# Burmese translation of D11
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-07-01 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-07-01 16:51+0200\n"
"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "@count items added to @container"
msgstr ""
"@container အတွင်းသို့ "
"ထည့်သွင်းထားသော ပစ္စည်း "
"@count ခု"

msgid "Status message"
msgstr "အခြေအနေပြစာသား"

msgid "Error message"
msgstr ""
"အမှားဖြစ်ပေါ်မှု "
"အသိပေးချက်"

msgid "Warning message"
msgstr "သတိပေးချက်"

msgid "Hide"
msgstr "ဖွက်ပါ"

msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr ""
"AJAX HTTP အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်နေသည်။"

msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr "HTTP ရလဒ်အမှတ်အသား: !status"

msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally."
msgstr ""
"AJAX HTTP တောင်းဆိုမှုတစ်ခုသည် "
"ပုံမှန်မဟုတ်ဘဲ "
"ရပ်တန့်သွားခဲ့သည်။"

msgid "Debugging information follows."
msgstr ""
"အောက်တွင် "
"ချွတ်ယွင်းချက်ရှာဖွေရေး "
"အချက်အလက်များ ပါရှိသည်။"

msgid "Path: !uri"
msgstr "လမ်းကြောင်း- !uri"

msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "အခြေအနေ အသိပေးချက် : !statusText"

msgid "ResponseText: !responseText"
msgstr ""
"တုန့်ပြန်မှု အသိပေးချက် : "
"!responseText"

msgid "ReadyState: !readyState"
msgstr "အဆင်သင့် အခြေအနေ : !readyState"

msgid "CustomMessage: !customMessage"
msgstr "CustomMessage: !customMessage"

msgid ""
"Oops, something went wrong. Check your browser's developer console for "
"more details."
msgstr ""
"အိုး၊ တစ်ခုခု "
"မှားယွင်းသွားပါတယ်။ "
"အသေးစိတ်အချက်အလက်များအတွက် "
"သင့်ဘရောက်ဇာ၏ developer console ကို "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Processing..."
msgstr "လုပ်ဆောင်နေပါသည်..."

msgid "The response failed verification so will not be processed."
msgstr ""
"တုံ့ပြန်ချက်သည် "
"စစ်ဆေးအတည်ပြုမှု "
"မအောင်မြင်သဖြင့် "
"လုပ်ဆောင်မည်မဟုတ်ပါ။"

msgid "The callback URL is not local and not trusted: !url"
msgstr ""
"ပေးထားသော callback URL သည် "
"ဒေသတွင်းမဟုတ်သလို "
"ယုံကြည်မထားပါ: !url"

msgid "An error occurred during the execution of the Ajax response: !error"
msgstr ""
"Ajax တုံ့ပြန်မှုကို "
"လုပ်ဆောင်စဉ် အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပွားခဲ့သည်- !error"

msgid "Changed"
msgstr "ပြောင်းလဲခဲ့သည်"

msgid "Extend"
msgstr "တိုးချဲ့ပါ"

msgid "Collapse"
msgstr "ချုံ့ရန်"

msgid "@label"
msgstr "@label"

msgid "Horizontal orientation"
msgstr ""
"အလျားလိုက် (Horizontal) "
"ဦးတည်ချက်"

msgid "Vertical orientation"
msgstr "ဒေါင်လိုက် ဦးတည်ချက်"

msgid ""
"The toolbar cannot be set to a horizontal orientation when it is "
"locked."
msgstr ""
"တူးလ်ဘားကို "
"လော့ခ်ချထားသည့်အချိန်တွင် "
"အလျားလိုက် (horizontal) "
"အနေအထားသို့ "
"သတ်မှတ်၍မရပါ။"

msgid "Tray orientation changed to @orientation."
msgstr ""
"ခြားနားချက်ကို @orientation "
"အဖြစ် သတ်မှတ်ထားသည်။"

msgid "closed"
msgstr "ပိတ်ထားပြီး"

msgid "opened"
msgstr "ဖွင့်ထားသည်"

msgid "Tray \"@tray\" @action."
msgstr "“@tray” @action တင်ထားသည့် Tray။"

msgid "Tray @action."
msgstr "**@action ပါသော Tray**။"

msgid "Open"
msgstr "ဖွင့်ပါ/ဖွင့်သည်။"

msgid "Close"
msgstr "ပိတ်ရန်"

msgid "@action @title configuration options"
msgstr ""
"@action @title "
"စီမံကိန်းဖွဲ့စည်းမှု "
"ရွေးချယ်မှုများ"

msgid "@count contextual link"
msgid_plural "@count contextual links"
msgstr[0] "@count သက်ဆိုင်ရာ လင့်ခ်"
msgstr[1] "@count သက်ဆိုင်ရာ လင့်ခ်များ"

msgid "Tabbing is no longer constrained by the Contextual module."
msgstr ""
"တဘ်ပြုလုပ်ခြင်းကို Contextual "
"မော်ဂျူးက "
"မကန့်သတ်တော့ပါ။"

msgid ""
"Tabbing is constrained to a set of @contextualsCount and the edit mode "
"toggle."
msgstr ""
"Tabbing သည် @contextualsCount တစ်စုနှင့် "
"edit mode toggle တို့အကြားတွင်သာ "
"ကန့်သတ်ထားသည်။"

msgid "Press the esc key to exit."
msgstr ""
"ထွက်ရန် esc ခလုတ်ကို "
"နှိပ်ပါ။"

msgid "Show all columns"
msgstr "ကော်လံအားလုံးကိုပြပါ"

msgid "Hide lower priority columns"
msgstr ""
"အောက်ဦးစားပေးနိမ့်တဲ့ "
"ကော်လံများကို ဖျောက်ပါ"

msgid ""
"Show table cells that were hidden to make the table fit within a small "
"screen."
msgstr ""
"သေးငယ်တဲ့ "
"မျက်နှာပြင်ထဲမှာ "
"စားပွဲကွက်ကို "
"အံဝင်အောင်ထားဖို့ "
"ဖုံးကွယ်ထားတဲ့ "
"ဇယားအဆဲလ်တွေကို ပြပါ။"

msgid "Collapse sidebar"
msgstr "ဘေးဘား (sidebar) ကို ပြန် 접ပါ"

msgid "Expand sidebar"
msgstr "ဘေးဘားကို ချဲ့ပါ"

msgid "No results"
msgstr "ရလဒ်မရှိပါ။"

msgid "1 module is available in the modified list."
msgid_plural "@count modules are available in the modified list."
msgstr[0] ""
"ပြင်ဆင်ထားသည့်စာရင်းထဲတွင် "
"မော်ဂျူး ၁ ခု "
"ရနိုင်ပါသည်။  "
"\n"
"ပြင်ဆင်ထားသည့်စာရင်းထဲတွင် "
"မော်ဂျူး @count ခု "
"ရနိုင်ပါသည်။"

msgid "All modules"
msgstr "ပေါင်းစည်းမှုအားလုံး"

msgid "Recently enabled"
msgstr "မကြာသေးမီက ဖွင့်ထားပြီး"

msgid "Newly available"
msgstr "အသစ်ထပ်မံရရှိနိုင်ပါပြီ"

msgid "No modules installed or uninstalled within the last week."
msgstr ""
"လွန်ခဲ့သည့် တစ်ပတ်အတွင်း "
"မည်သည့် မော်ဂျူးကိုမျှ "
"ထည့်သွင်းမထားနိုင်ခြင်း "
"(install) သို့မဟုတ် "
"ဖယ်ရှားမထားခြင်း (uninstall) "
"မရှိပါ။"

msgid "No modules added within the last week."
msgstr ""
"ပြီးခဲ့သည့် တစ်ပတ်အတွင်း "
"မည်သည့် module ကိုမှ "
"ထည့်သွင်းမထားပါ။"

msgid "@enabled of @total"
msgstr "@enabled မှ @total ထိ"

msgid "Editing"
msgstr "တည်းဖြတ်ခြင်း"

msgid "Edit"
msgstr "ပြင်ရန်"

msgid "Exited edit mode."
msgstr ""
"တည်းဖြတ်မုဒ်မှ "
"ထွက်သွားပါပြီ။"

msgid "Close message"
msgstr "စာတို ပိတ်ရန်"

msgid "List additional actions"
msgstr ""
"နောက်ထပ်လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"စာရင်းပြုစုပါ"

msgid "You have unsaved changes."
msgstr ""
"သင့်တွင် "
"မသိမ်းဆည်းရသေးသော "
"ပြောင်းလဲမှုများရှိပါသည်။"

msgid "Hide row weights"
msgstr ""
"အတန်းအလေးချိန်များကို "
"ဝှက်ထားပါ"

msgid "Show row weights"
msgstr ""
"အတန်း (row) အလေးချိန်များကို "
"ပြပါ"

msgid "Change order"
msgstr ""
"အမှာစာအစီအစဉ်ကို "
"ပြောင်းပါ"

msgid "Move in any direction"
msgstr ""
"မည်သည့် ဦးတည်ရာသို့မဆို "
"ရွှေ့ပါ"

msgid "Delete"
msgstr "ပယ်ဖျက်"

msgid "Development"
msgstr "ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှု"

msgid "Disabled"
msgstr "ပိတ်ထားသည်"

msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"

msgid "Administration"
msgstr "စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "Search"
msgstr "ရှာရန်"

msgid "Settings"
msgstr "အစီအမံများ"

msgid "Import"
msgstr "သွင်းရန်"

msgid "Export"
msgstr "ပြန်ထုတ်ရန်"

msgid "Update"
msgstr "ပြုပြင်မွမ်းမံ"

msgid "Views"
msgstr "မြင်ကွင်းများ"

msgid "Menu"
msgstr "မီနူး"

msgid "Advanced settings"
msgstr ""
"အဆင့်မြင့် "
"အထိန်းအချုပ်များ"

msgid "Files"
msgstr "ဖိုင်များ"

msgid "Add content"
msgstr "အကြောင်းအရာ ထည့်ရန်"

msgid "Add view"
msgstr "ကြည့်ရှုမှု ထည့်ပါ"

msgid "Roles"
msgstr "အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များ"

msgid "Search settings"
msgstr "ရှာဖွေရေးဆက်တင်များ"

msgid "Media"
msgstr "မီဒီယာ"

msgid "Tools"
msgstr "ကိရိယာများ"

msgid "Logout"
msgstr "ထွက်ခွာရန်"

msgid "Add user"
msgstr "အသုံးပြုသူ ထည့်ပါ"

msgid "Add menu"
msgstr "မီနူးထည့်ရန်"

msgid "Toolbar settings"
msgstr "တူးလ်ဘား ဆက်တင်များ"

msgid "Missing"
msgstr "ပျောက်ဆုံးနေသည်"

msgid "Permissions"
msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"

msgid "Plugin"
msgstr "ပလပ်အင် (Plugin)"

msgid "Blocks"
msgstr "ဘလောက်များ"

msgid "Add vocabulary"
msgstr "ဝေါဟာရများ ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Manage fields"
msgstr ""
"အကွက်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Index"
msgstr "အညွှန်း"

msgid "Render cache"
msgstr ""
"ကက်ရှ်ကို "
"ပြန်လည်တင်ဆောင်ပါ"

msgid "Reinstall modules"
msgstr ""
"မိုဒူးလ်များကို "
"ပြန်လည်တပ်ဆင်ပါ"

msgid "Session viewer"
msgstr "เซഷင်ကြည့်ရှုသူ"

msgid "Devel"
msgstr "ဒေဗဲလ (Devel)"

msgid "All types"
msgstr "အမျိုးအစားအားလုံး"

msgid "Add role"
msgstr "အခန်းကဏ္ဍထည့်ပါ"

msgid "About"
msgstr "အကြောင်း"

msgid "milliseconds"
msgstr "မီလီစက္ကန့်များ"

msgid "Rebuild menu"
msgstr "မီနူးကို ပြန်တည်ဆောက်ပါ"

msgid "Run cron"
msgstr "Cron ကို 실행ပါ"

msgid "Run updates"
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်များကို "
"လုပ်ဆောင်ပါ"

msgid "Uses"
msgstr "အသုံးပြုမှုများ"

msgid "Execute PHP Code"
msgstr "PHP ကုဒ်ကို လုပ်ဆောင်ပါ"

msgid "Theme registry"
msgstr "Theme registry"

msgid "Devel settings"
msgstr ""
"ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှု "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Add language"
msgstr "ဘာသာအသစ် ထည့်ရန်"

msgid "Add link"
msgstr "လင့်ခ်ထည့်ရန်"

msgid "Add content type"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစား "
"(Content Type) ထည့်ပါ"

msgid "Cron ran successfully."
msgstr ""
"Cron "
"အလုပ်ချိန်ညှိကိရိယာသည် "
"အောင်မြင်စွာ "
"လုပ်ဆောင်ပြီးပါသည်။"

msgid "Flush all caches"
msgstr ""
"အားလုံး၏ ကက်ရှ်များကို "
"ရှင်းလင်းပါ"

msgid "Menu depth"
msgstr "မီနူးအဆင့်အနက်"

msgid "Manage display"
msgstr "ပြသမှုအား စီမံရန်"

msgid "Detection and selection"
msgstr ""
"ရှာဖွေဖော်ထုတ်ခြင်းနှင့် "
"ရွေးချယ်ခြင်း"

msgid "Add media"
msgstr "မီဒီယာ ထည့်ပါ"

msgid "Edit permissions"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Install new module"
msgstr ""
"မော်ဂျူးအသစ်အား "
"တပ်ဆင်မယ်."

msgid "Install new theme"
msgstr "ပုံစံအသစ် (theme) တပ်ဆင်ပါ"

msgid "Entity info"
msgstr "အဖွဲ့အစည်း (Entity) အချက်အလက်"

msgid "Add view mode"
msgstr "ကြည့်ရှုမုဒ် ထည့်ပါ"

msgid "Manage form display"
msgstr ""
"ပုံစံပြသမှုကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Rebuild theme registry"
msgstr ""
"Theme registry ကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ခြင်း"

msgid "Twig"
msgstr "Twig ကိုယ်ပိုင် ဘာသာစကား (Twig)"

msgid "Local Tasks"
msgstr "ဒေသတွင်း အလုပ်များ"

msgid "Manage permissions"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"စီမံပါ"

msgid "Used in views"
msgstr "Views တွင် အသုံးပြုသည်"

msgid "Block types"
msgstr "ဘလောက်အမျိုးအစားများ"

msgid "All caches cleared."
msgstr ""
"လက်ရှိ ကက်ရှ်များအားလုံး "
"ဖယ်ရှင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Add form mode"
msgstr "ပုံစံမုဒ် ထည့်ပါ"

msgid "Add contact form"
msgstr ""
"ဆက်သွယ်ရန် ဖောင်ကို "
"ထည့်ပါ"

msgid "Admin Toolbar"
msgstr "အက်မင် တူးလ်ဘား"

msgid "Admin Toolbar Tools"
msgstr ""
"အက်ဒမင် မီနူး ဘား "
"ကိရိယာများ"

msgid "Static caches"
msgstr "Static ကက်ရှ်များ"

msgid "CSS and JavaScript cache cleared."
msgstr ""
"CSS နှင့် JavaScript cache ကို "
"ရှင်းလင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Media library"
msgstr "မီဒီယာ လိုင်ဘရယ်ရီ"

msgid "Admin Toolbar Extra Tools"
msgstr ""
"အက်ဒမင်ဘား "
"ထပ်ဆောင်းကိရိယာများ"

msgid "Config editor"
msgstr "ဆက်တင်အယ်ဒီတာ"

msgid "State editor"
msgstr "ပြည်နယ်အယ်ဒီတာ"

msgid "Uninstall module"
msgstr "ပလပ်အင်ကို ဖယ်ရှားမည်"

msgid "Element Info"
msgstr "ဒြပ်စင်အချက်အလက်"

msgid "Webprofiler settings"
msgstr "ဝက်ဘ်ပရိုဖိုင်လာဆက်တင်များ"

msgid "Flush plugins cache"
msgstr ""
"ပလပ်အင်များ၏ ကက်ရှ်ကို "
"ရှင်းလင်းပါ"

msgid "Flush static cache"
msgstr ""
"Flush static cache ကို "
"ဘေးချင်းကပ်ရှင်းရန်"

msgid "Flush routing and links cache"
msgstr ""
"လမ်းကြောင်း (routing) နှင့် "
"လင့်ခ်များ (links) cache ကို "
"အပြီးသတ်ရှင်းလင်းပါ"

msgid "Flush render cache"
msgstr "렌더 캐시를 비우기"

msgid "Plugins cache cleared."
msgstr ""
"ပလပ်အင်များ၏ ကက်ရှ်အား "
"ရှင်းလင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Static cache cleared."
msgstr ""
"အမြဲတမ်း (static) ကက်ရှ်ကို "
"ရှင်းလင်းပြီးပြီ။"

msgid "Routing and links cache cleared."
msgstr ""
"လမ်းကြောင်းချိတ်ဆက်ခြင်း "
"(Routing) နှင့် လင့်ခ်များ cache "
"ကို ရှင်းလင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Render cache cleared."
msgstr ""
"လုပ်ဆောင်ချက်အတွက် "
"ကက်ရှ်ကို "
"ရှင်းလင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Devel Toolbar Settings"
msgstr "Devel Toolbar ဆက်တင်များ"

msgid "Add media type"
msgstr "မီဒီယာအမျိုးအစား ထည့်ပါ"

msgid "Admin Toolbar Links Access Filter"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေး တူးလ်ဘား "
"လင့်များ ဝင်ရောက်ခွင့် "
"စစ်ထုတ်ချက်"

msgid "Flush views cache"
msgstr ""
"Views cache ကို အပြီးသတ် (Flush) "
"လုပ်ပါ"

msgid "Views cache cleared."
msgstr ""
"Views ကက်ရှ်ကို "
"ရှင်းလင်းပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"The Admin Toolbar module enhances the <a href=\":toolbar\">Toolbar</a> "
"module by providing fast access to all the administrative links at the "
"top of your site. Admin Toolbar remains a very \"lightweight\" module "
"by closely integrating with all Toolbar functionality. It can be used "
"in conjunction with all the sub modules included on Admin Toolbar, for "
"quick access to system commands such as Flush all caches, <a "
"href=\":automated_cron\">Run cron</a>, Run Updates, etc."
msgstr ""
"Admin Toolbar မော်ဂျူးသည် "
"သင့်ဆိုဒ်၏အပေါ်ပိုင်းမှာ "
"အုပ်ချုပ်ရေးလင့်ခ်အားလုံးကို "
"လျင်မြန်စွာ "
"ဝင်ရောက်နိုင်အောင် <a "
"href=\":toolbar\">Toolbar</a> မော်ဂျူးကို "
"အားဖြည့်ပေးပါသည်။ Admin Toolbar "
"သည် Toolbar "
"လုပ်ဆောင်ချက်အားလုံးနှင့် "
"တိတိကျကျ "
"ပေါင်းစည်းထားသဖြင့် "
"“ပေါ့ပါးလွယ်ကူ” တဲ့ "
"မော်ဂျူးတစ်ခုအဖြစ် "
"ဆက်လက်ရှိနေပါတယ်။ Admin Toolbar "
"ထဲတွင် ပါဝင်ထားသည့် sub "
"မော်ဂျူးအားလုံးနှင့်တွဲသုံးနိုင်ပြီး "
"Flush all caches (ကက်ရှ်အားလုံး "
"ဖယ်ရှားမည်)၊ <a href=\":automated_cron\">Run "
"cron</a> (cron ကို လုပ်ဆောင်မည်)၊ "
"Updates ကို လုပ်ဆောင်မည် စသည့် "
"စနစ်ကွန်မန်းဒ်များကို "
"လျင်မြန်စွာ "
"ဝင်ရောက်နိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"The Admin Toolbar greatly improves the user experience for those who "
"regularly interact with the site Toolbar by providing fast, full "
"access to all links in the site Toolbar without having to click to get "
"there."
msgstr ""
"အက်ဒမင် Toolbar သည် ဆိုက် Toolbar "
"ကို "
"ပုံမှန်အသုံးပြုနေသူများအတွက် "
"အသုံးပြုရလွယ်ကူမှုကို 크게 "
"တိုးတက်စေပြီး၊ သွားရန် "
"တစ်ခါတစ်လေ "
"နှိပ်စရာမလိုဘဲ ဆိုက် Toolbar "
"အတွင်းရှိ "
"လင့်ခ်အားလုံးသို့ "
"လျင်မြန်စွာ၊ အပြည့်အဝ "
"ဝင်ရောက်နိုင်စေပါသည်။"

msgid ""
"The Admin Toolbar Links Access Filter module provides a workaround for "
"the common problem that users with <em>Use the administration pages "
"and help</em> permission see menu links they done not have access "
"permission for."
msgstr ""
"Admin Toolbar Links Access Filter ပလပ်အင်သည် "
"အသုံးပြုသူများတွင် <em>Use the "
"administration pages and help</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသော်လည်း "
"၎င်းတို့တွင် "
"သုံးစွဲခွင့်မရှိသော menu link "
"များကို မမြင်သင့်ဘဲ "
"မြင်ရခြင်းဟူသော "
"အဖြစ်များသည့် ပြဿနာအတွက် "
"လုပ်ကွက်တစ်ခု (workaround) ကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"To use Admin Toolbar Extra Tools just install it like any other "
"module. There is no other configuration required."
msgstr ""
"Admin Toolbar Extra Tools ကိုအသုံးပြုရန် "
"အခြား module တစ်ခုလိုပဲ "
"ထည့်သွင်းလိုက်ရုံပါပဲ။ "
"အပိုအခြား ပြင်ဆင်မှု "
"မလိုအပ်ပါ။"

msgid "Flush twig cache"
msgstr "Twig cache ကိုရှင်းထုတ်ပါ"

msgid "Twig cache cleared."
msgstr ""
"Twig ကက်ရှ်အား "
"ရှင်းလင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Provides an improved drop-down menu interface to the site Toolbar."
msgstr ""
"ဆိုက် Toolbar အတွက် "
"ပိုကောင်းမွန်သည့် drop-down "
"မီနူး အင်တာဖေ့စ်တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Admin Toolbar Search"
msgstr "အက်ဒမင် Toolbar ရှာဖွေမှု"

msgid ""
"The Admin Toolbar Extra Tools module comes packaged with the <a "
"href=\":admin-toolbar\">Admin Toolbar</a> module and adds "
"functionality to it. The additional functionality is accessed through "
"extra links on the main administration Toolbar. Some links to Admin "
"Toolbar Extra Tools administration pages are located at the bottom of "
"this page.</a>"
msgstr ""
"Admin Toolbar Extra Tools မော်ဂျူးသည် <a "
"href=\":admin-toolbar\">Admin Toolbar</a> "
"မော်ဂျူးနှင့်အတူ "
"ပူးတွဲပါလာပြီး "
"၎င်းထဲသို့ "
"လုပ်ဆောင်ချက်များ "
"ထပ်မံပေါင်းထည့်ပေးသည်။ "
"ထပ်တိုးလုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"မူလ အုပ်ချုပ်ရေး Toolbar "
"ပေါ်ရှိ "
"အပိုလင့်ခ်များမှတစ်ဆင့် "
"ဝင်ရောက်အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"Admin Toolbar Extra Tools ၏ အုပ်ချုပ်ရေး "
"စာမျက်နှာများသို့ "
"သွားရန် လင့်ခ်အချို့ကို "
"ဤစာမျက်နှာ၏အောက်ခြေတွင် "
"တွေ့နိုင်သည်။</a>"

msgid "@entity_type > @bundle"
msgstr "@entity_type > @bundle"

msgid "All menus"
msgstr "အချက်အလက်မီနူးအားလုံး"

msgid "Use Admin Toolbar search"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေး Toolbar "
"ရှာဖွေမှုကို အသုံးပြုပါ"

msgid "Theme Rebuild"
msgstr ""
"ပုံစံ (Theme) "
"ပြန်တည်ဆောက်ခြင်း"

msgid ""
"The Admin Toolbar Search module add a search option to the toolbar for "
"site administrative tasks."
msgstr ""
"Admin Toolbar Search မိုဒူးလ်သည် "
"ဆိုက်အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"လုပ်ဆောင်ချက်များအတွက် "
"toolbar ထဲသို့ ရှာဖွေမှု "
"ရွေးချယ်စရာတစ်ခု "
"ထည့်သွင်းပေးပါသည်။"

msgid "Provides search of Admin Toolbar items."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေး Toolbar "
"အတွင်းရှိ ပစ္စည်းများကို "
"ရှာဖွေမှု ပေးသည်။"

msgid ""
"Adds menu links like Flush cache, Run cron, Run updates, and Logout "
"under Drupal icon."
msgstr ""
"Drupal အိုင်ကွန်အောက်တွင် Flush "
"cache၊ Run cron၊ Run updates နှင့် Logout "
"တို့လို "
"မီနူးလင့်ခ်များကို "
"ထည့်သွင်းပေးသည်။"

msgid "Flush CSS and JavaScript"
msgstr ""
"CSS နှင့် JavaScript ကို "
"ရှင်းလင်းပါ"

msgid "Configure the Admin Toolbar Tools module."
msgstr ""
"Admin Toolbar Tools မော်ဂျူးကို "
"စီမံသတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Admin Toolbar Tools settings"
msgstr ""
"အက်ဒမင် ဘား (Admin Toolbar) Tools "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Number of bundles per entity type to display"
msgstr ""
"ပြသရန် entity type "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် bundle "
"အရေအတွက်"

msgid "Maximum number of bundle sub-menus to display"
msgstr ""
"ပြသမည့် bundle ခွဲမီနူးများ၏ "
"အများဆုံးအရေအတွက်"

msgid "Loading a large number of items can cause performance issues."
msgstr ""
"အများအပြားသော "
"ပစ္စည်းများကို တင်ခြင်း "
"(loading) ပြုလုပ်ခြင်းသည် "
"စွမ်းဆောင်ရည်ဆိုင်ရာ "
"ပြဿနာများ "
"ဖြစ်စေနိုင်သည်။"

msgid "Menus > @menu_label"
msgstr "မီနူးများ > @menu_label"

msgid "Configure the Admin Toolbar module."
msgstr ""
"Admin Toolbar မော်ဂျူးကို "
"စီမံသတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Admin Toolbar settings"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေး (Admin) ဘား "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Configure the Admin Toolbar Search module."
msgstr ""
"အက်မင် တူးလ်ဘား "
"ရှာဖွေမှု မော်ဂျူး (Admin Toolbar "
"Search) ကို စီစဉ်သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Admin Toolbar Search settings"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဘား "
"ရှာဖွေမှု ဆက်တင်များ"

msgid "Display the search input as a menu item."
msgstr ""
"ရှာဖွေရေး input ကို "
"မီနူးအိုင်တမ်တစ်ခုအဖြစ် "
"ပြသပါ။"

msgid "Depth of displayed menu"
msgstr "ပြသထားသည့် မီနူး၏ အနက် (Depth)"

msgid "Menus > @menu_label > Add link"
msgstr ""
"မီနူးများ > @menu_label > လင့်ခ် "
"ထည့်ရန်"

msgid "Menus > @menu_label > Delete"
msgstr "မီနူးများ > @menu_label > ဖျက်မည်"

msgid "Menus > @menu_label > Devel"
msgstr "မီနူးများ > @menu_label > Devel"

msgid "How the search input will be displayed"
msgstr ""
"ရှာဖွေရေး ထည့်သွင်းခွက် "
"(search input) ကို "
"မည်သို့ပြသမည်နည်း"

msgid ""
"If set, instead of displaying a text input field, it displays a menu "
"item in the toolbar so the user has to click on it to toggle the "
"search input."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားပါက၊ "
"စာသားထည့်သွင်းရန် "
"အကွက်ကို မပြသဘဲ toolbar ထဲတွင် "
"မီနူးအိုင်တမ်တစ်ခုကို "
"ပြသမည်ဖြစ်ပြီး "
"အသုံးပြုသူသည် "
"ရှာဖွေရေးထည့်သွင်းအကွက်ကို "
"အဖွင့်/ပိတ်လုပ်ရန် "
"၎င်းကို နှိပ်ရမည်။"

msgid "Show local tasks in toolbar"
msgstr ""
"တူးလ်ဘားတွင် ဒေသဆိုင်ရာ "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"ပြသပါ"

msgid "Enable/Disable local tasks display"
msgstr ""
"ဒေသခံ လုပ်ဆောင်ချက်များ "
"(local tasks) ကို ပြသရန်/မပြသရန် "
"ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Local tasks such as node edit and delete."
msgstr ""
"node တည်းဖြတ်ခြင်းနှင့် "
"ဖျက်ခြင်းလိုမျိုး local tasks "
"များ"

msgid "Add content block"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဘလောက် "
"ထည့်ရန်"

msgid "Theme registry rebuilt."
msgstr ""
"Theme registry ကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Keyboard shortcut: Alt + a"
msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်း: Alt + a"

msgid "Tools settings"
msgstr "ကိရိယာများ၏ ဆက်တင်များ"

msgid "Browse @label"
msgstr "@label ကို ကြည့်ရှုပါ"

msgid "Show Toolbar (Alt+p)"
msgstr "Toolbar ကို ပြရန် (Alt+p)"

msgid "Disabled, show on scroll-up"
msgstr ""
"ပိတ်ထားပြီး အပေါ်သို့ scroll "
"လုပ်သည့်အခါ ပြသမည်"

msgid "Hide or show the toolbar with shortcut (Alt + p)"
msgstr ""
"(Alt + p) ဖြင့် "
"လျှို့ဝှက်/ပြသသည့် Toolbar "
"ကိုဖွင့်ရန် သို့မဟုတ် "
"ပိတ်ရန်"

msgid "Advanced settings for the Admin Toolbar module."
msgstr ""
"Admin Toolbar မော်ဂျူးအတွက် "
"အဆင့်မြင့် ဆက်တင်များ။"

msgid "Link"
msgstr ""
"အချိတ်အဆက် "
"(အခြားစာမျက်နှာတစ်ခုခုသို့ "
"ဆက်သွယ်ထားခြင်း)"

msgid "Anchor"
msgstr "အန်ကာ (Anchor)"

msgid "Unlink"
msgstr "ချိတ်ဆက်မှုဖြုတ်ရန်"

msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"

msgid "Operations"
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်များ"

msgid "Username"
msgstr "အမည်"

msgid "Type"
msgstr "အမျိုးအစား"

msgid "Description"
msgstr "ဖော်ပြချက်"

msgid "Yes"
msgstr "ဟုတ်ကဲ့"

msgid "No"
msgstr "မဟုတ်ဘူး"

msgid "cron"
msgstr "cron"

msgid "Download"
msgstr "ဆွဲချရယူရန်"

msgid "Date"
msgstr "ရက်စွဲ"

msgid "Size"
msgstr "အရွယ်အစား"

msgid "None"
msgstr "တစ်ခုမှ မဟုတ်"

msgid "Password"
msgstr "စကားဝှက်"

msgid "Name"
msgstr "အမည်"

msgid "Label"
msgstr "အညွန်း"

msgid "Schedule"
msgstr ""
"အချိန်ဇယားဆွဲခြင်း / "
"အချိန်ဇယား"

msgid "Filename"
msgstr "ဖိုင်အမည်"

msgid "ID"
msgstr "ID (အိုင်ဒီ)"

msgid "Upload"
msgstr "အပ်လုဒ်တင်ပါ"

msgid "Database"
msgstr "ဒေတာဘေ့စ်"

msgid "Host"
msgstr "အိမ်ရှင်"

msgid "Never"
msgstr "ဘယ်တော့မှ"

msgid "Frequency"
msgstr "အကြိမ်ရေ"

msgid "Directory"
msgstr "လမ်းညွှန်ဖိုင်တွဲ"

msgid "Configuration"
msgstr "အပြင်အဆင်"

msgid "Note"
msgstr "မှတ်ချက်"

msgid "Other"
msgstr "အခြား"

msgid "Backups"
msgstr "အရန်ကူးယူခြင်း (Backups)"

msgid "Backup"
msgstr "အရန်သိမ်း (Backup)"

msgid "Destination"
msgstr "လက်ခံရာနေရာ"

msgid "Save and edit"
msgstr ""
"သိမ်းရန်နှင့် "
"ဆက်လက်ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Port"
msgstr "ဆိပ်ကမ်း"

msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr ""
"သင် %name ကို ဖျက်ပစ်ရန် "
"သေချာပါသလား?"

msgid "Sources"
msgstr "မူလအရင်းအမြစ်"

msgid "Source"
msgstr "ရင်းမြစ်"

msgid "@time ago"
msgstr "@time အချိန်က"

msgid "Exclude these files"
msgstr ""
"ဤဖိုင်များကို "
"မထည့်ပါနှင့်"

msgid "Keep"
msgstr "ဆက်လက်ထားပါ"

msgid "Schedules"
msgstr "အချိန်ဇယားများ"

msgid "Add schedule"
msgstr "အချိန်ဇယားထည့်ရန်"

msgid "Next cron run"
msgstr ""
"နောက်တစ်ကြိမ် cron "
"လုပ်ဆောင်မည့်အချိန်"

msgid "Directory Path"
msgstr ""
"လမ်းညွှန်လမ်းကြောင်း "
"(Directory Path)"

msgid "Restore"
msgstr "ပြန်လည်ထားမည်"

msgid "Machine name"
msgstr "စက်ပိုင်အမည် (machine name)"

msgid "Last Run"
msgstr "နောက်ဆုံးလုပ်ဆောင်ချိန်"

msgid "Profile Name"
msgstr "ပရိုဖိုင်အမည်"

msgid "Source Type"
msgstr "မူရင်းအမျိုးအစား"

msgid "Backup and Migrate"
msgstr ""
"အရန်သိမ်းဆည်းခြင်းနှင့် "
"ပြောင်းရွှေ့ခြင်း"

msgid "Saved Backups"
msgstr ""
"သိမ်းဆည်းထားသည့် "
"အရန်ကူးများ"

msgid "Compression"
msgstr "ချုံ့ချည် (Compression)"

msgid "Upload a Backup File"
msgstr ""
"ဘက်ကပ် (Backup) ဖိုင်ကို "
"အပ်လုဒ်လုပ်ပါ"

msgid "Add Schedule"
msgstr "အချိန်ဇယားထည့်ရန်"

msgid "Edit source"
msgstr "အရင်းအမြစ်ကို တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Edit schedule"
msgstr "ဇယားကို ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "MySQL Database"
msgstr "MySQL ဒေတာဘေ့စ်"

msgid "Default Database"
msgstr "မူလ ဒေတာဘေ့စ်"

msgid "Backup Source"
msgstr ""
"Backup Source → **အရင်းအမြစ်ကို "
"အရန်ကူးယူခြင်း**"

msgid "Destinations"
msgstr "ဦးတည်ရာများ"

msgid "destination"
msgstr "ဦးတည်ရာ"

msgid "Take site offline"
msgstr ""
"ဆိုဒ်ကို "
"အော့ဖ်လိုင်းလုပ်ပါ"

msgid ""
"Take the site offline during backup and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the backup is complete."
msgstr ""
"အရန်ကူးယူနေစဉ်အတွင်း "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို "
"အော့ဖ်လိုင်းယူပြီး "
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှုဆိုင်ရာ "
"မက်ဆေ့ချ်ကို ပြပါ။ "
"အရန်ကူးယူခြင်းပြီးဆုံးသည်နှင့် "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို ပြန်လည် "
"အွန်လိုင်းယူမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "schedules"
msgstr "အချိန်ဇယားများ"

msgid "Schedule Name"
msgstr "အချိန်ဇယားအမည်"

msgid "Settings Profile"
msgstr "ဆက်တင်များ ပရိုဖိုင်"

msgid "restore feature"
msgstr ""
"အင်္ဂါရပ်ကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ပါ (Restore feature)"

msgid "settings profiles"
msgstr "ဆက်တင်များ ပရိုဖိုင်များ"

msgid "Restore Tab"
msgstr "Tabs ပြန်ဖွင့်ရန်"

msgid "manual backups"
msgstr ""
"ကိုယ်တိုင် စနစ်တကျ backup "
"များ"

msgid "Quick Backup"
msgstr "အမြန် အရန်ကူးယူမှု"

msgid "Backup now"
msgstr "ယခုချက်ချင်း အရန်ကူးရန်"

msgid "Backup Destination"
msgstr "အရန်သိမ်းမည့်နေရာ"

msgid "Advanced Backup"
msgstr ""
"အဆင့်မြင့် "
"အရန်သိမ်းဆည်းခြင်း"

msgid "Restore now"
msgstr "အခု ပြန်လည်ပြန်ယူပါ"

msgid "Delete schedule"
msgstr "스케줄ကို ဖျက်မည်"

msgid "Edit destination"
msgstr "ဦးတည်ရာနေရာကို ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Run on cron"
msgstr "Cron ပေါ်တွင် လုပ်ဆောင်ပါ"

msgid "Perform a backup"
msgstr ""
"အရန်ကူးယူမှုတစ်ခု "
"ပြုလုပ်ပါ"

msgid "Access backup files"
msgstr ""
"အရန်ဖိုင်များသို့ "
"ဝင်ရောက်ပါ"

msgid "Access and download the previously created backup files."
msgstr ""
"ယခင်က ဖန်တီးထားသည့် "
"အရန်ကူးယူမှုဖိုင်များကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုပြီး "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပါ။"

msgid "Restore the site"
msgstr ""
"ဆိုက်ကို "
"ပြန်လည်ပြုလုပ်ပါ"

msgid "Restore the site's database from a backup file."
msgstr ""
"အရန်ဖိုင်တစ်ခုမှတစ်ဆင့် "
"ဆိုဒ်၏ဒေတာဘေ့စ်ကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ပါ။"

msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations."
msgstr ""
"Backup နှင့် Migrate "
"ပရိုဖိုင်များ၊ "
"အချိန်ဇယားများနှင့် "
"ဦးတည်ရာများကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid "Type: @type"
msgstr "အမျိုးအစား - @type"

msgid "Delete source"
msgstr "မူလအရင်းအမြစ်ကို ဖျက်ပါ"

msgid "Run every"
msgstr "တိုင်းကိုလုပ်ပါ"

msgid "in @time"
msgstr "@time အတွင်း"

msgid "Daily Schedule"
msgstr "နေ့စဉ် အချိန်ဇယား"

msgid "Administer Backup and Migrate"
msgstr ""
"အရန်သိမ်းခြင်းနှင့် "
"ပြောင်းရွှေ့ခြင်းကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
msgstr ""
"ဤအရန်ဖိုင်ကို ဖျက်မည်မှာ "
"သေချာပါသလား။"

msgid "Are you sure you want to restore this backup?"
msgstr ""
"ဤ အရန်ကူးယူမှုကို "
"ပြန်လည်တင်သွင်းမည်ဆိုသည်ကို "
"သေချာပါသလား။"

msgid ""
"Upload a backup file created by Backup and Migrate. For other database "
"or file backups please use another tool for import. Max file size: "
"%size"
msgstr ""
"Backup and Migrate ဖြင့် "
"ဖန်တီးထားသော backup ဖိုင်ကို "
"အပ်လုဒ်လုပ်ပါ။ အခြား database "
"သို့မဟုတ် ဖိုင် backup "
"များအတွက် import လုပ်ရန် "
"အခြား tool တစ်ခုကို "
"အသုံးပြုပါ။ အများဆုံး "
"ဖိုင်အရွယ်အစား: %size"

msgid ""
"Backup the Drupal database and files or migrate them to another "
"environment."
msgstr ""
"Drupal ဒေတာဘေ့စ်နှင့် "
"ဖိုင်များကို Backup "
"ပြုလုပ်ပါ၊ သို့မဟုတ် "
"၎င်းတို့ကို "
"အခြားပတ်ဝန်းကျင်တစ်ခုသို့ "
"ပြောင်းရွှေ့ (migrate) ပါ။"

msgid "Settings Profiles"
msgstr "ဆက်တင်များ ပရိုဖိုင်များ"

msgid "Public Files Directory"
msgstr ""
"အများသုံး ဖိုင်များ "
"လမ်းညွှန် (Public Files Directory)"

msgid "Private Files Directory"
msgstr ""
"ပုဂ္ဂလိက ဖိုင်များ (Private Files) "
"လမ်းညွှန် (Directory)"

msgid "File Directory"
msgstr "ဖိုင်လ် လမ်းညွှန် (Directory)"

msgid "content @type: deleted @label."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ @type: "
"ဖျက်ထားပါသည် @label။"

msgid "%title is required."
msgstr "%title လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "documentation page"
msgstr "မှတ်တမ်းစာမျက်နှာ"

msgid "Add Settings Profile"
msgstr ""
"ဆက်တင်များ ပရိုဖိုင် "
"ထည့်ရန်"

msgid "Add Backup Destination"
msgstr "အရန်သိမ်းရန် နေရာထည့်ပါ"

msgid "Add Backup Source"
msgstr "Backup Source ထည့်ရန်"

msgid "Back up any of the available sources."
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သည့် မည်သည့် "
"အရင်းအမြစ်ကိုမဆို "
"အရန်ကူးယူပါ။"

msgid "Add settings profile"
msgstr ""
"ဆက်တင်များ ပရိုဖိုင် "
"ထည့်ပါ"

msgid "Edit settings profile"
msgstr ""
"ပရိုဖိုင်အတွက် "
"ဆက်တင်များကို ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Delete settings profile"
msgstr ""
"ဆက်တင်များ ပရိုဖိုင်ကို "
"ဖျက်မည်"

msgid "Add destination"
msgstr "ဦးတည်ရာထည့်ပါ"

msgid "Delete destination"
msgstr "ဦးတည်ရာကို ဖျက်မည်"

msgid "Backup sources"
msgstr ""
"အရန်ကူးယူမည့် "
"အရင်းအမြစ်များ"

msgid "Append Timestamp"
msgstr ""
"အချိန်တံဆိပ် (Timestamp) "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Timestamp Format"
msgstr "တံဆိပ် (Timestamp) ဖော်မတ်"

msgid "Backup and Migrate Schedule"
msgstr ""
"Backup နှင့် ရွှေ့ပြောင်းရေး "
"အချိန်ဇယား"

msgid "Backups to keep"
msgstr "သိမ်းဆည်းထားရန် Backup များ"

msgid "Destination Type"
msgstr "ဦးတည်ရာ အမျိုးအစား"

msgid "Add one item per line."
msgstr ""
"တစ်ကြောင်းလျှင် တစ်ခုစီ "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Backups in @destination_name"
msgstr ""
"@destination_name တွင် "
"အရန်ကူးယူမှုများ"

msgid "There are no backups in this destination."
msgstr ""
"ဤဦးတည်ရာတွင် မိတ္တူကူး "
"(backups) မရှိပါ။"

msgid "List Backups"
msgstr ""
"အရန်ကူးယူမှုများကို "
"စာရင်းပြုပါ"

msgid "Next Run"
msgstr "နောက်တစ်ကြိမ် ပြုလုပ်မည်"

msgid "Not Scheduled"
msgstr "မသတ်မှတ်ထားပါ"

msgid "Last 1 backup"
msgid_plural "Last @count backups"
msgstr[0] ""
"နောက်ဆုံး 1 ကြိမ် "
"အရန်ကူးယူမှု"
msgstr[1] ""
"နောက်ဆုံး @count "
"အရန်ကူးယူမှုများ"

msgid "Running schedule %name"
msgstr ""
"အချိန်ဇယား "
"လုပ်ဆောင်ခြင်း %name"

msgid "Scheduled backup '%name' failed: @err"
msgstr ""
"စီစဉ်ထားသည့် "
"အရန်ကူးယူမှု '%name' "
"ပျက်ကွက်ခဲ့သည်- @err"

msgid "Restore To"
msgstr "ပြန်ယူရန် (Restore To)"

msgid "Deleted @label."
msgstr "@label ကိုဖျက်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Schedule enabled"
msgstr "အချိန်ဇယား ဖွင့်ထားသည်"

msgid "Period number"
msgstr "ကာလနံပါတ်"

msgid "Period type"
msgstr "ကာလအမျိုးအစား"

msgid "Created the %label Schedule."
msgstr ""
"%label အတွက် အချိန်ဇယားကို "
"ဖန်တီးခဲ့သည်။"

msgid "Saved the %label Schedule."
msgstr ""
"%label အတွက် အချိန်ဇယားကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Created %label."
msgstr "%label ကို ဖန်တီးပြီးပါပြီ။"

msgid "Saved %label."
msgstr "သိမ်းဆည်းထားပြီး %label။"

msgid "Server File Directory"
msgstr ""
"ဆာဗာ ဖိုင်လမ်းညွှန် (Server File "
"Directory)"

msgid "Back up to a directory on your web server."
msgstr ""
"သင့်ဝက်ဘ်ဆာဗာရှိ "
"လမ်းညွှန်တစ်ခုတွင် "
"အရန်သိမ်းဆည်းပါ။"

msgid "Public Files"
msgstr "အများပြည်သူ ဖိုင်များ"

msgid "Back up the Drupal public files."
msgstr ""
"Drupal ရဲ့ public files များကို "
"အရန်ကူးယူပါ။"

msgid "Back up a server file directory."
msgstr ""
"ဆာဗာဖိုင်များ၏ "
"လမ်းညွှန်တစ်ခုကို "
"အရန်ကူးယူပါ။"

msgid "Back up a MySQL compatible database."
msgstr ""
"MySQL နှင့်လိုက်ဖက်သော "
"ဒေတာဘေ့စ်တစ်ခုကို "
"အရန်ကူးယူပါ။"

msgid "Default Drupal Database"
msgstr "မူလ (Default) Drupal ဒေတာဘေ့စ်"

msgid "Backup Complete."
msgstr ""
"အရန်သိမ်းဆည်းခြင်း "
"ပြီးစီးပါပြီ။"

msgid ""
"Uninstalling Backup and Migrate will delete any custom Backup and "
"Migrate configuration. <strong>Previously created backups will not be "
"deleted.</strong>"
msgstr ""
"Backup နှင့် Migrate ကို "
"ဖြုတ်သိမ်းခြင်းသည် "
"မည်သည့် စိတ်ကြိုက် Backup "
"နှင့် Migrate "
"ပြင်ဆင်မှုမဆိုကို "
"ဖျက်ပစ်မည် ဖြစ်သည်။ "
"<strong>ယခင်က ဖန်တီးပြီးသား backup "
"များကိုမူ "
"ဖျက်မည်မဟုတ်ပါ။</strong>"

msgid "Full Site Backup Source"
msgstr ""
"အပြည့်အစုံဝက်ဘ်ဆိုက် Backup "
"ရင်းမြစ်"

msgid "%title must be at least %count characters."
msgstr ""
"%title သည် အနည်းဆုံး %count လုံး "
"(characters) ရှိရမည်။"

msgid "%title must be at no more than %count characters."
msgstr ""
"`%title` သည် `%count` လုံးထက် "
"မပိုရပါ။"

msgid "%title contains invalid characters."
msgstr ""
"%title တွင် မမှန်ကန်သော "
"စာလုံးများ ပါဝင်နေပါသည်။"

msgid "Exclude database tables"
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ်ဇယားများကို "
"ဖယ်ထုတ်ပါ"

msgid "Exclude these tables entirely"
msgstr ""
"ဤဇယားများကို လုံးဝ "
"မထည့်သွင်းပါနှင့်။"

msgid "Exclude data from these tables"
msgstr ""
"ဤဇယားများထဲမှ "
"ဒေတာများကို "
"မထည့်သွင်းပါနှင့်"

msgid "Exclude Files from %source"
msgstr ""
"%source မှ ဖိုင်များကို "
"ဖယ်ရှားပါ"

msgid ""
"%title must contain only letters, numbers, dashes (-) and underscores "
"(_)."
msgstr ""
"`%title` တွင် စာလုံးများ၊ "
"နံပါတ်များ၊ dash (-) နှင့် underscore "
"(_) များကိုသာ "
"ပါဝင်ခွင့်ရှိသည်။"

msgid "Most recent backups in %dest"
msgstr ""
"%dest တွင် အနောက်ဆုံး "
"တင်ထားသည့် "
"အရန်ကူးယူမှုများ"

msgid "View all backups in %dest"
msgstr ""
"%dest တွင် "
"အရန်ကူးယူမှုများအားလုံးကို "
"ကြည့်ပါ"

msgid "Number to keep"
msgstr "ထိန်းထားရန် အရေအတွက်"

msgid "Your @scheme stream is not configured."
msgstr ""
"သင့် @scheme စီးကြောင်းကို "
"စနစ်တကျ "
"ပြင်ဆင်ထားခြင်းမရှိပါ။"

msgid ""
"<p><strong>Backup and Migrate</strong> makes the task of backing up "
"your Drupal database and migrating data from one Drupal install to "
"another easier. It provides a function to backup the entire database "
"to file or download, and to restore from a previous backup. You can "
"also schedule the backup operation. Compression of backup files is "
"also supported. The database backup files created with this module can "
"be imported into this or any other Drupal installation with the "
"@restore, or you can use a database tool such as @phpmyadmin or the "
"mysql command line command. Access for backup migrate is controlled by "
"module permissions, contact the administrator or any privileged user "
"to get access to full module features.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Backup and Migrate</strong> သည် သင့် Drupal "
"ဒေတာဘေ့စ်ကို "
"အရန်သိမ်းခြင်း (backup) "
"ပြုလုပ်ခြင်းနှင့် Drupal "
"တစ်ခုမှ အခြားတစ်ခုသို့ "
"ဒေတာများကို ပြောင်းရွှေ့ "
"(migrate) ခြင်းအလုပ်ကို "
"ပိုမိုလွယ်ကူစေသည်။ "
"ဒေတာဘေ့စ်လုံးဝကို "
"ဖိုင်အဖြစ် "
"အရန်သိမ်းနိုင်ရန် "
"သို့မဟုတ် "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နိုင်ရန်၊ "
"နှင့် ယခင်အရန်သိမ်းမှုမှ "
"ပြန်လည် restore "
"ပြုလုပ်နိုင်ရန် "
"လုပ်ဆောင်ချက်တစ်ခု "
"ပါရှိသည်။ "
"အရန်သိမ်းခြင်းလုပ်ငန်းကို "
"အချိန်ဇယားဖြင့် "
"စီစဉ်ထားနိုင်ပြီး "
"အရန်ဖိုင်များကို "
"စာနယ်ချဲ့ (compression) "
"ပြုလုပ်ခြင်းကိုလည်း "
"ပံ့ပိုးထားသည်။ ဤ module ဖြင့် "
"ဖန်တီးထားသော ဒေတာဘေ့စ် "
"အရန်သိမ်းဖိုင်များကို "
"@restore မှတစ်ဆင့် ယခုပဲဖြစ်စေ "
"သို့မဟုတ် အခြား Drupal "
"တပ်ဆင်မှု "
"မည်သည့်တပ်ဆင်မှုတွင်မဆို "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်၊ "
"သို့မဟုတ် @phpmyadmin ကဲ့သို့သော "
"database tool သို့မဟုတ် mysql command line ကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ Backup migrate "
"သို့ ဝင်ရောက်ခွင့်ကို module "
"permissions များဖြင့် "
"ထိန်းချုပ်ထားသည်၊ module ၏ "
"အင်္ဂါရပ်အားလုံးကို "
"အသုံးပြုခွင့်ရရန် "
"စီမံခန့်ခွဲသူ (administrator) "
"သို့မဟုတ် "
"အခွင့်ထူးရှိသော "
"အသုံးပြုသူထံ "
"ဆက်သွယ်ပါ။</p>"

msgid "phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin"

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Use this form to run simple @manual of your "
"database. Visit the @documentation for more help using this "
"module.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>သင့်ဒေတာဘေ့စ်ကို "
"စမ်းသပ်ရန် ရိုးရှင်းသော "
"@manual ကို လုပ်ဆောင်ရန် "
"ဒီပုံစံကို အသုံးပြုပါ။ "
"ဒီ module ကိုအသုံးပြုရာတွင် "
"ပိုမိုအကူအညီရရန် @documentation "
"ကို ဝင်ကြည့်ပါ။</p>"

msgid "Backup Tab - Quick Backup"
msgstr ""
"အရန်သိမ်းရန် (Backup) တက်ဘ် - "
"လျင်မြန်သော အရန်သိမ်း (Quick "
"Backup)"

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Use this form to run manual backups of your database "
"with more advanced options. If you have any @profile saved you can "
"load those settings. You can save any of the changes you make to these "
"settings as a new settings profile.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>ဤပုံစံကို "
"အသုံးပြု၍ သင်၏ "
"ဒေတာဘေ့စ်ကို အဆင့်မြင့် "
"ရွေးချယ်စရာများ "
"ပါဝင်သည့် စနစ်ဖြင့် "
"ကိုယ်တိုင် အရန်ကူးယူ (backup) "
"ပြုလုပ်နိုင်ရန် ဖြစ်သည်။ "
"သင်သိမ်းထားပြီးသော @profile "
"တစ်ခုခုရှိပါက "
"ထိုဆက်တင်များကို ပြန်လည် "
"တင်နိုင်သည်။ "
"သင်ဤဆက်တင်များတွင် "
"ပြုလုပ်သည့် "
"ပြောင်းလဲမှုများကို "
"အသစ်တစ်ခုဖြစ်သည့် settings profile "
"အဖြစ် "
"သိမ်းဆည်းနိုင်သည်။</p>"

msgid "Backup Tab - Advanced Backup"
msgstr "Backup တက်ဘ် — အဆင့်မြင့် Backup"

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Upload a backup and migrate backup file. The restore "
"function will not work with database dumps from other sources such as "
"@phpmyadmin.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>အရန်ဖိုင်ကို "
"အပ်လုဒ်လုပ်ပြီး "
"အရန်ဖိုင်ကို "
"ပြောင်းရွှေ့ (migrate) ပါ။ "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင် (restore) "
"လုပ်ဆောင်ချက်သည် @phpmyadmin "
"ကဲ့သို့ "
"အခြားရင်းမြစ်များမှ "
"ထုတ်ယူထားသော ဒေတာဘေ့စ် dumps "
"များနှင့် "
"အလုပ်မလုပ်ပါ။</p>"

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Backups are the places you can save your backup "
"files to or them load from.</p><p>Files can be saved to a directory on "
"your web server, downloaded to your desktop or emailed to a specified "
"email account. From the @destination tab you can create, delete and "
"edit destinations or list the files which have already been backed up "
"to the available destinations.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>အရန်ကူးယူခြင်းများဆိုသည်မှာ "
"သင်၏အရန်ဖိုင်များကို "
"သိမ်းဆည်းနိုင်သည့်နေရာများ "
"သို့မဟုတ် ၎င်းတို့ကို "
"တင်သွင်းရန် (load) "
"အသုံးပြုနိုင်သည့်နေရာများ "
"ဖြစ်သည်။</p><p>ဖိုင်များကို "
"သင့်ဝဘ်ဆာဗာရှိ "
"လမ်းညွှန်တစ်ခုသို့ "
"သိမ်းဆည်းနိုင်သည်၊ "
"ဒက်စတော့သို့ "
"ဒေါင်းလုတ်လုပ်နိုင်သည် "
"သို့မဟုတ် သတ်မှတ်ထားသော "
"အီးမေးလ်အကောင့်သို့ "
"အီးမေးလ်ပို့နိုင်သည်။ "
"@destination တက်ဘ်မှတစ်ဆင့် "
"ရရှိနိုင်သည့် destination "
"များအတွင်း destination "
"အသစ်ဖန်တီးခြင်း၊ "
"ဖျက်ခြင်းနှင့် "
"ပြင်ဆင်ခြင်းများပြုလုပ်နိုင်သလို၊ "
"အရင်က "
"အရန်ကူးယူထားပြီးဖြစ်သော "
"ဖိုင်များကိုလည်း ထို destination "
"များအလိုက် "
"စာရင်းပြုစုနိုင်သည်။</p>"

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Settings are profile. Settings store your table "
"exclusion settings as well as your backup file name, compression and "
"timestamp settings. You can use profiles in @schedules and for "
"@manual.</p><p>You can create new profiles using the add profiles tab "
"or by checking the 'Save these settings' button on the advanced backup "
"page.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>ဆက်တင်များသည် "
"ပရိုဖိုင်တစ်ခုဖြစ်သည်။ "
"ဆက်တင်များသည် "
"သင့်ဇယားကွယ်ထားခြင်း (table "
"exclusion) ဆက်တင်များအပြင် သင့် "
"backup ဖိုင်အမည်၊ "
"ချုံ့ယူခြင်း (compression) နှင့် "
"timestamp ဆက်တင်များကိုလည်း "
"သိမ်းဆည်းထားသည်။ @schedules "
"နှင့် @manual တို့တွင် "
"ပရိုဖိုင်များကို "
"သင်အသုံးပြုနိုင်သည်။</p><p>add "
"profiles tab မှတစ်ဆင့် သို့မဟုတ် "
"advanced backup page တွင် ‘Save these settings’ "
"ခလုတ်ကို "
"အမှန်ခြစ်ခြင်းဖြင့် "
"ပရိုဖိုင်အသစ်များကို "
"သင်ဖန်တီးနိုင်သည်။</p>"

msgid "Settings Tab - Settings Profiles"
msgstr ""
"ဆက်တင်များ တက်ဘ် - ဆက်တင် "
"ပရိုဖိုင်များ"

msgid "quick backups"
msgstr ""
"လျင်မြန်သော "
"အရန်ကူးယူမှုများ"

msgid "Settings Tab - Destinations"
msgstr ""
"ဆက်တင်များ တက်ဘ် - "
"ဦးတည်ရာများ"

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Sources store your source settings you want to "
"backup, for now is available 4 default sources to use. Follow module "
"issues list for new source features.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>ရင်းမြစ်များသည် "
"သင်အရန်သိမ်းလိုသော "
"သင်၏ရင်းမြစ်ဆက်တင်များကို "
"သိမ်းဆည်းထားသည်။ "
"လက်ရှိတွင် အသုံးပြုရန် "
"မူလရင်းမြစ် ၄ ခု "
"ရနိုင်သည်။ "
"ရင်းမြစ်ဆိုင်ရာ "
"လုပ်ဆောင်ချက်အသစ်များအတွက် "
"မော်ဂျူး၏ "
"ပြဿနာများစာရင်း (issues) ကို "
"လိုက်နာပါ။</p>"

msgid "Settings Tab - Sources"
msgstr ""
"ဆက်တင်များ (Settings) တဘ် - "
"အရင်းအမြစ်များ (Sources)"

msgid "Create or import backups of your project database or files"
msgstr ""
"သင့်ပရောဂျက်၏ ဒေတာဘေ့စ် "
"သို့မဟုတ် ဖိုင်များအတွက် "
"အရန်ကူးယူမှုများကို "
"ဖန်တီးပါ သို့မဟုတ် "
"အင်ပါတ် (import) လုပ်ပါ။"

msgid "Backup and Migrate profile"
msgstr ""
"ပရိုဖိုင်ကို အရန်သိမ်း "
"(Backup) နှင့် ပြောင်းရွှေ့ "
"(Migrate) လုပ်ဆောင်ရန်"

msgid "Backup and Migrate Settings"
msgstr ""
"ဆက်တင်များကို "
"အရန်ကူးယူခြင်းနှင့် "
"ပြောင်းရွှေ့ခြင်း"

msgid "Encrypt File"
msgstr "ဖိုင်ကို စာဝှက်မည်"

msgid "Decrypt file"
msgstr "ဖိုင်ကို စာဝှက်ဖျက်ရန်"

msgid "Password for encrypting / decrypting the file"
msgstr ""
"ဖိုင်ကို စာဝှက် / "
"စာဝှက်ဖျက်ရန်အတွက် "
"စကားဝှက်"

msgid "Encryption Password"
msgstr "စာဝှက်စကားဝှက်"

msgid "Decryption Password"
msgstr "စာဝှက်ဖြည်ရန် စကားဝှက်"

msgid "This will permanently remove %backupId from %destination_name."
msgstr ""
"ဤအရာက %backupId ကို %destination_name ထဲမှ "
"အပြီးတိုင် "
"ဖယ်ရှားပစ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Back up the Drupal database."
msgstr ""
"Drupal ဒေတာဘေ့စ်ကို "
"အရန်ကူးယူပါ။"

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Automatically backup up your database on a regular "
"schedule using @cron.</p><p>Each schedule will run a maximum of once "
"per cron run, so they will not run more frequently than your cron is "
"configured to run. If you specify a number of backups to keep for a "
"schedule, old backups will be deleted as new ones created. <strong>If "
"specify a number of files to keep other backup files in that "
"schedule's @destination will get deleted</strong>.<p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>@cron ကို အသုံးပြုပြီး "
"ပုံမှန်အချိန်ဇယားအတိုင်း "
"သင့် ဒေတာဘေ့စ်ကို "
"အလိုအလျောက် "
"အရန်သိမ်းဆည်းပေးပါမည်။</p><p>အသီးအသီး "
"အချိန်ဇယားက cron တစ်ကြိမ်စီ "
"run လုပ်ချိန်မှာ အများဆုံး "
"တစ်ကြိမ်သာ "
"လည်ပတ်မည်ဖြစ်သောကြောင့် "
"သင့် cron ကို run "
"စီစဉ်ထားသလိုထက် "
"ပိုမကြာခဏ "
"လည်ပတ်မည်မဟုတ်ပါ။ "
"အချိန်ဇယားတစ်ခုအတွက် "
"ထိန်းထားမည့် "
"အရန်သိမ်းဆည်းရန် "
"အရေအတွက်ကို သတ်မှတ်ပါက "
"အသစ်များကို "
"ဖန်တီးလာသည့်အခါ "
"အဟောင်းအရန်များကို "
"ဖျက်ပစ်မည် ဖြစ်သည်။ "
"<strong>အချိန်ဇယား၏ @destination အတွက် "
"ထိန်းထားမည့် "
"ဖိုင်အရေအတွက်ကို "
"သတ်မှတ်ပါက "
"အခြားအရန်ဖိုင်များအားလုံးကို "
"@destination တွင် ဖျက်ပစ်မည်</strong>.<p>"

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Destinations store your custom created destination "
"settings as backup server folders or external clouds (Clouds "
"destinations are in work, check the module issues lists).</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>နေရာများ (Destinations) သည် "
"သင်ဖန်တီးထားသော "
"ကိုယ်တိုင်ပြုလုပ်ထားသည့် "
"နေရာဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များကို "
"အရန်သိမ်းဆည်းရန်အတွက် backup "
"server ဖိုင်တွဲများ "
"သို့မဟုတ် ပြင်ပ cloud "
"များအဖြစ် "
"သိမ်းဆည်းထားသည် (Clouds destinations "
"များသည် "
"လုပ်ဆောင်နေဆဲဖြစ်ပြီး module "
"issues စာရင်းများကို "
"စစ်ဆေးပါ)။</p>"

msgid "Backup Migrate Directory Settings"
msgstr ""
"Backup Migrate ဒါရိုက်ကတရီ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Backup Migrate DefaultDB Settings"
msgstr ""
"Backup Migrate DefaultDB Settings → **Backup Migrate DefaultDB "
"ဆက်တင်များ**"

msgid "Backup Migrate DrupalFiles Settings"
msgstr ""
"Backup Migrate DrupalFiles Settings ကို "
"အရန်ကူးခြင်းနှင့် "
"ပြောင်းရွှေ့ခြင်း "
"ဆိုင်ရာ ချိန်ညှိချက်များ"

msgid "Backup Migrate EntireSite Settings"
msgstr ""
"Backup Migrate EntireSite Settings — **Backup Migrate EntireSite "
"အတွက် ဆက်တင်များအားလုံး**"

msgid "Backup Migrate FileDirectory Settings"
msgstr ""
"Backup Migrate FileDirectory Settings → **Backup Migrate "
"FileDirectory ဆက်တင်များ**"

msgid "Backup Migrate MySQL Settings"
msgstr ""
"MySQL ဆက်တင်များကို "
"အရန်သိမ်းပြီး "
"ပြောင်းရွှေ့ရန်"

msgid ""
"It is recommended to not use the \"Entire site\" backup as it has a "
"tendency of failing on anything but the tiniest of sites. Hopefully "
"this will be fixed in a future release."
msgstr ""
"အလွန်သေးငယ်သောဆိုဒ်များမှအပ "
"အခြားနေရာအများစုတွင် “Entire "
"site” backup သည် "
"အလုပ်မလုပ်နိုင်သည့်အလားအလာရှိသဖြင့် "
"၎င်းကို မသုံးစွဲရန် "
"အကြံပြုထားသည်။ လာမည့် "
"ထုတ်ပြန်မှုတစ်ခုတွင် "
"ယင်းကို "
"ပြင်ဆင်နိုင်မည်ဟု "
"မျှော်လင့်ပါသည်။"

msgid "Entire Site (do not use)"
msgstr ""
"တစ်ခုလုံးဆိုက် "
"(မသုံးပါနှင့်)"

msgid ""
"Back up the entire Drupal site. This is not recommended for use on "
"most sites, hopefully it will be fixed in a future release."
msgstr ""
"ဒရူးပယ် (Drupal) "
"ဆိုက်တစ်ခုလုံးကို "
"အရန်ကူးယူပါ။ ၎င်းကို "
"ဆိုက်အများစုတွင် "
"အသုံးပြုရန် "
"မအကြံပြုပါ—အနာဂတ်ထုတ်ဝေမှုတစ်ခုတွင် "
"ပြင်ဆင်သွားမည်ဟု "
"မျှော်လင့်ပါတယ်။"

msgid "Save configuration"
msgstr "အစိတ်အပိုင်းများဖွဲ့စည်းပုံအားသိမ်းဆည်းခြင်း"

msgid "Status"
msgstr "အခြေအနေ"

msgid "Enable"
msgstr "ဖွင့်ပါ"

msgid "Disable"
msgstr "Disable"

msgid "Form ID"
msgstr "ဖောင်အမှတ်"

msgid "Example"
msgstr "ဥပမာ"

msgid "Background color"
msgstr "နောက်ခံအရောင်"

msgid "Text color"
msgstr "စာသားအရောင်"

msgid "Captcha Points"
msgstr "Captcha အမှတ်များ"

msgid "normal"
msgstr "ပုံမှန်"

msgid "Code length"
msgstr "ကုတ်အရှည်"

msgid "Font size"
msgstr "စာလုံးအရွယ်အစား"

msgid "Spam control"
msgstr "စပမ်းထိန်းချုပ်မှု"

msgid "Characters to use in the code"
msgstr ""
"ကုဒ်ထဲတွင် အသုံးပြုရန် "
"စာလုံးများ"

msgid "The list of characters to use should not contain spaces."
msgstr ""
"အသုံးပြုရမည့် "
"စာလုံးများစာရင်းတွင် "
"နေရာလွတ် (spaces) မပါဝင်ရပါ။"

msgid ""
"Encountered an illegal byte while splitting an utf8 string in "
"characters."
msgstr ""
"UTF-8 စာကြောင်းကို "
"စာလုံးများအဖြစ် "
"ပိုင်းခြားနေစဉ် "
"မမှန်ကန်သော ဘိုက် (illegal byte) "
"တစ်ခုကို တွေ့ရှိခဲ့သည်။"

msgid "change"
msgstr "ပြောင်းပါ"

msgid "low"
msgstr "နိမ့်သော"

msgid "medium"
msgstr ""
"အလယ်အလတ် (သို့) "
"အလယ်အလတ်အရွယ်"

msgid "high"
msgstr "မြင့်သော"

msgid "Add CAPTCHA administration links to forms"
msgstr ""
"ပုံမှန်များတွင် CAPTCHA "
"စီမံခန့်ခွဲမှု "
"လင့်ခ်များ ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Challenge description"
msgstr "စိန်ခေါ်မှု ဖော်ပြချက်"

msgid "Persistence"
msgstr "အမြဲတမ်းဆက်လက်တည်ရှိမှု"

msgid "Always add a challenge."
msgstr ""
"အမြဲတမ်း "
"စိန်ခေါ်မှုတစ်ခု ထည့်ပါ။"

msgid "Log wrong responses"
msgstr ""
"မှားယွင်းတဲ့ "
"တုံ့ပြန်ချက်တွေကို "
"မှတ်တမ်းတင်ပါ"

msgid "Challenge type"
msgstr "စိန်ခေါ်မှုအမျိုးအစား"

msgid ""
"This page gives an overview of all available challenge types, "
"generated with their current settings."
msgstr ""
"ဤစာမျက်နှာသည် "
"လက်ရှိသတ်မှတ်ချက်များနှင့်အတူ "
"ထုတ်လုပ်ထားသော "
"ရရှိနိုင်သည့် "
"စိန်ခေါ်မှုအမျိုးအစားအားလုံး၏ "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်ကို "
"ဖော်ပြထားသည်။"

msgid "10 more examples of this challenge."
msgstr ""
"ဤစိန်ခေါ်မှုအတွက် "
"နောက်ထပ် ဥပမာ ၁၀ ခု။"

msgid ""
"\"CAPTCHA\" is an acronym for \"Completely Automated Public Turing "
"test to tell Computers and Humans Apart\". It is typically a "
"challenge-response test to determine whether the user is human. The "
"CAPTCHA module is a tool to fight automated submission by malicious "
"users (spamming) of for example comments forms, user registration "
"forms, guestbook forms, etc. You can extend the desired forms with an "
"additional challenge, which should be easy for a human to solve "
"correctly, but hard enough to keep automated scripts and spam bots "
"out."
msgstr ""
"“CAPTCHA” သည် “Completely Automated Public Turing test to "
"tell Computers and Humans Apart” ဟူသော "
"စကားလုံးများ၏ "
"အတိုကောက်ဖြစ်သည်။ "
"၎င်းသည် ပုံမှန်အားဖြင့် "
"အသုံးပြုသူသည် လူသားဟုတ် "
"မဟုတ် ကို စစ်ဆေးရန် "
"စိန်ခေါ်-တုံ့ပြန် (challenge-response) "
"စမ်းသပ်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ "
"CAPTCHA မော်ဂျူးသည် "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"မှတ်ချက်ပုံစံများ၊ "
"အသုံးပြုသူ "
"မှတ်ပုံတင်ပုံစံများ၊ "
"ဧည့်သည်စာအုပ် (guestbook) "
"ပုံစံများ စသည်တို့ကို "
"အလိုအလျောက် "
"တင်သွင်းခြင်း (spam) ဖြင့် "
"မာလီရှပ် (မကောင်းမှု) "
"လုပ်ဆောင်သူများက "
"ပြုလုပ်လာနိုင်တာကို "
"တိုက်ဖျက်ရန် အသုံးချသည့် "
"ကိရိယာတစ်ခုဖြစ်သည်။ "
"လူတစ်ယောက်အတွက် "
"မှန်ကန်စွာ ဖြေရှင်းရန် "
"လွယ်ကူသော်လည်း "
"အလိုအလျောက် script များနှင့် "
"spam bot များကို "
"ထိန်းထားနိုင်လောက်အောင် "
"ခက်ခဲသည့် နောက်ထပ် "
"စိန်ခေါ်မှုတစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းပြီး "
"သင်လိုချင်သည့် "
"ပုံစံများကို "
"တိုးချဲ့နိုင်သည်။"

msgid "CAPTCHA is a trademark of Carnegie Mellon University."
msgstr ""
"CAPTCHA သည် Carnegie Mellon University ၏ "
"ကုန်အမှတ်တံဆိပ် (trademark) "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

msgid "Enabled challenge"
msgstr "ဖွင့်ထားသော စိန်ခေါ်မှု"

msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users."
msgstr ""
"ယုံကြည်မရသောအသုံးပြုသူများအတွက် "
"ဤနေရာတွင် CAPTCHA ထည့်ပါ။"

msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr ""
"သင်ထည့်သွင်းခဲ့သော CAPTCHA "
"အဖြေမှာ မှန်ကန်ခြင်း "
"မရှိပါ။"

msgid ""
"Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, "
"enter 4."
msgstr ""
"ဤရိုးရှင်းသော "
"သင်္ချာပြဿနာကို ဖြေပြီး "
"ရလဒ်ကို ထည့်ပါ။ ဥပမာ 1+3 "
"ဆိုလျှင် 4 ကို ထည့်ပါ။"

msgid "Code settings"
msgstr "ကုဒ်ဆက်တင်များ"

msgid ""
"The code length influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"ကုဒ်၏ အလျား (code length) က ပုံ၏ "
"အရွယ်အစားကို "
"သက်ရောက်စေပါသည်။ "
"တန်ဖိုးများ ပိုကြီးလေလေ "
"ပုံထုတ်လုပ်မှုမှာ CPU "
"အသုံးပြုမှု ပိုများပြီး "
"ပိုမိုလုပ်အားကောင်းလာမည်ကို "
"သတိပြုပါ။"

msgid "Font settings"
msgstr "ဖောင့်ဆက်တင်များ"

msgid "tiny"
msgstr "သေးငယ်သော"

msgid "small"
msgstr "အသေး"

msgid "large"
msgstr "အကြီး"

msgid ""
"The font size influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"ဖောင့်အရွယ်အစားသည် "
"ပုံ၏အရွယ်အစားကို "
"သက်ရောက်စေပါသည်။ "
"တန်ဖိုးများကို "
"ပိုကြီးအောင်ထားလျှင် "
"ပုံထုတ်လုပ်ခြင်းသည် CPU "
"ကို "
"ပိုမိုအသုံးပြုရပါမည်ကို "
"သတိပြုပါ။"

msgid "Character spacing"
msgstr "စာလုံးအစိတ်အကျဲ"

msgid ""
"Define the average spacing between characters. Note that larger values "
"make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"စာလုံးများကြားရှိ "
"ပျမ်းမျှအကွာအဝေးကို "
"သတ်မှတ်ပါ။ "
"တန်ဖိုးပိုကြီးလေလေ "
"ရုပ်ပုံထုတ်လုပ်ခြင်းမှာ "
"CPU ကို "
"ပိုမိုအသုံးပြုရလေလေ "
"ဖြစ်ကြောင်း သတိပြုပါ။"

msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)."
msgstr ""
"စာသားအရောင်အတွက် hex "
"ကုဒ်ကို ထည့်ပါ (ဥပမာ #000 "
"သို့မဟုတ် #004283)။"

msgid "Additional variation of text color"
msgstr ""
"စာသားအရောင်အတွက် "
"ထပ်ဆင့်ကွဲပြားမှု"

msgid ""
"The different characters will have randomized colors in the specified "
"range around the text color."
msgstr ""
"စာသား၏အရောင်ပတ်ဝန်းကျင်သတ်မှတ်ထားသော "
"အကွာအဝေးအတွင်းတွင် "
"ဇာတ်ကောင်အသီးသီးအား "
"မတူညီသော "
"ကျပန်းအရောင်များ "
"ချမှတ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Distortion and noise"
msgstr "ပုံပျက်ခြင်းနှင့် ဆူညံသံ"

msgid ""
"With these settings you can control the degree of obfuscation by "
"distortion and added noise. Do not exaggerate the obfuscation and "
"assure that the code in the image is reasonably readable. For example, "
"do not combine high levels of distortion and noise."
msgstr ""
"ဤချိန်ညှိချက်များဖြင့် "
"ပုံဖျက်မှု (obfuscation) ကို "
"ပုံပျက်ခြင်း (distortion) နှင့် "
"ထပ်မံထည့်သွင်းသည့် "
"ဆူညံမှု (noise) များဖြင့် "
"မည်မျှအတိုင်းအတာအထိ "
"ထိန်းချုပ်နိုင်သည်။ "
"ပုံဖျက်မှုကို "
"မလွန်ကဲစေဘဲ "
"ပုံထဲရှိကုဒ်ကို "
"ယုတ္တိရှိလောက်အောင် "
"ဖတ်ရှုနိုင်အောင် "
"သေချာစေရမည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"ပုံပျက်ခြင်းနှင့် "
"ဆူညံမှုကို "
"အဆင့်မြင့်အဆင့်နှစ်ခုလုံးနဲ့ "
"ပေါင်းမထားပါနှင့်။"

msgid "Distortion level"
msgstr "ပုံပျက်မှုအဆင့်"

msgid "severe"
msgstr "ပြင်းထန်သော"

msgid "Set the degree of wave distortion in the image."
msgstr ""
"ပုံထဲရှိ "
"လှိုင်းပုံပျက်မှု "
"အဆင့်ကို သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Smooth distortion"
msgstr "နူးညံ့သော ပုံပျက်မှု"

msgid "This option adds randomly colored point noise."
msgstr ""
"ဤရွေးချယ်မှုသည် "
"အမှတ်ဆူညံမှု (point noise) ကို "
"ကျပန်းအရောင်များဖြင့် "
"ပေါင်းထည့်ပေးသည်။"

msgid "Add line noise"
msgstr ""
"လိုင်းဆူညံမှု (line noise) "
"ထည့်ပါ"

msgid "This option enables lines randomly drawn on top of the text code."
msgstr ""
"ဤရွေးချယ်မှုသည် "
"စာသားကုဒ်၏အပေါ်တွင် "
"ကျပန်းရေးဆွဲထားသော "
"လိုင်းများကို "
"ပေါ်လာစေပါသည်။"

msgid "Noise level"
msgstr "ဆူညံမှုအဆင့်"

msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr ""
"နောက်ခံအရောင်သည် "
"အမှန်တကယ် "
"ဟেক্সဒက်စီမယ်အရောင်တန်ဖိုး "
"မဟုတ်ပါ။"

msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr ""
"စာသားအရောင်သည် "
"မှန်ကန်သော hexadecimal "
"အရောင်တန်ဖိုးမဟုတ်ပါ။"

msgid ""
"Generation of image CAPTCHA failed. Check your image CAPTCHA "
"configuration and especially the used font."
msgstr ""
"ပုံ CAPTCHA ကို ဖန်တီးရာတွင် "
"မအောင်မြင်ပါ။ သင်၏ ပုံ CAPTCHA "
"စီမံခန့်ခွဲမှုကို "
"စစ်ဆေးပြီး အထူးသဖြင့် "
"အသုံးပြုထားသော ဖောင့်ကို "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Image CAPTCHA"
msgstr "ပုံ CAPTCHA"

msgid "What code is in the image?"
msgstr "ပုံထဲမှာ ဘာကုဒ်ပါလဲ။"

msgid "Provides an image based CAPTCHA."
msgstr ""
"ပုံအခြေခံ CAPTCHA ကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Enable statistics"
msgstr ""
"စာရင်းအင်းများကို "
"ဖွင့်ပါ"

msgid "File format"
msgstr "ဖိုင်ဖော်မတ်"

msgid "Fonts"
msgstr "စာလုံးများ"

msgid ""
"This option enables bilinear interpolation of the distortion which "
"makes the image look smoother, but it is more CPU intensive."
msgstr ""
"ဤရွေးချယ်မှုသည် "
"ပုံ၏အသွင်အပြင်ကို "
"ပိုမိုချောမွေ့စေသည့် "
"ပျက်စီးမှု (distortion) အတွက် bilinear "
"interpolation ကို "
"အသုံးပြုနိုင်စေသည်။ "
"သို့သော် CPU အသုံးပြုမှု "
"ပိုမိုများပြားစေပါသည်။"

msgid "Add salt and pepper noise"
msgstr ""
"ဆားနှင့် ငရုတ်သီး "
"အမှုန်အမွှားများ (noise) "
"ထည့်ပါ"

msgid ""
"The image CAPTCHA is a popular challenge where a random textual code "
"is obfuscated in an image. The image is generated on the fly for each "
"request, which is rather CPU intensive for the server. Be careful with "
"the size and computation related settings."
msgstr ""
"ပုံ CAPTCHA သည် "
"ကျပန်းစာသားကုဒ်တစ်ခုကို "
"ပုံတစ်ပုံအတွင်း၌ "
"ဖုံးကွယ်ထားသည့် "
"လူကြိုက်များသော "
"စိန်ခေါ်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ "
"ပုံကို "
"တောင်းဆိုမှုတစ်ခုချင်းစီအလိုက် "
"ချက်ချင်း (on-the-fly) "
"ထုတ်လုပ်ထားရသောကြောင့် "
"ဆာဗာအတွက် CPU အသုံးပြုမှုက "
"အတော်လေး "
"မြင့်မားနိုင်သည်။ "
"အရွယ်အစား (size) နှင့် "
"တွက်ချက်မှု (computation) နှင့် "
"ဆိုင်သည့် ဆက်တင်များကို "
"သတိထားပါ။"

msgid "Uri"
msgstr "URI"

msgid "@type (from module @module)"
msgstr "@type (module @module မှ)"

msgid "Default challenge type"
msgstr ""
"မူလ (Default) စိန်ခေါ်မှု "
"အမျိုးအစား"

msgid "Default CAPTCHA validation"
msgstr "မူရင်း CAPTCHA အတည်ပြုချက်"

msgid ""
"Define how the response should be processed by default. Note that the "
"modules that provide the actual challenges can override or ignore "
"this."
msgstr ""
"ပုံမှန်အနေဖြင့် "
"တုံ့ပြန်မှုကို "
"မည်သို့လုပ်ဆောင်ရမည်ကို "
"သတ်မှတ်ပါ။ အမှန်တကယ် "
"စိန်ခေါ်မှုများကို "
"ပံ့ပိုးပေးသော "
"မော်ဂျူးများသည် ယင်းကို "
"override လုပ်နိုင်သည် "
"သို့မဟုတ် "
"လျစ်လျူရှုနိုင်သည်ကို "
"သတိပြုပါ။"

msgid ""
"Case sensitive validation: the response has to exactly match the "
"solution."
msgstr ""
"အက္ခရာအရွယ်အစားကို "
"ခွဲခြားစစ်ဆေးခြင်း (Case "
"sensitive): အဖြေသည် "
"ဖြေရှင်းချက်နှင့် "
"တိတိကျကျ ကိုက်ညီရမည်။"

msgid "Case insensitive validation: lowercase/uppercase errors are ignored."
msgstr ""
"အက္ခရာအရွယ်အစားမခွဲခြားဘဲ "
"စစ်ဆေးခြင်း- "
"စာလုံးလက်အောက်/အကြီး "
"(lowercase/uppercase) အမှားများကို "
"လျစ်လျူရှုထားပါသည်။"

msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" enabled"
msgstr ""
"CAPTCHA-: “@type” စိစစ်မှုကို "
"ဖွင့်ထားသည်"

msgid "CAPTCHA: no challenge enabled"
msgstr "CAPTCHA: စိစစ်မှု မဖွင့်ထားပါ"

msgid "Test one two three"
msgstr ""
"တစ် နှစ် သုံး ကို "
"စမ်းသပ်ပါ"

msgid "Already 1 blocked form submission"
msgid_plural "Already @count blocked form submissions"
msgstr[0] ""
"ပြီးသား 1 ခု ပိတ်ထားသည့် "
"ဖောင်တင်သွင်းခြင်း"
msgstr[1] ""
"ပြီးသား @count ခု ပိတ်ထားသည့် "
"ဖောင်တင်သွင်းခြင်းများ"

msgid "Presolved image CAPTCHA example, generated with the current settings."
msgstr ""
"လက်ရှိသတ်မှတ်ချက်များဖြင့် "
"ထုတ်လုပ်ထားသည့် "
"ကြိုတင်သတ်မှတ်ပြီးသား "
"ရုပ်ပုံ CAPTCHA ဥပမာ"

msgid "extra large"
msgstr "အလွန်ကြီးမားသော"

msgid "tight"
msgstr "တင်းကျပ်သော"

msgid "wide"
msgstr "ကျယ်ပြန့်သော"

msgid "extra wide"
msgstr "အလွန်ကျယ်ပြန့်သော"

msgid ""
"The built-in font only supports Latin2 characters. Only use \"a\" to "
"\"z\" and numbers."
msgstr ""
"内置的 фонт သည် Latin2 "
"စာလုံးများကိုသာ "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။ “a” မှ “z” "
"နှင့် နံပါတ်များသာ "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
"administrator if this problem persists."
msgstr ""
"CAPTCHA အတည်ပြုခြင်း အမှား: CAPTCHA "
"session ID မသိရှိပါ။ ဒီပြဿနာ "
"ဆက်လက်ဖြစ်နေပါက "
"ဝဘ်ဆိုက်အုပ်ချုပ်သူကို "
"ဆက်သွယ်ပါ။"

msgid "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID (%csid)."
msgstr ""
"CAPTCHA စစ်ဆေးအတည်ပြုခြင်း "
"အမှား- CAPTCHA session ID (%csid) မသိပါ။"

msgid "Color and image settings"
msgstr "အရောင်နှင့် ဓာတ်ပုံပုံစံ"

msgid ""
"Configuration of the background, text colors and file format of the "
"image CAPTCHA."
msgstr ""
"ပုံ CAPTCHA အတွက် နောက်ခံ၊ "
"စာသားအရောင်များနှင့် "
"ပုံဖိုင် ဖော်မတ်ကို "
"စီမံသတ်မှတ်ခြင်း။"

msgid ""
"Enter the hexadecimal code for the background color (e.g. #FFF or "
"#FFCE90). When using the PNG file format with transparent background, "
"it is recommended to set this close to the underlying background "
"color."
msgstr ""
"နောက်ခံအရောင်အတွက် hexadecimal "
"ကုဒ်ကို ထည့်ပါ (ဥပမာ #FFF "
"သို့မဟုတ် #FFCE90)။ PNG "
"ဖိုင်ဖော်မတ်ကို "
"နောက်ခံလွတ် (transparent background) "
"ဖြင့် အသုံးပြုသည့်အခါ၊ "
"၎င်းကို အောက်ခံရှိ "
"နောက်ခံအရောင်နီးစပ်အောင် "
"သတ်မှတ်ရန် အကြံပြုပါသည်။"

msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

msgid "PNG"
msgstr "PNG"

msgid "PNG with transparent background"
msgstr ""
"ကြည်လင်မြင်သာသည့် "
"နောက်ခံရှိတဲ့ PNG ဖိုင်"

msgid "@level - no distortion"
msgstr "@level - ပုံပျက်မှုမရှိဘဲ"

msgid "@level - low"
msgstr "@level - အနိမ့်"

msgid "@level - medium"
msgstr "@level - အလတ်စား"

msgid "@level - high"
msgstr "@level - မြင့်"

msgid "No TrueType support"
msgstr "TrueType ကို မပံ့ပိုးပါ"

msgid ""
"The Image CAPTCHA module can not use TrueType fonts because your PHP "
"setup does not support it. You can only use a PHP built-in bitmap font "
"of fixed size."
msgstr ""
"Image CAPTCHA မော်ဂျူးသည် သင့် PHP "
"ပတ်ဝန်းကျင်က ၎င်းကို "
"မထောက်ပံ့သောကြောင့် TrueType "
"ဖောင့်များကို "
"အသုံးမပြုနိုင်ပါ။ "
"သင်အသုံးပြုနိုင်သည်မှာ "
"ပုံသေအရွယ်အစားရှိသည့် PHP "
"အတွင်းပါ bitmap ဖောင့်သာ "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Font preview of @font (@file)"
msgstr ""
"@font ၏ "
"ဖောင့်ကြိုတင်ကြည့်ရှုမှု "
"(@file)"

msgid "Preview of built-in font"
msgstr ""
"内ပါရှိ (Built-in) ဖောင့်၏ "
"အကြိုမြင်ကွင်း"

msgid "You need to select at least one font."
msgstr ""
"အနည်းဆုံး ဖောင့်တစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ရပါမယ်။"

msgid "The following fonts are not readable: %fonts."
msgstr ""
"အောက်ပါ ဖောင့်များသည် "
"ဖတ်ရှု၍မရပါ - %fonts။"

msgid "Enter the characters shown in the image."
msgstr ""
"ပုံထဲတွင်ပြထားသော "
"အက္ခရာများကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"CAPTCHA problem: unexpected result from hook_captcha() of module "
"%module when trying to retrieve challenge type %type for form "
"%form_id."
msgstr ""
"CAPTCHA ပြဿနာ - %module မော်ဂျူး၏ "
"hook_captcha() မှ %type "
"(စိန်ခေါ်မှုအမျိုးအစား) "
"ကို %form_id ဖောင်အတွက် ရယူရန် "
"ကြိုးစားရာတွင် "
"မမျှော်လင့်ထားသော "
"ရလဒ်တစ်ခု "
"ထွက်ပေါ်ခဲ့သည်။"

msgid ""
"Omit challenges in a multi-step/preview workflow once the user "
"successfully responds to a challenge."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူသည် "
"စိန်ခေါ်မှုတစ်ခုကို "
"အောင်မြင်စွာ "
"ဖြေဆိုပြီးနောက် multi-step/preview "
"workflow အတွင်းရှိ "
"စိန်ခေါ်မှုများကို "
"ရှောင်လွှဲပါ။"

msgid ""
"Omit challenges on a form type once the user successfully responds to "
"a challenge on a form of that type."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူသည် "
"ထိုအမျိုးအစားရှိ "
"ဖောင်တစ်ခုတွင် "
"စိန်ခေါ်မှုတစ်ခုကို "
"အောင်မြင်စွာ "
"တုံ့ပြန်ပြီးနောက် "
"အဲ့ဒီဖောင်အမျိုးအစားအတွက် "
"စိန်ခေါ်မှုများကို "
"မပြပါနဲ့။"

msgid ""
"Omit challenges on all forms once the user successfully responds to "
"any challenge on the site."
msgstr ""
"ဆိုက်ပေါ်ရှိ မည်သည့် "
"စိန်ခေါ်မှုကို မဆို "
"အသုံးပြုသူက အောင်မြင်စွာ "
"တုံ့ပြန်ပြီးနောက် "
"အားလုံးသော ပုံစံများတွင် "
"စိန်ခေါ်မှုများကို "
"ချန်လှပ်ပါ။"

msgid ""
"Define if challenges should be omitted during the rest of a session "
"once the user successfully responds to a challenge."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူသည် "
"စိန်ခေါ်မှုတစ်ခုကို "
"အောင်မြင်စွာ "
"တုံ့ပြန်ပြီးနောက် "
"အေးရှင်တစ်လုံးအတွင်း "
"ကျန်ရှိနေသည့်အပိုင်းများအတွက် "
"စိန်ခေါ်မှုများကို "
"ကျော်လွှား (omitted) "
"သင့်/မသင့်ကို သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "UUID"
msgstr "UUID (ယူယူအိုင်ဒီ)"

msgid "CAPTCHA placement caching"
msgstr ""
"CAPTCHA နေရာချထားမှု "
"ကက်ရှ်ချခြင်း"

msgid "Administer CAPTCHA settings"
msgstr ""
"CAPTCHA ဆက်တင်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Skip CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA စစ်ခြင်းကိုကျော်ပါ"

msgid "Users with this permission will not be offered a CAPTCHA."
msgstr ""
"ဤခွင့်ပြုချက်ရှိသော "
"အသုံးပြုသူများကို CAPTCHA ကို "
"မပေးအပ်ပါ။"

msgid ""
"Select the fonts to use for the text in the image CAPTCHA. Apart from "
"the provided defaults, you can also use your own TrueType fonts "
"(filename extension .ttf) by putting them in %fonts_library_general or "
"%fonts_library_specific."
msgstr ""
"ပုံ CAPTCHA ထဲက စာသားအတွက် "
"အသုံးပြုမည့် "
"ဖောင့်များကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ ပေးထားသည့် "
"မူလဖောင့်များအပြင်၊ "
"သင့်ကိုယ်ပိုင် TrueType "
"ဖောင့်များကို "
"(ဖိုင်နာမည်တိုးချဲ့ချက်မှာ "
".ttf) %fonts_library_general သို့မဟုတ် "
"%fonts_library_specific ထဲသို့ "
"ထည့်ထားခြင်းဖြင့်လည်း "
"အသုံးပြုနိုင်ပါတယ်။"

msgid "RTL support"
msgstr "RTL အထောက်အကူပြုမှု"

msgid ""
"Enable this option to render the code from right to left for right to "
"left languages."
msgstr ""
"ညာမှဘယ်သို့ ရေးရသော "
"ဘာသာစကားများအတွက် "
"ကုဒ်ကိုညာမှဘယ်သို့ "
"ပြန်ဆိုပြသရန် "
"ဤရွေးချယ်မှုကို ဖွင့်ပါ။"

msgid ""
"For efficiency, the positions of the CAPTCHA elements in each of the "
"configured forms are cached. Most of the time, the structure of a form "
"does not change and it would be a waste to recalculate the positions "
"every time. Occasionally however, the form structure can change (e.g. "
"during site building) and clearing the CAPTCHA placement cache can be "
"required to fix the CAPTCHA placement."
msgstr ""
"စွမ်းဆောင်ရည်ပိုမိုကောင်းမွန်စေရန်အတွက် "
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"ဖောင်များထဲက CAPTCHA "
"အစိတ်အပိုင်း들의 "
"နေရာချထားမှု "
"အနေအထားများကို "
"များသောအားဖြင့် စာချုပ် "
"(cache) လုပ်ထားပါသည်။ "
"အများအားဖြင့် "
"ဖောင်၏ဖွဲ့စည်းပုံက "
"မပြောင်းလဲပါက "
"အကြိမ်တိုင်း "
"နေရာချထားမှုကို "
"ပြန်တွက်ချက်တာလုပ်တာက "
"အလေအလွင့်ဖြစ်နိုင်သောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။ သို့သော် တခါတရံ "
"ဖောင်၏ဖွဲ့စည်းပုံ "
"ပြောင်းလဲနိုင်ပါသည် "
"(ဥပမာ—ဆိုဒ်တည်ဆောက်နေချိန်)။ "
"အဲဒီလိုဖြစ်သည့်အခါ CAPTCHA "
"နေရာချထားမှုကို "
"ပြင်ဆင်ရန် CAPTCHA placement cache ကို "
"ဖျက်ပစ်ရန် "
"လိုအပ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Clear the CAPTCHA placement cache"
msgstr "CAPTCHA размещման кэш-ը մաքրել։"

msgid "Cleared the CAPTCHA placement cache."
msgstr ""
"CAPTCHA နေရာချထားမှု cache "
"ကိုရှင်းလင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "The CAPTCHA type to use for this form."
msgstr ""
"ဤပုံစံအတွက် အသုံးပြုမည့် "
"CAPTCHA အမျိုးအစား။"

msgid "Challenge %challenge by module %module"
msgstr ""
"%module မော်ဂျူးဖြင့် %challenge ကို "
"စိန်ခေါ်မှု"

msgid ""
"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
"and to prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"ဤမေးခွန်းသည် "
"လူသားဧည့်သည် ဟုတ်မဟုတ် "
"စမ်းသပ်ရန်နှင့် "
"အလိုအလျောက် "
"စပမ်းတင်သွင်းမှုများကို "
"ကာကွယ်ရန်အတွက် ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge %challenge (by "
"module %module), user answered \"@response\", but the solution was "
"\"@solution\"."
msgstr ""
"CAPTCHA မော်ဂျူးကြောင့် %form_id "
"ပို့ချက်ကို "
"ပိတ်ဆို့ထားသည်—စိန်ခေါ်မှု "
"%challenge (မော်ဂျူး %module မှ), "
"အသုံးပြုသူက “@response” ဖြင့် "
"အဖြေတင်ခဲ့သော်လည်း "
"ဖြေရှင်းချက်မှာ “@solution” "
"ဖြစ်ခဲ့သည်။"

msgid "No variation"
msgstr "အပြောင်းအလဲမရှိပါ"

msgid "Little variation"
msgstr ""
"အနည်းငယ်သာ "
"ကွာခြားမှုရှိသည်"

msgid "Medium variation"
msgstr ""
"အလယ်အလတ်အဆင့် "
"ပြောင်းလဲမှု"

msgid "High variation"
msgstr ""
"အမျိုးမျိုးကွဲပြားမှု "
"မြင့်မားခြင်း"

msgid "Very high variation"
msgstr ""
"အလွန်မြင့်မားသော "
"ကွာခြားမှု"

msgid "CAPTCHA settings"
msgstr "CAPTCHA ဆက်တင်များ"

msgid "Error has occurred. Please contact to site administrator."
msgstr ""
"အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပွားခဲ့ပါသည်။ "
"ကျေးဇူးပြု၍ "
"ဆိုက်အုပ်ချုပ်သူထံ "
"ဆက်သွယ်ပါ။"

msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" disabled"
msgstr ""
"CAPTCHA: စိန်ခေါ်မှု \"@type\" ကို "
"ပိတ်ထားသည်"

msgid ""
"CAPTCHA disabled, Untrusted users won't see the captcha (<a "
"href=\"@settings\">general CAPTCHA settings</a>)."
msgstr ""
"CAPTCHA ပိတ်ထားသည်၊ "
"ယုံကြည်မထားသော "
"အသုံးပြုသူများသည် CAPTCHA ကို "
"မြင်ရမည်မဟုတ်ပါ (<a "
"href=\"@settings\">captcha အထွေထွေ "
"ဆက်တင်များ</a>)။"

msgid "Provides the CAPTCHA API for adding challenges to arbitrary forms."
msgstr ""
"မည်သည့် "
"ပုံစံများတွင်မဆို "
"စိန်ခေါ်ချက်များ "
"ထည့်သွင်းရန်အတွက် CAPTCHA API "
"ကို ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "CAPTCHA examples"
msgstr "CAPTCHA နမူနာများ"

msgid "CAPTCHA Settings"
msgstr "CAPTCHA ဆက်တင်များ"

msgid "CAPTCHA configuration"
msgstr "CAPTCHA ပြင်ဆင်မှု"

msgid "Add CAPTCHA point"
msgstr "CAPTCHA အမှတ်ထည့်ပါ"

msgid "Edit CAPTCHA point"
msgstr ""
"CAPTCHA ထည့်သွင်းသည့်နေရာကို "
"ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Disable CAPTCHA point"
msgstr "CAPTCHA ကို ပိတ်ပါ"

msgid "Enable CAPTCHA point"
msgstr "CAPTCHA ကို ဖွင့်ပါ"

msgid "Delete CAPTCHA point"
msgstr "CAPTCHA ပိုင့် (point) ကို ဖျက်ပါ"

msgid "CAPTCHA point"
msgstr "CAPTCHA အချက်ပြသည့်နေရာ"

msgid "Captcha Type"
msgstr "Captcha အမျိုးအစား"

msgid "The default challenge for captcha."
msgstr ""
"Captcha အတွက် မူလ (default) "
"စိန်ခေါ်မှု။"

msgid "The default captcha description."
msgstr "ပုံမှန် captcha ဖော်ပြချက်။"

msgid "CAPTCHA Persistence"
msgstr "CAPTCHA ၏ ထိန်းသိမ်းမှု"

msgid "Image Captcha settings"
msgstr "အဖြေမှန် Image Captcha ဆက်တင်များ"

msgid "Font preview map cache"
msgstr ""
"ဖောင့် ပုံကြမ်း မြေပုံ "
"ကက်ရှ် (Font preview map cache)"

msgid "Font filepath"
msgstr "ဖောင့်ဖိုင်လမ်းကြောင်း"

msgid "Font Size in Image Captcha"
msgstr ""
"ပုံ Captcha ရှိ "
"စာလုံးအရွယ်အစား"

msgid "Spacing between characters"
msgstr "အက္ခရာများကြားအကွာအဝေး"

msgid "String with allowed characters"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော "
"စာလုံးများ ပါဝင်သည့် "
"စာကြောင်း"

msgid "Captcha code length"
msgstr "Captcha ကုဒ်အရှည်"

msgid "Right to left support"
msgstr ""
"ဘယ်မှညာသို့ (Right to Left) "
"ပံ့ပိုးမှု"

msgid "Hexadecimal background color code"
msgstr "Hexadecimal နောက်ခံအရောင်ကုဒ်"

msgid "Hexadecimal foreground color code"
msgstr "Hexadecimal ရှေ့ခံအရောင်ကုဒ်"

msgid "Background color randomness"
msgstr "နောက်ခံအရောင်ကျပန်းဖြစ်မှု"

msgid "Distortion amplitude"
msgstr ""
"ပျက်ပြားမှု အမ်ပလိတွဒ် "
"(Distortion amplitude)"

msgid "Bilinear interpolation"
msgstr ""
"ဘိုင်လိုင်းနား "
"အင်တာပိုလေးရှင်း (Bilinear "
"interpolation)"

msgid "Dot noise"
msgstr "ဖုန်မှုန့်အသံ (Dot noise)"

msgid "Line noise"
msgstr "လိုင်းဆူညံသံ (Line noise)"

msgid ""
"The Image CAPTCHA module can not generate images because your PHP "
"setup does not support it (no <a href=\"!gdlib\" target=\"_blank\">GD "
"library</a> with JPEG support)."
msgstr ""
"အောက်ပါ အကြောင်းကြောင့် "
"Image CAPTCHA မော်ဂျူးသည် "
"ပုံများကို "
"ဖန်တီးမပြုလုပ်နိုင်ပါ- "
"သင့် PHP ပြင်ဆင်မှုက "
"၎င်းကို မပံ့ပိုးထားပါ (JPEG "
"ပံ့ပိုးမှုရှိသည့် <a href=\"!gdlib\" "
"target=\"_blank\">GD library</a> မရှိပါ)။"

msgid "Captcha Point form ID"
msgstr "Captcha Point ပုံစံ ID"

msgid "Captcha Point challenge type"
msgstr ""
"Captcha Point "
"စိန်ခေါ်မှုအမျိုးအစား"

msgid "Captcha Point"
msgstr "Captcha Point ကို (Captacha Point)"

msgid "Captcha point %label has been deleted."
msgstr ""
"Captcha အမှတ် %label ကို "
"ဖျက်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Are you sure you want to disable the Captcha?"
msgstr ""
"CaptCha "
"ကိုပိတ်မည်ဟုတ်ပါသလား။"

msgid "This will disable the captcha."
msgstr ""
"၎င်းသည် captcha ကို "
"ပိတ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Captcha point %label has been disabled."
msgstr ""
"Captcha ပွိုင့် %label ကို "
"ပိတ်ထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "Are you sure you want to enable the Captcha?"
msgstr ""
"Captcha ကို အသက်သွင်းရန် "
"သေချာပါသလား?"

msgid "This will enable the captcha."
msgstr ""
"၎င်းသည် CAPTCHA ကို "
"အသက်သွင်းမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Captcha point %label has been enabled."
msgstr ""
"Captcha အတွက် %label ကို "
"အသုံးပြုရန် "
"ဖွင့်ထားပြီးပါသည်။"

msgid "Captcha Point for %form_id form was created."
msgstr ""
"%form_id ပုံစံအတွက် Captcha Point "
"တစ်ခုကို ဖန်တီးခဲ့သည်။"

msgid "Captcha Point for %form_id form was updated."
msgstr ""
"%form_id ပုံစံအတွက် Captcha Point ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသည်။"

msgid "Report information about wrong responses to the log."
msgstr ""
"မှားယွင်းသော "
"တုံ့ပြန်မှုများအကြောင်း "
"အချက်အလက်ကို log ထဲသို့ "
"အစီရင်ခံပါ။"

msgid ""
"Report information about wrong responses to the <a "
"href=\":dblog\">log</a>."
msgstr ""
"<a href=\":dblog\">လော့ဂ်</a> တွင် "
"မမှန်သည့် "
"တုံ့ပြန်ချက်များနှင့် "
"ပတ်သက်သည့် "
"အချက်အလက်များကို "
"အစီရင်ခံပါ။"

msgid ""
"Note that the CAPTCHA module disables <a "
"href=\":performancesettings\">page caching</a> of pages that include a "
"CAPTCHA challenge."
msgstr ""
"CAPTCHA မော်ဂျူးသည် CAPTCHA "
"စိန်ခေါ်မှု ပါဝင်သည့် "
"စာမျက်နှာများအတွက် <a "
"href=\":performancesettings\">စာမျက်နှာကက်ရှ် "
"(page caching)</a> ကို "
"ပိတ်ထားကြောင်း သတိပြုပါ။"

msgid "Whitelisted IP Addresses"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသည့် IP "
"လိပ်စာများ"

msgid ""
"Most CAPTCHA methods will disable the caching of pages that contain a "
"CAPTCHA element. Check the different implementations to know more "
"about how it affects caching."
msgstr ""
"CAPTCHA ပါဝင်သောအရာပါသည့် "
"စာမျက်နှာများ၏ cache ကို CAPTCHA "
"နည်းလမ်းအများစုက "
"ပိတ်ပင်ထားတတ်ပါသည်။ caching "
"အပေါ် သက်ရောက်မှုကို "
"ပိုမိုသိရှိရန် မတူညီသော "
"အကောင်အထည်ဖော်မှုများကို "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Add captcha to all forms."
msgstr ""
"အားလုံးသော ဖောင်များတွင် "
"captcha ထည့်ပါ။"

msgid "Get new captcha!"
msgstr "အသစ် CAPTCHA ရယူပါ!"

msgid "Also works with the base form ID."
msgstr ""
"အခြေခံ form ID နဲ့လည်း "
"အသုံးပြုလို့ရပါတယ်။"

msgid "Captcha is currently disabled via settings.php."
msgstr ""
"Captcha ကို လက်ရှိတွင် settings.php "
"မှတစ်ဆင့် ပိတ်ထားထားသည်။"

msgid "CAPTCHA configuration error: Contact the site administrator."
msgstr ""
"CAPTCHA 설정 အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပွားနေသည် - ဆိုက်၏ "
"စီမံခန့်ခွဲသူကို "
"ဆက်သွယ်ပါ။"

msgid ""
"CAPTCHA configuration error: cacheable CAPTCHA type %challenge did not "
"provide a validation function."
msgstr ""
"CAPTCHA ကို 설정하는 အမှား - cacheable CAPTCHA "
"အမျိုးအစား %challenge က validation function "
"ကို မပေးခဲ့ပါ။"

msgid "The error message when a user has entered an incorrect CAPTCHA answer."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးက "
"မမှန်ကန်တဲ့ CAPTCHA အဖြေကို "
"ထည့်သွင်းထားသောအခါ "
"ပေါ်လာသည့် အမှားစာတို။"

msgid "Image Captcha"
msgstr "ပုံ CAPTCHA"

msgid "Configure Image Captcha Settings."
msgstr ""
"ပုံ CAPTCHA ဆက်တင်များကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid "Wrong CAPTCHA response error message"
msgstr ""
"မမှန်ကန်သော CAPTCHA "
"တုံ့ပြန်မှု အမှားစာတမ်း"

msgid "The name of the form"
msgstr "ဖောင်၏အမည်"

msgid "The captcha point providing module."
msgstr "Captcha ပံ့ပိုးပေးသည့် module ကို။"

msgid "The captcha type."
msgstr "Captcha အမျိုးအစား။"

msgid "IP addresses list"
msgstr "IP လိပ်စာများစာရင်း"

msgid "IP address %ip_address is not valid."
msgstr ""
"IP လိပ်စာ %ip_address သည် "
"မှန်ကန်မှုမရှိပါ။"

msgid "Lower IP address %ip_address in range %ip_range is not valid."
msgstr ""
"%ip_range အတွင်းရှိ %ip_address က "
"အနိမ့်ကိန်း "
"မကိုက်ညီတဲ့အတွက် "
"အသုံးမပြုနိုင်ပါ။"

msgid "Upper IP address %ip_address in range %ip_range is not valid."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော "
"အပိုင်းအခြား %ip_range "
"အတွင်းရှိ အထက် IP လိပ်စာ "
"%ip_address သည် "
"မှန်ကန်မှုမရှိပါ။"

msgid ""
"Lower IP can't be greater than upper IP addresses in range. Please "
"correct range %ip_range."
msgstr ""
"အပိုင်းအခြား (range) အတွင်း "
"အနိမ့် IP သည် အမြင့် IP "
"လိပ်စာများထက် "
"မပိုနိုင်ပါ။ %ip_range ကို "
"မှန်ကန်အောင် ပြင်ပါ။"

msgid "Add Captcha Point"
msgstr ""
"Captcha ထည့်ရန်အချက် (Captcha Point) ကို "
"ထည့်ပါ"

msgid "Overview of the available CAPTCHA challenge types with examples'"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော CAPTCHA "
"စိန်ခေါ်မှုအမျိုးအစားများအကြောင်း "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက် "
"(ဥပမာများနှင့်အတူ)"

msgid "CAPTCHA Examples"
msgstr "CAPTCHA ဥပမာများ"

msgid "The default captcha title."
msgstr ""
"ကွက်လပ် CAPTCHA ခေါင်းစဉ် မူလ "
"(default) အဖြစ် သတ်မှတ်ထားသည်။"

msgid "Text Content"
msgstr "စာသားပါဝင်မှု"

msgid "Customize image CAPTCHA text content."
msgstr ""
"အမြင် CAPTCHA "
"စာသားပါဝင်မှုကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြုလုပ်ပါ။"

msgid "Refresh button text."
msgstr "새로고침 버튼의 텍스트။"

msgid "Customize the refresh button text."
msgstr "새로고침 버튼의 문구를 맞춤 설정하세요."

msgid "Generate new CAPTCHA image"
msgstr ""
"နာမ်မည်အသစ် CAPTCHA ပုံတစ်ခု "
"ဖန်တီးပါ"

msgid ""
"Select the default <em>CAPTCHA Point</em> challenge type. This can be "
"overridden for each <em>CAPTCHA Point</em> individually."
msgstr ""
"မူလ <em>CAPTCHA Point</em> "
"စိန်ခေါ်မှုအမျိုးအစားကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ ၎င်းကို <em>CAPTCHA "
"Point</em> တစ်ခုချင်းစီအလိုက် "
"သီးခြားပြောင်းလဲနိုင်ပါသည်။"

msgid "Challenge title"
msgstr "စိန်ခေါ်မှု ခေါင်းစဉ်"

msgid ""
"Configure the title for the CAPTCHA form. Leave empty to show no "
"title. Default: \"@title_default\""
msgstr ""
"CAPTCHA ဖောင်အတွက် "
"ခေါင်းစဉ်ကို စီမံပါ။ "
"ခေါင်းစဉ်မပြသလိုပါက "
"အလွတ်ထားပါ။ မူရင်း: "
"\"@title_default\""

msgid ""
"Configurable description of the CAPTCHA. Leave empty to show no "
"description. Default: \"@description_default\""
msgstr ""
"CAPTCHA ၏ "
"စိတ်ကြိုက်ဖော်ပြနိုင်သော "
"ဖော်ပြချက်။ "
"ဖော်ပြချက်မပြချင်ပါက "
"အလွတ်ထားပါ။ "
"ပုံမှန်တန်ဖိုး — "
"“@description_default”"

msgid ""
"Users without the \"skip CAPTCHA\" permission will see a CAPTCHA here "
"(<a href=\"@settings\">general CAPTCHA settings</a>)."
msgstr ""
"“CAPTCHA ကို ကျော်ရန်” (skip CAPTCHA) "
"ခွင့်ပြုချက် "
"မရှိသူများသည် ဤနေရာတွင် "
"CAPTCHA ကို မြင်ရမည်ဖြစ်သည် (<a "
"href=\"@settings\">အထွေထွေ CAPTCHA "
"ဆက်တင်များ</a>)။"

msgid "Additionally add captcha to admin forms."
msgstr ""
"ထို့အပြင် အုပ်ချုပ်ရေး "
"(admin) ပုံစံများတွင် captcha "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Additionally add administration links on admin pages"
msgstr ""
"ထို့အပြင် အုပ်ချုပ်ရေး "
"စာမျက်နှာများ (admin pages) တွင် "
"အုပ်ချုပ်ရေး "
"လင့်ခ်များကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Missing required form ID on route @route"
msgstr ""
"@route လမ်းကြောင်းပေါ်ရှိ "
"လိုအပ်သည့် form ID မရှိပါ။"

msgid "Add CAPTCHA challenges on all forms"
msgstr ""
"အားလုံးသော ဖောင်များတွင် "
"CAPTCHA စိန်ခေါ်မှုများ "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"Adds CAPTCHA to all Drupal forms, regardless of the Captcha Points "
"list. Note, that the captcha point <em>default challenge</em> will be "
"used as the challenge type for the created CAPTCHA challenges."
msgstr ""
"Drupal အတွက်ရှိသမျှ "
"ဖောင်များအားလုံးတွင် CAPTCHA "
"ထည့်သွင်းပါမည် (Captcha Points "
"စာရင်းထဲရှိနေမနဲ့ "
"မပြင်ပဲ)။ "
"မှတ်ချက်—ဖန်တီးထားသော "
"CAPTCHA challenge များအတွက် challenge type "
"အဖြစ် <em>default challenge</em> ကို "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Additionally add CAPTCHA challenges on admin forms"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေး (admin) "
"ဖောင်မ်များတွင် CAPTCHA "
"စိန်ခေါ်မှုများကို "
"ထပ်မံထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Add CAPTCHA administration information to forms"
msgstr ""
"ပုံစံများတွင် CAPTCHA "
"စီမံခန့်ခွဲမှုအချက်အလက်များ "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid ""
"This option makes it easy to manage CAPTCHA settings on forms. When "
"enabled, users with the <em>administer CAPTCHA settings</em> "
"permission will see a fieldset with CAPTCHA administration links and "
"informations on all forms, except on administrative pages."
msgstr ""
"ဤရွေးချယ်မှုသည် "
"ဖောင်များအတွက် CAPTCHA "
"ဆက်တင်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန် "
"လွယ်ကူစေသည်။ "
"ဖွင့်ထားပါက၊ <em>CAPTCHA "
"ဆက်တင်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန်</em> "
"အခွင့်အရေးရှိသော "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"အုပ်ချုပ်ရေးစာမျက်နှာများမှလွဲ၍ "
"ဖောင်အားလုံးအတွက် CAPTCHA "
"အုပ်ချုပ်ရေးလင့်ခ်များနှင့် "
"အချက်အလက်များ ပါဝင်သော "
"fieldset တစ်ခုကို "
"မြင်ရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Additionally add administration informations on admin pages"
msgstr ""
"ထပ်မံ၍ အုပ်ချုပ်ရေး (admin) "
"စာမျက်နှာများတွင် "
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"အချက်အလက်များကိုလည်း "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"Typically this isn't needed. In some situations, e.g. in the case of "
"demo sites, it can be useful to allow CAPTCHAs on administrative "
"pages."
msgstr ""
"အများအားဖြင့် ဒီဟာ "
"မလိုအပ်ပါ။ သို့သော် "
"အချို့သောအခြေအနေတွေမှာ "
"(ဥပမာ "
"သရုပ်ပြဆိုဒ်များတွင်) "
"အုပ်ချုပ်ရေးစာမျက်နှာများပေါ်တွင် "
"CAPTCHA တွေကို "
"ခွင့်ပြုထားဖို့ "
"အသုံးဝင်နိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"Select the file format for the image. JPEG usually results in smaller "
"files, PNG allows transparency."
msgstr ""
"ပုံအတွက် ဖိုင်ဖော်မတ်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ JPEG က "
"များအားဖြင့် "
"ဖိုင်အရွယ်အစား "
"သေးသေးဖြစ်စေပြီး PNG က "
"ပွင့်လင်းမှု (transparency) ကို "
"ခွင့်ပြုပါတယ်။"

msgid ""
"Enter the IP addresses or IP address ranges you wish to whitelist. All "
"CAPTCHA challenges will be skipped for these IP addresses."
msgstr ""
"화이트리스트ထဲ ထည့်ချင်သည့် IP "
"လိပ်စာများ သို့မဟုတ် IP "
"လိပ်စာအကွာအဝေးများကို "
"ထည့်ပါ။ ဤ IP "
"လိပ်စာများအတွက် CAPTCHA "
"စိန်ခေါ်မှုများအားလုံးကို "
"ကျော်သွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Slideshow"
msgstr "ဆလိုက်ရှိုး (Slideshow)"

msgid "Previous"
msgstr "ယခင်"

msgid "Next"
msgstr "နောက်တစ်ခု"

msgid "On"
msgstr ""
"မှန်​/အကြောင်း — "
"(အလိုအလျောက် “On” ကို "
"ဘာသာပြန်ရန်သာ ဖြစ်ပြီး "
"အခြေအနေမသိရသေးပါ)"

msgid "Default"
msgstr "Default"

msgid "Options"
msgstr "ရွေးချယ်နိုင်သည့်အရာများ"

msgid "Off"
msgstr "အေး (ပိတ်ထား)"

msgid "Custom"
msgstr "စိတ်ကြိုက်"

msgid "Gallery"
msgstr "ပြခန်း"

msgid "Current"
msgstr "လက်ရှိ"

msgid "Not installed"
msgstr "မတပ်ဆင်ရသေးပါ"

msgid "Extras"
msgstr "အပိုပစ္စည်းများ"

msgid "Replacement patterns"
msgstr "အစားထိုးပုံစံများ"

msgid "Fixed"
msgstr "ပြင်ဆင်ပြီးသား"

msgid "Caption"
msgstr "Caption"

msgid "Fade"
msgstr "မှိန်သွားသည်"

msgid "Style"
msgstr "ပုံစံ"

msgid "Content title"
msgstr "အကြောင်းအရာခေါင်းစဉ်"

msgid "Installed"
msgstr "တပ်ဆင်ပြီးပါပြီ"

msgid "Automatic"
msgstr "အလိုအလျောက်"

msgid "Title text"
msgstr "ခေါင်းစဉ် စာသား"

msgid "Initial height"
msgstr "ကနဦး အမြင့်"

msgid "Initial width"
msgstr "ကနဦးအကျယ်"

msgid "Custom caption"
msgstr "စိတ်ကြိုက် စာတန်း"

msgid "Opacity"
msgstr "အလင်းမရည် (Opacity)"

msgid "Next »"
msgstr "နောက်သို့ »"

msgid "Per page gallery"
msgstr "တစ်မျက်နှာစာ လက်ရာပြခန်း"

msgid "Per post gallery"
msgstr ""
"ပို့စ်တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"ဓာတ်ပုံပြခန်း"

msgid "No gallery"
msgstr "ပြခန်းမရှိပါ"

msgid "300"
msgstr "၃၀၀"

msgid "Slideshow settings"
msgstr "ဆလိုက်ရှိုး ဆက်တင်များ"

msgid "Alt text"
msgstr "Alt စာသား"

msgid "Max width"
msgstr "အများဆုံး အကျယ်"

msgid "Transition speed"
msgstr "အကူးအပြောင်းမြန်နှုန်း"

msgid "Scrollbars"
msgstr "스크롤바များ"

msgid "Sets the speed of the fade and elastic transitions, in milliseconds."
msgstr ""
"မှိတ်ခြင်းနှင့် elastic "
"အသွင်ကူးပြောင်းမှုများ၏ "
"အရှိန်ကို milliseconds ဖြင့် "
"သတ်မှတ်ပေးသည်။"

msgid "The overlay opacity level. Range: 0 to 1."
msgstr ""
"အလွှာ (overlay) ၏ ပွင့်လင်းမှု "
"(opacity) အဆင့်။ အကွာအဝေး- 0 မှ 1 "
"အထိ။"

msgid "Sets the speed of the slideshow, in milliseconds."
msgstr ""
"ဆလိုက်ရှိုး၏အရှိန်ကို "
"မီလီစက္ကန့်အလိုက် "
"သတ်မှတ်ပေးသည်။"

msgid "Text for the slideshow start button."
msgstr ""
"ဆလိုက်ရှိုး "
"စတင်ခလုတ်အတွက် စာသား။"

msgid "Image style"
msgstr "ပုံစံ (Image style)"

msgid "Max height"
msgstr "အများဆုံးအမြင့်"

msgid "Colorbox"
msgstr "Colorbox"

msgid "Example 1"
msgstr "ဥပမာ ၁"

msgid "Example 2"
msgstr "ဥပမာ ၂"

msgid "Example 3"
msgstr "ဥပမာ ၃"

msgid "Example 4"
msgstr "ဥပမာ ၄"

msgid "Example 5"
msgstr "ဥပမာ ၅"

msgid "Custom Settings"
msgstr "စိတ်ကြိုက် ဆက်တင်များ"

msgid "Transition type"
msgstr ""
"အသွင်ကူးပြောင်းမှု "
"အမျိုးအစား"

msgid "Elastic"
msgstr ""
"Elastic ကို မြန်မာလို "
"**“အလျားပြောင်းနိုင်သော”** "
"သို့မဟုတ် "
"**“ပြောင်းလဲနိုင်သော”** ဟု "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "The transition type."
msgstr "အကူးအပြောင်းအမျိုးအစား။"

msgid "An automatic slideshow to a content group / gallery."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအုပ်စု/ပြခန်းတစ်ခုအတွက် "
"အလိုအလျောက် လှည့်ပြသမည့် "
"ဆလိုက်ရှိုးတစ်ခု"

msgid ""
"Text format for the content group / gallery count. {current} and "
"{total} are detected and replaced with actual numbers while Colorbox "
"runs."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအုပ်စု / "
"ဂဲလာရီအရေအတွက်အတွက် "
"စာသားဖော်မတ်။ Colorbox "
"အလုပ်လုပ်နေချိန် {current} "
"နှင့် {total} တို့ကို "
"အမှန်တကယ် "
"အရေအတွက်များနှင့်အစားထိုးပြီး "
"တွေ့ရှိသွားသည်။"

msgid "Text for the previous button in a shared relation group."
msgstr ""
"မျှဝေထားသော "
"ဆက်စပ်မှုအုပ်စုထဲရှိ "
"ယခင်ခလုတ်အတွက် စာသား။"

msgid "Text for the next button in a shared relation group."
msgstr ""
"မျှဝေထားသော "
"ဆက်နွယ်မှုအုပ်စုတစ်ခုအတွင်းရှိ "
"နောက်ထပ်ခလုတ်အတွက် "
"စာသား။"

msgid "Text for the close button. The \"Esc\" key will also close Colorbox."
msgstr ""
"ပိတ်ရန် ခလုတ်အတွက် "
"စာသား။ “Esc” "
"ခလုတ်ကိုနှိပ်လည်း Colorbox "
"ကိုပိတ်နိုင်သည်။"

msgid "Choose Colorbox compression level"
msgstr ""
"Colorbox အတွက် "
"ဖိသိပ်မှုအဆင့်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Production (Minified)"
msgstr ""
"ထုတ်လုပ်ရေး "
"(မီနီဖိုင်လုပ်ထားသည်)"

msgid "Development (Uncompressed Code)"
msgstr ""
"ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေး "
"(မချုံ့ထားသောကုဒ်)"

msgid "{current} of {total}"
msgstr "{total} အနက် {current}"

msgid "« Prev"
msgstr "« အရင်"

msgid "Slideshow autostart"
msgstr ""
"ဆလိုက်ရှိုးကို "
"အလိုအလျောက် စတင်မည်"

msgid "If the slideshow should automatically start to play."
msgstr ""
"ဆလိုက်ရှိုးသည် "
"အလိုအလျောက် "
"စတင်ဖွင့်ပြသသင့်မသင့်ကို။"

msgid "Slideshow speed"
msgstr "ဆလိုက်ရှိုး၏ မြန်နှုန်း"

msgid "Start slideshow"
msgstr "ဆလိုက်ရှိုး စတင်ပါ"

msgid "Stop slideshow"
msgstr "ဆလိုက်ရှိုးကို ရပ်ပါ"

msgid "Text for the slideshow stop button."
msgstr ""
"ဆလိုက်ရှိုးစ် ချုပ်ရန် "
"ခလုတ်အတွက် စာသား။"

msgid "Styles and options"
msgstr ""
"စတိုင်များနှင့် "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Use the default or custom options for Colorbox."
msgstr ""
"Colorbox အတွက် ပုံသေ သို့မဟုတ် "
"စိတ်ကြိုက် "
"ရွေးချယ်မှုများကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"Set a maximum width for loaded content. Example: \"100%\", 500, "
"\"500px\"."
msgstr ""
"불러온 콘텐츠에 대해 최대 너비를 설정하세요. 예: "
"`\"100%\"`, `500`, `\"500px\"`။"

msgid ""
"Set a maximum height for loaded content. Example: \"100%\", 500, "
"\"500px\"."
msgstr ""
"불러온 콘텐츠에 대해 최대 높이를 설정하세요. 예: "
"\"100%\", 500, \"500px\"."

msgid "None (original image)"
msgstr "မရှိ (မူရင်းပုံ)"

msgid "Colorbox settings"
msgstr "Colorbox ဆက်တင်များ"

msgid "250"
msgstr "၂၅၀"

msgid "Stockholm Syndrome"
msgstr ""
"စတော့ဟုမ်း (Stockholm) "
"ရောဂါလက္ခဏာ"

msgid "Colorbox image style: @style"
msgstr "Colorbox ပုံပုံစံ (Image style): @style"

msgid "Colorbox image style: Original image"
msgstr ""
"Colorbox ရုပ်ပုံ ပုံစံ - "
"မူရင်းပုံ"

msgid "stop slideshow"
msgstr "ဆလိုက်ရှိုးကို ရပ်ပါ"

msgid ""
"Set the initial width, prior to any content being loaded. Example: "
"\"100%\", 500, \"500px\"."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာတစ်စုံတစ်ရာ "
"မတင်မီ ကနဦးအကျယ်ကို "
"သတ်မှတ်ပါ။ ဥပမာ- `\"100%\"`, `500`, "
"`\"500px\"`။"

msgid ""
"Set the initial height, prior to any content being loaded. Example: "
"\"100%\", 500, \"500px\"."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာမတင်ခင် "
"အစပြုထားမည့် အမြင့်ကို "
"သတ်မှတ်ပါ။ ဥပမာ- \"100%\", 500, "
"\"500px\"။"

msgid "Caption shortening"
msgstr "စာတန်းအတိုချုံးခြင်း"

msgid ""
"If the caption should be made shorter in the Colorbox to avoid layout "
"problems. The default is to shorten for the example styles, they need "
"it, but not for other styles."
msgstr ""
"Colorbox ထဲမှာ caption ကို layout "
"ပြဿနာတွေ မဖြစ်စေဖို့ "
"ပိုတိုအောင် "
"ပြုလုပ်သင့်မသင့်ကို "
"စစ်ဆေးရမယ်။ မူလ (default) ကတော့ "
"ဥပမာ style "
"တွေအတွက်တိုအောင်လုပ်ဖို့ "
"သတ်မှတ်ထားပြီး၊ "
"အဲဒီဟာတွေမှာ "
"လိုအပ်ပါတယ်။ ဒါပေမယ့် "
"အခြား style တွေအတွက်တော့ "
"မလုပ်သင့်ပါဘူး။"

msgid "Caption max length"
msgstr "캡션 အများဆုံး အလျား"

msgid "Hide (do not display image)"
msgstr ""
"ဖျောက်ထားပါ (ပုံကို "
"မပြပါနဲ့)"

msgid "Per field in post gallery"
msgstr ""
"ပို့စ် ဂယ်လာရီရှိ "
"အကွက်တစ်ခုချင်းစီအလိုက်"

msgid "Per field in page gallery"
msgstr ""
"စာမျက်နှာပြခန်းရှိ "
"ကွက်လပ်တစ်ခုချင်းစီအလိုက်"

msgid "Gallery (image grouping)"
msgstr ""
"ပြခန်း "
"(ပုံအုပ်စုဖွဲ့ခြင်း)"

msgid "How Colorbox should group the image galleries."
msgstr ""
"Colorbox "
"ကပုံစာကြည့်တိုက်များကို "
"မည်သို့အုပ်စုဖွဲ့သင့်သလဲ။"

msgid "Custom gallery"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ပြခန်း"

msgid ""
"All images on a page with the same gallery value (rel attribute) will "
"be grouped together. It must only contain lowercase letters, numbers, "
"and underscores."
msgstr ""
"တူညီတဲ့ gallery တန်ဖိုး (rel attribute) "
"ရှိတဲ့ စာမျက်နှာအတွင်းက "
"ပုံအားလုံးကို "
"တစ်စုတည်းအဖြစ် "
"စုစည်းမည်ဖြစ်သည်။ "
"၎င်းတွင် သာ "
"စာလုံးငယ်များ (lowercase letters)၊ "
"နံပါတ်များ (numbers) နှင့် "
"အောက်လိုင်း (underscores) များသာ "
"ပါဝင်ရမည်။"

msgid "Colorbox gallery type: @type"
msgstr ""
"Colorbox ပုံပြခန်းအမျိုးအစား - "
"@type"

msgid "Colorbox caption: @type"
msgstr "Colorbox ခေါင်းစဉ်စာတန်း: @type"

msgid "Content image style: @style"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ ပုံစံပုံစံ "
"(Content image style): @style"

msgid "Content image style: Hide"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ ပုံစံ (Content image "
"style): ဖျောက်ထားပါ"

msgid "Content image style: Original image"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ ပုံစံ (Image style) - "
"မူရင်းပုံ"

msgid "No special style."
msgstr "အထူးပုံစံ မရှိပါ။"

msgid "Configure Image Styles"
msgstr ""
"ပုံစံများ (Image Styles) ကို "
"ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Responsive image style"
msgstr ""
"တုံ့ပြန်မှုရှိသော "
"ပုံစတိုင်"

msgid "Configure Responsive Image Styles"
msgstr ""
"အဖြေပြန် (Responsive) ရုပ်ပုံ "
"စတိုင်များကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ရန်"

msgid "Entity reference field formatter settings."
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်းရည်ညွှန်း (Entity "
"reference) အကွက်ဖော်မက်တာ "
"ဆက်တင်များ။"

msgid "A light-weight, customizable lightbox plugin for jQuery."
msgstr ""
"jQuery အတွက် "
"ပေါ့ပါးလွယ်ကူပြီး "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်သော "
"lightbox ပလပ်အင်တစ်ခု။"

msgid "Configure the Colorbox settings."
msgstr ""
"Colorbox ဆက်တင်များကို "
"စီစဉ်ပါ။"

msgid "Node Style"
msgstr "Node ပုံစံ"

msgid "Gallery custom"
msgstr "ဂျယ်လာရီ စိတ်ကြိုက်"

msgid "Caption custom"
msgstr "Caption အတွက် စိတ်ကြိုက်"

msgid "Unique per-request gallery token"
msgstr ""
"တစ်တောင်းတစ်ခုစီအတွက် "
"ထူးခြားသော gallery token"

msgid "Device width"
msgstr "စက်ပစ္စည်း အကျယ် (Device width)"

msgid "Colorbox compression level"
msgstr "Colorbox အတွက် սեղက်မှုအဆင့်"

msgid ""
"If unchecked, Colorbox will hide scrollbars for overflowing content. "
"This could be used on conjunction with the resize method for a "
"smoother transition if you are appending content to an already open "
"instance of Colorbox."
msgstr ""
"အမှန်မခြစ်ထားပါက Colorbox သည် "
"Overflow ဖြစ်နေသည့် "
"အကြောင်းအရာအတွက် scrollbars "
"များကို "
"ဖုံးကွယ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။ "
"သင် Colorbox ကို "
"အလုပ်ဖြစ်နေပြီးသား instance "
"တစ်ခုထဲသို့ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ထပ်မံထည့်သွင်းနေပါက "
"ပိုမိုချောမွေ့သော transition "
"တစ်ခုအတွက် resize method နှင့်အတူ "
"တွဲဖက်အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid "98%"
msgstr "၉၈%"

msgid "start slideshow"
msgstr "ဆလိုက်ရှိုးကို စတင်ပါ"

msgid "Colorbox library"
msgstr "Colorbox လိုင်ဘရယ်ရီ"

msgid ""
"The Colorbox library needs to be <a href=\"@url\">downloaded</a> and "
"extracted into the /libraries/colorbox folder in your Drupal "
"installation directory."
msgstr ""
"Colorbox စာကြည့်တိုက်ကို <a "
"href=\"@url\">ဒေါင်းလုဒ်လုပ်</a>ပြီး "
"သင့် Drupal တပ်ဆင်ထားတဲ့ directory "
"အတွင်းရှိ /libraries/colorbox "
"ဖိုလ်ဒါထဲသို့ "
"ဖြည်ထုတ်ရပါမည်။"

msgid "Return focus"
msgstr "အာရုံကို ပြန်ထားပါ"

msgid "Return focus when Colorbox exits to the element it was launched from."
msgstr ""
"Colorbox ထွက်သွားသည့်အခါ "
"၎င်းကို စတင်နှိပ်ခဲ့ရာ "
"အစိတ်အပိုင်းသို့ အာရုံ "
"(focus) ကို ပြန်လည်ပေးပါ။"

msgid ""
"If on (default) Colorbox will not be active for devices with the max "
"width set below."
msgstr ""
"အောက်တွင် သတ်မှတ်ထားသည့် "
"max width ထက်နည်းသော "
"စက်ပစ္စည်းများအတွက် "
"(ပုံမှန်) Colorbox ကို "
"မဖွင့်ထားပါက၊ ၎င်းသည် "
"အသက်မဝင်ပါ။"

msgid "Set the mobile device max width. Default: 480px."
msgstr ""
"မိုဘိုင်း စက်၏ "
"အများဆုံးအကျယ်ကို "
"သတ်မှတ်ပါ။ မူလတန်ဖိုး: "
"480px။"

msgid "Image style for content"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအတွက် ပုံစံ "
"(Image Style)"

msgid "Image style for first image in content"
msgstr ""
"ကန်တိန်ထဲရှိ "
"ပထမဆုံးပုံအတွက် "
"ပုံစံပုံစံ (Image style)"

msgid "Image style for Colorbox"
msgstr ""
"Colorbox အတွက် ရုပ်ပုံပုံစံ (Image "
"style)"

msgid ""
"Colorbox is a light-weight, customizable lightbox plugin for jQuery "
"1.4.3+. This module allows for integration of Colorbox into "
"Drupal.</br>The jQuery library is a part of Drupal since version 5+."
msgstr ""
"Colorbox သည် jQuery 1.4.3+ အတွက် "
"ပေါ့ပါးပြီး "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်သော "
"lightbox plugin တစ်ခုဖြစ်သည်။ ဤ module "
"သည် Colorbox ကို Drupal နှင့် "
"ပေါင်းစည်းအသုံးပြုနိုင်ရန် "
"ခွင့်ပြုထားသည်။</br> jQuery library "
"သည် Drupal တွင် ဗားရှင်း 5+ မှ "
"စတင်ပါဝင်ပြီးဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Go to \"Configuration\" -> \"Media\" -> \"Colorbox\" to find all the "
"configuration options."
msgstr ""
"“Configuration” → “Media” → “Colorbox” သို့ "
"သွားပြီး "
"စနစ်ချိန်ညှိချက်အားလုံးကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Add a custom Colorbox style to your theme"
msgstr ""
"သင်၏ theme အတွက် စိတ်ကြိုက် "
"Colorbox ပုံစံ (style) တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid ""
"The easiest way is to start with either the default style or one of "
"the example styles included in the Colorbox JS library download. "
"Simply copy the entire style folder to your theme and rename it to "
"something logical like \"mycolorbox\". Inside that folder are both a "
".css and .js file, rename both of those as well to match\n"
"your folder "
"name: i.e. \"colorbox_mycolorbox.css\" and \"colorbox_mycolorbox.js\""
msgstr ""
"အလွယ်ဆုံးနည်းလမ်းက Colorbox JS "
"library download ထဲမှာပါလာတဲ့ ဥပမာ "
"style တစ်ခုခု (သို့) မူလ (default) style "
"နဲ့ စပြီးစတင်တာပါ။ style folder "
"အားလုံးကို သင့် theme ထဲကို "
"ကူးယူပြီး “mycolorbox” လိုမျိုး "
"အဓိပ္ပါယ်ရှိတဲ့နာမည်တစ်ခုနဲ့ "
"ပြန်နာမည်ပြောင်းပါ။ အဲဒီ "
"folder ထဲမှာ .css နဲ့ .js ဖိုင် "
"နှစ်မျိုးလုံး "
"ပါဝင်ပါတယ်—နှစ်မျိုးလုံးကိုလည်း "
"သင့် folder နာမည်နဲ့ "
"ကိုက်ညီအောင် "
"ပြန်နာမည်ပြောင်းပါ။ "
"ဥပမာအားဖြင့် “colorbox_mycolorbox.css” "
"နဲ့ “colorbox_mycolorbox.js” "
"လိုမျိုးပါ။"

msgid "Add entries in your theme's .info file for the Colorbox CSS/JS files:"
msgstr ""
"Colorbox CSS/JS ဖိုင်များအတွက် "
"သင့် theme ရဲ့ `.info` ဖိုင်တွင် "
"entries များ ထည့်ပါ။"

msgid ""
"stylesheets[all][] = mycolorbox/colorbox_mycolorbox.css</br>scripts[] "
"= mycolorbox/colorbox_mycolorbox.js"
msgstr ""
"stylesheets[all][] = mycolorbox/colorbox_mycolorbox.css</br>scripts[] "
"= mycolorbox/colorbox_mycolorbox.js"

msgid ""
"Go to \"Configuration\" -> \"Media\" -> \"Colorbox\" and select "
"\"None\" under \"Styles and Options\". This will leave the styling of "
"Colorbox up to your theme.</br>Make any CSS adjustments to your "
"\"colorbox_mycolorbox.css\" file."
msgstr ""
"“Configuration” → “Media” → “Colorbox” "
"သို့သွားပြီး “Styles and Options” "
"အောက်ရှိ “None” ကို ရွေးပါ။ "
"ဒါက Colorbox ရဲ့ စတိုင်လ်ကို "
"သင့် theme က "
"တာဝန်ယူသွားမည်ဖြစ်သည်။</br>သင့် "
"“colorbox_mycolorbox.css” ဖိုင်ထဲမှာ CSS "
"ပြင်ဆင်ချက်များကို "
"လုပ်ပါ။"

msgid ""
"Automatic will use the first non-empty value out of the title, the alt "
"text and the content title."
msgstr ""
"အလိုအလျောက်နည်းလမ်းသည် "
"ခေါင်းစဉ်(title)၊ alt စာသား(alt text) "
"နှင့် content title ထဲက ပထမဆုံး "
"မပြီးမြောက်သေးသော(မသတ်မှတ်ထားသေးသော) "
"တန်ဖိုးမရှိတဲ့ (non-empty) "
"တစ်ခုကို "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Thanks for installing Colorbox"
msgstr ""
"Colorbox ကို "
"တပ်ဆင်ပေးသည့်အတွက် "
"ကျေးဇူးတင်ပါသည်"

msgid "Don't show warning on status report"
msgstr ""
"အခြေအနေ အစီရင်ခံစာတွင် "
"သတိပေးချက် မပြပါနှင့်"

msgid "Missing required data for configuration: %config"
msgstr "설정에 필요한 데이터가 부족합니다: %config"

msgid "Create"
msgstr "ဖန်တီးပါ"

msgid "Advanced"
msgstr "အဆင်မြင့်"

msgid "Ignore"
msgstr "လျစ်လျူရှုပါ"

msgid "Simple"
msgstr "ရိုးရိုးသာမာန်"

msgid "Intermediate"
msgstr "အလယ်အလတ်အဆင့်"

msgid "Config"
msgstr "ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံ"

msgid "List"
msgstr "စာရင်း"

msgid "View"
msgstr "မြင်ကွင်း"

msgid "Active"
msgstr "အက်တစ် (Active)"

msgid "New"
msgstr "အသစ်"

msgid "Activate"
msgstr "အသက်သွင်းပါ"

msgid "Deactivate"
msgstr "Deactive လုပ်ပါ"

msgid "Existing"
msgstr "လက်ရှိ"

msgid "Import all"
msgstr "အားလုံးကို တင်သွင်းပါ"

msgid "Another request may be synchronizing configuration already."
msgstr ""
"အခြားတောင်းဆိုချက်တစ်ခုသည် "
"စီမံကိန်း (configuration) ကို "
"ပြန်လည်တစ်ပြိုင်တည်းချိန်ညှိနေပြီးဖြစ်နိုင်သည်။"

msgid "@count new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "@count new"
msgstr[1] "@count new"

msgid "@count changed"
msgid_plural "@count changed"
msgstr[0] "@count ပြောင်းလဲသွားသည်"
msgstr[1] "@count ပြောင်းလဲသွားသည်"

msgid "@count removed"
msgid_plural "@count removed"
msgstr[0] "@count removed"
msgstr[1] "@count removed"

msgid "View differences"
msgstr ""
"ကွာခြားချက်များကို "
"ကြည့်ရန်"

msgid "View changes of @config_file"
msgstr ""
"@config_file အတွက် "
"ပြောင်းလဲမှုများကို "
"ကြည့်ရန်"

msgid ""
"The staged configuration cannot be imported, because it originates "
"from a different site than this site. You can only synchronize "
"configuration between cloned instances of this site."
msgstr ""
"အဆင့်လိုက် (staged) ပုံစံကို "
"တင်သွင်း၍မရပါ။ "
"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် "
"၎င်းသည် ယခုဆိုက်နှင့် "
"မတူညီသော အခြားဆိုက်မှ "
"လာခြင်းကြောင့် ဖြစ်သည်။ "
"သင်သည် ဤဆိုက်၏ ကလိုန့် "
"(cloned) ဖြစ်သော "
"ဥပမာများအကြားသာ "
"ပုံစံများကို "
"တစ်ပြိုင်တည်း (synchronize) "
"ပြုလုပ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Synchronizing configuration"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံများကို "
"တစ်ပြိုင်တည်းချိန်ညှိခြင်း"

msgid "Starting configuration synchronization."
msgstr ""
"စတင် လုပ်ဆောင်နေသော "
"ဖွဲ့စည်းမှုပြန်လည်တူညီမှု "
"(configuration synchronization)။"

msgid "Configuration synchronization has encountered an error."
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှုပေါင်းစည်းခြင်း "
"(Configuration synchronization) တွင် "
"အမှားတစ်ခု "
"ကြုံတွေ့ခဲ့သည်။"

msgid "@count renamed"
msgid_plural "@count renamed"
msgstr[0] ""
"@count ကို "
"ပြန်လည်အမည်ပြောင်းထားသည်"
msgstr[1] ""
"@count ကို "
"ပြန်လည်အမည်ပြောင်းထားသည်"

msgid ""
"The configuration cannot be imported because it failed validation for "
"the following reasons:"
msgstr ""
"အောက်ပါအကြောင်းရင်းများကြောင့် "
"စစ်ဆေးအတည်ပြုချက် (validation) "
"မအောင်မြင်သဖြင့် "
"ဖွဲ့စည်းမှုကို "
"ထည့်သွင်း၍ မရပါ -"

msgid "Staged"
msgstr "အဆင့်လိုက် (Staged)"

msgid "@collection configuration collection"
msgstr ""
"@collection ကို ပြင်ဆင်မှု "
"စုစည်းခြင်း (collection)"

msgid "@source_name to @target_name"
msgstr "@source_name မှ @target_name သို့"

msgid "Completed step @current of @total."
msgstr ""
"အပြီးသတ်ထားသည့်အဆင့် @current "
"/ @total။"

msgid "Group"
msgstr "အဖွဲ့"

msgid "Weight"
msgstr "အစဉ်"

msgid "Category"
msgstr "အမျိုးအစား"

msgid "Save"
msgstr "သိမ်းပါ"

msgid "Region"
msgstr "နယ်ပယ်"

msgid "Theme"
msgstr "အခင်းအကျင်း (Theme)"

msgid "User"
msgstr "အသုံးပြုသူ"

msgid "Page title"
msgstr "စာမျက်နှာ၏ ခေါင်းစဉ်"

msgid "Block"
msgstr "ဘလောက် (Block)"

msgid "Add block"
msgstr "block တစ်ခုထပ်ပေါင်းရန်"

msgid "Filter"
msgstr "စစ်ထုတ်ရန်"

msgid "Add condition"
msgstr "အခြေအနေတစ်ခု ထည့်ပါ"

msgid "Conditions"
msgstr "အခြေအနေများ"

msgid "Condition"
msgstr "အခြေအနေ"

msgid "Configure block"
msgstr "Block ကို ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Negate"
msgstr ""
"Negate — ပယ်ဖျက်ရန် / "
"ပယ်သတ်ရန်"

msgid "Duplicate"
msgstr "ပွားရန် (Duplicate)"

msgid "User status"
msgstr "အသုံးပြုသူအခြေအနေ"

msgid "Delete block"
msgstr "block ကိုပယ်ဖျက်ရန်"

msgid "Block Class"
msgstr "ဘလောက် အမျိုးအစား (Block Class)"

msgid "Context"
msgstr "အကြောင်းအရာ"

msgid "Add context"
msgstr "အကြောင်းအရာ ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Domains"
msgstr "ဒိုမိန်းလိပ်စာများ"

msgid "Menu items"
msgstr "မီနူးအိုင်တမ်များ"

msgid "Regions"
msgstr "ဒေသများ"

msgid ""
"Associate menus, views, blocks, etc. with different contexts to "
"structure your site."
msgstr ""
"မီနူးများ၊ 보기များ (views)၊ "
"ဘလော့များစသည့်အရာများကို "
"မတူညီတဲ့ context များနဲ့ "
"ချိတ်ဆက်ပြီး "
"သင့်ဆိုက်ကို စနစ်တကျ "
"ဖွဲ့စည်းပါ။"

msgid "Context UI"
msgstr "အကြောင်းအရာ UI"

msgid "Provides a simple UI for settings up a site structure using Context."
msgstr ""
"Context ကို အသုံးပြု၍ "
"ဆိုက်ဖွဲ့စည်းပုံကို "
"ချိန်ညှိတည်ဆောက်ရန်အတွက် "
"ရိုးရှင်းတဲ့ UI တစ်ခု "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Remove condition"
msgstr "အခြေအနေကို ဖယ်ရှားပါ"

msgid "Debugging"
msgstr "အမှားရှာဖွေခြင်း"

msgid "Save and continue"
msgstr "သိမ်းပြီးဆက်လက်လုပ်ဆောင်မည်"

msgid "Section class"
msgstr "အပိုင်း (section) အတွက် class"

msgid "200"
msgstr "၂၀၀"

msgid "200 - OK"
msgstr "200 - အိုကေ (OK)"

msgid "No blocks in this region"
msgstr ""
"ဤဒေသအတွင်း "
"ဘလော့ခ်မရှိပါ။"

msgid "Edit block"
msgstr "ဘလောက်ကို တည်းဖြတ်ရန်"

msgid "Reactions"
msgstr "တုံ့ပြန်မှုများ"

msgid "Unique"
msgstr ""
"တစ်ခုတည်း "
"(၎င်းနှင့်တူသည့် "
"အခြားအရာမရှိ/တစ်ခုတည်းဖြစ်သည့်အရာ)"

msgid "Context inspector"
msgstr "အကြောင်းအရာ စစ်ဆေးသူ"

msgid "Delete context"
msgstr "အကြောင်းအရာကို ဖျက်မည်"

msgid "Require all conditions"
msgstr ""
"လိုအပ်သည့် "
"အခြေအနေများအားလုံး"

msgid ""
"If checked, all conditions must be met for this context to be active. "
"Otherwise, the first condition that is met will activate this context."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ ဤ context အား "
"အသက်ဝင်စေရန် "
"အခြေအနေအားလုံးကို "
"လိုက်နာရမည်ဖြစ်သည်။ "
"မဟုတ်ပါက၊ လိုက်နာပြီး "
"ပထမဆုံးဖြစ်လာသည့် "
"အခြေအနေတစ်ခုကသာ ဤ context ကို "
"အသက်ဝင်စေမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Saved"
msgstr "သိမ်းဆည်းပြီးပြီ"

msgid "Weight for @block block"
msgstr ""
"@block ဘလော့ခ်အတွက် "
"အလေးချိန်"

msgid "Region for @block block"
msgstr "@block ဘလော့အတွက် ဒေသ"

msgid "Place block"
msgstr "ဘလောက်ထည့်ပါ"

msgid "Select the region where this block should be displayed."
msgstr ""
"ဤဘလော့ခ်ကို ပြသသင့်သည့် "
"ဒေသ(Region) ကို ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"A unique name for this block instance. Must be alpha-numeric and "
"underscore separated."
msgstr ""
"ဤ block instance အတွက် "
"ထူးခြားသောအမည်တစ်ခု။ "
"အက္ခရာနံပါတ်ဖြင့်သာ "
"ဖြစ်ရမည် (alpha-numeric) နှင့် underscore "
"ဖြင့် ပိုင်းခြားထားရမည်။"

msgid "Filter by block name"
msgstr ""
"ဘလောက်အမည်အလိုက် "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "Enter a part of the block name to filter by."
msgstr ""
"စစ်ထုတ်ရန် ပိတ်ကွက်အမည်၏ "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Duplicate of @label"
msgstr "@label ၏ မိတ္တူ"

msgid "Page with blocks"
msgstr ""
"ဘလော့ခ်များပါရှိသော "
"စာမျက်နှာ"

msgid "Add new context"
msgstr "အကြောင်းအရာအသစ် ထည့်ပါ"

msgid "No blocks available."
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော ဘလောက်များ "
"မရှိပါ။"

msgid ""
"Set conditions and configure reactions that should be implemented when "
"conditions pass."
msgstr ""
"အခြေအနေများ "
"ဖြတ်ကျော်လျှင် "
"အကောင်အထည်ဖော်သင့်သည့် "
"တုံ့ပြန်မှုများကို "
"သတ်မှတ်နိုင်ရန် "
"အခြေအနေများကို စီမံကာ "
"တုံ့ပြန်မှုများကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid "Administer contexts"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာများကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Add reaction"
msgstr "တုံ့ပြန်မှု ထည့်ပါ"

msgid "There are no contexts defined."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော context များ "
"မရှိပါ။"

msgid "Not grouped"
msgstr "အုပ်စုဖွဲ့မထားပါ"

msgid "Group for @context context"
msgstr "@context ကွန်တက်စ်အတွက်အုပ်စု"

msgid "Weight for @context context"
msgstr "@context အတွက် အလေးချိန် (Weight)"

msgid "Save contexts"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာများကို "
"သိမ်းဆည်းပါ"

msgid "The context settings have been updated."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ဆက်တင်များကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားပြီးပါပြီ။"

msgid "Filter by condition name"
msgstr ""
"အခြေအနေအမည်အလိုက် "
"စစ်ထုတ်ရန်"

msgid "Enter a part of the condition name to filter by."
msgstr ""
"စစ်ထုတ်ရန်အတွက် "
"အခြေအနေအမည်၏ "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid "There are no conditions left that can be added to this context."
msgstr ""
"ဤ context အတွက် "
"ထပ်ဖြည့်နိုင်သော condition "
"များ မကျန်တော့ပါ။"

msgid "Filter by reaction name"
msgstr ""
"တုံ့ပြန်မှုအမည်အလိုက် "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "Enter a part of the reaction name to filter by."
msgstr ""
"စစ်ထုတ်ရန် "
"တုံ့ပြန်မှုအမည်၏ "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု "
"ထည့်ပါ။"

msgid "There are no reactions left that can be added to this context."
msgstr ""
"ဤ context ထဲသို့ ထည့်နိုင်တဲ့ "
"reaction မျိုးတစ်ခုမျှ "
"မကျန်တော့ပါ။"

msgid "The context %label has been added."
msgstr ""
"%label အတွက် context ကို "
"ထည့်သွင်းထားပြီးပါပြီ။"

msgid "The context was not saved."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"သိမ်းဆည်းမထားပါ။"

msgid "The context %title has been deleted."
msgstr ""
"%title ၏ context ကို "
"ဖျက်ပစ်ပြီးဖြစ်သည်။"

msgid ""
"No conditions has been added. When there are no added conditions the "
"context will be considered sitewide."
msgstr ""
"အခြေအနေများကို "
"မထည့်သွင်းထားပါ။ "
"အခြေအနေများ မရှိပါက၊ "
"အကြောင်းအရာကို "
"ဆိုဒ်တစ်ခုလုံးအတွက် "
"သတ်မှတ်ထားသည်ဟု "
"ယူဆမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "No reactions has been added."
msgstr ""
"အဘယ်သို့သော "
"တုံ့ပြန်ချက်များကို "
"ထည့်သွင်းထားခြင်း "
"မရှိပါ။"

msgid "Remove reaction"
msgstr ""
"တုံ့ပြန်ချက်ကို "
"ဖယ်ရှားပါ"

msgid "Enter label for this context."
msgstr "ဤ context အတွက် label ကို ထည့်ပါ။"

msgid "Enter name of the group this context should belong to."
msgstr ""
"ဤ context သက်ဆိုင်ရမည့် "
"အဖွဲ့၏အမည်ကို ထည့်ပါ။"

msgid "Enter a description for this context definition."
msgstr ""
"ဤ context definition အတွက် "
"ဖော်ပြချက်တစ်ခု ထည့်ပါ။"

msgid "Lets you add blocks to the selected themes regions"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော themes ၏ region "
"များထဲသို့ block များ "
"ထည့်သွင်းနိုင်စေပါသည်"

msgid "Select the theme you want to display regions for."
msgstr ""
"ပြသလိုသည့် ဒေသ (region) "
"များကို ရွေးချယ်ရန် theme "
"ကို ရွေးပါ။"

msgid "%theme (Default)"
msgstr "%theme (မူလ)"

msgid "No regions available to place blocks in."
msgstr ""
"ဘလော့ခ်များကို ထားရှိရန် "
"မရနိုင်သည့် ဒေသများ "
"ရှိပါသည်။"

msgid "Are you sure you want to remove the %label block?"
msgstr ""
"သင် %label ဘလောက်ကို "
"ဖယ်ရှားလိုက်မလားဆိုတာ "
"သေချာပါသလား။"

msgid "403 - Access denied"
msgstr "403 - ခွင့်မပြုပါ (Access denied)"

msgid "Status Codes"
msgstr "အခြေအနေကုဒ်များ"

msgid "403"
msgstr "403"

msgid "Cancel"
msgstr "ပယ်ဖျက်"

msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ပြန်ဖျက်၍မရပါ။"

msgid "Summary"
msgstr "အကျဉ်းချုပ်"

msgid "Data type"
msgstr "ဒေတာအမျိုးအစား"

msgid "Inline"
msgstr "တပြေးတည်း"

msgid "Data Type"
msgstr "ဒေတာ အမျိုးအစား"

msgid "Order"
msgstr "အမှာစာ"

msgid "Hidden"
msgstr "ဝှက်ထား/ကွယ်ဝှက်ထားသည်။"

msgid "Revision"
msgstr "ပြင်ဆင်ချက် (Revision)"

msgid "Relationship"
msgstr "ဆက်နွယ်မှု"

msgid "Information"
msgstr "အချက်အလက်"

msgid "Above"
msgstr "အပေါ်"

msgid "Pager"
msgstr ""
"စာမျက်နှာပြောင်းလဲမှု "
"(Pager)"

msgid "Add required context"
msgstr "လိုအပ်သော context ကို ထည့်ပါ"

msgid "Finish"
msgstr "ပြီးပြီ"

msgid "Formatter"
msgstr "ပုံစံချခြင်း (Formatter)"

msgid "Add Relationship"
msgstr "ဆက်စပ်မှု ထည့်ပါ"

msgid "Context type"
msgstr "အကြောင်းအရာအမျိုးအစား"

msgid "@description"
msgstr "@description"

msgid "Chaos tool suite"
msgstr ""
"Chaos tool suite ကို "
"မြန်မာဘာသာဖြင့် **“Chaos "
"ကိရိယာအစုံ”** လို့ "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Items per page"
msgstr ""
"စာမျက်နှာတစ်ခုလျှင် "
"သွင်းပြစေမည့်အရာများ (Items "
"per page)"

msgid "Sort descending"
msgstr ""
"အနောက်လိုက် အစီအစဉ်ဖြင့် "
"စီစဉ်ရန်"

msgid "Sort ascending"
msgstr "အတက်အစဉ်အလိုက် စီရန်"

msgid "Add a relationship"
msgstr "ဆက်စပ်မှုတစ်ခု ထည့်ပါ"

msgid "Allow settings"
msgstr "ဆက်တင်များ ခွင့်ပြုပါ"

msgid "Pager offset"
msgstr "ပေ့ခ်ျ အော့ဖ်ဆက် (Pager offset)"

msgid "Field formatter"
msgstr "ဖီးလ် ဖော်မတ်တာ"

msgid "Pager type"
msgstr ""
"စာမျက်နှာပြန်သွား (Pager) "
"အမျိုးအစား"

msgid "Display all items"
msgstr ""
"အားလုံးသော "
"ပစ္စည်းများကို ပြသပါ။"

msgid "Display a specified number of items"
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော "
"အရေအတွက်အတိုင်း "
"ပစ္စည်းများကို ပြသပါ"

msgid "Machine Name"
msgstr "စက်ပစ္စည်းအမည် (Machine Name)"

msgid "View mode"
msgstr "မြင်ကွင်းမုဒ် (View mode)"

msgid "Weight for @title"
msgstr "@title အတွက် အလေးချိန်"

msgid "Third party settings"
msgstr "တတိယပါတီ ဆက်တင်များ"

msgid "@entity"
msgstr "@entity"

msgid ""
"For example, set this to 3 and the first 3 items will not be "
"displayed."
msgstr ""
"ဥပမာအားဖြင့်၊ ဒါကို 3 လို့ "
"သတ်မှတ်လိုက်ရင် အစက item ၃ "
"ခုကို မပြသတော့ပါ။"

msgid "Hide fields"
msgstr "အကွက်များကို ဖျောက်ပါ"

msgid "Context assignments"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"သတ်မှတ်ချက်များ"

msgid "Format type machine name"
msgstr ""
"စက်ပိုင်အမည် (machine name) ကို "
"ဖော်မတ်အမျိုးအစားအဖြစ် "
"သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Label setting machine name"
msgstr ""
"အမှတ်အသား သတ်မှတ်ခြင်း "
"မက်ရှင် အမည်"

msgid "Visually Hidden"
msgstr ""
"မျက်စိဖြင့်မမြင်နိုင်အောင် "
"ဖုံးကွယ်ထားသည်"

msgid "Context value"
msgstr "အကြောင်းအရာတန်ဖိုး"

msgid "Block display variant"
msgstr ""
"ဘလော့ခ်ပြသမှု "
"ကွဲပြားခြားနားချက်"

msgid "Plugin Id"
msgstr "ပလပ်အင် အိုင်ဒီ"

msgid "Configure Required Context"
msgstr ""
"လိုအပ်သော Context ကို "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid ""
"Provides a number of utility and helper APIs for Drupal developers and "
"site builders."
msgstr ""
"Drupal разработকများနှင့် site builder "
"များအတွက် အသုံးဝင်သည့် "
"utility နှင့် helper API "
"အမျိုးမျိုးကို "
"ပံ့ပိုးပေးထားသည်။"

msgid "Are you sure you want to delete the @label condition?"
msgstr ""
"@label အခြေအနေကို "
"ဖျက်မည်ဆိုတာ သေချာလား?"

msgid "That machine name is in use by another context definition."
msgstr ""
"အဲဒီ မက်ရှင်းနိမ်း (machine name) "
"ကို အခြား context definition တစ်ခုက "
"အသုံးပြုနေပါသည်။"

msgid "No required conditions have been configured."
msgstr ""
"မည်သည့် မဖြစ်မနေ "
"လိုအပ်သော "
"အခြေအနေများကိုမျှ "
"ပြင်ဆင်ထားခြင်းမရှိပါ။"

msgid "No required contexts have been configured."
msgstr ""
"မဖြစ်မနေလိုအပ်သည့် context "
"များကို "
"စီစဉ်ထားခြင်းမရှိပါ။"

msgid "<strong>Label:</strong> @label<br /> <strong>Type:</strong> @type"
msgstr ""
"<strong>အညွှန်း:</strong> @label<br /> "
"<strong>အမျိုးအစား:</strong> @type"

msgid "Are you sure you want to delete the @label context?"
msgstr ""
"@label ကွန်တက်စ်ကို "
"ဖျက်မလားဆိုတာ "
"သေချာပါသလား။"

msgid "Context ID"
msgstr "အကြောင်းအရာ ID"

msgid "No contexts or relationships have been added."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာများ "
"သို့မဟုတ် "
"ဆက်စပ်မှုများကို "
"ထည့်သွင်းထားခြင်းမရှိပါ။"

msgid "Configure Relationship"
msgstr "ဆက်နွယ်မှုကို ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Context label"
msgstr "အကြောင်းအရာ လေဘယ် (Context label)"

msgid "Are you sure you want to delete the @label relationship?"
msgstr ""
"@label ဆက်စပ်မှုကို ဖျက်ရန် "
"သေချာပါသလား။"

msgid "Add Condition"
msgstr "အခြေအနေ ထည့်ပါ"

msgid ""
"A set of improvements to the core Views code that allows for greater "
"control over Blocks."
msgstr ""
"Views core ကုဒ်ထဲတွင် Blocks "
"များအပေါ် "
"ပိုမိုထိန်းချုပ်နိုင်စေမည့် "
"တိုးတက်မှုများ အစုတစ်စု။"

msgid "Reorder fields"
msgstr ""
"Field များကို "
"အစီအစဉ်ပြောင်းရန်"

msgid "Disable filters"
msgstr "စစ်ထုတ်မှုများကို ပိတ်ပါ"

msgid "Configure sorts"
msgstr ""
"စီစဉ်မှုများကို "
"ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Inherit from view"
msgstr "View မှ အမွေဆက်ခံပါ"

msgid "@label bundle"
msgstr "@label ပက်ကေ့ချ်"

msgid ""
"Provides improvements to blocks that will one day be added to Drupal "
"core."
msgstr ""
"Drupal core တွင် "
"တစ်နေ့ကျထည့်သွင်းမည့် "
"ဘလော့ခ်များအတွက် "
"တိုးတက်မှုများကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Chaos tool suite (Experimental)"
msgstr "Chaos tool suite (စမ်းသပ်ဆဲ)"

msgid "Entity field block"
msgstr "အင်တီတီ ဖီးလ် ဘလောက်"

msgid "Description of the context"
msgstr "အကြောင်းအရာ၏ ဖော်ပြချက်"

msgid "Set a context value"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ (context) "
"တန်ဖိုးတစ်ခုကို "
"သတ်မှတ်ပါ"

msgid "No relationships have been added."
msgstr ""
"ဆက်စပ်မှုများကို "
"ထည့်သွင်းထားခြင်းမရှိပါ။"

msgid "Chaos Tools"
msgstr "Chaos Tools"

msgid "Chaos Tools Blocks"
msgstr "Chaos Tools Blocks"

msgid "The @entity-type %label has been updated."
msgstr ""
"@entity-type %label ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "The @entity-type %label has been added."
msgstr ""
"@entity-type %label ကို "
"ထည့်သွင်းပြီးဖြစ်ပါသည်။"

msgid "Updated @entity-type %label."
msgstr ""
"@entity-type %label ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Added @entity-type %label."
msgstr ""
"@entity-type %label ကို "
"ထည့်သွင်းထားပြီးပါပြီ။"

msgid "For the moment, it includes the following tools:"
msgstr ""
"ယခုအချိန်တွင် ၎င်းတွင် "
"အောက်ပါ ကိရိယာများ "
"ပါဝင်ပါသည်။"

msgid "Forms"
msgstr "ဖောင်များ"

msgid "Home"
msgstr "မူလနေရာ"

msgid "User interface"
msgstr "အသုံးပြုသူအသွင်အပြင်"

msgid "Title"
msgstr "ခေါင်းစဉ်"

msgid "Body"
msgstr "စာကိုယ်"

msgid "user"
msgstr "အသုံးပြုသူ"

msgid "Pages"
msgstr "စာမျက်နှာများ"

msgid "delete"
msgstr "ဖျက်ရန်"

msgid "Register"
msgstr "မှတ်ပုံတင်ရန်"

msgid "Create a new user account."
msgstr "Account အသစ်တစ်ခုပြုလုပ်ရန်"

msgid "Markup"
msgstr "မာ့ခ်အသား (Markup)"

msgid "Prefix"
msgstr "ရှေ့ဆက် (Prefix)"

msgid "Suffix"
msgstr "နောက်ဆက်တွဲ (Suffix)"

msgid "Approve"
msgstr "အတည်ပြုပါ"

msgid "Submit"
msgstr "တင်သွင်းသည်"

msgid "Content"
msgstr "အကြောင်းအရာ"

msgid "Moderated content"
msgstr ""
"စိစစ်ပြီးပါက "
"ထိန်းချုပ်ထားသော "
"အကြောင်းအရာ"

msgid "Value"
msgstr "တန်ဖိုး"

msgid "Email address"
msgstr "အီးမေး(လ်) လိပ်စာ"

msgid "Groups"
msgstr "အဖွဲ့များ"

msgid "Author"
msgstr "စာရေးသူ"

msgid "Replies"
msgstr "အဖြေများ"

msgid "Closed"
msgstr "ပိတ်ပါ"

msgid "yes"
msgstr "ဟုတ်ကဲ့"

msgid "Subject"
msgstr "အကြောင်း"

msgid "Send email"
msgstr "အီးမေး(လ်) ပို့ပါ"

msgid "Actions"
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်များ"

msgid "disabled"
msgstr "ပိတ်ထားသည်"

msgid "Confirm"
msgstr "အတည်ပြုပါ"

msgid "Remove"
msgstr "ထုတ်ပယ်/ပယ်ဖျက်"

msgid "Last comment"
msgstr "နောက်ဆုံးသုံးသပ်ချက်"

msgid "Language"
msgstr "ဘာသာစကား"

msgid "more"
msgstr "ပို၍"

msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr ""
"ရှင်းလင်းချက် သို့မဟုတ် "
"တင်သွင်းရေး "
"လမ်းညွှန်ချက်များ"

msgid "Email settings"
msgstr "အီးမေးလ် ဆက်တင်များ"

msgid "Article"
msgstr "ဆောင်းပါး"

msgid "Articles"
msgstr "ဆောင်းပါးများ"

msgid "footer"
msgstr ""
"footer ကိုမြန်မာလို **“footer”** "
"လို့ပဲ သုံးလေ့ရှိပါတယ်။ "
"(အချို့အခြေအနေများတွင် "
"**“အောက်ခြေ”** လို့လည်း "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။)"

msgid "Comments"
msgstr "မှတ်ချက်များ"

msgid "More"
msgstr "ပို၍"

msgid "not verified"
msgstr "အတည်မပြုနိုင်သေး"

msgid "Action"
msgstr ""
"လုပ်ဆောင်ရန် "
"(လုပ်ဆောင်ချက်)"

msgid "For"
msgstr "အတွက်"

msgid "new"
msgstr "အသစ်"

msgid "Tags"
msgstr "Tag များ"

msgid "Block title"
msgstr "block ခေါင်းစဉ်"

msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအားပြသသည့်အတိုင်း "
"မြင်ရသည့် ဘလောက်၏ "
"ခေါင်းစဉ်။"

msgid "Taxonomy"
msgstr ""
"Taxonomy ကို မြန်မာလို "
"**“အမျိုးအစားခွဲခြားချက်”** "
"လို့ ပြန်ဆိုနိုင်ပါတယ်။"

msgid "Logging"
msgstr "မှတ်တမ်းရေးခြင်း"

msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blue Lagoon (မူလတန်း)"

msgid "Content types"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"အမျိုးအစားများ"

msgid "Homepage"
msgstr "မူလစာမျက်နှာ"

msgid "Home page"
msgstr "အဖွင့် စာမျက်နှာ"

msgid "Version"
msgstr "ဗားရှင်း"

msgid "view"
msgstr "မြင်ကွင်း"

msgid "unpublished"
msgstr "မထုတ်ပြန်ရသေးသော"

msgid "Overview"
msgstr "ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်"

msgid "File information"
msgstr "ဖိုင် အချက်အလက်"

msgid "File"
msgstr "ဖိုင်"

msgid "Tag"
msgstr "တက်ဂ် (Tag)"

msgid "File path"
msgstr "ဖိုင် ရှိရာလမ်းကြောင်း"

msgid "Advanced options"
msgstr "အဆင့်မြင့်ရွေးချယ်ရန်"

msgid "Release notes"
msgstr "ထုတ်ပြန်ချက် မှတ်စုများ"

msgid "Links"
msgstr "လင့်ခ်များ"

msgid "Reset"
msgstr "မူလပုံစံအတိုင်းပြန်ထားရန်"

msgid "Daily"
msgstr "နေ့စဉ်"

msgid "Weekly"
msgstr "အပတ်စဉ်"

msgid "Monthly"
msgstr "လစဉ်"

msgid "Scheme"
msgstr "အစီအစဉ်"

msgid "Use count"
msgstr "အသုံးပြုမှု အရေအတွက်"

msgid "Display settings"
msgstr "ပြသမှုဆက်တင်များ"

msgid "taxonomy terms"
msgstr ""
"taxonomy terms ကို မြန်မာဘာသာဖြင့် "
"**“taxonomy အမျိုးအစား "
"အသုံးအနှုန်းများ”** ဟု "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Error Message"
msgstr "အမှားစာတို"

msgid "Number"
msgstr "နံပါတ်"

msgid "Message"
msgstr "သတင်း"

msgid "No log messages available."
msgstr ""
"မှတ်တမ်းမှ မက်ဆေ့ချ်များ "
"ရရှိနိုင်ပါသည်မဟုတ်ပါ။"

msgid "Account Name"
msgstr "account အမည်"

msgid "Block settings"
msgstr "ဘလော့ခ်ဆက်တင်များ"

msgid "- None -"
msgstr "- တစ်ခုမှမဟုတ် -"

msgid "Country"
msgstr "နိုင်ငံ"

msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှုရွေးချယ်စရာများကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Variable"
msgstr "ပြောင်းလဲနိုင်သောတန်ဖိုး"

msgid "Image"
msgstr "ပုံရိပ်"

msgid "Center"
msgstr "ဗဟို"

msgid "Help text"
msgstr "အကူအညီ စာသား"

msgid "Types"
msgstr "အမျိုးအစားများ"

msgid "Multiple"
msgstr "အများအပြား"

msgid "Free tagging"
msgstr "အခမဲ့ တဂ်လုပ်ခြင်း"

msgid "Required"
msgstr "မရှိမဖြစ်လုပ်ရမည်"

msgid "root"
msgstr "အမြစ် (root)"

msgid "Parent"
msgstr "မိဘ (Parent)"

msgid "Depth"
msgstr "အနက် (Depth)"

msgid "none"
msgstr "ဘာတခုမှမရှိ"

msgid "Feed"
msgstr "စာမျက်နှာမော်နီတာ (Feed)"

msgid "edit"
msgstr "ပြင်ရန်"

msgid "Go to previous page"
msgstr "ယခင်စာမျက်နှာသို့သွားရန်"

msgid "Go to next page"
msgstr "နောက်စာမျက်နှာသို့သွားရန်"

msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomy အသုံးအနှုံး"

msgid "Description field"
msgstr "ဖော်ပြချက်အကွက်"

msgid "settings"
msgstr "ဆက်တင်များ"

msgid "Back"
msgstr "နောက်သို့"

msgid "Node ID"
msgstr "Node ၏ အမှတ်စဉ်"

msgid "Field"
msgstr "အကွက်"

msgid "header"
msgstr "ခေါင်းစဉ် (Header)"

msgid "Preview"
msgstr "အစမ်းကြည့်ရန်"

msgid "Session opened for %name."
msgstr ""
"%name အတွက် session ကို "
"ဖွင့်ထားပါသည်။"

msgid "Help"
msgstr "အကူအညီ"

msgid "Image settings"
msgstr "ပုံဆိုင်ရာ 설정များ"

msgid "True"
msgstr "အမှန်"

msgid "False"
msgstr "အမှား"

msgid "Preset Name"
msgstr "သတ်မှတ်ပုံစံအမည်"

msgid "Move"
msgstr "ရွှေ့ပါ"

msgid "Blank"
msgstr "အလွတ်"

msgid "Small"
msgstr "အသေး"

msgid "Large"
msgstr "အကြီး"

msgid "Sunday"
msgstr "တနင်္ဂနွေနေ့"

msgid "Monday"
msgstr "တနင်္လာနေ့"

msgid "Tuesday"
msgstr "အင်္ဂါနေ့"

msgid "Wednesday"
msgstr "ဗုဒ္ဓဟူးနေ့"

msgid "Thursday"
msgstr "ကြာသပတေးနေ့"

msgid "Friday"
msgstr "သောကြာနေ့"

msgid "Saturday"
msgstr "စနေနေ့"

msgid "Core"
msgstr "အူကြောင်း"

msgid "High"
msgstr "အမြင့်မားသော"

msgid "Low"
msgstr "အောက်ပါ (Low)"

msgid "Archive"
msgstr "မော်ကွန်း (Archive)"

msgid "Album"
msgstr "အယ်လ်ဘမ်"

msgid "Artist"
msgstr "အနုပညာရှင်"

msgid "Icon"
msgstr "အိုင်ကွန်"

msgid "Add new"
msgstr "အသစ်ထည့်သွင်းရန်"

msgid "Time"
msgstr "အချိန်"

msgid "Access"
msgstr "ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုရန်"

msgid "Add"
msgstr "အသစ်ထပ်ပေါင်းပါ"

msgid "Length"
msgstr "အရှည်"

msgid "Format"
msgstr "ပုံစံ"

msgid "Audio"
msgstr "အသံ"

msgid "History"
msgstr "သမိုင်းမှတ်တမ်း"

msgid "tag"
msgstr "တဂ်"

msgid "hidden"
msgstr "ဖုံးကွယ်ထားသည်"

msgid "URL"
msgstr "လိပ်စာ URL"

msgid "Path"
msgstr "တည်ရှိရာလမ်းကြောင်း"

msgid "File extensions"
msgstr "ဖိုင်တိုးချဲ့မှုများ"

msgid "Vocabularies"
msgstr "ဗိုကာဗလရီများ"

msgid "Modules"
msgstr "Module များ"

msgid "Clear index"
msgstr "အညွှန်းများ ရှင်းလင်းရန်"

msgid "Manage"
msgstr "စီမံခန့်ခွဲရန်"

msgid "Refresh"
msgstr "အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid "link"
msgstr "လင့်ခ်"

msgid "Display"
msgstr "ပြသမည်"

msgid "Node type"
msgstr "Node အမျိုးအစား"

msgid "Teaser"
msgstr "နမူနာဖော်ပြချက်"

msgid "never"
msgstr "ဘယ်တော့မှ"

msgid "Updated"
msgstr "အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ"

msgid "actions"
msgstr "ဆောင်ရွက်ချက်များ"

msgid "Text"
msgstr "စာသား"

msgid "Layout"
msgstr "အပြင်အဆင်"

msgid "Select a layout"
msgstr "ပုံစံတစ်ခုကိုရွေးချယ်ပါ"

msgid "Add term"
msgstr "ဝေါဟာရ ထည့်ရန်"

msgid "Search keywords"
msgstr "ရှာဖွေရန် စကားလုံးများ"

msgid "Timestamp"
msgstr "အချိန်"

msgid "Keywords"
msgstr "သော့ချက်စာလုံးများ"

msgid "Search Keywords"
msgstr "ရှာဖွေရန် စကားလုံးများ"

msgid "Preview comment"
msgstr ""
"မှတ်ချက်ကို "
"ကြိုတင်ကြည့်ရန်"

msgid "Component"
msgstr "ကွန်ပေါနန့် (Component)"

msgid "Components"
msgstr "အစိတ်အပိုင်းများ"

msgid "Advanced search"
msgstr "အဆင့်မြင့် ရှာဖွေခြင်း"

msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"ဒီစာမျက်နှာအား "
"ကြည့်ရှုရန်(ပြင်ဆင်ရန်) "
"သင့်တွင်တရားဝင်လုပ်ပိုင်ခွင့်မရှိပါ........"

msgid "Unknown"
msgstr "မသိနိုင်သော"

msgid "Attachment"
msgstr "တွဲဆက်ပစ္စည်း"

msgid "States"
msgstr "ပြည်နယ်များ"

msgid "n/a"
msgstr "အကျုံးမဝင်"

msgid "Picture"
msgstr "ရုပ်ပုံ"

msgid "Taxonomy settings"
msgstr ""
"အမျိုးအစား (Taxonomy) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "content types"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"အမျိုးအစားများ"

msgid "content type"
msgstr "အကြောင်းအရာအမျိုးအစား"

msgid "Mail"
msgstr "စာတိုက်"

msgid "Before"
msgstr "မတိုင်မီ"

msgid "After"
msgstr "နောက်နောက်ထပ်"

msgid "Database type"
msgstr ""
"အချက်အလက်သိုလှောင်မှုစနစ် "
"(ဒေတာဘေ့စ်) အမျိုးအစား"

msgid "Content type"
msgstr "အကြောင်းအရာအမျိုးအစား"

msgid "action"
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်"

msgid "Continue"
msgstr "ဆက်လုပ်ရန်"

msgid "Configure"
msgstr "သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Email"
msgstr "အီးမေးလ်"

msgid "file"
msgstr "ဖိုင်"

msgid "User ID"
msgstr "အသုံးပြုသူ ID"

msgid "Error"
msgstr "အမှား"

msgid "Contact"
msgstr "ဆက်သွယ်ရန်"

msgid "no"
msgstr "မဟုတ်/မလုပ်"

msgid "New user: %name %email."
msgstr "အသုံးပြုသူအသစ်- %name %email။"

msgid "Created"
msgstr "ဖန်တီးပြီးပါပြီ"

msgid "Node"
msgstr "Node"

msgid "Sent email to %recipient"
msgstr ""
"%recipient ထံ အီးမေးလ် "
"ပို့ထားသည်။"

msgid "The subject of the message."
msgstr "စာတို၏ အကြောင်းအရာ။"

msgid "Number of columns"
msgstr "ကော်လံအရေအတွက်"

msgid "Separator"
msgstr "ခွဲခြားရန် (Separator)"

msgid "Include"
msgstr "ပါဝင်သည်"

msgid "Exclude"
msgstr "ဖယ်သည်"

msgid "Horizontal"
msgstr "ရေပြင်ညီ"

msgid "Vertical"
msgstr "ဒေါင်လိုက်"

msgid "Revert to defaults"
msgstr ""
"ပုံမှန်အတိုင်း "
"ပြန်သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Open link in new window"
msgstr ""
"လင့်ခ်ကို အသစ်ဖွင့်သည့် "
"ဝင်းဒိုးတွင် ဖွင့်ပါ"

msgid "vocabularies"
msgstr "ဗော့ကာဘူလာရီများ"

msgid "term"
msgstr "အမည်/အသုံးအနှုန်း (term)"

msgid "Expanded"
msgstr "ချဲ့ထွင်ထားသည်"

msgid "FAQ"
msgstr ""
"အမြဲမေးလေ့ရှိသောမေးခွန်းများ "
"(FAQ)"

msgid "Update options"
msgstr ""
"ရွေးချယ်စရာများကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid "All"
msgstr "အားလုံး"

msgid "Access denied"
msgstr "လုပ်ပိုင်ခွင့်မရနိုင်ပါ"

msgid "Year"
msgstr "နှစ်"

msgid "Date format"
msgstr "ရက်စွဲဖော်မတ်"

msgid "Area"
msgstr "ဧရိယာ"

msgid "Override title"
msgstr "ခေါင်းစဉ်ကို အစားထိုးမည်"

msgid "CSS class"
msgstr "CSS ကလတ်စ်"

msgid "Page"
msgstr "စာမျက်နှာ"

msgid "Pager ID"
msgstr "Pager ID"

msgid "View arguments"
msgstr ""
"အငြင်းအခုံ (argument) များကို "
"ကြည့်ရန်"

msgid "Bottom"
msgstr "အောက်ခြေ"

msgid "RSS"
msgstr "RSS"

msgid "1 minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "၁ မိနစ် @ count မိနစ်"

msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "၁ နာရီ"
msgstr[1] "@count နာရီ"

msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "၁ ရက်"
msgstr[1] "@count  ရက်"

msgid "Configuration saved."
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှုအား "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taxonomy အမျိုးအစားများ"

msgid "Breadcrumb"
msgstr "ဘရက်ခရမ် (Breadcrumb)"

msgid "Logo"
msgstr "လိုဂို"

msgid "Site name"
msgstr "ဝက်(ဘ်)ဆိုဒ် နာမည်"

msgid "Site slogan"
msgstr ""
"အင်တာနက်စာမျက်နှာ၏ "
"ကြွေးကြော်သံ"

msgid "Good"
msgstr "ကောင်းသည်"

msgid "User settings"
msgstr "အသုံးပြုသူဆက်တင်များ"

msgid "Site"
msgstr "ဆိုဒ်"

msgid "Web Server"
msgstr "ဝဘ်ဆာဗာ"

msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"

msgid "Module"
msgstr "မော်ဂျူး"

msgid "PHP"
msgstr "PHP"

msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

msgid "MySQLi"
msgstr "MySQLi"

msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

msgid "Available updates"
msgstr "ရရှိနိုင်သော အပ်ဒိတ်များ"

msgid "Manual update check"
msgstr "လက်စွဲ အပ်ဒိတ် စစ်ဆေးမှု"

msgid "Check manually"
msgstr "ကိုယ်တိုင် စစ်ဆေးပါ"

msgid "Up to date"
msgstr ""
"နောက်ဆုံး အခြေအနေနှင့် "
"ကိုက်ညီသည်"

msgid "Update available"
msgstr "အပ်ဒိတ် ရရှိနိုင်ပါသည်"

msgid "Drupal core update status"
msgstr "Drupal core update အခြေအနေ"

msgid "Out of date"
msgstr "ခေတ်မမီတော့သည်"

msgid "Header"
msgstr "ခေါင်းပိုင်း"

msgid "Left sidebar"
msgstr "ဘယ်ဘက် ဘေးဘား"

msgid "Right sidebar"
msgstr "ညာဘက်ဘေးလက်တန်း"

msgid "Footer"
msgstr "ခြေပိုင်း"

msgid "Recipients"
msgstr "လက်ခံရရှိမည့်သူများ"

msgid "Selected"
msgstr "ရွေးချယ်ထားသည်"

msgid "Your name"
msgstr "သင့်အမည်"

msgid "Menu link"
msgstr "မီနူး လင့်ခ်"

msgid "To"
msgstr "သို့"

msgid "From"
msgstr "မှ"

msgid "Refresh interval"
msgstr "အကြိမ်ရေ (refresh) ကြားကာလ"

msgid "Throttle"
msgstr ""
"Throttle ကို မြန်မာလို "
"**“နှုန်းထိန်း (Throttle)”** လို့ "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Visibility"
msgstr "မြင်နိုင်မှု"

msgid "Role ID"
msgstr "အခန်းကဏ္ဍ ID"

msgid "Revision ID"
msgstr "ပြင်ဆင်မှု ID"

msgid "Comment"
msgstr "မှတ်ချက်"

msgid "Comment ID"
msgstr "ထင်မြင်ချက်ခေါင်းစဉ်"

msgid "Hostname"
msgstr "ဟို့စ်အမည် (Hostname)"

msgid "Score"
msgstr "ရမှတ်"

msgid "Published"
msgstr "Publish လုပ်ပြီး"

msgid "Signature"
msgstr "လက်မှတ်"

msgid "Cacheable"
msgstr "캐시 가능"

msgid "Source string ID"
msgstr "အရင်းအမြစ်စာကြောင်း ID"

msgid "Location"
msgstr "တည်နေရာ"

msgid "Source string"
msgstr "မူလ စာကြောင်း"

msgid "Locale"
msgstr "ဒေသခံ (Locale)"

msgid "System path"
msgstr "စနစ်လမ်းကြောင်း"

msgid "Title field label"
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ်ကွက် "
"အညွှန်းစာသား"

msgid "Promoted to front page"
msgstr ""
"ပင်မစာမျက်နှာသို့ "
"တင်ထားသည်"

msgid "Sticky at top of lists"
msgstr ""
"စာရင်းများ၏ ထိပ်တွင် "
"ပင်ထိုးထားမည်"

msgid "Revisions"
msgstr "ပြန်လည်ပြင်ဆင်ချက်များ"

msgid "Log message"
msgstr "မှတ်တမ်း မက်ဆေ့ချ်"

msgid "URL alias"
msgstr "URL အလီယာ့စ်"

msgid "File ID"
msgstr "ဖိုင် ID"

msgid "File name"
msgstr "ဖိုင်အမည်"

msgid "File MIME type"
msgstr "ဖိုင်၏ MIME အမျိုးအစား"

msgid "File size"
msgstr "ဖိုင်အရွယ်အစား"

msgid "Node revision ID"
msgstr ""
"Node revision ID → **Node "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှု ID**"

msgid "Vocabulary"
msgstr "ဝေါဟာရများ"

msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ဗိုကැබူလာရီ ID"

msgid "Vocabulary name"
msgstr "ဝေါဟာရအမည်"

msgid "Term"
msgstr "အဖွဲ့အမည် (Term)"

msgid "Term ID"
msgstr "Term ID ကို ဆိုလိုသည်"

msgid "User role"
msgstr "အသုံးပြုသူအခန်းကဏ္ဍ"

msgid "Role name"
msgstr "အခန်းကဏ္ဍအမည်"

msgid "Last access"
msgstr "နောက်ဆုံးဝင်ရောက်ခဲ့မှု"

msgid "Last login"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးအကြိမ် "
"လော့ဂ်အင်ဝင်ခဲ့ခြင်း"

msgid "Time zone"
msgstr "အချိန်ဇုန်"

msgid "Severity"
msgstr "ပြင်းထန်မှု"

msgid "Field name"
msgstr "Field name — **ကွင်း(ဒ်)အမည်**"

msgid "Field type"
msgstr "Field type — **အကွက်အမျိုးအစား**"

msgid "Global settings"
msgstr "အခြေခံ (Global) ဆက်တင်များ"

msgid "Multiple values"
msgstr "အများအပြားတန်ဖိုးများ"

msgid "Fields"
msgstr "အကွက်များ"

msgid "Widget type"
msgstr "ဝစ်ဂျက် အမျိုးအစား"

msgid "Contains"
msgstr "ပါဝင်သည်"

msgid "Does not contain"
msgstr "မပါဝင်ပါ (မပါ)"

msgid "Is less than"
msgstr "ထက်နည်းသည်"

msgid "Is less than or equal to"
msgstr "ထက်သို့မဟုတ် ညီမျှသည် (≤)"

msgid "Is equal to"
msgstr "နှင့်အညီ တူညီသည်"

msgid "Is greater than or equal to"
msgstr ""
"ထက်ကြီးသည် သို့မဟုတ် "
"ညီမျှသည်"

msgid "Is greater than"
msgstr "ထက် ပိုများသည်"

msgid "Is not equal to"
msgstr ""
"နှင့် မတူပါ (သို့) "
"မညီမျှပါ"

msgid "Average"
msgstr "ပျမ်းမျှ"

msgid "Count"
msgstr "ရေတွက်"

msgid "Overridden"
msgstr "အစားထိုးထားသည်"

msgid "Set name"
msgstr "နာမည်သတ်မှတ်ရန်"

msgid "Original image"
msgstr "မူလရင်းမြစ် ဓာတ်ပုံ"

msgid "Heading"
msgstr "ခေါင်းစဉ်"

msgid "Watchdog"
msgstr "ဝေါ့ချဒေါ့ခ် (Watchdog)"

msgid "Mode"
msgstr "မုဒ်"

msgid "Warning"
msgstr "သတိပေးချက်"

msgid "blocked"
msgstr "ပိတ်ဆို့ထားသည်"

msgid "active"
msgstr "အသက်ဝင်လို့ (Active)"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "OK"
msgstr "အိုခေ (ခ) ဟုတ်ကဲ့"

msgid "Items"
msgstr "ပစ္စည်းများ"

msgid "Last update"
msgstr "နောက်ဆုံးပြုပြင်မွန်းမံချိန်"

msgid "%time ago"
msgstr "လွန်ခဲ့သည့် %time က"

msgid "Nodes"
msgstr "Nodes → **နုတ်စ်များ**"

msgid "Authored by"
msgstr "ရေးသားသူ"

msgid "Disclaimer"
msgstr "သတိပေးချက်"

msgid "Performance"
msgstr "စွမ်းဆောင်ရည်"

msgid "Width"
msgstr "အကျယ်"

msgid "Height"
msgstr "အမြင့်"

msgid ", "
msgstr ","

msgid "Textfield"
msgstr "စာသား အကွက် (Textfield)"

msgid "Display options"
msgstr "ပြသရန် ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Maximum"
msgstr "အမြင့်ဆုံး"

msgid "Scale"
msgstr "အတိုင်းအတာ"

msgid "Thumbnail"
msgstr ""
"Thumbnail ကို မြန်မာလို "
"**“အပြင်ပုံသေး”** လို့ "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Medium"
msgstr "အလယ်အလတ်"

msgid "Sortable"
msgstr ""
"အပြောင်းအလဲလုပ်လို့ရတဲ့ "
"(Sortable)"

msgid "Plain text"
msgstr "ရိုးရိုးစာသား"

msgid "standard"
msgstr "စံချိန်တင်"

msgid "Caching"
msgstr "သိုလှောင်မှု (Cache)"

msgid "Month"
msgstr "လ"

msgid "Details"
msgstr "အသေးစိတ်အချက်အလက်များ"

msgid "Widget"
msgstr "ဝစ်ဂျက်"

msgid "System"
msgstr "စနစ်"

msgid "Domain"
msgstr "ဒိုမိန်း (Domain)"

msgid "Unlimited"
msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"

msgid "State"
msgstr "အခြေအနေ"

msgid "Desc"
msgstr "ဖော်ပြချက်"

msgid "Filter by"
msgstr "စစ်ထုတ်ရန်"

msgid "Owner"
msgstr "ပိုင်ရှင်"

msgid "Recipient"
msgstr "လက်ခံရရှိသူ"

msgid "By"
msgstr "ဖြင့်"

msgid "OR"
msgstr ""
"OR ကို မြန်မာလို "
"“သို့မဟုတ်” လို့ "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Add a role to the selected users"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အသုံးပြုသူများထံသို့ "
"အခန်းကဏ္ဍတစ်ခု ထည့်ပါ"

msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အသုံးပြုသူများထဲမှ role "
"တစ်ခုကို ဖယ်ရှားပါ။"

msgid "node"
msgstr "node → နုဒ်"

msgid "Administer content"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာများအား "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "General"
msgstr "အထွေထွေ"

msgid "Egypt"
msgstr "အီဂျစ်"

msgid "Namibia"
msgstr "နမီးဘီးယား"

msgid "Israel"
msgstr "အစ္စရေး"

msgid "Iran"
msgstr "အီရန်"

msgid "New Zealand"
msgstr "နယူးဇီလန်"

msgid "Tonga"
msgstr "တိုန်ဂါ"

msgid "Cuba"
msgstr "ကျူးဘား"

msgid "Brazil"
msgstr "ဘရာဇီး"

msgid "Chile"
msgstr "ချီလီ"

msgid "Paraguay"
msgstr "ပါရာဂွေး"

msgid "Jamaica"
msgstr "ဂျမေကာ"

msgid "Japan"
msgstr "ဂျပန်"

msgid "Libya"
msgstr "လစ်ဘီယာ"

msgid "Poland"
msgstr "ပိုလန်"

msgid "Portugal"
msgstr "ပေါ်တူဂီ"

msgid "Singapore"
msgstr "စင်္ကာပူ"

msgid "Week"
msgstr "အပတ်"

msgid "Day"
msgstr "ရက်စွဲ"

msgid "Table"
msgstr "ဇယား"

msgid "Mon"
msgstr "တနင်္လာနေ့"

msgid "Tue"
msgstr "အင်္ဂါနေ့"

msgid "Wed"
msgstr "ဗုဒ္ဓဟူးနေ့"

msgid "Thu"
msgstr "ကြာသပတေးနေ့"

msgid "Fri"
msgstr "သောကြာနေ့"

msgid "Sat"
msgstr "စနေနေ့"

msgid "Sun"
msgstr "တနင်္ဂနွေနေ့"

msgid "May"
msgstr "မေလ"

msgid "am"
msgstr ""
"“am” ကို မြန်မာလို **“အမ်”** "
"လို့ ပြန်ဆိုနိုင်ပါတယ်။"

msgid "pm"
msgstr "pm"

msgid "Start date"
msgstr "စတင်ရက်စွဲ"

msgid "End date"
msgstr "ရက်စွဲအဆုံး (End date)"

msgid "Security"
msgstr "လုံခြုံရေး"

msgid "Align"
msgstr "ညှိညွှတ်ပါ"

msgid "Loop"
msgstr "ပတ်လည် (Loop)"

msgid "Display title"
msgstr "ခေါင်းစဉ်ပြသပါ"

msgid "Navigation"
msgstr "သွားလာရန်"

msgid "Basic"
msgstr "အခြေခံ"

msgid "Color"
msgstr "အရောင်"

msgid "Appearance"
msgstr "အသွင်အပြင်"

msgid "Link URL"
msgstr "လင့်ခ် URL"

msgid "List type"
msgstr "စာရင်းအမျိုးအစား"

msgid "Role"
msgstr "အခန်းကဏ္ဍ"

msgid "Select all"
msgstr "အားလုံးရွေးရန်"

msgid "Allow"
msgstr "ခွင့်ပြုပါ"

msgid "User data"
msgstr "အသုံးပြုသူဒေတာ"

msgid "Goal"
msgstr "ပန်းတိုင်"

msgid "User login"
msgstr "၀င်ရန်"

msgid "Log in"
msgstr "၀င်ရန်"

msgid "Link text"
msgstr "လင့်ခ်စာသား"

msgid "Add new comment"
msgstr "မှတ်ချက်အသစ် ရေးရန်"

msgid "No terms available."
msgstr ""
"အသုံးအနှုန်းများ "
"မရရှိနိုင်ပါ။"

msgid "Counter"
msgstr "ကောင်တာ"

msgid "String"
msgstr "စာကြောင်း (String)"

msgid "Case"
msgstr "အမှု (Case)"

msgid "External"
msgstr "ပြင်ပ（External）"

msgid "Users"
msgstr "အသုံးပြုသူများ"

msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

msgid "Referrer"
msgstr "ရည်ညွှန်းရာ"

msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site ပြုပြင်ထိန်းသိမ်း "
"နေပါသည်။ မကြာမီ "
"ပြန်လည်အသုံးပြုနိုင်ပါမည်။ "
"ကျေးဇူးတင်ပါသည်..."

msgid "Default front page"
msgstr "မူလ ပင်မစာမျက်နှာ"

msgid "Button"
msgstr "ခလုတ်"

msgid "Square"
msgstr "စတုရန်း"

msgid "Both"
msgstr "နှစ်ခုစလုံး"

msgid "Last"
msgstr "နောက်ဆုံး"

msgid "Maximum length"
msgstr "အများဆုံး အလျား"

msgid "Rows"
msgstr "အတန်းများ"

msgid "Cache"
msgstr "ကက်ရှ် (Cache)"

msgid "Argument"
msgstr "အကြောင်းပြချက်"

msgid "Anonymous"
msgstr "အမည်မသိသူ(သို့)ဧည့်သည်"

msgid "Provider"
msgstr "ပံ့ပိုးပေးသူ"

msgid "Uninstall"
msgstr "ဖြုတ်ချရန်"

msgid "Install"
msgstr "ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Edit view"
msgstr "မြင်ကွင်းကို ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Administer views"
msgstr "Views ကို စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Ascending"
msgstr "တိုးတက်လာနေသော"

msgid "Descending"
msgstr "အောက်ကျဆင်းခြင်း"

msgid "Expose"
msgstr "ထုတ်ဖော်ပါ / ဖော်ပြပါ"

msgid "Option"
msgstr "ရွေးရန်"

msgid "Arguments"
msgstr "အငြင်းအခုံများ"

msgid "Operator"
msgstr "အော်ပရေးတာ"

msgid "Filters"
msgstr "စစ်ထုတ်မှုများ"

msgid "Optional"
msgstr "ရွေးချယ်နိုင်သည်။"

msgid "Exposed Filters"
msgstr ""
"ထုတ်ဖော်ထားသော "
"စစ်ထုတ်မှုများ"

msgid "Views UI"
msgstr "Views UI (ဗျူးစ် UI)"

msgid "Recent comments"
msgstr "လတ်တလော မှတ်ချက်များ"

msgid "Random"
msgstr "ကျပန်း"

msgid "Uncategorized"
msgstr "အမျိုးအစားမခွဲထားသည့်"

msgid "Plain"
msgstr "ရိုးရှင်း (Plain)"

msgid "Position"
msgstr "ရာထူး"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "CSS"
msgstr "CSS"

msgid "Integer"
msgstr "အင်တီဂျာ (Integer)"

msgid "IP Address"
msgstr "အင်တာနက် ကွန်ရက် လိပ်စာ"

msgid "Pattern"
msgstr "ပုံစံ"

msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr ""
"အဆိုပါ မှတ်ချက်နှင့် "
"၎င်း၏ "
"တုံ့ပြန်ချက်အားလုံးကို "
"ဖျက်ပစ်ထားပြီးပါပြီ။"

msgid "Cron settings"
msgstr "Cron ဆက်တင်များ"

msgid "Preformatted"
msgstr ""
"ကြိုတင်ဖော်မတ်ချထားသော "
"(Preformatted)"

msgid "Anonymous users"
msgstr "အမည်မသိ အသုံးပြုသူများ"

msgid "Clear cache"
msgstr "ကက်ရှ်ကို ရှင်းလင်းပါ"

msgid "Page Title"
msgstr "စာမျက်နှာ ခေါင်းစဉ်"

msgid "fields"
msgstr "အကွက်များ"

msgid "Save settings"
msgstr "Setting များ သိမ်းရန်"

msgid "UID"
msgstr "UID"

msgid "Duration"
msgstr "ကြာချိန်"

msgid "Multiplier"
msgstr "မြှောက်ကိန်း (Multiplier)"

msgid "Session closed for %name."
msgstr ""
"%name အတွက် ဆက်ရှင်အား "
"ပိတ်လိုက်ပါပြီ။"

msgid "Defaults"
msgstr "မူလအတိုင်း (Default)"

msgid "Your search yielded no results."
msgstr ""
"သင့်ရှာဖွေမှုသည် "
"ရလဒ်မရှိပါ။"

msgid "="
msgstr "ညီမျှခြင်း ="

msgid "Germany"
msgstr "ဂျာမနီ"

msgid "Sort by"
msgstr "စီရန် (Sort by)"

msgid "Created date"
msgstr "ဖန်တီးထားသည့်ရက်စွဲ"

msgid "Updated date"
msgstr "အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသည့်ရက်စွဲ"

msgid "comments"
msgstr "မှတ်ချက်များ"

msgid "Full"
msgstr "အပြည့်အစုံ"

msgid "Default language"
msgstr "မူလပင်ယင်းဘာသာစကား"

msgid "Afghanistan"
msgstr "အာဖဂန်နစ္စတန်"

msgid "Albania"
msgstr "အယ်လ်ဘေးနီးယား"

msgid "Algeria"
msgstr "အယ်လ်ဂျီးရီးယား"

msgid "American Samoa"
msgstr "အမေရိကန် ဆာမိုး (American Samoa)"

msgid "Andorra"
msgstr "အန်ဒိုရာ"

msgid "Angola"
msgstr "အင်ဂိုလာ"

msgid "Anguilla"
msgstr "အန်ဂီလာ (Anguilla)"

msgid "Antarctica"
msgstr "အန္တာတိက (Antarctica)"

msgid "Argentina"
msgstr "အာဂျင်တီးနား"

msgid "Armenia"
msgstr "အာမေနီးယား"

msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

msgid "Australia"
msgstr "သြစတြေးလျ"

msgid "Austria"
msgstr "သြစတြီးယား"

msgid "Azerbaijan"
msgstr "အဇာဘိုင်ဂျန်"

msgid "Bahamas"
msgstr "ဘာဟားမားစ်စ် (Bahamas)"

msgid "Bahrain"
msgstr "ဘာရိန်း"

msgid "Bangladesh"
msgstr "ဘင်္ဂလားဒေ့ရှ်"

msgid "Barbados"
msgstr "ဘာဘေးဒို့စ်"

msgid "Belarus"
msgstr "ဘီလာရုစ်"

msgid "Belgium"
msgstr "ဘယ်လ်ဂျီယံ"

msgid "Belize"
msgstr "ဘေလီဇ် (Belize)"

msgid "Benin"
msgstr "ဘီနင် (Benin)"

msgid "Bermuda"
msgstr "ဘာမူဒါ"

msgid "Bhutan"
msgstr "ဘူတန်"

msgid "Bolivia"
msgstr "ဘိုလီးဗီးယား"

msgid "Botswana"
msgstr "ဘော့ဆွာနာ"

msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet ကျွန်း"

msgid "Brunei"
msgstr "ဘရူနိုင်း"

msgid "Bulgaria"
msgstr "ဘူလ်ဂေးရီးယား"

msgid "Burkina Faso"
msgstr "ဘူကီနာဖာဆို"

msgid "Burundi"
msgstr "ဘူရွန်ဒီ"

msgid "Cambodia"
msgstr "ကမ္ဘောဒီးယား"

msgid "Cameroon"
msgstr "ကင်မရွန်းနိုင်ငံ"

msgid "Canada"
msgstr "ကနေဒါ"

msgid "Cape Verde"
msgstr "ကိပ်ဗာဒီ (Cape Verde)"

msgid "Cayman Islands"
msgstr "ကေမန်ကျွန်းစုများ"

msgid "Central African Republic"
msgstr "အာဖရိကအလယ်ပိုင်းနိုင်ငံ"

msgid "Chad"
msgstr "ချဒ် (Chad)"

msgid "China"
msgstr "တရုတ်နိုင်ငံ"

msgid "Christmas Island"
msgstr "ခရစ္စမတ် ကျွန်း"

msgid "Colombia"
msgstr "ကိုလံဘီယာ"

msgid "Comoros"
msgstr "ကូមိုရိုစ် (Comoros)"

msgid "Cook Islands"
msgstr "ကွတ်ကျွန်းများ"

msgid "Costa Rica"
msgstr "ကော့စတာရီကာ"

msgid "Cyprus"
msgstr "ဆိုက်ပရပ်စ်"

msgid "Denmark"
msgstr "ဒိန်းမတ်"

msgid "Djibouti"
msgstr "ဂျီဘူတီ"

msgid "Dominica"
msgstr "ဒိုမီနီကာ"

msgid "Dominican Republic"
msgstr "ဒိုမီနီကန်သမ္မတနိုင်ငံ"

msgid "Ecuador"
msgstr "အီကွေဒေါ(လ)"

msgid "El Salvador"
msgstr "အယ်လ်ဆာဗေဒေါ (El Salvador)"

msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "အီကွေတာရီယယ် ဂီနီ"

msgid "Eritrea"
msgstr "အီရီထရီယာ"

msgid "Estonia"
msgstr "အက်စတိုးနီးယား (Estonia)"

msgid "Ethiopia"
msgstr "အီသီယိုးပီးယား"

msgid "Faroe Islands"
msgstr "ဖာရိုးကျွန်းစုများ"

msgid "Finland"
msgstr "ဖင်လန်"

msgid "France"
msgstr "ပြင်သစ်"

msgid "French Guiana"
msgstr "ပြင်သစ်ဂီယာနာ"

msgid "French Polynesia"
msgstr "ပြင်သစ်ပိုလီနီးရှား"

msgid "Gabon"
msgstr "ဂါဘွန်"

msgid "Gambia"
msgstr "ဂမ်ဘီယာ"

msgid "Georgia"
msgstr "ဂျော်ဂျီယာ"

msgid "Ghana"
msgstr "ဂါနာ"

msgid "Gibraltar"
msgstr ""
"Gibraltar ကိုမူ **Gibraltar** "
"ဟုပဲထားပါသည်။"

msgid "Greece"
msgstr "ဂရိနိုင်ငံ"

msgid "Greenland"
msgstr "ဂရင်းလန် (Greenland)"

msgid "Grenada"
msgstr "ဂရီနာဒါး (Grenada)"

msgid "Guadeloupe"
msgstr "ဂွာဒယ်ုပ် (Guadeloupe)"

msgid "Guam"
msgstr "ဂွမ် (Guam)"

msgid "Guatemala"
msgstr "ဂွာတီမာလာ"

msgid "Guinea"
msgstr "ဂီနီ"

msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "ဂီвီနီ-ဘစ်ဆော (Guinea-Bissau)"

msgid "Guyana"
msgstr "ဂိုင်ယာနာ"

msgid "Haiti"
msgstr "ဟေတီ"

msgid "Honduras"
msgstr "ဟွန်ဒူးရပ်စ်"

msgid "Hungary"
msgstr "ဟန်ဂေရီ (Hungary)"

msgid "Iceland"
msgstr "အိုက်စလန် (Iceland)"

msgid "India"
msgstr "အိန္ဒိယ"

msgid "Indonesia"
msgstr "အင်ဒိုနီးရှား"

msgid "Iraq"
msgstr "အီရတ်"

msgid "Ireland"
msgstr "အိုင်ယာလန်"

msgid "Italy"
msgstr "အီတလီ"

msgid "Jordan"
msgstr "ဂျော်ဒန်"

msgid "Kazakhstan"
msgstr "ကာဇက်စတန်"

msgid "Kenya"
msgstr "ကင်ညာ"

msgid "Kiribati"
msgstr "ကီရီဘာတီ (Kiribati)"

msgid "Kuwait"
msgstr "ကူဝိတ်"

msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "ကာဂျစ်စတန်"

msgid "Laos"
msgstr "လာအို"

msgid "Latvia"
msgstr "လတ်ဗီးယား"

msgid "Lebanon"
msgstr "လက်ဘနွန်"

msgid "Lesotho"
msgstr "လေဆိုသို (Lesotho)"

msgid "Liberia"
msgstr "လiberia"

msgid "Liechtenstein"
msgstr "လစ်ချင်စတိန်"

msgid "Lithuania"
msgstr "လစ်သူယေးနီးယား"

msgid "Luxembourg"
msgstr "လူဇင်ဘတ်"

msgid "Madagascar"
msgstr "မဒါဂတ်စကာ (Madagascar)"

msgid "Malawi"
msgstr "မလावी"

msgid "Malaysia"
msgstr "မလေးရှား"

msgid "Maldives"
msgstr "မော်လ်ဒိုက်စ်"

msgid "Mali"
msgstr "မနီ (Mali)"

msgid "Malta"
msgstr "မော်လ်တာ"

msgid "Marshall Islands"
msgstr "မာရှယ်ကျွန်းများ"

msgid "Martinique"
msgstr "မားတီနစ်ခ် (Martinique)"

msgid "Mauritania"
msgstr "မော်ရီတေးနီးယား"

msgid "Mauritius"
msgstr "မော်ရစ်ရှ"

msgid "Mayotte"
msgstr "မော်ယော့တ် (Mayotte)"

msgid "Mexico"
msgstr "မက္ကဆီကို"

msgid "Micronesia"
msgstr "မိုက်ခရိုနီးရှား (Micronesia)"

msgid "Moldova"
msgstr "မော်လ်ဒိုဗာ"

msgid "Monaco"
msgstr "မိုနာကို (Monaco)"

msgid "Mongolia"
msgstr "မွန်ဂိုလီးယား"

msgid "Montserrat"
msgstr "မွန်တ်ဆာရတ် (Montserrat)"

msgid "Morocco"
msgstr "မော်ရိုကို"

msgid "Mozambique"
msgstr "မိုဇမ်ဘစ် (Mozambique)"

msgid "Nauru"
msgstr "Nauru (နာယူရူး)"

msgid "Nepal"
msgstr "နီပေါလ်"

msgid "Netherlands"
msgstr "နယ်သာလန်"

msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "နယ်သာလန် အန္တီလီများ"

msgid "New Caledonia"
msgstr "နယူးကာလီဒိုးနီးယား"

msgid "Nicaragua"
msgstr "နီကာရာဂွာ"

msgid "Niger"
msgstr "နိုင်ဂျာ"

msgid "Nigeria"
msgstr "နိုင်ဂျီးရီးယား"

msgid "Niue"
msgstr "နီယူအေ (Niue)"

msgid "Norfolk Island"
msgstr "နော်ဖော့တ်ခ် ကျွန်း"

msgid "North Korea"
msgstr "မြောက်ကိုရီးယား"

msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
"မြောက်ပိုင်း မာရီယာနာ "
"ကျွန်းစုများ"

msgid "Norway"
msgstr "နော်ဝေး"

msgid "Oman"
msgstr "အိုမန်"

msgid "Pakistan"
msgstr "ပါကစ္စတန်"

msgid "Palau"
msgstr "ပလောက် (Palau)"

msgid "Panama"
msgstr "ပနားမား"

msgid "Papua New Guinea"
msgstr "ပапူဝါနယူးဂီနီနိုင်ငံ"

msgid "Peru"
msgstr "ပီရူး"

msgid "Philippines"
msgstr "ဖိလစ်ပိုင်နိုင်ငံ"

msgid "Pitcairn Islands"
msgstr ""
"ပစ်ခန်းအိုင်းလန်ဒ်စ် (Pitcairn "
"Islands)"

msgid "Puerto Rico"
msgstr "ပွာတိုရီကို (Puerto Rico)"

msgid "Qatar"
msgstr "ကာတာ"

msgid "Romania"
msgstr "ရိုမေးနီးယား"

msgid "Russia"
msgstr "ရုရှား"

msgid "Rwanda"
msgstr "ရဝမ်ဒါ"

msgid "Samoa"
msgstr "ဆာမိုး (Samoa)"

msgid "San Marino"
msgstr "ဆန်မာရီနို"

msgid "Saudi Arabia"
msgstr "ဆော်ဒီအာရေဗျ"

msgid "Senegal"
msgstr "ဆီနီဂေါ (Senegal)"

msgid "Seychelles"
msgstr "ဆေရှယ်လ်စ် (Seychelles)"

msgid "Sierra Leone"
msgstr "ဆီယာလီယွန်နီးယား"

msgid "Slovakia"
msgstr "ဆလိုဗက်ကီးယား"

msgid "Slovenia"
msgstr "ဆလိုဗေးနီးယား"

msgid "Solomon Islands"
msgstr "ဆိုလូមွန် ကျွန်းစုများ"

msgid "Somalia"
msgstr "ဆိုမာလီယာ"

msgid "South Africa"
msgstr "တောင်အာဖရိက"

msgid "Spain"
msgstr "စပိန်"

msgid "Sri Lanka"
msgstr "သီရိလင်္ကာ"

msgid "St. Helena"
msgstr "စိန့်ဟယ်လင်နာ"

msgid "St. Lucia"
msgstr "စိန့်လူစီယာ"

msgid "Sudan"
msgstr "ဆူဒန်"

msgid "Suriname"
msgstr "ဆူရီနမ်"

msgid "Sweden"
msgstr "ဆွီဒင်"

msgid "Switzerland"
msgstr "ဆွစ်ဇာလန်"

msgid "Syria"
msgstr "ဆီးရီးယား"

msgid "Taiwan"
msgstr "ထိုင်ဝမ်"

msgid "Tajikistan"
msgstr "တဂျစ်ကစ္စတန်"

msgid "Tanzania"
msgstr "တန်ဇနီးယား"

msgid "Thailand"
msgstr "ထိုင်းနိုင်ငံ"

msgid "Togo"
msgstr "တိုဂို"

msgid "Tokelau"
msgstr "တိုကေလာူး (Tokelau)"

msgid "Tunisia"
msgstr "တူနီးရှား"

msgid "Turkmenistan"
msgstr "တူကမေနစ္စတန် (Turkmenistan)"

msgid "Tuvalu"
msgstr "တူဗာလူ (Tuvalu)"

msgid "Uganda"
msgstr "ယူဂန်ဒါနိုင်ငံ"

msgid "Ukraine"
msgstr "ယူကရိန်း"

msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
"ယူနိုက်တက် အာရပ် "
"အမ်းမရိတ်စ်"

msgid "United Kingdom"
msgstr "ယူနိုက်တက် ကင်းဒမ်း"

msgid "United States"
msgstr "အမေရိကန်ပြည်ထောင်စု"

msgid "Uruguay"
msgstr "ဥရုဂွေး"

msgid "Uzbekistan"
msgstr "ဥဇဘက်ကစ္စတန်"

msgid "Vanuatu"
msgstr "ဗanuatu"

msgid "Vatican City"
msgstr "ဗာတီကန်စီးတီး (Vatican City)"

msgid "Venezuela"
msgstr "ဗင်နီဇွဲလား"

msgid "Yemen"
msgstr "ယီမင်"

msgid "Zambia"
msgstr "ဇမ်ဘီယာ"

msgid "Zimbabwe"
msgstr "ဇင်ဘာဘွေ"

msgid "Identity"
msgstr "အထောက်အထား"

msgid "Database username"
msgstr "ဒေတာဘေ့စ် အသုံးပြုသူအမည်"

msgid "Database password"
msgstr "ဒေတာဘေ့စ် စကားဝှက်"

msgid "Database name"
msgstr ""
"အချက်အလက်သိုလှောင်မှုစနစ် "
"(ဒေတာဘေ့စ်) အမည်"

msgid "Regular expression"
msgstr ""
"ပုံမှန်အသုံးအနှုန်း (Regular "
"expression)"

msgid "Size of textfield"
msgstr ""
"စာသားထည့်သွင်းချပ် (text field) "
"အရွယ်အစား"

msgid "Authoring information"
msgstr ""
"ရေးသားရေးရာ "
"အချက်အလက်များ"

msgid "Authored on"
msgstr "ရေးသားချိန်"

msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr ""
"%anonymous အတွက် မရှိပါက "
"(လက်လွတ်) ထားပါ။"

msgid "Display Name"
msgstr "ပြသမည့်အမည်"

msgid "Undefined"
msgstr "မသတ်မှတ် ရသေးပါ"

msgid "contact form"
msgstr "အဆက်အသွယ် ဖောင် (Contact Form)"

msgid "Default configuration"
msgstr "မူလ (ပုံသေ) ဆက်တင်များ"

msgid "Show"
msgstr "ပြပါ"

msgid "Syslog"
msgstr "ဆစ်စလိုဂ် (Syslog)"

msgid "Other queries"
msgstr "အခြား မေးမြန်းချက်များ"

msgid "Key"
msgstr "သော့ချက်"

msgid "Link to node"
msgstr "node ထံသို့ ချိတ်ဆက် (Link)"

msgid "File Upload"
msgstr "ဖိုင်အပ်လုဒ် (File Upload)"

msgid "block"
msgstr "block"

msgid "Site language"
msgstr "ဆိုက်၏ ဘာသာစကား"

msgid "Change"
msgstr "ပြောင်းလဲရန်"

msgid "English"
msgstr "အင်္ဂလိပ်ဘာသာ (English)"

msgid "Spanish"
msgstr "စပိန်"

msgid "message"
msgstr "မက်ဆေ့ချ်"

msgid "in"
msgstr "အတွင်း"

msgid "Messages"
msgstr "စာတိုများ"

msgid "Edit term"
msgstr ""
"အသုံးအနှုန်းကို "
"ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Switch"
msgstr "ပြောင်းရန်"

msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "ခွင့်ပြုထားသော HTML တဂ်များ"

msgid "XML"
msgstr "XML"

msgid "menu"
msgstr "မီနူး"

msgid "‹ previous"
msgstr "‹ ယခင်"

msgid "next ›"
msgstr "နောက် ›"

msgid "No items selected."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသည့် "
"ပစ္စည်းမရှိပါ။"

msgid "The update has been performed."
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်ကို "
"ဆောင်ရွက်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Node title"
msgstr "Node ခေါင်းစဉ်"

msgid "Result"
msgstr "ရလဒ်"

msgid "Browser"
msgstr "ဘရောက်ဆာ"

msgid "View user profile."
msgstr "Profile ကိုကြည့်ရန်"

msgid "Feed settings"
msgstr "Feed အတွက် ဆက်တင်များ"

msgid "published"
msgstr "ရေးသားပြီး"

msgid "The changes have been saved."
msgstr ""
"အပြောင်းအလဲများအား "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ"

msgid "Member for"
msgstr "အသင်း၀င်ဖြစ်ခဲ့သည့်ကာလ"

msgid "No users selected."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများကို "
"မရွေးချယ်ထားပါ။"

msgid "Select all rows in this table"
msgstr "ဒီဇယားကွက်၏အတန်းများအားလုံးရွေးရန်"

msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "ဒီဇယားကွက်၏အတန်းများအားလုံးမရွေးရန်"

msgid "User search"
msgstr "အသုံးပြုသူ ရှာဖွေမှု"

msgid "Search results"
msgstr "ရှာလို့ရသောရလဒ်များ"

msgid "Role settings"
msgstr "အခန်းကဏ္ဍ ဆက်တင်များ"

msgid "unlimited"
msgstr "ကန့်သတ်မရှိ"

msgid "Deleted"
msgstr "ပယ်ဖျက်ပြီး"

msgid "Successful"
msgstr "အောင်မြင်ပြီးပါပြီ"

msgid "Display name"
msgstr "ပြသရန်အမည်"

msgid "Languages"
msgstr "ဘာသာစကားများ"

msgid "Topics"
msgstr "အကြောင်းအရာများ"

msgid "Definition"
msgstr "အဓိပ္ပါယ်"

msgid "Related topics"
msgstr "ဆက်စပ်အကြောင်းအရာများ"

msgid "Allowed values list"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော "
"တန်ဖိုးများစာရင်း"

msgid "Textfield size"
msgstr "စာသားကွက် အရွယ်အစား"

msgid "Edit menu"
msgstr "Menu ကို ပြင်ရန်"

msgid "Delete menu"
msgstr "မီနူးကို ဖျက်မည်"

msgid "Publishing options"
msgstr ""
"ထုတ်ဝေခြင်းဆိုင်ရာ "
"ရွေးချယ်မှုများ"

msgid "Create new revision"
msgstr ""
"အပိုဆောင်း ဗားရှင်းအသစ် "
"တစ်ခု ဖန်တီးရန်"

msgid "First"
msgstr "ပထမ"

msgid "Limit"
msgstr "ကန့်သတ်ချက်"

msgid "Minimum height"
msgstr "အများဆုံး အနံ (ပမာဏ)"

msgid "Minimum width"
msgstr "အနည်းဆုံး အလျှား (ပမာဏ)"

msgid "Query"
msgstr "မေးမြန်းချက်"

msgid "Locale settings"
msgstr "ဒေသဆိုင်ရာ အပြင်အဆင်များ"

msgid "Search fields"
msgstr "ရှာဖွေရေးအကွက်များ"

msgid "Block name"
msgstr "ဘလောက်အမည်"

msgid "Jan"
msgstr "ဇန္နဝါရီလ"

msgid "Feb"
msgstr "ဖေဖော်ဝါရီလ"

msgid "Mar"
msgstr "မတ်လ"

msgid "Apr"
msgstr "ဧပြီလ"

msgid "Jun"
msgstr "ဇွန်လ"

msgid "Jul"
msgstr "ဇူလှိုင်လ"

msgid "Aug"
msgstr "သြဂုတ်လ"

msgid "Sep"
msgstr "စက်တင်ဘာလ"

msgid "Oct"
msgstr "အောက်တိုဘာလ"

msgid "Nov"
msgstr "နိုဝင်ဘာလ"

msgid "Dec"
msgstr "ဒီဇင်ဘာလ"

msgid "Hour"
msgstr "နာရီ"

msgid "Minute"
msgstr "မိနစ်"

msgid "Second"
msgstr "ဒုတိယ"

msgid "Select list"
msgstr "စာရင်းရွေးချယ်ရန် (Select list)"

msgid "Text field"
msgstr "စာသားအကွက်"

msgid "Granularity"
msgstr ""
"ဒေသအလိုက်အသေးစိတ်အဆင့် "
"(Granularity)"

msgid "Map"
msgstr "မြေပုံ"

msgid "Node settings"
msgstr "Node ဆက်တင်များ"

msgid "Alignment"
msgstr "ညှိစောင်းခြင်း"

msgid "Workflow"
msgstr "လုပ်ငန်းစဉ်"

msgid "Randomize"
msgstr "ကျပန်းပြုလုပ်ပါ"

msgid "Link label"
msgstr "လင့်ခ် အမည်"

msgid "author"
msgstr "စာရေးသူ"

msgid "Entity"
msgstr "အရာ (Entity)"

msgid "AND"
msgstr "နှင့်"

msgid "Revert"
msgstr "နောက်ပြန်ဆုတ်"

msgid "Empty"
msgstr "အလွန်အကျွံမရှိပါ"

msgid "Path alias"
msgstr "လမ်းကြောင်းအမည် (Path alias)"

msgid "Greater than"
msgstr "ထက်ပိုကြီးသည်"

msgid "Less than"
msgstr "တန်ဖိုးနည်း"

msgid "Notice"
msgstr "သတိပေးချက်"

msgid "Choice"
msgstr "ရွေးချယ်မှု"

msgid "Content Bottom"
msgstr "အောက်ဆုံး အကြောင်းအရာ"

msgid "Sidebar"
msgstr "ဘေးဘား"

msgid "Log out"
msgstr "ထွက်ရန်"

msgid "views"
msgstr "အမြင်များ"

msgid "characters"
msgstr "ဇာတ်ကောင်များ"

msgid "First day of week"
msgstr "အပတ်၏ ပထမနေ့"

msgid "Add workflow"
msgstr "လုပ်ငန်းစဥ် (Workflow) ထည့်ရန်"

msgid "Add state"
msgstr "ပြည်နယ် (State) ထည့်ပါ"

msgid "Transition"
msgstr "အသွင်ကူးပြောင်းမှု"

msgid "workflow"
msgstr "လုပ်ငန်းစဉ် (workflow)"

msgid "Your message has been sent."
msgstr ""
"သင့်စာတို "
"ပေးပို့ပြီးပါပြီ။"

msgid "Create new account"
msgstr "Account အသစ်ပြုလုပ်ရန်"

msgid "Seconds"
msgstr "စက္ကန့်များ"

msgid "Block ID"
msgstr "ဘလောက် ID"

msgid "role"
msgstr "အခန်းကဏ္ဍ"

msgid "User registration"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ "
"မှတ်ပုံတင်ခြင်း"

msgid "Info"
msgstr "အချက်အလက်"

msgid "White"
msgstr "အဖြူရောင်"

msgid "Not available"
msgstr "မရရှိနိုင်ပါ"

msgid "People"
msgstr "လူများ"

msgid "Add section"
msgstr "အပိုင်းတစ်ခု ထည့်ပါ"

msgid "Created new term %term."
msgstr ""
"%term အတွက် ဝေါဟာရအသစ် "
"ဖန်တီးပြီးပါပြီ။"

msgid "Deleted term %name."
msgstr "%name အား ဖျက်လိုက်ပါသည်။"

msgid "Site information"
msgstr "ဝက်(ဘ်)ဆိုဒ်အချက်အလက်များ"

msgid "Notify user when account is activated"
msgstr ""
"အကောင့်ကို "
"အသက်သွင်းလိုက်သည်နှင့် "
"အသုံးပြုသူအား အသိပေးပါ"

msgid "Blocked"
msgstr "ပိတ်ဆို့ထားသည်"

msgid "Notify user when account is blocked"
msgstr ""
"အကောင့်ပိတ်ထားသည့်အခါ "
"အသုံးပြုသူအား အသိပေးပါ"

msgid "Author Name"
msgstr "စာရေးသူအမည်"

msgid "Reference"
msgstr "ကိုးကားချက်"

msgid "Enabled filters"
msgstr ""
"ဖွင့်ထားသည့် "
"စစ်ထုတ်မှုများ"

msgid "Updating"
msgstr "အပ်ဒိတ်လုပ်နေပါသည်"

msgid "or"
msgstr "သို့မဟုတ်"

msgid "Getting Started"
msgstr "စတင်ရန်"

msgid "Aggregate JavaScript files"
msgstr ""
"JavaScript ဖိုင်များကို "
"စုစည်းခြင်း"

msgid "Convert"
msgstr "ပြောင်းရန်"

msgid "Binary"
msgstr "ဘိုင်နရီ"

msgid "Requirements"
msgstr "လိုအပ်ချက်များ"

msgid "Delete term"
msgstr "အမျိုးအစားကို ဖျက်ရန်"

msgid "List terms"
msgstr "အသုံးအနှုန်းများစာရင်း"

msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ (term) တစ်ခုကို "
"ဖျက်လိုက်ပါက ၎င်းတွင် "
"သားအကြောင်းအရာများ (children) "
"ရှိပါက အားလုံးကိုပါ "
"ဖျက်မည်ဖြစ်သည်။ "
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ပြန်ပြင်၍ မရနိုင်ပါ။"

msgid "Parent term"
msgstr "မူလဝေါဟာရ (Parent term)"

msgid "Parent terms"
msgstr "မိခင်အသုံးအနှုန်းများ"

msgid "Syndicate"
msgstr ""
"Syndicate ကို မြန်မာလို "
"**“သတင်းဖြန့်ချိရေးကွန်ရက် "
"(သို့) "
"သတင်းပူးပေါင်းဖြန့်ချိရေးအဖွဲ့”** "
"လို့ ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Video"
msgstr "ဗီဒီယို"

msgid "Customize"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Package name"
msgstr "ပက်ကေ့ခ်ျအမည်"

msgid "Glossary"
msgstr "အဘိဓာန်စာရင်း (Glossary)"

msgid "Revisions for %title"
msgstr ""
"%title အတွက် "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများ"

msgid "Diff"
msgstr "ကွာခြားချက်"

msgid "The specified passwords do not match."
msgstr ""
"စကားဝှက်ထပ်မံ "
"အတည်ပြုချက် မကိုက်ညီပါ"

msgid "Session"
msgstr "အကြိမ် (Session)"

msgid "roles"
msgstr "အခန်းကဏ္ဍများ"

msgid "Your settings have been saved."
msgstr ""
"သင့်ဆက်တင်များကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Cron"
msgstr "Cron"

msgid "Max"
msgstr "အမြင့်ဆုံး"

msgid "Display label"
msgstr "တံဆိပ်ကို ပြသရန်"

msgid "Reversed"
msgstr "ပြန်လှန်ထားသည်"

msgid "Date created"
msgstr "ဖန်တီးထားသည့်နေ့စွဲ"

msgid "Reverse"
msgstr "အပြန်အလှန်/ပြန်လှည့်"

msgid "Unauthorized"
msgstr "အခွင့်မရှိပါ (Unauthorized)"

msgid "Standard"
msgstr "စံ"

msgid "Ascension Island"
msgstr "အဆင်ရှန်းကျွန်း (Ascension Island)"

msgid "Fiji"
msgstr "ဖီဂျီ"

msgid "Falkland Islands"
msgstr "ဖော့ကလန်ကျွန်းစုများ"

msgid "South Korea"
msgstr "တောင်ကိုရီးယား"

msgid "Myanmar (Burma)"
msgstr "မြန်မာ (ဗမာ)"

msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
"French Southern Territories ကို "
"မြန်မာဘာသာဖြင့် "
"**ပြင်သစ်တောင်ပိုင်းနယ်မြေများ** "
"လို့ ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "British Virgin Islands"
msgstr "ဗြိတိန် ဗာဂျင်ကျွန်းများ"

msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr ""
"အမေရိကန် "
"ဗာဂျင်ကျွန်းစုများ"

msgid "Vietnam"
msgstr "ဗီယက်နမ်"

msgid "Guernsey"
msgstr "ဂերնစီ (Guernsey)"

msgid "Jersey"
msgstr "ဂျာစီ"

msgid "User name"
msgstr "အသုံးပြုသူအမည်"

msgid "Theme settings"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ (Theme) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Authentication"
msgstr "အထောက်အထားစိစစ်ခြင်း"

msgid "Not published"
msgstr "Publish မလုပ်ရသေးပါ"

msgid "File settings"
msgstr "ဖိုင်ဆက်တင်များ"

msgid "Menu settings"
msgstr "မီနူး ဆက်တင်များ"

msgid "Gray"
msgstr "မီးခိုးရောင်"

msgid "width"
msgstr "အကျယ်"

msgid "height"
msgstr "အမြင့်"

msgid "Unformatted"
msgstr "ဖော်မတ်မချထားပါ"

msgid "Document"
msgstr "စာရွက်စာတမ်း"

msgid "Formats"
msgstr "ဖော်မတ်များ"

msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: ဖျက်ပြီး %title."

msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS ဖိဒ်"

msgid "Allowed file extensions"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော ဖိုင် "
"အမျိုးအစားများ"

msgid "New comments"
msgstr "မှတ်ချက်အသစ်များ"

msgid "Redirect to URL"
msgstr "URL သို့ ပြန်ညွှန်းခြင်း"

msgid "Top left"
msgstr "ဘယ်ဘက်အပေါ်ဘက်"

msgid "Top right"
msgstr "အပေါ်ညာဘက်"

msgid "Bottom right"
msgstr "အောက်ခြေညာဖက်"

msgid "Bottom left"
msgstr "အောက်ဘက်ဘယ်ဘက်"

msgid "Relationships"
msgstr "ဆက်ဆံရေးများ"

msgid "relationships"
msgstr "ဆက်နွယ်မှုများ"

msgid "Migrate"
msgstr "မိုက်ဂရိတ် (Migrate)"

msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"%name အသုံးပြုသူအမည်ကို "
"အသက်သွင်းထားခြင်းမရှိသလို "
"သို့မဟုတ် "
"ပိတ်ဆို့ထားသည်။"

msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr ""
"%user အတွက် "
"ဝင်ရောက်ကြိုးပမ်းမှု "
"မအောင်မြင်ပါ။"

msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ ယခင်"

msgid "Next ›"
msgstr "နောက်တစ်ခု ›"

msgid "Oldest first"
msgstr "အဟောင်းများကို အရင်ဆုံး"

msgid "Sort criteria"
msgstr "정렬 기준"

msgid "Base path"
msgstr "အခြေခံလမ်းကြောင်း (Base path)"

msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "%date မှ %title ၏ ပြင်ဆင်မှု"

msgid "Themes"
msgstr "အပြင်အဆင်များ"

msgid "Multilingual"
msgstr "ဘာသာစုံ (Multilingual)"

msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG အရည်အသွေး"

msgid "%"
msgstr "%"

msgid "Workspace"
msgstr "လုပ်ငန်းခွင်"

msgid "comment"
msgstr "မှတ်ချက်"

msgid "Unpublished"
msgstr "ထုတ်မပြန်ထားသေးပါ"

msgid "Content options"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Last changed"
msgstr "နောက်ဆုံးပြင်ဆင်ထားသည်"

msgid "not published"
msgstr "ရေးသားဆဲ"

msgid "Published comments"
msgstr ""
"ထုတ်ပြန်ပြီး "
"မှတ်ချက်များ"

msgid "Protected"
msgstr "ကာကွယ်ထားသည်"

msgid "Live"
msgstr "တိုက်ရိုက်ထုတ်လွှင့်"

msgid "Comment settings"
msgstr ""
"ဆက်တင်များအား "
"မှတ်ချက်ပေးခြင်း"

msgid "Default options"
msgstr "မူလအကူးအပြောင်းများ"

msgid "Ok"
msgstr "အိုကေ"

msgid "Contact settings"
msgstr "ဆက်သွယ်ရန် ဆက်တင်များ"

msgid "Ban"
msgstr "ဗန်"

msgid "users"
msgstr "အသုံးပြုသူများ"

msgid "Tabs"
msgstr "တက်ဘ်များ"

msgid "Reset password"
msgstr ""
"စကားဝှက်ကို "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Processing"
msgstr ""
"လုပ်ငန်းများ "
"လုပ်ဆောင်နေသည်။"

msgid "Output format"
msgstr "မြင်တွေရမည့် ပုံစံ"

msgid "Temporary directory"
msgstr ""
"ယာယီဖိုင်လမ်းညွှန် (Temporary "
"directory)"

msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"ဖိုင်တင်ခြင်းအမှား။ "
"တင်လိုက်သည့်ဖိုင်ကို "
"ရွှေ့မပြောင်းနိုင်ပါ။"

msgid "Shortcuts"
msgstr "Shortcut များ"

msgid "Shortcut"
msgstr "လမ်းဖြတ်လမ်းကြောင်း (Shortcut)"

msgid "Default value"
msgstr "ပင်ကိုယ် တန်ဖိုး"

msgid "Timezone"
msgstr "အချိန်ဇုန်"

msgid "Password strength:"
msgstr ""
"စကားဝှက် လုံခြုံရေး "
"အဆင့်အတန်း"

msgid "Passwords match:"
msgstr "စကားဝှက်များ တူညီသည်။"

msgid "Slogan"
msgstr "ဆောင်ပုဒ်"

msgid "Anonymous user"
msgstr "အမည်မသိ အသုံးပြုသူ"

msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr ""
"အမည်မသိ (anonymous) "
"အသုံးပြုသူများကို "
"ညွှန်ပြရန် အသုံးပြုသည့် "
"အမည်"

msgid "Image crop"
msgstr "ပုံဖြတ် (Crop)"

msgid "URI"
msgstr "URI"

msgid "@message"
msgstr "@message"

msgid "Apply"
msgstr "အသုံးပြုပါ / သက်ရောက်စေပါ"

msgid "Enabled modules"
msgstr "ဖွင့်ထားသော မော်ဂျူးများ"

msgid "Translation language"
msgstr "ဘာသာပြန်ဘာသာစကား"

msgid "Not translated"
msgstr "ဘာသာပြန် မပြီးပါ။"

msgid "Select"
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Translatable"
msgstr "ဘာသာပြန်နိုင်သော"

msgid "Location of comment submission form"
msgstr ""
"မှတ်ချက်တင်သည့်ပုံစံ "
"တည်နေရာ"

msgid "Go to first page"
msgstr "ပထမဆုံးစာမျက်နှာသို့သွားရန်"

msgid "Go to last page"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးစာမျက်နှာသို့ "
"သွားရန်"

msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr ""
"ရှာလိုသည့် စာလုံးများကို "
"ထည့်ပါ"

msgid "Underlined"
msgstr "အောက်လိုင်းဆွဲထားသည်"

msgid "Copy"
msgstr "ကူးရန်"

msgid "Base URL"
msgstr "အခြေခံ URL"

msgid "Variables"
msgstr ""
"Variables — **ပြောင်းလဲနိုင်သော "
"ကိန်းရှင်များ**"

msgid "Tasks"
msgstr "လုပ်ငန်းများ"

msgid "Plugins"
msgstr "ပလပ်ဂင်များ"

msgid "Delete role"
msgstr "အခန်းကဏ္ဍကို ဖျက်ပါ"

msgid "PHP Code"
msgstr "PHP ကုဒ်"

msgid "Recipe"
msgstr "ချက်ပြုတ်နည်း"

msgid "Preparation time"
msgstr "ပြင်ဆင်ချိန်"

msgid "Ingredients"
msgstr "ပါဝင်ပစ္စည်းများ"

msgid "Recipes"
msgstr "ချက်ပြုတ်နည်းများ"

msgid "No caching"
msgstr "ကက်ရှ်မသိမ်းဆည်းပါ"

msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
"ဗြိတိန် အိန္ဒိယသမုဒ္ဒရာ "
"အတွင်းပိုင်း နယ်မြေ (British "
"Indian Ocean Territory)"

msgid "Croatia"
msgstr "ခရိုအေးရှား"

msgid "Western Sahara"
msgstr "အနောက် ဆာဟာရား"

msgid "Language switcher"
msgstr "ဘာသာစကားပြောင်းလဲသူ"

msgid "Block description"
msgstr "block အကြောင်းအရာဖော်ပြချက်"

msgid "Source field"
msgstr "အရင်းအမြစ် ဖီးလ်"

msgid "Translation"
msgstr "ဘာသာပြန်ခြင်း"

msgid "Translation status"
msgstr "ဘာသာပြန်မှုအခြေအနေ"

msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်၏ "
"ဘေးဘားများနှင့် "
"အခြားနေရာများတွင် "
"မည်သည့် "
"ဘလောက်အကြောင်းအရာများ "
"ပေါ်လာမည်ကို စီစဉ်ပါ။"

msgid "Save blocks"
msgstr "block များကို သိမ်းပါ"

msgid "The block settings have been updated."
msgstr ""
"ဘလော့ခ် 설정များကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "Save block"
msgstr "block ကို သိမ်းပါ"

msgid "The block configuration has been saved."
msgstr ""
"block "
"အစိတ်အပိုင်းများအားသိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ"

msgid "Menus"
msgstr "မီနူးများ"

msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"သင်ပြုလုပ်ထားသော "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်မှုများအားလုံး "
"ပျောက်ဆုံးသွားမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ပြန်ဖျက်၍မရပါ။"

msgid "taxonomy term"
msgstr ""
"taxonomy term ကို **“taxonomy အမျိုးအစား "
"စကားလုံး (term)”** လို့ "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Edit vocabulary"
msgstr ""
"အသံထွက်/အဘိဓာန်ကို "
"ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr ""
"%name အတွက် ဝေါဟာရအသစ်ကို "
"ဖန်တီးထားသည်။"

msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသော ဝေါဟာရ "
"%name။"

msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr ""
"သင်သည် "
"စာလုံးအသုံးအနှုန်း (vocabulary) "
"%title ကို ဖျက်ရန် "
"သေချာပါသလား။"

msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"ဗေါကက်ဘူလရီ (vocabulary) "
"တစ်ခုကို ဖျက်လိုက်ပါက "
"အတွင်းရှိ "
"စကားလုံး/အသုံးအနှုန်း (terms) "
"အားလုံးကို "
"ဖျက်သွားမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ပြန်မဖျက်နိုင်ပါ။"

msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "%name ကို ဖျက်ပစ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "@min and @max"
msgstr "@min နှင့် @max"

msgid "Default time zone"
msgstr ""
"နဂိုပါရှိသည့် "
"ဒေသစံတော်ချိန်"

msgid "Add another item"
msgstr ""
"နောက်ထပ် ပစ္စည်းတစ်ခု "
"ထည့်ပါ"

msgid "Trimmed"
msgstr "ဖြတ်ထားပြီးသား"

msgid "Text area"
msgstr "စာသားအကွက်"

msgid "Used in"
msgstr "အတွက် အသုံးပြုထားသည်"

msgid "The update has encountered an error."
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်လုပ်ဆောင်စဉ်မှာ "
"အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။"

msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] ""
"အကြောင်းအရာ ၁ ခုကို "
"အောင်မြင်စွာ "
"လုပ်ဆောင်ပြီးပါပြီ။"
msgstr[1] ""
"@count အခုကို အောင်မြင်စွာ "
"လုပ်ဆောင်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"ကြည့်ရန်(view)သို့ "
"ပေးပို့ရန် အငြင်း (arguments) "
"များကို ကော်မာဖြင့် "
"ခွဲထားသော စာရင်းတစ်ခု "
"ပေးပါ။"

msgid "Decimal"
msgstr "ဒဿမဂဏန်း (Decimal)"

msgid "Float"
msgstr ""
"Float "
"(မျောလွင့်/မျောနေသည့်အရာ)"

msgid "Minimum"
msgstr "အနည်းဆုံး"

msgid "Precision"
msgstr "တိကျမှု"

msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"ဒဿမအမှတ်၏ညာဘက်ရှိဂဏန်းများအပါအဝင် "
"ဒေတာဘေ့စ်တွင် "
"သိမ်းဆည်းရန်လိုအပ်သည့် "
"စုစုပေါင်းဂဏန်းအရေအတွက်။"

msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr ""
"ဒသမအမှတ်၏ညာဘက်ရှိ "
"ဂဏန်းအရေအတွက်။"

msgid "Decimal marker"
msgstr "ဒဿမအမှတ်အသား"

msgid "Allowed values"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော "
"တန်ဖိုးများ"

msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr ""
"အမှတ်ခြစ်/ရေဒီယို "
"ခလုတ်များ"

msgid "Single on/off checkbox"
msgstr ""
"တစ်ချက်နှိပ် ဖွင့်/ပိတ် "
"ခလုတ် (Checkbox) တစ်ခု"

msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr ""
"စာသားအကွက် "
"(လိုင်းများစွာ)"

msgid "Permalink"
msgstr ""
"Permalink ကို **ပန်မလင့်ခ် (Permalink)** "
"လို့ ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "Theme-engine သီးသန့် 설정များ"

msgid "Form"
msgstr "ပုံစံ"

msgid "Debug"
msgstr "အမှားရှာဖွေခြင်း"

msgid "Exceptions"
msgstr "ခြွင်းချက်များ"

msgid "Publish"
msgstr "ထုတ်ဝေပါ"

msgid "Unpublish"
msgstr ""
"ထုတ်ပြန်မှုရပ်ဆိုင်းပါ "
"(Unpublish)"

msgid "The parent comment"
msgstr "မိဘမှတ်ချက်"

msgid "1 second"
msgstr "၁ စက္ကန့်"

msgid "@count seconds"
msgstr "@count စက္ကန့်"

msgid "1 minute"
msgstr "၁ မိနစ်"

msgid "@count minutes"
msgstr "@count မိနစ်"

msgid "Permission"
msgstr "ခွင့်ပြုချက်"

msgid "@module module"
msgstr "@module မောဒျူး"

msgid "More information"
msgstr "ပိုမိုသိရှိလိုပါက"

msgid "Grid"
msgstr "Grid — ဂရစ်"

msgid "Text Editor"
msgstr "စာသားတည်းဖြတ်သူ"

msgid "Editor"
msgstr "အယ်ဒီတာ"

msgid "Date range"
msgstr "ရက်စွဲအပိုင်းအခြား"

msgid "Anonymous commenting"
msgstr ""
"အမည်မဖော်ပြထားသော "
"မှတ်ချက်ရေးခြင်း"

msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr ""
"အမည်မဖော်ထားသည့် "
"ပို့စ်တင်သူများသည် "
"၎င်းတို့၏ "
"ဆက်သွယ်ရန်အချက်အလက်များကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။"

msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr ""
"အမည်မဖော်လိုသူ "
"ပိုစတာများသည် ၎င်းတို့၏ "
"ဆက်သွယ်ရန် အချက်အလက်ကို "
"ထားခဲ့နိုင်သည်။"

msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr ""
"အမည်မဖော်လိုသော "
"ပို့စ်တင်သူများသည် "
"၎င်းတို့၏ ဆက်သွယ်ရန် "
"အချက်အလက်များကို "
"ထားခဲ့ရမည်။"

msgid "Default comment setting"
msgstr ""
"မူလ ပုံမှန် မှတ်ချက် "
"ဆက်တင်"

msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"ဤနေရာမှာ သီးသန့်နေရာ "
"ဖြစ်၍ မသက်ဆိုင်သူများ "
"မြင်ရမည် မဟုတ်ပါ။"

msgid "parent"
msgstr "မိဘ"

msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 မှတ်ချက်"
msgstr[1] "မှတ်ချက်များ (စုစုပေါင်း)"

msgid "Global"
msgstr "အများလုံးဆိုင်ရာ"

msgid "Show descriptions"
msgstr "ဖော်ပြချက်များကို ပြပါ"

msgid "Subtitle"
msgstr "စာတန်းခေါင်းစဉ်"

msgid "Copyright"
msgstr "မူပိုင်ခွင့်"

msgid "Audio file"
msgstr "အသံဖိုင်"

msgid "Language code"
msgstr "ဘာသာစကားသင်္ကေတ"

msgid "Not present"
msgstr "မရှိပါ"

msgid "Authenticated user"
msgstr "အတည်ပြုထားသော အသုံးပြုသူ"

msgid "Convert to"
msgstr "သို့ပြောင်းရန်"

msgid "Contact link"
msgstr "ဆက်သွယ်ရန် လင့်ခ်"

msgid "Menu link title"
msgstr "မီနူးလင့်ခ် ခေါင်းစဉ်"

msgid "Menu name"
msgstr "မီနူးအမည်"

msgid "Autoplay"
msgstr "အလိုအလျောက်ဖွင့်ခြင်း"

msgid "1 second"
msgid_plural "@count seconds"
msgstr[0] "၁ စက္ကန့် @count စက္ကန့်"

msgid "Edit profile"
msgstr "ပရိုဖိုင်ကို တည်းဖြတ်ရန်"

msgid "Plugin settings"
msgstr "ပလပ်ဂင် ဆက်တင်များ"

msgid "Thread"
msgstr "ချည်မျှင် (Thread)"

msgid "Reply"
msgstr "ပြန်စာ"

msgid "URL path settings"
msgstr "URL လမ်းကြောင်း ဆက်တင်များ"

msgid "Mapping"
msgstr "မြေပုံဆွဲခြင်း"

msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"%revision-date မှ "
"ပြန်လည်ပြောင်းလဲမည့် "
"ပြင်ဆင်ချက်သို့ "
"ပြန်ပြောင်းရန် "
"သေချာပါသလား?"

msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"%revision-date မှတ်တမ်း(Revision)ကို "
"ဖျက်မယ်ဆိုတာ "
"သေချာပါသလား?"

msgid "Distinct"
msgstr "သီးခြားစီ"

msgid "Maximum upload size"
msgstr ""
"အများဆုံး "
"အပ်လုဒ်အရွယ်အစား"

msgid "Extension"
msgstr ""
"Extension ကိုမြန်မာလို "
"**“တိုးချဲ့ပစ္စည်း”** လို့ "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Space"
msgstr "အာကာသ"

msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr ""
"@type: ဖျက်ပြီး %title "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှု %revision။"

msgid "Page not found"
msgstr "စာမျက်နှာအားရှာမတွေ့ပါ"

msgid "Account blocked"
msgstr "အကောင့် ပိတ်ထားထားသည်"

msgid "Administrator"
msgstr "အုပ်ချုပ်ရေးမှူး"

msgid "Change layout"
msgstr "ပုံစံ (layout) ကို ပြောင်းလဲပါ"

msgid "Provided by"
msgstr "ပေးအပ်ထားသည်မှာ"

msgid "Available"
msgstr "ရရှိနိုင်ပါသည်"

msgid "Aggregate"
msgstr "စုစည်းပေါင်းစည်း (Aggregation)"

msgid "Node access"
msgstr "Node အားဝင်ရောက်ခွင့်"

msgid "Sizes"
msgstr "အရွယ်အစားများ"

msgid "Add terms"
msgstr "စကားလုံးများ ထည့်ပါ"

msgid "« first"
msgstr "« ပထမ"

msgid "last »"
msgstr "နောက်ဆုံး ›"

msgid "Resize"
msgstr "အရွယ်အစားပြောင်းရန်"

msgid "Zip"
msgstr "ဇစ်ပုံ (Zip)"

msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "%directory လမ်းညွှန်မရှိပါ။"

msgid "No comments available."
msgstr "မှတ်ချက်မရှိပါ။"

msgid "Backtrace"
msgstr "နောက်ပြန်ခြေရာ (Backtrace)"

msgid "empty"
msgstr "empty"

msgid "Rebuild permissions"
msgstr ""
"အခွင့်အရေးများကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ပါ"

msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသည် %title။"

msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: %title ထည့်သွင်းထားသည်။"

msgid "Telephone"
msgstr "တယ်လီဖုန်း"

msgid "Path to custom logo"
msgstr ""
"မူရင်းလိုဂိုအတွက် "
"လမ်းကြောင်း"

msgid "Supported formats"
msgstr ""
"ပံ့ပိုးထားသော "
"ဖော်မတ်များ"

msgid "Updated term %term."
msgstr ""
"%term အတွက် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "- None selected -"
msgstr "- မရွေးချယ်ရသေးပါ -"

msgid "Alias"
msgstr "နာမည်အတု"

msgid "Values"
msgstr "တန်ဖိုးများ"

msgid "Account settings"
msgstr "ကိုယ်ရေးအချက်အလက်များ"

msgid "Enter your keywords"
msgstr ""
"သင့်သော့ချက်စာလုံးများကို "
"ထည့်ပါ"

msgid "Clean URLs"
msgstr "ရှင်းလင်းသော URL ပုံစံ"

msgid "My account"
msgstr "မိမိ၏account"

msgid "Field Type"
msgstr "လယ်ကွင်းအမျိုးအစား"

msgid "GD library"
msgstr "GD လိုက်ဘရေရီ"

msgid "Attach to"
msgstr "တွဲဆက်ရန်"

msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူသည် "
"နောက်ဆုံးစာမျက်နှာကို "
"ကြည့်ပြီးနောက် "
"ဤကြာချိန်အထိ "
"ရှိနေသေးသည်ဟု ယူဆသည်။"

msgid "Identifier"
msgstr "အိုင်ဒီအမှတ် (Identifier)"

msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Taxonomy ေါဟာရများ"

msgid "Remove this item"
msgstr "ဤပစ္စည်းကို ဖယ်ရှားပါ"

msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "၁ နှစ်"
msgstr[1] "@count နှစ်"

msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "၁ ပတ်"
msgstr[1] "@count ပတ်"

msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "၁ မိနစ်"
msgstr[1] "@count မိနစ်"

msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "၁ စက္ကန့်"
msgstr[1] "@count စက္ကန့်"

msgid "Columns"
msgstr "ကော်လမ်များ"

msgid "Module name"
msgstr "Module အမည်"

msgid "Layout settings"
msgstr ""
"အပြင်အဆင်ဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Page settings"
msgstr "စာမျက်နှာ ဆက်တင်များ"

msgid "Use pager"
msgstr "페이저ကို အသုံးပြုပါ"

msgid "Items to display"
msgstr "ပြသရန်အချက်များ"

msgid "Offset"
msgstr "အော့ဖ်ဆက်"

msgid "More link"
msgstr "ပိုမိုလင့်ခ်"

msgid "More link text"
msgstr ""
"လင့်ခ်စာသားကို "
"ပိုမိုသုံးစွဲပါ"

msgid "Link to file"
msgstr "ဖိုင်သို့ လင့်ခ်"

msgid "contains"
msgstr "ပါဝင်သည်"

msgid "Send message"
msgstr "စာတို ပို့ပါ"

msgid "Allow Upscaling"
msgstr ""
"အရွယ်တင်မှု (Upscaling) ကို "
"ခွင့်ပြုပါ"

msgid "Rotation angle"
msgstr "လှည့်ကွေးထောင့်"

msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"ပုံအား လှည့်ရမည့် "
"ဒီဂရီအရေအတွက်။ "
"အပြုသဘောဂဏန်းများသည် "
"နာရီလက်တံအတိုင်း "
"လှည့်ခြင်းဖြစ်ပြီး "
"အနုတ်ဂဏန်းများသည် "
"နာရီလက်တံပြောင်းပြန်အတိုင်း "
"လှည့်ခြင်းဖြစ်သည်။"

msgid "Flush"
msgstr ""
"အပြည့်ထုတ် (သို့) "
"ဖျက်သိမ်းပါ"

msgid "Field mapping"
msgstr ""
"ကွင်းဆက် (Field) "
"မြေပုံချခြင်း"

msgid "Locked"
msgstr "ပိတ်ထားသည်"

msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"%email တွင် %name အား "
"ပေးပို့ထားသော "
"စကားဝှက်ပြန်လည်သတ်မှတ်ရန် "
"ညွှန်ကြားချက်များ။"

msgid "types"
msgstr "အမျိုးအစားများ"

msgid "Data"
msgstr "သတင်းအချက်အလက်"

msgid "Selection type"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အမျိုးအစား"

msgid "Check for updates"
msgstr "အပ်ဒိတ်အသစ်များ စစ်ဆေးပါ"

msgid "All newer versions"
msgstr ""
"မူလထက်အသစ်သော "
"ဗားရှင်းအားလုံး"

msgid "Only security updates"
msgstr ""
"လုံခြုံရေးဆိုင်ရာ "
"အပ်ဒိတ်များကိုသာ"

msgid "No update data available"
msgstr ""
"Update လုပ်ရန် လိုအပ်သည့် "
"အချက်အလက်များ မရသေးပါ။"

msgid "Not secure!"
msgstr "လုံခြုံမဟုတ်ပါ!"

msgid "Revoked!"
msgstr "ပယ်ဖျက်ပြီးပါပြီ!"

msgid "Unsupported release"
msgstr "မပံ့ပိုးထားသော ထုတ်ဝေမှု"

msgid "Can not determine status"
msgstr ""
"အခြေအနေကို "
"မသတ်မှတ်နိုင်ပါ။"

msgid "(version @version available)"
msgstr "(ဗားရှင်း @version ရနိုင်သည်)"

msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr ""
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက "
"ရရှိနိုင်သော update များ "
"(မွမ်းမံမှုများ) "
"စာမျက်နှာကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Drupal ၏ သင့်ဗားရှင်းအတွက် "
"လုံခြုံရေး အပ်ဒိတ် "
"ရရှိနိုင်ပါသည်။ ဆာဗာ၏ "
"လုံခြုံရေးကို သေချာစေရန် "
"အမြန်ဆုံး အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ။"

msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"သင့် Drupal ဗားရှင်းအား "
"ပြန်လည်ရုပ်သိမ်းထားပြီး "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန် "
"မရရှိတော့ပါ။ "
"အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်းကို "
"အထူးသဖြင့် အကြံပြုပါသည်။"

msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"သင့် Drupal "
"ဗားရှင်းကိုတော့တော့ "
"မကြာတော့ဘဲ "
"ဆက်လက်မထောက်ပံ့တော့ပါ။ "
"အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်းကို "
"အထူးအကြံပြုပါသည်။"

msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"သင့် Drupal ဗားရှင်းအတွက် "
"အပ်ဒိတ်များ "
"ရရှိနိုင်ပါသည်။ "
"သင့်ဆိုက်ကောင်းမွန်စွာ "
"အလုပ်လုပ်နိုင်ရန် "
"သောလျင်စွာဖြစ်နိုင်သမျှ "
"အမြန်ဆုံး "
"အပ်ဒိတ်လုပ်သင့်ပါသည်။"

msgid "Project not secure"
msgstr ""
"ပရောဂျက်သည် "
"လုံခြုံမထားပါ။"

msgid "Project revoked"
msgstr ""
"ပရောဂျက်ကို "
"ပယ်ဖျက်ထားသည်။"

msgid "Project not supported"
msgstr ""
"ပရောဂျက်ကို "
"မပံ့ပိုးထားပါ"

msgid "No available releases found"
msgstr ""
"မည်သည့်ထုတ်ပြန်မှုများကိုမျှ "
"မတွေ့ရှိပါ"

msgid "Release revoked"
msgstr ""
"ထုတ်ပြန်ချက်ကို "
"ပယ်ဖျက်ထားသည်"

msgid "Release not supported"
msgstr ""
"ထုတ်ပြန်မှုအား "
"မပံ့ပိုးထားပါ။"

msgid "Invalid info"
msgstr "အချက်အလက် မမှန်ပါ"

msgid "Security update required!"
msgstr ""
"လုံခြုံရေးအပ်ဒိတ် "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "Not supported!"
msgstr "မထောက်ပံ့ထားပါ!"

msgid "Recommended version:"
msgstr "အကြံပြုထားသော ဗားရှင်း -"

msgid "Security update:"
msgstr "လုံခြုံရေး အပ်ဒိတ်-"

msgid "Latest version:"
msgstr "နောက်ဆုံးဗားရှင်း —"

msgid "Development version:"
msgstr "တိုးတက်ရေးဗားရှင်း-"

msgid "Also available:"
msgstr ""
"အောက်ပါအတိုင်းလည်း "
"ရရှိနိုင်သည်—"

msgid "No name"
msgstr "အမည်မရှိပါ"

msgid "Node count"
msgstr "Node အရေအတွက်"

msgid "File MIME"
msgstr "ဖိုင် MIME"

msgid "User Role"
msgstr "အသုံးပြုသူအခန်းကဏ္ဍ"

msgid "Search help"
msgstr "အကူအညီများကို ရှာဖွေရန်"

msgid "Field settings"
msgstr "ကွက် (Field) ဆက်တင်များ"

msgid "Skip to main content"
msgstr ""
"အဓိကအကြောင်းအရာသို့ "
"သွားမည်"

msgid "Default order"
msgstr "မူလအမှာစာ"

msgid "AJAX"
msgstr "AJAX"

msgid "Emails"
msgstr "အီးမေးလ်များ"

msgid "Favicon"
msgstr "အိုင်ကွန် (Favicon)"

msgid "Containing any of the words"
msgstr ""
"အောက်ပါ စကားလုံးများထဲမှ "
"မည်သည့်တစ်ခုကိုမဆို "
"ပါဝင်သည်။"

msgid "Containing the phrase"
msgstr ""
"“ပါဝင်သည်” ဟု ဆိုထားသော "
"စကားစု"

msgid "Containing none of the words"
msgstr ""
"ပါဝင်သော မည်သည့် "
"စကားလုံးမျှ မရှိပါ။"

msgid "Only of the type(s)"
msgstr "မည်သည့်အမျိုးအစား(များ)ထဲမှသာ"

msgid "Content ranking"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"အဆင့်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Keyword relevance"
msgstr ""
"သော့ချက်စာလုံး "
"ကိုက်ညီမှု"

msgid "Number of comments"
msgstr "မှတ်ချက်များအရေအတွက်"

msgid "Factor"
msgstr "အချက် (သို့) အကြောင်းရင်း"

msgid "Content search"
msgstr "အကြောင်းအရာ ရှာဖွေရန်"

msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr ""
"ဖော်ပြချက်များ "
"ထည့်သွင်းနိုင်ရန် layout ကို "
"ချဲ့ထွင်ပါ။"

msgid "Hide descriptions"
msgstr ""
"ဖော်ပြချက်များကို "
"ဖျောက်ပါ"

msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr ""
"ဖော်ပြချက်များကို "
"ဖျောက်ကွယ်ပြီး layout ကို "
"ပိုမိုကျစ်လစ်စေပါ။"

msgid "Or"
msgstr "သို့မဟုတ်"

msgid "Content ID"
msgstr "အကြောင်းအရာ ID"

msgid "Ordered list"
msgstr "နံပါတ်စဉ်ပါစာရင်း (Ordered list)"

msgid "Unordered list"
msgstr "စီမံမထားသော စာရင်း (unordered list)"

msgid "Case sensitive"
msgstr ""
"စားလုံးအမှားအယွင်းပြုလုပ်၍ "
"မရပါ။"

msgid "Maximum link text length"
msgstr ""
"အများဆုံး လင့်ခ်စာသား "
"အရှည်"

msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"ဤဂဏန်းထက် ပိုရှည်သော URL "
"များသည် ဖော်မတ်ကို "
"ပျက်စီးစေနိုင်သည့် "
"ရှည်လျားသော "
"စာကြောင်းများ မဖြစ်အောင် "
"ဖြတ်တောက်မည်ဖြစ်သည်။ "
"လင့်ခ်ကိုယ်တိုင်ကိုတော့ "
"ထိန်းသိမ်းထားမည်ဖြစ်ပြီး "
"လင့်ခ်အတွင်းမှ "
"စာသားပိုင်းကိုသာ "
"ဖြတ်တောက်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Reports"
msgstr "အစီရင်ခံစာများ"

msgid "Setting"
msgstr "အစီအမံ"

msgid "Logo options"
msgstr "လိုဂို ရွေးချယ်စရာများ"

msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"ဆာဗာသို့ တိုက်ရိုက် "
"ဖိုင်အသုံးပြုခွင့် (direct file "
"access) မရှိပါက သင့် လိုဂိုကို "
"ဒီနေရာတွင် "
"အပ်လုဒ်လုပ်ရန် "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Link class"
msgstr "လင့်ခ် အတန်း (Link class)"

msgid "Install profile"
msgstr "တပ်ဆင်ရေး ပရိုဖိုင်"

msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr ""
"ဆိုက်၏ %percentage ကို "
"အညွှန်းပြုလုပ်ပြီးသား "
"(indexed) ဖြစ်သည်။"

msgid "File directory"
msgstr "ဖိုင် လမ်းညွှန်တည်နေရာ"

msgid "Default theme"
msgstr "မူလ (Default) ပုံစံ/theme"

msgid "Teaser length"
msgstr "Teaser အရှည်"

msgid "not set"
msgstr "သတ်မှတ်မထားပါ"

msgid "Web server"
msgstr "၀က်ဘ်ဆာဗာ"

msgid "Memory limit"
msgstr "မှတ်ဉာဏ်ကန့်သတ်ချက်"

msgid "regex"
msgstr "ပုံစံကိုက် (regex)"

msgid "Indexes"
msgstr "အညွှန်းများ"

msgid "Cardinality"
msgstr "ကန့်သတ်ချက် (Cardinality)"

msgid "Fid"
msgstr ""
"Fid ကို မြန်မာလိုပြန်လျှင် "
"**“ဖစ်ဒ်”** လို့ "
"ရေးနိုင်ပါတယ်။"

msgid "There is 1 item left to index."
msgid_plural "There are @count items left to index."
msgstr[0] ""
"အညွှန်းတင်ရန် "
"ကျန်ရှိသည့် ၁ ခု "
"ရှိသေးသည်။ အညွှန်းတင်ရန် "
"ကျန်ရှိသည့် @count ခု "
"ရှိသေးသည်။"

msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဝင်ရောက်ခွင့် "
"(access permissions) များကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Column"
msgstr "ကော်လမ်"

msgid "Default sort"
msgstr "မူလ စီနိုင်စနစ်"

msgid "sort by @s"
msgstr "@s အလိုက် စီရန်"

msgid "Publish content"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"ထုတ်ပြန်ပါ"

msgid "and"
msgstr "နှင့်"

msgid "Display a message to the user"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူထံသို့ "
"မက်ဆေ့ချ်တစ်ခု ပြသပါ။"

msgid "Unpublish comment"
msgstr "မှတ်ချက်ကို ထုတ်ပယ်ရန်"

msgid "Page path"
msgstr "စာမျက်နှာလမ်းကြောင်း"

msgid "- Select -"
msgstr "- ရွေးချယ်ရန် -"

msgid "Content language"
msgstr "အကြောင်းအရာ ဘာသာစကား"

msgid "Enables the categorization of content."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာများကို "
"အမျိုးအစားခွဲခြားနိုင်စေသည်။"

msgid "Path prefix"
msgstr ""
"လမ်းကြောင်း အရှေ့ဆိုင် (Path "
"prefix)"

msgid "Search Form"
msgstr "ရှာဖွေရန် ပုံစံ"

msgid "Auto-reply"
msgstr "အလိုအလျှောက်ပြန်ကြား"

msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"ရွေးချယ်နိုင်သည့် "
"အလိုအလျောက်ပြန်စာ (auto-reply)။ "
"အသုံးပြုသူအား "
"အလိုအလျောက်ပြန်စာ "
"မပို့ချင်ပါက "
"ကွက်လပ်အတိုင်းထားပါ။"

msgid "Add @type"
msgstr "@type ထည့်ပါ"

msgid "Synchronize"
msgstr "စင့်ခ်လုပ်မည်"

msgid "Number of results"
msgstr "ရလဒ်များ အရေအတွက်"

msgid "Set as default"
msgstr "မူလအဖြစ် သတ်မှတ်ရန်"

msgid "Not promoted"
msgstr "မမြှင့်တင်ထားပါ"

msgid "Errors"
msgstr "အမှားများ"

msgid "Parent comment"
msgstr "မိဘ မှတ်ချက်"

msgid "Author's website"
msgstr "စာရေးသူ၏ ဝဘ်ဆိုက်"

msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
msgstr ""
"စာတင်ပါက အဆင့်လိုက် (threaded) "
"ဖြစ်သည့်အခါ မှတ်ချက်၏ "
"အနက် (depth) ကို ပြပါ။"

msgid ""
"Sort by the threaded order. This will keep child comments together "
"with their parents."
msgstr ""
"စာတိုက်ချထားသည့် "
"အစဉ်လိုက်အတိုင်း စီပါ။ "
"သို့ဖြင့် "
"ကလေးမှတ်ချက်များကို "
"၎င်းတို့၏ "
"မိဘမှတ်ချက်များနဲ့ အတူတူ "
"ထိန်းထားနိုင်ပါမည်။"

msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ကို "
"ပြန်လည်တုံ့ပြန်ရန်အတွက် "
"လွယ်ကူသော လင့်ခ်တစ်ခု "
"ပေးပါ။"

msgid "Text to display"
msgstr "ပြသရန် စာသား"

msgid "UI settings"
msgstr "UI ဆိုင်ရာ ဆက်တင်များ"

msgid "Newest first"
msgstr "အသစ်များကို အရင်ဆုံး"

msgid "field"
msgstr "အကွက်"

msgid "Update settings"
msgstr ""
"ဆက်တင်များကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid "nodes"
msgstr "node များ"

msgid "View settings"
msgstr "ဆက်တင်များကို ကြည့်ရန်"

msgid "Week @week"
msgstr "အပတ် @week"

msgid "Delete view"
msgstr "မြင်ကွင်းပြင်ရန်"

msgid "Accessibility features"
msgstr ""
"အသုံးပြုလွယ်ကူမှုဆိုင်ရာ "
"လုပ်ဆောင်ချက်များ"

msgid "Translate"
msgstr "ဘာသာပြန်ပါ"

msgid "Translation file"
msgstr "ဘာသာပြန်ဖိုင်"

msgid "File to import not found."
msgstr ""
"import လုပ်ရမည့် ဖိုင် "
"မတွေ့ပါ"

msgid "Save translations"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်များအား "
"သိမ်းဆည်းရန်"

msgid "Cache options"
msgstr ""
"ကက်ရှ် (Cache) "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Target"
msgstr "ပစ်မှတ်"

msgid "Time ago"
msgstr "လွန်ခဲ့သည့်အချိန်"

msgid "Admin menu"
msgstr "အက်ဒမင် မီနူး"

msgid "Create @name"
msgstr "@name ကို ဖန်တီးပါ"

msgid "Crop"
msgstr "သီးနှံ"

msgid "Not enabled"
msgstr "Not enabled"

msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"ဤကွက်အောက်ရှိ "
"တည်းဖြတ်ရေးပုံစံတွင် "
"အသုံးပြုသူထံ ပြသရန် "
"ညွှန်ကြားချက်များ။<br "
"/>ခွင့်ပြုထားသော HTML "
"တဂ်များ- @tags"

msgid "Sort direction"
msgstr ""
"စီရန်ညွှန်ကြားချက် (Sort "
"direction)"

msgid "Steps"
msgstr "အဆင့်များ"

msgid "Element"
msgstr "ဒြပ်စင်"

msgid "Radios"
msgstr "ရေဒီယိုများ"

msgid "Block type"
msgstr "ဘလော့ခ်အမျိုးအစား"

msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr ""
"@module (<span "
"class=\"admin-disabled\">ပိတ်ထားသည်</span>)"

msgid "Web services"
msgstr "ဝဘ် ဝန်ဆောင်မှုများ"

msgid "Field options"
msgstr "လယ်ကွက် ရွေးချယ်မှုများ"

msgid "Save permissions"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"သိမ်းဆည်းပါ"

msgid "Effect"
msgstr "အကျိုးသက်ရောက်မှု"

msgid "Route"
msgstr "လမ်းကြောင်း"

msgid "Sequence"
msgstr "အစဉ် (Sequence)"

msgid "starting from @count"
msgstr "@count မှစတင်၍"

msgid "Embed"
msgstr "ထည့်သွင်းပါ (Embed)"

msgid "Menu block"
msgstr "မီနူး ဘလောက်"

msgid "Quick edit"
msgstr ""
"လျင်မြန်သော "
"တည်းဖြတ်ခြင်း"

msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"လုံခြုံရေးပိုမိုကောင်းမွန်စေရန်အတွက် "
"သင်ထည့်သွင်းခဲ့သည့် "
"ဖိုင်၏ အမည်အား %filename သို့ "
"ပြောင်းလဲလိုက်ပါသည်။"

msgid "Entity type"
msgstr "အရာအမျိုးအစား (Entity type)"

msgid "vocabulary"
msgstr "သဒ္ဒါဝေါဟာရ (vocabulary)"

msgid "User roles"
msgstr "အသုံးပြုသူအခန်းကဏ္ဍများ"

msgid "User account"
msgstr "အသုံးပြုသူ"

msgid "Acronym"
msgstr "အတိုကောက်"

msgid "More link path"
msgstr "ပိုမို လင့်ခ်လမ်းကြောင်း"

msgid "No vocabularies available."
msgstr ""
"အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"ဝေါဟာရများ မရှိပါ။"

msgid "original"
msgstr "မူရင်း"

msgid "Main navigation"
msgstr "အဓိက လမ်းညွှန်မှု (Main navigation)"

msgid "Starting level"
msgstr "အစမှတ်အဆင့်"

msgid "Title only"
msgstr "ခေါင်းစဉ်သာ"

msgid "Notification settings"
msgstr ""
"အကြောင်းကြားစာ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Dates"
msgstr "ရက်စွဲများ"

msgid "Not defined"
msgstr "သတ်မှတ်မထားပါ"

msgid "Validator"
msgstr "Validator"

msgid "Inherit"
msgstr "အမွေခံယူပါ"

msgid "No preview"
msgstr "အကြိုကြည့်ရှုမှု မရှိပါ"

msgid "Save as"
msgstr "အဖြစ်သိမ်းဆည်းပါ"

msgid "Preview image"
msgstr "ပုံကို အကြိုကြည့်ရန်"

msgid "pixels"
msgstr "ပစ်ဆယ် (pixels)"

msgid "Use default"
msgstr ""
"ပင်ကိုယ်အတိုင်း "
"အသုံးပြုမယ်"

msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "၁ လ(လ) @count လ"

msgid "Parameter"
msgstr "ကန့်သတ်ချက်"

msgid "done"
msgstr "ပြီးပါပြီ"

msgid "Image uploads"
msgstr ""
"ပုံများကို "
"အပ်လုဒ်လုပ်ခြင်း"

msgid "Display format"
msgstr "ပြသမှုပုံစံ"

msgid "Custom format"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖော်မတ်"

msgid "Current state"
msgstr "လက်ရှိအခြေအနေ"

msgid "Direction"
msgstr ""
"လမ်းညွန်ချက်၊ "
"လမ်းကြောင်း"

msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal အူမောင်း (Core)"

msgid "The settings have been saved."
msgstr ""
"ချိန်ညှိချက်များကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Relations"
msgstr "ဆက်စပ်မှုများ"

msgid "Invalid display id @display"
msgstr "ပြသမှု ID မမှန်ပါ @display"

msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!"
msgstr ""
"အမှား: @table > @field အတွက် handler "
"မရှိပါ!"

msgid "Do not use a relationship"
msgstr ""
"ဆက်နွယ်မှု (relationship) ကို "
"မသုံးပါနှင့်။"

msgid "Password field is required."
msgstr ""
"စကားဝှက်ဖြည့်ရန် "
"လိုပါသည်"

msgid "Display type"
msgstr "ပြသမှုပုံစံ"

msgid "Confirm password"
msgstr ""
"အထက်ပါ စကားဝှက်ကို "
"ထပ်မံထည့်သွင်း "
"အတည်ပြုပါ။"

msgid "Not applicable"
msgstr "အကျုံးမဝင်ပါ။"

msgid "No content available."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"မရရှိနိုင်ပါ။"

msgid "Administration theme"
msgstr ""
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း "
"လုပ်ငန်းများတွင် "
"သုံးမည့် theme"

msgid "The cache has been cleared."
msgstr ""
"ကက်ရှ်ကို "
"ရှင်းလင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Isle of Man"
msgstr "မန်းကျွန်း (Isle of Man)"

msgid "Montenegro"
msgstr "မွန်တီနီဂရိုး"

msgid "Serbia"
msgstr "ဆားဘီးယား"

msgid "Kosovo"
msgstr "ကိုဆိုဗို (Kosovo)"

msgid "Tristan da Cunha"
msgstr "ထရစ်စတန် ဒါ ကူညာ"

msgid "Role ID."
msgstr "အခန်းကဏ္ဍ ID ။"

msgid "Combine"
msgstr "ပေါင်းစည်းပါ"

msgid "Title field"
msgstr "ခေါင်းစဉ် အကွက်"

msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"%file ဖိုင်အား သိမ်းဆည်း၍ "
"မရပါ။ အမျိုးအမည်မသိသော "
"ပြဿနာတစ်ခုဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။"

msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော ဖိုင် %name "
"ကို "
"အပ်လုဒ်လုပ်မရနိုင်ပါ။"

msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"အောက်ပါ extension များသာ "
"ပါဝင်သည့်ဖိုင်များကို "
"ခွင့်ပြုထားသည်– %files-allowed။"

msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"ဖိုင်၏ အရွယ်အစား %filesize သည် "
"အများဆုံးခွင့်ပြုထားသည့် "
"%maxsize ပမာဏထက် "
"ကျော်လွန်နေပါသည်"

msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"ဖိုင်သည် %filesize ဖြစ်ပြီး "
"သင့်ဒစ်ခ် quota ဖြစ်သော %quota "
"ထက် ကျော်လွန်မည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"အပ်လုဒ် အမှား။ "
"အပ်လုဒ်လုပ်ထားသည့် ဖိုင် "
"%file ကို ဦးတည်ရာ %destination သို့ "
"မရွှေ့နိုင်ပါ။"

msgid "Stark"
msgstr "Stark"

msgid "New set"
msgstr ""
"ပထမအကြိမ်မဟုတ်တော့တဲ့ "
"အသစ်အစုံတစ်ခု"

msgid "No link"
msgstr "လင့်ခ်မရှိပါ"

msgid "outdated"
msgstr "ခေတ်မမီတော့တဲ့"

msgid "Is not one of"
msgstr "ထဲက တစ်ခုမဟုတ်ပါဘူး။"

msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
"သင့်အကြောင်းအရာများကို "
"တဂ်ချခြင်း၊ "
"အမျိုးအစားခွဲခြင်းနှင့် "
"အမျိုးအစားထုတ်ခွဲခြားခြင်းများကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid "Re-index site"
msgstr ""
"ဆိုဒ်ကို "
"ပြန်အညွှန်းသွင်းပါ"

msgid "Log searches"
msgstr ""
"ရှာဖွေမှုမှတ်တမ်းများကို "
"စစ်ဆေးပါ"

msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr ""
"သင်သည် ဆိုက်ကို "
"ပြန်ညွှန်းဖော် (re-index) "
"လုပ်ရန် သေချာပါသလား။"

msgid "Row"
msgstr "အတန်း"

msgid "Date settings"
msgstr "ရက်စွဲ ဆက်တင်များ"

msgid "Table name prefix"
msgstr "ဇယားအမည် ရှေ့ဆက် (Table name prefix)"

msgid "Migration"
msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်း"

msgid "IP address"
msgstr "IP လိပ်စာ"

msgid "Maximum height"
msgstr "အများဆုံး အနံ (ပမာဏ)"

msgid "Maximum width"
msgstr "အများဆုံး အလျှား (ပမာဏ)"

msgid "Autocomplete matching"
msgstr ""
"အလိုအလ​ျောက် "
"တိုက်စစ်ခြင်း"

msgid "Starts with"
msgstr "အစသည် (စတင်သည်)"

msgid "Link options"
msgstr "လင့်ခ်ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Timor-Leste"
msgstr "အရှေ့တီမော"

msgid "Åland Islands"
msgstr "အာလန် ကျွန်းများ"

msgid "Primary tabs"
msgstr "ပင်မတက်ဘ်များ"

msgid "Secondary tabs"
msgstr "အလယ်တန်း တက်ဘ်များ"

msgid "Cached"
msgstr "သိုလှောင်ထားသော (Cache)"

msgid "Autocomplete"
msgstr ""
"အလိုအလျောက်ဖြည့်စွက် "
"(Autocomplete)"

msgid "Difficulty"
msgstr "အခက်အခဲ"

msgid "Boolean"
msgstr "ဘူလိယန် (Boolean)"

msgid "Limitations"
msgstr "ကန့်သတ်ချက်များ"

msgid "First sidebar"
msgstr "ပထမဘေးဘား"

msgid "Bundles"
msgstr "Bundles = အမျိုးအစားအစုများ"

msgid "Status report"
msgstr "အဆင့်အတန်း အစီရင်ခံစာ"

msgid "Not writable"
msgstr "ရေးမထုတ်နိုင်ပါ။"

msgid "Bundle"
msgstr "ဘန်ဒယ် (Bundle)"

msgid "Decimal point"
msgstr "ဒဿမအမှတ်"

msgid "Permanent"
msgstr "အမြဲတမ်း"

msgid "Temporary"
msgstr "ယာယီ"

msgid "Directions"
msgstr "ညွှန်ကြားချက်များ"

msgid "Configuration name"
msgstr "ဖွဲ့စည်းမှုအမည်"

msgid "No files available."
msgstr "ဖိုင်များမရရှိနိုင်ပါ။"

msgid "Custom date format"
msgstr "စိတ်ကြိုက် နေ့စွဲ ပုံစံ"

msgid "Revision information"
msgstr ""
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှု "
"အချက်အလက်"

msgid "Notify user of new account"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအား "
"အကောင့်အသစ်ဖန်တီးထားကြောင်း "
"အသိပေးပါ"

msgid "Created timestamp"
msgstr ""
"ဖန်တီးထားသည့် တာချိန် (Created "
"timestamp)"

msgid "Is one of"
msgstr "သည်အနက်မှ တစ်ခုဖြစ်သည်"

msgid "Form mode"
msgstr "ဖောင်မုဒ်"

msgid "View comment"
msgstr "မှတ်ချက်ကို ကြည့်ရန်"

msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော "
"ခွင့်ပြုချက်စာတန်း (permission "
"string) ရှိသည့် "
"အသုံးပြုသူများထံ "
"ဝင်ရောက်ခွင့် "
"ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Decimal value"
msgstr "ဆယ်ကိန်းတန်ဖိုး"

msgid "Comma"
msgstr "ကော်မာ"

msgid "Show All"
msgstr "အားလုံးကိုပြပါ"

msgid "Path to custom icon"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်အိုင်ကွန် "
"လမ်းကြောင်း"

msgid "Your email address"
msgstr "သင့်အီးမေးလ်လိပ်စာ"

msgid "Ruby"
msgstr "Ruby (ရပ်ဘီ)"

msgid "Python"
msgstr "Python (ပိုင်သွန်)"

msgid "Frontpage"
msgstr "မျက်နှာစာမျက်နှာ(Frontpage)"

msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်တွင် "
"အကောင့်များ ဖန်တီးထားသော "
"အသုံးပြုသူများ။"

msgid "Current user"
msgstr "လက်ရှိအသုံးပြုသူ"

msgid "Delete comment"
msgstr "မှတ်ချက်အား ပယ်ဖျက်ရန်"

msgid "Default display mode"
msgstr "မူရင်းပြသမုဒ်"

msgid "Default comments per page"
msgstr ""
"စာမျက်နှာတစ်ခုလျှင် "
"ပုံမှန် မှတ်ချက်အရေအတွက်"

msgid "Comment subject field"
msgstr "အကြောင်းအရာ (Subject) အကွက်"

msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"ဤမှတ်ချက်အပေါ် "
"တုံ့ပြန်ချက်များအားလုံး "
"ပျောက်ကွယ်သွားမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ပြန်ဖျက်၍ မရနိုင်ပါ။"

msgid "Publish the selected comments"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"မှတ်ချက်များကို "
"ထုတ်ပြန်ပါ"

msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"မှတ်ချက်များကို "
"မထုတ်ပြန်တော့ပါရန် (Unpublish)"

msgid "(No subject)"
msgstr "(အကြောင်းအရာမရှိ)"

msgid "!="
msgstr "!="

msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "အလွတ် (NULL) ဖြစ်သည်"

msgid "not empty"
msgstr "အလွတ်မဟုတ်ပါ"

msgid "Access type"
msgstr ""
"ဝင်ရောက်သုံးစွဲခွင့် "
"အမျိုးအစား"

msgid "Default image"
msgstr "မူလ ပုံ"

msgid "List links"
msgstr ""
"လင့်ခ်များကို "
"စာရင်းပြုလုပ်ပါ"

msgid "Text settings"
msgstr "စာသား ဆက်တင်များ"

msgid "MIME type"
msgstr "MIME အမျိုးအစား"

msgid "File system"
msgstr "ဖိုင်စနစ်"

msgid "Ends with"
msgstr "နှင့်အဆုံးသတ်သည် (End)"

msgid "Toolbar"
msgstr "Toolbar (ဘရောင်ဆာဘား)"

msgid "Posted in"
msgstr "ပို့စ်တင်ထားသည့်နေရာ—"

msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"မှတ်ချက် (Comment): "
"ခွင့်မပြုထားသော "
"မှတ်ချက်ကို "
"တင်သွင်းထားခြင်း "
"သို့မဟုတ် ပိတ်ထားသည့် "
"ပို့စ် (%subject) သို့ "
"မှတ်ချက်တင်သွင်းထားခြင်း။"

msgid "Upload date"
msgstr "တင်သွင်းသည့်ရက်စွဲ"

msgid "Link this field to its user"
msgstr ""
"ဤအကွက်ကို ၎င်း၏ "
"အသုံးပြုသူနှင့် "
"ချိတ်ဆက်ပါ။"

msgid "Display link"
msgstr "လင့်ခ်ကိုပြသမည်"

msgid "Parent ID"
msgstr "မိခင် ID"

msgid "Default style"
msgstr "မူလပုံစံ"

msgid "Tab weight"
msgstr "အလေးချိန် (Tab weight)"

msgid "Delete all revisions"
msgstr ""
"အားလုံးသော "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ချက်များကို "
"ဖျက်ပါ"

msgid "No role"
msgstr "အခန်းကဏ္ဍ မရှိပါ။"

msgid "Block title."
msgstr "ဘလောက် ခေါင်းစဉ်။"

msgid "Search index"
msgstr "အညွှန်းကိန်းရှာဖွေမှု"

msgid "Video file"
msgstr "ဗီဒီယိုဖိုင်"

msgid "The file's MIME type."
msgstr "ဖိုင်၏ MIME အမျိုးအစား။"

msgid "File upload"
msgstr "ဖိုင်ကို အပ်လုဒ်တင်ခြင်း"

msgid "The size of the file."
msgstr "ဖိုင်၏ အရွယ်အစား။"

msgid "The MIME type of the file."
msgstr "ဖိုင်၏ MIME အမျိုးအစား။"

msgid "@type %title has been created."
msgstr ""
"`@type` အတွက် `@title` ကို "
"ဖန်တီးပြီးပါပြီ။"

msgid "@type %title has been updated."
msgstr ""
"@type %title ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Link title"
msgstr "လင့်ခ်ခေါင်းစဉ်"

msgid "Filter settings"
msgstr "စစ်ထုတ်ရန် ဆက်တင်များ"

msgid "You do not have any administrative items."
msgstr ""
"သင်၌ အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"အရာများ မရှိပါ။"

msgid "No help is available for module %module."
msgstr ""
"%s 모듈အတွက် အကူအညီ "
"မရရှိနိုင်ပါ။"

msgid "@module administration pages"
msgstr ""
"@module အုပ်ချုပ်ရေး "
"စာမျက်နှာများ"

msgid "Thumbnail width"
msgstr "မင်္ဂလာ thumbnail အကျယ်"

msgid "Thumbnail height"
msgstr "ပုံသေးအတွက် အမြင့်"

msgid "Filter the view to the currently logged in user."
msgstr ""
"မြင်ကွင်းကို လက်ရှိ "
"လော့ဂ်အင်ဝင်ထားသော "
"အသုံးပြုသူအလိုက် "
"စစ်ထုတ်ပါ။"

msgid "Save translation"
msgstr "ဘာသာပြန်ကို သိမ်းဆည်းပါ"

msgid "AM"
msgstr "အမ် (AM)"

msgid "PM"
msgstr "PM"

msgid "Login failed"
msgstr ""
"အကောင့်ဝင်ခြင်း "
"မအောင်မြင်ပါ"

msgid "PHP extensions"
msgstr "PHP extensions"

msgid "Comments per page"
msgstr ""
"စာမျက်နှာတစ်မျက်နှာလျှင် "
"မှတ်ချက်များ"

msgid "Publish comment"
msgstr "မှတ်ချက်ကို ထုတ်ဝေရန်"

msgid "The file could not be uploaded."
msgstr ""
"ဖိုင်ကို အပ်လုဒ်လုပ်၍ "
"မရခဲ့ပါ။"

msgid "Export configuration"
msgstr "ဖွဲ့စည်းမှုပို့ယူခြင်း"

msgid "FTP"
msgstr "FTP"

msgid "Administration pages"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေး (Administration) "
"စာမျက်နှာများ"

msgid "Capitalize first letter"
msgstr ""
"ပထမစာလုံးကို အကြီး (Capital) "
"ပြုလုပ်ပါ"

msgid "Content Above"
msgstr ""
"အပေါ်တွင်ရှိသော "
"အကြောင်းအရာ"

msgid "Content Below"
msgstr "အောက်ပါအကြောင်းအရာ"

msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ %name သည် %timestamp "
"အချိန်တွင် တစ်ကြိမ်တည်း "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"အကောင့်ဝင် လင့်ခ်ကို "
"အသုံးပြုခဲ့ပါသည်။"

msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr ""
"မှတ်ပုံတင်ခြင်း "
"အောင်မြင်ပါပြီ။ ယခု "
"သင်သည် ဝင်ရောက်ပြီး "
"ဖြစ်ပါသည်။"

msgid "Custom text"
msgstr "စိတ်ကြိုက်စာသား"

msgid "Announcements"
msgstr "အသိပေးချက်များ"

msgid "View all announcements"
msgstr "ကြေညာချက်များအားလုံးကိုကြည့်ရှုပါ"

msgid "Sum"
msgstr "ပေါင်းစု (Sum)"

msgid "The comment body."
msgstr "မှတ်ချက်၏ ကိုယ်ထည် (comment body)။"

msgid "Default argument"
msgstr "မူလ အကြောင်းပြချက်"

msgid "sorted by"
msgstr ""
"အလိုက်စဉ်ခြင်း "
"(စီစဉ်ထားသည့်အတိုင်း)"

msgid "Feed display options"
msgstr ""
"ဖိဒ်ပြသရေး "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Available actions"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော "
"လုပ်ဆောင်ချက်များ"

msgid "The comment ID."
msgstr "မှတ်ချက် ID ။"

msgid "Link settings"
msgstr "လင့်ခ် စနစ်များ"

msgid "View comments"
msgstr "မှတ်ချက်များကို ကြည့်ရန်"

msgid "Not set"
msgstr "သတ်မှတ်မထားပါ"

msgid "Set password"
msgstr "စကားဝှက် သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Workflow Settings"
msgstr ""
"လုပ်ငန်းစဉ်ဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr ""
"%name: ဤဖီလ်သည် @count ထက်ပိုသော "
"တန်ဖိုးများကို "
"မထားနိုင်ပါ။"

msgid "No fields available."
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော "
"ဖန်သားပြင်ကွက်များ "
"မရှိပါ။"

msgid "No items selected"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော အရာများ "
"မရှိပါ။"

msgid "Vertical Tabs"
msgstr "ဒေါင်လိုက် တက်ဘ်များ"

msgid "By @name on @date"
msgstr "@date ရက်နေ့တွင် @name က"

msgid "By @name"
msgstr "@name အားဖြင့်"

msgid "Not in menu"
msgstr "မီနူးထဲတွင် မပါရှိပါ"

msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"

msgid "No alias"
msgstr "နာမည်အတုမလုပ်ပါ"

msgid "Source language"
msgstr "မူရင်းဘာသာစကား"

msgid "Initializing."
msgstr "စတင်လုပ်ဆောင်နေသည်။"

msgid "An error has occurred."
msgstr "အမှားအယွင်းတခုဖြစ်ခဲ့သည်"

msgid "Numeric"
msgstr "နံပါတ်ဆိုင်ရာ"

msgid "mobile"
msgstr "မိုဘိုင်း"

msgid "Media settings"
msgstr "မီဒီယာ ဆက်တင်များ"

msgid "Custom URL"
msgstr "စိတ်ကြိုက် URL"

msgid "Notify user"
msgstr "အသုံးပြုသူထံ အသိပေးပါ"

msgid "0 sec"
msgstr "၀ စက္ကန့်"

msgid "Submit button text"
msgstr "ခလုတ်(Submit) စာသား"

msgid "Card"
msgstr "ကတ် (Card)"

msgid "Is published"
msgstr "ထုတ်ဝေထားသည်"

msgid "Configure @block"
msgstr "@block ကို စီစဉ်သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Filter log messages"
msgstr ""
"မှတ်တမ်း (log) "
"မက်ဆေ့ချ်များကို "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "You must select something to filter by."
msgstr ""
"စစ်ထုတ်ရန်အတွက် "
"တစ်ခုခုကို "
"သင်ရွေးချယ်ရမည်။"

msgid "New revision"
msgstr "ပြင်ဆင်မှုအသစ်"

msgid "Callback"
msgstr "ခေါ်ပြန်ဖိတ်ခေါ်မှု"

msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"ယခုသုံးနေသည့် "
"စကားဝှက်ကို "
"ပြောင်းလိုပါက၊ "
"စကားဝှက်အသစ်ကို အထက်ပါ "
"နေရာနှစ်ခုလုံးတွင် "
"တူညီစွာ ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"ဤ လော့ဂ်အင်ကို "
"တစ်ကြိမ်သာ "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid "Add comment link"
msgstr ""
"မှတ်ချက် (comment) လင့်ခ် "
"ထည့်ရန်"

msgid "Abbreviation"
msgstr "အတိုကောက်"

msgid "Inserted"
msgstr "ထည့်သွင်းပြီး"

msgid "Experimental"
msgstr "စမ်းသပ်ဆဲ"

msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr ""
"လယ်နှစ်ခုစလုံးတွင် "
"အသစ်အကောင့်အတွက် "
"စကားဝှက်ကို ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "@interval ago"
msgstr "@interval ကာလအတွင်းကတည်းက"

msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr ""
"သော့ခတ်ထားသော မြင်ကွင်း "
"(view) အတွက် "
"ပြောင်းလဲမှုများ "
"ပြုလုပ်၍မရပါ။"

msgid "Broken/missing handler"
msgstr ""
"ပျက်စီးနေသော/မရှိတော့သော "
"ဟ্যান্ডလာ"

msgid "Current date"
msgstr "လက်ရှိ နေ့စွဲ"

msgid "Current node's creation time"
msgstr ""
"လက်ရှိ node ၏ "
"ဖန်တီးသည့်အချိန်"

msgid "Current node's update time"
msgstr ""
"လက်ရှိ node ၏ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခဲ့သည့် "
"အချိန်"

msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr ""
"အကျဉ်းချုပ်အတွင်း "
"တန်ဖိုးမရှိသော "
"အရာများကို မပြသပါနှင့်"

msgid "Invalid input"
msgstr "မမှန်ကန်သော ထည့်သွင်းမှု"

msgid "Fail basic validation if any argument is given"
msgstr ""
"အငြင်းကွားချက် "
"တစ်ခုခုကို ပေးထားပါက "
"အခြေခံအတည်ပြုခြင်းကို "
"ပျက်ကွက်စေပါ။"

msgid ""
"By checking this field, you can use this to make sure views with more "
"arguments than necessary fail validation."
msgstr ""
"ဤအကွက်ကို "
"စစ်ဆေးခြင်းဖြင့်၊ "
"လိုအပ်သည်ထက် "
"အကြောင်းပြချက် (arguments) "
"ပိုများသော views များသည် validation "
"ကို "
"မကျော်လွှားနိုင်အောင် "
"သေချာစေရန် "
"အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။"

msgid "Glossary mode"
msgstr "သဘောတရားစာရင်း (Glossary) မုဒ်"

msgid "Character limit"
msgstr ""
"စာလုံးအရေအတွက် "
"ကန့်သတ်ချက်"

msgid "No transform"
msgstr "အပြောင်းအလဲမရှိပါ"

msgid "Upper case"
msgstr "အက္ခရာကြီး (Upper case)"

msgid "Capitalize each word"
msgstr ""
"စာလုံးတစ်လုံးချင်းစီ၏ "
"ပထမစာလုံးကို အကြီး (Capital) "
"ဖြစ်အောင်လုပ်ပါ"

msgid "Case in path"
msgstr "လမ်းကြောင်း (path) ထဲမှာ"

msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr ""
"URL ထဲရှိ နေရာလွတ်များကို "
"ဒက်ရှ် (dash) များအဖြစ် "
"ပြောင်းလဲပါ"

msgid "Exclude from display"
msgstr "ပြသခြင်းမှ ဖယ်ထုတ်ပါ"

msgid "Link path"
msgstr "လင့်ခ်လမ်းကြောင်း"

msgid ""
"The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from "
"this view as per the \"Replacement patterns\" below."
msgstr ""
"ဤလင့်ခ်အတွက် Drupal "
"လမ်းကြောင်း (path) သို့မဟုတ် "
"absolute URL။ "
"အောက်တွင်ဖော်ပြထားသည့် "
"“Replacement patterns” အတိုင်း "
"ဤမြင်ကွင်း (view) မှ ဒေတာကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါသည်။"

msgid "The CSS class to apply to the link."
msgstr ""
"လင့်ခ်ကို အသုံးပြုမည့် CSS "
"အတန်း (class) ။"

msgid "Prefix text"
msgstr "Prefix စာသား"

msgid "Any text to display before this link. You may include HTML."
msgstr ""
"ဤလင့်ခ်မတိုင်မီ ပြသရန် "
"စာသားတစ်ခုခု။ HTML ကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။"

msgid "Suffix text"
msgstr "နောက်ဆက်တွဲစာသား"

msgid "Any text to display after this link. You may include HTML."
msgstr ""
"ဤလင့်ခ်ပြီးနောက် ပြသမည့် "
"မည်သည့် စာသားမဆို။ HTML ကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။"

msgid "Trim only on a word boundary"
msgstr ""
"စကားလုံးအသားပေးနယ်နိမိတ် "
"(word boundary) ပေါ်မှာသာ ဖြတ်ပါ။"

msgid ""
"If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is "
"guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are "
"no word boundaries this could trim a field to nothing."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ဤကွက်ကို "
"စကားလုံးနယ်နိမိတ် (word boundary) "
"တစ်ခုရှိသည့်အချိန်တွင်သာ "
"ဖြတ်တောက်မည်ဖြစ်သည်။ "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"အများဆုံးအက္ခရာအရေအတွက် "
"(သို့) ထက်မပိုအောင်သာ "
"အာမခံထားသည်။ "
"စကားလုံးနယ်နိမိတ်များ "
"မရှိပါက ကွက်တစ်ခုကို "
"ဘာမှမကျန်အောင် (nothing) "
"ဖြတ်နိုင်ခြေရှိနိုင်သည်။"

msgid "Strip HTML tags"
msgstr ""
"HTML အမှတ်အသား (tag) များကို "
"ဖယ်ရှားပါ။"

msgid "Field can contain HTML"
msgstr "Field အတွင်း HTML ပါဝင်နိုင်သည်"

msgid "File size display"
msgstr "ဖိုင်အရွယ်အစား ပြသမှု"

msgid "Formatted (in KB or MB)"
msgstr ""
"ဖော်မတ်လုပ်ထားသည် (KB "
"သို့မဟုတ် MB ဖြင့်)"

msgid "Raw bytes"
msgstr ""
"Raw bytes — "
"မိမိဒေတာအတွင်းပါရှိသော "
"အစိမ်း (မပြုပြင်ထားသည့်) "
"bytes များ"

msgid "If checked, true will be displayed as false."
msgstr ""
"အကယ်၍ အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"“true” ကို “false” အဖြစ် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Time ago (with \"ago\" appended)"
msgstr ""
"လွန်ခဲ့သည်က ( "
"“လွန်ခဲ့သည်” နောက်တွင် "
"“အကြာ” ဟု 덯ပ်ထည့်ပါ)"

msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)"
msgstr ""
"ကာလအပိုင်းအခြား "
"(နောက်တွင် “ago/hence” ကို "
"ပေါင်းထည့်ထားသည်)"

msgid "Round"
msgstr "အဝိုင်း (သို့) ဝိုင်းတစ်ခု"

msgid "If checked, the number will be rounded."
msgstr ""
"အမှတ်ခြစ်ထားပါက "
"အဆိုပါနံပါတ်ကို "
"ပတ်ဝိုင်း (rounded) "
"လုပ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Specify how many digits to print after the decimal point."
msgstr ""
"ဒဿမအမှတ်နောက်တွင် "
"မည်မျှသောဂဏန်းများကို "
"ပရင့်ထုတ်မည်ကို "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "What single character to use as a decimal point."
msgstr ""
"ဒဿမအမှတ်အဖြစ် "
"အသုံးပြုမည့် "
"တစ်လုံးတည်းသော စာလုံး "
"ဘာလဲ။"

msgid "What single character to use as the thousands separator."
msgstr ""
"ထောင်ပေါင်းခြားအဖြစ် "
"အသုံးပြုမည့် "
"တစ်ခုတည်းသော စာလုံးကို "
"ဘာလဲ။"

msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
msgstr ""
"ဂဏန်းအရှေ့တွင် ထည့်ရန် "
"စာသား—ဥပမာ "
"ငွေကြေးသင်္ကေတ—ကဲ့သို့။"

msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
msgstr ""
"နံပါတ်ပြီးနောက် ထည့်ရန် "
"စာသား (ဥပမာ "
"ငွေကြေးသင်္ကေတ)။"

msgid "Simple separator"
msgstr ""
"ရိုးရှင်းသော "
"ခြားနားကိန်း (separator)"

msgid "Display as link"
msgstr "လင့်ခ်အဖြစ် ပြသရန်"

msgid "Operator identifier"
msgstr ""
"အော်ပရေးတာ "
"အိုင်ဒီတင်နာဖိုင်ယာ (Operator "
"identifier)"

msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
msgstr ""
"ဤအရာသည် ဤအော်ပရေတာအား "
"ခွဲခြားဖော်ထုတ်ရန်အတွက် "
"? နောက်တွင် URL ထဲတွင် "
"ပေါ်လာမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Filter identifier"
msgstr ""
"စစ်ထုတ်သတ်မှတ်အိုင်ဒီ "
"(Filter identifier)"

msgid ""
"This exposed filter is optional and will have added options to allow "
"it not to be set."
msgstr ""
"ဤဖော်ထုတ်ထားသော "
"စစ်ထုတ်မှု (filter) သည် "
"မဖြစ်မနေ (optional) ဖြစ်ပြီး "
"သတ်မှတ်မထားနိုင်အောင် "
"ခွင့်ပြုသည့် "
"အပိုရွေးချယ်စရာများကို "
"ထည့်သွင်းထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Remember"
msgstr "သတိရပါ"

msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူက ဒီ filter "
"ကိုပေးခဲ့တဲ့ နောက်ဆုံး "
"setting ကို မှတ်ထားပါ။"

msgid "The identifier is required if the filter is exposed."
msgstr ""
"စစ်ထုတ်မှုကို ထုတ်ဖော် "
"(exposed) ထားပါက "
"သတ်မှတ်အိုင်ဒီ (identifier) "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "This identifier is not allowed."
msgstr ""
"ဤအမှတ်အသားကို "
"ခွင့်မပြုထားပါ။"

msgid "- Any -"
msgstr "- မည်သည့် -"

msgid "exposed"
msgstr "ထုတ်ဖော်ထားသော"

msgid "Value type"
msgstr "ဒေတာအမျိုးအစား (Value type)"

msgid ""
"A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is "
"preferred."
msgstr ""
"မည်သည့် စက်ဖတ်နိုင်သော "
"(machine readable) ဖော်မတ်ဖြင့်မဆို "
"ရက်စွဲတစ်ခု။ CCYY-MM-DD HH:MM:SS ကို "
"ပိုမိုနှစ်သက်ပါသည်။"

msgid "Invalid date format."
msgstr "ရက်စွဲပုံစံ မမှန်ပါ။"

msgid "Limit list to selected items"
msgstr ""
"စာရင်းကို ရွေးချယ်ထားသော "
"ပစ္စည်းများအထိသာ "
"ကန့်သတ်ပါ"

msgid ""
"If checked, the only items presented to the user will be the ones "
"selected here."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"အသုံးပြုသူထံ "
"တင်ပြမည့်အရာများမှာ "
"ဤနေရာတွင် "
"သင်ရွေးချယ်ထားသည့်အရာများသာ "
"ဖြစ်ပါမည်။"

msgid "not in"
msgstr "မဟုတ်ပါဘူး"

msgid "<>"
msgstr "<>"

msgid "Is all of"
msgstr "အားလုံးဟာ"

msgid "Is none of"
msgstr "တစ်ခုမှ မရှိပါ။"

msgid "not"
msgstr "မဟုတ်ပါ"

msgid "<"
msgstr "<"

msgid "<="
msgstr "<="

msgid ">="
msgstr ">="

msgid ">"
msgstr ">"

msgid "Is between"
msgstr "အကြားတွင်"

msgid "between"
msgstr "အကြားတွင်"

msgid "Is not between"
msgstr "ကြားမှာမဟုတ်ပါ"

msgid "not between"
msgstr "ကြားထဲမှာ မဟုတ်ပါဘူး"

msgid "Min"
msgstr "အနည်းငယ် (သို့) မင်နင်"

msgid "And max"
msgstr "ဒါနဲ့ အများဆုံး"

msgid "And"
msgstr "နှင့်"

msgid "Contains any word"
msgstr ""
"မည်သည့် စကားလုံးမဆို "
"ပါဝင်သည်"

msgid "has word"
msgstr "စကားလုံးပါရှိသည်"

msgid "Contains all words"
msgstr ""
"အတွင်းတွင် "
"စကားလုံးအားလုံး ပါဝင်သည်"

msgid "has all"
msgstr "အားလုံးရှိသည်"

msgid "begins"
msgstr "စတင်သည်"

msgid "ends"
msgstr "အဆုံးသတ်သည်"

msgid "!has"
msgstr "!has"

msgid "Require this relationship"
msgstr "ဤဆက်ဆံရေးကို လိုအပ်သည်"

msgid "asc"
msgstr ""
"“asc” (များသောအားဖြင့် alphabetical "
"order အလိုက် "
"စီမံခြင်းကိုဆိုလိုနိုင်ပြီး "
"“အက္ခရာစဉ်အလိုက်” ဟု "
"အဓိပ္ပါယ်ရ)"

msgid "desc"
msgstr "ဖော်ပြချက်"

msgid ""
"The granularity is the smallest unit to use when determining whether "
"two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" "
"then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be "
"considered the same date."
msgstr ""
"Granularity (အဆင့်အတိမ်အနက်) "
"ဆိုသည်မှာ နှစ်ခုအကြား "
"ရက်စွဲများ "
"တူညီမှုရှိမရှိကို "
"ဆုံးဖြတ်ရာတွင် "
"အသုံးပြုရမည့် "
"အနည်းဆုံးယူနစ် ဖြစ်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် granularity ကို “Year” "
"ဟု သတ်မှတ်ထားပါက 1999 "
"ခုနှစ်အတွင်း ပါဝင်သည့် "
"ရက်စွဲအားလုံး—1999 "
"ခုနှစ်အတွင်း "
"ဘယ်အချိန်မှာဖြစ်ပါစေ—တူညီသည့် "
"ရက်စွဲတစ်ခုတည်းအဖြစ် "
"သတ်မှတ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Broken"
msgstr "ပျက်စီးသွားသည်"

msgid "Displays"
msgstr "ပြသသည်"

msgid "These queries were run during view rendering:"
msgstr ""
"ဤမေးမြန်းချက်များကို view "
"ကိုပြန်ဆို (render) "
"လုပ်စဉ်အတွင်း "
"လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။"

msgid "This display has no path."
msgstr ""
"ဤပြသမှုတွင် လမ်းကြောင်း "
"(path) မရှိပါ။"

msgid "Query build time"
msgstr "쿼ရီ 작성 시간"

msgid "@time ms"
msgstr "@time မီလီစက္ကန့်"

msgid "Query execute time"
msgstr ""
"မေးခွန်းကို "
"အလုပ်လုပ်ချိန် (Query execute time)"

msgid "View render time"
msgstr "렌더링 시간 보기"

msgid "No query was run"
msgstr ""
"အမေးမြန်းမှုတစ်ခုမျှ "
"မလုပ်ဆောင်ခဲ့ပါ။"

msgid "Unable to preview due to validation errors."
msgstr ""
"အတည်ပြုစစ်ဆေးမှုအမှားများကြောင့် "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။"

msgid "View name"
msgstr "နာမည်ကို ကြည့်ရှုရန်"

msgid "Break lock"
msgstr "လော့ခ်ကို ပြန်ဖွင့်ပါ"

msgid "The lock has been broken and you may now edit this view."
msgstr ""
"လော့ခ်ကို "
"ဖောက်ပြီးပါပြီ။ ယခု "
"ဒီမြင်ကွင်းကို သင် "
"တည်းဖြတ်နိုင်ပါပြီ။"

msgid "Go to the real page for this display"
msgstr ""
"ဤပြသမှုအတွက် "
"စစ်မှန်သည့်စာမျက်နှာသို့ "
"သွားပါ"

msgid "Missing style plugin"
msgstr ""
"ပျောက်ဆုံးနေသော စတိုင် "
"ပလပ်ဂင်"

msgid "Change settings for this style"
msgstr ""
"ဤပုံစံအတွက် "
"ဆက်တင်များကို ပြောင်းပါ"

msgid "View analysis"
msgstr ""
"ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှုကို "
"ကြည့်ရန်"

msgid "Rearrange @type"
msgstr "@type ကို ပြန်လဲစီပါ"

msgid "Broken field @id"
msgstr "@id ပျက်နေသော ဖီးလ်"

msgid "There are no @types available to add."
msgstr ""
"ထည့်သွင်းရန် "
"အသင့်ရှိသည့် @types မရှိပါ။"

msgid "Configure extra settings for @type %item"
msgstr ""
"@type %item အတွက် ထပ်ဆောင်း "
"ဆက်တင်များကို စီစဉ်ပါ။"

msgid "Clear Views' cache"
msgstr ""
"Views (ဗားရှင်းများ) ရဲ့ cache "
"ကိုရှင်းလင်းပါ"

msgid "Add Views signature to all SQL queries"
msgstr ""
"အားလုံး SQL "
"မေးမြန်းချက်များတွင် Views "
"signature ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Show other queries run during render during live preview"
msgstr ""
"Live preview အတွင်း render "
"လုပ်စဉ်အတွင်း မည်သည့် query "
"များကို "
"တခြားတင်ပြထားသည်ကို ပြပါ"

msgid ""
"Drupal has the potential to run many queries while a view is being "
"rendered. Checking this box will display every query run during view "
"render as part of the live preview."
msgstr ""
"Drupal သည် view တစ်ခုကို render "
"လုပ်နေစဉ်အတွင်း query "
"များစွာကို "
"လုပ်ဆောင်နိုင်ခြေရှိပါသည်။ "
"ဒီအကွက်ကို "
"အမှန်ခြစ်ခြင်းဖြင့် view render "
"လုပ်နေစဉ်အတွင်း "
"ပြုလုပ်ထားသော query "
"တစ်ခုချင်းစီကို live preview "
"အဖြစ် ပြသပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "View analysis can find nothing to report."
msgstr ""
"ကြည့်ရှုသည့် အန်နာလီစစ် "
"(analysis) မှာ အစီရင်ခံရန် ဘာမျှ "
"မတွေ့ရှိနိုင်ပါ။"

msgid ""
"This view has only a default display and therefore will not be placed "
"anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block "
"display."
msgstr ""
"ဤမြင်ကွင်းတွင် မူလ (default) "
"ပြသမှုသာရှိသောကြောင့် "
"သင့်ဆိုက်ပေါ်တွင် "
"မည်သည့်နေရာတွင်မှ "
"ထည့်သွင်းမထားနိုင်ပါ။ "
"စာမျက်နှာတစ်ခု သို့မဟုတ် "
"ဘလောက် (block) တစ်ခုကို "
"ထပ်ထည့်ချင်မည်ဆိုလျှင် "
"စဉ်းစားနိုင်ပါသည်။"

msgid "Reduce duplicates"
msgstr "ထပ်တူများကို လျှော့ချပါ"

msgid "Default settings for this view."
msgstr ""
"ဤမြင်ကွင်းအတွက် ပုံမှန် "
"ဆက်တင်များ။"

msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links."
msgstr ""
"မြင်ကွက်ကို "
"စာမျက်နှာတစ်ခုအဖြစ် "
"ပြသပါ၊ URL တစ်ခုနှင့် "
"မီနူးလင့်ခ်များပါရှိစေပါ။"

msgid "Display the view as a block."
msgstr ""
"ဗျူနှစ်ကို "
"ဘလောက်တစ်ခုအဖြစ် ပြသပါ။"

msgid ""
"Attachments added to other displays to achieve multiple views in the "
"same view."
msgstr ""
"တူညီသော view အတွင်း "
"အများအပြားမြင်ကွင်းများကို "
"ရရှိရန် အခြား displays "
"များသို့ ပူးတွဲဖိုင်များ "
"ထည့်သွင်းထားခြင်း။"

msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
msgstr ""
"မြင်ကွက်ကို RSS "
"ဖိဒ်လိုမျိုး ဖိဒ်အဖြစ် "
"ပြသပါ။"

msgid "Displays rows one after another."
msgstr ""
"တန်းတန်းအလိုက် "
"တစ်ခုပြီးတစ်ခု ပြသသည်။"

msgid "HTML List"
msgstr "HTML စာရင်း"

msgid "Displays rows in a grid."
msgstr ""
"ဂရစ်တစ်ခုအတွင်း "
"အတန်းများကို ပြသသည်။"

msgid "Displays rows in a table."
msgstr ""
"ဇယားတစ်ခုအတွင်းရှိ "
"အတန်းများကို ပြသသည်။"

msgid "Displays the default summary as a list."
msgstr ""
"မူလအတိုချုပ်ကို "
"စာရင်းတစ်ခုအနေဖြင့် "
"ပြသသည်။"

msgid ""
"Displays the summary unformatted, with option for one after another or "
"inline."
msgstr ""
"အကျဉ်းချုပ်ကို "
"ဖော်မက်မချဘဲ ပြသပြီး "
"တစ်ခုပြီးတစ်ခု သို့မဟုတ် "
"တန်းလျား (inline) အဖြစ် ပြသရန် "
"ရွေးချယ်ခွင့်ရှိသည်။"

msgid "Generates an RSS feed from a view."
msgstr ""
"View တစ်ခုမှ RSS feed တစ်ခုကို "
"ထုတ်လုပ်သည်။"

msgid "Displays the fields with an optional template."
msgstr ""
"ချန်လှပ်နိုင်သော ပုံစံ "
"(template) ဖြင့် ကွက်လပ်များကို "
"ပြသသည်။"

msgid "Will be available to all users."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအားလုံးအတွက် "
"ရရှိနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"အခန်းကဏ္ဍများထဲမှ "
"တစ်ခုခုရှိသည့် "
"အသုံးပြုသူများအား "
"ဝင်ရောက်ခွင့် "
"ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "No caching of Views data."
msgstr ""
"Views ဒေတာကို မည်သို့မှ "
"မကက်ရှ် (cache) မလုပ်ပါ။"

msgid "Time-based"
msgstr "အချိန်အခြေခံသော"

msgid "Simple time-based caching of data."
msgstr ""
"ဒေတာအတွက် ရိုးရှင်းသော "
"အချိန်အလိုက် "
"ကက်ရှ်လုပ်ခြင်း"

msgid "sort criteria"
msgstr "စီရန်အခြေခံ (sort criteria)"

msgid "Sort criterion"
msgstr "စီရန်သတ်မှတ်ချက်"

msgid "sort criterion"
msgstr "စီရန် စံ (criterion)"

msgid "The title of the comment."
msgstr "အကြံပြုချက်၏ခေါင်းစဉ်"

msgid ""
"The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the "
"author's homepage."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ရေးသားသူ၏ အမည်။ "
"၎င်းကို စာရေးသူ၏ "
"ပင်မစာမျက်နှာသို့ "
"လင့်ခ်အဖြစ် "
"ပြသနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"The website address of the comment's author. Can be rendered as a "
"link. Will be empty if the author is a registered user."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ရေးသားသူ၏ "
"ဝဘ်ဆိုက်လိပ်စာ။ "
"လင့်ခ်အဖြစ် "
"ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ "
"စာရေးသားသူသည် "
"မှတ်ပုံတင်အသုံးပြုသူ "
"(registered user) ဖြစ်ပါက "
"မရှိနိုင်ဘဲ (empty) "
"ဖြစ်လိမ့်မည်။"

msgid "Post date"
msgstr "ပို့စ်ရက်စွဲ"

msgid "Node link"
msgstr "Node လင့်ခ်"

msgid "The User ID of the comment's author."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ရေးသားသူ၏ "
"အသုံးပြုသူ ID။"

msgid "Parent CID"
msgstr "မိခင် CID"

msgid "Last comment time"
msgstr "နောက်ဆုံးမှတ်ချက်ပြုလုပ်ချိန်"

msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr ""
"နောက်ဆုံးမှတ်ချက်ကို "
"တင်ခဲ့သည့်နေ့ရက်နှင့် "
"အချိန်"

msgid "Last comment author"
msgstr "နောက်ဆုံးမှတ်ချက်ရေးသားသူ"

msgid "The name of the author of the last posted comment."
msgstr ""
"နောက်ဆုံးတင်ထားသော "
"မှတ်ချက်၏ စာရေးသူအမည်။"

msgid "Comment count"
msgstr "မှတ်ချက် အရေအတွက်"

msgid "Updated/commented date"
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသည့်/မှတ်ချက်ရေးသားသည့် "
"ရက်စွဲ"

msgid "The number of new comments on the node."
msgstr ""
"node ပေါ်ရှိ မျိုးဆက်သစ် "
"မှတ်ချက်အသစ်အရေအတွက်။"

msgid "Comment status"
msgstr "မှတ်ချက်အခြေအနေ"

msgid "User posted or commented"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူက "
"ပို့စ်တင်ခဲ့သည် "
"သို့မဟုတ် "
"မှတ်ချက်ပြုခဲ့သည်"

msgid "Display the comment as RSS."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ကို RSS အဖြစ် "
"ပြသပါ။"

msgid "Provide a simple link to the user contact page."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ၏ ဆက်သွယ်ရန် "
"စာမျက်နှာသို့ လွယ်ကူသော "
"လင့်ခ်တစ်ခု ပေးပါ။"

msgid "Created year + month"
msgstr "ဖန်တီးသည့်နှစ် + လ"

msgid "Created year"
msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည့်နှစ်"

msgid "Created month"
msgstr "ဖန်တီးထားသည့်လ (အချိန်)"

msgid "Created day"
msgstr "ဖန်တီးခဲ့သောနေ့"

msgid "Created week"
msgstr "ဖန်တီးထားသည့် အပတ်"

msgid "Updated year + month"
msgstr ""
"နှစ်နှင့်လ "
"(အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီး)"

msgid "Updated year"
msgstr "အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသော ခုနှစ်"

msgid "Updated month"
msgstr "အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသည့် လ"

msgid "Updated day"
msgstr "အပ်ဒိတ်လုပ်ခဲ့သည့်နေ့"

msgid "Updated week"
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသည့် "
"ရက်သတ္တပတ်"

msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
msgstr ""
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုသို့ "
"ပြန်သွားရန် လွယ်ကူသော "
"လင့်ခ်တစ်ခု ထည့်ပေးပါ။"

msgid "Filter by access."
msgstr ""
"ဝင်ရောက်ခွင့်အပေါ် "
"မူတည်၍ စစ်ထုတ်ရန်။"

msgid "Has new content"
msgstr "အကြောင်းအရာအသစ် ရှိပါသည်"

msgid ""
"Display %display has no access control but does not contain a filter "
"for published nodes."
msgstr ""
"%display ပြသမှုမှာ "
"ဝင်ရောက်ထိန်းချုပ်မှု "
"မရှိပါ၊ သို့သော် "
"ထုတ်ဝေပြီးသော node "
"များအတွက် စစ်ထုတ်မှု "
"ပါဝင်မထားပါ။"

msgid ""
"The score of the search item. This will not be used if the search "
"filter is not also present."
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးအရာ၏ ရမှတ် (score)။ "
"ရှာဖွေရေး filter မပါရှိပါက "
"၎င်းကို အသုံးမပြုပါ။"

msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
msgstr ""
"Drupal နှင့် အမျိုးမျိုးသော "
"module များက "
"ထိန်းသိမ်းထားသည့်ဖိုင်များ။"

msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
msgstr ""
"Taxonomy "
"ဝေါဟာရအမျိုးအစားများကို "
"node များနှင့် "
"ချိတ်ဆက်ထားသည်။"

msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
msgstr ""
"\"Taxonomy: Term\" ရလဒ်များကို "
"သီးခြား vocabulary တစ်ခုအဖြစ် "
"စစ်ထုတ်ပါ။"

msgid ""
"Display all taxonomy terms associated with a node from specified "
"vocabularies."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော vocabulary "
"များနှင့် ဆိုင်ရာ node "
"တစ်ခုနှင့် ပတ်သက်သည့် taxonomy "
"term များအားလုံးကို ပြသပါ။"

msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
"အသုံးပြုမည့် စကားလုံးစု "
"(term) ၏ မိဘ (parent) term ဖြစ်သည်။ "
"မိဘများစွာကို "
"ခွင့်ပြုသည့် vocabulary ကို "
"အသုံးပြုနေပါက ထပ်တူ entries "
"များ ထွက်ပေါ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "The user ID"
msgstr "အသုံးပြုသူ ID (User ID)"

msgid "The user or author name."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ သို့မဟုတ် "
"စာရေးသူအမည်။"

msgid ""
"Email address for a given user. This field is normally not shown to "
"users, so be cautious when using it."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးအတွက် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ။ "
"ဤအကွက်ကို "
"ပုံမှန်အားဖြင့် "
"အသုံးပြုသူများအား "
"မပြသလေ့ရှိသောကြောင့် "
"အသုံးပြုရာတွင် သတိထားပါ။"

msgid "User ID from URL"
msgstr "URL မှ User ID"

msgid "User ID from logged in user"
msgstr ""
"အကောင့်ဝင်အသုံးပြုသူမှ "
"User ID"

msgid "Randomize the display order."
msgstr ""
"ပြသမည့် အစီအစဉ်ကို "
"ကျပန်းပြောင်းလဲပါ။"

msgid "Null"
msgstr "အလားတူအရာမရှိပါ"

msgid "Provide custom text or link."
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်စာသား "
"သို့မဟုတ် လင့်ခ်ကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "View result counter"
msgstr "ရလဒ်အရေအတွက်ကို ကြည့်ရန်"

msgid "Displays the actual position of the view result"
msgstr ""
"ကြည့်ရှုမှုရလဒ်၏ "
"တကယ့်နေရာ (position) ကို ပြသသည်"

msgid "No user"
msgstr "အသုံးပြုသူ မရှိပါ"

msgid "Show teaser-style link"
msgstr ""
"လင့်ခ်ကို teaser "
"ပုံစံဖြင့်ပြပါ"

msgid "Link this field to new comments"
msgstr ""
"ဤအကွက်ကို "
"မှတ်ချက်အသစ်များနှင့် "
"ချိတ်ဆက်ပါ။"

msgid "contact"
msgstr "အဆက်အသွယ်"

msgid "Contact %user"
msgstr "%user ကို ဆက်သွယ်ပါ"

msgid "Unknown language"
msgstr "မသိရှိသော ဘာသာစကား"

msgid "Check for new comments as well"
msgstr ""
"နောက်ထပ် မှတ်ချက်အသစ်တွေ "
"ရှိမရှိ စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Alternative sort"
msgstr "အခြား စီရန်နည်း"

msgid "Alternate sort order"
msgstr ""
"အခြားရွေးချယ်စရာ "
"အစီအစဉ်ချခြင်း "
"အမျိုးအစား"

msgid "On empty input"
msgstr "အလွတ် ထည့်သွင်းမှုအပေါ်"

msgid "Show None"
msgstr "ဘာမျှ မပြပါနှင့်"

msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"<strong>OR</strong> ဟူသော "
"စာလုံးကြီးနှစ်ခုထဲက "
"မည်သည့်တစ်ခုနှင့်မဆို "
"ကိုက်ညီမည့် "
"စကားလုံးနှစ်လုံးအနက် "
"နှစ်ခုစလုံးကို ရှာဖွေပါ။ "
"ဥပမာအားဖြင့် <strong>cats OR dogs</strong>။"

msgid "Display score"
msgstr "ရမှတ်ကို ပြသပါ"

msgid "Link this field to download the file"
msgstr ""
"ဤကွက်ကို "
"ဖိုင်ကိုဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန် "
"ချိတ်ဆက်ပါ"

msgid ""
"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
msgstr ""
"အတိမ်အနက် (depth) သည် "
"အဆင့်အတန်း (hierarchy) ထဲရှိ "
"အကြောင်းအရာ (terms) များနှင့် "
"တဂ်ထားသည့် node များနှင့် "
"ကိုက်ညီစေမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် “fruit” ဆိုတဲ့ "
"term တစ်ခုနဲ့ ၎င်း၏ child term "
"ဖြစ်တဲ့ “apple” ဆိုတာရှိပြီး "
"အတိမ်အနက်ကို 1 (သို့) "
"ထိုထက်ပို "
"သတ်မှတ်ထားမယ်ဆိုရင် “fruit” "
"term ကို စစ်ထုတ် (filter) "
"လုပ်ခြင်းက “apple” နဲ့ “fruit” "
"နှစ်ခုလုံးနဲ့ တဂ်ထားတဲ့ "
"node တွေကိုပါ "
"ရရှိမည်ဖြစ်သည်။ အနုတ် "
"(negative) ဆိုရင် "
"အပြန်အလှန်ဖြစ်ပါသည်။ "
"အတိမ်အနက်ကို -1 (သို့) "
"ထိုထက်နည်းသတ်မှတ်ထားမယ်ဆိုရင် "
"“apple” ကို ရှာဖွေခြင်းက “fruit” "
"နဲ့ တဂ်ထားတဲ့ node "
"တွေကိုလည်း "
"ရွေးကောက်ယူပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Link this field to its term page"
msgstr ""
"ဤလယ်ကွက်ကို ၎င်း၏ term page "
"နှင့် ချိတ်ဆက်ပါ။"

msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr ""
"အသုံးအနှုန်း (vocabulary) အလိုက် "
"စကားလုံးများကို "
"ကန့်သတ်ပါ"

msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
msgstr ""
"ပုံမှန်ရွေးချယ်မှုများတွင် "
"စကားလုံးစာရင်းအတွက် "
"မည်သည့် vocabulary ကို ပြသမည်ကို "
"ရွေးပါ။"

msgid "Dropdown"
msgstr "စာရင်းချပ် (Dropdown)"

msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr ""
"ဒရော့ပ်ဒေါင်းတွင် "
"အထက်အောက် အဆင့်အတန်းကို "
"ပြပါ"

msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr ""
"@voc မှ သတ်မှတ်ထားသော "
"ဝေါဟာရအုပ်စုမှ "
"စကားလုံးများကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Select terms"
msgstr ""
"စည်းကမ်းချက်များကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Is the logged in user"
msgstr "အကောင့်ဝင်ထားသူသည်"

msgid "Usernames"
msgstr "အသုံးပြုသူအမည်များ"

msgid "Enter a comma separated list of user names."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအမည်များကို "
"ကော်မာဖြင့် ခွဲထားသော "
"စာရင်းကို ထည့်ပါ။"

msgid "Also look for a node and use the node author"
msgstr ""
"လည်း node တစ်ခုကို ရှာပြီး node "
"ရေးသားသူကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "Restrict user based on role"
msgstr ""
"အခန်းကဏ္ဍအလိုက် "
"အသုံးပြုသူကို ကန့်သတ်ပါ"

msgid "Restrict to the selected roles"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အခန်းကဏ္ဍများအထိသာ "
"ကန့်သတ်ပါ"

msgid "If no roles are selected, users from any role will be allowed."
msgstr ""
"အကယ်၍ အခန်းကဏ္ဍများ "
"မရွေးချယ်ထားပါက၊ "
"မည်သည့်အခန်းကဏ္ဍမှမဆို "
"အသုံးပြုသူများကို "
"ခွင့်ပြုထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Unrestricted"
msgstr "အကန့်အသတ်မရှိသော"

msgid "No role(s) selected"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသည့် "
"ရာထူး(များ) မရှိပါ။"

msgid "You must select at least one role if type is \"by role\""
msgstr ""
"အမျိုးအစားသည် “by role” "
"ဖြစ်ပါက အနည်းဆုံး role "
"တစ်ခုကို ရွေးချယ်ရမည်။"

msgid "PHP validate code"
msgstr "PHP အတည်ပြုကုဒ်"

msgid "Never cache"
msgstr "ဘယ်တော့မှ cache မလုပ်ပါနဲ့"

msgid "Query results"
msgstr "ရှာဖွေမှုရလဒ်များ"

msgid "The length of time raw query results should be cached."
msgstr ""
"Raw query ရလဒ်များကို "
"ကက်ရှ်လုပ်ထားမည့် "
"ကြာချိန်၏ အရှည်။"

msgid "Rendered output"
msgstr ""
"ပြန်ဆိုထားသည့် အထွက် (Rendered "
"output)"

msgid "The length of time rendered HTML output should be cached."
msgstr ""
"렌더링된 HTML 출력၏ "
"ကာရှ်ထားမည့်အချိန်ကြာချိန် "
"(သတ်မှတ်ထားရမည့်) "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Broken field"
msgstr "ပျက်စီးနေသော အကွက်"

msgid "Change the title that this display will use."
msgstr ""
"ဤ display မှ အသုံးပြုမည့် "
"ခေါင်းစဉ်ကို ပြောင်းပါ။"

msgid "Use AJAX"
msgstr "AJAX ကို အသုံးပြုပါ"

msgid "Change whether or not this display will use AJAX."
msgstr ""
"ဤပြသမှုသည် AJAX ကို "
"အသုံးပြုမည်/မသုံးမည်ကို "
"ပြောင်းလဲပါ။"

msgid "Mini"
msgstr "မီနီ"

msgid "Change this display's pager setting."
msgstr ""
"ဤပြသမှု၏ pager ဆက်တင်ကို "
"ပြောင်းပါ။"

msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link."
msgstr ""
"ဤပြသမှုသည် “ပို” (more) "
"လင့်ခ်ကို "
"ပံ့ပိုးပေးမည်လား "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Specify access control type for this display."
msgstr ""
"ဤပြသမှုအတွက် "
"ဝင်ရောက်ခွင့် "
"ထိန်းချုပ်ရေးအမျိုးအစားကို "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Change settings for this access type."
msgstr ""
"ဤအသုံးပြုခွင့်အမျိုးအစားအတွက် "
"ဆက်တင်များကို "
"ပြောင်းလဲပါ။"

msgid "Specify caching type for this display."
msgstr ""
"ဤ display အတွက် cache "
"အမျိုးအစားကို သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Change settings for this caching type."
msgstr ""
"ဤ caching အမျိုးအစားအတွက် "
"ဆက်တင်များကို "
"ပြောင်းလဲပါ။"

msgid "Link display"
msgstr "လင့်ခ်ပြသရန် (Link display)"

msgid "Exposed form in block"
msgstr ""
"ဘလော့ခ်ထဲတွင် "
"ပေါ်လွင်ထားသည့် ဖောင်မ်"

msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view."
msgstr ""
"ပြသမည့်နေရာ (View) ထဲမဟုတ်ဘဲ "
"ဖော်ပြထားသော ပုံစံ (exposed form) "
"ကို ဘလော့ခ်တစ်ခုအဖြစ် "
"ပေါ်လာစေပါ။"

msgid "The title of this view"
msgstr "ဤမြင်ကွင်း၏ ခေါင်းစဉ်"

msgid ""
"This title will be displayed with the view, wherever titles are "
"normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc."
msgstr ""
"ဤခေါင်းစဉ်ကို အမြဲတမ်း "
"ခေါင်းစဉ်များ "
"ပြသနေသည့်နေရာတိုင်းတွင် "
"(ဥပမာအားဖြင့် "
"စာမျက်နှာခေါင်းစဉ်၊ "
"ဘလောက်ခေါင်းစဉ် စသည်) View "
"နှင့်အတူ "
"ပြသသွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, "
"you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you "
"may need to set this number to a higher value so as not to conflict "
"within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your "
"URLs, so avoid if possible."
msgstr ""
"ဤမြင်ကွင်းနှင့်ဆိုင်သော "
"pager များနှင့် "
"ပြဿနာမဖြစ်နေလျှင် 0 "
"အဖြစ်ထားခဲ့ပါ။ "
"တစ်မျက်နှာတည်းပေါ်တွင် "
"pager "
"များစွာကိုအသုံးပြုနေပါက "
"?page= array အတွင်းတွင် "
"အချင်းချင်းမညှိမဖြစ်အောင် "
"အဆိုပါနံပါတ်ကို "
"ပိုမြင့်တဲ့တန်ဖိုးတစ်ခုသို့ "
"သတ်မှတ်ရန် "
"လိုအပ်နိုင်သည်။ "
"တန်ဖိုးကြီးကြီးများသည် URL "
"များထဲသို့ "
"ကော်မာများအများကြီး "
"ထည့်သွင်းမည်ဖြစ်သောကြောင့် "
"ဖြစ်နိုင်လျှင် ရှောင်ပါ။"

msgid "Add a more link to the bottom of the display."
msgstr ""
"ပြသမှု၏အောက်ခြေတွင် "
"“ထပ်မံ” လင့်ခ်တစ်ခု "
"ပေါင်းထည့်ပါ။"

msgid "Create more link"
msgstr "ပိုမိုလင့်ခ်များဖန်တီးပါ"

msgid "The text to display for the more link."
msgstr ""
"“more” လင့်ခ်အတွက် ပြသမည့် "
"စာသား။"

msgid ""
"This will make the view display only distinct items. If there are "
"multiple identical items, each will be displayed only once. You can "
"use this to try and remove duplicates from a view, though it does not "
"always work. Note that this can slow queries down, so use it with "
"caution."
msgstr ""
"၎င်းက ရှုခင်း (view) ကို "
"ထူးခြားသည့် "
"ပစ္စည်းများသာ ပြသအောင် "
"လုပ်ဆောင်မည် ဖြစ်သည်။ "
"အလားတူ (identical) ပစ္စည်းများ "
"အများအပြားရှိပါက "
"တစ်ခုချင်းစီကို "
"တစ်ကြိမ်သာ ပြသမည် "
"ဖြစ်သည်။ ဒက်တာတန်း (view) "
"တစ်ခုထဲမှ ထပ်နေမှုများ "
"(duplicates) ကို ဖယ်ရှားရန် "
"စမ်းကြည့်နိုင်သော်လည်း "
"အမြဲတမ်း အလုပ်ဖြစ်မည် "
"မဟုတ်ပါ။ ထို့အပြင် "
"၎င်းသည် မေးမြန်းချက်များ "
"(queries) ကို "
"နှေးသွားစေနိုင်သောကြောင့် "
"သတိထားပြီး အသုံးပြုပါ။"

msgid "Access restrictions"
msgstr ""
"ဝင်ရောက်မှု "
"ကန့်သတ်ချက်များ"

msgid "Access options"
msgstr ""
"ဝင်ရောက်ခွင့် "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Caching options"
msgstr ""
"သိုလှောင်ခြင်း (Caching) "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Display even if view has no result"
msgstr ""
"အမြင်တစ်ခုမှာရလဒ်မရှိနေရင်တောင် "
"ပြသမည်"

msgid "How should this view be styled"
msgstr ""
"ဒီ မြင်ကွင်းကို ဘယ်လို "
"စတိုင်လ်လုပ်သင့်လဲ။"

msgid ""
"If the style you choose has settings, be sure to click the settings "
"button that will appear next to it in the View summary."
msgstr ""
"သင်ရွေးချယ်ထားသည့် style မှာ "
"settings ပါရှိပါက View summary အတွင်း "
"၎င်းဘေးနားတွင် "
"ပေါ်လာမည့် settings ခလုတ်ကို "
"နှိပ်ရန် သေချာပါစေ။"

msgid "Style options"
msgstr "စတိုင်ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Row style options"
msgstr ""
"စာကြောင်း ပုံစံ "
"ရွေးချယ်မှုများ"

msgid "Which display to use for path"
msgstr ""
"လမ်းကြောင်း (path) အတွက် "
"မည်သည့် ဖော်ပြမှု (display) ကို "
"အသုံးပြုမလဲ"

msgid ""
"Which display to use to get this display's path for things like "
"summary links, rss feed links, more links, etc."
msgstr ""
"ဤ display ၏ လမ်းကြောင်း (path) ကို "
"summary link များ၊ rss feed link များ၊ more link "
"များ စတဲ့အရာတွေအတွက် "
"အသုံးပြုရန် မည်သည့် display "
"ကို ရွေးချယ်သင့်သည်။"

msgid "Put the exposed form in a block"
msgstr ""
"노출된 فرمကို "
"ဘလောက်တစ်ခုအတွင်း ထည့်ပါ"

msgid ""
"If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a "
"block will be made available to the Drupal block administration "
"system, and the exposed form will appear there. Note that this block "
"must be enabled manually, Views will not enable it for you."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားပါက "
"ထုတ်ဖော်ပြသထားသော "
"ဝစ်ဂျက်များသည် "
"ယခုမြင်ကွင်း (view) နှင့်အတူ "
"မပြသပါ။ ယင်းအစား Drupal ၏ block "
"စီမံခန့်ခွဲရေးစနစ်တွင် "
"အသုံးပြုနိုင်ရန် block "
"တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးပေးမည်ဖြစ်ပြီး "
"ထုတ်ဖော်ဖောင် (exposed form) ကို "
"ထိုနေရာတွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။ "
"သတိပြုရန်မှာ၊ Views သည် "
"သင့်အတွက် အလိုအလျောက် "
"မဖွင့်ပေးနိုင်သဖြင့် ထို "
"block ကို သင်ကိုယ်တိုင် "
"လက်ဖြင့် "
"ဖွင့်ထားရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Display \"@display\" uses fields but there are none defined for it or "
"all are excluded."
msgstr ""
"“@display” ကို ပြသရန် "
"အသုံးပြုထားသည့်အရာသည် "
"အကွက်များကို "
"အသုံးပြုထားသော်လည်း "
"၎င်းအတွက် "
"အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ထားသည့် "
"အကွက်များမရှိပါ "
"သို့မဟုတ် အားလုံးကို "
"ဖယ်ထုတ်ထားပြီး ဖြစ်သည်။"

msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined."
msgstr ""
"`@display` ကို ပြသရန် "
"အသုံးပြုထားသောအရာသည် "
"လမ်းကြောင်း (path) တစ်ခုကို "
"သုံးထားသော်လည်း "
"ထိုလမ်းကြောင်းမှာ "
"မသတ်မှတ်ထားပါ။"

msgid "Display \"@display\" has an invalid style plugin."
msgstr ""
"“@display” ကိုပြသရန် "
"သတ်မှတ်ထားသော style plugin သည် "
"မမှန်ကန်ပါ။"

msgid "Exposed form: @view-@display_id"
msgstr "ပြသထားသော ပုံစံ - @view-@display_id"

msgid "Attachment settings"
msgstr "တွဲဖက် (Attachment) ဆက်တင်များ"

msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "노출된 필터 상속하기"

msgid "Multiple displays"
msgstr "မျိုးစုံသော ပြသမှုများ"

msgid ""
"Should this display inherit its exposed filter values from the parent "
"display to which it is attached?"
msgstr ""
"၎င်းသည် ချိတ်ဆက်ထားသည့် "
"မိဘပြသမှု (parent display) မှ ၎င်း၏ "
"ထုတ်ဖော်ထားသော "
"စစ်ထုတ်မှုတန်ဖိုးများကို "
"အမွေခံ (inherit) "
"လက်ခံပြသသင့်ပါသလား။"

msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr ""
"ပင်မ(Parent)ကို ပြသတဲ့အခါ "
"ရှေ့မှာပဲ ထားမလား၊ "
"နောက်မှပဲ ထားမလား။"

msgid "Select which display or displays this should attach to."
msgstr ""
"ဤအရာကို ချိတ်ဆက်ရမည့် "
"ပြသမှု (display) သို့မဟုတ် "
"ပြသမှုများကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "@view: @display"
msgstr "@view: @display"

msgid "Block admin description"
msgstr ""
"ဘလော့ခ် အုပ်ချုပ်ရေး "
"ဖော်ပြချက်"

msgid "Using the site name"
msgstr "ဆိုက်၏အမည်ကို အသုံးပြု၍"

msgid "Use the site name for the title"
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ်အတွက် "
"ဆိုဒ်အမည်ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr ""
"ဖိဒ်အိုင်ကွန်ကို "
"ရွေးချယ်ထားသော "
"ပြသမှုများအတွက်သာ "
"ရရှိနိုင်ပါမည်။"

msgid "No menu"
msgstr "မီနူးမရှိပါ"

msgid "Normal: @title"
msgstr "ပုံမှန် - @title"

msgid "Tab: @title"
msgstr "တက်ဘ်- @title"

msgid "Change settings for the parent menu"
msgstr ""
"မူလမီနူးအတွက် "
"ဆက်တင်များကို "
"ပြောင်းလဲပါ"

msgid "The menu path or URL of this view"
msgstr ""
"ဤမြင်ကွင်း (view) ၏ "
"မီနူးလမ်းကြောင်း (menu path) "
"သို့မဟုတ် URL"

msgid "No menu entry"
msgstr "မီနူးအတွင်းထည့်သွင်းထားခြင်းမရှိပါ"

msgid "Normal menu entry"
msgstr ""
"သာမန် "
"မီနူးစာရင်းထည့်သွင်းမှု"

msgid "Menu tab"
msgstr "မီနူး တက်ဘ်"

msgid "Default menu tab"
msgstr "မူလမီနူး တက်ဘ်"

msgid "Default tab options"
msgstr ""
"မူရင်း တက်ဘ် "
"ရွေးချယ်မှုများ"

msgid "Already exists"
msgstr "ပြီးသားရှိသည်"

msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path."
msgstr ""
"လမ်းကြောင်း၏ "
"ပထမပိုင်းတွင် “%” ကို "
"အသုံးမပြုနိုင်ပါ။"

msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab."
msgstr ""
"အဆုံးသတ်လမ်းကြောင်းမှာ % "
"ပါဝင်တဲ့ display တစ်ခုက tab "
"မဖြစ်နိုင်ပါ။"

msgid "Title is required for this menu type."
msgstr ""
"ဤမီနူးအမျိုးအစားအတွက် "
"ခေါင်းစဉ်တစ်ခု "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "Inline fields"
msgstr "အတွဲလိုက် (Inline) ဖီးလ်များ"

msgid ""
"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
msgstr ""
"အချိုင်းရာကို inline field "
"များအကြားမှာ ထားပြီး "
"အပြန်အလှန်ကပ်ပြီး "
"မတိုးမကြပ်အောင် "
"ကူညီနိုင်ပါတယ်။ ဒီ field "
"ထဲမှာ HTML ကို "
"အသုံးပြုနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"You may optionally specify a field by which to group the records. "
"Leave blank to not group."
msgstr ""
"သင်လိုသလို "
"မှတ်တမ်းများကို "
"အုပ်စုဖွဲ့ရန် "
"အသုံးပြုမည့် field တစ်ခုကို "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။ "
"အုပ်စုမဖွဲ့လိုပါက "
"အလွတ်ထားပါ။"

msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid."
msgstr ""
"`@style` ပုံစံသည် row style "
"တစ်ခုလိုအပ်သော်လည်း row plugin "
"မှာ မမှန်ကန်ပါ။"

msgid ""
"Horizontal alignment will place items starting in the upper left and "
"moving right. Vertical alignment will place items starting in the "
"upper left and moving down."
msgstr ""
"အလျားလိုက် "
"ချိန်ညှိခြင်းသည် "
"ပစ္စည်းများကို "
"အပေါ်ဘက်ဘယ်ဘက်မှ "
"စတင်ပြီး ညာဘက်သို့ "
"ရွေ့လျားစေမည် ဖြစ်သည်။ "
"ဒေါင်လိုက် "
"ချိန်ညှိခြင်းသည် "
"ပစ္စည်းများကို "
"အပေါ်ဘက်ဘယ်ဘက်မှ "
"စတင်ပြီး အောက်ဘက်သို့ "
"ရွေ့လျားစေမည် ဖြစ်သည်။"

msgid "RSS description"
msgstr "RSS ဖော်ပြချက်"

msgid "This will appear in the RSS feed itself."
msgstr ""
"အဲဒါက RSS feed ထဲမှာကိုယ်တိုင် "
"ပြသသွားမယ်။"

msgid "Display record count with link"
msgstr ""
"လင့်ခ်ပါရှိသော "
"မှတ်တမ်းအရေအတွက်ကို "
"ပြသပါ"

msgid "Override number of items to display"
msgstr ""
"ပြသမည့် အရာအရေအတွက်ကို "
"အစားထိုးသတ်မှတ်မည်"

msgid "Display items inline"
msgstr ""
"အရာများကို တန်းစီပြီး "
"ပြသပါ"

msgid ""
"You need at least one field before you can configure your table "
"settings"
msgstr ""
"ဇယား၏ ဆက်တင်များကို "
"ပြင်ဆင်ရန် အနည်းဆုံး "
"အကွက်တစ်ခုတော့ "
"လိုအပ်ပါသည်"

msgid "Override normal sorting if click sorting is used"
msgstr ""
"နှိပ်၍ စီမံခန့်ခွဲခြင်း "
"(click sorting) ကို အသုံးပြုပါက "
"ပုံမှန်စီမံခန့်ခွဲခြင်းကို "
"အစားထိုးမည်။"

msgid ""
"(Sticky header effects will not be active for preview below, only on "
"live output.)"
msgstr ""
"(အောက်ပါ ပရီဗျူးတွင် "
"စတစ်ကပ်တင်ထားသည့် header "
"အကျိုးသက်ရောက်မှုများ "
"အသက်မဝင်ဘဲ၊ တိုက်ရိုက် "
"output တွင်သာ "
"အသက်ဝင်မည်ဖြစ်သည်။)"

msgid ""
"Place fields into columns; you may combine multiple fields into the "
"same column. If you do, the separator in the column specified will be "
"used to separate the fields. Check the sortable box to make that "
"column click sortable, and check the default sort radio to determine "
"which column will be sorted by default, if any. You may control column "
"order and field labels in the fields section."
msgstr ""
"အကွက်များကို "
"ကော်လမ်များအဖြစ် "
"ခွဲချထားပါ။ များစွာသော "
"အကွက်များကို တူညီတဲ့ "
"ကော်လမ်တစ်ခုထဲမှာ "
"ပေါင်းထည့်နိုင်သည်။ "
"အဲဒီလိုပေါင်းထည့်ပါက "
"သတ်မှတ်ထားတဲ့ "
"ကော်လမ်အတွက် သုံးမယ့် "
"ခွဲခြားရေး (separator) ကို "
"အကွက်တွေကို ခွဲရန် "
"အသုံးပြုမည် ဖြစ်သည်။ "
"ထိုကော်လမ်ကို နှိပ်၍ "
"စီရန် (click sortable) "
"လုပ်နိုင်အောင် sortable အတွက် "
"checkbox ကို အမှန်ခြစ်ပါ။ "
"မူလအနေနဲ့ ဘယ်ကော်လမ်ကို "
"စီမလဲ (ရှိပါက) ကို "
"သတ်မှတ်ရန် default sort radio ကို "
"စစ်ဆေးပါ။ "
"ကော်လမ်အစီအစဉ်နှင့် "
"အကွက်အညွှန်း (field labels) "
"များကို fields အပိုင်းတွင် "
"ထိန်းချုပ်နိုင်သည်။"

msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"

msgid "››"
msgstr "››"

msgid "Next Steps"
msgstr "နောက်တစ်ဆင့်များ"

msgid "Administration menu"
msgstr "အုပ်ချုပ်ရေးမီနူး"

msgid "Placeholder"
msgstr "နေရာယူချက်"

msgid "Language settings"
msgstr ""
"ဘာသာစကားဆိုင်ရာ "
"အပြင်အဆင်များ"

msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Cron အလုပ်လုပ်နေစဉ် "
"နောက်ထပ် "
"အလုပ်သစ်ခိုင်းရန် "
"ကြိုးစားသည်။"

msgid "Cron run completed."
msgstr ""
"Cron လုပ်ဆောင်ချက်များ "
"ပြီးမြောက်ပါပြီ။"

msgid "Tooltip"
msgstr "အင်ဖော်မာ လက်ညှိုး (Tooltip)"

msgid "- All -"
msgstr "- အားလုံး -"

msgid "Visitors"
msgstr "ဧည့်သည်များ"

msgid "Compact"
msgstr "Compact"

msgid "Allow multiple values"
msgstr ""
"မျိုးစုံတန်ဖိုးများ ကို "
"ခွင့်ပြုပါ"

msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr ""
"လယ်ကွင်း၏ "
"စာလုံးအရေအတွက်အလိုက် "
"အများဆုံးအလျား (characters)။"

msgid "Machine-readable name"
msgstr ""
"စက်မှဖတ်ရှုနားလည်နိုင်သည့် "
"နာမည်"

msgid "Module dependencies"
msgstr "မော်ဂျူးမှီခိုမှုများ"

msgid "Update translations"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်မှုများကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated."
msgstr ""
"၎င်းဘာသာပြန်ချက်ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"လိုအပ်မလို ဆုံးဖြတ်သည့် "
"boolean တစ်ခု။"

msgid "Publishing status"
msgstr "ထုတ်ဝေမှုအခြေအနေ"

msgid "Who's new"
msgstr "အသင်း၀င်သစ်များ"

msgid "Language name"
msgstr "ဘာသာစကားအမည်"

msgid "Edit language"
msgstr "ဘာသာစကားကို တည်းဖြတ်ရန်"

msgid "External links only"
msgstr "ပြင်ပလင့်ခ်များသာ"

msgid "Filter criteria"
msgstr ""
"စစ်ထုတ်မှု "
"စံသတ်မှတ်ချက်များ"

msgid "The content type %name has been updated."
msgstr ""
"%name "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "The content type %name has been added."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစား %name "
"ကို ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Contact form"
msgstr "ဆက်သွယ်ရန်ပုံစံ"

msgid "Pagination"
msgstr "စာမျက်နှာခွဲခြင်း"

msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "၁ @count"

msgid "Block Content"
msgstr ""
"Block Content — ဘလော့ခ် "
"အကြောင်းအရာ"

msgid "The requested page could not be found."
msgstr "သင်ကြည့်လိုသော(တောင်းဆိုသော)စာမျက်နှာအားရှာမတွေ့ပါ....."

msgid "Standard deviation"
msgstr "စံသွေဖီမှု (Standard deviation)"

msgid "The user account %id does not exist."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့် %id သည် "
"မရှိပါ။"

msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id."
msgstr ""
"ရှိမနေသော "
"အသုံးပြုသူအကောင့်ကို "
"ပယ်ဖျက်ရန် "
"ကြိုးစားခဲ့သည်- %id။"

msgid "Requirements problem"
msgstr ""
"လိုအပ်ချက်များနှင့် "
"ပတ်သက်သည့် ပြဿနာများ"

msgid "Database configuration"
msgstr ""
"အချက်အလက်သိုလှောင်မှုစနစ် "
"(ဒေတာဘေ့စ်) အား "
"တပ်ဆင်ခြင်း"

msgid "Select an installation profile"
msgstr ""
"တပ်ဆင်မည့် ပရိုဖိုင်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Choose language"
msgstr "ဘာသာစကားရွေးချယ်ပါ"

msgid "No profiles available"
msgstr "Profileများ အဆင်သင့် မရှိပါ။"

msgid "Drupal already installed"
msgstr "ဒရူးပယ်လ်တပ်ဆင်ပြီးသားဖြစ်ပါသည်။"

msgid "Installing @drupal"
msgstr "@drupal အားတပ်ဆင်နေပါသည်။"

msgid "The installation has encountered an error."
msgstr ""
"တပ်ဆင်မှု "
"လုပ်ငန်းပြုလုပ်ရာတွင် "
"ပြဿနာ "
"တစ်ခုကြုံတွေ့နေပါသည်"

msgid "Configure site"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို "
"မွမ်းမံပြင်ဆင်ရန်။"

msgid "Installed %module module."
msgstr ""
"%module မော်ဂျုးကို "
"တပ်ဆင်ခဲ့ပါသည်။"

msgid "Choose profile"
msgstr "profile ကို ရွေးပါ။"

msgid "Verify requirements"
msgstr ""
"လိုအပ်ချက်များ "
"ပြည့်မှီကြောင်း "
"အတည်ပြုပါ"

msgid "Set up database"
msgstr "ဒေတာဘေ့စ်တပ်ဆင်ရန်"

msgid "Set up translations"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"တပ်ဆင်ရန် "
"(အခြားဘာသာစကားများအား "
"တပ်ဆင်ရန်)"

msgid "Install site"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဆိုဒ်အား "
"တပ်ဆင်နေပါသည်။"

msgid "Finish translations"
msgstr "ဘာသာပြန်ခြင်းများပြီးစီးပါပြီး"

msgid "Update notifications"
msgstr ""
"နောက်ဆုံး အခြေအနေ "
"သတိပေးချက်များ"

msgid "Check for updates automatically"
msgstr ""
"ပြုပြင်မွန်းမံမှု "
"အသစ်များကို အလိုအလျှောက် "
"စစ်ဆေးရန်"

msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "၁ ဘိုက်"
msgstr[1] "@count ဘိုက်"

msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr ""
"GD2 ပုံရိပ်ပြင်ဆင်ခြင်း "
"ကိရိယာအစု"

msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"JPEG ပုံများကို "
"ပြင်ဆင်သည့်အခါ "
"အသုံးပြုမည့် "
"ပုံအရည်အသွေးကို "
"သတ်မှတ်ပါ။ 0 မှ 100 အထိ "
"ရှိသည်။ "
"တန်ဖိုးပိုမြင့်လေ "
"ပုံအရည်အသွေးပိုကောင်းသော်လည်း "
"ဖိုင်အရွယ်အစားပိုကြီးလိမ့်မည်။"

msgid "Right to left"
msgstr "ညာမှဘယ်"

msgid "Left to right"
msgstr "ဘယ်မှညာ"

msgid "Add custom language"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်ပြုပြင်ထားသော "
"ဘာသာစကားတစ်ခု "
"ထည့်သွင်းရန်"

msgid "Save language"
msgstr "ဘာသာစကားသိမ်းဆည်းခြင်း"

msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr ""
"ဤဘာသာစကားတွင် စာသားကို "
"တင်ပြသည့် ဦးတည်ချက်။"

msgid "String contains"
msgstr ""
"စာကြောင်းအတွင်း "
"ပါဝင်သည်။"

msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"စာတမ်းအားလုံးကိုပြရန်အတွက် "
"ကွက်လပ်ထားပါ။ "
"ရှာဖွေမှုသည် စာလုံးအကြား "
"(case) ကို ခွဲခြားမှုရှိသည်။"

msgid "Search in"
msgstr "ရှာဖွေပါ"

msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ဆိုပြီးသားနှင့် "
"ဘာသာမပြန်ဆိုရသေးသည့် "
"အကြောင်းအရာ နှစ်ခုစလုံး"

msgid "Only translated strings"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ပြီးသော "
"စာသားများ သာလ ျှင်"

msgid "Only untranslated strings"
msgstr ""
"ဘာသာမပြန်ရသေးတဲ့ "
"စာသားများသာ"

msgid "Languages not yet added"
msgstr ""
"아သခင့်တွင် "
"မထည့်သွင်းသေးသော "
"ဘာသာစကားများ"

msgid "The language %language has been created."
msgstr ""
"'%language' ဘာသာစကားကို "
"ဖန်တီးထားပြီးပါပြီ။"

msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"ပေးသွင်းထားသော "
"စာကြောင်းတွင် "
"ခွင့်မပြုထားသည့် HTML "
"ပါဝင်သည်- %string"

msgid "Importing interface translations"
msgstr ""
"စာမျက်နှာ အသွင်အပြင် "
"ဘာသာပြန်များအား "
"ထည့်သွင်းနေပါသည်"

msgid "Error importing interface translations"
msgstr ""
"စာမျက်နှာ အသွင်အပြင် "
"ဘာသာပြန်များအား "
"ထည့်သွင်းရာတွင် "
"အမှားအယွင်းဖြစ်ပေါ်နေပါသည်။"

msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"ခွင့်မပြုထားသော HTML "
"ပါရှိသည့် "
"ဘာသာပြန်ကြိုးပမ်းမှုတစ်ခု "
"(%string) ကို ပေးပို့ရန် "
"ကြိုးစားခဲ့သည်။"

msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"%language အတွက် JavaScript "
"ဘာသာပြန်ဖိုင်ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားပါသည်။"

msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"%language အတွက် JavaScript "
"ဘာသာပြန်ဖိုင်အသစ် "
"ဖန်တီးထားပြီး ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"ဘာသာစကား %language အတွက် JavaScript "
"ဘာသာပြန်ဖိုင်ကို "
"ဖန်တီးနေစဉ် အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

msgid "Standard PHP"
msgstr "Standard PHP"

msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring Extension"

msgid "Unicode library"
msgstr "Unicode library"

msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"%info ဘလောက်ကို မမှန်ကန်သော "
"%region သို့ သတ်မှတ်ထားပြီး "
"ပိတ်ထားလိုက်သည်။"

msgid "Delete the selected comments"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"မှတ်ချက်များကို ဖျက်ပါ"

msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr ""
"ဥပမာ - 'ဝက်ဘ်ဆိုက်အတွက် "
"အကြံပြုချက်' သို့မဟုတ် "
"'ထုတ်ကုန်အချက်အလက်'။"

msgid "Personal contact form"
msgstr "ကိုယ်ရေးအဆက်အသွယ် ဖောင်"

msgid "View events that have recently been logged."
msgstr ""
"မကြာသေးမီက "
"မှတ်တမ်းတင်ထားသည့် "
"ဖြစ်ရပ်များကို "
"ကြည့်ရှုပါ။"

msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr ""
"“စာမျက်နှာကို မတွေ့ပါ” "
"အမှားများ ထိပ်ဆုံးတွင်"

msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr ""
"«တွေ့မရှိသော စာမျက်နှာ» "
"အမှားများ (404s) ကို "
"ကြည့်ရှုပါ။"

msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr ""
"“access denied” အမှားများ "
"အပေါ်ဆုံး"

msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"«ဝင်ရောက်ခွင့်မပြု» "
"အမှားများ (403s) ကို "
"ကြည့်ရှုပါ။"

msgid "No roles may use this format"
msgstr ""
"မည်သည့် ရိုးလ် (role) မျှ "
"ဤပုံစံကို "
"အသုံးမပြုနိုင်ပါ။"

msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော HTML တဂ်များ- "
"@tags"

msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr ""
"Anchors များကို "
"အခြားစာမျက်နှာများဆီသို့ "
"လင့်ခ်များ (links) ပြုလုပ်ရန် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"မူရင်းအားဖြင့် "
"လိုင်းအသွားအပြန် (line break) "
"တက်ဂ်များကို အလိုအလျောက် "
"ထည့်ပေးထားသောကြောင့် "
"အပိုတက်ဂ်များထည့်ရန် "
"ဒီတက်ဂ်ကို အသုံးပြုပါ။ "
"ဒီတက်ဂ်အသုံးပြုမှုကတော့ "
"အခြားတက်ဂ်တွေလို open/close "
"တွဲတွဲ (pair) နဲ့ "
"မသုံးတာကြောင့် "
"ကွာခြားပါတယ်။ XHTML 1.0 "
"ကိုက်ညီမှု ရှိစေရန် "
"တက်ဂ်အတွင်းမှာရှိတဲ့ "
"အပို “ /” ကို ထည့်သုံးပါ။"

msgid "Text with <br />line break"
msgstr ""
"<br "
"/>စာကြောင်းခွဲခြင်းပါသော "
"စာသား"

msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"မူလအတိုင်း စာပိုဒ် (paragraph) "
"တက်ဂ်များကို အလိုအလျောက် "
"ပေါင်းထည့်ထားပြီး "
"ဖြစ်သောကြောင့်၊ "
"ထပ်ဆောင်းထည့်လိုသော "
"တက်ဂ်များကို ထည့်ရန် "
"ဤတက်ဂ်ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "Paragraph one."
msgstr "ပထမပိုဒ်။"

msgid "Paragraph two."
msgstr "ဒုတိယ պարբերာ။"

msgid "Strong"
msgstr "အားကောင်းသော"

msgid "Emphasized"
msgstr "အလေးပေးထားသည်။"

msgid "Cited"
msgstr "ကိုးကားထားသော"

msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr ""
"ပရိုဂရမ်းမင်း "
"ဆိုက်တ်ကုဒ်ကို ပြသရန် "
"အသုံးပြုသည့် စာသား ကုဒ် "
"(code)"

msgid "Coded"
msgstr "ကုဒ်ရေးထားသည်"

msgid "Bolded"
msgstr "အထူစာသား (Bold)"

msgid "Italicized"
msgstr "စောင်းစာလုံး (Italicized)"

msgid "Superscripted"
msgstr "အပေါ်ညွှန်းစာ (Superscripted)"

msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>အမြင့်စာ</sup>scripted"

msgid "Subscripted"
msgstr "အောက်စာ (subscript) ပါရှိသည့်"

msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>အောက်ရေး</sub> စာလုံး"

msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Abbreviation\">အတိုကောက်။</abbr>"

msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr ""
"<acronym title=\"သုံးလုံးပါ "
"အတိုကောက် (Three-Letter Acronym)\">TLA</acronym>"

msgid "Block quoted"
msgstr "Block quoted — **ကိုးကားစာပိုဒ်**"

msgid "Quoted inline"
msgstr "ကိုးကားစာသား (inline)"

msgid "Table header"
msgstr "ဇယားခေါင်းစီး"

msgid "Table cell"
msgstr "ဇယားဆဲလ်"

msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"အလိုက်စဉ်စာရင်း (Ordered list) — "
"စာရင်းအိုင်တမ်တစ်ခုစီကို "
"စတင်ရန် `<li>` ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "First item"
msgstr "ပထမဆုံးအချက်"

msgid "Second item"
msgstr "ဒုတိယ အချက်"

msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""
"အဓိပ္ပါယ်စာရင်းများသည် "
"အခြား HTML စာရင်းများနှင့် "
"ဆင်တူပါသည်။ &lt;dl&gt; သည် "
"အဓိပ္ပါယ်စာရင်းကို "
"စတင်ပြီး၊ &lt;dt&gt; သည် "
"အဓိပ္ပါယ်ခေါင်းစဉ်ကို "
"စတင်ကာ &lt;dd&gt; သည် "
"အဓိပ္ပါယ်ဖော်ပြချက်ကို "
"စတင်ပါသည်။"

msgid "First term"
msgstr "ပထမဆုံး စတင်ကာလ"

msgid "First definition"
msgstr ""
"ပထမဆုံး "
"အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်"

msgid "Second term"
msgstr "ဒုတိယ စည်းမျဉ်း"

msgid "Second definition"
msgstr "ဒုတိယ အဓိပ္ပာယ်"

msgid "Subtitle three"
msgstr "ခေါင်းစဉ် (Subtitle) သုံး"

msgid "Subtitle four"
msgstr "ခေါင်းစဉ်ခွဲ ၄"

msgid "Subtitle five"
msgstr "စာတန်း ငါး"

msgid "Subtitle six"
msgstr "ခေါင်းစဉ်ခြောက်"

msgid "Tag Description"
msgstr "Tag ဖော်ပြချက်"

msgid "You Type"
msgstr "သင်ရိုက်ထည့်ပါသည်"

msgid "You Get"
msgstr "သင်ရရှိမည်"

msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "%tag အတွက် အကူအညီ မပေးထားပါ။"

msgid "Ampersand"
msgstr "အမ်ပာဆန်ဒ်"

msgid "Quotation mark"
msgstr "Quotation mark — ကိုးကားအမှတ် (\")"

msgid "Character Description"
msgstr "ဇာတ်ကောင်အကြောင်းဖော်ပြချက်"

msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr ""
"စာကြောင်းများနှင့် "
"စာပိုဒ်များသည် "
"အလိုအလျောက် "
"ခွဲခြားသတ်မှတ်သွားသည်။"

msgid "Compose tips"
msgstr "ရေးသားနည်းများ"

msgid ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (<em>.po</em>) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(<em>.pot</em>) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgstr ""
"ဤစာမျက်နှာသည် "
"သင့်ဆိုဒ်မှ အသုံးပြုသည့် "
"ဘာသာပြန်ထားသောစာကြောင်းများကို "
"ထုတ်ယူ (export) ပေးသည်။ "
"ထုတ်ယူဖိုင်သည် Gettext Portable Object "
"(<em>.po</em>) ပုံစံဖြစ်နိုင်ပြီး "
"၎င်းတွင် "
"မူရင်းစာကြောင်းနှင့် "
"ဘာသာပြန်ခြင်းအချက်အလက်များပါဝင်သည် "
"(အခြားသူများနှင့် "
"ဘာသာပြန်များကို မျှဝေရန် "
"အသုံးပြုသည်) သို့မဟုတ် Gettext "
"Portable Object Template (<em>.pot</em>) "
"ပုံစံဖြစ်နိုင်ကာ "
"၎င်းတွင် "
"မူရင်းစာကြောင်းများသာ "
"ပါဝင်သည် (Gettext "
"ဘာသာပြန်တည်းဖြတ်သူဖြင့် "
"ဘာသာပြန်အသစ်များ "
"ဖန်တီးရန် အသုံးပြုသည်)။"

msgid "Submission form settings"
msgstr ""
"ပို့သွင်းရေးပုံစံ "
"ဆက်တင်များ"

msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"စက်ဖတ်နိုင်သော အမည် "
"(machine-readable name) သည် "
"အောက်ပါအက္ခရာများဖြင့်သာ "
"ပါဝင်ရမည်—အသေးစာ "
"လက်တင်အက္ခရာများ၊ "
"နံပါတ်များ၊ နှင့် "
"အောက်မျဉ်း (underscore) များသာ "
"ဖြစ်ရမည်။"

msgid "Added content type %name."
msgstr ""
"%name "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားကို "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr ""
"ဆိုဒ်အတွင်းရှိ "
"အကြောင်းအရာများအတွက် "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်မလားဆိုတာ "
"သေချာပါသလား?"

msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်သည် "
"ဆိုက်အတွင်းရှိ "
"အကြောင်းအရာများအတွက် "
"ခွင့်ပြုချက်အားလုံးကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်မည်ဖြစ်ပြီး "
"အချိန်ယူရနိုင်သည့် "
"လုပ်ငန်းစဉ် "
"ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ "
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"မပြန်ဖျက်နိုင်ပါ။"

msgid "language"
msgstr "ဘာသာစကား"

msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr ""
"အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပွားခဲ့ပြီး "
"လုပ်ဆောင်ခြင်း "
"မပြီးမြောက်ခဲ့ပါ။"

msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr ""
"%date မှ ပြန်လည်ပြင်ဆင်ချက်၏ "
"မိတ္တူ။"

msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr ""
"@type %title ၏ %revision-date မှ "
"ပြုလုပ်ထားသော "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုအား "
"ဖျက်လိုက်ပြီးပါပြီ။"

msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr ""
"@type: ပြန်ပြောင်းထားသော %title "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှု %revision။"

msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဝင်ရောက်နိုင်သည့် "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ရန် "
"လိုအပ်သည်။"

msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဝင်ရောက်ခွင့်ဆိုင်ရာ "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ခြင်း"

msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ပြီးပါပြီ။"

msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ဝင်ရောက်ခွင့် (access permissions) "
"များကို မှန်ကန်စွာ "
"ပြန်လည်တည်ဆောက် (rebuild) "
"မထားနိုင်ပါ။"

msgid "Revert to earlier revision"
msgstr ""
"ယခင်ဗားရှင်းသို့ "
"ပြန်ပြောင်းမည်"

msgid "Delete earlier revision"
msgstr ""
"ယခင်ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုကို "
"ဖျက်ပါ"

msgid "The alias %alias is already in use in this language."
msgstr ""
"ဤဘာသာတွင် alias %alias ကို "
"စတင်အသုံးပြုထားပြီး "
"ဖြစ်ပါသည်။"

msgid "The alias has been saved."
msgstr ""
"အမည်ပြောင်း (alias) ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Filter aliases"
msgstr ""
"အန်လိုအာ့လားစ်များကို "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"သင်ဖန်တီးလိုသော alias အတွက် "
"လမ်းကြောင်း (path) ကို "
"ထည့်သွင်းပါ၊ ထို့နောက် alias "
"အသစ်၏ အမည်ကို "
"ဆက်လက်ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "URL aliases"
msgstr "URL aliases"

msgid "Add alias"
msgstr "အယောင် (Alias) ထည့်ပါ"

msgid "Indexing throttle"
msgstr ""
"အညွှန်းရေး (Indexing) ကို "
"ထိန်းညှိသည့်နှုန်း"

msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr ""
"cron "
"တစ်ကြိမ်လုပ်ဆောင်မှုအတွင်း "
"အညွှန်းတင်မည့် "
"ပစ္စည်းအရေအတွက်"

msgid "Indexing settings"
msgstr ""
"အညွှန်းပြုလုပ်ခြင်း "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Minimum word length to index"
msgstr ""
"အညွှန်းရေးရန် အနည်းဆုံး "
"စကားလုံးအရှည်"

msgid "Simple CJK handling"
msgstr ""
"ရိုးရှင်းသော CJK "
"ကိုင်တွယ်မှု"

msgid ""
"Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on "
"overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external "
"preprocessor for this instead. Does not affect other languages."
msgstr ""
"ထပ်နေသော "
"စီးရီးများအပေါ်မူတည်ပြီး "
"ရိုးရှင်းသော "
"တရုတ်/ဂျပန်/ကိုရီးယား tokenizer "
"ကို သုံးမလားဆိုတာ။ "
"ဒီအစား အခြားပြင်ပ preprocessor "
"ကို အသုံးပြုချင်ရင် "
"ပိတ်ပါ။ "
"အခြားဘာသာစကားများကို "
"မထိခိုက်ပါ။"

msgid "Search form"
msgstr "ရှာဖွေရန်"

msgid "Top search phrases"
msgstr ""
"ထိပ်တန်း ရှာဖွေမှု "
"စကားစုများ"

msgid "View most popular search phrases."
msgstr ""
"လူကြိုက်အများဆုံး "
"ရှာဖွေမှု စကားစုများကို "
"ကြည့်ရှုပါ။"

msgid "User pictures in posts"
msgstr ""
"ပို့စ်များထဲရှိ "
"အသုံးပြုသူ၏ ရုပ်ပုံများ"

msgid "User pictures in comments"
msgstr ""
"မှတ်ချက်များရှိ "
"အသုံးပြုသူ ပုံများ"

msgid "Shortcut icon"
msgstr "အမြန်လင့်ခ် အိုင်ကွန်"

msgid "Upload logo image"
msgstr ""
"လိုဂိုပုံကို "
"အပ်လုဒ်လုပ်ပါ"

msgid "Shortcut icon settings"
msgstr ""
"အိုင်ကွန်လမ်းညွှန် (Shortcut) "
"ဆက်တင်များ"

msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"ဆာဗာသို့ တိုက်ရိုက် "
"ဖိုင်ဝင်ရောက်ခွင့် "
"မရှိပါက၊ သင်၏ shortcut "
"အိုင်ကွန်ကို "
"ဤနေရာမှတင်သွင်းရန် "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"The following modules will be completely uninstalled from your site, "
"and <em>all data from these modules will be lost</em>!"
msgstr ""
"အောက်ပါ မော်ဂျူးများကို "
"သင့်ဆိုက်မှ လုံးဝ uninstall "
"လုပ်မည်ဖြစ်ပြီး "
"<em>ယင်းမော်ဂျူးများထဲမှ "
"ဒေတာအားလုံး</em> "
"ပျောက်ဆုံးသွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Confirm uninstall"
msgstr ""
"အင်စတောလုပ်မှုကို "
"ဖယ်ရှားမည်ကို အတည်ပြုပါ"

msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
msgstr ""
"အထက်ပါအရာကို "
"ဖြုတ်ထုတ်ခြင်း (uninstall) ကို "
"ဆက်လက်လုပ်ဆောင်မလား။"

msgid "No modules selected."
msgstr ""
"မည်သည့် မော်ဂျူးမျှ "
"မရွေးချယ်ထားပါ။"

msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသည့် "
"မော်ဂျူးများကို "
"ဖြုတ်သိမ်း (uninstall) "
"ပြီးပါပြီ။"

msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr ""
"မူလ 403 (ခွင့်မပြုထားသည်) "
"စာမျက်နှာ"

msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "မူလ 404 (မတွေ့ပါ) စာမျက်နှာ"

msgid "Caches cleared."
msgstr ""
"အချက်အလက်များ (Cache) "
"ရှင်းလင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr ""
"ပုံရိပ်လုပ်ဆောင်မှု "
"ကိရိယာအစုံတစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Cron run failed."
msgstr ""
"Cron အလုပ်လုပ်ရန် "
"ပျက်ကွက်ခဲ့သည်။"

msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr ""
"အန်စတောလ်လုပ်ရန် "
"မော်ဂျူးများ မရှိပါ။"

msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr ""
"ဤစာမျက်နှာသည် "
"မော်ဂျူးတစ်ခုစီအတွက် "
"ရရှိနိုင်သည့် "
"စီမံခန့်ခွဲရေးလုပ်ငန်းများအားလုံးကို "
"သင့်အား ပြသပေးသည်။"

msgid ""
"The <em>Powered by Drupal</em> block is an optional link to the home "
"page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement "
"that sites feature this link, it may be used to show support for "
"Drupal."
msgstr ""
"<em>Powered by Drupal</em> ဘလောက်သည် Drupal "
"ပရောဂျက်၏ "
"ပင်မစာမျက်နှာသို့ "
"ညွှန်ပြရန် "
"ရွေးချယ်နိုင်သော "
"လင့်ခ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ "
"ဆိုက်များအနေဖြင့် "
"ဒီလင့်ခ်ကို "
"ပြသရမည်ဆိုလို "
"အကြောင်းမရှိပေမယ့် Drupal "
"အတွက် "
"ထောက်ခံကြောင်းပြသရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Drupal ဖြင့်ဖန်တီးသည်။"

msgid "Compact mode"
msgstr "ကျစ်လျစ်သောမုဒ်"

msgid "Image toolkit"
msgstr "Image toolkit"

msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr ""
"ချန်လပ်ထားတဲ့ toolkits တွေကို "
"ထည့်သွင်းထားမယ်ဆိုရင် "
"ဘယ် image toolkit ကို "
"အသုံးပြုမလဲဆိုတာ "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Date and time"
msgstr "နေ့ရက် နှင့် အချိန်"

msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-1 (အကန့်အသတ်မရှိ)"

msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP memory limit"

msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"တပ်ဆင်ခြင်းလုပ်ငန်းစဉ်အတွင်း "
"အမှားများမဖြစ်စေရန် "
"ကူညီပေးနိုင်ရန် သင်၏ PHP memory "
"limit ကို %memory_minimum_limit "
"သို့တိုးမြှင့်ရန် "
"စဉ်းစားပါ။"

msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်လုပ်ငန်းစဉ်အတွင်း "
"အမှားများမဖြစ်စေရန် "
"ကူညီပေးနိုင်ရန် သင်၏ PHP "
"မမ်မရီလီမစ်ကို %memory_minimum_limit "
"သို့ တိုးမြှင့်ရန် "
"စဉ်းစားပါ။"

msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"သင်၏ 설정에 따라 Drupal သည် %memory_limit "
"ဟုသတ်မှတ်ထားသည့် PHP memory limit "
"ဖြင့် "
"လုပ်ဆောင်နိုင်ပါသည်။ "
"သို့သော် %memory_minimum_limit "
"သို့မဟုတ် "
"ထိုထက်မြင့်သည့် PHP memory limit "
"ကို အထူးအားဖြင့် "
"အကြံပြုပါသည်—အထူးသဖြင့် "
"သင့်ဆိုက်တွင် အပို custom "
"သို့မဟုတ် contributed modules များကို "
"အသုံးပြုထားလျှင်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"%configuration-file ဖိုင်အတွင်းရှိ "
"memory_limit ကန့်သတ်ချက်ကို "
"တည်းဖြတ်ပြီး မမ်မိုရီ "
"ကန့်သတ်ချက်ကို "
"တိုးမြှင့်ကာ၊ ထို့နောက် "
"သင်၏ ဝဘ်ဆာဗာကို "
"ပြန်လည်စတင်ပါ (သို့မဟုတ် "
"အကူအညီအတွက် "
"သင့်စနစ်အုပ်ချုပ်သူ "
"သို့မဟုတ် hosting provider ကို "
"ဆက်သွယ်ပါ)။"

msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"PHP မမ်မိုရီ "
"လီမစ်တိုးရန်အတွက် "
"အကူအညီလိုအပ်ပါက သင့်၏ "
"စနစ်အုပ်ချုပ်သူ (system administrator) "
"သို့မဟုတ် hosting "
"ဝန်ဆောင်မှုပေးသူကို "
"ဆက်သွယ်ပါ။"

msgid "Not protected"
msgstr "မကာကွယ်ထားပါ"

msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"%file ဖိုင်သည် "
"ပြင်ဆင်ခြင်းမှ "
"ကာကွယ်ထားခြင်းမရှိဘဲ "
"လုံခြုံရေးအန္တရာယ်တစ်ခု "
"ဖြစ်စေနိုင်သည်။ ဖိုင်၏ "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"စာရေးနိုင်မည့် (non-writable) "
"အဖြစ် ပြောင်းလဲရမည်။"

msgid "Cron has not run recently."
msgstr ""
"Cron က မကြာသေးခင်က "
"မလည်ပတ်ခဲ့ပါ။"

msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr ""
"Cron ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှု "
"လုပ်ငန်းများ"

msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr ""
"%sdirectory ဖိုင်တွဲသည် "
"ရေးသားနိုင်ခြင်းမရှိပါ။"

msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr "Writable (<em>public</em> download method)"

msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
msgstr ""
"ရေးသားနိုင်သည် (<em>private</em> "
"ဒေါင်းလုဒ်နည်းလမ်း)"

msgid "Database updates"
msgstr "Database updates"

msgid "Access to update.php"
msgstr "update.php ကို သုံးမည်"

msgid "Reset to alphabetical"
msgstr ""
"အက္ခရာစဉ်အလိုက် "
"ပြန်စတင်ပါ"

msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr ""
"စည်းကမ်းချက်များကို "
"အလေးချိန်အလိုက် "
"အနည်းဆုံးမှ အများဆုံးအထိ "
"စီထားပြီး ပြသထားသည်။"

msgid "Weight value must be numeric."
msgstr ""
"အလေးချိန်တန်ဖိုးသည် "
"ဂဏန်းဖြစ်ရပါမည်။"

msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"%title ၏ ဝေါဟာရကို "
"အက္ခရာစဉ်အလိုက် "
"ပြန်စီရန် သေချာပါသလား။"

msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"သဒ္ဒါစာရင်းတစ်ခုကို "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ခြင်းသည် "
"စိတ်ကြိုက်သတ်မှတ်ထားသော "
"စီစဉ်မှုအားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားပြီး အရာများကို "
"အက္ခရာစဉ်အလိုက် "
"စီစဉ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr ""
"ဝေါဟာရ %name ကို "
"အက္ခရာစဉ်အလိုက် "
"ပြန်လည်စီမံပါ။"

msgid "Translation settings"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "This translation needs to be updated"
msgstr ""
"ဤဘာသာပြန်ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "Unknown release date"
msgstr ""
"အမည်မသိ "
"ထုတ်ပြန်မည့်နေ့ရက်"

msgid "Last checked: @time ago"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးစစ်ဆေးပြီးချိန်- "
"@time အကြာက"

msgid "Last checked: never"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးစစ်ဆေးခဲ့သည်- "
"မရှိသေးပါ"

msgid "Includes: %includes"
msgstr "ပါဝင်သည်- %includes"

msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules and themes."
msgstr ""
"သင်လက်ရှိတပ်ဆင်ထားသည့် "
"modules နှင့် themes များအတွက် "
"အသစ်ထွက်ရှိလာသောထုတ်ပြန်မှုများကို "
"အလိုအလျောက် စစ်ဆေးရန် "
"မည်မျှမကြာခဏ "
"စစ်ဆေးမည်ကို ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"ဤနေရာတွင် "
"သင်တပ်ဆင်ထားသော "
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များအတွက် ရရှိနိုင်သော "
"update များနှင့်ပတ်သက်သည့် "
"အချက်အလက်များကို "
"ကြည့်ရှုနိုင်ပါသည်။ "
"မော်ဂျူးတစ်ခု သို့မဟုတ် "
"theme တစ်ခုစီသည် “project” တစ်ခု၏ "
"အစိတ်အပိုင်းဖြစ်ပြီး ထို "
"project ၏အမည်သည် "
"တူညီနိုင်သလို "
"မတူညီနိုင်ပြီး၊ "
"၎င်းအတွင်းတွင် "
"မော်ဂျူးများ သို့မဟုတ် theme "
"များ "
"အများအပြားပါဝင်နိုင်ကြောင်း "
"သတိပြုပါ။"

msgid "Module and theme update status"
msgstr ""
"မော်ဂျူးနှင့် theme "
"အပ်ဒိတ်အခြေအနေ"

msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules "
"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
"immediately!"
msgstr ""
"သင့်မော်ဂျူး(များ) "
"သို့မဟုတ် theme(များ) "
"တစ်ခုခုအတွက် "
"လုံခြုံရေးဆိုင်ရာ "
"အပ်ဒိတ်များ ရရှိနေပါသည်။ "
"သင့်ဆာဗာ၏ လုံခြုံရေးကို "
"အာမခံရန်အတွက် ချက်ချင်း "
"အပ်ဒိတ်လုပ်သင့်ပါသည်။"

msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
"soon as possible."
msgstr ""
"သင့် မော်ဂျူးများ "
"သို့မဟုတ် theme များထဲမှ "
"တစ်ခုခု(သို့) "
"အများအပြားအတွက် "
"အပ်ဒိတ်များ "
"ရရှိနိုင်ပါသည်။ "
"သင့်ဆိုက်သည် မှန်ကန်စွာ "
"အလုပ်လုပ်နိုင်စေရန်အတွက် "
"အမြန်ဆုံး အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"အကြံပြုပါသည်။"

msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"သင့်တွင် တပ်ဆင်ထားသော "
"မော်ဂျူးများနှင့် "
"အကြောင်းအရာပုံစံများ (themes) "
"အတွက် ရနိုင်သော "
"အပ်ဒိတ်များနှင့်ပတ်သက်သည့် "
"အခြေအနေအစီရင်ခံစာတစ်ခုကို "
"ရယူပါ။"

msgid "You must enter a username."
msgstr ""
"သင်အသုံးပြုမည့် username "
"(အသုံးပြုသူအမည်) ကို "
"ထည့်သွင်းရပါမည်။"

msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအမည်သည် "
"နေရာလပ်(space)ဖြင့် စတင်၍ "
"မရပါ။"

msgid "The username cannot end with a space."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအမည်သည် "
"နေရာလွတ် (space) နဲ့ မဆုံးရပါ။"

msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအမည်တွင် "
"အစဉ်လိုက် အလုံးများစွာ "
"(multiple spaces) ကို တစ်ခါတည်း "
"ဆက်တိုက် ထည့်လို့ မရပါ။"

msgid "The username contains an illegal character."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအမည်တွင် "
"ခွင့်မပြုထားသည့် "
"စာလုံးတစ်လုံးပါဝင်နေပါသည်။"

msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအမည် %name က "
"အရှည်လွန်နေပါသည်—%max လုံး "
"သို့မဟုတ် အောက်သာ "
"ဖြစ်ရပါမည်။"

msgid "Who's online"
msgstr "ရောက်ရှိနေသူများ"

msgid "Unblock the selected users"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အသုံးပြုသူများကို "
"ပိတ်ဆိုင်းမှုဖြုတ်ပါ"

msgid "Block the selected users"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အသုံးပြုသူများကို "
"ပိတ်ဆို့ပါ"

msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr ""
"ဖျက်လိုက်သော အသုံးပြုသူ– "
"%name %email။"

msgid "Edit role"
msgstr "အခန်းကဏ္ဍကို ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Language list"
msgstr "ဘာသာစကားစာရင်း"

msgid "Transliterate"
msgstr ""
"Transliterate  → "
"**အသံထွက်အဖြစ်ပြောင်းရေး/အက္ခရာလဲလှယ်ရေး "
"(Transliteration)**"

msgid "File extension"
msgstr ""
"ဖိုင်အမျိုးအစားအလိုက် "
"တိုးချဲ့မှု"

msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ်ကို အသုံးပြုသူက "
"ပုံပေါ်မှာ မောက်စ်ကို "
"ယွှေ့လိုက်ချိန် (hover) "
"လုပ်တဲ့အခါ ပေါ်လာမယ့် tool tip "
"အဖြစ် အသုံးပြုပါတယ်။"

msgid "Progress indicator"
msgstr "တိုးတက်မှုညွှန်ပြချက်"

msgid "Bar with progress meter"
msgstr "တိုးတက်မှုအညွှန်းပါရှိသောဘား"

msgid "Throbber"
msgstr ""
"Throbber ကိုမြန်မာလို **“Throbber "
"(စဉ်းစားနေသည့်အချိန်တွင် "
"လှုပ်ရှားပြသသော "
"အညွှန်း)”** လို့ "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Path settings"
msgstr ""
"လမ်းကြောင်းဆိုင်ရာ "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်မှုများ"

msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr ""
"ဖိုင်ကို "
"အပ်လုဒ်လုပ်ခြင်း "
"မအောင်မြင်ပါ။ %upload"

msgid "URL to file"
msgstr "ဖိုင်အတွက် URL"

msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"되돌릴 수 없는 အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ "
"အပ်လုဒ်လုပ်ထားသော "
"ဖိုင်သည် ဤဆာဗာက "
"ထောက်ပံ့သည့် "
"အများဆုံးဖိုင်အရွယ် (@size) "
"ကို ကျော်လွန်နိုင်သည်။"

msgid "Starting upload..."
msgstr "အပ်လုဒ်စတင်နေပါသည်…"

msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr ""
"အပ်လုဒ်တင်နေပါသည်... (@current of "
"@total)"

msgid "Upload progress"
msgstr "Upload progress"

msgid "Preferred language"
msgstr "အကြိုက်ဆုံး ဘာသာစကား"

msgid "Number field"
msgstr "နံပါတ်အကွက်"

msgid "Java"
msgstr "ဂျာဗာ"

msgid "Styles"
msgstr "ပုံစံများ"

msgid "Apply filters"
msgstr ""
"စစ်ထုတ်မှုများကို "
"အသုံးပြုပါ"

msgid "Page count"
msgstr "စာမျက်နှာ အရေအတွက်"

msgid "The size of the file in bytes."
msgstr ""
"ဖိုင်အရွယ်အစားသည် ဘိုက် "
"(bytes) အလိုက် မည်မျှဖြစ်သည်။"

msgid "Interface"
msgstr "အသွင်အပြင်"

msgid "Thresholds"
msgstr "շင်္ကာ့ (Thresholds)"

msgid "@size KB"
msgstr "@size ကီလိုဘိုက်"

msgid "@size MB"
msgstr "@size မီကာဘိုက်"

msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"

msgid "@size TB"
msgstr "@size TB — TB အဖြစ်အရွယ်အစား"

msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"

msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"

msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"

msgid "@size YB"
msgstr "@size YB ကို"

msgid "All messages"
msgstr "အခြားသတင်းအားလုံး"

msgid "Serialized"
msgstr "Seriallze (serial)"

msgid "« First"
msgstr "« အရင်ဆုံး"

msgid "Last »"
msgstr "နောက်ဆုံး »"

msgid "Discard changes"
msgstr ""
"ပြောင်းလဲမှုများကို "
"စွန့်လွှတ်မည်"

msgid "Text format"
msgstr "စာသားပုံစံ"

msgid "Emergency"
msgstr "အရေးပေါ်"

msgid "Your virtual face or picture."
msgstr ""
"သင်၏ ကိုယ်တိုင်ပုံရိပ် "
"သို့မဟုတ် "
"ဗီဒီယိုမျက်နှာပြင်(ပုံ)။"

msgid "The name of the site."
msgstr "website ၏နာမည်"

msgid "The name of the term."
msgstr "အဆိုပါ စကားလုံး၏ အမည်။"

msgid "Footer Bottom"
msgstr ""
"Footer Bottom ကို မြန်မာလို "
"“အောက်ခြေ (Footer) "
"အောက်ဆုံးပိုင်း” လို့ "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Optional features"
msgstr ""
"ရွေးချယ်နိုင်သော "
"အင်္ဂါရပ်များ"

msgid "Administrative title"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"ခေါင်းစဉ်"

msgid "Administrative description"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"ဖော်ပြချက်"

msgid "Title override"
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ်ကို "
"အစားထိုးခြင်း"

msgid "Style settings"
msgstr "ပုံစံဆက်တင်များ"

msgid "Views Block"
msgstr "Views ဘလောက်"

msgid "Show description"
msgstr "ဖော်ပြချက်ကို ပြပါ"

msgid "Alert"
msgstr "သတိပေးချက်"

msgid "Critical"
msgstr "အရေးကြီးသည်"

msgid "Top center"
msgstr "အပေါ်ပိုင်းအလယ်"

msgid "Bottom center"
msgstr "အောက်ဘက်အလယ်"

msgid "Content Translation"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ဘာသာပြန်ခြင်း"

msgid "Translation needs update"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန်လိုအပ်သည်"

msgid "Warnings"
msgstr "သတိပေးချက်များ"

msgid "Format string"
msgstr "စာစဉ်ဖော်မတ် 문자열"

msgid "Add format"
msgstr "ပုံစံထည့်ပါ"

msgid "Delete date format"
msgstr "วันที่ลบรูปแบบการแสดงผล"

msgid "Content type name"
msgstr "အကြောင်းအရာအမျိုးအစားအမည်"

msgid "Taxonomy Term"
msgstr ""
"Taxonomy Term ကို "
"မြန်မာလိုဆိုလျှင် **“Taxonomy "
"အမျိုးအစား အကြောင်းအရာ”** "
"လို့ ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Slate"
msgstr ""
"Slate ကို မြန်မာလို “Slate” "
"လို့ပဲ ရေးလေ့ရှိပါတယ်။"

msgid "Author name"
msgstr "စာရေးသူအမည်"

msgid "Check settings"
msgstr "ဆက်တင်များကို စစ်ဆေးပါ"

msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (လော့ခ်ချထားသည်)"

msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr ""
"%field အကွက်ကို "
"လော့ခ်ချထားပြီး "
"တည်းဖြတ်၍ မရပါ။"

msgid "%name must be a number."
msgstr ""
"%name သည် နံပါတ်တစ်ခု "
"ဖြစ်ရမည်။"

msgid "(first item is 0)"
msgstr ""
"(ပထမအမျိုးအစားမှာ 0 "
"ဖြစ်သည်)"

msgid "(start from last values)"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးတန်ဖိုးများမှ "
"စတင်ပါ။"

msgid "Regional settings"
msgstr "ဒေသဆိုင်ရာ အပြင်အဆင်များ"

msgid "Content moderation"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"မျှဝေမှုပြန်လည်သုံးသပ်မှု"

msgid "Unsigned"
msgstr "အတည်မပြုထားသော"

msgid "Number of pages"
msgstr "စာမျက်နှာအရေအတွက်"

msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr ""
"အခြားသော "
"အကြောင်းအရာများနှင့် "
"နှိုင်းယှဉ်ပါက "
"ဤအသုံးအနှုန်း၏ အရေးပါမှု "
"(အလေးချိန်) ။"

msgid "Help text to display for the vocabulary."
msgstr ""
"ဝေါဟာရအတွက် ပြသရန် "
"လမ်းညွှန်စာသား"

msgid ""
"Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"ဗေါကဘူလာရီအတွင်း "
"ဆက်စပ်ထားသော "
"သတ်မှတ်ချက်များ (related terms) "
"ကို "
"ဖွင့်ထားခြင်းရှိမရှိ။ (0 = "
"ပိတ်ထား, 1 = ဖွင့်ထား)"

msgid ""
"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 "
"= single, 2 = multiple)"
msgstr ""
"သဒ္ဒါအညွှန်းစနစ်အတွင်း "
"ခွင့်ပြုထားသည့် "
"အဆင့်အတန်း (hierarchy) "
"အမျိုးအစား။ (0 = "
"ပိတ်ထားသည်၊ 1 = တစ်ခုတည်း၊ 2 "
"= အများအပြား)"

msgid ""
"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to "
"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"ဤဝေါဟာရအစုအတွင်းမှ "
"မည်သည့်အသုံးအနှုန်းများကိုမဆို "
"node တစ်ခုထဲသို့ "
"သတ်မှတ်ပေးနိုင်ခြင်းရှိမရှိ။ "
"(0 = ပိတ်ထား, 1 = ဖွင့်ထား)"

msgid ""
"Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 "
"= disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"ဤ vocabulary ကိုအသုံးပြုသော nodes "
"များအတွက် terms "
"များလိုအပ်/မလိုအပ် "
"ရှိမရှိ။ (0 = ပိတ်ထားသည်၊ 1 = "
"ဖွင့်ထားသည်)"

msgid ""
"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"ဝေါဟာရအတွက် အခမဲ့ tagging ကို "
"ဖွင့်ထားခြင်း ရှိ/မရှိ။ (0 = "
"ပိတ်ထား, 1 = ဖွင့်ထား)"

msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies."
msgstr ""
"အခြားဗျူစာရီများနှင့် "
"နှိုင်းယှဉ်ပါက ဗျူစာရီ "
"(vocabulary) ၏ အလေးချိန် "
"သဘောတရား/အချိုးအစား။"

msgid "Views settings"
msgstr "View ဆက်တင်များ"

msgid "Rotate"
msgstr "လှည့်ပါ"

msgid "Relative date"
msgstr "ဆွေမျိုးနေ့စွဲ"

msgid "Remove selected"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသည်ကို "
"ဖယ်ရှားပါ"

msgid "Facility"
msgstr "အဆောက်အအုံ"

msgid "Page top"
msgstr "စာမျက်နှာထိပ်"

msgid "Page bottom"
msgstr "စာမျက်နှာအောက်ခြေ"

msgid "Edit display"
msgstr "ပြသမှုကို ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Show links"
msgstr "လင့်ခ်များကိုပြပါ"

msgid "Status messages"
msgstr "အခြေအနေ မက်ဆေ့ချ်များ"

msgid "Delete content"
msgstr "အကြောင်းအရာကို ဖျက်မည်"

msgid "Limited"
msgstr "အကန့်အသတ်ရှိသော"

msgid "Current revision"
msgstr "လက်ရှိ ပြင်ဆင်မှု (revision)"

msgid " minutes"
msgstr "မိနစ်များ"

msgid "Definitions"
msgstr "အဓိပ္ပါယ်များ"

msgid "Drupal 6"
msgstr ""
"Drupal 6 ကို မြန်မာလို **Drupal 6** "
"ဟုသာ ရေးသားပါသည်။"

msgid "Drupal 7"
msgstr "Drupal 7 သည်"

msgid "URL of the origin of the event."
msgstr ""
"ဖြစ်ရပ်၏ မူလနေရာ (origin) "
"ကိုညွှန်ပြသော URL"

msgid "Referer"
msgstr "ရည်ညွှန်းသူ (Referer)"

msgid "Hostname of the user who triggered the event."
msgstr ""
"ဖြစ်ရပ်ကို "
"လှုံ့ဆော်ခဲ့သူ "
"(အသုံးပြုသူ) ၏ Hostname"

msgid "Database is encoded in UTF-8"
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ်အား UTF-8 ဖြင့် "
"ကုဒ်ရေးထားသည်"

msgid ""
"Drupal could not determine the encoding of the database was set to "
"UTF-8"
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ်ကို UTF-8 အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ထားသည်ကို Drupal က "
"ဆုံးဖြတ်မရနိုင်ခဲ့ပါ။"

msgid "PostgreSQL has initialized itself."
msgstr ""
"PostgreSQL သည် မိမိကိုယ်ကို "
"စတင်လုပ်ဆောင်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Structure"
msgstr "တည်ဆောက်မှု"

msgid "Workflows"
msgstr "လုပ်ငန်းစဉ်များ"

msgid "Default values"
msgstr "ပင်ကိုယ် တန်ဖိုးများ"

msgid "Search block"
msgstr "ရှာဖွေရန် ဘလောက်"

msgid "Node status"
msgstr "Node အခြေအနေ"

msgid "Edit style"
msgstr "စတိုင်ကို ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "All content"
msgstr "အကြောင်းအရာအားလုံး"

msgid "Provider name"
msgstr "ပံ့ပိုးသူ အမည်"

msgid "Moderation state"
msgstr "စိစစ်မှုအခြေအနေ"

msgid "Allow resize"
msgstr ""
"အရွယ်အစား "
"ပြောင်းလဲနိုင်အောင် "
"ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Maximum file size"
msgstr "ဖိုင်အများဆုံးအရွယ်အစား"

msgid "Machine name:"
msgstr "မက်ရှင်အမည် (Machine name):"

msgid "Translation files"
msgstr "ဘာသာပြန်ဖိုင်များ"

msgid "Upgrade"
msgstr "အဆင့်မြှင့်တင်ပါ"

msgid "Published status"
msgstr "ထုတ်ဝေထားသော အခြေအနေ"

msgid "Alternative text"
msgstr "အစားထိုး စာသား"

msgid "Filter format"
msgstr "ဖော်မတ်ကို စစ်ထုတ်ပါ"

msgid ""
"Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This "
"field is rarely used."
msgstr ""
"လင့်ခ်ပစ်မှတ် (ဥပမာ՝ `_blank`, "
"`_parent` သို့မဟုတ် iframe ၏အမည်)။ "
"ဤကွက်လပ်ကို "
"သုံးလေ့သုံးထမရှိပါ။"

msgid "@argument title"
msgstr "@argument ခေါင်းစဉ်"

msgid "@argument input"
msgstr "@argument input"

msgid "Count the number 0 as empty"
msgstr ""
"ဂဏန်း 0 ကို အလွတ်ဟု "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Hide if empty"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာမရှိပါက "
"ဝှက်မည်"

msgid "Starting value"
msgstr "အစမှတ်တန်ဖိုး"

msgid "Specify the number the counter should start at."
msgstr ""
"ကောင်တာကို စတင်ရန် "
"သတ်မှတ်မည့် နံပါတ်ကို "
"ဖော်ပြပါ။"

msgid "Does not start with"
msgstr "**“နှင့်မစတင်ပါ”**"

msgid "not_begins"
msgstr ""
"**not_begins** ကို မြန်မာလို "
"**“အစမဟုတ်”** (သို့) "
"**“မစတင်”** လို့ "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Does not end with"
msgstr "နှင့် မပြီးဆုံးပါ"

msgid "not_ends"
msgstr "not_ends"

msgid "The view %name has been saved."
msgstr ""
"%name အတွက် view ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"This filter can cause items that have more than one of the selected "
"options to appear as duplicate results. If this filter causes "
"duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; "
"however, the more terms it has to search for, the less performant the "
"query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on "
"single-value fields, as it may cause values to disappear from display, "
"if used on an incompatible field."
msgstr ""
"ဤ filter သည် ရွေးချယ်ထားသည့် "
"option များထဲမှ "
"တစ်ခုထက်ပိုပြီး "
"ပါဝင်သည့် items များကို duplicate "
"result အဖြစ် "
"ပေါ်လာစေနိုင်သည်။ ဒီ filter "
"ကြောင့် duplicate result များ "
"ဖြစ်ပေါ်လာပါက၊ ဒီ checkbox က "
"အဲဒီ duplicate များကို "
"လျှော့ချပေးနိုင်ပါတယ်။ "
"သို့သော် ရှာဖွေရမည့် terms "
"အရေအတွက် များလာလေလေ query "
"ရဲ့ စွမ်းဆောင်ရည် (performance) က "
"လျော့ကျနိုင်လေလေ "
"ဖြစ်တာကြောင့် သတိဖြင့် "
"အသုံးပြုပါ။ Single-value fields "
"များပေါ်တွင် မထားသင့်ပါ၊ "
"သဟဇာတမဖြစ်တဲ့ field တစ်ခုနဲ့ "
"အသုံးပြုပါက display ထဲကနေ "
"တန်ဖိုးတွေ "
"ပျောက်သွားနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is "
"a registered user."
msgstr ""
"မှတ်ချက်တင်ခဲ့သည့် "
"အသုံးပြုသူ၏ အီးမေးလ်။ "
"စာရေးသူသည် "
"မှတ်ပုံတင်ထားသည့်အသုံးပြုသူဖြစ်ပါက "
"အလွတ်ဖြစ်မည်။"

msgid "The taxonomy term ID for the term."
msgstr ""
"အဆိုပါ စကားလုံး (term) အတွက် "
"သတ်မှတ်ထားသော taxonomy term ID "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "The taxonomy term name for the term."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော အမျိုးအစား "
"(taxonomy) စကားလုံး (term) အတွက် "
"စကားလုံးအမည် (term name)။"

msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr ""
"ထိုအသုံးအနှုန်းသည် "
"ပါဝင်သည့် ဝေါဟာရစု၏ "
"အမည်။"

msgid ""
"Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term "
"found will create a new record, so this relationship is best used on "
"just one vocabulary that has only one term per node."
msgstr ""
"သင် ချိတ်ဆက်လိုသော vocabulary "
"များကို ရွေးချယ်ပါ။ "
"သတိပြုပါ—တွေ့ရှိသော term "
"တစ်ခုစီသည် အသစ်တစ်ခု record "
"ကို "
"ဖန်တီးမည်ဖြစ်သောကြောင့်၊ "
"node တစ်ခုစီအတွက် term "
"တစ်ခုပဲရှိသည့် vocabulary "
"တစ်ခုတည်းတွင်သာ ဒီ relationship "
"ကို အသုံးပြုတာက "
"အကောင်းဆုံးဖြစ်ပါတယ်။"

msgid "The name of the role."
msgstr "အခန်းကဏ္ဍ၏ အမည်။"

msgid "Hide empty fields"
msgstr ""
"ဗလာဖြစ်နေသော "
"အကွက်များကို ဖျောက်ပါ"

msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty."
msgstr ""
"အ 비လာက်ဖြစ်နေသော (empty) field "
"များအတွက် field ကို၊ label ကို၊ "
"သို့မဟုတ် markup ကို "
"မပြသပါနှင့်။"

msgid "SVG"
msgstr "SVG"

msgid "Monthly archive"
msgstr "လစဉ်မော်ကွန်း"

msgid "Language select"
msgstr "ဘာသာစကားရွေးချယ်ရန်"

msgid "Site email address"
msgstr ""
"ဆိုက်အတွက် အီးမေးလ် "
"လိပ်စာ"

msgid ""
"The <em>From</em> address in automated emails sent during registration "
"and new password requests, and other notifications. (Use an address "
"ending in your site's domain to help prevent this email being flagged "
"as spam.)"
msgstr ""
"စာရင်းသွင်းခြင်းနှင့် "
"စကားဝှက်အသစ်တောင်းခံခြင်းများအတွင်း "
"ပို့လွှတ်သည့် "
"အလိုအလျောက်အီးမေးလ်များ၊ "
"အခြား အသိပေးချက်များတွင် "
"ပါဝင်သည့် <em>From</em> လိပ်စာ။ (Spam "
"အဖြစ် အီးမေးလ်ကို "
"အမှတ်အသားမပြုမိစေရန် "
"သင့်ဆိုက်၏ domain နဲ့ "
"အဆုံးသတ်သည့် "
"လိပ်စာတစ်ခုကို "
"အသုံးပြုပါ။)"

msgid "This identifier is used by another handler."
msgstr ""
"ဤအမှတ်အသားကို အခြား handler "
"တစ်ခုက အသုံးပြုပါသည်။"

msgid "Length is shorter than"
msgstr ""
"အလျားမှာ "
"လျော့ပါးသည်ထက်တိုသည်"

msgid "shorter than"
msgstr ""
"ထက်တိုတို (သို့) "
"ထက်ပိုတိုသည်"

msgid "Length is longer than"
msgstr "အလျားသည် **ထက်ပိုရှည်သည်**"

msgid "longer than"
msgstr "ထက်ပိုရှည်သော"

msgid "SQL Query"
msgstr "SQL Query"

msgid "Query will be generated and run using the Drupal database API."
msgstr ""
"Drupal ဒေတာဘေ့စ် API "
"ကိုအသုံးပြုပြီး "
"စစ်မေးချက်ကို ထုတ်လုပ်၍ "
"လုပ်ဆောင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Exposed form"
msgstr "ဖွင့်ပြထားသော ဖောင် (Exposed form)"

msgid "Cancel account"
msgstr "အကောင့်ကို ပယ်ဖျက်မည်"

msgid "Secondary menu"
msgstr "ဒုတိယ menu"

msgid "Maximum number of characters"
msgstr ""
"အမြင့်ဆုံး "
"စာလုံးအရေအတွက်"

msgid "Current Theme"
msgstr "လက်ရှိ Theme"

msgid "Dependencies"
msgstr "အမှီအခိုများ"

msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"%error_operation ကို 처리하는 동안 오류가 "
"발생했습니다: @arguments"

msgid "Base table"
msgstr "အခြေခံဇယား (Base table)"

msgid "Administrator role"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးမှူး (Administrator) "
"အခန်းကဏ္ဍ"

msgid "Filter messages"
msgstr ""
"မက်ဆေ့ဂျ်များကို "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "Inherit pager"
msgstr "페이징(그 페이지 목록) 상속하기"

msgid "Render pager"
msgstr "페이지 매김을 렌더링 (Render pager)"

msgid "Render"
msgstr "ပြန်တင်ဆောင်ရန်"

msgid "Image scale"
msgstr ""
"ပုံအရွယ်အစား "
"ချိန်ညှိခြင်း"

msgid "languages"
msgstr "ဘာသာစကားများ"

msgid "No revision"
msgstr ""
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှု "
"မရှိပါ။"

msgid "Requires a title"
msgstr "ခေါင်းစဉ်တစ်ခု လိုအပ်သည်"

msgid "Filter value"
msgstr "တန်ဖိုးကို စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "Entities"
msgstr "အရာဝတ္ထုများ (Entities)"

msgid "Private files"
msgstr "သီးသန့်ဖိုင်များ"

msgid "Not restricted"
msgstr "ကန့်သတ်ထားခြင်းမရှိပါ"

msgid "Operations links"
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက် လင့်ခ်များ"

msgid "Choose a block"
msgstr "ဘလောက်တစ်ခုကိုရွေးချယ်ပါ"

msgid "entity type"
msgstr "အန်တီတီအမျိုးအစား"

msgid "attribute"
msgstr "အရည်အချင်း (attribute)"

msgid "The unique ID of the comment."
msgstr ""
"မှတ်ချက်၏ ထူးခြားသည့် ID "
"(အိုင်ဒီ) ။"

msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ရေးသားရာမှ "
"ပို့ထားသည့်ကွန်ပျူတာ၏ IP "
"လိပ်စာ။"

msgid "The email address left by the comment author."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ရေးသားသူ "
"ရေးသွင်းသွားသည့် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ"

msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ရေးသားသူ "
"ရေးသွင်းသွားသည့် "
"အင်တာနက်လိပ်စာ"

msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr ""
"မှတ်ချက် (comment) ကိုယ်တိုင်၏ "
"ဖော်မတ်ချထားသော "
"အကြောင်းအရာ။"

msgid "The URL of the comment."
msgstr "မှတ်ချက်၏ URL"

msgid "Edit URL"
msgstr "URL ကို ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr ""
"မှတ်ချက်၏ "
"တည်းဖြတ်စာမျက်နှာ (edit page) ၏ "
"URL။"

msgid "The date the comment was posted."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ကို "
"တင်ထားသည့်ရက်စွဲ။"

msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr ""
"မှတ်ချက်의 parent၊ comment threading "
"အလုပ်လုပ်နေပါက။"

msgid "New comment count"
msgstr "မှတ်ချက်အသစ်အရေအတွက်"

msgid "The unique ID of the node's latest revision."
msgstr ""
"node ၏ နောက်ဆုံးပြင်ဆင်မှု "
"(latest revision) ၏ ထူးခြားသော ID  "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "The human-readable name of the node type."
msgstr "node type ၏ လူဖတ်လွယ်သော အမည်"

msgid "The URL of the node."
msgstr "နိုဒ်၏ URL လိပ်စာ။"

msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr ""
"node အတွက် edit စာမျက်နှာ၏ URL "
"လိပ်စာ။"

msgid "Date changed"
msgstr "ပြောင်းလဲခဲ့သောနေ့ရက်"

msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr ""
"အကွက် (node) ကို "
"အနောက်ဆုံးအချိန်အတွင်း "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသည့် "
"ရက်စွဲ။"

msgid "The slogan of the site."
msgstr "website ၏ဆောင်ပုဒ်"

msgid "The administrative email address for the site."
msgstr ""
"ဤအင်တာနက်စာမျက်နှာ၏ "
"အုပ်ချုပ်ရေးအီးမေးလ်လိပ်စာ"

msgid "Login page"
msgstr "အကောင့်ဝင်ရန် စာမျက်နှာ"

msgid "The URL of the site's login page."
msgstr ""
"ဆိုဒ်၏ အကောင့်ဝင် (login) "
"စာမျက်နှာ၏ URL။"

msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr ""
"အပ်လုဒ်လုပ်ထားသောဖိုင်၏ "
"သီးသန့် ID (ထူးခြားသော "
"အမှတ်အသား)။"

msgid "The name of the file on disk."
msgstr "ဒစ်ခ်ပေါ်ရှိ ဖိုင်၏အမည်။"

msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr ""
"ဖိုင်အတွက် ဝဘ်မှ "
"ဝင်ရောက်အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"URL။"

msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr ""
"ဖိုင်ကို မကြာသေးမီက "
"ပြောင်းလဲထားသည့် ရက်စွဲ။"

msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr ""
"ဖိုင်ကို "
"မူလတင်သွင်းခဲ့သူအသုံးပြုသူ။"

msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr ""
"ဒေသခံအမျိုးအစား (taxonomy) term ၏ "
"ထူးခြားသော ID။"

msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr ""
"အခွန်အမျိုးအစား "
"စည်းကမ်းသတ်မှတ်ချက် (taxonomy "
"term) ၏ အမည်။"

msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ချက် (taxonomy) အတွက် "
"အလိုအလျောက်ဖြစ်သည့် "
"ဖော်ပြချက်။"

msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော taxonomy term နဲ့ "
"အမှတ်တပ်ထားတဲ့ node "
"အရေအတွက်။"

msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "taxonomy term ၏ URL လိပ်စာ။"

msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr ""
"ထို taxonomy term က သက်ဆိုင်ရာ vocabulary "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists."
msgstr "ရှိပါက၊ taxonomy term ၏ မိဘ term ။"

msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"အခွန်အခေါ် (taxonomy) ဝေါဟာရ၏ "
"ထူးခြားသည့် ID"

msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"ဒေတာအမျိုးအစား (taxonomy) "
"ဝေါဟာရ၏ အမည်။"

msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစား "
"(taxonomy) စွယ်တော် (vocabulary) ၏ "
"မဖြစ်မနေမဟုတ်သော "
"ဖော်ပြချက်။"

msgid ""
"The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy "
"vocabulary."
msgstr ""
"taxonomy vocabulary ထဲရှိ သက်ဆိုင်ရာ "
"terms များနှင့်ဆိုင်သော tag "
"များဖြင့် "
"ချိတ်ဆက်ထားသည့် node "
"အရေအတွက်။"

msgid "Term count"
msgstr "စကားလုံး အရေအတွက်"

msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"taxonomy vocabulary နှင့်သက်ဆိုင်သော "
"စကားလုံး (terms) အရေအတွက်။"

msgid "The unique ID of the user account."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့်၏ "
"ထူးခြားသော ID နံပါတ်။"

msgid "The login name of the user account."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့်၏ "
"လော့ဂ်အင်အမည်။"

msgid "The email address of the user account."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ"

msgid "The URL of the account profile page."
msgstr ""
"အကောင့် ပရိုဖိုင် "
"စာမျက်နှာ၏ URL။"

msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူနောက်ဆုံးအနေနဲ့ "
"ဝင်ရောက်ထားသည့်နေ့စွဲ "
"(ဆိုက်သို့ "
"ဝင်ရောက်ခဲ့သည့် ရက်)"

msgid "The date the user account was created."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့်ကို "
"ဖန်တီးခဲ့သည့်နေ့စွဲ။"

msgid "Review log"
msgstr ""
"မှတ်တမ်းကို "
"ပြန်လည်စစ်ဆေးပါ"

msgid "Sender name"
msgstr "ပို့သူအမည်"

msgid "Sender email"
msgstr "ပေးပို့သူ၏ အီးမေးလ်"

msgid "Main Menu"
msgstr "မူလ မီနူး"

msgid "Field types"
msgstr "အကွက် အမျိုးအစားများ"

msgid "Time zone settings"
msgstr "အချိန်ဇုန်ဆက်တင်များ"

msgid "Total rows"
msgstr "စုစုပေါင်း အတန်းအရေအတွက်"

msgid "Main page content"
msgstr ""
"အဓိကစာမျက်နှာပါ "
"အကြောင်းအရာ"

msgid "Content Moderation"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"စိစစ်အတည်ပြုခြင်း"

msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr ""
"သင်သည် ဤစာမျက်နှာကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုခွင့်မရှိပါ။"

msgid "Authorize file system changes"
msgstr ""
"ဖိုင်စနစ်ပြောင်းလဲမှုများကို "
"ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr ""
"ထင်ရသည်မှာ သင်သည် "
"မှားယွင်းမှုတစ်ခုကြောင့် "
"ဤစာမျက်နှာကို "
"ရောက်ရှိနေပါသည်။"

msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"

msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr ""
"သက်မှတ်ထားသော "
"မမှန်ကန်သည့် ကီး (key) ကို "
"အသုံးပြုထားသည့်အတွက် Cron "
"အလုပ်မလုပ်နိုင်ပါ။"

msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr ""
"ထိန်းသိမ်းပြုပြင်ခြင်း "
"(maintenance) "
"မုဒ်တွင်ရှိနေသဖြင့် Cron "
"အလုပ်မလုပ်နိုင်ပါ။"

msgid "Default country"
msgstr "မူလနိုင်ငံ"

msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"သင်၏ %settings_file ဖိုင်တွင် @drupal "
"ကို %driver ဆာဗာကို "
"အသုံးပြုရန် "
"စီစဉ်ထားသော်လည်း လက်ရှိ "
"သင်၏ PHP တပ်ဆင်မှုသည် ယခု "
"database အမျိုးအစားကို "
"မပံ့ပိုးနိုင်ပါ။"

msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr ""
"ဂုဏ်ယူပါတယ်၊ သင် @drupal ကို "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Settings file"
msgstr "ဆက်တင်ဖိုင်"

msgid "Site maintenance account"
msgstr ""
"ဝက်(ဘ်)ဆိုဒ် ပြုပြင်ရန် "
"account"

msgid "No pending updates."
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"စောင့်ဆိုင်းနေရသည့်အရာ "
"မရှိပါ။"

msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] ""
"1 ခု ပြင်ဆင်ရန် "
"စောင့်ဆိုင်းနေသော "
"အပ်ဒိတ် @count ခု "
"စောင့်ဆိုင်းနေသော "
"အပ်ဒိတ်များ"

msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr ""
"ဆက်လက်မလုပ်ဆောင်နိုင်ပါ၊ "
"ဖိုင်လွှဲပြောင်းရန်ရရှိနိုင်သည့်နည်းလမ်းများမရှိပါ။"

msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr ""
"ဆက်လက်ရန်အတွက် "
"သင့်ဆာဗာချိတ်ဆက်မှုအသေးစိတ်များကို "
"ပေးပါ။"

msgid "Connection method"
msgstr "ချိတ်ဆက်မှုနည်းလမ်း"

msgid "Enter connection settings"
msgstr ""
"ချိတ်ဆက်မှုဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များ ထည့်သွင်းပါ"

msgid "@backend connection settings"
msgstr "@backend ဆက်သွယ်ရေး ဆက်တင်များ"

msgid "Change connection type"
msgstr ""
"ချိတ်ဆက်မှုအမျိုးအစားကို "
"ပြောင်းလဲပါ"

msgid "Site under maintenance"
msgstr ""
"ဝက်(ဘ်)ဆိုဒ် "
"ပြင်ဆင်နေပါတယ်"

msgid "Completed @current of @total."
msgstr ""
"@total အနက် @current ကို "
"အပြီးသတ်ပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ်ဆာဗာအပေါ်ရှိ "
"လုပ်ဆောင်ချက်အားလုံးကို "
"အပြည့်အဝ "
"မလုပ်ဆောင်နိုင်ခဲ့ပါ။ %task "
"ဆိုတဲ့ လုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"မတွေ့ရှိခဲ့ပါ။"

msgid "Required modules"
msgstr "လိုအပ်သည့် မော်ဂျူးများ"

msgid "Required modules not found."
msgstr ""
"လိုအပ်သော "
"မော်ဂျူးများကို "
"မတွေ့ရှိပါ။"

msgid "%module module uninstalled."
msgstr ""
"`%module` မော်ဂျူးကို "
"ဖြုတ်/အန်စတောလ် (uninstall) "
"လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "No strings available."
msgstr ""
"စာကြောင်းများ "
"မရရှိနိုင်ပါ။"

msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr ""
"JavaScript ဘာသာပြန်ဖိုင် %file.js "
"ပျောက်ဆုံးသွားသည်။"

msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr ""
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှုမုဒ်အတွင်း "
"လုပ်ဆောင်နေသည်။"

msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason"
msgstr ""
"အောက်ပါအကြောင်းရင်းကြောင့် "
"%directory ကို မဖန်တီးနိုင်ပါ - "
"%reason"

msgid "Configuring cron"
msgstr "Cron ကို စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Controlling visibility"
msgstr ""
"မြင်နိုင်မှုကို "
"ထိန်းချုပ်ခြင်း"

msgid "Demonstrate block regions (@theme)"
msgstr ""
"အင်္ဂါရပ်ဒေသများ (@theme) ကို "
"ပြသပါ"

msgid "Restricted to certain pages"
msgstr ""
"သီးသန့်စာမျက်နှာများအတွက် "
"ကန့်သတ်ထားသည်"

msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr ""
"ဤဒေသတွင် ဘလောက်ကို "
"ထား၍မရပါ။"

msgid "Select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်ကို လုပ်ဆောင်ရန် "
"မှတ်ချက်တစ်ခု သို့မဟုတ် "
"တစ်ခုထက်ပိုများကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Deleted comment @cid and its replies."
msgstr ""
"ဖျက်လိုက်သည့် comment @cid နှင့် "
"၎င်း၏ replies များ။"

msgid "Comment approved."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ကို "
"အတည်ပြုထားပြီးပါပြီ။"

msgid "Tokens for comments posted on the site."
msgstr ""
"ဆိုက်ပေါ်တွင် "
"ပို့စ်တင်ထားသည့် "
"မှတ်ချက်များအတွက် "
"အသုံးပြုနိုင်သော "
"တိုကင်များ။"

msgid "Full comment"
msgstr "မှတ်ချက် အပြည့်အစုံ"

msgid "Unapproved comments (@count)"
msgstr ""
"အတည်မပြုထားသော "
"မှတ်ချက်များ (@count)"

msgid "Administer comments and comment settings"
msgstr ""
"မှတ်ချက်များနှင့် "
"မှတ်ချက်ဆက်တင်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Edit own comments"
msgstr ""
"ကိုယ်တိုင်ရေးသားထားသည့် "
"မှတ်ချက်များကို "
"ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Threading"
msgstr ""
"Threading ကို မြန်မာလို "
"**“ချည်မျှင်လုပ်ဆောင်ခြင်း”** "
"(သို့) **“ချည်စနစ်ဖြင့် "
"လုပ်ဆောင်ခြင်း”** လို့ "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Show comment replies in a threaded list."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ပြန်စာများကို "
"စာမူအလိုက် (threaded) "
"စာရင်းပုံစံဖြင့် ပြပါ။"

msgid "Allow comment title"
msgstr ""
"မှတ်ချက်ခေါင်းစဉ်ကို "
"ခွင့်ပြုပါ"

msgid "Show reply form on the same page as comments"
msgstr ""
"မှတ်ချက်များနှင့် "
"အတူတူပင် "
"စာမျက်နှာတစ်ခုတည်းပေါ်တွင် "
"ပြန်လည်တင်ပြရန် ဖောင် (reply "
"form) ကို ပြပါ"

msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
msgstr ""
"“မှတ်ချက်ရေးသားခြင်း (Post "
"comments)” "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသူများသည် "
"မှတ်ချက်များကို "
"ရေးသားနိုင်ပါသည်။"

msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများသည် "
"မှတ်ချက်များကို "
"မတင်နိုင်သော်လည်း "
"ရှိပြီးသား "
"မှတ်ချက်များကို "
"မူလအတိုင်း "
"ပြသထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Your comment has been queued for review by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"သင့်မှတ်ချက်ကို "
"ဆိုက်စီမံခန့်ခွဲသူများက "
"ပြန်လည်သုံးသပ်ရန် "
"စီတန်းထားပြီး၊ "
"အတည်ပြုပြီးမှ "
"ထုတ်ဝေမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Your comment has been posted."
msgstr ""
"သင့်မှတ်ချက်ကို "
"တင်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Save comment"
msgstr "မှတ်ချက်သိမ်းဆည်းပါ"

msgid "List and edit site comments and the comment approval queue."
msgstr ""
"ဆိုဒ်မှတ်ချက်များကို "
"စာရင်းပြုစု၍ တည်းဖြတ်ပါ၊ "
"မှတ်ချက် အတည်ပြုရေး "
"တန်းစီစာရင်း (approval queue) "
"ကိုလည်း စီမံပါ။"

msgid "Unapproved comments"
msgstr ""
"အတည်ပြုမထားသော "
"မှတ်ချက်များ"

msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"@interval အတွင်း %limit "
"စာတိုက်များထက် ပိုမို "
"ပေးပို့နိုင်မည်မဟုတ်ပါ။ "
"နောက်တစ်ကြိမ် ထပ်စမ်းပါ။"

msgid "Contact @username"
msgstr "@username ကို ဆက်သွယ်ပါ"

msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr ""
"ဆက်သွယ်ရန် "
"ပုံစံများနှင့် "
"ဆက်သွယ်ရန် ပုံစံ "
"ဆက်တင်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr ""
"ဆိုက်တစ်ခုလုံးအတွက် "
"ဆက်သွယ်ရန် ဖောင်ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများ၏ "
"ကိုယ်ရေးဆက်သွယ်ရန် "
"ဖောင်များကို အသုံးပြုပါ"

msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr ""
"ဤဆက်တင်ကို "
"ပြောင်းလဲခြင်းသည် လက်ရှိ "
"အသုံးပြုသူများအပေါ် "
"သက်ရောက်မှု မရှိပါ။"

msgid "Displaying contextual links"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဆိုင်ရာလင့်ခ်များကို "
"ပြသနေသည်"

msgid "Use contextual links"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအလိုက် "
"လင့်ခ်များကို အသုံးပြုပါ"

msgid "Contextual links"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအလိုက် "
"လင့်ခ်များ"

msgid "Database log cleared."
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ်မှတ်တမ်းအား "
"ရှင်းလင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Monitoring your site"
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်ကို "
"စောင့်ကြည့်ခြင်း"

msgid "Debugging site problems"
msgstr ""
"ဆိုက်ပြဿနာများကို "
"ဖြေရှင်းရှာဖွေခြင်း"

msgid "List (text)"
msgstr "စာရင်း (စာသား)"

msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags"
msgstr ""
"တံဆိပ်များအတွက် "
"ခွင့်ပြုထားသော HTML တဂ်များ- "
"@tags"

msgid ""
"The value of this field is being determined by the %function function "
"and may not be changed."
msgstr ""
"ဤဖျော်ဖြေခွင့် (field) ၏ "
"တန်ဖိုးကို `%function` function မှ "
"သတ်မှတ်နေပြီး "
"မပြောင်းလဲနိုင်ပါ။"

msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal."
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသောတန်ဖိုးများစာရင်း- "
"အကွက်တစ်ခုစီ၏ key များသည် "
"လုံးဝန်ဂဏန်း (integer) "
"သို့မဟုတ် ဒဿမဂဏန်း (decimal) "
"တစ်ခုခုဖြစ်ရမည်။"

msgid ""
"Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters "
"long."
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော "
"တန်ဖိုးများစာရင်း (Allowed values "
"list) — "
"အခြားစကားလုံးတစ်ခုချင်းစီ၏ "
"key တစ်ခုစီသည် အရှည် ၂၅၅ "
"လုံးထက် မပိုသည့် string "
"ဖြစ်ရမည်။"

msgid "Allowed values list: keys must be integers."
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသောတန်ဖိုးများစာရင်း- "
"ကီးများသည် ကိန်းပြည့် "
"(integer) များ ဖြစ်ရမည်။"

msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"ဤကွက်အတွက် "
"ခွင့်ပြုထားသင့်သည့် "
"အနည်းဆုံးတန်ဖိုး။ "
"အနည်းဆုံးမလိုပါက "
"ကွက်လပ်ထားပါ။"

msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"ဤအကွက်တွင် "
"ခွင့်ပြုထားသင့်သော "
"အများဆုံးတန်ဖိုး။ "
"အကန့်အသတ်မရှိအောင်ထားလိုပါက "
"လုံးဝမဖြည့်ဘဲထားပါ။"

msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"တန်ဖိုးအတွက် ရှေ့တွင် "
"ထည့်ပေးရမည့် စာကြောင်း "
"(ဥပမာ '$ ' သို့မဟုတ် '&euro; ') ကို "
"သတ်မှတ်ပါ။ မလိုပါက "
"နေရာလွတ်ထားပါ။ "
"အနည်းကိန်းနှင့် "
"အများကိန်းတန်ဖိုးများကို "
"ပိုက်ဆံပုံစံ ('pound|pounds') ဖြင့် "
"ခွဲပါ။"

msgid "Summary input"
msgstr "အကျဉ်းချုပ်ထည့်သွင်းမှု"

msgid ""
"This allows authors to input an explicit summary, to be displayed "
"instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or "
"trimmed\" display type."
msgstr ""
"၎င်းသည် “Summary or trimmed” "
"(အကျဉ်းချုပ် သို့မဟုတ် "
"ဖြတ်တောက်ထားသည့်စာသား) "
"ပြသမှုအမျိုးအစားကို "
"အသုံးပြုသည့်အခါ "
"အလိုအလျောက် "
"ဖြတ်တောက်ထားသည့်စာသားအစား "
"မျက်နှာပြင်ပေါ်တွင် "
"ပြသမည့် သီးသန့် "
"အကျဉ်းချုပ်ကို "
"စာရေးသူများက "
"ထည့်သွင်းနိုင်စေသည်။"

msgid "Summary or trimmed"
msgstr ""
"အကျဉ်းချုပ် သို့မဟုတ် "
"ဖြတ်တောက်ထားသည်"

msgid "Text area with a summary"
msgstr ""
"အကျဉ်းချုပ်ပါရှိသော "
"စာသားအကွက်"

msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary."
msgstr ""
"အကျဉ်းချုပ်အဖြစ် "
"အပြည့်အစုံစာသားကို "
"ဖြတ်တောက်ထားသည့် "
"တန်ဖိုးကို အသုံးပြုရန် "
"မဖြည့်ထားပါနဲ့။"

msgid "Hide summary"
msgstr "အကျဉ်းချုပ်ကို ဖျောက်ပါ"

msgid "Edit summary"
msgstr "အကျဉ်းချုပ်ကို ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Edit field settings."
msgstr ""
"အကွက် (field) ဆက်တင်များကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid "Attempt to update field %label failed: %message."
msgstr ""
"%label အတွက် အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"ကြိုးစားမှု "
"မအောင်မြင်ပါ- %message။"

msgid "Required field"
msgstr ""
"မလိုအပ်မဟုတ်တဲ့ "
"အချက်အလက် (လိုအပ်သော "
"အကွက်)"

msgid "The default value for this field, used when creating new content."
msgstr ""
"ဤနယ်ပယ်အတွက် မူလတန်ဖိုး "
"(အကြောင်းအရာအသစ်များကို "
"ဖန်တီးသည့်အခါ "
"အသုံးပြုရန်)"

msgid "Saved %label configuration."
msgstr ""
"%label ကို သိမ်းဆည်းထားသော "
"설정။"

msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference."
msgstr ""
"ဤစာရင်းသည် အလွယ်တကူ "
"ကိုးကားနိုင်ရန် "
"လက်ရှိအသုံးပြုနေသော "
"အကွက်များအားလုံးကို "
"ပြသထားသည်။"

msgid "Field list"
msgstr "လယ်ကွက်စာရင်း"

msgid "Field UI"
msgstr "Field UI → **Field UI**"

msgid "Enable <em>Display</em> field"
msgstr ""
"<em>ပြသခြင်း</em> လယ်ကို "
"ဖွင့်ပါ"

msgid ""
"The display option allows users to choose if a file should be shown "
"when viewing the content."
msgstr ""
"ပြသရန် ရွေးချယ်စရာသည် "
"အကြောင်းအရာကို "
"ကြည့်ရှုသည့်အချိန်တွင် "
"ဖိုင်တစ်ခုကို "
"ပြသသင့်/မသင့် ကို "
"အသုံးပြုသူများက "
"ရွေးချယ်နိုင်စေသည်။"

msgid "Files displayed by default"
msgstr ""
"မူလအတိုင်း ပြသထားသော "
"ဖိုင်များ"

msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled."
msgstr ""
"ဤသတ်မှတ်ချက်က ပြသခြင်း "
"ရွေးချယ်မှုကို "
"ဖွင့်ထားမှသာ "
"သက်ရောက်မှုရှိပါသည်။"

msgid "Upload destination"
msgstr "အပ်လုဒ်တင်မည့်နေရာ"

msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"နောက်ဆုံးဖိုင်များကို "
"မည်သည့်နေရာတွင် "
"သိမ်းဆည်းမည်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ ပုဂ္ဂလိက (Private) "
"ဖိုင်သိမ်းဆည်းခြင်းသည် "
"အများပြည်သူ (Public) "
"ဖိုင်များထက် "
"အလုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ "
"ထပ်ဆောင်းကုန်ကျစရိတ် "
"(overhead) များစွာရှိသော်လည်း၊ "
"ဤကွက်အတွင်းရှိ "
"ဖိုင်များကို "
"ကန့်သတ်အသုံးပြုခွင့် "
"(restricted access) ဖြင့် "
"ထိန်းချုပ်နိုင်စေပါသည်။"

msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"ဖိုင်များကို "
"သိမ်းဆည်းမည့်နေရာအဖြစ် "
"သတ်မှတ်ထားသော upload destination "
"အတွင်းတွင် "
"ထည့်သွင်းအသုံးပြုမည့် "
"ရွေးချယ်နိုင်သော subdirectory "
"တစ်ခု။ ရှေ့ပိုင်း "
"သို့မဟုတ် နောက်ပိုင်း slash "
"များကို မထည့်ပါနှင့်။"

msgid "Enable <em>Description</em> field"
msgstr ""
"<em>ဖော်ပြချက်</em> လယ်ကို "
"ဖွင့်ပါ"

msgid ""
"The description field allows users to enter a description about the "
"uploaded file."
msgstr ""
"ဖော်ပြချက် (description) အကွက်သည် "
"အသုံးပြုသူများအား "
"အပ်လုဒ်လုပ်ထားသည့် "
"ဖိုင်နှင့်ပတ်သက်သော "
"ဖော်ပြချက်တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းရေးသားနိုင်စေသည်။"

msgid "Generic file"
msgstr "အထွေထွေဖိုင်"

msgid "Table of files"
msgstr "ဖိုင်များစာရင်းဇယား"

msgid "Add a new file"
msgstr "ဖိုင်အသစ်တစ်ခု ထည့်ပါ"

msgid "Include file in display"
msgstr ""
"ပြသမှုတွင် "
"ဖိုင်ထည့်သွင်းပါ"

msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr ""
"ဖော်ပြချက်ကို ဖိုင်အတွက် "
"လင့်ခ်၏အညွှန်း (label) အဖြစ် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid "All roles may use this format"
msgstr ""
"အခန်းကဏ္ဍအားလုံးသည် "
"ဤပုံစံကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်"

msgid "The text format ordering has been saved."
msgstr ""
"စာသားပုံစံများ၏ "
"အစီအစဉ်ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Add text format"
msgstr "စာသားဖော်မတ်ထည့်ပါ"

msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed."
msgstr ""
"ဤ စာသားဖော်မက်အတွက် "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"အခန်းကဏ္ဍအားလုံးကို "
"ဖွင့်ထားရမည်ဖြစ်ပြီး "
"၎င်းတို့ကို "
"ပြောင်းလဲ၍မရပါ။"

msgid "Filter processing order"
msgstr ""
"စစ်ထုတ်ခြင်းလုပ်ဆောင်မှု "
"အစဉ် (Processing order)"

msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists."
msgstr ""
"စာသားပုံစံ (text format) "
"အမည်များသည် သီးသန့် (unique) "
"ဖြစ်ရပါမည်။ %name "
"အမည်ရှိပြီးသားပုံစံတစ်ခု "
"ရှိပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "Added text format %format."
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားသည့် "
"စာသားပုံစံ %format ။"

msgid "The text format %format has been updated."
msgstr ""
"စာသားပုံစံ %format ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Text formats"
msgstr "စာသားပုံစံများ"

msgid "Choosing a text format"
msgstr ""
"စာသားပုံစံတစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ခြင်း"

msgid ""
"Warning: This permission may have security implications depending on "
"how the text format is configured."
msgstr ""
"သတိပြုရန်- "
"ဤခွင့်ပြုချက်သည် "
"စာသားဖော်မတ်ကို "
"မည်သို့ပြင်ဆင်ထားသည်အပေါ် "
"မူတည်၍ လုံခြုံရေးဆိုင်ရာ "
"သက်ရောက်မှုများ "
"ရှိနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Convert line breaks into HTML (i.e. <code>&lt;br&gt;</code> and "
"<code>&lt;p&gt;</code>)"
msgstr ""
"စာကြောင်းခွဲများကို HTML "
"အဖြစ် ပြောင်းပါ "
"(ဥပမာ—<code>&lt;br&gt;</code> နှင့် "
"<code>&lt;p&gt;</code>)"

msgid "Convert URLs into links"
msgstr ""
"URL များကို "
"လင့်ခ်များအဖြစ် "
"ပြောင်းပါ"

msgid "Correct faulty and chopped off HTML"
msgstr ""
"မှားယွင်းနေပြီး "
"ဖြတ်တောက်ထားသော HTML ကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid "Display any HTML as plain text"
msgstr ""
"HTML မည်သည့်အရာကိုမဆို "
"စာသားအဖြစ်သာ ပြပါ"

msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
msgstr ""
"ရှည်လျားတဲ့ filter tip တွေထဲမှာ "
"အခြေခံ HTML အကူအညီကို ပြသပါ"

msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links"
msgstr ""
"လင့်ခ်အားလုံးတွင် `rel=\"nofollow\"` "
"ထည့်ပါ"

msgid ""
"This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
"intimidating, learning how to use a very small number of the most "
"basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for "
"each tag that is enabled on this site."
msgstr ""
"ဤဆိုက်သည် HTML "
"ပါအကြောင်းအရာများကို "
"ခွင့်ပြုထားသည်။ HTML "
"အကုန်လုံးကို "
"သင်ယူရမယ်ဆိုတဲ့ အတွေးက "
"ကြောက်စရာလိုထင်ရနိုင်သော်လည်း "
"အခြေခံအကျဆုံး HTML “tag” "
"အနည်းငယ်ကို "
"အသုံးပြုနည်းကို "
"လေ့လာခြင်းကတော့ "
"အလွန်လွယ်ကူပါတယ်။ "
"ဒီဇယားသည် ဒီဆိုက်တွင် "
"ဖွင့်ထားသော tag "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"ဥပမာများကို ပေးထားသည်။"

msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems."
msgstr ""
"အများအားဖြင့် "
"မထူးဆန်းသော "
"အက္ခရာအများစုကို "
"ပြဿနာမရှိဘဲ တိုက်ရိုက် "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။"

msgid "No HTML tags allowed."
msgstr ""
"HTML တဂ်များကို "
"ဘာသာမပြန်မထားရပါ။"

msgid "Follow these steps to set up and start using your website:"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို စနစ်တကျ "
"ထူထောင်ပြီး "
"စတင်အသုံးပြုရန် "
"အောက်ပါအဆင့်များကို "
"လိုက်နာပါ။"

msgid "Providing a help reference"
msgstr ""
"အကူအညီ လမ်းညွှန်ကို "
"ပံ့ပိုးပေးခြင်း"

msgid "Image style name"
msgstr "ပုံစံ (Image) အမျိုးအစားအမည်"

msgid "Select a new effect"
msgstr ""
"အသစ်တစ်ခု စတင်သည့် "
"အကျိုးသက်ရောက်မှုကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Select an effect to add."
msgstr ""
"ထည့်သွင်းရန် "
"အကျိုးသက်ရောက်မှုတစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "The image effect was successfully applied."
msgstr ""
"ပုံအကျိုးသက်ရောက်မှုကို "
"အောင်မြင်စွာ "
"အသုံးချပြီးပါပြီ။"

msgid "Style name"
msgstr "ပုံစံအမည်"

msgid "Create new style"
msgstr "ပုံစံအသစ်တစ်ခု ဖန်တီးပါ"

msgid "Style %name was created."
msgstr ""
"စတိုင် %name ကို "
"ဖန်တီးပြီးပါပြီ။"

msgid "Replacement style"
msgstr "အစားထိုးပုံစံ"

msgid "Optionally select a style before deleting %style"
msgstr ""
"%style ကို ဖျက်မလုပ်မီ "
"စတိုင်တစ်ခုကို "
"လိုသလိုရွေးချယ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Update effect"
msgstr ""
"အကျိုးသက်ရောက်မှုကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid "Add effect"
msgstr "အကျိုးသက်ရောက်မှု ထည့်ပါ"

msgid ""
"Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style "
"style?"
msgstr ""
"@effect effect ကို %style style မှ "
"ဖျက်ပစ်မယ်ဆိုတာ "
"သေချာလား?"

msgid "The image effect %name has been deleted."
msgstr ""
"ပုံသက်ရောက်မှု %name ကို "
"ဖျက်ပစ်လိုက်ပါသည်။"

msgid "Width and height can not both be blank."
msgstr ""
"အကျယ် (Width) နှင့် အမြင့် (Height) "
"နှစ်ခုလုံးကို "
"တစ်ချိန်တည်းမှာ "
"မချန်ထားဘဲ "
"အလွတ်ဖြစ်မနေစေရပါ။"

msgid "The part of the image that will be retained during the crop."
msgstr ""
"ပုံကို ချဲ့ဖြတ် (crop) "
"လုပ်ချိန်အတွင်း "
"ဆက်လက်ထားမည့် အပိုင်း"

msgid ""
"The background color to use for exposed areas of the image. Use "
"web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave "
"blank for transparency on image types that support it."
msgstr ""
"ပုံ၏ ထင်ရှားမြင်သာသော "
"(exposed) အပိုင်းများအတွက် "
"အသုံးပြုမည့် "
"နောက်ခံအရောင်။ ဝဘ်ပုံစံ "
"HEX အရောင်များကို "
"အသုံးပြုပါ (#FFFFFF = အဖြူ, #000000 = "
"အနက်)။ ၎င်းကို "
"ထောက်ပံ့နိုင်သော "
"ပုံအမျိုးအစားများတွင် "
"ပွင့်လင်းမြင်သာမှု (transparency) "
"အတွက် အကွက်ကို "
"လွတ်ထားပါ။"

msgid ""
"There are currently no effects in this style. Add one by selecting an "
"option below."
msgstr ""
"လက်ရှိတွင် ဤပုံစံအတွက် "
"အကျိုးသက်ရောက်မှုများ "
"မရှိပါ။ "
"အောက်ရှိရွေးချယ်စရာများထဲမှ "
"တစ်ခုကိုရွေးချယ်ပြီး "
"တစ်ခုထည့်ပါ။"

msgid "view actual size"
msgstr ""
"အမှန်တကယ် "
"အရွယ်အစားနဲ့ကြည့်ရန်"

msgid ""
"Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause "
"images to be stretched or shrunk disproportionately."
msgstr ""
"အရွယ်အစားပြောင်းလဲခြင်းက "
"ပုံများကို တိတိကျကျ "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"အတိုင်းအတာများနဲ့ "
"ကိုက်ညီအောင် "
"ပြုလုပ်ပေးမည် ဖြစ်သည်။ "
"သို့ရာတွင် ပုံများကို "
"အချိုးမညီစွာ "
"ဆွဲထုတ်ခြင်း (သို့) "
"ကျုံ့ပစ်ခြင်း "
"ဖြစ်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only "
"a single dimension is specified, the other dimension will be "
"calculated."
msgstr ""
"အရွယ်အစားကို "
"ချဲ့ထွင်ရာတွင် "
"မူလပုံရိပ်၏ aspect-ratio ကို "
"ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းထားမည်ဖြစ်သည်။ "
"အတိုင်းအတာ တစ်ခုတည်းသာ "
"သတ်မှတ်ထားပါက "
"ကျန်တစ်ဖက်အတိုင်းအတာကို "
"တွက်ချက်တွက်ယူမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Scale and crop"
msgstr ""
"အရွယ်ချဲ့ပြီး "
"ဖြတ်တောက်ခြင်း"

msgid ""
"Scale and crop will maintain the aspect-ratio of the original image, "
"then crop the larger dimension. This is most useful for creating "
"perfectly square thumbnails without stretching the image."
msgstr ""
"အရွယ်အစားချဲ့ပြီး "
"ဖြတ်တောက်ခြင်းသည် "
"မူလပုံ၏ aspect-ratio ကို "
"ထိန်းထားပြီး ပိုကြီးသော "
"dimension ကိုသာ "
"ဖြတ်တောက်မည်ဖြစ်သည်။ "
"ပုံကို မဆန့်ဘဲ တိတိကျကျ "
"စတုရန်းပုံ (square) thumbnail များ "
"ဖန်တီးရာတွင် "
"အထူးအသုံးဝင်ပါသည်။"

msgid "Desaturate"
msgstr ""
"Desaturate ကို မြန်မာလို "
"**“အရောင်ချွတ်ခြင်း "
"(Desaturate)”** ဟု "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Desaturate converts an image to grayscale."
msgstr ""
"Desaturate သည် ပုံတစ်ပုံကို "
"အရောင်လျှော့ (grayscale) အဖြစ် "
"ပြောင်းလဲပေးသည်။"

msgid ""
"Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to "
"fit the diagonal."
msgstr ""
"ပုံတစ်ပုံကို "
"လှည့်သည့်အခါ "
"ထောင့်ဖြတ်မျဉ်း (diagonal) "
"ကိုက်အောင် "
"အံဝင်ခွင်ကျဖြစ်စေရန် "
"ပုံ၏အတိုင်းအတာများ "
"တိုးမြင့်လာနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"%toolkit ကိရိယာကို %path တွင် "
"အသုံးပြု၍ "
"ပုံအရွယ်ပြောင်းလဲမှု "
"မအောင်မြင်ခဲ့ပါ (%mimetype, %dimensions)"

msgid ""
"Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"%toolkit toolkit ကို %path (%mimetype, %dimensions) တွင် "
"အသုံးပြု၍ ပုံ အတိုင်းအတာ "
"ပြောင်းလဲခြင်း "
"မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။"

msgid ""
"Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"%toolkit toolkit ကို အသုံးပြု၍ %path "
"(%mimetype, %dimensions) တွင် "
"ပုံဖြတ်ခြင်း "
"မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။"

msgid ""
"Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"%toolkit toolkit ကို %path တွင် ( %mimetype, %dimensions "
") သုံးပြီး ပုံ၏ "
"အရွယ်အစားပြောင်းခြင်းနှင့် "
"ဖြတ်တောက်ခြင်း "
"မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။"

msgid ""
"Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"%toolkit ကိရိယာကို အသုံးပြု၍ %path "
"ပေါ်တွင် %mimetype၊ %dimensions ဖြင့် "
"ပုံ၏ desaturate လုပ်ဆောင်မှု "
"မအောင်မြင်ပါ။"

msgid ""
"Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"%toolkit ကိရိယာကို "
"အသုံးပြုပြီး %path ပေါ်ရှိ "
"ပုံလှည့်ခြင်း "
"မအောင်မြင်ပါ (%mimetype၊ %dimensions)"

msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display."
msgstr ""
"အကယ်၍ ပုံအား "
"အပ်လုဒ်လုပ်မထားပါက၊ "
"ဤပုံကို "
"မျက်နှာပြင်ပေါ်တွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "<em>Alt</em> ဖ်စ်ကို ဖွင့်ပါ"

msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr ""
"<em>ခေါင်းစဉ်</em> အကွက်ကို "
"ဖွင့်ပါ"

msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image."
msgstr ""
"`title` အင်္ဂါရပ်ကို "
"မောက်စ်သည် ပုံအပေါ်ကို "
"ရောက်ချိန် (hover) "
"လုပ်သည့်အခါ tooltip အဖြစ် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid "Preview image style"
msgstr ""
"ပုံရိပ်ပုံစံကို "
"ကြိုတင်ကြည့်ရန်"

msgid "no preview"
msgstr "အကြိုကြည့်ရှုမှုမရှိပါ"

msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"တည်းဖြတ်နေစဉ်တွင် "
"အကြိုကြည့်ရုပ်ပုံကို "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Image styles commonly provide thumbnail sizes by scaling and cropping "
"images, but can also add various effects before an image is displayed. "
"When an image is displayed with a style, a new file is created and the "
"original image is left unchanged."
msgstr ""
"ပုံရိပ် စတိုင်များသည် "
"အများအားဖြင့် ပုံကို "
"အရွယ်ချုံ့ခြင်းနှင့် "
"ဖြတ်တောက်ခြင်းတို့ဖြင့် "
"thumbnail အရွယ်အစားများကို "
"ပေးစွမ်းတတ်သော်လည်း "
"ပုံကို ပြသမီ မျိုးစုံသော "
"အကျိုးသက်ရောက်မှုများကိုလည်း "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါသည်။ "
"ပုံတစ်ပုံကို "
"စတိုင်တစ်ခုနဲ့အတူ "
"ပြသသည့်အခါ စာအုပ်အသစ် "
"(ဖိုင်အသစ်) တစ်ခု "
"ဖန်တီးပြီး "
"မူရင်းပုံကိုတော့ "
"မပြောင်းလဲဘဲထားရှိသည်။"

msgid "Administer image styles"
msgstr ""
"ပုံစံများကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "No defined styles"
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော ပုံစံများ "
"မရှိပါ။"

msgid "Error generating image."
msgstr ""
"ပုံကို ဖန်တီးရာတွင် "
"အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။"

msgid "Unable to generate the derived image located at %path."
msgstr ""
"%path တွင် တည်ရှိသော "
"ဆင်းသက်လာသည့် ပုံကို "
"ထုတ်လုပ်၍ မရပါ။"

msgid "Failed to create style directory: %directory"
msgstr ""
"စတိုင်ဖိုင်လ်ဒါကို "
"ဖန်တီးမအောင်မြင်ပါ- %directory"

msgid ""
"Cached image file %destination already exists. There may be an issue "
"with your rewrite configuration."
msgstr ""
"သိမ်းဆည်းထားသည့် "
"ပုံဖိုင် %destination သည် "
"လက်ရှိတွင် "
"စတင်တည်ရှိပြီးဖြစ်သည်။ "
"သင်၏ ပြန်ရေးဆွဲ (rewrite) "
"ဆက်တင်များတွင် "
"ပြဿနာတစ်ခု ဖြစ်နိုင်သည်။"

msgid "Image styles"
msgstr "ပုံပုံစံများ"

msgid ""
"Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on "
"display."
msgstr ""
"ပြသရာတွင် ပုံများကို "
"အရွယ်အစားပြောင်းလဲခြင်း "
"သို့မဟုတ် ချိန်ညှိရန် "
"အသုံးပြုနိုင်မည့် "
"စတိုင်များကို ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid "Edit image effect"
msgstr ""
"ပုံရိပ် "
"အကျိုးသက်ရောက်မှုကို "
"တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Delete image effect"
msgstr ""
"ပုံဖျက်ရန် "
"အကျိုးသက်ရောက်မှု"

msgid "Add image effect"
msgstr ""
"ပုံအကျိုးသက်ရောက်မှု "
"ထည့်ပါ"

msgid "Detection method"
msgstr "ရှာဖွေမှုနည်းလမ်း"

msgid "Part of the URL that determines language"
msgstr ""
"URL ထဲက ဘာသာစကားကို "
"ဆုံးဖြတ်ပေးတဲ့ "
"အစိတ်အပိုင်း"

msgid "Request/session parameter"
msgstr ""
"တောင်းဆိုမှု/ဆက်ရှင် "
"ပါရာမီတာ"

msgid ""
"Name of the request/session parameter used to determine the desired "
"language."
msgstr ""
"လိုချင်သောဘာသာစကားကို "
"ဆုံးဖြတ်ရန် အသုံးပြုသည့် "
"တောင်းဆိုမှု/စက်ရှင် "
"ပါရာမီတာ၏ အမည်။"

msgid "Filter translatable strings"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်နိုင်သော "
"စာကြောင်းများကို "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "Date type"
msgstr "ရက်စွဲအမျိုးအစား"

msgid ""
"Determine the language from a request/session parameter. Example: "
"\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on "
"the use of \"de\" within the \"language\" parameter."
msgstr ""
"တောင်းဆိုချက်/အစည်းအဝေး "
"(request/session) ပါရာမီတာအတွင်းမှ "
"ဘာသာစကားကို ဆုံးဖြတ်ပါ။ "
"ဥပမာ- `\"http://example.com?language=de\"` သည် "
"`\"language\"` ပါရာမီတာထဲရှိ `\"de\"` "
"ကို အသုံးချပြီး "
"ဘာသာစကားကို ဂျာမန် (German) "
"အဖြစ် သတ်မှတ်ပေးသည်။"

msgid "Administer languages"
msgstr ""
"ဘာသာစကားများ "
"စီမံခန့်ခွဲရန်"

msgid ""
"Order of language detection methods for content. If a version of "
"content is available in the detected language, it will be displayed."
msgstr ""
"ပါရှိသော စာသားအတွက် "
"ဘာသာစကားကို "
"ခွဲခြားသတ်မှတ်သည့် "
"နည်းလမ်းများ၏ အစဉ်။ "
"သိရှိထားသော "
"ဘာသာစကားအတွက် စာသား၏ "
"ဗားရှင်းတစ်ခု ရရှိပါက "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Follow the user's language preference."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ၏ ဘာသာစကားကို "
"နှစ်သက်မှုအတိုင်း "
"လိုက်နာပါ။"

msgid "Language switcher (@type)"
msgstr "ဘာသာစကား ပြောင်းရန် (@type)"

msgid "URL language detection configuration"
msgstr ""
"URL ဘာသာစကားကို စစ်ဆေးရန် "
"ပြင်ဆင်မှု"

msgid "Session language detection configuration"
msgstr "세션 언어 감지 설정"

msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "ဇန်နဝါရီလ"

msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "ဖေဖေါ်ဝါရီလ"

msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "မတ်လ"

msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "ဧပြီလ"

msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "မေလ"

msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "ဇွန်လ"

msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "ဇူလိုင်လ"

msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "သြဂုတ်လ"

msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "စက်တင်ဘာလ"

msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "အောက်တိုဘာလ"

msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "နိုဝင်ဘာလ"

msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr ""
"ဒီဇင်ဘာလ\r\n"
"အသုံးပြု "
"စကားစု - လအမည် အပြည့်အစုံ"

msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"ဖွင့်မထားသည့် "
"မီနူးလင့်ခ်များကို "
"မည်သည့်မီနူးတွင်မှ "
"စာရင်းမပြသပါ။"

msgid "Show as expanded"
msgstr "ချဲ့ထွင်ဖော်ပြပါ"

msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"အကယ်၍ ရွေးချယ်ထားပြီး "
"ဒီမီနူးလင့်ခ်မှာ "
"ကလေး(သား)များရှိပါက "
"မီနူးကို အမြဲတမ်း "
"ချဲ့ထွင်ထားသကဲ့သို့ "
"ပေါ်လာမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Parent link"
msgstr "မိဘ လင့်ခ်"

msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr ""
"မီနူးလင့်ခ် %title ကို "
"ဖျက်ပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?"
msgstr ""
"%item လင့်ခ်ကို ၎င်း၏ "
"မူလတန်ဖိုးများသို့ "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်မည်ဆိုတာကို "
"သေချာပါသလား။"

msgid "The menu link was reset to its default settings."
msgstr ""
"မီနူးလင့်ခ်ကို ပုံမှန် "
"(default) ဆက်တင်များအဖြစ် "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ထားသည်။"

msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links."
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် မီနူး %title နှင့် "
"၎င်း၏ "
"မီနူးလင့်ခ်အားလုံးကို "
"ဖျက်ခဲ့သည်။"

msgid "Managing menus"
msgstr ""
"မီနူးများကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "Displaying menus"
msgstr "မီနူးများကိုပြသနေသည်"

msgid "Provide a menu link"
msgstr ""
"မီနူးလင့်ခ်တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Available menus"
msgstr ""
"အသုံးပြုနိုင်သော "
"မီနူးများ"

msgid "Edit menu link"
msgstr "မီနူးလင့်ကို တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Reset menu link"
msgstr ""
"မီနူး လင့်ခ်ကို "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်မည်"

msgid "Delete menu link"
msgstr "မီနူးလင့်ခ်ကို ဖျက်ပါ"

msgid "Preview before submitting"
msgstr ""
"တင်သွင်းခြင်းမပြုမီ "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုပါ"

msgid ""
"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
"editing content of this type."
msgstr ""
"ဤစာသားကို ဤအမျိုးအစား၏ "
"အကြောင်းအရာကို "
"ဖန်တီးခြင်း သို့မဟုတ် "
"ပြင်ဆင်ခြင်း "
"ပြုလုပ်သည့်အခါ "
"စာမျက်နှာ၏ "
"ထိပ်ပိုင်းတွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr ""
"ရေးသားသူ၏ "
"အသုံးပြုသူအမည်နှင့် "
"ထုတ်ဝေသည့်ရက်စွဲကို "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr ""
"မမှန်ကန်သော "
"စက်ဖတ်နိုင်သော အမည် "
"ဖြစ်သည်။ %invalid ထက် အခြားသော "
"အမည်တစ်ခု ထည့်ပါ။"

msgid "Promote selected content to front page"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အကြောင်းအရာကို "
"ပင်မစာမျက်နှာတွင် ပြသရန် "
"မြှင့်တင်ပါ"

msgid "Demote selected content from front page"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အကြောင်းအရာကို "
"ပင်မမျက်နှာစာ (Front page) မှ "
"လျှော့ချ/အဆင့်လျှော့ချပါ"

msgid "Make selected content sticky"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အကြောင်းအရာကို ကပ်ထားပါ "
"(sticky)"

msgid "Make selected content not sticky"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသည့် "
"အကြောင်းအရာကို မတပ်ကပ် "
"(sticky) မဖြစ်စေပါ။"

msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>@type ကို ပြင်ဆင်ရန်</em> @title"

msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create-content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"သင်သည် မည်သည့် content type မျှ "
"မဖန်တီးသေးပါ။ "
"အကြောင်းအရာအသစ်တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းရန် <a "
"href=\"@create-content\">content type creation page</a> သို့ "
"သွားပါ။"

msgid "Revision log message"
msgstr ""
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုမှတ်တမ်း "
"မက်ဆေ့ချ်"

msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"."
msgstr ""
"တစ်ဦးချင်း "
"အကြောင်းအရာပစ္စည်းများ "
"(သို့) “node” များနှင့် "
"ဆက်စပ်သည့် Token များ။"

msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအရာ၏ "
"ထူးခြားသည့် ID သို့မဟုတ် "
"“node”"

msgid "The main body text of the node."
msgstr ""
"node ၏ ပင်မစာသားအပိုင်း (main body "
"text)။"

msgid "The summary of the node's main body text."
msgstr "노드의 본문 주요 내용에 대한 요약입니다."

msgid "Creating custom content types"
msgstr ""
"ကိုယ်ပိုင် content type များ "
"ဖန်တီးခြင်း"

msgid "Administering content"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "Creating revisions"
msgstr ""
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ချက်များ "
"ဖန်တီးခြင်း"

msgid ""
"The Node module also enables you to create multiple versions of any "
"content, and revert to older versions using the <em>Revision "
"information</em> settings."
msgstr ""
"Node မော်ဂျူးသည် "
"မည်သည့်အကြောင်းအရာကိုမဆို "
"များစွာသော ဗားရှင်းများ "
"(versions) ကို "
"ဖန်တီးနိုင်စေပြီး၊ <em>Revision "
"information</em> (ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှု "
"အချက်အလက်) "
"ဆက်တင်များမှတစ်ဆင့် "
"အဟောင်းဗားရှင်းများကို "
"ပြန်လည်ပြောင်း (revert) "
"လုပ်နိုင်စေသည်။"

msgid "User permissions"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ "
"ခွင့်ပြုချက်များ"

msgid ""
"Individual content types can have different fields, behaviors, and "
"permissions assigned to them."
msgstr ""
"တစ်ခုချင်းစီ၏ "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစား "
"(content type) များသည် "
"ထိုအမျိုးအစားအလိုက် "
"မတူညီသော field များ၊ "
"အပြုအမူများနှင့် "
"ခွင့်ပြုချက်များ (permissions) "
"ကို သတ်မှတ်ပေးနိုင်သည်။"

msgid ""
"Content items can be displayed using different view modes: Teaser, "
"Full content, Print, RSS, etc. <em>Teaser</em> is a short format that "
"is typically used in lists of multiple content items. <em>Full "
"content</em> is typically used when the content is displayed on its "
"own page."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာပစ္စည်းများကို "
"မတူညီတဲ့ မြင်ကွင်း (view) "
"စနစ်တွေဖြင့် "
"ပြသနိုင်ပါတယ်—Teaser၊ Full content၊ "
"Print၊ RSS စသည်တို့ပါ။ <em>Teaser</em> "
"ကတော့ ပုံမှန်အားဖြင့် "
"အကြောင်းအရာပစ္စည်းများစွာပါတဲ့ "
"စာရင်းတွေထဲမှာ "
"အသုံးပြုတဲ့ "
"အတိုချုံးဖော်မတ်တစ်ခုဖြစ်ပါတယ်။ "
"<em>Full content</em> ကိုတော့ "
"အကြောင်းအရာကို ၎င်း၏ "
"ကိုယ်ပိုင်စာမျက်နှာပေါ်မှာ "
"သီးသန့်ပြသတဲ့အခါ "
"ပုံမှန်အားဖြင့် "
"အသုံးပြုပါတယ်။"

msgid ""
"Here, you can define which fields are shown and hidden when %type "
"content is displayed in each view mode, and define how the fields are "
"displayed in each view mode."
msgstr ""
"ဤနေရာတွင် %type "
"အကြောင်းအရာကို "
"သတ်မှတ်ထားသော view mode "
"တစ်ခုစီတွင် ပြသသည့်အခါ "
"မည်သည့် field များကို "
"ပြမည်/မပြမည်ကို "
"သတ်မှတ်နိုင်ပြီး၊ အဆိုပါ "
"view mode တစ်ခုစီတွင် field "
"များကို မည်သို့ "
"ပြသမည်ကိုလည်း "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။"

msgid "Full content"
msgstr "အကြောင်းအရာ အပြည့်အစုံ"

msgid "Administer content types"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"အမျိုးအစားများကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"သတိပေးချက်- ယုံကြည်ရသူ "
"အခန်းကဏ္ဍများကိုသာ "
"ပေးပါ။ ဤခွင့်ပြုချက်မှာ "
"လုံခြုံရေးဆိုင်ရာ "
"အကျိုးသက်ရောက်မှုများ "
"ရှိသည်။"

msgid "View published content"
msgstr ""
"ရေးသားပြီးအကြောင်းအရာကို "
"ကြည့်ရန်"

msgid "Bypass content access control"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ဝင်ရောက်ခွင့် "
"ထိန်းချုပ်မှုကို "
"ကျော်လွှားပါ"

msgid "View own unpublished content"
msgstr ""
"မိမိ၏ရေးသားဆဲ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ကြည့်ရန်"

msgid "Content is sticky at top of lists"
msgstr ""
"စာရင်းများ၏အပေါ်ပိုင်းတွင် "
"ပါဝင်နေသည့်အတိုင်း (sticky) "
"ဖြစ်သည်"

msgid "Content is promoted to the front page"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို မျက်နှာစာ "
"(front page) ပေါ်သို့ "
"တင်မြှောက်ထားသည်"

msgid "Recent content"
msgstr "လတ်တလော အကြောင်းအရာများ"

msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"ရှေ့စာမျက်နှာတွင် "
"ပြသရန်အတွက် မည်သည့် "
"အကြောင်းအရာမျှ "
"မရှိသေးပါ။"

msgid "Unpublish content"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"မထုတ်ပြန်တော့ပါ (Unpublish)"

msgid "Make content sticky"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"ပင်သွားစေပါ (sticky)"

msgid "Make content unsticky"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို မချိတ်ကပ် "
"(unsticky) ဖြစ်စေပါ။"

msgid "Promote content to front page"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာများကို "
"ပင်မစာမျက်နှာ (front page) "
"သို့တင်ရန်"

msgid "Remove content from front page"
msgstr ""
"ပင်မစာမျက်နှာ (Front page) မှ "
"အကြောင်းအရာကို "
"ဖယ်ရှားပါ။"

msgid "Save content"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"သိမ်းဆည်းပါ"

msgid "Node Access Permissions"
msgstr "Node အတွက် ခွင့်ပြုချက်များ"

msgid "One permission in use"
msgid_plural "@count permissions in use"
msgstr[0] ""
"အသုံးပြုနေသော "
"ခွင့်ပြုချက် ၁ ခု"
msgstr[1] ""
"အသုံးပြုနေသော "
"ခွင့်ပြုချက် စုစုပေါင်း "
"@count ခု"

msgid "Find and manage content."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"ရှာဖွေပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid "Don't display post information"
msgstr ""
"ပို့စ်အချက်အလက်ကို "
"မပြသပါနှင့်"

msgid "Creating aliases"
msgstr ""
"အခြားအမည်များ (alias) "
"ဖန်တီးခြင်း"

msgid "Managing aliases"
msgstr ""
"လိပ်စာ (alias) များကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid ""
"An alias defines a different name for an existing URL path - for "
"example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can "
"have multiple aliases."
msgstr ""
"အမီဇ (alias) သည် ရှိပြီးသား URL "
"လမ်းကြောင်း (URL path) "
"တစ်ခုအတွက် မတူညီတဲ့ "
"အမည်တစ်ခုကို "
"သတ်မှတ်ပေးခြင်း "
"ဖြစ်သည်—ဥပမာအားဖြင့် "
"‘node/1’ URL လမ်းကြောင်းအတွက် "
"‘about’ အမီဇ။ URL "
"လမ်းကြောင်းတစ်ခုတွင် "
"အမီဇများစွာ "
"ရှိနိုင်ပါသည်။"

msgid "Administer URL aliases"
msgstr ""
"URL အလီယက်စ်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန်"

msgid "Create and edit URL aliases"
msgstr ""
"URL alias များကို "
"ဖန်တီးရန်နှင့် "
"တည်းဖြတ်ရန်"

msgid "Searched %type for %keys."
msgstr ""
"%type အတွက် %keys ကို "
"ရှာဖွေထားသည်။"

msgid "Administer search"
msgstr ""
"ရှာဖွေမှုကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "Use search"
msgstr "ရှာဖွေရန်အသုံးပြုပါ"

msgid "Use advanced search"
msgstr ""
"အဆင့်မြင့် ရှာဖွေမှုကို "
"အသုံးပြုပါ"

msgid "Choose a set of shortcuts to use"
msgstr ""
"အသုံးပြုမည့် "
"ဖြတ်လမ်းလင့်ခ်များ (shortcuts) "
"အစုတစ်ခုကို ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Choose a set of shortcuts for this user"
msgstr ""
"ဤအသုံးပြုသူအတွက် "
"ဖြတ်လမ်း (shortcuts) အစုတစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit "
"it from this page."
msgstr ""
"%user ယခု %set_name အမည်ရှိ shortcut set "
"အသစ်တစ်ခုကို "
"အသုံးပြုနေပါသည်။ ၎င်းကို "
"ဒီစာမျက်နှာမှ "
"ပြင်ဆင်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "You are now using the %set_name shortcut set."
msgstr ""
"အခုတော့ သင်သည် %set_name shortcut set "
"ကို အသုံးပြုနေပါပြီ။"

msgid "%user is now using the %set_name shortcut set."
msgstr ""
"ယခု %user သည် %set_name ဖြတ်လမ်းကို "
"အသုံးပြုနေပါသည်။"

msgid "Change set"
msgstr "ပြောင်းလဲမှုအစီအစဉ်"

msgid "The shortcut set has been updated."
msgstr ""
"အတိုလမ်း (shortcut) အစုကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "The name of the shortcut."
msgstr "ဖြတ်လမ်း၏အမည်။"

msgid "The shortcut %link has been updated."
msgstr ""
"%link ဖြတ်လမ်းကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Added a shortcut for %title."
msgstr ""
"%title အတွက် ဖြတ်လမ်းတစ်ခု "
"ထည့်သွင်းထားပါတယ်။"

msgid "The shortcut %title has been deleted."
msgstr ""
"%title ဖြတ်လမ်းကို "
"ဖျက်လိုက်ပါပြီ။"

msgid "Unable to add a shortcut for %title."
msgstr ""
"%title အတွက် လင့်ခ်ဖြတ်လမ်း "
"(shortcut) ကို ထည့်မပေးနိုင်ပါ။"

msgid "Adding and removing shortcuts"
msgstr ""
"လက်လှမ်းလမ်းညွှန် (shortcuts) "
"များ ထည့်သွင်းခြင်းနှင့် "
"ဖယ်ရှားခြင်း"

msgid "Displaying shortcuts"
msgstr "လမ်းဖြတ်လမ်းများကိုပြသနေသည်"

msgid "Administer shortcuts"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်သူ "
"ဖြတ်လမ်းများကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Add to %shortcut_set shortcuts"
msgstr "Shortcut %shortcut_set အဖြစ် သုံးရန်"

msgid "Add to shortcuts"
msgstr ""
"လမ်းညွှန်ချက်များထဲသို့ "
"ထည့်ပါ"

msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts"
msgstr ""
"%shortcut_set မှ %shortcut_set shortcuts များကို "
"ဖယ်ရှားပါ"

msgid "Remove from shortcuts"
msgstr ""
"အမြန်လမ်းကြောင်း (shortcuts) "
"ထဲကနေ ဖယ်ရှားပါ"

msgid "Edit shortcuts"
msgstr "Shortcut များကို ပြင်ရန်"

msgid "Add shortcut"
msgstr "ဖြတ်လမ်းတစ်ခု ထည့်ပါ"

msgid "Logging for UNIX, Linux, and Mac OS X"
msgstr ""
"UNIX၊ Linux နှင့် Mac OS X အတွက် "
"မှတ်တမ်းရေးခြင်း"

msgid "Logging for Microsoft Windows"
msgstr ""
"မိုက်ခရိုဆော့ဖ် "
"ဝင်းဒိုးစ်အတွက် "
"မှတ်တမ်းရေးခြင်း"

msgid ""
"On Microsoft Windows, messages are always sent to the Event Log using "
"the code <code>LOG_USER</code>."
msgstr ""
"Microsoft Windows တွင် "
"မက်ဆေ့ခ်ျများကို "
"အမြဲတမ်း <code>LOG_USER</code> ကုဒ်ကို "
"အသုံးပြု၍ Event Log သို့ "
"ပို့ပေးပါသည်။"

msgid "Syslog facility"
msgstr "စစ်လော့ခ် facility"

msgid ""
"Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools "
"use this code to identify or filter messages from within the entire "
"system log."
msgstr ""
"စနစ်ဖွဲ့စည်းပုံအပေါ်မူတည်၍ "
"Syslog နှင့် အခြား logging tools "
"များသည် စနစ်တစ်ခုလုံး၏ log "
"အတွင်းမှ "
"မက်ဆေ့ချ်များကို "
"ခွဲခြားသတ်မှတ်ရန် "
"သို့မဟုတ် စစ်ထုတ်ရန် "
"ဤကုဒ်ကို အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"The image %file could not be rotated because the imagerotate() "
"function is not available in this PHP installation."
msgstr ""
"ဤ PHP တပ်ဆင်မှုတွင် imagerotate() "
"လုပ်ဆောင်ချက် "
"မရရှိသဖြင့် %file ပုံကို "
"လှည့်၍ မရခဲ့ပါ။"

msgid "default theme"
msgstr "ပုံသေ theme"

msgid ""
"Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of "
"the site."
msgstr ""
"အခြားဆိုက်၏ "
"ကျန်အပိုင်းများကဲ့သို့ "
"အမြဲတမ်းတူညီသည့် theme ကို "
"အသုံးပြုရန် “Default theme” ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Use the administration theme when editing or creating content"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"တည်းဖြတ်ခြင်း သို့မဟုတ် "
"ဖန်တီးခြင်းပြုလုပ်သည့်အခါ "
"အုပ်ချုပ်ရေးအပြင်အဆင် "
"(administration theme) ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "The %theme theme was not found."
msgstr "%theme ပုံစံကို မတွေ့ရှိပါ။"

msgid "%theme is now the default theme."
msgstr ""
"`%theme` သည် ယခုအခါ မူရင်း (default) "
"theme "
"အဖြစ်သတ်မှတ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "User verification status in comments"
msgstr ""
"မှတ်ချက်များအတွင်း "
"အသုံးပြုသူ "
"စစ်ဆေးအတည်ပြုမှု အခြေအနေ"

msgid ""
"These settings only exist for the themes based on the %engine theme "
"engine."
msgstr ""
"ဤချိန်ညှိချက်များသည် %engine "
"theme engine ကိုအခြေခံထားသော theme "
"များအတွက်သာ ရှိပါသည်။"

msgid "The custom logo path is invalid."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော "
"စိတ်ကြိုက်လိုဂိုလမ်းကြောင်းသည် "
"မမှန်ကန်ပါ။"

msgid "The custom favicon path is invalid."
msgstr ""
"သင့်လျော်မှုမရှိတဲ့ "
"စိတ်ကြိုက် favicon "
"လမ်းကြောင်း (path) "
"ဖြစ်ပါတယ်။"

msgid "Would you like to continue with the above?"
msgstr ""
"အထက်ပါအတိုင်း "
"ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ချင်ပါသလား။"

msgid "Enter a valid IP address."
msgstr ""
"မှန်ကန်သော IP "
"လိပ်စာတစ်ခုကို ထည့်ပါ။"

msgid "The IP address %ip was deleted."
msgstr ""
"%ip လိပ်စာကို "
"ဖျက်ပစ်ခဲ့သည်။"

msgid "How this is used depends on your site's theme."
msgstr ""
"၎င်းကို သင့်ဝက်ဘ်ဆိုဒ်၏ "
"theme ပေါ်မူတည်၍ "
"မည်သို့အသုံးပြုရမည်ဆိုတာ "
"ပြောင်းလဲနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူလက်ရှိအတွက် "
"တောင်းဆိုထားသော "
"စာရွက်စာတမ်းကို "
"ငြင်းပယ်ထားသည့်အခါ "
"ဤစာမျက်နှာကို ပြသပါသည်။ "
"အထွေထွေ “access denied” "
"စာမျက်နှာကို ပြသရန်အတွက် "
"မဖြည့်ဘဲထားပါ။"

msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"ဤစာမျက်နှာကို "
"တောင်းဆိုထားသည့် document "
"နှင့် "
"မည်သည့်အခြားအကြောင်းအရာကမျှ "
"မကိုက်ညီသည့်အခါ "
"ပြသပါသည်။ မည်သည့် “page not found” "
"(မတွေ့ပါ) အထွေထွေ "
"စာမျက်နှာကို ပြသရန်အတွက် "
"လိုအပ်သဖြင့် "
"အချည်းနှီးထားပါ။"

msgid "Errors and warnings"
msgstr ""
"အမှားများနှင့် "
"သတိပေးချက်များ"

msgid "Clear all caches"
msgstr ""
"အားလုံး cache "
"များကိုရှင်းလင်းပါ"

msgid "Bandwidth optimization"
msgstr ""
"ဘန်းဝစ်သ် (Bandwidth) "
"အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင် "
"ဆောင်ရွက်ခြင်း"

msgid "Public file system path"
msgstr ""
"အများပြည်သူ ဖိုင်စနစ် "
"လမ်းကြောင်း"

msgid "Private file system path"
msgstr ""
"ပုဂ္ဂလိက ဖိုင်စနစ် "
"လမ်းကြောင်း"

msgid "Default download method"
msgstr "မူလ ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နည်း"

msgid ""
"This setting is used as the preferred download method. The use of "
"public files is more efficient, but does not provide any access "
"control."
msgstr ""
"ဤဆက်တင်အား "
"ပုံမှန်ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နည်းအဖြစ် "
"အကြိုက်ဆုံး သတ်မှတ်ရန် "
"အသုံးပြုသည်။ အများပြည်သူ "
"ဖိုင်များကို "
"အသုံးပြုခြင်းသည် "
"ပိုမိုထိရောက်သော်လည်း "
"ဝင်ရောက်ထိန်းချုပ်မှု "
"မပေးနိုင်ပါ။"

msgid "Time zones"
msgstr "အချိန်ဇုန်များ"

msgid "Only applied if users may set their own time zone."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများက "
"၎င်းတို့၏ကိုယ်ပိုင် "
"အချိန်ဇုန်ကို "
"သတ်မှတ်နိုင်မှသာ "
"သက်ရောက်မည်။"

msgid "Time zone for new users"
msgstr ""
"အသစ်မှတ်ပုံတင်အသုံးပြုသူများအတွက် "
"အချိန်ဇုန်"

msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr ""
"ဆိုက်ကို "
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းရေး "
"(maintenance) အခြေအနေသို့ ထားပါ"

msgid "Displayed as %date"
msgstr "%date အဖြစ် ပြသထားသည်"

msgid "Save format"
msgstr "ဖော်မတ်ကို သိမ်းဆည်းမည်"

msgid "Custom date format updated."
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်ရက်စွဲပုံစံကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Custom date format added."
msgstr ""
"ထုံးစံရက်စွဲ ပုံစံအသစ် "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Deleted %ip"
msgstr "%ip ကို ဖျက်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Tokens for site-wide settings and other global information."
msgstr ""
"ဆိုက်တစ်ခုလုံးဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များနှင့် အခြား "
"အထွေထွေ "
"အချက်အလက်များအတွက် "
"တိုကင်များ။"

msgid "Tokens related to times and dates."
msgstr ""
"အချိန်နှင့် "
"ရက်စွဲများနှင့် ဆိုင်သော "
"တိုကင်များ"

msgid "Tokens related to uploaded files."
msgstr ""
"အပ်လုဒ်လုပ်ထားသော "
"ဖိုင်များနှင့် ဆက်စပ်သော "
"တိုကင်များ။"

msgid "URL (brief)"
msgstr "URL (အတိုချုံး)"

msgid "The URL of the site's front page without the protocol."
msgstr ""
"ပရိုတိုကောလ်မပါဘဲ "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်၏ "
"ပင်မစာမျက်နှာ URL"

msgid "Short format"
msgstr "အတိုပုံစံ"

msgid "Medium format"
msgstr "အလယ်အလတ်ဖော်မတ်"

msgid "Long format"
msgstr "ရှည်လျားသောဖော်မတ်"

msgid "Time-since"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးအချိန်ကတည်းက "
"မည်မျှကြာပြီလဲ (Time-since)"

msgid "Raw timestamp"
msgstr ""
"ရရှိတဲ့ "
"တိုက်ရိုက်အချိန်တံဆိပ် "
"(Raw timestamp)"

msgid "Managing modules"
msgstr ""
"မော်ဂျူးများကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "Managing themes"
msgstr ""
"Theme များကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "Configuring basic site settings"
msgstr ""
"အခြေခံဆိုက် "
"ဆက်တင်များကို "
"ပြင်ဆင်ခြင်း"

msgid "Administer modules"
msgstr ""
"မော်ဂျူးများကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Administer site configuration"
msgstr ""
"ဝဘ်ဆိုက်၏ စီမံခန့်ခွဲရေး "
"ဆက်တင်များကို စီမံရန်"

msgid "Administer themes"
msgstr "အုပ်ချုပ် (Administer) Themes များ"

msgid "Administer actions"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"စီမံပါ"

msgid "Use the site in maintenance mode"
msgstr ""
"ဆိုက်ကို "
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းရေး "
"(maintenance) အခြေအနေတွင် "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "View site reports"
msgstr ""
"ဆိုက်၏ အစီရင်ခံစာများကို "
"ကြည့်ရန်"

msgid "Public files"
msgstr ""
"အများမြင်နိုင်သည့် "
"ဖိုင်များ"

msgid "Public local files served by the webserver."
msgstr ""
"၀က်ဘ်ဆာဗာမှ "
"ဆောင်ရွက်ပေးနေသည့် "
"အများမြင်နိုင်သည့် "
"ဖိုင်များ"

msgid "Private local files served by Drupal."
msgstr ""
"Drupal မှ ပံ့ပိုးပေးသော "
"ကိုယ်ပိုင်ဒေသခံဖိုင်များကို "
"ဝန်ဆောင်ပေးသည်။"

msgid "Temporary files"
msgstr ""
"ယာယီအသုံးပြုသည့် "
"ဖိုင်များ"

msgid "Temporary local files for upload and previews."
msgstr ""
"Upload နှင့် Preview "
"ပြုလုပ်ရန်အတွက် "
"ယာယီအသုံးပြုသည့် "
"ဖိုင်များ"

msgid "Update modules"
msgstr ""
"မော်ဂျူးများကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid "Update themes"
msgstr "Theme များကို အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid "SSH"
msgstr "SSH"

msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"သင့် စကားဝှက်ကို "
"ဒေတာဘေ့စ်တွင် "
"သိမ်းမထားဘဲ "
"ဆက်သွယ်မှုတစ်ခု "
"တည်ထောင်ရန်အတွက်သာ "
"အသုံးပြုထားသည်။"

msgid ""
"The connection will be created between your web server and the machine "
"hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will "
"be the same machine, and \"localhost\" is correct."
msgstr ""
"သင့် ဝဘ်ဆာဗာနှင့် "
"ဝဘ်ဆာဗာဖိုင်များ "
"တင်ထားသည့် "
"စက်(မရှင်)ကြားတွင် "
"ချိတ်ဆက်မှုကို "
"ဖန်တီးမည်ဖြစ်သည်။ "
"အများစုအနေဖြင့်၊ ၎င်းသည် "
"အတူတူပင် "
"စက်တစ်ခုတည်းဖြစ်ပြီး "
"“localhost” သည် မှန်ကန်ပါသည်။"

msgid ""
"Select the desired local time and time zone. Dates and times "
"throughout this site will be displayed using this time zone."
msgstr ""
"원하는 ဒေသစံအချိန် (local time) "
"နှင့် အချိန်ဇုန် (time zone) "
"ကိုရွေးချယ်ပါ။ "
"ဤဆိုက်တစ်လျှောက်လုံးရှိ "
"ရက်စွဲများနှင့် "
"အချိန်များကို "
"ယင်းအချိန်ဇုန်ကိုအသုံးပြု၍ "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr ""
"%directory ဒါရိုက်တာရီ "
"မတည်ရှိပါက ဖန်တီး၍ "
"မရခဲ့ပါ။"

msgid ""
"The directory %directory exists but is not writable and could not be "
"made writable."
msgstr ""
"%directory လမ်းညွှန်သည် "
"တည်ရှိနေသော်လည်း "
"စာရေးခွင့်မရှိသောကြောင့် "
"ရေးနိုင်အောင် "
"ပြုလုပ်၍မရပါ။"

msgid "Administer blocks, content types, menus, etc."
msgstr ""
"Block, အကြောင်းအရာ "
"အမျိုးအစားများနှင့် menu "
"များ (စသည်) ကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန်"

msgid "Delete IP address"
msgstr "IP လိပ်စာကို ဖျက်မည်"

msgid "Maintenance mode"
msgstr "ထိန်းသိမ်းရေးမုဒ်"

msgid "Logging and errors"
msgstr ""
"မှတ်တမ်းရေးခြင်းနှင့် "
"အမှားများ"

msgid "Edit date format"
msgstr ""
"ရက်စွဲဖော်မတ်ကို "
"ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Search and metadata"
msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့် မက်တာဒေတာ"

msgid "Content authoring"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာများ "
"ရေးသားခြင်း"

msgid "more information"
msgstr "အခြားအချက်အလက်များ"

msgid "Tokens related to taxonomy terms."
msgstr ""
"တုံး(Tokenizer) များသည် taxonomy term "
"များနှင့် "
"ဆိုင်ရာဖြစ်သည်။"

msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစား "
"(taxonomy) "
"စွယ်စုံသတ်မှတ်ချက်များနှင့် "
"သက်ဆိုင်သော တိုကင်များ။"

msgid ""
"Taxonomy is for categorizing content. Terms are grouped into "
"vocabularies. For example, a vocabulary called \"Fruit\" would contain "
"the terms \"Apple\" and \"Banana\"."
msgstr ""
"Taxonomy သည် content များကို "
"အမျိုးအစားခွဲခြားရန်အတွက် "
"အသုံးပြုသည်။ Terms များကို "
"vocabularies များအဖြစ် "
"စုစည်းထားသည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် “Fruit” "
"ဟုခေါ်သော vocabulary တစ်ခုတွင် "
"“Apple” နှင့် “Banana” ဟူသည့် terms "
"များ ပါဝင်နိုင်သည်။"

msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"%capital_name ထဲရှိ "
"စကားလုံးများကို "
"၎င်းတို့၏ drag-and-drop "
"လက်ကိုင်များဖြင့် "
"ပြန်လည်စီစဉ်နိုင်ပြီး၊ "
"parent term အောက်သို့ ညာဘက်သို့ "
"ဆွဲချလိုက်ခြင်းဖြင့် terms "
"များကို parent "
"တစ်ခုအောက်တွင် "
"အုပ်စုဖွဲ့နိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"%capital_name တွင် "
"မိဘအသုံးအနှုန်းများအောက်အုပ်စုဖွဲ့ထားသည့် "
"အသုံးအနှုန်းများ "
"ပါဝင်သည်။ ၎င်းတို့ကို "
"လက်ဆွဲ-လွှတ် (drag-and-drop) "
"လုပ်အားကိုင်တွယ်များဖြင့် "
"%capital_name အတွင်း "
"ပြန်လည်စီစဉ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"%capital_name တွင် "
"မိဘများစွာရှိသော "
"စကားလုံးများ (terms) "
"ပါဝင်နေသည်။ "
"မိဘများစွာရှိသော "
"စကားလုံးများ၏ ဆွဲယူချ "
"(drag-and-drop) လုပ်ဆောင်မှုကို "
"မထောက်ပံ့ထားပါ။ သို့သော် "
"မိဘတစ်ဦးတည်းသာ "
"ပါဝင်စေရန် "
"စကားလုံးတစ်ခုစီကို "
"တည်းဖြတ်ပြီး ဆွဲယူချ "
"ထောက်ပံ့မှုကို "
"ပြန်လည်ဖွင့်နိုင်သည်။"

msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr ""
"အသုံးအနှုန်းများနှင့် "
"စကားလုံးများ (vocabularies/terms) ကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Taxonomy အသုံးအနှုံး စာမျက်နှာ"

msgid "Translating content"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"ဘာသာပြန်ဆိုခြင်း"

msgid "Preparing to update your site"
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"ပြင်ဆင်နေသည်"

msgid ""
"Update was completed successfully. Your site has been taken out of "
"maintenance mode."
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်ကို အောင်မြင်စွာ "
"ပြီးစီးခဲ့သည်။ "
"သင့်ဆိုက်ကို "
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှု "
"(maintenance) မုဒ်မှ "
"ပြန်လည်ထုတ်ယူထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "Update was completed successfully."
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်ကို အောင်မြင်စွာ "
"ပြီးမြောက်ခဲ့ပါသည်။"

msgid "Update failed! See the log below for more information."
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်မအောင်မြင်ပါ။ "
"နောက်ထပ်အချက်အလက်များအတွက် "
"အောက်က မှတ်တမ်း (log) ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Update failed! See the log below for more information. Your site is "
"still in maintenance mode."
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်မအောင်မြင်ပါ။ "
"အသေးစိတ်အချက်အလက်များအတွက် "
"အောက်ပါ log ကိုကြည့်ပါ။ "
"သင့်ဆိုက်သည် လက်ရှိတွင် "
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းရေး "
"(maintenance) "
"မုဒ်အတွင်းတွင်ပဲရှိနေပါသေးသည်။"

msgid "Failed to get available update data."
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော "
"အပ်ဒိတ်ဒေတာကို "
"မရယူနိုင်ခဲ့ပါ။"

msgid "No available update data"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော အပ်ဒိတ်ဒေတာ "
"မရှိပါ။"

msgid "Checking available update data"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သည့် "
"အပ်ဒိတ်ဒေတာများကို "
"စစ်ဆေးနေသည်"

msgid "Trying to check available update data ..."
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော "
"အပ်ဒိတ်ဒေတာကို စစ်ဆေးရန် "
"ကြိုးစားနေသည်..."

msgid "Error checking available update data."
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သည့် "
"အပ်ဒိတ်ဒေတာကို "
"စစ်ဆေးရာတွင် "
"အမှားပေါ်လာသည်။"

msgid "Checking available update data ..."
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သည့် "
"အပ်ဒိတ်ဒေတာများကို "
"စစ်ဆေးနေပါသည်…"

msgid "Checked available update data for %title."
msgstr ""
"%title အတွက် ရရှိနိုင်သော update "
"ဒေတာကို စစ်ဆေးပြီးပါပြီ။"

msgid "Failed to check available update data for %title."
msgstr ""
"%title အတွက် ရရှိနိုင်သည့် "
"အပ်ဒိတ်အချက်အလက်များကို "
"စစ်ဆေးနိုင်မအောင် "
"ကျရှုံးခဲ့ပါသည်။"

msgid "An error occurred trying to get available update data."
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သည့် "
"အပ်ဒိတ်ဒေတာကို ရယူရန် "
"ကြိုးစားစဉ် အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

msgid "Checked available update data for one project."
msgid_plural "Checked available update data for @count projects."
msgstr[0] ""
"ပရောဂျက်တစ်ခုအတွက် "
"ရရှိနိုင်သော "
"အပ်ဒိတ်ဒေတာကို "
"စစ်ဆေးပြီးပါပြီ။  \n"
"@count "
"ပရောဂျက်များအတွက် "
"ရရှိနိုင်သော "
"အပ်ဒိတ်ဒေတာကို "
"စစ်ဆေးပြီးပါပြီ။"

msgid "Failed to get available update data for one project."
msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects."
msgstr[0] ""
"တစ်ခုသော "
"ပရောဂျက်တစ်ခုအတွက် "
"ရနိုင်သည့် "
"အပ်ဒိတ်ဒေတာကို ရယူရာတွင် "
"မအောင်မြင်ပါ။ @count "
"ပရောဂျက်များအတွက် "
"ရနိုင်သည့် "
"အပ်ဒိတ်ဒေတာကို ရယူရာတွင် "
"မအောင်မြင်ပါ။"

msgid "Downloading updates"
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်များကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နေသည်"

msgid "Downloading %project"
msgstr ""
"%project ကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နေပါသည်"

msgid "Failed to download %project from %url"
msgstr ""
"%project ကို %url မှ "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန် "
"မအောင်မြင်ပါ။"

msgid "Includes:"
msgstr "ပါဝင်သည်-"

msgid "Enabled: %includes"
msgstr "ဖွင့်ထားသည် — %includes"

msgid "Disabled: %disabled"
msgstr "ပိတ်ထားသည်- %disabled"

msgid "Checking for available updates"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော "
"အပ်ဒိတ်များကို "
"စစ်ဆေးနေခြင်း"

msgid "Update manager"
msgstr "အပ်ဒိတ်မန်နေဂျာ"

msgid "No people available."
msgstr "လူအင်အား မရရှိပါ။"

msgid "Registration and cancellation"
msgstr ""
"မှတ်ပုံတင်ခြင်းနှင့် "
"ဖျက်သိမ်းခြင်း"

msgid "Who can register accounts?"
msgstr ""
"အကောင့်များကို မည်သူများ "
"စာရင်းသွင်းနိုင်ပါသလဲ။"

msgid "Administrators only"
msgstr "အက်မင် (Administrator) များအတွက်သာ"

msgid "Visitors, but administrator approval is required"
msgstr ""
"ဧည့်သည်များ၊ သို့သော် "
"စီမံခန့်ခွဲသူ၏ "
"အတည်ပြုချက်လိုအပ်သည်"

msgid "When cancelling a user account"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့်တစ်ခုကို "
"ပယ်ဖျက်ခြင်း (သို့) "
"ဖျက်သိမ်းခြင်းအခါ"

msgid "Select method for cancelling account"
msgstr ""
"အကောင့်ကို "
"ပယ်ဖျက်ရန်အတွက် "
"နည်းလမ်းကို ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Administer users"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr ""
"ကြိုဆိုပါတယ် "
"(စီမံခန့်ခွဲသူက "
"ဖန်တီးပေးထားသည့် "
"အသစ်အသုံးပြုသူ)"

msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr ""
"ကြိုဆိုပါသည် "
"(ခွင့်ပြုချက်စောင့်ဆိုင်းနေပါသည်)"

msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr ""
"ကြိုဆိုပါသည် "
"(အတည်ပြုချက် မလိုအပ်ပါ)"

msgid "Password recovery"
msgstr ""
"စကားဝှက် "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ခြင်း"

msgid "Account activation"
msgstr "အကောင့်အသက်သွင်းခြင်း"

msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr ""
"အကောင့် ပိတ်သိမ်းရန် "
"အတည်ပြုချက်"

msgid "Account canceled"
msgstr "အကောင့်ပိတ်ထားပြီးပါပြီ"

msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr ""
"သင်နှိပ်ထားသော "
"တစ်ကြိမ်သုံး လော့ဂ်အင် "
"လင့်ခ်မှာ မမှန်ကန်ပါ။"

msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to log in to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>ဤသည်မှာ %user_name အတွက် "
"တစ်ကြိမ်တည်း "
"လော့ဂင်ဝင်ရန်ဖြစ်ပြီး "
"%expiration_date တွင် "
"သက်တမ်းကုန်ဆုံးမည်ဖြစ်သည်။</p><p>ဆိုဒ်သို့ "
"လော့ဂင်ဝင်ရန်နှင့် "
"သင့်စကားဝှက်ကို "
"ပြောင်းလဲရန် ဤခလုတ်ကို "
"နှိပ်ပါ။</p>"

msgid "When cancelling your account"
msgstr ""
"သင်၏ အကောင့်ကို "
"ဖျက်သိမ်း (သို့) "
"ပယ်ဖျက်ခြင်းအခါ"

msgid "Are you sure you want to cancel your account?"
msgstr ""
"သင့်အကောင့်ကို "
"မဖျက်သိမ်းဘဲ "
"စွန့်လွှတ်မလားဆိုတာ "
"သေချာပါသလား?"

msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?"
msgstr ""
"%name အကောင့်ကို "
"ဖျက်သိမ်း/ပယ်ဖျက်မည်ကို "
"သင်သေချာပါသလား?"

msgid ""
"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
"All of your content will be hidden from everyone but administrators."
msgstr ""
"သင့်အကောင့်ကို "
"ပိတ်ပင်မည်ဖြစ်ပြီး "
"သင်သည် "
"လော့ဂ်အင်ဝင်နိုင်တော့မည်မဟုတ်ပါ။ "
"သင့်အကြောင်းအရာအားလုံးကို "
"လူတိုင်းမြင်နိုင်ခြင်းမှ "
"ဖုံးကွယ်ထားမည်ဖြစ်ပြီး "
"အုပ်ချုပ်ရေးမှူးများသာ "
"မြင်နိုင်ပါမည်။"

msgid ""
"Your account will be removed and all account information deleted. All "
"of your content will be assigned to the %anonymous-name user."
msgstr ""
"သင့်အကောင့်ကို "
"ဖယ်ရှားမည်ဖြစ်ပြီး "
"အကောင့်နှင့်သက်ဆိုင်သည့် "
"အချက်အလက်အားလုံးကိုလည်း "
"ဖျက်ပစ်မည်ဖြစ်သည်။ "
"သင့်အကြောင်းအရာအားလုံးကို "
"%anonymous-name အသုံးပြုသူထံ "
"လွှဲပြောင်းသတ်မှတ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Your account will be removed and all account information deleted. All "
"of your content will also be deleted."
msgstr ""
"သင့်အကောင့်ကို "
"ဖယ်ရှားမည်ဖြစ်ပြီး "
"အကောင့်နှင့်ပတ်သက်သည့် "
"အချက်အလက်များအားလုံးကိုလည်း "
"ဖျက်ပစ်မည်ဖြစ်သည်။ "
"သင့်ပါဝင်ရေးသားထားသည့် "
"အကြောင်းအရာများအားလုံးကိုလည်း "
"ဖျက်ပစ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Sent account cancellation request to %name %email."
msgstr ""
"%name နှင့် %email သို့ "
"အကောင့်ဖျက်သိမ်းရန် "
"တောင်းဆိုချက် "
"ပေးပို့ထားပါသည်။"

msgid "Tokens related to individual user accounts."
msgstr ""
"တစ်ဦးချင်း "
"အသုံးပြုသူအကောင့်များနှင့် "
"ဆက်စပ်နေသော တိုကင်များ။"

msgid "Tokens related to the currently logged in user."
msgstr ""
"လက်ရှိဝင်ရောက်ထားသည့်အသုံးပြုသူနှင့်ဆိုင်သော "
"တိုကင်များ။"

msgid "Creating and managing users"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများကို "
"ဖန်တီးခြင်းနှင့် "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid ""
"This form lets administrators configure how fields should be displayed "
"when rendering a user profile page."
msgstr ""
"ဤပုံစံသည် "
"စီမံခန့်ခွဲသူများအား "
"အသုံးပြုသူ ပရိုဖိုင် "
"စာမျက်နှာကို "
"ဖော်ပြရာတွင် အချက်အလက် "
"(fields) များ မည်သို့ "
"ပြသသင့်သည်ကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်နိုင်စေပါသည်။"

msgid "Change own username"
msgstr ""
"ကိုယ့်ကိုယ်တိုင်၏ "
"အသုံးပြုသူအမည်ကို "
"ပြောင်းပါ"

msgid "Cancel own user account"
msgstr ""
"ကိုယ်ပိုင် "
"အသုံးပြုသူအကောင့်ကို "
"ပယ်ဖျက်ရန်"

msgid "Cancelling account"
msgstr "အကောင့်ကို ပယ်ဖျက်ခြင်း"

msgid "Cancelling user account"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့်ကို "
"ပယ်ဖျက်ခြင်း"

msgid "Cancel the selected user accounts"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အသုံးပြုသူအကောင့်များကို "
"မလုပ်ဆောင်ရန်/ပယ်ဖျက်ရန်"

msgid "When cancelling these accounts"
msgstr ""
"ဤအကောင့်များကို "
"ပယ်ဖျက်ခြင်း (သို့) "
"မရပ်ဆိုင်းခြင်းအခါ"

msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?"
msgstr ""
"ဤအသုံးပြုသူအကောင့်များကို "
"ဖျက်သိမ်းရန် "
"သေချာပါသလား။"

msgid "Add lowercase letters"
msgstr "소문자를 추가하세요"

msgid "Add uppercase letters"
msgstr ""
"အက္ခရာအကြီးများ (uppercase) "
"ထည့်ပါ"

msgid "Add numbers"
msgstr "ကိန်းဂဏန်းများထည့်သွင်းရန်"

msgid "Add punctuation"
msgstr "သတ်ပုံအမှတ် (punctuation) ထည့်ပါ"

msgid "Make it different from your username"
msgstr ""
"သင့်အသုံးပြုသူအမည်နဲ့ "
"မတူအောင်ပြုလုပ်ပါ"

msgid "Weak"
msgstr "အားနည်း"

msgid "Fair"
msgstr "ပုံမှန်"

msgid "Blocked user: %name %email."
msgstr ""
"ပိတ်ပင်ထားသည့် "
"အသုံးပြုသူ - %name %email။"

msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်နှင့် "
"အပြန်အလှန်ဆက်သွယ်နေသူများကို "
"ရှာဖွေပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid "Confirm account cancellation"
msgstr ""
"အကောင့်ဖျက်သိမ်းမှုကို "
"အတည်ပြုပါ"

msgid "Minimal"
msgstr "အနည်းဆုံး"

msgid "Basic page"
msgstr "အခြေခံ စာမျက်နှာ"

msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"အဖွင့်တည်ငြိမ် (static) "
"အကြောင်းအရာများအတွက် "
"(ဥပမာ 'အကြောင်းတို့' "
"စာမျက်နှာ) <em>အခြေခံ "
"စာမျက်နှာများ</em> ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"ဆင်တူတဲ့ "
"အကြောင်းအရာတွေပါတဲ့ "
"ဆောင်းပါးတွေကို "
"အမျိုးအစား (categories) အဖြစ် "
"အုပ်စုခွဲရန် တဂ် (tags) "
"များကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "Install with commonly used features pre-configured."
msgstr ""
"အသုံးများတဲ့ "
"အင်္ဂါရပ်များကို "
"ကြိုတင်ပြင်ဆင်ထားပြီး "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Contact forms"
msgstr "အဆက်အသွယ်ပုံစံများ"

msgid "Flood control"
msgstr "ရေကြီးမှု ထိန်းချုပ်ရေး"

msgid "Entity ID"
msgstr "အရာဝတ္ထု ID"

msgid "Social Bar"
msgstr "လူမှုရေးဘား (Social Bar)"

msgid "Exposed"
msgstr "ထင်ရှားထားသည်"

msgid "Remove this display"
msgstr "ဒီ ပြသမှုကို ဖယ်ရှားပါ"

msgid "Operator to use on all groups"
msgstr ""
"အားလုံးရှိ "
"အုပ်စုများအပေါ် "
"အသုံးပြုရန် အော်ပရေတာ"

msgid ""
"Either \"group 0 AND group 1 AND group 2\" or \"group 0 OR group 1 OR "
"group 2\", etc"
msgstr ""
"“group 0 AND group 1 AND group 2” သို့မဟုတ် "
"“group 0 OR group 1 OR group 2” စသည်ဖြင့်"

msgid "Remove group @group"
msgstr "အုပ်စု @group ကို ဖယ်ရှားပါ"

msgid "Default group"
msgstr "မူလအုပ်စု"

msgid "Group @group"
msgstr "@group အဖွဲ့"

msgid "Ungroupable filters"
msgstr ""
"အုပ်စုမဖွဲ့နိုင်သော "
"စစ်ထုတ်မှုများ"

msgid "Basic exposed form"
msgstr "အခြေခံ ပြင်ပ (exposed) ပုံစံ"

msgid "Input required"
msgstr "လိုအပ်သော ထည့်သွင်းချက်"

msgid ""
"An exposed form that only renders a view if the form contains user "
"input."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူထည့်သွင်းထားသော "
"အချက်အလက်များပါရှိမှသာ "
"မြင်ကွင်းကို ပြသပေးသည့် "
"ထုတ်ဖော်ထားသော "
"ဖောင်တစ်ခု။"

msgid "Display a limited number items that this view might find."
msgstr ""
"ဤမြင်ကွင်းက "
"တွေ့နိုင်မည့် "
"ပစ္စည်းအကန့်အသတ်အနည်းငယ်ကို "
"ပြသပါ။"

msgid "Paged output, full pager"
msgstr ""
"စာမျက်နှာအလိုက်ထုတ်ရန် "
"(Pagination)၊ အပြည့်အစုံ pager"

msgid "Paged output, full Drupal style"
msgstr ""
"ပေ့ချ်လုပ်ထားသော အထွက်၊ "
"Drupal စတိုင်အပြည့်အစုံ"

msgid "Paged output, mini pager"
msgstr ""
"စာမျက်နှာများကို "
"ပြသခြင်း (paged output)၊ မီနီ "
"ပေဂျာ (mini pager)"

msgid "Name (raw)"
msgstr "အမည် (မပြုပြင်ရသေး)"

msgid "Change the machine name of this display."
msgstr ""
"ဤပြသမှု၏ မက်ရှင် နာမည် "
"(machine name) ကို ပြောင်းလဲပါ။"

msgid "Change settings for this pager type."
msgstr ""
"ဤ pager အမျိုးအစားအတွက် "
"စက်တင်များကို "
"ပြောင်းလဲပါ။"

msgid "Allow grouping and aggregation (calculation) of fields."
msgstr ""
"အကွက်များကို "
"အုပ်စုဖွဲ့ခြင်းနှင့် "
"စုစည်းတွက်ချက်ခြင်း "
"(တွက်ချက်မှု) ကို "
"ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Exposed form style"
msgstr ""
"ဖော်ထုတ်ထားသော ပုံစံ "
"(ဖောင်) စတိုင်"

msgid "Select the kind of exposed filter to use."
msgstr ""
"အသုံးပြုမည့် "
"ထုတ်ဖော်ပြသထားသော filter "
"အမျိုးအစားကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Exposed form settings for this exposed form style."
msgstr ""
"ဤ exposed form ပုံစံအတွက် "
"ဖော်ပြထားသော "
"ပုံစံဆက်တင်များ။"

msgid "The machine name of this display"
msgstr "ဤ display ၏ machine name"

msgid ""
"If enabled, some fields may become unavailable. All fields that are "
"selected for grouping will be collapsed to one record per distinct "
"value. Other fields which are selected for aggregation will have the "
"function run on them. For example, you can group nodes on title and "
"count the number of nids in order to get a list of duplicate titles."
msgstr ""
"ဖွင့်ထားပါက အချို့သော "
"အကွက်များ "
"မရရှိနိုင်တော့နိုင်သည်။ "
"အုပ်စုဖွဲ့ရန် "
"ရွေးချယ်ထားသော အကွက်များ "
"အားလုံးကို "
"သီးခြားတန်ဖိုးတစ်ခုစီအတွက် "
"မှတ်တမ်းတစ်ခုတည်းအဖြစ် "
"ချုံ့ (collapsed) "
"သွားမည်ဖြစ်သည်။ "
"စုစည်းခြင်း (aggregation) အတွက် "
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အခြားအကွက်များမှာတော့ "
"၎င်းတို့အပေါ်တွင် "
"လုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"အသုံးချမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့်၊ ခေါင်းစဉ် "
"(title) အလိုက် nodes များကို "
"အုပ်စုဖွဲ့ပြီး nids "
"အရေအတွက်ကို "
"ရေတွက်ကာ—ထပ်တူခေါင်းစဉ်များ၏ "
"စာရင်းကို ရယူနိုင်သည်။"

msgid "Exposed Form"
msgstr "ဖော်ထုတ်ထားသော ဖောင်မ်"

msgid "Exposed form options"
msgstr ""
"ဖော်ထုတ်ထားသော ဖောင် (form) "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Pager options"
msgstr ""
"စာမျက်နှာလမ်းညွှန် (Pager) "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Display id should be unique."
msgstr ""
"ပြသမည့် ID (display id) သည် ထူးခြား "
"(unique) ဖြစ်ရပါမည်။"

msgid "Include reset button"
msgstr ""
"ပြန်သတ်မှတ် (reset) ခလုတ် "
"ထည့်ပါ"

msgid "Reset button label"
msgstr ""
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ရန် ခလုတ် "
"လက်ခံစာတန်း (label)"

msgid "Text to display in the reset button of the exposed form."
msgstr ""
"ထုတ်ဖော်ထားသော ဖောင်၏ "
"ပြန်လည်သတ်မှတ် (reset) "
"ခလုတ်တွင် ပြသရန် စာသား။"

msgid "Exposed sorts label"
msgstr ""
"ဖော်ထုတ်ထားသော "
"စီစဉ်မှုများ၏ အညွှန်း"

msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr ""
"မည်သည့် စစ်ထုတ်မှု (filter) "
"ကိုမဆို ရွေးချယ်ပြီး "
"ရလဒ်များကိုကြည့်ရန် “Apply” "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid "Text on demand"
msgstr ""
"အချိန်မရွေး "
"တောင်းဆိုနိုင်သောစာသား"

msgid "Exposed options"
msgstr ""
"ထုတ်ဖော်ထားသော "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Items per page label"
msgstr ""
"တစ်မျက်နှာစီတွင် "
"ပြထားမည့် အချက်အလက် "
"အရေအတွက် (label)"

msgid "Exposed items per page options"
msgstr ""
"စာမျက်နှာတစ်ခုချင်းစီတွင် "
"ဖော်ပြမည့် ပစ္စည်းများ၏ "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Expose Offset"
msgstr "Offset ကို ပြသပါ"

msgid "Offset label"
msgstr "Offset အညွှန်း"

msgid "Mini pager, @count item, skip @skip"
msgid_plural "Mini pager, @count items, skip @skip"
msgstr[0] ""
"မီနီ ပేజာ၊ @count ပစ္စည်း၊ @skip "
"ကိုကျော်ပြီး  \n"
"မီနီ "
"ပေးဂျာ၊ @count ပစ္စည်းများ၊ "
"@skip ကိုကျော်ပြီး"

msgid "Mini pager, @count item"
msgid_plural "Mini pager, @count items"
msgstr[0] ""
"မီနီ ပેજာ၊ @count ပစ္စည်း  "
"\n"
"မီနီ ပေဂျာ၊ @count "
"ပစ္စည်းများ"

msgid "All items, skip @skip"
msgstr ""
"ပစ္စည်းအားလုံး၊ @skip "
"ကိုကျော်သွားပါ"

msgid "All items"
msgstr "အရာအားလုံး"

msgid "@count item, skip @skip"
msgid_plural "@count items, skip @skip"
msgstr[0] ""
"@count ခုကို ရှာပြီး @skip ကို "
"ကျော်ပါမည်  \n"
"@count ခုများ၊ @skip "
"ကို ကျော်ပါမည်"

msgid "@count item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count ပစ္စည်း@count ပစ္စည်းများ"

msgid "Group results together"
msgstr ""
"ရလဒ်များကို "
"အုပ်စုဖွဲ့ပါ။"

msgid "Are you sure you want to revert the revision?"
msgstr ""
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုကို "
"ပြန်ပြောင်း (revert) "
"လုပ်မလားဆိုတာ "
"သေချာပါသလား?"

msgid "Are you sure you want to delete the revision?"
msgstr ""
"သင်သည် "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ချက် (revision) "
"ကိုဖျက်ရန် သေချာပါသလား?"

msgid "Bundle ID"
msgstr "Bundle ID"

msgid "Edit account"
msgstr "အကောင့်တည်းဖြတ်ရန်"

msgid "Internet"
msgstr "အင်တာနက်"

msgid "Alt"
msgstr "လဲလှယ် (Alt)"

msgid "Administrative label"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"အညွှန်း (Administrative label)"

msgid "Default logo"
msgstr "မူလ လိုဂို"

msgid "Custom logo"
msgstr "ကိုယ်ပိုင်လိုဂို"

msgid ""
"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgid_plural ""
"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgstr[0] ""
"1 ခုအပ်ဒိတ် "
"စောင့်ဆိုင်းနေသည် (@number_applied "
"ကို အသုံးချမည်၊ @number_incompatible "
"ကို ကျော်မည်)"
msgstr[1] ""
"@count ခု အပ်ဒိတ် "
"စောင့်ဆိုင်းနေသည် (@number_applied "
"ကို အသုံးချမည်၊ @number_incompatible "
"ကို ကျော်မည်)"

msgid "Author textfield"
msgstr "စာရေးသူ အကွက် (textfield)"

msgid "Overview of fields on all entity types."
msgstr ""
"entity "
"မျိုးအမျိုးအစားအားလုံးအတွက် "
"fields များ၏ "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်"

msgid "Error messages to display"
msgstr ""
"ပြသရန် "
"အမှားသတိပေးချက်များ"

msgid ""
"It is recommended that sites running on production environments do not "
"display any errors."
msgstr ""
"ထုတ်လုပ်ရေး (production) "
"ပတ်ဝန်းကျင်တွင် "
"လုပ်ဆောင်နေသည့် "
"ဆိုက်များအတွက် မည်သည့် "
"အမှား (error) မျှ မပြသရန် "
"အကြံပြုထားသည်။"

msgid "Current password"
msgstr "ယခုသုံးနေသည့် စကားဝှက်"

msgid ""
"Your current password is missing or incorrect; it's required to change "
"the %name."
msgstr ""
"သင်၏ လက်ရှိ စကားဝှက် (password) "
"က မရှိတော့ဘဲ သို့မဟုတ် "
"မမှန်ပါ။ %name ကို "
"ပြောင်းလဲရန် "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "Configure user accounts."
msgstr "User account များကို ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Terminology"
msgstr "အသုံးအနှုန်းများ"

msgid "Inline Form Errors"
msgstr ""
"အတွင်းလိုင်း "
"ဖောင်အမှားများ"

msgid "Read-only"
msgstr "သာဖတ်ရန်သာ (ဖတ်ရန်သာ)"

msgid "Last access timestamp"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးအသုံးပြုခဲ့သည့် "
"အချိန်တံဆိပ် (timestamp)"

msgid "Last login timestamp"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးအကြိမ် "
"လော့ဂင်ဝင်ခဲ့သည့် "
"အချိန်တံဆိပ် (timestamp)"

msgid "Severity level"
msgstr "ပြင်းထန်မှုအဆင့်"

msgid "Update preview"
msgstr ""
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုမှုကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid "No media available."
msgstr "မီဒီယာ မရရှိနိုင်ပါ။"

msgid "Administer media"
msgstr "မီဒီယာအား စီမံခန့်ခွဲရန်"

msgid "View media"
msgstr "မီဒီယာကို ကြည့်ရန်"

msgid "Remove block"
msgstr "ဘလောက်ကို ဖယ်ရှားပါ"

msgid "all languages"
msgstr "ဘာသာစကားအားလုံး"

msgid "%module module installed."
msgstr ""
"%module မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Administer text formats and filters"
msgstr ""
"စာသားပုံစံများနှင့် "
"စစ်ထုတ်ခြင်းများကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "@type language detection"
msgstr ""
"@type ဘာသာစကား "
"ထောက်လှမ်းခြင်း"

msgid "Use the detected interface language."
msgstr ""
"ရှာဖွေတွေ့ရှိထားသော "
"မျက်နှာပြင်ဘာသာစကားကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "You are currently using the %set-name shortcut set."
msgstr ""
"သင်သည် လက်ရှိတွင် %set-name shortcut "
"set ကို အသုံးပြုနေပါသည်။"

msgid "Create new set"
msgstr "ပုံစံအသစ်တစ်ခု ဖန်တီးပါ"

msgid ""
"The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this "
"page."
msgstr ""
"%set_name အတွက် "
"ဖြတ်လမ်းအသတ်ပြုခြင်းကို "
"ဖန်တီးပြီးပါပြီ။ "
"ဤစာမျက်နှာမှနေ၍ "
"သင်ပြင်ဆင်နိုင်သည်။"

msgid "Updated set name to %set-name."
msgstr ""
"%set-name သို့ "
"သတ်မှတ်ချက်အမည်ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"If you have chosen this shortcut set as the default for some or all "
"users, they may also be affected by deleting it."
msgstr ""
"သင်သည် ဤဖြတ်လမ်းကို "
"အသုံးပြုသူအချို့ "
"သို့မဟုတ် အားလုံးအတွက် "
"မူရင်းအဖြစ် "
"သတ်မှတ်ထားပါက၊ ၎င်းကို "
"ဖျက်ခြင်းကြောင့် "
"၎င်းတို့လည်း "
"သက်ရောက်မှုရှိနိုင်သည်။"

msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set."
msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set."
msgstr[0] ""
"၁ ဦးသည် ဤ shortcut set "
"ကိုရွေးချယ်ထားခြင်း "
"သို့မဟုတ် "
"တာဝန်ပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ "
" \n"
"@count ဦးသည် ဤ shortcut set "
"ကိုရွေးချယ်ထားခြင်း "
"သို့မဟုတ် "
"တာဝန်ပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။"

msgid "Administering shortcuts"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"ဖြတ်လမ်းလင့်များ "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "Choosing shortcut sets"
msgstr ""
"လမ်းဖြတ်အစုများကို "
"ရွေးချယ်ခြင်း"

msgid ""
"Users with permission to switch shortcut sets can choose a shortcut "
"set to use from the Shortcuts tab of their user account page."
msgstr ""
"အမြန်လမ်းညွှန်အစုများကို "
"ပြောင်းလဲရန် "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသည့် "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"၎င်းတို့၏အသုံးပြုသူအကောင့်စာမျက်နှာရှိ "
"Shortcuts (အမြန်လမ်းညွှန်များ) "
"တက်ဘ်မှ အသုံးပြုမည့် "
"အမြန်လမ်းညွှန်အစုကို "
"ရွေးချယ်နိုင်သည်။"

msgid "Edit current shortcut set"
msgstr "လက်ရှိ shortcut set ကို ပြင်ဆင်ပါ"

msgid ""
"Editing the current shortcut set will affect other users if that set "
"has been assigned to or selected by other users. Granting \"Select any "
"shortcut set\" permission along with this permission will grant "
"permission to edit any shortcut set."
msgstr ""
"လက်ရှိ လက်လှမ်းဖြတ်လမ်း "
"(shortcut) အစုံကို "
"ပြင်ဆင်ခြင်းသည် "
"ထိုအစုကို "
"အခြားအသုံးပြုသူများက "
"ခန့်အပ်ထားပြီး သို့မဟုတ် "
"ရွေးချယ်ထားပြီးပါက "
"အခြားအသုံးပြုသူများအပေါ် "
"သက်ရောက်မှု "
"ဖြစ်စေနိုင်သည်။ “မည်သည့် "
"shortcut set ကိုမဆို "
"ရွေးချယ်ခွင့်” (Select any shortcut set) "
"ပါမစ်ကို "
"ယခုပါမစ်နှင့်အတူ ပေးပါက "
"မည်သည့် shortcut set ကိုမဆို "
"ပြင်ဆင်ခွင့် "
"ရရှိမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Select any shortcut set"
msgstr ""
"မည်သည့် ဖြတ်လမ်းชุด (shortcut set) "
"ကိုမဆို ရွေးချယ်ပါ"

msgid ""
"From all shortcut sets, select one to be own active set. Without this "
"permission, an administrator selects shortcut sets for users."
msgstr ""
"အားလုံးရှိ shortcut set များထဲမှ "
"တစ်ခုကို ကိုယ်ပိုင် active set "
"အဖြစ် ရွေးချယ်ပါ။ "
"ဤခွင့်ပြုချက်မရှိပါက "
"စီမံခန့်ခွဲသူတစ်ဦးသည် "
"အသုံးပြုသူများအတွက် shortcut set "
"များကိုသာ "
"ရွေးချယ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Add and modify shortcut sets."
msgstr ""
"လမ်းညွှန် (shortcut) စုံကို "
"ထည့်သွင်းပြီး ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid "Add shortcut set"
msgstr "ဖြတ်လမ်းအစုတစ်ခု ထည့်ပါ"

msgid "Edit set name"
msgstr ""
"သတ်မှတ်အစုအမည်ကို "
"ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Delete shortcut set"
msgstr ""
"ဖြတ်လမ်းလင့်ခ်အစုံကို "
"ဖျက်မည်"

msgid "Database support"
msgstr "ဒေတာဘေ့စ် အထောက်အပံ့"

msgid "Get Started"
msgstr "စတင်ရန်"

msgid "Cache type"
msgstr "ကက်ရှ် အမျိုးအစား"

msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr "အချည်းနှီးမဟုတ် (NOT NULL)"

msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")"
msgstr ""
"အကြွင်းမဲ့လင့်ခ်ကို "
"အသုံးပြုပါ ( \"http://\" ဖြင့် "
"စတင်သည်)"

msgid "Output machine name"
msgstr "မက်ရှင်အမည်အား ထုတ်ပြပါ"

msgid "Change the CSS class name(s) that will be added to this display."
msgstr ""
"ဤပြသမှုအတွက် "
"ထည့်သွင်းမည့် CSS class "
"အမည်(များ)ကို "
"ပြောင်းလဲပါ။"

msgid "CSS classes must be alphanumeric or dashes only."
msgstr ""
"CSS အတန်းအစားများ (classes) သည် "
"အက္ခရာနံပါတ်များ "
"သို့မဟုတ် ဒက်ရှ် (dashes) "
"များသာ ပါဝင်ရမည်။"

msgid ""
"Set between which values the user can choose when determining the "
"items per page. Separated by comma."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူသည် "
"စာမျက်နှာတစ်မျက်နှာလျှင် "
"item အရေအတွက်ကို "
"သတ်မှတ်ရာတွင် "
"ဘယ်တန်ဖိုးအကွာအဝေးအကြားမှ "
"ရွေးချယ်နိုင်သည်ကို "
"သတ်မှတ်ပါ။ ကော်မာဖြင့် "
"ခွဲခြားထားပါ။"

msgid "Bootstrap"
msgstr "ဘွတ်စထရပ် (Bootstrap)"

msgid "Update @name"
msgstr "@name ကို အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid "Convert to lowercase"
msgstr ""
"သေးငယ်သောစာလုံးသို့ "
"ပြောင်းပါ"

msgid "Add a new recipe to the site."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဆိုက်တွင် "
"စာရွက်အသစ်တစ်ခု ထည့်ပါ။"

msgid "Video URL"
msgstr "ဗီဒီယို URL"

msgid "Link field"
msgstr "လင့်ခ်အကွက် (Link field)"

msgid "Attachment before"
msgstr "မတင်မီ"

msgid "Attachment after"
msgstr "ပူးတွဲချက်ပြီးနောက်"

msgid "visible"
msgstr "မြင်နိုင်သော"

msgid "Password settings"
msgstr "စကားဝှက် ဆက်တင်များ"

msgid "Content moderation states"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ ဆိုင်ရာ "
"စီမံခန့်ခွဲမှု (content moderation) က "
"ဆိုထားသည်မှာ…"

msgid "Transitions"
msgstr "အသွင်ကူးပြောင်းမှုများ"

msgid "Cache configuration"
msgstr "ကက်ရှ်ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံ"

msgid "The date the comment was most recently updated."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ကို "
"နောက်ဆုံးအကြိမ် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခဲ့သည့်နေ့စွဲ။"

msgid "Comment posted: %subject."
msgstr "ပို့စ်တင်ထားသည်—%subject။"

msgid ""
"This field has been disabled because you do not have sufficient "
"permissions to edit it."
msgstr ""
"ဤကွက်ကို "
"မပြင်ဆင်နိုင်ရန် "
"သင့်တွင် လုံလောက်သော "
"ခွင့်ပြုချက်များ "
"မရှိသဖြင့် "
"ပိတ်ထားထားသည်။"

msgid ""
"View, edit and delete all content regardless of permission "
"restrictions."
msgstr ""
"ခွင့်ပြုချက်ဆိုင်ရာ "
"ကန့်သတ်ချက်တွေရှိနေပါစေ "
"အကြောင်းအရာအားလုံးကို "
"ကြည့်ရန်၊ "
"တည်းဖြတ်ရန်နှင့် "
"ဖျက်ရန်။"

msgid "Syslog format"
msgstr "Syslog ဖော်မတ်"

msgid ""
"External resources can be optimized automatically, which can reduce "
"both the size and number of requests made to your website."
msgstr ""
"ပြင်ပအရင်းအမြစ်များကို "
"အလိုအလျောက် "
"အကောင်းဆုံးပြုလုပ်နိုင်ပြီး "
"သင့်ဝက်ဘ်ဆိုက်သို့ "
"ပြုလုပ်နေသော "
"တောင်းဆိုမှုအရေအတွက်နှင့် "
"အရွယ်အစား နှစ်ခုလုံးကို "
"လျှော့ချနိုင်ပါတယ်။"

msgid "The location of the file relative to Drupal root."
msgstr ""
"Drupal ၏ root နှင့်ဆိုင်သော "
"ဖိုင်တည်နေရာ (relative path)။"

msgid "Your modules have been downloaded and updated."
msgstr ""
"သင့် module များကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီး "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"သတင်း၊ သတင်းထုတ်ပြန်ချက် "
"(press releases) သို့မဟုတ် "
"ဘလော့ဂ်ပို့စ်များလို "
"အချိန်အလိုက်အရေးကြီးသော "
"အကြောင်းအရာများအတွက် "
"<em>articles</em> ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "Translation update status"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ဆိုမှု နောက်ဆုံး "
"အခြေအနေ"

msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင် %filename "
"ကို အပ်လုဒ်တင်၍ မရပါ။ "
"အောက်ပါ ဖိုင် extension များသာ "
"ခွင့်ပြုထားပါသည်—%extensions။"

msgid "Filter modules"
msgstr ""
"မော်ဂျူးများကို "
"စစ်ထုတ်ရန်"

msgid "Vocabulary machine name"
msgstr ""
"ဗေါကာဘလရီ မက်ရှင်းမ် (machine "
"name)"

msgid "Current page"
msgstr "လက်ရှိစာမျက်နှာ"

msgid "Highlighted"
msgstr "မီးမောင်းထိုးပြထားသည်"

msgid "Plum"
msgstr "ပလမ်"

msgid "X-Large"
msgstr "အကြီးစား (အလွန်ကြီး)"

msgid "Site logo"
msgstr ""
"အင်တာနက်စာမျက်နှာ၏ "
"အမှတ်တံဆိပ် (အမှတ်အသား)"

msgid "@module"
msgstr "@module ကို"

msgid "%field cannot contain any markup."
msgstr ""
"%field အတွင်းမှာ မည်သည့် markup "
"မဆို ပါဝင်ခွင့် မရှိပါ။"

msgid ""
"These options control the display settings for the %name theme. When "
"your site is displayed using this theme, these settings will be used."
msgstr ""
"ဤရွေးချယ်စရာများသည် %name theme "
"အတွက် ပြသမှုဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များကို "
"ထိန်းချုပ်သည်။ "
"သင့်ဆိုက်ကို ယင်း theme ကို "
"အသုံးပြုပြီး ပြသသည့်အခါ၊ "
"ဤဆက်တင်များကို "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Administer software updates"
msgstr ""
"ဆော့ဖ်ဝဲလ် "
"အပ်ဒိတ်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန်"

msgid "@required_name (Missing)"
msgstr "@required_name (မရှိပါ)"

msgid "@required_name (Version @compatibility required)"
msgstr ""
"@required_name (ဗားရှင်း @compatibility "
"လိုအပ်သည်)"

msgid "Unresolved dependency"
msgstr ""
"ဖြေရှင်းမရသေးသော "
"အမှီခိုမှု"

msgid "@name requires this module."
msgstr ""
"@name သည် ဤ module "
"ကိုလိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"@name requires this module and version. Currently using @required_name "
"version @version"
msgstr ""
"@name သည် ဤ module နှင့် "
"သတ်မှတ်ထားသော version ကို "
"လိုအပ်သည်။ လက်ရှိတွင် "
"@required_name version @version ကို "
"အသုံးပြုနေပါသည်။"

msgid "Media Library"
msgstr "မီဒီယာ လိုင်ဘရယ်ရီ"

msgid "Previous page"
msgstr "ယခင်စာမျက်နှာ"

msgid "Require email confirmation"
msgstr ""
"အီးမေးလ် အတည်ပြုချက် "
"လိုအပ်သည်"

msgid "Footer Top"
msgstr ""
"Footer Top ကိုမြန်မာလို "
"“ဖုတာအပေါ်ပိုင်း” "
"ဟုဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Fetch settings"
msgstr "ဆက်တင်များကို ရယူပါ"

msgid "Site details"
msgstr "ဆိုက်အသေးစိတ်အချက်အလက်များ"

msgid "Subscribe to @title"
msgstr "@title ကို စာရင်းသွင်းရန်"

msgid "Interfaces"
msgstr "အင်တာဖေ့စ်များ"

msgid "Firehouse"
msgstr "မီးသတ်စခန်း"

msgid "Ice"
msgstr "ရေခဲ"

msgid ""
"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"သင်ထည့်သွင်းထားသော "
"ဒေတာဘေ့စ်ဇယား "
"အမည်ရှေ့ဆက် (table prefix) %prefix သည် "
"မမှန်ကန်ပါ။ "
"ဇယားအမည်ရှေ့ဆက်သည် "
"စာလုံးအက္ခရာ-ဂဏန်း (alphanumeric)၊ "
"အမှတ် (periods) သို့မဟုတ် "
"အကြားလိုင်း/အောက်တွင်မျဉ်း "
"(underscores) များသာ "
"ပါဝင်နိုင်သည်။"

msgid "Default settings file"
msgstr "မူလ (Default) ဆက်တင်များ ဖိုင်"

msgid "The default settings file does not exist."
msgstr ""
"မူလ (default) ဆက်တင်များဖိုင် "
"မရှိပါ။"

msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr ""
"%name: အနည်းဆုံး %min ထက် "
"မလျော့နိုင်ပါ။"

msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: သည် %max ထက် မပိုနိုင်ပါ။"

msgid "Custom display settings"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်ပြသမှု "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Node module element"
msgstr "Node မိုဒူးလ် အစိတ်အပိုင်း"

msgid "not yet assigned"
msgstr "မသတ်မှတ်ရသေးပါ"

msgid "not yet created"
msgstr "မတင်သေးပါဘူး"

msgid "Bytes"
msgstr ""
"Bytes ကို မြန်မာလို "
"**“ဘိုက်စ်”** လို့ "
"ဘာသာပြန်ပါတယ်။"

msgid "Comment type"
msgstr "မှတ်ချက်အမျိုးအစား"

msgid "Reusable"
msgstr "ပြန်လည်အသုံးပြုနိုင်သော"

msgid "Row class"
msgstr "အတန်းအမျိုးအစား (Row class)"

msgid "Latest version"
msgstr "အနောက်ဆုံးဗားရှင်း"

msgid "The URL of the account edit page."
msgstr ""
"အကောင့်တည်းဖြတ်သည့် "
"စာမျက်နှာ၏ URL"

msgid "Bulk update"
msgstr ""
"အစုလိုက် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း"

msgid "Edit translations"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်များကို "
"တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "- Use default -"
msgstr "- မူရင်းကို အသုံးပြုပါ —"

msgid "Query type"
msgstr "မေးမြန်းမှု အမျိုးအစား"

msgid "Search page"
msgstr "ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာ"

msgid "Search pages"
msgstr "ရှာဖွေရေး စာမျက်နှာများ"

msgid "Add search page"
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာ "
"ထည့်ပါ"

msgid "Redirect path"
msgstr "Redirect လမ်းကြောင်း"

msgid "Unknown content type"
msgstr ""
"အမည်မသိသော အကြောင်းအရာ "
"အမျိုးအစား"

msgid "Drupal Upgrade"
msgstr "Drupal အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်း"

msgid "Summary options"
msgstr ""
"အကျဉ်းချုပ် "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Back to site"
msgstr "ဆိုဒ်သို့ ပြန်သွားရန်"

msgid "Never (manually)"
msgstr ""
"ဘယ်တော့မှ (ကိုယ်တိုင်) "
"မလုပ်ပါနှင့်"

msgid ""
"Failed to connect to your database server. The server reports the "
"following message: %error.<ul><li>Is the database server "
"running?</li><li>Does the database exist, and have you entered the "
"correct database name?</li><li>Have you entered the correct username "
"and password?</li><li>Have you entered the correct database "
"hostname?</li></ul>"
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ် ဆာဗာနှင့် "
"ချိတ်ဆက်ရန် "
"မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။ ဆာဗာမှ "
"အောက်ပါအကြောင်းကြားချက်ကို "
"ပြန်လည်ပေးသည်—%error.<ul><li>ဒေတာဘေ့စ် "
"ဆာဗာလည်ပတ်နေပါသလား?</li><li>ဒေတာဘေ့စ်တည်ရှိပြီး "
"သင်မှန်ကန်သော "
"ဒေတာဘေ့စ်အမည်ကို "
"ထည့်သွင်းထားပါသလား?</li><li>မှန်ကန်သော "
"အသုံးပြုသူအမည်နှင့် "
"စကားဝှက်ကို "
"ထည့်သွင်းထားပါသလား?</li><li>မှန်ကန်သော "
"ဒေတာဘေ့စ် hostname ကို "
"ထည့်သွင်းထားပါသလား?</li></ul>"

msgid "Exit block region demonstration"
msgstr ""
"ဘလောက်ဒေသ "
"စမ်းသပ်ပြသမှုမှ ထွက်ရန်"

msgid "Database log messages to keep"
msgstr ""
"ထိန်းသိမ်းရန် ဒေတာဘေ့စ် "
"မှတ်တမ်း မက်ဆေ့ခ်ျများ"

msgid "Recent log messages"
msgstr ""
"မကြာသေးမီက မှတ်တမ်းမှ "
"မက်ဆေ့ချ်များ"

msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"값에 덧붙일 문자열을 정의하세요. 예: ' m', ' kb/s'. "
"해당 없음이면 비워 두세요. 단수와 복수 값은 "
"파이프('|')로 구분하세요(예: 'pound|pounds')."

msgid "Thousand marker"
msgstr "ရာဂဏန်း အမှတ်အသား"

msgid "Display prefix and suffix."
msgstr ""
"ရှေ့ဆက် (prefix) နှင့် "
"နောက်ဆက် (suffix) ကို ပြသပါ။"

msgid "Display with prefix and suffix."
msgstr ""
"ရှေ့ဆက် (prefix) နှင့် "
"နောက်ဆက် (suffix) "
"တို့ပါဝင်သည့်အတိုင်းပြသပါ။"

msgid "- Select a value -"
msgstr ""
"- "
"တန်ဖိုးတစ်ခုကိုရွေးချယ်ပါ "
"-"

msgid "Trim length"
msgstr "အလျားကို လျှော့ချပါ"

msgid "No field is displayed."
msgstr ""
"မည်သည့် အကွက်မျှ "
"ပြမထားပါ။"

msgid "No field is hidden."
msgstr ""
"အကွက်တစ်ခုမျှ "
"ဝှက်ထားခြင်း မရှိပါ။"

msgid "Format settings:"
msgstr ""
"ဆက်တင်များကို "
"ပုံစံချခြင်း -"

msgid ""
"Text formats are presented on content editing pages in the order "
"defined on this page. The first format available to a user will be "
"selected by default."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာတည်းဖြတ်သည့် "
"စာမျက်နှာများတွင် "
"စာသားပုံစံများကို "
"ဒီစာမျက်နှာတွင် "
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"အစဉ်အတိုင်း "
"တင်ပြထားပါသည်။ "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးအတွက် "
"ရရှိနိုင်သည့် "
"ပထမဆုံးပုံစံကို "
"မူလအနေဖြင့် "
"အလိုအလျောက်ရွေးချယ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Link image to"
msgstr "ပုံကို ချိတ်ဆက်ရန်"

msgid "Image style: @style"
msgstr "ပုံစံ (Image style): @style"

msgid "Linked to content"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာနှင့် "
"ချိတ်ဆက်ထားသည်"

msgid "Linked to file"
msgstr "ဖိုင်နှင့်ချိတ်ဆက်ထားသည်"

msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr ""
"မီနူးလင့်ခ်ပေါ်ကို ကာဆာ "
"(hover) လုပ်တဲ့အခါ "
"ပေါ်လာပါတယ်။"

msgid "Syslog identity"
msgstr ""
"စစ်လိုဂ် အထောက်အထား (Syslog "
"identity)"

msgid ""
"A string that will be prepended to every message logged to Syslog. If "
"you have multiple sites logging to the same Syslog log file, a unique "
"identity per site makes it easy to tell the log entries apart."
msgstr ""
"Syslog သို့ မှတ်တမ်းတင်သမျှ "
"မက်ဆေ့ချ်တိုင်း၏ "
"ရှေ့တွင် "
"ထည့်သွင်းထားမည့် "
"စာတန်းတစ်ခု။ သင့်တွင် Syslog "
"မှတ်တမ်းဖိုင်တစ်ခုတည်းသို့ "
"ဆိုက်များစွာက "
"မှတ်တမ်းတင်နေပါက၊ "
"ဆိုက်တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"ထူးခြားသော "
"အိုင်ဒီတစ်ခုထားခြင်းက "
"မက်ဆေ့ချ်မှတ်တမ်းများကို "
"လွယ်ကူစွာ "
"ခွဲခြားနိုင်စေပါသည်။"

msgid "Error pages"
msgstr "အမှားအယွင်းစာမျက်နှာများ"

msgid "Run cron every"
msgstr ""
"တိုင်း cron ကို "
"မကြာခဏလုပ်ပါ—"

msgid "Manage automatic site maintenance tasks."
msgstr ""
"၀က်ဘ်ဆိုက် အလိုအလျောက် "
"ပြုပြင်ထိန်သိမ်းမှု "
"လုပ်ငန်းများကို စီမံရန်"

msgid "Weight for added term"
msgstr ""
"ထပ်တိုးထားသော "
"စကားလုံး(terms) အတွက် "
"အလေးချိန်"

msgid "Preset ID"
msgstr "Preset ID"

msgid "Administrative name"
msgstr "စီမံခန့်ခွဲရေးဆိုင်ရာအမည်"

msgid "Post comments"
msgstr ""
"မှတ်ချက် (အကြံပြုချက်) "
"များ ရေးသားရန်"

msgid "Skip comment approval"
msgstr ""
"မှတ်ချက်များကို "
"အတည်ပြုရေး "
"လုပ်ငန်းစဉ်မလုပ်ဘဲကျော်ရန်"

msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?"
msgstr ""
"အောက်ပါ စာသားဖော်မတ် %format "
"ကို ပိတ်ရန် သေချာပါသလား။"

msgid "Disabled text format %format."
msgstr ""
"%format ကို ပိတ်ထားထားသော "
"စာသားပုံစံ။"

msgid "Text Formats"
msgstr "စာသား ဖော်မက်များ"

msgid "Disable text format"
msgstr "စာသားပုံစံကို ပိတ်ပါ"

msgid "Reference for usage, configuration, and modules."
msgstr ""
"သုံးစွဲမှု၊ "
"အပြင်အဆင်နှင့် module "
"များအတွက် "
"ရည်ညွှန်းကိုးကားရန်"

msgid "Configure @module permissions"
msgstr ""
"@module ခွင့်ပြုချက်များကို "
"စီစဉ်ပါ"

msgid "Administer settings."
msgstr ""
"အပြင်အဆင်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန်"

msgid "View reports, updates, and errors."
msgstr ""
"အစီရင်ခံချက်များ၊ "
"အသစ်ရရှိမှုများနှင့် "
"အမှားများကို ကြည့်ရန်"

msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"User account "
"များ၊အဆင့်အတန်းများနှင့် "
"လုပ်ပိုင်ခွင့်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန်"

msgid "Changed date"
msgstr "ပြောင်းလဲခဲ့သောနေ့စွဲ"

msgid "Nothing"
msgstr "တစ်ခုမှမဟုတ်"

msgid "Update @title"
msgstr "@title ကို ပြုပြင်မွမ်းမံရန်"

msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"ထူးခြားသော "
"စက်ဖတ်နိုင်သည့် "
"အမည်တစ်ခု။ အလျားလိုက် "
"စာလုံးသေး (lowercase letters)၊ "
"နံပါတ်များ၊ underscore များသာ "
"ပါဝင်နိုင်သည်။"

msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
msgstr ""
"စက်ဖတ်နိုင်သောအမည် "
"(machine-readable name) တွင် ထူးခြားသော "
"ဇာတ်ကောင်များ ပါဝင်ရမည်။"

msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"စက်ဖတ်နိုင်သောအမည် "
"(machine-readable name) သည် လက်လုံးသေး "
"(lowercase) စာလုံးများ၊ "
"နံပါတ်များနှင့် "
"ဟိုင်ဖန်များ (hyphens) "
"သာပါဝင်ရမည်။"

msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr "ဒေါင်အလိုက် Tab"

msgid "Weight for row @number"
msgstr "@number အတွက် အတန်းအလေးချိန်"

msgid "Label display for @title"
msgstr "@title အတွက် အညွှန်းပြသမှု"

msgid "Formatter for @title"
msgstr "@title အတွက် Formatter"

msgid "Parents for @title"
msgstr "@title အတွက် မိဘများ"

msgid "Weight for new file"
msgstr ""
"အသစ်ထည့်မည့်ဖိုင်အတွက် "
"အလေးချိန်"

msgid "Choose a file"
msgstr "ဖိုင်တခု ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Weight for new effect"
msgstr ""
"အကျိုးသက်ရောက်မှုအသစ်အတွက် "
"အလေးချိန်"

msgid "Enable @title menu link"
msgstr ""
"@title မီနူးလင့်ခ်ကို "
"ဖွင့်ပါ"

msgid ""
"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
"lowercase letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
"မီနူးအတွက် URL တည်ဆောက်ရန် "
"အသုံးပြုမည့် "
"ထူးခြားသောအမည်တစ်ခု။ "
"၎င်းတွင် စာလုံးအသေးများ၊ "
"နံပါတ်များနှင့် "
"ဟိုင်ဖန်များသာ "
"ပါဝင်ရမည်။"

msgid "Schema version"
msgstr "စကီးမာဗားရှင်း"

msgid "Number of servings"
msgstr "စားသုံးသူအရေအတွက်"

msgid "Theme name"
msgstr "Theme အမည်"

msgid "URL fallback"
msgstr "URL အရန်လမ်းကြောင်း"

msgid "Use an already detected language for URLs if none is found."
msgstr ""
"URL များအတွက် "
"ဘာသာစကားတစ်ခုခုကို "
"မတွေ့ရှိပါက ရှိပြီးသား "
"ထောက်လှမ်းထားတဲ့ "
"ဘာသာစကားကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "%type_name: Create new content"
msgstr "%type_name: အသစ်ဖန်တီးရန်"

msgid "%type_name: Edit own content"
msgstr ""
"%type_name: ကိုယ်ပိုင် "
"ဆောင်းပါးအား ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "%type_name: Edit any content"
msgstr ""
"%type_name: မည်သည့် ဆောင်းပါး "
"မဆို ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "%type_name: Delete own content"
msgstr ""
"%type_name: ကိုယ်ပိုင် "
"ဆောင်းပါးအား ပယ်ဖျက်ရန်"

msgid "%type_name: Delete any content"
msgstr ""
"%type_name: မည်သည့် ဆောင်းပါး "
"မဆို ပယ်ဖျက်ရန်"

msgid "New object was not saved, no error provided"
msgstr ""
"အရာဝတ္ထုအသစ်ကို "
"မသိမ်းဆည်းနိုင်ခဲ့ပါ၊ "
"အမှားတစ်စုံတစ်ရာကိုလည်း "
"မဖော်ပြထားပါ။"

msgid "The author's host name."
msgstr "စာရေးသူ၏ 호스트အမည် (hostname)။"

msgid "The published status of a comment. (0 = Published, 1 = Not Published)"
msgstr ""
"မှတ်ချက်တစ်ခု၏ "
"ထုတ်ဝေထားမှု အခြေအနေ။ (0 = "
"ထုတ်ဝေပြီး, 1 = ထုတ်မဝေသေး)"

msgid "The comment author's name."
msgstr "မှတ်ချက်ရေးသားသူ၏ အမည်။"

msgid "Next steps"
msgstr "နောက်တစ်ဆင့်"

msgid "@driver_name settings"
msgstr "@driver_name ဆက်တင်များ"

msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"

msgid "Database file"
msgstr "ဒေတာဘေ့စ်ဖိုင်"

msgid ""
"The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This "
"must be writable by the web server and should exist outside of the web "
"root."
msgstr ""
"@drupal ဒေတာကို သိမ်းဆည်းမည့် "
"ဖိုင်၏ "
"အကြွင်းမဲ့လမ်းကြောင်း "
"(absolute path)။ ၎င်းကို ဝဘ်ဆာဗာမှ "
"စာရေးနိုင်ရမည်ဖြစ်ပြီး "
"ဝဘ် root (web root) အပြင်ဘက်တွင် "
"တည်ရှိသင့်သည်။"

msgid "No fields are present yet."
msgstr ""
"아직 မည်သည့် ဖီးလ် (fields) မျှ "
"မရှိပါ။"

msgctxt "Font weight"
msgid "Strong"
msgstr "အားကောင်းသော"

msgid "Uninstall @module module"
msgstr ""
"@module မော်ကျူးလ် (module) အား "
"ဖယ်ထုတ်ပြစ်ရန်"

msgid "View the administration theme"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်သူ၏ "
"အပြင်အဆင်အား ပြပါ"

msgid "Database system"
msgstr "Database စနစ်"

msgid "Database system version"
msgstr "Database စနစ် version"

msgid "The role settings have been updated."
msgstr ""
"အခန်းကဏ္ဍ (Role) "
"ဆက်တင်များကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Disable the account and keep its content."
msgstr ""
"အကောင့်အား ပိတ်ထားပြီး "
"၎င်းနှင့် သက်ဆိုင်သည့် "
"သတင်းအချက်အလက်များအား "
"ဆက်လက်ထားရှိရန်။"

msgid "Disable the account and unpublish its content."
msgstr ""
"အကောင့်ကို ပိတ်ထားပြီး "
"၎င်း၏ အကြောင်းအရာများကို "
"မထုတ်ဝေ (unpublish) ပါ။"

msgid "Fixed value"
msgstr "ပုံသေတန်ဖိုး"

msgid "No refresh"
msgstr ""
"အသစ်တင်ခြင်း "
"မလုပ်ပါနှင့်"

msgid "String settings"
msgstr "စာကြောင်း 설정များ"

msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr ""
"“On value” အစား field label ကို label "
"အဖြစ် အသုံးပြုပါ။"

msgid "List (integer)"
msgstr "စာရင်း (လုံးဝဂဏန်း)"

msgid "List (float)"
msgstr "စာရင်း (float)"

msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသည့် တန်ဖိုး "
"စာရင်း၊ "
"ထည့်သွင်းသည့်တန်ဖိုးမှာ "
"တရားမဝင်ပါ။"

msgid "Object ID"
msgstr "အရာဝတ္ထု ID"

msgid "The entity type."
msgstr "အင်တင်တီအမျိုးအစား။"

msgid "Center left"
msgstr "ဘယ်ဘက်အခြမ်း အလယ်"

msgid "Center right"
msgstr "အလယ်ညာဘက် (Center right)"

msgid "Asc"
msgstr "အက်စခ်် (Asc)"

msgid "- Basic validation -"
msgstr "- အခြေခံအတည်ပြုခြင်း -"

msgid "HTML element"
msgstr "HTML အီလီမန့် (Element)"

msgid "Label HTML element"
msgstr "HTML ဒြပ်စင်အတွက် တံဆိပ်"

msgid "Place a colon after the label"
msgstr ""
"တံဆိပ်အနောက်တွင် ကိုလန် "
"(:) ထည့်ပါ။"

msgid "Wrapper HTML element"
msgstr "Wrapper HTML အက်လီမန့်"

msgid "Wrapper class"
msgstr "ဝရက်ပတ်စ် (Wrapper) အတန်းအစား"

msgid "Add default classes"
msgstr "မူလတန်း (default) class များ ထည့်ပါ"

msgid ""
"Use default Views classes to identify the field, field label and field "
"content."
msgstr ""
"လယ်လပ် (field)၊ လယ်လပ်အညွှန်း "
"(field label) နှင့် "
"လယ်လပ်ပါဝင်သည့်အကြောင်းအရာ "
"(field content) ကို "
"ခွဲခြားဖော်ထုတ်ရန် မူလ "
"(default) Views class များကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Use absolute path"
msgstr ""
"အကြွင်းမဲ့လမ်းကြောင်း "
"(absolute path) ကိုအသုံးပြုပါ။"

msgid "Rel Text"
msgstr "ဆက်စပ်စာသား"

msgid ""
"Include Rel attribute for use in lightbox2 or other javascript "
"utility."
msgstr ""
"lightbox2 သို့မဟုတ် အခြား javascript "
"အသုံးအဆောင်များတွင် "
"အသုံးပြုရန် Rel attribute ကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Preserve certain tags"
msgstr ""
"အချို့သော တဂ်များကို "
"ထိန်းသိမ်းထားပါ"

msgid ""
"List the tags that need to be preserved during the stripping process. "
"example &quot;&lt;p&gt; &lt;br&gt;&quot; which will preserve all p and "
"br elements"
msgstr ""
"ရှင်းလင်းဖယ်ရှားစဉ် (stripping) "
"အတွင်း "
"ထိန်းသိမ်းထားရမည့် "
"တဂ်များ (tags) ကို "
"စာရင်းပြုစုပါ။ "
"ဥပမာအားဖြင့် `&quot;&lt;p&gt; "
"&lt;br&gt;&quot;` သည် `p` နှင့် `br` "
"အစိတ်အပိုင်းအားလုံးကို "
"ထိန်းသိမ်းထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Format plural"
msgstr ""
"အများကိန်းပုံစံကို "
"ဖော်မတ်လုပ်ပါ"

msgid "If checked, special handling will be used for plurality."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"အများကိန်းအသုံးပြုမှုအတွက် "
"အထူးကိုင်တွယ်မှုကို "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Singular form"
msgstr "အသုံးအများစု (Singular) ပုံစံ"

msgid "Plural form"
msgstr "အများကိန်းပုံစံ"

msgid ""
"Text to use for the plural form, @count will be replaced with the "
"value."
msgstr ""
"အများကိန်းပုံစံအတွက် "
"အသုံးပြုမည့် စာသား—@count "
"ကို တန်ဖိုးဖြင့် "
"အစားထိုးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"A unique machine-readable name for this View. It must only contain "
"lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"ဤ View အတွက် ထူးခြားပြီး "
"စက်ဖတ်နိုင်သော (machine-readable) "
"နာမည်တစ်ခု။ ၎င်းတွင် "
"သေးလုံး (lowercase) စာလုံးများ၊ "
"နံပါတ်များ၊ နှင့် underscore "
"များသာ ပါဝင်ရမည်။"

msgid "Weight for @display"
msgstr "@display အတွက် အလေးချိန်"

msgid ""
"This title will be displayed on the views edit page instead of the "
"default one. This might be useful if you have the same item twice."
msgstr ""
"ဤခေါင်းစဉ်ကို "
"ပုံမှန်မူလခေါင်းစဉ်အစား "
"views တည်းဖြတ်သည့် "
"စာမျက်နှာတွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။ "
"တစ်ခုတည်းကို "
"နှစ်ကြိမ်တူတူ "
"အသုံးပြုထားသည့်အခါတွင် "
"အသုံးဝင်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Date and time of when the comment was created."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ကို "
"ဖန်တီးခဲ့သည့် "
"ရက်စွဲနှင့် အချိန်။"

msgid "Date and time of when the comment was last updated."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ကို "
"နောက်ဆုံးအကြိမ် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသည့် "
"နေ့ရက်နှင့် အချိန်"

msgid "Whether the comment is approved (or still in the moderation queue)."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ကို "
"အတည်ပြုထားခြင်းလား (သို့) "
"စစ်ဆေးမှုအဆင့်တန်း၌ "
"ဆက်လက်ရှိနေသေးခြင်းလား။"

msgid "Last comment CID"
msgstr "နောက်ဆုံး မှတ်ချက် CID"

msgid "Last Comment"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးရေးသွင်းထားသည့် "
"မှတ်ချက်"

msgid ""
"Some roles lack permission to access content, but display %display has "
"no access control."
msgstr ""
"အချို့သော ရာထူးများတွင် "
"အကြောင်းအရာကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုခွင့်မရှိပါက၊ "
"သို့သော် `display` တွင် "
"ဝင်ရောက်ထိန်းချုပ်မှု "
"မပါရှိပါ။"

msgid "The extension of the file."
msgstr ""
"ဖိုင်၏ "
"အတိုချုံး/ဖိုင်နာမည်အပိုင်း "
"(extension)။"

msgid "File Usage"
msgstr "ဖိုင် အသုံးပြုမှု"

msgid ""
"A file that is associated with this node, usually because it is in a "
"field on the node."
msgstr ""
"ဤ node နဲ့ ဆက်စပ်ထားသော "
"ဖိုင်တစ်ခုဖြစ်ပြီး "
"များအားဖြင့် node ပေါ်ရှိ field "
"တစ်ခုထဲတွင် "
"ပါရှိနေသောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"A user that is associated with this file, usually because this file is "
"in a field on the user."
msgstr ""
"ဤဖိုင်နှင့် ဆက်စပ်နေသော "
"အသုံးပြုသူ "
"(ပုံမှန်အားဖြင့် "
"အသုံးပြုသူအပေါ်ရှိ "
"ဖီးလ်တစ်ခုထဲတွင် "
"ဤဖိုင်ပါရှိနေသောကြောင့်) "
"။"

msgid ""
"A file that is associated with this user, usually because it is in a "
"field on the user."
msgstr ""
"ဤအသုံးပြုသူနှင့် "
"ဆက်စပ်ထားသော "
"ဖိုင်တစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ "
"အများအားဖြင့် ၎င်းသည် "
"အသုံးပြုသူအပေါ်ရှိ "
"ဖီးလ်တစ်ခုထဲတွင် "
"ပါဝင်ထားသောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"A comment that is associated with this file, usually because this file "
"is in a field on the comment."
msgstr ""
"ဤဖိုင်နှင့် ဆက်စပ်ထားသော "
"မှတ်ချက်တစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ "
"များသောအားဖြင့် "
"ယင်းဖိုင်သည် "
"မှတ်ချက်အတွင်းရှိ field "
"တစ်ခုထဲတွင် "
"ပါဝင်ထားသည့်အကြောင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"A file that is associated with this comment, usually because it is in "
"a field on the comment."
msgstr ""
"ဤမှတ်ချက်နှင့် "
"ဆက်စပ်ထားသော ဖိုင်တစ်ခု၊ "
"များသောအားဖြင့် "
"မှတ်ချက်ပေါ်ရှိ "
"ဖီးလ်တစ်ခုအတွင်း "
"ပါရှိနေသောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"A taxonomy term that is associated with this file, usually because "
"this file is in a field on the taxonomy term."
msgstr ""
"ဤဖိုင်နှင့် "
"ဆက်နွယ်ထားသော taxonomy term "
"တစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ "
"များသောအားဖြင့် "
"ထိုဖိုင်သည် taxonomy term ရှိ field "
"တစ်ခုအတွင်းတွင် "
"တည်ရှိနေသောကြောင့်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"A file that is associated with this taxonomy term, usually because it "
"is in a field on the taxonomy term."
msgstr ""
"ဤ taxonomy term နှင့် "
"ဆက်စပ်ထားသည့် "
"ဖိုင်တစ်ခု၊ "
"အများအားဖြင့် taxonomy term "
"ပေါ်ရှိ field တစ်ခုထဲတွင် "
"ပါဝင်နေသောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "The module managing this file relationship."
msgstr ""
"ဤဖိုင်ဆက်စပ်မှုကို "
"စီမံခန့်ခွဲသည့် "
"မော်ဂျူး။"

msgid "The type of entity that is related to the file."
msgstr ""
"ဖိုင်နှင့် ဆက်စပ်သည့် entity "
"အမျိုးအစား"

msgid "The number of times the file is used by this entity."
msgstr ""
"ဤအဖွဲ့အစည်း (entity) မှ "
"ဖိုင်ကို အသုံးပြုသည့် "
"အကြိမ်အရေအတွက်။"

msgid ""
"Used by Style: Table to determine the actual column to click sort the "
"field on. The default is usually fine."
msgstr ""
"အသုံးပြုသည့် Style- သည် "
"စစ်တင်ရန်အတွက် "
"ကော်လံအမှန်ကို "
"နှိပ်စေရမည့်အချက်ကို "
"ဆုံးဖြတ်ရန် ဖြစ်သည်။ "
"မူလအနေအထား (default) ကတော့ "
"ပုံမှန်အားဖြင့် "
"အဆင်ပြေပါတယ်။"

msgid "Group column"
msgstr ""
"ကော်လံကို "
"အုပ်စုဖွဲ့ခြင်း"

msgid ""
"Select the column of this field to apply the grouping function "
"selected above."
msgstr ""
"အထက်တွင်ရွေးချယ်ထားသော "
"အုပ်စုဖွဲ့ခြင်းလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"အသုံးချရန် ဤကွက်လပ် (column) "
"ကိုရွေးပါ။"

msgid "Group columns (additional)"
msgstr ""
"အုပ်စု ကော်လံများ "
"(ထပ်ဆောင်း)"

msgid ""
"Select any additional columns of this field to include in the query "
"and to group on."
msgstr ""
"ဤဒေတာကွက် (field) မှ မည်သည့် "
"အပိုကော်လံ (columns) "
"များကိုမဆို "
"စုံစမ်းမေးမြန်းမှု (query) "
"ထဲတွင် ထည့်သွင်းပြီး "
"အုပ်စုဖွဲ့ (group) ရန် "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr ""
"ဝေါဟာရအစုအတွင်းတွင် "
"အဲ့ဒီစကားလုံးပါဝင်တဲ့အတွက် "
"အသုံးပြုသည့် machine name "
"(စက်မှုအမည်)။"

msgid "Display error message"
msgstr ""
"အမှားအယွင်း အချက်အလက်ကို "
"ဖော်ပြရန်"

msgid "Comment or document this display."
msgstr ""
"ဤပြသမှုကို မှတ်ချက်ရေးပါ "
"သို့မဟုတ် မှတ်တမ်းတင်ပါ။"

msgid "Query settings"
msgstr "မေးမြန်းမှု ဆက်တင်များ"

msgid "Allow to set some advanced settings for the query plugin"
msgstr ""
"မေးမြန်း (query) ပလပ်အင်အတွက် "
"အဆင့်မြင့် "
"ချိန်ညှိချက်အချို့ကို "
"သတ်မှတ်နိုင်စေသည်။"

msgid "The name and the description of this display"
msgstr ""
"ဒီ ပြသမှု (display) ရဲ့ အမည်နဲ့ "
"ဖော်ပြချက်"

msgid "Query options"
msgstr ""
"မေးမြန်းချက် (Query) "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid ""
"Should this display inherit its paging values from the parent display "
"to which it is attached?"
msgstr ""
"ဤပေါ်လစီ (display) သည် "
"၎င်းချိတ်ဆက်ထားသည့် "
"မိခင် display ထံမှ paging "
"တန်ဖိုးများကို "
"အမွေဆက်ခံသင့်ပါသလား။"

msgid ""
"Should this display render the pager values? This is only meaningful "
"if inheriting a pager."
msgstr ""
"ဤနေရာတွင် pager "
"တန်ဖိုးများကို ပြသရမလား။ "
"၎င်းသည် pager ကို "
"အမွေခံယူထားမှသာ "
"အဓိပ္ပါယ်ရှိပါသည်။"

msgid ""
"This will appear as the name of this block in administer >> structure "
">> blocks."
msgstr ""
"ဤစာသားသည် administer >> structure >> blocks "
"ထဲတွင် ဒီဘလောက်၏ "
"အမည်အဖြစ် "
"ပေါ်လာမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Text to display instead of results until the user selects and applies "
"an exposed filter."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူသည် ထုတ်ဖော် "
"(exposed) filter ကို ရွေးချယ်ပြီး "
"အသုံးချသည်အထိ "
"ရလဒ်များအစား ပြသရန် "
"စာသား။"

msgid "Include all items option"
msgstr ""
"“အားလုံးပါဝင်” "
"ရွေးချယ်မှု"

msgid "All items label"
msgstr "အားလုံးအတွက် အညွှန်း (Label)"

msgid "Disable SQL rewriting"
msgstr "SQL ပြန်ရေးခြင်းကို ပိတ်ပါ"

msgid "The class to provide on each row."
msgstr ""
"တစ်ကြောင်းချင်းစီအတွက် "
"ထည့်ပေးရမည့် "
"ကိန်းဂဏန်း/အမျိုးအစား (class) "
"။"

msgid "The class to provide on the wrapper, outside the list."
msgstr ""
"စာရင်းအပြင်ဘက်တွင် wrapper "
"အပေါ်တွင် ထည့်ပေးရန် class "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "List class"
msgstr "စာရင်း အတန်းအစား"

msgid "The class to provide on the list element itself."
msgstr ""
"စာရင်းဒြပ်စင် (list element) "
"ကိုယ်တိုင်အတွက် ပေးရမည့် "
"class။"

msgid ""
"Define the base path for links in this summary\n"
"        view, i.e. "
"http://example.com/<strong>your_view_path/archive</strong>.\n"
"        "
"Do not include beginning and ending forward slash. If this value\n"
"    "
"    is empty, views will use the first path found as the base path,\n"
" "
"       in page displays, or / if no path could be found."
msgstr ""
"ဤအကျဉ်းချုပ်ထဲရှိ "
"လင့်ခ်များအတွက် base path ကို "
"သတ်မှတ်ပါ  \n"
"ဆိုလိုသည်မှာ "
"http://example.com/<strong>သင့်_view_path/archive</strong> "
"ဖြစ်သည်။  \n"
"အစ (/) နှင့် "
"အဆုံး (/) ကို မထည့်ပါနှင့်။ "
"ဒီတန်ဖိုးက လက်လွတ်နေပါက "
"views သည် တွေ့ရှိသည့် "
"ပထမဆုံး path ကို base path အဖြစ် "
"အသုံးပြုမည် ဖြစ်ပြီး page "
"displays များတွင် သို့မဟုတ် path "
"တစ်ခုမျှ ရှာမတွေ့ပါက / ကို "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "files"
msgstr "ဖိုင်များ"

msgid "Not specified"
msgstr "မသတ်မှတ်ထားပါ"

msgid "Underscore (_)"
msgstr "အန်ဒါစကော (_ )"

msgid "Content access"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ဝင်ရောက်ခြင်း"

msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "နံနက်"

msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "ညနေ"

msgid "Convert line breaks into HTML"
msgstr ""
"စာကြောင်းပြတ်များကို HTML "
"အဖြစ် ပြောင်းပါ"

msgid "Sticky status"
msgstr "စေးကပ်ထားသော အခြေအနေ"

msgid "RSS category"
msgstr "RSS ကဏ္ဍ"

msgid "RSS enclosure"
msgstr ""
"RSS enclosure ကိုမြန်မာဘာသာဖြင့် "
"**RSS enclosure** "
"ဟုပင်ထားနိုင်ပါတယ်။"

msgid "Paste your configuration here"
msgstr ""
"သင့်ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံကို "
"ဒီနေရာမှာ ထည့်ပါ"

msgid "Import configuration"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှုကို "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Default view mode"
msgstr "မူရင်း မြင်ကွင်းမုဒ်"

msgid "URL to image"
msgstr "ပုံအတွက် URL"

msgid "Content revisions"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ပြင်ဆင်ချက်များ"

msgid "Recipient ID"
msgstr "လက်ခံသူ အိုင်ဒီ (Recipient ID)"

msgid "%time hence"
msgstr "%time ထို့ကြောင့်"

msgid "Language selection"
msgstr "ဘာသာစကားရွေးချယ်ခြင်း"

msgid "Delete all translations"
msgstr ""
"အားလုံးသော "
"ဘာသာပြန်ချက်များကို "
"ဖျက်ပါ။"

msgid "C"
msgstr "C"

msgid "Manage layout"
msgstr "အပြင်အဆင်ကို စီမံရန်"

msgid "text formats"
msgstr "စာသား အမျိုးအစားများ"

msgid "Search page path"
msgstr ""
"ရှာဖွေရေး "
"စာမျက်နှာလမ်းကြောင်း"

msgid "Many to one"
msgstr ""
"အများအပြားမှ တစ်မျိုး (Many to "
"one)"

msgid "Save layout"
msgstr ""
"စာမျက်နှာအပြင်အဆင်ကို "
"သိမ်းဆည်းပါ"

msgid "All Day"
msgstr "တစ်နေ့လုံး"

msgid "Upscale"
msgstr "တိုးမြှင့်အဆင့်မြှင့်ခြင်း"

msgid "Entity bundle"
msgstr "အဖွဲ့အစည်း bundle"

msgid "Logo settings"
msgstr "အမှတ်သင်္ကေတ အစီအမံများ"

msgid "Delete field."
msgstr ""
"ကွက်လပ်/ဖိလ်ဒ်ကို "
"ဖျက်မည်။"

msgid "No results behavior"
msgstr ""
"အဖြေမတွေ့ရှိသည့်အခါ "
"ပြုမူမည့်အပြုအမူ"

msgid "Edit @section"
msgstr "@section ကို တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "View to insert"
msgstr "ထည့်သွင်းရန် ကြည့်ရန် (View)"

msgid "The view to insert into this area."
msgstr ""
"ဤနေရာတွင် ထည့်သွင်းရန် "
"ကြည့်ရှု (view) ။"

msgid "Inherit contextual filters"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအလိုက် "
"စစ်ထုတ်ချက်များကို "
"အမွေခံပါ။"

msgid ""
"If checked, this view will receive the same contextual filters as its "
"parent."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ ယင်း view "
"သည် ၎င်း၏ မိဘ (parent) ထံမှ "
"တူညီသော contextual filters များကို "
"လက်ခံရရှိမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Recursion detected in view @view display @display."
msgstr ""
"@view @display တွင် view အတွင်း recursion "
"ထပ်တလဲတွေ့ရှိခဲ့သည်။"

msgid "When the filter value is <em>NOT</em> in the URL"
msgstr ""
"URL အတွင်းရှိ filter value မှာ <em>NOT</em> "
"ပါဝင်နေပါက"

msgid "Exception value"
msgstr "ခြွင်းချက်တန်ဖိုး"

msgid ""
"If this value is received, the filter will be ignored; i.e, \"all "
"values\""
msgstr ""
"ဤတန်ဖိုးကို "
"လက်ခံရရှိပါက၊ filter ကို "
"လျစ်လျူရှုမည်ဖြစ်သည်၊ "
"ဆိုလိုသည်မှာ "
"“တန်ဖိုးအားလုံး” "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "When the filter value <em>IS</em> in the URL or a default is provided"
msgstr ""
"URL ထဲမှာ <em>IS</em> ဆိုတဲ့ filter value "
"ပါရှိတဲ့အခါ (သို့) default ကို "
"ပေးထားတဲ့အခါ"

msgid "Provide title"
msgstr "ခေါင်းစဉ်ပေးပါ"

msgid "Specify validation criteria"
msgstr ""
"အတည်ပြုချက် "
"စံနှုန်းများကို "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Action to take if filter value does not validate"
msgstr ""
"စစ်ထုတ်မှုတန်ဖိုးသည် "
"အတည်မပြုနိုင်ပါက "
"လုပ်ဆောင်ရမည့်အရေးယူမှု"

msgid "Display all results for the specified field"
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော "
"လယ်ကွက်အတွက် "
"ရှာဖွေတွေ့ရှိသမျှ "
"ရလဒ်များအားလုံးကို ပြပါ"

msgid "Provide default value"
msgstr "မူလတန်ဖိုးကို ပေးပါ"

msgid "Show \"Page not found\""
msgstr ""
"\"စာမျက်နှာ "
"မတွေရှိကြောင်း\" ပြသရန်"

msgid "Display a summary"
msgstr ""
"အတိုချုန်းရှင်းလင်းချက်ကို "
"ဖော်ပြရန်"

msgid "Display contents of \"No results found\""
msgstr ""
"\"ရလဒ်မတွေ့ပါ\" ၏ "
"အကြောင်းအရာကို ပြသပါ။"

msgid "Number of records"
msgstr "မှတ်တမ်းအရေအတွက်"

msgctxt "Sort order"
msgid "Default sort"
msgstr "မူလ စီမံခန့်ခွဲမှု (Default sort)"

msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "ရက်စွဲ"

msgctxt "Sort order"
msgid "Numerical"
msgstr "ဂဏန်းများဆိုင်ရာ"

msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3 (for "
"OR) or 1,2,3 (for AND)."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားပါက "
"အသုံးပြုသူများသည် 1+2+3 "
"ပုံစံဖြင့် (OR အတွက်) "
"သို့မဟုတ် 1,2,3 ပုံစံဖြင့် (AND "
"အတွက်) ဖောင်ထဲတွင် "
"တန်ဖိုးများ အများအပြား "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"If selected, multiple instances of this filter can work together, as "
"though multiple values were supplied to the same filter. This setting "
"is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
msgstr ""
"အကယ်၍ ရွေးချယ်ပါက၊ ဤ filter ၏ "
"အကြိမ်များစွာကို "
"တစ်ခုတည်း filter ထဲသို့ "
"တန်ဖိုးများ အများအပြား "
"ပေးသလိုပဲ "
"အပြန်အလှန်အလုပ်လုပ်စေနိုင်သည်။ "
"ဤချိန်ညှိချက်သည် “Reduce "
"duplicates” (ထပ်တူမှုများကို "
"လျှော့ချခြင်း) "
"သတ်မှတ်ချက်နှင့် "
"ကိုက်ညီမှုမရှိပါ။"

msgid ""
"If selected, the numbers entered for the filter will be excluded "
"rather than limiting the view."
msgstr ""
"အကယ်၍ ရွေးချယ်ထားပါက "
"စစ်ထုတ်ရန် "
"ထည့်သွင်းထားသည့် "
"နံပါတ်များကို "
"သာမန်အားဖြင့် "
"မြင်ကွင်းကို "
"ကန့်သတ်မည့်အစား "
"ဖယ်ထုတ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the "
"filter value, which allows the summary view to act as a glossary."
msgstr ""
"ဂလိုဆারিမုဒ်သည် "
"စစ်ထုတ်ค่ေတွင် "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"စာလုံးအရေအတွက်ကို "
"ကန့်သတ်ပေးထားသောကြောင့် "
"အကျဉ်းချုပ်မြင်ကွင်းကို "
"ဂလိုဆারিအဖြစ် "
"လုပ်ဆောင်နိုင်စေသည်။"

msgid ""
"How many characters of the filter value to filter against. If set to "
"1, all fields starting with the first letter in the filter value would "
"be matched."
msgstr ""
"ဇီယာအဖြစ် စစ်ဆေးမည့် filter "
"value ရှိ အက္ခရာမည်မျှကို "
"အသုံးပြု၍ စစ်မလဲဆိုတာကို "
"သတ်မှတ်သည်။ ၎င်းကို 1 ဟု "
"သတ်မှတ်ထားပါက filter value ထဲမှ "
"ပထမဆုံးစာလုံးနဲ့ စတင်သော "
"အကွက်အားလုံးကို "
"ကိုက်ညီမှုအဖြစ် "
"ရွေးချယ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"When printing the title and summary, how to transform the case of the "
"filter value."
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ်နှင့် "
"အကျဉ်းချုပ်ကို ပြသတဲ့အခါ "
"filter value ရဲ့ case ကို ဘယ်လို "
"ပြောင်းမလဲ။"

msgctxt "Sort order"
msgid "Alphabetical"
msgstr "အက္ခရာစဉ်အလိုက်"

msgid "Create a label"
msgstr "တံဆိပ်တစ်ခု ဖန်တီးပါ"

msgid ""
"Enable to load this field as hidden. Often used to group fields, or to "
"use as token in another field."
msgstr ""
"ဤအကွက်ကို ဝှက်ထားသည့် (hidden) "
"အဖြစ် တင်နိုင်ရန် "
"ဖွင့်ပါ။ များသောအားဖြင့် "
"အကွက်များကို "
"အုပ်စုဖွဲ့ရန် သို့မဟုတ် "
"အခြားအကွက်တစ်ခုတွင် token "
"အဖြစ် အသုံးပြုရန် "
"အသုံးပြုကြသည်။"

msgid "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc."
msgstr ""
"ဤအကွက်ကို ပတ်ရိုက်ရန် HTML "
"အစိတ်အပိုင်းကို ရွေးပါ၊ "
"ဥပမာ H1, H2 စသည်ဖြင့်။"

msgid "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc."
msgstr ""
"ဤ label ကို ပတ်ရံ (wrap) ဖို့ HTML element "
"ကို ရွေးချယ်ပါ၊ ဥပမာ H1၊ H2 "
"စသည်ဖြင့်။"

msgid "Rewrite results"
msgstr "ရလဒ်များကို ပြန်ရေးပါ"

msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr ""
"နေရာလွတ် (space) တွေကို ဒက်ရှ် "
"(dash) တွေနဲ့ အစားထိုးပါ"

msgid "External server URL"
msgstr "ပြင်ပဆာဗာ URL"

msgid ""
"Links to an external server using a full URL: e.g. "
"'http://www.example.com' or 'www.example.com'."
msgstr ""
"အပြင်ဆာဗာတစ်ခုသို့ လုံးဝ "
"(full) URL အပြည့်အစုံဖြင့် "
"လင့်ခ်ချိတ်ခြင်း - ဥပမာ "
"`http://www.example.com` သို့မဟုတ် "
"`www.example.com`။"

msgid "Convert newlines to HTML &lt;br&gt; tags"
msgstr ""
"စာကြောင်းအသစ်များကို HTML "
"&lt;br&gt; တက်ဂ်များဖြင့် "
"ပြောင်းလဲပါ"

msgid "No results text"
msgstr "ရလဒ်မရှိပါ။"

msgid ""
"Enable to display the \"no results text\" if the field contains the "
"number 0."
msgstr ""
"ကွင်းကွက်ထဲတွင် နံပါတ် 0 "
"ပါဝင်ပါက “no results text” ကို "
"ပြသနိုင်ရန် ဆောင်ရွက်ပါ။"

msgid "Time hence"
msgstr "အချိန်ကြာမြင့်သွားပြီးနောက်"

msgid "Time hence (with \"hence\" appended)"
msgstr ""
"အချိန်အနာဂတ်တွင် "
"(နောက်တွင် “hence” "
"ထည့်သွားပြီး)"

msgid "Time span (future dates have \"-\" prepended)"
msgstr ""
"အချိန်ကာလ "
"(အနာဂတ်ရက်စွဲများတွင် “-” "
"ကိုရှေ့ဆက်ထားသည်)"

msgid "Time span (past dates have \"-\" prepended)"
msgstr ""
"ကြာမြင့်ချိန်ကာလ "
"(အတိတ်ရက်စွဲများမှာ \"-\" "
"ဖြင့် ရှေ့ဆက်ထားသည်)"

msgid ""
"How should the serialized data be displayed. You can choose a custom "
"array/object key or a print_r on the full output."
msgstr ""
"စီရီယယ်လုပ်ထားတဲ့ "
"ဒေတာကို မည်သို့ "
"ပြသသင့်သလဲ။ သင်က "
"စိတ်ကြိုက် array/object key "
"တစ်ခုကို ရွေးနိုင်သလို၊ "
"output အပြည့်အစုံကို print_r နဲ့ "
"ပြလည်းရပါတယ်။"

msgid "Full data (unserialized)"
msgstr "အပြည့်အစုံ ဒေတာ (unserialized)"

msgid "Full data (serialized)"
msgstr "အပြည့်အစုံ ဒေတာ (serializado)"

msgid "A certain key"
msgstr "တချို့သောသော့ချက်တစ်ခု"

msgid "Which key should be displayed"
msgstr ""
"မည်သည့် အဓိက (key) ကို "
"ပြသသင့်ပါသလဲ"

msgid "You have to enter a key if you want to display a key of the data."
msgstr ""
"ဒေတာ၏ ကီးတစ်ခုကို "
"ပြသချင်ပါက သင်သည် "
"ကီးတစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "How many different units to display in the string."
msgstr ""
"စာကြောင်းထဲတွင် ပြရန် "
"မည်မျှကွဲပြားတဲ့ယူနစ် "
"အရေအတွက် ဘယ်လောက်လဲ။"

msgid "This filter is not exposed. Expose it to allow the users to change it."
msgstr ""
"ဤ filter ကို မပြသထားပါ။ "
"အသုံးပြုသူများက ၎င်းကို "
"ပြောင်းလဲနိုင်ရန် "
"အများမြင်အောင် "
"ပြုလုပ်ပါ။"

msgid "Expose filter"
msgstr "စစ်ထုတ်ရန် (Expose filter)"

msgid ""
"This filter is exposed. If you hide it, users will not be able to "
"change it."
msgstr ""
"ဤ filter ကို ပြသထားထားသည်။ "
"သင်က ဖုံးကွယ်လိုက်ပါက "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"၎င်းကို "
"ပြောင်းလဲနိုင်တော့မည် "
"မဟုတ်ပါ။"

msgid "Hide filter"
msgstr "စစ်ထုတ်မှုကို ဝှက်ထားမည်"

msgid "Expose operator"
msgstr "အော်ပရေးတာကို ထုတ်ဖော်ပါ"

msgid "Allow the user to choose the operator."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအား "
"အော်ပရေတာကို "
"ရွေးချယ်ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Allow multiple selections"
msgstr ""
"အများအပြား "
"ရွေးချယ်မှုများ "
"ပြုလုပ်ခွင့်ပြုပါ"

msgid "Enable to allow users to select multiple items."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများကို "
"ပစ္စည်းများ "
"အများအပြားကို "
"ရွေးချယ်နိုင်စေရန် "
"ဖွင့်ပါ။"

msgid "Remember the last selection"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးရွေးချယ်မှုကို "
"သတိရပါ"

msgid "Enable to remember the last selection made by the user."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူက "
"နောက်ဆုံးရွေးချယ်ခဲ့တဲ့အရာကို "
"ပြန်လည်မှတ်မိနိုင်စေရန် "
"ဖွင့်ပါ။"

msgid "You must select a value unless this is an non-required exposed filter."
msgstr ""
"၎င်းသည် မလိုအပ်သော "
"(မဖြစ်မနေ မဟုတ်သည့်) "
"ပြသထားသော filter မဟုတ်ပါက "
"တန်ဖိုးတစ်ခုကို "
"သင်ရွေးချယ်ရမည်။"

msgid "Enable to hide items that do not contain this relationship"
msgstr ""
"ဤဆက်စပ်မှု မပါရှိသော "
"အရာများကို "
"ဖုံးကွယ်နိုင်စေရန် "
"ဖွင့်ပါ။"

msgid "This sort is not exposed. Expose it to allow the users to change it."
msgstr ""
"ဤမျိုးကို ပြင်ပသို့ "
"မပြထားပါ။ "
"အသုံးပြုသူများက ၎င်းကို "
"ပြောင်းလဲနိုင်ရန်အတွက် "
"ထုတ်ဖော်ထားပါ။"

msgid "Expose sort"
msgstr ""
"အမျိုးအစားခွဲခြင်းကို "
"ဖော်ပြပါ"

msgid ""
"This sort is exposed. If you hide it, users will not be able to change "
"it."
msgstr ""
"ဤအမျိုးအစားကို "
"ပြသထားသည်။ "
"ဖုံးကွယ်ထားပါက "
"အသုံးပြုသူများက ၎င်းကို "
"ပြောင်းလဲနိုင်မည် "
"မဟုတ်ပါ။"

msgid "Hide sort"
msgstr "စီရန် (Sort) ကို ဖျောက်ထားပါ"

msgid "Provide description"
msgstr ""
"ရှင်းလင်းချက်အား "
"ရေးသားရန်/ဖော်ပြရန်"

msgid "Update \"@title\" choice"
msgstr ""
"“@title” ရွေးချယ်မှုကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid "Update \"@title\" choice (@number)"
msgstr ""
"“@title” ရွေးချယ်မှုကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ (@number)"

msgid "Auto preview"
msgstr ""
"အလိုအလျောက် "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုခြင်း"

msgid "Preview with contextual filters:"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဆိုင်ရာ "
"စစ်ထုတ်မှုများဖြင့် "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုခြင်း —"

msgid "Separate contextual filter values with a \"/\". For example, %example."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဆိုင်ရာ filter "
"တန်ဖိုးများကို “/” နဲ့ "
"ခွဲပါ။ ဥပမာအားဖြင့် %example။"

msgid ":"
msgstr ":"

msgid "Apply and continue"
msgstr ""
"လျှောက်ထားပြီး "
"ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပါ။"

msgid "All displays (except overridden)"
msgstr ""
"အားလုံးသော ပြသမှုများ "
"(အစားထိုးထားသည့်အရာများမှလွဲ၍)"

msgid "All displays"
msgstr "အားလုံးသော ပြသမှုများ"

msgid "This @display_type (override)"
msgstr ""
"ဤ @display_type (override) "
"ကိုအသုံးပြုသည်"

msgid "Create new filter group"
msgstr ""
"အခုပဲ "
"စစ်ထုတ်မှုအုပ်စုအသစ် "
"ဖန်တီးပါ"

msgid "No filters have been added."
msgstr ""
"လက်ရှိတွင် "
"စစ်ထုတ်သည့်အရာများ "
"မထည့်ထားပါ။"

msgid "Drag to add filters."
msgstr ""
"စစ်ထုတ်ချက်များထည့်ရန် "
"ဆွဲပါ။"

msgid "Add and configure @types"
msgstr ""
"@types ကို ထည့်သွင်းပြီး "
"စီစဉ်ပါ"

msgid "Configure @type: @item"
msgstr "@type ကို ပြင်ဆင်ပါ- @item"

msgid "Label for \"Any\" value on non-required single-select exposed filters"
msgstr ""
"မလိုအပ်သော single-select "
"ထုတ်ဖော်ထားသည့် filter "
"များတွင် “Any” "
"တန်ဖိုးအတွက် အမည် (Label)"

msgid "Live preview settings"
msgstr ""
"တိုက်ရိုက်ကြည့်ရှုမှု "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Automatically update preview on changes"
msgstr ""
"အပြောင်းအလဲများဖြစ်သည့်အခါ "
"ချက်ချင်း preview ကို "
"အလိုအလျောက် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid "Show information and statistics about the view during live preview"
msgstr ""
"အသက်ရှင်ပြသခြင်း (live preview) "
"အတွင်း view နှင့်ပတ်သက်သည့် "
"အချက်အလက်နှင့် "
"စာရင်းအင်းများကို ပြပါ"

msgid "Above the preview"
msgstr "အကြိုကြည့်ရှုမှုအပေါ်တွင်"

msgid "Below the preview"
msgstr "အောက်က ကြည့်ရှုမှု (preview)"

msgid "Show the SQL query"
msgstr "SQL မေးခွန်းကို ပြပါ"

msgid "Show performance statistics"
msgstr ""
"စွမ်းဆောင်ရည် "
"စာရင်းအင်းများကို ပြသပါ"

msgid "Display"
msgid_plural "Displays"
msgstr[0] "ပြသရန် — ပြသခြင်း"

msgid "Unformatted list"
msgstr "ဖော်မတ်မထားသော စာရင်း"

msgid "Contextual filters"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအလိုက် "
"စစ်ထုတ်မှုများ"

msgid "contextual filters"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအလိုက် "
"စစ်ထုတ်မှုများ"

msgid "Contextual filter"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအလိုက် "
"စစ်ထုတ်မှု"

msgid "contextual filter"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအလိုက် "
"စစ်ထုတ်မှု"

msgid "filter criteria"
msgstr ""
"စစ်ထုတ်မှု "
"စံသတ်မှတ်ချက်များ"

msgid "Filter criterion"
msgstr "စစ်ထုတ်မှု စံနှုန်း"

msgid "filter criterion"
msgstr "စစ်ထုတ်မှု သတ်မှတ်ချက်"

msgid "no results behavior"
msgstr "ရလဒ်မရှိသည့်အခါ ပြုမူပုံ"

msgid "Filters out unpublished content if the current user cannot view it."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ "
"လက်ရှိအနေနှင့် ၎င်းကို "
"ကြည့်ရှုခွင့်မရှိပါက "
"မထုတ်ပြန်ထားသည့် "
"အကြောင်းအရာများကို "
"စစ်ထုတ်ပယ်ရှားပေးသည်။"

msgid ""
"Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, "
"set this to descending."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာက "
"ပို့စ်ကပ်(“sticky”) ဟုတ်/မဟုတ် "
"ကို မူတည်သည်။ Sticky "
"အကြောင်းအရာတွေကို "
"အရင်ဆုံး ပြရန်အတွက် "
"ဒီတန်ဖိုးကို "
"အောက်ဆင်း(Descending) အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "User has a revision"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတွင် "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုတစ်ခုရှိသည်"

msgid "All nodes where a certain user has a revision"
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးမှ "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ထားသော node "
"များအားလုံး"

msgid "Content revision is a history of changes to content."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ ပြင်ဆင်မှု "
"(content revision) ဆိုသည်မှာ "
"အကြောင်းအရာအတွင်း "
"ပြောင်းလဲမှုများကို "
"မှတ်တမ်းတင်ထားသည့် "
"သမိုင်းကြောင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။"

msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ချက် (content "
"revision) မှ တကယ့် "
"အကြောင်းအရာကို ရယူပါ။"

msgid "Provide a simple link to delete the content revision."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ချက်ကို "
"ဖျက်ရန် ရိုးရှင်းသော "
"လင့်ခ်တစ်ခုကို ပေးပါ။"

msgid ""
"Filter for content by view access. <strong>Not necessary if you are "
"using node as your base table.</strong>"
msgstr ""
"မြင်ကွင်း (view) "
"အခွင့်အရေးဖြင့် "
"အကြောင်းအရာကို "
"စစ်ထုတ်ပါ။ <strong>သင်သည် node "
"ကို သင်၏ အခြေခံဇယား (base table) "
"အဖြစ် အသုံးပြုနေပါက "
"မလိုအပ်ပါ။</strong>"

msgid "Show a marker if the content is new or updated."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအသစ် "
"သို့မဟုတ် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားပါက "
"အမှတ်အသားတစ်ခုကို ပြပါ။"

msgid "Show only content that is new or updated."
msgstr ""
"အသစ်ဖြစ်သည့် သို့မဟုတ် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသည့် "
"အကြောင်းအရာကိုသာ ပြပါ။"

msgid "Display the content with standard node view."
msgstr ""
"စံ node view နဲ့ အကြောင်းအရာကို "
"ပြသပါ။"

msgid "Content ID from URL"
msgstr "URL မှ အကြောင်းအရာ ID"

msgid ""
"Content that is associated with this file, usually because this file "
"is in a field on the content."
msgstr ""
"ဤဖိုင်နှင့် ဆက်စပ်ထားသော "
"အကြောင်းအရာ (content) သည် "
"အများအားဖြင့် "
"အကြောင်းအရာ၏ ဖီးလ် (field) "
"တစ်ခုအဖြစ် ဒီဖိုင်ကို "
"အသုံးပြုထားသောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified "
"via an additional contextual filter value."
msgstr ""
"Taxonomy: Term ID (depth ပါရှိသည့်) အတွက် "
"“depth” ကို ထပ်ဆောင်း contextual filter "
"တန်ဖိုးတစ်ခုမှတစ်ဆင့် "
"ပြင်ဆင်နိုင်စေသည်။"

msgid "Content authored"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"ရေးသားထားသည်"

msgid ""
"Relate content to the user who created it. This relationship will "
"create one record for each content item created by the user."
msgstr ""
"အသင့်ပြုလုပ်သူက "
"ဖန်တီးထားသည့် "
"အသုံးပြုသူနှင့် "
"အကြောင်းအရာကို "
"ချိတ်ဆက်ပါ။ "
"ဒီဆက်နွယ်မှုက သုံးစွဲသူက "
"ဖန်တီးသည့် "
"အကြောင်းအရာတစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"မှတ်တမ်းတစ်ခုစီကို "
"ဖြစ်ပေါ်စေပါလိမ့်မယ်။"

msgid ""
"Allow a contextual filter value to be ignored. The query will not be "
"altered by this contextual filter value. Can be used when contextual "
"filter values come from the URL, and a part of the URL needs to be "
"ignored."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအလိုက် (contextual) "
"စစ်ထုတ်မှုတန်ဖိုးတစ်ခုကို "
"လျစ်လျူရှုရန် "
"ခွင့်ပြုပါ။ "
"ထိုအကြောင်းအရာအလိုက် "
"စစ်ထုတ်မှုတန်ဖိုးကွောင့် "
"မေးမြန်းချက် (query) ကို "
"ပြောင်းလဲမည်မဟုတ်ပါ။ "
"အကြောင်းအရာအလိုက် "
"စစ်ထုတ်မှုတန်ဖိုးများ URL "
"မှလာသည့်အခါ အသုံးဝင်ပြီး "
"URL ထဲက တစ်ပိုင်းကို "
"လျစ်လျူရှုရန် "
"လိုအပ်သည့်အခါတွင်လည်း "
"အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။"

msgid "View area"
msgstr "ဧရိယာကို ကြည့်ပါ"

msgid "Insert a view inside an area."
msgstr ""
"ဧရိယာတစ်ခုအတွင်းတွင် view "
"တစ်ခုထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Enable to override this field's links."
msgstr ""
"ဤကွက်၏ လင့်ခ်များကို "
"အစားထိုးသတ်မှတ်ရန် (overrides) "
"လုပ်နိုင်စေရန် ဖွင့်ပါ။"

msgid "Use field template"
msgstr ""
"အကွက် (field) "
"ပုံစံတင်ပလိတ်ကို "
"အသုံးပြုပါ"

msgid ""
"Checking this option will cause the group Display Type and Separator "
"values to be ignored."
msgstr ""
"ဤရွေးချယ်မှုကို "
"စစ်ဆေးထားပါက Group Display Type "
"နှင့် Separator တန်ဖိုးများကို "
"လျစ်လျူရှုသွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Multiple field settings"
msgstr ""
"အများအပြားသော အကွက် (field) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Display all values in the same row"
msgstr ""
"တူညီသောအတန်း (row) "
"တစ်ကြောင်းထဲတွင် "
"တန်ဖိုးအားလုံးကို ပြသပါ။"

msgid "Display @count value(s)"
msgstr "@count တန်ဖိုး(များ)ကို ပြသပါ"

msgid "Raw @column"
msgstr "@column ကိုက်ညီတဲ့မူလ (Raw)"

msgid "Link this field to the original piece of content"
msgstr ""
"ဤကွက်ကို "
"မူရင်းအကြောင်းအရာနှင့် "
"ချိတ်ဆက်ပါ။"

msgid "Access operation to check"
msgstr ""
"စစ်ဆေးရန် "
"လုပ်ဆောင်မှုကို "
"ဝင်ရောက်ခြင်း"

msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due "
"to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR "
"with this filter."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားပါက "
"အသုံးပြုသူများသည် 1+2+3 "
"ပုံစံဖြင့် "
"တန်ဖိုးများကို "
"အများအပြား "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါသည်။ JOIN "
"များအတွက် လိုအပ်မည့် "
"အရေအတွက်ကြောင့် AND ကို OR "
"အဖြစ် ယင်း filter ဖြင့် "
"သတ်မှတ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Load default filter from term page"
msgstr ""
"အသုံးအနှုန်း စာမျက်နှာမှ "
"ပုံသေ filter ကို တင်ရန်"

msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
msgstr ""
"URL ရှိ dash (—) များကို term name filter "
"တန်ဖိုးများအတွင်း spaces "
"အဖြစ်ပြောင်းလဲပါ။"

msgid ""
"Note: you do not have permission to modify this. If you change the "
"default filter type, this setting will be lost and you will NOT be "
"able to get it back."
msgstr ""
"မှတ်ချက်- ၎င်းကို "
"ပြင်ဆင်ရန် သင်မှာ "
"အခွင့်အရေးမရှိပါ။ အခြေခံ "
"filter အမျိုးအစားကို "
"ပြောင်းလဲပါက ဤဆက်တင်သည် "
"ဆုံးရှုံးသွားမည်ဖြစ်ပြီး "
"ပြန်လည်ရယူနိုင်မည် "
"မဟုတ်ပါ။"

msgid "Change the way content is formatted."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"ဖော်မတ်ချသည့်ပုံစံကို "
"ပြောင်းလဲပါ။"

msgid "Change settings for this format"
msgstr ""
"ဤပုံစံအတွက် "
"ဆက်တင်များကို "
"ပြောင်းလဲပါ"

msgid "Change the way each row in the view is styled."
msgstr ""
"ကြည့်ရှု (view) ထဲက အတန်း (row) "
"တစ်ခုချင်းစီကို "
"စတိုင်လ်လုပ်တဲ့ပုံစံကို "
"ပြောင်းလဲပါ။"

msgid "Hide attachments in summary"
msgstr ""
"အကျဉ်းချုပ်ထဲမှာ "
"ပူးတွဲဖိုင်တွေကို "
"ဖုံးကွယ်ပါ"

msgid ""
"Change whether or not to display attachments when displaying a "
"contextual filter summary."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ (contextual) "
"စစ်ထုတ်မှု "
"အကျဉ်းချုပ်ကိုပြသသည့်အခါ "
"ပူးတွဲဖိုင်များကို "
"ပြသ/မပြသ ပြောင်းလဲရန်။"

msgid "Hide attachments when displaying a contextual filter summary"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဆိုင်ရာ "
"စစ်ထုတ်မှု "
"အကျဉ်းချုပ်ကို "
"ပြသသည့်အခါ "
"ပူးတွဲဖိုင်များကို "
"ဝှက်ထားပါ"

msgid "Attachment position"
msgstr "ပူးတွဲမှုနေရာ"

msgid ""
"Should this display inherit its contextual filter values from the "
"parent display to which it is attached?"
msgstr ""
"ဤအကြောင်းအရာကို "
"ချိတ်တွဲထားသည့် မူလ display "
"(parent display) မှ contextual filter "
"တန်ဖိုးများကို "
"အမွေခံယူပြီး "
"သုံးစွဲစေလိုပါသလား?"

msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or "
"\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each contextual "
"filter you have defined in the view."
msgstr ""
"ဤမြင်ကွင်းကို "
"သင့်ဆိုဒ်ပေါ်ရှိ "
"ဤလမ်းကြောင်း (path) ကို "
"လာရောက်ဖွင့်ခြင်းဖြင့် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။ "
"လမ်းကြောင်းကို “path/%/%/feed” "
"သို့မဟုတ် “path/%/%/rss.xml” "
"ကဲ့သို့ သတ်မှတ်ရန် "
"အကြံပြုထားသည်—မြင်ကွင်းတွင် "
"သင်သတ်မှတ်ထားသော contextual filter "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"လမ်းကြောင်းထဲတွင် % တစ်ခု "
"ထည့်ပေးရမည်။"

msgid ""
"Display @display is set to use a menu but the menu link text is not "
"set."
msgstr ""
"“@display” တွင် display ကို "
"မီနူးတစ်ခုအသုံးပြုရန် "
"သတ်မှတ်ထားသော်လည်း "
"မီနူးလင့်ခ်၏ စာသားကို "
"သတ်မှတ်ထားခြင်းမရှိပါ။"

msgid ""
"Display @display is set to use a parent menu but the parent menu link "
"text is not set."
msgstr ""
"@display တွင် ပြသမှုကို "
"မိဘမီနူးကို အသုံးပြုရန် "
"သတ်မှတ်ထားသော်လည်း "
"မိဘမီနူးလင့်ခ်၏ စာသားကို "
"သတ်မှတ်ထားခြင်းမရှိပါ။"

msgid "@count item, skip @skip"
msgid_plural "Paged, @count items, skip @skip"
msgstr[0] ""
"@count ခု၊ @skip ကို "
"ကျော်လွန်ပါသည် — "
"စာမျက်နှာအလိုက်၊ @count ခု "
"အကြောင်းအရာများ၊ @skip ကို "
"ကျော်လွန်ပါသည်"

msgid "@count item"
msgid_plural "Paged, @count items"
msgstr[0] "@count item"
msgstr[1] " စာမျက်နှာပြတင်၊ @count items"

msgid "Create a page"
msgstr ""
"စာမျက်နှာတစ်ခုအား "
"တည်ဆောက်ရန်"

msgid "Create a menu link"
msgstr ""
"မီနူး လင့်ခ်တစ်ခု "
"ဖန်တီးပါ"

msgid "Include an RSS feed"
msgstr "RSS ဖိဒ်တစ်ခု ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Feed path"
msgstr "ဖိဒ်လမ်းကြောင်း"

msgid "Feed row style"
msgstr ""
"Feed row style ကို ျမန္မာလို "
"ဘာသာပြန်ရမည်ဆိုပါက **“Feed "
"အတန်း စတိုင်”** ဖြစ်ပါတယ်။"

msgid "Create a block"
msgstr "ဘလောက်တစ်ခု ဖန်တီးပါ"

msgid "of fields"
msgstr "field များ"

msgid "of type"
msgstr "ပုံစံအမျိုးအစား (type)"

msgid "tagged with"
msgstr ""
"`tagged with` ကို **“နှင့် "
"တွဲဖက်ထားသော”** (သို့) "
"**“နှင့်အတူ "
"အမှတ်အသားပြုထားသော”** "
"လို့ ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "teasers"
msgstr "စာမြည်း"

msgid "full posts"
msgstr "အကြောင်းအရာအပြည့်အစုံ"

msgid "titles"
msgstr "ခေါင်းစဉ်များ"

msgid "titles (linked)"
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ်များ "
"(လင့်ခ်ချိတ်ထားသော)"

msgid "Sorts"
msgstr "အမျိုးအစားများ"

msgid "HTTP method"
msgstr "HTTP မက်သဒ် (HTTP method)"

msgid "Hide view"
msgstr ""
"ကြည့်ရှုမှုကို "
"ဖုံးကွယ်ပါ"

msgid "@group (historical data)"
msgstr "@group (သမိုင်းဝင်ဒေတာ)"

msgid "User limit"
msgstr "အသုံးပြုသူကန့်သတ်ချက်"

msgid "Use path alias"
msgstr ""
"လမ်းကြောင်းအမည် (path alias) ကို "
"အသုံးပြုပါ"

msgid "Cooking time"
msgstr "ချက်ပြုတ်ချိန်"

msgid "View any unpublished content"
msgstr ""
"မထုတ်ပြန်ရသေးသော "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ကြည့်ရန်"

msgid "Relative default value"
msgstr ""
"မူလသတ်မှတ်ချက်ဆိုင်ရာ "
"ဆက်စပ်တန်ဖိုး"

msgid "Headings"
msgstr "ခေါင်းစဉ်များ"

msgid "The comment UUID."
msgstr "မှတ်ချက် UUID အတွက်။"

msgid "The file UUID."
msgstr "ဖိုင်၏ UUID။"

msgid "The term UUID."
msgstr "UUID ဟုခေါ်သည့် ဝေါဟာရ။"

msgid "The user UUID."
msgstr "အသုံးပြုသူ UUID။"

msgid "Nav"
msgstr "အညွှန်း (သို့) လမ်းညွှန်"

msgid "Field item"
msgstr ""
"Field item ကို မြန်မာလို **Field item** "
"လိုပဲ "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်—သို့မဟုတ် "
"Drupal အသုံးအနှုန်းအဖြစ် "
"**ကွက်အတွင်းရှိ ပစ္စည်း** "
"လို့လည်း "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Edit shortcut set"
msgstr ""
"ဖြတ်လမ်းအစုကို "
"တည်းဖြတ်ရန်"

msgid "Appearance settings"
msgstr ""
"အသွင်အပြင်ဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Administer block types"
msgstr ""
"ဘလောက်အမျိုးအစားများကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Add block type"
msgstr "ဘလောက်အမျိုးအစား ထည့်ပါ"

msgid "Delete translation"
msgstr "ဘာသာပြန်ချက်ကို ဖျက်ပါ"

msgid "Unsorted"
msgstr "အမျိုးအစားမခွဲရသေးပါ"

msgid "Changes to the style have been saved."
msgstr ""
"ပုံစံပြောင်းလဲမှုများကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Media query"
msgstr ""
"မီဒီယာ ကွယ်ပြင်ဆင်မှု (Media "
"query)"

msgid "Aggregation type"
msgstr "စုစည်းမှု အမျိုးအစား"

msgid "Create media"
msgstr "မီဒီယာ ဖန်တီးပါ"

msgid "Use replacement tokens from the first row"
msgstr ""
"ပထမတန်းရှိ "
"အစားထိုးတန်ဖိုး (replacement tokens) "
"များကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "Allow multiple filter values to work together"
msgstr ""
"အများအပြားသော filter "
"တန်ဖိုးတွေကို "
"တစ်ခုပေါင်းအလုပ်လုပ်စေပါ။"

msgid "Customize field HTML"
msgstr ""
"အကွက် HTML ကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြုလုပ်ပါ"

msgid ""
"You may use token substitutions from the rewriting section in this "
"class."
msgstr ""
"ဤကလတ်စ်ထဲရှိ "
"ပြန်လည်ရေးသားခြင်း (rewriting) "
"အပိုင်းထဲက token "
"အစားထိုးမှုများကို "
"သင်အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid "Customize label HTML"
msgstr ""
"HTML လော့ဘယ်လ်ကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ပါ"

msgid ""
"Choose the HTML element to wrap around this field and label, e.g. H1, "
"H2, etc. This may not be used if the field and label are not rendered "
"together, such as with a table."
msgstr ""
"ဤအကွက်နှင့် တံဆိပ် (label) ကို "
"ပတ်ပြီး (wrap) ထည့်မည့် HTML element "
"ကို ရွေးချယ်ပါ၊ ဥပမာ H1၊ H2 "
"စသည်တို့ဖြစ်သည်။ "
"အကွက်နှင့် တံဆိပ်ကို "
"အတူတကွ မပြသ (render) ပါက၊ ဥပမာ "
"ဇယား (table) နဲ့ဆို "
"သုံးမရနိုင်ပါ။"

msgid "Remove whitespace"
msgstr ""
"အဖြူနေရာ (whitespace) ကို "
"ဖယ်ရှားပါ။"

msgid "Hide rewriting if empty"
msgstr ""
"အလွတ်ဖြစ်နေပါက "
"ပြန်ရေးခြင်းကို "
"ဖျောက်ထားပါ။"

msgid "Do not display rewritten content if this field is empty."
msgstr ""
"ဤကွက်လပ်မှာ "
"အလွတ်ဖြစ်နေပါက "
"ပြန်လည်ရေးသားထားသော "
"အကြောင်းအရာကို "
"မပြသပါနှင့်။"

msgid "Thousands marker"
msgstr "ထောင်ဂဏန်း အမှတ်အသား"

msgid "Expose this filter to visitors, to allow them to change it"
msgstr ""
"ဤ filter ကိုဧည့်သည်များထံ "
"ရရှိနိုင်အောင် "
"ထုတ်ဖော်ပေးပြီး "
"၎င်းတို့အနေဖြင့် ၎င်းကို "
"ပြောင်းလဲနိုင်စေရန် "
"ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Representative sort order"
msgstr "ကိုယ်စားပြု စီရန်အစီအစဉ်"

msgid "Subquery namespace"
msgstr ""
"ခွဲမေးမြန်းချက် အမည်နယ် "
"(namespace)"

msgid ""
"Advanced. Enter a namespace for the subquery used by this "
"relationship."
msgstr ""
"အဆင့်မြင့်။ ဤဆက်စပ်မှုမှ "
"အသုံးပြုသည့် "
"အတွင်းမေးခွန်း (subquery) အတွက် "
"namespace တစ်ခု ထည့်ပါ။"

msgid "Representative view"
msgstr "ကိုယ်စားပြုမြင်ကွင်း"

msgid ""
"Advanced. Use another view to generate the relationship subquery. This "
"allows you to use filtering and more than one sort. If you pick a view "
"here, the sort options above are ignored. Your view must have the ID "
"of its base as its only field, and should have some kind of sorting."
msgstr ""
"အဆင့်မြင့်။ ဆက်စပ်မှု "
"ဆပ်ကွဲ (relationship subquery) ကို "
"ဖန်တီးရန် အခြား view "
"တစ်ခုကို အသုံးပြုပါ။ "
"ယင်းက သင် filtering ကို "
"အသုံးပြုနိုင်ပြီး sort "
"တစ်ခုထက်ပို၍လည်း "
"သုံးနိုင်စေပါသည်။ "
"ဒီနေရာမှာ view တစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါက အပေါ်က sort "
"ရွေးချယ်မှုတွေကို "
"မသုံးတော့ပါ။ သင်၏ view က "
"၎င်း၏ base ၏ ID ကိုသာ "
"လယ်ကွက်တစ်ခုတည်းအနေနဲ့ "
"ထည့်ထားရပြီး sorting "
"တစ်မျိုးမျိုးလည်း "
"ရှိရပါမည်။"

msgid ""
"Will re-generate the subquery for this relationship every time the "
"view is run, instead of only when these options are saved. Use for "
"testing if you are making changes elsewhere. WARNING: seriously "
"impairs performance."
msgstr ""
"ဤဆက်စပ်မှုအတွက် subquery ကို "
"ဤရွေးချယ်စရာများကို "
"သိမ်းဆည်းချိန်တွင်သာမကဘဲ "
"view ကို "
"တစ်ခါထပ်မံအသုံးပြုတိုင်း "
"(run) လုပ်တိုင်း "
"ပြန်လည်ထုတ်ပေးမည်။ "
"အခြားနေရာများတွင် "
"ပြောင်းလဲမှုများ "
"ပြုလုပ်နေသည့်အချိန် "
"စမ်းသပ်ရန်အတွက် "
"အသုံးပြုပါ။ သတိ: "
"စွမ်းဆောင်ရည်ကို "
"အလွန်ထိခိုက်စေပါသည်။"

msgid "Expose this sort to visitors, to allow them to change it"
msgstr ""
"ဤမျိုးကို ဧည့်သည်များအား "
"မြင်သာအောင် ဖော်ပြပြီး "
"၎င်းတို့အား ၎င်းကို "
"ပြောင်းလဲခွင့်ပြုပါ။"

msgid "This display is disabled."
msgstr "ဤပြသမှုကို ပိတ်ထားသည်။"

msgid ""
"Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that "
"plugin is not available."
msgstr ""
"အမှား- “@display” က “@plugin” ဆိုတဲ့ "
"ပလပ်အင်ကို "
"ရည်ညွှန်းထားပေမယ့် "
"အဲဒီပလပ်အင်ကို "
"မရရှိနိုင်ပါ။"

msgid "Aggregation settings"
msgstr "စုစည်းမှု ဆက်တင်များ"

msgid "Display extenders"
msgstr "Extender များကို ပြသပါ"

msgid "Select extensions of the views interface."
msgstr ""
"Views အင်တာဖေ့စ်အတွက် extension "
"များကို ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"You have configured display %display with a path which is an path "
"alias as well. This might lead to unwanted effects so better use an "
"internal path."
msgstr ""
"သင်သည် %display ကို "
"လမ်းကြောင်းအမည် (path alias) "
"တစ်ခုအဖြစ်ပါရှိတဲ့ "
"လမ်းကြောင်း (path) တစ်ခုနဲ့ "
"ပြင်ဆင်ထားပြီးဖြစ်ပါတယ်။ "
"အဲဒါက မလိုလားအပ်တဲ့ "
"အကျိုးသက်ရောက်မှုတွေ "
"ဖြစ်စေနိုင်တာကြောင့် "
"အတွင်းပိုင်းလမ်းကြောင်း "
"(internal path) ကိုပဲ အသုံးပြုတာက "
"ပိုကောင်းပါတယ်။"

msgid "Configure aggregation settings for @type %item"
msgstr ""
"@type %item အတွက် "
"ပေါင်းစည်းခြင်း (aggregation) "
"ဆက်တင်များကို စီစဉ်ပါ"

msgid "Select the aggregation function to use on this field."
msgstr ""
"ဤကွက်လပ် (field) တွင် "
"အသုံးပြုမည့် စုစည်းခြင်း "
"လုပ်ဆောင်ချက် (aggregation function) "
"ကို ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Empty display extender"
msgstr ""
"ဗလာပြသမှု အဆင်မြှင့် (display "
"extender)"

msgid "Raw value from URL"
msgstr "URL မှ ရယူထားသော မူလတန်ဖိုး"

msgid "Apply (all displays)"
msgstr ""
"အားလုံးကို "
"(ပြသမှုအားလုံးတွင်) "
"အသုံးချပါ"

msgid "Apply (this display)"
msgstr "(ဤပြသမှု) ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "Appears in: @bundles."
msgstr "တွင် ပေါ်လာသည် - @bundles။"

msgid "This is an alias of @group: @field."
msgstr ""
"၎င်းသည် `@group: @field` ၏ alias "
"တစ်ခုဖြစ်သည်။"

msgid "@group: @field"
msgstr "@group: @field"

msgid "@group (historical data): @field"
msgstr "@group (သမိုင်းဝင် ဒေတာ) - @field"

msgid "@label:delta"
msgstr "@label: ဒဲလ်တာ"

msgid "Delta - Appears in: @bundles."
msgstr "Delta - တွေ့ရမည့်နေရာ: @bundles။"

msgid "User who uploaded"
msgstr "အပ်လုဒ်တင်ခဲ့သူအသုံးပြုသူ"

msgid "Taxonomy term chosen from autocomplete or select widget."
msgstr ""
"အလိုအလျောက်ဖြည့်စနစ် "
"(autocomplete) သို့မဟုတ် "
"ရွေးချယ်ရေးဝစ်ဂျက်မှ "
"ရွေးချယ်ထားသည့် taxonomy term "
"တစ်ခု။"

msgid "Representative node"
msgstr "ကိုယ်စားပြု မုဒ် (node)"

msgid ""
"Obtains a single representative node for each term, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"စီရန်စံနှုန်း (sort criterion) အရ "
"စကားလုံးတစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"တစ်ခုတည်းသော ကိုယ်စားပြု "
"node ကို ရယူသည်။"

msgid "Content with term"
msgstr ""
"သတ်မှတ်ချက် (term) ပါဝင်သော "
"အကြောင်းအရာ"

msgid "Relate all content tagged with a term."
msgstr ""
"တစ်ခု သတ်မှတ်ထားသော တဂ် "
"(term) နှင့် ဆက်နွှယ်ထားသည့် "
"အကြောင်းအရာအားလုံးကို "
"ဆက်စပ်ပါ။"

msgid "Has taxonomy term ID"
msgstr "Taxonomy term ID ရှိသည်။"

msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော taxonomy terms "
"များပါဝင်ပါက "
"အကြောင်းအရာကို ပြသပါ။"

msgid "Has taxonomy term"
msgstr "taxonomy term ရှိသည်"

msgid "Taxonomy terms on node"
msgstr "노드 위의 분류 용어"

msgid "All taxonomy terms"
msgstr ""
"အမျိုးအစားခွဲ (taxonomy) "
"အားလုံးရှိ "
"အညွှန်းစကားလုံးများ"

msgid ""
"Display content if it has the selected taxonomy terms, or children of "
"the selected terms. Due to additional complexity, this has fewer "
"options than the versions without depth."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော taxonomy terms များ "
"သို့မဟုတ် ၎င်းတို့၏ children "
"များရှိပါက "
"အကြောင်းအရာကို ပြသပါ။ "
"ထပ်မံသည့် လုပ်ဆောင်ရန် "
"ခက်ခဲမှုကြောင့် "
"အနက်မရှိသော "
"ဗားရှင်းများနှင့် "
"နှိုင်းယှဉ်လျှင် "
"ရွေးချယ်စရာ အနည်းငယ်သာ "
"ရှိပါသည်။"

msgid "Has taxonomy term ID (with depth)"
msgstr ""
"အမျိုးအစား (taxonomy) စကားလုံး "
"(term) ID ရှိပြီး (depth ပါဝင်သည်)"

msgid "Has taxonomy terms (with depth)"
msgstr ""
"အမျိုးအစားခွဲ (taxonomy) "
"ဝေါဟာရများ (အနက်/အဆင့်ပါ) "
"ရှိသည်"

msgid "Has taxonomy term ID depth modifier"
msgstr ""
"အမျိုးအစား (taxonomy) term ID depth "
"ပြုပြင်မွမ်းမံချက်"

msgid "@entity using @field"
msgstr "@entity ကို အသုံးပြု၍ @field"

msgid "Taxonomy term ID from URL"
msgstr ""
"URL မှလာသော Taxonomy "
"စည်းကမ်းအမည် (Term) ID"

msgid ""
"Obtains a single representative node for each user, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"စီဉ်သတ်မှတ်ချက်အရ "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးစီအတွက် "
"ကိုယ်စားပြုသည့် node "
"တစ်ခုတည်းကို ရယူသည်။"

msgid ""
"Load default filter from node page, that's good for related taxonomy "
"blocks"
msgstr ""
"node စာမျက်နှာကနေ default filter ကို "
"load လုပ်တာက related taxonomy block "
"တွေအတွက်ကောင်းပါတယ်"

msgid "Path component"
msgstr "လမ်းကြောင်း အစိတ်အပိုင်း"

msgid ""
"The numbering starts from 1, e.g. on the page admin/structure/types, "
"the 3rd path component is \"types\"."
msgstr ""
"နံပါတ်စတင်မှုသည် ၁ မှ "
"စတင်သည်။ ဥပမာအားဖြင့် "
"စာမျက်နှာ admin/structure/types တွင်၊ ၃ "
"ကြိမ်မြောက် path component က “types” "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Use aggregation"
msgstr ""
"စုစည်းမှု (Aggregation) ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Display title may not be empty."
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ်ကို "
"မဖြည့်ထားလို့ မရပါ။"

msgid "When the filter value is <em>NOT</em> available"
msgstr ""
"စစ်ထုတ်မှုတန်ဖိုးမှာ "
"<em>မရရှိနိုင်</em>သည့်အခါ"

msgid "When the filter value <em>IS</em> available or a default is provided"
msgstr ""
"စစ်ထုတ်တန်ဖိုး "
"<em>ရရှိနိုင်ပါက</em> "
"သို့မဟုတ် "
"မူလတန်ဖိုးတစ်ခုကို "
"ပေးထားပါက"

msgid ""
"This display does not have a source for contextual filters, so no "
"contextual filter value will be available unless you select 'Provide "
"default'."
msgstr ""
"ဤပြသမှုတွင် contextual filters အတွက် "
"အရင်းအမြစ် (source) "
"မရှိသောကြောင့် သင် “Provide "
"default” ကို ရွေးချယ်မှသာ contextual "
"filter တန်ဖိုးကို "
"ရရှိနိုင်မည် ဖြစ်သည်။"

msgid "Query Comment"
msgstr "မေးမြန်းချက်မှတ်ချက်"

msgid ""
"If set, this comment will be embedded in the query and passed to the "
"SQL server. This can be helpful for logging or debugging."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားပါက၊ ဤ comment ကို query "
"ထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းမည်ဖြစ်ပြီး SQL "
"server သို့ ဖြတ်သန်းပေးမည်။ "
"၎င်းသည် logging သို့မဟုတ် debugging "
"အတွက် "
"အထောက်အကူဖြစ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Count DISTINCT"
msgstr ""
"DISTINCT အတွက် အနည်းဆုံး "
"အရေအတွက် (Count DISTINCT)"

msgid "Provide default field wrapper elements"
msgstr ""
"ပုံမှန် field wrapper "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"ပေးပါ"

msgid ""
"Inline fields will be displayed next to each other rather than one "
"after another. Note that some fields will ignore this if they are "
"block elements, particularly body fields and other formatted HTML."
msgstr ""
"Inline ဖီးလ်များကို "
"တစ်ခုပြီးတစ်ခုဆက်တိုက်မဟုတ်ဘဲ "
"အတူတကွ "
"ဘေးချင်းယှဉ်ပြသမည်ဖြစ်သည်။ "
"အချို့သောဖီးလ်များမှာ block "
"element များဖြစ်ပါက "
"(အထူးသဖြင့် body "
"ဖီးလ်များနှင့် "
"အခြားဖော်မတ်ထားသော HTML) "
"ဒီအချက်ကို "
"လျစ်လျူရှုနိုင်ကြောင်း "
"သတိပြုပါ။"

msgid "Show the empty text in the table"
msgstr ""
"ဇယားထဲမှာ မရှိခြင်း (empty) "
"စာသားကို ပြပါ"

msgid "The block could not be saved."
msgstr ""
"ဘလောက်ကို သိမ်းဆည်း၍ "
"မရပါ။"

msgid "Datetime"
msgstr "ရက်စွဲနှင့်အချိန်"

msgid "Language (fr, en, ...)"
msgstr "ဘာသာစကား (fr, en, ...)"

msgid "Link attributes"
msgstr "လင့်ခ် (link) အရည်အချင်းများ"

msgid "Max age"
msgstr "အများဆုံး သက်တမ်း"

msgid "Layout ID"
msgstr "Layout ID ကိုင်စာသား"

msgid "Last Cron Run"
msgstr "နောက်ဆုံး Cron လုပ်ဆောင်မှု"

msgid "The user ID."
msgstr "အသုံးပြုသူ ID။"

msgid "Latest revision"
msgstr "နောက်ဆုံးပြင်ဆင်ချက်"

msgid "Responsive image"
msgstr "တုံ့ပြန်နိုင်သော ပုံ"

msgid "Site account"
msgstr "ဆိုက်အကောင့်"

msgid "The field that is going to be used as the RSS item title for each row."
msgstr ""
"RSS ပစ္စည်းခေါင်းစဉ်အဖြစ် "
"အတန်းတစ်ခုစီအတွက် "
"အသုံးပြုမည့် ကွက်လပ် (field)။"

msgid ""
"The field that is going to be used as the RSS item description for "
"each row."
msgstr ""
"ప్రತಿ ಸಾಲအတွက် RSS item description "
"အဖြစ် အသုံးပြုမည့် field။"

msgid "Creator field"
msgstr "ဖန်တီးသူ အကွက်"

msgid ""
"The field that is going to be used as the RSS item creator for each "
"row."
msgstr ""
"ప్రತಿ ရေကြောင်းအတွက် RSS item "
"ကို ဖန်တီးရန် "
"အသုံးပြုမည့် ကွက်လပ် (field)။"

msgid "Publication date field"
msgstr ""
"ထုတ်ပြန်သည့်ရက်စွဲ (Publication "
"date) အကွက်"

msgid ""
"Row style plugin requires specifying which views fields to use for RSS "
"item."
msgstr ""
"အတန်းပုံစံ ပလပ်အင် (row style "
"plugin) သည် RSS item အတွက် "
"အသုံးပြုမည့် views ကွက်များ "
"(fields) ကို သတ်မှတ်ပေးရန် "
"လိုအပ်သည်။"

msgid "Unique watchdog event ID."
msgstr "ထူးခြားသော watchdog ဖြစ်ရပ် ID။"

msgid ""
"The severity level of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 "
"(Debug)."
msgstr ""
"အဖြစ်အပျက်၏ "
"ပြင်းထန်မှုအဆင့်; 0 "
"(အရေးပေါ်) မှ 7 (ဒစ်ဘာ့ဂ်) "
"အထိ အကျုံးဝင်သည်။"

msgid "Logo image"
msgstr "လိုဂို ပုံရိပ်"

msgid "Curaçao"
msgstr "ကာရီဘီယန် (Curaçao)"

msgid "Réunion"
msgstr "အစည်းအဝေး"

msgid "Sint Maarten"
msgstr "စင်မားတင် (Sint Maarten)"

msgid "Manage view modes"
msgstr ""
"ဗျူး (View) မုဒ်များကို "
"စီမံပါ"

msgid "The layout has been saved."
msgstr ""
"အပြင်အဆင်အား "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "JavaScript settings"
msgstr "JavaScript ဆက်တင်များ"

msgid "Entity Reference"
msgstr ""
"အရာဝတ္ထု ရည်ညွှန်း (Entity "
"Reference)"

msgid "An autocomplete text field."
msgstr ""
"အလိုအလျောက်ဖြည့်စွက် "
"(autocomplete) "
"စာသားထည့်သွင်းကွက်တစ်ခု။"

msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr ""
"ရည်ညွှန်းထားသော "
"အရာဝတ္ထုများ၏ "
"လက်မှတ်(လဘယ်)ကို ပြသပါ။"

msgid "Rendered entity"
msgstr ""
"ပြန်ဆိုထားသော အဖွဲ့အစည်း "
"(entity)"

msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr ""
"ရည်ညွှန်းထားသော အရာ (entity) "
"သို့ ချိတ်ဆက်သည့် "
"လင့်ခ်အညွှန်း (label)"

msgid "Link to the referenced entity"
msgstr ""
"ကိုးကားထားသော "
"အရာဝတ္ထုသို့ လင့်ခ်"

msgid "Rendered as @mode"
msgstr "@mode အနေနဲ့ ပြသထားသည်"

msgid "Language types"
msgstr "ဘာသာစကား အမျိုးအစားများ"

msgid "Edit view mode"
msgstr ""
"ကြည့်ရန်မုဒ်ကို "
"ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Filter HTML"
msgstr "HTML ကို စစ်ထုတ်ရန်"

msgid "Configuration Manager"
msgstr ""
"စီမံခန့်ခွဲမှု (Configuration) "
"မန်နေဂျာ"

msgid "The text of the link."
msgstr "လင့်ခ်၏ စာသား။"

msgid "Revision log"
msgstr "ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှတ်တမ်း"

msgid "Default date"
msgstr "မူလရက်စွဲ"

msgid "Default end date"
msgstr "မူလ ပြီးဆုံးရက် (End date)"

msgid "Time increments"
msgstr "အချိန်အပိုင်းအခြားများ"

msgid "Date value"
msgstr "ရက်စွဲတန်ဖိုး"

msgid "Text of the auto-reply message."
msgstr ""
"အလိုအလျောက်ပြန်စာ "
"မက်ဆေ့ခ်ျ၏ စာသား။"

msgid "Entity reference"
msgstr ""
"အင်တစ်တီ ရည်ညွှန်းချက် "
"(Entity reference)"

msgid "@name field is required."
msgstr ""
"`@name` လယ်ကွင်းသည် "
"လိုအပ်သည်။"

msgid "Fields pending deletion"
msgstr ""
"ဖျက်ပစ်ရန် "
"စောင့်ဆိုင်းနေသော "
"နယ်ပယ်များ"

msgid "Section @section"
msgstr "အပိုင်း @section"

msgid "No translatable fields"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်နိုင်တဲ့ "
"အကြောင်းအရာ အကွက်များ "
"မရှိပါ။"

msgid "Translations of %label"
msgstr "%label ၏ ဘာသာပြန်များ"

msgid "This translation is published"
msgstr ""
"ဤဘာသာပြန်ချက်ကို "
"ထုတ်ပြန်ထားပြီး ဖြစ်သည်။"

msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of %label?"
msgstr ""
"သင်သည် %label ၏ @language "
"ဘာသာပြန်ကို ဖျက်ပစ်ရန် "
"သေချာပါသလား?"

msgid "Shown"
msgstr "ပြသထားသည်"

msgid "Translate any entity"
msgstr ""
"မည်သည့် အရာ (entity) ကိုမဆို "
"ဘာသာပြန်ပါ။"

msgid "Hide empty columns"
msgstr ""
"အလွတ်ကော်လံများကို "
"ဖျောက်ပါ"

msgid "Database settings"
msgstr "ဒေတာဘေ့စ် ဆက်တင်များ"

msgid "Entity types"
msgstr "အင်တီတီအမျိုးအစားများ"

msgid "Change handler"
msgstr "အပြောင်းအလဲ ကိုင်တွယ်သူ"

msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "အော်တိုဖြည့် (တက်ဂ်ပုံစံ)"

msgid "Mail system"
msgstr "စာပို့စနစ်"

msgid "Add child"
msgstr "ကလေး (Child) ထည့်ပါ"

msgid "Hide empty column"
msgstr "အလွတ်ကော်လံကို ဖျောက်ပါ"

msgid "Restrict images to this site"
msgstr ""
"ဤဆိုက်အတွက်သာ ပုံများကို "
"ကန့်သတ်ထားပါ"

msgid ""
"Disallows usage of &lt;img&gt; tag sources that are not hosted on this "
"site by replacing them with a placeholder image."
msgstr ""
"ဤဆိုဒ်တွင် မဟုတ်ဘဲ "
"အခြားနေရာတွင် "
"호스트လုပ်ထားသည့် &lt;img&gt; တဂ်၏ "
"source များကို placeholder ပုံဖြင့် "
"အစားထိုးခြင်းအားဖြင့် "
"အသုံးပြုခြင်းကို "
"တားမြစ်သည်။"

msgid "Maximum dimensions"
msgstr "အများဆုံး အတိုင်းအတာများ"

msgid "Fallback image style"
msgstr ""
"ဖောလ်ဘက်(လ်) ရုပ်ပုံ "
"စတိုင်"

msgid "Wide"
msgstr "ကျယ်ပြန့်သော"

msgid "The operator is invalid on filter: @filter."
msgstr ""
"စစ်ထုတ်ချက်တွင် လည်ပတ်သူ "
"(operator) သည် မမှန်ကန်ပါ: @filter။"

msgid "No valid values found on filter: @filter."
msgstr ""
"စစ်ထုတ်မှု (filter) တွင် "
"တန်ဖိုးမှန်ကန်များ "
"မတွေ့ရပါ- @filter။"

msgid "The value @value is not an array for @operator on filter: @filter"
msgstr ""
"@filter အတွက် filter: @filter တွင် @operator "
"သက်ဆိုင်ရာ @value သည် array "
"မဟုတ်ပါ။"

msgid ""
"If not checked, fields that are not configured to customize their HTML "
"elements will get no wrappers at all for their field, label and field "
"+ label wrappers. You can use this to quickly reduce the amount of "
"markup the view provides by default, at the cost of making it more "
"difficult to apply CSS."
msgstr ""
"အကယ်၍ မရွေးထားပါက HTML "
"ဒြပ်စင်များကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ရန် "
"သတ်မှတ်မထားတဲ့ field "
"များအတွက် ထို field၊ label နှင့် "
"field + label wrappers များကို လုံးဝ "
"ထည့်မပေးတော့ပါ။ View က "
"ပုံမှန်အားဖြင့်ပေးထားတဲ့ "
"markup ပမာဏကို CSS အသုံးပြုပြီး "
"စီမံလှယ်ရန် "
"ပိုမိုခက်ခဲသွားမယ့် "
"အပြောင်းအလဲနဲ့ "
"အစားထိုးပြီး "
"လျှင်မြန်စွာ လျှော့ချရန် "
"ဒီရွေးချယ်မှုကို "
"အသုံးပြုနိုင်ပါတယ်။"

msgid "@label (@column)"
msgstr "@label (@column)"

msgid "banned IP addresses"
msgstr ""
"ပိတ်ပင်ထားသော IP "
"လိပ်စာများ"

msgid "The IP address %ip has been banned."
msgstr ""
"%sip လိပ်စာကို "
"ပိတ်ပင်ထားသည်။"

msgid "Checked"
msgstr "စစ်ဆေးပြီးပါပြီ"

msgid "The field name."
msgstr "ဖန်ဒ်အမည်။"

msgid "Validate options"
msgstr ""
"ရွေးချယ်မှုများကို "
"စစ်ဆေးပါ"

msgid "Whether the user is active or blocked."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူသည် "
"အသက်ဝင်နေသလား၊ "
"ပိတ်ပင်ထားခံရလားဆိုသည့်အပေါ်မူတည်၍ဖြစ်သည်။"

msgid "Views query"
msgstr "Views query"

msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"သက်တံပြား (throbber) ကိုပြသတာက "
"upload အခြေအနေကို မပြသပေမယ့် "
"နေရာပိုနည်းပါတယ်။ "
"တိုးတက်မှုဘား (progress bar) ကတော့ "
"ကြီးမားတဲ့ upload တွေမှာ "
"တိုးတက်မှုကို "
"စောင့်ကြည့်ရန် "
"အထောက်အကူပြုပါတယ်။"

msgid ""
"Cron takes care of running periodic tasks like checking for updates "
"and indexing content for search."
msgstr ""
"Cron သည် အပ်ဒိတ်များကို "
"စစ်ဆေးခြင်းနှင့် "
"ရှာဖွေမှုအတွက် "
"အကြောင်းအရာများကို "
"အညွှန်းပြုလုပ်ခြင်းကဲ့သို့သော "
"ပုံမှန်လုပ်ဆောင်မှုများကို "
"လည်ပတ်စေခြင်းအတွက် "
"စီမံခန့်ခွဲပေးပါသည်။"

msgid "User name and password"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအမည်နှင့် "
"စကားဝှက်"

msgid "User module account form elements."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ module အတွက် "
"အကောင့် ပုံစံ (account form) element "
"များ။"

msgid "View modes"
msgstr "ကြည့်ရှုမုဒ်များ"

msgid ""
"A Drupal path or external URL the more link will point to. Note that "
"this will override the link display setting above."
msgstr ""
"“ပိုမို” လင့်ခ်ညွှန်မည့် "
"Drupal လမ်းကြောင်း (path) "
"သို့မဟုတ် ပြင်ပ URL တစ်ခု။ "
"အထက်ကလင့်ခ်ပြသရန် 설정ကို "
"လွှမ်းမိုး (override) "
"သွားမည်ကို သတိပြုပါ။"

msgid "Resource type"
msgstr "အရင်းအမြစ် အမျိုးအစား"

msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "<em>Alt</em> နယ်ပယ် လိုအပ်သည်"

msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr ""
"<em>ခေါင်းစဉ်</em> အကွက်သည် "
"လိုအပ်ပါသည်"

msgid "Link to entity"
msgstr ""
"အရာဝတ္ထု (entity) ဆီသို့ "
"လင့်ခ်"

msgid "Bypass access checks"
msgstr ""
"ဝင်ရောက်ခွင့် "
"စစ်ဆေးမှုများကို "
"ကျော်လွှားပါ"

msgid "Media type"
msgstr "မီဒီယာအမျိုးအစား"

msgid "@view : @display"
msgstr "@view : @display"

msgid "View: @view - Display: @display"
msgstr ""
"မြင်ကွင်း (View): @view - ပြသမှု "
"(Display): @display"

msgid "Transform the case"
msgstr "အမှုကိစ္စကို ပြောင်းလဲပါ"

msgid "Representative sort criteria"
msgstr ""
"ကိုယ်စားပြု စီရန် "
"စံသတ်မှတ်ချက်များ"

msgid ""
"The sort criteria is applied to the data brought in by the "
"relationship to determine how a representative item is obtained for "
"each row. For example, to show the most recent node for each user, "
"pick 'Content: Updated date'."
msgstr ""
"စီရန် (sort) "
"စံသတ်မှတ်ချက်ကို "
"ဆက်စပ်မှု (relationship) မှတစ်ဆင့် "
"ခေါ်ယူလာသည့် ဒေတာအပေါ် "
"အသုံးချပြီး၊ "
"အတန်းတစ်တန်းစီအတွက် "
"ကိုယ်စားပြုအချက်အလက် "
"(representative item) ကို မည်သို့ "
"ရယူမည်ကို ဆုံးဖြတ်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့်၊ "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးစီအတွက် "
"အနောက်ဆုံး (most recent) node ကို "
"ပြရန်ဆိုလျှင် “Content: Updated date” "
"ကိုရွေးချယ်ပါ။"

msgid "The ordering to use for the sort criteria selected above."
msgstr ""
"အထက်တွင်ရွေးချယ်ထားသော "
"စစ်ထုတ်သတ်မှတ်ချက်များအတွက် "
"အသုံးပြုမည့် အစီအစဉ် (sorting) "
"အစီစဉ်။"

msgid "Revert to default"
msgstr "မူရင်းသို့ ပြန်ပြောင်းပါ"

msgid "No fields have been used in views yet."
msgstr ""
"Views တွင် အခုအထိ မည်သည့် field "
"များကိုမျှ "
"အသုံးပြုထားခြင်း "
"မရှိသေးပါ။"

msgid "Provide a simple link to approve the comment."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ကို "
"အတည်ပြုရန်အတွက် "
"ရိုးရှင်းသော လင့်ခ်တစ်ခု "
"ပေးပါ။"

msgid "Author uid"
msgstr "စာရေးသူ UID"

msgid "Relate each @entity with a @field set to the file."
msgstr ""
"@entity တစ်ခုစီကို file "
"နှင့်ကိုက်ညီအောင် @field set "
"တစ်ခုစီနဲ့ ချိတ်ဆက်ပါ။"

msgid "Relate each @entity with a @field set to the image."
msgstr ""
"@entity တစ်ခုချင်းစီကို "
"ပုံနှင့် ဆက်စပ်ထားရန် @field "
"တစ်ခုနှင့် စည်းပါ။"

msgid "The tid of a taxonomy term."
msgstr "taxonomy term တစ်ခု၏ tid (term ID)။"

msgid "The user permissions."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ၏ "
"ခွင့်ပြုချက်များ။"

msgid "First and last only"
msgstr ""
"အဆုံးနှစ်ဘက်မှသာ "
"(ပထမနှင့် နောက်ဆုံးသာ)"

msgid "Multiple-value handling"
msgstr ""
"အများအပြားတန်ဖိုးများကို "
"ကိုင်တွယ်ခြင်း"

msgid "Filter to items that share all terms"
msgstr ""
"အားလုံးသော "
"စကားလုံးများနှင့် "
"ကိုက်ညီသည့် အရာများကိုသာ "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "Filter to items that share any term"
msgstr ""
"မည်သည့် "
"စကားလုံးဖြင့်မဆို "
"ကိုက်ညီသော အရာများကိုသာ "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "Use a pager"
msgstr ""
"ပေ့ချ်(စ)တစ်ခုကို "
"အသုံးပြုပါ"

msgid "Logo path"
msgstr "အမှတ်သင်္ကေတ လမ်းကြောင်း"

msgid "Responsive"
msgstr "တုံ့ပြန်မှုရှိသော (Responsive)"

msgid "View own unpublished media"
msgstr ""
"မိမိ၏ ထုတ်မထားသည့် "
"မီဒီယာကို ကြည့်ရှုရန်"

msgid "Full HTML"
msgstr "အပြည့်အစုံ HTML"

msgid "Tokens related to views."
msgstr ""
"Views နှင့်သက်ဆိုင်သော Token "
"များ"

msgid "The human-readable name of the view."
msgstr ""
"View ၏ လူဖတ်လို့ရသည့် အမည် "
"(Human-readable name) ။"

msgid "The description of the view."
msgstr "View ၏ ဖော်ပြချက်။"

msgid "The title of current display of the view."
msgstr "လက်ရှိ View ၏ ဖော်ပြမှုအမည်။"

msgid "The URL of the view."
msgstr "View ၏ URL လိပ်စာ။"

msgid "-Select-"
msgstr "-ရွေးချယ်ပါ-"

msgid ""
"Text to place as \"title\" text which most browsers display as a "
"tooltip when hovering over the link."
msgstr ""
"လင့်ခ်အပေါ်တွင် "
"မောက်စ်ပျံ (hover) "
"လုပ်သည့်အခါ "
"ဘရောက်ဇာအများစုက tooltip "
"အဖြစ်ပြသသည့် “title” "
"စာသားအဖြစ် "
"ထည့်သွင်းရမည့် စာသား။"

msgid ""
"Enable to hide this field if it is empty. Note that the field label or "
"rewritten output may still be displayed. To hide labels, check the "
"style or row style settings for empty fields. To hide rewritten "
"content, check the \"Hide rewriting if empty\" checkbox."
msgstr ""
"ဤအကွက်ကို "
"အလွတ်ဖြစ်နေလျှင် "
"ဖုံးကွယ်နိုင်ရန် "
"ဖွင့်ပါ။ သို့သော် "
"အကွက်အညွှန်း (field label) "
"သို့မဟုတ် "
"ပြန်ရေးသားထားသော output ကို "
"မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ "
"ဆက်လက်ပြသနိုင်ပါသည်။ "
"အညွှန်းများကို "
"ဖုံးကွယ်ရန် "
"အလွတ်အကွက်များအတွက် style "
"သို့မဟုတ် row style settings ကို "
"စစ်ဆေးပါ။ "
"ပြန်ရေးသားထားသည့် "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ဖုံးကွယ်ရန် “Hide rewriting if empty” "
"(အလွတ်ဖြစ်နေလျှင် "
"ပြန်ရေးသားမှုကို "
"ဖုံးကွယ်ရန်) "
"ရွေးချယ်ချက်ကို "
"အမှန်ခြစ်ပါ။"

msgid "Apostrophe"
msgstr ""
"Apostrophe ကို မြန်မာလို "
"**“အပို့စထရိုဖီ”** လို့ "
"ဘာသာပြန်ပါတယ်။"

msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "CCYYMMDD ပုံစံဖြင့် ရက်စွဲ။"

msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "YYYYMM ပုံစံရှိ ရက်စွဲ။"

msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "YYYY ပုံစံဖြင့် ရက်စွဲ။"

msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "MM ပုံစံဖြင့် ရက်စွဲ (01 - 12)။"

msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "DD ပုံစံရှိရက်စွဲ (01 - 31)။"

msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr ""
"WW ပုံစံဖြင့် ရက်စွဲ (၀၁ မှ "
"၅၃ အတွင်း)"

msgid ""
"If you need more fields than the uid add the comment: author "
"relationship"
msgstr ""
"သင့်မှာ uid ထက်ပိုပြီး field "
"တွေထပ်လိုအပ်ပါက comment "
"ထည့်ပါ—**author relationship**။"

msgid "Last comment uid"
msgstr "နောက်ဆုံး comment uid"

msgid "Convert spaces in term names to hyphens"
msgstr ""
"‌အပိုင်းအမည် (term name) "
"များတွင် ရှိသော နေရာလွတ် "
"(space) များကို ဒက်ရှ် (-) "
"များဖြင့် ပြောင်းပါ။"

msgid "Use rendered output to group rows"
msgstr ""
"ပြန်အန်ထုတ်ထားသော output ကို "
"အသုံးပြုပြီး row များကို "
"အုပ်စုဖွဲ့ပါ။"

msgid ""
"If enabled the rendered output of the grouping field is used to group "
"the rows."
msgstr ""
"ဖွင့်ထားပါက၊ "
"အုပ်စုဖွဲ့ခြင်း (grouping) "
"အကွက်၏ ပြန်ဆိုထားသည့် output "
"ကို အတန်းများကို "
"အုပ်စုဖွဲ့ရန် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid "Block count"
msgstr "ဘလောက်အရေအတွက်"

msgid "Limit to vocabulary"
msgstr ""
"သဒ္ဒါစကားလုံးစာရင်းအတွင်းသာ "
"ကန့်သတ်ပါ"

msgid ""
"You may use HTML code in this field. The following tokens are "
"supported:"
msgstr ""
"ဤအကွက်ထဲတွင် HTML ကုဒ်ကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"အောက်ပါ token များကို "
"ပံ့ပိုးထားသည်—"

msgid "Result summary"
msgstr "ရလဒ်အကျဉ်းချုပ်"

msgid "Shows result summary, for example the items per page."
msgstr ""
"ဥပမာအားဖြင့် "
"စာမျက်နှာတစ်ခုချင်းအလိုက် "
"ဖော်ပြမည့် "
"ပစ္စည်းအရေအတွက် စသည့် "
"ရလဒ်အကျဉ်းချုပ်ကို "
"ပြသသည်။"

msgid "Display list value as human readable"
msgstr ""
"စာရင်းတန်ဖိုးကို "
"လူဖတ်လို့ရအောင် ပြသပါ"

msgid "Displays the link in contextual links"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဆိုင်ရာလင့်ခ်များထဲတွင် "
"လင့်ခ်ကို ပြသသည်"

msgid "Grouping field Nr.@number"
msgstr ""
"အုပ်စုဖွဲ့ထားသော ကွက်လပ် "
"Nr.@number"

msgid "Original language"
msgstr "မူရင်းဘာသာစကား"

msgid "Machine-readable name field is required."
msgstr ""
"စက်ဖတ်နိုင်သော အမည် "
"(machine-readable name) အကွက်သည် "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "Response status code"
msgstr "တုံ့ပြန်မှု status code"

msgid "@count hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count နာရီ"
msgstr[1] "@count နာရီများ"

msgid "@count minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "@count မိနစ်"

msgid "@count day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count ရက်"
msgstr[1] "@count ရက်များ"

msgid "Callback function"
msgstr "ကောလ်ဘက် လုပ်ဆောင်ချက်"

msgid ""
"Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count "
"terms were included in this search."
msgstr ""
"သင့်ရှာဖွေမှုတွင် AND/OR "
"အခြေအနေများ "
"အလွန်များနေပါသည်။ "
"ဤရှာဖွေမှုတွင် ပထမဆုံး "
"@count စကားလုံးများသာ "
"ထည့်သွင်းထားပါသည်။"

msgid "Other…"
msgstr "အခြား…"

msgid "The selected selection handler is broken."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသည့် selection handler "
"မှာ ပြဿနာရှိနေပါသည်။"

msgid "Use the administration pages"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေး "
"စာမျက်နှာများကို "
"အသုံးပြုပါ"

msgid "Performance settings"
msgstr ""
"စွမ်းဆောင်ရည် ဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Hide description"
msgstr "ဖော်ပြချက်ကို ဖျောက်ပါ"

msgid "Display field as machine name."
msgstr ""
"ကွက်လပ်ကို "
"စက်ပစ္စည်းအမည် (machine name) "
"အဖြစ် ပြသပါ။"

msgid "Provide a display which can be embedded using the views api."
msgstr ""
"Views API ကို အသုံးပြုပြီး "
"ထည့်သွင်းနိုင်မည့် "
"ပြသမှုတစ်ခု ပေးပါ။"

msgid "Only has the 'authenticated user' role"
msgstr ""
"‘authenticated user’ "
"အခန်းကဏ္ဍသာရှိသည်"

msgid "Has roles in addition to 'authenticated user'"
msgstr ""
"'authenticated user' အပြင် "
"အခန်းကဏ္ဍများရှိသည်"

msgid "Remove tags from rendered output"
msgstr ""
"ပြန်ဆိုထားသော output မှ tags "
"များကို ဖယ်ရှားပါ။"

msgid "Fields to be included as contextual links."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာလင့်ခ် (contextual links) "
"အဖြစ် ထည့်သွင်းရမည့် Field "
"များ။"

msgid "Include destination"
msgstr ""
"ပို့ဆောင်မည့်နေရာကို "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid ""
"Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to "
"the original view upon completing the contextual action."
msgstr ""
"ဆက်စပ်လုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ပြီးမြောက်ပြီးနောက် "
"မူလမြင်ကွင်းသို့ "
"ပြန်သွားစေရန် "
"လင့်ခ်ထဲတွင် “destination” "
"ပါရာမီတာကို ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Contextual Links"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအလိုက် "
"လင့်ခ်များ"

msgid "Display fields in a contextual links menu."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဆိုင်ရာ "
"လင့်ခ်မီနူးတစ်ခုတွင် "
"ဖီးလ်များကို ပြသပါ။"

msgid "Upload directory"
msgstr "လမ်းညွှန်ဖိုင်တင်ရန်"

msgid "The file %file could not be saved because the upload did not complete."
msgstr ""
"အပ်လုဒ်လုပ်ငန်းပြီးဆုံးမှု "
"မပြီးပြတ်သည့်အတွက် %file "
"ဖိုင်ကို "
"မသိမ်းဆည်းနိုင်ပါ။"

msgid "Last page"
msgstr "နောက်ဆုံးစာမျက်နှာ"

msgid "Authentication provider"
msgstr ""
"အထောက်အထားအတည်ပြုသူ "
"(Authentication provider)"

msgid "Maximum attempts"
msgstr ""
"အများဆုံး "
"ထပ်မံကြိုးစားချက်များ"

msgid "Allowed values function"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော "
"တန်ဖိုးများ၏ "
"လုပ်ဆောင်ချက်"

msgid "Select media"
msgstr "မီဒီယာကိုရွေးချယ်ပါ"

msgid "Remove media"
msgstr "မီဒီယာကို ဖယ်ရှားပါ"

msgid "Date/time format"
msgstr "ရက်စွဲ/အချိန် ဖော်မတ်"

msgid "Enable translation"
msgstr "ဘာသာပြန်ခြင်းကို ဖွင့်ပါ"

msgid "Drupal Version"
msgstr "ဒရပ်ပယ်ဗားရှင်း"

msgid "Default translation"
msgstr "ပုံမှန်ဘာသာပြန်ခြင်း"

msgid "Learn More"
msgstr "ပိုမိုသိရှိရန်"

msgid "Powered by"
msgstr "Drupal မှ Powered by"

msgid "This field supports tokens."
msgstr ""
"ဤကွင်းကွက်သည် token များကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Search score"
msgstr "ရှာဖွေမှုရမှတ်"

msgid "Formatted text"
msgstr "ပုံစံချထားသောစာသား"

msgid "Add transition"
msgstr "အကူးအပြောင်း (transition) ထည့်ပါ"

msgid "Export options"
msgstr ""
"တင်ပို့ရန် "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "No content selected."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"မရွေးချယ်ထားပါ။"

msgid ""
"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"အက္ခရာများ၊ "
"နံပါတ်များနှင့် "
"အန်ဒါစကောက် (underscore) များ "
"ပါဝင်သော ထူးခြားသည့် "
"စက်ဖတ်နိုင်သော "
"အမည်တစ်ခု။"

msgid ""
"If no image is uploaded, this image will be shown on display and will "
"override the field's default image."
msgstr ""
"အကယ်၍ ပုံတင်မထားပါက၊ "
"ဒီပုံကို "
"မျက်နှာပြင်ပေါ်တွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်ပြီး အကွက်၏ "
"ပုံမူလ (default) ကို "
"အစားထိုးသတ်မှတ်မည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "No blocked IP addresses available."
msgstr ""
"ပိတ်ပင်ထားသော IP "
"လိပ်စာများ မရှိပါ။"

msgid "Provider URL"
msgstr "ပံ့ပိုးပေးသူ URL"

msgid "Filter permissions"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "The menu name. Primary key."
msgstr ""
"မီနူးအမည်။ အဓိကသော့ (Primary "
"key)။"

msgid "The human-readable name of the menu."
msgstr ""
"မီနူး၏ လူဖတ်လွယ်သည့် "
"အမည် (human-readable name) ။"

msgid "A description of the menu"
msgstr "မီနူး၏ ဖော်ပြချက်တစ်ခု"

msgid ""
"The menu name. All links with the same menu name (such as "
"'navigation') are part of the same menu."
msgstr ""
"မီနူးအမည်။ အတူတူတူညီတဲ့ "
"မီနူးအမည်ရှိတဲ့ "
"လင့်ခ်အားလုံး (ဥပမာ "
"‘navigation’) သည် အတူတူတူညီတဲ့ "
"မီနူးအုပ်စုထဲက ဖြစ်သည်။"

msgid "The menu link ID (mlid) is the integer primary key."
msgstr ""
"မီနူး လင့်ခ် ID (mlid) သည် integer "
"အမျိုးအစားဖြစ်သော primary key "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The parent link ID (plid) is the mlid of the link above in the "
"hierarchy, or zero if the link is at the top level in its menu."
msgstr ""
"မိဘလင့်ခ် ID (plid) သည် hierarchy "
"အတွင်း အပေါ်ဘက်ရှိ "
"လင့်ခ်၏ mlid ဖြစ်ပြီး၊ "
"၎င်းလင့်ခ်သည် မီနူး၏ "
"အပေါ်ဆုံးအဆင့်တွင်ရှိနေပါက "
"0 ဖြစ်သည်။"

msgid "The Drupal path or external path this link points to."
msgstr ""
"ဤလင့်ခ်ညွှန်းထားသော Drupal "
"လမ်းကြောင်း (path) သို့မဟုတ် "
"ပြင်ပလမ်းကြောင်း (external path)။"

msgid ""
"For links corresponding to a Drupal path (external = 0), this connects "
"the link to a {menu_router}.path for joins."
msgstr ""
"Drupal လမ်းကြောင်းတစ်ခုနှင့် "
"ကိုက်ညီသော "
"လင့်ခ်များအတွက် (external = 0)၊ "
"၎င်းသည် လင့်ခ်ကို အတွဲ (joins) "
"များအတွက် {menu_router}.path "
"တစ်ခုနှင့် "
"ချိတ်ဆက်ပေးသည်။"

msgid ""
"The text displayed for the link, which may be modified by a title "
"callback stored in {menu_router}."
msgstr ""
"လင့်ခ်အတွက် ပြသထားသည့် "
"စာသားဖြစ်ပြီး၊ {menu_router} "
"ထဲတွင် သိမ်းဆည်းထားသည့် "
"title callback မှ "
"ပြင်ဆင်နိုင်ပါသည်။"

msgid "The name of the module that generated this link."
msgstr ""
"ဤလင့်ခ်ကို "
"ထုတ်လုပ်ခဲ့သည့် "
"မော်ဂျူး၏ အမည်။"

msgid ""
"A flag to indicate if the link points to a full URL starting with a "
"protocol, like http:// (1 = external, 0 = internal)."
msgstr ""
"လင့်ခ်သည် `http://` ကဲ့သို့ "
"ပရိုတိုကောလ်နဲ့စတင်သော "
"ပြည့်စုံသည့် URL "
"ကိုညွှန်ပြထားခြင်းရှိမရှိကို "
"ဖော်ပြသည့်အလံ (1 = ပြင်ပ၊ 0 = "
"အတွင်း)။"

msgid ""
"Flag indicating whether any links have this link as a parent (1 = "
"children exist, 0 = no children)."
msgstr ""
"ဤလင့်ခ်ကို မိဘအဖြစ် "
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"လင့်ခ်များရှိ/မရှိကို "
"ညွှန်ပြသည့် အလံ (1 = "
"ကလေးများ ရှိသည်၊ 0 = "
"ကလေးများ မရှိပါ)။"

msgid ""
"Flag for whether this link should be rendered as expanded in menus - "
"expanded links always have their child links displayed, instead of "
"only when the link is in the active trail (1 = expanded, 0 = not "
"expanded)"
msgstr ""
"မီနူးများတွင် ဤလင့်ခ်ကို "
"အားလုံးဖွင့်ထားသည့်ပုံစံ "
"(expanded) အဖြစ် ပြသသင့်/မသင့် "
"ရွေးချယ်ရန် အလံ — "
"အားလုံးဖွင့်ထားသည့် "
"လင့်ခ်များသည် "
"လင့်ခ်တက်ကြွသည့် trail "
"အတွင်းသာဖြစ်မှ "
"ပြသသည့်အစား ၎င်း၏ child "
"လင့်ခ်များအားလုံးကို "
"အမြဲတမ်းပြသသည် (1 = expanded, 0 = not "
"expanded)"

msgid "Link weight among links in the same menu at the same depth."
msgstr ""
"တူညီသော မီနူးအတွင်း "
"တူညီသောအနက်အဆင့်ရှိ "
"လင့်ခ်များအကြား "
"လင့်ခ်အလေးချိန် (link weight) ကို "
"သတ်မှတ်သည်။"

msgid ""
"The depth relative to the top level. A link with plid == 0 will have "
"depth == 1."
msgstr ""
"ထိပ်တန်းအဆင့်နှင့် "
"နှိုင်းယှဉ်ထားသော "
"အတိမ်အနက်။ `plid == 0` "
"ရှိသောလင့်ခ်တစ်ခုတွင် "
"အတိမ်အနက်သည် `depth == 1` "
"ဖြစ်မည်။"

msgid ""
"A flag to indicate that the user has manually created or edited the "
"link (1 = customized, 0 = not customized)."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူက လင့်ခ်ကို "
"ကိုယ်တိုင်ဖန်တီး/ပြင်ဆင်ထားကြောင်း "
"ညွှန်ပြသည့် အညွှန်းတစ်ခု "
"(၁ = "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ထားသည်၊ "
"၀ = မပြင်ဆင်ထား)။"

msgid ""
"The first mlid in the materialized path. If N = depth, then pN must "
"equal the mlid. If depth > 1 then p(N-1) must equal the plid. All pX "
"where X > depth must equal zero. The columns p1 .. p9 are also called "
"the parents."
msgstr ""
"ပစ္စည်းချထားထားသည့် "
"မီမိုးတစ်ခု (materialized path) ထဲရှိ "
"ပထမဆုံး mlid ဖြစ်သည်။ N သည် depth "
"ဖြစ်ပါက pN သည် mlid နှင့် "
"တူညီရမည်။ depth > 1 ဖြစ်ပါက p(N-1) "
"သည် plid နှင့် တူညီရမည်။ depth "
"ထက် ကြီးသည့် X များအတွက် (X > "
"depth) pX များအားလုံးသည် သုည (0) "
"ဖြစ်ရမည်။ p1 မှ p9 အထိ "
"အကော်လံများကိုလည်း "
"မိဘများ (parents) ဟု ခေါ်သည်။"

msgid "The second mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"Materialized path ထဲက ဒုတိယ mlid "
"ဖြစ်ပါတယ်။ p1 ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "The third mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"Materialized path ထဲရှိ တတိယ mlid "
"အကြောင်းကိုကြည့်ပါ။ p1 "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid "The fourth mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"materialized path ထဲရှိ စတုတ္ထ mlid။ p1 "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid "The fifth mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"ပစ္စည်းခွဲ (materialized path) ထဲက "
"ငါးခုမြောက် mlid ဖြစ်ပါတယ်။ "
"p1 ကိုကြည့်ပါ။"

msgid "The sixth mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"ပစ္စည်းခွဲ (materialized path) ထဲက "
"ခြောက်လအဆင့်မြောက် mlid "
"ဖြစ်ပါသည်။ p1 ကိုကြည့်ပါ။"

msgid "The seventh mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"ပစ္စည်းပြတ်သားသည့် "
"လမ်းကြောင်း (materialized path) ထဲရှိ "
"ခုနစ်ကြိမ်မြောက် mlid "
"ဖြစ်သည်။ p1 ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "The eighth mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"ပစ္စည်း၏ materialized path ထဲတွင် "
"ရှစ်ခုမြောက် mlid ဖြစ်သည်။ p1 "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "The ninth mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"ပစ္စည်းပြသထားသည့် "
"လမ်းကြောင်း (materialized path) ထဲရှိ "
"ကိုးခုမြောက် mlid။ p1 ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Flag that indicates that this link was generated during the update "
"from Drupal 5."
msgstr ""
"Drupal 5 မှ "
"အဆင့်မြှင့်တင်ချိန်တွင် "
"ဤလင့်ခ်ကို "
"ဖန်တီးခဲ့သည်ဟု "
"ညွှန်ပြသည့်အမှတ်အသား။"

msgid "Primary menu"
msgstr "မူလမီနူး"

msgid "Sendmail transport options"
msgstr ""
"Sendmail ပို့ဆောင်ခြင်း (transport) "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "blocks"
msgstr "ဘလောက်များ"

msgid "Bulk operation"
msgstr "အစုလိုက်လုပ်ဆောင်ချက်"

msgid "View used to select the entities"
msgstr ""
"အသုံးပြုထားသော "
"မြင်ကွင်းသည် "
"အရာအဖွဲ့အစည်းများကို "
"ရွေးချယ်ရန် ဖြစ်သည်"

msgid ""
"Choose the view and display that select the entities that can be "
"referenced.<br />Only views with a display of type \"Entity "
"Reference\" are eligible."
msgstr ""
"ရည်ညွှန်းနိုင်သည့် "
"အရာများ (entities) ကို "
"ရွေးချယ်သည့် View နှင့် display "
"ကိုရွေးချယ်ပါ။<br />\"Entity Reference\" "
"အမျိုးအစား၏ display ပါရှိသော "
"view များသာ "
"အရည်အချင်းပြည့်မီပါသည်။"

msgid "Views: Filter by an entity reference view"
msgstr ""
"Views: Entity reference view တစ်ခုကို "
"စစ်ထုတ်ခြင်း"

msgid "Entity Reference Source"
msgstr ""
"အိုင်ဒီယင်တီတီ ရည်ညွှန်း "
"အရင်းအမြစ်"

msgid "Entity Reference list"
msgstr ""
"Entity Reference list — "
"**အဖွဲ့အစည်းကိုးကားစာရင်း**"

msgid ""
"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field "
"is no longer present. See the settings for the Entity Reference list "
"format."
msgstr ""
"“@display” ကိုပြသရန်အတွက် %field "
"ကို ရှာဖွေရေးအကွက်အဖြစ် "
"အသုံးပြုထားသော်လည်း "
"ထိုအကွက်သည် မရှိတော့ပါ။ "
"Entity Reference list format အတွက် "
"ဆက်တင်များကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"<strong>Note:</strong> In 'Entity Reference' displays, all fields will "
"be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is "
"made here."
msgstr ""
"<strong မှတ်ချက်-</strong> "
"«အရာဝတ္ထုအညွှန်း( Entity Reference )» "
"ပြသမှုများတွင်၊ "
"ဒီနေရာမှာ inline fields များကို "
"တိတိကျကျ "
"ရွေးချယ်ထားခြင်း မရှိပါက "
"အကွက်အားလုံးကို "
"တစ်တန်းတည်း (inline) ဖြင့် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete "
"widget."
msgstr ""
"autocomplete ဝစ်ဂျက်ကို "
"အသုံးပြုချိန်တွင် "
"ရှာဖွေရန် ကွက်ကွက်(များ) "
"ကို ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Comment Statistics"
msgstr "မှတ်ချက်စာရင်းအင်းများ"

msgid "Loading…"
msgstr "အလုပ်လုပ်နေသည်…"

msgid "Resource title"
msgstr "အရင်းအမြစ်ခေါင်းစဉ်"

msgid "Translation for @language"
msgstr "@language အတွက် ဘာသာပြန်ချက်"

msgid "Use site name"
msgstr "ဆိုက်အမည်ကို အသုံးပြုပါ"

msgid "Use site slogan"
msgstr ""
"ဆိုက်၏ կարգախոսကို "
"အသုံးပြုပါ"

msgid "File status"
msgstr "ဖိုင်အခြေအနေ"

msgid "Reduce"
msgstr "လျှော့ချပါ"

msgid "Easy"
msgstr "လွယ်ကူတယ်"

msgid "Breakpoint"
msgstr "ဘရိတ်ပွိုင့် (Breakpoint)"

msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr ""
"@start - @end အထိ (စုစုပေါင်း @total) "
"ကို ပြသနေသည်"

msgid "Needs to be updated"
msgstr "အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် လိုအပ်သည်"

msgid "Does not need to be updated"
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"မလိုအပ်ပါ။"

msgid "Edit comment @subject"
msgstr ""
"@subject ရှိ မှတ်ချက်ကို "
"ပြင်ဆင်ပါ"

msgid ""
"Only this translation is published. You must publish at least one more "
"translation to unpublish this one."
msgstr ""
"ဤဘာသာပြန်ချက်တစ်ခုတည်းသာ "
"ထုတ်ဝေထားသည်။ ယင်းကို "
"မထုတ်ဝေရန်အတွက် နောက်ထပ် "
"ဘာသာပြန်ချက်တစ်ခုထက်မကကို "
"ထုတ်ဝေရမည်။"

msgid "Time interval"
msgstr "အချိန်ကြားကာလ"

msgid "Views plugins"
msgstr "Views ပလပ်အင်များ"

msgid "Overview of plugins used in all views."
msgstr ""
"အားလုံး views တွင် "
"အသုံးပြုသည့် plugin များ၏ "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်။"

msgid "Display \"Access Denied\""
msgstr "“Access Denied” ကို ပြသပါ"

msgid "Timezone to be used for date output."
msgstr ""
"ရက်စွဲပြသရန် "
"အသုံးပြုမည့် အချိန်ဇုန် "
"(Timezone)။"

msgid "- Default site/user timezone -"
msgstr ""
"- ပုံမှန်ဆိုဒ်/အသုံးပြုသူ "
"အချိန်ဇုန် -"

msgid ""
"Grouped filters allow a choice between predefined operator|value "
"pairs."
msgstr ""
"အုပ်စုဖွဲ့ထားသော "
"စစ်ထုတ်ချက်များက "
"ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသော "
"operator|value တွဲများအကြား "
"ရွေးချယ်ခွင့် ပေးထားသည်။"

msgid "Filter type to expose"
msgstr ""
"ထုတ်ဖော်ရန်အတွက် "
"စစ်ထုတ်သည့်အမျိုးအစား"

msgid "Single filter"
msgstr "တစ်ခုတည်းသော စစ်ထုတ်မှု"

msgid "Grouped filters"
msgstr ""
"အုပ်စုဖွဲ့ထားသော "
"စစ်ထုတ်မှုများ"

msgid ""
"Remember exposed selection only for the selected user role(s). If you "
"select no roles, the exposed data will never be stored."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အသုံးပြုသူအခန်းကဏ္ဍ(များ) "
"အတွက်သာ "
"ထုတ်ဖော်ရွေးချယ်မှုကို "
"သတိရပါ။ အခန်းကဏ္ဍများကို "
"မရွေးဘူးဆိုရင် "
"ထုတ်ဖော်ထားသော ဒေတာကို "
"ဘယ်တော့မှ "
"သိမ်းဆည်းမည်မဟုတ်ပါ။"

msgid ""
"Select which kind of widget will be used to render the group of "
"filters"
msgstr ""
"စစ်ထုတ်မှုအုပ်စုကို "
"ပြသရန် အသုံးပြုမည့် widget "
"အမျိုးအစားကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "grouped"
msgstr "အုပ်စုဖွဲ့ထားသော"

msgid "Choose fields to combine for filtering"
msgstr ""
"စစ်ထုတ်ရန် "
"ပေါင်းစည်းမည့် "
"အကွက်များကို ရွေးချယ်ပါ"

msgid "This filter doesn't work for very special field handlers."
msgstr ""
"ဤ filter သည် အလွန်အထူးခြားတဲ့ "
"field handler များအတွက်တော့ "
"အသုံးမဝင်ပါ။"

msgid "You have to add some fields to be able to use this filter."
msgstr ""
"ဤ filter "
"ကိုအသုံးပြုနိုင်ရန်အတွက် "
"လယ်ကွက် (fields) အချို့ကို "
"ထည့်သွင်းရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "@entity types"
msgstr "@entity အမျိုးအစားများ"

msgid "There is no lock on view %name to break."
msgstr ""
"%name မြင်ကွင်းကို "
"ချိုးဖျက်ရန် "
"လော့ခ်မရှိပါ။"

msgid "&lt;Any&gt;"
msgstr "`<Any>`"

msgid "There are no enabled views."
msgstr "ဖွင့်ထားသော Views မရှိပါ။"

msgid "Display fields as RSS items."
msgstr ""
"RSS ပစ္စည်းများအဖြစ် "
"ဖွင့်ပြသပါ။"

msgid "- No value -"
msgstr "- တန်ဖိုးမရှိပါ —"

msgid "Provide a simple link to the revision."
msgstr ""
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုကို "
"ရိုးရှင်းသော လင့်ခ်တစ်ခု "
"ထည့်ပါ။"

msgid "The ID of the entity that is related to the file."
msgstr ""
"ဖိုင်နှင့် သက်ဆိုင်သည့် "
"entity ၏ ID ဖြစ်သည်။"

msgid "The raw numeric user ID."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ၏ အရိုး (raw) "
"ကိန်းဂဏန်း ID တစ်ခု။"

msgid "Unfiltered text"
msgstr "စစ်ထုတ်မထားသော စာသား"

msgid "Combine fields filter"
msgstr ""
"လယ်ကွက်များ "
"စစ်ထုတ်မှုကို "
"ပေါင်းစည်းပါ"

msgid "Column used for click sorting"
msgstr ""
"ကလစ်ဖြင့် "
"အမျိုးအစားခွဲရန် "
"အသုံးပြုသည့် ကော်လံ"

msgid "Use path alias instead of internal path."
msgstr ""
"အတွင်းပိုင်း လမ်းကြောင်း "
"(internal path) အစား လမ်းကြောင်း "
"အလီယာစ် (path alias) ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Length of time in seconds raw query results should be cached."
msgstr ""
"Raw query ရလဒ်များကို cache "
"လုပ်ထားသင့်သည့် "
"အချိန်ကာလ(စက္ကန့်)။"

msgid "Length of time in seconds rendered HTML output should be cached."
msgstr ""
"HTML output ကို cache လုပ်ရန် "
"သတ်မှတ်ထားသော အချိန်ကာလ "
"(စက္ကန့်အလိုက်)။"

msgid "Custom time values must be numeric."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားတဲ့ "
"စိတ်ကြိုက်အချိန်တန်ဖိုးများအားလုံးသည် "
"ကိန်းဂဏန်း (numeric) ဖြစ်ရမည်။"

msgid "Change whether or not to display contextual links for this view."
msgstr ""
"ဤမြင်ကွင်းအတွက် contextual links "
"များကို ပြသမပြသ "
"ဆုံးဖြတ်ရန် ပြောင်းလဲပါ။"

msgid "Display 'more' link only if there is more content"
msgstr ""
"ပိုမိုသော "
"အကြောင်းအရာရှိမှသာ ‘more’ "
"လင့်ခ်ကို ပြသပါ။"

msgid ""
"Exposed filters in block displays require \"Use AJAX\" to be set to "
"work correctly."
msgstr ""
"Block ပေါ်ရှိ display တွင် "
"ထုတ်ဖော်ပြသထားသော filter "
"များကို မှန်ကန်စွာ "
"အလုပ်လုပ်စေရန် “Use AJAX” ကို "
"သတ်မှတ်ထားရပါမည်။"

msgid "Number of pager links visible"
msgstr ""
"မြင်ရမည့် ပေးဂျာ "
"လင့်ခ်များ အရေအတွက်"

msgid "Specify the number of links to pages to display in the pager."
msgstr ""
"ပေဂျာတွင် ပြသမည့် "
"စာမျက်နှာလင့်ခ် "
"အရေအတွက်ကို သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Query Tags"
msgstr "Query Tags"

msgid ""
"If set, these tags will be appended to the query and can be used to "
"identify the query in a module. This can be helpful for altering "
"queries."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားပါက အဆိုပါ "
"တက်ဂ်များကို "
"မေးမြန်းချက် (query) "
"နောက်တွင် ထပ်ဆင့် "
"ပေါင်းထည့်မည်ဖြစ်ပြီး၊ "
"module တစ်ခုအတွင်း "
"မေးမြန်းချက်ကို "
"ခွဲခြားသတ်မှတ်ရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"၎င်းသည် "
"မေးမြန်းချက်များကို "
"ပြောင်းလဲရာတွင် "
"အထောက်အကူဖြစ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"The query tags may only contain lower-case alphabetical characters and "
"underscores."
msgstr ""
"မေးမြန်းချက် တဂ်များတွင် "
"အက္ခရာလေးလုံး (lower-case alphabetical "
"characters) နှင့် အန်ဒါစကာ (underscore) "
"များကိုသာ "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။"

msgid ""
"The field that is going to be used as the RSS item pubDate for each "
"row. It needs to be in RFC 2822 format."
msgstr ""
"RSS အတွင်း "
"ရိုင်းတစ်ခုစီအတွက် pubDate "
"အဖြစ် အသုံးပြုမည့် field "
"ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် RFC 2822 "
"ပုံစံ (format) အတွင်းဖြစ်ရမည်။"

msgid "GUID settings"
msgstr "GUID ဆက်တင်များ"

msgid "GUID field"
msgstr "GUID ကွင်း (field)"

msgid "The globally unique identifier of the RSS item."
msgstr ""
"RSS ပစ္စည်း၏ "
"ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ "
"တစ်မူထူးခြားသော "
"သတ်မှတ်အမှတ် (GUID) ဖြစ်သည်။"

msgid "GUID is permalink"
msgstr "GUID သည် permalink ဖြစ်သည်။"

msgid "The RSS item GUID is a permalink."
msgstr ""
"RSS ပစ္စည်း၏ GUID သည် permalink "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Add views row classes"
msgstr "View’s row classes ထည့်ပါ"

msgid "Force using fields"
msgstr ""
"အကွက်များကို အသုံးပြုရန် "
"(Force using fields)"

msgid "File storage"
msgstr "ဖိုင်သိုလှောင်မှု"

msgid "Enter 0 for no limit."
msgstr ""
"ကန့်သတ်ချက်မရှိပါက 0 ကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Entity label"
msgstr "အရာဝတ္တု အညွှန်း (Entity label)"

msgid "The @type %title has been deleted."
msgstr ""
"@type %title ကို "
"ဖျက်ပစ်လိုက်ပါပြီ။"

msgid "The URL %url is not valid."
msgstr "%url လင့်ခ်သည် မမှန်ကန်ပါ။"

msgid "Maximum image dimensions"
msgstr ""
"အများဆုံး "
"ပုံအတိုင်းအတာများ"

msgid "Layout options"
msgstr "အပြင်အဆင်ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "All messages, with backtrace information"
msgstr ""
"နောက်ခံအချက်အလက် (backtrace) "
"ပါဝင်သော "
"မက်ဆေ့ချ်များအားလုံး"

msgid "The views entity selection mode requires a view."
msgstr ""
"Views entity selection mode သည် view တစ်ခုကို "
"လိုအပ်သည်။"

msgid "Revision user"
msgstr ""
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှု "
"အသုံးပြုသူ"

msgid "Development settings"
msgstr ""
"ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှုဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Unknown (@langcode)"
msgstr "အမည်မသိ (@langcode)"

msgid ""
"The file %file could not be saved because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"ဖိုင် %file ကို "
"မသိမ်းဆည်းနိုင်ပါ။ "
"အကြောင်းမှာ ၎င်းသည် "
"အပ်လုဒ်များအတွက် "
"ခွင့်ပြုထားသော "
"အများဆုံးအရွယ် %maxsize ကို "
"ကျော်လွန်နေသောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "%name field is not in the right format."
msgstr ""
"`%name` လယ်ကွက်သည် "
"မှန်ကန်သည့်ပုံစံမဟုတ်ပါ။"

msgid "%name is not a valid number."
msgstr ""
"%name သည် မှန်ကန်သော "
"နံပါတ်တစ်ခု မဟုတ်ပါ။"

msgid "%name must be a valid color."
msgstr ""
"%name သည် မှန်ကန်သော အရောင် "
"(color) တစ်ခု ဖြစ်ရပါမည်။"

msgid "Theme hook %hook not found."
msgstr "Theme hook %hook ကို မတွေ့ပါ။"

msgid "…"
msgstr "…"

msgid "Boolean value"
msgstr "Boolean တန်ဖိုး"

msgid "The referenced entity"
msgstr "ရည်ညွှန်းထားသော အရာဝတ္ထု"

msgid "Integer value"
msgstr "ကိန်းပြည့်တန်ဖိုး"

msgid "Language object"
msgstr "ဘာသာစကား အရာဝတ္ထု (Language object)"

msgid "Text value"
msgstr "စာသားတန်ဖိုး"

msgid "This IP address is already banned."
msgstr ""
"ဤ IP လိပ်စာအား "
"ပြင်ပင်ပိတ်ထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "You may not ban your own IP address."
msgstr ""
"သင်၏ကိုယ်ပိုင် IP "
"လိပ်စာကို ပိတ်ပင်၍မရပါ။"

msgid "Banning IP addresses"
msgstr ""
"IP လိပ်စာများကို "
"ပိတ်ဆို့ခြင်း"

msgid ""
"IP addresses listed here are banned from your site. Banned addresses "
"are completely forbidden from accessing the site and instead see a "
"brief message explaining the situation."
msgstr ""
"ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသော IP "
"လိပ်စာများကို "
"သင့်ဆိုဒ်မှ "
"ပိတ်ပင်ထားသည်။ "
"ပိတ်ပင်ထားသည့် "
"လိပ်စာများသည် ဆိုဒ်ကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုခြင်းအားလုံး "
"လုံးဝတားမြစ်ခံရပြီး "
"ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည့်အခြေအနေနှင့်ပတ်သက်သည့် "
"အတိုချုံးသတင်းစကားကိုသာ "
"မြင်ရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Ban IP addresses"
msgstr ""
"IP လိပ်စာများကို "
"ပိတ်ဆို့ပါ"

msgid "IP address bans"
msgstr ""
"အိုင်ပီလိပ်စာ "
"ပိတ်ပင်ခြင်းများ"

msgid "Language type"
msgstr "ဘာသာစကားအမျိုးအစား"

msgid "Database Logging"
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ် "
"လော့ဂ်မှတ်တမ်းရေးခြင်း"

msgid "Trim link text length"
msgstr ""
"လင့်ခ်စာသား၏ အရှည်ကို "
"လျှော့ပါ"

msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr ""
"လင့်ခ်စာသား၏ "
"အရှည်အကန့်အသတ်မရှိစေရန် "
"မဖြည့်ထားပါနှင့်။"

msgid "URL only"
msgstr "URL သာ"

msgid "Show URL as plain text"
msgstr "URL ကို စာသားအဖြစ်သာ ပြသပါ။"

msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr ""
"လင့်ခ်များတွင် rel=\"nofollow\" "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Link text trimmed to @limit characters"
msgstr ""
"လင့်ခ်စာသားကို @limit "
"ဇာတ်ကောင်အထိသာ "
"ဖြတ်တောက်ထားသည်"

msgid "Show URL only as plain-text"
msgstr "URL ကိုသာ စာသားအဖြစ်သာ ပြပါ"

msgid "Show URL only"
msgstr "URL ကိုသာ ပြပါ"

msgid "Add rel=\"@rel\""
msgstr "`rel=\"@rel\"` ထည့်ပါ"

msgid "Thin space"
msgstr "ပါးလွှာသော နေရာလပ် (Thin space)"

msgid "Processed text"
msgstr "လုပ်ဆောင်ပြီးသား စာသား"

msgid ""
"Did not delete temporary file \"%path\" during garbage collection "
"because it is in use by the following modules: %modules."
msgstr ""
"အမှိုက်ဖယ်ရှားခြင်း (garbage "
"collection) စဉ်အတွင်း ယာယီဖိုင် "
"„%path“ ကို မဖျက်ပစ်ပါ။ "
"အကြောင်းမှာ အောက်ပါ module "
"များက "
"လက်ရှိအသုံးပြုနေသောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်— %modules။"

msgid "Edit style %name"
msgstr ""
"စတိုင်လ်ကို %name အဖြစ် "
"ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Error generating image, missing source file."
msgstr ""
"ပုံကို ထုတ်လုပ်ရာတွင် "
"အမှားဖြစ်သည်—မူရင်းဖိုင် "
"ပျောက်နေသည်။"

msgid "Set @title as default"
msgstr ""
"@title ကို မူလ (default) အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Custom language..."
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဘာသာစကား…"

msgid ""
"Fill in the language details and save the language with <em>Add custom "
"language</em>."
msgstr ""
"ဘာသာစကားအသေးစိတ်များကို "
"ဖြည့်ပြီး <em>Add custom language</em> "
"ဖြင့် ဘာသာစကားကို "
"သိမ်းဆည်းပါ။"

msgid "The language %language (%langcode) already exists."
msgstr ""
"ဘာသာစကား %language (%langcode) "
"နှင့်အတူ ယခင်ကတည်းက "
"ရှိပြီးသားဖြစ်သည်။"

msgid "Use the <em>Add language</em> button to save a predefined language."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော "
"ဘာသာစကားကို သိမ်းဆည်းရန် "
"<em>ဘ\n"
"\n"
"ာသာစကားထည့်ရန် (Add "
"language)</em> ခလုတ်ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "The language %language has been created and can now be used."
msgstr ""
"'%language' ဘာသာစကားကို "
"ဖန်တီးပြီးပါပြီ၊ ယခု "
"အသုံးပြုနိုင်ပါပြီ။"

msgid "The %language (%langcode) language has been removed."
msgstr ""
"%language (%langcode) ဘာသာစကားကို "
"ဖယ်ရှားထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "Path prefix configuration"
msgstr ""
"လမ်းကြောင်းပုံစံ (Path) "
"အတွက် ရှေ့ဆက် (Prefix) "
"စီမံခန့်ခွဲမှု"

msgid "Domain configuration"
msgstr "ဒိုမိန်း (Domain) ပြင်ဆင်မှု"

msgid "%language (%langcode) path prefix (Default language)"
msgstr ""
"%language (%langcode) ပတ်သက်၍ "
"လမ်းကြောင်းအတွက် prefix "
"(မူလဘာသာစကား)"

msgid "%language (%langcode) path prefix"
msgstr ""
"%language (%langcode) လမ်းကြောင်း "
"အရှေ့ဆက် (path prefix)"

msgid "%language (%langcode) domain"
msgstr "%language (%langcode) ဒိုမိန်း"

msgid "The prefix may not contain a slash."
msgstr ""
"ပရီဖစ် (prefix) တွင် စလ্যashes (/ ) "
"ပါဝင်မနေသင့်ပါ။"

msgid "The prefix for %language, %value, is not unique."
msgstr ""
"%language၊ %value အတွက် prefix သည် "
"သီးသန့် (unique) မဟုတ်ပါ။"

msgid "The domain for %language, %value, is not unique."
msgstr ""
"%language, %value အတွက် domain သည် "
"ထူးခြားမှုမရှိပါ။"

msgid "Existing languages"
msgstr "လက်ရှိဘာသာစကားများ"

msgid "Add a new mapping"
msgstr ""
"ပုံမှန်အသစ်တစ်ခုကို "
"ထည့်ပါ"

msgid "Browser language code"
msgstr "ဘရောက်ဇာဘာသာစကားကုဒ်"

msgid "Browser language codes must be unique."
msgstr ""
"ဘရောက်ဇာဘာသာစကားကုဒ်များသည် "
"သီးသန့်ထူးခြားရမည်။"

msgid ""
"Browser language codes can only contain lowercase letters and a "
"hyphen(-)."
msgstr ""
"ဘရောက်ဇာဘာသာစကားကုဒ်များတွင် "
"စာလုံးအသေး (lowercase letters) နှင့် "
"ဟိုင်ဖန်(-) သာ "
"ပါဝင်နိုင်သည်။"

msgid "Are you sure you want to delete %browser_langcode?"
msgstr ""
"%browser_langcode ကို "
"ဖျက်ပစ်မယ်ဆိုတာ "
"သေချာပါသလား?"

msgid ""
"Add a language to be supported by your site. If your desired language "
"is not available, pick <em>Custom language...</em> at the end and "
"provide a language code and other details manually."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်က "
"ပံ့ပိုးပေးမည့် "
"ဘာသာစကားတစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းပါ။ "
"သင်လိုချင်သည့် ဘာသာစကား "
"မရရှိနိုင်ပါက အဆုံးမှာ "
"<em>Custom language...</em> ကို ရွေးပြီး "
"ဘာသာစကားကုဒ်နှင့် "
"အခြားအသေးစိတ်အချက်အလက်များကို "
"ကိုယ်တိုင်ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "- @name -"
msgstr "- @name -"

msgid "Language from the URL (Path prefix or domain)."
msgstr ""
"URL ထဲက ဘာသာစကား "
"(လမ်းကြောင်းအရှေ့ဆက် "
"သို့မဟုတ် ဒိုမိန်း)။"

msgid "Language from a request/session parameter."
msgstr ""
"တောင်းဆိုချက်/အပိုင်း "
"(session) ပါရာမီတာမှ ရယူသည့် "
"ဘာသာစကား။"

msgid "Language from the browser's language settings."
msgstr ""
"ဘရောက်ဇာ၏ ဘာသာစကား "
"ဆက်တင်များမှ ဘာသာစကား။"

msgid "Account administration pages"
msgstr ""
"အကောင့် စီမံခန့်ခွဲမှု "
"စာမျက်နှာများ"

msgid "Account administration pages language setting."
msgstr ""
"အကောင့်စီမံခန့်ခွဲမှုစာမျက်နှာများအတွက် "
"ဘာသာစကားသတ်မှတ်ချက်။"

msgid "The %language (%langcode) language has been created."
msgstr ""
"%language (%langcode) ဘာသာစကားကို "
"ဖန်တီးထားပြီးပါပြီ။"

msgid "The %language (%langcode) language has been updated."
msgstr ""
"%language (%langcode) ဘာသာစကားကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Browser language detection configuration"
msgstr ""
"ဘရောက်ဇာဘာသာစကား "
"ထောက်လှမ်းခြင်းဆိုင်ရာ "
"ဖွဲ့စည်းမှု"

msgid "A Gettext Portable Object file."
msgstr "Gettext Portable Object ဖိုင်တစ်ခု။"

msgid "Treat imported strings as custom translations"
msgstr ""
"သွင်းယူထားသောစာကြောင်းများကို "
"စိတ်ကြိုက်ဘာသာပြန်ချက်များအဖြစ် "
"သဘောထားပါ။"

msgid "Overwrite non-customized translations"
msgstr ""
"အရွယ်မပြင်ဆင်ထားသော "
"ဘာသာပြန်များကို "
"အစားထိုးရေးသားပါ။"

msgid "Overwrite existing customized translations"
msgstr ""
"ရှိပြီးသား စိတ်ကြိုက် "
"ဘာသာပြန်ချက်များကို "
"အစားထိုးရန်"

msgid "No language available. The export will only contain source strings."
msgstr ""
"ဘာသာစကား ရနိုင်မနေပါ။ "
"ပို့ကုန် (export) တွင် "
"မူရင်းစာတန်းများ (source strings) "
"သာ ပါဝင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Source text only, no translations"
msgstr ""
"မူရင်းစာသားသာ၊ "
"ဘာသာပြန်ချက်မပါဝင်ပါ"

msgid "Include non-customized translations"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်မဟုတ်သော "
"ဘာသာပြန်ချက်များကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Include customized translations"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်ဘာသာပြန်မှုများ "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Include untranslated text"
msgstr ""
"မပြောင်းလဲရသေးသည့် "
"စာသားကို ထည့်သွင်းပါ"

msgid "@count disallowed HTML string(s) in files: @files."
msgstr ""
"ဖိုင်များထဲရှိ "
"ခွင့်မပြုထားသော HTML "
"စာကြောင်း @count ခု-ကို "
"စစ်ဆေးတွေ့ရှိခဲ့သည်-@files။"

msgid "Translation type"
msgstr "ဘာသာပြန်ပုံစံ"

msgid "Non-customized translation"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်မပြုလုပ်ထားသော "
"ဘာသာပြန်ခြင်း"

msgid "Customized translation"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဘာသာပြန်ခြင်း"

msgid "The strings have been saved."
msgstr ""
"စာသားများကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "In Context"
msgstr "အကြောင်းအရာအတွင်း"

msgid "First plural form"
msgid_plural "@count. plural form"
msgstr[0] ""
"ပထမ ပလူရယ်ပုံစံ @count။ "
"ပလူရယ်ပုံစံ (ဒုတိယ)"

msgid "Interface translation"
msgstr "အင်တာဖေ့စ် ဘာသာပြန်ခြင်း"

msgid "@translated/@total (@ratio%)"
msgstr "@translated/@total (@ratio%)"

msgid "not applicable"
msgstr "မသက်ဆိုင်ပါ"

msgid "Enable interface translation to English"
msgstr ""
"အင်တာဖေ့စ်ကို "
"အင်္ဂလိပ်ဘာသာသို့ "
"ဘာသာပြန်ရန် ဖွင့်ပါ"

msgid "Interface translations directory"
msgstr ""
"အင်တာဖေ့စ် "
"ဘာသာပြန်ချက်များ "
"လမ်းညွှန် (directory)"

msgid ""
"Removed JavaScript translation file for the language %language because "
"no translations currently exist for that language."
msgstr ""
"ဘာသာစကား %language အတွက် "
"လောလောဆယ် "
"ဘာသာပြန်ချက်များ "
"မရှိသဖြင့် JavaScript "
"ဘာသာပြန်ဖိုင်ကို "
"ဖယ်ရှားခဲ့သည်။"

msgid "User interface translation"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအင်တာဖေ့စ် "
"ဘာသာပြန်ခြင်း"

msgid ""
"Import of string \"%string\" was skipped because of disallowed or "
"malformed HTML."
msgstr ""
"HTML မလွတ်ပြည့် သို့မဟုတ် "
"ပုံမမှန်သောကြောင့် “%string” "
"စာကြောင်းကို "
"အရန်သွင်းခြင်း (import) ကို "
"ကျော်လွှားခဲ့သည်။"

msgid "logged in users only"
msgstr ""
"အကောင့်ဝင်ထားသူများအတွက်သာ "
"(သို့) အကောင့်ဝင်ထားသည့် "
"အသုံးပြုသူများသာ"

msgid "Author's preferred language"
msgstr ""
"စာရေးသူ၏ နှစ်သက်ရာ "
"ဘာသာစကား"

msgid ""
"%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove "
"this content type until you have removed all of the %type content."
msgid_plural ""
"%type is used by @count pieces of content on your site. You may not "
"remove %type until you have removed all of the %type content."
msgstr[0] ""
"%type ကို သင့်ဆိုဒ်ရှိ "
"အကြောင်းအရာတစ်ခု (1) တွင် "
"အသုံးပြုထားပါသည်။ %type "
"ပါရှိသော "
"အကြောင်းအရာအားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားပြီးမှသာ သင်သည် "
"ဤအကြောင်းအရာအမျိုးအစားကို "
"ဖယ်ရှားနိုင်ပါသည်။  \n"
"%type "
"ကို သင့်ဆိုဒ်ရှိ "
"အကြောင်းအရာ @count ခုတွင် "
"အသုံးပြုထားပါသည်။ %type "
"ပါရှိသော "
"အကြောင်းအရာအားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားပြီးမှသာ သင်သည် %type "
"ကို ဖယ်ရှားနိုင်ပါသည်။"

msgid "The language code of the language the node is written in."
msgstr ""
"Node ကိုရေးသားထားသည့် "
"ဘာသာစကား၏ ဘာသာစကားကုဒ်။"

msgid "Briefly describe the changes you have made."
msgstr ""
"သင်လုပ်ဆောင်ထားသော "
"ပြောင်းလဲမှုများကို "
"အတိုချုပ်ဖော်ပြပါ။"

msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr ""
"ပုံစံ (theme) မှ ပေးထားသည့် "
"မူလ shortcut အိုင်ကွန်ကို "
"အသုံးပြုပါ"

msgid ""
"Examples: <code>@implicit-public-file</code> (for a file in the public "
"filesystem), <code>@explicit-file</code>, or <code>@local-file</code>."
msgstr ""
"ဥပမာများ—<code>@implicit-public-file</code> "
"(ပြည်သူ့ဖိုင်စနစ်အတွင်းရှိ "
"ဖိုင်တစ်ခုအတွက်)၊ "
"<code>@explicit-file</code>၊ သို့မဟုတ် "
"<code>@local-file</code>။"

msgid "Message to display when in maintenance mode"
msgstr ""
"ထိန်းသိမ်းရေးမုဒ် (Maintenance Mode) "
"တွင် ပြသရန် "
"စာတိုမက်ဆေ့ခ််"

msgid "This theme requires the base theme @base_theme to operate correctly."
msgstr ""
"ဤ theme သည် မှန်ကန်စွာ "
"အလုပ်လုပ်ရန် base theme @base_theme ကို "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"This theme requires the theme engine @theme_engine to operate "
"correctly."
msgstr ""
"ဤ theme သည် မှန်ကန်စွာ "
"အလုပ်လုပ်ရန် theme engine @theme_engine "
"ကို လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"Use maintenance mode when making major updates, particularly if the "
"updates could disrupt visitors or the update process. Examples include "
"upgrading, importing or exporting content, modifying a theme, "
"modifying content types, and making backups."
msgstr ""
"အဓိကမွမ်းမံမှုများ "
"ပြုလုပ်သည့်အခါ၊ "
"အထူးသဖြင့် "
"အဲဒီမွမ်းမံမှုတွေက "
"ဧည့်သည်များကို သို့မဟုတ် "
"မွမ်းမံမှုလုပ်ငန်းစဉ်ကို "
"အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေနိုင်သည့်အခါ "
"**maintenance mode "
"(ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းရေးမုဒ်)** "
"ကို အသုံးပြုပါ။ "
"ဥပမာအားဖြင့်— "
"ဗားရှင်းမွမ်းမံခြင်း၊ "
"content များကို import/export "
"လုပ်ခြင်း၊ theme တစ်ခုကို "
"ပြင်ဆင်ခြင်း၊ content types "
"များကို ပြင်ဆင်ခြင်း၊ "
"နှင့် backup ပြုလုပ်ခြင်း "
"တို့ပါဝင်သည်။"

msgid "A language object."
msgstr "ဘာသာစကား အရာဝတ္ထု (language object)။"

msgid "All kind of entities, e.g. nodes, comments or users."
msgstr ""
"အရာအားလုံးပါဝင်သော entity "
"များ၊ ဥပမာအားဖြင့် nodes၊ comments "
"(မှတ်ချက်များ) သို့မဟုတ် "
"users (အသုံးပြုသူများ)။"

msgid "An entity field referencing a language."
msgstr ""
"ဘာသာစကားကို ရည်ညွှန်းသော "
"အိုင်တမ်အကွက် (entity field) "
"တစ်ခု။"

msgid "An entity field containing an entity reference."
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်း (entity) တစ်ခုကို "
"အကိုးအကား (entity reference) "
"ပါရှိသော အကွက် (field) တစ်ခု။"

msgid ""
"The directory %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the directory's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"%file လမ်းညွှန်သည် "
"ပြင်ဆင်မှုများမှ "
"ကာကွယ်ထားခြင်းမရှိဘဲ "
"လုံခြုံရေးအန္တရာယ် "
"ဖြစ်စေသည်။ ထို့ကြောင့် "
"ထိုလမ်းညွှန်၏ "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"စာရေး/ရေးသားနိုင်ခြင်းမရှိအောင် "
"ပြောင်းလဲရမည်။"

msgid "Apply pending updates"
msgstr ""
"ဆိုင်းငံ့ထားသော "
"အပ်ဒိတ်များကို အသုံးချပါ"

msgid ""
"Translation is not supported if language is always one of: "
"@locked_languages"
msgstr ""
"အောက်ပါဘာသာစကားများထဲမှ "
"တစ်ခုခုဖြစ်သည့်အခါတိုင်း "
"(@locked_languages) ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"မပံ့ပိုးနိုင်ပါ။"

msgid "HTTP request to @url failed with error: @error."
msgstr ""
"@url သို့ HTTP တောင်းဆိုချက် "
"ပျက်ကွက်ခဲ့ပြီး "
"အမှားမှာ- @error ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The name for this role. Example: \"Moderator\", \"Editorial board\", "
"\"Site architect\"."
msgstr ""
"ဤအခန်းကဏ္ဍအတွက် အမည်။ "
"ဥပမာ—“Moderator”, “Editorial board”, “Site "
"architect”။"

msgid "User module 'member for' view element."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ မော်ဂျူး ‘member "
"for’ ကြည့်ရှုသည့် "
"အစိတ်အပိုင်း။"

msgid ""
"This is also assumed to be the primary language of this account's "
"profile information."
msgstr ""
"၎င်းသည် ဤအကောင့်၏ "
"ပရိုဖိုင်အချက်အလက်များအတွက် "
"မူလဘာသာစကား "
"ဖြစ်သည်ဟုလည်း ယူဆထားသည်။"

msgid "Administration pages language"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးစာမျက်နှာများ၏ "
"ဘာသာစကား"

msgid ""
"Build a custom site without pre-configured functionality. Suitable for "
"advanced users."
msgstr ""
"ကြိုတင်ပြင်ဆင်ထားသည့် "
"လုပ်ဆောင်ချက်များမပါဝင်ဘဲ "
"စိတ်ကြိုက်ဆိုက်တစ်ခုကို "
"တည်ဆောက်ပါ။ "
"အဆင့်မြင့်အသုံးပြုသူများအတွက် "
"သင့်တော်သည်။"

msgid "Site's default language (@lang_name)"
msgstr "ဆိုက်၏ မူလ ဘာသာစကား (@lang_name)"

msgid "Installation profile"
msgstr "တပ်ဆင်ခြင်း ပရိုဖိုင်"

msgid "Selected language"
msgstr "ရွေးချယ်ထားသော ဘာသာစကား"

msgid "Expose sort order"
msgstr "정렬 순서를 표시/ထိန်းချုပ်ပါ"

msgid "Use a custom %field_name"
msgstr ""
"%field_name ကို အသုံးပြု၍ "
"စိတ်ကြိုက်ပြုလုပ်ပါ"

msgid "Validation settings"
msgstr ""
"အတည်ပြုခြင်းဆိုင်ရာ "
"စနစ်ချမှတ်ချက်များ"

msgid "Language Code"
msgstr "ဘာသာစကား ကုဒ်"

msgid ""
"Breakpoints can be organized into groups. Modules and themes should "
"use groups to separate out breakpoints that are meant to be used for "
"different purposes, such as breakpoints for layouts or breakpoints for "
"image sizing."
msgstr ""
"ဘရိတ်ပွိုင့်များကို "
"အုပ်စုများအဖြစ် "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်ပါတယ်။ "
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များသည် "
"ရည်ရွယ်ချက်အမျိုးမျိုးအတွက် "
"အသုံးပြုရန် "
"ရည်ရွယ်ထားသည့် "
"ဘရိတ်ပွိုင့်များကို "
"ခွဲခြားရန် အုပ်စုများကို "
"အသုံးပြုသင့်ပါတယ်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် layout အတွက် "
"ဘရိတ်ပွိုင့်များ "
"သို့မဟုတ် ပုံအရွယ်အစား "
"သတ်မှတ်ရန် "
"ဘရိတ်ပွိုင့်များ။"

msgid "Parent permalink"
msgstr "မိခင် permalink"

msgid "Label field is required."
msgstr ""
"အကွက် (Label) သည် "
"မဖြစ်မနေလိုအပ်ပါသည်။"

msgid "Save and manage fields"
msgstr ""
"အကွက်များကို "
"သိမ်းဆည်းပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Image removed."
msgstr "ပုံကို ဖယ်ရှားပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"This image has been removed. For security reasons, only images from "
"the local domain are allowed."
msgstr ""
"ဤပုံကို "
"ဖယ်ရှားပြီးပါပြီ။ "
"လုံခြုံရေးအကြောင်းပြချက်များကြောင့် "
"ဒေသတွင်းဒိုမိန်းမှလာသော "
"ပုံများကိုသာ "
"ခွင့်ပြုထားပါသည်။"

msgid "Only images hosted on this site may be used in &lt;img&gt; tags."
msgstr ""
"ဤဆိုဒ်ပေါ်တွင် "
"အိမ်ရှင်ထားရှိသည့် "
"ပုံများကိုသာ &lt;img&gt; "
"တက်ဂ်များတွင် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid ""
"An error occurred trying to check available interface translation "
"updates."
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော မျက်နှာပြင် "
"ဘာသာပြန် အပ်ဒိတ်များကို "
"စစ်ဆေးရန် ကြိုးစားရာတွင် "
"အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။"

msgid "Checked available interface translation updates for one project."
msgid_plural "Checked available interface translation updates for @count projects."
msgstr[0] ""
"ပရောဂျက်တစ်ခုအတွက် "
"ရရှိနိုင်တဲ့ အင်တာဖေ့စ် "
"ဘာသာပြန် အပ်ဒိတ်များကို "
"စစ်ဆေးပြီးပါပြီ။"
msgstr[1] ""
"@count ပရောဂျက်များအတွက် "
"ရရှိနိုင်တဲ့ အင်တာဖေ့စ် "
"ဘာသာပြန် အပ်ဒိတ်များကို "
"စစ်ဆေးပြီးပါပြီ။"

msgid "Available translation updates"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော ဘာသာပြန် "
"အပ်ဒိတ်များ"

msgid ""
"Get a status report about available interface translations for your "
"installed modules and themes."
msgstr ""
"သင့်ထည့်သွင်းထားသော module "
"များနှင့် themes များအတွက် "
"ရရှိနိုင်သော interface "
"ဘာသာပြန်ချက်များအကြောင်း "
"status report တစ်ခု ရယူပါ။"

msgid "Vocabulary language"
msgstr "ဗေါကာဘူလာရီ ဘာသာစကား"

msgid "View profile"
msgstr "ပရိုဖိုင်ကိုကြည့်ရန်"

msgid "User account actions"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့် "
"လုပ်ဆောင်ချက်များ"

msgid "The role machine-name of the role."
msgstr "အခန်းကဏ္ဍ၏ machine-name အမည်။"

msgid "The base table used for this view."
msgstr ""
"ဤကြည့်ရှုမှု (view) အတွက် "
"အသုံးပြုထားသည့် "
"အခြေခံဇယား (base table) ။"

msgid "Base field"
msgstr "အခြေခံ field"

msgid "The base field used for this view."
msgstr ""
"ဤမြင်ကွင်း (view) အတွက် "
"အသုံးပြုသည့် မူလ (base) "
"ဖွင့်ကွက် (field) ။"

msgid ""
"The total amount of results returned from the view. The current "
"display will be used."
msgstr ""
"မြင်ကွင်း (view) ထံမှ "
"ပြန်လည်ရရှိသော ရလဒ် "
"စုစုပေါင်းအရေအတွက်။ "
"လက်ရှိပြသမှု (display) ကို "
"အသုံးပြုမည်။"

msgid "The number of items per page."
msgstr ""
"စာမျက်နှာတစ်မျက်နှာအလိုက် "
"ပြသမည့် ပစ္စည်းအရေအတွက်။"

msgid "The current page of results the view is on."
msgstr ""
"ရှုမြင်နေလက်ရှိ "
"စာမျက်နှာ (results) ကို view မှာ "
"လက်ရှိရောက်နေသည့် "
"အပိုင်း/စာမျက်နှာ။"

msgid "The total page count."
msgstr ""
"စုစုပေါင်း စာမျက်နှာ "
"အရေအတွက်။"

msgid ""
"Override the default view title for this view. This is useful to "
"display an alternative title when a view is empty."
msgstr ""
"ဤ view အတွက် ပုံမှန် view "
"ခေါင်းစဉ်ကို "
"အစားထိုးသတ်မှတ်ပါ။ view "
"တစ်ခုအတွင်း "
"အကြောင်းအရာမရှိသည့်အချိန်တွင် "
"အခြားခေါင်းစဉ်တစ်ခုကို "
"ပြသရန်အတွက် "
"အထောက်အကူပြုပါသည်။"

msgid "Overridden title"
msgstr "အစားထိုးထားသော ခေါင်းစဉ်"

msgid "Manage customized lists of content."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ၏ "
"စိတ်ကြိုက်စာရင်းများကို "
"စီမံပါ။"

msgid "Delete own files"
msgstr ""
"ကိုယ်ပိုင် ဖိုင်များကို "
"ဖျက်ရန်"

msgid "Additional resources"
msgstr "နောက်ထပ်အရင်းအမြစ်များ"

msgid "The translation authoring username %name does not exist."
msgstr ""
"\"%name\" ဟူသော "
"ဘာသာပြန်ရေးသားသူ "
"အသုံးပြုသူအမည် မရှိပါ။"

msgid "You have to specify a valid translation authoring date."
msgstr ""
"သင်သည် မှန်ကန်သော "
"ဘာသာပြန်ထုတ်လုပ်သည့် "
"ရက်စွဲကို သတ်မှတ်ရမည်။"

msgid ""
"Database %database not found. The server reports the following message "
"when attempting to create the database: %error."
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ် %database ကို "
"မတွေ့ပါ။ ဒေတာဘေ့စ်ကို "
"ဖန်တီးရန် ကြိုးစားရာတွင် "
"ဆာဗာက အောက်ပါ "
"မက်ဆေ့ချ်ကို ပြန်လည် "
"အစီရင်ခံထားသည်—%error။"

msgid "Are you sure you want to unblock %ip?"
msgstr ""
"%ip ကို ပိတ်ထားခြင်း (unblock) "
"ပြုလုပ်မယ်ဆိုတာ "
"သေချာလား?"

msgid "The configuration was imported successfully."
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံကို "
"အောင်မြင်စွာ "
"တင်သွင်းပြီးပြီ။"

msgid "Synchronize configuration"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းပုံကို "
"ထပ်တူပြုလုပ်ပါ"

msgid "Flag other translations as outdated"
msgstr ""
"အခြားဘာသာပြန်ချက်များကို "
"မူဟောင်းဖြစ်နေပြီဟု "
"အမှတ်အသားပြုပါ"

msgid "Do not flag other translations as outdated"
msgstr ""
"အခြား "
"ဘာသာပြန်ချက်များကို "
"မူလအသစ်မဟုတ်ဟု "
"အမှတ်မပြုပါနှင့်"

msgid "Example: 'Hero image' or 'Author image'."
msgstr ""
"ဥပမာ - ‘Hero image’ သို့မဟုတ် ‘Author "
"image’။"

msgid "Breakpoint group"
msgstr "ဘရိတ်ပွိုင့်အုပ်စု"

msgid "Select an image style for this breakpoint."
msgstr ""
"ဤ breakpoint အတွက် ပုံစံတစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Access @method on %label resource"
msgstr ""
"%label ပစ္စည်းအတွက် @method ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "User-defined shortcuts"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူက "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"ဖြတ်လမ်းများ"

msgid "Displayed as %date_format"
msgstr "%date_format အဖြစ် ပြသထားသည်"

msgid "Enabling translation"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"အသက်သွင်းခြင်း"

msgid "Create %language translation of %title"
msgstr ""
"%language အတွက် %title ၏ "
"ဘာသာပြန်ဖန်တီးပါ"

msgid "Source language: @language"
msgstr "မူရင်းဘာသာစကား: @language"

msgid ""
"If you made a significant change, which means the other translations "
"should be updated, you can flag all translations of this content as "
"outdated. This will not change any other property of them, like "
"whether they are published or not."
msgstr ""
"သင် သိသာထင်ရှားသော "
"ပြောင်းလဲမှုတစ်ခု "
"ပြုလုပ်ခဲ့ပါက "
"(ဆိုလိုသည်မှာ "
"အခြားဘာသာပြန်မှုများကိုလည်း "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"လိုအပ်သည်ဟု ဆိုလိုသည်) "
"သင်သည် ဤအကြောင်းအရာ၏ "
"ဘာသာပြန်ချက်အားလုံးကို "
"“နောက်ကျ/အဟောင်းဖြစ်” "
"အဖြစ် "
"အမှတ်တပ်နိုင်ပါသည်။ "
"၎င်းသည် ၎င်းတို့၏ "
"အခြားဂုဏ်သတ္တိတစ်စုံတစ်ရာကို "
"မပြောင်းလဲပါ—ဥပမာ "
"လွှင့်တင်ထား/မထားရှိခြင်းကဲ့သို့ပါ။"

msgid ""
"When this option is checked, this translation needs to be updated. "
"Uncheck when the translation is up to date again."
msgstr ""
"ဤရွေးချယ်မှုကို "
"စစ်ထားပါက၊ "
"ဒီဘာသာပြန်ချက်ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"လိုအပ်ပါသည်။ "
"ဘာသာပြန်ချက် ပြန်လည် "
"အဆင်ပြေပြီး "
"စာအသစ်အတိုင်းဖြစ်လာပါက "
"ပြန်လည်အလားအလာ (uncheck) ကို "
"ဖြုတ်ပါ။"

msgid "Source language set to: %language"
msgstr ""
"ရင်းမြစ်ဘာသာစကားကို "
"သတ်မှတ်ထားသည်– %language"

msgid "This will delete all the translations of %label."
msgstr ""
"ဒါက %label ရဲ့ "
"ဘာသာပြန်အားလုံးကို "
"ဖျက်ပစ်ပါလိမ့်မယ်။"

msgid "No path is set"
msgstr ""
"လမ်းကြောင်း (path) တစ်ခုကို "
"မသတ်မှတ်ထားပါ။"

msgid "Hero"
msgstr "ဟီးရိုး"

msgid "Menu language"
msgstr "မီနူးဘာသာစကား"

msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"

msgid "media item"
msgstr "မီဒီယာ အိုင်တမ် (Media item)"

msgid "media items"
msgstr "မီဒီယာ အိုင်တမ်များ"

msgid "Replacement character"
msgstr "အစားထိုး စာလုံး"

msgid "Client error"
msgstr "ဖောက်သည်အမှား"

msgid "No item selected."
msgstr "အရာတစ်ခုကို မရွေးထားပါ။"

msgid "@module_name"
msgstr "@module_name"

msgid "Modified timestamp"
msgstr "နောက်ဆုံးမွမ်းမံသည့်အချိန်တံဆိပ်"

msgid "Are you sure you want to delete the @entity-type %label?"
msgstr ""
"@entity-type %label ကို ဖျက်ပစ်ရန် "
"သေချာပါသလား။"

msgid "The @entity-type %label has been deleted."
msgstr ""
"@entity-type %label ကို(အား) "
"ဖျက်သိမ်းထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "Edit %label"
msgstr "%label ကို ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Add @bundle"
msgstr "@bundle ထည့်ပါ"

msgid "Reference type"
msgstr "အကိုးအကား အမျိုးအစား"

msgid "Delete state"
msgstr "ပြည်နယ်ကိုဖျက်မည်"

msgid "Navigation settings"
msgstr ""
"လမ်းညွှန်မှုဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "@label (@name)"
msgstr "@label (@name)"

msgid "Publish taxonomy term"
msgstr ""
"အမျိုးအစား (taxonomy) စကားလုံး "
"(term) ကို ထုတ်ဝေမည်"

msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr ""
"Taxonomy term ကို ထုတ်မထုတ် (Unpublish) "
"လုပ်ပါ"

msgid "South Sudan"
msgstr "တောင်ဆူဒန်"

msgid "Custom output for TRUE"
msgstr ""
"TRUE အတွက် စိတ်ကြိုက် "
"ထုတ်ယူမှု (output)"

msgid "Custom output for FALSE"
msgstr ""
"FALSE အတွက် "
"စိတ်ကြိုက်ထုတ်ပေးမှု"

msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your email "
"address."
msgstr ""
"အကောင့်တစ်ခုအတွက် "
"လျှောက်ထားပေးသည့်အတွက် "
"ကျေးဇူးတင်ပါသည်။ "
"သင့်အကောင့်ကို "
"လက်ရှိတွင် "
"ဆိုဒ်အုပ်ချုပ်သူက "
"အတည်ပြုချက်ရယူရန် "
"စောင့်ဆိုင်းနေပါသည်။ <br "
"/>ယခုအချိန်အတွင်းတွင် "
"လမ်းညွှန်ချက်များပါဝင်သည့် "
"ကြိုဆိုမက်ဆေ့ချ်တစ်ခုကို "
"သင့်အီးမေးလ်လိပ်စာသို့ "
"ပို့ထားပြီးဖြစ်ပါသည်။"

msgid ""
"An unrecoverable error has occurred. You can find the error message "
"below. It is advised to copy it to the clipboard for reference."
msgstr ""
"ပြန်လည်မကယ်တင်နိုင်သော "
"အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပွားခဲ့ပါသည်။ "
"အောက်တွင် "
"အမှားမက်ဆေ့ချ်ကို "
"ကြည့်ရှုနိုင်ပါသည်။ "
"အကိုးအတွက် Clipboard ထဲသို့ "
"ကူးယူထားရန် "
"အကြံပြုထားသည်။"

msgid "Place a block"
msgstr "ဘလောက်တစ်ခု ထည့်ပါ"

msgid "Port number"
msgstr "ဆိပ်ကမ်းနံပါတ်"

msgid "Revision timestamp"
msgstr ""
"ပြင်ဆင်ချိန်တံဆိပ် (Revision "
"timestamp)"

msgid "Field map"
msgstr "လယ်ကွက်မြေပုံ"

msgid "Administer account settings"
msgstr ""
"အက်မင်အကောင့် ဆက်တင်များ "
"စီမံခန့်ခွဲရန်"

msgid "Entity language"
msgstr "အဖွဲ့အစည်း (Entity) ဘာသာစကား"

msgid "search page"
msgstr "ရှာဖွေရေး စာမျက်နှာ"

msgid "Hide empty"
msgstr ""
"အလွတ်နေသည့်အရာများကို "
"ဖုံးကွယ်ပါ"

msgid "Revision Log message"
msgstr ""
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှတ်တမ်း "
"လော့ဂ် မက်ဆေ့ချ်"

msgid "The translation set id for this node"
msgstr "ဤ node အတွက် translation set id"

msgid "Registered timestamp"
msgstr ""
"မှတ်ပုံတင်ထားသည့် "
"အချိန်တံဆိပ်"

msgid "Signature format"
msgstr "လက်မှတ် ဖော်မတ်"

msgid "Init"
msgstr "စတင်မည်"

msgid "Drupal @version"
msgstr "Drupal @version"

msgid "Media Image"
msgstr "မီဒီယာ ပုံရိပ်"

msgid "Update form"
msgstr "ပုံစံကို အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid "HTTP Basic Authentication"
msgstr ""
"HTTP Basic "
"ကိုယ်တိုင်အတည်ပြုခြင်း "
"(Authentication)"

msgid "File added"
msgstr "ဖိုင်ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ"

msgid "File removed"
msgstr "ဖိုင်ဖယ်ရှားပြီးပါပြီ"

msgid "Translate configuration"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှုကို "
"ဘာသာပြန်ပါ"

msgid "The translations directory does not exist."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ဖိုင်များ (translations) "
"လမ်းညွှန် (directory) မရှိပါ။"

msgid "The translations directory is not readable."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ဖိုင်များပါရှိသော "
"directory ကို ဖတ်ရှုနိုင်မရပါ။"

msgid "The translations directory is not writable."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ချက်များပါဝင်သည့် "
"directory ကို "
"ရေးသားနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။"

msgid "The translations directory is writable."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ဖိုင်များ၏ "
"လမ်းညွှန် (directory) ကို "
"ရေးသားနိုင် (writable) "
"သတ်မှတ်ထားသည်။"

msgid "The translation server is offline."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ဆာဗာသည် "
"အော့ဖ်လိုင်းဖြစ်နေသည်။"

msgid "The translation server is online."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ဆာဗာသည် "
"အွန်လိုင်းတွင် "
"ရှိနေပါသည်။"

msgid "The %language translation is not available."
msgstr ""
"%language အတွက် ဘာသာပြန်ခြင်း "
"မရရှိနိုင်ပါ။"

msgid "The %language translation is available."
msgstr ""
"%language အတွက် "
"ဘာသာပြန်ထားသည့်အချက်အလက် "
"ရနိုင်ပါသည်။"

msgid "The %language translation could not be downloaded."
msgstr ""
"%language အတွက် "
"ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"ဒေါင်းလုဒ်မလုပ်နိုင်ပါ။"

msgid "Not blank"
msgstr "ဗလာမဟုတ်ပါ"

msgid "Allows users to apply an action to one or more items."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများသည် တစ်ခု "
"သို့မဟုတ် တစ်ခုထက်ပိုသော "
"ပစ္စည်းများအပေါ်တွင် "
"လုပ်ဆောင်ချက်တစ်ခုကို "
"အသုံးချနိုင်သည်။"

msgid "All actions, except selected"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသောအရာများမှလွဲ၍ "
"အားလုံးအတွက် "
"ဆောင်ရွက်မှုများ"

msgid "Only selected actions"
msgstr "ရွေးချယ်ထားသောလုပ်ဆောင်ချက်များသာ"

msgid "Selected actions"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"လုပ်ဆောင်ချက်များ"

msgid "%action was applied to @count item."
msgid_plural "%action was applied to @count items."
msgstr[0] ""
"%action ကို @count "
"ပစ္စည်းအပေါ်တွင် "
"အသုံးပြုခဲ့သည်။"
msgstr[1] ""
"%action ကို @count "
"ပစ္စည်းများအပေါ်တွင် "
"အသုံးပြုခဲ့သည်။"

msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type %info ကို ဖန်တီးပြီးပါပြီ။"

msgid "@type %info has been updated."
msgstr ""
"@type %info ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: ထည့်သွင်းပြီး %info။"

msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီး %info။"

msgid "The revision ID."
msgstr "ပြင်ဆင်မှု ID။"

msgid "The comment language code."
msgstr "မှတ်ချက်၏ ဘာသာစကားကုဒ်။"

msgid "The block type."
msgstr "ပိတ်ကွက်အမျိုးအစား။"

msgid "Create a new revision by default for this block type."
msgstr ""
"ဤ block အမျိုးအစားအတွက် "
"မူလအတိုင်း revision "
"အသစ်တစ်ခုကို ဖန်တီးပါ။"

msgid "Output the block in this view mode."
msgstr ""
"ဤမြင်ကွင်းမုဒ် (view mode) "
"အတွင်း ဘလောက်ကို ပြသပါ။"

msgid "Toolbar configuration"
msgstr "ကိရိယာဘား (Toolbar) စီစဉ်မှု"

msgid "No styles configured"
msgstr ""
"စတိုင်များ "
"မသတ်မှတ်ထားပါ။"

msgid "You must configure the selected text editor."
msgstr ""
"သင်ရွေးချယ်ထားသော "
"စာသားတည်းဖြတ်ပေးသူ (text editor) "
"ကို စီစဉ်သတ်မှတ်ရန် "
"လိုအပ်သည်။"

msgid "Approved status"
msgstr "အတည်ပြုထားသော အခြေအနေ"

msgid "Approved comment status"
msgstr ""
"အတည်ပြုထားသော "
"မှတ်ချက်အခြေအနေ"

msgid "Link to approve comment"
msgstr ""
"မှတ်ချက်ကို အတည်ပြုရန် "
"လင့်ခ်"

msgid "Link to reply-to comment"
msgstr ""
"အဖြေပြန်ရန် "
"မှတ်ချက်လင့်ခ်"

msgid "The parent comment ID if this is a reply to a comment."
msgstr ""
"ဤသည်မှာ မှတ်ချက်တစ်ခုကို "
"ပြန်လည်တုံ့ပြန်ရေးသားထားခြင်း "
"(reply) ဖြစ်ပါက "
"သက်ဆိုင်ရာမိဘမှတ်ချက် ID။"

msgid "The user ID of the comment author."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ရေးသားသူ၏ "
"အသုံးပြုသူ ID (User ID)"

msgid "The comment author's home page address."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ရေးသားသူ၏ "
"ပင်မစာမျက်နှာလိပ်စာ"

msgid "The comment author's hostname."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ရေးသားသူ၏ "
"ဟော့စ်နာမ (hostname)။"

msgid "The time that the comment was created."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ကို "
"ဖန်တီးထားသည့်အချိန်"

msgid "The time that the comment was last edited."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ကို နောက်ဆုံး "
"ပြင်ဆင်ခဲ့သည့် အချိန်။"

msgid "Thread place"
msgstr ""
"Thread place ကိုးနေရာ (thread အတွက် "
"နေရာ)"

msgid ""
"The alphadecimal representation of the comment's place in a thread, "
"consisting of a base 36 string prefixed by an integer indicating its "
"length."
msgstr ""
"မှတ်ချက်တစ်ခု၏ "
"စကားဝိုင်း (thread) အတွင်းရှိ "
"တည်နေရာကို "
"ကိုယ်စားပြုသည့် alphadecimal "
"ပုံစံဖြစ်ပြီး၊ အလျား (length) "
"ကို ညွှန်ပြသည့် "
"ကိန်းဂဏန်းတစ်ခုနောက်တွင် "
"base 36 စာကြောင်း (string) ကို "
"ဆက်လက်ထားထားသော "
"ပုံစံဖြစ်သည်။"

msgid "Send copy to sender"
msgstr ""
"ပို့သူထံသို့ "
"မိတ္တူပေးပို့ပါ"

msgid "Contact module form element."
msgstr ""
"Contact မော်ဂျူး "
"ဖောင်ဒြပ်စင်။"

msgid "Selected user"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အသုံးပြုသူ"

msgid "The sender's name"
msgstr "ပေးပို့သူ၏အမည်"

msgid "The name of the person that is sending the contact message."
msgstr ""
"အဆက်အသွယ် မက်ဆေ့ချ် "
"ပို့နေသူ၏ အမည်။"

msgid "Whether to send a copy of the message to the sender."
msgstr ""
"ပို့လိုက်သော "
"မက်ဆေ့ခ်ျကို "
"ပို့သူထံသို့ "
"မိတ္တူတစ်စောင် "
"ပေးပို့မလား။"

msgid "The ID of the recipient user for personal contact messages."
msgstr ""
"ကိုယ်ရေးဆက်သွယ်ရေး "
"မက်ဆေ့ခ်ျများအတွက် "
"လက်ခံသူအသုံးပြုသူ၏ ID ။"

msgid "Choose the type of date to create."
msgstr ""
"ဖန်တီးမည့် "
"ရက်စွဲအမျိုးအစားကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Date only"
msgstr "ရက်စွဲသာ (Date only)"

msgid "Set a default value for this date."
msgstr ""
"ဤရက်စွဲအတွက် "
"မူလတန်ဖိုးတစ်ခု "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "AM/PM"
msgstr "နံနက်/ည (AM/PM)"

msgid "The %field date is required."
msgstr ""
"%field ရက်စွဲသည် "
"မဖြစ်မနေလိုအပ်ပါသည်။"

msgid "The %field date is invalid."
msgstr "%field ရက်စွဲသည် မမှန်ကန်ပါ။"

msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"ရက်စွဲကို ပြသရန် "
"ဖော်မတ်တစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ "
"ထိုဖော်မတ်သည် အကွက် (field) "
"အတွက် သင့်လျော်ကြောင်း "
"သေချာအောင်ထားပါ၊ "
"ဥပမာ—ရက်စွဲသာ ပါဝင်တဲ့ "
"အကွက်အတွက် အချိန် (time) ကို "
"ချန်လှပ်ထားပါ။"

msgid "Format: @display"
msgstr "ပုံစံ- @display"

msgid "Date part order"
msgstr ""
"ရက်စွဲ အစိတ်အပိုင်းများ၏ "
"အစီအစဉ်"

msgid "Month/Day/Year"
msgstr "လ / နေ့ / နှစ်"

msgid "Day/Month/Year"
msgstr "နေ့/လ/နှစ်"

msgid "Year/Month/Day"
msgstr "နှစ်/လ/နေ့"

msgid "Time type"
msgstr "အချိန်အမျိုးအစား"

msgid "24 hour time"
msgstr "၂၄ နာရီ အချိန်စနစ်"

msgid "12 hour time"
msgstr "12 နာရီ စနစ်"

msgid "Text editor"
msgstr "စာသားတည်းဖြတ်သူ"

msgid ""
"This option is disabled because no modules that provide a text editor "
"are currently enabled."
msgstr ""
"ဤရွေးချယ်မှုကို "
"ပိတ်ထားသည်။ လက်ရှိတွင် "
"စာသားတည်းဖြတ်ရေး (text editor) "
"ပံ့ပိုးပေးသော module များကို "
"မဖွင့်ထားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။"

msgid "Text formats and editors"
msgstr ""
"စာသားပုံစံများနှင့် "
"အယ်ဒီတာများ"

msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"တန်ဖိုးတစ်ခုထည့်သွင်းမထားမီအထိ "
"အကွက်ထဲတွင် ပြသမည့် "
"စာသား။ ဒီအကြံပြုချက် (hint) က "
"ပုံမှန်အားဖြင့် "
"နမူနာတန်ဖိုးတစ်ခု "
"သို့မဟုတ် "
"မျှော်မှန်းထားသည့် ပုံစံ "
"(format) ကို "
"အတိုချုပ်ဖော်ပြထားချက် "
"ဖြစ်တတ်ပါတယ်။"

msgid "Type of item to reference"
msgstr ""
"ရည်ညွှန်းရန်အတွက် "
"ပစ္စည်းအမျိုးအစား"

msgid "Reference method"
msgstr "အကိုးအကားနည်းလမ်း"

msgid "@entity_type selection"
msgstr "@entity_type ကိုရွေးချယ်ခြင်း"

msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"အလိုအလျောက်ဖြည့်စွက် "
"အကြံပြုချက်များကို "
"စုဆောင်းရန် "
"အသုံးပြုမည့်နည်းလမ်းကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ <em>Contains</em> သည် "
"အဖွဲ့အစည်း (entities) "
"အနည်းအကျဉ်းထက် "
"များပြားသည့် "
"(ထောင်ပေါင်းများစွာရှိသည့်) "
"ဆိုဒ်များတွင် "
"စွမ်းဆောင်ရည်ပိုင်းဆိုင်ရာ "
"ပြဿနာများ "
"ဖြစ်စေနိုင်ကြောင်း "
"သတိပြုပါ။"

msgid ""
"If checked, field api classes will be added by field templates. This "
"is not recommended unless your CSS depends upon these classes. If not "
"checked, template will not be used."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ field templates "
"များက field API class များကို "
"ထည့်သွင်းမည်ဖြစ်သည်။ "
"သင့် CSS သည် အဆိုပါ class "
"များအပေါ် မူတည်နေမှသာ "
"မထောက်ခံပါ။ "
"အမှန်ခြစ်မထားပါက template ကို "
"အသုံးမပြုပါ။"

msgid "%entity_label: Administer fields"
msgstr ""
"%entity_label: အကွက်များအား "
"စီမံခန့်ခွဲရန်"

msgid "%entity_label: Administer display"
msgstr ""
"%entity_label: ပြသမှုကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "Allowed number of values"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသည့် "
"တန်ဖိုးများ၏ အရေအတွက်"

msgid "Number of values is required."
msgstr ""
"လိုအပ်သော "
"တန်ဖိုးအရေအတွက်။"

msgid ""
"Field %field can only hold @max values but there were @count uploaded. "
"The following files have been omitted as a result: %list."
msgstr ""
"%field အကွက်သည် @max "
"တန်ဖိုးများအထိသာ "
"သိမ်းဆည်းနိုင်သော်လည်း "
"@count ခုကို "
"အပ်လုဒ်လုပ်ထားပြီးဖြစ်သည်။ "
"အကျိုးဆက်အဖြစ် "
"အောက်ပါဖိုင်များကို "
"ဖယ်ရှားထားပါသည်—%list။"

msgid "Unlimited number of files can be uploaded to this field."
msgstr ""
"ဤအကွက်ထဲသို့ "
"ဖိုင်များကို "
"အကန့်အသတ်မရှိ "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါသည်။"

msgid "The file ID."
msgstr "ဖိုင် ID။"

msgid "The file language code."
msgstr "ဖိုင်၏ဘာသာစကားကုဒ်။"

msgid "The user ID of the file."
msgstr "ဖိုင်၏ အသုံးပြုသူ ID။"

msgid "Name of the file with no path components."
msgstr ""
"လမ်းကြောင်းအစိတ်အပိုင်းများ "
"မပါဝင်သည့် ဖိုင်အမည်။"

msgid "The URI to access the file (either local or remote)."
msgstr ""
"ဖိုင်ကိုဝင်ရောက်ရန် URI "
"(ဒေသတွင်း သို့မဟုတ် "
"အဝေးကြောင်း)။"

msgid "This format is shown when no other formats are available"
msgstr ""
"အခြားပုံစံများ "
"မရရှိနိုင်သည့်အခါ "
"ဤပုံစံကို ပြသသည်"

msgid ""
"Source image at %source_image_path not found while trying to generate "
"derivative image at %derivative_path."
msgstr ""
"%source_image_path "
"တွင်မူလပုံမတွေ့ရသဖြင့်၊ "
"%derivative_path တွင် ဆင်းသက်ပုံ "
"(derivative image) ထုတ်လုပ်ရန် "
"ကြိုးစားစဉ် "
"အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။"

msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute."
msgstr ""
"ပုံ၏ 'alt' အထူးလက္ခဏာအတွက် "
"အခြားရွေးချယ်ပုံစာ (alternative "
"image text)။"

msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute."
msgstr ""
"ပုံ၏ “title” attribute အတွက် "
"ပုံခေါင်းစဉ်စာသား။"

msgid "The width of the image in pixels."
msgstr ""
"ပုံ၏ အကျယ်အား ပစ်ဆယ် (pixels) "
"ဖြင့် ဖော်ပြသည်။"

msgid "The height of the image in pixels."
msgstr ""
"ပုံ၏အမြင့်ကို "
"ပစ်ဆယ်ဖြင့်ဆိုလိုသည်။"

msgid "Custom language settings"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်ဘာသာစကား "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Settings successfully updated."
msgstr ""
"အပြောင်းအလဲများကို "
"အောင်မြင်စွာ "
"မွမ်းမံပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"Change language settings for <em>content types</em>, <em>taxonomy "
"vocabularies</em>, <em>user profiles</em>, or any other supported "
"element on your site. By default, language settings hide the language "
"selector and the language is the site's default language."
msgstr ""
"<em>content types</em>, <em>taxonomy vocabularies</em>, <em>user "
"profiles</em> သို့မဟုတ် "
"သင့်ဆိုက်ပေါ်ရှိ အခြား "
"ပံ့ပိုးထားသော "
"အစိတ်အပိုင်းများအတွက် "
"ဘာသာစကားဆက်တင်များကို "
"ပြောင်းလဲပါ။ "
"ပုံမှန်အားဖြင့် "
"ဘာသာစကားဆက်တင်များက "
"ဘာသာစကားရွေးချယ်သူကို "
"ဝှက်ထားပြီး ဘာသာစကားသည် "
"ဆိုက်၏ ပုံမှန် (default) "
"ဘာသာစကားဖြစ်သည်။"

msgid "Show language selector on create and edit pages"
msgstr ""
"ဖန်တီးရန်နှင့် "
"တည်းဖြတ်ရန် "
"စာမျက်နှာများတွင် "
"ဘာသာစကားရွေးချယ်ကိရိယာကို "
"ပြရန်"

msgid "Content language settings"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ ဘာသာစကား "
"ဆက်တင်များ"

msgid ""
"Select languages to enforce. If none are selected, all languages will "
"be allowed."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ရန် "
"ဘာသာစကားများကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ "
"မည်သည့်ဘာသာစကားကိုမှ "
"မရွေးချယ်ပါက "
"ဘာသာစကားအားလုံးကို "
"ခွင့်ပြုထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "The language is not @languages."
msgstr "ဘာသာစကားသည် @languages မဟုတ်ပါ။"

msgid "The language is @languages."
msgstr "ဘာသာစကားမှာ @languages ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Stores a URL string, optional varchar link text, and optional blob of "
"attributes to assemble a link."
msgstr ""
"URL စာကြောင်းတစ်ခုကို "
"သိမ်းဆည်းထားပြီး၊ "
"လင့်ခ်စာသားအတွက် "
"ရွေးချယ်နိုင်သော varchar၊ "
"လင့်ခ်တစ်ခုကို "
"စုစည်းရန်အတွက် "
"ရွေးချယ်နိုင်သော attribute blob "
"ပါဝင်သည်။"

msgid "Allow link text"
msgstr ""
"လင့်ခ်စာသားကို "
"ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Placeholder for URL"
msgstr "URL အတွက် နေရာချန်ထားမှု"

msgid "Placeholder for link text"
msgstr ""
"လင့်ခ်စာသားအတွက် "
"နေရာချထားရန် (Placeholder)"

msgid "Nothing to check."
msgstr "စစ်ဆေးရန်ဘာမှမရှိပါ။"

msgid "Translation file not found: @uri."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ဖိုင်ကို "
"မတွေ့ပါ- @uri ။"

msgid "Unable to download translation file @uri."
msgstr ""
"@uri မှ ဘာသာပြန်ဖိုင်ကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်၍ မရပါ။"

msgid "One translation files could not be checked. See the log for details."
msgid_plural ""
"@count translation files could not be checked. See the log for "
"details."
msgstr[0] ""
"ဘာသာပြန်ဖိုင်တစ်ခုကို "
"စစ်ဆေး၍မရပါ။ "
"အသေးစိတ်အချက်အလက်များအတွက် "
"မှတ်တမ်း (log) ကို ကြည့်ပါ။  "
"\n"
"@count ဘာသာပြန်ဖိုင်များကို "
"စစ်ဆေး၍မရပါ။ "
"အသေးစိတ်အချက်အလက်များအတွက် "
"မှတ်တမ်း (log) ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Importing translation file: %filename (@percent%)."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ဖိုင်ကို "
"တင်သွင်းခြင်း - %filename (@percent%)။"

msgid "Translations imported."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်မှုများကို "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Updating configuration translations"
msgstr ""
"ကွန်ဖिगရေးရှင်း "
"ဘာသာပြန်များကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း"

msgid "Starting configuration update"
msgstr ""
"စတင်မည့် ကွန်ဖिगရေးရှင်း "
"အပ်ဒိတ်"

msgid "Error updating configuration translations"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှု "
"ဘာသာပြန်များကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရာတွင် "
"အမှားတက်ခဲ့သည်"

msgid ""
"The configuration was successfully updated. There are %number "
"configuration objects updated."
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှုကို "
"အောင်မြင်စွာ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသော %number "
"ဖွဲ့စည်းမှု အရာဝတ္ထုများ "
"ရှိပါသည်။"

msgid "No configuration objects have been updated."
msgstr ""
"မည်သည့် ပြင်ဆင်မှု "
"အရာဝတ္ထု (configuration object) ကိုမျှ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားခြင်းမရှိပါ။"

msgid "Unable to import translations file: @file"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ဖိုင်ကို "
"တင်သွင်းမရပါ: @file"

msgid ""
"Translations imported: %number added, %update updated, %delete "
"removed."
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားသော "
"ဘာသာပြန်များ—%number "
"ထပ်တိုး၊ %update အပ်ဒိတ်လုပ်၊ "
"%delete ဖယ်ရှားပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"The configuration was successfully updated. %number configuration "
"objects updated."
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှုကို "
"အောင်မြင်စွာ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။ "
"%number ဖွဲ့စည်းမှု "
"အရာဝတ္ထုများကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"One translation file imported. %number translations were added, "
"%update translations were updated and %delete translations were "
"removed."
msgid_plural ""
"@count translation files imported. %number translations were added, "
"%update translations were updated and %delete translations were "
"removed."
msgstr[0] ""
"ဒေါင်းလုဒ်/တင်သွင်းထားသည့် "
"ဘာသာပြန်ဖိုင် (၁) "
"ခုရှိသည်။ %number "
"ဘာသာပြန်မှုများကို "
"ထည့်သွင်းခဲ့ပြီး၊ %update "
"ဘာသာပြန်မှုများကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခဲ့ကာ၊ %delete "
"ဘာသာပြန်မှုများကို "
"ဖယ်ရှားခဲ့သည်။"
msgstr[1] ""
"@count ဘာသာပြန်ဖိုင်များကို "
"တင်သွင်းခဲ့သည်။ %number "
"ဘာသာပြန်မှုများကို "
"ထည့်သွင်းခဲ့ပြီး၊ %update "
"ဘာသာပြန်မှုများကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခဲ့ကာ၊ %delete "
"ဘာသာပြန်မှုများကို "
"ဖယ်ရှားခဲ့သည်။"

msgid ""
"One translation string was skipped because of disallowed or malformed "
"HTML. See the log for details."
msgid_plural ""
"@count translation strings were skipped because of disallowed or "
"malformed HTML. See the log for details."
msgstr[0] ""
"ခွင့်မပြုထားသော "
"သို့မဟုတ် မမှန်ကန်သော HTML "
"ပါရှိသည့်အတွက် "
"ဘာသာပြန်လိုင်း တစ်ခုကို "
"ကျော်သွားခဲ့သည်။ "
"အသေးစိတ်အတွက် မှတ်တမ်း (log) "
"ကိုကြည့်ပါ။"
msgstr[1] ""
"@count ဘာသာပြန်လိုင်းများကို "
"ခွင့်မပြုထားသော "
"သို့မဟုတ် မမှန်ကန်သော HTML "
"ပါရှိသည့်အတွက် "
"ကျော်သွားခဲ့သည်။ "
"အသေးစိတ်အတွက် မှတ်တမ်း (log) "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid "Checking translations"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်များကို "
"စစ်ဆေးခြင်း"

msgid "Error checking translation updates."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ခြင်း "
"အပ်ဒိတ်များကို "
"စစ်ဆေးရာတွင် အမှား "
"ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။"

msgid "Updating translations"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်များကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း"

msgid "Error importing translation files"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ဖိုင်များကို "
"တင်သွင်းရာတွင် "
"အမှားဖြစ်ခဲ့သည်"

msgid "Updating translations."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်များကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်နေပါသည်။"

msgid "Source string (@language)"
msgstr "မူရင်းစာသား (@language)"

msgid "Built-in English"
msgstr ""
"ပင်မပါရှိသည့် အင်္ဂလိပ် "
"(Built-in English)"

msgid "Translated string (@language)"
msgstr "ဘာသာပြန်ထားသော စာသား (@language)"

msgid "All translations up to date."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်အားလုံး "
"အချိန်မှီ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားပြီးပါပြီ။"

msgid "Select a language to update."
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"ဘာသာစကားတစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "File not found at %remote_path nor at %local_path"
msgstr ""
"%remote_path သို့မဟုတ် %local_path တွင် "
"ဖိုင်မတွေ့ပါ။"

msgid "File not found at %local_path"
msgstr "%local_path တွင် ဖိုင်မတွေ့ပါ"

msgid "Translation file location could not be determined."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ဖိုင်၏ "
"တည်နေရာကို "
"သတ်မှတ်မရနိုင်ပါ။"

msgid "no version"
msgstr "ဗားရှင်းမရှိပါ"

msgid "Missing translations for:"
msgstr ""
"အတွက် ဘာသာပြန်မှုများ "
"ပျောက်နေသည်—"

msgid "Missing translations for one project"
msgid_plural "Missing translations for @count projects"
msgstr[0] ""
"မည်သည့် "
"ပရောဂျက်အတွက်မဆို "
"ဘာသာပြန်ချက်များ "
"ပျောက်ဆုံးနေသည်  \n"
"@count "
"ပရောဂျက်များအတွက် "
"ဘာသာပြန်ချက်များ "
"ပျောက်ဆုံးနေသည်"

msgid ""
"A local file system path where interface translation files will be "
"stored."
msgstr ""
"အင်တာဖေ့စ် "
"ဘာသာပြန်ဖိုင်များကို "
"သိမ်းဆည်းမည့် ဒေသခံ "
"ဖိုင်စနစ်လမ်းကြောင်း (local "
"file system path)။"

msgid "Updates available"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော "
"အပ်ဒိတ်များရှိသည်"

msgid "Missing translations"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်များ "
"ပျောက်နေပါသည်"

msgid "Translation source"
msgstr "ဘာသာပြန်ရင်းမြစ်"

msgid "Drupal translation server and local files"
msgstr ""
"Drupal ဘာသာပြန် ဆာဗာနှင့် "
"ဒေသခံဖိုင်များ"

msgid "Local files only"
msgstr "ဒေသတွင်း ဖိုင်များသာ"

msgid "The source of translation files for automatic interface translation."
msgstr ""
"အလိုအလျောက် အင်တာဖေ့စ် "
"ဘာသာပြန်ခြင်းအတွက် "
"ဘာသာပြန်ဖိုင်များ၏ "
"မူရင်းရင်းမြစ်။"

msgid "Don't overwrite existing translations."
msgstr ""
"ရှိပြီးသား "
"ဘာသာပြန်ချက်များကို "
"မထပ်ရေးမတင်ပါနှင့်။"

msgid ""
"Only overwrite imported translations, customized translations are "
"kept."
msgstr ""
"သွင်းယူထားသော "
"ဘာသာပြန်ဆိုချက်များသာ "
"အစားထိုးမည်ဖြစ်ပြီး၊ "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ထားသော "
"ဘာသာပြန်ဆိုချက်များကိုတော့ "
"ထိန်းသိမ်းထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Overwrite existing translations."
msgstr ""
"ပြီးရှိနေသော "
"ဘာသာပြန်များကို "
"အစားထိုးပါ။"

msgid ""
"How to treat existing translations when automatically updating the "
"interface translations."
msgstr ""
"အင်တာဖေ့စ် "
"ဘာသာပြန်ချက်များကို "
"အလိုအလျောက် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်သည့်အခါ "
"ရှိပြီးသား "
"ဘာသာပြန်ချက်များကို "
"မည်သို့ "
"ဆောင်ရွက်ရမည်နည်း။"

msgid "Edit menu %label"
msgstr "မီနူးကို တည်းဖြတ်ရန် %label"

msgid "Add menu link"
msgstr "မီနူး လင့်ခ် ထည့်ပါ"

msgid "Administrative summary"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"အကျဉ်းချုပ်"

msgid "Menu %label has been updated."
msgstr ""
"မီနူး %label ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Menu %label has been added."
msgstr ""
"မီနူး %label ကို "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "The menu link has been saved."
msgstr ""
"မီနူးလင့်ခ်ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Published status or admin user"
msgstr ""
"ထုတ်ဝေထားသော အခြေအနေ "
"သို့မဟုတ် စီမံခန့်ခွဲသူ "
"အသုံးပြုသူ"

msgid "Promoted to front page status"
msgstr ""
"ပင်မစာမျက်နှာ အဆင့်သို့ "
"တင်မြှောက်ထားသည်"

msgid "Node operations bulk form"
msgstr ""
"Node အတွက် "
"အစုလိုက်လုပ်ဆောင်မှု "
"ဖောင်"

msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple nodes."
msgstr ""
"မျိုးစုံသော node "
"များအပေါ်တွင် "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"လုပ်ဆောင်နိုင်စေမည့် "
"ဖောင်ဒြပ်စင်တစ်ခု "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Empty Node Frontpage behavior"
msgstr ""
"အလွတ် Node မျက်နှာစာ (Frontpage) "
"အပြုအမူ"

msgid "Provides a link to the node add overview page."
msgstr ""
"node ထည့်ရန် overview "
"စာမျက်နှာသို့ "
"လင့်ခ်တစ်ခုကို ပေးသည်။"

msgid "Link to revision"
msgstr ""
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ချက်အတွက် "
"လင့်ခ်"

msgid "Link to revert revision"
msgstr "ပြန်ပြင်ပြန်မူရန် လင့်ခ်"

msgid "Link to delete revision"
msgstr ""
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုကို "
"ဖျက်ရန် လင့်ခ်"

msgid "Access the Content overview page"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာခြုံငုံသုံးသပ်ချက် "
"စာမျက်နှာကို ဝင်ရောက်ပါ"

msgid "View all revisions"
msgstr ""
"모든 "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများကို "
"ကြည့်ရန်"

msgid "Revert all revisions"
msgstr ""
"အားလုံး၏ "
"ပြန်လှန်ပြင်ဆင်ချက်များကို "
"ပြန်လည်မူလအတိုင်း "
"ပြန်ယူပါ"

msgid "%type_name: View revisions"
msgstr ""
"%type_name: ပြင်ဆင်မှုများကို "
"ကြည့်ရှုခြင်း"

msgid "%type_name: Revert revisions"
msgstr ""
"%type_name: "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများကို "
"မူလအခြေအနေသို့ "
"ပြန်ရစ်/ပြန်ယူမည်"

msgid "%type_name: Delete revisions"
msgstr ""
"%type_name: "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများကို "
"ဖျက်ရန်"

msgid "Promotion options"
msgstr ""
"မြှင့်တင်ရေး "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Read more<span class=\"visually-hidden\"> about @title</span>"
msgstr ""
"ပိုမိုဖတ်ရန်<span class=\"visually-hidden\"> "
"@title အကြောင်း</span>"

msgid "The node revision ID."
msgstr ""
"နုတ်၏ ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှု ID "
"ကို။"

msgid "The time that the node was last edited."
msgstr ""
"နုတ်ကို "
"နောက်ဆုံးပြင်ဆင်ခဲ့သည့် "
"အချိန်"

msgid "The time that the current revision was created."
msgstr ""
"လက်ရှိ ပြင်ဆင်ချက် (revision) "
"ကို ဖန်တီးခဲ့သည့် အချိန်"

msgid "The user ID of the author of the current revision."
msgstr ""
"လက်ရှိပြန်လည်ပြင်ဆင်ချက်၏ "
"စာရေးသူ (author) ၏ အသုံးပြုသူ "
"ID။"

msgid "Float value"
msgstr "Float တန်ဖိုး"

msgid "An entity field containing a path alias and related data."
msgstr ""
"လမ်းညွှန်အမည် (path alias) နှင့် "
"ဆက်စပ်ဒေတာပါဝင်သည့် entity field "
"တစ်ခု။"

msgid "Path id"
msgstr "လမ်းကြောင်း ID"

msgid "Created entity %type with ID %id."
msgstr ""
"ID %id ပါဝင်သည့် %type အရာ (entity) ကို "
"ဖန်တီးခဲ့သည်။"

msgid "Updated entity %type with ID %id."
msgstr ""
"%type အဖွဲ့အစည်းအား ID %id ဖြင့် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Deleted entity %type with ID %id."
msgstr ""
"ID %id ပါရှိသော %type အမျိုးအစား "
"entity ကို ဖျက်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Raw output"
msgstr ""
"Raw output ကို "
"မူလပုံစံအတိုင်းထုတ်ပါ"

msgid "You have no fields. Add some to your view."
msgstr ""
"သင့်တွင် အကွက်များ "
"မရှိပါ။ သင့်အမြင် (view) "
"ထဲသို့ အချို့ကို ထည့်ပါ။"

msgid ""
"The machine-readable name must contain only letters, numbers, dashes "
"and underscores."
msgstr ""
"စက်ဖတ်နိုင်သော အမည် "
"(machine-readable name) တွင် စာလုံးများ၊ "
"နံပါတ်များ၊ "
"ဒက်ရှ်များနှင့် "
"အန်ဒါစကောင့်များသာ "
"ပါဝင်ရမည်။"

msgid "All field aliases must be unique"
msgstr ""
"ဖန်တီးထားသော ဖီးလ် "
"အမည်အပြောင်းများ (field aliases) "
"အားလုံးသည် "
"ထူးခြားရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Accepted request formats"
msgstr ""
"လက်ခံထားသော "
"တောင်းဆိုချက် "
"ဖော်မတ်များ"

msgid ""
"Request formats that will be allowed in responses. If none are "
"selected all formats will be allowed."
msgstr ""
"တုံ့ပြန်မှုများတွင် "
"ခွင့်ပြုမည့် "
"တောင်းဆိုမှုပုံစံများ "
"(request formats)။ အနည်းဆုံးတစ်ခုမှ "
"မရွေးချယ်ပါက "
"ပုံစံအားလုံးကို "
"ခွင့်ပြုထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "The new set label is required."
msgstr ""
"အသစ် သတ်မှတ်ထားသော label ကို "
"လိုအပ်သည်။"

msgid ""
"On UNIX, Linux, and Mac OS X, you will find the configuration in the "
"file <em>/etc/syslog.conf</em>, or in <em>/etc/rsyslog.conf</em> or in "
"the directory <em>/etc/rsyslog.d</em>. These files define the routing "
"configuration. Messages can be flagged with the codes "
"<code>LOG_LOCAL0</code> through <code>LOG_LOCAL7</code>. For "
"information on Syslog facilities, severity levels, and how to set up "
"<em>syslog.conf</em> or <em>rsyslog.conf</em>, see the "
"<em>syslog.conf</em> or <em>rsyslog.conf</em> manual page on your "
"command line."
msgstr ""
"UNIX၊ Linux နှင့် Mac OS X တွင်၊ "
"ကွန်ဖிகရေးရှင်းကို "
"<em>/etc/syslog.conf</em>၊ သို့မဟုတ် "
"<em>/etc/rsyslog.conf</em>၊ သို့မဟုတ် "
"<em>/etc/rsyslog.d</em> "
"ဒါရိုက်တိုရီအတွင်းတွင် "
"သင်တွေ့ရပါမည်။ "
"ယင်းဖိုင်များသည် routing "
"(လမ်းကြောင်းသတ်မှတ်ခြင်း) "
"ကွန်ဖிகရေးရှင်းကို "
"အဓိပ္ပါယ်ဖော်ထားသည်။ Messages "
"များကို <code>LOG_LOCAL0</code> မှ "
"<code>LOG_LOCAL7</code> အထိ "
"ကုဒ်များဖြင့် "
"အမှတ်အသားပြုနိုင်သည်။ Syslog "
"facilities (အသုံးအဆောင်များ)၊ severity "
"levels (အရေးကြီးမှုအဆင့်များ) "
"နှင့် <em>syslog.conf</em> သို့မဟုတ် "
"<em>rsyslog.conf</em> ကို "
"မည်သို့တပ်ဆင်ရမည်ဆိုသည့် "
"အချက်အလက်များအတွက် သင့် "
"command line ပေါ်ရှိ <em>syslog.conf</em> "
"သို့မဟုတ် <em>rsyslog.conf</em> manual page "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Any data"
msgstr "မည်သည့်ဒေတာမဆို"

msgid "An entity field containing a UUID."
msgstr ""
"UUID ပါရှိသော အင်တီတီ "
"ဖီးလ်တစ်ခု။"

msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\""
msgstr ""
"“%error” ကြောင့် ဖိုင်ကို "
"မရယူနိုင်ခဲ့ပါ။"

msgid "Date and time formats"
msgstr ""
"ရက်စွဲနှင့် အချိန် "
"ပုံစံများ"

msgid ""
"The update.php script is accessible to everyone without authentication "
"check, which is a security risk. You must change the @settings_name "
"value in your settings.php back to FALSE."
msgstr ""
"update.php script သည် "
"စစ်မှန်ကြောင်းအတည်ပြုခြင်း "
"(authentication) ကို မစစ်ဆေးဘဲ "
"လူတိုင်းဝင်ရောက်နိုင်ပြီး "
"အန္တရာယ်ရှိသော "
"လုံခြုံရေးအန္တရာယ် (security risk) "
"ဖြစ်ပါသည်။ သင်၏ settings.php တွင် "
"@settings_name တန်ဖိုးကို FALSE သို့ "
"ပြန်လည်ပြောင်းလဲရပါမည်။"

msgid "Name of the date format"
msgstr "ရက်စွဲပုံစံ၏အမည်"

msgid "@toolkit settings"
msgstr "@toolkit ဆက်တင်များ"

msgid "Update this item"
msgstr ""
"ဤပစ္စည်းကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid "This value should not be null."
msgstr ""
"ဤတန်ဖိုးသည် null "
"မဖြစ်သင့်ပါ။"

msgid "The term ID."
msgstr ""
"ဒုတိယအနေနဲ့ ID "
"အတွက်အသုံးအနှုန်း။"

msgid "The term language code."
msgstr ""
"ဘာသာစကားကုဒ် (language code) ဟူသော "
"ဝေါဟာရ။"

msgid "Term Parents"
msgstr "မိဘအသုံးအနှုန်းများ"

msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr ""
"အကယ်၍ မတည်ရှိသေးပါက "
"ရည်ညွှန်းထားသော "
"အဖွဲ့အစည်းများကို "
"ဖန်တီးပါ။"

msgid "Telephone number"
msgstr "ဖုန်းနံပါတ်"

msgid "Link using text: @title"
msgstr ""
"စာသားကို အသုံးပြု၍ "
"လင့်ခ်ချိတ်ရန်: @title"

msgid "Link using provided telephone number."
msgstr ""
"ပေးထားသည့် "
"ဖုန်းနံပါတ်ကို အသုံးပြု၍ "
"ချိတ်ဆက်ပါ။"

msgid "Toolbar items"
msgstr ""
"ကိရိယာဘားအတွင်းရှိ "
"ပစ္စည်းများ"

msgid "Translatable elements"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်နိုင်သော "
"အကြောင်းအရာများ"

msgid ""
"At least one field needs to be translatable to enable %bundle for "
"translation."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ရန် %bundle ကို "
"အသုံးပြုနိုင်ရန် "
"အနည်းဆုံး အကွက်တစ်ခုကို "
"ဘာသာပြန်နိုင်အောင် "
"သတ်မှတ်ထားရပါမည်။"

msgid "<strong>@language_name (Original language)</strong>"
msgstr ""
"<strong>@language_name "
"(မူရင်းဘာသာစကား)</strong>"

msgid "Administer translation settings"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ဆက်တင်များကို "
"စီမံရန်"

msgid "Create translations"
msgstr "ဘာသာပြတ်မှုများ ဖန်တီးပါ"

msgid "Delete translations"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ချက်များကို "
"ဖျက်ရန်"

msgid "Translate %bundle_label @entity_label"
msgstr "%bundle_label @entity_label ကို ဘာသာပြန်ပါ"

msgid "Translate @entity_label"
msgstr "“@entity_label” ကို ဘာသာပြန်ပါ"

msgid ""
"\"Show language selector\" is not compatible with translating content "
"that has default language: %choice. Either do not hide the language "
"selector or pick a specific language."
msgstr ""
"“ဘာသာစကားရွေးချယ်စရာကို "
"ပြသရန်” ဆိုတာက ပုံမှန် "
"(default) ဘာသာစကားရှိတဲ့ "
"အကြောင်းအရာကို "
"ဘာသာပြန်ခြင်းနဲ့ "
"မကိုက်ညီပါ။ `%choice`။ "
"ဘာသာစကားရွေးချယ်စရာကို "
"မဖုံးကွယ်ထားပါနဲ့ "
"သို့မဟုတ် သီးသန့်တစ်ခုစီ "
"ဘာသာစကားကိုရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"An unpublished translation will not be visible without translation "
"permissions."
msgstr ""
"ထုတ်ပြန်မထားသည့် "
"ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"ဘာသာပြန်ခွင့်ပြုချက်မရှိဘဲ "
"မမြင်နိုင်ပါ။"

msgid "%archive_file does not contain any .info.yml files."
msgstr ""
"`%archive_file` တွင် `.info.yml` ဖိုင်များ "
"မပါဝင်ပါ။"

msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name.</p><p>Click on this button "
"to log in to the site and change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>ဤသည်မှာ %user_name အတွက် "
"တစ်ကြိမ်တည်းသာ "
"အသုံးပြုနိုင်သော "
"ဝင်ရောက်ရန် (login) "
"စနစ်ဖြစ်သည်။</p><p>ဆိုက်သို့ "
"ဝင်ရောက်ပြီး "
"သင့်စကားဝှက်ကို "
"ပြောင်းရန် ဤခလုတ်ကို "
"နှိပ်ပါ။</p>"

msgid "Provides access to the user data service."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ "
"ဒေတာဝန်ဆောင်မှုကို "
"ဝင်ရောက်အသုံးပြုခွင့် "
"ပေးသည်။"

msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple users."
msgstr ""
"မျိုးစုံသော "
"အသုံးပြုသူများအပေါ် "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"လုပ်ဆောင်နိုင်မည့် ပုံစံ "
"(form) အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု "
"ထည့်ပါ။"

msgid "User module form element."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ မော်ဂျူး "
"ပုံစံဒြပ်စင်။"

msgid "System module form element."
msgstr ""
"စနစ် မော်ဂျူး ဖောင်မ element (form "
"element)"

msgid "Edit user account"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့်ကို "
"ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Login attempt failed from %ip."
msgstr ""
"%ip ထံမှ ဝင်ရောက်ရန် "
"ကြိုးပမ်းမှု "
"မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။"

msgid "Cancel user"
msgstr "အသုံးပြုသူကို ပယ်ဖျက်မည်"

msgid "Enable password strength indicator"
msgstr ""
"စကားဝှက် ခိုင်မာမှု "
"ညွှန်ပြချက်ကို ဖွင့်ပါ"

msgid "Admin (user awaiting approval)"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်သူ "
"(အတည်ပြုချက်ကို "
"စောင့်ဆိုင်းနေသော "
"အသုံးပြုသူ)"

msgid "Role %label has been updated."
msgstr ""
"%slabel အခန်းကဏ္ဍကို "
"မွမ်းမံပြီးပါပြီ။"

msgid "Role %label has been added."
msgstr ""
"%label အတွက် အခန်းကဏ္ဍ (role) ကို "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "The user language code."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ၏ "
"ဘာသာစကားကုဒ်။"

msgid "The time that the user last accessed the site."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအနောက်ဆုံးဆိုက်ကို "
"ဝင်ရောက်ခဲ့သည့် အချိန်။"

msgid "The time that the user last logged in."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူနောက်ဆုံး "
"လော့ဂ်အင်ဝင်ခဲ့သည့် "
"အချိန်။"

msgid "The email address used for initial account creation."
msgstr ""
"အကောင့်ကို "
"စတင်ဖန်တီးရာတွင် "
"အသုံးပြုသော "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ။"

msgid "The roles the user has."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတွင်ရှိသည့် "
"အခန်းကဏ္ဍများ။"

msgid "Update the user %name"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ %name ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid "The module which sets this user data."
msgstr ""
"ဤအသုံးပြုသူဒေတာကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည့် module "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "The name of the data key."
msgstr "ဒေတာကီး၏ အမည်။"

msgid "The label of the view."
msgstr "View ၏ အမည် (label)"

msgid "The machine-readable ID of the view."
msgstr ""
"မြင်ကွင်း (view) ၏ စက်ကနေ "
"ဖတ်နိုင်သော ID "
"(သတ်မှတ်အမှတ်)။"

msgid "Dropbutton"
msgstr "Dropbutton ကိုရွေးချယ်ပါ"

msgid "Display fields in a dropbutton."
msgstr ""
"ဒရော့ပ်ဒေါင်း ခလုတ် (dropbutton) "
"ထဲတွင် အကွက်များကို "
"ပြသပါ။"

msgid "Rendered entity - @label"
msgstr "ပြန်ဆိုထားသော အရာ (entity) — @label"

msgid "Displays a rendered @label entity in an area."
msgstr ""
"ဧရိယာအတွင်း တင်ပြထားသော "
"@label အရာဝတ္ထုတစ်ခုကို "
"ပြသသည်။"

msgid "Display the @label"
msgstr "@label ကို ပြသပါ"

msgid "Available global token replacements"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော "
"ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ တိုကင် "
"အစားထိုးခြင်းများ"

msgid ""
"Override the title of this view when it is empty. The available global "
"tokens below can be used here."
msgstr ""
"ဤမြင်ကွင်း (view) အတွင်း "
"အကြောင်းအရာ "
"မရှိသည့်အချိန် title ကို "
"အစားထိုးသတ်မှတ်ပါ။ "
"အောက်တွင် ဖော်ပြထားသည့် "
"ရရှိနိုင်သော global tokens "
"များကို ယင်းနေရာတွင် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid "Administrative comment"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"မှတ်ချက်"

msgid "Machine name of the display"
msgstr "ပြသမှု၏ စက်မှုအမည် (machine name)"

msgid ""
"This description will only be seen within the administrative interface "
"and can be used to document this display."
msgstr ""
"ဤဖော်ပြချက်ကို "
"စီမံခန့်ခွဲရေးပိုင်းဆိုင်ရာ "
"မျက်နှာပြင်အတွင်းသာ "
"မြင်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ "
"ဤပြသမှုကို "
"မှတ်တမ်းတင်ရန်အတွက် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid "CSS class name(s)"
msgstr "CSS အတန်းအစား (class) နာမည်(များ)"

msgid "Show contextual links on this view."
msgstr ""
"ဒီမြင်ကွင်း (view) အတွက် "
"အကြောင်းအရာဆိုင်ရာ "
"လင့်ခ်များကို ပြသပါ။"

msgid "Show contextual links"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအလိုက် "
"လင့်ခ်များကို ပြပါ"

msgid ""
"In the menu, the heavier links will sink and the lighter links will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"မီနူးအတွင်းတွင် "
"ပိုမိုလေးလံသောလင့်ခ်များက "
"နစ်မြုပ်သွားပြီး "
"ပေါ့ပါးသောလင့်ခ်များက "
"အပေါ်ပိုင်းနားတွင် "
"ပိုမိုနီးကပ်စွာ "
"တည်နေရာယူမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Allow people to choose the sort order"
msgstr ""
"လူတွေကို "
"စီခွဲရေးအစီအစဉ်ကို "
"ရွေးချယ်ခွင့်ပြုပါ"

msgid ""
"If sort order is not exposed, the sort criteria settings for each sort "
"will determine its order."
msgstr ""
"အမျိုးအစားသတ်မှတ်မှုကို "
"ထုတ်ဖော်မထားပါက၊ "
"အမျိုးအစားတစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"အမျိုးအစားစံနှုန်း (sort criteria) "
"များက ၎င်း၏ အစီအစဉ်ကို "
"ဆုံးဖြတ်ပေးပါလိမ့်မည်။"

msgid "Label for ascending sort"
msgstr ""
"တက်လိုက်စဉ် (ascending) အလိုက် "
"စီရန်အတွက် အညွှန်း (label)"

msgid "Label for descending sort"
msgstr ""
"အောက်ဖက် (descending) "
"အမျိုးအစားလိုက်ရန် "
"အညွှန်း"

msgid "@name format: @date"
msgstr "@name ဖော်မတ် - @date"

msgid "Override the output of this field with custom text"
msgstr ""
"ဤဖွက်၏ output ကို "
"စိတ်ကြိုက်စာသားဖြင့် "
"အစားထိုးပါ။"

msgid "Output this field as a custom link"
msgstr ""
"ဤဖျတ်ကွက်ကို "
"စိတ်ကြိုက်လင့်ခ်တစ်ခုအဖြစ် "
"ထုတ်ပြရန်"

msgid "Trim this field to a maximum number of characters"
msgstr ""
"ဤအကွက်ကို အများဆုံး "
"စာလုံးအရေအတွက်အထိသာ "
"ဖြတ်တောက်ပါ"

msgid "More link label"
msgstr ""
"လင့်ခ် (link) အတွက် "
"အညွှန်းစာသား ပိုမို"

msgid "You may use the \"Replacement patterns\" above."
msgstr ""
"အထက်ပါ “အစားထိုး "
"ပုံစံများ” ကို "
"သင်အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid ""
"An HTML corrector will be run to ensure HTML tags are properly closed "
"after trimming."
msgstr ""
"HTML "
"ပြင်ဆင်သည့်ကိရိယာတစ်ခုကို "
"ဖြတ်တောက်ပြီးနောက် HTML tag "
"များကို "
"မှန်ကန်စွာပိတ်ထားကြောင်း "
"သေချာစေရန်အတွက် "
"လုပ်ဆောင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Fields to be included as links."
msgstr ""
"လင့်ခ်အဖြစ် "
"ထည့်သွင်းသင့်သော "
"အကွက်များ။"

msgid ""
"Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to "
"the original view upon completing the link action."
msgstr ""
"လင့်ခ်လုပ်ဆောင်ချက်ပြီးဆုံးသွားတဲ့အချိန်မှာ "
"မူရင်းမြင်ကွင်းဆီကို "
"အသုံးပြုသူကို "
"ပြန်ပို့နိုင်ရန် "
"လင့်ခ်ထဲမှာ “destination” "
"ပါရာမီတာ ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "First page link text"
msgstr "ပထမစာမျက်နှာ လင့်ခ်စာသား"

msgid "Last page link text"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးစာမျက်နှာ "
"လင့်ခ်စာသား"

msgid "Offset (number of items to skip)"
msgstr ""
"အော့ဖ်ဆက် (ကျော်သွားမည့် "
"ပစ္စည်းအရေအတွက်)"

msgid "Pager link labels"
msgstr ""
"ပေ့ဂျ် လင့်ခ် လိပ်စာ "
"တံဆိပ်များ"

msgid "Previous page link text"
msgstr ""
"ယခင်စာမျက်နှာ "
"လင့်ခ်စာသား"

msgid "Next page link text"
msgstr ""
"နောက်စာမျက်နှာ "
"လင့်ခ်စာသား"

msgid ""
"Insert a list of integer numeric values separated by commas: e.g: 10, "
"20, 50, 100"
msgstr ""
"ကိန်းပြည့် (integer) "
"ဂဏန်းတန်ဖိုးများကို "
"ကော်မာများဖြင့် "
"ခွဲခြားပြီး "
"စာရင်းတစ်ခုထည့်ပါ–ဥပမာ "
"10၊ 20၊ 50၊ 100"

msgid ""
"WARNING: Disabling SQL rewriting means that node access security is "
"disabled. This may allow users to see data they should not be able to "
"see if your view is misconfigured. Use this option only if you "
"understand and accept this security risk."
msgstr ""
"သတိပေးချက်- SQL "
"ပြန်ရေးခြင်းကို "
"ပိတ်ထားခြင်းဆိုသည်မှာ node "
"access လုံခြုံရေးကို "
"ပိတ်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ "
"သင့် view ကို မှားယွင်းစွာ "
"စီစဉ်ထားပါက "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"မမြင်ခွင့်ရသင့်သည့် "
"ဒေတာများကို "
"မြင်နိုင်သွားစေနိုင်သည်။ "
"လုံခြုံရေးဆိုင်ရာ "
"အန္တရာယ်ကို နားလည်ပြီး "
"လက်ခံနိုင်မှသာ "
"ဤရွေးချယ်မှုကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "No view mode selected"
msgstr ""
"မည်သည့် View မုဒ်ကိုမျှ "
"ရွေးချယ်ထားခြင်းမရှိပါ။"

msgid "Caption for the table"
msgstr "ဇယားအတွက် စာတန်း"

msgid "Table details"
msgstr "ဇယားအသေးစိတ်များ"

msgid "Summary title"
msgstr "အကျဉ်းချုပ် ခေါင်းစဉ်"

msgid "Table description"
msgstr "ဇယား ဖော်ပြချက်"

msgid "Provide additional details about the table to increase accessibility."
msgstr ""
"ဇယားအတွက် "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်စွမ်း "
"(accessibility) တိုးမြှင့်ရန် "
"ထပ်မံအသေးစိတ်အချက်အလက်များ "
"ပေးပါ။"

msgid "Enable @display_title"
msgstr "@display_title ကို ဖွင့်ပါ"

msgid "Delete @display_title"
msgstr "@display_title ကို ဖျက်ပါ"

msgid "Undo delete of @display_title"
msgstr ""
"@display_title အတွက် ဖျက်ခြင်းကို "
"ပြန်ဖျက်မည် (Undo)"

msgid "Disable @display_title"
msgstr "@display_title ကို ပိတ်ပါ"

msgid "Edit view name/description"
msgstr ""
"ကြည့်ရန်အမည်/ဖော်ပြချက်ကို "
"ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Analyze view"
msgstr ""
"မြင်ကွင်းကို "
"ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာပါ"

msgid "Reorder displays"
msgstr ""
"ပြသမှုများကို "
"ပြန်လည်စီစဉ်ခြင်း"

msgid "Revert view"
msgstr ""
"မြင်ကွင်းကို "
"ပြန်ပြောင်းရန်"

msgid "Add <span class=\"visually-hidden\">@type</span>"
msgstr ""
"`<span class=\"visually-hidden\">@type</span>` ကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid ""
"And/Or Rearrange <span class=\"visually-hidden\">filter "
"criteria</span>"
msgstr ""
"စီစဉ်ပြောင်းရန်/သို့မဟုတ် "
"ပြန်လည်စီစဉ်ရန် <span "
"class=\"visually-hidden\">စစ်ဆေးရန်အချက်အလက်များ</span>"

msgid "Rearrange <span class=\"visually-hidden\">@type</span>"
msgstr ""
"<span class=\"visually-hidden\">@type</span> ကို "
"ပြန်လည်စီစဉ်ပါ"

msgid "This display has one or more validation errors."
msgstr ""
"ဤပြသမှုတွင် "
"စစ်ဆေးမှုအမှား (validation errors) "
"တစ်ခု သို့မဟုတ် "
"တစ်ခုထက်ပိုရှိသည်။"

msgid "There are no disabled views."
msgstr "ပိတ်ထားသော Views မရှိပါ။"

msgid "[@time ms] @query"
msgstr "[@time ms] @query"

msgid "Do you want to break the lock on view %name?"
msgstr ""
"%name ကိုကြည့်ရန်အတွက် "
"လော့ခ်ကို ဖျက်လိုပါသလား။"

msgid "View language"
msgstr "ဘာသာစကားကို ကြည့်ရန်"

msgid "Language of labels and other textual elements in this view."
msgstr ""
"ဤမြင်ကွင်းရှိ "
"အညွှန်းများနှင့် "
"အခြားစာသား "
"အစိတ်အပိုင်းများ၏ "
"ဘာသာစကား။"

msgid "No displays available."
msgstr ""
"ပြသနိုင်သောအရာများ "
"မရှိပါ။"

msgid "Last saved"
msgstr "နောက်ဆုံးသိမ်းဆည်းခဲ့သည်"

msgid "Not saved yet"
msgstr "အခုထိ မသိမ်းဆည်းရသေးပါ။"

msgid "Hard"
msgstr "ခက်ခဲပါတယ်"

msgid "Comment selection"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသည့်အရာကို "
"မှတ်ချက်ချပါ"

msgid "Contact message"
msgstr "ဆက်သွယ်ရန် မက်ဆေ့ချ်"

msgid "My Editor"
msgstr "ကျွန်ုပ်၏ အယ်ဒီတာ"

msgid "Entity display"
msgstr "အကြောင်းအရာပြသမှု (Entity display)"

msgid "Entity form display"
msgstr ""
"အရာဝတ္ထု (Entity) ဖောင်ပြသမှု "
"(Entity form display)"

msgid "Display the ID of the referenced entities."
msgstr ""
"ကိုးကားထားသော "
"အရာဝတ္ထုများ၏ ID ကိုပြသပါ။"

msgid "Selects referenceable entities for an entity reference field."
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်းကိုးကားမှု (entity "
"reference) အကွက်အတွက် "
"ရည်ညွှန်းနိုင်သော "
"အဖွဲ့အစည်းများကို "
"ရွေးချယ်ပါသည်။"

msgid "Entity Reference inline fields"
msgstr ""
"အင်တီတီ ရည်ညွှန်း (Entity Reference) "
"inline ဖိုင်လ်များ"

msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows."
msgstr ""
"ရလဒ်များကို "
"တံဆိပ်များနှင့် "
"ပုံဖော်ထားသော အတန်းများ "
"ပါဝင်သော PHP array အဖြစ် "
"ပြန်ပေးသည်။"

msgid "File selection"
msgstr "ဖိုင်ရွေးချယ်ခြင်း"

msgid "Separate link text and URL"
msgstr ""
"လင့်ခ်စာသားနှင့် URL ကို "
"သီးသန့်ထားပါ"

msgid "Node selection"
msgstr "Node ကိုရွေးချယ်ခြင်း"

msgid "Watchdog database log"
msgstr ""
"Watchdog ဒေတာဘေ့စ် မှတ်တမ်းကို "
"ကြည့်ရန်"

msgid "REST export"
msgstr "REST အားဖြင့် ထုတ်ယူခြင်း"

msgid "Create a REST export resource."
msgstr ""
"REST အတွက် export resource တစ်ခု "
"ဖန်တီးပါ။"

msgid "Use entities as row data."
msgstr ""
"ဒေတာအတန်း (row data) အဖြစ် entity "
"များကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "Use fields as row data."
msgstr ""
"အတန်းဒေတာအဖြစ် "
"ဖီးလ်များကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "Serializer"
msgstr "Serializer — **ဆီရီယယ်လိုင်ဇာ**"

msgid "Serializes views row data using the Serializer component."
msgstr ""
"Serializer ကွန်ပိုနင့်ကို "
"အသုံးပြု၍ views row ဒေတာကို "
"စီရီရယ်လ် (serialize) လုပ်သည်။"

msgid "Shortcut set"
msgstr ""
"အမြန်လမ်းကြောင်း "
"သတ်မှတ်ချက်"

msgid "Tar"
msgstr "Tar"

msgid "Handles .tar files."
msgstr ""
".tar ဖိုင်တွေကို "
"စီမံလုပ်ဆောင်သည်။"

msgid "Handles zip files."
msgstr ""
"ZIP ဖိုင်များကို "
"ကိုင်တွယ်သည်။"

msgid "Taxonomy Term selection"
msgstr "Taxonomy Term ရွေးချယ်ခြင်း"

msgid "Display reference to taxonomy term in RSS."
msgstr ""
"RSS တွင် taxonomy term ကို "
"ရည်ညွှန်းပြသရန်။"

msgid "Telephone link"
msgstr "ဖုန်းလင့်ခ်"

msgid "User selection"
msgstr "အသုံးပြုသူရွေးချယ်မှု"

msgid "Views Exposed Filter Block"
msgstr ""
"Views Exposed Filter Block ကို "
"မျက်နှာပြင်ထိန်းချုပ်မှု "
"(Views Exposed Filter Block)"

msgid "A simple pager containing previous and next links."
msgstr ""
"ယခင်နှင့်နောက်တစ်ခုသို့ "
"လင့်ခ်များပါဝင်သော "
"ရိုးရှင်းသည့် pager တစ်ခု။"

msgid "Display all items that this view might find."
msgstr ""
"ဤမြင်ကွင်း (view) "
"တွေ့နိုင်သော "
"အကြောင်းအရာများအားလုံးကို "
"ပြသပါ။"

msgid "Displays rows as HTML list."
msgstr ""
"စာကြောင်းများကို HTML "
"စာရင်းအဖြစ် ပြသသည်။"

msgid "Language detection and selection"
msgstr ""
"ဘာသာစကားကို "
"စစ်ဆေးခြင်းနှင့် "
"ရွေးချယ်ခြင်း"

msgid "menus"
msgstr "မီနူးများ"

msgid "Toolkit"
msgstr "ကိရိယာအစုံ"

msgid "Autoplay: %autoplay"
msgstr ""
"အလိုအလျောက်ဖွင့်ခြင်း: "
"%autoplay"

msgid "Loop: %loop"
msgstr "အကြိမ်ရေ - %loop"

msgid "Muted: %muted"
msgstr "အသံတိတ်ထားသည်- %muted"

msgid "Display of multiple files"
msgstr ""
"မျိုးစုံဖိုင်များကို "
"ပြသခြင်း"

msgid "Welcome!"
msgstr "ကြိုဆိုပါတယ်။"

msgid "Configuration Translation"
msgstr ""
"ပြင်ဆင်ချက်များ "
"ပြန်ဆိုခြင်း"

msgid "- empty image -"
msgstr "- ပုံမရှိပါ -"

msgid "Field formatters"
msgstr "ကွက်လပ်ဖော်မက်ထည့်သွင်းသူများ"

msgid ""
"If enabled, access permissions for rendering the entity are not "
"checked."
msgstr ""
"ဖွင့်ထားပါက၊ အရာဝတ္ထုကို "
"ပြသရန်အတွက် "
"လုပ်ပိုင်ခွင့်များကို "
"စစ်ဆေးမည်မဟုတ်ပါ။"

msgid "Save and select"
msgstr "သိမ်းပြီး ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Editorial"
msgstr "အယ်ဒီတာရေးရာ"

msgid "Protocol version"
msgstr "ပရိုတိုကောဗားရှင်း"

msgid "The directory %translations_directory exists."
msgstr ""
"`%translations_directory` "
"လမ်းကြောင်းတည်ရှိနေပါသည်။"

msgid "MySQL, MariaDB, Percona Server, or equivalent"
msgstr ""
"MySQL၊ MariaDB၊ Percona Server သို့မဟုတ် "
"အလားတူ"

msgid "The referenced language"
msgstr "ရည်ညွှန်းထားသော ဘာသာစကား"

msgid "Language reference"
msgstr "ဘာသာစကားအကိုးအကား"

msgid "URI value"
msgstr "URI တန်ဖိုး"

msgid "An entity field containing a URI."
msgstr ""
"URI ပါရှိသော အင်တီတီ ဖိလ် "
"(entity field) တစ်ခု။"

msgid "Caribbean Netherlands"
msgstr ""
"ကာရစ်ဘီယန် နယ်သာလန် (Caribbean "
"Netherlands)"

msgid "Congo - Kinshasa"
msgstr "ကွန်ဂို - ကင်ရှာဆာ (Kinshasa)"

msgid "Congo - Brazzaville"
msgstr "ကွန်ဂို - ဘရာဇாவီးလ်"

msgid "Côte d’Ivoire"
msgstr ""
"ဆီးရီးယာ ကို့တ် ဒစ်ဗွား "
"(Côte d’Ivoire)"

msgid "Clipperton Island"
msgstr ""
"कလിപ്പারတွန် ကျွန်း (Clipperton "
"Island)"

msgid "Hong Kong SAR China"
msgstr ""
"ဟောင်ကောင် "
"အထူးအုပ်ချုပ်ခွင့်ရ ဒေသ "
"(တရုတ်နိုင်ငံ)"

msgid "Canary Islands"
msgstr "ကနာရီကျွန်းစုများ"

msgid "Palestinian Territories"
msgstr "ပါလက်စတိုင်း နယ်မြေများ"

msgid "Outlying Oceania"
msgstr "အပြင်ဘက်ပစိဖိတ်အိုရှီးနီးယား"

msgid "U.S. Outlying Islands"
msgstr ""
"အမေရိကန်ပြည်ထောင်စု၏ "
"အပြင်ဘက်ကျွန်းစုများ"

msgid "Time span in seconds"
msgstr ""
"စက္ကန့်အလိုက် "
"အချိန်ကြာချိန်"

msgid "Allow settings in the block configuration"
msgstr ""
"ဘလောက် (block) "
"ပြင်ဆင်မှုများအတွင်းရှိ "
"ဆက်တင်များကို "
"ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Items per block"
msgstr ""
"ဘလောက်တစ်ခုစီအတွက် "
"ပစ္စည်းအရေအတွက်"

msgid "@count (default setting)"
msgstr "@count (မူလအပြင်ဆင်မှု)"

msgid "Configuring the toolbar"
msgstr ""
"ကိရိယာဘားကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Toggling between formatted text and HTML source"
msgstr ""
"ပုံစံချထားသောစာသားနှင့် "
"HTML အရင်းအမြစ်အကြား "
"ပြောင်းလဲခြင်း"

msgid ""
"Could not extract the contents of the tar file. The error message is "
"<em>@message</em>"
msgstr ""
"tar ဖိုင်၏ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ထုတ်ယူနိုင်မဖြစ်ပါ။ "
"အမှားအယွင်း မက်ဆေ့ချ်မှာ "
"<em>@message</em> ဖြစ်ပါသည်။"

msgid "Enable image uploads"
msgstr ""
"ပုံများအပ်လုဒ်လုပ်ခြင်းကို "
"ဖွင့်ပါ"

msgid "Storage: @name"
msgstr "သိုလှောင်ခြင်း - @name"

msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"Drupal ၏ files လမ်းညွှန်နှင့် "
"ဆိုင်ရာ (relative) "
"တည်နေရာတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ "
"အပ်လုဒ်လုပ်ထားသော "
"ပုံများကို "
"သိမ်းဆည်းမည့်နေရာဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"အကယ်၍ ယင်းကို "
"လက်လွတ်ထားပါက "
"ဖိုင်အရွယ်အစားသည် @size ၏ PHP "
"အများဆုံး upload size ဖြင့် "
"ကန့်သတ်ခံရမည် ဖြစ်သည်။"

msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr ""
"ဤအတိုင်းအတာများထက် "
"ပိုကြီးသော ပုံများကို "
"အရွယ်အစားလျှော့ချပြီး "
"သွင်းပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Installing text editors"
msgstr ""
"စာသား တည်းဖြတ်သူများကို "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid "Enabling a text editor for a text format"
msgstr ""
"စာသားပုံစံတစ်ခုအတွက် "
"စာသားတည်းဖြတ်သူကို "
"ဖွင့်ပေးခြင်း"

msgid "Configuring a text editor"
msgstr ""
"စာသားတည်းဖြတ်သည့်ကိရိယာကို "
"စီစဉ်ဖွဲ့စည်းခြင်း"

msgid ""
"Once a text editor is associated with a text format, you can configure "
"it by clicking on the <em>Configure</em> link for this format. "
"Depending on the specific text editor, you can configure it for "
"example by adding buttons to its toolbar. Typically these buttons "
"provide formatting or editing tools, and they often insert HTML tags "
"into the field source. For details, see the help page of the specific "
"text editor."
msgstr ""
"စာသားတည်းဖြတ်သူ (text editor) ကို "
"စာသားဖော်မတ်တစ်ခုနှင့် "
"ချိတ်ဆက်ပြီးသည်နှင့်၊ "
"ထိုဖော်မတ်အတွက် <em>Configure</em> "
"လင့်ခ်ကို "
"နှိပ်ခြင်းအားဖြင့် "
"၎င်းကို "
"စီမံကိန်းသတ်မှတ်နိုင်ပါတယ်။ "
"သီးခြားစာသားတည်းဖြတ်သူအလိုက် "
"မတူညီနိုင်သော်လည်း "
"ဥပမာအနေနဲ့ toolbar ထဲသို့ "
"ခလုတ်များ (buttons) "
"ထည့်သွင်းခြင်းဖြင့် "
"စီမံကိန်းသတ်မှတ်နိုင်သည်။ "
"ယင်းခလုတ်များသည် "
"ပုံစံချခြင်း (formatting) "
"သို့မဟုတ် တည်းဖြတ်ခြင်း "
"(editing) ကိရိယာများကို "
"ပေးလေ့ရှိပြီး၊ "
"အများအားဖြင့် အကွက်၏ source "
"ထဲသို့ HTML tags များကို "
"ထည့်ပေးတတ်ပါတယ်။ "
"အသေးစိတ်အချက်အလက်များအတွက် "
"သီးခြားစာသားတည်းဖြတ်သူ၏ "
"help page ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Using different text editors and formats"
msgstr ""
"ကွဲပြားတဲ့ "
"စာသားတည်းဖြတ်သူများနဲ့ "
"ဖော်မတ်များကို "
"အသုံးပြုခြင်း"

msgid ""
"If you change the text format on a text field, the text editor will "
"change as well because the text editor configuration is associated "
"with the individual text format. This allows the use of the same text "
"editor with different options for different text formats. It also "
"allows users to choose between text formats with different text "
"editors if they are installed."
msgstr ""
"သင် "
"စာသားဖီးလ်တစ်ခုအပေါ်ရှိ "
"စာသားဖော်မတ်ကို "
"ပြောင်းလဲလိုက်ပါက "
"စာသားအယ်ဒီတာမှာလည်း "
"ပြောင်းလဲသွားမည်ဖြစ်သည်။ "
"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် "
"စာသားအယ်ဒီတာ၏ စီစဉ်ပုံ "
"(configuration) သည် "
"ထိုစာသားဖော်မတ်တစ်ခုချင်းစီနှင့် "
"သက်ဆိုင်နေသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ "
"ယင်းက မတူညီသော "
"စာသားဖော်မတ်များအတွက် "
"မတူညီသော "
"ရွေးချယ်မှုများနဲ့ "
"တူညီသော စာသားအယ်ဒီတာကို "
"အသုံးပြုနိုင်စေသည်။ "
"ထို့အပြင် "
"အင်စတောလုပ်ထားသည့် "
"အခြေအနေအလိုက် မတူညီသော "
"စာသားအယ်ဒီတာများဖြင့် "
"မတူညီသော "
"စာသားဖော်မတ်များကြားမှ "
"အသုံးပြုသူများက "
"ရွေးချယ်နိုင်စေသည်။"

msgid "Placeholder: @placeholder"
msgstr "Placeholder: @placeholder"

msgid "No placeholder"
msgstr "နေရာချကိန်း (placeholder) မရှိပါ"

msgid "Add, edit, and delete custom display modes."
msgstr ""
"ကိုယ်ပိုင် "
"ပြသမှုပုံစံများကို "
"ထည့်သွင်း၊ ပြင်ဆင်၊ "
"နှင့် ဖျက်ပစ်ပါ။"

msgid "Display modes"
msgstr "ပြသမှုမုဒ်များ"

msgid "Configure what displays are available for your content and forms."
msgstr ""
"သင့်အကြောင်းအရာနှင့် "
"ဖောင်များအတွက် "
"မည်သည့်ပြသမှုများ "
"ရနိုင်မည်ကို စီစဉ်ပါ။"

msgid "Manage custom view modes."
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် view mode များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid "Form modes"
msgstr "ဖောင်မုဒ်များ"

msgid "Manage custom form modes."
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် "
"ဖောင်မုဒ်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid "Edit form mode"
msgstr "ပုံစံမုဒ်ကို ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Choose view mode entity type"
msgstr ""
"ကြည့်ရှုသည့်မုဒ် "
"အဖွဲ့အစည်း အမျိုးအစားကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Choose form mode entity type"
msgstr ""
"ပုံစံမုဒ် "
"အဖွဲ့အစည်းအမျိုးအစားကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid ""
"Deleting a @entity-type will cause any output still requesting to use "
"that @entity-type to use the default display settings."
msgstr ""
"@entity-type ကို ဖျက်လိုက်ပါက ထို "
"@entity-type ကို "
"ဆက်လက်အသုံးပြုရန် "
"တောင်းဆိုနေသည့် မည်သည့် "
"output မဆို မူလ (default) ပြသမှု "
"ဆက်တင်များကို "
"အသုံးပြုမည် ဖြစ်သည်။"

msgid "Saved the %label @entity-type."
msgstr ""
"%label @entity-type ကို "
"သိမ်းဆုရပြီးပါပြီ။"

msgid "Autocomplete matching: @match_operator"
msgstr ""
"အလိုအလျောက် "
"ဖြည့်စွက်မှုအတွက် "
"ကိုက်ညီမှု- @match_operator"

msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist."
msgstr ""
"ရည်ညွှန်းထားသော အရာဝတ္ထု "
"(%type: %id) မရှိပါ။"

msgid "%entity_label: Administer form display"
msgstr ""
"%entity_label: ပုံစံပြသမှုအား "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "Plugin for @title"
msgstr "@title အတွက် ပလပ်ဂင်"

msgid "@type (module: @module)"
msgstr "@type (module: @module)"

msgid "Widget settings:"
msgstr ""
"ဝစ်ဂျက် ဆက်တင်များ (Widget "
"settings):"

msgid "The label of the entity that is related to the file."
msgstr ""
"ဖိုင်နှင့်ဆက်နွယ်သည့် entity "
"၏ အမည် (label) ။"

msgid "Access the Files overview page"
msgstr ""
"ဖိုင်များ "
"ခြုံငုံကြည့်ရှုမည့် "
"စာမျက်နှာကို ဝင်ကြည့်ပါ"

msgid "Progress indicator: @progress_indicator"
msgstr ""
"တိုးတက်မှုညွှန်းကိန်း- "
"@progress_indicator"

msgid ""
"The %filter filter is missing, and will be removed once this format is "
"saved."
msgstr ""
"%filter စစ်ထုတ်ကိရိယာ "
"မရှိပါသဖြင့်၊ "
"ဤဖော်မတ်ကို "
"သိမ်းပြီးနောက် "
"ဖယ်ရှားပေးပါမည်။"

msgid ""
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; "
"line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags "
"are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
"add a couple of blank lines."
msgstr ""
"စာကြောင်းများနှင့် "
"စာပိုဒ်များကို "
"အလိုအလျောက် "
"မှတ်သားထားပါသည်။ &lt;br /&gt; "
"လိုင်းအလွဲအပြောင်း (line break)၊ "
"&lt;p&gt; စာပိုဒ် (paragraph) နှင့် &lt;/p&gt; "
"စာပိုဒ်ပိတ် (close paragraph) "
"တံဆိပ်များကို "
"အလိုအလျောက် "
"ထည့်သွင်းထားပါသည်။ "
"စာပိုဒ်များကို "
"မမှတ်မိပါက စာပိုဒ်ခွဲရန် "
"blank line နှစ်ကြောင်းလောက် "
"ထပ်ထည့်ပါ။"

msgid "Missing filter. All text is removed"
msgstr ""
"စစ်ထုတ်မှု မရှိပါ။ "
"စာသားအားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားထားသည်"

msgid "Missing filter plugin: %filter."
msgstr ""
"ပျောက်ဆုံးနေသော filter "
"ပလပ်အင်- %filter။"

msgid "Provides a fallback for missing filters. Do not use."
msgstr ""
"ပျောက်ဆုံးနေသော filter "
"များအတွက် အရန် (fallback) တစ်ခု "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။ "
"မသုံးပါနှင့်။"

msgid "Add image style"
msgstr "ပုံစံပုံ (Image style) ထည့်ပါ"

msgid "Preview image style: @style"
msgstr ""
"ပုံစံကို "
"ကြိုတင်ကြည့်ရန်- @style"

msgid ""
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and content in this language will be set to be language "
"neutral. This action cannot be undone."
msgstr ""
"ဘာသာစကားတစ်ခုကို "
"ဖျက်လိုက်ပါက "
"၎င်းနှင့်ဆက်စပ်နေသော interface "
"ဘာသာပြန်အားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားသွားမည်ဖြစ်ပြီး "
"ထိုဘာသာစကားရှိ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ဘာသာစကားကင်းလွတ် (language neutral) "
"အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ပြန်ဖျက်၍ မရပါ။"

msgid "No placeholders"
msgstr "နေရာချထားမှုများ မရှိပါ။"

msgid "Title placeholder: @placeholder_title"
msgstr "ခေါင်းစဉ် placeholder-: @placeholder_title"

msgid "URL placeholder: @placeholder_url"
msgstr "URL ပလေ့စ်ဟိုးဒါ-: @placeholder_url"

msgid "Note that importing large .po files may take several minutes."
msgstr ""
"အရွယ်အစားကြီးမားတဲ့ .po "
"ဖိုင်တွေကို "
"ထည့်သွင်းသွားခြင်းက "
"မိနစ်အနည်းငယ်ကြာနိုင်ကြောင်း "
"သတိပြုပါ။"

msgid ""
"Content items can be edited using different form modes. Here, you can "
"define which fields are shown and hidden when %type content is edited "
"in each form mode, and define how the field form widgets are displayed "
"in each form mode."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာပစ္စည်းများကို "
"မတူညီသော ဖောင်မုဒ်များ (form "
"modes) နဲ့ "
"ပြင်ဆင်နိုင်ပါတယ်။ "
"ဒီနေရာမှာ %type "
"အကြောင်းအရာကို "
"ဖောင်မုဒ်တစ်ခုစီအလိုက် "
"ပြင်ဆင်တဲ့အခါ ဘယ် field "
"များကို ပြသမယ်၊ မပြသဘဲ "
"ပုန်းထားမယ်ဆိုတာကို "
"သတ်မှတ်နိုင်ပြီး၊ "
"ထို့အပြင် "
"ဖောင်မုဒ်တစ်ခုစီအလိုက် "
"field များ၏ ဖောင်ဝစ်ဂျက်များ "
"(form widgets) ကို ဘယ်လိုပုံစံနဲ့ "
"ပြသမယ်ဆိုတာကိုလည်း "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Edit %label content type"
msgstr ""
"%label "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားကို "
"ပြင်ဆင်ပါ"

msgid ""
"The content has either been modified by another user, or you have "
"already submitted modifications. As a result, your changes cannot be "
"saved."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"အခြားအသုံးပြုသူတစ်ဦးမှ "
"ပြင်ဆင်ထားပြီးဖြစ်နိုင်သည်၊ "
"သို့မဟုတ် သင်သည် "
"ပြင်ဆင်မှုများကို "
"အရင်ကတင်သွင်းပြီးပြီးဖြစ်နိုင်သည်။ "
"ထို့ကြောင့် "
"သင့်ပြင်ဆင်မှုများကို "
"သိမ်းဆည်းမရနိုင်ပါ။"

msgid "Use field label: @display_label"
msgstr "Field label ကို သုံးပါ: @display_label"

msgid "Provides a row plugin to display search results."
msgstr ""
"ရှာဖွေရလဒ်များကို "
"ပြသရန်အတွက် row plugin တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"A local file system path where public files will be stored. This "
"directory must exist and be writable by Drupal. This directory must be "
"relative to the Drupal installation directory and be accessible over "
"the web. This must be changed in settings.php"
msgstr ""
"အများသူသုံး (public) "
"ဖိုင်များကို "
"သိမ်းဆည်းမည့် ဒေသဆိုင်ရာ "
"ဖိုင်စနစ်လမ်းကြောင်း (local "
"file system path) တစ်ခုဖြစ်သည်။ ဤ "
"directory သည် ရှိပြီး Drupal က "
"ရေးသားနိုင်ရမည် (writable) "
"ဖြစ်ရမည်။ ဤ directory သည် Drupal "
"တပ်ဆင်ထားသော directory နှင့် "
"ဆိုင်သောအတိုင်း (relative) "
"ဖြစ်ရမည်ဖြစ်ပြီး "
"ဝဘ်မှတစ်ဆင့် "
"ဝင်ရောက်အသုံးပြုနိုင်ရမည်။ "
"၎င်းကို settings.php တွင် "
"ပြောင်းလဲရမည်။"

msgid "%name: the telephone number may not be longer than @max characters."
msgstr ""
"%name: ဖုန်းနံပါတ်သည် @max "
"လုံးထက်ပို၍ မရှည်ရပါ။"

msgid "%name: the text may not be longer than @max characters."
msgstr ""
"%name: စာသားသည် @max အက္ခရာထက် "
"မပိုရပါ။"

msgid "Summary rows"
msgstr "အကျဉ်းချုပ်အတန်းများ"

msgid ""
"This form lets administrators add and edit fields for storing user "
"data."
msgstr ""
"ဤဖောင်သည် "
"စီမံခန့်ခွဲသူများအား "
"အသုံးပြုသူအချက်အလက်များကို "
"သိမ်းဆည်းရန်အတွက် "
"ဖီးလ်များကို "
"ထည့်သွင်းခြင်းနှင့် "
"ပြင်ဆင်ခြင်းများ "
"ပြုလုပ်နိုင်စေပါသည်။"

msgid ""
"This form lets administrators configure how form fields should be "
"displayed when editing a user profile."
msgstr ""
"ဤပုံစံသည် "
"စီမံခန့်ခွဲသူများအား "
"အသုံးပြုသူ ပရိုဖိုင်ကို "
"တည်းဖြတ်သည့်အချိန်တွင် "
"ပုံစံကွင်းများ (form fields) ကို "
"မည်သို့ပြသရမည်ကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်နိုင်စေပါသည်။"

msgid ""
"Alter the HTTP response status code used by this view, mostly helpful "
"for empty results."
msgstr ""
"ဤမြင်ကွင်း (view) မှ "
"အသုံးပြုသော HTTP "
"တုံ့ပြန်မှု "
"အခြေအနေကုဒ်ကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။ အများအားဖြင့် "
"အလွတ်ရလဒ်များ (empty results) "
"အတွက် အထောက်အကူဖြစ်သည်။"

msgid "HTTP status code"
msgstr "HTTP အခြေအနေကုဒ်"

msgid "Always display the more link"
msgstr ""
"“Read more” လင့်ခ်ကို "
"အမြဲပြသပါ။"

msgid ""
"Check this to display the more link even if there are no more items to "
"display."
msgstr ""
"ပြသရန် ပိုမိုလင့်ခ် (more link) "
"ကို ပြသမည့်အရာများ "
"မရှိလည်း ပေါ်စေရန် "
"ဤနေရာကို စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Make entity label a link to entity page."
msgstr ""
"အရာဝတ္ထု (entity) အညွှန်း (label) "
"ကို အရာဝတ္ထု စာမျက်နှာ (entity "
"page) သို့ ဆက်သွားနိုင်တဲ့ "
"လင့်ခ်တစ်ခုအဖြစ် "
"ပြုလုပ်ပါ။"

msgid ""
"You must add some additional fields to this display before using this "
"field. These fields may be marked as <em>Exclude from display</em> if "
"you prefer. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
"that come after this field; if you need a field not listed here, "
"rearrange your fields."
msgstr ""
"ဤကွက်ကိုအသုံးမပြုမီ "
"အခြားထပ်ဆင့် "
"အကွက်အချို့ကို "
"ဤပြသမှုထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းရမည်ဖြစ်သည်။ "
"သင်လိုသလိုဆိုပါက "
"ထိုအကွက်များကို <em>Exclude from "
"display</em> အဖြစ် "
"အမှတ်အသားပြုထားနိုင်ပါသည်။ "
"ရင်ဆိုင်ပြသမှုအမိန့် "
"(rendering order) ကြောင့် "
"ဤအကွက်နောက်မှ ထွက်လာမည့် "
"အကွက်များကို "
"သင်အသုံးမပြုနိုင်ကြောင်း "
"သတိပြုပါ။ ဤနေရာတွင် "
"မဖော်ပြထားသော အကွက်တစ်ခု "
"လိုအပ်ပါက "
"သင်၏အကွက်များကို "
"ပြန်လည်စီစဉ် (rearrange) ပေးပါ။"

msgid "Automatic width"
msgstr "အလိုအလျောက် အကျယ်"

msgid ""
"The width of each column will be calculated automatically based on the "
"number of columns provided. If additional classes are entered or a "
"theme injects classes based on a grid system, disabling this option "
"may prove beneficial."
msgstr ""
"ပေးထားသည့် "
"ကော်လံအရေအတွက်အပေါ်မူတည်ပြီး "
"ကော်လံတစ်ခုချင်းစီ၏ "
"အကျယ်ကို အလိုအလျောက် "
"တွက်ချက်မည်ဖြစ်သည်။ "
"ထပ်ဆောင်း class များကို "
"ထည့်သွင်းထားခြင်း "
"သို့မဟုတ် grid system "
"အပေါ်မူတည်ပြီး theme က class "
"များကို "
"ထည့်သွင်းပေးခြင်းရှိပါက၊ "
"ဒီ option ကို ပိတ်ထားခြင်းက "
"အကျိုးရှိနိုင်ပါသည်။"

msgid "Default column classes"
msgstr "မူရင်းကော်လံအတန်းအစားများ"

msgid ""
"Add the default views column classes like views-col, col-1 and "
"clearfix to the output. You can use this to quickly reduce the amount "
"of markup the view provides by default, at the cost of making it more "
"difficult to apply CSS."
msgstr ""
"ထွက်ရှိလာတဲ့ output ထဲကို "
"views-col၊ col-1 နဲ့ clearfix လို ပုံမှန် "
"views column classes တွေကို ထည့်ပါ။ "
"ဒီနည်းလမ်းကို သင့် view က "
"မူလအတိုင်း ပေးထားတဲ့ markup "
"ပမာဏကို အမြန်လျော့ချဖို့ "
"အသုံးပြုနိုင်ပါတယ်။ "
"ဒါပေမဲ့ CSS ကို အသုံးချရတာ "
"ပိုမိုခက်ခဲလာနိုင်ပါတယ်။"

msgid "Custom column class"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် ကော်လံ "
"အတန်းအစား (class)"

msgid "Additional classes to provide on each column. Separated by a space."
msgstr ""
"ကော်လမ်တစ်ခုစီတွင် "
"ထပ်တိုးပေးရမည့် "
"အတန်းအစားများ။ နေရာလပ် "
"(space) ဖြင့် ခွဲထားပါ။"

msgid "Default row classes"
msgstr "မူလတန်း (row) class များ"

msgid ""
"Adds the default views row classes like views-row, row-1 and clearfix "
"to the output. You can use this to quickly reduce the amount of markup "
"the view provides by default, at the cost of making it more difficult "
"to apply CSS."
msgstr ""
"ထုတ်ပေးသည့် output ထဲသို့ "
"views-row၊ row-1 နှင့် clearfix စတဲ့ default views "
"row class များကို "
"ထည့်သွင်းပေးပါတယ်။ ဒါကို "
"အသုံးပြုခြင်းအားဖြင့် view "
"က ပုံမှန်အားဖြင့် "
"ပေးထားတဲ့ markup ပမာဏကို "
"လျင်မြန်စွာ "
"လျော့ချနိုင်ပေမယ့် CSS ကို "
"အသုံးချရတာ "
"ပိုခက်ခဲသွားနိုင်ပါတယ်။"

msgid "Custom row class"
msgstr "စိတ်ကြိုက် row အတန်း (class)"

msgid "Additional classes to provide on each row. Separated by a space."
msgstr ""
"တစ်ကွက်ချင်းစီ row "
"တစ်ခုချင်းစီအပေါ် "
"ထည့်ပေးရန် ထပ်ဆောင်း class "
"များ။ နေရာလွတ်တစ်ခု (space) "
"ခြား၍ ရေးပါ။"

msgid "Default wizard"
msgstr "မူလ ဝစ်ဇာဒ်"

msgid ""
"All Views-generated queries will include the name of the views and "
"display 'view-name:display-name' as a string at the end of the SELECT "
"clause. This makes identifying Views queries in database server logs "
"simpler, but should only be used when troubleshooting."
msgstr ""
"Views မှ ထုတ်လုပ်သည့် "
"မေးမြန်းချက်များအားလုံးသည် "
"Views ၏အမည်ကို ထည့်သွင်းပြီး "
"SELECT clause ၏အဆုံးတွင် `view-name:display-name` "
"ကို စာသားတစ်ကြောင်းအဖြစ် "
"ထည့်သွင်းပါလိမ့်မည်။ ဒါက "
"database server log များထဲမှာ Views "
"မေးမြန်းချက်များကို "
"ခွဲခြားရှာဖွေရတာကို "
"လွယ်ကူစေသော်လည်း "
"ပြဿနာရှာဖွေရန်အတွက်သာ "
"အသုံးပြုသင့်ပါတယ်။"

msgid "Selected:"
msgstr "ရွေးချယ်ထားသည်။"

msgid "@count week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count ပတ်"
msgstr[1] "@count ပတ်များ"

msgid "@count month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] ""
"လအရေအတွက် @count လ  \n"
"လအရေအတွက် "
"@count လ (များ)"

msgid "Additional data"
msgstr "အပိုဒေတာ"

msgctxt "Validation"
msgid "Allowed values"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော "
"တန်ဖိုးများ"

msgctxt "Validation"
msgid "Bundle"
msgstr "ဘန်ဒယ် (Bundle)"

msgid "The entity must be of bundle %bundle."
msgstr ""
"အဆိုပါ entity သည် %bundle "
"အမျိုးအစား (bundle) "
"ဖြစ်ရပါမည်။"

msgctxt "Validation"
msgid "Complex data"
msgstr "ရှုပ်ထွေးသည့် ဒေတာ"

msgctxt "Validation"
msgid "Count"
msgstr "အရေအတွက်"

msgctxt "Validation"
msgid "Entity type"
msgstr "အင်တီတီအမျိုးအစား"

msgid "The entity must be of type %type."
msgstr ""
"အရာဝတ္ထု (entity) သည် %type "
"အမျိုးအစား ဖြစ်ရမည်။"

msgctxt "Validation"
msgid "Length"
msgstr "အရှည်"

msgctxt "Validation"
msgid "Primitive type"
msgstr "မူလ (Primitive) အမျိုးအစား"

msgid "This value should be of the correct primitive type."
msgstr ""
"ဤတန်ဖိုးသည် မှန်ကန်သော "
"မူလဒေတာအမျိုးအစား (primitive type) "
"ဖြစ်ရမည်။"

msgctxt "Validation"
msgid "Range"
msgstr "အပိုင်းအခြား (Range)"

msgctxt "Validation"
msgid "Entity Reference valid reference"
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်း "
"ရည်ညွှန်းချက်အတွက် "
"မှန်ကန်သော ရည်ညွှန်းချက်"

msgctxt "Validation"
msgid "User name"
msgstr "အသုံးပြုသူအမည်"

msgctxt "Validation"
msgid "User name unique"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအမည်သည် "
"ထူးခြားရမည်"

msgid "%name must be higher than or equal to %min."
msgstr ""
"%name သည် %min ထက် အနည်းဆုံး "
"ညီမျှ သို့မဟုတ် "
"ပိုကြီးရမည်။"

msgid "%name must be lower than or equal to %max."
msgstr ""
"%name သည် %max ထက် သို့မဟုတ် "
"ညီမျှရမည်။"

msgctxt "Validation"
msgid "Entity changed"
msgstr "အရာ (Entity) ပြောင်းလဲသွားသည်"

msgid "Block layout"
msgstr "ဘလောက် အပြင်အဆင်"

msgid "Block category"
msgstr "Block အမျိုးအစား"

msgid "Hide block if the view output is empty"
msgstr ""
"ကြည့်ရှု (view) ရလဒ် "
"အလွတ်ဖြစ်နေပါက block ကို "
"ဖျောက်ထားပါ"

msgid "Block empty settings"
msgstr ""
"ဘလောက် (Block) အလွတ် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Hide block if no result/empty text"
msgstr ""
"ရလဒ်မရှိ/စာသားမရှိလျှင် "
"ဘလော့ခ်ကို ဖျောက်ပါ။"

msgid ""
"Hide the block if there is no result and no empty text and no "
"header/footer which is shown on empty result"
msgstr ""
"ရလဒ်မရှိဘဲ "
"အလွတ်စာသားလည်း မရှိပြီး၊ "
"ရလဒ်မပြသသည့်အခါ ပြမည့် "
"header/footer မျိုးလည်း မရှိပါက "
"ဘလော့ခ်ကို ဖျောက်ထားပါ။"

msgid "The number of comments posted on an entity."
msgstr ""
"အင်တီတီတစ်ခုတွင် "
"ပို့စ်တင်ထားသည့် "
"မှတ်ချက်အရေအတွက်။"

msgid ""
"The number of comments posted on an entity since the reader last "
"viewed it."
msgstr ""
"စာဖတ်သူသည် ယင်းကို "
"နောက်ဆုံးကြည့်ရှုခဲ့ပြီးနောက် "
"ထို entity ပေါ်သို့ "
"ပို့စ်တင်ထားသည့် "
"မှတ်ချက်အရေအတွက်။"

msgid "The entity the comment was posted to."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ကို ပို့ထားသည့် "
"အရာ (entity) ။"

msgid "The @entity_type to which the comment is a reply to."
msgstr ""
"မှတ်ချက်တစ်ခုသည် "
"တုံ့ပြန်ချက် (reply) အဖြစ် "
"ပြန်ပေးထားသည့် @entity_type။"

msgid "The number of comments an entity has."
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုတွင်ရှိသည့် "
"မှတ်ချက်အရေအတွက်။"

msgid "The most recent of last comment posted or entity updated time."
msgstr ""
"နောက်ဆုံးမှတ်ချက်တင်ထားသည့်အချိန် "
"သို့မဟုတ် အကြောင်းအရာ (entity) "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသည့်အချိန်များထဲမှ "
"နောက်ဆုံးဆုံးသောအချိန်။"

msgid "Display the last comment of an entity"
msgstr ""
"အင်တီတီတစ်ခု၏ "
"နောက်ဆုံးမှတ်ချက်ကို "
"ပြသပါ"

msgid "The last comment of an entity."
msgstr ""
"အင်တিটিတစ်ခု၏ "
"နောက်ဆုံးမှတ်ချက်။"

msgid "The User ID of the author of the last comment of an entity."
msgstr ""
"အင်တီတီတစ်ခု၏ "
"နောက်ဆုံးမှတ်ချက်ရေးသားသူ၏ "
"အသုံးပြုသူ ID (User ID)။"

msgid "The entity type to which the comment is a reply to."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ပြန်စာ(Reply)သည် "
"မည်သည့် အရာအမျိုးအစား(Entity "
"type)ကို "
"တုံ့ပြန်ထားခြင်းဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Display the standard add comment link used on regular @entity_type, "
"which will only display if the viewing user has access to add a "
"comment."
msgstr ""
"ပုံမှန် `@entity_type` တွင် "
"အသုံးပြုသည့် ပုံမှန် comment "
"ထည့်ရန်လင့်ခ်ကို ပြသပါ။ "
"ကြည့်ရှုနေသောအသုံးပြုသူတွင် "
"comment ထည့်ခွင့်ရှိမှသာ "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Display nodes only if a user posted the @entity_type or commented on "
"the @entity_type."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူသည် @entity_type ကို "
"ပို့စ်တင်ထားသည် (သို့) "
"@entity_type အပေါ် "
"မှတ်ချက်ရေးထားသည်ဆိုမှသာ "
"node များကို ပြသပါ။"

msgid "Comments of the @entity_type using field: @field_name"
msgstr ""
"@entity_type အတွက် field: @field_name ကို "
"အသုံးပြု၍ မှတ်ချက်များ"

msgid ""
"Relate all comments on the @entity_type. This will create 1 duplicate "
"record for every comment. Usually if you need this it is better to "
"create a comment view."
msgstr ""
"@entity_type နှင့်ပတ်သက်သည့် "
"မှတ်ချက်များအားလုံးကို "
"ဆက်စပ် (relate) လုပ်ပါ။ "
"၎င်းသည် "
"မှတ်ချက်တိုင်းအတွက် အတု "
"(duplicate) စာရင်းမှတ်တမ်း ၁ "
"ခုစီ ဖန်တီးပေးလိမ့်မည်။ "
"များသောအားဖြင့် "
"ဒီလိုလိုအပ်ပါက comment view "
"တစ်ခုကို ဖန်တီးတာက "
"ပိုကောင်းပါတယ်။"

msgid "Edit comment %title"
msgstr "မှတ်ချက် %title ကို ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "The ID of the entity of which this comment is a reply."
msgstr ""
"ဤမှတ်ချက်သည် "
"တုံ့ပြန်ချက်ဖြစ်သည့် entity "
"၏ ID။"

msgid "The entity type to which this comment is attached."
msgstr ""
"ဤမှတ်ချက်ကို "
"ချိတ်ဆက်ထားသော entity "
"အမျိုးအစား။"

msgid "Comment field name"
msgstr "မှတ်ချက် (Comment) ဖိုင်ဒ် အမည်"

msgid "The field name through which this comment was added."
msgstr ""
"ဤမှတ်ချက်ကို "
"ထည့်သွင်းခဲ့သည့် "
"အကွက်အမည်။"

msgid "Last comment ID"
msgstr "နောက်ဆုံးမှတ်ချက် ID"

msgid "Last comment timestamp"
msgstr "နောက်ဆုံးမှတ်ချက်ပြုလုပ်ချိန်တံဆိပ်"

msgid "The time that the last comment was created."
msgstr ""
"နောက်ဆုံးမှတ်ချက်ကို "
"ဖန်တီးခဲ့သည့်အချိန်။"

msgid "Last comment name"
msgstr "နောက်ဆုံး မှတ်ချက် အမည်"

msgid "The name of the user posting the last comment."
msgstr "နောက်ဆုံးမှတ်ချက်တင်ထားသည့်အသုံးပြုသူ၏အမည်။"

msgid "Last comment user ID"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးမှတ်ချက် "
"အသုံးပြုသူ ID"

msgid "The number of comments."
msgstr "မှတ်ချက်များ၏ အရေအတွက်။"

msgid ""
"This field manages configuration and presentation of comments on an "
"entity."
msgstr ""
"ဤအကွက်သည် သက်ဆိုင်ရာ entity "
"တစ်ခုအပေါ်ရှိ comment များ၏ "
"ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်မှု "
"(configuration) နှင့် ပြသမှု (presentation) "
"ကို စီမံခန့်ခွဲပါသည်။"

msgid "Comment list"
msgstr "မှတ်ချက်စာရင်း"

msgid ""
"Show the comment link in the form used on standard entity teasers, "
"rather than the full entity form."
msgstr ""
"အပြည့်အစုံ entity form အစား standard "
"entity teasers တွင်အသုံးပြုသည့် "
"ပုံစံအတိုင်း comment link ကို "
"ပြသပါ။"

msgid "Content language and translation"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ဘာသာစကားနှင့် "
"ဘာသာပြန်ခြင်း"

msgid "Configure language and translation support for content."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအတွက် "
"ဘာသာစကားနှင့် "
"ဘာသာပြန်ထောက်ပံ့မှုများကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Select source language"
msgstr ""
"ပင်မဘာသာစကားကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Computed date"
msgstr "တွက်ချက်ထားသော ရက်စွဲ"

msgid "The computed DateTime object."
msgstr ""
"တွက်ချက်ထားသည့် DateTime "
"အရာဝတ္ထု။"

msgid "Log entries"
msgstr "မှတ်တမ်းထည့်သွင်းမှုများ"

msgid "Contains a list of log entries."
msgstr ""
"မှတ်တမ်းမှတ်ရာ (log entries) "
"များစာရင်းတစ်ခုပါရှိသည်။"

msgid "WID"
msgstr ""
"WID ကို \n"
"\n"
"(“WID” သည် "
"အတိုကောက်/နာမည်သတ်မှတ်ချက်ဖြစ်နိုင်သဖြင့် "
"စကားလုံးအတိုအနေအထား "
"그대로ထားခြင်းသည် "
"အများဆုံးသဘာဝကျပါတယ်။)"

msgid "The user on which the log entry as written."
msgstr ""
"စာရင်းမှတ်တမ်းတွင် "
"ရေးသားထားသည့်အတိုင်း "
"စွဲတင်ထားသော အသုံးပြုသူ။"

msgid "The actual message of the log entry."
msgstr ""
"မှတ်တမ်းဝင်တစ်ခုအတွင်းရှိ "
"အမှန်တကယ် မက်ဆေ့ချ် "
"(စာတို)။"

msgid "The variables of the log entry in a serialized format."
msgstr ""
"မှတ်တမ်းထည့်သွင်းချက်၏ "
"ပြောင်းလဲနိုင်သည့်တန်ဖိုးများကို "
"စီရီယယ်လုပ်ထားသော "
"ပုံစံဖြင့်။"

msgid "Operation links for the event."
msgstr ""
"အဖြစ်အပျက်အတွက် "
"လုပ်ဆောင်ချက်လင့်ခ်များ။"

msgid "URL of the previous page."
msgstr "ယခင်စာမျက်နှာ၏ URL။"

msgid "Date when the event occurred."
msgstr ""
"ဖြစ်ရပ် "
"ဖြစ်ပွားခဲ့သည့်နေ့ရက်။"

msgid "Replace variables"
msgstr ""
"ကိန်းရှင်များကို "
"အစားထိုးပါ"

msgid "One file only."
msgid_plural "Maximum @count files."
msgstr[0] ""
"ဖိုင်တစ်ခုတည်းသာ။ "
"အများဆုံး @count ဖိုင်။"

msgid "Configure language support for content."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာများအတွက် "
"ဘာသာစကား ပံ့ပိုးမှုကို "
"စီစဉ်ပါ။"

msgid "Managing and displaying link fields"
msgstr ""
"လင့်ခ် ဖွင်းများကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်းနှင့် "
"ပြသခြင်း"

msgid "Adding link text"
msgstr "လင့်ခ် စာသား ထည့်ခြင်း"

msgid ""
"In the field settings you can define additional link text to be "
"<em>optional</em> or <em>required</em> in any link field."
msgstr ""
"အကွက်ဆက်တင်များတွင် "
"မည်သည့် "
"လင့်ခ်အကွက်အတွင်းမဆို "
"လင့်ခ်စာသားကို "
"<em>ရွေးချယ်နိုင်သည်</em> "
"သို့မဟုတ် <em>မဖြစ်မနေ "
"လိုအပ်သည်</em> အဖြစ် "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Displaying link text"
msgstr "လင့်ခ်စာသားကို ပြသနေသည်"

msgid ""
"If link text has been submitted for a URL, then by default this link "
"text is displayed as a link to the URL. If you want to display both "
"the link text <em>and</em> the URL, choose the appropriate link format "
"from the drop-down menu in the <em>Manage display</em> page. If you "
"only want to display the URL even if link text has been submitted, "
"choose <em>Link</em> as the format, and then change its <em>Format "
"settings</em> to display <em>URL only</em>."
msgstr ""
"URL တစ်ခုအတွက် "
"လင့်ခ်စာသားကို "
"တင်သွင်းထားပါက "
"မူလအားဖြင့် "
"ထိုလင့်ခ်စာသားကို URL သို့ "
"ချိတ်ဆက်ထားသော "
"လင့်ခ်အဖြစ် ပြသသည်။ သင် "
"<em>လင့်ခ်စာသား</em> <em>နှင့်</em> "
"URL နှစ်ခုလုံးကိုပါ "
"ပြသလိုပါက <em>Manage display</em> "
"စာမျက်နှာရှိ ပြခန်းမှ "
"(drop-down) သင့်လျော်သည့် "
"လင့်ခ်ဖော်မတ်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ "
"လင့်ခ်စာသားကို "
"တင်သွင်းထားခဲ့သော်လည်း URL "
"ကိုသာ ပြသလိုပါက "
"ဖော်မတ်အဖြစ် <em>Link</em> "
"ကိုရွေးပြီး ထိုနောက် "
"၎င်း၏ <em>Format settings</em> ကို <em>URL only</em> "
"အဖြစ် ပြောင်းပါ။"

msgid "Adding attributes to links"
msgstr ""
"လင့်ခ်များသို့ attribute "
"များထည့်ခြင်း"

msgid ""
"You can add attributes to links, by changing the <em>Format "
"settings</em> in the <em>Manage display</em> page. Adding "
"<em>rel=\"nofollow\"</em> notifies search engines that links should "
"not be followed."
msgstr ""
"<em>Manage display</em> စာမျက်နှာရှိ "
"<em>Format settings</em> ကို "
"ပြောင်းလဲခြင်းဖြင့် "
"လင့်ခ်များကို attribute "
"များထည့်နိုင်ပါတယ်။ "
"<em>rel=\"nofollow\"</em> "
"ထည့်သွင်းခြင်းက "
"လင့်ခ်တွေကို "
"လိုက်ရှာမသွားသင့်ကြောင်း "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များအား "
"အသိပေးသည်။"

msgid "Validating URLs"
msgstr ""
"URL များ "
"စစ်ဆေးအတည်ပြုခြင်း"

msgid "Number (decimal)"
msgstr "နံပါတ် (ဒဿမ)"

msgid "Number (float)"
msgstr "နံပါတ် (float)"

msgid "Number (integer)"
msgstr "နံပါတ် (ကိန်းပြည့်)"

msgid "Alias for @id"
msgstr "@id အတွက် အခြားအမည် (Alias)"

msgid "Raw output for @id"
msgstr "@id အတွက် မူရင်း အထွက်"

msgid ""
"The Serialization module provides a service for serializing and "
"deserializing data to and from formats such as JSON and XML."
msgstr ""
"Serialization မော်ဂျူးသည် JSON နှင့် "
"XML စသည့် "
"ဖော်မတ်များထဲသို့ "
"ဒေတာများကို "
"စီရီယယ်လိုက်(serialize)ခြင်းနှင့် "
"ဒေတာများကို ပြန်လည် "
"စီရီယယ်ဖျက်(deserialize)ခြင်းတို့အတွက် "
"ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"Serialization is the process of converting data structures like arrays "
"and objects into a string. This allows the data to be represented in a "
"way that is easy to exchange and store (for example, for transmission "
"over the Internet or for storage in a local file system). These "
"representations can then be deserialized to get back to the original "
"data structures."
msgstr ""
"Serialization ဆိုသည်မှာ အာရီများ "
"(arrays) နှင့် အရာဝတ္ထုများ "
"(objects) ကဲ့သို့သော "
"ဒေတာဖွဲ့စည်းပုံများကို "
"စာကြောင်း (string) အဖြစ် "
"ပြောင်းလဲခြင်းလုပ်ငန်းစဉ် "
"ဖြစ်သည်။ ယင်းက ဒေတာကို "
"လွယ်ကူစွာ လဲလှယ်ရန်နှင့် "
"သိမ်းဆည်းရန် "
"(ဥပမာအားဖြင့် "
"အင်တာနက်ပေါ်မှ "
"ပို့ဆောင်ခြင်း သို့မဟုတ် "
"ဒေသခံ ဖိုင်စနစ်တွင် "
"သိမ်းဆည်းခြင်း) အတွက် "
"အဆင်ပြေသည့် ပုံစံဖြင့် "
"ကိုယ်စားပြုနိုင်စေသည်။ "
"ထို့နောက် ယင်းကို deserialization "
"ပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် မူလ "
"ဒေတာဖွဲ့စည်းပုံများကို "
"ပြန်လည် ရယူနိုင်သည်။"

msgid ""
"The serializer splits this process into two parts. Normalization "
"converts an object to a normalized array structure. Encoding takes "
"that array and converts it to a string."
msgstr ""
"စ리얼ိုင်ဇာ (serializer) သည် "
"ဤလုပ်ငန်းစဉ်ကို "
"အပိုင်းနှစ်ပိုင်းခွဲထားသည်။ "
"Normalization သည် အရာဝတ္ထု (object) ကို "
"စံနမူနာပြုထားသော array "
"ဖွဲ့စည်းပုံအဖြစ် "
"ပြောင်းလဲသည်။ Encoding ကတော့ "
"ထို array ကိုယူပြီး "
"စာကြောင်းတစ်ခု (string) အဖြစ် "
"ပြောင်းလဲသည်။"

msgid "The uninstall process removes all data related to a module."
msgstr ""
"အൺအင်စေတာလ်လုပ်ခြင်း "
"(uninstall) လုပ်ငန်းစဉ်သည် "
"မော်ဂျူးတစ်ခုနှင့် "
"သက်ဆိုင်သော အချက်အလက် "
"အားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားပေးသည်။"

msgid "The date the term was last updated."
msgstr ""
"အသုံးအနှုန်းကို "
"နောက်ဆုံး "
"မွမ်းမံထားသည့်နေ့စွဲ။"

msgid "The time that the term was last edited."
msgstr ""
"အဆိုပါ စာပိုဒ်ကို "
"နောက်ဆုံးအချိန်တွင် "
"ပြင်ဆင်ခဲ့သည့် အချိန်"

msgid "Managing and displaying telephone fields"
msgstr ""
"ဖုန်းနံပါတ်အကွက်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်းနှင့် "
"ပြသခြင်း"

msgid "Displaying telephone numbers as links"
msgstr ""
"တယ်လီဖုန်းနံပါတ်များကို "
"လင့်ခ်များအဖြစ် ပြသခြင်း"

msgid "The user account %name cannot be canceled."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့် %name ကို "
"မဖျက်နိုင်ပါ။"

msgid ""
"The handler for this item is broken or missing. The following details "
"are available:"
msgstr ""
"ဤအရာအတွက် သက်ဆိုင်ရာ handler "
"သည် ပျက်နေခြင်း "
"သို့မဟုတ် မရှိပါ။ "
"အောက်ပါအသေးစိတ်အချက်အလက်များ "
"ရရှိနိုင်ပါသည်—"

msgid "Default actions"
msgstr "ပုံမှန်လုပ်ဆောင်ချက်များ"

msgid "Grouping @id"
msgstr "အုပ်စုဖွဲ့ခြင်း @id"

msgid "Columns for @field"
msgstr "@field အတွက် ကော်လံများ"

msgid "Sortable for @field"
msgstr "@field အတွက် စီနိုင်သော (Sort)"

msgid "Default sort order for @field"
msgstr "@field အတွက် မူလ စီရန်အစီအစဉ်"

msgid "Default sort for @field"
msgstr "@field အတွက် မူလ စီရန် စနစ်"

msgid "Alignment for @field"
msgstr "@field အတွက် ချိန်ညှိမှု"

msgid "Separator for @field"
msgstr ""
"@field အတွက် "
"ခွဲခြားသည့်ခလုတ်"

msgid "Hide empty column for @field"
msgstr ""
"@field အတွက် အလွတ်ကော်လံကို "
"ဝှက်ထားပါ"

msgid "Responsive setting for @field"
msgstr "@field အတွက် Responsive သတ်မှတ်ချက်"

msgid "No default sort"
msgstr ""
"မူလသတ်မှတ်ထားသည့် "
"စီရန်မရှိပါ"

msgid "Page display settings"
msgstr ""
"စာမျက်နှာပြသခြင်းဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Block display settings"
msgstr "ဘလောက် ပြသမှု ဆက်တင်များ"

msgid "View basic information"
msgstr ""
"အခြေခံအချက်အလက်များကို "
"ကြည့်ရှုပါ"

msgid "Allow embedded displays"
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားသည့် "
"ပြသမှုများကို ခွင့်ပြုပါ"

msgid "Embedded displays can be used in code via views_embed_view()."
msgstr ""
"အမြှုပ်ထားသော (embedded) "
"ပြသမှုများကို views_embed_view() "
"မှတစ်ဆင့် ကုဒ်ထဲမှာ "
"အသုံးပြုနိုင်ပါတယ်။"

msgid "Show SQL query"
msgstr "SQL query ကို ပြသပါ"

msgid "Remove @title"
msgstr "@title ကို ဖယ်ရှားပါ"

msgid "Weight for @id"
msgstr "@id အတွက် အလေးချိန်"

msgid "Group for @id"
msgstr "@id အတွက် အဖွဲ့"

msgid "Remove @id"
msgstr "@id ကို ဖယ်ရှားပါ"

msgid "PHP date format"
msgstr "PHP ရက်စွဲပုံစံ"

msgid "@group: @title"
msgstr "@group: @title"

msgid "Registering module"
msgstr ""
"မော်ဂျူးကို "
"မှတ်ပုံတင်ခြင်း"

msgid "Media types"
msgstr "မီဒီယာ အမျိုးအစားများ"

msgid "Not fully protected"
msgstr ""
"လုံးဝ အပြည့်အဝ "
"မကာကွယ်ထားသေးပါ။"

msgid "Reset your password"
msgstr ""
"စကားဝှက်ကို "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Number of new comments"
msgstr ""
"အသစ်ထပ်တိုးလာသော "
"မှတ်ချက်အရေအတွက်"

msgid "Lists (Views)"
msgstr "စာရင်းများ (Views)"

msgid "Simple configuration"
msgstr "ရိုးရှင်းသော ဖွဲ့စည်းမှု"

msgid "Configuration type"
msgstr "ဖွဲ့စည်းမှုအမျိုးအစား"

msgid "Here is your configuration:"
msgstr ""
"ဤတွင် သင့်အတွက် "
"စီမံသတ်မှတ်မှုများဖြစ်သည်။"

msgid "Are you sure you want to update the %name @type?"
msgstr ""
"%name @type ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်မလားဆိုတာ "
"သေချာပါသလား?"

msgid "Missing ID key \"@id_key\" for this @entity_type import."
msgstr ""
"ဤ @entity_type import အတွက် ID key \"@id_key\" "
"ပျောက်နေသည်။"

msgid ""
"An entity with this machine name already exists but the import did not "
"specify a UUID."
msgstr ""
"ဤစက်ပစ္စည်းအမည် (machine name) "
"ပါသည့် entity တစ်ခုသည် "
"အကြိုတင်ရှိပြီးဖြစ်သော်လည်း "
"import ပြုလုပ်ရာတွင် UUID ကို "
"မဖော်ပြထားပါ။"

msgid ""
"An entity with this machine name already exists but the UUID does not "
"match."
msgstr ""
"ဤ machine name ပါရှိသော entity "
"တစ်ခုသည် "
"မူတည်ပြီးသားရှိနေသော်လည်း "
"UUID သည် ကိုက်ညီမှုမရှိပါ။"

msgid ""
"An entity with this UUID already exists but the machine name does not "
"match."
msgstr ""
"ဤ UUID ပါရှိပြီးသား "
"အရာတစ်ခုရှိနေပြီးဖြစ်သော်လည်း "
"စက်ပစ္စည်းအမည် (machine name) သည် "
"မကိုက်ညီပါ။"

msgid "Fallback date format"
msgstr "အရန် (Fallback) ရက်စွဲ ဖော်မတ်"

msgid "Configuration translation"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှု "
"ဘာသာပြန်ခြင်း"

msgid "Translate the configuration."
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်မှုကို "
"ဘာသာပြန်ပါ။"

msgid "@label fields"
msgstr "@label လယ်ကွင်းများ"

msgid "Enter block, theme or category"
msgstr ""
"ဘလောက်၊ theme သို့မဟုတ် category "
"ကို ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Enter a part of the block, theme or category to filter by."
msgstr ""
"စစ်ထုတ်ရန် ဘလောက်၊ theme "
"သို့မဟုတ် category တစ်ခုထဲမှ "
"အစိတ်အပိုင်းကို ထည့်ပါ။"

msgid "Translations for %label"
msgstr "%label အတွက် ဘာသာပြန်မှုများ"

msgid "@language (original)"
msgstr "@language (မူရင်း)"

msgid "Enter label"
msgstr "တံဆိပ်ထည့်ပါ"

msgid "Enter a part of the label or description to filter by."
msgstr ""
"စစ်ထုတ်ရန်အတွက် အညွှန်း "
"(label) သို့မဟုတ် ဖော်ပြချက် "
"(description) ထဲက "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Enter field or @bundle"
msgstr ""
"လယ်ကွက်တစ်ခု သို့မဟုတ် "
"@bundle ကို ထည့်ပါ"

msgid "Enter a part of the field or @bundle to filter by."
msgstr ""
"စစ်ထုတ်ရန်အတွက် လယ်ကွက်၏ "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု "
"သို့မဟုတ် @bundle ကို ထည့်ပါ။"

msgid "Add @language translation for %label"
msgstr ""
"%label အတွက် @language ဘာသာပြန်ချက် "
"ထည့်ပါ"

msgid "Successfully saved @language translation."
msgstr ""
"@language ဘာသာပြန်ချက်ကို "
"အောင်မြင်စွာ "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "@language translation of %label was deleted"
msgstr ""
"%label ကို ဖျက်ပစ်ခဲ့သည် — "
"ဘာသာစကား ဘာသာပြန်ချက်"

msgid "Edit @language translation for %label"
msgstr ""
"%label အတွက် @language "
"ဘာသာပြန်မှုကို "
"တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Successfully updated @language translation."
msgstr ""
"@language ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"အောင်မြင်စွာ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "(Empty)"
msgstr "(အလွတ်)"

msgid ""
"Are you sure you want to apply the updated %name image effect to all "
"images?"
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားတဲ့ %name "
"ပုံအကျိုးသက်ရောက်မှုကို "
"ပုံအားလုံးကို "
"အသုံးချမလားဆိုတာ "
"သေချာပါသလား?"

msgid ""
"This operation does not change the original images but the copies "
"created for this style will be recreated."
msgstr ""
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်သည် "
"မူလပုံရိပ်များကို "
"မပြောင်းလဲပါ။ သို့သော် "
"ယခုစတိုင်အတွက် "
"ဖန်တီးထားသည့် "
"မိတ္တူများကို "
"ပြန်လည်ဖန်တီးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "The image style %name has been flushed."
msgstr ""
"ပုံစံ %name ကို သန့်စင်ပြီး "
"(flush) လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Image to be shown if no image is uploaded."
msgstr ""
"ပုံတစ်ပုံကို "
"မည်သည့်ပုံမှ မတင်ထားပါက "
"ပြသရန်"

msgid "Action title"
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက် ခေါင်းစဉ်"

msgid "The title shown above the actions dropdown."
msgstr ""
"လုပ်ဆောင်ချက်များ dropdown "
"အပေါ်တွင် ပြသထားသော "
"ခေါင်းစဉ်။"

msgid ""
"The machine-readable name must be unique, and can only contain "
"lowercase letters, numbers, and underscores. Additionally, it can not "
"be the reserved word \"custom\"."
msgstr ""
"စက်ဖတ်နိုင်သော (machine-readable) "
"အမည်သည် "
"ထူးခြားရမည်ဖြစ်ပြီး "
"သေးငယ်သော စာလုံးများ၊ "
"နံပါတ်များနှင့် "
"အောက်လိုင်း(_ )များသာ "
"ပါဝင်နိုင်သည်။ ထို့အပြင် "
"၎င်းသည် "
"ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသော "
"စကားလုံး “custom” "
"ဖြစ်မနေအပ်ပါ။"

msgid "- Restricted access -"
msgstr ""
"- ကန့်သတ်ထားသော "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုခွင့် —"

msgid "Workflow type"
msgstr "လုပ်ငန်းစဉ်အမျိုးအစား"

msgid "Sample content"
msgstr "နမူနာပါဝင်ချက်"

msgid "Display block title"
msgstr ""
"ဘလောက်၏ ခေါင်းစဉ်ကို "
"ပြသမည်"

msgid "List of items"
msgstr "ပစ္စည်းစာရင်း"

msgid "Placing and moving blocks"
msgstr ""
"ဘလောက်များ "
"ထည့်သွင်းခြင်းနှင့် "
"ရွှေ့ပြောင်းခြင်း"

msgid "Demonstrating block regions for a theme"
msgstr ""
"လေဘယ်/ပုံစံ (theme) တစ်ခုအတွက် "
"block region များကို ပြသခြင်း"

msgid "Toggling between different themes"
msgstr ""
"ကွဲပြားတဲ့ theme များအကြား "
"ပြောင်းခြင်း"

msgid "Configuring block settings"
msgstr ""
"ဘလောက် (block) ဆက်တင်များကို "
"စီမံခြင်း"

msgid ""
"You can control the visibility of a block by restricting it to "
"specific pages, content types, and/or roles by setting the appropriate "
"options under <em>Visibility settings</em> of the block configuration."
msgstr ""
"ဘလော့တစ်ခု၏ <em>Visibility settings</em> "
"(မြင်နိုင်မှု ဆက်တင်များ) "
"အောက်ရှိ သင့်လျော်သော "
"ရွေးချယ်စရာများကို "
"သတ်မှတ်ခြင်းဖြင့် "
"၎င်းကို "
"သီးခြားစာမျက်နှာများ၊ "
"content type များနှင့်/သို့မဟုတ် "
"role များအတွက်သာ "
"ကန့်သတ်ပြီး "
"မြင်နိုင်မှုကို "
"ထိန်းချုပ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Unless you're experiencing problems with pagers related to this field, "
"you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you "
"may need to set this number to a higher value so as not to conflict "
"within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your "
"URLs, so avoid if possible."
msgstr ""
"ဤနယ်ပယ်နှင့် ဆက်စပ်သော "
"pagers များတွင် ပြဿနာများ "
"ကြုံတွေ့နေခြင်းမရှိပါက "
"၎င်းကို 0 အဖြစ်ထားပါ။ "
"စာမျက်နှာတစ်ခုတည်းတွင် "
"pagers များစွာကို "
"အသုံးပြုနေပါက ?page= array "
"အတွင်းမှာ "
"မတူညီခြင်း/ပဋိပက္ခမဖြစ်အောင် "
"ဤတန်ဖိုးကို "
"ပိုမိုမြင့်မားအောင် "
"သတ်မှတ်ရန် "
"လိုအပ်နိုင်သည်။ "
"တန်ဖိုးကြီးများသည် သင်၏ "
"URL များထဲသို့ ကော်မာများ "
"အများအပြား ထည့်ပေးသဖြင့် "
"ဖြစ်နိုင်သမျှ ရှောင်ပါ။"

msgid "Pager ID: @id"
msgstr "Pager ID - @id"

msgid ""
"Enter the name of the configuration file without the <em>.yml</em> "
"extension. (e.g. <em>system.site</em>)"
msgstr ""
"<em>.yml</em> extension မပါဘဲ configuration file ၏ "
"နာမည်ကို ထည့်သွင်းပါ။ "
"(ဥပမာ <em>system.site</em>)"

msgid "The sender's email"
msgstr "ပို့သူ၏ အီးမေးလ်လိပ်စာ"

msgid "The email of the person that is sending the contact message."
msgstr ""
"အဆက်အသွယ် မက်ဆေ့ချ်ကို "
"ပေးပို့နေသူ၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ။"

msgid "File usage"
msgstr "ဖိုင်အသုံးပြုမှု"

msgid "Relate file entities to their usage."
msgstr ""
"ဖိုင်အမျိုးအစား (file entities) "
"တွေကို အသုံးပြုမှုအလိုက် "
"ဆက်စပ်ချိတ်ဆက်ပါ။"

msgid "Managing and displaying file fields"
msgstr ""
"ဖိုင်လ်နယ် (file field) များကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်းနှင့် "
"ပြသခြင်း"

msgid "Allowing file extensions"
msgstr ""
"ဖိုင်အများပြားနောက်ဆက်များကို "
"ခွင့်ပြုခြင်း"

msgid ""
"In the field settings, you can define the allowed file extensions (for "
"example <em>pdf docx psd</em>) for the files that will be uploaded "
"with the file field."
msgstr ""
"ဖိုင်လ်ကွက် (file field) ဖြင့် "
"အပ်လုဒ်လုပ်မည့်ဖိုင်များအတွက် "
"ခွင့်ပြုထားသည့် "
"ဖိုင်လ်တိုးချဲ့ (file extensions) "
"များကို (ဥပမာ <em>pdf docx psd</em>) "
"လယ်ပြင်ဆက်တင်များတွင် "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။"

msgid "Restricting the maximum file size"
msgstr ""
"ဖိုင်အရွယ်အစား "
"အများဆုံးကို "
"ကန့်သတ်ခြင်း"

msgid ""
"The maximum file size that users can upload is limited by PHP settings "
"of the server, but you can restrict by entering the desired value as "
"the <em>Maximum upload size</em> setting. The maximum file size is "
"automatically displayed to users in the help text of the file field."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများ "
"အပ်လုဒ်လုပ်နိုင်သည့် "
"ဖိုင်အရွယ်အစား "
"အများဆုံးကို ဆာဗာရှိ PHP "
"설정များက "
"ကန့်သတ်ထားသော်လည်း၊ "
"သင်လိုချင်သည့်တန်ဖိုးကို "
"<em>Maximum upload size</em> (အများဆုံး "
"အပ်လုဒ်အရွယ်အစား) "
"သတ်မှတ်ချက်တွင် "
"ထည့်ခြင်းဖြင့် "
"ကန့်သတ်နိုင်သည်။ "
"ဖိုင်အရွယ်အစားအများဆုံးကို "
"ဖိုင်ထည့်သွင်းသည့် "
"အကွက်၏ အကူအညီစာသား (help text) "
"တွင် အသုံးပြုသူများအား "
"အလိုအလျောက် ပြသပေးသည်။"

msgid "Displaying files and descriptions"
msgstr ""
"ဖိုင်များနှင့် "
"ဖော်ပြချက်များကို "
"ပြသနေသည်"

msgid ""
"In the field settings, you can allow users to toggle whether "
"individual files are displayed. In the display settings, you can then "
"choose one of the following formats: <ul><li><em>Generic file</em> "
"displays links to the files and adds icons that symbolize the file "
"extensions. If <em>descriptions</em> are enabled and have been "
"submitted, then the description is displayed instead of the file "
"name.</li><li><em>URL to file</em> displays the full path to the file "
"as plain text.</li><li><em>Table of files</em> lists links to the "
"files and the file sizes in a table.</li><li><em>RSS enclosure</em> "
"only displays the first file, and only in a RSS feed, formatted "
"according to the RSS 2.0 syntax for enclosures.</li></ul> A file can "
"still be linked to directly by its URI even if it is not displayed."
msgstr ""
"ဖိုင်တွဲဆက်တင်များတွင် "
"အသုံးပြုသူများအား "
"သီးခြားဖိုင်တစ်ခုချင်းစီကို "
"ပြသမပြသ (toggle) လုပ်နိုင်ရန် "
"ခွင့်ပြုနိုင်ပါတယ်။ "
"ပြသမှုဆက်တင်များတွင် "
"အောက်ပါဖော်မတ်များထဲမှ "
"တစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်နိုင်သည်—\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Generic "
"file</em> သည် ဖိုင်များဆီသို့ "
"လင့်ခ်များကို ပြသပြီး "
"ဖိုင် extension များကို "
"ကိုယ်စားပြုသည့် "
"အိုင်ကွန်များကို "
"ထည့်သွင်းပေးသည်။ <em>descriptions</em> "
"ကို ဖွင့်ထားပြီး "
"ပို့တင်ထားပါက "
"ဖိုင်အမည်အစား ဖော်ပြချက် "
"(description) ကို "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။</li>\n"
"<li><em>URL to "
"file</em> သည် ဖိုင်ဆီသို့ "
"ပို့ထားသည့် လမ်းကြောင်း "
"(full path) ကို စာသားအဖြစ် "
"ရိုးရိုး (plain text) "
"ပြသသည်။</li>\n"
"<li><em>Table of files</em> သည် "
"ဖိုင်များဆီသို့ "
"လင့်ခ်များနှင့် "
"ဖိုင်အရွယ်အစားများကို "
"ဇယား (table) တစ်ခုအတွင်း "
"စာရင်းပြုစုဖော်ပြသည်။</li>\n"
"<li><em>RSS "
"enclosure</em> သည် RSS feed အတွင်းတွင်သာ "
"ပထမဆုံးဖိုင်ကိုသာ "
"ပြသပြီး RSS 2.0 syntax အတိုင်း enclosure "
"များအတွက် "
"ဖော်မတ်ချထားသည်။</li>\n"
"</ul>\n"
"ဖိုင်ကို "
"မပြသထားပါသော်လည်း ၎င်း၏ "
"URI ကို အသုံးပြုပြီး "
"တိုက်ရိုက် "
"လင့်ခ်ချိတ်ထားနိုင်နေဆဲဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Flag to control whether this file should be displayed when viewing "
"content"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကိုကြည့်သည့်အခါ "
"ဤဖိုင်ကို "
"ပြသသင့်/မသင့်ကို "
"ထိန်းချုပ်ရန် "
"အသုံးပြုသည့် ခလုတ်"

msgid "The log entry explaining the changes in this revision."
msgstr ""
"ဤပြင်ဆင်ချက်တွင် "
"ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သော "
"ပြောင်းလဲမှုများကို "
"ရှင်းလင်းသည့် "
"မှတ်တမ်းစာတမ်း (log entry)"

msgid "At least one authentication provider must be defined for resource @id"
msgstr ""
"အရင်းအမြစ် @id အတွက် "
"အနည်းဆုံး authentication provider တစ်ခု "
"သတ်မှတ်ထားရမည်။"

msgid "At least one format must be defined for resource @id"
msgstr ""
"အနည်းဆုံး resource @id အတွက် format "
"တစ်ခုကို သတ်မှတ်ထားရမည်။"

msgid "The ID of the shortcut."
msgstr "လက်လှမ်းလမ်းကြောင်း၏ ID။"

msgid "The UUID of the shortcut."
msgstr "အတိုကောက်၏ UUID"

msgid "The bundle of the shortcut."
msgstr "အတိုလင့်ခ် (shortcut) ၏ bundle။"

msgid "Weight among shortcuts in the same shortcut set."
msgstr ""
"တူညီတဲ့ shortcut set အတွင်းရှိ "
"shortcut များအကြား အလေးချိန် "
"(Weight) ။"

msgid "Route name"
msgstr "လမ်းကြောင်းအမည်"

msgid "The language code of the shortcut."
msgstr ""
"လျင်မြန်လမ်းကြောင်း (shortcut) "
"၏ ဘာသာစကားကုဒ်။"

msgid "Shortcut link"
msgstr "လင့်ခ်အတွက် ဖြတ်လမ်း"

msgid "Rebuild access"
msgstr ""
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ခြင်း "
"ခွင့်ပြုချက်"

msgid ""
"The rebuild_access setting is enabled in settings.php. It is "
"recommended to have this setting disabled unless you are performing a "
"rebuild."
msgstr ""
"settings.php တွင် rebuild_access ဆက်တင်ကို "
"ဖွင့်ထားထားသည်။ သင် "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်မှု (rebuild) "
"လုပ်ဆောင်နေခြင်းမရှိပါက "
"ဤဆက်တင်ကို ပိတ်ထားရန် "
"အကြံပြုထားသည်။"

msgid ""
"Relate nodes to taxonomy terms, specifying which vocabulary or "
"vocabularies to use. This relationship will cause duplicated records "
"if there are multiple terms."
msgstr ""
"ဒေတာအုပ်စု (taxonomy) "
"စည်းကမ်းချက်များ (terms) နဲ့ "
"node များကို ဆက်နွယ်ပေးပါ၊ "
"အသုံးပြုမည့် vocabulary (သို့) "
"vocabulary များကို သတ်မှတ်ပါ။ "
"ဒီဆက်နွယ်မှုက terms "
"အများအပြားရှိတဲ့အခါ "
"မှတ်တမ်းများ (records) ကို "
"ထပ်တိုးပွားပေးနိုင်ပါတယ်။"

msgid "Taxonomy term ID"
msgstr "Taxonomy အမျိုးအစား (term) ID"

msgid "Taxonomy term name"
msgstr "Taxonomy အမျိုးအစား (term) အမည်"

msgid "Return to site content"
msgstr ""
"ဆိုက်၏ မူလ "
"အကြောင်းအရာထဲသို့ "
"ပြန်သွားရန်"

msgid "Preferred admin language code"
msgstr ""
"အကြိုက်ဆုံး အုပ်ချုပ်ရေး "
"(Admin) ဘာသာစကား ကုဒ်"

msgid ""
"The user's preferred language code for receiving emails and viewing "
"the site."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ၏ "
"အီးမေးလ်များကို "
"လက်ခံရယူရန်နှင့် "
"ဆိုဒ်ကို "
"ကြည့်ရှုရန်အတွက် "
"နှစ်သက်ရာ ဘာသာစကားကုဒ်။"

msgid "Preferred language code"
msgstr "နှစ်သက်ရာ ဘာသာစကား ကုဒ်"

msgid "The user's preferred language code for viewing administration pages."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးစာမျက်နှာများကို "
"ကြည့်ရှုရန် အသုံးပြုသူ၏ "
"နှစ်သက်ရာ ဘာသာစကားကုဒ်။"

msgid "The name of this user."
msgstr "ဤအသုံးပြုသူ၏ အမည်။"

msgid "The password of this user (hashed)."
msgstr ""
"ဤအသုံးပြုသူ၏ စကားဝှက် "
"(ဟက်ရှ်လုပ်ထားသည်)။"

msgid "The email of this user."
msgstr ""
"ဤအသုံးပြုသူ၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ။"

msgid "The timezone of this user."
msgstr ""
"ဤအသုံးပြုသူ၏ အချိန်ဇုန် "
"(Timezone)။"

msgid "The time that the user was created."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူကို "
"ဖန်တီးခဲ့သည့် အချိန်။"

msgid "Initial email"
msgstr "အီးမေးလ် အစ (Initial email)"

msgid "User ID from route context"
msgstr ""
"လမ်းကြောင်း (route) context မှ "
"အသုံးပြုသူ ID"

msgid ""
"The Views module provides a back end to fetch information from "
"content, user accounts, taxonomy terms, and other entities from the "
"database and present it to the user as a grid, HTML list, table, "
"unformatted list, etc. The resulting displays are known generally as "
"<em>views</em>."
msgstr ""
"Views မော်ဂျူးသည် "
"ဒေတာဘေ့စ်မှ "
"အကြောင်းအရာများ၊ "
"အသုံးပြုသူ အကောင့်များ၊ "
"taxonomy term များနှင့် အခြား entity "
"များမှ အချက်အလက်များကို "
"ရယူရန် backend တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးပြီး "
"အသုံးပြုသူအား grid၊ HTML list၊ table၊ "
"unformatted list စသည့် "
"ပုံစံများအဖြစ် "
"တင်ပြပေးသည်။ ရရှိလာသော "
"ပြသမှုများကို "
"ယေဘုယျအားဖြင့် <em>views</em> ဟု "
"ခေါ်သည်။"

msgid "Adding functionality to administrative pages"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"စာမျက်နှာများတွင် "
"လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းများ "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid ""
"The Views module adds functionality to some core administration pages. "
"For example, <em>admin/content</em> uses Views to filter and sort "
"content. With Views uninstalled, <em>admin/content</em> is more "
"limited."
msgstr ""
"Views မော်ဂျူးသည် အချို့သော "
"အခြေခံ စီမံခန့်ခွဲရေး "
"စာမျက်နှာများတွင် "
"လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းများ "
"ထည့်သွင်းပေးသည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် <em>admin/content</em> သည် "
"အကြောင်းအရာကို စစ်ထုတ် "
"(filter) နှင့် စီမံ (sort) "
"ပြုလုပ်ရန် Views ကို "
"အသုံးပြုသည်။ Views ကို "
"ဖယ်ရှားထားပါက <em>admin/content</em> "
"သည် ပိုမိုကန့်သတ်ထားရမည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Expanding Views functionality"
msgstr ""
"Views "
"အလုပ်လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းများကို "
"တိုးချဲ့ခြင်း"

msgid ""
"Changing the title here means it cannot be dynamically altered "
"anymore."
msgstr ""
"ဤနေရာရှိ ခေါင်းစဉ်ကို "
"ပြောင်းလဲလိုက်ပါက "
"၎င်းကို အလိုအလျောက် "
"(ဒိုင်းနမစ်) "
"ပြောင်းလဲနိုင်တော့မည်မဟုတ်ပါ။"

msgid "Validate @label"
msgstr "@label ကို စစ်ဆေးပါ"

msgid "Validate user has access to the %name"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူသည် %name "
"ကိုအသုံးပြုခွင့်ရှိကြောင်း "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Multiple arguments"
msgstr "အငြင်းအခုံများစွာ"

msgid "Single ID"
msgstr "အိုင်ဒီတစ်ခုတည်း"

msgid "One or more IDs separated by , or +"
msgstr ""
", သို့မဟုတ် + ဖြင့် "
"ခွဲထားသည့် ID တစ်ခု "
"သို့မဟုတ် "
"တစ်ခုထက်ပိုများ"

msgid "Tag based"
msgstr "တပ်ဂ် (Tag) အခြေပြု"

msgid ""
"Tag based caching of data. Caches will persist until any related cache "
"tags are invalidated."
msgstr ""
"ဒေတာအတွက် တက်ဂ်( Tag )အခြေခံ "
"ကက်ရှ်ရေးခြင်း။ "
"သက်ဆိုင်ရာ ကက်ရှ် "
"တက်ဂ်များကို "
"မည်သည့်အချိန်တွင်မဆို "
"ပျက်ပြယ်စေလိုက်သည့်အထိ "
"ကက်ရှ်များသည် "
"ဆက်လက်တည်ရှိနေမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Name and description"
msgstr "အမည်နှင့် ဖော်ပြချက်"

msgid "Administrative tags"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"တဂ်များ"

msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your view."
msgstr ""
"သင့်မြင်ကွင်းကို "
"ဖော်ပြရန် "
"စကားလုံးများကို အကွက် (comma) "
"ခြားပြီး ရိုက်ထည့်ပါ။"

msgid "Click <em>Save</em>."
msgstr "<em>Save</em> ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid "Defines a field type for telephone numbers."
msgstr ""
"ဖုန်းနံပါတ်များအတွက် "
"ကွက်အမျိုးအစားတစ်ခုကို "
"သတ်မှတ်သည်။"

msgid "simple configuration"
msgstr "ရိုးရှင်းသော ပြင်ဆင်ချက်"

msgid "The date the file created."
msgstr ""
"ဖိုင်ကို ဖန်တီးထားသည့် "
"ရက်စွဲ"

msgid "The timestamp that the file was created."
msgstr ""
"ဖိုင်ကို ဖန်တီးခဲ့သည့် "
"အချိန် (timestamp)"

msgid "The timestamp that the file was last changed."
msgstr ""
"ဖိုင်သည် နောက်ဆုံး "
"ပြောင်းလဲခဲ့သည့်အချိန် "
"တံဆိပ် (timestamp)"

msgid "Language based on a selected language."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသောဘာသာစကားအပေါ်မူတည်၍ "
"ဘာသာစကားကို သတ်မှတ်ပါ။"

msgid ""
"Menu links with lower weights are displayed before links with higher "
"weights."
msgstr ""
"ပိုမိုနိမ့်သော weight "
"ရှိသည့် menu link များကို "
"ပိုမိုမြင့်သော weight "
"ရှိသည့် link များအပြင်က "
"အရင်ပြသသည်။"

msgid "The name of the user role."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအခန်းကဏ္ဍ၏ "
"အမည်။"

msgid "Influence"
msgstr "လွှမ်းမိုးမှု"

msgid ""
"Influence is a numeric multiplier used in ordering search results. A "
"higher number means the corresponding factor has more influence on "
"search results; zero means the factor is ignored. Changing these "
"numbers does not require the search index to be rebuilt. Changes take "
"effect immediately."
msgstr ""
"အင်ဖလুအင့်စ် (Influence) သည် "
"ရှာဖွေရလဒ်များကို "
"စီရန်အတွက် အသုံးပြုသည့် "
"ဂဏန်းမြှောက်ကိန်း (numeric "
"multiplier) တစ်ခုဖြစ်သည်။ "
"နံပါတ်များလေလေ၊ "
"သက်ဆိုင်ရာအချက်သည် "
"ရှာဖွေရလဒ်များအပေါ် "
"လွှမ်းမိုးမှုပိုများလေလေဖြစ်သည်။ "
"သုည (0) ဆိုလျှင် "
"ထိုအချက်ကို "
"လုံးဝအရေးမယူတော့ပါ။ "
"ယင်းနံပါတ်များကို "
"ပြောင်းလဲခြင်းကြောင့် "
"ရှာဖွေ အညွှန်း (search index) ကို "
"ပြန်တည်ဆောက်ရန် "
"မလိုအပ်ပါ။ "
"ပြောင်းလဲမှုများသည် "
"ချက်ချင်း "
"အကျိုးသက်ရောက်ပါသည်။"

msgid "Search page type"
msgstr ""
"ရှာဖွေရေး "
"စာမျက်နှာအမျိုးအစား"

msgid "- Choose page type -"
msgstr ""
"- စာမျက်နှာအမျိုးအစားကို "
"ရွေးချယ်ပါ —"

msgid "No search pages have been configured."
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာများကို "
"စီစဉ်ထားခြင်းမရှိသေးပါ။"

msgid "You must select the new search page type."
msgstr ""
"သင်သည် ရှာဖွေရေး "
"စာမျက်နှာအမျိုးအစားအသစ်ကို "
"ရွေးချယ်ရပါမည်။"

msgid "Edit %label search page"
msgstr ""
"%label ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာကို "
"တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "The %label search page has been enabled."
msgstr ""
"%label ရှာဖွေရေး "
"စာမျက်နှာကို "
"အသက်သွင်းထားပြီးပါပြီ။"

msgid "The %label search page has been disabled."
msgstr ""
"%label ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာအား "
"ပိတ်ထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The default search page is now %label. Be sure to check the ordering "
"of your search pages."
msgstr ""
"မူလ "
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာမှာ "
"ယခု %label ဖြစ်နေပါပြီ။ သင့် "
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာများ၏ "
"အစီအစဉ် (ordering) ကို "
"သေချာစစ်ဆေးပါ။"

msgid "The %label search page has been added."
msgstr ""
"%label ရှာဖွေရေး "
"စာမျက်နှာကို "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Save search page"
msgstr ""
"ရှာဖွေရေး စာမျက်နှာကို "
"သိမ်းဆည်းပါ"

msgid "The %label search page has been updated."
msgstr ""
"%label ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားပြီးပါပြီ။"

msgid "The label for this search page."
msgstr ""
"ဤရှာဖွေရေးစာမျက်နှာအတွက် "
"အညွှန်း (label)။"

msgid "The search page path must be unique."
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာ၏ "
"လမ်းကြောင်း (path) သည် "
"ထူးခြားရမည်။"

msgid "Managing and displaying text fields"
msgstr ""
"စာသားအကွက်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်းနှင့် "
"ပြသခြင်း"

msgid "Creating short text fields"
msgstr ""
"တိုတောင်းသော "
"စာသားအကွက်များ "
"ဖန်တီးခြင်း"

msgid "Creating long text fields"
msgstr ""
"ရှည်လျားတဲ့ "
"စာသားအကွက်များ "
"ဖန်တီးခြင်း"

msgid "Trimming the text length"
msgstr ""
"စာသား၏ အရှည်ကို "
"ချုံ့ခြင်း"

msgid ""
"On the <em>Manage display</em> page you can choose to display a "
"trimmed version of the text, and if so, where to cut off the text."
msgstr ""
"<em>ပြသမှုကို စီမံရန် (Manage "
"display)</em> စာမျက်နှာတွင် "
"စာသားကို ဖြတ်တောက်ထားသော "
"(trimmed) ဗားရှင်းအဖြစ် ပြသရန် "
"ရွေးချယ်နိုင်ပြီး "
"ထိုသို့လုပ်ပါက စာသားကို "
"ဘယ်နေရာအထိ "
"ဖြတ်တောက်မည်ကိုလည်း "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Displaying summaries instead of trimmed text"
msgstr "잘린 텍스트 대신 요약을 표시합니다"

msgid "Using text formats and editors"
msgstr ""
"စာသားပုံစံများ (text formats) "
"နှင့် အယ်ဒီတာများကို "
"အသုံးပြုခြင်း"

msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "ဘယ်ဘက်"

msgctxt "Text alignment"
msgid "Center"
msgstr "ဗဟို"

msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "မှန်ပါသည်"

msgid "State label"
msgstr "အခြေအနေ (Status) လိပ်စာ"

msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr ""
"%name: @max အက္ခရာအရေအတွက်ထက် "
"မပိုရပါ။"

msgid ""
"A breakpoint separates the height or width of viewports (screens, "
"printers, and other media output types) into steps. For instance, a "
"width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths up to 40em "
"and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to define when "
"layouts should shift from one form to another, when images should be "
"resized, and other changes that need to respond to changes in viewport "
"height or width."
msgstr ""
"ဘရိတ်ပွိုင့်တစ်ခုသည် viewport "
"များ၏ အမြင့် (သို့) အကျယ် "
"(စက်ရုံဖန်သားပြင်များ၊ "
"ပရင်တာများနှင့် အခြားသော "
"မီဒီယာထုတ်ပေးရေး "
"အမျိုးအစားများ) ကို "
"အဆင့်များအဖြစ် "
"ခွဲခြားပေးသည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"အကျယ်ဘရိတ်ပွိုင့် 40em "
"တစ်ခုသည် အဆင့်နှစ်ခုကို "
"ဖန်တီးပေးသည်—40em "
"အထိရှိသော အကျယ်များအတွက် "
"တစ်ခုနှင့် 40em ထက်ပိုသော "
"အကျယ်များအတွက် "
"တစ်ခုဖြစ်သည်။ "
"ဘရိတ်ပွိုင့်များကို "
"လေယာဉ် (layout) များကို "
"မည်သည့်အချိန်တွင် "
"ပုံစံတစ်မျိုးမှ "
"နောက်တစ်မျိုးသို့ "
"ပြောင်းရမည်၊ ပုံများကို "
"မည်သည့်အချိန်တွင် "
"အရွယ်အစားပြင်ရမည်၊ နှင့် "
"viewport အမြင့် သို့မဟုတ် "
"အကျယ် ပြောင်းလဲလာမှုကို "
"တုံ့ပြန်ပေးရန် "
"လိုအပ်သည့် "
"အခြားပြောင်းလဲမှုများကို "
"သတ်မှတ်ရာတွင် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid "Resolution multiplier"
msgstr ""
"ဆုံးဖြတ်ချက် "
"မြှောက်ကိန်း (Resolution multiplier)"

msgid ""
"Resolution multipliers are a measure of the viewport's device "
"resolution, defined to be the ratio between the physical pixel size of "
"the active device and the <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Device_independent_pixel\">device-independent "
"pixel</a> size. The Breakpoint module defines multipliers of 1, 1.5, "
"and 2; when defining breakpoints, modules and themes can define which "
"multipliers apply to each breakpoint."
msgstr ""
"Resolution multipliers များသည် viewport ၏ device "
"resolution ကို "
"တိုင်းတာသည့်ညွှန်းကိန်းများဖြစ်ပြီး၊ "
"active device ၏ physical pixel "
"အရွယ်အစားနှင့် <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Device_independent_pixel\">device-independent "
"pixel</a> အရွယ်အစားကြားရှိ "
"အချိုးအစားအဖြစ် "
"သတ်မှတ်ထားသည်။ Breakpoint module သည် "
"1, 1.5, နှင့် 2 တို့၏ multipliers "
"များကို သတ်မှတ်ထားပြီး၊ "
"breakpoint များကို "
"သတ်မှတ်ရာတွင် "
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များက breakpoint တစ်ခုစီအတွက် "
"မည်သည့် multipliers "
"များအသုံးပြုမည်ကို "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။"

msgid "Defining breakpoints and breakpoint groups"
msgstr ""
"ဘရိတ်ပွိုင့်များ (breakpoints) "
"နှင့် "
"ဘရိတ်ပွိုင့်အုပ်စုများ "
"(breakpoint groups) ကို သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid ""
"Modules and themes can use the API provided by the Breakpoint module "
"to define breakpoints and breakpoint groups, and to assign resolution "
"multipliers to breakpoints."
msgstr ""
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များသည် Breakpoint module "
"မှပေးထားသော API ကို "
"အသုံးပြုပြီး breakpoint "
"များနှင့် breakpoint group များကို "
"သတ်မှတ်နိုင်သည့်အပြင် "
"breakpoint များအတွက် resolution multiplier "
"များကိုလည်း "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။"

msgctxt "Validation"
msgid "Comment author name"
msgstr "မှတ်ချက်ရေးသားသူအမည်"

msgid ""
"Changing the text format to %text_format will permanently remove "
"content that is not allowed in that text format.<br><br>Save your "
"changes before switching the text format to avoid losing data."
msgstr ""
"စာသားဖော်မတ်ကို %text_format "
"သို့ ပြောင်းလဲလိုက်ပါက "
"ထိုစာသားဖော်မတ်တွင် "
"ခွင့်မပြုထားသော "
"အကြောင်းအရာများကို "
"အပြီးတိုင် "
"ဖယ်ရှားပစ်မည်ဖြစ်သည်။<br><br>ဒေတာများ "
"မပျောက်ပျက်စေရန် "
"စာသားဖော်မတ်ကို "
"မပြောင်းမီ "
"သင့်ပြောင်းလဲမှုများကို "
"သိမ်းဆည်းပါ။"

msgid "Entity view display"
msgstr "အင်တီတီမြင်ကွင်းပြသမှု"

msgid "Managing and displaying entity reference fields"
msgstr ""
"အင်တিটি ရည်ညွှန်း (entity reference) "
"ဖန်သားပြင်ကွက်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်းနှင့် "
"ပြသခြင်း"

msgid "Selecting reference type"
msgstr ""
"ကိုးကားခြင်းအမျိုးအစားကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid ""
"In the field settings you can select which entity type you want to "
"create a reference to."
msgstr ""
"အကွက် (field) ဆက်တင်များတွင် "
"သင်ရည်ညွှန်း (reference) "
"တည်ဆောက်လိုသော entity "
"အမျိုးအစားကို "
"ရွေးချယ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Filtering and sorting reference fields"
msgstr ""
"အကိုးအကား (reference) "
"ဖွက်များကို "
"စစ်ထုတ်ခြင်းနှင့် "
"စီမံခြင်း"

msgid ""
"Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting "
"options are available for the list of entities that can be referred "
"to, in the field settings. For example, the list of users can be "
"filtered by role and sorted by name or ID."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသည့် entity "
"အမျိုးအစားအလိုက်၊ အကွက် "
"settings ထဲရှိ “refer” "
"လုပ်နိုင်သည့် entity "
"များစာရင်းအတွက် ထပ်ဆင့် "
"filtering နှင့် sorting "
"ရွေးချယ်မှုများ "
"ရနိုင်ပါသည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့်၊ "
"အသုံးပြုသူများစာရင်းကို "
"role အလိုက် filter လုပ်နိုင်ပြီး "
"name သို့မဟုတ် ID အလိုက် sort "
"လုပ်နိုင်သည်။"

msgid "Displaying a reference"
msgstr ""
"အကိုးအကားတစ်ခုကို "
"ပြသနေသည်"

msgid ""
"An entity reference can be displayed as a simple label with or without "
"a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be "
"displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the "
"referencing entity."
msgstr ""
"အင်တီတီ ရည်ညွှန်းချက် (entity "
"reference) ကို အင်တီတီသို့ "
"လင့်ခ်ပါရှိနိုင်သလို "
"လင့်ခ်မပါဘဲလည်း "
"ရိုးရှင်းတဲ့ "
"လေဘယ်တစ်ခုအဖြစ် "
"ပြသနိုင်သည်။ "
"တနည်းအားဖြင့် "
"ရည်ညွှန်းထားသော "
"အင်တီတီကို ရည်ညွှန်းသည့် "
"အင်တီတီအတွင်းမှာ teaser "
"(သို့မဟုတ် ရရှိနိုင်သည့် "
"အခြား view mode မည်သည်ပဲဖြစ်စေ) "
"အဖြစ် ပြသနိုင်သည်။"

msgid "Managing text formats"
msgstr ""
"စာသားပုံစံများကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "Assigning roles to text formats"
msgstr ""
"စာသားပုံစံများအတွက် "
"အခန်းကဏ္ဍများ "
"သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Selecting filters"
msgstr ""
"စစ်ထုတ်ရန် (filter) "
"ရွေးချယ်ခြင်း"

msgid ""
"Each filter can have additional configuration options. For example, "
"for the \"Limit allowed HTML tags\" filter you need to define the list "
"of HTML tags that the filter leaves in the text."
msgstr ""
"Filter တစ်ခုစီမှာ "
"ထပ်ဆောင်းသတ်မှတ်ချက်ရွေးချယ်စရာတွေ "
"ရှိနိုင်ပါတယ်။ "
"ဥပမာအနေနဲ့ "
"“ခွင့်ပြုထားသော HTML tag "
"များကို ကန့်သတ်ခြင်း” (Limit "
"allowed HTML tags) filter အတွက်တော့ filter က "
"စာသားထဲမှာ ကျန်စေမယ့် HTML tag "
"အစုစာရင်းကို "
"သတ်မှတ်ပေးရန်လိုအပ်ပါတယ်။"

msgid ""
"When creating or editing data in a field that has text formats "
"enabled, users can select the format under the field from the Text "
"format select list."
msgstr ""
"စာသားဖော်မတ်များကို "
"အသက်သွင်းထားသည့် ကွင်း "
"(field) တစ်ခုတွင် ဒေတာကို "
"ဖန်တီးခြင်း သို့မဟုတ် "
"တည်းဖြတ်ခြင်း "
"ပြုလုပ်သည့်အခါ၊ "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"ကွင်းအောက်ရှိ Text format select "
"စာရင်းထဲကနေ "
"စာသားဖော်မတ်ကို "
"ရွေးချယ်နိုင်သည်။"

msgid "Import behavior"
msgstr "အပြုအမူကို သွင်းယူခြင်း"

msgid "The keywords to search for."
msgstr ""
"ရှာဖွေရမည့် "
"ကီးဝေါ့ခ်များ"

msgid "Managing and displaying list fields"
msgstr ""
"စာရင်းကွက် (List) "
"ကွက်ကွက်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်းနှင့် "
"ပြသခြင်း"

msgid "Defining option keys and labels"
msgstr ""
"ရွေးချယ်မှု ကီးများနှင့် "
"တံဆိပ်များကို "
"သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid ""
"When you define the list options you can define a key and a label for "
"each option in the list. The label will be shown to the users while "
"the key gets stored in the database."
msgstr ""
"စာရင်းရွေးချယ်စရာများကို "
"သတ်မှတ်သည့်အခါ "
"ရွေးချယ်စရာတစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"သော့ (key) တစ်ခုနှင့် တံဆိပ် "
"(label) တစ်ခုကို "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။ "
"တံဆိပ်ကို "
"အသုံးပြုသူများထံတွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်ပြီး သော့ကိုမူ "
"ဒေတာဘေ့စ်တွင် "
"သိမ်းဆည်းသိမ်းထားမည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Choosing list field type"
msgstr ""
"စာရင်း (List) ဖိုင်ဒ် "
"အမျိုးအစားကို "
"ရွေးချယ်ခြင်း"

msgid ""
"There are three types of list fields, which store different types of "
"data: <em>float</em>, <em>integer</em> or, <em>text</em>. The "
"<em>float</em> type allows storing approximate decimal values. The "
"<em>integer</em> type allows storing whole numbers, such as years (for "
"example, 2012) or values (for example, 1, 2, 5, 305). The "
"<em>text</em> list field type allows storing text values. No matter "
"which type of list field you choose, you can define whatever labels "
"you wish for data entry."
msgstr ""
"စာရင်း (list) အမျိုးအစား "
"ကွက်ကွက် ၃ မျိုးရှိပြီး "
"၎င်းတို့သည် ကွဲပြားသည့် "
"ဒေတာအမျိုးအစားများကို "
"သိမ်းဆည်းရန် "
"အသုံးပြုသည်—<em>float</em>၊ <em>integer</em> "
"သို့မဟုတ် <em>text</em> ဖြစ်သည်။ "
"<em>float</em> အမျိုးအစားသည် "
"ခန့်မှန်းအနီးစပ်ဆုံး "
"ဒဿမတန်ဖိုးများ (decimal values) ကို "
"သိမ်းဆည်းနိုင်စေသည်။ "
"<em>integer</em> အမျိုးအစားသည် "
"နှစ်များကဲ့သို့ "
"အပြည့်အစုံဂဏန်းများကို "
"သိမ်းဆည်းနိုင်သည် (ဥပမာ၊ "
"2012) သို့မဟုတ် တန်ဖိုးများ "
"(ဥပမာ၊ 1, 2, 5, 305) ဖြစ်နိုင်သည်။ "
"<em>text</em> list field အမျိုးအစားသည် "
"စာသားတန်ဖိုးများကို "
"သိမ်းဆည်းရန် "
"ခွင့်ပြုသည်။ "
"သင်ရွေးချယ်သော list field "
"အမျိုးအစား "
"မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊ "
"ဒေတာထည့်သွင်းရန် "
"သင်နှစ်သက်သလို မည်သည့် label "
"များကိုမဆို "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။"

msgid "Dependency of required module @module"
msgstr ""
"လိုအပ်သော module @module ၏ "
"မှီခိုမှု"

msgid ""
"Some of the pending updates cannot be applied because their "
"dependencies were not met."
msgstr ""
"အချို့သော "
"စောင့်ဆိုင်းနေသည့် "
"အပ်ဒိတ်များကို ၎င်းတို့၏ "
"မှီခိုမှုများ "
"မပြည့်မီသောကြောင့် "
"အသုံးမပြုနိုင်ပါ။"

msgid "The vocabulary to which the term is assigned."
msgstr ""
"ထို စကားလုံးကို "
"သတ်မှတ်ထားသည့် ဝေါဟာရ "
"(vocabulary) ။"

msgid "Managing user account fields"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့် "
"ပိုင်ဆိုင်မှုများကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "The date the taxonomy was most recently updated."
msgstr ""
"taxonomy ကို "
"အနောက်ဆုံးအချိန်တွင် "
"ပြင်ဆင်ခဲ့သည့်ရက်စွဲ။"

msgid ""
"An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has "
"been last updated."
msgstr ""
"နောက်ဆုံးအကြိမ် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသည့်အချိန်ကို "
"UNIX timestamp အဖြစ် ပါဝင်ထားသော "
"entity field တစ်ခု။"

msgid ""
"An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has "
"been created."
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်း (entity) ကို "
"ဖန်တီးခဲ့သည့်အချိန်ကို "
"UNIX timestamp ပုံစံဖြင့် "
"ပါဝင်ထားသော entity field တစ်ခု။"

msgid "An entity field for storing a serialized array of values."
msgstr ""
"သီးခြားတန်ဖိုးများ၏ serialize "
"လုပ်ထားသည့် array ကို "
"သိမ်းဆည်းရန်အတွက် entity field "
"တစ်ခု။"

msgid "Timestamp value"
msgstr "တံဆိပ်ခတ် (Timestamp) တန်ဖိုး"

msgid "Sends the message as plain text, using PHP's native mail() function."
msgstr ""
"PHP ၏ native mail() 함수를 အသုံးပြု၍ "
"မက်ဆေ့ချ်ကို plain text အဖြစ် "
"ပို့သည်။"

msgid "Mail collector"
msgstr "စာတိုစုဆောင်းသူ"

msgid ""
"Does not send the message, but stores it in Drupal within the state "
"system. Used for testing."
msgstr ""
"မက်ဆေ့ချ်ကို မပို့ဘဲ State "
"system အတွင်းရှိ Drupal ထဲမှာ "
"သိမ်းထားသည်။ "
"စမ်းသပ်ခြင်းအတွက် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid "Nothing to export."
msgstr "တင်ပို့ရန် ဘာမှမရှိပါ။"

msgid "Administer responsive images"
msgstr ""
"တုံ့ပြန်နိုင်သော "
"ပုံများကို စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid ""
"Defined on the Appearance or Theme Settings page. You do not have the "
"appropriate permissions to change the site logo."
msgstr ""
"Appearance သို့မဟုတ် Theme Settings "
"စာမျက်နှာတွင် "
"သတ်မှတ်ထားသည်။ ဆိုက်၏ "
"လိုဂိုကို ပြောင်းလဲရန် "
"သင့်တွင် လိုအပ်သော "
"ခွင့်ပြုချက်များ မရှိပါ။"

msgid ""
"Defined on the Site Information page. You do not have the appropriate "
"permissions to change the site logo."
msgstr ""
"ဆိုက်အချက်အလက် (Site Information) "
"စာမျက်နှာတွင် "
"သတ်မှတ်ထားပြီး ဖြစ်သည်။ "
"ဆိုက်၏လိုဂိုကို "
"ပြောင်းလဲရန် လိုအပ်သော "
"ခွင့်ပြုချက်များ သင်၌ "
"မရှိပါ။"

msgid "Toggle branding elements"
msgstr ""
"အမှတ်တံဆိပ် (branding) "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"ပြောင်းပါ"

msgid ""
"Choose which branding elements you want to show in this block "
"instance."
msgstr ""
"ဤ block instance တွင် သင်ပြသလိုသော "
"branding element များကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Site branding"
msgstr "ဆိုက်၏ အမှတ်တံဆိပ် (Branding)"

msgid "Rendering language"
msgstr "ဘာသာစကားကို ပေါ်ပြခြင်း"

msgid "Save and configure"
msgstr "သိမ်းပြီး ပြင်ဆင်ပါ"

msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"“@name” ရွေးချယ်မှုတွင် "
"အကျိုးရှိသောတန်ဖိုးတစ်ခု "
"ပါဝင်ရမည်။ စာသားအကွက်ကို "
"လစ်လပ်ထားနိုင်သည် "
"သို့မဟုတ် “512” (bytes)၊ “80 KB” "
"(kilobytes) သို့မဟုတ် “50 MB” (megabytes) "
"ကဲ့သို့သော "
"စာကြောင်းတစ်ခု "
"ထည့်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Form build-id mismatch detected while attempting to store a form in "
"the cache."
msgstr ""
"캐시에 폼을 저장하려고 하는 동안 form build-id "
"불일치가 감지되었습니다."

msgid "Synchronizing configuration: @op @name."
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှုပြန်လည်ညှိနှိုင်းနေသည် "
"- @op @name."

msgid "Unexpected error during import with operation @op for @name: @message"
msgstr ""
"@name အတွက် @op "
"လုပ်ဆောင်ချက်အတွင်း "
"သွင်းယူချိန် "
"မမျှော်လင့်သော အမှား "
"ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်- @message"

msgid "Deleted and replaced configuration \"@name\""
msgstr ""
"ဖျက်ပြီး "
"ပုံမှန်ဖွဲ့စည်းမှု \"@name\" "
"ကို အစားထိုးထားသည်"

msgid "Update target \"@name\" is missing."
msgstr ""
"ပစ်မှတ် \"@name\" ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် မရှိပါ။"

msgid "The config name @config_name is invalid."
msgstr ""
"@config_name သည် မမှန်ကန်သော "
"ဖွဲ့စည်းမှုအမည် (config name) "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "%name: The integer must be larger or equal to %min."
msgstr ""
"%name: ဤဂဏန်းသည် %min ထက် "
"ကြီးမားခြင်း သို့မဟုတ် "
"ညီမျှရမည်။"

msgid "Size of URI field"
msgstr "URI လယ်အကွက်၏ အရွယ်အစား"

msgid "URI field"
msgstr "URI အကွက်"

msgid "A brief description of your block."
msgstr ""
"သင်၏ ဘလော့ခ်အတွက် "
"အကျဉ်းချုပ် ဖော်ပြချက်။"

msgid "no caching"
msgstr "ကက်ရှ်မသုံးပါ"

msgid "Custom Entity ID"
msgstr "စိတ်ကြိုက် အင်တီတီ ID"

msgid ""
"Specify a custom entity ID. This will override the entity ID in the "
"configuration above."
msgstr ""
"သီးသန့် entity ID တစ်ခုကို "
"သတ်မှတ်ပါ။ ဤအရာသည် "
"အထက်ရှိ configuration ထဲက entity ID ကို "
"အစားထိုးသတ်မှတ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Completed @current step of @total."
msgstr ""
"@current အဆင့် @total ထဲက "
"ပြီးစီးပါပြီ။"

msgid "The configuration synchronization failed validation."
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှု "
"ထပ်တူပြုခြင်း (synchronization) သည် "
"အတည်ပြုခြင်း (validation) "
"မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။"

msgid "The configuration was imported with errors."
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံကို "
"အမှားများနှင့်အတူ "
"တင်သွင်းပြီးစီးခဲ့သည်။"

msgid ""
"All links are validated after a link field is filled in. They can "
"include anchors or query strings."
msgstr ""
"လင့်ခ်တစ်ခုကို "
"လင့်ခ်ဖီးလ်တွင် "
"ထည့်သွင်းပြီးနောက် "
"အားလုံးသောလင့်ခ်များကို "
"စစ်ဆေးအတည်ပြုပါသည်။ "
"၎င်းတို့တွင် anchor များ "
"သို့မဟုတ် query string များ "
"ပါဝင်နိုင်သည်။"

msgid "Allowed link type"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော လင့်ခ် "
"အမျိုးအစား"

msgid "Internal links only"
msgstr ""
"အတွင်းပိုင်း "
"လင့်ခ်များသာ"

msgid "Both internal and external links"
msgstr ""
"ပြည်တွင်းနှင့် ပြင်ပ "
"လင့်ခ်များ"

msgctxt "Validation"
msgid "Link data valid for link type."
msgstr ""
"လင့်ခ်အမျိုးအစားအလိုက် "
"လင့်ခ်ဒေတာသည် "
"မှန်ကန်ကြောင်း "
"သတ်မှတ်ထားသည်။"

msgid "Importing translation files"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ဖိုင်များကို "
"တင်သွင်းခြင်း"

msgid "Checking the translation status"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်မှု အခြေအနေကို "
"စစ်ဆေးနေခြင်း"

msgid "Translating individual strings"
msgstr ""
"စာကြောင်းတစ်ကြောင်းချင်းစီကို "
"ဘာသာပြန်ခြင်း"

msgid "Could not save to map table due to missing destination id values"
msgstr ""
"ปล่อยข้อมูลไปยังตารางแผนที่ไม่ได้ "
"เนื่องจากไม่มีค่ารหัสปลายทาง "
"(destination id)"

msgid "Format ID."
msgstr "ID ကိုဖော်မတ်လုပ်ပါ။"

msgid "(this translation)"
msgstr "(ဤဘာသာပြန်ခြင်း)"

msgid "(all translations)"
msgstr "(အားလုံးသောဘာသာပြန်ချက်များ)"

msgid "Search is currently disabled"
msgstr ""
"ရှာဖွေမှုကို လက်ရှိတွင် "
"ပိတ်ထားသည်"

msgid "No screenshot"
msgstr "စကရင်ရှော့ မရှိပါ"

msgid ""
"This import is empty and if applied would delete all of your "
"configuration, so has been rejected."
msgstr ""
"ဤအင်ပို့တ်သည် "
"ကွက်လပ်ဖြစ်နေပြီး "
"အကောင်အထည်ဖော်ပါက "
"သင့်ဆက်တင်အားလုံးကို "
"ဖျက်ပစ်မည်ဖြစ်သည့်အတွက်ကြောင့် "
"လက်မခံခဲ့ပါ။"

msgid "Site UUID in source storage does not match the target storage."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်သိုလှောင်ရာရှိ "
"Site UUID သည် "
"ပစ်မှတ်သိုလှောင်ရာရှိ Site "
"UUID နှင့် မကိုက်ညီပါ။"

msgid "Configuration deletions"
msgstr "ဖွဲ့စည်းမှုပျက်ဖျက်မှုများ"

msgid "The listed configuration will be deleted."
msgstr ""
"ဖော်ပြထားသော "
"ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံ (configuration) "
"ကို ဖျက်သွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "User's roles"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ၏ "
"အခန်းကဏ္ဍများ"

msgid "Single name"
msgstr "တစ်ခုတည်းသောအမည်"

msgid "If none are selected, all are allowed."
msgstr ""
"အနည်းဆုံးတစ်ခုကို "
"မရွေးထားပါက အားလုံးကို "
"ခွင့်ပြုထားသည်။"

msgid "Missing row plugin"
msgstr "ပျောက်ဆုံးနေသည့် row plugin"

msgid "Tab options"
msgstr "တက်ဘ် ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Enable menu link"
msgstr "မီနူးလင့်ခ်ကို ဖွင့်ပါ"

msgid "Allowed HTML"
msgstr "ခွင့်ပြုထားသည့် HTML"

msgid "Contact messages"
msgstr "အဆက်အသွယ် မက်ဆေ့ခ်ျများ"

msgid "@label entities"
msgstr "@label အဖွဲ့အစည်းများ"

msgid "Synchronizing configuration: @op @name in @collection."
msgstr ""
"@collection အတွင်း @op @name ကို "
"စင့်ခ်လုပ်ခြင်း (synchronize)။"

msgid "Deleted and replaced configuration entity \"@name\""
msgstr ""
"ဖျက်ပြီး “@name” ပါဝင်သည့် "
"configuration entity ကို "
"အစားထိုးထည့်သွင်းခဲ့သည်"

msgctxt "Entity type group"
msgid "Content"
msgstr "အကြောင်းအရာ"

msgctxt "Entity type group"
msgid "Other"
msgstr "အခြား"

msgctxt "Entity type group"
msgid "Configuration"
msgstr "ဖွဲ့စည်းမှုပြင်ဆင်ချက်"

msgid "Action ID"
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက် ID"

msgid "Action configuration"
msgstr ""
"လုပ်ဆောင်ချက်အတွက် "
"ပြင်ဆင်မှု"

msgid "Action description"
msgstr ""
"လုပ်ဆောင်ချက်ի "
"ဖော်ပြချက်"

msgid "The block numeric identifier."
msgstr ""
"ဘလောက်၏ နံပါတ်အိုင်ဒီ (numeric "
"identifier)။"

msgid "The module providing the block."
msgstr ""
"ဘလောက်ကို ပံ့ပိုးပေးသော "
"မော်ဂျူး။"

msgid "The block's delta."
msgstr "ပိတ်ဆို့ (block) ၏ delta အပိုင်း။"

msgid "Which theme the block is placed in."
msgstr ""
"ဘလော့ခ်ကို ထည့်ထားသည့် theme "
"မည်သည်။"

msgid "Whether or not the block is enabled."
msgstr ""
"ဘလော့ခ်ကို "
"ဖွင့်ထား/မထားထားရှိမရှိ "
"အကြောင်း။"

msgid "Weight of the block for ordering within regions."
msgstr ""
"ဒေသ (region) အတွင်း "
"စီမံခန့်ခွဲရာတွင် "
"အမိန့်ချထားရန် အတွက် "
"ဘလော့ခ်၏ အလေးချိန် (Weight)။"

msgid "Region the block is placed in."
msgstr ""
"ဘလောက်ကို ထားရှိမည့် "
"ဒေသ/နေရာ (Region)။"

msgid "Visibility expression."
msgstr "မြင်နိုင်မှု စကားရပ်"

msgid "Pages list."
msgstr "စာမျက်နှာများစာရင်း။"

msgid "Cache rule."
msgstr "ကက်ရှ် စည်းမျဉ်း။"

msgid "The numeric identifier of the block/box"
msgstr ""
"ဘလောက်/ဘောက်စ်၏ "
"ကိန်းဂဏန်းအမှတ်သတ်မှတ်ချက်"

msgid "The block/box content"
msgstr ""
"ဘလောက်/သေတ္တာ "
"အကြောင်းအရာ"

msgid "Admin title of the block/box."
msgstr ""
"ဘလော့ခ်/အကွက်၏ "
"အုပ်ချုပ်ရေး ခေါင်းစဉ် "
"(Admin title)။"

msgid "The primary identifier for this version."
msgstr ""
"ဤဗားရှင်းအတွက် "
"အဓိကအိုင်ဒီ (identifier) "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Comment ID."
msgstr "မှတ်ချက် ID။"

msgid ""
"Parent comment ID. If set to 0, this comment is not a reply to an "
"existing comment."
msgstr ""
"မိဘ မှတ်ချက် ID။ ၎င်းကို 0 "
"သတ်မှတ်ထားပါက၊ "
"ယင်းမှတ်ချက်သည် "
"ရှိပြီးသား "
"မှတ်ချက်တစ်ခုကို "
"ပြန်လည်တုံ့ပြန် (reply) သည့် "
"မှတ်ချက်မဟုတ်ပါ။"

msgid "The {node}.nid to which this comment is a reply."
msgstr ""
"ဤ မှတ်ချက်သည် "
"ပြန်လည်တုံ့ပြန်ထားသည့် "
"{node}.nid ။"

msgid ""
"The {users}.uid who authored the comment. If set to 0, this comment "
"was created by an anonymous user."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ကို ရေးသားခဲ့သူ "
"{users}.uid။ 0 သတ်မှတ်ထားပါက၊ "
"ဤမှတ်ချက်ကို လူမသိ (anonymous) "
"အသုံးပြုသူမှ "
"ဖန်တီးထားခြင်း ဖြစ်သည်။"

msgid "The comment title."
msgstr "မှတ်ချက်၏ ခေါင်းစဉ်။"

msgid ""
"The time that the comment was created, or last edited by its author, "
"as a Unix timestamp."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ကိုရေးသားထားသည့်အချိန် "
"သို့မဟုတ် ၎င်း၏ရေးသားသူက "
"နောက်ဆုံးတည်းဖြတ်ခဲ့သည့်အချိန်ကို "
"Unix timestamp အဖြစ်။"

msgid "The {filter_formats}.format of the comment body."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ကိုယ်ထည်ရှိ "
"`{filter_formats}.format`"

msgid "The vancode representation of the comment's place in a thread."
msgstr ""
"မှတ်ချက်တစ်ခုသည် thread "
"တစ်ခုအတွင်းရှိရာနေရာကို "
"ကိုယ်စားပြုသည့် vancode "
"ပုံစံ။"

msgid ""
"The comment author's name. Uses {users}.name if the user is logged in, "
"otherwise uses the value typed into the comment form."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ရေးသားသူ၏ အမည်။ "
"အသုံးပြုသူသည် "
"အကောင့်ဝင်ထားပါက {users}.name "
"ကို အသုံးပြုသည်၊ "
"မဟုတ်ပါက "
"မှတ်ချက်ပုံစံထဲတွင် "
"ထည့်သွင်းထားသည့် "
"တန်ဖိုးကို အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"The comment author's home page address from the comment form, if user "
"is anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact "
"information' setting is turned on."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ပေးသူ၏ home page "
"လိပ်စာကို "
"မှတ်ချက်ဖောင်ထဲကနေယူပါ; "
"အသုံးပြုသူသည် anonymous "
"ဖြစ်ပြီး “Anonymous users may/must leave their "
"contact information” (Anonymous "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"၎င်းတို့၏ "
"ဆက်သွယ်ရန်အချက်အလက်ကို "
"ချန်ထားရမည်/ချန်ထားနိုင်သည်) "
"ဆက်တင်ကို ဖွင့်ထားပါက။"

msgid "The {node}.type to which this comment is a reply."
msgstr ""
"ဒီမှတ်ချက်က "
"တုံ့ပြန်လာတဲ့ {node}.type"

msgid "The node type"
msgstr "node အမျိုးအစား"

msgid "Primary Key: Unique category ID."
msgstr ""
"မူလအဓိကကီး (Primary Key) - သီးသန့် "
"အမျိုးအစား ID ။"

msgid "Category name."
msgstr "အမျိုးအစားအမည်။"

msgid "The category's weight."
msgstr "အမျိုးအစား၏ အလေးချိန် (weight)"

msgid ""
"Flag to indicate whether or not category is selected by default. (1 = "
"Yes, 0 = No)"
msgstr ""
"အမျိုးအစားကို "
"ပုံမှန်အနေဖြင့် "
"ရွေးထားခြင်းရှိ/မရှိ "
"ဖော်ပြရန် အလံ။ (၁ = "
"ဟုတ်ကဲ့၊ ၀ = မဟုတ်)"

msgid "Type (text, integer, ....)"
msgstr ""
"အမျိုးအစား (စာသား၊ "
"ကိန်းပြည့်၊ ....)"

msgid "Global settings. Shared with every field instance."
msgstr ""
"ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များ။ Field instance "
"တိုင်းနှင့် မျှဝေထားသည်။"

msgid "DB storage"
msgstr "DB သိုလှောင်မှု"

msgid "DB Columns"
msgstr "ဒေတာဘေ့စ် ကော်လမ်များ"

msgid "The machine name of field."
msgstr ""
"လယ်ကွက်၏ မက်ရှင်နိမ်း (machine "
"name)"

msgid "Weight."
msgstr "အလေးချိန်။"

msgid "A name to show."
msgstr "ပြသရန်အမည်တစ်ခု။"

msgid "Widget type."
msgstr "ဝစ်ဂျက်အမျိုးအစား။"

msgid "Serialize data with widget settings."
msgstr ""
"ဝစ်ဂျက် ဆက်တင်များကို "
"အသုံးပြု၍ ဒေတာကို "
"စီရီယယ်လ်ပြုလုပ်ပါ။"

msgid "Serialize data with display settings."
msgstr ""
"ပြသမှုဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များနဲ့အတူ ဒေတာကို "
"စီရီယယ်လိုက်လုပ်ပါ။"

msgid "A description of field."
msgstr "အကွက်တစ်ခု၏ ဖော်ပြချက်။"

msgid "Module that implements widget."
msgstr ""
"ဝစ်ဂျက်ကို "
"အကောင်အထည်ဖော်သည့် "
"မော်ဂျူး။"

msgid "Status of widget"
msgstr "ဝစ်ဂျက်၏ အခြေအနေ"

msgid "The module that provides the field."
msgstr ""
"အဆိုပါ အကွက် (field) ကို "
"ပံ့ပိုးပေးသော module "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Content type where this field is used."
msgstr ""
"ဤအကွက်ကို အသုံးပြုသည့် "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစား။"

msgid ""
"The {users}.uid who added the file. If set to 0, this file was added "
"by an anonymous user."
msgstr ""
"ဖိုင်ကို ထည့်သွင်းသူ "
"{users}.uid။ 0 သို့ "
"သတ်မှတ်ထားပါက၊ ဤဖိုင်ကို "
"အမည်မဖော်ပြထားသော "
"အသုံးပြုသူက "
"ထည့်သွင်းထားသည်ဟု "
"ဆိုလိုသည်။"

msgid "The published status of a file."
msgstr ""
"ဖိုင်တစ်ခု၏ "
"ထုတ်ဝေထားသည့် အခြေအနေ "
"(Published status)။"

msgid "The time that the file was added."
msgstr ""
"ဖိုင်ကို "
"ထည့်သွင်းခဲ့သည့်အချိန်။"

msgid "The Drupal files path."
msgstr ""
"Drupal ဖိုင်များ၏ "
"လမ်းကြောင်း။"

msgid "TRUE if the files directory is public otherwise FALSE."
msgstr ""
"ဖိုင်များ၏ လမ်းညွှန်(directory) "
"ကို အများပြည်သူ(public) "
"သတ်မှတ်ထားပါက TRUE ဖြစ်ပြီး "
"မဟုတ်ပါက FALSE ဖြစ်သည်။"

msgid "Machine name of the node type."
msgstr ""
"Node အမျိုးအစား၏ စက်အမည် (machine "
"name)"

msgid "Human name of the node type."
msgstr ""
"အမျိုးအစား (node type) ၏ လူအမည် "
"(Human-friendly name)"

msgid "The module providing the node type."
msgstr ""
"node အမျိုးအစားကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည့် module။"

msgid "Description of the node type."
msgstr ""
"node type (node အမျိုးအစား) ၏ "
"ဖော်ပြချက်။"

msgid "Help text for the node type."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ (node) "
"အမျိုးအစားအတွက် "
"အကူအညီစာသား"

msgid "Title label."
msgstr "ခေါင်းစဉ် လေဘယ်။"

msgid "Flag indicating the node type has a body field."
msgstr ""
"node တွင် body field ပါရှိသည့် node "
"အမျိုးအစားကို "
"ညွှန်ပြသည့်အချက်"

msgid "Body label."
msgstr "ကိုယ်ထည် အညွှန်း (Body label)။"

msgid "Minimum word count for the body field."
msgstr ""
"ခန္ဓာကိုယ် (body) ဖီးလ်အတွက် "
"အနည်းဆုံး "
"စကားလုံးအရေအတွက်။"

msgid "Flag."
msgstr "အလံ။"

msgid "The original type."
msgstr "မူလအမျိုးအစား။"

msgid "Primary Key: Unique profile field ID."
msgstr ""
"အဓိက ကီး (Primary Key) - "
"ထူးခြားသည့် profile ဖီးလ် ID "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Title of the field shown to the end user."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအား ပြသထားသော "
"အကွက်၏ ခေါင်းစဉ်။"

msgid "Internal name of the field used in the form HTML and URLs."
msgstr ""
"ပုံစံ HTML နှင့် URL များတွင် "
"အသုံးပြုသည့် field ၏ "
"အတွင်းပိုင်းအမည်။"

msgid "Explanation of the field to end users."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအတွက် "
"အကွက်၏ ရှင်းလင်းချက်။"

msgid "Profile category that the field will be grouped under."
msgstr ""
"လယ်ပြင် (field) "
"ကိုအုပ်စုဖွဲ့သည့်အတွက် "
"ခွဲခြားရေး (profile category)"

msgid "Title of page used for browsing by the field's value"
msgstr ""
"နယ်ပယ်တန်ဖိုးဖြင့် "
"ရှာဖွေရန် အသုံးပြုသော "
"စာမျက်နှာခေါင်းစဉ်"

msgid "Type of form field."
msgstr "ဖောင်ကွက်အမျိုးအစား"

msgid "Weight of field in relation to other profile fields."
msgstr ""
"အခြား ပရိုဖိုင် "
"အကွက်များနှင့် "
"နှိုင်းယှဉ်လျက် အကွက်၏ "
"အလေးချိန် (Weight)။"

msgid "Whether the user is required to enter a value. (0 = no, 1 = yes)"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူသည် "
"တန်ဖိုးတစ်ခု "
"ထည့်သွင်းရန် "
"လိုအပ်/မလိုအပ် 여부။ (0 = "
"မလိုအပ်၊ 1 = လိုအပ်)"

msgid ""
"Whether the field is visible in the user registration form. (1 = yes, "
"0 = no)"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ "
"မှတ်ပုံတင်ရေးပုံစံတွင် "
"အကွက်ကို မြင်ရပါသလား။ (1 = "
"ဟုတ်, 0 = မဟုတ်)"

msgid ""
"The level of visibility for the field. (0 = hidden, 1 = private, 2 = "
"public on profile but not member list pages, 3 = public on profile and "
"list pages)"
msgstr ""
"အကွက် (field) ၏ "
"မြင်နိုင်မှုအဆင့်။ (0 = "
"ဖျောက်ထား, 1 = ကိုယ်ပိုင် "
"(private), 2 = ပရိုဖိုင်တွင်သာ "
"အများမြင်နိုင် (member list "
"စာမျက်နှာများတွင်မပါ), 3 = "
"ပရိုဖိုင်နှင့် "
"စာရင်းစာမျက်နှာနှစ်ခုလုံးတွင် "
"အများမြင်နိုင်)"

msgid "Whether form auto-completion is enabled. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"ပုံစံအလိုအလျောက်ဖြည့်စွက်ခြင်း "
"(form auto-completion) ကို "
"ဖွင့်ထားရှိမရှိ။ (0 = "
"ပိတ်ထားသည်၊ 1 = "
"ဖွင့်ထားသည်)"

msgid "List of options to be used in a list selection field."
msgstr ""
"စာရင်းရွေးချယ်ရေးပုံစံ "
"(list selection field) တွင် အသုံးပြုရန် "
"ရွေးချယ်စရာများစာရင်း"

msgid "Unique profile field ID."
msgstr ""
"ထူးခြားသော ပရိုဖိုင် "
"ဖီးလ် ID။"

msgid "The user Id."
msgstr "အသုံးပြုသူ ID။"

msgid "Existing term VID"
msgstr ""
"ရှိပြီးသား "
"စည်းကမ်း/အမျိုးအစား (VID)"

msgid "The term description."
msgstr ""
"အသုံးအနှုန်းအကြောင်းအရာ "
"(term description)"

msgid "The Drupal term IDs of the term's parents."
msgstr ""
"အသုံးပြုထားသော သဘောတရား "
"(term) ၏ မိဘများ (parents) ၏ Drupal term IDs "
"များ။"

msgid "The file Id."
msgstr "ဖိုင် အိုင်ဒီ။"

msgid "The node Id."
msgstr "နိုဒ် ID ။"

msgid "The version Id."
msgstr "ဗားရှင်း ID။"

msgid "The file description."
msgstr "ဖိုင်အကြောင်းအရာဖော်ပြချက်။"

msgid "Whether the list should be visible on the node page."
msgstr ""
"စာမျက်နှာပေါ် (node page) တွင် "
"အဆိုပါစာရင်းကို "
"မြင်သာအောင် "
"ပြသသင့်မသင့်ဆိုသည်။"

msgid "The file weight."
msgstr "ဖိုင်၏ အလေးချိန်။"

msgid "Max filesize"
msgstr "အများဆုံး ဖိုင်အရွယ်အစား"

msgid "The numeric identifier of the path alias."
msgstr ""
"လမ်းကြောင်းအမည်ပြောင်း "
"(path alias) ၏ ဂဏန်းအမှတ်အသား (numeric "
"identifier) ။"

msgid "Timezone (Date)"
msgstr "အချိန်ဇုန် (ရက်စွဲ)"

msgid "Timezone (Event)"
msgstr "အချိန်ဇုန် (အဖြစ်အပျက်)"

msgid "The vocabulary ID."
msgstr "ဝေါဟာရအိုင်ဒီ (Vocabulary ID)။"

msgid "The name of the vocabulary."
msgstr "ဝေါဟာရ၏အမည်။"

msgid "The description of the vocabulary."
msgstr ""
"အသုံးအနှုန်းစာရင်း (vocabulary) "
"၏ အကြောင်းအရာဖော်ပြချက်။"

msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with."
msgstr ""
"ဝေါဟာရကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် node "
"အမျိုးအစားများ၏ "
"အမည်များ။"

msgid "Displays messages in an area."
msgstr ""
"ဧရိယာတစ်ခုအတွင်း "
"မက်ဆေ့ချ်များကို ပြသသည်။"

msgid "This synchronization will delete data from the field %fields."
msgid_plural "This synchronization will delete data from the fields: %fields."
msgstr[0] ""
"ဤတစ်ပြိုင်တည်းချိန်ညှိမှုသည် "
"%fields အကွက်အတွင်းရှိ "
"ဒေတာကို ဖျက်ပစ်မည် "
"ဖြစ်သည်။  "
"\n"
"ဤတစ်ပြိုင်တည်းချိန်ညှိမှုသည် "
"အကွက်များ %fields အတွင်းရှိ "
"ဒေတာကို ဖျက်ပစ်မည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Route Name"
msgstr "လမ်းကြောင်းအမည်"

msgid "Route Params"
msgstr "လမ်းကြောင်း ပါရာမီတာများ"

msgid "Param"
msgstr "ပါရာ미တာ"

msgid "Configuration dependencies"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှုဆိုင်ရာ "
"မှီခိုမှုများ"

msgid "Theme dependencies"
msgstr "Theme မှီခိုမှုများ"

msgid "Extension settings"
msgstr ""
"အက်ပ်တိုးချဲ့မှု "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Redirect to URL configuration"
msgstr ""
"URL သို့ ပြန်ညွှန်းရန် "
"ပြင်ဆင်မှု"

msgid "Display a message to the user configuration"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူထံသို့ "
"စာတစ်စောင် ပြသရန် (configuration)"

msgid "Bulk form"
msgstr "အစုလိုက် ဖောင် (Bulk form)"

msgid "Admin info"
msgstr "အုပ်ချုပ်သူ၏ အချက်အလက်"

msgid "Block display options"
msgstr ""
"ဘလောက်ပြသမှု "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Comment display format settings"
msgstr ""
"မှတ်ချက်ပြသမှု ဖော်မတ် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Commented user ID"
msgstr ""
"မှတ်ချက်ချထားသော "
"အသုံးပြုသူ ID"

msgid "Comment depth"
msgstr "မှတ်ချက်အနက် (Comment depth)"

msgid "Comment link"
msgstr "လင့်ခ်မှတ်ချက်"

msgid "Last comment date"
msgstr "နောက်ဆုံးမှတ်ချက် ရက်စွဲ"

msgid "Comment approve link"
msgstr "လင့်ခ်ကို အတည်ပြုရန် (approve)"

msgid "Comment reply link"
msgstr ""
"မှတ်ချက်ပြန်လည်ဖြေကြားရန် "
"လင့်ခ်"

msgid "Name of last comment poster"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးမှတ်ချက်တင်သူ၏ "
"အမည်"

msgid "Newer of last comment / node updated"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးမှတ်ချက်/နိုဒ် "
"အပ်ဒိတ်ပြုလုပ်ခဲ့သည့်အကြောင်းအရင်းအရ "
"အသစ်ဆုံး"

msgid "Comment node status"
msgstr ""
"မှတ်ချက် (comment) "
"နုတ်/မလုပ်ဆောင်မှု "
"အခြေအနေ"

msgid "Node user posted comment"
msgstr ""
"Node အသုံးပြုသူသည် "
"မှတ်ချက်တစ်ခု "
"ပို့စ်တင်ခဲ့သည်"

msgid "Entity options"
msgstr "အင်တီတီ ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Newer of last comment / entity updated"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးမှတ်ချက် / "
"အရာဝတ္ထုအပ်ဒိတ်လုပ်ထားမှုအထိ "
"အသစ်ဆုံး"

msgid "Single import"
msgstr "တစ်ခုတည်းသော တင်သွင်းမှု"

msgid "Single export"
msgstr "တစ်ခုတည်း ထုတ်ယူခြင်း"

msgid "Translate @type_name"
msgstr "@type_name ကို ဘာသာပြန်ပါ"

msgid "Personal contact form enabled by default"
msgstr ""
"မူလအနေဖြင့် ဖွင့်ထားသော "
"ကိုယ်ရေးဆက်သွယ်ရန် ပုံစံ"

msgid "Link to user contact page"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ၏ ဆက်သွယ်ရန် "
"စာမျက်နှာသို့ လင့်ခ်"

msgid "Content translation link"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ဘာသာပြန်ခြင်း လင့်ခ်"

msgid "Contextual link"
msgstr "အကြောင်းအရာအလိုက် လင့်ခ်"

msgid "Datetime settings"
msgstr ""
"ရက်စွဲနှင့် အချိန် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Datetime default display format settings"
msgstr ""
"ရက်စွဲနှင့် အချိန် "
"ပုံသေပြသမှု ဖော်မတ် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Datetime plain display format settings"
msgstr ""
"ရက်စွဲနှင့်အချိန်ကို "
"ပြသပုံအခြေခံ ပုံစံ (plain) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Datetime select list display format settings"
msgstr ""
"ရက်စွဲနှင့် "
"အချိန်ရွေးချယ်စာရင်း "
"ပြသပုံစံ ဆက်တင်များ"

msgid "Database logging settings"
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ် လော့ဂ်ရေး "
"မှတ်တမ်းချခြင်း "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Log event message"
msgstr ""
"ဖြစ်ရပ်မှတ်တမ်း "
"မက်ဆေ့ချ်ကို "
"မှတ်တမ်းတင်ပါ"

msgid "Operation link markup"
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက် လင့်ခ် markup"

msgid "Image upload settings"
msgstr ""
"ပုံဖိုင် အပ်လုဒ် "
"ပြင်ဆင်ချက်များ"

msgid "Delete view mode"
msgstr "View မုဒ်ကို ဖျက်မည်"

msgid "Delete form mode"
msgstr "ဖောင်မုဒ်ကို ဖျက်ရန်"

msgid "Entity view mode settings"
msgstr ""
"အင်တတီ (Entity) ကြည့်ရှုမုဒ် (view "
"mode) ဆက်တင်များ"

msgid "The human-readable name of the view mode"
msgstr ""
"ကြည့်ရှုမုဒ်၏ "
"လူဖတ်လို့ရသော အမည်"

msgid "Target entity type"
msgstr "ပစ်မှတ် entity အမျိုးအစား"

msgid "Entity form mode settings"
msgstr ""
"အင်တီတီ ပုံစံမုဒ် (form mode) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "View or form mode machine name"
msgstr ""
"မုဒ်ကိုကြည့်ရန် "
"သို့မဟုတ် ဖောင်မုဒ်၏ "
"စက်ကိရိယာအမည် (machine name)"

msgid "Field display setting"
msgstr "လယ်ကွက်ပြသမှုဆက်တင်"

msgid "Text field display format settings"
msgstr ""
"စာသားကွက် ပြသပုံစံ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Sort settings"
msgstr "စီစဉ်သတ်မှတ်ချက်များ"

msgid "Entity reference rendered entity display format settings"
msgstr ""
"အင်တিটি ရည်ညွှန်းချက်ကို "
"ပြန်ထည့်ပြသသည့် "
"အင်တီတီပြသပုံစံ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Entity reference entity ID display format settings"
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်းအကိုးအကား (Entity "
"Reference) အဖွဲ့အစည်း ID "
"ကိုပြသမည့် ဖော်မတ် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Entity reference label display format settings"
msgstr ""
"Entity reference တစ်ခု၏ label "
"ကိုပြသသည့်ပုံစံ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings"
msgstr ""
"အိုင်တမ်အကိုးအကား autocomplete (Tags "
"ပုံစံ) ဖော်ပြမှု ဖော်မတ် "
"အနက်များ"

msgid "Entity reference autocomplete display format settings"
msgstr ""
"အင်တီတီကိုးကား "
"အော်တိုဖြည့်ပြသမှု ပုံစံ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Search field"
msgstr "ရှာဖွေရန်အကွက်"

msgid "Maximum number of field data records to purge"
msgstr ""
"ဖျက်ရန်အတွက် "
"စံပြအများဆုံး field data "
"မှတ်တမ်းအရေအတွက်"

msgid "Maximum number of values users can enter"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများ "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည့် "
"တန်ဖိုးများ၏ "
"အများဆုံးအရေအတွက်"

msgid "- Hidden - format settings"
msgstr ""
"- ဝှက်ထားသည် - "
"ဖော်မတ်ချမှတ်ချက်များ"

msgid "Integer settings"
msgstr ""
"ကိန်းပြည့် (Integer) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Decimal settings"
msgstr "ဒက်စမယ် (Decimal) ဆက်တင်များ"

msgid "Float settings"
msgstr "Float ဆက်တင်များ"

msgid "Number decimal display format settings"
msgstr ""
"ဂဏန်း ဒဿမပြသရန် ပုံစံ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Number unformatted display format settings"
msgstr ""
"နံပါတ်မထားသည့် "
"ပုံစံပြသမှု "
"ဆက်တင်များအရေအတွက်"

msgid "Number default display format settings"
msgstr ""
"မူလတန်ဖိုးအဖြစ် ပြသသည့် "
"ပုံစံ 설정များ အရေအတွက်"

msgid "Reverse entity reference"
msgstr ""
"အရာဝတ္ထုအကိုးအကားကို "
"ပြန်ပြောင်းပါ"

msgid "Field UI settings"
msgstr ""
"Field UI ၏ "
"စနစ်တကျသတ်မှတ်မှုများ"

msgid "The prefix for new fields created via Field UI"
msgstr ""
"Field UI မှတစ်ဆင့် "
"ဖန်တီးထားသော "
"မော်ကွက်အသစ်များအတွက် prefix"

msgid "Enable Display field"
msgstr "Display field ကို ဖွင့်ပါ"

msgid "Enable Description field"
msgstr ""
"ဖော်ပြချက် (Description) အကွက်ကို "
"ဖွင့်ပါ"

msgid "Generic file format settings"
msgstr ""
"အထွေထွေ ဖိုင်ဖော်မတ် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "RSS enclosure format settings"
msgstr "RSS enclosure ပုံစံ ဆက်တင်များ"

msgid "Table of files format settings"
msgstr ""
"ဇယားပုံစံဖိုင်များ "
"စိတ်ကြိုက်ချိန်ညှိချက်များ"

msgid "URL to file format settings"
msgstr ""
"ဖိုင်ပုံစံ "
"ဆက်တင်များအတွက် URL"

msgid "File format settings"
msgstr "ဖိုင်ဖော်မတ် စနစ်များ"

msgid "File URI"
msgstr "ဖိုင် URI"

msgid "Fallback text format"
msgstr "အရန်စာသားပုံစံ"

msgid "Always show fallback choice"
msgstr ""
"အမြဲတမ်း "
"ပြန်လည်ရွေးချယ်နိုင်သည့် "
"ရွေးချယ်မှုကို ပြသပါ။"

msgid "HTML help"
msgstr "HTML အကူအညီ"

msgid "HTML nofollow"
msgstr "HTML **no follow**"

msgid "Filter URL"
msgstr "URL ကို စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "URL length"
msgstr "URL အရှည်"

msgid "History user"
msgstr "အသုံးပြုသူ၏ မှတ်တမ်း"

msgid "Image resize"
msgstr ""
"ပုံအရွယ်အစား "
"ပြောင်းလဲခြင်း"

msgid "Image rotate"
msgstr "ပုံလှည့်ခြင်း"

msgid "Image scale and crop"
msgstr ""
"ပုံအရွယ်အစားကို "
"ချိန်ညှိခြင်းနှင့် "
"ဖြတ်တောက်ခြင်း"

msgid "Allow insecure image derivatives"
msgstr ""
"မလုံခြုံသော ပုံ ဆင်းသက် "
"(image derivatives) များကို "
"ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Suppress the itok query string for image derivatives"
msgstr ""
"ပုံအမျိုးအစားပြောင်းလဲမှုများအတွက် "
"itok query string ကို ပိတ်ထားပါ"

msgid "Enable Alt field"
msgstr ""
"အယ်လ် (Alt) အကွက်ကို "
"အသုံးပြုပါ"

msgid "Alt field required"
msgstr ""
"အလယ်နယ်ပယ် (alt) ကို "
"လိုအပ်သည်"

msgid "Enable Title field"
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ် (Title) အကွက်ကို "
"ဖွင့်ပါ"

msgid "Image field display format settings"
msgstr ""
"ရုပ်ပုံကွက် (image field) ပြသမှု "
"ပုံစံ ဆက်တင်များ"

msgid "Delete language"
msgstr "ဘာသာစကားကို ဖျက်မည်"

msgid "Language negotiation per type setting"
msgstr ""
"အမျိုးအစားအလိုက် "
"သတ်မှတ်ချက်အရ "
"ဘာသာစကားညှိနှိုင်းမှု"

msgid "Enabled negotiators"
msgstr ""
"ဖွင့်ထားသည့် "
"အပြန်အလှန်ညှိနှိုင်းသူများ"

msgid "Negotiator weights"
msgstr "협상 가중치"

msgid "All language types"
msgstr "လူဘာသာ အမျိုးအစားအားလုံး"

msgid "Configurable language types"
msgstr ""
"ပြင်ဆင်နိုင်သော "
"ဘာသာစကားအမျိုးအစားများ"

msgid "Language negotiation per type settings"
msgstr ""
"အမျိုးအစားအလိုက် "
"စနစ်တကျသတ်မှတ်ချက်များအရ "
"ဘာသာစကား ညှိနှိုင်းခြင်း"

msgid "Language detection methods"
msgstr ""
"ဘာသာစကားကို ခန့်မှန်း (detect) "
"စစ်ဆေးသည့် နည်းလမ်းများ"

msgid "Language mapping"
msgstr ""
"ဘာသာစကား "
"မြေပုံပြင်ဆင်ခြင်း"

msgid "Link format settings"
msgstr "လင့်ခ်ပုံစံ ဆက်တင်များ"

msgid "Interface Translation"
msgstr "အင်တာဖေ့စ် ဘာသာပြန်ခြင်း"

msgid "Translate interface settings"
msgstr ""
"အင်တာဖေ့စ်ဆက်တင်များကို "
"ဘာသာပြန်ပါ"

msgid "Cache strings"
msgstr "စာမ်ျား (Cache) ၏ string များ"

msgid "Enable English translation"
msgstr ""
"အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"ဖွင့်ပါ"

msgid "Translation directory"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်လမ်းညွှန်စာအုပ် "
"(Directory)"

msgid "Default translation filename pattern"
msgstr ""
"ပုံမှန်ဘာသာပြန်ဖိုင်အမည် "
"ပုံစံ"

msgid "Default translation server pattern"
msgstr ""
"မူရင်း ဘာသာပြန်ဆိုမှု "
"ဆာဗာ ပုံစံ"

msgid "Overwrite customized translations"
msgstr ""
"အစားထိုးထားသော "
"ဘာသာပြန်မှုများကို "
"အစားထိုးရေးသားမည်"

msgid "Overwrite non customized translations"
msgstr ""
"မူလသတ်မှတ်မထားသည့် "
"ဘာသာပြန်ချက်များကို "
"အစားထိုးရေးခြင်း"

msgid "Import enabled"
msgstr "ဖွင့်ထားသည် (Enable)"

msgid "Updates for: @module_list"
msgstr "အတွက် အပ်ဒိတ်များ- @module_list"

msgid "Menu UI"
msgstr "မီနူး UI"

msgid "Override parent selector"
msgstr ""
"မိဘရွေးချယ်သူကို "
"အစားထိုးခြင်း"

msgid "Per-content type menu settings"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအလိုက် "
"အမျိုးအစား မီနူး "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Menu machine name"
msgstr "မီနူး စက်အမည် (Machine name)"

msgid "Migrate Drupal"
msgstr "ဒရူးပယ် မိုင်ဂရိတ် (Drupal Migrate)"

msgid "Display setting for author and date Submitted by post information"
msgstr ""
"စာရေးသူနှင့် "
"ပို့စ်တင်ရက်စွဲအတွက် "
"ပြသမှုဆက်တင်（ပို့စ်တင်သူ/တင်သည့် "
"အချက်အလက်မှတစ်ဆင့်）"

msgid "Demote selected content from front page configuration"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အကြောင်းအရာကို "
"ပင်မစာမျက်နှာ (front page) "
"စီမံမှုမှ "
"အဆင့်လျှော့ချပါ"

msgid "Promote selected content from front page configuration"
msgstr ""
"မူလစာမျက်နှာ (Front page) "
"စီမံခန့်ခွဲမှုတွင် "
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အကြောင်းအရာကို "
"ပိုမိုထင်ရှားစေပါ။"

msgid "Make selected content sticky configuration"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အကြောင်းအရာကို "
"စဉ်ဆက်မပြတ် (sticky) "
"ဖြစ်စေသည့် ပြင်ဆင်မှု"

msgid "Make selected content unsticky configuration"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အကြောင်းအရာကို မကပ်သည့် "
"(unsticky) အဖြစ် ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Node user ID"
msgstr "Node အသုံးပြုသူ ID"

msgid "Node bulk form"
msgstr "Node အမြောက်အများ ဖောင် (Bulk Form)"

msgid "Link to a node revision"
msgstr "노드 수정판에 대한 링크"

msgid "Link to delete a node revision"
msgstr ""
"နုတ်ခ်(노드) "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုကို "
"ဖျက်ရန် လင့်ခ်"

msgid "Link to revert a node to a revision"
msgstr ""
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုတစ်ခုသို့ "
"နော်ဒ်ကို ပြန်လှည့်ရန် "
"လင့်ခ်"

msgid "Node revisions of an user"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတစ်ဦး၏ node "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများ"

msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"သင်သည် h လောလောဆယ်တွင် "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစား "
"(content type) တစ်ခုမျှ "
"မဖန်တီးသေးပါ။ "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားအသစ်တစ်ခုထည့်ရန် "
"<a "
"href=\"@create_content\">အကြောင်းအရာအမျိုးအစား "
"ဖန်တီးသည့်စာမျက်နှာ</a> "
"သို့ သွားပါ။"

msgid "List (integer) settings"
msgstr ""
"စာရင်း (ကိန်းပြည့်) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "List (float) settings"
msgstr "စာရင်း (float) ဆက်တင်များ"

msgid "List (text) settings"
msgstr "စာရင်း (text) ဆက်တင်များ"

msgid "Options list default display settings"
msgstr ""
"ရွေးချယ်စရာစာရင်း "
"မူလပြသမှု ဆက်တင်များ"

msgid "Key format settings"
msgstr "အဓိက ဖော်မက် ဆက်တင်များ"

msgid "Check boxes/radio buttons format settings"
msgstr ""
"အမှတ်ခြစ်ပုံး/ရွေးချယ်ခလုတ် "
"(Radio) ပုံစံ ဆက်တင်များ"

msgid "Single on/off checkbox format settings"
msgstr ""
"တစ်ခုတည်း on/off ခလုတ်ပုံစံ "
"ပြင်ဆင်ချက်များ"

msgid "Select list format settings"
msgstr ""
"စာရင်းပုံစံဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များကို ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Responsive Image"
msgstr "တုံ့ပြန် (Responsive) ပုံ"

msgid "Responsive image list format settings"
msgstr ""
"တုံ့ပြန်မှုရှိသော "
"ရုပ်ပုံစာရင်းပုံစံ "
"설정များ"

msgid "RESTful Web Services"
msgstr "RESTful ဝဘ် ဝန်ဆောင်မှုများ"

msgid "GET method settings"
msgstr ""
"GET မက်သ်ဒ် "
"စနစ်တကျချိန်ညှိခြင်း"

msgid "POST method settings"
msgstr "POST မက်သိုဒ် ဆက်တင်များ"

msgid "PATCH method settings"
msgstr ""
"PATCH "
"မက်ဆေ့ခ်ျနည်းလမ်းဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "DELETE method settings"
msgstr "DELETE မက်သဒ် ဆက်တင်များ"

msgid "Supported format"
msgstr "ပံ့ပိုးထားသော ဖော်မတ်"

msgid "Supported authentication"
msgstr ""
"ပံ့ပိုးထားသော "
"အထောက်အထားစစ်မှန်ခြင်းနည်းလမ်းများ"

msgid "REST display options"
msgstr "REST ပြသရန် ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Field row"
msgstr "အကွက်ကြောင်း"

msgid "Alias for ID"
msgstr "ID အတွက် Alias"

msgid "Raw output for ID"
msgstr "ID အတွက် မူရင်းထုတ်ယူမှု"

msgid "Serialized output format"
msgstr ""
"စီရီယယ်လိုက်စ် (Serialized) "
"ထွက်ရှိပုံစံ"

msgid "Configure search pages and search indexing options."
msgstr ""
"ရှာဖွေရေး "
"စာမျက်နှာများနှင့် "
"ရှာဖွေမှု အညွှန်းရေး (indexing) "
"ရွေးချယ်မှုများကို "
"စီစဉ်ပါ။"

msgid "Add new search page"
msgstr ""
"ရှာဖွေရေး စာမျက်နှာအသစ် "
"ထည့်ပါ"

msgid "AND/OR combination limit"
msgstr ""
"AND/OR ပေါင်းစပ်မှု "
"ကန့်သတ်ချက်"

msgid "Default search page"
msgstr "မူလ ရှာဖွေရေး စာမျက်နှာ"

msgid "HTML tags weight"
msgstr "HTML တန်းဂ် (tag) အလေးချိန်"

msgid "Tag h1 weight"
msgstr "h1 တက် (weight)"

msgid "Tag h2 weight"
msgstr "h2 အညွှန်း၏ အလေးချိန် (weight)"

msgid "Tag h3 weight"
msgstr "h3 အလေးချိန် (weight)"

msgid "Tag h4 weight"
msgstr "h4 တဂ် အလေးချိန်"

msgid "Tag h5 weight"
msgstr "h5 တဂ် အလေးချိန် (weight)"

msgid "Tag h6 weight"
msgstr "h6 တန်းချိန် (weight)"

msgid "Tag u weight"
msgstr "Tag u အလေးချိန်"

msgid "Tag b weight"
msgstr "<b>အလေးချိန်</b>"

msgid "Tag i weight"
msgstr "Tag အလေးချိန် (i)"

msgid "Tag strong weight"
msgstr "Tag strong weight"

msgid "Tag em weight"
msgstr ""
"Tag em weight → **em အလေးချိန် (weight) ကို "
"တဂ်လုပ်ပါ**"

msgid "Tag a weight"
msgstr "အလေးချိန် (Tag) ချိတ်ပါ"

msgid "Query key"
msgstr "မေးမြန်းမှုကီး (Query key)"

msgid "Source link"
msgstr "မူရင်းလင့်ခ်"

msgid "Serialization"
msgstr "Serialisation (ဆိုင်ရာ)"

msgid "Shortcut settings"
msgstr "အတိုလမ်း ဆက်တင်များ"

msgid "Syslog settings"
msgstr "ဆစ်စလော့ ဆက်တင်များ"

msgid "Add date format"
msgstr "ရက်စွဲဖော်မတ် ထည့်ပါ"

msgctxt "With components"
msgid "Extend"
msgstr "တိုးချဲ့ပါ"

msgid "Set as default theme"
msgstr ""
"ပုံမှန် (Default) theme အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Site UUID"
msgstr "ဆိုက် UUID"

msgid "Weight element maximum value"
msgstr ""
"အလေးချိန် (weight) အင်အားလုံးဝ "
"တန်ဖိုး အမြင့်ဆုံး"

msgid "Requirements warning period"
msgstr "လိုအပ်ချက်သတိပေးသည့် ကာလ"

msgid "Requirements error period"
msgstr ""
"လိုအပ်ချက်အမှား "
"ဖြစ်ပေါ်သည့်ကာလ"

msgid "Users may set their own time zone"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများသည် "
"မိမိတို့၏ အချိန်ဇုန်ကို "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။"

msgid "Remind users at login if their time zone is not set"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများ "
"လော့ဂ်အင်ဝင်သည့်အခါ "
"၎င်းတို့၏ အချိန်ဇုန် (time zone) "
"သတ်မှတ်မထားပါက သတိပေးပါ။"

msgid "Logging settings"
msgstr ""
"မှတ်တမ်းရေးသွင်းခြင်း "
"(Logging) ဆိုင်ရာ ဆက်တင်များ"

msgid "CSS performance settings"
msgstr ""
"CSS စွမ်းဆောင်ရည် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Aggregate CSS files"
msgstr ""
"CSS ဖိုင်များကို "
"စုစည်းခြင်း"

msgid "Compress CSS files"
msgstr "CSS ဖိုင်များကို ဖိသိပ်ပါ"

msgid "Fast 404 settings"
msgstr "လျင်မြန်သော 404 ဆက်တင်များ"

msgid "Fast 404 enabled"
msgstr "အမြန် 404 ဖွင့်ထားသည်"

msgid "Regular expression to match"
msgstr ""
"ကိုက်ညီရန် သတ်မှတ်ထားသော "
"ပုံမှန်အသုံးအနှုန်း (Regular "
"expression)"

msgid "Regular expression to not match"
msgstr ""
"မကိုက်ညီစေရန် "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"ပုံမှန်အသုံးအနှုန်း (Regular "
"expression)"

msgid "Fast 404 page html"
msgstr "လျင်မြန်သော 404 စာမျက်နှာ HTML"

msgid "JavaScript performance settings"
msgstr ""
"JavaScript စွမ်းဆောင်ရည် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "JavaScript preprocess"
msgstr ""
"JavaScript "
"ကြိုတင်လုပ်ဆောင်ခြင်း"

msgid "Compress JavaScript files."
msgstr "JavaScript ဖိုင်တွေကို ချုံ့ပါ။"

msgid "Menu description"
msgstr "မီနူး၏ ဖော်ပြချက်"

msgid "System action"
msgstr "စနစ်လုပ်ဆောင်ချက်"

msgid "Allow insecure uploads"
msgstr ""
"လုံခြုံမှုမရှိသော "
"ဖိုင်တင်သွင်းမှုများကို "
"ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Maximum age for temporary files"
msgstr ""
"ယာယီဖိုင်များအတွက် "
"အများဆုံးအသက် (ကာလ)"

msgid "Theme global settings"
msgstr ""
"Theme global settings → **အပြင်အဆင် (Theme) ၏ "
"ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ "
"စိတ်ကြိုက်ချိန်ညှိချက်များ**"

msgid "Delete vocabulary"
msgstr "ဝေါဟာရကို ဖျက်မည်"

msgid "Maintain index table"
msgstr ""
"အညွှန်းဇယားကို "
"ထိန်းသိမ်းပါ"

msgid "Override selector"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ကိန်းကို "
"မူလဘောင်ကျော်ရေး (override) "
"လုပ်ပါ"

msgid "Number of terms per page"
msgstr ""
"စာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် "
"ပြသမည့် ဝေါဟာရအရေအတွက်"

msgid "Taxonomy format settings"
msgstr "Taxonomy ဖော်မတ် ဆက်တင်များ"

msgid "Use taxonomy term path"
msgstr "taxonomy term path ကို အသုံးပြုပါ"

msgid "Taxonomy depth modifier"
msgstr ""
"အမျိုးအစားခွဲ (Taxonomy) အနက် "
"(Depth) ပြင်ဆင်ချက်"

msgid "Taxonomy language"
msgstr ""
"အသုံးပြုသည့် "
"ခွဲအမျိုးအစား (Taxonomy) "
"ဘာသာစကား"

msgid "Taxonomy term ID with depth"
msgstr ""
"နက်ရှိုင်းမှု (depth) "
"ပါရှိသော Taxonomy term ID"

msgid "Telephone link format settings"
msgstr ""
"ဖုန်းလင့်ခ် ပုံစံ (format) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Telephone default format settings"
msgstr ""
"ဖုန်းနံပါတ် မူလပုံစံ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Default summary length"
msgstr "မူလ အကျဉ်းချုပ် အရှည်"

msgid "Trimmed text display format settings"
msgstr "잘린 텍스트 표시 형식 설정များ"

msgid "Text area (multiple rows) display format settings"
msgstr ""
"စာသားအကွက် "
"(အကြိမ်များစွာလိုင်း) "
"ပြသပုံစံ စနစ်များ"

msgid "Text area with a summary display format settings"
msgstr ""
"အနှစ်ချုပ်ပြသမှုပုံစံ "
"ဆက်တင်များပါရှိသော "
"စာသားအကွက်"

msgid "Number of summary rows"
msgstr "အကျဉ်းချုပ်စာကြောင်းများအရေအတွက်"

msgid "Days since last check"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးစစ်ဆေးခဲ့သည့်အချိန်ကနေ "
"ကြာခဲ့သည့် ရက်များ"

msgid "URL for fetching available update data"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော "
"အပ်ဒိတ်ဒေတာကို ထုတ်ယူရန် "
"URL"

msgid "Timeout in seconds"
msgstr ""
"စက္ကန့်အလိုက် "
"အချိန်ကုန်ကန့်သတ် (Timeout)"

msgid "Notify user when password reset"
msgstr ""
"အကောင့်ဝင်ရန် "
"စကားဝှက်ပြန်လည်သတ်မှတ်ခြင်းလုပ်ငန်းအကြောင်း "
"အသုံးပြုသူအား အသိပေးပါ"

msgid "Password reset timeout"
msgstr ""
"စကားဝှက် "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ချိန်ကုန်ချိန်"

msgid "Account created by administrator"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးမှူးက "
"ဖန်တီးထားသောအကောင့်"

msgid "Registration confirmation (No approval required)"
msgstr ""
"စာရင်းသွင်းခြင်း "
"အတည်ပြုခြင်း "
"(အတည်ပြုချက် မလိုအပ်ပါ)"

msgid "Registration confirmation (Pending approval)"
msgstr ""
"စာရင်းသွင်းမှု "
"အတည်ပြုခြင်း "
"(အတည်ပြုချက် "
"စောင့်ဆိုင်းနေသည်)"

msgid "Account cancelled"
msgstr ""
"အကောင့်ကို "
"ပိတ်သိမ်းပြီးပါပြီ"

msgid "User flood settings"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ ပေါက်ကွဲမှု (User "
"Flood) ဆက်တင်များ"

msgid "UID only identifier"
msgstr ""
"UID သာလျှင် "
"သတ်မှတ်ခွဲခြားရေးအမှတ် "
"(identifier)"

msgid "IP limit"
msgstr "IP လီမစ် (IP limit)"

msgid "IP window"
msgstr "IP ဝင်းဒိုး"

msgid "User window"
msgstr "အသုံးပြုသူဝင်းဒိုး"

msgid "User role settings"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအခန်းကဏ္ဍ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "User role weight"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ "
"အခန်းကဏ္ဍအလေးချိန်"

msgid "Configuration for the add role action"
msgstr ""
"အခန်းကဏ္ဍ ထည့်သွင်းရန် "
"လုပ်ဆောင်ချက်အတွက် "
"ပြင်ဆင်မှု"

msgid "The ID of the role to add"
msgstr "ထည့်ရန် လိုအပ်သော role ၏ ID"

msgid "Block the selected users configuration"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အသုံးပြုသူများ၏ "
"ဆက်တင်များကို ပိတ်ဆို့ပါ"

msgid "Cancel the selected user accounts configuration"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အသုံးပြုသူအကောင့်များကို "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်မှုကို "
"ပယ်ဖျက်ပါ"

msgid "Configuration for the remove role action"
msgstr ""
"အခန်းကဏ္ဍကို ဖယ်ရှားရန် "
"လုပ်ဆောင်ချက်အတွက် "
"စီမံခန့်ခွဲမှု"

msgid "The ID of the role to remove"
msgstr "ဖယ်ရှားရန်လိုအပ်သော role ၏ ID"

msgid "Unblock the selected users configuration"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အသုံးပြုသူများ၏ "
"စီမံခန့်ခွဲမှုကို "
"ဖွင့်ထားပါ။"

msgid "List of permission"
msgstr "ခွင့်ပြုချက်များစာရင်း"

msgid "List of roles"
msgstr "အခန်းကဏ္ဍများစာရင်း"

msgid "User operations bulk form"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ "
"လုပ်ဆောင်ချက်များအတွက် "
"အစုလိုက် ဖောင်မ်"

msgid "Default area"
msgstr "မူလနေရာ"

msgid "The shown text of the area"
msgstr "ပြထားသည့် အပိုင်း၏ စာသား"

msgid "Text custom"
msgstr ""
"စာသားကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်မည်"

msgid "The shown text of the result summary area"
msgstr ""
"ရလဒ်အကျဉ်းချုပ် "
"ပိုင်းတွင် ပြသထားသော "
"စာသား"

msgid "The title which will be overridden for the page"
msgstr ""
"စာမျက်နှာအတွက် "
"အစားထိုးမည့် ခေါင်းစဉ်"

msgid "Node Creation Time"
msgstr "Node ဖန်တီးချိန်"

msgid "Node Update Time"
msgstr "Node အပ်ဒိတ် အချိန်"

msgid "Day Date"
msgstr "နေ့၊ ရက်စွဲ"

msgid "Formula"
msgstr "ဖော်မြူလာ"

msgid "Place Holder"
msgstr "နေရာတင် (Placeholder)"

msgid "Formula Used"
msgstr "အသုံးပြုထားသော ဖော်မြူလာ"

msgid "Full Date"
msgstr "အပြည့်အစုံ ရက်စွဲ (Full Date)"

msgid "Group by Numeric"
msgstr "နံပါတ်အလိုက် ခွဲခြားပါ"

msgid "Month Date"
msgstr "လအလိုက် ရက်စွဲ"

msgid "Week Date"
msgstr "အပတ် / ရက်စွဲ"

msgid "Year Date"
msgstr "ႏွစ်စွဲ/နေ့ရက်"

msgid "YearMonthDate"
msgstr "နှစ်-လ-နေ့"

msgid "Date Year month"
msgstr "နေ့စွဲ နှစ်-လ"

msgid "Basic validation"
msgstr "အခြေခံ အတည်ပြုချက်"

msgid "Tag based caching"
msgstr ""
"Tag-based caching ကိုအခြေခံပြီး "
"ကက်ရှ်လုပ်ခြင်း"

msgid "Time based caching"
msgstr ""
"အချိန်အခြေခံ "
"ကက်ရှ်လုပ်ခြင်း"

msgid "Exposed form type"
msgstr ""
"ဖော်ပြထားသော "
"ဖောင်မူအမျိုးအစား"

msgid "Row type"
msgstr "စာကြောင်းအမျိုးအစား"

msgid "Filter groups"
msgstr "အုပ်စုများကို စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "Display comment"
msgstr "မှတ်ချက်ကို ပြသမည်"

msgid "Plugin ID"
msgstr "ပလပ်ဂင် ID"

msgid "A string to identify the area instance in the admin UI."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေး UI တွင် area instance "
"ကို ခွဲခြားဖော်ထုတ်ရန် "
"အသုံးပြုသည့် စာသား (string) "
"တစ်ခု။"

msgid "A unique ID per handler type"
msgstr ""
"handler "
"အမျိုးအစားတစ်ခုစီအတွက် "
"သီးသန့် ID တစ်ခု"

msgid "The views_data table for this handler"
msgstr "ဤ handler အတွက် views_data ဇယား"

msgid "The views_data field for this handler"
msgstr "ဤ handler အတွက် views_data field"

msgid "The ID of the relationship instance used by this handler"
msgstr ""
"ဤဟેન્ડလာမှ အသုံးပြုသည့် "
"ဆက်ဆံရေးအင်စတန့်စ်၏ ID"

msgid "A sql aggregation type"
msgstr ""
"SQL စုစည်းခြင်း (aggregation) "
"အမျိုးအစား"

msgid "A string to identify the handler instance in the admin UI."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေး UI တွင် handler instance "
"ကို ခွဲခြားဖော်ထုတ်ရန် "
"string တစ်ခု။"

msgid "When the filter value is NOT available"
msgstr ""
"စစ်ထုတ်မှုတန်ဖိုး "
"မရရှိနိုင်သည့်အခါ"

msgid "Default argument options"
msgstr ""
"မူရင်း အငြင်းအခုံ "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Convert newlines to HTML <br> tags"
msgstr ""
"စာကြောင်းအသစ်များကို HTML <br> "
"တဂ်များအဖြစ် ပြောင်းပါ"

msgid "SQL pager"
msgstr "SQL 페이지 매커니즘"

msgid "Grouping field number %i"
msgstr ""
"အုပ်စုဖွဲ့ခြင်း လယ်ကွက် "
"အမှတ် %i"

msgid "Group items"
msgstr "အုပ်စုလိုက် ပစ္စည်းများ"

msgid "Group item"
msgstr "အုပ်စု ပစ္စည်း"

msgid "Query comment"
msgstr "မှတ်ချက်ကို စစ်မေးပါ"

msgid "Default display options"
msgstr ""
"မူလပြသခြင်း "
"ရွေးချယ်မှုများ"

msgid "Page display options"
msgstr ""
"စာမျက်နှာပြသမှု "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Embed display options"
msgstr ""
"ပြသမှု "
"ရွေးချယ်စရာများကို "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Attachment display options"
msgstr ""
"첨부ဖိုင် ပြသမှု "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Text on demand format"
msgstr ""
"လိုအပ်သလို "
"တင်ဆက်နိုင်သည့် ဖော်မတ်"

msgid "Default field"
msgstr "မူလတန်းဖိုင်လ်"

msgid "Drop button"
msgstr "ခလုတ်ကို ပိတ်ပါ"

msgid "Default filter"
msgstr "မူရင်း စစ်ထုတ်စရာ"

msgid "Group by numeric"
msgstr "ဂဏန်းအလိုက် အုပ်စုဖွဲ့ပါ"

msgid "IN operator"
msgstr "IN အော်ပရေးတာ"

msgid "Equality"
msgstr "တန်းတူညီမျှမှု"

msgid "Reduce duplicate"
msgstr "중복ကို 줄ပါ"

msgid "Default pager"
msgstr ""
"မူလ စာမျက်နှာလှည့်ကိရိယာ "
"(pager)"

msgid "Groupwise max"
msgstr ""
"Groupwise max ကို အုပ်စုအလိုက် "
"အများဆုံး (max) လို့ "
"ခေါ်ပါတယ်။"

msgid "Generate subquery each time view is run"
msgstr ""
"ကြည့်ရှု (view) ကို "
"လုပ်ဆောင်တိုင်း subquery ကို "
"တည်ဆောက်ပါ"

msgid "RSS field options"
msgstr "RSS အကွက် ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Guid settings"
msgstr "လမ်းညွှန် ဆက်တင်များ"

msgid "Display extender"
msgstr "ပြသမှု အကူအညီ (Display extender)"

msgid "Field rewrite elements"
msgstr ""
"ဒေ့ါတာ "
"ပြန်လည်ရေးသားခြင်း "
"အစိတ်အပိုင်းများ"

msgid "Display plugin"
msgstr "ပလပ်အင်ကို ပြသပါ"

msgid "Boolean sort"
msgstr "Boolean ခွဲခြားစီခြင်း"

msgid "Date sort"
msgstr "ရက်စွဲအလိုက် စီခြင်း"

msgid "Boolean sort expose settings"
msgstr ""
"ဘူလီယံ စီရန် "
"ထိန်းချုပ်မှုများကို "
"ပြသရန်"

msgid "Date sort expose settings"
msgstr ""
"ရက်စွဲအလိုက် စီရန် (Sort) "
"ဖော်ထုတ်ရန် ဆက်တင်များ"

msgid "Standard sort expose settings"
msgstr ""
"စံသတ်မှတ်တန်းစီခြင်း (Standard "
"sort) ထုတ်ဖော်ဆက်တင်များ"

msgid "Random sort expose settings"
msgstr ""
"ကျပန်းစီရန် "
"ပြင်ဆင်မှုများကို "
"ထုတ်ဖော်ပြသပါ"

msgid "Custom row classes"
msgstr "စိတ်ကြိုက် row class များ"

msgid "Default views row classes"
msgstr ""
"မူလ Views အတန်း (row) အတန်းအစား "
"(classes) များ"

msgid "Custom column classes"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် ကော်လံ (column) "
"အတန်းများ"

msgid "Default views column classes"
msgstr ""
"မူလ (Default) views ကော်လံ "
"အတန်းအစားများ (column classes)"

msgid "Columns name"
msgstr "ကော်လမ်အမည်"

msgid "Columns info"
msgstr "ကော်လံ အချက်အလက်"

msgid "Column info"
msgstr "ကော်လံအချက်အလက်"

msgid "Preview view"
msgstr ""
"ကြိုတင်ကြည့်ရန် "
"မြင်ကွင်း"

msgid "Stark settings"
msgstr "Stark ဆက်တင်များ"

msgid "Visibility Conditions"
msgstr "မြင်နိုင်မှု အခြေအနေများ"

msgid "Visibility Condition"
msgstr "မြင်နိုင်မှု အခြေအနေ"

msgid "Display variant"
msgstr "ပြသမည့် ဗားရှင်း"

msgid "Requirements review"
msgstr ""
"လိုအပ်ချက်များကို "
"ပြန်လည်စိစစ်ခြင်း"

msgid ""
"Unable to send email. Contact the site administrator if the problem "
"persists."
msgstr ""
"အီးမေးလ်ကို "
"မပို့နိုင်ပါ။ ပြဿနာ "
"ဆက်လက်ဖြစ်နေပါက "
"ဝက်ဘ်ဆိုက် "
"စီမံခန့်ခွဲသူကို "
"ဆက်သွယ်ပါ။"

msgid "Error sending email (from %from to %to with reply-to %reply)."
msgstr ""
"အီးမေးလ် ပို့ရာတွင် "
"အမှားဖြစ်သည် (%from မှ %to သို့ "
"%reply-to ဖြင့်)။"

msgid "The label for this display variant."
msgstr ""
"ဤပြသမှုမူကွဲအတွက် "
"အညွှန်း (label) ။"

msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr ""
"%name: အီးမေးလ်လိပ်စာကို "
"စာလုံး @max ထက် "
"ပိုမရှည်နိုင်ပါ။"

msgid ""
"Automated emails, such as registration information, will be sent from "
"this address. Use an address ending in your site's domain to help "
"prevent these emails from being flagged as spam."
msgstr ""
"မှတ်ပုံတင်အချက်အလက်ကဲ့သို့သော "
"အလိုအလျောက်ပေးပို့သည့် "
"အီးမေးလ်များကို "
"ဤလိပ်စာမှ "
"ပို့မည်ဖြစ်သည်။ "
"ထိုအီးမေးလ်များကို spam "
"အဖြစ် "
"အမှတ်အသားပြုခံရခြင်းမှ "
"ကာကွယ်ရန် သင့်ဆိုက်၏ domain "
"နဲ့ အဆုံးသတ်သော "
"လိပ်စာတစ်ခုကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Receive email notifications"
msgstr ""
"အီးမေးလ် အသိပေးချက်များ "
"လက်ခံပါ။"

msgid "Send email configuration"
msgstr ""
"အီးမေးလ် "
"စနစ်ထည့်သွင်းခြင်းကို "
"ပေးပို့ပါ"

msgid ""
"Enter a valid email address or use a token email address such as "
"%author."
msgstr ""
"မှန်ကန်သော "
"အီးမေးလ်လိပ်စာကို "
"ထည့်သွင်းပါ သို့မဟုတ် %author "
"ကဲ့သို့သော "
"တိုကင်အီးမေးလ်လိပ်စာကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Show for the listed pages"
msgstr ""
"စာရင်းတွင်ပါရှိသော "
"စာမျက်နှာများအတွက် ပြပါ"

msgid "Hide for the listed pages"
msgstr ""
"စာရင်းတွင်ပါဝင်သော "
"စာမျက်နှာများအတွက် "
"ဖုံးကွယ်ရန်"

msgid "Duplicate @display_title"
msgstr "@display_title ကို ပွားယူပါ"

msgid "The field name from which the comment originated."
msgstr ""
"မှတ်ချက် ပေါ်ထွက်လာသည့် "
"အရင်းခံ field အမည်။"

msgid "Overriding default settings"
msgstr ""
"မူလ (default) ဆက်တင်များကို "
"အစားထိုးခြင်း"

msgid "Approving and managing comments"
msgstr ""
"မှတ်ချက်များကို "
"အတည်ပြုခြင်းနှင့် "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid ""
"This page provides a list of all comment types on the site and allows "
"you to manage the fields, form and display settings for each."
msgstr ""
"ဤစာမျက်နှာသည် "
"ဆိုက်ပေါ်ရှိ မှတ်ချက် "
"(comment) အမျိုးအစားအားလုံး၏ "
"စာရင်းကို ဖော်ပြပြီး၊ "
"အမျိုးအစားတစ်ခုစီအတွက် "
"field များ၊ form နှင့် display settings "
"များကို "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်စေပါသည်။"

msgid "Administer comment types and settings"
msgstr ""
"မှတ်ချက်အမျိုးအစားများနှင့် "
"ဆက်တင်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Comment types"
msgstr "မှတ်ချက်အမျိုးအစားများ"

msgid "Comment type settings"
msgstr ""
"အမျိုးအစားဆိုင်ရာ "
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်မှုများ"

msgid "Target Entity Type ID"
msgstr "ပစ်မှတ် Entity အမျိုးအစား ID"

msgid "Comment type %label has been updated."
msgstr ""
"%label အမျိုးအစားကို "
"မွမ်းမံထားပြီးပါပြီ။"

msgid "Comment type %label has been added."
msgstr ""
"%label ဟာ "
"မှတ်ချက်အမျိုးအစားတစ်ခုအဖြစ် "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "The comment author's email address."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ရေးသားသူ၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ။"

msgid "Comment Type"
msgstr "မှတ်ချက် အမျိုးအစား"

msgid "The comment type."
msgstr "မှတ်ချက်အမျိုးအစား။"

msgid ""
"%label is used by the %field field on your site. You can not remove "
"this comment type until you have removed the field."
msgstr ""
"%label ကို သင့်ဆိုက်ရှိ %field "
"အတွက် အသုံးပြုထားပါတယ်။ "
"ဒီ field ကို ဖယ်ရှားပြီးမှသာ "
"ဒီ comment type ကို "
"မဖယ်ရှားနိုင်ပါ။"

msgid ""
"%label is used by 1 comment on your site. You can not remove this "
"comment type until you have removed all of the %label comments."
msgid_plural ""
"%label is used by @count comments on your site. You may not remove "
"%label until you have removed all of the %label comments."
msgstr[0] ""
"%label ကို သင့်ဆိုက်ပေါ်ရှိ "
"မှတ်ချက် ၁ ခုက "
"အသုံးပြုထားပါတယ်။ သင် %label "
"ပါတဲ့ မှတ်ချက်အားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားပြီးမှသာ "
"ဒီမှတ်ချက်အမျိုးအစားကို "
"မဖျက်နိုင်ပါ။  \n"
"%label ကို "
"သင့်ဆိုက်ပေါ်ရှိ "
"မှတ်ချက် @count ခုက "
"အသုံးပြုထားပါတယ်။ %label "
"ပါတဲ့ မှတ်ချက်အားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားပြီးမှသာ %label ကို "
"မဖျက်နိုင်ပါ။"

msgid "Translating configuration text"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှုစာသားများကို "
"ဘာသာပြန်ခြင်း"

msgid "Translating date formats"
msgstr ""
"ရက်စွဲပုံစံများကို "
"ဘာသာပြန်ခြင်း"

msgid ""
"This page lists all configuration items on your site that have "
"translatable text, like your site name, role names, etc."
msgstr ""
"ဤစာမျက်နှာသည် "
"သင့်ဆိုဒ်တွင် "
"ပြန်ဆိုနိုင်သော စာသား "
"ပါဝင်သည့် အားလုံးသော "
"ပြင်ဆင်မှု "
"ပစ္စည်းများကို—ဥပမာဆိုဒ်အမည်၊ "
"အခန်းကဏ္ဍအမည်များ "
"စသည်တို့—စာရင်းပြုစုထားသည်။"

msgid ""
"Allow other users to contact you via a personal contact form which "
"keeps your email address hidden. Note that some privileged users such "
"as site administrators are still able to contact you even if you "
"choose to disable this feature."
msgstr ""
"ကိုယ်ပိုင် ဆက်သွယ်ရန် "
"ဖောင်မှတစ်ဆင့် "
"အခြားအသုံးပြုသူများက "
"သင့်ထံ ဆက်သွယ်နိုင်အောင် "
"ခွင့်ပြုပါ။ ယင်းဖောင်သည် "
"သင့်အီးမေးလ်လိပ်စာကို "
"မမြင်နိုင်အောင် "
"ဖုံးကွယ်ထားသည်။ သို့သော် "
"ဆိုက်အုပ်ချုပ်သူများကဲ့သို့ "
"အခွင့်အရေးမြင့်အသုံးပြုသူအချို့သည် "
"သင်ဤအင်္ဂါရပ်ကို "
"ပိတ်ထားသော်လည်း သင့်ထံ "
"ဆက်သွယ်နိုင်နေဆဲဖြစ်သည်ကို "
"သတိပြုပါ။"

msgid ""
"Example: 'webmaster@example.com' or "
"'sales@example.com,support@example.com' . To specify multiple "
"recipients, separate each email address with a comma."
msgstr ""
"ဥပမာ - 'webmaster@example.com' သို့မဟုတ် "
"'sales@example.com,support@example.com'။ မတူညီသော "
"လက်ခံသူများ "
"အများအပြားကို "
"သတ်မှတ်လိုပါက အီးမေးလ် "
"လိပ်စာတစ်ခုစီကို ကော်မာ "
"(,) နဲ့ ခြားပါ။"

msgid "%recipient is an invalid email address."
msgstr ""
"`%recipient` သည် အီးမေးလ်လိပ်စာ "
"မှန်ကန်ခြင်းမရှိပါ။"

msgid "%sender-name (@sender-from) sent %recipient-name an email."
msgstr ""
"%sender-name (@sender-from) က %recipient-name ထံသို့ "
"အီးမေးလ်တစ်စောင် "
"ပို့ခဲ့သည်။"

msgid "Enabling field translation"
msgstr ""
"အကွက်ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"ဖွင့်ခြင်း"

msgid ""
"You can define which fields of a content entity can be translated. For "
"example, you might want to translate the title and body field while "
"leaving the image field untranslated. If you exclude a field from "
"being translated, it will still show up in the content editing form, "
"but any changes made to that field will be applied to <em>all</em> "
"translations of that content."
msgstr ""
"သင်သည် content entity တစ်ခု၏ "
"မည်သည့် field များကို "
"ဘာသာပြန်နိုင်မည်ကို "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့်၊ ပုံ (image) field "
"ကို မဘာသာပြန်ဘဲ "
"ခေါင်းစဉ် (title) နှင့် "
"အကြောင်းအရာ (body) field များကို "
"ဘာသာပြန်ချင်ကောင်းလိုနိုင်သည်။ "
"Field တစ်ခုကို "
"ဘာသာပြန်ခြင်းမှ "
"ဖယ်ထုတ်လိုက်ပါက ၎င်းသည် "
"content ကို တည်းဖြတ်သည့် "
"ပုံစံတွင် "
"ဆက်လက်ပေါ်နေမည် "
"ဖြစ်သော်လည်း ထို field တွင် "
"ပြုလုပ်သော "
"ပြောင်းလဲမှုများသည် ထို "
"content ၏ <em>ဘာသာပြန်အားလုံး</em> "
"အပေါ်တွင်ပဲ "
"အသုံးချသွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If translation is enabled you can translate a content entity via the "
"Translate tab (or Translate link). The Translations page of a content "
"entity gives an overview of the translation status for the current "
"content and lets you add, edit, and delete its translations. This "
"process is similar for every translatable content entity on your site."
msgstr ""
"အကယ်၍ ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"ဖွင့်ထားပါက Translate တက်ဘ် "
"(သို့) Translate လင့်ခ်မှတစ်ဆင့် "
"အကြောင်းအရာ entity တစ်ခုကို "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။ "
"အကြောင်းအရာ entity တစ်ခု၏ "
"Translations စာမျက်နှာသည် "
"လက်ရှိအကြောင်းအရာအတွက် "
"ဘာသာပြန်အခြေအနေကို "
"အကျဉ်းချုပ်ပြသပြီး ၎င်း၏ "
"ဘာသာပြန်များကို "
"ထည့်သွင်း၊ ပြင်ဆင်၊ "
"ဖျက်နိုင်စေသည်။ "
"သင့်ဆိုဒ်ရှိ "
"ဘာသာပြန်နိုင်သော "
"အကြောင်းအရာ entity "
"တစ်ခုစီအတွက် "
"ဤလုပ်ငန်းစဉ်သည် "
"တူညီပါသည်။"

msgid "Changing the source language for a translation"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းအတွက် "
"မူရင်းဘာသာစကားကို "
"ပြောင်းလဲခြင်း"

msgid ""
"When you add a new translation, the original text you are translating "
"is displayed in the edit form as the <em>source</em>. If at least one "
"translation of the original content already exists when you add a new "
"translation, you can choose either the original content (default) or "
"one of the other translations as the source, using the select list in "
"the Source language section. After saving the translation, the chosen "
"source language is then listed on the Translate tab of the content."
msgstr ""
"သင် ဘာသာပြန်အသစ်တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းလိုက်သောအခါ၊ "
"သင်ဘာသာပြန်နေသည့် "
"မူရင်းစာသားကို "
"တည်းဖြတ်သည့်ပုံစံထဲတွင် "
"<em>source</em> အဖြစ် ပြသထားပါသည်။ "
"သို့သော် "
"မူရင်းပါစာသားအတွက် "
"ဘာသာပြန်မှုတစ်ခု "
"(သို့မဟုတ်) "
"တစ်ခုထက်ပိုပြီးသားရှိနေပါက၊ "
"ဘာသာပြန်အသစ်ထည့်သွင်းသည့်အချိန်တွင် "
"မူရင်းစာသား (ပုံမှန်/Default) "
"သို့မဟုတ် "
"အခြားဘာသာပြန်တစ်ခုခုကိုပင် "
"source အဖြစ် "
"ရွေးချယ်နိုင်သည်။ "
"ထိုသို့ရွေးချယ်ရန် Source language "
"အပိုင်းရှိ select list ကို "
"အသုံးပြုပါ။ ဘာသာပြန်ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးနောက်တွင်၊ "
"ရွေးချယ်ထားသည့် source language "
"ကို မူရင်း၏ Translate tab တွင် "
"ဖော်ပြထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Setting status of translations"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်မှုများ၏ "
"အခြေအနေကို သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid ""
"If you edit a translation in one language you may want to set the "
"status of the other translations as <em>out-of-date</em>. You can set "
"this status by selecting the <em>Flag other translations as "
"outdated</em> checkbox in the Translation section of the content "
"editing form. The status will be visible on the Translations page."
msgstr ""
"အကယ်၍ သင်သည် "
"ဘာသာစကားတစ်မျိုးအတွက် "
"ဘာသာပြန်ချက်တစ်ခုကို "
"တည်းဖြတ်ပါက "
"အခြားဘာသာပြန်ချက်များ၏ "
"အခြေအနေကို "
"<em>နောက်ဆုံးမကိုက်ညီတော့ "
"(out-of-date)</em> အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ချင်ပေမည်။ "
"ထိုအခြေအနေကို "
"အကြောင်းအရာတည်းဖြတ်သည့် "
"ဖောင်၏ Translation "
"(ဘာသာပြန်ခြင်း) "
"အပိုင်းတွင်ရှိသော <em>Flag other "
"translations as outdated</em> ဟု "
"အမှတ်ခြစ်ထားသော checkbox "
"ကိုရွေးချယ်ခြင်းဖြင့် "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။ "
"အခြေအနေသည် Translations "
"(ဘာသာပြန်ချက်များ) "
"စာမျက်နှာတွင် "
"မြင်ရနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Managing and displaying date fields"
msgstr ""
"ရက်စွဲကွက်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်းနှင့် "
"ပြသခြင်း"

msgid "Displaying dates"
msgstr "ရက်စွဲများကိုပြသခြင်း"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "ဇန်"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "ဖေ"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "မတ်"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "ဧပြီ"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "မေ"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "ဇွန်"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "ဇူ"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "သြ"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "စက်"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "အောက်"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "နို"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "ဒီ"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sun"
msgstr "နွေ"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Mon"
msgstr "လာ"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Tue"
msgstr "ဂါ"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Wed"
msgstr "ဟူး"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Thu"
msgstr "တေး"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Fri"
msgstr "ကြာ"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sat"
msgstr "နေ"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Su"
msgstr "နွေ"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Mo"
msgstr "လာ"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Tu"
msgstr "ဂါ"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "We"
msgstr "ဟူး"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Th"
msgstr "တေး"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Fr"
msgstr "ကြာ"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sa"
msgstr "နေ"

msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Sunday"
msgid "S"
msgstr "တနင်္ဂနွေ"

msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Monday"
msgid "M"
msgstr "တနင်္လာ"

msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Tuesday"
msgid "T"
msgstr "အင်္ဂါ"

msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Wednesday"
msgid "W"
msgstr "ဗုဒ္ဓဟူး"

msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Thursday"
msgid "T"
msgstr "ကြာသပတေး"

msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Friday"
msgid "F"
msgstr "F"

msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Saturday"
msgid "S"
msgstr "စနေ"

msgid "Track images uploaded via a Text Editor"
msgstr ""
"စာသားအယ်ဒီတာမှတင်ထားသည့် "
"ပုံများကို ခြေရာခံပါ"

msgid "The status of the file, temporary (FALSE) and permanent (TRUE)."
msgstr ""
"ဖိုင်၏ အခြေအနေ—ယာယီ (FALSE) "
"နှင့် အမြဲတမ်း (TRUE)။"

msgid "Web page addresses and email addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"ဝဘ်စာမျက်နှာလိပ်စာများနှင့် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများသည် "
"အလိုအလျောက် "
"လင့်ခ်များအဖြစ် "
"ပြောင်းလဲသွားသည်။"

msgid "Background color must be a hexadecimal color value."
msgstr ""
"နောက်ခံအရောင်သည် hexadecimal "
"အရောင်တန်ဖိုးတစ်ခု "
"ဖြစ်ရပါမည်။"

msgid "(upscaling allowed)"
msgstr ""
"(အရွယ်ချဲ့ခြင်း "
"ပြုလုပ်နိုင်သည်)"

msgid "Adding languages"
msgstr "ဘာသာစကားများထည့်သွင်းခြင်း"

msgid "Adding custom languages"
msgstr ""
"ကိုယ်တိုင်ထည့်သွင်းနိုင်သော "
"ဘာသာစကားများ "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid ""
"You can add a language that is not provided in the drop-down list by "
"choosing <em>Custom language</em> at the end of the list. You then "
"have to configure its language code, name, and direction in the form "
"provided."
msgstr ""
"စာရင်း၏အဆုံးတွင် <em>Custom "
"language</em> "
"ကိုရွေးချယ်ခြင်းဖြင့် "
"drop-down "
"စာရင်းတွင်မပါဝင်သေးသော "
"ဘာသာစကားတစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါသည်။ "
"ထို့နောက် သင့်အတွက် "
"ပြင်ဆင်ထားသည့် ဖောင်တွင် "
"၎င်း၏ ဘာသာစကားကုဒ်၊ "
"အမည်နှင့် ဦးတည်ရာ (direction) "
"ကို စီစဉ်သတ်မှတ်ရပါမည်။"

msgid "Configuring content languages"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဘာသာစကားများကို "
"သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Adding a language switcher block"
msgstr ""
"ဘာသာစကားပြောင်းလဲရေး "
"ဘလောက်တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid "Making a block visible per language"
msgstr ""
"ဘာသာစကားအလိုက် ဘလောက်ကို "
"မြင်နိုင်အောင်ပြုလုပ်ခြင်း"

msgid "Choosing user languages"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူဘာသာစကားများကို "
"ရွေးချယ်ခြင်း"

msgid ""
"Users can choose a <em>Site language</em> on their profile page. This "
"language is used for email messages, and can be used by modules to "
"determine a user's language. It can also be used for interface text, "
"if the <em>User</em> method is enabled as a <em>Detection and "
"selection</em> method (see below). Administrative users can choose a "
"separate <em>Administration pages language</em> for the interface text "
"on administration pages. This configuration is only available on the "
"user's profile page if the <em>Account administration pages</em> "
"method is enabled (see below)."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများသည် "
"၎င်းတို့၏ "
"ပရိုဖိုင်စာမျက်နှာတွင် "
"<em>ဆိုဒ်ဘာသာစကား</em> ကို "
"ရွေးချယ်နိုင်သည်။ "
"ဒီဘာသာစကားကို အီးမေးလ် "
"မက်ဆေ့ချ်များအတွက် "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်ပြီး "
"မော်ဂျူးများက "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦး၏ "
"ဘာသာစကားကို "
"သတ်မှတ်ရန်လည်း "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"ထို့အပြင် <em>Detection and selection</em> "
"နည်းလမ်းအဖြစ် <em>User</em> "
"နည်းလမ်းကို ဖွင့်ထားပါက "
"(အောက်တွင်ကြည့်ပါ) "
"မျက်နှာပြင်စာသား (interface text) "
"အတွက်လည်း "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"အုပ်ချုပ်ရေးအသုံးပြုသူများအတွက် "
"isə "
"အုပ်ချုပ်ရေးစာမျက်နှာများရှိ "
"မျက်နှာပြင်စာသားများအတွက် "
"သီးခြား <em>Administration pages language</em> ကို "
"ရွေးချယ်နိုင်သည်။ <em>Account "
"administration pages</em> နည်းလမ်းကို "
"ဖွင့်ထားမှသာ "
"(အောက်တွင်ကြည့်ပါ) "
"ဤသတ်မှတ်ချက်ကို "
"အသုံးပြုသူ၏ "
"ပရိုဖိုင်စာမျက်နှာတွင်သာ "
"ရနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"<em>URL</em> sets the interface language based on a path prefix or "
"domain (for example specifying <em>de</em> for German would result in "
"URLs like <em>example.com/de/contact</em>). The default language does "
"not require a path prefix, but can have one assigned as well. If the "
"language detection is done by domain name, a domain needs to be "
"specified for each language."
msgstr ""
"<em>URL</em> သည် "
"လမ်းကြောင်းအပိုင်း (path prefix) "
"သို့မဟုတ် ဒိုမိန်း (domain) "
"အပေါ်မူတည်၍ "
"ကြားခံဘာသာစကားကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည် (ဥပမာ <em>de</em> "
"ကို ဂျာမန်အတွက် "
"သတ်မှတ်လိုက်ပါက "
"<em>example.com/de/contact</em> လို URL "
"မျိုးများ "
"ဖြစ်လာလိမ့်မည်)။ မူလ (default) "
"ဘာသာစကားအတွက် "
"လမ်းကြောင်းအပိုင်း prefix "
"မလိုအပ်ပေမယ့် "
"၎င်းကိုလည်း "
"သတ်မှတ်ထားနိုင်သည်။ "
"ဘာသာစကားကို "
"ဒိုမိန်းနာမည်ဖြင့် "
"ရှာဖွေမည်ဆိုပါက၊ "
"ဘာသာစကားတစ်ခုစီအတွက် "
"ဒိုမိန်းတစ်ခုကို "
"သတ်မှတ်ပေးရန်လိုအပ်သည်။"

msgid ""
"<em>Session</em> determines the interface language from a request or "
"session parameter (for example <em>example.com?language=de</em> would "
"set the interface language to German based on the use of <em>de</em> "
"as the <em>language</em> parameter)."
msgstr ""
"<em>Session</em> သည် "
"ရသတ်မှတ်ချက်တစ်ခု "
"သို့မဟုတ် session parameter တစ်ခုမှ "
"(ဥပမာ <em>example.com?language=de</em> သည် "
"<em>language</em> parameter အဖြစ် <em>de</em> "
"ကိုအသုံးပြုထားသောကြောင့် "
"မျက်နှာပြင်ဘာသာစကားကို "
"ဂျာမန်လို သတ်မှတ်မည်) "
"အင်တာဖေ့စ်ဘာသာစကားကို "
"ဆုံးဖြတ်ပေးသည်။"

msgid ""
"<em>User</em> follows the language configuration set on the user's "
"profile page."
msgstr ""
"<em>အသုံးပြုသူ</em> သည် "
"အသုံးပြုသူ၏ "
"ပရိုဖိုင်စာမျက်နှာတွင် "
"သတ်မှတ်ထားသော ဘာသာစကား "
"စီမံကိန်းကို လိုက်နာသည်။"

msgid ""
"<em>Account administration pages</em> follows the configuration set as "
"<em>Administration pages language</em> on the profile page of an "
"administrative user. This method is similar to the <em>User</em> "
"method, but only sets the interface text language on administration "
"pages, independent of the interface text language on other pages."
msgstr ""
"<em>အကောင့်စီမံခန့်ခွဲရေးစာမျက်နှာများ</em> "
"သည် "
"အုပ်ချုပ်ရေးအသုံးပြုသူ၏ "
"profile page ပေါ်တွင် <em>Administration pages "
"language</em> အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ထားသည့် configuration ကို "
"လိုက်နာသည်။ ဤနည်းလမ်းသည် "
"<em>User</em> နည်းလမ်းနှင့် "
"ဆင်တူသော်လည်း "
"အုပ်ချုပ်ရေးစာမျက်နှာများပေါ်ရှိ "
"interface စာသားဘာသာစကားကိုသာ "
"သတ်မှတ်ပြီး "
"အခြားစာမျက်နှာများပေါ်ရှိ "
"interface စာသားဘာသာစကားနှင့် "
"မသက်ဆိုင်ဘဲ "
"သီးခြားထားသည်။"

msgid ""
"<em>Selected language</em> allows you to specify the site's default "
"language or a specific language as the fall-back language. This method "
"should be listed last."
msgstr ""
"<em>ရွေးချယ်ထားသော "
"ဘာသာစကား</em> သည် က်ဘ်ဆိုက်၏ "
"မူလဘာသာစကား (default language) "
"သို့မဟုတ် အစားထိုးရန် "
"(fallback) ဘာသာစကားတစ်ခုအဖြစ် "
"သတ်မှတ်နိုင်စေပါသည်။ "
"ဤနည်းလမ်းကို "
"နောက်ဆုံးအနေနဲ့ "
"စာရင်းထဲတွင် "
"ထည့်သွင်းထားသင့်သည်။"

msgid ""
"The comment author's email address from the comment form, if user is "
"anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact "
"information' setting is turned on."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူသည် "
"အမည်မဖော်ပြထားသူ (anonymous) "
"ဖြစ်ပြီး Comment form "
"ထဲတွင်ရှိသော “Anonymous users may/must leave "
"their contact information” "
"(အမည်မဖော်ပြထားသော "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"၎င်းတို့၏ ဆက်သွယ်ရန် "
"အချက်အလက်များကို "
"ထည့်သွင်းပေးရမည်/ပေးနိုင်သည်) "
"ဆိုသည့် 설정ကို "
"ဖွင့်ထားပါက၊ "
"မှတ်ချက်ရေးသားသူ၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ။"

msgid "Comma-separated list of recipient email addresses."
msgstr ""
"ကော်မာဖြင့် ခွဲထားသော "
"လက်ခံသူ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများစာရင်း။"

msgid ""
"Promote, change ownership, edit revisions, and perform other tasks "
"across all content types."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားအားလုံးအကြားတွင် "
"စတင်မြှင့်တင်ခြင်း၊ "
"ပိုင်ဆိုင်မှု "
"ပြောင်းလဲခြင်း၊ "
"ပြင်ဆင်မှုများ (revisions) ကို "
"ပြင်ဆင်ခြင်းနှင့် "
"အခြားလုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"လုပ်ဆောင်နိုင်ခြင်း။"

msgid "Syndicate block"
msgstr "Syndicate ဘလော့ခ်"

msgid "Use shortcuts"
msgstr ""
"အမြန်လမ်းကြောင်းများ "
"(shortcut) ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "Diff settings"
msgstr ""
"ကွာခြားချက်များ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Number of leading lines in a diff"
msgstr ""
"နှိုင်းယှဉ်တင်ပြချက် (diff) "
"ထဲရှိ "
"ဦးဆောင်လိုင်းအရေအတွက်"

msgid "Number of trailing lines in a diff"
msgstr ""
"ကွာခြားချက်တစ်ခု (diff) "
"ထဲရှိ "
"နောက်ဆုံးလိုင်းများအရေအတွက်"

msgid "Branding block"
msgstr "အမှတ်တံဆိပ် (Branding) ဘလောက်"

msgid "Use site logo"
msgstr ""
"ဆိုက်လိုဂိုကို "
"အသုံးပြုပါ"

msgid "The current theme is not @theme"
msgstr "လက်ရှိ theme မှာ @theme မဟုတ်ပါ။"

msgid "The current theme is @theme"
msgstr "လက်ရှိ theme မှာ @theme ဖြစ်သည်"

msgid "Do not return true on the following pages: @pages"
msgstr ""
"အောက်ပါ "
"စာမျက်နှာများတွင် true ကို "
"မပြန်ပို့ပါနှင့်—@pages"

msgid "Return true on the following pages: @pages"
msgstr ""
"အောက်ပါ "
"စာမျက်နှာများတွင် true "
"ပြန်ပေးပါ- @pages"

msgid "Request Path"
msgstr ""
"တောင်းဆိုမှု လမ်းကြောင်း "
"(Request Path)"

msgid "Username or email address"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအမည် သို့မဟုတ် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ"

msgid "Email addresses to notify when updates are available"
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်များ "
"ရရှိနိုင်သည့်အချိန် "
"အသိပေးရန် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများ"

msgid "Email notification threshold"
msgstr ""
"အီးမေးလ် အသိပေးချက် "
"ထည့်သွင်းရမည့် အဆင့် "
"(သတ်မှတ်ချက်)"

msgid ""
"Whenever your site checks for available updates and finds new "
"releases, it can notify a list of users via email. Put each address on "
"a separate line. If blank, no emails will be sent."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်က လုပ်နိုင်သည့် "
"အပ်ဒိတ်များကို "
"စစ်ဆေးပြီး "
"မျိုးထွက်အသစ်များ "
"တွေ့ရှိပါက၊ "
"အီးမေးလ်မှတစ်ဆင့် "
"အသုံးပြုသူအချို့ကို "
"စာရင်းတစ်ခုအနေဖြင့် "
"အသိပေးနိုင်ပါသည်။ "
"လိပ်စာတစ်ခုစီကို "
"သီးသန့်လိုင်းတစ်လိုင်းစီတွင် "
"ထည့်ပါ။ လုံးဝမဖြည့်ပါက "
"အီးမေးလ်များ မပို့ပါ။"

msgid "%emails are not valid email addresses."
msgstr ""
"%emails သည် မှန်ကန်သော "
"အီးမေးလ် လိပ်စာများ "
"မဟုတ်ပါ။"

msgid "Configuring user roles"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအခန်းကဏ္ဍများကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Setting permissions"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုချက်များ "
"သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Managing account settings"
msgstr ""
"အကောင့်ဆက်တင်များ "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid ""
"This web page allows administrators to register new users. Users' "
"email addresses and usernames must be unique."
msgstr ""
"ဤ ဝက်ဘ်စာမျက်နှာသည် "
"စီမံခန့်ခွဲသူများအား "
"အသုံးပြုသူအသစ်များကို "
"မှတ်ပုံတင်ရန် "
"ခွင့်ပြုသည်။ "
"အသုံးပြုသူများ၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာနှင့် "
"အသုံးပြုသူအမည်များမှာ "
"ထူးခြားရမည်ဖြစ်ပြီး "
"တူညီမှုမရှိရပါ။"

msgid "This account's preferred language for emails and site presentation."
msgstr ""
"ဤအကောင့်အတွက် "
"အီးမေးလ်များနှင့် "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်တင်ပြမှုတွင် "
"အသုံးပြုမည့် "
"နှစ်သက်ရာဘာသာစကား။"

msgid "This account's preferred language for emails."
msgstr ""
"ဤအကောင့်၏ "
"အီးမေးလ်များအတွက် "
"နှစ်သက်ရာ ဘာသာစကား။"

msgid ""
"New users will be required to validate their email address prior to "
"logging into the site, and will be assigned a system-generated "
"password. With this setting disabled, users will be logged in "
"immediately upon registering, and may select their own passwords "
"during registration."
msgstr ""
"ဆိုက်သို့ "
"လော့ဂ်အင်ဝင်ရောက်မီ "
"အသုံးပြုသူအသစ်များအနေဖြင့် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာကို "
"အတည်ပြုရန် "
"လိုအပ်မည်ဖြစ်ပြီး စနစ်က "
"ထုတ်ပေးသော "
"စကားဝှက်တစ်ခုကို "
"ပေးအပ်မည်ဖြစ်သည်။ "
"ဒီချိန်ညှိချက်ကို "
"ပိတ်ထားပါက "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"မှတ်ပုံတင်ပြီးသည်နှင့် "
"ချက်ချင်း "
"လော့ဂ်အင်ဝင်ရောက်မည်ဖြစ်ပြီး "
"မှတ်ပုံတင်စဉ်အတွင်း "
"၎င်းတို့၏ ကိုယ်ပိုင် "
"စကားဝှက်များကို "
"ရွေးချယ်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Notification email address"
msgstr ""
"အကြောင်းကြားချက် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ"

msgid ""
"The email address to be used as the 'from' address for all account "
"notifications listed below. If <em>'Visitors, but administrator "
"approval is required'</em> is selected above, a notification email "
"will also be sent to this address for any new registrations. Leave "
"empty to use the default system email address <em>(%site-email).</em>"
msgstr ""
"အောက်တွင်ဖော်ပြထားသော "
"အကောင့်အကြောင်းကြားစာအားလုံးအတွက် "
"“from” လိပ်စာအဖြစ် "
"အသုံးပြုမည့် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ။ အပေါ်ကနေ "
"<em>“Visitors, but administrator approval is required”</em> "
"ကိုရွေးချယ်ထားပါက၊ "
"အသစ်မှတ်ပုံတင်ခြင်းတိုင်းအတွက် "
"အကြောင်းကြားစာအီးမေးလ်ကိုလည်း "
"ဒီလိပ်စာသို့ ပို့ပါမည်။ "
"မူလစနစ်အီးမေးလ်လိပ်စာ "
"<em>(%site-email)</em> "
"ကိုအသုံးပြုရန်အတွက် "
"အလွတ်ထားပါ။"

msgid ""
"Edit the welcome email messages sent to new member accounts created by "
"an administrator."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်သူမှ "
"ဖန်တီးပေးသည့် "
"အသစ်ဝင်အဖွဲ့ဝင်အကောင့်များသို့ "
"ပို့ပေးသော ကြိုဆိုစာ (welcome "
"email) မက်ဆေ့ဂျ်များကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid ""
"Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, "
"when administrative approval is required."
msgstr ""
"မှတ်ပုံတင်ပြီးနောက် "
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"ခွင့်ပြုချက် လိုအပ်သည့် "
"ကိစ္စများတွင် "
"အသစ်ပါဝင်သူများသို့ "
"ပို့ပေးသည့် "
"ကြိုဆိုမက်ဆေ့ခ်ျများကို "
"တည်းဖြတ်ပါ။"

msgid ""
"Edit the email notifying the site administrator that there are new "
"members awaiting administrative approval."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"အတည်ပြုချက်လိုအပ်နေသည့် "
"အဖွဲ့ဝင်အသစ်များရှိနေကြောင်း "
"ဝဘ်ဆိုက်အုပ်ချုပ်ရေးမှူးအား "
"အသိပေးမည့် အီးမေးလ်ကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid ""
"Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, "
"when no administrator approval is required."
msgstr ""
"စာရင်းသွင်းစဉ်တွင် "
"အုပ်ချုပ်သူ၏အတည်ပြုချက် "
"မလိုအပ်ဘဲ "
"အသစ်ဝင်လာသူများထံ "
"ပေးပို့သည့် "
"ကြိုဆိုရေးအီးမေးလ် "
"မက်ဆေ့ခ်ျများကို "
"တည်းဖြတ်ပါ။"

msgid "Edit the email messages sent to users who request a new password."
msgstr ""
"အသစ်စကားဝှက် "
"တောင်းဆိုသည့် "
"အသုံးပြုသူများထံ "
"ပို့ပေးသော "
"အီးမေးလ်စာတိုများကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid ""
"Enable and edit email messages sent to users upon account activation "
"(when an administrator activates an account of a user who has already "
"registered, on a site where administrative approval is required)."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့် "
"အတည်ပြုခြင်း (administrator က "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦး၏ "
"အကောင့်ကို "
"အတည်ပြုသည့်အခါ—အဲ့ဒီအသုံးပြုသူက "
"စနစ်ထဲတွင် "
"စာရင်းသွင်းပြီးသားဖြစ်ပြီး၊ "
"အုပ်ချုပ်ရေးပိုင်းဆိုင်ရာ "
"အတည်ပြုခွင့်လိုအပ်သည့် "
"site တစ်ခုတွင်) ဆိုင်ရာ "
"အသုံးပြုသူများထံသို့ "
"ပို့ပေးသည့် အီးမေးလ် "
"မက်ဆေ့ချ်များကို "
"ဖွင့်ပြီး "
"တည်းဖြတ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Enable and edit email messages sent to users when their accounts are "
"blocked."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများ၏ "
"အကောင့်များကို "
"ပိတ်ထားသောအခါ ၎င်းတို့ထံ "
"ပေးပို့သည့် အီးမေးလ် "
"မက်ဆေ့ချ်များကို "
"ဖွင့်ပြီး တည်းဖြတ်ပါ။"

msgid ""
"Edit the email messages sent to users when they attempt to cancel "
"their accounts."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများသည် "
"၎င်းတို့၏အကောင့်များကို "
"ဖျက်သိမ်းရန် "
"ကြိုးစားသည့်အခါ "
"ပေးပို့နေသည့် အီးမေးလ် "
"မက်ဆေ့ဂျ်များကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid ""
"Enable and edit email messages sent to users when their accounts are "
"canceled."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများ၏အကောင့်များကို "
"ပိတ်သိမ်းသည့်အခါ "
"၎င်းတို့အား ပေးပို့သည့် "
"အီးမေးလ် "
"မက်ဆေ့ချ်များကို "
"ဖွင့်ပြီး တည်းဖြတ်ပါ။"

msgid ""
"A welcome message with further instructions has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"သင့်အီးမေးလ်လိပ်စာသို့ "
"နောက်ထပ်ညွှန်ကြားချက်များ "
"ပါဝင်သည့် ကြိုဆိုစာကို "
"ပို့ထားပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"When enabled, the user must confirm the account cancellation via "
"email."
msgstr ""
"ဖွင့်ထားသည့်အခါ "
"အသုံးပြုသူသည် "
"အီးမေးလ်မှတစ်ဆင့် "
"အကောင့်ပယ်ဖျက်ခြင်းကို "
"အတည်ပြုရမည်။"

msgid ""
"When enabled, the user will receive an email notification after the "
"account has been canceled."
msgstr ""
"ဖွင့်ထားပါက၊ အကောင့်အား "
"ဖျက်သိမ်းပြီးနောက် "
"အသုံးပြုသူသည် အီးမေးလ် "
"အကြောင်းကြားချက်ကို "
"လက်ခံရရှိမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"A confirmation request to cancel your account has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"သင့်အကောင့်ကို "
"ပယ်ဖျက်ရန် "
"တောင်းဆိုမှုအား "
"အတည်ပြုချက်တစ်ရပ်ကို "
"သင့်အီးမေးလ်လိပ်စာသို့ "
"ပေးပို့ပြီးဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Password reset instructions will be mailed to %email. You must log out "
"to use the password reset link in the email."
msgstr ""
"စကားဝှက် "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ရန် "
"ညွှန်ကြားချက်များကို %email "
"သို့ "
"အီးမေးလ်ပို့ပေးမည်ဖြစ်သည်။ "
"အီးမေးလ်ထဲရှိ "
"စကားဝှက်ပြန်လည်သတ်မှတ်ရန် "
"လင့်ခ်ကို အသုံးပြုရန် "
"သင်သည် အကောင့်မှ ထွက် (logout) "
"လုပ်ထားရမည်။"

msgid "When the user has the following roles"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတွင် "
"အောက်ပါအခန်းကဏ္ဍများရှိပါက"

msgid ""
"If you select no roles, the condition will evaluate to TRUE for all "
"users."
msgstr ""
"အကယ်၍ သင် role များကို "
"မရွေးပါက၊ အခြေအနေသည် "
"အသုံးပြုသူအားလုံးအတွက် "
"TRUE ဟု အကဲဖြတ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "The user is not a member of @roles"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူသည် @roles "
"အဖွဲ့ဝင်မဟုတ်ပါ။"

msgid "The user is a member of @roles"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူသည် @roles "
"အဖွဲ့ဝင်တစ်ဦးဖြစ်သည်။"

msgctxt "Validation"
msgid "User email unique"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ အီးမေးလ်သည် "
"ထူးခြားရမည်"

msgid "Use Replica Server"
msgstr ""
"ရီပ્લီကာ ဆာဗာကို "
"အသုံးပြုပါ"

msgid "Query parameter"
msgstr ""
"မေးမြန်းရေးရာ ပါရာမီတာ "
"(Query parameter)"

msgid "The query parameter to use."
msgstr ""
"အသုံးပြုရမည့် "
"မေးမြန်းချက် (query) "
"ပါရာမီတာ။"

msgid "Fallback value"
msgstr "အရန်တန်ဖိုး"

msgid ""
"The fallback value to use when the above query parameter is not "
"present."
msgstr ""
"အထက်ဖော်ပြပါ "
"စုံစမ်းမေးမြန်းချက် (query "
"parameter) မရှိပါက "
"အသုံးပြုရမည့် "
"အရန်တန်ဖိုး (fallback value)။"

msgid ""
"Conjunction to use when handling multiple values. E.g. "
"\"?value[0]=a&value[1]=b\"."
msgstr ""
"မျိုးစုံတန်ဖိုးများကို "
"ကိုင်တွယ်ရာတွင် "
"အသုံးပြုရမည့် "
"ပေါင်းစည်းချက် (conjunction)။ "
"ဥပမာ `\"?value[0]=a&value[1]=b\"`။"

msgid "Use Secondary Server"
msgstr ""
"အလယ်တန်း ဆာဗာကို "
"အသုံးပြုပါ"

msgid ""
"This will make the query attempt to connect to a replica server if "
"available.  If no replica server is defined or available, it will fall "
"back to the default server."
msgstr ""
"၎င်းသည် ရရှိနိုင်ပါက replica "
"server တစ်ခုနှင့် "
"ချိတ်ဆက်ရန် "
"ကြိုးစားမည်ဖြစ်သည်။ replica "
"server ကို "
"သတ်မှတ်ထားခြင်းမရှိသို့မဟုတ် "
"ရရှိနိုင်ခြင်းမရှိပါက "
"မူလ (default) server သို့ "
"ပြန်လည်ကျသွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Type attribute"
msgstr "အမျိုးအစား attribute"

msgid "The type of this row."
msgstr "ဤအတန်း (row) ၏ အမျိုးအစား။"

msgid "Text attribute"
msgstr "စာသား (Text) ဂုဏ်ရည် (attribute)"

msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML text attribute for each "
"row."
msgstr ""
"တစ်ကြောင်းချင်းစီအတွက် "
"OPML စာသား အက်ထရစ်ဘ် (text attribute) "
"အဖြစ် အသုံးပြုမည့် field "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Created attribute"
msgstr ""
"ဖန်တီးထားသော အရည်အချင်း "
"(attribute)"

msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML created attribute for "
"each row."
msgstr ""
"တစ်ကြောင်းချင်းစီအတွက် "
"OPML ဖန်တီးထားသည့် attribute အဖြစ် "
"အသုံးပြုမည့် field ကို "
"ဆိုလိုသည်။"

msgid "Description attribute"
msgstr ""
"ဖော်ပြချက် (Description) "
"အတ္ထုပ္ပတ္တိ"

msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML description attribute "
"for each row."
msgstr ""
"တစ်ကြောင်းချင်းစီအတွက် "
"OPML description attribute အဖြစ် "
"အသုံးပြုမည့် field ဖြစ်သည်။"

msgid "HTML URL attribute"
msgstr "HTML URL အတ္ထုပ္ပတ္တိ (attribute)"

msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML htmlUrl attribute for "
"each row."
msgstr ""
"प्रत्येक ရုံး (row) အတွက် OPML "
"`htmlUrl` attribute အဖြစ် "
"အသုံးပြုမည့် field ဖြစ်သည်။"

msgid "Language attribute"
msgstr ""
"ဘာသာစကား အကြောင်းအရာ (Language "
"attribute)"

msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML language attribute for "
"each row."
msgstr ""
"တစ်ခုချင်းစီအတန်းအတွက် "
"OPML ဘာသာစကား အထောက်အထား (language "
"attribute) အဖြစ် အသုံးပြုမည့် "
"ကွက်လပ် (field) ။"

msgid "XML URL attribute"
msgstr "XML URL အရည်အတွက် (attribute)"

msgid "URL attribute"
msgstr "URL လက္ခဏာ (attribute)"

msgid ""
"Row style plugin requires specifying which views field to use for OPML "
"text attribute."
msgstr ""
"စာကြောင်းပုံစံ "
"ပလပ်အင်သည် OPML စာသား attribute "
"အတွက် အသုံးပြုမည့် views field "
"ကို သတ်မှတ်ရန် "
"လိုအပ်သည်။"

msgid ""
"Row style plugin requires specifying which views field to use for XML "
"URL attribute."
msgstr ""
"စာကြောင်းပုံစံ "
"ပလပ်အင်သည် XML URL အတ်ထရိဘျု "
"(attribute) အတွက် အသုံးပြုမည့် views "
"ကွက်လပ် (field) ကို "
"သတ်မှတ်ပေးရန်လိုအပ်သည်။"

msgid ""
"Row style plugin requires specifying which views field to use for URL "
"attribute."
msgstr ""
"စာမျက်နှာ စတိုင် "
"ပလပ်အင်သည် URL အထူးလက္ခဏာ "
"(attribute) အတွက် အသုံးပြုမည့် views "
"field ကို သတ်မှတ်ပေးရန် "
"လိုအပ်သည်။"

msgid "OPML fields"
msgstr "OPML အကွက်များ"

msgid "Display fields as OPML items."
msgstr ""
"OPML ပုံစံအဖြစ် "
"ဖီးလ်များကို ပြသပါ။"

msgid "Generates an OPML feed from a view."
msgstr ""
"ကြည့်ရှုခန်းတစ်ခုမှ OPML feed "
"တစ်ခုကို ထုတ်လုပ်ပေးသည်။"

msgid "Duplicate view"
msgstr ""
"ကြည့်ရန် (View) ကို "
"မိတ္တူကူးပါ"

msgid "Toolbar item"
msgstr "ကိရိယာဘားအိုင်တ်မ်"

msgid "Authentication methods"
msgstr ""
"အထောက်အထားစိစစ်ခြင်း "
"(Authentication) နည်းလမ်းများ"

msgid "\"On\" label"
msgstr "“On” လုပ်ဆောင်ချက် အညွှန်း"

msgid "\"Off\" label"
msgstr "“ပိတ်ထားသည်” လေဘယ်"

msgid ""
"The selected image handling toolkit '@toolkit' can not process "
"operation '@operation'."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော ပုံ "
"ကိုင်တွယ်ရေး toolkit '@toolkit' သည် "
"'@operation' လုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"စီမံဆောင်ရွက်၍ မရပါ။"

msgid "Edit menu link %title"
msgstr ""
"မီနူးလင့်ခ် %title ကို "
"တည်းဖြတ်ပါ"

msgid ""
"This link is provided by the @name module. The title and path cannot "
"be edited."
msgstr ""
"ဤလင့်ခ်ကို @name မော်ဂျူးက "
"ပံ့ပိုးထားပါသည်။ "
"ခေါင်းစဉ်နှင့် "
"လမ်းကြောင်း (path) ကို "
"တည်းဖြတ်၍မရပါ။"

msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed. Some menu "
"links may not be available as parents if selecting them would exceed "
"this limit."
msgstr ""
"လင့်ခ်တစ်ခုနှင့် ၎င်း၏ "
"အမျိုးအနွယ်အားလုံး (children) "
"အတွက် အများဆုံးအနက် (maximum "
"depth) ကို "
"မပြောင်းလဲသတ်မှတ်ထားသည်။ "
"အချို့မီနူးလင့်ခ်များမှာ "
"၎င်းကို parent "
"အဖြစ်ရွေးချယ်ခြင်းက "
"ဤကန့်သတ်ချက်ထက် "
"ကျော်လွန်သွားနိုင်သဖြင့် "
"parent "
"အဖြစ်ရနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။"

msgid ""
"Link weight among links in the same menu at the same depth. In the "
"menu, the links with high weight will sink and links with a low weight "
"will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"အတူတကွ မီနူးအတွင်း၊ "
"အတူတူအနက် (depth) မှာရှိတဲ့ "
"လင့်ခ်တွေကြားက "
"လင့်ခ်အလေးချိန် (link weight) ကို "
"သတ်မှတ်ပေးပါတယ်။ "
"မီနူးထဲမှာ "
"အလေးချိန်မြင့်တဲ့ "
"လင့်ခ်တွေက အောက်ဘက်ကို "
"ဆင်းသွားပြီး "
"အလေးချိန်နိမ့်တဲ့ "
"လင့်ခ်တွေက "
"အပေါ်ဘက်နီးကပ်စွာ "
"ထားရှိမယ်။"

msgid "Add comment type"
msgstr ""
"မှတ်ချက်အမျိုးအစား "
"ထည့်ပါ"

msgid "Manage form and displays settings of comments."
msgstr ""
"မှတ်ချက်များအတွက် "
"ဖောင်နှင့် "
"မျက်နှာပြင်ဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များကို စီမံပါ။"

msgid ""
"Can not uninstall the Configuration module as part of a configuration "
"synchronization through the user interface."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ "
"အင်တာဖေ့စ်မှတစ်ဆင့် "
"Configuration synchronization လုပ်ရာတွင် "
"Configuration module ကို ဖြုတ်ချ၍မရပါ။"

msgid "The message UUID."
msgstr "မက်ဆေ့ချ် UUID ။"

msgid "Confirm delete recent log messages"
msgstr ""
"နောက်ဆုံး မှတ်တမ်း (log) "
"မက်ဆေ့ချ်များကို "
"ဖျက်မည်ကို အတည်ပြုပါ။"

msgid "Are you sure you want to delete the recent logs?"
msgstr ""
"သင် အနီးဆုံး "
"မှတ်တမ်းများကို ဖျက်ရန် "
"သေချာပါသလား။"

msgid "@label referenced from @field_name"
msgstr "@field_name မှ ကိုးကားထားသော @label"

msgid "@field_name: @label"
msgstr "@field_name: @label"

msgid "Boolean settings"
msgstr "ဘူလီယန် ဆက်တင်များ"

msgid "On label"
msgstr "တံဆိပ်ပေါ်တွင်"

msgid "Off label"
msgstr ""
"တံဆိပ်မဟုတ်သော "
"အသုံးပြုမှု (Off label)"

msgid "Updating translations for JavaScript and default configuration."
msgstr ""
"JavaScript နှင့် "
"ပုံမှန်ပြင်ဆင်ချက် (default "
"configuration) အတွက် "
"ဘာသာပြန်ချက်များကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်နေခြင်း။"

msgid "Updating default configuration (@percent%)."
msgstr ""
"မူလပုံသေဖွဲ့စည်းမှုကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်နေပါသည် (@percent%)။"

msgid "Updated default configuration."
msgstr ""
"ပုံမှန် (default) "
"စီမံခန့်ခွဲမှုကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"The Custom Menu Links module allows users to create menu links. These "
"links can be translated if multiple languages are used for the site."
msgstr ""
"Custom Menu Links မော်ဂျူးသည် "
"အသုံးပြုသူများအား "
"မီနူးလင့်ခ်များ (menu links) "
"ဖန်တီးနိုင်စေပါသည်။ "
"ဆိုဒ်တွင် "
"ဘာသာစကားများစွာကို "
"အသုံးပြုထားပါက "
"ယင်းလင့်ခ်များကို "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Custom Menu Links"
msgstr "စိတ်ကြိုက်မီနူးလင့်ခ်များ"

msgid "The entity ID for this menu link content entity."
msgstr ""
"ဤ မီနူးလင့်ခ် "
"ကွန်တင်အတ်အတွက် entity ID "
"(အိုင်ဒီ)။"

msgid "The content menu link UUID."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာမီနူးလင့်ခ် "
"UUID။"

msgid "The content menu link bundle."
msgstr ""
"မီနူးလင့်ခ် bundle "
"(အကြောင်းအရာမီနူးလင့်ခ်)"

msgid ""
"The menu name. All links with the same menu name (such as \"tools\") "
"are part of the same menu."
msgstr ""
"မီနူးအမည်။ "
"မီနူးအမည်တူသော "
"လင့်ခ်အားလုံး (ဥပမာ “tools”) "
"သည် အတူတူ "
"မီနူးတစ်ခုတည်း၏ "
"အစိတ်အပိုင်းများဖြစ်သည်။"

msgid "Parent plugin ID"
msgstr "မိခင် ပလပ်အင် ID"

msgid ""
"The ID of the parent menu link plugin, or empty string when at the top "
"level of the hierarchy."
msgstr ""
"မိခင်မီနူးလင့်ခ် "
"ပလပ်အင်၏ ID သို့မဟုတ် "
"အထပ်အတန်းအလိုက် "
"အဆင့်ထိပ်ပိုင်း (top level) "
"တွင်ရှိသည့်အခါ "
"လုံးဝမရှိခြင်းကို "
"ဆိုလိုသည့် အနည်းဆုံး "
"စာကြောင်းလွတ် (empty string)။"

msgid "Custom menu link"
msgstr "စိတ်ကြိုက် မီနူး လင့်ခ်"

msgid "Default comments"
msgstr "မူရင်း မှတ်ချက်များ"

msgid "Allows commenting on content"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာများအပေါ် "
"မှတ်ချက်ရေးသားနိုင်စေသည်"

msgid "The value for this field."
msgstr "ဤကွက်အတွက် တန်ဖိုး။"

msgid "The language of the content or translation."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ သို့မဟုတ် "
"ဘာသာပြန်ချက်၏ ဘာသာစကား။"

msgid "The language the original content is in."
msgstr ""
"မူရင်းအကြောင်းအရာ "
"ရေးထားသည့် ဘာသာစကား။"

msgid "Allowed value with label"
msgstr ""
"တံဆိပ်ပါရှိသော "
"ခွင့်ပြုထားသည့် တန်ဖိုး"

msgid "Enabling REST support for an entity type"
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်းအမျိုးအစားတစ်ခုအတွက် "
"REST ပံ့ပိုးမှုကို "
"အသက်သွင်းခြင်း"

msgid ""
"You will also need to grant anonymous users permission to perform each "
"of the REST operations you want to be available, and set up "
"authentication properly to authorize web requests."
msgstr ""
"သင်ရရှိစေလိုသည့် REST "
"လုပ်ဆောင်ချက်တစ်ခုစီကို "
"အသုံးပြုနိုင်ရန် အမည်မသိ "
"(anonymous) "
"အသုံးပြုသူများအားလည်း "
"လိုအပ်သည့် "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"ချမှတ်ပေးရမည် ဖြစ်ပြီး "
"ဝဘ်တောင်းဆိုချက်များကို "
"ခွင့်ပြုရန် (authorize) အတွက် "
"စစ်မှန်ကြောင်းအတည်ပြုခြင်း "
"(authentication) ကို မှန်ကန်စွာ "
"ပြင်ဆင်ထားရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Configuring search pages"
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာများကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Managing the search index"
msgstr ""
"ရှာဖွေရေး အညွှန်းကိန်း "
"(search index) ကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "Displaying the Search block"
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးဘလောက်ကို "
"ပြသနေသည်"

msgid "Searching your site"
msgstr "သင့်ဆိုဒ်ကိုရှာဖွေခြင်း"

msgid "Extending the Search module"
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးမော်ဂျူးကို "
"တိုးချဲ့ခြင်း"

msgid "Search index progress"
msgstr ""
"အညွှန်းကိန်း (Search index) "
"တိုးတက်မှု"

msgid "@percent% (@remaining remaining)"
msgstr "@percent% (@remaining ကျန်ရှိနေသော)"

msgid "Indexing progress"
msgstr ""
"အညွှန်းရေးဆွဲခြင်း "
"တိုးတက်မှု"

msgid "%num_indexed of %num_total indexed"
msgstr ""
"%num_indexed ထဲက %num_total ခုကို "
"အညွှန်းပြုလုပ်ထားပြီး"

msgid "Does not use index"
msgstr ""
"အညွှန်း (index) ကို "
"မအသုံးမပြုပါ။"

msgid ""
"If checked, all searches will be logged. Uncheck to skip logging. "
"Logging may affect performance."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"ရှာဖွေမှုများအားလုံးကို "
"မှတ်တမ်းတင်မည်ဖြစ်သည်။ "
"မှတ်တမ်းမတင်ဘဲကျော်ရန် "
"အမှန်ခြစ်ကို ပိတ်ပါ။ "
"မှတ်တမ်းတင်ခြင်းသည် "
"စွမ်းဆောင်ရည်ကို "
"ထိခိုက်နိုင်သည်။"

msgid "Crops an image to a rectangle specified by the given dimensions."
msgstr ""
"ပေးထားသော "
"အတိုင်းအတာများအရ "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"စတုဂံပုံစံအဖြစ် "
"ပုံတစ်ပုံကို ဖြတ်ညှပ် (Crop) "
"လုပ်သည်။"

msgid ""
"The image '@file' could not be desaturated because the imagefilter() "
"function is not available in this PHP installation."
msgstr ""
"ဤ PHP တပ်ဆင်မှုတွင် imagefilter() "
"လုပ်ဆောင်ချက် "
"မရရှိနိုင်သောကြောင့် '@file' "
"ပုံကို desaturate မလုပ်နိုင်ပါ။"

msgid "Converts an image to grayscale."
msgstr ""
"ပုံတစ်ပုံကို အနက်အဖြူ "
"(ဂရေစကေး) အဖြစ် "
"ပြောင်းလဲသည်။"

msgid "Resizes an image to the given dimensions (ignoring aspect ratio)."
msgstr ""
"ပေးထားသည့် "
"အတိုင်းအတာများအတိုင်း "
"ပုံကို ပြန်လည်အရွယ်ချ "
"(အချိုးအစားကို "
"မစဉ်းစားဘဲ)။"

msgid "Rotates an image by the given number of degrees."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသည့်ဒီဂရီအရ "
"ပုံတစ်ပုံကို "
"လှည့်ပေးသည်။"

msgid ""
"Scales an image while maintaining aspect ratio. The resulting image "
"can be smaller for one or both target dimensions."
msgstr ""
"ပုံတစ်ပုံကို အချိုးအဆင့် "
"(aspect ratio) မပြောင်းလဲဘဲ "
"အရွယ်အစားချဲ့/လျှော့ပြုလုပ်သည်။ "
"ရရှိလာသောပုံသည် "
"ပစ်မှတ်အတိုင်းအတာတစ်ခု "
"သို့မဟုတ် "
"နှစ်ခုလုံးအတွက် "
"အရွယ်အစားသေးသွားနိုင်သည်။"

msgid ""
"Scales an image to the exact width and height given. This plugin "
"achieves the target aspect ratio by cropping the original image "
"equally on both sides, or equally on the top and bottom. This function "
"is useful to create uniform sized avatars from larger images."
msgstr ""
"ပေးထားသည့် အတိအကျ "
"အကျယ်နှင့် အမြင့်အတိုင်း "
"ပုံတစ်ပုံကို "
"ချဲ့/လျှော့ပေးသည်။ ဤ plugin "
"သည် မူရင်းပုံကို "
"ဘေးနှစ်ဖက်စလုံးတွင် "
"ညီမျှစွာ (သို့) "
"အပေါ်နှင့်အောက်တွင် "
"ညီမျှစွာ "
"ဖြတ်တောက်ခြင်းဖြင့် "
"လိုချင်သည့် aspect ratio ကို "
"ရရှိစေသည်။ "
"ဒီလုပ်ဆောင်ချက်သည် "
"ပိုကြီးသောပုံများမှ "
"တူညီသည့်အရွယ်အစားရှိ avatar "
"များကို ဖန်တီးရာတွင် "
"အသုံးဝင်သည်။"

msgid "Site administration toolbar"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဆိုက် "
"စီမံခန့်ခွဲရေး တူးလ်ဘား"

msgid "View user information"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအချက်အလက်ကို "
"ကြည့်ရှုပါ"

msgid "Add \"…\" at the end of trimmed text"
msgstr ""
"ဖြတ်ထားသော စာသားရဲ့ "
"အဆုံးမှာ “…” ထည့်ပါ"

msgid "This link is provided by the Views module from view %label."
msgstr ""
"ဤလင့်ခ်ကို Views module မှ view %label "
"အတွက် ပေးထားသည်။"

msgid "Change to"
msgstr "အပြောင်းအလဲလုပ်ရန်"

msgid "- Not specified -"
msgstr "- မသတ်မှတ်ထားပါ -"

msgid "Region for @title"
msgstr "@title အတွက် ဒေသ"

msgid "@path is not a valid path."
msgstr ""
"`@path` သည် မှန်ကန်သည့် "
"လမ်းကြောင်း (path) မဟုတ်ပါ။"

msgid "Alignments"
msgstr "ညှိညှိမှုများ"

msgid "First page"
msgstr "ပထမစာမျက်နှာ"

msgid "Base field bundle override"
msgstr ""
"အခြေခံ field bundle ကို ပြန်လွှဲ "
"(Override) ပြုလုပ်ခြင်း"

msgid "Datetime timestamp display format settings"
msgstr ""
"ရက်စွဲနှင့် အချိန် (Datetime) "
"timestamp ပြသမှုပုံစံ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Boolean checkbox display format settings"
msgstr ""
"Boolean ချက်ဘောက်စ် "
"ပြသမှုပုံစံ 설정များ"

msgid "Installed themes"
msgstr "ထည့်သွင်းပြီးသော Theme များ"

msgid "The %file does not exist."
msgstr "%file မရှိပါ။"

msgid "The %file exists."
msgstr ""
"%file ဖိုင်သည် "
"ရှိပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "The %file is not readable."
msgstr "%file ကို ဖတ်ရှု၍မရပါ။"

msgid "The %file is not writable."
msgstr ""
"%file ကို ရေးသားရန် "
"မရနိုင်ပါ။"

msgid "The @file is writable."
msgstr "@file သည် ရေးသားနိုင်သည်။"

msgid "The @file is owned by the web server."
msgstr ""
"`@file` ကို ဝဘ်ဆာဗာက "
"ပိုင်ဆိုင်ထားသည်။"

msgid "Negate the condition"
msgstr "အခြေအနေကို ပယ်ဖျက်ပါ"

msgid "Finalizing configuration synchronization."
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှု "
"ထပ်တူပြုလုပ်ခြင်းကို "
"အပြီးသတ်နေပါသည်။"

msgid "Datetime Timestamp"
msgstr ""
"ရက်စွဲအချိန် (Datetime) "
"တိုင်မစတပ်တန့် (Timestamp)"

msgid "%theme theme installed."
msgstr ""
"%theme အတွက် theme ကို "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Base field override"
msgstr ""
"အခြေခံဖန်တီး (base) "
"ကွက်လပ်ကို အစားထိုးခြင်း"

msgid "Display prefix and suffix"
msgstr ""
"ရှေ့ဆောင်းနှင့် "
"နောက်ဆောင်းကိုပြရန်"

msgid "Text (plain)"
msgstr "စာသား (ရိုးရိုး)"

msgid "Text (plain, long)"
msgstr ""
"စာသား "
"(အလွတ်/ပေါ့ပေါ့ပါးပါး၊ "
"ရှည်)"

msgid ""
"This path does not exist or you do not have permission to link to "
"%path."
msgstr ""
"ဤလမ်းကြောင်းသည် "
"မတည်ရှိပါ သို့မဟုတ် %path "
"သို့ လင့်ခ်ချရန် "
"သင့်တွင် "
"ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ။"

msgid ""
"Blocks are placed and configured specifically for each theme. The "
"Block layout page opens with the default theme, but you can toggle to "
"other installed themes."
msgstr ""
"ဘလော့ခ်များကို "
"အလိုက်သင့် "
"လိုအပ်သောအရွယ်အစားနှင့် "
"စနစ်တကျ စီမံခန့်ခွဲရန် theme "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"သီးသန့် ထားရှိပြီး "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ထားသည်။ Block layout "
"စာမျက်နှာသည် မူလ (default) theme "
"နဲ့ စတင်ဖွင့်ပြသသော်လည်း "
"ထည့်သွင်းထားပြီးသား theme "
"များအကြားသို့ "
"ပြောင်းကြည့်နိုင်သည်။"

msgid "Comment operation links"
msgstr ""
"လုပ်ဆောင်ချက်လင့်ခ်များကို "
"မှတ်ချက်ပြုခြင်း"

msgid ""
"The target entity type can not be changed after the comment type has "
"been created."
msgstr ""
"မှတ်ချက်အမျိုးအစားကို "
"ဖန်တီးပြီးနောက် "
"သက်မှတ်ထားသည့် "
"အဖွဲ့အစည်းအမျိုးအစားကို "
"မပြောင်းလဲနိုင်ပါ။"

msgid "Enable the personal contact form by default for new users"
msgstr ""
"အသစ်အသုံးပြုသူများအတွက် "
"မူလအနေဖြင့် "
"ကိုယ်ရေးဆက်သွယ်ရန် "
"ဖောင်ကို ဖွင့်ထားပါ။"

msgid "Create and manage contact forms."
msgstr ""
"ဆက်သွယ်ရန် ဖောင်များကို "
"ဖန်တီးပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid "Edit contact form"
msgstr ""
"ဆက်သွယ်ရန် ဖောင်ကို "
"တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Default form identifier"
msgstr "မူလ ပုံစံအိုင်ဒီ (form identifier)"

msgid ""
"When listing forms, those with lighter (smaller) weights get listed "
"before forms with heavier (larger) weights. Forms with equal weights "
"are sorted alphabetically."
msgstr ""
"ဖောင်များကို "
"စာရင်းပြုစုရာတွင် "
"အလေးချိန် (သေးငယ်) "
"ပိုနည်းသည့် (ပို 가벼) "
"ဖောင်များကို အလေးချိန် "
"(ပိုကြီး) များသည့် "
"ဖောင်များမတိုင်မီ "
"စာရင်းထဲတွင် "
"ထည့်သွင်းဖော်ပြမည်ဖြစ်သည်။ "
"အလေးချိန်တူညီသော "
"ဖောင်များကိုတော့ "
"အက္ခရာစဉ်အလိုက် "
"စီစဉ်ပေးသည်။"

msgid "Make this the default form"
msgstr ""
"ဒါကို မူလပုံစံ (default) အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Contact form %label has been updated."
msgstr ""
"အဆက်အသွယ်ပုံစံ %label ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Contact form %label has been added."
msgstr ""
"ဆက်သွယ်ရန် ဖောင် %label ကို "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Send yourself a copy"
msgstr ""
"သင့်ကိုယ်သင် "
"မိတ္တူတစ်စောင် ပို့ပါ"

msgid "%sender-name (@sender-from) sent an email regarding %contact_form."
msgstr ""
"%sender-name (@sender-from) သည် %contact_form "
"နှင့်ပတ်သက်၍ "
"အီးမေးလ်တစ်စောင် "
"ပို့ခဲ့ပါသည်။"

msgid "The ID of the associated form."
msgstr "ဆက်စပ်ထားသော ဖောင်၏ ID။"

msgid "Users may translate this field"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများသည် "
"ဤအကွက်ကို "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Content translation field settings"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ ဘာသာပြန်ရေး "
"(Content translation) ဖီးလ် ဆက်တင်များ"

msgid "Field properties for which to synchronize translations"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ချက်များကို "
"ထပ်တူပြုလုပ်ရန် "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"နယ်ပယ်ဂုဏ်သတ္တိများ"

msgid "Field column for which to synchronize translations"
msgstr "번역을 동기화할 필드 열"

msgid ""
"Contextual links for an area on a page are displayed using a "
"contextual links button. There are two ways to make the contextual "
"links button visible:"
msgstr ""
"စာမျက်နှာတစ်ခုပေါ်ရှိ "
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"ဧရိယာတစ်ခုအတွက် "
"အကြောင်းအရာအလိုက် "
"လင့်ခ်များ (contextual links) ကို contextual "
"links ခလုတ်ကို အသုံးပြု၍ "
"ပြသသည်။ contextual links ခလုတ်ကို "
"မြင်သာအောင် ပြသနိုင်သည့် "
"နည်းလမ်း (၂) "
"မျိုးရှိပါသည်။"

msgid ""
"Once the contextual links button for the area of interest is visible, "
"click the button to display the links."
msgstr ""
"စိတ်ဝင်စားသည့် "
"ဧရိယာအတွက် Contextual links "
"ခလုတ်ကို "
"မြင်နိုင်လာသည်နှင့် "
"ခလုတ်ကိုနှိပ်ပြီး "
"လင့်ခ်များကို ပြသပါ။"

msgid "The relative date value entered is invalid."
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားသော "
"ဆက်စပ်ရက်စွဲတန်ဖိုး (relative "
"date value) သည် မမှန်ကန်ပါ။"

msgid "Allowed types: @extensions."
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော "
"အမျိုးအစားများ - @extensions။"

msgid "Back to content editing"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာတည်းဖြတ်ခြင်းသို့ "
"ပြန်သွားရန်"

msgid ""
"\n"
"        <p>You can align images, videos, blockquotes and so on to "
"the left, right or center. Examples:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          "
"<li>Align an image to the left: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"left\" /&gt;</code></li>\n"
"          <li>Align an image "
"to the center: <code>&lt;img src=\"\" data-align=\"center\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"          <li>Align an image to the right: "
"<code>&lt;img src=\"\" data-align=\"right\" /&gt;</code></li>\n"
"       "
"   <li>… and you can apply this to other elements as well: "
"<code>&lt;video src=\"\" data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\n"
"    "
"    </ul>"
msgstr ""
"<p>ပုံများ၊ ဗီဒီယိုများ၊ "
"blockquote များ စသည်တို့ကို "
"ဘယ်ဘက်၊ ညာဘက် သို့မဟုတ် "
"အလယ်ဗဟိုတွင် "
"ချိန်ညှိနိုင်ပါတယ်။ "
"ဥပမာများ—</p>\n"
"        <ul>\n"
"          "
"<li>ပုံတစ်ပုံကို "
"ဘယ်ဘက်သို့ "
"ချိန်ညှိခြင်း— <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"left\" /&gt;</code></li>\n"
"          "
"<li>ပုံတစ်ပုံကို "
"အလယ်ဗဟိုသို့ "
"ချိန်ညှိခြင်း— <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\n"
"          "
"<li>ပုံတစ်ပုံကို ညာဘက်သို့ "
"ချိန်ညှိခြင်း— <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"right\" /&gt;</code></li>\n"
"          <li>… "
"ဒီလိုပဲ အခြား element "
"များအတွက်လည်း "
"သုံးနိုင်ပါတယ်— <code>&lt;video src=\"\" "
"data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\n"
"        </ul>"

msgid "Align images"
msgstr "ပုံများကို ချိန်ညှိပါ"

msgid ""
"Uses a <code>data-align</code> attribute on <code>&lt;img&gt;</code> "
"tags to align images."
msgstr ""
"ပုံများကို ချိန်ညှိရန် "
"<code>&lt;img&gt;</code> "
"တက်ဂ်များပေါ်တွင် "
"<code>data-align</code> အင်္ဂါရပ်ကို "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"\n"
"        <p>You can caption images, videos, blockquotes, and so on. "
"Examples:</p>\n"
"        <ul>\n"
"            <li><code>&lt;img src=\"\" "
"data-caption=\"This is a caption\" /&gt;</code></li>\n"
"            "
"<li><code>&lt;video src=\"\" data-caption=\"The Drupal Dance\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;blockquote "
"data-caption=\"Dries Buytaert\"&gt;Drupal is "
"awesome!&lt;/blockquote&gt;</code></li>\n"
"            "
"<li><code>&lt;code data-caption=\"Hello world in "
"JavaScript.\"&gt;alert(\"Hello world!\");&lt;/code&gt;</code></li>\n"
"  "
"      </ul>"
msgstr ""
"```html\n"
"        <p>သင်သည် ပုံများ၊ "
"ဗီဒီယိုများ၊ blockquotes များ "
"စသဖြင့် caption ထည့်နိုင်သည်။ "
"ဥပမာများ—</p>\n"
"        <ul>\n"
"            "
"<li><code>&lt;img src=\"\" data-caption=\"This is a caption\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;video src=\"\" "
"data-caption=\"The Drupal Dance\" /&gt;</code></li>\n"
"            "
"<li><code>&lt;blockquote data-caption=\"Dries Buytaert\"&gt;Drupal is "
"awesome!&lt;/blockquote&gt;</code></li>\n"
"            "
"<li><code>&lt;code data-caption=\"Hello world in "
"JavaScript.\"&gt;alert(\"Hello world!\");&lt;/code&gt;</code></li>\n"
"  "
"      </ul>\n"
"```"

msgid "Caption images"
msgstr ""
"Caption images သည် Caption ပါသည့် "
"ပုံများ/ပုံများအတွက် Caption "
"များ ဟုဆိုလိုသည်။"

msgid ""
"Uses a <code>data-caption</code> attribute on <code>&lt;img&gt;</code> "
"tags to caption images."
msgstr ""
"ပုံများကို "
"ခေါင်းစဉ်တပ်ရန် <code>&lt;img&gt;</code> "
"တဂ်များပေါ်မှာ <code>data-caption</code> "
"attribute ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "One translation file could not be imported. See the log for details."
msgid_plural ""
"@count translation files could not be imported. See the log for "
"details."
msgstr[0] ""
"တစ်ခုတည်းသော "
"ဘာသာပြန်ဖိုင်ကို "
"တင်သွင်း၍မရပါ။ "
"အသေးစိတ်အတွက် "
"မှတ်တမ်းကို ကြည့်ပါ။"
msgstr[1] ""
"@count ဘာသာပြန်ဖိုင်များ "
"တင်သွင်း၍မရပါ။ "
"အသေးစိတ်အတွက် "
"မှတ်တမ်းကို ကြည့်ပါ။"

msgid "A flag for whether the link should be enabled in menus or hidden."
msgstr ""
"မီနူးများတွင် လင့်ခ်အား "
"ဖွင့်ထားသင့်မသင့် "
"သို့မဟုတ် "
"ဝှက်ထားသင့်မသင့်ကို "
"သတ်မှတ်ရန် အလံတစ်ခု။"

msgid "The time that the menu link was last edited."
msgstr ""
"မီနူးလင့်ခ်ကို "
"နောက်ဆုံးတည်းဖြတ်ခဲ့သည့် "
"အချိန်"

msgid "The timestamp the latest revision of this node was created."
msgstr ""
"ဤ node ၏ နောက်ဆုံးပြင်ဆင်မှု "
"(latest revision) ကို ဖန်တီးခဲ့သော "
"အချိန်တံဆိပ် (timestamp)။"

msgid "Recently created"
msgstr "မကြာသေးမီက ဖန်တီးခဲ့သည်"

msgid "Whether a new revision should be created by default"
msgstr ""
"မူလအနေဖြင့် "
"ပိုင်းပြင်အသစ် (revision) "
"တစ်ခုကို အလိုအလျောက် "
"ဖန်တီးသင့်မသင့်"

msgid "Display author and date information"
msgstr ""
"စာရေးသူနှင့် "
"ရက်စွဲအချက်အလက်များကို "
"ပြသပါ"

msgid "Breakpoint ID"
msgstr "ဘရိတ်ခ်ပွိုင်းတ် အိုင်ဒီ"

msgid "Unable to delete the shortcut for %title."
msgstr ""
"%title အတွက် shortcut ကို "
"ဖျက်၍မရပါ။"

msgid "Drupal database update"
msgstr ""
"Drupal ဒေတာဘေ့စ် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း"

msgid "Maximum number of levels"
msgstr "အများဆုံးအဆင့် အရေအတွက်"

msgid ""
"<strong>Back up your code</strong>. Hint: when backing up module code, "
"do not leave that backup in the 'modules' or 'sites/*/modules' "
"directories as this may confuse Drupal's auto-discovery mechanism."
msgstr ""
"<strong>သင့်ကုဒ်ကို "
"အရန်ကူးယူပါ</strong>။ "
"အကြံပြုချက်—မော်ဂျူးကုဒ်ကို "
"အရန်ကူးယူသည့်အခါ၊ "
"ထိုအရန်ကူးယူထားသည့်ဖိုင်များကို "
"'modules' သို့မဟုတ် 'sites/*/modules' "
"ဒါရိုက်များထဲမှာ "
"မထားပါနဲ့။ "
"အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် Drupal ၏ "
"auto-discovery ယန္တရားကို "
"အထင်လွဲစေနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"<strong>Back up your database</strong>. This process will change your "
"database values and in case of emergency you may need to revert to a "
"backup."
msgstr ""
"<strong>ဒေတာဘေ့စ်ကို "
"အရန်ကူးယူပါ</strong>။ "
"ဤလုပ်ငန်းစဉ်သည် "
"သင့်ဒေတာဘေ့စ်တန်ဖိုးများကို "
"ပြောင်းလဲစေမည်ဖြစ်ပြီး "
"အရေးပေါ်အခြေအနေတစ်ခုခုတွင် "
"အရန်ကူးယူထားသောအချက်အလက်များဆီသို့ "
"ပြန်လည်ပြောင်းလဲရန် "
"လိုအပ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "When you have performed the steps above, you may proceed."
msgstr ""
"အထက်ပါအဆင့်များကို "
"ဆောင်ရွက်ပြီးနောက်တွင် "
"ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"This update will been skipped due to the following missing "
"dependencies:"
msgstr ""
"ဤအပ်ဒိတ်ကို အောက်ပါ "
"မရှိနေသည့် "
"မှီခိုမှုများကြောင့် "
"ကျော်သွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "This update will be skipped due to an error in the module's code."
msgstr ""
"မော်ဂျူး၏ ကုဒ်အတွင်းရှိ "
"အမှားတစ်ခုကြောင့် "
"ဤအပ်ဒိတ်ကို "
"ကျော်လွှားသွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The version of Drupal you are updating from has been automatically "
"detected."
msgstr ""
"သင်အပ်ဒိတ်လုပ်နေသော Drupal ၏ "
"မူရင်းဗားရှင်းကို "
"အလိုအလျောက် "
"စစ်ဆေးတွေ့ရှိထားပါသည်။"

msgid "All errors have been logged."
msgstr ""
"အားလုံးသော အမှားများကို "
"မှတ်တမ်းတင်ထားပြီးဖြစ်ပါသည်။"

msgid ""
"The update process was aborted prematurely while running "
"<strong>update #@version in @module.module</strong>."
msgstr ""
"<strong>update #@version in @module.module</strong> ကို "
"실행하는 동안 "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ဆောင်မှုကို "
"စောစီးစွာ "
"ရပ်တန့်သွားပါသည်။"

msgid ""
"You may need to check the <code>watchdog</code> database table "
"manually."
msgstr ""
"သင်သည် <code>watchdog</code> ဒေတာဘေ့စ် "
"աղပေါင်း (table) ကို "
"ကိုယ်တိုင်စစ်ဆေးရန် "
"လိုအပ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"<strong>Reminder: don't forget to set the "
"<code>$settings['update_free_access']</code> value in your "
"<code>settings.php</code> file back to <code>FALSE</code>.</strong>"
msgstr ""
"<strong>သတိပေးချက် - သင့် "
"<code>settings.php</code> ဖိုင်ထဲက "
"<code>$settings['update_free_access']</code> "
"တန်ဖိုးကို <code>FALSE</code> "
"ပြန်ထားဖို့ "
"မမေ့ပါနဲ့။</strong>"

msgid "Failed:"
msgstr "အောင်မမြင်ခဲ့ပါ—"

msgid "Update #@count"
msgstr "#@count ကို အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid "The following updates returned messages:"
msgstr ""
"အောက်ပါ အပ်ဒိတ်များသည် "
"မက်ဆေ့ခ်ျများ "
"ပြန်လည်ရရှိခဲ့သည်---"

msgid "Review updates"
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်များကို "
"ပြန်လည်စစ်ဆေးပါ"

msgid "Starting updates"
msgstr "အပ်ဒိတ်များ စတင်ခြင်း"

msgid "Install and set as default"
msgstr ""
"ထည့်သွင်းပြီး မူလပုံသေ "
"(default) အဖြစ် သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Installed theme"
msgid_plural "Installed themes"
msgstr[0] "ထည့်သွင်းပြီးသော theme"
msgstr[1] "ထည့်သွင်းပြီးသော themes"

msgid "Uninstalled theme"
msgid_plural "Uninstalled themes"
msgstr[0] ""
"ဖယ်ရှားပြီးသည့် "
"အပြင်အဆင် (Theme)"
msgstr[1] ""
"ဖယ်ရှားပြီးသည့် "
"အပြင်အဆင်များ (Themes)"

msgid "%theme is the default theme and cannot be uninstalled."
msgstr ""
"`%theme` သည် ပုံမှန် theme "
"ဖြစ်ပြီး ဖျက်သိမ်း၍မရပါ။"

msgid "The %theme theme has been uninstalled."
msgstr ""
"%theme အမျိုးအစား (theme) ကို "
"ဖြုတ်သိမ်းပြီးပါပြီ။"

msgid "The %theme theme has been installed."
msgstr ""
"%theme theme ကို "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Empty time zone"
msgstr "အချိန်ဇုန် မရှိပါ"

msgid "Users may set their own time zone at registration"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများသည် "
"မှတ်ပုံတင်စဉ်တွင် "
"မိမိတို့ကိုယ်ပိုင် "
"အချိန်ဇုန်ကို "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Menu levels"
msgstr "မီနူးအဆင့်များ"

msgid "Whether or not the content related to a term is sticky."
msgstr ""
"အသုံးအနှုန်းတစ်ခုနှင့် "
"သက်ဆိုင်သော "
"အကြောင်းအရာသည် "
"ကပ်ငြိ(စုပ်ကပ်) "
"သတ်မှတ်ထားခြင်း "
"ရှိ/မရှိ။"

msgid ""
"Whether or not the content related to a term is sticky. To list sticky "
"content first, set this to descending."
msgstr ""
"အသုံးအနှုန်းတစ်ခုနှင့်ဆိုင်ရာ "
"အကြောင်းအရာကို sticky "
"လုပ်ထား/မထားကို "
"ဆုံးဖြတ်သည့်အရာဖြစ်သည်။ "
"sticky အကြောင်းအရာကို "
"အရင်စာရင်းပြုစုလိုပါက "
"ယင်းကို “descending” သို့ "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "The date the content related to a term was posted."
msgstr ""
"ထိုသက်ဆိုင်ရာ "
"အကြောင်းအရာကို "
"စတင်တင်သားခဲ့သည့် "
"ရက်စွဲ။"

msgid ""
"Telephone numbers can be displayed as links with the scheme name "
"<em>tel:</em> by choosing the <em>Telephone</em> display format on the "
"<em>Manage display</em> page. Any spaces will be stripped out of the "
"link text. This semantic markup improves the user experience on mobile "
"and assistive technology devices."
msgstr ""
"ဖုန်းနံပါတ်များကို <em>Manage "
"display</em> စာမျက်နှာတွင်ရှိသော "
"<em>Telephone</em> "
"ပြသမှုဖော်မတ်ကိုရွေးချယ်ခြင်းဖြင့် "
"<em>tel:</em> scheme အမည်နဲ့ "
"လင့်ခ်များအဖြစ် "
"ပြသနိုင်ပါတယ်။ "
"လင့်ခ်စာသားထဲက နေရာလွတ် "
"(space) များကို အလိုအလျောက် "
"ဖယ်ရှားသွားမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဒီ semantic markup က မိုဘိုင်းနဲ့ "
"အထောက်အကူပြုနည်းပညာသုံးပစ္စည်းများပေါ်မှာ "
"သုံးစွဲသူအတွေ့အကြုံကို "
"ပိုကောင်းစေပါတယ်။"

msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr ""
"အခြေခံ "
"နံပါတ်ဖုန်းပြသမှုကို "
"အစားထိုးရန် ခေါင်းစဉ်"

msgid "Text (formatted) settings"
msgstr ""
"စာသား (ဖော်မတ်ချ) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Text (formatted, long) settings"
msgstr ""
"စာသား (ဖော်မတ်ချထားသည့်၊ "
"ရှည်) ဆက်တင်များ"

msgid "Text (formatted, long, with summary) settings"
msgstr ""
"စာသား (ပုံစံချထားပြီး၊ "
"ရှည်လျားကာ "
"အကျဉ်းချုပ်ပါရှိသည်) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Formatted text default display format settings"
msgstr ""
"ဖော်မတ်ထားသော စာသား "
"မူလပြသမှု ပုံစံ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Summary or trimmed formatted text display format settings"
msgstr ""
"အကျဉ်းချုပ် သို့မဟုတ် "
"ဖြတ်တောက်ထားသည့် "
"ပုံစံချထားသော စာသား "
"ပြသမှု ပုံစံ ဆက်တင်များ"

msgid "Text (formatted)"
msgstr "စာသား (ဖော်မတ်ထားသည်)"

msgid "Text (formatted, long)"
msgstr "စာသား (ပုံစံချပြီး၊ ရှည်)"

msgid "Text (formatted, long, with summary)"
msgstr ""
"Text (ပုံစံချထားပြီး "
"အရှည်လေး၊ အကျဉ်းချုပ်ပါ)"

msgid "Require email verification when a visitor creates an account"
msgstr ""
"ဧည့်သည်တစ်ဦးက "
"အကောင့်တစ်ခုဖန်တီးသည့်အခါ "
"အီးမေးလ် "
"စစ်ဆေးအတည်ပြုရန် "
"လိုအပ်ပါသည်"

msgid "- No preference -"
msgstr ""
"- "
"အထူးမရွေးချယ်မှုရှိပါသည်—"

msgid "Notify user when account is canceled"
msgstr ""
"အကောင့်ကို "
"ပယ်ဖျက်ပြီးချိန်တွင် "
"အသုံးပြုသူအား အသိပေးပါ"

msgid "The time that the user was last edited."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအား "
"နောက်ဆုံးပြင်ဆင်ခဲ့သည့်အချိန်"

msgid "Display the referenced author user entity."
msgstr ""
"ရည်ညွှန်းထားသည့် author user entity "
"ကို ပြသပါ။"

msgid "Add a read-more link if output is trimmed"
msgstr ""
"အထွက်ကို ဖြတ်ထားပါက "
"ပိုဖတ်ရန် လင့်ခ်တစ်ခု "
"ထည့်ပါ"

msgid "@entity_type revision"
msgstr "@entity_type ပြင်ဆင်မှု (revision)"

msgid "@entity_type revisions"
msgstr "@entity_type ပြင်ဆင်ချက်များ"

msgid "Include reset button (resets all applied exposed filters)"
msgstr ""
"ပြန်လည်သတ်မှတ် (Reset) "
"ခလုတ်ကို ထည့်သွင်းပါ "
"(အသုံးပြုထားသော exposed filter "
"များအားလုံးကို "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ပေးသည်)"

msgid ""
"The <em>Exposed items per page</em> field's options must include the "
"value from the <em>Items per page</em> field (@items_per_page)."
msgstr ""
"<em>Exposed items per page</em> အကွက်၏ "
"ရွေးချယ်စရာများတွင် <em>Items "
"per page</em> အကွက် (@items_per_page) မှ "
"တန်ဖိုး ပါဝင်ရမည်။"

msgid "REST export settings"
msgstr "REST အတွက် export ဆက်တင်များ"

msgid "Provide a REST export"
msgstr ""
"REST ထုတ်ယူမှု တစ်ခုကို "
"ပေးပါ"

msgid "REST export path"
msgstr "REST ထုတ်ယူလမ်းကြောင်း"

msgid "Default value callback"
msgstr ""
"မူလတန်ဖိုး "
"ပြန်ခေါ်လုပ်ဆောင်ချက်"

msgid "URI as link display format settings"
msgstr ""
"လင့်ခ်ပြသပုံစံ "
"ဆက်တင်များအတွက် URI ကို "
"အသုံးပြုသည်"

msgid "Timestamp ago display format settings"
msgstr ""
"လွန်ခဲ့သည့်အချိန် (Timestamp ago) "
"ကို ပြသရန် "
"ပုံစံဆက်တင်များ"

msgid "Link to URI"
msgstr "URI သို့ လင့်ခ်"

msgid "Field storage"
msgstr "Field storage"

msgid "%field settings for %bundle"
msgstr "%bundle အတွက် %field ဆက်တင်များ"

msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"WIDTH×HEIGHT အဖြစ် ဖော်ပြထားသော "
"ခွင့်ပြုထားသော အနည်းဆုံး "
"ပုံအရွယ်အစား (ဥပမာ 640×480)။ "
"ကန့်သတ်ချက်မရှိပါက "
"အလွတ်ထားပါ။ "
"ပုံအရွယ်ပိုသေးသေးကို "
"အပ်လုဒ်လုပ်ပါက "
"ငြင်းပယ်ခံရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Disabling drag-and-drop functionality"
msgstr ""
"ဒရက်-အန်-ဒရော့ "
"လုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ပိတ်ထားခြင်း"

msgid "Improving table accessibility"
msgstr ""
"ဇယား၏ သုံးစွဲနိုင်မှု "
"(accessibility) ကို တိုးတက်စေခြင်း"

msgid ""
"Views tables include semantic markup to improve accessibility. Data "
"cells are automatically associated with header cells through id and "
"header attributes. To improve the accessibility of your tables you can "
"add descriptive elements within the Views table settings. The "
"<em>caption</em> element can introduce context for a table, making it "
"easier to understand. The <em>summary</em> element can provide an "
"overview of how the data has been organized and how to navigate the "
"table. Both the caption and summary are visible by default and also "
"implemented according to HTML5 guidelines."
msgstr ""
"Views ဇယားများတွင် "
"ဝင်ရောက်လွယ်ကူမှုကို "
"တိုးမြှင့်ရန် semantic markup "
"ပါဝင်သည်။ "
"ဒေတာဆဲလ်များကို id နှင့် "
"header အရည်အချင်းများ (attributes) "
"မှတစ်ဆင့် "
"ခေါင်းစီးဆဲလ်များ (header cells) "
"နဲ့ အလိုအလျောက် "
"ချိတ်ဆက်ပေးထားသည်။ "
"သင့်ဇယားများ၏ "
"ဝင်ရောက်လွယ်ကူမှုကို "
"ပိုမိုတိုးတက်စေဖို့ Views "
"ဇယားဆက်တင်များအတွင်းတွင် "
"ဖော်ပြချက်ပါဝင်သည့် "
"အရာများကို ထည့်နိုင်သည်။ "
"<em>caption</em> element သည် "
"ဇယားတစ်ခုအတွက် "
"အခြေအနေ/အကြောင်းအရာကို "
"မိတ်ဆက်ပေးနိုင်ပြီး "
"နားလည်ရလွယ်ကူစေသည်။ "
"<em>summary</em> element သည် ဒေတာများကို "
"မည်သို့ စီစဉ်ထားသည်နှင့် "
"ဇယားကို ဘယ်လို "
"လှည့်လည်ကြည့်ရှုနိုင်သည် "
"ဆိုတာကို "
"အကျဉ်းချုပ်အဖြစ် "
"ပေးနိုင်သည်။ caption နှင့် summary "
"နှစ်ခုလုံးကို မူလက "
"မြင်နိုင်ပြီး HTML5 "
"လမ်းညွှန်ချက်များအတိုင်းလည်း "
"အကောင်အထည်ဖော်ထားသည်။"

msgid "OPML field options"
msgstr ""
"OPML ဖီးလ် "
"အချက်အလက်ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Muted"
msgstr ""
"ပိတ်ထားသည် "
"(အသံချိန်ထားသည်)"

msgid "Broken/Missing"
msgstr "ပျက်စီးနေသော/မရှိနေသော"

msgctxt "Validation"
msgid "Entity Reference reference access"
msgstr ""
"Entity Reference အတွက် "
"လက်လှမ်းမီမှု (reference access)"

msgid "You do not have access to the referenced entity (%type: %id)."
msgstr ""
"ရည်ညွှန်းထားသော အရာ ( %type: %id ) "
"ကို "
"သင်ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုရန် "
"အခွင့်အရေးမရှိပါ။"

msgid "@label ID"
msgstr "@label အိုင်ဒီ"

msgid "Comments are responses to content."
msgstr ""
"မှတ်ချက်များသည် "
"အကြောင်းအရာအား "
"တုံ့ပြန်ချက်များဖြစ်သည်။"

msgid "Filename: %name"
msgstr "ဖိုင်အမည်- %name"

msgid "Recipient username"
msgstr "လက်ခံသူ အသုံးပြုသူအမည်"

msgid ""
"You can align images (<code>data-align=\"center\"</code>), but also "
"videos, blockquotes, and so on."
msgstr ""
"သင်ရုပ်ပုံများကို "
"(<code>data-align=\"center\"</code>) "
"ချိန်ညှိနိုင်သလို "
"ဗီဒီယိုများ၊ blockquotes "
"များနှင့် "
"အခြားအရာများကိုလည်း "
"ချိန်ညှိနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"You can caption images (<code>data-caption=\"Text\"</code>), but also "
"videos, blockquotes, and so on."
msgstr ""
"သင်သည် ရုပ်ပုံများကို "
"(<code>data-caption=\"Text\"</code>) အောက်စာ (caption) "
"ပေးနိုင်သော်လည်း "
"ဗီဒီယိုများ၊ ကိုးကားချက် "
"blockquotes များနှင့် "
"အခြားအရာများကိုလည်း "
"ပေးနိုင်သည်။"

msgid "Making this field required is recommended."
msgstr ""
"ဤအကွက်ကို မဖြစ်မနေ "
"ထည့်သွင်းရမည် (required) ဟု "
"သတ်မှတ်ခြင်းကို "
"အကြံပြုထားပါသည်။"

msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"`title` အကြောင်းအရာကို "
"မောက်စ်က ပုံပေါ်မှာ "
"ကပ်ထားတဲ့အချိန် tooltip "
"အနေနဲ့ အသုံးပြုပါတယ်။ "
"ဒီအကွက်ကို ဖွင့်ထားတာကို "
"မထောက်ခံပါဘူး၊ အကြောင်းက "
"screen reader တွေနဲ့ ပြဿနာတွေ "
"ဖြစ်စေနိုင်လို့ပါ။"

msgid "Image convert failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype)"
msgstr ""
"%toolkit ကိရိယာကို %path (%mimetype) "
"တွင်အသုံးပြုပြီး "
"ပုံပြောင်းလဲခြင်း "
"မအောင်မြင်ပါ။"

msgid "The domain may not be left blank for %language."
msgstr ""
"%language အတွက် ဒိုမိန်းကို "
"လုံးဝမလွတ်ထားနိုင်ပါ။"

msgid "Leave preview?"
msgstr ""
"လမ်းကြိုမြင် (Preview) "
"လုပ်မလား။"

msgid "Leave preview"
msgstr ""
"အကြိုကြည့်ရှုမှုကို "
"လုပ်မလား"

msgid "Search for @keywords"
msgstr "@keywords ကို ရှာဖွေပါ"

msgid "Instructs the toolkit to save the image with a specified extension."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော extension "
"(ဖိုင်တိုးချဲ့ချက်) ဖြင့် "
"ပုံကို သိမ်းဆည်းရန် toolkit "
"အား ညွှန်ကြားသည်။"

msgid "Set a new image"
msgstr ""
"ပုံအသစ်တစ်ခုကို "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "The text with the text format applied."
msgstr ""
"စာသားပုံစံကို "
"အသုံးချထားသည့်အတိုင်း "
"ပေါ်လာသော စာသား။"

msgid "Processed summary"
msgstr ""
"လုပ်ဆောင်ပြီး "
"အကျဉ်းချုပ်"

msgid "The summary text with the text format applied."
msgstr ""
"စာသားပုံစံ (text format) ကို "
"အသုံးပြုပြီးနောက် "
"ထွက်ပေါ်လာသော "
"အကျဉ်းချုပ် စာသား။"

msgid ""
"Tabs are buttons, displayed in a bar across the top of the screen. "
"Some tabs execute an action (such as starting Edit mode), while other "
"tabs toggle which tray is open."
msgstr ""
"တက်ဘ်များသည် "
"ခလုတ်များဖြစ်ပြီး "
"မျက်နှာပြင်၏အပေါ်ဘက်တွင် "
"ဘားတစ်ခုအဖြစ်ပြသထားသည်။ "
"အချို့သောတက်ဘ်များသည် "
"လုပ်ဆောင်ချက်တစ်ခုကို "
"စတင်လုပ်ဆောင်သည် (ဥပမာ Edit "
"မုဒ်ကို စတင်ခြင်း)၊ "
"အခြားတက်ဘ်များမှာ "
"မည်သည့် tray "
"ကိုဖွင့်ထားသည်ကို "
"ပြောင်းလဲပေးသည်။"

msgid "Trays"
msgstr "ပန်းကန်ခုံ (Tray)"

msgid ""
"Trays are usually lists of links, which can be hierarchical like a "
"menu. If a tray has been toggled open, it is displayed either "
"vertically or horizontally below the tab bar, depending on the browser "
"width. Only one tray may be open at a time. If you click another tab, "
"that tray will replace the tray being displayed. In wide browser "
"widths, the user has the ability to toggle from vertical to "
"horizontal, using a link at the bottom or right of the tray. "
"Hierarchical menus only have open/close behavior in vertical mode; if "
"you display a tray containing a hierarchical menu horizontally, only "
"the top-level links will be available."
msgstr ""
"လက်ဖက်ရည်ခွက်ပုံစံ (tray) "
"များသည် အများအားဖြင့် "
"လင့်ခ်များ၏ "
"စာရင်းများဖြစ်ပြီး "
"မီနူးကဲ့သို့ အဆင့်လိုက် "
"(hierarchical) ဖြစ်နိုင်သည်။ Tray "
"တစ်ခုကို ဖွင့်ထား (toggle open) "
"လျှင်၊ browser width အလိုက် tab bar "
"အောက်တွင် "
"ဒေါင်လိုက်ဖြစ်စေ "
"အလျားလိုက်ဖြစ်စေ "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။ "
"တစ်ချိန်တည်းမှာ Tray "
"တစ်ခုသာ "
"ဖွင့်ထားနိုင်သည်။ အခြား "
"tab တစ်ခုကို "
"နှိပ်လိုက်ပါက၊ ပြသနေသော "
"Tray ကို အစားထိုးပြီး အဲဒီ Tray "
"အသစ်ကို ပြသမည်ဖြစ်သည်။ "
"browser width ကျယ်သောအခါ "
"အသုံးပြုသူသည် Tray အောက်ခြေ "
"(bottom) သို့မဟုတ် ညာဘက် (right) "
"တွင်ရှိသည့် "
"လင့်ခ်တစ်ခုကို အသုံးပြု၍ "
"ဒေါင်လိုက်မှ "
"အလျားလိုက်သို့ ပြောင်း "
"toggle လုပ်နိုင်သည်။ "
"အဆင့်လိုက်မီနူးများသည် "
"ဒေါင်လိုက်မုဒ် (vertical mode) "
"တွင်သာ ဖွင့်/ပိတ် (open/close) "
"အပြုအမူရှိသည်။ "
"အလျားလိုက်အနေဖြင့် "
"အဆင့်လိုက်မီနူး ပါဝင်သော "
"Tray တစ်ခုကို ပြသလျှင် "
"ထိပ်အဆင့် (top-level) "
"လင့်ခ်များသာ "
"အသုံးပြုနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
"All of your content will remain attributed to your username."
msgstr ""
"သင့်အကောင့်ကို "
"ပိတ်ပင်မည်ဖြစ်ပြီး "
"သင်သည် ထပ်မံ လော့ဂ်အင် "
"ဝင်နိုင်တော့မည်မဟုတ်ပါ။ "
"သင့်အကြောင်းအရာအားလုံးကို "
"သင့်အသုံးပြုသူအမည်နှင့်သာ "
"ဆက်လက်သတ်မှတ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Language of the translation of user information"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအချက်အလက်၏ "
"ဘာသာပြန်ဆိုမှု ဘာသာစကား"

msgid "Preferred language of the user"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ၏ "
"နှစ်သက်ရာဘာသာစကား"

msgid "Preferred admin language"
msgstr ""
"အကြိုက်ဆုံး အုပ်ချုပ်ရေး "
"(Admin) ဘာသာစကား"

msgid "Preferred administrative language of the user"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ၏ နှစ်သက်သော "
"စီမံခန့်ခွဲမှုဆိုင်ရာ "
"ဘာသာစကား"

msgid "Cache metadata"
msgstr "ကက်ရှ် မက်တာဒေတာ"

msgid "Cache contexts"
msgstr "ကက်ရှ် အခြေအနေများ (Cache contexts)"

msgid "Path is empty."
msgstr ""
"လမ်းကြောင်း (Path) က "
"လုံးဝမရှိပါ။"

msgid "No query allowed."
msgstr ""
"မေးမြန်းရန် "
"ခွင့်မပြုထားပါ။"

msgid ""
"Invalid path. Valid characters are alphanumerics as well as \"-\", "
"\".\", \"_\" and \"~\"."
msgstr ""
"ပျက်မှားသော လမ်းကြောင်း "
"(path) ဖြစ်သည်။ "
"ခွင့်ပြုထားသော "
"စာလုံးများမှာ "
"အက္ခရာ-ဂဏန်း (alphanumerics) "
"များအပြင် “-”, “.”, “_” နှင့် "
"“~” တို့လည်း ပါဝင်သည်။"

msgid "Wrapping"
msgstr "ထုပ်ပိုးခြင်း"

msgid "Layout Builder"
msgstr "Layout Builder သည် (Layout Builder)"

msgid "Select a @context value:"
msgstr ""
"@context တန်ဖိုးတစ်ခုကို "
"ရွေးပါ။"

msgid "Number of plural indexes in this language."
msgstr ""
"ဤဘာသာစကားအတွက် သီးခြား "
"ပေါင်းအမျိုးအစားညွှန်းကိန်းများ "
"(plural indexes) အရေအတွက်။"

msgid "Domain to use for this language."
msgstr ""
"ဤဘာသာစကားအတွက် "
"အသုံးပြုမည့် ဒိုမိန်း။"

msgid "Search result highlighting input"
msgstr ""
"ရှာဖွေမှုရလဒ်များ "
"မီးမောင်းထိုးပြသည့် "
"အကွက် (input)"

msgid "Configuration entity dependencies"
msgstr ""
"設定 (configuration) အဖွဲ့ အမှီအခို "
"(dependencies) များ"

msgid "Content entity dependencies"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ (Content) အင်တတီ "
"မှီခိုမှုများ"

msgid "Enforced configuration dependencies"
msgstr ""
"အတည်ပြုထားသည့် "
"ဖွဲ့စည်းမှုပေါ် "
"မူတည်မှုများ"

msgid "String (long) settings"
msgstr ""
"စာကြောင်း (ရှည်) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "URI settings"
msgstr "URI အစီအမံများ"

msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, a unique "
"table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions."
msgstr ""
"အကယ်၍ "
"အပလီကေးရှင်းတစ်ခုထက်ပိုပြီး "
"ဒီ ဒေတာဘေ့စ်ကို "
"မျှဝေသုံးမယ်ဆိုရင်၊ %prefix "
"လို ပုံစံမျိုးဖြစ်တဲ့ "
"ထူးခြားတဲ့ ဇယားနာမည် prefix "
"ကို အသုံးပြုခြင်းက "
"တိုက်မိမှုများ (collisions) ကို "
"ကာကွယ်ပေးပါလိမ့်မယ်။"

msgid "The author name of the comment."
msgstr "မှတ်ချက်၏ရေးသားသူအမည်။"

msgid "contextual links button"
msgstr "컨텍스추얼 လင့်ခ်များ ခလုတ်"

msgid "No browser language mappings available."
msgstr ""
"ဘရောက်ဇာဘာသာစကား "
"မြေပုံညှိ (mappings) "
"မရရှိနိုင်ပါ။"

msgid "The mapping for the %browser browser language code has been deleted."
msgstr ""
"%browser ဘရောက်ဆာ၏ "
"ဘာသာစကားကုဒ်အတွက် "
"သတ်မှတ်မြေပုံ (mapping) ကို "
"ဖျက်ပစ်ခဲ့ပါသည်။"

msgid ""
"The browser language detection mapping for the %browser browser "
"language code has been deleted."
msgstr ""
"%browser ဘရောက်ဇာ ဘာသာစကား "
"ကုဒ်အတွက် ဘရောက်ဇာ "
"ဘာသာစကား ထောက်လှမ်းမှု "
"အမည်ပြောင်းမြေပုံကို "
"ဖျက်လိုက်ပါပြီ။"

msgid ""
"The user or author name. This filter does not check if the user exists "
"and allows partial matching. Does not use autocomplete."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ (သို့) "
"စာရေးသူအမည်။ ဤ filter သည် "
"အသုံးပြုသူ တည်ရှိမှု "
"ရှိ/မရှိ ကို စစ်ဆေးမထားဘဲ "
"တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း "
"ကိုက်ညီမှုကို "
"ခွင့်ပြုသည်။ autocomplete ကို "
"အသုံးမပြုပါ။"

msgid "Page @items.current"
msgstr "စာမျက်နှာ @items.current"

msgid "The selected style or row format does not use fields."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော style "
"သို့မဟုတ် row format သည် fields "
"များကို အသုံးမပြုပါ။"

msgid "The selected display type does not use @type plugins"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"ပြသမှုအမျိုးအစားက @type "
"ပလပ်အင်များကို မသုံးပါ။"

msgid "The entity type"
msgstr "အင်တিটিအမျိုးအစား"

msgid "Drupal Logo"
msgstr "Drupal လိုဂို"

msgid "Entity Type ID"
msgstr "အရာဝတ္ထုအမျိုးအစား ID"

msgctxt "Validation"
msgid "Regex"
msgstr "Regex"

msgid "Database storage size"
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ်သိုလှောင်မှု "
"စွမ်းရည် (အရွယ်အစား)"

msgid "Text with text format"
msgstr ""
"စာသားပါရှိသည့် "
"စာသားဖော်မတ်"

msgid "Field widgets"
msgstr "ဖီးလ်ကွက် (Field widgets)"

msgid "Field widget"
msgstr "ဖီးလ်ဒ် ဝစ်ဂျက် (Field widget)"

msgid "Widget type machine name"
msgstr ""
"ဝစ်ဂျက် အမျိုးအစား၏ "
"မက်ရှင်နင် အမည်"

msgid "Textarea display format settings"
msgstr "Textarea ပြသပုံစံ ဆက်တင်များ"

msgid "Email field display format settings"
msgstr ""
"အီးမေးလ် ပွဲပြင်ပြသရန် "
"ဖော်မတ် ဆက်တင်များ"

msgid "Link to the entity"
msgstr "အရာဝတ္ထု (entity) သို့ လင့်ခ်"

msgid "Link to the @entity_label"
msgstr "@entity_label အတွက် လင့်ခ်"

msgid "Linked to the @entity_label"
msgstr ""
"@entity_label နှင့် "
"ချိတ်ဆက်ထားသည်"

msgid "Simple page"
msgstr "ရိုးရှင်းသော စာမျက်နှာ"

msgid "Jump to the first comment."
msgstr ""
"ပထမဆုံး မှတ်ချက်သို့ "
"ခုန်သွားပါ။"

msgid "Jump to the first new comment."
msgstr ""
"ပထမဆုံး မှတ်ချက်အသစ်ကို "
"သွားပါ။"

msgid "Share your thoughts and opinions."
msgstr ""
"သင့်အမြင်များနဲ့ "
"ထင်မြင်ချက်တွေကို "
"မျှဝေပါ။"

msgid "Content translation content settings"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ဘာသာပြန်ခြင်း ဆိုင်ရာ "
"အကြောင်းအရာဆိုင်ရာ "
"ချိန်ညှိချက်များ"

msgid "Content translation enabled"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"ဖွင့်ထားသည်"

msgid "Default date type"
msgstr "မူရင်းရက်စွဲအမျိုးအစား"

msgid "Default date value"
msgstr "မူရင်းရက်စွဲတန်ဖိုး"

msgid "Persist field storage with no fields"
msgstr ""
"အကွက်သိမ်းဆည်းမှုကို "
"မည်သည့်အကွက်မျှမပါဘဲ "
"ဆက်လက်ထားရှိပါ"

msgid "Group by column"
msgstr ""
"ကော်လမ်အလိုက် "
"အုပ်စုဖွဲ့ပါ"

msgid "Group by columns"
msgstr ""
"ကော်လမ်များအလိုက် "
"အုပ်စုဖွဲ့ပါ"

msgid "Re-use an existing field"
msgstr ""
"ပြီးရှိနေသည့် ပို့စ် (field) "
"ကို ပြန်အသုံးပြုပါ"

msgid ""
"Provides a filter plugin that is in use in the following filter "
"formats: %formats"
msgstr ""
"အောက်ပါ filter ပုံစံများတွင် "
"အသုံးပြုနေသည့် filter plugin ကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်—%formats"

msgid "Providing page-specific help"
msgstr ""
"စာမျက်နှာအလိုက် "
"အကူအညီပေးခြင်း"

msgid "Effect settings"
msgstr ""
"အကျိုးသက်ရောက်မှု "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Content Language Settings"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ ဘာသာစကား "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Allow to alter the language"
msgstr ""
"ဘာသာစကားကို "
"ပြောင်းလဲနိုင်စေပါ။"

msgid "Influence of '@title'"
msgstr "'@title' ၏ လွှမ်းမိုးမှု"

msgid "Installing supporting modules"
msgstr ""
"ပံ့ပိုးမော်ဂျူးများကို "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid "Default indexing settings"
msgstr ""
"မူလအတိုင်း "
"ပုံမှန်အညွှန်းပြုလုပ်ခြင်း "
"ဆက်တင်များ"

msgid "The default search index will be rebuilt."
msgstr ""
"မူရင်း "
"ရှာဖွေရေးအညွှန်းကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"This will re-index content in the search indexes of all active search "
"pages. Searching will continue to work, but new content won't be "
"indexed until all existing content has been re-indexed. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"၎င်းသည် "
"လက်ရှိအသုံးပြုနေသည့် "
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာများအားလုံး၏ "
"ရှာဖွေရေး "
"အညွှန်းများတွင် "
"ပါဝင်သည့်အကြောင်းအရာများကို "
"ပြန်လည် "
"အညွှန်းပြုလုပ်မည်ဖြစ်သည်။ "
"ရှာဖွေမှုလုပ်ဆောင်ချက် "
"ဆက်လက်အလုပ်လုပ်နေမည်ဖြစ်သော်လည်း၊ "
"လက်ရှိအကြောင်းအရာများအားလုံး "
"ပြန်လည်အညွှန်းပြုလုပ်ပြီးမှသာ "
"အကြောင်းအရာအသစ်များကို "
"အညွှန်းသွင်းမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ပြန်ဖျက်၍မရပါ။"

msgid "All search indexes will be rebuilt."
msgstr ""
"ရှာဖွေရေး "
"အညွှန်းများအားလုံးကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Add shortcut link"
msgstr ""
"လမ်းကြောင်းတို (shortcut) "
"လင့်ခ် ထည့်ပါ"

msgid ""
"An existing local file system path for storing private files. It "
"should be writable by Drupal and not accessible over the web. This "
"must be changed in settings.php"
msgstr ""
"ကိုယ်ပိုင်ဖိုင်များကို "
"သိမ်းဆည်းရန်အတွက် "
"အသုံးပြုထားပြီးသား "
"ဒေသဆိုင်ရာ "
"ဖိုင်စနစ်လမ်းကြောင်းတစ်ခု "
"(local file system path)။ ၎င်းကို Drupal မှ "
"စာရေး/ရေးသားနိုင်ရမည်ဖြစ်ပြီး "
"ဝဘ်မှတစ်ဆင့် "
"ဝင်ကြည့်နိုင်မရအောင် "
"ကာကွယ်ထားရမည်။ ၎င်းကို "
"settings.php တွင် ပြောင်းလဲရမည်။"

msgid "Publish status"
msgstr "ထုတ်ပြန်မှုအခြေအနေ"

msgid "Whether or not the content related to a term is published."
msgstr ""
"သက်ဆိုင်ရာ terms "
"နှင့်ပတ်သက်သည့် "
"အကြောင်းအရာကို "
"ထုတ်ဝေထားခြင်းရှိ၊ မရှိ။"

msgid "User data field"
msgstr "အသုံးပြုသူဒေတာ အကွက်"

msgid ""
"Only users with the selected permission flag will be able to access "
"this display."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"ခွင့်ပြုချက်အမှတ် (permission flag) "
"ပါဝင်သည့် "
"အသုံးပြုသူများသာ "
"ဤပြသမှုကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Only the checked roles will be able to access this display."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသည့်အခန်းကဏ္ဍများသာလျှင် "
"ဤပြသမှုကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "The formatted text of the area"
msgstr ""
"ဧရိယာ၏ ဖော်မတ်ချထားသော "
"စာသား"

msgid "The corresponding entity field"
msgstr "သက်ဆိုင်ရာ entity field"

msgid "The plugin ID"
msgstr "ပလပ်အင် ID"

msgid "Row options"
msgstr "ကြောင်းရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Display extender settings"
msgstr ""
"အချဲ့အဆင့် (extender) "
"ဆက်တင်များကို ပြသပါ"

msgid "View block"
msgstr ""
"ပိတ်ဆို့မှု (block) ကို "
"ကြည့်ရန်"

msgid "Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"စာမျက်နှာတင်သွင်းသည့်အချိန်ကိုအသုံးပြုရန်အတွက် "
"လစ်လပ်ထားပါ။"

msgid "Number integer display format settings"
msgstr ""
"နံပါတ်လုံး (integer) "
"ပြသသည့်ပုံစံ ဆက်တင်များ"

msgid "Static menu link overrides"
msgstr ""
"လက်ရှိမီနူးလင့်ခ် "
"အစားထိုးမှုများ (Overrides)"

msgid ""
"Entities exist of type %entity_type and %bundle_label %bundle. These "
"entities need to be deleted before importing."
msgstr ""
"အဆိုပါ အဖွဲ့အစည်းများသည် "
"%entity_type နှင့် %bundle_label %bundle "
"အမျိုးအစား ဖြစ်သည်။ "
"သွင်းသွင်းမီ "
"ယင်းအဖွဲ့အစည်းများကို "
"ဖျက်ပစ်ရပါမည်။"

msgctxt "Plural"
msgid "Disabled"
msgstr "ပိတ်ထားပြီး"

msgid "The language code of the language the comment is written in."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ရေးသားထားသည့်ဘာသာစကား၏ "
"ဘာသာစကားကုဒ် (language code)။"

msgid "The message language code."
msgstr "မက်ဆေ့ချ်ဘာသာစကားကုဒ်။"

msgid "The source language from which this translation was created."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ချက်ကို "
"ဖန်တီးခဲ့တဲ့ "
"မူရင်းဘာသာစကား။"

msgid "Translation outdated"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်မှု "
"မူလစာသားနှင့် "
"မကိုက်ညီတော့ပါ"

msgid "Translation author"
msgstr "ဘာသာပြန်ရေးသူ"

msgid "The author of this translation."
msgstr "ဤဘာသာပြန်ချက်ကိုရေးသားသူ။"

msgid ""
"A boolean indicating whether the translation is visible to "
"non-translators."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ချက်ကို "
"ဘာသာပြန်သူမဟုတ်သူများအတွက် "
"မြင်သာစေခြင်းရှိမရှိ "
"ကိုညွှန်ပြသည့် boolean တစ်ခု။"

msgid "Translation created time"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ချက် "
"ဖန်တီးထားသည့်အချိန်"

msgid "The Unix timestamp when the translation was created."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်မှုကို "
"ဖန်တီးခဲ့သည့် Unix timestamp "
"(ယူနစ်စတမ်ප්) အချိန်။"

msgid "Translation changed time"
msgstr "ဘာသာပြန်ပြောင်းလဲသည့်အချိန်"

msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ချက်ကို "
"မကြာသေးမီက "
"နောက်ဆုံးသိမ်းဆည်းခဲ့သည့် "
"အချိန်၏ Unix timestamp (ယူနစ် "
"타임စတမ်းပ်)။"

msgid "Entities and entity types"
msgstr ""
"အရာဝတ္ထုများ (Entities) နှင့် "
"အရာဝတ္ထုအမျိုးအစားများ "
"(Entity Types)"

msgid "Entity sub-types"
msgstr ""
"အင်တီတီ "
"အမျိုးအစားခွဲများ"

msgid ""
"Some content entity types are further grouped into sub-types (for "
"example, you could have article and page content types within the main "
"site content entity type, and tag and category vocabularies within the "
"taxonomy term entity type); other entity types, such as user accounts, "
"do not have sub-types. Programmers use the term <em>bundle</em> for "
"entity sub-types."
msgstr ""
"အချို့သော content entity type များကို "
"အမျိုးအစားခွဲများ (sub-types) "
"အဖြစ် "
"ထပ်မံအုပ်စုဖွဲ့ထားနိုင်ပါတယ် "
"(ဥပမာအားဖြင့်၊ site content entity type "
"အတွင်းမှာ article နှင့် page content type "
"များရှိနိုင်သလို, taxonomy term entity "
"type အတွင်းမှာ tag နှင့် category "
"vocabulary များလည်း "
"ရှိနိုင်ပါတယ်)။ အခြား entity "
"type များဖြစ်တဲ့ user account "
"မျိုးကတော့ sub-types "
"မရှိပါဘူး။ "
"ပရိုဂရမ်မာတွေက entity sub-type "
"များကို <em>bundle</em> လို့ "
"ခေါ်ဆိုကြပါတယ်။"

msgid "Fields and field types"
msgstr ""
"အကွက်များနှင့် "
"အကွက်အမျိုးအစားများ"

msgid ""
"Content entity types and sub-types store most of their text, file, and "
"other information in <em>fields</em>. Fields are grouped by <em>field "
"type</em>; field types define what type of data can be stored in that "
"field, such as text, images, or taxonomy term references."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ entity "
"အမျိုးအစားများနှင့် sub-type "
"များသည် ၎င်းတို့၏ စာသား၊ "
"ဖိုင်နှင့် "
"အခြားအချက်အလက်များ "
"အများစုကို <em>fields</em> "
"များတွင် "
"သိမ်းဆည်းထားသည်။ Fields "
"များကို <em>field type</em> အလိုက် "
"အုပ်စုဖွဲ့ထားပြီး <em>field "
"type</em> များသည် ထို field ထဲတွင် "
"မည်သည့်ဒေတာအမျိုးအစားကို "
"သိမ်းဆည်းနိုင်သည်ကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည်—ဥပမာ "
"စာသား၊ ပုံများ၊ "
"သို့မဟုတ် taxonomy term reference များ "
"စသည်တို့။"

msgid "Formatters and view modes"
msgstr ""
"ဖော်မတ်တာများနှင့် "
"မြင်ကွင်းမုဒ်များ"

msgid ""
"Content entity types and sub-types can have one or more <em>view "
"modes</em>, used for displaying the entity items. For instance, a "
"content item could be viewed in full content mode on its own page, "
"teaser mode in a list, or RSS mode in a feed. In each view mode, each "
"field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can "
"choose and configure the <em>formatter</em> that is used to display "
"the field. For instance, a long text field can be displayed trimmed or "
"full-length, and taxonomy term reference fields can be displayed in "
"plain text or linked to the taxonomy term page."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ entity "
"အမျိုးအစားများနှင့် "
"အမျိုးအစားခွဲများတွင် "
"စုစုပေါင်း တစ်ခု "
"သို့မဟုတ် ထို့ထက်ပိုသော "
"<em>view mode (ကြည့်ရှုမုဒ်)</em> များ "
"ရှိနိုင်ပြီး၊ "
"ယင်းတို့ကို entity item များကို "
"ပြသရန် အသုံးပြုသည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"အကြောင်းအရာတစ်ခုကို "
"ကိုယ်ပိုင်စာမျက်နှာတွင် "
"အပြည့်အစုံ (full content) "
"မုဒ်ဖြင့် "
"ကြည့်နိုင်ပြီး၊ "
"စာရင်းတစ်ခုထဲတွင် teaser "
"မုဒ်ဖြင့် သို့မဟုတ် feed "
"တစ်ခုထဲတွင် RSS မုဒ်ဖြင့် "
"ကြည့်နိုင်သည်။ View mode "
"တစ်ခုချင်းစီတွင် "
"အကွက်တစ်ခုစီကို "
"ဖျောက်ထားနိုင်သည် "
"သို့မဟုတ် ပြနိုင်သည်။ "
"ပြသမည်ဆိုပါက ထိုအကွက်ကို "
"ပြသရန် အသုံးပြုမည့် "
"<em>formatter</em> ကို ရွေးချယ်၍ "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် အရှည်ကြာ "
"စာသား (long text) အကွက်ကို "
"ဖြတ်တောက်ထားသလို (trimmed) "
"သို့မဟုတ် "
"အပြည့်အစုံအတိုင်း (full-length) "
"ပြသနိုင်ပြီး၊ taxonomy term reference "
"အကွက်များကို "
"စာသားတစ်ခုတည်းအဖြစ် (plain text) "
"သို့မဟုတ် taxonomy term "
"စာမျက်နှာသို့ "
"လင့်ခ်ချိတ်ထားသလို (linked) "
"ပြသနိုင်သည်။"

msgid "Widgets and form modes"
msgstr ""
"ဝစ်ဂျက်များနှင့် "
"ဖောင်မုဒ်များ"

msgid ""
"Content entity types and sub-types can have one or more <em>form "
"modes</em>, used for editing. For instance, a content item could be "
"edited in a compact format with only some fields editable, or a full "
"format that allows all fields to be edited. In each form mode, each "
"field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can "
"choose and configure the <em>widget</em> that is used to edit the "
"field. For instance, a taxonomy term reference field can be edited "
"using a select list, radio buttons, or an autocomplete widget."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ entity "
"အမျိုးအစားများနှင့် "
"အမျိုးအစားခွဲများ (sub-types) "
"တို့သည် တည်းဖြတ်ရန် "
"အသုံးပြုသည့် <em>form mode</em> "
"တစ်ခု သို့မဟုတ် "
"တစ်ခုထက်ပိုနိုင်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"အကြောင်းအရာတစ်ခုကို "
"အချို့သော field များကိုသာ "
"တည်းဖြတ်နိုင်ပြီး "
"ကျစ်လျစ်သောပုံစံ (compact format) "
"ဖြင့် တည်းဖြတ်နိုင်သလို၊ "
"သို့မဟုတ် field အားလုံးကို "
"တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုသော "
"အပြည့်အဝပုံစံ (full format) "
"ဖြင့်လည်း "
"တည်းဖြတ်နိုင်သည်။ form mode "
"တစ်ခုစီအတွင်း field "
"တစ်ခုချင်းစီကို "
"ဖျောက်ထားနိုင် (hidden) "
"သို့မဟုတ် ပြသနိုင် (displayed) "
"သည်။ ပြသမယ်ဆိုလျှင် "
"အဆိုပါ field ကို တည်းဖြတ်ရန် "
"အသုံးပြုမည့် <em>widget</em> ကို "
"ရွေးချယ်ပြီး "
"စီစဉ်သတ်မှတ် (configure) "
"နိုင်သည်။ ဥပမာအားဖြင့် "
"taxonomy term reference field ကို select list၊ radio buttons "
"သို့မဟုတ် autocomplete widget "
"တို့ဖြင့် "
"တည်းဖြတ်နိုင်သည်။"

msgid "Enabling field types, widgets, and formatters"
msgstr ""
"အကွက်အမျိုးအစားများ၊ "
"ဝစ်ဂျက်များနှင့် "
"ဖော်မက်တာများကို "
"ဖွင့်ခြင်း"

msgid "Views entity field handler"
msgstr "Views အင်တီတီ ဖီးလ် ဟန်ဒလာ"

msgid "Creating a field"
msgstr "အကွက်တစ်ခု ဖန်တီးခြင်း"

msgid ""
"On the <em>Manage fields</em> page for your entity type or sub-type, "
"you can add, configure, and delete fields for that entity type or "
"sub-type. Each field has a <em>machine name</em>, which is used "
"internally to identify the field and must be unique across an entity "
"type; once a field is created, you cannot change the machine name. "
"Most fields have two types of settings. The field-level settings "
"depend on the field type, and affect how the data in the field is "
"stored. Once they are set, they can no longer be changed; examples "
"include how many data values are allowed for the field and where files "
"are stored. The sub-type-level settings are specific to each entity "
"sub-type the field is used on, and they can be changed later; examples "
"include the field label, help text, default value, and whether the "
"field is required or not. You can return to these settings by choosing "
"the <em>Edit</em> link for the field from the <em>Manage fields</em> "
"page."
msgstr ""
"သင့် အဖွဲ့အစည်း "
"အမျိုးအစား (entity type) "
"သို့မဟုတ် အမျိုးအစားခွဲ "
"(sub-type) အတွက် <em>Manage fields</em> "
"စာမျက်နှာတွင်၊ ထို "
"အဖွဲ့အစည်း "
"အမျိုးအစား/အမျိုးအစားခွဲ "
"အတွက် လယ်ကွက် (field) များကို "
"ထည့်သွင်း၊ စီစဉ် (configure) "
"နှင့် ဖျက်နိုင်သည်။ "
"လယ်ကွက်တစ်ခုစီတွင် <em>machine "
"name</em> ဟုခေါ်သည့် "
"အတွင်းပိုင်းတွင် "
"လယ်ကွက်ကို "
"ခွဲခြားဖော်ထုတ်ရန် "
"အသုံးပြုသည့် "
"အမည်တစ်ခုရှိပြီး၊ "
"အဖွဲ့အစည်း "
"အမျိုးအစားတစ်ခုအတွင်းတွင် "
"သီးသန့် (unique) ဖြစ်ရမည်။ "
"လယ်ကွက်တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးပြီးသည်နှင့် machine name "
"ကို "
"မပြောင်းလဲနိုင်တော့ပါ။ "
"လယ်ကွက်အများစုတွင် settings "
"အမျိုးအစားနှစ်မျိုးရှိသည်။ "
"လယ်ကွက်အဆင့် (field-level) settings "
"များသည် "
"လယ်ကွက်အမျိုးအစား (field type) "
"ပေါ်မူတည်ပြီး၊ "
"ထိုလယ်ကွက်ထဲရှိ "
"ဒေတာများကို မည်သို့ "
"သိမ်းဆည်း (stored) မည်ကို "
"သက်ရောက်မှုရှိသည်။ "
"အဆိုပါ settings များကို "
"သတ်မှတ်ပြီးသွားပါက "
"မပြောင်းလဲနိုင်တော့ဘဲ၊ "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"လယ်ကွက်အတွင်း "
"ခွင့်ပြုထားသော "
"ဒေတာတန်ဖိုးအရေအတွက်နှင့် "
"ဖိုင်များကို "
"မည်သည့်နေရာတွင် "
"သိမ်းမည်တို့ ပါဝင်သည်။ "
"အမျိုးအစားခွဲအဆင့် "
"(sub-type-level) settings များမှာ "
"လယ်ကွက်ကို အသုံးပြုမည့် "
"အဖွဲ့အစည်း အမျိုးအစားခွဲ "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"သီးသန့်ဖြစ်ပြီး နောက်မှ "
"ပြောင်းလဲနိုင်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် လယ်ကွက်အမည် "
"(field label)၊ အကူအညီစာသား (help text)၊ "
"မူလတန်ဖိုး (default value) နှင့် "
"လယ်ကွက်သည် လိုအပ် (required) "
"မလို အပါအဝင်တို့ "
"ဖြစ်သည်။ ထို settings များသို့ "
"ပြန်သွားရန် <em>Manage fields</em> "
"စာမျက်နှာမှ လယ်ကွက်အတွက် "
"<em>Edit</em> လင့်ခ်ကို "
"ရွေးချယ်နိုင်သည်။"

msgid "Re-using fields"
msgstr ""
"လယ်ကွက်များကို "
"ပြန်လည်အသုံးချခြင်း"

msgid "Configuring field editing"
msgstr ""
"အကွက်တည်းဖြတ်ခြင်းကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid ""
"On the <em>Manage form display</em> page of your entity type or "
"sub-type, you can configure how the field data is edited by default "
"and in each form mode. If your entity type has multiple form modes (on "
"most sites, most entities do not), you can toggle between the form "
"modes at the top of the page, and you can toggle whether each form "
"mode uses the default settings or custom settings in the <em>Custom "
"display settings</em> section. For each field in each form mode, you "
"can select the widget to use for editing; some widgets have additional "
"configuration options, such as the size for a text field, and these "
"can be edited using the Edit button (which looks like a wheel). You "
"can also change the order of the fields on the form. You can exclude a "
"field from a form by choosing <em>Hidden</em> from the widget "
"drop-down list, or by dragging it into the <em>Disabled</em> section."
msgstr ""
"သင့် entity type သို့မဟုတ် sub-type ၏ "
"<em>Manage form display</em> "
"စာမျက်နှာတွင်၊ field data ကို "
"မူလအဖြစ်နှင့် form mode "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"မည်သို့တည်းဖြတ်မည်ကို "
"သင်ပြင်ဆင်နိုင်ပါတယ်။ "
"သင့် entity type မှာ form mode "
"အများအပြားရှိပါက "
"(ဆိုဒ်အများစုတွင်တော့ entity "
"အများစုမှာ မရှိတတ်ပါ) "
"စာမျက်နှာအပေါ်ပိုင်းမှာရှိတဲ့ "
"form mode "
"များအကြားပြောင်းနိုင်ပြီး "
"<em>Custom display settings</em> အပိုင်းထဲမှာ "
"form mode တစ်ခုချင်းစီက မူလ setting "
"ကိုသုံးမလား သို့မဟုတ် custom "
"setting ကိုသုံးမလားကိုလည်း "
"ပြောင်းနိုင်ပါတယ်။ form mode "
"တစ်ခုစီအတွင်းရှိ field "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက်၊ "
"တည်းဖြတ်ရာတွင် သုံးမည့် "
"widget ကို ရွေးချယ်နိုင်ပြီး "
"widget အချို့မှာ text field "
"တစ်ခုအတွက် အရွယ်အစားလို "
"ကဲ့သို့သော "
"အပိုဆောင်းပြင်ဆင်မှုများရှိနိုင်ပါတယ်။ "
"အဲဒီအရာတွေကို Edit ခလုတ် "
"(ဘီးပုံစံလေးတစ်ခုလိုကြည့်ရပါတယ်) "
"ကိုအသုံးပြုပြီး "
"ပြင်နိုင်ပါတယ်။ "
"ထို့အပြင် ဖောင်ထဲရှိ field "
"များ၏ အစီအစဉ် (order) ကိုလည်း "
"ပြောင်းနိုင်ပါတယ်။ widget dropdown "
"list ထဲက <em>Hidden</em> "
"ကိုရွေးခြင်းဖြင့် "
"သို့မဟုတ် ၎င်းကို <em>Disabled</em> "
"အပိုင်းထဲသို့ "
"ဆွဲထည့်ခြင်းဖြင့် field "
"တစ်ခုကို ဖောင်ထဲကနေ "
"ဖယ်ထုတ်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Configuring field display"
msgstr ""
"လယ်ကွက်ပြသမှုကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid ""
"On the <em>Manage display</em> page of your entity type or sub-type, "
"you can configure how each field is displayed by default and in each "
"view mode. If your entity type has multiple view modes, you can toggle "
"between the view modes at the top of the page, and you can toggle "
"whether each view mode uses the default settings or custom settings in "
"the <em>Custom display settings</em> section. For each field in each "
"view mode, you can choose whether and how to display the label of the "
"field from the <em>Label</em> drop-down list. You can also select the "
"formatter to use for display; some formatters have configuration "
"options, which you can edit using the Edit button (which looks like a "
"wheel). You can also change the display order of fields. You can "
"exclude a field from a specific view mode by choosing <em>Hidden</em> "
"from the formatter drop-down list, or by dragging it into the "
"<em>Disabled</em> section."
msgstr ""
"သင့် entity type သို့မဟုတ် sub-type ၏ "
"<em>Manage display</em> စာမျက်နှာတွင် "
"မူလအနေဖြင့်နှင့် view mode "
"တစ်ခုချင်းစီအလိုက် field "
"တစ်ခုချင်းစီကို "
"မည်သို့ပြသမည်ကို "
"သင်ပြင်ဆင်နိုင်သည်။ entity type "
"တွင် view mode "
"အများအပြားရှိပါက "
"စာမျက်နှာထိပ်ပိုင်းရှိ "
"view mode များအကြားကို "
"ပြောင်းနိုင်ပြီး၊ <em>Custom display "
"settings</em> အပိုင်းတွင် view mode "
"တစ်ခုချင်းစီသည် မူလ (default) "
"ဆက်တင်များကို "
"အသုံးပြုမလား သို့မဟုတ် "
"ကိုယ်တိုင်ပြင်ဆင်ထားသော "
"(custom) ဆက်တင်များကို "
"အသုံးပြုမလားကိုလည်း "
"ပြောင်းနိုင်သည်။ view mode "
"တစ်ခုချင်းစီအတွင်း field "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် field ၏ label "
"ကို <em>Label</em> drop-down စာရင်းမှနေ၍ "
"ပြသမည်လား၊ "
"မည်သို့ပြမလားကို "
"ရွေးချယ်နိုင်သည်။ "
"ပြသရန်အသုံးပြုမည့် formatter "
"ကိုလည်း "
"ရွေးချယ်နိုင်ပြီး formatter "
"အချို့တွင် configuration option "
"များရှိကာ ထို option များကို "
"ဘီးပုံသဏ္ဍာန်ရှိသည့် Edit "
"ခလုတ်ဖြင့် "
"တည်းဖြတ်နိုင်သည်။ "
"ထို့အပြင် field များကို "
"ပြသမည့် အစဉ် (display order) "
"ကိုလည်း ပြောင်းနိုင်သည်။ "
"သီးခြား view mode တစ်ခုအတွက် field "
"ကို မပြသလိုပါက formatter drop-down "
"စာရင်းထဲမှ <em>Hidden</em> ကို "
"ရွေးချယ်ခြင်းဖြင့် "
"သို့မဟုတ် ၎င်းကို <em>Disabled</em> "
"အပိုင်းထဲသို့ "
"ဆွဲထည့်ခြင်းဖြင့် "
"ပိတ်နိုင်သည်။"

msgid "Configuring view and form modes"
msgstr ""
"View နှင့် Form မုဒ်များကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Listing fields"
msgstr "အကွက်များစာရင်းပြုစုခြင်း"

msgid "Images must be exactly <strong>@size</strong> pixels."
msgstr ""
"ပုံများသည် <strong>@size</strong> "
"ပစ်ဆယ်များနှင့် တိတိကျကျ "
"အတိအကျ ဖြစ်ရမည်။"

msgid ""
"Images must be larger than <strong>@min</strong> pixels. Images larger "
"than <strong>@max</strong> pixels will be resized."
msgstr ""
"ပုံများသည် <strong>@min</strong> "
"ပစ်ဆယ်ထက် ပိုကြီးရပါမည်။ "
"<strong>@max</strong> ပစ်ဆယ်ထက် "
"ပိုကြီးသည့် ပုံများကို "
"အရွယ်အစား "
"ပြန်လည်ချိန်ညှိ (resize) "
"လုပ်ပါမည်။"

msgid "Images must be larger than <strong>@min</strong> pixels."
msgstr ""
"ပုံများသည် <strong>@min</strong> "
"ပစ်ဆယ်ထက် ပိုကြီးရမည်။"

msgid "Images larger than <strong>@max</strong> pixels will be resized."
msgstr ""
"<strong>@max</strong> ပစ်ဆယ်ထက် "
"ကြီးသော ပုံများကို "
"အရွယ်အစားပြန်ညှိ (resize) "
"လုပ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Define how text is handled by combining filters into text formats."
msgstr ""
"စာသားကို "
"စီမံခန့်ခွဲပုံကို "
"သတ်မှတ်ရန် "
"စစ်ထုတ်ကိရိယာများကို "
"စာသားဖော်မတ်များထဲသို့ "
"ပေါင်းစပ်ပါ။"

msgid "The menu link language code."
msgstr ""
"မီနူးလင့်ခ်အတွက် "
"ဘာသာစကားကုဒ်။"

msgid "Node authored by (uid)"
msgstr "(uid) မှရေးသားထားသော Node"

msgid "Revision authored by (uid)"
msgstr ""
"(uid) မှရေးသားထားသော "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ချက်"

msgid "Content access view grants"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုခွင့် "
"(Content access) မြင်ကွင်းများ (View)"

msgid "The location this shortcut points to."
msgstr ""
"ဤ Shortcut လမ်းညွှန်ပေးထားသော "
"တည်နေရာသည်။"

msgid "Trusted Host Settings"
msgstr "ယုံကြည်ရသော Host ဆက်တင်များ"

msgid ""
"The trusted_host_patterns setting is set to allow "
"%trusted_host_patterns"
msgstr ""
"trusted_host_patterns သတ်မှတ်ချက်ကို "
"%trusted_host_patterns ကို ခွင့်ပြုရန် "
"စီစဉ်ထားသည်"

msgid ""
"Change site name, email address, slogan, default front page, and error "
"pages."
msgstr ""
"ဆိုက်အမည်၊ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ၊ "
"ဆောင်ပုဒ်၊ "
"မူလမူလစာမျက်နှာ (default front page) "
"နှင့် "
"အမှားစာမျက်နှာများကို "
"ပြောင်းလဲပါ။"

msgid ""
"This is only used when the site is configured to use a separate "
"administration theme on the Appearance page."
msgstr ""
"ဤအရာကိုဆိုက်ကို Appearance "
"စာမျက်နှာတွင် သီးခြား "
"စီမံခန့်ခွဲရေး theme တစ်ခု "
"အသုံးပြုရန် စီစဉ်ထားမှသာ "
"အသုံးပြုပါသည်။"

msgid "Link to any page"
msgstr ""
"မည်သည့် "
"စာမျက်နှာသို့မဆို "
"လင့်ခ်ချိတ်ရန်"

msgid "This allows to bypass access checking when linking to internal paths."
msgstr ""
"၎င်းသည် အတွင်းပိုင်း "
"လမ်းကြောင်းများသို့ "
"လင့်ခ်ချိတ်ရာတွင် "
"လက်လှမ်းမီမှု "
"စစ်ဆေးခြင်းကို "
"ကျော်လွှားနိုင်စေသည်။"

msgid ""
"Unable to install @extension, %config_names already exists in active "
"configuration."
msgid_plural ""
"Unable to install @extension, %config_names already exist in active "
"configuration."
msgstr[0] ""
"@extension ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ၊ "
"%config_names သည် အသက်ဝင်နေသည့် "
"configuration ထဲတွင် "
"အပြီးအစီးရှိပြီးသားဖြစ်သည်။ "
"@extension ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ၊ "
"%config_names သည် အသက်ဝင်နေသည့် "
"configuration ထဲတွင် "
"ရှိပြီးသားဖြစ်သည်။"

msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label."
msgstr ""
"@entity_type_label %entity_label အတွက် %action ကို "
"လုပ်ဆောင်ရန် "
"ဝင်ရောက်ခွင့် မရှိပါ။"

msgid "narrow"
msgstr "ကျဉ်းမြောင်းသော"

msgid ""
"Note: content may be kept, unpublished, deleted or transferred to the "
"anonymous user depending on the configured user settings."
msgstr ""
"မှတ်ချက်- သတ်မှတ်ထားသော "
"အသုံးပြုသူ "
"ဆက်တင်များအပေါ် မူတည်၍ "
"အကြောင်းအရာကို "
"ထားရှိနိုင်သည် "
"(မထုတ်ပြန်ဘဲ)၊ "
"မထုတ်ပြန်သေးဘဲ (unpublished)၊ "
"ဖျက်နိုင်သည် (deleted) "
"သို့မဟုတ် အမည်မသိ "
"အသုံးပြုသူထံသို့ "
"လွှဲပြောင်းနိုင်သည် (anonymous "
"user)။"

msgid "The reference view %view_name cannot be found."
msgstr ""
"%view_name ရည်ညွှန်းထားသော "
"ကြည့်ရှုမှုကို "
"ရှာမတွေ့ပါ။"

msgctxt "Plural"
msgid "Enabled"
msgstr "ဖွင့်ထားသည်"

msgid "Pre-content"
msgstr "အကြောင်းအရာမတိုင်မီ"

msgid "Active menu trail"
msgstr ""
"တက်ကြွသည့် မီနူး "
"လမ်းကြောင်း"

msgid "Configuration updates"
msgstr ""
"ပြင်ဆင်မှုများကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း"

msgid "The listed configuration will be updated."
msgstr ""
"ဖော်ပြထားသော "
"ပြင်ဆင်မှုများကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "An entity field containing a password value."
msgstr ""
"စကားဝှက်တန်ဖိုးတစ်ခု "
"ပါဝင်သော အင်တတီအကွက် (entity "
"field)။"

msgid "An autocomplete text field with tagging support."
msgstr ""
"တဂ်ထည့်သွင်းနိုင်သည့် "
"အလိုအလျောက်ဖြည့် (autocomplete) "
"စာသားထည့်သွင်းသည့် "
"ကွက်တစ်ခု။"

msgid "Block Content revision is a history of changes to block content."
msgstr ""
"Block Content revision သည် block content "
"နှင့်ပတ်သက်သော "
"ပြောင်းလဲမှုများ၏ "
"မှတ်တမ်းတစ်ခုဖြစ်သည်။"

msgid "Responsive image style %label saved."
msgstr ""
"ပြင်ဆင်နိုင်သော "
"ရုပ်ပုံပုံစံ %label ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Field, widget, and formatter information"
msgstr ""
"အကွက် (Field)၊ ဝစ်ဂျက် (Widget) "
"နှင့် ဖော်မတ်တာ (Formatter) "
"အချက်အလက်များ"

msgid "Provided by modules"
msgstr ""
"မော်ဂျူးများမှ "
"ပံ့ပိုးပေးထားသည်"

msgid "Provided by Drupal core"
msgstr ""
"Drupal ядအပိုင်းမှ "
"ပံ့ပိုးပေးထားသည်"

msgid ""
"As mentioned previously, some field types, widgets, and formatters are "
"provided by Drupal core. Here are some notes on how to use some of "
"these:"
msgstr ""
"အထက်တွင် ရှင်းပြခဲ့သလို "
"Drupal core မှာ အချို့သော "
"ကွင်းအမျိုးအစားများ၊ widget "
"များနှင့် formatters များကို "
"ပံ့ပိုးပေးထားပါတယ်။ "
"အောက်ပါအတိုင်း အချို့ကို "
"အသုံးပြုနည်းနှင့်ပတ်သက်သော "
"မှတ်စုအချို့ကို "
"ဖော်ပြထားပါတယ်။"

msgid ""
"<strong>Number fields</strong>: When you add a number field you can "
"choose from three types: <em>decimal</em>, <em>float</em>, and "
"<em>integer</em>. The <em>decimal</em> number field type allows users "
"to enter exact decimal values, with fixed numbers of decimal places. "
"The <em>float</em> number field type allows users to enter approximate "
"decimal values. The <em>integer</em> number field type allows users to "
"enter whole numbers, such as years (for example, 2012) or values (for "
"example, 1, 2, 5, 305). It does not allow decimals."
msgstr ""
"<strong>နံပါတ်ကွက်များ</strong> - "
"နံပါတ်ကွက်တစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းသောအခါ <em>decimal</em>၊ "
"<em>float</em>၊ <em>integer</em> ဆိုတဲ့ "
"အမျိုးအစား ၃ မျိုးထဲကနေ "
"ရွေးချယ်နိုင်ပါတယ်။ "
"<em>decimal</em> "
"နံပါတ်ကွက်အမျိုးအစားကတော့ "
"သတ်မှတ်ထားတဲ့ "
"ဒဿမအလုံးအရေအတွက်အတိုင်း "
"တိကျတဲ့ ဒဿမတန်ဖိုးတွေကို "
"အသုံးပြုသူတွေ "
"ဝင်ထည့်နိုင်စေပါတယ်။ "
"<em>float</em> "
"နံပါတ်ကွက်အမျိုးအစားကတော့ "
"ခန့်မှန်းလို့ရတဲ့ "
"ဒဿမတန်ဖိုးတွေကို "
"ဝင်ထည့်နိုင်စေပါတယ်။ "
"<em>integer</em> "
"နံပါတ်ကွက်အမျိုးအစားကတော့ "
"တစ်ခုလုံးနံပါတ်တွေကို "
"ဝင်ထည့်နိုင်စေပြီး "
"ဥပမာအားဖြင့် နှစ်များ "
"(ဥပမာ၊ 2012) သို့မဟုတ် "
"တန်ဖိုးများ (ဥပမာ၊ 1၊ 2၊ 5၊ 305) "
"ပါဝင်ပါတယ်။ ဒဿမ (decimal) "
"တွေကိုတော့ ခွင့်မပြုပါ။"

msgid "Defining image styles"
msgstr ""
"ပုံစံများ (image styles) ကို "
"သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Naming image styles"
msgstr ""
"ပုံအမျိုးအစားများ (Image Styles) "
"အမည်ပေးခြင်း"

msgid ""
"When you define an image style, you will need to choose a displayed "
"name and a machine name. The displayed name is shown in administrative "
"pages, and the machine name is used to generate the URL for accessing "
"an image processed in that style. There are two common approaches to "
"naming image styles: either based on the effects being applied (for "
"example, <em>Square 85x85</em>), or based on where you plan to use it "
"(for example, <em>Profile picture</em>)."
msgstr ""
"ပုံရိပ်စတိုင် (image style) ကို "
"သတ်မှတ်ရာတွင် "
"ပြသမည့်အမည် (displayed name) နှင့် "
"မက်ရှင်အမည် (machine name) ကို "
"ရွေးချယ်ရန် လိုအပ်ပါသည်။ "
"ပြသမည့်အမည်ကို "
"အုပ်ချုပ်ရေး (administrative) "
"စာမျက်နှာများတွင် "
"ပြသထားပြီး၊ "
"မက်ရှင်အမည်ကို "
"ထိုစတိုင်အဖြစ် "
"လုပ်ဆောင်ပြီးသား "
"ပုံရိပ်အား "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုရန် URL "
"ကို ထုတ်လုပ်ရန် "
"အသုံးပြုသည်။ "
"ပုံရိပ်စတိုင်ကို "
"အမည်ပေးရာတွင် "
"အသုံးများသည့် "
"ချဉ်းကပ်နည်း (၂) "
"ခုရှိသည်—တစ်ခုမှာ "
"အသုံးပြုမည့် "
"အကျိုးသက်ရောက်မှုများကို "
"အခြေခံပြီး အမည်ပေးခြင်း "
"(ဥပမာ <em>Square 85x85</em>) ဖြစ်ပြီး၊ "
"နောက်တစ်ခုမှာ ၎င်းကို "
"သုံးမည့်နေရာ "
"(အသုံးချမည့်အကြောင်းအရာ) "
"ကို အခြေခံပြီး "
"အမည်ပေးခြင်း (ဥပမာ <em>Profile "
"picture</em>) ဖြစ်သည်။"

msgid "Configuring image fields"
msgstr ""
"ပုံဖိုင် (image) ဖီးလ်များကို "
"သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid ""
"The maximum file size that can be uploaded is limited by PHP settings "
"of the server, but you can restrict it further by configuring a "
"<em>Maximum upload size</em> in the field settings (this setting can "
"be changed later). The maximum file size, either from PHP server "
"settings or field configuration, is automatically displayed to users "
"in the help text of the image field."
msgstr ""
"တင်နိုင်သောဖိုင်၏ "
"အမြင့်ဆုံးအရွယ်အစားကို "
"ဆာဗာ၏ PHP ဆက်တင်များက "
"ကန့်သတ်ထားနိုင်သော်လည်း၊ "
"ဖီးလ်ဆက်တင်များတွင် <em>Maximum "
"upload size</em> ကို "
"စီမံသတ်မှတ်ခြင်းဖြင့် "
"ပိုမိုကန့်သတ်နိုင်သည် "
"(ဤဆက်တင်ကို "
"နောက်ပိုင်းတွင် "
"ပြောင်းလဲနိုင်သည်)။ "
"ဖိုင်၏ "
"အမြင့်ဆုံးအရွယ်အစားသည် PHP "
"ဆာဗာဆက်တင်များမှဖြစ်စေ "
"သို့မဟုတ် "
"ဖီးလ်ဖွဲ့စည်းမှုပေါ်မူတည်ပြီးဖြစ်စေ၊ "
"အလိုအလျောက် "
"အသုံးပြုသူများအား "
"ရုပ်ပုံဖီးလ်၏ help text ထဲတွင် "
"ပြသပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"You can also configure a default image that will be used if no image "
"is uploaded in an image field. This default can be defined for all "
"instances of the field in the field storage settings when you create a "
"field, and the setting can be overridden for each entity sub-type that "
"uses the field."
msgstr ""
"ရုပ်ပုံကွက်တစ်ခုထဲသို့ "
"ရုပ်ပုံတစ်ခုမျှ "
"မတင်ထားပါက အသုံးပြုမည့် "
"မူလပုံတစ်ပုံကိုလည်း "
"သင်စီစဉ်သတ်မှတ်နိုင်ပါတယ်။ "
"ယင်းမူလပုံကို "
"သင်ကွက်တစ်ကွက်တည်ဆောက်သည့်အခါ "
"လယ်ထည့်သိုလှောင်ရေး (field "
"storage) ဆက်တင်များထဲတွင် "
"ထိုကွက်၏ "
"ဖြစ်ရပ်အားလုံးအတွက် "
"သတ်မှတ်နိုင်ပြီး၊ "
"ထိုကွက်ကို အသုံးပြုသည့် "
"entity sub-type "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက်တော့ "
"သတ်မှတ်ချက်ကို လိုသလို "
"ပြင်ဆင်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Configuring displays and form displays"
msgstr ""
"ပြသမှုများနှင့် "
"ပုံစံပြသမှုများကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid ""
"On the <em>Manage display</em> page, you can choose the image "
"formatter, which determines the image style used to display the image "
"in each display mode and whether or not to display the image as a "
"link. On the <em>Manage form display</em> page, you can configure the "
"image upload widget, including setting the preview image style shown "
"on the entity edit form."
msgstr ""
"<em>Manage display</em> "
"(ပြသမှုစီမံခန့်ခွဲ) "
"စာမျက်နှာတွင် သင်သည် "
"ပုံဖော်မက်တာ (image formatter) ကို "
"ရွေးချယ်နိုင်ပြီး၊ ယင်းက "
"ပြသမှုမုဒ်တစ်ခုချင်းစီတွင် "
"ပုံကို ပြသရန် "
"အသုံးပြုမည့် ပုံစတိုင် "
"(image style) နှင့် ပုံအား "
"လင့်ခ်အဖြစ် "
"ဖော်ပြမည်/မမည် ကိုပါ "
"သတ်မှတ်ပေးပါသည်။ <em>Manage form "
"display</em> "
"(ဖောင်ပြသမှုစီမံခန့်ခွဲ) "
"စာမျက်နှာတွင်လည်း သင်သည် "
"ပုံတင်သွင်း (image upload) "
"ဝစ်ဂျက်ကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်နိုင်ပြီး၊ "
"အဖွဲ့အစည်း (entity) "
"တည်းဖြတ်သည့် ဖောင်တွင် "
"ပြထားမည့် "
"ကြိုတင်မြင်ကွင်း "
"ပုံစတိုင် (preview image style) ကို "
"သတ်မှတ်ခြင်းတို့ "
"ပါဝင်ပါသည်။"

msgid "Selected language configuration"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော ဘာသာစကား "
"ဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မှု"

msgid "Selected default language no longer exists."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော မူလ (default) "
"ဘာသာစကား မရှိတော့ပါ။"

msgid "Language detection configuration saved."
msgstr "ဘာသာစကား 감지 설정을 저장했습니다။"

msgid ""
"Language codes or other custom text to use as a path prefix for URL "
"language detection. For the selected fallback language, this value may "
"be left blank. <strong>Modifying this value may break existing URLs. "
"Use with caution in a production environment.</strong> Example: "
"Specifying \"deutsch\" as the path prefix code for German results in "
"URLs like \"example.com/deutsch/contact\"."
msgstr ""
"URL 언어 감지를 위한 경로 접두사로 사용할 언어 "
"코드나 기타 사용자 지정 텍스트입니다. 선택한 대체 "
"언어에 대해서는 이 값을 비워 둘 수도 있습니다. "
"<strong>이 값을 수정하면 기존 URL이 깨질 수 있습니다. "
"운영 환경에서는 주의해서 사용하세요.</strong> 예: "
"독일어의 경로 접두사 코드로 “deutsch”를 지정하면 "
"“example.com/deutsch/contact” 같은 URL이 됩니다."

msgctxt "Validation"
msgid "Link URI can be accessed by the user."
msgstr ""
"လင့်ခ် URI ကို အသုံးပြုသူမှ "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်ပါသည်။"

msgid "The path '@uri' is inaccessible."
msgstr ""
"'@uri' လမ်းကြောင်းကို "
"ဝင်ရောက်နိုင်မရပါ။"

msgid "The path '@uri' is invalid."
msgstr ""
"'@uri' လမ်းကြောင်းသည် "
"မမှန်ကန်ပါ။"

msgid "Indicates whether the menu link should be rediscovered"
msgstr ""
"မီနူးလင့်ခ်ကို "
"ပြန်လည်ရှာဖွေ (rediscover) "
"လုပ်သင့်/မလုပ်သင့် ကို "
"ညွှန်ပြသည်"

msgid "@title [%language translation]"
msgstr "@title [%language translation]"

msgid "The username of the content author."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာရေးသားသူ၏ "
"အသုံးပြုသူအမည် (username)"

msgid "Defining responsive image styles"
msgstr ""
"တုံ့ပြန်မှုရှိသော "
"ပုံစံများ (responsive image styles) ကို "
"သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Using responsive image styles in Image fields"
msgstr ""
"Image fields (ပုံကွက်များ) မှာ responsive "
"image styles ကိုအသုံးပြုခြင်း"

msgid ""
"A responsive image style associates an image style with each "
"breakpoint defined by your theme."
msgstr ""
"တုံ့ပြန်နိုင်သော ပုံစံ "
"(responsive image style) ဆိုသည်မှာ သင့် "
"theme မှ သတ်မှတ်ထားသော breakpoint "
"တစ်ခုချင်းစီနှင့် ပုံစံ "
"(image style) ကို "
"တွဲဖက်ပေးသည့်အရာဖြစ်သည်။"

msgid "Responsive image styles"
msgstr ""
"တုံ့ပြန်နိုင်သော ပုံစံ "
"(Responsive Image Styles)"

msgid "Edit responsive image style"
msgstr ""
"ရက်ရှပ်တစ်ပုံစံ (responsive) "
"ပုံစံကို တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Add responsive image style"
msgstr ""
"တုံ့ပြန်နိုင်တဲ့ "
"ပုံပုံစံ (Responsive image style) ကို "
"ထည့်ပါ"

msgid "Image style mappings"
msgstr ""
"ပုံစံပုံ (Image style) "
"မေပစ်ကန်နားများ"

msgid "Image style mapping"
msgstr ""
"ပုံစံ (Image) စတိုင်လ် မက်ပင်း "
"(mapping)"

msgid "Responsive image mapping type"
msgstr ""
"တုံ့ပြန်မှုရှိသော "
"ပုံရိပ်မြေပုံပုံစံ (Responsive "
"image mapping type)"

msgid "Sizes attribute"
msgstr "Sizes အင်္ဂါရပ်"

msgid "Image styles to be used when using the 'sizes' attribute"
msgstr ""
"`'sizes'` "
"အင်္ဂါရပ်အသုံးပြုသည့်အခါ "
"အသုံးပြုရမည့် ပုံစံပုံစံ "
"(Image styles) များ"

msgid "<em>Duplicate responsive image style</em> @label"
msgstr ""
"<em>တုံ့ပြန်မှုရှိသော "
"ပုံစံ (responsive) ကို "
"ထပ်တူပြုလုပ်ခြင်း</em> @label"

msgid "<em>Edit responsive image style</em> @label"
msgstr ""
"<em>တုံ့ပြန်ပုံစံ (responsive) "
"ပုံစံကို ပြင်ဆင်ရန်</em> @label"

msgid "Responsive image style @label saved."
msgstr ""
"တုံ့ပြန်မှုရှိသော "
"ပုံစတိုင် @label ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Responsive image style: @responsive_image_style"
msgstr ""
"တုံ့ပြန်မှုပုံစံ (responsive image "
"style): @responsive_image_style"

msgid "Select a responsive image style."
msgstr ""
"တုံ့ပြန်မှုရှိတဲ့ "
"ပုံစံတစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"The default drag-and-drop user interface for ordering tables in the "
"administrative interface presents a challenge for some users, "
"including users of screen readers and other assistive technology. The "
"drag-and-drop interface can be disabled in a table by clicking a link "
"labeled \"Show row weights\" above the table. The replacement "
"interface allows users to order the table by choosing numerical "
"weights instead of dragging table rows."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေး (administrative) "
"မျက်နှာပြင်အတွင်း "
"ဇယားများကို "
"စီစဉ်ရန်အတွက် မူလ (default) "
"drag-and-drop "
"အသုံးပြုသူမျက်နှာပြင်သည် "
"စခရင်ဖတ်စက် (screen reader) နှင့် "
"အခြားအထောက်အကူပြုနည်းပညာများကို "
"အသုံးပြုသည့် "
"အသုံးပြုသူအချို့အတွက် "
"စိန်ခေါ်မှုတစ်ခု "
"ဖြစ်စေနိုင်ပါသည်။ "
"ဇယားတစ်ခုအတွင်း drag-and-drop "
"အင်တာဖေ့စ်ကို "
"ဇယားအပေါ်တွင်ရှိသည့် “Show "
"row weights” ဟု အမည်တပ်ထားသော "
"လင့်ခ်ကို "
"နှိပ်ခြင်းဖြင့် "
"ပိတ်နိုင်သည်။ အစားထိုး "
"(replacement) အင်တာဖေ့စ်တွင် "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"ဇယားအတန်းများကို ဆွဲယူ "
"(drag) မလုပ်ဘဲ ဂဏန်းဆိုင်ရာ "
"အလေးချိန် (numerical weights) များကို "
"ရွေးချယ်ခြင်းဖြင့် "
"ဇယားကို စီစဉ်နိုင်သည်။"

msgid "Using maintenance mode"
msgstr ""
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှုမုဒ်ကို "
"အသုံးပြုခြင်း"

msgid "Configuring the file system"
msgstr ""
"ဖိုင်စနစ်ကို "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Configuring the image toolkit"
msgstr ""
"ရုပ်ပုံကိရိယာအစုံကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Are you sure you want to delete the format %name : %format?"
msgstr ""
"%name : %format ဖော်မတ်ကို "
"ဖျက်မလားဆိုတာ "
"သေချာပါသလား။"

msgid "Managing vocabularies"
msgstr ""
"ဗိုကာဘလီ (Vocabulary) များကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "Managing terms"
msgstr ""
"စည်းကမ်းသတ်မှတ်ချက်များ "
"(Terms) ကို စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "Classifying entity content"
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်းဆိုင်ရာ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"အမျိုးအစားခွဲခြားခြင်း"

msgid "Adding new terms during content creation"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဖန်တီးနေစဉ်အတွင်း "
"အသစ်သောအခေါ်အဝေါ်များ "
"(terms) ကိုထည့်သွင်းခြင်း"

msgctxt "Validation"
msgid "User email required"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအီးမေးလ် "
"လိုအပ်ပါသည်"

msgid "The target entity"
msgstr "ပစ်မှတ်ထားသော အင်တတီ (entity)"

msgid "Append a destination query string to operation links."
msgstr ""
"လည်ပတ်ချက်လင့်ခ်များ "
"(operation links) သို့ destination query string "
"တစ်ခုကို ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Provides links to perform entity operations."
msgstr ""
"အရာဝတ္ထု (entity) "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"ဆောင်ရွက်ရန် လင့်ခ်များ "
"ပေးထားသည်။"

msgid "Content language of view row"
msgstr ""
"ကြည့်ရန်အတန်း၏ ပါဝင်သည့် "
"အကြောင်းအရာ ဘာသာစကား"

msgid "Original language of content in view row"
msgstr ""
"မြင်ကွက်အတန်းထဲရှိ "
"ပါဝင်မှု၏ မူရင်းဘာသာစကား"

msgid "@entity_type_label ID"
msgstr "@entity_type_label အိုင်ဒီ"

msgid "Rendering Language"
msgstr ""
"ဘာသာစကားကို "
"စာသားပြသခြင်း"

msgid ""
"All content that supports translations will be displayed in the "
"selected language."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်နိုင်သည့် "
"အကြောင်းအရာအားလုံးကို "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"ဘာသာစကားဖြင့် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "The contextual filter values are provided by the URL."
msgstr ""
"အခြေအနေအလိုက် "
"စစ်ထုတ်သည့်တန်ဖိုးများကို "
"URL မှ ပေးထားသည်။"

msgid ""
"The following replacement tokens are available for this field. Note "
"that due to rendering order, you cannot use fields that come after "
"this field; if you need a field not listed here, rearrange your "
"fields."
msgstr ""
"ဤနေရာတွင် "
"အောက်ပါအစားထိုး (replacement) "
"တိုကင်များကို "
"ဒီဖီးလ်အတွက် "
"အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။ "
"သို့သော် ရေးသား/ပြသသည့် "
"အစီအစဉ် (rendering order) ကြောင့် "
"ဒီဖီးလ်ပြီးနောက်ပါလာသော "
"ဖီးလ်များကို သင် "
"အသုံးမပြုနိုင်ပါ။ "
"အောက်ပါစာရင်းထဲတွင် "
"မပါဝင်သည့် ဖီးလ်တစ်ခု "
"လိုအပ်ပါက "
"သင့်ဖီးလ်များကို ပြန်လည် "
"စီစဉ် (rearrange) ပေးပါ။"

msgid "Enter permission name"
msgstr "ခွင့်ပြုချက်အမည်ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Entity reference field storage settings"
msgstr ""
"အင်တီတီ ရည်ညွှန်း (Entity reference) "
"ဖီးလ် သိုလှောင်မှု "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Entity reference field settings"
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်းကိုးကား (Entity reference) "
"ဖီးလ် ဆက်တင်များ"

msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr ""
"အင်တီတီ ရည်ညွှန်းချက် "
"ရွေးချယ်ရေး ပလပ်အင် "
"စက်တင်များ"

msgid "Display in native language"
msgstr "မူရင်းဘာသာဖြင့် ပြသပါ"

msgid "HTTP cookies"
msgstr "HTTP ကွတ်ကီးများ"

msgid "HTTP headers"
msgstr "HTTP ခေါင်းစီးများ"

msgid "Is super user"
msgstr "စူပါအသုံးပြုသူ (Super User)"

msgid "Query arguments"
msgstr ""
"မေးမြန်းချက် အငြင်း (Query "
"arguments)"

msgid "Request format"
msgstr "တောင်းဆိုချက် ဖော်မတ်"

msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr ""
"ဤသည် "
"မူရင်းဘာသာပြန်ခြင်းဟုတ်မဟုတ်ကို "
"အတည်ပြုညွှန်ပြသည့်အလံတစ်ခု။"

msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr ""
"ကွက်လပ်ဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များ (@on_label / @off_label)"

msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"

msgid "Displayed in native language"
msgstr "မူရင်းဘာသာစကားဖြင့်ပြသထားသည်"

msgid "Submitted by @username on @datetime"
msgstr ""
"@username မှ @datetime ရက်နေ့တွင် "
"တင်သွင်းထားသည်"

msgid ""
"With multiple languages configured, registered users can select their "
"preferred language and authors can assign a specific language to "
"content."
msgstr ""
"မျိုးစုံဘာသာစကားများကို "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ထားပြီးနောက်၊ "
"မှတ်ပုံတင်အသုံးပြုသူများသည် "
"မိမိတို့နှစ်သက်ရာဘာသာစကားကို "
"ရွေးချယ်နိုင်ပြီး "
"စာရေးသူများသည် "
"အကြောင်းအရာတစ်ခုအတွက် "
"သီးသန့်ဘာသာစကားတစ်ခုကို "
"သတ်မှတ်ပေးနိုင်သည်။"

msgid ""
"This page also provides an overview of how much of the site's "
"interface has been translated for each configured language."
msgstr ""
"ဤစာမျက်နှာတွင် "
"မည်သည့်ဘာသာစကားအတွက်မဆို "
"ပြင်ဆင်ထားသည့် "
"ဘာသာစကားတစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"ဆိုက်၏ မျက်နှာပြင် (interface) "
"အပိုင်းအခြား မည်မျှကို "
"ဘာသာပြန်ထားပြီးဖြစ်ကြောင်း "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်ကိုလည်း "
"ပေးထားပါသည်။"

msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr ""
"ဒါသည် %url ကဲ့သို့သော ပြင်ပ "
"URL တစ်ခုဖြစ်ရမည်။"

msgctxt "Validation"
msgid "No dangerous external protocols"
msgstr ""
"အန္တရာယ်ရှိနိုင်တဲ့ "
"ပြင်ပပရိုတိုကော (protocols) များ "
"မရှိပါ"

msgctxt "Validation"
msgid "No broken internal links"
msgstr ""
"အတွင်းပိုင်း လင့်ခ်များ "
"မပျက်စီးပါ"

msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr ""
"@author_name မှ @date ရက်နေ့တွင် "
"တင်သွင်းခဲ့သည်"

msgid ""
"Search looks for exact, case-insensitive keywords; keywords shorter "
"than a minimum length are ignored."
msgstr ""
"ရှာဖွေမှုသည် "
"စာလုံးအကြီး/အငယ်ကို "
"မခွဲခြားဘဲ တိတိကျကျ "
"ကိုက်ညီသည့် "
"စကားလုံးများကို "
"ရှာဖွေသည်။ "
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"အနိမ့်ဆုံးအရှည်ထက်တိုတဲ့ "
"စကားလုံးများကို "
"မထည့်သွင်းဘဲ "
"လျစ်လျူရှုထားသည်။"

msgid ""
"Use upper-case OR to get more results. Example: cat OR dog (content "
"contains either \"cat\" or \"dog\")."
msgstr ""
"ပိုမိုရလဒ်များရရန် "
"အကြီးատန်း OR ကို "
"အသုံးပြုပါ။ ဥပမာ- `cat OR dog` "
"(ပါဝင်သော "
"အကြောင်းအရာတွင် “cat” "
"သို့မဟုတ် “dog” တစ်ခုခု "
"ပါရှိသည်)။"

msgid ""
"You can use upper-case AND to require all words, but this is the same "
"as the default behavior. Example: cat AND dog (same as cat dog, "
"content must contain both \"cat\" and \"dog\")."
msgstr ""
"အက္ခရာလုံးကြီး AND "
"ကိုအသုံးပြုပြီး "
"စကားလုံးအားလုံးကိုပါထည့်ရန် "
"တောင်းဆိုနိုင်ပါတယ်။ "
"ဒါပေမယ့် အဲဒါက "
"မူလတည်ဆောက်ထားတဲ့ "
"ပုံမှန်အပြုအမူနဲ့ "
"အတူတူပါပဲ။ ဥပမာအားဖြင့် "
"`cat AND dog` (ဒါက `cat dog` နဲ့တူပြီး "
"အကြောင်းအရာထဲမှာ `\"cat\"` နဲ့ "
"`\"dog\"` "
"နှစ်ခုလုံးပါဝင်ရမည်)။"

msgid "Use quotes to search for a phrase. Example: \"the cat eats mice\"."
msgstr ""
"စကားစုတစ်ခုကို ရှာဖို့ "
"ကိုးကားချက်များကို "
"အသုံးပြုပါ။ ဥပမာ—\"the cat eats "
"mice\"။"

msgid ""
"You can precede keywords by - to exclude them; you must still have at "
"least one \"positive\" keyword. Example: cat -dog (content must "
"contain cat and cannot contain dog)."
msgstr ""
"သော့ချက်စာလုံးများရှေ့မှာ "
"`-` ကို ထည့်ပြီး "
"၎င်းတို့ကို "
"ဖယ်ထုတ်နိုင်သည်။ "
"သို့သော် “positive” ဖြစ်တဲ့ "
"သော့ချက်စာလုံး အနည်းဆုံး "
"တစ်ခုတော့ မဖြစ်မနေ "
"ထည့်ရပါမယ်။ ဥပမာ `cat -dog` "
"(အကြောင်းအရာတွင် `cat` "
"ပါရမည်သာမက `dog` မပါရပါ။)"

msgid "User is admin"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူသည် "
"စီမံခန့်ခွဲသူ (admin) "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Include the anonymous user in the matched entities."
msgstr ""
"ကိုက်ညီသည့် "
"အကြောင်းအရာများထဲသို့ "
"အမည်မသိအသုံးပြုသူကိုလည်း "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Include the anonymous user."
msgstr ""
"အမည်မသိ အသုံးပြုသူကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"User search looks for user names and partial user names. Example: mar "
"would match usernames mar, delmar, and maryjane."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ၏ ရှာဖွေမှုသည် "
"အသုံးပြုသူအမည်များနှင့် "
"အသုံးပြုသူအမည်၏ "
"အပိုင်းအစ (partial) များကို "
"ရှာဖွေသည်။ ဥပမာ- **mar** သည် "
"အသုံးပြုသူအမည်များ **mar**, "
"**delmar**, နှင့် **maryjane** တို့နှင့် "
"ကိုက်ညီမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"You can use * as a wildcard within your keyword. Example: m*r would "
"match user names mar, delmar, and elementary."
msgstr ""
"သင့် keyword အတွင်း * ကို wildcard "
"အဖြစ် အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် m*r သည် mar, delmar "
"နှင့် elementary တို့ကဲ့သို့ user "
"names များကို "
"ကိုက်ညီပါလိမ့်မယ်။"

msgid "No eligible views were found."
msgstr ""
"သင့်လျော်မည့် Views များကို "
"မတွေ့ရှိခဲ့ပါ။"

msgid ""
"The view is not based on a translatable entity type or the site is not "
"multilingual."
msgstr ""
"အဆိုပါ 뷰 (view) သည် "
"ဘာသာပြန်နိုင်သော entity type "
"ကိုအခြေခံထားခြင်းမရှိသို့မဟုတ် "
"ဆိုဒ်သည် multilingual မဟုတ်ပါ။"

msgid ""
"Display \"@display\" uses a \"more\" link but there are no displays it "
"can link to. You need to specify a custom URL."
msgstr ""
"“@display” ကို ပြသသည့်အနေအထား "
"(Display) မှာ “more” လင့်ခ်ကို "
"အသုံးပြုထားပေမယ့် "
"ချိတ်ဆက်နိုင်မည့် ပြသမှု "
"(display) များ မရှိပါ။ "
"ထို့ကြောင့် "
"သင်ကိုယ်တိုင် "
"သတ်မှတ်ထားတဲ့ စိတ်ကြိုက် "
"URL တစ်ခုကို "
"သတ်မှတ်ပေးရပါမယ်။"

msgid ""
"Disabling SQL rewriting will omit all query tags, i. e. disable node "
"access checks as well as override hook_query_alter() implementations "
"in other modules."
msgstr ""
"SQL ပြန်ရေးသားခြင်းကို "
"ပိတ်ထားပါက query tags "
"အားလုံးကို "
"ချန်လှပ်မည်ဖြစ်သည်၊ "
"ဆိုလိုသည်မှာ node access checks "
"များကိုလည်း "
"ပိတ်သွားမည်ဖြစ်ပြီး "
"အခြားမိုဒူးများရှိ override "
"hook_query_alter() "
"အကောင်အထည်များကိုလည်း "
"ပိတ်သွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "@count second"
msgid_plural "@count seconds"
msgstr[0] ""
"@count ဒုတိယ  \n"
"@count စက္ကန့်"

msgid "Account's permissions"
msgstr ""
"Account များ၏ "
"လုပ်ပိုင်ခွင့်/စီမံခွင့် "
"များ"

msgid "The hashed password"
msgstr ""
"ဟက်ရှ်လုပ်ထားသော "
"စကားဝှက်"

msgid "Existing password"
msgstr "လက်ရှိ စကားဝှက်"

msgid "Display the author name."
msgstr "စာရေးသူ၏အမည်ကို ပြသပါ။"

msgid "Are you sure you want to create a new %name @type?"
msgstr ""
"သင် %name @type အသစ်တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးမည်ဆိုတာ "
"သေချာပါသလား။"

msgid "Using the personal contact form"
msgstr ""
"ကိုယ်ပိုင် ဆက်သွယ်ရန် "
"ဖောင်ကို အသုံးပြြုခြင်း"

msgid ""
"Site visitors can email registered users on your site by using the "
"personal contact form, without knowing or learning the email address "
"of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the "
"viewer will see a <em>Contact</em> tab or link, which leads to the "
"personal contact form. The personal contact link is not shown when you "
"are viewing your own profile, and users must have both <em>View user "
"information</em> (to see user profiles) and <em>Use users' personal "
"contact forms</em> permission to see the link. The user whose profile "
"is being viewed must also have their personal contact form enabled "
"(this is a user account setting); viewers with <em>Administer "
"users</em> permission can bypass this setting."
msgstr ""
"ဆိုက်သို့ "
"လာရောက်သူများသည် "
"လက်ခံသူ၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာကို မသိဘဲ "
"သို့မဟုတ် မလေ့လာဘဲ "
"သင့်ဆိုက်အတွင်း "
"မှတ်ပုံတင်ထားသော "
"အသုံးပြုသူများထံ "
"အီးမေးလ်ပို့နိုင်သည်။ "
"၎င်းအတွက် "
"“ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ "
"ဆက်သွယ်ရေး ဖောင်” ကို "
"အသုံးပြုရသည်။ ဆိုက်သို့ "
"လာရောက်သူတစ်ဦးသည် "
"အသုံးပြုသူပရိုဖိုင်တစ်ခုကို "
"ကြည့်နေချိန်တွင် <em>Contact</em> "
"တက်ဘ် (သို့) "
"လင့်ခ်တစ်ခုကို "
"မြင်ရမည်ဖြစ်ပြီး "
"၎င်းလင့်ခ်သည် "
"ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ "
"ဆက်သွယ်ရေး ဖောင်ထံ "
"ခေါ်သွားမည်ဖြစ်သည်။ "
"သို့သော် "
"ကိုယ့်ပရိုဖိုင်ကို "
"ကိုယ်တိုင်ကြည့်နေချိန်တွင် "
"ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ "
"ဆက်သွယ်ရေး လင့်ခ်ကို "
"မပြပေးပါ။ လင့်ခ်ကို "
"မြင်ရန် "
"အသုံးပြုသူများသည် <em>View user "
"information</em> "
"(အသုံးပြုသူပရိုဖိုင်များကိုကြည့်ရန်) "
"နှင့် <em>Use users' personal contact forms</em> "
"ခွင့်ပြုချက် "
"(ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ "
"ဆက်သွယ်ရေး ဖောင်များကို "
"အသုံးပြုရန်) နှစ်ခုလုံး "
"ရှိရမည်။ ထို့အပြင် "
"ကြည့်ရှုနေသော "
"အသုံးပြုသူ၏ "
"ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ "
"ဆက်သွယ်ရေး ဖောင်ကိုလည်း "
"(အသုံးပြုသူအကောင့် "
"ဆက်တင်) "
"ဖွင့်ထားရမည်ဖြစ်သည်။ "
"<em>Administer users</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသူများသည် "
"ဤဆက်တင်ကို "
"ကျော်လွှားနိုင်သည်။"

msgid "Configuring contact forms"
msgstr ""
"ဆက်သွယ်ရန် ဖောင်များကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Linking to contact forms"
msgstr ""
"ဆက်သွယ်ရန် ဖောင်များသို့ "
"လင့်ခ်ချိတ်ခြင်း"

msgid "Adding content to contact forms"
msgstr ""
"ဆက်သွယ်ရန်ပုံစံများတွင် "
"အကြောင်းအရာ "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid "@label (Translation is not supported)."
msgstr ""
"@label (ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"မပံ့ပိုးပါ။)"

msgid "@entity using @field_name"
msgstr ""
"@entity အတွင်း @field_name ကို "
"အသုံးပြုပါ"

msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label."
msgstr ""
"@entity တစ်ခုစီကို @label "
"သတ်မှတ်ထားတဲ့ @field_name နဲ့ "
"ဆက်စပ်ပါ။"

msgid "Configuring form displays"
msgstr ""
"ပုံစံပြသမှုများကို "
"ပြင်ဆင်ခြင်း"

msgid ""
"Reference fields have several widgets available on the <em>Manage form "
"display</em> page:"
msgstr ""
"အကိုးအကား (reference) "
"ဖီးလ်များတွင် <em>Manage form display</em> "
"စာမျက်နှာပေါ်တွင် "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"ဝစ်ဂျက် (widgets) အမျိုးမျိုး "
"ရှိသည်။"

msgid ""
"The <em>Check boxes/radio buttons</em> widget displays the existing "
"entities for the entity type as check boxes or radio buttons based on "
"the <em>Allowed number of values</em> set for the field."
msgstr ""
"<em>အကွက်ပြန်စစ်/ရေဒီယိုခလုတ်များ</em> "
"(Check boxes/radio buttons) ဝစ်ဂျက်သည်၊ "
"ဖီးလ်အတွက် "
"<em>ခွင့်ပြုထားသည့် "
"တန်ဖိုးအရေအတွက်</em> (Allowed number of "
"values) တွင် "
"သတ်မှတ်ထားသည့်အပေါ် "
"မူတည်ပြီး၊ entity "
"အမျိုးအစားအလိုက် "
"လက်ရှိရှိနေသည့် entities "
"များကို check box များ "
"သို့မဟုတ် radio button များအဖြစ် "
"ပြသပေးသည်။"

msgid ""
"The <em>Select list</em> widget displays the existing entities in a "
"drop-down list or scrolling list box based on the <em>Allowed number "
"of values</em> setting for the field."
msgstr ""
"<em>စာရင်းရွေးချယ်ရန်</em> "
"ဝစ်ဂျက်သည် ဖိဒ်အတွက် "
"<em>ခွင့်ပြုထားသည့် "
"တန်ဖိုးအရေအတွက်</em> "
"ဆက်တင်အပေါ်မူတည်ပြီး "
"အများသုံးတန်းစီ drop-down "
"စာရင်း သို့မဟုတ် "
"လှိမ့်ကြည့်နိုင်သော "
"စာရင်းဘောက်စ်အဖြစ် "
"ရှိပြီးသား "
"အရာဝတ္ထုများကို "
"ပြသပေးသည်။"

msgid ""
"The <em>Autocomplete</em> widget displays text fields in which users "
"can type entity labels based on the <em>Allowed number of values</em>. "
"The widget can be configured to display all entities that contain the "
"typed characters or restricted to those starting with those "
"characters."
msgstr ""
"<em>Autocomplete</em> ဝစ်ဂျက်သည် "
"သုံးစွဲသူများက "
"<em>ခွင့်ပြုထားသော "
"တန်ဖိုးအရေအတွက်</em> အပေါ် "
"မူတည်၍ အဖွဲ့အစည်း (entity) "
"အမည်များကို "
"ရိုက်ထည့်နိုင်သည့် "
"စာသားကွက်များကို "
"ပြသပေးသည်။ ဝစ်ဂျက်ကို "
"ရိုက်ထည့်ထားသည့် "
"စာလုံးများပါရှိသည့် "
"အဖွဲ့အစည်းအားလုံးကို "
"ပြသရန် သို့မဟုတ် "
"ထိုစာလုံးများနဲ့ စတင်သော "
"အဖွဲ့အစည်းများသာ "
"ပြသရန်အတွက် "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"The <em>Autocomplete (Tags style)</em> widget displays a multi-text "
"field in which users can type in a comma-separated list of entity "
"labels."
msgstr ""
"<em>Autocomplete (Tags style)</em> ဝစ်ဂျက်သည် "
"အသုံးပြုသူများက "
"အင်တिटीအညွှန်းများကို "
"ကော်မာနဲ့ခွဲထားသော "
"စာရင်းအဖြစ် "
"ရိုက်ထည့်နိုင်သည့် "
"စာသားမျိုးစုံ (multi-text) "
"ဖီးလ်တစ်ခုကို ပြသပေးသည်။"

msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires an Apache server running PHP with mod_php or "
"Nginx with PHP-FPM."
msgstr ""
"သင့်ဆာဗာသည် "
"ဖိုင်အပ်လုဒ်တိုးတက်မှု "
"(upload progress) ကို "
"ပြသနိုင်စွမ်းမရှိပါ။ "
"ဖိုင်အပ်လုဒ်တိုးတက်မှုကို "
"ပြသရန်အတွက် PHP-FPM ပါဝင်သည့် "
"Nginx သို့မဟုတ် mod_php ဖြင့် "
"လုပ်ဆောင်နေသော PHP "
"တပ်ဆင်ထားသည့် Apache ဆာဗာ "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires PHP be run with mod_php or PHP-FPM and not as "
"FastCGI."
msgstr ""
"သင့်ဆာဗာသည် "
"ဖိုင်အပ်လုဒ်၏ တိုးတက်မှု "
"(upload progress) ကို "
"ပြသနိုင်စွမ်းမရှိပါ။ "
"ဖိုင်အပ်လုဒ် "
"တိုးတက်မှုကို ပြသရန် PHP "
"ကို FastCGI အဖြစ်မဟုတ်ဘဲ mod_php "
"သို့မဟုတ် PHP-FPM ဖြင့် "
"လုပ်ဆောင်ထားရပါမည်။"

msgid "Display download path"
msgstr ""
"ဒေါင်းလုဒ်လမ်းကြောင်းကို "
"ပြသပါ"

msgid "Display the filemime as icon"
msgstr ""
"ဖိုင်မိုင်မ် (file MIME) ကို "
"အိုင်ကွန်အဖြစ် ပြသပါ"

msgid "Detect tar"
msgstr "တိုင် (tar) ကို စစ်ဆေးပါ"

msgid "Link this field to the file download URL"
msgstr ""
"ဤအကွက်ကို "
"ဖိုင်ဒေါင်းလုဒ် URL နှင့် "
"ချိတ်ဆက်ပါ။"

msgid "File link"
msgstr "ဖိုင်လင့်ခ်"

msgid "Include tar in extension"
msgstr "Extension တွင် tar ပါဝင်ပါစေ"

msgid ""
"If the part of the filename just before the extension is '.tar', "
"include this in the extension output."
msgstr ""
"ဖိုင်အမည်၏ အချိုးအစား "
"(extension) မတိုင်မီက အပိုင်းမှာ "
"‘.tar’ ဖြစ်ပါက၊ ထိုအရာကို "
"extension ထွက်ရှိမှုတွင် "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Display the file download URI"
msgstr ""
"ဖိုင်ဒေါင်းလုဒ် URI "
"ကိုပြသပါ"

msgid "Display an icon"
msgstr "အိုင်ကွန်တစ်ခုကို ပြသပါ"

msgid ""
"The icon is representing the file type, instead of the MIME text (such "
"as \"image/jpeg\")"
msgstr ""
"အိုင်ကွန်သည် MIME စာသား "
"(ဥပမာ „image/jpeg“) အစား "
"ဖိုင်အမျိုးအစားကို "
"ကိုယ်စားပြုနေသည်။"

msgid "Using text fields with text formats"
msgstr ""
"စာသား အကွက်များကို "
"စာသားဖော်မတ်များဖြင့် "
"အသုံးပြုခြင်း"

msgid ""
"Text fields that allow text formats are those with \"formatted\" in "
"the description. These are <em>Text (formatted, long, with "
"summary)</em>, <em>Text (formatted)</em>, and <em>Text (formatted, "
"long)</em>. You cannot change the type of field once a field has been "
"created."
msgstr ""
"စာသားဖော်မတ်များကို "
"ခွင့်ပြုထားသည့် "
"စာသားအကွက်များမှာ "
"ဖော်ပြချက် (description) အတွင်း "
"“formatted” ပါဝင်သည့် "
"အကွက်များ ဖြစ်သည်။ "
"ယင်းတို့မှာ <em>Text (formatted, long, with "
"summary)</em>၊ <em>Text (formatted)</em> နှင့် <em>Text "
"(formatted, long)</em> တို့ဖြစ်သည်။ "
"အကွက်တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးပြီးနောက်တွင် "
"အကွက်၏ အမျိုးအစား (type) ကို "
"သင်မပြောင်းလဲနိုင်ပါ။"

msgid "Setting the allowed link type"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော "
"လင့်ခ်အမျိုးအစားကို "
"သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid ""
"In the field settings you can define the allowed link type to be "
"<em>internal links only</em>, <em>external links only</em>, or "
"<em>both internal and external links</em>. <em>Internal links "
"only</em> and <em>both internal and external links</em> options enable "
"an autocomplete widget for internal links, so a user does not have to "
"copy or remember a URL."
msgstr ""
"အကွက်၏ ဆက်တင်များတွင် "
"ခွင့်ပြုထားသော "
"လင့်ခ်အမျိုးအစားကို "
"<em>အတွင်းပိုင်းလင့်ခ်များသာ</em>, "
"<em>ပြင်ပလင့်ခ်များသာ</em>, "
"သို့မဟုတ် "
"<em>အတွင်းပိုင်းနှင့် "
"ပြင်ပလင့်ခ် "
"နှစ်မျိုးလုံး</em> အဖြစ် "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။ "
"<em>အတွင်းပိုင်းလင့်ခ်များသာ</em> "
"နှင့် "
"<em>အတွင်းပိုင်းနှင့် "
"ပြင်ပလင့်ခ် "
"နှစ်မျိုးလုံး</em> "
"ရွေးချယ်စရာများက "
"အတွင်းပိုင်းလင့်ခ်များအတွက် "
"autocomplete widget ကို "
"ဖွင့်ပေးသဖြင့် "
"သုံးစွဲသူသည် URL ကို "
"ကူးယူနေရန် သို့မဟုတ် "
"မှတ်မိနေရန် မလိုအပ်ပါ။"

msgid ""
"Revisions allow you to track differences between multiple versions of "
"your content, and revert to older versions."
msgstr ""
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများ "
"(Revisions) သည် သင့်အကြောင်းအရာ၏ "
"မတူညီသောဗားရှင်းများအကြား "
"ခြားနားချက်များကို "
"ခြေရာခံနိုင်ပြီး "
"အဟောင်းဗားရှင်းများသို့ "
"ပြန်လည်ပြောင်းလဲ (revert) "
"သတ်မှတ်နိုင်စေပါသည်။"

msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date."
msgstr ""
"@type %title ကို %revision-date "
"တွင်ရှိခဲ့သော ပြင်ဆင်မှု "
"(revision) သို့ "
"ပြန်လည်ပြုလုပ်ထားပြီ "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Speeding up your site"
msgstr ""
"ဆိုဒ်ကို "
"ပိုမြန်အောင်လုပ်ခြင်း"

msgid "Site default language code"
msgstr "ဆိုဒ်မူလဘာသာစကားကုဒ်"

msgid "Page caching"
msgstr ""
"စာမျက်နှာ "
"ကက်ရှ်လုပ်ခြင်း"

msgid ""
"Allowing users to add new terms gradually builds a vocabulary as "
"content is added and edited. Users can add new terms if either of the "
"two <em>Autocomplete</em> widgets is chosen for the Taxonomy term "
"reference field in the <em>Manage form display</em> page for the "
"field. You will also need to enable the <em>Create referenced entities "
"if they don't already exist</em> option, and restrict the field to one "
"vocabulary."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအနေဖြင့် "
"စကားလုံး/တန်ဖိုးအသစ်များကို "
"တဖြည်းဖြည်း "
"ထည့်သွင်းခွင့်ပေးခြင်းသည် "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ထည့်သွင်းခြင်းနှင့် "
"တည်းဖြတ်ခြင်းများပြုလုပ်သည့်အခါ "
"အဘိဓာန်(ဗော်ကဗလရီ)ကို "
"တည်ဆောက်ပေးနိုင်ပါတယ်။ "
"Taxonomy term reference field အတွက် <em>Manage form "
"display</em> စာမျက်နှာတွင် "
"<em>Autocomplete</em> ဝစ်ဂျက်(၂)ခုထဲက "
"တစ်ခုခုကို ရွေးထားပါက "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"စကားလုံး/တန်ဖိုးအသစ်များကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်မှာဖြစ်ပါတယ်။ "
"ထို့အပြင် <em>Create referenced entities if they "
"don't already exist</em> ရွေးချယ်မှုကို "
"ဖွင့်ထားရမည်ဖြစ်ပြီး "
"အကွက်ကို "
"အဘိဓာန်(၁)ခုတည်းသာ "
"ကန့်သတ်ထားရပါမယ်။"

msgid ""
"If you choose <em>Text (plain)</em> or <em>Text (formatted)</em> as "
"the field type on the <em>Manage fields</em> page, then a field with a "
"single row is displayed. You can change the maximum text length in the "
"<em>Field settings</em> when you set up the field."
msgstr ""
"သင် <em>Manage fields</em> "
"စာမျက်နှာပေါ်ရှိ <em>Text (plain)</em> "
"သို့မဟုတ် <em>Text (formatted)</em> ကို field "
"အမျိုးအစားအဖြစ် "
"ရွေးချယ်ပါက၊ "
"တစ်ကြောင်းတည်းပါဝင်သော "
"field ကို ပြသပါလိမ့်မည်။ field "
"ကို "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်တဲ့အချိန် "
"<em>Field settings</em> ထဲမှာ အများဆုံး "
"စာသားအရှည်ကို "
"ပြောင်းလဲနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"If you choose <em>Text (plain, long)</em>, <em>Text (formatted, "
"long)</em>, or <em>Text (formatted, long, with summary)</em> on the "
"<em>Manage fields</em> page, then users can insert text of unlimited "
"length. On the <em>Manage form display</em> page, you can set the "
"number of rows that are displayed to users."
msgstr ""
"သင် <em>Manage fields</em> "
"စာမျက်နှာတွင် <em>Text (plain, long)</em>၊ "
"<em>Text (formatted, long)</em>၊ သို့မဟုတ် "
"<em>Text (formatted, long, with summary)</em> "
"ကိုရွေးချယ်ပါက "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"အကန့်အသတ်မရှိသည့် "
"စာသားအရှည်ကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါသည်။ "
"<em>Manage form display</em> စာမျက်နှာတွင် "
"မျက်နှာပြင်ပေါ်တွင် "
"အသုံးပြုသူများအား "
"ပြသထားမည့် "
"အတန်း(အကြောင်းအရာ) "
"အရေအတွက်ကို သင် "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"As an alternative to using a trimmed version of the text, you can "
"enter a separate summary by choosing the <em>Text (formatted, long, "
"with summary)</em> field type on the <em>Manage fields</em> page. Even "
"when <em>Summary input</em> is enabled, and summaries are provided, "
"you can display <em>trimmed</em> text nonetheless by choosing the "
"appropriate format on the <em>Manage display</em> page."
msgstr ""
"စာသားကို "
"ဖြတ်တောက်ထားတဲ့ဗားရှင်းကို "
"အသုံးပြုမယ့်အစား၊ <em>Manage "
"fields</em> စာမျက်နှာမှာ <em>Text (formatted, "
"long, with summary)</em> ဆိုတဲ့ field type "
"ကိုရွေးချယ်ပြီး သီးခြား "
"summary တစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါတယ်။ "
"<em>Summary input</em> ကို "
"အဖွင့်ထားထားပြီး summary တွေ "
"ပေးထားသော်လည်း၊ <em>Manage display</em> "
"စာမျက်နှာမှာ သင့်တော်တဲ့ "
"format ကို "
"ရွေးချယ်ခြင်းအားဖြင့် "
"<em>trimmed</em> စာသားကို "
"မည်သို့ပင်ဆိုစေ "
"မပြတ်တောက်ပြီး "
"ဖော်ပြနိုင်ပါတယ်။"

msgid "Link to the user"
msgstr "အသုံးပြုသူထံသို့ လင့်ခ်"

msgid "Display the user or author name."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ သို့မဟုတ် "
"စာရေးသူအမည်ကို ပြသပါ။"

msgctxt "Validation"
msgid "Password required for protected field change"
msgstr ""
"ကာကွယ်ထားသော ကွက်လပ် (field) "
"ကို ပြောင်းလဲရန် "
"စကားဝှက် လိုအပ်သည်"

msgid "Text to use for this variant, @count will be replaced with the value."
msgstr ""
"ဤဗားရှင်းအတွက် "
"အသုံးပြုရမည့် စာသား—@count "
"ကို "
"သက်ဆိုင်ရာတန်ဖိုးဖြင့် "
"အစားထိုးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Text to use for the singular form, @count will be replaced with the "
"value."
msgstr ""
"အနည်းကိန်းပုံစံအတွက် "
"အသုံးပြုမည့်စာသား၊ @count "
"ကိုတန်ဖိုးဖြင့် "
"အစားထိုးမည်။"

msgid "Contains US ASCII characters only"
msgstr ""
"US ASCII အက္ခရာများကိုသာ "
"ပါဝင်သည်"

msgid "Checkout complete! Thank you for your purchase."
msgstr ""
"အော်ဒါအပြီးသတ်ပြီးပါပြီ။ "
"ဝယ်ယူပေးတဲ့အတွက် "
"ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။"

msgid "Resolving missing content"
msgstr ""
"ပျောက်ဆုံးနေသော "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ဖြေရှင်းခြင်း"

msgid "The following @entity-type translations will be deleted:"
msgstr ""
"အောက်ပါ @entity-type "
"ဘာသာပြန်ချက်များကို "
"ဖျက်မည်ဖြစ်သည်–"

msgid "Delete @language translation"
msgstr ""
"@language အတွက် "
"ဘာသာပြန်ခြင်းကို ဖျက်ပါ"

msgid "The @entity-type %label @language translation has been deleted."
msgstr ""
"@entity-type %label @language အတွက် "
"ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"ဖျက်လိုက်ပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"Are you sure you want to delete the @language translation of the "
"@entity-type %label?"
msgstr ""
"@entity-type %label ၏ @language "
"ဘာသာပြန်ချက်ကို "
"ဖျက်ပစ်မည်မှာ "
"သေချာပါသလား။"

msgid "The core.extension configuration does not exist."
msgstr ""
"core.extension ပုံစံဖွဲ့စည်းမှု "
"(configuration) မတည်ရှိပါ။"

msgid "Unable to install the %module module since it does not exist."
msgstr ""
"%module မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်း၍မရပါ။ "
"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် "
"၎င်းမော်ဂျူး မရှိပါ။"

msgid ""
"Unable to uninstall the %module module since the %dependent_module "
"module is installed."
msgstr ""
"%dependent_module မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းထားသောကြောင့် "
"%module မော်ဂျူးကို "
"ဖြုတ်မချနိုင်ပါ။"

msgid "Unable to install the %theme theme since it does not exist."
msgstr ""
"%theme theme ကို တပ်ဆင်၍မရပါ။ "
"အဆိုပါ theme မရှိပါ။"

msgid ""
"Unable to install the %theme theme since it requires the "
"%required_theme theme."
msgstr ""
"%required_theme theme "
"ကိုလိုအပ်သောကြောင့် %theme theme "
"ကို ထည့်သွင်း၍မရပါ။"

msgid ""
"Unable to uninstall the %theme theme since the %dependent_theme theme "
"is installed."
msgstr ""
"%dependent_theme ပုံစံကို "
"ထည့်သွင်းထားပြီးဖြစ်သောကြောင့် "
"%theme ပုံစံကို ဖယ်ရှား၍ "
"မရပါ။"

msgid ""
"Configuration %name depends on the %owner module that will not be "
"installed after import."
msgstr ""
"%name ကို 설정하려면 %owner "
"မော်ဂျူးလိုအပ်ပြီး import "
"လုပ်ပြီးနောက်မှာ "
"ထည့်သွင်းမည်မဟုတ်ပါ။"

msgid ""
"Configuration %name depends on the %owner theme that will not be "
"installed after import."
msgstr ""
"%name ပြင်ဆင်ချက်သည် "
"တင်သွင်းပြီးနောက် "
"ထည့်သွင်းမည်မဟုတ်သော %owner "
"theme ပေါ်တွင် မူတည်နေသည်။"

msgid ""
"Configuration %name depends on the %owner extension that will not be "
"installed after import."
msgstr ""
"'%name' ကို "
"ဖွဲ့စည်းမှုအတည်ပြုချက်သည် "
"အင်စတောလိုင်မလုပ်တော့မည့် "
"%owner extension ပေါ်တွင် "
"မူတည်နေသည်။"

msgid ""
"Unable to install the %module module since it requires the "
"%required_module module."
msgid_plural ""
"Unable to install the %module module since it requires the "
"%required_module modules."
msgstr[0] ""
"%module မော်ဂျူးကို %required_module "
"မော်ဂျူး "
"လိုအပ်သောကြောင့် "
"တပ်ဆင်မရပါ။"
msgstr[1] ""
"%module မော်ဂျူးကို %required_module "
"မော်ဂျူးများ "
"လိုအပ်သောကြောင့် "
"တပ်ဆင်မရပါ။"

msgid ""
"Configuration %name depends on the %module module that will not be "
"installed after import."
msgid_plural ""
"Configuration %name depends on modules (%module) that will not be "
"installed after import."
msgstr[0] ""
"ဖွဲ့စည်းပုံ %name သည် "
"တင်သွင်းပြီးနောက် "
"မတပ်ဆင်တော့မည့် %module module "
"ပေါ်တွင် မူတည်ပါသည်။  "
"\n"
"ဖွဲ့စည်းပုံ %name သည် "
"တင်သွင်းပြီးနောက် "
"မတပ်ဆင်တော့မည့် modules (%module) "
"များပေါ်တွင် မူတည်ပါသည်။"

msgid ""
"Configuration %name depends on the %theme theme that will not be "
"installed after import."
msgid_plural ""
"Configuration %name depends on themes (%theme) that will not be "
"installed after import."
msgstr[0] ""
"ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံ %name သည် "
"%theme ပုံစံကို "
"မထည့်သွင်းနိုင်တော့သောကြောင့် "
"(import ပြုလုပ်ပြီးနောက်) "
"အဲဒီပုံစံကို "
"မထည့်သွင်းနိုင်ပါ။  "
"\n"
"ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံ %name သည် "
"themes (%theme) များကို (import "
"ပြုလုပ်ပြီးနောက်) "
"မထည့်သွင်းတော့နိုင်သောကြောင့် "
"မှီခိုနေပါသည်။"

msgid ""
"Configuration %name depends on the %config configuration that will not "
"exist after import."
msgid_plural ""
"Configuration %name depends on configuration (%config) that will not "
"exist after import."
msgstr[0] ""
"ဖွဲ့စည်းမှု %name သည် "
"အရေးသွင်းပြီးနောက် "
"မရှိတော့မည့် %config "
"ဖွဲ့စည်းမှုအပေါ် "
"မူတည်နေသည်။  "
"\n"
"ဖွဲ့စည်းမှု %name သည် "
"အရေးသွင်းပြီးနောက် "
"မရှိတော့မည့် ဖွဲ့စည်းမှု "
"(%config) အပေါ် မူတည်နေသည်။"

msgid "Interface text"
msgstr "အင်တာဖေ့စ် စာသား"

msgid ""
"Order of language detection methods for interface text. If a "
"translation of interface text is available in the detected language, "
"it will be displayed."
msgstr ""
"အင်တာဖေ့စ်စာသားကို "
"စစ်ဆေးသည့် ဘာသာစကား "
"ရှာဖွေမှုနည်းလမ်းများ၏ "
"အစီအစဉ်။ ရှာဖွေထားသည့် "
"ဘာသာစကားအတွက် "
"အင်တာဖေ့စ်စာသား "
"ဘာသာပြန်ဆိုချက် "
"ရနိုင်ပါက ၎င်းကို "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Inaccessible"
msgstr "အသုံးမပြုနိုင်ပါ"

msgctxt "Validation"
msgid "NotNull"
msgstr "မဖြစ်မနေ (NotNull)"

msgctxt "Validation"
msgid "Null"
msgstr "အလုံးစုံတင်မရှိပါ (Null)"

msgid "Link to translate @entity_type_label"
msgstr ""
"@entity_type_label ကို ဘာသာပြန်ရန် "
"လင့်ခ်"

msgid "Provide a translation link to the @entity_type_label."
msgstr ""
"@entity_type_label အတွက် "
"ဘာသာပြန်ခြင်းလင့်ခ် "
"တစ်ခု ပေးပါ။"

msgid "Interface text language selected for page"
msgstr ""
"စာမျက်နှာအတွက် "
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အင်တာဖေ့စ် စာသားဘာသာစကား"

msgid ""
"Customize %language_name language detection to differ from Interface "
"text language detection settings"
msgstr ""
"အင်တာဖေ့စ် စာသား၏ "
"ဘာသာစကား "
"ထောက်လှမ်းသတ်မှတ်ချက်များနှင့် "
"မတူအောင် %language_name ဘာသာစကား "
"ထောက်လှမ်းခြင်းကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ပါ"

msgid ""
"The domain for %language may only contain the domain name, not a "
"trailing slash, protocol and/or port."
msgstr ""
"%language အတွက် domain မှာ domain name "
"တစ်ခုတည်းသာ "
"ပါဝင်နိုင်ပြီး trailing slash၊ protocol "
"နှင့်/သို့မဟုတ် port တို့ "
"မပါဝင်ရပါ။"

msgid "@language translation of the @type %label has been deleted."
msgstr ""
"@type %label သည် "
"ဖျက်သိမ်းလိုက်ပြီ "
"ဖြစ်သောကြောင့် @language "
"ဘာသာပြန်ခြင်း (translation) ကို "
"မထားနိုင်တော့ပါ။"

msgid "Xdebug settings"
msgstr "Xdebug ဆက်တင်များ"

msgid "xdebug.max_nesting_level is set to %value."
msgstr ""
"xdebug.max_nesting_level ကို %value အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ထားပါသည်။"

msgid ""
"Set <code>xdebug.max_nesting_level=@level</code> in your PHP "
"configuration as some pages in your Drupal site will not work when "
"this setting is too low."
msgstr ""
"Drupal က်ဘ်ဆိုက်ရှိ "
"အချို့သော "
"စာမျက်နှာများသည် ဒီ setting က "
"အရမ်းနိမ့်နေပါက "
"အလုပ်မလုပ်နိုင်သဖြင့် "
"သင့် PHP configuration ထဲတွင် "
"<code>xdebug.max_nesting_level=@level</code> ကို "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Trimmed limit"
msgstr ""
"ဖြတ်တောက်ထားသော "
"ကန့်သတ်ချက်"

msgid ""
"If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the "
"last full sentence before this character limit."
msgstr ""
"အနှစ်ချုပ် (summary) ကို "
"သတ်မှတ်မထားပါက၊ "
"ဖြတ်တောက်ထားသော `%label` "
"ဖျော်ပြချက်သည် "
"ဤစာလုံးအကန့်အသတ် "
"မတိုင်မီ နောက်ဆုံး "
"အပြည့်အစုံ ဝါကျအထိသာ "
"ပြီးဆုံးသွားမည် ဖြစ်သည်။"

msgid "Trimmed limit: @trim_length characters"
msgstr ""
"ဖြတ်ထားသည့်ကန့်သတ်ချက် "
"(Trimmed limit): @trim_length လက္ခဏာ"

msgid "Working with multilingual views"
msgstr ""
"ဘာသာစုံ (Multilingual) Views တွေနဲ့ "
"လုပ်ကိုင်ခြင်း"

msgid ""
"If your site has multiple languages and translated entities, each "
"result row in a view will contain one translation of each involved "
"entity (a view can involve multiple entities if it uses "
"relationships). You can use a filter to restrict your view to one "
"language: without filtering, if an entity has three translations it "
"will add three rows to the results; if you filter by language, at most "
"one result will appear (it could be zero if that particular entity "
"does not have a translation matching your language filter choice). If "
"a view uses relationships, each entity in the relationship needs to be "
"filtered separately. You can filter a view to a fixed language choice, "
"such as English or Spanish, or to the language selected by the page "
"the view is displayed on (the language that is selected for the page "
"by the language detection settings either for Content or User "
"interface)."
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်တွင် "
"ဘာသာစကားအများအပြားနှင့် "
"ဘာသာပြန်ထားသော entity "
"များရှိပါက view "
"တစ်ခုအတွင်းရှိ "
"ရလဒ်တစ်ကြောင်းချင်းစီ "
"(result row) သည် ပါဝင်သည့် entity "
"တစ်ခုချင်းစီ၏ "
"ဘာသာပြန်တစ်မျိုးစီပါဝင်မည်ဖြစ်သည် "
"(view တစ်ခုသည် relationships "
"ကိုအသုံးပြုပါက entity "
"အများအပြားကိုပါ "
"ပါဝင်စေနိုင်သည်)။ သင့် view "
"ကို "
"ဘာသာစကားတစ်ခုတည်းသို့ "
"ကန့်သတ်ရန် filter ကို "
"သုံးနိုင်သည်—filter "
"မလုပ်ထားပါက entity တစ်ခုတွင် "
"ဘာသာပြန်သုံးမျိုးရှိလျှင် "
"ရလဒ်များအတွက် အကြောင်း ၃ "
"ခုထည့်သွင်းမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဘာသာစကားဖြင့် filter "
"လုပ်ထားပါက အများဆုံး "
"ရလဒ်တစ်ခုသာ ပေါ်လာမည် "
"(သင့်ဘာသာစကား filter "
"ရွေးချယ်မှုနှင့်ကိုက်ညီသည့် "
"ဘာသာပြန်မရှိပါက အဲ့ဒီ entity "
"အတွက် ရလဒ် 0 ခုသာ "
"ပေါ်နိုင်သည်)။ View သည် relationships "
"ကိုအသုံးပြုပါက relationships ထဲက "
"entity တစ်ခုစီကို သီးခြားစီ "
"filter လုပ်ရန်လိုအပ်သည်။ View "
"ကို English သို့ Spanish ကဲ့သို့ "
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"ဘာသာစကားတစ်ခုသို့ filter "
"လုပ်နိုင်သလို၊ view ကို "
"ပြသထားသည့် page "
"မှာရွေးချယ်ထားသည့် "
"ဘာသာစကား (Content သို့ User interface "
"အတွက် language detection settings များအရ page "
"အတွက် ရွေးချယ်ထားသော "
"ဘာသာစကား) ကိုလည်း filter "
"လုပ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Because each result row contains a specific translation of each "
"entity, field-level filters are also relative to these entity "
"translations. For example, if your view has a filter that specifies "
"that the entity title should contain a particular English word, you "
"will presumably filter out all rows containing Chinese translations, "
"since they will not contain the English word. If your view also has a "
"second filter specifying that the title should contain a particular "
"Chinese word, and if you are using \"And\" logic for filtering, you "
"will presumably end up with no results in the view, because there are "
"probably not any entity translations containing both the English and "
"Chinese words in the title."
msgstr ""
"ရလဒ်တန်းတစ်ခုစီတွင် entity "
"တစ်ခုစီ၏ သီးသန့် "
"ဘာသာပြန်ချက်တစ်ခုစီ "
"ပါဝင်နေသောကြောင့် field-level "
"filters များလည်း ထို entity "
"ဘာသာပြန်ချက်များနှင့်သာ "
"ဆိုင်ရာ (relative) ဖြစ်ပါသည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့်၊ သင့် view တွင် "
"entity title သည် သီးသန့် English "
"စကားလုံးတစ်လုံး "
"ပါဝင်ရမည်ဟု "
"သတ်မှတ်ထားသော filter "
"တစ်ခုရှိပါက၊ English စကားလုံး "
"မပါဝင်နိုင်သောကြောင့် "
"Chinese "
"ဘာသာပြန်ချက်များပါဝင်သည့် "
"row များအားလုံးကို "
"စစ်ထုတ်ပယ်ဖျက်မည်ဟု "
"သင်မျှော်လင့်နိုင်ပါသည်။ "
"ထို့ပြင် သင့် view တွင် title "
"သည် သီးသန့် Chinese "
"စကားလုံးတစ်လုံး "
"ပါဝင်ရမည်ဟု "
"သတ်မှတ်ထားသော ဒုတိယ filter "
"တစ်ခုလည်းရှိပြီး၊ filtering "
"အတွက် “And” logic ကို "
"သုံးထားပါက၊ title ထဲတွင် English "
"စကားလုံး နှင့် Chinese "
"စကားလုံး နှစ်ခုလုံး "
"ပါဝင်သော entity "
"ဘာသာပြန်ချက်များ "
"မရှိနိုင်သဖြင့် view တွင် "
"ရလဒ်မရှိ (no results) "
"ဖြစ်သွားမည်ဟု "
"သင်မျှော်လင့်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Independent of filtering, you can choose the display language (the "
"language used to display the entities and their fields) via a setting "
"on the display. Your language choices are the same as the filter "
"language choices, with an additional choice of \"Content language of "
"view row\" and \"Original language of content in view row\", which "
"means to display each entity in the result row using the language that "
"entity has or in which it was originally created. In theory, this "
"would give you the flexibility to filter to French translations, for "
"instance, and then display the results in Spanish. The more usual "
"choices would be to use the same language choices for the display "
"language and each entity filter in the view, or to use the Row "
"language setting for the display."
msgstr ""
"စစ်ထုတ်ခြင်းနှင့် "
"မသက်ဆိုင်ဘဲ၊ "
"ပြသမည့်ဘာသာစကားကို "
"(အရာဝတ္ထုများနှင့် "
"၎င်းတို့၏ field များကို "
"ပြသရန် အသုံးပြုမည့် "
"ဘာသာစကား) ပြသမှု (display) ထဲရှိ "
"setting တစ်ခုမှတစ်ဆင့် "
"ရွေးချယ်နိုင်ပါတယ်။ "
"သင်ရွေးချယ်နိုင်တဲ့ "
"ဘာသာစကားရွေးချယ်မှုများသည် "
"စစ်ထုတ်မှုဘာသာစကားရွေးချယ်မှုများနှင့် "
"တူညီပြီး “Content language of view row” "
"နှင့် “Original language of content in view row” "
"ဟူသော "
"ထပ်ဆောင်းရွေးချယ်မှု ၂ "
"ခုပါဝင်ပါတယ်။ "
"ဆိုလိုသည်မှာ ရလဒ် row "
"တစ်ခုစီတွင် ပါဝင်တဲ့ "
"အရာဝတ္ထုတစ်ခုစီကို၊ "
"အရာဝတ္ထုမှာရှိသော "
"ဘာသာစကားကို အသုံးပြုပြီး "
"(သို့) မူလက ဖန်တီးခဲ့တဲ့ "
"ဘာသာစကားကို အသုံးပြုပြီး "
"ပြသနိုင်ခြင်းဖြစ်ပါတယ်။ "
"အန္တရာယ်အနေနဲ့တော့ (theory အရ) "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"ပြင်သစ်ဘာသာစကား "
"번역များကို "
"စစ်ထုတ်ပြီးနောက် "
"ရလဒ်များကို "
"စပိန်ဘာသာဖြင့် "
"ပြသနိုင်မည်ဟု "
"ပေးနိုင်ပါတယ်။ "
"ပိုမိုအသုံးများတဲ့ရွေးချယ်မှုများမှာတော့ "
"view ထဲရှိ display language နှင့် entity filter "
"တို့ကို "
"အတူတူပဲဘာသာစကားရွေးချယ်မှုများကို "
"အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်၊ "
"သို့မဟုတ် display အတွက် Row language "
"setting ကို "
"အသုံးပြုခြင်းဖြစ်ပါတယ်။"

msgid "Entity link"
msgstr "အင်တီတီလင့်ခ်"

msgid "Entity delete link"
msgstr "အင်တီတီဖျက်ရန် လင့်ခ်"

msgid "Entity edit link"
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်း (Entity) "
"တည်းဖြတ်ရန် လင့်ခ်"

msgid "Link to @entity_type_label"
msgstr "@entity_type_label သို့ လင့်ခ်"

msgid "Provide a view link to the @entity_type_label."
msgstr ""
"@entity_type_label အတွက် view "
"လင့်ခ်တစ်ခု ပေးပါ။"

msgid "Link to edit @entity_type_label"
msgstr ""
"@entity_type_label ကို တည်းဖြတ်ရန် "
"လင့်ခ်"

msgid "Provide an edit link to the @entity_type_label."
msgstr ""
"@entity_type_label သို့ တည်းဖြတ်ရန် "
"လင့်ခ်တစ်ခု ပေးပါ။"

msgid "Link to delete @entity_type_label"
msgstr "@entity_type_label ကိုဖျက်ရန် လင့်ခ်"

msgid "Provide a delete link to the @entity_type_label."
msgstr ""
"@entity_type_label အတွက် ဖျက်ရန် "
"လင့်ခ်တစ်ခု ပေးပါ။"

msgctxt "View entity type"
msgid "View"
msgstr "ကြည့်ရှုရန်"

msgid ""
"Options such as paging, table sorting, and exposed filters will not "
"initiate a page refresh."
msgstr ""
"စာမျက်နှာအသစ်ကို "
"မဖြစ်စေဘဲ ပేజ်ခွဲခြင်း "
"(paging)၊ ဇယားအလိုက် "
"စီစဉ်ခြင်း (table sorting) နှင့် "
"ထုတ်ဖော်ထားသည့် filter "
"များကဲ့သို့သော "
"ရွေးချယ်မှုများကို "
"အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။"

msgid "Select pager"
msgstr "ပေဂျာ (pager) ကိုရွေးချယ်ပါ"

msgid ""
"This can be an internal Drupal path such as node/add or an external "
"URL such as \"https://www.drupal.org\". You may use the \"Replacement "
"patterns\" above."
msgstr ""
"၎င်းသည် node/add ကဲ့သို့သော internal "
"Drupal လမ်းကြောင်းတစ်ခု "
"ဖြစ်နိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် "
"\"https://www.drupal.org\" ကဲ့သို့သော external URL "
"တစ်ခုလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ "
"အထက်တွင်ဖော်ပြထားသော "
"“Replacement patterns” ကို "
"သင်အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Per default the table is hidden for an empty view. With this option it "
"is possible to show an empty table with the text in it."
msgstr ""
"မူလအတိုင်း မြင်ကွင်း (view) က "
"လက်ရှိဗလာဖြစ်နေလျှင် "
"ဇယားကို ပုန်းထားသည်။ "
"ဒီရွေးချယ်မှုနဲ့တော့ "
"ဇယားဗလာဖြစ်နေသော်လည်း "
"အထဲက စာသားပါဝင်တဲ့ "
"ဗလာဇယားကို "
"ပြသနိုင်ပါတယ်။"

msgid "Cache tags"
msgstr "ကက်ရှ် တက်ဂ်များ"

msgid "Timestamp display format settings"
msgstr ""
"အချိန်တံဆိပ်ပြသမှုပုံစံ "
"စနစ်များ"

msgid "Future format"
msgstr "အနာဂတ် ဖော်မတ်"

msgid "Past format"
msgstr "ယခင်ပုံစံ"

msgid "@requirements_message (Currently using @item version @version)"
msgstr ""
"@requirements_message "
"(လက်ရှိအသုံးပြုနေသော @item "
"ဗားရှင်း @version)"

msgid "The MyISAM storage engine is not supported."
msgstr ""
"MyISAM "
"သိုလှောင်မှုအင်ဂျင်ကို "
"မပံ့ပိုးထားပါ။"

msgid "0 seconds"
msgstr "0 စက္ကန့်"

msgid ""
"The validation failed because the value conflicts with the value in "
"%field_name, which you cannot access."
msgstr ""
"검증이 실패했습니다. 값이 %field_name에 있는 값과 "
"충돌하기 때문이며, 해당 값에는 액세스할 수 "
"없습니다."

msgid "The @module module is required"
msgstr "@module မော်ဂျူး လိုအပ်ပါသည်"

msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"ဖော်မတ်လုပ်ထားသော interval "
"စာသားကို "
"ပေါ်စေချင်သည့်နေရာတွင် "
"<em>@interval</em> ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"ဖော်မတ်ထားသော output တွင် "
"ပြသရန် သင့်တော်သည့် "
"အချိန်ကာလ အတိုင်းအတာ (time "
"interval) ယူနစ် မည်မျှကို "
"ပြသရမည်လဲ။"

msgid "Future date: %display"
msgstr "အနာဂတ်ရက်စွဲ- %display"

msgid "Past date: %display"
msgstr "အတိတ်က ရက်စွဲ (Past date): %display"

msgid "- Default site/user time zone -"
msgstr "- ပုံသေ site/user အချိန်ဇုန် -"

msgid "Date format: @date_format"
msgstr "ရက်စွဲပုံစံ: @date_format"

msgid "Time zone: @timezone"
msgstr "အချိန်ဇုန် - @timezone"

msgid "Revision translation affected"
msgstr ""
"ဗားရှင်း "
"ပြန်လည်ဘာသာပြန်မှုကို "
"ထိခိုက်ခဲ့သည်"

msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"နောက်ဆုံးဘာသာပြန်ပြင်ဆင်မှုသည် "
"လက်ရှိဗားရှင်း (revision) နှင့် "
"သက်ဆိုင်မှုရှိ/မရှိကို "
"ညွှန်ပြသည်။"

msgid "Configuration archive"
msgstr ""
"ဖြေရှင်းဆောင်ရွက်မှု "
"အရန်ဖိုင် (Configuration archive)"

msgid ""
"Your configuration files were successfully uploaded and are ready for "
"import."
msgstr ""
"သင့် ကွန်ဖিগရေးရှင်း "
"ဖိုင်များကို "
"အောင်မြင်စွာ "
"အပ်လုဒ်လုပ်ပြီး "
"ဖြစ်ပြီး၊ "
"ထည့်သွင်းရန်အတွက် "
"အသင့်ဖြစ်ပါပြီ။"

msgid ""
"Translate any configuration including those shipped with modules and "
"themes."
msgstr ""
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များနှင့်အတူ "
"ပို့ဆောင်လာသည့် configuration "
"အပါအဝင် မည်သည့် configuration "
"ကိုမဆို ဘာသာပြန်ပါ။"

msgid "Time zone override"
msgstr ""
"အချိန်ဇုန်ကို "
"လွှမ်းမိုးသတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Datetime custom display format settings"
msgstr ""
"ရက်စွဲနှင့်အချိန် "
"စိတ်ကြိုက်ပြသမှု ဖော်မတ် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Datetime time ago display format settings"
msgstr ""
"Datetime time ago ပေါ်ပြသသည့် "
"ဖော်မတ် ဆက်တင်များ"

msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr ""
"ဤနေရာတွင်ရွေးချယ်ထားသော "
"အချိန်ဇုန်ကို အမြဲတမ်း "
"အသုံးပြုသွားမည်ဖြစ်သည်"

msgctxt "Validation"
msgid "File URI"
msgstr "ဖိုင် URI"

msgid ""
"Translate any interface text including configuration shipped with "
"modules and themes."
msgstr ""
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များနှင့်အတူ "
"ပို့ဆောင်လာသည့် "
"ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံအပါအဝင် "
"မည်သည့် interface စာသားကိုမဆို "
"ဘာသာပြန်ပါ။"

msgid ""
"Pages requested by anonymous users are stored the first time they are "
"requested and then are reused. Depending on your site configuration "
"and the amount of your web traffic tied to anonymous visitors, the "
"caching system may significantly increase the speed of your site."
msgstr ""
"အမည်မသိအသုံးပြုသူများက "
"တောင်းဆိုသည့် "
"စာမျက်နှာများကို "
"ပထမဆုံးအကြိမ် "
"တောင်းဆိုသည့်အချိန်တွင် "
"သိမ်းဆည်းထားပြီးနောက် "
"ထပ်မံတောင်းဆိုမှုများတွင် "
"ပြန်လည်အသုံးချပါသည်။ "
"သင့်ဆိုက်၏ "
"ပြင်ဆင်မှုနှင့် "
"အမည်မသိဧည့်သည်များနှင့် "
"ဆက်နွယ်သည့် ဝဘ်အသွားအလာ "
"ပမာဏပေါ်မူတည်၍ "
"ကက်ရှ်လုပ်စနစ်သည် "
"သင့်ဆိုက်၏ "
"အမြန်နှုန်းကို သိသာစွာ "
"တိုးမြှင့်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Configuring the internal page cache"
msgstr ""
"အတွင်းပိုင်း စာမျက်နှာ cache "
"ကို စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Internal Page Cache"
msgstr ""
"အတွင်းပိုင်းစာမျက်နှာ "
"ကက်ရှ်"

msgid "Configuring for performance"
msgstr ""
"စွမ်းဆောင်ရည်အတွက် "
"ပြင်ဆင်ခြင်း"

msgid "Last run: %time ago."
msgstr ""
"နောက်ဆုံးလုပ်ဆောင်ခဲ့သည်မှာ "
"%time ကြာပြီ။"

msgid "The path '%path' has to start with a slash."
msgstr ""
"'%path' လမ်းကြောင်းသည် စလျှင် "
"slash (`/`) နဲ့ စတင်ရမည်။"

msgid "Allow user to control selected display options for this view."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူသည် "
"ယင်းမြင်ကွင်း (view) အတွက် "
"ရွေးချယ်ထားသော "
"ပြသမှုရွေးချယ်စရာများကို "
"ထိန်းချုပ်ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Allow user to control the number of items displayed in this view"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအား "
"ဤမြင်ကွင်းတွင် ပြသမည့် "
"ပစ္စည်းအရေအတွက်ကို "
"ထိန်းချုပ်ခွင့်ပြုပါ"

msgid ""
"Allow user to specify number of items skipped from beginning of this "
"view."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအား "
"ဒီမြင်ကွင်း၏ အစကနေ စပြီး "
"ကျော်သွားမည့် item "
"အရေအတွက်ကို "
"သတ်မှတ်ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Plural variants"
msgstr "အများကိန်းပုံစံများ"

msgid ""
"Place block <span class=\"visually-hidden\">in the %region "
"region</span>"
msgstr ""
"%region ဒေသအတွင်းရှိ <span "
"class=\"visually-hidden\">ဘလောက်</span> ကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Exporting the full configuration"
msgstr ""
"အပြည့်အစုံ "
"ဖွဲ့စည်းမှုကို "
"ထုတ်ယူနေပါသည်"

msgid "Importing a full configuration"
msgstr ""
"ပင်လုံးလျား "
"အပြည့်အစုံသတ်မှတ်ချက်များကို "
"တင်သွင်းခြင်း"

msgid "Exporting a single configuration item"
msgstr ""
"တစ်ခုတည်းသော configuration item ကို "
"ထုတ်ယူခြင်း"

msgid "Importing a single configuration item"
msgstr ""
"တစ်ခုတည်းသော ဖွဲ့စည်းမှု "
"အချက်အလက်တစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid "Configuration synchronization"
msgstr ""
"ပုံစံညှိနှိုင်းမှု "
"တစ်ပြိုင်တည်းလုပ်ဆောင်ခြင်း"

msgid "Import and export your configuration."
msgstr ""
"သင့် configuration ကို တင်သွင်း (import) "
"နှင့် ထုတ်ယူ (export) လုပ်ပါ။"

msgid "@date by @username"
msgstr "@date မှ @username"

msgid ""
"You must include at least one keyword to match in the content, and "
"punctuation is ignored."
msgid_plural ""
"You must include at least one keyword to match in the content. "
"Keywords must be at least @count characters, and punctuation is "
"ignored."
msgstr[0] ""
"အကြောင်းအရာထဲတွင် "
"ကိုက်ညီရန် အနည်းဆုံး keyword "
"တစ်ခု ထည့်ရမည်။ punctuation ကို "
"မတွက်ပါ။ "
"အကြောင်းအရာထဲတွင် "
"အနည်းဆုံး keyword တစ်ခု "
"ထည့်ရမည်။ Keyword များသည် "
"အနည်းဆုံး @count လုံး (characters) "
"ရှိရမည်၊ punctuation ကို "
"မတွက်ပါ။"

msgid "Manage responsive image styles."
msgstr ""
"တုံ့ပြန်မှုရှိသော "
"ရုပ်ပုံပုံစံများကို "
"စီမံပါ။"

msgid "This theme is missing a 'content' region."
msgstr "ဤ theme တွင် “content” region မရှိပါ။"

msgid "Apache version"
msgstr "အပေါင်းခ် (Apache) ဗားရှင်း"

msgid ""
"Due to the settings for ServerTokens in httpd.conf, it is impossible "
"to accurately determine the version of Apache running on this server. "
"The reported value is @reported, to run Drupal without mod_rewrite, a "
"minimum version of 2.2.16 is needed."
msgstr ""
"httpd.conf ထဲရှိ ServerTokens "
"ဆက်တင်များကြောင့် ဤ server "
"ပေါ်တွင် လည်ပတ်နေသော Apache ၏ "
"version ကို တိတိကျကျ စနစ်တကျ "
"ခွဲခြားသတ်မှတ်နိုင်ခြင်း "
"မရှိပါ။ "
"ပြန်လည်ဖော်ပြထားသော "
"တန်ဖိုးမှာ @reported ဖြစ်သည်။ "
"Drupal ကို mod_rewrite မသုံးဘဲ "
"လည်ပတ်စေရန် အနည်းဆုံး version "
"2.2.16 လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "Filter by name or description"
msgstr ""
"အမည် သို့မဟုတ် "
"ဖော်ပြချက်အလိုက် "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "Enter a part of the module name or description"
msgstr ""
"မော်ဂျူးအမည် သို့မဟုတ် "
"ဖော်ပြချက်ထဲက "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Container cannot be saved to cache."
msgstr ""
"ကွန်တိန်နာကို ကက်ရှ်တွင် "
"မသိမ်းဆည်းနိုင်ပါ။"

msgid ""
"Drupal could not be correctly setup with the existing database due to "
"the following error: @error."
msgstr ""
"အောက်ပါ အမှားကြောင့် Drupal "
"ကို လက်ရှိဒေတာဘေ့စ်ဖြင့် "
"မှန်ကန်စွာ "
"ထည့်သွင်း/တည်ဆောက်၍ "
"မရနိုင်ပါ- @error။"

msgid ""
"The database server version %version is less than the minimum required "
"version %minimum_version."
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ်ဆာဗာ ဗားရှင်း "
"%version သည် လိုအပ်သည့် "
"အနည်းဆုံးဗားရှင်း %minimum_version "
"ထက် နည်းပါသည်။"

msgid "A value must be selected for %part."
msgstr ""
"%part အတွက် တန်ဖိုးတစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ရမည်။"

msgid "@title (value @number)"
msgstr "@title (တန်ဖိုး @number)"

msgid "1 error has been found: "
msgid_plural "@count errors have been found: "
msgstr[0] ""
"တွေ့ရှိထားသည့် အမှား ၁ "
"ခု-တွေ့ရှိထားသည့် အမှား "
"@count ခုရှိသည် -"

msgid "Primary admin actions"
msgstr ""
"အဓိက အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"လုပ်ဆောင်ချက်များ"

msgid "Shown tabs"
msgstr "ပြသထားသည့် တက်ဘ်များ"

msgid "Select tabs being shown in the block"
msgstr ""
"ဘလောက်တွင် ပြသနေသည့် "
"တက်ဘ်များကို ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Show primary tabs"
msgstr "အဓိက တက်ဘ်များကို ပြပါ"

msgid "Show secondary tabs"
msgstr "အပို တက်ဘ်များကို ပြပါ"

msgid "The blocked IP address."
msgstr "ပိတ်ဆို့ထားသော IP လိပ်စာ။"

msgid "Generating accessible content"
msgstr ""
"အလွယ်တကူအသုံးပြုနိုင်သော "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ဖန်တီးခြင်း"

msgid "The time that the comment was created, as a Unix timestamp."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ကို "
"ဖန်တီးခဲ့သည့်အချိန်ကို "
"Unix timestamp အဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။"

msgid ""
"The time that the comment was edited by its author, as a Unix "
"timestamp."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ကို ၎င်း၏ရေးသူက "
"တည်းဖြတ်ခဲ့သော အချိန်ကို "
"Unix timestamp အဖြစ် (ပြသထားသည်)။"

msgid "The module that implements the field type."
msgstr ""
"အဆိုပါ "
"ဖီးလ်အမျိုးအစားကို "
"အကောင်အထည်ဖော်သည့် "
"မော်ဂျူး။"

msgid "The entity bundle."
msgstr "အင်တီတီ ဘန်းဒယ် (bundle) ။"

msgid "The original machine name of the view mode."
msgstr "view mode ၏ မူရင်း machine name။"

msgid "The view mode ID."
msgstr "မြင်ကွင်းမုဒ် ID (View mode ID)"

msgid "The name of the format."
msgstr "ဖော်မတ်၏အမည်"

msgid "Whether the format is cacheable."
msgstr ""
"ဖော်မက်ကို cache လုပ်၍ရမရ "
"(cacheable) မည်လား။"

msgid "The role IDs which can use the format."
msgstr ""
"ဖော်မတ်ကို "
"အသုံးပြုနိုင်သော "
"အခန်းကဏ္ဍ ID များ။"

msgid "The filters configured for the format."
msgstr ""
"ပုံစံအတွက် စီစဉ်ထားသော "
"စစ်ထုတ်ကိရိယာများ။"

msgid "The status of the format"
msgstr "ဖော်မတ်၏ အခြေအနေ"

msgid "The weight of the format"
msgstr "ဖော်မတ်၏ အလေးချိန်"

msgid "Weight for @title language detection method"
msgstr ""
"@title ဘာသာစကား "
"ရှာဖွေတွေ့ရှိမှုနည်းလမ်းအတွက် "
"အလေးချိန်"

msgid "Enable @title language detection method"
msgstr ""
"@title အတွက် ဘာသာစကားကို "
"ခွဲခြားသတ်မှတ်သည့် "
"နည်းလမ်းကို ဖွင့်ပါ"

msgid "Core (Experimental)"
msgstr "အဓိက (စမ်းသပ်ဆဲ)"

msgid "Migration @id is busy with another operation: @status"
msgstr ""
"Migration @id သည် "
"အခြားလုပ်ဆောင်ချက်တစ်ခုနှင့် "
"လုပ်နေပါသည်- @status"

msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"

msgid "Flag indicating the node type is enable"
msgstr "노드 타입이 활성화되어 있음을 나타내는 플래그"

msgid "base node."
msgstr "အခြေခံ node။"

msgid "Breakpoint groups: viewport sizing vs art direction"
msgstr ""
"ဘရိတ်ပွိုင့်အုပ်စုများ - "
"viewport "
"အရွယ်အစားချိန်ညှိခြင်း vs "
"art direction"

msgid "Breakpoint settings: sizes vs image styles"
msgstr ""
"ဘရိတ်ပွိုင့် (Breakpoint) "
"ဆက်တင်များ - ပမာဏ (sizes) များ vs "
"ပုံပုံစံ (image styles)"

msgid "Sizes field"
msgstr "အရွယ်အစား (Sizes) အကွက်"

msgid "Image styles for sizes"
msgstr ""
"အရွယ်အစားများအတွက် "
"ပုံစတိုင်များ"

msgid ""
"Failed to load responsive image style: “@style“ while displaying "
"responsive image."
msgstr ""
"တုံ့ပြန် (responsive) "
"ပုံစတိုင်ကို ပြသနေစဉ် "
"“@style“ ကို မတင်နိုင်ခဲ့ပါ။"

msgid "Viewport Sizing"
msgstr ""
"Viewport "
"အရွယ်အစားချိန်ညှိခြင်း"

msgid ""
"Select a breakpoint group from the installed themes and modules. Below "
"you can select which breakpoints to use from this group. You can also "
"select which image style or styles to use for each breakpoint you use."
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားသည့် theme "
"များနှင့် module များထဲမှ breakpoint "
"အုပ်စုတစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ အောက်တွင် "
"ထိုအုပ်စုထဲကနေ မည်သည့် "
"breakpoint များကို "
"အသုံးပြုမည်ကို "
"ရွေးချယ်နိုင်ပါသည်။ "
"ထို့အပြင် "
"သင်အသုံးပြုမည့် breakpoint "
"တစ်ခုစီအတွက် မည်သည့် image "
"style(များ) ကို "
"အသုံးပြုမည်ကိုလည်း "
"ရွေးချယ်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Warning: if you change the breakpoint group you lose all your image "
"style selections for each breakpoint."
msgstr ""
"သတိပြုရန်—breakpoint group "
"ကိုပြောင်းလိုက်ပါက breakpoint "
"တစ်ခုစီအတွက် "
"သင်ရွေးချယ်ထားသော image style "
"အားလုံးကို "
"ဆုံးရှုံးသွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Select a breakpoint group from the installed themes and modules."
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားသည့် theme "
"များနှင့် module များထဲမှ breakpoint "
"group တစ်ခုကို ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Select multiple image styles and use the sizes attribute."
msgstr ""
"ပုံစံမျိုးစုံများကို "
"ရွေးချယ်ပြီး `sizes` attribute ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Select a single image style."
msgstr ""
"ပုံစံတစ်ခုတည်းကိုသာ "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Do not use this breakpoint."
msgstr "ဤ breakpoint ကို မသုံးပါနှင့်။"

msgid ""
"Select image styles with widths that range from the smallest amount of "
"space this image will take up in the layout to the largest, bearing in "
"mind that high resolution screens will need images 1.5x to 2x larger."
msgstr ""
"ဤပုံသည် "
"လေယာအတွင်းယူမည့်နေရာအနည်းဆုံးပမာဏမှသည် "
"အများဆုံးအထိ "
"အကျယ်အဝန်းအမျိုးမျိုးရှိနိုင်သောကြောင့်၊ "
"အကျယ်အဝန်းများကို "
"စဉ်းစားပြီး "
"ပုံစတိုင်လ်များကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ အထူးသဖြင့် "
"ကြည်လင်မြင့်သော "
"မျက်နှာပြင်များအတွက် "
"ပုံများကို 1.5x မှ 2x အထိ "
"ပိုကြီးတဲ့အရွယ်အစားလိုအပ်မည်ကို "
"မှတ်သားပါ။"

msgid "Entity/field definitions"
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်း/ဖီးလ် (field) "
"အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်များ"

msgid "Tabs block"
msgstr "တပ်စ်ဘလောက်"

msgid "Whether primary tabs are shown"
msgstr ""
"မူလတက်ဘ်များကို "
"ပြသမည်လား"

msgid "Whether secondary tabs are shown"
msgstr ""
"ဒုတိယ တဘ်များကို "
"ပြသမပြသလား"

msgid "The existing format/name combination has not been altered."
msgstr ""
"ရှိပြီးသား ဖော်မတ်/အမည် "
"ပေါင်းစပ်မှုကို "
"မပြောင်းလဲထားပါ။"

msgid "Run database updates"
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ဆောင်ပါ"

msgid "The weight of the role."
msgstr "အခန်းကဏ္ဍ၏ အလေးချိန်"

msgid ""
"A title semantically associated with your table for increased "
"accessibility."
msgstr ""
"အသုံးပြုနိုင်စွမ်းကို "
"တိုးမြှင့်ရန် "
"သင့်ဇယားနှင့် "
"အဓိပ္ပါယ်အရ ဆက်နွယ်နေသော "
"ခေါင်းစဉ်တစ်ခု။"

msgid "Large (480×480)"
msgstr "အကြီး (480×480)"

msgid "Medium (220×220)"
msgstr "အလယ်အလတ် (၂၂၀×၂၂၀)"

msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "ပုံသေး (100×100)"

msgid "HTML Date"
msgstr "HTML ရက်စွဲ"

msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML ဒိတ်မ်စတမ်ပ် (HTML Datetime)"

msgid "HTML Month"
msgstr "HTML လ၏အပိုင်း"

msgid "HTML Time"
msgstr "HTML အချိန်"

msgid "HTML Week"
msgstr "HTML အပတ်"

msgid "HTML Year"
msgstr "HTML နှစ်"

msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML နှစ်မပါရှိသော ရက်စွဲ"

msgid "Default long date"
msgstr "မူလ “ရက်စွဲရှည်”"

msgid "Default medium date"
msgstr "မူလ ကြားကာလရက်စွဲပုံစံ"

msgid "Default short date"
msgstr "မူလ (Default) အတိုချုံးရက်စွဲ"

msgid "User account menu"
msgstr "အသုံးပြုသူအကောင့် မီနူး"

msgid "Block the selected user(s)"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အသုံးပြုသူ(များ) ကို "
"ပိတ်ပင်ပါ"

msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အသုံးပြုသူအကောင့်(များ)ကို "
"ပယ်ဖျက်ပါ။"

msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အသုံးပြုသူ(များ)အား "
"ပိတ်ထားမှု ဖြုတ်ပါ။"

msgid "Basic block"
msgstr "အခြေခံဘလောက်"

msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
"အခြေခံဘလောက်တစ်ခုတွင် "
"ခေါင်းစဉ်နှင့် "
"အကြောင်းအရာ (ဘော်ဒီ) "
"ပါရှိသည်။"

msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"ကော်မာ (,) "
"ခြားထားသောစာရင်းတစ်ခုကို "
"ထည့်ပါ။ ဥပမာ— Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""

msgid "Basic HTML"
msgstr "အခြေခံ HTML"

msgid "Restricted HTML"
msgstr "ကန့်သတ်ထားသော HTML"

msgid ""
"The installer requires that you create a translations directory as "
"part of the installation process. Create the directory "
"%translations_directory . More details about installing Drupal are "
"available in <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"တပ်ဆင်သူက Drupal "
"တပ်ဆင်ခြင်းလုပ်ငန်းစဉ်အတွင်း "
"ဘာသာပြန်မှုများအတွက် directory "
"တစ်ခုကို ဖန်တီးရန် "
"သင့်အား လိုအပ်စေသည်။ "
"တပ်ဆင်လုပ်ငန်းစဉ်အတွက် "
"directory %translations_directory ကို "
"ဖန်တီးပါ။ Drupal ကို "
"တပ်ဆင်နည်းအသေးစိတ်ကို <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a> တွင် "
"ရှာဖွေနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"The installer requires read permissions to %translations_directory at "
"all times. The <a href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> "
"documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"တပ်ဆင်သူ (installer) အနေဖြင့် "
"မည်သည့်အချိန်မဆို "
"%translations_directory ကို ဖတ်ရှုခွင့် "
"(read permissions) ရှိရန် လိုအပ်သည်။ "
"<a href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> "
"လို့ခေါ်တဲ့ မှတ်တမ်း "
"(documentation) အပိုင်းက "
"ဒီအချက်အပါအဝင် "
"အခြားအကြောင်းအရာများအတွက်လည်း "
"ကူညီချက်တွေ ပေးထားပါတယ်။"

msgid ""
"The installer requires write permissions to %translations_directory "
"during the installation process. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"တပ်ဆင်သူသည် "
"တပ်ဆင်ခြင်းလုပ်ငန်းစဉ်အတွင်း "
"%translations_directory အတွက် စာရေးခွင့် "
"(write permissions) လိုအပ်ပါသည်။ <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> ဆိုင်ရာ "
"လမ်းညွှန် (documentation) "
"အပိုင်းသည် ယင်းနှင့် "
"အခြားသော "
"ခေါင်းစဉ်များအတွက် "
"အကူအညီများ ပေးထားပါသည်။"

msgid ""
"The installer requires to contact the translation server to download a "
"translation file. Check your internet connection and verify that your "
"website can reach the translation server at <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgstr ""
"တပ်ဆင်ကိရိယာသည် "
"ဘာသာပြန်ဖိုင်တစ်ခုကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန်အတွက် "
"ဘာသာပြန်ဆာဗာနှင့် "
"ဆက်သွယ်ရန် လိုအပ်ပါသည်။ "
"သင့်အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို "
"စစ်ဆေးပြီး "
"သင့်ဝဘ်ဆိုက်သည် <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a> ရှိ "
"ဘာသာပြန်ဆာဗာကို "
"ရောက်နိုင်ကြောင်း "
"အတည်ပြုပါ။"

msgid ""
"The %language translation file is not available at the translation "
"server. <a href=\":url\">Choose a different language</a> or select "
"English and translate your website later."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ဆာဗာတွင် %language "
"ဘာသာပြန်ဖိုင် မရနိုင်ပါ။ "
"<a "
"href=\":url\">အခြားဘာသာစကားတစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ</a> သို့မဟုတ် "
"အင်္ဂလိပ်ကို ရွေးပြီး "
"သင့်ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို "
"နောက်မှ ဘာသာပြန်ပါ။"

msgid ""
"The %language translation file could not be downloaded. <a "
"href=\":url\">Choose a different language</a> or select English and "
"translate your website later."
msgstr ""
"%language ဘာသာပြန် ဖိုင်ကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်မရပါ။ <a "
"href=\":url\">အခြားဘာသာစကားကို "
"ရွေးချယ်ပါ</a> သို့မဟုတ် "
"အင်္ဂလိပ်ကို ရွေးပြီး "
"သင့်ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို "
"နောက်မှ ဘာသာပြန်ပါ။"

msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a %file as part of the "
"installation process. Copy the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"@drupal installer သည် "
"တပ်ဆင်ခြင်းလုပ်ငန်းစဉ်အတွင်း "
"%file တစ်ခုကို ဖန်တီးရန် "
"လိုအပ်ပါသည်။ %default_file "
"ဖိုင်ကို %file သို့ ကူးယူပါ။ "
"Drupal ကို "
"တပ်ဆင်နည်းအသေးစိတ်ကို <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a> တွင် "
"ကြည့်ရှုနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"@drupal requires read permissions to %file at all times. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal သည် အချိန်တိုင်း %file "
"အပေါ်တွင် ဖတ်ရှုခွင့် (read "
"permissions) ရရှိရန် "
"လိုအပ်ပါသည်။ <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> "
"အကြောင်းအရာကဏ္ဍတွင် "
"ယင်းနှင့် အခြားသော "
"ခေါင်းစဉ်များအတွက် "
"အကူအညီများ ပါဝင်ပါသည်။"

msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. The <a href=\":handbook_url\">webhosting "
"issues</a> documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal အင်စတာလာသည် "
"တပ်ဆင်ခြင်းလုပ်ငန်းစဉ်အတွင်း "
"%file သို့ စာရေးခွင့် (write permissions) "
"လိုအပ်ပါသည်။ <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> "
"အကြောင်းအရာများအတွက် "
"ထည့်သွင်းထားသည့် "
"လမ်းညွှန် (documentation) အပိုင်းက "
"ယင်းနှင့် အခြားသော "
"ပြဿနာများအတွက်ပါ "
"အကူအညီပေးထားပါသည်။"

msgid ""
"The @drupal installer failed to create a %file file with proper file "
"ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, "
"and create a new one by copying the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal ထည့်သွင်းသူသည် "
"သင့်လျော်သော "
"ဖိုင်ပိုင်ဆိုင်မှု (file "
"ownership) ဖြင့် %file ဖိုင်ကို "
"မဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပါ။ သင့် "
"ဝက်ဘ်ဆာဗာကို "
"ဝင်ရောက်ပြီး ရှိပြီးသား "
"%file ဖိုင်ကို ဖယ်ရှားကာ "
"%default_file ဖိုင်ကို %file သို့ "
"ကူးယူပြီး ဖိုင်အသစ်တစ်ခု "
"ပြန်လည်ဖန်တီးပါ။ Drupal ကို "
"ထည့်သွင်းခြင်းနှင့် "
"ပတ်သက်သည့် "
"နောက်ထပ်အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို "
"<a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a> တွင် "
"ကြည့်ရှုနိုင်ပါသည်။ <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> "
"အကြောင်းအရာပါ "
"စာရွက်စာတမ်းကတော့ "
"ဒီကိစ္စနှင့် အခြားသော "
"ခေါင်းစဉ်များနှင့်ပတ်သက်ပြီး "
"အကူအညီများ ပေးထားပါတယ်။"

msgid ""
"Check the messages and <a href=\":retry\">retry</a>, or you may choose "
"to <a href=\":cont\">continue anyway</a>."
msgstr ""
"မက်ဆေ့ခ်ျများကို "
"စစ်ဆေးပြီး <a "
"href=\":retry\">ပြန်လည်ကြိုးစား</a>၊ "
"သို့မဟုတ် <a "
"href=\":cont\">ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရန် "
"မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ</a> "
"ကိုရွေးချယ်နိုင်သည်။"

msgid "Check the messages and <a href=\":url\">try again</a>."
msgstr ""
"အကြ​ောင်းကြားစာ "
"ကိုစစ်ပြီး <a href=\":url\"> "
"နောက်တစ်ကြိမ် "
"ထပ်ကြိုးစားပါ</a>။"

msgid ""
"The following modules are required but were not found. Move them into "
"the appropriate modules subdirectory, such as <em>/modules</em>. "
"Missing modules: @modules"
msgstr ""
"အောက်ပါ မော်ဂျူးများ "
"လိုအပ်သော်လည်း မတွေ့ရပါ။ "
"၎င်းတို့ကို <em>/modules</em> စသည့် "
"သင့်လျော်သော "
"မော်ဂျူးအုပ်စု (subdirectory) "
"ထဲသို့ ရွှေ့ပါ။ "
"မတွေ့ရသော မော်ဂျူးများ - "
"@modules"

msgid "Updating @module"
msgstr ""
"@module "
"အဆင့်မြင့်တင်မှုပြုလုပ်နေသည်။"

msgid ""
"Entity type mismatch on rename. @old_type not equal to @new_type for "
"existing configuration @old_name and staged configuration @new_name."
msgstr ""
"အမည်ပြောင်းလဲစဉ်တွင် "
"အရာအမျိုးအစား "
"မကိုက်ညီမှု။ ရှိပြီးသား "
"ကန့်သတ်ချိန်ညှိမှု @old_name "
"အတွက် @old_type သည် @new_type နှင့် "
"မတူညီပြီး၊ စတေ့ဂ်ျ (staged) "
"ကန့်သတ်ချိန်ညှိမှု @new_name "
"အတွက်လည်း မကိုက်ညီပါ။"

msgid ""
"Rename operation for simple configuration. Existing configuration "
"@old_name and staged configuration @new_name."
msgstr ""
"ရိုးရှင်းသော "
"ဖွဲ့စည်းပုံအတွက် "
"အမည်ပြောင်းခြင်းလုပ်ဆောင်ချက်။ "
"လက်ရှိ ဖွဲ့စည်းပုံ @old_name "
"နှင့် အဆင့်လိုက်ထားသည့် "
"ဖွဲ့စည်းပုံ @new_name။"

msgid ""
"The %driver database must use %encoding encoding to work with Drupal. "
"Recreate the database with %encoding encoding. See <a "
"href=\"INSTALL.pgsql.txt\">INSTALL.pgsql.txt</a> for more details."
msgstr ""
"Drupal နှင့်အလုပ်လုပ်ရန် %driver "
"ဒေတာဘေ့စ်သည် %encoding encoding "
"ကိုအသုံးပြုရမည်။ %encoding encoding "
"ဖြင့် ဒေတာဘေ့စ်ကို "
"ပြန်လည်ဖန်တီးပါ။ "
"အသေးစိတ်အတွက် <a "
"href=\"INSTALL.pgsql.txt\">INSTALL.pgsql.txt</a> "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The %setting setting is currently set to '%current_value', but needs "
"to be '%needed_value'. Change this by running the following query: "
"<code>@query</code>"
msgstr ""
"လက်ရှိတွင် “%setting” "
"ဆက်တင်ကို “%current_value” သို့ "
"သတ်မှတ်ထားသော်လည်း "
"“%needed_value” ဖြစ်ရန် "
"လိုအပ်ပါသည်။ အောက်ပါ query "
"ကို လုပ်ဆောင်ခြင်းဖြင့် "
"ပြောင်းလဲပါ—<code>@query</code>။"

msgid "@uri"
msgstr "@uri"

msgid "Operating in maintenance mode. <a href=\":url\">Go online.</a>"
msgstr ""
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းရေးမုဒ်တွင် "
"လုပ်ဆောင်နေသည်။ <a "
"href=\":url\">အွန်လိုင်းသို့ "
"ပြောင်းပါ။</a>"

msgid "Textfield size: @size"
msgstr "စာသားအကွက်အရွယ်အစား - @size"

msgid "Number of rows: @rows"
msgstr "အတန်းအရေအတွက်- @rows"

msgid "URI field size: @size"
msgstr "URI အကွက် အရွယ်အစား- @size"

msgid ""
"WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password "
"will be sent in plain text. <a href=\":https-link\">Learn more</a>."
msgstr ""
"သတိပေးချက် - သင်သည် "
"လုံခြုံရေး (encrypted) "
"ချိတ်ဆက်မှုကို "
"မသုံးနေသဖြင့် သင့် "
"စကားဝှက်ကို "
"စာသားပုံစံအတိုင်း "
"ပို့မည်ဖြစ်သည်။ <a "
"href=\":https-link\">ပိုမိုသိရှိရန်</a>။"

msgid ""
"@name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"`@name` သည် %max လုံး (characters) ထက် "
"မပိုရပါဘူး၊ အခုတော့ %length "
"လုံး ရှိနေပါတယ်။"

msgid ""
"<ul>\n"
"<li>To start over, you must empty your existing database and "
"copy <em>default.settings.php</em> over "
"<em>settings.php</em>.</li>\n"
"<li>To upgrade an existing installation, "
"proceed to the <a href=\":update-url\">update "
"script</a>.</li>\n"
"<li>View your <a href=\":base-url\">existing "
"site</a>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li>ပြန်စရန်အတွက် သင်၏ "
"လက်ရှိ ဒေတာဘေ့စ်ကို "
"ရှင်းလင်းပြီး <em>default.settings.php</em> "
"ကို <em>settings.php</em> ထဲသို့ "
"ကူးယူရပါမည်။</li>\n"
"<li>ရှိပြီးသား "
"တပ်ဆင်မှုကို "
"အဆင့်မြှင့်ရန် <a "
"href=\":update-url\">အပ်ဒိတ် စကရစ်ပ်</a> "
"သို့ "
"ဆက်လက်သွားပါ။</li>\n"
"<li>သင်၏ <a "
"href=\":base-url\">လက်ရှိဆိုဒ်</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။</li>\n"
"</ul>"

msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\":handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"%dir နှင့် %file အတွက် "
"လိုအပ်သည့် "
"ပြောင်းလဲမှုအားလုံးကို "
"ဆောင်ရွက်ပြီးဖြစ်သဖြင့် "
"လုံခြုံရေးအန္တရာယ်များ "
"မဖြစ်စေရန် ယခုမှစ၍ "
"၎င်းတို့အတွက် "
"ရေးသားခွင့် (write permissions) ကို "
"ဖယ်ရှားသင့်သည်။ "
"သင်မည်သို့လုပ်ရမည်ကို "
"မသေချာပါက <a href=\":handbook_url\">online "
"handbook</a> ကို ကိုးကားပါ။"

msgctxt "Validation"
msgid "Unique field constraint"
msgstr ""
"ထူးခြားသည့်ကွက်လပ် (Unique field) "
"ကန့်သတ်ချက်"

msgid "A @entity_type with @field_name %value already exists."
msgstr ""
"@entity_type အတွင်း @field_name %value သည် "
"ယခင်ကတည်းက "
"ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The message that should be sent. You may include placeholders like "
"[node:title], [user:account-name], [user:display-name] and "
"[comment:body] to represent data that will be different each time "
"message is sent. Not all placeholders will be available in all "
"contexts."
msgstr ""
"ပို့သင့်သည့် မက်ဆေ့ခ်ျ "
"(message) ဖြစ်ပါတယ်။ "
"မက်ဆေ့ခ်ျတစ်ကြိမ်ချင်း "
"ပို့တိုင်း မတူနိုင်မယ့် "
"ဒေတာကို ကိုယ်စားပြုဖို့ "
"[node:title]၊ [user:account-name]၊ [user:display-name] နဲ့ "
"[comment:body] စတဲ့ placeholder များကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါတယ်။ "
"အကြောင်းအရာ/အခြေအနေတိုင်းမှာ "
"placeholders အားလုံးကို "
"အသုံးပြုနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။"

msgid ""
"The message to be displayed to the current user. You may include "
"placeholders like [node:title], [user:account-name], "
"[user:display-name] and [comment:body] to represent data that will be "
"different each time message is sent. Not all placeholders will be "
"available in all contexts."
msgstr ""
"လက်ရှိအသုံးပြုသူထံ "
"ပြသမည့် စာတိုကို "
"ဖြစ်သည်။ မက်ဆေ့ချ်ကို "
"အကြိမ်တိုင်းပို့သည့်အခါ "
"ကွာခြားမည့်ဒေတာကို "
"ကိုယ်စားပြုရန် [node:title]၊ "
"[user:account-name]၊ [user:display-name]၊ [comment:body] "
"စသည့် placeholder များကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ "
"သို့သော် "
"အခြေအနေတိုင်းတွင် placeholder "
"အားလုံးကို "
"ရရှိနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။"

msgid ""
"The Ban module allows administrators to ban visits to their site from "
"individual IP addresses. For more information, see the <a "
"href=\":url\">online documentation for the Ban module</a>."
msgstr ""
"Ban မော်ဂျူးသည် "
"စီမံခန့်ခွဲသူများအား "
"တစ်ဦးချင်း IP လိပ်စာများမှ "
"သင့်ဆိုက်သို့ "
"လာရောက်ကြည့်ရှုခြင်းများကို "
"ပိတ်ပင် (ban) ခွင့်ပြုသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":url\">Ban မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Administrators can enter IP addresses to ban on the <a "
"href=\":bans\">IP address bans</a> page."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်သူများသည် <a "
"href=\":bans\">IP "
"လိပ်စာပိတ်ပင်ခြင်း</a> "
"စာမျက်နှာတွင် ပိတ်ပင်ရန် "
"IP လိပ်စာများကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။"

msgid ""
"The HTTP Basic Authentication module supplies an <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Basic_access_authentication\">HTTP "
"Basic authentication</a> provider for web service requests. This "
"authentication provider authenticates requests using the HTTP Basic "
"Authentication username and password, as an alternative to using "
"Drupal's standard cookie-based authentication system. It is only "
"useful if your site provides web services configured to use this type "
"of authentication (for instance, the <a href=\":rest_help\">RESTful "
"Web Services module</a>). For more information, see the <a "
"href=\":hba_do\">online documentation for the HTTP Basic "
"Authentication module</a>."
msgstr ""
"HTTP Basic Authentication မော်ဂျူးသည် "
"ဝဘ်ဝန်ဆောင်မှု "
"တောင်းဆိုချက်များအတွက် <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Basic_access_authentication\">HTTP "
"Basic authentication</a> ပံ့ပိုးပေးသည့် "
"အထောက်အထားစစ်ဆေးသူ (provider) "
"တစ်မျိုးကို "
"ပံ့ပိုးပေးပါသည်။ ဤ "
"အထောက်အထားစစ်ဆေးသူသည် Drupal "
"၏ ပုံမှန် cookie-based authentication "
"စနစ်ကို အသုံးမပြုဘဲ "
"အစားထိုးအဖြစ် HTTP Basic Authentication "
"username နှင့် password ကို "
"အသုံးပြု၍ "
"တောင်းဆိုချက်များကို "
"စစ်မှန်ကြောင်း အတည်ပြု "
"(authenticate) လုပ်ဆောင်ပေးသည်။ "
"သင့်ဆိုက်သည် ဤအမျိုးအစား "
"အထောက်အထားစစ်ဆေးခြင်းကို "
"အသုံးပြုရန် "
"ပြင်ဆင်ထားသည့် "
"ဝဘ်ဝန်ဆောင်မှုများ "
"(ဥပမာအားဖြင့် <a href=\":rest_help\">RESTful "
"Web Services module</a>) ကို "
"ပေးဆောင်ထားမှသာ "
"အသုံးဝင်ပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":hba_do\">HTTP Basic Authentication "
"မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းမှတ်တမ်း "
"(documentation)</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The Block module allows you to place blocks in regions of your "
"installed themes, and configure block settings. For more information, "
"see the <a href=\":blocks-documentation\">online documentation for the "
"Block module</a>."
msgstr ""
"Block module သည် "
"သင့်ထည့်သွင်းထားသော theme "
"များ၏ regions များအတွင်း block "
"များကို ထားနိုင်ပြီး block "
"ဆက်တင်များကို "
"စီစဉ်ပြင်ဆင်နိုင်စေပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":blocks-documentation\">Block module အတွက် "
"အွန်လိုင်း documentation</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"You can see where the regions are for the current theme by clicking "
"the <em>Demonstrate block regions</em> link on the <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a>. Regions are specific to each "
"theme."
msgstr ""
"<a href=\":blocks\">Block layout page</a> ပေါ်က "
"<em>Demonstrate block regions</em> လင့်ခ်ကို "
"နှိပ်ပြီး ယခု "
"အသုံးပြုနေတဲ့ theme အတွက် region "
"များ "
"ဘယ်နေရာမှာရှိတယ်ဆိုတာကို "
"သင်တွေ့မြင်နိုင်ပါတယ်။ "
"Region များက theme "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"သီးသန့်ဖြစ်ပါတယ်။"

msgid ""
"To change the settings of an individual block click on the "
"<em>Configure</em> link on the <a href=\":blocks\">Block layout "
"page</a>. The available options vary depending on the module that "
"provides the block. For all blocks you can change the block title and "
"toggle whether to display it."
msgstr ""
"တစ်ခုချင်းစီ блока (block) ၏ "
"ဆက်တင်များကို "
"ပြောင်းလဲလိုပါက <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a> ထဲရှိ "
"<em>Configure</em> လင့်ခ်ကို "
"နှိပ်ပါ။ ရရှိနိုင်တဲ့ "
"ရွေးချယ်စရာတွေက အဲဒီ block "
"ကို ပေးသည့် module အပေါ် "
"မူတည်ပြီး "
"ကွာခြားနိုင်ပါတယ်။ "
"ဘောက်စ်များအားလုံးအတွက် "
"block ခေါင်းစဉ် (title) ကို "
"ပြောင်းလဲနိုင်ပြီး "
"ပြသမပြကိုပါ "
"ခလုတ်ဖွင့်/ပိတ်လုပ်နိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"The Breakpoint module keeps track of the height, width, and resolution "
"breakpoints where a responsive design needs to change in order to "
"respond to different devices being used to view the site. This module "
"does not have a user interface. For more information, see the <a "
"href=\":docs\">online documentation for the Breakpoint module</a>."
msgstr ""
"Breakpoint မော်ဂျူးသည် responsive design "
"သည် မတူညီသော "
"စက်ပစ္စည်းများမှဆိုက်ကို "
"ကြည့်ရာတွင် "
"လိုအပ်သည့်အချိန်၌ "
"ပြောင်းလဲရန် (change) "
"လိုအပ်သော breakpoint များ၏ "
"အမြင့် (height)၊ အကျယ် (width) နှင့် "
"resolution များကို "
"မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။ "
"ဒီမော်ဂျူးတွင် "
"အသုံးပြုသူအတွက် interface "
"မပါဝင်ပါ။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":docs\">Breakpoint မော်ဂျူး၏ "
"အွန်လိုင်း documentation</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"<a href=\":w3\">Media  queries</a> are a formal way to encode "
"breakpoints. For instance, a width breakpoint at 40em would be written "
"as the media query \"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just "
"media queries with some additional meta-data, such as a name and "
"multiplier information."
msgstr ""
"<a href=\":w3\">မီဒီယာ (Media) "
"မေးခွန်းများ</a> သည် breakpoint "
"များကို စနစ်တကျ "
"ကုဒ်ရေးသားဖော်ပြသည့်နည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် 40em ရှိ width breakpoint "
"ကို “(min-width: 40em)” ဟု "
"မီဒီယာမေးခွန်းအဖြစ် "
"ရေးသားမည်ဖြစ်သည်။ Breakpoint "
"များသည် အမှန်တကယ်တွင် "
"နာမည် (name) နှင့် multiplier "
"အချက်အလက်များကဲ့သို့သော "
"မက်တာဒေတာ (metadata) "
"အချို့ပါဝင်သည့် "
"မီဒီယာမေးခွန်းများမျှသာ "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The Comment module allows users to comment on site content, set "
"commenting defaults and permissions, and moderate comments. For more "
"information, see the <a href=\":comment\">online documentation for the "
"Comment module</a>."
msgstr ""
"Comment မော်ဂျူးသည် "
"အသုံးပြုသူများအား "
"ဆိုက်အကြောင်းအရာများအပေါ် "
"မှတ်ချက်ရေးသားနိုင်ခြင်း၊ "
"မှတ်ချက်ရေးသားခြင်းအတွက် "
"မူလသတ်မှတ်ချက်များနှင့် "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"သတ်မှတ်ခြင်း၊ နှင့် "
"မှတ်ချက်များကို "
"စိစစ်ကြီးကြပ်ခြင်းတို့ကို "
"ခွင့်ပြုသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":comment\">Comment မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းစာရွက်စာတမ်းများ</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Enabling commenting"
msgstr ""
"မှတ်ချက်ရေးခြင်း (Commenting) "
"ကို ဖွင့်ခြင်း"

msgid "Configuring commenting settings"
msgstr ""
"မှတ်ချက်ရေးခြင်း "
"ဆက်တင်များကို စီစဉ်ခြင်း"

msgid ""
"Users with the appropriate permissions can override the default "
"commenting settings of an entity type when they create an item of that "
"type."
msgstr ""
"သက်ဆိုင်ရာ "
"ခွင့်ပြုချက်များ ရှိသော "
"အသုံးပြုသူများသည် အဆိုပါ "
"အမျိုးအစား၏ "
"ပစ္စည်းတစ်ခုကို "
"ဖန်တီးသည့်အခါတွင် entity type ၏ "
"မူလမှတ်ချက်ရေးရာ (commenting) "
"ဆက်တင်များကို "
"မူလသတ်မှတ်ချက်များကနေ "
"အစားထိုးနိုင်သည်။"

msgid ""
"Comments from users who have the <em>Skip comment approval</em> "
"permission are published immediately. All other comments are placed in "
"the <a href=\":comment-approval\">Unapproved comments</a> queue, until "
"a user who has permission to <em>Administer comments and comment "
"settings</em> publishes or deletes them. Published comments can be "
"bulk managed on the <a href=\":admin-comment\">Published comments</a> "
"administration page. When a comment has no replies, it remains "
"editable by its author, as long as the author has <em>Edit own "
"comments</em> permission."
msgstr ""
"<em>မှတ်ချက်အတည်ပြုခြင်းကို "
"ကျော်ရန် (Skip comment approval)</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသော "
"အသုံးပြုသူများ၏ "
"မှတ်ချက်များကို "
"ချက်ချင်းပင် "
"ထုတ်ပြန်ပါသည်။ "
"အခြားမှတ်ချက်များအားလုံးကို "
"<a "
"href=\":comment-approval\">အတည်မပြုသေးသော "
"မှတ်ချက်များ</a> ဆိုသည့် queue "
"ထဲသို့ ထည့်ထားပြီး၊ "
"<em>မှတ်ချက်များနှင့် "
"မှတ်ချက်ဆက်တင်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန် (Administer comments and "
"comment settings)</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသော "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးက "
"ထုတ်ပြန်ရန် သို့မဟုတ် "
"ဖျက်ရန်အထိ "
"စောင့်ဆိုင်းထားရသည်။ "
"ထုတ်ပြန်ပြီးသော "
"မှတ်ချက်များကို <a "
"href=\":admin-comment\">ထုတ်ပြန်ပြီးသော "
"မှတ်ချက်များ (Published comments)</a> "
"စီမံခန့်ခွဲမှု "
"စာမျက်နှာတွင် အစုလိုက် "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်သည်။ "
"မှတ်ချက်တစ်ခုတွင် "
"အကြောင်းပြန်ချက်များ (replies) "
"မရှိပါက၊ စာရေးသူက "
"<em>ကိုယ့်မှတ်ချက်များကို "
"တည်းဖြတ်ရန် (Edit own comments)</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသရွေ့ "
"အဲဒီမှတ်ချက်ကို စာရေးသူက "
"တည်းဖြတ်နိုင်ဆဲဖြစ်သည်။"

msgid "In reply to @parent_title by @parent_username"
msgstr ""
"@parent_username ၏ @parent_title "
"တုံ့ပြန်ခြင်းအဖြစ်"

msgid "Name for @anonymous"
msgstr "@anonymous အတွက် အမည်"

msgid ""
"<a href=\":login\">Log in</a> or <a href=\":register\">register</a> to "
"post comments"
msgstr ""
"<a href=\":login\">အကောင့်ဝင်</a> "
"သို့မဟုတ် <a "
"href=\":register\">စာရင်းသွင်း</a> "
"ပြုလုပ်၍ "
"မှတ်ချက်များရေးသားရန်"

msgid "<a href=\":login\">Log in</a> to post comments"
msgstr ""
"<a href=\":login\">အကောင့်ဝင်ရန်</a> "
"မှတ်ချက်များရေးသားရန်"

msgid ""
"Select the Comment type to use for this comment field. Manage the "
"comment types from the <a href=\":url\">administration overview "
"page</a>."
msgstr ""
"ဤမှတ်ချက်အကွက်အတွက် "
"အသုံးပြုမည့် "
"မှတ်ချက်အမျိုးအစားကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ "
"မှတ်ချက်အမျိုးအစားများကို "
"<a "
"href=\":url\">စီမံခန့်ခွဲရေးခြုံငုံသုံးသပ်မှုစာမျက်နှာ</a> "
"မှာ "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"The Configuration Manager module provides a user interface for "
"importing and exporting configuration changes between installations of "
"your website in different environments. Configuration is stored in "
"YAML format. For more information, see the <a href=\":url\">online "
"documentation for the Configuration Manager module</a>."
msgstr ""
"Configuration Manager မော်ဂျူးသည် "
"သင့်ဝဘ်ဆိုက်ကို မတူညီသော "
"ပတ်ဝန်းကျင်များတွင် "
"ထည့်သွင်းထားသည့် installation "
"များအကြား configuration "
"ပြောင်းလဲမှုများကို "
"တင်သွင်းခြင်း (import) နှင့် "
"ထုတ်ယူခြင်း (export) "
"ပြုလုပ်ရန်အတွက် "
"အသုံးပြုသူအင်တာဖေ့စ်တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးပါသည်။ Configuration "
"ကို YAML ဖော်မတ်ဖြင့် "
"သိမ်းဆည်းထားသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":url\">Configuration Manager "
"မော်ဂျူးအတွက် အွန်လိုင်း "
"documentation</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"You can create and download an archive consisting of all your site's "
"configuration exported as <em>*.yml</em> files on the <a "
"href=\":url\">Export</a> page."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်၏ "
"စီမံခန့်ခွဲရေးဆိုင်ရာ "
"ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံအားလုံးကို "
"<em>*.yml</em> ဖိုင်များအဖြစ် "
"တင်ပို့ပြီး <a href=\":url\">Export</a> "
"စာမျက်နှာတွင် export "
"လုပ်ထားသောအရာများ "
"ပါဝင်သည့် အရန်ဖိုင် (archive) "
"ကို ဖန်တီး၍ "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"You can upload a full site configuration from an archive file on the "
"<a href=\":url\">Import</a> page. When importing data from a different "
"environment, the site and import files must have matching "
"configuration values for UUID in the <em>system.site</em> "
"configuration item. That means that your other environments should "
"initially be set up as clones of the target site. Migrations are not "
"supported."
msgstr ""
"သင်သည် <a href=\":url\">Import</a> "
"စာမျက်နှာပေါ်တွင် archive "
"ဖိုင်တစ်ခုမှ site configuration "
"အပြည့်အစုံကို "
"အပ်လုဒ်လုပ်နိုင်သည်။ "
"အခြား environment တစ်ခုမှ "
"အချက်အလက်များကို import "
"လုပ်သည့်အခါ၊ <em>system.site</em> "
"configuration item အတွင်းရှိ UUID အတွက် "
"site နှင့် import ဖိုင်များသည် "
"တူညီသော configuration values "
"များရှိရမည်။ "
"ဆိုလိုသည်မှာ သင့်အခြား "
"environment များကို "
"စတင်ချိန်တွင် "
"ပစ်မှတ်ထားသည့် site ၏ clone "
"များအဖြစ် စီမံထားရမည် "
"гэсэн 뜻ဖြစ်သည်။ Migrations "
"များကို မပံ့ပိုးပါ။"

msgid ""
"You can review differences between the active configuration and an "
"imported configuration archive on the <a "
"href=\":synchronize\">Synchronize</a> page to ensure that the changes "
"are as expected, before finalizing the import. The Synchronize page "
"also shows configuration items that would be added or removed."
msgstr ""
"သင်သည် အပြီးသတ်မတင်မီ <a "
"href=\":synchronize\">Synchronize</a> "
"စာမျက်နှာတွင် "
"အသက်ဝင်နေသော configuration နဲ့ "
"တင်သွင်းမည့် configuration archive "
"အကြား ကွာခြားချက်များကို "
"ပြန်လည်စစ်ဆေးနိုင်ပြီး "
"ပြောင်းလဲမှုများသည် "
"မျှော်လင့်ထားသလိုဖြစ်ကြောင်း "
"သေချာစေနိုင်ပါသည်။ Synchronize "
"စာမျက်နှာသည် "
"ထပ်မံထည့်သွင်းမည့် "
"သို့မဟုတ် ဖယ်ရှားမည့် "
"configuration ပစ္စည်းများကိုလည်း "
"ပြသပါသည်။"

msgid ""
"You can export a single configuration item by selecting a "
"<em>Configuration type</em> and <em>Configuration name</em> on the <a "
"href=\":single-export\">Single export</a> page. The configuration and "
"its corresponding <em>*.yml file name</em> are then displayed on the "
"page for you to copy."
msgstr ""
"သင်သည် <a href=\":single-export\">Single export</a> "
"စာမျက်နှာတွင် <em>Configuration type</em> "
"နှင့် <em>Configuration name</em> "
"ကိုရွေးချယ်ခြင်းဖြင့် "
"configuration တစ်ခုတည်းကိုသာ export "
"လုပ်နိုင်ပါသည်။ "
"ထို့နောက် ထို configuration နှင့် "
"သက်ဆိုင်သော <em>*.yml file name</em> ကို "
"စာမျက်နှာပေါ်တွင် "
"ပြသပေးပြီး "
"သင်ကူးယူရန်အတွက် "
"စီမံထားပေးပါသည်။"

msgid ""
"You can import a single configuration item by pasting it in YAML "
"format into the form on the <a href=\":single-import\">Single "
"import</a> page."
msgstr ""
"<a "
"href=\":single-import\">တစ်ခုတည်းထည့်သွင်းခြင်း</a> "
"စာမျက်နှာရှိ ဖောင်တွင် YAML "
"ပုံစံအတိုင်း "
"အချက်အလက်တစ်ခုတည်းကို "
"ကူးထည့်၍ "
"သွင်းယူနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Export and download the full configuration of this site as a gzipped "
"tar file."
msgstr ""
"ဤဆိုက်၏ အပြည့်အစုံ "
"ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံကို gzipped tar "
"ဖိုင်အဖြစ် "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီး "
"ထုတ်ယူပါ။"

msgid "Choose a configuration item to display its YAML structure."
msgstr ""
"ပြသမည့် configuration item တစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပြီး ၎င်း၏ YAML "
"ဖွဲ့စည်းပုံကို "
"ကြည့်ရှုပါ။"

msgid ""
"Import a single configuration item by pasting its YAML structure into "
"the text field."
msgstr ""
"YAML "
"ဖွဲ့စည်းပုံတစ်ခုတည်းကို "
"၎င်း၏ YAML ဖွဲ့စည်းပုံအား "
"စာသားထည့်သွင်းရန်အကွက်ထဲသို့ "
"paste လုပ်ခြင်းဖြင့် "
"ထည့်သွင်းတင်သွင်းပါ။"

msgid "Full archive"
msgstr "အပြည့်အစုံ မော်ကွန်း (Archive)"

msgid "Single item"
msgstr "တစ်ခုတည်းသော ပစ္စည်း"

msgid ""
"The following items in your active configuration have changes since "
"the last import that may be lost on the next import."
msgstr ""
"အောက်ပါအကြောင်းအရာများသည် "
"သင့်လက်ရှိ configuration ထဲတွင် "
"ယခင် import "
"ပြုလုပ်မှုနောက်ပိုင်းမှ "
"ပြောင်းလဲမှုများရှိခဲ့ပြီး "
"နောက်ထပ် import "
"ပြုလုပ်ရာတွင် "
"ပျောက်ကွယ်သွားနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"The Configuration Translation module allows you to translate "
"configuration text; for example, the site name, vocabularies, menus, "
"or date formats. Together with the modules <a "
"href=\":language\">Language</a>, <a "
"href=\":content-translation\">Content Translation</a>, and <a "
"href=\":locale\">Interface Translation</a>, it allows you to build "
"multilingual websites. For more information, see the <a "
"href=\":doc_url\">online documentation for the Configuration "
"Translation module</a>."
msgstr ""
"Configuration Translation မော်ဂျူးသည် "
"စာသားဆိုင်ရာ configuration "
"များကို "
"ဘာသာပြန်နိုင်စေပါသည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် က်ဆိုဒ်အမည် "
"(site name)၊ vocabularies များ၊ menus များ "
"သို့မဟုတ် "
"ရက်စွဲဖော်မတ်များ။ <a "
"href=\":language\">Language</a>၊ <a "
"href=\":content-translation\">Content Translation</a> နှင့် "
"<a href=\":locale\">Interface Translation</a> "
"မော်ဂျူးများနှင့်အတူတကွ "
"အသုံးပြုခြင်းဖြင့် "
"ဘာသာစကားမျိုးစုံ (multilingual) "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်များကို "
"တည်ဆောက်နိုင်စေပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":doc_url\">Configuration Translation "
"မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းမှတ်တမ်း</a> "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid ""
"In order to translate configuration, the website must have at least "
"two <a href=\":url\">languages</a>."
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းပုံ (configuration) ကို "
"ဘာသာပြန်ရန်အတွက် "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်တွင် အနည်းဆုံး "
"<a href=\":url\">ဘာသာစကား</a> "
"နှစ်ခုရှိရမည်။"

msgid ""
"Users with the <em>Translate user edited configuration</em> permission "
"can access the configuration translation overview, and manage "
"translations for specific languages. The <a "
"href=\":translation-page\">Configuration translation</a> page shows a "
"list of all configuration text that can be translated, either as "
"individual items or as lists. After you click on <em>Translate</em>, "
"you are provided with a list of all languages. You can <em>add</em> or "
"<em>edit</em> a translation for a specific language. Users with "
"specific configuration permissions can also <em>edit</em> the text for "
"the site's default language. For some configuration text items (for "
"example for the site information), the specific translation pages can "
"also be accessed directly from their configuration pages."
msgstr ""
"<em>Translate user edited configuration</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသော "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"စီမံချက်ဘာသာပြန်ခြင်း "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်ကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်ပြီး "
"သီးသန့်ဘာသာစကားများအတွက် "
"ဘာသာပြန်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်သည်။ <a "
"href=\":translation-page\">Configuration translation</a> "
"စာမျက်နှာတွင် "
"ဘာသာပြန်နိုင်သည့် "
"စီမံချက်စာသားအားလုံး၏ "
"စာရင်းကို "
"တစ်ခုချင်းစီအဖြစ် "
"သို့မဟုတ် "
"စာရင်းများအဖြစ် "
"ပြသထားသည်။ <em>Translate</em> ကို "
"နှိပ်ပြီးနောက် သင့်ကို "
"ဘာသာစကားအားလုံး၏ "
"စာရင်းတစ်ခု "
"ပေးအပ်မည်ဖြစ်သည်။ သင်သည် "
"သီးသန့်ဘာသာစကားတစ်ခုအတွက် "
"<em>add</em> (ထည့်သွင်း) သို့မဟုတ် "
"<em>edit</em> (ပြင်ဆင်) "
"ပြုလုပ်နိုင်သည်။ သီးခြား "
"စီမံချက်ခွင့်ပြုချက်များရှိသော "
"အသုံးပြုသူများသည် ဆိုက်၏ "
"မူရင်းဘာသာစကားအတွက် "
"စာသားကိုလည်း <em>edit</em> "
"ပြုလုပ်နိုင်သည်။ "
"အချို့သော "
"စီမံချက်စာသားပစ္စည်းများ "
"(ဥပမာ "
"ဆိုက်အချက်အလက်များအတွက်) "
"အတွက် သက်ဆိုင်ရာ "
"ဘာသာပြန်စာမျက်နှာများကို "
"၎င်းတို့၏ "
"စီမံချက်စာမျက်နှာများမှနေ၍လည်း "
"တိုက်ရိုက် "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်သည်။"

msgid ""
"You can choose to translate date formats on the <a "
"href=\":translation-page\">Configuration translation</a> page. This "
"allows you not only to translate the label text, but also to set a "
"language-specific <em>PHP date format</em>."
msgstr ""
"သင်သည် <a href=\":translation-page\">Configuration "
"translation</a> စာမျက်နှာတွင် "
"ရက်စွဲပုံစံများကို "
"ဘာသာပြန်ရန် "
"ရွေးချယ်နိုင်သည်။ "
"၎င်းသည် စာသားတံဆိပ် (label) "
"ကို ဘာသာပြန်ရုံသာမက "
"ဘာသာစကားအလိုက် <em>PHP date format</em> "
"ကိုပါ "
"သတ်မှတ်ပေးနိုင်စေသည်။"

msgid "@label <span class=\"visually-hidden\">(@source_language)</span>"
msgstr "@label <span class=\"visually-hidden\">(@source_language)</span>"

msgid ""
"The Contact module allows visitors to contact registered users on your "
"site, using the personal contact form, and also allows you to set up "
"site-wide contact forms. For more information, see the <a "
"href=\":contact\">online documentation for the Contact module</a>."
msgstr ""
"Contact မော်ဂျူးသည် "
"သင့်ဆိုက်ရှိ "
"မှတ်ပုံတင်ထားသော "
"အသုံးပြုသူများကို "
"ဧည့်သည်များအနေဖြင့် "
"ကိုယ်ရေးဆက်သွယ်ရေး ဖောင် "
"(personal contact form) မှတစ်ဆင့် "
"ဆက်သွယ်နိုင်စေပြီး၊ "
"ဆိုက်တစ်ခုလုံးအတွက် "
"ဆက်သွယ်ရေး ဖောင်များ (site-wide "
"contact forms) ကိုလည်း "
"စီစဉ်တည်ဆောက်နိုင်စေသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":contact\">Contact မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းလမ်းညွှန်စာရွက်စာတမ်း</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"On the <a href=\":contact_admin\">Contact forms page</a>, you can "
"configure the fields and display of the personal contact form, and you "
"can set up one or more site-wide contact forms. Each site-wide contact "
"form has a machine name, a label, and one or more defined recipients; "
"when a site visitor submits the form, the field values are sent to "
"those recipients."
msgstr ""
"<a href=\":contact_admin\">ဆက်သွယ်ရန် "
"ပုံစံများ</a> "
"စာမျက်နှာတွင် သင်သည် "
"ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ "
"ဆက်သွယ်ရန် ပုံစံ၏ "
"အကွက်များနှင့် ပြသပုံကို "
"ပြင်ဆင်နိုင်ပြီး "
"ဆိုဒ်တစ်လျှောက်လုံး "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"ဆက်သွယ်ရန် ပုံစံတစ်ခု "
"သို့မဟုတ် "
"တစ်ခုထက်ပိုင်းကိုလည်း "
"စီစဉ်နိုင်သည်။ "
"ဆိုဒ်တစ်လျှောက်လုံး "
"အသုံးပြုသည့် ဆက်သွယ်ရန် "
"ပုံစံတစ်ခုစီတွင် "
"စက်ပစ္စည်းအမည် (machine name)၊ "
"ခေါင်းစဉ် (label) နှင့် "
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"လက်ခံသူတစ်ဦး သို့မဟုတ် "
"တစ်ဦးထက်ပိုင်း ပါဝင်သည်။ "
"ဆိုဒ်ဧည့်သည်တစ်ဦးက "
"ပုံစံကို "
"တင်သွင်းလိုက်သောအခါ "
"အကွက်တန်ဖိုးများကို "
"ထိုလက်ခံသူများထံသို့ "
"ပို့ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"One site-wide contact form can be designated as the default contact "
"form. If you choose to designate a default form, the <em>Contact</em> "
"menu link in the <em>Footer</em> menu will link to it. You can modify "
"this link from the <a href=\":menu-settings\">Menus page</a> if you "
"have the Menu UI module installed. You can also create links to other "
"contact forms; the URL for each form you have set up has format "
"<em>contact/machine_name_of_form</em>."
msgstr ""
"ဆိုက်တစ်ခုလုံးအတွက် "
"မူရင်း (default) အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ထားနိုင်သည့် "
"ဆက်သွယ်ရန် ဖောင် (contact form) "
"တစ်ခုသာ "
"ရွေးချယ်သတ်မှတ်နိုင်သည်။ "
"မူရင်းဖောင်တစ်ခုကို "
"သတ်မှတ်ရန် ရွေးချယ်ပါက "
"<em>Footer</em> မီနူးရှိ <em>Contact</em> "
"မီနူးလင့်ခ်သည် "
"ထိုဖောင်ကို "
"ဆက်သွယ်မည်ဖြစ်သည်။ "
"သင့်တွင် Menu UI မော်ဂျူး (module) "
"ထည့်သွင်းထားပြီးပါက "
"ထိုလင့်ခ်ကို <a href=\":menu-settings\">Menus "
"page</a> မှ ပြင်ဆင်နိုင်သည်။ "
"အခြား "
"ဆက်သွယ်ရန်ဖောင်များကိုလည်း "
"လင့်ခ်များအဖြစ် "
"ဖန်တီးနိုင်ပါသည်။ "
"သင်ပြင်ဆင်ထားသည့် "
"ဖောင်တစ်ခုချင်းစီအတွက် URL "
"၏ ပုံစံမှာ <em>contact/machine_name_of_form</em> "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"From the <a href=\":contact_admin\">Contact forms page</a>, you can "
"configure the fields to be shown on contact forms, including their "
"labels and help text. If you would like other content (such as text or "
"images) to appear on a contact form, use a block. You can create and "
"edit blocks on the <a href=\":blocks\">Block layout page</a>, if the "
"Block module is installed."
msgstr ""
"<a "
"href=\":contact_admin\">ဆက်သွယ်ရန်ပုံစံများ "
"(Contact forms) စာမျက်နှာ</a> မှာ "
"သင်ဖော်ပြလိုသည့် "
"အကွက်များ (fields) ကို "
"ဆက်သွယ်ရန်ပုံစံများထဲမှာ "
"ပြသနိုင်အောင် "
"စီစဉ်သတ်မှတ်နိုင်ပါတယ်။ "
"၎င်းတို့တွင် "
"လိုက်ဖက်ညီတဲ့ အညွှန်း (labels) "
"များနှင့် အကူအညီစာသား (help "
"text) များ ပါဝင်နိုင်သည်။ "
"ဆက်သွယ်ရန်ပုံစံထဲမှာ "
"စာသား သို့မဟုတ် "
"ပုံများကဲ့သို့သော "
"အခြားပါဝင်အကြောင်းအရာတွေ "
"ပေါ်လာစေချင်ပါက block ကို "
"အသုံးပြုပါ။ Block module ကို "
"တပ်ဆင်ထားပါက <a href=\":blocks\">Block layout "
"page</a> မှာ block များကို "
"ဖန်တီးပြီး "
"တည်းဖြတ်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "[@form] @subject"
msgstr "[@form] @subject"

msgid ""
"@sender-name (@sender-url) sent a message using the contact form at "
"@form-url."
msgstr ""
"@sender-name (@sender-url) က @form-url ရှိ "
"ဆက်သွယ်ရန်ပုံစံမှတစ်ဆင့် "
"မက်ဆေ့ချ်တစ်ခု "
"ပို့ခဲ့သည်။"

msgid "[@site-name] @subject"
msgstr "[@site-name] @subject"

msgid "Hello @recipient-name,"
msgstr "မင်္ဂလာပါ @recipient-name၊"

msgid ""
"@sender-name (@sender-url) has sent you a message via your contact "
"form at @site-name."
msgstr ""
"@sender-name (@sender-url) သည် @site-name ရှိ သင့် "
"contact form မှတစ်ဆင့် "
"သင့်ထံသို့ မက်ဆေ့ချ် "
"ပို့လိုက်ပါသည်။"

msgid "@name (not verified)"
msgstr "@name (အတည်မပြုရသေး)"

msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\":add\">Add one or "
"more forms</a> ."
msgstr ""
"အဆက်အသွယ်ဖောင်ကို "
"စီစဉ်မထားသေးပါ။ <a "
"href=\":add\">ဖောင်တစ်ခု "
"သို့မဟုတ် တစ်ခုထက်ပို "
"ထည့်ပါ</a> ။"

msgid ""
"In order to translate content, the website must have at least two <a "
"href=\":url\">languages</a>. When that is the case, you can enable "
"translation for the desired content entities on the <a "
"href=\":translation-entity\">Content language</a> page. When enabling "
"translation you can choose the default language for content and decide "
"whether to show the language selection field on the content editing "
"forms."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"ဘာသာပြန်ဆိုရန်အတွက် "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်တွင် အနည်းဆုံး "
"<a href=\":url\">ဘာသာစကား ၂ ခု</a> "
"ရှိရမည်။ "
"အဲဒီလိုဖြစ်ပြီးနောက်တွင် "
"သင်လိုချင်သည့် "
"အကြောင်းအရာ အချက်အလက် "
"အင်တီတီများ (content entities) အတွက် "
"ဘာသာပြန်ခြင်းကို <a "
"href=\":translation-entity\">Content language</a> "
"စာမျက်နှာမှ "
"ဖွင့်နိုင်သည်။ "
"ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"ဖွင့်သည့်အခါတွင် "
"အကြောင်းအရာအတွက် "
"မူလဘာသာစကားကို "
"ရွေးချယ်နိုင်ပြီး "
"အကြောင်းအရာ တည်းဖြတ်သည့် "
"ဖောင်များတွင် "
"ဘာသာစကားရွေးချယ်ရန်အကွက်ကို "
"ပြသမပြသကိုပါ "
"ဆုံးဖြတ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Before you can translate content, there must be at least two languages "
"added on the <a href=\":url\">languages administration</a> page."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"မပြန်ဆိုမီ၊ <a href=\":url\">languages "
"administration</a> စာမျက်နှာတွင် "
"အနည်းဆုံး ဘာသာစကား ၂ "
"ခုကို "
"ထည့်သွင်းထားရပါမည်။"

msgid ""
"To configure translation for this field, <a "
"href=\":language-settings-url\">enable language support</a> for this "
"type."
msgstr ""
"ဤကွက်အတွက် "
"ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"ပြင်ဆင်ရန်၊ "
"ဤအမျိုးအစားအတွက် <a "
"href=\":language-settings-url\">ဘာသာစကားပံ့ပိုးမှုကို "
"အသက်သွင်းပါ</a>။"

msgid ""
"<a href=\":settings_url\">Enable translation</a> for <em>content "
"types</em>, <em>taxonomy vocabularies</em>, <em>accounts</em>, or any "
"other element you wish to translate."
msgstr ""
"<a "
"href=\":settings_url\">ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"ဖွင့်ပါ</a> — <em>content types</em>၊ <em>taxonomy "
"vocabularies</em>၊ <em>accounts</em> သို့မဟုတ် "
"သင်ဘာသာပြန်လိုသော အခြား "
"မည်သည့် အစိတ်အပိုင်းမဆို "
"အတွက်။"

msgid ""
"The Contextual links module gives users with the <em>Use contextual "
"links</em> permission quick access to tasks associated with certain "
"areas of pages on your site. For example, a menu displayed as a block "
"has links to edit the menu and configure the block. For more "
"information, see the <a href=\":contextual\">online documentation for "
"the Contextual Links module</a>."
msgstr ""
"Contextual links မော်ဂျူးသည် "
"သင့်ဆိုက်ရှိ "
"စာမျက်နှာအချို့နေရာများနှင့် "
"ဆက်စပ်ထားသော "
"အလုပ်များကို "
"လျင်မြန်စွာဝင်ရောက်နိုင်ရန် "
"<em>Use contextual links</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသည့် "
"အသုံးပြုသူများအား "
"ပေးစွမ်းပါသည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"ဘလော့ခ်တစ်ခုအနေဖြင့် "
"ပြသထားသည့် "
"မီနူးတစ်ခုတွင် မီနူးကို "
"တည်းဖြတ်ရန်နှင့် "
"ဘလော့ခ်ကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ရန် "
"လင့်ခ်များ ပါဝင်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":contextual\">Contextual Links "
"မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းစာရွက်စာတမ်း</a> "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Hovering over the area of interest will temporarily make the "
"contextual links button visible (which looks like a pencil in most "
"themes, and is normally displayed in the upper right corner of the "
"area). The icon typically looks like this: @picture"
msgstr ""
"စိတ်ဝင်စားသည့် "
"အပိုင်းပေါ်ကို "
"မောက်လိုက်တာနဲ့ "
"ယာယီအားဖြင့် contextual links "
"ခလုတ်ကို "
"မြင်သာလာစေမည်ဖြစ်သည် "
"(အများအားဖြင့် theme "
"အများစုတွင် ခဲတံပုံစံလို "
"မြင်ရပြီး ထိုအပိုင်း၏ "
"ညာဘက်အပေါ်ထောင့်တွင် "
"ပုံမှန်အားဖြင့် "
"ပြသထားတတ်သည်)။ "
"အိုင်ကွန်က "
"ပုံမှန်အားဖြင့် "
"ဒီလိုမျိုး ဖြစ်တတ်သည်— "
"@picture"

msgid ""
"The Datetime module provides a Date field that stores dates and times. "
"It also provides the Form API elements <em>datetime</em> and "
"<em>datelist</em> for use in programming modules. See the <a "
"href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI module help</a> pages for general "
"information on fields and how to create and manage them. For more "
"information, see the <a href=\":datetime_do\">online documentation for "
"the Datetime module</a>."
msgstr ""
"Datetime မော်ဂျူးသည် "
"ရက်စွဲနှင့် "
"အချိန်များကို "
"သိမ်းဆည်းသည့် Date field "
"တစ်ခုကို ပေးပါသည်။ "
"ထို့အပြင် ပရိုဂရမ်မာ "
"မော်ဂျူးများတွင် "
"အသုံးပြုနိုင်ရန် <em>datetime</em> "
"နှင့် <em>datelist</em> ဟူသည့် Form API element "
"များကိုလည်း ပေးထားပါသည်။ "
"Field များနှင့် ၎င်းတို့ကို "
"ဖန်တီးရန်/စီမံခန့်ခွဲရန် "
"အတွက် အထွေထွေ "
"အချက်အလက်များကို <a "
"href=\":field\">Field module help</a> နှင့် <a "
"href=\":field_ui\">Field UI module help</a> "
"စာမျက်နှာများတွင် "
"ကြည့်ပါ။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":datetime_do\">Datetime module အတွက် "
"အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the Date field can "
"be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"Date field ၏ <em>settings</em> နှင့် <em>display</em> "
"ကို သီးခြားစီ "
"ပြင်ဆင်နိုင်သည်။ Field "
"များနှင့် ၎င်းတို့၏ display "
"ကို "
"စီမံခန့်ခွဲပုံအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a href=\":field_ui\">Field "
"UI help</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Dates can be displayed using the <em>Plain</em> or the "
"<em>Default</em> formatter. The <em>Plain</em> formatter displays the "
"date in the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601\">ISO "
"8601</a> format. If you choose the <em>Default</em> formatter, you can "
"choose a format from a predefined list that can be managed on the <a "
"href=\":date_format_list\">Date and time formats</a> page."
msgstr ""
"ရက်စွဲကို <em>Plain</em> သို့မဟုတ် "
"<em>Default</em> formatter ဖြင့် "
"ဖော်ပြနိုင်သည်။ <em>Plain</em> formatter "
"သည် ရက်စွဲကို <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601\">ISO 8601</a> "
"ဖော်မတ်ဖြင့် ပြသသည်။ သင် "
"<em>Default</em> formatter "
"ကိုရွေးချယ်ပါက၊ <a "
"href=\":date_format_list\">Date and time formats</a> "
"စာမျက်နှာတွင် "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်သော "
"ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသည့် "
"စာရင်းမှ ဖော်မတ်တစ်ခုကို "
"သင်ရွေးချယ်နိုင်သည်။"

msgid "Date part order: @order"
msgstr ""
"ရက်စွဲ အစိတ်အပိုင်း "
"အစီအစဉ်- @order"

msgid "Time type: @time_type"
msgstr "အချိန်အမျိုးအစား - @time_type"

msgid "Time increments: @increment"
msgstr ""
"အချိန်တိုးမြှင့်မှုများ "
"— @increment"

msgid ""
"The Database Logging module logs system events in the Drupal database. "
"For more information, see the <a href=\":dblog\">online documentation "
"for the Database Logging module</a>."
msgstr ""
"Database Logging မော်ဂျူးသည် Drupal "
"ဒေတာဘေ့စ်အတွင်း "
"စနစ်ဖြစ်ရပ်များကို "
"မှတ်တမ်းတင် (log) ပေးသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a href=\":dblog\">Database "
"Logging မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းလမ်းညွှန်စာရွက်စာတမ်း</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The Database Logging module allows you to view an event log on the <a "
"href=\":dblog\">Recent log messages</a> page. The log is a "
"chronological list of recorded events containing usage data, "
"performance data, errors, warnings and operational information. "
"Administrators should check the log on a regular basis to ensure their "
"site is working properly."
msgstr ""
"Database Logging မော်ဂျူးသည် <a "
"href=\":dblog\">Recent log messages</a> "
"စာမျက်နှာတွင် "
"ဖြစ်ရပ်မှတ်တမ်း (event log) ကို "
"ကြည့်ရှုနိုင်စေပါသည်။ "
"အဆိုပါ မှတ်တမ်းသည် "
"မှတ်တမ်းတင်ထားသည့် "
"ဖြစ်ရပ်များ၏ အချိန်လိုက် "
"(chronological) စာရင်းဖြစ်ပြီး "
"အသုံးပြုမှုဒေတာ (usage data)၊ "
"စွမ်းဆောင်ရည်ဒေတာ (performance "
"data)၊ အမှားများ (errors)၊ "
"သတိပေးချက်များ (warnings) နှင့် "
"လုပ်ငန်းဆိုင်ရာ "
"အချက်အလက်များ (operational information) "
"ပါဝင်ပါသည်။ "
"စီမံခန့်ခွဲသူများသည် "
"ဆိုဒ်သည် ပုံမှန်အတိုင်း "
"လုပ်ဆောင်နေကြောင်း "
"သေချာစေရန် "
"ပုံမှန်အချိန်အလိုက် "
"မှတ်တမ်းကို "
"စစ်ဆေးသင့်ပါသည်။"

msgid ""
"In case of errors or problems with the site, the <a "
"href=\":dblog\">Recent log messages</a> page can be useful for "
"debugging, since it shows the sequence of events. The log messages "
"include usage information, warnings, and errors."
msgstr ""
"ဆိုက်တွင် အမှားများ "
"သို့မဟုတ် ပြဿနာများ "
"ဖြစ်ပေါ်ပါက၊ "
"ဖြစ်ရပ်များ၏ "
"အစဉ်လိုက်တင်ပြချက်ကို "
"ဖော်ပြပေးသောကြောင့် <a "
"href=\":dblog\">Recent log messages</a> "
"စာမျက်နှာသည် "
"ပြဿနာရှာဖွေရန် "
"အသုံးဝင်နိုင်ပါသည်။ "
"မှတ်တမ်းမက်ဆေ့ခ်ျများတွင် "
"အသုံးပြုမှုဆိုင်ရာ "
"အချက်အလက်များ၊ "
"သတိပေးချက်များနှင့် "
"အမှားများ ပါဝင်ပါသည်။"

msgid ""
"Pages which are suitable for caching are cached the first time they "
"are requested, then the cached version is served for all later "
"requests. Dynamic content is handled automatically so that both cache "
"correctness and hit ratio is maintained."
msgstr ""
"캐싱에 적합한 페이지들은 처음 요청될 때 한 번 "
"캐시가 생성되며, 이후 모든 요청에는 캐시된 버전이 "
"제공됩니다. 동적인 콘텐츠는 자동으로 처리되어 "
"캐시의 정확성과 적중률이 모두 유지되도록 합니다."

msgid "Internal Dynamic Page Cache"
msgstr ""
"အတွင်းပိုင်း Dynamic "
"စာမျက်နှာ Cache"

msgid ""
"On the <a href=\":formats\">Text formats and editors page</a> you can "
"see which text editor is associated with each text format. You can "
"change this by clicking on the <em>Configure</em> link, and then "
"choosing a text editor or <em>none</em> from the <em>Text editor</em> "
"drop-down list. The text editor will then be displayed with any text "
"field for which this text format is chosen."
msgstr ""
"<a "
"href=\":formats\">စာသားဖော်မတ်များနှင့် "
"အယ်ဒီတာများ</a> "
"စာမျက်နှာတွင် "
"စာသားဖော်မတ်တစ်ခုချင်းစီနဲ့ "
"မည်သည့် စာသားအယ်ဒီတာကို "
"ဆက်စပ်ထားသည်ကို "
"သင်တွေ့မြင်နိုင်ပါသည်။ "
"<em>Configure</em> လင့်ခ်ကို "
"နှိပ်ပြီးနောက် <em>Text editor</em> "
"drop-down စာရင်းထဲကနေ "
"စာသားအယ်ဒီတာတစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်နိုင်သလို <em>none</em> "
"ကိုလည်း "
"ရွေးချယ်နိုင်ပါသည်။ "
"ထို့နောက် "
"ယင်းစာသားဖော်မတ်ကို "
"ရွေးချယ်ထားသည့် "
"စာသားအကွက်များအတွက် "
"စာသားအယ်ဒီတာကို "
"ပြသပေးပါလိမ့်မည်။"

msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the entity reference "
"field can be configured separately. See the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> for more information on how to "
"manage fields and their display."
msgstr ""
"အရာဝတ္ထုအညွှန်း (entity reference) "
"ကွက်ကွက်၏ <em>settings</em> နှင့် "
"<em>display</em> ကို သီးခြားစီ "
"သတ်မှတ်ပြင်ဆင်နိုင်သည်။ "
"ကွက်ကွက်များနှင့် "
"၎င်းတို့၏ ပြသမှု (display) ကို "
"မည်သို့ "
"စီမံခန့်ခွဲရမည်ကို "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a href=\":field_ui\">Field "
"UI help</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"No eligible views were found. <a href=\":create\">Create a view</a> "
"with an <em>Entity Reference</em> display, or add such a display to an "
"<a href=\":existing\">existing view</a>."
msgstr ""
"သင့်လျော်သော View များ "
"မတွေ့ရှိပါ။ <em>Entity Reference</em> "
"ဖော်ပြချက် (display) ပါဝင်သည့် "
"<a href=\":create\">View အသစ်တစ်ခု "
"ဖန်တီးရန်</a> သို့မဟုတ် <a "
"href=\":existing\">ရှိပြီးသား View</a> "
"ထဲသို့ အဲဒီလို display တစ်ခု "
"ထည့်ပါ။"

msgid ""
"The Field module allows custom data fields to be defined for "
"<em>entity</em> types (see below). The Field module takes care of "
"storing, loading, editing, and rendering field data. Most users will "
"not interact with the Field module directly, but will instead use the "
"<a href=\":field-ui-help\">Field UI module</a> user interface. Module "
"developers can use the Field API to make new entity types "
"\"fieldable\" and thus allow fields to be attached to them. For more "
"information, see the <a href=\":field\">online documentation for the "
"Field module</a>."
msgstr ""
"Field module သည် <em>entity</em> "
"အမျိုးအစားများအတွက် "
"စိတ်ကြိုက်ဒေတာကွင်း (custom data "
"fields) များကို "
"သတ်မှတ်နိုင်စေသည် "
"(အောက်တွင်ကြည့်ပါ)။ Field module "
"သည် ကွင်းဒေတာများကို "
"သိမ်းဆည်းခြင်း၊ "
"တင်ဖတ်ခြင်း၊ "
"ပြင်ဆင်ခြင်းနှင့် "
"ပြသခြင်း (rendering) များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပေးသည်။ "
"အသုံးပြုသူအများစုသည် Field "
"module ကို "
"တိုက်ရိုက်အသုံးပြုဖို့မလိုဘဲ၊ "
"အစားထိုးအနေနှင့် <a "
"href=\":field-ui-help\">Field UI module</a> ၏ "
"အသုံးပြုသူမျက်နှာပြင် (user "
"interface) ကို "
"သုံးကြမည်ဖြစ်သည်။ Module developer "
"များက Field API ကို အသုံးပြု၍ entity "
"type အသစ်များကို “fieldable” "
"ဖြစ်စေပြီး ထို entity "
"များနှင့် ကွင်းများ (fields) "
"ကို တွဲ၍ "
"အသုံးပြုနိုင်အောင် "
"ပြုလုပ်နိုင်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":field\">Field module အတွက် "
"အွန်လိုင်းမှတ်တမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"You can add, edit, and delete view modes for entities on the <a "
"href=\":view_modes\">View modes page</a>, and you can add, edit, and "
"delete form modes for entities on the <a href=\":form_modes\">Form "
"modes page</a>. Once you have defined a view mode or form mode for an "
"entity type, it will be available on the Manage display or Manage form "
"display page for each sub-type of that entity."
msgstr ""
"<a href=\":view_modes\">View modes စာမျက်နှာ</a> "
"တွင် entity များအတွက် view mode "
"များကို ထည့်သွင်း၊ "
"ပြင်ဆင်၊ ဖျက်နိုင်ပြီး၊ <a "
"href=\":form_modes\">Form modes စာမျက်နှာ</a> "
"တွင် entity များအတွက် form mode "
"များကို ထည့်သွင်း၊ "
"ပြင်ဆင်၊ ဖျက်နိုင်ပါသည်။ "
"entity type တစ်ခုအတွက် view mode "
"သို့မဟုတ် form mode ကို "
"သတ်မှတ်ပြီးသည်နှင့်၊ ထို "
"entity ၏ sub-type "
"တစ်ခုစီအတွက်ရှိသော <em>Manage "
"display</em> (ပြသမှုကို စီမံရန်) "
"သို့မဟုတ် <em>Manage form display</em> "
"(ပုံစံပြသမှုကို စီမံရန်) "
"စာမျက်နှာများတွင် "
"၎င်းသည် "
"အသုံးပြုနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"There are no fields yet added. You can add new fields on the <a "
"href=\":link\">Manage fields</a> page."
msgstr ""
"လောလောဆယ်တွင် မည်သည့် fields "
"မျှ မထည့်သွင်းထားသေးပါ။ "
"အသစ်သော field များကို <a "
"href=\":link\">Manage fields</a> "
"စာမျက်နှာတွင် "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"The %display_mode mode now uses custom display settings. You might "
"want to <a href=\":url\">configure them</a>."
msgstr ""
"%display_mode မုဒ်သည် ယခုအခါ "
"စိတ်ကြိုက်ပြသရန် "
"설정များကို "
"အသုံးပြုနေပါပြီ။ "
"၎င်းတို့ကို <a "
"href=\":url\">ပြင်ဆင်ရန်</a> "
"သင်စဉ်းစားချင်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "@size limit."
msgstr "@size ကန့်သတ်ချက်။"

msgid "file from @field_name"
msgstr "@field_name မှ ဖိုင်"

msgid ""
"The File module allows you to create fields that contain files. See "
"the <a href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general information on "
"fields and how to create and manage them. For more information, see "
"the <a href=\":file_documentation\">online documentation for the File "
"module</a>."
msgstr ""
"File မော်ဂျူးလ်သည် "
"ဖိုင်များ ပါဝင်သည့် "
"ကွက်လပ် (fields) များကို "
"ဖန်တီးနိုင်စေပါသည်။ "
"ကွက်လပ်များ (fields) နှင့် "
"၎င်းတို့ကို မည်သို့ "
"ဖန်တီး၊ "
"စီမံခန့်ခွဲရမည်ကို "
"ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\":field\">Field module help</a> နှင့် <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> "
"စာမျက်နှာများကို "
"ကြည့်ပါ။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":file_documentation\">File "
"မော်ဂျူးလ်အတွက် "
"အွန်လိုင်းစာရွက်စာတမ်းများ</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the file field can "
"be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"ဖိုင်အကွက် (file field) ၏ <em>settings</em> "
"နှင့် <em>display</em> ကို "
"တစ်ခုပြန်တစ်ခု သီးခြား "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်သည်။ "
"အကွက်များနှင့် ၎င်းတို့၏ "
"ပြသမှုကို စီမံရန် "
"အကြောင်းအရာပိုမိုသိရှိလိုပါက "
"<a href=\":field_ui\">Field UI help</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Uploaded files can either be stored as <em>public</em> or "
"<em>private</em>, depending on the <a href=\":file-system\">File "
"system settings</a>. For more information, see the <a "
"href=\":system-help\">System module help page</a>."
msgstr ""
"သင်အပ်လုဒ်လုပ်ထားသည့် "
"ဖိုင်များကို <a "
"href=\":file-system\">ဖိုင်စနစ်ဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များ</a>ပေါ်မူတည်ပြီး "
"<em>public</em> သို့မဟုတ် <em>private</em> "
"အဖြစ် "
"သိမ်းဆည်းနိုင်ပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":system-help\">System module ၏ "
"အကူအညီစာမျက်နှာ</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "The file used in the @name field may not be referenced."
msgstr ""
"@name "
"အကွက်တွင်အသုံးပြုထားသော "
"ဖိုင်ကို ကိုးကား၍ "
"မရနိုင်ပါ။"

msgid "The file referenced by the @name field does not exist."
msgstr ""
"@name နယ်ပယ်တွင် "
"ရည်ညွှန်းထားသည့် ဖိုင် "
"မရှိပါ။"

msgid "Use the <a href=\":url\">@label</a> text format"
msgstr ""
"<a href=\":url\">@label</a> ပုံစံကို "
"အသုံးပြုပါ"

msgid ""
"If you do encounter problems, try using HTML character entities. A "
"common example looks like &amp;amp; for an ampersand &amp; character. "
"For a full list of entities see HTML's <a "
"href=\":html-entities\">entities</a> page. Some of the available "
"characters include:"
msgstr ""
"အကယ်၍ ပြဿနာတက်လာပါက HTML character "
"entities ကိုအသုံးပြုကြည့်ပါ။ "
"သာမန် ဥပမာတစ်ခုက ampersand (&) "
"အတွက် &amp;amp; "
"လိုမျိုးဖြစ်ပါတယ်။ entities "
"စာရင်းအပြည့်အစုံကို HTML "
"ရဲ့ <a href=\":html-entities\">entities</a> "
"စာမျက်နှာမှာ "
"ကြည့်နိုင်ပါတယ်။ "
"ရနိုင်တဲ့ character အချို့မှာ—"

msgid "Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော HTML "
"တဂ်များကို ကန့်သတ်ပြီး "
"မမှန်ကန်တဲ့ HTML ကို "
"ပြင်ဆင်ပါ"

msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\":admin\">Administration page</a>, where you may <a "
"href=\":config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>သင့်ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ပါ</strong>။ "
"အကောင့်ဝင်ပြီးနောက် <a "
"href=\":admin\">အုပ်ချုပ်ရေးစာမျက်နှာ</a> "
"သို့သွားပါ၊ ထိုနေရာတွင် "
"သင်၏ ဝက်ဘ်ဆိုက်၏ "
"အရာအားလုံးကို <a "
"href=\":config\">ပြင်ဆင်သတ်မှတ်နိုင်</a>ပါသည်။"

msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\":themes\">Appearance "
"page</a>. You may choose from one of the included themes or download "
"additional themes from the <a href=\":download_themes\">Drupal.org "
"themes page</a>."
msgstr ""
"<strong>သင့်ဝက်ဘ်ဆိုက်၏ "
"ဒီဇိုင်းကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ပါ</strong> "
"သင့်ဝက်ဘ်ဆိုက်၏ "
"“ပုံစံနှင့် ခံစားရမှု (look "
"and feel)” ကို "
"ပြောင်းလဲရန်အတွက် <a "
"href=\":themes\">Appearance page</a> သို့ "
"ဝင်ရောက်ပါ။ ပါဝင်ထားသည့် "
"theme များထဲမှ တစ်ခုခုကို "
"ရွေးချယ်နိုင်သည် "
"သို့မဟုတ် <a href=\":download_themes\">Drupal.org "
"themes page</a> မှ နောက်ထပ် theme "
"များကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ယူနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"<strong>Start posting content</strong> Finally, you may <a "
"href=\":content\">add new content</a> to your website."
msgstr ""
"<strong>အကြောင်းအရာ "
"စတင်တင်သွင်းပါ</strong> "
"နောက်ဆုံးတွင် "
"သင့်ဝက်ဘ်ဆိုက်သို့ <a "
"href=\":content\">အကြောင်းအရာအသစ်များ</a> "
"ကို ထည့်သွင်းနိုင်ပါပြီ။"

msgid ""
"The Help module displays explanations for using each module listed on "
"the main <a href=\":help\">Help reference page</a>."
msgstr ""
"Help မော်ဂျူးသည် <a "
"href=\":help\">အကူအညီ "
"ကိုးကားစာမျက်နှာ</a> "
"ပင်မစာမျက်နှာတွင် "
"စာရင်းပြုထားသည့် "
"မော်ဂျူးတစ်ခုချင်းစီကို "
"အသုံးပြုနည်းနှင့် "
"ပတ်သက်သည့် "
"ရှင်းလင်းချက်များကို "
"ပြသပေးသည်။"

msgid ""
"Page-specific help text provided by modules is displayed in the Help "
"block. This block can be placed and configured on the <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a>."
msgstr ""
"Module များမှ ပေးထားသော "
"စာမျက်နှာအလိုက် "
"အကူအညီစာသားများကို Help block "
"တွင် ပြသထားပါသည်။ ယင်း block "
"ကို <a href=\":blocks\">Block layout page</a> တွင် "
"ထားရှိပြီး "
"စီမံသတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"The History module keeps track of which content a user has read. It "
"marks content as <em>new</em> or <em>updated</em> depending on the "
"last time the user viewed it. History records that are older than one "
"month are removed during cron, which means that content older than one "
"month is always considered <em>read</em>. The History module does not "
"have a user interface but it provides a filter to <a "
"href=\":views-help\">Views</a> to show new or updated content. For "
"more information, see the <a href=\":url\">online documentation for "
"the History module</a>."
msgstr ""
"History မော်ဂျူးသည် "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးက မည်သည့် "
"content များကို "
"ဖတ်ပြီးကြောင်းကို "
"ခြေရာခံထားရှိသည်။ "
"အသုံးပြုသူက "
"နောက်ဆုံးကြည့်ရှုခဲ့သည့်အချိန်ပေါ်မူတည်၍ "
"content ကို <em>အသစ်</em> သို့မဟုတ် "
"<em>မွမ်းမံထားပြီး</em> ဟု "
"အမှတ်အသားပြုသည်။ "
"တစ်လထက်ကြာမြင့်သော History "
"မှတ်တမ်းများကို cron "
"အတွင်းမှာ ဖယ်ရှားပစ်သည်။ "
"ဆိုလိုသည်မှာ "
"တစ်လထက်ကြာမြင့်သော content "
"များကို အမြဲတမ်း "
"<em>ဖတ်ပြီး</em> ဟု "
"သတ်မှတ်ထားမည်ဖြစ်သည်။ "
"History မော်ဂျူးတွင် "
"အသုံးပြုသူအတွက် "
"မျက်နှာပြင် (user interface) "
"မရှိသော်လည်း <a href=\":views-help\">Views</a> "
"အတွက် "
"စစ်ထုတ်ချက်တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးပြီး <em>အသစ်</em> "
"သို့မဟုတ် "
"<em>မွမ်းမံထားပြီး</em> content "
"များကို ပြသနိုင်ရန် "
"ကူညီသည်။ "
"ထပ်မံသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":url\">History မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းမှတ်တမ်းများ</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "image from @field_name"
msgstr "@field_name မှ ရုပ်ပုံ"

msgid ""
"The Image module allows you to create fields that contain image files "
"and to configure <a href=\":image_styles\">Image styles</a> that can "
"be used to manipulate the display of images. See the <a "
"href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for terminology and general "
"information on entities, fields, and how to create and manage fields. "
"For more information, see the <a href=\":image_documentation\">online "
"documentation for the Image module</a>."
msgstr ""
"Image module က သင်အား "
"ပုံဖိုင်များ ပါဝင်သော field "
"များကို "
"ဖန်တီးနိုင်စေပြီး "
"ပုံများကို ပြသရာတွင် "
"အသုံးချနိုင်သော <a "
"href=\":image_styles\">Image styles</a> များကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်နိုင်စေသည်။ "
"entity များ၊ field များနှင့် field "
"များကို "
"ဖန်တီး/စီမံခန့်ခွဲပုံတို့အတွက် "
"အသုံးအနှုန်းနှင့် "
"ယေဘုယျအချက်အလက်များကို "
"သိရန် <a href=\":field\">Field module help</a> "
"နှင့် <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> "
"စာမျက်နှာများကို "
"ကြည့်ပါ။ နောက်ထပ် "
"အချက်အလက်များအတွက် <a "
"href=\":image_documentation\">Image module အတွက် "
"အွန်လိုင်း "
"စာတမ်းမှတ်တမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The concept of image styles is that you can upload a single image but "
"display it in several ways; each display variation, or <em>image "
"style</em>, is the result of applying one or more <em>effects</em> to "
"the original image. As an example, you might upload a high-resolution "
"image with a 4:3 aspect ratio, and display it scaled down, square "
"cropped, or black-and-white (or any combination of these effects). The "
"Image module provides a way to do this efficiently: you configure an "
"image style with the desired effects on the <a href=\":image\">Image "
"styles page</a>, and the first time a particular image is requested in "
"that style, the effects are applied. The resulting image is saved, and "
"the next time that same style is requested, the saved image is "
"retrieved without the need to recalculate the effects. Drupal core "
"provides several effects that you can use to define styles; others may "
"be provided by contributed modules."
msgstr ""
"ပုံစံ (image styles) ဆိုတဲ့ "
"အယူအဆကတော့ သင်က "
"ပုံတစ်ပုံတည်းကို "
"အပ်လုဒ်လုပ်ပြီး "
"အမျိုးမျိုးသောပုံစံများအဖြစ် "
"ပြသနိုင်ခြင်း ဖြစ်ပါတယ်။ "
"ပြသမှုတစ်မျိုးချင်းစီ၊ "
"ဒါမှမဟုတ် <em>ပုံစံ</em> (image style) "
"တစ်ခုချင်းစီက မူလပုံကို "
"<em>အကျိုးသက်ရောက်မှုများ</em> "
"(effects) တစ်ခု (သို့) "
"တစ်ခုထက်ပိုပြီး "
"အသုံးချလိုက်ခြင်းရဲ့ "
"ရလဒ်ဖြစ်ပါတယ်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် 4:3 "
"အချိုးအစားရှိတဲ့ "
"အရည်အသွေးမြင့် "
"ပုံတစ်ပုံကို "
"အပ်လုဒ်လုပ်ပြီးတော့ "
"အရွယ်လျှော့ပြသခြင်း၊ "
"စတုရန်းပုံအဖြစ် crop "
"လုပ်ခြင်း၊ အဖြူအမဲ (black-and-white) "
"အဖြစ်ပြသခြင်း (သို့) "
"ဒီအကျိုးသက်ရောက်မှုများကို "
"ပေါင်းစပ်အသုံးပြုခြင်း "
"စတာတွေလိုမျိုး "
"ပြသနိုင်ပါတယ်။\n"
"\n"
"Image module က "
"ဒီအလုပ်ကို "
"ထိရောက်စွာလုပ်နိုင်တဲ့ "
"နည်းလမ်းတစ်ခုကို "
"ပေးထားပါတယ်။ "
"သင်လိုချင်တဲ့ "
"အကျိုးသက်ရောက်မှုများကို "
"<a href=\":image\">Image styles page</a> ပေါ်မှာ "
"<em>image style</em> တစ်ခုနဲ့ "
"ဆက်တင်လုပ်ပါ။ ထို့နောက် "
"အဲဒီ style ထဲမှာ တိတိကျကျ "
"အဲ့ဒီပုံကို "
"ပထမဆုံးအကြိမ် "
"တောင်းဆိုတဲ့အချိန်မှာ "
"အကျိုးသက်ရောက်မှုများကို "
"အသုံးချပြီး ရလဒ်ပုံကို "
"သိမ်းဆည်းထားပါတယ်။ "
"နောက်တစ်ကြိမ်မှာ "
"အဲဒီတူညီတဲ့ style ကိုပဲ "
"တောင်းဆိုလာပြန်ပါက "
"အကျိုးသက်ရောက်မှုတွေကို "
"ပြန်တွက်ချက်စရာမလိုဘဲ "
"သိမ်းဆည်းထားတဲ့ ပုံကို "
"ပြန်ယူအသုံးပြုနိုင်ပါတယ်။ "
"Drupal core က စတိုင်လ်တွေကို "
"သတ်မှတ်ဖို့ "
"အသုံးပြုနိုင်တဲ့ effect "
"အချို့ကို "
"ထည့်ပေးထားပြီး၊ အခြား effect "
"များကိုတော့ contributed module များက "
"ထောက်ပံ့ပေးနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"When you create an image field, you will need to choose whether the "
"uploaded images will be stored in the public or private file directory "
"defined in your settings.php file and shown on the <a "
"href=\":file-system\">File system page</a>. This choice cannot be "
"changed later. You can also configure your field to store files in a "
"subdirectory of the public or private directory; this setting can be "
"changed later and can be different for each entity sub-type using the "
"field. For more information on file storage, see the <a "
"href=\":system-help\">System module help page</a>."
msgstr ""
"အင်မားခ် (image) "
"ဖီးလ်တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးသည့်အခါတွင်၊ "
"အပ်လုဒ်လုပ်မည့် "
"ပုံများကို သင့် settings.php "
"ဖိုင်တွင် သတ်မှတ်ထားပြီး "
"<a href=\":file-system\">File system page</a> တွင် "
"ပြသထားသည့် “public” "
"(အများပြည်သူ) သို့မဟုတ် "
"“private” (သီးသန့်) "
"ဖိုင်လမ်းညွှန်ထဲသို့ "
"သိမ်းမည်လားကို "
"ရွေးချယ်ရန် လိုအပ်ပါသည်။ "
"ဒီရွေးချယ်မှုကို "
"နောက်ပိုင်းတွင် "
"ပြောင်းလဲ၍ မရပါ။ "
"ထို့အပြင် သင့်ဖီးလ်ကို "
"public သို့မဟုတ် private "
"လမ်းညွှန်အတွင်းရှိ subdirectory "
"(အပိုလမ်းညွှန်) "
"တစ်ခုထဲသို့ ဖိုင်များ "
"သိမ်းရန်လည်း "
"စီမံချိန်ညှိနိုင်ပြီး "
"ယင်း setting ကို "
"နောက်ပိုင်းတွင် "
"ပြောင်းလဲနိုင်ကာ field "
"အသုံးပြုထားသည့် entity sub-type "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"မတူညီနိုင်ပါသည်။ "
"ဖိုင်သိမ်းဆည်းခြင်းဆိုင်ရာ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\":system-help\">System module help page</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "There are currently no styles. <a href=\":url\">Add a new one</a>."
msgstr ""
"လောလောဆယ်တွင် စတိုင်များ "
"မရှိသေးပါ။ <a "
"href=\":url\">အသစ်တစ်ခု ထည့်ပါ</a>။"

msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field."
msgstr ""
"@name အကွက်ထဲမှာ အမြင့် (height) "
"နဲ့ အကျယ် (width) တန်ဖိုး "
"နှစ်ခုလုံးကို "
"သတ်မှတ်ထားရပါမယ်။"

msgid "The primary identifier for an image style."
msgstr ""
"ပုံစံတစ်ခု၏ "
"အဓိကခွဲခြားသတ်မှတ်ပေးသည့်အမှတ်အသား"

msgid "The style machine name."
msgstr ""
"စတိုင်၏ မက်ရှင်နိမိတ် (machine "
"name)။"

msgid "The style administrative name."
msgstr ""
"စတိုင်၏ "
"အုပ်ချုပ်ရေးအမည်။"

msgid ""
"By default, content is created in the site's default language and no "
"language selector is displayed on content creation pages. On the <a "
"href=\":content_language\">Content language</a> page you can customize "
"the language configuration for any supported content entity on your "
"site (for example for content types or menu links). After choosing an "
"entity, you are provided with a drop-down menu to set the default "
"language and a check-box to display language selectors."
msgstr ""
"မူရင်းအတိုင်းဆိုလျှင် "
"အကြောင်းအရာကို စayithi၏ "
"မူရင်းဘာသာစကားဖြင့် "
"ဖန်တီးထားပြီး "
"အကြောင်းအရာဖန်တီးသည့် "
"စာမျက်နှာများတွင် "
"ဘာသာစကားရွေးချယ်သည့်ကိရိယာ "
"(language selector) ကို မပြသပါ။ <a "
"href=\":content_language\">Content language</a> "
"စာမျက်နှာတွင် "
"သင်၏ဆိုဒ်တွင် "
"ပံ့ပိုးထားသော မည်သည့် "
"အကြောင်းအရာအိုင်တမ်အမျိုးအစားအတွက်မဆို "
"(ဥပမာ—အကြောင်းအရာအမျိုးအစားများ "
"သို့မဟုတ် "
"မီနူးလင့်ခ်များ) "
"ဘာသာစကားပြင်ဆင်မှုများကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်ပါသည်။ "
"အိုင်တမ်တစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပြီးနောက် "
"မူရင်းဘာသာစကားကို "
"သတ်မှတ်ရန်အတွက် drop-down "
"မီနူးတစ်ခုနှင့် "
"ဘာသာစကားရွေးချယ်ကိရိယာများကို "
"ပြသရန်အတွက် check-box တစ်ခုကို "
"သင့်အားပေးအပ်ထားပါသည်။"

msgid ""
"The <a href=\":detection\">Detection and selection</a> page provides "
"several methods for deciding which language is used for displaying "
"interface text. When a method detects and selects an interface "
"language, then the following methods in the list are not applied. You "
"can order them by importance, with your preferred method at the top of "
"the list, followed by one or several fall-back methods."
msgstr ""
"<a "
"href=\":detection\">ရှာဖွေခြင်းနှင့် "
"ရွေးချယ်ခြင်း</a> "
"စာမျက်နှာသည် "
"မျက်နှာပြင်စာသားများကို "
"ပြသရာတွင် အသုံးပြုမည့် "
"ဘာသာစကားကို သတ်မှတ်ရန် "
"နည်းလမ်းများစွာကို "
"ပေးထားသည်။ "
"နည်းလမ်းတစ်ခုက "
"မျက်နှာပြင် ဘာသာစကားကို "
"ရှာဖွေပြီး "
"ရွေးချယ်လိုက်ပြီဆိုပါက "
"စာရင်းထဲရှိ "
"အခြားနည်းလမ်းများကို "
"အသုံးမပြုတော့ပါ။ "
"၎င်းတို့ကို "
"အရေးကြီးမှုအလိုက် "
"စီစဉ်နိုင်ပြီး "
"သင်နှစ်သက်သည့် "
"နည်းလမ်းကို စာရင်း၏ "
"အပေါ်ဆုံးတွင် ထားကာ "
"ထို့နောက်တွင် "
"လိုအပ်လျှင် အရန် (fallback) "
"နည်းလမ်းတစ်ခု သို့မဟုတ် "
"တစ်ခုထက်ပိုသော "
"နည်းလမ်းများကို "
"ထည့်သွင်းထားနိုင်သည်။"

msgid ""
"<em>Browser</em> sets the interface language based on the browser's "
"language settings. Since browsers use different language codes to "
"refer to the same languages, you can add and edit languages codes to "
"map the browser language codes to the <a "
"href=\":language_list\">language codes</a> used on your site."
msgstr ""
"<em>ဘရောက်ဇာ</em> သည် "
"ဘရောက်ဇာ၏ ဘာသာဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များအပေါ်မူတည်ပြီး "
"မျက်နှာပြင်ဘာသာစကားကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည်။ "
"ဘရောက်ဇာများသည် "
"အတူတူသောဘာသာစကားများကို "
"ရည်ညွှန်းရန်အတွက် "
"မတူညီသော ဘာသာကုဒ်များကို "
"အသုံးပြုကြသောကြောင့်၊ "
"ဘရောက်ဇာဘာသာကုဒ်များကို "
"သင့်ဆိုဒ်တွင် "
"အသုံးပြုသော <a "
"href=\":language_list\">ဘာသာကုဒ်များ</a> "
"နှင့် "
"ချိတ်ဆက်ပေးနိုင်ရန်အတွက် "
"ဘာသာကုဒ်များကို "
"ထည့်သွင်းပြီး "
"ပြင်ဆင်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Reorder the configured languages to set their order in the language "
"switcher block and, when editing content, in the list of selectable "
"languages. This ordering does not impact <a "
"href=\":detection\">detection and selection</a>."
msgstr ""
"구성ထားသော 언어들의 순서를 재정렬하여 언어 "
"전환기 블록에서의 표시 순서와, 콘텐츠를 편집할 때 "
"선택 가능한 언어 목록에서의 순서를 설정하세요. "
"이러한 순서는 <a href=\":detection\">감지 및 선택</a>에는 "
"영향을 주지 않습니다."

msgid ""
"The site default language can also be set. It is not recommended to "
"change the default language on a working site. <a "
"href=\":language-detection\">Configure the Selected language</a> "
"setting on the detection and selection page to change the fallback "
"language for language selection."
msgstr ""
"ဆိုက်၏ မူလ (default) "
"ဘာသာစကားကိုလည်း "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။ "
"လက်ရှိလည်ပတ်နေသောဆိုက်တစ်ခုတွင် "
"မူလဘာသာစကားကို "
"ပြောင်းလဲရန် အကြံမပြုပါ။ "
"ဘာသာစကားရွေးချယ်ခြင်းအတွက် "
"fallback ဘာသာစကားကို "
"ပြောင်းလဲရန် detection နှင့် "
"selection စာမျက်နှာရှိ <a "
"href=\":language-detection\">Configure the Selected language</a> "
"အပြင်အဆင်ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"Define how to decide which language is used to display page elements "
"(primarily text provided by modules, such as field labels and help "
"text). This decision is made by evaluating a series of detection "
"methods for languages; the first detection method that gets a result "
"will determine which language is used for that type of text. Be aware "
"that some language detection methods are unreliable under certain "
"conditions, such as browser detection when page-caching is enabled and "
"a user is not currently logged in. Define the order of evaluation of "
"language detection methods on this page. The default language can be "
"changed in the <a href=\":admin-change-language\">list of "
"languages</a>."
msgstr ""
"စာမျက်နှာပေါ်ရှိ "
"အစိတ်အပိုင်းများ "
"(အဓိကအားဖြင့် module များမှ "
"ပေးထားသော "
"စာသားများဖြစ်သည့် field labels "
"နှင့် help text စသည့်) ကိုပြသရန် "
"မည်သည့်ဘာသာစကားကို "
"အသုံးပြုမည်ဆိုသည့်အချက်ကို "
"မည်သို့ဆုံးဖြတ်မည်ကို "
"သတ်မှတ်ပါ။ "
"ထိုဆုံးဖြတ်ချက်ကို "
"ဘာသာစကားများအတွက် "
"စစ်ဆေးခြင်းနည်းလမ်းများ "
"(detection methods) အလွှာလိုက်ကို "
"အကဲဖြတ်ခြင်းဖြင့် "
"ပြုလုပ်သည်—ရလဒ်တစ်ခုကို "
"ပထမဆုံးရရှိသည့် "
"စစ်ဆေးခြင်းနည်းလမ်းက "
"ထိုစာသားအမျိုးအစားအတွက် "
"အသုံးပြုမည့် ဘာသာစကားကို "
"သတ်မှတ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။ "
"အချို့သော "
"ဘာသာစကားစစ်ဆေးခြင်းနည်းလမ်းများသည် "
"သတ်မှတ်ထားသောအခြေအနေများအောက်တွင် "
"မယုံကြည်နိုင်ပါ "
"(ဥပမာ—page-caching ဖွင့်ထားပြီး "
"အသုံးပြုသူသည် လက်ရှိတွင် "
"log in မဝင်သေးသည့်အခါ browser "
"detection)။ ဤစာမျက်နှာပေါ်ရှိ "
"ဘာသာစကားစစ်ဆေးခြင်းနည်းလမ်းများကို "
"အကဲဖြတ်မည့် အစဉ် (order) ကို "
"သတ်မှတ်ပါ။ ပုံမှန် (default) "
"ဘာသာစကားကို <a "
"href=\":admin-change-language\">languages</a> "
"စာရင်းတွင် "
"ပြောင်းလဲနိုင်သည်။"

msgid ""
"Browsers use different language codes to refer to the same languages. "
"Internally, a best effort is made to determine the correct language "
"based on the code that the browser sends. You can add and edit "
"additional mappings from browser language codes to <a "
"href=\":configure-languages\">site languages</a>."
msgstr ""
"ဘရောက်ဆာများသည် "
"တူညီသောဘာသာစကားများကို "
"ရည်ညွှန်းရန် "
"မတူညီသောဘာသာစကားကုဒ်များကို "
"အသုံးပြုကြသည်။ "
"အတွင်းပိုင်းတွင် "
"ဘရောက်ဆာက "
"ပေးပို့လာသောကုဒ်အပေါ်မူတည်ပြီး "
"မှန်ကန်သောဘာသာစကားကို "
"ခန့်မှန်းသတ်မှတ်နိုင်ရန် "
"အကောင်းဆုံးကြိုးစားမှုတစ်ခု "
"ပြုလုပ်ထားသည်။ "
"ဘရောက်ဆာဘာသာစကားကုဒ်များမှ "
"<a "
"href=\":configure-languages\">ဆိုက်ဘာသာစကားများ</a>သို့ "
"ထပ်မံမြေပုံချခြင်း (mapping) "
"များကို "
"ထည့်သွင်းပြင်ဆင်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Changing the selected language here (and leaving this option as the "
"last among the detection and selection options) is the easiest way to "
"change the fallback language for the website, if you need to change "
"how your site works by default (e.g., when using an empty path prefix "
"or using the default domain). <a "
"href=\":admin-change-language\">Changing the site's default "
"language</a> itself might have other undesired side effects."
msgstr ""
"ဤနေရာတွင် ရွေးချယ်ထားသော "
"ဘာသာစကားကို "
"(ရှာဖွေခြင်းနှင့် "
"ရွေးချယ်ခြင်း "
"옵션များထဲတွင် "
"အဆုံးဆုံးအနေနှင့်သာ "
"ထားရှိပြီး) "
"ပြောင်းလဲခြင်းသည်၊ "
"သင့်ဝဘ်ဆိုက်သည် "
"ပုံမှန်အားဖြင့် "
"(ဥပမာအားဖြင့် "
"လမ်းကြောင်း ရှေ့ဆက် (path prefix) "
"ကို ဗလာထားခြင်း "
"သို့မဟုတ် မူလ domain ကို "
"အသုံးပြုခြင်း စသည့်အခါ) "
"မည်သို့အလုပ်လုပ်ပုံကို "
"ပြောင်းလဲရန်လိုအပ်ပါက၊ "
"ဝဘ်ဆိုက်အတွက် fallback "
"ဘာသာစကားကို ပြောင်းလဲရန် "
"အလွယ်ဆုံးနည်းလမ်းဖြစ်သည်။ "
"<a href=\":admin-change-language\">ဝဘ်ဆိုက်၏ "
"မူလ ဘာသာစကားကို "
"ပြောင်းလဲခြင်း</a> ကတော့ "
"အခြား မလိုလားအပ်သော "
"အကျိုးသက်ရောက်မှုများ "
"ရှိနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"Explanation of the language options is found on the <a "
"href=\":languages_list_page\">languages list page</a>."
msgstr ""
"ဘာသာစကားရွေးချယ်စရာများအတွက် "
"ရှင်းလင်းချက်ကို <a "
"href=\":languages_list_page\">ဘာသာစကားများစာရင်း "
"စာမျက်နှာ</a>တွင် "
"တွေ့နိုင်ပါသည်။"

msgid "Site's default language (@language)"
msgstr "ဆိုက်၏ မူလဘာသာစကား (@language)"

msgid ""
"Use one of the language switcher blocks to allow site visitors to "
"switch between languages. You can enable these blocks on the <a "
"href=\":block-admin\">block administration page</a>."
msgstr ""
"ဆိုဒ်လာရောက်ကြည့်ရှုသူများအတွက် "
"ဘာသာစကားများအကြား "
"ပြောင်းနိုင်စေရန် "
"ဘာသာစကားပြောင်းလဲရေး (language "
"switcher) ဘလောက်များထဲမှ "
"တစ်ခုကို အသုံးပြုပါ။ "
"ထိုဘလောက်များကို <a "
"href=\":block-admin\">ဘလောက် "
"စီမံခန့်ခွဲရေးစာမျက်နှာ</a>တွင် "
"ဖွင့်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Use language codes as <a href=\":w3ctags\">defined by the W3C</a> for "
"interoperability. <em>Examples: \"en\", \"en-gb\" and "
"\"zh-hant\".</em>"
msgstr ""
"အပြန်အလှန်အသုံးပြုနိုင်ရန် "
"<a href=\":w3ctags\">W3C မှ "
"သတ်မှတ်ထားသည့်</a> language code "
"များကို အသုံးပြုပါ။ "
"<em>ဥပမာများ - \"en\", \"en-gb\", \"zh-hant\"။</em>"

msgid ""
"%field must be a valid language tag as <a href=\":url\">defined by the "
"W3C</a>."
msgstr ""
"`%field` သည် W3C မှ "
"သတ်မှတ်ထားသည့်အတိုင်း <a "
"href=\":url\">သတ်မှတ်ထားသော "
"အမှန်ကန်သော ဘာသာစကား "
"တက်ဂ်</a> တစ်ခုဖြစ်ရမည်။"

msgid ""
"The prefix may only be left blank for the <a href=\":url\">selected "
"detection fallback language.</a>"
msgstr ""
"ပရေဖစ် (prefix) ကို <a "
"href=\":url\">ရွေးချယ်ထားသော detection "
"fallback language</a> "
"အတွက်သာမရှင်းလင်းဘဲ (blank) "
"ထားနိုင်သည်။"

msgid ""
"The Link module allows you to create fields that contain internal or "
"external URLs and optional link text. See the <a href=\":field\">Field "
"module help</a> and the <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages "
"for general information on fields and how to create and manage them. "
"For more information, see the <a href=\":link_documentation\">online "
"documentation for the Link module</a>."
msgstr ""
"Link မော်ဂျူးသည် ပြည်တွင်း "
"သို့မဟုတ် ပြင်ပ URL များ "
"ပါဝင်နိုင်သည့် "
"ဖျော်စပ်ချက်များ (fields) ကို "
"ဖန်တီးနိုင်ပြီး "
"အချိန်လိုအပ်သည့် "
"လင့်ခ်စာသား (optional link text) "
"ကိုလည်း "
"ပေါင်းထည့်နိုင်စေပါသည်။ "
"ဖျော်စပ်ချက်များအကြောင်းနှင့် "
"၎င်းတို့ကို "
"ဖန်တီးရန်/စီမံရန် အတွက် "
"အထွေထွေသတင်းအချက်အလက်များကို "
"<a href=\":field\">Field "
"မော်ဂျူးအကူအညီ</a> နှင့် <a "
"href=\":field_ui\">Field UI အကူအညီ</a> "
"စာမျက်နှာများကို "
"ကြည့်ပါ။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":link_documentation\">Link "
"မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းစာရွက်စာတမ်း</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the link field can "
"be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"လင့်ခ်ကွက်အတွက် <em>settings</em> "
"နှင့် <em>display</em> ကို သီးခြားစီ "
"သတ်မှတ်ပြင်ဆင်နိုင်သည်။ "
"ကွက်များနှင့် ၎င်းတို့၏ "
"ပြသမှုကို "
"စီမံခန့်ခွဲပုံအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a href=\":field_ui\">Field "
"UI အကူအညီ</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"One translation file could not be checked. <a href=\":url\">See the "
"log</a> for details."
msgid_plural ""
"@count translation files could not be checked. <a href=\":url\">See "
"the log</a> for details."
msgstr[0] ""
"ဘာသာပြန်ဖိုင်တစ်ခုကို "
"စစ်ဆေးမရပါ။ "
"အသေးစိတ်အတွက် <a "
"href=\":url\">မှတ်တမ်းကိုကြည့်ပါ</a>။ "
" \n"
"@count "
"ဘာသာပြန်ဖိုင်များကို "
"စစ်ဆေးမရပါ။ "
"အသေးစိတ်အတွက် <a "
"href=\":url\">မှတ်တမ်းကိုကြည့်ပါ</a>။"

msgid "@message (@percent%)."
msgstr "@message (@percent%) ။"

msgid ""
"One translation file could not be imported. <a href=\":url\">See the "
"log</a> for details."
msgid_plural ""
"@count translation files could not be imported. <a href=\":url\">See "
"the log</a> for details."
msgstr[0] ""
"ဘာသာပြန်ဖိုင်တစ်ခုကို "
"တင်သွင်း၍မရပါ။ "
"အသေးစိတ်အတွက် <a "
"href=\":url\">မှတ်တမ်းကိုကြည့်ပါ</a>။"
msgstr[1] ""
"@count ဘာသာပြန်ဖိုင်များကို "
"တင်သွင်း၍မရပါ။ "
"အသေးစိတ်အတွက် <a "
"href=\":url\">မှတ်တမ်းကိုကြည့်ပါ</a>။"

msgid ""
"One translation string was skipped because of disallowed or malformed "
"HTML. <a href=\":url\">See the log</a> for details."
msgid_plural ""
"@count translation strings were skipped because of disallowed or "
"malformed HTML. <a href=\":url\">See the log</a> for details."
msgstr[0] ""
"ခွင့်မပြုထားသော "
"သို့မဟုတ် "
"မှားယွင်းဖွဲ့စည်းထားသော "
"HTML ကြောင့် "
"ဘာသာပြန်စာတစ်ကြောင်းကို "
"ကျော်ခဲ့သည်။ "
"အသေးစိတ်အတွက် <a href=\":url\">log "
"ကိုကြည့်ပါ</a>။"
msgstr[1] ""
"@count ဘာသာပြန်စာတန်းများကို "
"ခွင့်မပြုထားသော "
"သို့မဟုတ် "
"မှားယွင်းဖွဲ့စည်းထားသော "
"HTML ကြောင့် ကျော်ခဲ့သည်။ "
"အသေးစိတ်အတွက် <a href=\":url\">log "
"ကိုကြည့်ပါ</a>။"

msgid ""
"The Interface Translation module allows you to translate interface "
"text (<em>strings</em>) into different languages, and to switch "
"between them for the display of interface text. It uses the "
"functionality provided by the <a href=\":language\">Language "
"module</a>. For more information, see the <a href=\":doc-url\">online "
"documentation for the Interface Translation module</a>."
msgstr ""
"Interface Translation မော်ဂျူးသည် "
"အင်တာဖေ့စ်စာသားများ "
"(<em>strings</em>) ကို "
"မတူညီသောဘာသာစကားများသို့ "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပြီး "
"အင်တာဖေ့စ်စာသားကို "
"ပြသရန်အတွက် "
"၎င်းတို့အကြားသို့ "
"ပြောင်းလဲပြသနိုင်စေသည်။ "
"၎င်းသည် <a href=\":language\">Language module</a> "
"ကပေးထားသည့် "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"အသုံးပြုသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":doc-url\">Interface Translation module အတွက် "
"အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"You can check how much of the interface on your site is translated "
"into which language on the <a href=\":languages\">Languages</a> page. "
"On the <a href=\":translation-updates\">Available translation "
"updates</a> page, you can check whether interface translation updates "
"are available on the <a href=\":server\">Drupal translation "
"server</a>."
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်ရှိ အင်တာဖေ့စ်၏ "
"မည်သည့်အပိုင်းများကို "
"မည်သည့်ဘာသာစကားသို့ "
"ဘာသာပြန်ထားသည်ကို <a "
"href=\":languages\">Languages</a> "
"စာမျက်နှာတွင် "
"စစ်ဆေးနိုင်ပါတယ်။ <a "
"href=\":translation-updates\">Available translation updates</a> "
"စာမျက်နှာတွင်တော့ <a "
"href=\":server\">Drupal translation server</a> "
"ပေါ်တွင် အင်တာဖေ့စ် "
"ဘာသာပြန်သည့်အပ်ဒိတ်များ "
"ရရှိနိုင်/မရရှိနိုင်ကို "
"စစ်ဆေးနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"You can translate individual strings directly on the <a "
"href=\":translate\">User interface translation</a> page, or download "
"the currently-used translation file for a specific language on the <a "
"href=\":export\">Interface translation export</a> page. Once you have "
"edited the translation file, you can then import it again on the <a "
"href=\":import\">Interface translation import</a> page."
msgstr ""
"သင်သည် <a "
"href=\":translate\">အသုံးပြုသူမျက်နှာပြင် "
"ဘာသာပြန်ခြင်း</a> "
"စာမျက်နှာတွင် "
"စာတန်းတစ်ခုချင်းစီကို "
"တိုက်ရိုက် "
"ဘာသာပြန်နိုင်သည်၊ "
"သို့မဟုတ် <a "
"href=\":export\">အသုံးပြုသူမျက်နှာပြင် "
"ဘာသာပြန်ခြင်း "
"တင်ပို့ခြင်း</a> "
"စာမျက်နှာတွင် "
"သီးခြားဘာသာစကားတစ်ခုအတွက် "
"လက်ရှိအသုံးပြုနေသော "
"ဘာသာပြန်ဖိုင်ကို "
"ဒေါင်းလုဒ်ဆွဲယူနိုင်သည်။ "
"ဘာသာပြန်ဖိုင်ကို "
"ပြင်ပြီးနောက် <a "
"href=\":import\">အသုံးပြုသူမျက်နှာပြင် "
"ဘာသာပြန်ခြင်း "
"တင်သွင်းခြင်း</a> "
"စာမျက်နှာတွင် ၎င်းကို "
"ပြန်လည် "
"တင်သွင်းနိုင်သည်။"

msgid ""
"This page allows a translator to search for specific translated and "
"untranslated strings, and is used when creating or editing "
"translations. (Note: Because translation tasks involve many strings, "
"it may be more convenient to <a title=\"User interface translation "
"export\" href=\":export\">export</a> strings for offline editing in a "
"desktop Gettext translation editor.) Searches may be limited to "
"strings in a specific language."
msgstr ""
"ဤစာမျက်နှာသည် "
"ဘာသာပြန်သူတစ်ဦးအတွက် "
"သီးခြား ဘာသာပြန်ပြီးသော "
"စာကြောင်းများနှင့် "
"ဘာသာမပြန်ရသေးသော "
"စာကြောင်းများကို "
"ရှာဖွေရန် "
"ခွင့်ပြုထားပြီး "
"ဘာသာပြန်ခြင်းများကို "
"ဖန်တီးရန် သို့မဟုတ် "
"တည်းဖြတ်ရန် "
"ပြုလုပ်ရာတွင် "
"အသုံးပြုသည်။ "
"(မှတ်ချက်—ဘာသာပြန်လုပ်ငန်းများတွင် "
"စာကြောင်းများ "
"အများအပြားပါဝင်သောကြောင့်၊ "
"desktop Gettext "
"ဘာသာပြန်အယ်ဒီတာတွင် "
"အော့ဖ်လိုင်းတည်းဖြတ်ရန် "
"<a title=\"User interface translation export\" "
"href=\":export\">export</a> လုပ်ပြီး "
"ကိုင်တွယ်ရတာ "
"ပိုအဆင်ပြေနိုင်သည်။) "
"ရှာဖွေမှုများကို "
"သီးခြားဘာသာစကားတစ်ခုရှိ "
"စာကြောင်းများအတွင်းတွင်သာ "
"ကန့်သတ်ထားနိုင်သည်။"

msgid ""
"This page allows translators to manually import translated strings "
"contained in a Gettext Portable Object (.po) file. Manual import may "
"be used for customized translations or for the translation of custom "
"modules and themes. To customize translations you can download a "
"translation file from the <a href=\":url\">Drupal translation "
"server</a> or <a title=\"User interface translation export\" "
"href=\":export\">export</a> translations from the site, customize the "
"translations using a Gettext translation editor, and import the result "
"using this page."
msgstr ""
"ဤစာမျက်နှာသည် Gettext Portable Object (.po) "
"ဖိုင်အတွင်းပါဝင်သည့် "
"ဘာသာပြန်စာသားများကို "
"ကိုယ်တိုင် (manual) "
"တင်သွင်းရန် "
"ဘာသာပြန်သူများကို "
"ခွင့်ပြုထားသည်။ "
"ကိုယ်တိုင် "
"တင်သွင်းခြင်းကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ထားသော "
"ဘာသာပြန်များအတွက် "
"သို့မဟုတ် စိတ်ကြိုက် module "
"များနှင့် theme များကို "
"ဘာသာပြန်ရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"ဘာသာပြန်များကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်လိုပါက "
"<a href=\":url\">Drupal translation server</a> မှ "
"ဘာသာပြန်ဖိုင်ကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နိုင်သည် "
"သို့မဟုတ် ဆိုက်မှ <a title=\"User "
"interface translation export\" href=\":export\">export</a> "
"လုပ်ထားသော "
"ဘာသာပြန်များကို "
"ယူနိုင်သည်၊ Gettext "
"ဘာသာပြန်တည်းဖြတ်သူ (translation "
"editor) ကို အသုံးပြု၍ "
"ဘာသာပြန်များကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ပြီးနောက် "
"ရလာဒ်ကို "
"ဤစာမျက်နှာမှတစ်ဆင့် "
"တင်သွင်းပါ။"

msgid ""
"Updates available for: @languages. See the <a "
"href=\":updates\">Available translation updates</a> page for more "
"information."
msgstr ""
"@languages အတွက် အပ်ဒိတ်များ "
"ရရှိနိုင်ပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\":updates\">ရရှိနိုင်သော "
"ဘာသာပြန် အပ်ဒိတ်များ</a> "
"စာမျက်နှာကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Missing translations for: @languages. See the <a "
"href=\":updates\">Available translation updates</a> page for more "
"information."
msgstr ""
"@languages အတွက် "
"ဘာသာပြန်ချက်များ "
"ပျောက်နေပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\":updates\">ရရှိနိုင်သော "
"ဘာသာပြန်ချက် "
"အပ်ဒိတ်များ</a> "
"စာမျက်နှာကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"No translation status is available. See the <a "
"href=\":updates\">Available translation updates</a> page for more "
"information."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်အခြေအနေ "
"မရရှိနိုင်ပါ။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\":updates\">ရရှိနိုင်သော "
"ဘာသာပြန် အပ်ဒိတ်များ</a> "
"စာမျက်နှာကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Interface translation settings"
msgstr ""
"အင်တာဖေ့စ် ဘာသာပြန်ခြင်း "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Interface translation import"
msgstr ""
"အင်တာဖေ့စ် ဘာသာပြန်ခြင်း "
"တင်သွင်းခြင်း"

msgid "Interface translation export"
msgstr ""
"အင်တာဖေ့စ် ဘာသာပြန်ခြင်း "
"ထုတ်ယူခြင်း"

msgid ""
"Select how frequently you want to check for new interface translations "
"for your currently installed modules and themes. <a "
"href=\":url\">Check updates now</a>."
msgstr ""
"သင်လက်ရှိထည့်သွင်းထားသော "
"module များနှင့် theme များအတွက် "
"interface translations အသစ်များ "
"ရှိ/မရှိကို မည်မျှမကြာခဏ "
"စစ်ဆေးလိုသည်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ <a href=\":url\">အခု "
"စစ်ဆေးမည်</a>။"

msgid ""
"Translation files are stored locally in the  %path directory. You can "
"change this directory on the <a href=\":url\">File system</a> "
"configuration page."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ဖိုင်များကို "
"ဒေသခံအနေဖြင့် `%path` "
"လမ်းကြောင်းထဲတွင် "
"သိမ်းဆည်းထားသည်။ သင်သည် <a "
"href=\":url\">File system</a> (ဖိုင်စနစ်) "
"ဆက်တင် စာမျက်နှာတွင် "
"ယင်းလမ်းကြောင်းကို "
"ပြောင်းနိုင်သည်။"

msgid ""
"Translation files will not be stored locally. Change the Interface "
"translation directory on the <a href=\":url\">File system "
"configuration</a> page."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ဖိုင်များကို "
"ဒေသတွင်းတွင် "
"မသိမ်းဆည်းပါ။ <a href=\":url\">File system "
"configuration</a> စာမျက်နှာတွင် Interface "
"ဘာသာပြန် directory ကို "
"ပြောင်းလဲပါ။"

msgid ""
"You have selected local translation source, but no <a "
"href=\":url\">Interface translation directory</a> was configured."
msgstr ""
"သင်သည် ဒေသခံ (local) ဘာသာပြန် "
"အရင်းအမြစ်ကို "
"ရွေးချယ်ထားသော်လည်း <a "
"href=\":url\">Interface translation directory</a> ကို "
"စီမံထားခြင်း မရှိပါ။"

msgid ""
"No translatable languages available. <a href=\":add_language\">Add a "
"language</a> first."
msgstr ""
"ဘာသာစကားများကို "
"ဘာသာပြန်ရန်အတွက် "
"မရရှိပါ။ ပထမဦးစွာ <a "
"href=\":add_language\">ဘာသာစကားတစ်ခုထည့်ပါ</a>။"

msgid ""
"No translation status available. <a href=\":check\">Check "
"manually</a>."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်အခြေအနေ "
"မရရှိနိုင်ပါ။ <a "
"href=\":check\">ကိုယ်တိုင်စစ်ဆေးပါ</a>။"

msgid ""
"It is required by the Menu UI module, which provides an interface for "
"managing menus and menu links. For more information, see the <a "
"href=\":menu-help\">Menu UI module help page</a> and the <a "
"href=\":drupal-org-help\">online documentation for the Custom Menu "
"Links module</a>."
msgstr ""
"၎င်းကို မီနူး UI မော်ဂျူး "
"(Menu UI module) မှ လိုအပ်သည်။ "
"မီနူးများနှင့် "
"မီနူးလင့်ခ်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန်အတွက် "
"အင်တာဖေ့စ်တစ်ခု "
"ပေးထားသည့် "
"မော်ဂျူးဖြစ်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a href=\":menu-help\">Menu "
"UI "
"မော်ဂျူးအကူအညီစာမျက်နှာ</a> "
"နှင့် <a href=\":drupal-org-help\">Custom Menu Links "
"မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းစာရွက်စာတမ်း</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The Menu UI module provides an interface for managing menus. A menu is "
"a hierarchical collection of links, which can be within or external to "
"the site, generally used for navigation. For more information, see the "
"<a href=\":menu\">online documentation for the Menu UI module</a>."
msgstr ""
"Menu UI module သည် မီနူးများကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန်အတွက် interface "
"တစ်ခုကို ပံ့ပိုးပေးသည်။ "
"မီနူးတစ်ခုဆိုသည်မှာ "
"လင့်ခ်များ၏ အဆင့်လိုက် "
"စုစည်းမှုတစ်ရပ် ဖြစ်ပြီး "
"ဆိုဒ်အတွင်း သို့မဟုတ် "
"ပြင်ပတွင် ဖြစ်နိုင်သည်။ "
"အများအားဖြင့် "
"လမ်းညွှန်ကြည့်ရှုမှု "
"(navigation) အတွက် "
"အသုံးပြုကြသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":menu\">Menu UI module အတွက် online documentation</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"You can enable the newly-created block for this menu on the <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a>."
msgstr ""
"<a href=\":blocks\">Block layout</a> "
"စာမျက်နှာပေါ်တွင် "
"ဤမီနူးအတွက် "
"အသစ်ဖန်တီးထားသည့် block ကို "
"စတင်အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Each menu has a corresponding block that is managed on the <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a>."
msgstr ""
"အ​ကြမ်းတစ်ခုစီတိုင်းမှာ "
"<a href=\":blocks\">Block layout page</a> "
"စာမျက်နှာပေါ်တွင် "
"စီမံခန့်ခွဲထားတဲ့ "
"သက်ဆိုင်ရာ block တစ်ခု "
"ရှိပါတယ်။"

msgid "There are no menu links yet. <a href=\":url\">Add link</a>."
msgstr ""
"လောလောဆယ် "
"မီနူးလင့်ခ်များ "
"မရှိသေးပါ။ <a "
"href=\":url\">လင့်ခ်ထည့်ပါ</a>။"

msgid ""
"The Migrate module provides a framework for migrating data, usually "
"from an external source into your site. It does not provide a user "
"interface. For more information, see the <a href=\":migrate\">online "
"documentation for the Migrate module</a>."
msgstr ""
"Migrate မော်ဂျူးသည် "
"ဒေတာများကို "
"မိုက်ဂရိတ်ပြုလုပ်ရန်အတွက် "
"အခြေခံလုပ်ငန်းစဉ် (framework) "
"တစ်ခုကို ပေးထားသည်။ "
"အများအားဖြင့် "
"ပြင်ပအရင်းအမြစ်တစ်ခုမှ "
"သင့်ဆိုက်ထဲသို့ ဒေတာကို "
"ရွှေ့ပြောင်းရန် ဖြစ်သည်။ "
"သို့သော် ၎င်းသည် "
"အသုံးပြုသူအတွက် "
"မျက်နှာပြင် (user interface) ကို "
"မပေးပါ။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":migrate\">Migrate မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်း မှတ်တမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The Migrate Drupal module provides a framework based on the <a "
"href=\":migrate\">Migrate module</a> to facilitate migration from a "
"Drupal (6, 7, or 8) site to your website. It does not provide a user "
"interface. For more information, see the <a "
"href=\":migrate_drupal\">online documentation for the Migrate Drupal "
"module</a>."
msgstr ""
"Migrate Drupal မော်ဂျူးသည် Drupal (6, 7, "
"သို့မဟုတ် 8) ဆိုက်တစ်ခုမှ "
"သင်၏ ဝဘ်ဆိုက်သို့ "
"ပြောင်းရွှေ့ (migrate) ရန် "
"အဆင်ပြေစေရန် <a href=\":migrate\">Migrate "
"module</a> ကိုအခြေခံထားသည့် framework "
"တစ်ခုကို ပံ့ပိုးပေးသည်။ "
"၎င်းသည် "
"အသုံးပြုသူအင်တာဖေ့စ် (user "
"interface) ကို မပံ့ပိုးပါ။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":migrate_drupal\">Migrate Drupal module အတွက် "
"အွန်လိုင်းမှတ်တမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The content access permissions need to be rebuilt. <a "
"href=\":node_access_rebuild\">Rebuild permissions</a>."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဝင်ရောက်ခွင့် "
"(access) ခွင့်ပြုချက်များကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက် (rebuild) "
"လိုအပ်သည်။ <a "
"href=\":node_access_rebuild\">ခွင့်ပြုချက်များကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်မည်</a>။"

msgid ""
"The Node module manages the creation, editing, deletion, settings, and "
"display of the main site content. Content items managed by the Node "
"module are typically displayed as pages on your site, and include a "
"title, some meta-data (author, creation time, content type, etc.), and "
"optional fields containing text or other data (fields are managed by "
"the <a href=\":field\">Field module</a>). For more information, see "
"the <a href=\":node\">online documentation for the Node module</a>."
msgstr ""
"Node မော်ဂျူးသည် ဝဘ်ဆိုက်၏ "
"အဓိကအကြောင်းအရာများကို "
"ဖန်တီးခြင်း၊ "
"တည်းဖြတ်ခြင်း၊ "
"ဖျက်ခြင်း၊ "
"ဆက်တင်များနှင့် "
"ပြသခြင်းတို့ကို "
"စီမံခန့်ခွဲသည်။ Node "
"မော်ဂျူးက စီမံခန့်ခွဲသော "
"အကြောင်းအရာပစ္စည်းများကို "
"သင့်ဆိုက်ပေါ်ရှိ "
"စာမျက်နှာများအဖြစ် "
"ပုံမှန်အားဖြင့် "
"ပြသကြပြီး ခေါင်းစဉ်၊ "
"မက်တာဒေတာအချို့ "
"(စာရေးသူ၊ "
"ဖန်တီးခဲ့သည့်အချိန်၊ "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစား "
"စသည်) နှင့် စာသား "
"သို့မဟုတ် "
"အခြားဒေတာပါဝင်နိုင်သော "
"အရွေးချယ်နိုင်သည့် "
"ဖန်ကွက်များ "
"(ဖန်ကွက်များကို <a href=\":field\">Field "
"module</a> ဖြင့် စီမံခန့်ခွဲသည်) "
"တို့ ပါဝင်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":node\">Node module အတွက် "
"အွန်လိုင်းမှတ်တမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"When new content is created, the Node module records basic information "
"about the content, including the author, date of creation, and the <a "
"href=\":content-type\">Content type</a>. It also manages the "
"<em>publishing options</em>, which define whether or not the content "
"is published, promoted to the front page of the site, and/or sticky at "
"the top of content lists. Default settings can be configured for each "
"<a href=\":content-type\">type of content</a> on your site."
msgstr ""
"အသစ်သော "
"အကြောင်းအရာတစ်ခုကို "
"ဖန်တီးသည့်အခါ Node "
"မော်ဂျူးလ်သည် "
"ထိုအကြောင်းအရာနှင့်ပတ်သက်သော "
"အခြေခံအချက်အလက်များကို "
"မှတ်တမ်းတင်ပေးပြီး "
"စာရေးသူ၊ "
"ဖန်တီးသည့်နေ့စွဲနှင့် <a "
"href=\":content-type\">အကြောင်းအရာအမျိုးအစား</a>တို့ "
"ပါဝင်ပါသည်။ ထို့အပြင် "
"အကြောင်းအရာကို "
"<em>ထုတ်ဝေရေးဆိုင်ရာ "
"ရွေးချယ်မှုများ</em>ကိုလည်း "
"စီမံခန့်ခွဲပေးပြီး၊ "
"အဆိုပါအကြောင်းအရာကို "
"ထုတ်ဝေမည်လား၊ ဆိုက်၏ "
"ပင်မစာမျက်နှာ (front page) သို့ "
"မြှင့်တင်မည်လား၊ "
"သို့မဟုတ် "
"အကြောင်းအရာစာရင်းများ၏ "
"အပေါ်ပိုင်းတွင် အမြဲတမ်း "
"(sticky) ထားမည်လား "
"စသည့်အချက်များကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည်။ မူလ (default) "
"ဆက်တင်များကို "
"သင့်ဆိုက်ရှိ <a "
"href=\":content-type\">အကြောင်းအရာအမျိုးအစား</a> "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"စီမံတတ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"The Node module gives users with the <em>Administer content types</em> "
"permission the ability to <a href=\":content-new\">create new content "
"types</a> in addition to the default ones already configured. Creating "
"custom content types gives you the flexibility to add <a "
"href=\":field\">fields</a> and configure default settings that suit "
"the differing needs of various site content."
msgstr ""
"Node မော်ဂျူးသည် "
"<em>အကြောင်းအရာအမျိုးအစားများကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသူများအား "
"မူလအနေဖြင့် "
"စီစဉ်ပြီးသားအရာများအပြင် "
"<a "
"href=\":content-new\">အကြောင်းအရာအမျိုးအစားအသစ်များကို "
"ဖန်တီးနိုင်စွမ်း</a> "
"ပေးသည်။ "
"ကိုယ်တိုင်ပြုလုပ်ထားသော "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားများကို "
"ဖန်တီးခြင်းဖြင့် "
"ဆိုဒ်အတွင်းရှိ မတူညီသည့် "
"အကြောင်းအရာလိုအပ်ချက်များနှင့် "
"ကိုက်ညီအောင် <a href=\":field\">field "
"များ</a> "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပြီး "
"မူလသတ်မှတ်ချက်များကိုလည်း "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်သည့် "
"လိုက်လျောညီထွေမှုကို "
"ရရှိစေပါသည်။"

msgid ""
"The <a href=\":content\">Content</a> page lists your content, allowing "
"you add new content, filter, edit or delete existing content, or "
"perform bulk operations on existing content."
msgstr ""
"<a href=\":content\">Content</a> စာမျက်နှာသည် "
"သင့် content များကို "
"စာရင်းပြုစုထားပြီး၊ "
"သင်အသစ် content ထည့်နိုင်သည်၊ "
"စစ်ထုတ်နိုင်သည်၊ "
"ရှိပြီးသား content များကို "
"တည်းဖြတ်/ဖျက်နိုင်သည်၊ "
"သို့မဟုတ် ရှိပြီးသား content "
"များအပေါ် "
"အစုလိုက်လုပ်ဆောင်မှုများ "
"ပြုလုပ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"The Node module makes a number of permissions available for each "
"content type, which can be set by role on the <a "
"href=\":permissions\">permissions page</a>."
msgstr ""
"Node မော်ဂျူးသည် "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားတစ်ခုစီအတွက် "
"ခွင့်ပြုချက်များစွာကို "
"ရရှိနိုင်စေပြီး၊ "
"၎င်းတို့ကို အခန်းကဏ္ဍ (role) "
"အလိုက် <a href=\":permissions\">permissions page</a> "
"တွင် သတ်မှတ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"If the site is experiencing problems with permissions to content, you "
"may have to rebuild the permissions cache. Rebuilding will remove all "
"privileges to content and replace them with permissions based on the "
"current modules and settings. Rebuilding may take some time if there "
"is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding "
"has completed, content will automatically use the new permissions. <a "
"href=\":rebuild\">Rebuild permissions</a>"
msgstr ""
"ဆိုဒ်အတွင်း အကြောင်းအရာ "
"(content) ၏ "
"ခွင့်ပြုချက်များနှင့် "
"ပတ်သက်သည့် ပြဿနာများ "
"ကြုံနေရပါက "
"ခွင့်ပြုချက်များ၏ cache ကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက် (rebuild) "
"လုပ်ရန် "
"လိုအပ်နိုင်ပါတယ်။ "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ခြင်းသည် "
"အကြောင်းအရာအားလုံးအတွက်ရှိပြီးသား "
"ခွင့်ပြုချက်ဆိုင်ရာ privileges "
"များအားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားပြီး လက်ရှိ module "
"များနှင့် "
"ဆက်တင်များအပေါ်မူတည်သည့် "
"ခွင့်ပြုချက်များဖြင့် "
"အစားထိုးပေးပါလိမ့်မယ်။ "
"အကြောင်းအရာများများ "
"သို့မဟုတ် "
"ခွင့်ပြုချက်ဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များ ရှုပ်ထွေးပါက "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ရန် "
"အချိန်အနည်းငယ် "
"လိုနိုင်ပါတယ်။ "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ခြင်းပြီးဆုံးသွားသည်နှင့် "
"အကြောင်းအရာများသည် "
"အလိုအလျောက် "
"ခွင့်ပြုချက်အသစ်များကို "
"အသုံးပြုသွားမည် "
"ဖြစ်ပါတယ်။ <a "
"href=\":rebuild\">ခွင့်ပြုချက်များကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်</a>"

msgid ""
"Maintain the types of content available and the fields that are "
"associated with those types."
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သည့် "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားများနှင့် "
"ထိုအမျိုးအစားများနှင့် "
"ဆက်စပ်ထားသည့် "
"အကွက်များကို "
"ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းထားပါ။"

msgid "No content types available. <a href=\":link\">Add content type</a>."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားများ "
"မရရှိနိုင်ပါ။ <a "
"href=\":link\">အကြောင်းအရာအမျိုးအစား "
"ထည့်ပါ</a>။"

msgid "Node from URL"
msgstr "URL မှ Node"

msgid ""
"The Options module allows you to create fields where data values are "
"selected from a fixed list of options. Usually these items are entered "
"through a select list, checkboxes, or radio buttons. See the <a "
"href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general information on "
"fields and how to create and manage them. For more information, see "
"the <a href=\":options_do\">online documentation for the Options "
"module</a>."
msgstr ""
"Options မော်ဂျူးသည် "
"ပုံသေရွေးချယ်စရာစာရင်းတစ်ခုမှ "
"ဒေတာတန်ဖိုးများကို "
"ရွေးချယ်၍ "
"ထည့်သွင်းနိုင်မည့် "
"အကွက်များ (fields) ကို "
"ဖန်တီးနိုင်စေပါသည်။ "
"ပုံမှန်အားဖြင့် "
"ထိုပစ္စည်းများကို "
"ရွေးချယ်စာရင်း (select list)၊ checkbox "
"များ သို့မဟုတ် radio buttons "
"များမှတစ်ဆင့် "
"ထည့်သွင်းကြသည်။ "
"အကွက်များအကြောင်းနှင့် "
"၎င်းတို့ကို "
"ဖန်တီးခြင်း/စီမံခန့်ခွဲခြင်းနည်းလမ်းများအတွက် "
"အထွေထွေအချက်အလက်များကို "
"<a href=\":field\">Field module help</a> နှင့် <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> "
"စာမျက်နှာများတွင် "
"ကြည့်ပါ။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":options_do\">Options မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်း မှတ်တမ်း (online "
"documentation)</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the list fields can "
"be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"စာရင်း (list) အကွက်များ၏ "
"<em>settings</em> နှင့် <em>display</em> ကို "
"သီးခြားစီ "
"စီစဉ်သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။ "
"အကွက်များနှင့် ၎င်းတို့၏ "
"ပြသမှု (display) ကို မည်သို့ "
"စီမံခန့်ခွဲရမည်ကို "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a href=\":field_ui\">Field "
"UI အကူအညီ</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The Internal Page Cache module caches pages for anonymous users in the "
"database. For more information, see the <a "
"href=\":pagecache-documentation\">online documentation for the "
"Internal Page Cache module</a>."
msgstr ""
"Internal Page Cache မော်ဂျူးသည် "
"ဧည့်သည်မဟုတ်သူ (anonymous) "
"အသုံးပြုသူများအတွက် "
"စာမျက်နှာများကို "
"ဒေတာဘေ့စ်ထဲတွင် "
"သိမ်းဆည်းကာ "
"ကက်ရှ်လုပ်ပေးသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":pagecache-documentation\">Internal Page Cache "
"မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းမှတ်တမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Pages are usually identical for all anonymous users, while they can be "
"personalized for each authenticated user. This is why entire pages can "
"be cached for anonymous users, whereas they will have to be rebuilt "
"for every authenticated user."
msgstr ""
"စာမျက်နှာများသည် "
"ပုံမှန်အားဖြင့် အမည်မသိ "
"(anonymous) "
"အသုံးပြုသူအားလုံးအတွက် "
"တူညီနေတတ်ပေမယ့် "
"အတည်ပြုထားပြီးသား (authenticated) "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးချင်းစီအတွက်တော့ "
"ကိုယ်တိုင်ပြင်ဆင်နိုင်ပါတယ်။ "
"ဒါကြောင့် အမည်မသိ "
"အသုံးပြုသူများအတွက် "
"စာမျက်နှာတစ်ခုလုံးကို cache "
"လုပ်ထားနိုင်ပေမယ့် "
"အတည်ပြုထားပြီးသား "
"အသုံးပြုသူတိုင်းအတွက်တော့ "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ရမှာဖြစ်ပါတယ်။"

msgid ""
"To speed up your site for authenticated users, see the <a "
"href=\":dynamic_page_cache-help\">Dynamic Page Cache module</a>."
msgstr ""
"အကောင့်ဝင်ထားသောအသုံးပြုသူများအတွက် "
"သင့်ဆိုက်ကို "
"ပိုမြန်စေရန်၊ <a "
"href=\":dynamic_page_cache-help\">Dynamic Page Cache "
"မော်ဂျူး</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The Path module allows you to specify an alias, or custom URL, for any "
"existing internal system path. Aliases should not be confused with URL "
"redirects, which allow you to forward a changed or inactive URL to a "
"new URL. In addition to making URLs more readable, aliases also help "
"search engines index content more effectively. Multiple aliases may be "
"used for a single internal system path. To automate the aliasing of "
"paths, you can install the contributed module <a "
"href=\":pathauto\">Pathauto</a>. For more information, see the <a "
"href=\":path\">online documentation for the Path module</a>."
msgstr ""
"Path module က သင့်အား ရှိပြီးသား "
"internal system path တစ်ခုခုအတွက် alias "
"(သို့) စိတ်ကြိုက် URL တစ်ခု "
"သတ်မှတ်ရန် ခွင့်ပြုသည်။ "
"Alias တွေကို URL redirect တွေနဲ့ "
"မရောထွေးသင့်ပါ—URL redirect "
"များက ပြောင်းလဲသွားသော "
"သို့မဟုတ် "
"အသုံးမပြုတော့သည့် URL ကို "
"နောက်တစ်ခု URL သို့ "
"လွှဲပြောင်းပေးနိုင်စေသည်။ "
"URL တွေကို "
"ပိုဖတ်ရလွယ်အောင် "
"ပြုလုပ်စေတဲ့အပြင်၊ alias "
"များက search engine များအနေဖြင့် "
"content ကို ပိုမိုထိရောက်စွာ "
"index လုပ်နိုင်အောင်လည်း "
"ကူညီပေးသည်။ Single internal system path "
"တစ်ခုအတွက် alias "
"အများအပြားကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ path "
"တွေကို alias လုပ်ခြင်းကို "
"အလိုအလျောက်လုပ်ဆောင်ရန်အတွက် "
"contributed module <a href=\":pathauto\">Pathauto</a> ကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":path\">Path module အတွက် online documentation</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"If you create or edit a taxonomy term you can add an alias (for "
"example <em>music/jazz</em>) in the field \"URL alias\". When creating "
"or editing content you can add an alias (for example "
"<em>about-us/team</em>) under the section \"URL path settings\" in the "
"field \"URL alias\". Aliases for any other path can be added through "
"the page <a href=\":aliases\">URL aliases</a>. To add aliases a user "
"needs the permission <a href=\":permissions\">Create and edit URL "
"aliases</a>."
msgstr ""
"အကယ်၍ taxonomy term ကို ဖန်တီး "
"သို့မဟုတ် တည်းဖြတ်ပါက “URL "
"alias” အကွက်ထဲတွင် alias တစ်ခု "
"(ဥပမာ <em>music/jazz</em>) ကို "
"ထည့်နိုင်ပါတယ်။ "
"အကြောင်းအရာကို ဖန်တီး "
"သို့မဟုတ် "
"တည်းဖြတ်သည့်အခါ “URL path settings” "
"အပိုင်းအောက်ရှိ “URL alias” "
"အကွက်ထဲတွင် alias တစ်ခု (ဥပမာ "
"<em>about-us/team</em>) ကို "
"ထည့်နိုင်ပါတယ်။ အခြား path "
"များအတွက် alias များကို <a "
"href=\":aliases\">URL aliases</a> "
"စာမျက်နှာမှတစ်ဆင့် "
"ထည့်နိုင်ပါတယ်။ alias များ "
"ထည့်ရန် "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးမှာ "
"ခွင့်ပြုချက် <a href=\":permissions\">Create "
"and edit URL aliases</a> လိုအပ်ပါတယ်။"

msgid ""
"The Path module provides a way to search and view a <a "
"href=\":aliases\">list of all aliases</a> that are in use on your "
"website. Aliases can be added, edited and deleted through this list."
msgstr ""
"Path မော်ဂျူးသည် "
"သင့်ဝက်ဘ်ဆိုက်တွင် "
"အသုံးပြုနေသည့် <a href=\":aliases\">alias "
"အားလုံးစာရင်း</a>ကို "
"ရှာဖွေကြည့်ရှုနိုင်စေသည့် "
"နည်းလမ်းတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးပါသည်။ "
"ဒီစာရင်းမှတစ်ဆင့် alias "
"များကို ထည့်သွင်းခြင်း၊ "
"ပြင်ဆင်ခြင်းနှင့် "
"ဖျက်ပစ်ခြင်းတို့ကို "
"လုပ်ဆောင်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "The internal system path."
msgstr ""
"အတွင်းပိုင်း "
"စနစ်လမ်းကြောင်း (system path)။"

msgid "The path alias."
msgstr "လမ်းကြောင်း အ alias (path alias)"

msgid ""
"The Responsive Image module provides an image formatter that allows "
"browsers to select which image file to display based on media queries "
"or which image file types the browser supports, using the HTML 5 "
"picture and source elements and/or the sizes, srcset and type "
"attributes. For more information, see the <a "
"href=\":responsive_image\">online documentation for the Responsive "
"Image module</a>."
msgstr ""
"Responsive Image module သည် media queries "
"များအပေါ်မူတည်ပြီး "
"သို့မဟုတ် browser မှ "
"လက်ခံနိုင်သော image file "
"အမျိုးအစားများအပေါ်မူတည်၍ "
"မည်သည့် image file ကိုပြသမည်ကို "
"browser ကရွေးချယ်နိုင်အောင် "
"ပုံဖော် (formatter) တစ်ခု "
"ပေးထားသည်။ "
"ထိုသို့ရွေးချယ်ရန် HTML 5 ၏ "
"<picture> နှင့် <source> elements "
"များနှင့်/သို့မဟုတ် sizes၊ "
"srcset နှင့် type attributes များကို "
"အသုံးပြုသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":responsive_image\">Responsive Image module အတွက် "
"online documentation</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"By creating responsive image styles you define which options the "
"browser has in selecting which image file to display. In most cases "
"this means providing different image sizes based on the viewport size. "
"On the <a href=\":responsive_image_style\">Responsive image styles</a> "
"page, click <em>Add responsive image style</em> to create a new style. "
"First choose a label, a fallback image style and a breakpoint group "
"and click Save."
msgstr ""
"တုံ့ပြန်မှု (responsive) "
"ရုပ်ပုံစတိုင်များကို "
"ဖန်တီးခြင်းဖြင့် "
"ဘရောက်ဇာသည် ပြသရန်အတွက် "
"မည်သည့် ရုပ်ပုံဖိုင်ကို "
"ရွေးချယ်မည်ဆိုသည့် "
"ရွေးချယ်စရာများကို "
"သတ်မှတ်ပေးလိုက်ခြင်း "
"ဖြစ်သည်။ အများအားဖြင့် "
"ဆိုလိုသည်မှာ viewport "
"အရွယ်အစားအလိုက် မတူညီသော "
"ရုပ်ပုံအရွယ်အစားများကို "
"ထည့်သွင်းပေးခြင်း "
"ဖြစ်သည်။ <a "
"href=\":responsive_image_style\">Responsive image styles</a> "
"စာမျက်နှာတွင် <em>Add responsive image "
"style</em> ကိုနှိပ်၍ "
"စတိုင်အသစ်တစ်ခု "
"ဖန်တီးပါ။ ဦးစွာ label "
"(အညွှန်း)၊ fallback image style "
"(အရန်ရုပ်ပုံစတိုင်) နှင့် "
"breakpoint group "
"(ဘရိတ်ပွိုင့်အုပ်စု) "
"တို့ကို ရွေးချယ်ပြီး Save "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Below the Sizes field you can choose multiple image styles so the "
"browser can choose the best image file size to fill the space defined "
"in the Sizes field. Typically you will want to use image styles that "
"resize your image to have options that range from the smallest px "
"width possible for the space the image will appear in to the largest "
"px width possible, with a variety of widths in between. You may want "
"to provide image styles with widths that are 1.5x to 2x the space "
"available in the layout to account for high resolution screens. Image "
"styles can be defined on the <a href=\":image_styles\">Image styles "
"page</a> that is provided by the <a href=\":image_help\">Image "
"module</a>."
msgstr ""
"Sizes အကွက်အောက်တွင် သင်သည် "
"ဘရောင်ဇာအနေဖြင့် Sizes "
"အကွက်တွင် သတ်မှတ်ထားသည့် "
"နေရာကိုဖြည့်ရန် "
"အကောင်းဆုံး သင့်တော်သော "
"ပုံဖိုင်အရွယ်အစားကို "
"ရွေးချယ်နိုင်စေရန်အတွက် "
"များပြားလှသော "
"ပုံစတိုင်များ (image styles) ကို "
"ရွေးချယ်နိုင်ပါသည်။ "
"ယေဘုယျအားဖြင့် သင်သည် "
"သင့်ပုံကို အရွယ်ချဲ့ရန် "
"သုံးမည့် "
"ပုံစတိုင်များကို "
"အသုံးပြုချင်သော်လည်း၊ "
"ပုံက ထင်ရှားမည့် "
"နေရာအတွက် ဖြစ်နိုင်သမျှ "
"အနည်းဆုံး px အကျယ်ကနေ "
"အကြီးဆုံး px အကျယ်အထိ "
"အရွေးချယ်စရာများပါဝင်အောင် "
"ပြုလုပ်ထားသင့်ပါသည်။ "
"ထိုကြားတွင်လည်း "
"အမျိုးမျိုးသော အကျယ်များ "
"ပါဝင်အောင် "
"ထည့်သွင်းရန်လိုအပ်ပါတယ်။ "
"အမြင့်ဆုံး resolution "
"စက်များကို "
"ထည့်သွင်းစဉ်းစားရန်အတွက် "
"လAYOUT ထဲမှာရရှိနိုင်တဲ့ "
"နေရာထက် 1.5x မှ 2x "
"အကျယ်များရှိတဲ့ "
"ပုံစတိုင်များကို "
"ပြင်ဆင်ပေးလိုပေမည်။ "
"ပုံစတိုင်များကို <a "
"href=\":image_styles\">Image styles page</a> တွင် "
"သတ်မှတ်နိုင်ပြီး ၎င်းကို "
"<a href=\":image_help\">Image module</a> က "
"ပံ့ပိုးပေးထားပါသည်။"

msgid ""
"After defining responsive image styles, you can use them in the "
"display settings for your Image fields, so that the site displays "
"responsive images using the HTML5 picture tag. Open the Manage display "
"page for the entity type (content type, taxonomy vocabulary, etc.) "
"that the Image field is attached to. Choose the format <em>Responsive "
"image</em>, click the Edit icon, and select one of the responsive "
"image styles that you have created. For general information on how to "
"manage fields and their display see the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"module help page</a>. For background information about entities and "
"fields see the <a href=\":field_help\">Field module help page</a>."
msgstr ""
"Responsive image styles များကို "
"သတ်မှတ်ပြီးနောက် "
"၎င်းတို့ကို သင့် Image fields "
"များ၏ Display settings ထဲတွင် "
"အသုံးပြုနိုင်ပြီး HTML5 picture tag "
"ကိုသုံး၍ က်ဆိုဒ်တွင် responsive "
"images များကို "
"ပြသနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ Image field "
"တွဲထားသည့် entity type (content type, taxonomy "
"vocabulary စသည်) အတွက် **Manage display** "
"စာမျက်နှာကို ဖွင့်ပါ။ **Format "
"<em>Responsive image</em>** ကိုရွေးပြီး **Edit** "
"အိုင်ကွန်ကိုနှိပ်ကာ "
"သင်ဖန်တီးပြီးသား responsive image "
"styles များထဲက တစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ Fields များနှင့် "
"၎င်းတို့၏ display ကို "
"စီမံခန့်ခွဲပုံအတွက် "
"အထွေထွေ "
"အချက်အလက်များကိုကြည့်ရန် "
"<a href=\":field_ui\">Field UI module help page</a> "
"ကိုကြည့်ပါ။ Entities နှင့် fields "
"များဆိုင်ရာ "
"အနောက်ခံအချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\":field_help\">Field module help page</a> "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid ""
"See the <a href=\":responsive_image_help\">Responsive Image help "
"page</a> for information on the sizes attribute."
msgstr ""
"အရွယ်အစား (sizes) အတွက် "
"အချက်အလက်များကို <a "
"href=\":responsive_image_help\">Responsive Image "
"အကူအညီစာမျက်နှာ</a> တွင် "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The Search module provides the ability to set up search pages based on "
"plugins provided by other modules. In Drupal core, there are two "
"page-type plugins: the Content page type provides keyword searching "
"for content managed by the Node module, and the Users page type "
"provides keyword searching for registered users. Contributed modules "
"may provide other page-type plugins. For more information, see the <a "
"href=\":search-module\">online documentation for the Search "
"module</a>."
msgstr ""
"Search မော်ဂျူးသည် "
"အခြားမော်ဂျူးများက "
"ပံ့ပိုးပေးသော "
"ပလပ်အင်များအပေါ် "
"အခြေခံပြီး ရှာဖွေရေး "
"စာမျက်နှာများကို "
"စီစဉ်တည်ဆောက်နိုင်စေပါသည်။ "
"Drupal core တွင် "
"စာမျက်နှာအမျိုးအစား (page-type) "
"ပလပ်အင် နှစ်မျိုးရှိသည်— "
"Content "
"စာမျက်နှာအမျိုးအစားသည် "
"Node မော်ဂျူးမှ "
"စီမံခန့်ခွဲထားသော "
"အကြောင်းအရာများအတွက် "
"စကားလုံး (keyword) "
"ရှာဖွေမှုကို "
"ပံ့ပိုးပြီး၊ Users "
"စာမျက်နှာအမျိုးအစားသည် "
"မှတ်ပုံတင်ထားသော "
"အသုံးပြုသူများအတွက် "
"စကားလုံး (keyword) "
"ရှာဖွေမှုကို "
"ပံ့ပိုးပါသည်။ "
"ပံ့ပိုးပေးပါဝင်သော "
"မော်ဂျူးများ (contributed modules) "
"များကလည်း အခြား page-type "
"ပလပ်အင်များ "
"ပံ့ပိုးပေးနိုင်ပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":search-module\">Search မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်း "
"လမ်းညွှန်ချက်</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"To configure search pages, visit the <a "
"href=\":search-settings\">Search pages page</a>. In the Search pages "
"section, you can add a new search page, edit the configuration of "
"existing search pages, enable and disable search pages, and choose the "
"default search page. Each enabled search page has a URL path starting "
"with <em>search</em>, and each will appear as a tab or local task link "
"on the <a href=\":search-url\">search page</a>; you can configure the "
"text that is shown in the tab. In addition, some search page plugins "
"have additional settings that you can configure for each search page."
msgstr ""
"ရှာဖွေရေး "
"စာမျက်နှာများကို "
"စီစဉ်ရန် <a href=\":search-settings\">Search pages "
"page</a> သို့ သွားပါ။ Search pages "
"ကဏ္ဍအတွင်းတွင် သင်သည် "
"ရှာဖွေရေး "
"စာမျက်နှာအသစ်တစ်ခု "
"ထည့်နိုင်သည်၊ ရှိပြီးသား "
"ရှာဖွေရေး စာမျက်နှာများ၏ "
"ဖွဲ့စည်းမှုကို "
"ပြင်ဆင်နိုင်သည်၊ "
"ရှာဖွေရေး "
"စာမျက်နှာများကို "
"ဖွင့်/ပိတ်နိုင်ပြီး မူလ "
"(default) ရှာဖွေရေး "
"စာမျက်နှာကို "
"ရွေးချယ်နိုင်သည်။ "
"ဖွင့်ထားသော ရှာဖွေရေး "
"စာမျက်နှာတစ်ခုချင်းစီတိုင်းတွင် "
"URL လမ်းကြောင်း (URL path) သည် "
"<em>search</em> ဖြင့် စတင်ပြီး <a "
"href=\":search-url\">search page</a> ပေါ်တွင် "
"မျက်နှာပြင်တက် (tab) "
"သို့မဟုတ် local task "
"လင့်ခ်အဖြစ် "
"ပေါ်လာမည်ဖြစ်သည်။ အဆိုပါ "
"tab ပေါ်တွင် ပြသမည့် စာသား "
"(text) ကို သင် စီစဉ်နိုင်သည်။ "
"ထို့အပြင် ရှာဖွေရေး "
"စာမျက်နှာ plugin အချို့တွင် "
"ရှာဖွေရေး "
"စာမျက်နှာတစ်ခုစီအတွက် "
"သင် စီစဉ်နိုင်သည့် "
"အပိုဆောင်း setting များလည်း "
"ရှိနိုင်သည်။"

msgid ""
"Some search page plugins, such as the core Content search page, index "
"searchable text using the Drupal core search index, and will not work "
"unless content is indexed. Indexing is done during <em>cron</em> runs, "
"so it requires a <a href=\":cron\">cron maintenance task</a> to be set "
"up. There are also several settings affecting indexing that can be "
"configured on the <a href=\":search-settings\">Search pages page</a>: "
"the number of items to index per cron run, the minimum word length to "
"index, and how to handle Chinese, Japanese, and Korean characters."
msgstr ""
"Drupal core Content ရှာဖွေရေး "
"စာမျက်နှာကဲ့သို့သော "
"ရှာဖွေရေး စာမျက်နှာ "
"ပလပ်ဂင်အချို့မှာ Drupal core "
"ရှာဖွေရေးအညွှန်း (search index) "
"ကို အသုံးပြုပြီး "
"ရှာဖွေဖော်ထုတ်နိုင်သည့် "
"စာသားများကို အညွှန်းရေး "
"(index) လုပ်ပေးပြီး "
"အကြောင်းအရာများကို "
"အညွှန်းရေးမလုပ်ထားသရွေ့ "
"အလုပ်မလုပ်ပါ။ "
"အညွှန်းရေးခြင်းကို <em>cron</em> "
"လည်ပတ်မှုများအတွင်း "
"လုပ်ဆောင်တာဖြစ်လို့ <a "
"href=\":cron\">cron maintenance task</a> တစ်ခုကို "
"စီစဉ်ထားရန် လိုအပ်ပါသည်။ "
"ထို့အပြင် <a href=\":search-settings\">Search pages "
"page</a> ပေါ်တွင် "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်နိုင်သည့် "
"အညွှန်းရေးခြင်းကို "
"သက်ရောက်စေသော "
"ဆက်တင်များလည်း "
"ရှိပါသေးသည်—ဥပမာအားဖြင့် "
"cron run တစ်ကြိမ်မှာ "
"အညွှန်းရေးမည့် item "
"အရေအတွက်၊ အညွှန်းရေးမည့် "
"စကားလုံးအနည်းဆုံး အရှည် "
"(minimum word length) နှင့် တရုတ် (Chinese)၊ "
"ဂျပန် (Japanese)၊ ကိုရီးယား (Korean) "
"စာလုံးများကို မည်သို့ "
"ကိုင်တွယ်မည်ဆိုသည့်နည်းလမ်းတို့ "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Users with <a href=\":search_permission\">Use search</a> permission "
"can use the Search block and <a href=\":search\">Search page</a>. "
"Users with the <a href=\":node_permission\">View published content</a> "
"permission can use configured search pages of type <em>Content</em> to "
"search for content containing exact keywords; in addition, users with "
"<a href=\":search_permission\">Use advanced search</a> permission can "
"use more complex search filtering. Users with the <a "
"href=\":user_permission\">View user information</a> permission can use "
"configured search pages of type <em>Users</em> to search for active "
"users containing the keyword anywhere in the username, and users with "
"the <a href=\":user_permission\">Administer users</a> permission can "
"search for active and blocked users, by email address or username "
"keyword."
msgstr ""
"<a href=\":search_permission\">ရှာဖွေရန်</a> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသည့် "
"အသုံးပြုသူများသည် Search block "
"နှင့် <a href=\":search\">Search page</a> ကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ <a "
"href=\":node_permission\">ထုတ်ဝေပြီးသော "
"အကြောင်းအရာကို "
"ကြည့်ရှု</a> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသူများသည် "
"<em>Content</em> အမျိုးအစားအဖြစ် "
"ဖွဲ့စည်းထားသော "
"ရှာဖွေပုဒ်များကို "
"အသုံးပြုပြီး တိကျသော keyword "
"များပါဝင်သည့် "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ရှာဖွေနိုင်သည်။ "
"ထို့အပြင် <a "
"href=\":search_permission\">အဆင့်မြင့်ရှာဖွေမှု</a> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသူများသည် "
"ပိုမိုရှုပ်ထွေးသော "
"ရှာဖွေမှု "
"စစ်ထုတ်မှုများကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ <a "
"href=\":user_permission\">အသုံးပြုသူ "
"အချက်အလက်ကို ကြည့်ရှု</a> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသူများသည် "
"<em>Users</em> အမျိုးအစားအဖြစ် "
"ဖွဲ့စည်းထားသော "
"ရှာဖွေပုဒ်များကို "
"အသုံးပြုပြီး "
"အသုံးပြုသူအမည် (username) "
"ထဲတွင် "
"မည်သည့်နေရာတွင်မဆို keyword "
"ပါဝင်သည့် တက်ကြွနေသော "
"အသုံးပြုသူများကို "
"ရှာဖွေနိုင်ပြီး၊ <a "
"href=\":user_permission\">အသုံးပြုသူများကို "
"စီမံခန့်ခွဲ</a> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသူများသည် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ သို့မဟုတ် "
"အသုံးပြုသူအမည် keyword အလိုက် "
"တက်ကြွနေပြီး ပိတ်ထားသည့် "
"အသုံးပြုသူများကို "
"ရှာဖွေနိုင်သည်။"

msgid ""
"By default, the Search module only supports exact keyword matching in "
"content searches. You can modify this behavior by installing a "
"language-specific stemming module for your language (such as <a "
"href=\":porterstemmer_url\">Porter Stemmer</a> for American English), "
"which allows words such as walk, walking, and walked to be matched in "
"the Search module. Another approach is to use a third-party search "
"technology with stemming or partial word matching features built in, "
"such as <a href=\":solr_url\">Apache Solr</a> or <a "
"href=\":sphinx_url\">Sphinx</a>. There are also contributed modules "
"that provide additional search pages. These and other <a "
"href=\":contrib-search\">search-related contributed modules</a> can be "
"downloaded by visiting Drupal.org."
msgstr ""
"ပုံမှန်အားဖြင့် Search "
"မော်ဂျူးသည် "
"အကြောင်းအရာရှာဖွေရာတွင် "
"စကားလုံးတိတိကျကျ (exact keyword) "
"ကိုသာ ကိုက်ညီစေသည်။ "
"သင့်ဘာသာစကားအတွက် "
"သက်ဆိုင်ရာ stemming "
"(အမြစ်ခွဲ/စကားလုံးပုံစံလျော့ချခြင်း) "
"မော်ဂျူးတစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းခြင်းဖြင့် "
"ဒီအပြုအမူကို "
"ပြင်ဆင်နိုင်သည် "
"(ဥပမာအားဖြင့် "
"အမေရိကန်အင်္ဂလိပ်အတွက် <a "
"href=\":porterstemmer_url\">Porter Stemmer</a>)။ "
"၎င်းသည် walk, walking, walked စသည့် "
"စကားလုံးပုံစံများကို Search "
"မော်ဂျူးတွင် "
"ကိုက်ညီအောင် "
"ရှာဖွေပေးနိုင်သည်။ "
"နောက်တစ်နည်းမှာ stemming "
"သို့မဟုတ် partial word matching "
"(တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း "
"စကားလုံးကို "
"ကိုက်ညီစေခြင်း) "
"လုပ်ဆောင်ချက်များ "
"ပါဝင်ပြီးသား third-party search "
"နည်းပညာကို "
"အသုံးပြုခြင်းဖြစ်ပြီး "
"ဥပမာအားဖြင့် <a href=\":solr_url\">Apache "
"Solr</a> သို့မဟုတ် <a "
"href=\":sphinx_url\">Sphinx</a> တို့ဖြစ်သည်။ "
"ထို့အပြင် "
"စိတ်ကြိုက်ထည့်သွင်း "
"(contributed) မော်ဂျူးများက "
"ထပ်ဆောင်းရှာဖွေရေး "
"စာမျက်နှာများကို "
"ပံ့ပိုးပေးနိုင်သည်။ "
"၎င်းတို့နှင့် အခြားသော <a "
"href=\":contrib-search\">search နှင့် "
"ဆိုင်သော contributed "
"မော်ဂျူးများ</a> ကို Drupal.org "
"သို့ ဝင်ရောက်ကြည့်ရှု၍ "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နိုင်သည်။"

msgid "… @excerpt … @excerpt …"
msgstr "… @excerpt … @excerpt …"

msgid ""
"This module does not have a user interface. It is used by other "
"modules which need to serialize data, such as <a "
"href=\":rest\">REST</a>."
msgstr ""
"ဤ module တွင် အသုံးပြုသူအတွက် "
"အင်တာဖေ့စ် မရှိပါ။ "
"၎င်းကို <a href=\":rest\">REST</a> "
"လိုမျိုး ဒေတာအား serialize "
"ပြုလုပ်ရန် လိုအပ်သော "
"အခြား module များက "
"အသုံးပြုရန်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"For more information, see the <a href=\":doc_url\">online "
"documentation for the Serialization module</a>."
msgstr ""
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":doc_url\">Serialization module အတွက် "
"အွန်လိုင်းစာရွက်စာတမ်းများ</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The Shortcut module allows users to create sets of <em>shortcut</em> "
"links to commonly-visited pages of the site. Shortcuts are contained "
"within <em>sets</em>. Each user with <em>Select any shortcut set</em> "
"permission can select a shortcut set created by anyone at the site. "
"For more information, see the <a href=\":shortcut\">online "
"documentation for the Shortcut module</a>."
msgstr ""
"Shortcut မော်ဂျူးသည် "
"အသုံးပြုသူများကို "
"စာမျက်နှာအများစုသို့ "
"မကြာခဏ "
"ဝင်ကြည့်လေ့ရှိသည့် "
"ဆိုဒ်၏စာမျက်နှာများအတွက် "
"<em>shortcut</em> "
"လင့်ခ်များအစုလိုက် (set) "
"တစ်စုံ "
"ဖန်တီးနိုင်စေပါသည်။ Shortcut "
"များကို <em>set</em> များအတွင်း "
"ထည့်သွင်းထားသည်။ <em>Shortcut set "
"တစ်ခုခုကိုရွေးချယ်ပါ</em> "
"ဟူသော "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသည့် "
"အသုံးပြုသူတိုင်းသည် "
"ဆိုဒ်ပေါ်ရှိ မည်သူမဆို "
"ဖန်တီးထားသည့် shortcut set "
"တစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်နိုင်ပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":shortcut\">Shortcut မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းမှတ်တမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Users with the <em>Administer shortcuts</em> permission can manage "
"shortcut sets and edit the shortcuts within sets from the <a "
"href=\":shortcuts\">Shortcuts administration page</a>."
msgstr ""
"<em>“Administer shortcuts”</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသူများသည် "
"<a href=\":shortcuts\">Shortcuts administration page</a> "
"စာမျက်နှာမှတစ်ဆင့် shortcut sets "
"များကို "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်ပြီး set "
"များအတွင်းရှိ shortcut များကို "
"တည်းဖြတ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Define which shortcut set you are using on the <a "
"href=\":shortcut-link\">Shortcuts tab</a> of your account page."
msgstr ""
"အကောင့်စာမျက်နှာရှိ <a "
"href=\":shortcut-link\">Shortcuts</a> တက်ဘ်တွင် "
"အသုံးပြုမည့် ဖြတ်လမ်းအစု "
"(shortcut set) ကို သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "No shortcuts available. <a href=\":link\">Add a shortcut</a>"
msgstr ""
"လမ်းကြောင်းတိုများ "
"မရှိပါ။ <a "
"href=\":link\">လမ်းကြောင်းတို "
"ထည့်ပါ</a>"

msgid ""
"You are now using the new %set_name shortcut set. You can edit it from "
"this page or <a href=\":switch-url\">switch back to a different "
"one.</a>"
msgstr ""
"ယခု သင်သည် %set_name ဟူသော shortcut set "
"အသစ်ကို အသုံးပြုနေပါသည်။ "
"၎င်းကို "
"ဤစာမျက်နှာမှတည်းဖြတ်နိုင်သည် "
"သို့မဟုတ် <a "
"href=\":switch-url\">အခြားတစ်ခုသို့ "
"ပြန်ပြောင်းနိုင်သည်</a>။"

msgid "The link for this shortcut."
msgstr "ဤဖြတ်လမ်းအတွက် လင့်ခ်။"

msgid "The title for this shortcut."
msgstr "ဤ shortcut အတွက် ခေါင်းစဉ်။"

msgid "The weight for this shortcut"
msgstr ""
"ဤဖြတ်လမ်းအတွက် အလေးချိန် "
"(weight)"

msgid "The name under which the set's links are stored."
msgstr ""
"ကွက်အစုံ၏ လင့်ခ်များကို "
"သိမ်းဆည်းထားသည့် အမည်။"

msgid "The title of the set."
msgstr ""
"အစုအလိုက် သတ်မှတ်ထားသော "
"ခေါင်းစဉ်။"

msgid "The users.uid for this set."
msgstr "ဤအစုအတွက် users.uid သည်။"

msgid "The shortcut_set.set_name that will be displayed for this user."
msgstr ""
"ဤအသုံးပြုသူအတွက် ပြသမည့် "
"shortcut_set.set_name ။"

msgid "Version: @module-version"
msgstr "ဗားရှင်း- @module-version"

msgid "Requires: @module-list"
msgstr "လိုအပ်သည်– @module-list"

msgid "Required by: @module-list"
msgstr "@module-list မှ လိုအပ်သည်"

msgid ""
"This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with "
"PHP version @php_version."
msgstr ""
"ဤ theme သည် PHP ဗားရှင်း @php_required "
"လိုအပ်ပြီး PHP ဗားရှင်း "
"@php_version နှင့် မကိုက်ညီပါ။"

msgid ""
"The System module is integral to the site: it provides user interfaces "
"for many core systems and settings, as well as the basic "
"administrative menu structure. For more information, see the <a "
"href=\":system\">online documentation for the System module</a>."
msgstr ""
"စနစ် (System) မော်ဂျူးသည် "
"ဆိုက်အတွက် "
"အရေးပါသောအရာဖြစ်သည်—၎င်းသည် "
"များစွာသော အဓိက "
"စနစ်များနှင့် "
"ဆက်တင်များအတွက် "
"အသုံးပြုသူအင်တာဖေ့စ်များ၊ "
"အခြေခံ အုပ်ချုပ်ရေး "
"မီနူးဖွဲ့စည်းပုံတို့ကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":system\">စနစ် (System) "
"မော်ဂျူးအတွက် အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Users with appropriate permission can install and uninstall modules "
"from the <a href=\":modules\">Extend page</a>. Depending on which "
"distribution or installation profile you choose when you install your "
"site, several modules are installed and others are provided but not "
"installed. Each module provides a discrete set of features; modules "
"may be installed or uninstalled depending on the needs of the site. "
"Many additional modules contributed by members of the Drupal community "
"are available for download from the <a "
"href=\":drupal-modules\">Drupal.org module page</a>. Note that "
"uninstalling a module is a destructive action: when you uninstall a "
"module, you will permanently lose all data connected to the module."
msgstr ""
"သင့်လျော်သော "
"အခွင့်အရေးရှိသည့် "
"အသုံးပြုသူများသည် <a "
"href=\":modules\">Extend page</a> မှတစ်ဆင့် "
"မော်ဂျူးများကို "
"ထည့်သွင်းခြင်းနှင့် "
"ဖြုတ်ခြင်းတို့ "
"ပြုလုပ်နိုင်သည်။ "
"သင့်ဆိုက်ကို "
"ထည့်သွင်းသည့်အခါ "
"ရွေးချယ်သည့် ဖြန့်ချိမှု "
"(distribution) သို့မဟုတ် "
"ထည့်သွင်းသည့် ပရိုဖိုင် "
"(installation profile) ပေါ်မူတည်ပြီး "
"မော်ဂျူးအချို့ကို "
"ထည့်သွင်းပြီးသားဖြစ်ကာ "
"အခြားမော်ဂျူးများကိုမူ "
"ထောက်ပံ့ပေးထားသော်လည်း "
"ထည့်သွင်းမထားနိုင်ပါ။ "
"မော်ဂျူးတစ်ခုချင်းစီသည် "
"သီးခြားလုပ်ဆောင်ချက်အစုတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။ "
"ဆိုက်၏လိုအပ်ချက်အရ "
"မော်ဂျူးများကို "
"ထည့်သွင်းနိုင် သို့မဟုတ် "
"ဖြုတ်နိုင်သည်။ Drupal "
"အသိုင်းအဝိုင်းမှ "
"အဖွဲ့ဝင်များ "
"ပံ့ပိုးတင်သွင်းထားသည့် "
"မော်ဂျူးများအပြင် "
"အများအပြားကို <a "
"href=\":drupal-modules\">Drupal.org module page</a> "
"မှဒေါင်းလုဒ်လုပ်ယူနိုင်သည်။ "
"မော်ဂျူးတစ်ခုကို "
"ဖြုတ်ခြင်းသည် ဖျက်ဆီးမှု "
"(destructive) "
"လုပ်ဆောင်ချက်ဖြစ်ကြောင်း "
"သတိပြုပါ—မော်ဂျူးတစ်ခုကို "
"ဖြုတ်သည့်အခါ "
"ထိုမော်ဂျူးနှင့် "
"ဆက်နွှယ်နေသည့် "
"ဒေတာအားလုံးကို "
"သင်အပြီးတိုင် "
"ဆုံးရှုံးသွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Users with appropriate permission can install and uninstall themes on "
"the <a href=\":themes\">Appearance page</a>. Themes determine the "
"design and presentation of your site. Depending on which distribution "
"or installation profile you choose when you install your site, a "
"default theme is installed, and possibly a different theme for "
"administration pages. Other themes are provided but not installed, and "
"additional contributed themes are available at the <a "
"href=\":drupal-themes\">Drupal.org theme page</a>."
msgstr ""
"သက်ဆိုင်ရာ "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသူများသည် "
"<a href=\":themes\">အသွင်အပြင် (Appearance) "
"စာမျက်နှာ</a>တွင် ပုံစံ (theme) "
"များကို "
"ထည့်သွင်းခြင်းနှင့် "
"ဖြုတ်ချခြင်း "
"ပြုလုပ်နိုင်သည်။ Theme "
"များသည် သင့်ဆိုက်၏ "
"ဒီဇိုင်းနှင့် တင်ဆက်ပုံ "
"(presentation) ကို သတ်မှတ်ပေးသည်။ "
"သင့်ဆိုက်ကို "
"ထည့်သွင်းသည့်အခါ "
"ရွေးချယ်သော ဖြန့်ဖြူးမှု "
"(distribution) သို့မဟုတ် "
"ထည့်သွင်းရေး ပရိုဖိုင် "
"(installation profile) ပေါ်မူတည်၍ မူလ theme "
"တစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းပေးမည်ဖြစ်ပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲရေး "
"စာမျက်နှာများအတွက် "
"မတူညီသည့် theme တစ်ခုလည်း "
"ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြား theme "
"များကို ထည့်သွင်းမထားဘဲ "
"ပေးထားသော်လည်း၊ "
"ထပ်မံထည့်သွင်းနိုင်သည့် "
"contributed theme များကို <a "
"href=\":drupal-themes\">Drupal.org theme page</a> တွင် "
"ရရှိနိုင်သည်။"

msgid ""
"When you are performing site maintenance, you can prevent "
"non-administrative users (including anonymous visitors) from viewing "
"your site by putting it in <a href=\":maintenance-mode\">Maintenance "
"mode</a>. This will prevent unauthorized users from making changes to "
"the site while you are performing maintenance, or from seeing a broken "
"site while updates are in progress."
msgstr ""
"ဆိုက်ကို "
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းနေချိန်တွင် "
"<a href=\":maintenance-mode\">Maintenance mode</a> ကို "
"အသုံးပြု၍ "
"အုပ်ချုပ်သူမဟုတ်သောအသုံးပြုသူများ "
"(အပါအဝင် "
"လည်ပတ်သူမသိသူများ) ကို "
"သင့်ဆိုက်ကို "
"ကြည့်ရှုခြင်းမှ "
"ကာကွယ်နိုင်ပါတယ်။ "
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းနေစဉ်အတွင်း "
"လုပ်ငန်းမခွင့်ပြုထားတဲ့သူတွေက "
"ဆိုက်ကို "
"ပြောင်းလဲမှုမလုပ်နိုင်အောင်လည်းကောင်း၊ "
"အပ်ဒိတ်များလုပ်ဆောင်နေချိန်တွင် "
"ဆိုက်ပျက်နေသလို "
"မြင်ရတာမျိုး "
"မဖြစ်အောင်လည်းကောင်း "
"တားဆီးပေးပါလိမ့်မယ်။"

msgid ""
"On the <a href=\":performance-page\">Performance page</a>, the site "
"can be configured to aggregate CSS and JavaScript files, making the "
"total request size smaller. Note that, for small- to medium-sized "
"websites, the <a href=\":page-cache\">Internal Page Cache module</a> "
"should be installed so that pages are efficiently cached and reused "
"for anonymous users. Finally, for websites of all sizes, the <a "
"href=\":dynamic-page-cache\">Dynamic Page Cache module</a> should also "
"be installed so that the non-personalized parts of pages are "
"efficiently cached (for all users)."
msgstr ""
"<a href=\":performance-page\">စွမ်းဆောင်ရည် "
"(Performance) စာမျက်နှာ</a> တွင် "
"ဆိုက်အား CSS နှင့် JavaScript "
"ဖိုင်များကို ပေါင်းစု "
"(aggregate) ပြုလုပ်နိုင်အောင် "
"စီမံနိုင်ပြီး "
"ယင်းကြောင့် စုစုပေါင်း "
"တောင်းဆိုချက်အရွယ်အစား "
"(request size) "
"သေးငယ်လာမည်ဖြစ်သည်။ "
"သတိပြုရန်မှာ "
"အရွယ်အစားသေးငယ်မှ "
"အလယ်အလတ်ရှိသော "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်များအတွက် <a "
"href=\":page-cache\">Internal Page Cache module</a> ကို "
"ထည့်သွင်းထားသင့်ပြီး "
"စာမျက်နှာများကို "
"ထိရောက်စွာ cache လုပ်ကာ "
"အမည်မသိ အသုံးပြုသူများ "
"(anonymous users) အတွက် "
"ပြန်လည်အသုံးချနိုင်အောင်လုပ်ထားရမည်။ "
"နောက်ဆုံးအနေနဲ့ "
"ဆိုက်အရွယ်အစားအားလုံးအတွက် "
"<a href=\":dynamic-page-cache\">Dynamic Page Cache module</a> "
"ကိုလည်း "
"ထည့်သွင်းထားသင့်ပြီး "
"စာမျက်နှာများရှိ "
"ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ "
"မဟုတ်သည့် အပိုင်းများ "
"(non-personalized parts) ကို "
"အသုံးပြုသူအားလုံးအတွက် "
"ထိရောက်စွာ cache "
"လုပ်နိုင်အောင်လုပ်ထားရမည်။"

msgid ""
"Your site has several file directories, which are used to store and "
"process uploaded and generated files. The <em>public</em> file "
"directory, which is configured in your settings.php file, is the "
"default place for storing uploaded files. Links to files in this "
"directory contain the direct file URL, so when the files are "
"requested, the web server will send them directly without invoking "
"your site code. This means that the files can be downloaded by anyone "
"with the file URL, so requests are not access-controlled but they are "
"efficient. The <em>private</em> file directory, also configured in "
"your settings.php file and ideally located outside the site web root, "
"is access controlled. Links to files in this directory are not direct, "
"so requests to these files are mediated by your site code. This means "
"that your site can check file access permission for each file before "
"deciding to fulfill the request, so the requests are more secure, but "
"less efficient. You should only use the private storage for files that "
"need access control, not for files like your site logo and background "
"images used on every page. The <em>temporary</em> file directory is "
"used internally by your site code for various operations, and is "
"configured on the <a href=\":file-system\">File system settings</a> "
"page. You can also see the configured public and private file "
"directories on this page, and choose whether public or private should "
"be the default for uploaded files."
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်တွင် "
"အပ်လုဒ်တင်ထားသောဖိုင်များနှင့် "
"ထုတ်လုပ်ထားသောဖိုင်များကို "
"သိမ်းဆည်းရန်၊ "
"လုပ်ဆောင်ရန် "
"အသုံးပြုသည့် "
"ဖိုင်လမ်းညွှန် (file directories) "
"အများအပြားရှိသည်။ သင့် "
"**settings.php** ဖိုင်တွင် "
"သတ်မှတ်ထားသော **<em>public</em>** "
"ဖိုင်လမ်းညွှန်သည် "
"အပ်လုဒ်တင်ထားသည့်ဖိုင်များကို "
"သိမ်းဆည်းရန် ပုံမှန် (default) "
"နေရာဖြစ်သည်။ "
"ဒီလမ်းညွှန်အတွင်းရှိ "
"ဖိုင်များကို ညွှန်းသော "
"လင့်ခ်များသည် ဖိုင်၏ "
"တိုက်ရိုက် URL ကိုသာ "
"ပါဝင်သောကြောင့် "
"ဖိုင်များကို "
"တောင်းဆိုလာချိန်တွင် "
"ဝဘ်ဆာဗာက "
"သင့်ဆိုဒ်ကုဒ်ကို မခေါ်ဘဲ "
"တိုက်ရိုက်ပေးပို့မည်ဖြစ်သည်။ "
"ထို့ကြောင့် ဖိုင် URL ကို "
"သိသူ မည်သူမဆို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နိုင်ပြီး "
"တောင်းဆိုမှုများကို "
"ခွင့်ပြုချက်ဖြင့် "
"ထိန်းချုပ်ထားခြင်း "
"မရှိသော်လည်း "
"လုပ်ဆောင်မှုသည် "
"ပိုမိုထိရောက်သည်။\n"
"\n"
"**<em>private</em>** "
"ဖိုင်လမ်းညွှန်ကိုလည်း "
"**settings.php** တွင် "
"သတ်မှတ်ထားပြီး၊ "
"အကောင်းဆုံးမှာ ဆိုဒ်၏ web root "
"အပြင်ဘက်တွင် "
"တည်နေရာထားရန် ဖြစ်သည်။ "
"ဒီလမ်းညွှန်ရှိဖိုင်များကို "
"ဝင်ရောက်ခွင့် (access) ကို "
"ထိန်းချုပ်ထားသည်။ "
"ဒီလမ်းညွှန်အတွင်းရှိ "
"ဖိုင်များကို ညွှန်းသော "
"လင့်ခ်များသည် "
"တိုက်ရိုက်မဟုတ်သည့်အတွက် "
"ယင်းဖိုင်များကို "
"တောင်းဆိုမှုများကို "
"သင့်ဆိုဒ်ကုဒ်က "
"ကြားဝင်ညှိနှိုင်းပြီး "
"စီမံပေးရသည်။ "
"ဆိုလိုသည်မှာ "
"တောင်းဆိုမှုကို "
"မဖြည့်ဆည်းမီ "
"ဖိုင်တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိမရှိကို "
"သင့်ဆိုဒ်က "
"စစ်ဆေးနိုင်ပြီး၊ "
"ထို့ကြောင့် "
"လုံခြုံရေးပိုကောင်းသော်လည်း "
"ထိရောက်မှုတော့ "
"လျော့နည်းနိုင်သည်။\n"
"\n"
"သင် "
"**private** သိုလှောင်မှုကို "
"ဝင်ရောက်ခွင့်ထိန်းချုပ်ရန် "
"လိုအပ်သည့်ဖိုင်များအတွက်သာ "
"အသုံးပြုသင့်ပြီး၊ "
"ဆိုဒ်လိုဂိုနှင့် "
"မျက်နှာပြင်တိုင်းတွင် "
"အသုံးပြုသော background images "
"ကဲ့သို့သော "
"ဖိုင်များအတွက် "
"မသုံးသင့်ပါ။\n"
"\n"
"**<em>temporary</em>** "
"ဖိုင်လမ်းညွှန်ကို "
"သင့်ဆိုဒ်ကုဒ်က "
"အတွင်းပိုင်းတွင် "
"လုပ်ဆောင်မှုအမျိုးမျိုးအတွက် "
"အသုံးပြုသည့်နေရာဖြစ်ပြီး "
"**<a href=\":file-system\">File system settings</a>** "
"စာမျက်နှာတွင် "
"သတ်မှတ်ထားသည်။ "
"ထိုစာမျက်နှာတွင် "
"သတ်မှတ်ထားပြီးသား **public** "
"နှင့် **private** "
"ဖိုင်လမ်းညွှန်များကိုလည်း "
"ကြည့်နိုင်ပြီး၊ "
"အပ်လုဒ်တင်သည့်ဖိုင်များအတွက် "
"ပုံမှန်အားဖြင့် ဘယ်ဟာ (public "
"သို့မဟုတ် private) "
"ဖြစ်သင့်သည်ကို "
"သင်ရွေးချယ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"On the <a href=\":toolkit\">Image toolkit page</a>, you can select and "
"configure the PHP toolkit used to manipulate images. Depending on "
"which distribution or installation profile you choose when you install "
"your site, the GD2 toolkit and possibly others are included; other "
"toolkits may be provided by contributed modules."
msgstr ""
"<a href=\":toolkit\">ပုံ toolkit "
"စာမျက်နှာ</a>တွင်၊ "
"ပုံများကို ပြုပြင်ရန် "
"အသုံးပြုမည့် PHP toolkit ကို "
"ရွေးချယ်ပြီး "
"စိတ်ကြိုက်သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။ "
"သင့်ဆိုက်ကို "
"ထည့်သွင်းရာတွင် "
"ရွေးချယ်သည့် ဖြန့်ချိမှု "
"(distribution) သို့မဟုတ် "
"ထည့်သွင်းမှု "
"ပရိုဖိုင်ပေါ်မူတည်၍ GD2 toolkit "
"နှင့် အခြားအရာတချို့ "
"ပါဝင်နိုင်ပြီး၊ အခြား toolkit "
"များကို isə contributed module များကနေ "
"ပံ့ပိုးပေးနိုင်သည်။"

msgid ""
"Set and configure the default theme for your website.  Alternative <a "
"href=\":themes\">themes</a> are available."
msgstr ""
"သင့် ဝဘ်ဆိုက်အတွက် မူလ "
"(default) theme ကို သတ်မှတ်ပြီး "
"ပြင်ဆင်ပါ။ အခြား <a "
"href=\":themes\">themes</a> များလည်း "
"ရရှိနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"You can place blocks for each theme on the <a href=\":blocks\">block "
"layout</a> page."
msgstr ""
"သင်သည် အကြောင်းအရာ (theme) "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"ဘလော့ခ်များကို <a href=\":blocks\">block "
"layout</a> စာမျက်နှာပေါ်တွင် "
"ထားနိုင်သည်။"

msgid ""
"Here you can find a short overview of your site's parameters as well "
"as any problems detected with your installation. It may be useful to "
"copy and paste this information into support requests filed on "
"Drupal.org's support forums and project issue queues. Before filing a "
"support request, ensure that your web server meets the <a "
"href=\":system-requirements\">system requirements.</a>"
msgstr ""
"ဤနေရာတွင် သင့်ဆိုက်၏ "
"ကန့်သတ်ချက်များအကြောင်း "
"အကျဉ်းချုပ်နှင့် "
"တပ်ဆင်မှုတွင် "
"တွေ့ရှိရသည့် "
"ပြဿနာများကို "
"အကြောင်းပြောထားသည်ကို "
"ရှာဖွေနိုင်ပါသည်။ "
"ဤအချက်အလက်များကို Drupal.org ၏ "
"ပံ့ပိုးမှုဖိုရမ်များတွင် "
"တင်သွင်းသည့် ပံ့ပိုးရေး "
"တောင်းဆိုချက်များနှင့် "
"ပရောဂျက် issue queue များတွင် "
"ထည့်သွင်းတင်ပြရန် ကူးယူ၍ "
"paste လုပ်ခြင်းက "
"အသုံးဝင်နိုင်ပါသည်။ "
"ပံ့ပိုးရေး တောင်းဆိုချက် "
"မတင်မီ၊ သင့် web server သည် <a "
"href=\":system-requirements\">စနစ်လိုအပ်ချက်များ</a> "
"နှင့် "
"ကိုက်ညီမှုရှိကြောင်း "
"သေချာစစ်ဆေးပါ။"

msgid "Configure your <a href=\":user-edit\">account time zone setting</a>."
msgstr ""
"သင့် <a href=\":user-edit\">အကောင့်၏ "
"အချိန်ဇုန်ဆက်တင်</a> ကို "
"စီစဉ်ပါ။"

msgid ""
"The minimum version of Apache needed to run Drupal without mod_rewrite "
"enabled is 2.2.16. See the <a href=\":link\">enabling clean URLs</a> "
"page for more information on mod_rewrite."
msgstr ""
"mod_rewrite ကို မဖွင့်ထားဘဲ Drupal "
"ကို လုပ်ဆောင်ရန် "
"လိုအပ်သည့် Apache "
"အနည်းဆုံးဗားရှင်းမှာ 2.2.16 "
"ဖြစ်သည်။ mod_rewrite အကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a href=\":link\">clean "
"URLs ကို ဖွင့်ခြင်း</a> "
"စာမျက်နှာကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Your server is capable of using clean URLs, but it is not enabled. "
"Using clean URLs gives an improved user experience and is recommended. "
"<a href=\":link\">Enable clean URLs</a>"
msgstr ""
"သင့်ဆာဗာသည် clean URLs များကို "
"အသုံးပြုနိုင်သော်လည်း "
"မဖွင့်ထားပါ။ clean URLs "
"ကိုအသုံးပြုခြင်းသည် "
"အသုံးပြုသူအတွေ့အကြုံကို "
"ပိုမိုကောင်းမွန်စေပြီး "
"အကြံပြုထားပါသည်။ <a "
"href=\":link\">clean URLs ကိုဖွင့်ပါ</a>"

msgid "@phpversion (<a href=\":url\">more information</a>)"
msgstr ""
"@phpversion (<a "
"href=\":url\">ပိုမိုသိရှိရန်</a>)"

msgid ""
"Drupal requires you to enable the PHP extensions in the following list "
"(see the <a href=\":system_requirements\">system requirements page</a> "
"for more information):"
msgstr ""
"Drupal "
"အတွက်အောက်ပါစာရင်းထဲရှိ "
"PHP extension များကို "
"အသက်သွင်းရန် လိုအပ်ပါသည် "
"(အသေးစိတ်အချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\":system_requirements\">system requirements page</a> "
"ကိုကြည့်ပါ)။"

msgid "PHP OPcode caching"
msgstr "PHP opcode ကက်ရှ်ဆွဲခြင်း"

msgid ""
"Your web server does not appear to support PDO (PHP Data Objects). Ask "
"your hosting provider if they support the native PDO extension. See "
"the <a href=\":link\">system requirements</a> page for more "
"information."
msgstr ""
"သင့် ဝဘ်ဆာဗာသည် PDO (PHP Data Objects) "
"ကို "
"ထောက်ပံ့ပေးနိုင်မည်မဟုတ်သလို "
"ထင်ရပါသည်။ Native PDO extension ကို "
"ထောက်ပံ့ပေးထားခြင်း "
"ရှိ/မရှိ အတွက် သင့် hosting "
"ပံ့ပိုးသူကို မေးမြန်းပါ။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\":link\">လိုအပ်ချက်များ (system "
"requirements)</a> စာမျက်နှာကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Your web server does not appear to support any common PDO database "
"extensions. Check with your hosting provider to see if they support "
"PDO (PHP Data Objects) and offer any databases that <a "
"href=\":drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"သင့် ဝက်ဘ်ဆာဗာသည် ဘုံ PDO "
"ဒေတာဘေ့စ် extension များကို "
"မပံ့ပိုးနိုင်သလို "
"보နေပါသည်။ PDO (PHP Data Objects) ကို "
"ထောက်ပံ့ပေးပါသလားနှင့် "
"သင့် hosting provider က <a href=\":drupal-databases\">Drupal "
"က ပံ့ပိုးထားသော "
"ဒေတာဘေ့စ်များ</a> ကို "
"ပေးထားပါသလား စစ်ဆေးပါ။"

msgid ""
"Your web server seems to have the wrong version of PDO installed. "
"Drupal requires the PDO extension from PHP core. This system has the "
"older PECL version. See the <a href=\":link\">system requirements</a> "
"page for more information."
msgstr ""
"သင့်ဝဘ်ဆာဗာတွင် "
"တပ်ဆင်ထားသည့် PDO "
"ဗားရှင်းမှာ "
"မှားယွင်းနေပုံရသည်။ Drupal "
"သည် PHP core ထဲပါဝင်သော PDO extension "
"ကို လိုအပ်သည်။ "
"ယခုစနစ်တွင် အဟောင်း PECL "
"ဗားရှင်းကို "
"အသုံးပြုထားသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a href=\":link\">system "
"requirements</a> စာမျက်နှာကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\":memory-limit\">increasing the PHP memory limit</a>."
msgstr ""
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":memory-limit\">PHP memory limit "
"ကိုတိုးမြှင့်ခြင်း</a> "
"အကြောင်းအွန်လိုင်း "
"လက်စွဲစာမျက်နှာကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"See <a href=\":url\">@url</a> for information about the recommended "
".htaccess file which should be added to the %directory directory to "
"help protect against arbitrary code execution."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအတွက် "
"အကြံပြုထားသည့် .htaccess "
"ဖိုင်နှင့်ပတ်သက်သည့် "
"အချက်အလက်များကို <a "
"href=\":url\">@url</a> တွင်ကြည့်ပါ။ "
"အဆိုပါ .htaccess ဖိုင်ကို "
"မည်သည့်အတိုင်းအတာ (arbitrary) "
"ကုဒ် လုပ်ဆောင်မှုမှ "
"ကာကွယ်ရန် %directory directory ထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းသင့်ပါသည်။"

msgid "Last run @time ago"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးလုပ်ဆောင်ခဲ့တာက "
"@time ကတော့ကာလအတွင်းပါ။"

msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\":cron-handbook\">configuring cron jobs</a>."
msgstr ""
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":cron-handbook\">cron job များကို "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ခြင်း</a> "
"အကြောင်း အွန်လိုင်း "
"လက်စွဲလမ်းညွှန် (handbook) ထဲက "
"မှတ်တမ်းကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"You may need to set the correct directory at the <a "
"href=\":admin-file-system\">file system settings page</a> or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"<a href=\":admin-file-system\">ဖိုင်စနစ် (file "
"system) ဆက်တင်များ</a> "
"စာမျက်နှာတွင် မှန်ကန်သော "
"directory ကို သတ်မှတ်ရန် "
"လိုအပ်နိုင်သလို၊ "
"သို့မဟုတ် လက်ရှိ directory ၏ "
"permissions များကို writable ဖြစ်အောင် "
"ပြောင်းလဲရန်လည်း "
"လိုအပ်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"An automated attempt to create this directory failed, possibly due to "
"a permissions problem. To proceed with the installation, either create "
"the directory and modify its permissions manually or ensure that the "
"installer has the permissions to create it automatically. For more "
"information, see INSTALL.txt or the <a href=\":handbook_url\">online "
"handbook</a>."
msgstr ""
"ဤလမ်းညွှန်ကို "
"အလိုအလျောက်ဖန်တီးရန် "
"ကြိုးစားမှု "
"မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။ "
"ဖြစ်နိုင်ချေမှာ "
"ခွင့်ပြုချက် (permissions) "
"ပြဿနာကြောင့် "
"ဖြစ်နိုင်သည်။ "
"တပ်ဆင်ခြင်းကို "
"ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရန်အတွက် "
"လမ်းညွှန်ကို "
"ကိုယ်တိုင်ဖန်တီးပြီး "
"၎င်း၏ "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"ပြင်ဆင်ပါ၊ သို့မဟုတ် "
"တပ်ဆင်သူ (installer) သည် ၎င်းကို "
"အလိုအလျောက်ဖန်တီးရန် "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိကြောင်း "
"သေချာပါစေ။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက INSTALL.txt "
"သို့မဟုတ် <a href=\":handbook_url\">online "
"handbook</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the <a href=\":update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"အချို့သော "
"မော်ဂျူးများမှာ "
"တပ်ဆင်ရန် ဒေတာဘေ့စ် schema "
"အပ်ဒိတ်များ "
"လိုအပ်နိုင်သည်။ "
"ထို့ကြောင့် သင်သည် <a "
"href=\":update\">ဒေတာဘေ့စ် အပ်ဒိတ် "
"script</a> ကို ချက်ချင်း "
"လုပ်ဆောင်သင့်သည်။"

msgid ""
"The trusted_host_patterns setting is not configured in settings.php. "
"This can lead to security vulnerabilities. It is <strong>highly "
"recommended</strong> that you configure this. See <a "
"href=\":url\">Protecting against HTTP HOST Header attacks</a> for more "
"information."
msgstr ""
"settings.php တွင် **trusted_host_patterns** "
"ဆက်တင်ကို မစီမံထားပါ။ "
"ယင်းသည် "
"လုံခြုံရေးအန္တရာယ်များ "
"ဖြစ်ပေါ်စေနိုင်သည်။ သင်က "
"၎င်းကို **အလွန်အမင်း "
"အကြံပြု** လိုအပ်ပါသည်။ "
"နောက်ထပ်အချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\":url\">HTTP HOST Header "
"တိုက်ခိုက်မှုများမှ "
"ကာကွယ်ခြင်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Put your site into <a href=\":url\">maintenance mode</a>."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်ကို <a "
"href=\":url\">ထိန်းသိမ်းရေးမုဒ်</a> "
"(maintenance mode) သို့ ထားပါ။"

msgid "All errors have been <a href=\":url\">logged</a>."
msgstr ""
"အမှားအားလုံးကို <a "
"href=\":url\">မှတ်တမ်းတင်ထားပြီး</a> "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Updates were attempted. If you see no failures below, you may proceed "
"happily back to your <a href=\":url\">site</a>. Otherwise, you may "
"need to update your database manually."
msgstr ""
"ပြင်ဆင်မှုများကို "
"ကြိုးစားခဲ့သည်။ "
"အောက်တွင် "
"ပြဿနာ/ပျက်ကွက်မှုများ "
"မတွေ့ပါက သင့် <a "
"href=\":url\">ဆိုဒ်</a> ကို "
"ပျော်ရွှင်စွာ "
"ဆက်လက်အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။ "
"မဟုတ်ပါက "
"သင့်ဒေတာဘေ့စ်ကို "
"ကိုယ်တိုင် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"လိုအပ်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the <a href=\":status\">status report</a> for more information."
msgstr ""
"သင့် Drupal တပ်ဆင်မှုတွင် "
"ပြဿနာတစ်ခု သို့မဟုတ် "
"တစ်ခုထက်ပို၍ "
"တွေ့ရှိထားပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a href=\":status\">status "
"report</a> ကို စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Screenshot for @theme theme"
msgstr "@theme အတွက် Screenshot"

msgid "Settings for @theme theme"
msgstr ""
"@theme ဆိုင်ရာ "
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်မှုများ"

msgid "Uninstall @theme theme"
msgstr "@theme ပုံစံကို ဖြုတ်ချပါ"

msgid "Set @theme as default theme"
msgstr ""
"`@theme` ကို မူလ (default) theme "
"အဖြစ်သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Install @theme theme"
msgstr ""
"@theme အထိုင်ပုံစံ (theme) ကို "
"စတင်တပ်ဆင်ပါ"

msgid "Install @theme as default theme"
msgstr ""
"@theme ကို မူလ (default) theme အဖြစ် "
"တပ်ဆင်ပါ"

msgid ""
"More information about setting up scheduled tasks can be found by <a "
"href=\":url\">reading the cron tutorial on drupal.org</a>."
msgstr ""
"အချိန်ဇယားအလိုက် (scheduled) "
"အလုပ်များကို "
"စနစ်တကျပြင်ဆင်သတ်မှတ်ခြင်းအတွက် "
"ထပ်မံသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":url\">drupal.org ရှိ cron "
"သင်ခန်းစာကိုဖတ်ရှုခြင်း</a> "
"ဖြင့် လေ့လာနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"This version is not compatible with Drupal @core_version and should be "
"replaced."
msgstr ""
"ဤဗားရှင်းသည် Drupal @core_version "
"နှင့် ကိုက်ညီမှု "
"မရှိသောကြောင့် "
"အစားထိုးသင့်ပါသည်။"

msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version @php_version."
msgstr ""
"ဤ module သည် PHP version @php_required ကို "
"လိုအပ်ပြီး PHP version @php_version "
"နှင့် မကိုက်ညီပါ။"

msgid "Defined on the <a href=\":information\">Site Information</a> page."
msgstr ""
"<a "
"href=\":information\">ဆိုဒ်အချက်အလက်</a> "
"စာမျက်နှာတွင် "
"သတ်မှတ်ထားသည်။"

msgid "Powered by <a href=\":poweredby\">Drupal</a>"
msgstr ""
"<a href=\":poweredby\">Drupal</a> ဖြင့် "
"စွမ်းဆောင်ထားသည်"

msgid "Installation tasks"
msgstr ""
"တပ်ဆင်ခြင်းဆိုင်ရာ "
"အလုပ်များ"

msgid ""
"The Taxonomy module allows users who have permission to create and "
"edit content to categorize (tag) content of that type. Users who have "
"the <em>Administer vocabularies and terms</em> <a "
"href=\":permissions\" title=\"Taxonomy module "
"permissions\">permission</a> can add <em>vocabularies</em> that "
"contain a set of related <em>terms</em>. The terms in a vocabulary can "
"either be pre-set by an administrator or built gradually as content is "
"added and edited. Terms may be organized hierarchically if desired."
msgstr ""
"Taxonomy မော်ဂျူးသည် "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသော "
"အသုံးပြုသူများအား "
"အမျိုးအစားခွဲ/တဂ်လုပ်ရန် "
"(tag) အတွက် ထိုအမျိုးအစား၏ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"စုစည်းနိုင်စေပါသည်။ "
"<em>Administer vocabularies and terms</em> <a href=\":permissions\" "
"title=\"Taxonomy module permissions\">permission</a> "
"ရထားသူများက ဆက်နွယ်သော "
"<em>terms</em> အစုပါဝင်သော <em>vocabularies</em> "
"များကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ Vocabulary "
"တစ်ခုအတွင်းရှိ terms များကို "
"စီမံခန့်ခွဲသူက "
"ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားနိုင်သည် "
"သို့မဟုတ် "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ထည့်သွင်းပြီး "
"ပြင်ဆင်လာသည့်အတိုင်း "
"တဖြည်းဖြည်း "
"တည်ဆောက်နိုင်သည်။ လိုပါက "
"terms များကို အထက်အောက်အဆင့် "
"(hierarchy) အဖြစ် "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်သည်။"

msgid ""
"For more information, see the <a href=\":taxonomy\">online "
"documentation for the Taxonomy module</a>."
msgstr ""
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":taxonomy\">Taxonomy မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းစာရွက်စာတမ်း</a> "
"ကို ကြည့်ရှုပါ။"

msgid ""
"Users who have the <em>Administer vocabularies and terms</em> "
"permission can add and edit vocabularies from the <a "
"href=\":taxonomy_admin\">Taxonomy administration page</a>. "
"Vocabularies can be deleted from their <em>Edit vocabulary</em> page. "
"Users with the <em>Taxonomy term: Administer fields</em> permission "
"may add additional fields for terms in that vocabulary using the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI module</a>."
msgstr ""
"<em>Vocabularies and terms ကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန်</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသော "
"အသုံးပြုသူများသည် <a "
"href=\":taxonomy_admin\">Taxonomy administration page</a> မှာ "
"vocabularies များကို "
"ထည့်သွင်းခြင်းနှင့် "
"ပြင်ဆင်ခြင်းတို့ "
"ပြုလုပ်နိုင်သည်။ vocabularies "
"များကို ၎င်းတို့၏ <em>Edit "
"vocabulary</em> စာမျက်နှာမှ "
"ဖျက်နိုင်သည်။ <em>Taxonomy term: Administer "
"fields</em> ခွင့်ပြုချက်ရှိသော "
"အသုံးပြုသူများသည် <a "
"href=\":field_ui\">Field UI module</a> "
"ကိုအသုံးပြု၍ ထို vocabulary ထဲက "
"term များအတွက် အပို field "
"များကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။"

msgid ""
"Users who have the <em>Administer vocabularies and terms</em> "
"permission or the <em>Edit terms</em> permission for a particular "
"vocabulary can add, edit, and organize the terms in a vocabulary from "
"a vocabulary's term listing page, which can be accessed by going to "
"the <a href=\":taxonomy_admin\">Taxonomy administration page</a> and "
"clicking <em>List terms</em> in the <em>Operations</em> column. Users "
"must have the <em>Administer vocabularies and terms</em> permission or "
"the <em>Delete terms</em> permission for a particular vocabulary to "
"delete terms."
msgstr ""
"အထူးသတ်မှတ်ထားသော vocabulary "
"တစ်ခုအတွက် <em>Administer vocabularies and "
"terms</em> ခွင့်ပြုချက် (သို့) "
"<em>Edit terms</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသူများသည် "
"vocabulary တစ်ခု၏ terms "
"စာရင်းဖော်ပြသည့် "
"စာမျက်နှာမှတစ်ဆင့်၊ ထို "
"vocabulary အတွင်းရှိ terms များကို "
"ထည့်သွင်း၊ ပြင်ဆင်၊ "
"စနစ်တကျ စီစဉ်နိုင်သည်။ "
"ယင်းစာမျက်နှာကို <a "
"href=\":taxonomy_admin\">Taxonomy administration page</a> "
"သို့သွားပြီး <em>Operations</em> "
"ကော်လံအတွင်းရှိ <em>List terms</em> "
"ကို နှိပ်ခြင်းဖြင့် "
"ဝင်ရောက်နိုင်သည်။ "
"သီးခြား vocabulary တစ်ခုအတွက် terms "
"များကို ဖျက်ရန်အတွက် "
"အသုံးပြုသူများသည် <em>Administer "
"vocabularies and terms</em> ခွင့်ပြုချက် "
"သို့မဟုတ် <em>Delete terms</em> "
"ခွင့်ပြုချက် ရှိရမည်။"

msgid ""
"A user with the <em>Administer fields</em> permission for a certain "
"entity type may add <em>Taxonomy term</em> reference fields to the "
"entity type, which will allow entities to be classified using taxonomy "
"terms. See the <a href=\":entity_reference\">Entity Reference help</a> "
"for more information about reference fields. See the <a "
"href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general information on "
"fields and how to create and manage them."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသည့် entity type "
"တစ်ခုအတွက် <em>Administer fields</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသည့် "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးသည် ထို "
"entity type ထဲသို့ <em>Taxonomy term</em> "
"အကိုးအကား (reference) field များကို "
"ထည့်နိုင်ပြီး၊ taxonomy term "
"များကို အသုံးပြု၍ entity "
"များကို "
"ခွဲခြားသတ်မှတ်နိုင်စေပါသည်။ "
"အကိုးအကား field "
"များနှင့်ပတ်သက်သည့် "
"အချက်အလက်များအတွက် <a "
"href=\":entity_reference\">Entity Reference help</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။ Field များနှင့် "
"၎င်းတို့ကို "
"ဖန်တီး/စီမံရန် "
"မည်သို့လုပ်ဆောင်ရကြောင်းအတွက် "
"အထွေထွေအချက်အလက်များကို "
"သိလိုပါက <a href=\":field\">Field module help</a> "
"နှင့် <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> "
"စာမျက်နှာများကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"See the <a href=\":entity_reference\">Entity Reference help</a> page "
"for the field widgets and formatters that can be configured for any "
"reference field on the <em>Manage display</em> and <em>Manage form "
"display</em> pages. Taxonomy additionally provides an <em>RSS "
"category</em> formatter that displays nothing when the entity item is "
"displayed as HTML, but displays an RSS category instead of a list when "
"the entity item is displayed in an RSS feed."
msgstr ""
"참조 필드에서 구성할 수 있는 필드 위젯과 포맷터는 "
"<em>표시 관리</em> 및 <em>양식 표시 관리</em> 페이지의 "
"모든 참조 필드에서 설정할 수 있습니다. 자세한 "
"내용은 <a href=\":entity_reference\">Entity Reference 도움말</a> "
"페이지를 참고하세요. 또한 분류( Taxonomy )는 <em>RSS "
"카테고리</em> 포맷터를 추가로 제공하는데, 엔터티 "
"항목이 HTML로 표시될 때는 아무것도 표시하지 "
"않지만, 엔터티 항목이 RSS 피드에서 표시될 때는 "
"목록 대신 RSS 카테고리를 표시합니다."

msgid "No vocabularies available. <a href=\":link\">Add vocabulary</a>."
msgstr ""
"ဗျူဟာစာလုံးများ မရှိပါ။ <a "
"href=\":link\">ဗျူဟာစာလုံး "
"ထည့်သွင်းပါ</a>။"

msgid "No terms available. <a href=\":link\">Add term</a>."
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော "
"စကားလုံးများ မရှိပါ။ <a "
"href=\":link\">စကားလုံးထည့်ရန်</a>။"

msgid "Format of the term description."
msgstr ""
"ဝေါဟာရဖော်ပြချက်၏ "
"ဖော်မတ်"

msgid "Module responsible for the vocabulary."
msgstr ""
"ဝေါဟာရအတွက် တာဝန်ရှိသည့် "
"မော်ဂျူး။"

msgid ""
"The Telephone module allows you to create fields that contain "
"telephone numbers. See the <a href=\":field\">Field module help</a> "
"and the <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general "
"information on fields and how to create and manage them. For more "
"information, see the <a href=\":telephone_documentation\">online "
"documentation for the Telephone module</a>."
msgstr ""
"Telephone မော်ဂျူးသည် "
"ဖုန်းနံပါတ်များ "
"ပါဝင်သည့် ဖီးလ်များကို "
"ဖန်တီးနိုင်စေပါသည်။ "
"ဖီးလ်များနှင့် "
"၎င်းတို့ကို "
"ဖန်တီးစီမံရန် "
"မည်သို့လုပ်ဆောင်ရမည်တို့အတွက် "
"အထွေထွေအချက်အလက်များကို "
"<a href=\":field\">Field module help</a> နှင့် <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> "
"စာမျက်နှာများတွင် "
"ကြည့်ရှုပါ။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":telephone_documentation\">Telephone "
"မော်ဂျူးအတွက် online documentation</a> "
"ကို ကြည့်ရှုပါ။"

msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the telephone field "
"can be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"ဖုန်းနံပါတ်ကွက်၏ <em>settings</em> "
"နှင့် <em>display</em> တို့ကို "
"သီးခြားစီ "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။ "
"ကွက်များနှင့် ၎င်းတို့၏ "
"ပြသမှုကို "
"စီမံခန့်ခွဲပုံအကြောင်း "
"နောက်ထပ်အချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\":field_ui\">Field UI အကူအညီ</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The Text module allows you to create short and long text fields with "
"optional summaries. See the <a href=\":field\">Field module help</a> "
"and the <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general "
"information on fields and how to create and manage them. For more "
"information, see the <a href=\":text_documentation\">online "
"documentation for the Text module</a>."
msgstr ""
"Text module သည် အကျဉ်း/ရှည် စာသား "
"(text) ကွက်လပ်များကို "
"ရွေးချယ်နိုင်သော "
"အကျဉ်းချုပ် (summary) "
"ပါဝင်အောင် "
"ဖန်တီးနိုင်စေပါသည်။ "
"ကွက်လပ်များနှင့် "
"၎င်းတို့ကို ဖန်တီးရန်၊ "
"စီမံခန့်ခွဲရန် အတွက် "
"အထွေထွေသတင်းအချက်အလက်ကို "
"<a href=\":field\">Field module help</a> နှင့် <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> "
"စာမျက်နှာများတွင် "
"ကြည့်ရှုပါ။ "
"နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\":text_documentation\">Text module "
"အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ရှုပါ။"

msgid ""
"The <em>settings</em> and <em>display</em> of the text field can be "
"configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> "
"for more information on how to manage fields and their display."
msgstr ""
"စာသားအကွက်၏ <em>settings</em> နှင့် "
"<em>display</em> များကို သီးခြားစီ "
"သတ်မှတ်ပြင်ဆင်နိုင်ပါသည်။ "
"အကွက်များနှင့် ၎င်းတို့၏ "
"ပြသမှုကို "
"စီမံခန့်ခွဲပုံအတွက် "
"နောက်ထပ်အချက်အလက်များကို "
"<a href=\":field_ui\">Field UI help</a> တွင် "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"If you choose <em>Text (plain)</em> or <em>Text (plain, long)</em> you "
"restrict the input to <em>Plain text</em> only. If you choose <em>Text "
"(formatted)</em>, <em>Text (formatted, long)</em>, or <em>Text "
"(formatted, long with summary)</em> you allow users to write formatted "
"text. Which options are available to individual users depends on the "
"settings on the <a href=\":formats\">Text formats and editors "
"page</a>."
msgstr ""
"သင် <em>Text (plain)</em> သို့မဟုတ် <em>Text "
"(plain, long)</em> ကိုရွေးချယ်ပါက "
"<em>Plain text</em> ကိုသာ "
"ထည့်သွင်းခွင့်ပြုမည်ဖြစ်သည်။ "
"သင် <em>Text (formatted)</em>၊ <em>Text (formatted, "
"long)</em>၊ သို့မဟုတ် <em>Text (formatted, long "
"with summary)</em> "
"တို့ကိုရွေးချယ်ပါက "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"ဖော်မက်ချထားသော "
"စာသားများ "
"ရေးသားခွင့်ရရှိမည်ဖြစ်သည်။ "
"တစ်ဦးချင်းအသုံးပြုသူများအတွက် "
"မည်သည့်ရွေးချယ်မှုများ "
"ရနိုင်မလဲဆိုသည်မှာ <a "
"href=\":formats\">Text formats and editors page</a> တွင် "
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"ဆက်တင်များပေါ်မူတည်သည်။"

msgid "Number of summary rows: @rows"
msgstr ""
"အကျဉ်းချုပ်စာကြောင်း "
"အရေအတွက်: @rows"

msgid ""
"The Toolbar module provides a toolbar for site administrators, which "
"displays tabs and trays provided by the Toolbar module itself and "
"other modules. For more information, see the <a "
"href=\":toolbar_docs\">online documentation for the Toolbar "
"module</a>."
msgstr ""
"Toolbar မော်ဂျူးသည် "
"ဆိုက်အုပ်ချုပ်သူများအတွက် "
"တူးလ်ဘားတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးပြီး၊ Toolbar "
"မော်ဂျူးကိုယ်တိုင်နှင့် "
"အခြားမော်ဂျူးများက "
"ပံ့ပိုးပေးသော တက်ဘ်များ "
"(tabs) နှင့် ထရေဆော့ပ်များ (trays) "
"များကို ပြသပေးသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":toolbar_docs\">Toolbar မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းမှတ်တမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Uninstalled modules"
msgstr ""
"အင်စတောလ်ဖြုတ်ပြီးသော module "
"များ"

msgid "Uninstalled themes"
msgstr "ဖယ်ရှားပြီး theme များ"

msgid ""
"No update information available. <a href=\":run_cron\">Run cron</a> or "
"<a href=\":check_manually\">check manually</a>."
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်အချက်အလက် မရှိပါ။ "
"<a href=\":run_cron\">cron ကို "
"လုပ်ဆောင်ပါ</a> သို့မဟုတ် <a "
"href=\":check_manually\">ကိုယ်တိုင် "
"စစ်ဆေးပါ</a>။"

msgid "New release(s) available for @site_name"
msgstr ""
"@site_name အတွက် "
"ထုတ်ပြန်ထားသည့် လတ်တလော "
"(အသစ်) release များ "
"ရရှိနိုင်ပါပြီ"

msgid ""
"Your site is currently configured to send these emails when any "
"updates are available. To get notified only for security updates, "
"@url."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်အား လက်ရှိတွင် "
"အပ်ဒိတ်များ "
"ရရှိနိုင်သည့်အချိန်တိုင်း "
"ဤအီးမေးလ်များ ပို့ရန် "
"စီစဉ်ထားပြီး ဖြစ်သည်။ "
"လုံခြုံရေးအပ်ဒိတ်များအတွက်သာ "
"အသိပေးခံလိုပါက @url "
"ကိုအသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"Your site is currently configured to send these emails only when "
"security updates are available. To get notified for any available "
"updates, @url."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်ကို လက်ရှိတွင် "
"လုံခြုံရေးမွမ်းမံမှုများ "
"ရရှိနိုင်သည့်အခါမှသာ "
"ဤအီးမေးလ်များကို ပို့ရန် "
"စီစဉ်ထားထားသည်။ "
"ရရှိနိုင်သည့် "
"အပ်ဒိတ်များ အားလုံးအတွက် "
"အကြောင်းကြားခံရရန် @url "
"သို့ ဝင်ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"There was a problem checking <a href=\":update-report\">available "
"updates</a> for Drupal."
msgstr ""
"Drupal အတွက် <a "
"href=\":update-report\">ရရှိနိုင်သော "
"အပ်ဒိတ်များ</a> ကို "
"စစ်ဆေးရာတွင် ပြဿနာတစ်ခု "
"ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

msgid ""
"There was a problem checking <a href=\":update-report\">available "
"updates</a> for your modules or themes."
msgstr ""
"သင့်မော်ဂျူးများ "
"သို့မဟုတ် theme များအတွက် <a "
"href=\":update-report\">အသင့်အပြောင်းများ</a> "
"ကို စစ်ဆေးရာတွင် "
"ပြဿနာတစ်ခု "
"ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။"

msgid ""
"%archive_file contains a version of %names that is not compatible with "
"Drupal @version."
msgid_plural ""
"%archive_file contains versions of modules or themes that are not "
"compatible with Drupal @version: %names"
msgstr[0] ""
"%archive_file တွင် Drupal @version နှင့် "
"မကိုက်ညီသော %names ၏ "
"ဗားရှင်းတစ်ခု ပါဝင်သည်။"
msgstr[1] ""
"%archive_file တွင် Drupal @version နှင့် "
"မကိုက်ညီသော မော်ဂျူးများ "
"သို့မဟုတ် Theme များ၏ "
"ဗားရှင်းများ ပါဝင်သည်- %names"

msgid ""
"See the <a href=\":available_updates\">available updates</a> page for "
"more information."
msgstr ""
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":available_updates\">ရရှိနိုင်သည့် "
"အပ်ဒိတ်များ</a> "
"စာမျက်နှာကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Check for updates of uninstalled modules and themes"
msgstr ""
"မဖြုတ်ထားသော "
"ပလပ်အင်များနှင့် "
"အပြင်အဆင်များ (themes) များ၏ "
"အပ်ဒိတ်များ ရှိမရှိ "
"စစ်ဆေးပါ"

msgid "Deprecated: User Name"
msgstr ""
"အသုံးမပြုတော့သော (Deprecated): "
"အသုံးပြုသူအမည်"

msgid "The display name of the user account."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့်၏ "
"ပြသမည့်အမည်။"

msgid ""
"The User module allows users to register, log in, and log out. It also "
"allows users with proper permissions to manage user roles and "
"permissions. For more information, see the <a "
"href=\":user_docs\">online documentation for the User module</a>."
msgstr ""
"User မော်ဂျူးသည် "
"အသုံးပြုသူများအား "
"မှတ်ပုံတင်ခြင်း၊ "
"အကောင့်ဝင်ခြင်းနှင့် "
"အကောင့်ထွက်ခြင်းတို့ကို "
"ပြုလုပ်နိုင်စေပါသည်။ "
"ထို့အပြင် သင့်လျော်သော "
"ခွင့်ပြုချက်များရှိသည့် "
"အသုံးပြုသူများအတွက် "
"အသုံးပြုသူအခန်းကဏ္ဍများနှင့် "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်စေပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":user_docs\">User မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Through the <a href=\":people\">People administration page</a> you can "
"add and cancel user accounts and assign users to roles. By editing one "
"particular user you can change their username, email address, "
"password, and information in other fields."
msgstr ""
"<a href=\":people\">အဖွဲ့ဝင် "
"စီမံခန့်ခွဲမှု "
"စာမျက်နှာ</a> မှတစ်ဆင့် "
"သင်သည် "
"အသုံးပြုသူအကောင့်များကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပြီး "
"မလိုအပ်တော့ပါက "
"ပယ်ဖျက်နိုင်ကာ "
"အသုံးပြုသူများကို "
"အခန်းကဏ္ဍများ (roles) တွင် "
"သတ်မှတ်ပေးနိုင်ပါသည်။ "
"သီးခြားအသုံးပြုသူတစ်ဦးကို "
"တည်းဖြတ်ခြင်းအားဖြင့် "
"၎င်း၏ အသုံးပြုသူအမည်၊ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ၊ "
"စကားဝှက်နှင့် "
"အခြားကွက်လပ်များတွင်ပါရှိသော "
"အချက်အလက်များကို "
"ပြောင်းလဲနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"After creating roles, you can set permissions for each role on the <a "
"href=\":permissions_user\">Permissions page</a>. Granting a permission "
"allows users who have been assigned a particular role to perform an "
"action on the site, such as viewing content, editing or creating  a "
"particular type of content, administering settings for a particular "
"module, or using a particular function of the site (such as search)."
msgstr ""
"အခန်းကဏ္ဍ (roles) များကို "
"ဖန်တီးပြီးနောက်၊ <a "
"href=\":permissions_user\">ခွင့်ပြုချက်များ "
"(Permissions) စာမျက်နှာ</a> တွင် "
"အခန်းကဏ္ဍတစ်ခုစီအလိုက် "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါတယ်။ "
"ခွင့်ပြုချက်တစ်ခုကို "
"ချမှတ်ပေးခြင်းဆိုသည်မှာ "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"အခန်းကဏ္ဍတစ်ခုကို "
"ခန့်အပ်ထားသော "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"ထိုဆိုဒ်အတွင်းရှိ "
"လုပ်ဆောင်ချက်တစ်ခုခုကို "
"လုပ်ဆောင်နိုင်စေရန် "
"ဆိုလိုပါတယ်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"အကြောင်းအရာကို "
"ကြည့်ရှုခြင်း၊ အချို့သော "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားကို "
"တည်းဖြတ်ခြင်း သို့မဟုတ် "
"ဖန်တီးခြင်း၊ "
"သတ်မှတ်ထားသော module တစ်ခု၏ "
"setting များကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း၊ "
"သို့မဟုတ် "
"(ရှာဖွေခြင်းကဲ့သို့) "
"ဆိုဒ်၏ "
"သီးခြားလုပ်ဆောင်ချက်တစ်ခုကို "
"အသုံးပြုခြင်းတို့ "
"ပါဝင်ပါတယ်။"

msgid ""
"Because User accounts are an entity type, you can extend them by "
"adding fields through the Manage fields tab on the <a "
"href=\":accounts\">Account settings page</a>. By adding fields for "
"e.g., a picture, a biography, or address, you can a create a custom "
"profile for the users of the website. For background information on "
"entities and fields, see the <a href=\":field_help\">Field module help "
"page</a>."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့်များသည် "
"entity type "
"တစ်မျိုးဖြစ်သည့်အတွက်၊ <a "
"href=\":accounts\">အကောင့်ဆိုင်ရာ "
"설정များ (Account settings) "
"စာမျက်နှာ</a>ရှိ Manage fields tab ကို "
"အသုံးပြု၍ အကွက်များ (fields) "
"ထည့်သွင်းခြင်းဖြင့် "
"၎င်းတို့ကို "
"တိုးချဲ့နိုင်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် ပုံတစ်ပုံ၊ "
"ကိုယ်ရေးအကျဉ်း (biography) "
"သို့မဟုတ် "
"လိပ်စာတို့အတွက် "
"အကွက်များ ထည့်သွင်းပါက "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်အသုံးပြုသူများအတွက် "
"သီးသန့် profile တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးနိုင်သည်။ entity "
"များနှင့် fields "
"များအကြောင်း "
"နောက်ခံအချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\":field_help\">Field module help page</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"A role defines a group of users that have certain privileges. These "
"privileges are defined on the <a href=\":permissions\">Permissions "
"page</a>. Here, you can define the names and the display sort order of "
"the roles on your site. It is recommended to order roles from least "
"permissive (for example, Anonymous user) to most permissive (for "
"example, Administrator user). Users who are not logged in have the "
"Anonymous user role. Users who are logged in have the Authenticated "
"user role, plus any other roles granted to their user account."
msgstr ""
"အခန်းကဏ္ဍ (role) ဆိုသည်မှာ "
"အချို့သော အခွင့်ထူးများ "
"(privileges) ရှိထားသည့် "
"အသုံးပြုသူအဖွဲ့ကို "
"သတ်မှတ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ "
"အဆိုပါ အခွင့်ထူးများကို <a "
"href=\":permissions\">Permissions page</a> တွင် "
"သတ်မှတ်ထားသည်။ ဒီနေရာမှာ "
"သင့်ဆိုက်အတွက် "
"အခန်းကဏ္ဍများ၏ "
"အမည်များနှင့် ပြသရန် "
"အစဉ်အလိုက် (display sort order) ကို "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။ "
"အခွင့်ထူးအနည်းဆုံးမှ "
"အများဆုံးသို့ အစဉ်ချရန် "
"အကြံပြုထားသည် "
"(ဥပမာအားဖြင့် Anonymous user သည် "
"အခွင့်ထူးအနည်းဆုံးဖြစ်ပြီး "
"Administrator user သည် "
"အခွင့်ထူးအများဆုံး)။ "
"မည်သူမျှ "
"လော့ဂ်အင်မဝင်ထားသည့် "
"အသုံးပြုသူများသည် Anonymous user "
"အခန်းကဏ္ဍရှိသည်။ "
"လော့ဂ်အင်ဝင်ထားသည့် "
"အသုံးပြုသူများသည် Authenticated user "
"အခန်းကဏ္ဍအပြင် ၎င်းတို့၏ "
"အသုံးပြုသူအကောင့်တွင် "
"ချီးမြှင့်ထားသည့် "
"အခြားအခန်းကဏ္ဍများလည်း "
"ရရှိထားသည်။"

msgid "Make it at least 12 characters"
msgstr ""
"အနည်းဆုံး စာလုံး (၁၂) လုံး "
"ဖြစ်အောင်လုပ်ပါ"

msgid ""
"Configure site-wide settings and behavior for user accounts and "
"registration. This includes account cancellation methods, the content "
"of user emails and fields attached to users."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့်များနှင့် "
"မှတ်ပုံတင်ခြင်းအတွက် "
"ဆိုက်တစ်ခုလုံးအတိုင်းအတာဆိုင်ရာ "
"စနစ်တကျဖွဲ့စည်းမှုများနှင့် "
"အပြုအမူကို သတ်မှတ်ပါ။ "
"ယင်းတွင် "
"အကောင့်ဖျက်သိမ်းခြင်းနည်းလမ်းများ၊ "
"အသုံးပြုသူများထံ "
"ပေးပို့သည့် "
"အီးမေးလ်များ၏ "
"အကြောင်းအရာများနှင့် "
"အသုံးပြုသူများနှင့် "
"ချိတ်ဆက်ထားသည့် "
"ဖော်မြူလာ/ကွက်ကွက်များ "
"ပါဝင်သည်။"

msgid ""
"Manage all user accounts. This includes editing all user information, "
"changes of email addresses and passwords, issuing emails to users and "
"blocking and deleting user accounts."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ "
"အကောင့်အားလုံးကို "
"စီမံပါ။ ၎င်းတွင် "
"အသုံးပြုသူအချက်အလက်အားလုံးကို "
"တည်းဖြတ်ခြင်း၊ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများနှင့် "
"စကားဝှက်များကို "
"ပြောင်းလဲခြင်း၊ "
"အသုံးပြုသူများထံသို့ "
"အီးမေးလ်များ "
"ပေးပို့ခြင်း၊ "
"အသုံးပြုသူအကောင့်များကို "
"ပိတ်ဆို့ခြင်းနှင့် "
"ဖျက်ပစ်ခြင်းတို့ "
"ပါဝင်သည်။"

msgid ""
"Users with the %select-cancel-method or %administer-users <a "
"href=\":permissions-url\">permissions</a> can override this default "
"method."
msgstr ""
"%select-cancel-method သို့မဟုတ် %administer-users "
"ပါဝင်သူများသည် <a "
"href=\":permissions-url\">permissions</a> ကို override "
"လုပ်ပြီး မူလ method "
"ကိုပြောင်းလဲနိုင်သည်။"

msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], "
"[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
"[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော "
"ကိန်းရှင်များမှာ- [site:name]၊ "
"[site:url]၊ [user:display-name]၊ [user:account-name]၊ "
"[user:mail]၊ [site:login-url]၊ [site:url-brief]၊ "
"[user:edit-url]၊ [user:one-time-login-url]၊ [user:cancel-url] "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Created a new user account for <a href=\":url\">%name</a>. No email "
"has been sent."
msgstr ""
"<a href=\":url\">%name</a> အတွက် "
"အသုံးပြုသူအကောင့်အသစ်တစ်ခု "
"ဖန်တီးထားပါသည်။ "
"အီးမေးလ်ကို မပို့ရသေးပါ။"

msgid ""
"The new user <a href=\":url\">%name</a> was created without an email "
"address, so no welcome message was sent."
msgstr ""
"အီးမေးလ်လိပ်စာမပါရှိဘဲ "
"အသစ်အသုံးပြုသူ <a href=\":url\">%name</a> "
"ကို ဖန်တီးထားသောကြောင့် "
"ကြိုဆိုသည့်စာ (welcome message) ကို "
"မပို့ခဲ့ပါ။"

msgid ""
"A welcome message with further instructions has been emailed to the "
"new user <a href=\":url\">%name</a>."
msgstr ""
"အသစ်အသုံးပြုသူ <a href=\":url\">%name</a> "
"ဆီသို့ "
"နောက်ထပ်ညွှန်ကြားချက်များပါဝင်တဲ့ "
"ကြိုဆိုစာကို "
"အီးမေးလ်ပို့ထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Password reset instructions will be sent to your registered email "
"address."
msgstr ""
"စကားဝှက်ပြန်လည်သတ်မှတ်ခြင်းဆိုင်ရာ "
"ညွှန်ကြားချက်များကို "
"သင်မှတ်ပုံတင်ထားသော "
"အီးမေးလ်လိပ်စာသို့ "
"ပို့ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Send password reset instructions via email."
msgstr ""
"အီးမေးလ်မှတစ်ဆင့် "
"စကားဝှက်ပြန်လည်သတ်မှတ်ခြင်း "
"ညွှန်ကြားချက်များကို "
"ပို့ပါ။"

msgid "Also known as:"
msgstr "အဖြစ်လည်းလူသိများသည်—"

msgid "@label (@name:@column)"
msgstr "@label (@name:@column)"

msgid "@label:@column"
msgstr "@label:@column"

msgid "@label (@name:delta)"
msgstr "@label (@name:delta)"

msgid ""
"For more information, see the <a href=\":views\">online documentation "
"for the Views module</a>."
msgstr ""
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":views\">Views မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းလမ်းညွှန်ချက်</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Contributed projects that support the Views module can be found in the "
"<a href=\":node\">online documentation for Views-related contributed "
"modules</a>."
msgstr ""
"Views မော်ဂျူးကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည့် "
"အထောက်အကူပြု "
"ပရောဂျက်များကို <a href=\":node\">Views "
"နှင့်ပတ်သက်သည့် "
"အထောက်အကူပြု "
"မော်ဂျူးများအတွက် "
"အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်း</a> တွင် "
"ရှာဖွေနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"Changing the title here means it cannot be dynamically altered "
"anymore. (Try changing it directly in <a href=\":url\">@name</a>.)"
msgstr ""
"ဤနေရာရှိ ခေါင်းစဉ်ကို "
"ပြောင်းလဲလိုက်ပါက "
"၎င်းကို အလိုအလျောက် (dynamic) "
"ထပ်မံပြောင်းလဲနိုင်တော့မည်မဟုတ်ပါ။ "
"(၎င်းကို <a href=\":url\">@name</a> ထဲတွင် "
"တိုက်ရိုက်ပြောင်းကြည့်ပါ။)"

msgid ""
"This link is provided by the Views module. The path can be changed by "
"editing the view <a href=\":url\">@label</a>"
msgstr ""
"ဤလင့်ခ်ကို Views မော်ဂျူးက "
"ပံ့ပိုးပေးထားပါသည်။ view "
"ကို တည်းဖြတ်ခြင်းဖြင့် "
"လမ်းကြောင်း (path) ကို "
"ပြောင်းနိုင်သည် <a "
"href=\":url\">@label</a>"

msgid "@type language selected for page"
msgstr ""
"စာမျက်နှာအတွက်ရွေးချယ်ထားသော "
"ဘာသာစကား @type"

msgid "@code (@title)"
msgstr "@code (@title)"

msgid ""
"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this "
"field."
msgstr ""
"အောက်ပါ တိုကင်များကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"ဤနေရာတွင် Twig စာသား (syntax) ကို "
"အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax "
"in this field as well as the \"arguments\" and \"raw_arguments\" "
"arrays."
msgstr ""
"မြင်ကွင်းနှင့် အခြား argument "
"ခေါင်းစဉ်များကို "
"အစားထိုးပါ။ ဒီကွက်ထဲမှာ "
"Twig syntax ကို သုံးနိုင်သလို "
"“arguments” နှင့် “raw_arguments” array "
"များကိုလည်း "
"အသုံးပြုနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax "
"in this field."
msgstr ""
"ကြည့်ရှုခြင်း (view) နှင့် "
"အခြား argument "
"ခေါင်းစဉ်များကို "
"အစားထိုးသတ်မှတ်ပါ။ "
"ဤနေရာတွင် Twig syntax ကို "
"သင်အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid "The following replacement tokens are available for this argument."
msgstr ""
"ဤအငြင်းအခုံအတွက် အောက်ပါ "
"အစားထိုးတိုကင်များ (replacement "
"tokens) ကို "
"အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"The category this block will appear under on the <a "
"href=\":href\">blocks placement page</a>."
msgstr ""
"ဤဘလောက်ကို <a href=\":href\">blocks placement "
"page</a> တွင် မည်သည့် category "
"အောက်တွင် ဖော်ပြမည်ကို "
"သတ်မှတ်သည်။"

msgid "Separate multiple classes by spaces."
msgstr ""
"မျိုးစုံသော class များကို "
"အကွာအဝေး (space) များဖြင့် "
"ခွဲပါ။"

msgid ""
"You may also adjust the @settings for the currently selected access "
"restriction."
msgstr ""
"သင်ရွေးချယ်ထားသော "
"လက်လှမ်းမူဘောင် (access restriction) "
"အတွက် လက်ရှိ @settings "
"များကိုလည်း "
"ချိန်ညှိနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"You may also adjust the @settings for the currently selected cache "
"mechanism."
msgstr ""
"လက်ရှိရွေးချယ်ထားသော cache "
"ယန္တရားအတွက် @settings "
"များကိုလည်း "
"ချိန်ညှိနိုင်သည်။"

msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected style."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသည့် style အတွက် "
"လက်ရှိအသုံးပြုနေသော @settings "
"များကိုလည်း "
"ပြင်ဆင်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"You may also adjust the @settings for the currently selected row "
"style."
msgstr ""
"သင်ရွေးချယ်ထားသော "
"အတန်းပုံစံ (row style) "
"လက်ရှိအတွက်လည်း @settings "
"များကို "
"ပြင်ဆင်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"The following tokens are available for this link. You may use Twig "
"syntax in this field."
msgstr ""
"ဤလင့်ခ်အတွက် "
"အသုံးပြုနိုင်သော "
"တိုကင်များ "
"ရရှိနိုင်ပါသည်။ အဆိုပါ "
"အကွက်တွင် Twig syntax ကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected pager."
msgstr ""
"လက်ရှိရွေးချယ်ထားသော pager "
"အတွက်လည်း @settings ကို သင် "
"ပြင်ဆင်နိုင်ပါသည်။"

msgid "An offset from the current time such as \"@example1\" or \"@example2\""
msgstr ""
"လက်ရှိအချိန်မှ offset "
"တစ်ခုဖြစ်သည့် \"@example1\" "
"သို့မဟုတ် \"@example2\" ကဲ့သို့"

msgid ""
"The Views UI module provides an interface for managing views for the "
"<a href=\":views\">Views module</a>. For more information, see the <a "
"href=\":handbook\">online documentation for the Views UI module</a>."
msgstr ""
"Views UI မော်ဂျူးသည် <a href=\":views\">Views "
"မော်ဂျူး</a> အတွက် "
"မြင်ကွင်းများ (views) ကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန် "
"သုံးနိုင်သည့် "
"အင်တာဖေ့စ်တစ်ခု "
"ပံ့ပိုးပေးထားသည်။ "
"နောက်ထပ် "
"အချက်အလက်များအတွက် <a "
"href=\":handbook\">Views UI "
"မော်ဂျူးဆိုင်ရာ "
"အွန်လိုင်း "
"စာတမ်းညွှန်ကြားချက်</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Views can be enabled or disabled from the <a href=\":list\">Views list "
"page</a>. To enable a view, find the view within the \"Disabled\" list "
"and select the \"Enable\" operation. To disable a view find the view "
"within the \"Enabled\" list and select the \"Disable\" operation."
msgstr ""
"Views များကို <a href=\":list\">Views စာရင်း "
"(Views list) စာမျက်နှာ</a> မှာ "
"ဖွင့်ထားနိုင်သည် "
"သို့မဟုတ် "
"ပိတ်ထားနိုင်သည်။ View "
"တစ်ခုကို ဖွင့်ရန် “Disabled” "
"စာရင်းထဲမှာ အဆိုပါ view "
"ကိုရှာပြီး “Enable” "
"လုပ်ဆောင်ချက်ကို ရွေးပါ။ "
"View တစ်ခုကို ပိတ်ရန် “Enabled” "
"စာရင်းထဲမှာ အဆိုပါ view "
"ကိုရှာပြီး “Disable” "
"လုပ်ဆောင်ချက်ကို ရွေးပါ။"

msgid ""
"Views can be exported and imported as configuration files by using the "
"<a href=\":config\">Configuration Manager module</a>."
msgstr ""
"Views များကို <a href=\":config\">Configuration Manager "
"module</a> ကို အသုံးပြုပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲမှုဖိုင်များအဖြစ် "
"ထုတ်ယူ (export) နှင့် "
"ပြန်လည်သွင်း (import) "
"ပြုလုပ်နိုင်သည်။"

msgid "Advanced Views settings"
msgstr "အဆင့်မြင့် Views ဆက်တင်များ"

msgid "View @display_title"
msgstr "@display_title ကို ကြည့်ရန်"

msgid "Duplicate as @type"
msgstr "@type အဖြစ် ထပ်တူပွားပါ"

msgid "Add @display"
msgstr "`@display` ကို ထည့်ပါ။"

msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by @user will be lost."
msgstr ""
"ဤသော့ခတ်မှုကို "
"ဖောက်ဖျက်လိုက်ခြင်းဖြင့် "
"@user မှ ပြုလုပ်ထားသော "
"မသိမ်းဆည်းရသေးသည့် "
"အပြောင်းအလဲများအားလုံး "
"ပျောက်သွားမည် ဖြစ်သည်။"

msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name] ရှိ [user:display-name] အတွက် "
"အကောင့်ပိတ်သိမ်းရန် "
"တောင်းဆိုချက်"

msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[user:display-name] အတွက် [site:name] တွင် "
"အစားထိုး "
"လော့ဂင်အချက်အလက်များ"

msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name] တွင် [user:display-name] အတွက် "
"အကောင့်အသေးစိတ်များ"

msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"[site:name] တွင် [user:display-name] အတွက် "
"အကောင့်အသေးစိတ်များ "
"(အုပ်ချုပ်သူ၏ "
"အတည်ပြုချက် လိုအပ်နေသည်)"

msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:display-name] က "
"အကောင့်တစ်ခုအတွက် "
"လျှောက်ထားထားပါသည်။\n"
"\n"
"[user:edit-url]"

msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been "
"activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying "
"and pasting it into your "
"browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be "
"used once to log in and will lead you to a page where you can set your "
"password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in "
"at [site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: "
"[user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] "
"team"
msgstr ""
"[user:display-name]၊\n"
"\n"
"[site:name] ရှိ "
"သင့်အကောင့်ကို "
"အသက်သွင်းပြီးပါပြီ။\n"
"\n"
"အခုတော့ "
"ဒီလင့်ခ်ကို နှိပ်ပြီး "
"သို့မဟုတ် "
"အောက်ပါလင့်ခ်ကို "
"ကူးယူပြီး "
"သင့်ဘရောက်ဇာထဲသို့ paste "
"လုပ်ကာ လော့ဂ်အင် "
"ဝင်နိုင်ပါတယ်—\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"ဤလင့်ခ်ကို "
"လော့ဂ်အင် ဝင်ရန် "
"တစ်ကြိမ်သာ "
"အသုံးပြုနိုင်ပြီး "
"သင့်စကားဝှက်ကို "
"သတ်မှတ်နိုင်မည့် "
"စာမျက်နှာတစ်ခုသို့ "
"ခေါ်ဆောင်သွားပါမည်။\n"
"\n"
"သင့်စကားဝှက်ကို "
"သတ်မှတ်ပြီးနောက်၊ "
"အနာဂတ်တွင် [site:login-url] တွင် "
"အောက်ပါအချက်များကို "
"အသုံးပြု၍ လော့ဂ်အင် "
"ဝင်နိုင်ပါမည်—\n"
"\n"
"အသုံးပြုသူအမည် "
"(username): [user:account-name]\n"
"စကားဝှက် (password): "
"သင့်စကားဝှက်\n"
"\n"
"— [site:name] "
"အသင်း"

msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"[site:name] ရှိ [user:display-name] အတွက် "
"အကောင့်အသေးစိတ်များ "
"(ခွင့်ပြုထားပြီး)"

msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"[site:name] ရှိ [user:display-name] အတွက် "
"အကောင့်အသေးစိတ် "
"(ပိတ်ထားသည်)"

msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been "
"canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name]၊\n"
"\n"
"[site:name] ရှိ "
"သင့်အကောင့်ကို ပိတ်သိမ်း "
"(cancel) လိုက်ပါပြီ။\n"
"\n"
"— [site:name] "
"အဖွဲ့"

msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"[user:display-name] အတွက် [site:name] မှာ "
"အကောင့်အသေးစိတ်အချက်အလက် "
"(ပယ်ဖျက်ပြီး)"

msgid "Hide logo"
msgstr "လိုဂိုကို ဖျောက်ရန်"

msgid ""
"@display '@id': Component '@name' was disabled because its settings "
"depend on removed dependencies."
msgstr ""
"@display '@id': '@name' အစိတ်အပိုင်းကို "
"ပိတ်ထားခဲ့သည်၊ "
"အကြောင်းမှာ ၎င်း၏ "
"ဆက်တင်များသည် "
"ဖယ်ရှားထားသော "
"အမှီအခိုကင်းများပေါ်တွင် "
"မူတည်နေသောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "No widget available for: %type."
msgstr ""
"%type အတွက် အသုံးပြုနိုင်သော "
"widget မရှိပါ။"

msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"နေရာလွတ် (space)၊ ကွက်လပ်မှတ် "
"(period) (.)၊ ဟိုဖင် (hyphen) (-)၊ "
"အာပေါစထရိုဖီ (apostrophe) (')၊ "
"အန်ဒါစကိုး (underscore) (_) နှင့် @ "
"သင်္ကေတ အပါအဝင် "
"အထူးဇာတ်ကောင်အချို့ကို "
"ခွင့်ပြုထားသည်။"

msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like /node/1234 or an external URL like @url."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူကို ပြန်ညွှန်း "
"(redirect) လုပ်သင့်သည့် URL "
"ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် /node/1234 "
"ကဲ့သို့သော internal URL တစ်ခု "
"ဖြစ်နိုင်သလို @url "
"ကဲ့သို့သော external URL "
"တစ်ခုလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"The Automated Cron module runs cron operations for your site using "
"normal browser/page requests instead of having to set up a separate "
"cron job. The Automated Cron module checks at the end of each server "
"response when cron operation was last ran and, if it has been too long "
"since last run, it executes the cron tasks after sending a server "
"response. For more information, see the <a "
"href=\":automated_cron-documentation\">online documentation for the "
"Automated Cron module</a>."
msgstr ""
"Automated Cron မော်ဂျူးသည် သီးခြား "
"cron job တစ်ခုကို "
"သတ်မှတ်စရာမလိုဘဲ ပုံမှန် "
"browser/page request များကို အသုံးပြု၍ "
"သင့် site အတွက် cron "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"လုပ်ဆောင်ပေးသည်။ Automated Cron "
"မော်ဂျူးသည် cron ကို "
"နောက်ဆုံးတင်ပြီးလုပ်ခဲ့သည့်အချိန်ကို "
"ဆာဗာတုံ့ပြန်မှုတစ်ခုစီ၏ "
"အဆုံးတွင် စစ်ဆေးပြီး၊ "
"နောက်တစ်ကြိမ်လုပ်ရန် "
"အချိန်အလွန်ကြာသွားပါက "
"ဆာဗာတုံ့ပြန်မှုတစ်ခုကို "
"ပေးပြီးနောက် cron task များကို "
"လုပ်ဆောင်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":automated_cron-documentation\">Automated Cron "
"မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းစာရွက်စာတမ်း</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Configuring Automated Cron"
msgstr ""
"အလိုအလျောက် Cron ကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid ""
"On the <a href=\":cron-settings\">Cron page</a>, you can set the "
"frequency (time interval) for running cron jobs."
msgstr ""
"<a href=\":cron-settings\">Cron စာမျက်နှာ</a> "
"တွင် cron job များကို "
"လုပ်ဆောင်ရန်အတွက် "
"ကြိမ်နှုန်း "
"(အချိန်ကြားကာလ) ကို "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။"

msgid "Disabling Automated Cron"
msgstr ""
"အလိုအလျောက် Cron ကို "
"ပိတ်ခြင်း"

msgid ""
"To disable automated cron, the recommended method is to uninstall the "
"module, to reduce site overhead. If you only want to disable it "
"temporarily, you can set the frequency to Never on the Cron page, and "
"then change the frequency back when you want to start it up again."
msgstr ""
"အလိုအလျောက် cron ကို ပိတ်ရန် "
"အကြံပြုထားသောနည်းလမ်းမှာ "
"site overhead လျော့ချရန် အဆိုပါ module "
"ကို uninstall လုပ်ခြင်း "
"ဖြစ်သည်။ အကယ်၍ သင်က "
"ယာယီသာ "
"ပိတ်ချင်တာဆိုလျှင် Cron "
"စာမျက်နှာတွင် frequency ကို **Never** "
"ဟု သတ်မှတ်ပြီး၊ "
"ပြန်စတင်လိုသည့်အချိန်တွင် "
"frequency ကို ပြန်လည် "
"ပြောင်းလဲနိုင်ပါသည်။"

msgid "Automated Cron"
msgstr "အလိုအလျောက် Cron"

msgid ""
"Provides an automated way to run cron jobs, by executing them at the "
"end of a server response."
msgstr ""
"ဆာဗာတုံ့ပြန်မှု၏အဆုံးတွင် "
"၎င်းတို့ကို "
"လုပ်ဆောင်ခြင်းဖြင့် cron job "
"များကို "
"အလိုအလျောက်လုပ်ဆောင်နိုင်စေသောနည်းလမ်းတစ်ခုကို "
"ပေးစွမ်းသည်။"

msgid "Automated cron settings"
msgstr ""
"အလိုအလျောက် cron "
"ချိန်ညှိမှုများ"

msgid "Ban visits from specific IP addresses."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားတဲ့ IP "
"လိပ်စာများမှ "
"ဝင်ရောက်မှုများကို "
"ပိတ်ပင်ရန်။"

msgid ""
"You can place a new block in a region by selecting <em>Place "
"block</em> on the <a href=\":blocks\">Block layout page</a>. Once a "
"block is placed, it can be moved to a different region by "
"drag-and-drop or by using the <em>Region</em> drop-down list, and then "
"clicking <em>Save blocks</em>."
msgstr ""
"သင်သည် <a href=\":blocks\">Block layout page</a> "
"ပေါ်ရှိ <em>Place block</em> "
"ကိုရွေးချယ်ခြင်းဖြင့် "
"သီးခြားဒေသ (region) တစ်ခုတွင် "
"ဘလော့ခ်အသစ်တစ်ခုကို "
"ထည့်နိုင်သည်။ "
"ဘလော့ခ်တစ်ခု "
"ထည့်ပြီးသည်နောက်တွင် "
"၎င်းကို drag-and-drop ဖြင့် "
"သို့မဟုတ် <em>Region</em> dropdown "
"စာရင်းကို အသုံးပြုပြီး "
"မတူညီသော region တစ်ခုသို့ "
"ပြောင်းရွှေ့နိုင်ပြီးနောက်တွင် "
"<em>Save blocks</em> ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Block placement is specific to each theme on your site. Changes will "
"not be saved until you click <em>Save blocks</em> at the bottom of the "
"page."
msgstr ""
"ဘလော့ခ်ကို "
"နေရာချခြင်းသည် "
"သင့်ဆိုက်ရှိ "
"အကြောင်းအရာပုံစံ (theme) "
"တစ်ခုစီအလိုက် "
"သီးသန့်ဖြစ်သည်။ "
"စာမျက်နှာအောက်ခြေရှိ <em>Save "
"blocks</em> ကို နှိပ်မချင်း "
"ပြောင်းလဲမှုများကို "
"သိမ်းဆည်းမည်မဟုတ်ပါ။"

msgid "Adding comment types"
msgstr ""
"မှတ်ချက်အမျိုးအစားများ "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid ""
"Additional <em>comment types</em> can be created per entity sub-type "
"and added on the <a href=\":field\">Comment types page</a>. If there "
"are multiple comment types available you can select the appropriate "
"one after adding a <em>Comments field</em>."
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်း (entity) "
"အမျိုးအစားခွဲ (sub-type) "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"<em>မှတ်ချက် "
"အမျိုးအစားများ</em> "
"ထပ်မံဖန်တီးနိုင်ပြီး <a "
"href=\":field\">Comment types page</a> တွင် "
"ပေါင်းထည့်နိုင်ပါသည်။ "
"<em>Comments field</em> "
"ကိုထည့်ပြီးနောက်တွင် "
"ရရှိနိုင်သော "
"မှတ်ချက်အမျိုးအစားများ "
"များစွာရှိပါက "
"လိုအပ်သည့်အမျိုးအစားကို "
"ရွေးချယ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Compare the configuration uploaded to your sync directory with the "
"active configuration before completing the import."
msgstr ""
"အပြီးသတ်ခြင်းမလုပ်မီ "
"သင်၏ sync directory သို့ "
"အပ်လုဒ်တင်ထားသော configuration "
"ကို လက်ရှိအသုံးပြုနေသော "
"configuration နှင့် "
"နှိုင်းယှဉ်ပါ။"

msgid ""
"Upload a full site configuration archive to the sync directory. It can "
"then be compared and imported on the Synchronize page."
msgstr ""
"စင့်ခ်လုပ်ရန်( sync ) "
"လမ်းကြောင်းသို့ "
"ဆိုက်တစ်ခုလုံး၏ "
"စီမံခန့်ခွဲမှု "
"ဖိုင်အပြည့်အစုံ ပါဝင်သော "
"အရန်(archive)ကို အပ်လုဒ်တင်ပါ။ "
"ထို့နောက် Synchronize "
"(စင့်ခ်ပြုလုပ်ခြင်း) "
"စာမျက်နှာတွင် "
"နှိုင်းယှဉ်ကာ "
"ထည့်သွင်း(import)နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"The Database Logging module logs system events in the Drupal database. "
"Monitor your site or debug site problems on this page."
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ် မှတ်တမ်းရေး "
"(Database Logging) မော်ဂျူးသည် Drupal "
"ဒေတာဘေ့စ်အတွင်း "
"စနစ်ဖြစ်ရပ်များကို "
"မှတ်တမ်းရေးယူထားသည်။ "
"သင့်ဆိုက်ကို "
"စောင့်ကြည့်ရန် သို့မဟုတ် "
"ဤစာမျက်နှာတွင် "
"စာပြဿနာများကို debug လုပ်ရန် "
"ကြည့်ရှုပါ။"

msgid ""
"The Internal Dynamic Page Cache module caches pages for all users in "
"the database, handling dynamic content correctly. For more "
"information, see the <a "
"href=\":dynamic_page_cache-documentation\">online documentation for "
"the Internal Dynamic Page Cache module</a>."
msgstr ""
"Internal Dynamic Page Cache မော်ဂျူးသည် "
"အသုံးပြုသူအားလုံးအတွက် "
"စာမျက်နှာများကို "
"ဒေတာဘေ့စ်ထဲတွင် "
"သိမ်းဆည်း(캐시)ပေးပြီး "
"ဒိုင်နမစ်အကြောင်းအရာများကို "
"မှန်ကန်စွာ "
"ကိုင်တွယ်ပေးသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":dynamic_page_cache-documentation\">Internal Dynamic Page Cache "
"မော်ဂျူးအတွက် အွန်လိုင်း "
"မှတ်တမ်း</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The module requires no configuration. Every part of the page contains "
"metadata that allows Internal Dynamic Page Cache to figure this out on "
"its own."
msgstr ""
"ဤ module မှာ စီမံခန့်ခွဲရန် "
"(configuration) မလိုအပ်ပါ။ "
"စာမျက်နှာရှိ "
"အစိတ်အပိုင်းတိုင်းတွင် "
"Internal Dynamic Page Cache သည် သူ့အလိုလို "
"သိမြင်နိုင်အောင် "
"ခွင့်ပြုသည့် metadata များ "
"ပါဝင်နေပါသည်။"

msgid ""
"<strong>Entity Reference</strong> fields allow you to create fields "
"that contain links to other entities (such as content items, taxonomy "
"terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include "
"a link to a user within a content item. For more information, see <a "
"href=\":er_do\">the online documentation for the Entity Reference "
"module</a>."
msgstr ""
"<strong>အဖွဲ့အစည်း အကိုးအကား "
"(Entity Reference)</strong> "
"လယ်ကွင်းများသည် "
"ဆိုက်အတွင်းရှိ အခြား "
"အဖွဲ့အစည်းများ "
"(ဥပမာ—အကြောင်းအရာ "
"ပစ္စည်းများ၊ taxonomy "
"အမျိုးအစားများ စသည်) ကို "
"လင့်ခ်တွေပါဝင်စေမည့် "
"လယ်ကွင်းများ "
"ဖန်တီးနိုင်ရန် "
"ကူညီပေးပါသည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့်၊ "
"အကြောင်းအရာ "
"ပစ္စည်းတစ်ခုအတွင်း "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးကို "
"လင့်ခ်တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းနိုင်စေပါသည်။ "
"နောက်ထပ် "
"အချက်အလက်များအတွက် <a "
"href=\":er_do\">Entity Reference မော်ဂျူး၏ "
"အွန်လိုင်းစာရွက်စာတမ်း</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Enable custom storage"
msgstr ""
"ကိုယ်တိုင်သိုလှောင်မှု "
"(custom storage) ကို ဖွင့်ပါ"

msgid "An instance-specific widget type"
msgstr ""
"အင်စတန့်စ်တစ်ခုစီအတွက် "
"သီးသန့် widget အမျိုးအစား"

msgid ""
"Widget types @types are used in Drupal 6 field instances: widget type "
"@selected_type applied to the Drupal 8 base field"
msgstr ""
"Drupal 6 ဖิล်ဒ် "
"အင်စတန့်စ်များတွင် "
"အသုံးပြုသော Widget type @types "
"များမှာ—Drupal 8 "
"အခြေခံဖီလ်ဒ်သို့ "
"적용ထားသော widget type @selected_type "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"You can define which users will be able to use each text format by "
"selecting roles. To ensure security, anonymous and untrusted users "
"should only have access to text formats that restrict them to either "
"plain text or a safe set of HTML tags. This is because HTML tags can "
"allow embedding malicious links or scripts in text. More trusted "
"registered users may be granted permission to use less restrictive "
"text formats in order to create rich text. <strong>Improper text "
"format configuration is a security risk.</strong>"
msgstr ""
"အခန်းအရေးသားပုံစံတစ်ခုစီကို "
"မည်သည့်အသုံးပြုသူများက "
"အသုံးပြုနိုင်မည်ကို "
"အခန်းကဏ္ဍ (roles) များကို "
"ရွေးချယ်ခြင်းဖြင့် "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။ "
"လုံခြုံရေးအတွက် "
"အမည်မဖော်ပြထားသော (anonymous) "
"နှင့် မယုံကြည်နိုင်သည့် "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"စာသားကို plain text သို့မဟုတ် "
"ဘေးကင်းသည့် HTML "
"တဂ်များအစုတစ်ခုအထိသာ "
"ကန့်သတ်ပေးနိုင်သည့် "
"စာသားပုံစံများကိုသာ "
"အသုံးပြုခွင့်ရှိသင့်သည်။ "
"အကြောင်းမှာ HTML တဂ်များက "
"စာသားအတွင်း၌ "
"အန္တရာယ်ရှိသော "
"လင့်ခ်များ သို့မဟုတ် script "
"များကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်သောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။ "
"ပိုမိုယုံကြည်ရသော "
"မှတ်ပုံတင်အသုံးပြုသူများကို "
"rich text ကို ဖန်တီးနိုင်ရန် "
"ကန့်သတ်မှုနည်းသော "
"စာသားပုံစံများကို "
"အသုံးပြုခွင့်ပေးနိုင်သည်။ "
"<strong>စာသားပုံစံကို "
"မမှန်ကန်စွာ "
"စီစဉ်ထားခြင်းသည် "
"လုံခြုံရေးအန္တရာယ်တစ်ခုဖြစ်သည်။</strong>"

msgid ""
"Each text format uses filters that add, remove, or transform elements "
"within user-entered text. For example, one filter removes unapproved "
"HTML tags, while another transforms URLs into clickable links. Filters "
"are applied in a specific order. They do not change the "
"<em>stored</em> content: they define how it is processed and "
"displayed."
msgstr ""
"စာသားပုံစံတစ်ခုချင်းစီတိုင်းသည် "
"သုံးစွဲသူထည့်သွင်းသည့် "
"စာသားအတွင်းရှိ "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"ပေါင်းထည့်ခြင်း၊ "
"ဖယ်ရှားခြင်း သို့မဟုတ် "
"ပြောင်းလဲခြင်းလုပ်ဆောင်ပေးသည့် "
"filter များကို "
"အသုံးပြုထားသည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် filter တစ်ခုက "
"မခွင့်ပြုထားသော HTML "
"တက်ဂ်များကို "
"ဖယ်ရှားပေးပြီး "
"နောက်တစ်ခုက URL များကို "
"နှိပ်လို့ရမည့် "
"လင့်ခ်များအဖြစ် "
"ပြောင်းလဲပေးသည်။ Filter "
"များကို သတ်မှတ်ထားသည့် "
"အစဉ်အလိုက် (order) ဖြင့် "
"အသုံးချသည်။ ၎င်းတို့သည် "
"<em>သိမ်းဆည်းထားသော</em> "
"အကြောင်းအရာကို "
"မပြောင်းလဲပါ—၎င်းတို့သည် "
"အကြောင်းအရာကို "
"မည်သို့လုပ်ဆောင်ပြီး "
"မည်သို့ပြသမည်ကို "
"သတ်မှတ်ပေးခြင်းသာ "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Text formats define how text is filtered for output and how HTML tags "
"and other text is displayed, replaced, or removed. <strong>Improper "
"text format configuration is a security risk.</strong> Learn more on "
"the <a href=\":filter_help\">Filter module help page</a>."
msgstr ""
"စာသားဖော်မတ်များသည် "
"စာသားကို အထွက်တွင် "
"မည်သို့ စစ်ထုတ်မည်၊ HTML "
"တက်ဂ်များနှင့် "
"အခြားစာသားများကို "
"မည်သို့ ပြသမည်၊ "
"အစားထိုးမည် သို့မဟုတ် "
"ဖယ်ရှားမည်ကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည်။ "
"<strong>စာသားဖော်မတ်ကို "
"မလျော်ကန်စွာ "
"စီမံဖွဲ့စည်းခြင်းသည် "
"လုံခြုံရေးဆိုင်ရာ "
"အန္တရာယ်တစ်ခုဖြစ်နိုင်သည်</strong>။ "
"<a href=\":filter_help\">Filter module အကူအညီ "
"စာမျက်နှာ</a> တွင် "
"ပိုမိုလေ့လာပါ။"

msgid ""
"A text format contains filters that change the display of user input; "
"for example, stripping out malicious HTML or making URLs clickable. "
"Filters are executed from top to bottom and the order is important, "
"since one filter may prevent another filter from doing its job. For "
"example, when URLs are converted into links before disallowed HTML "
"tags are removed, all links may be removed. When this happens, the "
"order of filters may need to be rearranged."
msgstr ""
"စာသားပုံစံတစ်ခုတွင် "
"အသုံးပြုသူထည့်သွင်းထားသည့်အရာ၏ "
"ပြသမှုကို "
"ပြောင်းလဲပေးသည့် "
"စစ်ထုတ်ချက်များ (filters) "
"ပါဝင်သည်။ ဥပမာအားဖြင့် "
"အန္တရာယ်ရှိသော HTML များကို "
"ဖယ်ရှားခြင်း သို့မဟုတ် URL "
"များကို နှိပ်နိုင်သည့် "
"လင့်ခ်များအဖြစ် "
"ပြောင်းလဲပေးခြင်းတို့ဖြစ်သည်။ "
"စစ်ထုတ်ချက်များကို "
"အပေါ်ကနေ အောက်ဘက်သို့ "
"အစဉ်လိုက် "
"လုပ်ဆောင်သည်ဖြစ်ပြီး "
"အမိန့် (order) သည် "
"အရေးကြီးသည်၊ အကြောင်းမှာ "
"စစ်ထုတ်ချက်တစ်ခုက "
"နောက်ထပ်စစ်ထုတ်ချက်တစ်ခု၏ "
"အလုပ်ကို "
"တားဆီးနိုင်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။\n"
"\n"
"ဥပမာအားဖြင့်၊ "
"အခွင့်မပြုထားသော HTML "
"တဂ်များကို မဖယ်ရှားခင် URL "
"များကို လင့်ခ်များအဖြစ် "
"ပြောင်းသွားပါက၊ "
"လင့်ခ်အားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားခံရနိုင်သည်။ "
"ထိုအခါတွင် "
"စစ်ထုတ်ချက်များ၏ "
"အမိန့်ကို ပြန်လည် "
"စီစဉ်ရန် လိုအပ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Configure how content is filtered when displayed, including which HTML "
"tags are rendered, and enable module-provided filters."
msgstr ""
"ပြသသည့်အချိန်တွင် "
"အကြောင်းအရာကို စစ်ထုတ် "
"(filter) ပြုလုပ်ပုံကို "
"စီစဉ်ပါ—မည်သည့် HTML "
"တဂ်များကို ပြန်ဆို (render) "
"မည်ကိုပါ အပါအဝင်ပြီး၊ "
"မော်ဂျူးမှ ပံ့ပိုးပေးသော "
"စစ်ထုတ်များ (filters) ကိုလည်း "
"ဖွင့်ပါ။"

msgid ""
"A list of HTML tags that can be used. By default only the "
"<em>lang</em> and <em>dir</em> attributes are allowed for all HTML "
"tags. Each HTML tag may have attributes which are treated as allowed "
"attribute names for that HTML tag. Each attribute may allow all "
"values, or only allow specific values. Attribute names or values may "
"be written as a prefix and wildcard like <em>jump-*</em>. JavaScript "
"event attributes, JavaScript URLs, and CSS are always stripped."
msgstr ""
"အသုံးပြုနိုင်သည့် HTML tag "
"များစာရင်း။ "
"ပုံမှန်အားဖြင့် HTML tag "
"အားလုံးအတွက် <em>lang</em> နှင့် "
"<em>dir</em> အရည်အချင်း (attribute) "
"နှစ်ခုသာ ခွင့်ပြုထားသည်။ "
"HTML tag တစ်ခုချင်းစီတွင် "
"အရည်အချင်း (attribute) "
"များရှိနိုင်ပြီး ထို HTML tag "
"အတွက် ခွင့်ပြုထားသည့် "
"အရည်အချင်းအမည် (allowed attribute names) "
"များအဖြစ် သတ်မှတ်ယူဆသည်။ "
"အရည်အချင်းတစ်ခုစီသည် "
"မည်သည့်တန်ဖိုးများမဆို "
"ခွင့်ပြုနိုင်သလို "
"သတ်မှတ်ထားသည့်တန်ဖိုးများသာ "
"ခွင့်ပြုနိုင်သည်လည်း "
"ရှိနိုင်သည်။ "
"အရည်အချင်းအမည် သို့မဟုတ် "
"တန်ဖိုးများကို <em>jump-*</em> လို "
"prefix နှင့် wildcard ပုံစံဖြင့် "
"ရေးနိုင်သည်။ JavaScript event "
"အရည်အချင်းများ၊ JavaScript URL "
"များနှင့် CSS များကို "
"အမြဲတမ်းဖယ်ရှား (strip) "
"လုပ်သည်။"

msgid "Configure languages for content, interface, and configuration."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ၊ "
"အင်တာဖေ့စ်နှင့် "
"ပြင်ဆင်မှုများအတွက် "
"ဘာသာစကားများကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Overriding default English strings"
msgstr ""
"မူလ အင်္ဂလိပ် "
"စာကြောင်းများကို "
"အစားထိုးခြင်း"

msgid ""
"If translation is enabled for English, you can <em>override</em> the "
"default English interface text strings in your site with other English "
"text strings on the <a href=\":translate\">User interface "
"translation</a> page. Translation is off by default for English, but "
"you can turn it on by visiting the <em>Edit language</em> page for "
"<em>English</em> from the <a href=\":languages\">Languages</a> page."
msgstr ""
"အင်္ဂလိပ်အတွက် "
"ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"အသက်သွင်းထားပါက၊ "
"သင့်ဆိုက်ရှိ မူလ "
"အင်္ဂလိပ် အင်တာဖေ့စ် "
"စာသား string များကို <a "
"href=\":translate\">အသုံးပြုသူ "
"အင်တာဖေ့စ် "
"ဘာသာပြန်ခြင်း</a> "
"စာမျက်နှာပေါ်ရှိ "
"အခြားအင်္ဂလိပ် စာသား string "
"များဖြင့် "
"<em>အစားထိုး</em>နိုင်သည်။ "
"အင်္ဂလိပ်အတွက် "
"ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"မူလအားဖြင့် "
"ပိတ်ထားပေမယ့် <a "
"href=\":languages\">ဘာသာစကားများ</a> "
"စာမျက်နှာမှ <em>English</em> အတွက် "
"<em>Edit language</em> စာမျက်နှာသို့ "
"သွားပြီး ဖွင့်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Configure the import of translation files, and add or customize "
"interface translations."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ဖိုင်များကို "
"တင်သွင်းခြင်း (import) ကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ပြီး၊ "
"မျက်နှာပြင် (interface) "
"ဘာသာပြန်ချက်များကို "
"ထည့်သွင်း သို့မဟုတ် "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid "Manage menus and menu links."
msgstr ""
"မီနူးများနှင့် "
"မီနူးလင့်ခ်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid "<q>Log in</q> for anonymous users"
msgstr ""
"အမည်မသိအသုံးပြုသူများအတွက် "
"<q>ဝင်ရောက်ရန်</q>"

msgid "Revert to earlier revision of a translation"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်၏ "
"အစောပိုင်းဗားရှင်းတစ်ခုသို့ "
"ပြန်ပြောင်းပါ"

msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"@language ဘာသာပြန်ချက်ကို %revision-date "
"မှ ပြန်လည်ပြင်ဆင်ထားသည့် "
"revision သို့ "
"ပြန်ယူချင်တာလားဆိုတာ "
"သေချာပါသလား?"

msgid "Revert content shared among translations"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ချက်များကြား "
"မျှဝေထားသည့် "
"အကြောင်းအရာကို "
"ပြန်လည်မူလအတိုင်း "
"ပြန်ထားပါ။"

msgid "Add custom URLs to existing paths."
msgstr ""
"ပြီးရှိနေတဲ့ "
"လမ်းကြောင်းများအပေါ်မှာ "
"စိတ်ကြိုက် URL အသစ်များ "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "- None (original image) -"
msgstr "- မရှိ (မူရင်းပုံ) -"

msgid ""
"Only items in the index will appear in search results. To build and "
"maintain the index, a correctly configured <a href=\":cron\">cron "
"maintenance task</a> is required."
msgstr ""
"အညွှန်းစာရင်း (index) "
"ထဲတွင်ပါဝင်သည့် "
"အရာများသာ "
"ရှာဖွေရလဒ်များထဲတွင် "
"ပေါ်လာမည်ဖြစ်သည်။ "
"အညွှန်းစာရင်းကို "
"တည်ဆောက်ရန်နှင့် "
"ထိန်းသိမ်းရန်အတွက် "
"မှန်ကန်စွာ "
"ပြင်ဆင်ထားသည့် <a href=\":cron\">cron "
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းရေးလုပ်ငန်း</a> "
"တစ်ခု လိုအပ်သည်။"

msgid ""
"The minimum character length for a word to be added to the index. "
"Searches must include a keyword of at least this length."
msgstr ""
"အညွှန်းထဲထည့်သွင်းရန် "
"စကားလုံးတစ်လုံးအတွက် "
"အနည်းဆုံး "
"စာလုံးအရေအတွက်။ "
"ရှာဖွေမှုများတွင် "
"အနည်းဆုံး ဒီအရှည်ရှိတဲ့ "
"keyword တစ်ခု ပါဝင်ရမည်။"

msgid "Checking site status"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဆိုက်၏ အခြေအနေကို "
"စစ်ဆေးနေခြင်း"

msgid ""
"The <a href=\":status\">Status report</a> provides an overview of the "
"configuration, status, and health of your site. Review this report to "
"make sure there are not any problems to address, and to find "
"information about the software your site and web server are using."
msgstr ""
"<a href=\":status\">Status report</a> သည် "
"သင်၏ဆိုက်၏ "
"ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်မှု၊ "
"အခြေအနေ (status) နှင့် "
"ကျန်းမာရေး (health) ကို "
"အကျဉ်းချုပ်တင်ပြပေးသည်။ "
"လိုအပ်နေသော ပြဿနာများ "
"မရှိကြောင်း "
"စစ်ဆေးရန်နှင့် "
"သင့်ဆိုက်နှင့် "
"ဝဘ်ဆာဗာအသုံးပြုနေသည့် "
"ဆော့ဖ်ဝဲများအကြောင်း "
"အချက်အလက်များ ရှာဖွေရန် "
"ဤအစီရင်ခံစာကို "
"ပြန်လည်လေ့လာပါ။"

msgid ""
"In order for the site and its modules to continue to operate well, a "
"set of routine administrative operations must run on a regular basis; "
"these operations are known as <em>cron</em> tasks. On the <a "
"href=\":cron\">Cron page</a>, you can configure cron to run "
"periodically as part of server responses by installing the "
"<em>Automated Cron</em> module, or you can turn this off and trigger "
"cron from an outside process on your web server. You can verify the "
"status of cron tasks by visiting the <a href=\":status\">Status report "
"page</a>. For more information, see the <a href=\":handbook\">online "
"documentation for configuring cron jobs</a>."
msgstr ""
"ဆိုဒ်နှင့် ၎င်း၏ "
"မော်ဒူးများသည် "
"ကောင်းမွန်စွာ "
"ဆက်လက်လည်ပတ်နိုင်စေရန် "
"အချိန်အခါအလိုက် "
"ပုံမှန်လုပ်ဆောင်ရမည့် "
"စီမံခန့်ခွဲရေး "
"လုပ်ငန်းများအစုတစ်ခု "
"လိုအပ်ပါသည်။ "
"ထိုလုပ်ငန်းများကို <em>cron</em> "
"အလုပ်များဟု ခေါ်သည်။ <a "
"href=\":cron\">Cron စာမျက်နှာ</a> တွင် "
"<em>Automated Cron</em> မော်ဒူးကို "
"ထည့်သွင်းခြင်းဖြင့် ဆာဗာ "
"တုံ့ပြန်မှုများအတွင်းပါဝင်အောင် "
"cron ကို "
"ပုံမှန်အချိန်အလိုက် "
"လည်ပတ်စေရန် သင် "
"စီစဉ်နိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် "
"၎င်းကို ပိတ်ထားပြီး သင့် "
"web server ပေါ်ရှိ "
"ပြင်ပလုပ်ငန်းတစ်ခုမှ cron "
"ကို အစပျိုး (trigger) "
"လုပ်နိုင်သည်။ cron "
"အလုပ်များ၏ အခြေအနေကို <a "
"href=\":status\">အခြေအနေအစီရင်ခံစာ "
"(Status report) စာမျက်နှာ</a> သို့ "
"သွားရောက်ကြည့်ရှု၍ "
"စစ်ဆေးနိုင်သည်။ "
"နောက်ထပ်အချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\":handbook\">cron job များကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ရန် "
"အွန်လိုင်းလမ်းညွှန်စာတမ်း</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Public file base URL"
msgstr ""
"အများပြည်သူ ဖိုင်များ၏ "
"အခြေခံ URL"

msgid ""
"The base URL that will be used for public file URLs. This can be "
"changed in settings.php"
msgstr ""
"အများသူများအတွက် "
"ဖိုင်လင့်ခ် (public file URLs) "
"များမှာ အသုံးပြုမည့် "
"အခြေခံ URL ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို "
"settings.php တွင် "
"ပြောင်းလဲနိုင်သည်။"

msgid ""
"Machine name: <span dir=\"ltr\" "
"class=\"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"
msgstr ""
"စက်ယန္တရားအမည် (machine name): <span "
"dir=\"ltr\" class=\"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"

msgid ""
"The following reason prevents @module.module_name from being "
"uninstalled:"
msgid_plural ""
"The following reasons prevent @module.module_name from being "
"uninstalled:"
msgstr[0] ""
"အောက်ပါအကြောင်းပြချက်များကြောင့် "
"@module.module_name ကို "
"မဖြုတ်သိမ်းနိုင်ပါ—အောက်ပါအကြောင်းပြချက်များကြောင့် "
"@module.module_name ကို "
"မဖြုတ်သိမ်းနိုင်ပါ။"

msgid ""
"Configure default user account settings, including fields, "
"registration requirements, and email messages."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ မူရင်းအကောင့် "
"ဆက်တင်များကို "
"စီမံပါ—ကွက်လပ်များ၊ "
"မှတ်ပုံတင်ရန် "
"လိုအပ်ချက်များနှင့် "
"အီးမေးလ် မက်ဆေ့ခ်ျများ "
"အပါအဝင်။"

msgid ""
"Too many failed login attempts from your IP address. This IP address "
"is temporarily blocked. Try again later or <a href=\":url\">request a "
"new password</a>."
msgstr ""
"သင့် IP လိပ်စာမှ "
"အကြိမ်ကြိမ် "
"ပျက်ကွက်ဝင်ရောက်ရန် "
"ကြိုးပမ်းမှုများ "
"များလွန်းနေပါသည်။ "
"ထို့ကြောင့် ဤ IP လိပ်စာကို "
"ယာယီပိတ်ထားထားသည်။ "
"နောက်မှ ထပ်မံစမ်းကြည့်ပါ "
"သို့မဟုတ် <a "
"href=\":url\">အသစ်ထပ်မံ "
"စကားဝှက်တောင်းဆိုရန်</a> "
"ပြုလုပ်ပါ။"

msgid ""
"There has been more than one failed login attempt for this account. It "
"is temporarily blocked. Try again later or <a href=\":url\">request a "
"new password</a>."
msgid_plural ""
"There have been more than @count failed login attempts for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\":url\">request a new password</a>."
msgstr[0] ""
"ဤအကောင့်အတွက် "
"အကြိမ်များစွာ "
"ပျက်ကွက်ဝင်ရောက်မှု(လော့ဂ်အင်) "
"ထပ်မံကြိုးစားထားမှုရှိခဲ့သည်။ "
"ယာယီပိတ်ထားထားသည်။ "
"နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားပါ၊ "
"သို့မဟုတ် <a href=\":url\">အသစ်သော "
"စကားဝှက်တစ်ခု "
"ထပ်မံတောင်းခံပါ</a>။  "
"\n"
"ဤအကောင့်အတွက် အကြိမ် @count "
"ထက်မပိုသော "
"ပျက်ကွက်ဝင်ရောက်မှု(လော့ဂ်အင်) "
"ထပ်မံကြိုးစားထားမှုရှိခဲ့သည်။ "
"ယာယီပိတ်ထားထားသည်။ "
"နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားပါ၊ "
"သို့မဟုတ် <a href=\":url\">အသစ်သော "
"စကားဝှက်တစ်ခု "
"ထပ်မံတောင်းခံပါ</a>။"

msgid "Cache maximum age"
msgstr "အများဆုံး ကက်ရှ်သက်တမ်း"

msgid "Creating and managing views"
msgstr ""
"ဒယ်ဗန်များကို "
"ဖန်တီးခြင်းနှင့် "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "Enabling and disabling views"
msgstr ""
"Views ကို ဖွင့်ခြင်းနှင့် "
"ပိတ်ခြင်း"

msgid "Exporting and importing views"
msgstr ""
"Views များကို "
"ပို့ကုန်ထုတ်ခြင်းနှင့် "
"သွင်းကုန်သွင်းခြင်း"

msgid "Links related to the active user account"
msgstr ""
"လက်ရှိအသုံးပြုသူအကောင့်နှင့် "
"သက်ဆိုင်သော လင့်ခ်များ"

msgid "Administrative task links"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"လုပ်ဆောင်ချက် လင့်ခ်များ"

msgid "Site information links"
msgstr ""
"ဆိုက်အချက်အလက် "
"လင့်ခ်များ"

msgid "Site section links"
msgstr ""
"ဆိုဒ်အပိုင်း အတွင်းရှိ "
"လင့်ခ်များ"

msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ ကိရိယာ "
"လင့်ခ်များ (မကြာခဏ "
"မော်ဂျူးများက "
"ထည့်သွင်းပေးတတ်သည်)"

msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your "
"account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your "
"browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be "
"used once to log in and will lead you to a page where you can set your "
"password. It expires after one day and nothing will happen if it's not "
"used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name]၊\n"
"\n"
"[site:name] တွင် "
"သင့်အကောင့်အတွက် "
"စကားဝှက်ပြန်လည်သတ်မှတ်ရန် "
"တောင်းဆိုချက်တစ်ခု "
"ပြုလုပ်ထားပြီးဖြစ်သည်။\n"
"\n"
"အောက်ပါလင့်ခ်ကိုနှိပ်ခြင်းဖြင့် "
"သို့မဟုတ် "
"သင့်ဘရောက်ဇာထဲသို့ "
"ကူးထည့်ပြီး "
"လော့ဂ်အင်ဝင်နိုင်သည်—\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"ဤလင့်ခ်သည် "
"လော့ဂ်အင်ဝင်ရန်အတွက် "
"တစ်ကြိမ်သာ "
"အသုံးပြုနိုင်ပြီး "
"သင့်စကားဝှက်ကို "
"သတ်မှတ်နိုင်သည့် "
"စာမျက်နှာသို့ "
"ပို့ဆောင်မည်ဖြစ်သည်။ "
"၎င်းသည် တစ်ရက်အတွင်း "
"သက်တမ်းကုန်မည်ဖြစ်ပြီး "
"အသုံးမပြုပါက "
"ဘာမှဖြစ်မည်မဟုတ်ပါ။\n"
"\n"
"--  "
"[site:name] အဖွဲ့"

msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has "
"created an account for you. You may now log in by clicking this link "
"or copying and pasting it into your "
"browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be "
"used once to log in and will lead you to a page where you can set your "
"password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in "
"at [site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: "
"[user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"[site:name] မှာ "
"ဆိုက်အုပ်ချုပ်သူတစ်ဦးက "
"သင့်အတွက် အကောင့်တစ်ခု "
"ဖန်တီးထားပြီးပါပြီ။ "
"အခုတော့ ဒီလင့်ခ်ကို "
"နှိပ်ပြီး သို့မဟုတ် "
"သင့်ဘရောက်ဇာထဲသို့ "
"ကူးထည့်ပြီး "
"လော့ဂ်အင်ဝင်နိုင်ပါပြီ—\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"ဒီလင့်ခ်ကို "
"လော့ဂ်အင်ဝင်ရန် "
"အကြိမ်တစ်ကြိမ်သာ "
"အသုံးပြုနိုင်ပြီး "
"သင့်စကားဝှက်ကို "
"သတ်မှတ်နိုင်မယ့် "
"စာမျက်နှာတစ်ခုဆီကို "
"ခေါ်သွားပါလိမ့်မယ်။\n"
"\n"
"သင့်စကားဝှက်ကို "
"သတ်မှတ်ပြီးနောက်၊ "
"နောင်တစ်ချိန်တွင် [site:login-url] "
"မှာ "
"အောက်ပါအချက်အလက်များနဲ့ "
"လော့ဂ်အင်ဝင်နိုင်မည်ဖြစ်သည်—\n"
"\n"
"username: "
"[user:name]  \n"
"password: သင့်စကားဝှက်\n"
"\n"
"-- "
" [site:name] အဖွဲ့"

msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can "
"only be used once to log in and will lead you to a page where you can "
"set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able "
"to log in at [site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: "
"[user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name]၊\n"
"\n"
"[site:name] တွင် "
"စာရင်းသွင်းပေးတဲ့အတွက် "
"ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ ယခုအခါ "
"ဒီလင့်ခ်ကို နှိပ်၍ "
"ဝင်ရောက်နိုင်သည် "
"သို့မဟုတ် "
"သင့်ဘရောက်ဇာထဲသို့ "
"ကူးထည့်ပြီး "
"ဖွင့်နိုင်ပါတယ်—\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"ဒီလင့်ခ်ကို "
"ဝင်ရောက်ရန်အတွက် "
"တစ်ကြိမ်သာ "
"အသုံးပြုနိုင်ပြီး သင့် "
"password ကို သတ်မှတ်နိုင်တဲ့ "
"စာမျက်နှာကို "
"လာရောက်စေပါလိမ့်မယ်။\n"
"\n"
"သင့် "
"password ကို သတ်မှတ်ပြီးနောက်၊ "
"အနာဂတ်တွင် [site:login-url] မှာ "
"ဝင်ရောက်နိုင်သည်—\n"
"\n"
"username: "
"[user:name]  \n"
"password: သင့် password\n"
"\n"
"-- [site:name] "
"အဖွဲ့"

msgid "Twig debug mode"
msgstr "Twig 디バッグမုဒ်"

msgid "The language code."
msgstr "ဘာသာစကားကုဒ်။"

msgid "Delete %label"
msgstr "%label ကို ဖျက်ပါ"

msgid "Allow user to display all items"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူကို "
"ပစ္စည်းအားလုံးကို "
"ပြသခွင့်ပြုပါ"

msgid ""
"Select and configure text editors, and how content is filtered when "
"displayed."
msgstr ""
"စာသားတည်းဖြတ်သူများကိုရွေးချယ်ကာ "
"စီမံခန့်ခွဲပါ၊ ပြီးနောက် "
"အကြောင်းအရာကို ပြသရာတွင် "
"စစ်ထုတ်ပုံကိုလည်း "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Recent comments."
msgstr "မကြာသေးမီက မှတ်ချက်များ။"

msgid "Find and manage files."
msgstr ""
"ဖိုင်များကို ရှာဖွေပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid "All content, by month."
msgstr ""
"လစဉ်အလိုက် "
"အကြောင်းအရာအားလုံး။"

msgid "Recent content."
msgstr "လတ်တလော အကြောင်းအရာများ။"

msgid "All content promoted to the front page."
msgstr ""
"အရှေ့မျက်နှာစာ (front page) သို့ "
"ကြော်ငြာတင်မြှောက်သည့် "
"အကြောင်းအရာအားလုံး။"

msgid "All content, by letter."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအားလုံး၊ "
"စာလုံးချင်းအလိုက်။"

msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော taxonomy term "
"တစ်ခုနှင့်သက်ဆိုင်သည့် "
"အကြောင်းအရာ။"

msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr ""
"ဆိုက်ပေါ်ရှိ "
"အသစ်တင်ထားသော အသုံးပြုသူ "
"အကောင့်များစာရင်းကို "
"ပြသသည်။"

msgid "Who's online block"
msgstr ""
"အွန်လိုင်းရှိသူများ "
"ဘလော့ခ်"

msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"အသစ်ဆုံး တက်ကြွခဲ့သည့် "
"အသုံးပြုသူများ၏ "
"အသုံးပြုသူအမည်များနှင့် "
"တက်ကြွနေသော အသုံးပြုသူ "
"စုစုပေါင်းအရေအတွက်ကို "
"ပြသသည်။"

msgid "Max 1300x1300"
msgstr "အများဆုံး 1300x1300"

msgid "Max 2600x2600"
msgstr "အများဆုံး 2600×2600"

msgid "Max 325x325"
msgstr "အများဆုံး 325x325"

msgid "Max 650x650"
msgstr "အများဆုံး 650x650"

msgid "Narrow"
msgstr "ကျဉ်းမြောင်းသော"

msgid "Files overview"
msgstr "ဖိုင်များအကျဉ်းချုပ်"

msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr ""
"{{ arguments.fid }} အတွက် "
"ဖိုင်အသုံးပြုမှုဆိုင်ရာ "
"အချက်အလက်"

msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"

msgid "Find and manage content"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာများကို "
"ရှာဖွေ စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "[site:name] သို့ ကြိုဆိုပါသည်"

msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"

msgid "Name or email contains"
msgstr ""
"အမည် သို့မဟုတ် အီးမေးလ် "
"ပါဝင်သည်"

msgid "A list of new users"
msgstr "အသုံးပြုသူအသစ်များစာရင်း"

msgid "There are currently @total users online."
msgstr ""
"လက်ရှိတွင် "
"အွန်လိုင်းရှိနေသော "
"အသုံးပြုသူ စုစုပေါင်း @total "
"ဦး ရှိပါသည်။"

msgid "There are currently 0 users online."
msgstr ""
"လက်ရှိအချိန်မှာ "
"အွန်လိုင်း အသုံးပြုသူ 0 ဦး "
"ရှိပါတယ်။"

msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr ""
"လက်ရှိဆိုင်းအင်ဝင်ထားသည့် "
"အသုံးပြုသူများ၏ စာရင်း။"

msgid "The English name of the language."
msgstr "ဘာသာစကား၏ အင်္ဂလိပ်အမည်။"

msgid "The native name of the language."
msgstr "ဘာသာစကား၏ မူရင်းအမည်။"

msgid "The language direction. (0 = LTR, 1 = RTL)"
msgstr ""
"ဘာသာစကား၏ "
"စာသားဦးတည်ချက်။ (0 = LTR, 1 = RTL)"

msgid "Whether the language is enabled."
msgstr ""
"ဘာသာစကားကို "
"ဖွင့်ထားခြင်းရှိ/မရှိ။"

msgid "PHP formula to get plural indexes."
msgstr ""
"အများကိန်း အညွှန်း (plural indexes) "
"များကို ရယူရန် PHP "
"ဖော်မြူလာ။"

msgid "Path prefix used for this language."
msgstr ""
"ဤဘာသာစကားအတွက် "
"အသုံးပြုသည့် "
"လမ်းကြောင်းရှေ့ဆက် (path prefix) "
"။"

msgid "The language weight when listed."
msgstr ""
"စာရင်းတွင် "
"ထည့်သွင်းထားသည့်အခါ "
"ဘာသာစကား၏ အလေးချိန်။"

msgid "Location of the JavaScript translation file."
msgstr ""
"JavaScript ဘာသာပြန်ဖိုင် "
"တည်နေရာ။"

msgid "Mismatched entity and/or field definitions"
msgstr ""
"မကိုက်ညီသော entity "
"နှင့်/သို့မဟုတ် field "
"အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်များ"

msgid "Fallback sort expose settings"
msgstr ""
"Fallback sort expose settings "
"ကိုပြန်လည်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr ""
"အားလုံးအတွက် "
"ကွက်လပ်ထားပါ။ မဟုတ်ပါက "
"ရွေးချယ်ထားသည့် ပထမဆုံး "
"term က “Any” အစား မူရင်းအဖြစ် "
"သတ်မှတ်ခံရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "width @data.width"
msgstr "width @data.width"

msgid "height @data.height"
msgstr "@data.height အမြင့်"

msgid "Administer workflows"
msgstr ""
"လုပ်ငန်းစဉ်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "This entity (%type: %label) cannot be referenced."
msgstr ""
"ဤအရာ ( %type: %label ) ကို "
"ရည်ညွှန်း၍မရပါ။"

msgid "This entity (%type: %id) cannot be referenced."
msgstr ""
"ဤအရာငယ် (%type: %id) ကို "
"ရည်ညွှန်း၍မရပါ။"

msgid "Content type where this field is in use."
msgstr ""
"ဤအကွက်ကို "
"အသုံးပြုထားသည့် "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစား။"

msgctxt "Validation"
msgid "File Validation"
msgstr "ဖိုင် အတည်ပြုစစ်ဆေးခြင်း"

msgid ""
"The alias %alias could not be added because it is already in use in "
"this language with different capitalization: %stored_alias."
msgstr ""
"%alias ကို "
"ထည့်မပေါင်းနိုင်ပါ။ "
"အကြောင်းမှာ ၎င်းသည် "
"ဤဘာသာစကားတွင် "
"အက္ခရာအကြီး/အသေး "
"ကွာခြားသောကြောင့် %stored_alias "
"အဖြစ်လက်ရှိအသုံးပြုနေပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "No messages for this migration."
msgstr ""
"ဤ မိုက်ဂရိတ်အတွက် "
"မက်ဆေ့ခ်ျများ မရှိပါ။"

msgid "There are no changes to import."
msgstr ""
"အင်ပို့တ်လုပ်ရာတွင် "
"ပြောင်းလဲမှုမရှိပါ။"

msgid "Another request may be importing configuration already."
msgstr ""
"အခြား "
"တောင်းဆိုချက်တစ်ခုသည် "
"အချို့သော configuration ကို "
"အလွှာရှိပြီးသားအတိုင်း "
"ထည့်သွင်းနေခြင်း "
"ဖြစ်နိုင်သည်။"

msgid "Importing configuration"
msgstr ""
"ပြင်ဆင်ဖိုင်များကို "
"တင်သွင်းခြင်း"

msgid "Starting configuration import."
msgstr ""
"စတင်သတ်မှတ်ချက်များကို "
"အများသွင်းခြင်း။"

msgid "Configuration import has encountered an error."
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှု (configuration) ကို "
"တင်သွင်းရာတွင် "
"အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

msgid "The configuration import failed for the following reasons:"
msgstr ""
"အောက်ပါအကြောင်းပြချက်များကြောင့် "
"ဖွဲ့စည်းမှု (configuration) ကို "
"တင်သွင်းခြင်း "
"မအောင်မြင်ခဲ့ပါသည်။"

msgid "BigPipe"
msgstr "BigPipe"

msgid "Current workspace"
msgstr "လက်ရှိ workspace"

msgid "Workspace switcher"
msgstr "Workspace ပြောင်းရွေးစက်"

msgid "HEAD method settings"
msgstr "HEAD မက်သဒ် ဆက်တင်များ"

msgid "PUT method settings"
msgstr "PUT မက်သဒ် ဆက်တင်များ"

msgid "Delete transition"
msgstr ""
"အသွင်ကူးပြောင်းမှုကို "
"ဖျက်ပါ"

msgid "Language key"
msgstr "ဘာသာစကား ကီး"

msgid "Update any media"
msgstr ""
"မီဒီယာများအားလုံး "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid "Delete media"
msgstr "မီဒီယာကို ဖျက်ရန်"

msgid "Delete any media"
msgstr ""
"မည်သည့်မီဒီယာကိုမဆို "
"ဖျက်ပါ"

msgid "Media name"
msgstr "မီဒီယာအမည်"

msgid "Media revisions"
msgstr ""
"မီဒီယာ "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများ"

msgid "Field with source information"
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်အချက်အလက်ပါရှိသော "
"ဖီးလ်"

msgid "Install configuration"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းပုံကို "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid ""
"The following changes were detected in the entity type and field "
"definitions. @updates"
msgstr ""
"အောက်ပါအပြောင်းအလဲများကို "
"entity type နှင့် field definition များတွင် "
"တွေ့ရှိခဲ့သည်။ @updates"

msgid "BigPipe no-JS check"
msgstr "BigPipe JS မပါဘဲ စစ်ဆေးခြင်း"

msgid "Session exists"
msgstr ""
"အထိုင် (session) တစ်ခု "
"ရှိပြီးဖြစ်သည်"

msgid "Add workspace"
msgstr "လုပ်ငန်းခွင် (workspace) ထည့်ပါ"

msgid "Create and manage workspaces."
msgstr ""
"လုပ်ငန်းခွင် (workspace) များကို "
"ဖန်တီးပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid "Administer workspaces"
msgstr ""
"အလုပ်နေရာများကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Edit workspace %label"
msgstr ""
"အလုပ်နေရာ %label ကို "
"တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Workspace ID"
msgstr "လုပ်ငန်းခွင် (Workspace) ID"

msgid "Workspace %info has been created."
msgstr ""
"Workspace %info ကို "
"ဖန်တီးပြီးပါပြီ။"

msgid "Workspace %info has been updated."
msgstr ""
"Workspace %info "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "The workspace could not be saved."
msgstr ""
"လုပ်ငန်းခွင် (workspace) ကို "
"မသိမ်းဆည်းနိုင်ခဲ့ပါ။"

msgid "The workspace ID."
msgstr "workspace ID ကို။"

msgid "@bundle_type is @bundles or @last"
msgstr ""
"@bundle_type သည် @bundles သို့မဟုတ် @last "
"ဖြစ်သည်"

msgid "@bundle_type is @bundle"
msgstr "@bundle_type သည် @bundle ဖြစ်သည်"

msgid "text format"
msgstr "စာသား ပုံစံ"

msgid "Default configuration hash"
msgstr ""
"မူလ (Default) ဖွဲ့စည်းမှု "
"ဟက်ရှ် (configuration hash)"

msgid "Label of the action"
msgstr ""
"လုပ်ဆောင်ချက်၏အညွှန်း "
"(Label)"

msgid "Authored on @date"
msgstr "@date တွင်ရေးသားထားသည်"

msgid "Enter the value for the sizes attribute, for example: %example_sizes."
msgstr ""
"sizes attribute အတွက် တန်ဖိုးကို "
"ထည့်သွင်းပါ၊ ဥပမာ—%example_sizes။"

msgid "Unique machine name of the vocabulary."
msgstr ""
"ဝေါဟာရ၏ မူရင်းထူးခြားသော "
"စက်ပစ္စည်းအမည် (unique machine name)။"

msgid ""
"Field %field set in %filter is not usable for this filter type. "
"Combined field filter only works for simple fields."
msgstr ""
"%filter ထဲရှိ %field ကို ဒီ filter type "
"အတွက် အသုံးမပြုနိုင်ပါ။ "
"Combined field filter က simple field "
"များအတွက်သာ "
"အလုပ်လုပ်ပါသည်။"

msgid "Account %name has been deleted."
msgstr ""
"အကောင့် %name ကို "
"ဖျက်သိမ်းလိုက်ပါသည်။"

msgid "Renders an entity in a view mode."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာတစ်ခုအား "
"မြင်ကွင်းမုဒ် (view mode) "
"တစ်ခုအလိုက် ပေါ်ထုတ်သည်။"

msgid "Add @entity-type"
msgstr "@entity-type ထည့်ပါ"

msgid "Revision create time"
msgstr ""
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှု "
"ဖန်တီးချိန်"

msgid "Is default revision"
msgstr ""
"မူရင်း "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ချက် (revision) "
"လား"

msgid "The moderation state of this piece of content."
msgstr ""
"ဤအကြောင်းအရာပိုင်းအတွက် "
"သတ်မှတ်ထားသော ပြင်ဆင်ရေး "
"(moderation) အခြေအနေ။"

msgid "Moderation control"
msgstr ""
"ပုံမှန်ထိန်းချုပ်မှု "
"(Moderation control)"

msgid "Revisions must be required when moderation is enabled."
msgstr ""
"အသုံးပြုထားသည့် "
"မုဒ်ရိတ်လုပ်ဆောင်မှု "
"(moderation) ကို ဖွင့်ထားပါက "
"ပြန်လည်တင်သွင်းမှုများ "
"(revisions) ကို မဖြစ်မနေ "
"လိုအပ်ရမည်။"

msgid "Revisions are required."
msgstr ""
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများ "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "The moderation state has been updated."
msgstr ""
"မူကြမ်းရေးဆွဲမှု (moderation) "
"အခြေအနေကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားပြီးပါသည်။"

msgid "When content reaches this state it should be published."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာသည် "
"ဤအခြေအနေသို့ "
"ရောက်ရှိသည့်အခါတွင် "
"၎င်းကို ထုတ်ပြန် (publish) "
"လုပ်သင့်သည်။"

msgid "Default revision"
msgstr ""
"မူလ (Default) "
"ပြန်လည်တည်းဖြတ်မှု"

msgid ""
"When content reaches this state it should be made the default "
"revision; this is implied for published states."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာသည် "
"ဤအခြေအနေသို့ "
"ရောက်ရှိလာပါက ၎င်းကို "
"ပုံမှန် (default) "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ချက်အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ "
"ထုတ်ဝေထားသည့် "
"အခြေအနေများအတွက်မူ "
"၎င်းကို "
"ကြိုတင်ဆိုလိုထားပြီးသားဖြစ်သည်။"

msgctxt "Validation"
msgid "Valid moderation state"
msgstr ""
"မှန်ကန်သော လွှမ်းမိုးမှု "
"(moderation) အခြေအနေ"

msgid "Field identifier"
msgstr "အကွက် အိုင်ဒီ (Field identifier)"

msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "အတိုင်းအတာ"

msgid ""
"If this style is in use on the site, you may select another style to "
"replace it. All images that have been generated for this style will be "
"permanently deleted. If no replacement style is selected, the "
"dependent configurations might need manual reconfiguration."
msgstr ""
"ဆိုက်တွင် ဤပုံစံကို "
"အသုံးပြုနေပါက ၎င်းကို "
"အစားထိုးရန် "
"အခြားပုံစံတစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်နိုင်ပါသည်။ "
"ဤပုံစံအတွက် "
"ထုတ်လုပ်ထားပြီးဖြစ်သော "
"ပုံများအားလုံးကို "
"အပြီးတိုင် "
"ဖျက်ပစ်မည်ဖြစ်သည်။ "
"အစားထိုးပုံစံတစ်ခုကို "
"မရွေးချယ်ပါက "
"အချိတ်အဆက်ရှိသော "
"ပြင်ဆင်မှုများကို "
"ကိုယ်တိုင် "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ရန် "
"လိုအပ်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"All images that have been generated for this style will be permanently "
"deleted. The dependent configurations might need manual "
"reconfiguration."
msgstr ""
"ဤစတိုင်အတွက် "
"ဖန်တီးထားသည့် "
"ပုံအားလုံးကို အပြီးတိုင် "
"ဖျက်ပစ်မည်ဖြစ်သည်။ "
"အခြေအနေပေါ်မူတည်သော "
"ကန့်သတ်ပြင်ဆင်မှုများသည် "
"ကိုယ်တိုင် "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ရန် "
"လိုအပ်နိုင်သည်။"

msgid "- No replacement -"
msgstr "- အစားထိုးခြင်းမရှိပါ -"

msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "အန်တီဂွာနှင့် ဘာဘူဒါ"

msgid "Divider"
msgstr "ခွဲခြားသည့်အရာ (Divider)"

msgid ""
"The BigPipe module sends pages with dynamic content in a way that "
"allows browsers to show them much faster. For more information, see "
"the <a href=\":big_pipe-documentation\">online documentation for the "
"BigPipe module</a>."
msgstr ""
"BigPipe module သည် "
"ဘရောင်ဇာများအနေဖြင့် "
"စာမျက်နှာများကို "
"ပိုမိုမြန်ဆန်စွာ "
"ပြသနိုင်အောင် ဒိုင်နမစ် "
"(dynamic) အကြောင်းအရာများ "
"ပါဝင်သည့် "
"စာမျက်နှာများကို "
"ပေးပို့သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":big_pipe-documentation\">BigPipe module အတွက် "
"အွန်လိုင်းမှတ်တမ်းများ</a> "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The module requires no configuration. Every part of the page contains "
"metadata that allows BigPipe to figure this out on its own."
msgstr ""
"ဤ module အတွက် ပြင်ဆင်မှု "
"မလိုအပ်ပါ။ စာမျက်နှာရှိ "
"အစိတ်အပိုင်းတိုင်းတွင် "
"BigPipe က သူ့ဘာသာ အလိုအလျောက် "
"တွေ့ရှိနိုင်စေမည့် metadata "
"များ ပါဝင်ထားသည်။"

msgid "Size of email field"
msgstr "အီးမေးလ်လယ်ကွက်အရွယ်အစား"

msgid "Did not save to map table due to NULL value for key field @field"
msgstr ""
"@field key field အတွက် NULL "
"တန်ဖိုးရှိနေသောကြောင့် map "
"table သို့ "
"မသိမ်းဆည်းနိုင်ခဲ့ပါ။"

msgid "A boolean indicating whether the node is visible on the front page."
msgstr ""
"노드가 ပင်မစာမျက်နှာတွင် "
"မြင်နိုင်ခြင်းရှိ/မရှိကို "
"ညွှန်ပြသည့် ဘူလီယန် (boolean) "
"တန်ဖိုး။"

msgid ""
"A boolean indicating whether the node should sort to the top of "
"content lists."
msgstr ""
"ノ드는 содержора பட்டикകളတွင် "
"ထိပ်ဆုံးသို့ "
"စီရန်ရှိ/မရှိကို "
"သတ်မှတ်သည့် boolean တစ်ခု။"

msgid "Default argument validator"
msgstr ""
"မူလတန်းသတ်မှတ်ချက် "
"အတည်ပြုသူ (Default argument validator)"

msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the <a href=\"http://php.net/mbstring\">PHP mbstring "
"extension</a> for improved Unicode support."
msgstr ""
"Unicode စာကြောင်းများအပေါ် "
"လုပ်ဆောင်မှုများကို "
"အကောင်းဆုံးကြိုးစားမှုအခြေခံ "
"(best-effort) ဖြင့် "
"တုပပေးထားပါသည်။ Unicode ကို "
"ပိုမိုကောင်းမွန်စွာ "
"ထောက်ပံ့နိုင်ရန် <a "
"href=\"http://php.net/mbstring\">PHP mbstring extension</a> ကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "The %entity_type entity type needs to be installed."
msgstr ""
"%entity_type အတွက် entity type ကို "
"ထည့်သွင်း (install) လိုအပ်သည်။"

msgid "The %entity_type entity type needs to be updated."
msgstr ""
"`%entity_type` 엔티티 타입ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "The %field_name field needs to be installed."
msgstr ""
"%field_name အတွက် လိုအပ်သော field "
"ကို ထည့်သွင်း (install) "
"ရန်လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "The %field_name field needs to be updated."
msgstr ""
"%field_name အကွက်ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"လိုအပ်သည်။"

msgid "The %field_name field needs to be uninstalled."
msgstr ""
"%field_name အတွက် သတ်မှတ်ထားသော "
"field ကို uninstall လုပ်ရန် "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "Custom text: @true_label / @false_label"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်စာသား- @true_label / "
"@false_label"

msgid "Display: @true_label / @false_label"
msgstr "ပြသရန်- @true_label / @false_label"

msgid ""
"See <a href=\"http://php.net/manual/function.date.php\" "
"target=\"_blank\">the documentation for PHP date formats</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://php.net/manual/function.date.php\" "
"target=\"_blank\">PHP "
"ရက်စွဲဖော်မတ်များအတွက် "
"စာရွက်စာတမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Language list ID"
msgstr "ဘာသာစကားစာရင်း ID"

msgid ""
"This site has only a single language enabled. <a "
"href=\":language_url\">Add at least one more language</a> in order to "
"translate content."
msgstr ""
"ဤဆိုဒ်တွင် ဘာသာစကား "
"တစ်ခုတည်းသာ ဖွင့်ထားသည်။ "
"အကြောင်းအရာကို "
"ဘာသာပြန်နိုင်ရန် <a "
"href=\":language_url\">အနည်းဆုံး "
"အခြားဘာသာစကားတစ်ခု "
"ထပ်ထည့်ပါ</a> ။"

msgid ""
"Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
"days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
"Saturday). See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"for more details."
msgstr ""
"လက်ရှိနေ့ကို အခြေခံပြီး "
"ကိုးကားဖော်ပြရမည့် "
"အချိန်တစ်ခုကို ဖော်ပြပါ၊ "
"ဥပမာအားဖြင့် `'+90 days'` "
"(အကွက်ကို "
"ဖန်တီးသည့်နေ့မှ ၉၀ "
"ရက်နောက်) သို့မဟုတ် `'+1 Saturday'` "
"(နောက်ထပ် စနေနေ့) ကဲ့သို့ "
"ဖြစ်သည်။ အသေးစိတ်အတွက် <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "The type of the log entry, for example \"user\" or \"page not found\"."
msgstr ""
"မှတ်တမ်းရေးသွင်းချက်၏ "
"အမျိုးအစား (ဥပမာ “user” "
"သို့မဟုတ် “page not found”)။"

msgid ""
"The %field_type_label field type is used in the following field: "
"@fields"
msgid_plural ""
"The %field_type_label field type is used in the following fields: "
"@fields"
msgstr[0] ""
"%field_type_label အမျိုးအစား (field type) "
"ကို အောက်ပါ field များတွင် "
"အသုံးပြုသည်– @fields။  \n"
"%field_type_label "
"အမျိုးအစား (field type) ကို "
"အောက်ပါ field များတွင် "
"အသုံးပြုသည်– @fields။"

msgid "File MIME Type"
msgstr "ဖိုင် MIME အမျိုးအစား"

msgid ""
"This module is experimental. <a href=\":url\">Experimental modules</a> "
"are provided for testing purposes only. Use at your own risk."
msgstr ""
"ဤမော်ဂျူးသည် စမ်းသပ်ဆဲ "
"(experimental) ဖြစ်သည်။ "
"စမ်းသပ်ရေးရာအတွက်သာ <a "
"href=\":url\">စမ်းသပ် "
"မော်ဂျူးများ</a> ကို "
"ပံ့ပိုးထားပါသည်။ "
"သင်၏ကိုယ်ပိုင်အန္တရာယ်ဖြင့်သာ "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is "
"uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. "
"Resizing images on upload will cause the loss of <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> in the image."
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသည့် "
"အများဆုံး "
"ပုံအရွယ်အစားကို WIDTH×HEIGHT "
"(ဥပမာ 640×480) အဖြစ် ဖော်ပြပါ။ "
"ကန့်သတ်ချက်မရှိစေရန်အတွက် "
"ကွက်လပ်ထားပါ။ ပိုကြီးသော "
"ပုံကို အပ်လုဒ်လုပ်ပါက "
"သတ်မှတ်ထားသည့် အကျယ် (width) "
"နှင့် အမြင့် (height) ကို "
"ရောင်ပြန်ဟပ်စေရန် "
"အရွယ်အစားကို ပြန်ညှိ (resize) "
"လုပ်မည်ဖြစ်သည်။ "
"အပ်လုဒ်လုပ်ချိန်တွင် "
"ပုံများကို "
"ပြန်ညှိခြင်းသည် "
"ပုံအတွင်းရှိ <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> "
"ဆုံးရှုံးသွားစေပါမည်။"

msgid ""
"The domain names to use for these languages. <strong>Modifying this "
"value may break existing URLs. Use with caution in a production "
"environment.</strong> Example: Specifying \"de.example.com\" as "
"language domain for German will result in a URL like "
"\"http://de.example.com/contact\"."
msgstr ""
"ဤဘာသာစကားများအတွက် "
"အသုံးပြုမည့် "
"ဒိုမိန်းအမည်များ။ "
"<strong>ဤတန်ဖိုးကို "
"ပြင်ဆင်ခြင်းသည် "
"ရှိပြီးသား URL များ "
"ပျက်သွားနိုင်ပါသည်။ Production "
"ပတ်ဝန်းကျင်တွင် သတိနှင့် "
"အသုံးပြုပါ။</strong> ဥပမာ- "
"ဂျာမန်ဘာသာအတွက် "
"ဘာသာစကားဒိုမိန်းအဖြစ် "
"“de.example.com” ကို သတ်မှတ်ပါက "
"“http://de.example.com/contact” ကဲ့သို့ URL "
"တစ်ခု ဖြစ်လာမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "URL query key value pairs"
msgstr "URL query key value ပဲယာက် (key value pairs)"

msgid "URL fragment"
msgstr "URL fragment — URL ပိုင်း (URL ဖရဂ်မန့်)"

msgid "Operation stopped by request"
msgstr ""
"တောင်းဆိုချက်အရ "
"ရပ်တန့်ထားသည်"

msgid "Operation on @migration failed"
msgstr ""
"@migration အပေါ် လုပ်ဆောင်ချက် "
"မအောင်မြင်ပါ။"

msgid "Operation on @migration skipped due to unfulfilled dependencies"
msgstr ""
"မပြည့်စုံသော "
"မှီခိုမှုများကြောင့် "
"@migration "
"အပေါ်လုပ်ဆောင်မှုကို "
"ကျော်လွှားထားသည်"

msgid "Currently upgrading @migration (@current of @max total tasks)"
msgstr ""
"လက်ရှိ @migration ကို "
"အဆင့်မြှင့်နေပါသည် (@current / "
"@max စုစုပေါင်း "
"လုပ်ငန်းများ)"

msgid "Upgrade process not completed"
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်း "
"လုပ်ငန်းစဉ် "
"အပြီးမသတ်နိုင်သေးပါ။"

msgid "Congratulations, you upgraded Drupal!"
msgstr ""
"ဂုဏ်ယူပါတယ်၊ Drupal ကို "
"အဆင့်မြှင့်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Review the detailed upgrade log"
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်ခြင်း "
"မှတ်တမ်း (upgrade log) ကို "
"အသေးစိတ် ပြန်လည်စစ်ဆေးပါ"

msgid "Completed 1 upgrade task successfully"
msgid_plural "Completed @count upgrade tasks successfully"
msgstr[0] ""
"အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်းလုပ်ငန်း "
"၁ ခုကို "
"အောင်မြင်စွာပြီးစီးပြီးပါပြီ "
" \n"
"@count ခုမြောက် "
"အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်းလုပ်ငန်းများကို "
"အောင်မြင်စွာပြီးစီးပြီးပါပြီ"

msgid "1 upgrade failed"
msgid_plural "@count upgrades failed"
msgstr[0] ""
"1 အဆင့်မြှင့်တင်မှု "
"မအောင်မြင်ခဲ့ပါ"
msgstr[1] ""
"@count အဆင့်မြှင့်တင်မှု "
"မအောင်မြင်ခဲ့ပါ"

msgid "Put this site into <a href=\":url\">maintenance mode</a>."
msgstr ""
"ဤဆိုက်ကို <a "
"href=\":url\">ထိန်းသိမ်းမှုမုဒ် "
"(maintenance mode)</a> ထဲသို့ ထည့်ပါ။"

msgid "Source database"
msgstr "မူရင်းဒေတာဘေ့စ်"

msgid ""
"Provide credentials for the database of the Drupal site you want to "
"upgrade."
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်တင်လိုသော Drupal "
"ဆိုက်၏ ဒေတာဘေ့စ်အတွက် "
"လိုအပ်သော အထောက်အထားများ "
"(credentials) ကို ပေးပါ။"

msgid "Source files"
msgstr "မူလဖိုင်များ"

msgid "Review upgrade"
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်တင်မှုကို "
"ပြန်လည်စစ်ဆေးပါ"

msgid "Perform upgrade"
msgstr "အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်းကိုလုပ်ဆောင်ပါ"

msgid "Running upgrade"
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်တင်မှုကို "
"လုပ်ဆောင်နေခြင်း"

msgid ""
"Control which roles can \"View the administration theme\" on the <a "
"href=\":permissions\">Permissions page</a>."
msgstr ""
"<a "
"href=\":permissions\">စီမံခန့်ခွဲရေးပါမစ် "
"(Permissions) စာမျက်နှာ</a>ပေါ်မှာ "
"“စီမံခန့်ခွဲရေး theme ကို "
"ကြည့်ရှုနိုင်ခြင်း” ကို "
"မည်သည့် role များအတွက် "
"သတ်မှတ်ထားနိုင်မလဲဆိုတာ "
"ထိန်းချုပ်ပါ။"

msgid ""
"Create and manage fields, forms, and display settings for your "
"content."
msgstr ""
"သင့်အကြောင်းအရာအတွက် "
"ကွက်လပ် (fields)၊ ပုံစံများ (forms) "
"နှင့် ပြသမှုဆက်တင်များ "
"(display settings) ကို ဖန်တီးပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid "The language code of the URL alias."
msgstr "URL alias အတွက် ဘာသာစကားကုဒ်။"

msgid ""
"The Syslog module logs events by sending messages to the logging "
"facility of your web server's operating system. Syslog is an operating "
"system administrative logging tool that provides valuable information "
"for use in system management and security auditing. Most suited to "
"medium and large sites, Syslog provides filtering tools that allow "
"messages to be routed by type and severity. For more information, see "
"the <a href=\":syslog\">online documentation for the Syslog "
"module</a>, as well as PHP's documentation pages for the <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.openlog.php\">openlog</a> and <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.syslog.php\">syslog</a> "
"functions."
msgstr ""
"Syslog မော်ဂျူးသည် သင့် web server ၏ "
"လည်ပတ်မှုစနစ် (Operating System) ရှိ "
"logging facility သို့ မက်ဆေ့ချ်များ "
"ပို့ခြင်းဖြင့် "
"ဖြစ်ရပ်များကို "
"မှတ်တမ်းတင် (log) လုပ်ပါသည်။ "
"Syslog သည် "
"လည်ပတ်မှုစနစ်အတွင်း "
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ logging "
"ကိရိယာတစ်ခုဖြစ်ပြီး "
"စနစ်စီမံခန့်ခွဲမှုနှင့် "
"လုံခြုံရေး auditing "
"ပြုလုပ်ရာတွင် "
"အသုံးဝင်သည့် "
"အချက်အလက်များကို "
"ပေးစွမ်းပါသည်။ "
"အလတ်စားနှင့် "
"အကြီးစားဆိုဒ်များအတွက် "
"အထူးသင့်တော်ပြီး "
"မက်ဆေ့ချ်များကို "
"အမျိုးအစားနှင့် "
"အရေးကြီးမှု (severity) အလိုက် "
"လမ်းကြောင်းပေးနိုင်စေမည့် "
"filtering tools များကိုလည်း Syslog က "
"ပံ့ပိုးပေးပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":syslog\">Syslog မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်း documentation</a> ကို "
"ကြည့်ရှုပါ။ ထို့အပြင် <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.openlog.php\">openlog</a> "
"နှင့် <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.syslog.php\">syslog</a> "
"functions များအတွက် PHP ၏ documentation "
"စာမျက်နှာများကိုလည်း "
"ကြည့်ရှုနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Experimental modules found: %module_list. <a "
"href=\":url\">Experimental modules</a> are provided for testing "
"purposes only. Use at your own risk."
msgstr ""
"တွေ့ရှိပြီး "
"စမ်းသပ်မော်ဂျူးများ- "
"%module_list။ <a "
"href=\":url\">စမ်းသပ်မော်ဂျူးများ</a> "
"ကို စမ်းသပ်ရန်အတွက်သာ "
"ပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ "
"သင့်ကိုယ်ပိုင်အန္တရာယ်ဖြင့် "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"PHP OPcode caching can improve your site's performance considerably. "
"It is <strong>highly recommended</strong> to have <a "
"href=\"http://php.net/manual/opcache.installation.php\" "
"target=\"_blank\">OPcache</a> installed on your server."
msgstr ""
"PHP OPcode caching က သင့်ဆိုက်၏ "
"စွမ်းဆောင်ရည်ကို "
"သိသိသာသာ "
"တိုးတက်စေနိုင်ပါတယ်။ "
"သင့်ဆာဗာတွင် <a "
"href=\"http://php.net/manual/opcache.installation.php\" "
"target=\"_blank\">OPcache</a> ကို "
"တပ်ဆင်ထားရှိရန် "
"<strong>အလွန်အကြံပြုလိုပါတယ်</strong>။"

msgid "Protection disabled"
msgstr "ကာကွယ်မှု ပိတ်ထားသည်"

msgid ""
"<a href=\":url\">Experimental modules</a> are provided for testing "
"purposes only. Use at your own risk."
msgstr ""
"<a href=\":url\">စမ်းသပ်ရန်အတွက်သာ "
"ပေးထားသည့် စမ်းသပ်မှု "
"မော်ဂျူးများ</a> "
"ဖြစ်ပါသည်။ "
"မိမိ၏အန္တရာယ်ဖြင့်သာ "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "The vocabulary name."
msgstr "ဝေါဟာရအမည်"

msgid "Name (autocomplete)"
msgstr "အမည် (အော်တိုဖြည့်)"

msgid ""
"The user or author name. Uses an autocomplete widget to find a user "
"name, the actual filter uses the resulting user ID."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ သို့မဟုတ် "
"စာရေးသူ၏ အမည်။ "
"အသုံးပြုသူအမည်ကိုရှာဖွေရန် "
"autocomplete widget "
"ကိုအသုံးပြုထားပြီး "
"အမှန်တကယ် filter သည် "
"ရရှိလာသော အသုံးပြုသူ ID "
"ကို အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"When printing URL paths, how to transform the case of the filter "
"value. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive "
"comparisons."
msgstr ""
"URL လမ်းကြောင်းများကို "
"ပရင့်ထုတ်ရာတွင် filter value ၏ "
"စာလုံးအကြီး/အသေးကို "
"မည်သို့ပြောင်းလဲမည်နည်း။ "
"Postgres ကို အသုံးပြုနေမှသာ "
"မသုံးပါနှင့်၊ "
"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် case sensitive "
"နှိုင်းယှဉ်မှုများကို "
"သုံးသောကြောင့် ဖြစ်သည်။"

msgid "Specify which display or custom URL this display will link to."
msgstr ""
"ဤ display သည် မည်သို့သော "
"ပြသမှု (display) သို့မဟုတ် "
"သတ်မှတ်ထားသော URL သို့ "
"လင့်ခ်ဖြစ်မည်ကို "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid ""
"This will add a more link to the bottom of this view, which will link "
"to the page view. If you have more than one page view, the link will "
"point to the display specified in 'Link display' section under pager. "
"You can override the URL at the link display setting."
msgstr ""
"၎င်းသည် ဤကြည့်ရှုမှု (view) "
"ရဲ့အောက်ခြေတွင် "
"စာမျက်နှာကြည့်ရှုမှု (page "
"view) ကို ချိတ်ဆက်ပေးမည့် "
"လင့်ခ်တစ်ခု "
"ထည့်သွားမည်ဖြစ်သည်။ "
"သင်မှာ page view "
"တစ်ခုထက်ပိုရှိပါက၊ "
"လင့်ခ်သည် pager အောက်ရှိ ‘Link "
"display’ အပိုင်းတွင် "
"သတ်မှတ်ထားသော display ကို "
"ညွှန်ပြမည်ဖြစ်သည်။ "
"လင့်ခ် display setting မှာ URL ကို သင် "
"overrides လုပ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"When printing URL paths, how to transform the case of the filter "
"value."
msgstr ""
"URL လမ်းကြောင်းများကို print "
"လုပ်သည့်အခါ filter value ၏ "
"စာလုံးအကြီးအငယ် (case) ကို "
"မည်သို့ "
"ပြောင်းလဲရမည်နည်း။"

msgid "This identifier has illegal characters."
msgstr ""
"ဤအမှတ်အသားတွင် "
"မမှန်ကန်သော စာလုံးများ "
"ပါရှိပါသည်။"

msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML URL attribute for each "
"row."
msgstr ""
"တစ်ခုချင်းစီအတန်းအတွက် "
"OPML URL အဖြစ် အသုံးပြုမည့် "
"attribute ဖြစ်မည့် field ။"

msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been "
"blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name]၊\n"
"\n"
"[site:name] ရှိ "
"သင့်အကောင့်ကို "
"ပိတ်ဆို့ထားပါသည်။\n"
"\n"
"— "
"[site:name] အဖွဲ့"

msgid "Module Permissions"
msgstr ""
"မော်ဂျူး "
"ခွင့်ပြုချက်များ"

msgid "workspace"
msgstr ""
"workspace ကို မြန်မာလို "
"**လုပ်ငန်းခွင်** (သို့) "
"**အလုပ်နေရာ** လို့ "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Activate Workspace"
msgstr "Workspace ကို အသက်သွင်းပါ"

msgid "Would you like to activate the %workspace workspace?"
msgstr ""
"%workspace workspace "
"ကိုအသက်သွင်းချင်ပါသလား။"

msgid "The workspace name."
msgstr "Workspace အမည်"

msgid "The workspace owner."
msgstr "Workspace ပိုင်ရှင်"

msgid "The time that the workspace was last edited."
msgstr ""
"လုပ်ငန်းခွင် (workspace) ကို "
"နောက်ဆုံးတည်းဖြတ်ခဲ့သည့်အချိန်။"

msgid "The user ID of the user on which the log entry was written."
msgstr ""
"မှတ်တမ်းထည့်သွင်းထားသည့် "
"အသုံးပြုသူအတွက် "
"အသုံးပြုသူ ID (User ID)။"

msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr ""
"အလိုအလျောက် ဖန်တီးထားသော "
"အင်တီတီများသို့ "
"သတ်မှတ်ပေးထားသော Bundle။"

msgid "Add a new @entity_type."
msgstr "အသစ်တစ်ခု @entity_type ထည့်ပါ။"

msgid "There is no @entity_type yet. @add_link"
msgstr "아직 @entity_type ရှိမနေပါဘူး။ @add_link"

msgid "Store new items in"
msgstr ""
"အသစ်သော ပစ္စည်းများကို "
"ဒီနေရာတွင် သိမ်းဆည်းပါ—"

msgid ""
"For more information, refer to the help listed on this page or to the "
"<a href=\":docs\">online documentation</a> and <a "
"href=\":support\">support</a> pages at <a "
"href=\":drupal\">drupal.org</a>."
msgstr ""
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက၊ "
"ဤစာမျက်နှာတွင်ဖော်ပြထားသည့် "
"အကူအညီ (help) "
"များကိုကြည့်ရှုပါ "
"သို့မဟုတ် <a href=\":docs\">online documentation</a> "
"နှင့် <a href=\":support\">support</a> "
"စာမျက်နှာများကို <a "
"href=\":drupal\">drupal.org</a> တွင် "
"ကြည့်ရှုပါ။"

msgid "There is currently nothing in this section."
msgstr ""
"လောလောဆယ်တွင် "
"ဒီအပိုင်းထဲ၌ ဘာမှ "
"မရှိသေးပါ။"

msgid "Module overviews"
msgstr ""
"မော်ဂျူး "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်များ"

msgid ""
"Module overviews are provided by modules. Overviews available for your "
"installed modules:"
msgstr ""
"မော်ဂျူးများက "
"မော်ဂျူးအကြောင်းအရာခြုံငုံသုံးသပ်ချက်များ "
"(module overviews) ကို "
"ပံ့ပိုးပေးပါသည်။ "
"သင့်တွင် တပ်ဆင်ထားသည့် "
"မော်ဂျူးများအတွက် "
"ရရှိနိုင်သော "
"အကြောင်းအရာခြုံငုံသုံးသပ်ချက်များ-"

msgid ""
"A serialized array of options to set on the URL, such as a query "
"string or HTML attributes."
msgstr ""
"URL ပေါ်တွင် "
"သတ်မှတ်ရန်အတွက် "
"ရွေးချယ်စရာများ၏ serialize "
"ပြုလုပ်ထားသော အခင်းအစုံ "
"(ဥပမာ query string သို့မဟုတ် HTML "
"attributes) ။"

msgid "Source database does not contain a recognizable Drupal version."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ် ဒေတာဘေ့စ်တွင် "
"အသိအမှတ်ပြုနိုင်သော Drupal "
"ဗားရှင်းတစ်ခု မပါဝင်ပါ။"

msgid ""
"The System module provides pages for managing basic site "
"configuration, including <a href=\":date-time-settings\">Date and time "
"formats</a> and <a href=\":site-info\">Basic site settings</a> (site "
"name, email address to send mail from, home page, and error pages). "
"Additional configuration pages are listed on the main <a "
"href=\":config\">Configuration page</a>."
msgstr ""
"System မော်ဂျူးသည် <a "
"href=\":date-time-settings\">နေ့စွဲနှင့် "
"အချိန် ဖော်မတ်များ</a> "
"နှင့် <a href=\":site-info\">အခြေခံ "
"ဆိုက် ဆက်တင်များ</a> "
"(ဆိုက်အမည်၊ "
"မေးလ်ပို့မည့် လိပ်စာ၊ "
"မူလစာမျက်နှာနှင့် "
"အမှားစာမျက်နှာများ) "
"အပါအဝင် အခြေခံဆိုက် "
"ဆက်တင်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန် "
"စာမျက်နှာများကို "
"ပေးထားသည်။ "
"ထပ်ဆောင်းဆက်တင် "
"စာမျက်နှာများကို အဓိက <a "
"href=\":config\">Configuration page</a> တွင် "
"ဖော်ပြထားသည်။"

msgid "Basic site settings"
msgstr "အခြေခံ ဆိုက်ဆက်တင်များ"

msgid "Select and configure themes."
msgstr ""
"အပြင်အဆင် (themes) များကို "
"ရွေးချယ်ပြီး "
"စီမံပြင်ဆင်ပါ။"

msgid "Configure the location of uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"အပ်လုဒ်လုပ်ထားသောဖိုင်များ၏ "
"တည်နေရာကို နှင့် "
"၎င်းတို့ကို "
"ဝင်ရောက်အသုံးပြုပုံကို "
"စီမံဖော်ဆောင်ပါ။"

msgid "Configure and use development tools."
msgstr ""
"ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေးကိရိယာများကို "
"စီစဉ်ပြီး အသုံးပြုပါ။"

msgid "Take the site offline for updates and other maintenance tasks."
msgstr ""
"ဆိုဒ်ကို "
"အပ်ဒိတ်များနှင့် "
"အခြားထိန်းသိမ်းရေးလုပ်ငန်းများအတွက် "
"အော့ဖ်လိုင်းထားပါ။"

msgid "Configure caching and bandwidth optimization."
msgstr ""
"ကက်ရှ်ချခြင်းနှင့် bandwidth "
"အကောင်းဆုံးလုပ်ဆောင်ခြင်းကို "
"စနစ်တကျ ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid "Configure the display of error messages and database logging."
msgstr ""
"အမှားမက်ဆေ့ခ်ျများနှင့် "
"ဒေတာဘေ့စ်လော့ဂ်ရေးခြင်း၏ "
"ပြသမှုကို စီမံပါ။"

msgid "Configure regional settings, localization, and translation."
msgstr ""
"ဒေသဆိုင်ရာ ဆက်တင်များ၊ "
"လိုက်လျောညီထွေမှု (localization) "
"နှင့် ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"စီစဉ်ပါ။"

msgid "Configure the locale and timezone settings."
msgstr ""
"ဒေသစံ (locale) နှင့် "
"အချိန်ဇုန် (timezone) "
"ဆက်တင်များကို ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid "Configure how dates and times are displayed."
msgstr ""
"ရက်စွဲများနှင့် "
"အချိန်များကို "
"မည်သို့ပြသမည်ကို "
"စီစဉ်ပါ။"

msgid "Configure site search, metadata, and search engine optimization."
msgstr ""
"ဝဘ်ဆိုက်ရှာဖွေမှု၊ "
"မက်တာဒေတာနှင့် "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင် "
"အကောင်းဆုံးလုပ်ဆောင်မှု "
"(SEO) ကို စီမံသတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Configure basic site settings, actions, and cron."
msgstr ""
"အခြေခံဆိုက် ဆက်တင်များ၊ "
"လုပ်ဆောင်ချက်များနှင့် "
"cron ကို စီစဉ်သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Configure the administrative user interface."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးအသုံးပြုသူ "
"အင်တာဖေ့စ်ကို "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Manage the content workflow."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာလုပ်ငန်းစဉ်ကို "
"စီမံပါ။"

msgid "Configure content formatting and authoring."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဖော်မတ်ရေးသားခြင်းနှင့် "
"စာရေးသူရေးသားခြင်းကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Get a status report about your site's operation."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်၏ "
"လုပ်ဆောင်မှုအခြေအနေကို "
"အစီရင်ခံစာ (status report) "
"တစ်ခုပြုလုပ်ပါ။"

msgid "Delete @entity_type"
msgstr "@entity_type ကို ဖျက်မည်"

msgid "View the latest version"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးထွက်ဗားရှင်းကို "
"ကြည့်ရန်"

msgid "Source image"
msgstr "အရင်းအမြစ်ပုံ"

msgid "Allowed Tags"
msgstr "ခွင့်ပြုထားသည့် တဂ်များ"

msgctxt "Entity type label"
msgid "@count @label"
msgid_plural "@count @label entities"
msgstr[0] "@count @label အရာဝတ္ထုများ"

msgid "Changed year + month"
msgstr ""
"နှစ် + လ ကို "
"ပြောင်းလဲထားသည်"

msgid "Changed year"
msgstr "ပြောင်းလဲထားသော နှစ်"

msgid "Changed month"
msgstr "ပြောင်းလဲထားသော လ သည်"

msgid "Changed day"
msgstr "နေ့ပြောင်းလဲသွားသည်"

msgid "Changed week"
msgstr ""
"အပြောင်းအလဲဖြစ်ခဲ့သော "
"အပတ်"

msgid "content item"
msgstr "ကွန်တင်အိုင်တမ်"

msgid "content items"
msgstr "အကြောင်းအရာ ပစ္စည်းများ"

msgid "Fallback format"
msgstr "အရန်ပုံစံ"

msgid "Create a new workspace"
msgstr ""
"လမ်းကြောင်းအသစ် (workspace) "
"တစ်ခု ဖန်တီးပါ"

msgid "View own workspace"
msgstr ""
"ကိုယ်ပိုင် workspace ကို "
"ကြည့်ရှုရန်"

msgid "View any workspace"
msgstr ""
"မည်သည့် workspace ကိုမဆို "
"ကြည့်ရှုပါ"

msgid "Edit own workspace"
msgstr ""
"ကိုယ်ပိုင် ဝေးဘေဆိုင် "
"(workspace) ကို ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Edit any workspace"
msgstr ""
"မည်သည့် workspace ကိုမဆို "
"ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Delete own workspace"
msgstr ""
"ကိုယ်ပိုင် "
"ဝொர்கစပေ့စ်ကို ဖျက်ရန်"

msgid "Delete any workspace"
msgstr ""
"မည်သည့် workspace ကိုမဆို "
"ဖျက်ပါ"

msgid "Bypass content entity access in own workspace"
msgstr ""
"ကိုယ်ပိုင် workspace အတွင်း "
"အကြောင်းအရာ entity access ကို "
"ကျော်ဖြတ်မည်"

msgid ""
"Allow all Edit/Update/Delete permissions for all content entities in a "
"workspace owned by the user."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူက "
"ပိုင်ဆိုင်ထားသော workspace "
"အတွင်းရှိ အကြောင်းအရာ entity "
"များအားလုံးအတွက် Edit/Update/Delete "
"ခွင့်ပြုချက်များအားလုံးကို "
"ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Is Latest Revision"
msgstr "လတ်တလော ပြင်ဆင်ချက်လား"

msgid ""
"Restrict the view to only revisions that are the latest revision of "
"their entity."
msgstr ""
"မြင်ကွင်းကို ၎င်းတို့၏ "
"အရာဝတ္ထု (entity) ၏ "
"နောက်ဆုံးပြင်ဆင်ချက် (latest "
"revision) သာဖြစ်သည့် "
"ပြင်ဆင်ချက်များအဖြစ်သာ "
"ကန့်သတ်ပါ။"

msgid ""
"Sends pages using the BigPipe technique that allows browsers to show "
"them much faster."
msgstr ""
"BigPipe "
"နည်းပညာကိုအသုံးပြုပြီး "
"စာမျက်နှာများကို "
"ပို့ဆောင်ပေးသည်။ "
"ယင်းနည်းပညာက browsers များကို "
"ပိုမိုမြန်ဆန်စွာ "
"စာမျက်နှာများကို "
"ပြသနိုင်စေသည်။"

msgid ""
"The Migrate Drupal UI module has been enabled. Proceed to the <a "
"href=\":url\">upgrade form</a>."
msgstr ""
"Migrate Drupal UI မော်ဂျူးကို "
"ဖွင့်ထားပြီးပါပြီ။ <a "
"href=\":url\">အဆင့်မြှင့်တင်ရေးပုံစံ</a> "
"သို့ ဆက်လက်သွားပါ။"

msgid "Migrate Drupal UI"
msgstr ""
"ဒရွုပ်ယ် UI ကို "
"မိုင်ဂရိတ်လုပ်ပါ"

msgid "Provides a user interface for migrating from older Drupal versions."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအတွက် Drupal "
"ဗားရှင်းအဟောင်းများမှ "
"ပြောင်းရွှေ့ခြင်း (migration) "
"ကို "
"လွယ်ကူစွာလုပ်ဆောင်နိုင်ရန် "
"အသုံးပြုသူမျက်နှာပြင် (user "
"interface) တစ်ခု ပေးထားသည်။"

msgid "Queue thumbnail downloads"
msgstr ""
"တန်းစီထားသည့် အင်ရုပ်သေး "
"(thumbnail) ဒေါင်းလုဒ်များ"

msgid "Save media"
msgstr "မီဒီယာကို သိမ်းဆည်းပါ"

msgid "Thumbnail downloader"
msgstr "ပုံခန့်မှန်းဒေါင်းလုဒ်လုပ်သူ"

msgid "Parent path"
msgstr "မူလလမ်းကြောင်း"

msgid "Selected combination of day and month is not valid."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသောနေ့နှင့်လ  "
"ပေါင်းစပ်မှုမှာ "
"မှန်ကန်မှုမရှိပါ။"

msgid "The import failed with the following message: %message"
msgstr ""
"အောက်ပါသတင်းစကားနှင့်အတူ "
"တင်သွင်းခြင်း "
"မအောင်မြင်ခဲ့ပါသည်- %message"

msgid "Use multiple @tag tags, each with a single source."
msgstr ""
"တစ်ခုချင်းစီ "
"အရင်းအမြစ်တစ်ခုသာ "
"ပါဝင်သည့် @tag "
"တံဆိပ်များကို အများအပြား "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Use multiple sources within a single @tag tag."
msgstr ""
"တစ်ခုတည်း @tag တက်ဂ်အတွင်း "
"မျိုးစုံသော "
"ရင်းမြစ်များကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Media Embed"
msgstr "မီဒီယာ ထည့်သွင်းမှု"

msgid "Expand all menu links"
msgstr ""
"မီနူးလင့်ခ်အားလုံးကို "
"ချဲ့ထွင်ပါ။"

msgid "Parent menu link"
msgstr "ပင်မမီနူး လင့်ခ်"

msgctxt "PHP date format"
msgid "j F Y"
msgstr "j F Y"

msgid "Configuration entities"
msgstr "ဖွဲ့စည်းမှုပိုင်ဆိုင်မှုများ"

msgid "@label revision"
msgstr "@label ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှု"

msgid "Publish media"
msgstr "မီဒီယာကို ထုတ်ဝေပါ"

msgid "Unpublish media"
msgstr ""
"မီဒီယာကို ထုတ်ပယ် (Unpublish) "
"လုပ်ပါ"

msgid "Determines if a password needs hashing"
msgstr ""
"စကားဝှက်ကို "
"ဟက်ရှ်လုပ်ရန်လိုအပ်သည်ရှိမရှိကို "
"သတ်မှတ်သည်"

msgid ""
"The upload directory %directory for the file field %name could not be "
"created or is not accessible. A newly uploaded file could not be saved "
"in this directory as a consequence, and the upload was canceled."
msgstr ""
"ဖိုင်ဖော်ပြချက် %name အတွက် "
"သတ်မှတ်ထားသော upload directory %directory "
"ကို ဖန်တီး၍မရနိုင်ခြင်း "
"သို့မဟုတ် "
"အသုံးမပြုနိုင်ခြင်းကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် "
"ယခုအသစ်တင်ထားသောဖိုင်ကို "
"ထို directory ထဲတွင် "
"မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘဲ upload ကို "
"ရပ်ဆိုင်းလိုက်ပါသည်။"

msgid "Multilingual support."
msgstr "ဘာသာစုံ (Multilingual) ပံ့ပိုးမှု။"

msgid "Lock language."
msgstr "ဘာသာစကားကို ပိတ်ဆို့ပါ။"

msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string."
msgstr ""
"%file ရှိ %line ( %function အတွင်း ) တွင် "
"%type: @message @backtrace_string။"

msgid "Starting execution of @module_cron()."
msgstr ""
"@module_cron() ကို "
"စတင်လုပ်ဆောင်နေပါသည်။"

msgid ""
"Starting execution of @module_cron(), execution of "
"@module_previous_cron() took @time."
msgstr ""
"@module_cron() ကို လုပ်ဆောင်ခြင်း "
"စတင်နေစဉ်၊ @module_previous_cron() သည် @time "
"ကြာမြင့်ခဲ့သည်။"

msgid "Execution of @module_previous_cron() took @time."
msgstr ""
"@module_previous_cron() ကို "
"မျှော်လင့်ထားတဲ့အချိန် "
"@time အတွင်းတွင် "
"အလုပ်လုပ်ခဲ့သည်။"

msgid ""
"There is content for the entity type: @entity_type. <a "
"href=\":url\">Remove @entity_type_plural</a>."
msgstr ""
"@entity_type အမျိုးအစားအတွက် "
"အကြောင်းအရာရှိပါသည်။ <a "
"href=\":url\">@entity_type_plural ကို "
"ဖယ်ရှားရန်</a>။"

msgid ""
"View display '@id': Comment field formatter '@name' was disabled "
"because it is using the comment view display '@display' (@mode) that "
"was just disabled."
msgstr ""
"'@id' ကိုကြည့်ရန် — "
"မှတ်ချက်ကွက် formatter '@name' ကို "
"ပိတ်ထားခဲ့သည်။ "
"အကြောင်းရင်းမှာ အခု 막 "
"ပိတ်ထားခဲ့သည့် comment view display "
"'@display' (@mode) ကို "
"အသုံးပြုထားသောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "The comment entity view mode to be used in this formatter"
msgstr ""
"ဤ formatter အတွင်း အသုံးပြုရန် "
"comment entity ၏ view mode "
"ကိုရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Comments view mode"
msgstr ""
"မှတ်ချက်များ "
"မမြင်ကွက်မုဒ်"

msgid "Select the view mode used to show the list of comments."
msgstr ""
"မှတ်ချက်များစာရင်းကို "
"ပြသရန် အသုံးပြုမည့် View mode "
"ကို ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Comment view mode: @mode"
msgstr ""
"မူလမြင်ကွင်းပုံစံ "
"မှတ်ချက်- @mode"

msgid "@name: @langcode"
msgstr "@name: @langcode"

msgid ""
"The configuration objects have different language codes so they cannot "
"be translated:"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှုပစ္စည်း (configuration) "
"များတွင် ဘာသာစကားကုဒ် "
"(language code) မတူညီသည့်အတွက် "
"၎င်းတို့ကို "
"မဘာသာပြန်နိုင်ပါ။"

msgid "Message displayed to user on submission"
msgstr ""
"တင်သွင်းပြီးနောက် "
"အသုံးပြုသူအား ပြသမည့် "
"မက်ဆေ့ခ်ျ"

msgid "Redirect path on submission"
msgstr ""
"တင်သွင်းပြီးနောက် "
"လမ်းကြောင်း (Redirect path) "
"ပြန်ညွှန်းခြင်း"

msgid ""
"The message to display to the user after submission of this form. "
"Leave blank for no message."
msgstr ""
"ဤဖောင်ကို "
"တင်သွင်းပြီးနောက် "
"အသုံးပြုသူအား ပြသမည့် "
"စာတိုပေးသတိပေးချက်။ "
"မက်ဆေ့ခ်ျမလိုပါက "
"လက်လွတ်ထားပါ။"

msgid ""
"Path to redirect the user to after submission of this form. For "
"example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path "
"with a slash in front."
msgstr ""
"ဤပုံစံကို "
"တင်သွင်းပြီးနောက် "
"အသုံးပြုသူအား "
"ပြန်လည်ညွှန်ပြရန် "
"လမ်းကြောင်း (path)။ "
"ဥပမာအားဖြင့် “/about” ဟု "
"ရိုက်ထည့်ပါက "
"အဲဒီစာမျက်နှာသို့ "
"ပြန်လည်ညွှန်ပြမည်ဖြစ်သည်။ "
"ရှေ့မှာ စလैရှ် (/) ပါရှိသော "
"relative path ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "The path should start with /."
msgstr ""
"လမ်းကြောင်း (path) သည် `/` ဖြင့် "
"စတင်ရမည်။"

msgid "Manage form modes"
msgstr ""
"ပုံစံ (Form) မုဒ်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Storing files"
msgstr ""
"ဖိုင်များကို "
"သိမ်းဆည်းခြင်း"

msgid "Let scale make images larger than their original size."
msgstr ""
"`scale` သည် ပုံများကို "
"မူလအရွယ်ထက် ပိုကြီးအောင် "
"စကေးလုပ်ပေးသည်။"

msgid ""
"To import files from your current Drupal site, enter a local file "
"directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your site "
"address (for example http://example.com)."
msgstr ""
"သင်၏ လက်ရှိ Drupal ဆိုက်ထဲမှ "
"ဖိုင်များကို "
"တင်သွင်းရန်အတွက်၊ "
"သင့်ဆိုက်ပါဝင်သော လက်ခံ "
"(local) ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို "
"ထည့်ပါ (ဥပမာ /var/www/docroot) "
"သို့မဟုတ် သင့်ဆိုက်၏ "
"လိပ်စာကို (ဥပမာ http://example.com) "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Use administration theme when editing or creating content"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"တည်းဖြတ်ခြင်း သို့မဟုတ် "
"အသစ်ဖန်တီးခြင်းပြုလုပ်ရာတွင် "
"အုပ်ချုပ်ရေး (administration) theme ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Set as current revision"
msgstr ""
"လက်ရှိ "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုအဖြစ် "
"သတ်မှတ်ပါ"

msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"/about\" when writing an about page."
msgstr ""
"ဤဒေတာကို "
"ဝင်ရောက်ရယူနိုင်ရန် "
"အစားထိုးလမ်းကြောင်းတစ်ခု "
"သတ်မှတ်ပါ။ ဥပမာအားဖြင့် "
"“about” စာမျက်နှာရေးသည့်အခါ "
"“/about” ဟု ရိုက်ထည့်ပါ။"

msgid "Administer REST resource configuration"
msgstr ""
"REST ရင်းမြစ် (Resource) "
"ပြင်ဆင်မှုကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Supported methods"
msgstr ""
"ပံ့ပိုးထားသော "
"နည်းလမ်းများ"

msgid "Supported authentication providers"
msgstr ""
"ပံ့ပိုးထားသော "
"စစ်မှန်ခံခြင်း "
"ပံ့ပိုးသူများ"

msgid "REST resource config"
msgstr ""
"REST ရင်းမြစ် "
"စီမံခန့်ခွဲမှု (config)"

msgid "REST resource config ID"
msgstr "REST ရင်းမြစ် (resource) ကွန်ဖিগ ID"

msgid "REST resource plugin id"
msgstr "REST ရင်းမြစ် ပလပ်အင် ID"

msgid "REST resource configuration granularity"
msgstr ""
"REST ရင်းမြစ် ဖွဲ့စည်းမှု၏ "
"အသေးစားအဆင့် (granularity)"

msgid "REST resource configuration"
msgstr ""
"REST ရင်းမြစ် (resource) "
"ပြင်ဆင်မှု"

msgid "Authentication Provider"
msgstr ""
"အထောက်အထား အတည်ပြုရေး "
"ပံ့ပိုးပေးသူ"

msgid "No authentication is set"
msgstr ""
"အတည်ပြုခြင်း (authentication) ကို "
"မသတ်မှတ်ထားပါ။"

msgid "The supported authentication methods for this view"
msgstr ""
"ဤမြင်ကွင်းအတွက် "
"ပံ့ပိုးထားသော "
"စစ်မှန်ကြောင်းအတည်ပြုခြင်းနည်းလမ်းများ"

msgid ""
"Control default display settings for your site, across all themes. Use "
"theme-specific settings to override these defaults."
msgstr ""
"ဆိုက်တစ်ခုလုံးအတွက် "
"အကြောင်းအရာပြသမှု "
"ပုံမှန်ဆက်တင်များကို theme "
"အားလုံးတွင် "
"ထိန်းချုပ်ပါ။ "
"ဤပုံမှန်ဆက်တင်များကို "
"လိုအပ်သလို လွှမ်းမိုးရန် "
"theme အလိုက် "
"သတ်မှတ်ဆက်တင်များကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "administration theme"
msgstr ""
"စီမံခန့်ခွဲရေး (administration) "
"ဆောင်ပုဒ် (theme)"

msgid "Are you sure you want to delete all @entity_type_plural?"
msgstr ""
"@entity_type_plural အားလုံးကို "
"ဖျက်မည်မှာ သေချာပါသလား?"

msgid ""
"This action cannot be undone.<br />Make a backup of your database if "
"you want to be able to restore these items."
msgstr ""
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"မည်သို့မျှ "
"ပြန်ပြောင်း၍မရပါ။<br "
"/>ဤပစ္စည်းများကို "
"ပြန်လည်ပြန်ထားနိုင်ရန်အတွက် "
"သင့်ဒေတာဘေ့စ်၏ "
"အရန်ကူးယူမှုတစ်ခု "
"ပြုလုပ်ထားပါ။"

msgid "Delete all @entity_type_plural"
msgstr "@entity_type_plural အားလုံးကို ဖျက်ပါ"

msgid "There are 0 @entity_type_plural to delete."
msgstr "ဖျက်ရန် 0 @entity_type_plural မရှိပါ။"

msgid "Deleting @entity_type_plural"
msgstr "@entity_type_plural ကို ဖျက်ခြင်း"

msgid "Deleting items... Completed @percentage% (@current of @total)."
msgstr ""
"ပစ္စည်းများကို "
"ဖျက်နေသည်... အပြီးသတ်ပြီး "
"@percentage% (@total ထဲမှ @current)။"

msgid "All @entity_type_plural have been deleted."
msgstr ""
"@entity_type_plural အားလုံး "
"ဖျက်ပစ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "And <strong>@count</strong> more @entity_type_singular."
msgid_plural "And <strong>@count</strong> more @entity_type_plural."
msgstr[0] ""
"ပြီးနောက် <strong>@count</strong> ခုထပ် "
"@entity_type_singular။ပြီးနောက် "
"<strong>@count</strong> ခုထပ် @entity_type_plural။"

msgid "This will delete <strong>@count</strong> @entity_type_singular."
msgid_plural "This will delete <strong>@count</strong> @entity_type_plural."
msgstr[0] ""
"၎င်းသည် <strong>@count</strong> @entity_type_singular "
"ကို ဖျက်မည်ဖြစ်သည်။ "
"၎င်းသည် <strong>@count</strong> @entity_type_plural "
"ကို ဖျက်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Page element display"
msgstr ""
"စာမျက်နှာ "
"အစိတ်အပိုင်းပြသမှု"

msgid "Use the logo supplied by the theme"
msgstr ""
"ပေးထားသော theme "
"မှပံ့ပိုးထားသည့် "
"လိုဂိုကို အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"Your shortcut icon, or favicon, is displayed in the address bar and "
"bookmarks of most browsers."
msgstr ""
"သင့် shortcut icon (သို့) favicon ကို "
"လိပ်စာဘားနှင့် "
"နည်းမှတ်စာညှပ်များ (bookmarks) "
"အများစုရှိ "
"ဘရောက်ဇာများတွင် "
"ပြသထားသည်။"

msgid "Use the favicon supplied by the theme"
msgstr ""
"ပုံစံ (theme) မှ ပေးထားသည့် favicon "
"ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "Upload favicon image"
msgstr ""
"ဖဲဗိုင်ကွန် ပုံအား "
"အပ်လုဒ်တင်ပါ"

msgid "Apply to selected items"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အရာများအတွက် အသုံးပြုပါ။"

msgid "Recommendations to make your password stronger:"
msgstr ""
"သင့်စကားဝှက်ကို "
"ပိုမိုခိုင်မာစေမည့် "
"အကြံပြုချက်များ-"

msgid ""
"Unrecognized username or password. <a href=\":password\">Forgot your "
"password?</a>"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအမည် သို့မဟုတ် "
"စကားဝှက်ကို မမှတ်မိပါ။ <a "
"href=\":password\">စကားဝှက်ကို "
"မေ့သွားပြီလား?</a>"

msgid "Combine multiple fields together and search by them."
msgstr ""
"မျိုးစုံသော ဖီးလ်များကို "
"ပေါင်းစပ်ပြီး "
"၎င်းတို့အလိုက် ရှာဖွေပါ။"

msgid "Field %field set in %filter is not set in display %display."
msgstr ""
"%filter ထဲရှိ %field ကို %display ထဲမှာ "
"သတ်မှတ်ထားမထားပါ။"

msgid ""
"%display: %filter can only be used on displays that use fields. Set "
"the style or row format for that display to one using fields to use "
"the combine field filter."
msgstr ""
"%display: %filter ကို fields "
"ကိုအသုံးပြုသော displays "
"များပေါ်တွင်သာ "
"သုံးနိုင်သည်။ ထို display "
"အတွက် style သို့မဟုတ် row format ကို "
"fields ကိုအသုံးပြုထားသော "
"တစ်ခုဖြစ်စေရန် "
"သတ်မှတ်ပါ၊ combine field filter ကို "
"အသုံးပြုနိုင်ရန်။"

msgid "A label is required for the specified operator."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော "
"အော်ပရေတာအတွက် "
"လိုအပ်သည့် လေးခွအမည် (label) "
"တစ်ခု ထည့်သွင်းရန် "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "A label is required if the value for this item is defined."
msgstr ""
"ဤအရာအတွက် "
"သတ်မှတ်ထားသောတန်ဖိုးရှိပါက "
"လိပ်စာ (label) တစ်ခု "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "A value is required if the label for this item is defined."
msgstr ""
"ဤအရာအတွက် တံဆိပ် (label) ကို "
"သတ်မှတ်ထားပါက "
"တန်ဖိုးတစ်ခု "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "Leave empty to show all pages."
msgstr ""
"အားလုံးရှိသည့် "
"စာမျက်နှာများကိုပြရန်အတွက် "
"ကွက်လပ်မထားဘဲထားပါ။"

msgid ""
"Add the default row classes like @classes to the output. You can use "
"this to quickly reduce the amount of markup the view provides by "
"default, at the cost of making it more difficult to apply CSS."
msgstr ""
"@classes ကဲ့သို့သော ပုံသေ row class "
"များကို output ထဲသို့ ထည့်ပါ။ "
"၎င်းကို view က မူလအတိုင်း "
"ပံ့ပိုးပေးသော markup ပမာဏကို "
"လျင်မြန်စွာ လျှော့ချရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"သို့သော် CSS ကို "
"အသုံးချရာတွင် "
"ပိုမိုခက်ခဲလာနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Views can be created from the <a href=\":list\">Views list page</a> by "
"using the \"Add view\" action. Existing views can be managed from the "
"<a href=\":list\">Views list page</a> by locating the view in the "
"\"Enabled\" or \"Disabled\" list and selecting the desired operation "
"action, for example \"Edit\"."
msgstr ""
"Views များကို <a href=\":list\">Views list page</a> "
"မှာ “Add view” "
"လုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"အသုံးပြု၍ "
"ဖန်တီးနိုင်သည်။ လက်ရှိ Views "
"များကိုလည်း <a href=\":list\">Views list "
"page</a> မှာ “Enabled” သို့မဟုတ် "
"“Disabled” စာရင်းထဲတွင် ထို Views "
"ကိုရှာပြီး လိုချင်သော "
"operation action (ဥပမာအားဖြင့် “Edit”) "
"ကိုရွေးချယ်ခြင်းဖြင့် "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်သည်။"

msgid "responsive image styles"
msgstr ""
"တုံ့ပြန်မှုရှိသော "
"ရုပ်ပုံစတိုင်များ"

msgid "Status listing and form for the entity's moderation state."
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်း၏ moderation state အတွက် "
"status စာရင်းနှင့် ပုံစံ (form)"

msgid "The username of the entity creator."
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်းကို ဖန်တီးသူ "
"(entity creator) ၏ အသုံးပြုသူအမည်။"

msgid "The moderation state of the referenced content."
msgstr ""
"ရည်ညွှန်းထားသည့် "
"အကြောင်းအရာ၏ ဆိုင်ရာ "
"စိစစ်ခြင်း (moderation) အခြေအနေ။"

msgid "Content entity type ID"
msgstr "အကြောင်းအရာ entity type ID"

msgid "The ID of the content entity type this moderation state is for."
msgstr ""
"ဤ moderation state အတွက် သက်ဆိုင်ရာ "
"content entity type ၏ ID ဖြစ်သည်။"

msgid "Content entity ID"
msgstr "အကြောင်းအရာ အင်တတီ ID"

msgid "The ID of the content entity this moderation state is for."
msgstr ""
"ဤ moderation state အတွက် "
"ရည်ညွှန်းထားသော content entity ၏ ID။"

msgid "Content entity revision ID"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ အင်တিটি "
"ပြန်လည်တည်းဖြတ်မှု ID"

msgid "The revision ID of the content entity this moderation state is for."
msgstr ""
"ဤ moderation အခြေအနေ အတွက် "
"ရည်ညွှန်းထားသော content entity ၏ "
"revision ID။"

msgid "Content moderation state"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ အသင့်အတင့် "
"(Content moderation state)"

msgid "content moderation state"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ စိစစ်ခြင်း "
"(moderation) အခြေအနေ"

msgid "content moderation states"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ စိစစ်ရေး (content "
"moderation) ကဆိုတော်မူချက်များ"

msgid "Invalid state transition from %from to %to"
msgstr ""
"%from မှ %to သို့ မဖြစ်နိုင်သော "
"အခြေအနေအကူးအပြောင်း"

msgid ""
"An automated attempt to create the directory %directory failed, "
"possibly due to a permissions problem. To proceed with the "
"installation, either create the directory and modify its permissions "
"manually or ensure that the installer has the permissions to create it "
"automatically. For more information, see INSTALL.txt or the <a "
"href=\":handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"%directory လမ်းညွှန်ကို "
"အလိုအလျောက် ဖန်တီးရန် "
"ကြိုးပမ်းမှု "
"မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။ "
"ခွင့်ပြုချက်ပြဿနာတစ်ခုကြောင့် "
"ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ "
"တပ်ဆင်မှုကို "
"ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရန် "
"လမ်းညွှန်ကို "
"ကိုယ်တိုင်ဖန်တီးပြီး "
"၎င်း၏ "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"ပြင်ဆင်ပါ၊ သို့မဟုတ် "
"တပ်ဆင်သူအနေဖြင့် "
"အလိုအလျောက် "
"ဖန်တီးနိုင်ရန် "
"ခွင့်ပြုချက်များရှိကြောင်း "
"သေချာပါစေ။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် INSTALL.txt "
"ကိုကြည့်ပါ သို့မဟုတ် <a "
"href=\":handbook_url\">အွန်လိုင်း handbook</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The Datetime Range module provides a Date field that stores start "
"dates and times, as well as end dates and times. See the <a "
"href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI module help</a> pages for general "
"information on fields and how to create and manage them. For more "
"information, see the <a href=\":datetime_do\">online documentation for "
"the Datetime Range module</a>."
msgstr ""
"Datetime Range မော်ဂျူးသည် "
"စတင်ရက်စွဲနှင့် "
"အချိန်များအပြင် "
"အဆုံးရက်စွဲနှင့် "
"အချိန်များကို "
"သိမ်းဆည်းထားသည့် Date "
"အကွက်တစ်ခုကို ပေးအပ်သည်။ "
"အကွက်များနှင့် "
"၎င်းတို့ကို "
"ဖန်တီး/စီမံရန်အတွက် "
"ယေဘုယျအချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\":field\">Field module help</a> နှင့် <a "
"href=\":field_ui\">Field UI module help</a> "
"စာမျက်နှာများကို "
"ကြည့်ပါ။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":datetime_do\">Datetime Range "
"မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းမှတ်တမ်း "
"(documentation)</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Datetime Range"
msgstr ""
"နေ့ရက်အချိန် "
"အပိုင်းအခြား"

msgid "Provides the ability to store end dates."
msgstr ""
"အဆုံးသတ်ရက်စွဲ (end date) "
"များကို "
"သိမ်းဆည်းနိုင်စေသည်။"

msgid "Date range settings"
msgstr ""
"ရက်စွဲအပိုင်းအခြား "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Default start date type"
msgstr ""
"ပုံမှန် စတင်ရက် "
"အမျိုးအစား"

msgid "Default start date value"
msgstr ""
"မူလအစပြုရက် (start date) ၏ "
"ပုံမှန်တန်ဖိုး"

msgid "Default end date type"
msgstr ""
"ပုံမှန် "
"အဆုံးသတ်ရက်အမျိုးအစား"

msgid "Default end date value"
msgstr ""
"မူရင်း "
"ပိတ်သည့်ရက်စွဲတန်ဖိုး"

msgid "Date range default display format settings"
msgstr ""
"ရက်စွဲအကွာအဝေး "
"မူရင်းပြသမှုပုံစံ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Date range plain display format settings"
msgstr ""
"ရက်စွဲအပိုင်းအခြား (date range) "
"ကို မူရင်းပုံစံအဖြစ် "
"ပြသမည့် သတ်မှတ်ချက်များ"

msgid "Date range custom display format settings"
msgstr ""
"ရက်စွဲအကွာအဝေး "
"စိတ်ကြိုက်ပြသမှု ဖော်မတ် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Date range select list display format settings"
msgstr ""
"ရက်စွဲအပိုင်းအခြား "
"ရွေးချယ်စာရင်း "
"ပြသမှုပုံစံ ဆက်တင်များ"

msgid "Date separator"
msgstr "ရက်စွဲ ခွဲခြားသည့်အရာ"

msgid "The string to separate the start and end dates"
msgstr ""
"စတင်ရက်နှင့် "
"ကုန်ဆုံးရက်တို့ကို "
"ခွဲခြားရန် အသုံးပြုမည့် "
"စာကြောင်း"

msgid "Separator: %separator"
msgstr "ခွဲခြားချက်- %separator"

msgid "Default start date"
msgstr "မူလ စတင်ရက်စွဲ"

msgid "Set a default value for the start date."
msgstr ""
"စတင်ရက်စွဲအတွက် "
"မူလတန်ဖိုးတစ်ခု "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Set a default value for the end date."
msgstr ""
"အဆုံးရက်အတွက် "
"မူလတန်ဖိုးတစ်ခု "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "The relative start date value entered is invalid."
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားသော "
"ဆွဲယူသက်ဆိုင်ရာ "
"စတင်ရက်စွဲ (relative start date) "
"တန်ဖိုးသည် "
"မှန်ကန်မှုမရှိပါ။"

msgid "The relative end date value entered is invalid."
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားသော "
"သက်ဆိုင်ရာ အဆုံးရက် (end date) "
"တန်ဖိုးသည် မမှန်ကန်ပါ။"

msgid "Start date value"
msgstr "စတင်ရက်စွဲတန်ဖိုး"

msgid "Computed start date"
msgstr ""
"စတင်ရက်စွဲကို "
"တွက်ချက်ထားသည်"

msgid "The computed start DateTime object."
msgstr ""
"တွက်ချက်ထားသည့် စတင်သည့် "
"DateTime အရာဝတ္ထု (object)။"

msgid "End date value"
msgstr "အဆုံးရက် တန်ဖိုး"

msgid "Computed end date"
msgstr ""
"တွက်ချက်ထားသော အဆုံးရက် "
"(End Date)"

msgid "The computed end DateTime object."
msgstr ""
"တွက်ချက်ထားသော အဆုံး DateTime "
"အရာဝတ္ထု (object)။"

msgid "Date and time range"
msgstr ""
"ရက်စွဲနှင့် "
"အချိန်အပိုင်းအခြား"

msgid "The @title end date cannot be before the start date"
msgstr ""
"@title အဆုံးရက်သည် "
"စတင်ရက်ထက် မစောနိုင်ပါ။"

msgid "Log data is corrupted and cannot be unserialized: @message"
msgstr ""
"ဒေတာမှတ်တမ်း (log) များ "
"ပျက်စီးသွားပြီး ပြန်လည် "
"unserialize လုပ်၍ မရနိုင်ပါ: @message"

msgid "- Skip field -"
msgstr "- အကွက်ကိုကျော်ပါ -"

msgid "Settings Tray"
msgstr "ဆက်တင်များ Tray"

msgid "Save @block"
msgstr "@block ကို သိမ်းဆည်းပါ"

msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every "
"user page. %front is the front page."
msgstr ""
"경로를 사용해서 "
"စာမျက်နှာများကို "
"သတ်မှတ်ပါ။ "
"တစ်ကြောင်းလျှင် တစ်ခုစီ "
"ပေးပါ။ “*” အက္ခရာသည် wildcard "
"ဖြစ်သည်။ ဥပမာအားဖြင့် "
"%user-wildcard ဆိုသည်မှာ "
"အသုံးပြုသူ "
"စာမျက်နှာတိုင်း ဖြစ်သည်။ "
"%front သည် ပင်မ (front) စာမျက်နှာ "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Configure Content Moderation permissions"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ စိစစ်ရေး (Content "
"Moderation) ခွင့်ပြုချက်များကို "
"စီမံပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Upgraded @migration (processed 1 item total)"
msgid_plural "Upgraded @migration (processed @count items total)"
msgstr[0] ""
"အဆင့်မြှင့်ထားသော @migration "
"(စုစုပေါင်း ၁ ခုကို "
"လုပ်ဆောင်ပြီး)"
msgstr[1] ""
"အဆင့်မြှင့်ထားသော @migration "
"(စုစုပေါင်း @count ခုကို "
"လုပ်ဆောင်ပြီး)"

msgid "Continuing with @migration (processed 1 item)"
msgid_plural "Continuing with @migration (processed @count items)"
msgstr[0] ""
"@migration နဲ့ "
"ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နေပါသည် "
"(ပစ္စည်း ၁ ခု "
"လုပ်ဆောင်ပြီး)"
msgstr[1] ""
"@migration နဲ့ "
"ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နေပါသည် "
"(ပစ္စည်း @count ခု "
"လုပ်ဆောင်ပြီး)"

msgid "Provides a way for modules or themes to register layouts."
msgstr ""
"မော်ဂျူးများ သို့မဟုတ် "
"အကြောင်းအရာပုံစံ (themes) "
"များအတွက် layout များကို "
"မှတ်ပုံတင်ရန် "
"နည်းလမ်းတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "@count year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count နှစ်"
msgstr[1] "@count နှစ်များ"

msgid "random between -@degrees° and @degrees°"
msgstr ""
"-@degrees° နှင့် @degrees° "
"အကြားကျပန်း (random)"

msgid "The config object collection."
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှု အရာဝတ္ထုများ "
"စုစည်းမှု"

msgid "The config object name."
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှုပစ္စည်း (config) "
"အရာဝတ္ထုအမည် (name)။"

msgid "Serialized configuration object data."
msgstr "Serialised configuration object data။"

msgid "Find and manage media."
msgstr ""
"မီဒီယာများကိုရှာဖွေပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid "Media thumbnail field display format settings"
msgstr ""
"မီဒီယာ thumbnail "
"အကွက်ပြသမှုပုံစံ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Media source"
msgstr "မီဒီယာ အရင်းအမြစ်"

msgid "Region: @region"
msgstr "ဒေသ- @region"

msgid "Navigation menu"
msgstr "탐ညအတွက် မီနူး"

msgid "The field ID."
msgstr "လယ်ကွက် ID အမှတ် (Field ID) ။"

msgid "Last upgrade: @date"
msgstr ""
"နောက်ဆုံး "
"အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်း - @date"

msgid "Is front page"
msgstr "ပင်မစာမျက်နှာ (Front page)"

msgid "Recipient email address"
msgstr "လက်ခံသူ အီးမေးလ်လိပ်စာ"

msgid ""
"You may also use tokens: [node:author:mail], [comment:author:mail], "
"etc. Separate recipients with a comma."
msgstr ""
"သင်သည် တိုကင်များကိုလည်း "
"အသုံးပြုနိုင်သည်—[node:author:mail]၊ "
"[comment:author:mail] စသဖြင့် ဖြစ်သည်။ "
"လက်ခံသူများကို ကော်မာ (,) "
"နဲ့ ခွဲရေးပါ။"

msgid "@label (disabled)"
msgstr "@label (ပိတ်ထားသည်)"

msgid "comment type"
msgstr "မှတ်ချက် အမျိုးအစား"

msgid "comment types"
msgstr "မှတ်ချက်အမျိုးအစားများ"

msgid "Preview sender message"
msgstr ""
"보내는 사람의 메시지 "
"ပိုင်းဆိုင်ကြည့်ရန်"

msgid "Configuring workflows"
msgstr ""
"လုပ်ငန်းစဉ် (Workflows) များကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "The workflow the moderation state is in."
msgstr ""
"မူလမ်းကြောင်း (moderation) "
"အခြေအနေမှာရှိနေသော "
"လုပ်ငန်းစဉ် (workflow)"

msgid ""
"@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not "
"be directly published."
msgstr ""
"@bundle အတွက် @label များကို "
"လက်ခံထားသောအနေဖြင့် "
"မထားရှိသောကြောင့် (moderation "
"အောက်တွင်ရှိပြီး) "
"တိုက်ရိုက် "
"ထုတ်ဝေမရနိုင်သည့်အတွက် "
"ကျော်လွှားထားခဲ့သည်။"

msgid ""
"@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not "
"be directly unpublished."
msgstr ""
"@bundle @label များကို "
"လျစ်လျူရှုထားသည်၊ "
"အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့မှာ "
"ထိန်းချုပ်မှု (moderation) "
"အောက်တွင်ရှိ၍ တိုက်ရိုက် "
"ဖြုတ်ချခြင်းမပြုနိုင်သောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The Field Layout module allows you to arrange fields into regions on "
"forms and displays of entities such as nodes and users."
msgstr ""
"Field Layout မော်ဂျူးသည် "
"ကွက်ကွက်ကွင်းကွင်းများ "
"(fields) ကို ပုံစံများ (forms) နှင့် "
"node များ၊ users များကဲ့သို့သော "
"entity များ၏ "
"ပြသမှုများအတွင်းရှိ "
"ဒေသများ (regions) အဖြစ် "
"စီစဉ်နိုင်စေပါသည်။"

msgid ""
"For more information, see the <a "
"href=\":field-layout-documentation\">online documentation for the "
"Field Layout module</a>."
msgstr ""
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":field-layout-documentation\">Field Layout "
"မော်ဂျူးအတွက် အွန်လိုင်း "
"မှတ်တမ်းစာရွက်စာတမ်း</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Field Layout"
msgstr "လယ်ကွက် အပြင်အဆင်"

msgid "Per-view-mode field layout settings"
msgstr ""
"မုဒ်အလိုက် လယ်အကွက် "
"အပြင်အဆင် ဆက်တင်များ"

msgid "Image URL formatter settings"
msgstr "Image URL ဖော်မက်တာ ဆက်တင်များ"

msgid ""
"Layout Discovery allows modules or themes to register layouts, and for "
"other modules to list the available layouts and render them."
msgstr ""
"Layout Discovery သည် မော်ဂျူးများ "
"သို့မဟုတ် theme များအား layout "
"များကို မှတ်ပုံတင် (register) "
"လုပ်ခွင့်ပေးပြီး "
"အခြားမော်ဂျူးများအနေဖြင့် "
"ရရှိနိုင်သော layout များကို "
"စာရင်းပြုစု (list) ကာ "
"၎င်းတို့ကို ပေါ်ထုတ် (render) "
"လုပ်နိုင်စေသည်။"

msgid ""
"For more information, see the <a "
"href=\":layout-discovery-documentation\">online documentation for the "
"Layout Discovery module</a>."
msgstr ""
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":layout-discovery-documentation\">Layout Discovery module "
"အတွက် "
"အွန်လိုင်းစာရွက်စာတမ်း</a> "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Layout Discovery cannot be installed because the Layout Plugin module "
"is installed and incompatible."
msgstr ""
"Layout Discovery ကို "
"ထည့်သွင်းမရနိုင်ပါ။ Layout "
"Plugin မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းထားပြီး "
"၎င်းနှင့် "
"မကိုက်ညီသောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Layout Discovery"
msgstr "Layout Discovery"

msgid ""
"These are the supported authentication providers for this view. When "
"this view is requested, the client will be forced to authenticate with "
"one of the selected providers. Make sure you set the appropriate "
"requirements at the <em>Access</em> section since the Authentication "
"System will fallback to the anonymous user if it fails to "
"authenticate. For example: require Access: Role | Authenticated User."
msgstr ""
"ဤသည်မှာ ဤ view အတွက် "
"ပံ့ပိုးထားသော authentication provider "
"များ ဖြစ်သည်။ ဤ view ကို "
"တောင်းဆိုသည့်အခါ client ကို "
"ရွေးချယ်ထားသော provider "
"တစ်ခုခုနှင့်အတူ မဖြစ်မနေ "
"စစ်မှန်မှု (authenticate) "
"လုပ်ခိုင်းမည် ဖြစ်သည်။ "
"ထို့ကြောင့် Authentication System သည် "
"authentication မအောင်မြင်ပါက anonymous user "
"သို့ "
"ပြန်လည်ပြောင်းသွားနိုင်သည့်အတွက် "
"<em>Access</em> အပိုင်းတွင် "
"သင့်လျော်သော "
"လိုအပ်ချက်များ (requirements) ကို "
"သေချာသတ်မှတ်ပါ။ "
"ဥပမာအားဖြင့်—Require Access: Role | "
"Authenticated User။"

msgid "Random number generation"
msgstr ""
"ကျပန်း နံပါတ် "
"ထုတ်လုပ်ခြင်း"

msgid ""
"Drupal is unable to generate highly randomized numbers, which means "
"certain security features like password reset URLs are not as secure "
"as they should be. Instead, only a slow, less-secure fallback "
"generator is available. See the <a href=\":drupal-php\">system "
"requirements</a> page for more information. %exception_message"
msgstr ""
"Drupal သည် ကောင်းမွန်စွာ "
"ကျပန်းအဆင့်မြင့်သည့် "
"နံပါတ်များကို "
"မထုတ်ပေးနိုင်သောကြောင့် "
"လုံခြုံရေးလုပ်ဆောင်ချက်များဖြစ်သည့် "
"စကားဝှက်ပြန်လည်သတ်မှတ် URL "
"များသည် လိုအပ်သလို "
"လုံခြုံမှု မရှိနိုင်ပါ။ "
"အစားထိုးအဖြစ် "
"နှေးကွေးပြီး "
"လုံခြုံမှုနည်းသော fallback generator "
"တစ်မျိုးသာ ရနိုင်ပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\":drupal-php\">system requirements</a> "
"စာမျက်နှာကို ကြည့်ပါ။ "
"%exception_message"

msgid "Less secure"
msgstr "ပိုမိုလုံခြုံမှုနည်းပါးသည်"

msgid "Detailed cron logging"
msgstr ""
"အသေးစိတ် cron "
"မှတ်တမ်းရေးခြင်း"

msgid ""
"Visitors will only see the maintenance mode message. Only users with "
"the \"@permission-label\" <a href=\":permissions-url\">permission</a> "
"will be able to access the site. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\":user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"ဧည့်သည်များသည် "
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှု "
"(maintenance mode) မက်ဆေ့ချ်ကိုသာ "
"မြင်ရမည်ဖြစ်သည်။ \"@permission-label\" "
"<a href=\":permissions-url\">permission</a> "
"ရှိသူများသာ ဆိုက်ကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ "
"ခွင့်ပြုထားသည့် "
"အသုံးပြုသူများသည် <a "
"href=\":user-login\">user login</a> "
"စာမျက်နှာမှတစ်ဆင့် "
"တိုက်ရိုက် လော့ဂ်အင် "
"ဝင်နိုင်သည်။"

msgid "Initial visibility level"
msgstr "ကနဦး မြင်နိုင်မှုအဆင့်"

msgid "Number of levels to display"
msgstr "ပြသမည့်အဆင့်အရေအတွက်"

msgid "This maximum number includes the initial level."
msgstr ""
"ဤအများဆုံးအရေအတွက်တွင် "
"အစပထမအဆင့် (initial level) "
"ပါဝင်ပါသည်။"

msgid "Base default argument"
msgstr "မူလ ပုံသေ အငြင်းအခုံ (argument)"

msgid "Filter by view name, machine name, description, or display path"
msgstr ""
"ကြည့်ရှုသည့် view အမည်၊ machine "
"name၊ ဖော်ပြချက် သို့မဟုတ် "
"display path အလိုက် စစ်ထုတ်ပါ"

msgid ""
"Enter a part of the view name, machine name, description, or display "
"path to filter by."
msgstr ""
"စစ်ထုတ်ရန် ကြည့်ရန်အမည်၏ "
"အစိတ်အပိုင်း၊ machine name "
"(စက်ပစ္စည်းအမည်)၊ description "
"(ဖော်ပြချက်) သို့မဟုတ် display "
"path (ပြသလမ်းကြောင်း) ကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Configure workflows."
msgstr ""
"လုပ်ငန်းစီးဆင်းမှုများကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Create and edit workflows."
msgstr ""
"လုပ်ငန်းစဉ် (workflows) များကို "
"ဖန်တီးပြီး တည်းဖြတ်ပါ။"

msgid "Edit state"
msgstr "ပြင်ဆင်သည့်အခြေအနေ"

msgid "Edit transition"
msgstr ""
"အသွင်ကူးပြောင်းမှုကို "
"ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "From state IDs"
msgstr "ပြည်နယ် ID များမှ"

msgid "From state ID"
msgstr "ပြည်နယ် ID မှ"

msgid "To state ID"
msgstr "ID ကို သတ်မှတ်ရန်"

msgid ""
"Created the %label Workflow. In order for the workflow to be enabled "
"there needs to be at least one state."
msgstr ""
"%label Workflow ကို "
"ဖန်တီးပြီးပါပြီ။ Workflow ကို "
"အသက်သွင်းနိုင်ရန်အတွက် "
"အနည်းဆုံး ပြည်နယ် (state) "
"တစ်ခုတော့ ရှိရမည်။"

msgid "Workflow %label deleted."
msgstr "Workflow %label ကို ဖျက်ပြီးပါပြီ။"

msgid "There are no states yet."
msgstr "아직 စတိတ် (state) မရှိပါ။"

msgid ""
"This workflow has no states and will be disabled until there is at "
"least one, <a href=\":add-state\">add a new state.</a>"
msgstr ""
"ဤ workflow တွင် state "
"များမရှိသေးပါက <a "
"href=\":add-state\">state အသစ်တစ်ခု "
"ထည့်ပါ</a> "
"အနည်းဆုံးတစ်ခုရှိလာသည်အထိ "
"ပိတ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Add a new state"
msgstr "ပြည်နယ်အသစ်တစ်ခုထည့်ပါ"

msgid "There are no transitions yet."
msgstr ""
"아ခုအချိန်မှာ transition များ "
"မရှိသေးပါ။"

msgid "Add a new transition"
msgstr ""
"အသစ်အကူးအပြောင်းတစ်ခု "
"ထည့်ရန်"

msgid "Saved the %label Workflow."
msgstr ""
"%label Workflow ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါသည်။"

msgid "Created %label state."
msgstr ""
"%label ပြည်နယ်ကို "
"ဖန်တီးထားပါသည်။"

msgid "Are you sure you want to delete %state from %workflow?"
msgstr ""
"%workflow မှ %state ကို ဖျက်ရန် "
"သေချာပါသလား?"

msgid "State %label deleted."
msgstr "%label ကို ဖျက်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Saved %label state."
msgstr ""
"သိမ်းဆည်းထားပြီး %label "
"အခြေအနေ။"

msgid "The transition from %from to %to already exists."
msgstr ""
"%from မှ %to သို့ "
"ကူးပြောင်းခြင်းသည် "
"အပြီးအစီးဖြစ်ပြီးသားပါ။"

msgid "Created %label transition."
msgstr ""
"ဖန်တီးထားသော %label "
"အသွင်ကူးပြောင်းမှု။"

msgid "Are you sure you want to delete %transition from %workflow?"
msgstr ""
"%workflow မှ %transition ကို ဖျက်ပစ်ရန် "
"သေချာပါသလား။"

msgid "%transition transition deleted."
msgstr ""
"%transition အသွားအပြောင်းကို "
"ဖျက်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Saved %label transition."
msgstr ""
"သိမ်းဆည်းပြီး %label "
"အသွင်ပြောင်းမှု။"

msgid "Embed media"
msgstr "မီဒီယာကို ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Warnings found"
msgstr ""
"တွေ့ရှိထားသည့် "
"သတိပေးချက်များ"

msgid "Errors found"
msgstr "တွေ့ရှိခဲ့သော အမှားများ"

msgid "Profile field ID."
msgstr "ပရိုဖိုင် ဖီးလ် ID။"

msgid "Locales target language ID."
msgstr "ပစ်မှတ်ဘာသာစကား ID (Locales) ။"

msgid "Language for this field."
msgstr "ဤအကွက်အတွက် ဘာသာစကား။"

msgid "Translation of either the title or explanation."
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ် သို့မဟုတ် "
"ဖော်ပြချက်ထဲက တစ်ခုခုကို "
"ဘာသာပြန်ခြင်း။"

msgid "Windows installation depth"
msgstr ""
"Windows ထည့်သွင်းခြင်း၏ "
"အနက်အမြင့် (installation depth)"

msgid ""
"The public files directory path is %depth characters. Paths longer "
"than 120 characters will cause problems on Windows."
msgstr ""
"အများသူသုံးဖိုင်များ၏ "
"လမ်းကြောင်း (directory path) သည် %depth "
"လုံးပါဝင်မည်ဖြစ်သည်။ "
"စာလုံး 120 ထက်ပိုရှည်သော "
"လမ်းကြောင်းများသည် Windows "
"တွင် ပြဿနာများ "
"ဖြစ်စေနိုင်သည်။"

msgid "General System Information"
msgstr "အထွေထွေ စနစ် အချက်အလက်"

msgid "Created the %label Workflow."
msgstr ""
"%label လုပ်ငန်းစဉ်ကို "
"ဖန်တီးပြီးပါပြီ။"

msgid "There are no transitions to or from this state yet."
msgstr ""
"လောလောဆယ် ဒီအခြေအနေသို့ "
"သို့မဟုတ် ဒီအခြေအနေမှ "
"စတင်သည့် "
"မည်သည့်အကူးအပြောင်း (transition) "
"မရှိသေးပါ။"

msgid ""
"The Migrate Drupal UI module provides a simple user interface to "
"perform an upgrade from an earlier version of Drupal. For more "
"information, see the <a href=\":migrate\">online documentation for the "
"Migrate Drupal UI module</a>."
msgstr ""
"Migrate Drupal UI မော်ဂျူးသည် Drupal ၏ "
"အစောပိုင်းဗားရှင်းတစ်ခုမှ "
"အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်းကို "
"ဆောင်ရွက်ရန်အတွက် "
"ရိုးရှင်းသော "
"အသုံးပြုသူအင်တာဖေ့စ်တစ်ခု "
"ပေးထားပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":migrate\">Migrate Drupal UI "
"မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းစာရွက်စာတမ်း</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Preparing the site"
msgstr "ဆိုက်ကို ပြင်ဆင်နေသည်"

msgid "Performing the upgrade"
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်တင်မှု "
"ဆောင်ရွက်နေပါသည်"

msgid ""
"On the <a href=\":upgrade\">Upgrade</a> page, you are guided through "
"performing the upgrade in several steps."
msgstr ""
"<a href=\":upgrade\">Upgrade</a> "
"စာမျက်နှာတွင်၊ "
"အဆင့်အများအပြားဖြင့် "
"အဆင့်လိုက် "
"အဆင့်မြှင့်တင်မှုကို "
"လုပ်ဆောင်ရန် သင့်အား "
"လမ်းညွှန်ပေးထားပါသည်။"

msgid "Reviewing the upgrade log"
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်တင်မှုမှတ်တမ်းကို "
"ပြန်လည်စစ်ဆေးနေပါသည်"

msgid ""
"You can review a <a href=\":log\">log of upgrade messages</a> by "
"clicking the link in the message provided after the upgrade or by "
"filtering the messages for the type <em>migrate_drupal_ui</em> on the "
"<a href=\":messages\">Recent log messages</a> page."
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်တင်ပြီးနောက် "
"ပေးထားသော "
"မက်ဆေ့ခ်ျထဲတွင် "
"လင့်ခ်ကိုနှိပ်ခြင်းဖြင့် "
"သို့မဟုတ် <a "
"href=\":messages\">မကြာသေးမီက "
"မှတ်တမ်းမက်ဆေ့ခ်ျများ</a> "
"စာမျက်နှာတွင် <em>migrate_drupal_ui</em> "
"အမျိုးအစားအတွက် "
"မက်ဆေ့ခ်ျများကို "
"စစ်ထုတ်ခြင်းဖြင့် <a "
"href=\":log\">အဆင့်မြှင့်တင်မှု "
"မက်ဆေ့ခ်ျမှတ်တမ်း</a> ကို "
"သင်ပြန်လည်ကြည့်ရှုနိုင်ပါသည်။"

msgid "Rolling back an upgrade"
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်တင်မှုတစ်ခုကို "
"ပြန်လှန်ပြင်ဆင်ခြင်း "
"(rollback)"

msgid ""
"Rolling back an upgrade is not yet supported through the user "
"interface."
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်တင်မှုကို "
"ပြန်လှန်ခြင်း (rollback) ကို "
"အသုံးပြုသူအင်တာဖေ့စ် (UI) "
"မှတစ်ဆင့် လက်ရှိတွင် "
"မထောက်ပံ့ထားသေးပါ။"

msgid "Sticky header"
msgstr ""
"စေးကပ်ထားသော ခေါင်းစီး "
"(Sticky header)"

msgid "Content editor"
msgstr "အကြောင်းအရာ တည်းဖြတ်သူ"

msgid "There are no @label yet."
msgstr "아직 @label မရှိပါ။"

msgid "Merge content"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာများ "
"ပေါင်းစည်းပါ"

msgid "Administer block content"
msgstr ""
"ဘလော့ခ်ပါဝင်မှုကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid "Upgrade log"
msgstr ""
"မှတ်တမ်းကို "
"အဆင့်မြှင့်ခြင်း"

msgid ""
"Upgrade content and configuration from either a Drupal 6 or a Drupal 7 "
"site."
msgstr ""
"Drupal 6 သို့မဟုတ် Drupal 7 "
"ဆိုက်တစ်ခုခုမှ "
"အကြောင်းအရာနှင့် "
"ကွန်ဖիգရေးရှင်းများကို "
"အဆင့်မြှင့်ပါ။"

msgid "View the upgrade log."
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်တင်မှု "
"မှတ်တမ်းကို ကြည့်ရှုပါ။"

msgid "Quick edit settings"
msgstr ""
"လျင်မြန်သော "
"တည်းဖြတ်ခြင်း ဆက်တင်များ"

msgid "TRACE method settings"
msgstr "TRACE မက်သေနစ် အပြင်အဆင်များ"

msgid "OPTIONS method settings"
msgstr "OPTIONS မက်သတ် (method) ဆက်တင်များ"

msgid "CONNECT method settings"
msgstr "CONNECT မက်သဒ် ဆက်တင်များ"

msgid "Theme settings variable for a theme."
msgstr ""
"ဝန်စတင်တစ်ခုအတွက် theme settings "
"variable တစ်ခု။"

msgid "The user ID of the author."
msgstr "စာရေးသူ၏ အသုံးပြုသူ ID။"

msgid "Object type for this string"
msgstr "ဤ string အတွက် object type"

msgid "Grid gutter"
msgstr ""
"Grid gutter ကို မြင်ကွက်အတွင်း "
"အကွာအဝေး (ဂရစ်) ဟု "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Drupal version of the source site"
msgstr "မူလဆိုက်၏ Drupal ဗားရှင်း"

msgid ""
"To import public files from your current Drupal site, enter a local "
"file directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your "
"site address (for example http://example.com)."
msgstr ""
"သင့် လက်ရှိ Drupal ဆိုက်ထဲက public "
"ဖိုင်များကို "
"အင်ပို့လုပ်ရန်အတွက် "
"သင့်ဆိုက်ပါဝင်ရာ ဒေသခံ "
"ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို "
"ထည့်ပါ (ဥပမာ /var/www/docroot) "
"သို့မဟုတ် "
"သင့်ဆိုက်လိပ်စာကို "
"ထည့်ပါ (ဥပမာ http://example.com)။"

msgid ""
"Source database is Drupal version @version but version @selected was "
"selected."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်ဒေတာဘေ့စ်သည် "
"Drupal ဗားရှင်း @version "
"ဖြစ်သော်လည်း ဗားရှင်း "
"@selected ကို ရွေးချယ်ထားသည်။"

msgid "The term language."
msgstr ""
"ဘာသာစကား (language) ဟူသော "
"ဝေါဟာရ။"

msgid "Translation ID."
msgstr "ဘာသာပြန် ID။"

msgid "Name of property being translated."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်နေသော "
"ပိုင်ဆိုင်မှု (property) အမည်။"

msgid "Featured Articles"
msgstr "ထင်ရှားသော ဆောင်းပါးများ"

msgid "Advanced block options"
msgstr ""
"အဆင့်မြင့် ဘလောက် "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "The %field date is incomplete."
msgstr ""
"%field ရက်စွဲသည် "
"မပြည့်စုံပါ။"

msgid ""
"Include locked languages such as <em>Not specified</em> and <em>Not "
"applicable</em>"
msgstr ""
"<em>မသတ်မှတ်ထား</em> နှင့် "
"<em>မသက်ဆိုင်ပါ</em> စသည့် "
"လော့ခ်ချထားသည့် "
"ဘာသာစကားများကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgctxt "Validation"
msgid "Universally Unique Identifier"
msgstr ""
"Universally Unique Identifier ကို "
"မြန်မာလိုဆိုလျှင် "
"**“တကမ္ဘာလုံးအတွက် "
"ထူးခြားသတ်မှတ်သည့် "
"အမှတ်စဉ် (UUID)”** ဟု "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Comment bulk form"
msgstr ""
"အစုလိုက် (bulk) ပုံစံအတွက် "
"မှတ်ချက်"

msgid "Commented entity"
msgstr ""
"မှတ်ချက်ပြုထားသည့် အဖွဲ့ "
"(entity)"

msgid "Comment operations bulk form"
msgstr ""
"အများအပြား "
"လုပ်ဆောင်ချက်များအတွက် "
"အစုလိုက် ဖောင် (bulk form)"

msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple comments."
msgstr ""
"မျိုးစုံသော "
"မှတ်ချက်များအပေါ် "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"လုပ်ဆောင်နိုင်စေမည့် "
"ဖောင်အင်္ဂါရပ်တစ်ခု "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Are you sure you want to delete this comment and all its children?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr[0] ""
"ဤမှတ်ချက်နှင့် ၎င်း၏ "
"အောက်ရှိ "
"မှတ်ချက်များအားလုံးကို "
"ဖျက်ရန် သေချာပါသလား။  "
"\n"
"ဤမှတ်ချက်များနှင့် "
"၎င်းတို့၏ အောက်ရှိ "
"မှတ်ချက်များအားလုံးကို "
"ဖျက်ရန် သေချာပါသလား။"

msgid "Comment Permalink"
msgstr ""
"မှတ်ချက် လင့်ခ်ကို "
"အပြီးသတ် (Permalink)"

msgid ""
"The moderation state @state_label is being used, but is not in the "
"source storage."
msgstr ""
"အသုံးပြုနေသည့် "
"စစ်ဆေးရေးအခြေအနေ @state_label "
"သည် "
"မူရင်းသိုလှောင်ရာတွင် "
"မပါဝင်ပါ။"

msgid "The workflow @workflow_label is being used, and cannot be deleted."
msgstr ""
"@workflow_label အတွက် workflow ကို "
"အသုံးပြုနေပြီး ၎င်းကို "
"ဖျက်၍မရပါ။"

msgid "All @entity_type types"
msgstr "@entity_type အမျိုးအစားအားလုံး"

msgid "All @entity_type_plural_label"
msgstr "@entity_type_plural_label အားလုံး"

msgid "This workflow applies to:"
msgstr ""
"ဤလုပ်ငန်းစဉ်သည် "
"အောက်ပါအရာများအတွက် "
"သက်ရောက်ပါသည်-"

msgid "There are no entity types."
msgstr ""
"အတွက် အဖွဲ့အစည်း (entity) "
"အမျိုးအစားများ မရှိပါ။"

msgid "@bundle types"
msgstr "@bundle အမျိုးအစားများ"

msgid "State %state does not exist on %workflow workflow"
msgstr ""
"%workflow workflow ပေါ်တွင် %state "
"မရှိပါ။"

msgctxt "Validation"
msgid "Datetime format valid for datetime type."
msgstr ""
"datetime အမျိုးအစားအတွက် "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"ရက်စွဲ/အချိန် ဖော်မတ်သည် "
"မှန်ကန်ရပါမည်။"

msgid "The field type."
msgstr "ဖီးလ်အမျိုးအစား။"

msgid "The field status."
msgstr "အကွက်၏ အခြေအနေ။"

msgid "The field storage type."
msgstr "လယ်ကွက်သိုလှောင်မှုအမျိုးအစား။"

msgid "The module that implements the field storage type."
msgstr ""
"လယ်ကွက်သိုလှောင်မှုပုံစံကို "
"အကောင်အထည်ဖော်သည့် module။"

msgid "The field storage status."
msgstr ""
"ဖီးလ်သိုလှောင်မှု "
"အခြေအနေ။"

msgid "The field data."
msgstr "လယ်ကွင်းဒေတာ (Field data)။"

msgid "The field instances."
msgstr "လယ်ကွက် (field) အစီအစဉ်များ"

msgid "This field cardinality is set to unlimited and cannot be configured."
msgstr ""
"ဤဖیلဒ်၏ cardinality ကို "
"မကန့်သတ်ဘဲ "
"သတ်မှတ်ထားပြီး "
"ပြင်ဆင်၍မရပါ။"

msgid ""
"This field cardinality is set to @cardinality and cannot be "
"configured."
msgstr ""
"ဤဖလ်ဒ်၏ cardinality ကို @cardinality သို့ "
"သတ်မှတ်ထားပြီး "
"ပြင်ဆင်၍မရပါ။"

msgid "Controls if unused files should be marked temporary"
msgstr ""
"မသုံးရသေးသော "
"ဖိုင်များကို ယာယီအဖြစ် "
"အမှတ်အသားပြုသင့်/မသင့်ကို "
"ထိန်းချုပ်သည်"

msgid ""
"Could not apply @style image style to @uri because the style does not "
"support it."
msgstr ""
"ပုံစံ @style ကို @uri တွင် "
"အသုံးမပြုနိုင်ပါ။ "
"ထိုပုံစံသည် ၎င်းကို "
"မထောက်ပံ့သောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The Inline Form Errors module makes it easier for users to identify "
"which errors need to be resolved by providing a summary of all errors "
"and by placing the individual error messages next to the form elements "
"themselves. For more information, see the <a "
"href=\":inline_form_error\">online documentation for the Inline Form "
"Errors module</a>."
msgstr ""
"Inline Form Errors မော်ဂျူးသည် "
"အသုံးပြုသူများအတွက် "
"ဖြေရှင်းရန်လိုအပ်သည့် "
"မည်သည့်အမှားများရှိသည်ကို "
"ပိုမိုလွယ်ကူစွာ "
"ခွဲခြားနိုင်စေရန် "
"ကူညီပေးသည်။ "
"အားလုံးသောအမှားများကို "
"အကျဉ်းချုပ်အဖြစ် "
"ဖော်ပြပြီး၊ မတူညီသော "
"အမှားသတင်းစကားများကို "
"ဖောင်၏ "
"အစိတ်အပိုင်းများဘေးတွင် "
"တိုက်ရိုက်ထားပေးခြင်းဖြင့် "
"ဖြစ်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":inline_form_error\">Inline Form Errors "
"မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းစာရွက်စာတမ်း</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Displaying error messages"
msgstr ""
"အမှားမက်ဆေ့ခ််များ "
"ပြသနေခြင်း"

msgid ""
"When a form is not filled in correctly (for example, if a required "
"field is left blank), a warning message is displayed at the top of the "
"form. This message links to the affected form elements, and individual "
"error messages are displayed next to each form element."
msgstr ""
"ပုံစံတစ်ခုကို မှန်ကန်စွာ "
"မဖြည့်သွင်းပါက "
"(ဥပမာအားဖြင့် လိုအပ်သော "
"အကွက်တစ်ခုကို "
"လစ်လပ်ထားသည့်အခါ) "
"ပုံစံရဲ့ အပေါ်ဘက်တွင် "
"သတိပေးစာတစ်စောင်ကို "
"ပြသပေးပါသည်။ "
"ထိုသတိပေးစာသည် "
"သက်ရောက်နေသော "
"ပုံစံအကွက်များဆီသို့ "
"လင့်ခ်ချိတ်ထားပြီး၊ "
"ပုံစံအကွက်တစ်ခုချင်းစီဘေးတွင် "
"သီးခြား "
"အမှားသတင်းများကို "
"ပြသထားပါသည်။"

msgid "Displaying error messages in browsers with HTML5 form validation"
msgstr ""
"HTML5 "
"ပုံစံအတည်ပြုခြင်းဖြင့် "
"ဘရောက်ဇာများတွင် "
"အမှားသတင်းများကို "
"ပြသခြင်း"

msgid ""
"In browsers that support HTML5 form validation, users will first see "
"the error messages generated by their browser. In this case, the "
"inline form error messages are only displayed after the HTML5 "
"validation errors have been resolved."
msgstr ""
"HTML5 양식 유효성 검사를 지원하는 브라우저에서는 "
"사용자가 먼저 브라우저가 생성한 오류 메시지를 "
"보게 됩니다. 이 경우, 인라인 양식 오류 메시지는 "
"HTML5 유효성 검사 오류가 해결된 뒤에만 표시됩니다."

msgid ""
"Places error messages adjacent to form inputs, for improved usability "
"and accessibility."
msgstr ""
"ပုံစံထည့်သွင်းမှု (form inputs) "
"တွေအနားမှာ "
"အမှားသတိပေးစာတွေကို "
"တစ်ဖက်တစ်ချက်စီ "
"ချထားပေးခြင်းဖြင့် "
"အသုံးပြုရလွယ်ကူမှုနှင့် "
"အသုံးပြုနိုင်စွမ်း (accessibility) "
"တိုးတက်စေပါတယ်။"

msgid "Language format settings"
msgstr ""
"ဘာသာစကား ဖော်မတ် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Include locked languages"
msgstr ""
"သော့ခတ်ထားသော "
"ဘာသာစကားများ ပါဝင်ပါစေ"

msgid "Creating media items"
msgstr ""
"မီဒီယာ အိုင်တမ်များကို "
"ဖန်တီးခြင်း"

msgid ""
"When a new media item is created, the Media module records basic "
"information about it, including the author, date of creation, and the "
"<a href=\":media-type\">media type</a>. It also manages the "
"<em>publishing options</em>, which define whether or not the item is "
"published. Default settings can be configured for each type of media "
"on your site."
msgstr ""
"မီဒီယာပစ္စည်းအသစ်တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးလိုက်သောအခါ Media "
"မော်ဂျူးသည် စာရေးသူ၊ "
"ဖန်တီးသည့်ရက်စွဲနှင့် <a "
"href=\":media-type\">မီဒီယာအမျိုးအစား</a> "
"အပါအဝင် "
"အခြေခံအချက်အလက်များကို "
"မှတ်တမ်းတင်သည်။ "
"ထို့အပြင် ပစ္စည်းအား "
"ထုတ်ဝေမည်/မထုတ်ဝေမည်ကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည့် "
"<em>ထုတ်ဝေမှုဆိုင်ရာ "
"ရွေးချယ်မှုများ</em> "
"ကိုလည်း စီမံခန့်ခွဲသည်။ "
"သင့်ဆိုက်ပေါ်ရှိ "
"မီဒီယာအမျိုးအစားတစ်ခုစီအတွက် "
"မူလ (default) ဆက်တင်များကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်နိုင်သည်။"

msgid "Creating custom media types"
msgstr ""
"ကိုယ်တိုင်ဖန်တီးထားသော "
"မီဒီယာအမျိုးအစားများ "
"ဖန်တီးခြင်း"

msgid ""
"The Media module gives users with the <em>Administer media types</em> "
"permission the ability to <a href=\":media-new\">create new media "
"types</a> in addition to the default ones already configured. Each "
"media type has an associated media source (such as the image source) "
"which support thumbnail generation and metadata extraction. Fields "
"managed by the <a href=\":field\">Field module</a> may be added for "
"storing that metadata, such as width and height, as well as any other "
"associated values."
msgstr ""
"Media မော်ဂျူးသည် <em>Administer media "
"types</em> ခွင့်ပြုချက်ရှိသည့် "
"အသုံးပြုသူများအား "
"မူလအနေဖြင့် စီမံပြီးသား "
"အမျိုးအစားများအပြင် <a "
"href=\":media-new\">မီဒီယာအမျိုးအစားအသစ်များကို "
"ဖန်တီးနိုင်ရန်</a> "
"ပေးထားသည်။ "
"မီဒီယာအမျိုးအစားတစ်ခုစီတွင် "
"အကြောင်းအရာအရင်းအမြစ်တစ်ခု "
"(ဥပမာ—ပုံအရင်းအမြစ်) "
"ပါဝင်ပြီး "
"ထိုအရင်းအမြစ်သည် thumbnail "
"ထုတ်လုပ်ခြင်းနှင့် metadata "
"ထုတ်ယူခြင်းကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။ <a href=\":field\">Field "
"module</a> မှ စီမံထားသည့် Fields "
"များကို အဆိုပါ metadata ကို "
"သိမ်းဆည်းရန် "
"(ဥပမာ—အကျယ်နှင့် အမြင့်) "
"အပြင် ဆက်စပ်နေသည့် "
"တန်ဖိုးများအခြားမည်သည့်အရာမဆို "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။"

msgid ""
"The Media module also enables you to create multiple versions of any "
"media item, and revert to older versions using the <em>Revision "
"information</em> settings."
msgstr ""
"Media ပိုင်း (Media) မော်ဂျူးသည် "
"မည်သည့် မီဒီယာအရာကိုမဆို "
"မျိုးစုံသောဗားရှင်းများ "
"ဖန်တီးနိုင်ပြီး <em>Revision "
"information</em> ဆက်တင်များကို "
"အသုံးပြု၍ "
"အဟောင်းဗားရှင်းများသို့ "
"ပြန်ပြောင်းနိုင်စေသည်။"

msgid ""
"The Media module makes a number of permissions available, which can be "
"set by role on the <a href=\":permissions\">permissions page</a>."
msgstr ""
"Media မော်ဂျူးသည် "
"အသုံးပြုရန်အတွက် "
"ခွင့်ပြုချက်များစွာကို "
"ပံ့ပိုးပေးထားပြီး "
"၎င်းတို့ကို အခန်းကဏ္ဍ (role) "
"အလိုက် <a "
"href=\":permissions\">ခွင့်ပြုချက်များ "
"(permissions) စာမျက်နှာ</a>တွင် "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Manage media types."
msgstr ""
"မီဒီယာ အမျိုးအစားများကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid "Administer media types"
msgstr ""
"မီဒီယာအမျိုးအစားများကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Update own media"
msgstr ""
"ကိုယ်ပိုင်မီဒီယာအား "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန်"

msgid "Delete own media"
msgstr ""
"ကိုယ်ပိုင် မီဒီယာကို "
"ဖျက်ရန်"

msgid "View all media revisions"
msgstr ""
"မီဒီယာ "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများအားလုံးကို "
"ကြည့်ရန်"

msgid "To view a revision, you also need permission to view the media item."
msgstr ""
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ချက်တစ်ခုကို "
"ကြည့်ရှုရန် "
"မီဒီယာပစ္စည်းကို "
"ကြည့်ရှုခွင့်လည်း "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "Full URI to a folder where the media icons will be installed"
msgstr ""
"မီဒီယာအိုင်ကွန်များကို "
"ထည့်သွင်းမည့် "
"ဖိုင်တွဲတစ်ခု၏ "
"အပြည့်အစုံ URI"

msgid "Whether the thumbnail downloads should be queued"
msgstr ""
"အခုပုံသေး (thumbnail) "
"ဒေါင်းလုပ်လုပ်ခြင်းကို "
"အရန်တန်း (queue) ထဲတွင် "
"ထည့်ရန် လိုအပ်ပါသလား"

msgid "Media source settings"
msgstr ""
"မီဒီယာ အရင်းအမြစ် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "\"File\" media source configuration"
msgstr ""
"“ဖိုင်” မီဒီယာ "
"အရင်းအမြစ် ပြင်ဆင်မှု"

msgid "\"Image\" media source configuration"
msgstr ""
"“Image” မီဒီယာ အရင်းအမြစ် "
"စီမံခန့်ခွဲမှု"

msgid "Edit %type_label @label"
msgstr "%type_label @label ကို တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "@type %label has been created."
msgstr ""
"@type အမျိုးအစားအတွက် %label ကို "
"ဖန်တီးထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "@type %label has been updated."
msgstr ""
"@type %label ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "@type: added %label."
msgstr "@type: ထည့်သွင်းထားသည် %label။"

msgid "@type: updated %label."
msgstr "@type: အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသော %label။"

msgid "- Create -"
msgstr "- ဖန်တီးပါ —"

msgid ""
"Select the field that will store essential information about the media "
"item. If \"Create\" is selected a new field will be automatically "
"created."
msgstr ""
"မီဒီယာ "
"အကြောင်းအရာနှင့်ပတ်သက်သည့် "
"မရှိမဖြစ် "
"အချက်အလက်များကို "
"သိမ်းဆည်းမည့် ကွက် (field) ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ “Create” ကို "
"ရွေးချယ်ပါက "
"ကွက်အသစ်တစ်ခုကို "
"အလိုအလျောက် ဖန်တီးပေးမည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"%field_type field will be automatically created on this type to store "
"the essential information about the media item."
msgstr ""
"%field_type ဖီးလ်ကို "
"မီဒီယာအိုင်တမ်အကြောင်း "
"မရှိမဖြစ် လိုအပ်သည့် "
"အချက်အလက်များကို "
"သိမ်းဆည်းရန်အတွက် "
"ဤအမျိုးအစားပေါ်တွင် "
"အလိုအလျောက် ဖန်တီးပေးမည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"%field_name field is used to store the essential information about the "
"media item."
msgstr ""
"`%field_name` ဟူသော field ကို media item "
"အကြောင်းအရာနှင့်ပတ်သက်သော "
"မရှိမဖြစ် "
"အချက်အလက်များကို "
"သိမ်းဆည်းရန် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"Media source that is responsible for additional logic related to this "
"media type."
msgstr ""
"ဤမီဒီယာအမျိုးအစားနှင့်ပတ်သက်သော "
"အပိုဆောင်းလုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"တာဝန်ယူသည့် "
"မီဒီယာရင်းမြစ်။"

msgid "Media source configuration"
msgstr ""
"မီဒီယာအရင်းအမြစ် "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid ""
"Media sources can provide metadata fields such as title, caption, size "
"information, credits, etc. Media can automatically save this metadata "
"information to entity fields, which can be configured below. "
"Information will only be mapped if the entity field is empty."
msgstr ""
"မီဒီယာအရင်းအမြစ်များသည် "
"ခေါင်းစဉ်၊ စာတန်း (caption)၊ "
"အရွယ်အစားအချက်အလက် (size "
"information)၊ ဂုဏ်ပြု/ခရက်ဒစ် (credits) "
"စသည့် မက်တာဒေတာ "
"အချက်အလက်များကို "
"ပေးနိုင်သည်။ မီဒီယာသည် "
"ဤမက်တာဒေတာအချက်အလက်များကို "
"အောက်တွင် "
"စီမံပြင်ဆင်နိုင်သည့် "
"အင်တီတီ (entity) အကွက်များသို့ "
"အလိုအလျောက် "
"သိမ်းဆည်းနိုင်သည်။ "
"အင်တီတီ အကွက်မှာ "
"လက်ရှိတွင် "
"မပြည့်သေး/အလွတ်ဖြစ်မှသာ "
"အချက်အလက်များကို မက်ပင်း "
"(mapping) လုပ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Media will be automatically published when created."
msgstr ""
"မီဒီယာကို "
"ဖန်တီးသည့်အချိန်တွင် "
"အလိုအလျောက် "
"ထုတ်ဝေသွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Automatically create new revisions. Users with the \"Administer "
"media\" permission will be able to override this option."
msgstr ""
"အလိုအလျောက် "
"မူကွဲအသစ်များကို "
"ဖန်တီးပါ။ “မီဒီယာကို "
"စီမံခန့်ခွဲ” "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသူများသည် "
"ဤရွေးချယ်မှုကို လိုသလို "
"ပြောင်းလဲနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Download thumbnails via a queue. When using remote media sources, the "
"thumbnail generation could be a slow process. Using a queue allows for "
"this process to be handled in the background."
msgstr ""
"အလုပ်တန်း (queue) မှတစ်ဆင့် "
"thumbnail များကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပါ။ အဝေးမှ "
"media အရင်းအမြစ်များကို "
"အသုံးပြုတဲ့အခါ thumbnail "
"ဖန်တီးခြင်းလုပ်ငန်းဟာ "
"အချိန်ကြာနိုင်ပါတယ်။ "
"အလုပ်တန်းတစ်ခုကို "
"အသုံးပြုခြင်းဖြင့် "
"ဒီလုပ်ငန်းကို နောက်ခံ "
"(background) မှာ "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်ပါတယ်။"

msgid "The media type %name has been updated."
msgstr ""
"မီဒီယာအမျိုးအစား %name ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "The media type %name has been added."
msgstr ""
"မီဒီယာအမျိုးအစား %name ကို "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Added media type %name."
msgstr "%E1%80%9F%E1%80%99%E1%80%AD%E1%80%9C%E1%80%9E%E1%80%90%E1%80%AC%E1%80%81%E1%80%BB%E1%80%84%E1%80%90%E1%80%AC%E1%80%9B%E1%80%94%E1%80%AC%E1%80%B8%name%E1%80%80%E1%80%84%E1%80%90%E1%80%B8%E1%80%85%E1%80%AC%E1%80%80%E1%80%90%E1%80%9A%E1%80%94%E1%80%AC%E1%80%81%e1%80%9e%e1%80%81%e1%80%99%e1%80%80%E1%80%9d%e1%80%a1."

msgid "No media types available. <a href=\":url\">Add media type</a>."
msgstr ""
"မီဒီယာ အမျိုးအစားများ "
"မရှိပါ။ <a href=\":url\">မီဒီယာ "
"အမျိုးအစား "
"ထည့်သွင်းရန်</a>။"

msgid "The thumbnail of the media item."
msgstr ""
"မီဒီယာ အိုင်টမ်၏ ပုံအတို "
"(thumbnail)။"

msgid "The time the media item was created."
msgstr ""
"မီဒီယာအိုင်တမ်ကို "
"ဖန်တီးခဲ့သည့်အချိန်။"

msgid "The time the media item was last edited."
msgstr ""
"မီဒီယာပစ္စည်းကို "
"နောက်ဆုံးတည်းဖြတ်ခဲ့သည့်အချိန်"

msgid "media type"
msgstr "မီဒီယာ အမျိုးအစား"

msgid "media types"
msgstr "မီဒီယာ အမျိုးအစားများ"

msgid ""
"%type is used by @count media item on your site. You can not remove "
"this media type until you have removed all of the %type media items."
msgid_plural ""
"%type is used by @count media items on your site. You can not remove "
"this media type until you have removed all of the %type media items."
msgstr[0] ""
"`%type` ကို သင့်ဆိုဒ်ရှိ @count media "
"item များက အသုံးပြုထားသည်။ "
"သင်သည် `%type` media item အားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားပြီးမှသာ ဤ media type ကို "
"ဖယ်ရှားနိုင်ပါသည်။  \n"
"`%type` "
"ကို သင့်ဆိုဒ်ရှိ @count media items "
"များက အသုံးပြုထားသည်။ "
"သင်သည် `%type` media items အားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားပြီးမှသာ ဤ media type ကို "
"ဖယ်ရှားနိုင်ပါသည်။"

msgid "Linked to media item"
msgstr ""
"မီဒီယာ အိုင်တမ်နှင့် "
"ချိတ်ဆက်ထားသည်"

msgid "Use local files for reusable media."
msgstr ""
"ပြန်သုံးနိုင်သော "
"မီဒီယာများအတွက် ဒေသတွင်း "
"ဖိုင်များကို အသုံးပြုပါ။"

msgctxt "Validation"
msgid "Menu settings."
msgstr "မီနူးဆက်တင်များ။"

msgid ""
"You can only change the menu settings for the <em>published</em> "
"version of this content."
msgstr ""
"သင်သည် ဤအကြောင်းအရာ၏ "
"<em>published</em> version အတွက်သာ "
"မီနူးဆက်တင်များကို "
"ပြောင်းလဲနိုင်ပါသည်။"

msgid "To view a revision, you also need permission to view the content item."
msgstr ""
"တစ်ခုရပ်တည်မှု (revision) ကို "
"ကြည့်ရှုရန်၊ "
"အကြောင်းအရာပစ္စည်းကို "
"ကြည့်ရှုခွင့်လည်း "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"To revert a revision, you also need permission to edit the content "
"item."
msgstr ""
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ချက်တစ်ခုကို "
"ပြန်လှည့်ရန်အတွက် "
"အကြောင်းအရာအရာဝတ္ထုကို "
"တည်းဖြတ်ခွင့် (permission) လည်း "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"To delete a revision, you also need permission to delete the content "
"item."
msgstr ""
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှု (revision) "
"တစ်ခုကို ဖျက်လိုပါက "
"အကြောင်းအရာ (content) "
"ပစ္စည်းကို ဖျက်ခွင့်လည်း "
"ရှိရပါမည်။"

msgctxt "Validation"
msgid "Path alias."
msgstr "လမ်းကြောင်းအမည် (Path alias)"

msgid ""
"You can only change the URL alias for the <em>published</em> version "
"of this content."
msgstr ""
"ဤအကြောင်းအရာ၏ <em>published</em> "
"ဗားရှင်းအတွက်သာ URL alias ကို "
"ပြောင်းလဲနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"REST support for content types (provided by the <a "
"href=\":node\">Node</a> module) is enabled by default. To enable "
"support for other content entity types, you can use a <a "
"href=\":config\" target=\"blank\">process based on configuration "
"editing</a> or the contributed <a href=\":restui\">REST UI module</a>."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားများအတွက် "
"REST ပံ့ပိုးမှု ( <a href=\":node\">Node</a> "
"module မှပေးထားသည်) ကို "
"ပုံမှန်အားဖြင့် "
"အစမ်းလည်ပတ်ထားပြီးဖြစ်သည်။ "
"အခြား အကြောင်းအရာ entity "
"အမျိုးအစားများအတွက် "
"ပံ့ပိုးမှုကို "
"ဖွင့်လိုပါက <a href=\":config\" "
"target=\"blank\">configuraton editing "
"ကိုအခြေခံသည့် process တစ်ခု</a> "
"သို့မဟုတ် "
"ပါဝင်ထည့်သွင်းထားသော <a "
"href=\":restui\">REST UI module</a> ကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid "Limited date range"
msgstr ""
"ကန့်သတ်ထားသည့် "
"ရက်စွဲအပိုင်းအခြား"

msgid "Your PHP installation has a limited date range."
msgstr ""
"သင့် PHP ထည့်သွင်းမှုတွင် "
"အကန့်အသတ်ရှိသော "
"ရက်စွဲအပိုင်းအခြားတစ်ခုသာရှိသည်။"

msgid ""
"You are running on a system where PHP is compiled or limited to using "
"32-bit integers. This will limit the range of dates and timestamps to "
"the years 1901-2038. Read about the <a href=\":url\">limitations of "
"32-bit PHP</a>."
msgstr ""
"သင်သည် PHP ကို 32-bit "
"အင်တီဂျာများကို "
"အသုံးပြုရန် "
"ကန့်သတ်ထားသော သို့မဟုတ် "
"32-bit အင်တီဂျာများဖြင့်သာ "
"အသုံးပြုနိုင်အောင် "
"ပြုလုပ်ထားသည့် "
"စနစ်တစ်ခုတွင် "
"လုပ်ဆောင်နေခြင်း "
"ဖြစ်သည်။ ယင်းကြောင့် "
"ရက်စွဲများနှင့် "
"အချိန်တံဆိပ် (timestamps) များ၏ "
"အပိုင်းအခြားကို နှစ် 1901-2038 "
"အထိသာ "
"ကန့်သတ်ထားမည်ဖြစ်သည်။ <a "
"href=\":url\">32-bit PHP ၏ "
"ကန့်သတ်ချက်များ</a> "
"အကြောင်း ဖတ်ရှုပါ။"

msgid "A client error happened"
msgstr ""
"ဖောက်သည်ဘက်မှ အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပွားခဲ့သည်"

msgid ""
"To run cron from outside the site, go to <a href=\":cron\" "
"class=\"system-cron-settings__link\">@cron</a>"
msgstr ""
"ဆိုက်အပြင်ဘက်ကနေ cron ကို "
"လုပ်ဆောင်ရန် <a href=\":cron\" "
"class=\"system-cron-settings__link\">@cron</a> သို့ "
"သွားပါ။"

msgid "Run times of individual cron jobs will be written to watchdog"
msgstr ""
"တစ်ဦးချင်း cron job များ၏ "
"အလုပ်လုပ်ချိန် (run time) "
"များကို watchdog တွင် "
"မှတ်တမ်းတင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Delete temporary files after"
msgstr ""
"ပြီးနောက် "
"ယာယီဖိုင်များကို ဖျက်ရန်"

msgid ""
"Temporary files are not referenced, but are in the file system and "
"therefore may show up in administrative lists. "
"<strong>Warning:</strong> If enabled, temporary files will be "
"permanently deleted and may not be recoverable."
msgstr ""
"ယာယီဖိုင်များကို "
"ကိုးကားမထားသော်လည်း "
"ဖိုင်စနစ်ထဲတွင်ရှိနေသောကြောင့် "
"အုပ်ချုပ်ရေးစာရင်းများထဲတွင် "
"ပေါ်လာနိုင်ပါသည်။ "
"<strong>သတိပေးချက်-</strong> "
"ဖွင့်ထားပါက "
"ယာယီဖိုင်များကို "
"အပြီးတိုင် "
"ဖျက်ပစ်မည်ဖြစ်ပြီး "
"ပြန်လည်ရယူနိုင်မည် "
"မဟုတ်ပါ။"

msgid "Add the @label role to the selected user(s)"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အသုံးပြုသူ(များ)အပေါ် @label "
"အခန်းကဏ္ဍကို ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Remove the @label role from the selected user(s)"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အသုံးပြုသူ(များ)ထံမှ `@label` "
"အခန်းကဏ္ဍကို ဖယ်ရှားပါ။"

msgid ""
"This workflow is in use. You cannot remove this workflow until you "
"have removed all content using it."
msgstr ""
"ဤလုပ်ငန်းစဉ် (workflow) ကို "
"အသုံးပြုနေပါသည်။ သင် "
"၎င်းကို အသုံးပြုထားသော "
"အကြောင်းအရာအားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားပြီးမှသာ "
"ဤလုပ်ငန်းစဉ်ကို "
"ဖယ်ရှားနိုင်ပါသည်။"

msgid "Edit %label workflow"
msgstr ""
"%label လုပ်ငန်းစဉ်ကို "
"ပြင်ဆင်မည်"

msgid ""
"This workflow state is in use. You cannot remove this workflow state "
"until you have removed all content using it."
msgstr ""
"ဤလုပ်ငန်းစဉ် အခြေအနေကို "
"အသုံးပြုနေပါသည်။ ၎င်းကို "
"အသုံးပြုနေသော "
"အကြောင်းအရာအားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားပြီးမှသာ "
"သင်ဤလုပ်ငန်းစဉ် "
"အခြေအနေကို "
"ဖယ်ရှားနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Find and manage comments."
msgstr ""
"မှတ်ချက်များကို "
"ရှာဖွေပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid "The approved comments listing."
msgstr ""
"အတည်ပြုထားသော "
"မှတ်ချက်များစာရင်း။"

msgid "Comments published"
msgstr ""
"ထုတ်ဝေပြီးသော "
"မှတ်ချက်များ"

msgid "The unapproved comments listing."
msgstr ""
"အတည်ပြုမထားသည့် "
"မှတ်ချက်များစာရင်း"

msgid "Comments unapproved"
msgstr ""
"အတည်မပြုထားသော "
"မှတ်ချက်များ"

msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"

msgid "Entity reference selection handler settings"
msgstr ""
"အရာဝတ္ထုကိုးကားချက် "
"ရွေးချယ်မှု handler "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Default selection handler settings"
msgstr ""
"မူရင်းရွေးချယ်မှုကိုင်တွယ်ခြင်း "
"ဆက်တင်များ"

msgid "The field instance ID."
msgstr "ဖီးလ် အင်စတန့် ID (Field instance ID)။"

msgid "The field instance data."
msgstr ""
"ဖီးလ် အင်စတန့်စ် ဒေတာ (Field "
"instance data)"

msgid "The field type"
msgstr "အကွက်အမျိုးအစား"

msgid "The field definition."
msgstr ""
"လယ်ကွက် "
"အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်။"

msgid "The formatter settings."
msgstr ""
"ဖော်မတ်တာအတွက် "
"ဆက်တင်များ။"

msgid "File selection handler settings"
msgstr ""
"ဖိုင်ရွေးချယ်မှု "
"ကိုင်တွယ်ခြင်း (handler) "
"ဆိုင်ရာ ဆက်တင်များ"

msgid "Source module not found for @migration_id."
msgstr ""
"@migration_id အတွက် source module ကို "
"မတွေ့ပါ။"

msgid "Destination module not found for @migration_id."
msgstr ""
"@migration_id အတွက် destination module ကို "
"မတွေ့ရပါ။"

msgid "User selection handler settings"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူရွေးချယ်မှု "
"ကိုင်တွယ်ရေး 설정များ"

msgid "Views selection handler settings"
msgstr ""
"Views စီမံခန့်ခွဲမှု "
"ရွေးချယ်မှု handler "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Czechia"
msgstr "ချက်ကီယာ (Czechia)"

msgid "Go to page @key"
msgstr ""
"@key "
"ပါသည့်စာမျက်နှာသို့သွားပါ"

msgid "%workflow workflow: Use %transition transition."
msgstr ""
"%workflow workflow - %transition transition ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Offset must be a number greater than or equal to 0."
msgstr ""
"Offset သည် 0 ထက်ကြီး သို့မဟုတ် "
"ညီမျှသည့် နံပါတ် "
"ဖြစ်ရမည်။"

msgid "Select the @entity_type types for the @workflow workflow"
msgstr ""
"@workflow လုပ်ငန်းစဉ်အတွက် "
"@entity_type အမျိုးအစားများကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Select the @entity_type_plural_label for the @workflow workflow"
msgstr ""
"@workflow လုပ်ငန်းအသွားအလာ (workflow) "
"အတွက် @entity_type_plural_label ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"Make sure that <strong>access to the database</strong> for the old "
"site is available from this new site."
msgstr ""
"ဤဆိုက်အသစ်ကနေ "
"အဟောင်းဆိုက်အတွက် "
"<strong>ဒေတာဘေ့စ်သို့ "
"ဝင်ရောက်ခွင့်</strong> "
"ရရှိနိုင်ကြောင်း "
"သေချာပါစေ။"

msgid ""
"<strong>If the old site has private files</strong>, a copy of its "
"files directory must also be accessible on the host of this new site."
msgstr ""
"<strong>အဟောင်းဆိုဒ်တွင် "
"ကိုယ်ရေးသီးသန့်ဖိုင်များ "
"(private files) ရှိနေပါက</strong>၊ "
"ထိုဖိုင်များ၏ directory "
"ကိုလည်း ယခုဆိုဒ်အသစ်၏ host "
"ပေါ်တွင် "
"ဝင်ရောက်အသုံးပြုနိုင်အောင် "
"မိတ္တူ (copy) "
"ပြုလုပ်ပြီးထားရပါမည်။"

msgid ""
"<strong>Do not add any content to the new site</strong> before "
"upgrading. Any existing content is likely to be overwritten by the "
"upgrade process. See <a href=\":url\">the upgrade preparation "
"guide</a>."
msgstr ""
"<strong>အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်း "
"မလုပ်မီဆိုဒ်အသစ်ထဲသို့ "
"အကြောင်းအရာအသစ် "
"မည်သည့်အရာကိုမှ "
"မထည့်ပါနှင့်</strong>။ "
"အရင်ရှိပြီးသား "
"အကြောင်းအရာများကို "
"အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်း "
"လုပ်ငန်းစဉ်အတွင်းမှာ "
"အစားထိုးသွားနိုင်ဖွယ်ရှိပါတယ်။ "
"<a "
"href=\":url\">အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်းအတွက် "
"ပြင်ဆင်မှုလမ်းညွှန်</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The upgrade can take a long time. It is better to upgrade from a local "
"copy of your site instead of directly from your live site."
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်း (upgrade) "
"က အချိန်ကြာနိုင်ပါတယ်။ "
"သင့်ဆိုက်ကို တိုက်ရိုက် "
"(live site) "
"မှာနေတန်းလုပ်မည့်အစား၊ "
"သင့်ဆိုက်၏ local copy "
"(ဒေသတွင်းမိတ္တူ) ကနေ "
"အဆင့်မြှင့်တင်တာက "
"ပိုကောင်းပါတယ်။"

msgid "\"Audio\" media source configuration"
msgstr ""
"အသံ (Audio) မီဒီယာ အရင်းအမြစ် "
"ပြင်ဆင်ချက်"

msgid "Access media overview"
msgstr ""
"မီဒီယာ အကျဉ်းချုပ်ကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုပါ"

msgid "Users with this permission can access the media overview page."
msgstr ""
"ဤခွင့်ပြုချက်ရှိသူများသည် "
"မီဒီယာ အကျဉ်းချုပ် (overview) "
"စာမျက်နှာကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်သည်။"

msgid "\"Video\" media source configuration"
msgstr ""
"“ဗီဒီယို” မီဒီယာ "
"အရင်းအမြစ် ပြင်ဆင်မှု"

msgid "Set default value"
msgstr "မူလ (default) တန်ဖိုး သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Upgrade analysis report"
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်တင်မှု "
"ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှု "
"အစီရင်ခံစာ"

msgid "Page Actions"
msgstr "စာမျက်နှာလုပ်ဆောင်ချက်များ"

msgid ""
"Requires the \"View any unpublished content\" or \"View own "
"unpublished content\" permission"
msgstr ""
"“မထုတ်ဝေထားသည့် "
"အကြောင်းအရာကို ကြည့်ရန်” "
"(View any unpublished content) သို့မဟုတ် "
"“မိမိ၏ မထုတ်ဝေထားသည့် "
"အကြောင်းအရာကို ကြည့်ရန်” "
"(View own unpublished content) ခွင့်ပြုချက် "
"လိုအပ်သည်"

msgid ""
"The %field_name entity reference field (entity_type: %entity_type, "
"bundle: %bundle) no longer has any valid bundle it can reference. The "
"field is not working correctly anymore and has to be adjusted."
msgstr ""
"%field_name ဆိုသည့် entity reference field (entity_type: "
"%entity_type, bundle: %bundle) တွင် ယခု "
"ကိုးကားနိုင်သည့် "
"မှန်ကန်သော bundle "
"မရှိတော့ပါ။ ထို့ကြောင့် "
"အဆိုပါ field သည် မှန်ကန်စွာ "
"အလုပ်မလုပ်တော့ဘဲ "
"ပြင်ဆင်/ချိန်ညှိရန်လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "Compatible"
msgstr "လိုက်ဖက်နိုင်သော"

msgid "Moderation state filter"
msgstr ""
"စိစစ်မှုအခြေအနေ "
"စစ်ထုတ်ခြင်း"

msgid ""
"Response failed validation.\n"
"Response:\n"
"@data\n"
"\n"
"Errors:\n"
"@errors"
msgstr ""
"တုံ့ပြန်ချက်သည် "
"အတည်ပြုချက် (validation) များကို "
"ကျော်လွန်မအောင်မြင်ပါ။\n"
"\n"
"တုံ့ပြန်ချက်-\n"
"@data\n"
"\n"
"အမှားများ-\n"
"@errors"

msgid ""
"Cannot change the install profile from %profile to %new_profile once "
"Drupal is installed."
msgstr ""
"ဒရူပယ်ကို "
"ထည့်သွင်းပြီးနောက် %profile မှ "
"%new_profile အဖြစ် install profile ကို "
"ပြောင်းလဲ၍ မရပါ။"

msgid "Disclaimer block"
msgstr "သတိပေးချက် ဘလော့ခ်"

msgid "Entity action"
msgstr "အဖွဲ့အစည်း လုပ်ဆောင်ချက်"

msgid "@type_label bundle"
msgstr "@type_label အစု (bundle)"

msgid "Use field label instead of the \"On\" label as the label."
msgstr ""
"label အဖြစ် “On” အစား field label ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"There is no moderated @label yet. Only pending versions of @label, "
"such as drafts, are listed here."
msgstr ""
"လောလောဆယ်တွင် @label အတွက် "
"စစ်ဆေးပြီးအတည်ပြုထားသည့် "
"(moderated) အချက်အလက် မရှိသေးပါ။ "
"@label အတွက် "
"စောင့်ဆိုင်းနေသည့် "
"ဗားရှင်းများ—ဥပမာ "
"မူကြမ်းများ (drafts)—ကိုသာ "
"ဒီနေရာတွင် "
"စာရင်းပြထားသည်။"

msgid ""
"The image file is invalid or the image type is not allowed. Allowed "
"types: %types"
msgstr ""
"ပုံဖိုင်သည် မမှန်ကန်ပါ "
"သို့မဟုတ် "
"ပုံအမျိုးအစားကို "
"ခွင့်မပြုထားပါ။ "
"ခွင့်ပြုထားသည့်အမျိုးအစားများ: "
"%types"

msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels. The new dimensions of the resized image are "
"%new_widthx%new_height pixels."
msgstr ""
"ပုံကို ခွင့်ပြုထားသော "
"အများဆုံးအတိုင်းအတာ %dimensions "
"pixels "
"အတွင်းထည့်သွင်းနိုင်ရန် "
"အရွယ်အစားပြောင်းလဲထားပါတယ်။ "
"ပြောင်းလဲထားတဲ့ "
"ပုံအသစ်ရဲ့ အတိုင်းအတာမှာ "
"%new_widthx%new_height pixels ဖြစ်ပါတယ်။"

msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed height of "
"%height pixels. The new dimensions of the resized image are "
"%new_widthx%new_height pixels."
msgstr ""
"ပုံကို %height ပစ်ဇယ်အထိ "
"ခွင့်ပြုထားသည့် "
"အများဆုံးအမြင့်အတွင်းဝင်အောင် "
"ပြင်ဆင်အရွယ်ချဲ့ထားသည်။ "
"ပြင်ဆင်ထားသောပုံ၏ "
"အတိုင်းအတာအသစ်မှာ "
"%new_widthx%new_height ပစ်ဇယ်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed width of "
"%width pixels. The new dimensions of the resized image are "
"%new_widthx%new_height pixels."
msgstr ""
"ပုံအား %width ပစ်ဆယ် အထိ "
"ခွင့်ပြုထားသည့် "
"အများဆုံး "
"အကျယ်အတွင်းတွင် "
"ကိုက်ညီအောင် "
"အရွယ်အစားပြောင်းလဲထားသည်။ "
"အရွယ်အစားပြောင်းလဲပြီးနောက် "
"ပုံအသစ်၏ အတိုင်းအတာမှာ "
"%new_widthx%new_height ပစ်ဆယ် ဖြစ်သည်။"

msgid "One or more files could not be uploaded."
msgstr ""
"ဖိုင်တစ်ခု သို့မဟုတ် "
"တစ်ခုထက်ပိုသောဖိုင်များကို "
"အပ်လုဒ်လုပ်၍မရခဲ့ပါ။"

msgid "Media display format settings"
msgstr ""
"မီဒီယာပြသမှု ပုံစံ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Show playback controls"
msgstr ""
"ဖွင့်ရန် ပြန်ဖွင့်ရန် "
"ထိန်းချုပ်မှုများ ပြသပါ"

msgid "Audio file display format settings"
msgstr ""
"အော်ဒီယိုဖိုင်ပြသပုံစံ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Video file display format settings"
msgstr ""
"ဗီဒီယိုဖိုင် ပြသမှု "
"ပုံစံ ဆက်တင်များ"

msgid "Replace the file name by its description when available"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သည့်အခါ "
"ဖိုင်အမည်ကို ၎င်း၏ "
"ဖော်ပြချက်ဖြင့် "
"အစားထိုးပါ။"

msgid "Use description as link text"
msgstr ""
"လင့်ခ်စာသားအဖြစ် "
"ဖော်ပြချက်ကို အသုံးပြုပါ"

msgid "Display the file using an HTML5 audio tag."
msgstr ""
"HTML5 အသံ (audio) တဂ်ကို အသုံးပြု၍ "
"ဖိုင်ကို ပြသပါ။"

msgid "Playback controls: %controls"
msgstr ""
"ဖွင့်ဆွဲထိန်းချုပ်မှုများ "
"- %controls"

msgid "Multiple file display: Multiple HTML tags"
msgstr ""
"ဖိုင်အများအပြား ပြသခြင်း "
"- HTML တက်ဂ်များ အများအပြား"

msgid "Multiple file display: One HTML tag with multiple sources"
msgstr ""
"ဖိုင်မျိုးစုံပြသမှု- HTML "
"တစ်ခုတည်းဖြင့် မတူညီသော "
"source များစွာ"

msgid "Display the file using an HTML5 video tag."
msgstr ""
"HTML5 ဗီဒီယို တက်ဂ် "
"အသုံးပြု၍ ဖိုင်ကို "
"ပြသပါ။"

msgid "Root-relative file URL"
msgstr "အမြစ်-ဆိုင်ရာ ဖိုင် URL"

msgid ""
"An entity field containing a file URI, and a computed root-relative "
"file URL."
msgstr ""
"ဖိုင် URI ပါဝင်ထားတဲ့ entity field "
"တစ်ခု၊ ပြီးတော့ "
"တွက်ချက်ထားတဲ့ root-relative "
"ဖိုင် URL တစ်ခု။"

msgid "@title field is required if there is @uri input."
msgstr ""
"@uri ထည့်သွင်းမှုရှိပါက @title "
"ဖီးလ်သည် လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"The Media module manages the creation, editing, deletion, settings, "
"and display of media. Items are typically images, documents, "
"slideshows, YouTube videos, tweets, Instagram photos, etc. You can "
"reference media items from any other content on your site. For more "
"information, see the <a href=\":media\">online documentation for the "
"Media module</a>."
msgstr ""
"Media မော်ဂျူးသည် "
"မီဒီယာအချက်အလက်များကို "
"ဖန်တီးခြင်း၊ "
"တည်းဖြတ်ခြင်း၊ "
"ဖျက်ခြင်း၊ "
"ဆက်တင်များနှင့် "
"ပြသခြင်းတို့ကို "
"စီမံခန့်ခွဲပေးသည်။ "
"အချက်အလက်များမှာ "
"ပုံများ၊ "
"စာရွက်စာတမ်းများ၊ slideshow "
"များ၊ YouTube ဗီဒီယိုများ၊ tweet "
"များ၊ Instagram ဓာတ်ပုံများ "
"စသည်တို့ ဖြစ်လေ့ရှိသည်။ "
"သင့်ဆိုက်ရှိ "
"အခြားအကြောင်းအရာများမှလည်း "
"မီဒီယာအချက်အလက်များကို "
"ကိုးကားအသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a href=\":media\">Media "
"မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းစာရွက်စာတမ်း</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Listing media items"
msgstr ""
"မီဒီယာပစ္စည်းများ "
"စာရင်းပြုစုခြင်း"

msgid ""
"Media items are listed at the <a href=\":media-collection\">media "
"administration page</a>."
msgstr ""
"မီဒီယာအကြောင်းအရာများကို "
"<a href=\":media-collection\">မီဒီယာ "
"စီမံခန့်ခွဲရေးစာမျက်နှာ</a> "
"တွင် "
"စာရင်းပြုစုထားပါသည်။"

msgid "Adding media to other content"
msgstr ""
"အခြားအကြောင်းအရာများထဲသို့ "
"မီဒီယာ ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid ""
"Users with permission to administer content types can add media "
"support by adding a media reference field to the content type on the "
"content type administration page. (The same is true of block types, "
"taxonomy terms, user profiles, and other content that supports "
"fields.) A media reference field can refer to any configured media "
"type. It is possible to allow multiple media types in the same field."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားများကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန် "
"အခွင့်အရေးရှိသော "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားစီမံခန့်ခွဲမှုစာမျက်နှာတွင် "
"သက်ဆိုင်ရာ "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားထဲသို့ "
"မီဒီယာအကိုးအကား (media reference) "
"အကွက်တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းခြင်းဖြင့် "
"မီဒီယာပံ့ပိုးမှုကို "
"ထည့်နိုင်သည်။ (ဘလောက် "
"အမျိုးအစားများ၊ taxonomy terms "
"များ၊ "
"အသုံးပြုသူပရိုဖိုင်များနှင့် "
"အကွက်များကို ပံ့ပိုးသည့် "
"အခြားအကြောင်းအရာများအတွက်လည်း "
"အလားတူပါသည်။) "
"မီဒီယာအကိုးအကားအကွက်တစ်ခုသည် "
"ပြင်ဆင်ထားသော "
"မီဒီယာအမျိုးအစား "
"မည်သည့်အမျိုးအစားကိုမဆို "
"ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ "
"တစ်ခုတည်းသော အကွက်ထဲတွင် "
"မီဒီယာအမျိုးအစားများစွာကို "
"ခွင့်ပြုရန်လည်း "
"ဖြစ်နိုင်သည်။"

msgid "Differences between Media, File, and Image reference fields"
msgstr ""
"မီဒီယာ (Media)၊ ဖိုင် (File) နှင့် "
"ရုပ်ပုံ (Image) ကိုးကားသည့် "
"(reference) ဖီးလ်များအကြား "
"ကွာခြားချက်များ"

msgid ""
"<em>Media</em> reference fields offer several advantages over basic "
"<em>File</em> and <em>Image</em> references:"
msgstr ""
"<em>Media</em> ရည်ညွှန်း (reference) field "
"များသည် အခြေခံ <em>File</em> နှင့် "
"<em>Image</em> "
"ရည်ညွှန်းမှုများထက် "
"အကျိုးကျေးဇူးများစွာ "
"ပေးသည်။"

msgid ""
"Media reference fields can reference multiple media types in the same "
"field."
msgstr ""
"မီဒီယာ ရည်ညွှန်း (media reference) "
"အကွက်များသည် တူညီသော "
"အကွက်အတွင်း မတူညီသော "
"မီဒီယာအမျိုးအစားများကို "
"အများအပြား "
"ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။"

msgid ""
"Fields can also be added to media types themselves, which means that "
"custom metadata like descriptions and taxonomy tags can be added for "
"the referenced media. (Basic file and image fields do not support "
"this.)"
msgstr ""
"မီဒီယာ 타입များထဲကိုပါ "
"ဖီးလ်များကို "
"ထည့်နိုင်သည်။ "
"ဆိုလိုသည်မှာ "
"ကိုးကားထားသော "
"မီဒီယာအတွက် "
"ဖော်ပြချက်များ (descriptions) "
"နှင့် taxonomy "
"တက်ဂ်များကဲ့သို့သော "
"စိတ်ကြိုက် "
"မက်တာဒေတာများကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ "
"(အခြေခံ ဖိုင် (file) နှင့် ပုံ "
"(image) ဖီးလ်များက "
"မထောက်ပံ့ပါ။)"

msgid ""
"Media types for audio and video files are provided by default, so "
"there is no need for additional configuration to upload these media."
msgstr ""
"အသံနှင့် ဗီဒီယို "
"ဖိုင်များအတွက် "
"မီဒီယာအမျိုးအစားများကို "
"မူလကတည်းက "
"ပံ့ပိုးထားသည့်အတွက်၊ "
"အဆိုပါ မီဒီယာများကို "
"အပ်လုဒ်တင်ရန် ထပ်ဆင့် "
"ပြင်ဆင်မှု မလိုအပ်ပါ။"

msgid ""
"Contributed or custom projects can provide additional media sources "
"(such as third-party websites, Twitter, etc.)."
msgstr ""
"ပံ့ပိုးထားသော သို့မဟုတ် "
"စိတ်ကြိုက်ရေးသားထားသည့် "
"ပရောဂျက်များသည် "
"အပိုဆောင်းမီဒီယာ "
"အရင်းအမြစ်များ "
"(ဥပမာ—တတိယပါတီ "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်များ၊ Twitter "
"စသည်ဖြင့်) ကို "
"ပံ့ပိုးပေးနိုင်သည်။"

msgid ""
"Existing media items can be reused on any other content items with a "
"media reference field."
msgstr ""
"တည်ရှိပြီးသား "
"မီဒီယာပစ္စည်းများကို "
"မီဒီယာရည်ညွှန်း (media reference) "
"ဖွင့်စင်ဖြင့် မည်သည့် "
"အခြား အကြောင်းအရာ (content) "
"ပစ္စည်းတွင်မဆို "
"ပြန်လည်အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid ""
"For more information, see the <a href=\"@help_url\">Media help "
"page</a>."
msgstr ""
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\"@help_url\">မီဒီယာအကူအညီစာမျက်နှာ</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Media Name"
msgstr "မီဒီယာအမည်"

msgid "%type_name: Create new media"
msgstr "%type_name: မီဒီယာအသစ် ဖန်တီးရန်"

msgid "%type_name: Edit own media"
msgstr ""
"%type_name: ကိုယ်ပိုင် မီဒီယာကို "
"ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "%type_name: Edit any media"
msgstr ""
"%type_name: မည်သည့် "
"မီဒီယာကိုမဆို "
"တည်းဖြတ်ပါ။"

msgid "%type_name: Delete own media"
msgstr ""
"%type_name: "
"မိမိ၏မီဒီယာကိုဖျက်ရန်"

msgid "%type_name: Delete any media"
msgstr ""
"%type_name: မည်သည့် "
"မီဒီယာကိုမဆို ဖျက်ပါ"

msgid ""
"<em>The media source cannot be changed after the media type is "
"created.</em>"
msgstr ""
"<em>မီဒီယာအမျိုးအစားကို "
"ဖန်တီးပြီးနောက် "
"မီဒီယာရင်းမြစ်ကို "
"ပြောင်းလဲ၍မရပါ။</em>"

msgid "Use video files for reusable media."
msgstr ""
"ပြန်လည်အသုံးပြုနိုင်တဲ့ "
"မီဒီယာအဖြစ် "
"ဗီဒီယိုဖိုင်တွေကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"The destination system contains data which was not created by a "
"migration."
msgstr ""
"ဦးတည်ရာစနစ်တွင် "
"မိုက်ဂရေးရှင်းမှ "
"မဖန်တီးထားသည့် "
"အချက်အလက်များ "
"ပါဝင်နေသည်။"

msgid "Migrate Drupal settings"
msgstr ""
"Drupal ဆက်တင်များကို "
"မိုက်ဂရိတ်လုပ်ခြင်း"

msgid "source_module enforcement tags"
msgstr ""
"source_module မှာ "
"စည်းကမ်းလိုက်နာခြင်း tags "
"များ enforcing လုပ်ခြင်း"

msgid "Old site"
msgstr "အဟောင်းဆိုက်"

msgid "The site you want to upgrade."
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်လိုသော "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်"

msgid "New site"
msgstr "ပထမဆုံး ဆိုဒ်သစ်"

msgid "Preparation steps"
msgstr "ပြင်ဆင်မှု အဆင့်များ"

msgid "WARNING: Content may be overwritten on your new site."
msgstr ""
"သတိပေးချက်– "
"သင့်အွန်လိုင်းအသစ်တွင် "
"အကြောင်းအရာများ "
"ပြန်ရေး/အစားထိုးနိုင်ခြေရှိပါသည်။"

msgid "I acknowledge I may lose data. Continue anyway."
msgstr ""
"ဒေတာများ "
"ဆုံးရှုံးနိုင်သည်ကို "
"ကျွန်ုပ် "
"သဘောတူလက်ခံပါသည်။ "
"သို့သော် "
"ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပါ။"

msgid "There is conflicting content of these types:"
msgstr ""
"ဤအမျိုးအစားများအတွက် "
"ဆန့်ကျင်နေသော "
"အကြောင်းအရာများ "
"ရှိနေပါသည်—"

msgid ""
"On the <a href=\":cache-settings\">Performance page</a>, you can "
"configure how long browsers and proxies may cache pages based on the "
"Cache-Control header; this setting is ignored by the Internal Page "
"Cache module, which caches pages permanently until invalidation, "
"unless they carry an Expires header. There is no other configuration."
msgstr ""
"<a href=\":cache-settings\">စွမ်းဆောင်ရည် "
"(Performance) စာမျက်နှာ</a>တွင်၊ "
"Cache-Control header အပေါ်မူတည်ပြီး "
"ဘရောက်ဇာများနှင့် proxy "
"များက စာမျက်နှာများကို "
"မည်မျှကြာအထိ cache "
"လုပ်နိုင်သည်ကို "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။ "
"သို့သော် Internal Page Cache module သည် Expires "
"header ပါဝင်ခြင်းမရှိသရွေ့ "
"ပျက်သိမ်း (invalidation) "
"မဖြစ်မချင်း "
"စာမျက်နှာများကို "
"အမြဲတမ်း cache "
"လုပ်ထားသောကြောင့် ယင်း "
"setting ကို လျစ်လျူရှုပါသည်။ "
"အခြား မည်သည့် configuration မျှ "
"မရှိပါ။"

msgid ""
"The Settings Tray module allows users with the <a "
"href=\":administer_block_permission\">Administer blocks</a> and <a "
"href=\":contextual_permission\">Use contextual links</a> permissions "
"to edit blocks without visiting a separate page. For more information, "
"see the <a href=\":handbook_url\">online documentation for the "
"Settings Tray module</a>."
msgstr ""
"Settings Tray module သည် <a "
"href=\":administer_block_permission\">Administer blocks</a> "
"နှင့် <a href=\":contextual_permission\">Use contextual "
"links</a> "
"ခွင့်ပြုချက်များရှိသူများကို "
"သီးခြားစာမျက်နှာတစ်ခုသို့ "
"မသွားဘဲ အကွက်များ (blocks) ကို "
"တည်းဖြတ်နိုင်စေပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":handbook_url\">Settings Tray module အတွက် "
"အွန်လိုင်းမှတ်တမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Editing blocks in place"
msgstr ""
"နေရာအတွင်းမှာ အပိုင်း (block) "
"များကို တည်းဖြတ်ခြင်း"

msgid ""
"To edit blocks in place, either click the <strong>Edit</strong> button "
"in the toolbar and then click on the block, or choose \"Quick edit\" "
"from the block's contextual link. (See the <a "
"href=\":contextual\">Contextual Links module help</a> for more "
"information about how to use contextual links.)"
msgstr ""
"နေရာအတွင်းကွက်များကို "
"တည်းဖြတ်ရန်၊ "
"ကိရိယာဘားရှိ <strong>Edit</strong> "
"ခလုတ်ကို နှိပ်ပြီး "
"အဲဒီနောက် ကွက်ကို "
"နှိပ်ပါ၊ သို့မဟုတ် ကွက်၏ "
"contextual link မှာ “Quick edit” ကို "
"ရွေးပါ။ (Contextual links ကို "
"ဘယ်လိုအသုံးပြုရမလဲ "
"ဆိုတာအတွက် <a href=\":contextual\">Contextual "
"Links module help</a> ကို ကြည့်ပါ။)"

msgid ""
"The Settings Tray for the block will open in a sidebar, with a compact "
"form for configuring what the block shows."
msgstr ""
"ဘလော့ခ်အတွက် Settings Tray ကို "
"ဘေးဘက်စာမျက်နှာ (sidebar) တွင် "
"ဖွင့်မည်ဖြစ်ပြီး၊ "
"ဘလော့ခ်က "
"ပြသမည့်အရာများကို "
"စီမံရန်အတွက် ကျစ်လစ်သည့် "
"ပုံစံတစ်ခု "
"ပါဝင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Save the form and the changes will be immediately visible on the page."
msgstr ""
"ဖောင်ကို "
"သိမ်းဆည်းလိုက်တာနဲ့ "
"အပြောင်းအလဲတွေကို "
"စာမျက်နှာပေါ်မှာ "
"ချက်ချင်း "
"မြင်တွေ့နိုင်မှာပါ။"

msgid ""
"Specify the format of the syslog entry. Available variables are: "
"<dl><dt><code>!base_url</code></dt><dd>Base URL of the "
"site.</dd><dt><code>!timestamp</code></dt><dd>Unix timestamp of the "
"log entry.</dd><dt><code>!type</code></dt><dd>The category to which "
"this message belongs.</dd><dt><code>!ip</code></dt><dd>IP address of "
"the user triggering the "
"message.</dd><dt><code>!request_uri</code></dt><dd>The requested "
"URI.</dd><dt><code>!referer</code></dt><dd>HTTP Referer if "
"available.</dd><dt><code>!severity</code></dt><dd>The severity level "
"of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 "
"(Debug).</dd><dt><code>!uid</code></dt><dd>User "
"ID.</dd><dt><code>!link</code></dt><dd>A link to associate with the "
"message.</dd><dt><code>!message</code></dt><dd>The message to store in "
"the log.</dd></dl>"
msgstr ""
"စစ်လော့ဂ် (syslog) အချက်အလက်၏ "
"ပုံစံ (format) ကို သတ်မှတ်ပါ။ "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် variable "
"များမှာ—  "
"\n"
"<dl><dt><code>!base_url</code></dt><dd>ဆိုက်၏ Base "
"URL</dd><dt><code>!timestamp</code></dt><dd>လော့ဂ်အချက်အလက်၏ "
"Unix "
"timestamp</dd><dt><code>!type</code></dt><dd>ဤစာတိုသည် "
"မည်သည့် category (အမျိုးအစား) "
"အတွက်ဖြစ်သည်</dd><dt><code>!ip</code></dt><dd>အဆိုပါစာတိုကို "
"တင်သွင်းခဲ့သည့် "
"အသုံးပြုသူ၏ IP "
"လိပ်စာ</dd><dt><code>!request_uri</code></dt><dd>တောင်းဆိုထားသော "
"URI</dd><dt><code>!referer</code></dt><dd>ရနိုင်ပါက "
"HTTP "
"Referer</dd><dt><code>!severity</code></dt><dd>ဖြစ်ရပ်၏ "
"ပြင်းထန်မှုအဆင့် (severity level) — "
"0 (အရေးပေါ်) မှ 7 (Debug) "
"အထိ</dd><dt><code>!uid</code></dt><dd>အသုံးပြုသူ "
"ID</dd><dt><code>!link</code></dt><dd>စာတိုနှင့် "
"ဆက်စပ်ရန် link "
"တစ်ခု</dd><dt><code>!message</code></dt><dd>လော့ဂ်ထဲတွင် "
"သိမ်းရန် စာတို</dd></dl>"

msgid "Either the path '%path' is invalid or you do not have access to it."
msgstr ""
"'%path' ပုံစံလမ်းကြောင်းသည် "
"မှန်ကန်ခြင်းမရှိပါ "
"သို့မဟုတ် "
"သင်အသုံးပြုခွင့်မရှိပါ။"

msgid "%capital_name contains the following terms."
msgstr ""
"%capital_name အတွင်းတွင် အောက်ပါ "
"စကားလုံးများ ပါဝင်သည်။"

msgid "%capital_name contains terms grouped under parent terms"
msgstr ""
"%capital_name တွင် "
"မိဘအသုံးအနှုန်းများအောက်တွင် "
"အုပ်စုဖွဲ့ထားသော "
"စကားလုံးများ ပါဝင်သည်"

msgid "%capital_name contains terms with multiple parents."
msgstr ""
"`%capital_name` တွင် မိဘ(များ) "
"အများအပြားရှိသည့် "
"စကားလုံးများ ပါဝင်သည်။"

msgid "Access the taxonomy vocabulary overview page"
msgstr ""
"အမျိုးအစား (taxonomy) ဝေါဟာရ "
"(vocabulary) "
"အကျဉ်းချုပ်စာမျက်နှာကို "
"ဝင်ရောက်ပါ"

msgid "Get an overview of all taxonomy vocabularies."
msgstr ""
"အားလုံးသော taxonomy vocabulary များ၏ "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်တစ်ခုကို "
"ရယူပါ။"

msgid "%vocabulary: Create terms"
msgstr ""
"%vocabulary: ဝေါဟာရများကို "
"ဖန်တီးပါ"

msgid "%vocabulary: Delete terms"
msgstr ""
"%vocabulary: စကားလုံးများကို "
"ဖျက်ရန်"

msgid "%vocabulary: Edit terms"
msgstr ""
"%vocabulary: စကားလုံးများကို "
"တည်းဖြတ်ရန်"

msgid "Output the URL as text"
msgstr "URL ကို စာသားအဖြစ် ထုတ်ပါ။"

msgid "Output an absolute link"
msgstr ""
"အပြည့်အစုံ (absolute) "
"လင့်ခ်တစ်ခု ထုတ်ပေးပါ။"

msgid "Min placeholder"
msgstr "Min placeholder"

msgid "Max placeholder"
msgstr "အများဆုံး placeholder"

msgid ""
"Enable this option to output an absolute link. Required if you want to "
"use the path as a link destination."
msgstr ""
"လင့်ခ်တစ်ခုအတွက် "
"လိပ်စာအပြည့်အစုံ (absolute link) "
"ကို ထုတ်ပေးရန် "
"ဤရွေးချယ်မှုကို ဖွင့်ပါ။ "
"လမ်းကြောင်း (path) ကို "
"လင့်ခ်ဦးတည်ရာ (link destination) "
"အဖြစ် အသုံးပြုလိုပါက "
"မဖြစ်မနေ လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"Enforce a <code>destination</code> parameter in the link to return the "
"user to the original view upon completing the link action. Most "
"operations include a destination by default and this setting is no "
"longer needed."
msgstr ""
"လင့်ခ်ရှိ <code>destination</code> "
"ပရမ်မတာကို သတ်မှတ် (enforce) "
"လုပ်ပါ—လင့်ခ်လုပ်ဆောင်မှုကို "
"ပြီးဆုံးသွားချိန်မှာ "
"အသုံးပြုသူကို "
"မူလမြင်ကွင်းသို့ "
"ပြန်ပို့ရန်ဖြစ်သည်။ "
"လုပ်ဆောင်မှုအများစုတွင် "
"destination ကို မူလကတည်းက "
"ပုံမှန်ထည့်သွင်းထားပြီးဖြစ်သည့်အတွက် "
"ယခု setting ကို မလိုအပ်တော့ပါ။"

msgid "Hint text that appears inside the Min field when empty."
msgstr ""
"အကွက်လပ်ဖြစ်နေချိန်တွင် "
"Min အကွက်အတွင်း၌ "
"ပေါ်လာသည့် အကြံပြုစာသား။"

msgid "Hint text that appears inside the Max field when empty."
msgstr ""
"အ비လေအဖြစ် လက်ရှိ Max "
"အကွက်အတွင်း "
"ဘာမှမရှိချိန်တွင် "
"ပေါ်လာသည့် အကြံပြုစာသား။"

msgid "Hint text that appears inside the field when empty."
msgstr ""
"အကွက်အတွင်း "
"လုံးဝမဖြည့်ထားသည့်အခါ "
"ပေါ်လာသော အကြံပြုစာသား။"

msgid ""
"There are no workflow types available. In order to create workflows "
"you need to install a module that provides a workflow type. For "
"example, the <a href=\":content-moderation\">Content Moderation</a> "
"module provides a workflow type that enables workflows for content "
"entities."
msgstr ""
"မရှိပါက workflow "
"အမျိုးအစားများ ရှိမနေပါ။ "
"workflow တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးရန်အတွက် workflow "
"အမျိုးအစားတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည့် module "
"တစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းရပါမည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် <a "
"href=\":content-moderation\">Content Moderation</a> module သည် "
"content entity များအတွက် workflow "
"များကို "
"အသုံးပြုနိုင်စေသည့် workflow "
"အမျိုးအစားတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးပါသည်။"

msgid "Transition label"
msgstr ""
"အကူးအပြောင်း အညွှန်း (Transition "
"label)"

msgid "Find and moderate content."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို ရှာဖွေ၍ "
"စိစစ်ထိန်းချုပ်ပါ။"

msgid ""
"No moderated content available. Only pending versions of content, such "
"as drafts, are listed here."
msgstr ""
"မဆောင်ရွက်ထားသော (moderated) "
"အကြောင်းအရာ "
"မရရှိနိုင်ပါ။ ဤနေရာတွင် "
"မူကြမ်းများကဲ့သို့သော "
"စောင့်ဆိုင်းလျက်ရှိသည့် "
"အကြောင်းအရာဗားရှင်းများကိုသာ "
"ဖော်ပြထားသည်။"

msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"လက်ရှိတွင် မျက်နှာစာ (front "
"page) အကြောင်းအရာကို သေးတင် "
"မဖန်တီးရသေးပါ။<br/>သင့်ဝဘ်ဆိုက်ကို "
"စတင်တည်ဆောက်ရန် <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> ကို လိုက်နာပါ။"

msgid "A locally hosted audio file."
msgstr ""
"ဒေသတွင်းတွင် hosting "
"လုပ်ထားသည့် "
"အသံဖိုင်တစ်ခု။"

msgid "A locally hosted video file."
msgstr ""
"ဒေသတွင်းတွင် "
"တင်ဆောင်ထားသော "
"ဗီဒီယိုဖိုင်တစ်ခု။"

msgid "Workspace name"
msgstr "Workspace အမည်"

msgid "Name (A-Z)"
msgstr "အမည် (အက္ခရာစဉ်အလိုက်) (A-Z)"

msgid "Name (Z-A)"
msgstr "အမည် (Z မှ A သို့)"

msgid ""
"A flag indicating whether this was a default revision when it was "
"saved."
msgstr ""
"သိမ်းဆည်းခဲ့စဉ်က ၎င်းသည် "
"မူလ (default) "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ချက် (revision) "
"တစ်ခုဟုတ်/မဟုတ်ကို "
"ညွှန်ပြသောအညွှန်း (flag)။"

msgctxt "Validation"
msgid "Entity untranslatable fields"
msgstr ""
"အန်တီတီ (Entity) ၏ "
"ဘာသာမပြန်နိုင်သော "
"အကွက်များ"

msgid ""
"The Content Moderation module allows you to expand on Drupal's "
"\"unpublished\" and \"published\" states for content. It allows you to "
"have a published version that is live, but have a separate working "
"copy that is undergoing review before it is published. This is "
"achieved by using <a href=\":workflows\">Workflows</a> to apply "
"different states and transitions to entities as needed. For more "
"information, see the <a href=\":content_moderation\">online "
"documentation for the Content Moderation module</a>."
msgstr ""
"Content Moderation မော်ဂျူးသည် Drupal ၏ "
"“unpublished” နှင့် “published” "
"ပြည်နယ်များကို "
"ပိုမိုချဲ့ထွင်နိုင်စေပါသည်။ "
"၎င်းသည် လက်ရှိ "
"အသက်ဝင်နေသော published "
"မူကိုထားရှိပြီး၊ "
"မူလျော်ကန်စွာ "
"စိစစ်အတည်ပြုနေသော အခြား "
"working copy ကိုလည်း publish "
"မလုပ်မီအထိ "
"ခွဲထားနိုင်စေသည်။ "
"ထိုအရာကို <a href=\":workflows\">Workflows</a> "
"ကို အသုံးပြု၍ လိုအပ်သလို "
"entity များအပေါ် မတူညီသော state "
"များနှင့် transition များကို "
"သတ်မှတ်အသုံးချခြင်းဖြင့် "
"အောင်မြင်နိုင်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":content_moderation\">Content Moderation "
"မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းစာရွက်စာတမ်း</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Applying workflows"
msgstr ""
"လုပ်ငန်းခွင် (Workflow) များကို "
"အသုံးချခြင်း"

msgid "Moderating content"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအား "
"စိစစ်ခြင်း"

msgid ""
"You can view a list of content awaiting moderation on the <a "
"href=\":moderated\">moderated content page</a>. This will show any "
"content in an unpublished state, such as Draft or Archived, to help "
"surface content that requires more work from content editors."
msgstr ""
"သင်သည် <a href=\":moderated\">moderated content page</a> "
"တွင် မူကြမ်းစစ်ဆေးမှု "
"(moderation) အတွက် "
"စောင့်ဆိုင်းနေသည့် "
"အကြောင်းအရာများ၏ "
"စာရင်းကို ကြည့်နိုင်သည်။ "
"၎င်းသည် အယ်ဒီတာများထံမှ "
"ပိုမိုပြင်ဆင်လုပ်ဆောင်ရန် "
"လိုအပ်နိုင်သည့် "
"အကြောင်းအရာများကို "
"တွေ့မြင်လွယ်စေရန် Draft "
"သို့မဟုတ် Archived ကဲ့သို့ "
"မထုတ်ဝေသေးသည့် "
"အခြေအနေရှိ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ပြသမည် ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Each transition is exposed as a permission. If a user has the "
"permission for a transition, they can use the transition to change the "
"state of the content item, from Draft to Published."
msgstr ""
"အကူးအပြောင်းတစ်ခုစီကို "
"ခွင့်ပြုချက် (permission) "
"တစ်ခုအဖြစ် "
"ထင်ရှားပြထားသည်။ "
"အသုံးပြုသူတစ်ယောက်သည် "
"အဲဒီအကူးအပြောင်းအတွက် "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိပါက၊ "
"အကြောင်းအရာပစ္စည်း၏ "
"အခြေအနေကို Draft မှ Published သို့ "
"ပြောင်းရန် "
"ထိုအကူးအပြောင်းကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid "Hide non translatable fields on translation forms"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ရေးဖောင်များတွင် "
"ဘာသာမပြန်နိုင်သော "
"အကွက်များကို ဖျောက်ထားပါ"

msgid "Content translation bundle settings"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ဘာသာပြန်ခြင်း bundle "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Bundle settings values"
msgstr "Bundle ဆက်တင်တန်ဖိုးများ"

msgid ""
"Fields that apply to all languages are hidden to avoid conflicting "
"changes. <a href=\":url\">Edit them on the original language form</a>."
msgstr ""
"အားလုံးသော "
"ဘာသာစကားများနှင့် "
"သက်ဆိုင်သည့် Field များကို "
"ပဋိပက္ခဖြစ်စေသည့် "
"ပြောင်းလဲမှုများ "
"မဖြစ်ပေါ်စေရန် "
"ဝှက်ထားထားသည်။ <a "
"href=\":url\">၎င်းတို့ကို "
"မူရင်းဘာသာစကား form တွင် "
"ပြင်ဆင်ပါ</a>။"

msgctxt "Validation"
msgid "Content translation synchronized fields"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"တစ်ပြိုင်တည်း "
"ချိန်ညှိထားသည့် "
"ကွင်းများ"

msgid ""
"Non-translatable field elements can only be changed when updating the "
"current revision."
msgstr ""
"ပြောင်းလဲ၍မရသော လယ်ကွင်း "
"(field) အစိတ်အပိုင်းများကို "
"လက်ရှိ revision ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ချိန်တွင်သာ "
"ပြောင်းလဲနိုင်သည်။"

msgid ""
"Non-translatable field elements can only be changed when updating the "
"original language."
msgstr ""
"ပြောင်း၍မရနိုင်သော အကွက် "
"(field) အစိတ်အပိုင်းများကို "
"မူလဘာသာစကားကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်သည့်အချိန်တွင်သာ "
"ပြောင်းလဲနိုင်သည်။"

msgid "The node language."
msgstr "Node ၏ ဘာသာစကား။"

msgid ""
"This layout builder tool allows you to configure the layout of the "
"main content area."
msgstr ""
"ဤ Layout Builder ကိရိယာသည် အဓိက "
"အကြောင်းအရာ (main content area) ၏ layout "
"ကို "
"စီစဉ်ပြင်ဆင်နိုင်စေပါသည်။"

msgid ""
"To manage other areas of the page, use the <a href=\"@block-ui\">block "
"administration page</a>."
msgstr ""
"စာမျက်နှာရှိ "
"အခြားအပိုင်းများကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန် <a href=\"@block-ui\">block "
"administration page</a> ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "To manage other areas of the page, use the block administration page."
msgstr ""
"စာမျက်နှာရှိ "
"အခြားပိုင်းများကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန်အတွက် "
"ပိတ်ဆို့ (block) "
"စီမံခန့်ခွဲရေး "
"စာမျက်နှာကို အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"For more information, see the <a "
"href=\":layout-builder-documentation\">online documentation for the "
"Layout Builder module</a>."
msgstr ""
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":layout-builder-documentation\">Layout Builder "
"မော်ဂျူးအတွက် အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်းများ</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Configure any layout"
msgstr ""
"မည်သည့် ပုံစံကိုမဆို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Configure section"
msgstr ""
"အပိုင်းကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Per-view-mode Layout Builder settings"
msgstr ""
"ပုံစံတစ်မျိုးချင်းအလိုက် "
"Layout Builder အတွက် ဆက်တင်များ"

msgid "Allow a customized layout"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်လေ့ကျင့်ထားသော "
"(customized) ပုံစံကို "
"ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Layout section"
msgstr "အပြင်အဆင် အပိုင်း"

msgid "Edit layout for %label"
msgstr "%label အတွက် layout ကို ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "The layout override has been saved."
msgstr ""
"အပြင်အဆင် အစားထိုးမှုကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "The changes to the layout have been discarded."
msgstr ""
"အပြင်အဆင် (layout) "
"ကိုပြောင်းလဲရန် "
"ကြိုးပမ်းခဲ့မှုများအားလုံးကို "
"စွန့်လွှတ်ထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "@entity being viewed"
msgstr "ကြည့်ရှုနေသည့် entity"

msgid "@bundle @label"
msgstr "@bundle @label"

msgid "Allow each @entity to have its layout customized."
msgstr ""
"‌@entity တစ်ခုစီအတွက် ၎င်း၏ layout "
"ကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ခွင့်ပြုပါ။"

msgid ""
"You must revert all customized layouts of this display before you can "
"disable this option."
msgstr ""
"ဤရွေးချယ်မှုကို "
"ပိတ်မချင်း၊ ဤပြသမှုတွင် "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ထားသော "
"layout များအားလုံးကို "
"ပြန်လည်မူလအနေအထားသို့ "
"ပြောင်းရပါမည်။"

msgid "The layout has been reverted back to defaults."
msgstr ""
"အဆိုပါ လေးအရွယ် (layout) ကို "
"မူလစံနှုန်း (default) "
"များအဖြစ် "
"ပြန်လည်ပြောင်းထားပြီးပါပြီ။"

msgid "Layout Section"
msgstr "အပြင်အဆင် အပိုင်း (Layout Section)"

msgid "A layout section"
msgstr "လေးထိုင်ပုံစံ အပိုင်း"

msgid ""
"Create your media on the <a href=\":add_page\" target=\"_blank\">media "
"add page</a> (opens a new window), then add it by name to the field "
"below."
msgstr ""
"<a href=\":add_page\" target=\"_blank\">မီဒီယာ "
"ထည့်သွင်းသည့် "
"စာမျက်နှာ</a> "
"(ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် "
"ဖွင့်မည်) တွင် "
"သင်၏မီဒီယာကို "
"ဖန်တီးပြီးနောက် "
"အောက်ရှိအကွက်တွင် "
"နာမည်အလိုက် ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Use existing media"
msgstr ""
"ပြီးရှိနေသော "
"မီဒီယာများကို အသုံးပြုပါ"

msgid "Type part of the media name."
msgstr ""
"မီဒီယာအမည်၏ "
"အစိတ်အပိုင်းကို ထည့်ပါ။"

msgid ""
"See the <a href=\":list_url\" target=\"_blank\">media list</a> (opens "
"a new window) to help locate media."
msgstr ""
"မီဒီယာကိုရှာဖွေရန် "
"ကူညီမည့် <a href=\":list_url\" "
"target=\"_blank\">မီဒီယာစာရင်း</a> "
"(ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် "
"ဖွင့်မည်) ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Allowed media types: %types"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော "
"မီဒီယာအမျိုးအစားများ - %types"

msgid "Media item"
msgstr "မီဒီယာ အိုင်တမ်"

msgid "Create new media"
msgstr "မီဒီယာအသစ် ဖန်တီးပါ"

msgid ""
"The next page provides an overview of the modules that will be "
"upgraded and those that will not be upgraded, before you proceed to "
"perform the upgrade."
msgstr ""
"နောက်စာမျက်နှာတွင် "
"အဆင့်မြှင့်တင်မည့် "
"မော်ဂျူးများနှင့် "
"အဆင့်မြှင့်တင်မည် "
"မဟုတ်သည့် မော်ဂျူးများ၏ "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်ကို "
"သင် "
"အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်းလုပ်ဆောင်ရန် "
"မဆောင်ရွက်မီ "
"ကြည့်ရှုနိုင်ပါသည်။"

msgid "Import new configuration and content from old site"
msgstr ""
"အဟောင်းဆိုဒ်မှ "
"စတင်လက်ရှိ (configuration) နှင့် "
"အကြောင်းအရာအသစ်များကို "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid "Modules that will not be upgraded"
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်တင်မည်မဟုတ်သော "
"မော်ဂျူးများ"

msgid "Modules that will be upgraded"
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်တင်မည့် "
"မော်ဒူးများ"

msgid "What will be upgraded?"
msgstr "ဘာကို အဆင့်မြှင့်တင်မလဲ?"

msgid "Module will not be upgraded"
msgid_plural "Modules will not be upgraded"
msgstr[0] ""
"မော်ဂျူးကို "
"အဆင့်မြှင့်မည်မဟုတ်ပါ"
msgstr[1] ""
"မော်ဂျူးကို "
"အဆင့်မြှင့်မည်မဟုတ်ပါ"

msgid "Module will be upgraded"
msgid_plural "Modules will be upgraded"
msgstr[0] ""
"မော်ဂျူးအား "
"အဆင့်မြှင့်တင်မည်ဖြစ်သည် "
" \n"
"မော်ဂျူးများအား "
"အဆင့်မြှင့်တင်မည်ဖြစ်သည်"

msgid ""
"Provide text to display if this field contains an empty result. You "
"may include HTML. You may enter data from this view as per the "
"\"Replacement patterns\" in the \"Rewrite Results\" section above."
msgstr ""
"이 필드가 비어 있는 결과를 포함하고 있을 경우 "
"표시할 텍스트를 제공하세요. HTML을 포함할 수 "
"있습니다. 위의 “Rewrite Results” 섹션에서 설명된 "
"“Replacement patterns”에 따라 이 보기에 있는 데이터를 "
"입력할 수도 있습니다."

msgid "Experimental installation profile used"
msgstr ""
"အသုံးပြုနေသည့် စမ်းသပ် "
"တပ်ဆင်ပုံစံ"

msgid ""
"Experimental profiles are provided for testing purposes only. Use at "
"your own risk. To start building a new site, reinstall Drupal and "
"choose a non-experimental profile."
msgstr ""
"စမ်းသပ်အသုံးပြုရန်အတွက်သာ "
"ပေးထားသည့် "
"စမ်းသပ်ပရိုဖိုင်များ "
"(Experimental profiles) ဖြစ်သည်။ "
"မိမိ၏ကိုယ်ပိုင်အန္တရာယ်ဖြင့် "
"အသုံးပြုပါ။ "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်အသစ်တစ်ခု "
"စတင်တည်ဆောက်ရန်အတွက် Drupal "
"ကို ပြန်လည်တပ်ဆင်ပြီး "
"စမ်းသပ်မဟုတ်သည့် "
"ပရိုဖိုင်တစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Demo: Umami Food Magazine (Experimental)"
msgstr ""
"ဒမို- Umami Food မဂ္ဂဇင်း "
"(စမ်းသပ်ဆောင်ရွက်မှု)"

msgid ""
"Install an example site that shows off some of Drupal’s "
"capabilities."
msgstr ""
"Drupal ၏ စွမ်းရည်အချို့ကို "
"ပြသထားသော "
"ဥပမာဆိုက်တစ်ခုကို "
"တပ်ဆင်ပါ။"

msgid "Umami demo: Content"
msgstr ""
"ဥမ်မာမီ ဒေမို - "
"အကြောင်းအရာ"

msgid "Imports the content for the Umami demo."
msgstr ""
"Umami ဒမိုအတွက် ပါဝင်သည့် "
"(content) ကို ထည့်သွင်းပေးသည်။"

msgid "Search by keyword, ingredient, dish"
msgstr ""
"သော့ချက်စာလုံး၊ "
"ပါဝင်ပစ္စည်း၊ ဟင်းလျာ "
"ဖြင့် ရှာဖွေပါ"

msgid "Umami"
msgstr "Umami"

msgid "The theme used for the Umami food magazine demonstration site."
msgstr ""
"Umami အစားအသောက်မဂ္ဂဇင်း "
"သရုပ်ပြဆိုဒ်တွင် "
"အသုံးပြုထားသော theme။"

msgid "Go to the search page"
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာသို့ "
"သွားပါ"

msgid "<span class=\"by-author\">by @author_name</span> @created_date"
msgstr "<span class=\"by-author\">@author_name မှ</span> @created_date"

msgid "Tell us what you think"
msgstr ""
"သင်၏အမြင်ကို "
"ကျွန်ုပ်တို့အား ပြောပြပါ"

msgid "Banner block"
msgstr "ဘැනာ ဘလောက်"

msgid ""
"A banner block contains a title, summary, link to content and a "
"background image. The background image is scaled to fill the browser's "
"width."
msgstr ""
"ဘန်နာ ဘလောက်တစ်ခုတွင် "
"ခေါင်းစဉ် (title)၊ "
"အကျဉ်းချုပ် (summary)၊ "
"အကြောင်းအရာဆီသို့ လင့်ခ် "
"(link) နှင့် နောက်ခံပုံ (background "
"image) တစ်ခု ပါဝင်သည်။ "
"နောက်ခံပုံကို ဘရောက်ဇာ၏ "
"အကျယ် (width) ကို "
"ဖြည့်ရန်အတွက် "
"အရွယ်အစားချိန်ပြီး "
"ချဲ့ပေးထားသည်။"

msgid "A disclaimer block contains disclaimer and copyright text."
msgstr ""
"သတိပေးချက် (disclaimer) "
"ဘလော့ခ်တစ်ခုတွင် "
"သတိပေးချက်နှင့် "
"မူပိုင်ခွင့် (copyright) "
"စာသားတို့ ပါဝင်သည်။"

msgid "Footer promo block"
msgstr ""
"ဖွားတော်ပိုင်း "
"ပရိုမိုးရှင်း ဘလော့ခ်"

msgid ""
"A footer promo block contains a title, promo text, and a \"find out "
"more\" link."
msgstr ""
"footer promo ဘလောက်တွင် "
"ခေါင်းစဉ် (title)၊ promo စာသား (promo "
"text) နှင့် “နောက်ထပ် "
"သိရှိရန်” (find out more) "
"လင့်ခ်တစ်ခု ပါဝင်သည်။"

msgid "Recipe Name"
msgstr "စာရွက်အမည်"

msgid "Umami dates"
msgstr "Umami ရက်စွဲများ"

msgctxt "PHP date format"
msgid "jS F Y"
msgstr "jS F Y"

msgid "Content Link"
msgstr "အကြောင်းအရာလင့်ခ်"

msgid "Find out more link"
msgstr "ပိုမိုသိရှိရန် လင့်ခ်"

msgid "Promo text"
msgstr "ပရိုမိုးရှင်း စာသား"

msgid "Promo title"
msgstr "ပရိုမိုးရှင်း ခေါင်းစဉ်"

msgid "List the ingredients required for this recipe, one per item."
msgstr ""
"ဤစာရွက်အတွက် လိုအပ်သော "
"ပါဝင်ပစ္စည်းများကို "
"တစ်ခုချင်းစီအလိုက် "
"စာတစ်ကြောင်းစီ ခွဲ၍ "
"စာရင်းပြုစုပါ။"

msgid "Recipe category"
msgstr "စာရွက်အမျိုးအစား"

msgid "Provide a short overview of this recipe."
msgstr ""
"ဤချက်ပြုတ်နည်းအကြောင်း "
"အကျဉ်းချုပ်ကို ဖော်ပြပါ။"

msgid "Large 21:9 (1440x620)"
msgstr "ကြီးမားသော 21:9 (1440x620)"

msgid "Large 21:9 2x (2880x1240)"
msgstr "ကြီးမားသော 21:9 2x (2880x1240)"

msgid "Large 3:2 2x (1536x1024)"
msgstr ""
"ကြီးမား ၃:၂ အမျိုးအစား ၂ ဆ "
"(၁၅၃၆×၁၀၂၄)"

msgid "Large 3:2 (768x512)"
msgstr "အကြီး ၃:၂ (768x512)"

msgid "Medium 21:9 (1024x440)"
msgstr "အလတ်စား 21:9 (1024x440)"

msgid "Medium 3:2 2x (1200x800)"
msgstr "အလတ်စား ၃:၂ ၂× (၁၂၀၀×၈၀၀)"

msgid "Medium 3:2 (600x400)"
msgstr "အလတ်စား ၃:၂ (၆၀၀x၄၀၀)"

msgid "Medium 8:7 (266x236)"
msgstr "အလတ်စား 8:7 (266x236)"

msgid "Scale crop 7:3 large"
msgstr ""
"အပိုင်းလိုက်ချိုးခြင်း 7:3 "
"(အကြီး)"

msgid "Small 21:9 (768x330)"
msgstr "သေးငယ်သော 21:9 (768x330)"

msgid "Square Large"
msgstr "Square Large (ကြီးမားသော စတုရန်း)"

msgid "Square Medium"
msgstr ""
"Square Medium ကို “အလတ်စား "
"စတုရန်း” လို့ "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Square Small"
msgstr "အလုံးသေး (Square Small)"

msgid "3:2 Image"
msgstr "၃:၂ ပုံ (အချိုး)"

msgid "Hero or Banner"
msgstr ""
"သူရဲဇာတ်ညွှန်း (Hero) "
"သို့မဟုတ် ဘန်နာ (Banner)"

msgid "Articles aside"
msgstr "ဆောင်းပါးများအပြင်"

msgid "More featured articles"
msgstr ""
"ပိုမိုထင်ရှားတဲ့ "
"ဆောင်းပါးများ"

msgid "A view to create a list of featured articles from the Umami website."
msgstr ""
"Umami ဝက်ဘ်ဆိုက်မှ "
"အထူးအသားပေး "
"ဆောင်းပါးများစာရင်းတစ်ခု "
"ဖန်တီးရန် View တစ်ခု။"

msgid "Promoted Items"
msgstr ""
"အကြွေးတင်ထားသော "
"ပစ္စည်းများ"

msgid "A view to list the items promoted to the top of the homepage."
msgstr ""
"ပင်မစာမျက်နှာ၏ "
"ထိပ်ပိုင်းသို့ "
"မြှင့်တင်ထားသည့် "
"ပစ္စည်းများကို "
"စာရင်းပြရန်အတွက် View "
"တစ်ခု။"

msgid "Promoted Items Double"
msgstr ""
"မြှင့်တင်ထားသော "
"ပစ္စည်းများ နှစ်ခု"

msgid "Attachment: Promoted Items Double"
msgstr ""
"첨부: အဆင့်မြှင့်ထားသော "
"ပစ္စည်းများ နှစ်ခု"

msgid "Block: Promoted Items - Single"
msgstr ""
"ဘလောက် - မြှင့်တင်ထားသည့် "
"ပစ္စည်းများ - တစ်ခုတည်း"

msgid "Recipes listing"
msgstr "စာရွက်ချက်များ စာရင်း"

msgid "Umami Recipes Banner"
msgstr ""
"Umami Recipes Banner → **Umami ချက်နည်းများ "
"ဘန်နာ**"

msgid "Umami disclaimer"
msgstr "ဥမ်မီ (Umami) အသိပေးချက်"

msgid "Umami footer promo"
msgstr "Umami footer ပရိုမိုးရှင်း"

msgid "Target entity type ID"
msgstr "ပစ်မှတ် entity အမျိုးအစား ID"

msgid ""
"Non-translatable fields can only be changed when updating the current "
"revision."
msgstr ""
"ပြောင်းလဲ၍မရသည့် (non-translatable) "
"အကွက်များကို လက်ရှိ revision "
"ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်သည့်အချိန်တွင်သာ "
"ပြောင်းလဲနိုင်သည်။"

msgid ""
"Non-translatable fields can only be changed when updating the original "
"language."
msgstr ""
"ဘာသာမပြန်နိုင်သော (non-translatable) "
"အကွက်များကို "
"မူရင်းဘာသာစကားကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ချိန်မှသာ "
"ပြောင်းလဲနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Moderated content requires non-translatable fields to be edited in the "
"original language form."
msgstr ""
"မဆင်မခြင်ပြုလုပ်ထားသော "
"(moderated) အကြောင်းအရာသည် "
"မပြောင်းလဲနိုင်သည့် "
"(non-translatable) အကွက်များကို "
"မူရင်းဘာသာစကားပုံစံအတိုင်း "
"တည်းဖြတ်ရန် လိုအပ်သည်။"

msgid "Translations cannot be flagged as outdated when content is moderated."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအား "
"စိစစ်(မော်ဒရိတ်)ထားသည့်အခါ "
"ဘာသာပြန်ခြင်းများကို "
"အိုက်တက်(Outdated) "
"ဖြစ်နေကြောင်းအဖြစ် "
"အမှတ်အသားပြု၍ မရပါ။"

msgid ""
"The \"Delete translation\" action is only available for published "
"translations."
msgstr ""
"“ဘာသာပြန်ကို ဖျက်ရန်” "
"လုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ထုတ်ဝေထားသော "
"ဘာသာပြန်များအတွက်သာ "
"ရနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"@label (Original translation) - <em>The following @entity_type "
"translations will be deleted:</em>"
msgstr ""
"@label (မူရင်း ဘာသာပြန်ချက်) - <em "
"အောက်ပါ @entity_type "
"ဘာသာပြန်ချက်များကို "
"ဖျက်မည်ဖြစ်သည်။</em>"

msgid "Are you sure you want to delete this @item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these @items?"
msgstr[0] ""
"ဤ @item ကို ဖျက်ပစ်ရန် "
"သေချာပါသလား။"
msgstr[1] ""
"ဤ @items များကို ဖျက်ပစ်ရန် "
"သေချာပါသလား။"

msgid "Deleted @count item."
msgid_plural "Deleted @count items."
msgstr[0] ""
"@count ပစ္စည်း "
"ဖျက်ပြီးပါပြီ။  \n"
"@count "
"ပစ္စည်းများ "
"ဖျက်ပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"@count item has not been deleted because you do not have the necessary "
"permissions."
msgid_plural ""
"@count items have not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgstr[0] ""
"@count ပစ္စည်းကို "
"ဖျက်မထားပါ။ သင့်တွင် "
"လိုအပ်သော "
"ခွင့်ပြုချက်များ မရှိပါ။ "
" \n"
"@count ပစ္စည်းများကို "
"ဖျက်မထားပါ။ သင့်တွင် "
"လိုအပ်သော "
"ခွင့်ပြုချက်များ မရှိပါ။"

msgid "Insert selected"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသောကို "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Content block"
msgstr "အကြောင်းအရာ ဘလောက်"

msgid "The field \"%field\" failed to render with the error of \"%error\"."
msgstr ""
"အကွက် “%field” ကို “%error” "
"ဆိုသည့် အမှားကြောင့် "
"မပြသနိုင်ခဲ့ပါ။"

msgid "The @uri field is required when the @title field is specified."
msgstr ""
"@title ဖော်ပြထားပါက @uri "
"အကွက်ကို မဖြစ်မနေ "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "Language for this menu."
msgstr "ဤမီနူးအတွက် ဘာသာစကား။"

msgid "Menu link title translation."
msgstr ""
"မီနူး လင့်ခ်အမည် "
"ဘာသာပြန်ခြင်း။"

msgid "Menu link description translation."
msgstr ""
"မီနူးလင့်ခ်ဖော်ပြချက် "
"ဘာသာပြန်ခြင်း။"

msgid "Follow-up migration tags"
msgstr ""
"နောက်ဆက်တွဲ မိုက်ဂရိတ် "
"တက်ဂ်များ"

msgid "@label (@derivative)"
msgstr "@label (@derivative)"

msgid ""
"Provide the information to access the Drupal site you want to upgrade. "
"Files can be imported into the upgraded site as well.  See the <a "
"href=\":url\">Upgrade documentation for more detailed "
"instructions</a>."
msgstr ""
"သင် "
"အဆင့်မြှင့်တင်လိုသည့် Drupal "
"ဆိုက်ကို "
"ဝင်ရောက်အသုံးပြုရန် "
"လိုအပ်သည့် "
"အချက်အလက်များကို ပေးပါ။ "
"အဆင့်မြှင့်ပြီးသောဆိုက်ထဲသို့ "
"ဖိုင်များကိုလည်း "
"သွင်းနိုင်ပါသည်။ "
"ပိုမိုအသေးစိတ်ညွှန်ကြားချက်များအတွက် "
"<a "
"href=\":url\">အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်းဆိုင်ရာ "
"စာရွက်စာတမ်း</a> "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid "<h3>Resolve all issues below to continue the upgrade.</h3>"
msgstr ""
"<h3>အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်းကို "
"ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရန် "
"အောက်ပါပြဿနာများအားလုံးကို "
"ဖြေရှင်းပါ။</h3>"

msgid "Information array"
msgstr ""
"အချက်အလက် အခင်းအကျင်း "
"(Information array)"

msgid "The configuration ID"
msgstr "ဖွဲ့စည်းမှု ID"

msgid "The target entity type ID"
msgstr "ပစ်မှတ် entity အမျိုးအစား ID"

msgid "The target bundle"
msgstr "ပစ်မှတ် bundle"

msgid "The default language"
msgstr "ပုံသေဘာသာစကား"

msgid "Whether to show language selector on create and edit pages"
msgstr ""
"ဖန်တီးရန်နှင့် "
"တည်းဖြတ်ရန် "
"စာမျက်နှာများပေါ်တွင် "
"ဘာသာစကားရွေးချယ်မှုကို "
"ပြသမလား"

msgid "Whether to hide non translatable fields on translation forms"
msgstr "번역 폼에서 번역할 수 없는 필드를 숨길지 여부"

msgid "Configuration validation"
msgstr "ဖွဲ့စည်းပုံ အတည်ပြုခြင်း"

msgid ""
"You must have the pdo_sqlite PHP extension installed. See "
"core/INSTALL.sqlite.txt for instructions."
msgstr ""
"သင်သည် PHP ၏ **pdo_sqlite** extension ကို "
"ထည့်သွင်းထားရပါမည်။ "
"ညွှန်ကြားချက်များအတွက် "
"**core/INSTALL.sqlite.txt** ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Unable to automatically determine a port. Use the --port to hardcode "
"an available port."
msgstr ""
"ပို့တ် (port) တစ်ခုကို "
"အလိုအလျောက် "
"သတ်မှတ်နိုင်မနေပါ။ "
"အသုံးပြုနိုင်တဲ့ "
"ပို့တ်တစ်ခုကို အတိအကျ "
"သတ်မှတ်ရန် `--port` ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "No installation found. Use the 'install' command."
msgstr ""
"တပ်ဆင်မှု မတွေ့ပါ။ 'install' "
"အမိန့်ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "Error while opening up a one time login URL"
msgstr ""
"တစ်ကြိမ်တည်း ဝင်ရောက်ရန် "
"URL ကို ဖွင့်လှစ်ရာတွင် "
"အမှားတက်နေပါသည်"

msgctxt "Validation"
msgid "Entity has field"
msgstr "အရာ (Entity) မှာ ဖိလ် (field) ရှိသည်"

msgid "The entity must have the %field_name field."
msgstr ""
"အဆိုပါ entity သည် %field_name ဖင့်ကို "
"ရှိရမည်။"

msgid "The entity does not support fields."
msgstr ""
"အဆိုပါ entity (အဖွဲ့အစည်း) သည် "
"fields (ကွက်များ) ကို "
"မထောက်ပံ့ပါ။"

msgid ""
"The selected installation profile %install_profile does not match the "
"profile stored in configuration %config_profile."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"တပ်ဆင်ခြင်း ပရိုဖိုင် "
"%install_profile သည် %config_profile တွင် "
"သိမ်းဆည်းထားသော "
"ပရိုဖိုင်နှင့် "
"မကိုက်ညီပါ။"

msgid "Use existing configuration"
msgstr ""
"ရှိပြီးသား 설정ကို "
"အသုံးပြုပါ"

msgid "Install %name using existing configuration."
msgstr ""
"ရှိပြီးသား ပြင်ဆင်မှုကို "
"အသုံးပြုပြီး %name ကို "
"တပ်ဆင်ပါ။"

msgid "The configuration from the directory %sync_directory will be used."
msgstr ""
"%sync_directory အတွင်းရှိ "
"ဖိုင်တွေရဲ့ "
"ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံကို "
"အသုံးပြုမည်။"

msgid "The i18n_blocks block numeric identifier."
msgstr ""
"i18n_blocks block ၏ နံပါတ်ပြု "
"သတ်မှတ်ခြင်း (numeric identifier)။"

msgid "The default theme."
msgstr "မူလ (default) စာမျက်နှာပုံစံ (theme)"

msgid "i18n_string table id"
msgstr "i18n_string ဇယား id"

msgid "Block property"
msgstr "ဘလော့ခ်ဂုဏ်သတ္တိ"

msgid "The translation of the value of \"property\"."
msgstr ""
"\"property\" ၏ တန်ဖိုးကို "
"ဘာသာပြန်ခြင်း။"

msgid "Block title translation."
msgstr ""
"ဘလောက် ခေါင်းစဉ် "
"ဘာသာပြန်ခြင်း။"

msgid "Block body."
msgstr "ဘလော့ခ်ကိုယ်ထည်။"

msgid "Block body translation."
msgstr ""
"ဘလောက်ကိုယ်ထည် "
"ဘာသာပြန်ခြင်း။"

msgid "Deleted @count comment."
msgid_plural "Deleted @count comments."
msgstr[0] ""
"@count မှတ်ချက်ကို "
"ဖျက်ပြီးပါပြီ။ @count "
"မှတ်ချက်များကို "
"ဖျက်ပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"@count comment has not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgid_plural ""
"@count comments have not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgstr[0] ""
"@count မှတ်ချက်အား "
"ဖျက်မထားပါ။ သင့်တွင် "
"လိုအပ်သော "
"ခွင့်ပြုချက်များ "
"မရှိသောကြောင့် ဖြစ်သည်။  "
"\n"
"@count မှတ်ချက်များအား "
"ဖျက်မထားပါ။ သင့်တွင် "
"လိုအပ်သော "
"ခွင့်ပြုချက်များ "
"မရှိသောကြောင့် ဖြစ်သည်။"

msgid "contact forms"
msgstr "ဆက်သွယ်ရန် ပုံစံများ"

msgid "contact messages"
msgstr "အဆက်အသွယ် မက်ဆေ့ဂျ်များ"

msgid ""
"@entity_type_plural_label do not support publishing statuses. For "
"example, even after transitioning from a published workflow state to "
"an unpublished workflow state they will still be visible to site "
"visitors."
msgstr ""
"@entity_type_plural_label သည် "
"ထုတ်ဝေခြင်းဆိုင်ရာ "
"အခြေအနေများကို "
"မပံ့ပိုးပါ။ "
"ဥပမာအားဖြင့်၊ workflow "
"အခြေအနေတစ်ခုမှ "
"“ထုတ်ဝေပြီး” "
"ဖြစ်သည့်အနေအထားမှ "
"“မထုတ်ဝေ” ဖြစ်သည့် workflow "
"အခြေအနေသို့ "
"ပြောင်းလဲပြီးနောက်၌ပင်ဆိုက်ဧည့်သည်များက "
"မြင်တွေ့နိုင်သေးမည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "@label@column (@argument)"
msgstr "@label@ ကော်လံ (@argument)"

msgid "text editor"
msgstr "စာသား တည်းဖြတ်သူ"

msgid "text editors"
msgstr "စာသား 편집器များ"

msgid "Field storages"
msgstr ""
"Field storages သည် "
"**အကွက်သိုလှောင်ချက်များ** "
"လို့ ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "field storage"
msgstr ""
"ဖိလ်အချက်အလက်သိုလှောင်မှု "
"(field storage)"

msgid "field storages"
msgstr "필드 스토리지များ"

msgid "Input data could not be read"
msgstr ""
"ထည့်သွင်းဒေတာကို "
"မဖတ်ရှုနိုင်ပါ။"

msgid "image style"
msgstr "ပုံစံပုံအမျိုးအစား"

msgid "image styles"
msgstr "ပုံစံများ (Image styles)"

msgid "content language setting"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ ဘာသာစကား "
"ဆက်တင်"

msgid "content languages settings"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ ဘာသာစကားများ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Manage media settings."
msgstr ""
"မီဒီယာဆက်တင်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid "Domain from which to serve oEmbed content in an iframe"
msgstr ""
"Iframe အတွင်းရှိ oEmbed "
"အကြောင်းအရာကို "
"ဝန်ဆောင်မှုပေးမည့် "
"ဒိုမိန်း"

msgid "The URL of the oEmbed providers database in JSON format"
msgstr ""
"oEmbed ပံ့ပိုးသူများ "
"ဒေတာဘေ့စ်၏ JSON "
"ဖော်မတ်ဖြင့် URL"

msgid "oEmbed display format settings"
msgstr "oEmbed 표시 형식 설정များ"

msgid "oEmbed widget format settings"
msgstr ""
"oEmbed ဝစ်ဂျက် ဖော်မတ် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "oEmbed media source configuration"
msgstr ""
"oEmbed မီဒီယာအရင်းအမြစ် "
"စီမံခန့်ခွဲမှု"

msgid "URI of thumbnail storage directory"
msgstr ""
"thumbnail ကိုသိမ်းဆည်းမည့် "
"လမ်းညွှန် (directory) ၏ URI"

msgid "Allowed oEmbed providers"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော oEmbed "
"ပံ့ပိုးသူများ"

msgid ""
"Displaying media assets from third-party services, such as YouTube or "
"Twitter, can be risky. This is because many of these services return "
"arbitrary HTML to represent those assets, and that HTML may contain "
"executable JavaScript code. If handled improperly, this can increase "
"the risk of your site being compromised."
msgstr ""
"YouTube သို့မဟုတ် Twitter "
"ကဲ့သို့သော "
"ပြင်ပဝန်ဆောင်မှုများမှ "
"မီဒီယာအရာ (media assets) များကို "
"ပြသခြင်းသည် "
"အန္တရာယ်ရှိနိုင်ပါတယ်။ "
"အကြောင်းမှာ "
"အဲဒီဝန်ဆောင်မှုများစွာက "
"အဲဒီအရာတွေကို "
"ကိုယ်စားပြုဖို့ မည်သည့် "
"HTML မဆို ပြန်ပေးနိုင်ပြီး၊ "
"ထို HTML ထဲတွင် "
"လုပ်ဆောင်နိုင်သော JavaScript "
"ကုဒ်တွေ "
"ပါဝင်နိုင်တာကြောင့်ဖြစ်ပါတယ်။ "
"အကောင်းမွန်ဆုံးနည်းလမ်းအတိုင်း "
"မကိုင်တွယ်ပါက "
"သင့်ဆိုက်ကို "
"အလျှော့မပေးဘဲ "
"ထိခိုက်နိုင်ခြေ (compromised) ကို "
"ပိုမိုတိုးမြှင့်နိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"In order to mitigate the risks, third-party assets are displayed in an "
"iFrame, which effectively sandboxes any executable code running inside "
"it. For even more security, the iFrame can be served from an alternate "
"domain (that also points to your Drupal site), which you can configure "
"on this page. This helps safeguard cookies and other sensitive "
"information."
msgstr ""
"အန္တရာယ်များကို "
"လျော့ချနိုင်ရန်အတွက် "
"ပြင်ပမှ ထည့်သွင်းထားသော "
"အရင်းအမြစ်များကို iFrame "
"အတွင်းတွင် ပြသထားပြီး၊ "
"ထိုအတွင်း၌ "
"လုပ်ဆောင်နေသည့် "
"ကုဒ်များအားလုံးကို "
"ထိရောက်စွာ sandbox "
"လုပ်ပေးပါသည်။ "
"လုံခြုံရေးကို "
"ပိုမိုတိုးမြှင့်ရန်အတွက် "
"iFrame ကို အခြား domain "
"တစ်ခုမှလည်း "
"ထုတ်ပေးနိုင်ပြီး (ထို domain က "
"သင့် Drupal site ကိုလည်း "
"ညွှန်ပြထားမည်ဖြစ်သည်) "
"ဒီစာမျက်နှာပေါ်တွင် သင် "
"စီစဉ်သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။ "
"၎င်းသည် cookies နှင့် အခြား "
"ထိလွယ်ရှလွယ်သည့် "
"အချက်အလက်များကို "
"ကာကွယ်ရာတွင် "
"ကူညီပေးပါသည်။"

msgid "iFrame domain"
msgstr "အိုင်ဖရိမ်ဒိုမိန်း"

msgid ""
"Enter a different domain from which to serve oEmbed content, including "
"the <em>http://</em> or <em>https://</em> prefix. This domain needs to "
"point back to this site, or existing oEmbed content may not display "
"correctly, or at all."
msgstr ""
"oEmbed အကြောင်းအရာကို "
"ဝန်ဆောင်မှုပေးရန် "
"အခြားဒိုမိန်းတစ်ခုကို "
"ထည့်ပါ။ ထည့်ရာတွင် <em>http://</em> "
"သို့မဟုတ် <em>https://</em> "
"ပရီဖစ်ကိုပါ ထည့်သွင်းပါ။ "
"ဒီဒိုမိန်းသည် ဒီဆိုက်ကို "
"ပြန်ညွှန်သင့်ပြီး၊ "
"မညွှန်ပါက ရှိပြီးသား oEmbed "
"အကြောင်းအရာများသည် "
"မှန်ကန်စွာ ပြသမည်မဟုတ်ဘဲ "
"(သို့) လုံးဝမပြသနိုင်ပါ။"

msgid "Maximum size: %max_width x %max_height pixels"
msgstr ""
"အများဆုံးအရွယ်အစား- %max_width x "
"%max_height ပစ်ဆယ်"

msgid "Maximum width: %max_width pixels"
msgstr ""
"အများဆုံး အကျယ်: %max_width "
"ပစ်ဆယ်"

msgid "Maximum height: %max_height pixels"
msgstr ""
"အမြင့်အများဆုံး: %max_height "
"ပစ်ဆယ်"

msgid "oEmbed content"
msgstr "oEmbed အကြောင်းအရာ"

msgid "You can link to media from the following services: @providers"
msgstr ""
"အောက်ပါ "
"ဝန်ဆောင်မှုများမှ "
"မီဒီယာကို "
"ချိတ်ဆက်နိုင်ပါသည်—@providers"

msgid "oEmbed URL"
msgstr "oEmbed URL"

msgctxt "Validation"
msgid "oEmbed resource"
msgstr "oEmbed အရင်းအမြစ်"

msgid "The given URL does not match any known oEmbed providers."
msgstr ""
"ပေးထားသည့် URL သည် "
"မည်သည့်လူသိများသော oEmbed "
"ပံ့ပိုးပေးသူနှင့်မျှ "
"ကိုက်ညီမှုမရှိပါ။"

msgid "Sorry, the @name provider is not allowed."
msgstr ""
"တောင်းပန်ပါတယ်၊ @name "
"ပံ့ပိုးပေးသူကို "
"ခွင့်မပြုထားပါ။"

msgid "The provided URL does not represent a valid oEmbed resource."
msgstr ""
"ပေးထားသော URL သည် "
"မှန်ကန်သော oEmbed "
"အရင်းအမြစ်တစ်ခုကို "
"မကိုယ်စားပြုပါ။"

msgid ""
"An error occurred while trying to retrieve the oEmbed provider "
"database."
msgstr ""
"oEmbed ပံ့ပိုးသူ "
"ဒေတာဘေ့စ်ကို ထုတ်ယူရန် "
"ကြိုးစားရာတွင် "
"အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။"

msgid "Suggested cache lifetime"
msgstr ""
"အကြံပြုထားသော ကက်ရှ် "
"သက်တမ်း (Cache Lifetime)"

msgid "Thumbnails location"
msgstr "Thumbnail များ တည်နေရာ"

msgid ""
"Thumbnails will be fetched from the provider for local usage. This is "
"the URI of the directory where they will be placed."
msgstr ""
"ပုံငယ်များကို "
"ဒေသခံအသုံးပြုရန်အတွက် "
"ပံ့ပိုးပေးသူထံမှ "
"ရယူမည်ဖြစ်သည်။ "
"၎င်းတို့ကို ထားရှိမည့် "
"directory (ဖိုင်လမ်းညွှန်) ၏ URI "
"လိပ်စာဖြစ်သည်။"

msgid "Allowed providers"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော "
"ပံ့ပိုးပေးသူများ"

msgid ""
"Optionally select the allowed oEmbed providers for this media type. If "
"left blank, all providers will be allowed."
msgstr ""
"ဤ မီဒီယာ အမျိုးအစားအတွက် "
"ခွင့်ပြုထားသော oEmbed "
"ပံ့ပိုးပေးသူများကို "
"ရွေးချယ်နိုင်သည်။ "
"မဖြည့်ထားပါက "
"ပံ့ပိုးပေးသူအားလုံးကို "
"ခွင့်ပြုထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "@type URL"
msgstr "@type URL"

msgid ""
"Could not prepare thumbnail destination directory @dir for oEmbed "
"media."
msgstr ""
"oEmbed မီဒီယာအတွက် thumbnail destination "
"လမ်းညွှန် @dir ကို "
"ပြင်ဆင်မရပါ။"

msgid "oEmbed source"
msgstr "oEmbed အရင်းအမြစ်"

msgid "Use oEmbed URL for reusable media."
msgstr ""
"ပြန်လည်အသုံးပြုနိုင်သော "
"မီဒီယာအတွက် oEmbed URL ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Remote video"
msgstr "အဝေးမှ ဗီဒီယို"

msgid "Use remote video URL for reusable media."
msgstr ""
"ပြန်လည်အသုံးပြုနိုင်သော "
"မီဒီယာအတွက် အဝေးမှ "
"ဗီဒီယို URL ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "Custom menu links"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် "
"မီနူးလင့်ခ်များ"

msgid "custom menu link"
msgstr "စိတ်ကြိုက် မီနူးလင့်ခ်"

msgid "custom menu links"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် မီနူး "
"လင့်ခ်များ"

msgid "Deleted @count content item."
msgid_plural "Deleted @count content items."
msgstr[0] ""
"ဖျက်ပြီးပါပြီ @count "
"အကြောင်းအရာအရာ။  "
"\n"
"ဖျက်ပြီးပါပြီ @count "
"အကြောင်းအရာအရာများ။"

msgid ""
"@count content item has not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgid_plural ""
"@count content items have not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgstr[0] ""
"သင်သည် လိုအပ်သော "
"ခွင့်ပြုချက်များ "
"မရှိသောကြောင့် "
"အကြောင်းအရာ (content) "
"ပစ္စည်းကို မဖျက်နိုင်ပါ။"
msgstr[1] ""
"အကြောင်းအရာ "
"ပစ္စည်းများကို "
"မဖျက်နိုင်ပါ။ သင်သည် "
"လိုအပ်သော "
"ခွင့်ပြုချက်များ မရှိပါ။"

msgid "responsive image style"
msgstr ""
"တုံ့ပြန်မှုရှိသော "
"ပုံစတိုင်"

msgid "REST resource configurations"
msgstr ""
"REST အရင်းအမြစ် "
"စီမံချက်များ"

msgid "search pages"
msgstr "ရှာဖွေရေး စာမျက်နှာများ"

msgid "Shortcut links"
msgstr "အတိုကောက် လင့်ခ်များ"

msgid "shortcut link"
msgstr "shortcut link → **ဖြတ်လမ်းလင့်ခ်**"

msgid "shortcut links"
msgstr "လမ်းဖြတ်လင့်ခ်များ"

msgid "Shortcut sets"
msgstr ""
"ဖြတ်လမ်းများအတွက် "
"သတ်မှတ်ချက်များ"

msgid "shortcut set"
msgstr ""
"shortcut set ကို မြန်မာလို "
"**“အတိုလမ်း သတ်မှတ်ချက်”** "
"လို့ ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "shortcut sets"
msgstr "shortcut အစုများ"

msgid "Configuration install"
msgstr "ပုံစံညှိဆွဲတပ်ဆင်ခြင်း"

msgid ""
"The selected profile has a hook_install() implementation and therefore "
"can not be installed from configuration."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"ပရိုဖိုင်တွင် hook_install() "
"အကောင်အထည်ဖော်မှု "
"ပါရှိထားသောကြောင့် "
"အဲဒါကို ဖွဲ့စည်းမှု "
"(configuration) မှတစ်ဆင့် "
"ထည့်သွင်း၍ မရနိုင်ပါ။"

msgid "Install profile in settings"
msgstr "설치 프로파일을 설정에 추가하기"

msgid ""
"This import does not contain system.site configuration, so has been "
"rejected."
msgstr ""
"ဤအင်ပို့ထဲတွင် system.site ကို "
"ပြင်ဆင်ထားသော configuration "
"မပါရှိသောကြောင့် "
"လက်ခံမထားပါ။"

msgid "Browser and proxy cache maximum age"
msgstr ""
"ဘရောက်ဇာနှင့် ပရောက်စီ "
"ကက်ရှ်အတွက် အများဆုံး "
"သက်တမ်း"

msgid "This is used as the value for max-age in Cache-Control headers."
msgstr ""
"၎င်းကို Cache-Control header များတွင် "
"max-age အတွက် တန်ဖိုးအဖြစ် "
"အသုံးပြုပါသည်။"

msgid ""
"Drupal provides an <a href=\":module_enable\">Internal Page Cache "
"module</a> that is recommended for small to medium-sized websites."
msgstr ""
"Drupal သည် <a href=\":module_enable\">Internal Page Cache "
"module</a> ကို "
"ထောက်ပံ့ပေးထားပြီး၊ "
"သေးငယ်မှ အလတ်စား "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်များအတွက် "
"အကြံပြုထားပါသည်။"

msgid "Term language"
msgstr ""
"Term language ကို မြန်မာလို "
"**အသုံးအနှုန်းဘာသာစကား** "
"(သို့) "
"**စကားလုံးအမျိုးအစား "
"ဘာသာစကား** ဟု "
"ပြန်ဆိုနိုင်ပါတယ်။"

msgid "workflows"
msgstr "လုပ်ငန်းစဉ်များ (Workflows)"

msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. "
"Your application for an account is currently pending approval. Once it "
"has been approved, you will receive another email containing "
"information about how to log in, set your password, and other "
"details.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name]၊\n"
"\n"
"[site:name] တွင် "
"မှတ်ပုံတင်ပေးခြင်းအတွက် "
"ကျေးဇူးတင်ပါသည်။ "
"အကောင့်ဖွင့်ရန် သင်၏ "
"လျှောက်လွှာကို "
"လက်ရှိအချိန်တွင် "
"အတည်ပြုရန် "
"စောင့်ဆိုင်းနေပါသည်။ "
"အတည်ပြုပြီးသည်နှင့် "
"ဝင်ရောက်ရန်ပုံ၊ သင်၏ "
"စကားဝှက်ကို "
"သတ်မှတ်ရန်နှင့် "
"အခြားအသေးစိတ်အချက်အလက်များ "
"ပါဝင်သည့် "
"အီးမေးလ်တစ်စောင် "
"ထပ်မံပို့ပေးမည်ဖြစ်ပါသည်။\n"
"\n"
"-- "
"[site:name] team"

msgid "A boolean indicating whether this block is reusable."
msgstr ""
"ဤ block ကို "
"ပြန်လည်အသုံးပြုနိုင်ခြင်း "
"ရှိ/မရှိကို ဖော်ပြသည့် boolean "
"တန်ဖိုး။"

msgid "Whether the Layout Builder is enabled for this display"
msgstr ""
"ဤပြသမှုအတွက် Layout Builder ကို "
"ဖွင့်ထားခြင်းရှိ/မရှိ"

msgid "Are you sure you want to disable Layout Builder?"
msgstr ""
"Layout Builder ကို ပိတ်ရန် "
"သေချာပါသလား။"

msgid "All customizations will be removed. This action cannot be undone."
msgstr ""
"ပြုလုပ်ထားသော "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်မှုအားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"မပြန်ဖျက်နိုင်ပါ။"

msgid "Layout Builder has been disabled."
msgstr "Layout Builder ကို ပိတ်ထားပါသည်။"

msgid "Use Layout Builder"
msgstr "Layout Builder ကို အသုံးပြုပါ"

msgid ""
"Provides a field for selecting media entities in our media library "
"view"
msgstr ""
"ကျွန်ုပ်တို့၏မီဒီယာစာကြည့်တိုက်မြင်ကွင်းတွင် "
"မီဒီယာအင်တီတီများကို "
"ရွေးချယ်ရန်အတွက် "
"ကွင်းဆက်တစ်ခု "
"ပံ့ပိုးပေးသည်"

msgid "Select @label"
msgstr "@label ကိုရွေးချယ်ပါ"

msgid "Zero items selected"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသည့် ပစ္စည်း "
"၀ ခုရှိသည်"

msgid "All @count items selected"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော အရာများ "
"အားလုံး (@count)"

msgid "Select all media"
msgstr ""
"မီဒီယာအားလုံးကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Show media item weights"
msgstr ""
"မီဒီယာအိုင်တမ်များ၏ "
"အလေးချိန်များကို ပြပါ"

msgid "Hide media item weights"
msgstr ""
"မီဒီယာအိုင်တမ် "
"အလေးချိန်များကို "
"ဖျောက်ပါ"

msgid "A maximum of @count files can be uploaded."
msgstr ""
"@count ဖိုင်အထိသာ "
"အပ်လုဒ်လုပ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "The maximum number of media items have been selected."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"မီဒီယာအရာများ၏ "
"အများဆုံးအရေအတွက် "
"ပြည့်မီနေပါသည်။"

msgid "Update widget"
msgstr "ဝစ်ဂျက်ကို အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid ""
"The media item \"@label\" is not of an accepted type. Allowed types: "
"@types"
msgstr ""
"မီဒီယာ ပစ္စည်း “@label” သည် "
"လက်ခံနိုင်သော အမျိုးအစား "
"မဟုတ်ပါ။ ခွင့်ပြုထားသော "
"အမျိုးအစားများ- @types"

msgid "One media item remaining."
msgid_plural "@count media items remaining."
msgstr[0] ""
"ကျန်ရှိနေသည့် မီဒီယာ ၁ "
"ခုသာကျန်သည်။"
msgstr[1] ""
"@count "
"မီဒီယာများကျန်ရှိနေသေးသည်။"

msgid "Only one item can be selected."
msgid_plural "Only @count items can be selected."
msgstr[0] ""
"တစ်ခုတည်းသာ "
"ရွေးချယ်နိုင်သည်။ "
"သို့မဟုတ် @count ခုသာ "
"ရွေးချယ်နိုင်သည်။"

msgid "Allows you to select items from the media library."
msgstr ""
"မီဒီယာစာကြည့်တိုက်မှ "
"ပစ္စည်းများကို "
"ရွေးချယ်နိုင်စေသည်။"

msgid ""
"The Workspaces module allows workspaces to be defined and switched "
"between. Content is then assigned to the active workspace when "
"created. For more information, see the <a href=\":workspaces\">online "
"documentation for the Workspaces module</a>."
msgstr ""
"Workspaces မော်ဂျူးသည် workspace "
"များကို သတ်မှတ်ပြီး "
"အပြန်အလှန်ပြောင်းလဲအသုံးပြုနိုင်စေပါသည်။ "
"ထို့နောက် အကြောင်းအရာကို "
"ဖန်တီးသည့်အချိန်တွင် "
"လက်ရှိ (active) workspace သို့ "
"ချိတ်ဆက်/သတ်မှတ်ပေးပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\":workspaces\">Workspaces "
"မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းမှတ်တမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Switch workspace"
msgstr "လုပ်ငန်းခွင် ပြောင်းပါ"

msgid ""
"Workspaces can not be installed when the contributed Workspace module "
"is also installed. See the <a href=\":link\">upgrade path</a> page for "
"more information on how to upgrade."
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားတဲ့ contributed Workspace "
"မော်ဂျူးကိုလည်း "
"ထည့်သွင်းထားပါက Workspaces ကို "
"မတပ်ဆင်နိုင်ပါ။ "
"အဆင့်မြှင့်တင်ပုံ (upgrade) "
"အကြောင်း ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\":link\">upgrade path</a> စာမျက်နှာကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "This form can only be submitted in the default workspace."
msgstr ""
"ဤပုံစံကို မူလ workspace (default workspace) "
"အတွင်းမှာသာ "
"တင်သွင်းနိုင်ပါသည်။"

msgid "Switch to @workspace"
msgstr "@workspace သို့ ပြောင်းပါ"

msgid "Current workspace:"
msgstr "လက်ရှိ workspace:"

msgid "workspaces"
msgstr "ဝပ်စပေ့စ် (Workspaces)"

msgid "Activate the %workspace workspace."
msgstr ""
"%workspace လုပ်ငန်းခွင်ကို "
"အသက်သွင်းပါ။"

msgid "%workspace_label is now the active workspace."
msgstr ""
"`%workspace_label` သည် ယခုအခါ "
"အသက်ဝင်နေသည့် workspace "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "You do not have access to activate the %workspace_label workspace."
msgstr ""
"သင်သည် %workspace_label workspace ကို "
"အသက်သွင်းရန် "
"ခွင့်မရှိပါ။"

msgid "The following will also be deleted:"
msgstr ""
"အောက်ပါအရာများကိုလည်း "
"ဖျက်ပစ်မည်ဖြစ်သည်—"

msgid ""
"This action cannot be undone, and will also delete all content created "
"in this workspace."
msgstr ""
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ပြန်မဖျက်နိုင်ပါ။ "
"ထို့အပြင် ဤ workspace အတွင်း "
"ဖန်တီးထားသည့် "
"အကြောင်းအရာအားလုံးကိုလည်း "
"ဖျက်ပစ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "1 @label revision."
msgid_plural "@count @label revisions."
msgstr[0] ""
"1 ပြန်လည်ပြင်ဆင်ခြင်း "
"(@label)။ @count ခု "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှု (@label)။"

msgid "Select workspace"
msgstr "အလုပ်နေရာကို ရွေးချယ်ပါ"

msgctxt "Validation"
msgid "Deleted workspace"
msgstr "ဖျက်လိုက်သော workspace"

msgid ""
"A workspace with this ID has been deleted but data still exists for "
"it."
msgstr ""
"ဤ ID ပါရှိသည့် workspace တစ်ခုကို "
"ဖျက်လိုက်ပြီးဖြစ်သော်လည်း "
"၎င်းအတွက် ဒေတာများမှာ "
"မူလအတိုင်း "
"ကျန်ရှိနေပါသေးသည်။"

msgctxt "Validation"
msgid "Entity workspace conflict"
msgstr "Entity workspace ပဋိပက္ခ"

msgid "Card common"
msgstr "ကတ်ဘုံ (Card common)"

msgid "Card common alt"
msgstr "ကတ်ဘုံ Alt"

msgid "Inline block"
msgstr ""
"Inline block ကိုမြင်နိုင်သည့် "
"အကြားအကျပ် (Inline block)"

msgid "Block revision ID"
msgstr ""
"Block revision ID ကို "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှု ID"

msgid "Serialized block"
msgstr ""
"စီရီယယ်လိုက်လုပ်ထားသော "
"ဘလောက်"

msgid "The view mode in which to render the block."
msgstr ""
"ဘလောက်ကို ပြသရန် "
"အသုံးပြုမည့် View mode ။"

msgid "Inline blocks"
msgstr "အင်လိုင်း ဘလောက်များ"

msgid "The entity type this translation relates to"
msgstr ""
"ဤဘာသာပြန်ချက်နှင့် "
"သက်ဆိုင်သော အင်တီတီ "
"အမျိုးအစား"

msgid "The entity id this translation relates to"
msgstr ""
"ဤဘာသာပြန်ချက်နှင့် "
"သက်ဆိုင်သော entity id"

msgid "The entity revision id this translation relates to"
msgstr ""
"ဤဘာသာပြန်ချက်သည် "
"ဆက်စပ်နေသော entity revision id "
"ဖြစ်သည်"

msgid "The target language for this translation."
msgstr ""
"ဤဘာသာပြန်အတွက် "
"ပစ်မှတ်ဘာသာစကား။"

msgid ""
"Boolean indicating whether the translation is published (visible to "
"non-administrators)."
msgstr ""
"ဘာလင်္ဂျင် (boolean) သည် "
"ဘာသာပြန်ချက်ကို "
"ထုတ်ဝေထားခြင်းရှိ/မရှိ "
"(အုပ်ချုပ်ရေးမှူးမဟုတ်သူများအတွက် "
"မြင်နိုင်ခြင်း) ကို "
"ညွှန်ပြသည်။"

msgid "Image Resize"
msgstr "ပုံအရွယ်ချိန်ညှိခြင်း"

msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"စကရင်ဖတ်သူများအသုံးပြုရန်နှင့် "
"ပုံမတင်နိုင်သည့်အခါတွင် "
"ပြသရန် အသုံးပြုသည့် ပုံ၏ "
"အတိုချုံးဖော်ပြချက်။ "
"အသုံးပြုလွယ်ကူမှု (accessibility) "
"အတွက် အရေးကြီးပါသည်။"

msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr ""
"စကရင်ဖတ်စက်များအတွက် "
"အသုံးပြုရန်နှင့် "
"ပုံမတင်နိုင်ပါက ပြသရန် "
"အသုံးပြုသည့် "
"ပုံ၏အတိုချုံးဖော်ပြချက်။ "
"ဤကွက်ကို ဖွင့်ထားရန် "
"အကြံပြုပါသည်။"

msgid "Responsive Grid"
msgstr ""
"တုံ့ပြန်မှုရှိသော Grid "
"ကွက်အစီအစဉ်"

msgid "Displays rows in a responsive grid."
msgstr ""
"တုံ့ပြန်နိုင်သော grid "
"တစ်ခုအတွင်းတွင် "
"အတန်းများကို ပြသသည်။"

msgid "Insert Media"
msgstr "မီဒီယာ ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Edit {{ name }}"
msgstr "{{ name }} ကို တည်းဖြတ်ပါ"

msgid ""
"The {node}.language to which this comment is a reply. Site default "
"language is used as a fallback if node does not have a language."
msgstr ""
"ဤ မှတ်ချက်သည် "
"ပြန်လည်တုံ့ပြန်သည့် {node} ၏ "
"language ဖြစ်သည်။ node တွင် language "
"မရှိပါက အရင်းခံ (site) "
"ပုံမှန်ဘာသာစကားကို fallback "
"အဖြစ် အသုံးပြုသည်။"

msgid "The comment language."
msgstr "မှတ်ချက် (comment) ဘာသာစကား"

msgid "The entity ID this translation relates to"
msgstr ""
"ဤဘာသာပြန်နှင့် "
"သက်ဆိုင်သော entity ID"

msgid "The entity revision ID this translation relates to"
msgstr ""
"ဤဘာသာပြန်ချက်သည် "
"ဆက်စပ်နေသော entity revision ID "
"ဖြစ်သည်"

msgid "Type (article, page, ....)"
msgstr ""
"အမျိုးအစား (ဆောင်းပါး၊ "
"စာမျက်နှာ၊ ....)"

msgid "Option ID."
msgstr "ရွေးချယ်မှု ID"

msgid "Integer value of Object ID"
msgstr "Object ID ၏ ကိန်းပြည့်တန်ဖိုး"

msgid "The input format used by this string"
msgstr ""
"ဤစာကြောင်းအတွက် "
"အသုံးပြုထားသည့် "
"ထည့်သွင်းမှု ဖော်မတ်"

msgid "Translation of the option"
msgstr ""
"ရွေးချယ်စရာ၏ "
"ဘာသာပြန်ခြင်း"

msgid "Parent lid"
msgstr "မိခင်လက် (Parent lid)"

msgid "Plural index number in case of plural strings"
msgstr ""
"ပေါင်းများသော "
"စာသားများအတွက် "
"ပေါင်းများမှု "
"အညွှန်းနံပါတ် (plural index number)"

msgid "The default language for new terms."
msgstr ""
"အသစ်ထည့်သွင်းမည့် "
"စကားလုံးများအတွက် "
"မူလဘာသာစကား။"

msgid "The i18n taxonomy translation setting."
msgstr ""
"i18n taxonomy "
"ဘာသာပြန်ခြင်းဆိုင်ရာ "
"စနစ် (setting)"

msgid "Media selection"
msgstr "မီဒီယာရွေးချယ်ခြင်း"

msgid "Modules could not be listed due to an error: %error"
msgstr ""
"အမှားတစ်ခုကြောင့် "
"မော်ဂျူးများကို "
"စာရင်းမပြနိုင်ပါ- %error"

msgid ""
"A non-existent config entity name returned by "
"FieldStorageConfigInterface::getBundles(): entity type: %entity_type, "
"bundle: %bundle, field name: %field"
msgstr ""
"FieldStorageConfigInterface::getBundles() မှ "
"ပြန်လည်ရလာသော "
"မရှိတော့သည့် config entity အမည်: "
"entity type: %entity_type၊ bundle: %bundle၊ field name: %field"

msgid "Create @entity_type"
msgstr "@entity_type ကို 생성ပါ"

msgid "Optional label"
msgstr ""
"ရွေးချယ်နိုင်သည့် "
"လက်မှတ်"

msgid "JSON:API"
msgstr "JSON:API"

msgid "Block enabled status"
msgstr ""
"ဘလောက် ဖွင့်ထားခြင်း "
"အခြေအနေ"

msgid "Block weight within region"
msgstr "ဒေသအတွင်းရှိ Block အလေးချိန်"

msgid "Theme region within which the block is set"
msgstr "ဘhlokoတင်ထားသည့် Theme ဒေသ (region)"

msgid "Multilingual mode"
msgstr ""
"ဘာသာစကားမျိုးစုံ (Multilingual) "
"မုဒ်"

msgid "Language string ID"
msgstr "ဘာသာစကား စာကြောင်း ID"

msgid "A module defined group of translations"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်မှုများ၏ "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"အုပ်စုတစ်ခုအဖြစ် "
"သတ်မှတ်ထားသည့် module တစ်ခု"

msgid "Full string ID for quick search: type:objectid:property."
msgstr ""
"အမြန်ရှာဖွေမှုအတွက် "
"အပြည့်အစုံ string ID - type:objectid:property။"

msgid "Object property for this string"
msgstr ""
"ဤစာကြောင်းအတွက် အရာဝတ္ထု "
"ပိုင်ဆိုင်မှု"

msgid "The {filter_format}.format of the string"
msgstr "စာကြောင်း၏ {filter_format}.format"

msgid "Plural index number"
msgstr "ဗဟုဝုစ်ညွှန်းကိန်းနံပါတ်"

msgid "@entity fields"
msgstr "@entity အကွက်များ"

msgid "Language for this term."
msgstr ""
"ဤအသုံးအနှုန်းအတွက် "
"ဘာသာစကား။"

msgid "Term name translation."
msgstr ""
"စည်းမျဉ်းအမည် "
"ဘာသာပြန်ခြင်း။"

msgid "Term description translation."
msgstr ""
"အသုံးအနှုန်းဖော်ပြချက် "
"ဘာသာပြန်ဆိုချက်။"

msgctxt "Validation"
msgid "Entity Reference Supported New Entities"
msgstr ""
"အင်တিটি ရည်ညွှန်းမှု "
"ပံ့ပိုးထားသော "
"အသစ်အင်တီတီများ"

msgid "%collection_label can only be created in the default workspace."
msgstr ""
"%collection_label ကို မူရင်း workspace "
"မှာသာ ဖန်တီးနိုင်သည်။"

msgid "Media type ID"
msgstr "မီဒီယာအမျိုးအစား ID"

msgid "Messages of %migration"
msgstr ""
"%migration မှ "
"ပို့စ်/အကြောင်းကြားစာများ"

msgid "Remove @label"
msgstr "@label ကို ဖယ်ရှားပါ"

msgid "The time that the workspace was created."
msgstr ""
"လုပ်ပတ်ဝန်းကျင် (workspace) ကို "
"ဖန်တီးခဲ့သည့် အချိန်"

msgid "View @node.type.entity.label"
msgstr "@node.type.entity.label ကို ကြည့်ရန်"

msgid ""
"The JSON:API module is a fully compliant implementation of the <a "
"href=\":spec\">JSON:API Specification</a>. By following shared "
"conventions, you can increase productivity, take advantage of "
"generalized tooling, and focus on what matters: your application. "
"Clients built around JSON:API are able to take advantage of features "
"like efficient response caching, which can sometimes eliminate network "
"requests entirely. For more information, see the <a "
"href=\":docs\">online documentation for the JSON:API module</a>."
msgstr ""
"JSON:API မော်ဂျူးသည် <a href=\":spec\">JSON:API "
"Specification</a> ကို အပြည့်အဝ "
"ကိုက်ညီစွာ "
"အကောင်အထည်ဖော်ထားသည့် "
"အပြည့်အဝ "
"လိုက်နာမှုရှိသော "
"အကောင်အထည်ဖော်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ "
"မျှဝေထားသော "
"စည်းမျဉ်းစည်းကမ်းများကို "
"လိုက်နာခြင်းအားဖြင့် "
"သင်၏ "
"ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်းကို "
"တိုးမြှင့်နိုင်ပြီး "
"အထွေထွေသုံးနိုင်သည့် tool "
"များ၏ အားသာချက်ကို "
"ရယူနိုင်ကာ "
"အရေးကြီးဆုံးဖြစ်သည့် "
"သင့်အပလီကေးရှင်းကိုပဲ "
"အာရုံစိုက်နိုင်သည်။ JSON:API "
"ကိုအခြေခံတည်ဆောက်ထားသော "
"client များသည် အကျိုးရှိသော "
"response caching "
"(တုံ့ပြန်မှုများကို "
"ချွေတာသိမ်းဆည်းခြင်း) "
"ကဲ့သို့သော "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"အခွင့်အရေးယူနိုင်ပြီး "
"တစ်ခါတစ်ရံတွင် network request "
"များကို လုံးဝပင် "
"မလိုအပ်အောင် "
"ဖယ်ရှားနိုင်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":docs\">JSON:API မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းမှတ်တမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"JSON:API is a particular implementation of REST that provides "
"conventions for resource relationships, collections, filters, "
"pagination, and sorting. These conventions help developers build "
"clients faster and encourages reuse of code."
msgstr ""
"JSON:API သည် REST ၏ "
"အထူးတည်ဆောက်မှုတစ်ခုဖြစ်ပြီး "
"အရင်းအမြစ်ဆိုင်ရာ "
"ဆက်နွယ်မှုများ၊ "
"စုစည်းမှုများ (collections)၊ "
"စစ်ထုတ်မှုများ (filters)၊ "
"စာမျက်နှာဖော်ခြင်း (pagination) "
"နှင့် အမျိုးအစားခွဲခြင်း "
"(sorting) တို့အတွက် "
"သဘောတူညီမှုများကို "
"ပေးဆောင်ထားသည်။ "
"ထိုသဘောတူညီချက်များက developer "
"များအား client များကို "
"ပိုမိုမြန်ဆန်စွာ "
"တည်ဆောက်နိုင်စေပြီး "
"ကုဒ်များကို "
"ပြန်လည်အသုံးချနိုင်ခြင်းကိုလည်း "
"အားပေးသည်။"

msgid "Exposes entities as a JSON:API-specification-compliant web API."
msgstr ""
"အင်တတီများကို JSON:API "
"သတ်မှတ်ချက်နှင့်ကိုက်ညီသော "
"ဝဘ် API အဖြစ် "
"ထုတ်ဖော်ပေးသည်။"

msgid "Umami Home Banner"
msgstr "Umami ပင်မဘန်နာ"

msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded. This option may be overridden for the entire menu "
"tree when placing a menu block."
msgstr ""
"အဆိုပါလင့်ခ်ကိုရွေးချယ်ထားပြီး "
"ယင်းမီနူးလင့်ခ်တွင် "
"သားလင့်ခ်များရှိပါက "
"မီနူးကို အမြဲတမ်း "
"ချဲ့ဖွင့်ထားသည့်အနေအထားဖြင့် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။ "
"မီနူးဘလော့ခ်တစ်ခု "
"ထားရှိသည့်အခါ "
"မီနူးပင်အစုတစ်ခုလုံးအတွက် "
"ဤရွေးချယ်မှုကို "
"မူလအနေအထားထက် "
"ကျော်လွန်ပြီး "
"ပြင်ဆင်နိုင်ပါသည်။"

msgctxt "Examined"
msgid "Checked"
msgstr "စစ်ဆေးပြီးပါပြီ"

msgid ""
"This @label is being edited by user @user, and is therefore locked "
"from editing by others. This lock is @age old. Click here to <a "
"href=\":url\">break this lock</a>."
msgstr ""
"ဤ @label ကို သုံးစွဲသူ @user က "
"တည်းဖြတ်နေသောကြောင့် "
"အခြားသူများက "
"တည်းဖြတ်ခြင်းမပြုနိုင်အောင် "
"ပိတ်ထားထားသည်။ "
"ဤပိတ်ခြင်းသည် @age "
"ကြာမြင့်ခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ "
"<a href=\":url\">ဤပိတ်ခြင်းကို "
"ဖျက်ရန်</a> ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"This will also remove 1 placed block instance. This action cannot be "
"undone."
msgid_plural ""
"This will also remove @count placed block instances. This action "
"cannot be undone."
msgstr[0] ""
"၎င်းသည် နေရာချထားသည့် block "
"instance ၁ ခုကိုလည်း "
"ဖယ်ရှားပေးမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"နောက်ပြန်မယူနိုင်ပါ။  "
"\n"
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်သည် "
"နေရာချထားသည့် @count block instance "
"များကိုလည်း "
"ဖယ်ရှားပေးမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"နောက်ပြန်မယူနိုင်ပါ။"

msgid "Whether to log IP addresses with comments or not."
msgstr ""
"မှတ်ချက်များတွင် IP "
"လိပ်စာများကို "
"မှတ်တမ်းတင်မည်၊ မတင်မည်။"

msgid ""
"Select the state that new content will be assigned. This state will "
"appear as the default in content forms and the available target states "
"will be based on the transitions available from this state."
msgstr ""
"အသစ်ဖန်တီးမည့် "
"အကြောင်းအရာကို "
"သတ်မှတ်မည့် အခြေအနေ (state) "
"ကို ရွေးချယ်ပါ။ "
"ယင်းအခြေအနေကို "
"အကြောင်းအရာဖောင်များတွင် "
"မူလအနေအထား (default) အဖြစ် "
"ပြသမည်ဖြစ်ပြီး "
"ရရှိနိုင်သည့် "
"ပစ်မှတ်အခြေအနေများသည် "
"ဤအခြေအနေမှ စတင်နိုင်သော "
"အသွင်ကူးပြောင်းမှုများ "
"(transitions) အပေါ်မူတည်၍ "
"သတ်မှတ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Allows users to configure the display and form display by arranging "
"fields in several columns."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"ကွင်းကွက်အများအပြားအတွင်း "
"ကွက်လပ်များကို "
"စီစဉ်ထားခြင်းဖြင့် "
"ပြသမှုနှင့် "
"ပုံစံပြသမှုတို့ကို "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်နိုင်စေသည်။"

msgid ""
"Forms and links inside the content of the layout builder tool have "
"been disabled."
msgstr ""
"Layout Builder ကိရိယာ၏ "
"အကြောင်းအရာထဲရှိ "
"ပုံစံများနှင့် "
"လင့်ခ်များကို "
"ပိတ်ထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "Default layouts"
msgstr "ပုံမှန် layout များ"

msgid ""
"Layout Builder can be selectively enabled on the \"Manage Display\" "
"page in the <a href=\":field_ui\">Field UI</a>. This allows you to "
"control the output of each type of display individually. For example, "
"a \"Basic page\" might have view modes such as Full and Teaser, with "
"each view mode having different layouts selected."
msgstr ""
"Layout Builder ကို <a href=\":field_ui\">Field UI</a> ရှိ "
"“Manage Display” စာမျက်နှာတွင် "
"လိုအပ်သလို ရွေးချယ်ပြီး "
"ဖွင့်နိုင်ပါတယ်။ ယင်းက "
"display "
"အမျိုးအစားတစ်ခုချင်းစီရဲ့ "
"အထွက်ကို သီးခြားစီ "
"ထိန်းချုပ်နိုင်စေပါတယ်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် “Basic page” "
"တစ်ခုမှာ Full နဲ့ Teaser လို view modes "
"မျိုးစုံရှိနိုင်ပြီး၊ "
"အဲဒီ view mode "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"ရွေးချယ်ထားတဲ့ layout တွေက "
"မတူညီနိုင်ပါတယ်။"

msgid "Overridden layouts"
msgstr ""
"အစားထိုးထားသော "
"လեյအောက်တ် (Layouts)"

msgid ""
"If enabled, each individual content item can have a custom layout. "
"Once the layout for an individual content item is overridden, changes "
"to the Default layout will no longer affect it. Overridden layouts may "
"be reverted to return to matching and being synchronized to their "
"Default layout."
msgstr ""
"ဖွင့်ထားပါက၊ "
"အကြောင်းအရာတစ်ခုချင်းစီတိုင်းအတွက် "
"ကိုယ်ပိုင် လေယာဉ် (layout) ကို "
"သတ်မှတ်ထားနိုင်သည်။ "
"အကြောင်းအရာတစ်ခုချင်းစီ၏ "
"လေယာဉ်ကို မူလအနေအထား (override) "
"လုပ်ပြီးသည်နှင့် Default "
"လေယာဉ်တွင် "
"ပြောင်းလဲမှုများက "
"၎င်းကိုတော့ "
"ထပ်မံမသက်ရောက်တော့ပါ။ "
"Override လုပ်ထားသော "
"လေယာဉ်များကို မူလ Default "
"လေယာဉ်နှင့် ကိုက်ညီအောင် "
"ပြန်လည်တင်ပြခြင်း/ပြန်လှန်ခြင်း "
"(reverted) ပြုလုပ်နိုင်ပြီး "
"ထပ်တူကျနေအောင် စင့်ခ် "
"(synchronized) ပြန်လုပ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Allows users to add and arrange blocks and content fields directly on "
"the content."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"အကြောင်းအရာပေါ်တွင် "
"တိုက်ရိုက် "
"ဘလော့ခ်များနှင့် "
"အကြောင်းအရာကွက်လပ်များကို "
"ထည့်သွင်းပြီး "
"စီစဉ်နိုင်စေသည်။"

msgid "Choose a layout for this section"
msgstr ""
"ဒီ section အတွက် layout တစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Column widths"
msgstr "ကော်လံ အကျယ်များ"

msgid "All available blocks are listed."
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သည့် "
"ဘလော့ခ်အားလုံးကို "
"စာရင်းပြုစုထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "Are you sure you want to remove section @section?"
msgstr ""
"သင်သည် @section အပိုင်းကို "
"ဖယ်ရှားမည်မှာ "
"သေချာပါသလား။"

msgid "Layout Builder Widget"
msgstr "Layout Builder ဝစ်ဂျက်"

msgid "A field widget for Layout Builder."
msgstr ""
"Layout Builder အတွက် ဖီးလ် ဝစ်ဂျက် "
"(Field widget) တစ်ခု။"

msgid "Choose the column widths for this layout."
msgstr ""
"ဤ layout အတွက် ကော်လမ်အကျယ် "
"(column width) များကို ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"Manually entered paths should start with one of the following "
"characters: / ? #"
msgstr ""
"ကိုယ်တိုင်ထည့်သွင်းထားသော "
"လမ်းကြောင်းများသည် "
"အောက်ပါဇာတ်ကောင်တစ်ခုခုဖြင့် "
"စတင်ရမည်— / ? #"

msgid "Manages the creation, configuration, and display of media items."
msgstr ""
"မီဒီယာပစ္စည်းများကို "
"ဖန်တီးခြင်း၊ "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ခြင်းနှင့် "
"ပြသခြင်းတို့ကို "
"စီမံခန့်ခွဲသည်။"

msgid "Allow media items to be viewed standalone at /media/{id}"
msgstr ""
"မီဒီယာပစ္စည်းများကို "
"သီးသန့်အဖြစ် /media/{id} တွင် "
"ကြည့်ရှုနိုင်စေပါ။"

msgid "Standalone media URL"
msgstr "သီးခြားမီဒီယာ URL"

msgid "Allow users to access @media-entities at /media/{id}."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများကို /media/{id} "
"တွင် @media-entities သို့ "
"ဝင်ရောက်အသုံးပြုခွင့်ပေးပါ။"

msgid "Could not download remote thumbnail from {url}."
msgstr ""
"{url} မှ "
"အဝေးထိန်သာမ်နေးလ်ကို "
"ဒေါင်းလုဒ် မလုပ်နိုင်ပါ။"

msgid ""
"Media Library form and view displays have been created for the %type "
"media type."
msgstr ""
"%type မီဒီယာအမျိုးအစားအတွက် "
"Media Library ပုံစံ (form) နှင့် "
"မြင်ကွင်း (view) ကို "
"ဖန်တီးထားပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"Enhances the media list with additional features to more easily find "
"and use existing media items."
msgstr ""
"ရှိပြီးသား "
"မီဒီယာပစ္စည်းများကို "
"လွယ်ကူစွာရှာဖွေရန်နှင့် "
"အသုံးပြုရန်အတွက် "
"မီဒီယာစာရင်းကို "
"အင်္ဂါရပ်အသစ်များ "
"ထပ်မံဖြည့်တင်းပေးသည်။"

msgid "Media library widget settings"
msgstr ""
"မီဒီယာစာကြည့်တိုက် "
"ဝစ်ဂျက် ဆက်တင်များ"

msgid "Loading grid view."
msgstr ""
"ဂရစ်မြင်ကွင်းကို "
"တင်နေသည်။"

msgid "Changed to grid view."
msgstr ""
"Grid မြင်ကွင်းသို့ "
"ပြောင်းလဲထားသည်။"

msgid "Loading table view."
msgstr ""
"ဇယားမြင်ကွင်းကို "
"တင်နေပါသည်။"

msgid "Changed to table view."
msgstr ""
"ဇယားမြင်ကွင်း (Table View) အဖြစ် "
"ပြောင်းလဲထားသည်။"

msgid "@selected of @count item selected"
msgid_plural "@selected of @count items selected"
msgstr[0] ""
"@count မှ @selected အရာ "
"(ရွေးချယ်ထားသည်) / @count "
"အရာများ (ရွေးချယ်ထားသည်)"

msgid "Add or select media"
msgstr ""
"မီဒီယာ ထည့်ရန် သို့မဟုတ် "
"ရွေးချယ်ရန်"

msgid "Add file"
msgid_plural "Add files"
msgstr[0] ""
"ဖိုင်ထည့်ရန်  "
"\n"
"ဖိုင်များထည့်ရန်"

msgid "Add @type via URL"
msgstr "URL မှတဆင့် @type ထည့်ပါ"

msgid "Allowed providers: @providers."
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသည့် "
"ပံ့ပိုးပေးသူများ - @providers။"

msgid "Tab order"
msgstr "Tab စနစ်အစီအစဉ်"

msgid "Tab order: @order"
msgstr "Tab အစီအစဉ် (Tab order): @order"

msgid "No media items are selected."
msgstr ""
"မီဒီယာ ပစ္စည်းများ "
"မရွေးချယ်ထားပါ။"

msgid "Opening media library."
msgstr ""
"မီဒီယာစာကြည့်တိုက်ကို "
"ဖွင့်ခြင်း။"

msgctxt "Validation"
msgid "Menu tree hierarchy."
msgstr ""
"မီနူးပင်အဆင့်အလိုက် "
"အဆင့်ခွဲ (hierarchy)"

msgid ""
"You can only change the hierarchy for the <em>published</em> version "
"of this menu link."
msgstr ""
"ဤ မီနူးလင့်ခ်၏ <em>published</em> "
"ဗားရှင်းအတွက်သာ hierarchy ကို "
"ပြောင်းလဲနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"%capital_name contains 1 menu link with pending revisions. "
"Manipulation of a menu tree having links with pending revisions is not "
"supported, but you can re-enable manipulation by getting each menu "
"link to a published state."
msgid_plural ""
"%capital_name contains @count menu links with pending revisions. "
"Manipulation of a menu tree having links with pending revisions is not "
"supported, but you can re-enable manipulation by getting each menu "
"link to a published state."
msgstr[0] ""
"%capital_name တွင် "
"အတည်မပြုရသေးသော "
"ပြင်ဆင်မှုများပါရှိသည့် "
"မီနူးလင့်ခ် ၁ ခု ရှိသည်။ "
"အတည်မပြုရသေးသော "
"ပြင်ဆင်မှုများပါရှိသည့် "
"လင့်ခ်များ ပါဝင်သော "
"မီနူးသစ်ပင် (menu tree) ကို "
"ကိုင်တွယ်ခြင်းကို "
"မပံ့ပိုးထားပါ။ သို့သော် "
"မီနူးလင့်ခ်တစ်ခုစီကို "
"အတည်ပြု (published) အနေအထားသို့ "
"ပြောင်းပြီး "
"ကိုင်တွယ်ခြင်းကို "
"ပြန်ဖွင့်နိုင်သည်။  "
"\n"
"%capital_name တွင် "
"အတည်မပြုရသေးသော "
"ပြင်ဆင်မှုများပါရှိသည့် "
"မီနူးလင့်ခ် @count ခု ရှိသည်။ "
"အတည်မပြုရသေးသော "
"ပြင်ဆင်မှုများပါရှိသည့် "
"လင့်ခ်များ ပါဝင်သော "
"မီနူးသစ်ပင် (menu tree) ကို "
"ကိုင်တွယ်ခြင်းကို "
"မပံ့ပိုးထားပါ။ သို့သော် "
"မီနူးလင့်ခ်တစ်ခုစီကို "
"အတည်ပြု (published) အနေအထားသို့ "
"ပြောင်းပြီး "
"ကိုင်တွယ်ခြင်းကို "
"ပြန်ဖွင့်နိုင်သည်။"

msgid "Failed to read from @title."
msgstr ""
"@title မှ ဖတ်ရှုရန် "
"မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။"

msgid "The server reports the following message: %error."
msgstr ""
"ဆာဗာက အောက်ပါ "
"မက်ဆေ့ချ်ကို "
"အစီရင်ခံထားသည် — %error။"

msgid "The module providing a search page."
msgstr ""
"ရှာဖွေရေး စာမျက်နှာကို "
"ပံ့ပိုးပေးသော မော်ဂျူး။"

msgid "Whether or not this module is enabled for search."
msgstr ""
"ဤမော်ဂျူးကို "
"ရှာဖွေမှုအတွက် "
"ဖွင့်ထားသည်ဖြစ်စေ "
"မဖွင့်ထားသည်ဖြစ်စေ"

msgid ""
"Allows users to directly edit the configuration of blocks on the "
"current page."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"လက်ရှိစာမျက်နှာပေါ်ရှိ "
"ဘလောက်များ၏ "
"ကွန်ဖိုင်ဂျူရေးရှင်းကို "
"တိုက်ရိုက်တည်းဖြတ်နိုင်စေသည်။"

msgid "Failed to save file due to error \"%error\""
msgstr ""
"“%error” အမှားကြောင့် "
"ဖိုင်အား "
"မသိမ်းနိုင်ခဲ့ပါ။"

msgid "Expand all items"
msgstr "အားလုံးကို ချဲ့ထွင်ပါ"

msgid ""
"Override the option found on each menu link used for expanding "
"children and instead display the whole menu tree as expanded."
msgstr ""
"တိမ်တွင်းကလေးများကို "
"ချဲ့ရန် အသုံးပြုထားသည့် "
"မီနူးလင့်ခ်တစ်ခုချင်းစီတွင် "
"ရှိနေသော ရွေးချယ်မှုကို "
"အစားထိုးပြီး၊ "
"မီနူးအပြည့်အစုံအတွက် "
"အားလုံးကို ချဲ့ထားသလို "
"ပြသပါ။"

msgid ""
"The terms with updated parents have been modified by another user, the "
"changes could not be saved."
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသော "
"မိဘများပါဝင်သည့် "
"အရာများကို "
"အခြားအသုံးပြုသူတစ်ဦးက "
"ပြင်ဆင်ထားပြီး "
"ဖြစ်သဖြင့် "
"အပြောင်းအလဲများကို "
"သိမ်းဆည်းမရနိုင်ပါ။"

msgid ""
"%capital_name contains 1 term with pending revisions. Drag and drop of "
"terms with pending revisions is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by getting each term to a published state."
msgid_plural ""
"%capital_name contains @count terms with pending revisions. Drag and "
"drop of terms with pending revisions is not supported, but you can "
"re-enable drag-and-drop support by getting each term to a published "
"state."
msgstr[0] ""
"%capital_name တွင် "
"မူကြမ်းပြင်ဆင်ချက် (pending "
"revisions) ရှိသည့် အကြောင်းအရာ ၁ "
"ခု ပါဝင်နေသည်။ "
"မူကြမ်းပြင်ဆင်ချက်ရှိသည့် "
"အကြောင်းအရာများကို "
"အစားထိုးဆွဲချ (drag and drop) "
"ဖြင့် ပြုလုပ်ခြင်းကို "
"မပံ့ပိုးထားပါ။ သို့သော် "
"အကြောင်းအရာတစ်ခုချင်းစီကို "
"ထုတ်ဝေပြီးသည့် (published) "
"အခြေအနေသို့ "
"ရောက်အောင်လုပ်ခြင်းဖြင့် "
"drag-and-drop ပံ့ပိုးမှုကို "
"ပြန်လည်ဖွင့်နိုင်သည်။  "
"\n"
"%capital_name တွင် "
"မူကြမ်းပြင်ဆင်ချက်ရှိသည့် "
"အကြောင်းအရာ @count ခု "
"ပါဝင်နေသည်။ "
"မူကြမ်းပြင်ဆင်ချက်ရှိသည့် "
"အကြောင်းအရာများကို "
"အစားထိုးဆွဲချ (drag and drop) "
"ဖြင့် ပြုလုပ်ခြင်းကို "
"မပံ့ပိုးထားပါ။ သို့သော် "
"အကြောင်းအရာတစ်ခုချင်းစီကို "
"ထုတ်ဝေပြီးသည့် (published) "
"အခြေအနေသို့ "
"ရောက်အောင်လုပ်ခြင်းဖြင့် "
"drag-and-drop ပံ့ပိုးမှုကို "
"ပြန်လည်ဖွင့်နိုင်သည်။"

msgid ""
"You can only change the hierarchy for the <em>published</em> version "
"of this term."
msgstr ""
"ဒီ စကားလုံးရဲ့ <em>published</em> "
"(ထုတ်ပြန်ပြီး) "
"ဗားရှင်းအတွက်ပဲ hierarchy ကို "
"ပြောင်းလဲနိုင်ပါတယ်။"

msgid "Use the toolbar"
msgstr "ကိရိယာဘားကို အသုံးပြုပါ"

msgid "Link to display"
msgstr "ပြသရန် လင့်ခ်"

msgid ""
"Displays a link to a path-based display of this view while keeping the "
"filter criteria, sort criteria, pager settings and contextual filters."
msgstr ""
"ဤမြင်ကွင်း၏ စစ်ထုတ်မှု "
"စံနှုန်းများ၊ စီစဉ်မှု "
"စံနှုန်းများ၊ "
"စာမျက်နှာခွဲမှု "
"ဆက်တင်များနှင့် "
"အကြောင်းအရာအခြေပြု "
"စစ်ထုတ်မှုများကို "
"ထိန်းသိမ်းထားရင်း၊ "
"ဤမြင်ကွင်း၏ "
"လမ်းကြောင်းအခြေပြု "
"ပြသမှုတစ်ခုဆီသို့ "
"လင့်ခ်တစ်ခုကို ပြသသည်။"

msgid "The display ID of the view display to link to."
msgstr ""
"ချိတ်ဆက်ရန်လိုအပ်သည့် view "
"display ၏ display ID ကို။"

msgid "Is Latest Translation Affected Revision"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးပြင်ဆင်ချက် (Latest "
"Translation) သည် ပြင်ဆင်မှုကို "
"ထိခိုက်သလား"

msgid ""
"Restrict the view to only revisions that are the latest translation "
"affected revision of their entity."
msgstr ""
"မြင်ကွင်းကို ၎င်း၏ entity "
"အတွက် "
"နောက်ဆုံးသက်ရောက်နေသော "
"ဘာသာပြန် ပြင်ဆင်ချက် (latest "
"translation affected revision) များကိုသာ "
"ပြသရန် ကန့်သတ်ပါ။"

msgid ""
"To make sure the results are the same when switching to the other "
"display, it is recommended to make sure the display:"
msgstr ""
"အခြားပုံစံ (display) သို့ "
"ပြောင်းလဲသည့်အခါ "
"ရလဒ်များ တူညီစေရန်အတွက် "
"display: ကို သေချာစွာ "
"စစ်ဆေးရန် အကြံပြုထားသည်။"

msgid "Has a path."
msgstr ""
"လမ်းကြောင်း (path) "
"တစ်ခုရှိသည်။"

msgid "Has the same filter criteria."
msgstr ""
"တူညီသော စစ်ထုတ်မှု "
"သတ်မှတ်ချက်များရှိသည်။"

msgid "Has the same sort criteria."
msgstr ""
"တူညီတဲ့ "
"သတ်မှတ်ချက်မျိုးတွေကို "
"သုံးထားပါတယ်။"

msgid "Has the same pager settings."
msgstr ""
"တူညီသော pager "
"ဆက်တင်များရှိပါတယ်။"

msgid "Has the same contextual filters."
msgstr ""
"အတူတူပင် အခြေအနေဆိုင်ရာ "
"စစ်ထုတ်ချက်များရှိသည်။"

msgid "There are no path-based displays available."
msgstr ""
"လမ်းကြောင်းအခြေခံ "
"ပြသမှုများ မရှိပါ။"

msgid ""
"%current_display: The link in the %area area has no configured "
"display."
msgstr ""
"%current_display: %area ဧရိယာရှိ "
"လင့်ခ်တွင် သတ်မှတ်ထားသော "
"display မရှိပါ။"

msgid ""
"%current_display: The link in the %area area points to the "
"%linked_display display which no longer exists."
msgstr ""
"%current_display: %area အတွင်းရှိ "
"လင့်ခ်သည် မရှိတော့သော "
"%linked_display display ကို "
"ညွှန်ပြနေပါသည်။"

msgid ""
"%current_display: The link in the %area area points to the "
"%linked_display display which does not have a path."
msgstr ""
"%current_display: %area အတွင်းရှိ "
"လင့်ခ်က %linked_display ပြသမှုကို "
"ညွှန်ပြထားပြီး ၎င်းတွင် "
"လမ်းကြောင်း (path) မရှိပါ။"

msgid ""
"The text to display for this field. You may enter data from this view "
"as per the \"Replacement patterns\" below. You may include <a "
"href=\"@twig_docs\">Twig</a> or the following allowed HTML tags: "
"<code>@tags</code>"
msgstr ""
"ဤကွက်တွင် ပြသရန် စာသား။ "
"အောက်က “Replacement patterns” အတိုင်း "
"သင်သည် ဒီမြင်ကွင်း (view) "
"ထဲကနေ အချက်အလက်တွေကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ <a "
"href=\"@twig_docs\">Twig</a> သို့မဟုတ် "
"အောက်ပါ ခွင့်ပြုထားသော HTML "
"tag များကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်– "
"<code>@tags</code>"

msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML XML URL attribute for "
"each row."
msgstr ""
"တစ်ခုချင်းစီရှိ row အတွက် OPML "
"XML URL attribute အဖြစ် အသုံးပြုမည့် "
"field ဖြစ်သည်။"

msgid "Managing content"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "The file %filename could not be uploaded because the name is invalid."
msgstr ""
"%filename ဖိုင်ကို "
"အမည်မမှန်ကန်သဖြင့် "
"အပ်လုဒ်မတင်နိုင်ပါ။"

msgid "Added media items"
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားသည့် "
"မီဒီယာပစ္စည်းများ"

msgid "Removing @label."
msgstr "@label ကို ဖယ်ရှားနေသည်။"

msgid "Additional selected media"
msgstr ""
"ထပ်မံရွေးချယ်ထားသော "
"မီဒီယာ"

msgid "Select @name"
msgstr "@name ကိုရွေးချယ်ပါ"

msgid "Save and insert"
msgstr ""
"သိမ်းဆည်းပြီး "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid "The media item %label has been removed."
msgstr ""
"မီဒီယာ ပစ္စည်း %label ကို "
"ဖယ်ရှားပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"The media item has been created but has not yet been saved. Fill in "
"any required fields and save to add it to the media library."
msgid_plural ""
"The media items have been created but have not yet been saved. Fill in "
"any required fields and save to add them to the media library."
msgstr[0] ""
"မီဒီယာပစ္စည်းကို "
"ဖန်တီးပြီးသော်လည်း "
"မသိမ်းဆည်းရသေးပါ။ "
"လိုအပ်သည့် "
"အချက်အလက်များကို "
"ဖြည့်ပြီး မီဒီယာ "
"စာကြည့်တိုက်ထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းရန် "
"သိမ်းဆည်းပါ။  "
"\n"
"မီဒီယာပစ္စည်းများကို "
"ဖန်တီးပြီးသော်လည်း "
"မသိမ်းဆည်းရသေးပါ။ "
"လိုအပ်သည့် "
"အချက်အလက်များကို "
"ဖြည့်ပြီး မီဒီယာ "
"စာကြည့်တိုက်ထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းရန် ၎င်းတို့ကို "
"သိမ်းဆည်းပါ။"

msgid ""
"The <a href=\":jsonapi-docs\">JSON:API</a> and <a "
"href=\":rest-docs\">RESTful Web Services</a> modules serve similar "
"purposes. <a href=\":comparison\">Read the comparison of the RESTFul "
"Web Services and JSON:API modules</a> to determine the best choice for "
"your site."
msgstr ""
"<a href=\":jsonapi-docs\">JSON:API</a> နှင့် <a "
"href=\":rest-docs\">RESTful Web Services</a> "
"မော်ဂျူးများသည် ဆင်တူတဲ့ "
"ရည်ရွယ်ချက်များကို "
"ဖြည့်ဆည်းပေးပါတယ်။ "
"သင့်ဆိုက်အတွက် "
"အကောင်းဆုံးရွေးချယ်မှုကို "
"ဆုံးဖြတ်ရန် <a href=\":comparison\">RESTFul Web "
"Services နှင့် JSON:API "
"မော်ဂျူးများ၏ "
"နှိုင်းယှဉ်ချက်ကို</a> "
"ဖတ်ရှုပါ။"

msgid ""
"Some multilingual features currently do not work well with JSON:API. "
"See the <a href=\":jsonapi-docs\">JSON:API multilingual support "
"documentation</a> for more information on the current status of "
"multilingual support."
msgstr ""
"အချို့သော "
"ဘာသာစကားမျိုးစုံ (multilingual) "
"အင်္ဂါရပ်များသည် "
"လက်ရှိတွင် JSON:API နဲ့ "
"ကောင်းမွန်စွာ "
"အလုပ်မလုပ်နိုင်သေးပါ။ "
"ဘာသာစကားမျိုးစုံ "
"အထောက်အပံ့ (multilingual support) ၏ "
"လက်ရှိအခြေအနေကို "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\":jsonapi-docs\">JSON:API "
"ဘာသာစကားမျိုးစုံ "
"အထောက်အပံ့ဆိုင်ရာ "
"စာတမ်း</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Revision support is currently read-only and only for the \"Content\" "
"and \"Media\" entity types in JSON:API. See the <a "
"href=\":jsonapi-docs\">JSON:API revision support documentation</a> for "
"more information on the current status of revision support."
msgstr ""
"လက်ရှိတွင် "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှု (Revision) "
"ပံ့ပိုးမှုသည် ဖတ်ရန်သာ "
"(read-only) ဖြစ်ပြီး JSON:API တွင် "
"“Content” နှင့် “Media” entity "
"အမျိုးအစားများအတွက်သာ "
"သက်ဆိုင်ပါသည်။ "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှု "
"ပံ့ပိုးမှု၏ "
"လက်ရှိအခြေအနေကို "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\":jsonapi-docs\">JSON:API revision support documentation</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "JSON:API multilingual support"
msgstr ""
"JSON:API ဘာသာစကားမျိုးစုံ "
"ပံ့ပိုးမှု"

msgid "JSON:API revision support"
msgstr ""
"JSON:API ပြန်လည်ပြင်ဆင်ချက် "
"(revision) ပံ့ပိုးမှု"

msgid "Configure whether to allow only read operations or all operations."
msgstr ""
"ဖတ်ရှုခြင်းဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်ချက်များကိုသာ "
"ခွင့်ပြုမလား သို့မဟုတ် "
"လုပ်ဆောင်ချက်အားလုံးကိုပါ "
"ခွင့်ပြုမလားဆိုသည်ကို "
"စီစဉ်ပါ။"

msgid "JSON:API settings"
msgstr "JSON:API ဆက်တင်များ"

msgid "Restrict JSON:API to only read operations"
msgstr ""
"JSON:API ကို အုပ်ချုပ်ထားပြီး "
"ဖတ်ရှုခြင်းလုပ်ငန်းများအတွက်သာ "
"ကန့်သတ်ပါ။"

msgid "Allowed operations"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော "
"လုပ်ဆောင်ချက်များ"

msgid "Accept only JSON:API read operations."
msgstr ""
"JSON:API ဖတ်ရှုခြင်း "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကိုသာ "
"ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Accept all JSON:API create, read, update, and delete operations."
msgstr ""
"JSON:API ရဲ့ create, read, update, delete "
"လုပ်ဆောင်ချက်များအားလုံးကို "
"ခွင့်ပြုပါ။"

msgid ""
"Warning: Only enable all operations if the site requires it. <a "
"href=\":docs\">Learn more about securing your site with JSON:API.</a>"
msgstr ""
"သတိပေးချက်- ဆိုက်အတွက် "
"လိုအပ်သည်မှသာ "
"လုပ်ဆောင်ချက်အားလုံးကို "
"ဖွင့်ပါ။ <a href=\":docs\">JSON:API နဲ့ "
"သင့်ဆိုက်ကို "
"လုံခြုံစေရန် "
"ပိုမိုသိရှိရန်</a>။"

msgid "Widget (table)"
msgstr "ဝစ်ဂျက် (ဇယား)"

msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Vegetarian, Chocolate "
"brownies, Appetizers"
msgstr ""
"ကော်မာဖြင့် ခွဲထားသော "
"စာရင်းတစ်ခုကို ထည့်ပါ။ "
"ဥပမာ—Vegetarian, Chocolate brownies, Appetizers"

msgid "Use this taxonomy to group recipes of the same type together."
msgstr ""
"ဤ taxonomy ကို အသုံးပြုပြီး "
"အမျိုးအစားတူ စာရွက် (recipe) "
"များကို အတူတကွ "
"အုပ်စုဖွဲ့ရန် "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Recipe Collections"
msgstr "စာရွက်စုစည်းမှုများ"

msgid "Recipe collections"
msgstr "စာရွက် စုစည်းမှုများ"

msgid "\"@block\" block"
msgstr "“@block” ဘလောက်"

msgid ""
"The Layout Builder module makes a number of permissions available, "
"which can be set by role on the <a href=\":permissions\">permissions "
"page</a>. For more information, see the <a "
"href=\":layout-builder-permissions\">Configuring Layout Builder "
"permissions</a> online documentation."
msgstr ""
"Layout Builder မော်ဂျူးသည် "
"အများအပြားသော "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"ရရှိစေပြီး ၎င်းတို့ကို "
"အခန်းကဏ္ဍ (role) အလိုက် <a "
"href=\":permissions\">ခွင့်ပြုချက်များ "
"(permissions) စာမျက်နှာ</a> တွင် "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\":layout-builder-permissions\">Layout Builder "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်း (Configuring "
"Layout Builder permissions)</a> အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်းကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"<strong>Warning</strong>: Layout Builder does not support translating "
"layouts. (<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/8/core/modules/layout-builder/layout-builder-and-content-translation\">online "
"documentation</a>)"
msgstr ""
"<strong>သတိပေးချက်</strong>: Layout Builder "
"သည် layout များကို "
"ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"မပံ့ပိုးပါ။ (<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/8/core/modules/layout-builder/layout-builder-and-content-translation\">အွန်လိုင်းစာရွက်စာတမ်း</a>)"

msgid "Manage the single-use blocks within the Layout Builder"
msgstr ""
"Layout Builder အတွင်းရှိ single-use blocks "
"များကို စီမံပါ"

msgid "Block previews are visible. Block labels are hidden."
msgstr ""
"ဘလော့ခ် "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုမှုများကို "
"မြင်နိုင်သည်။ ဘလော့ခ် "
"အညွှန်းများကို "
"ဖျောက်ထားသည်။"

msgid "Block previews are hidden. Block labels are visible."
msgstr ""
"ဘလောက် ပရီဗျူးများကို "
"ဖျောက်ထားထားသည်။ ဘလောက် "
"အညွှန်းများကို "
"မြင်နိုင်သည်။"

msgid "%entity_type - %bundle: Configure all layout overrides"
msgstr ""
"%entity_type - %bundle: လেআျာက်လုပ်ကွက် "
"အစားထိုးမှုများအားလုံးကို "
"ပြင်ဆင်ပါ"

msgid ""
"Warning: Allows configuring the layout even if the user cannot edit "
"the @entity_type_singular itself."
msgstr ""
"သတိပေးချက်–အသုံးပြုသူသည် "
"@entity_type_singular ကိုယ်တိုင်ကို "
"ပြင်ဆင်တည်းဖြတ်နိုင်ခြင်းမရှိသော်လည်း "
"လေယာ웃ကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်နိုင်စေပါသည်။"

msgid ""
"%entity_type - %bundle: Configure layout overrides for "
"@entity_type_plural that the user can edit"
msgstr ""
"%entity_type - %bundle: အသုံးပြုသူက "
"ပြင်ဆင်နိုင်သည့် @entity_type_plural "
"အတွက် layout overrides များကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "%entity_type: Configure all layout overrides"
msgstr ""
"%entity_type: အပြင်အဆင် (layout) override "
"များအားလုံးကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ပါ"

msgid ""
"%entity_type: Configure layout overrides for @entity_type_plural that "
"the user can edit"
msgstr ""
"%entity_type: "
"အသုံးပြုသူပြင်ဆင်နိုင်သည့် "
"@entity_type_plural အတွက် layout override "
"များကို စီမံရန်"

msgid "Layout Builder user interface"
msgstr ""
"Layout Builder "
"အသုံးပြုသူမျက်နှာပြင်"

msgid "Placeholder for the @preview_fallback"
msgstr ""
"@preview_fallback အတွက် နမူနာနေရာ "
"(placeholder)"

msgid "You are editing the layout template for all @bundle @plural_label."
msgstr ""
"သင်သည် @bundle @plural_label "
"အားလုံးအတွက် layout template ကို "
"ပြင်ဆင်နေပါသည်။"

msgid "You are editing the layout template for all @plural_label."
msgstr ""
"သင်သည် @plural_label အားလုံးအတွက် "
"layout template ကို "
"တည်းဖြတ်နေပါသည်။"

msgid "Section: @delta"
msgstr "အပိုင်း - @delta"

msgid "Blocks in Section: @section, Region: @region"
msgstr ""
"အပိုင်းရှိ ဘလော့ခ်များ- "
"@section၊ ဒေသ- @region"

msgid "@label (current)"
msgstr "@label (လက်ရှိ)"

msgid "Move the @block_label block"
msgstr "@block_label ဘလောက်ကို ရွှေ့ပါ"

msgid ""
"You are editing the layout for this @bundle @singular_label. <a "
"href=\":link\">Edit the template for all @bundle @plural_label "
"instead.</a>"
msgstr ""
"သင်သည် ဤ @bundle @singular_label အတွက် layout "
"ကို ပြင်ဆင်နေပါသည်။ <a "
"href=\":link\">အစား @bundle @plural_label "
"အားလုံးအတွက် template ကို "
"ပြင်ဆင်ရန်</a>။"

msgid ""
"You are editing the layout for this @singular_label. <a "
"href=\":link\">Edit the template for all @plural_label instead.</a>"
msgstr ""
"သင်သည် ဤ @singular_label အတွက် layout "
"ကို ပြင်ဆင်နေပါသည်။ <a "
"href=\":link\">အစားအားလုံး @plural_label "
"အတွက် template ကို ပြင်ဆင်ပါ။</a>"

msgid "You are editing the layout for this @bundle @singular_label."
msgstr ""
"သင်သည် ဤ @bundle @singular_label အတွက် layout "
"ကို ပြင်ဆင်နေပါသည်။"

msgid "You are editing the layout for this @singular_label."
msgstr ""
"သင်သည် ဤ @singular_label အတွက် layout "
"ကို ပြင်ဆင်နေပါသည်။"

msgid "Show content preview"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"အကြိုမြင်ကွင်းပြရန်"

msgid "\"@field\" field"
msgstr "`@field` လယ်ကွင်း"

msgid ""
"The <a href=\":rest-docs\">RESTful Web Services</a> and <a "
"href=\":jsonapi-docs\">JSON:API</a> modules serve similar purposes. <a "
"href=\":comparison\">Read the comparison of the RESTFul Web Services "
"and JSON:API modules</a> to determine the best choice for your site."
msgstr ""
"<a href=\":rest-docs\">RESTful Web Services</a> နှင့် <a "
"href=\":jsonapi-docs\">JSON:API</a> "
"မော်ဂျူးများသည် အလားတူ "
"ရည်ရွယ်ချက်များကို "
"ဆောင်ရွက်ပေးပါသည်။ "
"သင့်ဆိုက်အတွက် "
"အသင့်တော်ဆုံးရွေးချယ်မှုကို "
"ဆုံးဖြတ်ရန် <a href=\":comparison\">RESTFul Web "
"Services နှင့် JSON:API "
"မော်ဂျူးများ၏ "
"နှိုင်းယှဉ်ချက်</a> ကို "
"ဖတ်ရှုပါ။"

msgid "\"@view\" views block"
msgstr "`\"@view\"` views ဘလော့ခ်"

msgid "Delete any file"
msgstr "မည်သည့်ဖိုင်မဆို ဖျက်ပါ။"

msgid "Refresh interval in seconds"
msgstr ""
"စက္ကန့်အတွင်း "
"အကြိမ်ပြန်လည်ဆန်းစစ်ချိန်間間"

msgid "Modules installed"
msgstr ""
"ထည့်သွင်းပြီးသော "
"မော်ဂျူးများ"

msgid "Add new @entity-type %label"
msgstr ""
"@entity-type %label အတွက် "
"အသစ်ထပ်တိုးပါ"

msgid ""
"There are no allowed media types configured for this field. Edit the "
"field settings to select the allowed media types."
msgstr ""
"ဤလယ်ကွက်အတွက် "
"ခွင့်ပြုထားသော "
"မီဒီယာအမျိုးအစားများကို "
"မရွေးချယ်ထားပါ။ "
"ခွင့်ပြုထားသည့် "
"မီဒီယာအမျိုးအစားများကို "
"ရွေးချယ်ရန် "
"လယ်ကွက်ဆက်တင်များကို "
"တည်းဖြတ်ပါ။"

msgid ""
"There are no allowed media types configured for this field. <a "
"href=\":url\">Edit the field settings</a> to select the allowed media "
"types."
msgstr ""
"ဤအကွက်အတွက် "
"ခွင့်ပြုထားသော "
"မီဒီယာအမျိုးအစားများကို "
"စီမံထားခြင်းမရှိပါ။ "
"ခွင့်ပြုထားသော "
"မီဒီယာအမျိုးအစားများကို "
"ရွေးချယ်ရန် <a "
"href=\":url\">အကွက်ဆက်တင်များကို "
"ပြင်ဆင်ပါ</a>။"

msgctxt "Workflow state label"
msgid "Archived"
msgstr ""
"မော်ဒယ်တင်ထားပြီး "
"(သိမ်းဆည်းထားပြီး)"

msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "မူကြမ်း (Draft)"

msgctxt "Workflow state label"
msgid "Published"
msgstr "ထုတ်ဝေပြီးပါသည်"

msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Archive"
msgstr "မှတ်တမ်း (Archive)"

msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore to Draft"
msgstr ""
"မူကြမ်းအဖြစ် "
"ပြန်လည်ထားရန်"

msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore"
msgstr "ပြန်ပြင်ဆင်ရန်"

msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Create New Draft"
msgstr "အလစ်အသစ်တင်ပါ (Create New Draft)"

msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Publish"
msgstr "ထုတ်ပြန်မည်"

msgid ""
"Temporary file \"%path\" that was deleted during garbage collection "
"did not exist on the filesystem. This could be caused by a missing "
"stream wrapper."
msgstr ""
"Garbage collection အတွင်း "
"ဖျက်ခဲ့သည့် “%path” ဆိုတဲ့ "
"ယာယီဖိုင်သည် ဖိုင်စနစ် "
"(filesystem) ပေါ်တွင် မရှိခဲ့ပါ။ "
"၎င်းသည် stream wrapper တစ်ခု "
"ပျောက်ဆုံးနေခြင်းကြောင့် "
"ဖြစ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Temporary file \"%path\" that was deleted during garbage collection "
"did not exist on the filesystem."
msgstr ""
"စုစည်းမှု (garbage collection) "
"အတွင်းမှာ ဖျက်လိုက်သော "
"ယာယီဖိုင် “%path” သည် "
"ဖိုင်စနစ် (filesystem) တွင် "
"မရှိခဲ့ပါ။"

msgid "Layout Builder tools"
msgstr ""
"Layout Builder အတွက် "
"လုပ်ဆောင်ချက်များ"

msgid "not regex"
msgstr "regex မဟုတ်ပါ"

msgid "Claro"
msgstr "ရှင်းလင်းပါတယ်"

msgid "Claro settings"
msgstr "Claro ဆက်တင်များ"

msgid "Tabs display toggle"
msgstr ""
"တက်ဘ်များကို "
"ပြသ/ဖုံးကွယ်ရန် ခလုတ် (Toggle)"

msgid ""
"The %view_id view could not be updated automatically while processing "
"an entity schema update for the %entity_type_id entity type."
msgstr ""
"%view_id အတွက် view ကို %entity_type_id entity "
"အမျိုးအစား၏ entity schema update "
"လုပ်ဆောင်နေစဉ်အတွင်း "
"အလိုအလျောက် "
"မွမ်းမံမရနိုင်ခဲ့ပါ။"

msgid ""
"<span class=\"visually-hidden\">Show </span>@title<span "
"class=\"visually-hidden\"> media</span><span class=\"active-tab "
"visually-hidden\"> (selected)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"visually-hidden\">ပြပါ </span>@title<span "
"class=\"visually-hidden\"> မီဒီယာ</span><span "
"class=\"active-tab visually-hidden\"> "
"(ရွေးချယ်ထားသည်)</span>"

msgid ""
"<span class=\"visually-hidden\">Show </span>@title<span "
"class=\"visually-hidden\"> media</span>"
msgstr ""
"<span class=\"visually-hidden\">ပြပါ </span>@title<span "
"class=\"visually-hidden\"> မီဒီယာ</span>"

msgid "Adding selection."
msgstr ""
"ရွေးချယ်မှု "
"ထည့်သွင်းခြင်း။"

msgid "Added one media item."
msgid_plural "Added @count media items."
msgstr[0] ""
"မီဒီယာပစ္စည်း ၁ ခု "
"ထည့်ပြီးပြီ။  "
"\n"
"မီဒီယာပစ္စည်း "
"စုစုပေါင်း @count ခု "
"ထည့်ပြီးပြီ။"

msgid "Term from URL"
msgstr "URL မှ အမည်တစ်ခု (Term)"

msgid "Filter the contents of the %view_title view"
msgstr ""
"%view_title view အတွင်းရှိ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid ""
"Drupal root filesystem \"@root\" has insufficient space. There must be "
"at least @space megabytes free."
msgstr ""
"Drupal ၏ root ဖိုင်စနစ် “@root” တွင် "
"နေရာအလုံအလောက် မရှိပါ။ "
"အနည်းဆုံး @space megabytes "
"အလွတ်ရှိရမည်။"

msgid "Content Block"
msgstr "အကြောင်းအရာ ဘလောက်"

msgid ""
"This theme is not compatible with Drupal @core_version. Check that the "
".info.yml file contains a compatible 'core' or "
"'core_version_requirement' value."
msgstr ""
"ဤ theme သည် Drupal @core_version နှင့် "
"ကိုက်ညီမှု မရှိပါ။ .info.yml "
"ဖိုင်ထဲတွင် ကိုက်ညီသော "
"'core' သို့မဟုတ် 'core_version_requirement' "
"တန်ဖိုး ပါဝင်ကြောင်း "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid ""
"Drupal Core (@core_requirement) (<span "
"class=\"admin-missing\">incompatible with</span> version "
"@core_version)"
msgstr ""
"Drupal Core (@core_requirement) (<span "
"class=\"admin-missing\">နှင့် "
"မကိုက်ညီပါ</span> ဗားရှင်း "
"@core_version)"

msgid "Additional Resources"
msgstr "နောက်ထပ်အရင်းအမြစ်များ"

msgid "A clean, accessible, and powerful Drupal administration theme."
msgstr ""
"သန့်ရှင်းပြီး "
"အသုံးပြုလွယ်ကူကာ "
"အင်အားကြီး Drupal "
"အုပ်ချုပ်ရေး (administration) theme "
"တစ်ခု။"

msgid "Status Details"
msgstr "အခြေအနေအသေးစိတ်များ"

msgid "Maximum number of autocomplete suggestions."
msgstr ""
"အလိုအလျောက်ဖြည့်စွက် "
"အကြံပြုချက်များ၏ "
"အများဆုံးအရေအတွက်။"

msgid ""
"Failed to connect to your database server. The server reports the "
"following message: %error.<ul><li>Is the database server "
"running?</li><li>Does the database exist or does the database user "
"have sufficient privileges to create the database?</li><li>Have you "
"entered the correct database name?</li><li>Have you entered the "
"correct username and password?</li><li>Have you entered the correct "
"database hostname and port number?</li></ul>"
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ်ဆာဗာသို့ "
"ချိတ်ဆက်မရပါ။ ဆာဗာမှ "
"အောက်ပါအကြောင်းကြားချက် "
"ပြန်လည်ရရှိပါသည်– "
"%error.<ul><li>ဒေတာဘေ့စ်ဆာဗာ "
"လုပ်ဆောင်နေသလား?</li><li>ဒေတာဘေ့စ် "
"တည်ရှိပြီးသားလား၊ "
"သို့မဟုတ် "
"ဒေတာဘေ့စ်အသုံးပြုသူတွင် "
"ဒေတာဘေ့စ်ဖန်တီးရန် "
"လုံလောက်သောအခွင့်အရေးရှိသလား?</li><li>ဒေတာဘေ့စ်အမည်ကို "
"မှန်ကန်စွာ "
"ထည့်သွင်းထားသလား?</li><li>အသုံးပြုသူအမည်နှင့် "
"စကားဝှက်ကို မှန်ကန်စွာ "
"ထည့်သွင်းထားသလား?</li><li>ဒေတာဘေ့စ် "
"hostname နှင့် port နံပါတ်ကို "
"မှန်ကန်စွာ "
"ထည့်သွင်းထားသလား?</li></ul>"

msgid ""
"Failed to connect to your database server. The server reports the "
"following message: %error.<ul><li>Is the database server "
"running?</li><li>Does the database exist, and have you entered the "
"correct database name?</li><li>Have you entered the correct username "
"and password?</li><li>Have you entered the correct database hostname "
"and port number?</li></ul>"
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ် ဆာဗာသို့ "
"ချိတ်ဆက်ရန် "
"မအောင်မြင်ပါ။ ဆာဗာမှ "
"အောက်ပါ မက်ဆေ့ချ်ကို "
"ပြန်လည် "
"အကြောင်းကြားထားသည်— "
"%error.<ul><li>ဒေတာဘေ့စ် ဆာဗာ "
"လည်ပတ်နေပါသလား?</li><li>ဒေတာဘေ့စ် "
"တည်ရှိပြီး သင်မှန်ကန်သော "
"ဒေတာဘေ့စ်အမည်ကို "
"ထည့်သွင်းထားပါသလား?</li><li>မှန်ကန်သော "
"အသုံးပြုသူအမည်နှင့် "
"စကားဝှက်ကို "
"ထည့်သွင်းထားပါသလား?</li><li>မှန်ကန်သော "
"ဒေတာဘေ့စ် hostname နှင့် port "
"နံပါတ်ကို "
"ထည့်သွင်းထားပါသလား?</li></ul>"

msgid ""
"Failed to open or create database file %database. The database engine "
"reports the following message when attempting to create the database: "
"%error."
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ်ဖိုင် %database ကို "
"ဖွင့်ရန် သို့မဟုတ် "
"ဖန်တီးရန် "
"မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။ "
"ဒေတာဘေ့စ် အင်ဂျင်က "
"ဒေတာဘေ့စ်ကို ဖန်တီးရန် "
"ကြိုးစားချိန်တွင် "
"အောက်ပါအတိုင်း "
"မက်ဆေ့ချ်ကို "
"ပြန်လည်ဖော်ပြခဲ့သည်—%error။"

msgid ""
"Failed to connect to database. The database engine reports the "
"following message: %error.<ul><li>Does the database file "
"exist?</li><li>Does web server have permission to write to the "
"database file?</li>Does the web server have permission to write to the "
"directory the database file should be created in?</li></ul>"
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ်သို့ "
"ချိတ်ဆက်ရာတွင် "
"မအောင်မြင်ပါ။ "
"ဒေတာဘေ့စ်အင်ဂျင်က "
"အောက်ပါအကြောင်းကြားချက်ကို "
"ပြန်ပေးထားသည်: "
"%error.<ul><li>ဒေတာဘေ့စ်ဖိုင် "
"ရှိနေပါသလား?</li><li>ဝဘ်ဆာဗာမှာ "
"ဒေတာဘေ့စ်ဖိုင်ကို "
"ရေးသားခွင့် (write permission) "
"ရှိပါသလား?</li><li>ဒေတာဘေ့စ်ဖိုင်ကို "
"ဖန်တီးသင့်မည့် ဖိုင်တွဲ "
"(directory) ကို ဝဘ်ဆာဗာမှာ "
"ရေးသားခွင့် (write permission) "
"ရှိပါသလား?</li></ul>"

msgid ""
"The number of suggestions that will be listed. Use <em>0</em> to "
"remove the limit."
msgstr ""
"စာရင်းပြုစုမည့် "
"အကြံပြုချက် အရေအတွက်။ "
"ကန့်သတ်ချက်ကို "
"ဖယ်ရှားရန် <em>0</em> ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Autocomplete suggestion list size: @size"
msgstr ""
"အလိုအလျောက်ဖြည့်စွက် "
"အကြံပြုစာရင်း အရွယ်အစား- "
"@size"

msgid "Bosnia & Herzegovina"
msgstr ""
"ဘော့စနီးယားနှင့် "
"ဟာဇီဂိုဗီးနား"

msgid "St. Barthélemy"
msgstr "စိန့် ဘာသယ်မီ (St. Barthélemy)"

msgid "Ceuta & Melilla"
msgstr "စီ우တာနှင့် မယ်လီလာ"

msgid "South Georgia & South Sandwich Islands"
msgstr ""
"တောင်ဂျော်ဂျီယာနှင့် "
"တောင်ဆန်းဝစ်ချ်ကျွန်းများ"

msgid "Heard & McDonald Islands"
msgstr ""
"ဟியဒ်နှင့် "
"မက်ဒေါနယ်အိုင်လန်ဒ်စ် (Heard "
"& McDonald Islands)"

msgid "St. Kitts & Nevis"
msgstr "စိန့်ကစ်စ်နှင့် နီဗစ်စ်"

msgid "St. Martin"
msgstr "စိန့်မာတင်"

msgid "North Macedonia"
msgstr "မြောက်မက်ဆီဒိုးနီးယား"

msgid "Macao SAR China"
msgstr ""
"မကာအို "
"အထူးအုပ်ချုပ်ရေးဒေသ "
"(တရုတ်နိုင်ငံ)"

msgid "St. Pierre & Miquelon"
msgstr ""
"စိန့် ပီယာရ် နှင့် "
"မီကွေလွန်"

msgid "Svalbard & Jan Mayen"
msgstr ""
"ဆဗဲလ်ဘာ့ဒ်နှင့် "
"ဂျန်မေယန် (Svalbard & Jan Mayen)"

msgid "São Tomé & Príncipe"
msgstr ""
"São Tomé & Príncipe ကို "
"မြန်မာဘာသာဖြင့် "
"**ဆန်တိုမေ နှင့် ပရင်စipe** ဟု "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Eswatini"
msgstr "အက်စဝတီနီ (Eswatini)"

msgid "Turks & Caicos Islands"
msgstr "တာ့ခ်နှင့်ကာကိုစ်ကျွန်းများ"

msgid "Trinidad & Tobago"
msgstr "ထရီနီဒက်နှင့် တိုဘာဂို"

msgid "St. Vincent & Grenadines"
msgstr ""
"စိန့်ဗင်းဆင့်နှင့် "
"ဂရနာဒါများ"

msgid "Wallis & Futuna"
msgstr ""
"ဝါလစ်စ် အန်ဒ် ဖူတွူနာ (Wallis & "
"Futuna)"

msgid "The path that this alias belongs to."
msgstr ""
"ဤ alias ဆိုင်ရာ ပိုင်သည့် "
"လမ်းကြောင်း (path)။"

msgid "The source path has to start with a slash."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်လမ်းကြောင်း "
"(source path) သည် စလက် \"/\" နဲ့ "
"စတင်ရပါမည်။"

msgid "An alias used with this path."
msgstr ""
"ဤလမ်းကြောင်းနှင့်အတူ "
"အသုံးပြုထားသည့် "
"အမည်ပြောင်း (alias) ။"

msgid "The alias path has to start with a slash."
msgstr ""
"Alias လမ်းကြောင်း (alias path) သည် "
"စလက်ရှ် (/ ) နဲ့ စတင်ရမည်။"

msgctxt "Validation"
msgid "Unique path alias."
msgstr ""
"ထူးခြားသောလမ်းကြောင်း "
"အစားထိုးနာမည် (path alias)။"

msgctxt "Validation"
msgid "Valid path."
msgstr ""
"မှန်ကန်သော လမ်းကြောင်း "
"(path)။"

msgid ""
"Either the path '%link_path' is invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"'%link_path' လမ်းကြောင်းသည် "
"မမှန်ကန်နိုင်ပါ "
"သို့မဟုတ် သင်၌ ၎င်းကို "
"ဝင်ရောက်သုံးစွဲခွင့် "
"မရှိပါ။"

msgid ""
"The @label workspace can not be published because it contains 1 item "
"in an unpublished moderation state."
msgid_plural ""
"The @label workspace can not be published because it contains @count "
"items in an unpublished moderation state."
msgstr[0] ""
"@label အမည်ရှိ workspace ကို "
"ထုတ်ဝေ၍မရပါ။ အကြောင်းမှာ "
"၎င်းတွင် မထုတ်ဝေထားသော "
"moderation အခြေအနေတွင် item 1 ခု "
"ပါဝင်နေသောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။  \n"
"@label အမည်ရှိ workspace "
"ကို ထုတ်ဝေ၍မရပါ။ "
"အကြောင်းမှာ ၎င်းတွင် "
"မထုတ်ဝေထားသော moderation "
"အခြေအနေတွင် @count ခု "
"ပါဝင်နေသောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Moderation state sort"
msgstr ""
"မော်ဒရေးရှင်းအခြေအနေ "
"ခွဲထုတ်ခြင်း (စီရန်)"

msgid "Moderation state field"
msgstr ""
"အသင့်အတင်ဆိုင်ရာ "
"ပြင်ဆင်ချက် (Moderation state) "
"ကွင်းဆိုင်ရာ field"

msgid "Full string ID"
msgstr "အပြည့်အစုံ စာကြောင်း ID"

msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated"
msgstr ""
"ဤဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"လိုအပ်/မလိုအပ်ကို "
"ညွှန်ပြသည့် Boolean တစ်ခု"

msgid "JSON:API allowed operations"
msgstr ""
"JSON:API ခွင့်ပြုထားသော "
"လုပ်ဆောင်မှုများ"

msgid "All (create, read, update, delete)"
msgstr ""
"အားလုံး (ဖန်တီး၊ ဖတ်ရှု၊ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်၊ ဖျက်)"

msgid ""
"It is recommended to <a href=\":configure-url\">configure</a> JSON:API "
"to only accept all operations if the site requires it. <a "
"href=\":docs\">Learn more about securing your site with JSON:API.</a>"
msgstr ""
"ဆိုက်ကသာ ယင်းလိုအပ်ပါက "
"JSON:API ကို "
"လုပ်ဆောင်ချက်အားလုံးကိုသာ "
"လက်ခံရန် <a "
"href=\":configure-url\">ပြင်ဆင်ရန်</a> "
"အကြံပြုထားသည်။ <a href=\":docs\">JSON:API "
"ဖြင့် သင့်ဆိုက်ကို "
"လုံခြုံအောင်ပြုလုပ်ခြင်းအကြောင်း "
"ပိုမိုလေ့လာပါ။</a>"

msgid "i18n language"
msgstr "i18n ဘာသာစကား"

msgid "i18n mode"
msgstr "i18n မုဒ်"

msgid "Add section <span class=\"visually-hidden\">at end of layout</span>"
msgstr ""
"အပြင်အဆင်၏အဆုံးမှာ <span "
"class=\"visually-hidden\">စာမျက်နှာအတွင်းမမြင်ရသော "
"အပိုင်း</span> ထည့်ပါ"

msgid "Add section <span class=\"visually-hidden\">at start of layout</span>"
msgstr ""
"စာမျက်နှာအစတွင် <span "
"class=\"visually-hidden\">layout အတွက် "
"အပိုင်းတစ်ခု</span> ထည့်ပါ"

msgid ""
"Add section <span class=\"visually-hidden\">between @first and "
"@second</span>"
msgstr ""
"@first နှင့် @second ကြားတွင် <span "
"class=\"visually-hidden\">ကဏ္ဍတစ်ခုထည့်ပါ</span>"

msgid ""
"Add block <span class=\"visually-hidden\">in @section, @region "
"region</span>"
msgstr ""
"@section၊ @region ဒေသတွင် <span "
"class=\"visually-hidden\">block ထည့်ပါ</span>"

msgid "@region region in @section"
msgstr "@region ရှိ @section အတွင်းရှိ"

msgid "Remove @section"
msgstr "@section ကို ဖယ်ရှားပါ"

msgid ""
"<span class=\"layout-builder__section-label\" "
"aria-hidden=\"true\">@section</span>"
msgstr ""
"<span class=\"layout-builder__section-label\" "
"aria-hidden=\"true\">@section</span>"

msgid "Configure @section"
msgstr "@section ကို ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "@section, Region: @region"
msgstr "@section, ဒေသ- @region"

msgid "Block label"
msgstr "ဘလော့ခ် လေးဘယ်လ်"

msgid "Are you sure you want to remove @section?"
msgstr ""
"@section ကို ဖယ်ရှားမလား "
"သေချာပါသလား?"

msgid ""
"The %media-embed-filter-label filter requires "
"<code>&lt;drupal-media&gt;</code> among the allowed HTML tags."
msgstr ""
"%media-embed-filter-label ပရင့် (filter) သည် "
"ခွင့်ပြုထားသော HTML "
"တဂ်များထဲတွင် "
"<code>&lt;drupal-media&gt;</code> ပါဝင်ရန် "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"The <code>&lt;drupal-media&gt;</code> tag in the allowed HTML tags is "
"missing the following attributes: <code>%list</code>."
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော HTML "
"တက်ဂ်များအတွင်းရှိ "
"<code>&lt;drupal-media&gt;</code> တက်ဂ်တွင် "
"အောက်ပါ attribute များ "
"ပျောက်နေသည်– <code>%list</code>။"

msgid ""
"The %media-embed-filter-label filter needs to be placed after the "
"%filter filter."
msgid_plural ""
"The %media-embed-filter-label filter needs to be placed after the "
"following filters: %filters."
msgstr[0] ""
"`%media-embed-filter-label` စစ်ထုတ်မှုကို "
"`%filter` စစ်ထုတ်မှုနောက်တွင် "
"ထားရမည်ဖြစ်သည်။ "
"`\"%media-embed-filter-label\"` "
"စစ်ထုတ်မှုကို အောက်ပါ "
"စစ်ထုတ်မှုများနောက်တွင်လည်း "
"ထားရမည်ဖြစ်သည်—`%filters`။"

msgid ""
"If you would like to change this, <a href=\":display\">add an image "
"style to the %field_name field</a>."
msgstr ""
"အကယ်၍ သင်သည် ၎င်းကို "
"ပြောင်းလဲလိုပါက <a "
"href=\":display\">%field_name ဖိလ်အတွက် image style "
"တစ်ခု ထည့်ပါ</a>။"

msgid ""
"The default display for the %type media type is not currently using an "
"image style on the %field_name field. Not using an image style can "
"lead to much larger file downloads. @action_item"
msgstr ""
"%type မီဒီယာ အမျိုးအစားအတွက် "
"မူလပြသမှုသည် %field_name "
"ဖျော်ဖြေရာတွင် "
"လက်ရှိတွင် ပုံစတိုင် (image "
"style) ကို မသုံးစွဲထားပါ။ "
"ပုံစတိုင်ကို မသုံးစွဲပါက "
"ဖိုင်ဒေါင်းလုဒ် "
"အရွယ်အစားများစွာ "
"ပိုကြီးလာနိုင်ပါတယ်။ "
"@action_item"

msgid "The view mode that is used by default"
msgstr ""
"မူလအတိုင်း "
"အသုံးပြုထားသည့် "
"မြင်ကွင်းမုဒ်"

msgid "Media types selectable in the Media Library"
msgstr ""
"မီဒီယာ လိုင်ဘရယ်တွင် "
"ရွေးချယ်နိုင်သော "
"မီဒီယာအမျိုးအစားများ"

msgid "View modes selectable in the \"Edit media\" dialog"
msgstr ""
"“မီဒီယာကို တည်းဖြတ် (Edit "
"media)” ဒိုင်ယာလော့ဂ်တွင် "
"ရွေးချယ်နိုင်သော "
"မြင်ကွင်းမုဒ်များ"

msgid "Filters out unpublished media if the current user cannot view it."
msgstr ""
"မက်စဒ်ဖိုင်ကို "
"မည်သည့်အသုံးပြုသူက "
"ကြည့်ရှုခွင့်မရှိပါက "
"လက်ရှိအသုံးပြုသူက "
"မမြင်နိုင်သည့် "
"(ထုတ်မထားသည့်) "
"မီဒီယာများကို "
"စစ်ထုတ်ပယ်ဖျက်သည်။"

msgid ""
"The view mode that an embedded media item should be displayed in by "
"default. This can be overridden using the <code>data-view-mode</code> "
"attribute."
msgstr ""
"မူလအနေဖြင့် "
"ထည့်သွင်းထားသော "
"မီဒီယာအရာတစ်ခုကို "
"ပြသသင့်သည့် View mode ဖြစ်သည်။ "
"<code>data-view-mode</code> "
"အတ္ထုပ္ပတ္တိကို "
"အသုံးပြု၍ ၎င်းကို "
"လိုသလို "
"အစားထိုးနိုင်သည်။"

msgid "If none are selected, all will be allowed."
msgstr ""
"အဘယ်အရာမျှ မရွေးထားပါက၊ "
"အားလုံးကို "
"ခွင့်ပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "View modes selectable in the 'Edit media' dialog"
msgstr ""
"'မီဒီယာကို တည်းဖြတ်ရန်' dialog "
"ထဲတွင် ရွေးချယ်နိုင်သော "
"မြင်ကွင်းမုဒ်များ"

msgid ""
"If two or more view modes are selected, users will be able to update "
"the view mode that an embedded media item should be displayed in after "
"it has been embedded.  If less than two view modes are selected, media "
"will be embedded using the default view mode and no view mode options "
"will appear after a media item has been embedded."
msgstr ""
"အကယ်၍ view mode နှစ်ခု "
"သို့မဟုတ် ထို့ထက်ပိုပြီး "
"ရွေးချယ်ထားပါက၊ "
"အသုံးပြုသူများသည် embedded "
"လုပ်ပြီးနောက် embedded media item ကို "
"မည်သည့် view mode ဖြင့် "
"ပြသရမည်ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်နိုင်ပါမည်။ "
"view mode နှစ်ခုထက်နည်းပါက မူလ "
"(default) view mode ကို အသုံးပြုပြီး "
"media ကို embedded လုပ်မည်ဖြစ်ပြီး "
"media item ကို embedded လုပ်ပြီးနောက် "
"view mode ရွေးချယ်စရာများမှာ "
"ပေါ်မလာပါ။"

msgid "The referenced media source is missing and needs to be re-embedded."
msgstr ""
"အ้างဆိုထားသော "
"မီဒီယာရင်းမြစ် "
"ပျောက်ဆုံးနေပြီး "
"ပြန်လည်ထည့်သွင်း (re-embed) "
"လုပ်ရန် လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"\n"
"      <p>You can embed media items:</p>\n"
"      <ul>\n"
"        "
"<li>Choose which media item to embed: <code>&lt;drupal-media "
"data-entity-uuid=\"07bf3a2e-1941-4a44-9b02-2d1d7a41ec0e\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"        <li>Optionally also choose a view mode: "
"<code>data-view-mode=\"tiny_embed\"</code>, otherwise the default view "
"mode is used.</li>\n"
"        <li>The "
"<code>data-entity-type=\"media\"</code> attribute is required for "
"consistency.</li>\n"
"      </ul>"
msgstr ""
"```html\n"
"<p>သင်သည် "
"မီဒီယာအရာများကို "
"ထည့်သွင်း (embed) "
"လုပ်နိုင်သည်–</p>\n"
"<ul>\n"
"  "
"<li>ထည့်သွင်းမည့် "
"မီဒီယာအရာကို ရွေးပါ– "
"<code>&lt;drupal-media "
"data-entity-uuid=\"07bf3a2e-1941-4a44-9b02-2d1d7a41ec0e\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"  <li>လိုအပ်ပါက view mode "
"ကိုလည်း ရွေးနိုင်သည်– "
"<code>data-view-mode=\"tiny_embed\"</code>၊ မဟုတ်ပါက "
"မူလ (default) view mode ကို "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။</li>\n"
"  "
"<li>ညီညွတ်မှုအတွက် "
"<code>data-entity-type=\"media\"</code> attribute ကို "
"မဖြစ်မနေ "
"ထည့်သွင်းရန်လိုအပ်သည်။</li>\n"
"</ul>\n"
"```"

msgid ""
"During rendering of embedded media: recursive rendering detected for "
"%entity_id. Aborting rendering."
msgstr ""
"အထည့်သွင်းထားသောမီဒီယာကို "
"ပြန်ဆိုခြင်း (rendering) "
"လုပ်နေစဉ် %entity_id အတွက် "
"ပြန်လည်ရေးသားခြင်း (recursive "
"rendering) ကို တွေ့ရှိခဲ့ပါသည်။ "
"ပြန်ဆိုခြင်းကို "
"ရပ်တန့်လိုက်ပါသည်။"

msgid ""
"During rendering of embedded media: the media item with UUID \"@uuid\" "
"does not exist."
msgstr ""
"Embedded media ကို "
"ပြန်ထုတ်ချိန်တွင် UUID \"@uuid\" "
"ပါသော media item သည် မရှိပါ။"

msgid ""
"During rendering of embedded media: the view mode \"@view-mode-id\" "
"does not exist."
msgstr ""
"အတွင်းထည့်သွင်းမီဒီယာကို "
"ပြန်ဆို (render) စဉ်တွင် - "
"“@view-mode-id” အမြင်မုဒ် (view mode) "
"မရှိပါ။"

msgid ""
"Embeds media items using a custom tag, "
"<code>&lt;drupal-media&gt;</code>. If used in conjunction with the "
"'Align/Caption' filters, make sure this filter is configured to run "
"after them."
msgstr ""
"`<code>&lt;drupal-media&gt;</code>` ဆိုသည့် "
"စိတ်ကြိုက်တက်ဂ်ကို "
"အသုံးပြု၍ မီဒီယာ "
"အိုင်တမ်များကို "
"ထည့်သွင်း (embed) ပါသည်။ `Align/Caption` "
"filters များနှင့်အတူ "
"အသုံးပြုပါက၊ အဆိုပါ filter "
"သည် ၎င်းတို့အပြီးတွင် "
"လုပ်ဆောင်ရန် "
"စီစဉ်ထားကြောင်း "
"သေချာပါစေ။"

msgid ""
"The Media Library module provides a rich, visual interface for "
"managing media, and allows media to be reused in entity reference "
"fields or embedded into text content. It overrides the <a "
"href=\":media-collection\">media administration page</a>, allowing "
"users to toggle between the existing table-style interface and a new "
"grid-style interface for browsing and performing administrative "
"operations on media."
msgstr ""
"Media Library module သည် မီဒီယာကို "
"စီမံခန့်ခွဲရာတွင် "
"အသုံးပြုနိုင်သော "
"အမြင်အာရုံဆိုင်ရာ "
"အပြည့်အဝရှိသည့် "
"အင်တာဖေ့စ်တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးပြီး၊ entity reference fields "
"များအတွင်းတွင် "
"မီဒီယာများကို "
"ပြန်လည်အသုံးချနိုင်သလို "
"စာသားအကြောင်းအရာထဲသို့ပါ "
"ထည့်သွင်းနိုင်စေသည်။ "
"၎င်းသည် <a href=\":media-collection\">မီဒီယာ "
"စီမံခန့်ခွဲရေးစာမျက်နှာ</a> "
"ကို အစားထိုးပေးကာ၊ "
"သုံးစွဲသူများအား "
"မီဒီယာကို "
"ကြည့်ရှုခြင်းနှင့် "
"စီမံခန့်ခွဲရေးဆိုင်ရာ "
"လုပ်ဆောင်ချက်များ "
"လုပ်ဆောင်ခြင်းအတွက် "
"လက်ရှိရှိထားသည့် "
"ဇယားပုံစံ "
"အင်တာဖေ့စ်နှင့် "
"မျက်နှာပြင်ကွက်ပုံစံ (grid) "
"အင်တာဖေ့စ်အသစ်အကြားတွင် "
"ပြောင်းနိုင်စေသည်။"

msgid ""
"To learn more about media management, begin by reviewing the <a "
"href=\":media-help\">documentation for the Media module</a>. For more "
"information about the media library and related functionality, see the "
"<a href=\":media-library-handbook\">online documentation for the Media "
"Library module</a>."
msgstr ""
"မီဒီယာ "
"စီမံခန့်ခွဲမှုအကြောင်း "
"ပိုမိုလေ့လာရန်အတွက် "
"အစဦးဦးတွင် <a href=\":media-help\">Media module "
"အတွက် စာရွက်စာတမ်းများ</a> "
"ကို ပြန်လည်ကြည့်ရှုပါ။ "
"မီဒီယာလီဘရယ်ရီနှင့် "
"ဆက်စပ်လုပ်ဆောင်ချက်များအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":media-library-handbook\">Media Library module အတွက် "
"အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်းများ</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Selection dialog"
msgstr ""
"ရွေးချယ်မှု "
"ဒိုင်ယာလော့ခ်"

msgid ""
"When selecting media for an entity reference field or a text editor, "
"Media Library opens a modal dialog to help users easily find and "
"select media. The modal dialog can toggle between a grid-style and "
"table-style interface, and new media items can be uploaded directly "
"into it."
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်းတစ်ခု၏ entity reference "
"field သို့မဟုတ် "
"စာသားတည်းဖြတ်သူတစ်ဦးကို "
"ရွေးချယ်သည့်အခါ Media Library သည် "
"အသုံးပြုသူများကို "
"အလွယ်တကူ "
"ရှာဖွေရွေးချယ်နိုင်စေရန် "
"modal dialog တစ်ခုကို "
"ဖွင့်ပေးသည်။ အဆိုပါ modal dialog "
"သည် grid ပုံစံနှင့် table "
"ပုံစံများအကြား "
"ပြောင်းလဲနိုင်ပြီး၊ "
"အတွင်းထဲမှာပင် "
"မီဒီယာအသစ်များကို "
"တိုက်ရိုက် "
"အပ်လုဒ်လုပ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Within the dialog, media items are divided up by type. If more than "
"one media type can be selected by the user, the available types will "
"be displayed as a set of vertical tabs. To users who have appropriate "
"permissions, each media type may also present a short form allowing "
"you to upload or create new media items of that type."
msgstr ""
"ဒိုင်ယာလော့ဂ်အတွင်း "
"မီဒီယာအိုင်တမ်များကို "
"အမျိုးအစားအလိုက် "
"ခွဲထားပါသည်။ အသုံးပြုသူက "
"မီဒီယာအမျိုးအစားတစ်ခုထက်ပိုပြီး "
"ရွေးချယ်နိုင်ပါက "
"ရရှိနိုင်သော "
"အမျိုးအစားများကို "
"ဒေါင်လိုက် "
"တက်ဘ်များအစုလိုက် အဖြစ် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။ သင့်တွင် "
"သင့်လျော်သော "
"ခွင့်ပြုချက်များရှိသည့် "
"အသုံးပြုသူများအတွက် "
"မီဒီယာအမျိုးအစားတစ်ခုချင်းစီကလည်း "
"ထိုအမျိုးအစားနှင့်ကိုက်ညီသော "
"မီဒီယာအိုင်တမ်အသစ်များကို "
"အပ်လုဒ်တင်ရန် သို့မဟုတ် "
"ဖန်တီးရန်အတွက် အတိုပုံစံ "
"(short form) တစ်ခုကိုပါ "
"ပေးနိုင်ပါသည်။"

msgid "Grid-style vs. table-style interface"
msgstr ""
"Grid ပုံစံနှင့် Table ပုံစံ "
"အင်တာဖေ့စ်"

msgid ""
"The Media Library module provides a new grid-style interface for the "
"media administration page that displays media as thumbnails, with "
"minimal textual information, allowing users to visually browse media "
"in their site. The existing table-style interface is better suited to "
"displaying additional information about media items, in addition to "
"being more accessible to users with assistive technology."
msgstr ""
"မီဒီယာ လိုက်ဘရီ(mod­ule) သည် "
"မီဒီယာ စီမံခန့်ခွဲရေး "
"စာမျက်နှာအတွက် grid "
"ပုံစံအသစ်တစ်ခုကို "
"ထောက်ပံ့ပေးထားပြီး၊ "
"မီဒီယာများကို thumbnail "
"ပုံများအဖြစ် မြင်သာစေကာ "
"စာသားအချက်အလက်ကို "
"အနည်းဆုံးသာ ပြသပေးသဖြင့် "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"မိမိတို့၏ ဆိုက်အတွင်း "
"မီဒီယာများကို မြင်သာစွာ "
"ရှာဖွေကြည့်ရှုနိုင်သည်။ "
"လက်ရှိ table ပုံစံ "
"အင်တာဖေ့စ်သည် "
"မီဒီယာပစ္စည်းများနှင့်ပတ်သက်သည့် "
"အချက်အလက်များကို "
"ထပ်မံပြသရန်အတွက် "
"ပိုမိုသင့်လျော်သလို၊ "
"အထောက်အကူပြု "
"နည်းပညာများကို "
"အသုံးပြုသော "
"အသုံးပြုသူများအတွက်လည်း "
"အသုံးပြုရလွယ်ကူမှု "
"ပိုရှိသည်။"

msgid "Reusing media in entity reference fields"
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်းရည်ညွှန်း (entity "
"reference) ကွက်လပ်များတွင် "
"မီဒီယာကို "
"ပြန်လည်အသုံးချခြင်း"

msgid ""
"Any entity reference field that references media can use the media "
"library. To enable, configure the form display for the field to use "
"the \"Media library\" widget."
msgstr ""
"မီဒီယာကို အ้างအညွှန်း (entity "
"reference) လုပ်သော မည်သည့် field "
"မဆို “မီဒီယာလ်ဘရီ (Media library)” "
"ကို အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"စတင်အသုံးပြုရန်အတွက်၊ "
"အဆိုပါ field အတွက် form display ကို "
"“Media library” widget ကို အသုံးပြု하도록 "
"စီမံဖွဲ့စည်းပါ။"

msgid "Embedding media in text content"
msgstr ""
"စာသားပါဝင်မှုအတွင်း "
"မီဒီယာကို ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid ""
"To use the media library within CKEditor, you must add the \"Insert "
"from Media Library\" button to the CKEditor toolbar, and enable the "
"\"Embed media\" filter in the text format associated with the text "
"editor."
msgstr ""
"CKEditor အတွင်းရှိ "
"မီဒီယာလိုင်ဘရယ်ကို "
"အသုံးပြုရန်အတွက် CKEditor toolbar "
"ထဲသို့ “Insert from Media Library” "
"ခလုတ်ကို "
"ထည့်ပေါင်းရမည်ဖြစ်ပြီး၊ "
"စာသားတည်းဖြတ်သူနှင့် "
"ဆက်စပ်ထားသော text format တွင် “Embed "
"media” filter ကို "
"ဖွင့်ထားရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Both the table-style and grid-style interfaces are regular views and "
"can be customized via the Views UI, including sorting and filtering. "
"This is the case for both the administration page and the modal "
"dialog."
msgstr ""
"ဇယားပုံစံ (table-style) နှင့် "
"ကွက်ကွက်ပုံစံ (grid-style) "
"နှစ်မျိုးလုံးသည် ပုံမှန် "
"“Views” များဖြစ်ပြီး Views UI "
"မှတစ်ဆင့် "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်သည်—ဥပမာ "
"စီမံခန့်ခွဲမှု (sorting) နှင့် "
"စစ်ထုတ်မှု (filtering) "
"တို့ပါဝင်သည်။ ဤအချက်သည် "
"စီမံခန့်ခွဲရေး စာမျက်နှာ "
"(administration page) နှင့် မိုဒယ် "
"ဒိုင်ယာလော့ဂ် (modal dialog) "
"နှစ်ခုလုံးအတွက်လည်း "
"မှန်ကန်ပါသည်။"

msgid "Media Library settings"
msgstr ""
"မီဒီယာ လိုင်ဘရယ် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Manage Media Library settings."
msgstr ""
"မီဒီယာစာကြည့်တိုက် "
"설정များကို စီမံပါ။"

msgid "Media library settings"
msgstr ""
"မီဒီယာ လိုက်ဘရယ် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Enable advanced UI"
msgstr "အဆင့်မြင့် UI ကို ဖွင့်ပါ"

msgid ""
"A path alias set for a specific language will always be used when "
"displaying this page in that language, and takes precedence over path "
"aliases set as <em>- Not specified -</em>."
msgstr ""
"သီးသန့်ဘာသာစကားတစ်ခုအတွက် "
"သတ်မှတ်ထားသော path alias ကို "
"ထိုဘာသာစကားဖြင့် "
"ဒီစာမျက်နှာကို "
"ပြသသည့်အခါ အမြဲတမ်း "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်ပြီး <em>- Not "
"specified -</em> အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ထားသည့် path alias "
"များထက် ဦးစားပေးပါသည်။"

msgid "No path aliases available. <a href=\":link\">Add URL alias</a>."
msgstr ""
"လမ်းကြောင်းအမည်ပြန်ညွှန်းခြင်း "
"(path alias) မရရှိနိုင်ပါ။ <a "
"href=\":link\">URL alias ထည့်ရန်</a>။"

msgid ""
"The search page that the form submits to, or Default for the default "
"search page."
msgstr ""
"ဖောင်က တင်ပို့သည့် "
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာ "
"သို့မဟုတ် "
"မူလရှာဖွေရေးစာမျက်နှာအတွက် "
"မူလ (Default) ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Experimental themes found: %theme_list. Experimental themes are "
"provided for testing purposes only. Use at your own risk."
msgstr ""
"တွေ့ရှိထားသော "
"စမ်းသပ်သည့် theme များ− %theme_list။ "
"စမ်းသပ်သည့် theme များကို "
"စမ်းသပ်မှုအတွက်သာ "
"ပံ့ပိုးပေးထားသည်။ "
"သင့်အန္တရာယ်နှင့် "
"သင့်တာဝန်အပေါ်တွင် "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Configuration sync directory"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှု "
"စင့်ခ်လုပ်သည့် "
"ဒါရိုက်ဖိုလ်"

msgid ""
"Your %file file must define the %setting setting as a string "
"containing the directory in which configuration files can be found."
msgstr ""
"သင့် %file ဖိုင်တွင် %setting setting "
"ကို စာသား (string) အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ရမည်ဖြစ်ပြီး "
"၎င်းသည် configuration "
"ဖိုင်များကို "
"ရှာဖွေနိုင်သည့် "
"လမ်းကြောင်း (directory) ကို "
"ဖော်ပြထားရမည်။"

msgid "experimental theme"
msgstr "စမ်းသပ်ဆဲ theme"

msgid ""
"A local file system path where temporary files will be stored. This "
"directory should not be accessible over the web. This must be changed "
"in settings.php."
msgstr ""
"ယာယီဖိုင်များကို "
"သိမ်းဆည်းမည့် "
"တည်နေရာလမ်းကြောင်း (local file "
"system path) ဖြစ်သည်။ ဒီ directory ကို "
"ဝက်ဘ်မှတစ်ဆင့် "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်မည်မဟုတ်ရပါ။ "
"settings.php ထဲတွင် ယင်းကို "
"ပြောင်းလဲရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Are you sure you wish to install an experimental theme?"
msgstr ""
"သင်သည် စမ်းသပ်ဆိုင်ရာ "
"(experimental) theme တစ်ခုကို "
"တပ်ဆင်ရန် တကယ်တမ်း "
"ဆုံးဖြတ်ပါသလား။"

msgid ""
"Experimental themes are provided for testing purposes only. Use at "
"your own risk."
msgstr ""
"စမ်းသပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"ရည်ရွယ်ချက်အတွက်သာ "
"စမ်းသပ်သည့် theme များကို "
"ပေးထားပါသည်။ "
"သင်၏ကိုယ်ပိုင်တာဝန်ဖြင့် "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "The following themes are experimental: @themes"
msgstr ""
"အောက်ပါ theme များသည် "
"စမ်းသပ်အဆင့် (experimental) "
"ဖြစ်သည်— @themes"

msgid "Internationalization mode."
msgstr ""
"နိုင်ငံတကာပြောင်းလဲမှု "
"(Internationalization) မုဒ်။"

msgid "Language from the taxonomy_vocabulary table."
msgstr ""
"taxonomy_vocabulary ဇယားကနေ ဘာသာစကား "
"(Language)"

msgid "Translation of either the name or the description."
msgstr ""
"အမည် သို့မဟုတ် "
"ဖော်ပြချက်ကို "
"ဘာသာပြန်ခြင်း။"

msgid "Language code from locales_target table"
msgstr ""
"locale_target ဇယားထဲကနေ "
"ဘာသာစကားကုဒ်"

msgid "Require summary"
msgstr "အကျဉ်းချုပ် လိုအပ်သည်"

msgid "Always show summary"
msgstr "အကျဉ်းချုပ်ကို အမြဲပြပါ"

msgid "The summary will also be visible when marked as required."
msgstr ""
"လိုအပ်ချက်အဖြစ် "
"အမှတ်အသားပြုထားသည့်အခါ "
"အကျဉ်းချုပ်ကိုလည်း "
"မြင်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "The summary field is required for @name"
msgstr ""
"အကျဉ်းချုပ် (summary) အကွက်သည် "
"@name အတွက် "
"မဖြစ်မနေလိုအပ်ပါသည်။"

msgid "Always show the summary field"
msgstr ""
"အကျဉ်းချုပ် (summary) လယ်ကို "
"အမြဲတမ်းပြသပါ။"

msgid "Summary field will always be visible"
msgstr ""
"အကျဉ်းချုပ် (Summary) အကွက်ကို "
"အမြဲတမ်းမြင်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Too many password recovery requests from your IP address. It is "
"temporarily blocked. Try again later or contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"သင့် IP လိပ်စာမှ "
"စကားဝှက်ပြန်လည်သတ်မှတ်ရန် "
"တောင်းဆိုချက် "
"အလွန်များလွန်းနေပါတယ်။ "
"ယာယီပိတ်ဆို့ထားသည်။ "
"နောက်မှ ထပ်မံကြိုးစားပါ "
"သို့မဟုတ် ဆိုက်၏ "
"စီမံခန့်ခွဲသူကို "
"ဆက်သွယ်ပါ။"

msgid "Limit the available operators"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သည့် "
"အော်ပရေတာများကို "
"ကန့်သတ်ပါ"

msgid "List of available operators"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော "
"အော်ပရေးတာများစာရင်း"

msgid "Limit the available operators to be shown on the exposed filter."
msgstr ""
"노출된 필터에서 표시할 수 있는 연산자(operater) "
"범위를 제한하세요."

msgid "Restrict operators to"
msgstr ""
"အော်ပရေးတာများကို "
"ကန့်သတ်ပါ"

msgid "Selecting none will make all of them available."
msgstr ""
"အဘယ်အရာကိုမျှ "
"မရွေးချယ်ပါက "
"၎င်းတို့အားလုံးကို "
"အသုံးပြုနိုင်အောင် "
"ပြုလုပ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"You selected the \"@operator\" operator as the default value but is "
"not included in the list of limited operators."
msgstr ""
"သင်သည် “@operator” ကို မူလ (default) "
"တန်ဖိုးအဖြစ် "
"ရွေးချယ်ထားသော်လည်း "
"၎င်းကို ကန့်သတ်ထားသော operator "
"စာရင်းတွင် မထည့်ထားပါ။"

msgid ""
"Provides an interface to create workflows with transitions between "
"different states (for example publication or user status) provided by "
"other modules."
msgstr ""
"အခြား မော်ဂျူးများမှ "
"ပံ့ပိုးပေးထားသော "
"မတူညီသည့် အခြေအနေများ "
"(ဥပမာ "
"ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေခြင်း "
"သို့မဟုတ် အသုံးပြုသူ၏ "
"အခြေအနေ) အကြား "
"အကူးအပြောင်းများ "
"ပါဝင်သည့် "
"လုပ်ငန်းစဉ်များ (workflows) ကို "
"ဖန်တီးရန်အတွက် "
"အင်တာဖေ့စ်တစ်ခု "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Indicates the workspace that this revision belongs to."
msgstr ""
"ဤပြန်လည်ပြင်ဆင်ချက်သည် "
"မည်သည့် workspace "
"ကိုပိုင်ဆိုင်သည်ကို "
"ညွှန်ပြသည်။"

msgid "Switch to Live"
msgstr "Live သို့ ပြောင်းရန်"

msgid "Would you like to switch to the live version of the site?"
msgstr ""
"ဆိုဒ်၏ လက်ရှိဗားရှင်း (live "
"version) သို့ "
"ပြောင်းလဲလိုပါသလား။"

msgid "Switch to the live version of the site."
msgstr ""
"ဆိုက်၏ လက်ရှိတင်ထားပြီး "
"(live) ဗားရှင်းသို့ "
"ပြောင်းပါ။"

msgid "You are now viewing the live version of the site."
msgstr ""
"ယခု သင်သည် ဝက်ဘ်ဆိုက်၏ "
"တိုက်ရိုက် (live) "
"ဗားရှင်းကို "
"ကြည့်ရှုနေပါသည်။"

msgid "Media Library thumbnail (220×220)"
msgstr ""
"မီဒီယာ գրမ်းစာကြည့်တိုက် "
"အညွှန်းပုံသေး (220×220)"

msgid "Delete {{ name }}"
msgstr "{{ name }} ကို ဖျက်ပါ"

msgid "Viewing help topics"
msgstr ""
"အကူအညီဆိုင်ရာ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ကြည့်ရှုခြင်း"

msgid ""
"The top-level help topics are listed on the main <a "
"href=\":help_page\">Help page</a>. Links to other topics, including "
"non-top-level help topics, can be found under the \"Related\" heading "
"when viewing a topic page."
msgstr ""
"အဆင့်မြင့် (top-level) အကူအညီ "
"ခေါင်းစဉ်များကို အဓိက <a "
"href=\":help_page\">အကူအညီ စာမျက်နှာ</a> "
"တွင် ဖော်ပြထားသည်။ "
"ခေါင်းစဉ်စာမျက်နှာတစ်ခုကို "
"ကြည့်သည့်အခါ “Related” ဟု "
"အမည်ပေးထားသော "
"ကဏ္ဍအောက်တွင် "
"ထိုထက်အဆင့်မတက်သည့် "
"(non-top-level) "
"အကူအညီခေါင်းစဉ်များ "
"အပါအဝင် "
"အခြားခေါင်းစဉ်များသို့ "
"လင့်ခ်များကို "
"တွေ့နိုင်သည်။"

msgid "Providing help topics"
msgstr ""
"အကူအညီ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ပံ့ပိုးပေးခြင်း"

msgid "Translating help topics"
msgstr ""
"အကူအညီ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ဘာသာပြန်ခြင်း"

msgid ""
"The title and body text of help topics provided by contributed modules "
"and themes are translatable using the <a "
"href=\":locale_help\">Interface Translation module</a>. Topics "
"provided by custom modules and themes are also translatable if they "
"have been viewed at least once in a non-English language, which "
"triggers putting their translatable text into the translation "
"database."
msgstr ""
"ကွန်ထရီဘူတ် (contributed) "
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များက ပံ့ပိုးပေးထားသည့် "
"help topic များ၏ ခေါင်းစဉ် (title) "
"နှင့် ကိုယ်ထည်စာသား (body text) "
"ကို <a href=\":locale_help\">Interface Translation module</a> "
"ကို အသုံးပြု၍ "
"ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ "
"စိတ်ကြိုက် (custom) "
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များမှ ပံ့ပိုးပေးထားသည့် "
"topic များသည်လည်း "
"အနည်းဆုံးတစ်ကြိမ် ကို "
"အင်္ဂလိပ်မဟုတ်သည့် "
"ဘာသာစကားတစ်ခုတွင် "
"ကြည့်ရှုထားပြီးဖြစ်လျှင် "
"ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ "
"ထိုသို့ကြည့်ရှုခြင်းက "
"၎င်းတို့၏ "
"ဘာသာပြန်နိုင်သော "
"စာသားများကို ဘာသာပြန် database "
"ထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းစေမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Configuring help search"
msgstr ""
"အကူအညီရှာဖွေမှုကို "
"စီမံသတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "See the <a href=\":help_page\">Help page</a> for more topics."
msgstr ""
"နောက်ထပ်ခေါင်းစဉ်များအတွက် "
"<a "
"href=\":help_page\">အကူအညီစာမျက်နှာ</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Help search"
msgstr "ရှာဖွေရန်ကူညီပါ"

msgid ""
"Configure the settings of a block that was previously placed in a "
"region of a theme."
msgstr ""
"ယခင်က လေယာဉ်တစ်ခု၏ ဒေသ(Region) "
"တစ်ခုတွင် "
"ထည့်သွင်းထားသော ဘလောက်၏ "
"ဆက်တင်များကို စီစဉ်ပါ။"

msgid "Click the name of the theme that contains the block."
msgstr ""
"ဘလောက်ပါဝင်တဲ့ theme "
"၏အမည်ကို နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Optionally, click <em>Demonstrate block regions</em> to see the "
"regions of the theme."
msgstr ""
"လိုအပ်လျှင် theme ၏ region "
"များကိုကြည့်ရန် <em>Demonstrate block "
"regions</em> ကို "
"နှိပ်နိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"If you only want to change the region where a block is located, or the "
"ordering of blocks within a region, drag blocks to their desired "
"positions and click <em>Save blocks</em>."
msgstr ""
"ဘလောက်တစ်ခုတည်ရှိရာနေရာ "
"(region) ကိုသာ "
"ပြောင်းချင်တာဖြစ်စေ၊ "
"ဒါမှမဟုတ် တစ်ခုချင်းစီက "
"region အတွင်းမှာ အစဉ်လိုက် "
"(ordering) ကိုသာ "
"ပြောင်းချင်တာဖြစ်စေ၊ "
"ဘလောက်တွေကို "
"သင်လိုချင်တဲ့နေရာများထံ "
"ဆွဲယူပြီး <em>Save blocks</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"If you want to change additional settings, find the region where the "
"block you want to update is currently located, and click "
"<em>Configure</em> in the line of the block description."
msgstr ""
"အပိုဆက်တင်များကို "
"ပြောင်းလဲလိုပါက၊ "
"လက်ရှိတွင် သင် update "
"လုပ်လိုသော block ရှိရာ region "
"ကိုရှာဖွေပြီး block description "
"ပါဝင်သည့် "
"လိုင်းအတွင်းရှိ <em>Configure</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Edit the block's settings. The available settings vary depending on "
"the module that provides the block, but for all blocks you can change:"
msgstr ""
"ဘလောက်၏ အချက်အလက်များကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။ ရနိုင်သော "
"အချက်အလက်များသည် "
"ဘလောက်ကို ပံ့ပိုးပေးသည့် "
"မော်ဂျူးအလိုက် "
"ကွာခြားနိုင်သော်လည်း "
"ဘလောက်အားလုံးအတွက် "
"သင်ပြောင်းလဲနိုင်သည်မှာ-"

msgid ""
"<em>Block title</em>: The heading for the block on your site -- for "
"some blocks, you will need to check the <em>Override title</em> "
"checkbox in order to enter a title"
msgstr ""
"<em>Block title</em>: သင့်ဆိုက်ပေါ်ရှိ "
"ဘလောက်အတွက် "
"ခေါင်းစဉ်—ဘလောက်အချို့အတွက်တော့ "
"ခေါင်းစဉ်ထည့်သွင်းရန် "
"<em>Override title</em> အကွက်ကို "
"စစ်ပြီးမှ "
"လုပ်ရန်လိုအပ်နိုင်သည်"

msgid "<em>Display title</em>: Check the box if you want the title displayed"
msgstr ""
"<em>ခေါင်းစဉ်ကို ပြသ</em> — "
"ခေါင်းစဉ်ကို ပြသချင်ပါက "
"အမှန်ခြစ်ပေးပါ။"

msgid ""
"<em>Visibility</em>: Add conditions for when the block should be "
"displayed"
msgstr ""
"<em>မြင်နိုင်မှု</em>: "
"ဘလော့ခ်ကို "
"မည်သည့်အချိန်တွင် "
"ပြသသင့်သည်ကို "
"အခြေအနေများ ထည့်သွင်းပါ"

msgid "<em>Region</em>: Change the theme region the block is displayed in"
msgstr ""
"<em>ဒေသ</em> - ဘလော့ခ်ကို "
"ပြသမည့် theme ဒေသကို "
"ပြောင်းလဲပါ"

msgid "Click <em>Save block</em>."
msgstr ""
"<em>ဘလောက်ကိုသိမ်းရန်</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid "What are blocks?"
msgstr "ဘလောက်တွေက ဘာတွေလဲ?"

msgid ""
"Blocks are boxes of content rendered into an area, or region, of a web "
"page of your site. Blocks are placed and configured specifically for "
"each theme."
msgstr ""
"ဘလော့ခ်များသည် "
"သင့်ဆိုဒ်၏ "
"ဝက်ဘ်စာမျက်နှာတစ်ခုရှိ "
"တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း "
"သို့မဟုတ် ဒေသ (area/region) "
"တစ်ခုအတွင်းသို့ ပြသရန် "
"တင်ဆက်ထားသော အကြောင်းအရာ "
"ဘောက်စ်များ ဖြစ်သည်။ "
"ဘလော့ခ်များကို "
"မိမိအသုံးပြုမည့် theme "
"တစ်ခုစီအတွက် အထူးသဖြင့် "
"ထားရှိပြီး "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ထားသည်။"

msgid "What is the block description?"
msgstr ""
"ဘလောက်အတွက် ဖော်ပြချက် "
"(description) ကဘာလဲ?"

msgid ""
"The block description is an identification name for a block, which is "
"shown in the administrative interface. It is not displayed on the "
"site."
msgstr ""
"ဘလော့ခ်၏ "
"ဖော်ပြချက်ဆိုသည်မှာ "
"ဘလော့ခ်တစ်ခုအတွက် "
"ခွဲခြားသတ်မှတ်သည့် "
"အမည်တစ်မျိုးဖြစ်ပြီး၊ "
"စီမံခန့်ခွဲရေး "
"မျက်နှာပြင်တွင် "
"ပြသထားသည်။ "
"ဆိုဒ်ပေါ်တွင်တော့ "
"မပြသပါ။"

msgid "What is the block title?"
msgstr "ဘလောက်ခေါင်းစဉ်က ဘာလဲ?"

msgid ""
"The block title is the heading that is optionally shown to site "
"visitors when the block is placed in a region."
msgstr ""
"ဘလော့ခ် ခေါင်းစဉ်သည် "
"ဘလော့ခ်အား ဒေသ (region) "
"တစ်ခုထဲတွင် "
"ထည့်သွင်းထားချိန်တွင် "
"ဆိုဒ်အသုံးပြုသူများအတွက် "
"အကန့်အသတ်မရှိ "
"ရွေးချယ်ပြီး "
"ပြသနိုင်သည့် ခေါင်းစဉ် "
"(heading) ဖြစ်သည်။"

msgid "Place a block into a theme's region."
msgstr ""
"ပုံစံ (theme) တစ်ခု၏ region "
"တစ်ခုအတွင်း ဘလောက်တစ်ခု "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Click the name of the theme that you want to place the block in."
msgstr ""
"ဘလောက်ကို "
"ထည့်သွင်းလိုသည့် theme "
"အမည်ကို နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Find the region where you want the block, and click <em>Place "
"block</em> in that region. A modal dialog will pop up."
msgstr ""
"သင်အလိုရှိသော region (နေရာ) "
"ကိုရှာပြီး ထို region ထဲရှိ "
"<em>Place block</em> ကိုနှိပ်ပါ။ "
"ထို့နောက် modal dialog တစ်ခု "
"ပေါ်လာပါမည်။"

msgid ""
"Find the block you want to place and click <em>Place block</em>. A "
"<em>Configure block</em> modal dialog will pop up."
msgstr ""
"원하는 ဘလော့ခ်ကိုရှာပြီး "
"<em>Place block</em> ကိုနှိပ်ပါ။ <em>Configure "
"block</em> ဆိုတဲ့ မော်ဒယ် "
"ဒိုင်ယာလော့ဂ် "
"ပေါ်လာပါမည်။"

msgid ""
"Enter a description of your block (to be shown to administrators) and "
"the body text for your block."
msgstr ""
"သင့်ဘလော့ခ်အတွက် "
"ဖော်ပြချက်တစ်ခု "
"(အုပ်ချုပ်သူများထံတွင်ပြသရန်) "
"နှင့် သင့်ဘလော့ခ်၏ "
"အကြောင်းအရာစာသားကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"Enter a label for this block type (shown in the administrative "
"interface). Optionally, edit the automatically-generated machine name "
"or the description."
msgstr ""
"ဤ block အမျိုးအစားအတွက် "
"အညွှန်း (label) ကို ထည့်ပါ "
"(အုပ်ချုပ်ရေးပိုင်း "
"မျက်နှာပြင်တွင် ပြသမည်)။ "
"လိုအပ်ပါက အလိုအလျောက် "
"ထုတ်လုပ်ထားသော machine name "
"သို့မဟုတ် "
"ဖော်ပြချက်ကိုလည်း "
"ပြင်ဆင်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Click <em>Save</em>. You will be returned to the <em>Block types</em> "
"page."
msgstr ""
"<em>Save</em> ကိုနှိပ်ပါ။ <em>Block types</em> "
"စာမျက်နှာသို့ "
"ပြန်ရောက်သွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Click <em>Manage fields</em> in the row of your new block type, and "
"add the desired fields to your block type."
msgstr ""
"သင့် block type အသစ်၏ အတန်း (row) "
"ထဲက <em>Manage fields</em> ကိုနှိပ်ပြီး "
"သင်လိုချင်သော field များကို "
"ထို block type ထဲသို့ ထည့်ပါ။"

msgid ""
"Optionally, click <em>Manage form display</em> or <em>Manage "
"display</em> to change the editing form or field display for your "
"block type."
msgstr ""
"လိုလျှင် <em>Manage form display</em> "
"သို့မဟုတ် <em>Manage display</em> "
"ကိုနှိပ်ပြီး သင့် block "
"အမျိုးအစားအတွက် "
"တည်းဖြတ်သည့်ပုံစံ "
"သို့မဟုတ် field ဖော်ပြမှုကို "
"ပြောင်းနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"Use contextual links to access administrative tasks without navigating "
"the administrative menu."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေး မီနူးကို "
"မဖြတ်သန်းဘဲ "
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"အလုပ်များကို ဝင်ရောက်ရန် "
"context လင့်ခ်များကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "What are contextual links?"
msgstr ""
"သင်္ကြိုက်ညွှန်းပေးတဲ့ "
"လက်လင့်ခ် (contextual links) တွေက "
"ဘာလဲ။"

msgid ""
"<em>Contextual links</em> give users with the <em>Use contextual "
"links</em> permission quick access to administrative tasks related to "
"areas of non-administrative pages. For example, if a page on your site "
"displays a block, the block would have a contextual link that would "
"allow users with permission to configure the block. If the block "
"contains a menu or a view, it would also have a contextual link for "
"editing the menu links or the view. Clicking a contextual link takes "
"you to the related administrative page directly, without needing to "
"navigate through the administrative menu system."
msgstr ""
"<em>Contextual links</em> သည် <em>Use contextual links</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသော "
"အသုံးပြုသူများအား "
"အုပ်ချုပ်ရေးမဟုတ်သည့် "
"စာမျက်နှာများအတွင်းရှိ "
"နယ်ပယ်များနှင့် ဆိုင်သော "
"အုပ်ချုပ်ရေးလုပ်ငန်းများကို "
"အမြန်ဝင်ရောက်ရန် "
"အကူအညီပေးပါသည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"သင့်ဆိုက်ရှိ "
"စာမျက်နှာတစ်ခုတွင် "
"ဘလောက်တစ်ခုကို ပြသထားပါက "
"ထိုဘလောက်တွင် ဘလောက်ကို "
"ပြင်ဆင်ရန် "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသော "
"အသုံးပြုသူများအတွက် contextual "
"link တစ်ခုရှိမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဘလောက်တွင် မီနူးတစ်ခု "
"သို့မဟုတ် view တစ်ခု "
"ပါဝင်ပါက မီနူးလင့်ခ်များ "
"သို့မဟုတ် view ကို "
"ပြင်ဆင်ရန်အတွက်လည်း contextual "
"link တစ်ခု "
"ထပ်မံရှိမည်ဖြစ်သည်။ contextual "
"link ကို နှိပ်လိုက်သည်နှင့် "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးစနစ်မှတဆင့် "
"လမ်းကြောင်းရှာဖွေရန် "
"မလိုဘဲ ဆိုင်ရာ "
"အုပ်ချုပ်ရေးစာမျက်နှာသို့ "
"တိုက်ရိုက် "
"ခေါ်ဆောင်သွားပါသည်။"

msgid ""
"Make sure that the core Contextual Links module is installed, and that "
"you have a role with the <em>Use contextual links</em> permission. "
"Optionally, make sure that a toolbar module is installed (either the "
"core Toolbar module or a contributed module replacement)."
msgstr ""
"အဓိက Contextual Links မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းထားပြီး <em>Use contextual "
"links</em> ခွင့်ပြုချက်ရှိသည့် "
"အခန်းကဏ္ဍ (role) "
"တစ်ခုကိုလည်း "
"ပိုင်ဆိုင်ထားကြောင်း "
"သေချာပါစေ။ လိုအပ်ပါက toolbar "
"မော်ဂျူးတစ်ခုလည်း "
"ထည့်သွင်းထားကြောင်း (core "
"Toolbar မော်ဂျူး သို့မဟုတ် "
"စိတ်ကြိုက်ထည့်သွင်းထားသည့် "
"အစားထိုး module တစ်ခု) "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Visit a non-administrative page on your site, such as the home page."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်ပေါ်ရှိ "
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"မဟုတ်သော "
"စာမျက်နှာတစ်ခုကို "
"သွားကြည့်ပါ၊ "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"ပင်မစာမျက်နှာ။"

msgid ""
"Locate a block or another area on the page that you want to edit or "
"configure."
msgstr ""
"သင်တည်းဖြတ်ရန် သို့မဟုတ် "
"စီမံခန့်ခွဲရန်လိုအပ်သည့် "
"စာမျက်နှာပေါ်ရှိ "
"ဘလော့တစ်ခု သို့မဟုတ် "
"အခြားနေရာတစ်ခုကို "
"ရှာဖွေပါ။"

msgid ""
"Make the contextual links button visible by hovering your mouse over "
"that area in the page. In most themes, this button looks like a pencil "
"and is placed in the upper right corner of the page area (upper left "
"for right-to-left languages), and hovering will also temporarily "
"outline the affected area. Alternatively, click the contextual links "
"toggle button on the right end of the toolbar (left end for "
"right-to-left languages), which will make all contextual link buttons "
"on the page visible until it is clicked again."
msgstr ""
"သင့်မောက်စ်ကို "
"စာမျက်နှာပေါ်ရှိ "
"အဲဒီနေရာကို ဖြတ်ပြီး hover "
"လုပ်ခြင်းဖြင့် contextual links "
"ခလုတ်ကို မြင်သာအောင် "
"ပြပါ။ Theme အများစုတွင် "
"ဒီခလုတ်က "
"ပင်စီလ်တစ်ချောင်းလို "
"ပုံစံဖြစ်ပြီး စာမျက်နှာ၏ "
"အပေါ်ညာဘက်ထောင့် "
"(ညာကနေ-ဘယ်သို့ရေးတဲ့ "
"ဘာသာစကားများအတွက်ဆိုရင် "
"အပေါ်ဘယ်ဘက်ထောင့်) တွင် "
"တည်ရှိကာ၊ hover "
"လုပ်ချိန်မှာလည်း "
"သက်ရောက်နေသည့်နေရာကို "
"ယာယီအဖြစ် လိုင်းဖြင့် "
"ပတ်ပတ်လည် "
"ရေးဆွဲပြသပေးပါလိမ့်မယ်။  "
"\n"
"\n"
"တနည်းအားဖြင့်၊ toolbar ရဲ့ "
"ညာဘက်အဆုံး "
"(ညာကနေ-ဘယ်သို့ရေးတဲ့ "
"ဘာသာစကားများအတွက်ဆိုရင် "
"ဘယ်ဘက်အဆုံး) တွင်ရှိတဲ့ "
"contextual links toggle ခလုတ်ကို "
"နှိပ်ပါ။ ဒီနည်းလမ်းဖြင့် "
"စာမျက်နှာပေါ်ရှိ contextual link "
"ခလုတ်အားလုံးကို "
"ထပ်မံနှိပ်ပြီး "
"ပိတ်မသိမ်းမချင်း "
"မြင်သာနေစေမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"While the contextual links button for the area of interest is visible, "
"click the button to display the list of links for that area. Click a "
"link in the list to visit the corresponding administrative page."
msgstr ""
"စိတ်ဝင်စားသည့် "
"နယ်ပယ်အတွက် "
"အကြောင်းအရာဆိုင်ရာ "
"လင့်ခ်များ (contextual links) "
"ခလုတ်ကို မြင်နိုင်လျှင် "
"အဲဒီနယ်ပယ်အတွက် "
"လင့်ခ်စာရင်းကိုပြသရန် "
"ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။ "
"စာရင်းထဲမှ "
"လင့်ခ်တစ်ခုကို နှိပ်ပြီး "
"သက်ဆိုင်ရာ အုပ်ချုပ်ရေး "
"(administrative) စာမျက်နှာသို့ "
"သွားပါ။"

msgid ""
"Complete your administrative task and save your settings, or cancel "
"the action. You should be returned to the page you started from."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"လုပ်ငန်းကို အပြီးသတ်ပြီး "
"ဆက်တင်များကို သိမ်းပါ၊ "
"သို့မဟုတ် "
"လုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ပယ်ဖျက်ပါ။ သင့်ကို "
"စတင်ခဲ့သော စာမျက်နှာသို့ "
"ပြန်ခေါ်သွားမည် ဖြစ်သည်။"

msgid "What are security updates?"
msgstr ""
"လုံခြုံရေးဆိုင်ရာ "
"အပ်ဒိတ်များဆိုတာ ဘာလဲ?"

msgid ""
"Any software occasionally has bugs, and sometimes these bugs have "
"security implications. When security bugs are fixed in the core "
"software, modules, or themes that your site uses, they are released in "
"a <em>security update</em>. You will need to apply security updates in "
"order to keep your site secure."
msgstr ""
"မည်သည့်ဆော့ဖ်ဝဲလ်မဆို "
"အချို့အခါများတွင် "
"ချို့ယွင်းချက်များ (bugs) "
"ရှိနိုင်ပြီး တခါတရံတွင် "
"ထိုချို့ယွင်းချက်များသည် "
"လုံခြုံရေးဆိုင်ရာ "
"သက်ရောက်မှုများ (security implications) "
"ရှိလာနိုင်သည်။ "
"လုံခြုံရေးဆိုင်ရာ "
"ချို့ယွင်းချက်များကို "
"အဓိကဆော့ဖ်ဝဲ (core)၊ "
"သင့်ဆိုဒ်အသုံးပြုနေသည့် "
"module များ သို့မဟုတ် theme "
"များတွင် "
"ပြင်ဆင်လိုက်သောအခါ "
"၎င်းတို့ကို "
"<em>လုံခြုံရေးဆိုင်ရာ "
"အပ်ဒိတ် (security update)</em> အဖြစ် "
"ထုတ်ပြန်ကြသည်။ "
"သင့်ဆိုဒ်ကို "
"လုံခြုံစေဖို့အတွက် "
"လုံခြုံရေးဆိုင်ရာ "
"အပ်ဒိတ်များကို "
"သင်အသုံးချရန်လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "Security tasks"
msgstr "လုံခြုံရေး လုပ်ငန်းများ"

msgid ""
"Keeping track of updates, updating the core software, and updating "
"contributed modules and/or themes are all part of keeping your site "
"secure. See the related topics listed below for specific tasks."
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်များကို "
"ခြေရာခံခြင်း၊ core "
"ဆော့ဖ်ဝဲကို "
"အဆင့်မြှင့်ခြင်း၊ "
"မပါဝင်သည့် (contributed) module "
"များနှင့်/သို့မဟုတ် theme "
"များကို "
"အဆင့်မြှင့်ခြင်းတို့အားလုံးက "
"သင့်ဆိုဒ်ကို "
"လုံခြုံရေးသေချာစေရန် "
"လုပ်ဆောင်ရမည့် "
"အရာများဖြစ်ပါတယ်။ "
"လုပ်ဆောင်ရမည့် "
"သီးခြားလုပ်ငန်းများအတွက် "
"အောက်ပါတွင် ဖော်ပြထားသော "
"ဆက်စပ်အကြောင်းအရာများကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Overview of accessibility"
msgstr ""
"အသုံးပြုနိုင်စွမ်း (Accessibility) "
"အကျဉ်းချုပ်"

msgid ""
"The default drag-and-drop user interface for ordering tables in the "
"administrative interface presents a challenge for some users, "
"including keyboard-only users and users of screen readers and other "
"assistive technology. The drag-and-drop interface can be disabled in a "
"table by clicking a link labeled <em>Show row weights</em> above the "
"table. The replacement interface allows users to order the table by "
"choosing numerical weights (with increasing numbers) instead of "
"dragging table rows."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးအင်တာဖေ့စ်အတွင်းရှိ "
"ဇယားများကို စီရန်အတွက် "
"မူလ ပုံမှန် Drag-and-Drop (ဆွဲယူ၍ "
"စီခြင်း) "
"အသုံးပြုသူမျက်နှာပြင်သည် "
"သုံးစွဲသူတချို့အတွက် "
"(ကီးဘုတ်ကိုသာ "
"အသုံးပြုသူများ၊ "
"မျက်နှာပြင်ဖတ်စက်နှင့် "
"အခြားအထောက်အကူနည်းပညာများ "
"အသုံးပြုသူများအပါအဝင်) "
"စိန်ခေါ်မှုတစ်ရပ် "
"ဖြစ်စေနိုင်ပါသည်။ "
"ဇယားတစ်ခုအတွင်း drag-and-drop "
"မျက်နှာပြင်ကို <em>Show row weights</em> "
"ဟု အမည်တပ်ထားသော "
"လင့်ခ်ကို "
"ဇယားအပေါ်ဘက်တွင် "
"နှိပ်ခြင်းဖြင့် "
"ပိတ်နိုင်သည်။ "
"အစားထိုးမည့် "
"မျက်နှာပြင်တွင် "
"သုံးစွဲသူများအနေဖြင့် "
"ဇယားအတန်းများကို "
"ဆွဲယူမသည့်အစား "
"(တိုးလာသည့် "
"နံပါတ်များဖြင့်) "
"ဂဏန်းအလေးချိန်များကို "
"ရွေးချယ်ခြင်းဖြင့် "
"ဇယားကို စီနိုင်သည်။"

msgid "Administrative interface overview"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"အင်တာဖေ့စ် "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်"

msgid ""
"A menu system, which you can navigate to find pages for administrative "
"tasks. The core Toolbar module displays this menu on the top or left "
"side of the page (right side in right-to-left languages). There are "
"also contributed module replacements for the core Toolbar module, with "
"additional features, such as the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/admin_toolbar\">Admin Toolbar "
"module</a>."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာလုပ်ငန်းများအတွက် "
"စာမျက်နှာများကို "
"ရှာဖွေနိုင်ရန် "
"သွားလာနိုင်တဲ့ "
"မီနူးစနစ်တစ်ခုဖြစ်ပါတယ်။ "
"Core Toolbar module က "
"စာမျက်နှာရဲ့အပေါ်ဘက် "
"သို့မဟုတ် ဘယ်ဘက်ဘက်တွင် "
"(ညာဘက်မှ "
"ဘာသာစာသားရေးသည့် "
"ဘာသာစကားများအတွက်ဆို "
"ညာဘက်ဘက်တွင်) ဒီမီနူးကို "
"ပြသပေးပါတယ်။ ထို့အပြင် core "
"Toolbar module ကို အစားထိုးပြီး "
"ထပ်တိုးအင်္ဂါရပ်များပါတဲ့ "
"ပံ့ပိုးပေးထားသော module "
"များလည်း ရှိပါသေးတယ်၊ "
"ဥပမာတော့ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/admin_toolbar\">Admin Toolbar "
"module</a> လိုမျိုးဖြစ်ပါတယ်။"

msgid ""
"The core Shortcuts module enhances the toolbar with a configurable "
"list of links to commonly-used tasks."
msgstr ""
"အခြေခံ Shortcuts မော်ဂျူးသည် "
"သာမန်အသုံးများသော "
"လုပ်ငန်းများအတွက် "
"လင့်ခ်များကို "
"စိတ်ကြိုက်သတ်မှတ်နိုင်သောစာရင်းဖြင့် "
"toolbar ကို တိုးချဲ့ပေးသည်။"

msgid ""
"If you install the core Contextual Links module, non-administrative "
"pages will contain links leading to related administrative tasks."
msgstr ""
"core Contextual Links မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းပါက၊ "
"အုပ်ချုပ်ရေးမဟုတ်သော "
"စာမျက်နှာများတွင် "
"ဆက်စပ်သော "
"အုပ်ချုပ်ရေးလုပ်ငန်းများဆီ "
"ဦးတည်သည့် လင့်ခ်များ "
"ပါဝင်လာမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The core Help module displays help topics, and provides a Help block "
"that can be placed on administrative pages to provide an overview of "
"their functionality."
msgstr ""
"အဓိက Help မော်ဂျူးက "
"အကူအညီဆိုင်ရာ "
"ဘာသာရပ်များကို ပြသပြီး၊ "
"၎င်းတို့၏ "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်ပေးရန် "
"စီမံခန့်ခွဲရေးစာမျက်နှာများတွင် "
"ထည့်နိုင်သည့် Help "
"ဘလော့ခ်တစ်ခုကိုလည်း "
"ပံ့ပိုးပေးပါသည်။"

msgid "See the related topics listed below for specific tasks."
msgstr ""
"အောက်တွင် ဖော်ပြထားသော "
"ဆက်စပ်အကြောင်းအရာများကို "
"ကြည့်ရှု၍ "
"သီးခြားလုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"လုပ်ဆောင်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Set up your site so that users can search for help."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများက "
"အကူအညီရရန် "
"ရှာဖွေနိုင်အောင် "
"သင့်ဆိုဒ်ကို ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Search and metadata</em> &gt; "
"<em>Search pages</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲမှ "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Search and metadata</em> &gt; "
"<em>Search pages</em> သို့ သွားပါ။"

msgid ""
"Verify that a Help search page is listed in the <em>Search pages</em> "
"section. If not, add a new page of type <em>Help</em>."
msgstr ""
"<em>Search pages</em> အပိုင်းတွင် Help "
"ရှာဖွေရန် စာမျက်နှာတစ်ခု "
"စာရင်းထဲတွင် "
"ပါဝင်ထားခြင်းရှိမရှိ "
"စစ်ဆေးပါ။ မရှိပါက <em>Help</em> "
"အမျိုးအစားဖြင့် "
"စာမျက်နှာအသစ်တစ်ခု "
"ထည့်ပါ။"

msgid ""
"Create, view, and use a set of shortcuts to access administrative "
"pages."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးစာမျက်နှာများကို "
"ဝင်ရောက်ရန် လုပ်ဆောင်ရန် "
"လွယ်ကူသော ဖြတ်လမ်းများ "
"စာရင်းတစ်ခုကို ဖန်တီး၊ "
"ကြည့်ရှု၊ အသုံးပြုပါ။"

msgid "What are shortcuts?"
msgstr ""
"လက်လှမ်းမီဖြတ်လမ်းတွေက "
"ဘာလဲ။"

msgid ""
"<em>Shortcuts</em> are quick links to administrative pages; they are "
"managed by the core Shortcut module. A site can have one or more "
"<em>shortcut sets</em>, which can be shared by one or more users (by "
"default, there is only one set shared by all users); each set contains "
"a limited number of shortcuts. Users need <em>Use shortcuts</em> "
"permission to view shortcuts; <em>Edit current shortcut set</em> "
"permission to add, delete, or edit the shortcuts in the set assigned "
"to them; and <em>Select any shortcut set</em> permission to select a "
"different shortcut set when editing their user profile. There is also "
"an <em>Administer shortcuts</em> permission, which allows an "
"administrator to do any of these actions, as well as select shortcut "
"sets for other users."
msgstr ""
"<em>Shortcuts</em> ဆိုသည်မှာ "
"စီမံခန့်ခွဲရေး "
"စာမျက်နှာများသို့ "
"လျင်မြန်စွာ "
"သွားရောက်နိုင်ရန် "
"အမြန်လင့်ခ်များဖြစ်ပြီး "
"၎င်းတို့ကို core Shortcut module မှ "
"စီမံခန့်ခွဲပါသည်။ "
"ဆိုက်တစ်ခုတွင် "
"အနည်းဆုံးတစ်ခု သို့မဟုတ် "
"တစ်ခုထက်ပိုသော <em>shortcut sets</em> "
"ရှိနိုင်ပြီး ၎င်းတို့ကို "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦး (သို့) "
"တစ်ဦးထက်ပိုသောသူတို့က "
"မျှဝေနိုင်ပါသည် "
"(ပုံမှန်အားဖြင့်တော့ "
"အသုံးပြုသူအားလုံးကို "
"မျှဝေထားသည့် set "
"တစ်ခုသာရှိသည်)။ set "
"တစ်ခုချင်းစီတွင် "
"လက်တင်အမြန်လင့်ခ်များ "
"အကန့်အသတ်ရှိသည်။ "
"အသုံးပြုသူများအနေနှင့် "
"အမြန်လင့်ခ်များကို "
"ကြည့်ရှုရန် <em>Use shortcuts</em> "
"ခွင့်ပြုချက် လိုအပ်သည်။ "
"သက်ဆိုင်ရာ "
"၎င်းတို့အားတာဝန်ပေးထားသည့် "
"set ထဲတွင် "
"အမြန်လင့်ခ်များကို "
"ထည့်သွင်းရန်၊ ဖျက်ရန် "
"သို့မဟုတ် ပြင်ရန် <em>Edit current "
"shortcut set</em> ခွင့်ပြုချက် "
"လိုအပ်သည်။ ထို့အပြင် "
"အသုံးပြုသူ၏ profile ကို "
"တည်းဖြတ်ရာတွင် အခြား shortcut "
"set တစ်ခုကို ရွေးချယ်ရန် "
"<em>Select any shortcut set</em> ခွင့်ပြုချက် "
"လိုအပ်သည်။ "
"ဥပဒေပြုသူတစ်ဦးအနေဖြင့် "
"<em>Administer shortcuts</em> "
"ခွင့်ပြုချက်လည်း "
"ရှိသေးပြီး ယင်းသည် "
"အထက်ပါလုပ်ဆောင်ချက်များအားလုံးကို "
"လုပ်နိုင်သည့်အပြင် "
"အခြားအသုံးပြုသူများအတွက် "
"shortcut sets များကိုလည်း "
"ရွေးချယ်နိုင်စေသည်။"

msgid ""
"Navigate to an administrative page that you want in your shortcut "
"list."
msgstr ""
"သင်၏ shortcut စာရင်းထဲတွင် "
"ထည့်လိုသော "
"စီမံခန့်ခွဲရေး (administrative) "
"စာမျက်နှာတစ်ခုသို့ "
"သွားပါ။"

msgid ""
"Repeat until all the desired links have been added to your shortcut "
"set."
msgstr ""
"원သင့်သတ်မှတ်ထားတဲ့ shortcut set "
"ထဲကို လိုချင်သည့် "
"လင့်ခ်အားလုံး "
"ထည့်သွင်းပြီးသည်အထိ "
"ထပ်ခါထပ်ခါ လုပ်ပါ။"

msgid ""
"Click <em>Shortcuts</em> in the toolbar to display your shortcuts, and "
"verify that the list is complete."
msgstr ""
"သင့် shortcuts များကို ပြရန် toolbar "
"ထဲက <em>Shortcuts</em> ကိုနှိပ်ပြီး "
"စာရင်းမှာ "
"ပြည့်စုံကြောင်း "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid ""
"Optionally, click <em>Edit shortcuts</em> at the right end of the "
"shortcut list (left end in right-to-left languages), to remove links "
"or change their order."
msgstr ""
"ရွေးချယ်လိုပါက၊ "
"လမ်းညွှန် (shortcut) "
"စာရင်း၏ညာဘက်အဆုံး "
"(ညာဘက်သို့-ဘယ်သို့ "
"ရေးသားသော "
"ဘာသာစကားများတွင် "
"ဘယ်ဘက်အဆုံး) တွင်ရှိသည့် "
"<em>Edit shortcuts</em> ကိုနှိပ်ပြီး "
"လင့်ခ်များကို ဖယ်ရှားရန် "
"သို့မဟုတ် "
"၎င်းတို့၏အစီအစဉ်ကို "
"ပြောင်းလဲနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"Click any link in the shortcut bar to go directly to the "
"administrative page."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးစာမျက်နှာကို "
"တိုက်ရိုက်သွားရန် shortcut bar "
"ရှိ လင့်ခ်တစ်ခုခုကို "
"နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Configure the basic settings of your site, including the site name, "
"slogan, main email address, default time zone, default country, and "
"the date formats to use."
msgstr ""
"ဆိုက်၏ အခြေခံ "
"ဆက်တင်များကို "
"ပြင်ဆင်ပါ—ဆိုက်အမည်၊ "
"ဆောင်ပုဒ် (slogan)၊ အဓိက "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ၊ မူလ (default) "
"အချိန်ဇုန်၊ မူလ (default) "
"နိုင်ငံ၊ နှင့် "
"အသုံးပြုမည့် ရက်စွဲ "
"ဖော်မတ်များ အပါအဝင် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Enter the site name, slogan, and main email address for your site."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်အတွက် "
"ဆိုက်အမည်၊ ကြွေးကြော်သံ "
"(ဆောင်ပုဒ်) နှင့် အဓိက "
"အီးမေးလ်လိပ်စာတို့ကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"Click <em>Save configuration</em>. You should see a message indicating "
"that the settings were saved."
msgstr ""
"<em>ဆက်တင်များကို "
"သိမ်းဆည်းရန်</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။ "
"ဆက်တင်များကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးကြောင်း "
"ဖော်ပြသည့် မက်ဆေ့ချ်ကို "
"သင်တွေ့ရပါလိမ့်မည်။"

msgid "Select the default country and default time zone for your site."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်အတွက် "
"မူလနိုင်ငံနှင့် "
"မူလအချိန်ဇုန်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"Look at the <em>Patterns</em> for the Default long, medium, and short "
"date formats. If any of them does not match the date format you want "
"to use on your site, click <em>Edit</em> in that row to edit the "
"format."
msgstr ""
"မူရင်း (Default) ရှည်, အလတ်စား, "
"နှင့် အတို "
"ရက်စွဲဖော်မတ်များအတွက် "
"<em>Patterns</em> ကို ကြည့်ပါ။ အကယ်၍ "
"သင့်ဆိုက်တွင် "
"အသုံးပြုချင်တဲ့ "
"ရက်စွဲဖော်မတ်နဲ့ "
"မကိုက်ညီတဲ့တစ်ခုခုရှိပါက၊ "
"အဲဒီအတန်း(row) ထဲက <em>Edit</em> "
"ကိုနှိပ်ပြီး ဖော်မတ်ကို "
"ပြင်ပါ။"

msgid ""
"Adjust the <em>Format string</em> until the <em>Displayed</em> format "
"matches what you want. (Date format strings are composed of PHP date "
"format codes.)"
msgstr ""
"သင်လိုချင်သလို "
"ကိုက်ညီစေရန် <em>Displayed</em> "
"ပေါ်ပြထားသည့် ပုံစံသည် "
"<em>Format string</em> ကို "
"ပြင်ဆင်ညှိယူပါ။ "
"(ရက်စွဲပုံစံ string များသည် PHP "
"date format code များဖြင့် "
"ဖွဲ့စည်းထားသည်။)"

msgid ""
"Click <em>Save format</em>. You should see a message indicating that "
"the format was saved."
msgstr ""
"<em>“Save format”</em> ကိုနှိပ်ပါ။ "
"ဖော်မတ်ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးကြောင်းဖော်ပြသည့် "
"မက်ဆေ့ချ်ကို "
"သင်တွေ့မြင်ရသင့်ပါသည်။"

msgid ""
"Repeat the previous three steps for any other date formats that need "
"to be changed."
msgstr ""
"ပြောင်းလဲရန်လိုအပ်သည့် "
"အခြားရက်စွဲဖော်မတ်များအတွက်လည်း "
"ယခင်အဆင့်သုံးဆင့်ကို "
"ထပ်မံလုပ်ဆောင်ပါ။"

msgid ""
"Set up your site to respond appropriately to site errors, including "
"403 and 404 page responses."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်ကို 403 နှင့် 404 "
"စာမျက်နှာတုံ့ပြန်မှုများအပါအဝင် "
"ဆိုက်အမှားများကို "
"သင့်တော်စွာ "
"တုံ့ပြန်နိုင်ရန် "
"စီစဉ်ပေးပါ။"

msgid "What are 403 and 404 responses?"
msgstr ""
"403 နှင့် 404 "
"တုံ့ပြန်ချက်တွေက "
"ဘာတွေပါလဲ။"

msgid ""
"When a user visits a web page, the web server sends a response code in "
"addition to the page content. A normal, non-error response has code "
"200. If the page does not exist on the site, the response code is 404. "
"If the page exists, but the user is not authorized to visit the page, "
"the response code is 403. The core software provides default responses "
"for both 403 and 404 codes, but if you prefer, you can create your own "
"pages for each."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတစ်ဦး "
"ဝက်ဘ်စာမျက်နှာတစ်ခုကို "
"လာကြည့်သည့်အခါ၊ "
"ဝက်ဘ်ဆာဗာသည် "
"စာမျက်နှာအကြောင်းအရာနှင့်အတူ "
"တုံ့ပြန်မှုကုဒ် (response code) "
"ကိုလည်း ပေးပို့ပါသည်။ "
"အမှားမရှိသော "
"ပုံမှန်တုံ့ပြန်မှုဆိုလျှင် "
"ကုဒ် 200 ဖြစ်ပါတယ်။ "
"စာမျက်နှာသည် "
"ဆိုဒ်ပေါ်တွင်မရှိပါက "
"တုံ့ပြန်မှုကုဒ် 404 "
"ဖြစ်ပါသည်။ "
"စာမျက်နှာရှိနေသော်လည်း "
"အသုံးပြုသူအား "
"ထိုစာမျက်နှာကို "
"ဝင်ကြည့်ခွင့်မပြုထားပါက "
"တုံ့ပြန်မှုကုဒ် 403 "
"ဖြစ်ပါတယ်။ core "
"ဆော့ဖ်ဝဲလ်သည် 403 နှင့် 404 "
"ကုဒ်များအတွက် "
"မူလတုံ့ပြန်မှုများ (default "
"responses) ကို "
"ပြင်ဆင်ပေးထားပြီးဖြစ်သော်လည်း "
"သင်လိုပါက "
"သီးခြားအားဖြင့် "
"၎င်းတို့အတွက် "
"ကိုယ်ပိုင်စာမျက်နှာများကိုလည်း "
"ဖန်တီးနိုင်ပါတယ်။"

msgid "What other errors can occur?"
msgstr ""
"အခြားမည်သည့် အမှားများ "
"ဖြစ်ပေါ်နိုင်သေးပါသလဲ။"

msgid ""
"Under some situations, your site can generate error messages. These "
"can be due to user errors (such as entering invalid values in a form, "
"or incorrect configuration), PHP runtime errors, or software bugs. "
"Some errors may result in a <em>white screen of death</em> (a totally "
"blank web page response); less drastic errors will generate error "
"messages. You can configure what happens when an error message is "
"generated."
msgstr ""
"အချို့သောအခြေအနေများတွင် "
"သင့်ဆိုဒ်သည် အမှားစာများ "
"(error messages) "
"ထုတ်ပေးနိုင်ပါသည်။ "
"၎င်းတို့သည် "
"အသုံးပြုသူကြောင့်ဖြစ်သောအမှားများ "
"(ဥပမာအားဖြင့် "
"ဖောင်တစ်ခုတွင် "
"အကျုံးမဝင်သောတန်ဖိုးများ "
"ထည့်ခြင်း သို့မဟုတ် "
"မှားယွင်းသောဖွဲ့စည်းမှုများ)၊ "
"PHP runtime အမှားများ သို့မဟုတ် "
"ဆော့ဖ်ဝဲလ် bug များကြောင့် "
"ဖြစ်နိုင်သည်။ "
"အချို့သောအမှားများသည် "
"<em>white screen of death</em> (ဝဘ်စာမျက်နှာ "
"လုံးဝ blank ဖြစ်သွားသည့် "
"တုံ့ပြန်မှု) "
"ကိုဖြစ်စေနိုင်ပြီး၊ "
"ပိုမိုမပြင်းထန်သော "
"အမှားများကတော့ "
"အမှားစာများကို "
"ထုတ်ပေးပါလိမ့်မည်။ "
"အမှားစာတစ်ခု "
"ထုတ်ပေးလာချိန်တွင် "
"ဘာလုပ်မည်ကို သင် "
"စီမံသတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"If desired, create pages to use for 403 and 404 responses. Note the "
"URLs for these pages."
msgstr ""
"လိုအပ်ပါက 403 နှင့် 404 "
"တုံ့ပြန်မှုများအတွက် "
"အသုံးပြုမည့် "
"စာမျက်နှာများကို "
"ဖန်တီးပါ။ ထို "
"စာမျက်နှာများ၏ URL များကို "
"မှတ်သားထားပါ။"

msgid ""
"For a production site, select <em>None</em> under <em>Error messages "
"to display</em>. For a site that is in development, select one of the "
"other options, so that you are more aware of the errors the site is "
"generating."
msgstr ""
"အရင်းခံ (production) "
"ဆိုက်တစ်ခုအတွက် <em>Error messages to "
"display</em> အောက်တွင် <em>None</em> ကို "
"ရွေးပါ။ "
"ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်နေသည့် "
"ဆိုက်တစ်ခုအတွက်မူ "
"အခြားရွေးချယ်စရာများထဲက "
"တစ်ခုကို "
"ရွေးပါ—ဒီလိုလုပ်ခြင်းဖြင့် "
"ဆိုက်က ထုတ်ပေးနေတဲ့ "
"အမှားများကို "
"သင်ပိုမိုသိရှိနိုင်မှာပါ။"

msgid ""
"Configure settings related to how user accounts are created and "
"deleted."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့်များကို "
"ဖန်တီးခြင်းနှင့် "
"ဖျက်ခြင်းတို့နှင့် "
"ဆိုင်သည့် ဆက်တင်များကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid "What are the settings related to user account creation and deletion?"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့် "
"ဖန်တီးခြင်းနှင့် "
"ဖျက်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော "
"ဆက်တင်များက ဘာတွေပါလဲ?"

msgid ""
"You can make it possible for new users to register themselves for "
"accounts, with or without email verification or administrative "
"approval. Or, you can make it so only administrators with "
"<em>Administer users</em> permission can register new users."
msgstr ""
"သင်သည် "
"အီးမေးလ်အတည်ပြုခြင်း "
"သို့မဟုတ် "
"အုပ်ချုပ်ရေးအတည်ပြုချက်ဖြစ်စေ "
"မဖြစ်စေ "
"အသုံးပြုသူအသစ်များကို "
"၎င်းတို့ကိုယ်တိုင် "
"အကောင့်များအတွက် "
"မှတ်ပုံတင်နိုင်စေစေနိုင်သည်။ "
"သို့မဟုတ် <em>Administer users</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသော "
"အုပ်ချုပ်ရေးမှူးများသာ "
"အသုံးပြုသူအသစ်များကို "
"မှတ်ပုံတင်နိုင်စေမယ်ဆိုလည်း "
"ပြုလုပ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"You can configure what happens to content that a user created, if "
"their account is <em>canceled</em> (deleted)."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ၏ အကောင့်ကို "
"<em>ပိတ်သိမ်း</em> (ဖျက်သိမ်း) "
"လိုက်ပါက ၎င်းတို့ "
"ဖန်တီးထားသည့် "
"အကြောင်းအရာအပေါ် မည်သို့ "
"လုပ်ဆောင်မည်ကို သင် "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"You can edit the email messages that are sent to users when their "
"accounts are pending, approved, created, blocked, or canceled, or when "
"they request a password reset."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများ၏ "
"အကောင့်သည် "
"စောင့်ဆိုင်းနေခြင်း၊ "
"အတည်ပြုခြင်း၊ "
"ဖန်တီးခြင်း၊ "
"ပိတ်ဆို့ခြင်း၊ သို့မဟုတ် "
"ပယ်ဖျက်ခြင်းခံရသည့်အချိန်များတွင် "
"သို့မဟုတ် ၎င်းတို့က "
"စကားဝှက်ကို "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ရန် "
"တောင်းဆိုသည့်အချိန်များတွင် "
"အသုံးပြုသူထံသို့ "
"ပေးပို့သည့် အီးမေးလ် "
"မက်ဆေ့ချ်များကို "
"သင်ပြင်ဆင်နိုင်ပါသည်။"

msgid "What are variables in email message text?"
msgstr ""
"အီးမေးလ် မက်ဆေ့ချ် "
"စာသားထဲက variable ဆိုတာ ဘာလဲ?"

msgid ""
"<em>Variables</em> are short text strings, enclosed in square brackets "
"[], that you can insert into configured email message text. When an "
"individual message is generated, data from your site is substituted "
"for the variables. Some commonly-used variables are:"
msgstr ""
"<em>Variables</em> ဆိုသည်မှာ "
"စတုရန်းကွင်းစကွက်များ [] "
"အတွင်း ထည့်သွင်းထားတဲ့ "
"စာသားတို "
"အပိုင်းအစများဖြစ်ပြီး၊ "
"သင်သတ်မှတ်ထားတဲ့ "
"အီးမေးလ် မက်ဆေ့ခ်် "
"စာသားထဲကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါတယ်။ "
"မက်ဆေ့ခ််တစ်ခုစီကို "
"ထုတ်လုပ်တဲ့အခါ "
"သင့်ဆိုက်မှ ဒေတာများကို "
"အဲဒီ variable များအစား "
"ထည့်သွင်းပေးပါတယ်။ "
"အသုံးများတဲ့ variable "
"အချို့ကတော့—"

msgid "[site:login-url]: The URL where users can log in to your site."
msgstr ""
"[site:login-url]: သင့်ဆိုက်သို့ "
"ဝင်ရောက်ရန် "
"အသုံးပြုသူများ "
"ဝင်ရောက်နိုင်သည့် URL "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "[user:display-name]: The user's displayed name."
msgstr ""
"[user:display-name]: အသုံးပြုသူ၏ "
"ပြသထားသောအမည်။"

msgid "[user:mail]: The user's email alias."
msgstr ""
"[user:mail]: အသုံးပြုသူ၏ "
"အီးမေးလ် အန်အလီယက် (alias)။"

msgid ""
"[user:one-time-login-url]: An expiring URL that a user can use to log "
"in once, if they need to reset their password."
msgstr ""
"[user:one-time-login-url]: "
"သက်တမ်းကုန်နိုင်သော URL "
"တစ်ခုဖြစ်ပြီး "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးသည် "
"စကားဝှက်ကို "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ရန် "
"လိုအပ်သည့်အခါ "
"လက်ခံအသုံးပြုမှုတစ်ကြိမ်သာ "
"လော့ဂ်အင်ဝင်ရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid ""
"Select the method you want to use for creating user accounts, and "
"check or uncheck the box that requires email verification, to match "
"the settings you want for your site."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့်များကို "
"ဖန်တီးရန် "
"သင်အသုံးပြုလိုသည့်နည်းလမ်းကို "
"ရွေးချယ်ပါ၊ ထို့အပြင် "
"သင့်ဆိုဒ်အတွက် "
"သင်လိုချင်သည့် "
"ဆက်တင်များနှင့်ကိုက်ညီစေရန် "
"အီးမေးလ်အတည်ပြုချက် "
"လိုအပ်သည့် အကွက်ကို "
"အမှန်ခြစ်/အမှန်ခြစ်ဖြုတ် "
"(check/uncheck) လုပ်ပါ။"

msgid ""
"Select the desired option for what happens to content that a user "
"created if their account is canceled."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ၏အကောင့်ကို "
"ပယ်ဖျက် (cancel) လုပ်လိုက်ပါက "
"အသုံးပြုသူက "
"ဖန်တီးထားသည့် "
"အကြောင်းအရာများနှင့် "
"ဘာလုပ်မည်ဆိုသည်ကို "
"သင်ရွေးချယ်လိုသည့် "
"အခြေအနေကို ရွေးပါ။"

msgid "Optionally, edit the text of email messages related to user accounts."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့်များနှင့်ဆက်စပ်သော "
"အီးမေးလ်စာတိုများ၏ "
"စာသားကို လိုအပ်သလို "
"ပြင်ဆင်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Verify that the other settings are correct."
msgstr ""
"အခြား ဆက်တင်များ "
"မှန်ကန်မှုရှိမရှိ "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid ""
"Topics can be provided by modules or themes. Top-level help topics on "
"your site:"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာများကို module "
"များ သို့မဟုတ် theme များမှ "
"ပံ့ပိုးပေးနိုင်ပါသည်။ "
"သင့်ဆိုဒ်ရှိ "
"ထိပ်တန်းအကူအညီ "
"အကြောင်းအရာများမှာ—"

msgid ""
"Both the table-style and grid-style interfaces are regular views and "
"can be customized via the <a href=\":views-ui\">Views UI</a>, "
"including sorting and filtering. This is the case for both the "
"administration page and the modal dialog."
msgstr ""
"ဇယားပုံစံ (table-style) နှင့် "
"ကွက်ကွက်ပုံစံ (grid-style) "
"နှစ်မျိုးလုံးသည် သာမန် Views "
"များဖြစ်ပြီး <a href=\":views-ui\">Views "
"UI</a> မှတစ်ဆင့် "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်သည် "
"(ဥပမာအားဖြင့် စီရန် (sorting) "
"နှင့် စစ်ထုတ်ခြင်း (filtering))။ "
"၎င်းသည် "
"အုပ်ချုပ်ရေးစာမျက်နှာ "
"(administration page) နှင့် "
"ပေါ်ထွက်လာမည့် "
"ဒိုင်ယာလော့ခ် (modal dialog) "
"နှစ်မျိုးလုံးတွင် "
"သက်ဆိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"In the grid-style interface, the fields that are displayed (including "
"which image style is used for images) can be customized by configuring "
"the \"Media library\" view mode for each of your <a "
"href=\":media-types\">media types</a>. The thumbnail images in the "
"grid-style interface can be customized by configuring the \"Media "
"Library thumbnail (220×220)\" image style."
msgstr ""
"ဂရစ်ပုံစံ အင်တာဖေ့စ်တွင် "
"ပြသထားသော ဖီးလ်များ "
"(ဥပမာအားဖြင့် "
"ပုံများအတွက် "
"အသုံးပြုထားသည့် "
"ပုံစတိုင်) ကို သင့် <a "
"href=\":media-types\">media types</a> "
"တစ်ခုစီအတွက် “Media library” view mode "
"ကို "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ခြင်းဖြင့် "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်သည်။ "
"ဂရစ်ပုံစံ အင်တာဖေ့စ်ရှိ "
"thumbnail ပုံများကိုလည်း “Media Library "
"thumbnail (220×220)” ပုံစတိုင်ကို "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ခြင်းဖြင့် "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်သည်။"

msgid ""
"When adding new media items within the modal dialog, the fields that "
"are displayed can be customized by configuring the \"Media library\" "
"form mode for each of your <a href=\":media-types\">media types</a>."
msgstr ""
"မော်ဒယ် "
"ဒိုင်လော့ဂ်အတွင်း "
"မီဒီယာပစ္စည်းအသစ်များ "
"ထည့်သွင်းသည့်အခါ "
"ပြသထားမည့်အကွက်များကို "
"သင့် <a "
"href=\":media-types\">မီဒီယာအမျိုးအစားများ</a> "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် “Media "
"library” ဖောင်မုဒ် (form mode) ကို "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ခြင်းဖြင့် "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်သည်။"

msgid "Provides the API allowing to rename URLs."
msgstr ""
"URL များကို အမည်ပြောင်းရန် "
"API ကို ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "The parent workspace."
msgstr "မိဘ workspace"

msgid "Merge workspace"
msgstr "workspace ကို ပေါင်းစည်းပါ"

msgid "Only top-level workspaces can be published."
msgstr ""
"အဆင့်မြင့် (ထိပ်တန်း) workspace "
"များသာ ထုတ်ဝေနိုင်သည်။"

msgid "Merge into @target_label"
msgstr "@target_label ထဲသို့ ပေါင်းစည်းပါ"

msgid ""
"The %label workspace can not be deleted because it has child "
"workspaces."
msgstr ""
"%label အလုပ်နေရာကို "
"ဖျက်၍မရပါ။ ၎င်းတွင် "
"သားအလုပ်နေရာများရှိနေသောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"There are no changes that can be merged from %source_label to "
"%target_label."
msgstr ""
"%source_label မှ %target_label သို့ "
"ပေါင်းစည်းနိုင်သည့် "
"ပြောင်းလဲမှုများ မရှိပါ။"

msgid ""
"Would you like to merge the contents of the %source_label workspace "
"into %target_label?"
msgstr ""
"%source_label အလုပ်ခွင်အတွင်းရှိ "
"အကြောင်းအရာများကို %target_label "
"သို့ "
"ပေါင်းစည်းလိုပါသလား။"

msgid "Merge workspace contents."
msgstr ""
"ဝပ်စ페့စ်အတွင်းရှိ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ပေါင်းစည်းပါ။"

msgid ""
"The contents of the %source_label workspace have been merged into "
"%target_label."
msgstr ""
"%source_label workspace ထဲက ပါဝင်သည့် "
"အကြောင်းအရာများအား %target_label "
"ထဲသို့ "
"ပေါင်းစည်းလိုက်ပါပြီ။"

msgid ""
"There is @count item that can be merged from %source_label to "
"%target_label"
msgid_plural ""
"There are @count items that can be merged from %source_label to "
"%target_label"
msgstr[0] ""
"%source_label မှ %target_label သို့ "
"ပေါင်းစည်းနိုင်သော item @count "
"ခု ရှိပါသည်။  \n"
"%source_label မှ "
"%target_label သို့ "
"ပေါင်းစည်းနိုင်သော item @count "
"ခု ရှိပါသည်။"

msgid "Workspace selection"
msgstr "လုပ်ငန်း공န်းရွေးချယ်ခြင်း"

msgid "Medium 8:7"
msgstr "အလယ်အလတ် ၈:၇"

msgid "Responsive 3x2"
msgstr "တုံ့ပြန်နိုင်တဲ့ 3×2"

msgid ""
"The field that is going to be used as the RSS item link for each row. "
"This must either be an internal unprocessed path like \"node/123\" or "
"a processed, root-relative URL as produced by fields like \"Link to "
"content\"."
msgstr ""
"တစ်ခုချင်းစီအတန်း (row) "
"အတွက် RSS item link အဖြစ် "
"အသုံးပြုမည့် field ဖြစ်သည်။ "
"၎င်းသည် “Link to content” "
"ကဲ့သို့သော field များမှ "
"ထုတ်ပေးသကဲ့သို့ internal unprocessed "
"path ဖြစ်သော “node/123” လိုမျိုး "
"သို့မဟုတ် root-relative URL ဖြစ်သည့် "
"processed URL တစ်ခုခုဖြစ်ရမည်။"

msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity %entity_type: "
"%entity_id, using the %field_name field on the "
"%parent_entity_type:%parent_bundle %parent_entity_id entity. Aborting "
"rendering."
msgstr ""
"%entity_type အဖြစ် %entity_id ကို "
"ပြန်လည် (recursive) rendering "
"လုပ်နေစဉ် "
"ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့ပါသည်။ "
"%parent_entity_type:%parent_bundle %parent_entity_id entity "
"ပေါ်ရှိ %field_name field ကို "
"အသုံးပြု၍ rendering လုပ်နေရာမှ "
"ရပ်တန့်နေပါသည်။ Rendering ကို "
"အဆုံးသတ်မည်။"

msgid "Response status"
msgstr "တုံ့ပြန်မှု အခြေအနေ"

msgid ""
"Directory \"@temp\" has insufficient space. There must be at least "
"@space megabytes free."
msgstr ""
"\"@temp\" လမ်းညွှန်တွင် "
"နေရာလုံလောက်မှု မရှိပါ။ "
"အနည်းဆုံး @space မီဂါဘိုက် "
"လွတ်နေရာ ရှိရပါမည်။"

msgid "Width: %width pixels"
msgstr "အကျယ်- %width ပစ်ဆယ်"

msgid "Height: %height pixels"
msgstr "အမြင့်: %height ပစ်ဆယ်"

msgid "Heading type"
msgstr "ခေါင်းစဉ်အမျိုးအစား"

msgid "@interval hence"
msgstr "@interval ထို့ကြောင့်"

msgid ""
"The @drupal installer requires that the %default-file file must not be "
"deleted or modified from the original download."
msgstr ""
"@drupal ထည့်သွင်းသူ (installer) အတွက် "
"%default-file ဖိုင်ကို "
"မူလဒေါင်းလုပ် (original download) "
"မှာရှိသည့်အတိုင်း "
"မဖျက်ဘဲ၊ "
"မပြင်ဆင်ဘဲထားရပါမည်။"

msgid ""
"Field discovery failed for Drupal core version @core. Did this site "
"have the Field module installed? Error: @message"
msgstr ""
"Drupal core ဗားရှင်း @core အတွက် Field "
"ကို ရှာဖွေရာတွင် "
"အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ ဒီ "
"site မှာ Field module ကို "
"ထည့်သွင်းထားပါသလား။ "
"အမှား: @message"

msgid ""
"Drupal 9 no longer uses the $settings['install_profile'] value in "
"settings.php and it should be removed."
msgstr ""
"Drupal 9 သည် settings.php ထဲရှိ "
"`$settings['install_profile']` "
"တန်ဖိုးကိုတော့ "
"မသုံးတော့ဘဲ "
"ဖြစ်သောကြောင့် ၎င်းကို "
"ဖယ်ရှားသင့်သည်။"

msgid "@low_version_number to @high_version_number"
msgstr "@low_version_number မှ @high_version_number အထိ"

msgid "Drupal core security coverage"
msgstr ""
"Drupal core ၏ လုံခြုံရေးကို "
"ဖုံးလွှမ်းထားမှု"

msgid ""
"Visit the <a href=\":url\">release cycle overview</a> for more "
"information on supported releases."
msgstr ""
"ပံ့ပိုးထားသော "
"ထုတ်လွှတ်မှုများအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a href=\":url\">release "
"cycle overview</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Manage workspace"
msgstr ""
"လုပ်ငန်းခွင် (workspace) ကို "
"စီမံပါ"

msgid "Other workspaces:"
msgstr "အခြား workspace များ။"

msgid "View all workspaces"
msgstr ""
"လက်ရှိ Workspace အားလုံးကို "
"ကြည့်ရှုရန်"

msgid "Not compatible"
msgstr "မကိုက်ညီပါ"

msgid "Requires Drupal core:"
msgstr "Drupal core ကို လိုအပ်သည်"

msgid "Covered until @end_version"
msgstr "@end_version အထိ အကျုံးဝင်သည်"

msgid "Coverage has ended"
msgstr ""
"လွှမ်းခြုံမှု (coverage) "
"သက်တမ်းကုန်ဆုံးသွားပါပြီ"

msgid ""
"<a href=\":update_status_report\">Update to @next_minor or higher</a> "
"soon to continue receiving security updates."
msgstr ""
"<a href=\":update_status_report\">@next_minor "
"သို့မဟုတ် အထက်သို့ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ</a> "
"လုံခြုံရေး "
"အပ်ဒိတ်များကို "
"ဆက်လက်လက်ခံရရှိနိုင်ရန် "
"မကြာမီတွင်။"

msgid "Covered until @date"
msgstr "@date အထိ လွှမ်းခြုံထားပြီး"

msgid ""
"<a href=\":update_status_report\">Update to a supported minor</a> as "
"soon as possible to continue receiving security updates."
msgstr ""
"`<a "
"href=\":update_status_report\">ပံ့ပိုးပေးထားသော "
"မိုင်နরဗားရှင်းတစ်ခုသို့ "
"အမြန်ဆုံး "
"အဆင့်မြှင့်ပါ</a>` "
"လုံခြုံရေး "
"အပ်ဒိတ်များကို "
"ဆက်လက်လက်ခံရရှိနိုင်ရန် "
"အမြန်ဆုံးလုပ်ဆောင်ပါ။"

msgid "Manages breakpoints and breakpoint groups for responsive designs."
msgstr ""
"တုံ့ပြန်နိုင်သော "
"ဒီဇိုင်းများအတွက် breakpoint "
"များနှင့် breakpoint "
"အုပ်စုများကို "
"စီမံခန့်ခွဲသည်။"

msgid "Allows users to comment on content."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"အကြောင်းအရာများအပေါ် "
"မှတ်ချက်ရေးသားခွင့်ပြုသည်။"

msgid "Allows users to translate configuration text."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"စီမံခန့်ခွဲမှုဆိုင်ရာ "
"စာသားများကို "
"ဘာသာပြန်နိုင်စေသည်။"

msgid ""
"Provides site-wide contact forms and forms to contact individual "
"users."
msgstr ""
"ဆိုက်တစ်ခုလုံးအတွက် "
"အဆက်အသွယ်ဖောင်များနှင့် "
"သီးခြားအသုံးပြုသူများကို "
"ဆက်သွယ်ရန် ဖောင်များကို "
"ပံ့ပိုးပေးပါသည်။"

msgid "Allows users to translate content."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ဘာသာပြန်နိုင်စေသည်။"

msgid ""
"Provides contextual links to directly access tasks related to page "
"elements."
msgstr ""
"စာမျက်နှာပေါ်ရှိ "
"အစိတ်အပိုင်းများနှင့် "
"သက်ဆိုင်သည့် "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"တိုက်ရိုက်ဝင်ရောက်နိုင်ရန် "
"အခြေအနေဆိုင်ရာ "
"လင့်ခ်များကို ပေးသည်။"

msgid "Caches pages, including those with dynamic content, for all users."
msgstr ""
"လူအားလုံးအတွက် "
"(ဒိုင်းနမစ် "
"အကြောင်းအရာပါဝင်သည့်) "
"စာမျက်နှာများကို "
"ကက်ရှ်လုပ်ပါ။"

msgid "Provides a user interface for the Field module."
msgstr ""
"Field module အတွက် အသုံးပြုသူ "
"မျက်နှာပြင် (user interface) တစ်ခု "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"Defines a field type for image media and provides display "
"configuration tools."
msgstr ""
"အက္ခရာတစ်ခု (field) "
"အမျိုးအစားကို image media အတွက် "
"သတ်မှတ်ပေးပြီး ပြသမှု "
"(display) ဆိုင်ရာ "
"ချိန်ညှိရေးကိရိယာများကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Allows users to configure available languages."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများကို "
"ရရှိနိုင်သော "
"ဘာသာစကားများကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ခွင့်ပြုသည်။"

msgid "Allows users to create menu links."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"မီနူးလင့်ခ်များ "
"ဖန်တီးနိုင်စေသည်။"

msgid ""
"Users with sufficient access rights will be able to override these "
"options."
msgstr ""
"သုံ့ပြုခွင့်လုံလောက်သည့်အခွင့်အရေးရှိသူများသည် "
"အဆိုပါရွေးချယ်စရာများကို "
"မိမိသတ်မှတ်ချက်အစား "
"ပြင်ဆင် (override) "
"လုပ်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Caches pages for anonymous users and can be used when external page "
"cache is not available."
msgstr ""
"အမည်မသိ (anonymous) "
"အသုံးပြုသူများအတွက် "
"စာမျက်နှာများကို Cache "
"လုပ်ပေးနိုင်ပြီး၊ ပြင်ပ "
"(external) စာမျက်နှာ cache "
"မရနိုင်သည့်အခါတွင် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid ""
"Allows users to create search pages based on plugins provided by other "
"modules."
msgstr ""
"အခြား မော်ဂျူးများက "
"ပေးထားသည့် "
"ပလပ်အင်များအပေါ် "
"အခြေခံပြီး "
"အသုံးပြုသူများအား "
"ရှာဖွေရေး စာမျက်နှာများ "
"ဖန်တီးနိုင်စေသည်။"

msgid "PHP APCu caching"
msgstr "PHP APCu ကက်ရှ် (Caching)"

msgid "Enabled (@size)"
msgstr "ဖွင့်ထားပြီး (@size)"

msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a @apcu_size APCu "
"limit. However, a @apcu_default_size APCu limit (the default) or above "
"is recommended, especially if your site uses additional custom or "
"contributed modules."
msgstr ""
"သင်၏ 설정(configuration) ပေါ်မူတည်၍ "
"Drupal သည် @apcu_size APCu "
"ကန့်သတ်ချက်ဖြင့် "
"မောင်းနှင်နိုင်ပါသည်။ "
"သို့ရာတွင် @apcu_default_size APCu "
"ကန့်သတ်ချက် (မူလတန်ဖိုး) "
"သို့မဟုတ် "
"ထိုထက်အမြင့်ကို "
"အကြံပြုထားပါသည်—အထူးသဖြင့် "
"သင့်ဆိုက်သည် ထပ်ဆောင်း "
"custom module များ သို့မဟုတ် contributed "
"module များကို "
"အသုံးပြုပါကဖြစ်သည်။"

msgid "Memory available: @available."
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သည့် မမ်မိုရီ- "
"@available။"

msgid ""
"PHP APCu caching can improve your site's performance considerably. It "
"is <strong>highly recommended</strong> to have <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/apcu.installation.php\" "
"target=\"_blank\">APCu</a> installed on your server."
msgstr ""
"PHP APCu caching သည် "
"သင့်ဝက်ဘ်ဆိုက်၏ "
"စွမ်းဆောင်ရည်ကို "
"အလွန်အမင်း "
"တိုးတက်စေနိုင်ပါတယ်။ "
"သင့်ဆာဗာတွင် <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/apcu.installation.php\" "
"target=\"_blank\">APCu</a> ကို "
"ထည့်သွင်းထားရန် "
"<strong>အထူးအကြံပြု</strong>ထားပါတယ်။"

msgid "The version of Drupal you are trying to update from is too old"
msgstr ""
"သင်အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"ကြိုးစားနေသည့် Drupal "
"ဗားရှင်းသည် "
"အလွန်ဟောင်းနေပါသည်။"

msgid "Unsupported schema version: @module"
msgstr ""
"မပံ့ပိုးထားသော schema "
"ဗားရှင်း- @module"

msgid ""
"The installed version of the %module module is too old to update. "
"Update to an intermediate version first (last removed version: "
"@last_removed_version, installed version: @installed_version)."
msgstr ""
"%module မော်ဂျူး၏ "
"ထည့်သွင်းထားသောဗားရှင်းသည် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"အလွန်အသက်ကြီးနေသဖြင့် "
"အရင်ဆုံး "
"ကြားဗားရှင်းတစ်ခုသို့ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ "
"(နောက်ဆုံးဖယ်ရှားခဲ့သည့်ဗားရှင်း: "
"@last_removed_version၊ "
"ထည့်သွင်းထားသည့်ဗားရှင်း: "
"@installed_version)။"

msgid "Provides a user interface for creating and managing views."
msgstr ""
"မြင်ကွင်းများ (views) ကို "
"ဖန်တီးစီမံခန့်ခွဲရန် "
"အသုံးပြုသူ အတွက် "
"မျက်နှာပြင် (UI) တစ်ခု "
"ပေးအပ်ထားသည်။"

msgid ""
"<p class=\"text-align-center\">Explore recipes across every type of "
"occasion, ingredient, and skill level.</p>"
msgstr ""
"<p "
"class=\"text-align-center\">အခါသမယအမျိုးအစား၊ "
"ပါဝင်ပစ္စည်းအမျိုးအစား၊ "
"နှင့် "
"ကျွမ်းကျင်မှုအဆင့်တိုင်းအလိုက် "
"ချက်ပြုတ်နည်းများကို "
"လေ့လာပါ။</p>"

msgid ""
"<p class=\"text-align-center\">Explore recipes across every type of "
"occasion, ingredient, and skill level</p>"
msgstr ""
"<p class=\"text-align-center\">အမျိုးအစား၊ "
"ပါဝင်ပစ္စည်း၊ နှင့် "
"အရည်အချင်းအဆင့်မျိုးစုံအတွက် "
"အခါသမယတိုင်းမှာ "
"အသုံးဝင်မယ့် "
"ချက်ပြုတ်နည်းတွေကို "
"စူးစမ်းလေ့လာပါ</p>"

msgid "@count place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "@count နေရာ"
msgstr[1] "@count နေရာများ"

msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected item will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr ""
"အားလုံးအတွက် "
"မျက်နှာချင်းမဆိုင်ဘဲထားပါ။ "
"မဟုတ်ပါက "
"ပထမဆုံးရွေးချယ်ထားသည့်အရာသည် "
"“Any” အစား မူရင်း (default) "
"ဖြစ်လိမ့်မည်။"

msgid "Select %entity_types"
msgstr "%entity_types ကိုရွေးပါ"

msgid "Select @entity_types"
msgstr "@entity_types ကို ရွေးချယ်ပါ"

msgid "MariaDB"
msgstr "MariaDB"

msgid "MySQL, Percona Server, or equivalent"
msgstr ""
"MySQL၊ Percona Server၊ သို့မဟုတ် "
"အလားတူတစ်ခု"

msgid "Required by the theme: @theme_names"
msgid_plural "Required by the themes: @theme_names"
msgstr[0] ""
"Theme မှ လိုအပ်သည်: @theme_names  \n"
"Theme "
"များထံမှ လိုအပ်သည်: @theme_names"

msgid "@theme"
msgstr "@theme"

msgid "@theme (theme) (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr ""
"@theme (theme) (<span "
"class=\"admin-disabled\">ပိတ်ထားသည်</span>)"

msgid "This theme requires the listed modules to operate correctly."
msgstr ""
"ဤ theme အတွက် ဖော်ပြထားသည့် "
"module များ လိုအပ်ပါသည်၊ "
"မဟုတ်ပါက မှန်ကန်စွာ "
"အလုပ်လုပ်မည်မဟုတ်ပါ။"

msgid ""
"Review the <a href=\":url\"> suggestions for resolving this "
"incompatibility</a> to repair your installation, and then re-run "
"update.php."
msgstr ""
"ဤ անհာညီညွတ်မှုကို "
"ပြင်ဆင်ရန် <a "
"href=\":url\">ဖြေရှင်းရန် "
"အကြံပြုချက်များ</a> ကို "
"စစ်ဆေးပြီး "
"သင့်တပ်ဆင်မှုကို "
"ပြန်လည်ပြုပြင်ပါ၊ "
"ထို့နောက် update.php ကို "
"ထပ်မံလုပ်ဆောင်ပါ။"

msgid "Missing updates for: @module"
msgstr ""
"@module အတွက် အပ်ဒိတ်များ "
"ပျောက်နေသည်"

msgid ""
"The following module is installed, but it is incompatible with Drupal "
"@version:"
msgid_plural ""
"The following modules are installed, but they are incompatible with "
"Drupal @version:"
msgstr[0] ""
"အောက်ပါ မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းထားပြီးဖြစ်သော်လည်း "
"၎င်းသည် Drupal @version နှင့် "
"ကိုက်ညီမှုမရှိပါ-၊ "
"အောက်ပါ မော်ဂျူးများကို "
"ထည့်သွင်းထားပြီးဖြစ်သော်လည်း "
"၎င်းတို့သည် Drupal @version နှင့် "
"ကိုက်ညီမှုမရှိပါ-"

msgid "Incompatible module"
msgid_plural "Incompatible modules"
msgstr[0] ""
"မကိုက်ညီသော မော်ဒူး  "
"\n"
"မကိုက်ညီသော မော်ဒူးများ"

msgid ""
"The following theme is installed, but it is incompatible with Drupal "
"@version:"
msgid_plural ""
"The following themes are installed, but they are incompatible with "
"Drupal @version:"
msgstr[0] ""
"အောက်ပါ theme ကို "
"ထည့်သွင်းပြီးသားဖြစ်သော်လည်း "
"Drupal @version နှင့် "
"ကိုက်ညီမှုမရှိပါ- "
"အောက်ပါ theme များကို "
"ထည့်သွင်းထားပြီးသားဖြစ်သော်လည်း "
"Drupal @version နှင့် "
"ကိုက်ညီမှုမရှိပါ-"

msgid "Incompatible theme"
msgid_plural "Incompatible themes"
msgstr[0] ""
"မကိုက်ညီသော ပုံစံဖိုင် "
"(Theme)"
msgstr[1] ""
"မကိုက်ညီသော "
"ပုံစံဖိုင်များ (Themes)"

msgid ""
"The following module is installed, but it is incompatible with PHP "
"@version:"
msgid_plural ""
"The following modules are installed, but they are incompatible with "
"PHP @version:"
msgstr[0] ""
"အောက်ပါ မော်ဂျူးများကို "
"တပ်ဆင်ထားသော်လည်း PHP @version "
"နှင့် ကိုက်ညီမှု မရှိပါ-"

msgid ""
"The following theme is installed, but it is incompatible with PHP "
"@version:"
msgid_plural ""
"The following themes are installed, but they are incompatible with PHP "
"@version:"
msgstr[0] ""
"အောက်ပါ theme ကို "
"ထည့်သွင်းထားပြီးဖြစ်သော်လည်း "
"PHP @version နှင့် "
"မကိုက်ညီပါ–အောက်ပါ theme "
"များကို "
"ထည့်သွင်းထားပြီးဖြစ်သော်လည်း "
"PHP @version နှင့် မကိုက်ညီပါ။"

msgid ""
"The following module is marked as installed in the core.extension "
"configuration, but it is missing:"
msgid_plural ""
"The following modules are marked as installed in the core.extension "
"configuration, but they are missing:"
msgstr[0] ""
"အောက်ပါ မော်ဂျူးများကို "
"core.extension configuration တွင် "
"ထည့်သွင်းထားသည်ဟု "
"မှတ်သားထားသော်လည်း "
"ပျောက်နေသည်—  \n"
"အောက်ပါ "
"မော်ဂျူးများကို core.extension "
"configuration တွင် "
"ထည့်သွင်းထားသည်ဟု "
"မှတ်သားထားသော်လည်း "
"ပျောက်နေသည်—"

msgid "Missing or invalid module"
msgid_plural "Missing or invalid modules"
msgstr[0] ""
"ပျက်ကွက်နေသော သို့မဟုတ် "
"မမှန်ကန်သော မော်ဂျူး  "
"\n"
"ပျက်ကွက်နေသော သို့မဟုတ် "
"မမှန်ကန်သော မော်ဂျူးများ"

msgid ""
"The following theme is marked as installed in the core.extension "
"configuration, but it is missing:"
msgid_plural ""
"The following themes are marked as installed in the core.extension "
"configuration, but they are missing:"
msgstr[0] ""
"အောက်ပါ theme များကို core.extension "
"ဖိုင်လ်ရှိ configuration တွင် "
"ထည့်သွင်းပြီးဟု "
"အမှတ်အသားပြုထားသော်လည်း "
"၎င်းတို့သည် "
"ပျောက်နေသည်—\n"
"\n"
"အောက်ပါ theme "
"များကို core.extension configuration တွင် "
"ထည့်သွင်းပြီးဟု "
"အမှတ်အသားပြုထားသော်လည်း "
"၎င်းတို့သည် ပျောက်နေသည်—"

msgid "Missing or invalid theme"
msgid_plural "Missing or invalid themes"
msgstr[0] ""
"ပျက်ကွက်နေသော သို့မဟုတ် "
"မမှန်ကန်သော theme  "
"\n"
"ပျက်ကွက်နေသော သို့မဟုတ် "
"မမှန်ကန်သော themes"

msgid ""
"The installed version of the %module module is too old to update. "
"Update to a version prior to @versions first (missing updates: "
"@missing_updates)."
msgid_plural ""
"The installed version of the %module module is too old to update. "
"Update first to a version prior to all of the following: @versions "
"(missing updates: @missing_updates)."
msgstr[0] ""
"%module မော်ဂျူး၏ "
"ထည့်သွင်းထားသော "
"ဗားရှင်းသည် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"အလွန်ဟောင်းနေပါသည်။ "
"အပ်ဒိတ်မလုပ်မီ @versions "
"မတိုင်မီရှိသည့် "
"ဗားရှင်းသို့ "
"အရင်အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ "
"(မရှိနေသော အပ်ဒိတ်များ- "
"@missing_updates)။"
msgstr[1] ""
"%module မော်ဂျူး၏ "
"ထည့်သွင်းထားသော "
"ဗားရှင်းသည် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"အလွန်ဟောင်းနေပါသည်။ "
"အောက်ပါအားလုံးမတိုင်မီရှိသည့် "
"ဗားရှင်းသို့ "
"အရင်အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ "
"(မရှိနေသော အပ်ဒိတ်များ- "
"@missing_updates)။"

msgid "@module_name (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr ""
"@module_name (<span "
"class=\"admin-missing\">ပျောက်ဆုံး</span>)"

msgid ""
"@module_name (<span class=\"admin-missing\">incompatible with</span> "
"this version of Drupal core)"
msgstr ""
"@module_name (<span class=\"admin-missing\">Drupal core ၏ "
"ဗားရှင်းနှင့် "
"မကိုက်ညီပါ</span>)"

msgid ""
"@module_name (<span class=\"admin-missing\">incompatible with</span> "
"version @version)"
msgstr ""
"@module_name (<span class=\"admin-missing\">ဗားရှင်း "
"@version နှင့် မကိုက်ညီပါ</span>)"

msgid "@module_name (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr ""
"@module_name (<span "
"class=\"admin-disabled\">ပိတ်ထားသည်</span>)"

msgid "Unable to install @theme due to missing module dependencies."
msgstr ""
"လိုအပ်သည့် "
"မော်ဂျူးမှီခိုမှုများ "
"မရှိသောကြောင့် @theme ကို "
"ထည့်သွင်း၍မရပါ။"

msgid "Empty version"
msgstr "ဗားရှင်း အလွတ်"

msgid "Invalid version: @existing_version"
msgstr ""
"မမှန်ကန်သော ဗားရှင်း - "
"@existing_version"

msgid "Stable 9"
msgstr "တည်ငြိမ် ၉"

msgid "A base theme using Drupal 9.0.0's core markup and CSS."
msgstr ""
"Drupal 9.0.0 ၏ ပင်မ markup နှင့် CSS ကို "
"အသုံးပြုထားသော မူလ (base) theme "
"တစ်ခု။"

msgid ""
"Ban visitors from one or more IP addresses from accessing and viewing "
"your site."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်ကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုခြင်းနှင့် "
"အကြည့်ပြုခြင်းများကို IP "
"လိပ်စာတစ်ခု သို့မဟုတ် "
"တစ်ခုထက်ပိုသော "
"လိပ်စာများမှ "
"မည်သူ့ကိုမဆို တားမြစ်ပါ။"

msgid "Enter an <em>IP address</em> and click <em>Add</em>."
msgstr ""
"<em>IP လိပ်စာ</em>တစ်ခုထည့်ပြီး "
"<em>ထည့်သွင်း</em> ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"You should see the IP address you entered listed under <em>Banned IP "
"addresses</em>. Repeat the above steps to ban additional IP addresses."
msgstr ""
"သင်ထည့်သွင်းခဲ့သည့် IP "
"လိပ်စာကို <em>Banned IP addresses</em> "
"အောက်တွင် "
"စာရင်းပြုထားသည်ကို "
"တွေ့ရမည်ဖြစ်သည်။ "
"ထို့အပြင် IP လိပ်စာများကို "
"ပိတ်ဆို့ရန် "
"အထက်ပါအဆင့်များကို "
"ထပ်မံလုပ်ဆောင်ပါ။"

msgid "What types of data does a site have?"
msgstr ""
"ဆိုက်တစ်ခုမှာ "
"မည်သည့်ဒေတာအမျိုးအစားများ "
"ရှိနိုင်သနည်း။"

msgid "What is a content entity?"
msgstr "အကြောင်းအရာ entity ဆိုတာဘာလဲ?"

msgid "What is a field?"
msgstr "အကွက် (field) ဆိုတာဘာလဲ။"

msgid ""
"Within entity items, the data is stored in individual <em>fields</em>, "
"each of which holds one type of data, such as formatted or plain text, "
"images or other files, or dates. Fields can be added by an "
"administrator on entity sub-types, so that all entity items of a given "
"entity sub-type have the same collection of fields available, and they "
"can be single-valued or multiple-valued. When you create or edit "
"entity items, you are specifying the values for the fields on the "
"entity item."
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်း (entity) item "
"များအတွင်း ဒေတာကို "
"တစ်ခုချင်းစီ <em>fields</em> "
"များအဖြစ် သီးခြား "
"သိမ်းဆည်းထားပြီး၊ အဆိုပါ "
"field တစ်ခုချင်းစီသည် "
"ဖော်မတ်လုပ်ထားသော "
"သို့မဟုတ် စာသားအလွတ် "
"စသည့် "
"ဒေတာအမျိုးအစားတစ်မျိုး၊ "
"ရုပ်ပုံများ သို့မဟုတ် "
"အခြားဖိုင်များ၊ "
"သို့မဟုတ် ရက်စွဲများ "
"ကဲ့သို့သော "
"ဒေတာတစ်မျိုးကို "
"ကိုင်ထားသည်။ Admin တစ်ဦးသည် "
"entity sub-type များပေါ်တွင် field "
"များကို ထည့်နိုင်သဖြင့်၊ "
"သတ်မှတ်ထားသော entity sub-type "
"အောက်ရှိ entity item အားလုံးသည် "
"တူညီသော field အစုကို "
"အသုံးပြုနိုင်ပြီး single-valued "
"သို့မဟုတ် multiple-valued "
"ဖြစ်နိုင်သည်။ Entity item "
"တစ်ခုကို ဖန်တီး "
"သို့မဟုတ် "
"ပြင်ဆင်သည့်အခါ၊ ထို entity item "
"အတွင်းရှိ field များအတွက် "
"တန်ဖိုးများကို သင် "
"သတ်မှတ်နေခြင်းဖြစ်သည်။"

msgid "What is a reference field?"
msgstr "“reference field” ဆိုတာ ဘာလဲ။"

msgid ""
"A <em>reference field</em> is a field that stores a relationship "
"between an entity and one or more other entities, which may belong to "
"the same or different entity type. For example, a <em>Content "
"reference</em> field on a content type stores a relationship between "
"one content item and one or more other content items."
msgstr ""
"<em>အကိုးအကား (reference) ကွက်</em> "
"ဆိုသည်မှာ "
"အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုနှင့် "
"အခြားအဖွဲ့အစည်းတစ်ခု "
"သို့မဟုတ် "
"တစ်ခုထက်ပိုသောအဖွဲ့အစည်းများကြားရှိ "
"ဆက်နွယ်မှုကို "
"သိမ်းဆည်းထားသည့် "
"ကွက်တစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ "
"ထိုအဖွဲ့အစည်းများသည် "
"တူညီသော သို့မဟုတ် "
"မတူညီသော "
"အဖွဲ့အစည်းအမျိုးအစားများဖြစ်နိုင်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့်၊ content type "
"တစ်ခုရှိ <em>Content reference</em> "
"ကွက်သည် အကြောင်းအရာတစ်ခု "
"(content item) နှင့် "
"အခြားအကြောင်းအရာတစ်ခု "
"သို့မဟုတ် တစ်ခုထက်ပိုသော "
"အကြောင်းအရာများကြားရှိ "
"ဆက်နွယ်မှုကို "
"သိမ်းဆည်းထားသည်။"

msgid "What field types are available?"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်တဲ့ "
"ကွက်အမျိုးအစားတွေက "
"ဘာတွေရှိပါသလဲ။"

msgid ""
"The following field types are provided by the core system and core "
"modules (many more are provided by contributed modules):"
msgstr ""
"အောက်ပါ အကွက် (field) "
"အမျိုးအစားများကို core "
"စနစ်နှင့် core modules များက "
"ပံ့ပိုးပေးထားသည် "
"(အထောက်အပံ့ modules များထဲမှ "
"အခြားအမျိုးအစားများလည်း "
"အများကြီး "
"ထပ်မံပံ့ပိုးပေးထားပါသည်)။"

msgid ""
"Boolean, Number (provided by the core system): Stores true/false "
"values and numbers"
msgstr ""
"Boolean, Number (core စနစ်မှ "
"ပံ့ပိုးပေးသည်) — true/false "
"တန်ဖိုးများနှင့် "
"နံပါတ်များကို "
"သိမ်းဆည်းသည်"

msgid ""
"Comment (provided by the core Comment module): Allows users to add "
"comments to an entity"
msgstr ""
"မှတ်ချက် (Core Comment "
"မိုဒီူးလ်မှ ပေးထားသော) - "
"အသုံးပြုသူများအား "
"အရာဝတ္ထုတစ်ခု (entity) သို့ "
"မှတ်ချက်များ "
"ထည့်သွင်းနိုင်စေသည်"

msgid "Date, Timestamp (Datetime module): Stores dates and times"
msgstr ""
"ရက်စွဲ၊ "
"တိတိကျကျအချိန်မှတ်တမ်း "
"(Datetime module) - ရက်စွဲများနှင့် "
"အချိန်များကို "
"သိမ်းဆည်းသည်။"

msgid "Email (core system): Stores email addresses"
msgstr ""
"အီးမေးလ် (အဓိကစနစ်) — "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများကို "
"သိမ်းဆည်းသည်"

msgid "Link (Link module): Stores URLs and link text"
msgstr ""
"လင့်ခ် (Link မော်ဂျူး) — URL "
"များနှင့် လင့်ခ်စာသား (link "
"text) များကို သိမ်းဆည်းသည်။"

msgid "Telephone (Telephone module): Stores telephone numbers"
msgstr ""
"ဖုန်းနံပါတ် (ဖုန်း module) - "
"ဖုန်းနံပါတ်များကို "
"သိမ်းဆည်းသည်"

msgid "What is a formatter?"
msgstr "ဖော်မက်တာ (formatter) ဆိုတာဘာလဲ။"

msgid ""
"A <em>formatter</em> is a way to display a field; most field types "
"offer several types of formatters, and most formatters have settings "
"that further define how the field is displayed. It is also possible to "
"completely hide a field from display, and you have the option of "
"showing or hiding the field's label when it is displayed."
msgstr ""
"<em>Formatter</em> ဆိုသည်မှာ "
"ကွက်ကွက်တစ်ခုကို "
"ပြသသည့်နည်းလမ်းတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ "
"ကွက်ကွက်အမျိုးအစားအများစုတွင် "
"formatter အမျိုးအစားများစွာ "
"ရရှိနိုင်ပြီး၊ "
"အများအားဖြင့် formatter "
"များတွင် ကွက်ကွက်ကို "
"မည်သို့ပြသမည်ကို "
"ပိုမိုသတ်မှတ်ပေးသည့် "
"ဆက်တင်များပါရှိသည်။ "
"ထို့အပြင် "
"ကွက်ကွက်တစ်ခုကို "
"ပြသမှုမှ လုံးဝ "
"ဖျောက်ထားနိုင်သလို၊ "
"ပြသသည့်အခါ ကွက်ကွက်၏ label "
"ကို ပြသမည်လား "
"ဖျောက်မည်လားကိုလည်း "
"ရွေးချယ်နိုင်သည်။"

msgid "What is a widget?"
msgstr "ဝစ်ဂျက် (widget) ဆိုတာ ဘာလဲ။"

msgid ""
"A <em>widget</em> is a way to edit a field. Some field types, such as "
"plain text single-line fields, have only one widget available (in this "
"case, a single-line text input field). Other field types offer choices "
"for the widget; for example, single-valued <em>List</em> fields can "
"use a <em>Select</em> or <em>Radio button</em> widget for editing. "
"Many widget types have settings that further define how the field can "
"be edited."
msgstr ""
"<em>ဝစ်ဂျက်</em> (widget) ဆိုသည်မှာ "
"ဖီးလ်တစ်ခုကို "
"တည်းဖြတ်ရန် အသုံးပြုသည့် "
"နည်းလမ်းတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ "
"Plain text single-line ဖီးလ်များလို "
"အချို့သော "
"ဖီးလ်အမျိုးအစားများတွင် "
"ဝစ်ဂျက်တစ်ခုတည်းသာ "
"ရရှိနိုင်သည် "
"(ဥပမာအားဖြင့် "
"တစ်ကြောင်းစာသားထည့်သွင်းရန် "
"အကွက်တစ်ခု)။ အခြားသော "
"ဖီးလ်အမျိုးအစားများကတော့ "
"ဝစ်ဂျက်ရွေးချယ်စရာတွေ "
"ပေးထားတတ်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် single-valued <em>List</em> "
"ဖီးလ်များသည် တည်းဖြတ်ရန် "
"<em>Select</em> သို့မဟုတ် <em>Radio button</em> "
"ဝစ်ဂျက်ကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"ဝစ်ဂျက်အမျိုးအစားများ "
"အများအပြားတွင်လည်း "
"ဖီးလ်ကို "
"မည်သို့တည်းဖြတ်နိုင်သည်ကို "
"ထပ်မံသတ်မှတ်ပေးသည့် settings "
"များရှိတတ်သည်။"

msgid "Managing content structure overview"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဖွဲ့စည်းပုံ "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်"

msgid ""
"Besides the field modules listed in the previous section, there are "
"additional core modules that you can use to manage your content "
"structure:"
msgstr ""
"ယခင်အပိုင်းတွင် "
"ဖော်ပြထားသည့် field module "
"များအပြင် သင်၏ content structure ကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"နောက်ထပ် core module များလည်း "
"ရှိပါသည်။"

msgid "Configure your system so that cron will run automatically."
msgstr ""
"cron အလိုအလျောက် "
"လုပ်ဆောင်နိုင်အောင် "
"သင့်စနစ်ကို ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid "What are cron tasks?"
msgstr "Cron task (cron အလုပ်တွေ) က ဘာလဲ?"

msgid ""
"To ensure that your site and its modules continue to function well, a "
"group of administrative operations should be run periodically. These "
"operations are called <em>cron</em> tasks, and running the tasks is "
"known as <em>running cron</em>. Depending on how often content is "
"updated on your site, you might need to run cron on a schedule ranging "
"from hourly to weekly to keep your site running well."
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်နှင့် ၎င်း၏ module "
"များ ကောင်းမွန်စွာ "
"ဆက်လက်အလုပ်လုပ်နိုင်ရန် "
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"ပုံမှန်အချိန်ကာလအလိုက် "
"လုပ်ဆောင်သင့်သည်။ "
"ထိုလုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"<em>cron</em> task များဟု ခေါ်ပြီး "
"၎င်းတို့ကို "
"လုပ်ဆောင်ခြင်းကို <em>running "
"cron</em> ဟု သိရှိထားသည်။ "
"သင့်ဆိုဒ်ပေါ်တွင် "
"အကြောင်းအရာများကို "
"မည်မျှ မကြာခဏ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်နေသလဲပေါ်မူတည်၍ "
"ဆိုဒ်ကောင်းမွန်စွာ "
"အလုပ်လုပ်စေရန် cron ကို "
"နာရီအလိုက်မှသည် "
"အပတ်စဉ်အထိ "
"အချိန်ဇယားအမျိုးမျိုးဖြင့် "
"လုပ်ဆောင်ရန် "
"လိုအပ်နိုင်သည်။"

msgid "What options are available for running cron?"
msgstr ""
"Cron ကို "
"မည်သည့်နည်းလမ်းများဖြင့် "
"လုပ်ဆောင်နိုင်သလဲ။"

msgid ""
"If the core Automated Cron module is installed, your site will run "
"cron periodically, on a schedule you can configure."
msgstr ""
"အကယ်၍ core ဖြစ်သော Automated Cron module "
"ကို ထည့်သွင်းထားပါက၊ "
"သင့်ဆိုက်သည် သင် "
"စီစဉ်သတ်မှတ်နိုင်သည့် "
"အချိန်ဇယားအတိုင်း cron ကို "
"ပုံမှန်ကာလအလိုက် "
"လုပ်ဆောင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"You can set up a task on your web server to visit the <em> cron "
"URL</em>, which is unique to your site, on a schedule."
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်အတွက် "
"သီးသန့်ဖြစ်တဲ့ <em>cron URL</em> ကို "
"သတ်မှတ်ထားတဲ့အချိန်ဇယားအတိုင်း "
"သွားရောက်ဖို့ သင့် "
"ဝဘ်ဆာဗာပေါ်မှာ "
"တာဝန်တစ်ခု "
"ပြင်ဆင်နိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"You can also run cron manually, but this is not the recommended way to "
"make sure it is run periodically."
msgstr ""
"သင်သည် cron ကို "
"ကိုယ်တိုင်လည်း "
"လုပ်ဆောင်နိုင်သော်လည်း "
"၎င်းကို "
"အချိန်အပိုင်းအခြားအလိုက် "
"အလုပ်လုပ်စေရန် "
"သေချာစေမည့် "
"အကြံပြုနည်းလမ်း မဟုတ်ပါ။"

msgid ""
"If you want to run cron right now, click <em>Run cron</em> and wait "
"for cron to finish."
msgstr ""
"အခုချိန်မှာ cron ကို "
"လုပ်ဆောင်ချင်တယ်ဆိုရင် "
"<em>Run cron</em> ကိုနှိပ်ပြီး cron "
"ပြီးဆုံးတဲ့အထိ စောင့်ပါ။"

msgid ""
"If you have a way to configure tasks on your web server, copy the link "
"where it says <em>To run cron from outside the site, go to</em>. Set "
"up a task to visit that URL on your desired cron schedule, such as "
"once an hour or once a week. (On Linux-like servers, you can use the "
"<em>wget</em> command to visit a URL.) If you configure an outside "
"task, you should uninstall the Automated Cron module."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဆာဗာပေါ်မှာ task "
"တွေကို "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်နိုင်မယ့် "
"နည်းလမ်းရှိပါက <em>To run cron from "
"outside the site, go to</em> "
"လို့ရေးထားတဲ့နေရာက "
"လင့်ခ်ကို ကော်ပီလုပ်ပါ။ "
"သင်လိုချင်တဲ့ cron "
"အချိန်ဇယားအတိုင်း အဲဒီ URL "
"ကို ဝင်ကြည့်ဖို့ task "
"တစ်ခုကို သတ်မှတ်ပါ—ဥပမာ "
"တစ်နာရီတစ်ကြိမ် "
"သို့မဟုတ် "
"တစ်ပတ်တစ်ကြိမ်လိုမျိုးပါ။ "
"(Linux လိုဆာဗာတွေမှာ URL "
"တစ်ခုကို ဝင်ကြည့်ဖို့ "
"<em>wget</em> အမိန့်ကို "
"သုံးနိုင်ပါတယ်။) "
"အပြင်ပစ် (outside) task ကို "
"သတ်မှတ်ထားရင် Automated Cron module "
"ကို ဖြုတ် (uninstall) "
"ချသင့်ပါတယ်။"

msgid ""
"If you are not configuring an outside task, and you have the core "
"Automated Cron module installed, select a schedule for automated cron "
"runs in <em>Cron settings</em> &gt; <em>Run cron every</em>. Click "
"<em>Save configuration</em>."
msgstr ""
"အပြင်ဘက်မှ "
"လုပ်ဆောင်ချက်တစ်ခုကို "
"ပြင်ဆင်မနေပါက၊ Core Automated Cron "
"မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းထားပြီးသားဆိုလျှင် "
"<em>Cron settings</em> &gt; <em>Run cron every</em> တွင် "
"အလိုအလျောက် cron "
"လုပ်ဆောင်မှုများကို "
"လည်ပတ်မည့် အချိန်ဇယားကို "
"ရွေးပါ။ ထို့နောက် <em>Save "
"configuration</em> ကို နှိပ်ပါ။"

msgid "What is a module?"
msgstr "မော်ဂျူးဆိုတာဘာလဲ?"

msgid ""
"A <em>module</em> is a set of PHP, JavaScript, and/or CSS files that "
"extends site features and adds functionality. A set of <em>Core "
"modules</em> is distributed as part of the core software download. "
"Additional <em>Contributed modules</em> can be downloaded separately "
"from the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/project_module\">Download &amp; "
"Extend page on drupal.org</a>."
msgstr ""
"<em>module</em> ဆိုသည်မှာ PHP၊ JavaScript "
"နှင့်/သို့ CSS "
"ဖိုင်များအစုတစ်ခုဖြစ်ပြီး "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်၏လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"တိုးချဲ့ကာ "
"လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းများ "
"ထပ်ဖြည့်ပေးသည်။ <em>Core modules</em> "
"အစုကို core software download အဖြစ် "
"ဆော့ဖ်ဝဲ၏ "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုအနေဖြင့် "
"ဖြန့်ဝေထားပါသည်။ "
"ထပ်မံလိုအပ်သည့် <em>Contributed "
"modules</em> များကို drupal.org ရှိ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/project_module\">Download &amp; "
"Extend page</a> မှတစ်ဆင့် "
"သီးခြားဒေါင်းလုဒ်လုပ်ယူနိုင်သည်။"

msgid "What is an Experimental module?"
msgstr ""
"စမ်းသပ်ဆိုင်ရာ မော်ဂျူး "
"(Experimental module) ဆိုတာဘာလဲ။"

msgid ""
"An <em>Experimental</em> module is a module that is still in "
"development and is not yet stable. Using Experimental modules on "
"production sites is not recommended."
msgstr ""
"<em>စမ်းသပ်ဆဲ</em> module "
"ဆိုသည်မှာ "
"လက်ရှိအချိန်တွင် "
"ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်နေဆဲဖြစ်ပြီး "
"ယခုအချိန်ထိ "
"မတည်ငြိမ်သေးသော module "
"တစ်ခုကို ဆိုလိုပါသည်။ "
"ထုတ်လုပ်ရေး (production) site "
"များတွင် <em>စမ်းသပ်ဆဲ</em> module "
"များကို အသုံးပြုခြင်းကို "
"အကြံမပြုပါ။"

msgid "What are installing and uninstalling?"
msgstr ""
"တပ်ဆင်ခြင်းနှင့် "
"ဖယ်ရှားခြင်းဆိုသည်မှာ "
"ဘာလဲ?"

msgid ""
"Installing a core or downloaded contributed module means turning it "
"on, so that you can use its features and functionality. Uninstalling "
"means turning it off and removing all of its configuration. A module "
"cannot be uninstalled if another installed module depends on it, or if "
"you have created content on your site using the module -- you would "
"need to delete the content and uninstall dependent modules first."
msgstr ""
"အဓိက (core) သို့မဟုတ် "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ထားသော "
"ထောက်ပံ့ပြု (contributed) "
"မော်ဂျူးတစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းသည့်အခါ ၎င်းကို "
"အသုံးပြုနိုင်ရန် "
"လုပ်ဆောင်ချက်နှင့် "
"အင်္ဂါရပ်များကို "
"အသုံးချနိုင်အောင် "
"မဖွင့်ဘဲ မနေနိုင်ဘဲ "
"“ဖွင့်” ရမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဖြုတ်သိမ်းခြင်း (uninstall) "
"ဆိုသည်မှာ ၎င်းကို “ပိတ်” "
"ပြီး ၎င်း၏ အစီအမံ (configuration) "
"အားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားခြင်းကို "
"ဆိုလိုသည်။ မတပ်ဆင်ထားသော "
"(uninstall) မော်ဂျူးကိုတော့ "
"မဖယ်ရှားနိုင်ပါက—အခြားတပ်ဆင်ထားသော "
"မော်ဂျူးတစ်ခုက ၎င်းကို "
"အားမှီ (depend) နေပါက "
"သို့မဟုတ် "
"၎င်းမော်ဂျူးကို "
"အသုံးပြုပြီး "
"သင့်ဆိုက်တွင် "
"အကြောင်းအရာ (content) များ "
"ဖန်တီးထားပြီးဖြစ်ပါက—ပထမဆုံး "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ဖျက်ပြီး မှီခိုနေသော "
"မော်ဂျူးများကို အရင်ဆုံး "
"ဖြုတ်သိမ်းရပါလိမ့်မည်။"

msgid "Extending overview"
msgstr ""
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်ကို "
"ချဲ့ထွင်ခြင်း"

msgid ""
"See the related topics listed below for help performing tasks related "
"to extending the functionality of your site."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်၏ "
"လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းကို "
"တိုးချဲ့ရန် "
"ဆောင်ရွက်ရာတွင် "
"ကူညီပေးမည့် "
"အကြောင်းအရာများကို "
"အောက်တွင် ဖော်ပြထားသည့် "
"ဆက်စပ်ခေါင်းစဉ်များကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Maintaining and troubleshooting overview"
msgstr ""
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းခြင်းနှင့် "
"ပြဿနာရှာဖွေခြင်းဆိုင်ရာ "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်"

msgid ""
"Here are some tasks and hints related to maintaining your site, and "
"troubleshooting problems that may come up on your site. See the "
"related topics below for more information."
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်ကို "
"ထိန်းသိမ်းရာတွင် ဆိုင်ရာ "
"လုပ်ဆောင်ရမည့် "
"အလုပ်များနှင့် "
"အကြံပြုချက်အချို့အပြင်၊ "
"သင့်ဆိုဒ်တွင် "
"ဖြစ်လာနိုင်သည့် "
"ပြဿနာများကို "
"ဖြေရှင်းရာတွင် ကူညီမည့် "
"အကြောင်းအရာအချို့ကို "
"အောက်တွင် "
"ဖော်ပြထားပါတယ်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက "
"အောက်ရှိ "
"ဆက်စပ်အကြောင်းအရာများကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Configure your site so that cron runs periodically."
msgstr ""
"cron သည် "
"ပုံမှန်အချိန်ကာလအလိုက် "
"အလုပ်လုပ်နိုင်ရန် "
"သင့်ဆိုဒ်ကို ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid ""
"If your site is not behaving as expected, clear the cache before "
"trying to diagnose the problem."
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်သည်မျှော်လင့်ထားသလို "
"အလုပ်မလုပ်ပါက ပြဿနာကို "
"စုံစမ်းရှာဖွေခြင်းမစတင်မီ "
"ကက်ရှ်ကို ရှင်းလင်းပါ။"

msgid ""
"There are several site reports that can help you diagnose problems "
"with your site. There are also two core modules that can be used for "
"error logging: Database Logging and Syslog."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်တွင် "
"ပြဿနာများကို "
"စစ်ဆေးဖော်ထုတ်ရာတွင် "
"အထောက်အကူဖြစ်စေမည့် "
"ဆိုက်အစီရင်ခံစာများစွာရှိပါသည်။ "
"ထို့အပြင် "
"အမှားမှတ်တမ်းရေးရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် အဓိက core "
"module နှစ်ခုလည်း "
"ရှိပါသည်—Database Logging နှင့် Syslog "
"တို့ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Find the particular sub-type that you want to add the field to, and "
"click <em>Manage fields</em>."
msgstr ""
"원하는 သီးသန့် အမျိုးအစား "
"(sub-type) ကိုရွေးပြီး၊ "
"အကွက်ကို "
"ပေါင်းထည့်လိုသည့်နေရာအတွက် "
"<em>Manage fields</em> ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid "Click <em>Add field</em>."
msgstr ""
"<em>အကွက်ထည့်ရန်</em> ကို "
"နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"The <em>Label</em> field should now be visible; enter a label for the "
"field, which is used as the field label for both content editing and "
"content display."
msgstr ""
"<em>Label</em> အကွက်ကို ယခု "
"မြင်ရနိုင်သင့်ပါသည်။ "
"အကွက်အတွက် လေဘယ်တစ်ခု "
"ထည့်ပါ—၎င်းလေဘယ်ကို "
"စာသားတည်းဖြတ်ခြင်းနှင့် "
"စာသားပြသခြင်း "
"နှစ်မျိုးလုံးတွင် "
"အကွက်လေဘယ်အဖြစ် "
"အသုံးပြုပါသည်။"

msgid "Click <em>Save and continue</em>."
msgstr ""
"<em>သိမ်းဆည်းပြီး "
"ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရန်</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"On the next screen, enter a value for <em>Allowed number of "
"values</em>. You can limit the field to one value per entity item, a "
"set number of values, or set it to have unlimited values. Click "
"<em>Save field settings</em>."
msgstr ""
"နောက်ထပ်ဖန်သားပြင်တွင် "
"<em>Allowed number of values</em> "
"အတွက်တန်ဖိုးတစ်ခုထည့်ပါ။ "
"အဆိုပါ field ကို entity item "
"တစ်ခုစီအတွက် "
"တစ်ခုတည်းသော value၊ "
"သတ်မှတ်ထားသော value "
"အစုတစ်ခု၊ သို့မဟုတ် value "
"အကန့်အသတ်မရှိအောင် "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါတယ်။ <em>Save field "
"settings</em> ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"On the next screen, optionally edit the settings for the field, which "
"vary depending on what field type you are creating. For all fields, "
"you can edit the <em>Label</em>, <em>Help text</em> (text to be "
"displayed below the field on the content editing page), and "
"<em>Required field</em> (to make it so a value must be entered in "
"order to save the content when editing). You can also configure a "
"default value for the field."
msgstr ""
"နောက်စခရင်တွင်၊ "
"သင်ဖန်တီးနေသော field "
"အမျိုးအစားအလိုက် "
"ပြောင်းလဲနိုင်သည့် field "
"အတွက် စက်ချမှုများကို "
"လိုသလို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်သည်။ "
"field အားလုံးအတွက် <em>Label</em>၊ <em>Help "
"text</em> (content editing page တွင် field "
"အောက်တွင် ပြသမည့် စာသား) "
"နှင့် <em>Required field</em> (edit "
"လုပ်နေစဉ်အတွင်း content ကို "
"သိမ်းရန်အတွက် "
"တန်ဖိုးတစ်ခု "
"ထည့်သွင်းရမည်ဖြစ်အောင်) "
"ကို ပြင်ဆင်နိုင်သည်။ "
"ထို့အပြင် field အတွက် မူလ (default) "
"တန်ဖိုးတစ်ခုကိုလည်း "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Find the particular sub-type that you want to configure the display "
"of, and click <em>Manage display</em> in the <em>Operations</em> list."
msgstr ""
"원하는 특정 하위 유형을 찾아서 선택한 다음, "
"<em>작업(Operations)</em> 목록에서 <em>표시 관리(Manage "
"display)</em>를 클릭하세요."

msgid "Use the drag arrows to order the fields in your preferred order."
msgstr ""
"သင်နှစ်သက်ရာ အစဉ်အလိုက် "
"field များကို စီရန်အတွက် "
"ဆွဲယူသည့် မြှားများကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"Drag any fields that you do not wish to see in the display to the "
"<em>Disabled</em> section."
msgstr ""
"ပြသရန်မလိုသည့် "
"မည်သည့်အကွက်များကိုမဆို "
"<em>Disabled</em> အပိုင်းသို့ "
"ဆွဲယူပါ။"

msgid ""
"In the <em>Label</em> column, select the position for each field label "
"in the display, or <em>- Hidden -</em> to hide a label. You can also "
"choose <em>- Visually Hidden-</em> if you want the label's text to "
"appear in the HTML page, so that screen readers and search engines can "
"read it, but it will not be visible."
msgstr ""
"<em>Label</em> ကော်လံတွင်၊ "
"ဖော်ပြချက်ထဲရှိ field label "
"တစ်ခုစီအတွက် "
"ပြသမည့်နေရာကို ရွေးပါ၊ "
"သို့မဟုတ် label ကို "
"ဖုံးကွယ်ရန် <em>- Hidden -</em> ကို "
"ရွေးပါ။ label ရဲ့ စာသားကို HTML "
"စာမျက်နှာတွင် "
"ပေါ်စေချင်ပြီး screen reader "
"များနှင့် search engine များက "
"ဖတ်နိုင်စေလိုသော်လည်း "
"မမြင်ရအောင်ထားလိုပါက <em>- "
"Visually Hidden-</em> ကိုလည်း "
"ရွေးချယ်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"In the <em>Format</em> column, select the formatter for displaying "
"each field."
msgstr ""
"<em>Format</em> ကော်လံတွင်၊ "
"ဖီးလ်တစ်ခုချင်းစီကို "
"ပြသရန်အတွက် "
"သတ်မှတ်ပေးမည့် formatter "
"ကိုရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"After selecting the desired formatters, click the settings gear in "
"each row to change the settings for the formatter."
msgstr ""
"원하는 포맷터를 선택한 다음 각 행의 설정(기어) "
"아이콘을 클릭해 포맷터의 설정을 변경하세요."

msgid "When you are done making changes, click <em>Save</em>."
msgstr ""
"အပြောင်းအလဲတွေ "
"ပြုလုပ်ပြီးသည့်နောက် "
"<em>Save</em> ကို နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Test the display for your entity sub-type by viewing an entity. If "
"needed, return to these steps to further refine the display."
msgstr ""
"အညွှန်း (entity) အမျိုးအစား "
"ခွဲ (sub-type) အတွက် ပြသမှုကို "
"စစ်ဆေးရန် entity တစ်ခုကို "
"ကြည့်ရှုပါ။ လိုအပ်ပါက "
"ပြသမှုကို ထပ်မံတိတိကျကျ "
"ပြင်ဆင်နိုင်ရန် "
"ဤအဆင့်များသို့ "
"ပြန်သွားပါ။"

msgid ""
"Find the particular sub-type that you want to configure the editing "
"form for, and click <em>Manage form display</em> in the "
"<em>Operations</em> list."
msgstr ""
"သင်ပြင်ဆင်ချင်သော "
"အထူးအမျိုးအစား (sub-type) ကို "
"ရှာဖွေပြီး၊ <em>Operations</em> "
"စာရင်းထဲက <em>Manage form display</em> ကို "
"နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Drag any fields that you do not wish to see on the editing form to the "
"<em>Disabled</em> section."
msgstr ""
"တည်းဖြတ်ရေးဖောင်ပေါ်တွင် "
"မမြင်ချင်သော မည်သည့် field "
"များမဆိုကို <em>Disabled</em> "
"အပိုင်းသို့ ဆွဲထည့်ပါ။"

msgid ""
"In the <em>Widget</em> column, select the widget for editing each "
"field."
msgstr ""
"<em>Widget</em> ကော်လမ်ထဲတွင်၊ "
"ပြင်ဆင်ရန် လိုအပ်သည့် "
"အကွက်တစ်ခုစီအတွက် widget "
"ကိုရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"After selecting the desired widgets, click the settings gear in each "
"row to change the settings for the widget."
msgstr ""
"원하는 위젯을 선택한 뒤 각 행의 설정 톱니바퀴를 "
"클릭하여 해당 위젯의 설정을 변경하세요."

msgid ""
"Test the editing form for your entity sub-type by editing or creating "
"an entity. If needed, return to these steps to further refine the "
"form."
msgstr ""
"အရာဝတ္ထု (entity) ၏ sub-type အတွက် "
"တည်းဖြတ်မည့် ဖောင်ကို "
"စမ်းသပ်ရန်၊ "
"အရာဝတ္ထုတစ်ခုကို "
"တည်းဖြတ်ခြင်း သို့မဟုတ် "
"အသစ်ဖန်တီးခြင်း "
"ပြုလုပ်ပါ။ လိုအပ်ပါက "
"ဖောင်ကို ထပ်မံတိကျအောင် "
"ပြင်ဆင်နိုင်ရန် "
"ဤအဆင့်များသို့ "
"ပြန်သွားပါ။"

msgid ""
"In <em>Add a new field</em>, select the type of reference field you "
"want to add. The <em>Reference</em> section of the select list shows "
"the most common types of reference field; choose <em>Other...</em> if "
"the entity type you want to reference is not listed."
msgstr ""
"In <em>Add a new field</em> တွင် "
"သင်ထည့်လိုသော reference field "
"အမျိုးအစားကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ စလစ်ထဲက "
"<em>Reference</em> အပိုင်းတွင် "
"အသုံးများဆုံး reference field "
"အမျိုးအစားများကို "
"ပြသထားပါသည်။ သင် reference "
"လုပ်ချင်သော entity "
"အမျိုးအစားသည် "
"စာရင်းထဲတွင် မပါဝင်ပါက "
"<em>Other...</em> ကို ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"On the next screen, verify that the type of entity you want to "
"reference is shown in <em>Type of item to reference</em>, or select it "
"if not. Enter a value for <em>Allowed number of values</em>. You can "
"limit the field to one value per entity item, a set number of values, "
"or set it to have unlimited values. Click <em>Save field "
"settings</em>."
msgstr ""
"နောက်ဖန်သားပြင်တွင် "
"သင်ရည်ညွှန်းလိုသော entity "
"အမျိုးအစားကို "
"<em>ရည်ညွှန်းရန် "
"ပစ္စည်းအမျိုးအစား</em> တွင် "
"ပြထားခြင်းရှိ/မရှိ "
"စစ်ဆေးပါ၊ မပြထားပါက "
"ရွေးချယ်ပါ။ "
"<em>ခွင့်ပြုထားသည့် "
"တန်ဖိုးအရေအတွက်</em> အတွက် "
"တန်ဖိုးတစ်ခုကို ထည့်ပါ။ "
"field ကို entity item တစ်ခုလျှင် "
"တန်ဖိုးတစ်ခုတည်းသာထားရန်၊ "
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"တန်ဖိုးအစုတစ်ခုသာထားရန်၊ "
"သို့မဟုတ် "
"အကန့်အသတ်မရှိတန်ဖိုးများရှိစေရန် "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။ <em>Save field "
"settings</em> ကို နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"On the next screen, optionally edit the settings for <em>Label</em>, "
"<em>Help text</em> (text to be displayed below the field on the "
"content editing page), and <em>Required field</em> (to make it so a "
"value must be entered in order to save the content when editing)."
msgstr ""
"နောက်တစ်ခု "
"ဖန်သားပြင်တွင် <em>Label</em>၊ <em>Help "
"text</em> "
"(အကြောင်းအရာတည်းဖြတ်သည့် "
"စာမျက်နှာပေါ်တွင် "
"ကွင်းကွက်အောက်တွင် "
"ပြသမည့်စာသား) နှင့် <em>Required "
"field</em> (တည်းဖြတ်စဉ် "
"အကြောင်းအရာကို "
"သိမ်းဆည်းရန်အတွက် "
"တန်ဖိုးတစ်ခု "
"ထည့်သွင်းရမည်ဖြစ်စေရန်) "
"အတွက် ချန်လှပ်၍ "
"သင့်တော်သလို "
"ဆက်တင်များကို "
"ရွေးချယ်ပြင်ဆင်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"In the <em>Reference type</em> section, you will usually want to limit "
"the entity sub-types that can be referenced; for example, if you are "
"creating a <em>Content</em> reference, you can check one or two "
"<em>Content type</em> choices. The choices will be easier for content "
"editors to scan if you also choose a sort value (normally the entity "
"title or label field)."
msgstr ""
"<em>Reference type</em> အပိုင်းတွင် "
"များအားဖြင့် "
"ကိုးကားနိုင်မည့် entity sub-type "
"များကို "
"ကန့်သတ်ထားလိုပါလိမ့်မယ်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် သင်သည် "
"<em>Content</em> ကိုးကားတစ်ခုကို "
"ဖန်တီးနေပါက <em>Content type</em> "
"ရွေးချယ်မှု တစ်ခု "
"သို့မဟုတ် နှစ်ခုကိုသာ "
"စစ်ဆေးနိုင်ပါတယ်။ "
"များကို "
"စာတည်းဖြတ်သူများအတွက် "
"လွယ်ကူစွာ "
"ဖတ်ရှုရွေးချယ်နိုင်ရန်အတွက် "
"သင် sort value တစ်ခုကိုလည်း "
"ရွေးချယ်ပေးပါက "
"ပိုကောင်းပါတယ် "
"(ပုံမှန်အားဖြင့် entity title "
"သို့မဟုတ် label field)။"

msgid "Clear the data in the site cache."
msgstr ""
"ဆိုဒ်၏ ကက်ရှ်ရှိ "
"ဒေတာများကို ရှင်းလင်းပါ။"

msgid "What is the cache?"
msgstr "Cache (ကက်ရှ်) ဆိုတာဘာလဲ။"

msgid ""
"Some of the calculations that are done when your site loads a page "
"take a long time to run. To save time when these calculations would "
"need to be done again, their results can be <em>cached</em> in your "
"site's database. There are internal mechanisms to <em>clear</em> "
"cached data when the conditions or assumptions that went into the "
"calculation have changed, but you can also clear cached data manually. "
"When your site is misbehaving, a good first step is to clear the cache "
"and see if the problem goes away."
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ် "
"စာမျက်နှာတစ်ခုကို "
"တင်သည့်အချိန်တွင် "
"ပြုလုပ်ရသော "
"တွက်ချက်မှုအချို့သည် "
"လုပ်ဆောင်ရန် "
"အချိန်ကြာနိုင်ပါသည်။ "
"ထိုတွက်ချက်မှုများကို "
"တစ်ဖန်ပြန်လည် "
"လုပ်ဆောင်ရမည်ဆိုပါက "
"အချိန်ချွေတာရန်အတွက် "
"၎င်းတို့၏ ရလဒ်များကို "
"သင့်ဆိုဒ်၏ ဒေတာဘေ့စ်တွင် "
"<em>cache</em> (သိမ်းဆည်း) "
"လုပ်ထားနိုင်သည်။ "
"တွက်ချက်မှုအတွင်း "
"အသုံးပြုထားသော "
"အခြေအနေများ သို့မဟုတ် "
"ယူဆချက်များ "
"ပြောင်းလဲသွားသည့်အခါတွင် "
"cache ဖြစ်သောဒေတာများကို "
"<em>ရှင်းလင်း</em> (clear) "
"ပေးနိုင်သည့် "
"အတွင်းပိုင်း "
"ယန္တရားများရှိသော်လည်း "
"သင်ကိုယ်တိုင်လည်း cache "
"ဒေတာများကို လက်ဖြင့် "
"ရှင်းလင်းနိုင်သည်။ "
"သင့်ဆိုဒ်မှာ "
"အလုပ်မကောင်းသည့် "
"လက္ခဏာများ ဖြစ်နေပါက "
"ပထမဦးဆုံး အဆင့်အနေနဲ့ cache "
"ကိုရှင်းလင်းပြီး ပြဿနာ "
"ပျောက်သွားမသွား "
"စစ်ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Click <em>Clear all caches</em>. Your site's cached data will be "
"cleared."
msgstr ""
"<em>Clear all caches</em> ကိုနှိပ်ပါ။ "
"သင့်ဆိုက်၏ "
"ကက်ရှ်ဒေတာအားလုံးကို "
"ရှင်းလင်းသွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Put your site in maintenance mode to perform maintenance operations, "
"and then return to normal mode when finished."
msgstr ""
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှုလုပ်ငန်းများ "
"လုပ်ဆောင်ရန် "
"သင့်ဆိုက်ကို "
"စောင့်ကြည့်ထိန်းသိမ်းရေး "
"(Maintenance) မုဒ်သို့ထားပြီး၊ "
"ပြီးဆုံးသွားပါက "
"ပုံမှန်မုဒ်သို့ "
"ပြန်ပြောင်းပါ။"

msgid "What is maintenance mode?"
msgstr "Maintenance mode ဆိုတာဘာလဲ။"

msgid ""
"When your site is in maintenance mode, most site visitors will see a "
"simple maintenance mode message page, rather than being able to use "
"the full functionality of the site. Users with <em>Use the site in "
"maintenance mode</em> permission who are already logged in will be "
"able to use the full site, and the log in page at <em>/user</em> will "
"also be accessible to anyone."
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်ကို "
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှုမုဒ် "
"(maintenance mode) "
"တွင်ထားထားသည့်အခါ၊ "
"ဆိုဒ်လာရောက်သူအများစုသည် "
"ဆိုဒ်၏ "
"လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းအားလုံးကို "
"အသုံးပြုနိုင်မည့်အစား "
"ရိုးရှင်းသော "
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှုမုဒ် "
"သတင်းစာမျက်နှာ (maintenance mode message "
"page) ကိုသာ မြင်ရမည်ဖြစ်သည်။ "
"<em>Use the site in maintenance mode</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိပြီး "
"အကောင့်ဝင်ပြီးသား "
"အသုံးပြုသူများသည် ဆိုဒ်၏ "
"အပြည့်အဝလုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းကို "
"အသုံးပြုနိုင်မည်ဖြစ်ပြီး၊ "
"<em>/user</em> ရှိ အကောင့်ဝင်ရန် "
"(login) စာမျက်နှာလည်း "
"မည်သူမဆို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Check <em>Put site into maintenance mode</em>, optionally change the "
"<em>Message to display when in maintenance mode</em>, and click "
"<em>Save configuration</em>. Your site will be in maintenance mode."
msgstr ""
"<em>အဆိုပါ <em>စနစ်အား "
"ထိန်းသိမ်းရေးမုဒ် (maintenance mode) "
"သို့ ထည့်ပါ</em></em> ကို "
"စစ်ဆေးပါ၊ လိုအပ်ပါက "
"<em>ထိန်းသိမ်းရေးမုဒ်တွင် "
"ပြသမည့် မက်ဆေ့ချ်</em> ကို "
"ပြောင်းလဲပြီး <em>Save configuration</em> "
"ကို နှိပ်ပါ။ "
"သင့်ဆိုဒ်သည် "
"ထိန်းသိမ်းရေးမုဒ်တွင် "
"ရှိနေမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Perform your maintenance operations."
msgstr ""
"သင်၏ "
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှု "
"လုပ်ငန်းများကို "
"ဆောင်ရွက်ပါ။"

msgid ""
"Uncheck <em>Put site into maintenance mode</em> and click <em>Save "
"configuration</em>. Your site will be back in normal operation mode."
msgstr ""
"<em>Put site into maintenance mode</em> ကို "
"အမှန်ခြစ်ပိတ်ပြီး <em>Save "
"configuration</em> ကို နှိပ်ပါ။ "
"သင့်ဆိုဒ်သည် "
"ပုံမှန်လုပ်ဆောင်ရေးမုဒ်သို့ "
"ပြန်လည်ရောက်ရှိလာမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Install a core module, or a contributed module that has already been "
"downloaded."
msgstr ""
"အခြေခံ (core) "
"မော်ဂျူးတစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းပါ၊ သို့မဟုတ် "
"အရင်က "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီးသား "
"ပါဝင်ထည့်သွင်းထားသော "
"(contributed) မော်ဂျူးတစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"Enter a word from the module name or description into the filter box, "
"to make the list of modules smaller. Locate the module you want to "
"install."
msgstr ""
"မော်ဂျူးအမည် သို့မဟုတ် "
"ဖော်ပြချက်ထဲက "
"စကားလုံးတစ်လုံးကို "
"စစ်ထုတ်မှု (filter) "
"ဘောက်စ်ထဲသို့ ထည့်ပါက "
"မော်ဂျူးစာရင်းကို "
"ပိုသေးသွားအောင် "
"ပြုလုပ်နိုင်ပါတယ်။ "
"သင်ထည့်သွင်းလိုသော "
"မော်ဂျူးကို ရှာဖွေပါ။"

msgid ""
"Check the box next to the name of the module you want to install; you "
"can also check more than one box to install multiple modules at the "
"same time. If the checkbox is disabled for the module you are trying "
"to install, expand the information to see why -- you may need to "
"download an additional module that your module requires."
msgstr ""
"သင်ထည့်သွင်းလိုသော module "
"၏အမည်ဘေးရှိ checkbox ကို "
"အမှန်ခြစ်ပါ—တစ်ချိန်တည်းမှာ "
"module များစွာကို "
"ထည့်သွင်းရန်အတွက် checkbox "
"တစ်ခုထက်ပိုပြီး "
"အမှန်ခြစ်နိုင်သည်။ "
"သင်ထည့်သွင်းရန်ကြိုးစားနေသော "
"module အတွက် checkbox ပိတ်ထား (disabled) "
"ပါက "
"အကြောင်းရင်းကိုကြည့်ရန် "
"အချက်အလက်များကို "
"ချဲ့ကြည့်ပါ—သင့် module "
"ကလိုအပ်တဲ့ အပို module "
"တစ်ခုကို "
"ဒေါင်းလုတ်လုပ်ရရန် "
"လိုအပ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Click <em>Install</em> at the bottom of the page. If you chose to "
"install a module with dependencies that were not already installed, or "
"if you chose an Experimental module, confirm your choice on the next "
"page."
msgstr ""
"စာမျက်နှာအောက်ဘက်ရှိ "
"<em>Install</em> ကိုနှိပ်ပါ။ "
"သင်မိမိရွေးချယ်ထားသော "
"dependency ပါဝင်သည့် module များထဲက "
"အရင်က "
"မတပ်ဆင်ရသေးတာတွေရှိနေပါက၊ "
"သို့မဟုတ် သင်သည် Experimental module "
"တစ်ခုကိုရွေးချယ်ထားပါက၊ "
"နောက်စာမျက်နှာတွင် "
"သင်၏ရွေးချယ်မှုကို "
"အတည်ပြုပါ။"

msgid ""
"Wait for the module (or modules) to be installed. You should be "
"returned to the <em>Extend</em> page with a message saying the module "
"or modules were installed."
msgstr ""
"မော်ဂျူး(များ)ကို "
"ထည့်သွင်းပြီးဆုံးအောင် "
"စောင့်ပါ။ မော်ဂျူး(များ) "
"ထည့်သွင်းပြီးကြောင်း "
"ပြောထားသော "
"မက်ဆေ့ခ််ပါရှိပြီး "
"သင့်ကို <em>Extend</em> "
"စာမျက်နှာသို့ "
"ပြန်လည်ပို့ဆောင်သင့်သည်။"

msgid ""
"Enter a word from the module name or description into the filter box, "
"to make the list of modules smaller. Locate the module you want to "
"uninstall."
msgstr ""
"module အမည် သို့မဟုတ် "
"ဖော်ပြချက်ထဲက "
"စကားလုံးတစ်လုံးကို filter box "
"ထဲသို့ ရိုက်ထည့်ပါ။ "
"ထိုသို့ပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် "
"module စာရင်းကို "
"သေးငယ်အောင်ပြုလုပ်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။ "
"uninstall လုပ်လိုသော module ကို "
"ရှာဖွေပါ။"

msgid ""
"In the <em>Description</em> column, see if there are reasons that this "
"module cannot be uninstalled. For example, you may have created "
"content using this module (which you would need to delete first), or "
"there may be another module installed that requires this module to be "
"installed (you would need to uninstall the other module first)."
msgstr ""
"<em>“Description”</em> ကော်လံတွင်၊ "
"ဤမော်ဂျူးကို "
"ဖြုတ်မချနိုင်စေမည့်အကြောင်းရင်းများရှိမရှိ "
"စစ်ဆေးပါ။ ဥပမာအားဖြင့်၊ "
"သင်သည် ဤမော်ဂျူးကို "
"အသုံးပြု၍ "
"အကြောင်းအရာများ "
"ဖန်တီးထားနိုင်ပြီး "
"(အရင်ဆုံး "
"အဆိုပါအကြောင်းအရာများကို "
"ဖျက်ပစ်ရန် လိုအပ်သည်) "
"သို့မဟုတ် "
"အခြားမော်ဂျူးတစ်ခုက "
"ဤမော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းထားရန် "
"လိုအပ်နိုင်သည် (အရင်ဆုံး "
"အခြားမော်ဂျူးကို "
"ဖြုတ်ပစ်ရန် လိုအပ်သည်)။"

msgid ""
"If there are no reasons listed, the module can be uninstalled. Check "
"the box in the <em>Uninstall</em> column, next to the module's name."
msgstr ""
"အကြောင်းပြချက်များကို "
"မဖော်ပြထားပါက "
"မော်ဂျူးကို ဖယ်ရှား (uninstall) "
"လုပ်နိုင်သည်။ "
"မော်ဂျူး၏အမည်ဘေးတွင်ရှိသော "
"<em>Uninstall</em> ကော်လံအတွင်း "
"အမှတ်ခြစ် (check box) ကို "
"အမှန်ခြစ်ပါ။"

msgid ""
"Click <em>Uninstall</em> at the bottom of the page. Verify the list of "
"modules to be uninstalled and configuration to be deleted on the "
"confirmation page, and click <em>Uninstall</em>."
msgstr ""
"စာမျက်နှာအောက်ခြေရှိ "
"<em>Uninstall</em> ကိုနှိပ်ပါ။ "
"အတည်ပြုစာမျက်နှာပေါ်တွင် "
"uninstalled ပြုလုပ်မည့် module "
"များစာရင်းနှင့် ဖျက်မည့် "
"configuration များကို စစ်ဆေးပြီး "
"<em>Uninstall</em> ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Wait for the module to be uninstalled. You should be returned to the "
"<em>Uninstall</em> page with a message saying the module was "
"uninstalled."
msgstr ""
"မော်ဂျူးကို ဖြုတ်တင် (uninstall) "
"ပေးဖို့ စောင့်ပါ။ "
"မော်ဂျူးအား "
"ဖြုတ်တင်ပြီးကြောင်း "
"ဖော်ပြသည့် "
"မက်ဆေ့ချ်တစ်ခုနှင့်အတူ "
"သင့်ကို <em>Uninstall</em> "
"စာမျက်နှာသို့ "
"ပြန်လည်ပို့ဆောင်ပေးသင့်ပါသည်။"

msgid "Run reports to learn about the status and health of your site."
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်၏ အခြေအနေနှင့် "
"ကျန်းမာရေးအခြေအနေကို "
"လေ့လာရန် "
"အစီရင်ခံစာများကို "
"လုပ်ဆောင်ပါ။"

msgid ""
"If you have the core Database Logging module installed, in the "
"<em>Manage</em> administrative menu, navigate to <em>Reports</em> &gt; "
"<em>Recent log messages</em> to see a report of the error and "
"informational messages your site has generated. You can filter the "
"report by <em>Severity</em> to see only the most critical messages, if "
"desired."
msgstr ""
"အကယ်၍ core **Database Logging** "
"မော်ဂျူးကို "
"တပ်ဆင်ထားပါက၊ **<em>Manage</em>** "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲက "
"**<em>Reports</em> &gt; <em>Recent log messages</em>** သို့ "
"သွားပြီး သင့်ဆိုက်က "
"ထုတ်လုပ်ထားသည့် "
"အမှားနှင့် "
"သတင်းအချက်အလက် "
"မက်ဆေ့ချ်များ၏ "
"အစီရင်ခံစာကို "
"ကြည့်ရှုနိုင်ပါသည်။ "
"လိုအပ်ပါက အစီရင်ခံစာကို "
"**<em>Severity</em>** အလိုက် "
"စစ်ထုတ်ပြီး အရေးကြီးဆုံး "
"မက်ဆေ့ချ်များသာ "
"မြင်ရအောင်လည်း "
"ပြုလုပ်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Click <em>Add user</em>."
msgstr ""
"<em>အသုံးပြုသူထည့်ရန်</em> ကို "
"နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Enter the <em>Email address</em>, <em>Username</em>, and "
"<em>Password</em> (twice) for the new user."
msgstr ""
"အသစ်အသုံးပြုမည့်အသုံးပြုသူအတွက် "
"<em>အီးမေးလ်လိပ်စာ</em>၊ "
"<em>အသုံးပြုသူအမည်</em> နှင့် "
"<em>စကားဝှက်</em> ကို "
"(နှစ်ကြိမ်) ထည့်ပါ။"

msgid "Verify that the <em>Roles</em> checked for the new user are correct."
msgstr ""
"အသစ်ထည့်သွင်းမည့်အသုံးပြုသူအတွက် "
"စစ်ဆေးထားသည့် <em>Roles</em> "
"များသည် မှန်ကန်ကြောင်း "
"အတည်ပြုပါ။"

msgid ""
"If you want the new user to receive an email message notifying them of "
"the new account, check <em>Notify user of new account</em>."
msgstr ""
"အသစ်ဖန်တီးထားသောအသုံးပြုသူသည် "
"အကောင့်အသစ်နှင့်ပတ်သက်သည့် "
"အသိပေးအီးမေးလ်ရရှိစေချင်ပါက "
"<em>Notify user of new account</em> ကို "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Optionally, change other settings on the form."
msgstr ""
"လိုပါက ဖောင်ပေါ်ရှိ "
"အခြားဆက်တင်များကိုလည်း "
"ပြင်ဆင်နိုင်သည်။"

msgid "Click <em>Create new account</em>."
msgstr "<em>Create new account</em> ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"You will be left on the <em>Add user</em> page; repeat these steps if "
"you have more user accounts to create."
msgstr ""
"သင်သည် "
"<em>အသုံးပြုသူထည့်ရန်</em> "
"စာမျက်နှာတွင်သာ "
"ကျန်ရှိနေမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဖန်တီးရန်အသုံးပြုသူအကောင့်များ "
"ထပ်မံရှိပါက "
"ဤအဆင့်များကို "
"ထပ်မံလုပ်ဆောင်ပါ။"

msgid "Create a new role."
msgstr "새로운 역할을 생성하세요."

msgid "Click <em>Add role</em>."
msgstr ""
"<em>အခန်းကဏ္ဍထည့်ပါ</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Enter the desired <em>Role name</em>. If desired, click <em>Edit</em> "
"to change the <em>Machine name</em> for the role."
msgstr ""
"원하는 <em>အခန်းကဏ္ဍအမည်</em> ကို "
"ထည့်သွင်းပါ။ လိုအပ်ပါက "
"အဆိုပါ <em>အခန်းကဏ္ဍအတွက် "
"Machine name</em> ကို ပြောင်းလဲရန် "
"<em>Edit</em> ကို "
"နှိပ်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Click <em>Save</em>. You should be returned to the <em>Roles</em> page "
"and your new role should be in the role list."
msgstr ""
"<em>Save</em> ကို နှိပ်ပါ။ သင်သည် "
"<em>Roles</em> စာမျက်နှာသို့ "
"ပြန်ရောက်သင့်ပြီး "
"သင့်အတွက် "
"အသစ်ဖန်တီးထားသည့် role သည် "
"role စာရင်းထဲတွင် "
"ပါဝင်နေလိမ့်မည်။"

msgid "What is a user?"
msgstr "အသုံးပြုသူဆိုတာဘာလဲ?"

msgid ""
"A user is anyone accessing or viewing your site. <em>Anonymous</em> "
"users are users who are not logged in, and <em>Authenticated</em> "
"users are users who are logged in."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူဆိုသည်မှာ "
"သင့်ဆိုဒ်ကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနေသူ "
"မည်သူမဆို ဖြစ်သည်။ "
"<em>Anonymous</em> "
"အသုံးပြုသူများဆိုသည်မှာ "
"အကောင့်မဝင်ထားသူများဖြစ်ပြီး၊ "
"<em>Authenticated</em> "
"အသုံးပြုသူများဆိုသည်မှာ "
"အကောင့်ဝင်ထားသူများ "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "What is a role?"
msgstr "အခန်းကဏ္ဍ (role) ဆိုတာဘာလဲ?"

msgid ""
"<em>Roles</em> are used to group and classify users; each user can be "
"assigned one or more roles. There are also special roles for all "
"anonymous and all authenticated users."
msgstr ""
"<em>အခန်းကဏ္ဍများ</em> ကို "
"အသုံးပြုသူများကို "
"စုစည်း၍ အမျိုးအစားခွဲရန် "
"အသုံးပြုသည်။ "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးစီကို "
"အခန်းကဏ္ဍတစ်ခု သို့မဟုတ် "
"တစ်ခုထက်ပိုင်း "
"ပေးအပ်နိုင်သည်။ "
"ထို့အပြင် မည်သူမဆို "
"မမှတ်ပုံတင်ထားသော (anonymous) "
"အသုံးပြုသူအားလုံးနှင့် "
"မှတ်ပုံတင်ထားသော (authenticated) "
"အသုံးပြုသူအားလုံးအတွက် "
"အထူးအခန်းကဏ္ဍများလည်း "
"ရှိသည်။"

msgid "What is a permission?"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုချက် (Permission) ဆိုတာ "
"ဘာလဲ။"

msgid ""
"Granting a <em>permission</em> to a role allows users who have been "
"assigned that role to perform an action on the site, such as viewing "
"content, editing or creating  a particular type of content, "
"administering settings for a particular module, or using a particular "
"function of the site (such as search)."
msgstr ""
"အချို့သော "
"<em>ခွင့်ပြုချက်</em> တစ်ခုကို "
"အခန်းကဏ္ဍ (role) တစ်ခုကို "
"ပေးအပ်လိုက်သောအခါ၊ "
"ထိုအခန်းကဏ္ဍအား "
"သတ်မှတ်ထားသူများသည် "
"ဝဘ်ဆိုဒ်အတွင်းလုပ်ဆောင်မှုတစ်ခုခုကို "
"လုပ်ဆောင်နိုင်ပါသည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"အကြောင်းအရာကို "
"ကြည့်ရှုခြင်း၊ "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားတစ်ခုကို "
"တည်းဖြတ်ခြင်း သို့မဟုတ် "
"ဖန်တီးခြင်း၊ သီးခြား module "
"တစ်ခုအတွက် ဆက်တင်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း၊ "
"သို့မဟုတ် ဝဘ်ဆိုဒ်၏ "
"သီးခြားလုပ်ဆောင်ချက်တစ်ခု "
"(ဥပမာ ရှာဖွေခြင်း) ကို "
"အသုံးပြုခြင်းတို့ပါဝင်သည်။"

msgid "Overview of managing user accounts and visitors"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့်များနှင့် "
"ဧည့်သည်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း၏ "
"အကျဉ်းချုပ်"

msgid "Modify the permissions for an existing role."
msgstr ""
"ရှိပြီးသား "
"အခန်းကဏ္ဍတစ်ခုအတွက် "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid ""
"Review the permissions for the role, paying particular attention to "
"the permissions marked with <em>Warning: Give to trusted roles only; "
"this permission has security implications.</em> Uncheck permissions "
"that this role should not have, in the row of the permission and the "
"column of the role; check permissions that this role should have."
msgstr ""
"အခန်းကဏ္ဍ (role) အတွက် "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"ပြန်လည်စစ်ဆေးပါ။ "
"အထူးသဖြင့် <em>Warning: Give to trusted roles "
"only; this permission has security implications.</em> ဟု "
"အမှတ်အသားပြထားသော "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"အထူးဂရုပြုပါ။ "
"ထိုအခန်းကဏ္ဍ (role) တွင် "
"မသင့်တော်သည့် "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"ခွင့်ပြုချက်၏အတန်း (row) "
"နှင့် အခန်းကဏ္ဍ၏ကော်လမ် "
"(column) တို့ရှိနေရာတွင် "
"အမှန်ခြစ်ဖြုတ်ပါ။ "
"ထိုအခန်းကဏ္ဍ (role) တွင် "
"လိုအပ်သင့်သည့် "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"အမှန်ခြစ်ပေးပါ။"

msgid "Click <em>Save permissions</em>."
msgstr ""
"<em>ခွင့်ပြုချက်များကို "
"သိမ်းဆည်းရန်</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid "Update or delete an existing user account."
msgstr ""
"တည်ရှိပြီးသား "
"အသုံးပြုသူအကောင့်တစ်ခုကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း "
"သို့မဟုတ် ဖျက်ခြင်း။"

msgid ""
"Enter all or part of the user name or email address of the user "
"account you want to update or delete, and click <em>Filter</em>. A "
"short list of user accounts, including the account of interest, should "
"be shown in the table; if not, modify the filter text until you can "
"find the account of interest."
msgstr ""
"သင် အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"သို့မဟုတ် ဖျက်ရန်လိုသည့် "
"အသုံးပြုသူအကောင့်၏ "
"အသုံးပြုသူအမည် သို့မဟုတ် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာကို "
"အကုန်လုံး သို့မဟုတ် "
"တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းထည့်သွင်းပြီး "
"<em>Filter</em> ကိုနှိပ်ပါ။ "
"စိတ်ဝင်စားသောအကောင့်အပါအဝင် "
"အသုံးပြုသူအကောင့်များ၏ "
"ခပ်တိုတောင်းသောစာရင်းကို "
"ဇယားထဲတွင် ပြသသင့်သည်။ "
"မပြသပါက၊ "
"စိတ်ဝင်စားသောအကောင့်ကို "
"ရှာတွေ့နိုင်သည်အထိ filter "
"စာသားကို ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid ""
"Click <em>Edit</em> in the <em>Operations</em> area of the account of "
"interest."
msgstr ""
"သက်ဆိုင်ရာအကောင့်၏ "
"<em>Operations</em> အပိုင်းအတွင်းရှိ "
"<em>Edit</em> ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"To delete the user account, scroll to the bottom and click <em>Cancel "
"account</em>. Select what you want to happen to the user's content on "
"the next screen, and click <em>Cancel account</em>."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့်ကို "
"ဖျက်ရန်အတွက် "
"အောက်ဘက်သို့ ဆင်းပြီး "
"<em>Cancel account</em> ကိုနှိပ်ပါ။ "
"နောက်မျက်နှာပြင်တွင် "
"အသုံးပြုသူ၏ "
"အကြောင်းအရာနှင့်ပတ်သက်၍ "
"မည်သို့ဖြစ်စေလိုသည်ကို "
"ရွေးချယ်ပြီး <em>Cancel account</em> ကို "
"ထပ်မံနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"To update the user account, enter new values in the form and click "
"<em>Save</em>."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့်ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"ဖောင်ထဲတွင် "
"အချက်အလက်အသစ်များ "
"ထည့်သွင်းပြီး <em>Save</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid "Selection handler"
msgstr ""
"ရွေးချယ်မှု ကိုင်တွယ်သူ "
"(Selection handler)"

msgid "Selection handler settings"
msgstr ""
"ရွေးချယ်မှု "
"စီမံခန့်ခွဲသူ ဆက်တင်များ"

msgid "Programming languages"
msgstr "ပရိုဂရမ်းမင်းဘာသာစကားများ"

msgid "Media has been removed."
msgstr ""
"မီဒီယာကို "
"ဖယ်ရှားထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "Olivero Utilities"
msgstr "Olivero အသုံးအဆောင်များ"

msgid "Enable mobile menu at all widths"
msgstr ""
"မိုဘိုင်းမီနူးကို "
"အချိန်တိုင်း "
"(အရွယ်အစားအားလုံး) တွင် "
"ဖွင့်ပါ"

msgid "Header site branding background color"
msgstr ""
"Header site branding background color → "
"**ခေါင်းစဉ် (Header) "
"ဆိုဒ်ဘရန်းဒင်း၏ "
"နောက်ခံအရောင်**"

msgid "Search by keyword or phrase."
msgstr ""
"စကားလုံး သို့မဟုတ် "
"စာစုဖြင့် ရှာဖွေပါ။"

msgid "Nav Medium"
msgstr "မီဒီယမ် နဗ် (Nav Medium)"

msgid "Grid Medium"
msgstr ""
"Grid Medium ကို "
"မြန်မာလိုဆိုရလျှင် "
"**“အလတ်စား Grid”** ဖြစ်ပါတယ်။"

msgid "Grid Max"
msgstr "Grid အများဆုံး"

msgid "Olivero"
msgstr "Olivero"

msgid "olivero settings"
msgstr "olivero ဆက်တင်များ"

msgid ""
"Schema information for module %module was missing from the database. "
"You should manually review the module updates and your database to "
"check if any updates have been skipped up to, and including, "
"%last_update_hook."
msgstr ""
"%module မော်ဂျူးအတွက် schema "
"အချက်အလက်များသည် "
"ဒေတာဘေ့စ်ထဲတွင် "
"မရှိနေပါသည်။ %last_update_hook အထိ "
"(ထည့်သွင်းပါဝင်ပြီး) "
"မော်ဂျူးအပ်ဒိတ်များနှင့် "
"သင့်ဒေတာဘေ့စ်ကို "
"ကိုယ်တိုင်ပြန်လည်စစ်ဆေးပြီး "
"အပ်ဒိတ်တချို့ "
"လွတ်သွားခြင်းရှိ/မရှိ "
"စစ်ဆေးသင့်သည်။"

msgid ""
"Add, remove, or rearrange the fields on personal and site-wide contact "
"forms."
msgstr ""
"ကိုယ်ရေးနှင့် ဆိုက်အနှံ့ "
"ဆက်သွယ်ရန် "
"ဖောင်များပေါ်ရှိ "
"လယ်ကွင်းများကို "
"ထည့်ခြင်း၊ ဖယ်ရှားခြင်း "
"သို့မဟုတ် "
"ပြန်လည်စီစဉ်ခြင်း "
"ပြုလုပ်ပါ။"

msgid "What are the fields on contact forms?"
msgstr ""
"ဆက်သွယ်ရန် (contact) "
"ဖောင်များမှာ ဘယ်လို fields "
"တွေပါလဲ။"

msgid ""
"Click <em>Manage fields</em> for the form you want to change the "
"fields of, and add or remove one or more fields on the form."
msgstr ""
"သင်ပြင်ချင်သော ဖောင်၏ "
"<em>Manage fields</em> ကိုနှိပ်ပြီး၊ "
"ထိုဖောင်တွင် ပါဝင်သော "
"လယ်ကွက်များကို "
"ပြောင်းလဲရန် သို့မဟုတ် "
"လယ်ကွက်တစ်ခု သို့မဟုတ် "
"တစ်ခုထက်ပိုသည့် "
"လယ်ကွက်များကို "
"ထည့်သွင်း/ဖယ်ရှားပါ။"

msgid ""
"Click <em>Manage form display</em> to change the order or "
"configuration of the fields on the form."
msgstr ""
"ဖောင်ရှိ ကွင်း (fields) များ၏ "
"အစီအစဉ် သို့မဟုတ် "
"ဖွဲ့စည်းပုံကို "
"ပြောင်းလဲရန် <em>Manage form display</em> "
"ကို နှိပ်ပါ။"

msgid "Configure personal contact forms for registered users on the website."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဆိုက်ရှိ "
"စာရင်းသွင်းအသုံးပြုသူများအတွက် "
"ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ "
"ဆက်သွယ်ရေး ဖောင်များကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid ""
"In the <em>Contact settings</em> section, check/uncheck the box to "
"enable/disable the contact form for new user accounts."
msgstr ""
"<em>ဆက်သွယ်ရန် ဆက်တင်များ</em> "
"အပိုင်းတွင်၊ သို့မဟုတ် "
"သက်ဆိုင်သလို "
"အမှတ်ခြစ်/အမှတ်ဖြုတ်လုပ်ပြီး "
"အသစ်သောအသုံးပြုသူအကောင့်များအတွက် "
"ဆက်သွယ်ရန် ဖောင်ကို "
"ဖွင့်/ပိတ်ပါ။"

msgid "Click <em>Save configuration</em>."
msgstr ""
"<em>ဆက်တင်များကို "
"သိမ်းဆည်းရန်</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Verify that permissions are correct for your site's roles, including "
"the generic <em>Anonymous user</em> and <em>Authenticated user</em>. "
"In order to use personal contact forms, users need both <em>View user "
"information</em> (in the <em>User</em> section, which enables them to "
"view user profiles) and <em>Use users' personal contact forms</em> (in "
"the <em>Contact</em> section, which enables them to use contact forms "
"if they can view user profiles)."
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်ရှိ "
"အခန်းကဏ္ဍများအတွက် "
"ခွင့်ပြုချက်များ "
"မှန်ကန်ကြောင်း "
"စစ်ဆေးပါ—အထူးသဖြင့် "
"အထွေထွေ <em>Anonymous user</em> နှင့် "
"<em>Authenticated user</em> "
"တို့ပါဝင်ပါတယ်။ "
"ကိုယ်ရေးဆက်သွယ်ရေး "
"ဖောင်များကို "
"အသုံးပြုရန်အတွက် "
"အသုံးပြုသူများသည် <em>View user "
"information</em> ( <em>User</em> "
"အပိုင်းအတွင်းတွင်ရှိပြီး "
"အသုံးပြုသူ "
"ပရိုဖိုင်များကို "
"ကြည့်ရှုနိုင်စေသည်) "
"နှင့် <em>Use users' personal contact forms</em> ( "
"<em>Contact</em> "
"အပိုင်းအတွင်းတွင်ရှိပြီး "
"၎င်းတို့သည် အသုံးပြုသူ "
"ပရိုဖိုင်များကို "
"ကြည့်ရှုနိုင်လျှင် "
"ဆက်သွယ်ရေးဖောင်များကို "
"အသုံးပြုနိုင်စေသည်) "
"နှစ်ခုလုံး လိုအပ်ပါတယ်။"

msgid "Create a new site-wide contact form."
msgstr ""
"ဆိုက်တစ်ခုလုံးအတွက် "
"အသစ်တစ်ခု ဝက်ဘ်ဖောင် (contact "
"form) ဖန်တီးပါ။"

msgid "Click <em>Add contact form</em>."
msgstr ""
"<em>ဆက်သွယ်ရန် "
"ပုံစံထည့်ရန်</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Fill in the <em>Label</em> (title) for the form, <em>Recipients</em>, "
"and optionally the other settings."
msgstr ""
"ဖောင်အတွက် <em>Label</em> "
"(ခေါင်းစဉ်)၊ <em>Recipients</em> ကို "
"ဖြည့်သွင်းပါ၊ ထို့အပြင် "
"ရွေးချယ်နိုင်သလို "
"အခြားဆက်တင်များကိုလည်း "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Click <em>Save</em>. You should see your new contact form in the "
"table, along with a link to view it."
msgstr ""
"<em>Save</em> ကိုနှိပ်ပါ။ သင့် contact "
"form အသစ်ကို ဇယားထဲတွင် "
"မြင်ရပြီး ၎င်းကို "
"ကြည့်ရန်လင့်ခ်တစ်ခုလည်း "
"ပါဝင်နေရပါမည်။"

msgid "What are contact forms?"
msgstr "Contact forms ဆိုတာ ဘာလဲ?"

msgid ""
"There are two different types of contact forms provided by the core "
"Contact module: personal contact forms, which allow users to contact "
"other users on the site, and site-wide contact forms, which allow "
"users to contact site managers or administrators. A site can have more "
"than one site-wide contact form; each has its own fields to fill out, "
"recipients, and URL; you can also change the fields that are shown on "
"personal contact forms."
msgstr ""
"Drupal core Contact မော်ဂျူးက "
"ပေးထားတဲ့ ဆက်သွယ်ရန် "
"ဖောင် (contact form) အမျိုးအစား ၂ "
"ခုရှိပါတယ်။ ပထမကတော့ "
"ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ "
"ဆက်သွယ်ရန်ဖောင်များ (personal "
"contact forms) ဖြစ်ပြီး "
"အသုံးပြုသူတွေက "
"ဆိုက်အတွင်းရှိ "
"အခြားအသုံးပြုသူတွေကို "
"ဆက်သွယ်နိုင်စေပါတယ်။ "
"ဒုတိယကတော့ "
"ဆိုက်တစ်ခုလုံးအတွက် "
"ဆက်သွယ်ရန်ဖောင်များ (site-wide "
"contact forms) ဖြစ်ပြီး "
"အသုံးပြုသူတွေက ဆိုက်ကို "
"စီမံခန့်ခွဲသူများ "
"သို့မဟုတ် "
"အုပ်ချုပ်သူများကို "
"ဆက်သွယ်နိုင်စေပါတယ်။ "
"ဆိုက်တစ်ခုမှာ site-wide contact form "
"တစ်ခုထက်ပိုပြီး "
"ထားနိုင်ပါတယ်။ "
"အဲဒီဖောင်တစ်ခုချင်းစီမှာ "
"ဖြည့်ရမယ့် "
"ကိုယ်ရေးအချက်အလက်ကွက်များ "
"(fields)၊ လက်ခံသူများ (recipients) နဲ့ "
"URL တို့က "
"ကိုယ်ပိုင်စီရှိပါတယ်။ "
"ထို့အပြင် personal contact forms တွေမှာ "
"ပြမယ့် fields တွေကိုလည်း "
"ပြောင်းလဲနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"Site visitors can email registered users on your site by using the "
"personal contact form, without knowing or learning the email address "
"of the recipient. When a user with the correct permissions is viewing "
"another user's profile, the viewer will see a <em>Contact</em> tab or "
"link, which leads to the personal contact form if the user whose "
"profile is being viewed has their personal contact form enabled (this "
"is a user account setting)."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဆိုက်သို့ "
"လာရောက်သူများသည် "
"သင့်ဆိုက်ပေါ်ရှိ "
"မှတ်ပုံတင်ထားသော "
"အသုံးပြုသူများကို "
"၎င်းတို့၏ "
"ကိုယ်ရေးအဆက်အသွယ် "
"ဖောင်ကို အသုံးပြု၍ "
"အီးမေးလ် ပို့နိုင်ပါသည်။ "
"လက်ခံသူ၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာကို မသိဘဲ "
"သို့မဟုတ် လေ့လာစရာမလိုဘဲ "
"ပို့နိုင်ခြင်းဖြစ်သည်။ "
"မှန်ကန်သော "
"ခွင့်ပြုချက်များရှိသည့် "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးသည် "
"အခြားအသုံးပြုသူတစ်ဦး၏ "
"ပရိုဖိုင်ကို ကြည့်နေစဉ်၊ "
"ကြည့်ရှုသူသည် <em>Contact</em> "
"(အဆက်အသွယ်) တက်ဘ် "
"သို့မဟုတ် လင့်ခ်ကို "
"တွေ့ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ "
"ထိုလင့်ခ်သည် "
"ကြည့်ရှုနေသော "
"ပရိုဖိုင်ပိုင်ရှင်က "
"၎င်း၏ ကိုယ်ရေးအဆက်အသွယ် "
"ဖောင်ကို ဖွင့်ထားပါက "
"(အသုံးပြုသူအကောင့် "
"ဆက်တင်) "
"ကိုယ်ရေးအဆက်အသွယ် "
"ဖောင်သို့ ခေါ်သွားမည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Contact form management tasks"
msgstr ""
"ဆက်သွယ်ရန် ဖောင် "
"စီမံခန့်ခွဲမှုဆိုင်ရာ "
"အလုပ်များ"

msgid "See the related topics below for specific tasks."
msgstr ""
"အောက်ပါဆိုင်ရာခေါင်းစဉ်များကို "
"ကြည့်၍ "
"သီးသန့်လုပ်ဆောင်ချက်များအတွက် "
"လုပ်ငန်းများကို "
"ရှာဖွေပါ။"

msgid "Click <em>Edit</em> for the site-wide form you want to be the default."
msgstr ""
"ဆိုဒ်တစ်ခွင်လုံးအတွက် "
"မူလအဖြစ် သတ်မှတ်လိုသည့် "
"ပုံစံကိုနှိပ်ရန် <em>Edit</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Click <em>Save settings</em>. You should be returned to the <em>Manage "
"fields</em> page, with your new field in the list."
msgstr ""
"<em>Save settings</em> ကို နှိပ်ပါ။ သင်၏ "
"အသစ်ထည့်ထားသော ဖီးလ်ကို "
"စာရင်းထဲတွင် "
"တွေ့မြင်ရမည့်အတူ <em>Manage "
"fields</em> စာမျက်နှာသို့ "
"ပြန်ရောက်သင့်ပါသည်။"

msgid ""
"Whether to force the output to be an absolute link (beginning with "
"http: or https:)"
msgstr ""
"ထုတ်ပြန်မည့် output ကို absolute link "
"အဖြစ် (http: သို့မဟုတ် https: "
"ဖြင့် စတင်သည်) အတင်းအကျပ် "
"သတ်မှတ်မလား။"

msgid ""
"Whether to force this URL to point to a secure location (beginning "
"with https:)"
msgstr ""
"ဤ URL ကို လုံခြုံသောနေရာကို "
"ညွှန်ပြစေလိုပါသလား (https: "
"ဖြင့် စတင်သော)"

msgid "Checked %langcode translation for %project."
msgstr ""
"%project အတွက် %langcode "
"ဘာသာပြန်မှုကို "
"စစ်ဆေးပြီးပါပြီ။"

msgid "Downloaded %langcode translation for %project."
msgstr ""
"%project အတွက် %langcode "
"ဘာသာပြန်မှုကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Importing %langcode translation for %project."
msgstr ""
"%project အတွက် %langcode "
"ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"တင်သွင်းနေသည်။"

msgid "Imported %langcode translation for %project."
msgstr ""
"%project အတွက် %langcode ရဲ့ "
"ထည့်သွင်းထားသော "
"ဘာသာပြန်မှု"

msgid ""
"It looks like you have content on your new site which <strong>may be "
"overwritten</strong> if you continue to run this upgrade. The upgrade "
"should be performed on a clean Drupal @version installation. For more "
"information see the <a target=\"_blank\" "
"href=\":id-conflicts-handbook\">upgrade handbook</a>."
msgstr ""
"သင့်တွင် ရှိပြီးသား "
"အကြောင်းအရာများက "
"ဒီအဆင့်မြှင့်တင်မှုကို "
"ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပါက "
"<strong>အစားထိုးရေးသား "
"(overwrite)</strong> "
"ခံရနိုင်တဲ့ပုံပါ။ "
"အဆင့်မြှင့်တင်မှုကို "
"သန့်ရှင်းသော Drupal @version "
"တပ်ဆင်မှုတစ်ခုအပေါ်မှာသာ "
"လုပ်ဆောင်သင့်ပါတယ်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"target=\"_blank\" href=\":id-conflicts-handbook\">upgrade handbook</a> "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid ""
"An upgrade has already been performed on this site. To perform a new "
"migration, create a clean and empty new install of Drupal @version. "
"Rollbacks are not yet supported through the user interface. For more "
"information, see the <a href=\":url\">upgrading handbook</a>."
msgstr ""
"ဤဆိုက်တွင် "
"အဆင့်မြှင့်တင်မှုတစ်ခုကို "
"ယခင်ကပင် "
"ပြုလုပ်ထားပြီးဖြစ်သည်။ "
"မူရင်းအသစ်တစ်ခုကို "
"မိုင်ဂရေးရှင်လုပ်ရန်အတွက် "
"Drupal @version ကို သန့်ရှင်းပြီး "
"အလွတ်အသစ် (clean and empty) "
"ထည့်သွင်းမှုတစ်ခု "
"ပြုလုပ်ပါ။ Rollback "
"လုပ်ဆောင်မှုများကို "
"လက်ရှိတွင် "
"အသုံးပြုသူမျက်နှာပြင်မှတစ်ဆင့် "
"မပံ့ပိုးသေးပါ။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a href=\":url\">upgrading "
"handbook</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Upgrade a site by importing its files and the data from its database "
"into a clean and empty new install of Drupal @version. See the <a "
"href=\":url\">Drupal site upgrades handbook</a> for more information."
msgstr ""
"Drupal @version ၏ သန့်ရှင်းပြီး "
"အလွတ်အသစ်တပ်ဆင်မှုထဲသို့ "
"၎င်း၏ ဖိုင်များနှင့် "
"ဒေတာဘေ့စ်ဒေတာများကို "
"အတင်သွင်းခြင်းဖြင့် "
"ဝဘ်ဆိုက်တစ်ခုကို "
"အဆင့်မြှင့်ပါ။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":url\">Drupal site upgrades handbook</a> "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid ""
"This empty Drupal @version installation you will import the old site "
"to."
msgstr ""
"ဤ Drupal @version တပ်ဆင်ခြင်းမှာ "
"လက်ရှိအလွတ်ဖြစ်ပြီး၊ "
"သင်က အဟောင်းဆိုဒ်ကို "
"ပြန်လည်သွင်း (import) "
"လုပ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "The menu name (= set name) for this shortcut link."
msgstr ""
"ဤ shortcut link အတွက် menu name (= "
"သတ်မှတ်ထားသော အမည်)။"

msgid ""
"There are errors with some installed themes. Visit the <a "
"href=\":link\">status report page</a> for more information."
msgstr ""
"တပ်ဆင်ထားသော theme "
"အချို့တွင် ပြဿနာများ (errors) "
"ရှိနေပါတယ်။ "
"အသေးစိတ်အချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\":link\">status report page</a> သို့ "
"ဝင်ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"There are errors with some installed modules. Visit the <a "
"href=\":link\">status report page</a> for more information."
msgstr ""
"အချို့သော "
"ထည့်သွင်းထားသည့် "
"မော်ဂျူးများမှာ "
"အမှားများရှိနေပါသည်။ "
"အသေးစိတ်အချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\":link\">status report စာမျက်နှာ</a> "
"သို့ ဝင်ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Display machine name must contain only lowercase letters, numbers, or "
"underscores."
msgstr ""
"표시되는 머신 이름တွင် "
"လက္ခဏာများအဖြစ် "
"လောကစ်ခတ္တားမူရင်းအက္ခရာငယ်များ၊ "
"နံပါတ်များ၊ ဒါမှမဟုတ် "
"underscore များသာ ပါဝင်ရမည်။"

msgid ""
"Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but "
"is missing from your site. <a href=\":url\">More information about "
"this error</a>."
msgstr ""
"Module %name သည် system.schema key/value "
"သိုလှောင်မှုထဲတွင် "
"မှတ်တမ်းတစ်ခုရှိသော်လည်း "
"သင့်ဆိုက်ထဲတွင် "
"ပျောက်နေပါသည်။ <a "
"href=\":url\">ဤအမှားနှင့်ပတ်သက်သည့် "
"နောက်ထပ်အချက်အလက်များ</a>။"

msgid ""
"Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but "
"is not installed. <a href=\":url\">More information about this "
"error</a>."
msgstr ""
"%name မော်ဂျူးသည် system.schema key/value "
"သိုလှောင်မှုတွင် entry "
"တစ်ခုရှိနေသော်လည်း "
"ထည့်သွင်းမထားပါ။ <a href=\":url\">ဤ "
"အမှားအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန်</a>။"

msgid "Search form (narrow)"
msgstr "ရှာဖွေရေးပုံစံ (ကျဉ်း)"

msgid "Search form (wide)"
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးဖောင် "
"(ကျယ်ပြန့်)"

msgid "What are breakpoints?"
msgstr "Breakpoint ဆိုတာဘာလဲ?"

msgid ""
"Breakpoints are the point at which your site's content will respond to "
"provide the user with the best possible layout to consume the "
"information. A breakpoint separates the height or width of viewports "
"(screens, printers, and other media output types) into steps. For "
"instance, a width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths "
"up to 40em and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to "
"define when layouts should shift from one form to another, when images "
"should be resized, and other changes that need to respond to changes "
"in viewport height or width."
msgstr ""
"ဘရိတ်ပွိုင့် (breakpoints) "
"ဆိုသည်မှာ သင့်ဆိုက်၏ "
"အကြောင်းအရာသည် "
"အသုံးပြုသူအား "
"အချက်အလက်များကို "
"စားသုံးရန် "
"အကောင်းဆုံးပုံစံဖြင့် "
"တင်ပြနိုင်စေရန် "
"တုံ့ပြန်မည့်အချိန်ကို "
"သတ်မှတ်သည့်အချက် "
"ဖြစ်သည်။ "
"ဘရိတ်ပွိုင့်တစ်ခုသည် viewport "
"များ၏ အမြင့် သို့မဟုတ် "
"အကျယ် (မျက်နှာပြင်များ၊ "
"ပရင်တာများနှင့် အခြားသော "
"မီဒီယာထုတ်လုပ်မှု "
"အမျိုးအစားများ) ကို "
"အဆင့်များ (steps) အဖြစ် "
"ပိုင်းခြားပေးသည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့်၊ အကျယ် "
"ဘရိတ်ပွိုင့် 40em "
"သတ်မှတ်ထားလျှင် အဆင့် ၂ "
"ခု ဖြစ်လာသည်—တစ်ခုမှာ 40em "
"အထိ အကျယ်များအတွက်၊ "
"နောက်တစ်ခုမှာ 40em "
"ထက်ပိုသော အကျယ်များအတွက် "
"ဖြစ်သည်။ "
"ဘရိတ်ပွိုင့်များကို လੇआ웃 "
"(layout) များသည် တစ်မျိုးထဲမှ "
"တစ်မျိုးသို့ "
"ဘယ်အချိန်တွင် "
"ပြောင်းသင့်သည်၊ "
"ပုံများကို ဘယ်အချိန်တွင် "
"အရွယ်အစား ပြန်ချိန်ရမည်၊ "
"viewport ၏ အမြင့် သို့မဟုတ် "
"အကျယ် "
"ပြောင်းလဲမှုများကို "
"တုံ့ပြန်ရန် လိုအပ်သည့် "
"အခြားပြောင်းလဲမှုများကို "
"သတ်မှတ်ရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid "What are media queries?"
msgstr ""
"မီဒီယာ ကွေရီများ (media queries) "
"ဆိုတာ ဘာလဲ။"

msgid ""
"Media  queries are a formal way to encode breakpoints. For instance, a "
"width breakpoint at 40em would be written as the media query "
"\"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just media queries with "
"some additional meta-data, such as a name and multiplier information."
msgstr ""
"မီဒီယာ ကွဲပြားမှုများ (media "
"queries) သည် ချိုးမှတ် (breakpoints) "
"များကို "
"တရားဝင်ပုံစံဖြင့် "
"ကုဒ်ရေးမှတ်တမ်းပြုလုပ်ရန် "
"နည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် 40em အတွင်းရှိ "
"အကျယ် (width) "
"ချိုးမှတ်တစ်ခုကို “(min-width: "
"40em)” ဟု မီဒီယာ "
"ကွဲပြားမှုအဖြစ် "
"ရေးသားနိုင်သည်။ "
"ချိုးမှတ်များသည် "
"အမှန်တကယ်အားဖြင့် မီဒီယာ "
"ကွဲပြားမှုများပဲ "
"ဖြစ်ပြီး နာမည်နှင့် "
"မြှောက်ကိန်းဆိုင်ရာ "
"အချက်အလက် (multiplier information) စသည့် "
"အပို metadata "
"များပါဝင်ရုံဖြစ်သည်။"

msgid "What are resolution multipliers?"
msgstr "Resolution multipliers ဆိုတာဘာလဲ?"

msgid "What is a breakpoint group?"
msgstr ""
"Breakpoint အုပ်စု (breakpoint group) "
"ဆိုတာဘာလဲ။"

msgid "Managing breakpoints and breakpoint groups overview"
msgstr ""
"ဘရိတ်ပွိုင့်များနှင့် "
"ဘရိတ်ပွိုင့်အုပ်စုများကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း—ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်"

msgid ""
"The <em>Breakpoint</em> module allows you to define breakpoints and "
"breakpoint groups in YAML files. Modules and themes can use the API "
"provided by the <em>Breakpoint</em> module to define breakpoints and "
"breakpoint groups, and to assign resolution multipliers to "
"breakpoints."
msgstr ""
"<em>Breakpoint</em> မိုဂျူးသည် YAML "
"ဖိုင်များအတွင်းတွင် breakpoints "
"များနှင့် breakpoint group များကို "
"သတ်မှတ်နိုင်စေသည်။ Modules "
"နှင့် themes များသည် <em>Breakpoint</em> "
"မိုဂျူးမှ ပေးထားသော API ကို "
"အသုံးပြုပြီး breakpoints နှင့် "
"breakpoint groups များကို "
"သတ်မှတ်ရန်အတွက်လည်းကောင်း၊ "
"breakpoints များအတွက် resolution multipliers "
"များကို "
"သတ်မှတ်ရန်အတွက်လည်းကောင်း "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid "W3C standards for media queries"
msgstr ""
"မီဒီယာကွင်းဆက်များ (media queries) "
"အတွက် W3C စံနှုန်းများ"

msgid "What is a theme?"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ (theme) ဆိုတာ "
"ဘာလဲ?"

msgid ""
"A <em>theme</em> is a set of files that define the visual look and "
"feel of your site. The core software and modules that run on your site "
"determine which content (including HTML text and other data stored in "
"the database, uploaded images, and any other asset files) is displayed "
"on the pages of your site. The theme determines the HTML markup and "
"CSS styling that wraps the content. Several basic themes are supplied "
"with the core software; additional <em>contributed themes</em> can be "
"downloaded separately from the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/project_theme\">Download &amp; "
"Extend page on drupal.org</a>, or you can create your own theme."
msgstr ""
"<em>theme</em> ဆိုသည်မှာ "
"သင့်ဆိုဒ်၏ "
"မြင်ကွင်းအသွင်အပြင် (look &amp; "
"feel) ကို သတ်မှတ်ပေးသည့် "
"ဖိုင်အစုတစ်ခုဖြစ်သည်။ "
"သင့်ဆိုဒ်တွင် လည်ပတ်မည့် "
"core ဆော့ဖ်ဝဲနှင့် module များက "
"(ဒေတာဘေ့စ်ထဲတွင် "
"သိမ်းဆည်းထားသည့် HTML "
"စာသားနှင့် "
"အခြားဒေတာများ၊ "
"အပ်လုဒ်လုပ်ထားသည့် "
"ပုံများ၊ နှင့် အခြား asset "
"ဖိုင်များအပါအဝင်) "
"သင့်ဆိုဒ်၏ "
"စာမျက်နှာများပေါ်တွင် "
"မည်သည့် content ကို "
"ပြသမည်ဆိုတာကို "
"ဆုံးဖြတ်ပေးသည်။ theme က content "
"ကို ဖုံးအုပ်ပေးသည့် HTML markup "
"နှင့် CSS styling ကို "
"ဆုံးဖြတ်ပေးသည်။ core "
"ဆော့ဖ်ဝဲနှင့်အတူ အခြေခံ "
"theme အချို့ကို ပေးထားပြီး၊ "
"ထပ်မံဖြည့်စွက်နိုင်သည့် "
"<em>contributed themes</em> များကို <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/project_theme\">drupal.org "
"ရှိ Download &amp; Extend page</a> မှ "
"သီးသန့်ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နိုင်သလို၊ "
"သင်ကိုယ်တိုင် theme "
"တစ်ခုကိုလည်း "
"ဖန်တီးနိုင်သည်။"

msgid "What is a base theme?"
msgstr "အခြေခံ theme (base theme) ဆိုတာဘာလဲ။"

msgid "What is a layout?"
msgstr "Layout ဆိုတာဘာလဲ?"

msgid "Changing site appearance overview"
msgstr ""
"ဝဘ်ဆိုက်၏အသွင်အပြင် "
"ပြောင်းလဲခြင်း "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်"

msgid ""
"The core Field UI module provides a user interface for managing fields "
"and their display on entities."
msgstr ""
"အခြေခံ Field UI မော်ဂျူးသည် "
"အရာဝတ္ထုများပေါ်ရှိ field "
"များနှင့် ၎င်းတို့၏ "
"ပြသမှုကို စီမံခန့်ခွဲရန် "
"အသုံးပြုသူအတွက် interface "
"တစ်ခုကို ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"The core Layout Builder module provides a more flexible user interface "
"for configuring the display of entities."
msgstr ""
"အဓိက Layout Builder မော်ဂျူးသည် "
"အရာဝတ္ထုများ၏ ပြသမှုကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ရာတွင် "
"ပိုမိုပြောင်းလွယ်သော "
"အသုံးပြုသူ မျက်နှာပြင် (UI) "
"ကို ပံ့ပိုးပေးပါသည်။"

msgid "What is site performance?"
msgstr ""
"ဆိုက်၏ စွမ်းဆောင်ရည် (Site "
"Performance) ဆိုသည်မှာ ဘာလဲ။"

msgid ""
"Site performance, in this context, refers to speed factors such as the "
"page load time and the response time after a user action on a page."
msgstr ""
"ဤအခြေအနေတွင် "
"“ဆိုက်စွမ်းဆောင်ရည် (Site "
"performance)” ဆိုသည်မှာ "
"စာမျက်နှာတင်ချိန် (page load time) "
"နှင့် "
"စာမျက်နှာပေါ်ရှိအသုံးပြုသူတစ်ဦးလုပ်ဆောင်မှုတစ်ခုအပြီး "
"တုံ့ပြန်ချိန် (response time) "
"စသည့် "
"အမြန်နှုန်းဆိုင်ရာအချက်များကို "
"ရည်ညွှန်းသည်။"

msgid "What is caching?"
msgstr "Caching ဆိုတာ ဘာလဲ?"

msgid ""
"Caching is saving already-rendered HTML output and other calculated "
"data for later use the first time it is needed. This saves time, "
"because the next time the same data is needed it can be quickly "
"retrieved instead of recalculated. Automatic caching systems also "
"include mechanisms to delete cached calculations or mark them as no "
"longer valid when the underlying data changes. To facilitate that, "
"cached data has a <em>lifetime</em>, which is the maximum time before "
"the data will be deleted from the cache (forcing recalculation)."
msgstr ""
"ကက်ရှ်သိမ်းဆည်းခြင်းဆိုသည်မှာ "
"လိုအပ်လာသည့်ပထမအကြိမ်တွင် "
"ပြန်ဆိုပြီးသား HTML output နှင့် "
"အခြားတွက်ချက်ပြီးသား "
"ဒေတာများကို "
"နောက်အချိန်တွင် "
"အသုံးပြုနိုင်ရန် "
"သိမ်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ "
"အချိန်ကုန်သက်သာစေသည်မှာ "
"နောက်တစ်ကြိမ် အတူတူဒေတာ "
"လိုအပ်လာပါက "
"ပြန်တွက်ချက်မည့်အစား "
"အလျင်အမြန် "
"ပြန်ယူနိုင်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ "
"အလိုအလျောက် "
"ကက်ရှ်စနစ်များတွင်လည်း "
"အခြေခံဒေတာပြောင်းလဲသွားသည့်အခါ "
"ကက်ရှ်တွင် "
"သိမ်းထားသည့်တွက်ချက်မှုများကို "
"ဖျက်ပစ်ရန် သို့မဟုတ် "
"သက်တမ်းကုန်သကဲ့သို့ "
"မမှန်တော့ကြောင်း "
"အမှတ်အသားပြုရန် "
"ယန္တရားများပါဝင်သည်။ "
"ထိုအတွက် ကက်ရှ်ဒေတာတွင် "
"<em>lifetime</em> ဟုခေါ်သော "
"သက်တမ်းတစ်ခုရှိပြီး "
"ယင်းမှာ ဒေတာကို "
"ကက်ရှ်ထဲမှ "
"ဖျက်ပစ်မည့်အချိန်မတိုင်မီ "
"အများဆုံးအချိန်ဖြစ်ကာ "
"(ပြန်လည်တွက်ချက်ရန်အတွက်) "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "What is file aggregation?"
msgstr ""
"ဖိုင် စုစည်းခြင်း (file aggregation) "
"ဆိုတာဘာလဲ။"

msgid ""
"Aggregation is when CSS and JavaScript files are merged together and "
"compressed into a format that is much smaller than the original. This "
"allows for faster transmission and faster rendering on the other end."
msgstr ""
"Aggregation ဆိုသည်မှာ CSS နှင့် JavaScript "
"ဖိုင်များကို အတူတကွ "
"ပေါင်းစည်းပြီး "
"မူလအရွယ်ထက် "
"အများကြီးသေးငယ်သည့် "
"ပုံစံတစ်ခုအဖြစ် "
"ချုံ့ချဲ့ထားခြင်းကို "
"ဆိုလိုသည်။ ယင်းကြောင့် "
"တစ်ဖက်သို့ "
"လွှဲပြောင်းခြင်း "
"ပိုမြန်ပြီး၊ တစ်ဖက်တွင် "
"ပိုမိုမြန်ဆန်စွာ "
"ပြန်လည်ရိုက်နှိပ် (render) "
"နိုင်သည်။"

msgid "What can I do to improve my site's performance?"
msgstr ""
"ကျွန်ုပ်၏ဆိုက်၏ "
"စွမ်းဆောင်ရည်ကို "
"တိုးတက်စေရန် ဘာတွေ "
"လုပ်လို့ရပါသလဲ။"

msgid "Internal Page Cache module"
msgstr ""
"အတွင်းပိုင်း စာမျက်နှာ "
"ကက်ရှ် (Internal Page Cache) မော်ဂျူး"

msgid ""
"Caches pages requested by users who are not logged in (anonymous "
"users). Do not use if your site needs to send different output to "
"different anonymous users."
msgstr ""
"အကောင့်မဝင်ထားသည့်အသုံးပြုသူများ "
"(အမည်မဖော်ပြထားသည့်/anonymous "
"users) မှတောင်းဆိုထားသည့် "
"စာမျက်နှာများကို cache "
"လုပ်သည်။ "
"သင့်ဆိုက်အနေဖြင့် "
"အမည်မဖော်ပြထားသည့် "
"အသုံးပြုသူအမျိုးမျိုးအတွက် "
"မတူညီသော output ကို "
"ပေးပို့ရန်လိုအပ်ပါက "
"အသုံးမပြုပါနှင့်။"

msgid "Internal Dynamic Page Cache module"
msgstr ""
"အတွင်းပိုင်း ဒိုင်းနမစ် "
"စာမျက်နှာ ကက်ရှ် (Internal Dynamic Page "
"Cache) မော်ဂျူး"

msgid ""
"Caches data for both authenticated and anonymous users, with "
"non-cacheable data in the page converted to placeholders and "
"calculated when the page is requested."
msgstr ""
"အတည်ပြုထားသော "
"အသုံးပြုသူများနှင့် "
"အမည်မသိ (anonymous) "
"အသုံးပြုသူများအတွက်ပါ "
"ကက်ရှ်ဒေတာကို "
"သိမ်းဆည်းထားပြီး၊ "
"စာမျက်နှာပေါ်ရှိ "
"ကက်ရှ်မလုပ်နိုင်သော "
"ဒေတာကို နေရာထည့် (placeholder) "
"များအဖြစ် ပြောင်းလဲကာ "
"စာမျက်နှာကို "
"တောင်းဆိုသည့်အချိန်တွင် "
"တွက်ချက်တွက်ချက်ပြီး "
"ပြန်လည်ဖော်ပြသည်။"

msgid "Big Pipe module"
msgstr "Big Pipe မော်ဂျူး"

msgid ""
"Changes the way pages are sent to users, so that cacheable parts are "
"sent out first with placeholders, and the uncacheable or personalized "
"parts of the page are streamed afterwards. This allows the browser to "
"render the bulk of the page quickly and fill in the details later."
msgstr ""
"စာမျက်နှာများကို "
"အသုံးပြုသူထံပို့ဆောင်သည့်ပုံစံကို "
"ပြောင်းလဲပေးပြီး၊ cache "
"လုပ်နိုင်သော "
"အစိတ်အပိုင်းများကို placeholders "
"တွေနဲ့အရင်ဆုံး "
"ပို့ပေးကာ၊ cache "
"မလုပ်နိုင်သော သို့မဟုတ် "
"သီးသန့်လက်ခံရေး (personalized) "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"နောက်ပိုင်းတွင် streaming "
"လုပ်၍ ပို့ဆောင်ပေးသည်။ "
"ထိုသို့ဖြင့် ဘရောက်ဇာသည် "
"စာမျက်နှာ၏ အများစုကို "
"အမြန်ဆုံး ပေါ်လာအောင် "
"လုပ်ပြီး နောက်မှ "
"အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို "
"ဖြည့်ပေးနိုင်သည်။"

msgid "Performance page settings"
msgstr ""
"စွမ်းဆောင်ရည် စာမျက်နှာ "
"ဆက်တင်များ"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, if you navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>Performance</em>, you will find a setting for the maximum cache "
"lifetime, as well as the ability to turn on CSS and JavaScript file "
"aggregation."
msgstr ""
"<em>Manage</em> အုပ်ချုပ်ရေး "
"မီနူးထဲကနေ <em>Configuration</em> &gt; "
"<em>Development</em> &gt; <em>Performance</em> ကို "
"သွားကြည့်ပါက၊ အများဆုံး "
"cache သက်တမ်းအတွက် "
"ဆက်တင်တစ်ခုကို "
"တွေ့ရမည်ဖြစ်ပြီး CSS နှင့် "
"JavaScript ဖိုင်များကို "
"ပေါင်းစည်း (aggregation) "
"ဖွင့်နိုင်သည့် "
"ရွေးချယ်မှုလည်း "
"ရှိပါသည်။"

msgid "Online documentation for the Internal Page Cache module"
msgstr ""
"Internal Page Cache မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်းများ"

msgid "Online documentation for the Internal Dynamic Page Cache module"
msgstr ""
"Internal Dynamic Page Cache မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်းများ"

msgid "Online documentation for the BigPipe module"
msgstr ""
"BigPipe မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းစာရွက်စာတမ်းများ"

msgid "What are the parts of a layout?"
msgstr ""
"ပုံစံ (layout) တစ်ခုရဲ့ "
"အစိတ်အပိုင်းတွေက "
"ဘာတွေပါလဲ။"

msgid ""
"Find the particular sub-type that you want to create a layout for, and "
"click <em>Manage display</em> in the <em>Operations</em> list."
msgstr ""
"သင် ဖန်တီးလိုသည့် "
"အထူးသီးသန့် (sub-type) ကို "
"ရှာဖွေပြီး၊ <em>Operations</em> "
"စာရင်းထဲက <em>Manage display</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Under <em>Layout options</em>, check <em>Use Layout Builder</em>. You "
"can also check the box below to allow each entity item to have its "
"layout individually customized (if it is left unchecked, the site will "
"use the same layout for all items of this entity sub-type)."
msgstr ""
"<p>အောက်ပါ <em>Layout options</em> "
"အောက်တွင် <em>Use Layout Builder</em> ကို "
"အမှန်ခြစ်ပါ။ ၎င်းအပြင် "
"အောက်က အကွက်ကိုလည်း "
"အမှန်ခြစ်နိုင်ပြီး entity item "
"တစ်ခုချင်းစီကို ၎င်း၏ layout "
"ကို "
"သီးသန့်စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်စေမှာဖြစ်သည် "
"(အမှန်ခြစ်မထားပါက၊ ဤ entity "
"sub-type ရှိ item အားလုံးအတွက် "
"တူညီသော layout ကို site က "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်)။</p>"

msgid ""
"Click <em>Save</em>. You will be returned to the <em>Manage "
"display</em> page, but you will no longer see the table of fields of "
"the classic display manager."
msgstr ""
"<em>Save</em> ကိုနှိပ်ပါ။ သင်သည် "
"<em>Manage display</em> စာမျက်နှာသို့ "
"ပြန်သွားမည်ဖြစ်သော်လည်း "
"classic display manager ၏ ဖန်တီးထားသော field "
"များပါဝင်သည့် "
"ဇယားကိုတော့ "
"သင်မမြင်ရတော့ပါ။"

msgid ""
"Click <em>Manage layout</em> to enter layout management view. A "
"default layout will be set up for you, with a single one-column "
"section containing the fields on your entity sub-type."
msgstr ""
"<a>em</em> “<em>Manage layout</em>” ကိုနှိပ်၍ "
"layout management view သို့ ဝင်ပါ။ သင်၏ "
"entity sub-type ထဲရှိ field "
"များကိုပါ၀င်ထားသည့် "
"တစ်ခုတည်းသော column "
"အပိုင်းတစ်ခုပါ၀င်တဲ့ မူလ "
"(default) layout ကို သင့်အတွက် "
"ပြင်ဆင်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"To remove the default section and start from an empty layout, find and "
"click the <em>Remove</em> button for the default section, which looks "
"like an X. Confirm by clicking <em>Remove</em> in the pop-up dialog."
msgstr ""
"မူလ (default) အပိုင်းကို "
"ဖယ်ရှားပြီး လုံးဝဗလာ (empty) "
"layout မှ စတင်ရန်၊ X လို "
"ပုံစံနဲ့ မြင်ရတဲ့ "
"မူလအပိုင်းအတွက် <em>Remove</em> "
"ခလုတ်ကို ရှာပြီး "
"နှိပ်ပါ။ ပေါ်လာတဲ့ pop-up dialog "
"ထဲမှာ <em>Remove</em> ကို "
"ထပ်မံနှိပ်ပြီး "
"အတည်ပြုပါ။"

msgid ""
"Add new sections, each with one to four columns, to your layout. For "
"instance, you might want a one-column section at the top, a two-column "
"section in the middle, and then a one-column section at the bottom. To "
"add a section, click <em>Add section</em> and click the desired number "
"of columns. For multi-column sections, set the column width "
"percentages and click <em>Add section</em> in the pop-up dialog."
msgstr ""
"သင့် layout ထဲသို့ ကော်လမ် ၁ "
"လိုင်းမှ ၄ လိုင်းအထိ "
"ပါဝင်သည့် "
"အပိုင်းအသစ်များ ထည့်ပါ။ "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"အပေါ်ပိုင်းတွင် ကော်လမ် "
"၁ လိုင်းပါသည့် အပိုင်း၊ "
"အလယ်ပိုင်းတွင် ကော်လမ် ၂ "
"လိုင်းပါသည့် အပိုင်း၊ "
"ထို့နောက် "
"အောက်ပိုင်းတွင် ကော်လမ် "
"၁ လိုင်းပါသည့် အပိုင်း "
"စသည်ဖြင့် "
"ပြုလုပ်ချင်နိုင်ပါတယ်။ "
"အပိုင်းတစ်ခု ထည့်ရန် <em>Add "
"section</em> ကိုနှိပ်ပြီး "
"လိုချင်သည့် "
"ကော်လမ်အရေအတွက်ကို "
"နှိပ်ပါ။ "
"ကော်လမ်များစွာပါသည့် "
"အပိုင်းများအတွက် column width "
"ရာခိုင်နှုန်းများကို "
"သတ်မှတ်ပြီး pop-up dialog ထဲရှိ "
"<em>Add section</em> ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"In each section, click <em>Add block</em> to add a block. You will see "
"a list of the blocks available on your site, plus a section called "
"<em>Content fields</em> with a block for each field on your content "
"item. Each block can be configured, if desired, with a <em>Title</em>, "
"and for content field blocks, you can also configure the field "
"formatter. Continue to add blocks to your sections until all the "
"desired blocks and fields are displayed."
msgstr ""
"ကဏ္ဍတစ်ခုချင်းစီတွင် "
"ဘလောက်တစ်ခုထည့်ရန် <em>Add "
"block</em> ကို နှိပ်ပါ။ "
"သင့်ဆိုဒ်တွင် "
"ရရှိနိုင်သည့် "
"ဘလောက်များစာရင်းကို "
"မြင်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ "
"သင့်အကြောင်းအရာပစ္စည်းရှိ "
"ကွက်လပ်(ဖီးလ်)တစ်ခုစီအတွက် "
"<em>Content fields</em> ဟုခေါ်သည့် "
"ကဏ္ဍတစ်ခုအောက်တွင် "
"ဘလောက်တစ်ခုစီပါဝင်သည်ကိုလည်း "
"တွေ့ရမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဘလောက်တစ်ခုစီကို လိုသလို "
"<em>Title</em> နဲ့အတူ "
"စီစဉ်သတ်မှတ်နိုင်ပြီး၊ "
"အကြောင်းအရာဖီးလ် "
"ဘလောက်များအတွက်ဆိုရင် "
"ဖီးလ် formatter ကိုလည်း "
"စီစဉ်သတ်မှတ်နိုင်ပါတယ်။ "
"လိုချင်သည့် "
"ဘလောက်များနှင့် "
"ဖီးလ်များအားလုံး "
"ပြသလာသည်အထိ "
"ကဏ္ဍများထဲသို့ "
"ဘလောက်များကို "
"ဆက်လက်ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"Verify your layout. You can check <em>Show content preview</em> to "
"show a preview of what your layout will look like, or uncheck it to "
"see the names of the fields and blocks in each section."
msgstr ""
"သင့်ရဲ့ layout ကို စစ်ဆေးပါ။ "
"သင်၏ layout သည် "
"မည်သို့မြင်ရမည်ကို preview "
"ကြည့်ရန် <em>Show content preview</em> ကို "
"စစ်ထားနိုင်သည်၊ "
"သို့မဟုတ် ၎င်းကို "
"မစစ်ထားဘဲ "
"သီးခြားအပိုင်းတစ်ခုချင်းစီအတွင်းရှိ "
"field နှင့် block အမည်များကို "
"ကြည့်နိုင်သည်။"

msgid ""
"If needed, reorder the blocks by dragging them to new locations. If "
"you hover over a block, a contextual menu will appear that will let "
"you change the configuration of the block, remove the block, or "
"<em>Move</em> blocks within the section using a more compact "
"interface."
msgstr ""
"လိုအပ်ပါက ဘလောက်များကို "
"၎င်းတို့ကို ဆွဲယူ၍ "
"နေရာအသစ်များသို့ "
"ပြောင်းရွှေ့ခြင်းဖြင့် "
"အစီအစဉ်ကို "
"ပြန်လည်စီစဉ်နိုင်သည်။ "
"ဘလောက်တစ်ခုအပေါ် "
"မောက်စ်တင်လိုက်ပါက "
"စက်ဝန်းအလိုက် မီနူးတစ်ခု "
"ပေါ်လာမည်ဖြစ်ပြီး "
"ထိုမီနူးမှတစ်ဆင့် "
"ဘလောက်၏ ဆက်တင်များကို "
"ပြောင်းလဲခြင်း၊ "
"ဘလောက်ကို ဖယ်ရှားခြင်း၊ "
"သို့မဟုတ် <em>Move</em> "
"ပြုလုပ်ပြီး "
"အပိုင်းအတွင်းရှိ "
"ဘလောက်များကို "
"ပိုမိုကျစ်လစ်သော "
"အင်တာဖေ့စ်ဖြင့် "
"ပြောင်းရွှေ့နိုင်သည်။"

msgid "When you are satisfied with your layout, click <em>Save layout</em>."
msgstr ""
"လက်ရှိ layout ကို "
"စိတ်တိုင်းကျ "
"ဖြစ်ပြီဆိုရင် <em>Save layout</em> ကို "
"နှိပ်ပါ။"

msgid "Creating layout defaults"
msgstr ""
"ပုံစံ (layout) ပုံသေค่าများကို "
"ဖန်တီးခြင်း"

msgid "Building Layouts Using the Layout Builder UI"
msgstr ""
"Layout Builder UI ကို အသုံးပြု၍ Layout "
"များ တည်ဆောက်ခြင်း"

msgid ""
"Install a core theme, or a contributed theme that has already been "
"downloaded. Choose the default themes to use for the site and for "
"administrative pages."
msgstr ""
"အတွက် core theme ကို "
"ထည့်သွင်းပါ၊ သို့မဟုတ် "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီးသား "
"contributed theme တစ်ခုကို "
"အသုံးပြုပါ။ "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်အတွက် နှင့် "
"အုပ်ချုပ်ရေး (administrative) "
"စာမျက်နှာများအတွက် "
"အသုံးပြုမည့် default themes "
"များကို ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"Locate the themes that you want to use as the site default theme and "
"for administrative pages."
msgstr ""
"ဆိုက်၏ မူလသတ်မှတ် (default) theme "
"နှင့် စီမံခန့်ခွဲရေး "
"စာမျက်နှာများအတွက် "
"အသုံးပြုချင်သည့် theme "
"များကို ရှာဖွေပါ။"

msgid ""
"For each of these themes, if the theme is in the <em>Uninstalled "
"themes</em> section, click the <em>Install</em> link to install the "
"theme. Wait for the theme to be installed (translations might be "
"downloaded). You should be returned to the <em>Appearance</em> page."
msgstr ""
"ဤအကြောင်းအရာတစ်ခုချင်းစီအတွက်—အကယ်၍ "
"ထို theme သည် <em>Uninstalled themes</em> "
"အပိုင်းထဲတွင် "
"ရှိနေပါက—theme ကို "
"ထည့်သွင်းရန် <em>Install</em> "
"လင့်ခ်ကို နှိပ်ပါ။ theme ကို "
"ထည့်သွင်းပြီးသွားရန် "
"စောင့်ပါ "
"(ဘာသာပြန်များကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နိုင်ပါသည်)။ "
"ထို့နောက် <em>Appearance</em> "
"စာမျက်နှာသို့ "
"ပြန်လည်ရောက်ရှိလာမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Locate the theme that you want to be your default theme, which should "
"now be in the <em>Installed themes</em> section. If it is not already "
"labeled as the <em>default theme</em>, click the <em>Set as "
"default</em> link."
msgstr ""
"သင်၏ မူလ (default) ပုံစံ (theme) "
"အဖြစ် သတ်မှတ်လိုသည့် theme "
"ကို ရှာဖွေပါ။ "
"ယခုအချိန်တွင် ၎င်းသည် "
"<em>Installed themes</em> အပိုင်းတွင် "
"ပေါ်နေသင့်သည်။ အကယ်၍ "
"၎င်းကို <em>default theme</em> အဖြစ် "
"အမှတ်အသားပြုထားပြီးသား "
"မဟုတ်ပါက <em>Set as default</em> "
"လင့်ခ်ကို နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"At the bottom of the page, select the <em>Administration theme</em> "
"that you want to use on administrative pages. Click <em>Save "
"configuration</em> if you selected a new theme."
msgstr ""
"စာမျက်နှာအောက်ခြေတွင် "
"အုပ်ချုပ်ရေးစာမျက်နှာများအတွက် "
"အသုံးပြုလိုသော <em>Administration "
"theme</em> ကိုရွေးချယ်ပါ။ "
"သင်သည် "
"အကြောင်းအရာအသစ်တစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ခဲ့ပါက <em>Save configuration</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"If you changed the default theme for your site, visit the site home "
"page or another page on the non-administration part of your site and "
"verify that the site is using the new theme. If you changed the "
"administration theme, verify that the new theme is used on "
"administrative pages."
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်အတွက် မူလ (default) theme "
"ကို ပြောင်းခဲ့ပါက၊ "
"ဆိုဒ်၏ ပင်မစာမျက်နှာ "
"သို့မဟုတ် ဆိုဒ်၏ "
"စီမံခန့်ခွဲရေးမဟုတ်သည့် "
"အပိုင်းရှိ "
"အခြားစာမျက်နှာတစ်ခုကို "
"ဝင်ကြည့်ပြီး ဆိုဒ်သည် theme "
"အသစ်ကို "
"အသုံးပြုနေကြောင်း "
"စစ်ဆေးပါ။ စီမံခန့်ခွဲရေး "
"theme ကို ပြောင်းခဲ့ပါက၊ "
"စီမံခန့်ခွဲရေး "
"စာမျက်နှာများတွင် theme "
"အသစ်ကို "
"အသုံးပြုနေကြောင်း "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid ""
"Uninstall a theme that was previously installed, but is no longer "
"being used on the site."
msgstr ""
"ယခင်က ထည့်သွင်းထားပြီး "
"ယခုဆိုဒ်တွင်တော့ "
"အသုံးမပြုတော့သည့် theme "
"တစ်ခုကို ဖြုတ်ချပါ။"

msgid ""
"Locate the theme that you want to uninstall, in the <em>Installed "
"themes</em> section."
msgstr ""
"သင် ဖြုတ်ချင်သည့် theme ကို "
"<em>Installed themes</em> အပိုင်းထဲမှာ "
"ရှာဖွေပါ။"

msgid ""
"The form has become outdated. Press the back button, copy any unsaved "
"work in the form, and then reload the page."
msgstr ""
"ပုံစံ (form) က အချိန်မတိုင်မီ "
"ဖြစ်သွားပါပြီ။ "
"ပြန်သွားရန် (back) ခလုတ်ကို "
"နှိပ်ပါ၊ ပုံစံထဲမှာ "
"မသိမ်းထားသေးတဲ့ "
"အလုပ်တွေကို မိတ္တူကူးပါ၊ "
"ပြီးနောက် စာမျက်နှာကို "
"ပြန်ဖွင့်ပါ။"

msgid "Deployment identifier"
msgstr ""
"ဖြန့်ချိမှု အိုင်ဒီ (Deployment "
"identifier)"

msgid "Configure one or more search pages."
msgstr ""
"တစ်ခု သို့မဟုတ် "
"တစ်ခုထက်ပိုသော ရှာဖွေရေး "
"စာမျက်နှာများကို "
"စီစဉ်ပါ။"

msgid ""
"Scroll down to the <em>Search pages</em> section. You will see a list "
"of the already-configured search pages on your site."
msgstr ""
"<em>Search pages</em> အပိုင်းကို "
"အောက်ကို ဆင်းကြည့်ပါ။ "
"သင့်ဆိုက်တွင် လက်ရှိ "
"စီစဉ်ထားပြီးသား "
"ရှာဖွေမှုစာမျက်နှာများစာရင်းကို "
"တွေ့ရပါမည်။"

msgid ""
"To configure an existing search page, click <em>Edit</em>. Or, to add "
"a new search page, select the <em>Search page type</em> and click "
"<em>Add search page</em>."
msgstr ""
"အခြပြီးသားရှာဖွေရေး "
"စာမျက်နှာတစ်ခုကို "
"ပြင်ဆင်ရန် <em>Edit</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။ သို့မဟုတ် "
"ရှာဖွေရေး "
"စာမျက်နှာအသစ်တစ်ခု "
"ထည့်ရန် <em>Search page type</em> "
"ကိုရွေးပြီး <em>Add search page</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Enter the desired <em>Label</em> name and URL <em>Path</em> for the "
"search page."
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာအတွက် "
"လိုချင်သော <em>Label</em> "
"အမည်နှင့် URL <em>Path</em> ကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"For <em>Content</em> search pages, select the desired level of "
"influence in ranking search results of the available <em>Content "
"ranking</em> factors."
msgstr ""
"<em>အကြောင်းအရာ</em> ရှာဖွေရေး "
"စာမျက်နှာများအတွက်၊ "
"ရရှိနိုင်သည့် "
"<em>အကြောင်းအရာ "
"အဆင့်သတ်မှတ်ချက်</em> "
"အချက်များထဲမှ "
"ရှာဖွေရေးရလဒ်များကို "
"အဆင့်သတ်မှတ်ရာတွင် "
"လွှမ်းမိုးမှုအဆင့် (influence "
"level) ကို သင်လိုချင်သလို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"Click <em>Save</em>. You will be returned to the <em>Search pages</em> "
"page."
msgstr ""
"<em>Save</em> ကို နှိပ်ပါ။ သင် <em>Search "
"pages</em> စာမျက်နှာသို့ "
"ပြန်လည်ရောက်ရှိမည် "
"ဖြစ်ပါသည်။"

msgid ""
"Verify that the correct search page is listed as <em>Default</em> in "
"the <em>Status</em> column. If not, click <em>Set as default</em> in "
"the <em>Operations</em> list for the correct search page."
msgstr ""
"မှန်ကန်သော "
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာကို "
"<em>Status</em> ကော်လံအတွင်း <em>Default</em> "
"အဖြစ် သတ်မှတ်ထားခြင်း "
"ရှိ/မရှိ စစ်ဆေးပါ။ "
"မဟုတ်ပါက မှန်ကန်သော "
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာအတွက် "
"<em>Operations</em> စာရင်းထဲတွင် <em>Set as "
"default</em> ကို နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Optionally, disable or delete any search pages that you do not want to "
"have available on the site (disabling is temporary, while deleting is "
"permanent)."
msgstr ""
"လိုအပ်သလို "
"သင်ဆိုက်ပေါ်တွင် "
"အသုံးပြုခွင့် "
"မပေးလိုသည့် မည်သည့် "
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာများကိုမဆို "
"ပိတ်ထားနိုင်သည် "
"သို့မဟုတ် "
"ဖျက်ပစ်နိုင်သည် "
"(ပိတ်ထားခြင်းမှာ "
"ယာယီဖြစ်ပြီး "
"ဖျက်ပစ်ခြင်းမှာ "
"အမြဲတမ်းဖြစ်သည်)။"

msgid ""
"Manage the search index, and make sure that the site is fully indexed "
"for searching."
msgstr ""
"ရှာဖွေရေး "
"အညွှန်းကိန်း(Index) ကို "
"စီမံခန့်ခွဲပြီး၊ "
"ဆိုက်ကို ရှာဖွေရေးအတွက် "
"လုံးဝအညွှန်းပြု(fully indexed) "
"ထားနိုင်စေရန် "
"သေချာလုပ်ပါ။"

msgid "What is the search index?"
msgstr ""
"ရှာဖွေရေး အညွှန်း (search index) "
"ကဘာလဲ?"

msgid ""
"Under <em>Indexing throttle</em>, select the <em>Number of items to "
"index per cron run</em>. A smaller number will make cron faster and "
"reduce the possibility of timeout; a larger number will make sure more "
"of your site is indexed in fewer cron runs."
msgstr ""
"အောက်ပါ <em>Indexing throttle</em> တွင် <em>cron "
"run တစ်ကြိမ်အတွင်း indexing "
"ပြုလုပ်မည့် အချက်အလက် "
"အရေအတွက်</em> "
"ကိုရွေးချယ်ပါ။ နည်းတဲ့ "
"အရေအတွက်က cron ကို "
"ပိုမြန်စေပြီး timeout "
"ဖြစ်နိုင်ခြေကို "
"လျော့ချပေးနိုင်ပါတယ်။ "
"များတဲ့ အရေအတွက်ကတော့ cron run "
"အနည်းငယ်အတွင်း "
"သင့်ဆိုက်၏ "
"ပိုမိုများပြားသော "
"အပိုင်းများကို indexing "
"ပြုလုပ်ပြီးသေချာစေမှာပါ။"

msgid ""
"Under <em>Default indexing settings</em>, enter the desired "
"<em>Minimum word length to index</em>. Words smaller than this length "
"will be dropped from both keywords when searching and content when "
"indexing."
msgstr ""
"<em>Default indexing settings</em> အောက်တွင် "
"လိုချင်သော <em>Minimum word length to index</em> "
"ကို ထည့်ပါ။ "
"ဤအရှည်ထက်ငယ်သော "
"စကားလုံးများကို "
"ရှာဖွေရာတွင် keyword "
"များထဲမှလည်းကောင်း၊ indexing "
"လုပ်ရာတွင် content "
"ထဲမှလည်းကောင်း ဖြတ်ပယ် "
"(drop) လိမ့်မည်။"

msgid ""
"If your site uses Chinese, Japanese, or Korean languages, optionally "
"check <em>Simple CJK handling</em> under <em>Default indexing "
"settings</em> to provide some support for these languages."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်တွင် တရုတ် (Chinese)၊ "
"ဂျပန် (Japanese) သို့မဟုတ် "
"ကိုရီးယား (Korean) "
"ဘာသာစကားများကို "
"အသုံးပြုပါက၊ "
"အဆိုပါဘာသာစကားများအတွက် "
"အနည်းငယ် "
"ပံ့ပိုးမှုပေးရန် <em>Default indexing "
"settings</em> အောက်ရှိ <em>Simple CJK handling</em> "
"ကို စိတ်ကြိုက် (optional) "
"အနေဖြင့် "
"စစ်ဆေးနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Click <em>Save configuration</em>, and you should be returned to the "
"<em>Search pages</em> page."
msgstr ""
"<em>Save configuration</em> ကို "
"နှိပ်ပြီးနောက် <em>Search pages</em> "
"စာမျက်နှာသို့ "
"ပြန်ညွှန်းခံရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Click <em>Re-index site</em> if you have changed the indexing "
"configuration, or later on, if you believe that the search index has "
"been corrupted."
msgstr ""
"အညွှန်းသတ်မှတ်ချက်ကို "
"ပြောင်းလဲခဲ့ပါက "
"သို့မဟုတ် "
"နောက်ပိုင်းတွင် "
"ရှာဖွေရေးအညွှန်း (search index) "
"ပျက်စီးသွားသည်ဟု "
"ယုံကြည်ပါက <em>Re-index site</em> ကို "
"နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"After waiting for cron to run several times, verify that the content "
"has been fully indexed for searching. The overall status is listed "
"under <em>Indexing progress</em>, and the status for each search page "
"is shown in the <em>Indexing progress</em> column of the <em>Search "
"pages</em> section."
msgstr ""
"cron ကို အကြိမ်အနည်းငယ် "
"စတင်လည်ပတ်ပြီးနောက်၊ "
"ရှာဖွေမှုအတွက် "
"အကြောင်းအရာများကို "
"အပြည့်အဝ "
"အညွှန်းရေးပြီးကြောင်း "
"စစ်ဆေးပါ။ "
"အလုံးစုံအခြေအနေကို <em>Indexing "
"progress</em> အောက်တွင် "
"ဖော်ပြထားပြီး၊ "
"ရှာဖွေမှုစာမျက်နှာတစ်ခုချင်းစီ၏ "
"အခြေအနေကို <em>Search pages</em> "
"အပိုင်းရှိ <em>Indexing progress</em> "
"ကော်လံတွင် ပြထားသည်။"

msgid "What are search pages?"
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာတွေဆိုတာ "
"ဘာလဲ။"

msgid ""
"The core Search module organizes site search into <em>pages</em>. Each "
"page allows users to search a particular type of content with a "
"particular configuration. The configuration includes specifying a URL "
"that starts with <em>search</em>, a name for the page, and additional "
"options for some search page types."
msgstr ""
"အဓိက Search မော်ဂျူး (module) က "
"ဆိုဒ်၏ရှာဖွေမှုကို "
"<em>စာမျက်နှာများ</em> (pages) "
"အဖြစ် စနစ်တကျ "
"စီမံခန့်ခွဲပေးသည်။ "
"စာမျက်နှာတစ်ခုစီသည် "
"အသုံးပြုသူများအား "
"သတ်မှတ်ထားသော စီမံကိန်း "
"(configuration) တစ်ခုနှင့်အတူ "
"အကြောင်းအရာ "
"အမျိုးအစားတစ်မျိုးကို "
"ရှာဖွေနိုင်စေသည်။ "
"ထိုစီမံကိန်းတွင် <em>search</em> "
"ဖြင့် အစပြုသည့် URL ကို "
"သတ်မှတ်ခြင်း၊ "
"စာမျက်နှာအမည် (name) ကို "
"သတ်မှတ်ခြင်း နှင့် "
"အချို့သော search page "
"အမျိုးအစားများအတွက် "
"ထပ်ဆောင်း "
"ရွေးချယ်မှုများ "
"ပါဝင်သည်။"

msgid "What modules provide site search?"
msgstr ""
"ဆိုက်ရှာဖွေမှုအတွက် ဘယ် "
"module များကို "
"အသုံးပြုရပါသလဲ။"

msgid ""
"The core Search module provides the ability to configure search pages; "
"search page types are provided by both core and contributed modules. "
"The core modules that provide search page types are:"
msgstr ""
"Drupal Core ရဲ့ Search module က "
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာများကို "
"စီစဉ်ပြင်ဆင်နိုင်စွမ်း "
"ပေးထားပါတယ်။ "
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာ "
"အမျိုးအစားများကို core "
"နှင့် contributed module နှစ်ခုလုံးက "
"ပံ့ပိုးပေးထားပါသည်။ "
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာအမျိုးအစားများကို "
"ပံ့ပိုးပေးတဲ့ core modules "
"များမှာ—"

msgid "The Node module, for searching content pages"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာစာမျက်နှာများကို "
"ရှာဖွေရန် Node မော်ဂျူး"

msgid "The User module, for searching user profiles"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ "
"ပရိုဖိုင်များကို "
"ရှာဖွေရန် အသုံးပြုသည့် User "
"မော်ဂျူး"

msgid "The Help module, for searching help topics"
msgstr ""
"အကူအညီ (Help) "
"မော်ဂျူး—အကူအညီဆိုင်ရာ "
"ခေါင်းစဉ်များကို "
"ရှာဖွေရန်"

msgid ""
"As an alternative to the core Search module's system of search pages, "
"you can use contributed modules to provide site search. For example, "
"the <a href=\"https://www.drupal.org/project/apachesolr\">Apache "
"Solr</a> and <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/sphinx\">Sphinx</a> contributed "
"modules use third-party technology to provide site search."
msgstr ""
"ပင်မ Search မော်ဂျူး၏ "
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာစနစ်အတွက် "
"အခြားရွေးချယ်စရာအဖြစ်၊ "
"ဆိုဒ်ရှာဖွေမှုကို "
"ပံ့ပိုးပေးရန် "
"ပံ့ပိုးထားသော (contributed) "
"မော်ဂျူးများကို "
"အသုံးပြုနိုင်ပါတယ်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/apachesolr\">Apache Solr</a> "
"နဲ့ <a href=\"https://www.drupal.org/project/sphinx\">Sphinx</a> "
"ပံ့ပိုးထားသော "
"မော်ဂျူးများသည် "
"ဆိုဒ်ရှာဖွေမှုကို "
"ပံ့ပိုးပေးရန်အတွက် "
"ပြင်ပနည်းပညာ (third-party technology) "
"ကို အသုံးပြုပါတယ်။"

msgid "What are the limitations of the core Search module?"
msgstr ""
"Core Search မော်ဂျူး၏ "
"ကန့်သတ်ချက်တွေက ဘာတွေလဲ။"

msgid ""
"There are two main limitations of the core Search module. First, it is "
"not appropriate for very large sites -- if you have a large site, look "
"into other search technologies like Apache Solr. Second, the Node "
"search page type only supports exact keyword matching, which is not "
"the behavior that most users will expect. You can improve this by "
"installing a language-specific stemming module for your language (such "
"as <a href=\"https://www.drupal.org/project/porterstemmer\">Porter "
"Stemmer</a> for American English), which makes it so that, for "
"example, a search for the word walk would match pages containing the "
"words walk, walking, and walked."
msgstr ""
"Drupal core Search မော်ဂျူးမှာ အဓိက "
"ကန့်သတ်ချက် (၂) ခု "
"ရှိပါတယ်။ ပထမအချက်ကတော့ "
"အလွန်ကြီးမားတဲ့ "
"ဆိုဒ်တွေအတွက် "
"မသင့်တော်ခြင်းပါ—ဆိုဒ်ကြီးမားတယ်ဆိုရင် "
"Apache Solr လိုမျိုး "
"အခြားရှာဖွေရေးနည်းပညာတွေကို "
"စဉ်းစားပါ။ "
"ဒုတိယအချက်ကတော့ Node "
"ရှာဖွေရေး စာမျက်နှာ "
"အမျိုးအစား (page type) က keyword ကို "
"တိတိကျကျ ကိုက်ညီမှု (exact keyword "
"matching) ကိုသာ "
"ထောက်ပံ့ပေးတာဖြစ်ပြီး "
"အသုံးပြုသူအများစုက "
"မျှော်လင့်ထားတဲ့ "
"အပြုအမူမျိုး မဟုတ်ပါ။ "
"သင့်ဘာသာစကားအတွက် "
"သက်ဆိုင်ရာ stemming မော်ဂျူး "
"တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းခြင်းဖြင့် "
"ဒါကို "
"ပိုမိုကောင်းမွန်အောင် "
"လုပ်နိုင်ပါတယ် (ဥပမာ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/porterstemmer\">Porter "
"Stemmer</a> ကို "
"အမေရိကန်အင်္ဂလိပ်စာအတွက် "
"သုံးနိုင်ပါတယ်)။ "
"အဲဒီလိုလုပ်ထားမယ်ဆိုရင် "
"ဥပမာ “walk” ဆိုတဲ့ "
"စကားလုံးကို ရှာဖွေခြင်းက "
"“walk”, “walking”, “walked” စတဲ့ "
"စကားလုံးတွေ ပါဝင်တဲ့ "
"စာမျက်နှာတွေကို "
"ကိုက်ညီစေမှာ ဖြစ်ပါတယ်။"

msgid "What are the search permissions?"
msgstr ""
"ရှာဖွေမှုခွင့်ပြုချက်တွေက "
"ဘာတွေလဲ။"

msgid ""
"Users with <em>Use search</em> permission can use the <em>Search "
"form</em> block and <em>Search</em> page; this permission is required "
"for any search configured in the core Search module."
msgstr ""
"<em>“ရှာဖွေရန်”</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသူများသည် "
"<em>“ရှာဖွေမှု”</em> "
"ပိတ်ပင်တား (block) နှင့် "
"<em>“ရှာဖွေ”</em> စာမျက်နှာကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ အဆိုပါ "
"ခွင့်ပြုချက်သည် Core Search module "
"တွင် ပြင်ဆင်ထားသည့် "
"မည်သည့်ရှာဖွေမှုအတွက်မဆို "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"In addition to <em>Use search</em>, <em>View user information</em> "
"permission is needed for searching users."
msgstr ""
"<em>ရှာဖွေရန်</em> (Use search) "
"ခွင့်ပြုချက်အပြင်၊ "
"အသုံးပြုသူများကို "
"ရှာဖွေရန် "
"<em>အသုံးပြုသူအချက်အလက်ကြည့်ရှုခြင်း</em> "
"(View user information) "
"ခွင့်ပြုချက်လည်း "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"In addition to <em>Use search</em>, <em>View published content</em> "
"permission is needed for searching content."
msgstr ""
"<em>ရှာဖွေရန်</em> နှင့် "
"<em>ထုတ်ဝေထားသော "
"အကြောင်းအရာကို "
"ကြည့်ရှုရန်</em> "
"ခွင့်ပြုချက်များအပြင် "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ရှာဖွေရန်အတွက် "
"<em>အကြောင်းအရာကို "
"ရှာဖွေခြင်း</em> "
"ခွင့်ပြုချက် "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"Users with <em>Use advanced search</em> permission can use more "
"complex search filtering when performing content searches."
msgstr ""
"<em>အဆင့်မြင့်ရှာဖွေမှု</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသူများသည် "
"အကြောင်းအရာရှာဖွေမှုများ "
"ပြုလုပ်ရာတွင် "
"ပိုမိုရှုပ်ထွေးသော "
"ရှာဖွေမှုစစ်ထုတ်မှုများကို "
"အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။"

msgid "Configuring site search overview"
msgstr ""
"ဆိုက်ရှာဖွေမှုကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်း — "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်"

msgid ""
"<a href=\"https://www.drupal.org/documentation/modules/search\">Online "
"documentation for the Search module</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/documentation/modules/search\">ရှာဖွေရေး "
"မော်ဂျူးအတွက် အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်းများ</a>"

msgid "Document root for files"
msgstr "ဖိုင်များအတွက် Document root"

msgid "Document root for public files"
msgstr ""
"အများသုံးဖိုင်များအတွက် "
"Document root"

msgid "Document root for private files"
msgstr ""
"ပုဂ္ဂလိကဖိုင်များအတွက် "
"Document root"

msgid "Enables the mobile menu toggle at all widths."
msgstr ""
"မိုဘိုင်း မီနူး တoggle ကို "
"အလုံးစုံ "
"အရွယ်အစားများအားလုံးတွင် "
"အသုံးပြုနိုင်စေသည်။"

msgid "Configuring a previously-placed block"
msgstr ""
"ယခင်ကနေရာချထားပြီးသား "
"ဘလောက်တစ်ခုကို "
"စီစဉ်ခြင်း"

msgid "Managing blocks"
msgstr ""
"ဘလောက်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "Placing a block"
msgstr ""
"ဘလော့တစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid "Managing height, width, and resolution breakpoints"
msgstr ""
"အမြင့်၊ အကျယ်နှင့် resolution "
"(resolution) "
"ချိုးဖောက်သတ်မှတ်ချက်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "Managing the fields of contact forms"
msgstr ""
"ဆက်သွယ်ရန် ဖောင်များ၏ "
"ဖိုင်လ်ဒ်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "Configuring personal contact forms"
msgstr ""
"ကိုယ်ရေးဆိုင်ရာ "
"ဆက်သွယ်ရန် ဖောင်များကို "
"သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Creating a new contact form"
msgstr ""
"ဆက်သွယ်ရန် ပုံစံအသစ် "
"တစ်ခု ဖန်တီးခြင်း"

msgid "Managing contact forms"
msgstr ""
"ဆက်သွယ်ရန် ဖောင်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "Setting a default contact form"
msgstr ""
"မူလ (default) ဆက်သွယ်ရန် "
"ဖောင်ကို သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Using contextual links"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအလိုက် "
"လင့်ခ်များကို "
"အသုံးပြုခြင်း"

msgid "Changing the appearance of your site"
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်၏အသွင်အပြင်ကို "
"ပြောင်းလဲခြင်း"

msgid "Managing content structure"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဖွဲ့စည်းပုံကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "Running and configuring cron"
msgstr ""
"ခရန် (cron) ကို လုပ်ဆောင်ပြီး "
"စနစ်တကျ ပြင်ဆင်ခြင်း"

msgid "Extending and modifying your site functionality"
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်၏လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းများကို "
"တိုးချဲ့ခြင်းနှင့် "
"ပြင်ဆင်ခြင်း"

msgid "Maintaining and troubleshooting your site"
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်ကို "
"ထိန်းသိမ်းခြင်းနှင့် "
"ပြဿနာရှာဖွေ "
"ဖြေရှင်းခြင်း"

msgid "Optimizing site performance"
msgstr ""
"ဆိုက်၏ စွမ်းဆောင်ရည်ကို "
"အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင် "
"လုပ်ဆောင်ခြင်း"

msgid "Making your site secure"
msgstr ""
"သင့်ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို "
"လုံခြုံစေခြင်း"

msgid "Accessibility of the administrative interface"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေး (administrative) "
"မျက်နှာပြင်၏ "
"အသုံးပြုလွယ်ကူမှု"

msgid "Using the administrative interface"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"အင်တာဖေ့စ်ကို "
"အသုံးပြုခြင်း"

msgid "Adding a field to an entity sub-type"
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်း (entity) "
"အမျိုးအစားခွဲ (sub-type) "
"တစ်ခုသို့ အကွက် (field) "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid "Configuring field display for an entity sub-type"
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်း အမျိုးအစားခွဲ "
"(entity sub-type) တစ်ခုအတွက် "
"ဖန်တီးထားသော ဖီးလ် (field) "
"များ ပြသမှုကို "
"ပြင်ဆင်ခြင်း"

msgid "Configuring the edit form for an entity sub-type"
msgstr ""
"အရာဝတ္ထု (entity) "
"အမျိုးအစားခွဲ (sub-type) "
"တစ်ခုအတွက် တည်းဖြတ်သည့် "
"ပုံစံ (edit form) ကို "
"ပြင်ဆင်ခြင်း"

msgid "Adding a reference field to an entity sub-type"
msgstr ""
"အင်တီတီ "
"အမျိုးအစားခွဲတစ်ခုသို့ "
"ရည်ညွှန်း (reference) ဖیل်တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid "Changing the layout for an entity"
msgstr ""
"အရာဝတ္ထု (entity) တစ်ခုအတွက် "
"လေယာဉ် (layout) ကို "
"ပြောင်းလဲခြင်း"

msgid "Configuring site search"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဆိုက်ရှာဖွေမှုကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Creating and using shortcut administrative links"
msgstr ""
"အတိုကောက် စီမံခန့်ခွဲရေး "
"လင့်ခ်များ "
"ဖန်တီးအသုံးပြုခြင်း"

msgid "Clearing the site cache"
msgstr ""
"ဆိုဒ် "
"ကက်ရှ်ကိုရှင်းလင်းခြင်း"

msgid "Changing basic site settings"
msgstr ""
"အခြေခံဆိုဒ်ဆက်တင်များကို "
"ပြောင်းလဲခြင်း"

msgid "Configuring error responses, including 403/404 pages"
msgstr ""
"403/404 စာမျက်နှာများအပါအဝင် "
"အမှားတုံ့ပြန်ချက်များကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Enabling and disabling maintenance mode"
msgstr ""
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှု "
"မုဒ်ကို ဖွင့်ခြင်းနှင့် "
"ပိတ်ခြင်း"

msgid "Installing a module"
msgstr ""
"မော်ဂျူးတစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid "Uninstalling a module"
msgstr ""
"ပလပ်အင်တစ်ခုကို "
"ဖြုတ်သိမ်းခြင်း"

msgid "Running reports on your site"
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်ပေါ်တွင် "
"အစီရင်ခံစာများကို "
"လုပ်ဆောင်နေခြင်း"

msgid "Installing a theme and setting default themes"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ (theme) "
"တပ်ဆင်ခြင်းနှင့် မူလ (default) "
"theme များကို သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Uninstalling an unused theme"
msgstr ""
"အသုံးမပြုတော့တဲ့ theme ကို "
"ဖြုတ်တပ်ခြင်း"

msgid "Creating a user account"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့်တစ်ခု "
"ဖန်တီးခြင်း"

msgid "Adding a new role"
msgstr ""
"အခန်းကဏ္ဍအသစ်တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid "Managing user accounts and site visitors"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့်များနှင့် "
"ဆိုဒ်ဧည့်သည်များအား "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "Modifying the permissions for a role"
msgstr ""
"အခန်းကဏ္ဍတစ်ခုအတွက် "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"ပြင်ဆင်ခြင်း"

msgid "Configuring how user accounts are created and deleted"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ "
"အကောင့်များကို "
"ဖန်တီးခြင်းနှင့် "
"ဖျက်ပစ်ခြင်းတို့ကို "
"မည်သို့ "
"စီမံခန့်ခွဲမည်ကို "
"ပြင်ဆင်ခြင်း"

msgid "Modifying or deleting a user account"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့်တစ်ခုကို "
"ပြင်ဆင်ခြင်း သို့မဟုတ် "
"ဖျက်ခြင်း"

msgid "Module Link"
msgstr "မော်ဂျူး လင့်ခ်"

msgid "Mobile menu all widths"
msgstr ""
"မိုဘိုင်းမီနူး "
"အရွယ်အစားအားလုံး"

msgid "Site branding background color"
msgstr ""
"ဆိုက်၏ အမှတ်တံဆိပ် (branding) "
"နောက်ခံအရောင်"

msgid "<em>You haven’t created any frontpage content yet.</em>"
msgstr ""
"<em>သင်သည် ပထမစာမျက်နှာ "
"(frontpage) အတွက် အကြောင်းအရာကို "
"မည်သည့်အရာမှ "
"မဖန်တီးရသေးပါ။</em>"

msgid ""
"Drupal is an open source platform for building amazing digital "
"experiences. It’s made, used, taught, documented, and marketed by "
"the <a href=\"@drupal_community\">Drupal community</a>. Our community "
"is made up of people from around the world with a shared set of <a "
"href=\"@drupal_values\">values</a>, collaborating together in a "
"respectful manner. As we like to say:"
msgstr ""
"Drupal သည် အံ့မခန်း "
"ဒစ်ဂျစ်တယ် "
"အတွေ့အကြုံများ "
"တည်ဆောက်ရန်အတွက် Open Source "
"ပလက်ဖောင်းတစ်ခု ဖြစ်သည်။ "
"၎င်းကို <a href=\"@drupal_community\">Drupal "
"အသိုင်းအဝိုင်း</a> က "
"တည်ထောင်ပြီး အသုံးပြုကာ "
"သင်ကြားပေးပြီး "
"မှတ်တမ်းတင်ကာ "
"စျေးကွက်တင်ခဲ့သည်။ "
"ကျွန်ုပ်တို့၏ "
"အသိုင်းအဝိုင်းသည် <a "
"href=\"@drupal_values\">တန်ဖိုးများ</a> "
"ဟုခေါ်သည့် "
"စုပေါင်းတူညီသော "
"အခြေခံအယူအဆတစ်ခုကို "
"မျှဝေထားသော ကမ္ဘာအနှံ့မှ "
"လူများဖြင့် "
"ဖွဲ့စည်းထားပြီး၊ "
"အပြန်အလှန် "
"လေးစားမှုရှိစွာ "
"ပူးပေါင်းလုပ်ဆောင်ကြသည်။ "
"ကျွန်ုပ်တို့ ပြောလိုတဲ့ "
"စကားတစ်ခုပဲ——"

msgid "Come for the code, stay for the community."
msgstr ""
"ကုဒ်လာရောက်ကြည့်ရှုဖို့ "
"လာပါ၊ "
"အသိုင်းအဝိုင်းကြောင့်တော့ "
"ဆက်နေပါ။"

msgid "There are a few ways to get started with Drupal:"
msgstr ""
"Drupal နဲ့ စတင်ရန် "
"နည်းလမ်းအနည်းငယ် "
"ရှိပါတယ်—"

msgid ""
"<a href=\"@drupal_user_guide\">User Guide:</a> Includes installing, "
"administering, site building, and maintaining the content of a Drupal "
"website."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_user_guide\">အသုံးပြုသူ "
"လမ်းညွှန်စာအုပ်-</a> Drupal "
"ဝက်ဘ်ဆိုဒ်တစ်ခု၏ "
"အကြောင်းအရာကို "
"တပ်ဆင်ခြင်း၊ "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း၊ "
"ဆိုဒ်တည်ဆောက်ခြင်းနှင့် "
"ထိန်းသိမ်းခြင်းတို့ "
"ပါဝင်သည်။"

msgid ""
"<a href=\"@create_content\">Create Content:</a> Want to get right to "
"work? Start adding content. <strong>Note:</strong> the information on "
"this page will go away once you add content to your site. Read on and "
"bookmark resources of interest."
msgstr ""
"<a href=\"@create_content\">အကြောင်းအရာ "
"ဖန်တီးရန်:</a> "
"အလုပ်ချက်ချင်းစတင်ချင်ပါသလား။ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"စတင်ထည့်သွင်းလိုက်ပါ။ "
"<strong>မှတ်ချက်:</strong> "
"သင့်ဆိုက်ထဲသို့ "
"အကြောင်းအရာ "
"ထည့်လိုက်သည်နှင့် "
"ဒီစာမျက်နှာရှိ "
"အချက်အလက်များမှာ "
"ပျောက်သွားပါမည်။ "
"ဆက်ဖတ်ပြီး စိတ်ဝင်စားရာ "
"အရင်းအမြစ်များကို "
"မှတ်သားထားပါ။"

msgid ""
"<a href=\"@drupal_extend\">Extend Drupal:</a> Drupal’s core software "
"can be extended and customized in remarkable ways. Install additional "
"functionality and change the look of your site using addons "
"contributed by our community."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_extend\">Drupal ကို "
"တိုးချဲ့ပါ-</a> Drupal ၏ "
"အဓိကဆော့ဖ်ဝဲလ်ကို "
"မယုံနိုင်လောက်အောင် "
"ထူးခြားတဲ့နည်းလမ်းများဖြင့် "
"တိုးချဲ့ပြီး "
"ပြင်ဆင်နိုင်ပါတယ်။ "
"ကျွန်ုပ်တို့၏ "
"အသိုင်းအဝိုင်းမှ "
"ပံ့ပိုးထားတဲ့ "
"အပိုအင်္ဂါရပ်များ (addons) "
"များကို တပ်ဆင်ပြီး "
"သင့်ဆိုက်၏အသွင်အပြင်ကို "
"ပြောင်းလဲကာ "
"လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းများကို "
"ထပ်တိုးပါ။"

msgid ""
"Bookmark these links to our active Drupal community groups and support "
"resources."
msgstr ""
"ဤလက်ရှိ Drupal "
"အသိုက်အဝန်းအဖွဲ့များနှင့် "
"အထောက်အကူပြု "
"အရင်းအမြစ်များအတွက် "
"လင့်ခ်များကို စာမှတ် (bookmark) "
"ထားပါ။"

msgid ""
"<a href=\"@drupal_events\">Upcoming Events:</a> Learn and connect with "
"others at conferences and events held around the world."
msgstr ""
"<a "
"href=\"@drupal_events\">လာမည့်ပွဲများ–</a> "
"ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းလုံးတွင်ကျင်းပသည့် "
"ညီလာခံများနှင့် "
"ပွဲလမ်းသဘင်များအတွင်း "
"သင်ယူလေ့လာပြီး "
"အခြားသူများနှင့် "
"ချိတ်ဆက်ပါ။"

msgid ""
"<a href=\"@drupal_community\">Community Page:</a> List of key Drupal "
"community groups with their own content."
msgstr ""
"<a "
"href=\"@drupal_community\">အသိုင်းအဝိုင်း "
"စာမျက်နှာ—</a> ကိုယ်ပိုင် "
"အကြောင်းအရာပါရှိသည့် "
"အဓိက Drupal "
"အသိုင်းအဝိုင်းအဖွဲ့များစာရင်း။"

msgid "Migration failed with source plugin exception: @e in @file line @line"
msgstr ""
"ရင်းမြစ် ပလပ်အင် "
"ခြွင်းချက်ကြောင့် "
"မိုင်ဂရိတ်လုပ်ခြင်း "
"မအောင်မြင်ခဲ့ပါ: @e in @file line @line"

msgid ""
"Display %display has set node/% as path. This will not produce what "
"you want. If you want to have multiple versions of the node view, use "
"Layout Builder."
msgstr ""
"%display အတွက် node/% ကို path အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ထားပါတယ်။ ဒါက "
"သင်လိုချင်တဲ့အတိုင်း "
"မဖြစ်နိုင်ပါဘူး။ node view "
"အမျိုးမျိုးသော "
"ဗားရှင်းတွေကို "
"ထားချင်ရင် Layout Builder ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"See <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">the documentation for PHP date formats</a>."
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">PHP ရဲ့ date format "
"များအတွက် "
"လမ်းညွှန်ချက်</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"A user-defined date format. See the <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\">PHP "
"manual</a> for available options."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူက "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"ရက်စွဲပုံစံ။ "
"ရရှိနိုင်သည့် "
"ရွေးချယ်စရာများအတွက် <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\">PHP "
"manual</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Manage translations for any entity that the user can edit"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူက "
"ပြင်ဆင်နိုင်သော မည်သည့် "
"entity အတွက်မဆို "
"ဘာသာပြန်များကို စီမံပါ"

msgid ""
"The Filter module allows administrators to configure text formats. "
"Text formats change how HTML tags and other text will be <em>processed "
"and displayed</em> in the site. They are used to transform text, and "
"also help to defend your website against potentially damaging input "
"from malicious users. Visual text editors can be associated with text "
"formats by using the <a href=\":editor_help\">Text Editor module</a>. "
"For more information, see the <a href=\":filter_do\">online "
"documentation for the Filter module</a>."
msgstr ""
"Filter မော်ဂျူးသည် "
"စီမံခန့်ခွဲသူများအား "
"စာသားပုံစံများ (text formats) ကို "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်နိုင်စေပါသည်။ "
"စာသားပုံစံများသည် HTML "
"တက်ဂ်များနှင့် "
"အခြားစာသားများကို "
"<em>လုပ်ဆောင်ပြီး ပြသပုံ</em> "
"ကို ပြောင်းလဲစေသည်။ "
"၎င်းတို့ကို စာသားကို "
"ပြောင်းလဲရန် (transform) "
"အသုံးပြုနိုင်သလို၊ "
"အန္တရာယ်ရှိနိုင်သည့် "
"အသုံးပြုသူများထံမှ "
"ထည့်သွင်းမှုများကြောင့် "
"သင့်ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို "
"ကာကွယ်ရန်လည်း "
"အထောက်အကူပြုပါသည်။ "
"အမြင်ပိုင်းဆိုင်ရာ "
"စာသားတည်းဖြတ်သူများ (visual text "
"editors) ကို <a href=\":editor_help\">Text Editor module</a> "
"ကို အသုံးပြု၍ "
"စာသားပုံစံများနှင့် "
"တွဲဖက်နိုင်ပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":filter_do\">Filter module အတွက် "
"အွန်လိုင်းမှတ်တမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"There are four main types of data. <em>Content</em> is the information "
"(text, images, etc.) meant to be displayed to website visitors. "
"<em>Configuration</em> is data that defines how the content is "
"displayed; some configuration (such as field labels) may also be "
"visible to site visitors. <em>State</em> is temporary data about the "
"state of your site, such as the last time the system <em>cron</em> "
"jobs ran. <em>Session</em> is a subset of State information, related "
"to users' interactions with the site, such as site cookies and whether "
"or not they are logged in."
msgstr ""
"ဒေတာအဓိကအမျိုးအစား ၄ "
"မျိုးရှိပါတယ်။ <em>Content</em> "
"ဆိုတာက "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်ဧည့်သည်တွေကို "
"ပြသရန်ရည်ရွယ်ထားတဲ့ "
"အချက်အလက်များ (စာသား၊ "
"ပုံများ စသဖြင့်) "
"ဖြစ်ပါတယ်။ <em>Configuration</em> ကတော့ "
"အကြောင်းအရာကို မည်သို့ "
"ပြသမည်ကို သတ်မှတ်ပေးတဲ့ "
"ဒေတာတွေပါ။ တချို့ configuration "
"(ဥပမာ—field labels) တွေကလည်း "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်ဧည့်သည်တွေမြင်နိုင်ပါတယ်။ "
"<em>State</em> ကတော့ သင့်ဆိုက်ရဲ့ "
"အခြေအနေကို "
"ခေတ္တသဘောထားဖော်ပြတဲ့ "
"ဒေတာဖြစ်ပြီး၊ "
"ဥပမာအားဖြင့် စနစ်ရဲ့ "
"<em>cron</em> job တွေ နောက်ဆုံး "
"ဘယ်အချိန်မှာ "
"ပြေးခဲ့သလဲဆိုတာ "
"စသည်တို့ပါဝင်ပါတယ်။ "
"<em>Session</em> ကတော့ State "
"ဒေတာအတွဲတစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်ပြီး "
"ဆိုက်နဲ့အသုံးပြုသူတွေရဲ့ "
"အပြန်အလှန်ဆက်ဆံမှုနှင့် "
"ဆိုင်တဲ့ "
"အချက်အလက်တွေဖြစ်ပါတယ်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် ဆိုက် cookie "
"များ၊ နဲ့ သင် "
"ဝင်ရောက်ထားသလား/မထားသလားဆိုတာများ "
"ပါဝင်ပါတယ်။"

msgid ""
"List (Options module): Stores values chosen from pre-defined lists, "
"where the values can be numbers or text; see section below for more on "
"list fields."
msgstr ""
"စာရင်း (Options မိုဒူးလ်) - "
"ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသည့် "
"စာရင်းများမှ "
"ရွေးချယ်ထားသော "
"တန်ဖိုးများကို "
"သိမ်းဆည်းသည်။ "
"ထိုတန်ဖိုးများမှာ နံပါတ် "
"သို့မဟုတ် စာသား "
"ဖြစ်နိုင်သည်။ စာရင်းကွက် "
"(list fields) များအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရန် အောက်ပါ "
"အပိုင်းကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Reference (core system): Stores entity references; see section above"
msgstr ""
"အကိုးအကား (အခြေခံစနစ်) - "
"အဖွဲ့အစည်း (entity) "
"အကိုးအကားများကို "
"သိမ်းဆည်းထားသည်။ အထက်ပါ "
"အပိုင်းကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Text (Text module): Stores formatted and unformatted text; see section "
"below for more on text fields."
msgstr ""
"စာသား (Text မော်ဂျူး): "
"ဖော်မတ်လုပ်ထားသောနှင့် "
"ဖော်မတ်မလုပ်ထားသော "
"စာသားများကို "
"သိမ်းဆည်းသည်။ စာသားကွက် "
"(text fields) များအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် အောက်ပါ "
"အပိုင်းကို ကြည့်ပါ။"

msgid "What settings are available for List field types?"
msgstr ""
"List field အမျိုးအစားများအတွက် "
"မည်သည့် setting များ "
"ရနိုင်ပါသလဲ။"

msgid ""
"List fields associate pre-defined <em>keys</em> (or value codes) with "
"<em>labels</em> that the user sees. For example, you might define a "
"list field that shows the user the names of several locations, while "
"behind the scenes a location code is stored in the database. Each list "
"field type corresponds to one type of stored key. For example, a "
"<em>List (integer)</em> field stores integers, while the <em>List "
"(text)</em> field stores text strings. Once you have chosen the field "
"type, the main setting for a list field is the <em>Allowed values</em> "
"list, which associates the keys with the labels."
msgstr ""
"စာရင်း (list) အကွက်များသည် "
"သတ်မှတ်ထားသော <em>key</em> များ "
"(သို့) တန်ဖိုးကုဒ်များကို "
"အသုံးပြုသူမြင်ရမည့် "
"<em>label</em> များနှင့် "
"တွဲဖက်ထားသည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့်၊ သင်သည် "
"အသုံးပြုသူအား "
"နေရာအမျိုးမျိုး၏ "
"အမည်များကို ပြသသည့် "
"စာရင်းအကွက်တစ်ခုကို "
"သတ်မှတ်နိုင်သော်လည်း "
"အနောက်ဘက်တွင်တော့ "
"နေရာကုဒ်တစ်ခုကို "
"ဒေတာဘေ့စ်ထဲတွင် "
"သိမ်းထားမည်ဖြစ်သည်။ "
"စာရင်းအကွက်အမျိုးအစားတစ်ခုစီသည် "
"သိမ်းထားသည့် key "
"တစ်မျိုးတည်းနှင့် "
"ကိုက်ညီသည်။ ဥပမာအားဖြင့် "
"<em>List (integer)</em> အကွက်သည် "
"ကိန်းပြည့် (integers) များကို "
"သိမ်းပြီး၊ <em>List (text)</em> "
"အကွက်သည် စာသား (text) string "
"များကို သိမ်းသည်။ "
"အကွက်အမျိုးအစားကို "
"သင်ရွေးချယ်ပြီးသည်နှင့် "
"စာရင်းအကွက်အတွက် အဓိက setting "
"မှာ key များကို label များနှင့် "
"တွဲဖက်ပေးသည့် <em>Allowed values</em> "
"(ခွင့်ပြုထားသော "
"တန်ဖိုးများ) "
"စာရင်းဖြစ်သည်။"

msgid "What types of Text fields are available?"
msgstr ""
"အမျိုးအစား ဘယ်လို Text field တွေ "
"ရရှိနိုင်သလဲ။"

msgid ""
"There are several types of text fields, with different "
"characteristics. Text fields can be either <em>plain</em> or "
"<em>formatted</em>: plain text fields do not contain HTML, while "
"formatted fields can contain HTML and are processed through <em>text "
"filters</em> (these are provided by the core Filter module; if you "
"have that module enabled, see the related topic below on filters for "
"more information). Text fields can also be regular-length (with a "
"limit of 255 characters) or <em>long</em> (with a very large character "
"limit), and long formatted text fields can include a <em>summary</em> "
"attribute. All possible combinations of these characteristics exist as "
"text field types; for example, <em>Text (plain)</em> and <em>Text "
"(formatted, long, with summary)</em> are two examples of text field "
"types."
msgstr ""
"စာသားအကွက်အမျိုးအစားများမှာ "
"ဝိသေသလက္ခဏာအမျိုးမျိုးရှိသည်။ "
"စာသားအကွက်များသည် <em>plain</em> "
"(အသားမထည့်ဘဲ) သို့မဟုတ် "
"<em>formatted</em> (ဖော်မတ်ထားသော) "
"ဖြစ်နိုင်သည်—plain "
"စာသားအကွက်များတွင် HTML "
"မပါဝင်သော်လည်း formatted "
"စာသားအကွက်များတွင် HTML "
"ပါဝင်နိုင်ပြီး <em>text filters</em> "
"(စာသား စစ်ထုတ်ကိရိယာများ) "
"မှတစ်ဆင့် "
"စီမံဆောင်ရွက်ပေးသည် "
"(၎င်းတို့ကို core Filter module က "
"ပံ့ပိုးထားသည်)။ Filter module ကို "
"အသုံးပြုဖွင့်ထားပါက "
"အောက်တွင် filters "
"နှင့်ပတ်သက်သည့် "
"သက်ဆိုင်ရာ "
"ခေါင်းစဉ်ကိုလည်း "
"ကြည့်ပါက "
"ပိုမိုသိရှိနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ "
"စာသားအကွက်များသည် "
"ပုံမှန်အလျား (255 စာလုံး "
"ကန့်သတ်ချက်ဖြင့်) "
"သို့မဟုတ် <em>long</em> "
"(အလွန်ကြီးမားသော "
"စာလုံးကန့်သတ်ချက်ဖြင့်) "
"ဖြစ်နိုင်ပြီး long formatted "
"စာသားအကွက်များတွင် "
"<em>summary</em> (အကျဉ်းချုပ်) "
"အရည်အချင်းလည်း "
"ပါဝင်နိုင်သည်။ "
"ဤဝိသေသလက္ခဏာများ၏ "
"ဖြစ်နိုင်သော "
"ပေါင်းစပ်မှု အားလုံးကို "
"စာသားအကွက်အမျိုးအစားများအဖြစ် "
"ရှိထားသည်—ဥပမာ၊ <em>Text (plain)</em> "
"နှင့် <em>Text (formatted, long, with summary)</em> "
"တို့သည် "
"စာသားအကွက်အမျိုးအစားများ၏ "
"ဥပမာနှစ်ခုဖြစ်သည်။"

msgid "What is a menu?"
msgstr "မီနူးဆိုတာဘာလဲ?"

msgid ""
"A menu is a collection of <em>menu links</em> used to navigate a web "
"site. Menus and menu links can be provided by modules or site "
"administrators."
msgstr ""
"မီနူးဆိုသည် "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ်ခုကို "
"လမ်းညွှန်ရန် "
"အသုံးပြုသည့် "
"<em>မီနူးလင့်ခ်များ</em> "
"စုစည်းမှုတစ်ခု ဖြစ်သည်။ "
"မီနူးများနှင့် "
"မီနူးလင့်ခ်များကို module "
"များ သို့မဟုတ် site "
"စီမံခန့်ခွဲသူများက "
"ပံ့ပိုးပေးနိုင်သည်။"

msgid "Managing menus overview"
msgstr ""
"မီနူးများကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း "
"အကြောင်းအရာခြုံငုံသုံးသပ်ချက်"

msgid ""
"The core Menu UI module provides a user interface for managing menus, "
"including creating new menus, reordering menu links, and disabling "
"links provided by modules. It also provides the ability for links to "
"content items to be added to menus while editing, if configured on the "
"content type. The core Custom Menu Links module provides the ability "
"to add custom links to menus. Each menu can be displayed by placing a "
"block in a theme region; some themes also can display a menu outside "
"of the block system. See the related topics listed below for specific "
"tasks."
msgstr ""
"အခြေခံ Menu UI မော်ဂျူးသည် "
"မီနူးများကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန်အတွက် "
"အသုံးပြုသူအတွက် user interface "
"တစ်ခု ပေးထားသည်။ "
"ယင်းတွင် "
"မီနူးအသစ်များကို "
"ဖန်တီးခြင်း၊ "
"မီနူးလင့်ခ်များကို "
"ပြန်လည်စီခြင်း (reordering) "
"နှင့် မော်ဂျူးများက "
"ပေးသော လင့်ခ်များကို "
"ပိတ်ထားခြင်းတို့ "
"ပါဝင်သည်။ ထို့အပြင် "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစား "
"(content type) ပေါ်တွင် "
"သတ်မှတ်ထားလျှင် "
"တည်းဖြတ်စဉ်အတွင်း "
"အကြောင်းအရာအရာဝတ္ထု (content "
"items) လင့်ခ်များကို "
"မီနူးထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းနိုင်ရန် "
"အခွင့်အရေးလည်း "
"ပေးထားသည်။ အခြေခံ Custom Menu Links "
"မော်ဂျူးသည် "
"မီနူးများထဲသို့ "
"စိတ်ကြိုက်လင့်ခ်များ (custom "
"links) ထည့်ရန် "
"အခွင့်အရေးပေးထားသည်။ "
"မီနူးတစ်ခုချင်းစီကို theme ၏ "
"region တစ်ခုထဲတွင် block တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းထားခြင်းဖြင့် "
"ပြသနိုင်ပြီး၊ အချို့ theme "
"များသည် block "
"စနစ်အပြင်ဘက်တွင်လည်း "
"မီနူးကို ပြသနိုင်သည်။ "
"လုပ်ဆောင်ရမည့် တိကျသည့် "
"အလုပ်များအတွက် "
"အောက်တွင်ဖော်ပြထားသည့် "
"ဆက်နွယ်သော "
"ခေါင်းစဉ်များကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Enabling web services"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဝန်ဆောင်မှုများကို "
"အသက်သွင်းခြင်း"

msgid "What is a web service?"
msgstr "ဝဘ်ဝန်ဆောင်မှုဆိုတာဘာလဲ?"

msgid ""
"A web service allows your site to provide its content and data to "
"other web sites and applications. Typically, the data is transported "
"via <a "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol\">HTTP</a> "
"in a serialized machine-readable format."
msgstr ""
"ဝဘ်ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခုက "
"သင့်ဆိုဒ်သည် ၎င်း၏ "
"အကြောင်းအရာ (content) နှင့် "
"ဒေတာ (data) များကို "
"အခြားဝဘ်ဆိုဒ်များနှင့် "
"အက်ပ်လီကေးရှင်းများထံ "
"ပေးနိုင်စေသည်။ "
"ပုံမှန်အားဖြင့် ဒေတာကို "
"စက်နားလည်ဖတ်ရှုနိုင်သည့် "
"စီရီယယ်အဖြစ် (serialized) "
"ပုံစံဖြင့် <a "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol\">HTTP</a> "
"မှတစ်ဆင့် "
"သယ်ယူပို့ဆောင်ကြသည်။"

msgid "What is serialization?"
msgstr "Serialization ဆိုတာဘာလဲ?"

msgid ""
"Serialization is the process of converting complex data structures "
"into text strings, so that they can be exchanged and stored. The "
"reverse process is called <em>deserialization</em>. JSON and XML are "
"the two most-commonly-used data serialization formats for web "
"services."
msgstr ""
"အချုပ်အားဖြင့်ဆိုရလျှင် "
"**Serialization** ဆိုသည်မှာ "
"အချက်အလက်ဖွဲ့စည်းပုံများ "
"(complex data structures) ကို စာသားကြိုး "
"(text strings) အဖြစ် "
"ပြောင်းလဲခြင်းလုပ်ငန်းစဉ် "
"ဖြစ်ပြီး၊ "
"အဲဒီစာသားကြိုးများကို "
"ကူးလဲဖလှယ်နိုင်အောင်လည်းကောင်း၊ "
"သိမ်းဆည်းနိုင်အောင်လည်းကောင်း "
"ပြုလုပ်ရန်အတွက်ဖြစ်သည်။ "
"အပြန်အလှန်လုပ်ငန်းစဉ်ကို "
"**<em>deserialization</em>** ဟုခေါ်သည်။ "
"ဝဘ်ဝန်ဆောင်မှုများအတွက် "
"အသုံးများဆုံး ဒေတာ serialization "
"ဖော်မတ်နှစ်မျိုးမှာ **JSON** "
"နှင့် **XML** တို့ ဖြစ်သည်။"

msgid "What is HTTP Basic authentication?"
msgstr "HTTP Basic 인증이란 무엇인가요?"

msgid ""
"<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Basic_access_authentication\">HTTP "
"Basic authentication</a> is a method for authenticating requests by "
"sending a user name and password along with the request."
msgstr ""
"<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Basic_access_authentication\">HTTP "
"Basic authentication</a> သည် "
"အသုံးပြုသူအမည်နှင့် "
"စကားဝှက်ကို "
"တောင်းဆိုချက်နှင့်အတူ "
"ပေးပို့ခြင်းဖြင့် "
"တောင်းဆိုချက်များကို "
"စစ်မှန်ကြောင်းအတည်ပြုရန် "
"(authentication) ပြုလုပ်သည့် "
"နည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်သည်။"

msgid "What modules provide web services?"
msgstr ""
"ဝဘ်ဝန်ဆောင်မှုများ (web services) "
"ကို ပံ့ပိုးပေးသော "
"မော်ဂျူးများသည် "
"အဘယ်နည်း။"

msgid "JSON:API module"
msgstr "JSON:API မော်ဂျူး"

msgid "RESTful Web Services module"
msgstr ""
"RESTful ဝက်ဘ် ဝန်ဆောင်မှုများ "
"မော်ဂျူး"

msgid "Serialization module"
msgstr "Serialization မော်ဂျူး"

msgid ""
"Provides a framework for adding specific serialization formats for "
"other modules to use."
msgstr ""
"အခြား မော်ဂျူးများက "
"အသုံးပြုနိုင်စေရန် "
"သီးခြား serialize "
"လုပ်ဆောင်ပုံပုံစံများ "
"ထည့်သွင်းရာတွင် "
"အသုံးချနိုင်မည့် "
"အခြေခံမူဘောင် (framework) "
"တစ်ခုကို ပေးအပ်ထားသည်။"

msgid "HTTP Basic Authentication module"
msgstr "HTTP Basic Authentication မော်ဂျူး"

msgid "There are also contributed modules that provide web services."
msgstr ""
"ဝဘ်ဝန်ဆောင်မှုများကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည့် "
"အပိုပံ့ပိုး (contributed) "
"မော်ဂျူးများလည်း "
"ရှိပါသည်။"

msgid "Online documentation for the JSON:API module"
msgstr ""
"JSON:API မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်းများ"

msgid "Comparison of the RESTFul Web Services and JSON:API modules"
msgstr ""
"RESTful ဝဘ်ဝန်ဆောင်မှုများ "
"နှင့် JSON:API မော်ဂျူးများ၏ "
"နှိုင်းယှဉ်ချက်"

msgid "Connecting text editors to text formats"
msgstr ""
"စာသားတည်းဖြတ်ကိရိယာများကို "
"စာသားပုံစံများနှင့် "
"ချိတ်ဆက်ခြင်း"

msgid "What is a text editor?"
msgstr ""
"စာသား အယ်ဒီတာ (Text Editor) "
"ဆိုတာဘာလဲ?"

msgid "Managing text filters and text formats"
msgstr ""
"စာသား စစ်ထုတ်မှုများ (text "
"filters) နှင့် "
"စာသားဖော်မတ်များ (text formats) "
"ကို စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "Configure text formats on the site."
msgstr ""
"ဆိုဒ်ပေါ်ရှိ "
"စာသားဖော်မတ်များကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid "What are text filters and text formats?"
msgstr ""
"စာသား စစ်ထုတ်မှုများ (text "
"filters) နှင့် စာသား "
"ဖော်မတ်များ (text formats) ဆိုတာ "
"ဘာလဲ?"

msgid ""
"A text filter is a processing step that can be applied to text, either "
"to transform it in some way (such as converting URLs in the text into "
"HTML links), or to defend against potentially-dangerous input from "
"site users. A text format is an ordered sequence of text filters. Text "
"filters are provided by modules; text formats are managed by the core "
"Filter module."
msgstr ""
"စာသား စစ်ထုတ်ခြင်း (text filter) "
"ဆိုသည်မှာ စာသားပေါ်သို့ "
"အသုံးချနိုင်သည့် "
"လုပ်ဆောင်မှုအဆင့်တစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ "
"၎င်းသည် စာသားကို "
"မည်နည်းနည်းဖြင့် "
"ပြောင်းလဲရန် "
"(ဥပမာ—စာသားအတွင်းရှိ URL "
"များကို HTML "
"လင့်ခ်များအဖြစ်သို့ "
"ပြောင်းလဲခြင်းကဲ့သို့) "
"သို့မဟုတ် site "
"အသုံးပြုသူများထံမှ "
"ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော "
"အန္တရာယ်များသည့် "
"ထည့်သွင်းမှုများကို "
"ကာကွယ်ရန်အတွက် "
"အသုံးချနိုင်သည်။ "
"စာသားဖော်မတ် (text format) သည် "
"စီစဉ်ထားသည့် "
"စာသားစစ်ထုတ်ခြင်းများ၏ "
"အစီအစဉ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ "
"စာသား စစ်ထုတ်မှုများကို "
"module များက ပေးဆောင်ပေးသည်။ "
"စာသားဖော်မတ်များကို core Filter "
"module က စီမံခန့်ခွဲသည်။"

msgid ""
"Text fields that have \"formatted\" in the field type name, such as "
"<em>Text (formatted)</em>, use text formats. Users choose the text "
"format when editing the field text; when the field text is shown on "
"the site, it is processed by the chosen text format. Administrators "
"can configure text formats and assign permissions for who can use each "
"format. If the core Text Editor module is enabled, administrators can "
"also associate visual editors with text formats."
msgstr ""
"အကွက်အမျိုးအစားအမည်ထဲမှာ "
"“formatted” ပါဝင်တဲ့ "
"စာသားအကွက်များဖြစ်တဲ့ "
"<em>Text (formatted)</em> တို့သည် "
"စာသားဖော်မတ်များကို "
"အသုံးပြုပါတယ်။ "
"အသုံးပြုသူတွေက "
"အကွက်စာသားကို "
"တည်းဖြတ်တဲ့အချိန်မှာ "
"စာသားဖော်မတ်ကို "
"ရွေးချယ်ကြပြီး၊ "
"ဆိုက်ပေါ်မှာ "
"အကွက်စာသားကို ပြသတဲ့အခါ "
"ရွေးချယ်ထားတဲ့ "
"စာသားဖော်မတ်နဲ့ "
"လုပ်ဆောင် (process) ပြသပါတယ်။ "
"စီမံခန့်ခွဲသူများသည် "
"စာသားဖော်မတ်များကို "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်နိုင်ပြီး၊ "
"ဖော်မတ်တစ်ခုစီကို "
"အသုံးပြုခွင့်ရှိသူများအတွက် "
"ခွင့်ပြုချက်များကိုပါ "
"သတ်မှတ်ပေးနိုင်ပါတယ်။ Core "
"Text Editor module ကို ဖွင့်ထားပါက "
"စီမံခန့်ခွဲသူများက "
"စာသားဖော်မတ်များနဲ့အတူ "
"visual editors များကိုလည်း "
"ချိတ်ဆက် (associate) "
"ပေးနိုင်ပါတယ်။"

msgid "What text filters are available?"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်တဲ့ စာသား "
"စစ်ထုတ်မှု (text filters) "
"ဘာတွေရှိလဲ။"

msgid "Some of the more commonly used text filters are:"
msgstr ""
"အသုံးများတဲ့ စာသား "
"စစ်ထုတ်မှုတွေထဲက "
"တချို့ကတော့—"

msgid ""
"Limits which HTML tags can be used; useful both for site security and "
"enforcing site design."
msgstr ""
"အသုံးပြုနိုင်သည့် HTML "
"တဂ်များကို "
"ကန့်သတ်ထားသည်။ "
"ဆိုက်လုံခြုံရေးအတွက်လည်း "
"အသုံးဝင်ပြီး "
"ဆိုက်၏ဒီဇိုင်းကို "
"လိုက်နာစေရန်လည်း "
"အသုံးဝင်သည်။"

msgid ""
"Line breaks in HTML source are displayed as horizontal spaces. This "
"filter converts line breaks into HTML paragraph and line break tags."
msgstr ""
"HTML အရင်းအမြစ်တွင်ရှိသော "
"စာကြောင်းခွဲ (line breaks) "
"များကို အလျားလိုက် "
"နေရာလပ် (horizontal spaces) အဖြစ် "
"ပြသထားသည်။ ဒီ filter က "
"စာကြောင်းခွဲများကို HTML "
"ပါရာဂရပ် (paragraph) နှင့် line break tag "
"များအဖြစ် "
"ပြောင်းလဲပေးသည်။"

msgid "Takes plain URLs in text and turns them into HTML links."
msgstr ""
"စာသားအတွင်းရှိ "
"ပေါင်းစပ်မထားသော (plain) URL "
"များကို HTML "
"လင့်ခ်များအဖြစ် "
"ပြောင်းလဲပေးသည်။"

msgid ""
"For text formats that allow HTML image tags, restricts images to URLs "
"within this site."
msgstr ""
"HTML ရုပ်ပုံ 태그များကို "
"ခွင့်ပြုသည့် "
"စာသားဖော်မတ်များအတွက်၊ "
"ရုပ်ပုံများကို "
"ဤဆိုက်အတွင်းရှိ URL "
"များအတွင်းသို့သာ "
"ကန့်သတ်ထားသည်။"

msgid ""
"Click <em>Configure</em> to configure an existing text format, or "
"<em>+ Add text format</em> to create a new text format."
msgstr ""
"ရှိပြီးသော "
"စာသားဖော်မတ်ကို "
"ပြင်ဆင်ရန် <em>Configure</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ၊ သို့မဟုတ် <em>+ "
"Add text format</em> ကိုနှိပ်ပြီး "
"စာသားဖော်မတ်အသစ်တစ်ခု "
"ဖန်တီးပါ။"

msgid "Enter the desired <em>Name</em> for the text format."
msgstr ""
"စာသားပုံစံအတွက် "
"လိုချင်သော <em>အမည်</em> ကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid ""
"Check the <em>Roles</em> that can use this text format. Some HTML tags "
"allow users to embed malicious links or scripts in text. To ensure "
"security, anonymous and untrusted users should only have access to "
"text formats that restrict them to either plain text or a safe set of "
"HTML tags. <strong>Improper text format configuration is a security "
"risk.</strong>"
msgstr ""
"ဤ <em>စာအမျိုးအစားများ (Roles)</em> "
"ထဲက မည်သူများက "
"ဒီစာသားဖော်မတ်ကို "
"အသုံးပြုနိုင်ကြောင်း "
"စစ်ဆေးပါ။ အချို့ HTML "
"တံဆိပ်များက "
"အသုံးပြုသူများအား "
"စာသားထဲတွင် "
"အန္တရာယ်ရှိတဲ့ "
"လင့်ခ်များ သို့မဟုတ် script "
"များကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်စေပါတယ်။ "
"လုံခြုံရေးကို "
"သေချာစေရန်အတွက်၊ "
"အမည်မဖော်ပြထားသူများနှင့် "
"ယုံကြည်မှုမရှိသည့် "
"အသုံးပြုသူများက plain text "
"သို့မဟုတ် ဘေးကင်းသော HTML "
"တံဆိပ်များ "
"အကန့်အသတ်အတွင်းသာ "
"အသုံးပြုနိုင်စေမယ့် "
"စာသားဖော်မတ်တွေကိုသာ "
"ဝင်ရောက်ခွင့်ရသင့်ပါတယ်။ "
"<strong>စာသားဖော်မတ်ကို "
"မမှန်မကန် "
"စီမံဖွဲ့စည်းထားခြင်းသည် "
"လုံခြုံရေးအန္တရာယ်တစ်ခု "
"ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။</strong>"

msgid ""
"If the core Text Editor module is installed, see the related topic to "
"connect a text editor to this text format."
msgstr ""
"အကယ်၍ Core Text Editor မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းထားပါက၊ "
"ဤစာသားပုံစံတွင် "
"စာသားတည်းဖြတ်သူတစ်ခုကို "
"ချိတ်ဆက်ရန် သက်ဆိုင်ရာ "
"အကြောင်းအရာကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Under <em>Enabled filters</em>, check the text filters that you want "
"to use."
msgstr ""
"<em>Enabled filters</em> အောက်တွင် "
"အသုံးပြုချင်သော "
"စာသားစစ်ထုတ်မှုများ (text "
"filters) ကို စစ်ပါ။"

msgid ""
"Under <em>Filter processing order</em>, drag the filters to the "
"correct order. Choose the order carefully; for example, if you have a "
"filter that results in a particular HTML tag being added to the text, "
"that should run after a filter that restricts HTML tags, to avoid "
"deleting the new tags the first filter added."
msgstr ""
"<em>Filter processing order</em> အောက်တွင်၊ Filter "
"များကို မှန်ကန်သော "
"အစီအစဉ်အတိုင်း ဆွဲချ (drag) "
"သတ်မှတ်ပါ။ အစီအစဉ်ကို "
"သေချာစွာ ရွေးချယ်ပါ။ "
"ဥပမာအားဖြင့်၊ သီးခြား HTML tag "
"တစ်ခုကို စာသားထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းစေမည့် filter "
"တစ်ခုရှိပါက၊ ပထမ filter က "
"ထည့်သွင်းခဲ့တဲ့ tag "
"အသစ်များကို "
"မဖျက်မိစေရန်အတွက် HTML tag "
"များကို ကန့်သတ်တဲ့ filter "
"တစ်ခုထက် နောက်မှ "
"အလုပ်လုပ်စေသင့်ပါတယ်။"

msgid ""
"Under <em>Filter settings</em>, verify and adjust the settings for "
"each active filter that has configuration options."
msgstr ""
"<em>Filter settings</em> အောက်တွင်၊ "
"ပြင်ဆင်စရာရွေးချယ်စရာများပါရှိသည့် "
"အသက်ဝင်ထားသည့် filter "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် setting "
"များကို စစ်ဆေးပြီး "
"ချိန်ညှိပါ။"

msgid ""
"Click <em>Save configuration</em>, which will return you to the "
"<em>Text formats and editors</em> page."
msgstr ""
"<em>Save configuration</em> ကိုနှိပ်ပါ။ "
"ထို့နောက် သင့်ကို <em>Text formats and "
"editors</em> စာမျက်နှာသို့ "
"ပြန်လည်ပို့ဆောင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Repeat these steps if you have additional text formats to configure."
msgstr ""
"ထပ်မံပြင်ဆင်ရန် "
"အခြားစာသားပုံစံ (text format) "
"များရှိပါက ဤအဆင့်များကို "
"ထပ်မံလုပ်ဆောင်ပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>Block layout</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> အုပ်ချုပ်ရေး "
"မီနူးထဲမှာ <em>Structure</em> &gt; <em>Block "
"layout</em> ကို သွားပါ။"

msgid "Configure menu settings for a content type"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားတစ်ခုအတွက် "
"မီနူးဆက်တင်များကို "
"စီစဉ်ပါ"

msgid ""
"For an existing content type, configure the available menus that will "
"be shown as options on content editing screens; links to content items "
"of this type can be added to these menus during editing."
msgstr ""
"ရှိရင်းစွဲ content type "
"တစ်ခုအတွက်၊ content ကို "
"တည်းဖြတ်သည့် "
"မျက်နှာပြင်များတွင် "
"ရွေးချယ်စရာများအဖြစ် "
"ပေါ်မည့် မီနူးများကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။ "
"ထို့အပြင်၊ "
"တည်းဖြတ်နေစဉ်အတွင်း ဒီ "
"content type နဲ့ ကိုက်ညီသည့် content item "
"များကို "
"ဒီမီနူးများထဲသို့ "
"ထည့်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Locate the content type you want to configure, and click <em>Edit</em> "
"in the <em>Operations</em> list."
msgstr ""
"သင်ပြင်ဆင်လိုသည့် content type "
"ကိုရှာဖွေပြီး <em>Operations</em> "
"စာရင်းထဲရှိ <em>Edit</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Under <em>Menu settings</em>, check the menus that you want to be "
"available when editing a content item of this type."
msgstr ""
"<em>မီနူးဆက်တင်များ</em> "
"အောက်တွင်၊ ဤအမျိုးအစား၏ "
"content item တစ်ခုကို "
"တည်းဖြတ်နေချိန်တွင် "
"အသုံးပြုနိုင်စေလိုသည့် "
"မီနူးများကို စစ်ပါ။"

msgid ""
"Optionally, select the <em>Default parent item</em>, to put links to "
"content items under a default location in the menu structure."
msgstr ""
"လိုအပ်ပါက "
"မီနူးဖွဲ့စည်းပုံအတွင်း "
"ပုံမှန်တည်နေရာတစ်ခုအောက်တွင် "
"ပါဝင်မည့် "
"အကြောင်းအရာပစ္စည်းများသို့ "
"လင့်ခ်များကို "
"ထည့်သွင်းရန် <em>ပုံမှန် Parent "
"item</em> ကိုရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Adding a link to a menu"
msgstr ""
"မီနူးတစ်ခုသို့ "
"လင့်ခ်တစ်ခုထည့်ခြင်း"

msgid ""
"Add a link to a menu. Note that you can also add a link to a menu from "
"the content edit page if menu settings have been configured for the "
"content type."
msgstr ""
"မီနူးထဲသို့ "
"လင့်တစ်ခုထည့်ရန်။ "
"ထို့အပြင် "
"မီနူးဆက်တင်များကို "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားအတွက် "
"စီစဉ်ထားပါက "
"အကြောင်းအရာတည်းဖြတ်သည့် "
"စာမျက်နှာမှလည်း "
"မီနူးထဲသို့ "
"လင့်တစ်ခုထည့်နိုင်ကြောင်း "
"သတိပြုပါ။"

msgid ""
"Locate the desired menu and click <em>Add link</em> in the "
"<em>Operations</em> list."
msgstr ""
"လိုချင်သည့် "
"မီနူးကိုရှာပြီး <em>Operations</em> "
"စာရင်းထဲရှိ <em>Add link</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid "Enter the <em>Menu link title</em> to be displayed."
msgstr ""
"ပြသရန် <em>မီနူးလင့်ခ် "
"ခေါင်းစဉ်</em> ကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Enter the <em>Link</em>, one of the following:"
msgstr ""
"အောက်ပါအနက်မှ တစ်ခုကို "
"<em>လင့်ခ်</em> ထည့်သွင်းပါ-"

msgid "An internal path, such as <em>/node/add</em>"
msgstr ""
"အတွင်းပိုင်းလမ်းကြောင်းတစ်ခုဖြစ်သည့် "
"<em>/node/add</em> လိုမျိုး"

msgid "A full external URL"
msgstr "အပြည့်အစုံ ပြင်ပ URL တစ်ခု"

msgid ""
"Start typing the title of a content item and select it when the full "
"title comes up"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာတစ်ခု၏ "
"ခေါင်းစဉ်ကို "
"စတင်ရိုက်ထည့်ပြီး၊ "
"ခေါင်းစဉ်အပြည့်အစုံ "
"ပေါ်လာချိန်တွင် "
"၎င်းကိုရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"<em>&lt;nolink&gt;</em> to display the <em>Menu link title</em> as "
"plain text without a link"
msgstr ""
"<em>&lt;nolink&gt;</em> ကို အသုံးပြု၍ <em>Menu "
"link title</em> ကို လင့်ခ်မပါဘဲ "
"စာသားအဖြစ်သာ ပြသရန်"

msgid "<em>&lt;front&gt;</em> to link to the front page of your site"
msgstr ""
"<em>&lt;front&gt;</em> ကို သင့်ဆိုက်၏ "
"မူလစာမျက်နှာ (front page) ကို "
"လင့်ခ်ချိတ်ရန် "
"အသုံးပြုပါ"

msgid ""
"Make sure that <em>Enabled</em> is checked; if not, the menu link will "
"not be displayed."
msgstr ""
"<em>Enabled</em> ကို "
"အမှန်ခြစ်ထားရန် "
"သေချာပါစေ၊ မထားပါက "
"မီနူးလင့်ခ်ကို "
"ပြသမည်မဟုတ်ပါ။"

msgid ""
"Optionally, enter a <em>Description</em>, which will be displayed when "
"a user hovers over the link."
msgstr ""
"လိုအပ်ချက်အလိုက် <em>Description</em> "
"ကို ထည့်သွင်းနိုင်ပြီး "
"အသုံးပြုသူက လင့်ခ်ကို hover "
"လုပ်သည့်အခါ "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Optionally, check <em>Show as expanded</em> to automatically show the "
"children of this link (if any) when this link is shown."
msgstr ""
"လိုအပ်ပါက "
"<em>တိုးချဲ့ထားသကဲ့သို့ "
"ပြရန်</em> ကို စစ်ဆေးပါ။ "
"ဒီလင့်ခ်ကို (ရှိပါက) "
"၎င်းလင့်ခ်၏ ကလေးများကို "
"အလိုအလျောက် "
"ပြသပေးရန်အတွက် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid ""
"Optionally, select the <em>Parent link</em>, if this menu link should "
"be a child of another menu link."
msgstr ""
"လိုအပ်ချက်အလိုက် <em>Parent link</em> "
"ကိုရွေးချယ်နိုင်ပါသည်။ "
"အကယ်၍ ဒီမီနူးလင့်ခ်သည် "
"အခြားမီနူးလင့်ခ်တစ်ခု၏ "
"child ဖြစ်ရန်လိုအပ်ပါက "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"Click <em>Save</em>. You will be returned to the <em>Add link</em> "
"page to add another link."
msgstr ""
"<em>Save</em> ကိုနှိပ်ပါ။ "
"အခြားလင့်ခ်တစ်ခုထပ်ထည့်ရန် "
"<em>Add link</em> စာမျက်နှာသို့ "
"ပြန်လည်ရောက်ရှိမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Locate the menu you just added a link to and click <em>Edit</em> in "
"the <em>Operations</em> list."
msgstr ""
"방금 လင့်ခ်တစ်ခုကို "
"ပေါင်းထည့်ထားတဲ့ "
"မီနူးကို ရှာပြီး <em>Operations</em> "
"စာရင်းထဲက <em>Edit</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Verify that the order of links is correct. If it is not, drag menu "
"links until the order is correct, and click <em>Save</em>."
msgstr ""
"လင့်ခ်များ၏ "
"အစဉ်အတိုင်းမှန်ကန်မှုရှိမရှိ "
"စစ်ဆေးပါ။ မမှန်ပါက "
"မီနူးလင့်ခ်များကို "
"အစဉ်အတိုင်းမှန်ကန်အောင် "
"ဆွဲယူပြီး <em>Save</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid "Creating a menu"
msgstr "မီနူးတစ်ခု ဖန်တီးခြင်း"

msgid "Create a new menu."
msgstr ""
"အသစ်တစ်ခု မီနူးတစ်ခု "
"ဖန်တီးပါ။"

msgid "Click <em>Add menu</em>."
msgstr ""
"<em>မီနူးထည့်မည်</em> ကို "
"နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Enter the title for the menu, which is used as the default block title "
"if the menu is displayed as a block. If desired, also edit the machine "
"name of the menu, which is by default derived from the title."
msgstr ""
"မီနူးအတွက် ခေါင်းစဉ် (title) "
"ကို ထည့်သွင်းပါ။ "
"မီနူးကို "
"ဘလော့ခ်တစ်ခုအနေဖြင့် "
"ပြသထားပါက "
"ပုံမှန်အားဖြင့် "
"ဘလော့ခ်ခေါင်းစဉ်အဖြစ် "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။ "
"လိုပါက ခေါင်းစဉ်မှ "
"ပုံမှန်အတိုင်းရယူထားသော "
"မီနူး၏ machine name ကိုလည်း "
"ပြင်ဆင်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Enter an administrative summary, which is displayed on the "
"<em>Menus</em> page."
msgstr ""
"<em>Menus</em> "
"စာမျက်နှာတွင်ပြသမည့် "
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"အကျဉ်းချုပ်တစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"If your site has more than one language, choose the language for the "
"menu."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်တွင် "
"ဘာသာစကားတစ်ခုထက်ပိုပါက "
"မီနူးအတွက် အသုံးပြုမည့် "
"ဘာသာစကားကို ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"Click <em>Save</em>. You will be on the menu editing page, ready to "
"add links to the menu if the core Custom Menu Links module is "
"installed; see related topics for further tasks."
msgstr ""
"<em>Save</em> ကိုနှိပ်ပါ။ သင်သည် "
"မီနူးကို တည်းဖြတ်သည့် "
"စာမျက်နှာတွင်ရှိနေပြီး၊ "
"core Custom Menu Links module ကို "
"ထည့်သွင်းထားပါက "
"မီနူးအတွင်း လင့်ခ်များ "
"ထည့်သွင်းရန် "
"အသင့်ဖြစ်နေပါပြီ။ "
"နောက်ထပ် "
"လုပ်ဆောင်စရာများအတွက် "
"ဆက်စပ်ခေါင်းစဉ်များကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Reordering and disabling menu links"
msgstr ""
"မီနူးလင့်ခ်များကို "
"အစဉ်ပြောင်းခြင်းနှင့် "
"ပိတ်ခြင်း"

msgid "Disable menu links or change the order and hierarchy of menu links."
msgstr ""
"မီနူးလင့်ခ်များကို "
"ပိတ်ရန် သို့မဟုတ် "
"မီနူးလင့်ခ်များ၏ "
"အစီအစဉ်နှင့် အဆင့်အတန်း "
"(hierarchy) ကို ပြောင်းလဲရန်။"

msgid "Click <em>Edit menu</em> for the menu that you want to edit."
msgstr ""
"သင်ပြင်ဆင်လိုသော "
"မီနူးအတွက် <em>မီနူးကို "
"တည်းဖြတ်ရန်</em> ကို "
"နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Drag menu links into a new order, or check/uncheck <em>Enabled</em> to "
"enable or disable menu links."
msgstr ""
"မီနူးလင့်ခ်များကို "
"ပုံစံအသစ်တစ်ခုအဖြစ် "
"စီစဉ်ရန် ဆွဲယူပါ၊ "
"သို့မဟုတ် "
"မီနူးလင့်ခ်များကို "
"ဖွင့်ရန်/ပိတ်ရန် <em>Enabled</em> "
"ကို ရွေးပြီး/ဖြုတ်ပြီး "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Click <em>Save</em> to save your changes."
msgstr ""
"ပြောင်းလဲမှုများကို "
"သိမ်းဆည်းရန် <em>Save</em> ကို "
"နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\">PHP "
"date format codes reference</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\">PHP "
"ရက်စွဲ/အချိန် "
"ပုံစံကုဒ်များအတွက် "
"ရည်ညွှန်းစာ</a>"

msgid "[site:name]: The name of your website."
msgstr "[site:name]: သင့်ဝဘ်ဆိုက်၏အမည်။"

msgid "[site:url]: The URL of your website."
msgstr "[site:url]: သင့်ဝက်ဘ်ဆိုဒ်၏ URL။"

msgid "Managing content listings (views)"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာစာရင်းများ "
"(views) ကို စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "What is a view?"
msgstr "View (မြင်ကွင်း) ဆိုတာဘာလဲ။"

msgid ""
"A <em>view</em> is a listing of items on your site; for example, a "
"block showing the most recent comments, a page listing news items, or "
"a list of registered users. The listings can be formatted in a table, "
"grid, list, calendar, RSS feed, and other formats (some output formats "
"may require you to install additional contributed modules)."
msgstr ""
"<em>view</em> ဆိုသည်မှာ "
"သင့်ဆိုက်ပေါ်တွင် "
"အရာများကို "
"စာရင်းပြုစုဖော်ပြထားခြင်း "
"ဖြစ်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့်—နောက်ဆုံးမှတ်ချက်များကို "
"ပြသသော ဘလော့ခ်တစ်ခု၊ "
"သတင်းပစ္စည်းများကို "
"စာရင်းပြုစုထားသော "
"စာမျက်နှာတစ်ခု၊ "
"သို့မဟုတ် "
"မှတ်ပုံတင်ထားသော "
"အသုံးပြုသူများ၏ "
"စာရင်းတစ်ခု။ "
"ထိုစာရင်းပြုစုဖော်ပြချက်များကို "
"ဇယား (table)၊ grid၊ စာရင်း (list)၊ "
"ပြက္ခဒိန် (calendar)၊ RSS feed နှင့် "
"အခြားဖော်မတ်များဖြင့် "
"ပြင်ဆင်နိုင်သည် "
"(အချို့သော output "
"ဖော်မတ်များသည် ထပ်ဆောင်း "
"contributed modules များကို "
"ထည့်သွင်းရန် "
"လိုအပ်နိုင်သည်)။"

msgid "What are the components of a view?"
msgstr ""
"View တစ်ခု၏ "
"အစိတ်အပိုင်းများကား "
"အဘယ်နည်း။"

msgid ""
"When you first create a view, you will specify what type of <em>base "
"data</em> is being displayed in the view, which cannot be changed. "
"After choosing a base data type, you can edit the following "
"components, which allow you to specify which data to output, in what "
"order, and in what format:"
msgstr ""
"သင် ပထမဆုံး view တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးသည့်အခါ၊ အဆိုပါ view "
"ထဲတွင် "
"မည်သည့်အမျိုးအစား의 "
"<em>အခြေခံဒေတာ</em> ကို "
"ပြသမည်ဖြစ်ကြောင်း "
"သတ်မှတ်ရပါမည်။ "
"ယင်းကိုတော့ "
"မပြောင်းလဲနိုင်ပါ။ "
"အခြေခံဒေတာအမျိုးအစားကိုရွေးပြီးနောက်၊ "
"အောက်ပါ "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"တည်းဖြတ်နိုင်ပြီး၊ "
"ထုတ်ပေးမည့်ဒေတာမည်သည့်အရာ၊ "
"မည်သည့်အစီအစဉ်အတိုင်းနှင့် "
"မည်သည့်ပုံစံဖြင့် "
"ထုတ်ပေးမည်ကို "
"သတ်မှတ်နိုင်စေပါသည်။"

msgid ""
"<em>Displays</em>: whether the output goes to a page, block, feed, "
"etc.; a single view can have multiple displays, each with different "
"settings."
msgstr ""
"<em>ပြသမှု</em> - အထွက်ကို "
"စာမျက်နှာ၊ ဘလောက်၊ ဖိဒ် "
"စသည့်နေရာသို့ "
"ပို့မလားဆိုတာကို "
"သတ်မှတ်ပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ "
"တစ်ခုတည်းသော view မှာလည်း "
"မတူညီတဲ့ ဆက်တင်များနဲ့ "
"မတူညီတဲ့ displays များကို "
"အများအပြား ထားနိုင်သည်။"

msgid ""
"<em>Format</em>: the output style for each display, such as content "
"item, grid, table, or HTML list."
msgstr ""
"<em>ပုံစံ</em> - "
"ပြသမှုတစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"ထုတ်ဖော်ပြသသည့်ပုံစံ၊ "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"အကြောင်းအရာပစ္စည်း၊ grid၊ "
"ဇယား (table) သို့မဟုတ် HTML "
"စာရင်း (list)။"

msgid ""
"<em>Fields</em>: if the Format allows, the particular fields to "
"display."
msgstr ""
"<em>Fields</em>: ပုံစံ (Format) က "
"ခွင့်ပြုထားသည့်အတိုင်း "
"ပြသရန် သီးသန့် fields များ။"

msgid ""
"<em>Filter criteria</em>: criteria to limit the data to output, such "
"as whether the content is published, the type of content, etc. Filters "
"can be <em>exposed</em> to let users choose how to filter the data."
msgstr ""
"<em>စစ်ထုတ်သတ်မှတ်ချက်များ</em>: "
"ထုတ်ယူမည့် ဒေတာကို "
"ကန့်သတ်ရန် အသုံးပြုသည့် "
"စံသတ်မှတ်ချက်များဖြစ်ပြီး၊ "
"ဥပမာအားဖြင့် အကြောင်းအရာ "
"ထုတ်ဝေပြီး/မပြီး၊ "
"အကြောင်းအရာ အမျိုးအစား "
"စသည်တို့ပါဝင်နိုင်သည်။ "
"စစ်ထုတ်သတ်မှတ်ချက်များကို "
"<em>exposed</em> ပြုလုပ်ပြီး "
"အသုံးပြုသူများက ဒေတာကို "
"ဘယ်လိုစစ်ထုတ်မလဲဆိုတာကို "
"ရွေးချယ်ခွင့် "
"ပေးနိုင်သည်။"

msgid ""
"<em>Sort criteria</em>: how to order the data. Sorting can also be "
"exposed to users."
msgstr ""
"<em>စီရန် "
"စံနှုန်း</em>—ဒေတာများကို "
"မည်သို့ စီရမည်ကို "
"ဆိုလိုသည်။ စီခြင်းကို "
"အသုံးပြုသူများထံလည်း "
"ဖော်ပြနိုင်သည်။"

msgid ""
"<em>Header</em> and <em>Footer</em>: content to display at the top or "
"bottom of the view display."
msgstr ""
"<em>Header</em> နှင့် <em>Footer</em> - view display "
"၏အပေါ်ဘက် သို့မဟုတ် "
"အောက်ဘက်တွင် ပြသရန် "
"အကြောင်းအရာများ။"

msgid ""
"<em>No results behavior</em>: what to do if the filter criteria result "
"in having no data to display."
msgstr ""
"<em>ရလဒ်မရှိသည့် အပြုအမူ</em>: "
"စစ်ထုတ်ခြင်း "
"စံနှုန်းများကြောင့် "
"ပြသရန် ဒေတာမရှိလာသောအခါ "
"ဘာလုပ်သင့်သလဲ။"

msgid ""
"<em>Pager</em>: how many items to display, and how to paginate if "
"there are additional items to display."
msgstr ""
"<em>Pager</em>: ပြသမည့် "
"ပစ္စည်းအရေအတွက်နှင့် "
"ပြသနိုင်ရန် "
"အပိုပစ္စည်းများရှိပါက "
"မည်သို့ စာမျက်နှာခွဲ၍ "
"လှန်ကြည့်ရန် (paginate) "
"လုပ်မလဲဆိုတာ။"

msgid ""
"<em>Advanced</em> &gt; <em>Contextual filters</em>: like regular "
"filters, except the criteria come from the <em>context</em>, such as "
"the current date, page the view is displayed on, etc."
msgstr ""
"<em>အဆင့်မြင့်</em> &gt; "
"<em>အခြေအနေပေါ်မူတည်သော "
"စစ်ထုတ်မှုများ</em>: ပုံမှန် "
"စစ်ထုတ်မှုများနဲ့ "
"ဆင်တူသည်၊ သို့သော် "
"သတ်မှတ်ချက် (criteria) များကို "
"<em>အခြေအနေ (context)</em> ထံကနေ "
"ရယူထားခြင်းဖြစ်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"လက်ရှိရက်စွဲ၊ "
"ကြည့်ရှုနေသော view ကို "
"ပြသထားသည့် စာမျက်နှာ "
"စသည်တို့။"

msgid ""
"<em>Advanced</em> &gt; <em>Relationships</em>: additional data to pull "
"in and display, related in some way to the base data of the view (such "
"as data about the user who created the content item)."
msgstr ""
"<em>အဆင့်မြင့်</em> &gt; "
"<em>ဆက်စပ်မှုများ</em>: "
"ပြသရန်နှင့် ဆွဲယူရန် "
"လိုအပ်သည့် "
"ထပ်ဆောင်းဒေတာများ—view ၏ "
"အခြေခံဒေတာနှင့် "
"တစ်စုံတစ်ရာ ဆက်စပ်နေသည့် "
"(ဥပမာအားဖြင့် "
"အကြောင်းအရာပစ္စည်းကို "
"ဖန်တီးခဲ့သူ "
"အသုံးပြုသူနှင့်ပတ်သက်သည့် "
"ဒေတာများ)"

msgid ""
"<em>Advanced</em> &gt; <em>Exposed form</em>: if you have exposed "
"filters or sorts, how to display the form to the user."
msgstr ""
"<em>အဆင့်မြင့်</em> &gt; "
"<em>ပေါ်ထင်ထားသော ပုံစံ</em> - "
"သင့်တွင် ပေါ်ထင်ထားသော "
"စစ်ထုတ်မှုများ (filters) "
"သို့မဟုတ် "
"အမျိုးအစားခွဲခြင်းများ "
"(sorts) ရှိပါက "
"အသုံးပြုသူထံသို့ "
"ပုံစံကို "
"မည်သို့ပြသမည်ကို "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Managing views overview"
msgstr ""
"Views ကို စီမံခန့်ခွဲခြင်း "
"အကြောင်းအရာအကျဉ်းချုပ်"

msgid ""
"The core Views module handles the display of views, and the core Views "
"UI module allows you to create, edit, and delete views in the "
"administrative interface. See the related topics listed below for "
"specific tasks (if the Views UI module is installed)."
msgstr ""
"အခြေခံ Views မော်ဂျူးသည် views "
"များကို ပြသရာတွင် "
"တာဝန်ယူပြီး၊ အခြေခံ Views UI "
"မော်ဂျူးသည် အုပ်ချုပ်ရေး "
"(administrative) "
"မျက်နှာပြင်အတွင်းမှ views "
"များကို ဖန်တီးခြင်း၊ "
"ပြင်ဆင်ခြင်း၊ "
"ဖျက်ပစ်ခြင်းများ "
"ပြုလုပ်နိုင်ရန် "
"ခွင့်ပြုသည်။ (Views UI "
"မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းထားပါက) "
"အောက်တွင်ဖော်ပြထားသော "
"ဆက်စပ်ခေါင်းစဉ်များကို "
"ကြည့်ရှုပါ—တိတိကျကျ "
"လုပ်ဆောင်ရမည့်အလုပ်များအတွက်။"

msgid "Adding a new display to an existing view"
msgstr ""
"ရှိပြီးသား view တစ်ခုထဲသို့ "
"display အသစ်တစ်ခု ထည့်ခြင်း"

msgid ""
"Add a new display to an existing view. This will allow you to display "
"similar data to an existing view, using similar settings, in a new "
"block, page, feed, etc."
msgstr ""
"လက်ရှိ view တစ်ခုအတွက် display "
"အသစ်ကို ထည့်ပါ။ ၎င်းသည် "
"အလားတူ setting များကို "
"အသုံးပြု၍ အဲဒီ view ထဲရှိ "
"သဘောတူညီသည့် ဒေတာကို "
"အသစ်ဖြစ်သော block၊ page၊ feed "
"စသည်တို့အဖြစ် "
"မတူညီသည့်နေရာတွင် "
"ပြသနိုင်စေပါမည်။"

msgid "Under <em>Displays</em>, click <em>Add</em>."
msgstr ""
"<em>Displays</em> အောက်တွင် <em>Add</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"In the pop-up list, click the link for the type of display you want to "
"add; the most common types are <em>Page</em> and <em>Block</em>. The "
"new display will be added to your view, and you will be editing that "
"display."
msgstr ""
"ပေါ်လာတဲ့ pop-up စာရင်းထဲက "
"သင်ထည့်လိုတဲ့ display "
"အမျိုးအစားအတွက် "
"လင့်ခ်ကို နှိပ်ပါ။ "
"အများအားဖြင့် "
"အသုံးများတဲ့ "
"အမျိုးအစားတွေက <em>Page</em> နဲ့ "
"<em>Block</em> ဖြစ်ပါတယ်။ "
"အသစ်ထည့်လိုက်တဲ့ display ကို "
"သင့် view ထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းပြီး၊ အဲဒီ display "
"ကို သင် "
"တည်းဖြတ်နေပါလိမ့်မယ်။"

msgid ""
"Optionally, click the link next to <em>Display name</em> and enter a "
"new name to be shown for this display in the administrative interface."
msgstr ""
"လိုအပ်မယ်ဆိုရင် <em>Display name</em> "
"ဘေးက လင့်ခ်ကို နှိပ်ပြီး "
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"မျက်နှာပြင်ထဲတွင် ဒီ display "
"အတွက် ပြသမယ့် "
"နာမည်အသစ်ကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Creating a new view"
msgstr ""
"အသစ်သော view တစ်ခု "
"ဖန်တီးခြင်း"

msgid "Create a new view to list content or other items on your site."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်ပေါ်ရှိ "
"အကြောင်းအရာများ "
"သို့မဟုတ် "
"အခြားပစ္စည်းများကို "
"စာရင်းပြုလုပ်ရန် View "
"အသစ်တစ်ခု ဖန်တီးပါ။"

msgid "Click <em>Add view</em>."
msgstr "<em>View ထည့်ရန်</em> ကို နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"In the <em>View name</em> field, enter a name for the view, which is "
"how it will be listed in the administrative interface."
msgstr ""
"<em>View name</em> အကွက်တွင်၊ အမြင် "
"(view) အတွက် အမည်တစ်ခု "
"ထည့်ပါ။ ထိုအမည်သည် "
"စီမံခန့်ခွဲရေး (administrative) "
"မျက်နှာပြင်တွင် "
"စာရင်းထွက်ပြသမည့်အတိုင်း "
"ဖြစ်ပါသည်။"

msgid ""
"In <em>View settings</em> &gt; <em>Show</em>, select the base data "
"type to display in your view. This cannot be changed later."
msgstr ""
"<em>View settings</em> &gt; <em>Show</em> တွင် သင့် "
"view ထဲတွင် ပြသမည့် အခြေခံ "
"ဒေတာအမျိုးအစားကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ "
"နောက်ပိုင်းတွင် ၎င်းကို "
"ပြောင်းလဲ၍ မရပါ။"

msgid ""
"Optionally, select or enter filtering, sorting, and page/block display "
"settings; these can be added or changed later."
msgstr ""
"လိုအပ်သလို စစ်ထုတ်ခြင်း "
"(filtering)၊ အမျိုးအစားခွဲခြင်း "
"(sorting) နှင့် "
"စာမျက်နှာ/ဘလောက် (page/block) "
"ပြသမှုဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များကို ရွေးချယ် "
"သို့မဟုတ် "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါသည်။ "
"၎င်းတို့ကို "
"နောက်ပိုင်းတွင် ထပ်ဖြည့် "
"သို့မဟုတ် "
"ပြောင်းလဲနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Click <em>Save and edit</em>. Your view will be created; edit it "
"following the steps in the related topics below."
msgstr ""
"<em>Save and edit</em> ကိုနှိပ်ပါ။ သင့် "
"view ကို ဖန်တီးမည်ဖြစ်သည်။ "
"အောက်တွင်ဖော်ပြထားသော "
"ဆက်စပ်အကြောင်းအရာများထဲက "
"အဆင့်များအတိုင်း ၎င်းကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid "Editing an existing view display"
msgstr ""
"ရှိပြီးသား 보기(display) ကို "
"တည်းဖြတ်ခြင်း"

msgid ""
"Edit an existing view display, to modify what data is displayed or how "
"it is displayed."
msgstr ""
"ပြီးရှိနေသည့် view display "
"တစ်ခုကို တည်းဖြတ်ပြီး "
"ပြသထားတဲ့ဒေတာကို ဘာတွေ "
"ပြသမလဲ သို့မဟုတ် "
"ဘယ်လိုပုံစံနဲ့ ပြသမလဲကို "
"ပြင်ဆင်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Under <em>Displays</em>, click the display you want to edit."
msgstr ""
"<em>ပြသမှုများ</em> အောက်တွင်၊ "
"သင်ပြင်ချင်သော ပြသမှုကို "
"နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"For sections containing lists (such as <em>Fields</em> and <em>Filter "
"criteria</em>), to modify or delete an existing item, click the name "
"of the item. To add a new item, click <em>Add</em> in the drop-down "
"list. To change the order of items, click <em>Rearrange</em> in the "
"drop-down list."
msgstr ""
"စာရင်းပါဝင်သော "
"အပိုင်းများ (ဥပမာ <em>Fields</em> "
"နှင့် <em>Filter criteria</em>) အတွက်၊ "
"ရှိပြီးသား အချက်တစ်ခုကို "
"ပြင်ရန် သို့မဟုတ် "
"ဖျက်ရန်ဆိုပါက "
"ထိုအချက်၏အမည်ကို "
"နှိပ်ပါ။ အချက်အသစ်တစ်ခု "
"ထည့်ရန်ဆိုပါက drop-down "
"စာရင်းထဲက <em>Add</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။ အချက်များ၏ "
"အစဉ် (order) ကို "
"ပြောင်းလဲရန်ဆိုပါက drop-down "
"စာရင်းထဲက <em>Rearrange</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"For sections containing individual settings (such as <em>Title</em> "
"and <em>Format</em>), there are often two links for each setting. The "
"first link shows the current value; click that link to change the "
"value. If there is a second link called <em>Settings</em>, click that "
"link to change the settings details. For example, if your "
"<em>Format</em> is currently shown as <em>Unformatted list</em>, click "
"<em>Unformatted list</em> to switch to using a <em>Grid</em> or "
"<em>Table</em> format. Click <em>Settings</em> next to your format "
"type to change the settings for your chosen format."
msgstr ""
"တစ်ဦးချင်းချိန်ညှိချက်များပါဝင်သည့် "
"ကဏ္ဍများ (ဥပမာ <em>Title</em> နှင့် "
"<em>Format</em>) အတွက် မကြာခဏ "
"ချိန်ညှိချက်တစ်ခုစီတိုင်းမှာ "
"လင့်ခ်နှစ်ခုရှိတတ်ပါတယ်။ "
"ပထမလင့်ခ်က "
"လက်ရှိတန်ဖိုးကို "
"ပြသထားတာဖြစ်ပြီး၊ "
"တန်ဖိုးကိုပြောင်းလဲရန် "
"ထိုလင့်ခ်ကို နှိပ်ပါ။ "
"<em>Settings</em> ဟုခေါ်သော "
"ဒုတိယလင့်ခ်ရှိပါက၊ "
"အဆိုပါလင့်ခ်ကိုနှိပ်ပြီး "
"ချိန်ညှိချက်အသေးစိတ်များကို "
"ပြောင်းလဲနိုင်ပါတယ်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် သင့် <em>Format</em> "
"ကို လက်ရှိတွင် <em>Unformatted list</em> "
"အဖြစ် ပြသထားလျှင်၊ <em>Unformatted "
"list</em> ကိုနှိပ်ပြီး <em>Grid</em> "
"သို့မဟုတ် <em>Table</em> ပုံစံကို "
"အသုံးပြုရန် "
"ပြောင်းနိုင်ပါတယ်။ "
"သင်ရွေးချယ်ထားသော "
"ပုံစံအတွက် "
"ချိန်ညှိချက်များ "
"ပြောင်းလဲရန် သင့် <em>Format</em> "
"အမျိုးအစားဘေးရှိ <em>Settings</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"When you have finished changing all the settings, verify that the "
"display is correct by clicking <em>Update preview</em>. Return to "
"editing settings if necessary."
msgstr ""
"အားလုံးသော ဆက်တင်များကို "
"ပြောင်းလဲပြီးပါက <em>Update "
"preview</em> ကို နှိပ်ပြီး "
"ပြသမှုမှန်ကန်ကြောင်း "
"စစ်ဆေးပါ။ လိုအပ်ပါက "
"ဆက်တင်များကို ပြန်လည် "
"တည်းဖြတ်ရန်သို့ "
"ပြန်သွားပါ။"

msgid ""
"When you have verified the display, click <em>Save</em>. "
"Alternatively, if you have made mistakes and want to discard your "
"changes, click <em>Cancel</em>."
msgstr ""
"ပြသမှုကို စစ်ဆေးပြီးပါက "
"<em>Save</em> ကို နှိပ်ပါ။ "
"သို့မဟုတ် သင်သည် "
"အမှားများလုပ်မိပြီး "
"ပြောင်းလဲမှုများကို "
"ဖျက်သိမ်းချင်ပါက <em>Cancel</em> "
"ကို နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"For accessibility and search engine optimization, all images that "
"convey meaning on websites should have alternate text. Drupal also "
"allows entry of title text for images, but it can lead to confusion "
"for screen reader users and its use is not recommended. Image fields "
"can be configured so that alternate and title text fields are enabled "
"or disabled; if enabled, the fields can be set to be required. The "
"recommended setting is to enable and require alternate text and "
"disable title text."
msgstr ""
"ဝဘ်ဆိုဒ်ပေါ်ရှိ "
"အဓိပ္ပါယ်ကို փոխանցပေးသည့် "
"ရုပ်ပုံအားလုံးတွင် "
"သုံးစွဲနိုင်မှု (accessibility) "
"နှင့် ရှာဖွေရေးအင်ဂျင် "
"အကောင်းဆုံးလုပ်ဆောင်မှု "
"(SEO) အတွက် အစားထိုးစာသား "
"(alternate text) ကို "
"ထည့်သွင်းထားရပါမည်။ Drupal "
"သည် ရုပ်ပုံများအတွက် "
"ခေါင်းစဉ်စာသား (title text) "
"ထည့်သွင်းနိုင်စေသော်လည်း "
"၎င်းသည် "
"မျက်နှာပြင်ဖတ်စက် "
"အသုံးပြုသူများအတွက် "
"အလွဲအမှားဖြစ်စေနိုင်သောကြောင့် "
"အသုံးပြုရန် မအကြံပြုပါ။ "
"ရုပ်ပုံဖီးလ် (image fields) "
"များကို alternate နှင့် title "
"စာသားဖီးလ်များကို "
"ဖွင့်ထား/ပိတ်ထားရန် "
"စီမံနိုင်ပြီး "
"ဖွင့်ထားပါက ဖီးလ်များကို "
"လိုအပ်ချက် (required) အဖြစ်လည်း "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။ "
"အကြံပြုထားသည့် ဆက်တင်မှာ "
"alternate text ကို ဖွင့်ပြီး "
"လိုအပ်အောင်သတ်မှတ်ရန်နှင့် "
"title text ကို ပိတ်ထားရန် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"This must be an internal path such as %add-node. You can also start "
"typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to "
"link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter "
"%button to display keyboard-accessible link text only."
msgstr ""
"ဒါက %add-node စတဲ့ internal path တစ်ခု "
"ဖြစ်ရမယ်။ "
"သင်ရွေးချယ်ချင်တဲ့ content "
"တစ်ခုရဲ့ ခေါင်းစဉ်ကို "
"စတင်ရိုက်ထည့်ခြင်းဖြင့်လည်း "
"ရွေးချယ်နိုင်ပါတယ်။ Front page "
"ကို လင့်ခ်ချိတ်ဖို့ %front "
"ကို ရိုက်ထည့်ပါ။ Link text "
"ကိုပဲ ပြသချင်ရင် %nolink ကို "
"ရိုက်ထည့်ပါ။ Keyboard-accessible "
"ဖြစ်တဲ့ link text ကိုပဲ "
"ပြသချင်ရင် %button ကို "
"ရိုက်ထည့်ပါ။"

msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာတစ်ခု၏ "
"ခေါင်းစဉ်ကို "
"ရွေးချယ်နိုင်ရန် "
"စတင်စာရိုက်ပါ။ %add-node "
"ကဲ့သို့သော internal path တစ်ခု "
"သို့မဟုတ် %url ကဲ့သို့သော "
"external URL တစ်ခုကိုလည်း "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါသည်။ "
"ရှေ့မျက်နှာစာမျက်နှာ (front "
"page) ကို ချိတ်ဆက်ရန် %front ကို "
"ထည့်ပါ။ ချိတ်ဆက်ထားသော "
"စာသားကိုသာ ပြသရန် %nolink ကို "
"ထည့်ပါ။ ကီးဘုတ်ဖြင့် "
"ဝင်ရောက်အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"ချိတ်ဆက်စာသားကိုသာ "
"ပြသရန် %button ကို ထည့်ပါ။"

msgid ""
"It is potentially insecure to display oEmbed content in a frame that "
"is served from the same domain as your main Drupal site, as this may "
"allow execution of third-party code. Refer to <a "
"href=\"https://oembed.com/#section3\">oEmbed Security "
"Considerations</a>."
msgstr ""
"သင့်အဓိက Drupal "
"ဝဘ်ဆိုက်နှင့် တူညီသော "
"ဒိုမိန်းမှ "
"ဝန်ဆောင်ပေးသည့် frame "
"တစ်ခုအတွင်း oEmbed "
"ပါဝင်မှုကို ပြသခြင်းသည် "
"အလားအလာရှိသော "
"မလုံခြုံမှု "
"ဖြစ်နိုင်သည်။ "
"အကြောင်းမှာ ၎င်းသည် "
"ပြင်ပအဖွဲ့အစည်း၏ "
"ကုဒ်များကို "
"အကောင်အထည်ဖော် (execute) "
"လုပ်နိုင်စေမည် "
"ဖြစ်နိုင်သောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။ <a "
"href=\"https://oembed.com/#section3\">oEmbed Security "
"Considerations</a> ကို ကိုးကားပါ။"

msgid ""
"It is potentially insecure to display oEmbed content in a frame that "
"is served from the same domain as your main Drupal site, as this may "
"allow execution of third-party code. <a href=\":url\">You can specify "
"a different domain for serving oEmbed content in the Media "
"settings</a>."
msgstr ""
"သင်၏ အဓိက Drupal ဆိုက်နှင့် "
"တူညီသော domain ထံမှ "
"ဖြန့်ဝေထားသည့် frame "
"တစ်ခုအတွင်း oEmbed content ကို "
"ပြသခြင်းသည် တတိယပါတီကုဒ် "
"(third-party code) ကို "
"လုပ်ဆောင်နိုင်စေခြင်းကြောင့် "
"ဖြစ်နိုင်ဖွယ် "
"လုံခြုံရေးမကောင်းနိုင်ပါသည်။ "
"<a href=\":url\">Media settings တွင် oEmbed content ကို "
"ဆောင်ရွက်ပေးမည့် domain ကို "
"မတူညီအောင် "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်</a>။"

msgid ""
"If checked, users creating new media items in the media library will "
"see a summary of their selected media items, and they will be able to "
"insert their selection directly into the media field or text editor."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"မီဒီယာစာကြည့်တိုက်ထဲတွင် "
"အသုံးပြုသူများက "
"မီဒီယာပစ္စည်းအသစ်များကို "
"ဖန်တီးသည့်အခါ "
"၎င်းတို့ရွေးချယ်ထားသည့် "
"မီဒီယာပစ္စည်းများ၏ "
"အကျဉ်းချုပ်ကို "
"မြင်ရမည်ဖြစ်ပြီး "
"၎င်းတို့၏ရွေးချယ်မှုကို "
"မီဒီယာကွက် (media field) "
"သို့မဟုတ် "
"စာသားတည်းဖြတ်သူထဲသို့ "
"တိုက်ရိုက်ထည့်သွင်းနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"A flag for whether the link should be rendered in menus. (1 = a "
"disabled menu link that may be shown on admin screens, -1 = a menu "
"callback, 0 = a normal, visible link)"
msgstr ""
"လင့်ကို "
"မီနူးများအတွင်းမှာ "
"ပြသသင့်/မသင့် ရှိမရှိကို "
"သတ်မှတ်သည့်အလံ။ (1 = "
"မလုပ်ဆောင်နိုင်သော "
"မီနူးလင့်တစ်ခုဖြစ်ပြီး "
"အုပ်ချုပ်ရေး "
"မျက်နှာပြင်များတွင် "
"ပြသနိုင်သည်၊ -1 = မီနူး callback၊ "
"0 = ပုံမှန်မြင်နိုင်သည့် "
"လင့်)"

msgid "Menu link language code."
msgstr ""
"မီနူးလင့်ခ်၏ "
"ဘာသာစကားကုဒ်။"

msgid "Translation set id."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ခြင်း "
"အစုသတ်မှတ်ချက် ID"

msgid "Menu link ID of the source language menu link."
msgstr ""
"မူရင်းဘာသာစကား "
"မီနူးလင့်ခ်၏ ID (Menu link ID)"

msgid ""
"Users with the <em>Administer menus and menu links</em> permission can "
"add, edit, and delete custom menus on the <a href=\":menu\">Menus "
"page</a>. Custom menus can be special site menus, menus of external "
"links, or any combination of internal and external links. You may "
"create an unlimited number of additional menus, each of which will "
"automatically have an associated block (if you have the <a "
"href=\":block_help\">Block module</a> installed). By selecting "
"<em>Edit menu</em>, you can add, edit, or delete links for a given "
"menu. The links listing page provides a drag-and-drop interface for "
"controlling the order of links, and creating a hierarchy within the "
"menu."
msgstr ""
"<em>မီနူးများနှင့် "
"မီနူးလင့်ခ်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန်</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသူများသည် "
"<a href=\":menu\">မီနူးများ (Menus) "
"စာမျက်နှာ</a>တွင် "
"စိတ်ကြိုက်မီနူးများကို "
"ထည့်သွင်း၊ ပြင်ဆင်၊ "
"နှင့် ဖျက်နိုင်သည်။ "
"စိတ်ကြိုက်မီနူးများမှာ "
"အထူးဆိုက်မီနူးများ၊ "
"ပြင်ပလင့်ခ်များအတွက် "
"မီနူးများ၊ သို့မဟုတ် "
"အတွင်းပိုင်းနှင့် "
"ပြင်ပလင့်ခ်များကို "
"ပေါင်းစပ်ထားသည့် "
"မည်သည့်ပုံစံမဆို "
"ဖြစ်နိုင်သည်။ <a href=\":block_help\">Block "
"module</a> ကို တပ်ဆင်ထားပါက "
"သင်သည် "
"ထပ်ဆောင်းမီနူးများကို "
"အကန့်အသတ်မရှိ "
"ဖန်တီးနိုင်ပြီး "
"မီနူးတစ်ခုချင်းစီတိုင်းတွင် "
"အလိုအလျောက် တွဲဖက်ထားသော "
"block တစ်ခုရှိမည်ဖြစ်သည်။ "
"<em>မီနူးကို တည်းဖြတ်ရန် (Edit "
"menu)</em> "
"ကိုရွေးချယ်ခြင်းဖြင့် "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"မီနူးတစ်ခုအတွက် "
"လင့်ခ်များကို ထည့်သွင်း၊ "
"ပြင်ဆင်၊ သို့မဟုတ် "
"ဖျက်နိုင်သည်။ "
"လင့်ခ်များစာရင်းပြခြင်း "
"စာမျက်နှာသည် လင့်ခ်များ၏ "
"အစီအစဉ်ကို "
"ထိန်းချုပ်ရန်နှင့် "
"မီနူးအတွင်း အဆင့်အတန်း "
"(hierarchy) တည်ဆောက်ရန် drag-and-drop "
"(ဆွဲယူ၍ချ) "
"လုပ်ဆောင်မှုပါသည့် "
"အင်တာဖေ့စ်ကို ပေးထားသည်။"

msgid "Default parent link"
msgstr "မူလ ပင်မလင့်ခ်"

msgid ""
"Choose the menu link to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာရေးသားသည့်ပုံစံထဲမှာ "
"လင့်ခ်အသစ်တစ်ခုအတွက် "
"မူလ(ပင်မ) မိဘအဖြစ် "
"သတ်မှတ်မည့် "
"မီနူးလင့်ခ်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "The selected menu link is not under one of the selected menus."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"မီနူးလင့်ခ်သည် "
"ရွေးချယ်ထားသည့် "
"မီနူးများအနက်မှ "
"တစ်ခုအောက်တွင် မရှိပါ။"

msgid ""
"<strong>Warning:</strong> There is currently 1 menu link in %title. It "
"will be deleted (system-defined links will be reset)."
msgid_plural ""
"<strong>Warning:</strong> There are currently @count menu links in "
"%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)."
msgstr[0] ""
"<strong>သတိပေးချက်-</strong> "
"လက်ရှိတွင် %title အတွင်း "
"မီနူးလင့်ခ် ၁ ခု "
"ရှိနေပါသည်။ ၎င်းကို "
"ဖျက်မည်ဖြစ်သည် "
"(စနစ်သတ်မှတ်ထားသည့် "
"လင့်ခ်များကို "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်မည်)။"
msgstr[1] ""
"<strong>သတိပေးချက်-</strong> "
"လက်ရှိတွင် %title အတွင်း "
"မီနူးလင့်ခ် @count ခု "
"ရှိနေပါသည်။ ၎င်းတို့ကို "
"ဖျက်မည်ဖြစ်သည် "
"(စနစ်သတ်မှတ်ထားသည့် "
"လင့်ခ်များကို "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်မည်)။"

msgid "Drupal @version module name"
msgstr "Drupal @version မိုဒူး အမည်"

msgid "Drupal @version machine name"
msgstr ""
"Drupal @version စက်ပစ္စည်းအမည် (machine "
"name)"

msgid "The human-readable name of the mapping"
msgstr ""
"မြေပုံဆွဲခြင်း၏ "
"လူဖတ်လွယ်သောအမည်"

msgid "The machine name of the mapping"
msgstr ""
"မက်ပင်း၏ မော်ဒယ်အမည် (machine "
"name)"

msgid "The group this mapping belongs to"
msgstr ""
"ဤမြေပုံ (mapping) သက်ဆိုင်ရာ "
"အဖွဲ့"

msgid "The mappings linked to the breakpoints group"
msgstr ""
"ချိတ်ဆက်ထားသော "
"ပုံစံများသည် breakpoint "
"အုပ်စုနှင့် ဆက်စပ်ထားသည်"

msgid "About searching"
msgstr "ရှာဖွေခြင်းအကြောင်း"

msgid ""
"You can display your shortcuts by enabling the <em>Shortcuts</em> "
"block on the <a href=\":blocks\">Blocks administration page</a>. "
"Certain administrative modules also display your shortcuts; for "
"example, the core <a href=\":toolbar-help\">Toolbar module</a> "
"provides a corresponding menu link."
msgstr ""
"သင်၏ <em>Shortcuts</em> များကို <a "
"href=\":blocks\">Blocks administration page</a> ရှိ "
"<em>Shortcuts</em> ဘလောက်ကို "
"ဖွင့်ထားခြင်းဖြင့် "
"ပြသနိုင်ပါသည်။ အချို့သော "
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"မော်ဂျူးများကလည်း သင့် "
"shortcut များကို ပြသတတ်ပါသည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့်၊ ပင်မ (core) <a "
"href=\":toolbar-help\">Toolbar module</a> က "
"သက်ဆိုင်ရာ "
"မီနူးလင့်ခ်တစ်ခုကို "
"ထောက်ပံ့ပေးပါသည်။"

msgid ""
"The new set is created by copying links from your default shortcut "
"set."
msgstr ""
"အွန်လိုင်းအသစ်ကို သင်၏ "
"မူလ shortcut set ထဲမှ "
"လင့်ခ်များကို "
"ကူးယူခြင်းဖြင့် "
"ဖန်တီးထားသည်။"

msgid "The new set is created by copying links from the %default set."
msgstr ""
"အသစ်သတ်မှတ်ထားသော "
"အစုအသစ်ကို %default အစုထဲက "
"လင့်ခ်တွေကို ကူးယူပြီး "
"ဖန်တီးထားသည်။"

msgid "The menu.mlid primary key for this menu link (= shortcut link)."
msgstr ""
"ဤမီနူးလင့်ခ်အတွက် menu.mlid "
"ပင်မသော့ (primary key) (= "
"ဖြတ်လမ်းလင့်ခ်/shortcut link) "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Administer menus and menu links"
msgstr ""
"မီနူးများနှင့် "
"မီနူးလင့်ခ်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid ""
"The menu is only visible if the menu link for the current page is at "
"this level or below it. Use level 1 to always display this menu."
msgstr ""
"ယင်းမီနူးကို "
"လက်ရှိစာမျက်နှာအတွက် "
"မီနူးလင့်ခ်သည် ဤအဆင့် (level) "
"သို့မဟုတ် "
"၎င်းထက်အောက်တွင်ရှိမှသာ "
"မြင်ရမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဤမီနူးကို အမြဲတမ်းပြသရန် "
"level 1 ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "Menu language."
msgstr "မီနူးဘာသာစကား။"

msgid "Menu i18n mode."
msgstr "မီနူး i18n မုဒ်။"

msgid "Administer roles and permissions"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးအခန်းကဏ္ဍများနှင့် "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Flood control blocked login attempt for uid %uid from %ip"
msgstr ""
"ဝင်ရောက်မှုတားဆီးရေးစနစ်က "
"%ip မှ uid %uid ကို စစ်ဆေးရန် "
"ကြိုးစားမှုကို "
"ပိတ်ဆို့ထားသည်"

msgid "Flood control blocked login attempt for uid %uid"
msgstr ""
"ရေလွှမ်းထိန်းချုပ်မှုကြောင့် "
"uid %uid အတွက် လော့ဂင်ဝင်ရန် "
"ကြိုးပမ်းမှုကို "
"ပိတ်ဆို့ခဲ့သည်"

msgid "Flood control blocked login attempt from %ip"
msgstr ""
"ရေကြီးမှုထိန်းချုပ်ရေးမှ "
"%ip ကို ဝင်ရောက်ရန် "
"ကြိုးပမ်းမှုကို "
"ပိတ်ဆို့လိုက်သည်"

msgid "Menu link entry"
msgstr "မီနူးလင့်ခ် ထည့်သွင်းမှု"

msgid ""
"When providing a menu link as a tab, Drupal needs to know what the "
"parent menu link of that tab will be. Sometimes the parent will "
"already exist, but other times you will need to have one created. The "
"path of a parent link will always be the same path with the last part "
"left off. i.e, if the path to this view is <em>foo/bar/baz</em>, the "
"parent path would be <em>foo/bar</em>."
msgstr ""
"တက်ဘ်တစ်ခုအဖြစ် "
"မီနူးလင့်ခ်တစ်ခုကို "
"ပေးသည့်အခါ Drupal က ထိုတက်ဘ်၏ "
"parent menu link ကဘာဖြစ်မည်ကို "
"သိရန်လိုအပ်သည်။ "
"တစ်ခါတစ်ရံ parent သည် "
"မပြီးသားနှင့် "
"မတိုင်ခင်ကတည်းက "
"ရှိပြီးသားဖြစ်နိုင်သော်လည်း "
"တစ်ခါတစ်ရံတွင်တော့ "
"အသစ်တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးထားရန် "
"လိုအပ်နိုင်သည်။ parent "
"လင့်ခ်၏ path သည် "
"နောက်ဆုံးအပိုင်းကို "
"ချန်ထားပြီး ကျန် path "
"တစ်ခုလုံးနဲ့ "
"တူညီနေမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့်၊ ဒီ view ကို "
"လမ်းကြောင်းမှာ <em>foo/bar/baz</em> "
"ဆိုပါက parent path ကတော့ <em>foo/bar</em> "
"ဖြစ်မည်။"

msgid "Normal menu link"
msgstr "ပုံမှန် မီနူးလင့်ခ်"

msgid "If creating a parent menu link, enter the title of the link."
msgstr ""
"ပင်မမီနူးလင့်ခ်တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးနေပါက လင့်ခ်၏ "
"ခေါင်းစဉ်ကို ထည့်ပါ။"

msgid "If creating a parent menu link, enter the description of the link."
msgstr ""
"အကယ်၍ parent menu link တစ်ခု "
"ဖန်တီးနေပါက link ၏ "
"ဖော်ပြချက်ကို ထည့်ပါ။"

msgid ""
"If the parent menu link is a tab, enter the weight of the tab. Heavier "
"tabs will sink and the lighter tabs will be positioned nearer to the "
"first menu link."
msgstr ""
"အကယ်၍ မိဘမီနူးလင့်ခ်သည် "
"တက်ဘ် (tab) ဖြစ်ပါက တက်ဘ်၏ weight "
"ကို ထည့်သွင်းပါ။ "
"ပိုလေးတဲ့ တက်ဘ်တွေက "
"နိမ့်ချကာ (sunk) ပိုပေါ့တဲ့ "
"တက်ဘ်တွေကို ပထမဆုံး "
"မီနူးလင့်ခ်နားတွင် "
"နီးကပ်စွာ "
"တည်နေရာချထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Views cannot create normal menu links for paths with a % in them."
msgstr ""
"Views သည် အတွင်းတွင် % "
"ပါဝင်သော path များအတွက် "
"ပုံမှန် menu link များကို "
"မဖန်တီးနိုင်ပါ။"

msgid ""
"If \"Custom\", see <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">the PHP docs</a> for date formats. Otherwise, enter "
"the number of different time units to display, which defaults to 2."
msgstr ""
"“Custom” ဟုရွေးချယ်ထားပါက "
"ရက်စွဲပုံစံများအတွက် <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">PHP docs</a> ကို ကြည့်ပါ။ "
"မဟုတ်ပါက "
"ပြသရန်ကွဲပြားတဲ့ "
"အချိန်ယူနစ် (time units) "
"အရေအတွက်ကို "
"ထည့်ပါ—မူလအခြေအနေမှာ ၂ "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Primary Branding Color"
msgstr ""
"မူလ အမှတ်တံဆိပ်အရောင် (Primary "
"Branding Color)"

msgid "A clean, accessible, and flexible Drupal front-end theme."
msgstr ""
"သန့်ရှင်းပြီး "
"အသုံးပြုရလွယ်ကူကာ "
"လိုက်လျောညီထွေရှိတဲ့ Drupal "
"front-end theme တစ်ခု။"

msgid "Wide (1090)"
msgstr "ကျယ် (၁၀၉၀)"

msgid "Olivero Medium"
msgstr "Olivero အလတ်စား"

msgid "Content blocks"
msgstr "အကြောင်းအရာ ဘလောက်များ"

msgid "Failed to fetch available update data:"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော "
"အပ်ဒိတ်ဒေတာကို "
"မရယူနိုင်ခဲ့ပါ—"

msgid ""
"See <a href=\"@url\">PHP OpenSSL requirements</a> in the Drupal.org "
"handbook for possible reasons this could happen and what you can do to "
"resolve them."
msgstr ""
"Drupal.org handbook ထဲက <a href=\"@url\">PHP OpenSSL "
"လိုအပ်ချက်များ</a> "
"ကိုကြည့်ပြီး "
"ဒီလိုဖြစ်နိုင်တဲ့ "
"အကြောင်းရင်းတွေ "
"ဘာတွေရှိနိုင်ပြီး "
"ဖြေရှင်းဖို့ "
"သင်ဘာလုပ်နိုင်သလဲဆိုတာကို "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid ""
"Check <a href=\"@url\">your local system logs</a> for additional error "
"messages."
msgstr ""
"ထပ်ဆောင်း "
"အမှားစာများအတွက် <a "
"href=\"@url\">သင့်ဒေသခံ "
"စနစ်လော့ဂ်များ</a>ကို "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Check your local system logs for additional error messages."
msgstr ""
"နောက်ထပ် "
"အမှားမက်ဆေ့ချ်များ "
"ရှိမရှိအတွက် "
"သင့်ဒေသတွင်း စနစ် "
"လော့ဂ်များကို စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Drupal update settings"
msgstr "Drupal အပ်ဒိတ် ဆက်တင်များ"

msgid "For security reasons, your upload has been rejected."
msgstr ""
"လုံခြုံရေးအကြောင်းပြချက်များကြောင့် "
"သင်တင်သွင်းခဲ့သည့်ဖိုင်ကို "
"ငြင်းပယ်ထားပါသည်။"

msgid "Exporting your complete site configuration"
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်၏ "
"လုံးဝလုံးအလုံး configuration ကို "
"Export လုပ်နေသည်"

msgid "Click <em>Export</em> and save the archive file."
msgstr ""
"<em>Export</em> ကို နှိပ်ပြီး archive "
"ဖိုင်ကို သိမ်းဆည်းပါ။"

msgid ""
"Select the <em>Configuration type</em> that you want to export, and "
"then select the specific <em>Configuration name</em> to export."
msgstr ""
"သင်တင်ပို့လိုသော <em>Configuration "
"type</em> ကိုရွေးချယ်ပြီးနောက် "
"တင်ပို့လိုသော သီးသန့် "
"<em>Configuration name</em> ကိုရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"Use your browser to copy the text in the box marked <em>Here is your "
"configuration</em> to the clipboard."
msgstr ""
"သင့်ဘရောက်ဇာကို "
"အသုံးပြုပြီး <em>Here is your "
"configuration</em> ဟု "
"အမှတ်အသားပြုထားသော "
"အကွက်အတွင်းမှ စာသားကို "
"ကလစ်ဘုတ် (clipboard) ထဲသို့ "
"ကူးယူပါ။"

msgid ""
"Paste the copied text into a plain-text editor on your computer or "
"other device, and save it using the suggested file name below the text "
"box."
msgstr ""
"ကူးယူထားသည့် စာသားကို "
"သင့်ကွန်ပျူတာ (သို့) "
"အခြားကိရိယာပေါ်ရှိ plain-text "
"editor တစ်ခုထဲသို့ "
"ကူးထည့်ပြီး၊ အောက်က "
"စာသားဘောက်စ်အောက်တွင် "
"အကြံပြုထားသည့် "
"ဖိုင်အမည်ကို အသုံးပြုကာ "
"သိမ်းဆည်းပါ။"

msgid "Importing your complete site configuration"
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်၏ "
"စနစ်ဖွဲ့စည်းချက် "
"အားလုံးကို တင်သွင်းခြင်း"

msgid ""
"Browse to find the <em>Configuration archive</em> that you want to "
"import."
msgstr ""
"သွင်းယူလိုသည့် <em>Configuration "
"archive</em> ကိုရှာရန် "
"သွားကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Click <em>Upload</em>. Your configuration archive will be unpacked and "
"placed in the configuration synchronization directory, and you will be "
"redirected to the <em>Synchronize</em> page."
msgstr ""
"<em>Upload</em> ကိုနှိပ်ပါ။ သင့် "
"configuration archive ကို "
"ဖွင့်ထုတ်ပြီး configuration synchronization "
"directory ထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းမည်ဖြစ်ပြီး "
"<em>Synchronize</em> စာမျက်နှာသို့ "
"ပြန်ညှိပေးမည် ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Review the differences between your uploaded configuration and the "
"active configuration, if any, and click <em>Import all</em> to import "
"the changes."
msgstr ""
"သင်အပ်လုဒ်လုပ်ထားသော "
"configuration နဲ့ "
"လက်ရှိအသုံးပြုနေသည့် "
"configuration (ရှိပါက) "
"အကြားကွာခြားချက်များကို "
"ပြန်လည်စစ်ဆေးပြီး "
"ပြောင်းလဲမှုများကို "
"အာဝင်ယူရန် <em>Import all</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid "Select the <em>Configuration type</em> that you want to import."
msgstr ""
"သင်တင်သွင်းလိုသည့် "
"<em>Configuration type</em> ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"On your computer or other device, copy the YAML-format configuration "
"that you want to import to the clipboard."
msgstr ""
"သင့်ကွန်ပျူတာ သို့မဟုတ် "
"အခြားကိရိယာပေါ်တွင်၊ "
"သွင်းယူလိုသည့် YAML ဖော်မတ် "
"configuration ကို clipboard ထဲသို့ "
"ကူးယူပါ။"

msgid ""
"Paste the clipboard text into the box labeled <em>Paste your "
"configuration here</em>."
msgstr ""
"<em>Paste your configuration here</em> ဟု "
"အညွှန်းထားသော "
"အကွက်ထဲသို့ Clipboard မှ "
"စာသားကို ကူးထည့်ပါ။"

msgid "Click <em>Import</em>."
msgstr "<em>Import</em> ကို နှိပ်ပါ။"

msgid "Managing and deploying configuration"
msgstr ""
"စီမံခန့်ခွဲခြင်းနှင့် "
"ပြင်ဆင်ချက် (configuration) "
"များကို "
"ဖြန့်ကျက်တင်ဆောင်ခြင်း "
"(deploying)"

msgid "What is the configuration system?"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှု စနစ် (configuration system) "
"ဆိုတာ ဘာလဲ?"

msgid ""
"The configuration system provides the ability for administrators to "
"customize the site, and to move and synchronize configuration changes "
"between development sites and the live site. It does this in 2 ways:"
msgstr ""
"ကွန်ဖигураရေးရှင်း (configuration) "
"စနစ်သည် "
"စီမံခန့်ခွဲသူများအတွက် "
"ဆိုက်ကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်ပြီး "
"ဖွံ့ဖြိုးရေးဆိုက်များနှင့် "
"တကယ့် (live) ဆိုက်ကြားတွင် "
"ကွန်ဖိုင်ဂရရေးရှင်းပြောင်းလဲမှုများကို "
"ရွှေ့ပြောင်းခြင်းနှင့် "
"တပြိုင်တည်းပြုလုပ်ခြင်း "
"(synchronize) လုပ်နိုင်စွမ်းကို "
"ပေးထားသည်။ ၎င်းကို "
"နည်းလမ်း ၂ မျိုးဖြင့် "
"လုပ်ဆောင်သည်—"

msgid "Providing storage for configuration"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်ချက်များအတွက် "
"သိုလှောင်ရာနေရာ "
"ပံ့ပိုးပေးခြင်း"

msgid ""
"Providing a process in which configuration changes can be imported and "
"exported between instances of the same site; for example, from \"dev\" "
"to \"staging\" to \"live\""
msgstr ""
"တူညီသော ဆိုဒ်၏ "
"အင်စတန့်များအကြား "
"ဆက်တင်ပြောင်းလဲမှုများကို "
"တင်သွင်း (import) နှင့် ထုတ်ယူ "
"(export) လုပ်နိုင်သည့် "
"လုပ်ငန်းစဉ်တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးခြင်း၊ "
"ဥပမာအားဖြင့် “dev” မှ “staging” "
"သို့ “live” သို့။"

msgid "What is configuration data?"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံ (configuration) "
"ဒေတာဆိုတာဘာလဲ။"

msgid ""
"Configuration data describes settings that define how your site "
"behaves or is displayed. For example, when a site administrator "
"updates settings using an administrative form, these settings are "
"stored as configuration data. Configuration data describes settings as "
"simple as a site name and as complex as a view or image style."
msgstr ""
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ချက် (Configuration) "
"ဒေတာသည် သင့်ဆိုက်၏ "
"အပြုအမူကို "
"မည်သို့လုပ်ဆောင်မည် "
"သို့မဟုတ် မည်သို့ "
"ပြသမည်ကို သတ်မှတ်ပေးသော "
"ဆက်တင်များကို ဆိုလိုသည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့်၊ "
"ဆိုက်အုပ်ချုပ်သူတစ်ဦးသည် "
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"ပုံစံ (administrative form) ကို "
"အသုံးပြု၍ ဆက်တင်များကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်သည့်အခါ "
"ထိုဆက်တင်များကို "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ချက် "
"ဒေတာအဖြစ် "
"သိမ်းဆည်းထားမည်ဖြစ်သည်။ "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ချက် "
"ဒေတာသည် ဆိုက်အမည်ကဲ့သို့ "
"ရိုးရှင်းသော "
"ဆက်တင်များအထိ၊ "
"ကြည့်ရှုမှု (view) သို့မဟုတ် "
"ပုံစတိုင် (image style) ကဲ့သို့ "
"ရှုပ်ထွေးသော "
"ဆက်တင်များအထိ—အမျိုးအစားအမျိုးမျိုးကို "
"ဖော်ပြနိုင်သည်။"

msgid "What kinds of configuration are there?"
msgstr ""
"ဘယ်လိုသော configuration "
"အမျိုးအစားတွေ ရှိပါသလဲ။"

msgid "Active configuration"
msgstr ""
"အသက်ဝင်နေသော "
"ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်မှု"

msgid ""
"Active configuration is the current working configuration of a site. "
"Storage of active configuration is defined by the site, and resides in "
"the database by default."
msgstr ""
"တက်ကြွနေသော "
"ကွန်ဖիգူရေးရှင်း (Active configuration) "
"ဆိုသည်မှာ ဆိုက်တစ်ခု "
"လက်ရှိ အသုံးပြုနေသော "
"လုပ်ဆောင်ရေးဆိုင်ရာ "
"ကွန်ဖိဂူရေးရှင်း "
"ဖြစ်သည်။ တက်ကြွနေသော "
"ကွန်ဖိဂူရေးရှင်းကို "
"သိမ်းဆည်းပုံ (storage) ကို "
"ဆိုက်က သတ်မှတ်ပြီး "
"မူလအားဖြင့် "
"ဒေတာဘေ့စ်ထဲတွင် "
"တည်ရှိသည်။"

msgid ""
"A simple configuration item is a group of settings, such as the "
"settings for a module or theme. Each simple configuration item has its "
"own unique structure."
msgstr ""
"ရိုးရှင်းသော "
"ဖွဲ့စည်းမှုပစ္စည်း (configuration "
"item) ဆိုသည်မှာ မော်ဂျူး "
"သို့မဟုတ် theme အတွက် "
"အသုံးပြုသည့် "
"ဆက်တင်များကဲ့သို့သော "
"ဆက်တင်အုပ်စုတစ်ခု "
"ဖြစ်သည်။ ရိုးရှင်းသော "
"ဖွဲ့စည်းမှုပစ္စည်း "
"တစ်ခုစီတိုင်းတွင် "
"၎င်း၏ကိုယ်ပိုင် "
"ထူးခြားသော ဖွဲ့စည်းပုံ "
"(structure) ရှိသည်။"

msgid ""
"Configuration entities are user-defined configuration items grouped by "
"type, such as views, image styles, and content types. Each "
"configuration entity within a type has a similar structure."
msgstr ""
"Configuration entities များသည် views၊ image styles "
"နှင့် content types စသည့် "
"အမျိုးအစားအလိုက် "
"အုပ်စုဖွဲ့ထားသော "
"အသုံးပြုသူမှ "
"သတ်မှတ်ထားသည့် configuration "
"ပစ္စည်းများ ဖြစ်သည်။ "
"အမျိုးအစားတစ်ခုအတွင်းရှိ "
"configuration entity "
"တစ်ခုချင်းစီမှာလည်း "
"အလားတူဖွဲ့စည်းပုံတစ်ခု "
"ရှိတတ်သည်။"

msgid ""
"Default configuration can be defined by a module, theme, or "
"installation profile in its <em>config/install</em> or "
"<em>config/optional</em> directories. Configuration is provided in "
"YAML files (file extension .yml); YAML is a human-readable data "
"serialization standard that is used by the core software for several "
"purposes. Once the default configuration has been imported into the "
"site's active configuration (through installing the extension), that "
"configuration is owned by the site, not the extension. This means that "
"future updates of the extension will not override the site's active "
"configuration for that extension."
msgstr ""
"ပုံသေဖွဲ့စည်းမှု (default "
"configuration) ကို မော်ဂျူး (module)၊ themes "
"(theme) သို့မဟုတ် installation profile "
"တို့က ၎င်း၏ <em>config/install</em> "
"သို့မဟုတ် <em>config/optional</em> "
"လမ်းညွှန် (directories) "
"များအတွင်းတွင် "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။ "
"ပုံသေဖွဲ့စည်းမှုကို YAML "
"ဖိုင်များဖြင့် "
"ပေးအပ်ထားပြီး (.yml) ဖိုင် "
"extension ပါရှိသည်။ YAML ဆိုသည်မှာ "
"လူဖတ်ရလွယ်ကူသော ဒေတာ "
"serialization စံနှုန်း (standard) "
"တစ်ခုဖြစ်ပြီး core ဆော့ဖ်ဝဲ "
"(core software) မှ "
"ရည်ရွယ်ချက်အမျိုးမျိုးအတွက် "
"အသုံးပြုသည်။ "
"ပုံသေဖွဲ့စည်းမှုကို extension "
"ကို ထည့်သွင်းခြင်း (installing the "
"extension) မှတစ်ဆင့် ဆိုက်၏ "
"အသက်ဝင်နေသည့် "
"ဖွဲ့စည်းမှု (active configuration) သို့ "
"ထည့်သွင်းပြီးနောက်၊ "
"ထိုဖွဲ့စည်းမှုသည် extension "
"မဟုတ်ဘဲ ဆိုက်က "
"ပိုင်ဆိုင်သည်။ "
"ဆိုလိုသည်မှာ အနာဂတ်တွင် "
"extension ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်သည့်အခါ ထို "
"extension အတွက် ဆိုက်၏ "
"အသက်ဝင်နေသည့် "
"ဖွဲ့စည်းမှုကို အစားထိုး၍ "
"မရေးသားနိုင်ပါ။"

msgid "What is configuration synchronization?"
msgstr "Configuration synchronization ဆိုတာဘာလဲ။"

msgid ""
"Configuration synchronization is the process of exporting and "
"importing configuration to keep configuration synchronized between "
"different versions of a site; for example, between a development site "
"and the live site."
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းပုံ (Configuration) "
"လိုက်လျောညီထွေမှု "
"ပြုလုပ်ခြင်းဆိုသည်မှာ "
"မတူညီသော site "
"ဗားရှင်းများအကြားတွင် "
"ဖွဲ့စည်းပုံများကို "
"တစ်ပြိုင်နက်တည်း "
"လိုက်လျောညီထွေစေရန်အတွက် "
"ဖွဲ့စည်းပုံများကို "
"ထုတ်ယူ (export) နှင့် သွင်းယူ "
"(import) လုပ်ငန်းစဉ်ဖြစ်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် development site "
"တစ်ခုနှင့် live site "
"တစ်ခုအကြားအကြား "
"ဖြစ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Each site has unique identifier, also called a <em>UUID</em>, which "
"identifies the site to the system in any instance of the site, as long "
"as the site instances have been reproduced as clones (cloning is when "
"the codebase and database are copied to create a new site instance). "
"When site instances are cloned, a \"dev\" instance of the site has the "
"same UUID as the \"live\" instance. When site instances share the same "
"UUID, configuration can be exported from one instance to another."
msgstr ""
"ဆိုဒ်တစ်ခုစီတွင် သီးသန့် "
"သတ်မှတ်အမှတ် (unique identifier) "
"ရှိပြီး၊ ၎င်းကို <em>UUID</em> "
"ဟုလည်း ခေါ်သည်။ UUID သည် "
"ဆိုဒ်၏ မိတ္တူကူးထားသော "
"instance များ (clone "
"ပြုလုပ်ခြင်းဆိုသည်မှာ "
"codebase နှင့် database ကိုကူးယူပြီး "
"ဆိုဒ် instance အသစ်တစ်ခု "
"ဖန်တီးခြင်း) "
"အဖြစ်တူညီစွာ "
"ပြန်လည်ဖန်တီးထားသရွေ့ "
"မည်သည့် instance တွင်မဆို "
"စနစ်အတွက် ထိုဆိုဒ်ကို "
"ခွဲခြားသတ်မှတ်ပေးသည်။ "
"ဆိုဒ် instance များကို clone "
"ပြုလုပ်သောအခါ “live” instance "
"နှင့် “dev” instance တို့သည် "
"တူညီသော UUID ကို "
"မျှဝေထားကြသည်။ UUID တူညီသော "
"instance များရှိပါက configuration ကို "
"တစ်ခုမှတစ်ခုသို့ export "
"လုပ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"The following list contains terms and concepts related to "
"configuration synchronization:"
msgstr ""
"အောက်ပါစာရင်းတွင် "
"ပုံမှန်ပြင်ဆင်ခြင်း "
"(configuration) "
"ထပ်တူပြုလုပ်ခြင်းနှင့် "
"သက်ဆိုင်သော "
"အသုံးအနှုန်းများနှင့် "
"အယူအဆများ ပါဝင်သည်။"

msgid "Exported configuration"
msgstr "ထုတ်ယူထားသော ဖွဲ့စည်းပုံ"

msgid ""
"When configuration is exported, the active configuration is exported "
"as a set of files in YAML format. When using the <em>Configuration "
"synchronization</em> administrative UI, configuration can be exported "
"as a full-export or single-item archive. This archive can then be "
"imported into the destination site instance."
msgstr ""
"‌သတ်မှတ်ချက်များကို "
"ထုတ်ယူ (export) လုပ်သည့်အခါ "
"လက်ရှိအသုံးပြုနေသည့် "
"configuration ကို YAML ဖော်မတ်ဖြင့် "
"ဖိုင်များအစုအဖြစ် "
"ထုတ်ယူသည်။ <em>Configuration synchronization</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေး UI ကို "
"အသုံးပြုသည့်အခါ configuration ကို "
"full-export အနေဖြင့် သို့မဟုတ် "
"single-item archive အဖြစ်လည်း "
"ထုတ်ယူနိုင်သည်။ "
"ထို့နောက် ယင်း archive ကို "
"ဦးတည်ရာ site instance ထဲသို့ "
"ပြန်လည် import လုပ်နိုင်သည်။"

msgid "Imported configuration"
msgstr ""
"သွင်းယူထားသော "
"ဖွဲ့စည်းပုံ (configuration)"

msgid ""
"Imported configuration is configuration that has been exported from "
"another instance of the site (the \"source\") and is now being "
"imported into another site instance (the \"destination\"), thereby "
"updating its active configuration to match the imported configuration "
"data set."
msgstr ""
"သွင်းယူထားသော configuration "
"ဆိုသည်မှာ ဆိုက်၏ "
"အခြားတစ်ဖက် ( “source” ) မှ export "
"လုပ်ထားသည့် configuration ကို ယခု "
"(အခြား) ဆိုက်၏ တစ်ဖက် ( "
"“destination” ) သို့ "
"သွင်းယူလိုက်ခြင်းဖြစ်ပြီး၊ "
"ထိုသို့သွင်းယူခြင်းအားဖြင့် "
"သွင်းယူထားသည့် configuration data "
"အစုနှင့် ကိုက်ညီစေရန် "
"၎င်း၏ လက်ရှိ (active) configuration ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပေးခြင်း "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The configuration sync directory location is set in the site's "
"<em>settings.php</em> file. When configuration is exported, the active "
"configuration is exported and described in YAML files which are stored "
"in the configuration sync directory. After the first export, the "
"system compares the site's active configuration with the configuration "
"data in the sync directory and will only export active configuration "
"items that are different than their counterparts in the sync "
"directory."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ချက်များ (configuration) "
"စင့်ခ်လုပ်ရန် လမ်းညွှန် "
"(directory) တည်နေရာကို ဆိုက်၏ "
"<em>settings.php</em> ဖိုင်တွင် "
"သတ်မှတ်ထားသည်။ "
"သတ်မှတ်ချက်များကို "
"ထုတ်ယူ (export) လုပ်သောအခါ "
"အသက်ဝင်နေသော သတ်မှတ်ချက် "
"(active configuration) ကို ထုတ်ယူပြီး YAML "
"ဖိုင်များအဖြစ် ဖော်ပြကာ "
"အဲဒီဖိုင်များကို configuration sync "
"directory ထဲတွင် "
"သိမ်းဆည်းထားသည်။ ပထမဆုံး "
"ထုတ်ယူပြီးနောက် စနစ်သည် "
"ဆိုက်၏ အသက်ဝင်နေသော "
"သတ်မှတ်ချက်များကို sync directory "
"ထဲရှိ "
"သတ်မှတ်ချက်ဒေတာများနှင့် "
"နှိုင်းယှဉ်ပြီး sync directory "
"ထဲရှိ "
"အခြားတူညီရာများနှင့် "
"မတူသော အသက်ဝင်နေသည့် "
"သတ်မှတ်ချက်ပစ္စည်းများကိုသာ "
"ထုတ်ယူမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Managing configuration overview"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံ (Configuration) "
"စီမံခန့်ခွဲမှု "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်"

msgid ""
"Configuration management tasks, such as exporting or importing "
"configuration and synchronizing configuration, can be done either "
"through the administrative UI provided by the core Configuration "
"Manager module or a command-line interface (CLI) tool. Defining a "
"configuration sync directory path other than the default value "
"requires read/write access to the site's <em>settings.php</em> file."
msgstr ""
"ပြင်ဆင်မှုစီမံခန့်ခွဲရေး "
"လုပ်ငန်းများဖြစ်သည့် "
"ပြင်ပသို့ထုတ်ယူခြင်း (export) "
"သို့မဟုတ် "
"ပြင်ပမှသွင်းယူခြင်း (import) "
"နှင့် ပြင်ဆင်မှုများကို "
"တပြိုင်တည်းညှိနှိုင်းခြင်း "
"(synchronizing) တို့ကို core Configuration Manager "
"module မှပေးထားသော "
"စီမံခန့်ခွဲရေး UI (administrative UI) "
"မှတစ်ဆင့် "
"သော်လည်းကောင်း၊ "
"သို့မဟုတ် command-line interface (CLI) tool "
"မှတစ်ဆင့် သော်လည်းကောင်း "
"လုပ်ဆောင်နိုင်ပါသည်။ "
"ပုံမှန်တန်ဖိုး (default value) "
"မှလွဲ၍ ပြင်ဆင်မှုစင့်ခ် "
"(configuration sync) directory "
"လမ်းကြောင်းတစ်ခုကို "
"သတ်မှတ်ရန်ဆိုလျှင် "
"ဆိုက်၏ <em>settings.php</em> ဖိုင်သို့ "
"ဖတ်/ရေး (read/write) ခွင့်ပြုချက် "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"Most modules and themes also provide settings forms for updating the "
"configuration they provide. See the related topics listed below for "
"specific tasks."
msgstr ""
"အများစုသော "
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များသည် "
"၎င်းတို့ပေးစွမ်းသည့် "
"configuration ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန်အတွက် settings "
"form များလည်း "
"ပံ့ပိုးပေးကြသည်။ "
"သီးခြားလုပ်ဆောင်ချက်များအတွက် "
"အောက်တွင်ဖော်ပြထားသည့် "
"ဆက်စပ်အကြောင်းအရာများကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Managing media"
msgstr ""
"မီဒီယာအား "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "What are media items?"
msgstr ""
"မီဒီယာအရာဝတ္ထုများဆိုတာ "
"ဘာလဲ?"

msgid "What is the media library?"
msgstr ""
"မီဒီယာ လိုက်ဘရယ်ရီ (Media Library) "
"ဆိုတာဘာလဲ။"

msgid ""
"The media library is a visual user interface for managing and reusing "
"media items. Add media items to content using Media reference fields "
"and the Media library field widget."
msgstr ""
"မီဒီယာ လိုင်ဘရယ်သည် "
"မီဒီယာပစ္စည်းများကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန်နှင့် "
"ပြန်လည်အသုံးချရန်အတွက် "
"သုံးစွဲသူမြင်သာသော "
"မျက်နှာပြင် (visual user interface) "
"တစ်ခုဖြစ်သည်။ Media reference "
"အကွက်များနှင့် Media library "
"အကွက် ဝစ်ဂျက်ကို "
"အသုံးပြု၍ "
"မီဒီယာပစ္စည်းများကို "
"အကြောင်းအရာထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။"

msgid "What is an image style?"
msgstr ""
"ပုံစံတစ်မျိုး (Image Style) "
"ဆိုတာဘာလဲ?"

msgid ""
"An image style is a set of processing steps, known as "
"<em>effects</em>, that can be applied to images. Examples of effects "
"include scaling and cropping images to different sizes. Responsive "
"image styles can associate image styles with your theme's size "
"breakpoints. This allows serving images sized for the browser width."
msgstr ""
"ပုံတစ်ပုံ၏ **image style** "
"ဆိုသည်မှာ "
"ပုံများပေါ်တွင် "
"အသုံးချနိုင်သော "
"လုပ်ဆောင်ချက်အဆင့်များ "
"(အသိအမှတ်ပြုရာတွင် <em>effects</em> "
"ဟုခေါ်သည်) အစုတစ်ခု "
"ဖြစ်သည်။ ဥပမာအားဖြင့်၊ "
"အကျယ်အရွယ်အမျိုးမျိုးအတွက် "
"ပုံများကို "
"အရွယ်ချဲ့ခြင်းနှင့် "
"ဖြတ်တောက်ခြင်း စသည့် effects "
"များပါဝင်နိုင်သည်။ Responsive "
"image styles များသည် သင့် theme ၏ size "
"breakpoints များနှင့် image styles "
"များကို "
"ချိတ်ဆက်နိုင်သည်။ "
"ယင်းသည် browser "
"အကျယ်အရွယ်နှင့်ကိုက်ညီအောင် "
"အရွယ်ချထားသော ပုံများကို "
"တင်ဆောင်ပေးနိုင်စေပါသည်။"

msgid "Overview of managing media"
msgstr ""
"မီဒီယာအား "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း၏ "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်"

msgid "The following modules provide media-related functionality:"
msgstr ""
"အောက်ပါ မော်ဂျူးများသည် "
"မီဒီယာနှင့်ပတ်သက်သည့် "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်—"

msgid "Media items and media types are managed by the core Media module."
msgstr ""
"မီဒီယာ ပစ္စည်းများနှင့် "
"မီဒီယာ အမျိုးအစားများကို "
"core Media module က "
"စီမံခန့်ခွဲပေးသည်။"

msgid ""
"The core Media module provides a Media reference field to add media to "
"content entities. The core File and Image modules also provide "
"reference fields. It is recommended to use the Media reference field "
"because it is more versatile."
msgstr ""
"အခြေခံ Media မော်ဂျူးသည် "
"အကြောင်းအရာ (content) "
"အရာဝတ္ထုများထဲသို့ "
"မီဒီယာကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်ရန် Media reference "
"field တစ်ခုကို ပေးထားပါသည်။ "
"အခြေခံ File နှင့် Image "
"မော်ဂျူးများလည်း ကိုးကား "
"(reference) field များကို "
"ထောက်ပံ့ပေးထားပါတယ်။ "
"ပိုမိုပြောင်းလွယ်ပြင်လွယ်သောကြောင့် "
"Media reference field ကို အသုံးပြုရန် "
"အကြံပြုပါသည်။"

msgid ""
"The core Image module provides a user interface for defining image "
"styles. The core Responsive Image module provides responsive image "
"styles. Using the core Breakpoint module, and a breakpoint-enabled "
"theme, these responsive styles can serve images sized for the browser."
msgstr ""
"Core Image မိုဂျူးလ်သည် ပုံစံ (image "
"styles) များကို သတ်မှတ်ရန် "
"အသုံးပြုသူအင်တာဖေ့စ်တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။ Core Responsive Image "
"မိုဂျူးလ်သည် responsive image styles "
"များကို ပံ့ပိုးပေးသည်။ Core "
"Breakpoint မိုဂျူးလ်နှင့် "
"breakpoint-အသုံးပြုနိုင်သည့် theme "
"တစ်ခုကို "
"အသုံးပြုခြင်းဖြင့်၊ ယင်း "
"responsive စတိုင်များသည် "
"ဘရောက်ဇာအတွက် "
"အရွယ်အစားချပြီး "
"ပုံများကို တင်ပြရန် "
"အသုံးဝင်နိုင်သည်။"

msgid ""
"<a href=\"https://www.drupal.org/docs/8/core/modules/media\">Media "
"module</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/8/core/modules/media\">မီဒီယာ "
"မော်ဂျူး</a>"

msgid "Adding an image style"
msgstr ""
"ပုံစံတစ်ခု (image style) "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid "Click <em>Add image style</em>."
msgstr ""
"<em>ပုံစံထည့်ရန်</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Enter a descriptive <em>Image style name</em>, and click <em>Create "
"new style</em>."
msgstr ""
"ဖော်ပြချက်ပါရှိသည့် "
"<em>ပုံပုံစံအမည်</em> "
"ကိုထည့်သွင်းပြီး "
"<em>အသစ်ပုံစံတစ်ခု "
"ဖန်တီးရန်</em> ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Under <em>Effect</em>, choose an effect to apply and click "
"<em>Add</em>."
msgstr ""
"<em>အကျိုးသက်ရောက်မှု</em> "
"အောက်တွင် အသုံးပြုမည့် "
"အကျိုးသက်ရောက်မှုကို "
"ရွေးပြီး <em>ထည့်သွင်းမည်</em> "
"ကို နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Configure the effect on the next page. Most effects require some "
"additional configuration after they are added.  For example, for the "
"<em>Crop</em> effect, enter the <em>Width</em> and <em>Height</em> to "
"crop the image to, and choose the <em>Anchor</em> point. Click <em>Add "
"effect</em>."
msgstr ""
"နောက်စာမျက်နှာအတွက် "
"အကျိုးသက်ရောက်မှုကို "
"စီစဉ်ပါ။ "
"အကျိုးသက်ရောက်မှုအများစုသည် "
"ထည့်သွင်းပြီးနောက် "
"ထပ်ဆောင်းဖွဲ့စည်းပြင်ဆင်မှုအချို့ "
"လိုအပ်သည်။ ဥပမာအားဖြင့် "
"<em>Crop</em> "
"အကျိုးသက်ရောက်မှုအတွက်၊ "
"ပုံကို ဖြတ်တောက်ရန် <em>Width</em> "
"(အကျယ်) နှင့် <em>Height</em> (အမြင့်) "
"ကို ရိုက်ထည့်ပြီး <em>Anchor</em> "
"(အခြမ်းညှိချက်) အချက်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ ထို့နောက် <em>Add "
"effect</em> ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Repeat the previous two steps until all of the effects have been "
"added."
msgstr ""
"သက်ရောက်မှုအားလုံးကို "
"ထည့်သွင်းပြီးသည်အထိ "
"ယခင်အဆင့် နှစ်ဆင့်ကို "
"ထပ်မံလုပ်ဆောင်ပါ။"

msgid ""
"Drag to change the order of the effects. Then click <em>Save</em> to "
"save the new order."
msgstr ""
"အကျိုးသက်ရောက်မှုများ၏ "
"အစီအစဉ်ကို ပြောင်းလဲရန် "
"ဆွဲယူပါ။ ထို့နောက် "
"အစီအစဉ်အသစ်ကို သိမ်းရန် "
"<em>Save</em> ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"The image style can now be used to format a field containing an image "
"in your layouts or traditional field displays. It can also be used as "
"part of a responsive image style. See related topics below for more "
"information."
msgstr ""
"အဆိုပါ ပုံစံ (image style) ကို "
"ယခုအခါ သင့် layout များထဲတွင် "
"သို့မဟုတ် ပုံမှန် field "
"ဖော်ပြချက်များတွင် "
"ပုံတစ်ပုံပါဝင်သည့် field "
"တစ်ခုကို ဖော်မတ်လုပ်ရန် "
"အသုံးပြုနိုင်ပြီဖြစ်သည်။ "
"ထို့အပြင် responsive image style ၏ "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုအဖြစ်လည်း "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် အောက်ပါ "
"သက်ဆိုင်ရာ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Adding a new media type"
msgstr ""
"မီဒီယာ "
"အမျိုးအစားအသစ်တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid ""
"If there is not already a media type for the type of media you want to "
"use on your site, click <em>Add media type</em>."
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်တွင် "
"သင်အသုံးပြုချင်သည့် "
"မီဒီယာအမျိုးအစားအတွက် "
"မီဒီယာအမျိုးအစား (media type) "
"မရှိသေးပါက "
"<em>မီဒီယာအမျိုးအစားထည့်သွင်းရန်</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Enter a <em>Name</em> and <em>Description</em> for your media type, "
"and select the <em>Media source</em>."
msgstr ""
"သင့်မီဒီယာအမျိုးအစားအတွက် "
"<em>အမည်</em> နှင့် "
"<em>ဖော်ပြချက်</em> ကို "
"ထည့်သွင်းပြီး "
"<em>မီဒီယာအရင်းအမြစ်</em> ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"For most media sources, there is additional information that will need "
"to be stored with your media item, in a field on your media type. "
"Under <em>Media source configuration</em>, select an existing field to "
"re-use to store this information, or select <em> - Create -</em> to "
"create a new field."
msgstr ""
"မီဒီယာရင်းမြစ်အများစုအတွက်၊ "
"သင့်မီဒီယာပစ္စည်းအတူ "
"သိမ်းဆည်းထားရန် "
"လိုအပ်မည့် "
"အပိုအချက်အလက်များ "
"ရှိပါသည်။ ၎င်းကို "
"သင့်မီဒီယာအမျိုးအစား (media "
"type) ရှိ လယ်ကွက်တစ်ခုတွင် "
"သိမ်းဆည်းရပါမည်။ <em>Media source "
"configuration</em> အောက်တွင်၊ "
"ယင်းအချက်အလက်များကို "
"သိမ်းဆည်းရန် "
"ပြန်လည်အသုံးပြုနိုင်မည့် "
"ရှိပြီးသား "
"လယ်ကွက်တစ်ခုကို ရွေးပါ "
"သို့မဟုတ် "
"လယ်ကွက်အသစ်တစ်ခု "
"ဖန်တီးရန် <em> - Create -</em> ကို "
"ရွေးပါ။"

msgid ""
"Note the types of metadata in the <em>Field mapping</em> section that "
"can be mapped to fields on your media type."
msgstr ""
"သင်၏မီဒီယာအမျိုးအစားပေါ်ရှိ "
"ဖီးလ်များသို့ "
"ပုံဖော်နိုင်သည့် <em>Field "
"mapping</em> အပိုင်းအတွင်းရှိ "
"မက်တာဒေတာ "
"အမျိုးအစားများကို "
"သတိပြုပါ။"

msgid ""
"Optionally, add additional fields for the metadata noted above or for "
"other information that you want to store to your media type by "
"clicking on <em>Manage fields</em> (see related topic below)."
msgstr ""
"လိုသလို <em>Manage fields</em> "
"ကိုနှိပ်ပြီး "
"အပေါ်မှာမှတ်သားထားသော "
"မက်တာဒေတာအတွက် သို့မဟုတ် "
"သင်သိမ်းဆည်းချင်သည့် "
"အခြားအချက်အလက်များအတွက် "
"သင့်မီဒီယာအမျိုးအစားထဲသို့ "
"ထပ်လောင်းလယ်ကွင်းများ "
"ထည့်နိုင်သည် "
"(အောက်တွင်ဖော်ပြထားသော "
"ဆက်စပ်အကြောင်းအရာကို "
"ကြည့်ပါ)။"

msgid ""
"If you have added metadata fields, click <em>Edit</em>. Under "
"<em>Field mapping</em>, select the fields you added for each piece of "
"metadata information."
msgstr ""
"မက်타ဒေတာအကွက်များ "
"ထည့်သွင်းထားပြီးပါက "
"<em>Edit</em> ကိုနှိပ်ပါ။ <em>Field mapping</em> "
"အောက်တွင် "
"မက်တာဒေတာအချက်အလက်တစ်ခုစီအတွက် "
"ထည့်သွင်းထားသည့်အကွက်များကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"You can now use this media type by adding a Media reference field to "
"any content entity sub-type. See related topic below."
msgstr ""
"ယခုအခါ သင်သည် မည်သည့် content "
"entity sub-type ထဲသို့ Media reference field "
"တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းခြင်းဖြင့် ဤ media "
"type ကို "
"အသုံးပြုနိုင်ပါပြီ။ "
"အောက်တွင် "
"ဆက်စပ်အကြောင်းအရာကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Migrating, updating, and upgrading"
msgstr ""
"ရွှေ့ပြောင်းခြင်း၊ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း၊ နှင့် "
"အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်း"

msgid "What are updating, upgrading, and migrating?"
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း၊ "
"အဆင့်မြှင့်ခြင်း (upgrade) နဲ့ "
"မိုင်ဂရိတ်လုပ်ခြင်း (migrate) "
"ဆိုတာ ဘာလဲ?"

msgid ""
"<em>Updating</em> is the process of changing from one minor version of "
"the software to a newer version, such as from version 8.3.4 to 8.3.5, "
"or 8.3.5 to 8.4.0. Starting with version 8.x, you can also update to "
"major versions 9, 10, and beyond if your add-on modules, themes, and "
"install profiles are compatible. <em>Upgrading</em> is the process of "
"changing from an older major version of the software to a newer "
"version, such as from version 7 to 8. <em>Migrating</em> is the "
"process of importing data into a site."
msgstr ""
"<em>အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း (Updating)</em> "
"ဆိုသည်မှာ ဆော့ဖ်ဝဲ၏ "
"လက်ရှိအသေးစားဗားရှင်း (minor "
"version) တစ်ခုမှ "
"ပိုမိုအသစ်သောဗားရှင်းသို့ "
"ပြောင်းလဲခြင်းလုပ်ငန်းစဉ်ဖြစ်ပြီး "
"ဥပမာအားဖြင့် ဗားရှင်း 8.3.4 "
"မှ 8.3.5 သို့မဟုတ် 8.3.5 မှ 8.4.0 "
"သို့ "
"ပြောင်းခြင်းမျိုးဖြစ်သည်။ "
"8.x မှ စတင်ပြီး သင့် add-on modules "
"များ၊ themes များနှင့် install profiles "
"များသည် "
"ကိုက်ညီမှုရှိသရွေ့ "
"အဓိကဗားရှင်းများ 9, 10 နှင့် "
"အထက်သို့လည်း "
"အပ်ဒိတ်လုပ်နိုင်ပါသည်။ "
"<em>အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်း "
"(Upgrading)</em> ဆိုသည်မှာ "
"ဆော့ဖ်ဝဲ၏ "
"အဟောင်းအဓိကဗားရှင်း (major "
"version) တစ်ခုမှ "
"ပိုမိုအသစ်သောဗားရှင်းသို့ "
"ပြောင်းလဲခြင်းလုပ်ငန်းစဉ်ဖြစ်ပြီး "
"ဥပမာအားဖြင့် ဗားရှင်း 7 မှ "
"8 သို့ "
"ပြောင်းခြင်းမျိုးဖြစ်သည်။ "
"<em>မိုင်ဂရိတ်လုပ်ခြင်း "
"(Migrating)</em> ဆိုသည်မှာ "
"ဆိုက်တစ်ခုထဲသို့ "
"ဒေတာများကို တင်သွင်း (import) "
"ခြင်းလုပ်ငန်းစဉ်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"To upgrade a site from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 or later, keeping the "
"content and configuration the same, you will install the new version "
"of the software and add-on modules and themes in a new site, and then "
"migrate the content and other data from your old site into the new "
"site."
msgstr ""
"Drupal 6 သို့မဟုတ် 7 မှ Drupal 8 (သို့) "
"နောက်ပိုင်းသို့ "
"ဆိုက်တစ်ခုကို "
"အဆင့်မြှင့်ရာတွင်၊ "
"အကြောင်းအရာနှင့် "
"ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်ပုံများကို "
"အတူတူထားလိုပါက သင်သည် "
"ဆော့ဖ်ဝဲ၏ "
"မူရင်းဗားရှင်းအသစ်နှင့် "
"အပိုပရိုဂရမ် (add-on) modules "
"များနှင့် themes များကို "
"ဆိုက်အသစ်တစ်ခုတွင် "
"ထည့်သွင်းပြီးနောက် "
"သင့်အဟောင်းဆိုက်မှ "
"အကြောင်းအရာနှင့် "
"အခြားဒေတာများကို "
"ဆိုက်အသစ်ထဲသို့ "
"ပြောင်းရွှေ့ (migrate) "
"လုပ်ရပါမည်။"

msgid "Overview of Migrating"
msgstr ""
"မိဂရိတ်လုပ်ခြင်း၏ "
"အကျဉ်းချုပ်"

msgid "Provides the underlying API for migrating data."
msgstr ""
"ဒေတာများကို "
"မိုင်ဂရိတ်လုပ်ရန်အတွက် "
"အခြေခံ API ကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"<a href=\"https://www.drupal.org/docs/upgrading-drupal\">Upgrading "
"Drupal</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/upgrading-drupal\">ဒရူးပယ်ကို "
"အဆင့်မြှင့်ခြင်း</a>"

msgid "Migrating data for an upgrade using the user interface"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ "
"အင်တာဖေ့စ်မှတစ်ဆင့် "
"အဆင့်မြှင့်တင်မှုတစ်ခုအတွက် "
"ဒေတာများကို "
"ရွှေ့ပြောင်းခြင်း"

msgid ""
"Read the introduction and follow the <em>Preparation steps</em> on the "
"page. Then click <em>Continue</em>."
msgstr ""
"နိဒါန်းကို ဖတ်ပြီး "
"စာမျက်နှာပေါ်ရှိ <em>Preparation "
"steps</em> ကို လိုက်နာပါ။ "
"ထို့နောက် <em>Continue</em> ကို "
"နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Select the Drupal version of the source site. Also enter the database "
"credentials and public and private files directories (private file "
"directory is not available when migrating from Drupal 6). Click "
"<em>Review upgrade</em>."
msgstr ""
"မူရင်းဆိုဒ်၏ Drupal "
"ဗားရှင်းကို ရွေးချယ်ပါ။ "
"ထို့အပြင် "
"ဒေတာဘေ့စ်အထောက်အထား (database "
"credentials) နှင့် public နှင့် private "
"ဖိုင်များအတွက် "
"လမ်းကြောင်းများ (Drupal 6 မှ "
"ရွှေ့ပြောင်းသည့်အခါ private "
"ဖိုင်လမ်းကြောင်း "
"မရရှိနိုင်ပါ) ကိုလည်း "
"ထည့်သွင်းပါ။ ထို့နောက် "
"<em>Review upgrade</em> ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"If the next page you see contains a message about conflicting content, "
"that means that the site where you are running the upgrade is not "
"empty. If you continue, you will lose the data in the site. If that is "
"acceptable, click the button to continue; if not, start these steps "
"over in a new, clean Drupal site."
msgstr ""
"သင်တွေ့မြင်မည့် "
"နောက်စာမျက်နှာတွင် "
"အကြောင်းအရာများ "
"ပဋိပက္ခဖြစ်နေကြောင်း "
"မက်ဆေ့ချ်တစ်ခုပါရှိပါက၊ "
"သင်အဆင့်မြှင့်မှုလုပ်ဆောင်နေသည့် "
"ဆိုက်သည် မလစ်လပ်သေးဟု "
"ဆိုလိုပါသည်။ "
"ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပါက "
"ဆိုက်အတွင်းရှိ ဒေတာများ "
"ပျောက်ဆုံးနိုင်ပါမည်။ "
"အဆင်ပြေပါက "
"ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရန် "
"ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။ "
"မအဆင်ပြေပါက "
"ဒီအဆင့်တွေကို အသစ်၊ "
"သန့်ရှင်းပြီး "
"မစိုင်းမိုင်းသုံးထားသည့် "
"Drupal ဆိုက်တစ်ခုထဲတွင် "
"ပြန်စလုပ်ပါ။"

msgid ""
"On the <em>What will be upgraded?</em> page, review the list of "
"modules whose data will not be upgraded. If that list is not empty and "
"you want to migrate the data from those modules, you will need to "
"download contributed modules and/or install core or contributed "
"modules, and start these steps over."
msgstr ""
"<em>ဘယ်အရာတွေကို "
"အဆင့်မြှင့်မလဲ?</em> (What will be "
"upgraded?) စာမျက်နှာတွင်၊ "
"အဆင့်မြှင့်မည်မဟုတ်သည့် "
"မော်ဂျူးများ၏ "
"ဒေတာစာရင်းကို "
"ပြန်လည်စစ်ဆေးပါ။ "
"ထိုစာရင်းသည် "
"အလွတ်မဟုတ်ပါက၊ အဆိုပါ "
"မော်ဂျူးများမှ ဒေတာကို "
"ပြောင်းရွှေ့ (migrate) "
"လုပ်လိုပါက၊ သင်သည် "
"ပံ့ပိုးထားသော (contributed) "
"မော်ဂျူးများကို "
"ဒေါင်းလုတ်လုပ်ရန်နှင့်/သို့မဟုတ် "
"core သို့မဟုတ် contributed "
"မော်ဂျူးများကို "
"ထည့်သွင်းရန် လိုအပ်ပြီး၊ "
"ထို့နောက် "
"အဆိုပါအဆင့်များကို "
"ပြန်လည်စတင်ရပါမည်။"

msgid ""
"When the list of modules that will and will not be upgraded meets your "
"expectations, click <em>Perform upgrade</em> and wait for the upgrade "
"to complete. You will see a message about the number of upgrade tasks "
"that were successful or failed, and you can review the upgrade message "
"log by clicking the link on the results page."
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်မည့် "
"မော်ဂျူးများနှင့် "
"အဆင့်မြှင့်မည်မဟုတ်သော "
"မော်ဂျူးများ စာရင်းသည် "
"သင်၏မျှော်လင့်ချက်များနှင့် "
"ကိုက်ညီပြီးနောက် <em>Perform "
"upgrade</em> ကိုနှိပ်ပြီး "
"အဆင့်မြှင့်ခြင်းပြီးဆုံးသည်အထိ "
"စောင့်ပါ။ "
"အဆင့်မြှင့်ခြင်းလုပ်ငန်းများအနက် "
"မည်မျှအောင်မြင်သည် "
"သို့မဟုတ် "
"မည်မျှကျရှုံးသည်ကို "
"ဖော်ပြသည့် "
"မက်ဆေ့ချ်တစ်ခုကို "
"သင်မြင်ရမည်ဖြစ်ပြီး "
"ရလဒ်စာမျက်နှာပေါ်ရှိ "
"လင့်ခ်ကိုနှိပ်ခြင်းဖြင့် "
"အဆင့်မြှင့်မက်ဆေ့ချ် "
"မှတ်တမ်းကို "
"ပြန်လည်စစ်ဆေးနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/upgrading-drupal/upgrading-from-drupal-6-or-7-to-drupal-8-and-newer\">Upgrading "
"from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 (and newer)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/upgrading-drupal/upgrading-from-drupal-6-or-7-to-drupal-8-and-newer\">Drupal "
"6 သို့မဟုတ် 7 မှ Drupal 8 (နှင့် "
"နောက်ပိုင်း) သို့ "
"အဆင့်မြှင့်ခြင်း</a>"

msgid "Configuring a responsive image style"
msgstr ""
"တုံ့ပြန်နိုင်သော "
"ပုံစံတစ်မျိုး (responsive) ကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Click <em>Add responsive image style</em>."
msgstr ""
"<em>တုံ့ပြန်မှုပုံစံ (responsive image "
"style) ထည့်ရန်</em> ကို နှိပ်ပါ။"

msgid "Enter a descriptive <em>Label</em> for your style."
msgstr ""
"ပုံစံအတွက် "
"စိတ်ဝင်စားဖွယ် "
"ရှင်းလင်းသော <em>Label</em> ကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid ""
"Select a <em>Breakpoint group</em> from the groups defined by your "
"installed themes and modules."
msgstr ""
"သင့်ထည့်သွင်းထားသည့် theme "
"များနှင့် module များက "
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"အုပ်စုများထဲမှ <em>Breakpoint group</em> "
"တစ်ခုကို ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"On the next page, locate the fieldsets for the breakpoints provided by "
"the selected <em>Breakpoint group</em>."
msgstr ""
"နောက်စာမျက်နှာတွင်၊ "
"ရွေးချယ်ထားသော <em>Breakpoint group</em> "
"ကပေးထားသော breakpoints များအတွက် "
"fieldsets များကို ရှာဖွေပါ။"

msgid ""
"For each breakpoint that you want to use, expand the corresponding "
"fieldset. Select the <em>Select a single image style.</em> radio "
"button under <em>Type</em> for the breakpoint, and select the "
"<em>Image style</em> to use for images when that breakpoint is in "
"effect. Repeat this step for the rest of the breakpoints you want to "
"use."
msgstr ""
"အသုံးပြုလိုသည့် breakpoint "
"တစ်ခုစီအတွက် သက်ဆိုင်ရာ "
"fieldset ကိုချဲ့ပါ။ breakpoint အတွက် "
"<em>Type</em> အောက်ရှိ <em>Select a single image "
"style.</em> "
"ရေဒီယိုခလုတ်ကိုရွေးချယ်ပြီး "
"ထို breakpoint "
"အကျိုးသက်ရောက်နေချိန်တွင် "
"ပုံများအတွက် သုံးမည့် "
"<em>Image style</em> ကိုရွေးပါ။ "
"အသုံးပြုလိုသည့် ကျန် breakpoint "
"များအတွက်လည်း "
"အဆင့်တစ်ခုချင်းစီကို "
"ပြန်လုပ်ပါ။"

msgid "Click <em>Save</em>"
msgstr ""
"<em>သိမ်းဆည်းမည်</em> ကို "
"နှိပ်ပါ"

msgid ""
"You can now use this responsive image style to format a field "
"containing an image, in your layouts or traditional field displays. "
"See related topics below for more information."
msgstr ""
"အခုတော့ "
"စာမျက်နှာအပြင်အဆင်များ "
"(layouts) ဒါမှမဟုတ် ရိုးရာ field "
"ပြသမှုများအတွင်းမှာ "
"ပုံတစ်ပုံပါဝင်တဲ့ field ကို "
"ဖော်မတ်လုပ်ဖို့ ဒီ responsive image "
"style ကို "
"အသုံးပြုနိုင်ပါပြီ။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက "
"အောက်ပါ "
"ဆက်စပ်ခေါင်းစဉ်များကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Entity create"
msgstr "အင်တီတီ ဖန်တီးခြင်း"

msgid "Human name of the parent node type."
msgstr ""
"မူလ node အမျိုးအစား၏ "
"လူသားအမည်"

msgid "Machine name of the parent node type."
msgstr ""
"မူလ (parent) နိုဒ် အမျိုးအစား၏ "
"စက်နာမည် (machine name) ။"

msgid "@title sub-navigation"
msgstr ""
"@title လက်အောက်ခံ "
"လမ်းကြောင်း (sub-navigation)"

msgid "Moving content between workflow states"
msgstr ""
"လုပ်ငန်းစဉ် (workflow) "
"အခြေအနေများအကြား "
"အကြောင်းအရာကို "
"ရွှေ့ပြောင်းခြင်း"

msgid "Who can change workflow states?"
msgstr ""
"လုပ်ငန်းစဉ်အခြေအနေများကို "
"ဘယ်သူက "
"ပြောင်းလဲနိုင်ပါသလဲ။"

msgid "Click <em>Edit</em> to edit the entity."
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်း (entity) ကို "
"တည်းဖြတ်ရန် <em>Edit</em> ကို "
"နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"At the bottom of the page, select the new workflow state under "
"<em>Change to:</em> and click <em>Save</em>."
msgstr ""
"စာမျက်နှာအောက်ခြေတွင် "
"<em>Change to:</em> အောက်ရှိ "
"မျှော်မှန်းထားသော workflow state "
"အသစ်ကို ရွေးပြီး <em>Save</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid "Who can configure a workflow?"
msgstr ""
"လုပ်ငွေစဉ် (workflow) ကို ဘယ်သူက "
"ပြင်ဆင်နိုင်ပါသလဲ။"

msgid "Make a plan for the new workflow:"
msgstr ""
"နောင်လာမည့် workflow အသစ်အတွက် "
"စီမံကိန်းတစ်ခု ချမှတ်ပါ။"

msgid ""
"Decide which workflow states you need; for example, <em>Concept</em>, "
"<em>Review</em>, and <em>Final</em>."
msgstr ""
"သင်လိုအပ်သည့် workflow states "
"များကို ရွေးချယ်ပါ။ "
"ဥပမာအားဖြင့် <em>Concept</em>, "
"<em>Review</em>, နှင့် <em>Final</em> "
"တို့ဖြစ်သည်။"

msgid "Decide on the settings for each state:"
msgstr ""
"ပြည်နယ်တစ်ခုစီအတွက် "
"သတ်မှတ်ချက်များကို "
"ဆုံးဖြတ်ပါ။"

msgid "<em>Label</em>: the state name"
msgstr "<em>တံဆိပ်</em>: ပြည်နယ်အမည်"

msgid ""
"<em>Published</em>: if checked, when content reaches this state it "
"will be made visible on the site (to users with permission)."
msgstr ""
"<em>ထုတ်ဝေပြီး</em> - "
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"အကြောင်းအရာသည် "
"ယင်းအခြေအနေကို "
"ရောက်သည့်အခါ "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသည့် "
"အသုံးပြုသူများအတွက် "
"ဆိုက်ပေါ်တွင် "
"မြင်သာစေမည်။"

msgid ""
"<em>Default revision</em>: if checked, when content reaches this state "
"it will become the default revision of the content; published content "
"is automatically the default revision."
msgstr ""
"<em>မူလ (Default) ပြင်ဆင်ချက်</em> - "
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"အကြောင်းအရာသည် "
"ဤအခြေအနေသို့ "
"ရောက်ရှိသည့်အခါ "
"ထိုအကြောင်းအရာသည် "
"အကြောင်းအရာ၏ မူလ (default) "
"ပြင်ဆင်ချက် "
"ဖြစ်လာမည်ဖြစ်သည်။ "
"ထုတ်ဝေထားသော "
"အကြောင်းအရာများသည် "
"အလိုအလျောက် မူလ (default) "
"ပြင်ဆင်ချက် ဖြစ်သည်။"

msgid "Decide which state content should be created in."
msgstr ""
"ဘယ် state အတွက် content ကို "
"ဖန်တီးသင့်တယ်ဆိုတာ "
"ဆုံးဖြတ်ပါ။"

msgid ""
"Decide on the list of allowed transitions between states. For example, "
"you might want a transition between <em>Concept</em> and "
"<em>Review</em>. Each transition has a label; for example, the Concept "
"to Review transition might be labeled \"Review concept\"."
msgstr ""
"ပြည်နယ်များအကြား "
"ခွင့်ပြုထားသော "
"ကူးပြောင်းမှုများစာရင်းကို "
"ဆုံးဖြတ်ပါ။ "
"ဥပမာအားဖြင့်၊ <em>Concept</em> မှ "
"<em>Review</em> သို့ "
"ကူးပြောင်းမှုတစ်ခု "
"လိုချင်နိုင်ပါသည်။ "
"ကူးပြောင်းမှုတစ်ခုစီမှာ "
"လေဘယ်တစ်ခု ရှိပြီး၊ "
"ဥပမာအားဖြင့် Concept မှ Review "
"သို့ ကူးပြောင်းမှုကို "
"“Review concept” ဟု "
"လေဘယ်ထားနိုင်ပါသည်။"

msgid "Click <em>Add workflow</em>."
msgstr ""
"<em>Workflow ထည့်ရန်</em> ကို "
"နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Enter a name in the <em>Label</em> field, select <em>Content "
"moderation</em> from the <em>Workflow type</em> field, and click "
"<em>Save</em>."
msgstr ""
"<em>Label</em> အကွက်ထဲတွင် "
"အမည်တစ်ခု ထည့်သွင်းပါ၊ "
"<em>Workflow type</em> အကွက်ထဲမှ <em>Content "
"moderation</em> ကို ရွေးချယ်ပြီး "
"<em>Save</em> ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Verify that the <em>States</em> list matches your planned states. You "
"can add missing states by clicking <em>Add a new state</em>. You can "
"edit or delete states by clicking <em>Edit</em> or <em>Delete</em> "
"under <em>Operations</em> (if the <em>Delete</em> option is not "
"available, you will first need to delete any <em>Transitions</em> to "
"or from this state)."
msgstr ""
"သင်စီစဉ်ထားသည့်ပြည်နယ်များနှင့် "
"ကိုက်ညီမှုရှိစေရန် <em>States</em> "
"စာရင်းကို စစ်ဆေးပါ။ <em>Add a new "
"state</em> ကိုနှိပ်ပြီး "
"ပျောက်နေသောပြည်နယ်များကို "
"ထည့်နိုင်ပါတယ်။ <em>Operations</em> "
"အောက်ရှိ <em>Edit</em> သို့မဟုတ် "
"<em>Delete</em> ကိုနှိပ်ပြီး "
"ပြည်နယ်များကို "
"ပြင်ဆင်ရန် သို့မဟုတ် "
"ဖျက်ရန်နိုင်ပါတယ် ( <em>Delete</em> "
"ရွေးချယ်မှု "
"မရရှိနိုင်ပါက၊ ဦးစွာ "
"ဒီပြည်နယ်နှင့် ဆိုင်ရာ "
"<em>Transitions</em> များကို "
"အရင်ဖျက်ရပါမယ်—ဒီပြည်နယ်သို့မဟုတ် "
"ဒီပြည်နယ်မှ ထွက်သွားတဲ့ "
"transitions များ)။"

msgid ""
"Verify that the <em>Transitions</em> list matches your plan. You can "
"add missing transitions by clicking <em>Add a new transition</em>. You "
"can edit or delete transitions by clicking <em>Edit</em> or "
"<em>Delete</em> under <em>Operations</em>."
msgstr ""
"သင်၏အစီအစဉ်နှင့် "
"ကိုက်ညီမှုရှိစေရန် "
"<em>Transitions</em> စာရင်းကို "
"စစ်ဆေးပါ။ <em>Add a new transition</em> "
"ကိုနှိပ်၍ ပျောက်နေသော "
"transition များကို "
"ထည့်နိုင်ပါသည်။ <em>Operations</em> "
"အောက်ရှိ <em>Edit</em> သို့မဟုတ် "
"<em>Delete</em> ကိုနှိပ်ခြင်းဖြင့် "
"transition များကို ပြင်ဆင်ရန် "
"သို့မဟုတ် ဖျက်ရန် "
"ပြုလုပ်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Check the entity subtypes that you want to apply the workflow to. For "
"example, you might choose to apply your workflow to the <em>Page</em> "
"content type, but not to <em>Article</em>."
msgstr ""
"လုပ်ငန်းစဉ်ကို "
"အသုံးချလိုသည့် entity subtypes "
"များကို စစ်ဆေးပါ။ "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"သင်၏လုပ်ငန်းစဉ်ကို <em>Page</em> "
"content type တွင် အသုံးချရန် "
"ရွေးချယ်နိုင်သော်လည်း "
"<em>Article</em> တွင် မဟုတ်ပါ။"

msgid ""
"Under <em>Workflow settings</em>, select the <em>Default moderation "
"state</em> for new content."
msgstr ""
"<em>Workflow settings</em> အောက်ရှိ <em>Default "
"moderation state</em> ထဲမှ "
"အသစ်ထည့်သွင်းမည့် "
"အကြောင်းအရာများအတွက် "
"မူရင်း moderation state ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Click <em>Save</em> to save your workflow."
msgstr ""
"သင်၏ workflow ကို သိမ်းဆည်းရန် "
"<em>Save</em> ကို နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Optionally (recommended), create a view for your custom workflow, to "
"provide a page for content editors to see what content needs to be "
"moderated. You can do this if the Views UI module is installed, by "
"following the steps in the related <em>Creating a new view</em> topic "
"listed below under <em>Related topics</em>. When creating the view, "
"under <em>View settings</em> &gt; <em>Show</em>, select the revision "
"data type you configured the workflow for, and be sure to display the "
"<em>Workflow State</em> field in your view."
msgstr ""
"လိုအပ်ချက်အလိုက် "
"(အကြံပြုထားသည်) သင်၏ custom workflow "
"အတွက် view တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးနိုင်ပြီး၊ "
"အကြောင်းအရာတည်းဖြတ်သူများက "
"မည်သည့်အကြောင်းအရာကို "
"လိုအပ်သည့်အတိုင်း "
"စိစစ်/ကြီးကြပ်မှု (moderation) "
"လုပ်ရမည်ကို မြင်နိုင်ရန် "
"စာမျက်နှာတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးနိုင်ပါသည်။ Views "
"UI module ကို ထည့်သွင်းထားပါက၊ "
"အောက်ပါ <em>Related topics</em> "
"အောက်တွင် ဖော်ပြထားသည့် "
"<em>Creating a new view</em> ခေါင်းစဉ်ထဲက "
"အဆင့်များအတိုင်း "
"ပြုလုပ်နိုင်ပါသည်။ View ကို "
"ဖန်တီးတဲ့အခါ <em>View settings</em> &gt; "
"<em>Show</em> အောက်တွင် workflow အတွက် "
"သင်ပြင်ဆင်ထားသည့် revision data type "
"ကို ရွေးချယ်ပါ၊ ပြီးတော့ "
"သင့် view ထဲတွင် <em>Workflow State</em> field "
"ကို ပြသထားကြောင်း "
"သေချာပါစေ။"

msgid "Managing content moderation workflows"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ စိစစ်ရေး "
"(moderation) လုပ်ငန်းစဉ်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "What is a content moderation workflow?"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ စိစစ်ရေး (content "
"moderation) workflow ဆိုတာဘာလဲ။"

msgid ""
"On some sites, new content and content revisions need to be "
"<em>moderated</em>. That is, they need to pass through several "
"<em>states</em> before becoming visible to site visitors. The "
"collection of states and the definition of the transitions between "
"states is known as a <em>workflow</em>. For example, new content might "
"start out in a <em>Draft</em> state, and then might need to pass "
"through several <em>Review</em> states before it becomes "
"<em>Published</em> on the live site."
msgstr ""
"အချို့ဆိုဒ်များတွင် "
"မူဝါဒအသစ်များနှင့် "
"အကြောင်းအရာ "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများကို "
"<em>စောင့်ကြပ်(Moderate)</em> "
"လုပ်ရန် လိုအပ်သည်။ "
"ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းတို့သည် "
"ဆိုဒ်လာရောက်ကြည့်ရှုသူများအတွက် "
"မမြင်ရမီ <em>အခြေအနေ (states)</em> "
"အမျိုးမျိုးကို "
"ဖြတ်သန်းရမည်ဖြစ်သည်။ "
"အဆိုပါ "
"အခြေအနေများစုစည်းမှုနှင့် "
"အခြေအနေများအကြား "
"ကူးပြောင်းမှုများကို "
"သတ်မှတ်ထားခြင်းကို "
"<em>workflow</em> ဟုခေါ်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"အကြောင်းအရာအသစ်သည် <em>Draft</em> "
"အခြေအနေတွင် "
"စတင်နိုင်ပြီး၊ ထို့နောက် "
"live site တွင် <em>Published</em> အဖြစ် "
"မမြင်ရမီ <em>Review</em> "
"အခြေအနေများအများအပြားကို "
"ဖြတ်သန်းရရန် "
"လိုအပ်နိုင်သည်။"

msgid "Overview of content moderation workflows"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"အတည်ပြု/ထိန်းချုပ်ရေး "
"လုပ်ငန်းစဉ်များ၏ "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်"

msgid ""
"The core Content Moderation module allows you to expand on core "
"software's \"unpublished\" and \"published\" states for content. It "
"allows you to have a published version that is live, but have a "
"separate working copy that is undergoing review before it is "
"published. This is achieved by using workflows to apply different "
"states and transitions to entities as needed."
msgstr ""
"အဓိက Content Moderation module က သင့်အား core "
"software ရဲ့ “unpublished” နှင့် “published” "
"အခြေအနေများအပြင် "
"အခြေအနေအသစ်များထပ်မံသတ်မှတ်နိုင်စေပါသည်။ "
"၎င်းသည် ထုတ်ဝေပြီးသား "
"(published) ဗားရှင်းကို "
"လက်ရှိတွင် "
"အသုံးပြုနိုင်စေသော်လည်း၊ "
"ထုတ်ဝေမတိုင်မီ "
"စစ်ဆေးအတည်ပြုရန် "
"ပြင်ဆင်နေသည့် "
"သီးခြားလုပ်ငန်းဆိုင်ရာ "
"မူကြမ်း (working copy) ကိုလည်း "
"ထားရှိနိုင်စေပါသည်။ "
"ယင်းကို လိုအပ်သလို entity "
"များအပေါ် မတူညီသော state "
"များနှင့် transition များကို "
"အသုံးချရန် workflows များကို "
"အသုံးပြုခြင်းဖြင့် "
"အောင်မြင်စေသည်။"

msgid ""
"The core Workflows module allows you to manage workflows with states "
"and transitions."
msgstr ""
"Drupal ပင်မ Workflows မော်ဂျူးသည် "
"သင့်အား အခြေအနေများနှင့် "
"အပြောင်းအလဲများ (transitions) "
"ပါဝင်သော workflow များကို "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်စေသည်။"

msgid ""
"See the related topics listed below for specific tasks and background "
"information."
msgstr ""
"အောက်တွင် ဖော်ပြထားသော "
"သက်ဆိုင်ရာ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ကြည့်ရှုပါ—အထူးလုပ်ငန်းများနှင့် "
"နောက်ခံအချက်အလက်များအတွက် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "On-line documentation about Content Moderation"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"စိစစ်အတည်ပြုခြင်း (Content "
"Moderation) နှင့်ပတ်သက်သည့် "
"အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်းများ"

msgid ""
"If %identifier is a valid account, an email will be sent with "
"instructions to reset your password."
msgstr ""
"%identifier က "
"အကြောင်းအရာအကောင့်တစ်ခုအဖြစ် "
"မှန်ကန်ပါက၊ သင်၏ "
"စကားဝှက်ကို "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ရန် အတွက် "
"ညွှန်ကြားချက်များ "
"ပါဝင်သည့် "
"အီးမေးလ်တစ်စောင်ကို "
"ပို့ပေးပါလိမ့်မည်။"

msgid ""
"@language translation was not added. To add a translation, you must "
"modify the configuration."
msgstr ""
"@language ဘာသာပြန်မှုကို "
"ထည့်မထားပါ။ "
"ဘာသာပြန်မှုထည့်ရန်၊ "
"သင်သည် "
"စီစဉ်ဖွဲ့စည်းမှုကို "
"ပြင်ဆင်ရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "No page is specified"
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော စာမျက်နှာ "
"မရှိပါ။"

msgid "Provide markup for the area using any available text format."
msgstr ""
"ရနိုင်သည့် မည်သည့် "
"စာသားဖော်မတ်ကိုမဆို "
"အသုံးပြု၍ အပိုင်းအတွက် "
"markup ကို ပံ့ပိုးပါ။"

msgid "Provide markup for the area with minimal filtering."
msgstr ""
"အနည်းဆုံး စစ်ထုတ်မှု (filtering) "
"ဖြင့် area အတွက် markup ကို "
"ပေးပါ။"

msgid ""
"You may enter data from this view as per the \"Available global token "
"replacements\" above. You may include the following allowed HTML tags: "
"<code>@tags</code>"
msgstr ""
"အထက်တွင်ဖော်ပြထားသော "
"“Available global token replacements” အတိုင်း "
"ဤမြင်ကွင်းမှ ဒေတာကို "
"သင်ထည့်သွင်းနိုင်ပါသည်။ "
"အောက်ပါခွင့်ပြုထားသော HTML "
"တဂ်များကိုလည်း "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်- "
"<code>@tags</code>"

msgid ""
"You may include the following allowed HTML tags with these "
"\"Replacement patterns\": <code>@tags</code>"
msgstr ""
"အောက်ပါ ခွင့်ပြုထားသော HTML "
"တက်ဂ်များကို “Replacement patterns” "
"အဖြစ် <code>@tags</code> ဖြင့် "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။"

msgid "There are no @entity_type_plural matching \"%value\"."
msgstr ""
"“%value” နှင့် ကိုက်ညီသော "
"@entity_type_plural မရှိပါ။"

msgid ""
"Many @entity_type_plural are called %value. Specify the one you want "
"by appending the id in parentheses, like \"@value (@id)\"."
msgstr ""
"အများအပြားသော @entity_type_plural "
"များကို %value ဟုခေါ်သည်။ "
"သင်လိုချင်တဲ့တစ်ခုကို "
"“@value (@id)” ဟု id ကို "
"ကြားကွင်းနဲ့တွဲပြီး "
"ထည့်ရေးခြင်းဖြင့် "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid ""
"Multiple @entity_type_plural match this reference; \"%multiple\". "
"Specify the one you want by appending the id in parentheses, like "
"\"@value (@id)\"."
msgstr ""
"ဤကိုးကားချက်နှင့် "
"ကိုက်ညီသော @entity_type_plural များ "
"အများအပြား ရှိသည်—“%multiple”။ "
"သင်လိုချင်သောတစ်ခုကို "
"၎င်း၏ id ကို "
"ကွင်းကွက်အတွင်း ထည့်ပြီး "
"ပူးတွဲကာ သတ်မှတ်ပါ၊ ဥပမာ "
"“@value (@id)”။"

msgid ""
"The module '@module_name' is providing the database driver "
"'@driver_name'."
msgstr ""
"`@module_name` မော်ဂျူးသည် "
"ဒေတာဘေ့စ် ဒရိုင်ဗာ `@driver_name` "
"ကို ပံ့ပိုးပေးနေသည်။"

msgid ""
"Failed to connect to the server. The server reports the following "
"message: <p class=\"error\">@message</p> For more help adding or "
"updating code on your server, see the <a "
"href=\":handbook_url\">handbook</a>."
msgstr ""
"ဆာဗာသို့ ချိတ်ဆက်မရပါ။ "
"ဆာဗာမှ အောက်ပါ "
"မက်ဆေ့ချ်ကို "
"ဖော်ပြပါသည်- <p class=\"error\">@message</p> "
"သင့်ဆာဗာပေါ်တွင် "
"ကုဒ်ထည့်သွင်းခြင်း "
"သို့မဟုတ် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ "
"နောက်ထပ်အကူအညီလိုပါက <a "
"href=\":handbook_url\">လက်စွဲစာအုပ်</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"HTML tables can be created with table headers and caption/summary "
"elements."
msgstr ""
"HTML စားပွဲများကို table headers "
"နှင့် caption/summary "
"အစိတ်အပိုင်းများဖြင့် "
"ဖန်တီးနိုင်သည်။"

msgid ""
"Alt text is required by default on images added through CKEditor (note "
"that this can be overridden)."
msgstr ""
"CKEditor မှတစ်ဆင့် "
"ထည့်သွင်းထားသော "
"ရုပ်ပုံများတွင် မူလတန်း "
"(default) အနေနဲ့ alt text ကို "
"လိုအပ်သည် (လိုအပ်သလို "
"ပြင်ဆင်လို့ရနိုင်ကြောင်း "
"သတိပြုပါ)။"

msgid ""
"Semantic HTML5 figure/figcaption are available to add captions to "
"images."
msgstr ""
"Semantic HTML5 ၏ figure/figcaption ကို "
"အသုံးပြုပြီး "
"ပုံများအတွက် ခေါင်းစဉ် "
"(caption) များထည့်နိုင်ပါသည်။"

msgid "This log is not persistent"
msgstr "ဤမှတ်တမ်းသည် မတည်မြဲပါ။"

msgid ""
"The Database Logging module logs may be cleared by administrators and "
"automated cron tasks, so they should not be used for <a "
"href=\":audit_trail_wiki\">forensic logging</a>. For forensic "
"purposes, use the Syslog module."
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ် လော့ဂ်ဂင် (Database "
"Logging) မော်ဂျူး၏ "
"လော့ဂ်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲသူများနှင့် "
"အလိုအလျောက် cron "
"လုပ်ဆောင်ချက်များက "
"ဖျက်ရှင်းနိုင်သောကြောင့် "
"၎င်းတို့ကို <a "
"href=\":audit_trail_wiki\">forensic logging</a> အတွက် "
"အသုံးမပြုသင့်ပါ။ "
"စုံစမ်းစစ်ဆေးရေးရည်ရွယ်ချက်များအတွက် "
"Syslog မော်ဂျူးကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"သင့်အပ်လုဒ်ကို %filename အဖြစ် "
"အမည်ပြောင်းထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"တိုးချဲ့မှုများကို "
"ကော်မာ (,) သို့မဟုတ် "
"နေရာလွတ်တစ်ခုဖြင့် "
"ခွဲခြားပါ။ "
"တိုးချဲ့မှုတစ်ခုစီတွင် "
"အက္ခရာဂဏန်းများ (alphanumeric "
"characters)၊ “.” နှင့် “_” များ "
"ပါဝင်နိုင်ပြီး "
"အက္ခရာဂဏန်းဖြင့် စတင်ကာ "
"အက္ခရာဂဏန်းဖြင့် "
"အဆုံးသတ်ရမည်။"

msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid. Allowed characters are "
"a-z, 0-9, '.', and '_'. The first and last characters cannot be '.' or "
"'_', and these two characters cannot appear next to each other. "
"Separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော extension "
"များစာရင်းသည် မှန်ကန်မှု "
"မရှိပါ။ ခွင့်ပြုထားသည့် "
"အက္ခရာများမှာ a-z၊ 0-9၊ ‘.’ "
"နှင့် ‘_’ တို့ဖြစ်သည်။ "
"ပထမနှင့်နောက်ဆုံး "
"အက္ခရာများမှာ ‘.’ "
"သို့မဟုတ် ‘_’ မဖြစ်ရပါ၊ "
"ထို့အပြင် "
"ဤအက္ခရာနှစ်ခုကို အနီးကပ် "
"အတူမပေါ်ရပါ။ extension များကို "
"ကော်မာ (,) သို့မဟုတ် space နဲ့ "
"ခွဲပေးပါ။"

msgid ""
"Add %txt_extension to the list of allowed extensions to securely "
"upload files with a %extension extension. The %txt_extension extension "
"will then be added automatically."
msgstr ""
"ဖိုင်များကို %extension "
"အတိုးအလျားဖြင့် "
"လုံခြုံစွာ "
"အပ်လုဒ်လုပ်နိုင်ရန် "
"ခွင့်ပြုထားသော extension "
"များစာရင်းထဲသို့ %txt_extension "
"ကို ထည့်ပါ။ ထို့နောက် "
"%txt_extension extension ကို "
"အလိုအလျောက်ပေါင်းထည့်ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; @layout_link."
msgstr ""
"<em>Manage</em> (စီမံခန့်ခွဲမှု) "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲတွင် "
"<em>Structure</em> &gt; @layout_link သို့ "
"သွားပါ။"

msgid ""
"Configure the block and click <em>Save block</em>; see "
"@configure_topic for configuration details."
msgstr ""
"ဘလောက်ကို စီမံပြီး <em>Save "
"block</em> ကို နှိပ်ပါ၊ "
"စီမံကိန်းအသေးစိတ်အတွက် "
"@configure_topic ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Translating configuration"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှုကို "
"ဘာသာပြန်ခြင်း"

msgid ""
"For configuration entities, find the specific entity that you want to "
"translate on the next page, and click <em>Translate</em> under "
"<em>Operations</em>."
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှုအရာဝတ္ထုများအတွက် "
"နောက်စာမျက်နှာတွင် "
"သင်ဘာသာပြန်ချင်သော "
"သီးသန့်အရာဝတ္ထုကို "
"ရှာပြီး <em>Operations</em> အောက်ရှိ "
"<em>Translate</em> ကို နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Enter translations for the translatable text fields for the "
"configuration item, and save."
msgstr ""
"ကွန်ဖிகရေရှင်းအိုင်တမ်အတွက် "
"ပြောင်းလဲနိုင်သော "
"စာသားကွက်များ၏ "
"ဘာသာပြန်ချက်များကို "
"ထည့်သွင်းပြီး "
"သိမ်းဆည်းပါ။"

msgid "Configuring content language settings and translation"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဘာသာစကား "
"ဆက်တင်များနှင့် "
"ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"စီမံချိန်ညှိခြင်း"

msgid ""
"Under <em>Custom language settings</em>, find the content entity types "
"that should have customized language settings on your site. Check the "
"box next to each one. A section will appear below the list with "
"settings for that entity type."
msgstr ""
"<em>စိတ်ကြိုက်ဘာသာစကားဆက်တင်များ</em> "
"အောက်တွင် သင့်ဆိုက်တွင် "
"စိတ်ကြိုက်ဘာသာစကားဆက်တင်များထားရှိရန်လိုအပ်သည့် "
"content entity အမျိုးအစားများကို "
"ရှာဖွေပါ။ "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"ဘေးကွက်တွင် အမှန်ခြစ် "
"(checkbox) ကို အမှတ်ခြစ်ပါ။ "
"ထို့နောက် အောက်ဘက်တွင် "
"ထို entity အမျိုးအစားအတွက် "
"ဆက်တင်များပါဝင်သည့် "
"အပိုင်းတစ်ခု "
"ပေါ်လာမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"For each entity type you checked, in the settings section below check "
"the boxes for each entity sub-type that should be "
"<em>Translatable</em> on your site. If the entity type does not have "
"sub-types, there is just one check box for the entity type as a whole."
msgstr ""
"သင်စစ်ဆေးထားသော entity type "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"အောက်ပါ settings အပိုင်းတွင် "
"သင့်ဆိုက်တွင် <em>Translatable</em> "
"ဖြစ်သင့်သည့် entity sub-type "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"အမှန်ခြစ်များကို စစ်ပါ။ "
"ထို entity type တွင် sub-type မရှိပါက "
"entity type တစ်ခုလုံးအတွက် check box "
"တစ်ခုပဲရှိမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"For each entity type or subtype, select the <em>Default language</em>. "
"Also, if you want to have languages other than the default available "
"when you create content, check <em>Show language selector on create "
"and edit pages</em>."
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်းအမျိုးအစား (entity "
"type) သို့မဟုတ် ပုံစံခွဲ (subtype) "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"<em>မူလဘာသာစကား (Default language)</em> "
"ကို ရွေးချယ်ပါ။ "
"ထို့အပြင်၊ "
"အကြောင်းအရာဖန်တီးသည့်အခါ "
"အသုံးပြုရန် "
"မူလဘာသာစကားအပြင် "
"အခြားဘာသာစကားများကိုပါ "
"ရနိုင်စေချင်ပါက "
"<em>ဖန်တီး/ပြင်ဆင်သည့် "
"စာမျက်နှာများတွင် "
"ဘာသာစကား "
"ရွေးချယ်ရေးကိရိယာကို "
"ပြပါ (Show language selector on create and edit pages)</em> "
"ကို စစ် (check) လုပ်ပါ။"

msgid ""
"For each <em>Translatable</em> type or sub-type, look through the list "
"of fields for the type or sub-type, and verify that only the fields "
"that should be translatable are checked. For example, you would "
"probably want to translate a <em>Title</em> field, but you might not "
"want to translate a <em>Start date</em> field."
msgstr ""
"<em>ဘာသာပြန်နိုင်သော</em> "
"အမျိုးအစား (type) သို့မဟုတ် "
"အမျိုးအစားခွဲ (sub-type) "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက်၊ ထို type "
"သို့မဟုတ် sub-type "
"နဲ့သက်ဆိုင်တဲ့ field "
"များစာရင်းကို စစ်ဆေးပြီး "
"ဘာသာပြန်နိုင်ရန် "
"စစ်ထားသင့်တဲ့ field တွေသာ check "
"လုပ်ထားကြောင်း "
"အတည်ပြုပါ။ ဥပမာအားဖြင့် "
"<em>ခေါင်းစဉ် (Title)</em> field "
"ကိုတော့ "
"ဘာသာပြန်ချင်နိုင်ပေမယ့် "
"<em>စတင်ရက် (Start date)</em> field "
"ကိုတော့ "
"ဘာသာမပြန်ချင်ချင်မဖြစ်နိုင်ပါ။"

msgid ""
"Click <em>Save configuration</em> when all of your changes are "
"complete."
msgstr ""
"ပြောင်းလဲမှုအားလုံး "
"ပြီးစီးသည့်အခါ <em>Save configuration</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid "Working with languages and translations"
msgstr ""
"ဘာသာစကားများနှင့် "
"ဘာသာပြန်များနှင့်အလုပ်လုပ်ခြင်း"

msgid "What text can be translated in your site?"
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်မှာ "
"ဘာစာသားတွေကို "
"ဘာသာပြန်လို့ရနိုင်မလဲ။"

msgid "There are three types of text that can be translated:"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်နိုင်သော စာသား "
"အမျိုးအစား "
"သုံးမျိုးရှိပါသည်—"

msgid ""
"User interface text that is provided by the core software, your "
"install profile, themes, and modules is provided in English, but can "
"be translated into other languages. You can also download translations "
"that community-members have provided."
msgstr ""
"Drupal core ဆော့ဖ်ဝဲ၊ သင်၏ install "
"profile၊ themes နှင့် modules များမှ "
"ပေးထားသော user interface "
"စာသားများကို "
"အင်္ဂလိပ်လို "
"ပံ့ပိုးထားသော်လည်း "
"အခြားဘာသာစကားများသို့ "
"ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ "
"ထို့အပြင် community "
"အဖွဲ့ဝင်များက "
"ပံ့ပိုးပေးထားသော "
"ဘာသာပြန်ချက်များကိုလည်း "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နိုင်သည်။"

msgid "Working with languages overview"
msgstr ""
"ဘာသာစကားများနှင့်ပတ်သက်သော "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်ကို "
"လုပ်ဆောင်ခြင်း"

msgid "Adding a language"
msgstr "ဘာသာစကား ထည့်ခြင်း"

msgid "Add a language to your site."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်အတွက် "
"ဘာသာစကားတစ်ခု ထည့်ပါ။"

msgid "Click <em>Add language</em>."
msgstr ""
"<em>ဘာသာစကား ထည့်ရန်</em> ကို "
"နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"If your language is in the <em>Language name</em> list, select it and "
"click <em>Add language</em>."
msgstr ""
"သင့်ဘာသာစကားသည် <em>Language name</em> "
"စာရင်းထဲတွင် ပါပါက "
"၎င်းကိုရွေးချယ်ပြီး <em>Add "
"language</em> ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"If your language is not in the list, select <em>Custom "
"language...</em> and enter the <em>Language code</em>, <em>Language "
"name</em>, and <em>Direction</em> for the language. Click <em>Add "
"custom language</em>."
msgstr ""
"သင့်ဘာသာစကားသည် "
"စာရင်းတွင်မပါရှိပါက <em>Custom "
"language...</em> ကိုရွေးချယ်ပြီး "
"ထိုဘာသာစကားအတွက် <em>Language "
"code</em>၊ <em>Language name</em> နှင့် <em>Direction</em> "
"ကိုထည့်ပါ။ <em>Add custom language</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid "Configuring language detection and selection"
msgstr ""
"ဘာသာစကားကို "
"အလိုအလျောက်ရှာဖွေခြင်းနှင့် "
"ရွေးချယ်ခြင်းကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid ""
"Configure the methods used to decide which language will be used to "
"display text on your site."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်ပေါ်ရှိ "
"စာသားကို ပြသရန် "
"အသုံးပြုမည့် ဘာသာစကားကို "
"ဆုံးဖြတ်ရာတွင် "
"အသုံးပြုမည့် "
"နည်းလမ်းများကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid "What is a language detection method?"
msgstr ""
"ဘာလို့ဆိုရင် ဘာသာစကားကို "
"ခွဲခြားသတ်မှတ် (language detection) "
"နည်းလမ်းဆိုတာ ဘာလဲ?"

msgid ""
"A language detection method is a way for your site to decide what "
"language should be used to display text. This decision is made by "
"evaluating a series of detection methods for languages; the first "
"detection method that gets a result will determine which language is "
"used. If you have more than one language on your site, you can "
"configure the detection methods that are used and the order they are "
"evaluated, for both user interface text and content text. "
"Configuration text always uses the interface text method, and most "
"sites use the same detection methods for all types of text."
msgstr ""
"ဘာသာစကား "
"စစ်ဆေးခြင်းနည်းလမ်း (language "
"detection method) ဆိုသည်မှာ "
"သင့်ဆိုက်တွင် စာသားကို "
"မည်သည့်ဘာသာစကားဖြင့် "
"ပြသရမည်ကို ဆုံးဖြတ်ရန် "
"အသုံးပြုသည့် "
"နည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ "
"ထိုဆုံးဖြတ်ချက်ကို "
"ဘာသာစကားများအတွက် "
"စစ်ဆေးခြင်းနည်းလမ်းများ "
"အစုလိုက်တစ်ဖွဲ့ကို "
"အကဲဖြတ်ခြင်းဖြင့် "
"ပြုလုပ်သည်—ရလဒ်တစ်ခု "
"ရရှိသည့် ပထမဆုံး "
"စစ်ဆေးခြင်းနည်းလမ်းကပဲ "
"အသုံးပြုမည့်ဘာသာစကားကို "
"ဆုံးဖြတ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။ "
"သင့်ဆိုက်တွင် "
"ဘာသာစကားတစ်ခုထက်ပိုပါက၊ "
"အသုံးပြုသူမျက်နှာပြင်စာသား "
"(user interface text) နှင့် "
"အကြောင်းအရာစာသား (content text) "
"နှစ်မျိုးလုံးအတွက် "
"အသုံးပြုမည့် "
"စစ်ဆေးခြင်းနည်းလမ်းများနှင့် "
"၎င်းတို့ကို အကဲဖြတ်သည့် "
"အစဉ် (order) ကို သင် "
"ပြင်ဆင်နိုင်သည်။ "
"ပြင်ဆင်ချက်စာသား (configuration text) "
"သည် အမြဲတမ်း interface text method ကို "
"အသုံးပြုသည်ဖြစ်ပြီး၊ "
"ဆိုက်အများစုသည် "
"စာသားအမျိုးအစားအားလုံးအတွက် "
"တူညီသည့် "
"စစ်ဆေးခြင်းနည်းလမ်းများကို "
"အသုံးပြုကြသည်။"

msgid "What language detection methods are available?"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်တဲ့ ဘာသာစကား "
"အင်မား (language detection) စနစ်တွေက "
"ဘာတွေရှိလဲ?"

msgid ""
"The available detection methods depend on what modules you have "
"installed. Some of the most commonly-used language detection methods "
"are:"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သည့် "
"ရှာဖွေတားဆီး (detection) "
"နည်းလမ်းများသည် "
"သင်တင်ထားသော module "
"များပေါ်မူတည်ပါသည်။ "
"အသုံးများတဲ့ "
"ဘာသာစကားရှာဖွေတားဆီး "
"နည်းလမ်းအချို့မှာ—"

msgid ""
"Use the language from the URL, which can either be in a path prefix "
"like <em>example.com/fr/page_path</em> for French (fr) language, or in "
"a domain like <em>fr.example.com/page_path</em>."
msgstr ""
"URL ထဲက ဘာသာစကားကို "
"အသုံးပြုပါ—၎င်းမှာ "
"ပြင်သစ် (fr) အတွက် "
"<em>example.com/fr/page_path</em> လို path prefix "
"အဖြစ် ဖြစ်နိုင်သည်၊ "
"ဒါမှမဟုတ် <em>fr.example.com/page_path</em> "
"လို domain အနေဖြင့်လည်း "
"ဖြစ်နိုင်သည်။"

msgid "For logged in users, use the language they have set in their profiles."
msgstr ""
"အကောင့်ဝင်ထားသည့် "
"အသုံးပြုသူများအတွက်၊ "
"၎င်းတို့၏ "
"ပရိုဖိုင်များတွင် "
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"ဘာသာစကားကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "Use the language preferences from the user's browser."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ၏ ဘရောက်ဇာရှိ "
"ဘာသာစကားရွေးချယ်မှုများကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"Use the language most recently selected from a <em>Language "
"switcher</em> block."
msgstr ""
"<em>Language switcher</em> ဘလောက်ထဲကနေ "
"အနောက်ဆုံးရွေးချယ်ခဲ့တဲ့ "
"ဘာသာစကားကို အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"Use the language from a session parameter or a request parameter; for "
"example, adding <em>?language=fr</em> to the end of the URL."
msgstr ""
"အချို့ session parameter သို့မဟုတ် "
"request parameter ထဲက ဘာသာစကားကို "
"အသုံးပြုပါ။ ဥပမာအားဖြင့် "
"URL ရဲ့အဆုံးမှာ <em>?language=fr</em> "
"ထည့်ပါ။"

msgid ""
"Check the boxes to enable the desired language detection methods, and "
"uncheck boxes for the methods you do not want to use."
msgstr ""
"원하는 언어 감지 방법을 사용하려면 해당 "
"체크박스를 선택하고, 사용하지 않으려는 방법은 "
"체크를 해제하세요."

msgid "Drag the methods to change their order, if desired."
msgstr "원하시면 메서드를 끌어다 놓아 순서를 변경하세요."

msgid "Click <em>Save settings</em>."
msgstr ""
"<em>ဆက်တင်များကို "
"သိမ်းမည်</em> ကို နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Click <em>Configure</em> on each enabled detection method and verify "
"that its configuration is correct (or update the configuration if "
"not)."
msgstr ""
"ဖွင့်ထားသော "
"ရှာဖွေတွေ့ရှိမှုနည်းလမ်းတစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"<em>Configure</em> ကိုနှိပ်ပြီး "
"၎င်း၏ ဆက်တင်များ "
"မှန်ကန်မှုရှိမရှိ "
"စစ်ဆေးပါ (မမှန်ပါက "
"ဆက်တင်များကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ)။"

msgid "Importing a translation file"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ဖိုင်ကို "
"အတင်သွင်းခြင်း"

msgid ""
"Import a file (.po extension) containing translations for user "
"interface text."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ အင်တာဖေ့စ် "
"စာသားများအတွက် "
"ဘာသာပြန်ချက်များ "
"ပါဝင်သည့် ဖိုင်တစ်ခု (.po "
"အဆုံးသတ်) ကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"Browse to find the <em>Translation file</em> you want to import. "
"Select the language and check the desired import options."
msgstr ""
"သွင်းယူလိုသည့် "
"<em>ဘာသာပြန်ဖိုင်</em> ကို "
"ရှာဖွေရန် သွားပါ။ "
"ဘာသာစကားကိုရွေးချယ်ပြီး "
"လိုချင်သည့် သွင်းယူခြင်း "
"옵션များကို စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Click <em>Import</em> and wait for your file to be imported."
msgstr ""
"<em>Import</em> ကိုနှိပ်ပြီး "
"သင့်ဖိုင်ကို "
"အပ်လုဒ်/တင်သွင်းပြီးသွားသည်အထိ "
"စောင့်ပါ။"

msgid "Translating user interface text"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူမျက်နှာပြင် (UI) "
"စာသားများကို "
"ဘာသာပြန်ခြင်း"

msgid ""
"Translate user interface text strings from English into a non-English "
"language that is configured on your site."
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်တွင် "
"ပြင်ဆင်ထားသည့် မဟုတ်သော "
"အင်္ဂလိပ် ဘာသာစကားသို့ "
"အသုံးပြုသူမျက်နှာပြင် (UI) "
"စာသားအက္ခရာများကို "
"အင်္ဂလိပ်ဘာသာမှ "
"ပြန်ဆိုပါ။"

msgid ""
"Using the filters, search for a string or set of strings that you want "
"to translate; make sure to select the correct <em>Translation "
"language</em> if you have more than one non-English language on your "
"site."
msgstr ""
"စစ်ထုတ်မှုများကိုအသုံးပြု၍ "
"သင်ဘာသာပြန်လိုသော "
"စာလုံးတစ်လုံး သို့မဟုတ် "
"စာလုံးအစုတစ်စုကို "
"ရှာဖွေပါ။ သင့်ဆိုက်တွင် "
"အင်္ဂလိပ်မဟုတ်သော "
"ဘာသာစကားတစ်ခုထက်ပို၍ရှိပါက "
"မှန်ကန်သော <em>Translation language</em> ကို "
"ရွေးချယ်ထားကြောင်း "
"သေချာပါစေ။"

msgid "Enter new translations and click <em>Save translations</em>."
msgstr ""
"အတွက် ဘာသာပြန်အသစ်များ "
"ထည့်သွင်းပြီး "
"<em>ဘာသာပြန်များကို "
"သိမ်းဆည်းရန်</em> ကို "
"နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Repeat these steps until all of the desired user interface text is "
"translated for all languages on your site."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်ရှိ "
"ဘာသာစကားအားလုံးအတွက် "
"လိုချင်သော "
"အသုံးပြုသူမျက်နှာပြင် "
"စာသားအားလုံးကို "
"ဘာသာပြန်ပြီးသည်အထိ "
"ဤအဆင့်များကို ထပ်ခါထပ်ခါ "
"ပြုလုပ်ပါ။"

msgid "Checking interface translation status"
msgstr ""
"အင်တာဖေ့စ် ဘာသာပြန်ခြင်း "
"အခြေအနေကို စစ်ဆေးနေပါသည်"

msgid ""
"Check the current status of interface translations, and see if there "
"are any updates available."
msgstr ""
"အင်တာဖေ့စ် "
"ဘာသာပြန်ချက်များ၏ "
"လက်ရှိအခြေအနေကို "
"စစ်ဆေးပြီး မည်သည့် "
"အပ်ဒိတ်များ "
"ရရှိနိုင်သည်ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Look at the <em>Interface translation</em> column in the language "
"table, to find the percentage of user interface text that has been "
"translated for each language."
msgstr ""
"ဘာသာစကားဇယားထဲက <em>Interface "
"translation</em> ကော်လံကို "
"ကြည့်ပြီး၊ "
"ဘာသာစကားတစ်ခုစီအတွက် "
"အသုံးပြုသူမျက်နှာပြင် (user "
"interface) စာသားများထဲမှ "
"ဘယ်ရာခိုင်နှုန်းကို "
"ဘာသာပြန်ပြီးပြီဆိုတာကို "
"ရှာပါ။"

msgid "Optionally, click <em>Check manually</em> to update the report."
msgstr ""
"လိုအပ်ပါက အစီရင်ခံစာကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် <em>Check manually</em> "
"ကိုနှိပ်နိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"View the report to find out if any languages have translation updates "
"that you can download."
msgstr ""
"အစီရင်ခံစာကို ကြည့်ရှု၍ "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နိုင်သည့် "
"ဘာသာစကားများတွင် "
"ဘာသာပြန်အပ်ဒိတ်များ "
"ရှိမရှိ စစ်ဆေးပါ။"

msgid ""
"You can use the <em>Migration</em> group of modules to perform the "
"migration step of upgrading from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 or later, "
"as well as other migrations. These modules also provide APIs that can "
"be used by programmers to write custom software for migrations. Here "
"are the functions of the core migration modules:"
msgstr ""
"Drupal 6 သို့မဟုတ် 7 ကနေ Drupal 8 "
"(သို့) "
"နောက်ပိုင်းဗားရှင်းသို့ "
"အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်းအဆင့် "
"(migration) ကို "
"လုပ်ဆောင်ရန်အတွက် <em>Migration</em> "
"အုပ်စုပါဝင်သည့် module "
"များကို "
"သင်အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။ "
"ထို့အပြင် အခြား migration "
"များအတွက်လည်း "
"အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။ ဤ module "
"များသည် migration များအတွက် "
"စိတ်ကြိုက်ဆော့ဖ်ဝဲရေးသားနိုင်ရန် "
"ပရိုဂရမ်မာများက "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် APIs "
"များကိုလည်း ပေးထားပါသည်။ "
"အောက်တွင် core migration module များ၏ "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"ဖော်ပြထားသည်—"

msgid "[user:account-name]: The user's account name."
msgstr ""
"[user:account-name]: အသုံးပြုသူ၏ "
"အကောင့်အမည်။"

msgid ""
"Help search is not fully indexed. Some results may be missing or "
"incorrect."
msgstr ""
"အချက်အလက်ရှာဖွေမှု (Search) "
"ကို အပြည့်အဝ စာရင်းသွင်း "
"(index) မထားနိုင်သေးပါ။ "
"အချို့ရလဒ်များ "
"ပျောက်နိုင်ခြင်း "
"သို့မဟုတ် "
"မှားယွင်းနိုင်ခြင်းရှိနိုင်ပါသည်။"

msgid "If an upgrade has been performed on this site, you will be informed."
msgstr ""
"ဤဆိုဒ်တွင် "
"အဆင့်မြှင့်တင်မှုကို "
"လုပ်ဆောင်ခဲ့ပါက သင့်အား "
"အသိပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"You need to enter the database credentials of the Drupal site that you "
"want to upgrade. You can also include its files directory in the "
"upgrade. For example local files, /var/www/docroot, or remote files "
"http://www.example.com."
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်တင်လိုသော Drupal "
"site ၏ ဒေတာဘေ့စ် credential များကို "
"ထည့်သွင်းရန် လိုအပ်သည်။ "
"ထို့အပြင် "
"အဆင့်မြှင့်တင်သည့်နေရာတွင် "
"၎င်း၏ files directory ကိုလည်း "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် local files ဖြစ်ပါက "
"/var/www/docroot၊ သို့မဟုတ် remote files "
"ဖြစ်ပါက http://www.example.com "
"တို့ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If there is existing content on the site that may be overwritten by "
"this upgrade, you will be informed."
msgstr ""
"ဤအဆင့်မြှင့်တင်မှုကြောင့် "
"အစားထိုးခံရနိုင်သော "
"ဆိုက်ပေါ်ရှိ ရှိပြီးသား "
"အကြောင်းအရာများရှိပါက "
"သင့်အား "
"အသိပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Finally, a message is displayed about the number of upgrade tasks that "
"were successful or failed."
msgstr ""
"နောက်ဆုံးတွင် "
"အောင်မြင်ခဲ့သည့် "
"သို့မဟုတ် "
"မအောင်မြင်ခဲ့သည့် "
"အဆင့်မြှင့်လုပ်ဆောင်မှု "
"(upgrade) အလုပ်များ၏ "
"အရေအတွက်နှင့် ပတ်သက်သည့် "
"သတင်းတစ်ခုကို ပြသပါသည်။"

msgid ""
"To import private files from your current Drupal site, enter a local "
"file directory containing your site (e.g. /var/www/docroot). Leave "
"blank to use the same value as Public files directory."
msgstr ""
"သင့်လက်ရှိ Drupal site ထဲမှ private files "
"များကို import လုပ်ရန်၊ site "
"ပါရှိတဲ့ local file directory ကို "
"ထည့်ပါ (ဥပမာ /var/www/docroot)။ Public files "
"directory အဖြစ်သတ်မှတ်ထားတဲ့ "
"တန်ဖိုးနှင့် "
"တူစေရန်ဆိုလျှင် "
"ချန်လှပ်ထားပါ။"

msgid ""
"Add <a href=\":modules\">contributed modules</a> to extend your site's "
"functionality."
msgstr ""
"သင့်ဘ်ဆိုဒ်၏ "
"လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းကို "
"တိုးချဲ့ရန် <a "
"href=\":modules\">ထောက်ပံ့ပေးထားသော "
"မော်ဂျူးများ</a> "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Database driver provided by module"
msgstr ""
"မော်ဂျူးမှ "
"ပံ့ပိုးပေးထားသော "
"ဒေတာဘေ့စ် ဒရိုင်ဘာ"

msgid "Error adding / updating"
msgstr ""
"ထည့်သွင်းခြင်း / "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်းတွင် "
"အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"

msgid "Added / updated %project_name successfully"
msgstr ""
"%project_name ကို အောင်မြင်စွာ "
"ထည့်သွင်း (သို့) "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "View user email addresses"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများကို "
"ကြည့်ရှုပါ"

msgid ""
"Users without this permission will not have access to email addresses "
"on user pages or other places where they might be shown, such as Views "
"and JSON:API responses."
msgstr ""
"ဤအခွင့်အရေးမရှိသူများသည် "
"အသုံးပြုသူစာမျက်နှာများ "
"သို့မဟုတ် Views နှင့် JSON:API "
"တုံ့ပြန်မှုများကဲ့သို့ "
"ပြသနိုင်သည့် "
"အခြားနေရာများတွင်ပါ "
"အသုံးပြုသူ၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။"

msgid "The username or email address is invalid."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအမည် သို့မဟုတ် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာသည် "
"မမှန်ကန်ပါ။"

msgid ""
"Password reset form was submitted with an unknown or inactive account: "
"%name."
msgstr ""
"စကားဝှက် "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ရန် "
"ပုံစံကို မသိရှိနိုင်သော "
"သို့မဟုတ် "
"လုပ်ဆောင်မသက်ဝင်တော့သည့် "
"အကောင့်တစ်ခုဖြင့် "
"တင်သွင်းခဲ့သည်—%name။"

msgid "Always show the default display"
msgstr ""
"အမြဲတမ်း "
"ပုံမှန်ပြသမှုကို ပြသပါ"

msgid "Publish workspace"
msgstr "workspace ကိုထုတ်ပြန်ပါ"

msgid "Publish %source_label workspace"
msgstr ""
"%source_label အလုပ်နေရာကို "
"ထုတ်ဝေပါ"

msgid ""
"There are no changes that can be published from %source_label to "
"%target_label."
msgstr ""
"%source_label မှ %target_label သို့ "
"ထုတ်ဝေနိုင်မည့် "
"ပြောင်းလဲမှုများ မရှိပါ။"

msgid "Would you like to publish the contents of the %label workspace?"
msgstr ""
"%label လုပ်ငန်းခွင်အတွင်းရှိ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ထုတ်ပြန် (publish) "
"လုပ်ချင်ပါသလား။"

msgid "Publish workspace contents."
msgstr ""
"ဝဘ်အလုပ်နေရာအတွင်းပါဝင်သည့် "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ထုတ်ဝေပါ။"

msgid "Successful publication."
msgstr ""
"အောင်မြင်စွာ "
"ထုတ်ဝေပြီးပါပြီ။"

msgid "Publication failed. All errors have been logged."
msgstr ""
"ထုတ်ဝေမှု မအောင်မြင်ပါ။ "
"ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည့် "
"အမှားအားလုံးကို "
"မှတ်တမ်းတင်ထားပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"There is @count item that can be published from %source_label to "
"%target_label"
msgid_plural ""
"There are @count items that can be published from %source_label to "
"%target_label"
msgstr[0] ""
"%source_label မှ %target_label သို့ "
"ထုတ်ဝေနိုင်သော @count "
"ပစ္စည်း ရှိပါသည်။  \n"
"%source_label "
"မှ %target_label သို့ "
"ထုတ်ဝေနိုင်သော @count "
"ပစ္စည်းများ ရှိပါသည်။"

msgid "Publish @count item to @target"
msgid_plural "Publish @count items to @target"
msgstr[0] ""
"@count ပစ္စည်းကို @target သို့ "
"ထုတ်ဝေပါ  \n"
"@count "
"ပစ္စည်းများကို @target သို့ "
"ထုတ်ဝေပါ"

msgid "Missing help topic %topic"
msgstr ""
"အကူအညီခေါင်းစဉ် %topic "
"ပျောက်နေသည်"

msgid "Failed to fetch security advisory data:"
msgstr ""
"လုံခြုံရေး အကြံပေးချက် "
"အချက်အလက်များကို "
"မရယူနိုင်ခဲ့ပါ:"

msgid ""
"See <a href=\":url\">Troubleshooting the advisory feed</a> for "
"possible causes and resolutions."
msgstr ""
"ဖြစ်နိုင်သည့် "
"အကြောင်းရင်းများနှင့် "
"ဖြေရှင်းနည်းများအတွက် <a "
"href=\":url\">advisory feed ကို Troubleshooting "
"လုပ်နည်း</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Check <a href=\":url\">your local system logs</a> for additional error "
"messages."
msgstr ""
"ထပ်ဆောင်း "
"အမှားမက်ဆေ့ချ်များအတွက် "
"<a href=\":url\">သင့်ဒေသခံ "
"စနစ်မှတ်တမ်းများ</a> ကို "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Critical security advisories"
msgstr ""
"အရေးပေါ် "
"လုံခြုံရေးဆိုင်ရာ "
"သတိပေးချက်များ"

msgid ""
"The System module displays highly critical and time-sensitive security "
"announcements to site administrators. Some security announcements will "
"be displayed until a critical security update is installed. "
"Announcements that are not associated with a specific release will "
"appear for a fixed period of time. <a href=\":handbook\">More "
"information on critical security advisories</a>."
msgstr ""
"System module သည် က်က်သဲသဲ "
"အရေးကြီးပြီး "
"အချိန်အလွန်အရေးကြီးသော "
"လုံခြုံရေး "
"အသိပေးချက်များကို "
"ဆိုဒ်အုပ်ချုပ်သူများထံ "
"ပြသပေးသည်။ လုံခြုံရေး "
"အသိပေးချက်အချို့ကို "
"အရေးကြီးသော လုံခြုံရေး "
"အပ်ဒိတ်တစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းပြီးသည်အထိ "
"ပြသထားမည်ဖြစ်သည်။ "
"သီးသန့် release တစ်ခုနှင့် "
"မဆိုင်သော "
"အသိပေးချက်များသည် "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"ကာလတစ်ခုအတွက်သာ "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။ <a "
"href=\":handbook\">အရေးကြီးသော "
"လုံခြုံရေး "
"သတိပေးချက်များအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန်</a>။"

msgid ""
"Only the most highly critical security announcements will be shown. <a "
"href=\":advisories-list\">View all security announcements</a>."
msgstr ""
"အရေးအကြီးဆုံး "
"လုံခြုံရေးဆိုင်ရာ "
"ကြေညာချက်များကိုသာ "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။ <a "
"href=\":advisories-list\">လုံခြုံရေးဆိုင်ရာ "
"ကြေညာချက်အားလုံးကို "
"ကြည့်ရန်</a>။"

msgid ""
"(<a href=\":system-help\">What are critical security "
"announcements?</a>)"
msgstr ""
"(<a href=\":system-help\">အရေးပါသော "
"လုံခြုံရေး "
"ကြေညာချက်များဆိုတာ "
"ဘာလဲ?</a>)"

msgid "Critical security announcements"
msgstr ""
"အရေးပေါ် လုံခြုံရေး "
"အကြောင်းကြားစာများ"

msgid "Security advisory settings"
msgstr ""
"လုံခြုံရေး အကြံပေးချက် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Display critical security advisories"
msgstr ""
"အရေးကြီးသော "
"လုံခြုံရေးဆိုင်ရာ "
"သတိပေးချက်များကို ပြသပါ"

msgid "How often to check for security advisories, in hours"
msgstr ""
"လုံခြုံရေး "
"အကြံပြုချက်များကို "
"စစ်ဆေးရန် မည်မျှကြာချိန် "
"(နာရီများအတွင်း) "
"ဘယ်လောက်လဲ"

msgid "The security advisory JSON feed from Drupal.org could not be decoded."
msgstr ""
"Drupal.org မှ "
"လုံခြုံရေးအကြံပေးချက်များ "
"JSON feed ကို စနစ်တကျ "
"ဖတ်ယူနိုင်ရန် "
"မဖြည့်နိုင်ပါ။"

msgid ""
"[user:display-name]\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been "
"made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on "
"[site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into "
"your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of "
"your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and "
"nothing will happen if it is not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name]\n"
"\n"
"[site:name] တွင် "
"သင့်အကောင့်ကို "
"ပယ်ဖျက်ရန် "
"တောင်းဆိုချက်တစ်ခု "
"ပြုလုပ်ထားပြီး "
"ဖြစ်ပါသည်။\n"
"\n"
"ယခု သင်သည် "
"ဤလင့်ခ်ကို "
"နှိပ်ခြင်းဖြင့် "
"သို့မဟုတ် ၎င်းကို ကူးယူ၍ "
"သင့်ဘရောက်ဇာထဲသို့ paste "
"လုပ်ခြင်းဖြင့် [site:url-brief] "
"တွင် သင့်အကောင့်ကို "
"ပယ်ဖျက်နိုင်ပါပြီ-\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"မှတ်ချက်- "
"သင့်အကောင့်ကို "
"ပယ်ဖျက်ခြင်းသည် "
"ပြန်လှန်၍ "
"မရနိုင်ပါ။\n"
"\n"
"ဤလင့်ခ်သည် "
"တစ်ရက်သာ သက်တမ်းရှိပြီး "
"အသုံးမပြုပါက ဘာမျှ "
"ဖြစ်မည်မဟုတ်ပါ။\n"
"\n"
"-- [site:name] "
"အဖွဲ့"

msgid "The label of the link."
msgstr "လင့်ခ်၏ အညွှန်းစာသား။"

msgid "Pre-header"
msgstr "ကြိုတင်ခေါင်းစဉ်"

msgid "Banner Top"
msgstr ""
"Banner Top ကို မြန်မာလို **“ဘန်နာ "
"ထိပ်ပိုင်း”** လို့ "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Hero (full width)"
msgstr "ဟီးရိုး (အပြည့်အဝ အကျယ်)"

msgid "Move content from %from state to %to state."
msgid_plural "Move content from %from states to %to state."
msgstr[0] ""
"%from အခြေအနေမှ %to "
"အခြေအနေသို့ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ရွှေ့ပါ။ %from အခြေအနေများမှ "
"%to အခြေအနေသို့ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ရွှေ့ပါ။"

msgid ""
"Your server does not support updating modules and themes from this "
"interface. Instead, update modules and themes by uploading the new "
"versions directly to the server, as documented in <a "
"href=\":doc_url\">Extending Drupal</a>."
msgstr ""
"သင့်ဆာဗာသည် "
"ဤအင်တာဖေ့စ်မှတစ်ဆင့် "
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်းကို "
"မပံ့ပိုးပါ။ ထို့အစား၊ <a "
"href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> တွင် "
"ဖော်ပြထားသကဲ့သို့ "
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များ၏ "
"ဗားရှင်းအသစ်များကို "
"ဆာဗာသို့ တိုက်ရိုက် "
"အပ်လုဒ်လုပ်ပြီး "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ။"

msgid ""
"Your server does not support adding modules and themes from this "
"interface. Instead, add modules and themes by uploading them directly "
"to the server, as documented in <a href=\":doc_url\">Extending "
"Drupal</a>."
msgstr ""
"သင့်ဆာဗာသည် "
"ဤမျက်နှာပြင်မှ "
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များကို "
"ထည့်သွင်းခြင်းကို "
"မပံ့ပိုးထားပါ။ ထို့အစား <a "
"href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> တွင် "
"ဖော်ပြထားသလို "
"၎င်းတို့ကို ဆာဗာသို့ "
"တိုက်ရိုက် upload လုပ်၍ "
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များကို ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"Updating modules and themes requires <strong>@backends access</strong> "
"to your server. See <a href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> for "
"other update methods."
msgid_plural ""
"Updating modules and themes requires access to your server via one of "
"the following methods: <strong>@backends</strong>. See <a "
"href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> for other update methods."
msgstr[0] ""
"မော်ဂျူးများနှင့် "
"အကြောင်းအရာပုံစံများ (themes) "
"များကို အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"သင့်ဆာဗာတွင် <strong>@backends access</strong> "
"လိုအပ်ပါသည်။ "
"အခြားအပ်ဒိတ်နည်းလမ်းများအတွက် "
"<a href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> "
"ကိုကြည့်ပါ။"
msgstr[1] ""
"မော်ဂျူးများနှင့် "
"အကြောင်းအရာပုံစံများ (themes) "
"များကို အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"အောက်ပါနည်းလမ်းများထဲမှ "
"တစ်ခုခုဖြင့် "
"သင့်ဆာဗာသို့ "
"ဝင်ရောက်နိုင်ရန် "
"<strong>@backends</strong> လိုအပ်ပါသည်။ "
"အခြားအပ်ဒိတ်နည်းလမ်းများအတွက် "
"<a href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Adding modules and themes requires <strong>@backends access</strong> "
"to your server. See <a href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> for "
"other methods."
msgid_plural ""
"Adding modules and themes requires access to your server via one of "
"the following methods: <strong>@backends</strong>. See <a "
"href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> for other methods."
msgstr[0] ""
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များကို ထည့်သွင်းရန် "
"သင့် server အတွက် <strong>@backends access</strong> "
"လိုအပ်ပါသည်။ "
"အခြားနည်းလမ်းများအတွက် <a "
"href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။ "
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များကို ထည့်သွင်းရန် "
"<strong>@backends</strong> ပါဝင်သည့် "
"အောက်ပါနည်းလမ်းတစ်ခုခုမှတစ်ဆင့် "
"သင့် server သို့ "
"ဝင်ရောက်ခွင့် "
"လိုအပ်ပါသည်။ "
"အခြားနည်းလမ်းများအတွက် <a "
"href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Configuring comments"
msgstr ""
"မှတ်ချက်များကို "
"ပြင်ဆင်ခြင်း"

msgid ""
"Configure a content entity type/subtype to allow commenting, using a "
"comment type that you have configured. See @content_structure_topic "
"for more about content entities and fields, and @comment_type_topic to "
"configure a comment type."
msgstr ""
"သင် စီမံထားပြီးသား comment type "
"ကို အသုံးပြုကာ commenting ကို "
"ခွင့်ပြုရန် content entity type/subtype "
"တစ်ခုကို စီစဉ်ပါ။ content entities "
"နှင့် fields များအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် @content_structure_topic "
"ကို ကြည့်ပါ၊ comment type ကို "
"စီစဉ်ရန် @comment_type_topic ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Who can configure comments?"
msgstr ""
"မှတ်ချက်များကို မည်သူက "
"စီမံခန့်ခွဲ (configure) "
"လုပ်နိုင်သလဲ။"

msgid ""
"In order to follow these steps, the Field UI module must be installed. "
"You'll need the Comment module's <em>@comment_permissions_link</em> "
"permission, in order to change comment settings for a comment field. "
"You'll also need to have the appropriate permission for adding fields "
"to the entity type or subtype that the comments are attached to. For "
"example, to add a comment field to content items provided by the Node "
"module, you would need the Node module's <em>Administer content "
"types</em> permission."
msgstr ""
"ဤအဆင့်များကို "
"လိုက်နာနိုင်ရန်အတွက် Field UI "
"မော်ဂျူးကို "
"တပ်ဆင်ထားရပါမည်။ "
"မှတ်ချက်အကွက်တစ်ခုအတွက် "
"မှတ်ချက်ဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များကို "
"ပြောင်းလဲရန် Comment "
"မော်ဂျူး၏ <em>@comment_permissions_link</em> "
"ခွင့်ပြုချက် "
"လိုအပ်ပါသည်။ ထို့အပြင်၊ "
"မှတ်ချက်များ "
"ချိတ်ဆက်ထားသည့် entity type "
"သို့မဟုတ် subtype အတွက် "
"အကွက်များ ထည့်သွင်းရန် "
"သင့်တော်သည့် "
"ခွင့်ပြုချက်လည်း "
"ရှိထားရပါမည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် Node မော်ဂျူးက "
"ပေးသည့် content items များအတွက် "
"မှတ်ချက်အကွက်တစ်ခု "
"ထည့်ရန်ဆိုလျှင် Node "
"မော်ဂျူး၏ <em>Administer content types</em> "
"ခွင့်ပြုချက် "
"လိုအပ်ပါလိမ့်မည်။"

msgid ""
"Follow the steps in the related <em>Adding a field to an entity "
"sub-type</em> topic to add a field of type <em>Comments</em> to the "
"desired entity type or sub-type."
msgstr ""
"원လိုက်သည့် <em>Adding a field to an entity "
"sub-type</em> အကြောင်းအရာထဲက "
"အဆင့်များကို လိုက်နာပြီး "
"လိုချင်သော entity type သို့မဟုတ် "
"sub-type ထဲသို့ <em>Comments</em> "
"အမျိုးအစားနဲ့ field တစ်ခု "
"ထည့်ပါ။"

msgid ""
"On the first field settings page, choose the <em>Comment type</em> to "
"use for this entity type or sub-type. You'll also notice that the "
"<em>Allowed number of values</em> field cannot be changed for comment "
"fields."
msgstr ""
"ပထမဆုံး ပိုင်းခြားထားသော "
"ဖျတ်တင် (field settings) "
"စာမျက်နှာတွင်၊ ဤ entity type "
"သို့မဟုတ် sub-type အတွက် "
"သုံးမည့် <em>Comment type</em> ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ ထို့အပြင် "
"<em>Allowed number of values</em> ပိုင်းသည် comment "
"field များအတွက် "
"မပြောင်းလဲနိုင်ကြောင်းလည်း "
"တွေ့ရပါမည်။"

msgid ""
"On the next field settings page, enter the desired settings for the "
"comment field:"
msgstr ""
"နောက်ထပ် ဖီးလ် "
"စက်ရှင်များ (field settings) "
"စာမျက်နှာတွင် မှတ်ချက် "
"(comment) ဖီးလ်အတွက် "
"လိုချင်သည့် "
"ဆက်တင်များကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"<em>Comments per page</em>: the maximum number of comments displayed "
"on one page (a pager will be added if you exceed this limit)."
msgstr ""
"<em>စာမျက်နှာတစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"မှတ်ချက်များ</em>: "
"ဒီကန့်သတ်ချက်အတွင်း "
"စာမျက်နှာတစ်ခုတည်းမှာ "
"ပြသမယ့် "
"မှတ်ချက်အများဆုံး "
"အရေအတွက် "
"(ဒီကန့်သတ်ချက်ကို "
"ကျော်လွန်ရင် "
"စာမျက်နှာခွဲစနစ်တစ်ခုကို "
"ထပ်ဖြည့်ပေးပါလိမ့်မယ်)။"

msgid ""
"<em>Anonymous commenting</em>: whether or not anonymous commenters are "
"allowed or required to leave contact information with their comments "
"(only applies if anonymous users have permission to post comments)."
msgstr ""
"<em>အမည်မဖော်ဘဲ "
"မှတ်ချက်ရေးခြင်း</em> - "
"အမည်မဖော်ဘဲ "
"မှတ်ချက်ရေးသူများကို "
"ခွင့်ပြုထားသည်ရှိမရှိ "
"သို့မဟုတ် ၎င်းတို့၏ "
"မှတ်ချက်များနှင့်အတူ "
"ဆက်သွယ်ရန် အချက်အလက်များ "
"ထည့်သွင်းရန် "
"လိုအပ်သည်ရှိမရှိ "
"(အမည်မဖော်သည့် "
"အသုံးပြုသူများအား "
"မှတ်ချက်ရေးခွင့်ပြုထားမှသာ "
"သက်ဆိုင်ပါသည်)။"

msgid ""
"<em>Show reply form on the same page as comments</em>: whether the "
"comment reply form is displayed on the same page as the comments. If "
"this is not selected, clicking <em>Reply</em> will open a new page "
"with the reply form."
msgstr ""
"<em>မှတ်ချက်များနှင့်အတူ "
"တုံ့ပြန်ချက်ပုံစံကို "
"တစ်မျက်နှာတည်းတွင် "
"ပြသမည်</em>။ "
"မှတ်ချက်များနှင့်အတူ "
"မှတ်ချက်တုံ့ပြန်ချက်ပုံစံကို "
"တစ်မျက်နှာတည်းတွင် "
"ပြသထားမထားကို "
"သတ်မှတ်သည်။ အကယ်၍ "
"မရွေးထားပါက <em>Reply</em> "
"ကိုနှိပ်လိုက်လျှင် "
"တုံ့ပြန်ချက်ပုံစံပါဝင်သည့် "
"အခြားစာမျက်နှာတစ်ခုသို့ "
"ဖွင့်သွားမည်။"

msgid ""
"<em>Preview comments</em>: whether previewing comments before "
"submission is <em>Required</em>, <em>Optional</em>, or "
"<em>Disabled</em>."
msgstr ""
"<em>မှတ်ချက်များကို "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုခြင်း</em> — "
"တင်သွင်းခြင်းမပြုမီ "
"မှတ်ချက်များကို "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုခြင်းသည် "
"<em>လိုအပ်</em>လား၊ "
"<em>ရွေးချယ်နိုင်</em>လား၊ "
"သို့မဟုတ် <em>ပိတ်ထား</em>လား "
"ဆိုသည်ကို သတ်မှတ်သည်။"

msgid ""
"<em>Default value</em>: each individual entity has its own comment "
"settings, but here you can set defaults for the comment settings for "
"this entity type or subtype. The comment settings values are:"
msgstr ""
"<em>မူလတန်ဖိုး</em>: "
"စီမံခန့်ခွဲထားသည့် "
"အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုချင်းစီမှာ "
"ကိုယ်ပိုင် မှတ်ချက် (comment) "
"ဆက်တင်များရှိသော်လည်း၊ "
"ဒီနေရာမှာတော့ "
"ဒီအဖွဲ့အစည်းအမျိုးအစား "
"သို့မဟုတ် "
"လက်အောက်အမျိုးအစားအတွက် "
"မှတ်ချက်ဆက်တင်များ၏ "
"မူလတန်ဖိုးများကို "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါတယ်။ "
"မှတ်ချက်ဆက်တင်တန်ဖိုးများမှာ—"

msgid "<em>Open</em>: comments are allowed."
msgstr ""
"<em>ဖွင့်</em> — "
"မှတ်ချက်များကို "
"ခွင့်ပြုထားသည်။"

msgid ""
"<em>Closed</em>: past comments remain visible, but no new comments are "
"allowed."
msgstr ""
"<em>ပိတ်ထားသည်</em>—ယခင်မှတ်ချက်များ "
"ဆက်လက်မြင်ရနိုင်သော်လည်း "
"မှတ်ချက်အသစ်များ "
"မပြုလုပ်ခွင့်မရှိပါ။"

msgid ""
"<em>Hidden</em>: past comments are hidden, and no new comments are "
"allowed."
msgstr ""
"<em>ဖျောက်ထား</em>—အတိတ်က "
"မှတ်ချက်များကို "
"ဖျောက်ထားပြီး "
"မှတ်ချက်အသစ်များကိုလည်း "
"ခွင့်မပြုထားပါ။"

msgid "Online documentation for content comment settings"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ မှတ်ချက် (comment) "
"ဆက်တင်များအတွက် "
"အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်းများ"

msgid "Creating a comment type"
msgstr ""
"မှတ်ချက် (comment) "
"အမျိုးအစားတစ်ခု "
"ဖန်တီးခြင်း"

msgid ""
"Create a new comment type. See @comment_overview_topic for information "
"about comments and comment types."
msgstr ""
"မှတ်ချက် အမျိုးအစား "
"အသစ်တစ်ခု ဖန်တီးပါ။ "
"မှတ်ချက်များနှင့် "
"မှတ်ချက်အမျိုးအစားများအကြောင်း "
"အချက်အလက်များကို "
"@comment_overview_topic တွင် ကြည့်ပါ။"

msgid "Who can create a comment type?"
msgstr ""
"မှတ်ချက်အမျိုးအစားကို "
"မည်သူ ဖန်တီးနိုင်ပါသလဲ။"

msgid ""
"Users with the <em>@comment_permissions_link</em> permission "
"(typically administrators) can create comment types."
msgstr ""
"<em>@comment_permissions_link</em> စစ်ဆောင်မှု "
"(အများအားဖြင့် "
"အုပ်ချုပ်ရေးမှူးများ) "
"ရှိထားသူများသည် "
"မှတ်ချက်အမျိုးအစားများကို "
"ဖန်တီးနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@comment_types_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးအတွင်းမှ "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@comment_types_link</em> သို့ "
"သွားပါ။"

msgid "Click <em>Add comment type</em>."
msgstr ""
"<em>မှတ်ချက် အမျိုးအစား "
"ထည့်ရန်</em> ကို နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"In the <em>Label</em> field, enter a name for the comment type, which "
"is how it will be listed in the administrative interface."
msgstr ""
"<em>Label</em> အကွက်ထဲတွင် "
"မှတ်ချက်အမျိုးအစားအတွက် "
"အမည်တစ်ခု ထည့်ပါ။ "
"အဆိုပါအမည်သည် "
"စီမံခန့်ခွဲရေးမျက်နှာပြင်တွင် "
"စာရင်းပြုလုပ်ထားပုံအတိုင်း "
"ဖော်ပြပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"In the <em>Target entity type</em> field, select the entity type to be "
"commented on. See @content_structure_topic for more about content "
"entities and fields."
msgstr ""
"<em>Target entity type</em> အကွက်တွင် "
"မှတ်ချက်ပေးမည့် entity type "
"ကိုရွေးချယ်ပါ။ content entities "
"နှင့် fields "
"များအကြောင်းပိုမိုသိရှိရန် "
"@content_structure_topic ကိုကြည့်ပါ။"

msgid "Click <em>Save</em>. The comment type will be created."
msgstr ""
"<em>Save</em> ကိုနှိပ်ပါ။ "
"မှတ်ချက်အမျိုးအစားကို "
"ဖန်တီးသွားပါမည်။"

msgid ""
"Optionally, if you have the core Field UI module installed you can "
"follow the steps in the related topics to add fields to the new "
"comment type, set up the editing form, and configure the display."
msgstr ""
"အကယ်၍ သင့်တွင် core Field UI module "
"ကို "
"ထည့်သွင်းထားပြီးသားဖြစ်ပါက၊ "
"ဆက်စပ်ခေါင်းစဉ်များထဲက "
"အဆင့်များကို လိုက်နာပြီး "
"မှတ်ချက်အသစ်အမျိုးအစားသို့ "
"fields များထည့်ရန်၊ "
"တည်းဖြတ်ခြင်း ဖောင်ကို "
"စီစဉ်ရန်နှင့် ပြသမှု (display) "
"ကို ဖွဲ့စည်းရန် "
"ဆောင်ရွက်နိုင်သည်။"

msgid "Disabling comments"
msgstr ""
"မှတ်ချက်များကို "
"ပိတ်ခြင်း"

msgid ""
"Turn off commenting for a particular entity (see "
"@content_structure_topic for more about content entities and fields). "
"Note that if you want to turn off commenting for all entities of an "
"entity type or subtype, you will need to edit the field settings for "
"the comment field; see @comment_config_topic for more about "
"configuring the comment field."
msgstr ""
"အထူးသဖြင့် entity တစ်ခုအတွက် "
"မှတ်ချက်ရေးသားခြင်းကို "
"ပိတ်ရန် (content entities နှင့် fields "
"များအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် @content_structure_topic "
"ကို ကြည့်ပါ)။ "
"သတိပြုရန်မှာ entity type "
"သို့မဟုတ် subtype "
"တစ်ခုလုံးအတွက် entity "
"အားလုံးတွင် "
"မှတ်ချက်ရေးသားခြင်းကို "
"ပိတ်ချင်ပါက comment field အတွက် field "
"settings ကို ပြင်ဆင်ရန် "
"လိုအပ်မည် ဖြစ်သည်။ comment field "
"ကို စီစဉ်ပုံအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် @comment_config_topic "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Who can disable comments?"
msgstr ""
"ဘယ်သူက မှတ်ချက်များကို "
"ပိတ်နိုင်ပါသလဲ။"

msgid ""
"You will need the <em>@comment_permissions_link</em> permission in "
"order to disable commenting. You will also need permission to edit the "
"entity that the comments are on."
msgstr ""
"မှတ်ချက်များကို "
"ပိတ်ရန်အတွက် "
"<em>@comment_permissions_link</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ကို "
"သင်လိုအပ်ပါလိမ့်မည်။ "
"ထို့အပြင် "
"မှတ်ချက်များထည့်ထားသည့် "
"entity ကို တည်းဖြတ်ရန်အတွက် "
"ခွင့်ပြုချက်လည်း "
"သင်လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"Find the entity you want to disable comments for, and edit it. For "
"example, to turn off comments on a content item, you could find it by "
"navigating in the <em>Manage</em> administrative menu to "
"<em>Content</em>, filtering to find the content item, and clicking "
"<em>Edit</em>."
msgstr ""
"မှတ်ချက်များကို "
"ပိတ်လိုသည့် entity (အရာဝတ္ထု) "
"ကို ရှာပြီး ၎င်းကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။ ဥပမာအားဖြင့်၊ "
"content item တစ်ခုအတွက် "
"မှတ်ချက်များကို "
"ပိတ်ချင်ပါက <em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲမှ "
"<em>Content</em> သို့ သွားကာ၊ "
"လိုချင်သည့် content item ကို "
"ရှာဖွေရန် စစ်ထုတ် (filter) "
"လုပ်ပြီး <em>Edit</em> ကို "
"နှိပ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Under <em>Comment settings</em>, select the desired comment setting:"
msgstr ""
"<em>မှတ်ချက်ဆက်တင်များ</em> "
"အောက်တွင်၊ လိုချင်သော "
"မှတ်ချက်ဆက်တင်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Save the entity."
msgstr ""
"အရာဝတ္ထု (entity) ကို "
"သိမ်းဆည်းပါ။"

msgid "Moderating comments"
msgstr ""
"မှတ်ချက်များကို "
"ထိန်းညှိခြင်း"

msgid "Decide which comments are shown on the website."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဆိုက်တွင် မည်သည့် "
"မှတ်ချက်များကို "
"ပြသမည်ကို ဆုံးဖြတ်ပါ။"

msgid "Who can moderate comments?"
msgstr ""
"မှတ်ချက်များကို မည်သူက "
"ကြီးကြပ်/ထိန်းချုပ်နိုင်ပါသလဲ။"

msgid ""
"Users with the <em>@comment_permissions_link</em> permission "
"(typically administrators) can moderate comments. You will also need "
"the <em>Access the Content Overview page</em> permission from the Node "
"module (if it is installed) to navigate to the comment management "
"page."
msgstr ""
"<em>@comment_permissions_link</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသူများ "
"(ပုံမှန်အားဖြင့် "
"အုပ်ချုပ်ရေးမှူးများ) "
"သည် မှတ်ချက်များကို "
"စီမံထိန်းချုပ်နိုင်သည်။ "
"ထို့အပြင် "
"မှတ်ချက်စီမံခန့်ခွဲမှု "
"စာမျက်နှာသို့ သွားရန် Node "
"မော်ဂျူး (တပ်ဆင်ထားပါက) မှ "
"<em>Access the Content Overview page</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ကိုလည်း "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Content</em> &gt; <em>@comment_published_link</em>. A list of all "
"comments is shown."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲကနေ "
"<em>Content</em> &gt; <em>@comment_published_link</em> ကို "
"သွားပါ။ "
"မှတ်ချက်အားလုံးစာရင်းကို "
"ဖော်ပြထားပါသည်။"

msgid ""
"To unpublish comments, select one or more comments by checking the "
"boxes on the left side (right side in right-to-left languages). Then "
"select <em>Unpublish comment</em> from the <em>Action</em> select list "
"and click <em>Apply to selected items</em>. If you select the "
"<em>Delete comment</em> action, you can instead delete the unwanted  "
"comments."
msgstr ""
"မှတ်ချက်များကို "
"မထုတ်ပြန်တော့ရန် (unpublish) "
"အတွက် ဘယ်ဘက်ရှိ "
"(ညာဘက်-ဘက်သို့ရေးသားသည့် "
"ဘာသာစကားများတွင် "
"ညာဘက်ရှိ) အကွက်များကို "
"အမှန်ခြစ်ပြီး "
"မှတ်ချက်တစ်ခု သို့မဟုတ် "
"တစ်ခုထက်ပိုသော "
"မှတ်ချက်များကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ ထို့နောက် "
"<em>Action</em> ရွေးချယ်စာရင်းထဲက "
"<em>Unpublish comment</em> ကို ရွေးပြီး "
"<em>Apply to selected items</em> ကို နှိပ်ပါ။ "
"<em>Delete comment</em> "
"လုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ရွေးချယ်ပါက မလိုလားတဲ့ "
"မှတ်ချက်များကို "
"အစားထိုးဖျက်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"To change the content of a comment click <em>Edit</em> from the "
"dropdown button for a particular comment."
msgstr ""
"မှတ်ချက်တစ်ခု၏ "
"အကြောင်းအရာကို "
"ပြောင်းလဲရန်၊ "
"သက်ဆိုင်ရာမှတ်ချက်အတွက် "
"dropdown ခလုတ်မှ <em>Edit</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"To publish comments that are not yet visible on the website, navigate "
"to the <em>@comment_unpublished_link</em> tab. Select one or more "
"comments by checking the boxes on the left side (right side in "
"right-to-left languages). Then select <em>Publish comment</em> from "
"the <em>Action</em> select list and click <em>Apply to selected "
"items</em>."
msgstr ""
"ဝဘ်ဆိုက်ပေါ်တွင် "
"hဿ်မပြသသေးသည့် "
"မှတ်ချက်များကို "
"ထုတ်ဝေရန် <em>@comment_unpublished_link</em> tab "
"ကိုသွားပါ။ "
"ဘယ်ဘက်ခြမ်းရှိ "
"(ညာဘက်မှလက်ရေး/ညာသို့ရေးသော "
"ဘာသာစကားများတွင် "
"ညာဘက်ခြမ်းရှိ) checkbox "
"များကို အမှတ်ခြစ်ပြီး "
"မှတ်ချက်တစ်ခု သို့မဟုတ် "
"အများအပြားကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ ထို့နောက် "
"<em>Action</em> ရွေးချယ်စာရင်းထဲမှ "
"<em>Publish comment</em> ကိုရွေးပြီး <em>Apply "
"to selected items</em> ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid "Online documentation for moderating comments"
msgstr ""
"မှတ်ချက်များကို "
"စစ်ဆေးရန်အတွက် "
"အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်းများ"

msgid "Managing comments"
msgstr ""
"မှတ်ချက်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "What is a comment?"
msgstr "မှတ်ချက် (comment) ဆိုတာဘာလဲ။"

msgid "What is a comment type?"
msgstr ""
"မှတ်ချက်အမျိုးအစား (comment type) "
"ဆိုတာဘာလဲ။"

msgid ""
"Comments are divided into <em>comment types</em>, which are the entity "
"sub-types for the comment entity type. Each comment type has its own "
"fields and its own form and display settings; each type can be used to "
"comment on a single entity type. You can set up different comment "
"types for different commenting purposes on your web site; for example, "
"you might set up a comment type for recipes that has fields \"How did "
"it taste?\" and \"Did the instructions work?\", and another comment "
"type for blog entries that has only a generic comment body field."
msgstr ""
"မှတ်ချက်များကို "
"<em>မှတ်ချက်အမျိုးအစားများ</em> "
"အဖြစ် ခွဲထားပြီး "
"၎င်းတို့သည် မှတ်ချက် (comment) "
"အမျိုးအစား၏ entity sub-type "
"များဖြစ်သည်။ "
"မှတ်ချက်အမျိုးအစားတစ်ခုစီတွင် "
"၎င်း၏ ကိုယ်ပိုင် field "
"များနှင့် သီးသန့် form နှင့် "
"display settings များရှိကာ၊ "
"အမျိုးအစားတစ်ခုစီကို entity "
"အမျိုးအစားတစ်ခုတည်းကိုသာ "
"မှတ်ချက်ရေးရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"သင့်ဝက်ဘ်ဆိုက်တွင် "
"မတူညီသော "
"ရည်ရွယ်ချက်များအတွက် "
"မတူညီသော "
"မှတ်ချက်အမျိုးအစားများကို "
"စီစဉ်ထားနိုင်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့်၊ “အရသာက "
"ဘယ်လိုလဲ?” နှင့် "
"“ညွှန်ကြားချက်တွေ "
"အလုပ်ဖြစ်ခဲ့သလား?” "
"ဆိုတဲ့ field များပါဝင်တဲ့ "
"ချက်ပြုတ်နည်း (recipes) "
"များအတွက် "
"မှတ်ချက်အမျိုးအစားတစ်ခု "
"ထားနိုင်ပြီး၊ သီးသန့် generic "
"comment body field တစ်ခုတည်းသာ "
"ပါဝင်တဲ့ ဘလော့ဂ် entry "
"များအတွက်တော့ "
"အခြားမှတ်ချက်အမျိုးအစားတစ်ခု "
"ထားနိုင်သည်။"

msgid "What is moderation?"
msgstr "မော်ဒရေးရှင်းဆိုတာဘာလဲ။"

msgid ""
"<em>Moderation</em> is a workflow where comments posted by some users "
"on your site are verified before being published, to prevent spam and "
"other bad behavior. The core software provides basic moderation "
"functionality: you can configure permissions so that new comments "
"posted by some user roles start as unpublished until a user with a "
"different role reviews and publishes them. Contributed modules provide "
"additional moderation and spam-reduction functionality, such as "
"requiring untrusted users pass a CAPTCHA test before submitting "
"comments and letting community members flag comments as possible spam. "
"See @users_overview_topic for more about users, permissions, and "
"roles."
msgstr ""
"<em>Moderation</em> ဆိုသည်မှာ "
"သင့်ဆိုက်ပေါ်ရှိ "
"အချို့အသုံးပြုသူများက "
"ရေးတင်သည့် "
"မှတ်ချက်များကို "
"မထုတ်ပြန်မီ "
"စစ်ဆေးအတည်ပြုသည့် workflow "
"တစ်ခုဖြစ်ပြီး spam နှင့် "
"အခြားမကောင်းသည့်အပြုအမူများကို "
"ကာကွယ်ရန် ရည်ရွယ်သည်။ "
"အခြေခံ core ဆော့ဖ်ဝဲလ်တွင် "
"မူလ moderation "
"လုပ်ဆောင်ချက်များ "
"ပါဝင်သည်—အသစ်ရေးတင်သည့်မှတ်ချက်များကို "
"သတ်မှတ်ထားသော user role "
"တစ်ချို့မှရေးသည့်အခါ "
"မထုတ်ပြန်သေးဘဲ unpublished အဖြစ် "
"စတင်စေမည့်အတွက် permissions "
"များကို "
"သင်ပြင်ဆင်နိုင်သည်။ "
"ထို့နောက် role "
"ကွဲပြားသည့်အသုံးပြုသူတစ်ဦးက "
"၎င်းတို့ကို "
"ပြန်လည်သုံးသပ်ပြီး "
"ထုတ်ပြန်မှသာ ဖြစ်သည်။ "
"အကူအညီပေးသော contributed modules "
"များသည် CAPTCHA စမ်းသပ်မှုကို "
"ယုံကြည်မှုမရှိသောအသုံးပြုသူများအနေနှင့် "
"မှတ်ချက်တင်မတိုင်မီ "
"ဖြေဆိုအောင် "
"လိုအပ်စေခြင်းကဲ့သို့သော၊ "
"သို့မဟုတ် community "
"အဖွဲ့ဝင်များက "
"ဖြစ်နိုင်ချေ spam ဟု "
"သတ်မှတ်သည့်မှတ်ချက်များကို "
"အမှတ်အသားပြုနိုင်အောင် "
"ကူညီပေးသည့်အပြင် အပို "
"moderation နှင့် spam လျှော့ချရေး "
"လုပ်ဆောင်ချက်များလည်း "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။ users, permissions, roles "
"အကြောင်း ပိုသိလိုပါက "
"@users_overview_topic ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Overview of managing comments"
msgstr ""
"မှတ်ချက်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်းဆိုင်ရာ "
"အကျဉ်းချုပ်"

msgid "The core Comment module provides the following functionality:"
msgstr ""
"အခြေခံ Comment မော်ဂျူး (core Comment "
"module) သည် အောက်ပါ "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"ပေးစွမ်းသည်—"

msgid "Posting comments"
msgstr "မှတ်ချက်များတင်ခြင်း"

msgid ""
"Creating comment types; the core Field UI module allows you to attach "
"fields to comment types and attach comment reference fields to other "
"entities so that people can comment on them."
msgstr ""
"မှတ်ချက်အမျိုးအစားများ "
"ဖန်တီးခြင်း — core Field UI "
"မော်ဂျူးသည် သင်အား "
"မှတ်ချက်အမျိုးအစားများနှင့် "
"fields များကို "
"တွဲဆက်ပေးနိုင်ပြီး အခြား "
"entity များထံသို့ comment reference fields "
"များကို "
"တွဲဆက်ပေးနိုင်ပါသည်။ "
"ထို့ကြောင့် လူများသည် "
"ထိုအရာများအပေါ်တွင် "
"မှတ်ချက်ရေးနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Configuring commenting"
msgstr ""
"မှတ်ချက်ရေးခြင်းကို "
"ပြင်ဆင်ခြင်း"

msgid "Moderating comments as discussed above"
msgstr ""
"အထက်တွင် "
"ဆွေးနွေးထားသည့်အတိုင်း "
"မှတ်ချက်များကို "
"စိစစ်ခြင်း"

msgid "What is quick editing?"
msgstr ""
"လျင်မြန်သော "
"တည်းဖြတ်ခြင်း (Quick editing) "
"ဆိုတာ ဘာလဲ?"

msgid ""
"Click the contextual links <em>Edit</em> button on the toolbar (in "
"most themes, it looks like a pencil). Contextual <em>Edit</em> links "
"with the same icon will appear all over your page."
msgstr ""
"ကိရိယာတန်းပေါ်က <em>Edit</em> "
"ခလုတ်ကို (အများအားဖြင့် "
"အပြင်အဆင် theme များတွင် "
"ခဲတံပုံစံလို "
"မြင်ရတတ်ပါတယ်) နှိပ်ပါ။ "
"အဲဒီအိုင်ကွန်နဲ့တူတဲ့ "
"contextual <em>Edit</em> လင့်ခ်တွေကို "
"သင့်စာမျက်နှာတစ်လျှောက်လုံးမှာ "
"အများကြီးပေါ်လာပါလိမ့်မယ်။"

msgid ""
"Find the contextual link for the part of the page you want to edit. "
"For example, if you want to edit the settings for a block, the link "
"should be in the top-right corner of the block, or top-left for "
"right-to-left languages."
msgstr ""
"သင်တည်းဖြတ်ချင်သည့် "
"စာမျက်နှာအပိုင်းအတွက် "
"သက်ဆိုင်ရာ contextual link ကို "
"ရှာပါ။ ဥပမာအားဖြင့် block "
"တစ်ခု၏ settings ကို "
"တည်းဖြတ်ချင်ပါက ထို link သည် "
"block ၏ ညာဘက်အပေါ်ထောင့်တွင် "
"(သို့) right-to-left "
"ဘာသာစကားများအတွက်ဆိုလျှင် "
"ဘယ်ဘက်အပေါ်ထောင့်တွင် "
"ရှိသင့်ပါသည်။"

msgid "Make your edits and submit the form."
msgstr ""
"သင့်ပြင်ဆင်မှုများကိုလုပ်ပြီး "
"ဖောင်ကို တင်သွင်းပါ။"

msgid ""
"The core administrative interface has built-in compliance with many "
"accessibility standards so that most pages are accessible to most "
"users in their default state. However, certain pages become more "
"accessible to some users through the use of a non-default or improved "
"interface. These interfaces include:"
msgstr ""
"အခြေခံ "
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"အင်တာဖေ့စ် (core administrative interface) "
"တွင် များပြားလှသော "
"ဝင်ရောက်အသုံးပြုနိုင်မှု "
"(accessibility) စံနှုန်းများနှင့် "
"ကိုက်ညီမှုကို "
"ကြိုတင်ပေါင်းထည့်ထားသည့်အတွက် "
"များသောစာမျက်နှာများသည် "
"မူလအခြေအနေ (default state) အရ "
"အသုံးပြုသူအများစုအတွက် "
"ဝင်ရောက်နိုင်သည်။ "
"သို့သော်လည်း "
"အချို့စာမျက်နှာများသည် "
"မူလမဟုတ်သည့် သို့မဟုတ် "
"တိုးတက်ကောင်းမွန်သည့် "
"အင်တာဖေ့စ်တစ်ခုကို "
"အသုံးပြုခြင်းဖြင့် "
"အချို့အသုံးပြုသူများအတွက် "
"ပိုမိုဝင်ရောက်နိုင်လာတတ်သည်။ "
"ထိုအင်တာဖေ့စ်များမှာ—"

msgid "Enabling inline form errors"
msgstr ""
"စာကြောင်းအတွင်း "
"ပုံစံအမှားများကို "
"ဖွင့်ခြင်း"

msgid ""
"Errors that occur when you submit a form, such as not filling in a "
"required field, are sometimes difficult for users to understand and "
"locate. In order to make these errors easier to find, the best "
"practice is to put a summary of the errors at the top of the form "
"page. To make them easier to understand, the best practice is to "
"display error messages with the form fields they are related to. Both "
"of these practices are implemented by the core Inline Form Errors "
"module."
msgstr ""
"ပုံစံတစ်ခုကို "
"တင်သွင်းသည့်အခါ "
"ဖြစ်ပေါ်လာနိုင်သော "
"အမှားများ (ဥပမာအားဖြင့် "
"မဖြည့်ရမည့် မဖြည့်ထားသော "
"လိုအပ်သည့် "
"ကွက်လပ်တစ်ခုရှိနေခြင်း) "
"ကို အသုံးပြုသူများအတွက် "
"နားလည်ရန်နှင့် "
"အလွယ်တကူရှာဖွေရန် "
"တစ်ခါတစ်ရံ "
"ခက်ခဲနိုင်သည်။ "
"ထိုအမှားများကို "
"ပိုမိုလွယ်ကူစွာရှာဖွေနိုင်စေရန် "
"အကောင်းဆုံးအလေ့အကျင့်မှာ "
"ပုံစံစာမျက်နှာ၏ "
"အပေါ်ပိုင်းတွင် "
"အမှားများအကျဉ်းချုပ်ကို "
"ထည့်သွင်းပေးရန်ဖြစ်သည်။ "
"နားလည်ရန် "
"ပိုမိုလွယ်ကူစေရန်အတွက်လည်း "
"အကောင်းဆုံးအလေ့အကျင့်မှာ "
"၎င်းတို့နှင့်သက်ဆိုင်သော "
"ပုံစံကွက်လပ်များအနီးတွင် "
"အမှားသတင်းစကားများကို "
"ပြသပေးရန်ဖြစ်သည်။ "
"ဤအလေ့အကျင့်နှစ်ခုစလုံးကို "
"core Inline Form Errors မော်ဂျူးတွင် "
"အကောင်အထည်ဖော်ထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "What administrative interface components are available?"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သည့် "
"စီမံခန့်ခွဲရေး "
"အင်တာဖေ့စ် "
"အစိတ်အပိုင်းများ "
"ဘာတွေရှိပါသလဲ။"

msgid ""
"Accessibility features, to enable all users to perform administrative "
"tasks. See @accessibility_topic for more information."
msgstr ""
"အသုံးပြုနိုင်စွမ်း (Accessibility) "
"အင်္ဂါရပ်များသည် "
"အသုံးပြုသူတိုင်းအား "
"စီမံခန့်ခွဲရေးဆိုင်ရာ "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"လုပ်ဆောင်နိုင်စေရန်ဖြစ်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် @accessibility_topic "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid "What are the sections of the administrative menu?"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူး (administrative "
"menu) ထဲတွင် ပါဝင်သည့် "
"အပိုင်းများကား အဘယ်နည်း။"

msgid ""
"The administrative menu, which you can navigate by visiting "
"<em>@admin_link</em> on your site or by using an administrative "
"toolbar, has the following sections (some may not be available, "
"depending on which modules are currently installed on your site, and "
"your permissions):"
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်ပေါ်တွင် "
"<em>@admin_link</em> "
"သို့သွားရောက်ခြင်း "
"သို့မဟုတ် အုပ်ချုပ်ရေး "
"တူးလ်ဘာ (administrative toolbar) ကို "
"အသုံးပြု၍ "
"သွားလာနိုင်သည့် "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးတွင် "
"အောက်ပါ အပိုင်းများ "
"ပါဝင်သည် (သင့်ဆိုဒ်တွင် "
"လက်ရှိ တပ်ဆင်ထားသည့် module "
"များနှင့် "
"သင့်အခွင့်အရေးများအပေါ် "
"မူတည်၍ အချို့သည် "
"ရရှိနိုင်မည် မဟုတ်ပါ)။"

msgid ""
"<strong>Content:</strong> Find, manage, and create new pages; manage "
"comments and files."
msgstr ""
"<strong>အကြောင်းအရာ:</strong> "
"စာမျက်နှာအသစ်များကို "
"ရှာဖွေ၊ စီမံခန့်ခွဲ၊ "
"ဖန်တီးပါ။ "
"မှတ်ချက်များနှင့် "
"ဖိုင်များကိုလည်း "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid ""
"<strong>Structure:</strong> Place and edit blocks, set up content "
"types and fields, configure menus, administer taxonomy, and configure "
"some contributed modules."
msgstr ""
"<strong>ဖွဲ့စည်းပုံ (Structure):</strong> "
"ဘလော့ခ်များကို "
"နေရာချပြီး တည်းဖြတ်ပါ၊ "
"content type များနှင့် field များကို "
"စီစဉ်တည်ဆောက်ပါ၊ menu "
"များကို ပြင်ဆင်ပါ၊ taxonomy "
"ကို စီမံခန့်ခွဲပါ၊ နှင့် "
"အချို့သော contributed modules များကို "
"စီစဉ်ဖွဲ့စည်းပါ။"

msgid ""
"<strong>Appearance:</strong> Switch between themes, install themes, "
"and update existing themes."
msgstr ""
"<strong>အသွင်အပြင် (Appearance):</strong> "
"စတိုင်များအကြား "
"ပြောင်းလဲရန်၊ "
"စတိုင်များကို "
"ထည့်သွင်းရန်နှင့် "
"ရှိပြီးသား စတိုင်များကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန်။"

msgid "<strong>Extend:</strong> Update, install, and uninstall modules."
msgstr ""
"<strong>တိုးချဲ့ရန်</strong> - "
"မော်ဂျူးများကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း၊ "
"ထည့်သွင်းခြင်းနှင့် "
"ဖြုတ်ခြင်း။"

msgid ""
"<strong>Configuration:</strong> Configure the settings for various "
"site functionality, including some contributed modules."
msgstr ""
"<strong>ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံ "
"(Configuration):</strong> အချို့သော "
"ပါဝင်ပေးထားသည့် "
"မော်ဂျူးများအပါအဝင် "
"ဆိုက်လုပ်ဆောင်ချက်အမျိုးမျိုးအတွက် "
"ဆက်တင်များကို ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid "<strong>People:</strong> Manage user accounts and permissions."
msgstr ""
"<strong>လူများ (People):</strong> "
"အသုံးပြုသူအကောင့်များနှင့် "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid ""
"<strong>Reports:</strong> Display information about site security, "
"necessary updates, and site activity."
msgstr ""
"<strong>အစီရင်ခံစာများ-</strong> "
"ဆိုဒ်လုံခြုံရေး၊ "
"လိုအပ်သော "
"အပ်ဒိတ်များနှင့် "
"ဆိုဒ်လုပ်ဆောင်မှုတို့နှင့် "
"ပတ်သက်သည့် "
"အချက်အလက်များကို ပြသပါ။"

msgid "<strong>Help:</strong> Get help on using the administrative interface."
msgstr ""
"<strong>အကူအညီ:</strong> "
"အုပ်ချုပ်ရေးအင်တာဖေ့စ်ကို "
"အသုံးပြုခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ "
"အကူအညီရယူပါ။"

msgid ""
"Install the core modules mentioned above to use the corresponding "
"aspect of the administrative interface. See the related topics listed "
"below for more details on some aspects of the administrative "
"interface."
msgstr ""
"အထက်တွင်ဖော်ပြထားသော core "
"modules များကို သက်ဆိုင်ရာ "
"အုပ်ချုပ်ရေးမျက်နှာပြင်၏ "
"ရှုထောင့်များကို "
"အသုံးပြုနိုင်ရန် "
"ထည့်သွင်းပါ။ "
"အုပ်ချုပ်ရေးမျက်နှာပြင်၏ "
"အချို့သောရှုထောင့်များနှင့်ပတ်သက်သည့် "
"အသေးစိတ်အတွက် "
"အောက်တွင်ဖော်ပြထားသော "
"သက်ဆိုင်ရာ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Creating a content item"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာတစ်ခု "
"ဖန်တီးခြင်း"

msgid ""
"Create and publish a content item. See @content_overview_topic for "
"more about content types and content items."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာတစ်ခုကို "
"ဖန်တီးပြီး ထုတ်ဝေပါ။ "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားများနှင့် "
"အကြောင်းအရာအချက်အလက်များအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရန် @content_overview_topic ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Who can create content?"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို ဘယ်သူက "
"ဖန်တီးနိုင်ပါသလဲ?"

msgid ""
"Users with the <em>@content_permissions_link</em> permission can visit "
"the <em>Content</em> page as described in this topic. Each content "
"type has its own create permissions. For example, to create content of "
"type Article, a user would need the Article: Create new content "
"permission. In addition, users with the <em>Bypass content access "
"control</em> or <em>Administer content</em> permission can create "
"content items of all types. Some contributed modules change the "
"permission structure for creating content."
msgstr ""
"<em>@content_permissions_link</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသည့် "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"ဤခေါင်းစဉ်တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း "
"<em>Content</em> စာမျက်နှာကို "
"ဝင်ကြည့်နိုင်ပါသည်။ "
"အကြောင်းအရာ (content) "
"အမျိုးအစားတစ်ခုစီတွင် "
"၎င်း၏ ကိုယ်ပိုင် "
"“ဖန်တီးခွင့်ပြုချက်များ” "
"ရှိသည်။ ဥပမာအားဖြင့် Article "
"အမျိုးအစား၏ "
"အကြောင်းအရာကို ဖန်တီးရန် "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးသည် Article: Create "
"new content ခွင့်ပြုချက် "
"လိုအပ်မည်ဖြစ်သည်။ "
"ထို့အပြင် <em>Bypass content access control</em> "
"သို့မဟုတ် <em>Administer content</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသည့် "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"အမျိုးအစားအားလုံးမှ "
"အကြောင်းအရာပစ္စည်းများကို "
"ဖန်တီးနိုင်ပါသည်။ "
"အချို့သော အထောက်အကူ (contributed) "
"မော်ဂျူးများသည် "
"အကြောင်းအရာဖန်တီးခြင်းအတွက် "
"ခွင့်ပြုချက်ဖွဲ့စည်းပုံကို "
"ပြောင်းလဲနိုင်သည်။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>@content_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲမှာ "
"<em>@content_link</em> ကိုသွားပါ။"

msgid "Click <em>Add content</em>."
msgstr ""
"<em>အကြောင်းအရာထည့်ရန်</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"If there is more than one content type defined on your site that you "
"have permission to create, click the name of the type of content you "
"want to create."
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်တွင် "
"အကြောင်းအရာ အမျိုးအစား "
"(content type) တစ်ခုထက်ပိုပြီး "
"သင်ဖန်တီးခွင့်ရှိပါက၊ "
"ဖန်တီးလိုသော အကြောင်းအရာ "
"အမျိုးအစား၏ အမည်ကို "
"နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"On the content edit form, enter the <em>Title</em> of your content, "
"which will show as the page title when the content item is displayed "
"on a page, and also as the label for the content item in "
"administration screens."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ တည်းဖြတ်သည့် "
"ပုံစံ (content edit form) ထဲတွင် သင်၏ "
"အကြောင်းအရာ၏ <em>Title</em> ကို "
"ထည့်သွင်းပါ။ အဆိုပါ "
"ခေါင်းစဉ်သည် "
"အကြောင်းအရာကို "
"စာမျက်နှာတစ်ခုတွင် "
"ပြသသည့်အခါ "
"စာမျက်နှာခေါင်းစဉ် (page title) "
"အဖြစ်လည်းကောင်း၊ "
"အုပ်ချုပ်ရေး (administration) "
"မျက်နှာပြင်များတွင် "
"အကြောင်းအရာအိုင်တမ်၏ "
"အမည်တံဆိပ် (label) "
"အဖြစ်လည်းကောင်း "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Fill in the other fields shown on the edit form for this specific "
"content type."
msgstr ""
"ဤအထူး content type အတွက် edit form "
"ပေါ်တွင် ပြထားသည့် "
"အခြားကွက်များကို "
"ဖြည့်ပါ။"

msgid ""
"Leave the <em>Published</em> field checked to publish the content "
"immediately, or uncheck it to make it unpublished. Unpublished content "
"is generally not shown to non-administrative site users."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"ချက်ချင်းထုတ်ပြန်ရန် "
"<em>Published</em> (ထုတ်ပြန်ပြီး) "
"နယ်ပယ်ကို အမှတ်ခြစ်ထားပါ "
"သို့မဟုတ် "
"မထုတ်ပြန်ချင်ပါက "
"အမှတ်ခြစ်ကို ဖြုတ်ထားပါ။ "
"မထုတ်ပြန်ထားသည့် "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ပုံမှန်အားဖြင့် "
"အုပ်ချုပ်ရေးမဟုတ်သော "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်အသုံးပြုသူများအား "
"ပြသမည်မဟုတ်ပါ။"

msgid "Optionally, click <em>Preview</em> to preview the content."
msgstr ""
"လိုအပ်မယ်ဆိုရင် "
"အကြောင်းအရာကို "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုရန် "
"<em>Preview</em> ကို နှိပ်ပါ။"

msgid "Click <em>Save</em>. You will see the content displayed on a page."
msgstr ""
"<em>Save</em> ကို နှိပ်ပါ။ "
"စာမျက်နှာတစ်ခုတွင် "
"အကြောင်းအရာကို "
"ပြသထားသည်ကို "
"သင်တွေ့ရပါမည်။"

msgid "Creating a content type"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"အမျိုးအစားတစ်ခု "
"ဖန်တီးခြင်း"

msgid ""
"Create a new content type. See @content_overview_topic for more about "
"content types."
msgstr ""
"အသစ်သော content type တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးပါ။ content type "
"များအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် @content_overview_topic "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Who can create a content type?"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစား "
"(content type) ကို မည်သူက "
"ဖန်တီးနိုင်သနည်း။"

msgid ""
"Users with the <em>@content_permissions_link</em> permission "
"(typically administrators) can create new content types."
msgstr ""
"<em>@content_permissions_link</em> "
"အခွင့်အရေးရှိသူများ "
"(ပုံမှန်အားဖြင့် "
"အုပ်ချုပ်သူများ) သည် "
"အကြောင်းအရာ "
"အမျိုးအစားအသစ်များကို "
"ဖန်တီးနိုင်သည်။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@content_types_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> စီမံခန့်ခွဲရေး "
"မီနူးထဲမှာ <em>Structure</em> &gt; "
"<em>@content_types_link</em> ကို သွားပါ။"

msgid "Click <em>Add content type.</em>"
msgstr ""
"<em>အကြောင်းအရာအမျိုးအစား "
"ထည့်သွင်းပါ။</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"In the <em>Name</em> field, enter a name for the content type, which "
"is how it will be listed in the administrative interface."
msgstr ""
"<em>Name</em> အကွက်ထဲတွင် "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားအတွက် "
"အမည်တစ်ခုထည့်ပါ။ "
"ယင်းအမည်သည် "
"စီမံခန့်ခွဲရေး (administrative) "
"မျက်နှာပြင်တွင် "
"စာရင်းပြသမည့်နည်းလမ်းဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Optionally, enter a <em>Description</em> for the content type. You may "
"also want to adjust some of the settings in the vertical tabs section "
"of the edit page."
msgstr ""
"လိုအပ်သလို <em>Description</em> ကို content "
"type အတွက် "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါတယ်။ "
"ထို့အပြင် edit page ရဲ့ vertical tabs "
"အပိုင်းထဲက အချို့သော settings "
"များကိုလည်း "
"ပြင်ဆင်ချင်စရာရှိနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"Click <em>Save and manage fields</em>. Your content type will be "
"created, and assuming you have the core Field UI module installed, you "
"will be taken to the <em>Manage fields</em> page for the content type. "
"(If you do not have the core Field UI module installed, the button "
"will say <em>Save</em> instead.)"
msgstr ""
"<em>Save and manage fields</em> ကို နှိပ်ပါ။ "
"သင့် content type ကို "
"ဖန်တီးမည်ဖြစ်ပြီး၊ core Field UI "
"module ကို ထည့်သွင်းထားပြီး "
"ဖြစ်သည်ဆိုပါက content type အတွက် "
"<em>Manage fields</em> စာမျက်နှာသို့ "
"ခေါ်ဆောင်သွားမည်ဖြစ်သည်။ "
"(core Field UI module ကို "
"ထည့်သွင်းထားမထားပါက "
"ခလုတ်မှာ <em>Save</em> ဟု "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။)"

msgid ""
"If you have the core Field UI module installed, follow the steps in "
"the related topics to add fields to the new content type, set up the "
"editing form, and configure the display."
msgstr ""
"Core Field UI မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းထားပါက၊ "
"ဆက်စပ်အကြောင်းအရာများအတွင်းက "
"အဆင့်များကို လိုက်နာပြီး "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားအသစ်သို့ "
"ကွင်းကွက်များ (fields) "
"ထည့်သွင်းရန်၊ "
"တည်းဖြတ်သည့်ပုံစံ (editing form) "
"ကို စီစဉ်ရန်နှင့် "
"မျက်နှာပြင်ပြသမှု (display) "
"ကို စနစ်တကျ ဖွဲ့စည်းရန် "
"ဆောင်ရွက်ပါ။"

msgid "Editing a content item"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာပစ္စည်းတစ်ခုကို "
"တည်းဖြတ်ခြင်း"

msgid ""
"Find a content item and edit it, or update a group of content items in "
"bulk. See @node_overview_topic for more about content types and "
"content items."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာတစ်ခုကိုရှာပြီး "
"ပြင်ဆင်ပါ၊ သို့မဟုတ် "
"အကြောင်းအရာများစွာကို "
"အစုလိုက် (bulk) အနေဖြင့် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ။ "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားများနှင့် "
"အကြောင်းအရာများ (content items) "
"အကြောင်း ပိုမိုသိရှိရန် "
"@node_overview_topic ကိုကြည့်ပါ။"

msgid "Who can find and edit content?"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို ဘယ်သူတွေ "
"ရှာဖွေပြီး "
"တည်းဖြတ်နိုင်မလဲ?"

msgid ""
"Users with the <em>@content_permissions_link</em> permission can use "
"the <em>Content</em> page to find content. Each content type has its "
"own edit permissions. For example, to edit content of type Article, a "
"user would need the <em>Article: Edit own content</em> permission to "
"edit an article they created, or the <em>Article: Edit any "
"content</em> permission to edit an article someone else created. In "
"addition, users with the <em>Bypass content access control</em> or "
"<em>Administer content</em> permission can edit content items of all "
"types. Some contributed modules change the permission structure for "
"editing content."
msgstr ""
"<em>@content_permissions_link</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသည့် "
"အသုံးပြုသူများသည် <em>Content</em> "
"စာမျက်နှာကို "
"အသုံးပြုပြီး "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ရှာဖွေနိုင်သည်။ "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားတစ်ခုစီတွင် "
"ကိုယ်ပိုင် "
"တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုချက်များ "
"ရှိသည်။ ဥပမာအားဖြင့် Article "
"အမျိုးအစား၏ "
"အကြောင်းအရာကို "
"တည်းဖြတ်ရန်၊ အသုံးပြုသူက "
"ကိုယ်တိုင် ဖန်တီးထားသည့် "
"ဆောင်းပါးကို တည်းဖြတ်ရန် "
"<em>Article: Edit own content</em> "
"ခွင့်ပြုချက် "
"လိုအပ်မည်ဖြစ်ပြီး၊ "
"အခြားသူတစ်ဦးက "
"ဖန်တီးထားသည့် "
"ဆောင်းပါးကို တည်းဖြတ်ရန် "
"<em>Article: Edit any content</em> "
"ခွင့်ပြုချက် "
"လိုအပ်မည်ဖြစ်သည်။ "
"ထို့အပြင် <em>Bypass content access control</em> "
"သို့မဟုတ် <em>Administer content</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသည့် "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"အမျိုးအစားအားလုံးမှ "
"အကြောင်းအရာ အပိုင်းများ "
"(content items) ကို "
"တည်းဖြတ်နိုင်သည်။ "
"အချို့သော "
"ပံ့ပိုးတင်ထားသည့် "
"မော်ဂျူးများသည် "
"အကြောင်းအရာတည်းဖြတ်ခွင့်ပြုချက်၏ "
"ဖွဲ့စည်းပုံကို "
"ပြောင်းလဲနိုင်သည်။"

msgid "Optionally, use filters to reduce the list of content items shown:"
msgstr ""
"ပြသမည့် "
"အကြောင်းအရာပစ္စည်းများစာရင်းကို "
"လျှော့ချရန် "
"စစ်ထုတ်မှုများကို "
"(မဖြစ်မနေမဟုတ်ဘဲ) "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid "<em>Title</em>: key word(s) from the title"
msgstr ""
"<em>ခေါင်းစဉ်</em>: "
"ခေါင်းစဉ်ထဲက အဓိက "
"စကားလုံး(များ)"

msgid "<em>Content type</em>"
msgstr "<em>အကြောင်းအရာအမျိုးအစား</em>"

msgid "<em>Published status</em>"
msgstr "<em>ထုတ်ဝေထားသည့် အခြေအနေ</em>"

msgid "<em>Language</em>"
msgstr "<em>ဘာသာစကား</em>"

msgid ""
"If you enter or select filter values, click <em>Filter</em> to apply "
"the filters."
msgstr ""
"အကယ်၍ သင်သည် "
"စစ်ထုတ်မှုတန်ဖိုးများကို "
"ထည့်သွင်း (သို့) "
"ရွေးချယ်ပါက၊ "
"စစ်ထုတ်မှုများကို "
"အသုံးပြုရန် <em>Filter</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Optionally, sort the list by clicking a column header. Click again to "
"reverse the order."
msgstr ""
"လိုသလို ကော်လမ်၏ "
"ခေါင်းစီးကို နှိပ်ပြီး "
"စာရင်းကို စီနိုင်သည်။ "
"အပြန်အလှန် "
"အစီအစဉ်ပြန်လုပ်ရန် "
"ထပ်မံနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"To edit the title or other field values for one content item, click "
"<em>Edit</em> in the row of the content item. Update the values and "
"click <em>Save</em>."
msgstr ""
"တစ်ခုတည်းသော content item "
"တစ်ခုအတွက် ခေါင်းစဉ် (title) "
"သို့မဟုတ် အခြား field "
"တန်ဖိုးများကို "
"ပြင်ဆင်ရန်၊ ထို content item ၏ row "
"ထဲရှိ <em>Edit</em> ကိုနှိပ်ပါ။ "
"တန်ဖိုးများကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီး <em>Save</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"A few types of edits can be done in bulk to multiple content items. "
"For example, to publish several unpublished content items, check the "
"boxes in the left column (right column in right-to-left languages) to "
"select the desired content items. For <em>Action</em>, select the "
"<em>Publish content</em> action. Click <em>Apply to selected "
"items</em> to make the change. The other actions under <em>Action</em> "
"work in a similar manner."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအိုင်တမ်များစွာကို "
"တစ်ခါတည်း အစုလိုက် "
"ပြုလုပ်နိုင်သည့် "
"ပြင်ဆင်မှု "
"အမျိုးအစားအနည်းငယ် "
"ရှိပါသည်။ ဥပမာအားဖြင့်၊ "
"မထုတ်ဝေသေးသည့် "
"အကြောင်းအရာ "
"အိုင်တမ်များစွာကို "
"ထုတ်ဝေရန်အတွက် "
"ဘယ်ဘက်ကော်လံရှိ "
"အကွက်များကို "
"(ညာဘက်သို့ရေးသည့် "
"ဘာသာစကားများတွင် "
"ညာဘက်ကော်လံ) "
"အမှန်ခြစ်ပြီး "
"လိုချင်သည့် "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ <em>Action</em> အတွက် "
"<em>Publish content</em> "
"(အကြောင်းအရာထုတ်ဝေ) ကို "
"ရွေးပါ။ ပြောင်းလဲမှုကို "
"လုပ်ဆောင်ရန် <em>Apply to selected items</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။ <em>Action</em> အောက်က "
"ကျန်လုပ်ဆောင်ချက်များလည်း "
"အလားတူပုံစံဖြင့် "
"အလုပ်လုပ်ပါသည်။"

msgid "What is a content item?"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအိုင်တမ် (Content "
"item) ဆိုတာဘာလဲ?"

msgid ""
"A <em>content item</em> is a type of content entity for page-level "
"content, which can have fields that store text, HTML markup, images, "
"attached files, and other data. See @content_structure_topic for more "
"about content entities and fields."
msgstr ""
"<em>အကြောင်းအရာ (content item)</em> သည် "
"စာမျက်နှာအဆင့်အကြောင်းအရာအတွက် "
"အသုံးပြုသည့် content entity "
"အမျိုးအစားတစ်ခုဖြစ်ပြီး "
"စာသား၊ HTML markup၊ ပုံများ၊ "
"ချိတ်ဆက်ထားသည့် "
"ဖိုင်များနှင့် "
"အခြားဒေတာများကို "
"သိမ်းဆည်းနိုင်သော field "
"များပါဝင်နိုင်သည်။ content "
"entities နှင့် fields များအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရန် @content_structure_topic ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "What is a content type?"
msgstr "Content type ဆိုတာဘာလဲ?"

msgid ""
"Content items are divided into <em>content types</em>, which are the "
"entity sub-types for the content item entity type; each content type "
"has its own fields and display settings. For example, you might set up "
"content types for pages, articles, recipes, events, and blog entries "
"on your web site."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာပစ္စည်းများကို "
"<em>အကြောင်းအရာအမျိုးအစားများ</em> "
"အဖြစ် ခွဲထားပါသည်။ "
"ယင်းသည် "
"အကြောင်းအရာပစ္စည်း entity "
"အမျိုးအစားအတွက် entity sub-type "
"များဖြစ်ပြီး "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားတစ်ခုချင်းစီမှာ "
"ကိုယ်ပိုင် fields များနှင့် "
"ပြသမှုဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များရှိတယ်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"သင့်ဝက်ဘ်ဆိုက်အတွက် "
"စာမျက်နှာများ၊ "
"ဆောင်းပါးများ၊ "
"ချက်ပြုတ်နည်းများ၊ "
"အဖြစ်အပျက်များနှင့် "
"ဘလော့ဂ်ပို့စ်များအတွက် "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားများကို "
"စီစဉ်ထားနိုင်ပါတယ်။"

msgid "Overview of managing content"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း၏ "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်"

msgid ""
"The core Node module allows you to define content types, and add and "
"edit content items. The core Field UI module allows you to attach "
"fields to each content type and manage the edit form and display for "
"each content type. See the related topics listed below for specific "
"tasks. Many other core and contributed modules and installation "
"profiles provide pre-defined content types, modify the permission "
"structure for content items, and provide other functionality."
msgstr ""
"အဓိက Node မော်ဂျူးသည် "
"သင့်အား "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားများကို "
"သတ်မှတ်ရန်၊ ပြီးလျှင် "
"အကြောင်းအရာပစ္စည်းများကို "
"ထည့်သွင်းရန်နှင့် "
"ပြင်ဆင်ရန် ခွင့်ပြုသည်။ "
"အဓိက Field UI မော်ဂျူးသည် "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားတစ်ခုစီတွင် "
"ကွင်း (fields) များကို "
"တွဲချိတ်ပေးနိုင်ပြီး၊ "
"ထိုအကြောင်းအရာအမျိုးအစားတစ်ခုစီအတွက် "
"ပြင်ဆင်ရေးဖောင် (edit form) "
"နှင့် ပြသမှု (display) ကို "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်စေသည်။ "
"သီးသန့်လုပ်ဆောင်ချက်များအတွက် "
"အောက်တွင်ဖော်ပြထားသည့် "
"ဆက်စပ်ခေါင်းစဉ်များကို "
"ကြည့်ပါ။ အခြားအဓိကနှင့် "
"ပံ့ပိုးသူ (contributed) "
"မော်ဂျူးများအပြင် "
"တပ်ဆင်ရေး ပရိုဖိုင်များ "
"အများအပြားက "
"ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသည့် "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားများကို "
"ပေးနိုင်ခြင်း၊ "
"အကြောင်းအရာပစ္စည်းများအတွက် "
"ခွင့်ပြုချက် (permission) "
"ဖွဲ့စည်းပုံကို "
"ပြင်ဆင်ပေးခြင်းနှင့် "
"အခြားလုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"ပံ့ပိုးပေးခြင်းတို့ "
"လုပ်ဆောင်ကြသည်။"

msgid "Creating a URL alias for a content item"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာတစ်ခုအတွက် URL "
"အလီယက်စ်တစ်ခု "
"ဖန်တီးခြင်း"

msgid ""
"Give a content item page a human- or SEO-friendly URL alias; you can "
"follow similar steps to create an alias for a taxonomy term page. See "
"@overview_topic for more about aliases."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာပစ္စည်းတစ်ခု၏ "
"စာမျက်နှာအတွက် လူသုံး/SEO "
"အဆင်ပြေတဲ့ URL alias တစ်ခု "
"သတ်မှတ်ပါ။ taxonomy term "
"စာမျက်နှာအတွက် alias "
"ဖန်တီးရန်အတွက်လည်း "
"အလားတူအဆင့်တွေကို "
"လိုက်နာနိုင်ပါတယ်။ aliases "
"အကြောင်းပိုမိုသိရန် "
"@overview_topic ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Who can create URL aliases?"
msgstr ""
"URL အလီယာစ်ကို "
"မည်သူဖန်တီးနိုင်သနည်း။"

msgid ""
"Users with the <em>@path_permissions_link</em> permission can create "
"aliases. To follow the steps in this topic, you will also need "
"permission to edit the content item."
msgstr ""
"<em>@path_permissions_link</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသူများသည် "
"အလီယာစ် (aliases) များကို "
"ဖန်တီးနိုင်ပါသည်။ "
"ဤအကြောင်းအရာအတွင်းပါ "
"အဆင့်များကို "
"လိုက်နာရန်အတွက် "
"အကြောင်းအရာအိုင်တမ်ကို "
"တည်းဖြတ်ရန် "
"ခွင့်ပြုချက်လည်း "
"လိုအပ်ပါမည်။"

msgid ""
"Locate and open the content edit form for the content item, or create "
"a new content item (see related topics on creating and editing "
"content)."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာပစ္စည်းအတွက် "
"အကြောင်းအရာတည်းဖြတ်ရေးဖောင်ကို "
"ရှာဖွေပြီးဖွင့်ပါ၊ "
"သို့မဟုတ် "
"အကြောင်းအရာပစ္စည်းအသစ်တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးပါ "
"(အကြောင်းအရာဖန်တီးခြင်းနှင့် "
"တည်းဖြတ်ခြင်းဆိုင်ရာ "
"ဆက်စပ်ခေါင်းစဉ်များကို "
"ကြည့်ပါ)။"

msgid ""
"Under <em>URL alias</em> on the edit form, enter the desired alias "
"(for example, \"/about-us\"). Make sure the alias starts with a \"/\" "
"character."
msgstr ""
"တည်းဖြတ်သည့်ပုံစံ (edit form) "
"ရှိ <em>URL alias</em> အောက်တွင် "
"လိုချင်သော alias ကို ထည့်ပါ "
"(ဥပမာအားဖြင့် \"/about-us\")။ alias "
"သည် \"/\" စာလုံးဖြင့် "
"စတင်နေကြောင်း သေချာပါစေ။"

msgid ""
"Verify that the page can be visited with the new alias, for example "
"<em>https://example.com/about-us</em>."
msgstr ""
"ဥပမာအဖြစ် <em>https://example.com/about-us</em> "
"လိပ်စာအသစ်နဲ့ "
"စာမျက်နှာကို "
"ဝင်ကြည့်လို့ရကြောင်း "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Editing a URL alias"
msgstr ""
"URL အလယ်အမည်တစ်ခုကို "
"ပြင်ဆင်ခြင်း"

msgid ""
"Change an existing URL alias, to correct the path or the alias value. "
"See @path_overview_topic for more about aliases."
msgstr ""
"လမ်းကြောင်း သို့မဟုတ် alias "
"တန်ဖိုးကို မှန်ကန်အောင် "
"ပြင်ရန် ရှိပြီးသား URL alias "
"ကို ပြောင်းလဲပါ။ alias "
"များအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် @path_overview_topic "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Who can manage URL aliases?"
msgstr ""
"URL အလီယာများကို မည်သူက "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်သနည်း။"

msgid ""
"Users with the <em>@path_permissions_link</em> permission can edit "
"aliases."
msgstr ""
"`<em>@path_permissions_link</em>` "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသူများသည် "
"alias များကို "
"ပြင်ဆင်နိုင်သည်။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administration menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Search and metadata</em> &gt; "
"<em>@path_aliases_link</em>. A list of all the site's aliases will "
"appear."
msgstr ""
"<em>Manage</em> အုပ်ချုပ်ရေး "
"မီနူးထဲတွင် <em>Configuration</em> &gt; "
"<em>Search and metadata</em> &gt; <em>@path_aliases_link</em> "
"သို့ သွားပါ။ ထိုနေရာတွင် "
"ဆိုက်၏ alias အားလုံးစာရင်း "
"ပေါ်လာမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Click <em>Edit</em> in the dropdown button for the alias that you "
"would like to change."
msgstr ""
"သင်ပြောင်းလိုသည့် alias "
"အတွက် dropdown ခလုတ်တွင် <em>Edit</em> "
"ကို နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Make the required changes and click <em>Save</em>. You will be "
"returned to the URL alias list page."
msgstr ""
"လိုအပ်သောပြောင်းလဲမှုများကိုလုပ်ပြီး "
"<em>Save</em> ကိုနှိပ်ပါ။ URL alias "
"စာမျက်နှာစာရင်းထဲသို့ "
"ပြန်လည်ရောက်ရှိမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Note that you can also add new aliases from this page, for any path on "
"your site."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာတစ်ခုအနေဖြင့်၊ "
"သင့်ဆိုက်ရှိ "
"မည်သည့်လမ်းကြောင်း (path) "
"အတွက်မဆို "
"ဤစာမျက်နှာမှနေ၍ alias "
"အသစ်များကိုလည်း "
"ထည့်နိုင်ကြောင်း "
"သတိပြုပါ။"

msgid "Configuring aliases for URLs"
msgstr ""
"URL များအတွက် alias များကို "
"စီစဉ်ခြင်း"

msgid "What is a URL?"
msgstr "URL ဆိုတာဘာလဲ?"

msgid ""
"URL is the abbreviation for \"Uniform Resource Locator\", which is the "
"page's address on the web. It is the \"name\" by which a browser "
"identifies a page to display. In the example \"Visit us at "
"<em>example.com</em>.\", <em>https://example.com</em> would be the URL "
"for the home page of your website. Users use URLs to locate content on "
"the web."
msgstr ""
"URL သည် “Uniform Resource Locator” ဟု "
"အတိုကောက်ခေါ်သည့်အတိုင်း "
"ဝဘ်ပေါ်ရှိ စာမျက်နှာ၏ "
"လိပ်စာ (address) ကို ဆိုလိုသည်။ "
"၎င်းသည် "
"စာမျက်နှာတစ်ခုကို ပြသရန် "
"ဘရောက်ဇာက "
"ခွဲခြားသတ်မှတ်ပေးသည့် "
"“အမည်” ဖြစ်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် “Visit us at "
"<em>example.com</em>.” ဟုဆိုပါက "
"<em>https://example.com</em> သည် "
"သင့်ဝဘ်ဆိုက်၏ "
"ပင်မစာမျက်နှာ (home page) အတွက် "
"URL ဖြစ်သည်။ "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"ဝဘ်ပေါ်ရှိ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ရှာဖွေတည်နေရာသတ်မှတ်ရန် "
"URL များကို အသုံးပြုကြသည်။"

msgid "What is a path?"
msgstr "လမ်းကြောင်း (path) ဆိုတာ ဘာလဲ?"

msgid ""
"A path is the unique, last part of the URL for a specific function or "
"piece of content. For example, for a page whose full URL is "
"<em>https://example.com/node/7</em>, the path is <em>node/7</em>. Here "
"are some examples of paths you might find in your site:"
msgstr ""
"လမ်းကြောင်း (path) ဆိုသည်မှာ "
"Drupal တွင် "
"သီးသန့်လုပ်ဆောင်ချက်တစ်ခု "
"သို့မဟုတ် "
"အကြောင်းအရာတစ်ခု၏ URL "
"အတွက် "
"နောက်ဆုံးထူးခြားသော "
"အစိတ်အပိုင်း (unique, last part) "
"ဖြစ်သည်။ ဥပမာအားဖြင့်၊ "
"အပြည့်အစုံ URL မှာ "
"<em>https://example.com/node/7</em> ဖြစ်သော "
"စာမျက်နှာတစ်ခုအတွက်ဆိုလျှင် "
"path မှာ <em>node/7</em> ဖြစ်သည်။ သင့် "
"site ထဲတွင် တွေ့နိုင်မည့် path "
"များ၏ ဥပမာအချို့မှာ "
"အောက်ပါအတိုင်းဖြစ်သည်။"

msgid "node/7: Path to a particular content item."
msgstr ""
"node/7: သီးခြား content item တစ်ခုကို "
"ညွှန်ပြသည့် လမ်းကြောင်း "
"(path)။"

msgid "taxonomy/term/6: Path to a taxonomy term page."
msgstr ""
"taxonomy/term/6: ခွဲခြားသတ်မှတ်မှု "
"(taxonomy) အတွင်းရှိ term တစ်ခု၏ "
"စာမျက်နှာသို့ "
"ညွှန်ပြသောလမ်းကြောင်း "
"(Path)။"

msgid "user/3: Path to a user profile page."
msgstr ""
"user/3: အသုံးပြုသူ ပရိုဖိုင် "
"စာမျက်နှာသို့ "
"လမ်းကြောင်း။"

msgid "What is an alias?"
msgstr "လက်နာမ် (Alias) ဆိုတာ ဘာလဲ?"

msgid ""
"The core software allows you to provide more understandable URLs for "
"pages on your site, which are called <em>aliases</em>. For example, if "
"you have an \"About Us\" page with the path <em>node/7</em>, you can "
"set up an alias of <em>about</em> so that your visitors will see it as "
"<em>https://www.example.com/about</em>."
msgstr ""
"အခြေခံဆော့ဖ်ဝဲလ်သည် "
"သင့်ဆိုက်ရှိ "
"စာမျက်နှာများအတွက် "
"ပိုမိုနားလည်လွယ်သည့် URL "
"များပေးနိုင်စေရန် "
"ခွင့်ပြုထားပြီး "
"ယင်းတို့ကို <em>alias</em> "
"ဟုခေါ်သည်။ ဥပမာအားဖြင့် "
"သင့်တွင် လမ်းကြောင်း "
"<em>node/7</em> ရှိတဲ့ "
"“ကျွန်ုပ်တို့အကြောင်း” "
"စာမျက်နှာတစ်ခုရှိပါက "
"<em>about</em> ဟုခေါ်တဲ့ alias "
"တစ်ခုကို "
"သတ်မှတ်ထားနိုင်ပြီး "
"သင့်ဧည့်သည်များက ၎င်းကို "
"<em>https://www.example.com/about</em> "
"အဖြစ်မြင်ရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Overview of configuring paths, aliases, and URLs"
msgstr ""
"လမ်းကြောင်းများ၊ "
"အမည်ပြောင်းလဲချက်များ "
"(aliases) နှင့် URL များကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်းအတွက် "
"အကျဉ်းချုပ်"

msgid ""
"The core Path module provides the URL aliasing functionality. The "
"contributed <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/pathauto\">Pathauto</a> module "
"allows you to configure automatically-generated URL aliases for "
"content items and other pages. See the related topics listed below for "
"specific tasks."
msgstr ""
"အခြေခံ Path မော်ဂျူးသည် URL aliasing "
"လုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။ "
"မိတ်ဆက်တင်ထားသည့် <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/pathauto\">Pathauto</a> "
"မော်ဂျူးကတော့ "
"အကြောင်းအရာပစ္စည်းများနှင့် "
"အခြားစာမျက်နှာများအတွက် "
"URL alias များကို အလိုအလျောက် "
"ထုတ်လုပ်နိုင်ရန် "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်နိုင်စေပါသည်။ "
"သီးခြားလုပ်ဆောင်မှုများအတွက် "
"အောက်ပါတွင် "
"ဖော်ပြထားသည့် "
"ဆက်စပ်ခေါင်းစဉ်များကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Configuring taxonomy"
msgstr ""
"ဒေတာအမျိုးအစား (Taxonomy) ကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid ""
"Create a taxonomy vocabulary and add a reference field for that "
"vocabulary to a content entity. See @taxonomy_overview_topic for "
"information about taxonomy and @content_structure_topic for more on "
"content entities."
msgstr ""
"တက်ဆွန်နိုမီ (taxonomy) ဝေါဟာရ "
"(vocabulary) တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးပြီး၊ "
"ထိုဝေါဟာရအတွက် ရည်ညွှန်း "
"(reference) အကွက်တစ်ခုကို content entity "
"တစ်ခုထဲသို့ ထည့်ပါ။ taxonomy "
"အကြောင်းအတွက် @taxonomy_overview_topic "
"ကိုကြည့်ပြီး၊ content entities "
"အကြောင်းပိုမိုသိရန် "
"@content_structure_topic ကိုကြည့်ပါ။"

msgid "Who can configure a taxonomy vocabulary?"
msgstr ""
"ဘာသာရပ် (taxonomy) vocabulary တစ်ခုကို "
"ဘယ်သူက "
"စီစဉ်ပြင်ဆင်နိုင်ပါသလဲ။"

msgid ""
"Users with the <em>@taxonomy_permissions_link</em> permission can "
"configure a vocabulary. To add a field in the administrative "
"interface, the core Field UI module must be installed, and you will "
"also need the <em>Administer fields</em> permission for the entity you "
"are adding the field to."
msgstr ""
"<em>@taxonomy_permissions_link</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသော "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"ဝေါဟာရအုပ်စု (vocabulary) "
"တစ်ခုကို "
"ပြင်ဆင်နိုင်သည်။ "
"အုပ်ချုပ်ရေး "
"မျက်နှာပြင်တွင် "
"ဖိုင်လ်တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းရန်အတွက် အခြေခံ "
"(core) Field UI module ကို "
"ထည့်သွင်းထားရမည်ဖြစ်ပြီး၊ "
"သင် ထည့်သွင်းမည့် "
"အရာဝတ္ထု (entity) အတွက် <em>Administer "
"fields</em> ခွင့်ပြုချက်ကိုလည်း "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@taxonomy_admin_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲမှာ "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@taxonomy_admin_link</em> ကို "
"သွားပါ။"

msgid "Click <em>Add vocabulary</em>."
msgstr ""
"<em>သဒ္ဒါစာလုံးထည့်ရန်</em> "
"ကို နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"In the <em>Name</em> field, enter a name for the vocabulary (for "
"example \"Ingredients\"), which is how it will be shown in the "
"administrative interface. Optionally, add a description."
msgstr ""
"<em>Name</em> ကွက်လပ်ထဲတွင် "
"ဝေါဟာရအတွက် အမည်တစ်ခု "
"ထည့်ပါ (ဥပမာအားဖြင့် "
"“Ingredients”)။ ၎င်းသည် "
"အုပ်ချုပ်ရေး (administrative) "
"မျက်နှာပြင်တွင် "
"မည်သို့ပြသမည်ကို "
"သတ်မှတ်ပေးပါသည်။ "
"လိုအပ်ပါက ဖော်ပြချက် "
"(description) ကိုလည်း "
"ထည့်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Click <em>Save</em>. Your vocabulary will be created and you will see "
"the page that lists all the terms in this vocabulary."
msgstr ""
"<em>Save</em> ကို နှိပ်ပါ။ သင်၏ "
"ဝေါဟာရစာရင်းကို "
"ဖန်တီးပြီး "
"ဒီဝေါဟာရစာရင်းအတွင်းရှိ "
"စကားလုံးအားလုံးကို "
"စာရင်းပြထားတဲ့ "
"စာမျက်နှာကို "
"သင်တွေ့ရပါမည်။"

msgid ""
"Optionally, click <em>Add term</em> to add a term to the new "
"vocabulary. In the <em>Name</em> field, enter the term name (for "
"example \"Butter\"). Click <em>Save</em>. You will receive a "
"confirmation about the term you created. You may optionally continue "
"to add more terms."
msgstr ""
"လိုအပ်ပါက "
"အသစ်ဖန်တီးထားသော "
"ဝေါဟာရ(vocabulary)ထဲသို့ "
"စကားလုံး(term)တစ်ခုထည့်ရန် "
"<em>Add term</em> ကို "
"နှိပ်နိုင်ပါသည်။ <em>Name</em> "
"အကွက်ထဲတွင် "
"စကားလုံးအမည်ကို ထည့်ပါ "
"(ဥပမာ “Butter”)။ <em>Save</em> ကို "
"နှိပ်ပါ။ သင်ဖန်တီးထားသော "
"စကားလုံး(term)အကြောင်း "
"အတည်ပြုချက်တစ်ခုကို "
"သင်ရရှိမည်ဖြစ်သည်။ "
"လိုအပ်သလို "
"အခြားစကားလုံးများကို "
"ဆက်လက်ထည့်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"If you have the Field UI module installed, follow the instructions on "
"the related <em>Adding a reference field to an entity sub-type</em> "
"topic to add a taxonomy reference field to the entity type of your "
"choice. The settings page will allow you to choose the "
"<em>Vocabulary</em> that you created as the vocabulary to reference."
msgstr ""
"Field UI မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းထားပါက၊ "
"သင့်ရွေးချယ်သည့် entity type "
"အတွက် taxonomy reference field "
"တစ်ခုထည့်ရန် <em>Adding a reference field to "
"an entity sub-type</em> ဟူသော "
"အကြောင်းအရာရှိ "
"ညွှန်ကြားချက်များကို "
"လိုက်နာပါ။ ဆက်တင်များ "
"စာမျက်နှာတွင် "
"သင်ဖန်တီးထားသည့် <em>Vocabulary</em> "
"ကို reference ပြုလုပ်မည့် vocabulary "
"အဖြစ်ရွေးချယ်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"You may also want to configure the display and form display of the new "
"field (see related topics)."
msgstr ""
"အသစ်ထည့်ထားတဲ့ အကွက်ရဲ့ "
"ပြသမှု (display) နဲ့ "
"ပုံစံပြသမှု (form display) ကိုလည်း "
"သတ်မှတ်ချင်ချင် "
"ဖြစ်နိုင်ပါတယ် "
"(ဆက်စပ်အကြောင်းအရာများကို "
"ကြည့်ပါ)။"

msgid "Managing taxonomy"
msgstr "taxonomy ကို စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "What is taxonomy?"
msgstr "Taxonomy ဆိုတာဘာလဲ?"

msgid ""
"<em>Taxonomy</em> is used to classify website content. One common "
"example of taxonomy is the tags used to classify or categorize posts "
"in a blog website; a cooking website could use an ingredients taxonomy "
"to classify recipes. Individual taxonomy items are known as "
"<em>terms</em> (the blog tags or recipe ingredients in these "
"examples); and a set of terms is known as a <em>vocabulary</em> (the "
"set of all blog post tags, or the set of all recipe ingredients in "
"these examples). Technically, taxonomy terms are an entity type and "
"the entity subtypes are the vocabularies; see @content_structure_topic "
"for more on content entities. Like other entities, taxonomy terms can "
"have fields attached; for instance, you could set up an image field to "
"contain an icon for each term."
msgstr ""
"<em>Taxonomy</em> ကို "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်အတွင်းရှိ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ခွဲခြား (classify) ရန် "
"အသုံးပြုသည်။ Taxonomy ၏ "
"မကြာခဏတွေ့ရသော "
"ဥပမာတစ်ခုမှာ "
"ဘလော့ဂ်ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ်ခုတွင် "
"ပို့စ်များကို ခွဲခြားရန် "
"သို့မဟုတ် "
"အမျိုးအစားသတ်မှတ်ရန် "
"အသုံးပြုသော "
"တဂ်များဖြစ်သည်။ "
"ဟင်းချက်ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ်ခုကလည်း "
"ဟင်းချက်ချက်ပြုတ်နည်းများကို "
"ခွဲခြားရန် "
"ပါဝင်ပစ္စည်းများ (ingredients) "
"taxonomy ကို အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"တစ်ဦးချင်း taxonomy "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"<em>terms</em> ဟုခေါ်သည် "
"(ဒီဥပမာများတွင် "
"ဘလော့ဂ်တဂ်များ သို့မဟုတ် "
"ချက်ပြုတ်နည်းအတွက် "
"ပါဝင်ပစ္စည်းများ)။ Terms "
"အစုကိုမူ <em>vocabulary</em> "
"ဟုခေါ်သည် "
"(ဒီဥပမာများတွင် "
"ဘလော့ဂ်ပို့စ်များအတွက် "
"တဂ်အားလုံး၏ အစု "
"သို့မဟုတ် "
"ချက်ပြုတ်နည်းအတွက် "
"ပါဝင်ပစ္စည်းများအားလုံး၏ "
"အစု)။ နည်းပညာအရဆို taxonomy terms "
"များသည် entity type "
"တစ်မျိုးဖြစ်ပြီး entity subtypes "
"များမှာ vocabularies "
"များဖြစ်သည်။ အကြောင်းအရာ "
"entities များအကြောင်း "
"ပိုမိုသိလိုပါက @content_structure_topic "
"ကို ကြည့်ပါ။ အခြား entity "
"များကဲ့သို့ပင် taxonomy terms "
"များတွင်လည်း fields များကို "
"ချိတ်နိုင်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့်၊ term "
"တစ်ခုစီအတွက် အိုင်ကွန် "
"(icon) ပါဝင်နိုင်ရန် image field "
"တစ်ခုကို "
"တည်ဆောက်ထားနိုင်သည်။"

msgid ""
"An individual vocabulary can organize its terms in a hierarchy, or it "
"could be flat. For example, blog tags normally have a flat structure, "
"while a recipe ingredients vocabulary could be hierarchical (for "
"example, tomatoes could be a sub-term of vegetables, and under "
"tomatoes, you could have green and red tomatoes)."
msgstr ""
"တစ်ဦးချင်းစီ၏ "
"ဝေါဟာရစာရင်း (vocabulary) သည် "
"၎င်း၏ စကားလုံးများကို "
"အထက်အောက်အဆင့်အလိုက် "
"ဟိုင်ရာကာ (hierarchy) အဖြစ် "
"စီစဉ်နိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် "
"အပြားလိုက် (flat) "
"ပုံစံဖြင့်လည်း "
"ထားနိုင်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် ဘလော့ဂ် "
"တက်ဂ် (blog tags) များက "
"ပုံမှန်အားဖြင့် "
"အပြားလိုက်ဖွဲ့စည်းပုံ (flat "
"structure) ရှိတတ်သည်။ သို့သော် "
"ချက်ပြုတ်နည်း "
"ပါဝင်ပစ္စည်းများ (recipe ingredients) "
"အတွက် ဝေါဟာရစာရင်းမှာ "
"ဟိုင်ရာကာပုံစံ "
"ဖြစ်နိုင်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"ခရမ်းချဉ်သီးများ (tomatoes) သည် "
"ဟင်းသီးဟင်းရွက်များ (vegetables) "
"၏ အနီးကပ်အဆင့် (sub-term) "
"ဖြစ်နိုင်ပြီး၊ "
"ခရမ်းချဉ်သီးများအောက်တွင် "
"ခရမ်းချဉ်သီး အစိမ်းနှင့် "
"အနီတို့လို "
"စကားလုံးများကို "
"ထပ်မံခွဲထားနိုင်သည်။"

msgid ""
"Taxonomy terms are normally attached as reference fields to other "
"content entities, which is how you can use them to classify content. "
"When you set up a taxonomy reference field, you can let users enter "
"terms in two ways:"
msgstr ""
"Taxonomy term များကို "
"များသောအားဖြင့် အခြား content "
"entity များနှင့် reference field အဖြစ် "
"ချိတ်ဆက်ထားလေ့ရှိပြီး "
"၎င်းသည် content များကို "
"ခွဲခြားသတ်မှတ်ရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည့်ပုံစံဖြစ်သည်။ "
"taxonomy reference field တစ်ခုကို "
"သင်စီစဉ်သောအခါ၊ "
"အသုံးပြုသူများက term "
"များကို နည်းလမ်း ၂ "
"မျိုးဖြင့် "
"ထည့်သွင်းခွင့်ပေးနိုင်သည်။"

msgid "New terms can be created right on the content editing form."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာတည်းဖြတ်သည့် "
"ဖောင်တွင်ပဲ "
"စကားလုံးအသစ်များကို "
"တိုက်ရိုက် "
"ဖန်တီးနိုင်ပါသည်။"

msgid "Fixed list of terms"
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော "
"စာရင်းတစ်ခုရှိ "
"သဘောတရားများ"

msgid ""
"The list of terms is curated and managed outside the content editing "
"form, and users can only select from the existing list when editing "
"content."
msgstr ""
"အသုံးအနှုန်းများစာရင်းကို "
"အကြောင်းအရာ တည်းဖြတ်သည့် "
"ဖောင်ပြင်ပတွင် "
"စိစစ်စီမံထားပြီး၊ "
"အကြောင်းအရာကို "
"တည်းဖြတ်ရာတွင် "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"ရှိပြီးသားစာရင်းအတွင်းမှသာ "
"ရွေးချယ်နိုင်သည်။"

msgid "Overview of managing taxonomy"
msgstr ""
"Taxonomy စီမံခန့်ခွဲခြင်း၏ "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်"

msgid ""
"The core Taxonomy module allows you to create and edit taxonomy "
"vocabularies and taxonomy terms. The core Field UI module provides a "
"user interface for adding fields to entities, including the taxonomy "
"reference field, and configuring field editing and display. See the "
"related topics listed below for specific tasks."
msgstr ""
"အခြေခံ Taxonomy မော်ဂျူးသည် "
"သင်အား taxonomy ဝေါဟာရ (vocabularies) "
"နှင့် taxonomy term များကို "
"ဖန်တီးရန်အပြင် "
"တည်းဖြတ်နိုင်ရန်လည်း "
"ခွင့်ပြုထားသည်။ Core Field UI "
"မော်ဂျူးသည် taxonomy reference field "
"အပါအဝင် entity များသို့ field "
"များ ထည့်သွင်းရန် "
"သုံးစွဲသူအတွက် "
"အသုံးပြုနိုင်သော "
"မျက်နှာပြင် (user interface) ကို "
"ပံ့ပိုးပေးပြီး၊ field "
"တည်းဖြတ်ခြင်းနှင့် "
"ပြသခြင်းဆိုင်ရာ "
"စီမံခန့်ခွဲမှုများကိုလည်း "
"ပြင်ဆင်နိုင်အောင် "
"ကူညီပေးသည်။ "
"သီးသန့်လုပ်ဆောင်ချက်များအတွက် "
"အောက်တွင်ဖော်ပြထားသည့် "
"ဆက်စပ်ခေါင်းစဉ်များကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"<em>Page settings</em>, <em>Block settings</em>, etc.: settings "
"specific to the display type, such as the URL for a page display. Most "
"display types support an <em>Access</em> setting, where you can choose "
"a Permission or Role that a user must have in order to see the view."
msgstr ""
"<em>စာမျက်နှာဆက်တင်များ</em>၊ "
"<em>ဘလော့ခ်ဆက်တင်များ</em> "
"စသည်တို့—ပြသသည့်အမျိုးအစားအလိုက် "
"သီးသန့်ဖြစ်သော "
"ဆက်တင်များ ဖြစ်ပြီး "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"စာမျက်နှာပြသမှုအတွက် URL "
"ပါဝင်သည်။ "
"ပြသမှုအမျိုးအစားအများစုတွင် "
"<em>Access</em> "
"(အင်အားဝင်ရောက်ခွင့်) "
"ဆက်တင်တစ်ခု ပါရှိပြီး "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးသည် View ကို "
"မြင်နိုင်ရန် မည်သည့် Permission "
"သို့မဟုတ် Role ရှိရမည်ကို "
"ရွေးချယ်နိုင်သည်။"

msgid "What are bulk operations?"
msgstr ""
"အစုလိုက် "
"လုပ်ဆောင်ချက်တွေက "
"ဘာတွေပါလဲ?"

msgid "Adding a bulk operations form to a view"
msgstr ""
"ကြည့်ရှု (View) တစ်ခုထဲသို့ "
"အစုလိုက်လုပ်ဆောင်မှု (Bulk "
"Operations) ဖောင်တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid "Who can edit views?"
msgstr ""
"Views ကို မည်သူက "
"တည်းဖြတ်နိုင်သလဲ။"

msgid ""
"The core Views UI module will need to be installed and you will need "
"<em>@views_permissions</em> permission in order to edit a view."
msgstr ""
"အခြေခံ Views UI မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းရမည်ဖြစ်ပြီး၊ "
"အမြင် (view) ကို "
"တည်းဖြတ်နိုင်ရန် "
"<em>@views_permissions</em> ခွင့်ပြုချက် "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@views</em>. A list of all views is shown."
msgstr ""
"<em>Manage</em> အုပ်ချုပ်ရေး "
"မီနူးအတွင်းမှာ <em>Structure</em> &gt; "
"<em>@views</em> သို့ သွားပါ။ "
"ဖန်ပြထားသည့်အရာမှာ "
"အားလုံးသော views များ၏ "
"စာရင်းဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If there is not already an <em>Operations bulk form</em> in the "
"<em>Fields</em> list for the view, click <em>Add</em> in the "
"<em>Fields</em> section to add it. (The exact name of the bulk form "
"field will vary, and may contain keywords like \"bulk update\", \"form "
"element\" or \"operations\" -- not to be confused with <em>operations "
"links</em>, which are applied to each item in a row.) If the bulk "
"operations field already exists, click the field name to edit its "
"settings."
msgstr ""
"အကယ်၍ view အတွက် <em>Fields</em> "
"စာရင်းထဲမှာ အခုအချိန်ထိ "
"<em>Operations bulk form</em> မရှိသေးပါက၊ "
"ထည့်သွင်းရန် <em>Fields</em> "
"အပိုင်းရှိ <em>Add</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။ (ဒီ bulk form field ရဲ့ "
"အမည်အတိအကျက မတူနိုင်ပြီး "
"“bulk update”, “form element”, “operations” စတဲ့ "
"စကားလုံးတွေ "
"ပါဝင်နိုင်ပါတယ်—တန်းလုံးတစ်ကြောင်းချင်းစီရှိ "
"item တစ်ခုစီကို သက်ရောက်တဲ့ "
"<em>operations links</em> နဲ့ "
"မရှုပ်မိစေရပါ။) bulk operations field က "
"မရှိပြီးသားဆိုပါက၊ ၎င်း၏ "
"ဆက်တင်များကိုပြင်ရန် field "
"name ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Check the action(s) you want to make available in the <em>Selected "
"actions</em> list and click <em>Apply (all displays)</em>."
msgstr ""
"သင် <em>Selected actions</em> "
"စာရင်းထဲတွင် "
"ရရှိနိုင်အောင် "
"အသုံးပြုချင်သည့် "
"လုပ်ဆောင်ချက်(များ)ကို "
"အမှန်ခြစ်ပြီး <em>Apply (all displays)</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Verify that the <em>Access</em> settings for the view are at least as "
"restrictive as the permissions necessary to perform the bulk "
"operations. People with permission to see the view, but who don't have "
"permission to do the bulk operations, will experience problems."
msgstr ""
"အမြင်(뷰)အတွက် <em>Access</em> "
"ဆက်တင်များသည် "
"အစုလိုက်လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"လုပ်ဆောင်ရန် လိုအပ်သည့် "
"ခွင့်ပြုချက်များထက် "
"အနည်းဆုံး တူညီသို့မဟုတ် "
"ပိုမိုကန့်သတ်ထားသည်ကို "
"သေချာစစ်ဆေးပါ။ "
"အမြင်(뷰)ကို "
"ကြည့်ရှုခွင့်ရှိသော်လည်း "
"အစုလိုက်လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"လုပ်ဆောင်ရန် "
"ခွင့်ပြုချက်မရှိသူများသည် "
"ပြဿနာများကို "
"ကြုံတွေ့ရလိမ့်မည်။"

msgid ""
"Click <em>Save</em>. The action(s) will be available as bulk "
"operations in the view."
msgstr ""
"<em>Save</em> ကိုနှိပ်ပါ။ "
"လုပ်ဆောင်ချက်(များ)ကို View "
"ထဲမှာ bulk operations အဖြစ် "
"အသုံးပြုနိုင်ပါမည်။"

msgid ""
"Create and download an archive containing all your site's "
"configuration, exported as YAML files. See @config_overview_topic for "
"more information about configuration."
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်၏ "
"စီမံခန့်ခွဲမှုဆိုင်ရာ "
"အချက်အလက်အားလုံးပါဝင်ပြီး "
"YAML ဖိုင်များအဖြစ် "
"တင်ပို့ထားသော archive "
"တစ်ခုကို ဖန်တီးကာ "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပါ။ "
"စီမံခန့်ခွဲမှုအကြောင်းကို "
"ပိုမိုသိရှိရန် @config_overview_topic "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Export a single configuration item to a file. See "
"@config_overview_topic for more information about configuration."
msgstr ""
"ဖိုင်တစ်ခုအတွင်း "
"သတ်မှတ်ချက်တစ်ခုတည်းကို "
"ထုတ်ယူပါ။ "
"သတ်မှတ်ချက်များအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် @config_overview_topic "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Import the complete configuration of your site from an archive file, "
"such as one that was previously exported (see @export_full_topic). See "
"@config_overview_topic for more information about configuration."
msgstr ""
"ယခင်က တင်ပို့ (export) "
"ထားပြီးသားကဲ့သို့ေသာ archive "
"ဖိုင်တစ်ခုမှ သင့်ဆိုက်၏ "
"ပြည့်စုံသော configuration ကို "
"တင်သွင်းပါ (ကြည့်ပါ "
"@export_full_topic)။ configuration အကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် @config_overview_topic "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Import a single configuration item in YAML format, such as one that "
"was previously exported (see @export_single_topic). See "
"@config_overview_topic for more information about configuration."
msgstr ""
"YAML ဖော်မတ်ဖြင့် configuration item "
"တစ်ခုတည်းကို တင်သွင်းပါ။ "
"ဥပမာအားဖြင့် ယခင်က export "
"လုပ်ထားသည့် တစ်ခုလို ( "
"@export_single_topic ကို ကြည့်ပါ )။ "
"configuration အကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် @config_overview_topic "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Translate your site configuration to another language. See "
"@language_add_topic if you need to add a new language."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်၏ "
"ဖွဲ့စည်းမှုကို "
"အခြားဘာသာစကားတစ်ခုသို့ "
"ပြောင်းလဲ (Translate) လုပ်ပါ။ "
"အသစ်သော ဘာသာစကားတစ်ခု "
"ထည့်ရန်လိုအပ်ပါက @language_add_topic "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Find either the configuration entity type or the simple configuration "
"item that you want to translate in the <em>Label</em> column of the "
"list. Click <em>List</em> under <em>Operations</em> for a "
"configuration entity, or <em>Translate</em> for simple configuration. "
"(See @config_overview_topic to learn more about types of configuration "
"and configuration entities.)"
msgstr ""
"စာရင်း၏ <em>Label</em> ကော်လံတွင် "
"သင်ဘာသာပြန်လိုသော "
"စီမံကိန်း (configuration) entity type "
"သို့မဟုတ် simple configuration item "
"တစ်ခုခုကို ရှာပါ။ "
"စီမံကိန်း entity တစ်ခုအတွက် "
"<em>Operations</em> အောက်က <em>List</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ၊ သို့မဟုတ် simple "
"configuration အတွက် <em>Translate</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။ (configuration "
"အမျိုးအစားများနှင့် "
"configuration entities "
"အကြောင်းပိုမိုသိရှိရန် "
"@config_overview_topic ကိုကြည့်ပါ။)"

msgid ""
"The contact form will always have <em>Subject</em> and "
"<em>Message</em> fields. If you want to add more fields, follow the "
"steps in @adding_fields_topic."
msgstr ""
"ဆက်သွယ်ရန် ဖောင်တွင် "
"<em>Subject</em> နှင့် <em>Message</em> "
"လယ်ကွက်များကို "
"အမြဲထည့်ထားမည်ဖြစ်သည်။ "
"အခြားလယ်ကွက်များကို "
"ထပ်ထည့်လိုပါက @adding_fields_topic ထဲက "
"အဆင့်များအတိုင်း "
"လုပ်ဆောင်ပါ။"

msgid ""
"Change the workflow state of a particular entity. See "
"@workflows_overview_topic for an overview of workflows, and "
"@content_structure_topic for an overview of content entities."
msgstr ""
"အချို့ entity တစ်ခု၏ workflow state ကို "
"ပြောင်းလဲပါ။ workflow "
"များအကြောင်း "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်ကို "
"@workflows_overview_topic တွင် ကြည့်ပါ၊ "
"content entities များအကြောင်း "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်ကို "
"@content_structure_topic တွင် ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Create or edit a workflow with various workflow states (for example "
"<em>Concept</em>, <em>Archived</em>, etc.) for moderating content. See "
"@workflows_overview_topic for more information on workflows."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာများကို "
"စိစစ်အတည်ပြုရန်အတွက် workflow "
"state အမျိုးမျိုး (ဥပမာ "
"<em>Concept</em>, <em>Archived</em> စသည်) "
"ပါဝင်သည့် workflow ကို "
"ဖန်တီးရန် သို့မဟုတ် "
"တည်းဖြတ်ရန်။ workflows "
"အကြောင်းပိုမိုသိရှိရန် "
"@workflows_overview_topic ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Decide which roles should have permissions to make each transition; "
"see @user_overview_topic for an overview of roles and permissions."
msgstr ""
"အသီးသီးသော "
"အသွင်ပြောင်းမှုများကို "
"ပြုလုပ်ရန် မည်သည့် role "
"များတွင် "
"ခွင့်ပြုချက်များ "
"ပါဝင်သင့်သည်ကို "
"ဆုံးဖြတ်ပါ။ roles နှင့် permissions "
"အကြောင်း "
"အကျဉ်းချုပ်အတွက် @user_overview_topic "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Decide which <em>entity types</em> and subtypes the workflow should "
"apply to. Only entity types that support revisions are possible to "
"define workflows for. See @content_structure_topic for more "
"information on content entities and fields."
msgstr ""
"워크플로가 적용될 <em>엔터티 유형</em>과 하위 "
"유형을 결정하세요. 워크플로를 정의할 수 있는 것은 "
"**개정(리비전)** 을 지원하는 엔터티 유형에 "
"한합니다. 콘텐츠 엔터티와 필드에 대한 자세한 "
"내용은 @content_structure_topic을 참고하세요."

msgid ""
"Configure language and translation settings for one or more content "
"entity types (see @content_structure_topic for an overview of content "
"entities). To do this, you must have at least two languages "
"configured. Afterwards, you will have a <em>Translate</em> operation "
"available for your content entities, either as a tab or link when you "
"are viewing or editing content, or on content administration pages."
msgstr ""
"တစ်ခု သို့မဟုတ် "
"တစ်ခုထက်ပိုသော content entity "
"အမျိုးအစားများအတွက် "
"ဘာသာစကားနှင့် "
"ဘာသာပြန်ခြင်း "
"ဆက်တင်များကို ပြင်ဆင်ပါ "
"(content entities အကြောင်း "
"အကျဉ်းချုပ်အတွက် "
"@content_structure_topic ကိုကြည့်ပါ)။ "
"ထိုသို့ပြုလုပ်ရန် သင်သည် "
"အနည်းဆုံး ဘာသာစကား ၂ "
"ခုကို "
"စတင်ပြင်ဆင်ထားရမည်။ "
"ထို့နောက်တွင် သင့် content entities "
"များအတွက် <em>Translate</em> "
"လုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ရရှိနိုင်မည်ဖြစ်ပြီး၊ "
"သင် content ကိုကြည့်နေချိန် "
"သို့မဟုတ် "
"ပြင်နေချိန်တွင် tab "
"သို့မဟုတ် "
"လင့်ခ်တစ်ခုအနေဖြင့် "
"ဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် content "
"administration "
"စာမျက်နှာများပေါ်တွင် "
"ဖြစ်စေ တွေ့ရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"A <em>layout</em> is a template that defines where blocks and other "
"pieces of content should be displayed. The core Layout Discovery "
"module allows modules and themes to register layouts, and the core "
"Layout Builder module provides a visual interface for placing fields "
"and blocks in layouts for entity sub-types and individual entity items "
"(see @content_structure_topic for more on entities and fields)."
msgstr ""
"<em>layout</em> ဆိုသည်မှာ "
"ကွန်တိန်နာများနှင့် "
"အခြားအကြောင်းအရာအပိုင်းအစများကို "
"မည်သည့်နေရာတွင် "
"ပြသသင့်သည်ကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည့် ပုံစံ (template) "
"တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြေခံ Layout "
"Discovery မော်ဂျူးသည် "
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များကို layout များကို "
"မှတ်ပုံတင်ခွင့်ပြုရန် "
"(register) လုပ်ပေးသည်။ အခြေခံ Layout "
"Builder မော်ဂျူးကတော့ entity sub-types "
"များနှင့် သီးခြား entity item "
"များအတွက် layout အတွင်းတွင် "
"fields နှင့် blocks များကို "
"ထားရှိရန် "
"အမြင်အာရုံဖြင့် "
"သုံးနိုင်သည့် interface တစ်ခု "
"ပေးထားသည် (entities နှင့် fields "
"အကြောင်း ပိုမိုသိလိုပါက "
"@content_structure_topic ကို ကြည့်ပါ)။"

msgid ""
"Core media items include audio, images, documents, and videos. You can "
"add other media types, such as social media posts, through the use of "
"contributed modules. Media items may be files located in your site's "
"file system, or remote items referenced by a URL. Media items are "
"content entities, and they are divided into media types (which are "
"entity sub-types); media types can have fields. See "
"@content_structure_topic for more information on content entities and "
"fields."
msgstr ""
"အခြေခံမီဒီယာပစ္စည်းများတွင် "
"အသံ၊ ပုံရိပ်၊ "
"စာရွက်စာတမ်းများနှင့် "
"ဗီဒီယိုများ ပါဝင်သည်။ "
"ပါဝင်ထားသည့် "
"မီဒီယာအမျိုးအစားများအပြင် "
"လူမှုမီဒီယာပို့စ်များကဲ့သို့ "
"အခြားမီဒီယာအမျိုးအစားများကို "
"ပံ့ပိုးပေးထားသော (contributed) module "
"များကို အသုံးပြု၍ "
"ထပ်မံထည့်နိုင်သည်။ "
"မီဒီယာပစ္စည်းများသည် "
"သင့်ဆိုဒ်၏ "
"ဖိုင်စနစ်အတွင်းရှိ "
"ဖိုင်များ ဖြစ်နိုင်သလို "
"URL တစ်ခုဖြင့် "
"ရည်ညွှန်းထားသော "
"အဝေးပိုင်း (remote) "
"ပစ္စည်းများလည်း "
"ဖြစ်နိုင်သည်။ "
"မီဒီယာပစ္စည်းများသည် content "
"entity များ ဖြစ်ပြီး "
"၎င်းတို့ကို media type များ (entity ၏ "
"sub-type များ) အဖြစ် "
"ပိုင်းခြားထားသည်။ media type "
"များတွင် field "
"များပါဝင်နိုင်သည်။ content "
"entities နှင့် fields အကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် @content_structure_topic "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Content (blocks, content items, etc.) can be written in English or "
"another language, and can be translated into additional languages. See "
"@content_structure_topic to learn more about content."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ (ဘလောက်များ၊ "
"အကြောင်းအရာ ပစ္စည်းများ "
"စသည်) ကို အင်္ဂလိပ်လို "
"သို့မဟုတ် "
"အခြားဘာသာစကားတစ်ခုခုနဲ့ "
"ရေးသားနိုင်ပြီး နောက်ထပ် "
"ဘာသာစကားများသို့လည်း "
"ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ "
"အကြောင်းအရာအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် @content_structure_topic "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Many configuration items also include text that can be translated. "
"Default configuration provided by your site's software is provided in "
"English; you can also download community-provided translations. See "
"@config_overview_topic to learn more about configuration."
msgstr ""
"အပြင်အဆင် (configuration) "
"ပစ္စည်းများစွာတွင်လည်း "
"ဘာသာပြန်နိုင်သော "
"စာသားများ ပါဝင်တတ်ပါတယ်။ "
"သင့်ဆိုက်၏ ဆော့ဖ်ဝဲလ်မှ "
"ပေးထားသော မူလအပြင်အဆင် "
"(default configuration) ကို အင်္ဂလိပ်လို "
"ပံ့ပိုးထားပြီး၊ "
"အသိုင်းအဝိုင်းက "
"ပြင်ဆင်ပေးထားသော "
"ဘာသာပြန်များကိုလည်း "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နိုင်ပါတယ်။ "
"အပြင်အဆင်အကြောင်းကို "
"သိရှိရန် @config_overview_topic ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Exposes <em>entities</em> to other applications using a fully "
"compliant implementation of the <a "
"href=\"https://jsonapi.org\">JSON:API Specification</a>. See "
"@content_structure_topic for more information on content entities and "
"fields."
msgstr ""
"<a href=\"https://jsonapi.org\">JSON:API Specification</a> "
"ကိုအပြည့်အဝလိုက်နာသော "
"တိကျသည့်အကောင်အထည်ဖော်မှုတစ်ခုဖြင့် "
"<em>entity</em> များကို "
"အခြားအပလီကေးရှင်းများသို့ "
"ထုတ်ဖော်ပေးသည်။ "
"အကြောင်းအရာ entity များနှင့် "
"fields များအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် @content_structure_topic "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Configure a text format so that when a user is editing text and "
"selects this text format, a text editor installed on your site is "
"shown. Configure the text editor, such as choosing which buttons and "
"functions are available. See @filter_overview_topic for more about "
"text formats."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးသည် "
"စာသားကို တည်းဖြတ်နေစဉ် "
"ဤစာသားဖော်မတ်ကို "
"ရွေးချယ်လိုက်ပါက "
"သင့်ဆိုက်တွင် "
"ထည့်သွင်းထားသည့် "
"စာသားတည်းဖြတ်ကိရိယာကို "
"ပြသနိုင်ရန် "
"စာသားဖော်မတ်တစ်ခုကို "
"စီစဉ်ပါ။ "
"မည်သည့်ခလုတ်များနှင့် "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"ရရှိနိုင်မည်ကို "
"ရွေးချယ်ခြင်းကဲ့သို့ "
"စာသားတည်းဖြတ်ကိရိယာကို "
"စီစဉ်ပါ။ "
"စာသားဖော်မတ်များအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် @filter_overview_topic "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Follow the steps on @filter_overview_topic to add a new text format or "
"configure an existing text format; when you reach the step about text "
"editors, return to this topic."
msgstr ""
"@filter_overview_topic အောက်ရှိ "
"အဆင့်များအတိုင်း "
"လုပ်ဆောင်ပြီး "
"စာသားဖော်မတ်အသစ်တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းရန် သို့မဟုတ် "
"ရှိပြီးသား "
"စာသားဖော်မတ်တစ်ခုကို "
"ပြင်ဆင်ရန် လုပ်ပါ။ "
"စာသားအယ်ဒီတာများအကြောင်း "
"ပါဝင်တဲ့ "
"အဆင့်ထိရောက်ပြီဆိုရင် "
"ဒီအကြောင်းအရာကို "
"ပြန်လာပါ။"

msgid ""
"Return to @filter_overview_topic to complete the text format "
"configuration, and be sure to save the text format."
msgstr ""
"စာသား ပုံစံကို စနစ်တကျ "
"ပြီးစီးအောင် @filter_overview_topic "
"သို့ ပြန်သွားပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲပါ၊ ထို့နောက် "
"စာသားပုံစံကို သေချာစွာ "
"သိမ်းဆည်းပါ။"

msgid ""
"Add a field to an entity sub-type; see @content_structure_topic for an "
"overview of entity types and sub-types, as well as an overview of "
"field types."
msgstr ""
"အဖွဲ့ (entity) အမျိုးအစားခွဲ "
"(sub-type) တစ်ခုထဲသို့ ကွက် (field) "
"တစ်ခုထည့်ရန်၊ entity types နှင့် "
"sub-types များ၏ "
"အကျဉ်းချုပ်အတွက် "
"@content_structure_topic ကိုကြည့်ပါ။ "
"ထို့အပြင် field types များ၏ "
"အကျဉ်းချုပ်ကိုလည်းကြည့်ပါ။"

msgid ""
"In <em>Add a new field</em>, select the type of field you want to add; "
"see @content_structure_topic for an overview of field types."
msgstr ""
"In <em>Add a new field</em>၊ ထည့်လိုသည့် field "
"အမျိုးအစားကိုရွေးချယ်ပါ။ "
"field အမျိုးအစားများ၏ "
"အကျဉ်းချုပ်ကို @content_structure_topic "
"တွင်ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Configure the <em>formatters</em> used to display the fields of an "
"entity sub-type, their order in the display, and the formatter "
"settings. See @content_structure_topic for background information."
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်း (entity) sub-type တစ်ခု၏ "
"field များကို ပြသရန် "
"အသုံးပြုမည့် <em>formatters</em> "
"များ၊ ပြသရာတွင် "
"၎င်းတို့၏ အစီအစဉ် (order) "
"နှင့် formatter ဆက်တင်များကို "
"စီစဉ်ပါ။ "
"နောက်ခံအချက်အလက်များအတွက် "
"@content_structure_topic ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Configure the <em>widgets</em> used to edit the fields of an entity "
"sub-type, their order on the form, and the widget settings. See "
"@content_structure_topic for background information."
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်း (entity) sub-type တစ်ခု၏ "
"အကွက်များကို တည်းဖြတ်ရန် "
"အသုံးပြုမည့် <em>widgets</em> "
"များကို စီစဉ်ရန်၊ "
"ဖောင်တွင် ၎င်းတို့၏ "
"အစီအစဉ် (order) နှင့် widget "
"ဆက်တင်များကိုလည်း "
"သတ်မှတ်ရန်။ "
"နောက်ခံအချက်အလက်များအတွက် "
"@content_structure_topic ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Add an entity reference field to an entity sub-type; see "
"@content_structure_topic for more information on entities and "
"reference fields."
msgstr ""
"အင်တিটি အမျိုးအစားခွဲ "
"(sub-type) တစ်ခုတွင် အင်တီတီကို "
"ကိုးကားသည့် (entity reference) "
"ဖလဒ်တစ်ခု ထည့်သွင်းပါ။ "
"အင်တီတီများနှင့် "
"ကိုးကားဖလဒ်များအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် @content_structure_topic "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Check the indexing status of the Help search page. If it is not fully "
"indexed, see @cron_topic about how to run Cron until indexing is "
"complete."
msgstr ""
"Help ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာ၏ "
"indexing အခြေအနေကို စစ်ဆေးပါ။ "
"အပြည့်အဝ indexing မပြီးသေးပါက "
"indexing ပြီးဆုံးသည်အထိ Cron ကို "
"ဘယ်လို run "
"လုပ်ရမလဲဆိုတာအတွက် @cron_topic "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"In the future, you can click <em>Rebuild search index</em> on this "
"page, or @cache_topic, in order to force help topic text to be "
"reindexed for searching. This should be done whenever a module, theme, "
"language, or string translation is updated."
msgstr ""
"အနာဂတ်တွင် သင်သည် "
"ဤစာမျက်နှာပေါ်ရှိ <em>Rebuild search "
"index</em> သို့မဟုတ် @cache_topic ကို "
"နှိပ်၍ ရှာဖွေရန်အတွက် "
"အကူအညီဆိုင်ရာ စာသားကို "
"ပြန်လည် "
"အညွှန်းပြုလုပ်နိုင်ပါသည်။ "
"မော်ဂျူး၊ theme၊ ဘာသာစကား "
"သို့မဟုတ် string translation "
"တစ်ခုခုကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်သည့်အခါတိုင်း "
"ယင်းကို "
"လုပ်ဆောင်သင့်ပါသည်။"

msgid ""
"Add a new image style, which can be used to process and display "
"images. See @media_topic for an overview of image styles."
msgstr ""
"ပုံများကို ပြုပြင်ပြီး "
"ပြသရန် အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"ပုံစံအသစ်တစ်ခု (image style) ကို "
"ထည့်သွင်းပါ။ "
"ပုံစံများအကြောင်း "
"အကျဉ်းချုပ်ကို @media_topic တွင် "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Configure an entity sub-type to have its fields displayed using a "
"layout (see @content_structure_topic for more on entities and fields)."
msgstr ""
"အဆိုပြုထားသော အင်တီတီ subtype "
"အတွက် ၎င်း၏ field များကို layout "
"တစ်ခုအသုံးပြု၍ "
"ပြသနိုင်ရန် စီစဉ်ပါ (entities "
"နှင့် fields များအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် @content_structure_topic "
"ကိုကြည့်ပါ)။"

msgid ""
"A layout consists of one or more <em>sections</em>. Each section can "
"have from one to four <em>columns</em>. You can place blocks, "
"including special blocks for the fields on the entity sub-type, in "
"each column of each section (see @block_overview_topic for more on "
"blocks)."
msgstr ""
"တစ်ခု “layout” (အပြင်အဆင်) မှာ "
"<em>sections</em> အနည်းဆုံးတစ်ခု "
"(သို့) အများအပြား "
"ပါဝင်နိုင်ပါတယ်။ section "
"တစ်ခုချင်းစီမှာ <em>columns</em> "
"တစ်ခုကနေ လေးခုအထိ "
"ထားရှိနိုင်ပါတယ်။ section "
"တစ်ခုစီအတွင်းရှိ column "
"တစ်ခုချင်းစီထဲမှာ block "
"များကို (entity sub-type "
"ပေါ်မူတည်တဲ့ field တွေအတွက် "
"အထူး block များ အပါအဝင်) "
"ထည့်ထားနိုင်ပါတယ် (block "
"တွေအကြောင်း ပိုသိချင်ရင် "
"@block_overview_topic ကိုကြည့်ပါ)။"

msgid ""
"Add a new media type that can be referenced in Media reference fields; "
"media types are a content entity type. See @media_topic for an "
"overview of media items and media types, and @content_structure_topic "
"for more information on content entities and fields."
msgstr ""
"မီဒီယာ အရင်းအမြစ် (Media reference) "
"ဖီးလ်များတွင် "
"ကိုးကားနိုင်ရန် မီဒီယာ "
"အမျိုးအစားအသစ်တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းပါ။ မီဒီယာ "
"အမျိုးအစားများသည် "
"အကြောင်းအရာ (content) "
"အဖွဲ့အစည်းတစ်ခု၏ "
"အမျိုးအစား (content entity type) "
"ဖြစ်သည်။ မီဒီယာ "
"အရာဝတ္ထုများနှင့် မီဒီယာ "
"အမျိုးအစားများအကြောင်း "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်အတွက် "
"@media_topic ကို ကြည့်ပါ၊ "
"အကြောင်းအရာ "
"အဖွဲ့အစည်းများနှင့် "
"ဖီးလ်များအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် @content_structure_topic "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Migrate data into a new, empty site, as part of an upgrade from an "
"older version of Drupal. See @migrate_overview_topic for an overview "
"of migrating and upgrading."
msgstr ""
"အဟောင်းဗားရှင်းမှ Drupal ကို "
"အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်း (upgrade) "
"အပိုင်းအနေဖြင့်၊ Drupal ၏ "
"အသစ်ဖြစ်ပြီး လုံးဝဗလာ (empty) "
"ဖြစ်နေသည့် site တစ်ခုထဲသို့ "
"data များကို ပြောင်းရွှေ့ "
"(migrate) လုပ်ပါ။ "
"မျှော်လင့်ချက်အတွက် migrating "
"နှင့် upgrading ကို "
"အကျဉ်းချုပ်ကြည့်ရန် "
"@migrate_overview_topic ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Configure a responsive image style, which can be used to display "
"images at different sizes on different devices. See @media_topic for "
"an overview of responsive image styles, and @breakpoint_overview_topic "
"for an overview of breakpoints."
msgstr ""
"ကွဲပြားသော "
"စက်ပစ္စည်းများပေါ်တွင် "
"ပုံများကို "
"မတူညီတဲ့အရွယ်အစားများဖြင့် "
"ပြသနိုင်ရန် "
"အသုံးပြုနိုင်တဲ့ responsive image "
"style တစ်ခုကို ပြင်ဆင်ပါ။ "
"responsive image style များအကြောင်း "
"အကျဉ်းချုပ်ကို @media_topic "
"တွင်ကြည့်ပါ၊ breakpoints "
"များအကြောင်း "
"အကျဉ်းချုပ်ကို @breakpoint_overview_topic "
"တွင်ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Select a <em>Fallback image style</em> to use when none of the other "
"styles apply. See @image_style_topic if you need to add a new style."
msgstr ""
"အခြားပုံစံများအားလုံး "
"မဖြစ်နိုင်သည့်အခါ "
"အသုံးပြုရန် <em>Fallback ပုံစံ</em> "
"ကိုရွေးချယ်ပါ။ "
"အသစ်တစ်ခုထပ်ထည့်ရန်လိုအပ်ပါက "
"@image_style_topic ကိုကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The <em>Content</em> and <em>Help</em> search types provided by the "
"core software pre-index their content and store the results in several "
"database tables that are collectively called the <em>search "
"index</em>. The process of indexing renders the content and breaks it "
"up into words, which can then be matched more efficiently with keyword "
"queries when users perform searches. Search indexing happens during "
"cron runs; see @cron_topic for more information about cron."
msgstr ""
"အခြေခံ (core) ဆော့ဖ်ဝဲမှ "
"ပံ့ပိုးပေးထားသော <em>Content</em> "
"နှင့် <em>Help</em> ရှာဖွေရေး "
"အမျိုးအစားများသည် "
"၎င်းတို့၏ အကြောင်းအရာကို "
"ကြိုတင် စီမံအညွှန်း (pre-index) "
"ပြုလုပ်ကာ ရလဒ်များကို "
"သီးခြား ဒေတာဘေ့စ် "
"ဇယားများ အများအပြားတွင် "
"သိမ်းဆည်းထားသည်။ "
"ထိုအစုအဝေးကို "
"စုပေါင်းပြီး <em>search index</em> "
"ဟုခေါ်သည်။ အညွှန်းရေး "
"(indexing) လုပ်ငန်းစဉ်တွင် "
"အကြောင်းအရာကို "
"ပြင်ဆင်ပြီး "
"စကားလုံးများအဖြစ် "
"ခွဲထုတ်ပေးကာ၊ "
"အသုံးပြုသူများက "
"ရှာဖွေမှု "
"ပြုလုပ်ချိန်တွင် keyword query "
"များနှင့် "
"ပိုမိုထိရောက်စွာ "
"ကိုက်ညီအောင် "
"သုံးနိုင်ရန် "
"ဖြစ်ပေါ်စေသည်။ ရှာဖွေရေး "
"အညွှန်းရေးခြင်းသည် cron "
"လုပ်ဆောင်ချိန် (cron runs) "
"အတွင်း ဖြစ်ပေါ်သည်၊ cron "
"အကြောင်း ပိုမိုသိလိုပါက "
"@cron_topic ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Follow the steps in @cron_topic to make sure a cron task has been "
"configured."
msgstr ""
"@cron_topic တွင်ဖော်ပြထားတဲ့ "
"အဆင့်တွေကို လိုက်နာပြီး "
"cron task တစ်ခု "
"ပြင်ဆင်ထားပြီးကြောင်း "
"သေချာပါစေ။"

msgid ""
"In order to configure site search using the core Search module, you "
"will need to configure one or more search pages. You will also need to "
"verify or alter permissions so that the desired user roles can search "
"the site. (See @user_overview_topic for more information about roles "
"and permissions.) For content search, you will also need to make sure "
"that the search index is configured and that the site is fully "
"indexed. Finally, you may wish to place the <em>Search form</em> block "
"on pages of your site, or add the search page to a navigation menu, to "
"give users easy access to search. See the related topics listed below "
"for specific tasks."
msgstr ""
"Core Search module ကိုအသုံးပြု၍ "
"ဆိုက်ရှာဖွေမှုကို "
"စီစဉ်ရန်အတွက် ရှာဖွေရန် "
"စာမျက်နှာတစ်ခု သို့မဟုတ် "
"တစ်ခုထက်ပိုသော search pages "
"များကို "
"စီစဉ်ထားရမည်ဖြစ်သည်။ "
"ထို့အပြင် လိုချင်သော user roles "
"များသည် "
"ဆိုက်ကိုရှာဖွေနိုင်စေရန် "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"စစ်ဆေးခြင်း သို့မဟုတ် "
"ပြင်ဆင်ခြင်းများ "
"ပြုလုပ်ရန်လည်း "
"လိုအပ်ပါသည်။ (roles နှင့် "
"permissions အကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် @user_overview_topic "
"ကိုကြည့်ပါ။) Content search "
"အတွက်လည်း search index ကို "
"စီစဉ်ထားပြီး ဆိုက်ကို "
"အပြည့်အဝ indexing "
"လုပ်ထားကြောင်း "
"သေချာစေရမည်ဖြစ်သည်။ "
"နောက်ဆုံးတွင် သင့်ဆိုက်၏ "
"page များပေါ်တွင် <em>Search form</em> block "
"ကို ထည့်ထားချင်လည်း "
"ဖြစ်နိုင်သလို၊ သို့မဟုတ် "
"users များအလွယ်တကူ "
"ရှာဖွေနိုင်ရန် search page ကို "
"navigation menu ထဲသို့ "
"ထည့်နိုင်ပါသည်။ "
"သီးသန့်လုပ်ဆောင်ချက်များအတွက် "
"အောက်တွင်ဖော်ပြထားသည့် "
"သက်ဆိုင်ရာအကြောင်းအရာများကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Clear the site cache. See @cache_topic for instructions."
msgstr ""
"ဆိုက်၏ ကက်ရှ်ကို "
"ရှင်းလင်းပါ။ "
"ညွှန်ကြားချက်များအတွက် "
"@cache_topic ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Uninstall a module. Your site should be in <em>maintenance mode</em> "
"when you uninstall modules. See @maintenance_topic for details."
msgstr ""
"မော်ဂျူးတစ်ခုကို "
"ဖြုတ်ထုတ်ပါ။ "
"မော်ဂျူးများကို "
"ဖြုတ်ထုတ်သည့်အခါ "
"သင့်ဆိုက်ကို "
"<em>ထိန်းသိမ်းမှု (maintenance) "
"မုဒ်</em> "
"အတွင်းတွင်ထားရှိရပါမည်။ "
"အသေးစိတ်အချက်အလက်များအတွက် "
"@maintenance_topic ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Follow the steps in @view_edit_topic to edit the other settings for "
"the display."
msgstr ""
"ပြသမှုအတွက် "
"အခြားဆက်တင်များကို "
"ပြင်ဆင်ရန် @view_edit_topic "
"အတွင်းရှိ အဆင့်များကို "
"လိုက်နာပါ။"

msgid ""
"Find the section whose settings you want to change, such as "
"<em>Format</em> or <em>Filter criteria</em>. (See "
"@views_overview_topic for more information.)"
msgstr ""
"ပြောင်းလဲလိုသော "
"ဆက်တင်များပါရှိသည့် "
"အပိုင်းကို ရှာပါ (ဥပမာ "
"<em>Format</em> သို့မဟုတ် <em>Filter "
"criteria</em>)။ (ပိုမိုသိရှိရန် "
"@views_overview_topic ကို ကြည့်ပါ။)"

msgid ""
"The core software allows you to configure workflows in which each "
"transition has an associated permission that can be granted to a "
"particular role. See @configuring_workflows_topic for more "
"information."
msgstr ""
"အခြေခံဆော့ဖ်ဝဲလ်သည် "
"အချို့သော role တစ်ခုကို "
"ပေးအပ်နိုင်သည့် "
"သက်ဆိုင်ရာ "
"ခွင့်ပြုချက်တစ်ခုရှိသည့် "
"transition တစ်ခုစီ ပါဝင်သော workflow "
"များကို "
"စီစဉ်ပြင်ဆင်နိုင်စေပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် "
"@configuring_workflows_topic ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Users with sufficient permissions can change the workflow state of a "
"particular entity. See @changing_states_topic for more information."
msgstr ""
"လုံလောက်သော "
"ခွင့်ပြုချက်များရှိသူများသည် "
"သီးခြား entity တစ်ခု၏ workflow state "
"ကို ပြောင်းလဲနိုင်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် @changing_states_topic "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Remote oEmbed providers could not be retrieved due to error: @error. "
"Using previously stored data. This may contain out of date "
"information."
msgstr ""
"အဝေးရှိ oEmbed "
"ပံ့ပိုးပေးသူများကို "
"အမှားကြောင့် ရယူမရပါ—@error။ "
"ယခင်က သိမ်းဆည်းထားသည့် "
"ဒေတာကို အသုံးပြုနေပါသည်။ "
"၎င်းတွင် အချက်အလက်များ "
"ခေတ်မမီနိုင်ပါ။"

msgid ""
"Remote oEmbed providers database returned invalid or empty list. Using "
"previously stored data. This may contain out of date information."
msgstr ""
"အဝေးထိန်း oEmbed "
"ပံ့ပိုးပေးသူများ၏ "
"ဒေတာဘေ့စ်က မမှန်ကန်သော "
"သို့မဟုတ် အလွတ်စာရင်း "
"ပြန်လည်ရရှိခဲ့သည်။ ယခင်က "
"သိမ်းဆည်းထားသည့် ဒေတာကို "
"အသုံးပြုနေပါသည်။ "
"၎င်းတွင် "
"နောက်ဆုံးမဟုတ်သော "
"အချက်အလက်များ "
"ပါဝင်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Block type settings"
msgstr ""
"ဘလောက်အမျိုးအစား "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Navigation logo"
msgstr "လမ်းညွှန် (Navigation) လိုဂို"

msgid "@bundle_type is not @bundles or @last"
msgstr ""
"@bundle_type သည် @bundles မဟုတ်သလို @last "
"မဟုတ်ပါ။"

msgid "@bundle_type is not @bundle"
msgstr "@bundle_type သည် @bundle မဟုတ်ပါ။"

msgid ""
"Are you sure you want to remove the @entity-type %label from the "
"%region region?"
msgstr ""
"%region ဒေသရှိ @entity-type %label ကို "
"ဖယ်ရှားရန် သေချာပါသလား။"

msgid ""
"This will remove the block placement. You will need to <a "
"href=\":url\">place it again</a> in order to undo this action."
msgstr ""
"၎င်းသည် block placement ကို "
"ဖယ်ရှားမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဒီလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ပြန်ဖျက်ရန်အတွက် သင်သည် <a "
"href=\":url\">၎င်းကို "
"အစကနဲ့အတိုင်း "
"ပြန်နေရာချရပါမည်</a>။"

msgid "The @entity-type %label has been removed from the %region region."
msgstr ""
"@entity-type %label ကို %region ဒေသမှ "
"ဖယ်ရှားလိုက်ပါပြီ။"

msgid "Destination file \"%file\" exists"
msgstr ""
"ဦးတည်ရာဖိုင် \"%file\" "
"သည်ရှိပြီးဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The file could not be uploaded because the destination "
"\"%destination\" is invalid."
msgstr ""
"ဖိုင်ကို "
"အပ်လုဒ်မတင်နိုင်ပါ၊ "
"အကြောင်းမှာ \"%destination\" "
"နေရာသည် မမှန်ကန်ပါ။"

msgid ""
"For more information see the <a href=\":html-specifications\">HTML "
"Living Standard</a> or use your favorite search engine to find other "
"sites that explain HTML."
msgstr ""
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":html-specifications\">HTML Living Standard</a> "
"ကိုကြည့်ပါ သို့မဟုတ် HTML "
"ကိုရှင်းလင်းထားသည့် "
"အခြားဆိုက်များကိုရှာဖွေရန် "
"သင်နှစ်သက်ရာ "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Converts an image to a format (such as JPEG)."
msgstr ""
"ပုံတစ်ပုံကို JPEG "
"ကဲ့သို့သော "
"ဖော်မတ်တစ်ခုသို့ "
"ပြောင်းလဲသည်။"

msgid ""
"Determines the content language from the request parameter named "
"'language_content_entity'."
msgstr ""
"'language_content_entity' ဟုခေါ်သော request "
"parameter မှတစ်ဆင့် "
"အကြောင်းအရာဘာသာစကားကို "
"သတ်မှတ်သည်။"

msgid "The source field definition for the %type media type is missing."
msgstr ""
"%type မီဒီယာအမျိုးအစားအတွက် "
"source field definition ပျောက်နေပါသည်။"

msgid "Author/owner name"
msgstr "စာရေးသူ/ပိုင်ရှင်အမည်"

msgid "Author/owner URL"
msgstr "ရေးသားသူ/ပိုင်ရှင် URL"

msgid "Media item default name"
msgstr "မီဒီယာပစ္စည်း မူလအမည်"

msgid "Thumbnail local URI"
msgstr "Thumbnail လိုကယ် URI"

msgid "Resource source URL"
msgstr "အရင်းအမြစ်လင့်ခ် URL"

msgid "Resource width"
msgstr "အရင်းအမြစ်၏ အကျယ် (Resource width)"

msgid "Resource height"
msgstr "အရင်းအမြစ်၏ အမြင့်"

msgid "Resource HTML representation"
msgstr ""
"အရင်းအမြစ် HTML "
"ကိုယ်စားပြုဖော်ပြချက်"

msgid ""
"For more detailed information, see the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/updating-drupal\">Updating Drupal "
"guide</a>. If you are unsure what these terms mean you should probably "
"contact your hosting provider."
msgstr ""
"ပိုမိုအသေးစိတ်သောအချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\"https://www.drupal.org/docs/updating-drupal\">Drupal "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း "
"လမ်းညွှန်</a> ကိုကြည့်ပါ။ "
"ဤအသုံးအနှုန်းများက "
"ဘာကိုဆိုလိုသည်ကို "
"သေချာမသိပါက သင်၏ hosting "
"ဝန်ဆောင်မှုပေးသူထံ "
"ဆက်သွယ်တာက "
"ပိုကောင်းပါသည်။"

msgid "Defined on the <a href=\"@appearance\">Appearance Settings</a> page."
msgstr ""
"<a href=\"@appearance\">အသွင်အပြင် 설정 "
"(Appearance Settings)</a> စာမျက်နှာတွင် "
"သတ်မှတ်ထားပါသည်။"

msgid "Save and go to list"
msgstr ""
"သိမ်းပြီး "
"စာရင်းသို့သွားရန်"

msgid ""
"Automatic updating of Drupal core is not supported. See the <a "
"href=\":update-guide\">Updating Drupal guide</a> for information on "
"how to update Drupal core manually."
msgstr ""
"Drupal core ကို အလိုအလျောက် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်းကို "
"မထောက်ပံ့ပါ။ Drupal core ကို "
"ကိုယ်တိုင် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်နည်းအတွက် "
"အချက်အလက်များကို <a "
"href=\":update-guide\">Updating Drupal guide</a> တွင် "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Other permissions pages"
msgstr ""
"အခြား ခွင့်ပြုချက် "
"စာမျက်နှာများ"

msgid ""
"The main Permissions page can be overwhelming, so each module that "
"defines permissions has its own page for setting them. There are links "
"to these pages on the <a href=\":modules\">Extend page</a>. When "
"editing a content type, vocabulary, etc., there is also a Manage "
"permissions tab for permissions related to that configuration."
msgstr ""
"အဓိက Permissions စာမျက်နှာက "
"များလွန်းလို့ ခက်ခဲသလို "
"ဖြစ်နိုင်တဲ့အတွက်၊ "
"ခွင့်ပြုချက် (permissions) ကို "
"သတ်မှတ်တဲ့ "
"မော်ဒူးတစ်ခုချင်းစီမှာ "
"၎င်းတို့ကို သတ်မှတ်ရန် "
"ကိုယ်ပိုင်စာမျက်နှာရှိပါတယ်။ "
"ဒီစာမျက်နှာတွေကို <a "
"href=\":modules\">Extend page</a> ပေါ်က "
"လင့်ခ်တွေကနေ "
"သွားရောက်ကြည့်ရှုနိုင်ပါတယ်။ "
"Content type၊ vocabulary စတာတွေကို "
"တည်းဖြတ်တဲ့အခါမှာလည်း "
"အဲဒီ configuration နဲ့ ဆိုင်တဲ့ "
"permissions များအတွက် Manage permissions "
"တပ်ဘ် (tab) တစ်ခု "
"ပါဝင်ပါတယ်။"

msgid "Account %name has been disabled."
msgstr ""
"%name အကောင့်ကို "
"ပိတ်ထားပြီးပါသည်။"

msgid ""
"Delete the account and make its content belong to the %anonymous-name "
"user. This action cannot be undone."
msgstr ""
"အကောင့်ကို ဖျက်ပြီး "
"၎င်း၏ပါဝင်မှုများကို "
"%anonymous-name အသုံးပြုသူထံသို့ "
"ပိုင်ဆိုင်စေပါ။ "
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ပြန်ဖျက်၍မရပါ။"

msgid "Delete the account and its content. This action cannot be undone."
msgstr ""
"အကောင့်နှင့် "
"၎င်း၏ပါဝင်သည့်အချက်အလက်များကို "
"ဖျက်မည်။ "
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ပြန်ဖျက်၍ မရနိုင်ပါ။"

msgid ""
"To log in to this site, your browser must accept cookies from the "
"domain %domain."
msgstr ""
"ဤဆိုဒ်သို့ "
"ဝင်ရောက်ရန်အတွက် "
"သင့်ဘရောက်ဇာက %domain "
"ဒိုမိန်းမှ ကွတ်ကီး (cookies) "
"များကို လက်ခံပေးရပါမည်။"

msgid "Cancellation method"
msgstr ""
"ငွေပေးချေမှု "
"မပျက်ကွက်ခြင်းနည်းလမ်း"

msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. You "
"may use \"%\" or named route parameters like \"%node\" in your URL to "
"represent values that will be used for contextual filters: For "
"example, \"node/%node/feed\" or \"view_path/%\". Named route "
"parameters are required when this path matches an existing path. For "
"example, paths such as \"taxonomy/term/%taxonomy_term\" or "
"\"user/%user/custom-view\"."
msgstr ""
"ဤမြင်ကွင်း (view) ကို "
"သင့်ဆိုက်ပေါ်ရှိ "
"ဤလမ်းကြောင်း (path) ကို "
"ဝင်ကြည့်ခြင်းဖြင့် "
"ဖော်ပြမည်ဖြစ်သည်။ သင် URL "
"ထဲတွင် contextual filters များအတွက် "
"အသုံးပြုမည့် "
"တန်ဖိုးများကို "
"ကိုယ်စားပြုရန် “%” "
"သို့မဟုတ် “%node” ကဲ့သို့ "
"အမည်ပေးထားသော route parameter "
"များကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်—ဥပမာ "
"“node/%node/feed” သို့မဟုတ် “view_path/%”။ "
" \n"
"ဤ path သည် ရှိပြီးသား path "
"တစ်ခုနဲ့ "
"ကိုက်ညီသည်ဆိုလျှင် "
"အမည်ပေးထားသော route parameter "
"များကို မဖြစ်မနေ "
"လိုအပ်သည်။ ဥပမာ "
"“taxonomy/term/%taxonomy_term” သို့မဟုတ် "
"“user/%user/custom-view” ကဲ့သို့သော path "
"များ ဖြစ်သည်။"

msgid "Sort field identifier"
msgstr ""
"အမျိုးအစားခွဲရန် (sort) "
"လုပ်ဆောင်ချက်၏ "
"အိုင်ဒီနံပါတ်"

msgid ""
"This will appear in the URL after the ?, as value of 'sort_by' "
"parameter, to identify this sort field. Cannot be blank. Only letters, "
"digits and the dot ('.'), hyphen ('-'), underscore ('_'), and tilde "
"('~') characters are allowed."
msgstr ""
"ဤအရာသည် ‘sort_by’ ပို့စ် (parameter) ၏ "
"တန်ဖိုးအဖြစ်၊ ‘?’ "
"နောက်ပိုင်းတွင် URL ထဲ၌ "
"ပေါ်လာမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဤ sort field "
"ကို ခွဲခြားဖော်ထုတ်ရန် "
"အသုံးပြုမည်။ "
"မဖြည့်မနေဖြစ်ရ။ "
"စာလုံးများ၊ "
"ဂဏန်းများနှင့် ဒော့တ် ('.')၊ "
"ဟိုင်ဖန် ('-')၊ အန်ဒါစကောန့် "
"('_')၊ တီလ်ဒါ ('~') စာလုံးများသာ "
"ခွင့်ပြုထားသည်။"

msgid "This identifier is already used by %label sort handler."
msgstr ""
"ဤအိုင်ဒီကို %label sort handler မှာ "
"အကြောင်းအရာတစ်ခုအဖြစ် "
"အပြီးအသုံးပြုထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "Switch to this workspace"
msgstr "ဤ workspace သို့ ပြောင်းပါ"

msgid "Workspace changes"
msgstr "Workspace ပြောင်းလဲမှုများ"

msgid "This workspace has no changes."
msgstr ""
"ဤ workspace တွင် "
"ပြောင်းလဲမှုများ မရှိပါ။"

msgid "@entity_type_label: @entity_bundle_label"
msgstr "@entity_type_label: @entity_bundle_label"

msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"

msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}"

msgid "@interval"
msgstr "@interval"

msgid "Code Block"
msgstr "ကုဒ်ဘလောက်"

msgid ""
"The CKEditor 5 module provides a highly-accessible, highly-usable "
"visual text editor and adds a toolbar to text fields. Users can use "
"buttons to format content and to create semantically correct and valid "
"HTML. The CKEditor module uses the framework provided by the <a "
"href=\":text_editor\">Text Editor module</a>. It requires JavaScript "
"to be enabled in the browser. For more information, see the <a "
"href=\":doc_url\">online documentation for the CKEditor 5 module</a> "
"and the <a href=\":cke5_url\">CKEditor 5 website</a>."
msgstr ""
"CKEditor 5 မော်ဂျူးသည် "
"အလွန်အသုံးပြုရလွယ်ကူပြီး "
"အလွန်အသုံးပြုနိုင်မှုမြင့်မားသည့် "
"စာသားကို မြင်သာစွာ "
"တည်းဖြတ်နိုင်သည့် "
"အယ်ဒီတာတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးကာ စာသားကွက် (text "
"fields) များတွင် ကိရိယာဘား (toolbar) "
"တစ်ခု ထည့်ပေးသည်။ "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"ခလုတ်များကို "
"အသုံးပြုပြီး "
"အကြောင်းအရာကို "
"ဖော်မတ်ပြုလုပ်နိုင်သလို "
"အဓိပ္ပါယ်ဆိုင်ရာအရ "
"မှန်ကန်ပြီး တရားဝင် (valid) HTML "
"ကိုလည်း ဖန်တီးနိုင်သည်။ "
"CKEditor မော်ဂျူးသည် <a "
"href=\":text_editor\">Text Editor မော်ဂျူး</a> မှ "
"ပံ့ပိုးပေးထားသည့် framework "
"ကို အသုံးပြုထားသည်။ "
"ဘရောက်ဇာထဲတွင် JavaScript ကို "
"ဖွင့်ထားရန် လိုအပ်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":doc_url\">CKEditor 5 မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းမှတ်တမ်း</a> "
"နှင့် <a href=\":cke5_url\">CKEditor 5 "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Enabling CKEditor 5 for individual text formats"
msgstr ""
"တစ်ဦးချင်း "
"စာသားဖော်မတ်များအတွက် "
"CKEditor 5 ကို ဖွင့်ခြင်း"

msgid ""
"When CKEditor 5 is chosen from the <em>Text editor</em> drop-down "
"menu, its toolbar configuration is displayed. You can add and remove "
"buttons from the <em>Active toolbar</em> by dragging and dropping "
"them. Separators and rows can be added to organize the buttons."
msgstr ""
"<em>စာသား 편집기</em> လက်ကျန် (drop-down) "
"မီနူးမှ CKEditor 5 "
"ကိုရွေးချယ်လိုက်သောအခါ "
"၎င်း၏ toolbars စီမံခန့်ခွဲပုံ "
"(configuration) ကို ပြသထားပါသည်။ "
"သင်သည် ၎င်းတို့ကို "
"ဆွဲယူ၍ <em>Active toolbar</em> ထဲသို့ "
"ထည့်ခြင်း/ဖယ်ရှားခြင်း "
"(drag-and-drop) ပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် "
"ခလုတ်များကို "
"ထည့်နိုင်သည် သို့မဟုတ် "
"ဖယ်ရှားနိုင်သည်။ "
"ခလုတ်များကို စနစ်တကျ "
"စီစဉ်ရန်အတွက် "
"ခွဲခြားရန်မျဉ်းများ (separators) "
"နှင့် အတန်းများ (rows) ကို "
"ထည့်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Filtering HTML content"
msgstr ""
"HTML အကြောင်းအရာကို "
"စစ်ထုတ်ခြင်း"

msgid ""
"Unlike other text editors, plugin configuration determines the tags "
"and attributes allowed in text formats using CKEditor 5. If using the "
"<em>Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML</em> filter, this "
"filter's values will be automatically set based on enabled plugins and "
"toolbar items."
msgstr ""
"အခြားစာသားတည်းဖြတ်သူများနှင့်မတူဘဲ၊ "
"ပလပ်အင်ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံသည် "
"CKEditor 5 တွင် "
"စာသားဖော်မတ်များအတွက် "
"ခွင့်ပြုထားသည့် tag "
"များနှင့် attribute များကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည်။ သင် <em>Limit allowed "
"HTML tags and correct faulty HTML</em> "
"(ခွင့်ပြုထားသည့် HTML tag "
"များကို ကန့်သတ်ပြီး "
"ပျက်ယွင်းနေသော HTML ကို "
"ပြင်ဆင်ပါ) filter "
"ကိုအသုံးပြုပါက၊ ထို filter "
"၏တန်ဖိုးများသည် "
"ဖွင့်ထားသည့် "
"ပလပ်အင်များနှင့် toolbar "
"ပစ္စည်းများအပေါ် မူတည်၍ "
"အလိုအလျောက်သတ်မှတ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Developing CKEditor 5 plugins in Drupal"
msgstr ""
"Drupal တွင် CKEditor 5 ပလပ်အင်များ "
"တီထွင်ခြင်း"

msgid ""
"See the <a href=\":dev_docs_url\">online documentation</a> for "
"detailed information on developing CKEditor 5 plugins for use in "
"Drupal."
msgstr ""
"Drupal တွင် အသုံးပြုရန် CKEditor 5 "
"ပလပ်အင်များကို "
"ဖန်တီးရာတွင် "
"အသေးစိတ်အချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\":dev_docs_url\">အွန်လိုင်း "
"documentation</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The built in WYSIWYG editor (CKEditor 5) comes with a number of "
"accessibility features. CKEditor 5 comes with built in <a "
"href=\":shortcuts\">keyboard shortcuts</a>, which can be beneficial "
"for both power users and keyboard only users."
msgstr ""
"内置 WYSIWYG အယ်ဒီတာ (CKEditor 5) တွင် "
"အသုံးပြုနိုင်စွမ်း (accessibility) "
"ဆိုင်ရာ အင်္ဂါရပ်များစွာ "
"ပါဝင်လာသည်။ CKEditor 5 တွင် "
"ပင်ထိုးထားပြီးသား <a "
"href=\":shortcuts\">ကီးဘုတ် shortcuts</a> များ "
"ပါဝင်ကာ၊ အားကောင်းတဲ့ "
"အသုံးပြုသူများနှင့် "
"ကီးဘုတ်ကိုသာ "
"အသုံးပြုနိုင်သူများအတွက်ပါ "
"အထောက်အကူ "
"ဖြစ်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"To support multilingual page content, CKEditor 5 can be configured to "
"include a language button in the toolbar."
msgstr ""
"ဘազմဘာသာ "
"စာမျက်နှာအကြောင်းအရာကို "
"ပံ့ပိုးပေးနိုင်ရန်အတွက် "
"CKEditor 5 ကို တူးလ်ဘားတွင် "
"ဘာသာစကားခလုတ်တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းထားနိုင်အောင် "
"စီစဉ်သတ်မှတ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"With CKEditor 5 this is a\n"
"          read-only field. The allowed "
"HTML tags and attributes are determined\n"
"          by the CKEditor 5 "
"configuration. Manually removing tags would break\n"
"          enabled "
"functionality, and any manually added tags would be removed by\n"
"      "
"    CKEditor 5 on render."
msgstr ""
"CKEditor 5 ဖြင့် "
"ယင်းသည်\n"
"ဖတ်ရန်သာ (read-only) "
"အကွက် ဖြစ်သည်။ "
"ခွင့်ပြုထားသည့် HTML tag "
"များနှင့် attribute များကို\n"
"CKEditor "
"5 ပြင်ဆင်မှုအပေါ်တွင် "
"မူတည်ဆုံးဖြတ်သည်။ tag "
"များကို လက်ဖြင့် "
"ဖယ်ရှားခြင်းသည်\n"
"အသုံးပြုနိုင်အောင် "
"ဖွင့်ထားသည့် "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"ပျက်စီးစေနိုင်ပြီး၊ "
"လက်ဖြင့် "
"ထည့်သွင်းထားသည့် tag "
"များကို\n"
"render လုပ်ချိန်တွင် "
"CKEditor 5 က "
"ဖယ်ရှားပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "CKEditor 5"
msgstr "CKEditor 5"

msgid "Text Format plus Text Editor pair using CKEditor 5"
msgstr ""
"CKEditor 5 အသုံးပြု၍ Text Format နှင့် "
"Text Editor "
"ကိုတွဲဖက်အသုံးပြုခြင်း"

msgid "CKEditor 5 settings"
msgstr "CKEditor 5 ဆက်တင်များ"

msgid "Enabled Headings"
msgstr ""
"ဖွင့်ထားသော "
"ခေါင်းစဉ်များ"

msgid "Source Editing"
msgstr "အရင်းအမြစ် တည်းဖြတ်ခြင်း"

msgid "Allowed Tag"
msgstr "ခွင့်ပြုထားသော တဂ်"

msgid "Button @name has been copied to the active toolbar."
msgstr ""
"@name ခလုတ်ကို လက်ရှိ toolbar သို့ "
"ကူးယူထားပြီးပါပြီ။"

msgid "Button @name has been removed from the active toolbar."
msgstr ""
"@name ခလုတ်ကို "
"အလုပ်လုပ်နေသည့် tool bar မှ "
"ဖယ်ရှားထားပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"The <em>Source Editing</em> plugin was enabled to support tags and/or "
"attributes that are not explicitly supported by any available CKEditor "
"5 plugins."
msgstr ""
"CKEditor 5 ပလပ်အင်များထဲမှ "
"မည်သည့်ပလပ်အင်ကမှ "
"အထူးသတ်မှတ်မပံ့ပိုးထားခြင်းမရှိသော "
"tag နှင့်/သို့မဟုတ် attribute "
"များကို ပံ့ပိုးနိုင်ရန် "
"<em>Source Editing</em> ပလပ်အင်ကို "
"ဖွင့်ထားခဲ့သည်။"

msgid ""
"These are the headings that will appear in the headings dropdown. If a "
"heading is not chosen here, it does not necessarily mean the "
"corresponding tag is disallowed in the text format."
msgstr ""
"ဤရွေ့ကားသည် ခေါင်းစဉ် dropdown "
"ထဲတွင် ပေါ်မည့် "
"ခေါင်းစဉ်များဖြစ်သည်။ "
"ဒီနေရာတွင် "
"ခေါင်းစဉ်တစ်ခုကို "
"မရွေးထားပါက စာသားပုံစံ (text "
"format) ထဲတွင် အပြန်အလှန် "
"ကိုက်ညီသည့် tag ကို "
"မသုံးနိုင်ပါသည်ဟု "
"မဆိုလိုပါ။"

msgid "Manually editable HTML tags"
msgstr ""
"လက်ဖြင့် ပြင်ဆင်နိုင်သော "
"HTML တဂ်များ"

msgid ""
"A list of HTML tags that can be used while editing source. It is only "
"necessary to add tags that are not already supported by other enabled "
"plugins. For example, if \"Bold\" is enabled, it is not necessary to "
"add the <code>&lt;strong&gt;</code> tag, but it may be necessary to "
"add <code>&lt;dl&gt;&lt;dt&gt;&lt;dd&gt;</code> in a format that does "
"not have a definition list plugin, but requires definition list "
"markup."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်ကို "
"တည်းဖြတ်နေချိန်တွင် "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် HTML tag "
"များစာရင်း။ "
"အခြားဖွင့်ထားသည့် plugin "
"များက မပံ့ပိုးထားသည့် tag "
"များကိုသာ ထည့်ရန် "
"လိုအပ်ပါသည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် “Bold” ကို "
"ဖွင့်ထားပြီးပါက "
"<code>&lt;strong&gt;</code> tag ကို ထည့်ရန် "
"မလိုအပ်ပါ။ သို့သော် definition "
"list plugin မရှိသော်လည်း definition list "
"markup လိုအပ်သည့် ပုံစံအဖြစ် "
"<code>&lt;dl&gt;&lt;dt&gt;&lt;dd&gt;</code> ကို "
"ထည့်ရန် "
"လိုအပ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "CKEditor 5 toolbar configuration"
msgstr ""
"CKEditor 5 ကိရိယာဘား (toolbar) "
"ပြင်ဆင်မှု"

msgid "Press the down arrow key to add to the toolbar."
msgstr ""
"ကိရိယာဘားသို့ "
"ထည့်သွင်းရန် "
"အောက်မြှားခလုတ်ကို "
"နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Move this button in the toolbar by pressing the left or right arrow "
"keys. Press the up arrow key to remove from the toolbar."
msgstr ""
"ဘယ် သို့မဟုတ် ညာ "
"အာရိုင်းခလုတ် (arrow keys) "
"ကိုနှိပ်ပြီး ဤခလုတ်ကို "
"ကိရိယာဘားထဲရှိ နေရာသို့ "
"ရွှေ့ပါ။ ကိရိယာဘားထဲမှ "
"ဖယ်ရှားရန် အပေါ် "
"အာရိုင်းခလုတ် (up arrow key) "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid "Invalid toolbar value."
msgstr ""
"မမှန်ကန်သည့် "
"ကိရိယာဘားတန်ဖိုး။"

msgctxt "Validation"
msgid "CKEditor 5 element"
msgstr "CKEditor 5 အစိတ်အပိုင်း"

msgid "The following tag is not valid HTML: %provided_element."
msgstr ""
"အောက်ပါ တဂ်သည် "
"မှန်ကန်သော HTML မဟုတ်ပါ- "
"%provided_element."

msgctxt "Validation"
msgid "CKEditor 5 enabled configurable plugins"
msgstr ""
"CKEditor 5 တွင် ဖွင့်ထားသည့် "
"စီစဉ်သတ်မှတ်နိုင်သော "
"ပလပ်အင်များ"

msgid ""
"Configuration for the enabled plugin \"%plugin_label\" (%plugin_id) is "
"missing."
msgstr ""
"ဖွင့်ထားသော ပလပ်အင် "
"\"%plugin_label\" (%plugin_id) အတွက် "
"လိုအပ်သော ပြင်ဆင်မှု "
"မရှိပါ။"

msgctxt "Validation"
msgid "CKEditor 5 fundamental text format compatibility"
msgstr ""
"CKEditor 5 အခြေခံ စာသားပုံစံ "
"လိုက်ဖက်ညီမှု"

msgid ""
"CKEditor 5 only works with HTML-based text formats. The "
"\"%filter_label\" (%filter_plugin_id) filter implies this text format "
"is not HTML anymore."
msgstr ""
"CKEditor 5 သည် HTML အခြေခံ စာသား "
"ဖော်မတ်များနှင့်သာ "
"အလုပ်လုပ်ပါသည်။ “%filter_label” "
"(“%filter_plugin_id”) စစ်ထုတ်မှုသည် "
"ဤစာသား ဖော်မတ်သည် HTML "
"မဟုတ်တော့ကြောင်း "
"ဆိုလိုပါသည်။"

msgid ""
"CKEditor 5 needs at least the &lt;p&gt; and &lt;br&gt; tags to be "
"allowed to be able to function. They are not allowed by the "
"\"%filter_label\" (%filter_plugin_id) filter."
msgstr ""
"CKEditor 5 ကို "
"အလုပ်လုပ်နိုင်ရန် "
"အနည်းဆုံး &lt;p&gt; နှင့် &lt;br&gt; tag "
"များကို "
"ခွင့်ပြုထားရပါမည်။ "
"၎င်းတို့ကို “%filter_label” "
"(%filter_plugin_id) filter "
"မှတားမြစ်ထားပါသည်။"

msgid ""
"The current CKEditor 5 build requires the following elements and "
"attributes: <br><code>@list</code><br>The following elements are not "
"supported: <br><code>@diff</code>"
msgstr ""
"လက်ရှိ CKEditor 5 build သည် အောက်ပါ "
"element များနှင့် attribute များ "
"လိုအပ်ပါသည်။ "
"<br><code>@list</code><br>အောက်ပါ element "
"များကို မပံ့ပိုးထားပါ - "
"<br><code>@diff</code>"

msgid ""
"The current CKEditor 5 build requires the following elements and "
"attributes: <br><code>@list</code><br>The following elements are "
"missing: <br><code>@diff</code>"
msgstr ""
"လက်ရှိ CKEditor 5 build သည် အောက်ပါ "
"အစိတ်အပိုင်းများနှင့် "
"အရည်အချင်းများ (attributes) "
"များကို လိုအပ်သည်- "
"<br><code>@list</code><br>အောက်ပါ "
"အစိတ်အပိုင်းများ "
"ပျောက်နေပါသည်- <br><code>@diff</code>"

msgctxt "Validation"
msgid "CKEditor 5 toolbar item conditions must be met"
msgstr ""
"CKEditor 5 toolbar အိုင်တမ် (toolbar item) "
"အခြေအနေများအား "
"လိုက်နာရမည်။"

msgid "The %toolbar_item toolbar item requires image uploads to be enabled."
msgstr ""
"%toolbar_item ထားရှိထားသော toolbar item "
"အတွက် ရုပ်ပုံ (image) "
"အပ်လုဒ်များကို "
"ဖွင့်ထားရန် လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"The %toolbar_item toolbar item requires the %filter filter to be "
"enabled."
msgstr ""
"%toolbar_item ကိရိယာအကွက် (toolbar item) "
"အတွက် %filter စစ်ထုတ်မှု (filter) "
"ကို ဖွင့်ထားရန် "
"လိုအပ်သည်။"

msgid ""
"The %toolbar_item toolbar item requires the %plugin plugin to be "
"enabled."
msgstr ""
"%toolbar_item ပေါ်ရှိ toolbar item အတွက် "
"%plugin plugin ကို ဖွင့်ထားရန် "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"The %toolbar_item toolbar item requires the %plugins plugins to be "
"enabled."
msgstr ""
"%toolbar_item toolbar item အတွက် %plugins plugins "
"များကို ဖွင့်ထားရပါမည်။"

msgctxt "Validation"
msgid "CKEditor 5 toolbar item"
msgstr "CKEditor 5 ကိရိယာဘား ပစ္စည်း"

msgid "The provided toolbar item %toolbar_item is not valid."
msgstr ""
"ပေးထားသော ကိရိယာဘားအရာ "
"%toolbar_item သည် မမှန်ကန်ပါ။"

msgctxt "Validation"
msgid "CKEditor 5 toolbar item dependency"
msgstr ""
"CKEditor 5 ကိရိယာဘား အိုင်တမ် "
"မှီခိုမှု"

msgid "Depends on %toolbar_item, which is not enabled."
msgstr ""
"%toolbar_item ပေါ်မူတည်ပြီး "
"မည်သည့်အရာမှ "
"မဖွင့်ထားသောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Move a button into the <em>Active toolbar</em> to enable it, or into "
"the list of <em>Available buttons</em> to disable it. Buttons may be "
"moved with the mouse or keyboard arrow keys."
msgstr ""
"ခလုတ်တစ်ခုကို "
"အသက်ဝင်သည့် <em>Active toolbar</em> "
"ထဲသို့ ရွှေ့ပြီး "
"ဖွင့်ရန်၊ သို့မဟုတ် "
"ပိတ်ရန်အတွက် <em>Available buttons</em> "
"စာရင်းထဲသို့ ရွှေ့ပါ။ "
"ခလုတ်များကို "
"မောက်စ်ဖြင့်ဖြစ်စေ "
"သို့မဟုတ် ကီးဘုတ်ပေါ်ရှိ "
"မြှားကီးများဖြင့်ဖြစ်စေ "
"ရွှေ့နိုင်သည်။"

msgid "PostgreSQL pg_trgm extension"
msgstr "PostgreSQL pg_trgm အပ်ဒိတ် (extension)"

msgid "Not created"
msgstr "မဖန်တီးရသေးပါ"

msgid "Package Manager"
msgstr "ပက်ကေ့ခ်ျမန်နေဂျာ"

msgid "Package Manager settings"
msgstr ""
"ပက်ကေ့ခ်ျမန်နေဂျာ (Package Manager) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "The Drupal directory \"@dir\" is not writable."
msgstr ""
"Drupal ဒါရက်ခိုင်းတော် \"@dir\" "
"ကို စာရေးနိုင်အောင် "
"မရေးသားနိုင်ပါ။"

msgid "The file system is not writable."
msgstr ""
"ဖိုင်စနစ်ကို "
"စာရေးနိုင်မည့်အခြေအနေမရှိပါ။"

msgid "Preview failed"
msgstr ""
"အကြိုကြည့်ရှုခြင်း "
"မအောင်မြင်ပါ။"

msgid "Drupal Media toolbar"
msgstr "Drupal မီဒီယာ toolbar"

msgid "Link media"
msgstr "မီဒီယာကို လင့်ခ်ချိတ်ပါ"

msgid "Add %label effect to style %style"
msgstr ""
"%style ကို သတ်မှတ်ရန် %label "
"အကျိုးသက်ရောက်မှု ထည့်ပါ"

msgid "Edit %label effect on style %style"
msgstr ""
"%label ၏ effect ကို %style တွင် "
"ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Maintenance mode Retry-After header settings"
msgstr ""
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှုမုဒ် "
"— ပြန်လည်ကြိုးစားရန် "
"(Retry-After) ခေါင်းစဉ် (header) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Minimum value for Retry-After header in seconds"
msgstr ""
"Retry-After header အတွက် "
"စက္ကန့်ဖြင့် "
"အနည်းဆုံးတန်ဖိုး"

msgid "Maximum value for Retry-After header in seconds"
msgstr ""
"Retry-After header အတွက် "
"စက္ကန့်အတွင်း "
"အများဆုံးတန်ဖိုး"

msgid ""
"The MySQL module provides the connection between Drupal and a MySQL, "
"MariaDB or equivalent database. For more information, see the <a "
"href=\":mysql\">online documentation for the MySQL module</a>."
msgstr ""
"MySQL မော်ဂျူးသည် Drupal နှင့် "
"MySQL၊ MariaDB သို့မဟုတ် "
"အလားတူဒေတာဘေ့စ်တစ်ခုကြား "
"ချိတ်ဆက်မှုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":mysql\">MySQL မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းစာရွက်စာတမ်း</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The PostgreSQL module provides the connection between Drupal and a "
"PostgreSQL database. For more information, see the <a "
"href=\":pgsql\">online documentation for the PostgreSQL module</a>."
msgstr ""
"PostgreSQL module သည် Drupal နှင့် PostgreSQL "
"ဒေတာဘေ့စ်ကြား "
"ဆက်သွယ်မှုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":pgsql\">PostgreSQL module အတွက် "
"အွန်လိုင်းမှတ်တမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The SQLite module provides the connection between Drupal and a SQLite "
"database. For more information, see the <a href=\":sqlite\">online "
"documentation for the SQLite module</a>."
msgstr ""
"SQLite မော်ဂျူးသည် Drupal နှင့် SQLite "
"ဒေတာဘေ့စ်တို့ကြား "
"ဆက်သွယ်မှုကို "
"ပံ့ပိုးပေးပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":sqlite\">SQLite မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းမှတ်တမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Deprecated modules found: %module_list."
msgstr ""
"တွေ့ရှိထားသော "
"မရပ်ဆိုင်းထားတော့သည့် "
"(Deprecated) မိုဒူးများ - %module_list။"

msgid "Deprecated themes found: %theme_list."
msgstr ""
"တွေ့ရှိထားသော များသည် "
"မူလတပ်ဆင်ပြီးသား (Deprecated) themes "
"များဖြစ်သည်—%theme_list။"

msgid "Database support for JSON"
msgstr ""
"JSON အတွက် ဒေတာဘေ့စ် "
"ပံ့ပိုးမှု"

msgid "Non-stable modules"
msgstr ""
"မတည်ငြိမ်သေးသော "
"မော်ဂျူးများ"

msgid "@lifecycle"
msgstr "@lifecycle"

msgid "View information on the @lifecycle status of the module @module"
msgstr ""
"module @module ၏ @lifecycle status "
"နှင့်ပတ်သက်သော "
"အချက်အလက်များကို "
"ကြည့်ရှုပါ။"

msgid "Help <span class=\"visually-hidden\">for @module</span>"
msgstr ""
"@module အတွက် <span "
"class=\"visually-hidden\">အကူအညီ</span>"

msgid "Permissions <span class=\"visually-hidden\">for @module</span>"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုချက်များ <span "
"class=\"visually-hidden\"> @module အတွက်</span>"

msgid "Configure <span class=\"visually-hidden\">@module</span>"
msgstr ""
"<span class=\"visually-hidden\">@module</span> ကို "
"စနစ်တကျ ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid ""
"<a href=\":url\">Deprecated modules</a> are modules that may be "
"removed from the next major release of Drupal core and the relevant "
"contributed module. Use at your own risk."
msgstr ""
"<a "
"href=\":url\">မဟုတ်တမ်းတင်ထားသော "
"(Deprecated) module များ</a> သည် Drupal core ၏ "
"နောက်ထွက်မည့် "
"အဓိကဗားရှင်းနှင့် "
"သက်ဆိုင်ရာ contributed module တို့မှ "
"ဖယ်ရှားနိုင်သည့် module "
"များဖြစ်သည်။ "
"သင့်ကိုယ်ပိုင်အန္တရာယ်ဖြင့်သာ "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"<a href=\":url\">Deprecated modules</a> are modules that may be "
"removed from the next major release of this project. Use at your own "
"risk."
msgstr ""
"<a "
"href=\":url\">ပင်မော်ကျင့်သုံးပြီးသား "
"မော်ဂျူးများ</a> သည် "
"ဤပရောဂျက်၏ နောက်ထပ် "
"အဓိကထုတ်လွှတ်မှုတွင် "
"ဖယ်ရှားနိုင်သည့် "
"မော်ဂျူးများ ဖြစ်သည်။ "
"သင်၏ကိုယ်ပိုင်အန္တရာယ်ဖြင့် "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"<a href=\":url\">Deprecated modules</a> are modules that may be "
"removed from the next major release of Drupal core. Use at your own "
"risk."
msgstr ""
"<a href=\":url\">သက်တမ်းကုန် (Deprecated) module "
"များ</a> သည် Drupal core ၏ နောက်ထပ် "
"major release တွင် "
"ဖယ်ရှားနိုင်သော module များ "
"ဖြစ်သည်။ "
"သင့်အန္တရာယ်ဖြင့် "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "The @name module is deprecated. (more information)"
msgstr ""
"`@name` မော်ဂျူးကို "
"အသုံးပြုတော့မည်မဟုတ်တော့ပါ "
"(deprecated)။ (ပိုမိုသိရှိရန်)"

msgid "about the status of the @name module"
msgstr ""
"@name မော်ဂျူး၏ အခြေအနေ (status) "
"နှင့် ပတ်သက်၍"

msgid "The following module is experimental: @modules."
msgid_plural "The following modules are experimental: @modules."
msgstr[0] ""
"အောက်ပါ မော်ဂျူးများသည် "
"စမ်းသပ်အဆင့်ဖြစ်သည်- @modules။"
msgstr[1] ""
"အောက်ပါ မော်ဂျူးများသည် "
"စမ်းသပ်အဆင့်ဖြစ်သည်- @modules။"

msgid "Get the actual @label from a @label revision"
msgstr ""
"@label revision မှ တကယ့် @label ကို "
"ရယူပါ"

msgid "Database connection supports the JSON type."
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ်ချိတ်ဆက်မှုသည် "
"JSON အမျိုးအစားကို "
"ထောက်ပံ့ပေးသည်။"

msgid ""
"<a href=\"https://www.drupal.org/docs/system-requirements\">Database "
"connection does not support JSON.</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/system-requirements\">ဒေတာဘေ့စ်နှင့်ချိတ်ဆက်မှုသည် "
"JSON ကို မပံ့ပိုးပါ။</a>"

msgid "Media widget"
msgstr "မီဒီယာ ဝစ်ဂျက်"

msgid ""
"Not all functionality may be available because some information could "
"not be retrieved."
msgstr ""
"အချို့သော "
"အချက်အလက်များကို "
"မရယူနိုင်သောကြောင့် "
"လုပ်ဆောင်ချက်အားလုံး "
"အပြည့်အဝ ရရှိနိုင်မည် "
"မဟုတ်ပါ။"

msgid "Allow the user to resize images"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအား ပုံများကို "
"ပြင်ဆင်/အရွယ်အစားပြောင်းလဲခွင့်ပြုပါ"

msgid "PostgreSQL has the pg_trgm extension enabled."
msgstr ""
"PostgreSQL တွင် pg_trgm extension ကို "
"ဖွင့်ထားပြီး ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The <a href=\":pg_trgm\">pg_trgm</a> PostgreSQL extension is not "
"present. The extension is required by Drupal 10 to improve performance "
"when using PostgreSQL. See <a href=\":requirements\">Drupal database "
"server requirements</a> for more information."
msgstr ""
"<a href=\":pg_trgm\">pg_trgm</a> PostgreSQL "
"အက်ပ်ပလီကေးရှင်း (extension) "
"မရှိပါ။ PostgreSQL ကို "
"အသုံးပြုရာတွင် "
"စွမ်းဆောင်ရည်တိုးတက်စေရန် "
"Drupal 10 အတွက် အဆိုပါ extension "
"လိုအပ်ပါသည်။ "
"နောက်ထပ်အချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\":requirements\">Drupal ဒေတာဘေ့စ် server "
"လိုအပ်ချက်များ</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Drupal could not check for the pg_trgm extension: @error."
msgstr ""
"Drupal သည် pg_trgm extension ကို "
"စစ်ဆေးနိုင်ခြင်းမရှိပါ - "
"@error။"

msgid "Alternative text override"
msgstr ""
"အစားထိုး အခြားစာသား (alt text) "
"ကို အစားထိုးသတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Override media image alternative text"
msgstr ""
"မီဒီယာပုံ အခြားစာလုံး "
"(alternative text) ကို လွှမ်းမိုး (override) "
"ပြုလုပ်ရန်"

msgid "Enter media caption"
msgstr ""
"မီဒီယာ စာတန်း "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Caption media"
msgstr "မီဒီယာ ခေါင်းစဉ်စာတန်း"

msgid "Toggle caption off"
msgstr "စာတန်း (caption) ကို ပိတ်ရန်"

msgid "Toggle caption on"
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ် (caption) ကို "
"ဖွင့်/ပိတ်လုပ်ရန်"

msgid ""
"Package Manager is a framework for updating Drupal core and installing "
"contributed modules and themes via Composer. It has no user interface, "
"but it provides an API for creating a temporary copy of the current "
"site, making changes to the copy, and then syncing those changes back "
"into the live site."
msgstr ""
"Package Manager သည် Composer မှတစ်ဆင့် Drupal "
"core ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်းနှင့် "
"လုပ်ဆောင်ချက်ပါဝင်သော "
"(contributed) မော်ဂျူးများနှင့် "
"themes များကို "
"တပ်ဆင်ရန်အတွက် "
"အသုံးပြုသည့် framework "
"တစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းတွင် user "
"interface မရှိသော်လည်း API "
"တစ်ခုကို ပေးစွမ်းထားပြီး "
"လက်ရှိ site ၏ "
"ယာယီမိတ္တူတစ်ခုကို "
"ဖန်တီးရန်၊ "
"ထိုမိတ္တူအပေါ်တွင် "
"ပြောင်းလဲမှုများ "
"ပြုလုပ်ရန်၊ ထို့နောက် "
"အဆိုပါပြောင်းလဲမှုများကို "
"live site သို့ ပြန်လည် "
"ထပ်တူညီစေရန် (sync) အတွက် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid ""
"Package Manager dispatches events before and after various operations, "
"and external code can integrate with it by subscribing to those "
"events. For more information, see "
"<code>package_manager.api.php</code>."
msgstr ""
"ပက်ကေ့ဂျ် မန်နေဂျာ (Package Manager) "
"သည် အမျိုးမျိုးသော "
"လုပ်ဆောင်ချက်များမတိုင်မီနှင့် "
"ပြီးနောက် အဖြစ်အပျက်များ "
"(events) ကို စေလွှတ် (dispatch) "
"ပေးပြီး၊ ပြင်ပကုဒ်သည် "
"ထိုအဖြစ်အပျက်များအား "
"စာရင်းသွင်း (subscribe) "
"လုပ်ခြင်းဖြင့် ၎င်းနှင့် "
"ပေါင်းစည်းနိုင်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် "
"<code>package_manager.api.php</code> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Modules cannot be uninstalled while Package Manager is applying staged "
"changes to the active code base."
msgstr ""
"Package Manager သည် လက်ရှိ code base တွင် "
"အဆင့်လိုက် (staged) "
"ပြောင်းလဲမှုများကို "
"အသုံးချနေချိန်တွင် Modules "
"များကို uninstall "
"မလုပ်နိုင်ပါ။"

msgid "Post updating @extension"
msgstr ""
"@extension ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးနောက်"

msgid "Press the down arrow key to activate"
msgstr ""
"အောက်ဘက် မြှားခလုတ်ကို "
"နှိပ်၍ အသက်သွင်းပါ။"

msgid "Decorative image"
msgstr "အလှဆင်ရန် ရုပ်ပုံ"

msgid "Add missing alternative text"
msgstr ""
"ပျောက်ဆုံးနေသော "
"အခြားရွေးချယ်စရာ စာသား "
"(alternative text) ကို ထည့်ပါ"

msgid "Change image alternative text"
msgstr "ပုံ၏ alternative text ကို ပြောင်းပါ"

msgctxt "Validation"
msgid ""
"Source editing should only use otherwise unavailable tags and "
"attributes"
msgstr ""
"ရင်းမြစ် (source) ကို "
"တည်းဖြတ်ရာတွင် "
"အခြားနည်းလမ်းများဖြင့် "
"မရနိုင်သော တဂ်များ (tags) "
"နှင့် အတ္ထုပ္ပတ္တိများ "
"(attributes) များကိုသာ "
"အသုံးပြုသင့်သည်။"

msgid ""
"The following @element_type(s) are already supported by enabled "
"plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually "
"editable HTML tags\" field: %overlapping_tags."
msgstr ""
"အောက်ပါ @element_type(s) များကို "
"ဖွင့်ထားသည့် "
"ပလပ်အင်များက အပြီးအစီး "
"ပံ့ပိုးထားပြီးဖြစ်သောကြောင့် "
"Source Editing ရှိ “Manually editable HTML tags” "
"ဖီးလ်တွင် "
"ထည့်မပေါင်းသင့်ပါ—%overlapping_tags။"

msgid ""
"The following @element_type(s) are already supported by available "
"plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually "
"editable HTML tags\" field. Instead, enable the following plugins to "
"support these @element_types: %overlapping_tags."
msgstr ""
"အောက်ပါ @element_type(များ) ကို "
"ရရှိနိုင်သည့် "
"ပလပ်အင်များမှ "
"အလွှာချပြီးသား (already supported) "
"ဖြစ်သောကြောင့် Source Editing ရဲ့ "
"“Manually editable HTML tags” "
"ဖောင်လ်ထဲသို့ "
"မထည့်သင့်ပါ။ ယင်းအစား၊ "
"အောက်ပါ @element_types များကို "
"ပံ့ပိုးနိုင်ရန် အောက်ပါ "
"ပလပ်အင်များကို ဖွင့်ပါ– "
"%overlapping_tags။"

msgid "There is no staged configuration."
msgstr ""
"အဆင့်လိုက် ပြင်ဆင်မှု (staged "
"configuration) မရှိပါ။"

msgid "The staged configuration is identical to the active configuration."
msgstr ""
"အဆင့်လိုက် "
"ပြင်ဆင်ထားသည့် "
"ဖွဲ့စည်းပုံသည် "
"လက်ရှိအသုံးပြုနေသည့် "
"ဖွဲ့စည်းပုံနှင့် "
"တူညီပါသည်။"

msgid ""
"The main way to change the overall appearance of your site is to "
"switch the default theme. The core Layout Builder and Layout Discovery "
"modules allow you to define layouts for your site's content, and the "
"core Breakpoint module helps themes change appearance for "
"different-sized devices. See the related topics listed below for "
"specific tasks."
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်၏ "
"အလုံးစုံအသွင်အပြင်ကို "
"ပြောင်းလဲရန် "
"အဓိကနည်းလမ်းမှာ ပုံမှန် "
"(default) theme ကို ပြောင်းခြင်းပဲ "
"ဖြစ်ပါတယ်။ Core Layout Builder နှင့် "
"Layout Discovery မော်ဂျူးများက "
"သင့်ဆိုဒ်အတွင်းရှိ "
"စာများအတွက် layout များကို "
"သတ်မှတ်နိုင်စေပြီး၊ Core "
"Breakpoint မော်ဂျူးကလည်း "
"မတူညီတဲ့ အရွယ်အစားရှိတဲ့ "
"စက်ပစ္စည်းများအလိုက် theme က "
"အသွင်အပြင်ကို "
"ပြောင်းလဲနိုင်အောင် "
"ကူညီပေးပါတယ်။ အလိုရှိသော "
"တိကျတဲ့လုပ်ဆောင်ချက်များအတွက် "
"အောက်တွင်ဖော်ပြထားတဲ့ "
"ဆက်စပ်ခေါင်းစဉ်များကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Using in-line (quick) settings editing"
msgstr ""
"အတွင်းလိုင်း (အမြန်) "
"ဆက်တင်များကို "
"တည်းဖြတ်ခြင်း"

msgid "Edit settings in place."
msgstr ""
"နေရာမှာပဲ ဆက်တင်တွေကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid ""
"The core Settings Tray module provides the ability to quickly edit "
"settings inline. It requires the core Contextual Links module in order "
"to expose the links that let you edit in place."
msgstr ""
"အဓိက Settings Tray မော်ဂျူးသည် "
"စနစ်ချိန်ညှိမှုများကို "
"အတွင်းတန်း (inline) "
"အမြန်တည်းဖြတ်နိုင်စွမ်းကို "
"ပေးပါသည်။ ၎င်းကို "
"တည်းဖြတ်ရန် "
"အသုံးပြုနိုင်မည့် "
"လင့်ခ်များကို "
"ဖော်ပြနိုင်ရန် အဓိက Contextual "
"Links မော်ဂျူးကို လိုအပ်သည်။"

msgid "Who can edit settings in place?"
msgstr ""
"နေရာအလိုက် "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်မှုများကို "
"ဘယ်သူက ပြင်နိုင်သလဲ။"

msgid ""
"In order to follow these steps to edit settings in place, the core "
"Settings Tray module must be installed. Also, either the core Toolbar "
"module or a contributed replacement must be installed. You will need "
"to have <em>Use contextual links</em> permission, as well as "
"permission to edit the particular content or settings."
msgstr ""
"ဤအဆင့်များကို "
"လိုက်နာပြီး နေရာအတွင်း (in "
"place) ဆက်တင်များကို "
"ပြင်ဆင်ရန်အတွက် core **Settings Tray** "
"module ကို ထည့်သွင်းထားရမည်။ "
"ထို့ပြင် core **Toolbar** module "
"သို့မဟုတ် contributed အစားထိုး "
"module တစ်ခုလည်း "
"ထည့်သွင်းထားရမည်။ သင်သည် "
"**<em>Use contextual links</em>** ခွင့်ပြုချက် "
"(permission) ရရှိထားရမည်ဖြစ်ပြီး "
"သက်ဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာ "
"(content) သို့မဟုတ် "
"ဆက်တင်များကို "
"ပြင်ဆင်ရန်အတွက် "
"ခွင့်ပြုချက်လည်း "
"ရရှိထားရမည်။"

msgid ""
"Find and visit a page on your site that has the settings that you "
"would like to edit."
msgstr ""
"သင်ပြင်ဆင်လိုသည့် "
"ဆက်တင်များပါရှိသော "
"သင့်ဆိုဒ်ရှိ "
"စာမျက်နှာတစ်ခုကို "
"ရှာဖွေပြီး "
"သွားရောက်ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Click the link to open the contextual links menu, and click <em>Quick "
"edit</em>. An editing form for the settings should appear on the page."
msgstr ""
"လင့်ခ်ကိုနှိပ်ပြီး contextual "
"links မီနူးကိုဖွင့်ကာ <em>Quick "
"edit</em> ကိုနှိပ်ပါ။ "
"ဆက်တင်များအတွက် "
"တည်းဖြတ်ရေးဖောင်တစ်ခု "
"စာမျက်နှာပေါ်တွင် "
"ပေါ်လာလိမ့်မည်။"

msgid ""
"In-place or <em>quick</em> editing. In-place editing of configuration "
"is provided by the core Settings Tray module. See @settings_tray_topic "
"for more information."
msgstr ""
"အင်-플레이စ် သို့မဟုတ် "
"<em>မြန်</em> တည်းဖြတ်ခြင်း။ "
"ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံ (configuration) "
"ကို အင်-플레이စ် (in-place) "
"တည်းဖြတ်နိုင်ရန် အဓိက Settings "
"Tray module က ပံ့ပိုးပေးထားသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက "
"@settings_tray_topic ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Exposes entities and other resources to other applications using a <a "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Representational_state_transfer\">REST</a> "
"implementation. Data is exchanged using a serialization format such as "
"JSON, and transferred using an authentication method such as HTTP "
"Basic Authentication."
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Representational_state_transfer\">REST</a> "
"အကောင်အထည်ဖော်မှုကို "
"အသုံးပြု၍ "
"အခြားအက်ပလီကေးရှင်းများနှင့် "
"အရာဝတ္တုများ (entities) နှင့် "
"အခြားအရင်းအမြစ်များကို "
"ဖော်ထုတ်ပေးသည်။ ဒေတာကို "
"JSON ကဲ့သို့သော serialization "
"ဖော်မတ်ဖြင့် လဲလှယ်ပြီး "
"HTTP Basic Authentication ကဲ့သို့သော "
"authentication နည်းလမ်းတစ်ရပ်ကို "
"အသုံးပြု၍ "
"လွှဲပြောင်းသည်။"

msgid "Image loading settings"
msgstr ""
"ပုံတင်ဆောင်ခြင်း (loading) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Loading attribute"
msgstr ""
"အင်္ဂါရပ်ကို "
"စတင်တင်နေသည်"

msgid "Image loading"
msgstr "ပုံတင်နေသည်"

msgid ""
"Lazy render images with native image loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load images."
msgstr ""
"Native image loading attribute (<em>loading=\"lazy\"</em>) ကို "
"အသုံးပြုပြီး ပုံများကို "
"Lazy render လုပ်ပါ။ ဒီနည်းလမ်းက "
"browser တွေကို "
"ပုံတွေကိုလိုအပ်တဲ့အချိန်မှာမှ "
"Lazily load လုပ်စေခြင်းဖြင့် "
"စွမ်းဆောင်ရည်ကို "
"ပိုကောင်းစေပါတယ်။"

msgid "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgstr "နှေးကွေးသော (<em>loading=\"lazy\"</em>)"

msgid "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgstr ""
"စိတ်အားထက်သန်စွာ "
"(<em>loading=\"eager\"</em>)"

msgid "Image loading attribute"
msgstr ""
"ပုံတင်ခြင်း (loading) "
"အရည်အတွက်"

msgid ""
"Select the loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for images.</a>"
msgstr ""
"ပုံများအတွက် loading "
"အင်္ဂါရပ်ကို ရွေးချယ်ပါ။ "
"<a href=\":link\">ပုံများအတွက် loading "
"အင်္ဂါရပ်နှင့်ပတ်သက်၍ "
"ပိုမိုလေ့လာရန်။</a>"

msgid ""
"Delays loading the image until that section of the page is visible in "
"the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"ဘရောက်ဇာထဲမှာ စာမျက်နှာ၏ "
"အဲဒီအပိုင်းကို "
"မြင်ရသည်အထိ ပုံကို "
"အလုပ်မလုပ်စေဘဲ နောက်ကျမှ "
"로드လုပ်ပေးခြင်း "
"ဖြစ်ပါတယ်။ "
"သံသယရှိသည့်အခါတွင် lazy loading "
"ကို အကြံပြုထားပါတယ်။"

msgid ""
"Force browsers to download an image as soon as possible. This is the "
"browser default for legacy reasons. Only use this option when the "
"image is always expected to render."
msgstr ""
"ဘရောက်ဇာကို "
"ဖြစ်နိုင်သမျှ "
"အမြန်ဆုံးအချိန်တွင် "
"ပုံတစ်ပုံကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်စေပါ။ "
"အဟောင်းဆိုင်ရာ "
"အကြောင်းပြချက်များကြောင့် "
"ယင်းသည် ဘရောက်ဇာ၏ "
"မူရင်းလုပ်ဆောင်ချက်ဖြစ်သည်။ "
"ပုံတစ်ပုံကို အမြဲတမ်း "
"ပြသမည်ဟု အလားအလာရှိပြီး "
"မလွဲမသွေ "
"ထင်မြင်ထားရသည့်အခါမှသာ "
"ဤရွေးချယ်မှုကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Image loading: @attribute"
msgstr "ပုံတင်ခြင်း - @attribute"

msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version. It is recommended to upgrade to PHP version %recommended or "
"higher for the best ongoing support. See <a "
"href=\"http://php.net/supported-versions.php\">PHP's version support "
"documentation</a> and the <a href=\":php_requirements\">Drupal PHP "
"requirements</a> page for more information."
msgstr ""
"သင်၏ PHP ထည့်သွင်းမှုသည် "
"အလွန်အသက်ကြီးလွန်းပါသည်။ "
"Drupal သည် အနည်းဆုံး PHP %version "
"လိုအပ်ပါသည်။ အဆက်မပြတ် "
"ထောက်ပံ့မှုကို "
"အကောင်းဆုံးရရှိရန် PHP "
"%recommended သို့မဟုတ် "
"ထို့ထက်မြင့်သည့်ဗားရှင်းသို့ "
"အဆင့်မြှင့်ရန် "
"အကြံပြုထားပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\"http://php.net/supported-versions.php\">PHP ၏ "
"ဗားရှင်းထောက်ပံ့မှုဆိုင်ရာ "
"မှတ်တမ်း</a> နှင့် <a "
"href=\":php_requirements\">Drupal PHP "
"လိုအပ်ချက်များ</a> "
"စာမျက်နှာကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"It is recommended to upgrade to PHP version %recommended or higher for "
"the best ongoing support.  See <a "
"href=\"http://php.net/supported-versions.php\">PHP's version support "
"documentation</a> and the <a href=\":php_requirements\">Drupal PHP "
"requirements</a> page for more information."
msgstr ""
"အကောင်းဆုံး "
"လက်ရှိထောက်ပံ့မှုရရှိရန် "
"PHP ဗားရှင်း %recommended သို့မဟုတ် "
"အထက်သို့ အဆင့်မြှင့်ရန် "
"အကြံပြုထားသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\"http://php.net/supported-versions.php\">PHP ၏ "
"ဗားရှင်းထောက်ပံ့မှုဆိုင်ရာ "
"စာရွက်စာတမ်း</a> နှင့် <a "
"href=\":php_requirements\">Drupal PHP "
"လိုအပ်ချက်များ</a> "
"စာမျက်နှာကို ကြည့်ပါ။"

msgid "View information on the @lifecycle status of the theme @theme"
msgstr ""
"@theme ၏ @lifecycle အခြေအနေဆိုင်ရာ "
"အချက်အလက်များကို ကြည့်ပါ"

msgid "Drupal multisite is not supported by Package Manager."
msgstr ""
"Drupal "
"များစွာရှိသည့်ဆိုက်များ "
"(multisite) ကို Package Manager မှ "
"မပံ့ပိုးပါ။"

msgid ""
"Cannot update because the following project version is not in the list "
"of installable releases."
msgid_plural ""
"Cannot update because the following project versions are not in the "
"list of installable releases."
msgstr[0] ""
"အောက်ပါ "
"ပရောဂျက်ဗားရှင်းများသည် "
"ထည့်သွင်းနိုင်သောထုတ်ပြန်ချက်များစာရင်းထဲတွင် "
"မပါဝင်သောကြောင့် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်၍ မရပါ။"

msgid ""
"Xdebug is enabled, which may have a negative performance impact on "
"Package Manager and any modules that use it."
msgstr ""
"Xdebug ကို "
"ဖွင့်ထားပြီးဖြစ်သည်။ "
"၎င်းသည် Package Manager နှင့် "
"၎င်းကို အသုံးပြုသည့် "
"မော်ဂျူးများအပေါ် "
"စွမ်းဆောင်ရည် ကျဆင်းမှု "
"ဖြစ်စေနိုင်ပါသည်။"

msgid "Allow reverse list"
msgstr ""
"စာရင်းကို အပြန်ပြန်စီပါ "
"(reverse list)"

msgid "Allow start index"
msgstr ""
"စတင်သည့် အညွှန်း (start index) ကို "
"ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Allow the user to reverse an ordered list"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအား "
"အစဉ်လိုက်စာရင်းတစ်ခုကို "
"ပြောင်းပြန်လှန်ရန် "
"ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Allow the user to specify the start index of an ordered list"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူသည် "
"အစီအစဉ်လိုက် စာရင်း (ordered list) "
"၏ စတင်အညွှန်း (start index) ကို "
"သတ်မှတ်ခွင့်ပြုပါ။"

msgid ""
"Check <a href=\":handbook\">this handbook page</a> for details about "
"compatibility issues of contrib modules."
msgstr ""
"ပံ့ပိုးပေးထားသော "
"မော်ဂျူးများ (contrib modules) ရဲ့ "
"ကိုက်ညီမှုဆိုင်ရာ "
"ပြဿနာတွေ အကြောင်း "
"အသေးစိတ်ကို <a href=\":handbook\">ဒီ "
"handbook စာမျက်နှာ</a> မှာ "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgctxt "Validation"
msgid "Source Editing should never allow self-XSS."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ် တည်းဖြတ်ခြင်း "
"(Source Editing) သည် self-XSS ကို "
"ဘယ်တော့မှ "
"မခွင့်ပြုသင့်ပါ။"

msgid ""
"The following tag in the Source Editing \"Manually editable HTML "
"tags\" field is a security risk: %dangerous_tag."
msgstr ""
"Source Editing “Manually editable HTML tags” "
"အကွက်ထဲတွင် အောက်ပါ tag သည် "
"လုံခြုံရေးအန္တရာယ်တစ်ခုဖြစ်သည်—%dangerous_tag။"

msgid "Enabled Alignments"
msgstr ""
"ဖွင့်ထားသော "
"ချိန်ညှိမှုများ"

msgid "Alignment type"
msgstr "ညှိနှိုင်းမှုပုံစံ"

msgid "Allow view mode override"
msgstr ""
"ကြည့်ရှုမုဒ်ကို "
"မူလသတ်မှတ်ချက်ထက် "
"ပိုပြီး "
"အစားထိုးခွင့်ပြုပါ"

msgid ""
"These are the alignment types that will appear in the alignment "
"dropdown."
msgstr ""
"အောက်ပါအရာများသည် "
"အလိုင်းမ်မှုရွေးချယ်မှု "
"(alignment dropdown) ထဲတွင် ပေါ်လာမည့် "
"ချိန်ညှိမှုပုံစံများ "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Allow the user to override the default view mode"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအား ပုံမှန် view "
"mode ကို "
"အစားထိုးသတ်မှတ်ခွင့်ပြုပါ။"

msgctxt "Validation"
msgid "CKEditor 5 Media plugin in sync with filter settings"
msgstr ""
"စစ်ထုတ်မှု "
"ဆက်တင်များနှင့်အညီ "
"ကိုက်ညီစေရန် CKEditor 5 Media "
"ပလပ်အင်"

msgid ""
"You can choose to send email only if a security update is available, "
"or to be notified about all newer versions. If there are updates "
"available of Drupal core or any of your installed modules and themes, "
"your site will always print a message on the <a "
"href=\":status_report\">status report</a> page. If there is a security "
"update, an error message will be printed on administration pages for "
"users with <a href=\":update_permissions\">permission to view update "
"notifications</a>."
msgstr ""
"လုံခြုံရေးအပ်ဒိတ်တစ်ခု "
"ရရှိနိုင်မှသာ "
"အီးမေးလ်ပို့ရန် (သို့) "
"ဗားရှင်းအသစ်အားလုံးနှင့်ပတ်သက်ပြီး "
"အသိပေးခံရရန် "
"သင်ရွေးချယ်နိုင်သည်။ Drupal "
"core သို့မဟုတ် "
"သင်တပ်ဆင်ထားသည့် "
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များထဲမှ အပ်ဒိတ်များ "
"ရရှိနိုင်ပါက၊ "
"သင့်ဆိုက်သည် အမြဲတမ်း <a "
"href=\":status_report\">status report</a> "
"စာမျက်နှာတွင် "
"မက်ဆေ့ချ်တစ်ခုကို "
"ပေါ်စေမည်ဖြစ်သည်။ "
"လုံခြုံရေးအပ်ဒိတ်တစ်ခုရှိပါက၊ "
"<a href=\":update_permissions\">update notifications "
"ကိုကြည့်ရှုရန် "
"ခွင့်ပြုချက်</a>ရှိသော "
"အသုံးပြုသူများအတွက် "
"အုပ်ချုပ်ရေး "
"စာမျက်နှာများတွင် error message "
"တစ်ခုကို "
"ဖော်ပြမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Congratulations and welcome to the Drupal community."
msgstr ""
"ဂုဏ်ယူပါတယ်နဲ့ Drupal "
"အသိုင်းအဝိုင်းထဲကို "
"ကြိုဆိုပါတယ်။"

msgid ""
"The %plugin plugin needs another plugin to create "
"<code>@non_creatable_tag</code>, for it to be able to create the "
"following attributes: <code>@attributes_on_tag</code>. Enable a plugin "
"that supports creating this tag. If none exists, you can configure the "
"Source Editing plugin to support it."
msgstr ""
"%plugin ပလပ်အင်သည် <code>@non_creatable_tag</code> "
"ကို ဖန်တီးနိုင်ရန် "
"အခြားပလပ်အင်တစ်ခု "
"လိုအပ်သည်၊ ထို့ကြောင့် "
"အောက်ပါ attribute များဖြစ်သော "
"<code>@attributes_on_tag</code> ကို "
"ဖန်တီးနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ ဤ "
"tag ကို "
"ဖန်တီးနိုင်စွမ်းရှိသော "
"ပလပ်အင်တစ်ခုကို ဖွင့်ပါ။ "
"မရှိပါက Source Editing ပလပ်အင်ကို "
"၎င်းကို "
"ထောက်ပံ့နိုင်အောင် "
"စီစဉ်သတ်မှတ်နိုင်သည်။"

msgid "Olivero Color Scheme Settings"
msgstr ""
"Olivero အရောင်အစီအစဉ် "
"ဆက်တင်များ"

msgid ""
"These settings adjust the look and feel of the Olivero theme. Changing "
"the color below will change the base hue, saturation, and lightness "
"values the Olivero theme uses to determine its internal colors."
msgstr ""
"ဤဆက်တင်များသည် Olivero theme ၏ "
"အသွင်အပြင်နှင့် "
"ခံစားချက်ကို ပြုပြင်ရန် "
"အသုံးပြုသည်။ "
"အောက်ပါနေရာရှိ အရောင်ကို "
"ပြောင်းလိုက်ခြင်းဖြင့် "
"Olivero theme သည် ၎င်း၏ "
"အတွင်းပိုင်းအရောင်များကို "
"ဆုံးဖြတ်ရန် အသုံးပြုသည့် "
"အခြေခံ hue၊ saturation နှင့် lightness "
"တန်ဖိုးများကို "
"ပြောင်းလဲသွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Olivero Color Scheme"
msgstr "Olivero အရောင်အစီအစဉ်"

msgid "Derivatives will be formed from this color."
msgstr ""
"ဤအရောင်မှ ပုံဖော်မှု "
"(Derivatives) များကို "
"ဖန်တီးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Base Primary Color"
msgstr "အခြေခံ အဓိကအရောင် (Base Primary Color)"

msgid "@fieldName has changed to @fieldValue"
msgstr ""
"@fieldName သည် @fieldValue သို့ "
"ပြောင်းလဲသွားပါသည်"

msgid "Unable to uninstall the %module module because: @reason."
msgstr ""
"%module မော်ဂျူးအား @reason "
"ကြောင့် ဖြုတ်မချနိုင်ပါ။"

msgid ""
"Unable to install the %theme theme since it requires the "
"%required_module module."
msgstr ""
"%required_module "
"မော်ဂျူးလိုအပ်သောကြောင့် "
"%theme မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်း၍ မရပါ။"

msgid ""
"If the <em>Source</em> button is available in the toolbar, users can "
"click this button to disable the visual editor and edit the HTML "
"source directly. After toggling back, the visual editor uses the HTML "
"tags allowed via plugin configuration (and not explicity disallowed by "
"filters) to format the text. Tags not enabled via plugin configuration "
"will be stripped out of the HTML source when the user toggles back to "
"the text editor."
msgstr ""
"အကယ်၍ toolbar ထဲတွင် <em>Source</em> "
"ခလုတ် ရှိပါက "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"ထိုခလုတ်ကို နှိပ်ပြီး visual "
"editor ကို ပိတ်ကာ HTML source ကို "
"တိုက်ရိုက် "
"ပြင်ဆင်နိုင်ပါသည်။ "
"ပြန်ဖွင့်ပြီးနောက် visual editor "
"သည် plugin configuration မှတစ်ဆင့် "
"ခွင့်ပြုထားသော HTML tags များ "
"(filters များက တိတိကျကျ "
"မပိတ်ထားသည့်အရာများ) ကို "
"အသုံးပြုပြီး စာသားကို "
"ဖော်မတ်လုပ်ပါမည်။ plugin "
"configuration မှတစ်ဆင့် "
"ခွင့်မပြုထားသော tags "
"များကိုတော့ အသုံးပြုသူက "
"စာသား editor သို့ "
"ပြန်ပြောင်းသည့်အချိန် HTML "
"source ထဲမှ ဖယ်ရှား (strip out) "
"လုပ်ပစ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "@theme theme"
msgstr "@theme theme"

msgid ""
"The <code>update_fetch_with_http_fallback</code> setting must be "
"disabled."
msgstr ""
"<code>update_fetch_with_http_fallback</code> 설정ကို "
"ပိတ်ထားရမည်။"

msgid ""
"Resolve all issues below to continue the installation. For help "
"configuring your database server, see the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/installing-drupal\">installation "
"handbook</a>, or contact your hosting provider."
msgstr ""
"တပ်ဆင်ခြင်းကို "
"ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နိုင်ရန် "
"အောက်ပါပြဿနာများအားလုံးကို "
"ဖြေရှင်းပါ။ "
"သင့်ဒေတာဘေ့စ်ဆာဗာကို "
"စနစ်တကျ ဖွဲ့စည်းပုံအတွက် "
"အကူအညီလိုပါက <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/installing-drupal\">installation "
"handbook</a> ကိုကြည့်ပါ၊ "
"သို့မဟုတ် သင့် hosting provider "
"နှင့် ဆက်သွယ်ပါ။"

msgid ""
"Updating to Drupal @current_major is only supported from Drupal "
"version @required_min_version or higher. If you are trying to update "
"from an older version, first update to the latest version of Drupal "
"@previous_major. (<a href=\":url\">Drupal upgrade guide</a>)"
msgstr ""
"Drupal ကို @current_major အဖြစ် "
"အဆင့်မြှင့်ခြင်းကို Drupal "
"ဗားရှင်း @required_min_version "
"သို့မဟုတ် အထက်မှသာ "
"ပံ့ပိုးထားသည်။ အကယ်၍ "
"သင်သည် မူရင်းဗားရှင်းထက် "
"အဟောင်းတစ်ခုမှ "
"အဆင့်မြှင့်ရန် "
"ကြိုးစားနေပါက၊ အရင်ဆုံး "
"Drupal @previous_major "
"(နောက်ဆုံးထွက်ဗားရှင်း) "
"သို့ အဆင့်မြှင့်ပါ။ (<a "
"href=\":url\">Drupal upgrade guide</a>)"

msgid "Migrating an Existing Text Format to CKEditor 5"
msgstr ""
"CKEditor 5 သို့ လက်ရှိ "
"စာသားဖော်မက်တစ်ခုကို "
"ပြောင်းရွှေ့ခြင်း"

msgid ""
"When switching an existing text format to use CKEditor 5, an automatic "
"process is initiated that helps text formats switching to CKEditor 5 "
"from CKEditor 4 (or no text editor) to do so with minimal effort and "
"zero data loss."
msgstr ""
"ရှိသည့် စာသားဖော်မက်ကို "
"CKEditor 5 ကို အသုံးပြုရန် "
"ပြောင်းသည့်အခါ CKEditor 4 (သို့) "
"စာသားတည်းဖြတ်သူမရှိသည့်အနေအထားမှ "
"CKEditor 5 သို့ "
"စာသားဖော်မက်များကို "
"အနည်းဆုံး "
"ကြိုးစားအားထုတ်မှုဖြင့် "
"ပြောင်းနိုင်ပြီး "
"ဒေတာလုံးဝ မဆုံးရှုံးစေဘဲ "
"အလိုအလျောက် "
"လုပ်ငန်းစဉ်တစ်ခု "
"စတင်လုပ်ဆောင်ပါသည်။"

msgid ""
"This process is designed for there to be no data loss risk in "
"switching to CKEditor 5. However some of your editor's functionality "
"may not be 100% equivalent to what was available previously. In most "
"cases, these changes are minimal. After the process completes, status "
"and/or warning messages will summarize any changes that occurred, and "
"more detailed information will be available in the site's logs."
msgstr ""
"ဤလုပ်ငန်းစဉ်ကို CKEditor 5 "
"သို့ပြောင်းရာတွင် "
"ဒေတာပျက်ဆုံးနိုင်ခြေ (data "
"loss risk) မရှိစေရန် "
"ရည်ရွယ်ထားသည်။ သို့သော် "
"သင်၏အယ်ဒီတာရှိ "
"လုပ်ဆောင်ချက်အချို့မှာ "
"ယခင်ကရရှိနိုင်ခဲ့သည့်အရာများနှင့် "
"100% "
"တိတိညီမျှမဖြစ်နိုင်ပေ။ "
"အများအားဖြင့် "
"အပြောင်းအလဲများမှာ "
"အနည်းငယ်သာဖြစ်သည်။ "
"လုပ်ငန်းစဉ်ပြီးဆုံးပြီးနောက် "
"ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည့် "
"အပြောင်းအလဲများကို "
"အကျဉ်းချုပ်ဖော်ပြသည့် "
"အခြေအနေ (status) "
"နှင့်/သို့မဟုတ် "
"သတိပေးချက် (warning) "
"မက်ဆေ့ချ်များ "
"ပေါ်လာမည်ဖြစ်ပြီး "
"ပိုမိုအသေးစိတ်သောအချက်အလက်များကို "
"ဆိုက်၏ log များတွင် "
"ရရှိနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"CKEditor 5 will attempt to enable plugins that provide equivalent "
"toolbar items to those used prior to switching to CKEditor 5. All core "
"CKEditor 4 plugins and many popular contrib plugins already have "
"CKEditor 5 equivalents. In some cases, functionality that required "
"contrib modules is now built into CKEditor 5. In instances where a "
"plugin does not have an equivalent, no data loss will occur but "
"elements previously provided via the plugin may need to be added "
"manually as HTML via source editing."
msgstr ""
"CKEditor 5 သည် CKEditor 5 "
"သို့ပြောင်းလဲပြီးနောက်တွင် "
"ယခင်က အသုံးပြုခဲ့သည့် "
"တူးလ်ဘားအိုင်တမ်များနှင့် "
"ကိုက်ညီသည့်အရာများကို "
"ပံ့ပိုးပေးမည့် plugin "
"များကို ဖွင့်ရန် "
"ကြိုးစားမည်ဖြစ်သည်။ Core "
"CKEditor 4 plugin များအားလုံးနှင့် "
"လူကြိုက်များသည့် contrib plugin "
"အများအပြားတို့တွင် CKEditor 5 "
"အတွက် ကိုက်ညီသော "
"အစားထိုးဗားရှင်းများကို "
"အကြိုတင်ပါရှိပြီးဖြစ်သည်။ "
"အချို့ကိစ္စများတွင် contrib "
"module များ လိုအပ်ခဲ့သော "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"ယခုပင် CKEditor 5 အတွင်းသို့ "
"ထည့်သွင်းတည်ဆောက်ထားပြီး "
"ဖြစ်သည်။ plugin တစ်ခုနှင့် "
"ကိုက်ညီသည့်အရာမရှိသည့်အခါတွင် "
"ဒေတာဆုံးရှုံးမှုမဖြစ်ပေါ်ပေမဲ့၊ "
"အဆိုပါ plugin က "
"ပံ့ပိုးပေးခဲ့သော "
"အရာများကို source editing မှတဆင့် "
"HTML အဖြစ် လက်ဖြင့် "
"ထည့်သွင်းရန် "
"လိုအပ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Additional migration considerations for text formats with restricted "
"HTML"
msgstr ""
"ကန့်သတ်ထားသော HTML "
"ပါရှိသည့် "
"စာသားဖော်မတ်များအတွက် "
"ထပ်ဆောင်း မီးပြောင်း (migration) "
"ထည့်သွင်းစဉ်းစားချက်များ"

msgid ""
"The “Allowed HTML tags\" field in the “Limit allowed HTML tags and "
"correct Faulty HTML\" filter is now read-only"
msgstr ""
"“Limit allowed HTML tags and correct Faulty HTML” "
"စစ်ထုတ်မှုရှိ “Allowed HTML tags” "
"ကွက်လပ်ကို ယခုအခါ "
"ဖတ်ရန်သာ (read-only) "
"ဖြစ်နေပါပြီ။"

msgid ""
"This field accurately represents the tags/attributes allowed by a text "
"format, but the allowed tags are based on which plugins are enabled "
"and how they are configured. For example, enabling the Underline "
"plugin adds the &lt;u&gt; tag to “Allowed HTML tags\"."
msgstr ""
"ဤအကွက်သည် "
"စာသားပုံစံတစ်ခုအတွက် "
"ခွင့်ပြုထားသည့် tag/attribute "
"များကို တိတိကျကျ "
"ကိုယ်စားပြုပါသည်။ "
"သို့သော် ခွင့်ပြုထားသော "
"tag များမှာ ဖွင့်ထားသည့် plugin "
"များနှင့် ၎င်းတို့၏ "
"စနစ်တကျ "
"ပြင်ဆင်ထားပုံအပေါ် "
"မူတည်ပါသည်။ ဥပမာအားဖြင့် "
"Underline plugin ကို "
"ဖွင့်လိုက်လျှင် “Allowed HTML tags” "
"တွင် &lt;u&gt; tag ကို "
"ထည့်သွင်းပေးပါသည်။"

msgid ""
"The &lt;p&gt; and &lt;br &gt; tags will be automatically added to your "
"text format."
msgstr ""
"သင်၏ စာသားဖော်မက်တွင် "
"&lt;p&gt; နှင့် &lt;br &gt; တဂ်များကို "
"အလိုအလျောက် "
"ထည့်သွင်းပေးပါမည်။"

msgid ""
"CKEditor 5 requires the &lt;p&gt; and &lt;br &gt; tags to achieve "
"basic functionality. They will be automatically added to “Allowed "
"HTML tags\" on formats that previously did not allow them."
msgstr ""
"CKEditor 5 သည် "
"အခြေခံလုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းအတွက် "
"&lt;p&gt; နှင့် &lt;br&gt; တဂ်များ "
"လိုအပ်ပါသည်။ ၎င်းတို့ကို "
"ယခင်က မခွင့်ပြုထားသော format "
"များတွင် “Allowed HTML tags\" "
"အတွင်းသို့ အလိုအလျောက် "
"ထည့်သွင်းပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Tags/attributes that are not explicitly supported by any plugin are "
"supported by Source Editing"
msgstr ""
"မည်သည့် ပလပ်အင်ကမှ "
"အတိအကျ မပံ့ပိုးထားသည့် "
"တဂ်များ/attribute များကို Source Editing "
"မှတစ်ဆင့် ပံ့ပိုးထားသည်။"

msgid ""
"When a necessary tag/attribute is not directly supported by an "
"available plugin, the \"Source Editing\" plugin is enabled. This "
"plugin is typically used for by passing the CKEditor 5 UI and editing "
"contents as HTML source. In the settings for Source Editing, "
"tags/attributes that aren't available via other plugins are added to "
"Source Editing's \"Manually editable HTML tags\" setting so they are "
"supported by the text format."
msgstr ""
"လိုအပ်သော တဂ်/အက်ထရစ် "
"(tag/attribute) ကို "
"လက်ရှိရရှိနိုင်တဲ့ "
"ပလဂင်များက တိုက်ရိုက် "
"မပံ့ပိုးနိုင်တဲ့အခါ “Source "
"Editing” ပလဂင်ကို "
"ဖွင့်ပေးထားပါတယ်။ "
"ဒီပလဂင်ကို "
"များသောအားဖြင့် CKEditor 5 UI ကို "
"အသုံးပြုပြီး "
"အကြောင်းအရာများကို HTML source "
"အဖြစ် တည်းဖြတ်ရန်အတွက် "
"အသုံးပြုကြပါတယ်။ “Source Editing” "
"ရဲ့ settings တွင် "
"အခြားပလဂင်များကနေတဆင့် "
"မရနိုင်တဲ့ "
"တဂ်/အက်ထရစ်တွေကို Source Editing "
"ရဲ့ “Manually editable HTML tags” setting ထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းပြီး၊ "
"အဲဒီတဂ်/အက်ထရစ်တွေကို text "
"format မှာ ပံ့ပိုးနိုင်အောင် "
"ပြုလုပ်ထားပါတယ်။"

msgid ""
"To maintain the capabilities of this text format, <a target=\"_blank\" "
"href=\":ck_migration_url\">the CKEditor 5 migration</a> did the "
"following:"
msgstr ""
"ဤစာသားပုံစံ၏ "
"စွမ်းရည်များကို "
"ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းနိုင်ရန်အတွက် "
"<a target=\"_blank\" href=\":ck_migration_url\">CKEditor 5 "
"လေယာဉ်ပြောင်းရွှေ့ခြင်း</a> "
"က အောက်ပါတို့ကို "
"လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်—"

msgid ""
"To maintain the capabilities of this text format, the CKEditor 5 "
"migration did the following:"
msgstr ""
"ဤစာသားပုံစံ၏ "
"စွမ်းဆောင်ရည်များကို "
"ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းနိုင်ရန်အတွက် "
"CKEditor 5 "
"မိုက်ဂရိတ်လုပ်ငန်းသည် "
"အောက်ပါအတိုင်း "
"ဆောင်ရွက်ခဲ့သည်-"

msgid "Enabled these plugins: (%plugins)."
msgstr ""
"ဤပလပ်အင်းများကို "
"အသက်သွင်းထားသည်- (%plugins)။"

msgid ""
"Added these tags/attributes to the Source Editing Plugin's <a "
"target=\"_blank\" href=\":source_edit_url\">Manually editable HTML "
"tags</a> setting: @tag_list"
msgstr ""
"Source Editing Plugin ရဲ့ <a target=\"_blank\" "
"href=\":source_edit_url\">လက်ဖြင့် "
"တည်းဖြတ်နိုင်သည့် HTML tag "
"များ</a> စက်တင်ဂ်တွင် ဤ "
"tag/attribute များကို "
"ထည့်သွင်းထားသည် - @tag_list"

msgid ""
"Added these tags/attributes to the Source Editing Plugin's Manually "
"editable HTML tags setting: @tag_list"
msgstr ""
"Source Editing Plugin ၏ “Manually editable HTML tags” "
"ဆက်တင်တွင် ဤ tags/attributes "
"များကို ထည့်သွင်းထားသည် - "
"@tag_list"

msgid ""
"Additional details are available <a target=\"_blank\" "
"href=\":dblog_url\">in your logs</a>."
msgstr ""
"အပိုအသေးစိတ်အချက်အလက်များကို "
"သင့် log များတွင် <a target=\"_blank\" "
"href=\":dblog_url\">ကြည့်ရှုနိုင်ပါတယ်</a>။"

msgid "Additional details are available in your logs."
msgstr ""
"သင့်မှတ်တမ်းများ (logs) တွင် "
"ထပ်မံအသေးစိတ်အချက်အလက်များ "
"ရှိပါသည်။"

msgid ""
"Updating to CKEditor 5 added support for some previously unsupported "
"tags/attributes."
msgstr ""
"CKEditor 5 ကို "
"အဆင့်မြှင့်ခြင်းကြောင့် "
"ယခင်က "
"မပံ့ပိုးနိုင်ခဲ့သော "
"အချို့သော tag/attributes များကို "
"ပံ့ပိုးနိုင်လာခဲ့ပါသည်။"

msgid "A plugin introduced support for the following:"
msgstr ""
"ပလဂင်တစ်ခုသည် "
"အောက်ပါအရာများအတွက် "
"ပံ့ပိုးမှုကို "
"ထည့်သွင်းပေးခဲ့သည်။"

msgctxt "Ckeditor 5 tag list"
msgid "for"
msgstr "အတွက်"

msgid ""
"The @tag tag was added because it is <a target=\"_blank\" "
"href=\":fundamental_tag_link\">required by CKEditor 5</a>."
msgid_plural ""
"The @tag tags were added because they are <a target=\"_blank\" "
"href=\":fundamental_tag_link\">required by CKEditor 5</a>."
msgstr[0] ""
"@tag တဂ်ကို ၎င်းမှာ <a target=\"_blank\" "
"href=\":fundamental_tag_link\">CKEditor 5 မှ "
"လိုအပ်သောကြောင့်</a> "
"ထည့်သွင်းခဲ့သည်။"
msgstr[1] ""
"@tag တဂ်များကို ၎င်းတို့မှာ "
"<a target=\"_blank\" href=\":fundamental_tag_link\">CKEditor 5 မှ "
"လိုအပ်သောကြောင့်</a> "
"ထည့်သွင်းခဲ့သည်။"

msgid "The @tag tag was added because it is required by CKEditor 5."
msgid_plural "The @tag tags were added because they are required by CKEditor 5."
msgstr[0] ""
"@tag တဂ်ကို CKEditor 5 မှ "
"လိုအပ်သောကြောင့် "
"ထည့်သွင်းထားသည်။"
msgstr[1] ""
"CKEditor 5 မှ လိုအပ်သောကြောင့် "
"@tag တဂ်များကို "
"ထည့်သွင်းထားသည်။"

msgid "The tag %tags;"
msgid_plural "The tags %tags;"
msgstr[0] "တဂ် %tags;"
msgstr[1] " တဂ်များ %tags;"

msgid "This attribute: %attributes;"
msgid_plural "These attributes: %attributes;"
msgstr[0] "ဤ attribute-: %attributes;"
msgstr[1] ""
"  \n"
"ဤ attribute များ: %attributes;"

msgid "The migration of %text_format to CKEditor 5 has been saved."
msgstr ""
"%text_format ကို CKEditor 5 သို့ "
"ပြောင်းရွှေ့ခြင်းကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"Date range (Datetime range module): Stores time/date periods with a "
"start and an end"
msgstr ""
"ရက်စွဲအပိုင်းအခြား (Datetime range "
"module) - စတင်ချိန်နှင့် "
"အဆုံးချိန်ပါဝင်သော "
"အချိန်/ရက်စွဲကာလများကို "
"သိမ်းဆည်းပေးသည်။"

msgid ""
"Find the view that you would like to edit, and click <em>Edit</em> "
"from the dropdown button. Note that bulk operations work best in a "
"view with a Page display, and a Table format."
msgstr ""
"သင် ပြင်လိုသော view ကို "
"ရှာပြီး၊ dropdown ခလုတ်မှ <em>Edit</em> "
"ကို နှိပ်ပါ။ အစုလိုက် "
"လုပ်ဆောင်ချက်များသည် Page "
"display ပါရှိပြီး Table "
"ပုံစံဖြစ်တဲ့ view တစ်ခုတွင် "
"အကောင်းဆုံး "
"အလုပ်လုပ်သည်ကို "
"သတိပြုပါ။"

msgid ""
"Note that anonymous users with this permission are able to edit any "
"content created by any anonymous user."
msgstr ""
"သတိပြုရန်မှာ၊ "
"ဤခွင့်ပြုချက်ရှိသော "
"အမည်မဖော်ပြထားသည့် "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"အမည်မဖော်ပြထားသည့် "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးဦးမှ "
"ဖန်တီးထားသော "
"မည်သည့်အကြောင်းအရာကိုမဆို "
"တည်းဖြတ်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Note that anonymous users with this permission are able to delete any "
"content created by any anonymous user."
msgstr ""
"သတိပြုရန်မှာ၊ "
"ဤခွင့်ပြုချက်ရှိသည့် "
"အမည်မဖော်ထားသော (anonymous) "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"မည်သည့် အမည်မဖော်ထားသော "
"အသုံးပြုသူက "
"ဖန်တီးထားသည့် မည်သည့် "
"အကြောင်းအရာကိုမဆို "
"ဖျက်နိုင်စွမ်းရှိသည်။"

msgid ""
"The fallback image style is typically the smallest size image you "
"expect to appear in this space. The fallback image should only appear "
"on a site if an error occurs."
msgstr ""
"အစားထိုးရန် (fallback) "
"ပုံစတိုင်သည် "
"ပုံမှန်အားဖြင့် "
"ဒီနေရာမှာ ပေါ်လာမယ်လို့ "
"မျှော်မှန်းထားတဲ့ "
"အနည်းဆုံးအရွယ်အစားပုံ "
"ဖြစ်တတ်ပါတယ်။ "
"အစားထိုးရန် "
"ပုံစတိုင်ကိုတော့ "
"အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပေါ်လာတဲ့အခါမှသာ "
"ဆိုက်ပေါ်မှာ "
"ပေါ်လာအောင်သာ "
"အသုံးပြုသင့်ပါတယ်။"

msgid ""
"The %relationship_name relationship used in %handler_type %handler is "
"not present in the %display_name display."
msgstr ""
"%handler_type %handler အတွင်းတွင် "
"အသုံးပြုထားသော %relationship_name "
"ဆက်နွယ်မှုသည် %display_name "
"ပြသမှုတွင် မရှိပါ။"

msgid "Configure @type @current of @total: @item"
msgstr ""
"@type @current ကို @total ထဲမှ @item အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Heading Level"
msgstr "ခေါင်းစဉ် အဆင့်"

msgid ""
"Updates failed for the entity type %entity_type, for %entity_ids. "
"Check the logs."
msgstr ""
"%entity_type အမျိုးအစားအတွက် %entity_ids "
"များကို အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း "
"မအောင်မြင်ပါ။ "
"မှတ်တမ်းများကို "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid ""
"Unable to update %entity_type %view due to error @message %function "
"(line %line of %file). <pre>@backtrace_string</pre>"
msgstr ""
"%entity_type %view ကို အမှား @message %function (line "
"%line of %file) ကြောင့် "
"အပ်ဒိတ်မလုပ်နိုင်ပါ။ "
"<pre>@backtrace_string</pre>"

msgctxt "Validation"
msgid "Block content entity changed"
msgstr ""
"ဘလော့ခ် ကွန်တိန်းနာ (Block "
"content) အင်တီတီ "
"ပြောင်းလဲပြီးပါပြီ"

msgid "Style label"
msgstr "ပုံစံအညွှန်း (Style label)"

msgid "Style tag + classes"
msgstr "Style tag + အတန်းများ"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Style\" dropdown. "
"Enter one or more classes on each line in the format: "
"element.classA.classB|Label. Example: h1.title|Title. Advanced "
"example: h1.fancy.title|Fancy title.<br />These styles should be "
"available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"“Style” dropdown ထဲမှာ ပေါ်လာမယ့် "
"class စာရင်းတစ်ခု။ "
"ပုံစံအတိုင်း "
"တစ်ကြောင်းချင်းစီမှာ class "
"တစ်ခု (သို့) "
"တစ်ခုထက်ပိုပြီး "
"ရိုက်ထည့်ပါ- element.classA.classB|Label။ "
"ဥပမာ- h1.title|Title။ အဆင့်မြင့် "
"ဥပမာ- h1.fancy.title|Fancy title။<br />ဒီ style "
"တွေကို သင့် theme ရဲ့ CSS "
"ဖိုင်ထဲမှာ "
"ရနိုင်အောင်ထားရပါမယ်။"

msgid ""
"Line @line-number does not contain a valid value. Enter a valid CSS "
"selector containing one or more classes, followed by a pipe symbol and "
"a label."
msgid_plural ""
"Lines @line-numbers do not contain a valid value. Enter a valid CSS "
"selector containing one or more classes, followed by a pipe symbol and "
"a label."
msgstr[0] ""
"စာကြောင်း @line-number တွင် "
"သင့်တော်သော တန်ဖိုး "
"မပါဝင်ပါ။ အများအပြားသော "
"class များ ပါဝင်သည့် CSS selector "
"တစ်ခုကို ရိုက်ထည့်ပြီး "
"ယင်းနောက်တွင် pipe သင်္ကေတ "
"“|” နှင့် label တစ်ခု ထည့်ပါ။  "
"\n"
"စာကြောင်း @line-numbers တွင် "
"သင့်တော်သော တန်ဖိုး "
"မပါဝင်ပါ။ အများအပြားသော "
"class များ ပါဝင်သည့် CSS selector "
"တစ်ခုကို ရိုက်ထည့်ပြီး "
"ယင်းနောက်တွင် pipe သင်္ကေတ "
"“|” နှင့် label တစ်ခု ထည့်ပါ။"

msgid ""
"The following tag is missing the required attribute "
"<code>@required_attribute_name</code>: <code>@provided_element</code>."
msgstr ""
"အောက်ပါ tag တွင် လိုအပ်သော "
"attribute <code>@required_attribute_name</code> "
"ပျောက်နေပါသည် - "
"<code>@provided_element</code>။"

msgid ""
"The following tag does not have the minimum of "
"@min_attribute_value_count allowed values for the required attribute "
"<code>@required_attribute_name</code>: <code>@provided_element</code>."
msgstr ""
"အောက်ပါ တဂ်သည် လိုအပ်သော "
"attribute <code>@required_attribute_name</code> အတွက် "
"ခွင့်ပြုထားသော အနည်းဆုံး "
"@min_attribute_value_count တန်ဖိုးများ "
"မရှိပါသဖြင့် ဖြစ်ပါသည်– "
"<code>@provided_element</code>။"

msgctxt "Validation"
msgid "Styles can only be specified for already supported tags."
msgstr ""
"ပံ့ပိုးထားပြီးသား တဂ် (tag) "
"များအတွက်သာ စတိုင် (style) "
"များကို "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"A style can only be specified for an HTML 5 tag. <code>@tag</code> is "
"not an HTML5 tag."
msgstr ""
"စတိုင်တစ်ခုကို HTML 5 တက်ဂ် "
"(tag) တစ်ခုအတွက်သာ "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။ <code>@tag</code> က "
"HTML5 တက်ဂ် (tag) မဟုတ်ပါ။"

msgid ""
"A style must only specify classes not supported by other plugins. The "
"<code>@classes</code> classes on <code>@tag</code> are already "
"supported by the enabled %plugin plugin."
msgstr ""
"စတိုင်တစ်ခုက "
"အခြားပလပ်အင်များက "
"မပံ့ပိုးထားသော class "
"များကိုသာ သတ်မှတ်ရမည်။ "
"ဖွင့်ထားသည့် %plugin "
"ပလပ်အင်မှ <code>@tag</code> ပေါ်ရှိ "
"<code>@classes</code> class များကို "
"လက်ရှိတင်ပံ့ပိုးပြီးသားဖြစ်သည်။"

msgid ""
"A style must only specify classes not supported by other plugins. The "
"<code>@classes</code> classes on <code>@tag</code> are supported by "
"the %plugin plugin. Remove this style and enable that plugin instead."
msgstr ""
"ပုံစံတစ်ခုသည် "
"အခြားပလပ်ဂင်များက "
"မပံ့ပိုးထားသော classes "
"များကိုသာ သတ်မှတ်ရမည်။ "
"<code>@tag</code> ပေါ်ရှိ <code>@classes</code> classes "
"များကို %plugin ပလပ်ဂင်က "
"ပံ့ပိုးထားသည်။ "
"ထို့ကြောင့် ဒီပုံစံကို "
"ဖယ်ရှားပြီး "
"ယင်းပလပ်ဂင်ကို "
"အစားထိုးအသုံးပြုရန် "
"ဖွင့်ပါ။"

msgctxt "Validation"
msgid "Unique label in list"
msgstr ""
"စာရင်းအတွင်းရှိ "
"ထူးခြားသော "
"အညွှန်း/တံဆိပ်"

msgid "The label %label is not unique."
msgstr ""
"%label အမည်မှာ "
"ထူးခြားမှုမရှိပါ။"

msgid ""
"The Text Editor module provides a framework that other modules (such "
"as <a href=\":ckeditor5\">CKEditor5 module</a>) can use to provide "
"toolbars and other functionality that allow users to format text more "
"easily than typing HTML tags directly. For more information, see the "
"<a href=\":documentation\">online documentation for the Text Editor "
"module</a>."
msgstr ""
"စာသားတည်းဖြတ်သူ (Text Editor) "
"မော်ဂျူးသည် "
"အခြားမော်ဂျူးများ (ဥပမာ <a "
"href=\":ckeditor5\">CKEditor5 မော်ဂျူး</a>) က "
"ကိရိယာဘား (toolbar) များနှင့် "
"အခြားလုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"ပေးနိုင်ရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"အခြေခံအဆောက်အအုံ (framework) "
"တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးထားသည်။ ယင်းက "
"အသုံးပြုသူများအနေဖြင့် "
"HTML တက်ဂ်များကို "
"တိုက်ရိုက်ရိုက်ထည့်ခြင်းထက် "
"စာသားကို ပိုမိုလွယ်ကူစွာ "
"ဖော်မတ် (format) လုပ်နိုင်ရန် "
"ဖြစ်စေသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":documentation\">Text Editor "
"မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းစာရွက်စာတမ်း</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"To search help, you will need to install the core Search module, "
"configure a search page, and add a search block to the Help page or "
"another administrative page. (A search page is provided automatically, "
"and if you use the core Claro administrative theme, a help search "
"block is shown on the main Help page.) Then users with search "
"permissions, and permission to view help, will be able to search help. "
"See the <a href=\":search_help\">Search module help page</a> for more "
"information."
msgstr ""
"အကူအညီအတွက် ရှာဖွေရန် Core "
"Search module ကို ထည့်သွင်းပြီး၊ "
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာတစ်ခုကို "
"စီစဉ်ကာ Help စာမျက်နှာ "
"သို့မဟုတ် အခြား "
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"စာမျက်နှာတစ်ခုတွင် "
"ရှာဖွေရေး block တစ်ခု "
"ထည့်ရပါမည်။ "
"(ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာကို "
"အလိုအလျောက် ပေးထားပြီး၊ "
"core Claro အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"theme ကို အသုံးပြုပါက ပင်မ Help "
"စာမျက်နှာတွင် "
"အကူအညီရှာဖွေရေး block ကို "
"ပြသထားပါသည်။) ထို့နောက် "
"ရှာဖွေခွင့် (search permissions) နှင့် "
"အကူအညီကို ကြည့်ရှုခွင့် "
"(permission to view help) ရှိသူများသည် "
"အကူအညီများကို "
"ရှာဖွေနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\":search_help\">Search module help page</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"A base theme is a theme that is not meant to be used directly on a "
"site, but instead acts as a scaffolding for building other themes. The "
"core Stable 9 theme is one example; other base themes can be "
"downloaded from the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/project_theme\">Download &amp; "
"Extend page on drupal.org</a>."
msgstr ""
"အခြေခံ theme ဆိုသည်မှာ "
"ဆိုက်ပေါ်တွင် "
"တိုက်ရိုက်အသုံးပြုရန် "
"ရည်ရွယ်ထားခြင်းမရှိဘဲ၊ "
"အခြား theme "
"များကိုတည်ဆောက်ရန်အတွက် "
"scaffolding အဖြစ်သာ အသုံးပြုမည့် "
"theme တစ်မျိုး ဖြစ်သည်။ Stable 9 core "
"theme က ဥပမာတစ်ခုဖြစ်သည်။ "
"အခြားအခြေခံ theme များကို "
"drupal.org ရှိ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/project_theme\">Download &amp; "
"Extend page</a> မှလည်း "
"ဒေါင်းလုဒ်ယူနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"The core Filter, Responsive Image, and Path modules provide settings "
"and display options for entities and fields."
msgstr ""
"အဓိက Filter၊ Responsive Image နှင့် Path "
"မော်ဂျူးများသည် "
"အရာဝတ္ထုများ (entities) နှင့် "
"ကွင်းဆက်များ (fields) အတွက် "
"စီမံခန့်ခွဲမှုဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များနှင့် "
"ပြသမှုရွေးချယ်စရာများကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"A text editor is software (typically, a JavaScript library) that "
"provides buttons and other command mechanisms to make editing HTML "
"text easier. Some editors are called <em>visual</em> or <em>WYSIWYG "
"(What You See Is What You Get)</em> editors; these editors hide the "
"details of HTML from the user, and instead show formatted output on "
"the screen. The core Text Editor module provides a framework for "
"deploying text editors on your site. The core CKEditor 5 module "
"provides CKEditor 5, which is a widely-used JavaScript text editor "
"that creates clean and valid HTML; the module also enforces the HTML "
"tag restrictions in the associated text format. Various contributed "
"modules provide other editors; to install a new editor, besides "
"installing the module, you may need to download the editor library "
"from a third-party site."
msgstr ""
"စာသားတည်းဖြတ်သူ (text editor) "
"ဆိုသည်မှာ HTML စာသားကို "
"တည်းဖြတ်ရလွယ်ကူစေရန် "
"ခလုတ်များနှင့် အခြားသော "
"အမိန့်ပေးလုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည့် ဆော့ဖ်ဝဲ "
"(အများအားဖြင့် JavaScript "
"လိုင်ဘရီ) တစ်ခုဖြစ်သည်။ "
"တချို့တည်းဖြတ်သူများကို "
"<em>visual</em> သို့မဟုတ် <em>WYSIWYG (What You See "
"Is What You Get)</em> "
"တည်းဖြတ်သူများဟုလည်း "
"ခေါ်ကြပြီး "
"ယင်းတည်းဖြတ်သူများသည် "
"အသုံးပြုသူထံမှ HTML "
"အသေးစိတ်ကို "
"ဖုံးကွယ်ထားကာ ယင်းအစား "
"စခရင်ပေါ်တွင် "
"ဖော်မတ်ချထားသည့် အထွက် "
"(output) ကို ပြသပေးသည်။ အခြေခံ "
"Text Editor module သည် သင့်ဆိုက်တွင် "
"စာသားတည်းဖြတ်သူများကို "
"တပ်ဆင်အသုံးချရန်အတွက် "
"အထောက်အကူပြု (framework) တစ်ခု "
"ပံ့ပိုးပေးထားသည်။ အခြေခံ "
"CKEditor 5 module သည် CKEditor 5 ကို "
"ပံ့ပိုးပေးပြီး CKEditor 5 သည် "
"သန့်ရှင်းပြီး မှန်ကန်သော "
"HTML ကို ထုတ်ပေးသည့် "
"လက်ရှိအသုံးများသည့် JavaScript "
"စာသားတည်းဖြတ်သူ ဖြစ်သည်။ "
"ထို့အပြင် module သည် "
"ဆက်စပ်နေသည့် "
"စာသားဖော်မတ် (text format) "
"အတွင်းရှိ HTML tag "
"ကန့်သတ်ချက်များကိုလည်း "
"တင်းကျပ်စွာ "
"အတည်ပြု/လိုက်နာစေသည်။ "
"အခြားတည်းဖြတ်သူများအတွက် "
"မတင်ပေးထားသော (contributed) module "
"အမျိုးမျိုး ရှိနိုင်သည်။ "
"အသစ်တည်းဖြတ်သူတစ်ခု "
"ထည့်သွင်းရန်ဆိုရာတွင် module "
"ကို ထည့်သွင်းတာအပြင် "
"တတိယအဖွဲ့အစည်း (third-party) "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ်ခုမှ "
"တည်းဖြတ်သူ၏ library ကို "
"ဒေါင်းလုပ်လုပ်ယူရန် "
"လိုအပ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Select <em>CKEditor 5</em> as the <em>Text editor</em>, or another "
"text editor that you have installed. The rest of these steps assume "
"you selected <em>CKEditor 5</em>."
msgstr ""
"<em>စာသားတည်းဖြတ်သူ (Text editor)</em> "
"အဖြစ် <em>CKEditor 5</em> "
"ကိုရွေးချယ်ပါ၊ သို့မဟုတ် "
"သင်တပ်ဆင်ထားပြီးသား "
"အခြား စာသားတည်းဖြတ်သူကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ "
"အောက်ပါအဆင့်များအားလုံးက "
"သင်သည် <em>CKEditor 5</em> "
"ကိုရွေးချယ်ထားသည်ဟု "
"ယူဆထားပါသည်။"

msgid ""
"Under <em>Toolbar configuration</em>, drag buttons between "
"<em>Available buttons</em> and <em>Active toolbar</em>; only buttons "
"in <em>Active toolbar</em> will be shown to the user. Focusing or "
"hovering over a button will display a tooltip explaining what the "
"button does."
msgstr ""
"<em>Toolbar configuration</em> အောက်တွင် "
"<em>Available buttons</em> နဲ့ <em>Active toolbar</em> "
"ကြားက ခလုတ်များကို "
"ဆွဲယူပါ—<em>Active toolbar</em> ထဲရှိ "
"ခလုတ်များသာ "
"အသုံးပြုသူအား "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။ "
"ခလုတ်တစ်ခုကို "
"အာရုံစိုက်ခြင်း (focus) "
"သို့မဟုတ် ပျော့ဝင် (hover) "
"လုပ်ခြင်းဖြင့် ခလုတ်က "
"ဘာလုပ်ဆောင်သည်ကို "
"ရှင်းပြထားသော tooltip တစ်ခု "
"ပေါ်လာမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Drag buttons within <em>Active toolbar</em> to the desired order, and "
"group buttons by dragging them between group identifiers; drag <em>a "
"new group identifier</em> to the toolbar to add additional groups."
msgstr ""
"<em>Active toolbar</em> အတွင်းရှိ "
"ခလုတ်များကို လိုချင်သည့် "
"အစီအစဉ်အတိုင်း "
"နေရာရွှေ့ပါ၊ ထို့အပြင် "
"ခလုတ်များကို "
"အုပ်စုအမှတ်အသားများကြားသို့ "
"ဆွဲယူ၍ "
"အုပ်စုဖွဲ့ပါ—ထပ်မံအုပ်စုများထည့်ရန် "
"<em>အုပ်စုအမှတ်အသားအသစ်</em> "
"ကို tool bar ထဲသို့ ဆွဲထည့်ပါ။"

msgid ""
"If you add buttons that require configuration, the <em>CKEditor 5 "
"plugin settings</em> section will be visible, and provide their "
"respective configuration forms."
msgstr ""
"သင် စနစ်ထည့်သွင်းရန် "
"လိုအပ်သည့် ခလုတ်များကို "
"ထည့်သွင်းပါက၊ <em>CKEditor 5 plugin "
"settings</em> အပိုင်းကို "
"မြင်တွေ့ရမည်ဖြစ်ပြီး "
"၎င်းတို့အတွက် သက်ဆိုင်ရာ "
"စနစ်ထည့်သွင်းမှုပုံစံများကိုလည်း "
"ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Click the link for your administrative theme (such as the core Claro "
"theme), near the top of the page, and verify that there is already a "
"search block for help located in the Help region. If not, follow the "
"steps in the related topic to place the <em>Search form</em> block in "
"the Help region. When configuring the block, choose <em>Help</em> as "
"the search page, and in the <em>Pages</em> tab under "
"<em>Visibility</em>, enter <em>/admin/help</em> to make the search "
"form only visible on the main <em>Help</em> page."
msgstr ""
"စာမျက်နှာအပေါ်ပိုင်းနားရှိ "
"သင့် administrative theme (ဥပမာ core Claro theme) "
"အတွက် လင့်ခ်ကို "
"နှိပ်ပြီး Help region တွင် "
"အကူအညီအတွက် ရှာဖွေရေး block "
"တစ်ခုရှိပြီးသားဖြစ်ကြောင်း "
"စစ်ဆေးပါ။ မရှိပါက "
"ဆက်စပ်အကြောင်းအရာထဲက "
"အဆင့်များကိုလိုက်ပြီး "
"<em>Search form</em> block ကို Help region ထဲသို့ "
"ထည့်ပါ။ block ကို "
"သတ်မှတ်သည့်အခါ <em>Help</em> ကို "
"search page အဖြစ်ရွေးပါ၊ "
"ထို့နောက် <em>Visibility</em> "
"အောက်ရှိ <em>Pages</em> tab တွင် "
"<em>/admin/help</em> ကိုထည့်ပါ—ဒါနဲ့ "
"search form ကို မူလ <em>Help</em> "
"စာမျက်နှာတစ်ခုတည်းတွင်သာ "
"မြင်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Click the shortcut link to add the page to your shortcut list -- in "
"the core Claro administrative theme, the link looks like a star, and "
"is displayed next to the page title. However, if the page is already "
"in your shortcut set, clicking the shortcut link will remove it from "
"your shortcut set."
msgstr ""
"သင့်အမြန်လင့်ခ်စာရင်းထဲသို့ "
"စာမျက်နှာကို ထည့်ရန် "
"အမြန်လင့်ခ်လင့်ခ်ကို "
"နှိပ်ပါ—Core Claro "
"စီမံခန့်ခွဲရေးသည့်အပြင်အဆင် "
"(administrative theme) တွင် လင့်ခ်က "
"ကြယ်တစ်လုံးပုံစံ "
"ဖြစ်ပြီး "
"စာမျက်နှာခေါင်းစဉ်ဘေးတွင် "
"ဖော်ပြထားသည်။ သို့ရာတွင် "
"စာမျက်နှာသည် "
"သင့်အမြန်လင့်ခ်အစုံထဲတွင် "
"လက်ရှိပါပြီးသားဆိုပါက၊ "
"အမြန်လင့်ခ်လင့်ခ်ကို "
"နှိပ်လိုက်ခြင်းဖြင့် "
"၎င်းကို "
"အမြန်လင့်ခ်အစုံမှ "
"ဖယ်ရှားပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The Shortcut module creates an add/remove link for each page on your "
"site; the link lets you add or remove the current page from the "
"currently-enabled set of shortcuts (if your theme displays it and you "
"have permission to edit your shortcut set). The core Claro "
"administration theme displays this link next to the page title, as a "
"gray or yellow star. If you click on the gray star, you will add that "
"page to your preferred set of shortcuts. If the page is already part "
"of your shortcut set, the link will be a yellow star, and will allow "
"you to remove the current page from your shortcut set."
msgstr ""
"Shortcut module သည် သင့်ဆိုဒ်ရှိ "
"စာမျက်နှာတစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"add/remove လင့်ခ်တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးပေးသည်။ "
"ထိုလင့်ခ်သည် "
"သက်ဆိုင်ရာအချိန်တွင် "
"ဖွင့်ထားသော shortcut အစုထဲမှ "
"လက်ရှိစာမျက်နှာကို "
"ထည့်ပေးရန် သို့မဟုတ် "
"ဖယ်ရှားရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည် (သင့် theme "
"က ၎င်းကိုပြသပါကနှင့် "
"သင့်တွင် သင်၏ shortcut set ကို "
"ပြင်ဆင်ခွင့်ရှိပါက)။ Drupal ၏ "
"core Claro administration theme က "
"စာမျက်နှာခေါင်းစဉ်အနီးတွင် "
"ဒီလင့်ခ်ကို မီးခိုးရောင် "
"သို့မဟုတ် အဝါရောင် "
"ကြယ်ပုံအဖြစ် ပြသသည်။ "
"မီးခိုးရောင်ကြယ်ကို "
"နှိပ်ပါက ထိုစာမျက်နှာကို "
"သင်နှစ်သက်ရာ shortcut "
"အစုထဲသို့ "
"ထည့်ပေးမည်ဖြစ်သည်။ "
"စာမျက်နှာသည် သင့် shortcut set "
"ထဲတွင် အပြီးအပိုင် "
"ပါပြီးသားဖြစ်ပါက "
"လင့်ခ်သည် အဝါရောင်ကြယ် "
"ဖြစ်ပြီး "
"လက်ရှိစာမျက်နှာကို သင့် "
"shortcut set ထဲမှ "
"ဖယ်ရှားနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Grid - Responsive"
msgstr "Grid - အလိုက်သင့် (Responsive)"

msgid "Maximum number of columns"
msgstr "ကော်လံအများဆုံးအရေအတွက်"

msgid "Minimum cell width"
msgstr "အနိမ့်ဆုံး ဆဲလ်အကျယ်"

msgid "The maximum number of columns that will be displayed within the grid."
msgstr ""
"grid အတွင်း ပြသမည့် "
"ကော်လံအများဆုံး "
"အရေအတွက်။"

msgid "Minimum grid cell width"
msgstr ""
"အနည်းဆုံး ကွက်လပ်အရွယ် (grid "
"cell) အကျယ်"

msgid ""
"The minimum width of the grid cells. If the grid container becomes "
"narrow, the grid cells will reflow onto the next row as needed."
msgstr ""
"ဂရစ်ဆဲလ်များ၏ "
"အနိမ့်ဆုံးအကျယ်။ "
"ဂရစ်ကွန်တိန်နာက "
"ကျဉ်းလာပါက လိုအပ်သလို "
"ဂရစ်ဆဲလ်များကို "
"နောက်တစ်ကြောင်းသို့ "
"ပြန်လည်တင်စီ (reflow) "
"လုပ်ပါမည်။"

msgid "Grid gutter spacing"
msgstr ""
"Grid gutter spacing ကို မြင်ကွာအပေါက် "
"(gutter) အကွာအဝေး ထားရှိခြင်း"

msgid "The spacing between the grid cells."
msgstr ""
"ဂရစ်အတွင်းရှိ "
"ဆဲလ်များအကြား အကွာအဝေး"

msgid ""
"Because Package Manager modifies the current site's code base, it is "
"intentionally limited in certain ways to prevent unexpected changes to "
"the live site:"
msgstr ""
"Package Manager သည် လက်ရှိဆိုက်၏ code "
"base ကို "
"ပြင်ဆင်နိုင်သောကြောင့်၊ "
"မျှော်လင့်မထားသော "
"ပြောင်းလဲမှုများသည် live site "
"တွင် ဖြစ်ပေါ်မလာစေရန် "
"ရည်ရွယ်ချက်အရ "
"အချို့သောကန့်သတ်ချက်များထားရှိထားသည်။"

msgid "It does not support Drupal multi-site installations."
msgstr ""
"၎င်းသည် Drupal multi-site "
"ထည့်သွင်းမှုများကို "
"မပံ့ပိုးပါ။"

msgid ""
"It does not automatically perform version control operations, e.g., "
"with Git. Site administrators are responsible for committing updates."
msgstr ""
"၎င်းသည် Git "
"စသည့်အရာများနှင့်အတူ "
"ဗားရှင်းထိန်းချုပ်ရေး "
"(version control) "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"အလိုအလျောက် "
"မလုပ်ဆောင်ပါ။ "
"ဆိုဒ်အုပ်ချုပ်သူများသည် "
"အပ်ဒိတ်များကို commit "
"လုပ်ရန် တာဝန်ရှိသည်။"

msgid ""
"It can only maintain one copy of the site at any given time. If a copy "
"of the site already exists, another one cannot be created until the "
"existing copy is destroyed."
msgstr ""
"၎င်းသည် "
"မည်သည့်အချိန်တွင်မဆို "
"ဝဘ်ဆိုက်၏ မိတ္တူ တစ်ခုသာ "
"ထိန်းသိမ်းနိုင်သည်။ "
"ဆိုက်၏ "
"မိတ္တူတစ်ခုရှိပြီးသားဖြစ်ပါက၊ "
"ရှိပြီးသားမိတ္တူကို "
"ဖျက်ဆီးမပေးမချင်း "
"အခြားမိတ္တူကို "
"မဖန်တီးနိုင်ပါ။"

msgid ""
"It associates the temporary copy of the site with the user or session "
"that originally created it, and only that user or session can make "
"changes to it."
msgstr ""
"၎င်းသည် ဆိုက်၏ "
"ယာယီမိတ္တူကို မူလက "
"ဖန်တီးခဲ့သည့် အသုံးပြုသူ "
"သို့မဟုတ် session နှင့်သာ "
"ချိတ်ဆက်ပေးပြီး "
"ထိုအသုံးပြုသူ သို့မဟုတ် "
"session တစ်ခုတည်းသာ ၎င်းကို "
"ပြောင်းလဲနိုင်သည်။"

msgid ""
"It does not allow modules to be uninstalled while syncing changes into "
"live site."
msgstr ""
"အပြောင်းအလဲများကို live site "
"သို့ ချိတ်ဆက်ခြင်း (sync) "
"လုပ်နေစဉ်တွင် module များအား "
"uninstallation လုပ်ခွင့် မပေးပါ။"

msgid ""
"The new package @package will be installed in the directory @path, "
"which already exists but is not managed by Composer."
msgstr ""
"အသစ်ထုတ်ထားသော @package "
"ပက်ကေ့ခ်ျကို @path "
"ဒါရိုက်ထဲသို့ "
"တပ်ဆင်မည်ဖြစ်ပြီး "
"၎င်းဒါရိုက်သည် "
"ယခင်ကရှိပြီးသားဖြစ်သော်လည်း "
"Composer မှ မစီမံထားပါ။"

msgid ""
"@message See <a href=\":package-manager-help\">the help page</a> for "
"information on how to resolve the problem."
msgstr ""
"@message ပြဿနာကို "
"ဖြေရှင်းနည်းဆိုင်ရာ "
"အချက်အလက်များအတွက် <a "
"href=\":package-manager-help\">အကူအညီစာမျက်နှာ</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Failed to download remote thumbnail file due to \"%error\"."
msgstr ""
"\"%error\" ကြောင့် အဝေးရှိ thumbnail "
"ဖိုင်ကို "
"ဒေါင်းလုဒ်မလုပ်နိုင်ခဲ့ပါ။"

msgid "Package Manager is not supported by your environment."
msgstr ""
"သင့်ပတ်ဝန်းကျင်တွင် Package "
"Manager ကို မပံ့ပိုးထားပါ။"

msgid "CKEditor 5 plugin settings"
msgstr "CKEditor 5 ပလပ်အင် ဆက်တင်များ"

msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes could be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"ဖိုင်အရွယ်အစားကန့်သတ်ရန် "
"“512” (bytes)၊ “80 KB” (kilobytes) "
"သို့မဟုတ် “50 MB” (megabytes) "
"လိုမျိုးတန်ဖိုးတစ်ခုထည့်ပါ။ "
"မျှမထားပါက "
"ဖိုင်အရွယ်အစားများကို PHP "
"၏ မက်စ်ဆီမမ် post နှင့် file upload "
"အရွယ်အစားကန့်သတ်ချက်များသာ "
"ကန့်သတ်နိုင်မည်ဖြစ်ပြီး "
"(လက်ရှိကန့်သတ်ချက် "
"<strong>%limit</strong>)။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>People</em> &gt; <em>@ban_link</em>"
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲကနေ "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>People</em> &gt; <em>@ban_link</em> "
"သို့ သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@layout_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲတွင် "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@layout_link</em> သို့ "
"သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>Configuration synchronization</em> &gt; <em>@export_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲတွင် "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>Configuration synchronization</em> &gt; <em>@export_link</em> "
"သို့ သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>Configuration synchronization</em> &gt; <em>Export</em> &gt; "
"<em>@single_export_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"စီမံခန့်ခွဲရေးမီနူးထဲတွင် "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>Configuration synchronization</em> &gt; <em>Export</em> &gt; "
"<em>@single_export_link</em> သို့ သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>Configuration synchronization</em> &gt; <em>@import_link</em>."
msgstr ""
"<em>စီမံခန့်ခွဲမှု</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေး "
"မီနူးအတွင်းရှိ <em>Configuration</em> &gt; "
"<em>Development</em> &gt; <em>Configuration synchronization</em> &gt; "
"<em>@import_link</em> သို့ သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>Configuration synchronization</em> &gt; <em>Import</em> &gt; "
"<em>@single_import_link</em>."
msgstr ""
"<em>စီမံခန့်ခွဲရေး</em> "
"မီနူးထဲရှိ <em>Manage</em> "
"မှတစ်ဆင့် <em>Configuration</em> &gt; "
"<em>Development</em> &gt; <em>Configuration synchronization</em> &gt; "
"<em>Import</em> &gt; <em>@single_import_link</em> သို့ "
"သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@contact_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲတွင် "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@contact_link</em> သို့ "
"သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>People</em> &gt; "
"<em>@config_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> စီမံခန့်ခွဲရေး "
"မီနူးအတွင်းမှ <em>Configuration</em> &gt; "
"<em>People</em> &gt; <em>@config_link</em> သို့ "
"သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>People</em> &gt; <em>@permission_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> စီမံခန့်ခွဲရေး "
"မီနူးထဲတွင် <em>People</em> &gt; "
"<em>@permission_link</em> သို့ သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administration menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>System</em> &gt; <em>@cron_link</em>. "
"Note the <em>Last run</em> time on the page."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"စီမံခန့်ခွဲမှုမီနူးထဲကနေ "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>System</em> &gt; <em>@cron_link</em> "
"သို့ သွားပါ။ "
"စာမျက်နှာပေါ်ရှိ <em>Last run</em> "
"အချိန်ကို သတိပြုပါ။"

msgid "What are security advisories?"
msgstr ""
"လုံခြုံရေးဆိုင်ရာ "
"သတိပေးချက်များ (security advisories) "
"ဆိုတာ ဘာလဲ?"

msgid ""
"A security advisory is a public announcement about a reported security "
"problem in the core software. Contributed projects with a shield icon "
"and \"Stable releases for this project are covered by the security "
"advisory policy\" on their project page are also covered by Drupal's "
"security advisory policy. Security advisories are managed by the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/drupal-security-team\">Drupal Security "
"Team</a>."
msgstr ""
"လုံခြုံရေး "
"သတိပေးချက်ဆိုသည်မှာ "
"ပင်မဆော့ဖ်ဝဲ (core software) တွင် "
"ဖြစ်ပွားခဲ့/အစီရင်ခံထားသော "
"လုံခြုံရေးပြဿနာတစ်ခုနှင့်ပတ်သက်ပြီး "
"အများပြည်သူသို့ "
"ထုတ်ပြန်သည့် "
"ကြေညာချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ "
"ပရောဂျက်စာမျက်နှာတွင် "
"ဒိုင်း (shield) အိုင်ကွန်နှင့် "
"“Stable releases for this project are covered by the security "
"advisory policy” ဟူသော "
"စာတန်းပြထားသည့် "
"ပါဝင်ပံ့ပိုးထားသော (contributed) "
"ပရောဂျက်များသည်လည်း Drupal ၏ "
"လုံခြုံရေး "
"သတိပေးချက်ဆိုင်ရာ မူဝါဒ "
"(security advisory policy) အောက်တွင် "
"အကျုံးဝင်ပါသည်။ "
"လုံခြုံရေး "
"သတိပေးချက်များကို <a "
"href=\"https://www.drupal.org/drupal-security-team\">Drupal Security "
"Team</a> က စီမံခန့်ခွဲပါသည်။"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/drupal-security-team/security-advisory-process-and-permissions-policy\">Security "
"advisory process and permissions policy</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/drupal-security-team/security-advisory-process-and-permissions-policy\">လုံခြုံရေး "
"အကြောင်းကြားစာ "
"လုပ်ငန်းစဉ်နှင့် "
"ခွင့်ပြုချက်ဆိုင်ရာ "
"မူဝါဒ</a>"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Content Authoring</em> &gt; "
"<em>@overview_link</em>. The <em>Text editor</em> column in the table "
"shows the text editor that is currently connected to each text format, "
"if any."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးအတွင်းမှ "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Content Authoring</em> &gt; "
"<em>@overview_link</em> သို့ သွားပါ။ "
"စားပွဲရှိ <em>Text editor</em> "
"ကော်လမ်သည် "
"စာသားဖော်မတ်တစ်ခုချင်းစီနှင့် "
"လက်ရှိ ချိတ်ဆက်ထားသည့် "
"စာသားတည်းဖြတ်သူ (ရှိပါက) "
"ကို ပြသထားသည်။"

msgid ""
"Navigate to the page for managing the entity sub-type you want to add "
"the field to. For example, to add a field to a content type, in the "
"<em>Manage</em> administrative menu, navigate to <em>Structure</em> "
"&gt; <em>@content_types_link</em>."
msgstr ""
"သင်ထည့်လိုသော entity sub-type "
"ကိုစီမံခန့်ခွဲရာ "
"စာမျက်နှာသို့ သွားပါ။ "
"ဥပမာအားဖြင့် content type "
"တစ်ခုသို့ field "
"ထည့်ရန်ဆိုလျှင် <em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေး မီနူးမှ "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@content_types_link</em> သို့ "
"သွားပါ။"

msgid ""
"Navigate to the page for managing the entity type you want to add the "
"field to. For example, to add a field to a content type, in the "
"<em>Manage</em> administrative menu, navigate to <em>Structure</em> "
"&gt; <em>@content_types_link</em>."
msgstr ""
"သင်ထည့်သွင်းလိုသော field ကို "
"ပေါင်းထည့်မည့် entity type ကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန် "
"စာမျက်နှာသို့ သွားပါ။ "
"ဥပမာအားဖြင့်၊ content type "
"တစ်ခုထဲသို့ field "
"တစ်ခုထည့်ရန်ဆိုလျှင် "
"<em>Manage</em> အုပ်ချုပ်ရေး "
"မီနူးမှ <em>Structure</em> &gt; "
"<em>@content_types_link</em> သို့ သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Content Authoring</em> &gt; "
"<em>@overview_link</em>. If you do not have the core Text Editor "
"module installed, the menu link and page title will instead be "
"<em>Text formats</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲတွင် "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Content Authoring</em> &gt; "
"<em>@overview_link</em> သို့ သွားပါ။ Core Text "
"Editor module ကို "
"ထည့်သွင်းထားခြင်းမရှိပါက "
"မီနူးလင့်ခ်နှင့် "
"စာမျက်နှာခေါင်းစဉ်မှာ "
"<em>Text formats</em> အဖြစ်သာ "
"ဖြစ်လိမ့်မည်။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>@help_link</em>. Verify that the search block is visible, and try "
"a search."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးအတွင်း "
"<em>@help_link</em> သို့ သွားပါ။ "
"ရှာဖွေရေး ဘလော့ခ်ကို "
"မြင်နိုင်ကြောင်း "
"စစ်ဆေးပြီး "
"ရှာဖွေမှုတစ်ခု "
"စမ်းကြည့်ပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Media</em> &gt; @styles_link."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲမှာ "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Media</em> &gt; @styles_link ကို "
"သွားပါ။"

msgid ""
"Navigate to the page for managing the entity type you want to add the "
"field to. For example, to add a field to a content type, in the "
"<em>Manage</em> administrative menu, navigate to <em>Structure</em> "
"&gt; @content_types_link."
msgstr ""
"သင် ထိုဖန်တီးမည့်အကွက် "
"(field) ကို ထည့်လိုသော entity type ကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန် "
"စာမျက်နှာသို့ သွားပါ။ "
"ဥပမာအားဖြင့်၊ content type "
"တစ်ခုသို့ အကွက်တစ်ခု "
"ထည့်ရန်ဆိုပါက <em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲမှ "
"<em>Structure</em> &gt; @content_types_link သို့ "
"သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Reports</em> &gt; <em>@translation_updates_link</em>. This report "
"is only available if the core Update Status module is installed."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲကနေ "
"<em>Reports</em> &gt; <em>@translation_updates_link</em> သို့ "
"သွားပါ။ ဤအစီရင်ခံစာကို core "
"Update Status module ကို တပ်ဆင်ထားမှသာ "
"ရနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; @media_link."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲတွင် "
"<em>Structure</em> &gt; @media_link သို့ သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; @content_types_link."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲကနေ "
"<em>Structure</em> &gt; @content_types_link ကို "
"သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administration menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; @structure_menu_link."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"စီမံခန့်ခွဲရေးမီနူးထဲရှိ "
"<em>Structure</em> &gt; @structure_menu_link သို့ "
"သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administration menu, navigate "
"<em>Structure</em> &gt; @structure_menu_link."
msgstr ""
"<em>စီမံခန့်ခွဲမှု</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲမှာ "
"<em>Structure</em> &gt; @structure_menu_link ကို "
"သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>@migrate_drupal_upgrade_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> အုပ်ချုပ်ရေး "
"မီနူးထဲတွင် <em>Configuration</em> &gt; "
"<em>Development</em> &gt; <em>@migrate_drupal_upgrade_link</em> "
"သို့ သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Media</em> &gt; <em>@styles_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> အုပ်ချုပ်ရေး "
"မီနူးထဲတွင် <em>Configuration</em> &gt; "
"<em>Media</em> &gt; <em>@styles_link</em> သို့ "
"သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Search and Metadata</em> &gt; "
"<em>@search_settings_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> အုပ်ချုပ်ရေး "
"မီနူးထဲတွင် <em>Configuration</em> &gt; "
"<em>Search and Metadata</em> &gt; <em>@search_settings_link</em> "
"ကို သွားပါ။"

msgid "Source connection"
msgstr "အရင်းအမြစ်ချိတ်ဆက်မှု"

msgid "- User defined -"
msgstr ""
"- အသုံးပြုသူ "
"သတ်မှတ်ထားသည် -"

msgid ""
"Choose one of the keys from the $databases array or else select \"User "
"defined\" and enter database credentials."
msgstr ""
"$databases array ထဲက key "
"တစ်ခုကိုရွေးပါ၊ "
"သို့မဟုတ် “User defined” "
"ကိုရွေးပြီး database အတွက် "
"အထောက်အထားများကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"The email address is not made public. It will only be used if you need "
"to be contacted about your account or for opted-in notifications."
msgstr ""
"အီးမေးလ်လိပ်စာကို "
"အများပြည်သူသို့ "
"ထုတ်ဖော်မထားပါ။ "
"သင့်အကောင့်နှင့်ပတ်သက်ပြီး "
"သင့်အား "
"ဆက်သွယ်ရန်လိုအပ်သည့်အခါများ "
"သို့မဟုတ် "
"စာရင်းသွင်းထားသော (opted-in) "
"အသိပေးချက်များအတွက်သာ "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Add HTML class"
msgstr "HTML class ကိုထည့်ပါ"

msgid "Migration @id did not meet the requirements. @message"
msgstr ""
"မိုက်ಗ್ರေးရှင်း၏ @id သည် "
"လိုအပ်ချက်များကို "
"မပြည့်မီပါ။ @message"

msgid ""
"Check the <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/en/image.installation.php\">PHP GD "
"installation documentation</a> if you want to add support."
msgstr ""
"အထောက်အကူထည့်သွင်းချင်ပါက "
"<a href=\"https://www.php.net/manual/en/image.installation.php\">PHP "
"GD ကို တပ်ဆင်ခြင်းဆိုင်ရာ "
"မှတ်တမ်း</a> ကို စစ်ဆေးပါ။"

msgid "@unsupported<br>@ref"
msgstr "@unsupported<br>@ref"

msgid ""
"The GD Library for PHP is enabled, but was compiled without support "
"for functions used by the rotate and desaturate effects. It was "
"probably compiled using the official GD libraries from the <a "
"href=\"https://libgd.github.io/\">gdLibrary site</a> instead of the GD "
"library bundled with PHP. You should recompile PHP --with-gd using the "
"bundled GD library. See <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/book.image.php\">the PHP manual</a>."
msgstr ""
"PHP အတွက် GD Library ကို "
"ဖွင့်ထားသော်လည်း rotate "
"နှင့် desaturate "
"အကျိုးသက်ရောက်မှုများတွင် "
"အသုံးပြုထားသော function "
"များအတွက် "
"မပံ့ပိုးနိုင်အောင် compile "
"လုပ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ <a "
"href=\"https://libgd.github.io/\">gdLibrary site</a> "
"မှာရှိသော တရားဝင် GD libraries "
"များကို PHP "
"နဲ့အတူထည့်ထားသည့် (bundled) GD "
"library အစား အသုံးပြု၍ compile "
"လုပ်ထားဖွယ်ရှိသည်။ Bundled GD "
"library ကိုအသုံးပြုပြီး PHP ကို "
"ပြန်လည် compile လုပ်ရန်မှာ PHP "
"ကို --with-gd ဖြင့် compile "
"ပြုလုပ်သင့်သည်။ <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/book.image.php\">PHP manual</a> "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid "Supported image file format: %formats."
msgid_plural "Supported image file formats: %formats."
msgstr[0] ""
"ထောက်ပံ့ထားသော "
"ပုံဖိုင်ဖော်မတ်များ- %formats. "
"ထောက်ပံ့ထားသော "
"ပုံဖိုင်ဖော်မတ်များ- %formats."

msgid "Unsupported image file format: %formats."
msgid_plural "Unsupported image file formats: %formats."
msgstr[0] ""
"မပံ့ပိုးနိုင်သည့် "
"ပုံဖိုင် အမျိုးအစား - %formats. "
"ပံ့ပိုးမပေးနိုင်သည့် "
"ပုံဖိုင် အမျိုးအစားများ - "
"%formats."

msgid "No blocks settings to update."
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် ဘလောက် "
"ဆက်တင်များ မရှိပါ။"

msgid "<a href=\":url\">@module</a>"
msgstr "<a href=\":url\"> @module </a>"

msgid "<a href=\":url\">@theme</a>"
msgstr "<a href=\":url\">@theme</a>"

msgid ""
"For more information read the <a href=\":url\">documentation on "
"deprecated modules.</a>"
msgstr ""
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":url\">မထောက်ပံ့တော့သော "
"မော်ဂျူးများဆိုင်ရာ "
"လမ်းညွှန်စာရွက်စာတမ်း</a> "
"ကိုဖတ်ရှုပါ။"

msgid ""
"For more information read the <a href=\":url\">documentation on "
"deprecated themes.</a>"
msgstr ""
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":url\">မဖွံ့ဖြိုးတော့သည့် "
"theme များနှင့်ပတ်သက်သည့် "
"documentation</a> ကို ဖတ်ရှုပါ။"

msgid "You must add the following contributed module and reload this page."
msgid_plural "You must add the following contributed modules and reload this page."
msgstr[0] ""
"အောက်ပါ "
"ပံ့ပိုးပေးထားသည့် "
"မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းပြီး "
"ဒီစာမျက်နှာကို ပြန်တင် "
"(reload) ရမည်။  \n"
"အောက်ပါ "
"ပံ့ပိုးပေးထားသည့် "
"မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းပြီး "
"ဒီစာမျက်နှာကို ပြန်တင် "
"(reload) ရမည်။"

msgid "Removed core module"
msgid_plural "Removed core modules"
msgstr[0] ""
"အဓိက(core) မော်ဂျူးကို "
"ဖယ်ရှားထားသည်  \n"
"အဓိက(core) "
"မော်ဂျူးများကို "
"ဖယ်ရှားထားသည်"

msgid ""
"This module is installed on your site but is no longer provided by "
"Core."
msgid_plural ""
"These modules are installed on your site but are no longer provided by "
"Core."
msgstr[0] ""
"ဤ module ကို သင့်ဆိုက်တွင် "
"ထည့်သွင်းထားပြီးဖြစ်သော်လည်း "
"Core မှတော့ "
"ထောက်ပံ့ပေးတော့မထားတော့ပါ။ "
" \n"
"ဤ module များကို "
"သင့်ဆိုက်တွင် "
"ထည့်သွင်းထားပြီးဖြစ်သော်လည်း "
"Core မှတော့ "
"ထောက်ပံ့ပေးတော့မထားတော့ပါ။"

msgid "You must add the following contributed theme and reload this page."
msgid_plural "You must add the following contributed themes and reload this page."
msgstr[0] ""
"အောက်ပါ ပံ့ပိုးထားသော theme "
"ကို ထည့်သွင်းပြီး "
"ယင်းစာမျက်နှာကို "
"ပြန်လည်တင်ရပါမည်။ "
"အောက်ပါ ပံ့ပိုးထားသော theme "
"များကို ထည့်သွင်းပြီး "
"ယင်းစာမျက်နှာကို "
"ပြန်လည်တင်ရပါမည်။"

msgid "Removed core theme"
msgid_plural "Removed core themes"
msgstr[0] ""
"ဖယ်ရှားခဲ့သည် - အဓိက theme  "
"\n"
"ဖယ်ရှားခဲ့သည် - အဓိက theme "
"များ"

msgid ""
"This theme is installed on your site but is no longer provided by "
"Core."
msgid_plural ""
"These themes are installed on your site but are no longer provided by "
"Core."
msgstr[0] ""
"ဤအကြောင်းအရာပုံစံ (theme) ကို "
"သင့်ဆိုဒ်တွင် "
"တပ်ဆင်ထားပြီးဖြစ်သော်လည်း "
"Core မှတော့ "
"ဆက်လက်မပံ့ပိုးတော့ပါ။  "
"\n"
"ဤအကြောင်းအရာပုံစံများ "
"(themes) ကို သင့်ဆိုဒ်တွင် "
"တပ်ဆင်ထားပြီးဖြစ်သော်လည်း "
"Core မှတော့ "
"ဆက်လက်မပံ့ပိုးတော့ပါ။"

msgid "You do not have permission to view @item_label."
msgstr ""
"@item_label ကို ကြည့်ရှုရန် "
"ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ။"

msgid "Removing media."
msgstr "မီဒီယာကို ဖယ်ရှားခြင်း။"

msgid ""
"These settings apply to the %field field everywhere it is used. Some "
"also impact the way that data is stored and cannot be changed once "
"data has been created."
msgstr ""
"ဤဆက်တင်များသည် %field "
"အကွက်ကို "
"အသုံးပြုရာနေရာတိုင်းတွင် "
"သက်ရောက်ပါသည်။ "
"အချို့ဆက်တင်များသည် "
"ဒေတာကို "
"သိမ်းဆည်းသည့်နည်းလမ်းကိုပါ "
"လွှမ်းမိုးပြီး ဒေတာကို "
"ဖန်တီးပြီးသည်နှင့် "
"မပြောင်းလဲနိုင်တော့နိုင်ပါ။"

msgid ""
"There is @count entity with @delta or more values in this field, so "
"the allowed number of values cannot be set to @allowed."
msgid_plural ""
"There are @count entities with @delta or more values in this field, so "
"the allowed number of values cannot be set to @allowed."
msgstr[0] ""
"ဤဘွဲ့တွင် @delta (သို့) "
"ထို့ထက်ပိုသည့်တန်ဖိုးများရှိသည့် "
"@count entity ရှိနေသဖြင့် "
"ခွင့်ပြုထားသည့်တန်ဖိုးအရေအတွက်ကို "
"@allowed သို့ သတ်မှတ်၍မရပါ။"

msgid "What if it says I have unsupported Composer plugins in my codebase?"
msgstr ""
"အကယ်၍ ကျွန်ုပ်၏ codebase ထဲမှာ "
"ပံ့ပိုးမထားတဲ့ Composer plugins "
"တွေရှိတယ်လို့ ပြောလာရင် "
"ဘယ်လိုလုပ်မလဲ?"

msgid ""
"It is possible to <em>trust</em> additional Composer plugins, but this "
"requires significant expertise: understanding the code of that "
"Composer plugin, what the effects on the file system are and how it "
"affects the Package Manager module. Some Composer plugins could result "
"in a broken site!"
msgstr ""
"အပို Composer ပလပ်အင်များကို "
"<em>ယုံကြည်</em>ရန် "
"ဖြစ်နိုင်သော်လည်း "
"၎င်းအတွက် "
"ကျွမ်းကျင်မှုများစွာ "
"လိုအပ်ပါတယ်—ထို Composer "
"ပလပ်အင်၏ကုဒ်ကို "
"နားလည်ခြင်း၊ "
"ဖိုင်စနစ်အပေါ် "
"သက်ရောက်မှုတွေက "
"ဘာတွေဖြစ်မလဲဆိုတာ "
"သိခြင်း၊ Package Manager "
"မော်ဂျူးအပေါ် "
"သက်ရောက်မှုကို "
"နားလည်ခြင်းတို့ပါဝင်ပါတယ်။ "
"အချို့သော Composer "
"ပလပ်အင်များက site ကို "
"ပျက်သွားစေနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"What if it says <code>cweagans/composer-patches</code> cannot be "
"installed/removed?"
msgstr ""
"`<code>cweagans/composer-patches</code>` ကို "
"ထည့်သွင်း/ဖယ်ရှားမရနိုင်ဘူးလို့ "
"ပြောနေပါက ဘယ်လိုလုပ်မလဲ?"

msgid "To install it:"
msgstr "ထည့်သွင်းရန်-"

msgid "To remove it:"
msgstr "၎င်းကို ဖယ်ရှားရန်-"

msgid ""
"What if it says <code>cweagans/composer-patches</code> must be a root "
"dependency?"
msgstr ""
"`<code>cweagans/composer-patches</code>` ကို root dependency "
"ဖြစ်ရမယ်လို့ ပြောထားရင် "
"ဘယ်လိုလုပ်မလဲ။"

msgid "Additional trusted composer plugins"
msgstr ""
"နောက်ထပ် "
"ယုံကြည်စိတ်ချရသော Composer "
"ပလပ်အင်များ"

msgid "Trusted composer plugin"
msgstr "ယုံကြည်ရသော Composer ပလပ်အင်"

msgid ""
"Cannot claim the stage because it is not owned by the current user or "
"session."
msgstr ""
"လက်ရှိအသုံးပြုသူ "
"သို့မဟုတ် session မှ "
"ပိုင်ဆိုင်ထားခြင်းမရှိသောကြောင့် "
"အဆင့် (stage) ကို တောင်းဆို၍ "
"မရပါ။"

msgid ""
"Cannot claim the stage because the current lock does not match the "
"stored lock."
msgstr ""
"လက်ရှိ လော့ခ်သည် "
"သိမ်းဆည်းထားသည့် "
"လော့ခ်နှင့် "
"မကိုက်ညီသောကြောင့် "
"အဆင့်ကို အတည်ပြု၍ မရပါ။"

msgid "This operation has already been applied."
msgstr ""
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"လုပ်ပြီးသားဖြစ်သည်။"

msgid "This operation was canceled by another user."
msgstr ""
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"အခြားအသုံးပြုသူတစ်ဦးက "
"မလုပ်ဆောင်ခင်တွင် "
"ဖျက်သိမ်းလိုက်ပါသည်။"

msgid "This operation was already canceled."
msgstr ""
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို ယခင်က "
"ဖျက်သိမ်းပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"<code>@package_name</code>'s requested version @package_version is "
"less stable (@package_stability) than the minimum stability "
"(@minimum_stability) required in @file."
msgstr ""
"<code>@package_name</code> မှ "
"တောင်းဆိုထားသည့်ဗားရှင်း "
"@package_version သည် @file အတွင်း "
"လိုအပ်သော အနည်းဆုံး "
"တည်ငြိမ်မှု (@minimum_stability) ထက် "
"ပိုမို မယုံကြည်ရမှု "
"(@package_stability) ရှိပါသည်။"

msgid "It cannot be installed by Package Manager."
msgstr ""
"၎င်းကို Package Manager ဖြင့် "
"မတပ်ဆင်နိုင်ပါ။"

msgid "It cannot be removed by Package Manager."
msgstr ""
"ပက်ကေ့ခ်ျ "
"မန်နေဂျာမှတစ်ဆင့် "
"ဖယ်ရှား၍ မရပါ။"

msgid "It must be a root dependency."
msgstr ""
"၎င်းသည် root မှီခိုမှု (root "
"dependency) ဖြစ်ရမည်။"

msgid ""
"The <code>composer-exit-on-patch-failure</code> key is not set to "
"<code>true</code> in the <code>extra</code> section of "
"<code>composer.json</code>."
msgstr ""
"<code>composer.json</code> ဖိုင်၏ <code>extra</code> "
"အပိုင်းထဲတွင် "
"<code>composer-exit-on-patch-failure</code> ကီးကို "
"<code>true</code> ဟု "
"သတ်မှတ်ထားခြင်းမရှိပါ။"

msgid "Problems detected related to the Composer plugin <code>@plugin</code>."
msgstr ""
"Composer ပလပ်ဂင် <code>@plugin</code> "
"နှင့်ပတ်သက်ပြီး "
"ပြဿနာများကို "
"တွေ့ရှိခဲ့သည်။"

msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for information on how "
"to resolve the problem."
msgstr ""
"@message ပြဿနာကို "
"ဖြေရှင်းနည်းအတွက် <a "
"href=\":url\">လမ်းညွှန်စာမျက်နှာ</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Unable to determine Composer <code>allow-plugins</code> setting."
msgstr ""
"Composer <code>allow-plugins</code> ဆက်တင်ကို "
"မသတ်မှတ်နိုင်ပါ။"

msgid "An unsupported Composer plugin was detected."
msgid_plural "Unsupported Composer plugins were detected."
msgstr[0] ""
"မပံ့ပိုးထားသော Composer "
"ပလပ်အင်အား "
"တွေ့ရှိခဲ့သည်။ "
"မပံ့ပိုးထားသော Composer "
"ပလပ်အင်များကို "
"တွေ့ရှိခဲ့သည်။"

msgctxt "PHP date format"
msgid "j M Y - H:i"
msgstr "j M Y - H:i"

msgid ""
"The CKEditor 5 migration enabled the following plugins to support tags "
"that are allowed by the %text_format text format: "
"%enabling_message_content. The text format must be saved to make these "
"changes active."
msgstr ""
"CKEditor 5 "
"ပေါင်းပြောင်းခြင်းသည် "
"%text_format စာသားဖော်မတ်မှ "
"ခွင့်ပြုထားသော tag များကို "
"ထောက်ပံ့နိုင်ရန် အောက်ပါ "
"plugin များကို "
"ဖွင့်ပေးခဲ့သည်- "
"%enabling_message_content။ "
"အဆိုပါပြောင်းလဲမှုများကို "
"အာဏာသက်ရောက်စေရန် "
"စာသားဖော်မတ်ကို "
"သိမ်းဆည်း (save) "
"ရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The following tags were permitted by the %text_format text format's "
"filter configuration, but no plugin was available that supports them. "
"To ensure the tags remain supported by this text format, the following "
"were added to the Source Editing plugin's <em>Manually editable HTML "
"tags</em>: @unsupported_string. The text format must be saved to make "
"these changes active."
msgstr ""
"အောက်ပါ တက်ဂ်များကို "
"%text_format စာသားဖော်မတ်၏ filter "
"configuration မှ "
"ခွင့်ပြုထားသော်လည်း "
"၎င်းတို့ကို "
"ပံ့ပိုးပေးနိုင်သည့် plugin "
"မရှိခဲ့ပါ။ "
"ဤစာသားဖော်မတ်အတွင်း "
"တက်ဂ်များ "
"ဆက်လက်အသုံးပြုနိုင်စေရန်အတွက် "
"Source Editing plugin ၏ <em>Manually editable HTML tags</em> "
"ထဲသို့ @unsupported_string ကို "
"ထည့်သွင်းထားပါသည်။ "
"ပြောင်းလဲမှုများ "
"အသက်ဝင်စေရန် "
"စာသားဖော်မတ်ကို "
"သိမ်းဆည်းရန် "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"The CKEditor 5 migration process enabled the following plugins to "
"support specific attributes that are allowed by the %text_format text "
"format: %enabled_for_attributes_message_content."
msgstr ""
"CKEditor 5 "
"သို့ပြောင်းရွှေ့ခြင်းလုပ်ငန်းစဉ်သည် "
"%text_format အမျိုးအစားဖြင့် "
"ခွင့်ပြုထားသော အချို့သော "
"attribute များကို "
"%enabled_for_attributes_message_content အတွက် "
"ထောက်ပံ့ပေးနိုင်ရန် "
"အောက်ပါ ပလပ်အင်များကို "
"ဖွင့်လှစ်ထားသည်။"

msgid ""
"As part of migrating to CKEditor 5, it was found that the %text_format "
"text format's HTML filters includes plugins that support the following "
"tags, but not some of their attributes. To ensure these attributes "
"remain supported, the following were added to the Source Editing "
"plugin's <em>Manually editable HTML tags</em>: @missing_attributes. "
"The text format must be saved to make these changes active."
msgstr ""
"CKEditor 5 သို့ "
"ပြောင်းရွှေ့ခြင်း၏ "
"အစိတ်အပိုင်းအဖြစ် "
"စစ်ဆေးရာတွင် %text_format "
"စာသားဖော်မတ်၏ HTML filters "
"များတွင် အောက်ပါ tag "
"များကို ထောက်ပံ့ပေးသော "
"plugin များ ပါဝင်သော်လည်း "
"၎င်းတို့၏ attribute အချို့ကို "
"မထောက်ပံ့နိုင်သည်ကို "
"တွေ့ရှိခဲ့သည်။ ထို attribute "
"များ "
"ဆက်လက်ထောက်ပံ့နိုင်စေရန် "
"Source Editing plugin ၏ <em>Manually editable HTML tags</em> "
"တွင် အောက်ပါအရာကို "
"ထည့်သွင်းခဲ့သည်—@missing_attributes။ "
"ဤပြောင်းလဲမှုများ "
"အကျိုးသက်ရောက်စေရန် "
"စာသားဖော်မတ်ကို "
"သိမ်းဆည်းရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"As part of migrating the %text_format text format to CKEditor 5, the "
"following tag(s) were added to <em>Limit allowed HTML tags and correct "
"faulty HTML</em>, because they are needed to provide fundamental "
"CKEditor 5 functionality : @missing_tags. The text format must be "
"saved to make these changes active."
msgstr ""
"%text_format စာသားပုံစံကို CKEditor 5 "
"သို့ ပြောင်းရွှေ့ရာတွင်၊ "
"အခြေခံ CKEditor 5 "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"ပံ့ပိုးရန် "
"လိုအပ်သောကြောင့် "
"<em>ခွင့်ပြုထားသော HTML "
"တဂ်များကို "
"ကန့်သတ်ပါနှင့် "
"ချို့ယွင်းနေသော HTML ကို "
"ပြင်ပါ</em> သို့ အောက်ပါ "
"တဂ်(များ) ကို "
"ထည့်သွင်းထားသည်—@missing_tags။ "
"အဆိုပါပြောင်းလဲမှုများ "
"အသက်ဝင်စေရန် "
"စာသားပုံစံကို "
"သိမ်းဆည်းရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"အကြံပြုချက်များ မတွေ့ပါ။ "
"ဤ URL ကို မည်သို့မှ ပြင်မပဲ "
"그대로 အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "C#"
msgstr "C# (C sharp)"

msgid "C++"
msgstr "C++"

msgid "TypeScript"
msgstr ""
"TypeScript ကို ဘာသာပြန်ရာတွင် "
"**TypeScript** ဟုတင်ပင်ထားပါသည်။"

msgid "- Description not available -"
msgstr ""
"- ဖော်ပြချက် မရရှိနိုင်ပါ "
"-"

msgid "Tooltip date format"
msgstr "ကိစ္စရက်စွဲပုံစံ (Tooltip)"

msgid "Tooltip custom date format"
msgstr ""
"ToolTip အတွက် "
"စိတ်ကြိုက်ရက်စွဲဖော်မတ်"

msgid "Time difference"
msgstr "အချိန်ကွာခြားမှု"

msgid "Show as time difference"
msgstr ""
"အချိန်ကွာခြားချက်အဖြစ် "
"ပြသရန်"

msgid "Time units"
msgstr "အချိန်ယူနစ်များ"

msgid "A worker for @queue queue suspended further processing of the queue."
msgstr ""
"`@queue` 대기열အတွက် worker တစ်ဦးက 해당 "
"queue "
"ကိုဆက်လက်လုပ်ဆောင်ခြင်းကို "
"ရပ်ဆိုင်းခဲ့ပါသည်။"

msgid ""
"Updates failed for the entity type %entity_type, for %entity_ids. <a "
"href=\":url\">Check the logs</a>."
msgstr ""
"%entity_type အတွက် %entity_ids များအတွက် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း "
"မအောင်မြင်ပါ။ <a "
"href=\":url\">မှတ်တမ်းများကို "
"စစ်ဆေးပါ</a>။"

msgctxt "Validation"
msgid "Config exists"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းပုံ (configuration) "
"တည်ရှိနေသည်"

msgid "The '@name' config does not exist."
msgstr ""
"`'@name'` ကိုဖွဲ့စည်းထားသည့် "
"configuration မရှိပါ။"

msgctxt "Validation"
msgid "Required config dependency types"
msgstr ""
"လိုအပ်သော configuration "
"အမှီအခိုခံအမျိုးအစားများ"

msgid "This @entity_type requires a @dependency_type."
msgstr ""
"ဤ @entity_type သည် @dependency_type "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "Revision of %title"
msgstr "%title ၏ ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှု"

msgid "<em>Current revision</em>"
msgstr "<em>လက်ရှိ ပြင်ဆင်မှု</em>"

msgid "Revision of @type %title has been deleted."
msgstr ""
"@type %title ၏ "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုကို "
"ဖျက်ပစ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "@type %title has been reverted."
msgstr ""
"@type %title ကို "
"ပြန်လည်မူလအခြေအနေသို့ "
"ပြန်လည်ပြောင်းလဲထားပါသည်။"

msgid "Extension exists"
msgstr ""
"တိုးချဲ့မှုတစ်ခု "
"ရှိပြီးဖြစ်သည်"

msgid "Module '@name' is not installed."
msgstr ""
"‘@name’ မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းထားခြင်းမရှိပါ။"

msgid "Theme '@name' is not installed."
msgstr ""
"`@name` အတွက် Theme ကို "
"ထည့်သွင်းထားခြင်းမရှိပါ။"

msgctxt "Validation"
msgid "Valid extension name"
msgstr ""
"ခိုင်လုံသော "
"တိုးချဲ့မှုအမည်"

msgid "Render the referenced entity."
msgstr ""
"ရည်ညွှန်းထားသော အရာဝတ္ထု "
"(entity) ကို ပြန်ဆို (render) "
"လုပ်ပါ။"

msgid "Display as a time difference (e.g. '6 months ago')"
msgstr ""
"အချိန်ကွာခြားချက်အဖြစ်ပြသပါ "
"(ဥပမာ 'လွန်ခဲ့သော ၆ လ')"

msgid ""
"Use the <code>@interval</code> placeholder to represent the formatted "
"time difference interval. E.g. <code>@interval hence</code> will be "
"displayed as <em>2 hours 5 minutes hence</em>."
msgstr ""
"ဖော်မတ်လုပ်ထားသော "
"အချိန်ကွာဟမှု "
"အပိုင်းအခြားကို "
"ကိုယ်စားပြုရန် <code>@interval</code> "
"placeholder ကို အသုံးပြုပါ။ "
"ဥပမာအားဖြင့် <code>@interval hence</code> "
"ကို <em>2 hours 5 minutes hence</em> အဖြစ် "
"ပြသပါမည်။"

msgid ""
"Use the <code>@interval</code> placeholder to represent the formatted "
"time difference interval. E.g. <code>@interval ago</code> will be "
"displayed as <em>2 hours 5 minutes ago</em>."
msgstr ""
"ဖော်မတ်လုပ်ထားသော "
"အချိန်ကွာဟမှုကြားကာလကို "
"ကိုယ်စားပြုရန် <code>@interval</code> "
"placeholder ကို အသုံးပြုပါ။ ဥပမာ "
"<code>@interval ago</code> ကို <em>2 hours 5 minutes ago</em> "
"အဖြစ် ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"How many time units will be used in formatting the time difference. "
"For example, if '1' is selected then the displayed time difference "
"will only contain a single time unit such as '2 years' or '5 minutes' "
"never '2 years 3 months' or '5 minutes 8 seconds'."
msgstr ""
"အချိန်ကွာခြားချက်ကို "
"ဖော်မတ်ပြုလုပ်ရာတွင် "
"အသုံးပြုမည့် "
"အချိန်ယူနစ်များ (time units) "
"အရေအတွက် "
"ဘယ်လောက်သုံးမလဲဆိုတာကို "
"သတ်မှတ်ပါတယ်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် ‘1’ "
"ကိုရွေးထားပါက "
"ပြသမည့်အချိန်ကွာခြားချက်မှာ "
"‘2 years’ လိုမျိုး သို့မဟုတ် "
"‘5 minutes’ လိုမျိုး "
"အချိန်ယူနစ်တစ်ခုတည်းသာ "
"ပါဝင်မည်ဖြစ်ပြီး ‘2 years 3 "
"months’ သို့မဟုတ် ‘5 minutes 8 seconds’ "
"လိုမျိုး နှစ်ခုထက်ပိုတဲ့ "
"ယူနစ်တွေ မပါဝင်ပါ။"

msgid ""
"How often to refresh the displayed time difference. The time "
"difference is refreshed on client-side, by JavaScript, without "
"reloading the page."
msgstr ""
"ပြသထားသော "
"အချိန်ကွာခြားချက်ကို "
"မည်မျှ မကြာခဏ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်မလဲ။ "
"ထိုအချိန်ကွာခြားချက်ကို "
"စာမျက်နှာကို "
"ပြန်လည်တင်မထားဘဲ JavaScript "
"အနေဖြင့် client-side တွင် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်သည်။"

msgid "Fallback configuration"
msgstr "အရန် (fallback) ဖွဲ့စည်းပုံ"

msgid ""
"The configuration below is used as a fallback when JavaScript is not "
"available on the page."
msgstr ""
"အောက်ပါ "
"ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံကို "
"စာမျက်နှာပေါ်တွင် JavaScript "
"မရနိုင်သည့်အခါ အရန် (fallback) "
"အဖြစ် အသုံးပြုထားသည်။"

msgid ""
"Select the date format to be used for the title and displayed on mouse "
"hover."
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ်အတွက်အသုံးပြုမည့် "
"နေ့စွဲပုံစံနှင့် "
"မောက်စ်ဖြင့် "
"ပတ်လည်ကြည့်ရာတွင် "
"ပြသမည့်ပုံစံကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "- No tooltip -"
msgstr "- Tooltip မရှိပါ —"

msgid "Displayed as a time difference"
msgstr ""
"အချိန်ကွာခြားချက်အဖြစ် "
"ပြသသည်"

msgid "Refresh every @interval"
msgstr ""
"@interval အတွင်းတိုင်း Refresh "
"လုပ်ပါ"

msgid "Disabled JavaScript format: @date_format"
msgstr ""
"JavaScript ပိတ်ထားသော ဖော်မတ်: "
"@date_format"

msgid "Tooltip date format: @date_format"
msgstr "Tooltip ရက်စွဲပုံစံ- @date_format"

msgid "Reference type: @entity_type"
msgstr "ကိုးကားအမျိုးအစား - @entity_type"

msgid "The submitted value %choice in the %name element is not allowed."
msgstr ""
"%name အတွင်းရှိ %choice မှ "
"တင်သွင်းထားသောတန်ဖိုးကို "
"ခွင့်မပြုပါ။"

msgid ""
"The image toolkit '@toolkit' failed processing '@operation' for image "
"'@image'. Reported error: @class - @message"
msgstr ""
"ပုံကိရိယာအစုံ '@toolkit' သည် ပုံ "
"'@image' အတွက် '@operation' ကို "
"လုပ်ဆောင်ရာတွင် "
"အမှားဖြစ်ခဲ့သည်။ "
"ဖော်ပြထားသော အမှားမှာ- @class "
"- @message ဖြစ်သည်"

msgctxt "Validation"
msgid "Plugin exists"
msgstr "ပလပ်အင်တည်ရှိနေသည်။"

msgid "The '@plugin_id' plugin does not exist."
msgstr ""
"`'@plugin_id'` ပလပ်အင်သည် "
"တည်ရှိမနေပါ။"

msgid "The '@plugin_id' plugin must implement or extend @interface."
msgstr ""
"'@plugin_id' ပလပ်အင်သည် @interface ကို "
"အကောင်အထည်ဖော်ရမည် "
"သို့မဟုတ် အဲ့ဒီကို "
"အမွေဆက်ခံ (extend) ရမည်။"

msgid "Optimized assets files"
msgstr ""
"အကောင်းဆုံးပြုလုပ်ထားသည့် "
"အက်ဆက်စ်ဖိုင်များ"

msgid "Public local optimized assets files served by the webserver."
msgstr ""
"ဝဘ်ဆာဗာမှ တင်ဆက်ပေးသော "
"အများပြည်သူအသုံးပြုနိုင်သည့် "
"ဒေသအလိုက် "
"အကောင်းဆုံးပြုလုပ်ထားသော "
"asset ဖိုင်များ။"

msgctxt "Validation"
msgid "Valid mapping keys"
msgstr ""
"မှန်ကန်သော မက်ပင်န်ဂ် "
"(mapping) ကီးများ"

msgid "'@key' is not a supported key."
msgstr ""
"`@key` ကို မပံ့ပိုးထားသော key "
"တစ်ခု ဖြစ်သည်။"

msgid "Numerically indexed arrays are not allowed."
msgstr ""
"ဂဏန်းအညွှန်း (index) ဖြင့် "
"အညွှန်းပေးထားသော array "
"များကို ခွင့်မပြုပါ။"

msgid "Edit machine name"
msgstr ""
"စက်ပစ္စည်းအမည်ကို "
"ပြင်ဆင်ပါ"

msgid ""
"The Announcements module displays announcements from the Drupal "
"community. For more information, see the <a "
"href=\":documentation\">online documentation for the Announcements "
"module</a>."
msgstr ""
"Announcements မော်ဂျူးသည် Drupal "
"အသိုင်းအဝိုင်းမှ "
"ထုတ်ပြန်ချက်များကို "
"ပြသပေးသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":documentation\">Announcements "
"မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းမှတ်တမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Accessing announcements"
msgstr ""
"သတိပေးချက်များကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုခြင်း"

msgid "Displays announcements from the Drupal community."
msgstr ""
"ဒရူပယ်အသိုင်းအဝိုင်းထံမှ "
"ကြေညာချက်များကို ပြသသည်။"

msgid "View official announcements related to Drupal"
msgstr ""
"Drupal နှင့်ဆိုင်ရာ တရားဝင် "
"ကြေညာချက်များကို "
"ကြည့်ရှုပါ"

msgid "Community announcements"
msgstr "လူထုအသိပေးချက်များ"

msgid "Announcements Settings"
msgstr "ကြေညာချက်များ ဆက်တင်များ"

msgid "Cache announcements for max-age seconds."
msgstr ""
"max-age စက္ကန့်များအတွက် cache "
"ကြေညာချက်များ။"

msgid "Cron interval for fetching announcements in seconds."
msgstr ""
"အကြောင်းကြားစာများကို "
"ယူဆောင်ရန် စနစ်တင် Cron "
"ကြားကာလ (စက္ကန့်အလိုက်)။"

msgid "Number of announcements that will be displayed."
msgstr ""
"ပြသမည့် "
"ကြေညာချက်အရေအတွက်။"

msgid "The feed format is not valid."
msgstr ""
"ဖိဒ်ဖော်မတ်သည် "
"မှန်ကန်မနေပါ။"

msgid ""
"An error occurred while parsing the announcements feed, check the logs "
"for more information."
msgstr ""
"သတိပေးချက် (announcements) feed ကို "
"ခွဲခြမ်းစစ်ဆေးရာတွင် "
"အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိနိုင်ရန် "
"မှတ်တမ်းများ (logs) ကို "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid "No announcements available"
msgstr "မကြေညာချက်များ မရှိပါ"

msgid "Allows banning visits from specific IP addresses."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော IP "
"လိပ်စာများမှ "
"လာရောက်ကြည့်ရှုခြင်းကို "
"ပိတ်ပင်နိုင်သည်။"

msgid "Provides an HTTP Basic authentication provider."
msgstr ""
"HTTP Basic authentication ပံ့ပိုးပေးသည့် "
"ပံ့ပိုးသူကို "
"ထောက်ပံ့ပေးသည်။"

msgid "Adding content blocks"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ဘလောက်များကို "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid ""
"You can add content blocks, if the <em>Block Content</em> module is "
"installed. For more information, see the <a "
"href=\":blockcontent-help\">Block Content help page</a>."
msgstr ""
"<em>Block Content</em> မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းထားပါက သင်သည် "
"အကြောင်းအရာဘလောက်များ "
"(content blocks) ထည့်နိုင်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\":blockcontent-help\">Block Content "
"အကူအညီစာမျက်နှာ</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Allows users to configure blocks (containing content, forms, etc.) and "
"to place them in the regions of a theme."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများကို "
"ဘလောက်များ (အကြောင်းအရာ၊ "
"ဖောင်များ "
"စသည့်အရာများပါဝင်သည်) "
"ကို "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်နိုင်စေပြီး "
"၎င်းတို့ကို theme ၏ region "
"များအတွင်းတွင် "
"နေရာချနိုင်စေသည်။"

msgid "Creating and managing block types"
msgstr ""
"ဘလောက်အမျိုးအစားများကို "
"ဖန်တီးခြင်းနှင့် "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "Creating content blocks"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ ဘလောက်များ "
"ဖန်တီးခြင်း"

msgid "Allows the creation of content blocks and block types."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ဘလောက်များနှင့် "
"ဘလောက်အမျိုးအစားများကို "
"ဖန်တီးနိုင်စေသည်။"

msgid ""
"Create and manage fields, forms, and display settings for your content "
"blocks."
msgstr ""
"သင့် content blocks များအတွက် fields, forms "
"နှင့် display settings များကို "
"ဖန်တီးစီမံပြီး "
"စနစ်တကျသတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Access the Content blocks overview page"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ ဘလောက်များ၏ "
"ခြုံငုံကြည့်ရှုစာမျက်နှာသို့ "
"ဝင်ရောက်ပါ။"

msgid "Get an overview of all content blocks."
msgstr ""
"အားလုံးပါဝင်သည့် "
"အကြောင်းအရာဘလောက်များ၏ "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်ကို "
"ရယူပါ။"

msgid ""
"Maintain the block types of block content available and the fields "
"that are associated with those types."
msgstr ""
"ရနိုင်သည့် "
"ဘလော့ခ်အမျိုးအစားများကို "
"ထိန်းသိမ်းပြီး "
"ထိုအမျိုးအစားများနှင့် "
"ဆက်စပ်ထားသော "
"ဖီးလ်ဒ်များကိုလည်း "
"ထိန်းသိမ်းပါ။"

msgid ""
"View, edit and delete all block content regardless of permission "
"restrictions."
msgstr ""
"ခွင့်ပြုချက်ကန့်သတ်ချက်များရှိနေစေကာမူ "
"ဘလော့ခ်အားလုံး၏ "
"အကြောင်းအရာကို ကြည့်ရှု၊ "
"တည်းဖြတ်နှင့် "
"ဖျက်နိုင်သည်။"

msgid "Edit content block %label"
msgstr ""
"%label ပါသော "
"အကြောင်းအရာဘလောက်ကို "
"တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "%type_name: Create new content block"
msgstr ""
"%type_name: အကြောင်းအရာဘလောက် "
"အသစ် ဖန်တီးရန်"

msgid "%type_name: Edit content block"
msgstr ""
"%type_name: "
"အကြောင်းအရာဘလောက်ကို "
"တည်းဖြတ်ခြင်း"

msgid "%type_name: Delete content block"
msgstr ""
"%type_name: အကြောင်းအရာ "
"ဘလောက်ကို ဖျက်ရန်"

msgid "%type_name: View content block history pages"
msgstr ""
"%type_name: 보기 အကြောင်းအရာ "
"ဘလော့ခ် သမိုင်း "
"စာမျက်နှာများ"

msgid "%type_name: Revert content block revisions"
msgstr ""
"%type_name: အကြောင်းအရာဘလောက် "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများကို "
"မူလအတိုင်း ပြန်လုပ်ရန်"

msgid "%type_name: Delete content block revisions"
msgstr ""
"%type_name-: အကြောင်းအရာ ဘလောက် "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများကို "
"ဖျက်မည်"

msgid "Edit %label block type"
msgstr ""
"%label ဘလော့ခ် အမျိုးအစားကို "
"ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Block type %label has been updated."
msgstr ""
"ပိတ်ဆို့အမျိုးအစား %label "
"ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Block type %label has been added."
msgstr ""
"Block အမျိုးအစား %label ကို "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Add %type content block"
msgstr ""
"%type အကြောင်းအရာ ဘလောက်ကို "
"ထည့်ပါ"

msgid "Content block ID"
msgstr "အကြောင်းအရာဘလော့ခ် ID"

msgid "The content block ID."
msgstr "အကြောင်းအရာဘလောက် ID။"

msgid "The content block UUID."
msgstr "အကြောင်းအရာ ဘလော့ခ် UUID ။"

msgid "The content block language code."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဘလော့ခ်၏ "
"ဘာသာစကားကုဒ်။"

msgid "The time that the content block was last edited."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ ဘလောက်ကို "
"နောက်ဆုံးတည်းဖြတ်ခဲ့သည့်အချိန်။"

msgid "content block"
msgstr "ပါဝင်သည့် ဘလောက် (content block)"

msgid "content blocks"
msgstr "အကြောင်းအရာ ဘလောက်များ"

msgid "block type"
msgstr "ဘလောက် အမျိုးအစား"

msgid "block types"
msgstr "block အမျိုးအစားများ"

msgid ""
"%label is used by 1 content block on your site. You can not remove "
"this block type until you have removed all of the %label blocks."
msgid_plural ""
"%label is used by @count content blocks on your site. You may not "
"remove %label until you have removed all of the %label content blocks."
msgstr[0] ""
"%label ကို သင့်ဆိုက်ရှိ "
"အကြောင်းအရာဘလောက် ၁ ခုက "
"အသုံးပြုထားသည်။ သင် %label "
"ဘလောက်အားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားပြီးမှသာ "
"ဤဘလောက်အမျိုးအစားကို "
"ဖယ်ရှား၍မရပါ။  \n"
"%label ကို "
"သင့်ဆိုက်ရှိ @count "
"အကြောင်းအရာဘလောက်များက "
"အသုံးပြုထားသည်။ သင် %label "
"အကြောင်းအရာဘလောက်အားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားပြီးမှသာ %label ကို "
"မဖယ်ရှားနိုင်ပါ။"

msgid ""
"Block with uuid %uuid does not exist. <a href=\":url\">Add content "
"block</a>."
msgstr ""
"uuid %uuid ပါဝင်သည့် Block မရှိပါ။ <a "
"href=\":url\">Content block ထည့်ပါ</a>။"

msgid "Input format of the content block/box content."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဘလောက်/ဘောက်စ်အတွင်း "
"ပါဝင်သည့် အကြောင်းအရာ၏ "
"ထည့်သွင်းပုံစံ။"

msgid "Add a <a href=\":url\">content block</a>."
msgstr ""
"`:url` လင့်ခ်ပါရှိသော <a "
"href=\":url\">content block</a> တစ်ခုထည့်ပါ။"

msgid "Provides the CKEditor 5 rich text editor."
msgstr ""
"CKEditor 5 အတွက် rich text editor ကို "
"ပေးသည်။"

msgid "Language label"
msgstr "ဘာသာစကားအမည်"

msgid "Images can only be uploaded."
msgstr ""
"ပုံများကိုသာ "
"အပ်လုဒ်လုပ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Images can only be added by URL."
msgstr ""
"ပုံများကို URL မှတစ်ဆင့်သာ "
"ထည့်နိုင်သည်။"

msgid ""
"A list of programming languages that will be provided in the \"Code "
"Block\" dropdown. Enter one value per line, in the format key|label. "
"Example: php|PHP."
msgstr ""
"«Code Block» dropdown တွင် ပေးမည့် "
"ပရိုဂရမ်မင်း "
"ဘာသာစကားများ၏ စာရင်း။ "
"တစ်ကြောင်းလျှင် "
"တစ်တန်ဖိုး ထည့်ပါ၊ key|label "
"ပုံစံနဲ့။ ဥပမာ- php|PHP။"

msgid ""
"Line @line-number does not contain a valid value. Enter a valid "
"language key followed by a pipe symbol and a label."
msgid_plural ""
"Lines @line-numbers do not contain a valid value. Enter a valid "
"language key followed by a pipe symbol and a label."
msgstr[0] ""
"လိုင်း @line-number တွင် "
"သင့်လျော်သောတန်ဖိုးတစ်ခု "
"မပါဝင်ပါ။ ပိုက်( | ) "
"သင်္ကေတဖြင့် "
"နောက်တွဲထားသော "
"သင့်လျော်သော language key "
"တစ်ခုနှင့် label တစ်ခုကို "
"ထည့်ပါ။  \n"
"လိုင်း @line-numbers "
"တွင် "
"သင့်လျော်သောတန်ဖိုးတစ်ခု "
"မပါဝင်ပါ။ ပိုက်( | ) "
"သင်္ကေတဖြင့် "
"နောက်တွဲထားသော "
"သင့်လျော်သော language key "
"တစ်ခုနှင့် label တစ်ခုကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Allows importing and exporting configuration changes."
msgstr ""
"ပြင်ဆင်မှုအပြောင်းအလဲများကို "
"တင်သွင်းခြင်းနှင့် "
"တင်ပို့ခြင်းများ "
"ပြုလုပ်နိုင်စေသည်။"

msgid ""
"Content Moderation allows you to apply <a "
"href=\":workflows\">Workflows</a> to content, content blocks, and "
"other <a href=\":field_help\" title=\"Field module help, with "
"background on content entities\">content entities</a>, to provide more "
"fine-grained publishing options. For example, a Basic page might have "
"states such as Draft and Published, with allowed transitions such as "
"Draft to Published (making the current revision \"live\"), and "
"Published to Draft (making a new draft revision of published content)."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"စိစစ်ထိန်းချုပ်ခြင်း (Content "
"Moderation) က သင့်အား <a "
"href=\":workflows\">Workflows</a> ကို "
"အကြောင်းအရာ (content)၊ "
"အကြောင်းအရာ ဘလောက်များ "
"(content blocks) နှင့် အခြား <a "
"href=\":field_help\" title=\"Field module help, with background on "
"content entities\">content entities</a> များအပေါ် "
"အသုံးချနိုင်စေပြီး "
"ထုတ်ဝေမှုရွေးချယ်ခွင့်များကို "
"ပိုမိုတိတိကျကျ "
"လုပ်ဆောင်နိုင်စေပါသည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် Basic page "
"တစ်ခုတွင် Draft နှင့် Published "
"လိုသည့် အခြေအနေ (states) "
"များရှိနိုင်ပြီး၊ Draft မှ "
"Published သို့ "
"သွားခွင့်ပြုထားသည့် "
"အကူးအပြောင်းများ (allowed transitions) "
"က လက်ရှိ revision ကို “live” "
"ဖြစ်စေပါမည်။ ထို့အပြင် "
"Published မှ Draft သို့ "
"ပြန်လည်သွားခွင့်ပြုသည့် "
"အကူးအပြောင်းက "
"ထုတ်ဝေလက်ရှိ (published) "
"အကြောင်းအရာ၏ နောက်ထပ် draft "
"revision အသစ်တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးစေပါသည်။"

msgid ""
"Provides additional publication states that can be used by other "
"modules to moderate content."
msgstr ""
"အခြား မော်ဂျူးများက "
"စာသားကို ထိန်းချုပ် (moderate) "
"ရန် အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"ထပ်ဆောင်း "
"ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေမှု "
"အခြေအနေများကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"The Content Translation module allows you to translate content, "
"comments, content blocks, taxonomy terms, users and other <a "
"href=\":field_help\" title=\"Field module help, with background on "
"content entities\">content entities</a>. Together with the modules <a "
"href=\":language\">Language</a>, <a "
"href=\":config-trans\">Configuration Translation</a>, and <a "
"href=\":locale\">Interface Translation</a>, it allows you to build "
"multilingual websites. For more information, see the <a "
"href=\":translation-entity\">online documentation for the Content "
"Translation module</a>."
msgstr ""
"Content Translation module သည် သင့်အား <a "
"href=\":field_help\" title=\"Field module help, with background on "
"content entities\">content entities</a> "
"များဖြစ်သည့် အကြောင်းအရာ "
"(content)၊ မှတ်ချက် (comments)၊ content blocks၊ "
"taxonomy terms၊ "
"အသုံးပြုသူများနှင့် "
"အခြားအရာများကို "
"ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်စေပါသည်။ "
"<a href=\":language\">Language</a>၊ <a "
"href=\":config-trans\">Configuration Translation</a> နှင့် "
"<a href=\":locale\">Interface Translation</a> module "
"များနှင့်အတူ "
"အသုံးပြုခြင်းဖြင့် "
"ဘာသာစကားမျိုးစုံပါဝင်သည့် "
"ဝဘ်ဆိုက်များကို "
"တည်ဆောက်နိုင်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":translation-entity\">Content Translation module "
"အတွက် "
"အွန်လိုင်းစာရွက်စာတမ်း</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Defines field types for storing dates and times."
msgstr ""
"ရက်စွဲများနှင့် "
"အချိန်များကို "
"သိမ်းဆည်းရန်အတွက် "
"ကွင်းဆိုင်ရာ "
"အမျိုးအစားများကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည်။"

msgid ""
"When enabled, images can only be uploaded. When disabled, images can "
"only be added by URL."
msgstr ""
"ဖွင့်ထားပါက ပုံများကိုသာ "
"အပ်လုဒ်လုပ်နိုင်ပါမည်။ "
"ပိတ်ထားပါက ပုံများကို URL "
"မှသာ "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါမည်။"

msgid ""
"The Text Editor module provides a framework for managing editors. To "
"use it, you also need to install a text editor. This can either be the "
"core <a href=\":ckeditor5\">CKEditor5 module</a>, which can be "
"installed on the <a href=\":extend\">Extend page</a>, or a contributed "
"module for any other text editor. When installing a contributed text "
"editor module, be sure to check the installation instructions, because "
"you will most likely need to download an external library as well as "
"the Drupal module."
msgstr ""
"Text Editor မော်ဂျူးသည် "
"တည်းဖြတ်သူများကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန်အတွက် "
"လုပ်ဆောင်မှု အခြေခံကို "
"ပံ့ပိုးပေးထားသည်။ "
"၎င်းကို အသုံးပြုရန်အတွက် "
"သင်သည် စာသားတည်းဖြတ် (text "
"editor) တစ်ခုကိုလည်း "
"ထည့်သွင်းရမည်ဖြစ်သည်။ "
"ထိုစာသားတည်းဖြတ်မှုသည် "
"core <a href=\":ckeditor5\">CKEditor5 မော်ဂျူး</a> "
"ဖြစ်နိုင်ပြီး <a href=\":extend\">Extend "
"page</a> မှာ "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ "
"သို့မဟုတ် အခြားမည်သည့် "
"စာသားတည်းဖြတ်မှုအတွက်မဆို "
"contributed မော်ဂျူးတစ်ခုကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ contributed "
"စာသားတည်းဖြတ်မှု "
"မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းသည့်အခါတွင် "
"တပ်ဆင်ခြင်းညွှန်ကြားချက်များကို "
"သေချာစစ်ဆေးပါ—အများအားဖြင့် "
"Drupal မော်ဂျူးအပြင် ပြင်ပ library "
"တစ်ခုကိုပါ "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန် "
"လိုအပ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Provides a framework to associate text editors (like WYSIWYGs) and "
"toolbars with text formats."
msgstr ""
"စာသားပုံစံများနှင့်အတူ "
"စာသားတည်းဖြတ်သူများ (WYSIWYG "
"များကဲ့သို့) နှင့် "
"ကိရိယာဘားများကို "
"ချိတ်ဆက်နိုင်ရန် "
"အထောက်အကူဖြစ်စေသော "
"ဖွဲ့စည်းပုံတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Text editors"
msgstr "စာသားတည်းဖြတ်သူများ"

msgid ""
"Ensures that the latest versions of images uploaded via a Text Editor "
"are displayed, along with their dimensions."
msgstr ""
"စာသားအယ်ဒီတာမှတင်သွင်းထားသည့် "
"ပုံများ၏ "
"နောက်ဆုံးဗားရှင်းများကို "
"၎င်းတို့၏ အရွယ်အစား (dimensions) "
"နှင့်အတူ ပြသနိုင်စေရန် "
"သေချာစေသည်။"

msgid ""
"The website's content and configuration is managed using "
"<em>entities</em>, which are grouped into <em>entity types</em>. "
"<em>Content entity types</em> are the entity types for site content "
"(such as the main site content, comments, content blocks, taxonomy "
"terms, and user accounts). <em>Configuration entity types</em> are "
"used to store configuration information for your site, such as "
"individual views in the Views module, and settings for your main site "
"content types."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဆိုက်၏ "
"အကြောင်းအရာနှင့် "
"ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်မှု "
"(configuration) ကို <em>entities</em> များကို "
"အသုံးပြု၍ "
"စီမံခန့်ခွဲပြီး၊ အဆိုပါ "
"<em>entities</em> များကို <em>entity types</em> "
"များအဖြစ် "
"အုပ်စုဖွဲ့ထားပါသည်။ <em>Content "
"entity types</em> များသည် "
"ဆိုက်အတွင်းရှိ "
"အကြောင်းအရာအတွက် entity types "
"များဖြစ်ပြီး (ဥပမာ "
"အဓိကဆိုက်အကြောင်းအရာ၊ "
"comment များ၊ content blocks များ၊ taxonomy terms "
"များနှင့် user accounts များ) "
"ပါဝင်ပါသည်။ <em>Configuration entity types</em> "
"များကိုတော့ Views module ထဲရှိ "
"တစ်ခုချင်းစီ의 view "
"များကဲ့သို့သော "
"သင့်ဆိုက်အတွက် "
"ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်မှုအချက်အလက်များ၊ "
"နှင့် သင်၏ အဓိကဆိုက် content type "
"များအတွက် settings များကို "
"သိမ်းဆည်းရန် "
"အသုံးပြုပါသည်။"

msgid "Provides the capabilities to add fields to entities."
msgstr ""
"အရာဝတ္ထုများ (entities) တွင် "
"ဖီးလ်များ (fields) "
"ထည့်သွင်းနိုင်စွမ်းကို "
"ပေးပါသည်။"

msgid ""
"Once you have created a field, you can use it again in other sub-types "
"of the same entity type. For instance, if you create a field for the "
"article content type, you can also use it for the page content type, "
"but you cannot use it for content blocks or taxonomy terms. If there "
"are fields available for re-use, after clicking <em>Add field</em> "
"from the <em>Manage fields</em> page, you will see a list of available "
"fields for re-use. After selecting a field for re-use, you can "
"configure the sub-type-level settings."
msgstr ""
"အကွက်တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးပြီးပါက၊ အလားတူ entity "
"type တစ်ခု၏ အခြား sub-type "
"များတွင်လည်း "
"အဲဒီအကွက်ကို "
"ထပ်မံအသုံးပြုနိုင်ပါသည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် Article content type "
"အတွက် အကွက်တစ်ခု "
"ဖန်တီးထားပါက Page content type "
"အတွက်လည်း "
"အသုံးပြုနိုင်သည်၊ "
"သို့သော် Content block များ "
"သို့မဟုတ် taxonomy term "
"များအတွက်တော့ "
"မသုံးနိုင်ပါ။ "
"ပြန်လည်အသုံးပြုရန် "
"ရနိုင်တဲ့ "
"အကွက်များရှိပါက၊ <em>Manage "
"fields</em> စာမျက်နှာမှ <em>Add field</em> "
"ကို နှိပ်ပြီးနောက်၊ "
"ပြန်လည်အသုံးပြုရန် "
"ရနိုင်သည့် "
"အကွက်စာရင်းကို "
"တွေ့ရမည်ဖြစ်သည်။ "
"ပြန်လည်အသုံးပြုရန် "
"အကွက်တစ်ခုကို "
"ရွေးပြီးနောက်၊ sub-type အဆင့်별 "
"설정များကို "
"စီမံသတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Provide a pre-filled value for the editing form."
msgstr ""
"တည်းဖြတ်ရေးဖောင်အတွက် "
"ကြိုတင်ဖြည့်ထားသော "
"တန်ဖိုးတစ်ခု ပေးပါ။"

msgid "You need to select a field type."
msgstr ""
"သင်သည် field type တစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ရန်လိုအပ်သည်။"

msgid ""
"You can re-use a field from other sub-types of the same entity type. "
"Re-using a field creates another usage of the same field storage."
msgstr ""
"သင်သည် အလားတူ entity type ၏ အခြား "
"sub-type များထဲက field တစ်ခုကို "
"ပြန်လည်အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။ "
"field တစ်ခုကို "
"ပြန်လည်အသုံးပြုခြင်းသည် "
"အဆိုပါ field storage တူညီသည့် "
"နောက်ထပ် "
"အသုံးပြုမှုတစ်ခုကို "
"ဖန်တီးပေးခြင်း ဖြစ်သည်။"

msgid "Filter by field or field type"
msgstr ""
"အကွက် (field) သို့မဟုတ် "
"အကွက်အမျိုးအစား (field type) "
"အလိုက် စစ်ထုတ်ပါ။"

msgid "Used in: @list"
msgstr "အသုံးပြုထားသည်—@list"

msgid "Re-use"
msgstr "ပြန်လည်အသုံးချပါ"

msgid "Reuse @field_name"
msgstr ""
"@field_name ကို "
"ပြန်လည်အသုံးပြုပါ"

msgid "There was a problem reusing field %label: @message"
msgstr ""
"အကွက် %label ကို "
"ပြန်လည်အသုံးပြုရာတွင် "
"ပြဿနာတစ်ခု "
"ဖြစ်ပွားခဲ့သည်–@message"

msgid "Single value"
msgid_plural "Multiple values: @cardinality"
msgstr[0] "တန်ဖိုးတစ်ခုတည်း"
msgstr[1] "တန်ဖိုးမျိုးစုံ: @cardinality"

msgid "Create a new field"
msgstr "အသစ်ကွင်းတစ်ခု ဖန်တီးပါ"

msgid ""
"Provides a field type for files and defines a \"managed_file\" Form "
"API element."
msgstr ""
"ဖိုင်များအတွက် "
"ကွက်အမျိုးအစားတစ်ခု "
"ပံ့ပိုးပေးပြီး “managed_file” Form API "
"element ကို သတ်မှတ်ပေးသည်။"

msgid "Filters text content in preparation for display."
msgstr ""
"ပြသရန်အတွက် "
"ကြိုတင်ပြင်ဆင်နေစဉ် "
"စာသားပါဝင်မှုများကို "
"စစ်ထုတ်သည်။"

msgid "Lazy load images"
msgstr ""
"ပုံများကို နောက်မှ တင် (Lazy "
"load) လုပ်ခြင်း"

msgid ""
"Instruct browsers to lazy load images if dimensions are specified. Use "
"in conjunction with and place after the 'Track images uploaded via a "
"Text Editor' filter that adds image dimensions required for lazy "
"loading. Results can be overridden by <code>&lt;img "
"loading=&quot;eager&quot;&gt;</code>."
msgstr ""
"အရွယ်အစားများ "
"သတ်မှတ်ထားပါက ပုံများကို "
"အလိုလျောက် (lazy) တင်ရန် "
"ဘရောက်ဇာများအား "
"ညွှန်ကြားပါ။ “Text Editor "
"မှတစ်ဆင့် Upload လုပ်ထားသော "
"ပုံများကို ခြေရာခံ (Track images "
"uploaded via a Text Editor)” ဆိုသည့် filter "
"နှင့်တွဲသုံးပြီး အဲဒီ filter "
"နောက်မှ ထည့်ပါ။ အဲဒီ filter "
"သည် lazy loading အတွက် လိုအပ်သော "
"ပုံအရွယ်အစား (dimensions) "
"များကို ထည့်ပေးသည်။ "
"ရလဒ်များကို <code>&lt;img "
"loading=&quot;eager&quot;&gt;</code> ဖြင့် "
"မူလမူလအတိုင်း "
"ပြန်လွှမ်းမိုးနိုင်ပါသည်။"

msgid "Generates help pages and provides a Help block with page-level help."
msgstr ""
"အကူအညီစာမျက်နှာများကို "
"ထုတ်လုပ်ပြီး "
"စာမျက်နှာအဆင့် "
"အကူအညီပါရှိသည့် Help "
"ဘလော့ခ်တစ်ခု "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "What are content blocks?"
msgstr "Content blocks ဆိုတာဘာလဲ?"

msgid ""
"Content blocks are blocks whose content you can edit. You can define "
"one or more <em>block types</em>, and attach fields to each block "
"type. Content blocks can be placed just like blocks provided by other "
"modules."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဘလောက်များဆိုသည်မှာ "
"သင် တည်းဖြတ်နိုင်သော "
"အကြောင်းအရာပါဝင်သည့် "
"ဘလောက်များ ဖြစ်သည်။ "
"သင်သည် တစ်ခု (သို့) "
"များစွာသော <em>ဘလောက် "
"အမျိုးအစားများ</em> ကို "
"သတ်မှတ်နိုင်ပြီး၊ "
"အဲ့ဒီဘလောက်အမျိုးအစားတစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"ကွင်းဆက် (fields) များကို "
"ချိတ်ဆက်နိုင်သည်။ "
"အကြောင်းအရာဘလောက်များကို "
"အခြားမိုဒူးလ်များမှ "
"ပေးထားသည့် "
"ဘလောက်များလိုပဲ "
"နေရာချနိုင်သည်။"

msgid "Overview for managing blocks"
msgstr ""
"ဘလော့ခ်များ "
"စီမံခန့်ခွဲရန် "
"အကျဉ်းချုပ်"

msgid ""
"The <em>Block</em> module allows you to place blocks in regions of "
"your installed themes, and configure block settings. The <em>Block "
"Content</em> module allows you to manage block types and content "
"blocks. See the related topics listed below for specific tasks."
msgstr ""
"<em>Block</em> မော်ဂျူးသည် "
"သင့်တပ်ဆင်ထားသော theme များ၏ "
"region များအတွင်း block များကို "
"နေရာချနိုင်ပြီး block "
"ဆက်တင်များကို "
"ပြင်ဆင်နိုင်စေပါသည်။ <em>Block "
"Content</em> မော်ဂျူးသည် block "
"အမျိုးအစားများနှင့် content "
"blocks များကို "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်စေပါသည်။ "
"အထူးလုပ်ဆောင်ချက်များအတွက် "
"အောက်တွင်ဖော်ပြထားသည့် "
"ဆက်နွယ်သော "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Creating a content block"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ ဘလော့ခ်တစ်ခု "
"ဖန်တီးခြင်း"

msgid "Create a content block, which can later be placed on the site."
msgstr ""
"နောက်ပိုင်းတွင် "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်ပေါ်သို့ "
"ထည့်သွင်းနိုင်မည့် "
"အကြောင်းအရာဘလောက်တစ်ခု "
"ဖန်တီးပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Content</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးအတွင်းမှ "
"<em>Content</em> ကို သွားပါ။"

msgid "Open the @library_link tab."
msgstr "@library_link တက်ဘ်ကို ဖွင့်ပါ။"

msgid ""
"Click <em>Add content block</em>. If you have more than one block type "
"defined on your site, click the name of the type you want to create."
msgstr ""
"<em>အကြောင်းအရာ "
"ဘလောက်ထည့်ရန်</em> ကို "
"နှိပ်ပါ။ သင့်ဆိုက်တွင် "
"ဘလောက်အမျိုးအစား "
"တစ်ခုထက်ပိုပြီး "
"သတ်မှတ်ထားပါက၊ "
"သင်ဖန်တီးလိုသော "
"အမျိုးအစား၏ အမည်ကို "
"နှိပ်ပါ။"

msgid "Defining a block type"
msgstr ""
"ဘလောက်အမျိုးအစားတစ်ခု "
"သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Define a block type and its fields."
msgstr ""
"ဘလော့ခ် "
"အမျိုးအစားတစ်ခုနှင့် "
"၎င်း၏ အကွက်များကို "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@types_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲမှာ "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@types_link</em> ကို "
"သွားပါ။"

msgid "Click  <em>Add block type</em>."
msgstr ""
"<em>ဘလော့ခ်အမျိုးအစား "
"ထည့်ရန်</em> ကို နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"A comment is a piece of content, typically posted by a website "
"visitor, which provides discussion or commentary on other content like "
"blog posts and news articles. Comments are a type of content entity, "
"and can have fields that store text, HTML markup, and other data. "
"Comments are attached to other content entities via Comment fields. "
"See @content_structure_topic for more about content entities and "
"fields."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ဆိုသည် "
"ဝဘ်ဆိုက်ဧည့်သည်က "
"ပုံမှန်အားဖြင့် "
"တင်လေ့ရှိပြီး "
"ဘလော့ဂ်ပို့စ်များနှင့် "
"သတင်းဆောင်းပါးများကဲ့သို့ "
"အခြားအကြောင်းအရာများနှင့်ပတ်သက်၍ "
"ဆွေးနွေးချက် သို့မဟုတ် "
"မှတ်ချက်ပေးချက်အဖြစ် "
"အသုံးပြုသော "
"အကြောင်းအရာတစ်ခုဖြစ်သည်။ "
"မှတ်ချက်များသည် "
"အကြောင်းအရာ entity "
"အမျိုးအစားတစ်ခုဖြစ်ပြီး "
"စာသား၊ HTML markup နှင့် "
"အခြားဒေတာများကို "
"သိမ်းဆည်းထားနိုင်သည့် field "
"များ ပါဝင်နိုင်သည်။ "
"မှတ်ချက်များကို Comment fields "
"များမှတစ်ဆင့် "
"အခြားအကြောင်းအရာ entity "
"များနှင့် "
"ချိတ်ဆက်ထားသည်။ "
"အကြောင်းအရာ entity များနှင့် "
"field များအကြောင်း "
"ပိုမိုသိလိုပါက @content_structure_topic "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"<em>@config_translation_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> (စီမံခန့်ခွဲမှု) "
"အုပ်ချုပ်ရေး မီနူးထဲမှ "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"<em>@config_translation_link</em> သို့ သွားပါ။"

msgid ""
"Both personal and site-wide contact forms will always have "
"<em>Subject</em> and <em>Message</em> fields. You can add additional "
"fields for users to fill out if desired. Note that if you want to "
"display other content on a form page, such as text or images, you can "
"use a content block."
msgstr ""
"ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအဆက်အသွယ်ဖောင်နှင့်ဆိုက်တစ်ခုလုံးအတွက်အဆက်အသွယ်ဖောင် "
"များတွင်မဆို <em>Subject</em> နှင့် "
"<em>Message</em> "
"ကွက်များပါရှိနေမှာဖြစ်သည်။ "
"လိုအပ်ပါက "
"အသုံးပြုသူများဖြည့်နိုင်ရန် "
"အခြားကွက်များကိုလည်း "
"ထပ်မံထည့်နိုင်ပါတယ်။ "
"ဖောင်စာမျက်နှာပေါ်တွင် "
"စာသားများ သို့မဟုတ် "
"ပုံများလို "
"အခြားအကြောင်းအရာများကို "
"ပြသချင်ပါက content block ကို "
"အသုံးပြုနိုင်ကြောင်း "
"သတိပြုပါ။"

msgid ""
"Users with <em>content moderation permissions</em> can change workflow "
"states. There are separate permissions for each transition. See "
"Permissions &gt; <em>@content_moderation_permissions_link</em> to "
"configure content moderation permissions."
msgstr ""
"<em>အကြောင်းအရာ "
"လုပ်ငန်းစဉ် (content moderation) "
"ခွင့်ပြုချက်များ</em> "
"ရှိသူများက workflow states "
"(လုပ်ငန်းစဉ်အခြေအနေများ) "
"ကို ပြောင်းနိုင်သည်။ "
"အကူးအပြောင်း (transition) "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"သီးခြားခွင့်ပြုချက်များ "
"ရှိသည်။ အကြောင်းအရာ "
"လုပ်ငန်းစဉ်ခွင့်ပြုချက်များကို "
"သတ်မှတ်ရန် Permissions &gt; "
"<em>@content_moderation_permissions_link</em> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Find the entity that you want to moderate in either the content "
"moderation view page, if you created one, or the appropriate "
"administrative page for managing that type of entity (such as the "
"administration page for content items; see @content_link)."
msgstr ""
"သင်အလိုရှိသည့် မည်သည့် "
"entity ကိုမဆို စိစစ်ကြီးကြပ် "
"(moderate) လုပ်လိုပါက၊ "
"သင်ဖန်တီးထားလျှင် content moderation "
"view စာမျက်နှာထဲတွင် "
"သက်ဆိုင်ရာ entity ကိုရှာပါ၊ "
"သို့မဟုတ် အဲ့ဒီ entity "
"အမျိုးအစားကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန် "
"သင့်လျော်သော "
"အုပ်ချုပ်ရေးစာမျက်နှာကို "
"အသုံးပြုပါ (ဥပမာ— content items "
"များအတွက် "
"အုပ်ချုပ်ရေးစာမျက်နှာ; "
"@content_link ကိုကြည့်ပါ)။"

msgid ""
"Users with <em>workflows permissions</em> (typically administrators) "
"can configure workflows. See Permissions &gt; "
"<em>@workflows_permissions_link</em> to configure workflows "
"permissions."
msgstr ""
"<em>workflows permissions</em> ရှိသော "
"သုံးစွဲသူများ "
"(များသောအားဖြင့် "
"စီမံခန့်ခွဲသူများ) သည် "
"workflows များကို "
"ပြင်ဆင်နိုင်သည်။ Workflows permissions "
"ကို ပြင်ဆင်ရန် Permissions &gt; "
"<em>@workflows_permissions_link</em> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"To implement your plan, in the <em>Manage</em> administrative menu, "
"navigate to <em>Configuration</em> &gt; <em>Workflow</em> &gt; "
"<em>@workflows_link</em>. A list of workflows is shown, including the "
"default workflow <em>Editorial</em> that you can adapt."
msgstr ""
"သင့်အစီအစဉ်ကို "
"အကောင်အထည်ဖော်ရန်အတွက် "
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးမှတဆင့် "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Workflow</em> &gt; "
"<em>@workflows_link</em> သို့ သွားပါ။ "
"ပြသထားသည့် workflow "
"စာရင်းတစ်ခုရှိပြီး "
"လက်ရှိမူလ workflow <em>Editorial</em> "
"အပါအဝင် သင်လိုသလို "
"ပြင်ဆင်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Under <em>This workflow applies to:</em>, find the entity type that "
"you want this workflow to apply to, such as Content revisions, Content "
"block revisions, or Taxonomy term revisions. Click <em>Select</em>."
msgstr ""
"<em>ဤ workflow သည် "
"အကျိုးသက်ရောက်မည့်အရာများ</em> "
"ဟူသည့်နေရာအောက်တွင် Content "
"revisions၊ Content block revisions သို့မဟုတ် "
"Taxonomy term revisions ကဲ့သို့ သင်ဤ workflow "
"ကို အသုံးချလိုသည့် entity "
"အမျိုးအစားကို ရှာပါ။ "
"<em>Select</em> ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Follow the steps in @user_permissions_topic to assign permissions for "
"each transition to roles. The permissions are listed under the "
"<em>@content_moderation_permissions_link</em> section; there is one "
"permission for each transition in each workflow."
msgstr ""
"@user_permissions_topic တွင် "
"ဖော်ပြထားသည့် "
"အဆင့်များအတိုင်း "
"အပြောင်းအလဲ (transition) "
"တစ်ခုစီအတွက် အခန်းကဏ္ဍ "
"(roles) များထံ "
"ခွင့်ပြုချက်များ "
"သတ်မှတ်ပါ။ "
"ထိုခွင့်ပြုချက်များကို "
"<em>@content_moderation_permissions_link</em> "
"အပိုင်းအတွင်း၌ "
"ဖော်ပြထားပါသည်။ workflow "
"တစ်ခုချင်းစီတွင် transition "
"တစ်ခုစီအတွက် "
"ခွင့်ပြုချက်တစ်ခုစီရှိသည်။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"<em>@translation_settings_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲကနေ "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"<em>@translation_settings_link</em> သို့ သွားပါ။"

msgid ""
"A <em>content entity</em> (or more commonly, <em>entity</em>) is an "
"item of content data, which can consist of text, HTML markup, images, "
"attached files, and other data. Content entities are grouped into "
"<em>entity types</em>, which have different purposes and are displayed "
"in very different ways on the site. Most entity types are also divided "
"into <em>entity sub-types</em>, which are divisions within an entity "
"type to allow for smaller variations in how the entities are used and "
"displayed. For example, the <em>Content item</em> entity type that "
"stores page-level content is divided into <em>content type</em> "
"sub-types; the <em>Content block</em> entity type has <em>block "
"types</em>; but the <em>User</em> entity type (for user profile "
"information) does not have sub-types."
msgstr ""
"<em>အကြောင်းအရာ entity</em> "
"(သို့မဟုတ် "
"ပိုမိုအသုံးများသည့်အတိုင်း "
"<em>entity</em>) ဆိုသည်မှာ စာသား၊ HTML "
"markup၊ ပုံများ၊ "
"ချိတ်ဆက်ထားသောဖိုင်များနှင့် "
"အခြားဒေတာများအပါအဝင် "
"ပါဝင်နိုင်သော "
"အကြောင်းအရာဒေတာတစ်ခုဖြစ်သည်။ "
"အကြောင်းအရာ entity များကို "
"<em>entity types</em> အဖြစ် "
"အုပ်စုဖွဲ့ထားပြီး "
"၎င်းတို့မှာ "
"ဆိုက်ပေါ်တွင် မတူညီသော "
"ရည်ရွယ်ချက်များရှိကာ "
"မတူညီသည့်ပုံစံများဖြင့် "
"ပြသကြသည်။ Entity types "
"အများစုကိုလည်း <em>entity sub-types</em> "
"များအဖြစ် "
"ပိုင်းခြားထားပြီး၊ "
"၎င်းတို့သည် entity type "
"တစ်ခုအတွင်းရှိ "
"ခွဲခြားမှုများဖြစ်ကာ entity "
"များကို "
"အသုံးပြုခြင်းနှင့် "
"ပြသခြင်းတို့တွင် "
"ပိုမိုသေးငယ်သော "
"ကွဲပြားမှုများကို "
"ခွင့်ပြုပေးရန်ဖြစ်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"စာမျက်နှာအဆင့် "
"အကြောင်းအရာများကို "
"သိမ်းဆည်းသည့် <em>Content item</em> entity "
"type ကို <em>content type</em> sub-types အဖြစ် "
"ခွဲထားပြီး၊ <em>Content block</em> entity type "
"တွင် <em>block types</em> ရှိသည်။ "
"သို့သော် <em>User</em> entity type "
"(အသုံးပြုသူ၏ profile "
"အချက်အလက်များအတွက်) "
"တွင်တော့ sub-types မရှိပါ။"

msgid ""
"Depending on the core and contributed modules that you currently have "
"installed on your site, the related topics below and other topics "
"listed on the main help page (see @help_link) will help you with tasks "
"related to content structure."
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်တွင် လက်ရှိ "
"ထည့်သွင်းထားပြီးသား core "
"နှင့် contributed modules "
"များပေါ်မူတည်၍ "
"အောက်တွင်ဖော်ပြထားသည့် "
"သက်ဆိုင်ရာအကြောင်းအရာများနှင့် "
"(အဓိကအကူအညီစာမျက်နှာတွင် "
"ဖော်ပြထားသည့် "
"အခြားအကြောင်းအရာများပါ) "
"@help_link တွင် "
"ကြည့်ရှုနိုင်မည့်အရာများသည် "
"အကြောင်းအရာဖွဲ့စည်းပုံနှင့်ပတ်သက်သည့် "
"အလုပ်များကို "
"ဆောင်ရွက်ရာတွင် "
"ကူညီပေးမည် ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"@languages_link."
msgstr ""
"<em>Manage</em> အုပ်ချုပ်ရေး "
"မီနူးထဲမှာ <em>Configuration</em> &gt; <em>Region "
"and language</em> &gt; @languages_link ကို သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"<em>Languages</em> &gt; @detection_link."
msgstr ""
"<em>Manage</em> အုပ်ချုပ်ရေး "
"မီနူးထဲမှာ <em>Configuration</em> &gt; <em>Region "
"and language</em> &gt; <em>Languages</em> &gt; @detection_link "
"ကို သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; <em>User "
"interface translation</em> &gt; @import_link."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"စီမံခန့်ခွဲရေးမီနူးအတွင်းသို့ "
"ဝင်ရောက်ပြီး <em>Configuration</em> &gt; "
"<em>Region and language</em> &gt; <em>User interface translation</em> "
"&gt; @import_link သို့ သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"@translate_link."
msgstr ""
"<em>Manage</em> စီမံခန့်ခွဲရေး "
"မီနူးထဲတွင် <em>Configuration</em> &gt; "
"<em>Region and language</em> &gt; @translate_link ကို "
"သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"@language_link."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲကနေ "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"@language_link သို့ သွားပါ။"

msgid ""
"When users visit the main search page (see @search_link), they will "
"see the configured search pages that they have access to. Each search "
"page has a search form on it, and the page will display search results "
"after the user enters keywords into the form and clicks the search "
"button."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများသည် "
"ပင်မရှာဖွေရေးစာမျက်နှာသို့ "
"ဝင်ရောက်လာသောအခါ ( @search_link "
"ကိုကြည့်ပါ) "
"၎င်းတို့အသုံးပြုခွင့်ရှိသည့် "
"စီမံထားသော "
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာများကို "
"မြင်ရမည်ဖြစ်သည်။ "
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာတစ်ခုချင်းစီတွင် "
"ရှာဖွေရေးဖောင်တစ်ခု "
"ပါရှိပြီး အသုံးပြုသူသည် "
"ဖောင်ထဲသို့ "
"သော့ချက်စကားလုံးများ "
"ထည့်သွင်းကာ "
"ရှာဖွေရေးခလုတ်ကို "
"နှိပ်ပြီးနောက် "
"စာမျက်နှာပေါ်တွင် "
"ရှာဖွေမှုရလဒ်များကို "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>@performance_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> အုပ်ချုပ်ရေး "
"မီနူးထဲကနေ <em>Configuration</em> &gt; "
"<em>Development</em> &gt; <em>@performance_link</em> ကို "
"သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>System</em> &gt; "
"<em>@information_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲတွင် "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>System</em> &gt; "
"<em>@information_link</em> သို့သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"<em>@regional_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> အုပ်ချုပ်ရေး "
"မီနူးထဲက <em>Configuration</em> &gt; <em>Region and "
"language</em> &gt; <em>@regional_link</em> သို့ "
"သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"<em>@datetime_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲတွင် "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"<em>@datetime_link</em> သို့ သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Error pages</em> section, enter the URL for your 403/404 "
"pages, starting after the site home page URL. For example, if your "
"site URL is <em>https://example.com</em> and your 404 page is "
"<em>https://example.com/not-found</em>, you would enter "
"<em>/not-found</em>."
msgstr ""
"<em>Error pages</em> အပိုင်းတွင် သင်၏ "
"403/404 စာမျက်နှာများအတွက် URL "
"ကို ထည့်ပါ။ ၎င်းကို "
"ဆိုဒ်၏ home page URL နောက်ကနေ "
"စတင်ထည့်ရမည် ဖြစ်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် သင့်ဆိုဒ် URL "
"က <em>https://example.com</em> ဖြစ်ပြီး သင့် "
"404 စာမျက်နှာက "
"<em>https://example.com/not-found</em> ဖြစ်လျှင် "
"<em>/not-found</em> ကို ထည့်ရမည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>@log_settings_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> အုပ်ချုပ်ရေး "
"မီနူးမှတစ်ဆင့် <em>Configuration</em> &gt; "
"<em>Development</em> &gt; <em>@log_settings_link</em> သို့ "
"သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>@maintenance_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးအတွင်းမှ "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>@maintenance_link</em> သို့ သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>@extend_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> အုပ်ချုပ်ရေး "
"မီနူးထဲကနေ <em>@extend_link</em> ကို "
"သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Extend</em> &gt; <em>@uninstall_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲမှ "
"<em>Extend</em> &gt; <em>@uninstall_link</em> သို့ "
"သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Reports</em> &gt; <em>@status_link</em> to see a report that "
"summarizes the health and status of your site. If there are any "
"warnings or errors, you will need to fix them. Take note of any "
"upcoming highly critical security releases that may impact your site."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အက်ဒမင်စီမံခန့်ခွဲရေး "
"မီနူးထဲမှ <em>Reports</em> &gt; "
"<em>@status_link</em> သို့ သွားပြီး "
"သင့်ဆိုက်၏ "
"ကျန်းမာရေးအခြေအနေ (health) "
"နှင့် status ကို "
"အကျဉ်းချုပ်ထားသည့် "
"အစီရင်ခံစာတစ်ခုကို "
"ကြည့်ရှုပါ။ အချို့သော "
"သတိပေးချက်များ (warnings) "
"သို့မဟုတ် အမှားများ (errors) "
"ရှိပါက ၎င်းတို့ကို "
"ပြင်ဆင်ရန် လိုအပ်ပါသည်။ "
"သင့်ဆိုက်ကို "
"ထိခိုက်နိုင်သော "
"အလွန်အရေးကြီးသည့် "
"လုံခြုံရေးထုတ်ပြန်ချက်များ "
"(highly critical security releases) များ "
"လာမည့်အချိန်ကို "
"သတိထားမှတ်သားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>@themes_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးထဲမှာ "
"<em>@themes_link</em> ကို သွားပါ။"

msgid ""
"Click the <em>Uninstall</em> link to uninstall the theme. If there is "
"not an <em>Uninstall</em> link, the theme cannot be uninstalled "
"because it is either being used as the site default theme, being used "
"as the <em>Administration theme</em>, or is the base theme for another "
"installed theme."
msgstr ""
"အဆိုပါ theme ကို ဖြုတ်ရန် "
"<em>Uninstall</em> လင့်ခ်ကို "
"နှိပ်ပါ။ <em>Uninstall</em> လင့်ခ် "
"မရှိပါက ထို theme ကို "
"ဖြုတ်၍မရပါ။ "
"အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် "
"၎င်းကို site ၏ မူလ (default) theme "
"အဖြစ် အသုံးပြုနေခြင်း "
"ဖြစ်နိုင်သည်၊ <em>Administration theme</em> "
"အဖြစ် အသုံးပြုနေခြင်း "
"ဖြစ်နိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် "
"အခြားတပ်ဆင်ထားသည့် theme "
"တစ်ခုအတွက် အခြေခံ (base) theme "
"အဖြစ် အသုံးပြုနေခြင်း "
"ဖြစ်နိုင်သောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Taxonomy reference fields can be added to any entity, such as user "
"accounts, content blocks, or regular content items. If you use them to "
"classify regular content items, your site will automatically be set up "
"with taxonomy listing pages for each term; each of these pages lists "
"all of the content items that are classified with that term."
msgstr ""
"Taxonomy reference (taxonomy အကိုးအကား) "
"အကွက်များကို "
"အသုံးပြုသူအကောင့်များ၊ "
"content blocks များ သို့မဟုတ် "
"ပုံမှန် content item များလို "
"မည်သည့် entity တွင်မဆို "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ "
"ပုံမှန် content item များကို "
"အမျိုးအစားခွဲရန်အတွက် "
"၎င်းတို့ကို "
"သင်အသုံးပြုပါက၊ "
"သင့်ဆိုက်ကို term "
"တစ်ခုစီအတွက် taxonomy listing "
"စာမျက်နှာများအဖြစ် "
"အလိုအလျောက် "
"စီစဉ်ပေးထားမည်ဖြစ်သည်။ "
"ထိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီသည် "
"အဲ့ဒီ term နဲ့ ခွဲခြားထားသော "
"content item များအားလုံးကို "
"စာရင်းပြုစုထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>@people_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> အုပ်ချုပ်ရေး "
"မီနူးထဲတွင် <em>@people_link</em> သို့ "
"သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>People</em> &gt; <em>@roles_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> အုပ်ချုပ်ရေး "
"မီနူးထဲမှာ <em>People</em> &gt; "
"<em>@roles_link</em> ကို သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>People</em> &gt; <em>@permissions_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> "
"စီမံခန့်ခွဲရေးမီနူးအတွင်းသို့ "
"ဝင်ပြီး <em>People</em> &gt; <em>@permissions_link</em> "
"သို့ သွားပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>People</em> &gt; "
"<em>@account_settings_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> အုပ်ချုပ်ရေး "
"မီနူးထဲမှ <em>Configuration</em> &gt; "
"<em>People</em> &gt; <em>@account_settings_link</em> သို့ "
"သွားပါ။"

msgid ""
"Views using a table display format can include a bulk operations form, "
"which allows users with sufficient permission to select one or more "
"items from the view and apply an administrative action to them. The "
"bulk actions available are specific to the base data type of the view; "
"for example, a view of content items could support bulk publishing and "
"unpublishing actions. If you have the core Actions UI module "
"installed, see the related topic \"Configuring actions\" for more "
"about actions."
msgstr ""
"ဇယား ပုံစံ (table display format) "
"ကိုအသုံးပြုထားသော Views "
"များတွင် "
"အများအပြားလုပ်ဆောင်ချက် "
"(bulk operations) ပုံစံ "
"ပါဝင်နိုင်ပြီး၊ "
"လုံလောက်သည့် "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသည့် "
"အသုံးပြုသူများက Views ထဲမှ "
"အရာတစ်ခု သို့မဟုတ် "
"တစ်ခုထက်ပိုသော "
"အရာများကို ရွေးချယ်ကာ "
"၎င်းတို့အပေါ် "
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"လုပ်ဆောင်ချက်တစ်ခု "
"ပြုလုပ်နိုင်စေပါသည်။ "
"ရရှိနိုင်သည့် "
"အများအပြားလုပ်ဆောင်ချက်များသည် "
"Views ၏ အခြေခံ "
"ဒေတာအမျိုးအစား (base data type) "
"အလိုက် "
"သီးခြားဖြစ်သည်—ဥပမာအားဖြင့်၊ "
"content items များကို "
"ကြည့်ရှုသည့် Views တစ်ခုသည် "
"အများအပြား ထုတ်ဝေခြင်း "
"(publishing) နှင့် မထုတ်ဝေခြင်း "
"(unpublishing) "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"ပံ့ပိုးနိုင်ပါသည်။ Actions UI "
"module (အခြေခံ Actions UI) ကို "
"ထည့်သွင်းထားပြီးပါက "
"လုပ်ဆောင်ချက်များနှင့်ပတ်သက်၍ "
"ပိုမိုသိရှိရန် "
"သက်ဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာ "
"“Configuring actions” ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"If you are not already editing your view, in the <em>Manage</em> "
"administrative menu, navigate to <em>Structure</em> &gt; "
"<em>@views_link</em>. Find the view you want to edit, and click its "
"<em>Edit</em> link."
msgstr ""
"သင် လက်ရှိတွင် သင့် View ကို "
"မတည်းဖြတ်ရသေးပါက၊ <em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးအတွင်းရှိ "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@views_link</em> သို့ "
"သွားပါ။ "
"သင်တည်းဖြတ်လိုသည့် View ကို "
"ရှာပြီး ၎င်း၏ <em>Edit</em> "
"လင့်ခ်ကို နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"Add one or more existing actions as bulk operations to an existing "
"table-style view. If you have the core Actions UI module installed, "
"see the related topic \"Configuring actions\" for more information "
"about actions."
msgstr ""
"အချို့ သို့မဟုတ် "
"တစ်ခုထက်ပိုသော "
"ရှိပြီးသား "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"အစုလိုက်လုပ်ဆောင်ချက် (bulk "
"operations) အနေဖြင့် စားပွဲပုံစံ "
"(table-style) ရှုမြင်မှု (view) "
"တစ်ခုထဲသို့ ထည့်ပါ။ "
"အခြေခံ (core) Actions UI module ကို "
"တပ်ဆင်ထားပါက "
"လုပ်ဆောင်ချက်များနှင့်ပတ်သက်သည့် "
"အချက်အလက်များအတွက် “Configuring "
"actions” ဆိုသည့် သက်ဆိုင်ရာ "
"အကြောင်းအရာကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@views_link</em>."
msgstr ""
"<em>Manage</em> အုပ်ချုပ်ရေး "
"မီနူးအတွင်းရှိ <em>Structure</em> &gt; "
"<em>@views_link</em> သို့ သွားပါ။"

msgid ""
"Records which content users have viewed and marks it as new or "
"updated."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအကြည့်မြင်ထားသည့် "
"အကြောင်းအရာများကို "
"မှတ်တမ်းတင်ပြီး ၎င်းကို "
"အသစ် သို့မဟုတ် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသည်ဟု "
"အမှတ်အသားပြုသည်။"

msgid ""
"Layout Builder allows you to use layouts to customize how content, "
"content blocks, and other <a href=\":field_help\" title=\"Field module "
"help, with background on content entities\">content entities</a> are "
"displayed."
msgstr ""
"Layout Builder သည် အကြောင်းအရာ "
"(content)၊ အကြောင်းအရာဘလောက် "
"(content blocks) နှင့် အခြားသော <a "
"href=\":field_help\" title=\"Field module help, with background on "
"content entities\">content entities</a> များကို "
"ပြသပုံကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ရန်အတွက် "
"layout များကို "
"အသုံးပြုနိုင်စေသည်။"

msgid "Create and edit content blocks"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဘလော့ခ်များကို "
"ဖန်တီးပြီး တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Add a new content block"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ဘလောက်အသစ်တစ်ခု ထည့်ပါ"

msgid "Provides a field type for internal and external URLs."
msgstr ""
"အတွင်းပိုင်းနှင့် "
"အပြင်ပိုင်း URL များအတွက် "
"ဖန်တီးနိုင်သော "
"ကွက်လပ်အမျိုးအစားတစ်ခုကို "
"ပေးထားသည်။"

msgid "Updated default configuration to %langcode"
msgstr ""
"%langcode အတွက် "
"မူလပြင်ဆင်မှုကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"Allows users to translate interface text and to switch between "
"interface languages."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"အင်တာဖေ့စ်စာသားများကို "
"ဘာသာပြန်ရန်နှင့် "
"အင်တာဖေ့စ်ဘာသာစကားများအကြား "
"ပြောင်းလဲရန် "
"ခွင့်ပြုသည်။"

msgid "oEmbed loading settings"
msgstr ""
"oEmbed လုပ်ဆောင်ချက်အတွက် loading "
"ဆက်တင်များ"

msgid "oEmbed loading"
msgstr "oEmbed အား တင်သွင်းခြင်း (loading)"

msgid ""
"Lazy render oEmbed with native loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load assets."
msgstr ""
"`native loading` အင်္ဂါရပ် "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>) ကိုသုံးပြီး oEmbed "
"ကို "
"အလိုအလျောက်နှောင့်နှေးတင်ဆောင် "
"(lazy render) လုပ်ပါ။ "
"ဒီလိုလုပ်ခြင်းက "
"ဘရောက်ဇာများအတွက် asset "
"များကို လိုအပ်မှသာ "
"နှောင့်နှေးတင်ဆောင်နိုင်အောင် "
"ကူညီပေးပြီး "
"စွမ်းဆောင်ရည် (performance) "
"ကိုတိုးတက်စေပါတယ်။"

msgid "oEmbed loading attribute"
msgstr "oEmbed 로딩 속성"

msgid ""
"Select the loading attribute for oEmbed. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for oEmbed.</a>"
msgstr ""
"oEmbed အတွက် loading attribute "
"ကိုရွေးချယ်ပါ။ <a href=\":link\">oEmbed "
"အတွက် loading attribute အကြောင်း "
"ပိုမိုလေ့လာရန်</a>။"

msgid ""
"Delays loading the resource until that section of the page is visible "
"in the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"ဘရောက်ဆာတွင် စာမျက်နှာ၏ "
"ထိုအပိုင်းမြင်နိုင်သည့်အချိန်အထိ "
"အရင်းအမြစ်ကို "
"စတင်တင်ခြင်း (loading) ကို "
"နောက်ကျစေပါသည်။ "
"မသေချာပါက lazy loading ကို "
"အကြံပြုပါသည်။"

msgid ""
"Force browsers to download a resource as soon as possible. This is the "
"browser default for legacy reasons. Only use this option when the "
"resource is always expected to render."
msgstr ""
"ဖြစ်နိုင်သမျှ "
"အမြန်ဆုံးအချိန်တွင် "
"ဘရောက်ဇာများက "
"အရင်းအမြစ်တစ်ခုကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်အောင် "
"တွန်းအားပေးသည်။ "
"အမွေပြဿနာများကြောင့်သာ "
"ဤအရာသည် ဘရောက်ဇာ၏ မူလ (default) "
"အပြုအမူဖြစ်သည်။ "
"အရင်းအမြစ်ကို အမြဲတမ်း "
"ပြသရန် (render) "
"မျှော်လင့်ထားမယ်ဆိုလျှင်သာ "
"ဤရွေးချယ်မှုကို သုံးပါ။"

msgid "Loading attribute: @attribute"
msgstr ""
"အင်္ဂါရပ်ကို "
"တင်နေသည်—@attribute"

msgid "Content of this type can be placed in the selected menus."
msgstr ""
"ဤအမျိုးအစား၏ "
"အကြောင်းအရာကို "
"ရွေးချယ်ထားသည့် "
"မီနူးများတွင် "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါသည်။"

msgid "Provides a user interface for managing menus."
msgstr ""
"မီနူးများကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန် "
"အသုံးပြုသူအင်တာဖေ့စ်တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Provides a framework for migrating data to Drupal."
msgstr ""
"ဒရူပယ်လ် (Drupal) သို့ "
"ဒေတာများကို "
"ရွှေ့ပြောင်းရာတွင် "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"စနစ်တကျ လုပ်ဆောင်ရန် "
"ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်ပေးထားသော "
"ပတ်ဝန်းကျင် (framework) ကို "
"ပေးထားသည်။"

msgid ""
"Provides a framework to migrate data from previous versions of Drupal "
"into the site."
msgstr ""
"ယခင် Drupal ဗားရှင်းများမှ "
"ဒေတာများကို "
"ဆိုက်အတွင်းသို့ "
"ရွှေ့ပြောင်းရန်အတွက် "
"လုပ်ဆောင်နိုင်သည့် "
"ဖရိမ်ဝက်တစ်ခုကို "
"ပေးအပ်သည်။"

msgid "This is not supported by Drupal."
msgstr ""
"၎င်းကို Drupal မှ "
"ပံ့ပိုးမပေးပါ။"

msgid "The recommended level for Drupal is \"READ COMMITTED\"."
msgstr ""
"Drupal အတွက် အကြံပြုထားသော "
"အဆင့်မှာ “READ COMMITTED” ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"For this to work correctly, all tables must have a primary key. The "
"following table(s) do not have a primary key: @tables."
msgstr ""
"ဤအလုပ်မှန်ကန်စွာ "
"အလုပ်လုပ်ရန်အတွက် "
"ဇယားအားလုံးတွင် primary key "
"တစ်ခုစီ ပါရမည်။ "
"အောက်ပါဇယား(များ)တွင် primary "
"key မရှိပါ - @tables။"

msgid ""
"See the <a href=\":performance_doc\">setting MySQL transaction "
"isolation level</a> page for more information."
msgstr ""
"နောက်ထပ်အချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\":performance_doc\">MySQL transaction isolation level "
"ကို "
"စနစ်တကျသတ်မှတ်ခြင်း</a> "
"စာမျက်နှာကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Transaction isolation level"
msgstr ""
"အရောင်းအဝယ် (Transaction) "
"ခွဲထုတ်မှု အဆင့်"

msgid "Provides the MySQL database driver."
msgstr ""
"MySQL ဒေတာဘေ့စ် ဒရိုင်ဗာအား "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "READ COMMITTED"
msgstr "READ COMMITTED  ↔  **Read Committed**"

msgid "REPEATABLE READ"
msgstr ""
"ပြန်လည်အသုံးပြုနိုင်သော "
"ဖတ်ရှုမှု"

msgid "Use database default"
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ်၏ မူလ (default) ကို "
"အသုံးပြုပါ"

msgid ""
"The recommended database transaction level for Drupal is \"READ "
"COMMITTED\". For more information, see the <a "
"href=\":performance_doc\">setting MySQL transaction isolation "
"level</a> page."
msgstr ""
"Drupal အတွက် အကြံပြုထားသော "
"ဒေတာဘေ့စ် transaction level မှာ “READ "
"COMMITTED” ဖြစ်သည်။ "
"နောက်ထပ်အချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\":performance_doc\">MySQL transaction isolation level "
"ကိုသတ်မှတ်ခြင်း</a> "
"စာမျက်နှာကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Manages the creation, configuration, and display of the main site "
"content."
msgstr ""
"အဓိကဆိုက်၏ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ဖန်တီးခြင်း၊ "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ခြင်းနှင့် "
"ပြသခြင်းများကို "
"စီမံခန့်ခွဲသည်။"

msgid ""
"Defines field types with select lists, checkboxes, and radio buttons "
"to select values from fixed lists of options."
msgstr ""
"ရွေးချယ်စရာများ၏ "
"သတ်မှတ်ထားသော စာရင်းမှ "
"တန်ဖိုးများကို "
"ရွေးချယ်ရန် select list များ၊ checkbox "
"များနှင့် radio button များဖြင့် "
"field အမျိုးအစားများကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည်။"

msgid "Allows users to create custom URLs for existing paths on the site."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"ဆိုက်ပေါ်ရှိ ရှိပြီးသား "
"လမ်းကြောင်းများအတွက် "
"စိတ်ကြိုက် URL များ "
"ဖန်တီးရန် ခွင့်ပြုသည်။"

msgid "Provides the PostgreSQL database driver."
msgstr ""
"PostgreSQL ဒေတာဘေ့စ် "
"ဒရိုင်ဘာကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Password Compatibility"
msgstr "စကားဝှက်ကိုက်ညီမှု"

msgid ""
"While you have the option to provide only one image style per "
"breakpoint, the sizes attribute allows you to provide more options to "
"browsers as to which image file it can display. If using sizes field "
"and art direction, all selected image styles should use the same "
"aspect ratio to avoid content shifting. Breakpoints are defined in the "
"configuration files of the theme."
msgstr ""
"သင် breakpoint တစ်ခုစီအတွက် image style "
"တစ်ခုတည်းသာ ပေးရန် "
"ရွေးချယ်နိုင်သော်လည်း၊ "
"sizes attribute က ဘရောက်ဇာအတွက် "
"မည်သည့် image ဖိုင်ကို "
"ပြသနိုင်မည်ဆိုသည့် "
"ရွေးချယ်စရာများကို "
"ပိုမိုပေးနိုင်စေပါသည်။ "
"sizes field နှင့် art direction ကို "
"အသုံးပြုနေပါက content "
"မရွေ့လျားဘဲ မတက်မကျ "
"ဖြစ်စေရန် ရွေးချယ်ထားသော "
"image style များအားလုံးသည် "
"တူညီသော aspect ratio ကို "
"အသုံးပြုရပါမည်။ Breakpoints "
"များကို theme ၏ configuration "
"ဖိုင်များတွင် "
"သတ်မှတ်ထားသည်။"

msgid ""
"The sizes attribute paired with the srcset attribute provides "
"information on how much space these images take up within the viewport "
"at different browser breakpoints, but the aspect ratios should remain "
"the same across those breakpoints. Once the sizes option is selected, "
"you can let the browser know the size of this image in relation to the "
"site layout, using the <em>Sizes</em> field. For a hero image that "
"always fills the entire screen, you could simply enter 100vw, which "
"means 100% of the viewport width. For an image that fills 90% of the "
"screen for small viewports, but only fills 40% of the screen when the "
"viewport is larger than 40em (typically 640px), you could enter "
"\"(min-width: 40em) 40vw, 90vw\" in the Sizes field. The last item in "
"the comma-separated list is the smallest viewport size: other items in "
"the comma-separated list should have a media condition paired with an "
"image width. <em>Media conditions</em> are similar to a media query, "
"often a min-width paired with a viewport width using em or px units: "
"e.g. (min-width: 640px) or (min-width: 40em). This is paired with the "
"<em>image width</em> at that viewport size using px, em or vw units. "
"The vw unit is viewport width and is used instead of a percentage "
"because the percentage always refers to the width of the entire "
"viewport."
msgstr ""
"`srcset` နှင့်တွဲသုံးထားတဲ့ "
"`sizes` attribute ကတော့ မတူညီတဲ့ browser "
"breakpoint တွေမှာ ဒီပုံတွေက viewport "
"အတွင်း "
"ဘယ်လောက်နေရာယူမလဲဆိုတာကို "
"အချက်အလက်ပေးပါတယ်။ "
"ဒါပေမယ့် aspect ratio "
"(ပုံအချိုးအစား) က အဲဒီ breakpoint "
"တွေတစ်လျှောက်လုံးမှာတော့ "
"တူညီနေသင့်ပါတယ်။ `sizes` option "
"ကိုရွေးပြီးတဲ့နောက်မှာတော့ "
"ဒီပုံရဲ့အရွယ်အစားကို site "
"layout နဲ့ဆက်စပ်ပြီး "
"ဘယ်လောက်လောက်အထိယူမလဲဆိုတာကို "
"browser ကို <em>Sizes</em> field ကနေတစ်ဆင့် "
"အသိပေးနိုင်ပါတယ်။\n"
"\n"
"ဥပမာအားဖြင့် "
"hero image က အမြဲတမ်း "
"မျက်နှာပြင်တစ်ခုလုံးကို "
"ဖြည့်နေမယ်ဆိုရင် `100vw` လို့ "
"ရိုက်ထည့်နိုင်ပါတယ်။ "
"အဓိပ္ပါယ်က viewport width ရဲ့ 100% "
"ကိုယူတာပါ။ "
"အခြားတစ်ဖက်မှာတော့ "
"မျက်နှာပြင်သေးတဲ့ viewport "
"တွေအတွက် screen ရဲ့ 90% ကို "
"ဖြည့်မယ်၊ ဒါပေမယ့် viewport က 40em "
"ထက်ကြီးလာတဲ့အခါ "
"(များအားဖြင့် 640px လောက်) screen "
"ရဲ့ 40% ပဲ ဖြည့်မယ်ဆိုရင် "
"`Sizes` field မှာ `\"(min-width: 40em) 40vw, 90vw\"` "
"လို့ "
"ရိုက်ထည့်နိုင်ပါတယ်။\n"
"\n"
"ကော်မာနဲ့ခွဲထားတဲ့ "
"စာရင်းထဲက "
"နောက်ဆုံးအိုင်တမ်ကတော့ "
"အငယ်ဆုံး viewport size ပါ။ "
"ကော်မာနဲ့ခွဲထားတဲ့ "
"စာရင်းထဲက "
"အခြားအိုင်တမ်တွေမှာတော့ "
"media condition တစ်ခုကို image width "
"နဲ့တွဲပေးထားရပါမယ်။ <em>Media "
"conditions</em> တွေက media query နဲ့ "
"ဆင်တူပြီး၊ မကြာခဏ min-width ကို "
"em (သို့) px ယူနစ်နဲ့ viewport width "
"နဲ့တွဲသုံးပါတယ်။ ဥပမာ "
"`(min-width: 640px)` သို့ `(min-width: 40em)` "
"ဆိုတာမျိုးပါ။ ဒီ media condition "
"နဲ့တွဲပြီးတော့ အဲဒီ viewport "
"အရွယ်အစားအတွက် <em>image width</em> "
"ကို px, em သို့မဟုတ် vw "
"ယူနစ်တွေနဲ့ "
"သတ်မှတ်ပေးရပါတယ်။\n"
"\n"
"`vw` "
"ယူနစ်က viewport width ကို "
"ရည်ညွှန်းပြီး percentage "
"ကိုမသုံးဘဲ သုံးရတာက percentage က "
"အမြဲ viewport တစ်ခုလုံးရဲ့ width "
"ကိုပဲ "
"ရည်ညွှန်းတာကြောင့်ဖြစ်ပါတယ်။"

msgid ""
"Provides functionality to output responsive images using the HTML5 "
"picture tag."
msgstr ""
"HTML5 ၏ picture 태ग ကို အသုံးပြု၍ "
"responsive ပုံများကို "
"ထုတ်ယူနိုင်စေရန် "
"လုပ်ဆောင်ချက်များ "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"Select the image style you wish to use as the style when a browser "
"does not support responsive images."
msgstr ""
"ဘရောက်ဇာက responsive images ကို "
"မထောက်ပံ့နိုင်သည့်အခါ "
"အသုံးပြုလိုသည့် ပုံစံ (image "
"style) ကိုရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"Lazy render images with native image loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load images. See <a href=\"@url\">Lazy loading</a>."
msgstr ""
"<em>loading=\"lazy\"</em> native image loading attribute ကို "
"အသုံးပြုပြီး ပုံများကို "
"လျှော့ခေါ် (lazy) "
"တင်ဆောင်ပါ။ "
"ဘရောက်ဇာများအနေနဲ့ "
"ပုံများကို "
"လျှော့ခေါ်တင်ဆောင်နိုင်တာကြောင့် "
"စွမ်းဆောင်ရည် (performance) ကို "
"ပိုကောင်းစေပါတယ်။ <a "
"href=\"@url\">Lazy loading</a> ကိုကြည့်ပါ။"

msgid "Lazy"
msgstr "ပျင်းရိ"

msgid "Eager"
msgstr ""
"စိတ်လောဘနဲ့ တက်ကြွနေသော / "
"စိတ်အားထက်သန်သော"

msgid "Lazy loading attribute"
msgstr "Lazy 로딩 속성"

msgid ""
"Select the lazy loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn "
"more.</a>"
msgstr ""
"ပုံများအတွက် lazy loading (နှေးကာ "
"로드) attribute ကို ရွေးချယ်ပါ။ <a "
"href=\":link\">ပိုမိုလေ့လာပါ။</a>"

msgid ""
"In order to use REST on a website, you need to install modules that "
"provide serialization and authentication services. You can use the "
"Core module <a href=\":serialization\">serialization</a> for "
"serialization and <a href=\":basic_auth\">HTTP Basic "
"Authentication</a> for authentication, or install a contributed or "
"custom module."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ်ခုတွင် REST "
"ကို အသုံးပြုရန်အတွက် "
"serialization နှင့် authentication "
"ဝန်ဆောင်မှုများကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည့် module "
"များကို ထည့်သွင်းရပါမည်။ "
"Serialization အတွက် Core module <a "
"href=\":serialization\">serialization</a> ကို "
"အသုံးပြုနိုင်ပြီး authentication "
"အတွက် <a href=\":basic_auth\">HTTP Basic Authentication</a> "
"ကို အသုံးပြုနိုင်သည်၊ "
"သို့မဟုတ် contributed သို့မဟုတ် "
"စိတ်ကြိုက် (custom) module "
"တစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါသည်။"

msgid "Provides a framework for exposing REST resources."
msgstr ""
"REST အရင်းအမြစ်များကို "
"ထုတ်ဖော်ပြသနိုင်ရန် "
"အခြေခံပုံစံ (framework) တစ်ခု "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Allows discovery and rendering of self-contained UI components."
msgstr ""
"ကိုယ်တိုင်ပါဝင်ပြီး "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် UI "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"ရှာဖွေဖော်ထုတ်ပြီး "
"ပြန်လည်ရိုက်ကူး (render) "
"လုပ်နိုင်စေပါသည်။"

msgid "All Components"
msgstr "ဒြပ်စင်အားလုံး"

msgid ""
"Provides a service for converting data to and from formats such as "
"JSON and XML."
msgstr ""
"JSON နှင့် XML ကဲ့သို့သော "
"ဖော်မတ်များအကြား "
"ဒေတာများကို "
"ပြောင်းလဲခြင်း "
"(ပြင်ပသို့/ပြန်သို့) အတွက် "
"ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Allows users to create sets of shortcuts within the site."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"ဝဘ်ဆိုက်အတွင်း "
"ပင်မလမ်းကြောင်းများ (shortcuts) "
"အစုများကို "
"ဖန်တီးနိုင်စေသည်။"

msgid "Provides the SQLite database driver."
msgstr ""
"SQLite ဒေတာဘေ့စ် ဒရိုင်ဘာကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Logs events to the web server's system log."
msgstr ""
"ဝဘ်ဆာဗာ၏ စနစ်မှတ်တမ်း (system "
"log) သို့ အဖြစ်အပျက်များကို "
"မှတ်တမ်းတင်သည်။"

msgid "The base URL of the site, currently: @base_url"
msgstr ""
"ဆိုက်၏ မူလ URL (base URL)၊ "
"လက်ရှိအနေအထားမှာ - @base_url"

msgid "The base path of the site, currently: @base_path"
msgstr ""
"ဆိုဒ်၏ အခြေခံလမ်းကြောင်း "
"(base path) — လက်ရှိအချိန်တွင်: "
"@base_path"

msgid ""
"The URL of the site's front page with the language prefix, if it "
"exists."
msgstr ""
"ရှိပါက "
"ဘာသာစကားအခွဲထည့်ထားသည့်အချက်ပါဝင်သော "
"စက်ဘ်ဆိုဒ်၏ "
"ပင်မစာမျက်နှာ URL။"

msgid ""
"Obsolete extensions found: %extensions. Obsolete extensions are "
"provided only so that they can be uninstalled cleanly. You should "
"immediately <a href=\":uninstall_url\">uninstall these extensions</a> "
"since they may be removed in a future release."
msgstr ""
"တွေ့ရှိထားသော "
"မလိုအပ်တော့သည့် "
"အက်ပ်များ (extensions) - %extensions။ "
"မလိုအပ်တော့သည့် "
"အက်ပ်များကိုသာ uninstall ကို "
"သန့်ရှင်းစွာ "
"လုပ်နိုင်စေရန်အတွက်သာ "
"ပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ "
"လာမည့် "
"ထုတ်ပြန်ချက်တစ်ခုတွင် "
"ဖယ်ရှားနိုင်ခြေရှိသဖြင့် "
"အဆိုပါ အက်ပ်များကို <a "
"href=\":uninstall_url\">ချက်ချင်း uninstall "
"လုပ်ပါ</a>။"

msgid "PHP APCu available caching"
msgstr ""
"PHP APCu ကိုအသုံးပြုနိုင်သော "
"ကက်ရှ် (caching)"

msgid ""
"APCu is using over 90% of its allotted memory (@apcu_actual_size). To "
"improve APCu performance, consider increasing this limit."
msgstr ""
"APCu သည် ၎င်း၏ ခွဲဝေထားသော "
"မမ်မိုရီ၏ 90% ကျော်ကို "
"အသုံးပြုနေပါသည် (@apcu_actual_size)။ "
"APCu စွမ်းဆောင်ရည်ကို "
"ပိုမိုကောင်းမွန်စေရန် "
"ဤကန့်သတ်ချက်ကို "
"တိုးမြှင့်ရန် စဉ်းစားပါ။"

msgid ""
"APCu is using over 75% of its allotted memory (@apcu_actual_size). To "
"improve APCu performance, consider increasing this limit."
msgstr ""
"APCu သည် ခွဲဝေထားသည့် "
"မမ်မိုရီ၏ ၇၅% ကျော်ကို "
"အသုံးပြုနေသည် (@apcu_actual_size)။ APCu "
"စွမ်းဆောင်ရည်ကို "
"တိုးမြှင့်ရန် "
"ဤကန့်သတ်ချက်ကို "
"တိုးမြှင့်သတ်မှတ်ရန် "
"စဉ်းစားပါ။"

msgid "SameSite cookie attribute"
msgstr ""
"SameSite ကွတ်ကီး (cookie) အရည်အသွေး "
"(attribute)"

msgid ""
"This attribute should be explicitly set to Lax, Strict or None. If set "
"to None then the request must be made via HTTPS. See <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">PHP documentation</a>"
msgstr ""
"ဤအင်္ဂါရပ်ကို Lax၊ Strict "
"သို့မဟုတ် None အဖြစ် အတိအကျ "
"သတ်မှတ်ရမည်။ None သို့ "
"သတ်မှတ်ထားပါက "
"အဆိုပါတောင်းဆိုချက်ကို "
"HTTPS မှတစ်ဆင့်သာ "
"ပြုလုပ်ရမည်။ <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">PHP documentation</a> "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid "Provides user interfaces for core systems."
msgstr ""
"အဓိကစနစ်များအတွက် "
"အသုံးပြုသူမျက်နှာပြင်များကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Region and language"
msgstr "ဒေသနှင့် ဘာသာစကား"

msgid "Menu Linkset Settings"
msgstr ""
"မီနူး လင့်ခ်စု (Menu Linkset) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Enable or disable the menu linkset endpoint"
msgstr ""
"မီနူး လင့်ခ်အစု (menu linkset) endpoint "
"ကို ဖွင့်ရန် သို့မဟုတ် "
"ပိတ်ရန်"

msgid "System Feature Flags"
msgstr "စနစ်အင်္ဂါရပ် အလံများ"

msgid "Enable the menu linkset endpoint"
msgstr ""
"မီနူးလင့်ခ် စက်အစုံ (menu linkset) "
"endpoint ကို ဖွင့်ပါ"

msgid ""
"Use this utility to update your database whenever a module, theme, or "
"the core software is updated."
msgstr ""
"module, theme သို့မဟုတ် core software ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်တိုင်း "
"သင့်ဒေတာဘေ့စ်ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် ဤ utility ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Update your files (as described in the handbook page linked above)."
msgstr ""
"အထက်တွင် "
"လင့်ခ်ချိတ်ထားသော "
"လက်စွဲစာမျက်နှာတွင် "
"ဖော်ပြထားသလို "
"သင့်ဖိုင်များကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ။"

msgid "Optimized assets file system path"
msgstr ""
"ပုံသေအင်ဂျင်အတွက် "
"အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင် "
"ပြင်ဆင်ထားသော "
"အက်ဆက်စ်ဖိုင် စနစ် "
"လမ်းကြောင်း"

msgid ""
"A local file system path where optimized assets files will be stored. "
"This directory must exist and be writable by Drupal. This directory "
"must be relative to the Drupal installation directory and be "
"accessible over the web. This must be changed in settings.php"
msgstr ""
"အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင် "
"ပြုလုပ်ထားသော asset "
"ဖိုင်များကို "
"သိမ်းဆည်းမည့် local file system "
"လမ်းကြောင်း (path) "
"တစ်ခုဖြစ်သည်။ ဤလမ်းညွှန် "
"(directory) သည် ရှိပြီး Drupal မှ "
"စာရေးနိုင် (writable) ရမည်။ "
"ဤလမ်းကြောင်းသည် Drupal "
"တပ်ဆင်ထားသည့် directory နှင့် "
"ဆိုင်ရာအနေဖြင့် (relative) "
"ဖြစ်ရမည်ဖြစ်ပြီး "
"ဝက်ဘ်မှတစ်ဆင့် "
"ဝင်ရောက်နိုင်ရမည်။ settings.php "
"တွင် ယင်းကို "
"ပြောင်းလဲရမည်။"

msgid ""
"See the <a href=\"@docs-link\">decoupled menus documentation</a> for "
"more information."
msgstr ""
"ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\"@docs-link\">decoupled menus documentation</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"<strong class=\"error\">Set up the <a href=\":file-system\">optimized "
"assets file system path</a> to make these optimizations "
"available.</strong>"
msgstr ""
"<strong "
"class=\"error\">ဤအကောင်းဆုံးလုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"အသုံးပြုနိုင်ရန် <a "
"href=\":file-system\">optimized assets file system "
"လမ်းကြောင်း</a> ကို စနစ်တကျ "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ပါ။</strong>"

msgid "Specify a relative URL to display as the front page."
msgstr ""
"ရှေ့မျက်နှာစာအဖြစ် "
"ပြသရန် ဆွဲယူထားသော (relative) URL "
"တစ်ခုကို သတ်မှတ်ပါ။"

msgid ""
"The path %path requires a leading forward slash when used with the "
"Pages setting."
msgstr ""
"Pages ဆက်တင်တွင် "
"အသုံးပြုသည့်အခါ %path "
"လမ်းကြောင်းသည် ရှေ့တန်း "
"forward slash (/) တစ်ခုကို ဦးစွာ "
"ထည့်ထားရန် လိုအပ်သည်။"

msgid "The image toolkit '@toolkit' can not process image '@image'."
msgstr ""
"ပုံတူးလ်ကိရိယာ '@toolkit' သည် "
"ပုံ '@image' ကို "
"မလုပ်ဆောင်နိုင်ပါ။"

msgid ""
"The image toolkit '@toolkit' failed loading image '@image'. Reported "
"error: @class - @message"
msgstr ""
"ပုံကိရိယာအစုံ '@toolkit' သည် '@image' "
"ပုံကို မတင်နိုင်ပါ။ "
"အစီရင်ခံထားသော အမှား- @class - "
"@message"

msgid ""
"The image toolkit '@toolkit' failed saving image '@image'. Reported "
"error: @class - @message"
msgstr ""
"ပုံကိရိယာအစုံ '@toolkit' သည် '@image' "
"ကို သိမ်းဆည်းရာတွင် "
"မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။ "
"တင်ပြထားသည့် အမှား- @class - "
"@message"

msgid "The raw vocabulary ID."
msgstr "ကုန်ကြမ်း vocabulary ID (Raw vocabulary ID)။"

msgid "Defines field types for short and long text with optional summaries."
msgstr ""
"တိုတောင်းနှင့်ရှည်လျားသော "
"စာသားအတွက် "
"အကျဉ်းချုပ်ပါဝင်နိုင်သည့် "
"စိတ်ကြိုက်ကွက်အမျိုးအစားများကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည်။"

msgid "Allowed text formats"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော "
"စာသားပုံစံများ"

msgid "The selected text format is not allowed."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"စာသားပုံစံကို "
"ခွင့်မပြုထားပါ။"

msgid ""
"Select the allowed text formats. If no formats are selected, all "
"available text formats will be displayed to the user."
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော "
"စာသားဖော်မတ်များကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ "
"ဖော်မတ်တစ်ခုမျှ "
"မရွေးချယ်ထားပါက "
"အသုံးပြုသူအား "
"ရရှိနိုင်သော "
"စာသားဖော်မတ်များအားလုံးကို "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Text editors may override this setting."
msgstr ""
"စာပြင်ဆင်သူများသည် "
"ဤတင်ဆက်မှုကို "
"အစားထိုးနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Provides an administration toolbar to display links provided by "
"modules."
msgstr ""
"မော်ဂျူးများက ပေးထားသည့် "
"လင့်ခ်များကို ပြသရန် "
"စီမံခန့်ခွဲမှု "
"တူးလ်ဘာတစ်ခု "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"Regularly review <a href=\":updates\">available updates</a> and update "
"as required to maintain a secure and current site. Always run the <a "
"href=\":update-php\">update script</a> each time you update software."
msgstr ""
"<a href=\":updates\">ရရှိနိုင်သည့် "
"အပ်ဒိတ်များ</a> ကို "
"ပုံမှန်စစ်ဆေးပြီး "
"လိုအပ်သလို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ၊ "
"လုံခြုံပြီး ခေတ်မီသည့် "
"ဆိုက်တစ်ခုကို "
"ထိန်းသိမ်းရန်။ "
"ဆော့ဖ်ဝဲကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်တိုင်း <a "
"href=\":update-php\">အပ်ဒိတ်စကရစ်ပ်</a> "
"ကို မဖြစ်မနေ "
"လုပ်ဆောင်ပါ။"

msgid ""
"Permissions let you control what users can do and see on your site. "
"You can define a specific set of permissions for each role. (See the "
"<a href=\":role\">Roles</a> page to create a role.) Any permissions "
"granted to the Authenticated user role will be given to any user who "
"is logged in to your site. On the <a href=\":settings\">Role "
"settings</a> page, you can make any role into an Administrator role "
"for the site, meaning that role will be granted all permissions. You "
"should be careful to ensure that only trusted users are given this "
"access and level of control of your site."
msgstr ""
"ခွင့်ပြုချက်များသည် "
"သင့်ဆိုက်တွင် "
"အသုံးပြုသူများ "
"ဘာလုပ်နိုင်ပြီး "
"ဘာကိုမြင်နိုင်သည်ကို "
"ထိန်းချုပ်ရန် ဖြစ်ပါသည်။ "
"အခန်းကဏ္ဍတစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"သီးသန့်ခွင့်ပြုချက်များကို "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။ "
"(အခန်းကဏ္ဍတစ်ခု "
"ဖန်တီးရန် <a href=\":role\">Roles</a> "
"စာမျက်နှာကို ကြည့်ပါ။) "
"Authenticated user (ဝင်ရောက်ထားသူ) "
"အခန်းကဏ္ဍကို ပေးထားသည့် "
"မည်သည့်ခွင့်ပြုချက်မဆို "
"သင့်ဆိုက်သို့ "
"ဝင်ရောက်ထားသည့် "
"အသုံးပြုသူအားလုံးထံသို့ "
"ပေးအပ်မည်ဖြစ်သည်။ <a "
"href=\":settings\">Role settings</a> "
"စာမျက်နှာတွင် "
"အခန်းကဏ္ဍတစ်ခုအား "
"ဆိုက်အတွက် Administrator "
"အခန်းကဏ္ဍအဖြစ် "
"ပြောင်းလဲနိုင်ပြီး၊ "
"ဆိုလိုသည်မှာ "
"ထိုအခန်းကဏ္ဍကို "
"ခွင့်ပြုချက်အားလုံးပေးအပ်မည်ဟု "
"ဆိုလိုပါသည်။ "
"သင့်ဆိုက်ကို "
"ယုံကြည်စိတ်ချရသော "
"အသုံးပြုသူများသာ "
"ဒီလိုအဆင့်အတန်းနှင့် "
"ထိန်းချုပ်မှုအတိုင်းအတာကို "
"ရရှိကြောင်း သေချာစေဖို့ "
"သတိထားသင့်ပါသည်။"

msgid ""
"Allows users to register and log in, and manages user roles and "
"permissions."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများကို "
"စာရင်းသွင်းခြင်းနှင့် "
"လော့ဂ်အင်ဝင်ရောက်ခွင့်ပေးပြီး "
"အသုံးပြုသူ "
"အခန်းကဏ္ဍများနှင့် "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပေးသည်။"

msgid "This role will be automatically granted all permissions."
msgstr ""
"ဤအခန်းကဏ္ဍအားလုံးကို "
"အလိုအလျောက် "
"ခွင့်ပြုချက်အားလုံး "
"ပေးအပ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Provides a framework to fetch information from the database and to "
"display it in different formats."
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ်ထဲက "
"အချက်အလက်များကို "
"ရယူရန်နှင့် ၎င်းတို့ကို "
"မတူညီတဲ့ ပုံစံများဖြင့် "
"ပြသရန်အတွက် "
"အခြေခံဖွဲ့စည်းပုံ (framework) "
"တစ်ခု ပေးထားပါတယ်။"

msgid "Use the administration theme when rendering the view page"
msgstr ""
"ဗူးဆောင်သည့် (view) "
"စာမျက်နှာကို ပြသရာတွင် "
"စီမံခန့်ခွဲရေး theme ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Yes (admin path)"
msgstr ""
"ဟုတ်ကဲ့ "
"(အုပ်ချုပ်ရေးလမ်းကြောင်း)"

msgid "Use the administration theme when rendering this display."
msgstr ""
"ဤပြသမှုကို ပုံဖော်ရာတွင် "
"စီမံခန့်ခွဲရေး (administration) "
"အပြင်အဆင်ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "Use the administration theme"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေး (administration) theme ကို "
"အသုံးပြုပါ"

msgid "Paths starting with \"@admin\" always use the administration theme."
msgstr ""
"\"@admin\" ဖြင့် စတင်သော "
"လမ်းကြောင်းများအားလုံးသည် "
"အုပ်ချုပ်ရေး (administration) theme ကို "
"အမြဲတမ်းအသုံးပြုသည်။"

msgid "No %title option selected."
msgstr "%title ရွေးချယ်မှု မထားပါ။"

msgid ""
"The view %id failed to load an entity of type %entity_type at row "
"%index for field %field"
msgstr ""
"မြင်ကွင်း %id သည် %field အတွက် "
"%index ရိုးတန်းအတွင်း %entity_type "
"အမျိုးအစားရှိ အရာတစ်ခု "
"(entity) ကို တင်ခြင်း "
"မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။"

msgid "Perform actions on the selected items in the %view_title view"
msgstr ""
"%view_title မြင်ကွင်းရှိ "
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အရာများအပေါ် "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"လုပ်ဆောင်ပါ"

msgid "Find and manage content blocks."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ဘလောက်များကို ရှာဖွေပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid "There are no content blocks available."
msgstr ""
"အသုံးပြုနိုင်သော "
"အကြောင်းအရာဘလောက်များ "
"မရှိပါ။"

msgid "Create and edit content blocks."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဘလောက်များကို "
"ဖန်တီးရန်နှင့် "
"တည်းဖြတ်ရန်။"

msgid ""
"Field %field_name exists but is missing a corresponding field "
"definition and may be misconfigured."
msgstr ""
"%field_name "
"အကွက်သည်ရှိနေသော်လည်း "
"သက်ဆိုင်ရာ "
"အကွက်သတ်မှတ်ချက်တစ်ခု "
"မပါဝင်သည့်အတွက် စနစ်တကျ "
"မဖွဲ့စည်းထားနိုင်ပါသည်။"

msgid "Enter 0 to show all comments."
msgstr ""
"မှတ်ချက်အားလုံးကို ပြရန် "
"0 ကိုထည့်ပါ။"

msgid "Viewing Drupal announcements"
msgstr ""
"Drupal ကြေညာချက်များကို "
"ကြည့်ရှုခြင်း"

msgid "What are Drupal announcements?"
msgstr ""
"Drupal ကြေညာချက်များဆိုတာ "
"ဘာလဲ?"

msgid ""
"A feed of announcements about the Drupal project and Drupal "
"Association programs."
msgstr ""
"Drupal ပရောဂျက်နှင့် Drupal Association "
"အစီအစဉ်များနှင့်ပတ်သက်သည့် "
"ကြေညာချက်များ၏ feed တစ်ခု။"

msgid ""
"The purpose of this feed is to provide a channel for outreach directly "
"to Drupal site owners. This content must be highly relevant to site "
"owners interests, serve the strategic goals of the project, and/or "
"promote the sustainability of the project and the Drupal Association."
msgstr ""
"ဤ feed ၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ Drupal "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်ပိုင်ရှင်များထံသို့ "
"တိုက်ရိုက် outreach "
"လုပ်နိုင်ရန်အတွက် "
"လမ်းကြောင်းတစ်ခု "
"ပံ့ပိုးပေးရန် ဖြစ်ပါသည်။ "
"ဤအကြောင်းအရာသည် "
"ဆိုက်ပိုင်ရှင်များ၏ "
"စိတ်ဝင်စားမှုများနှင့် "
"အလွန်တိုက်ဆိုင်မှုရှိရမည်၊ "
"ပရောဂျက်၏ "
"နည်းဗျူဟာဆိုင်ရာ "
"ရည်မှန်းချက်များကို "
"အထောက်အကူဖြစ်စေမည်ဖြစ်ရမည်၊ "
"သို့မဟုတ် ပရောဂျက်နှင့် "
"Drupal Association ၏ "
"ရေရှည်တည်တံ့မှုကို "
"မြှင့်တင်ပေးရမည်။"

msgid ""
"The module sources its content from a JSON feed generated from <a "
"href=\"https://www.drupal.org/about/announcements\">here</a>. The "
"governance policy for the content is documented <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/3274085\">here</a>."
msgstr ""
"ဤ module သည် ၎င်း၏ content ကို <a "
"href=\"https://www.drupal.org/about/announcements\">ဤနေရာ</a> "
"မှ ထုတ်လုပ်ထားသော JSON feed "
"တစ်ခုမှ ရယူသည်။ content အတွက် "
"governance policy ကို <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/3274085\">ဤနေရာ</a> "
"တွင် "
"မှတ်တမ်းတင်ထားပါသည်။"

msgid "How can I see the Announcements in my site?"
msgstr ""
"ကျွန်ုပ်ရဲ့ဆိုဒ် (site) မှာ "
"Announcements (အသိပေးချက်များ) "
"ကိုဘယ်လိုကြည့်နိုင်မလဲ။"

msgid ""
"If you have the toolbar module enabled, you will see a direct link to "
"them in the toolbar. If the toolbar module is not enabled, the content "
"can always be accessed in the <em>@actions_link</em> page."
msgstr ""
"toolbar module ကို ဖွင့်ထားပါက toolbar "
"ထဲမှာ ၎င်းတို့ဆီသို့ "
"တိုက်ရိုက်လင့်ခ်ကို "
"တွေ့ရပါမည်။ toolbar module "
"မဖွင့်ထားပါက၊ "
"အကြောင်းအရာကို <em>@actions_link</em> "
"စာမျက်နှာတွင် အမြဲတမ်း "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်ပါသည်။"

msgid "Who can see the Announcements?"
msgstr ""
"သတိပေးချက်များ (Announcements) ကို "
"မည်သူတွေ မြင်နိုင်ပါသလဲ။"

msgid ""
"Users with the <em>@permissions_link</em> permission can view Drupal "
"announcements."
msgstr ""
"<em>@permissions_link</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသူများသည် "
"Drupal သတိပေးချက်များကို "
"ကြည့်ရှုနိုင်သည်။"

msgid "Announcement module overview"
msgstr ""
"ကြေညာချက် (Announcement) "
"မော်ဂျူးအကြောင်း "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်"

msgid "Twig development mode"
msgstr "Twig ပေါင်းစည်းရေး(Development) မုဒ်"

msgid ""
"Twig development mode settings are turned on. Go to @link to disable "
"them."
msgstr ""
"Twig ဖွံ့ဖြိုးရေး mode "
"စနစ်များကို "
"ဖွင့်ထားပါတယ်။ @link "
"ကိုသွားပြီး ၎င်းတို့ကို "
"ပိတ်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Markup caching disabled"
msgstr ""
"မာကုပ် (Markup) ကက်ရှ် "
"လုပ်ဆောင်မှု ပိတ်ထားသည်"

msgid ""
"Render cache, dynamic page cache, and page cache are bypassed. Go to "
"@link to enable them."
msgstr ""
"렌더 캐시၊ 동적 페이지 캐시, 그리고 페이지 "
"캐시는 обход됩니다. ၎င်းတို့ကို "
"အသက်သွင်းရန် @link သို့ "
"သွားပါ။"

msgid "Configure theme development settings"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ (theme) "
"ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေး "
"ဆက်တင်များကို ပြင်ဆင်ပါ"

msgid ""
"These settings should only be enabled on development environments and "
"never on production."
msgstr ""
"ဤဆက်တင်များကို "
"ဖွံ့ဖြိုးရေး (development) "
"ပတ်ဝန်းကျင်များတွင်သာ "
"အသက်သွင်းသင့်ပြီး "
"ထုတ်လုပ်ရေး (production) "
"ပတ်ဝန်းကျင်တွင် "
"ဘယ်တော့မှ အသက်မသွင်းရပါ။"

msgid "Exposes Twig development settings."
msgstr ""
"Twig "
"ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှုဆိုင်ရာ "
"ချိန်ညှိမှုများကို "
"ထုတ်ဖော်ပြသသည်။"

msgid ""
"Provides Twig's <code>dump()</code> function for debugging, outputs "
"template suggestions to HTML comments, and automatically recompile "
"Twig templates after changes."
msgstr ""
"디버깅을 위해 Twig의 `<code>dump()</code>` 함수를 "
"제공하고, HTML 주석에 템플릿 제안을 출력하며, 변경 "
"사항이 생기면 Twig 템플릿을 자동으로 다시 "
"컴파일합니다."

msgid "Disable Twig cache"
msgstr "Twig cache ကို ပိတ်ပါ"

msgid "Twig templates are not cached and are always compiled when rendered."
msgstr ""
"Twig ပုံစံ (templates) များကို cache "
"မလုပ်ထားဘဲ၊ "
"ပြသချိန်တိုင်းတွင် "
"အမြဲတမ်း compile လုပ်ပြီးမှ "
"ပြန်လည်ရလာပါသည်။"

msgid "Do not cache markup"
msgstr ""
"မာဃျမာက် (markup) ကို "
"မသိမ်းဆည်းပါနှင့်။"

msgid "Disables render cache, dynamic page cache, and page cache."
msgstr ""
"렌더 캐시, 동적 페이지 캐시, 페이지 캐시를 "
"비활성화합니다."

msgid ""
"Your Drupal site's <code>composer.json</code> file must be valid "
"according to <code>composer validate</code>. See <a "
"href=\":url\">Composer's documentation</a> for more information."
msgstr ""
"သင့် Drupal ဆိုဒ်၏ <code>composer.json</code> "
"ဖိုင်သည် <code>composer validate</code> အရ "
"သတ်မှတ်ချက်နဲ့ "
"ကိုက်ညီပြီး "
"မှန်ကန်ရပါမည်။ "
"နောက်ထပ်အချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\":url\">Composer ၏ စာရွက်စာတမ်း</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"For more information, see the <a href=\":url\">online documentation "
"for the Package Manager module</a>."
msgstr ""
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":url\">Package Manager module အတွက် "
"အွန်လိုင်းစာရွက်စာတမ်းများ</a> "
"ကို ကြည့်ရှုပါ။"

msgid "FAQs related to Composer"
msgstr ""
"Composer နှင့်ပတ်သက်သည့် FAQ "
"များ"

msgid ""
"What if it says the <code>proc_open()</code> function is disabled on "
"your PHP installation?"
msgstr ""
"သင့် PHP တပ်ဆင်မှုတွင် "
"<code>proc_open()</code> "
"လုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ပိတ်ထားထားသည်ဟု "
"ဆိုထားပါက ဘာလုပ်မလဲ။"

msgid ""
"Ask your system administrator to remove <code>proc_open()</code> from "
"the <a href=\":url\">disable_functions</a> setting in "
"<code>php.ini</code>."
msgstr ""
"သင့်စနစ်အုပ်ချုပ်သူကို "
"<code>php.ini</code> ထဲရှိ <a "
"href=\":url\">disable_functions</a> ဆက်တင်မှ "
"<code>proc_open()</code> ကို "
"ဖယ်ရှားပေးရန် "
"တောင်းဆိုပါ။"

msgid "What if it says the <code>composer</code> executable cannot be found?"
msgstr ""
"အကယ်၍ <code>composer</code> executable ကို "
"ရှာမတွေ့နိုင်ဘူးလို့ "
"ပြောထားရင် "
"ဘယ်လိုလုပ်မလဲ?"

msgid "What if it says the detected version of Composer is not supported?"
msgstr ""
"Composer မှာ "
"ထောက်လှမ်းတွေ့ရှိထားတဲ့ဗားရှင်းကို "
"မပံ့ပိုးနိုင်ဘူးလို့ "
"ပြောထားရင်ကော "
"ဘယ်လိုလုပ်မလဲ?"

msgid "What if it says the <code>composer validate</code> command failed?"
msgstr ""
"အကယ်၍ <code>composer validate</code> command က "
"မအောင်မြင်ဘူးဆိုရင် "
"ဘယ်လိုလုပ်မလဲ?"

msgid ""
"Composer detected problems with your <code>composer.json</code> and/or "
"<code>composer.lock</code> files, and the project is not in a "
"completely valid state. See <a href=\":url\">the Composer "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Composer သည် သင်၏ <code>composer.json</code> "
"နှင့်/သို့မဟုတ် <code>composer.lock</code> "
"ဖိုင်များနှင့်ပတ်သက်ပြီး "
"ပြဿနာများကို "
"တွေ့ရှိထားပြီး၊ "
"ပရောဂျက်သည် အပြည့်အဝ "
"မှန်ကန်သည့် အခြေအနေတွင် "
"မရှိသေးပါ။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a href=\":url\">Composer "
"documentation</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Using rsync"
msgstr "rsync ကိုအသုံးပြုခြင်း"

msgid "Enabling PHP-TUF protection"
msgstr ""
"PHP-TUF ကာကွယ်မှုကို "
"ဖွင့်ခြင်း"

msgid ""
"Package Manager requires <a href=\":php-tuf\">PHP-TUF</a>, which "
"implements <a href=\":tuf\">The Update Framework</a> as a way to help "
"secure Composer package downloads via the <a "
"href=\":php-tuf-plugin\">PHP-TUF Composer integration plugin</a>. This "
"plugin must be installed and configured properly in order to use "
"Package Manager."
msgstr ""
"Package Manager သည် <a href=\":php-tuf\">PHP-TUF</a> ကို "
"လိုအပ်ပြီး၊ ၎င်းသည် <a "
"href=\":tuf\">The Update Framework</a> ကို "
"အသုံးပြုကာ <a href=\":php-tuf-plugin\">PHP-TUF "
"Composer ပေါင်းစည်းမှု "
"ပလပ်အင်</a> မှတစ်ဆင့် Composer "
"ပက်ကေ့ချ် "
"ဒေါင်းလုဒ်များကို "
"လုံခြုံစေရန် ကူညီသည့် "
"နည်းလမ်းအဖြစ် "
"ဆောင်ရွက်ပေးပါသည်။ Package Manager "
"ကို အသုံးပြုရန်အတွက် "
"ယင်းပလပ်အင်ကို သေချာစွာ "
"ထည့်သွင်းပြီး မှန်ကန်စွာ "
"စီစဉ်ဖွဲ့စည်းထားရမည်။"

msgid ""
"To install and configure the plugin as needed, you can run the "
"following commands:"
msgstr ""
"လိုအပ်သလို ပလပ်အင်ကို "
"ထည့်သွင်းပြီး စနစ်တကျ "
"ပြင်ဆင်ရန် အောက်ပါ command "
"များကို "
"လုပ်ဆောင်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Installation or removal of <code>cweagans/composer-patches</code> via "
"Package Manager is not supported. You can install or remove it "
"manually by running Composer commands in your site root."
msgstr ""
"Package Manager မှတဆင့် "
"<code>cweagans/composer-patches</code> ကို "
"ထည့်သွင်းခြင်း သို့မဟုတ် "
"ဖယ်ရှားခြင်းကို "
"မပံ့ပိုးထားပါ။ "
"သင့်ဆိုက်၏ root (အမြစ်) "
"လမ်းညွှန်တွင် Composer commands "
"များကို run လုပ်ပြီး "
"ကိုယ်တိုင် "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည် "
"သို့မဟုတ် "
"ဖယ်ရှားနိုင်သည်။"

msgid "composer.lock not found in @dir."
msgstr "@dir ထဲမှာ composer.lock ကို မတွေ့ပါ။"

msgid ""
"The detected Composer version, @version, does not satisfy "
"<code>@constraint</code>."
msgstr ""
"တွေ့ရှိထားသော Composer "
"ဗားရှင်း @version သည် <code>@constraint</code> "
"ကို မကိုက်ညီပါ။"

msgid ""
"Any packages other than the implicitly allowed packages are not "
"allowed to scaffold files. See <a href=\":url\">the scaffold "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"အလိုအလျောက် "
"ခွင့်ပြုထားသည့် "
"ပက်ကေ့ခ်ျများအပြင် "
"အခြားပက်ကေ့ခ်ျများကို "
"ဖိုင်များ scaffolding ပြုလုပ်ရန် "
"မခွင့်ပြုပါ။ "
"နောက်ထပ်အချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\":url\">scaffold documentation</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "<code>@name</code>"
msgstr "<code>@name</code>"

msgid ""
"<code>@name</code> is supported, but only version "
"<code>@supported_version</code>, found "
"<code>@installed_version</code>."
msgstr ""
"<code>@name</code> ကို "
"ပံ့ပိုးထားသော်လည်း "
"<code>@supported_version</code> "
"ဗားရှင်းအတွက်သာ "
"ပံ့ပိုးထားပြီး၊ "
"တွေ့ရှိထားသော "
"<code>@installed_version</code> ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Composer cannot be used because the <code>proc_open()</code> function "
"is disabled."
msgstr ""
"`<code>proc_open()</code>` 함수ကို "
"ပိတ်ထားထားသောကြောင့် Composer "
"ကို အသုံးမပြုနိုင်ပါ။"

msgid "Unable to determine Composer <code>@key</code> setting."
msgstr ""
"Composer <code>@key</code> ဆက်တင်ကို "
"သတ်မှတ်နိုင်မည်မဟုတ်ပါ။"

msgid "TLS must be enabled for HTTPS Composer downloads."
msgstr ""
"HTTPS ကိုယ်ရေးအချက်အလက်များ "
"(Composer) ဒေါင်းလုဒ်များအတွက် "
"TLS ကို ဖွင့်ထားရပါမည်။"

msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to configure Composer to download packages securely."
msgstr ""
"@message ပိုမိုသိရှိရန် Composer ကို "
"ပက်ကေ့ခ်ျများကို "
"လုံခြုံစွာ "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နိုင်ရန် "
"မည်သို့ "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ရမည်ကို <a "
"href=\":url\">အကူအညီစာမျက်နှာ</a> "
"တွင် ကြည့်ရှုပါ။"

msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the Composer documentation</a> for more "
"information."
msgstr ""
"@message ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":url\">Composer "
"စာရွက်စာတမ်းများ</a> "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid ""
"You should also check the value of <code>secure-http</code> and make "
"sure that it is set to <code>true</code> or not set at all."
msgstr ""
"သင်သည် <code>secure-http</code> "
"၏တန်ဖိုးကိုလည်း "
"စစ်ဆေးသင့်ပြီး ၎င်းကို "
"<code>true</code> "
"အဖြစ်သတ်မှတ်ထားရမည် "
"သို့မဟုတ် "
"လုံးဝမသတ်မှတ်ထားရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "HTTPS must be enabled for Composer downloads."
msgstr ""
"Composer ဒေါင်းလုဒ်များအတွက် "
"HTTPS ကို ဖွင့်ထားရမည်။"

msgid "Composer settings don't satisfy Package Manager's requirements."
msgstr ""
"Composer 설정များသည် Package Manager ၏ "
"လိုအပ်ချက်များနှင့် "
"မကိုက်ညီပါ။"

msgid "'@name' @type (provided by <code>@package</code>)"
msgstr ""
"‘@name’ @type ( <code>@package</code> မှ "
"ပေးထားသည်)"

msgid ""
"The update cannot proceed because the following enabled Drupal "
"extension was removed during the update."
msgid_plural ""
"The update cannot proceed because the following enabled Drupal "
"extensions were removed during the update."
msgstr[0] ""
"အပ်ဒိတ်ကို "
"ဆက်လက်မလုပ်ဆောင်နိုင်ပါ။ "
"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ဆောင်စဉ်အတွင်း "
"အောက်ပါ ဖွင့်ထားသည့် Drupal "
"တိုးချဲ့မှုကို "
"ဖယ်ရှားခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ "
" \n"
"အပ်ဒိတ်ကို "
"ဆက်လက်မလုပ်ဆောင်နိုင်ပါ။ "
"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ဆောင်စဉ်အတွင်း "
"အောက်ပါ ဖွင့်ထားသည့် Drupal "
"တိုးချဲ့မှုများကို "
"ဖယ်ရှားခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်သည်။"

msgid "<a href=\":url\">@message</a>"
msgstr "<a href=\":url\">@message</a>"

msgid ""
"The OpenSSL extension is not enabled, which is a security risk. See <a "
"href=\":url\">the PHP documentation</a> for information on how to "
"enable this extension."
msgstr ""
"OpenSSL extension ကို "
"အသုံးပြုနိုင်အောင် "
"မဖွင့်ထားပါ၊ ထို့ကြောင့် "
"လုံခြုံရေးအန္တရာယ်ဖြစ်နိုင်သည်။ "
"ဒီ extension ကို "
"မည်သို့ဖွင့်ရမည်ဆိုတဲ့ "
"အချက်အလက်များအတွက် <a "
"href=\":url\">PHP documentation</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The active directory is not protected by PHP-TUF, which is required to "
"use Package Manager securely."
msgstr ""
"သက်ဆိုင်ရာ Active Directory သည် Package "
"Manager ကို လုံခြုံစွာ "
"အသုံးပြုရန် လိုအပ်သည့် "
"PHP-TUF ဖြင့် "
"ကာကွယ်ထားခြင်းမရှိပါ။"

msgid "The <code>@plugin</code> plugin is not installed."
msgstr ""
"<code>@plugin</code> ပလပ်အင်ကို "
"ထည့်သွင်းထားခြင်းမရှိပါ။"

msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to install the plugin."
msgstr ""
"@message ပလပ်အင်ကို "
"ထည့်သွင်းနည်းအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\":url\">အကူအညီစာမျက်နှာ</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "The <code>@plugin</code> plugin is not listed as an allowed plugin."
msgstr ""
"<code>@plugin</code> ပလပ်အင်ကို "
"ခွင့်ပြုထားသည့် "
"ပလပ်အင်များစာရင်းတွင် "
"မထည့်ထားပါ။"

msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to configure the plugin."
msgstr ""
"@message ပလပ်အင်ကို "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်နည်းအတွက် "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":url\">လမ်းညွှန်စာမျက်နှာ</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to set up this repository."
msgstr ""
"@message ဤ repository ကို "
"စနစ်တကျတပ်ဆင်ရန်နည်းလမ်းများအတွက် "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\":url\">အကူအညီစာမျက်နှာ</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"@message See the <a href=\":url\">Package Manager help</a> for more "
"information on how to resolve this."
msgstr ""
"@message သို့သော် ဒါကို "
"ဖြေရှင်းနည်းအတွက် "
"နောက်ထပ်အချက်အလက်များကို "
"<a href=\":url\">Package Manager help</a> တွင် "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "<code>rsync</code> is not available."
msgstr "<code>rsync</code> ရနိုင်မလာပါ။"

msgid "@project_name (@package_name) @version"
msgstr "@project_name (@package_name) @version"

msgid ""
"The Password Compatibility module provides the password checking "
"algorithm for user accounts created with Drupal prior to version "
"10.1.0. For more information, see the <a href=\":phpass\">online "
"documentation for the Password Compatibility module</a>."
msgstr ""
"Password Compatibility မော်ဂျူးသည် Drupal 10.1.0 "
"မတိုင်မီဗားရှင်းများဖြင့် "
"ဖန်တီးထားသော အသုံးပြုသူ "
"အကောင့်များအတွက် "
"စကားဝှက် စစ်ဆေးခြင်း "
"အယ်ဂိုရီဒမ်ကို "
"ပံ့ပိုးပေးပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":phpass\">Password Compatibility "
"မော်ဂျူးအတွက် အွန်လိုင်း "
"မှတ်တမ်း</a> ကိုကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Drupal 10.1.0 and later use a different algorithm to compute the "
"hashed password. This provides better security against brute-force "
"attacks. The hashed passwords are different from the ones computed "
"with Drupal versions before 10.1.0."
msgstr ""
"Drupal 10.1.0 နှင့် "
"နောက်ပိုင်းဗားရှင်းများတွင် "
"စကားဝှက်ကို hash "
"တွက်ချက်ရန် မတူညီသော algorithm "
"တစ်ခုကို အသုံးပြုထားသည်။ "
"ယင်းသည် brute-force "
"တိုက်ခိုက်မှုများကို "
"ကာကွယ်ရာတွင် "
"ပိုမိုကောင်းမွန်သော "
"လုံခြုံရေးကို "
"ပေးစွမ်းသည်။ Hash "
"လုပ်ထားသော "
"စကားဝှက်များမှာ 10.1.0 "
"မတိုင်မီက Drupal "
"ဗားရှင်းများနှင့် "
"တွက်ချက်ထားသော "
"စကားဝှက်များနှင့် "
"မတူညီပါ။"

msgid ""
"When the Password Compatibility module is installed, a user can log in "
"with a username and password created before Drupal 10.1.0. The first "
"time these credentials are used, a new hash is computed and saved. "
"From then on, the user will be able to log in with the same username "
"and password whether or not this module is installed."
msgstr ""
"Password Compatibility မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းထားသည့်အခါ Drupal "
"10.1.0 မတိုင်မီက "
"ဖန်တီးထားသော "
"အသုံးပြုသူအမည်နှင့် "
"စကားဝှက်တို့ကို "
"အသုံးပြုပြီး "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးသည် "
"လော့ဂ်အင်ဝင်နိုင်သည်။ "
"ဤအထောက်အထားများကို "
"ပထမဆုံးအသုံးပြုသည့်အချိန်တွင် "
"စကားဝှက်အတွက် hash "
"တစ်ခုအသစ်ကို "
"တွက်ချက်ပြီး "
"သိမ်းဆည်းမည်ဖြစ်သည်။ "
"ထို့နောက်တွင် "
"မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းထားသည်ဖြစ်စေ၊ "
"မထည့်သွင်းထားသည်ဖြစ်စေ "
"အဆိုပါအသုံးပြုသူသည် "
"တူညီသော "
"အသုံးပြုသူအမည်နှင့် "
"စကားဝှက်ဖြင့် "
"လော့ဂ်အင်ဝင်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Passwords created before Drupal 10.1.0 <strong>will not work</strong> "
"unless they are used at least once while this module is installed. "
"Make sure that you can log in before uninstalling this module."
msgstr ""
"Drupal 10.1.0 မတိုင်မီက "
"ဖန်တီးထားသော "
"စကားဝှက်များသည် အဆိုပါ "
"module ကို "
"တပ်ဆင်ထားစဉ်အတွင်း "
"အနည်းဆုံးတစ်ကြိမ် "
"အသုံးပြုမထားပါက "
"<strong>အလုပ်မလုပ်တော့ပါ</strong>။ "
"ဤ module ကို မဖြုတ်ခင် "
"မိမိအကောင့်ဖြင့် "
"လော့ဂ်အင် "
"ဝင်နိုင်ကြောင်း "
"သေချာလုပ်ပါ။"

msgid ""
"Make sure that you can log in before uninstalling the Password "
"Compatibility module. For more information, see the <a "
"href=\":phpass\">online documentation for the Password Compatibility "
"module</a>."
msgstr ""
"Password Compatibility မော်ဂျူးကို "
"မဖြုတ်မီ သင် "
"လော့ဂ်အင်ဝင်နိုင်ကြောင်း "
"သေချာပါစေ။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":phpass\">Password Compatibility "
"မော်ဂျူးအတွက် အွန်လိုင်း "
"လမ်းညွှန်စာတမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Provides the password checking algorithm for user accounts created "
"with Drupal prior to version 10.1.0."
msgstr ""
"Drupal 10.1.0 မတိုင်မီက "
"ဖန်တီးထားသော "
"အသုံးပြုသူအကောင့်များအတွက် "
"စကားဝှက် စစ်ဆေးရေး "
"အယ်လဂိုရစ်သမ်ကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "* (any version)"
msgstr "* (မည်သည့်ဗားရှင်းမဆို)"

msgid "- Install @name @constraint"
msgstr "- @name @constraint ကို ထည့်သွင်းပါ"

msgid "- Update @name from @installed_version to @constraint"
msgstr ""
"- @name ကို @installed_version မှ @constraint သို့ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid ""
"Requested changes:\n"
"@change_list"
msgstr ""
"တောင်းဆိုထားသော "
"ပြင်ဆင်ချက်များ—  \n"
"@change_list"

msgid "- Updated @name from @installed_version to @updated_version"
msgstr ""
"- @installed_version မှ @updated_version သို့ @name "
"ကို အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသည်"

msgid "- Installed @name @version"
msgstr "- ထည့်သွင်းပြီး @name @version"

msgid "- Uninstalled @name"
msgstr "- @name ကို Uninstall လုပ်ပြီးပါပြီ"

msgid ""
"Applied changes:\n"
"@change_list"
msgstr ""
"အသုံးပြုထားသော "
"ပြောင်းလဲမှုများ—  \n"
"@change_list"

msgid ""
"Users with the \"View drupal.org announcements\" permission may click "
"on the \"Announcements\" item in the administration toolbar, or access "
"@link, to see all announcements relevant to the Drupal version of your "
"site."
msgstr ""
"“drupal.org သတိပေးချက်များကို "
"ကြည့်ရှုခြင်း” "
"အခွင့်အရေးရှိသည့် "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"စီမံခန့်ခွဲရေးကိရိယာဘားရှိ "
"“Announcements” (သတိပေးချက်များ) "
"ပစ္စည်းကို နှိပ်နိုင်သည် "
"သို့မဟုတ် @link ကို "
"အသုံးပြု၍ သင့်ဆိုက်၏ Drupal "
"ဗားရှင်းနှင့် "
"သက်ဆိုင်သည့် "
"သတိပေးချက်များအားလုံးကို "
"ကြည့်ရှုနိုင်ပါသည်။"

msgid "Database updates have been detected in the following extensions."
msgstr ""
"အောက်ပါ "
"တိုးချဲ့မှုများတွင် "
"ဒေတာဘေ့စ်အပ်ဒိတ်များကို "
"တွေ့ရှိထားပါသည်။"

msgid "The project root directory \"@dir\" is not writable."
msgstr ""
"ပရောဂျက်၏ root directory “@dir” သည် "
"စာရေးနိုင်မှု မရှိပါ။"

msgid ""
"Unable to send password reset email for blocked or not yet activated "
"user %identifier."
msgstr ""
"%identifier အတွက် "
"ပိတ်ပင်ထားခြင်း "
"သို့မဟုတ် "
"မသက်မှတ်ရသေးသော "
"အသုံးပြုသူထံ "
"စကားဝှက်ပြန်လည်သတ်မှတ်ရေး "
"အီးမေးလ်ကို "
"မပို့နိုင်ပါ။"

msgid ""
"Unable to send password reset email for unrecognized username or email "
"address %identifier."
msgstr ""
"မကိုက်ညီသော "
"အသုံးပြုသူအမည် သို့မဟုတ် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ %identifier အတွက် "
"စကားဝှက်ပြန်လည်သတ်မှတ်ခြင်း "
"အီးမေးလ်ကို ပို့မရပါ။"

msgid "Primary base color"
msgstr "အခြေခံအဓိကအရောင်"

msgid ""
"A fresh Drupal installation only uses supported Composer plugins, but "
"some modules or themes may depend on additional Composer plugins. <a "
"href=\":new-issue\">Create a new issue</a> when you encounter this."
msgstr ""
"လတ်တလော Drupal ကို "
"တပ်ဆင်ပြီးသားအသစ်တစ်ခုမှာ "
"ထောက်ပံ့ထားသော Composer "
"ပလပ်အင်များကိုသာ "
"အသုံးပြုထားသော်လည်း "
"အချို့ မော်ဂျူးများ "
"သို့မဟုတ် theme များသည် "
"ထပ်ဆောင်း Composer "
"ပလပ်အင်များကို "
"မှီခိုနေနိုင်သည်။ ဒီလို "
"ကြုံတွေ့ရပါက <a href=\":new-issue\">issue "
"အသစ်တစ်ခု ဖန်တီးပါ</a>။"

msgid "Composer version"
msgstr "Composer ဗားရှင်း"

msgid "@version (<code>@path</code>)"
msgstr "@version (<code>@path</code>)"

msgid "Composer was not found. The error message was: @message"
msgstr ""
"Composer ကို မတွေ့ပါ။ "
"အမှားမက်ဆေ့ချ်မှာ- @message "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "The active lock file (@file) does not exist."
msgstr ""
"တက်ကြွနေသော လော့ခ်ဖိုင် "
"(@file) မတည်ရှိပါ။"

msgid ""
"Unexpected changes were detected in the active lock file (@file), "
"which indicates that other Composer operations were performed since "
"this Package Manager operation started. This can put the code base "
"into an unreliable state and therefore is not allowed."
msgstr ""
"တက်ကြွနေသော လော့ခ်ဖိုင် "
"(@file) တွင် မမျှော်လင့်ဘဲ "
"ပြောင်းလဲမှုများ "
"တွေ့ရှိခဲ့သည်။ ယင်းသည် "
"Package Manager လုပ်ဆောင်ချက် "
"စတင်ပြီးနောက် အခြား Composer "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"လုပ်ဆောင်ထားခြင်းကို "
"ဆိုလိုနိုင်သည်။ "
"ထိုသို့ဖြစ်လျှင် "
"ကုဒ်ဘေ့စ်ကို "
"မယုံကြည်ရနိုင်သည့် "
"အခြေအနေသို့ "
"ရောက်ရှိစေနိုင်သောကြောင့် "
"ယင်းကို ခွင့်မပြုပါ။"

msgid "Related recipes"
msgstr "ဆက်စပ်ချက်ပြုတ်နည်းများ"

msgid "Related recipes listing"
msgstr ""
"ဆက်စပ်ချက်ပြုတ်နည်းများ "
"စာရင်းပြုစုမှု"

msgid "Continue to <a href=\":error_url\">the error page</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\":error_url\">အမှားစာမျက်နှာ</a>သို့ "
"ဆက်သွားပါ"

msgid "The %field date is invalid. Enter a date in the correct format."
msgstr ""
"%field ရက်စွဲသည် မမှန်ကန်ပါ။ "
"မှန်ကန်သောပုံစံဖြင့် "
"ရက်စွဲတစ်ခုကို ထည့်ပါ။"

msgctxt "Validation"
msgid "Properties are unchanged"
msgstr ""
"အင်္ဂါရပ်များသည် "
"မပြောင်းလဲပါ။"

msgid "The '@name' property cannot be changed."
msgstr ""
"'@name' ပိုင်ဆိုင်မှုကို "
"ပြောင်းလဲ၍ မရပါ။"

msgid "The website encountered an unexpected error. Try again later."
msgstr ""
"ဝဘ်ဆိုဒ်တွင် "
"မမျှော်လင့်သော "
"အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ "
"နောက်တစ်ကြိမ် "
"ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

msgid "Field to store a true or false value."
msgstr ""
"မှန်/မမှန် (true/false) "
"တန်ဖိုးကို "
"သိမ်းဆည်းရန်အတွက် ကွက် "
"(field)။"

msgid "Field to store an email address."
msgstr ""
"အီးမေးလ်လိပ်စာတစ်ခုကို "
"သိမ်းဆည်းရန်အတွက် Field "
"တစ်ခု။"

msgid "The minimum value must be less than or equal to %max."
msgstr ""
"အနည်းဆုံးတန်ဖိုးသည် %max "
"ထက် သို့မဟုတ် "
"အဲ့ဒီထက်နည်း/တူ "
"ဖြစ်ရမည်။"

msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Create a .htaccess "
"file in your %directory directory which contains the following lines: "
"<pre><code>@htaccess</code></pre>"
msgstr ""
"လုံခြုံရေး သတိပေးချက် - "
".htaccess ဖိုင်ကို "
"မရေးနိုင်ခဲ့ပါ။ %directory "
"ဖိုင်တွဲအတွင်း .htaccess "
"ဖိုင်တစ်ခု ဖန်တီးပြီး "
"အောက်ပါလိုင်းများကို "
"ထည့်ပါဝင်ပါစေ– "
"<pre><code>@htaccess</code></pre>"

msgid "Entry @human_index: @validation_error_message"
msgstr ""
"ပင်ထည့်မှု @human_index - "
"@validation_error_message"

msgid "Symfony mailer (Experimental)"
msgstr "Symfony မေလာ (စမ်းသပ်ဆဲ)"

msgid "The email address %mail is not valid. Use the format user@example.com."
msgstr ""
"အီးမေးလ်လိပ်စာ %mail သည် "
"မမှန်ကန်ပါ။ user@example.com "
"ပုံစံကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "You cannot use an external URL. Enter a relative path."
msgstr ""
"ပြင်ပ URL ကို သင် "
"အသုံးမပြုနိုင်ပါ။ "
"ဆွဲချလမ်းကြောင်း (relative path) "
"ကို ထည့်ပါ။"

msgid "Announcements Feed"
msgstr "သတိပေးချက်များ ဖိဒ်"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/blocks-chapter.html\">Blocks "
"(Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/blocks-chapter.html\">ဘလောက်များ "
"(Drupal အသုံးပြုသူ "
"လမ်းညွှန်)</a>"

msgid ""
"The human-readable name for this block type, displayed on the "
"<em>Block types</em> page."
msgstr ""
"ဤ block အမျိုးအစားအတွက် "
"လူတို့ဖတ်ရှုနိုင်သည့် "
"အမည် ( <em>Block types</em> "
"စာမျက်နှာတွင် "
"ပြသမည့်အမည် )။"

msgid ""
"Unique machine-readable name: lowercase letters, numbers, and "
"underscores only."
msgstr ""
"ထူးခြားသော "
"စက်မှဖတ်ရှုနိုင်သည့် "
"အမည် (machine-readable name) — "
"အက္ခရာသေး၊ "
"နံပါတ်များနှင့် underscore "
"များသာ "
"အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။"

msgid "Displays on the <em>Block types</em> page."
msgstr ""
"<em>Block types</em> စာမျက်နှာတွင် "
"ပြသသည်။"

msgid "Working with breakpoints in Drupal"
msgstr ""
"Drupal တွင် breakpoints "
"များအသုံးပြုခြင်း"

msgid "Allowed list attributes"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော စာရင်းပါ "
"အရည်အချင်းများ"

msgid "Allow blocks to be created in list items"
msgstr ""
"စာရင်းအိုင်템အတွင်း "
"ဘလော့ခ်များကို "
"ဖန်တီးခွင့်ပြုပါ"

msgid ""
"An error occurred while trying to preview the media. Save your work "
"and reload this page."
msgstr ""
"မီဒီယာကို "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုရန် "
"ကြိုးစားရာတွင် "
"အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ "
"သင့်လုပ်ငန်းကို "
"သိမ်းပြီး ဤစာမျက်နှာကို "
"ပြန်ဖွင့်ပါ။"

msgid ""
"The list of languages in the CKEditor \"Language\" dropdown can "
"present the <a href=\":united-nations-official\">@count_united_nations "
"official languages of the UN</a>, all @count_predefined languages "
"predefined in Drupal, or the <a "
"href=\":admin-configure-languages\">@count_configured languages "
"configured for this site</a>."
msgstr ""
"CKEditor ရဲ့ “Language” dropdown ထဲရှိ "
"ဘာသာစကားစာရင်းက <a "
"href=\":united-nations-official\">@count_united_nations official "
"languages of the UN</a>၊ Drupal ထဲမှာ "
"ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားတဲ့ "
"@count_predefined "
"ဘာသာစကားများအားလုံး၊ "
"ဒါမှမဟုတ် ဒီဆိုက်အတွက် "
"ပြင်ဆင်ထားတဲ့ <a "
"href=\":admin-configure-languages\">@count_configured languages "
"configured for this site</a> ကို "
"ပြသနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"The list of languages in the CKEditor \"Language\" dropdown can "
"present the <a href=\":united-nations-official\">@count_united_nations "
"official languages of the UN</a>, all @count_predefined languages "
"predefined in Drupal, or the languages configured for this site."
msgstr ""
"CKEditor ရဲ့ “Language” dropdown ထဲက "
"ဘာသာစကားစာရင်းမှာ <a "
"href=\":united-nations-official\">@count_united_nations "
"အစိုးရအသိအမှတ်ပြု "
"ကုလသမဂ္ဂ၏ တရားဝင် "
"ဘာသာစကားများ</a>၊ Drupal မှာ "
"ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသည့် "
"@count_predefined "
"ဘာသာစကားများအားလုံး၊ "
"ဒါမှမဟုတ် ဒီဆိုဒ်အတွက် "
"သတ်မှတ်ထားတဲ့ "
"ဘာသာစကားများကို "
"ပြသနိုင်ပါတယ်။"

msgid "United Nations' official languages (@count)"
msgstr ""
"ကုလသမဂ္ဂ၏တရားဝင်ဘာသာစကားများ "
"(@count)"

msgid "Drupal predefined languages (@count)"
msgstr ""
"Drupal ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသော "
"ဘာသာစကားများ (@count)"

msgid "Site-configured languages (@count)"
msgstr ""
"ဆိုဒ်အတွက် "
"ပြင်ဆင်ထားသည့် "
"ဘာသာစကားများ (@count)"

msgid ""
"Allow the user to create paragraphs in list items (or other block "
"elements)"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအား "
"စာရင်းပစ္စည်းများ (သို့) "
"အခြား block element များထဲတွင် "
"စာပိုဒ်များကို "
"ဖန်တီးခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Edit %label comment type"
msgstr ""
"%label မှတ်ချက်အမျိုးအစားကို "
"ပြင်ဆင်ပါ"

msgid ""
"The human-readable name for this comment type, displayed on the "
"<em>Comment types</em> page."
msgstr ""
"ဤ "
"မှတ်ချက်အမျိုးအစားအတွက် "
"လူဖတ်လို့ရသော အမည်—<em>Comment "
"types</em> စာမျက်နှာတွင် "
"ပြသသည်။"

msgid "Displays on the <em>Comment types</em> page."
msgstr ""
"<em>Comment types</em> စာမျက်နှာတွင် "
"ပြသသည်။"

msgid "Comments and the comment form are hidden from view."
msgstr ""
"မှတ်ချက်များနှင့် "
"မှတ်ချက်ရေးရန်ဖောင်ကို "
"မြင်ကွင်းတွင် "
"ဖုံးကွယ်ထားသည်။"

msgid "the form displayed on the default contact page"
msgstr ""
"မူလ (default) ဆက်သွယ်ရန် "
"စာမျက်နှာပေါ်တွင် "
"ပေါ်ပြသထားသည့် ဖောင်"

msgid ""
"Set a site-wide contact form to be the default contact form "
"(@contact_page_link; for example, <em>/contact</em>)."
msgstr ""
"ဆိုက်တစ်ခုလုံးအတွက် "
"ပုံမှန်သတ်မှတ်ထားမည့် "
"ဆက်သွယ်ရန် ဖောင်ကို "
"မူလဆက်သွယ်ရန် ဖောင်အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ပါ (@contact_page_link; ဥပမာ "
"<em>/contact</em>)။"

msgid ""
"Error sending auto-reply, missing sender email address in "
"%contact_form"
msgstr ""
"%contact_form တွင် ပို့ပေးသူ "
"အီးမေးလ် လိပ်စာ "
"မရှိသောကြောင့် "
"အလိုအလျောက်ပြန်စာကို "
"မပို့နိုင်ပါ။"

msgid "Add %label for @entity-type"
msgstr "@entity-type အတွက် %label ကို ထည့်ပါ"

msgid "This text will be displayed on the @mode_label list page."
msgstr ""
"ဤစာသားကို @mode_label "
"စာရင်းမျက်နှာပြင်တွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Enable this @display-mode for the following @bundle-label types:"
msgstr ""
"အောက်ပါ @bundle-label "
"အမျိုးအစားများအတွက် ဤ "
"@display-mode ကို ဖွင့်ပါ။"

msgid ""
"This @display-mode will still be available for the rest of the "
"@bundle-label types if not checked here, but it will not be enabled by "
"default."
msgstr ""
"ဤ @display-mode သည် ဤနေရာတွင် "
"မရွေးချယ်ထားပါက @bundle-label "
"အမျိုးအစားများအားလုံးအတွက် "
"ကျန်ရှိနေသေးမည်ဖြစ်သော်လည်း "
"ပုံမှန်အားဖြင့်တော့ မူလက "
"ဖွင့်မထားပါ။"

msgid ""
"<a href=\":url\">Configure the %display_mode_label %mode mode for "
"%bundle_label</a>."
msgstr ""
"<a href=\":url\">%bundle_label အတွက် %display_mode_label "
"%mode မုဒ်ကို ပြင်ဆင်ပါ</a>။"

msgid "There was a problem removing the %field from the %type %source_label."
msgstr ""
"%type %source_label မှ %field ကို "
"ဖယ်ရှားရာတွင် ပြဿနာတစ်ခု "
"ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

msgid "Field Storage"
msgstr ""
"Field Storage → "
"**ကွက်လပ်သိုလှောင်ခြင်း**"

msgid "An error occurred while saving the field: @error"
msgstr ""
"အကွက်ကို သိမ်းဆည်းနေစဉ် "
"အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပွားခဲ့သည် - @error"

msgid "Choose a type of field"
msgstr ""
"လယ်ကွက် "
"အမျိုးအစားတစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Sanitize filenames"
msgstr ""
"ဖိုင်နာမည်များကို "
"သန့်စင်ရန်"

msgid ""
"These settings only apply to new files as they are uploaded. Changes "
"here do not affect existing file names."
msgstr ""
"ဤဆက်တင်များသည် "
"ဖိုင်အသစ်များကို "
"အပ်လုဒ်လုပ်သည့်အချိန်တွင်သာ "
"အကျိုးသက်ရောက်ပါသည်။ "
"ဤနေရာတွင် "
"ပြောင်းလဲမှုများသည် "
"ရှိပြီးသား "
"ဖိုင်အမည်များကို "
"မထိခိုက်စေပါ။"

msgid "Dash (-)"
msgstr "ဒက်ရှ် (—)"

msgid ""
"Used when replacing whitespace, replacing non-alphanumeric characters "
"or transliterating unknown characters."
msgstr ""
"အဖြူနေရာများကို "
"အစားထိုးရာတွင်၊ "
"အက္ခရာ-ဂဏန်းမဟုတ်သော "
"စာလုံးများကို "
"အစားထိုးရာတွင် သို့မဟုတ် "
"မသိရှိသော စာလုံးများကို "
"အသံထွက်အလိုက် "
"ပြောင်းလဲရာတွင် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"Transliteration replaces any characters that are not alphanumeric, "
"underscores, periods or hyphens with the replacement character. It "
"ensures filenames only contain ASCII characters. It is recommended to "
"keep transliteration enabled."
msgstr ""
"Transliteration သည် အက္ခရာဂဏန်း "
"(alphanumeric)၊ အောက်တိုဘာမျဉ်း (_) "
"၊ period (.) သို့မဟုတ် hyphen (-) "
"မဟုတ်သည့် မည်သည့် character "
"ကိုမဆို အစားထိုး character "
"ဖြင့် အစားထိုးပေးသည်။ "
"၎င်းသည် "
"ဖိုင်နာမည်များတွင် ASCII character "
"များသာ ပါဝင်စေရန် "
"အာမခံပေးသည်။ Transliteration ကို "
"ဖွင့်ထားရန် "
"အကြံပြုထားသည်။"

msgid "Replace whitespace with the replacement character"
msgstr ""
"နေရာလွတ်များအား "
"အစားထိုးအက္ခရာဖြင့် "
"အစားထိုးပါ။"

msgid "Replace non-alphanumeric characters with the replacement character"
msgstr ""
"အက္ခရာနံပါတ်မဟုတ်သော "
"စာလုံးများအား "
"အစားထိုးသည့် စာလုံးဖြင့် "
"အစားထိုးပါ။"

msgid ""
"Alphanumeric characters, dots <span aria-hidden=\"true\">(.)</span>, "
"underscores <span aria-hidden=\"true\">(_)</span> and dashes <span "
"aria-hidden=\"true\">(-)</span> are preserved."
msgstr ""
"အက္ခရာဂဏန်းပါဝင်သည့် "
"စာလုံးများ၊ ဒေါ့များ <span "
"aria-hidden=\"true\">(.)</span>၊ အင်ဒါစများ "
"<span aria-hidden=\"true\">(_)</span> နှင့် "
"ဒက်ရှ်များ <span aria-hidden=\"true\">(-)</span> "
"များကို "
"ထိန်းသိမ်းထားသည်။"

msgid ""
"Replace sequences of dots, underscores and/or dashes with the "
"replacement character"
msgstr ""
"အစက်များ၊ "
"အောက်မျဉ်းများနှင့်/သို့မဟုတ် "
"ဒက်ရှ်များ၏ "
"ဆက်တိုက်အစဉ်များကို "
"အစားထိုးအက္ခရာနှင့် "
"အစားထိုးပါ။"

msgid "Uploaded filename sanitization options"
msgstr ""
"အပ်လုဒ်လုပ်ထားသော "
"ဖိုင်အမည် "
"စိစစ်သန့်စင်ခြင်း "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Replace whitespace"
msgstr ""
"အဖြူနေရာ (whitespace) များကို "
"အစားထိုးပါ"

msgid "Replace non-alphanumeric characters except dot, underscore and dash"
msgstr ""
"ဒေါတ်( . )၊ အန်ဒါစကာ( _ ) နှင့် "
"ဒက်ရှ်( - ) တို့မှအပ "
"အက္ခရာနံပါတ်မဟုတ်သည့် "
"အက္ခရာများကို "
"အစားထိုးပါ။"

msgid "Character to use in replacements"
msgstr ""
"အစားထိုးမှုများတွင် "
"အသုံးပြုမည့် စာလုံး"

msgctxt "Validation"
msgid "File Extension"
msgstr "ဖိုင်အမျိုးအစား (Extension)"

msgctxt "Validation"
msgid "File Extension Secure"
msgstr ""
"ဖိုင်အမျိုးအစား "
"လုံခြုံရေး ဆိုင်ရာ (File Extension "
"Secure)"

msgctxt "Validation"
msgid "File Image Dimensions"
msgstr ""
"ဖိုင် အဖြဲအမင် "
"အတိုင်းအတာ"

msgctxt "Validation"
msgid "File Is Image"
msgstr "ဖိုင်သည် ပုံဖြစ်သည်"

msgctxt "Validation"
msgid "File Name Length"
msgstr "ဖိုင်အမည် အရှည်"

msgctxt "Validation"
msgid "File Size Limit"
msgstr ""
"ဖိုင်အရွယ်အစား "
"ကန့်သတ်ချက်"

msgid ""
"The Help module generates <a href=\":help-page\">Help topics and "
"reference pages</a> to guide you through the use and configuration of "
"modules, and provides a Help block with page-level help. The reference "
"pages are a starting point for <a href=\":handbook\">Drupal.org online "
"documentation</a> pages that contain more extensive and up-to-date "
"information, are annotated with user-contributed comments, and serve "
"as the definitive reference point for all Drupal documentation. For "
"more information, see the <a href=\":help\">online documentation for "
"the Help module</a>."
msgstr ""
"Help မော်ဂျူးသည် "
"မော်ဂျူးများကို "
"အသုံးပြုခြင်းနှင့် "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ခြင်းများကို "
"လမ်းညွှန်ရန် <a "
"href=\":help-page\">အကူအညီ "
"အကြောင်းအရာများနှင့် "
"ရည်ညွှန်းစာမျက်နှာများ</a> "
"ကို ထုတ်ပေးပြီး၊ "
"စာမျက်နှာအဆင့်အကူအညီပါရှိသည့် "
"Help block တစ်ခုကိုလည်း "
"ပေးပါသည်။ "
"ရည်ညွှန်းစာမျက်နှာများသည် "
"<a href=\":handbook\">Drupal.org ၏ အွန်လိုင်း "
"လက်စွဲစာအုပ်</a> "
"စာမျက်နှာများအတွက် "
"စတင်ရာအချက်တစ်ခုဖြစ်ပြီး "
"၎င်းတို့တွင် "
"ပိုမိုကျယ်ပြန့်ပြီး "
"အကြောင်းအရာအသစ်အဆင့်မြင့်သော "
"သတင်းအချက်အလက်များ "
"ပါဝင်ကာ အသုံးပြုသူများ "
"ပံ့ပိုးရေးသားထားသည့် "
"မှတ်ချက်များဖြင့် "
"မှတ်သားထားပြီး Drupal "
"စာရွက်စာတမ်းအားလုံးအတွက် "
"အဆုံးအဖြတ်သတ်မှတ် "
"ရည်ညွှန်းအချက်အဖြစ် "
"ဆောင်ရွက်ပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":help\">Help မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Modules and themes can provide help topics as Twig-file-based plugins "
"in a project sub-directory called <em>help_topics</em>; plugin "
"meta-data is provided in YAML front matter within each Twig file. "
"Plugin-based help topics provided by modules and themes will "
"automatically be updated when a module or theme is updated. Use the "
"plugins in <em>core/modules/help/help_topics</em> as a guide when "
"writing and formatting a help topic plugin for your theme or module."
msgstr ""
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များသည် "
"ပရောဂျက်အတွင်းရှိ "
"<em>help_topics</em> ဟုခေါ်သော sub-directory "
"တစ်ခုတွင် Twig-file-based plugin "
"များအဖြစ် "
"အကူအညီအကြောင်းအရာများကို "
"ပေးနိုင်ပါသည်။ plugin meta-data ကို "
"Twig ဖိုင်တစ်ခုစီအတွင်းရှိ "
"YAML front matter ထဲတွင် ပေးထားသည်။ "
"မော်ဂျူး သို့မဟုတ် theme "
"တစ်ခုကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်သည့်အခါ "
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များမှ ပေးသည့် plugin အခြေခံ "
"help topics များကို အလိုအလျောက် "
"မွမ်းမံပေးမည်ဖြစ်သည်။ "
"သင်၏ theme သို့မဟုတ် "
"မော်ဂျူးအတွက် help topic plugin "
"တစ်ခုကို ရေးသားပြီး "
"ဖော်မတ်လုပ်ရာတွင် "
"<em>core/modules/help/help_topics</em> အတွင်းရှိ "
"plugin များကို "
"လမ်းညွှန်အဖြစ် "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Use help pages"
msgstr ""
"အကူအညီစာမျက်နှာများကို "
"အသုံးပြုပါ"

msgid "Extending and Customizing Your Site (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်ကို "
"တိုးချဲ့ခြင်းနှင့် "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ခြင်း "
"(Drupal အသုံးပြုသူလမ်းညွှန်)"

msgid "Theming Drupal"
msgstr ""
"Drupal ကို အပြင်အဆင် (Theming) "
"ပြုလုပ်ခြင်း"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/configuration-management/workflow-using-drush\">Configuration "
"Management: Workflow using Drush</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/configuration-management/workflow-using-drush\">ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံ "
"စီမံခန့်ခွဲမှု- Drush "
"အသုံးပြု၍ လုပ်ငန်းစဉ် "
"(Workflow)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/understanding-data.html\">Concept: "
"Types of Data (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/understanding-data.html\">အယူအဆ- "
"ဒေတာအမျိုးအစားများ (Drupal "
"အသုံးပြုသူလမ်းညွှန်)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/install-dev-sites.html\">Concept: "
"Development Sites (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/install-dev-sites.html\">အယူအဆ "
"- Development Sites (Drupal User Guide)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/install-dev-making.html\">Making "
"a Development Site (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/install-dev-making.html\">ဒেভလောပမင့်က် "
"ဆိုက်တစ်ခု ဖန်တီးခြင်း "
"(Drupal User Guide)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/planning-chapter.html\">Planning "
"your Site (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/planning-chapter.html\">သင့်ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို "
"စီစဉ်ခြင်း (Drupal "
"အသုံးပြုသူလမ်းညွှန်)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/structure-reference-fields.html\">Concept: "
"Reference Fields (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/structure-reference-fields.html\">အယူအဆ- "
"အကိုးအကား (Reference) ဖီးလ်များ "
"(Drupal အသုံးပြုသူ "
"လမ်းညွှန်)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-cron-concept.html\">Concept: "
"Cron (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-cron-concept.html\">အယူအဆ- "
"Cron (Drupal "
"အသုံးပြုသူလမ်းညွှန်)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-cron.html\">Configuring "
"Cron Maintenance Tasks (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-cron.html\">Cron "
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှု "
"လုပ်ငန်းများကို "
"စီစဉ်ခြင်း (Drupal User Guide)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/understanding-modules.html\">Concept: "
"Modules (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/understanding-modules.html\">အယူအဆ- "
"မော်ဂျူးများ (Drupal "
"အသုံးပြုသူလမ်းညွှန်)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/extend-chapter.html\">Extending "
"and Customizing Your Site (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/extend-chapter.html\">သင့်ဆိုဒ်ကို "
"တိုးချဲ့ခြင်းနှင့် "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ခြင်း "
"(Drupal အသုံးပြုသူလမ်းညွှန်)</a>"

msgid ""
"When performing maintenance, such as installing, uninstalling, or "
"updating a module, put your site in maintenance mode."
msgstr ""
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှုများကို "
"(ဥပမာ မော်ဂျူးတစ်ခု "
"တပ်ဆင်ခြင်း၊ "
"ဖယ်ရှားခြင်း သို့မဟုတ် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း) "
"ပြုလုပ်ရာတွင် "
"သင့်ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို "
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှု "
"(maintenance) မုဒ်တွင်ထားပါ။"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/prevent-chapter.html\">Preventing "
"and Fixing Problems (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/prevent-chapter.html\">ပြဿနာများကို "
"ကာကွယ်ခြင်းနှင့် "
"ဖြေရှင်းခြင်း (Drupal "
"အသုံးပြုသူလမ်းညွှန်)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-chapter.html\">Security "
"and Maintenance (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-chapter.html\">လုံခြုံရေးနှင့် "
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှု (Drupal "
"အသုံးပြုသူလမ်းညွှန်)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/menu-concept.html\">Concept: "
"Menu (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/menu-concept.html\">အယူအဆ "
"- မီနူး (Drupal User Guide)</a>"

msgid ""
"The following core software modules and mechanisms can improve your "
"site's performance:"
msgstr ""
"အောက်ပါ အဓိက core ဆော့ဖ်ဝဲ "
"module များနှင့် "
"ယန္တရားများက သင့်ဆိုက်၏ "
"စွမ်းဆောင်ရည်ကို "
"တိုးတက်စေနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"The following administrative interface components are provided by the "
"core software and its modules (some contributed modules offer "
"additional functionality):"
msgstr ""
"အောက်ဖော်ပြပါ "
"စီမံခန့်ခွဲရေး "
"အင်တာဖေ့စ် "
"အစိတ်အပိုင်းများကို core "
"ဆော့ဖ်ဝဲလ်နှင့် ၎င်း၏ module "
"များက ပံ့ပိုးပေးထားသည် "
"(အချို့သော contributed module များက "
"ထပ်ဆောင်း "
"လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းများ "
"ပေးနိုင်သည်)။"

msgid "The following core software modules provide web services:"
msgstr ""
"အောက်ပါ ပင်မ (core) ဆော့ဖ်ဝဲ "
"မော်ဂျူးများသည် "
"ဝက်ဘ်ဝန်ဆောင်မှုများ (web "
"services) ကို ပံ့ပိုးပေးသည်—"

msgid ""
"Provides a way for web services to be authenticated using HTTP Basic "
"authentication against site user accounts."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဝန်ဆောင်မှုများအတွက် "
"ဆိုက်အသုံးပြုသူအကောင့်များကို "
"အသုံးပြု၍ HTTP Basic "
"အထောက်အထားစိစစ်ခြင်းနည်းလမ်းဖြင့် "
"အထောက်အထားပြနိုင်စေရန် "
"နည်းလမ်းတစ်ခု ပေးထားသည်။"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>@extend_link</em>. Verify that the Search, Help, and Block modules "
"are installed (or install them if they are not already installed)."
msgstr ""
"<em>Manage</em> အက်ဒမင်နူမင်နယ် "
"မီနူးထဲတွင် <em>@extend_link</em> သို့ "
"သွားပါ။ Search, Help, နှင့် Block "
"မော်ဂျူးများကို "
"ထည့်သွင်းထားပြီးကြောင်း "
"စစ်ဆေးပါ "
"(မထည့်သွင်းရသေးပါက "
"ထည့်သွင်းပါ)။"

msgid "Working with help topics"
msgstr ""
"အကူအညီဆိုင်ရာ "
"အကြောင်းအရာများနှင့် "
"လုပ်ဆောင်ခြင်း"

msgid "What is a help topic?"
msgstr ""
"အကူအညီခေါင်းစဉ် (help topic) "
"ဆိုတာဘာလဲ။"

msgid ""
"A help topic describes a concept, or steps to accomplish a task, "
"related to a feature provided by one or more modules or themes. If the "
"core Search module is enabled, these topics are also searchable."
msgstr ""
"အကူအညီအကြောင်းအရာတစ်ခုသည် "
"အယူအဆတစ်ခု သို့မဟုတ် "
"လုပ်ငန်းတစ်ခုကို "
"ပြီးမြောက်စေရန် "
"အဆင့်များကို ဖော်ပြသည်။ "
"ထိုအကြောင်းအရာများသည် "
"မော်ဂျူး သို့မဟုတ် theme "
"တစ်ခု(သို့)များစွာက "
"ပေးထားသော "
"အင်္ဂါရပ်တစ်ခုနှင့် "
"ဆက်နွယ်နေသည်။ Core Search "
"မော်ဂျူးကို ဖွင့်ထားပါက၊ "
"အဆိုပါအကြောင်းအရာများကိုလည်း "
"ရှာဖွေနိုင်ပါသည်။"

msgid "Where are help topics listed?"
msgstr ""
"အကူအညီ ဆိုင်ရာ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ဘယ်နေရာမှာ "
"စာရင်းပြုထားပါသလဲ။"

msgid ""
"The top-level help topics are listed at @help_link. Links to other "
"topics, including non-top-level help topics, can be found under the "
"\"Related\" heading when viewing a topic page."
msgstr ""
"အပေါ်ဆုံးအဆင့် (top-level) "
"အကူအညီခေါင်းစဉ်များကို "
"@help_link တွင် "
"စာရင်းပြုထားပါသည်။ "
"ခေါင်းစဉ်စာမျက်နှာကို "
"ကြည့်ရှုသည့်အခါ “Related” "
"(သက်ဆိုင်ရာ) "
"ခေါင်းစဉ်အောက်တွင် "
"အခြားခေါင်းစဉ်များ "
"(အပေါ်ဆုံးအဆင့်မဟုတ်သည့် "
"အကူအညီခေါင်းစဉ်များအပါအဝင်) "
"သို့ သွားနိုင်သည့် "
"လင့်ခ်များကို "
"တွေ့နိုင်ပါသည်။"

msgid "How are help topics provided?"
msgstr ""
"အကူအညီ (help) "
"ခေါင်းစဉ်များကို မည်သို့ "
"ပေးဆောင်ပါသလဲ။"

msgid ""
"Modules and themes can provide help topics as Twig-file-based plugins "
"in a project sub-directory called <em>help_topics</em>; plugin "
"metadata is provided in YAML front matter within each Twig file. "
"Plugin-based help topics provided by modules and themes will "
"automatically be updated when a module or theme is updated. Use the "
"plugins in <em>core/modules/help/help_topics</em> as a guide when "
"writing and formatting a help topic plugin for your theme or module."
msgstr ""
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များသည် "
"ပရောဂျက်အတွင်းရှိ "
"သတ်မှတ်ထားသော sub-directory "
"တစ်ခုဖြစ်သည့် <em>help_topics</em> "
"ဟုခေါ်သည့် "
"ဖိုင်တွဲအတွင်း Twig "
"ဖိုင်အခြေခံ "
"ပလပ်အင်များအဖြစ် "
"အကူအညီခေါင်းစဉ်များကို "
"ပံ့ပိုးပေးနိုင်သည်။ "
"ပလပ်အင်၏ metadata ကို Twig "
"ဖိုင်တစ်ခုချင်းစီအတွင်း "
"YAML front matter ထဲမှာ ပေးထားသည်။ "
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များမှ ပံ့ပိုးထားသည့် "
"ပလပ်အင်အခြေခံ "
"အကူအညီခေါင်းစဉ်များသည် "
"မော်ဂျူး သို့မဟုတ် theme "
"တစ်ခုကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်သည့်အခါ "
"အလိုအလျောက် "
"အပ်ဒိတ်ဖြစ်သွားမည်ဖြစ်သည်။ "
"သင့် theme သို့မဟုတ် "
"မော်ဂျူးအတွက် help topic plugin "
"တစ်ခုရေးသားရာတွင်နှင့် "
"ပုံစံချရာတွင် "
"<em>core/modules/help/help_topics</em> ထဲက "
"ပလပ်အင်များကို "
"လမ်းညွှန်အဖြစ် "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "How are help topics translated?"
msgstr ""
"အကူအညီခေါင်းစဉ်များကို "
"ဘယ်လိုဘာသာပြန်ပါသလဲ။"

msgid ""
"The title and body text of help topics provided by contributed modules "
"and themes are translatable using @translate_link (provided by "
"Interface Translation module). Topics provided by custom modules and "
"themes are also translatable if they have been viewed at least once in "
"a non-English language, which triggers putting their translatable text "
"into the translation database."
msgstr ""
"ပံ့ပိုးပေးသည့် module "
"များနှင့် theme များက ပေးသော "
"help topic များ၏ ခေါင်းစဉ်နှင့် "
"ကိုယ်ထည်စာသားများကို "
"@translate_link (Interface Translation module မှ "
"ပံ့ပိုးပေးထားသည်) ဖြင့် "
"ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ "
"စိတ်ကြိုက် module များနှင့် "
"theme များက ပေးသော topic "
"များသည်လည်း "
"ဘာသာစကားမဟုတ်သော "
"အခြားဘာသာစကားတစ်မျိုးဖြင့် "
"အနည်းဆုံး တစ်ကြိမ် "
"ကြည့်ရှုခံထားရပါက "
"ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ "
"ထိုအခြေအနေသည် ၎င်းတို့၏ "
"ဘာသာပြန်နိုင်သော "
"စာသားများကို "
"ဘာသာပြန်ခြင်းဒေတာဘေ့စ်ထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းရန် "
"အစပျိုးပေးသည်။"

msgid "How can users search for help topics?"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများသည် "
"အကူအညီဆိုင်ရာ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"မည်သို့ရှာဖွေနိုင်ပါသလဲ။"

msgid ""
"To enable users to search help, including help topics, you will need "
"to install the core Search module, configure a search page, and add a "
"search block to the Help page or another administrative page. (A "
"search page is provided automatically, and if you use the core Claro "
"administrative theme, a help search block is shown on the main Help "
"page.) Then users with search permissions, and permission to view "
"help, will be able to search help. See the related topic, "
"@help_search_topic, for step-by-step instructions."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား အကူအညီ "
"(help) အကြောင်းအရာများ "
"အပါအဝင် ရှာဖွေနိုင်အောင် "
"ဖွင့်ပေးရန်၊ သင် core Search module "
"ကို ထည့်သွင်းရန်၊ "
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာတစ်ခုကို "
"စီမံဖွဲ့စည်းရန်၊ "
"ထို့နောက် Help စာမျက်နှာ "
"(သို့) အခြား "
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"စာမျက်နှာတစ်ခုထဲသို့ "
"ရှာဖွေရေး block ကို "
"ထည့်ပေါင်းရန် လိုအပ်သည်။ "
"(ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာကို "
"အလိုအလျောက် ပေးထားပြီး၊ "
"သင် core Claro "
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ theme "
"ကို အသုံးပြုပါက ပင်မ Help "
"စာမျက်နှာတွင် help search block ကို "
"ပြသထားပါသည်။) ထို့နောက် "
"ရှာဖွေရေးခွင့်ပြုချက် "
"(search permissions) နှင့် "
"အကူအညီကိုကြည့်ရှုနိုင်သည့် "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသော "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"အကူအညီများကို "
"ရှာဖွေနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ "
"အဆင့်လိုက် "
"လမ်းညွှန်ချက်များအတွက် "
"သက်ဆိုင်ရာ "
"အကြောင်းအရာဖြစ်သည့် "
"@help_search_topic ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Help Topics Standards"
msgstr ""
"အကူအညီ အကြောင်းအရာများ "
"စံနှုန်းများ"

msgid ""
"Field to reference media. Allows uploading and selecting from uploaded "
"media."
msgstr ""
"မီဒီယာကို "
"ရည်ညွှန်းရန်အတွက် "
"ကွင်းကွက်။ "
"အပ်လုဒ်လုပ်ထားသည့် "
"မီဒီယာများထဲမှ "
"ရွေးချယ်ခြင်းနှင့် "
"အပ်လုဒ်တင်ခြင်းကို "
"ခွင့်ပြုသည်။"

msgid ""
"The human-readable name for this media type, displayed on the "
"<em>Media types</em> page."
msgstr ""
"ဤမီဒီယာအမျိုးအစားအတွက် "
"လူဖတ်ရလွယ်သောအမည်—<em>မီဒီယာအမျိုးအစားများ</em> "
"စာမျက်နှာတွင် ဖော်ပြရန်။"

msgid "Displays on the <em>Media types</em> page."
msgstr ""
"<em>မီဒီယာအမျိုးအစားများ</em> "
"စာမျက်နှာတွင် ပြသသည်။"

msgid ""
"There are currently @total items selected. The maximum number of items "
"for the field is @max. Remove @count item from the selection."
msgid_plural ""
"There are currently @total items selected. The maximum number of items "
"for the field is @max. Remove @count items from the selection."
msgstr[0] ""
"လက်ရှိတွင် @total ခုကို "
"ရွေးချယ်ထားပါသည်။ အဆိုပါ "
"အကွက်အတွက် "
"ခွင့်ပြုထားသည့် "
"အများဆုံး အရေအတွက်မှာ @max "
"ဖြစ်သည်။ "
"ရွေးချယ်ထားချက်ထဲမှ @count "
"ခုကို ဖယ်ရှားပါ။  "
"\n"
"လက်ရှိတွင် @total ခုကို "
"ရွေးချယ်ထားပါသည်။ အဆိုပါ "
"အကွက်အတွက် "
"ခွင့်ပြုထားသည့် "
"အများဆုံး အရေအတွက်မှာ @max "
"ဖြစ်သည်။ "
"ရွေးချယ်ထားချက်ထဲမှ @count "
"ခုများကို ဖယ်ရှားပါ။"

msgid ""
"There are no allowed media types configured for this field. Contact "
"the site administrator."
msgstr ""
"ဤပစ္စည်းအတွက် "
"ခွင့်ပြုထားသော "
"မီဒီယာအမျိုးအစားများကို "
"သတ်မှတ်ထားခြင်းမရှိပါ။ "
"ဆိုဒ်စီမံခန့်ခွဲသူထံ "
"ဆက်သွယ်ပါ။"

msgid ""
"Provides data migration from older versions of the core software into "
"a new site."
msgstr ""
"ပင်မဆော့ဖ်ဝဲ၏ "
"အဟောင်းဗားရှင်းများမှ "
"ဒေတာများကို "
"အသစ်ဆိုက်တစ်ခုထဲသို့ "
"ပြောင်းရွှေ့ခြင်း "
"(ဒေတာမိုက်ဂရိတ်) ကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"Provides a user interface for performing data migration from older "
"versions of the core software into a new site."
msgstr ""
"အဟောင်းဗားရှင်း core "
"ဆော့ဖ်ဝဲလ်မှ ဒေတာများကို "
"အသစ်ဆိုက်တစ်ခုသို့ "
"မီးပြောင်း (migration) "
"လုပ်ဆောင်နိုင်ရန်အတွက် "
"အသုံးပြုသူအတွက် "
"မျက်နှာပြင် (user interface) ကို "
"ပံ့ပိုးပေးထားသည်။"

msgid ""
"If the source of the data you want to migrate is a different content "
"management system, or if the data source is a site that was built "
"using contributed modules that the core migration modules do not "
"support, then you will also need one or more contributed or custom "
"modules in order to migrate your data."
msgstr ""
"သင်ရွှေ့ပြောင်းလိုသည့်ဒေတာ၏ "
"မူရင်းအရင်းအမြစ်မှာ "
"အခြား content management system "
"တစ်ခုဖြစ်ပါက၊ သို့မဟုတ် "
"ဒေတာရင်းမြစ်ဆိုက်ကို core "
"migration modules များမှ "
"မပံ့ပိုးသည့် contributed modules "
"များဖြင့် "
"တည်ဆောက်ထားပါက၊ "
"သင့်ဒေတာကို "
"ရွှေ့ပြောင်းနိုင်ရန်အတွက် "
"contributed သို့မဟုတ် custom module တစ်ခု "
"(သို့) အများအပြားကိုလည်း "
"ထပ်မံလိုအပ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Migration @migration_id: Source ID @source_id: @message"
msgstr ""
"မိုက်ဂရိတ် @migration_id- အတွက် — "
"အရင်းအမြစ် ID @source_id-: @message"

msgid "The publication status of the node (\"Published\" or \"Unpublished\")."
msgstr ""
"အဆိုပါ node ၏ ထုတ်ဝေမှု "
"အခြေအနေ (“Published” သို့မဟုတ် "
"“Unpublished”)။"

msgid "Basic Page Management (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"အခြေခံ စာမျက်နှာ "
"စီမံခန့်ခွဲမှု (Drupal "
"အသုံးပြုသူ လမ်းညွှန်)"

msgid "Creating a Content Item (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"အိုင်တမ်တစ်ခု "
"ဖန်တီးခြင်း (Drupal "
"အသုံးပြုသူလမ်းညွှန်)"

msgid "Adding a Content Type (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားတစ်ခုထည့်သွင်းခြင်း "
"(Drupal အသုံးပြုသူလမ်းညွှန်)"

msgid "Setting Up Content Structure (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဖွဲ့စည်းပုံကို "
"စတင်ပြင်ဆင်ခြင်း (Drupal "
"အသုံးပြုသူ လမ်းညွှန်)"

msgid "Editing a Content Item (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာပစ္စည်းတစ်ခုကို "
"တည်းဖြတ်ခြင်း (Drupal "
"အသုံးပြုသူလမ်းညွှန်)"

msgid ""
"The human-readable name for this content type, displayed on the "
"<em>Content types</em> page."
msgstr ""
"ဤ content type အတွက် "
"လူဖတ်လို့ရနိုင်သော အမည် ( "
"<em>Content types</em> စာမျက်နှာတွင် "
"ပြသသည့်အတိုင်း) ။"

msgid "Displays on the <em>Content types</em> page."
msgstr ""
"<em>Content types</em> စာမျက်နှာတွင် "
"ပြသသည်။"

msgid "@language_name revisions for %title"
msgstr ""
"%title အတွက် "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများ "
"(@language_name)"

msgid "The date and time that the content was created."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"ဖန်တီးခဲ့သည့် "
"ရက်စွဲနှင့် အချိန်"

msgid ""
"The name will be used in displayed options and edit forms. The value "
"is the stored value, and must be numeric."
msgstr ""
"အဆိုပါအမည်ကို "
"ပြသရွေးချယ်မှုများနှင့် "
"တည်းဖြတ်သည့် "
"ဖောင်များတွင် "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။ "
"တန်ဖိုးမှာ "
"သိမ်းဆည်းထားသော "
"တန်ဖိုးဖြစ်ပြီး ဂဏန်း "
"(numeric) ဖြစ်ရမည်။"

msgid "Cannot be removed: option in use."
msgstr ""
"ဖယ်ရှား၍မရပါ — "
"အသုံးပြုနေသော "
"ရွေးချယ်မှုတစ်ခု "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Adding a new item..."
msgstr ""
"အသစ်တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းခြင်း..."

msgid "The name will be used in displayed options and edit forms."
msgstr ""
"အမည်ကို "
"ပြသသည့်ရွေးချယ်စရာများနှင့် "
"တည်းဖြတ်သည့် "
"ပုံစံများတွင် "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The value is automatically generated machine name of the name provided "
"and will be the stored value."
msgstr ""
"တန်ဖိုးကို "
"ပေးထားသောအမည်အပေါ် "
"မူတည်ပြီး စနစ်က "
"အလိုအလျောက် "
"ထုတ်လုပ်ထားသည့် "
"စက်မှုနာမည် (machine name) "
"ဖြစ်ပြီး "
"သိမ်းဆည်းမည့်တန်ဖိုးလည်း "
"ဖြစ်လိမ့်မည်။"

msgid "Concept: Paths, Aliases, and URLs (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ - "
"လမ်းကြောင်းများ (Paths), "
"အစားထိုးအမည်များ (Aliases) "
"နှင့် URL များ (Drupal "
"အသုံးပြုသူ လမ်းညွှန်)"

msgid "Number of items to index per run"
msgstr ""
"တစ်ကြိမ်လုပ်ဆောင်ချိန်တွင် "
"အညွှန်းထည့်မည့် "
"ပစ္စည်းအရေအတွက်"

msgid ""
"The maximum number of items processed per indexing run. If necessary, "
"reduce the number of items to prevent timeouts and memory errors while "
"indexing. Some search page types may have their own setting for this."
msgstr ""
"အညွှန်းရေးဆွဲခြင်း (indexing) "
"ပြုလုပ်စဉ်တစ်ကြိမ်အတွင်း "
"လုပ်ဆောင်မည့် "
"စာရင်းပစ္စည်းအများဆုံး "
"အရေအတွက်။ လိုအပ်ပါက "
"အချိန်ထိုး (timeout) နှင့် "
"မှတ်ဉာဏ်အမှားများ "
"မဖြစ်အောင် "
"စာရင်းပစ္စည်းအရေအတွက်ကို "
"လျှော့ချပါ။ အချို့သော "
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာ (search page) "
"အမျိုးအစားများတွင် "
"ယင်းအတွက် သီးသန့် 설정 (setting) "
"ရှိနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Changing these settings will cause the default search index to be "
"rebuilt to reflect the new settings. Searching will continue to work, "
"based on the existing index, but new content will not be indexed until "
"all existing content has been re-indexed."
msgstr ""
"ဤအပြင်အဆင်များကို "
"ပြောင်းလဲခြင်းသည် "
"မူလရှာဖွေရေးအညွှန်း (default "
"search index) ကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ပြီး "
"ပြောင်းလဲထားသည့် "
"ဆက်တင်များနှင့် "
"ကိုက်ညီစေမည်ဖြစ်သည်။ "
"ရှာဖွေခြင်းသည် "
"လက်ရှိအညွှန်းအပေါ်မူတည်၍ "
"ဆက်လက်အလုပ်လုပ်မည်ဖြစ်သော်လည်း "
"အလုံးစုံရှိပြီးသား "
"အကြောင်းအရာအားလုံးကို "
"ပြန်လည်အညွှန်းရေး (re-index) "
"လုပ်ပြီးမှသာ "
"အကြောင်းအရာအသစ်များကို "
"အညွှန်းတွင်ထည့်သွင်းနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Enter some keywords."
msgstr ""
"အချို့သော ကီးဝေါ့ဒ်များ "
"ထည့်ပါ။"

msgid ""
"Make sure that the core Shortcut module is installed, and that you "
"have a role with <em>Edit current shortcut set</em> or <em>Administer "
"shortcuts</em> permission. Also, make sure that a toolbar module is "
"installed (either the core Toolbar module or a contributed module "
"replacement)."
msgstr ""
"အခြေခံ Shortcut (shortcuts) "
"မော်ဂျူးကို "
"တပ်ဆင်ထားပြီး <em>Edit current shortcut "
"set</em> သို့မဟုတ် <em>Administer shortcuts</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသည့် role "
"တစ်ခုကိုလည်း "
"သေချာစစ်ဆေးပါ။ ထို့အပြင် "
"toolbar မော်ဂျူးတစ်ခု "
"တပ်ဆင်ထားကြောင်းလည်း "
"သေချာပါ (အခြေခံ Toolbar "
"မော်ဂျူး သို့မဟုတ် အခြား "
"ပံ့ပိုးပေးသည့် module ဖြင့် "
"အစားထိုးထားခြင်း "
"ဖြစ်နိုင်သည်)။"

msgid "Output Buffering"
msgstr ""
"Output Buffering → **အထွက်ဘက်ဖာ (Output "
"Buffering)**"

msgid ""
"<a href=\"https://www.php.net/manual/en/function.ob-start.php\">Output "
"buffering</a> is not enabled. This may degrade Drupal's performance. "
"You can enable output buffering by default <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/en/outcontrol.configuration.php#ini.output-buffering\">in "
"your PHP settings</a>."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.php.net/manual/en/function.ob-start.php\">Output "
"buffering</a> ကို မဖွင့်ထားပါ။ "
"၎င်းသည် Drupal ၏ "
"စွမ်းဆောင်ရည်ကို "
"ကျဆင်းစေနိုင်ပါသည်။ "
"သင်သည် သင့် PHP "
"ဆက်တင်များတွင် "
"ပုံမှန်အားဖြင့် <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/en/outcontrol.configuration.php#ini.output-buffering\">output "
"buffering ကို "
"ဖွင့်</a>နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> "
"setting. Refer to the <a href=\"http://php.net/mbstring\">PHP mbstring "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"PHP တွင် multibyte string input ကို "
"ပြောင်းလဲခြင်း (conversion) "
"အလုပ်လုပ်နေပြီး ၎င်းကို "
"ပိတ်ထားရပါမည်။ php.ini ထဲရှိ "
"<em>mbstring.encoding_translation</em> ဆက်တင်ကို "
"စစ်ဆေးပါ။ ပိုမိုသိရှိရန် "
"<a href=\"http://php.net/mbstring\">PHP mbstring documentation</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Symfony mailer transport DSN"
msgstr "Symfony မေးလ်ပို့ခြင်း transport DSN"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/prevent-cache.html\">Concept: "
"Cache (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/prevent-cache.html\">အယူအဆ- "
"Cache (Drupal "
"အသုံးပြုသူလမ်းညွှန်)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-chapter.html\">Security "
"and Maintenance (Drupal User Guide)</a>, which includes information on "
"how to update your site's core software, modules, and themes."
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-chapter.html\">လုံခြုံရေးနှင့် "
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှု (Drupal "
"အသုံးပြုသူလမ်းညွှန်)</a>၊ "
"သင့်ဆိုဒ်၏ core ဆော့ဖ်ဝဲ၊ "
"modules နှင့် themes များကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်နည်းဆိုင်ရာ "
"အချက်အလက်များပါဝင်သည်။"

msgid "Log in to access this page."
msgstr ""
"ဒီစာမျက်နှာကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုရန် "
"လော့အင်လုပ်ပါ။"

msgid ""
"Note that the administration theme is still set to the %admin_theme "
"theme; consequently, the theme on this page remains unchanged. All "
"non-administrative sections of the site, however, will show the "
"selected %selected_theme theme by default."
msgstr ""
"စီမံခန့်ခွဲရေး (administration) theme "
"ကို h%admin_theme theme အဖြစ် h%admin_theme theme "
"သို့ပင် "
"သတ်မှတ်ထားဆဲဖြစ်သည့်အတွက်ကြောင့် "
"ဤစာမျက်နှာရှိ theme သည် "
"ပြောင်းလဲခြင်းမရှိဘဲ "
"그대로ရှိနေမည်ဖြစ်သည်။ "
"သို့သော် site ၏ "
"စီမံခန့်ခွဲရေးမဟုတ်သော "
"အပိုင်းများအားလုံးတွင် "
"မူလအလိုအရ "
"ရွေးချယ်ထားသည့် h%selected_theme theme "
"ကို ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The selected modules could not be uninstalled, either due to a website "
"problem or due to the uninstall confirmation form timing out."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"မော်ဂျူးများကို "
"မဖြုတ်နိုင်ပါ။ "
"ဝက်ဘ်ဆိုက် "
"ပြဿနာတစ်ခုကြောင့် "
"ဖြစ်နိုင်သလို၊ သို့မဟုတ် "
"ဖြုတ်မည့်အတည်ပြုချက် "
"ပုံစံ (confirmation form) "
"အချိန်ကုန်သွားခဲ့ခြင်းကြောင့်လည်း "
"ဖြစ်နိုင်သည်။"

msgid "Success (@status_code)"
msgstr "အောင်မြင်သည် (@status_code)"

msgid "Access denied (@status_code)"
msgstr "ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ (@status_code)"

msgid "Page not found (@status_code)"
msgstr "စာမျက်နှာမတွေ့ပါ (@status_code)"

msgid ""
"Shows the block on pages with any matching response status. If nothing "
"is checked, the block is shown on all pages. Other response statuses "
"are not used."
msgstr ""
"ကိုက်ညီသော တုံ့ပြန်မှု "
"(response) အခြေအနေ "
"မည်သည့်အခါမဆိုရှိသည့် "
"စာမျက်နှာများတွင် "
"ဘလောက်ကို ပြသသည်။ "
"မည်သည့်အရာကိုမှ "
"မရွေးထားပါက ဘလောက်ကို "
"စာမျက်နှာအားလုံးတွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။ "
"အခြားတုံ့ပြန်မှုအခြေအနေများကို "
"မသုံးပါ။"

msgid "Request response code is not: @codes"
msgid_plural "Request response code is not one of the following: @codes"
msgstr[0] ""
"တောင်းဆိုချက်-တုံ့ပြန်မှု "
"ကုဒ်သည် အောက်ပါအတိုင်း "
"မဟုတ်ပါ: @codes  "
"\n"
"တောင်းဆိုချက်-တုံ့ပြန်မှု "
"ကုဒ်သည် အောက်ပါတို့ထဲမှ "
"တစ်ခုခု မဟုတ်ပါ: @codes"

msgid "Request response code is: @codes"
msgid_plural "Request response code is one of the following: @codes"
msgstr[0] ""
"တောင်းဆိုချက်-တုံ့ပြန်မှု "
"ကုဒ်မှာ- @codes ဖြစ်သည်။ "
"တောင်းဆိုချက်-တုံ့ပြန်မှု "
"ကုဒ်မှာ "
"အောက်ပါတို့အနက်မှ "
"တစ်ခုဖြစ်သည်- @codes"

msgid "Creates a new transparent object and sets it for the image."
msgstr ""
"ပွင့်လင်းမြင်သာသော "
"အရာဝတ္ထုအသစ်တစ်ခု "
"ဖန်တီးပြီး ၎င်းကို "
"ပုံအတွက် သတ်မှတ်ပေးသည်။"

msgid "Setting Up a Taxonomy (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"အခွန်အမည်စာရင်း (Taxonomy) "
"တစ်ခု စနစ်တကျ စီမံခြင်း "
"(Drupal အသုံးပြုသူ လမ်းညွှန်)"

msgid "Concept: Taxonomy (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ—Taxonomy (Drupal "
"အသုံးပြုသူလမ်းညွှန်)"

msgid "An invalid vocabulary is selected. Change it in the options."
msgstr ""
"မမှန်ကန်တဲ့ "
"စကားလုံးစာရင်း (vocabulary) ကို "
"ရွေးချယ်ထားပါတယ်။ "
"ရွေးချယ်မှုများထဲကနေ "
"ပြောင်းလဲပါ။"

msgid "This field stores a telephone number."
msgstr ""
"ဤကွက်လပ်သည် "
"ဖုန်းနံပါတ်တစ်ခုကို "
"သိမ်းဆည်းထားသည်။"

msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. <a href=\":logout\">Log out</a> and try using the "
"link again."
msgstr ""
"အခြားအသုံးပြုသူ (%other_user) သည် "
"ဤကွန်ပျူတာပေါ်တွင် "
"ဆိုက်ထဲသို့ "
"ဝင်ရောက်ပြီးသားဖြစ်နေပြီဖြစ်သည်။ "
"သို့သော် သင်သည် user %resetting_user "
"အတွက် တစ်ကြိမ်သာ "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"လင့်ခ်ကို အသုံးပြုရန် "
"ကြိုးစားခဲ့သည်။ <a "
"href=\":logout\">ထွက်ရန် (Log out)</a> "
"ပြီးနောက် လင့်ခ်ကို "
"ထပ်မံအသုံးပြုကြည့်ပါ။"

msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Request "
"a new one using the form below."
msgstr ""
"သင်သည် "
"သက်တမ်းကုန်သွားပြီးဖြစ်သော "
"တစ်ကြိမ်သုံးဝင်ရောက်ရန် "
"လင့်ခ်ကို အသုံးပြုရန် "
"ကြိုးစားခဲ့ပါသည်။ "
"အောက်ပါပုံစံကို "
"အသုံးပြုပြီး အသစ်တစ်ခု "
"ထပ်မံတောင်းဆိုပါ။"

msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Request a new one using the form below."
msgstr ""
"သင်သည် "
"အသုံးပြုပြီးပြီးသား "
"သို့မဟုတ် "
"အသုံးမဝင်တော့သော "
"တစ်ကြိမ်သုံး "
"လော့ဂင်လင့်ခ် (one-time login link) "
"ကို အသုံးပြုရန် "
"ကြိုးစားထားသည်။ "
"အောက်ပါပုံစံကို "
"အသုံးပြု၍ အသစ်တစ်ခု "
"ထပ်မံတောင်းဆိုပါ။"

msgid ""
"You have tried to use an account cancellation link that has expired. "
"Request a new one using the form below."
msgstr ""
"သက်တမ်းကုန်သွားပြီးဖြစ်သော "
"အကောင့်ပိတ်သိမ်းရန် "
"လင့်ခ်ကို အသုံးပြုရန် "
"သင်ကြိုးစားခဲ့သည်။ "
"အောက်ပါဖောင်ကို "
"အသုံးပြုပြီး "
"အသစ်တစ်ခုကို ပြန်လည် "
"တောင်းဆိုပါ။"

msgid "Filter by permission name"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုချက်အမည်အလိုက် "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/views-chapter.html\">Creating "
"Listings with Views (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/views-chapter.html\">Views "
"ကို အသုံးပြု၍ "
"စာရင်းပြုလုပ်ခြင်း (Drupal User "
"Guide)</a>"

msgid ""
"%current_display: The link in the %area area points to the "
"%linked_display display which uses different settings than the "
"%current_display display for: %unequal_options. To make sure users see "
"the exact same result when clicking the link, check that the settings "
"are the same."
msgstr ""
"%current_display: %area အတွင်းရှိ "
"လင့်ခ်သည် %linked_display "
"ပြသမှုကို "
"가리က်ပေးထားပြီး၊ "
"၎င်းပြသမှုတွင် %current_display "
"ပြသမှုနှင့်မတူသော "
"ချိန်ညှိမှုများကို "
"အသုံးပြုထားပါသည်။ "
"လင့်ခ်ကို နှိပ်သည့်အခါ "
"အသုံးပြုသူများက အတိအကျ "
"အတူတူရလဒ်ကို "
"မြင်ရစေရန်အတွက် "
"ချိန်ညှိမှုများ "
"တူညီမှုရှိမရှိ "
"စစ်ဆေးပါ။: %unequal_options။"

msgid "Numeric placeholders may not be used. Use plain placeholders (%)."
msgstr ""
"ဂဏန်းထည့်သွင်းရာနေရာ (numeric "
"placeholders) ကို "
"အသုံးမပြုနိုင်ပါ။ "
"ပုံမှန် placeholder (% ) ကိုသာ "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"If checked, multiple values for this field will be shown in the same "
"row. If not checked, each value in this field will create a new row. "
"If using group by, make sure to group by \"Entity ID\" for this "
"setting to have any effect."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"ဤကွက်အတွက် "
"တန်ဖိုးများစွာကို "
"တူညီတဲ့အတန်းတစ်ခုတည်းတွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။ "
"အမှန်ခြစ်မထားပါက "
"ဤကွက်အတွင်းရှိ "
"တန်ဖိုးတစ်ခုချင်းစီသည် "
"အတန်းအသစ်တစ်ခုစီကို "
"ဖန်တီးမည်ဖြစ်သည်။ “group by” "
"ကိုအသုံးပြုထားပါက "
"ဤဆက်တင်အလုပ်လုပ်စေရန်အတွက် "
"“Entity ID” ကို group by "
"လုပ်ထားကြောင်း "
"သေချာပါစေ။"

msgid ""
"This will appear in the URL after the ? to identify this filter. "
"Cannot be blank. Only letters, digits and the dot (\".\"), hyphen "
"(\"-\"), underscore (\"_\"), and tilde (\"~\") characters are allowed. "
"@reserved_identifiers are reserved words and cannot be used."
msgstr ""
"ဤအရာသည် စစ်ထုတ်မှုကို "
"ခွဲခြားဖော်ထုတ်ရန်အတွက် "
"`?` နောက်ပိုင်းရှိ URL တွင် "
"ပေါ်လာမည်။ "
"မဖြည့်မထားနိုင်ပါ။ "
"စာလုံးများ၊ "
"ကိန်းဂဏန်းများနှင့် dot "
"(“.”), hyphen (“-”), underscore (“_”), tilde (“~”) "
"အက္ခရာများသာ "
"ခွင့်ပြုထားသည်။ `@reserved_identifiers` "
"များသည် "
"ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသော "
"စကားလုံးများဖြစ်ပြီး "
"အသုံးမပြုနိုင်ပါ။"

msgid "Negated regular expression"
msgstr ""
"ပယ်ဖျက်ထားသော "
"ပုံမှန်အသုံးအနှုန်း (regular "
"expression)"

msgid "Hero tiny"
msgstr "ဟီးရိုး အလွန်သေးငယ်"

msgid "Hero medium"
msgstr "Hero အလတ်စား"

msgid "Hero large"
msgstr "ဟီးရိုး အကြီးစား"

msgid "Hero wide"
msgstr ""
"Hero wide — ဟီးရိုး ကျယ်ကျယ် (Hero "
"wide)"

msgid "Scale crop 7:3 medium"
msgstr ""
"အပိုင်းအစ ဖြတ်တောက်မှု "
"အချိုး ၇:၃ (အလတ်စား)"

msgid "Scale crop 7:3 small"
msgstr ""
"အချိုး ၇:၃ ရှိ "
"သီးနှံပုံကို "
"အရွယ်သေးထားပါ"

msgid "Scale crop 7:3 tiny"
msgstr ""
"အချိုး ၇:၃ "
"အနုအယာမ်ကောက်ပင် (Scale crop 7:3 tiny)"

msgid "Scale crop 7:3 wide"
msgstr "အတိုင်းအတာ crop ၇:၃ (အကျယ် 7:3)"

msgid "Sark"
msgstr "ဆာ့ခ််"

msgid "Türkiye"
msgstr "တူရကီ"

msgid ""
"CKEditor 5 has to be installed and configured separately for "
"individual text formats from the <a href=\":formats\">Text formats and "
"editors page</a> because the filter settings for each text format can "
"be different. For more information, see the <a "
"href=\":text_editor\">Text Editor help page</a> and <a "
"href=\":filter\">Filter help page</a>."
msgstr ""
"CKEditor 5 ကို သီးခြား "
"စာသားပုံစံ (text format) "
"တစ်ခုစီအတွက် "
"သီးသန့်တပ်ဆင်ပြီး "
"စနစ်ထည့်သွင်းရပါမည်။ "
"အကြောင်းမှာ "
"စာသားပုံစံတစ်ခုစီအတွက် "
"filter ဆက်တင်များ "
"မတူနိုင်သောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။ အသေးစိတ်အတွက် <a "
"href=\":formats\">စာသားပုံစံများနှင့် "
"တည်းဖြတ်သူများ (Text formats and editors) "
"စာမျက်နှာ</a> နှင့် <a "
"href=\":text_editor\">Text Editor "
"အကူအညီစာမျက်နှာ</a>၊ <a "
"href=\":filter\">Filter "
"အကူအညီစာမျက်နှာ</a> "
"တို့ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "The <code>@tag</code> tag is not yet supported by the Style plugin."
msgstr ""
"<code>@tag</code> တဂ်ကို Style "
"ပလပ်အင်မှာ လောလောဆယ် "
"မပံ့ပိုးထားသေးပါ။"

msgid ""
"Comment functionality can be enabled for any entity sub-type (for "
"example, a <a href=\":content-type\">content type</a>) by adding a "
"<em>Comments</em> field on its <em>Manage fields page</em>. Adding or "
"removing commenting for an entity through the user interface requires "
"the <a href=\":field_ui\">Field UI</a> module to be installed, even "
"though the commenting functionality works without it. For more "
"information on fields and entities, see the <a href=\":field\">Field "
"module help page</a>."
msgstr ""
"မှတ်ချက်ရေးသားနိုင်မှုကို "
"မည်သည့် အဖွဲ့အစည်း (entity) "
"အမျိုးအစားခွဲ (sub-type) "
"အတွက်မဆို (ဥပမာအားဖြင့် <a "
"href=\":content-type\">content type</a>) "
"ဖွင့်နိုင်ရန်၊ ၎င်း၏ <em>Manage "
"fields page</em> တွင် <em>Comments</em> ဟူသော "
"ကွက်လပ် (field) တစ်ခုကို "
"ထည့်ပေးရပါမည်။ "
"အသုံးပြုသူ မျက်နှာပြင် (user "
"interface) မှတစ်ဆင့် "
"အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုအတွက် "
"မှတ်ချက်ရေးသားနိုင်မှုကို "
"ထည့်သွင်းခြင်း သို့မဟုတ် "
"ဖယ်ရှားခြင်းပြုလုပ်ရန် <a "
"href=\":field_ui\">Field UI</a> မော်ဂျူးကို "
"တပ်ဆင်ထားရမည် "
"ဖြစ်သော်လည်း "
"မှတ်ချက်ရေးသားနိုင်မှုလုပ်ဆောင်ချက်မှာ "
"ယင်းမရှိဘဲပင် "
"အလုပ်လုပ်ပါသည်။ "
"ကွက်လပ်များနှင့် "
"အဖွဲ့အစည်းများအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a href=\":field\">Field "
"module help page</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Commenting settings can be configured by editing the <em>Comments</em> "
"field on the <em>Manage fields page</em> of an entity type if the "
"<em>Field UI module</em> is installed. Configuration includes the "
"label of the comments field, the number of comments to be displayed, "
"and whether they are shown in threaded list. Commenting can be "
"configured as: <em>Open</em> to allow new comments, <em>Closed</em> to "
"view existing comments, but prevent new comments, or <em>Hidden</em> "
"to hide existing comments and prevent new comments. Changing this "
"configuration for an entity type will not change existing entity "
"items."
msgstr ""
"<em>Field UI module</em> ကို "
"ထည့်သွင်းထားပါက entity "
"အမျိုးအစားတစ်ခု၏ <em>Manage fields "
"page</em> တွင်ရှိသော <em>Comments</em> "
"အကွက်ကို "
"ပြင်ဆင်ခြင်းဖြင့် "
"မှတ်ချက်ပေးခြင်း (commenting) "
"ဆိုင်ရာ ဆက်တင်များကို "
"ပြင်ဆင်နိုင်သည်။ "
"ဆက်တင်များတွင် "
"မှတ်ချက်အကွက်၏ အမည် (label)၊ "
"ပြသမည့် "
"မှတ်ချက်အရေအတွက်၊ နှင့် "
"၎င်းတို့ကို အဆင့်လိုက် "
"(threaded) စာရင်းဖြင့် ပြသမပြသ "
"ပါဝင်သည်။ "
"မှတ်ချက်ပေးခြင်းကို "
"<em>Open</em> အဖြစ်ထား၍ "
"မှတ်ချက်အသစ်များ "
"ထည့်ခွင့်ပေးနိုင်ပြီး၊ "
"<em>Closed</em> အဖြစ်ထား၍ "
"ရှိပြီးသား "
"မှတ်ချက်များကို "
"ကြည့်နိုင်သော်လည်း "
"မှတ်ချက်အသစ်များကို "
"မထည့်ခွင့်ပေးတော့ဘဲ "
"ဖြစ်စေနိုင်သည်။ "
"သို့မဟုတ် <em>Hidden</em> "
"အဖြစ်ထား၍ ရှိပြီးသား "
"မှတ်ချက်များကို ဝှက်ပြီး "
"မှတ်ချက်အသစ်များကိုလည်း "
"မထည့်ခွင့်ပေးနိုင်အောင် "
"ပြုလုပ်နိုင်သည်။ အဆိုပါ "
"ဆက်တင်များကို entity "
"အမျိုးအစားအတွက် "
"ပြောင်းလဲလိုက်ခြင်းသည် "
"လက်ရှိရှိပြီးသား entity item "
"များကို မပြောင်းလဲပါ။"

msgid ""
"If you have the <a href=\":toolbar\">Toolbar module</a> installed, "
"clicking the contextual links button in the toolbar (which looks like "
"a pencil) will make all contextual links buttons on the page visible. "
"Clicking this button again will toggle them to invisible."
msgstr ""
"သင့်တွင် <a href=\":toolbar\">Toolbar module</a> "
"ကို တပ်ဆင်ထားပါက၊ toolbar "
"ပေါ်ရှိ (ပဲင်ဆယ်လိုမျိုး "
"ပုံစံ) ခဲတံပုံလို button "
"ကိုနှိပ်လိုက်ခြင်းအားဖြင့် "
"စာမျက်နှာပေါ်ရှိ contextual links "
"များအားလုံးကို "
"မြင်နိုင်အောင် "
"ဖော်ပြပေးမည်ဖြစ်သည်။ "
"ထိုခလုတ်ကို "
"နောက်တစ်ကြိမ် "
"ထပ်နှိပ်လိုက်လျှင် "
"၎င်းတို့ကို ပြန်လည် "
"မမြင်နိုင်အောင် (invisible) toggle "
"ပြုလုပ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The Field module provides the infrastructure for fields; the field "
"types, formatters, and widgets are provided by Drupal core or "
"additional modules. Some of the modules are required; the optional "
"modules can be installed from the <a href=\":modules\">Extend "
"administration page</a>. Additional fields, formatters, and widgets "
"may be provided by contributed modules, which you can find in the <a "
"href=\":contrib\">contributed module section of Drupal.org</a>."
msgstr ""
"Field မော်ဂျူးသည် fields အတွက် "
"အခြေခံအဆောက်အအုံ (infrastructure) "
"ကို ပေးထားသည်။ field "
"အမျိုးအစားများ (field types)၊ formatters "
"များနှင့် widgets များကို Drupal core "
"သို့မဟုတ် "
"အပိုမော်ဂျူးများက "
"ပေးစွမ်းထားသည်။ "
"မော်ဂျူးအချို့မှာ "
"မဖြစ်မနေလိုအပ် (required) "
"ဖြစ်ပြီး၊ "
"ရွေးချယ်နိုင်သော "
"မော်ဂျူးများကို <a "
"href=\":modules\">Extend administration page</a> "
"မှတစ်ဆင့် "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ ထပ်မံ "
"fields၊ formatters နှင့် widgets များကို "
"ပါဝင်ထည့်သွင်းထားသော "
"(contributed) မော်ဂျူးများက "
"ထောက်ပံ့ပေးနိုင်ပြီး၊ "
"၎င်းတို့ကို Drupal.org ရှိ <a "
"href=\":contrib\">contributed module section</a> တွင် "
"တွေ့နိုင်သည်။"

msgid ""
"Here is a list of the currently installed field, formatter, and widget "
"modules:"
msgstr ""
"လက်ရှိ တပ်ဆင်ထားသည့် "
"ဖီးလ် (field)၊ ဖော်မာတ်တာ (formatter) "
"နှင့် ဝစ်ဂျက် (widget) "
"မော်ဂျူးများ၏ စာရင်းမှာ "
"အောက်ပါအတိုင်းဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The Field UI module provides an administrative user interface (UI) for "
"managing and displaying fields. Fields can be attached to most content "
"entity sub-types. Different field types, widgets, and formatters are "
"provided by the modules installed on your site, and managed by the "
"Field module. For background information and terminology related to "
"fields and entities, see the <a href=\":field\">Field module help "
"page</a>. For more information about the Field UI, see the <a "
"href=\":field_ui_docs\">online documentation for the Field UI "
"module</a>."
msgstr ""
"Field UI မော်ဂျူးသည် အကွပ်ဒေး "
"(administrative) "
"အသုံးပြုသူမျက်နှာပြင် (UI) "
"ကို ပံ့ပိုးပေးပြီး ကွင်း "
"(fields) များကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်းနှင့် "
"ပြသခြင်းများကို "
"လုပ်ဆောင်နိုင်စေသည်။ "
"ကွင်းများကို content entity "
"အမျိုးအစား အများစု၏ sub-type "
"များသို့ "
"ချိတ်တွဲနိုင်သည်။ "
"သင့်ဆိုဒ်တွင် "
"တပ်ဆင်ထားသည့် "
"မော်ဂျူးများမှ မတူညီသော "
"field type များ၊ widget များနှင့် "
"formatter များကို "
"ပံ့ပိုးပေးထားပြီး "
"၎င်းတို့ကို Field module က "
"စီမံခန့်ခွဲပေးသည်။ "
"ကွင်းများနှင့် entity "
"များနှင့် ပတ်သက်သော "
"နောက်ခံအချက်အလက်နှင့် "
"ဝေါဟာရများအတွက် <a href=\":field\">Field "
"module help page</a> ကို ကြည့်ပါ။ Field UI "
"နှင့် ပတ်သက်သည့် "
"နောက်ထပ်အချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\":field_ui_docs\">Field UI module ၏ "
"အွန်လိုင်း မှတ်တမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"There are two reports available that list the fields defined on your "
"site. The <a href=\":entity-list\" title=\"Entities field list "
"report\">Entities</a> report lists all your fields, showing the field "
"machine names, types, and the entity types or sub-types they are used "
"on (each sub-type links to the Manage fields page). If the <a "
"href=\":views\">Views</a> and <a href=\":views-ui\">Views UI</a> "
"modules are installed, the <a href=\":views-list\" title=\"Used in "
"views field list report\">Used in views</a> report lists each field "
"that is used in a view, with a link to edit that view."
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်တွင် "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"လယ်ကွက်များ (fields) ကို "
"စာရင်းပြုလုပ်ပေးသည့် "
"အစီရင်ခံစာ (report) နှစ်ခု "
"ရရှိနိုင်ပါသည်။ <a href=\":entity-list\" "
"title=\"Entities field list report\">Entities</a> "
"အစီရင်ခံစာသည် "
"သင့်လယ်ကွက်များအားလုံးကို "
"စာရင်းပြပြီး လယ်ကွက်၏ machine "
"name များ၊ အမျိုးအစားများ "
"(types) နှင့် ၎င်းတို့ကို "
"အသုံးပြုထားသည့် entity "
"အမျိုးအစားများ သို့မဟုတ် "
"sub-type များကို ပြသသည် (sub-type "
"တစ်ခုစီသည် Manage fields "
"စာမျက်နှာသို့ "
"လင့်ခ်လုပ်ထားသည်)။ <a "
"href=\":views\">Views</a> နှင့် <a href=\":views-ui\">Views "
"UI</a> မော်ဂျူးများ "
"တပ်ဆင်ထားပါက <a href=\":views-list\" "
"title=\"Used in views field list report\">Used in views</a> "
"အစီရင်ခံစာသည် view "
"တစ်ခုထဲတွင် "
"အသုံးပြုထားသည့် "
"လယ်ကွက်တစ်ခုချင်းစီကို "
"စာရင်းပြပြီး ထို view ကို "
"တည်းဖြတ်ရန် "
"လင့်ခ်တစ်ခုပါရှိသည်။"

msgid ""
"You can create and edit text formats on the <a href=\":formats\">Text "
"formats page</a> (if the Text Editor module is installed, this page is "
"named Text formats and editors). One text format is included by "
"default: Plain text (which removes all HTML tags). Additional text "
"formats may be created during installation. You can create a text "
"format by clicking \"<a href=\":add_format\">Add text format</a>\"."
msgstr ""
"သင်သည် <a href=\":formats\">Text formats page</a> (Text "
"Editor module ထည့်သွင်းထားပါက "
"ယင်းစာမျက်နှာကို Text formats and "
"editors ဟုခေါ်သည်) တွင် "
"စာသားဖော်မတ်များကို "
"ဖန်တီးပြီး "
"တည်းဖြတ်နိုင်သည်။ "
"မူရင်းအနေဖြင့် "
"စာသားဖော်မတ်တစ်မျိုးကို "
"ထည့်သွင်းပေးထားပြီး "
"ယင်းမှာ Plain text ဖြစ်သည် "
"(၎င်းသည် HTML tag "
"များအားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားသည်)။ ထပ်မံ၍ "
"စာသားဖော်မတ်များကို "
"တပ်ဆင်စဉ်တွင်လည်း "
"ဖန်တီးနိုင်သည်။ "
"စာသားဖော်မတ်တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးရန် \"<a href=\":add_format\">Add text "
"format</a>\" ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\":modules\">Extend page</a> and install modules that suit your "
"specific needs. You can find additional modules at the <a "
"href=\":download_modules\">Drupal.org modules page</a>."
msgstr ""
"<strong>နောက်ထပ်လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းများကို "
"ဖွင့်ပါ</strong> ထို့နောက် <a "
"href=\":modules\">Extend page</a> သို့ "
"သွားပြီး "
"သင့်လိုအပ်ချက်အတိအကျနှင့် "
"ကိုက်ညီမည့် module များကို "
"ထည့်သွင်းပါ။ "
"ထပ်မံအသုံးဝင်သော module "
"များကို <a href=\":download_modules\">Drupal.org modules "
"page</a> တွင် "
"ရှာဖွေနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Help topics provided by modules and themes are also part of the Help "
"module. If the core Search module is installed, these topics are "
"searchable. For more information, see the <a href=\":online\">online "
"documentation, Help Topic Standards</a>."
msgstr ""
"မော်ဂျူးများနှင့် themes "
"များက ပံ့ပိုးပေးထားသော "
"လမ်းညွှန်ချက်များ (help topics) "
"များသည် Help module ၏ "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုလည်း "
"ဖြစ်သည်။ core Search module ကို "
"ထည့်သွင်းထားပါက "
"ယင်းအကြောင်းအရာများကို "
"ရှာဖွေနိုင်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":online\">online documentation, Help Topic Standards</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"A few of the settings for image fields are defined once when you "
"create the field and cannot be changed later; these include the choice "
"of public or private file storage and the number of images that can be "
"stored in the field. The rest of the settings can be edited later; "
"these settings include the field label, help text, allowed file "
"extensions, image dimensions restrictions, and the subdirectory in the "
"public or private file storage where the images will be stored. The "
"editable settings can also have different values for different entity "
"sub-types; for instance, if your image field is used on both Page and "
"Article content types, you can store the files in a different "
"subdirectory for the two content types."
msgstr ""
"ပုံရိပ် (image) အကွက်တွေအတွက် "
"သတ်မှတ်ချက်အချို့ကို "
"အကွက်ကို "
"စတင်ဖန်တီးချိန်မှာတစ်ကြိမ်တည်း "
"သတ်မှတ်ပြီး "
"နောက်ပိုင်းမှာ "
"ပြောင်းလဲ၍မရနိုင်ပါ။ "
"ယင်းတို့တွင် အများသုံး "
"(public) သို့မဟုတ် ကိုယ်ပိုင် "
"(private) ဖိုင်သိုလှောင်မှုကို "
"ရွေးချယ်ခြင်းနှင့် "
"အကွက်ထဲမှာ "
"သိမ်းဆည်းနိုင်မည့် "
"ပုံရိပ်အရေအတွက် "
"ပါဝင်ပါတယ်။ ကျန်ရှိတဲ့ "
"သတ်မှတ်ချက်များကိုတော့ "
"နောက်မှ "
"ပြင်ဆင်နိုင်ပါတယ်။ "
"ယင်းတို့တွင် အကွက်ရဲ့ "
"လေဘယ် (field label)၊ အကူအညီစာသား "
"(help text)၊ ခွင့်ပြုထားသော "
"ဖိုင် extension များ (allowed file extensions)၊ "
"ပုံရိပ်အရွယ်အစား "
"ကန့်သတ်ချက်များ (image dimensions "
"restrictions)၊ အများသုံး "
"သို့မဟုတ် ကိုယ်ပိုင် "
"ဖိုင်သိုလှောင်မှုအတွင်းရှိ "
"ပုံရိပ်များ သိမ်းမယ့် "
"subdirectory (ခွဲဖိုလ်ဒါ) "
"ပါဝင်ပါတယ်။ "
"ပြင်ဆင်နိုင်တဲ့ "
"သတ်မှတ်ချက်တွေကိုလည်း entity "
"sub-type အမျိုးမျိုးအတွက် "
"မတူညီတဲ့တန်ဖိုးများဖြင့် "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါတယ်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"သင့်ပုံရိပ်အကွက်ကို Page "
"နှင့် Article content type "
"နှစ်ခုစလုံးမှာ "
"အသုံးပြုထားမယ်ဆိုရင်၊ "
"အဲဒီ content type နှစ်ခုအတွက် "
"ဖိုင်တွေကို မတူညီတဲ့ "
"subdirectory တစ်ခုစီမှာ "
"သိမ်းဆည်းနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"You can also configure a minimum and/or maximum dimensions for "
"uploaded images. Images that are too small will be rejected. Images "
"that are to large will be resized. During the resizing the <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> in the image will be lost."
msgstr ""
"သင်သည် အပ်လုဒ်လုပ်သည့် "
"ပုံများအတွက် "
"အနည်းဆုံးနှင့်/သို့မဟုတ် "
"အများဆုံး "
"အတိုင်းအတာများကိုလည်း "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။ "
"အလွန်သေးငယ်သော "
"ပုံများကို "
"ငြင်းပယ်မည်ဖြစ်သည်။ "
"အလွန်ကြီးမားသော "
"ပုံများကို "
"အရွယ်အစားပြောင်းလဲ (resize) "
"မည်ဖြစ်သည်။ "
"အရွယ်အစားပြောင်းလဲနေချိန်တွင် "
"ပုံထဲရှိ <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> ကို "
"ဆုံးရှုံးသွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Minimum image dimensions"
msgstr ""
"အနိမ့်ဆုံး ပုံ "
"အတိုင်းအတာများ"

msgid ""
"The Language module allows you to configure the languages used on your "
"site, and provides information for the <a href=\":content\">Content "
"Translation</a>, <a href=\":interface\">Interface Translation</a>, and "
"<a href=\":configuration\">Configuration Translation</a> modules, if "
"they are installed. For more information, see the <a "
"href=\":doc_url\">online documentation for the Language module</a>."
msgstr ""
"Language မော်ဂျူးသည် "
"သင့်ဆိုက်တွင် "
"အသုံးပြုမည့် "
"ဘာသာစကားများကို "
"စီစဉ်ပြင်ဆင်နိုင်ပြီး၊ "
"ထည့်သွင်းထားပါက <a "
"href=\":content\">Content Translation</a>၊ <a "
"href=\":interface\">Interface Translation</a> နှင့် <a "
"href=\":configuration\">Configuration Translation</a> "
"မော်ဂျူးများအတွက် "
"အချက်အလက်များကိုလည်း "
"ပေးဆောင်ပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":doc_url\">Language မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"You can add languages on the <a href=\":language_list\">Languages</a> "
"page by selecting <em>Add language</em> and choosing a language from "
"the drop-down menu. This language is then displayed in the languages "
"list, where it can be configured further. If the <a "
"href=\":interface\">Interface translation module</a> is installed, and "
"the <em>translation server</em> is set as a translation source, then "
"the interface translation for this language is automatically "
"downloaded as well."
msgstr ""
"သင်သည် <a href=\":language_list\">Languages</a> "
"စာမျက်နှာတွင် <em>Add language</em> "
"ကိုရွေးချယ်ပြီး "
"ပေါ်လာသည့် drop-down မီနူးထဲမှ "
"ဘာသာစကားတစ်ခုကိုရွေးချယ်ခြင်းအားဖြင့် "
"ဘာသာစကားများကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ "
"ထိုဘာသာစကားကို အခြား language "
"စာရင်းထဲတွင် ပြသပြီး၊ "
"ထို့နောက် "
"ထပ်မံစီမံခန့်ခွဲနိုင်သည်။ "
"<a href=\":interface\">Interface translation module</a> ကို "
"တပ်ဆင်ထားပြီး <em>translation server</em> "
"ကို translation source အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ထားပါက၊ "
"ယင်းဘာသာစကားအတွက် interface "
"translation များကိုလည်း "
"အလိုအလျောက် "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပေးမည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If the Block module is installed, then you can add a language switcher "
"block on the <a href=\":blocks\">Block layout</a> page to allow users "
"to switch between languages."
msgstr ""
"Block မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းထားပါက၊ "
"အသုံးပြုသူများအတွက် "
"ဘာသာစကားများအကြား "
"ပြောင်းနိုင်ရန် <a "
"href=\":blocks\">Block layout</a> "
"စာမျက်နှာတွင် language switcher block "
"တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"If the Block module is installed, then the Language module allows you "
"to set the visibility of a block based on selected languages on the <a "
"href=\":blocks\">Block layout</a> page."
msgstr ""
"Block module ကို ထည့်သွင်းထားပါက "
"Language module သည် <a href=\":blocks\">Block layout</a> "
"စာမျက်နှာရှိ "
"ရွေးချယ်ထားသည့် "
"ဘာသာစကားများအပေါ် မူတည်၍ "
"block တစ်ခု၏ မြင်နိုင်မှု "
"(visibility) ကို "
"သတ်မှတ်နိုင်စေပါသည်။"

msgid ""
"Translation files with translated interface text are imported "
"automatically when languages are added on the <a "
"href=\":languages\">Languages</a> page, or when modules or themes are "
"installed. On the <a href=\":locale-settings\">Interface translation "
"settings</a> page, the <em>Translation source</em> can be restricted "
"to local files only, or to include the <a href=\":server\">Drupal "
"translation server</a>. Although modules and themes may not be fully "
"translated in all languages, new translations become available "
"frequently. You can specify whether and how often to check for "
"translation file updates and whether to overwrite existing "
"translations on the <a href=\":locale-settings\">Interface translation "
"settings</a> page. You can also manually import a translation file on "
"the <a href=\":import\">Interface translation import</a> page."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ထားသော "
"မျက်နှာပြင်စာသားများ "
"ပါဝင်သော "
"ဘာသာပြန်ဖိုင်များကို <a "
"href=\":languages\">Languages</a> "
"စာမျက်နှာပေါ်တွင် "
"ဘာသာစကားများထည့်သွင်းသည့်အချိန် "
"သို့မဟုတ် မော်ဂျူးများ "
"သို့မဟုတ် theme များကို "
"တပ်ဆင်သည့်အချိန်တွင် "
"အလိုအလျောက် သွင်းယူ (import) "
"လုပ်ပါသည်။ <a href=\":locale-settings\">Interface "
"translation settings</a> စာမျက်နှာတွင် "
"<em>Translation source</em> ကို ဒေသတွင်း (local) "
"ဖိုင်များအတွက်သာ "
"ကန့်သတ်နိုင်သည်၊ "
"သို့မဟုတ် <a href=\":server\">Drupal translation "
"server</a> ကိုပါ ထည့်သွင်းရန် "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။ "
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များအားလုံးကို "
"ဘာသာစကားအားလုံးတွင် "
"အပြည့်အဝ "
"ဘာသာပြန်ထားနိုင်မည်မဟုတ်သော်လည်း "
"ဘာသာပြန်အသစ်များသည် "
"မကြာခဏ ရရှိလာပါသည်။ "
"ဘာသာပြန်ဖိုင်များ၏ "
"အပ်ဒိတ်များကို စစ်ဆေးရန် "
"သင်မည်ကဲ့သို့၊ "
"မည်မျှမကြာခဏ "
"စစ်ဆေးမည်ကို "
"သတ်မှတ်နိုင်ပြီး၊ <a "
"href=\":locale-settings\">Interface translation settings</a> "
"စာမျက်နှာပေါ်တွင် "
"မရှိပြီးသား "
"ဘာသာပြန်များကို "
"အစားထိုးမည်၊ "
"မအစားထိုးမည်ကိုလည်း "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။ "
"ထို့အပြင် <a href=\":import\">Interface translation "
"import</a> စာမျက်နှာတွင် "
"ဘာသာပြန်ဖိုင်တစ်ခုကို "
"ကိုယ်တိုင်လည်း "
"သွင်းယူနိုင်သည်။"

msgid ""
"Interface translations are automatically imported when a language is "
"added, or when new modules or themes are installed. The report <a "
"href=\":update\">Available translation updates</a> shows the status. "
"Interface text can be customized in the <a href=\":translate\">user "
"interface translation</a> page."
msgstr ""
"ဘာသာစကားတစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းသည့်အခါ "
"သို့မဟုတ် "
"မော်ဂျူးအသစ်များ/သင်မ်များကို "
"တပ်ဆင်သည့်အခါ "
"အင်တာဖေ့စ်ဘာသာပြန်ချက်များကို "
"အလိုအလျောက် တင်သွင်းသည်။ "
"<a href=\":update\">ရရှိနိုင်သော "
"ဘာသာပြန်ချက် "
"အပ်ဒိတ်များ</a> "
"အစီရင်ခံချက်တွင် "
"အခြေအနေကို ပြသထားသည်။ "
"အင်တာဖေ့စ်စာသားများကို <a "
"href=\":translate\">အသုံးပြုသူအင်တာဖေ့စ် "
"ဘာသာပြန်ချက်</a> "
"စာမျက်နှာတွင် "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Translation files are automatically downloaded and imported when <a "
"title=\"Languages\" href=\":language\">languages</a> are added, or "
"when modules or themes are installed."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ဖိုင်များကို <a "
"title=\"Languages\" "
"href=\":language\">ဘာသာစကားများ</a> "
"ထည့်သွင်းလိုက်သည့်အခါ "
"သို့မဟုတ် မော်ဂျူးများ "
"သို့မဟုတ် theme များကို "
"ထည့်သွင်းသည့်အခါတွင် "
"အလိုအလျောက် "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီး import "
"လုပ်ပါသည်။"

msgid ""
"Use <em>Media</em> reference fields for most files, images, audio, "
"videos, and remote media. Use <em>File</em> or <em>Image</em> "
"reference fields when creating your own media types, or for legacy "
"files and images created before installing the Media module."
msgstr ""
"မီဒီယာ "
"အများစု—ဖိုင်များ၊ "
"ပုံများ၊ အသံများ၊ "
"ဗီဒီယိုများနှင့် "
"အဝေးမှမီဒီယာများ—အတွက် "
"<em>Media</em> reference field များကို "
"အသုံးပြုပါ။ ကိုယ်ပိုင် media "
"type များကို ဖန်တီးရာတွင် "
"သို့မဟုတ် Media module ကို "
"မတပ်ဆင်မီက ဖန်တီးခဲ့သည့် "
"legacy ဖိုင်များနှင့် "
"ပုံများအတွက် <em>File</em> "
"သို့မဟုတ် <em>Image</em> reference field "
"များကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "%type_name: View any media revision pages"
msgstr ""
"%type_name: မီဒီယာ ပြင်ဆင်မှု "
"စာမျက်နှာများကို "
"ကြည့်ရှုပါ"

msgid "Revert %type_name: Revert media revisions"
msgstr ""
"%type_name ကို ပြန်ဖျက်ရန် — "
"မီဒီယာ "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ချက်များကို "
"ပြန်ဖျက်ရန်"

msgid "Delete %type_name: Delete media revisions"
msgstr ""
"%type_name ကို ဖျက်ရန် - မီဒီယာ "
"ပြင်ဆင်ချက်များကို "
"ဖျက်မည်"

msgid ""
"For more information, see the <a href=\":drupal-org-help\">online "
"documentation for the Custom Menu Links module</a>. If you install the "
"Menu UI module, it provides an interface for managing menus and menu "
"links."
msgstr ""
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":drupal-org-help\">Custom Menu Links module အတွက် "
"အွန်လိုင်းလက်စွဲစာအုပ်</a> "
"ကိုကြည့်ပါ။ သင် Menu UI module ကို "
"ထည့်သွင်းပါက "
"မီနူးများနှင့် "
"မီနူးလင့်ခ်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန် အတွက် "
"အင်တာဖေ့စ်တစ်ခု "
"ပေးထားပါသည်။"

msgid ""
"If you have the Block module installed, then each menu that you create "
"is rendered in a block that you enable and position on the <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a>. In some <a "
"href=\":themes\">themes</a>, the main menu and possibly the secondary "
"menu will be output automatically; you may be able to disable this "
"behavior on the <a href=\":themes\">theme's settings page</a>."
msgstr ""
"Block module ကို ထည့်သွင်းထားပါက "
"သင်ဖန်တီးသည့် "
"မီနူးတစ်ခုချင်းစီကို "
"အသင့်တော်ဆုံးဖြစ်အောင် "
"ဖွင့်ပြီး <a href=\":blocks\">Block layout page</a> "
"ပေါ်တွင် နေရာချထားသည့် block "
"အဖြစ် ရေးထုတ်ပေးမည် "
"ဖြစ်သည်။ အချို့သော <a "
"href=\":themes\">themes</a> တွင်တော့ "
"ပင်မမီနူးနှင့် "
"ဖြစ်နိုင်ချေရှိသည့် "
"ဒုတိယမီနူးကို "
"အလိုအလျောက် "
"ရေးထုတ်ပေးနိုင်သည်။ "
"ထိုအပြုအမူကို <a href=\":themes\">theme's "
"settings page</a> ပေါ်ရှိ "
"ဆက်တင်များတွင် "
"ပိတ်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"You need to install all modules on this site that are installed on the "
"previous site. For example, if you have used the Book module on the "
"previous site then you must install the Book module on this site for "
"that data to be available on this site."
msgstr ""
"ဤဆိုက်တွင် ယခင်ဆိုက်တွင် "
"ထည့်သွင်းထားသည့် module "
"များအားလုံးကို "
"ထည့်သွင်းရန်လိုအပ်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် သင်သည် "
"ယခင်ဆိုက်တွင် Book module ကို "
"အသုံးပြုခဲ့ပါက၊ "
"ထိုဒေတာများကို "
"ဤဆိုက်တွင် "
"ရရှိနိုင်ရန်အတွက် Book module "
"ကိုလည်း ဤဆိုက်တွင် "
"ထည့်သွင်းရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The RESTful Web Services module provides a framework for exposing REST "
"resources on your site. It provides support for content entity types "
"such as the main site content, comments, content blocks, taxonomy "
"terms, and user accounts, etc. (see the <a href=\":field\">Field "
"module help page</a> for more information about entities). REST "
"support for content items of the Node module is installed by default, "
"and support for other types of content entities can be enabled. Other "
"modules may add support for other types of REST resources. For more "
"information, see the <a href=\":rest\">online documentation for the "
"RESTful Web Services module</a>."
msgstr ""
"RESTful Web Services မော်ဂျူးသည် "
"သင့်ဆိုဒ်တွင် REST "
"အရင်းအမြစ်များကို "
"ဖော်ထုတ်ပေးနိုင်ရန် "
"စနစ်တစ်ခု (framework) ကို "
"ပံ့ပိုးပေးထားသည်။ "
"၎င်းသည် "
"အဓိကဆိုဒ်ကွန်တင့် (main site "
"content)၊ မှတ်ချက်များ (comments)၊ "
"ကွန်တင့်ဘလော့ခ်များ (content "
"blocks)၊ taxonomy terms များ (taxonomy terms) "
"နှင့် "
"အသုံးပြုသူအကောင့်များ (user "
"accounts) စသည့် content entity type "
"မျိုးများကိုပါ "
"ပံ့ပိုးပေးသည် (entities "
"နှင့်ပတ်သက်သည့်အချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\":field\">Field module help page</a> ကို "
"ကြည့်ပါ)။ Node မော်ဂျူးရှိ "
"content items များအတွက် REST "
"ပံ့ပိုးမှုကို မူလအတိုင်း "
"(default) တပ်ဆင်ထားပြီး၊ အခြား "
"content entity "
"အမျိုးအစားများအတွက် "
"ပံ့ပိုးမှုကိုလည်း "
"ဖွင့်နိုင်သည်။ "
"အခြားမော်ဂျူးများကလည်း "
"အခြား REST resource "
"အမျိုးအစားများအတွက် "
"ပံ့ပိုးမှုများ "
"ထည့်သွင်းပေးနိုင်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":rest\">RESTful Web Services "
"မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းမှတ်တမ်း (online "
"documentation)</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Modules providing search page plugins generally ensure that "
"content-related actions on your site (creating, editing, or deleting "
"content and comments) automatically cause affected content items to be "
"marked for indexing or reindexing at the next cron run. When content "
"is marked for reindexing, the previous content remains in the index "
"until cron runs, at which time it is replaced by the new content. "
"However, there are some actions related to the structure of your site "
"that do not cause affected content to be marked for reindexing. "
"Examples of structure-related actions that affect content include "
"deleting or editing taxonomy terms, installing or uninstalling modules "
"that add text to content (such as Taxonomy, Comment, and "
"field-providing modules), and modifying the fields or display "
"parameters of your content types. If you take one of these actions and "
"you want to ensure that the search index is updated to reflect your "
"changed site structure, you can mark all content for reindexing by "
"clicking the \"Re-index site\" button on the <a "
"href=\":search-settings\">Search pages page</a>. If you have a lot of "
"content on your site, it may take several cron runs for the content to "
"be reindexed."
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာ "
"ပလပ်အင်များကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည့် "
"မော်ဂျူးများသည် "
"အများအားဖြင့် "
"သင့်ဆိုက်ရှိ "
"အကြောင်းအရာနှင့်ဆိုင်ရာ "
"လုပ်ဆောင်ချက်များ "
"(အကြောင်းအရာများနှင့် "
"မှတ်ချက်များကို "
"ဖန်တီးခြင်း၊ "
"တည်းဖြတ်ခြင်း၊ သို့မဟုတ် "
"ဖျက်ခြင်း) "
"ပြုလုပ်သည့်အခါ "
"သက်ရောက်မှုရှိသော "
"အကြောင်းအရာအချက်များကို "
"နောက် cron လည်ပတ်မှုတွင် "
"အညွှန်းထည့်ခြင်း (indexing) "
"သို့မဟုတ် "
"ပြန်လည်အညွှန်းထည့်ခြင်း "
"(reindexing) အတွက် အလိုအလျောက် "
"အမှတ်အသားပြုစေကြောင်း "
"သေချာစေတတ်ကြသည်။ "
"အကြောင်းအရာကို "
"ပြန်လည်အညွှန်းထည့်ခြင်းအတွက် "
"အမှတ်အသားပြုထားသော်လည်း "
"cron မလည်ပတ်မီ "
"အရင်အကြောင်းအရာသည် "
"အညွှန်းတွင် "
"ဆက်လက်ရှိနေဦးမည်ဖြစ်ပြီး "
"cron "
"လည်ပတ်သည့်အချိန်တွင်တော့ "
"အသစ်ပြောင်းထားသည့် "
"အကြောင်းအရာဖြင့် "
"အစားထိုးသွားမည်ဖြစ်သည်။ "
"သို့သော် သင့်ဆိုက်၏ "
"ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်ပုံ (structure) "
"နှင့် ဆိုင်သော အချို့သော "
"လုပ်ဆောင်ချက်များသည် "
"သက်ရောက်မှုရှိသော "
"အကြောင်းအရာကို "
"ပြန်လည်အညွှန်းထည့်ရန် "
"အမှတ်အသားမပြုစေတတ်ပါ။ "
"ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်ပုံနှင့်ဆိုင်ရာ "
"လုပ်ဆောင်ချက်များ၏ "
"ဥပမာများတွင် taxonomy term "
"များကို ဖျက်ခြင်း "
"သို့မဟုတ် တည်းဖြတ်ခြင်း၊ "
"အကြောင်းအရာအတွင်း "
"စာသားကို ထည့်ပေးသည့် "
"မော်ဂျူးများ (Taxonomy၊ Comment၊ "
"နှင့် field ပံ့ပိုးပေးသည့် "
"မော်ဂျူးများ စသည့်) ကို "
"တပ်ဆင်ခြင်း သို့မဟုတ် "
"ဖြုတ်ချခြင်း၊ သို့မဟုတ် "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားများ၏ "
"field များ သို့မဟုတ် display parameters "
"များကို "
"ပြောင်းလဲခြင်းတို့ "
"ပါဝင်သည်။ သင်က "
"ထိုအရာများထဲမှ "
"တစ်ခုခုကို လုပ်ဆောင်ပြီး "
"သင့်ဆိုက်၏ "
"ပြောင်းလဲထားသည့် "
"ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်ပုံကို "
"ထင်ဟပ်စေဖို့ "
"ရှာဖွေရေးအညွှန်းကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်လိုပါက <a "
"href=\":search-settings\">Search pages page</a> ပေါ်ရှိ "
"“Re-index site” ခလုတ်ကို "
"နှိပ်ပြီး "
"အကြောင်းအရာအားလုံးကို "
"ပြန်လည်အညွှန်းထည့်ရန် "
"အမှတ်အသားပြုနိုင်သည်။ "
"သင့်ဆိုက်တွင် "
"အကြောင်းအရာအများအပြားရှိပါက "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ပြန်လည်အညွှန်းထည့်ရန် cron "
"လည်ပတ်မှု "
"အကြိမ်ပေါင်းများစွာ "
"လိုအပ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"The Search module includes a block, which can be enabled and "
"configured on the <a href=\":blocks\">Block layout page</a>, if you "
"have the Block module installed; the default block title is Search, "
"and it is the Search form block in the Forms category, if you wish to "
"add another instance. The block is available to users with the <a "
"href=\":search_permission\">Use search</a> permission, and it performs "
"a search using the configured default search page."
msgstr ""
"Search module တွင် block ပါဝင်ပြီး Block "
"module ကို ထည့်သွင်းထားပါက <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a> တွင် "
"ဖွင့်ပြီး "
"စီစဉ်နိုင်ပါသည်။ မူလ block "
"ခေါင်းစဉ်မှာ Search ဖြစ်ပြီး "
"Forms အမျိုးအစားအတွင်းရှိ Search "
"form block ဖြစ်သည်—အခြား instance "
"တစ်ခုထပ်ထည့်လိုပါက "
"ယင်းကို "
"အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။ ထို "
"block ကို <a href=\":search_permission\">Use search</a> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသည့် "
"အသုံးပြုသူများသာ "
"အသုံးပြုနိုင်ပြီး၊ "
"စီစဉ်ထားသည့် မူလ search page ကို "
"အသုံးပြု၍ ရှာဖွေမှုကို "
"လုပ်ဆောင်ပေးသည်။"

msgid "The current date in 'short' format. (%date)"
msgstr ""
"“short” ပုံစံအရ "
"လက်ရှိရက်စွဲ။ (%date)"

msgid "The current date in 'medium' format. (%date)"
msgstr ""
"'medium' ပုံစံဖြင့် "
"လက်ရှိရက်စွဲ။ (%date)"

msgid "The current date in 'long' format. (%date)"
msgstr ""
"“long” ဖော်မတ်ဖြင့် "
"လက်ရှိရက်စွဲ။ (%date)"

msgid ""
"The current date in a custom format. See <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\">the "
"PHP documentation</a> for details."
msgstr ""
"ကိုယ်တိုင်သတ်မှတ်ထားသည့် "
"ဖော်မတ်အတိုင်း "
"လက်ရှိရက်စွဲ။ "
"အသေးစိတ်အတွက် <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\">PHP "
"၏ မှတ်တမ်းစာရွက်စာတမ်း</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "The current date in 'time-since' format. (%date)"
msgstr ""
"`time-since` ပုံစံဖြင့် "
"လက်ရှိရက်စွဲ။ (%date)"

msgid "The current date in UNIX timestamp format (%date)"
msgstr ""
"UNIX timestamp ပုံစံဖြင့် "
"လက်ရှိရက်စွဲ (%date)"

msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes has "
"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
"uninstalling is strongly recommended!"
msgstr ""
"သင်၏ မော်ဂျူး သို့မဟုတ် "
"ပရိသတ် (theme) "
"အနည်းဆုံးတစ်ခုတွင် "
"ထည့်သွင်းထားသော "
"ဗားရှင်းတစ်ခုသည် "
"ပိတ်သိမ်း (revoked) ခံထားရပြီး "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန်တော့ "
"မရရှိနိုင်တော့ပါ။ "
"အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်း (upgrading) "
"သို့မဟုတ် ဖြုတ်တင်ခြင်း "
"(uninstalling) ကို "
"အထူးအကြံပြုပါသည်။"

msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes is no "
"longer supported. Upgrading or uninstalling is strongly recommended. "
"See the project homepage for more details."
msgstr ""
"သင့်မော်ဂျူးများ "
"သို့မဟုတ် theme "
"အနည်းဆုံးတစ်ခု၏ "
"ထည့်သွင်းထားသောဗားရှင်းသည် "
"ယခုတော့ မပံ့ပိုးတော့ပါ။ "
"အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်း "
"သို့မဟုတ် ဖယ်ရှား uninstall "
"လုပ်ခြင်းကို "
"အထူးအကြံပြုပါသည်။ "
"အသေးစိတ်အချက်အလက်များအတွက် "
"ပရောဂျက်၏ homepage ကိုကြည့်ပါ။"

msgid ""
"<em>Roles</em> are used to group and classify users; each user can be "
"assigned one or more roles. Typically there are two pre-defined roles: "
"<em>Anonymous user</em> (users that are not logged in), and "
"<em>Authenticated user</em> (users that are registered and logged in). "
"Depending on how your site was set up, an <em>Administrator</em> role "
"may also be available: users with this role will automatically be "
"assigned any new permissions whenever a module is installed. You can "
"create additional roles on the <a href=\":roles\">Roles administration "
"page</a>."
msgstr ""
"<em>အခန်းကဏ္ဍများ (Roles)</em> ကို "
"အသုံးပြုသူများကို "
"အုပ်စုဖွဲ့ပြီး "
"အမျိုးအစားခွဲရန် "
"သုံးသည်။ "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးစီကို "
"အခန်းကဏ္ဍတစ်ခု သို့မဟုတ် "
"တစ်ခုထက်ပို၍ "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။ "
"ပုံမှန်အားဖြင့် "
"အကြိုသတ်မှတ်ထားပြီး "
"အခန်းကဏ္ဍနှစ်မျိုးရှိတတ်သည်—<em>Anonymous "
"user</em> (မလော့ဂင်လုပ်ထားသည့် "
"အသုံးပြုသူများ) နှင့် "
"<em>Authenticated user</em> "
"(မှတ်ပုံတင်ပြီး "
"လော့ဂင်လုပ်ထားသည့် "
"အသုံးပြုသူများ)။ "
"သင့်ဆိုက်ကို "
"မည်သို့တည်ဆောက်ထားသည်ပေါ်မူတည်၍ "
"<em>Administrator</em> အခန်းကဏ္ဍလည်း "
"ရနိုင်ပါသည်—ဤအခန်းကဏ္ဍရှိသည့် "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"မော်ဂျူးတစ်ခု "
"ထည့်သွင်းလိုက်တိုင်း "
"မိမိထံသို့ အလိုအလျောက် "
"ခွင့်ပြုချက်အသစ်များအားလုံးကို "
"သတ်မှတ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။ "
"သင်သည် <a href=\":roles\">Roles administration page</a> "
"တွင် အခန်းကဏ္ဍများ "
"ထပ်မံဖန်တီးနိုင်သည်။"

msgid ""
"The <a href=\":accounts\">Account settings page</a> allows you to "
"manage settings for the displayed name of the Anonymous user role, "
"personal contact forms, user registration settings, and account "
"cancellation settings. On this page you can also manage settings for "
"account personalization, and adapt the text for the email messages "
"that users receive when they register or request a password recovery. "
"You may also set which role is automatically assigned new permissions "
"whenever a module is installed (the Administrator role)."
msgstr ""
"<a "
"href=\":accounts\">အကောင့်ဆက်တင်များ</a> "
"စာမျက်နှာသည် Anonymous "
"အသုံးပြုသူအခန်းအလုပ် (role) "
"အတွက် ပြသမည့်အမည်၊ "
"ကိုယ်ရေးဆက်သွယ်ရန် "
"ဖောင်များ၊ အသုံးပြုသူ "
"မှတ်ပုံတင်ခြင်း "
"ဆက်တင်များနှင့် "
"အကောင့်ပယ်ဖျက်ခြင်း "
"ဆက်တင်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်စေပါသည်။ "
"ဒီစာမျက်နှာပေါ်မှာ "
"အကောင့်ကိုယ်ပိုင်ဖြစ်စေခြင်း "
"(personalization) ဆက်တင်များကိုလည်း "
"စီမံနိုင်ပြီး "
"အသုံးပြုသူတွေ "
"မှတ်ပုံတင်သည့်အခါ "
"သို့မဟုတ် စကားဝှက် "
"ပြန်လည်ရယူရန် "
"တောင်းဆိုသည့်အခါ "
"သူတို့လက်ခံရရှိသည့် "
"အီးမေးလ် စာတိုများအတွက် "
"စာသားကို လိုက်လျောညီထွေ "
"ပြုပြင်နိုင်ပါသည်။ "
"ထို့အပြင် "
"မော်ဂျူးတစ်ခုကို "
"တပ်ဆင်သည့်အခါ မည်သည့် role "
"ကို အလိုအလျောက် "
"အသစ်ပေးအပ်မည်ကိုလည်း "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါသည် (Administrator "
"role)။"

msgid ""
"In order to create and modify your own views using the administration "
"and configuration user interface, you will need to install either the "
"Views UI module in core or a contributed module that provides a user "
"interface for Views. See the <a href=\":views-ui\">Views UI module "
"help page</a> for more information."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးနှင့် "
"စနစ်ပြင်ဆင်ခြင်း (configuration) "
"အသုံးပြုသူမျက်နှာပြင်မှတစ်ဆင့် "
"ကိုယ်ပိုင် view များကို "
"ဖန်တီးရန်နှင့် "
"ပြင်ဆင်ရန်အတွက်၊ core "
"ထဲမှာပါဝင်သည့် Views UI module "
"ကိုဖြစ်စေ သို့မဟုတ် Views "
"အတွက် "
"အသုံးပြုသူမျက်နှာပြင်တစ်ခု "
"ပေးသည့် contributed module "
"တစ်ခုခုကို "
"ထည့်သွင်းရပါမည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":views-ui\">Views UI module help page</a> "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The following @element_type(s) can optionally be supported by enabled "
"plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually "
"editable HTML tags\" field: %overlapping_tags."
msgstr ""
"အောက်ပါ @element_type(s) များကို "
"ဖွင့်ထားသော ပလပ်အင်များက "
"ရွေးချယ်ပြီး "
"ပံ့ပိုးပေးနိုင်ပြီး၊ "
"ထို့ကြောင့် Source Editing ၏ “Manually "
"editable HTML tags” အကွက်ထဲသို့ "
"ထည့်မပေးသင့်ပါ— %overlapping_tags ။"

msgid ""
"The following paths in @project_root aren't recognized as part of your "
"Drupal site, so to be safe, Package Manager is excluding them from all "
"stage operations. If these files are not needed for Composer to work "
"properly in your site, no action is needed. Otherwise, you can disable "
"this behavior by setting the "
"<code>package_manager.settings:include_unknown_files_in_project_root</code> "
"config setting to <code>TRUE</code>.\n"
"\n"
"@list"
msgstr ""
"@project_root အတွင်းရှိ "
"အောက်ပါလမ်းကြောင်းများကို "
"သင့် Drupal ဆိုဒ်၏ "
"အစိတ်အပိုင်းအဖြစ် "
"အသိအမှတ်မပြုထားသောကြောင့် "
"လုံခြုံစေရန်အတွက် Package Manager "
"သည် အဆင့် (stage) "
"လုပ်ဆောင်ချက်များအားလုံးမှ "
"ထိုအရာများကို "
"ဖယ်ထုတ်နေပါသည်။ "
"အဆိုပါဖိုင်များသည် "
"သင့်ဆိုဒ်တွင် Composer "
"ကိုမှန်ကန်စွာ "
"အလုပ်လုပ်စေဖို့ "
"မလိုအပ်ပါက "
"မည်သည့်လုပ်ဆောင်ချက်မှ "
"မလိုအပ်ပါ။ မဟုတ်ပါက "
"<code>package_manager.settings:include_unknown_files_in_project_root</code> "
"configuration setting ကို <code>TRUE</code> "
"သတ်မှတ်ပြီး "
"ယင်းလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ပိတ်နိုင်ပါတယ်။\n"
"\n"
"@list"

msgid "Text field that does not support markup."
msgstr ""
"မာကုသင်္ကေတ (markup) ကို "
"မပံ့ပိုးသော စာသားအကွက်။"

msgid "Field to store number. I.e. id, price, or quantity."
msgstr ""
"အရေအတွက် "
"သိမ်းဆည်းရန်အတွက် "
"ကွက်လပ်။ ဥပမာ—id၊ "
"စျေးနှုန်း (price)၊ သို့မဟုတ် "
"ပမာဏ (quantity)။"

msgid "Field to reference other content."
msgstr ""
"အခြားအကြောင်းအရာများကို "
"ရည်ညွှန်းရန်အတွက် အကွက်။"

msgid "Field to store date and time values."
msgstr ""
"ရက်စွဲနှင့် "
"အချိန်တန်ဖိုးများကို "
"သိမ်းဆည်းရန်အတွက် အကွက်"

msgid "Field to upload any type of files."
msgstr ""
"မည်သည့်ဖိုင်အမျိုးအစားကိုမဆို "
"အပ်လုဒ်လုပ်ရန်အတွက် "
"အကွက်။"

msgid "Selection list"
msgstr "ရွေးချယ်မှုစာရင်း"

msgid "Field to select from predefined options."
msgstr ""
"ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသော "
"ရွေးချယ်စရာများထဲမှ "
"ရွေးချယ်ရန် ကွက်လပ်။"

msgid "Text field with markup support and optional editor."
msgstr ""
"မာ့ခ်ပ် (markup) "
"ကိုထောက်ပံ့သည့် "
"စာသားကွက် (text field) နှင့် "
"ရွေးချယ်နိုင်သော အယ်ဒီတာ "
"(editor)"

msgid "Checked version of %project."
msgstr ""
"%project ၏ စစ်ဆေးပြီးသော "
"ဗားရှင်း"

msgid "The UUID of the comment."
msgstr "မှတ်ချက်၏ UUID (Universally Unique Identifier)"

msgid "New administration navigation"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"လမ်းညွှန်အသစ်"

msgid "Navigation blocks"
msgstr "탐탐ကြည့်ရှုမှု ဘလောက်များ"

msgid "Manage navigation blocks."
msgstr "탐 탐 탐탐 탐 탐탐 탐탐 탐탐။"

msgid "Access navigation bar"
msgstr ""
"လမ်းညွှန်ဘားကို "
"အသုံးပြုပါ"

msgid "Select Navigation logo handling"
msgstr ""
"လမ်းကြောင်း (Navigation) "
"လိုဂိုကို ကိုင်တွယ်ခြင်း "
"(handling) ကို ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Maximum file sizes (bytes)"
msgstr ""
"ဖိုင်အများဆုံး "
"အရွယ်အစားများ (ဘိုက်)"

msgid "Choose logo handling"
msgstr ""
"လိုဂိုကို ကိုင်တွယ်ပုံ "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "More actions"
msgstr "နောက်ထပ်လုပ်ဆောင်ချက်များ"

msgid ""
"Cannot update because the following new or updated Drupal package does "
"not have project information: @unknown_packages"
msgid_plural ""
"Cannot update because the following new or updated Drupal packages do "
"not have project information: @unknown_packages"
msgstr[0] ""
"@unknown_packages ပါဝင်သည့် အောက်ပါ "
"Drupal ပက်ကေ့ခ််(များ) အသစ် "
"သို့မဟုတ် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသည့်ပက်ကေ့ခ််(များ)တွင် "
"ပရောဂျက်အချက်အလက် "
"မရှိသောကြောင့် "
"အပ်ဒိတ်မလုပ်နိုင်ပါ။"

msgid ""
"If the Interface Translation module is installed, this page will "
"provide an overview of how much of the site's interface has been "
"translated for each configured language."
msgstr ""
"Interface Translation module ကို "
"ထည့်သွင်းထားပါက၊ "
"ဤစာမျက်နှာသည် စီမံထားသော "
"ဘာသာစကားတစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"က်ဘ်ဆိုက်၏ "
"အင်တာဖေ့စ်ထဲမှ မည်မျှကို "
"ဘာသာပြန်ထားပြီးဖြစ်သည်ကို "
"အကျဉ်းချုပ်တင်ပြပေးမည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Depending on your site features, additional modules that you might "
"want to install are:"
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်၏ "
"အင်္ဂါရပ်များအလိုက် "
"ထည့်သွင်းချင်နိုင်သော "
"အပို မော်ဂျူးများမှာ—"

msgid ""
"If you don't want to receive such messages, you can change your "
"settings at @recipient-edit-url."
msgstr ""
"အဲဒီလို သတိပေးချက်တွေ "
"မရချင်ဘူးဆိုရင် @recipient-edit-url "
"မှာ သင့်ဆက်တင်တွေကို "
"ပြောင်းလဲနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"This block is broken or missing. You may be missing content or you "
"might need to install the original module."
msgstr ""
"ဤဘလောက်မှာ ပျက်နေသည် "
"သို့မဟုတ် မရှိတော့ပါ။ "
"သင့်တွင် အကြောင်းအရာများ "
"လွဲနေခြင်းဖြစ်နိုင်သည် "
"သို့မဟုတ် မူရင်း module ကို "
"ထည့်သွင်းရန် "
"လိုအပ်နိုင်သည်။"

msgctxt "Validation"
msgid "Translatable config has langcode"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်နိုင်သော configuration "
"(config) တွင် langcode ပါရှိသည်။"

msgid ""
"The @name config object must specify a language code, because it "
"contains translatable values."
msgstr ""
"@name 설정 객체는 번역 가능한 값들을 포함하고 "
"있으므로 반드시 언어 코드를 지정해야 합니다."

msgid "Edit @entity_label"
msgstr "@entity_label ကို တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Edit @entity_bundle @entity_id"
msgstr "@entity_bundle @entity_id ကို တည်းဖြတ်ရန်"

msgid "Delete @entity_label"
msgstr "@entity_label ကို ဖျက်မည်"

msgid "Delete @entity_bundle @entity_id"
msgstr "@entity_bundle @entity_id ကို ဖျက်မည်"

msgid "The install profile %profile is not in the list of installed modules."
msgstr ""
"설치 프로파일 %profile 이(가) 설치된 모듈 목록에 "
"없습니다."

msgid ""
"The install profile '@profile_name' is providing the following "
"module(s): @profile_modules"
msgstr ""
"တပ်ဆင်မည့် ပရိုဖိုင် "
"'@profile_name' သည် အောက်ပါ "
"မော်ဂျူး(များ)ကို "
"ပေးဆောင်နေသည်– @profile_modules"

msgid ""
"The install profile '@profile_name' is providing the following "
"theme(s): @profile_themes"
msgstr ""
"'%profile_name' ကိုအဖြစ် "
"ထည့်သွင်းပေးထားသည့် "
"ပရိုဖိုင်က အောက်ပါ "
"theme(များ) ကို ပေးထားသည်— "
"@profile_themes"

msgid "The '@profile_name' install profile requires '@module_name'"
msgstr ""
"`'@profile_name'` ထည့်သွင်းခြင်း "
"ပရိုဖိုင်သည် `'@module_name'` ကို "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"Ideal for exact counts and measures (prices, temperatures, distances, "
"volumes, etc.)"
msgstr ""
"တိကျသော အရေအတွက်နှင့် "
"တိုင်းတာမှုများအတွက် "
"အထူးသင့်လျော်သည် "
"(စျေးနှုန်းများ၊ "
"အပူချိန်များ၊ "
"အကွာအဝေးများ၊ ပမာဏများ "
"စသည်ဖြင့်)"

msgid "Stores a number in the database in a fixed decimal format"
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ်ထဲမှာ "
"နံပါတ်တစ်ခုကို ပုံသေ "
"ဒက်စီမယ် ပုံစံနဲ့ "
"သိမ်းထားသည်"

msgid ""
"For example, 12.34 km or € when used for further detailed "
"calculations (such as summing many of these)"
msgstr ""
"ဥပမာအားဖြင့်၊ "
"ထပ်မံအသေးစိတ်တွက်ချက်မှုများ "
"(ဥပမာ "
"ထိုကဲ့သို့သောအများအပြားကို "
"ပေါင်းခြင်းကဲ့သို့) "
"အတွက် အသုံးပြုသည့်အခါ "
"၁၂.၃၄ ကီလိုမီတာ သို့မဟုတ် "
"€"

msgid ""
"In most instances, it is best to use Number (decimal) instead, as "
"decimal numbers stored as floats may contain errors in precision"
msgstr ""
"အများစုသောအခြေအနေများတွင် "
"Decimal (ဒက်စီမယ်) "
"ကိုအသုံးပြုခြင်းက "
"ပိုကောင်းဆုံးဖြစ်သည်၊ "
"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် "
"ဒက်စီမယ်ဂဏန်းများကို float "
"အဖြစ်သိမ်းဆည်းထားပါက "
"တိကျမှုဆိုင်ရာ အမှားများ "
"ဖြစ်နိုင်သောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"This type of field offers faster processing and more compact storage, "
"but the differences are typically negligible on modern sites"
msgstr ""
"ဤအမျိုးအစား၏ "
"ဖျော်ဖြေချက် (field) သည် "
"ပိုမိုမြန်ဆန်တဲ့ "
"လုပ်ဆောင်မှုနှင့် "
"သိုလှောင်မှုနေရာကို "
"ပိုမိုကျစ်လစ်စေပါသည်။ "
"သို့သော်လည်း "
"ခေတ်မီဆိုဒ်များတွင် "
"အဆိုပါကွာခြားချက်များသည် "
"များသောအားဖြင့် "
"သိသာထင်ရှားမှု "
"မရှိတတ်ပါ။"

msgid ""
"For example, 123.4 km when used in imprecise contexts such as a "
"walking trail distance"
msgstr ""
"ဥပမာအားဖြင့်၊ "
"လမ်းလျှောက်လမ်းကြောင်းအကွာအဝေးကဲ့သို့ "
"မတိကျသောအခြေအနေများတွင် "
"အသုံးပြုသည့်အခါ 123.4 "
"ကီလိုမီတာ"

msgid "Number without decimals"
msgstr "ဒဿမမပါသော နံပါတ်"

msgid "For example, 123"
msgstr "ဥပမာအားဖြင့်၊ ၁၂၃"

msgid "Ideal for titles and names"
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ်များနှင့် "
"အမည်များအတွက် "
"အထူးသင့်တော်သည်"

msgid "Efficient storage for short text"
msgstr ""
"တိုတောင်းသော "
"စာသားများအတွက် "
"ထိရောက်သော သိုလှောင်မှု"

msgid "Requires specifying a maximum length"
msgstr ""
"အများဆုံးအရှည်ကို "
"သတ်မှတ်ရန် လိုအပ်သည်"

msgid "Good for fields with known or predictable length"
msgstr ""
"အလျားအနေနှင့် "
"ခန့်မှန်းနိုင်သည့် "
"သို့မဟုတ် "
"ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားနိုင်သည့် "
"field များအတွက် "
"သင့်တော်ပါသည်"

msgid "Ideal for longer texts, like body or description"
msgstr ""
"ကိုယ်ထည် (body) သို့မဟုတ် "
"ဖော်ပြချက် (description) "
"ကဲ့သို့သော ပိုရှည်တဲ့ "
"စာသားများအတွက် "
"အထူးသင့်တော်ပါတယ်"

msgid "Supports long text without specifying a maximum length"
msgstr ""
"အမြဲတမ်း အများဆုံးအရှည် "
"သတ်မှတ်မထားဘဲ "
"ရှည်လျားသောစာသားများကို "
"ထောက်ပံ့ပေးသည်"

msgid "May use more storage and be slower for searching and sorting"
msgstr ""
"ပိုမိုသိုလှောင်မှုနေရာ "
"အသုံးပြုနိုင်ပြီး "
"ရှာဖွေခြင်းနှင့် "
"စီရန်လုပ်ဆောင်ရာတွင် "
"ပိုမိုနှေးကွေးနိုင်သည်"

msgid "Ideal for using date and time calculations or comparisons"
msgstr ""
"ရက်စွဲနှင့် "
"အချိန်တွက်ချက်မှုများ "
"သို့မဟုတ် "
"နှိုင်းယှဉ်မှုများ "
"ပြုလုပ်ရာတွင် "
"သင့်တော်ပါသည်။"

msgid ""
"Date and time stored in the form of seconds since January 1, 1970 "
"(UTC)"
msgstr ""
"ဇန်နဝါရီ ၁ ရက်၊ ၁၉၇၀ (UTC) "
"ကတည်းက စက္ကန့်အဖြစ် "
"တွက်ချက်ပြီး "
"သိမ်းဆည်းထားသော "
"နေ့ရက်နှင့် အချိန်"

msgid "Compact and efficient for storage, sorting and calculations"
msgstr ""
"သိုလှောင်ခြင်း၊ "
"အမျိုးအစားခွဲခြင်းနှင့် "
"တွက်ချက်မှုများအတွက် "
"သက်သာပြီး "
"ထိရောက်လျင်မြန်သည်"

msgid ""
"The user %username does not have administrator access. For more "
"information, see the documentation on <a "
"href=\"@secure-user-1-docs\">securing the admin super user</a>."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ %username တွင် "
"စီမံခန့်ခွဲသူ (administrator) "
"အခွင့်အရေး မရှိပါ။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\"@secure-user-1-docs\">admin super user ကို "
"လုံခြုံရေးချထားခြင်း</a> "
"နှင့်ပတ်သက်သည့် "
"စာရွက်စာတမ်းကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Default PHP Mailer"
msgstr "မူလ PHP Mailer"

msgctxt "Validation"
msgid "CountryCode"
msgstr "နိုင်ငံကုဒ်"

msgctxt "Validation"
msgid "Entity bundle exists"
msgstr ""
"အင်တီတီ ဘန်ဒယ် (bundle) "
"ရှိပြီးသားဖြစ်သည်"

msgid ""
"The '@bundle' bundle does not exist on the '@entity_type_id' entity "
"type."
msgstr ""
"'@entity_type_id' entity type အတွင်းမှာ '@bundle' "
"bundle မရှိပါ။"

msgctxt "Validation"
msgid "Whether this config schema type is fully validatable"
msgstr ""
"ဤ configuration schema type သည် လုံးဝ "
"စိစစ်အတည်ပြုနိုင်သည့်အတိုင်းအတာအထိ "
"မှန်ကန်ပါသလား"

msgid ""
"'@key' is an unknown key because @dynamic_type_property_path is "
"@dynamic_type_property_value (see config schema type "
"@resolved_dynamic_type)."
msgstr ""
"'@key' သည် @dynamic_type_property_path သည် "
"@dynamic_type_property_value "
"ဖြစ်နေသောကြောင့် "
"အမည်မသိသော key "
"တစ်ခုဖြစ်သည် (config schema type "
"@resolved_dynamic_type ကို ကြည့်ပါ)။"

msgid "'@key' is a required key."
msgstr ""
"'@key' သည် မဖြစ်မနေလိုအပ်သော "
"ကီးတစ်ခုဖြစ်သည်။"

msgid ""
"'@key' is a required key because @dynamic_type_property_path is "
"@dynamic_type_property_value (see config schema type "
"@resolved_dynamic_type)."
msgstr ""
"'@key' က မဖြစ်မနေ လိုအပ်တဲ့ key "
"တစ်ခုပါ၊ "
"အဘယ်ကြောင့်ဆိုတော့ "
"@dynamic_type_property_path သည် @dynamic_type_property_value "
"(config schema type @resolved_dynamic_type ကို "
"ကြည့်ပါ) ဖြစ်သောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Your comment has been updated."
msgstr ""
"သင့် မှတ်ချက်ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "@id (@label)"
msgstr "@id (@label)"

msgid "Limit (messages per interval)"
msgstr ""
"ကန့်သတ်ချက် "
"(တစ်ကြားကာလအတွင်း "
"မက်ဆေ့ချ် အရေအတွက်)"

msgid "Interval (seconds)"
msgstr "အချိန်ကြားကာလ (စက္ကန့်)"

msgid ""
"Ideal when date and time needs to be input by users, like event dates "
"and times"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများက "
"ရက်စွဲနှင့် အချိန်ကို "
"ထည့်သွင်းရန် "
"လိုအပ်သည့်အခါ၊ ဥပမာ "
"ပွဲများ၏ ရက်စွဲနှင့် "
"အချိန်များကဲ့သို့သောအရာများအတွက် "
"စံပြဖြစ်သည်။"

msgid "Date or date and time stored in a readable string format"
msgstr ""
"ဖတ်ရှုလို့ရတဲ့ string "
"ပုံစံနဲ့ သိမ်းထားတဲ့ "
"ရက်စွဲ သို့မဟုတ် "
"ရက်စွဲနှင့် အချိန်"

msgid "Easy to read and understand for humans"
msgstr ""
"လူသားတို့အတွက် "
"ဖတ်ရလွယ်ပြီး "
"နားလည်ရလွယ်ပါသည်"

msgid "Display both start and end dates"
msgstr ""
"စတင်ရက်စွဲနဲ့ "
"အဆုံးရက်စွဲကို "
"နှစ်ခုလုံး ပြသပါ"

msgid "Display start date only"
msgstr "စတင်ရက်စွဲကိုသာ ပြသပါ"

msgid "Display end date only"
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော "
"ပြီးဆုံးရက်ကိုသာ ပြပါ"

msgid ""
"Ideal for storing durations that consist of start and end dates (and "
"times)"
msgstr ""
"စတင်သည့်ရက်စွဲ "
"(နှင့်အချိန်) နှင့် "
"အဆုံးရက်စွဲ (နှင့်အချိန်) "
"ပါဝင်သော ကြာချိန်များကို "
"သိမ်းဆည်းရန် "
"အထူးသင့်တော်သည်"

msgid ""
"Choose between setting both date and time, or date only, for each "
"duration"
msgstr ""
"တစ်ခုချင်းစီ၏ "
"ကြာချိန်အတွက် "
"အချိန်နှင့်ရက်လုံးဝလား၊ "
"ရက်တစ်ခုတည်းပဲလား "
"သတ်မှတ်ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"The system automatically validates that the end date (and time) is "
"later than the start, and both fields are completed"
msgstr ""
"စနစ်သည် အဆုံးသတ်ရက် "
"(နှင့် အချိန်) သည် "
"စတင်ရက်ထက် "
"နောက်ကျကြောင်းကို "
"အလိုအလျောက် "
"စစ်ဆေးအတည်ပြုပြီး၊ "
"ဖောင်ကွက်နှစ်ခုလုံးကို "
"ဖြည့်ပြီးကြောင်းလည်း "
"စစ်ဆေးသည်။"

msgid "File already locked for writing."
msgstr ""
"ဖိုင်ကို ရေးသားရန်အတွက် "
"ယခင်ကတည်းက "
"သော့ခတ်ထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "Bytes (KB, MB, ...)"
msgstr "ဘိုက် (KB, MB, …)"

msgid "For uploading files"
msgstr ""
"ဖိုင်များကို "
"အပ်လုဒ်တင်ရန်"

msgid ""
"Can be configured with options such as allowed file extensions and "
"maximum upload size"
msgstr ""
"ဖိုင် extension များကို "
"ခွင့်ပြုထားသည့်အတိုင်း "
"သတ်မှတ်ခြင်းနှင့် "
"အပ်လုဒ်လုပ်နိုင်သည့် "
"အများဆုံးအရွယ်အစား စသည့် "
"ရွေးချယ်မှုများဖြင့် "
"စီမံခန့်ခွဲ၍ရနိုင်သည်"

msgid "Temporary file data for could not be written"
msgstr ""
"ဖိုင်အတွက် ယာယီဒေတာကို "
"မရေးနိုင်ပါ။"

msgid "Temporary file could not be opened for file upload"
msgstr ""
"ဖိုင် အပ်လုဒ်အတွက် "
"ယာယီဖိုင်ကို ဖွင့်မရပါ။"

msgid ""
"No image toolkit is configured on the site. Check PHP installed "
"extensions or add a contributed toolkit that doesn't require a PHP "
"extension. Make sure that at least one valid image toolkit is "
"installed."
msgstr ""
"ဆိုက်တွင် ပုံအတွက် "
"အသုံးပြုရန် ကိရိယာအစုံ "
"(image toolkit) ကို မသတ်မှတ်ထားပါ။ "
"PHP တွင် ထည့်သွင်းထားသည့် "
"extension များကို စစ်ဆေးပါ "
"သို့မဟုတ် PHP extension "
"မလိုအပ်သည့် contributed toolkit "
"တစ်ခုကို ထည့်သွင်းပါ။ "
"အနည်းဆုံး တစ်ခုသော "
"မှန်ကန်သည့် ပုံ toolkit ကို "
"ထည့်သွင်းထားကြောင်း "
"သေချာပါစေ။"

msgid "For uploading images"
msgstr ""
"ပုံများကို "
"အပ်လုဒ်လုပ်ရန်"

msgid ""
"Allows a user to upload an image with configurable extensions, image "
"dimensions, upload size"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးအား "
"သတ်မှတ်နိုင်သော "
"ဖိုင်အမျိုးအစားတိုးချဲ့မှုများ၊ "
"ပုံအရွယ်အစားများ၊ "
"အပ်လုဒ်အရွယ်အစား (upload size) "
"တို့နှင့်အတူ "
"ပုံတစ်ပုံကို "
"အပ်လုဒ်တင်ခွင့်ပြုသည်။"

msgid ""
"Can be configured with options such as allowed file extensions, "
"maximum upload size and image dimensions minimums/maximums"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသည့် "
"ဖိုင်အမျိုးအစား "
"အမြစ်များ၊ အများဆုံး "
"အပ်လုဒ်အရွယ်အစားနှင့် "
"ပုံအရွယ်အစားအတွက် "
"အနည်းဆုံး/အများဆုံး "
"ကန့်သတ်ချက်များ စတဲ့ "
"ရွေးချယ်မှုများနဲ့ "
"စီမံခန့်ခွဲသတ်မှတ်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Missing file with ID %id."
msgstr ""
"ID %id ပါရှိသော ဖိုင်တစ်ခု "
"ပျောက်နေပါသည်။"

msgid ""
"The \"@name\" at \"@target_entity_type_id:@target_bundle\" references "
"the \"@entity_type_id:@bundle\" entity type that does not exist."
msgstr ""
"„@name“ သည် „@target_entity_type_id:@target_bundle“ "
"ကို ရည်ညွှန်းထားပြီး၊ "
"အဲဒီ „@entity_type_id:@bundle“ "
"အမျိုးအစားရှိသည့် entity "
"မရှိပါ။"

msgid ""
"For more information, see the <a href=\":href\">online documentation "
"for the Layout Builder Expose All Field Blocks module</a>."
msgstr ""
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":href\">Layout Builder Expose All Field Blocks module "
"အတွက် အွန်လိုင်း "
"မှတ်တမ်းစာရွက်စာတမ်း</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Layout Builder Expose All Field Blocks"
msgstr ""
"Layout Builder ရှိ အကွက် (Field) "
"အားလုံးကို ထုတ်ပြရန်"

msgid ""
"When enabled, this module exposes all fields for all entity view "
"displays. When disabled, only entity type bundles that have layout "
"builder enabled will have their fields exposed. Enabling this module "
"could significantly decrease performance on sites with a large number "
"of entity types and bundles."
msgstr ""
"ဖွင့်ထားသည့်အခါ၊ ဤ "
"မော်ဂျူးသည် entity view display "
"များအားလုံးအတွက် entity "
"အားလုံး의 field များကို "
"ဖော်ထုတ်ပေးသည်။ "
"ပိတ်ထားသည့်အခါတွင်မူ layout "
"builder ကို "
"ဖွင့်ထားပြီးသားရှိသော entity "
"type bundles များအတွက်သာ field "
"များကို ဖော်ထုတ်ပေးမည် "
"ဖြစ်သည်။ ဤ မော်ဂျူးကို "
"ဖွင့်ထားခြင်းသည် entity type "
"နှင့် bundles အရေအတွက် "
"အများအပြားရှိသည့် site "
"များတွင် performance ကို သိသာစွာ "
"ကျဆင်းစေနိုင်သည်။"

msgid "Could not retrieve the remote URL (@url): %error"
msgstr ""
"အဝေးမှ URL ကို ပြန်လည်ရယူ၍ "
"မရပါ (@url) - %error"

msgctxt "Validation"
msgid "Media Mapping Constraint"
msgstr ""
"မီဒီယာ မက်ပင်း "
"ကန့်သတ်ချက်"

msgid ""
"It is not possible to map the source field @source_field_name of a "
"media type."
msgstr ""
"မီဒီယာအမျိုးအစားတစ်ခုအတွက် "
"source field @source_field_name ကို "
"ပုံဖော်သတ်မှတ် (map) "
"မပြုလုပ်နိုင်ပါ။"

msgid "Migration messages"
msgstr ""
"မိုင်ဂရိတ်လုပ်ဆောင်မှုဆိုင်ရာ "
"မက်ဆေ့ချ်များ"

msgid "View the migration messages."
msgstr ""
"မိုင်ဂရိတ် (migration) "
"မက်ဆေ့ခ်ျများကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "View migration messages"
msgstr ""
"မိုင်ဂရိတ်လုပ်ဆောင်မှုဆိုင်ရာ "
"သတင်းများကို ကြည့်ရှုပါ"

msgid "There are no migration message tables."
msgstr ""
"မည်သည့် မাইigrेशन "
"မက်ဆေ့ခ်ျ ဇယားများမျှ "
"မရှိပါ။"

msgid "No migration messages available."
msgstr ""
"မိုင်ဂရေးရှင်းဆိုင်ရာ "
"မက်ဆေ့ခ်ျများ "
"မရရှိနိုင်ပါ။"

msgid "The message table is missing for this migration."
msgstr ""
"ဤ မိုင်ဂရေးရှင်း အတွက် "
"မက်ဆေ့ချ်ဇယား (message table) "
"ပျောက်နေပါသည်။"

msgid ""
"When there is an error processing a row, the migration system saves "
"the error message but not the source ID(s) of the row. That is why "
"some messages in this table have 'Not available' in the source ID "
"column(s)."
msgstr ""
"အတန်းတစ်ခုကို "
"လုပ်ဆောင်ရာတွင် "
"အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပေါ်ပါက "
"မီဂရေးရှင်းစနစ်သည် "
"အမှားမက်ဆေ့ချ်ကို "
"သိမ်းဆည်းထားသော်လည်း "
"အဲဒီအတန်း၏ Source ID(များ) ကို "
"မသိမ်းဆည်းပါ။ "
"ထို့ကြောင့် ဤဇယားရှိ "
"မက်ဆေ့ချ်အချို့တွင် Source ID "
"ကော်လမ်(များ)တွင် “Not available” "
"ဟု "
"ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The upgrade process may log messages about steps that require user "
"action or errors. This page allows you to view these messages"
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်းလုပ်ငန်းစဉ်အတွင်း "
"အသုံးပြုသူ၏လုပ်ဆောင်ချက်လိုအပ်သည့်အဆင့်များ "
"သို့မဟုတ် "
"အမှားများနှင့်ပတ်သက်သည့် "
"မက်ဆေ့ချ်များကို "
"မှတ်တမ်းတင်ထားနိုင်ပါသည်။ "
"ဤစာမျက်နှာသည် "
"ထိုမက်ဆေ့ချ်များကို "
"ကြည့်ရှုနိုင်စေပါသည်။"

msgid "Review the detailed upgrade log."
msgstr ""
"အသေးစိတ် "
"အဆင့်မြှင့်တင်မှု "
"မှတ်တမ်း (upgrade log) ကို "
"ပြန်လည်စစ်ဆေးပါ။"

msgid ""
"Enter credentials for the database of the Drupal site you want to "
"upgrade, not the new site."
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်တင်ချင်သည့် "
"Drupal ဆိုက်၏ ဒေတာဘေ့စ်အတွက် "
"လက်မှတ်အချက်အလက်များကို "
"ထည့်သွင်းပါ—အသစ်ဖြစ်မည့် "
"ဆိုက်အတွက် မဟုတ်ပါ။"

msgid "Check whether there is translated content of these types:"
msgstr ""
"ဤအမျိုးအစားများအတွက် "
"ဘာသာပြန်ထားသည့် "
"အကြောင်းအရာရှိမရှိ "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid ""
"Possible ID conflicts for translations are not automatically detected "
"in the current version of Drupal. Refer to the <a target=\"_blank\" "
"href=\":id-conflicts-handbook\">Upgrading Drupal handbook</a> for "
"instructions on how to avoid ID conflicts with translated content."
msgstr ""
"လက်ရှိ Drupal ဗားရှင်းတွင် "
"ဘာသာပြန်များအတွက် "
"ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော ID "
"ပဋိပက္ခများကို "
"အလိုအလျောက် စစ်ဆေးခြင်း "
"မလုပ်ဆောင်ထားပါ။ "
"ဘာသာပြန်ပါအကြောင်းအရာနှင့် "
"ဆက်နွယ်သော ID "
"ပဋိပက္ခများကို "
"ရှောင်ရှားနိုင်ရန် အတွက် "
"လမ်းညွှန်ချက်များကို <a "
"target=\"_blank\" href=\":id-conflicts-handbook\">Upgrading Drupal "
"handbook</a> ထဲတွင် ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"<strong>Install all modules on this new site</strong> that are enabled "
"on the old site. For example, if the old site uses the Book module, "
"then install the Book module on this new site so that the existing "
"data can be imported to it."
msgstr ""
"<strong>ဤဆိုဒ်အသစ်တွင် "
"အဟောင်းဆိုဒ်၌ "
"ဖွင့်ထားသည့် "
"မော်ဂျူးအားလုံးကို "
"ထည့်သွင်းပါ</strong>။ "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"အဟောင်းဆိုဒ်က Book "
"မော်ဂျူးကို "
"အသုံးပြုထားပါက၊ "
"ဒီဆိုဒ်အသစ်မှာ Book "
"မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းပြီး "
"အဲဒီရှိပြီးသားဒေတာများကို "
"ယင်းထဲသို့ တင်သွင်း (import) "
"နိုင်အောင်လုပ်ပါ။"

msgid ""
"The Navigation module provides a left-aligned, collapsible, vertical "
"sidebar navigation."
msgstr ""
"Navigation မော်ဂျူးသည် "
"ဘယ်ဘက်တွင်ချိန်ညှိထားသော၊ "
"ခေါက်/ဖွင့်နိုင်သော၊ "
"ဒေါင်လိုက်ဘေးဘား (sidebar) "
"လမ်းညွှန်မှုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"For more information, see the <a href=\":docs\">online documentation "
"for the Navigation module</a>."
msgstr ""
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":docs\">Navigation module အတွက် "
"အွန်လိုင်းမှတ်တမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"This layout builder tool allows you to configure the blocks in the "
"navigation toolbar."
msgstr ""
"ဤ Layout Builder ကိရိယာသည် "
"လမ်းညွှန် toolbar ထဲရှိ block "
"များကို စီစဉ်သတ်မှတ်ရန် "
"သင့်အား ခွင့်ပြုပါသည်။"

msgid "Toolbar and Navigation modules are both installed"
msgstr ""
"Toolbar နှင့် Navigation "
"မော်ဂျူးနှစ်ခုလုံးကို "
"ထည့်သွင်းထားပြီး "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The Navigation module is a complete replacement for the Toolbar module "
"and disables its functionality when both modules are installed. If you "
"are planning to continue using Navigation module, you can uninstall "
"the Toolbar module now."
msgstr ""
"Navigation မော်ဂျူးသည် Toolbar "
"မော်ဂျူးအတွက် "
"ပြည့်စုံသော "
"အစားထိုးမှုဖြစ်ပြီး "
"မော်ဂျူးနှစ်ခုလုံးကို "
"တင်ထားပါက "
"၎င်း၏လုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ပိတ်ထားသည်။ Navigation "
"မော်ဂျူးကို "
"ဆက်လက်အသုံးပြုမည်ဆိုပါက "
"Toolbar မော်ဂျူးကို "
"ယခုတင်ထားတာကို "
"ဖြုတ်လိုက်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Navigation Top Bar"
msgstr "သွားလာရေး ထိပ်ဘား (Navigation Top Bar)"

msgid "Saved navigation blocks"
msgstr ""
"သိမ်းဆည်းထားသော "
"နာဗီဂေးရှင်းဘလောက်များ"

msgid "Navigation Shortcuts"
msgstr ""
"လမ်းညွှန်လျင်မြန်မှု "
"ဖြတ်လမ်းများ"

msgid "Navigation flag"
msgstr "탐색 အလံ"

msgid "Values stored are floating-point numbers"
msgstr ""
"သိမ်းဆည်းထားသည့် "
"တန်ဖိုးများသည် "
"လိုအပ်ချက်အရ "
"မျောလွင့်ဂဏန်း (floating-point numbers) "
"များ ဖြစ်သည်"

msgid "For example, 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1"
msgstr ""
"ဥပမာအားဖြင့် 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, "
".75 => 3/4, 1 => 1"

msgid "Values stored are numbers without decimals"
msgstr ""
"သိုလှောင်ထားသောတန်ဖိုးများမှာ "
"ဒဿမမပါသော "
"ဂဏန်းများဖြစ်သည်။"

msgid ""
"For example, 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => 1 "
"month"
msgstr ""
"ဥပမာအားဖြင့် “ရက်အလိုက် "
"အသက်ရှည်မှု (Lifetime in days)”: 1 => ၁ "
"ရက်၊ 7 => ၁ ပတ်၊ 31 => ၁ လ"

msgid "Values stored are text values"
msgstr ""
"သိမ်းဆည်းထားသောတန်ဖိုးများမှာ "
"စာသားတန်ဖိုးများ "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "For example, 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana"
msgstr ""
"ဥပမာအားဖြင့် ‘US States’ အတွက် "
"IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: /node/28, "
"/media/1, /taxonomy/term/1."
msgstr ""
"သင် alias ပြုလုပ်လိုသော "
"လက်ရှိ path ကို သတ်မှတ်ပါ။ "
"ဥပမာ- /node/28၊ /media/1၊ /taxonomy/term/1။"

msgid "Install the Help module for more information on the sizes attribute."
msgstr ""
"`size` အထွက် (attribute) "
"အကြောင်းပိုမိုသိရှိရန် "
"Help မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"This theme requires the listed modules to operate correctly. They must "
"first be installed by a user with permissions to do so."
msgstr ""
"ဤ theme သည် "
"မှန်ကန်စွာအလုပ်လုပ်ရန် "
"စာရင်းထားသော module များကို "
"လိုအပ်ပါသည်။ ၎င်းတို့ကို "
"အစဉ်တကျ "
"တပ်ဆင်ရမည်ဖြစ်ပြီး "
"သက်ဆိုင်ရာအခွင့်အရေးရှိသူတစ်ဦးက "
"အရင်ဆုံး တပ်ဆင်ရမည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"This theme requires the listed modules to operate correctly. They must "
"first be installed via the <a href=\":modules_url\">Extend page</a>."
msgstr ""
"ဤ theme သည် မှန်ကန်စွာ "
"လုပ်ဆောင်နိုင်ရန် "
"စာရင်းထဲတွင်ဖော်ပြထားသော "
"module များကို လိုအပ်ပါသည်။ "
"၎င်းတို့ကို အရင်ဆုံး <a "
"href=\":modules_url\">Extend page</a> မှတစ်ဆင့် "
"ထည့်သွင်းရပါမည်။"

msgid "Experimental modules installed"
msgstr ""
"စမ်းသပ်မှုဆိုင်ရာ module "
"များကို "
"ထည့်သွင်းထားပြီးဖြစ်သည်"

msgid "Deprecated modules installed"
msgstr ""
"အသုံးမပြုတော့သည့် (Deprecated) "
"မော်ဂျူးများ "
"ထည့်သွင်းထားပြီး ဖြစ်သည်"

msgid "Experimental themes installed"
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားသော "
"စမ်းသပ်အပြင်အဆင်များ"

msgid "Deprecated themes installed"
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားပြီးသား "
"မေ့လျော့ထားသော theme များ "
"တပ်ဆင်ပြီးပါပြီ"

msgid "Obsolete extensions installed"
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားပြီးသား "
"သက်တမ်းကုန်/မသုံးတော့သည့် "
"extension များ"

msgid ""
"The current database driver is provided by the module: %module. The "
"module is currently not installed. You should immediately <a "
"href=\":install\">install</a> the module."
msgstr ""
"လက်ရှိဒေတာဘေ့စ် "
"ဒရိုင်ဘာကို မော်ဂျူးမှ "
"ပံ့ပိုးထားသည် - %module။ "
"လက်ရှိတွင် "
"ထိုမော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းထားခြင်းမရှိသေးပါ။ "
"သင်သည် ထိုမော်ဂျူးကို "
"ချက်ချင်း <a "
"href=\":install\">ထည့်သွင်း</a> "
"သင့်သည်။"

msgid "Add and install modules to extend site functionality."
msgstr ""
"ဆိုက်၏လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"တိုးချဲ့ရန် "
"မော်ဂျူးများကို "
"ထည့်သွင်းပြီး "
"စတင်အသုံးပြုပါ။"

msgid "Some required modules must be installed"
msgstr ""
"အချို့ လိုအပ်သော "
"မော်ဂျူးများကို "
"ထည့်သွင်းထားရပါမည်"

msgid ""
"Install the <em>Automated Cron</em> module to allow cron execution at "
"the end of a server response."
msgstr ""
"ဆာဗာတုံ့ပြန်မှု "
"အဆုံးတွင် cron ကို "
"လုပ်ဆောင်နိုင်ရန် <em>Automated "
"Cron</em> module ကို ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"Module %name has been installed. Configure <a href=\":link\">related "
"permissions</a>."
msgid_plural ""
"@count modules have been installed: %names. Configure <a "
"href=\":link\">related permissions</a>."
msgstr[0] ""
"Module %name ကို "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။ <a "
"href=\":link\">သက်ဆိုင်ရာ "
"ခွင့်ပြုချက်များ</a> ကို "
"စီစဉ်ပါ။"
msgstr[1] ""
"@count မိုဒူးလ်များကို "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ- %names။ <a "
"href=\":link\">သက်ဆိုင်ရာ "
"ခွင့်ပြုချက်များ</a> ကို "
"စီစဉ်ပါ။"

msgid "Module %name has been installed."
msgid_plural "@count modules have been installed: %names."
msgstr[0] ""
"%name မော်ဂျူးကို "
"တပ်ဆင်ပြီးပါပြီ။ "
"စုစုပေါင်း @count "
"မော်ဂျူးများကို "
"တပ်ဆင်ပြီးပါပြီ- %names။"

msgid "Are you sure you wish to install experimental and deprecated modules?"
msgstr ""
"စမ်းသပ်ဆဲဖြစ်ပြီး "
"မလုပ်သင့်တော့သည့် (deprecated) "
"မော်ဂျူးများကို "
"ထည့်သွင်းရန် "
"သေချာပါသလား။"

msgid "Are you sure you wish to install an experimental module?"
msgid_plural "Are you sure you wish to install experimental modules?"
msgstr[0] ""
"သင်သည် စမ်းသပ် (experimental) "
"မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းလိုသည်မှာ "
"သေချာပါသလား။  \n"
"သင်သည် "
"စမ်းသပ် မော်ဂျူးများကို "
"ထည့်သွင်းလိုသည်မှာ "
"သေချာပါသလား။"

msgid "Are you sure you wish to install a deprecated module?"
msgid_plural "Are you sure you wish to install deprecated modules?"
msgstr[0] ""
"အလုပ်မလုပ်တော့နိုင်ဟု "
"အကြံပြုထားတဲ့ module "
"တစ်ခုကို ထည့်သွင်းမည်မှာ "
"သေချာပါသလား?  "
"\n"
"အလုပ်မလုပ်တော့နိုင်ဟု "
"အကြံပြုထားတဲ့ module များကို "
"ထည့်သွင်းမည်မှာ "
"သေချာပါသလား?"

msgid "Once uninstalled, the %install_profile profile cannot be reinstalled."
msgstr ""
"အင်စတောလ် ဖြုတ်ပြီးနောက် "
"%install_profile ပရိုဖိုင်ကို "
"ပြန်လည်အင်စတောလ် "
"မပြုလုပ်နိုင်တော့ပါ။"

msgid "Revert all term revisions"
msgstr ""
"အားလုံးသော "
"စည်းကမ်း/အမျိုးအစား "
"ပြင်ဆင်မှု (term revision) များကို "
"ပြန်လည်ရွှေ့ပြောင်းရန် "
"(Revert)"

msgid "Delete all term revisions"
msgstr ""
"모든 "
"စည်းမျဉ်းပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများကို "
"ဖျက်ပါ"

msgid "View all term revisions"
msgstr ""
"အသုံးအနှုန်း (term) "
"ပြင်ဆင်ချက်များအားလုံးကို "
"ကြည့်ရှုရန်"

msgid "View vocabulary labels"
msgstr ""
"ဝေါဟာရအမှတ်တံဆိပ်များကို "
"ကြည့်ရန်"

msgid "%vocabulary: View term revisions"
msgstr ""
"%vocabulary: ဝေါဟာရအသုံးအနှုန်း "
"(term) ပြင်ဆင်ချက်များကို "
"ကြည့်ရန်"

msgid "%vocabulary: Revert term revisions"
msgstr ""
"%vocabulary: "
"စကားလုံးပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများကို "
"ပြန်လည်မူလအတိုင်းထားမည်"

msgid ""
"To revert a revision you also need permission to edit the taxonomy "
"term."
msgstr ""
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုတစ်ခုကို "
"ပြန်မူရန်အတွက် taxonomy term ကို "
"တည်းဖြတ်ခွင့်လည်း "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "%vocabulary: Delete term revisions"
msgstr ""
"%vocabulary: "
"စကားလုံးပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများကို "
"ဖျက်မည်"

msgid ""
"To delete a revision you also need permission to delete the taxonomy "
"term."
msgstr ""
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုတစ်ခုကို "
"ဖျက်ရန်အတွက် သင်သည် taxonomy term "
"ကို ဖျက်ခွင့် (permission) လည်း "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "Create a new revision by default for this vocabulary."
msgstr ""
"ဤဝေါဟာရအတွက် "
"ပုံမှန်အားဖြင့် "
"မူကွဲအသစ်တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးပါ။"

msgctxt "Validation"
msgid "Taxonomy term hierarchy"
msgstr ""
"Taxonomy term hierarchy ကို မြန်မာလို "
"“Taxonomy စဉ်ဆက်လမ်းညွှန် (term "
"hierarchy)” လို့ "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"Ideal for titles and names that need to support markup such as bold, "
"italics or links"
msgstr ""
"စံပြဖြစ်သည်—ခေါင်းစဉ်များနှင့် "
"အမည်များအတွက် markup ကို "
"ထောက်ပံ့ပေးရန်လိုအပ်သည့်အခါ "
"(ဥပမာ—bold, italics သို့မဟုတ် links)"

msgid "Good for fields with known or predictable lengths"
msgstr ""
"သိရှိထားသော သို့မဟုတ် "
"ခန့်မှန်းနိုင်သော "
"အလျားရှိသည့် fields "
"များအတွက် သင့်တော်သည်"

msgid "Ideal for longer texts, like body or description without a summary"
msgstr ""
"အကျဉ်းချုပ်မပါဘဲ "
"ကိုယ်ထည် (body) သို့မဟုတ် "
"ဖော်ပြချက် (description) စတဲ့ "
"ရှည်လျားတဲ့စာသားများအတွက် "
"အထူးသင့်တော်ပါတယ်။"

msgid "Ideal for longer texts, like body or description with a summary"
msgstr ""
"ကိုယ်ထည် (body) သို့မဟုတ် "
"အကျဉ်းချုပ်ပါဝင်တဲ့ "
"ဖော်ပြချက် (description) စတဲ့ "
"ပိုရှည်တဲ့ "
"စာသားများအတွက် "
"အကောင်းဆုံးဖြစ်ပါတယ်။"

msgid "Allows specifying a summary for the text"
msgstr ""
"စာသားအတွက် အကျဉ်းချုပ် "
"(summary) တစ်ခု "
"သတ်မှတ်နိုင်စေသည်"

msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately uninstalling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"ဤပရောဂျက်ကို Drupal "
"လုံခြုံရေးအဖွဲ့က "
"လုံခြုံမှုမရှိဟု "
"သတ်မှတ်ထားပြီး၊ "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန်တော့ "
"မရရှိနိုင်တော့ပါ။ "
"ဤပရောဂျက်တွင် "
"ပါဝင်လာသည့်အရာအားလုံးကို "
"ချက်ချင်း ဖြုတ်/uninstall "
"လုပ်ရန် အထူး "
"အကြံပြုပါသည်။"

msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Uninstalling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"ဤပရောဂျက်ကို "
"ပယ်ဖျက်ပြီးဖြစ်ကာ "
"ဒေါင်းလုဒ်ရယူနိုင်တော့မည် "
"မဟုတ်ပါ။ "
"ဤပရောဂျက်တွင်ပါဝင်သောအရာအားလုံးကို "
"လုံးဝ ဖြုတ်ချရန် (uninstall) "
"အလွန်အမင်း အကြံပြုပါသည်။"

msgid ""
"This project is no longer supported, and is no longer available for "
"download. Uninstalling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"ဤပရောဂျက်ကိုတော့ "
"မထောက်ပံ့တော့ဘဲ "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန်လည်း "
"မရရှိနိုင်တော့ပါ။ "
"ဤပရောဂျက်တွင် "
"ပါဝင်ထားသည့်အရာအားလုံးကို "
"ဖယ်ရှား (uninstall) ရန် "
"အထူးသဖြင့် အကြံပြုပါသည်။"

msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Uninstalling everything included in this "
"release or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"လက်ရှိသင်ထည့်သွင်းထားသည့်ထုတ်ပြန်ချက်ကို "
"ရုပ်သိမ်းထားပြီးဖြစ်ကာ "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန် "
"မရနိုင်တော့ပါ။ "
"ယင်းထုတ်ပြန်ချက်တွင် "
"ပါဝင်သည့်အရာအားလုံးကို "
"လုံးဝဖယ်ရှားခြင်း (uninstall) "
"သို့မဟုတ် "
"အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်း (upgrade) "
"ကို အထူးသဖြင့် "
"အကြံပြုပါသည်။"

msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, is no longer "
"available for download and no update is available. Uninstalling "
"everything included in this release is strongly recommended!"
msgstr ""
"သင်လက်ရှိထည့်သွင်းထားသည့်ထုတ်ဝေမှုမှာ "
"ယခုအခါ မထောက်ပံ့တော့ဘဲ "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန်လည်း "
"မရရှိတော့ပါ။ ထို့အပြင် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန်လည်း "
"မရရှိနိုင်ပါ။ "
"အဆိုပါထုတ်ဝေမှုတွင်ပါဝင်သည့် "
"အရာအားလုံးကို "
"လုံးဝဖယ်ရှား (uninstall) "
"ချခြင်းကို "
"ပြင်းပြင်းထန်ထန် "
"အကြံပြုပါသည်။"

msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Uninstalling everything included in this "
"release or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"သင်လက်ရှိထည့်သွင်းထားသည့် "
"ထုတ်ဝေမှု (release) သည် "
"ယခုပြုလုပ်ရန် "
"မထောက်ပံ့တော့ဘဲ၊ "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန်လည်း "
"မရရှိနိုင်တော့ပါ။ ထို release "
"တွင်ပါဝင်သည့် "
"အရာအားလုံးကို ဖြုတ်ချရန် "
"(uninstall) သို့မဟုတ် "
"အဆင့်မြှင့် (upgrade) သွားရန် "
"အထူးသဖြင့် "
"အကြံပြုထားပါသည်။"

msgid "View software update notifications"
msgstr ""
"ဆော့ဖ်ဝဲ အပ်ဒိတ် "
"အသိပေးချက်များကို "
"ကြည့်ရှုရန်"

msgid ""
"Ensure that site administrators have this permission so that security "
"updates are applied promptly."
msgstr ""
"ဆိုက်အုပ်ချုပ်သူများအနေဖြင့် "
"လုံခြုံရေး "
"အပ်ဒိတ်များကို "
"အမြန်တင်ပြီး "
"အသုံးချနိုင်စေရန် "
"ဤခွင့်ပြုချက်ကို "
"ရရှိထားကြောင်း "
"သေချာစေပါ။"

msgid ""
"The anonymous user does not exist. See the <a href=\":url\">restore "
"the anonymous (user ID 0) user record</a> for more information"
msgstr ""
"အမည်မသိအသုံးပြုသူ (anonymous user) "
"မရှိပါ။ ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\":url\">အမည်မသိအသုံးပြုသူအချက်အလက် "
"(အသုံးပြုသူ ID 0) ကို "
"ပြန်လည်ပြုလုပ်ရန်</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr ""
"အကောင့်ထွက်ရန် "
"သေချာပြီလား?"

msgid "View %view depends on role %role, but the role does not exist."
msgstr ""
"%view ကိုကြည့်ရန် %role "
"ပေါ်မူတည်သော်လည်း ထို role "
"မရှိပါ။"

msgid "Pager header element"
msgstr "Pagination header element (Pager header element)"

msgid "setDisplay() called with invalid display ID \"@display_id\"."
msgstr ""
"@display_id အတွက် မမှန်ကန်သော display "
"ID ဖြင့် setDisplay() "
"ကိုခေါ်ခဲ့သည်။"

msgid ""
"Installing the appropriate module may solve this issue. Otherwise, "
"check to see if there is a module update available."
msgstr ""
"သက်ဆိုင်ရာ မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းခြင်းက "
"ဒီပြဿနာကို "
"ဖြေရှင်းပေးနိုင်ပါတယ်။ "
"မဟုတ်ပါက မော်ဂျူးအပ်ဒိတ် "
"ရနိုင်ခြေရှိ/မရှိကို "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Default: @plugin_title"
msgstr "မူလ값 - @plugin_title"

msgid ""
"Choose a heading level equal to or one lower than the preceding "
"header."
msgstr ""
"အရင်ရှိတဲ့ ခေါင်းစဉ်ထက် "
"အနည်းဆုံး တစ်ဆင့်အောက် "
"(သို့) အတူတူရှိတဲ့ "
"ခေါင်းစဉ်အဆင့်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"You may use field tokens as per the \"Replacement patterns\" used in "
"\"Rewrite the output of this field\" for all fields."
msgstr ""
"သင်သည် အကွက်အားလုံးအတွက် "
"“Rewrite the output of this field” တွင် "
"အသုံးပြုထားသည့် “Replacement "
"patterns” အရ field tokens များကို "
"အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။"

msgid "This @entity_type_label can only be deleted in the Live workspace."
msgstr ""
"ဤ @entity_type_label ကို Live workspace "
"ထဲတွင်သာ ဖျက်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Save and switch"
msgstr "သိမ်းပြီး ပြောင်းပါ"

msgid "%label is now the active workspace."
msgstr ""
"%label ကို ယခုအခါ လက်ရှိ workspace "
"အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The content is being edited in the @label workspace. As a result, your "
"changes cannot be saved."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို @label workspace "
"တွင် တည်းဖြတ်နေပါသည်။ "
"ထို့ကြောင့် "
"သင့်ပြောင်းလဲမှုများကို "
"သိမ်းဆည်း၍ မရပါ။"

msgid ""
"Umami is an example food magazine website that demonstrates some of "
"the features of Drupal core. It is intended to be used as an example "
"site, rather than as a foundation for building your own site. For more "
"information, see the <a href=\":demo_umami\">online documentation for "
"the Umami installation profile</a>."
msgstr ""
"Umami သည် Drupal core ၏ "
"အင်္ဂါရပ်တချို့ကို "
"ပြသထားသည့် နမူနာ "
"စားသောက်ကုန် မဂ္ဂဇင်း "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ်ခု ဖြစ်သည်။ "
"သင့်ကိုယ်ပိုင်ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို "
"တည်ဆောက်ရန် "
"အခြေခံအုတ်မြစ်အနေနဲ့မဟုတ်ဘဲ "
"နမူနာဆိုက်အဖြစ် "
"အသုံးပြုရန် "
"ရည်ရွယ်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":demo_umami\">Umami installation profile အတွက် online "
"documentation</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Demonstrating Drupal core functionality"
msgstr ""
"Drupal core ၏ "
"လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းကို "
"ပြသခြင်း"

msgid ""
"You can look around the site to get ideas for what kinds of features "
"Drupal is capable of, and to see how an actual site can be built using "
"Drupal core."
msgstr ""
"Drupal က လုပ်ဆောင်နိုင်တဲ့ "
"ဘယ်လိုလုပ်ဆောင်ချက်မျိုးတွေရှိတယ်ဆိုတာနဲ့ "
"Drupal core ကိုအသုံးပြုပြီး "
"တကယ့်ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ်ခုကို "
"ဘယ်လိုတည်ဆောက်နိုင်တယ်ဆိုတာကို "
"သိနိုင်ဖို့ ဆိုက်ပေါ်မှာ "
"လှည့်ပတ်ကြည့်လို့ရပါတယ်။"

msgid ""
"The Umami profile is very handy if you are developing a feature and "
"need some sample content."
msgstr ""
"အကယ်၍ သင်က မည်သည့် feature "
"ကိုတီထွင်နေပြီး "
"နမူနာအကြောင်းအရာအချို့ "
"လိုအပ်ပါက Umami profile က "
"အလွန်အသုံးဝင်ပါတယ်။"

msgid "What to do when you are ready to build your Drupal website"
msgstr ""
"ဒြူပယ် ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို "
"တည်ဆောက်ဖို့ "
"အဆင်သင့်ဖြစ်ပြီဆိုရင် "
"ဘာလုပ်ရမလဲ"

msgid ""
"Once you've tried Drupal using Umami and want to build your own site, "
"simply reinstall Drupal and select a different installation profile "
"(such as Standard) from the install screen."
msgstr ""
"Umami ကိုအသုံးပြုပြီး Drupal ကို "
"စမ်းသပ်ကြည့်ပြီးနောက် "
"သင့်ကိုယ်ပိုင်ဆိုက်တစ်ခုတည်ဆောက်လိုပါက "
"Drupal ကို "
"ပြန်လည်တပ်ဆင်လိုက်ပြီး "
"တပ်ဆင်ရန် စခရင်တွင် (Standard "
"ကဲ့သို့) မတူညီတဲ့ installation profile "
"ကို ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Toggle the menu"
msgstr ""
"မီနူးကို "
"ဖွင့်/ပိတ်လုပ်ပါ"

msgid "Enter color in hexadecimal format (#abc123)."
msgstr ""
"ဟက္ဆဒက်စီမယ် ဖော်မတ် (#abc123) "
"ဖြင့် အရောင်ထည့်ပါ။"

msgid ""
"Get support and chat with the Drupal community on <a "
"href=\"@drupal_slack\">Slack</a> or <a "
"href=\"@drupal_chat\">DrupalChat</a>. When you’re looking for a "
"solution to a problem, go to <a href=\"@drupal_support\">Drupal "
"Support</a> or <a href=\"@drupal_answers\">Drupal Answers on Stack "
"Exchange</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_slack\">Slack</a> သို့မဟုတ် <a "
"href=\"@drupal_chat\">DrupalChat</a> တွင် Drupal "
"အသိုင်းအဝိုင်းနဲ့ "
"စကားပြောပြီး "
"အကူအညီရယူပါ။ "
"ပြဿနာတစ်ခုအတွက် "
"ဖြေရှင်းချက်ကို "
"ရှာနေချိန်ဆိုရင် <a "
"href=\"@drupal_support\">Drupal Support</a> "
"သို့မဟုတ် Stack Exchange ရှိ <a "
"href=\"@drupal_answers\">Drupal Answers</a> သို့ "
"သွားပါ။"

msgid "Starterkit theme"
msgstr "Starterkit theme (စတားတာကစ်မ် အ_THEME)"

msgid "Install required modules"
msgstr ""
"လိုအပ်သော "
"မော်ဂျူးများကို "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Install recipe"
msgstr "တပ်ဆင်ရန် စာညွှန်း (Install recipe)"

msgid "Installing required modules"
msgstr ""
"လိုအပ်သော မော်ဂျူးများ "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid "Starting required module installation."
msgstr ""
"လိုအပ်သည့် မော်ဂျူးများ "
"တပ်ဆင်ခြင်း စတင်နေပါသည်။"

msgid "Required module installation has encountered an error."
msgstr ""
"လိုအပ်သော မော်ဂျူးများ "
"ထည့်သွင်းရာတွင် "
"အမှားတစ်ခု "
"ကြုံတွေ့ခဲ့သည်။"

msgid "Installing recipe"
msgstr "ချက်တင်စနစ်ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid "Starting recipe installation."
msgstr ""
"ချက်သုံးနည်း "
"တပ်ဆင်ခြင်းကို "
"စတင်နေပါသည်။"

msgid "Recipe installation has encountered an error."
msgstr ""
"ချက်ချက် (Recipe) "
"တပ်ဆင်ခြင်းတွင် "
"အမှားတစ်ခု "
"ကြုံတွေ့ခဲ့သည်။"

msgid "Simple configuration update"
msgstr ""
"ရိုးရှင်းသော ဖွဲ့စည်းမှု "
"အပ်ဒိတ်"

msgid "@entity_type @method"
msgstr "@entity_type @method"

msgid "@admin_label (multiple calls)"
msgstr ""
"@admin_label (အကြိမ်များစွာ "
"ခေါ်ဆိုမှုများ)"

msgid ""
"A backup checkpoint was not created because nothing has changed since "
"the \"{active}\" checkpoint was created."
msgstr ""
"“{active}” ချက်ပွိုင့်ကို "
"ဖန်တီးပြီးနောက် ဘာမှ "
"မပြောင်းလဲသဖြင့် အရန် (backup) "
"ချက်ပွိုင့်ကို "
"မဖန်တီးထားပါ။"

msgid ""
"File entity %name was imported, but the associated file (@path) was "
"not found."
msgstr ""
"ဖိုင် အိုင်တမ် %name ကို "
"ထည့်သွင်းပြီးသားဖြစ်ပေမဲ့ "
"ဆက်စပ်ထားသော ဖိုင် (@path) ကို "
"မတွေ့ရှိပါ။"

msgid "Applying recipe"
msgstr "ချက်နည်းကိုအသုံးချခြင်း"

msgid "Themes installed"
msgstr "ထည့်သွင်းထားသည့် Theme များ"

msgid "Content created for recipes"
msgstr ""
"ချက်ပြုတ်နည်းများအတွက် "
"ဖန်တီးထားသော အကြောင်းအရာ"

msgid "Recipes applied"
msgstr "အသုံးချပြီးပြီစာရွက်များ"

msgid "%recipe applied successfully"
msgstr ""
"%recipe ကို(ကို) အောင်မြင်စွာ "
"အသုံးချပြီးပါပြီ"

msgid "Applied %recipe recipe."
msgstr ""
"အသုံးချပြီးသား %recipe စာရင်း "
"(recipe)။"

msgid "Installed %theme theme."
msgstr ""
"%theme 테마ကို "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Installed configuration for %recipe recipe."
msgstr ""
"%recipe စာရွက်အတွက် "
"ထည့်သွင်းထားသည့် "
"ပြင်ဆင်မှု။"

msgid "Created content for %recipe recipe."
msgstr ""
"%recipe စာအတွက် အကြောင်းအရာ "
"ဖန်တီးထားပြီးပါပြီ။"

msgid "Add an item to a CKEditor 5 toolbar"
msgstr ""
"CKEditor 5 toolbar တွင် item တစ်ခု "
"ထည့်ပါ"

msgid "Add moderation to all @bundles"
msgstr ""
"အားလုံး @bundles အတွက် "
"စိစစ်မှု (moderation) "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Add a field to all bundles"
msgstr ""
"အားလုံးသော bundle များထံသို့ "
"field တစ်ခုထည့်ပါ"

msgid ""
"Package Manager must be able to run <code>rsync</code> to copy files "
"between the live site and the stage directory. Package Manager will "
"try to detect the path to <code>rsync</code>, but if it cannot be "
"detected, you can set it explicitly by adding the following line to "
"<code>settings.php</code>:"
msgstr ""
"ပက်ကေ့ခ်ျမန်နေဂျာ (Package Manager) "
"သည် live site နှင့် stage directory အကြား "
"ဖိုင်များကို ကူးယူရန် "
"<code>rsync</code> ကို "
"လုပ်ဆောင်နိုင်ရမည်။ "
"ပက်ကေ့ခ်ျမန်နေဂျာသည် "
"<code>rsync</code> ၏ လမ်းကြောင်း (path) "
"ကို အလိုအလျောက် "
"ခန့်မှန်းရန် "
"ကြိုးစားမည်ဖြစ်သော်လည်း "
"မခန့်မှန်းနိုင်ပါက "
"<code>settings.php</code> တွင် "
"အောက်ပါစာကြောင်းကို "
"ထည့်သွင်းခြင်းဖြင့် "
"၎င်းကို တိတိကျကျ "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။"

msgid "Configure navigation layout"
msgstr ""
"탐 탐ရက်လမ်းညွှန် (navigation) "
"လေးဆွဲပုံစံကို စီစဉ်ပါ"

msgid "Entity Target ID"
msgstr "အင်တီတီ ပစ်မှတ် ID"

msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers"
msgstr ""
"Drupal ပုံစံ “sticky” "
"ဇယားခေါင်းစည်းများကို "
"ဖွင့်ပါ"

msgid "Create entity if it does not exist"
msgstr ""
"အတည်မရှိသေးပါက entity ကို "
"ဖန်တီးပါ"

msgid "The submitted value type %type in the %name element is not allowed."
msgstr ""
"%name အတွင်းရှိ "
"အဆိုတင်သွင်းထားသော %type "
"အမျိုးအစားတန်ဖိုးကို "
"ခွင့်မပြုပါ။"

msgid "Single-Directory Components"
msgstr ""
"တစ်ဖိုင်တွဲတစ်ခုတည်း (Single "
"Directory) အတွင်းရှိ "
"အစိတ်အပိုင်းများ"

msgid "The \"%plugin_id\" block plugin was not found"
msgstr ""
"“%plugin_id” ဘလော့ခ် ပလပ်အင်ကို "
"မတွေ့ရှိပါ။"

msgid "'@title' form element"
msgstr "`@title` ပုံစံဒြပ်စင်"

msgid ""
"These values are overridden. Changes on this form will be saved, but "
"overrides will take precedence. See <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/drupal-apis/configuration-api/configuration-override-system\">configuration "
"overrides documentation</a> for more information."
msgstr ""
"ဤတန်ဖိုးများကို "
"အစားထိုးထားပြီးဖြစ်သည်။ "
"ဤပုံစံပေါ်တွင် "
"ပြုလုပ်သော "
"ပြောင်းလဲမှုများကို "
"သိမ်းဆည်းမည်ဖြစ်သော်လည်း "
"အစားထိုးထားမှုများက "
"ဦးစားပေးမည်ဖြစ်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/drupal-apis/configuration-api/configuration-override-system\">configuration "
"overrides documentation</a> ကိုကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Update @number for the @module module has been skipped because the "
"equivalent change was already made in update @ran_update."
msgstr ""
"@module မော်ဂျူးအတွက် @number ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်းကို "
"ကျော်သွားခဲ့သည်—@ran_update "
"တွင် သက်ဆိုင်ရာ "
"အပြောင်းအလဲကို ယခင်ကပင် "
"ပြုလုပ်ပြီးသားဖြစ်သောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The version of the %module module that you are attempting to update to "
"is missing update @future_update (which was marked as an equivalent by "
"@ran_update). Update to at least @future_version_string."
msgstr ""
"သင်အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"ကြိုးစားနေသော %module "
"မော်ဂျူး၏ ဗားရှင်းတွင် "
"@future_update ကို မတွေ့ရပါ "
"(၎င်းကို @ran_update က "
"ညီမျှသည့်အရာအဖြစ် "
"သတ်မှတ်ထားခဲ့သည်)။ "
"အနည်းဆုံး @future_version_string အထိ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ။"

msgid ""
"Update to a supported version soon to continue receiving security "
"updates."
msgstr ""
"လုံခြုံရေး "
"အပ်ဒိတ်များကို ဆက်လက် "
"လက်ခံရရှိနိုင်ရန် "
"အမြန်ဆုံး ပံ့ပိုးထားသည့် "
"ဗားရှင်းတစ်ခုသို့ "
"အဆင့်မြှင့်ပါ။"

msgid ""
"Package Manager currently requires the "
"<code>https://packages.drupal.org/8</code> Composer repository to be "
"protected by TUF. To set this up, run the following command:"
msgstr ""
"ပက်ကေ့ဂျ်မန်နေဂျာ (Package Manager) "
"လက်ရှိတွင် "
"<code>https://packages.drupal.org/8</code> ကို Composer "
"repository အနေဖြင့် TUF (The Update Framework) မှ "
"ကာကွယ်ထားရန် "
"လိုအပ်ပါသည်။ ၎င်းကို "
"စနစ်တကျ သတ်မှတ်ရန် "
"အောက်ပါ command ကို "
"လုပ်ဆောင်ပါ–"

msgid "Blank Layout"
msgstr "ပွန်းကွက် (Blank Layout)"

msgid "Menus (Navigation)"
msgstr "မီနူးများ (လမ်းညွှန်မှု)"

msgid "SVG Sprite"
msgstr "SVG Sprite"

msgid "Open an SVG XML file and get the icons."
msgstr ""
"SVG XML "
"ဖိုင်တစ်ခုကိုဖွင့်ပြီး "
"အိုင်ကွန်တွေကို ရယူပါ။"

msgid "Views language field handler"
msgstr ""
"Views ဘာသာစကား ကွင်းဆက် "
"ကိုင်တွယ်သူ"

msgid "Logo expected height"
msgstr ""
"လိုဂို၏ "
"မျှော်မှန်းထားသော အမြင့်"

msgid "Logo expected width"
msgstr ""
"လိုဂိုအတွက် "
"မျှော်မှန်းထားသော အကျယ်"

msgid ""
"Image dimensions are bigger than the expected %widthx%height pixels "
"and cannot be used as the navigation logo."
msgstr ""
"ပုံ၏အတိုင်းအတာများသည် "
"%widthx%height ပစ်ဆယ်ထက် "
"ပိုကြီးနေသောကြောင့် "
"လမ်းညွှန် (navigation) "
"လိုဂိုအဖြစ် "
"အသုံးမပြုနိုင်ပါ။"

msgid ""
"The image was resized to fit within the navigation logo expected "
"dimensions of %widthx%height pixels. The new dimensions of the resized "
"image are %new_widthx%new_height pixels."
msgstr ""
"ပုံကို လမ်းညွှန် (navigation) "
"လိုဂိုအတွက် "
"မျှော်မှန်းထားသော "
"အရွယ်အစား %widthx%height "
"ပစ်ဇယ်အတွင်း "
"အံဝင်ခွင်ကျဖြစ်အောင် "
"ပြန်လည်အရွယ်ပြောင်းခဲ့သည်။ "
"ပြန်လည်အရွယ်ပြောင်းထားသော "
"ပုံ၏ အသစ်အရွယ်အစားမှာ "
"%new_widthx%new_height ပစ်ဇယ်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"We were unable to find any installation profiles. Installation "
"profiles tell us what modules to install and what schema to install in "
"the database. A profile is necessary to continue with the installation "
"process."
msgstr ""
"ကျွန်ုပ်တို့သည် "
"တပ်ဆင်မည့် (installation) "
"ပရိုဖိုင် မည်သည်ကိုမျှ "
"မတွေ့ရှိနိုင်ပါ။ "
"တပ်ဆင်မည့် "
"ပရိုဖိုင်များက မည်သည့် "
"မော်ဂျူးများကို "
"တပ်ဆင်ရမည်နှင့် "
"ဒေတာဘေ့စ်ထဲသို့ မည်သည့် "
"schema ကို "
"တပ်ဆင်ရမည်ဆိုသည်ကို "
"ပြောပြပေးသည်။ "
"တပ်ဆင်ခြင်းလုပ်ငန်းစဉ်ကို "
"ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရန် "
"ပရိုဖိုင်တစ်ခု "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "Path or URL"
msgstr "လမ်းကြောင်း သို့မဟုတ် URL"

msgid ""
"Using this feature can significantly reduce the performance of medium "
"to large sites due to the number of Field Block plugins that will be "
"created. It is recommended to uninstall this module, if possible."
msgstr ""
"ဤအင်္ဂါရပ်ကို "
"အသုံးပြုခြင်းသည် Field Block "
"ပလပ်အင်များ အများအပြား "
"ဖန်တီးရမည်ဖြစ်သည့်အတွက် "
"အလတ်စားမှ "
"ကြီးမားသောဆိုက်များ၏ "
"စွမ်းဆောင်ရည်ကို "
"သိသိသာသာ "
"လျော့ကျစေနိုင်ပါသည်။ "
"ဖြစ်နိုင်ပါက ဤ module ကို "
"ဖြုတ်ပစ်ရန် "
"အကြံပြုပါသည်။"

msgid ""
"While it is recommended to uninstall this module, doing so may remove "
"blocks that are being used in your site."
msgstr ""
"ဤမော်ဂျူးကို ဖြုတ်ရန် "
"အကြံပြုထားသော်လည်း၊ "
"ဖြုတ်ခြင်းသည် "
"သင့်ဆိုက်တွင် "
"အသုံးပြုနေသော block များကို "
"ဖယ်ရှားသွားနိုင်ပါသည်။"

msgid "Logo maximum settings"
msgstr ""
"လိုဂို အများဆုံး "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Provider of this block plugin"
msgstr ""
"ဤဘလော့ခ် ပလပ်အင်၏ "
"ပံ့ပိုးပေးသူ"

msgid "Null transport options"
msgstr ""
"သယ်ယူပို့ဆောင်ရေး "
"ရွေးချယ်စရာများ မရှိပါ"

msgid "Command to be executed by sendmail transport"
msgstr ""
"sendmail ပို့ဆောင်မှုအတွက် "
"အလုပ်မလုပ်ခင် "
"လုပ်ဆောင်ရမည့် command"

msgid "SMTP options"
msgstr "SMTP ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "TLS Peer Verification (defaults to true)"
msgstr ""
"TLS Peer အတည်ပြုခြင်း "
"(မူလအားဖြင့် true)"

msgid "TLS Peer Fingerprint (no default)"
msgstr ""
"TLS Peer လက်ဗွေရာ "
"(မူလတန်ဖိုးမရှိ)"

msgid ""
"Domain name or IP address that represents the identity of the client "
"when establishing the SMTP session (defaults to 127.0.0.1)"
msgstr ""
"SMTP "
"ဆက်ရှင်တည်ထောင်ချိန်တွင် "
"client ၏ အထောက်အထားကို "
"ကိုယ်စားပြုသည့် domain အမည် "
"သို့မဟုတ် IP လိပ်စာ "
"(မူလတန်ဖိုးမှာ 127.0.0.1)"

msgid ""
"Maximum number of messages to send before re-starting the transport "
"(defaults to 100 messages)"
msgstr ""
"ပို့ဆောင်မှုကို "
"ပြန်စတင်မတိုင်မီ "
"ပေးပို့နိုင်သည့် "
"မက်ဆေ့ချ် အများဆုံး "
"အရေအတွက် (မူလအားဖြင့် 100 "
"မက်ဆေ့ချ်)"

msgid ""
"Number of seconds to sleep between stopping and re-starting the "
"transport (defaults to no delay)"
msgstr ""
"ရပ်ပြီး "
"ပြန်စတင်သည့်အကြား "
"အိပ်စက်ရန် (sleep) လိုအပ်သော "
"စက္ကန့်အရေအတွက် "
"(မူရင်းအားဖြင့် "
"နှောင့်နှေးမှုမရှိ)"

msgid ""
"The minimum number of seconds between two messages required to ping "
"the server (defaults to 100 seconds)"
msgstr ""
"ဆာဗာကို ping လုပ်ရန် "
"လိုအပ်သော "
"မက်ဆေ့ခ်ျနှစ်ခုကြား "
"အနည်းဆုံးစက္ကန့်အရေအတွက် "
"(ပုံသေ값မှာ 100 စက္ကန့်)"

msgid "The number of messages to send per second (defaults to no limit)"
msgstr ""
"တစ်စက္ကန့်အတွင်း "
"ပို့ရမည့် "
"မက်ဆေ့ခ်ျအရေအတွက် "
"(မူလအတိုင်း "
"ကန့်သတ်ချက်မရှိ)"

msgid "Secure SMTP options"
msgstr ""
"လုံခြုံသော SMTP "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Create entities for each bundle of an entity type"
msgstr ""
"အများအမျိုးအစား (bundle) "
"တစ်ခုစီအတွက် entity များကို "
"ဖန်တီးပါ။"

msgid "Clone entity with a new ID"
msgstr ""
"နာမည်အသစ် (ID) နဲ့ Entity ကို clone "
"လုပ်ပါ"

msgctxt "Validation"
msgid "URI host"
msgstr "URI လက်ခံသူ (host)"

msgid "This value should conform to RFC 3986 URI host component."
msgstr ""
"ဤတန်ဖိုးသည် RFC 3986 URI ၏ host component "
"နှင့် ကိုက်ညီရမည်။"

msgid "The UUID of the uploaded file."
msgstr ""
"အပ်လုဒ်လုပ်ထားသော ဖိုင်၏ "
"UUID။"

msgctxt "Validation"
msgid "File encoding"
msgstr ""
"ဖိုင်အင်ကိုးဒ်ခြင်း (File "
"encoding)"

msgid "The file is encoded with %detected. It must be encoded with %encoding"
msgstr ""
"ဖိုင်ကို %detected ဖြင့် "
"ကုဒ်လုပ်ထားသည်။ ၎င်းကို "
"%encoding ဖြင့် ကုဒ်လုပ်ရမည်။"

msgid "Enable text format"
msgstr ""
"စာသား ပုံစံကို "
"အသက်သွင်းပါ"

msgid ""
"Any content saved with the %format text format will not be displayed "
"on the site until it is resaved with an enabled text format."
msgstr ""
"%format ပုံစံဖြင့် "
"သိမ်းဆည်းထားသည့် "
"မည်သည့်အကြောင်းအရာမဆို၊ "
"ခွင့်ပြုထားသည့် "
"စာသားပုံစံတစ်ခုဖြင့် "
"ပြန်လည်သိမ်းဆည်းပြီးမှသာ "
"ဆိုက်ပေါ်တွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Are you sure you want to enable the text format %format?"
msgstr ""
"%format စာသားပုံစံကို "
"ဖွင့်မလားဆိုတာ "
"သေချာပါသလား။"

msgid "This will make the %format format available."
msgstr ""
"၎င်းသည် %format ဖော်မက်ကို "
"အသုံးပြုနိုင်စေရန် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Enabled text format %format."
msgstr ""
"ဖွင့်ထားသည့် စာသားပုံစံ "
"%format။"

msgid "Source image: @width pixels wide, @height pixels high"
msgstr ""
"မူရင်းပုံ - @width ပစ်ဇယ် "
"အကျယ်၊ @height ပစ်ဇယ် အမြင့်"

msgid "Derivative image: @width pixels wide, @height pixels high"
msgstr ""
"အနွေးပုံ (Derivative image) - အကျယ် @width "
"ပစ်ဆယ်၊ အမြင့် @height ပစ်ဆယ်"

msgid "Preview (Click for actual images)"
msgstr ""
"အကြိုကြည့်ရန် "
"(အမှန်တကယ်ပုံများကြည့်ရန် "
"နှိပ်ပါ)"

msgid "Derivative image"
msgstr "ဆက်နွယ်ပုံရိပ်"

msgid ""
"The new site is missing modules corresponding to the old site's "
"modules. Unless they are installed prior to the upgrade, configuration "
"and/or content needed by them will not be available on your new site. "
"<a href=\":review\">Read the checklist</a> to help decide what to do."
msgstr ""
"အဆိုပါ புதிய "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်တွင် "
"အဟောင်းဆိုက်၏ "
"မော်ဂျူးများနှင့် "
"ကိုက်ညီသည့် မော်ဂျူးများ "
"မပါဝင်သေးပါ။ အကယ်၍ "
"အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်းမပြုမီ "
"၎င်းတို့ကို ကြိုတင် "
"ထည့်သွင်းထားခြင်းမရှိပါက၊ "
"၎င်းတို့လိုအပ်သည့် "
"ဖွဲ့စည်းမှုများနှင့်/သို့မဟုတ် "
"အကြောင်းအရာများသည် သင့်၏ "
"မျက်နှာသစ်ဆိုက်တွင် "
"ရရှိနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။ "
"လုပ်ဆောင်သင့်သည်ကို "
"ဆုံးဖြတ်ရန် အတွက် <a "
"href=\":review\">စစ်ဆေးစာရင်းကို "
"ဖတ်ပါ</a>။"

msgid "Link block"
msgstr "လင့်ခ် ဘလောက်"

msgid "Icon CSS Class"
msgstr "အိုင်ကွန် CSS အတန်း (Class)"

msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo. Recommended image dimension %width x %height pixels."
msgstr ""
"ဆာဗာကို တိုက်ရိုက် "
"ဖိုင်အသုံးပြုခွင့် (direct file "
"access) မရှိပါက၊ "
"သင့်လိုဂိုကို ဒီနေရာတွင် "
"အပ်လုဒ်လုပ်ရန် "
"အသုံးပြုပါ။ "
"အကြံပြုထားသော "
"ပုံအရွယ်အစားမှာ %width x %height pixels "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The file %file could not be copied to the permanent destination. "
"Contact the site administrator if the problem persists."
msgstr ""
"ဖိုင် %file ကို အမြဲတမ်း "
"ဦးတည်ရာသို့ "
"ကူးယူနိုင်ခြင်း မရှိပါ။ "
"ပြဿနာ ဆက်လက်ဖြစ်နေပါက "
"ဆိုဒ်အုပ်ချုပ်ရေးမှူးထံ "
"ဆက်သွယ်ပါ။"

msgid "Icon CSS class"
msgstr "အိုင်ကွန် CSS အတန်းအစား"

msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, underscores and hyphens."
msgstr ""
"စက်ဖတ်နိုင်သော အမည် "
"(machine-readable name) တွင် "
"အောက်ပါအရာများသာ "
"ပါဝင်ရမည်—သေးလိုက်အက္ခရာများ "
"(lowercase letters)၊ နံပါတ်များ၊ "
"အန်ဒါစကိုး (_ ) နှင့် "
"ဟိုင်ဖန် (-) များ။"

msgid "The UUID of the content item, or \"node\"."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအပိုင်း (content item) "
"၏ UUID သို့မဟုတ် “node”။"

msgid ""
"Package Manager is available for early testing. To install the module "
"set the value of 'testing_package_manager' to TRUE in your "
"settings.php file."
msgstr ""
"အပလီကေးရှင်း "
"စီမံခန့်ခွဲသူ (Package Manager) ကို "
"အစောပိုင်း "
"စမ်းသပ်မှုအတွက် "
"ရရှိနိုင်ပါသည်။ "
"မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းရန်အတွက် သင့် "
"settings.php ဖိုင်ထဲရှိ 'testing_package_manager' "
"၏တန်ဖိုးကို TRUE ဟု "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Failed Package Manager update detected"
msgstr ""
"ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့သော Package "
"Manager အပ်ဒိတ် "
"မအောင်မြင်ခြင်းအား "
"တွေ့ရှိရသည်"

msgid ""
"Package Manager requires a Composer executable whose version satisfies "
"<code>@version</code>, and PHP must have permission to run it."
msgstr ""
"ပက်ကေ့ခ်ျမန်နေဂျာ (Package Manager) "
"သည် <code>@version</code> ကိုက်ညီသည့် "
"ဗားရှင်းတစ်ခုရှိသော Composer "
"executable တစ်ခုလိုအပ်ပြီး PHP "
"တွင်၎င်းကို လုပ်ဆောင်ရန် "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိရပါမည်။"

msgid ""
"Some modules have database updates pending. You should run the <a "
"href=\":update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"အချို့သော "
"မော်ဂျူးများတွင် "
"ဒေတာဘေ့စ် အပ်ဒိတ်များ "
"လုပ်ဆောင်ရန် "
"ကျန်ရှိနေပါသည်။ သင်သည် "
"အမြန်ဆုံး <a "
"href=\":update\">ဒေတာဘေ့စ် အပ်ဒိတ် "
"စခရစ်ပ်</a> ကို "
"လုပ်ဆောင်သင့်ပါသည်။"

msgid "The UUID of the taxonomy term."
msgstr ""
"တည်းဖြတ်အမျိုးအစား (taxonomy) "
"စာလုံး၏ UUID။"

msgid ""
"Required if you want to change the <em>Email address</em> or the "
"<em>Password</em> field below. <a href=\":request_new_url\" "
"title=\"Send password reset instructions via email.\">Reset your "
"password</a>."
msgstr ""
"အောက်ပါ "
"<em>အီးမေးလ်လိပ်စာ</em> "
"သို့မဟုတ် <em>စကားဝှက်</em> "
"နယ်ပယ်များကို "
"ပြောင်းလဲလိုပါက "
"လိုအပ်ပါသည်။ <a href=\":request_new_url\" "
"title=\"အီးမေးလ်မှတစ်ဆင့် "
"စကားဝှက်ပြန်လည်သတ်မှတ်ရန် "
"ညွှန်ကြားချက်များကို "
"ပေးပို့မည်။\">သင့်စကားဝှက်ကို "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ပါ</a>။"

msgid "No permissions found."
msgstr ""
"အခွင့်အရေးများ "
"မတွေ့ရှိပါ။"

msgid "The UUID of the user account."
msgstr "အသုံးပြုသူအကောင့်၏ UUID"

msgctxt "Validation"
msgid "UserCancelMethod"
msgstr "UserCancelMethod"

msgid ""
"Display \"@display\" needs a selected \"Search fields\" value to work "
"properly. See the settings for the \"Entity Reference list\" format."
msgstr ""
"“@display” ကိုပြသရန် “Search fields” "
"အတွက် "
"ရွေးချယ်ထားသောတန်ဖိုးတစ်ခု "
"လိုအပ်ပါသည်။ “Entity Reference list” "
"format အတွက် ဆက်တင်များကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Reference type \"@type\""
msgstr ""
"@type အတွက် "
"ကိုးကားအမျိုးအစား"

msgid ""
"For performance and UX reasons, the maximum count of selectable "
"entities for the \"Select list\" selection type is limited to @count. "
"If more is expected, select \"Autocomplete\" instead."
msgstr ""
"စွမ်းဆောင်ရည်နှင့် "
"အသုံးပြုသူအတွေ့အကြုံ (UX) "
"အကြောင်းရင်းများကြောင့် "
"“Select list” "
"ရွေးချယ်မှုအမျိုးအစားအတွက် "
"ရွေးချယ်နိုင်သည့် "
"အရာဝတ္ထုများ၏ "
"အများဆုံးအရေအတွက်ကို @count "
"အထိသာ ကန့်သတ်ထားသည်။ "
"ပိုမိုများပြားမှုကို "
"မျှော်လင့်ပါက “Autocomplete” ကို "
"အစားထိုးရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"The Workflows module provides an API and an interface to create "
"workflows with transitions between different states (for example "
"publication or user status). These have to be provided by other "
"modules such as the <a href=\":moderation\">Content Moderation "
"module</a>. For more information, see the <a href=\":workflow\">online "
"documentation for the Workflows module</a>."
msgstr ""
"Workflows မော်ဂျူးသည် "
"အခြေအနေအမျိုးမျိုးအကြား "
"(ဥပမာ ထုတ်ဝေခြင်း (publication) "
"သို့မဟုတ် အသုံးပြုသူ၏ status) "
"လှုပ်ရှားမှုများ (transitions) "
"ပါဝင်သည့် workflow များကို "
"ဖန်တီးရန်အတွက် API "
"တစ်ခုနှင့် "
"မျက်နှာပြင်တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးပါသည်။ အဆိုပါ "
"transition များကို <a href=\":moderation\">Content "
"Moderation module</a> ကဲ့သို့သော အခြား "
"မော်ဂျူးများက "
"ပံ့ပိုးပေးရမည်ဖြစ်သည်။ "
"နောက်ထပ်အချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\":workflow\">Workflows မော်ဂျူး၏ online "
"documentation</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The Workflows module provides an API and an interface to create "
"workflows with transitions between different states (for example "
"publication or user status). These have to be provided by other "
"modules such as the Content Moderation module. For more information, "
"see the <a href=\":workflow\">online documentation for the Workflows "
"module</a>."
msgstr ""
"Workflows မော်ဂျူးသည် မတူညီသော "
"အခြေအနေများ (ဥပမာ "
"စာပို့/ထုတ်ဝေမှုအခြေအနေ "
"သို့မဟုတ် အသုံးပြုသူ၏ "
"အဆင့်အတန်း) အကြား “transition” "
"များပါဝင်သည့် workflow များကို "
"ဖန်တီးနိုင်ရန် API နှင့် "
"interface တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးပါသည်။ ဤ transition "
"များကို Content Moderation "
"မော်ဂျူးကဲ့သို့သော "
"အခြားမော်ဂျူးများက "
"တာဝန်ယူပြီး "
"ပံ့ပိုးပေးရမည်ဖြစ်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\":workflow\">Workflows မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်း documentation</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Adding workflows"
msgstr ""
"လုပ်ငန်းစဉ်များ "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid "Adding states"
msgstr "ပြည်နယ်များထည့်ခြင်း"

msgid "Adding transitions"
msgstr ""
"အကူးအပြောင်း (transition) များ "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid "Configuring workflows further"
msgstr ""
"လုပ်ငန်းစဉ်များကို "
"နောက်ထပ် ပြင်ဆင်ခြင်း"

msgid ""
"Depending on the installed workflow type, additional configuration can "
"be available in the edit form of a workflow."
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားသည့် workflow "
"အမျိုးအစားအပေါ် မူတည်၍ "
"workflow ၏ edit ဖောင်တွင် "
"ထပ်ဆောင်းပြင်ဆင်မှုများ "
"ရရှိနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Provides an API for staging and previewing content in a full site "
"context."
msgstr ""
"ပြီးပြည့်စုံသော ကွန်ရက် "
"(site) အခြေအနေအတွင်းတွင် "
"အကြောင်းအရာကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်းနှင့် "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုခြင်း (preview) "
"အတွက် API တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Workspaces UI"
msgstr "Workspace များ UI"

msgid "Provides a user interface for creating and managing workspaces."
msgstr ""
"လုပ်စရာနေရာများ (workspaces) ကို "
"ဖန်တီးစီမံရန် "
"အသုံးပြုသူအတွက် "
"အသုံးပြုမျက်နှာပြင်တစ်ခုကို "
"ပေးအပ်ထားသည်။"

msgid ""
"The Workspaces UI module provides an interface for managing workspaces "
"for the <a href=\":workspaces_module\">Workspaces module</a>. For more "
"information, see the <a href=\":workspaces\">online documentation for "
"the Workspaces UI module</a>."
msgstr ""
"Workspaces UI မော်ဂျူးသည် <a "
"href=\":workspaces_module\">Workspaces မော်ဂျူး</a> "
"အတွက် workspaces များကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"အင်တာဖေ့စ်တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":workspaces\">Workspaces UI မော်ဂျူး၏ online "
"documentation</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgctxt "PHP date format"
msgid "l, j F Y - H:i"
msgstr "l, j F Y - H:i"

msgctxt "PHP date format"
msgid "D, j M Y - H:i"
msgstr "D, j M Y - H:i"

msgid "Conflicting user emails"
msgstr ""
"ဆန့်ကျင်နေသော အသုံးပြုသူ "
"အီးမေးလ်များ"

msgid ""
"Some user accounts have email addresses that differ only by case. For "
"example, one account might have alice@example.com and another might "
"have Alice@Example.com. See <a href=\":url\">Conflicting User "
"Emails</a> for more information."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့်အချို့တွင် "
"စာလုံးအကြီးအငယ် (case) "
"ကွာခြားမှုတစ်ခုတည်းသာရှိသည့် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများ "
"ရှိနိုင်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"တစ်အကောင့်တွင် alice@example.com "
"ရှိပြီး "
"အခြားအကောင့်တစ်ခုတွင် "
"Alice@Example.com ရှိနိုင်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":url\">Conflicting User Emails</a> "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid "Invalid icon source: @source"
msgstr ""
"အိုင်ကွန်ရင်းမြစ် "
"မမှန်ပါ- @source"

msgid "Invalid icon path extension @filename.@extension in source: @source"
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်တွင် "
"ပျက်ပြားနေသည့် "
"အိုင်ကွန်လမ်းကြောင်း "
"အရှည် @filename.@extension (source: @source)"

msgid "Invalid icon path in source: @source"
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်ရှိ "
"မမှန်ကန်သော "
"အိုင်ကွန်လမ်းကြောင်း - @source"

msgid "No icon found in source: @source"
msgstr ""
"ပင်မအရင်းအမြစ်ထဲတွင် "
"အိုင်ကွန်မတွေ့ပါ- @source"

msgid "Handles paths or URLs for icons."
msgstr ""
"အိုင်ကွန်များအတွက် "
"လမ်းကြောင်းများ "
"သို့မဟုတ် URL များကို "
"ကိုင်တွယ်ပေးသည်။"

msgid ""
"Handles SVG files from one or many paths, remote is not allowed and "
"will be ignored."
msgstr ""
"တစ်ခု သို့မဟုတ် "
"များစွာသော "
"လမ်းကြောင်းများမှ SVG "
"ဖိုင်များကို "
"ကိုင်တွယ်သည်။ အဝေးမှ (remote) "
"ကို ခွင့်မပြုထားဘဲ "
"လျစ်လျူရှုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Add navigation block"
msgstr "탐 탐ရာမူ (navigation) ဘလောက် ထည့်ပါ"

msgid ""
"You have used a one-time login link. You can set your new password "
"now."
msgstr ""
"သင်သည် တစ်ကြိမ်သာ "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"လော့ဂင်လင့်ခ်ကို "
"အသုံးပြုပြီးပါပြီ။ ယခု "
"သင်၏ စကားဝှက်အသစ်ကို "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါပြီ။"

msgid "No batch with ID @batch exists."
msgstr "ID @batch ရှိသည့် batch မရှိပါ။"

msgid "Skipped importing @entity_type @uuid because: %reason"
msgstr ""
"@entity_type @uuid ကို "
"ထည့်သွင်းခြင်းကို "
"ကျော်လွှားထားသည်—%reason "
"ကြောင့်"

msgid ""
"Non-existent permission(s) assigned to role \"@label\" (@id) were "
"removed. Invalid permission(s): @permissions."
msgstr ""
"အခန်းကန့်အသတ်မရှိသော "
"ခွင့်ပြုချက်(များ) ကို "
"“@label” (@id) အခန်းကန့်အတွက် "
"ပေးထားမှုများကို "
"ဖယ်ရှားခဲ့သည်။ "
"မမှန်ကန်သော "
"ခွင့်ပြုချက်(များ) - @permissions။"

msgid "Language value"
msgstr "အင်္ဂလိပ်ဘာသာတန်ဖိုး"

msgid "Synchronizing extensions: installed @name."
msgstr ""
"တိုးချဲ့မှုများကို "
"ချိန်ညှိခြင်း- @name ကို "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Synchronizing extensions: uninstalled @name."
msgstr ""
"Extension များကို "
"စင့်ခ်လုပ်ခြင်း - "
"ဖြုတ်ထားသည့် @name။"

msgid ""
"When checking for updates, your site automatically sends anonymous "
"information to Drupal.org. See the <a "
"href=\"@update-status-module-docs\" target=\"_blank\">Update Status "
"module documentation</a> for details."
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်များကို "
"စစ်ဆေးသည့်အခါ "
"သင့်ဆိုက်သည် Drupal.org သို့ "
"အမည်မဖော်ပြနိုင်သည့် "
"အချက်အလက်များကို "
"အလိုအလျောက် ပို့ပေးသည်။ "
"အသေးစိတ်အတွက် <a "
"href=\"@update-status-module-docs\" target=\"_blank\">Update Status "
"module documentation</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Calling '@method' method with value '@value' on '@classOrService' "
"evaluated as invalid."
msgstr ""
"'@classOrService' တွင် '@value' "
"တန်ဖိုးပါရှိသော '@method' "
"မက်သွင်ကို "
"ခေါ်ဆိုခြင်းအား "
"မမှန်ကန်ဟု "
"အကဲဖြတ်ထားသည်။"

msgid "Add field: @type"
msgstr "ကွက်ထည့်ရန် - @type"

msgid "Change field type"
msgstr ""
"အကွက်အမျိုးအစားကို "
"ပြောင်းလဲပါ"

msgid "Choose a field type"
msgstr ""
"အကွက် အမျိုးအစားတစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "There was a problem creating field @label: @message"
msgstr ""
"@label အတွက် field ဖန်တီးရာတွင် "
"ပြဿနာတစ်ခု "
"ဖြစ်ပွားခဲ့သည်- @message"

msgid "There was a problem creating field :@message"
msgstr ""
"အကွက်ဖန်တီးရာတွင် "
"ပြဿနာတစ်ခု "
"ဖြစ်ပွားခဲ့သည် - :@message"

msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"https://github.com/php/pecl-php-uploadprogress#uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"ဖွင့်ထားသည် (<a "
"href=\"https://github.com/php/pecl-php-uploadprogress#uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"

msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress, but does "
"not have the required libraries. It is recommended to install the <a "
"href=\"https://github.com/php/pecl-php-uploadprogress#installation\">PECL "
"uploadprogress library</a>."
msgstr ""
"သင့်ဆာဗာသည် "
"ဖိုင်အပ်လုဒ်တင်ခြင်း "
"တိုးတက်မှုကို "
"ပြသနိုင်စွမ်းရှိသော်လည်း "
"လိုအပ်သော လိုအပ်သည့် "
"လိုင်ဘရားများ မရှိပါ။ <a "
"href=\"https://github.com/php/pecl-php-uploadprogress#installation\">PECL "
"uploadprogress library</a> ကို "
"ထည့်သွင်းရန် "
"အကြံပြုပါသည်။"

msgid "Convert to AVIF"
msgstr "AVIF သို့ ပြောင်းပါ"

msgid "Format to use if AVIF is not available."
msgstr ""
"AVIF မရရှိနိုင်ပါက "
"အသုံးပြုရန် ဖော်မတ်"

msgid "Converts an image to AVIF, with a fallback if AVIF is not supported."
msgstr ""
"AVIF ဖိုင်အဖြစ် ပုံကို "
"ပြောင်းလဲပေးပြီး AVIF ကို "
"မထောက်ပံ့ပါက အရန်(ဖallback) "
"ကို အသုံးပြုပါသည်။"

msgid "Manage navigation settings."
msgstr ""
"လမ်းကြောင်း (navigation) "
"ဆက်တင်များကို စီမံပါ။"

msgid "Enable edit mode"
msgstr "တည်းဖြတ်မုဒ်ကို ဖွင့်ပါ"

msgid ""
"The <a href=\":pg_trgm\">pg_trgm</a> PostgreSQL extension is not "
"present. The extension is required by Drupal to improve performance "
"when using PostgreSQL. See <a href=\":requirements\">Drupal database "
"server requirements</a> for more information."
msgstr ""
"<a href=\":pg_trgm\">pg_trgm</a> PostgreSQL extension "
"မရှိပါ။ PostgreSQL "
"ကိုအသုံးပြုရာတွင် "
"စွမ်းဆောင်ရည် (performance) "
"တိုးမြှင့်ရန် Drupal က ထို extension "
"ကို လိုအပ်ပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":requirements\">Drupal database server requirements</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Drupal requires databases that support JSON storage."
msgstr ""
"Drupal သည် JSON သိမ်းဆည်းမှုကို "
"ထောက်ပံ့သော "
"ဒေတာဘေ့စ်များ "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "Last run: never"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးအကြိမ်လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်မှာ- "
"မရှိသေးပါ"

msgid ""
"AVIF is not supported, likely because of PHP missing a codec for "
"encoding images. See <a href=\":cr_url\">the change record</a> for "
"more information."
msgstr ""
"AVIF ကို မပံ့ပိုးထားပါ။ "
"အကြောင်းရင်းမှာ "
"ပုံများကို encode လုပ်ရန် PHP "
"တွင် codec "
"မရှိနေခြင်းကြောင့် "
"ဖြစ်နိုင်သည်။ "
"အကြောင်းပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\":cr_url\">change record</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Checks for updates and can notify users if there are new releases "
"available."
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်များကို "
"စစ်ဆေးပြီး "
"အသစ်ထုတ်ထားသောထုတ်ပြန်ချက်များရှိပါက "
"အသုံးပြုသူများအား "
"အသိပေးနိုင်သည်။"

msgid ""
"A confirmation request to cancel the account %name has been sent to "
"the user's email address."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာသို့ %name "
"အကောင့်ကို ပယ်ဖျက်ရန် "
"တောင်းဆိုမှုကို "
"အတည်ပြုရန် စာတစ်စောင် "
"ပေးပို့ပြီးပါပြီ။"

msgctxt "Validation"
msgid "Role exists"
msgstr "အခန်းကဏ္ဍရှိပြီးသားပါသည်။"

msgid "The role with id '@rid' does not exist."
msgstr ""
"ID '@rid' ရှိသော အခန်းကဏ္ဍ "
"မရှိပါ။"

msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"@operation ကို @args аргuments ဖြင့် "
"စီမံဆောင်ရွက်နေစဉ် "
"အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။"

msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr ""
"entity_view() မှ "
"ပြန်လည်ဖော်ပြထားသော "
"ကိုးကားထားသော "
"အင်တီတီများကို ပြသပါ။"

msgid "View handler settings"
msgstr ""
"ကြည့်ရှုမှု ဟેન્ડလာ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Target UUID"
msgstr "ပစ်မှတ် UUID"

msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type "
"@entity_id. Aborting rendering."
msgstr ""
"엔터티 @entity_type @entity_id ကို 렌더링하는 동안 "
"재귀 렌더링이 감지되었습니다. 렌더링을 "
"중단합니다."

msgid "Entity Reference Revisions"
msgstr ""
"အင်တတီ ရည်ညွှန်းချက် "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများ "
"(Entity Reference Revisions)"

msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support."
msgstr ""
"ပြင်ဆင်မှု (revision) "
"ကိုပါထောက်ပံ့သည့် Entity Reference "
"အမျိုးအစား အကွက် (field) "
"တစ်ခုကို ပေါင်းထည့်သည်။"

msgid "Entity Reference Revisions inline fields"
msgstr ""
"အရာဝတ္ထု ရည်ညွှန်း (Entity "
"Reference) "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများ "
"(Revisions) အတွင်းလိုင်း "
"အကွက်များ (inline fields)"

msgid "Entity Reference Revisions list"
msgstr "Entity Reference Revisions စာရင်း"

msgid "Entity reference revisions"
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်း ရည်ညွှန်းချက် "
"ပြင်ဆင်မှုများ"

msgid "Entity Revision"
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်း "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှု"

msgid ""
"All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments "
"or users."
msgstr ""
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှု "
"အချက်အလက်ပါရှိသော "
"မည်သည့် entity မဆို၊ "
"ဥပမာအားဖြင့် nodes၊ comments "
"သို့မဟုတ် users များ။"

msgid "@label revision ID"
msgstr "@label ပြင်ဆင်မှု ID"

msgid "The referenced entity revision"
msgstr ""
"ရည်ညွှန်းထားသော "
"အဖွဲ့အစည်း၏ "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှု (revision)"

msgid ""
"Selects referenceable entities for an entity reference revisions "
"field."
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်းကိုးကားချက် "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများ "
"(entity reference revisions) အကွက်အတွက် "
"ကိုးကားနိုင်သည့် "
"အဖွဲ့အစည်းများကို "
"ရွေးချယ်သည်။"

msgid ""
"The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that "
"contain links to other entities (such as content items, taxonomy "
"terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include "
"a link to a user within a content item. For more information, see <a "
"href=\":er_do\">the online documentation for the Entity Reference "
"Revisions module</a> and the <a href=\":field_help\">Field module help "
"page</a>."
msgstr ""
"Entity Reference Revisions module သည် "
"သင့်ဆိုက်အတွင်းရှိ အခြား "
"entities များ (ဥပမာ—content items၊ taxonomy terms "
"စသည်တို့) သို့ လင့်ခ်များ "
"ပါဝင်သည့် fields များ "
"ဖန်တီးနိုင်စေပါသည်။ "
"၎င်းက ဥပမာအားဖြင့် content item "
"တစ်ခုအတွင်း အသုံးပြုသူ "
"(user) တစ်ဦးထံသို့ "
"လင့်ခ်တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းနိုင်စေသည်။ "
"နောက်ထပ်အချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\":er_do\">Entity Reference Revisions module အတွက် "
"အွန်လိုင်း documentation</a> နှင့် <a "
"href=\":field_help\">Field module help page</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Field Diff for Paragraphs"
msgstr "Paragraphs အတွက် Field Diff"

msgid "This batch encountered an error."
msgstr ""
"ဤ batch တွင် အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော revision "
"တစ်ခုကို ညွှန်ပြသည့် entity "
"reference ပါဝင်ထားသော entity field "
"တစ်ခု။"

msgid "Processed @current of @total entity types."
msgstr ""
"@total ထဲမှ @current အထိ entity "
"အမျိုးအစားများကို "
"ပြင်ဆင်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Delete orphaned composite entities"
msgstr ""
"သီးခြားကျန်နေသော composite entity "
"များကို ဖျက်ပါ"

msgid ""
"Delete revisions of entities that are no longer used in Entity "
"Reference Revisions fields."
msgstr ""
"Entity Reference Revisions အကွက်များတွင် "
"အသုံးမပြုတော့သော entity "
"များ၏ revision များကို ဖျက်ပါ။"

msgid "Delete orphan revisions"
msgstr ""
"အાથမဲ့ (orphan) "
"ပြန်လည်တင်သွင်းမှုများကို "
"ဖျက်ရန်"

msgid "Removing orphaned entities."
msgstr ""
"အATHD (အဖက်မရှိတော့သည့်) "
"အရာဝတ္ထုများကို "
"ဖယ်ရှားခြင်း။"

msgid ""
"@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in "
"@interval."
msgstr ""
"@label: @interval အတွင်း @revision_count "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ချက်များ "
"(@entity_count အရာဝတ္ထုများ) ကို "
"ဖျက်ခဲ့သည်။"

msgid ""
"The submission of the current form can cause the deletion of entities "
"that are still used, backup all data first."
msgstr ""
"လက်ရှိဖောင်ကို "
"တင်သွင်းခြင်းသည် "
"လက်ရှိအသုံးပြုနေဆဲဖြစ်သော "
"အရာဝတ္ထု (entities) များကို "
"ဖျက်ဆီးနိုင်သောကြောင့် "
"အရင်ဆုံး ဒေတာအားလုံးကို "
"အရန်သိမ်းပါ။"

msgid "Delete orphaned composite revisions"
msgstr ""
"အသုံးမပြုတော့သော composite "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများကို "
"ဖျက်ရန်"

msgid "Choose the entity type to clear"
msgstr ""
"ရှင်းလင်းမည့် အရာဝတ္ထု "
"အမျိုးအစားကို ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Group name"
msgstr "အုပ်စုအမည်"

msgid "Attributes"
msgstr "အရည်အချင်းများ"

msgid "Clone"
msgstr "ပုံစံတူထပ်ပွားပါ"

msgid "Tab"
msgstr "တက်ဘ်"

msgid "Default state"
msgstr "မူလအခြေအနေ"

msgid "Collapsible"
msgstr "접りပိတ်နိုင်သော"

msgid "Slow"
msgstr "နှေးနှေး"

msgid "Fast"
msgstr "အလျင်မြန်"

msgid "Speed"
msgstr "အရှိန်မြန်နှုန်း"

msgid "Add a new group"
msgstr "အဖွဲ့အသစ်တစ်ခု ထည့်ပါ"

msgid "Create group"
msgstr "အဖွဲ့တစ်ခု ဖန်တီးပါ"

msgid "Fieldset"
msgstr "ဖီးလ်စက် (Fieldset)"

msgid "Description of the item"
msgstr "ပစ္စည်း၏ ဖော်ပြချက်"

msgid "Field group label"
msgstr ""
"Field group label သည် အကွက်အုပ်စု၏ "
"အညွှန်း (label) ကို ဆိုလိုသည်။"

msgid "Bounce slide"
msgstr "ဆွဲလွှတ်ထားသော ဆလိုက်"

msgid "More Information"
msgstr "နောက်ထပ် အချက်အလက်များ"

msgid "Label element"
msgstr "တံဆိပ် (label) ဒြပ်စင်"

msgid "Field group format:"
msgstr "အကွက်အုပ်စု ပုံစံ (Field group format)"

msgid ""
"The css class must include only letters, numbers, underscores and "
"dashes."
msgstr ""
"CSS class တွင် စာလုံးများ၊ "
"နံပါတ်များ၊ underscore နှင့် dashes "
"များကိုသာ ပါဝင်ရမည်။"

msgid "Are you sure you want to delete the group %group?"
msgstr ""
"သင် %group အုပ်စုကို ဖျက်ရန် "
"သေချာပါသလား?"

msgid "The group %group has been deleted from the %type content type."
msgstr ""
"%type အမျိုးအစားရှိ %group "
"အုပ်စုကို "
"ဖျက်ပြီးဖြစ်ပါသည်။"

msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion."
msgstr ""
"ဤ fieldgroup သည် child group များကို jQuery "
"accordion အဖြစ် "
"ပေါ်ဆောင်ပေးသည်။"

msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group."
msgstr ""
"ဤ fieldgroup သည် accordion group တစ်ခု၏ "
"အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည့် div "
"တစ်ခုအတွင်း "
"အကြောင်းအရာကို "
"ပေါ်ပြစေသည်။"

msgid "Extra CSS classes"
msgstr "အပို CSS class များ"

msgid "Horizontal Tabs"
msgstr "အလျားလိုက် တက်ဘ်များ"

msgid "Fieldgroups"
msgstr "Fieldgroups — **ဖီးလ်ဂ႐ုများ**"

msgid ""
"<p class=\"fieldgroup-help\">Fields can be dragged into groups with "
"unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration "
"form, specific for that format type.<br />Note that some formats come "
"in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup "
"children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs "
"in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. "
"There is one exception to this rule, you can use a vertical tab "
"without a wrapper when the additional settings tabs are available. "
"E.g. node forms.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"fieldgroup-help\">အကွက်များကို "
"အကန့်အသတ်မရှိ "
"အတွင်းပိုင်းထည့်သွင်း "
"(nesting) လုပ်နိုင်ရန်အတွက် "
"အုပ်စုများထဲသို့ "
"ဆွဲထည့်နိုင်ပါသည်။ "
"အကွက်အုပ်စု (fieldgroup) "
"ပုံစံတစ်မျိုးစီသည် "
"ထိုပုံစံအမျိုးအစားအတွက် "
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"ပြင်ဆင်မှု ပုံစံ (configuration form) "
"ပါဝင်လာပါသည်။<br "
"/>အချို့သော ပုံစံများမှာ "
"အတွဲလိုက် (pair) "
"ပါလာတတ်ကြောင်း သတိပြုပါ။ "
"ထိုမျိုးအမျိုးအစားများတွင် "
"၎င်း၏ fieldgroup ကလေးများကို "
"အတွင်းထည့်ရန် html wrapper "
"ပါရှိသည်။ ဥပမာ— accordion item "
"များကို accordion ထဲသို့၊ vertical tabs "
"များကို vertical tab group ထဲသို့၊ "
"horizontal tabs များကို horizontal tab group "
"ထဲသို့ ထည့်ပါ။ "
"ဤစည်းမျဉ်းအတွက် "
"ခြွင်းချက် တစ်ခုရှိသည်— "
"လက်ရှိအပိုဆက်တင်များ "
"(additional settings tabs) "
"ရရှိနိုင်သည့်အခါ wrapper "
"မပါဘဲ vertical tab ကို "
"သုံးနိုင်ပါသည်။ ဥပမာ— node "
"forms။</p>"

msgid "New group %label successfully created."
msgstr ""
"အသစ်တင်ထားသည့် အုပ်စု %label "
"ကို အောင်မြင်စွာ "
"ဖန်တီးပြီးပါပြီ။"

msgid "The field name"
msgstr "အကွက်အမည်"

msgid "Weight: @weight"
msgstr "အလေးချိန်: @weight"

msgid ""
"Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the "
"same name."
msgstr ""
"Fieldgroup @group ကို "
"မိတ္တူကူးမထားပါ—တူညီသောအမည်ရှိပြီးဖြစ်သည့် "
"group "
"တစ်ခုရှိနေပြီးသားဖြစ်သည်။"

msgid "Fieldgroup @group cloned successfully."
msgstr ""
"Fieldgroup @group ကို အောင်မြင်စွာ "
"ကူးယူထားပါသည်။"

msgid "Show label"
msgstr "အညွှန်း (Label) ကို ပြပါ"

msgid "Add field group"
msgstr "အကွက်အုပ်စု (Field group) ထည့်ရန်"

msgid "E.g. name=\"anchor\""
msgstr "ဥပမာ အဖြစ် name=\"anchor\""

msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode"
msgstr ""
"လက်ရှိလုပ်ဆောင်မှုပုံစံတွင် "
"ဤအမျိုးအစား "
"မရှိသောကြောင့် @group ကို "
"ကျော်သွားခြင်းဖြစ်သည်"

msgid "No field groups were found in selected view mode."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော view mode တွင် "
"field group များကို "
"မတွေ့ရှိခဲ့ပါ။"

msgid ""
"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title "
"as legend."
msgstr ""
"ဤ fieldgroup သည် ခေါင်းစဉ်ကို legend "
"အဖြစ် သတ်မှတ်ပြီး "
"အတွင်းပါဝင်မှုကို fieldset "
"အဖြစ် ပြန်ဆိုထုတ်ပေးသည်။"

msgid "Field Group"
msgstr "Field Group → **အကွက်အဖွဲ့**"

msgid ""
"This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with "
"classes and attributes."
msgstr ""
"ဤ fieldgroup သည် "
"အတွင်းအကြောင်းအရာများကို "
"HTML "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုအတွင်းတွင် "
"class များနှင့် attribute "
"များဖြင့် ပြသသည်။"

msgid "E.g. div, section, aside etc."
msgstr "ဥပမာ၊ div၊ section၊ aside စသည်တို့"

msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes."
msgstr ""
"ID သည် စာလုံးများ၊ "
"နံပါတ်များ၊ underscore (_) နှင့် dash "
"(-) များကိုသာ ပါဝင်ရမည်။"

msgid "Mark group as required if it contains required fields."
msgstr ""
"လိုအပ်သော "
"အကွက်များပါရှိပါက "
"အုပ်စုကို လိုအပ်သည်ဟု "
"အမှတ်အသားပြုပါ။"

msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display."
msgstr ""
"ပုံစံ (form) နှင့် ပြသမှု (display) "
"နှစ်မျိုးလုံးတွင် "
"သင့်ဖီးလ်ဒ်များကို "
"အုပ်စုဖွဲ့စည်းနိုင်ရန် "
"စွမ်းဆောင်ပေးသည်။"

msgid "Field group settings on entity view"
msgstr ""
"အန်တီတီ (entity) ကြည့်ရှုခြင်း "
"(view) အတွက် ဖီးလ် အုပ်စု "
"ဆက်တင်များ"

msgid "A field group"
msgstr "အကွက်အုပ်စုတစ်ခု"

msgid "The fields belonging to the group"
msgstr ""
"အုပ်စုနှင့်သက်ဆိုင်သော "
"အကွက်များ"

msgid "The parent group of this group"
msgstr "ဤအုပ်စု၏ မူလ (parent) အုပ်စု"

msgid "The weight of the group"
msgstr "အုပ်စု၏ အလေးချိန်"

msgid "The formatter of the group"
msgstr ""
"အုပ်စု၏ "
"ဖော်မက်ထည့်သွင်းရေး (formatter)"

msgid "Field group settings on entity form"
msgstr ""
"အရာဝတ္ထု (entity) ဖောင်ပေါ်ရှိ "
"Field အုပ်စု ဆက်တင်များ"

msgid "Mapping for the accordion formatter settings"
msgstr ""
"Accordion ဖော်မတ်တာ "
"စနစ်များအတွက် "
"သတ်မှတ်မြေပုံ (Mapping)"

msgid "Effect on the accordion"
msgstr "accordion အပေါ် သက်ရောက်မှု"

msgid "Mapping for the accordion item formatter settings"
msgstr ""
"အကော်ဒီယွန် ပစ္စည်းပုံစံ "
"(formatter) ဆက်တင်များအတွက် "
"သတ်မှတ်ပုံစံ (mapping)"

msgid "Formatting of the item"
msgstr "ပစ္စည်း၏ ဖော်မတ်ချခြင်း"

msgid "Mark for required fields"
msgstr ""
"လိုအပ်သော အကွက်များအဖြစ် "
"သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Mapping for the details formatter settings"
msgstr ""
"အသေးစိတ်ဖော်မက်တာ (details "
"formatter) ဆက်တင်များအတွက် "
"ပုံဖော်နည်း"

msgid "Display element open by default."
msgstr ""
"ပုံသေမူအတိုင်း "
"ဖွင့်ပြထားသော "
"အစိတ်အပိုင်းကို ပြပါ။"

msgid "Mapping for the fieldset formatter settings"
msgstr ""
"fieldset formatter ဆက်တင်များအတွက် "
"မြေပုံဆွဲခြင်း"

msgid "Mapping for the html element formatter settings"
msgstr ""
"HTML ဒြပ်စင် formatters (formatter) "
"ဆက်တင်များအတွက် "
"မိတ်ဆက်မြေပုံ (mapping)"

msgid "html element tag to be used"
msgstr "အသုံးပြုမည့် HTML element tag"

msgid "show the label"
msgstr "တံဆိပ်ကို ပြပါ"

msgid "html element tag to be used for the label"
msgstr ""
"လိပ်စာ/တံဆိပ် (label) အတွက် "
"အသုံးပြုမည့် HTML "
"အမျိုးအစား တံဆိပ် (element tag)"

msgid "html attributes for the element"
msgstr ""
"ဒြပ်စင်အတွက် HTML "
"အင်္ဂါရပ်များ"

msgid "effect on the element"
msgstr "ဒြပ်စင်အပေါ် သက်ရောက်မှု"

msgid "speed of the effect"
msgstr ""
"အကျိုးသက်ရောက်မှု၏ "
"အရှိန်အဟုန်"

msgid "Mapping for the tab formatter settings"
msgstr ""
"တက်ဘ် ဖော်မက်တာ "
"ဆက်တင်များအတွက် "
"မြေပုံချခြင်း"

msgid "default state for the tab"
msgstr "တက်ဘ်အတွက် မူလအခြေအနေ"

msgid "Direction of the tabs"
msgstr "တက်ဘ်များ၏ ဦးတည်ချက်"

msgid "Mapping for the base formatter settings"
msgstr ""
"အခြေခံ ဖော်မတ်တာ "
"ဆက်တင်များအတွက် "
"သတ်မှတ်မြေပုံ (Mapping)"

msgid "Classes of the fieldgroup"
msgstr "Fieldgroup ၏ အမျိုးအစားများ"

msgid "Html id of the fieldgroup"
msgstr "ဖီးလ်ဂရုယ့် (fieldgroup) အတွက် HTML ID"

msgid "Field Group Migrate"
msgstr ""
"Field Group Migrate ကို "
"ပြောင်းရွှေ့ခြင်း"

msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8."
msgstr ""
"D6/D7 မှ D8 သို့ field groups များကို "
"ပြောင်းရွှေ့ (migrate) "
"လုပ်နိုင်သည့် "
"အစွမ်းအစကို ပေးပါသည်။"

msgid "Select source display"
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်ပြသမှုကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားတဲ့ display မှ fieldgroup "
"များကို လက်ရှိ display သို့ clone "
"ပြုလုပ်ပါ။"

msgid "Id: @id"
msgstr "Id: @id"

msgid "Effect : @effect"
msgstr "အကျိုးသက်ရောက်မှု - @effect"

msgid "Mark as required"
msgstr "လိုအပ်သည်အဖြစ် သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Description : @description"
msgstr "ဖော်ပြချက် : @description"

msgid "Default state open"
msgstr "မူလအခြေအနေ — ဖွင့်ထားသည်"

msgid "Default state closed"
msgstr "မူလအနေအထား ပိတ်ထားသည်"

msgid "Add a details element"
msgstr "details ဒြပ်စင်တစ်ခု ထည့်ပါ"

msgid "Element: @element"
msgstr "ဒြပ်စင် - @element"

msgid "Label element: @element"
msgstr "Label element: @element"

msgid "Attributes: @attributes"
msgstr "လက္ခဏာများ- @attributes"

msgid "This fieldgroup renders the content as a tab."
msgstr ""
"ဤ fieldgroup သည် အကြောင်းအရာကို "
"တက်ဘ်တစ်ခုအဖြစ် ရင်ဒါ (render) "
"လုပ်ပေးသည်။"

msgid "Direction: @direction"
msgstr ""
"Direction: @direction → လမ်းညွှန်ချက်- "
"@direction"

msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper."
msgstr ""
"ဤ fieldgroup သည် ၎င်း၏ "
"ကိုယ်ပိုင် tabs wrapper "
"အတွင်းရှိ child group များကို "
"ပြသသည်။"

msgid "Parent name"
msgstr "မိဘအမည်"

msgid "The region of this group"
msgstr "ဤအုပ်စု၏ နယ်မြေဒေသ"

msgid "html classes to be used for the label"
msgstr ""
"label အတွက် အသုံးပြုမည့် HTML class "
"များ"

msgid "default state for the tabs"
msgstr ""
"တက်ဘ်များအတွက် "
"မူလအခြေအနေ"

msgid "description of the tabs"
msgstr "တက်ဘ်များ၏ ဖော်ပြချက်"

msgid "Label element HTML classes"
msgstr "တဂ် `label` အတွက် HTML class များ"

msgid "Label element HTML classes: @label_classes"
msgstr "Label element HTML class များ- @label_classes"

msgid "Description of the element"
msgstr "ဒြပ်စင်၏ ဖော်ပြချက်"

msgid "Mapping for the details sidebar formatter settings"
msgstr ""
"အသေးစိတ်ဘေးဘား (details sidebar) "
"ဖော်မတ်တာ "
"ဆက်တင်များအတွက် "
"မြေပုံရေးဆွဲခြင်း"

msgid "Description of the tab"
msgstr "တက်ဘ်၏ ဖော်ပြချက်"

msgid "- Select a field group type -"
msgstr ""
"- အကွက်အုပ်စု "
"အမျိုးအစားကို ရွေးချယ်ပါ "
"-"

msgid "Details Sidebar"
msgstr "အသေးစိတ် ဘေးဘား"

msgid "Add a details sidebar element"
msgstr ""
"အသေးစိတ်အချက်အလက်များပါတဲ့ "
"sidebar အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု "
"ထည့်ပါ"

msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed."
msgstr ""
"“jquery_ui_accordion” မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "Readable name of the group"
msgstr ""
"အုပ်စု၏ ဖတ်ရှုလွယ်သော "
"အမည်"

msgid "Disable Tabs widget if the window width is equal or smaller"
msgstr ""
"ပြတင်းပေါက်အကျယ်သည် "
"သို့မဟုတ် "
"ထိုထက်နည်း/ညီမျှပါက Tabs "
"ဝစ်ဂျက်ကို ပိတ်ပါ။"

msgid "Label of the fieldgroup"
msgstr "Field group ၏ အညွှန်း (Label)"

msgid "Show Empty Fields"
msgstr "အလွတ်ကွက်လပ်များကို ပြပါ"

msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)"
msgstr "@entity_type (bundle: @bundle) ၏ @label"

msgid "Display element also when empty"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"ပျက်ကွက်နေချိန်တွင်လည်း "
"ပြသပါ"

msgid ""
"Display this field group even if the contained fields are currently "
"empty."
msgstr ""
"အတွင်းပါရှိသည့် "
"အကွက်များ လက်ရှိတွင် "
"အလွတ်ဖြစ်နေသော်လည်း ဤ "
"အကွက်အုပ်စုကို ပြသပါ။"

msgid "Width Breakpoint"
msgstr "အကျယ် ချိုးအဆင့် (Breakpoint)"

msgid ""
"Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller "
"than this breakpoint."
msgstr ""
"ဤ breakpoint ထက် သို့မဟုတ် "
"သို့မဟုတ် သေးငယ်သည့် window "
"width ဖြစ်ပါက Tabs widget ကို "
"အလိုအလျောက် ပိတ်ပါ။"

msgid "Bookmarks"
msgstr "မှတ်သားစာညှပ်များ"

msgid "Profile"
msgstr "ပရိုဖိုင်"

msgid "Red"
msgstr "အနီရောင်"

msgid "Purple"
msgstr "ခရမ်းရောင်"

msgid "Teal"
msgstr "ပင်လယ်ပြာစိမ်း (Teal)"

msgid "Pink"
msgstr "ပန်းရောင်"

msgid "Green"
msgstr "အစိမ်းရောင်"

msgid "Orange"
msgstr "လိမ္မော်ရောင်"

msgid "Auto"
msgstr "အော်တို"

msgid "Edit %title"
msgstr "%title ကို ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Yellow"
msgstr "အဝါရောင်"

msgid "Light"
msgstr "အလင်း"

msgid "Neutral"
msgstr "ကြားနေ (Neutral)"

msgid "Breadcrumbs"
msgstr "ဘရက်ခရမ် (Breadcrumbs)"

msgid "Light Blue"
msgstr "အလင်းပြာရောင်"

msgid "Dark"
msgstr "အမှောင်"

msgid "Dark Purple"
msgstr "အမှောင် ခရမ်းရင့်ရောင်"

msgid "High contrast mode"
msgstr ""
"မြင့်မားသော ခြားနားမှု "
"(Contrast) မုဒ်"

msgid "Accent color"
msgstr "အက်ဆင့် (Accent) အရောင်"

msgid ""
"An error occurred while trying to preview the media. Please save your "
"work and reload this page."
msgstr ""
"မီဒီယာကို "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုရန် "
"ကြိုးစားရာတွင် "
"အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ "
"ကျေးဇူးပြု၍ "
"သင်၏လုပ်ငန်းကို "
"သိမ်းပြီး ဒီစာမျက်နှာကို "
"ပြန်လည်ဖွင့်ပါ။"

msgid "Gin"
msgstr "ဂင်"

msgid "Claro Green"
msgstr ""
"Claro Green ကိုမြန်မာလို "
"**ကလားရို ဂရင်း** "
"ဟုဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Same as Accent color"
msgstr "အက်ဆင့်အရောင်နဲ့အတူတူပါပဲ"

msgid "gin settings"
msgstr "설정 지침 (gin settings)"

msgid "The classic toolbar"
msgstr "ဂန္တဝင် ကိရိယာတန်း"

msgid "Admin theme settings"
msgstr ""
"အက်ဒမင် အပြင်အဆင် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Enable overrides"
msgstr ""
"အစားထိုး (Overrides) များကို "
"ဖွင့်ပါ"

msgid "Enables default admin theme overrides."
msgstr ""
"မူရင်း အဒမင် (admin) အပြင်အဆင် "
"(theme) ကို "
"အစားထိုးသတ်မှတ်ခြင်းများကို "
"ဖွင့်ပေးသည်။"

msgid "Enables Darkmode for the admin interface."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေး (admin) "
"မျက်နှာပြင်အတွက် Darkmode ကို "
"အသုံးပြုနိုင်စေသည်။"

msgid "Gin Blue (Default)"
msgstr "Gin Blue (မူရင်း)"

msgid "Sidebar, Vertical Toolbar (Default)"
msgstr ""
"ဘေးဘား၊ ဒေါင်လိုက် "
"ကိရိယာဘား (ပုံမှန်)"

msgid "Horizontal, Modern Toolbar"
msgstr "အလျားလိုက်၊ ခေတ်မီ Toolbar"

msgid "Legacy, Classic Drupal Toolbar"
msgstr "အမွေအနှစ်၊ Classic Drupal Toolbar"

msgid "Gin Focus color (Default)"
msgstr "ဂင်ဖော커စ် အရောင် (မူလ)"

msgid "Enables high contrast mode."
msgstr ""
"အရောင်အမြင့်ကွာခြားမှု "
"(high contrast) မုဒ်ကို "
"ဖွင့်ပေးသည်။"

msgid "Custom Accent color"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် အထူးအရောင် (Accent "
"color)"

msgid "Use with caution, values should meet a11y criteria."
msgstr ""
"သတိပြု၍ အသုံးပြုပါ၊ "
"တန်ဖိုးများသည် a11y "
"စံနှုန်းများနှင့် "
"ကိုက်ညီရပါမည်။"

msgid "The accent color"
msgstr "အ accent အရောင်"

msgid "The focus color"
msgstr "အာရုံစိုက်မည့် အရောင်"

msgid "Users can override Gin settings"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများသည် Gin "
"ဆက်တင်များကို "
"အစားထိုးပြင်ဆင်နိုင်သည်။"

msgid "Expose the admin theme settings to users."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေး (admin) theme "
"ဆက်တင်များကို "
"အသုံးပြုသူများထံ "
"ဖော်ပြပါ။"

msgid "Let user override theme"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူသည် theme ကို override "
"လုပ်ခွင့်ပြုရန်"

msgid "Toolbar Menu Logo"
msgstr "ကိရိယာဘား မီနူး လိုဂို"

msgid "Show a help icon to show/hide form descriptions on content forms."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ဖောင်များတွင် "
"ဖောင်ဖော်ပြချက်များကို "
"ပြသ/ဖုံးကွယ်ရန် အကူအညီ "
"အိုင်ကွန်တစ်ခုကို ပြပါ။"

msgid "Back to Administration"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးသို့ "
"ပြန်သွားရန်"

msgid "Administrative toolbar content"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"ကိရိယာဘား အကြောင်းအရာ"

msgid "Gin Toolbar"
msgstr "ဂင် ကိရိယာဘား"

msgid "Gin Toolbar for Gin Theme"
msgstr "Gin Theme အတွက် Gin Toolbar"

msgid ""
"The Gin Toolbar module works with <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/gin\" target=\"_blank\">Gin</a> "
"theme only"
msgstr ""
"Gin Toolbar မော်ဂျူးသည် <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/gin\" target=\"_blank\">Gin</a> "
"theme ကိုသာ "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid ""
"This module changes the layout of the administration menu, and is "
"actively compatible with <a href=\"@href\" target=\"_blank\">Gin "
"Admin</a>."
msgstr ""
"ဤမော်ဂျူးသည် "
"စီမံခန့်ခွဲရေးမီနူး၏ layout "
"ကို ပြောင်းလဲပေးပြီး <a "
"href=\"@href\" target=\"_blank\">Gin Admin</a> နှင့် "
"လက်ရှိအချိန်အထိ "
"တက်ကြွစွာ "
"လိုက်ဖက်ညီမှုရှိပါသည်။"

msgid "Top"
msgstr "အပေါ်သို့"

msgid "Click to play"
msgstr ""
"ဖွင့်ပြီးဖတ်ရန်အတွက် "
"နှိပ်ပါ"

msgid "Volume"
msgstr "အတွဲ (Volume)"

msgid "bottom"
msgstr "အောက်ဆုံး"

msgid "Controls"
msgstr "ထိန်းချုပ်မှုများ"

msgid "Left"
msgstr "ဘယ်"

msgid "Right"
msgstr "ညာ"

msgid "Slide"
msgstr "ဆလိုက်"

msgid "Video width"
msgstr "ဗီဒီယိုအကျယ်"

msgid "Hide controls"
msgstr ""
"ထိန်းချုပ်မှုများကို "
"ဖျောက်ထားပါ"

msgid "Zoom"
msgstr "ဇူးမ်"

msgid "Ratio"
msgstr "အချိုး (Ratio)"

msgid "Draggable"
msgstr "ရွှေ့ပြောင်းနိုင်သော"

msgid "Icon URL"
msgstr "အိုင်ကွန် URL"

msgid "See more"
msgstr "ပိုမိုကြည့်ရှုရန်"

msgid "Preload"
msgstr "ကြိုတင်တင်ခြင်း"

msgid "Thumbnail image style"
msgstr "အသေးစားပုံစံ (Thumbnail) ပုံစံ"

msgid "Size: %width x %height pixels"
msgstr "အရွယ်အစား- %width x %height ပစ်ဆယ်"

msgid "Done"
msgstr "ပြီးစီးပါပြီ"

msgid "Prev"
msgstr "ယခင်"

msgid "Today"
msgstr "ယနေ့"

msgid "Su"
msgstr "တနင်္ဂနွေ"

msgid "Mo"
msgstr "Mo"

msgid "Tu"
msgstr "သင်"

msgid "We"
msgstr "ဗုဒ္ဒဟူး"

msgid "Th"
msgstr "ကြာသပတေး"

msgid "Fr"
msgstr "သောကြာ"

msgid "Sa"
msgstr "စနေ"

msgid "mm/dd/yy"
msgstr "လလ/နေ့နေ့/နှစ်နှစ်"

msgid "jQuery UI"
msgstr ""
"jQuery UI (ဂျေကွယ်ရီ "
"အိုင်ယူအိုင်)"

msgid "Add Item"
msgstr "အိုင်တမ်ထည့်ရန်"

msgid "Labels"
msgstr "တံဆိပ်များ"

msgid "Move down"
msgstr "အောက်ကိုရွှေ့ပါ"

msgid "Move up"
msgstr "အပေါ်ကိုရွှေ့ပါ"

msgid "Add Section"
msgstr "အပိုင်းထည့်ပါ"

msgid "Behaviors"
msgstr "အပြုအမူများ"

msgid "Edit @type"
msgstr "@type ကို တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Delete component"
msgstr "ကွန်ပোনန့်ကို ဖျက်မည်"

msgid "Edit @label"
msgstr "@label ကို တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Paragraphs"
msgstr "ပုဒ်မများ"

msgid "Modal width"
msgstr "မိုဒယ်အကျယ်"

msgid "Modal height"
msgstr "မော်ဒယ်အမြင့်"

msgid "Form display mode"
msgstr "ပုံစံပြသမှုမုဒ်"

msgid "Form display mode: @form_display_mode"
msgstr "ပုံစံပြသမှုမုဒ်- @form_display_mode"

msgid "Unlink from library"
msgstr ""
"စာကြည့်တိုက်မှ "
"ချိတ်ဆက်ဖြုတ်ရန်"

msgid "Promote to library"
msgstr ""
"စာကြည့်တိုက်သို့ "
"မြှင့်တင်ပါ"

msgid "Audience"
msgstr "ပရိသတ် (Audience)"

msgid "License"
msgstr "လိုင်စင်"

msgid "Charset"
msgstr "စာလုံးအက္ခရာအစုံ (Character Set)"

msgid "Page URL"
msgstr "စာမျက်နှာ URL"

msgid "Date Created"
msgstr "ဖန်တီးသည့်ရက်စွဲ"

msgid "Date Modified"
msgstr "ပြင်ဆင်သည့်နေ့စွဲ"

msgid "Id"
msgstr "အမှတ်စဉ်"

msgid "First name"
msgstr "အမည် (First name)"

msgid "Last name"
msgstr "နောက်ဆုံးအမည်"

msgid "Image URL"
msgstr "ပုံ URL"

msgid "Expires"
msgstr "သက်တမ်းကုန်ဆုံးမည်"

msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"

msgid "Longitude"
msgstr "ဒေါင်လိုက်အရှည် (Longitude)"

msgid "Fax number"
msgstr "ဖက်စ်နံပါတ်"

msgid "Phone number"
msgstr "ဖုန်းနံပါတ်"

msgid "Gender"
msgstr "ကျား/မ"

msgid "Department"
msgstr "ဌာန"

msgid "Facebook"
msgstr "Facebook (ဖေ့စ်ဘွတ်ခ်)"

msgid "Google"
msgstr "Google"

msgid "Front page"
msgstr "ပထမဆုံး စာမျက်နှာ"

msgid "Coverage"
msgstr "ခံရိန်းချက်"

msgid "See also"
msgstr "ထို့အပြင် ကြည့်ပါ။"

msgid "Street address"
msgstr "လမ်းလိပ်စာ"

msgid "Video height"
msgstr "ဗီဒီယိုအမြင့်"

msgid "Locality"
msgstr "ရပ်ကွက်/ဒေသ (Locality)"

msgid "Examples"
msgstr "ဥပမာများ"

msgid "Publisher"
msgstr "ထုတ်ဝေသူ"

msgid "Abstract"
msgstr "အကျဉ်းချုပ်"

msgid "Yandex"
msgstr "ယန်ဒက်စ်"

msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"

msgid "Series"
msgstr "စီးရီး"

msgid "Generator"
msgstr "ဂျင်နရေတာ"

msgid "Rating"
msgstr "အဆင့်သတ်မှတ်ချက်"

msgid "Attribute name"
msgstr "အရည်အချင်း (attribute) အမည်"

msgid "Creator"
msgstr "ဖန်တီးသူ"

msgid "Meta"
msgstr "မက်တာဒေတာ"

msgid "Metatags"
msgstr "မက်တာတက်ဂ်များ"

msgid "Meta tags"
msgstr "မက်တာ တဂ်များ"

msgid "Default icon"
msgstr "မူရင်းအိုင်ကွန်"

msgid "Image height"
msgstr "ပုံ၏ အမြင့်"

msgid "Image width"
msgstr "ပုံအကျယ်"

msgid "Country name"
msgstr "နိုင်ငံအမည်"

msgid "Origin"
msgstr "မူလ (သို့) အစအစ"

msgid "Web URL"
msgstr "ဝဘ် URL"

msgid "SEO"
msgstr ""
"SEO "
"(အကြောင်းအရာရှာဖွေမှုဆိုင်ရာ "
"အကောင်းဆုံးပြုလုပ်ခြင်း)"

msgid "Relation"
msgstr "ဆက်နွယ်မှု"

msgid "Image type"
msgstr "ပုံအမျိုးအစား"

msgid "Dublin Core"
msgstr "ဒပ်ဗလင် ကိုးရိပ် (Dublin Core)"

msgid "Extent"
msgstr "အတိုင်းအတာ"

msgid "Release date"
msgstr "ထုတ်ပြန်သည့်နေ့စွဲ"

msgid "Application name"
msgstr "အပလီကေးရှင်းအမည်"

msgid "References"
msgstr "ကိုးကားချက်များ"

msgid "Canonical URL"
msgstr "Canonical URL"

msgid "Book author"
msgstr "စာအုပ်ရေးသားသူ"

msgid "Product availability"
msgstr "ကုန်ပစ္စည်း ရရှိနိုင်မှု"

msgid "Robots"
msgstr ""
"Robots ကို မြန်မာလို "
"**“စက်ရုပ်များ”** လို့ "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Site verification"
msgstr "ဆိုက် စိစစ်ခြင်း"

msgid "length"
msgstr "အလျား"

msgid "Bing"
msgstr "ဘင်း"

msgid "href"
msgstr "href"

msgid "Date Available"
msgstr "ရရှိနိုင်သည့်ရက်စွဲ"

msgid "Facebook App ID"
msgstr "Facebook အက်ပ် ID"

msgid "Document status"
msgstr "စာရွက်စာတမ်း အခြေအနေ"

msgid "Default shortcut icon"
msgstr "မူရင်း ဖြတ်လမ်းအိုင်ကွန်"

msgid "Access Rights"
msgstr "ဝင်ရောက်ခွင့်အခွင့်အရေးများ"

msgid "Release Date"
msgstr "ထုတ်ပြန်မည့်နေ့ (နေ့စွဲ)"

msgid "Rights"
msgstr "အခွင့်အရေးများ"

msgid "Contributor"
msgstr "ထောက်ပံ့ပေးသူ"

msgid "Image alternative text"
msgstr "ပုံအတွက် အစားထိုးစာသား"

msgid "Cache control"
msgstr "ကက်ရှ် ထိန်းချုပ်မှု"

msgid "Custom tags"
msgstr "စိတ်ကြိုက် တက်ဂ်များ"

msgid "Open Graph"
msgstr "Open Graph"

msgid "Facebook Application ID"
msgstr "Facebook အပလီကေးရှင်း ID"

msgid "Theme Color"
msgstr "အပြင်အဆင်အရောင် (Theme Color)"

msgid "Add another attribute"
msgstr "နောက်ထပ် attribute တစ်ခုထည့်ပါ"

msgid "404 page not found"
msgstr "404 စာမျက်နှာ မတွေ့ပါ"

msgid "Shortlink URL"
msgstr "လင့်ခ်တို URL"

msgid "Add default meta tags"
msgstr ""
"မူရင်း မက်တာ တဂ်များ "
"ထည့်ပါ"

msgid ""
"Provides search engines with specific directions for what to do when "
"this page is indexed."
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များအတွက် "
"ဤစာမျက်နှာကို အညွှန်းတင် "
"(index) သည့်အခါ "
"ဘာလုပ်ရမည်ဆိုသည့် "
"အထူးညွှန်ကြားချက်များကို "
"ပေးသည်။"

msgid ""
"Describes the name and version number of the software or publishing "
"tool used to create the page."
msgstr ""
"စာမျက်နှာကို ဖန်တီးရန် "
"အသုံးပြုထားသည့် ဆော့ဖ်ဝဲ "
"သို့မဟုတ် "
"ထုတ်ဝေသည့်ကိရိယာ၏ "
"အမည်နှင့် "
"ဗားရှင်းနံပါတ်ကို "
"ဖော်ပြသည်။"

msgid "Using defaults"
msgstr ""
"မူလတန်းတူ (Default) များကို "
"အသုံးပြုခြင်း"

msgid "Select the type of default meta tags you would like to add."
msgstr ""
"ထည့်သွင်းလိုသည့် မူလ (default) "
"မက်တာ တက်ဂ်များ၏ "
"အမျိုးအစားကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "HTML Attributes"
msgstr "HTML ၏ အင်္ဂါရပ်များ"

msgid "Pinterest"
msgstr ""
"Pinterest သို့မဟုတ် Pinterest "
"(နာမည်တစ်ခုအနေနဲ့)"

msgid "List of @type values"
msgstr "@type တန်ဖိုးများစာရင်း"

msgid "Tokens for lists of @type values."
msgstr ""
"@type "
"တန်ဖိုးများစာရင်းအတွက် "
"တိုကင်များ။"

msgid "Set Cookie"
msgstr "Cookie သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Dublin Core: Contributor"
msgstr ""
"ဒပ်လင် ကိုယ်ရေးမှတ်တမ်း "
"(Dublin Core): ပံ့ပိုးသူ (Contributor)"

msgid "Dublin Core: Creator"
msgstr ""
"ဒ်ဗလင် ကော ရေးစ် (Dublin Core): "
"ဖန်တီးသူ"

msgid "Dublin Core: Date"
msgstr ""
"ဒဗလင် ကောရ် (Dublin Core) — ရက်စွဲ "
"(Date)"

msgid "Dublin Core: Description"
msgstr "Dublin Core: ဖော်ပြချက်"

msgid "Dublin Core: Publisher"
msgstr ""
"ဒြပ်ဘလင် အူဗား (Dublin Core): "
"ထုတ်ဝေသူ"

msgid "Dublin Core: Title"
msgstr ""
"ဒဘလင် အူရီ (Dublin Core): "
"ခေါင်းစဉ်"

msgid "Video type"
msgstr "ဗီဒီယိုအမျိုးအစား"

msgid "Requires"
msgstr "လိုအပ်သည်"

msgid "Original source"
msgstr "မူရင်းအရင်းအမြစ်"

msgid "Mobile Optimized"
msgstr ""
"မိုဘိုင်း အတွက် "
"အကောင်းဆုံး "
"ပြင်ဆင်ထားသည်"

msgid ""
"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social "
"networks and other services."
msgstr ""
"ဤစာမျက်နှာနှင့်ဆက်စပ်ထားသော "
"ပုံတစ်ပုံဖြစ်ပြီး "
"ဆိုရှယ်မီဒီယာများနှင့် "
"အခြားဝန်ဆောင်မှုများတွင် "
"thumbnail အဖြစ် အသုံးပြုရန် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Metatag"
msgstr "မက်တာတက်ဂ် (Metatag)"

msgid "Basic tags"
msgstr "အခြေခံ တက်ဂ်များ"

msgid "The name given to the resource."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ် (resource) ကို "
"ပေးထားသည့် အမည်။"

msgid ""
"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a "
"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, "
"the name of a Creator should be used to indicate the entity."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်ကို ဖန်တီး "
"(ထုတ်လုပ်) ရန် အဓိက "
"တာဝန်ရှိသည့် အရာဝတ္ထု (entity) "
"တစ်ခု ဖြစ်သည်။ Creator ၏ "
"ဥပမာများအနေဖြင့် "
"လူတစ်ဦး၊ အဖွဲ့အစည်းတစ်ခု "
"သို့မဟုတ် "
"ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခုတို့ "
"ပါဝင်နိုင်သည်။ "
"ပုံမှန်အားဖြင့် Creator ၏ "
"အမည်ကို အဆိုပါ "
"အရာဝတ္ထုကို ဖော်ပြရန် "
"အသုံးပြုသင့်သည်။"

msgid ""
"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary "
"[DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or "
"dimensions of the resource, use the Format element."
msgstr ""
"အဆိုပါအရင်းအမြစ်၏ "
"သဘောသဘာဝ (သို့) အမျိုးအစား "
"(genre) ကို ဆိုလိုသည်။ "
"အကြံပြုထားသည့် "
"အကောင်းဆုံးအလေ့အကျင့်မှာ "
"DCMI Type Vocabulary ကဲ့သို့သော "
"ထိန်းချုပ်ထားသော "
"အသုံးအနှုန်းစာရင်း (controlled "
"vocabulary) [DCMITYPE] ကို အသုံးပြုရန် "
"ဖြစ်သည်။ အရင်းအမြစ်၏ "
"ဖိုင်ဖော်မက်၊ "
"ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ "
"အလယ်အလတ် (physical medium) သို့မဟုတ် "
"အတိုင်းအတာများကို "
"ဖော်ပြရန်အတွက် Format element ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"A language of the resource. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်၏ ဘာသာစကား။ "
"အကြံပြုထားသော "
"အကောင်းဆုံး "
"လုပ်ဆောင်ရမည့်အရာမှာ RFC 4646 "
"[RFC4646] ကဲ့သို့ "
"ထိန်းချုပ်ထားသော ဝေါဟာရ "
"(controlled vocabulary) ကို အသုံးပြုရန် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Facebook Admins"
msgstr "Facebook အက်ဒမင်များ"

msgid "Twitter card type"
msgstr "Twitter ကတ် အမျိုးအစား"

msgid "Site's Twitter account"
msgstr "ဆိုက်၏ Twitter အကောင့်"

msgid ""
"The @username for the website, which will be displayed in the Card's "
"footer; must include the @ symbol."
msgstr ""
"ကတ်၏ အောက်ခြေတွင် "
"ပြသမည့် ဝဘ်ဆိုက်အတွက် "
"@username သည် @ "
"သင်္ကေတပါဝင်ရမည်။"

msgid "Creator's Twitter account"
msgstr "ဖန်တီးသူ၏ Twitter အကောင့်"

msgid ""
"The @username for the content creator / author for this page, "
"including the @ symbol."
msgstr ""
"ဤစာမျက်နှာအတွက် "
"စာရေးသူ/အကြောင်းအရာဖန်တီးသူ "
"(content creator / author) ၏ @username၊ @ "
"သင်္ကေတအပါအဝင်။"

msgid "Media player width"
msgstr "မီဒီယာ ပလေယာ အကျယ်"

msgid "Media player height"
msgstr "မီဒီယာပလေယာ အမြင့်"

msgid "Table Of Contents"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာများအညွှန်း "
"(Table Of Contents)"

msgid "Site's Twitter account ID"
msgstr "ဆိုက်၏ Twitter အကောင့် ID"

msgid ""
"The numerical Twitter account ID for the website, which will be "
"displayed in the Card's footer."
msgstr ""
"ဝဘ်ဆိုက်အတွက် Twitter "
"အကောင့်၏ ဂဏန်းဆိုင်ရာ ID "
"ဖြစ်ပြီး Card ၏ footer တွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Creator's Twitter account ID"
msgstr "ဖန်တီးသူ၏ Twitter အကောင့် ID"

msgid ""
"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for "
"this page."
msgstr ""
"ဤစာမျက်နှာအတွက် "
"အကြောင်းအရာဖန်တီးသူ / "
"စာရေးသူ၏ Twitter အကောင့် "
"နံပါတ် (ဂဏန်း ID)။"

msgid "The meta tags for this display"
msgstr "ဤပြသမှုအတွက် meta tags များ"

msgid "Configure Metatag defaults."
msgstr ""
"Metatag မူလတန်ဖိုးများကို "
"စီစဉ်ပါ။"

msgid "Metatag: Dublin Core"
msgstr "မက်တာတက်ဂ် (Meta tag): Dublin Core"

msgid "Metatag: Open Graph"
msgstr "မီတာတက်ဂ် (Meta tag): Open Graph"

msgid "Metatag: Twitter Cards"
msgstr "မက်တာတက်ဂ် (Meta Tag): Twitter Cards"

msgid "No Referrer"
msgstr "လက်ခံမထားသော ရီဖerrer (No Referrer)"

msgid "Administer meta tags"
msgstr ""
"မက်တာ တဂ်များ "
"စီမံခန့်ခွဲရန်"

msgid "Revisit After"
msgstr "ပြန်လည်ကြည့်ရှုပြီးနောက်"

msgid "403 access denied"
msgstr "403 ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ"

msgid "iPhone app's custom URL scheme"
msgstr ""
"iPhone အက်ပ်၏ စိတ်ကြိုက် URL "
"အစီအစဉ်"

msgid "iPad app's custom URL scheme"
msgstr "iPad အက်ပ်၏ စိတ်ကြိုက် URL scheme"

msgid "Should replacement tokens be used from the first row"
msgstr ""
"အစားထိုး token များကို "
"ပထမအတန်းကနေ "
"စသုံးသင့်ပါသလား။"

msgid ""
"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are "
"considered administrators or moderators of this page."
msgstr ""
"ဤစာမျက်နှာ၏ "
"အုပ်ချုပ်ရေးမှူးများ "
"သို့မဟုတ် "
"မော်ဒရိတ်တာများအဖြစ် "
"သတ်မှတ်ထားသောသူများ၏ Facebook "
"အသုံးပြုသူ ID များကို "
"ကော်မာ (,) ခွဲခြားထားသည့် "
"စာရင်းပုံစံဖြင့် "
"ဖော်ပြပါ။"

msgid "Metatag: Facebook"
msgstr "မက်တာတက်ဂ်- Facebook"

msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags."
msgstr ""
"Open Graph Protocol "
"မက်တာတက်ဂ်များအတွက် "
"ပံ့ပိုးမှု ပေးသည်။"

msgid ""
"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; "
"does not automatically protect the site's content or intellectual "
"property."
msgstr ""
"မူပိုင်ခွင့် (copyright) "
"သို့မဟုတ် "
"ကုန်အမှတ်တံဆိပ် (trademarks) "
"စသည့် ဉာဏပစ္စည်းဆိုင်ရာ "
"အချက်အလက်များ၏ "
"အသေးစိတ်များက ဆိုက်၏ "
"အကြောင်းအရာ သို့မဟုတ် "
"ဉာဏပစ္စည်းဆိုင်ရာ "
"အခွင့်အရေးများကို "
"အလိုအလျောက် "
"အကာအကွယ်ပေးမည်ဟု "
"မဆိုလိုပါ။"

msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service."
msgstr ""
"URL တစ်ခုတိုတို "
"(အများအားဖြင့် URL shortening "
"ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခုမှ "
"ဖန်တီးထားတတ်သည်)"

msgid "Date on which the resource was changed."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်အား "
"ပြောင်းလဲထားသည့်ရက်စွဲ။"

msgid "A human-readable name for the site, e.g., <em>IMDb</em>."
msgstr ""
"ဆိုဒ်အတွက် လူဖတ်လွယ်သော "
"အမည်၊ ဥပမာ <em>IMDb</em>။"

msgid "A one to two sentence description of the content."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"တစ်ကြောင်းမှ "
"နှစ်ကြောင်းအတွင်း "
"အကျဉ်းချုံး "
"ဖော်ပြထားသည့် "
"စာလုံးအနည်းငယ်။"

msgid "Content modification date & time"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ပြင်ဆင်ခဲ့သောနေ့ရက်နှင့်အချိန်"

msgid ""
"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and "
"secured images are provided, they should both be the same size."
msgstr ""
"အထက်ပါ ပုံ(များ)၏ အကျယ်။ "
"မှတ်ချက် - မလုံခြုံ (unsecured) "
"ပုံနှင့် လုံခြုံ (secured) ပုံ "
"နှစ်ခုလုံးကို ပေးထားပါက "
"၎င်းတို့နှစ်ခုလုံးသည် "
"အရွယ်အစားတူညီရမည်။"

msgid "Postal/ZIP code"
msgstr "စာပို့/ZIP ကုဒ်"

msgid "Alternative locales"
msgstr "အခြားဘာသာစကားဒေသများ"

msgid "Article author"
msgstr "ဆောင်းပါးရေးသားသူ"

msgid ""
"Links an article to an author's Facebook profile, should be either "
"URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs."
msgstr ""
"စာတစ်ပုဒ်ကို စာရေးသူ၏ Facebook "
"ပရိုဖိုင်နှင့် "
"ချိတ်ဆက်ရန် လိုအပ်သည်။ "
"၎င်းမှာ စာရေးသူ၏ "
"ပရိုဖိုင်စာမျက်နှာသို့ "
"ဦးတည်သော URL များ ဖြစ်ရမည် "
"သို့မဟုတ် ၎င်းတို့၏ Facebook "
"ပရိုဖိုင် ID များ "
"ဖြစ်ရမည်။"

msgid "Article publisher"
msgstr "ဆောင်းပါးထုတ်ဝေသူ"

msgid "Links an article to a publisher's Facebook page."
msgstr ""
"ဆောင်းပါးတစ်ပုဒ်ကို "
"ထုတ်ဝေသူတစ်ဦး၏ Facebook "
"စာမျက်နှာနှင့် "
"ချိတ်ဆက်ပေးသည်။"

msgid "Article section"
msgstr "บทความส่วน (Article section)"

msgid "The primary section of this website the content belongs to."
msgstr ""
"ဤဝက်ဘ်ဆိုက်အတွင်း "
"အကြောင်းအရာများပိုင်ဆိုင်သည့် "
"အဓိကကဏ္ဍ။"

msgid "Appropriate keywords for this content."
msgstr ""
"ဤအကြောင်းအရာအတွက် "
"သင့်လျော်သော keyword များ။"

msgid "Article publication date & time"
msgstr ""
"ဆောင်းပါးထုတ်ဝေသည့် "
"ရက်စွဲနှင့် အချိန်"

msgid "Article modification date & time"
msgstr ""
"ဆောင်းပါး "
"ပြင်ဆင်သည့်နေ့စွဲနှင့် "
"အချိန်"

msgid "Article expiration date & time"
msgstr ""
"ဆောင်းပါး "
"သက်တမ်းကုန်ဆုံးမည့် "
"ရက်စွဲနှင့် အချိန်"

msgid "The first name of the person who's Profile page this is."
msgstr ""
"ဤ Profile စာမျက်နှာပိုင်ရှင်၏ "
"ပထမဆုံးအမည်"

msgid "The person's last name."
msgstr ""
"ထိုပုဂ္ဂိုလ်၏ "
"နောက်ဆုံးအမည် "
"(မျိုးရိုးအမည်)။"

msgid "A pseudonym / alias of this person."
msgstr ""
"ဤပုဂ္ဂိုလ်၏ အမည်ပြောင်း "
"(သို့) အမည်လွှဲတစ်မျိုး။"

msgid "Actor(s)"
msgstr "သရုပ်ဆောင်(များ)"

msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video."
msgstr ""
"ဗီဒီယိုထဲတွင် ပါဝင်သည့် "
"သရုပ်ဆောင်(များ)၏ Facebook "
"ပရိုဖိုင် လင့်ခ်များ။"

msgid "The roles of the actor(s)."
msgstr ""
"သရုပ်ဆောင်(များ)၏ "
"အခန်းကဏ္ဍများ။"

msgid "Director(s)"
msgstr "ဒါရိုက်တာ(များ)"

msgid ""
"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the "
"video."
msgstr ""
"ဗီဒီယိုတွင်လုပ်ဆောင်ခဲ့သည့် "
"ဒါရိုက်တာ(များ)၏ Facebook "
"ပရိုဖိုင်များအတွက် "
"လင့်ခ်များ။"

msgid "Scriptwriter(s)"
msgstr "ဇာတ်ညွှန်းရေးသူ(များ)"

msgid "Video duration (seconds)"
msgstr "ဗီဒီယိုကြာချိန် (စက္ကန့်)"

msgid "The length of the video in seconds"
msgstr ""
"ဗီဒီယို၏ စက္ကန့်အလိုက် "
"အရှည်"

msgid "The date the video was released."
msgstr ""
"ဗီဒီယိုကို "
"ထုတ်လွှတ်ခဲ့သည့်ရက်စွဲ"

msgid "Tag words associated with this video."
msgstr ""
"ဤဗီဒီယိုနှင့် ဆက်နွယ်သော "
"Tag စကားလုံးများ။"

msgid "The TV show this series belongs to."
msgstr ""
"ဤစီးရီးသည် သက်ဆိုင်ရာ "
"တီဗီရှိုးအမျိုးအစား/ပြသမှု"

msgid "iPhone app name"
msgstr "အိုင်ဖုန်း အက်ပ်အမည်"

msgid "The name of the iPhone app."
msgstr "iPhone အက်ပ်၏အမည်"

msgid "iPad app name"
msgstr "iPad အက်ပ်အမည်"

msgid "The name of the iPad app."
msgstr "iPad အက်ပ်၏ အမည်။"

msgid "The name of the app in the Google Play app store."
msgstr ""
"Google Play "
"အက်ပ်စတိုးတွင်ရှိသော "
"အက်ပ်အမည်။"

msgid "Google Play app's custom URL scheme"
msgstr ""
"Google Play အက်ပ်၏ စိတ်ကြိုက် URL "
"scheme"

msgid "Referrer policy"
msgstr "ရည်ညွှန်းသူ (Referrer) မူဝါဒ"

msgid "Unsafe URL"
msgstr "မလုံခြုံသော URL"

msgid "Previous page URL"
msgstr "ယခင်စာမျက်နှာ URL"

msgid "Next page URL"
msgstr "နောက်စာမျက်နှာ URL"

msgid "No Referrer When Downgrade"
msgstr ""
"Downgrade လုပ်သည့်အခါ Referrer "
"မပြပါနှင့်"

msgid "A location's formal name."
msgstr ""
"တည်နေရာတစ်ခု၏ "
"တရားဝင်အမည်။"

msgid "ICBM"
msgstr "ICBM"

msgid "App Links"
msgstr "အက်ပ် လင့်ခ်များ"

msgid "A custom scheme for the Android app."
msgstr ""
"Android အက်ပ်အတွက် စိတ်ကြိုက် "
"scheme တစ်ခု။"

msgid "The name of the app (suitable for display)"
msgstr ""
"အက်ပ်၏အမည် "
"(ပြသရန်သင့်လျော်သည်)"

msgid ""
"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this "
"tag."
msgstr ""
"ဝဘ် URL; မူလအားဖြင့် "
"ဒီတံဆိပ်ပါဝင်ထားတဲ့ content "
"ရဲ့ URL ကိုအသုံးပြုမည်။"

msgid "Metatag: App Links"
msgstr ""
"မက်တေတာဂ်: အက်ပ် "
"လင့်ခ်များ"

msgid "Provides support for applinks.org meta tags."
msgstr ""
"applinks.org မက်တာ "
"တက်ဂ်များအတွက် "
"ပံ့ပိုးမှု ပေးသည်။"

msgid "Dublin Core Additional Tags"
msgstr "ဒပ်ဘလင်_CORE အပိုတံဆိပ်များ"

msgid "A summary of the resource."
msgstr "အရင်းအမြစ်၏ အကျဉ်းချုပ်။"

msgid "The method by which items are added to a collection."
msgstr ""
"စုစည်းမှုတစ်ခုထဲသို့ "
"ပစ္စည်းများကို "
"ထည့်သွင်းသည့်နည်းလမ်း။"

msgid "The frequency with which items are added to a collection."
msgstr ""
"စုတစ်ခုထဲသို့ "
"ပစ္စည်းများ "
"ထည့်သွင်းသည့်အကြိမ်ရေ။"

msgid "The policy governing the addition of items to a collection."
msgstr ""
"စုစည်းမှုတစ်ခုထဲသို့ "
"ပစ္စည်းများထည့်သွင်းခြင်းကို "
"လမ်းညွှန်သတ်မှတ်ထားသည့် "
"မူဝါဒ။"

msgid "Alternative Title"
msgstr "အခြားခေါင်းစဉ်"

msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်သည် "
"ရည်ရွယ်ထားသည့် သို့မဟုတ် "
"အသုံးဝင်သည့် အတွက် "
"ဖြစ်သော အရာ (entity) ၏ "
"အမျိုးအစား။"

msgid ""
"Date (often a range) that the resource became or will become "
"available."
msgstr ""
"ရရှိနိုင်ဖြစ်လာမည့် "
"သို့မဟုတ် "
"ရရှိနိုင်ဖြစ်ခဲ့သည့်နေ့ "
"(အများအားဖြင့် "
"အပိုင်းအခြားတစ်ခုအဖြစ်ပါနိုင်သည်)။"

msgid "Bibliographic Citation"
msgstr "စာကြည့်တိုက်ကိုးကားချက်"

msgid "Conforms To"
msgstr "အညီလိုက်နာသည် (Conforms To)"

msgid "An established standard to which the described resource conforms."
msgstr ""
"ဖော်ပြထားသော အရင်းအမြစ်က "
"ကိုက်ညီရမည့် "
"သတ်မှတ်ထားပြီးသား "
"စံနှုန်းတစ်ခု။"

msgid "Date of creation of the resource."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ် (resource) ကို "
"ဖန်တီးသည့် ရက်စွဲ။"

msgid "Date Accepted"
msgstr "လက်ခံထားသည့်နေ့ရက်"

msgid "Date of copyright."
msgstr ""
"မူပိုင်ခွင့်ရယူသည့် "
"နေ့စွဲ။"

msgid "The size or duration of the resource."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်၏ အရွယ်အစား "
"သို့မဟုတ် ကြာချိန်။"

msgid "Is Format Of"
msgstr "ပုံစံ (Format) ၏ အမျိုးအစား"

msgid "Is Part Of"
msgstr "၏ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်"

msgid "Is Referenced By"
msgstr "မှ ကိုးကားထားသည်"

msgid "Is Required By"
msgstr "လိုအပ်ပါသည် (By)"

msgid "Is Version Of"
msgstr ""
"ဗားရှင်း၏ (သို့) "
"ဗားရှင်းတစ်ခုဖြစ်သည်"

msgid "Date Issued"
msgstr "ထုတ်ပြန်သည့်နေ့ (Date Issued)"

msgid ""
"A legal document giving official permission to do something with the "
"resource."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်နှင့်ပတ်သက်၍ "
"တစ်စုံတစ်ရာကို "
"လုပ်ဆောင်ရန် တရားဝင် "
"ခွင့်ပြုချက်ပေးသည့် "
"တရားဝင်စာရွက်စာတမ်းတစ်ခု။"

msgid "Provenance"
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်ဆိုင်ရာ "
"အထောက်အထား (Provenance)"

msgid "Replaces"
msgstr "အစားထိုးသည်။"

msgid "Date (often a range) of validity of a resource."
msgstr ""
"သက်တမ်းရှိခြင်း "
"(များသောအားဖြင့် "
"အတိုင်းအတာတစ်ခု) ၏ "
"ရက်စွဲ။"

msgid "Icon: 16px x 16px"
msgstr "အိုင်ကွန်: 16px x 16px"

msgid "Icon: 32px x 32px"
msgstr "အိုင်ကွန်: ၃၂px x ၃၂px"

msgid "Icon: 96px x 96px"
msgstr "အိုင်ကွန်: အရွယ်အစား 96px x 96px"

msgid "Icon: 192px x 192px"
msgstr "အိုင်ကွန်- ၁၉၂px × ၁၉၂px"

msgid "Apple touch icon: 72px x 72px"
msgstr "အက်ပဲလ် touch အိုင်ကွန်: 72px x 72px"

msgid "Apple touch icon: 76px x 76px"
msgstr "Apple touch အိုင်ကွန်: 76px × 76px"

msgid "Apple touch icon: 114px x 114px"
msgstr "အက်ပဲလ် touch အိုင်ကွန်- 114px x 114px"

msgid "Apple touch icon: 120px x 120px"
msgstr "Apple touch အိုင်ကွန်: ၁၂၀px x ၁၂၀px"

msgid "Apple touch icon: 144px x 144px"
msgstr "Apple touch အိုင်ကွန်: 144px × 144px"

msgid "Apple touch icon: 152px x 152px"
msgstr "Apple touch အိုင်ကွန်: 152px × 152px"

msgid "Apple touch icon: 180px x 180px"
msgstr "Apple touch အိုင်ကွန်: 180px × 180px"

msgid ""
"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile "
"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of "
"what values to use."
msgstr ""
"လက်ရှိခေတ်ပေါ် "
"ဘရောင်ဇာအများစုက "
"မိုဘိုင်းဘရောင်ဇာများအတွက် "
"ပြသမှုကို ထိန်းချုပ်ရန် "
"အသုံးပြုသည်။ "
"အသုံးပြုသင့်သည့် "
"တန်ဖိုးများအကြောင်း "
"အသေးစိတ်သိရှိရန် responsive web design "
"လမ်းညွှန်ကို ဖတ်ရှုပါ။"

msgid "Metatag: Dublin Core Advanced"
msgstr "မက်တာတက်ဂ် (Metatag) - Dublin Core Advanced"

msgid ""
"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG "
"image."
msgstr ""
"ရိုးရာ favicon သည် GIF၊ ICO၊ JPG/JPEG "
"သို့မဟုတ် PNG "
"ပုံတစ်မျိုးမျိုးဖြစ်ရမည်။"

msgid "Icon: SVG"
msgstr "အိုင်ကွန်: SVG"

msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high."
msgstr ""
"အနံ 16px နှင့် အမြင့် 16px "
"ရှိတဲ့ PNG ပုံတစ်ပုံ။"

msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high."
msgstr ""
"အကျယ် 32px နှင့် အမြင့် 32px "
"ရှိသော PNG ပုံတစ်ပုံ။"

msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high."
msgstr ""
"အကျယ် 96px နှင့် အမြင့် 96px "
"ရှိသည့် PNG ပုံတစ်ပုံ။"

msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high."
msgstr ""
"အနံ ၁၉၂px နှင့် အမြင့် ၁၉၂px "
"ရှိသော PNG ပုံတစ်ပုံ။"

msgid "Apple touch icon: 60px x 60px"
msgstr "Apple touch အိုင်ကွန်: 60px x 60px"

msgid ""
"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina "
"iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices."
msgstr ""
"အကျယ် 60px နှင့် အမြင့် 60px "
"ရှိသော PNG ပုံတစ်ပုံ။ Retina "
"မဟုတ်သည့် iPhone၊ iPod Touch နှင့် "
"Android 2.1+ စက်များနှင့်အတူ "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini "
"and the first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6."
msgstr ""
"အကျယ် 72px နှင့် အမြင့် 72px "
"ရှိသော PNG ပုံတစ်ခု။ iOS <= 6 "
"တွင် iPad mini နှင့် "
"ပထမမျိုးဆက်နှင့် "
"ဒုတိယမျိုးဆက် iPad များ (@1x "
"display) တွင် အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with "
"@2x display running iOS <= 6."
msgstr ""
"အကျယ် 114px နှင့် အမြင့် 114px "
"ရှိသော PNG ပုံ။ iOS <= 6 တွင် @2x display "
"ဖြင့် iPhone အသုံးပြုရာ၌ "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with "
"@2x display running iOS >= 7."
msgstr ""
"အကျယ် 120px နှင့် အမြင့် 120px "
"ရှိသော PNG ပုံတစ်ပုံ။ iOS >= 7 "
"တွင် @2x ပြသမှုရှိသော iPhone "
"နှင့် အသုံးပြုရန်။"

msgid ""
"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x "
"display running iOS <= 6."
msgstr ""
"အကျယ် 144px နှင့် အမြင့် 144px "
"ရှိတဲ့ PNG ပုံတစ်ပုံ။ iOS <= 6 "
"ကိုအသုံးပြုနေတဲ့ @2x "
"မျက်နှာပြင်ရှိ iPad နဲ့ "
"တွဲဖက်အသုံးပြုရန် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x "
"display running iOS >= 7."
msgstr ""
"အကျယ် 152px နှင့် အမြင့် 152px "
"ရှိသော PNG ပုံတစ်ခု။ iOS >= 7 "
"ပေါ်တွင် လုပ်ဆောင်နေသော "
"@2x display ပါသည့် iPad အတွက် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus "
"with @3x display."
msgstr ""
"အကျယ် 180px နှင့် အမြင့် 180px "
"ရှိသော PNG ပုံတစ်ပုံ။ @3x display "
"ပါသည့် iPhone 6 Plus "
"နှင့်အသုံးပြုရန်။"

msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px"
msgstr ""
"အက်ပဲလ် touch အိုင်ကွန် "
"(ပရီကွန်ပိုင်းထားပြီး): 57px x "
"57px"

msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px"
msgstr ""
"အက်ပဲလ် touch အိုင်ကွန် (precomposed): "
"72px × 72px"

msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px"
msgstr "အက်ပဲလ် touch icon (precomposed) - ၇၆px × ၇၆px"

msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px"
msgstr ""
"အက်ပ်လီကေးရှင်း touch icon "
"(ကြိုတင်ပြင်ဆင်ပြီး): 114px × "
"114px"

msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px"
msgstr ""
"အက်ပဲလ် တို့ခ် အိုင်ကွန် "
"(ကြိုတင်ပြင်ဆင်ပြီးသား): "
"၁၂၀px × ၁၂၀px"

msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px"
msgstr ""
"အက်ပ်လ် ထိတွေ့အိုင်ကွန် "
"(precomposed): 144px x 144px"

msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px"
msgstr ""
"Apple touch အိုင်ကွန် "
"(ကြိုတင်ပြင်ဆင်ပြီးသား) — "
"152px x 152px"

msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px"
msgstr ""
"Apple touch အိုင်ကွန် "
"(ပရီကွန်ပိုဇ်) - 180px x 180px"

msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records."
msgstr ""
"@total ထဲမှ @processed အတွက် "
"ပြင်ဆင်ပြီးဖြစ်သော "
"သတ်မှတ်ထားသော Metatag "
"မှတ်တမ်းများ (override "
"လုပ်ထားသည်)။"

msgid "There were no overridden Metatag records."
msgstr ""
"Overridden Metatag "
"ပုံမှန်အချက်အလက်များ "
"မရှိပါ။"

msgid "Manage meta tags for all entities."
msgstr "모든 엔티티에 대한 메타 태그를 관리합니다။"

msgid "Metatag settings"
msgstr ""
"မက်တာတက်ဂ် (Meta tag) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Empty formatter"
msgstr "အလွတ်ဖော်မက်တာ"

msgid "This field stores code meta tags."
msgstr ""
"ဤကွက်လပ်သည် ကုဒ် "
"မက်တာတက်စ် (meta tags) များကို "
"သိမ်းဆည်းထားသည်။"

msgid "Advanced meta tags form"
msgstr ""
"အဆင့်မြင့် မက်တာ "
"တက်ဂ်များ ပုံစံ"

msgid "Meta tags that might not be needed by many sites."
msgstr ""
"အချို့ဆိုဒ်များအတွက် "
"မလိုအပ်နိုင်သော meta tags "
"များ။"

msgid "Simple meta tags."
msgstr ""
"ရိုးရှင်းသော မက်တာ "
"တက်ဂ်များ။"

msgid "Twitter Cards"
msgstr "Twitter ကတ်များ"

msgid "Image Secure URL"
msgstr "ပုံ၏ လုံခြုံသော URL"

msgid "Metatag defaults"
msgstr "မက်တာတဂ် မူလတန်ဖိုးများ"

msgid "Deleted @label defaults."
msgstr ""
"@label မူလတန်ဖိုးများကို "
"ဖျက်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Created the %label Metatag defaults."
msgstr ""
"%label အတွက် Metatag "
"မူလတန်ဖိုးများကို "
"ဖန်တီးခဲ့သည်။"

msgid "Saved the %label Metatag defaults."
msgstr ""
"%label အတွက် Metatag "
"ပုံသေဆက်တင်များကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?"
msgstr ""
"%name ကို ၎င်း၏ "
"မူရင်းတန်ဖိုးများသို့ "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ရန် "
"သင်သေချာပါသလား။"

msgid "Reverted @label defaults."
msgstr ""
"@label ၏ မူလတန်ဖိုးများကို "
"ပြန်လည်ပြောင်းပြန်ထားခဲ့သည်။"

msgid "iTunes App details"
msgstr "iTunes အက်ပ် အချက်အလက်များ"

msgid "Status bar color"
msgstr "အခြေအနေဘား အရောင်"

msgid "Format detection"
msgstr "ဖော်မတ်ကို သိရှိခြင်း"

msgid ""
"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current "
"page."
msgstr ""
"လက်ရှိ စာမျက်နှာအတွက် "
"မည်သည့် rendering engine ကို "
"အသုံးပြုရမည်ကို IE အား "
"ညွှန်ပြသည်။"

msgid "MSApplication - Config"
msgstr "MSApplication - ဖွဲ့စည်းမှု"

msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px."
msgstr ""
"အရွယ်အစား 150px × 150px ရှိသော "
"လိုဂိုဖိုင်တစ်ခု၏ URL။"

msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px."
msgstr ""
"အရွယ်အစား 310px × 310px ဖြစ်သည့် "
"လိုဂိုဖိုင်တစ်ခု၏ URL။"

msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px."
msgstr ""
"အရွယ်အစား 70px × 70px ဖြစ်တဲ့ "
"လိုဂိုဖိုင်တစ်ခုရဲ့ URL "
"ဖြစ်ပါတယ်။"

msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px."
msgstr ""
"အလျား 310px နှင့် အနံ 150px "
"ရှိသည့် "
"လိုဂိုဖိုင်တစ်ခု၏ URL။"

msgid "The URL to the root page of the site."
msgstr ""
"ဆိုက်၏ အခြေခံစာမျက်နှာ (root "
"page) အတွက် လိပ်စာ (URL)"

msgid "MSApplication - Task"
msgstr "MSApplication - အလုပ် (Task)"

msgid "Pragma"
msgstr ""
"Pragma ကို မြန်မာလို “ပရာဂမာ” "
"လို့ ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled."
msgstr ""
"အသစ်ဖြစ်တဲ့ Metatag: Open Graph module ကို "
"အသက်သွင်းထားပြီးပါပြီ။"

msgid "Delete default meta tags"
msgstr ""
"မူရင်း မက်တာ "
"တက်ဂ်များကို ဖျက်ပါ"

msgid "Revert default meta tags"
msgstr ""
"မူရင်း meta tags များကို "
"ပြန်လည်ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"

msgid "Image SRC"
msgstr "ပုံ SRC"

msgid "Open Graph: Description"
msgstr "Open Graph - ဖော်ပြချက်"

msgid "Open Graph: Image"
msgstr "Open Graph: ပုံ"

msgid "Open Graph: Image URL"
msgstr "Open Graph - ပုံ URL"

msgid "Open Graph: Site name"
msgstr "Open Graph: ဝက်ဘ်ဆိုက်အမည်"

msgid "Open Graph: Title"
msgstr "Open Graph-၏ ခေါင်းစဉ်"

msgid "Open Graph: Type"
msgstr "Open Graph - အမျိုးအစား"

msgid "Open Graph: URL"
msgstr "Open Graph: URL"

msgid "Shortlink"
msgstr "အတိုလင့်ခ်"

msgid "Determiner"
msgstr "ဆုံးဖြတ်ပေးသောคำ (Determiner)"

msgid "URLs to related content"
msgstr ""
"ဆက်စပ်ပါဝင်သည့် "
"အကြောင်းအရာများဆီသို့ "
"လင့်ခ်များ"

msgid "Inherits meta tags from: @inherits"
msgstr ""
"@inherits မှ မက်တာတက်ဂ်များကို "
"အမွေဆက်ခံသည်။"

msgid "[site:url]"
msgstr "[site:url]"

msgid "[current-page:title] | [site:name]"
msgstr "[current-page:title] | [site:name]"

msgid "[node:title] | [site:name]"
msgstr "[node:title] | [site:name]"

msgid "[node:summary]"
msgstr "[node:summary]"

msgid "[term:name] | [site:name]"
msgstr "[term:name] | [site:name]"

msgid "[term:description]"
msgstr "[term:description] အကြောင်းအရာ"

msgid "[site:name]"
msgstr "[site:name]"

msgid "App store country"
msgstr "အက်ပ်စတိုး (App Store) နိုင်ငံ"

msgid "MP4 media stream MIME-type"
msgstr ""
"MP4 မီဒီယာ စီးကြောင်း MIME "
"အမျိုးအစား"

msgid "Summary Card"
msgstr "အကျဉ်းချုပ် ကတ်"

msgid "Summary Card with large image"
msgstr ""
"ကြီးမားတဲ့ ပုံပါဝင်သော "
"အကျဉ်းချုပ်ကတ်"

msgid "App Card"
msgstr "အက်ပ်ကတ်"

msgid "Player Card"
msgstr "ကစားသမားကတ်"

msgid "Open Graph: Country name"
msgstr "Open Graph: နိုင်ငံအမည်"

msgid "Open Graph: Email"
msgstr "Open Graph: အီးမေးလ်"

msgid "Open Graph: Fax number"
msgstr "ဖွင့်ဂရပ်ဖ်- ဖက်စ်နံပါတ်"

msgid "Open Graph: Image type"
msgstr "Open Graph - ပုံအမျိုးအစား"

msgid "Open Graph: Image width"
msgstr "Open Graph-အတွက်- ပုံ အကျယ်"

msgid "Open Graph: Latitude"
msgstr "Open Graph-: Latitude"

msgid "Open Graph: Locale"
msgstr "Open Graph: ဘာသာစကားအနုမြူ (Locale)"

msgid "Open Graph: Locality"
msgstr "Open Graph- ကား- ဒေသ (Locality)"

msgid "Open Graph: Longitude"
msgstr "Open Graph-: Longitude"

msgid "Open Graph: Phone number"
msgstr "Open Graph: ဖုန်းနံပါတ်"

msgid "Open Graph: Region"
msgstr "Open Graph-  ဒေသ"

msgid "Open Graph: Street address"
msgstr "Open Graph-အတွက်- လမ်းလိပ်စာ"

msgid "Open Graph: Updated time"
msgstr ""
"Open Graph - အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသည့် "
"အချိန်"

msgid "Twitter Cards: Google Play app ID"
msgstr "Twitter ကတ်များ - Google Play အက်ပ် ID"

msgid "Twitter Cards: iPad app ID"
msgstr "တွစ်တာ ကတ်များ- iPad အက်ပ် ID"

msgid "Twitter Cards: iPhone app ID"
msgstr "Twitter ကတ်များ - iPhone အက်ပ် ID"

msgid "Twitter Cards: Google Play app name"
msgstr ""
"Twitter ကတ်များ — Google Play "
"အက်ပ်အမည်"

msgid "Twitter Cards: iPad app name"
msgstr "Twitter ကတ်များ- iPad အက်ပ်အမည်"

msgid "Twitter Cards: iPhone app name"
msgstr "Twitter Card များ—iPhone အက်ပ်အမည်"

msgid "Twitter Cards: Google Play app URL schema"
msgstr ""
"Twitter ကတ်များ - Google Play အက်ပ် URL "
"စကီမာ"

msgid "Twitter Cards: iPad app URL schema"
msgstr ""
"တွစ်တာ ကတ်များ- iPad အက်ပ် URL "
"စကီမာ"

msgid "Twitter Cards: iPhone app URL schema"
msgstr ""
"တွစ်တာကတ်များ - iPhone "
"အက်ပ်လိပ်စာ စကီးမား (URL schema)"

msgid "Twitter Cards: Creator's Twitter account"
msgstr ""
"Twitter ကတ်များ - ဖန်တီးသူ၏ Twitter "
"အကောင့်"

msgid "Twitter Cards: Creator's Twitter account ID"
msgstr ""
"Twitter ကတ်များ: ဖန်တီးရှင်၏ "
"Twitter အကောင့် ID"

msgid "Twitter Cards: Data 1"
msgstr "Twitter Cards-များ: အချက်အလက် ၁"

msgid "Twitter Cards: Data 2"
msgstr "Twitter ကတ်များ- ဒေတာ ၂"

msgid "Twitter Cards: Description"
msgstr "Twitter Cards - ဖော်ပြချက်"

msgid "Twitter Cards: 1st gallery image"
msgstr ""
"Twitter ကတ်စ်များ - ပထမဆုံး "
"ပြခန်းပုံ (1st gallery image)"

msgid "Twitter Cards: 2nd gallery image"
msgstr ""
"Twitter ကတ်များ: "
"ဒုတိယပြခန်းပုံရိပ်"

msgid "Twitter Cards: 3rd gallery image"
msgstr ""
"တွစ်တာကတ်များ- 3rd "
"ပြခန်းပုံ"

msgid "Twitter Cards: 4th gallery image"
msgstr ""
"Twitter Cards: ၄ ခုမြောက် "
"ဓာတ်ပုံပြခန်း"

msgid "Twitter Cards: Image URL"
msgstr "Twitter ကတ်များ: ရုပ်ပုံ URL"

msgid "Twitter Cards: Image height"
msgstr "Twitter Cards-များ: ပုံအမြင့်"

msgid "Twitter Cards: Image width"
msgstr "Twitter Cards: ပုံအကျယ်"

msgid "Twitter Cards: Image alternative text"
msgstr "Twitter Cards - ရုပ်ပုံအခြားစာသား"

msgid "Twitter Cards: Label 1"
msgstr "Twitter ကတ်များ: တံဆိပ် ၁"

msgid "Twitter Cards: Label 2"
msgstr "Twitter Cards-များအတွက် အညွှန်း ၂"

msgid "Twitter Cards: Page URL"
msgstr "Twitter Cards: စာမျက်နှာ URL"

msgid "Twitter Cards: Media player URL"
msgstr "Twitter Cards: မီဒီယာပလေယာ URL"

msgid "Twitter Cards: Media player height"
msgstr "Twitter Cards-မီဒီယာပလေယာ အမြင့်"

msgid "Twitter Cards: MP4 media stream URL"
msgstr "Twitter ကတ်များ- MP4 မီဒီယာ stream URL"

msgid "Twitter Cards: MP4 media straem MIME-type"
msgstr ""
"Twitter ကတ်များ: MP4 မီဒီယာ "
"စထရာမ် MIME-type"

msgid "Twitter Cards: Media player width"
msgstr ""
"Twitter Cards- ဆိုင်ရာ မီဒီယာပလေယာ "
"အကျယ်"

msgid "Twitter Cards: Site's Twitter account"
msgstr "Twitter Cards: ဆိုဒ်၏ Twitter အကောင့်"

msgid "Twitter Cards: Site's Twitter account ID"
msgstr ""
"Twitter Cards - ဝဘ်ဆိုက်၏ Twitter "
"အကောင့် ID"

msgid "Twitter Cards: Title"
msgstr "Twitter ကဒ်များ - ခေါင်းစဉ်"

msgid "Twitter Cards: Type"
msgstr ""
"တွစ်တာ ကတ်များ (Twitter Cards) - "
"အမျိုးအစား"

msgid ""
"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 "
"characters."
msgstr ""
"လင့်ခ်ချိတ်ထားသော ပုံ၏ "
"အခြားစာသား။ စာလုံးရေ 420 "
"အထိသာ ကန့်သတ်ထားသည်။"

msgid "Metatag: Google Plus"
msgstr "မက်တာတက်ဂ် (Meta tag): Google Plus"

msgid "Article expiration time"
msgstr ""
"ဆောင်းပါး "
"သက်တမ်းကုန်ဆုံးမည့်အချိန်"

msgid "Article modified time"
msgstr ""
"ဆောင်းပါး ပြင်ဆင်ခဲ့သည့် "
"အချိန်"

msgid "Article published time"
msgstr "ဆောင်းပါးထုတ်ဝေသည့်အချိန်"

msgid "Site validation: Alexa"
msgstr ""
"ဆိုက်အတည်ပြုခြင်း (Site validation): "
"Alexa"

msgid "Site validation: Baidu"
msgstr "ဆိုက်အတည်ပြုခြင်း - Baidu"

msgid "Site validation: Bing"
msgstr "ဆိုက်အတည်ပြုခြင်း: Bing"

msgid "Site validation: Google"
msgstr "ဆိုက်အတည်ပြုခြင်း: Google"

msgid "Site validation: Norton Safe Web"
msgstr ""
"ဝဘ်ဆိုက် စစ်ဆေးခြင်း (Site "
"validation): Norton Safe Web"

msgid "Site validation: Pinterest"
msgstr "ဆိုက်အတည်ပြုချက် - Pinterest"

msgid "Site validation: Yahoo"
msgstr "ဆိုက်အတည်ပြုခြင်း - Yahoo"

msgid "Site validation: Yandex"
msgstr "ဆိုဒ်အတည်ပြုချက်: Yandex"

msgid "Baidu"
msgstr "ဘိုင်ဒူ (Baidu)"

msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file."
msgstr ""
"မီးခိုးရောင်အရောင်စကေးပြောင်းလဲနိုင်သော "
"vector graphic (SVG) ဖိုင်တစ်ခု။"

msgid "- Select a view -"
msgstr "- View တစ်ခုကို ရွေးချယ်ပါ -"

msgid "@label tokens."
msgstr "@label တိုကင်များ။"

msgid "@type type with delta @delta"
msgstr ""
"@type ကို delta @delta နဲ့ အမျိုးအစား "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Geographical region"
msgstr "ပထဝီဒေသ"

msgid "Geographical place name"
msgstr "ပထဝီဒေသအမည် (မြေဒေသအမည်)"

msgid "Geographical position"
msgstr "ပထဝီဝင်တည်နေရာ"

msgid "Open Graph: Image height"
msgstr "Open Graph - ပုံအမြင့်"

msgid "Open Graph: Postal code"
msgstr "Open Graph - စာပို့ကုဒ်"

msgid "Open Graph: See also"
msgstr ""
"Open Graph: "
"အခြားရွေးချယ်စရာများကိုလည်းကြည့်ပါ"

msgid ""
"A location's two-letter international country code, with an optional "
"two-letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA."
msgstr ""
"တည်နေရာတစ်ခု၏ "
"နိုင်ငံအလိုက် "
"အင်တာနက်ကုဒ် နှစ်လုံး "
"(two-letter international country code) ဖြစ်ပြီး၊ "
"ရွေးချယ်နိုင်သော "
"အားဖြင့် ဒေသကုဒ် "
"နှစ်လုံးပါနိုင်သည်—ဥပမာ "
"'US-NH' ဆိုသည်မှာ "
"အမေရိကန်နိုင်ငံရှိ New Hampshire "
"ကိုဆိုလိုသည်။"

msgid "Dublin Core: Coverage"
msgstr ""
"ဒပ်လင်အခြေခံ (Dublin Core): "
"လွှမ်းခြုံမှု (Coverage)"

msgid "Dublin Core: Format"
msgstr ""
"ဒပ်လင် ကိုးရီး (Dublin Core): "
"ဖော်မတ်"

msgid "Dublin Core: Identifier"
msgstr ""
"ဒပ်လင် ခိုးရ် (Dublin Core): "
"အမှတ်သင်္ကေတ (Identifier)"

msgid "Dublin Core: Language"
msgstr "Dublin Core-ဘာသာစကား"

msgid "Dublin Core: Relation"
msgstr ""
"ဒစ်ဗလင် ကိုရီ (Dublin Core): "
"ဆက်စပ်မှု"

msgid "Dublin Core: Rights"
msgstr ""
"ဒပ်လင် ကိုရ (Dublin Core): "
"အခွင့်အရေးများ"

msgid "Dublin Core: Source"
msgstr "Dublin Core - အရင်းအမြစ်"

msgid "Dublin Core: Subject"
msgstr ""
"ဒဗလင် ကိုရက်စ် (Dublin Core) — "
"အကြောင်းအရာ (Subject)"

msgid "Dublin Core: Type"
msgstr ""
"ဒပ်ဘလင် အင်ကိုး (Dublin Core): "
"အမျိုးအစား"

msgid "Facebook Pages"
msgstr "Facebook စာမျက်နှာများ"

msgid "Open Graph: Video URL"
msgstr "Open Graph: ဗီဒီယို URL"

msgid "Open Graph: Video height"
msgstr "Open Graph - ဗီဒီယို အမြင့်"

msgid "Open Graph: Video type"
msgstr "Open Graph: ဗီဒီယို အမျိုးအစား"

msgid "Open Graph: Video width"
msgstr "Open Graph - ဗီဒီယို အကျယ်"

msgid "Use a url of a valid image."
msgstr ""
"တရားဝင်ရုပ်ပုံတစ်ခု၏ URL "
"ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "Apple Web App Title"
msgstr "Apple ဝဘ် အက်ပ် ခေါင်းစဉ်"

msgid ""
"This module allows a site to automatically provide structured "
"metadata, aka \"meta tags\", about the site and individual pages."
msgstr ""
"ဤ module သည် site တစ်ခုအား site "
"နှင့် "
"သီးခြားစာမျက်နှာများအကြောင်း "
"structured metadata (လို့လည်းခေါ်— “meta "
"tags”) ကို အလိုအလျောက် "
"ပံ့ပိုးပေးနိုင်စေပါသည်။"

msgid ""
"The module uses <a href=\":tokens\">\"tokens\"</a> to automatically "
"fill in values for different meta tags. Specific values may also be "
"filled in."
msgstr ""
"module သည် မတူညီသော meta tag "
"များအတွက် တန်ဖိုးများကို "
"အလိုအလျောက်ဖြည့်သွင်းရန် "
"<a href=\":tokens\">\"tokens\"</a> ကို "
"အသုံးပြုသည်။ "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"တန်ဖိုးများကိုလည်း "
"ထည့်သွင်းဖြည့်သွင်းနိုင်သည်။"

msgid "The best way of using Metatag is as follows:"
msgstr ""
"Metatag ကို အသုံးပြုရန် "
"အကောင်းဆုံးနည်းလမ်းမှာ "
"အောက်ပါအတိုင်းဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Customize the <a href=\":defaults\">global defaults</a>, fill in the "
"specific values and tokens that every page should have."
msgstr ""
"<a href=\":defaults\">global defaults</a> ကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ပြီး၊ "
"စာမျက်နှာတိုင်းမှာရှိရမည့် "
"သတ်မှတ်တန်ဖိုးများနှင့် "
"တိုကင်များကို "
"ဖြည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"<a href=\":add\">Add more default configurations</a> as necessary for "
"different entity types and entity bundles, e.g. for different content "
"types or different vocabularies."
msgstr ""
"<a href=\":add\">လိုအပ်သလို "
"မတူညီသော entity types နှင့် entity bundles "
"အတွက် မူလဆက်တင်များကို "
"ထပ်မံထည့်ရန်</a>၊ "
"ဥပမာအားဖြင့် မတူညီသော content "
"types များ သို့မဟုတ် "
"မတူညီသော vocabularies များအတွက်။"

msgid ""
"To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual "
"nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that "
"entity or bundle type."
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုချင်းစီ "
"(ဥပမာအားဖြင့် node "
"တစ်ခုချင်းစီ) အတွက် meta tags "
"များကို "
"လွှမ်းမိုးသတ်မှတ်ရန်ဆိုပါက၊ "
"ထိုအဖွဲ့အစည်း သို့မဟုတ် "
"bundle အမျိုးအစားအတွက် field settings "
"ထဲမှ “Metatag” field ကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"If the top-level configuration is not specific enough, additional "
"default meta tag configurations can be added for a specific entity "
"type or entity bundle, e.g. for a specific content type."
msgstr ""
"အကယ်၍ အပေါ်အဆင့် configuration က "
"လုံလောက်အောင် "
"မပြောသတ်မှတ်ထားဘူးဆိုရင်၊ "
"သတ်သတ်မှတ်မှတ် entity type "
"သို့မဟုတ် entity bundle အတွက် "
"ထပ်မံ default meta tag configuration များကို "
"ပေါင်းထည့်နိုင်ပါတယ်၊ "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"သတ်သတ်မှတ်မှတ် content type "
"တစ်ခုအတွက်။"

msgid ""
"Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for "
"individual nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type "
"through its normal field settings pages."
msgstr ""
"မက်တက် 태그များကို "
"အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုချင်းအလိုက် "
"(entity) ပိုမိုတိကျစွာ "
"ပြင်ဆင်နိုင်ပါသည်—ဥပမာအားဖြင့် "
"တစ်ဦးချင်း node "
"များအတွက်ဆိုလျှင်၊ ယင်း "
"entity type အတွက် သက်ဆိုင်ရာ normal "
"field settings "
"စာမျက်နှာများမှတဆင့် "
"“Metatag” field ကို "
"ထည့်သွင်းပေးခြင်းဖြင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Android app name"
msgstr "အန်ဒရွိုက်အက်ပ်အမည်"

msgid "Android app Activity Class"
msgstr ""
"အန်းဒရွိုက် အက်ပ် Activity "
"အတန်း (Class)"

msgid "Android app package ID"
msgstr ""
"အန်းဒရွိုက် အက်ပ် "
"ပက်ကေ့ခ်ျ ID"

msgid "Android app URL scheme"
msgstr "Android အက်ပ် URL scheme"

msgid "iOS app URL scheme"
msgstr ""
"iOS အက်ပလီကေးရှင်း URL "
"အစီအစဉ် (URL scheme)"

msgid "iOS app store ID"
msgstr "iOS အက်ပ်စတိုး ID"

msgid "iOS app name"
msgstr "iOS အက်ပ် အမည်"

msgid "iPad app URL scheme"
msgstr "iPad အက်ပ် URL scheme"

msgid "iPad app store ID"
msgstr "iPad အက်ပ်စတိုး ID"

msgid "iPhone app URL scheme"
msgstr "iPhone အက်ပ် URL scheme"

msgid "iPhone app store ID"
msgstr "အိုင်ဖုန်း အက်ပ်စတိုး ID"

msgid "Windows app GUID"
msgstr "ဝင်းဒိုးအက်ပ် GUID"

msgid "Windows app name"
msgstr "ဝင်းဒိုးစ် အက်ပ် အမည်"

msgid "Windows app URL scheme"
msgstr "Windows အက်ပ် URL scheme"

msgid "Windows Phone app URL scheme"
msgstr "Windows Phone အက်ပ် URL scheme"

msgid "Windows Phone app GUID"
msgstr "Windows Phone အက်ပ် GUID"

msgid "Windows Phone app name"
msgstr "Windows Phone အက်ပ်အမည်"

msgid "Windows Universal app URL scheme"
msgstr ""
"ဝင်းဒိုးများ Universal အက်ပ် URL "
"အစီအစဉ်"

msgid "Windows Universal app GUID"
msgstr "Windows Universal အက်ပ် GUID"

msgid "Windows Universal app name"
msgstr "ဝင်းဒိုးစ် Universal အက်ပ် အမည်"

msgid "The app ID for the app store."
msgstr "အက်ပ်စတိုးအတွက် အက်ပ် ID ။"

msgid ""
"A custom scheme for the iOS app. <strong>This attribute is required by "
"the app Links specification.</strong>"
msgstr ""
"iOS အက်ပ်အတွက် စိတ်ကြိုက် "
"scheme တစ်ခု။ "
"<strong>ဤအင်္ဂါရပ်သည် အက်ပ် Links "
"specification မှလိုအပ်ပါသည်။</strong>"

msgid "Windows app ID"
msgstr "ဝင်းဒိုး အက်ပ် ID"

msgid "Windows Phone app ID"
msgstr "ဝင်းဒိုး ဖုန်း အက်ပ် ID"

msgid "Windows Universal app ID"
msgstr "Windows Universal အက်ပ် ID"

msgid ""
"Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left "
"as the default."
msgstr ""
"အောက်တွင် မူလ (default) အဖြစ် "
"သတ်မှတ်မည့် global meta tag "
"တန်ဖိုးများကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။ Meta tag များကို "
"မူလအတိုင်းထားနိုင်သည်။"

msgid ""
"Use the following form to override the global default meta tags for a "
"specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows "
"the meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy "
"vocabulary, so that its content will have different meta tags "
"<em>default values</em> than others."
msgstr ""
"အောက်ပါပုံစံကို "
"အသုံးပြုပြီး entity type တစ်ခု "
"သို့မဟုတ် entity bundle "
"တစ်ခုအတွက် "
"ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ မူရင်း "
"meta tag များကို override "
"လုပ်နိုင်ရန် ဖြစ်သည်။ "
"လက်တွေ့အသုံးချရာတွင် "
"၎င်းသည် meta tag များကို "
"သီးခြား content type တစ်ခု "
"သို့မဟုတ် taxonomy vocabulary "
"တစ်ခုအတွက် "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်စေသည်။ "
"ထို့ကြောင့် ၎င်း၏ content သည် "
"အခြားသူများနှင့်မတူဘဲ "
"<em>မူရင်းတန်ဖိုးများ</em> (default "
"values) အဖြစ် မတူညီသော meta tag များ "
"ရရှိမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type "
"through its normal field settings, the meta tags can be further "
"refined on a per entity basis; this allows each node to have its meta "
"tags  customized on an individual basis."
msgstr ""
"သတိပေးချက်အဖြစ်—အကယ်၍ "
"“Metatag” အကွက်ကို "
"ပုံမှန်အကွက်ဆက်တင်များမှတစ်ဆင့် "
"entity type ထဲသို့ ထည့်သွင်းပါက၊ "
"meta tag များကို entity "
"တစ်ခုချင်းစီအလိုက် "
"ထပ်မံသတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။ "
"အဆိုပါနည်းလမ်းကြောင့် node "
"တစ်ခုစီမှာ ၎င်း၏ meta tag "
"များကို တစ်ဦးချင်းအလိုက် "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်သည်။"

msgid "The name of the app (suitable for display)."
msgstr ""
"အက်ပ်၏အမည် (ပြသရန် "
"သင့်တော်သည့်)"

msgid ""
"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 "
"characters or less. Where as the description meta tag may be used by "
"search engines to display a snippet about the page in search results, "
"the abstract tag may be used to archive a summary about the page. This "
"meta tag is <em>no longer</em> supported by major search engines."
msgstr ""
"စာမျက်နှာ၏ "
"အကြောင်းအရာကို "
"အတိုချုံးပြီး ပြတ်သားစွာ "
"အကျဉ်းချုပ်တင်ပြရမည် "
"(ဖြစ်နိုင်ရင် စာလုံး ၁၅၀ "
"လုံးထက်မပို)။ ဖော်ပြချက် "
"meta tag ကို "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များက "
"ရှာဖွေမှုရလဒ်များတွင် "
"စာအတို snippet အဖြစ်ပြသရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သော်လည်း၊ "
"abstract tag ကို "
"စာမျက်နှာအကြောင်းအရာ၏ "
"အကျဉ်းချုပ်ကို "
"မှတ်တမ်းတင်ရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ ယင်း meta "
"tag ကို "
"အဓိကရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များက "
"<em>တော့ မထောက်ပံ့တော့ပါ</em>။"

msgid ""
"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is "
"<em>no longer</em> supported by most search engines."
msgstr ""
"စာမျက်နှာနှင့်ပတ်သက်သည့် "
"စကားလုံးများ (keywords) ကို "
"ကော်မာဖြင့် ခွဲထားသည့် "
"စာရင်း။ ဤ meta tag ကို "
"များသောရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များက "
"**တော့ မထောက်ပံ့တော့**ပါ။"

msgid "Twitter Cards: Do Not Track"
msgstr ""
"တွစ်တာ ကတ်များ (Twitter Cards): "
"မခြေရာခံပါနှင့် (Do Not Track)"

msgid "[current-page:url]"
msgstr "[page:url]"

msgid "[node:url]"
msgstr "[node:url]"

msgid "[term:url]"
msgstr "[term:url]"

msgid "[user:url]"
msgstr "[user:url]"

msgid "Schema.org Metatag is recommended"
msgstr ""
"Schema.org Metatag ကို "
"အကြံပြုထားပါသည်။"

msgid ""
"The <a href=\"@module\">Schema.org Metatag</a> module is highly "
"recommended to add <a href=\"@jsonld\">JSON-LD</a> -formatted <a "
"href=\"@schema\">schema.org</a> compatible data structures to the "
"site."
msgstr ""
"<a href=\"@module\">Schema.org Metatag</a> "
"မော်ဒူးလ်ကို "
"သင့်ဆိုဒ်တွင် <a "
"href=\"@jsonld\">JSON-LD</a> ပုံစံဖြင့် <a "
"href=\"@schema\">schema.org</a> နှင့် "
"ကိုက်ညီသော "
"ဒေတာဖွဲ့စည်းပုံများကို "
"ထည့်သွင်းရန်အတွက် "
"အလွန်အမင်း အကြံပြုပါသည်။"

msgid "Schema.org Metatag is installed"
msgstr ""
"Schema.org မက်တဒေတာ (Metatag) "
"ထည့်သွင်းပြီးဖြစ်သည်"

msgid "The <a href=\"@module\">Schema.org Metatag</a> module is installed."
msgstr ""
"<a href=\"@module\">Schema.org Metatag</a> "
"မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"This plugin will be cloned from these settings for each enabled "
"language."
msgstr ""
"ဤပလပ်အင်သည် ဖွင့်ထားသော "
"ဘာသာစကားတစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"ဤဆက်တင်များမှနေ၍ "
"ကလိုနယ်(duplicate) "
"ပြုလုပ်ခံရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Set cookie"
msgstr "ကွတ်ကီး သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Dublin Core: Abstract"
msgstr "ဒပ်ဘလင် Core — အကျဉ်းချုပ်"

msgid "Dublin Core: Access Rights"
msgstr ""
"ဒပ်ဗလင် ကော်ရ် (Dublin Core): "
"အသုံးပြုခွင့်များ (Access Rights)"

msgid "Dublin Core: Accrual Method"
msgstr ""
"ဒပ်လင် အိူရ (Dublin Core): "
"အက်ကရူးရယ်နည်းလမ်း (Accrual "
"Method)"

msgid "Dublin Core: Accrual Periodicity"
msgstr ""
"ဒစ်ဘလင် ကော်ရက် (Dublin Core): "
"အကောက်အယူကာလ၏ "
"ပုံမှန်သတ်မှတ်ချက်"

msgid "Dublin Core: Accrual Policy"
msgstr ""
"ဒပ်လင် ကော်: အက်ကျူရယ် (Accrual) "
"မူဝါဒ"

msgid "Dublin Core: Alternative Title"
msgstr ""
"ဒပ်လင် ကောရ့် (Dublin Core): "
"အခြားခေါင်းစဉ်"

msgid "Dublin Core: Audience"
msgstr "Dublin Core: ပရိသတ်"

msgid "Dublin Core: Date Available"
msgstr ""
"ဒစ်ဘလင် ကော်ရ်- "
"ရရှိနိုင်သည့်ရက်စွဲ"

msgid "Dublin Core: Bibliographic Citation"
msgstr ""
"ဒဘလင် အော်စ (Dublin Core) - "
"စာကြောင်းအညွှန်း (Bibliographic "
"Citation)"

msgid "Dublin Core: Conforms To"
msgstr ""
"ဒြူဘလင် အမျိုးအစား (Dublin Core): "
"ကိုက်ညီသည်"

msgid "Dublin Core: Date Created"
msgstr ""
"ဒပ်ဗလင် ကော်: "
"ဖန်တီးသည့်နေ့စွဲ"

msgid "Dublin Core: Date Accepted"
msgstr ""
"ဒဗလင်အဖွဲ့ (Dublin Core): "
"လက်ခံသည့်နေ့ရက်"

msgid "Dublin Core: Date Copyrighted"
msgstr ""
"ဒပ်ဘလင် အော်စတာ (Dublin Core): "
"မူပိုင်ခွင့် "
"ချီးမြှင့်ထားသည့်ရက်စွဲ"

msgid "Dublin Core: Date Submitted"
msgstr "Dublin Core - တင်သွင်းသည့်ရက်စွဲ"

msgid "Dublin Core: Audience Education Level"
msgstr ""
"ဒြူဘလင်အူကော် (Dublin Core): "
"ပရိသတ်၏ ပညာရေးအဆင့်"

msgid "Dublin Core: Extent"
msgstr ""
"ဒပ်လင် ကိုးရ် (Dublin Core): "
"အတိုင်းအတာ (Extent)"

msgid "Dublin Core: Has Format"
msgstr ""
"ဒတ်ဘလင် ကော်တား (Dublin Core): "
"ဖော်မတ် (Format) ရှိသည်"

msgid "Dublin Core: Has Part"
msgstr ""
"ဒပ်လင် ကို အခြေခံ "
"အချက်အလက် (Dublin Core): "
"ပါဝင်မှုရှိသည် (Has Part)"

msgid "Dublin Core: Has Version"
msgstr ""
"ဒဗလင် ကိုရ် (Dublin Core): "
"ဗားရှင်းပါရှိသည်"

msgid "Dublin Core: Is Replaced By"
msgstr ""
"ဒပ်လင် ကော်: "
"အစားထိုးလိုက်သည်မှာ"

msgid "Dublin Core: Is Required By"
msgstr "Dublin Core - လိုအပ်ပါသည် (By)"

msgid "Dublin Core: Date Issued"
msgstr ""
"ဒစ်ဘလင် ကိုရ်- "
"ထုတ်ပြန်သည့်နေ့စွဲ (Date Issued)"

msgid "Dublin Core: Is Version Of"
msgstr ""
"ဒပ်လင် ကိုးရ (Dublin Core): "
"ဗားရှင်း၏ အခြားစာမျိုး (Is "
"Version Of)"

msgid "Dublin Core: License"
msgstr ""
"ဒပ်လင် ကိုရ (Dublin Core): "
"လိုင်စင်"

msgid "Dublin Core: Mediator"
msgstr ""
"ဒဗလင် အကြားအမြင် (Dublin Core): "
"ကြားညှိသူ"

msgid "Dublin Core: Medium"
msgstr ""
"ဒဘလင်အူမြှောက်- အလယ်အလတ် "
"(Medium)"

msgid "Dublin Core: Date Modified"
msgstr ""
"ဒပ်ဗလင် 코ရ် (Dublin Core): "
"ပြင်ဆင်ထားသည့်နေ့စွဲ"

msgid "Dublin Core: Provenance"
msgstr "Dublin Core - မူလအရင်းအမြစ် (Provenance)"

msgid "Dublin Core: References"
msgstr "Dublin Core: ရည်ညွှန်းချက်များ"

msgid "Dublin Core: Replaces"
msgstr "ဒပ်ဗလင် Core - အစားထိုးသည်"

msgid "Dublin Core: Requires"
msgstr ""
"ဒစ်ဗလင် ကိုရ့် (Dublin Core) - "
"လိုအပ်သည်မှာ"

msgid "Dublin Core: Rights Holder"
msgstr ""
"ဒပ်ဗလင်ကော်ရ် (Dublin Core) - "
"အခွင့်အရေးကို "
"ပိုင်ဆိုင်သူ (Rights Holder)"

msgid "Dublin Core: Spatial Coverage"
msgstr ""
"ဒပ်ဘလင် အခြေခံ: "
"ပထဝီဆိုင်ရာ "
"လွှမ်းခြုံမှု"

msgid "Dublin Core: Table Of Contents"
msgstr ""
"ဒပ်လင် အူကော် (Dublin Core): "
"ပါဝင်ရာ အကြောင်းအရာများ "
"(Table Of Contents)"

msgid "Dublin Core: Temporal Coverage"
msgstr ""
"ဒပ်လင် ကောရ် (Dublin Core): "
"အချိန်အကျုံးဝင်မှု"

msgid "Dublin Core: Date Valid"
msgstr ""
"ဒဗလင် ကောရ် (Dublin Core): ရက်စွဲ "
"တရားဝင်မှု"

msgid ""
"An alternative name for the resource. The distinction between titles "
"and alternative titles is application-specific."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်အတွက် "
"အခြားအမည်တစ်ခု။ "
"ခေါင်းစဉ်များနှင့် "
"အခြားခေါင်းစဉ်များကြား "
"ခွဲခြားမှုသည် "
"အသုံးပြုသည့် application "
"ပေါ်မူတည်ပါသည်။"

msgid "Is Replaced By"
msgstr "**အစားထိုးပြီး ဖြစ်ပါသည်**"

msgid "Date Valid"
msgstr "ရက်စွဲအတွက် အကျုံးဝင်မှု"

msgid "Book Author"
msgstr "စာအုပ်ရေးသူ"

msgid "Book ISBN"
msgstr "စာအုပ် ISBN"

msgid "Book Release Date"
msgstr "စာအုပ် ထုတ်ဝေမည့်ရက်စွဲ"

msgid "The Book's ISBN"
msgstr "စာအုပ်၏ ISBN"

msgid "The date the book was released."
msgstr ""
"စာအုပ်ကို ထုတ်ဝေခဲ့သည့် "
"ရက်စွဲ။"

msgid "Book tag(s)"
msgstr "စာအုပ် တဂ်(များ)"

msgid "Product price amount"
msgstr "ထုတ်ကုန်စျေးနှုန်းပမာဏ"

msgid "The price amount of the product."
msgstr ""
"ထုတ်ကုန်၏ "
"စျေးနှုန်းပမာဏ။"

msgid "Product price currency"
msgstr ""
"ထုတ်ကုန်စျေးနှုန်း "
"ငွေကြေးယူနစ်"

msgid "The price currency of the product."
msgstr ""
"ထုတ်ကုန်၏ "
"စျေးနှုန်းငွေကြေး "
"(ငွေကြေးယူနစ်)။"

msgid "No hover"
msgstr ""
"မနှိပ်ဘဲ/မျက်နှာပြင်ပေါ် "
"မတက်သည့်အခါ (Hover မလုပ်ပါ)"

msgid "No search"
msgstr "ရှာဖွေမှုမရှိပါ"

msgid ""
"Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute "
"URLs."
msgstr ""
"မည်သည့် ဆွေညွှန်း (relative) "
"သို့မဟုတ် "
"ပရိုတိုကော-ဆိုင်ရာမဟုတ် "
"(protocol-relative) URL များကိုမဆို "
"လုံးဝ (absolute) URL များအဖြစ် "
"ပြောင်းလဲသွားမည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Configure the Metatag module"
msgstr ""
"Metatag မော်ဂျူးကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Metatag groups that apply to each entity type"
msgstr ""
"အမျိုးအစားတစ်ခုချင်းစီ "
"(entity type) အတွက် သက်ရောက်မည့် "
"မက်တေတာ (Meta tag) အုပ်စုများ"

msgid ""
"A URL to a manifest.json file that describes the application. The <a "
"href='https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/Manifest'>JSON-based "
"manifest</a> provides developers with a centralized place to put "
"metadata associated with a web application."
msgstr ""
"အပလီကေးရှင်းကို "
"ဖော်ပြသည့် manifest.json "
"ဖိုင်တစ်ခုကိုညွှန်ပြသည့် "
"URL။ ထို <a "
"href='https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/Manifest'>JSON-based "
"manifest</a> သည် "
"ဝဘ်အပလီကေးရှင်းတစ်ခုနှင့် "
"ဆက်စပ်သော မက်တာဒေတာ (metadata) "
"များကို "
"ထည့်သွင်းရန်အတွက် developer "
"များအား ဗဟိုပြုထားသည့် "
"နေရာတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Open Graph: Image alt"
msgstr "Open Graph: ပုံအတွက် alt စာသား"

msgid "Entity type / Group Mapping"
msgstr ""
"အင်တစ်တီ အမျိုးအစား / "
"အုပ်စု ပုံဖော်ခြင်း"

msgid "[user:display-name] | [site:name]"
msgstr "[user:display-name] | [site:name]"

msgid "Site validation: Pocket"
msgstr "ဆိုက်အတည်ပြုခြင်း - Pocket"

msgid "Same Origin"
msgstr ""
"မတူညီတဲ့မူလဇာစ်မြစ်တူညီမှု "
"(Same Origin)"

msgid "Strict Origin"
msgstr ""
"တင်းကြပ်သည့် မူရင်း (Strict "
"Origin)"

msgid "Strict Origin When Cross-Origin"
msgstr ""
"Cross-Origin တင်ပြမှုများအတွက် "
"မူရင်းကို "
"တင်းကြပ်စွာလိုက်နာပါ"

msgid "None - no image preview is to be shown."
msgstr ""
"မရှိပါ — "
"ပုံအကြိုကြည့်ရှုမှုကို "
"မပြသရပါ။"

msgid "Label / Description"
msgstr "အမည် / ဖော်ပြချက်"

msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)."
msgstr ""
"အညွှန်း - "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များအား "
"ဤစာမျက်နှာကို "
"အညွှန်းသွင်းရန် "
"ခွင့်ပြုသည် (ယူဆချက်အရ)။"

msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)."
msgstr ""
"follow - အဆိုပါ စာမျက်နှာရှိ "
"လင့်ခ်များကို "
"(ခန့်မှန်းအားဖြင့်) "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များက "
"လိုက်ကြည့်နိုင်စေရန် "
"ခွင့်ပြုသည်။"

msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page."
msgstr ""
"`noindex` - ဤစာမျက်နှာကို "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များက "
"အညွှန်းပြု (index) မလုပ်စေရန် "
"တားဆီးပေးသည်။"

msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page."
msgstr ""
"nofollow - ဤစာမျက်နှာရှိ "
"လင့်ခ်များကို "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များက "
"လိုက်မရှာရန် တားဆီးသည်။"

msgid ""
"noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in "
"search results."
msgstr ""
"noarchive — ၎င်းစာမျက်နှာ၏ cache "
"လုပ်ထားသော မိတ္တူများကို "
"ရှာဖွေမှုရလဒ်များတွင် "
"မပေါ်စေရန် တားဆီးသည်။"

msgid ""
"nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, "
"and prevents page caching."
msgstr ""
"`nosnippet` — "
"ရှာဖွေမှုရလဒ်များထဲတွင် "
"ဖော်ပြချက်များ "
"မပေါ်အောင် တားဆီးပြီး "
"စာမျက်နှာ caching "
"မဖြစ်အောင်လည်း "
"တားဆီးပေးသည်။"

msgid ""
"noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this "
"page."
msgstr ""
"noimageindex — ဤစာမျက်နှာရှိ "
"ပုံများကို "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များက "
"အညွှန်းပြုခြင်း (indexing) "
"မလုပ်အောင် တားဆီးသည်။"

msgid ""
"notranslate - Prevent search engines from offering to translate this "
"page in search results."
msgstr ""
"notranslate - "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များက "
"ရှာဖွေမှုရလဒ်များတွင် "
"ဤစာမျက်နှာကို "
"ဘာသာပြန်ရန် အကြံပြုခြင်း "
"မပြုလုပ်စေရန် တားဆီးပါ။"

msgid "Not enabled while in maintenance mode"
msgstr ""
"ထိန်းသိမ်းမှုမုဒ်အတွင်းတွင် "
"မဖွင့်ထားပါ။"

msgid ""
"Please note that while the site is in maintenance mode none of the "
"usual meta tags will be output."
msgstr ""
"ဆိုက်သည် "
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှု "
"(maintenance mode) "
"အခြေအနေတွင်ရှိနေစဉ် "
"ပုံမှန် Meta tag "
"များအားလုံးကို "
"ထုတ်ပေးမည် မဟုတ်ကြောင်း "
"သတိပြုပါ။"

msgid "Metatag plugins"
msgstr "မေတာတက်ဂ် ပလပ်အင်းများ"

msgid "Overview of plugins used in metatag."
msgstr ""
"မက်တေတာတွင် "
"အသုံးပြုထားသည့် "
"ပလပ်အင်များ၏ "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်"

msgid "Site validation: Zoom"
msgstr ""
"ဆိုက် အတည်ပြုခြင်း (Site "
"validation): Zoom"

msgid ""
"Tell search engines when to index the page again. Very few search "
"engines support this tag, it is more useful to use an <a "
"href='https://www.drupal.org/project/xmlsitemap'>XML Sitemap</a> file."
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များကို "
"စာမျက်နှာကို "
"ဘယ်အချိန်မှာ "
"ပြန်လည်အညွှန်းတင် (index) "
"လုပ်ရန် လုပ်ဆောင်ရမလဲ "
"ဆိုတာကို ပြောပါ။ "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင် "
"အနည်းငယ်သာ ဒီ tag ကို "
"ပံ့ပိုးပေးထားတာဖြစ်လို့ "
"<a href='https://www.drupal.org/project/xmlsitemap'>XML Sitemap</a> "
"ဖိုင်ကို အသုံးပြုတာက "
"ပိုအထောက်အကူဖြစ်ပါတယ်။"

msgid "Place field in sidebar"
msgstr ""
"ဘေးဘား (sidebar) တွင် "
"ဖောင်ဒေးရှင်း (field) ထည့်ပါ"

msgid ""
"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. "
"The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels "
"is a recommended minimum size, and for best results use an image least "
"1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"ကိုယ်စားပြုသင့်သည့် ပုံ၏ "
"လုံခြုံသော URL (HTTPS)။ ပုံ၏ "
"အရွယ်အစားသည် အနည်းဆုံး 200 "
"× 200 ပစ်ဆယ် ဖြစ်ရမည်၊ "
"အကြံပြုထားသည့် "
"အနိမ့်ဆုံးအရွယ်အစားမှာ 600 "
"× 316 ပစ်ဆယ် ဖြစ်ပြီး "
"အကောင်းဆုံးရလဒ်အတွက် 1200 × "
"630 ပစ်ဆယ် အရွယ် "
"အနည်းဆုံးရှိသော ပုံကို "
"အသုံးပြုပါ။ PNG၊ JPEG နှင့် GIF "
"ဖိုင်ပုံစံများကို "
"ထောက်ပံ့ပေးသည်။"

msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"ကိုယ်စားပြုသင့်တဲ့ "
"ဗီဒီယိုတစ်ခု၏ လုံခြုံသော "
"URL (HTTPS) ။"

msgid "Use sidebar: No"
msgstr "ဘေးဘားကို အသုံးမပြုပါ"

msgid ""
"A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of "
"160 characters in length. The description meta tag may be used by "
"search engines to display a snippet about the page in search results."
msgstr ""
"စာမျက်နှာအကြောင်းအရာ၏ "
"အကျဉ်းချုပ်နှင့် "
"တိကျသည့် "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်တစ်ခုဖြစ်ပြီး "
"စာလုံးရေ ၁၆၀ ထက်မပိုရ။ "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များက "
"ရှာဖွေမှုရလဒ်များတွင် "
"စာမျက်နှာအကြောင်း snippet "
"တစ်ခုဖော်ပြရန် description meta tag "
"ကို အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid ""
"Any URLs which start with \"http://\" will be converted to "
"\"https://\"."
msgstr ""
"\"http://\" ဖြင့် စတင်သော "
"မည်သည့် URL များမဆို \"https://\" "
"အဖြစ် "
"ပြောင်းလဲသွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as "
"intended."
msgstr ""
"Metatag ကို ရည်ရွယ်ထားသလို "
"အလုပ်လုပ်စေရန် site ၏ cache "
"များကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ရမည်။"

msgid "Actor's role"
msgstr "သရုပ်ဆောင်၏ အခန်းကဏ္ဍ"

msgid "Tag words"
msgstr "Tag စာလုံးများ"

msgid ""
"The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' "
"for an MP3 file."
msgstr ""
"အသံဖိုင်၏ MIME အမျိုးအစား။ "
"ဥပမာအားဖြင့် MP3 "
"ဖိုင်အတွက် ‘application/mp3’ "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Tokens related to Metatags."
msgstr ""
"မက်တာတက်ဂ်များနှင့် "
"ဆိုင်သည့် တိုကင်များ။"

msgid "Metatag values for the current page."
msgstr ""
"လက်ရှိ စာမျက်နှာအတွက် "
"မက်တာတက်ဂ် (meta tag) "
"တန်ဖိုးများ။"

msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)"
msgstr ""
"မက်တာဒေတာ (JSON "
"ပံ့ပိုးမှုအတွက် "
"ဝှက်ထားသောကွက်လပ်)"

msgid "Site validation: Facebook"
msgstr ""
"ဆိုက်အတည်ပြုခြင်း (Site validation): "
"Facebook"

msgid "Configure the meta tags below."
msgstr ""
"အောက်ပါ meta tags များကို "
"စီစဉ်ပါ။"

msgid ""
"Use tokens to avoid redundant meta data and search engine "
"penalization. For example, a 'keyword' value of \"example\" will be "
"shown on all content using this configuration, whereas using the "
"[node:field_keywords] automatically inserts the \"keywords\" values "
"from the current entity (node, term, etc)."
msgstr ""
"중복 메타데이터와 검색 엔진의 페널티를 피하려면 "
"토큰을 사용하세요. 예를 들어 `'keyword'` 값이 "
"`\"example\"`이라면 이 구성을 사용하는 모든 콘텐츠에 "
"동일하게 표시되지만, `[node:field_keywords]`를 사용하면 "
"현재 엔터티(노드, 용어 등)에서의 `\"keywords\"` 값을 "
"자동으로 삽입합니다."

msgid "The availability of the product."
msgstr "ထုတ်ကုန်ရရှိနိုင်မှုအခြေအနေ"

msgid "Edit default meta tags for @path"
msgstr ""
"@path အတွက် မူလ meta tags များကို "
"တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Max Video Preview"
msgstr ""
"ဗီဒီယို "
"အမြင်အပြည့်ပြသမှု "
"အများဆုံး"

msgid "Meta tags (computed)"
msgstr ""
"မက်တာ တက်ဂ်များ "
"(တွက်ချက်ထားသည်)"

msgid "Computed meta tags"
msgstr ""
"တွက်ချက်ပြီးသော meta "
"တက်ဂ်များ"

msgid "Security update"
msgstr "လုံခြုံရေး အပ်ဒိတ်"

msgid "Unavailable"
msgstr "မရရှိနိုင်ပါ"

msgid "Module filter"
msgstr "မော်ဂျူး စစ်ထုတ်ခြင်း"

msgid "Filter the modules list."
msgstr ""
"မော်ဂျူးစာရင်းကို "
"စစ်ထုတ်ပါ။"

msgid "Administer Module Filter"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေး မော်ဂျူး "
"စစ်ထုတ်ခြင်း"

msgid "Configure how Module Filter performs."
msgstr ""
"Module Filter သည် "
"မည်သို့လုပ်ဆောင်သည်ကို "
"စီစဉ်ပါ။"

msgid "Filter projects"
msgstr ""
"ပရောဂျက်များကို "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "Module filter settings"
msgstr ""
"မော်ဂျူး စစ်ထုတ်မှု "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Images"
msgstr "ဓာတ်ပုံများ"

msgid "French"
msgstr "ပြင်သစ်"

msgid "Buttons"
msgstr "ခလုတ်များ"

msgid "Parent type"
msgstr "မိခင်အမျိုးအစား"

msgid "German"
msgstr "ဂျာမာန်"

msgid "Paragraph"
msgstr "ကပ္ပါရာဂရပ်"

msgid "Behavior settings"
msgstr ""
"အမူအကျင့်ဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Collapse all"
msgstr "အားလုံးကို ခေါက်ထားပါ"

msgid "Add mode"
msgstr "မုဒ်ကို ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Title: @title"
msgstr "Title: @title"

msgid "Paragraph field"
msgstr "စာပိုဒ်အကွက်"

msgid "Modal form"
msgstr "မိုဒယ်ဖောင်မ်"

msgid "Paragraph type"
msgstr "စာပိုဒ် အမျိုးအစား"

msgid ""
"Label to appear as title on the button as \"Add new [title]\", this "
"label is translatable"
msgstr ""
"ခလုတ်ပေါ်တွင် “Add new [title]” "
"အဖြစ် ပြမည့် "
"ခေါင်းစဉ်အဖြစ် ပါမည့် "
"လေဘယ် ဖြစ်ပြီး၊ "
"ယင်းလေဘယ်ကို "
"ဘာသာပြန်နိုင်သည်။"

msgid "Dropdown button"
msgstr "ခလုတ်ချောင်းဆွဲ (Dropdown)"

msgid "Title in its plural form."
msgstr ""
"၎င်း၏အများကိန်းပုံစံတွင် "
"ခေါင်းစဉ်။"

msgid "%type_name: View content"
msgstr "%type_name: 보기 콘텐츠"

msgid "%type_name: Create content"
msgstr "%type_name: စာသားအသစ် ဖန်တီးပါ"

msgid "%type_name: Edit content"
msgstr ""
"%type_name-: အကြောင်းအရာကို "
"တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "%type_name: Delete content"
msgstr ""
"%type_name: အကြောင်းအရာကို "
"ဖျက်ပါ"

msgid "Paragraphs types"
msgstr "ပုဒ်ပိုင်းအမျိုးအစားများ"

msgid "Administer Paragraphs types"
msgstr ""
"Paragraphs အမျိုးအစားများကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Allow to define the existing Paragraphs types and their Fields"
msgstr ""
"ရှိပြီးသား Paragraph "
"အမျိုးအစားများနှင့် "
"၎င်းတို့၏ Fields များကို "
"သတ်မှတ်နိုင်ရန် "
"ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Paragraphs type config"
msgstr ""
"ပရာဂရပ်ဖ် (Paragraphs) "
"အမျိုးအစား စီမံကိန်း (config)"

msgid "Paragraphs Type Permissions"
msgstr ""
"စာပိုဒ် အမျိုးအစား "
"ခွင့်ပြုချက်များ"

msgid "The paragraphs entity language code."
msgstr ""
"စာပိုဒ်များ 엔티တီ၏ "
"ဘာသာစကားကုဒ်။"

msgid "Paragraphs type"
msgstr ""
"ပုဒ်မအမျိုးအစားများ (Paragraphs "
"type)"

msgid "Label for the Paragraphs type."
msgstr "Paragraphs အမျိုးအစားအတွက် Label"

msgid "Saved the %label Paragraphs type."
msgstr ""
"%label ပဲရေဂရပ် "
"အမျိုးအစားကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Edit mode"
msgstr "တည်းဖြတ်ရန်မုဒ်"

msgid "Plural title: @title_plural"
msgstr ""
"အများကိန်း ခေါင်းစဉ် - "
"@title_plural"

msgid "Edit mode: @edit_mode"
msgstr "တည်းဖြတ်မုဒ်- @edit_mode"

msgid "Add mode: @add_mode"
msgstr "မူရင်းပြင်ဆင်မုဒ်: @add_mode"

msgid "Confirm removal"
msgstr ""
"ဖယ်ရှားခြင်းကို "
"အတည်ပြုပါ။"

msgid "Paragraph types"
msgstr ""
"ပုဒ်စာပိုဒ် "
"အမျိုးအစားများ"

msgid "Weight for type @type"
msgstr ""
"@type အမျိုးအစားအတွက် "
"အလေးချိန်"

msgid "The time that the Paragraph was created."
msgstr ""
"ပုဒ်မ (Paragraph) ကို "
"ဖန်တီးခဲ့သည့်အချိန်။"

msgid "Paragraph Title"
msgstr "ကန့်သတ်ချက် ခေါင်းစဉ်"

msgid "Plural Paragraph Title"
msgstr ""
"အများကိန်း "
"ပုဒ်စာခေါင်းစဉ်"

msgid "The form display mode to use when rendering the paragraph form."
msgstr ""
"ပုဒ်မဖောင် (paragraph form) ကို "
"ပြန်လည်ပြသရာတွင် "
"အသုံးပြုမည့် "
"ဖောင်ပြသမှုမုဒ် (form display mode)။"

msgid ""
"The mode the paragraph is in by default. Preview will render the "
"paragraph in the preview view mode."
msgstr ""
"အဆိုပါ ပုဒ်ကို "
"မူရင်းအနေနှင့်ရှိသည့် "
"အနေအထား (mode) ကို "
"သတ်မှတ်သည်။ "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုခြင်း (Preview) "
"သည် ပုဒ်အား "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုသည့် "
"မြင်ကွင်း (preview view mode) ထဲတွင် "
"ပေါ်လာစေမည်။"

msgid "You are not allowed to edit this @title."
msgstr ""
"ဤ @title ကို သင် "
"ပြင်ဆင်ခွင့်မရှိပါ။"

msgid "You are not allowed to remove this @title."
msgstr ""
"ဤ @title ကို "
"ဖယ်ရှားခြင်း/မဖယ်ရှားခွင့် "
"မရှိပါ။"

msgid "You are not allowed to edit or remove this @title."
msgstr ""
"ဤ @title ကို သင်ပြင်ဆင်ခြင်း "
"သို့မဟုတ် ဖယ်ရှားခြင်း "
"ပြုလုပ်ခွင့်မရှိပါ။"

msgid "You are not allowed to view this @title."
msgstr ""
"သင်သည် ဤ @title ကို "
"ကြည့်ရှုရန် "
"ခွင့်မပြုထားပါ။"

msgid "@title type"
msgstr "@title အမျိုးအစား"

msgid "Add @title"
msgstr "@title ကို ထည့်ပါ"

msgid "Add another @title"
msgstr "နောက်ထပ် @title တစ်ခု ထည့်ပါ"

msgid "You are not allowed to add any of the @title types."
msgstr ""
"သင်သည် မည်သည့် @title "
"အမျိုးအစားကိုမဆို "
"ထည့်သွင်းခွင့် မရှိပါ။"

msgid "You did not add any @title types yet."
msgstr ""
"သင် h@title "
"ပုံစံအမျိုးအစားများကို "
"ယခုအထိ မထည့်သွင်းသေးပါ။"

msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced."
msgstr ""
"ဤအရာသည် ရည်ညွှန်းထားသော "
"မိဘအရာဝတ္ထု၏ ID ဖြစ်သည်။"

msgid "The entity parent type to which this entity is referenced."
msgstr ""
"ဤအဖွဲ့အစည်း (entity) ကို "
"ရည်ညွှန်းထားသည့် "
"အဖွဲ့အစည်း၏ မိဘ "
"အမျိုးအစား (parent type) ဖြစ်သည်။"

msgid "Parent field name"
msgstr "မိခင်ကွင်း (Parent) အမည်"

msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced."
msgstr ""
"ဤအရာ (entity) ကို "
"ရည်ညွှန်းထားသည့် entity parent field "
"name အမည်။"

msgid "Paragraphs Demo"
msgstr "ပုံစံပြသမှု စာပိုဒ်များ"

msgid ""
"<strong>Note:</strong> Field options do not appear until a type has "
"been chosen and saved."
msgstr ""
"<strong>မှတ်ချက်</strong>၊ "
"အမျိုးအစားကို "
"ရွေးချယ်ပြီး "
"သိမ်းဆည်းသည်အထိ Field "
"ရွေးချယ်စရာများ "
"ပေါ်မလာပါ။"

msgid "Not yet configured."
msgstr "အခုတိုင် မသတ်မှတ်ရသေးပါ။"

msgid "Using the %field field on a %type paragraph."
msgstr ""
"%type ပရဂရပ်အတွင်းရှိ %field "
"အကွက်ကို အသုံးပြုခြင်း။"

msgid "Edit %title paragraph type"
msgstr ""
"%title ပဒ်ကွက်အမျိုးအစားကို "
"တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "No @title added yet."
msgstr ""
"လောလောဆယ်တွင် @title ကို "
"မထည့်သေးပါ။"

msgid " to %type"
msgstr "%type အဖြစ်သို့"

msgid "Nested Paragraph"
msgstr ""
"Paragraph ကို အတွင်း၌ "
"ထည့်သွင်းထားခြင်း"

msgid "Paragraphed article"
msgstr ""
"အပိုဒ်လိုက် စီထားသည့် "
"ဆောင်းပါး"

msgid "Image + Text"
msgstr "ပုံ + စာသား"

msgid "Text + Image"
msgstr "စာသား + ပုံ"

msgid "Paragraphs demo index"
msgstr ""
"ပုဒ်စာပိုဒ်များ ဒေမို "
"အညွှန်း (index)"

msgid "Paragraphs demo server"
msgstr "ပုံစံပြစာများ ဒီမိုဆာဗာ"

msgid ""
"Paragraphs fields do not support translation. See the <a "
"href=\":documentation\">online documentation</a>."
msgstr ""
"စာပိုဒ် (Paragraphs) "
"အကွက်များသည် "
"ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"မပံ့ပိုးပါ။ <a "
"href=\":documentation\">အွန်လိုင်းစာရွက်စာတမ်း</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"(* unsupported) Paragraphs fields do not support translation. See the "
"<a href=\":documentation\">online documentation</a>."
msgstr ""
"(* မထောက်ပံ့ထားပါ) Paragraphs "
"ဖီးလ်များသည် "
"ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"မပံ့ပိုးပါ။ <a "
"href=\":documentation\">အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"%type Paragraphs type is used by 1 piece of content on your site. You "
"can not remove this %type Paragraphs type until you have removed all "
"from the content."
msgid_plural ""
"%type Paragraphs type is used by @count pieces of content on your "
"site. You may not remove %type Paragraphs type until you have removed "
"all from the content."
msgstr[0] ""
"%type Paragraphs အမျိုးအစားကို "
"သင့်ဆိုဒ်ရှိ အကြောင်းအရာ "
"၁ ခုတွင် အသုံးပြုထားသည်။ "
"အကြောင်းအရာထဲက "
"အားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားပြီးမှသာ %type Paragraphs "
"အမျိုးအစားကို "
"မဖယ်ရှားနိုင်ပါ။"
msgstr[1] ""
"%type Paragraphs အမျိုးအစားကို "
"သင့်ဆိုဒ်ရှိ အကြောင်းအရာ "
"@count ခုတွင် "
"အသုံးပြုထားသည်။ "
"အကြောင်းအရာထဲက "
"အားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားပြီးမှသာ %type Paragraphs "
"အမျိုးအစားကို "
"မဖယ်ရှားနိုင်ပါ။"

msgid "Deleted @title: %type"
msgstr "@title ကို ဖျက်ပြီးပါပြီ - %type"

msgid "No widget available for: %label."
msgstr "%label အတွက် ဝစ်ဂျက် မရရှိပါ။"

msgid "The behavior plugin settings"
msgstr ""
"အပြုအမူ ပလပ်ဂင် "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ချက်များ"

msgid "Enables the creation of paragraphs entities."
msgstr ""
"ပုဒ်စာပိုဒ်(Paragraph) "
"အင်တိတီများ "
"ဖန်တီးနိုင်စေသည်။"

msgid "Behavior plugins"
msgstr "အပြုအမူ (Behavior) ပလဂင်များ"

msgid "Settings for base paragraphs behavior plugin"
msgstr ""
"အခြေခံ ပုဒ်မ (base paragraph) "
"အပြုအမူ ပလပ်အင်အတွက် "
"ချိန်ညှိမှုများ"

msgid "Default paragraph type"
msgstr "မူလ စာပိုဒ် အမျိုးအစား"

msgid "When creating a new host entity, a paragraph of this type is added."
msgstr ""
"ပုံမှန် host entity အသစ်တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးသည့်အခါ၊ "
"ဤပုံစံအမျိုးအစားရှိ paragraph "
"တစ်ပိုဒ်ကို "
"ထည့်သွင်းပေးသည်။"

msgid "Default paragraph type: @default_paragraph_type"
msgstr ""
"မူလ စာပိုဒ်အမျိုးအစား- "
"@default_paragraph_type"

msgid "@messages"
msgstr "@messages"

msgid "You have unsaved changes on this @title item."
msgstr ""
"@title ပစ္စည်းပေါ်တွင် "
"သင်သိမ်းမထားရသေးသော "
"ပြင်ဆင်မှုများ ရှိနေသည်။"

msgid ""
"The Paragraphs module provides a field type that can contain several "
"other fields and thereby allows users to break content up on a page. "
"Administrators can predefine <em>Paragraphs types</em> (for example a "
"simple text block, a video, or a complex and configurable slideshow). "
"Users can then place them on a page in any order instead of using a "
"text editor to add and configure such elements. For more information, "
"see the <a href=\":online\">online documentation for the Paragraphs "
"module</a>."
msgstr ""
"Paragraphs မော်ဂျူးသည် အခြားသော "
"ဖီးလ်အမျိုးအစားများ "
"အများအပြား "
"ပါဝင်နိုင်သည့် "
"ဖီးလ်အမျိုးအစားတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးပြီး "
"ယင်းကြောင့် "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"စာမျက်နှာတစ်ခုအတွင်း "
"ပါဝင်မှုများကို "
"ခွဲခြားတင်ပြနိုင်သည်။ "
"စီမံခန့်ခွဲသူများသည် "
"<em>Paragraphs types</em> များကို "
"ကြိုတင်သတ်မှတ်နိုင်သည် "
"(ဥပမာအားဖြင့် "
"ရိုးရှင်းသော "
"စာသားဘလော့ခ်၊ ဗီဒီယို၊ "
"သို့မဟုတ် ရှုပ်ထွေးပြီး "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်သည့် "
"ဆလိုက်ရှိုးတစ်ခု)။ "
"ထို့နောက် "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"စာသားအယ်ဒီတာကို "
"အသုံးပြု၍ ထိုကဲ့သို့သော "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"ထည့်သွင်းနှင့် "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ခြင်းအစား "
"မည်သည့်အစီအစဉ်နဲ့မဆို "
"စာမျက်နှာပေါ်သို့ "
"၎င်းတို့ကို တင်နိုင်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":online\">Paragraphs မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်းမှတ်တမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Creating Paragraphs types"
msgstr ""
"Paragraph အမျိုးအစားများကို "
"ဖန်တီးခြင်း"

msgid ""
"<em>Paragraphs types</em> can be created by clicking <em>Add "
"Paragraphs type</em> on the <a href=\":paragraphs\">Paragraphs types "
"page</a>. By default a new Paragraphs type does not contain any "
"fields."
msgstr ""
"<em>Paragraphs အမျိုးအစားများ</em> "
"ကို <a href=\":paragraphs\">Paragraphs "
"အမျိုးအစားများ "
"စာမျက်နှာ</a> ပေါ်ရှိ <em>Add "
"Paragraphs type</em> ကို "
"နှိပ်ခြင်းဖြင့် "
"ဖန်တီးနိုင်သည်။ "
"မူလအတိုင်းတော့ "
"အသစ်ဖန်တီးလိုက်တဲ့ Paragraphs "
"အမျိုးအစားတွင် အကွက် (fields) "
"မပါဝင်ပါ။"

msgid "Configuring Paragraphs types"
msgstr ""
"ပီရာဂရပ် (Paragraph) "
"အမျိုးအစားများကို "
"စီမံပြင်ဆင်ခြင်း"

msgid ""
"Administrators can add fields to a <em>Paragraphs type</em> on the <a "
"href=\":paragraphs\">Paragraphs types page</a> if the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI</a> module is enabled. The form display "
"and the display of the Paragraphs type can also be managed on this "
"page. For more information on fields and entities, see the <a "
"href=\":field\">Field module help page</a>."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးမှူးများသည် "
"<a href=\":paragraphs\">Paragraphs types page</a> ရှိ "
"<em>Paragraphs type</em> တစ်ခုထဲသို့ <a "
"href=\":field_ui\">Field UI</a> မော်ဂျူးကို "
"ဖွင့်ထားပါက အကွက်များ (fields) "
"ထည့်နိုင်သည်။ ထို့အပြင် "
"ဤစာမျက်နှာပေါ်တွင် Paragraphs type "
"၏ ဖောင် (form) ဖော်ပြမှုနှင့် "
"ဖော်ပြချက် (display) ကိုလည်း "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်သည်။ "
"အကွက်များနှင့် entity "
"များအကြောင်း "
"ပိုမိုသိလိုပါက <a href=\":field\">Field "
"module help page</a> ကိုကြည့်ပါ။"

msgid "Creating content with Paragraphs"
msgstr ""
"ပိုင်းခြားထားသော စာပိုဒ် "
"(Paragraphs) များဖြင့် "
"အကြောင်းအရာ ဖန်တီးခြင်း"

msgid ""
"Administrators can add a <em>Paragraph</em> field to content types or "
"other entities, and configure which <em>Paragraphs types</em> to "
"include. When users create content, they can then add one or more "
"paragraphs by choosing the appropriate type from the dropdown list. "
"Users can also dragdrop these paragraphs. This allows users to add "
"structure to a page or other content (for example by adding an image, "
"a user reference, or a differently formatted block of text) more "
"easily then including it all in one text field or by using fields in a "
"pre-defined order."
msgstr ""
"စီမံခန့်ခွဲသူများသည် "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားများ "
"သို့မဟုတ် "
"အခြားအရာဝတ္ထုများ (entities) "
"တွင် <em>Paragraph</em> ကွင်းတစ်ခု "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပြီး "
"ထည့်သွင်းရန် <em>Paragraphs "
"အမျိုးအစားများ</em> ကို "
"မည်သို့ရွေးချယ်မည်ကို "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်နိုင်သည်။ "
"အသုံးပြုသူများက "
"အကြောင်းအရာတစ်ခုကို "
"ဖန်တီးသည့်အခါ "
"ပုံမှန်အားဖြင့် dropdown "
"စာရင်းထဲမှ "
"သက်ဆိုင်ရာအမျိုးအစားကိုရွေးချယ်ခြင်းဖြင့် "
"ပုဒ်ပိုဒ်(para)တစ်ခု "
"သို့မဟုတ် အများအပြားကို "
"ထည့်နိုင်သည်။ ထို့အပြင် "
"အသုံးပြုသူများသည် အဆိုပါ "
"paragraphs များကို ဆွဲ-ချ (dragdrop) "
"လုပ်၍ အစီအစဉ်ကို "
"ပြောင်းလဲနိုင်သည်။ ယင်းက "
"အသုံးပြုသူများအတွက် "
"စာမျက်နှာတစ်ခု သို့မဟုတ် "
"အခြားအကြောင်းအရာများအား "
"ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်ရာတွင် "
"ပိုမိုလွယ်ကူစေသည် "
"(ဥပမာ—ပုံတစ်ပုံ၊ "
"အသုံးပြုသူရည်ညွှန်း (user "
"reference) တစ်ခု၊ သို့မဟုတ် "
"မတူညီစွာ ဖော်မတ်ထားသော "
"စာသားအပိုင်းတစ်ခုကို "
"ထည့်ခြင်း)၊ "
"စာသားကွင်းတစ်ခုတည်းထဲတွင် "
"အားလုံးကို "
"ထည့်သွင်းရခြင်း "
"သို့မဟုတ် "
"ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသော "
"အစီအစဉ်အလိုက် ကွင်းများ "
"(fields) ကို အသုံးပြုခြင်းထက် "
"ပိုမိုလွယ်ကူစေသည်။"

msgid "@field_label (* unsupported)"
msgstr "@field_label (* မပံ့ပိုးပါ)"

msgid "Add paragraph type"
msgstr ""
"စာပိုဒ်ပုံစံ (Paragraph type) "
"ထည့်ရန်"

msgid "Create and manage Paragraph types."
msgstr ""
"Paragraph အမျိုးအစားများကို "
"ဖန်တီးပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid "Edit behavior plugin settings"
msgstr ""
"အပြုအမူ ပလပ်အင် "
"ဆက်တင်များကို ပြင်ဆင်ပါ"

msgid ""
"Users with this permission can edit behavior plugin settings on "
"Paragraphs behavior instance"
msgstr ""
"ဤခွင့်ပြုချက်ရှိသော "
"အသုံးပြုသူများသည် Paragraphs "
"behavior instance ရှိ behavior plugin "
"ဆက်တင်များကို "
"ပြင်ဆင်နိုင်သည်။"

msgid "Add Paragraphs type"
msgstr "Paragraphs အမျိုးအစား ထည့်ပါ"

msgid "Icon uuid"
msgstr "အိုင်ကွန် UUID"

msgid ""
"The Paragraphs Demo module provides several <em>Paragraphs types</em> "
"for the <a href=\":paragraphs\">Paragraphs module</a>, but no separate "
"user interface. For more information, see the <a "
"href=\":online\">online documentation for the Paragraphs module</a>."
msgstr ""
"Paragraphs Demo မော်ဂျူးသည် <a "
"href=\":paragraphs\">Paragraphs module</a> အတွက် "
"<em>Paragraphs type</em> အမျိုးမျိုးကို "
"ပံ့ပိုးပေးထားသော်လည်း "
"သီးသန့် "
"သုံးစွဲသူမျက်နှာပြင် "
"မရှိပါ။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":online\">Paragraphs module အတွက် "
"အွန်လိုင်း စာတမ်းများ</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Changing demo Paragraphs types"
msgstr ""
"ဒեմို စာပိုဒ် (Paragraph) "
"အမျိုးအစားများကို "
"ပြောင်းလဲခြင်း"

msgid ""
"Administrators can edit the provided <em>Paragraphs types</em> on the "
"<a href=\":paragraphs\">Paragraphs types page</a> if the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI</a> module is enabled. For more "
"information on fields and entities, see the <a href=\":field\">Field "
"module help page</a>."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်သူများသည် <a "
"href=\":paragraphs\">Paragraphs types page</a> ပေါ်ရှိ "
"ပေးထားသော <em>Paragraphs types</em> "
"များကို <a href=\":field_ui\">Field UI</a> "
"မော်ဂျူး ဖွင့်ထားပါက "
"တည်းဖြတ်နိုင်ပါသည်။ "
"အကွက်များ (fields) နှင့် "
"အရာဝတ္ထုများ (entities) "
"အကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":field\">Field module help page</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Deleting demo Paragraphs types"
msgstr ""
"ဒေမို အပိုဒ် (Paragraph) "
"အမျိုးအစားများကို "
"ဖျက်ခြင်း"

msgid ""
"The provided <em>demo Paragraph types</em> stay available even when "
"the Paragraphs Demo module is uninstalled. They can be deleted "
"individually on the <a href=\":paragraphs\">Paragraphs types page</a>."
msgstr ""
"ပေးထားသော <em>ဒေမို Paragraph "
"အမျိုးအစားများ</em> သည် Paragraphs "
"Demo module ကို uninstall "
"လုပ်ထားလင့်တောင် "
"ဆက်လက်အသုံးပြုနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ "
"၎င်းတို့ကို <a href=\":paragraphs\">Paragraph "
"အမျိုးအစားများ "
"စာမျက်နှာ</a> တွင် "
"တစ်ခုချင်းစီ "
"ဖျက်နိုင်သည်။"

msgid "Provides multilingual demo Paragraphs types."
msgstr ""
"ဘက်စုံဘာသာစကား သရုပ်ပြ "
"(demo) Paragraphs အမျိုးအစားများကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"The Paragraphs Type permission module allows administrators to "
"configure permissions individually for each <em>Paragraphs type</em>. "
"For more information, see the <a href=\":online\">online documentation "
"for the Paragraphs module</a>."
msgstr ""
"Paragraphs Type permission မော်ဂျူးသည် "
"အုပ်ချုပ်သူများအနေဖြင့် "
"<em>Paragraphs type</em> "
"တစ်ခုချင်းစီအလိုက် "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"တစ်ဦးချင်းစီ "
"စီမံကွပ်ကဲနိုင်စေပါသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\":online\">Paragraphs မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Configuring permissions per Paragraphs type"
msgstr ""
"Paragraphs အမျိုးအစားအလိုက် "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"စီစဉ်ခြင်း"

msgid ""
"Administrators can configure the permissions to view, create, edit, "
"and delete each <em>Paragraphs type</em> individually on the <a "
"href=\":permissions\">Permissions page</a>."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်သူများသည် <a "
"href=\":permissions\">ခွင့်ပြုချက်များ</a> "
"စာမျက်နှာတွင် "
"<em>စာပိုဒ်အမျိုးအစား</em> "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"ကြည့်ရှုခြင်း၊ "
"ဖန်တီးခြင်း၊ "
"ပြင်ဆင်ခြင်းနှင့် "
"ဖျက်ခြင်းတို့ကို "
"လုပ်ဆောင်ရန် "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"သီးခြားစီ "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။"

msgid "Allows users to configure permissions for individual Paragraphs types."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား Paragraphs "
"အမျိုးအစားတစ်ခုစီအတွက် "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"သတ်မှတ်ပြင်ဆင်နိုင်စေသည်။"

msgid "Bypass Paragraphs type content access control"
msgstr ""
"Paragraphs အမျိုးအစားအလိုက် content "
"access control ကို ကျော်လွှားပါ"

msgid "Is able to administer content for all Paragraph types"
msgstr ""
"Paragraph "
"အမျိုးအစားအားလုံးအတွက် "
"အကြောင်းအရာကို "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်သည်"

msgid "Is able to view Paragraphs content of type %type_name"
msgstr ""
"%type_name အမျိုးအစားရှိ Paragraphs "
"များ၏ အကြောင်းအရာကို "
"ကြည့်ရှုနိုင်သည်"

msgid "Is able to create Paragraphs content of type %type_name"
msgstr ""
"%type_name အမျိုးအစားဖြင့် Paragraphs "
"content ကို ဖန်တီးနိုင်သည်"

msgid "Is able to update Paragraphs content of type %type_name"
msgstr ""
"%type_name အမျိုးအစား၏ Paragraphs "
"အကြောင်းအရာများကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်နိုင်သည်။"

msgid "Is able to delete Paragraphs content of type %type_name"
msgstr ""
"%type_name အမျိုးအစား၏ Paragraphs "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ဖျက်နိုင်သည်"

msgid "1 child"
msgid_plural "@count children"
msgstr[0] "1 ကလေး@ကလေး အရေအတွက်"

msgid "Paragraph type icon"
msgstr ""
"စာပိုဒ်အမျိုးအစား "
"အိုင်ကွန်"

msgid "This text will be displayed on the <em>Add new paragraph</em> page."
msgstr ""
"ဤစာသားကို "
"<em>အပိုဒ်အသစ်ထည့်ရန်</em> "
"စာမျက်နှာတွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Exclude the selected below"
msgstr ""
"အောက်တွင်ရွေးချယ်ထားသည်များကို "
"မပါဝင်စေပါ။"

msgid "Include the selected below"
msgstr ""
"အောက်ပါထဲမှ "
"ရွေးချယ်ထားသည့်အရာများကို "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Which Paragraph types should be allowed?"
msgstr ""
"မည်သည့် "
"စာပိုဒ်အမျိုးအစားများကို "
"ခွင့်ပြုသင့်ပါသလဲ။"

msgid ""
"Selection of Paragraph types for this field. Select none to allow all "
"Paragraph types."
msgstr ""
"ဤဖန်တီးကွက်အတွက် Paragraph "
"အမျိုးအစားများကို "
"ရွေးချယ်ခြင်း။ "
"မည်သည့်အရာမှ မရွေးဘဲ "
"ထားပါက Paragraph "
"အမျိုးအစားအားလုံးကို "
"ခွင့်ပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"You did not add any Paragraph types yet, click <a "
"href=\":here\">here</a> to add one."
msgstr ""
"သင်သည် h�� အခုအချိန်အထိ "
"Paragraph အမျိုးအစားများကို "
"မထည့်သေးပါ။ တစ်ခုထည့်ရန် "
"<a href=\":here\">ဒီနေရာမှာ</a> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid "Paragraph summary"
msgstr "စာပိုဒ်အကျဉ်းချုပ်"

msgid "The way to add new Paragraphs."
msgstr ""
"ပုံစံအသစ် (Paragraphs) တွေကို "
"ထည့်သွင်းနည်း"

msgid "The mode the paragraph is in by default."
msgstr ""
"ကပ်စပ်စာပိုဒ်တစ်ခု "
"မူလအတိုင်း ရှိနေမည့် mode "
"ကို သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Closed mode"
msgstr "ပိတ်ထားသည့် မုဒ်"

msgid ""
"How to display the paragraphs, when the widget is closed. Preview will "
"render the paragraph in the preview view mode and typically needs a "
"custom admin theme."
msgstr ""
"ဝစ်ဂျက်ကို "
"ပိတ်ထားသည့်အခါ "
"စာပိုဒ်များကို "
"မည်သို့ပြသမည်နည်း။ "
"ကြည့်ရှုခြင်း (Preview) သည် "
"စာပိုဒ်ကို ကြည့်ရှုခြင်း "
"view mode တွင် "
"ပြန်လည်ပုံဖော်ပေးပြီး "
"ပုံမှန်အားဖြင့် အထူးပြု "
"admin theme တစ်ခု "
"လိုအပ်တတ်ပါသည်။"

msgid "Autocollapse"
msgstr ""
"အလိုအလျောက် ချုံ့ချဲ့ "
"(Autocollapse)"

msgid "When a paragraph is opened for editing, close others."
msgstr ""
"ပုဒ်မတစ်ပိုဒ်ကို "
"တည်းဖြတ်ရန် "
"ဖွင့်လိုက်သည့်အခါ "
"ကျန်ပုဒ်မများအားလုံးကို "
"ပိတ်ပါ။"

msgid "Closed mode: @closed_mode"
msgstr "ပိတ်ထားသောမုဒ်- @closed_mode"

msgid "Autocollapse: @autocollapse"
msgstr ""
"အလိုအလျောက်ချပ်ချ (Autocollapse): "
"@autocollapse"

msgid "Current path for @number"
msgstr ""
"@number အတွက် လက်ရှိ "
"လမ်းကြောင်း"

msgid "to %type"
msgstr "%type သို့"

msgid "Drag & drop"
msgstr "ဆွဲယူပြီး လွှတ်ချ (Drag & drop)"

msgid "Edit all"
msgstr "အားလုံးကို ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Edit All"
msgstr "အားလုံးကို တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Toggle Actions"
msgstr ""
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"ဖွင့်/ပိတ်ရန်"

msgid "Revision from %revision-date has been deleted."
msgstr ""
"%revision-date မှ ဆက်စပ်ထားသော "
"ပြင်ဆင်မှုအား "
"ဖျက်လိုက်ပါပြီ။"

msgid "Paragraphs settings"
msgstr "ပုဒ်ပိုဒ်ဆက်တင်များ"

msgid "View unpublished paragraphs"
msgstr ""
"မထုတ်ပြန်ထားသော "
"စာပိုဒ်များကို "
"ကြည့်ရှုရန်"

msgid "Users with this permission can view paragraphs that are unpublished"
msgstr ""
"ဤခွင့်ပြုချက်ရှိသူများသည် "
"မထုတ်ပြန်သေးသည့် (unpublished) "
"ပုဒ်စာပိုဒ်များကို "
"ကြည့်ရှုနိုင်သည်။"

msgid "Administer Paragraphs settings"
msgstr ""
"Paragraphs ဆက်တင်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid ""
"Allow users with \"View unpublished paragraphs\" permission to see "
"unpublished paragraphs."
msgstr ""
"\"View unpublished paragraphs\" "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသူများသည် "
"ထုတ်မထားသော "
"ပရဂရပ်များကို "
"ကြည့်နိုင်စေရန် "
"ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Add above"
msgstr "အထက်တွင် ထည့်ပါ"

msgid "The user ID of the library item author."
msgstr ""
"စာကြည့်တိုက်ပစ္စည်းရေးသားသူ၏ "
"အသုံးပြုသူ ID (User ID)"

msgid "Paragraphs Library"
msgstr ""
"ပုံစံစာမျက်နှာ ပုဒ်မများ "
"လိုင်ဘရယ်"

msgid "Provides a library for reusing paragraphs."
msgstr ""
"စာပိုဒ်များကို "
"ပြန်လည်အသုံးချနိုင်ရန်အတွက် "
"စာကြည့်တိုက်တစ်ခု "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Add library item"
msgstr ""
"စာကြည့်တိုက် "
"ပစ္စည်းတစ်ခု ထည့်ပါ"

msgid "Paragraphs library item settings"
msgstr ""
"ပုံပြင်စာပိုဒ်များ "
"စာရင်း (Paragraphs library) ပစ္စည်း "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Manage paragraphs library items."
msgstr ""
"စာပိုဒ်များ၏ "
"လိုင်ဘရယ်အရာများကို "
"စီမံပါ။"

msgid "Configure Paragraphs library item."
msgstr ""
"Paragraphs library item ကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Administer Paragraphs library"
msgstr ""
"Paragraphs စာကြည့်တိုက်ကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Allow to manage the library of re-usable paragraphs."
msgstr ""
"ပြန်အသုံးပြုနိုင်သော "
"စာပိုဒ်များ၏ "
"လက်ဝယ်စာရင်းကို "
"စီမံခန့်ခွဲခွင့်ပြုသည်။"

msgid "Create paragraph library item"
msgstr ""
"စာပိုဒ် လိုင်ဘရားရီ "
"ပစ္စည်း ဖန်တီးပါ"

msgid "Allow to create the paragraph library items."
msgstr ""
"စာပိုဒ် "
"စာကြည့်တိုက်အိုင်တမ်များကို "
"ဖန်တီးနိုင်စေပါသည်။"

msgid "Edit paragraph library item"
msgstr ""
"ပုဒ်စာပိုဒ် "
"လိုင်ဘရေရီအရာကို "
"တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Allow to edit the paragraph library items."
msgstr ""
"စာပိုဒ်များ စာကြည့်တိုက် "
"(paragraph library) ထဲက "
"ပစ္စည်းများကို "
"တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Paragraphs library per-paragraph type third party settings"
msgstr ""
"ပုဒ်မ (paragraph) အလိုက် ပြင်ပ "
"(third-party) သတ်မှတ်ချက်များ — "
"ပုဒ်မအမျိုးအစားအလိုက် "
"စာမျက်နှာပုံစံ "
"စာကြည့်တိုက် (library)"

msgid "Allow conversion to paragraph library item"
msgstr ""
"စာပိုဒ် စာကြည့်တိုက် "
"ပစ္စည်းအဖြစ် "
"ပြောင်းလဲနိုင်ရန် "
"ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Paragraph relationship"
msgstr "စာပိုဒ်ဆက်နွယ်မှု"

msgid "Allows users to add paragraphs entity fields."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများသည် "
"စာပိုဒ် (paragraph) entity field များကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်စေသည်။"

msgid "Revisions for %label"
msgstr "%label အတွက် ပြင်ဆင်မှုများ"

msgid "@date: @label by @author"
msgstr "@date: @label — @author က"

msgid "The time that the library item was created."
msgstr ""
"စာကြည့်တိုက်ပစ္စည်းကို "
"ဖန်တီးခဲ့သည့်အချိန်။"

msgid "The time that the library item was last edited."
msgstr ""
"စာကြည့်တိုက်အိုင်တမ်ကို "
"နောက်ဆုံးတည်းဖြတ်ခဲ့သည့် "
"အချိန်။"

msgid "Paragraphs library item"
msgstr ""
"စာပိုဒ်များ စာကြည့်တိုက် "
"အိုင်တမ်"

msgid "Paragraph %label has been created."
msgstr ""
"စာပိုဒ် %label ကို "
"ဖန်တီးပြီးပါပြီ။"

msgid "Paragraph %label has been updated."
msgstr ""
"စာပိုဒ် %label ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Are you sure you want to delete revision from %revision-date?"
msgstr ""
"%revision-date မှ "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ချက်ကို "
"ဖျက်ရန် သေချာပါသလား?"

msgid "Are you sure you want to revert revision from %revision-date?"
msgstr ""
"%revision-date မှာရှိတဲ့ "
"ပြင်ဆင်ချက် (revision) ကို "
"ပြန်ရုတ်သိမ်း (revert) "
"လုပ်မယ်ဆိုတာ သေချာလား။"

msgid "%title has been reverted to the revision from %revision-date."
msgstr ""
"%title ကို %revision-date မှ ပြန်လည် "
"ပြင်ဆင်ထားသည့် (revision) သို့ "
"ပြန်ပြောင်းထားပြီ။"

msgctxt "Validation"
msgid ""
"Paragraphs type of Paragraphs library item's root is allowed in the "
"parent field."
msgstr ""
"Paragraphs လိုင်ဘရယ် အိုင်တမ်၏ "
"အမြစ် (root) ဖြစ်သော Paragraphs "
"အမျိုးအစားများကို parent field "
"တွင် ခွင့်ပြုထားသည်။"

msgid ""
"The @library_item_field_label field cannot contain a "
"@paragraphs_type_label paragraph, because the parent "
"@paragraph_field_label field disallows it."
msgstr ""
"@library_item_field_label အကွက်သည် "
"@paragraphs_type_label ပါရာဂရပ်ကို "
"မပါဝင်နိုင်ပါ။ "
"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် မိခင် "
"@paragraph_field_label အကွက်က ၎င်းကို "
"ခွင့်မပြုထားသောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Show unpublished Paragraphs"
msgstr ""
"မထုတ်ပြန်သေးသော Paragraph "
"များကို ပြပါ"

msgid "Enable widget features"
msgstr ""
"ဝစ်ဂျက် (widget) "
"အင်္ဂါရပ်များကို ဖွင့်ပါ"

msgid ""
"When editing, available as action. \"Add above\" only works in add "
"mode \"Modal form\""
msgstr ""
"တည်းဖြတ်နေချိန်တွင် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်—လုပ်ဆောင်ချက်အဖြစ်။ "
"“Add above” ကတော့ "
"ထည့်သွင်းသည့်မုဒ် (add mode) "
"မှာပဲ အလုပ်လုပ်သည်။ “Modal "
"form”"

msgid "Collapse / Edit all"
msgstr ""
"အားလုံးကို ချုံ့ / "
"တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Features: @features"
msgstr "အင်္ဂါရပ်များ: @features"

msgid "The field_collection_item id"
msgstr "field_collection_item ID"

msgid "The field_collection_item revision id"
msgstr ""
"field_collection_item "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှု id"

msgid "The field_collection bundle"
msgstr "field_collection ပုံစံ (bundle)"

msgid "The field_collection field_name"
msgstr "field_collection အတွက် field_name"

msgid "Original field collection bundle/field_name"
msgstr "မူရင်း field collection bundle/field_name"

msgid "Paragraph type machine name"
msgstr ""
"စာပိုဒ်အမျိုးအစား၏ "
"များစက်အမည် (machine name)"

msgid "Paragraph type label"
msgstr ""
"ပုဒ်မအမျိုးအစား "
"အညွှန်းတံဆိပ်"

msgid "Paragraph type description"
msgstr ""
"ပိုဒ်အမျိုးအစား "
"ဖော်ပြချက်"

msgid "The paragraph_item id"
msgstr "paragraph_item id"

msgid "The paragraph_item revision id"
msgstr ""
"paragraph_item ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှု "
"(revision) id"

msgid "The paragraph bundle"
msgstr "ပုဒ်စု (Paragraph bundle)"

msgid "Paragraphs library items"
msgstr ""
"ပေရဂရပ်စာများ လိုင်ဘရား "
"(items)"

msgid "Available library items"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သည့် "
"စာကြည့်တိုက် ပစ္စည်းများ"

msgid ""
"Paragraph types that are used in moderated content requires "
"non-translatable fields to be edited in the original language form and "
"this must be checked."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ထားသော (moderated) "
"အကြောင်းအရာတွင် "
"အသုံးပြုသည့် "
"စာပိုဒ်အမျိုးအစားများသည် "
"ပြင်ဆင်ထားသည့် "
"မပြောင်းလဲနိုင်သော "
"(non-translatable) အကွက်များကို "
"မူလဘာသာစကားပုံစံအတိုင်း "
"တည်းဖြတ်ရန် လိုအပ်ပြီး "
"ယင်းကို စစ်ဆေးရမည်။"

msgid "Delete existing Paragraph"
msgid_plural "Delete all @count existing Paragraphs"
msgstr[0] ""
"ရှိပြီးသား "
"ပင်လယ်ခေါင်းစဉ် (Paragraph) "
"များကို ဖျက်ရန်  "
"\n"
"ရှိပြီးသား "
"ပင်လယ်ခေါင်းစဉ် (Paragraph) "
"အားလုံး @count ခုကို ဖျက်ပါ"

msgid "Entity is successfully deleted."
msgid_plural "All @count entities are successfully deleted."
msgstr[0] ""
"အဖွဲ့အစည်း (Entity) ကို "
"အောင်မြင်စွာ "
"ဖျက်လိုက်ပါပြီ။ @count "
"အဖွဲ့အစည်းများအားလုံး "
"အောင်မြင်စွာ "
"ဖျက်လိုက်ပါပြီ။"

msgid "Closed mode threshold"
msgstr ""
"ပိတ်ထားသည့်မုဒ်အတွက် "
"အဆင့်တံခါး (threshold)"

msgid ""
"Number of items considered to leave paragraphs open e.g the threshold "
"is 3, if a paragraph has less than 3 items, leave it open."
msgstr ""
"ပုဒ်မ (paragraph) ကို မပိတ်ဘဲ "
"ထားရန် စဉ်းစားမည့် "
"ပစ္စည်းအရေအတွက် "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"သတ်မှတ်ချက်က ၃ ဖြစ်ပါက၊ "
"ပုဒ်မတစ်ခုမှာ ပစ္စည်း ၃ "
"ခုထက်နည်းရင် မပိတ်ဘဲ "
"ထားပါ။"

msgid "Closed, show nested"
msgstr ""
"ပိတ်ထားပါ၊ အောက်ထပ် (nested) "
"ကို ပြပါ"

msgid "Closed mode threshold: @mode_limit"
msgstr ""
"ပိတ်ထားသည့် မုဒ် "
"အဆင့်ကန့်သတ်ချက်- @mode_limit"

msgid "Select reusable paragraph"
msgstr ""
"ပြန်လည်အသုံးပြုနိုင်သော "
"စာပိုဒ်တစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgctxt "paragraphs"
msgid "Behaviors"
msgstr "အမူအကျင့်များ"

msgctxt "paragraphs"
msgid "Content"
msgstr "အကြောင်းအရာ"

msgctxt "paragraphs"
msgid "Behavior"
msgstr "အပြုအမူ"

msgid "The paragraph field_name"
msgstr "`field_name` ပါသည့် စာပိုဒ် (paragraph)"

msgid "Article with Paragraphs."
msgstr ""
"ခွဲထားသော အပိုဒ်များ "
"ပါရှိသည့် ဆောင်းပါး"

msgid ""
"Use <em>Image + Text</em> for adding an image on the left and a text "
"on the right."
msgstr ""
"ဘယ်ဘက်တွင် "
"ပုံတစ်ပုံနှင့် ညာဘက်တွင် "
"စာသားတစ်ခု ထည့်သွင်းရန် "
"<em>Image + Text</em> ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "Use <em>Images</em> for adding one or multiple images."
msgstr ""
"တစ်ခု သို့မဟုတ် "
"များစွာသော ရုပ်ပုံများ "
"ထည့်သွင်းရန် <em>Images</em> ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Use <em>Nested Paragraph</em> for nesting more paragraphs inside."
msgstr ""
"<p>ပိုမိုအပိုဒ်များကို "
"ထည့်သွင်းရန်အတွက် <em>Nested "
"Paragraph</em> ကို အသုံးပြုပါ။</p>"

msgid "Use <em>Text</em> for adding a text."
msgstr ""
"စာသားထည့်ရန် <em>Text</em> ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Use <em>User</em> for adding a reference to an existing user."
msgstr ""
"ရှိပြီးသား "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးကို "
"ရည်ညွှန်းချက်ထည့်ရန်အတွက် "
"<em>User</em> ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "From library"
msgstr "စာကြည့်တိုက်ကနေ"

msgid "Orphaned @type: @summary"
msgstr ""
"@type အမျိုးအစားက "
"မူရင်းမရှိဘဲကျန်ရှိနေသည်- "
"@summary"

msgid "Validation error on collapsed paragraph @path: @message"
msgstr ""
"ခေါက်ထားသည့် စာပိုဒ် @path "
"တွင် အတည်ပြုမှုအမှား- @message"

msgid ""
"Use <em>Text + Image</em> for adding a text on the left and an image  "
"on the right."
msgstr ""
"ဘယ်ဘက်တွင် စာသားတစ်ခုနဲ့ "
"ညာဘက်တွင် ရုပ်ပုံတစ်ခု "
"ထည့်သွင်းရန် <em>Text + Image</em> ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"Allow users with \"View unpublished paragraphs\" permission to see "
"unpublished Paragraphs. Disable this if unpublished paragraphs should "
"be hidden for all users, including super administrators."
msgstr ""
"\"ထုတ်မထားသည့် Paragraphs "
"များကို ကြည့်ရှုခွင့်\" "
"ပါမစ်ရှိအသုံးပြုသူများကို "
"ထုတ်မထားသည့် Paragraphs များကို "
"ကြည့်ရှုခွင့်ပြုပါ။ "
"ထုတ်မထားသည့် Paragraphs များကို "
"စူပါအဒမင်များ အပါအဝင် "
"အသုံးပြုသူအားလုံးအတွက် "
"ဝှက်ထားရမည်ဆိုလျှင် "
"ယင်းကို ပိတ်ပါ။"

msgid "Library item summary"
msgstr "Library item summary ကိုအကျဉ်းချုပ်"

msgid "Unknown migration process element type: @type."
msgstr ""
"မသိသော ပိုင်ဆိုင်မှု (migration) "
"လုပ်ငန်းစဉ် အမျိုးအစား "
"အမျိုးအစား- @type။"

msgctxt "paragraphs"
msgid "Behavior plugins are only supported by the stable paragraphs widget."
msgstr ""
"အပြုအမူ ပလဂင်များကို "
"တည်ငြိမ် (stable) paragraphs "
"ဝစ်ဂျက်တွင်သာ "
"ပံ့ပိုးထားသည်။"

msgid "Paragraphs Legacy"
msgstr "ပီယာဂရပ်(Paragraphs) အဟောင်း (Legacy)"

msgid "The legacy paragraphs inline form widget."
msgstr ""
"အမွေအနှစ် (legacy) စာပိုဒ်များ "
"inline form widget။"

msgid "Paragraphs (stable)"
msgstr "ပုဒ်မများ (တည်ငြိမ်)"

msgid "The stable paragraphs inline form widget."
msgstr ""
"တည်ငြိမ်သော ပဲရားပိုင်း "
"inline ဖောင် ဝစ်ဂျက် (widget)။"

msgid "The type of the parent entity"
msgstr ""
"မိဘ အဖွဲ့အစည်း၏ "
"အမျိုးအစား"

msgid "The identifier of the parent entity"
msgstr ""
"မိဘအဖွဲ့အစည်း၏ "
"သတ်မှတ်အမှတ် (identifier)"

msgid "Allow promoting to library"
msgstr ""
"စာကြည့်တိုက်အဖြစ် "
"မြှင့်တင်ခွင့်ပြုပါ"

msgid ""
"Note: Regular paragraph fields should use the revision based reference "
"fields, entity reference fields should only be used for cases when an "
"existing paragraph is referenced from somewhere else."
msgstr ""
"မှတ်ချက်– ပုံမှန် paragraph "
"အမျိုးအစား၏ field များအတွက် "
"ပြင်ဆင်မှုအခြေခံ (revision based) "
"reference field များကို "
"အသုံးပြုသင့်ပါသည်။ entity "
"reference field များကို "
"မူလရှိပြီးသား paragraph "
"တစ်ခုကို "
"အခြားနေရာတစ်ခုမှ "
"ရည်ညွှန်းထားသည့်ကိစ္စများအတွက်သာ "
"အသုံးပြုသင့်ပါသည်။"

msgid "Create structured content."
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်ထားသော "
"အကြောင်းအရာကို ဖန်တီးပါ။"

msgid "If selected the conversion will return two paragraphs."
msgstr ""
"အကယ်၍ ရွေးချယ်ထားပါက "
"ပြောင်းလဲမှုသည် စာပိုဒ် "
"၂ ခု ပြန်ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Convert to Text"
msgstr "စာသားအဖြစ် ပြောင်းပါ"

msgid "Convert to Text and User"
msgstr ""
"စာသားအဖြစ် "
"ပြောင်းရန်နှင့် "
"အသုံးပြုသူ"

msgid "Convert…"
msgstr "…ပြောင်းပါ…"

msgid "Unable to load paragraph type %type when displaying paragraph %id"
msgstr ""
"စာပိုဒ်အမျိုးအစား %type ကို "
"စာပိုဒ် %id "
"ကိုပြသနေစဉ်အတွင်း "
"တင်မရနိုင်ပါ။"

msgid "Error in field %field #@position (@bundle), %subfield : @message"
msgstr ""
"%field အတွက် အမှား #@position (@bundle), %subfield "
": @message"

msgid "Error in field %field #@position (@bundle): @message"
msgstr ""
"%field #@position (@bundle) တွင် "
"အမှားဖြစ်ပေါ်နေပါသည်- @message"

msgid "Verbose"
msgstr ""
"ကြာရှည်မပြောဘဲ "
"အသေးစိတ်ပြောဆိုမှုများပါဝင်သော "
"(Verbose)"

msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"အစုလိုက် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ဆောင်နေချိန်မှလွဲ၍ "
"alias ပြောင်းလဲမှုများကို "
"ပြသပါ။"

msgid "Replace by separator"
msgstr ""
"ခွဲခြားကိရိယာ(Separator)ဖြင့် "
"အစားထိုးပါ"

msgid "Maximum alias length"
msgstr "အမြင့်ဆုံး alias အလျား"

msgid "Maximum component length"
msgstr ""
"အများဆုံး ကွန်ပေါနင့် "
"အလျား"

msgid "Update action"
msgstr ""
"လုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid "Strings to Remove"
msgstr "ဖယ်ရှားရန် စာကြောင်းများ"

msgid "Pathauto"
msgstr "လမ်းကြောင်းအားအလိုအလျောက်သတ်မှတ်ပါ"

msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"မော်ဂျူးများက ၎င်းတို့ "
"စီမံခန့်ခွဲသော "
"အကြောင်းအရာများအတွက် alias "
"များကို အလိုအလျောက် "
"ဖန်တီးရန် "
"နည်းလမ်းတစ်ရပ်ကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Forum"
msgstr "ဖိုရမ်"

msgid "Period"
msgstr "ကာလ"

msgid "Asterisk"
msgstr "အက်စတာစ်ခ် (Asterisk)"

msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"အလိုအလျောက် "
"ထုတ်လုပ်ထားသော alias %original_alias "
"သည် ရှိပြီးသား alias "
"တစ်ခုနှင့် ပဋိပက္ခ "
"ဖြစ်သဖြင့် alias ကို %alias သို့ "
"ပြောင်းလဲထားသည်။"

msgid "Delete aliases"
msgstr "အလီယပ်စ်များ ဖျက်မည်"

msgid "Automatic alias"
msgstr "အလိုအလျောက်နာမည်အတုပြုလုပ်ပါ"

msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ်များအတွင်း "
"စကားလုံးများကို "
"ခွဲခြားရန် အသုံးပြုသည့် "
"အက္ခရာ။ ၎င်းသည် "
"နေရာလွတ်နှင့် သင်္ကေတ "
"(punctuation) "
"အက္ခရာများအားလုံးကို "
"အစားထိုးမည်ဖြစ်သည်။ "
"နေရာလွတ် သို့မဟုတ် + "
"အက္ခရာကို အသုံးပြုပါက "
"မမျှော်လင့်ထားသော "
"ရလဒ်များ "
"ဖြစ်ပေါ်နိုင်သည်။"

msgid "Character case"
msgstr "အက္ခရာအကြီးအငယ် (Character case)"

msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr ""
"ဘာမှ မလုပ်ပါနှင့်။ "
"ရှိပြီးသား alias ကို 그대로 "
"ချန်ထားပါ။"

msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr ""
"အသစ်တစ်ခု aliаs ဖန်တီးပါ။ "
"လက်ရှိ alias ကို "
"ဆက်လက်အသုံးပြုနိုင်အောင် "
"ထားပါ။"

msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr ""
"အခြား (alias) အသစ်တစ်ခု "
"ဖန်တီးပါ။ အဟောင်း alias ကို "
"ဖျက်ပါ။"

msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Alias မဖန်တီးမီ transliterate လုပ်ပါ"

msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"ASCII-96 အတွဲအတွင်းရှိ "
"စာလုံးများနှင့် "
"နံပါတ်များသာ ပါဝင်သည့် "
"အရာများကိုပဲ မျိုးသစ် (new "
"alias) အတွက် စစ်ထုတ်ပေးသည်။"

msgid "No action (do not replace)"
msgstr ""
"လုပ်ဆောင်ချက်မရှိပါ "
"(အစားထိုးမလုပ်ပါနှင့်)"

msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr ""
"အားလုံးသော alias များကို "
"ဖျက်မည်။ ဖျက်မည့် alias "
"အရေအတွက်မှာ %count ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"@label အားလုံးအတွက် alias "
"များကို ဖျက်မည်။ "
"ဖျက်မည့် alias အရေအတွက် — %count။"

msgid "Delete aliases now!"
msgstr ""
"အခု အလီယာစ် (alias) တွေကို "
"ဖျက်ပါနော်!"

msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr ""
"သင်၏ လမ်းကြောင်း "
"အယ်လီယက်စ် (path aliases) "
"များအားလုံးကို "
"ဖျက်ပစ်လိုက်ပါပြီ။"

msgid "Patterns"
msgstr "ပုံစံများ"

msgid "Colon"
msgstr "ကော်လံ"

msgid "Path pattern"
msgstr "လမ်းကြောင်းပုံစံ (Path pattern)"

msgid "Context definitions"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ (Context) "
"အဓိပ္ပါယ်ဖော်ချက်များ"

msgid "Semicolon"
msgstr ""
"Semicolon ကို မြန်မာလို "
"**ကော်မာမြောက် (;)** လို့ "
"ဖော်ပြနိုင်ပါတယ်။"

msgid "Slash"
msgstr "ဆလိုရှ်"

msgid "Punctuation"
msgstr "သတ်ပုံများ"

msgid "Pathauto Settings"
msgstr "Pathauto ဆက်တင်များ"

msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"အလားတူ alias တစ်ခု "
"ရှိပြီးသား ဖြစ်တဲ့ "
"လက်ရှိ content item ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်တဲ့အခါ Pathauto က "
"ဘာလုပ်သင့်သလဲ။"

msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr ""
"စာလုံးများနှင့် "
"နံပါတ်များအထိသာ "
"လျှော့ချပါ"

msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"URL alias ထဲက ဖယ်ရှားရမည့် "
"စကားလုံးများ "
"(ကော်မာဖြင့် ခွဲပါ)။ "
"စာလုံးရစ်/ပုဒ်ဖြတ်ပုဒ်ရာများကို "
"ဖယ်ရှားရန် ဒီနေရာကို "
"အသုံးမပြုပါနှင့်။"

msgid "Choose aliases to delete"
msgstr ""
"ဖျက်ရန် သီးသန့် (Alias) "
"များကို ရွေးချယ်ပါ"

msgid "All aliases"
msgstr "အားလုံး အမည်ပြောင်းများ"

msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr ""
"အတွင်းပိုင်း "
"လမ်းကြောင်းနဲ့ "
"တူညီနေတဲ့အတွက် alias %alias ကို "
"လျစ်လျူရှုထားသည်။"

msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias."
msgstr ""
"%source အတွက် အသစ် alias %alias "
"ဖန်တီးခဲ့ပြီး %old_alias ကို "
"အစားထိုးလိုက်ပါသည်။"

msgid "Created new alias %alias for %source."
msgstr ""
"%source အတွက် %alias အသစ်တစ်ခု "
"ဖန်တီးထားသည်။"

msgid "Administer pathauto"
msgstr "Pathauto ကို စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Notify of Path Changes"
msgstr ""
"လမ်းကြောင်းပြောင်းလဲမှုများအကြောင်း "
"အသိပေးပါ"

msgid "Determines whether or not users are notified."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"အသိပေးခြင်းရှိ/မရှိကို "
"ဆုံးဖြတ်သည်။"

msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr ""
"URL alias များကို အစုလိုက် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း"

msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] ""
"URL ပေါင်း ၁ ခု (alias) ကို "
"ဖန်တီးပြီးပါပြီ။"
msgstr[1] ""
"URL alias ပေါင်း @count ခုကို "
"ဖန်တီးပြီးပါပြီ။"

msgid "Update URL alias"
msgstr ""
"URL အလီယက်ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid "Underscore"
msgstr "밑줄"

msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr ""
"ထုတ်လုပ်ရန် URL alias အသစ်များ "
"မရှိပါ။"

msgid "Double quotation marks"
msgstr ""
"အကြိမ်ကြိမ် နှစ်ထပ်သော "
"ကိုးကား (“ ”)"

msgid "Single quotation marks (apostrophe)"
msgstr ""
"တစ်လုံးတည်းသော ကိုးကား "
"(အပို့စထရိုဖီ)"

msgid "Back tick"
msgstr "Back tick"

msgid "Hyphen"
msgstr "Hyphen → **ဟိုင်းဖန်**"

msgid "Vertical bar (pipe)"
msgstr "세ங்கမြှားဘား (ပိုက်)"

msgid "Left curly bracket"
msgstr "ဘယ်ဖက်ကောက်ကွက် `{`"

msgid "Left square bracket"
msgstr ""
"ဘယ်ဘက် တန်းစတုရန်းကွင်း "
"(Left square bracket)"

msgid "Right curly bracket"
msgstr "ညာဘက် ကောက်ကွက် `{` (right curly bracket)"

msgid "Right square bracket"
msgstr "ညာဘက် အကွက်ကွင်း (right square bracket)"

msgid "Plus sign"
msgstr "အပြင်ဘက်ပိုင်း (Plus sign)"

msgid "Equal sign"
msgstr "ညီမျှသင်္ကေတ (=)"

msgid "Percent sign"
msgstr "ရာခိုင်နှုန်းသင်္ကေတ (%)"

msgid "Caret"
msgstr "ကေရတ်"

msgid "Dollar sign"
msgstr "ဒေါ်လာ သင်္ကေတ"

msgid "Number sign (pound sign, hash)"
msgstr ""
"နံပါတ်သင်္ကေတ "
"(ပေါင်သင်္ကေတ၊ "
"ဟက်ရှ်သင်္ကေတ)"

msgid "At sign"
msgstr "အက်စ်အင် ( @ )"

msgid "Exclamation mark"
msgstr "အာမေဍ္ဍအမှတ် (!)"

msgid "Tilde"
msgstr "တိုင်လ် (Tilde)"

msgid "Left parenthesis"
msgstr ""
"left parenthesis ကို ဘာသာပြန်မှာ **(** "
"လို့ ရေးပါတယ်။"

msgid "Right parenthesis"
msgstr "ညာဘက် ကွင်းစောင်း (right parenthesis)"

msgid "Question mark"
msgstr "မေးခွန်းအမှတ် (?)"

msgid "Less-than sign"
msgstr "ထက်နည်း-သင်္ကေတ (`<`)"

msgid "Greater-than sign"
msgstr "ထက်ပိုကြီးသည့် လက္ခဏာ (>)"

msgid "Backslash"
msgstr ""
"Backslash ကို မြန်မာလို **Backslash** "
"(သို့) **ဘက်စ်လက်ရှ်** လို့ "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr ""
"အလိုအလျောက် URL "
"အမည်ပြောင်း (alias) ကို "
"ထုတ်လုပ်ရန်"

msgid "Uncheck this to create a custom alias below."
msgstr ""
"အောက်က စိတ်ကြိုက် alias "
"တစ်ခုကို ဖန်တီးရန် အတွက် "
"အမှန်ခြစ်ကို ဖြုတ်ပါ။"

msgid "Joined path"
msgstr "ပူးတွဲလမ်းကြောင်း"

msgid ""
"The array values each cleaned by Pathauto and then joined with the "
"slash into a string that resembles an URL."
msgstr ""
"အဆိုပါ အာရီ(array)အတွင်းရှိ "
"တန်ဖိုးတစ်ခုစီကို Pathauto "
"ဖြင့် သန့်စင်ပြီးနောက် "
"“/” ဖြင့် ပေါင်းစည်းကာ URL "
"တစ်ခုနှင့် ဆင်တူသော "
"စာသား (string) တစ်ခုအဖြစ် "
"ပြုလုပ်ထားပါသည်။"

msgid "Selection criteria"
msgstr "ရွေးချယ်မှု စံနှုန်းများ"

msgid "Bulk generate"
msgstr ""
"အစုလိုက် အများအပြားအတွက် "
"ဖန်တီးရန်"

msgid "Selection logic"
msgstr ""
"ရွေးချယ်မှုဆိုင်ရာ "
"လော့ဂျစ်"

msgid "Pattern type"
msgstr "ပုံစံအမျိုးအစား"

msgid "Delete options"
msgstr ""
"ရွေးချယ်မှုများကို "
"ဖျက်မည်"

msgid "All of your %label path aliases have been deleted."
msgstr ""
"သင့် %label လမ်းကြောင်း alias "
"များအားလုံးကို "
"ဖျက်ပစ်လိုက်ပါပြီ။"

msgid "See <a href=\":pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"အသေးစိတ်အတွက် <a "
"href=\":pathauto-help\">Pathauto အကူအညီ</a> "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is the recommended length. "
"@max is the maximum possible length."
msgstr ""
"ထုတ်လုပ်ရန် Alias များ၏ "
"အများဆုံးအရှည်။ "
"အကြံပြုထားသော အရှည်မှာ 100 "
"ဖြစ်သည်။ @max သည် "
"ရရှိနိုင်သည့် "
"အများဆုံးအရှည် ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is the recommended length. @max is the maximum possible length."
msgstr ""
"အမည် (alias) ထဲရှိ မည်သည့် component "
"မဆိုအတွက် စာသားအများဆုံး "
"အရှည် (ဥပမာ [title])။ "
"အကြံပြုထားသည့် အရှည်မှာ "
"100 ဖြစ်သည်။ @max သည် "
"ဖြစ်နိုင်သမျှ အများဆုံး "
"အရှည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The <a href=\":url\">Redirect module settings</a> affect whether a "
"redirect is created when an alias is deleted."
msgstr ""
"<a href=\":url\">Redirect မော်ဂျူး၏ "
"ဆက်တင်များ</a> သည် အဲလိယာ့ "
"(alias) ကို ဖျက်လိုက်သောအခါ "
"ပြန်ညွှန်း (redirect) တစ်ခု "
"ဖန်တီးခြင်းရှိမရှိအပေါ် "
"သက်ရောက်မှုရှိသည်။"

msgid ""
"Considering installing the <a href=\":url\">Redirect module</a> to get "
"redirects when your aliases change."
msgstr ""
"သင်၏ alias များ "
"ပြောင်းလဲသည့်အခါ redirect များ "
"ရယူနိုင်ရန် <a href=\":url\">Redirect module</a> "
"ကို ထည့်သွင်းရန် "
"စဉ်းစားပါ။"

msgid ""
"Uncheck this to create a custom alias below. <a "
"href=\"@admin_link\">Configure URL alias patterns.</a>"
msgstr ""
"အောက်တွင် စိတ်ကြိုက် alias "
"တစ်ခု ဖန်တီးရန်အတွက် "
"အမှန်ခြစ်ဖြုတ်ပါ။ <a "
"href=\"@admin_link\">URL alias pattern များကို "
"စီမံရန်။</a>"

msgid "Selection condition"
msgstr "ရွေးချယ်မှုအခြေအနေ"

msgid ""
"Entity of type @type was not processed. It defines the following "
"patterns: @patterns"
msgstr ""
"@type အမျိုးအစားရှိ "
"အရာဝတ္ထုအား "
"စီမံမလုပ်ဆောင်ခဲ့ပါ။ "
"၎င်းသည် "
"အောက်ပါပုံစံများကို "
"သတ်မှတ်ထားသည်- @patterns"

msgid ""
"Unrecognized entity bundle @entity:@bundle was not processed. It "
"defines the following patterns: @patterns"
msgstr ""
"မသိရှိနိုင်သော entity bundle "
"@entity:@bundle ကို "
"မလုပ်ဆောင်ခဲ့ပါ။ ၎င်းသည် "
"အောက်ပါ pattern များကို "
"သတ်မှတ်ထားသည်– @patterns"

msgid "Add Pathauto pattern"
msgstr "Pathauto ပုံစံ ထည့်ပါ"

msgid "Pathauto pattern config"
msgstr ""
"Pathauto ပုံစံ "
"ကွန်ဖစ်ဂျရေးရှင်း"

msgid "Pathauto state"
msgstr "Pathauto အခြေအနေ"

msgid "Whether an automated alias should be created or not."
msgstr ""
"အလိုအလျောက် alias တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးသင့် မဖန်တီးသင့် "
"ဆိုတာ။"

msgid "Pathauto pattern"
msgstr "Pathauto ပုံစံ"

msgid ""
"Check to which types this pattern should be applied. Leave empty to "
"allow any."
msgstr ""
"ဤပုံစံကို "
"မည်သည့်အမျိုးအစားများတွင် "
"အသုံးချသင့်ကြောင်း "
"စစ်ဆေးပါ။ "
"မည်သည့်အမျိုးအစားကိုမဆို "
"ခွင့်ပြုရန် လစ်လပ်ထားပါ။"

msgid ""
"Check to which languages this pattern should be applied. Leave empty "
"to allow any."
msgstr ""
"ဤပုံစံကို "
"မည်သည့်ဘာသာစကားများတွင် "
"အသုံးချသင့်သည်ကို "
"စစ်ဆေးပါ။ "
"မည်သည့်ဘာသာစကားမဆို "
"ခွင့်ပြုလိုပါက "
"နေရာလွတ်ထားပါ။"

msgid "@label being aliased"
msgstr ""
"@label ကို alias အဖြစ် "
"အသုံးပြုနေခြင်း"

msgid "Updated alias for %label @id."
msgstr ""
"%label @id အတွက် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသော alias။"

msgid "Updated 1 %label URL alias."
msgid_plural "Updated @count %label URL aliases."
msgstr[0] ""
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသည် ၁ ခု %label "
"URL အမည်တူ (alias)။"
msgstr[1] ""
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသည် @count ခု "
"%label URL အမည်တူ (alias) များ။"

msgid ""
"When a pattern includes certain characters (such as those with "
"accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the "
"US-ASCII alphabet?"
msgstr ""
"ပုံစံတစ်ခုတွင် အချို့သော "
"အက္ခရာများ (ဥပမာ "
"အက္ခရာတင်ထားသော "
"အက္ခရာများ) ပါဝင်လာလျှင် "
"Pathauto သည် ၎င်းတို့ကို US-ASCII "
"အက္ခရာလုံးများအဖြစ် "
"စာလုံးလှည့် (transliterate) "
"လုပ်ရန် "
"ကြိုးစားသင့်ပါသလား?"

msgid ""
"This page provides a list of all patterns on the site and allows you "
"to edit and reorder them."
msgstr ""
"ဤစာမျက်နှာသည် "
"ဆိုက်ပေါ်ရှိ "
"ပုံစံများအားလုံး၏ "
"စာရင်းကို ပေးပြီး "
"၎င်းတို့ကို "
"ပြင်ဆင်ခြင်းနှင့် "
"အစီအစဉ်ပြန်လည်စီမံခြင်းတို့ကို "
"ခွင့်ပြုသည်။"

msgid ""
"The %element-title is using the following invalid characters: "
"@invalid-characters."
msgstr ""
"%element-title သည် အောက်ပါ "
"မမှန်ကန်သော "
"စာလုံးများကို "
"အသုံးပြုထားသည်—@invalid-characters။"

msgid "Convert token values to lowercase."
msgstr ""
"တိုကင်တန်ဖိုးများကို "
"စာလုံးအသေး (lowercase) အဖြစ် "
"ပြောင်းလဲပါ။"

msgid "Are you sure you want to disable the pattern %label?"
msgstr ""
"ပုံစံ %label ကို ပိတ်ရန် "
"သေချာပါသလား။"

msgid "Disabled patterns are ignored when generating aliases."
msgstr ""
"အမည်ပြောင်း (aliases) များကို "
"ဖန်တီးရာတွင် ပိတ်ထားသော "
"ပုံစံများ (patterns) များကို "
"လျစ်လျူရှုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Disabled pattern %label."
msgstr "%label ပုံစံကို ပိတ်ထားသည်။"

msgid "Are you sure you want to enable the pattern %label?"
msgstr ""
"သင် %label pattern ကို "
"အသက်သွင်းမလားဆိုတာ "
"သေချာပါသလား။"

msgid "Enabled pattern %label."
msgstr "%label ကို ဖွင့်ထားသည်။"

msgid "Update URL alias of an entity"
msgstr ""
"အရာဝတ္ထု (entity) တစ်ခု၏ URL alias "
"ကို အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid ""
"The Pathauto module provides a mechanism to automate the creation of "
"<a href=\"path\">path</a> aliases. This makes URLs more readable and "
"helps search engines index content more effectively.  For more "
"information, see the <a href=\":online\">online documentation for "
"Pathauto</a>."
msgstr ""
"Pathauto မော်ဒျူးလ်သည် <a "
"href=\"path\">path</a> alias များကို "
"အလိုအလျောက် "
"ဖန်တီးပေးနိုင်ရန် "
"စနစ်တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးထားသည်။ ယင်းက "
"URL များကို "
"ပိုမိုဖတ်ရှုလွယ်ကူစေပြီး "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များအတွက် "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ထိထိရောက်ရောက် "
"အညွှန်းပြုလုပ်နိုင်အောင် "
"ကူညီပေးသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\":online\">Pathauto အတွက် "
"အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Pathauto is accessed from the tabs it adds to the list of <a "
"href=\":aliases\">URL aliases</a>."
msgstr ""
"Pathauto ကို <a href=\":aliases\">URL aliases</a> "
"စာရင်းထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းပေးသည့် tab "
"များမှတစ်ဆင့် "
"ဝင်ရောက်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Creating Pathauto Patterns"
msgstr "Pathauto ပုံစံများ ဖန်တီးခြင်း"

msgid ""
"The <a href=\":pathauto_pattern\">\"Patterns\"</a> page is used to "
"configure automatic path aliasing.  New patterns are created here "
"using the <a href=\":add_form\">Add Pathauto pattern</a> button which "
"presents a form to simplify pattern creation thru the use of <a "
"href=\"token\">available tokens</a>. The patterns page provides a list "
"of all patterns on the site and allows you to edit and reorder them. "
"An alias is generated for the first pattern that applies."
msgstr ""
"<a href=\":pathauto_pattern\">“Patterns”</a> "
"စာမျက်နှာကို အလိုအလျောက် "
"path aliasing "
"(လမ်းကြောင်းအမည်ပြောင်းခြင်း) "
"ကို စီစဉ်ရန် "
"အသုံးပြုသည်။ <a href=\":add_form\">Add "
"Pathauto pattern</a> ခလုတ်ဖြင့် "
"ဤနေရာတွင် "
"ပုံစံအသစ်များကို "
"ဖန်တီးနိုင်ပြီး၊ ၎င်းသည် "
"<a href=\"token\">အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"token များ</a> ကို "
"အသုံးချခြင်းဖြင့် "
"ပုံစံဖန်တီးမှုကို "
"လွယ်ကူစေမည့် "
"ပုံစံတင်ဖောင် (form) ကို "
"ပေါ်လာစေသည်။ patterns "
"စာမျက်နှာတွင် "
"ဆိုဒ်ပေါ်ရှိ "
"ပုံစံအားလုံး၏ စာရင်းကို "
"ပေးထားပြီး ၎င်းတို့ကို "
"ပြင်ဆင်ခြင်းနှင့် "
"အစီအစဉ်ပြောင်းလဲခြင်း "
"(reorder) ပြုလုပ်နိုင်သည်။ "
"သတ်မှတ်ထားသော ပထမဆုံး "
"ပုံစံ (ပေါ်စံက "
"သက်ရောက်မည့် ပထမဆုံး) "
"အတွက် alias ကို "
"ဖန်တီးပေးပါသည်။"

msgid ""
"The <a href=\":settings\">\"Settings\"</a> page is used to customize "
"global Pathauto settings for automated pattern creation."
msgstr ""
"<a href=\":settings\">“Settings”</a> "
"စာမျက်နှာကို အလိုအလျောက် "
"ပုံစံ (pattern) ဖန်တီးရန်အတွက် "
"ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ Pathauto "
"ဆက်တင်များကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ရန် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid "Bulk Generation"
msgstr "အစုလိုက် ထုတ်လုပ်ခြင်း"

msgid ""
"The <a href=\":pathauto_bulk\">\"Bulk Generate\"</a> page allows you "
"to create URL aliases for items that currently have no aliases. This "
"is typically used when installing Pathauto on a site that has existing "
"un-aliased content that needs to be aliased in bulk."
msgstr ""
"<a href=\":pathauto_bulk\">“Bulk Generate”</a> "
"စာမျက်နှာသည် လက်ရှိတွင် "
"URL alias မရှိသေးသော "
"ပစ္စည်းများအတွက် URL alias "
"များကို အစုလိုက် (bulk) "
"ဖန်တီးနိုင်စေပါသည်။ "
"အများအားဖြင့်၊ Pathauto ကို "
"စာမျက်နှာပေါ်တွင် "
"တပ်ဆင်သည့်အချိန်တွင် alias "
"မရှိသေးသည့် "
"အကြောင်းအရာများရှိနေပြီး "
"၎င်းတို့ကို အစုလိုက် alias "
"ပြုလုပ်ရန် "
"လိုအပ်သည့်အခါတွင် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid "Delete Aliases"
msgstr ""
"အမည်ပြောင်း (Alias) များကို "
"ဖျက်ပါ"

msgid ""
"The <a href=\":pathauto_delete\">\"Delete Aliases\"</a> page allows "
"you to remove URL aliases from items that have previously been "
"assigned aliases using pathauto."
msgstr ""
"<a href=\":pathauto_delete\">“Delete Aliases”</a> "
"စာမျက်နှာသည် pathauto ကို "
"အသုံးပြု၍ ယခင်က URL alias "
"များကို "
"သတ်မှတ်ထားပြီးဖြစ်သော "
"ပစ္စည်းများထံမှ URL alias "
"များကို ဖျက်ပစ်ရန် "
"သင့်အား ခွင့်ပြုပါသည်။"

msgid ""
"You need to select a pattern type, then a pattern and filter, and a "
"label. Additional types can be enabled on the <a "
"href=\":settings\">Settings</a> page."
msgstr ""
"သင်သည် ပထမဦးစွာ "
"ပုံစံအမျိုးအစားတစ်ခု၊ "
"ထို့နောက် "
"ပုံစံတစ်ခုနှင့် "
"စစ်ထုတ်မှု (filter) တစ်ခု၊ "
"နောက်ဆုံးတွင် အညွှန်း (label) "
"တစ်ခုကို ရွေးချယ်ရန် "
"လိုအပ်သည်။ "
"ထပ်မံနိုင်သည့် "
"အမျိုးအစားများကို <a "
"href=\":settings\">Settings</a> "
"စာမျက်နှာတွင် "
"ဖွင့်နိုင်သည်။"

msgid "Enabled entity types"
msgstr ""
"ဖွင့်ထားသော အရာဝတ္ထု (entity) "
"အမျိုးအစားများ"

msgid ""
"Enable to add a path field and allow to define alias patterns for the "
"given type. Disabled types already define a path field themselves or "
"currently have a pattern."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော type အတွက် path "
"field "
"တစ်ခုထည့်သွင်းနိုင်ရန်နှင့် "
"ပေးထားသော type အတွက် alias ပုံစံ "
"(pattern) များကို "
"သတ်မှတ်နိုင်ရန် ဖွင့်ပါ။ "
"ပိတ်ထားသည့် type များမှာ path "
"field ကို အလိုအလျောက် "
"သတ်မှတ်ပြီးသား ဖြစ်သည် "
"သို့မဟုတ် "
"လက်ရှိအချိန်တွင် pattern "
"ရှိပြီးသား ဖြစ်သည်။"

msgid "Broken type"
msgstr "ပျက်နေသော အမျိုးအစား"

msgid "AliasType"
msgstr "AliasType"

msgid ""
"Bulk generation can be used to generate URL aliases for items that "
"currently have no aliases. This is typically used when installing "
"Pathauto on a site that has existing un-aliased content that needs to "
"be aliased in bulk."
msgstr ""
"အစုလိုက် (bulk) "
"ပေါင်းစည်းခြင်းကို URL "
"အလီယပ်စ် (URL aliases) "
"မရှိသေးသည့် "
"အရာဝတ္ထုများအတွက် "
"အလီယပ်စ်များကို "
"တစ်ပြိုင်နက်တည်း "
"ဖန်တီးရန် "
"အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။ "
"အများအားဖြင့် Pathauto ကို "
"ဆိုက်တစ်ခုတွင် "
"တပ်ဆင်ချိန်၌ အလီယပ်စ် "
"မရှိသေးသော "
"အကြောင်းအရာများ ရှိပြီး "
"၎င်းတို့ကို "
"အစုလိုက်ပုံစံဖြင့် "
"အလီယပ်စ်သတ်မှတ်ရန် "
"လိုအပ်သည့်အခါတွင် "
"အသုံးပြုလေ့ရှိပါသည်။"

msgid ""
"It can also be used to regenerate URL aliases for items that have an "
"old alias and for which the Pathauto pattern has been changed."
msgstr ""
"Pathauto ပုံစံကို "
"ပြောင်းလဲထားပြီး အဟောင်း "
"alias ရှိသည့် item များအတွက် URL alias "
"များကို "
"ပြန်လည်ဖန်တီး(ပြန်ထုတ်)ရန်လည်း "
"အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Note that this will only affect items which are configured to have "
"their URL alias automatically set. Items whose URL alias is manually "
"set are not affected."
msgstr ""
"ဤအချက်အလက်သည် ၎င်းတို့၏ "
"URL alias ကိုအလိုအလျောက် "
"သတ်မှတ်하도록 "
"ပြင်ဆင်ထားသည့် "
"အရာများကိုသာ "
"သက်ရောက်မည်ကို သတိပြုပါ။ "
"URL alias ကို "
"ကိုယ်တိုင်တည်းဖြတ်သတ်မှတ်ထားသည့် "
"အရာများမှာ မသက်ရောက်ပါ။"

msgid "The %element-title doesn't allow the patterns ending with whitespace."
msgstr ""
"%element-title သည် အဆုံးတွင် အလွတ် "
"(whitespace) ပါဝင်သော pattern များကို "
"ခွင့်မပြုပါ။"

msgid "Select the types of paths for which to generate URL aliases"
msgstr ""
"URL လိပ်စာအတွက် alias များ "
"ထုတ်လုပ်ရန် ရွေးချယ်မည့် "
"path အမျိုးအစားများကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Select which URL aliases to generate"
msgstr ""
"ထုတ်လုပ်မည့် URL alias "
"များကိုရွေးချယ်ပါ"

msgid "Generate a URL alias for un-aliased paths only"
msgstr ""
"အမည်မသတ်မှတ်ထားသော "
"လမ်းကြောင်းများ (un-aliased paths) "
"အတွက်သာ URL alias တစ်ခု "
"ဖန်တီးပါ။"

msgid ""
"<a href=\":url\">Pathauto settings</a> are set to ignore paths which "
"already have a URL alias. You can only create URL aliases for paths "
"having none."
msgstr ""
"<a href=\":url\">Pathauto 설정</a> သည် URL alias "
"ရှိပြီးသားဖြစ်သော path "
"များကို မျက်ကွယ်ပြုရန် "
"သတ်မှတ်ထားသည်။ URL alias "
"များကို none ဖြစ်သော path "
"များအတွက်သာ "
"ဖန်တီးနိုင်သည်။"

msgid "Update the URL alias for paths having an old URL alias"
msgstr ""
"အဟောင်း URL alias ပါရှိသော "
"လမ်းကြောင်းများအတွက် URL alias "
"ကို အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid "Regenerate URL aliases for all paths"
msgstr ""
"အားလုံးသော paths များအတွက် URL "
"aliases များကို ပြန်ထုတ်ပါ"

msgid "A short name to help you identify this pattern in the patterns list."
msgstr ""
"ပုံစံများစာရင်းထဲမှာ "
"ဒီပုံစံကို "
"ခွဲခြားမှတ်သားနိုင်ဖို့ "
"သင်အသုံးပြုနိုင်တဲ့ "
"အတိုနာမည်တစ်ခု။"

msgid "Only delete automatically generated aliases"
msgstr ""
"အလိုအလျောက်ထုတ်လုပ်ထားသော "
"alias များသာ ဖျက်ပါ"

msgid ""
"When checked, aliases which have been manually set are not affected by "
"this mass-deletion."
msgstr ""
"ဤအမှန်ခြစ်ကို စစ်ထားပါက၊ "
"ကိုယ်တိုင် "
"သတ်မှတ်ထားပြီးသား alias "
"များကို ဤ အစုလိုက် "
"ဖျက်ပစ်ခြင်းက "
"မထိခိုက်စေပါ။"

msgid "Bulk deleting URL aliases"
msgstr ""
"URL အလိပ်စာ (alias) များကို "
"အမြောက်အမြား ဖျက်ခြင်း"

msgid "All of your automatically generated path aliases have been deleted."
msgstr ""
"သင်၏ အလိုအလျောက် "
"ထုတ်လုပ်ထားသော "
"လမ်းကြောင်း alias "
"များအားလုံးကို "
"ဖျက်ပစ်ထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid ""
"All of your automatically generated %label path aliases have been "
"deleted."
msgstr ""
"သင်၏ "
"အလိုအလျောက်ထုတ်လုပ်ထားသည့် "
"%label path alias များအားလုံးကို "
"ဖျက်ပြီးပြီ။"

msgid "Tokens that are safe to use and do not need to be cleaned."
msgstr ""
"အသုံးပြုရန် လုံခြုံပြီး "
"သန့်စင်ရန် မလိုအပ်သော "
"တိုကင်များ"

msgid "Safe tokens"
msgstr "လုံခြုံသော တိုကင်များ"

msgid ""
"List of tokens that are safe to use in alias patterns and do not need "
"to be cleaned. For example urls, aliases, machine names. Separated "
"with a comma."
msgstr ""
"別အဖြစ် alias ပုံစံများတွင် "
"အသုံးပြုနိုင်ပြီး "
"သန့်စင်ရန် မလိုအပ်သည့် token "
"စာရင်း။ ဥပမာအားဖြင့် URL "
"များ၊ alias များ၊ machine names များ။ "
"ကော်မာ (,) ဖြင့် "
"ခြားထားပါသည်။"

msgid "Pattern %label saved."
msgstr ""
"ပုံစံ %label ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Duplicate Pathauto pattern"
msgstr ""
"ပုံစံ Pathauto ကို "
"ထပ်တူကူးယူခြင်း"

msgid "Choose the action to perform."
msgstr ""
"လုပ်ဆောင်ရန် လိုအပ်သည့် "
"လုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"Invalid action argument \"@invalid_action\". Please use one of: "
"@valid_actions"
msgstr ""
"“@invalid_action” အတွက် "
"မမှန်ကန်သော "
"လုပ်ဆောင်ချက် argument "
"ဖြစ်သည်။ အောက်ပါထဲမှ "
"တစ်ခုကို အသုံးပြုပါ— "
"@valid_actions"

msgid ""
"Invalid type argument \"@invalid_types\". Please choose from the "
"following: @valid_types"
msgstr ""
"“@invalid_types” အမျိုးအစား "
"အမှားရှိပါသည်။ "
"အောက်ပါအထဲက တစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ—@valid_types"

msgid "Generate a URL alias for un-aliased paths only."
msgstr ""
"အလီယတ်မရှိသေးသော "
"လမ်းကြောင်းများအတွက်သာ URL "
"အလီယတ် (alias) ကို ဖန်တီးပါ။"

msgid "Update the URL alias for paths having an old URL alias."
msgstr ""
"ဟောင်း URL alias ပါဝင်သည့် "
"လမ်းကြောင်းများအတွက် URL alias "
"ကို အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ။"

msgid "Regenerate URL aliases for all paths."
msgstr "모든 경로에 대해 URL alias를 다시 생성하세요."

msgid "The name of the pattern's variable."
msgstr "ပုံစံ၏ variable အမည်။"

msgid "The value of the pattern's variable."
msgstr "ပုံစံ၏ variable တန်ဖိုး။"

msgid ""
"The <strong>maximum alias length</strong> and <strong>maximum "
"component length</strong> values default to 100 and have a limit of "
"@max from Pathauto. You should enter a value that is the length of the "
"\"alias\" column of the path_alias database table minus the length of "
"any strings that might get added to the end of the URL. The "
"recommended and default value is 100."
msgstr ""
"<strong>အများဆုံး alias အလျား</strong> "
"နှင့် <strong>အများဆုံး component "
"အလျား</strong> တန်ဖိုးများသည် "
"မူလတန်ဖိုးအဖြစ် 100 "
"ဖြစ်ပြီး Pathauto မှ @max "
"အကန့်အသတ်ရှိသည်။ "
"သင်ထည့်သွင်းမည့် "
"တန်ဖိုးမှာ path_alias "
"ဒေတာဘေ့စ်ဇယားရှိ “alias” "
"ကော်လံ၏ အလျားကို "
"အဆုံးတွင် URL ထဲသို့ "
"ထပ်မံထည့်နိုင်သည့် string "
"များ၏ အလျားများကို "
"(ရှိလျှင်) "
"နုတ်ပြီးရရှိသည့် အလျား "
"ဖြစ်သင့်သည်။ "
"အကြံပြုထားသော "
"မူလတန်ဖိုးမှာ 100 ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the path_alias and "
"path_alias_revision tables prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong မှတ်ချက်:</strong> "
"အတည်ပြုချက် မရှိပါ။ “Delete "
"aliases now!” ခလုတ်ကို မနှိပ်ခင် "
"သင်လုပ်ဆောင်မည့်အရာကို "
"သေချာစစ်ဆေးပါ။ "
"ဤအင်္ဂါရပ်ကို မသုံးမီ "
"ဒေတာဘေ့စ်နှင့်/သို့မဟုတ် "
"<br />path_alias နှင့် path_alias_revision "
"ဇယားများကို "
"အရန်ကူးယူထားချင်ပါလိမ့်မည်။"

msgid "General settings"
msgstr "အထွေထွေ အထိန်းအချုပ်များ"

msgid "Widget settings"
msgstr "ဝစ်ဂျက် ဆက်တင်များ"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

msgid "Secret key"
msgstr "လျှို့ဝှက်သော့"

msgid "Defines which theme to use for reCAPTCHA."
msgstr ""
"reCAPTCHA အတွက် အသုံးပြုမည့် theme "
"ကို သတ်မှတ်ပေးသည်။"

msgid "Site key"
msgstr "ဝက်ဘ်ဆိုက်ကီး"

msgid "@error"
msgstr "@error"

msgid "Image (default)"
msgstr "ပုံ (မူလ)"

msgid "Administer the Google No CAPTCHA reCAPTCHA web service."
msgstr ""
"Google No CAPTCHA reCAPTCHA "
"ဝဘ်ဝန်ဆောင်မှုကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid "Administer reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA ကို စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Normal (default)"
msgstr "ပုံမှန် (မူလ)"

msgid "Light (default)"
msgstr "အလင်း (ပုံသေ)"

msgid "The type of CAPTCHA to serve."
msgstr ""
"အသုံးပြုမည့် CAPTCHA "
"အမျိုးအစား။"

msgid "Enable fallback for browsers with JavaScript disabled"
msgstr ""
"JavaScript မဖွင့်ထားသော "
"ဘရောက်ဇာများအတွက် fallback ကို "
"အသက်သွင်းပါ"

msgid ""
"If JavaScript is a requirement for your site, you should "
"<strong>not</strong> enable this feature. With this enabled, a "
"compatibility layer will be added to the captcha to support non-js "
"users."
msgstr ""
"အကယ်၍ သင့်ဆိုက်အတွက် JavaScript "
"သည် "
"လိုအပ်ချက်တစ်ခုဖြစ်ပါက၊ "
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"<strong>မ</strong> ဖွင့်သင့်ပါ။ "
"ဖွင့်ထားပါက၊ non-js "
"အသုံးပြုသူများကို "
"ထောက်ပံ့နိုင်ရန် captcha "
"ထဲသို့ "
"လိုက်ဖက်ညီမှုအလွှာ (compatibility "
"layer) ကို "
"ထည့်သွင်းပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "The secret parameter is missing."
msgstr ""
"လျှို့ဝှက်ပါရာမီတာ "
"ပျောက်ဆုံးနေပါသည်။"

msgid "The secret parameter is invalid or malformed."
msgstr ""
"လျှို့ဝှက် (secret) "
"ပါရာမီတာသည် မမှန်ကန်ပါ "
"သို့မဟုတ် "
"ပုံစံပျက်ယွင်းနေပါသည်။"

msgid "The response parameter is missing."
msgstr ""
"တုံ့ပြန်မှု ပရမီတာ "
"လွဲနေသည်။"

msgid "The response parameter is invalid or malformed."
msgstr ""
"တုံ့ပြန်မှုပါရာမီတာသည် "
"မမှန်ကန်ပါ သို့မဟုတ် "
"မှားယွင်းစွာ "
"ဖော်မက်ချထားပါသည်။"

msgid ""
"Protect your website from spam and abuse while letting real people "
"pass through with ease."
msgstr ""
"မှန်ကန်တဲ့လူတွေကို "
"အလွယ်တကူဖြတ်သန်းခွင့်ပေးနေစဉ် "
"သင့်ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို "
"စပမ်းနှင့် "
"အလွဲသုံးစားပြုမှုတွေကနေ "
"ကာကွယ်ပါ။"

msgid "The json response is invalid or malformed."
msgstr ""
"JSON တုံ့ပြန်မှုသည် "
"မမှန်ကန်ပါ သို့မဟုတ် "
"ပုံစံပျက်နေသည်။"

msgid ""
"Google <a href=\":url\">reCAPTCHA</a> is a free service to protect "
"your website from spam and abuse. reCAPTCHA uses an advanced risk "
"analysis engine and adaptive CAPTCHAs to keep automated software from "
"engaging in abusive activities on your site. It does this while "
"letting your valid users pass through with ease."
msgstr ""
"Google မှာပါတဲ့ <a href=\":url\">reCAPTCHA</a> က "
"သင့်ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို စပမ်း "
"(spam) နဲ့ "
"အလွဲသုံးစားလုပ်မှုများမှ "
"ကာကွယ်ရန် အခမဲ့ "
"ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခုဖြစ်ပါတယ်။ "
"reCAPTCHA က အဆင့်မြင့် "
"အန္တရာယ်အကဲဖြတ် (risk analysis) "
"အင်ဂျင်တစ်ခုနဲ့ "
"လိုက်လျောညီထွေဖြစ်တဲ့ "
"CAPTCHA များကို အသုံးပြုပြီး "
"သင့်ဆိုက်မှာ အလိုမရှိတဲ့ "
"အလိုအလျောက်လုပ်ဆောင်တဲ့ "
"ဆော့ဖ်ဝဲလ်တွေကို "
"အလွဲသုံးစားလုပ်မှုများ "
"ပြုလုပ်ခြင်းမှ "
"တားဆီးပါတယ်။ "
"ဒါကိုလုပ်နေချိန်မှာပဲ "
"သင့်ဆိုက်ကို "
"အသုံးပြုခွင့်ရှိတဲ့ "
"အသုံးပြုသူများက အလွယ်တကူ "
"ဖြတ်သန်းနိုင်အောင်လည်း "
"အထောက်အကူပေးပါတယ်။"

msgid "Administer reCAPTCHA settings."
msgstr ""
"reCAPTCHA ဆက်တင်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid "reCAPTCHA settings"
msgstr "reCAPTCHA ဆက်တင်များ"

msgid "The size of CAPTCHA to serve."
msgstr ""
"အသုံးပြုရန် CAPTCHA "
"အရွယ်အစား။"

msgid "@info"
msgstr "@info"

msgid "Protects and defends"
msgstr "ကာကွယ်ကာ အကာအကွယ်ပေးသည်"

msgid ""
"reCAPTCHA is built for security. Armed with state of the art "
"technology, it always stays at the forefront of spam and abuse "
"fighting trends. reCAPTCHA is on guard for you, so you can rest easy."
msgstr ""
"reCAPTCHA ကို လုံခြုံရေးအတွက် "
"တည်ဆောက်ထားပါတယ်။ "
"ခေတ်မီနည်းပညာတွေနဲ့ "
"ပြည့်စုံတဲ့အတွက် "
"စပမ်းနှင့် "
"အလွဲသုံးစားပြုမှုတိုက်ဖျက်ရေးဆိုင်ရာ "
"လမ်းကြောင်းတွေမှာ "
"အမြဲတမ်း ရှေ့ဆုံးမှာ "
"ရှိနေပါတယ်။ reCAPTCHA က "
"သင့်အတွက် "
"အစောင့်အရှောက်လုပ်ပေးတာကြောင့် "
"စိတ်အေးအေးနားနေနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"You will now find a reCAPTCHA tab in the CAPTCHA administration page "
"available at: Administration > Configuration > People > CAPTCHA module "
"settings > reCAPTCHA"
msgstr ""
"ယခု သင်သည် CAPTCHA "
"စီမံခန့်ခွဲရေးစာမျက်နှာတွင် "
"reCAPTCHA tab တစ်ခုကို "
"အောက်ပါလမ်းကြောင်းအတိုင်း "
"ရှာတွေ့နိုင်ပါသည်—  "
"\n"
"Administration > Configuration > People > CAPTCHA module settings > "
"reCAPTCHA"

msgid ""
"Register your web site at <a "
"href=\":url\">https://www.google.com/recaptcha/admin/create</a>"
msgstr ""
"သင့် ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို <a "
"href=\":url\">https://www.google.com/recaptcha/admin/create</a> "
"တွင် မှတ်ပုံတင်ပါ။"

msgid "Input the site and private keys into the reCAPTCHA settings."
msgstr ""
"reCAPTCHA ဆက်တင်များတွင် "
"ဆိုက်ကီး (site key) နှင့် "
"ကိုယ်ပိုင်ကီး (private key) "
"များကို ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"Visit the Captcha administration page and set where you want the "
"reCAPTCHA form to be presented: Administration > Configuration > "
"People > CAPTCHA module settings"
msgstr ""
"CAPTCHA စီမံခန့်ခွဲမှု "
"စာမျက်နှာသို့ "
"ဝင်ရောက်ပြီး reCAPTCHA "
"ဖောင်ကို ဘယ်နေရာတွင် "
"ပြသလိုကြောင်း သတ်မှတ်ပါ— "
" \n"
"Administration > Configuration > People > CAPTCHA module settings"

msgid "Local domain name validation"
msgstr ""
"ဒေသတွင်းဒိုမိန်းအမည် "
"အတည်ပြုခြင်း"

msgid ""
"Checks the hostname on your server when verifying a solution. Enable "
"this validation only, if <em>Verify the origin of reCAPTCHA "
"solutions</em> is unchecked for your key pair. Provides crucial "
"security by verifying requests come from one of your listed domains."
msgstr ""
"ဖြေရှင်းချက်တစ်ခုကို "
"စစ်ဆေးအတည်ပြုရာတွင် "
"သင့်ဆာဗာပေါ်ရှိ hostname ကို "
"စစ်ဆေးသည်။ သင့် key pair အတွက် "
"<em>Verify the origin of reCAPTCHA solutions</em> ကို "
"အမှန်ခြစ်မထားထားမှသာ ဤ "
"validation ကိုသာ ဖွင့်ပါ။ "
"သင်စာရင်းသွင်းထားသည့် domain "
"များအနက်မှ တစ်ခုခုထံမှ "
"လာသော "
"တောင်းဆိုချက်များဖြစ်ကြောင်း "
"စိစစ်ခြင်းဖြင့် "
"အရေးပါသော လုံခြုံရေးကို "
"ပေးစွမ်းသည်။"

msgid "Expected action did not match."
msgstr ""
"မျှော်လင့်ထားသည့် "
"လုပ်ဆောင်ချက်နှင့် "
"မကိုက်ညီပါ။"

msgid "Expected APK package name did not match."
msgstr ""
"မျှော်လင့်ထားသည့် APK "
"ပက်ကေ့ချ်အမည်သည် "
"ကိုက်ညီမှုမရှိပါ။"

msgid "Did not receive a 200 from the service."
msgstr ""
"ဝန်ဆောင်မှုထံမှ 200 "
"မရရှိခဲ့ပါ။"

msgid "The request is invalid or malformed."
msgstr ""
"တောင်းဆိုချက်မှာ "
"မမှန်ကန်ပါ သို့မဟုတ် "
"ဖော်မတ်မမှန်ပါ။"

msgid "Challenge timeout."
msgstr ""
"စိန်ခေါ်မှု "
"အချိန်ကန့်သတ်ချက်ကျော်လွန်ခဲ့သည်။"

msgid "Could not connect to service."
msgstr ""
"ဝန်ဆောင်မှုကို ချိတ်ဆက်၍ "
"မရပါ။"

msgid "Expected hostname did not match."
msgstr ""
"မျှော်လင့်ထားသည့် hostname သည် "
"မကိုက်ညီပါ။"

msgid "Score threshold not met."
msgstr ""
"ရမှတ်အဆင့် သတ်မှတ်ချက် "
"မပြည့်မီပါ။"

msgid "Not a success, but no error codes received!"
msgstr ""
"အောင်မြင်မှု မဟုတ်ပါ၊ "
"သို့သော် error code များလည်း "
"မရရှိခဲ့ပါ!"

msgid "The challenge response timed out or was already verified."
msgstr ""
"စိန်ခေါ်မှု "
"တုံ့ပြန်မှုမှာ "
"အချိန်ကုန်သွားခြင်း "
"သို့မဟုတ် အပြီးအပိုင် "
"စစ်ဆေးပြီးသားဖြစ်နေပါသည်။"

msgid "Use reCAPTCHA globally"
msgstr ""
"reCAPTCHA ကို အကြာအများ (globally) "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"Enable this in circumstances when \"www.google.com\" is not "
"accessible, e.g. China."
msgstr ""
"“www.google.com” ကို အသုံးပြု၍ "
"မရသည့် အခြေအနေများတွင် "
"(ဥပမာ တရုတ်နိုင်ငံ) "
"ဒီနားမှာ ဖွင့်ပါ။"

msgid "Enable reCAPTCHA and CAPTCHA modules in Administration > Extend"
msgstr ""
"Administration > Extend ထဲမှာ reCAPTCHA နဲ့ CAPTCHA "
"modules တွေကို ဖွင့်ပါ။"

msgid ""
"The site key given to you when you <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">register for reCAPTCHA</a>."
msgstr ""
"သင် <a href=\":url\" target=\"_blank\">reCAPTCHA အတွက် "
"စာရင်းသွင်း</a> တုန်းက "
"သင့်ကို ပေးထားသည့် site key ။"

msgid ""
"The secret key given to you when you <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">register for reCAPTCHA</a>."
msgstr ""
"သင့်အား <a href=\":url\" target=\"_blank\">reCAPTCHA "
"အတွက် စာရင်းသွင်း</a> "
"လုပ်စဉ်မှာ ပေးထားတဲ့ "
"လျှို့ဝှက်သော သော့ (secret key)။"

msgid "Add another"
msgstr "နောက်တစ်ခု ထပ်ထည့်ပါ"

msgid "Redirect"
msgstr "အနည်းငယ်လမ်းညွှန် (Redirect)"

msgid "Add redirect"
msgstr "Redirect ထည့်ပါ"

msgid "301 Moved Permanently"
msgstr ""
"301 အမြဲတမ်း "
"ပြောင်းရွှေ့ပြီးပါသည်"

msgid "307 Temporary Redirect"
msgstr "307 ယာယီ ပြန်ညွှန်း (Temporary Redirect)"

msgid "Status Code"
msgstr ""
"Status Code ကို မြန်မာလို "
"**“အခြေအနေ ကုဒ် (Status Code)”** ဟု "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "URL redirects"
msgstr ""
"URL "
"လမ်းကြောင်းပြောင်းညွှန်းမှုများ"

msgid ""
"You are attempting to redirect the page to itself. This will result in "
"an infinite loop."
msgstr ""
"သင်သည် စာမျက်နှာကို "
"ကိုယ်တိုင်သို့ "
"ပြန်ညွှန်းရန် "
"ကြိုးစားနေပါသည်။ ၎င်းက "
"အဆုံးမရှိ လုပ်ဆောင်မှု "
"(infinite loop) ဖြစ်လာမည် ဖြစ်သည်။"

msgid "300 Multiple Choices"
msgstr ""
"အကွေးရွေးချယ်မှု ၃၀၀ ခု "
"(Multiple Choices)"

msgid "302 Found"
msgstr "302 Found"

msgid "303 See Other"
msgstr ""
"303 အခြားတစ်ခုကို ကြည့်ပါ (See "
"Other)"

msgid "304 Not Modified"
msgstr "304 မပြင်ဆင်ထားပါ (Not Modified)"

msgid "305 Use Proxy"
msgstr "305 ပရောက်စီကို အသုံးပြုပါ"

msgid "Redirect users from one URL to another."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများကို "
"မတူညီသော URL တစ်ခုမှ အခြား URL "
"တစ်ခုသို့ "
"ပြန်လည်ညွှန်းပေးရန်။"

msgid "Menu Access Checking"
msgstr ""
"မီနူးအသုံးပြုခွင့် "
"စစ်ဆေးခြင်း"

msgid "All languages"
msgstr "ဘာသာစကားအားလုံး"

msgid ""
"A redirect set for a specific language will always be used when "
"requesting this page in that language, and takes precedence over "
"redirects set for <em>All languages</em>."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော "
"ဘာသာစကားတစ်ခုအတွက် "
"ပြုလုပ်ထားသည့် redirect ကို "
"ထိုဘာသာစကားဖြင့် "
"ဤစာမျက်နှာကို "
"တောင်းဆိုသည့်အခါတိုင်း "
"မည်သည့်အခါမှ "
"မည်သို့ပြောင်းလဲခြင်းမရှိဘဲ "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်ပြီး <em>All "
"languages</em> အတွက် "
"သတ်မှတ်ထားသည့် redirect "
"များထက် ဦးစားပေးပါသည်။"

msgid "Redirect status"
msgstr "လမ်းညွှန်မှု (Redirect) အခြေအနေ"

msgid "Display a warning message to users when they are redirected."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများ "
"ပြန်လည်ညွှန်းခံရသည့်အခါ "
"သတိပေးစာ မက်ဆေ့ချ်တစ်ခု "
"ပြသပါ။"

msgid "Automatically create redirects when URL aliases are changed."
msgstr ""
"URL အယ်လီယက်များ "
"ပြောင်းလဲသည့်အခါ "
"အလိုအလျောက် လမ်းညွှန် redirect "
"များ ဖန်တီးပါ။"

msgid "Default redirect status"
msgstr ""
"မူလပြန်ညွှန်း (redirect) "
"အခြေအနေ"

msgid "Delete redirect"
msgstr "ပြန်ညွှန်းချက်ကို ဖျက်ပါ"

msgid "Configure behavior for URL redirects."
msgstr ""
"URL "
"လမ်းညွှန်ပြောင်းလဲမှုများအတွက် "
"အပြုအမူကို စီစဉ်ပါ။"

msgid "Resolved"
msgstr "ဖြေရှင်းပြီးပါပြီ"

msgid "Status code"
msgstr "အခြေအနေကုဒ်"

msgid "Fragment"
msgstr "အပိုင်းအစ (Fragment)"

msgid ""
"You can find more information about HTTP redirect status codes at <a "
"href=\"@status-codes\">@status-codes</a>."
msgstr ""
"HTTP 리డೈরেক্ট நிலை кодları "
"အကြောင်း "
"ထပ်မံသိရှိလိုပါက <a "
"href=\"@status-codes\">@status-codes</a> တွင် "
"ကြည့်ရှုနိုင်ပါသည်။"

msgid "The redirect has been saved."
msgstr ""
"အပြန်ညွှန်ပြောင်းမှုကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "No URL redirects available."
msgstr ""
"ရယူနိုင်သည့် URL "
"ပြန်ညွှန်းခြင်း (redirect) "
"မရှိပါ။"

msgid ""
"Enter an internal Drupal path or path alias to redirect (e.g. "
"%example1 or %example2). Fragment anchors (e.g. %anchor) are "
"<strong>not</strong> allowed."
msgstr ""
"ပြန်ညွှန်းရန်အတွက် Drupal "
"အတွင်းပိုင်းလမ်းကြောင်း "
"(internal path) သို့မဟုတ် "
"လမ်းကြောင်းအလီယတ် (path alias) "
"ကို ထည့်ပါ (ဥပမာ %example1 "
"သို့မဟုတ် %example2)။ Fragment anchor များ "
"(ဥပမာ %anchor) ကို <strong>မ</strong> "
"ခွင့်မပြုပါ။"

msgid ""
"The source path %path is likely a valid path. It is preferred to <a "
"href=\"@url-alias\">create URL aliases</a> for existing paths rather "
"than redirects."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်လမ်းကြောင်း %path "
"သည် အများအားဖြင့် "
"မှန်ကန်သည့်လမ်းကြောင်း "
"ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။ "
"ပြောင်းညွှန်ချက် (redirect) "
"များ ပြုလုပ်ခြင်းထက် "
"လက်ရှိလမ်းကြောင်းများအတွက် "
"<a href=\"@url-alias\">URL alias များ "
"ဖန်တီးခြင်း</a> ကို "
"ပိုမိုအကြံပြုပါသည်။"

msgid ""
"The base source path %source is already being redirected. Do you want "
"to <a href=\"@edit-page\">edit the existing redirect</a>?"
msgstr ""
"အခြေခံ source path ဖြစ်သည့် %source "
"ကို လက်ရှိတွင် "
"ပြန်ညွှန်း (redirect) "
"လုပ်ထားပြီးသားပါ။ <a "
"href=\"@edit-page\">ရှိပြီးသား "
"ပြန်ညွှန်းမှုကို "
"ပြင်ဆင်မလား</a>။"

msgid ""
"Are you sure you want to delete the URL redirect from %source to "
"%redirect?"
msgstr ""
"%source မှ %redirect သို့ "
"ဦးတည်ထားသော URL "
"လမ်းညွှန်မှုကို "
"ဖျက်ပစ်မည်ဆိုတာကို "
"သေချာပါသလား။"

msgid "Retain query string through redirect."
msgstr ""
"ပြန်ညွှန်းခြင်း (redirect) "
"လုပ်စဉ် query string ကို "
"ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းထားပါ။"

msgid ""
"For example, given a redirect from %source to %redirect, if a user "
"visits %sourcequery they would be redirected to %redirectquery. The "
"query strings in the redirection will always take precedence over the "
"current query string."
msgstr ""
"ဥပမာအားဖြင့် %source မှ %redirect "
"သို့ redirect တစ်ခုရှိပါက "
"သုံးစွဲသူတစ်ဦးသည် %sourcequery "
"ကို ဝင်ကြည့်ပါက ၎င်းကို "
"%redirectquery သို့ ပြန်ညွှန်း (redirect) "
"လုပ်မည်ဖြစ်သည်။ redirect "
"တွင်ပါဝင်သော query string "
"များသည် လက်ရှိ query string ထက် "
"အမြဲဦးစားပေးရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "(formerly Global Redirect features)"
msgstr ""
"(ယခင်က Global Redirect "
"လုပ်ဆောင်ချက်များ)"

msgid "Allow redirections on admin paths."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေး (admin) "
"လမ်းကြောင်းများတွင် "
"ပြန်ညွှန်းမှုများကို "
"ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Last accessed"
msgstr ""
"နောက်ဆုံး "
"အသုံးပြုခဲ့သည့်အချိန်"

msgid "Filter 404s"
msgstr ""
"404 အမှားများကို "
"စစ်ထုတ်ရန်"

msgid "Fix 404 pages"
msgstr ""
"404 စာမျက်နှာများ "
"ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Add redirects for 404 pages."
msgstr ""
"404 စာမျက်နှာများအတွက် "
"ပြန်ညွှန်း (redirect) များ "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Fix 404 pages with URL redirects"
msgstr ""
"URL "
"ပြောင်းညွှန်မှုများဖြင့် "
"404 စာမျက်နှာများကို "
"ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Allows users to redirect from old URLs to new URLs."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"အဟောင်းလင့်ခ်များမှ "
"အသစ်လင့်ခ်များသို့ "
"ပြန်ညွှန်း (redirect) "
"ခွင့်ပြုသည်။"

msgid "Redirect ID"
msgstr "Redirect ID ကို"

msgid "Redirect type"
msgstr ""
"ပြန်ညွှန်း (Redirect) "
"အမျိုးအစား"

msgid "Hash"
msgstr "ဟက်ရှ် (Hash)"

msgid "Redirect module form elements"
msgstr ""
"Redirect မော်ဂျူး၏ "
"ဖောင်မ်ဒြပ်စင်များ"

msgid "Domain redirects"
msgstr "ဒိုမိန်း ပြန်ညွှန်း (redirects)"

msgid "From domain"
msgstr "ဒိုမိန်းမှ"

msgid "Add URL redirect"
msgstr "URL ပြန်ညွှန်း (Redirect) ထည့်ရန်"

msgid "URL Redirects"
msgstr "URL ပြန်ညွှန်းခြင်းများ"

msgid "Redirect settings"
msgstr ""
"လမ်းညွှန်ချက် (Redirect) "
"ဆိုင်ရာ ဆက်တင်များ"

msgid "Redirect 404"
msgstr "404 ကို ပြန်ညွှန်းပါ"

msgid "The user ID of the node author."
msgstr ""
"စာမျက်နှာ(နိုဒ်)၏ရေးသားသူအသုံးပြုသူ "
"ID။"

msgid "Pages to ignore"
msgstr ""
"လျစ်လျူရှုရန် "
"စာမျက်နှာများ"

msgid "Last Used"
msgstr "နောက်ဆုံးအသုံးပြုခဲ့သည်"

msgid "The record UUID."
msgstr "မှတ်တမ်း၏ UUID ။"

msgid "Edit URL redirect"
msgstr ""
"URL "
"လမ်းကြောင်းပြန်ညွှန်းမှု "
"ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Delete URL redirect"
msgstr ""
"URL ပြန်ညွှန်းခြင်းကို "
"ဖျက်မည်"

msgid "Redirect Source formatter"
msgstr ""
"အန်နည့် (Redirect) အရင်းအမြစ် "
"Formatter"

msgid "The redirect ID."
msgstr "ပြန်ညွှန်းခြင်း ID (Redirect ID)။"

msgid "The redirect hash."
msgstr ""
"redirect hash ကို "
"(လမ်းကြောင်းပြောင်းမှု hash)"

msgid "The redirect type."
msgstr "ပြန်ညွှန်းခြင်းအမျိုးအစား။"

msgid "The redirect language."
msgstr "ပြန်ညွှန်းမည့် ဘာသာစကား"

msgid "The redirect status code."
msgstr ""
"ပြန်ညွှန်းသတ်မှတ်သည့် "
"အခြေအနေကုဒ် (status code)"

msgid "The date when the redirect was created."
msgstr ""
"ပြန်ညွှန်း (redirect) ကို "
"ဖန်တီးခဲ့သည့် နေ့စွဲ။"

msgid "The redirect %redirect has been deleted."
msgstr ""
"%redirect လမ်းညွှန်ချက်ကို "
"ဖျက်ပြီးပါပြီ။"

msgid "It is not allowed to create a redirect from the front page."
msgstr ""
"ပင်မစာမျက်နှာ (front page) မှ "
"ပြန်ညွှန်း (redirect) တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးရန် ခွင့်မပြုပါ။"

msgid "The anchor fragments are not allowed."
msgstr ""
"အန်ကာ ဖရက်ဂမ့်များကို "
"ခွင့်မပြုထားပါ။"

msgid "The url to redirect from should not start with a forward slash (/)."
msgstr ""
"ပြန်ညှိ (redirect) လုပ်မည့် URL "
"သည် forward slash (/) နဲ့ "
"စတင်မထားသင့်ပါ။"

msgid "Global redirects"
msgstr ""
"ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ "
"ပြန်ညွှန်းမှုများ"

msgid "Check access to the redirected page"
msgstr ""
"ပြန်ညွှန်းထားသော "
"စာမျက်နှာကို "
"ဝင်ရောက်ခွင့် စစ်ဆေးပါ"

msgid ""
"This helps to stop redirection on protected pages and avoids giving "
"away <em>secret</em> URL's. <strong>By default this feature is "
"disabled to avoid any unexpected behavior</strong>"
msgstr ""
"၎င်းသည် "
"ကာကွယ်ထားသောစာမျက်နှာများပေါ်တွင် "
"ပြန်ညွှန်းခြင်း (redirection) ကို "
"ရပ်တန့်ရန် ကူညီပေးပြီး "
"<em>လျှို့ဝှက်</em> URL များကို "
"ထုတ်ဖော်ပေးသလို "
"မဖြစ်စေပါ။ "
"<strong>မူလအခြေအနေအရ "
"ဒီအင်္ဂါရပ်ကို "
"ပိတ်ထားထားပြီး "
"မမျှော်လင့်ထားတဲ့ "
"အပြုအမူတွေ မဖြစ်အောင်</strong> "
"ဆောင်ရွက်ထားသည်။"

msgid "Redirect Source"
msgstr "Redirect Source"

msgid "Redirect source"
msgstr ""
"အစားထိုးလမ်းကြောင်း "
"ရင်းမြစ်"

msgid "Stores a redirect source"
msgstr ""
"ပြန်ညွှန်းမှု၏ "
"မူရင်းရင်းမြစ်တည်နေရာ"

msgid ""
"The Redirect module allows users to redirect from old URLs to new "
"URLs.   For more information, see the <a href=\":online\">online "
"documentation for Redirect</a>."
msgstr ""
"Redirect မော်ဂျူးသည် "
"အသုံးပြုသူများအား URL "
"အဟောင်းများမှ URL "
"အသစ်များသို့ ပြန်ညွှန်း "
"(redirect) ပြုလုပ်နိုင်ရန် "
"ခွင့်ပြုသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":online\">Redirect အတွက် "
"အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Redirect is accessed from three tabs that help you manage <a "
"href=\":list\">URL Redirects</a>."
msgstr ""
"Redirect ကို <a href=\":list\">URL Redirects</a> ကို "
"စီမံခန့်ခွဲရာတွင် "
"ကူညီပေးသည့် ဖဲလ် (tab) "
"သုံးခုမှတစ်ဆင့် "
"ဝင်ရောက်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Manage URL Redirects"
msgstr ""
"URL ပြန်ညွှန်းခြင်းများကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid ""
"The <a href=\":redirect\">\"URL Redirects\"</a> page is used to setup "
"and manage URL Redirects.  New redirects are created here using the <a "
"href=\":add_form\">Add redirect</a> button which presents a form to "
"simplify the creation of redirects . The URL redirects page provides a "
"list of all redirects on the site and allows you to edit them."
msgstr ""
"<a href=\":redirect\">\"URL Redirects\"</a> "
"စာမျက်နှာကို URL Redirects "
"များကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ရန်နှင့် "
"စီမံခန့်ခွဲရန် "
"အသုံးပြုပါသည်။ <a href=\":add_form\">Add "
"redirect</a> ခလုတ်ကို နှိပ်ပြီး "
"ဒီနေရာတွင် Redirect "
"အသစ်များကို "
"ဖန်တီးနိုင်ပြီး Redirect "
"များကို ဖန်တီးရာတွင် "
"လွယ်ကူစေမည့် "
"ဖောင်တစ်ခုကို "
"ပေါ်လာစေပါသည်။ URL redirects "
"စာမျက်နှာသည် "
"ဆိုက်ပေါ်ရှိ Redirect "
"အားလုံးစာရင်းကို ပေးကာ "
"၎င်းတို့ကို "
"တည်းဖြတ်နိုင်စေပါသည်။"

msgid ""
"<a href=\":fix_404\">\"Fix 404 pages\"</a> lists all paths that have "
"resulted in 404 errors and do not yet have any redirects assigned to "
"them. This 404 (or Not Found) error message is an HTTP standard "
"response code indicating that the client was able to communicate with "
"a given server, but the server could not find what was requested."
msgstr ""
"<a href=\":fix_404\">\"Fix 404 pages\"</a> သည် 404 "
"အမှားဖြစ်ခဲ့ပြီး "
"သို့မဟုတ် "
"လက်ရှိအချိန်အထိ "
"၎င်းတို့အတွက် redirect "
"(ပြန်ညွှန်းခြင်း) "
"မသတ်မှတ်ရသေးသည့် path "
"များအားလုံးကို "
"စာရင်းပြုစုထားသည်။ ဒီ 404 "
"(သို့မဟုတ် Not Found) error message က HTTP "
"စံနှုန်းတစ်ခုအနေဖြင့် "
"ဖြစ်ပြီး၊ client က "
"သတ်မှတ်ထားသည့် server နှင့် "
"ဆက်သွယ်နိုင်ခဲ့ကြောင်းကို "
"ပြသပေးသော်လည်း server က "
"တောင်းဆိုထားသောအရာကို "
"ရှာမတွေ့နိုင်ခဲ့ကြောင်းကို "
"ဆိုလိုသည်။"

msgid ""
"404 (or Not Found) error message is an HTTP standard response code "
"indicating that the client was able to communicate with a given "
"server, but the server could not find what was requested. Please "
"install the <a href=\":extend\">Redirect 404</a> submodule to be able "
"to log all paths that have resulted in 404 errors."
msgstr ""
"404 (သို့) Not Found အမှားသတင်းသည် "
"HTTP "
"စံနှုန်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ "
"ဖောက်သည်သည် "
"သတ်မှတ်ထားသော ဆာဗာနှင့် "
"ဆက်သွယ်နိုင်သော်လည်း "
"ဆာဗာက "
"တောင်းဆိုထားသည့်အရာကို "
"မတွေ့ရှိနိုင်ခဲ့သည့်အခြေအနေကို "
"ဆိုလိုသည်။ 404 အမှားများ "
"ဖြစ်ပွားခဲ့သည့် "
"လမ်းကြောင်းများအားလုံးကို "
"မှတ်တမ်းတင်နိုင်ရန် <a "
"href=\":extend\">Redirect 404</a> submodule ကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Configure Global Redirects"
msgstr ""
"ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ Redirect "
"များကို စီစဉ်ပါ"

msgid ""
"The <a href=\":settings\">\"Settings\"</a> page presents you with a "
"number of means to adjust redirect settings."
msgstr ""
"<a href=\":settings\">\"Settings\"</a> "
"စာမျက်နှာသည် "
"သင့်အနေဖြင့် redirect "
"ဆက်တင်များကို "
"ချိန်ညှိရန်အတွက် "
"နည်းလမ်းအမျိုးမျိုးကို "
"ပေးထားပါသည်။"

msgid "Delete redirect configuration"
msgstr ""
"လမ်းညွှန်ပြန်ညွှန်း (redirect) "
"ဖွဲ့စည်းမှုကို ဖျက်မည်"

msgid "Redirect bulk form"
msgstr ""
"Redirect bulk form → **အစုလိုက် "
"ပုံစံကို "
"ပြန်ညွှန်းခြင်း**"

msgid "Overview for 404 error paths with no redirect assigned yet."
msgstr ""
"သို့သော်လည်း "
"လက်ရှိအချိန်တွင် "
"ပြန်ညွှန်း (redirect) "
"မသတ်မှတ်ရသေးသည့် 404 error "
"လမ်းကြောင်းများအတွက် "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်။"

msgid "The path of the request."
msgstr ""
"တောင်းဆိုမှု၏ "
"လမ်းကြောင်း (path)"

msgid "The language of this request."
msgstr ""
"ဤတောင်းဆိုချက်၏ "
"ဘာသာစကား။"

msgid "The number of requests with that path and language."
msgstr ""
"ထိုလမ်းကြောင်း (path) နှင့် "
"ဘာသာစကားအတွက် မည်မျှသော "
"တောင်းဆိုချက်များ (requests) "
"ရှိသည်ကို အရေအတွက်။"

msgid "The timestamp of the last request with that path and language."
msgstr ""
"ထိုလမ်းကြောင်းနှင့် "
"ဘာသာစကားနှင့် ကိုက်ညီသော "
"နောက်ဆုံးတောင်းဆိုမှု၏ "
"တာမ္ပစတမ်း (timestamp)။"

msgid "Whether or not this path has a redirect assigned."
msgstr ""
"ဤလမ်းကြောင်း (path) အတွက် "
"ပြန်ညွှန်း (redirect) "
"သတ်မှတ်ထားရှိမရှိ။"

msgid "Provide operation buttons to handle the 404 path."
msgstr ""
"404 လမ်းကြောင်းကို "
"ကိုင်တွယ်ရန် "
"လုပ်ဆောင်ချက် ခလုတ်များ "
"ပံ့ပိုးပါ။"

msgid "404 error database logs to keep"
msgstr ""
"404 အမှား ဒေတာဘေ့စ် "
"မှတ်တမ်းများကို "
"ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းရန်"

msgid ""
"The maximum number of 404 error logs to keep in the database log. "
"Requires a <a href=\":cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ်မှတ်တမ်းထဲတွင် "
"ထိန်းသိမ်းထားမည့် 404 "
"အမှားမှတ်တမ်းအများဆုံး "
"အရေအတွက်။ <a href=\":cron\">cron maintenance "
"task</a> လိုအပ်သည်။"

msgid ""
"Logs 404 errors and allows users to create redirects for often "
"requested but missing pages."
msgstr ""
"404 အမှားများကို "
"မှတ်တမ်းတင်ပြီး မကြာခဏ "
"တောင်းဆိုပေမဲ့ "
"မရှိနိုင်တဲ့ "
"စာမျက်နှာများအတွက် "
"အသုံးပြုသူတွေကို "
"ပြန်ညွှန်း (redirects) "
"ဖန်တီးခွင့်ပေးသည်။"

msgid "404 error database logging settings."
msgstr ""
"404 အမှား ဒေတာဘေ့စ် "
"လော့ဂ်ရေး စနစ်များ။"

msgid "404 error database logs to keep."
msgstr ""
"404 အမှား (database) "
"မှတ်တမ်းများကို "
"သိမ်းဆည်းထားရန်။"

msgid "Redirect 404 operations"
msgstr ""
"404 လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"ပြန်ညွှန်း (Redirect) ခြင်း"

msgid ""
"Resolved the path %path in the database. Please check the ignored list "
"and save the settings."
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ်ထဲရှိ %path ကို "
"စနစ်တကျ "
"ချိန်ညှိပြီးဖြစ်ပါသည်။ "
"လျစ်လျူရှုထားသည့်စာရင်းကို "
"စစ်ဆေးပြီး ဆက်တင်များကို "
"သိမ်းဆည်းပါ။"

msgid "Undefined @langcode"
msgstr "မသတ်မှတ်ထားသော @langcode"

msgid "There are no 404 errors to fix."
msgstr ""
"ပြင်ရန် 404 အမှားများ "
"မရှိပါ။"

msgid "Deleted @count redirects."
msgstr ""
"@count "
"လိုက်ညှိလမ်းကြောင်းများကို "
"ဖျက်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Are you sure you want to delete this redirect?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these redirects?"
msgstr[0] ""
"ဤ redirect ကိုဖျက်ပစ်ရန် "
"သင်သေချာပါသလား။ "
"သို့မဟုတ် ဤ redirects များကို "
"ဖျက်ပစ်ရန် "
"သင်သေချာပါသလား။"

msgid "Deleted 1 redirect."
msgid_plural "Deleted @count redirects."
msgstr[0] ""
"redirect ၁ ခု "
"ဖျက်ထားပြီးပါသည်။"
msgstr[1] ""
"redirect အရေအတွက် @count ခု "
"ဖျက်ထားပြီးပါသည်။"

msgid "Source Options"
msgstr "မူရင်းရွေးချယ်မှုများ"

msgid "Redirect Options"
msgstr "Redirect ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Enforce clean and canonical URLs."
msgstr ""
"သန့်ရှင်းပြီး canonical "
"ဖြစ်တဲ့ URL များကို "
"ချမှတ်ပါ။"

msgid "Administer individual URL redirections"
msgstr ""
"တစ်ဦးချင်း URL "
"ပြန်ညွှန်းချက်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Administer global URL redirection settings"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးပိုင်းဆိုင်ရာ "
"URL "
"လမ်းကြောင်းပြောင်းလဲမှု "
"(redirect) ဆက်တင်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Suppress 'page not found' log messages"
msgstr ""
"“page not found” လော့ဂ် "
"မက်ဆေ့ချ်များကို ပိတ်ပါ"

msgid ""
"Prevents logging 'page not found' events. Can be safely enabled when "
"redirect_404 module is used, which stores them separately, nothing "
"else relies on those messages."
msgstr ""
"‘page not found’ "
"အဖြစ်အပျက်များကို log "
"မလုပ်နိုင်အောင် "
"တားဆီးသည်။ redirect_404 module ကို "
"အသုံးပြုထားသည့်အခါ "
"လုံခြုံစွာ "
"ဖွင့်နိုင်ပြီး၊ ၎င်းသည် "
"၎င်းတို့ကို သီးခြားစီ "
"သိမ်းဆည်းပေးသည်—အခြားအရာများက "
"အဲဒီ မက်ဆေ့ချ်များကို "
"မှီခိုမထားပါ။"

msgid "Whether to log 'page not found' messages to the standard log or not."
msgstr ""
"“page not found” (စာမျက်နှာမတွေ့) "
"သတင်းများကို စံမှတ်တမ်း "
"(standard log) ထဲသို့ "
"မှတ်တမ်းတင်မည်လား၊ "
"မမှတ်တမ်းတင်မည်လား။"

msgid "The Redirect domain module allows users to redirect between domains."
msgstr ""
"Redirect domain မော်ဂျူးသည် "
"အသုံးပြုသူများအား "
"ဒိုမိန်းများအကြားသို့ "
"ပြန်ညွှန်း (redirect) "
"လုပ်နိုင်စေပါသည်။"

msgid "Manage domain redirects"
msgstr ""
"ဒိုမိန်း ပြန်ညွှန်း (redirect) "
"များကို စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid ""
"The domain redirect is accessed through <a href=\":domainlist\">Domain "
"Redirects</a>. The user can add the domain redirects through the "
"domain redirect table which consists of the domain from which it needs "
"to be redirected, the sub path and the complete url destination to "
"which it needs to be redirected. The module also supports the usage of "
"a wildcard redirecting, thus many requests can be handled with one "
"instance of domain redirect."
msgstr ""
"ဒိုမိန်း redirect ကို <a "
"href=\":domainlist\">Domain Redirects</a> မှတစ်ဆင့် "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်ပါသည်။ "
"အသုံးပြုသူသည် ဒိုမိန်း "
"redirect စာရင်းဇယားမှတစ်ဆင့် "
"ဒိုမိန်း redirect များကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပြီး "
"ယင်းတွင် redirect "
"လုပ်ရန်လိုအပ်သည့် "
"ဒိုမိန်း၊ sub path နှင့် redirect "
"လုပ်မည့် complete url destination တို့ "
"ပါဝင်ပါသည်။ ထို့အပြင် module "
"သည် wildcard redirecting ကို "
"အသုံးပြုနိုင်ခြင်းကိုလည်း "
"ထောက်ပံ့ပေးထားသည်၊ "
"သို့ဖြစ်၍ domain redirect "
"တစ်ခုတည်းဖြင့်တောင် "
"များပြားလှသော "
"တောင်းဆိုမှုများကို "
"ကိုင်တွယ်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"The domain redirect table consists of the domain from which it needs "
"to be redirected, the sub path and the complete url destination to "
"which it needs to be redirected."
msgstr ""
"ဒိုမိန်း redirect (ပြန်ညွှန်း) "
"ဇယားတွင် "
"ပြန်ညွှန်းရန်လိုအပ်သည့် "
"မူလဒိုမိန်း၊ sub path "
"(လမ်းကြောင်းခွဲ) နှင့် "
"ပြန်ညွှန်းသွားရမည့် "
"အပြည့်အစုံ URL destination တို့ "
"ပါဝင်သည်။"

msgid "Example Configuration"
msgstr "နမူနာ ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံ"

msgid "Example Redirects"
msgstr "ဥပမာ ပြန်ညွှန်းချက်များ"

msgid "Request: example.com/redirect => Response: redirected.com/example-path"
msgstr ""
"တောင်းဆိုချက်– `example.com/redirect` => "
"တုံ့ပြန်မှု– `redirected.com/example-path`"

msgid "Request: foo.com/any-path => Response: bar.com"
msgstr ""
"တောင်းဆိုချက် - foo.com/any-path => "
"တုံ့ပြန်မှု - bar.com"

msgid "Redirect Domain"
msgstr ""
"Redirect Domain → **ဒိုမိန်းကို "
"ပြန်ညွှန်းခြင်း**"

msgid "Allows users to redirect between domains."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"ဒိုမိန်းများအကြား "
"ပြန်ညွှန်း (redirect) "
"ပြုလုပ်နိုင်စေပါသည်။"

msgid "Redirect domains"
msgstr ""
"Domain များကို "
"ပြန်ညွှန်းခြင်း"

msgid "Sub path"
msgstr "အပို လမ်းကြောင်း (Sub path)"

msgid "No protocol should be included in the redirect domain."
msgstr ""
"ပြန်ညှန်း (redirect) "
"ဒိုမိန်းတွင် ပရိုတိုကော "
"(protocol) ကို "
"ထည့်သွင်းထားခြင်းမရှိစေရပါ။"

msgid "The domain redirects have been saved."
msgstr ""
"ဒိုမိန်း ပြန်ညွှန်း (redirect) "
"များကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Note: links open in the current window."
msgstr ""
"မှတ်ချက်- လင့်ခ်များသည် "
"လက်ရှိဝင်းဒိုးထဲတွင် "
"ဖွင့်ပါမည်။"

msgid "- All languages -"
msgstr "- ဘာသာစကားအားလုံး -"

msgid "Ignore redirections on admin paths."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေး (admin) "
"လမ်းကြောင်းများအတွက် "
"ပြန်ညွှန်းမှုများကို "
"မလျစ်လျူရှုပါနှင့်။"

msgid ""
"Enabling this will automatically redirect to the canonical URL of any "
"page. That includes redirecting to an alias if existing, removing "
"trailing slashes, ensure the language prefix is set and similar "
"clean-up."
msgstr ""
"ဤရွေးချယ်မှုကို "
"ဖွင့်ထားပါက "
"စာမျက်နှာတစ်ခုချင်းစီ၏ "
"canonical URL သို့ အလိုအလျောက် "
"ပြန်ညွှန်းသွားမည်ဖြစ်သည်။ "
"ယင်းတွင် ရှိပြီးသား alias "
"ရှိပါက alias သို့ "
"ပြန်ညွှန်းခြင်း၊ "
"အဆုံးပိုင်းရှိ trailing slash "
"များကို ဖယ်ရှားခြင်း၊ "
"ဘာသာစကား prefix ကို "
"သတ်မှတ်ထားကြောင်း "
"သေချာစေခြင်းနှင့် အခြား "
"သန့်ရှင်းသပ်ရပ်ရေး "
"ပြုလုပ်မှုများ ပါဝင်သည်။"

msgid "Daily count"
msgstr "နေ့စဉ်အရေအတွက်"

msgid "The number of requests with that path and language in a day."
msgstr ""
"တစ်ရက်အတွင်း "
"ထိုပုံစံလမ်းကြောင်း (path) "
"နှင့် ဘာသာစကားအလိုက် "
"တောင်းဆိုချက်အရေအတွက်။"

msgid "Redirect loop identified at %path for redirect %rid"
msgstr ""
"%path တွင် redirect %rid အတွက် redirect loop "
"ကိုတွေ့ရှိခဲ့သည်"

msgid "Precedence"
msgstr "ဦးစားပေးမှု (Precedence)"

msgid ""
"Top-down precedence is used. This means the first matching redirect "
"that is found will be taken. For example, assume these redirect rules:"
msgstr ""
"အပေါ်မှအောက်သို့ "
"ဦးစားပေးမှု (top-down precedence) "
"ကိုအသုံးပြုထားသည်။ "
"ဆိုလိုသည်မှာ တွေ့ရှိရတဲ့ "
"ပထမဆုံး ကိုက်ညီတဲ့ "
"ပြန်ညွှန်း (redirect) ကို "
"ရွေးယူပြီး "
"လုပ်ဆောင်မည်ဟု "
"ဆိုလိုပါတယ်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် ဒီလို "
"ပြန်ညွှန်း "
"စည်းမျဉ်းတွေကို "
"စိတ်ကူးကြည့်ပါ—"

msgid "The following redirects would actually occur:"
msgstr ""
"အောက်ပါ "
"ပြန်ညွှန်းချက်များသည် "
"တကယ်တော့ "
"ဖြစ်ပေါ်သွားမည်ဖြစ်သည်—"

msgid "Clear all 404 log entries"
msgstr ""
"404 လော့ဂ် "
"မှတ်တမ်းအားလုံးကို "
"ဖျက်ပစ်ပါ"

msgid "Priority"
msgstr "ဦးစားပေးမှု"

msgid "default"
msgstr "ပုံမှန်"

msgid "Custom links"
msgstr "စိတ်ကြိုက်လင့်ခ်များ"

msgid "Submission URL"
msgstr "တင်သွင်းမှု URL"

msgid "Search engine"
msgstr "ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်"

msgid "Engines"
msgstr "အင်ဂျင်များ"

msgid "Inclusion"
msgstr "ပါဝင်မှု"

msgid "Excluded"
msgstr "ဖယ်ထုတ်ထားသည်"

msgid "Sitemap"
msgstr "ဆိုဒ်မြေပုံ"

msgid "Search engines"
msgstr "ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များ"

msgid "pending"
msgstr "ဆိုင်းငံ့ထားသည်"

msgid "daily"
msgstr "နေ့စဉ်"

msgid "weekly"
msgstr "အပတ်စဉ်"

msgid "yearly"
msgstr "နှစ်စဉ်"

msgid "monthly"
msgstr "လစဉ် (Monthly)"

msgid "Variants"
msgstr "ဗားရှင်းများ"

msgid "Last modification date"
msgstr "နောက်ဆုံးပြင်ဆင်ခဲ့သည့်နေ့စွဲ"

msgid "Change frequency"
msgstr "ပြောင်းလဲမှုအကြိမ်ရေ"

msgid "Sitemap file"
msgstr "ဆိုက်မားပ်ဖိုင် (Sitemap file)"

msgid "Number of sitemaps in this index"
msgstr "ဤအညွှန်းတွင် Sitemap အရေအတွက်"

msgid "Sitemap URL"
msgstr "ဆိုဒ်မြေပုံ URL"

msgid "Number of URLs in this sitemap"
msgstr ""
"ဤ sitemap အတွင်းရှိ URL များ၏ "
"အရေအတွက်"

msgid "URL location"
msgstr "URL တည်နေရာ"

msgid "Default base URL"
msgstr "မူရင်း အခြေခံ URL"

msgid "Translation set"
msgstr "ဘာသာပြန်အစု"

msgid "Maximum links in a sitemap"
msgstr ""
"ဆိုက်မ်မက် (sitemap) "
"တစ်ခုအတွင်း "
"ချိတ်ဆက်မှုအများဆုံး "
"အရေအတွက်"

msgid "Exclude duplicate links"
msgstr ""
"ထပ်တူလင့်ခ်များကို "
"ဖယ်ရှားပါ"

msgid "Skip non-existent translations"
msgstr ""
"မရှိသော "
"ဘာသာပြန်ချက်များကို "
"ကျော်သွားပါ။"

msgid "The base URL is invalid."
msgstr "အခြေခံ URL သည် မမှန်ကန်ပါ။"

msgid "Include images"
msgstr "ပုံများကို ထည့်သွင်းပါ"

msgid "The sitemap will be generated according to this interval."
msgstr ""
"ဆိုက်မေပ်ကို "
"ဒီကြားကာလအတိုင်း "
"ထုတ်လုပ် (generate) "
"လုပ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "There will be no links generated for languages checked here."
msgstr ""
"ဤနေရာတွင် စစ်ဆေးထားသော "
"ဘာသာစကားများအတွက် "
"လင့်ခ်များကို "
"ဖန်တီးမည်မဟုတ်ပါ။"

msgid "Sitemap variants"
msgstr ""
"ဆိုဒ်မြေပုံ (Sitemap) "
"မျိုးကွဲများ"

msgid "Rebuild queue"
msgstr ""
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ရန် အတန်း "
"(queue)"

msgid "There are no items to be indexed."
msgstr "색인화할 항목이 없습니다."

msgid "Regenerate the sitemaps during cron runs"
msgstr ""
"cron "
"လုပ်ဆောင်ချိန်များအတွင်း "
"sitemap များကို "
"ပြန်လည်ထုတ်လုပ်ပါ"

msgid "Sitemap generation max duration"
msgstr ""
"ဆိုက်မ်မက်မြေပုံ (Sitemap) "
"ဖန်တီးမှုအတွက် "
"အများဆုံးကြာချိန်"

msgid "Default hreflang"
msgstr "မူလ hreflang"

msgid "Rebuild queue & generate"
msgstr ""
"တန်းစီစာရင်းကို "
"ပြန်တည်ဆောက်ပြီး "
"ဖန်တီးပါ"

msgid "Parents"
msgstr "မိဘများ"

msgid "Book"
msgstr "စာအုပ်"

msgid "format"
msgstr "ပုံစံ"

msgid "The name of the menu."
msgstr "မီနူး၏ အမည်။"

msgid "Root"
msgstr "အမြစ်"

msgid "Tokens"
msgstr "တိုကင်များ"

msgid "Token"
msgstr "တိုကင်"

msgid "Available tokens"
msgstr "ရရှိနိုင်သော တိုကင်များ"

msgid "Keys"
msgstr "သော့များ"

msgid "Interface language"
msgstr "အသွင်အပြင် ဘာသာစကား"

msgid "Root term"
msgstr "အမြစ် သတ်မှတ်ချက်"

msgid "Menu links"
msgstr "မီနူးလင့်ခ်များ"

msgid "Array"
msgstr ""
"Array ကို မြန်မာလို "
"**“အခင်းအကျင်း”** ဟု "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Link ID"
msgstr "လင့်ခ် ID"

msgid "Base name"
msgstr "ဖိုင်အမည်အခြေခံ (Base name)"

msgid "No tokens available."
msgstr ""
"လက်ရှိတွင် တိုကင်များ "
"မရရှိနိုင်ပါ။"

msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
msgstr ""
"နောက်ဆုံးနှိပ်ခဲ့တဲ့ "
"အကွက်ထဲကို ထည့်သွင်းရန် "
"တိုကင်ကို နှိပ်ပါ။"

msgid "Translation source node"
msgstr "ဘာသာပြန်ခြင်း၏ မူရင်း node"

msgid ""
"Provides a user interface for the Token API and some missing core "
"tokens."
msgstr ""
"Token API အတွက် "
"အသုံးပြုသူအင်တာဖေ့စ်တစ်ခုနှင့် "
"ပျောက်ဆုံးနေသော core token "
"အချို့ကို ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Insert this token into your form"
msgstr ""
"ဤတိုကင်ကို "
"သင့်ဖောင်ထဲသို့ ထည့်ပါ။"

msgid "First click a text field to insert your tokens into."
msgstr ""
"ပထမဦးစွာ "
"သင့်တိုကင်များကို "
"ထည့်သွင်းရန် "
"စာသားအကွက်တစ်ခုကို "
"နှိပ်ပါ။"

msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
msgstr ""
"အဆိုပါ node တွင် "
"ပြုလုပ်ထားသည့် "
"မကြာသေးမီက "
"ပြောင်းလဲမှုများ၏ "
"ရှင်းလင်းချက်။"

msgid "The title of the current page."
msgstr ""
"လက်ရှိစာမျက်နှာ၏ "
"ခေါင်းစဉ်"

msgid "The URL of the current page."
msgstr ""
"လက်ရှိစာမျက်နှာ၏ URL "
"လိပ်စာ။"

msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
msgstr ""
"စာမျက်နှာခွဲ၍ကြည့်ရှုသည့် "
"စာရင်းများတွင် "
"လက်ရှိစာမျက်နှာ၏ "
"စာမျက်နှာနံပါတ်။"

msgid "The source node for this current node's translation set."
msgstr ""
"ဤလက်ရှိ node ၏ "
"ဘာသာပြန်ခြင်းအစုအစည်းအတွက် "
"မူရင်း node ဖြစ်သည်။"

msgid "Account cancellation URL"
msgstr ""
"အကောင့် ပယ်ဖျက်ခြင်း "
"(Cancelation) URL"

msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့်အတွက် "
"ဖျက်ရန်အတည်ပြုသည့်စာမျက်နှာ၏ "
"URL။"

msgid "One-time login URL"
msgstr ""
"တစ်ကြိမ်သာ "
"အသုံးပြုနိုင်သော လော့ဂင် "
"URL"

msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအကောင့်အတွက် "
"တစ်ကြိမ်သာဝင်ရောက်ရန် "
"(one-time login) စာမျက်နှာ၏ URL။"

msgid "Tokens related to menu links."
msgstr ""
"မီနူးလင့်ခ်များနှင့် "
"ပတ်သက်သော တိုကင်များ။"

msgid "The unique ID of the menu link."
msgstr ""
"မီနူးလင့်ခ်၏ သီးသန့် ID (unique "
"ID)။"

msgid "The title of the menu link."
msgstr ""
"မီနူးလင့်ခ်၏ ခေါင်းစဉ် "
"(Title)"

msgid "The URL of the menu link."
msgstr "မီနူးလင့်ခ်၏ URL သည်။"

msgid "The menu link's parent."
msgstr "မီနူးလင့်ခ်၏ မိဘ (parent) ။"

msgid "Tokens related to the current page request."
msgstr ""
"လက်ရှိ စာမျက်နှာ "
"တောင်းဆိုမှုနှင့် "
"ဆိုင်သော တိုကင်များ။"

msgid "Page number"
msgstr "စာမျက်နှာအမှတ်"

msgid "The book page associated with the node."
msgstr ""
"node နှင့်ဆက်စပ်နေသော "
"စာအုပ်စာမျက်နှာ။"

msgid "The menu link for this node."
msgstr "ဤ node အတွက် menu လင့်ခ်။"

msgid "The menu link's root."
msgstr "မီနူးလင့်ခ်၏ အမြစ် (root)"

msgid "Tokens related to the current date and time."
msgstr ""
"လက်ရှိရက်စွဲနှင့် "
"အချိန်နှင့် ပတ်သက်သည့် "
"တိုကင်များ။"

msgid "The URL of the @entity."
msgstr "@entity ၏ URL သည်။"

msgid "The content type of the node."
msgstr "node ရဲ့ content type ပါ။"

msgid "Tokens related to content types."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားများနှင့် "
"သက်ဆိုင်သော တိုကင်များ။"

msgid "The name of the content type."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစား၏ "
"အမည်"

msgid "The unique machine-readable name of the content type."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစား၏ "
"ထူးခြားသည့် "
"စက်ဖတ်နိုင်သော အမည် "
"(machine-readable name)။"

msgid "The optional description of the content type."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစား၏ "
"ရွေးချယ်နိုင်သော "
"ဖော်ပြချက်။"

msgid "The number of nodes belonging to the content type."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစား "
"(content type) နှင့် သက်ဆိုင်သော node "
"အရေအတွက်။"

msgid "The URL of the content type's edit page."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစား "
"(content type) ၏ တည်းဖြတ်သည့် "
"စာမျက်နှာ URL ဖြစ်သည်။"

msgid "The URL of the taxonomy term's edit page."
msgstr ""
"အမျိုးအစားအသုံးအနှုန်း "
"(taxonomy term) ကို ပြင်ဆင်ရန် "
"စာမျက်နှာ၏ URL ဖြစ်သည်။"

msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary."
msgstr ""
"ဝေါဟာရ (vocabulary) ၏ "
"မူလပိုင်ထူးသတ်မှတ်နိုင်သော "
"စက်ဖတ်နိုင်သည့် အမည် "
"(machine-readable name)"

msgid "The URL of the vocabulary's edit page."
msgstr ""
"ဝေါဟာရ၏ "
"တည်းဖြတ်စာမျက်နှာ (edit page) "
"ရဲ့ URL။"

msgid ""
"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page "
"'node/1' returns '1')."
msgstr ""
"လက်ရှိစာမျက်နှာ၏ "
"သီးခြားအကြောင်းပြချက် "
"(ဥပမာအားဖြင့် 'node/1' ပေါ်ရှိ "
"'arg:1' သည် '1' ကို ပြန်ပေးသည်)။"

msgid "Tokens related to URLs."
msgstr ""
"URL များနှင့်ဆိုင်သော Token "
"များ။"

msgid "Relative URL"
msgstr "ဆက်စပ်လင့်ခ် URL"

msgid "The relative URL."
msgstr "ဆက်စပ်လင့်ခ် URL (Relative URL)။"

msgid "Absolute URL"
msgstr "Absolute URL (အပြည့်အစုံ URL)"

msgid "The absolute URL."
msgstr "လုံးဝ URL (Absolute URL)"

msgid "Tokens related to menus."
msgstr ""
"မီနူးများနှင့် ဆိုင်သော "
"တိုကင်များ။"

msgid "The unique machine-readable name of the menu."
msgstr ""
"မီနူး၏ ထူးခြားသော "
"စက်တွင်းအသုံးပြုနိုင်သည့် "
"(machine-readable) အမည်"

msgid "The optional description of the menu."
msgstr ""
"မီနူး၏ ရွေးချယ်နိုင်သော "
"ဖော်ပြချက်။"

msgid "Menu link count"
msgstr "မီနူးလင့်ခ် အရေအတွက်"

msgid "The number of menu links belonging to the menu."
msgstr ""
"ထိုမီနူးနှင့်သက်ဆိုင်သည့် "
"မီနူးလင့်ခ်များ "
"အရေအတွက်။"

msgid "The URL of the menu's edit page."
msgstr ""
"မီနူး၏ "
"တည်းဖြတ်စာမျက်နှာ၏ URL။"

msgid "The menu of the menu link."
msgstr "မီနူးလင့်ခ်၏ မီနူး။"

msgid "The URL of the menu link's edit page."
msgstr ""
"မီနူးလင့်ခ်၏ "
"ပြင်ဆင်ရေးစာမျက်နှာ URL။"

msgid "The user roles associated with the user account."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ အကောင့်နှင့် "
"ဆက်စပ်ထားသည့် "
"အသုံးပြုသူအခန်းကဏ္ဍများ။"

msgid "Brief URL"
msgstr "အတို URL"

msgid "The URL without the protocol and trailing backslash."
msgstr ""
"ပရိုတိုကောမပါဘဲနှင့် "
"အဆုံးမှာရှိတဲ့ backslash "
"ကိုမပါဝင်ထားသည့် URL။"

msgid "Tokens related to arrays of strings."
msgstr ""
"စာကြောင်းများပါဝင်သော "
"အခင်းအကျင်း (array) များနှင့် "
"ဆက်စပ်သည့် Tokens များ။"

msgid "The first element of the array."
msgstr ""
"အခင်းအကျင်း (array) ၏ ပထမဆုံး "
"အစိတ်အပိုင်း။"

msgid "The last element of the array."
msgstr ""
"အခင်းအကျင်း (array) ထဲရှိ "
"နောက်ဆုံးဒြပ်စင် (element) ။"

msgid "The number of elements in the array."
msgstr ""
"အဲရေ (array) ထဲရှိ "
"အစိတ်အပိုင်း (element) "
"အရေအတွက်။"

msgid "The array reversed."
msgstr ""
"အခင်းလိုက် (array) ကို "
"ပြောင်းပြန်လှန်ထားသည်။"

msgid "The array of keys of the array."
msgstr ""
"အကွက် (array) ထဲရှိ အကွက်များ၏ "
"သော့များ (keys) စာရင်း။"

msgid "Imploded"
msgstr ""
"ပေါက်ကွဲပြီး အမှုန်မှုန် "
"ဖြစ်သွားသော / "
"ပေါက်ကွဲပြီး "
"ပြိုကျသွားသော (imploded)"

msgid ""
"The values of the array joined together with a custom string "
"in-between each value."
msgstr ""
"အချင်းချင်းကြားတွင် "
"စိတ်ကြိုက် string "
"တစ်ခုထည့်ပြီး "
"ချိတ်ဆက်ထားသည့် "
"အခင်းအကျင်း (array) ၏ "
"တန်ဖိုးများ။"

msgid "A date in '@type' format. (%date)"
msgstr ""
"`'@type' ပုံစံရှိ ရက်စွဲတစ်ခု။ "
"(%date)`"

msgid "The root term of the taxonomy term."
msgstr ""
"taxonomy စည်းကမ်းချက် (term) ၏ "
"မူရင်း (root) term ဖြစ်သည်။"

msgid "File byte size"
msgstr "ဖိုင်အရွယ်အစား (byte)"

msgid "The size of the file, in bytes."
msgstr ""
"ဖိုင်၏အရွယ်အစား "
"(ဘိုက်ဖြင့်) ။"

msgid "Query string value"
msgstr ""
"မေးမြန်းချက်စာကြောင်း "
"တန်ဖိုး"

msgid "The value of a specific query string field of the current page."
msgstr ""
"လက်ရှိစာမျက်နှာ၏ သီးသန့် "
"query string အကွက်တစ်ခု၏ "
"တန်ဖိုး။"

msgid "A random number from 0 to @max."
msgstr ""
"@max အထိ 0 မှ "
"ကျပန်းနံပါတ်တစ်ခု"

msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos."
msgstr ""
"ကျပန်း ဟက်ရှ် တစ်ခု။ "
"အသုံးပြုနိုင်သော "
"ဟက်ရှ်လုပ်ဆောင်ရေး "
"အယ်ဂိုရစ်သမ်များမှာ- @hash-algos "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Attempting to perform token replacement for token type %type without "
"required data"
msgstr ""
"လိုအပ်သောဒေတာမရှိဘဲ token "
"အမျိုးအစား %type အတွက် token "
"အစားထိုးမှုကို "
"လုပ်ဆောင်ရန် "
"ကြိုးစားနေပါသည်"

msgid "@type field."
msgstr "@type ဖီးလ်။"

msgid "No tokens available"
msgstr ""
"လက်ရှိတွင် တိုကင်များ "
"မရရှိနိုင်ပါ။"

msgid "Token registry caches cleared."
msgstr ""
"တိုကင် မှတ်ပုံတင် (Token registry) "
"ကက်ရှ်များကို "
"ရှင်းလင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "The path component of the URL."
msgstr ""
"URL ၏ လမ်းကြောင်း (path) "
"အစိတ်အပိုင်း။"

msgid "Unaliased URL"
msgstr "အမည်မသတ်မှတ်ထားသော URL"

msgid "The unaliased URL."
msgstr "အနာမည်မသတ်မှတ်ထားသော URL။"

msgid "The specific value of the array."
msgstr "Array ထဲရှိ သီးသန့်တန်ဖိုး။"

msgid ""
"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided "
"below."
msgstr ""
"အီးမေးလ်များတွင် "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"အသုံးပြုရန်အဆင်ပြေသည့် "
"token များစာရင်းကို "
"အောက်တွင် "
"ဖော်ပြထားပါသည်။"

msgid "An array of all the term's parents, starting with the root."
msgstr ""
"အခြေပြု (root) မှ စတင်၍ ထို term ၏ "
"မိဘများအားလုံး ပါဝင်သော "
"array တစ်ခု။"

msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root."
msgstr ""
"မီနူးလင့်ခ်၏ "
"မိဘအားလုံးကို စတင်ရာ (root) "
"မှ စတင်ကာ စီစဉ်ထားသော array "
"တစ်ခု။"

msgid "Original @entity"
msgstr "မူရင်း @entity"

msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved."
msgstr ""
"@entity ဒေတာကို မူရင်းအဖြစ် "
"@entity ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်နေခြင်း "
"သို့မဟုတ် "
"သိမ်းဆည်းနေခြင်း "
"ဖြစ်မဖြစ်ကို စစ်ဆေးသည်။"

msgid "The base name of the file."
msgstr "ဖိုင်၏ မူလအမည် (base name)"

msgid "Browse available tokens."
msgstr ""
"ရနိုင်သည့် တိုကင်များကို "
"ရှာဖွေပါ။"

msgid "@type field. Also known as %labels."
msgstr ""
"@type ဖီးလ်။ %labels ဟုလည်း "
"လူသိများသည်။"

msgid "Tokens or token types not defined as arrays"
msgstr ""
"အဖြစ် အသုံးပြုနိုင်သော array "
"အဖြစ် မသတ်မှတ်ထားသော "
"အရေးအသားများ (tokens) "
"သို့မဟုတ် token type များ"

msgid "Tokens or token types missing name property"
msgstr ""
"တိုကင် (token) သို့မဟုတ် "
"တိုကင်အမျိုးအစား (token type) "
"များတွင် name ပိုင်ဆိုင်မှု "
"မရှိပါ။"

msgid "Token types do not have any tokens defined"
msgstr ""
"တိုကင် "
"အမျိုးအစားများတွင် "
"မည်သည့်တိုကင်မျှ "
"သတ်မှတ်ထားခြင်းမရှိပါ။"

msgid "Token types are not defined but have tokens"
msgstr ""
"တိုကင်အမျိုးအစားများကို "
"သတ်မှတ်ထားခြင်းမရှိသော်လည်း "
"တိုကင်များရှိသည်"

msgid "Token or token types are defined by multiple modules"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးမော်ဂျူးများစွာမှ "
"တိုကင် (token) သို့မဟုတ် "
"တိုကင်အမျိုးအစားများ (token "
"types) ကို သတ်မှတ်ထားသည်။"

msgid "Image with image style"
msgstr ""
"ပုံတစ်ပုံနှင့် ပုံစတိုင် "
"(image style)"

msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image."
msgstr ""
"ပုံ၏ MIME အမျိုးအစား (image/png, image/bmp "
"စသည်)။"

msgid "The file size of the image."
msgstr "ပုံ၏ ဖိုင်အရွယ်အစား"

msgid "The height the image, in pixels."
msgstr ""
"ပုံ၏ အမြင့် (ပစ်ဇယ်ဖြင့်) "
"။"

msgid "The width of the image, in pixels."
msgstr ""
"ပုံ၏အကျယ် "
"(ပစ်ဆယ်များဖြင့်)"

msgid "The URI to the image."
msgstr "ပုံအတွက် URI (လိပ်စာ) ပါ။"

msgid "The URL to the image."
msgstr "ပုံ၏ URL လိပ်စာ။"

msgid "Represents the image in the given image style."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော ပုံစံ (image style) "
"အတွင်းရှိ ပုံကို "
"ကိုယ်စားပြုသည်။"

msgid ""
"The <a href=\":project\">Token</a> module provides a user interface "
"for the site token system. It also adds some additional tokens that "
"are used extensively during site development. Tokens are specially "
"formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically "
"generated value. For more information, covering both the token system "
"and the additional tools provided by the Token module, see the <a "
"href=\":online\">online documentation</a>."
msgstr ""
"<a href=\":project\">Token</a> မော်ဂျူးသည် "
"က်ဘ်ဆိုဒ် token စနစ်အတွက် "
"အသုံးပြုသူမျက်နှာပြင် (user "
"interface) တစ်ခု ပံ့ပိုးပေးသည်။ "
"ထို့ပြင် က်ဘ်ဆိုဒ် "
"ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှုအတွင်း "
"အလွန်အကျွံ "
"သုံးစွဲလေ့ရှိသော "
"အပိုဆောင်း token "
"အချို့ကိုလည်း "
"ထည့်သွင်းပေးပါသည်။ Token "
"များသည် ဒိုင်းနမစ် (dynamically) "
"ထုတ်လုပ်မည့်တန်ဖိုးအတွက် "
"အစားထိုး (placeholder) အဖြစ် "
"ဆောင်ရွက်သည့် "
"စာသားအပိုင်းအစများကို "
"အထူးပုံစံဖြင့် "
"ရေးသားထားခြင်းဖြစ်သည်။ "
"token စနစ်နှင့် Token မော်ဂျူးမှ "
"ပံ့ပိုးပေးသော "
"အပိုဆောင်းကိရိယာများ "
"နှစ်ခုလုံးအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\":online\">အွန်လိုင်း documentation</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Your website uses a shared token system for exposing and using "
"placeholder tokens and their appropriate replacement values. This "
"allows for any module to provide placeholder tokens for strings "
"without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in "
"the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for "
"end users to use."
msgstr ""
"သင့်ဝက်ဘ်ဆိုက်သည် placeholder token "
"များကို "
"ထုတ်ဖော်သုံးစွဲရန်နှင့် "
"၎င်းတို့၏ သင့်တော်သော "
"အစားထိုးတန်ဖိုးများကို "
"သုံးစွဲရန်အတွက် shared token "
"စနစ်တစ်ခုကို "
"အသုံးပြုထားသည်။ ၎င်းသည် "
"module မည်သည့် module မဆို string "
"များအတွက် placeholder token များကို "
"ဘီးကို ပြန်မတီဘဲ "
"(ဆိုလိုသည်မှာ "
"လုပ်စရာအသစ်ကို "
"မပြန်တီဘဲ) "
"ပံ့ပိုးပေးနိုင်စေပါသည်။ "
"ထို့အပြင် token "
"များအသုံးပြုသည့် syntax "
"တစ်ပုံစံတည်းရှိစေသောကြောင့် "
"စနစ်တစ်ခုလုံးကို end users "
"များအတွက် အသုံးပြုရ "
"လွယ်ကူစေပါသည်။"

msgid ""
"The list of the currently available tokens on this site are shown "
"below."
msgstr ""
"ဤဆိုက်တွင် "
"လက်ရှိရနိုင်သော "
"တိုကင်များစာရင်းကို "
"အောက်တွင် ပြထားသည်။"

msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens."
msgstr ""
"%name သည် အောက်ပါ "
"မမှန်ကန်သော "
"တိုကင်များကို "
"အသုံးပြုနေသည် - @invalid-tokens။"

msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)."
msgstr ""
"노드 저장 중에만 사용할 수 있는(노드 저장 시에만) "
"해당 노드의 계산된 메뉴 링크입니다."

msgid "%name must contain at least one token."
msgid_plural "%name must contain at least @count tokens."
msgstr[0] ""
"`%name` တွင် အနည်းဆုံး "
"တစ်ခုပါဝင်သော token တစ်ခု (token) "
"ရှိရမည်။ ` %name` တွင် "
"အနည်းဆုံး `@count` ခု အထိ token "
"များ ပါဝင်ရမည်။"

msgid "%name must contain at most one token."
msgid_plural "%name must contain at most @count tokens."
msgstr[0] ""
"`%name` တွင် တိုကင် တစ်ခုထက် "
"မပိုရပါ။  \n"
"`%name` တွင် တိုကင် "
"@count ခုထက် မပိုရပါ။"

msgid "Tokens related to books."
msgstr ""
"စာအုပ်များနှင့် ဆိုင်သော "
"တိုကင်များ။"

msgid "Title of the book."
msgstr "စာအုပ်၏ ခေါင်းစဉ်။"

msgid "The author of the book."
msgstr "စာရေးဆရာ (စာအုပ်ရေးသားသူ)"

msgid "Top level of the book."
msgstr ""
"စာအုပ်၏ "
"အပေါ်ဆုံးအပိုင်း။"

msgid "Parent of the current page."
msgstr ""
"လက်ရှိစာမျက်နှာ၏ မိဘ (Parent) "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "An array of all the node's parents, starting with the root."
msgstr ""
"အမြစ် (root) ကနေ စတင်ပြီး "
"အဆိုပါ node ၏ "
"မိဘများအားလုံးပါဝင်သည့် "
"array တစ်ခု။"

msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
msgstr ""
"ဤကွင်းသည် token များကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။ @browse_tokens_link"

msgid "Tokens related to random data."
msgstr ""
"ကျပန်းဒေတာနှင့် "
"သက်ဆိုင်သော Token များ။"

msgid "The IP address of the current user."
msgstr ""
"လက်ရှိအသုံးပြုသူ၏ IP "
"လိပ်စာ။"

msgid "The language of the @entity."
msgstr "@entity ၏ ဘာသာစကား"

msgid "Tokens related to site language."
msgstr ""
"ဆိုဒ်ဘာသာစကားနှင့် "
"ပတ်သက်သည့် တိုကင်များ။"

msgid "The language name."
msgstr "ဘာသာစကားအမည်။"

msgid ""
"Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left "
"(rtl)."
msgstr ""
"ဘာသာစကားကို ဘယ်ကနေညာကို "
"(ltr) သို့မဟုတ် ညာကနေဘယ်ကို "
"(rtl) ရေးထားသည်ဖြစ်မဖြစ်။"

msgid "The domain name to use for the language."
msgstr ""
"ဘာသာစကားအတွက် "
"အသုံးပြုမည့် "
"ဒိုမိန်းအမည်။"

msgid "Path prefix for URLs in the language."
msgstr ""
"ဘာသာစကားအတွက် URL များတွင် "
"အသုံးပြုမည့် ပထမပိုင်း (path "
"prefix) ။"

msgid "The active user interface language."
msgstr ""
"အသုံးပြုနေသည့် "
"အသုံးပြုသူမျက်နှာပြင် (UI) "
"ဘာသာစကား"

msgid "The active content language."
msgstr ""
"အသက်ဝင်လျက်ရှိသော "
"အကြောင်းအရာဘာသာစကား။"

msgid "Translation source term"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ရမည့် မူရင်း "
"စကားလုံး"

msgid "The source term for this current term's translation set."
msgstr ""
"ဤလက်ရှိစကားလုံးအတွက် "
"ဘာသာပြန်အစုအစည်း၏ "
"အရင်းမြစ် စကားလုံး "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "enabled"
msgstr "ဖွင့်ထားသည်"

msgid "Item"
msgstr "အချက်အလက်"

msgid "Private"
msgstr "ပုဂ္ဂလိက"

msgid "Email notification"
msgstr "အီးမေးလ် အသိပေးချက်"

msgid "Subscribe"
msgstr "စာရင်းသွင်းပါ"

msgid "Manager"
msgstr "မန်နေဂျာ"

msgid "Log"
msgstr "မှတ်တမ်း"

msgid "optional"
msgstr "ရွေးချယ်ခွင့်"

msgid "required"
msgstr "လိုအပ်သည်"

msgid "error"
msgstr "မှားယွင်းချက်"

msgid "Resources"
msgstr "အရင်းအမြစ်များ"

msgid "Categories"
msgstr "အမျိုးအစားများ"

msgid "updated"
msgstr "ပြုပြင်မွမ်းမံမှုပြုလုပ်ပြီး"

msgid "created"
msgstr "ဖန်တီးထားသည်"

msgid "all"
msgstr "အားလုံး"

msgid "Test"
msgstr "စမ်းသပ်ခြင်း"

msgid "B"
msgstr "ခ"

msgid "Break"
msgstr "ချိုးဖျက်ပါ"

msgid "Container"
msgstr "ကွန်တိန်နာ"

msgid "Admin title"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"ခေါင်းစဉ်"

msgid "Containers"
msgstr "ကွန်တိန်နာများ"

msgid "One"
msgstr "တစ်ခု"

msgid "Download PDF"
msgstr "PDF ကိုဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပါ"

msgid "Unscheduled"
msgstr "အချိန်ဇယားမချမှတ်ထားပါ"

msgid "Dimensions"
msgstr "အတိုင်းအတာများ"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "Section"
msgstr "အပိုင်း"

msgid "Visible"
msgstr "မြင်တွေ့နိုင်သည်"

msgid "Notes"
msgstr "မှတ်စုများ"

msgid "Total"
msgstr "စုစုပေါင်း"

msgid "Status:"
msgstr "အခြေအနေ -"

msgid "Submitted by"
msgstr "တင်သွင်းသူ —"

msgid "Default status"
msgstr "မူလအခြေအနေ"

msgid "#"
msgstr "#"

msgid "Issue"
msgstr "ပြဿနာ"

msgid "Titles"
msgstr "ခေါင်းစဉ်များ"

msgid "Add page"
msgstr "စာမျက်နှာတစ်ခုထည့်ပါ"

msgid "Link Title"
msgstr "ကွင်းဆက်ခေါင်းစဉ်"

msgid "Default settings"
msgstr "မူလ (Default) ဆက်တင်များ"

msgid "days"
msgstr "ရက်များ"

msgid "To:"
msgstr "သို့:"

msgid "submit"
msgstr "တင်သွင်းရန်"

msgid "General information"
msgstr "အထွေထွေ အချက်အလက်များ"

msgid "Submission information"
msgstr "ရေးသားပေးပို့မှုသတင်းအချက်အလက်"

msgid "Url"
msgstr "URL"

msgid "Ignored"
msgstr "လျစ်လျူရှုထားသည်"

msgid "Sender"
msgstr "ပို့သူ"

msgid "Preview message"
msgstr ""
"မက်ဆေ့ချ်ကို "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုမည်"

msgid "Source URL"
msgstr "အရင်းအမြစ် URL"

msgid "Message type"
msgstr "စာတိုအမျိုးအစား"

msgid "item"
msgstr "ပစ္စည်း"

msgid "items"
msgstr "ပစ္စည်းများ"

msgid "Normal"
msgstr "ပုံမှန်"

msgid "sources"
msgstr "အရင်းအမြစ်များ"

msgid "Demo"
msgstr "မူကြမ်းပြသမှု"

msgid "Range"
msgstr "အပိုင်းအခြား"

msgid "Honeypot"
msgstr "ဟန်းနီပေါတ် (Honeypot)"

msgid "Introduction"
msgstr "နိဒါန်း"

msgid "Phone"
msgstr "ဖုန်း"

msgid "Address"
msgstr "လိပ်စာ"

msgid "email"
msgstr "အီးမေးလ်"

msgid "Code"
msgstr "Code"

msgid "Inactive"
msgstr "ပိတ်ထား (Inactive)"

msgid "Company"
msgstr "ကုမ္ပဏီ"

msgid "Method"
msgstr "နည်းလမ်း"

msgid "Start"
msgstr "စတင်ပါ"

msgid "(Disabled)"
msgstr "(ပိတ်ထားသည်)"

msgid "Integration"
msgstr "ပေါင်းစည်းမှု"

msgid "A"
msgstr "A"

msgid "Email subject"
msgstr "အီးမေးလ် ဘာသာရပ်"

msgid "reset"
msgstr "ပြန်လည်သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Choices"
msgstr "ရွေးချယ်မှုများ"

msgid "Create content"
msgstr "အကြောင်းအရာ ဖန်တီးပါ"

msgid "Override"
msgstr ""
"အစားထိုးပါ (သို့) "
"အစားထိုးသတ်မှတ်ပါ"

msgid "Empty text"
msgstr "စာသား မရှိပါ"

msgid "Handler"
msgstr "ကိုင်တွဲစီမံသူ"

msgid "Remaining"
msgstr "ကျန်ရှိနေသေးသည်"

msgid "Send to"
msgstr "ပို့ပါ"

msgid "Latest"
msgstr "နောက်ဆုံးထွက်"

msgid "Template"
msgstr "ပုံစံ (Template)"

msgid "module"
msgstr "မော်ဂျူး"

msgid "Authenticated users"
msgstr ""
"အထောက်အထားစိစစ်ပြီးသော "
"အသုံးပြုသူများ"

msgid "Flag"
msgstr "အလံ (သို့) အမှတ်အသား"

msgid "Operation"
msgstr "ပြုလုပ်ဆောင်ရွက်ခြင်း"

msgid "Postal code"
msgstr "စာတိုက်ကုဒ်"

msgid "State/Province"
msgstr "ပြည်နယ်/ခရိုင်"

msgid "Collapsed"
msgstr "ခေါက်ထားသည်"

msgid "Full name"
msgstr "အပြည့်အစုံအမည်"

msgid "Nickname"
msgstr "အမည်ပြောင်"

msgid "Male"
msgstr "အမျိုးသား"

msgid "Female"
msgstr "အမျိုးသမီး"

msgid "Birthday"
msgstr "မွေးနေ့"

msgid "Confirmation"
msgstr "အတည်ပြုချက်"

msgid "Share"
msgstr "မျှဝေပါ"

msgid "share"
msgstr "မျှဝေပါ"

msgid "Attachments"
msgstr "첨부 파일များ"

msgid "submissions"
msgstr "တင်သွင်းမှုများ"

msgid "source"
msgstr "အရင်းအမြစ်"

msgid "Time format"
msgstr "အချိန်ဖော်မတ်"

msgid "Delimiter"
msgstr "အပိုင်းခွဲသတ်မှတ်ချက်"

msgid "Clear"
msgstr "ရှင်းလင်းပါ"

msgid "update"
msgstr "အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း"

msgid "Message:"
msgstr ""
"အဆင့်မြင့်စနစ်အကြောင်းကြားချက် "
"(Message)"

msgid "Parameters"
msgstr "အရွယ်အစားများ"

msgid "Return value"
msgstr "ပြန်တန်ဖိုး"

msgid "Middle"
msgstr "အလယ်"

msgid "Date/time"
msgstr "ရက်စွဲ/အချိန်"

msgid "one"
msgstr "တစ်ခု"

msgid "%label has been deleted."
msgstr "`%label` ကို ဖျက်ပစ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "any"
msgstr ""
"မည်သည့် (သို့မဟုတ်) "
"တစ်ခုခု"

msgid "Days"
msgstr "နေ့ရက်များ"

msgid "Months"
msgstr "လများ"

msgid "Selector"
msgstr "ရွေးချယ်ကိရိယာ"

msgid "Purge"
msgstr ""
"Purge ကို စွန့်ပယ်ပါ / "
"ဖယ်ရှားပါ"

msgid "Maxlength"
msgstr "အများဆုံးအရှည်"

msgid "All roles"
msgstr "လူအုပ်စုအားလုံး"

msgid "Hours"
msgstr "နာရီများ"

msgid "Email body"
msgstr "အီးမေးလ် အကြောင်းအရာ"

msgid "From email address"
msgstr "အီးမေးလ်လိပ်စာမှ"

msgid "Results"
msgstr "ရလဒ်"

msgid "open"
msgstr "ဖွင့်ပါ"

msgid "Schema"
msgstr "Schema → **စကီးမား**"

msgid "Promotions"
msgstr "ပရိုမိုးရှင်းများ"

msgid "options"
msgstr "ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Email confirmation"
msgstr "အီးမေးလ် အတည်ပြုချက်"

msgid "Confirmation URL"
msgstr "အတည်ပြုချက် URL"

msgid "No results found"
msgstr "ရလဒ်မတွေ့ပါ"

msgid "From:"
msgstr "ထံမှ-"

msgid "Subject:"
msgstr "ခေါင်းစဉ်-"

msgid "Completed"
msgstr "ပြီးဆုံးပါပြီ"

msgid "Card expiry date"
msgstr "ကတ်သက်တမ်းကုန်ဆုံးရက်"

msgid "Testing"
msgstr "စမ်းသပ်ခြင်း"

msgid "completed"
msgstr "ပြီးဆုံးပါပြီ"

msgid "404 Not Found"
msgstr "404 မတွေ့ပါ (Not Found)"

msgid "User Profile"
msgstr "အသုံးပြုသူ ပရိုဖိုင်"

msgid "Templates"
msgstr "ပုံစံများ"

msgid "summary"
msgstr "အကျဉ်းချုပ်"

msgid "Percentage"
msgstr "ရာခိုင်နှုန်း"

msgid "image"
msgstr "ပုံရိပ်"

msgid "images"
msgstr "ရုပ်ပုံများ"

msgid "Minutes"
msgstr "မိနစ်များ"

msgid "Default sender name"
msgstr "မူလ ပေးပို့သူ အမည်"

msgid "Join"
msgstr "ပူးပေါင်းပါ/ဝင်ရောက်ပါ"

msgid "Loading..."
msgstr "တင်နေပါသည်..."

msgid "Sticky"
msgstr "စေးကပ်ပါ (Sticky)"

msgid "Limit to"
msgstr "အတွက်သာ ကန့်သတ်ပါ။"

msgid "Read/write"
msgstr "ဖတ်ရန်/ရေးရန်"

msgid "Processed"
msgstr "လုပ်ဆောင်ပြီးပါပြီ"

msgid "Complete"
msgstr "အပြီးသတ်ပြီးပါပြီ"

msgid "date"
msgstr "နေ့စွဲ"

msgid "Submissions"
msgstr "တင်သွင်းခြင်း"

msgid "webform"
msgstr "ဝဘ်ဖောင်မ် (Webform)"

msgid "Webforms"
msgstr "ဝက်ဘ်ဖောင်များ"

msgid "Webform"
msgstr "ဝဘ်ဖောင် (Webform)"

msgid "ever"
msgstr "အမြဲ"

msgid "every hour"
msgstr "နာရီတိုင်း"

msgid "every day"
msgstr "နေ့စဉ်"

msgid "every week"
msgstr "အပတ်စဉ်"

msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူက တန်ဖိုးတစ်ခု "
"ထည့်သွင်းရန် "
"မဖြစ်မနေလိုအပ်ပါက "
"ဤရွေးချယ်မှုကို "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Previous submission"
msgstr "ယခင် တင်သွင်းမှု"

msgid "Next submission"
msgstr "နောက်ထပ်တင်သွင်းမှု"

msgid "Questions"
msgstr "မေးခွန်းများ"

msgid "Request type"
msgstr "တောင်းဆိုချက် အမျိုးအစား"

msgid "Default category"
msgstr "မူလ အမျိုးအစား"

msgid "Enable debugging"
msgstr ""
"အမှားရှာဖွေခြင်းကို "
"ဖွင့်ပါ"

msgid "Color settings"
msgstr "အရောင်ဆက်တင်များ"

msgid "Administrators"
msgstr "စီမံခန့်ခွဲသူများ"

msgid "5 minutes"
msgstr "မိနစ် ၅"

msgid "10 minutes"
msgstr "၁၀ မိနစ်"

msgid "15 minutes"
msgstr "၁၅ မိနစ်"

msgid "20 minutes"
msgstr "၂၀ မိနစ်"

msgid "30 minutes"
msgstr "မိနစ် ၃၀"

msgid "Destination type"
msgstr "ဦးတည်ရာ အမျိုးအစား"

msgid "Overrides"
msgstr "အစားထိုးမှုများ"

msgid "collapsed"
msgstr "ကျုံ့သွားခဲ့သည်"

msgid "Title tag"
msgstr "ခေါင်းစဉ် တက်ဂ် (Title tag)"

msgid "Raw value"
msgstr "အစိမ်းတန်ဖိုး"

msgid "Next >"
msgstr "နောက်ထပ် >"

msgid "test"
msgstr "စမ်းသပ်ခြင်း"

msgid "< Previous"
msgstr "< ယခင်"

msgid "Submission settings"
msgstr "တင်သွင်းမှု ဆက်တင်များ"

msgid "Two"
msgstr "နှစ်ခု"

msgid "Three"
msgstr "သုံး"

msgid "Display message"
msgstr "မက်ဆေ့ခ်ျကို ပြသပါ"

msgid "Filter by category"
msgstr ""
"အမျိုးအစားအလိုက် "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "videos"
msgstr "ဗီဒီယိုများ"

msgid "Filter options"
msgstr ""
"စစ်ထုတ်ရန် "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Installation"
msgstr "တပ်ဆင်ခြင်း"

msgid "From name"
msgstr "နာမည်မှ"

msgid "Uppercase"
msgstr ""
"အရေအတွက်ကြီး "
"(အပေါ်စာလုံးကြီး)"

msgid "Description:"
msgstr "ဖော်ပြချက်:"

msgid "Drafts"
msgstr "မူကြမ်းများ"

msgid "JSON"
msgstr "JSON"

msgid "Export format"
msgstr "တင်ပို့ရန် ဖော်မတ်"

msgid "video"
msgstr "ဗီဒီယို"

msgid "Address settings"
msgstr "ဆက်တင်များကို ဖော်ပြပါ"

msgid "Execute"
msgstr "လုပ်ဆောင်ပါ"

msgid "ignored"
msgstr "လျစ်လျူရှုထားသည်"

msgid "Feedback"
msgstr "သဘောထားပေးချက်"

msgid "Family name"
msgstr "မျိုးရိုးအမည်"

msgid "Organization"
msgstr "အဖွဲ့အစည်း"

msgid "All users"
msgstr "အသုံးပြုသူအားလုံး"

msgid "Country code"
msgstr "နိုင်ငံကုဒ်"

msgid "Build"
msgstr "တည်ဆောက်ပါ"

msgid "Years"
msgstr "နှစ်များ"

msgid "Email addresses"
msgstr "အီးမေးလ်လိပ်စာများ"

msgid "Keyword"
msgstr "သော့ချက်စာလုံး"

msgid "Hide all"
msgstr "အားလုံးကို ဖျောက်ပါ"

msgid "Show all"
msgstr "အားလုံးကို ပြပါ"

msgid "Edit '@title'"
msgstr "`@title` ကို ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Results per page"
msgstr ""
"စာမျက်နှာတစ်ခုလျှင် "
"ရလဒ်များ"

msgid "Unlocked"
msgstr "သော့ဖွင့်ပြီး"

msgid "Resend"
msgstr "ပြန်ပို့ပါ"

msgid "Any"
msgstr "မည်သည့်အရာမဆို"

msgid "modules"
msgstr "မော်ဂျူးများ"

msgid "Validation"
msgstr "အတည်ပြုခြင်း"

msgid "Thank you for registering."
msgstr ""
"မှတ်ပုံတင်ပေးသည့်အတွက် "
"ကျေးဇူးတင်ပါသည်။"

msgid "Custom options"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Thank You"
msgstr "ကျေးဇူးတင်ပါတယ်"

msgid "ZIP Code"
msgstr "ZIP ကုဒ်"

msgid "deleted"
msgstr "ဖျက်ပြီးသား"

msgid "Custom CSS"
msgstr "စိတ်ကြိုက် CSS"

msgid "New password"
msgstr "အန္နယ စကားဝှက်အသစ်"

msgid "Contribute"
msgstr "ပံ့ပိုးပါဝင်ပါ"

msgid "read-only"
msgstr "ဖတ်ရန်သာ (Read-only)"

msgid "read/write"
msgstr "ဖတ်ရန်/ရေးရန်"

msgid "Form element"
msgstr "ဖောင် အစိတ်အပိုင်း"

msgid "Notification"
msgstr "အသိပေးချက်"

msgid "Bcc"
msgstr "Bcc (အမောက်ကွယ်စာလက်ခံသူ)"

msgid "Destination options"
msgstr ""
"လက်ခံမည့်နေရာ "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Step"
msgstr "အဆင့်"

msgid "Image file"
msgstr "ပုံဖိုင်"

msgid "Admin mode"
msgstr "အက်ဒမင်မုဒ်"

msgid "None of the above"
msgstr ""
"အထက်ပါအရာများထဲမှ "
"မည်တစ်ခုမျှ မဟုတ်ပါ။"

msgid "Answers"
msgstr "အဖြေများ"

msgid "Prepopulate"
msgstr "ႀကိုတင်ဖြည့်သွင်း (Prepopulate)"

msgid "Output"
msgstr "အထွက် (Output)"

msgid "Test settings"
msgstr "စမ်းသပ်မှု ဆက်တင်များ"

msgid "Below"
msgstr "အောက်ပါအကြောင်းအရာအတွင်း"

msgid "notice"
msgstr "အကြောင်းကြားစာ"

msgid "Access groups"
msgstr ""
"အုပ်စုများသို့ "
"ဝင်ရောက်ခွင့်"

msgid "Congratulations!"
msgstr "အောင်မြင်လိုက်ပါပြီ။"

msgid "Admins"
msgstr "အုပ်ချုပ်သူများ"

msgid "Recommended"
msgstr "အကြံပြုထားသည်"

msgid "Debug settings"
msgstr ""
"အမှားရှာပြင်ဆင်ရန် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Registration"
msgstr "စာရင်းသွင်းခြင်း"

msgid "Configuration settings"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းပုံဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Card type"
msgstr "ကတ်အမျိုးအစား"

msgid "Card number"
msgstr "ကတ်နံပါတ်"

msgid "button"
msgstr "button → ခလုတ်"

msgid "expanded"
msgstr "ချဲ့ထွင်ထားသည်"

msgid "Format settings"
msgstr "ဖော်မတ်ဆက်တင်များ"

msgid "Webform submissions"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) "
"တင်သွင်းမှုများ"

msgid "Words"
msgstr "စကားလုံးများ"

msgid "Characters"
msgstr "အက္ခရာများ"

msgid "Flagged"
msgstr "အမှတ်ပြထားသည်"

msgid "Response message:"
msgstr "တုံ့ပြန်မှု မက်ဆေ့ခ်ျ-"

msgid "Table settings"
msgstr "ဇယားဆိုင်ရာ ဆက်တင်များ"

msgid "Sex"
msgstr "လိင်"

msgid "Properties"
msgstr "ဂုဏ်သတ္တိများ"

msgid "Select menu"
msgstr "မီနူးကိုရွေးချယ်ပါ"

msgid "Maximum image resolution"
msgstr ""
"အများဆုံး ပုံအရွယ်အစား "
"ကြည်လင်ပြတ်သားမှု"

msgid "Query string"
msgstr ""
"မေးခွန်းကြိုးကြောင်း (Query "
"string)"

msgid "Expand all"
msgstr "အားလုံးကို ချဲ့ထွင်ပါ"

msgid "Delimited text"
msgstr "အပိုင်းခွဲထားသော စာသား"

msgid "Comma (,)"
msgstr "ကော်မာ (,)"

msgid "Tab (\\t)"
msgstr "တက်ဘ် (\\t)"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Semicolon (;) ကိုင်စပ်တန်း (;)"

msgid "Colon (:)"
msgstr "Colon (:) — ကော်လွန် (:)"

msgid "Pipe (|)"
msgstr "ပိုက် (|)"

msgid "Space ( )"
msgstr "အာကာသ ( )"

msgid "close"
msgstr "ပိတ်ရန်"

msgid "Randomize images"
msgstr ""
"ပုံများကို "
"အမျိုးအစားမရွေး/ကျပန်းပြောင်းလဲပါ"

msgid "Additional settings"
msgstr "ထပ်ဆောင်း ဆက်တင်များ"

msgid "Two columns"
msgstr "အတန်း ၂ ခု"

msgid "Link to form"
msgstr "ပုံစံသို့ လင့်ခ်"

msgid "‹"
msgstr "‹"

msgid "›"
msgstr "›"

msgid "City/Town"
msgstr "မြို့/ရပ်ကွက်"

msgid "words"
msgstr "စကားလုံးများ"

msgid "Email Notification"
msgstr "အီးမေးလ် အသိပေးချက်"

msgid "Conditional"
msgstr "အခြေအနေအရ"

msgid "Handlers"
msgstr "ကိုင်တွယ်သူများ"

msgid "Preview settings"
msgstr ""
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုခြင်းဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Tracking"
msgstr "ခြေရာခံခြင်း"

msgid "Finished with an error."
msgstr ""
"အမှားတစ်ခုဖြစ်ပွားပြီး "
"အဆုံးသတ်လိုက်ပါပြီ။"

msgid "Sort options"
msgstr "စီရန်ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Per user"
msgstr "အသုံးပြုသူတစ်ဦးချင်းစီအတွက်"

msgid "Edit configuration"
msgstr "ပြင်ဆင်ရန် ဆက်တင်များ"

msgid "Draft"
msgstr "မူကြမ်း"

msgid "Save Draft"
msgstr "မူကြမ်းသိမ်းဆည်းပါ"

msgid "Scheduled"
msgstr "စီစဉ်ထားသော"

msgid "answer"
msgstr "အဖြေ"

msgid "Checkbox"
msgstr "အမှန်ခြစ်ကွက်"

msgid "Allowed tags"
msgstr "ခွင့်ပြုထားသော တဂ်များ"

msgid "Excel"
msgstr "အက်ဆဲလ်"

msgid "Date year range"
msgstr "ရက်စွဲ နှစ်အပိုင်းအခြား"

msgid "Trigger"
msgstr "အချက်ပေး (Trigger)"

msgid "Yes/No"
msgstr "ဟုတ်/မဟုတ်"

msgid "Select date"
msgstr "ရက်စွဲကို ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Cc"
msgstr "စီစီ (Cc)"

msgid "User interface settings"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ အင်တာဖေ့စ် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Autocomplete limit"
msgstr ""
"အလိုအလျောက်ဖြည့်စွက်မှု "
"ကန့်သတ်ချက်"

msgid "Vertical tabs"
msgstr "ဒေါင်လိုက် တက်ဘ်များ"

msgid "Thank you for your feedback."
msgstr ""
"အကြံပြုချက်ပေးတဲ့အတွက် "
"ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။"

msgid "Change status"
msgstr "အခြေအနေ ပြောင်းရန်"

msgid "question"
msgstr "မေးခွန်း"

msgid "questions"
msgstr "မေးခွန်းများ"

msgid "Breadcrumb delimiter"
msgstr ""
"Breadcrumb delimiter သည် breadcrumb "
"များကြားရှိ ခွဲခြားသည့် "
"စာလုံး/သင်္ကေတကို "
"ဆိုလိုသည်။"

msgid "SID"
msgstr "SID"

msgid ""
"The default sender name which is used along with the default from "
"address."
msgstr ""
"မူလ 발ခေါ်သူအမည် (sender name) သည် "
"မူလ “from” လိပ်စာနှင့်အတူ "
"အသုံးပြုထားသည့်အရာဖြစ်သည်။"

msgid "Webform submission"
msgstr "ဝက်ဘ်ဖောင် တင်သွင်းမှု"

msgid "Leaving blank will use the default size."
msgstr ""
"အလွတ်ထားပါက "
"မူရင်းအရွယ်အစားကို "
"အသုံးပြုမည်။"

msgid "Submitted values are:"
msgstr ""
"တင်သွင်းထားသော "
"တန်ဖိုးများမှာ—"

msgid "Lowercase"
msgstr ""
"အောက်ထည့် (လက်တင်) "
"သေးငယ်စာလုံး (Lowercase)"

msgid "Display on"
msgstr "အောက်ပါအတိုင်း ပြသပါ။"

msgid "Education"
msgstr "ပညာရေး"

msgid "Horizontal rule"
msgstr "အလျားလိုက် စည်းကြောင်း"

msgid "Converted"
msgstr "ပြောင်းလဲခဲ့သည်"

msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
msgstr ""
"Drupal ပုံစံ “sticky” "
"ဇယားခေါင်းစီးများကို "
"ဖွင့်ရန် (Javascript)"

msgid "Allowed formats"
msgstr "ခွင့်ပြုထားသော ပုံစံများ"

msgid "Circle"
msgstr "စက်ဝိုင်း"

msgid "User IDs"
msgstr "အသုံးပြုသူ ID များ"

msgid "Disable help"
msgstr "အကူအညီကို ပိတ်ပါ"

msgid "Checkboxes"
msgstr "အမှန်ခြစ်ပုံး (Checkboxes)"

msgid "Textarea"
msgstr ""
"စာသားထည့်သွင်းရန် အကွက် "
"(Textarea)"

msgid "matches"
msgstr "ကိုက်ညီမှုများ"

msgid "does not match"
msgstr "မကိုက်ညီပါ။"

msgid "h2"
msgstr "h2"

msgid "Webform Block"
msgstr "ဝဘ်ဖောမ်ဘလော့ခ်"

msgid "Auto detect"
msgstr "အလိုအလျောက် ထောက်လှမ်းပါ"

msgid "Progress bar message"
msgstr "တိုးတက်မှုဘား မက်ဆေ့ခ်ျ"

msgid "Notes:"
msgstr "မှတ်ချက်။"

msgid "Author information"
msgstr "စာရေးသူ အချက်အလက်များ"

msgid "Signature settings"
msgstr ""
"လက်မှတ်ဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Access denied message"
msgstr ""
"ဝင်ရောက်ခွင့်မပြုပါ (Access "
"denied message)"

msgid "Address 2"
msgstr "လိပ်စာ ၂"

msgid "Maps"
msgstr "မြေပုံများ"

msgid "Alternatives"
msgstr "ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Add variant"
msgstr "ဗားရှင်းတစ်ခု ထည့်ပါ"

msgid "Variant type"
msgstr "ဗားရှင်းအမျိုးအစား"

msgid "Name is required."
msgstr "နာမည်တခုခုရေးဖို့လိုအပ်ပါတယ်"

msgid "Variant"
msgstr "မူကွဲ"

msgid "Related"
msgstr "ဆက်စပ်သော"

msgid "Dialog"
msgstr "ဒိုင်ယာလော့ခ်"

msgid "Return path"
msgstr "ပြန်လမ်းကြောင်း (Return path)"

msgid "is empty"
msgstr "အလွတ်ဖြစ်နေသည်"

msgid "Page theme"
msgstr "မျက်နှာစာ အပြင်အဆင် (Theme)"

msgid "Degree"
msgstr "ဘွဲ့"

msgid "Show preview"
msgstr "ႀကိဳတင္ၾကည့္ရႈပါ (Preview)"

msgid "Edit element"
msgstr "ဒြပ်စင်ကို တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Delete element"
msgstr "ဒြပ်စင်ကို ဖျက်မည်"

msgid "Elements"
msgstr "ဒြပ်စင်များ"

msgid "Add element"
msgstr "ဒြပ်စင်တစ်ခု ထည့်ပါ"

msgid "Field prefix"
msgstr "Field ရှေ့ဆက်"

msgid "Field suffix"
msgstr "အကွက်နောက်ဆက် (Field suffix)"

msgid "Lock"
msgstr "လော့ခ်ချ (Lock)"

msgid "Mapping source"
msgstr ""
"မူရင်းကို ပုံဖော်ခြင်း "
"(Mapping source)"

msgid "Marital status"
msgstr "လက်ထပ်ထားမှုအခြေအနေ"

msgid "Used by"
msgstr "အသုံးပြုသည်"

msgid "Message display"
msgstr "စာတိုပြသခြင်း"

msgid "Request method"
msgstr ""
"တောင်းဆိုမှုနည်းလမ်း (Request "
"method)"

msgid "Progress"
msgstr "တိုးတက်မှု"

msgid "Sender email address"
msgstr "ပို့သူ အီးမေးလ် လိပ်စာ"

msgid "Form display"
msgstr "ဖောင် (Form) ပြသမှု"

msgid "Progress bar"
msgstr "တိုးတက်မှုဘား"

msgid "Data format"
msgstr "ဒေတာဖော်မတ်"

msgid "Default email subject"
msgstr "မူလအီးမေးလ်အကြောင်းအရာ"

msgid "[none]"
msgstr "[none]"

msgid "Message settings"
msgstr "စာတိုပေးပို့မှု 설정များ"

msgid "Libraries"
msgstr "စာကြည့်တိုက်များ"

msgid "(unknown)"
msgstr "(မသိ)"

msgid "Randomize questions"
msgstr ""
"မေးခွန်းများကို "
"ကျပန်းစီစဉ်ပါ"

msgid "Form validation"
msgstr "ပုံစံအတည်ပြုခြင်း"

msgid "Rename files"
msgstr ""
"ဖိုင်များကို "
"အမည်ပြောင်းပါ"

msgid "Employee"
msgstr "ဝန်ထမ်း"

msgid "Serial number"
msgstr "စီးရီးနံပါတ်"

msgid "Email from address"
msgstr "လိပ်စာမှ အီးမေးလ်"

msgid "destinations"
msgstr "ဦးတည်ရာများ"

msgid "Starred"
msgstr ""
"အကြိုက်တင်ထားသည် "
"(ကြယ်ဖြင့်မှတ်ထားသည်)"

msgid "Before title"
msgstr "ခေါင်းစဉ်မတိုင်မီ"

msgid "After title"
msgstr "ခေါင်းစဉ်အပြီး"

msgid "File URL"
msgstr "ဖိုင် URL"

msgid "Custom settings"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဆက်တင်များ"

msgid "Archived"
msgstr "မော်ကွန်းတင်ထားပြီး"

msgid "From email"
msgstr "အီးမေးလ်မှ"

msgid "Default tab"
msgstr "မူလ တက်ဘ်"

msgid ""
"The file %source could not be uploaded because a file by that name "
"already exists in the destination %directory."
msgstr ""
"%source ဖိုင်ကို "
"အပ်လုဒ်လုပ်မရပါ။ "
"အဆိုပါအမည်တူ "
"ဖိုင်တစ်ခုသည် %directory "
"ရှိနေပြီး ဖြစ်သည်။"

msgid "Minimum image resolution"
msgstr ""
"အနိမ့်ဆုံး "
"ပုံရိပ်ပြတ်သားမှု"

msgid "Other description"
msgstr "အခြားဖော်ပြချက်"

msgid "Unlock"
msgstr "သော့ဖွင့်ပါ"

msgid "Administrative area"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"နယ်မြေ"

msgid "Webform settings"
msgstr "ဝက်ဘ်ဖောင်မ် ဆက်တင်များ"

msgid "Randomize options"
msgstr ""
"ရွေးချယ်စရာများကို "
"ကျပန်းစီမံပါ"

msgid "Confirmation message"
msgstr ""
"အတည်ပြုသည့် "
"အကြောင်းကြားစာ"

msgid "Submission limit"
msgstr "တင်သွင်းမှု ကန့်သတ်ချက်"

msgid ""
"Show the previous submissions notification that appears when users "
"have previously submitted this form."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများ ယခင်က "
"ဤဖောင်ကို တင်ပြီးပါက "
"ပေါ်လာသည့် "
"“ယခင်တင်သွင်းမှု” "
"အသိပေးချက်ကို ပြပါ။"

msgid "Submission Number"
msgstr "ရေးသားပေးပို့သည့် နံပါတ်"

msgid "Submission ID"
msgstr "ရေးသားပေးပို့သည့်အမှတ်စဉ်"

msgid ""
"Compact options are more suitable for importing data into other "
"systems."
msgstr ""
"သိမ်းယူခြင်း (import) လုပ်မည့် "
"အခြားစနစ်များထဲသို့ "
"ဒေတာများကို "
"လွှဲပြောင်းရန်အတွက် Compact "
"ရွေးချယ်စရာများက "
"ပိုမိုသင့်တော်ပါသည်။"

msgid "draft"
msgstr "မူကြမ်း"

msgid "Remote URL"
msgstr "အဝေးမှ URL"

msgid "subject"
msgstr "အကြောင်းအရာ"

msgid "Data name"
msgstr "ဒေတာ အမည်"

msgid "CodeMirror"
msgstr "CodeMirror"

msgid "Wrapper"
msgstr "ပတ်ချာ (Wrapper)"

msgid "Routing"
msgstr ""
"လမ်းကြောင်းချိတ်ဆက်ခြင်း "
"(Routing)"

msgid "Autocomplete settings"
msgstr ""
"အလိုအလျောက်ဖြည့်စွက် "
"(Autocomplete) ဆက်တင်များ"

msgid "Video display"
msgstr "ဗီဒီယို ပြသမှု"

msgid "Submitter"
msgstr "တင်သွင်းသူ"

msgid "auto"
msgstr "အလိုအလျောက်"

msgid "Four"
msgstr "လေး"

msgid "Five"
msgstr "ငါး"

msgid "Image options"
msgstr "ပုံ အရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Confirm email"
msgstr "အီးမေးလ်ကို အတည်ပြုပါ"

msgid "Import options"
msgstr ""
"ရွေးချယ်စရာများကို "
"တင်သွင်းပါ"

msgid "The email address %mail is not valid."
msgstr ""
"အီးမေးလ်လိပ်စာ %mail သည် "
"မှန်ကန်မှုမရှိပါ။"

msgid "Invisible"
msgstr "မမြင်နိုင်သော"

msgid "Unsaved"
msgstr "မသိမ်းဆည်းရသေးပါ"

msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"နောက်ဆက်တွဲများကို "
"နေရာလပ် (space) သို့မဟုတ် "
"ကော်မာနဲ့ ခွဲပြီး၊ "
"အရှေ့မှာပါတဲ့ dot (.) ကို "
"မထည့်ပါနဲ့။"

msgid "Geographic"
msgstr "ပထဝီဆိုင်ရာ"

msgid "Other type"
msgstr "အခြားအမျိုးအစား"

msgid "Access types"
msgstr ""
"ဝင်ရောက်နိုင်သည့် "
"အမျိုးအစားများ"

msgid "The machine-readable name."
msgstr "စက်ဖတ်နိုင်သောအမည်။"

msgid "Chosen"
msgstr "ရွေးချယ်ထားသည်"

msgid "Original Image"
msgstr "မူရင်းပုံ"

msgid "Time settings"
msgstr "အချိန် ဆက်တင်များ"

msgid "Contact Us"
msgstr "ဆက်သွယ်ပါ"

msgid "Modal"
msgstr "မိုဒယ် (Modal)"

msgid "Organization name"
msgstr "အဖွဲ့အစည်းအမည်"

msgid "Learn more"
msgstr "ပိုမိုလေ့လာရန်"

msgid "Job Application"
msgstr ""
"လျှောက်ထားမှုအတွက် "
"အလုပ်လျှောက်လွှာ"

msgid "Given name"
msgstr "နာမည် (First name)"

msgid "Title display"
msgstr "ခေါင်းစဉ်ပြသမှု"

msgid "Available countries"
msgstr "ရရှိနိုင်သောနိုင်ငံများ"

msgid "If no countries are selected, all countries will be available."
msgstr ""
"မည်သည့်နိုင်ငံများကိုမျှ "
"ရွေးချယ်မထားပါက "
"နိုင်ငံအားလုံးကို "
"အသုံးပြုနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "elements"
msgstr "ဒြပ်စင်များ"

msgid "Include files as attachments"
msgstr ""
"ဖိုင်များကို "
"ပူးတွဲပါအဖြစ် "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Watch video"
msgstr "ဗီဒီယိုကိုကြည့်ပါ"

msgid "sent"
msgstr "ပို့ခဲ့ပြီး"

msgid "Message ID"
msgstr "မက်ဆေ့ချ် ID"

msgid "Slides"
msgstr "ဆလိုက်များ"

msgid "Password confirm"
msgstr "စကားဝှက်ကို အတည်ပြုရန်"

msgid "View display id"
msgstr "ပြသမှု ID ကိုကြည့်ပါ"

msgid "Date of birth"
msgstr "မွေးသက္ကရာဇ်"

msgid "Choose file"
msgstr "ဖိုင်ကိုရွေးချယ်ပါ"

msgid "Star"
msgstr "ကြယ်"

msgid "Full screen"
msgstr "မျက်နှာပြင်အပြည့်"

msgid "Header title"
msgstr "ခေါင်းစဉ်ခေါင်းစီး"

msgid "One column"
msgstr "ကော်လံတစ်ခု"

msgid "Wizard"
msgstr "လက်ထောက်ဝစ်ဇ်ဒ် (Wizard)"

msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။ "
"ယခုဖောင်ကို နောက်မှ "
"ပြန်လာပြီး "
"အသုံးပြုနိုင်ပြီး "
"လက်ရှိတန်ဖိုးများကို "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Batch settings"
msgstr "Batch စနစ်များ"

msgid "Add webform"
msgstr "ဝက်ဘ်ဖော်မ် (Webform) ထည့်ပါ"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "မမှန်ကန်သော ဖုန်းနံပါတ်"

msgid "Industry"
msgstr "စက်မှုလုပ်ငန်း"

msgid "Master"
msgstr "မီစတာ"

msgid "There are no templates available."
msgstr ""
"အသုံးပြုနိုင်သော ပုံစံ "
"(template) များ မရှိပါ။"

msgid "Entity id"
msgstr "အရာ (entity) ID"

msgid "Datatype"
msgstr "ဒေတာအမျိုးအစား (Datatype)"

msgid "Address line 1"
msgstr "လိပ်စာလိုင်း ၁"

msgid "Address line 2"
msgstr "လိပ်စာလိုင်း ၂"

msgid "- Select type -"
msgstr "- အမျိုးအစားကို ရွေးပါ -"

msgid "Submission"
msgstr "တင်သွင်းခြင်း"

msgid "Between"
msgstr "ကြားတွင်"

msgid "Post type"
msgstr "ပို့စ်အမျိုးအစား"

msgid "Attachment URL"
msgstr "ပူးတွဲလင့်ခ် URL"

msgid "Animals"
msgstr "တိရစ္ဆာန်များ"

msgid "Text format settings"
msgstr "စာသားဖော်မတ်ဆက်တင်များ"

msgid "- Default -"
msgstr "- ပုံမှန် -"

msgid "HTML Table"
msgstr "HTML ဇယား"

msgid "Reply to"
msgstr ""
"ပြန်စာပေးပါ (သို့) "
"တုံ့ပြန်ပါ"

msgid "Item weight"
msgstr "ပစ္စည်းအလေးချိန်"

msgid "Add email"
msgstr "အီးမေးလ် ထည့်ပါ"

msgid "Auto-detect"
msgstr "အလိုအလျောက်ရှာဖွေခြင်း"

msgid "Element type"
msgstr "ဒြပ်စင်အမျိုးအစား"

msgid "Element title"
msgstr "ဒြပ်စင် ခေါင်းစဉ်"

msgid "Rescheduled"
msgstr "ပြန်လည်ချိန်ညှိထားသည်"

msgid "Progress Tracker"
msgstr ""
"တိုးတက်မှု "
"စောင့်ကြည့်ကိရိယာ"

msgid "Mitigates spam form submissions using the honeypot method."
msgstr ""
"ဟန်းနေပေါ့ (honeypot) "
"နည်းလမ်းကို အသုံးပြု၍ "
"စပမ်းပို့စ်များကို "
"လျော့ပါးစေသည်။"

msgid "Ajax effect"
msgstr "Ajax အကျိုးသက်ရောက်မှု"

msgid "Date part"
msgstr "ရက်စွဲ အစိတ်အပိုင်း"

msgid "Transaction amount"
msgstr "အရောင်းအဝယ် ပမာဏ"

msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions."
msgstr ""
"autocomplete အကြံပြုချက်များကို "
"စုဆောင်းရန် အသုံးပြုမည့် "
"နည်းလမ်းကို ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "every minute"
msgstr "နှစ်မိနစ်တစ်ကြိမ်"

msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 တားမြစ်ထားသည်"

msgid "Response message"
msgstr "တုံ့ပြန်မှု မက်ဆေ့ချ်"

msgid "Time element"
msgstr "အချိန် အစိတ်အပိုင်း"

msgid "Custom properties"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် "
"ပိုင်ဆိုင်မှုများ"

msgid "Header 1"
msgstr "ခေါင်းစီး ၁"

msgid "Header 2"
msgstr "ခေါင်းစဉ် ၂"

msgid "Show/hide"
msgstr ""
"ပြသ/ဖျက်ရှင်း (သို့) "
"ပြ/ဖျက်"

msgid "Slide in/out"
msgstr ""
"ဆလိုင်း "
"လှုပ်ရှားသွင်း/ထုတ်ခြင်း "
"(Slide in/out)"

msgid "Three columns"
msgstr "အတန်းသုံးလုံး"

msgid "Email from name"
msgstr "အီးမေးလ်မှ အမည်"

msgid "Total submissions limit"
msgstr ""
"စုစုပေါင်း တင်သွင်းမှု "
"အများဆုံးကန့်သတ်ချက်"

msgid "Per user submission limit"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးချင်းအလိုက် "
"တင်သွင်းမှု ကန့်သတ်ချက်"

msgid "Webform Node"
msgstr "ဝက်ဘဖောင် Node"

msgid "Other title"
msgstr "အခြားခေါင်းစဉ်"

msgid "Add images"
msgstr "ပုံများထည့်ပါ"

msgid "Webform Share"
msgstr "ဝက်ဘ်ဖောင်မ် မျှဝေခြင်း"

msgid "Country codes"
msgstr "နိုင်ငံကုဒ်များ"

msgid "Store value in the database"
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ်ထဲမှာ "
"တန်ဖိုးကို သိမ်းဆည်းပါ"

msgid "@title options"
msgstr "@title ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "File name pattern"
msgstr "ဖိုင်အမည်ပုံစံ"

msgid "Hidden element (less secure, changeable via JavaScript)"
msgstr ""
"လျှို့ဝှက်ထားသော အရာ "
"(လုံခြုံရေးနည်းပါးပြီး "
"JavaScript ဖြင့် "
"ပြောင်းလဲနိုင်သည်)"

msgid "Is this a draft of the submission?"
msgstr ""
"ဤတင်သွင်းမှုသည် ပုံကြမ်း "
"(draft) အဖြစ် လား။"

msgid "answers"
msgstr "အဖြေများ"

msgid "No submissions available."
msgstr "တင်သွင်းမှုများ မရှိပါ။"

msgid "Delete submissions"
msgstr ""
"တင်သွင်းချက်များကို "
"ဖျက်မည်"

msgid "Card Security Code"
msgstr "ကတ် လုံခြုံရေးကုဒ်"

msgid "Rating settings"
msgstr ""
"အဆင့်သတ်မှတ်ချက် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Twig template"
msgstr "Twig ပုံစံတင်ပလိတ် (Template)"

msgid "YAML"
msgstr "YAML"

msgid "@title settings"
msgstr "@title ဆက်တင်များ"

msgid "Handler settings"
msgstr "ကိုင်တွယ်သူ ဆက်တင်များ"

msgid "Message content"
msgstr "စာတို의 အကြောင်းအရာ"

msgid "Form API"
msgstr "ပုံစံ API"

msgid "Next page button label"
msgstr ""
"နောက်စာမျက်နှာ "
"ခလုတ်အညွှန်း"

msgid "Class hierarchy"
msgstr "အတန်းအဆင့်အတန်း (Class hierarchy)"

msgid "Current page title"
msgstr ""
"လက်ရှိစာမျက်နှာ "
"ခေါင်းစဉ်"

msgid "Title is required."
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ်သည် "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "Save elements"
msgstr ""
"ဒြပ်စင်များကို "
"သိမ်းဆည်းပါ"

msgid "National"
msgstr "အမျိုးသား"

msgid "All of the above"
msgstr "အထက်ပါအရာအားလုံး"

msgid "Number input"
msgstr ""
"နံပါတ်ထည့်သွင်းရန် အကွက် "
"(Number input)"

msgid "Terms of service"
msgstr ""
"အသုံးပြုမှုဆိုင်ရာ "
"စည်းကမ်းချက်များ"

msgid "Wizard page"
msgstr "ဝစ်ဇာတ်စာမျက်နှာ"

msgid "Multiple items"
msgstr "အရာများစွာ"

msgid "Show labels"
msgstr "တံဆိပ်များကိုပြပါ"

msgid "Match limit"
msgstr ""
"ကန့်သတ်ချက်ပမာဏကို "
"ကိုက်ညီစေခြင်း"

msgid "Add layout"
msgstr "လေယာက္ကွက်ထည့်သွင်းပါ"

msgid "External link"
msgstr "ပြင်ပ လင့်ခ်"

msgid "Download options"
msgstr ""
"ဒေါင်းလုဒ် "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Filled"
msgstr "ဖြည့်ပြီးပြီ"

msgid "Access Rules"
msgstr ""
"ဝင်ရောက်ခွင့် "
"စည်းမျဉ်းများ"

msgid "CSV download"
msgstr "CSV ဒေါင်းလုဒ်"

msgid "variant"
msgstr "ဗားရှင်း"

msgid ""
"The file could not be uploaded because the destination %destination is "
"invalid."
msgstr ""
"ဖိုင်ကို အပ်လုဒ်လုပ်၍ "
"မရပါ။ ပို့မည့်နေရာ %destination "
"သည် မမှန်ကန်ပါ။"

msgid "Form status"
msgstr "ပုံစံ အခြေအနေ"

msgid "New window (_blank)"
msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ် (_blank)"

msgid "Parent window (_parent)"
msgstr "မိခင်ပြတင်းပေါက် (_parent)"

msgid "View %name does not exist."
msgstr "%name ကို ရှာမတွေ့ပါ။"

msgid "Langcode"
msgstr "ဘာသာစကားကုဒ်"

msgid "Color swatch"
msgstr "အရောင်နမူနာ（Swatch）"

msgid "Select other"
msgstr "အခြားတစ်ခုကိုရွေးချယ်ပါ"

msgid "Request URL"
msgstr "တောင်းဆိုထားသော URL"

msgid "Source entity"
msgstr "မူရင်း အဖွဲ့အစည်း (Source entity)"

msgid "Source entity type"
msgstr ""
"ရင်းမြစ် အရာဝတ္ထု "
"အမျိုးအစား"

msgid "Theme:"
msgstr "အခင်းအကျင်း (Theme):"

msgid "Add handler"
msgstr "ကိုင်တွယ်သူ (handler) ထည့်ပါ"

msgid "Code Mirror"
msgstr "Code Mirror ကိုဒရယ်ေမာ်…"

msgid "Date (@format)"
msgstr "ရက်စွဲ (@format)"

msgid "Wrapper CSS classes"
msgstr "Wrapper CSS အတန်းများ"

msgid "Column header format"
msgstr "ကော်လံခေါင်းစဉ် ဖော်မတ်"

msgid "Term select"
msgstr "စည်းမျဉ်းရွေးချယ်မှု"

msgid "Exporting submissions"
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုများကို "
"ထုတ်ယူနေသည်"

msgid "Creating export file"
msgstr ""
"တင်ပို့ရန် ဖိုင်တစ်ခု "
"ဖန်တီးနေခြင်း"

msgid "The export file could not be created because an error occurred."
msgstr ""
"အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည့်အတွက် export "
"ဖိုင်ကို ဖန်တီး၍ "
"မရခဲ့ပါ။"

msgid "Select2"
msgstr "Select2"

msgid "Antibot"
msgstr "အန်တီဘော့တ်"

msgid "x-www-form-urlencoded"
msgstr "x-www-form-urlencoded"

msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr ""
"ဒါဒါန် ဒီအရာကို "
"ဖျက်မယ်ဆိုတာ "
"သေချာပါသလား။"

msgid "Show progress bar"
msgstr "တိုးတက်မှုဘားကို ပြပါ"

msgid "Show the notification about previous submissions"
msgstr ""
"ယခင် "
"တင်သွင်းချက်များနှင့်ပတ်သက်သည့် "
"အသိပေးချက်ကို ပြပါ"

msgid "Drafts only"
msgstr "မူကြမ်းများသာ"

msgid "400 Bad Request"
msgstr "400 အမှားတောင်းခံချက် (Bad Request)"

msgid "401 Unauthorized"
msgstr ""
"401 ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ "
"(Unauthorized)"

msgid "444 No Response"
msgstr "444 အဖြေမရှိပါ"

msgid "500 Internal Server Error"
msgstr ""
"၅၀၀ အတွင်းပိုင်း ဆာဗာ "
"အမှား"

msgid "502 Bad Gateway"
msgstr ""
"502 Bad Gateway ကို "
"လက်ခံရယူမရနိုင်ပါ "
"(အကြောင်းအရာဝန်ဆောင်မှုပျက်ကွက်)"

msgid "503 Service Unavailable"
msgstr ""
"503 ဝန်ဆောင်မှု "
"မရရှိနိုင်ပါ"

msgid "504 Gateway Timeout"
msgstr ""
"504 Gateway Timeout ကို "
"အချိန်ကုန်သွားခြင်း (Gateway "
"Timeout) ဟု ဖော်ပြသည်။"

msgid "Filter submissions"
msgstr ""
"ပေးပို့ချက်များကို "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "CC:"
msgstr "CC:"

msgid "results per page"
msgstr "တစ်မျက်နှာလျှင် ရလဒ်များ"

msgid "Add card"
msgstr "ကတ်တစ်ခု ထည့်ပါ"

msgid "Route parameters"
msgstr ""
"လမ်းကြောင်း (Route) "
"ပါရာမီတာများ"

msgid "Hide help"
msgstr "အကူအညီကို ဝှက်ပါ"

msgid "submission"
msgstr "တင်သွင်းခြင်း"

msgid "Custom data"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဒေတာ"

msgid "Previous page button label"
msgstr ""
"ယခင်စာမျက်နှာ ခလုတ်၏ "
"အညွှန်း"

msgid "Enable preview page"
msgstr ""
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုသည့် "
"စာမျက်နှာကို ဖွင့်ပါ"

msgid "Preview page title"
msgstr ""
"မျှော်ကြည့်သည့် "
"စာမျက်နှာခေါင်းစဉ်"

msgid "Included preview values"
msgstr ""
"ပါဝင်ထားသော "
"ကြိုတင်မြင်ကွင်းတန်ဖိုးများ"

msgid "Webform ID"
msgstr "Webform ID"

msgid "Show all options"
msgstr ""
"ရွေးချယ်စရာအားလုံးကို "
"ပြပါ"

msgid "Thank you for subscribing."
msgstr ""
"စာရင်းသွင်းပေးတဲ့အတွက် "
"ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။"

msgid "Confirmation type"
msgstr "အတည်ပြုချက် အမျိုးအစား"

msgid "Add reference"
msgstr "အကိုးအကား ထည့်ပါ"

msgid "Next submission number"
msgstr "နောက်ထပ်တင်သွင်းမှုနံပါတ်"

msgid "Select webform"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) "
"ကိုရွေးချယ်ပါ"

msgid "Value is"
msgstr "တန်ဖိုးသည်"

msgid "Method:"
msgstr "နည်းလမ်း (Method):"

msgid "Library settings"
msgstr "စာကြည့်တိုက်ဆက်တင်များ"

msgid "Entity reference settings"
msgstr ""
"အရာအဖွဲ့ရည်ညွှန်း (Entity reference) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Cards"
msgstr "ကတ်များ"

msgid "The default value of the field identified by its key."
msgstr ""
"၎င်း၏ key အားဖြင့် "
"ခွဲခြားသတ်မှတ်ထားသော field ၏ "
"မူလတန်ဖိုး။"

msgid "element"
msgstr "ဒြပ်စင်"

msgid "if"
msgstr "အကယ်၍"

msgid "View submission"
msgstr ""
"ပို့သွင်းချက်ကို "
"ကြည့်ရှုပါ"

msgid "Name on card"
msgstr "ကတ်ပေါ်ရှိ အမည်"

msgid "Group information"
msgstr "အုပ်စုအချက်အလက်"

msgid "Weight for @label"
msgstr "@label အတွက် အလေးချိန်"

msgid "Open date"
msgstr "ရက်စွဲဖွင့်ရန်"

msgid "Close date"
msgstr "ပိတ်သိမ်းရက် (Close date)"

msgid "Minlength"
msgstr "အနည်းဆုံး အရှည် (Minlength)"

msgid "Question title"
msgstr "မေးခွန်းခေါင်းစဉ်"

msgid "form only"
msgstr "ဖောင် (တစ်ခု) သာ"

msgid "Autofocus"
msgstr ""
"အလိုအလျောက် "
"အာရုံစိုက်ခြင်း"

msgid "Label: @label"
msgstr "အညွှန်း: @label"

msgid "Date completed"
msgstr "ပြီးစီးသည့်ရက်စွဲ"

msgid ""
"A partially-completed form was found. Please complete the remaining "
"portions."
msgstr ""
"တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းသာ "
"ပြည့်စုံထားသည့် "
"ဖောင်တစ်ခုကို "
"တွေ့ရှိခဲ့သည်။ "
"ကျန်ရှိသည့် "
"အပိုင်းများကို "
"ဖြည့်စွက်ပေးပါ။"

msgid "Confidential submissions"
msgstr "လျှို့ဝှက်တင်သွင်းချက်များ"

msgid ""
"Confidential submissions have no recorded IP address and must be "
"submitted while logged out."
msgstr ""
"လျှို့ဝှက်တင်သွင်းမှုများတွင် "
"မှတ်တမ်းတင်ထားသော IP "
"လိပ်စာမရှိပြီး၊ "
"လော့အင်မဝင်ထားသည့်အချိန်တွင် "
"တင်သွင်းရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Reply-to"
msgstr "Reply-to → ပြန်လည်ပေးပို့ရန်"

msgid "Devel | Drupal.org"
msgstr "Devel | Drupal.org"

msgid "option"
msgstr "ရွေးချယ်စရာ"

msgid "Submission state"
msgstr "ပေးသွင်းမှု အခြေအနေ"

msgid "No preview available."
msgstr ""
"အကြိုကြည့်ရှုမှု "
"မရနိုင်ပါ။"

msgid "Default from name"
msgstr "နာမည်မူလအဖြစ် သတ်မှတ်မည်"

msgid "Sorting code"
msgstr "ကုဒ်ကို စီခြားခြင်း"

msgid "Language override"
msgstr ""
"ဘာသာစကားအလိုက် "
"လိုက်လျောညှိမှု (Language override)"

msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language."
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားသောလိပ်စာများကို "
"အမြဲတမ်းတူညီသောဘာသာစကားပုံစံဖြင့် "
"ပုံစံချထားနိုင်အောင် "
"သေချာစေသည်။"

msgid "- No override -"
msgstr ""
"- မူလသတ်မှတ်ချက်ကို "
"မပြောင်းလဲပါနဲ့ —"

msgid "Clear submissions"
msgstr ""
"ရှင်းလင်းရန် "
"တင်သွင်းမှုများ"

msgid "Clearing submission data"
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုဒေတာများကို "
"ရှင်းလင်းခြင်း"

msgid "The submissions could not be cleared because an error occurred."
msgstr ""
"အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပွားခဲ့သောကြောင့် "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"ရှင်းလင်း၍ မရပါ။"

msgid "Entity reference options"
msgstr ""
"အင်တီတီ ရည်ညွှန်း (Entity reference) "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Options (YAML)"
msgstr "ရွေးချယ်စရာများ (YAML)"

msgid "%title is not valid."
msgstr ""
"%title သည် "
"မှန်ကန်သောအရာမဟုတ်ပါ။"

msgid "Entity select"
msgstr "အင်တီတီရွေးချယ်ခြင်း"

msgid "A secure token used to look up a submission."
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုတစ်ခုကို "
"ရှာဖွေရန် အသုံးပြုသည့် "
"လုံခြုံရေး တိုကင်တစ်ခု"

msgid "Add options"
msgstr "ရွေးချယ်စရာများ ထည့်ပါ"

msgid "Emails / Handlers"
msgstr ""
"အီးမေးလ်များ / "
"ဟန်းဒလာများ"

msgid "Data (YAML)"
msgstr "ဒေတာ (YAML)"

msgid "Form default settings"
msgstr "ပုံစံ မူလ (default) ဆက်တင်များ"

msgid "Email default settings"
msgstr "အီးမေးလ် မူလဆက်တင်များ"

msgid "Results disabled"
msgstr "ရလဒ်များကို မဖွင့်ထားပါ"

msgid "Email to address"
msgstr "အီးမေးလ်ကို လိပ်စာသို့"

msgid "Confirmation settings"
msgstr "အတည်ပြုချက် ဆက်တင်များ"

msgid "URL (redirects to a custom path or URL)"
msgstr ""
"URL (လမ်းကြောင်း သို့မဟုတ် URL "
"ကို "
"စိတ်ကြိုက်သတ်မှတ်ထားသည့်အတိုင်း "
"ပြန်ညွှန်းနိုင်သည်)"

msgid "Submission updated in %form."
msgstr ""
"%form တွင် ပေးသွင်းချက်အား "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "New submission added to %form."
msgstr ""
"%form ထဲသို့ "
"လုပ်ဆောင်ချက်အသစ် "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Submitted to"
msgstr "တင်သွင်းပြီးပါပြီ"

msgid "Back to form"
msgstr "ပုံစံဆီသို့ ပြန်သွားမည်"

msgid "Unable to load @entity_type:@entity_id"
msgstr ""
"@entity_type:@entity_id ကို "
"မတင်ဆောင်နိုင်ပါ။"

msgid "%title options are not valid. @message"
msgstr ""
"%title ရွေးချယ်စရာများသည် "
"မမှန်ကန်ပါ။ @message"

msgid "Submission UUID"
msgstr "ပေးသွင်းချက် UUID"

msgid "Submission URI"
msgstr "တင်သွင်းမှု URI"

msgid "Remote IP address"
msgstr "အဝေးထိန်း IP လိပ်စာ"

msgid "Submitted to: Entity ID"
msgstr ""
"ပေးပို့ပြီးပါသည် — "
"အဖွဲ့အစည်း ID (Entity ID)"

msgid "Enable the %name handler."
msgstr "%name ဟેન્ડလာကို ဖွင့်ပါ။"

msgid ""
"A unique name for this handler instance. Must be alpha-numeric and "
"underscore separated."
msgstr ""
"ဤ handler instance အတွက် ထူးခြားသော "
"အမည်တစ်ခု။ "
"စာလုံး-ဂဏန်းသာ ဖြစ်ပြီး "
"underscore ဖြင့် ခွဲထားရမည်။"

msgid "Format options"
msgstr "ဖော်မတ်ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Delimiter text format"
msgstr "Delimeter စာသားဖော်မတ်"

msgid "Select menu, radio buttons, and checkboxes options"
msgstr ""
"မီနူးရွေးချယ်မှုများ၊ "
"ရေဒီယိုခလုတ်များနှင့် "
"ခြစ်ကွက်များ (checkboxes) အတွက် "
"ရွေးချယ်မှုများ"

msgid "Item format"
msgstr "ပစ္စည်းပုံစံ"

msgid "Option labels, the human-readable value (label)"
msgstr ""
"ရွေးချယ်မှုအညွှန်းများ—လူသားများဖတ်နိုင်သော "
"တန်ဖိုး (အညွှန်း)"

msgid "Option values, the raw value stored in the database (key)"
msgstr ""
"ရွေးချယ်မှုတန်ဖိုးများ၊ "
"ဒေတာဘေ့စ်ထဲမှာ "
"သိမ်းထားတဲ့ ပင်မတန်ဖိုး "
"(key)"

msgid ""
"Are you sure you want to delete @submission_total @submissions in "
"@form_total @forms?"
msgstr ""
"@form_total @forms ထဲရှိ @submissions တွင် "
"@submission_total @submissions ကို "
"ဖျက်ပစ်မလား သေချာပါသလား။"

msgid "%subject sent to %to_mail from %from_name [%from_mail]."
msgstr ""
"%from_name ထံမှ [%from_mail] မှ %to_mail သို့ "
"ပို့ထားသော %subject ။"

msgid "Country names"
msgstr "နိုင်ငံအမည်များ"

msgid "State codes"
msgstr "ပြည်နယ်ကုဒ်များ"

msgid "State names"
msgstr "ပြည်နယ်အမည်များ"

msgid "State/Province codes"
msgstr ""
"ပြည်နယ်/တိုင်းဒေသကြီး "
"ကုဒ်များ"

msgid "State/Province names"
msgstr ""
"ပြည်နယ်/တိုင်းဒေသကြီး "
"အမည်များ"

msgid "Default preview page title"
msgstr ""
"မူလ ကြိုတင်ကြည့်ရှုခြင်း "
"စာမျက်နှာ ခေါင်းစဉ်"

msgid "Default preview message"
msgstr ""
"မူလ ကြိုတင်ကြည့်ရှုရန် "
"စာတိုပေးပို့မှု"

msgid "Test types"
msgstr "စမ်းသပ်မှုအမျိုးအစားများ"

msgid "Test names"
msgstr "စမ်းသပ်မှုအမည်များ"

msgid "Defaults to: %value"
msgstr "ပုံမှန်အနေဖြင့် — %value"

msgid "The text for the button that will proceed to the preview page."
msgstr ""
"ကြိုကြည့်ရှုရန် "
"စာမျက်နှာသို့ "
"ဆက်သွားမည့် ခလုတ်အတွက် "
"စာသား။"

msgid "The text for the button to go backwards from the preview page."
msgstr ""
"အကြိုကြည့်ရှုသည့်စာမျက်နှာမှ "
"နောက်ပြန်သွားရန် "
"ခလုတ်အတွက် စာသား။"

msgid "A message to be displayed on the preview page."
msgstr ""
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုစာမျက်နှာတွင် "
"ပြသရန် မက်ဆေ့ခ်ျတစ်ခု။"

msgid "Submitted to: Entity title"
msgstr ""
"တင်သွင်းခဲ့သည်—အဖွဲ့အစည်း "
"ခေါင်းစဉ်"

msgid "Submitted to: Entity URL"
msgstr "ပေးပို့ထားသည်՝ Entity URL သို့"

msgid "Default preview button label"
msgstr ""
"ပုံမှန်ကြိုတင်ကြည့်ရှုခလုတ် "
"အညွှန်းစာတန်း"

msgid "Column options"
msgstr "ကော်လံ ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "The selected columns will be included in the export."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"ကော်လံများကို "
"တင်ပို့ခြင်း (export) တွင် "
"ထည့်သွင်းပါမည်။"

msgid "Number of submissions"
msgstr "တင်သွင်းမှုအရေအတွက်"

msgid "Date list"
msgstr "ရက်စွဲစာရင်း"

msgid "Entity autocomplete"
msgstr ""
"အရာဝတ္ထုများကို "
"အလိုအလျောက် ဖြည့်စွမ်း "
"(autocomplete)"

msgid "Default base path"
msgstr ""
"မူလ (Default) "
"အခြေခံလမ်းကြောင်း (base path)"

msgid "Default form exception message"
msgstr ""
"ပုံမှန်ဖောင်ခ်ခြင်း (form) "
"မှာ ပေါ်လာမည့် "
"အမှားသတင်းစကား"

msgid "Default draft button label"
msgstr ""
"မူရင်း မူကြမ်း "
"ပြင်ဆင်ချက် ခလုတ် "
"အညွှန်း"

msgid "Default draft save message"
msgstr ""
"မူလ မူကြမ်းသိမ်းဆည်းသည့် "
"မက်ဆေ့ခ်ျ"

msgid "Default draft load message"
msgstr ""
"မူလ မူကြမ်းတင်ခြင်း "
"မက်ဆေ့ချ်"

msgid "Default confirmation message"
msgstr "မူလအတည်ပြုချက် မက်ဆေ့ခ်ျ"

msgid "Default limit total message"
msgstr ""
"မူလ ပုံသေ စုစုပေါင်း "
"မက်ဆေ့ချ် ကန့်သတ်ချက်"

msgid "Default limit user message"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ "
"မက်ဆေ့ချ်အတွက် "
"မူရင်းကန့်သတ်ချက်"

msgid "Enable page"
msgstr "စာမျက်နှာကို ဖွင့်ပါ"

msgid "Page submit URL alias"
msgstr ""
"စာမျက်နှာတင်သွင်းခြင်း URL "
"alias"

msgid "Page confirm URL alias"
msgstr ""
"URL အလီယာကို အတည်ပြုသည့် "
"စာမျက်နှာ"

msgid "Form closed message"
msgstr "ပုံစံပိတ်သည့်အကြောင်းကြားစာ"

msgid "Form exception message"
msgstr ""
"ဖောင်မူလွဲချော်မှု (exception) "
"မက်ဆေ့ချ်"

msgid "Limit total submissions"
msgstr ""
"စုစုပေါင်း "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"ကန့်သတ်ပါ။"

msgid "Limit total message"
msgstr ""
"မက်ဆေ့ခ်ျ စုစုပေါင်းကို "
"ကန့်သတ်ပါ"

msgid "Limit user submissions"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတင်သွင်းမှုများကို "
"ကန့်သတ်ပါ။"

msgid "Limit user message"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ၏ မက်ဆေ့ချ်ကို "
"ကန့်သတ်ပါ။"

msgid "Draft saved message"
msgstr ""
"မူကြမ်းသိမ်းဆည်းပြီးသည့် "
"စာတိုကို "
"ပြင်ဆင်ပြီးပါပြီ"

msgid "Message to be displayed when a draft is saved."
msgstr ""
"မူကြမ်းကို "
"သိမ်းဆည်းလိုက်သောအခါ "
"ပြသမည့် မက်ဆေ့ချ်။"

msgid "Draft loaded message"
msgstr ""
"မူကြမ်းတင်ထားသော "
"မက်ဆေ့ခ်ျ"

msgid "Message to be displayed when a draft is loaded."
msgstr ""
"မူကြမ်းတင်သွင်းပြီးနောက် "
"ပြသမည့် မက်ဆေ့ခ်ျ။"

msgid "Is draft"
msgstr "မူကြမ်းတင်ထားသည်လား"

msgid "The submission language code."
msgstr ""
"တင်သွင်းထားသော "
"ဘာသာစကားကုဒ်။"

msgid "Default closed message"
msgstr ""
"မူလအဖြစ် ပိတ်ထားသည့် "
"မက်ဆေ့ချ်"

msgid "Default submit button label"
msgstr ""
"မူလ တင်သွင်း (Submit) ခလုတ်၏ "
"စာသားအညွှန်း"

msgid "Completed and draft submissions"
msgstr ""
"ပြီးစီးပြီး မူကြမ်း "
"တင်သွင်းမှုများ"

msgid "Completed submissions only"
msgstr ""
"ပြီးစီးထားသော "
"တင်သွင်းမှုများသာ"

msgid "Number of submissions?"
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုအရေအတွက် "
"ဘယ်လောက်လဲ?"

msgid "Deleted existing submissions."
msgstr ""
"ရှိပြီးသား "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"ဖျက်ပစ်ထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "1 submissions created."
msgid_plural "Finished creating @count submissions"
msgstr[0] ""
"စုစုပေါင်း တင်သွင်းမှု ၁ "
"ခု ဖန်တီးပြီးပါပြီ။ @count ခု "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"ဖန်တီးပြီးပါပြီ။"

msgid "Batch export size"
msgstr ""
"အစုလိုက် (Batch) ထုတ်ယူသည့် "
"အရွယ်အစား"

msgid "Batch update size"
msgstr ""
"အစုလိုက် အပ်ဒိတ် "
"အရွယ်အစား"

msgid "Batch delete size"
msgstr ""
"အစုလိုက် ဖျက်ခြင်းအရွယ် "
"(Batch delete size)"

msgid ""
"Automatically save as draft when previewing and when there are "
"validation errors."
msgstr ""
"အကြိုကြည့်ရှုစဉ်နှင့် "
"စိစစ်မှုအမှားများရှိပါက "
"မူကြမ်းအဖြစ် "
"အလိုအလျောက်သိမ်းဆည်းပါ။"

msgid ""
"Enter a <a href=\":form_api_href\">Form API (FAPI)</a> and/or a <a "
"href=\":render_api_href\">Render Array</a> as <a "
"href=\":yaml_href\">YAML</a>."
msgstr ""
"<a href=\":form_api_href\">Form API (FAPI)</a> "
"နှင့်/သို့မဟုတ် <a "
"href=\":render_api_href\">Render Array</a> ကို <a "
"href=\":yaml_href\">YAML</a> အဖြစ် "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "To email"
msgstr "အီးမေးလ် ပို့ရန်"

msgid "Default submission data"
msgstr "မူလတင်သွင်းမှုဒေတာ"

msgid "No messages are available."
msgstr ""
"မက်ဆေ့ချ်များ "
"မရရှိနိုင်ပါ။"

msgid "Resend message"
msgstr "မက်ဆေ့ခ်ျကို ပြန်ပို့ပါ"

msgid "Successfully re-sent %label."
msgstr ""
"%label ကို အောင်မြင်စွာ "
"ပြန်လည် "
"ပေးပို့ပြီးပါပြီ။"

msgid "No more submissions are permitted."
msgstr ""
"နောက်ထပ် "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"ခွင့်မပြုတော့ပါ။"

msgid "Thank you for applying."
msgstr ""
"လျှောက်ထားပေးသည့်အတွက် "
"ကျေးဇူးတင်ပါသည်။"

msgid ""
"Sunday: Sunday\n"
"Monday: Monday\n"
"Tuesday: Tuesday\n"
"Wednesday: "
"Wednesday\n"
"Thursday: Thursday\n"
"Friday: Friday\n"
"Saturday: "
"Saturday\n"
""
msgstr ""
"Sunday: တနင်္ဂနွေ  \n"
"Monday: တနင်္လာ  "
"\n"
"Tuesday: အင်္ဂါ  \n"
"Wednesday: ဗုဒ္ဓဟူး "
" \n"
"Thursday: ကြာသပတေး  \n"
"Friday: သောကြာ  "
"\n"
"Saturday: စနေ"

msgid ""
"Male: Male\n"
"Female: Female\n"
""
msgstr ""
"အမျိုးသား: အမျိုးသား  "
"\n"
"အမျိုးသမီး: အမျိုးသမီး"

msgid ""
"AL: Alabama\n"
"AK: Alaska\n"
"AZ: Arizona\n"
"AR: Arkansas\n"
"CA: "
"California\n"
"CO: Colorado\n"
"CT: Connecticut\n"
"DE: Delaware\n"
"DC: "
"'District of Columbia'\n"
"FL: Florida\n"
"GA: Georgia\n"
"GU: Guam\n"
"HI: "
"Hawaii\n"
"ID: Idaho\n"
"IL: Illinois\n"
"IN: Indiana\n"
"IA: Iowa\n"
"KS: "
"Kansas\n"
"KY: Kentucky\n"
"LA: Louisiana\n"
"ME: Maine\n"
"MD: Maryland\n"
"MA: "
"Massachusetts\n"
"MI: Michigan\n"
"MN: Minnesota\n"
"MS: Mississippi\n"
"MO: "
"Missouri\n"
"MT: Montana\n"
"NE: Nebraska\n"
"NV: Nevada\n"
"NH: 'New "
"Hampshire'\n"
"NJ: 'New Jersey'\n"
"NM: 'New Mexico'\n"
"NY: 'New "
"York'\n"
"NC: 'North Carolina'\n"
"ND: 'North Dakota'\n"
"OH: Ohio\n"
"OK: "
"Oklahoma\n"
"OR: Oregon\n"
"PA: Pennsylvania\n"
"RI: 'Rhode Island'\n"
"SC: "
"'South Carolina'\n"
"SD: 'South Dakota'\n"
"TN: Tennessee\n"
"TX: "
"Texas\n"
"UT: Utah\n"
"VT: Vermont\n"
"VA: Virginia\n"
"WA: Washington\n"
"WV: "
"'West Virginia'\n"
"WI: Wisconsin\n"
"WY: Wyoming\n"
""
msgstr ""
"AL: အလာဘားမား  \n"
"AK: အလာစကာ  \n"
"AZ: "
"အရီဇိုးနား  \n"
"AR: အာကန်ဆက်  "
"\n"
"CA: ကယ်လီဖိုးနီးယား  \n"
"CO: "
"ကော်လိုရာဒို  \n"
"CT: "
"ကွန်နက်တီကတ်  \n"
"DE: ဒဲလာဝဲ  "
"\n"
"DC: 'ကိုလံဘီယာခရိုင်'  \n"
"FL: "
"ဖလော်ရီဒါ  \n"
"GA: ဂျော်ဂျီယာ  "
"\n"
"GU: ဂူအမ်  \n"
"HI: ဟာဝိုင်အီ  \n"
"ID: "
"အိုင်ဒါဟို  \n"
"IL: "
"အီလီနွိုင်း  \n"
"IN: "
"အင်ဒီယားနား  \n"
"IA: "
"အိုင်အိုဝါ  \n"
"KS: ကန်ဆက်  \n"
"KY: "
"ကင်တပ်ကီ  \n"
"LA: "
"လူးဝီးစီယားနား  \n"
"ME: မိန်း  "
"\n"
"MD: မေရီလန်း  \n"
"MA: "
"မက်ဆာချူးဆက်  \n"
"MI: "
"မစ်ချီဂန်  \n"
"MN: မင်နီဆိုတာ  "
"\n"
"MS: မစ္စစ္စပီ  \n"
"MO: မစ်ဆိုရီ  "
"\n"
"MT: မွန်တာနာ  \n"
"NE: နီဘရက်စကာ  "
"\n"
"NV: နီဗားဒါး  \n"
"NH: "
"'နယူးဟမ်ရှိုင်ယား'  \n"
"NJ: "
"'နယူးဂျာစီ'  \n"
"NM: "
"'နယူးမက္စကို'  \n"
"NY: "
"'နယူးယောက်'  \n"
"NC: "
"'နော်သ်ကယ်ရိုလိုင်းနား'  "
"\n"
"ND: 'နော်သ်ဒါကိုတာ'  \n"
"OH: "
"အိုဟိုင်းယိုး  \n"
"OK: "
"အိုကလာဟိုးမား  \n"
"OR: "
"အော်ရီဂွန်  \n"
"PA: "
"ပင်ဆယ်ဗေးနီးယား  \n"
"RI: "
"'ရိုဒ်အိုင်လန့်'  \n"
"SC: "
"'ဆော်သ်ကယ်ရိုလိုင်းနား'  "
"\n"
"SD: 'ဆော်သ်ဒါကိုတာ'  \n"
"TN: "
"တင်နက်ဆီ  \n"
"TX: တက္ဆက်  \n"
"UT: "
"ယူတာ  \n"
"VT: ဗာမန့်  \n"
"VA: "
"ဗာဂျီးနီးယား  \n"
"WA: "
"ဝါရှင်တန်  \n"
"WV: "
"'ဝက်စ်ဗာဂျီးနီးယား'  \n"
"WI: "
"ဝစ္ကွန်စင်  \n"
"WY: "
"ဝိုင်အိုမင်း"

msgid ""
"Alabama: Alabama\n"
"Alaska: Alaska\n"
"Arizona: Arizona\n"
"Arkansas: "
"Arkansas\n"
"California: California\n"
"Colorado: Colorado\n"
"Connecticut: "
"Connecticut\n"
"Delaware: Delaware\n"
"'District of Columbia': 'District "
"of Columbia'\n"
"Florida: Florida\n"
"Georgia: Georgia\n"
"Hawaii: "
"Hawaii\n"
"Idaho: Idaho\n"
"Illinois: Illinois\n"
"Indiana: Indiana\n"
"Iowa: "
"Iowa\n"
"Kansas: Kansas\n"
"Kentucky: Kentucky\n"
"Louisiana: "
"Louisiana\n"
"Maine: Maine\n"
"Maryland: Maryland\n"
"Massachusetts: "
"Massachusetts\n"
"Michigan: Michigan\n"
"Minnesota: "
"Minnesota\n"
"Mississippi: Mississippi\n"
"Missouri: Missouri\n"
"Montana: "
"Montana\n"
"Nebraska: Nebraska\n"
"Nevada: Nevada\n"
"'New Hampshire': 'New "
"Hampshire'\n"
"'New Jersey': 'New Jersey'\n"
"'New Mexico': 'New "
"Mexico'\n"
"'New York': 'New York'\n"
"'North Carolina': 'North "
"Carolina'\n"
"'North Dakota': 'North Dakota'\n"
"Ohio: Ohio\n"
"Oklahoma: "
"Oklahoma\n"
"Oregon: Oregon\n"
"Pennsylvania: Pennsylvania\n"
"'Rhode "
"Island': 'Rhode Island'\n"
"'South Carolina': 'South Carolina'\n"
"'South "
"Dakota': 'South Dakota'\n"
"Tennessee: Tennessee\n"
"Texas: Texas\n"
"Utah: "
"Utah\n"
"Vermont: Vermont\n"
"Virginia: Virginia\n"
"Washington: "
"Washington\n"
"'West Virginia': 'West Virginia'\n"
"Wisconsin: "
"Wisconsin\n"
"Wyoming: Wyoming\n"
""
msgstr ""
"Alabama: Alabama  \n"
"Alaska: Alaska  \n"
"Arizona: Arizona  \n"
"Arkansas: "
"Arkansas  \n"
"California: California  \n"
"Colorado: Colorado  "
"\n"
"Connecticut: Connecticut  \n"
"Delaware: Delaware  \n"
"'District of "
"Columbia': 'District of Columbia'  \n"
"Florida: Florida  \n"
"Georgia: "
"Georgia  \n"
"Hawaii: Hawaii  \n"
"Idaho: Idaho  \n"
"Illinois: Illinois  "
"\n"
"Indiana: Indiana  \n"
"Iowa: Iowa  \n"
"Kansas: Kansas  \n"
"Kentucky: "
"Kentucky  \n"
"Louisiana: Louisiana  \n"
"Maine: Maine  \n"
"Maryland: "
"Maryland  \n"
"Massachusetts: Massachusetts  \n"
"Michigan: Michigan  "
"\n"
"Minnesota: Minnesota  \n"
"Mississippi: Mississippi  \n"
"Missouri: "
"Missouri  \n"
"Montana: Montana  \n"
"Nebraska: Nebraska  \n"
"Nevada: "
"Nevada  \n"
"'New Hampshire': 'New Hampshire'  \n"
"'New Jersey': 'New "
"Jersey'  \n"
"'New Mexico': 'New Mexico'  \n"
"'New York': 'New York'  "
"\n"
"'North Carolina': 'North Carolina'  \n"
"'North Dakota': 'North "
"Dakota'  \n"
"Ohio: Ohio  \n"
"Oklahoma: Oklahoma  \n"
"Oregon: Oregon  "
"\n"
"Pennsylvania: Pennsylvania  \n"
"'Rhode Island': 'Rhode Island'  "
"\n"
"'South Carolina': 'South Carolina'  \n"
"'South Dakota': 'South "
"Dakota'  \n"
"Tennessee: Tennessee  \n"
"Texas: Texas  \n"
"Utah: Utah  "
"\n"
"Vermont: Vermont  \n"
"Virginia: Virginia  \n"
"Washington: Washington  "
"\n"
"'West Virginia': 'West Virginia'  \n"
"Wisconsin: Wisconsin  "
"\n"
"Wyoming: Wyoming"

msgid ""
"Miss: Miss\n"
"Ms: Ms\n"
"Mr: Mr\n"
"Mrs: Mrs\n"
"Dr: Dr\n"
""
msgstr ""
"မစ်စ်: Miss  \n"
"မစ်စ် (Ms): Ms  "
"\n"
"မစ္စတာ (Mr): Mr  \n"
"မစ္စမစ် (Mrs): Mrs  "
"\n"
"ဒေါက်တာ (Dr): Dr"

msgid ""
"Yes: Yes\n"
"No: No\n"
""
msgstr ""
"ဟုတ်သည် - ဟုတ်သည်  "
"\n"
"မဟုတ်သည် - မဟုတ်သည်"

msgid "Export type"
msgstr "တင်ပို့ရန် အမျိုးအစား"

msgid ""
"A user-defined date format. See the <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">PHP manual</a> for "
"available options."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူသတ်မှတ်ထားသော "
"ရက်စွဲဖော်မတ်။ "
"ရရှိနိုင်သည့် "
"ရွေးချယ်စရာများအတွက် <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">PHP manual</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Completed date"
msgstr "ပြီးစီးသည့်ရက်စွဲ"

msgid "Use CDN"
msgstr "CDN ကို အသုံးပြုပါ"

msgid "Filename: %file"
msgstr "ဖိုင်အမည်- %file"

msgid "Default email body (Plain text)"
msgstr ""
"မူလအီးမေးလ် အကြောင်းအရာ "
"(စာရိုးပုံစာသား)"

msgid "Default email body (HTML)"
msgstr ""
"မူလ အီးမေးလ် အကြောင်းအရာ "
"(HTML)"

msgid ""
"Sends the message as plain text or HTML, using PHP's native mail() "
"function."
msgstr ""
"PHP ၏ native mail() 함수를 အသုံးပြု၍ "
"စာကို plain text သို့မဟုတ် HTML "
"အဖြစ် ပို့သည်။"

msgid "Body default value (@format)"
msgstr ""
"ကိုယ်ထည် "
"ပုံမူတည်သတ်မှတ်တန်ဖိုး "
"(@format)"

msgid "Send email as HTML"
msgstr "HTML အဖြစ် အီးမေးလ်ပို့ရန်"

msgid "Debugging is enabled"
msgstr "Debugging ကို ဖွင့်ထားသည်"

msgid "Settings:"
msgstr "ချိန်ညှိချက်များ -"

msgid "Format default settings"
msgstr ""
"မူလ (Default) ဆက်တင်များကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Export default settings"
msgstr ""
"မူလ (Default) ဆက်တင်များကို "
"ထုတ်ယူပါ"

msgid "Options item format"
msgstr ""
"ရွေးချယ်စရာပစ္စည်း "
"ဖော်မတ်"

msgid "Entity reference format"
msgstr "အင်တီတီ ရည်ညွှန်းပုံစံ"

msgid "Title / Description"
msgstr "ခေါင်းစဉ် / ဖော်ပြချက်"

msgid "The download settings have been saved."
msgstr ""
"ဒေါင်းလုဒ် ဆက်တင်များကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Label (ID)"
msgstr "အညွှန်း (ID)"

msgid "Obscured"
msgstr "ဖုံးကွယ်ထားသော"

msgid "Protect %label with Honeypot"
msgstr ""
"Honeypot ကို အသုံးပြု၍ %label ကို "
"ကာကွယ်ပါ"

msgid "Add time restriction to %label"
msgstr ""
"%label အတွက် "
"အချိန်ကန့်သတ်ချက် ထည့်ပါ"

msgid "Default wizard previous page button label"
msgstr ""
"မူလ သိုလှောင်ခွဲခြားရေး "
"(wizard) ယခင်စာမျက်နှာ ခလုတ် "
"အညွှန်းစာတန်း"

msgid "Default wizard next page button label"
msgstr ""
"မူလ လမ်းညွှန် (wizard) "
"နောက်တစ်မျက်နှာခလုတ်၏ "
"အညွှန်းစာသား"

msgid "Default preview previous page button label"
msgstr ""
"မူလ ပုံကြည့်ရှုခြင်း (Preview) "
"ကြိုတင်စာမျက်နှာ (Previous Page) "
"ခလုတ် လုပ်ဆောင်ချက်အမည်"

msgid "Form confidential"
msgstr "လျှို့ဝှက်ထားရန် ဖောင်မ်"

msgid "Form confidential message"
msgstr ""
"လျှို့ဝှက်စာများကို "
"ဖောင်ဖြည့်ရန်"

msgid "Default confidential message"
msgstr ""
"မူရင်း လျှို့ဝှက် "
"စာတိုမက်ဆေ့ဂျ်"

msgid ""
"This form is confidential. You must <a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">Log "
"out</a> to submit it."
msgstr ""
"ဤပုံစံသည် "
"လျှို့ဝှက်ထားရှိသည်။ "
"၎င်းကို တင်သွင်းရန် <a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">ထွက်ရန် "
"(Log out)</a> လုပ်ရပါမည်။"

msgid "Example: Wizard"
msgstr "ဥပမာ- လမ်းညွှန် (Wizard)"

msgid "Integrated by"
msgstr ""
"အချက်အလက်များကို "
"ပေါင်းစည်းထားသည်။"

msgid "Additional elements"
msgstr ""
"နောက်ထပ် "
"အစိတ်အပိုင်းများ"

msgid "The specified email addresses do not match."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော အီးမေးလ် "
"လိပ်စာများသည် "
"ကိုက်ညီမှုမရှိပါ။"

msgid "Reset settings"
msgstr ""
"ဆက်တင်များကို မူလအတိုင်း "
"ပြန်လည်ချိန်ညှိရန်"

msgid "The download settings have been reset."
msgstr ""
"ဒေါင်းလုဒ် 설정များ "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"1: Strongly Disagree\n"
"2: Disagree\n"
"3: Neutral\n"
"4: Agree\n"
"5: "
"Strongly Agree\n"
""
msgstr ""
"1: လုံးဝမသဘောတူပါ  \n"
"2: "
"မသဘောတူပါ  \n"
"3: "
"သဘောမတူ/မသဘောတူပါ  \n"
"4: "
"သဘောတူပါ  \n"
"5: "
"လုံးဝသဘောတူပါ"

msgid ""
"1: Not at all Important\n"
"2: Somewhat Important\n"
"3: Neutral\n"
"4: "
"Important\n"
"5: Very Important\n"
""
msgstr ""
"1: 전혀 မအရေးကြီးပါ  \n"
"2: "
"အနည်းငယ် အရေးကြီးပါသည်  "
"\n"
"3: ကြားနေ  \n"
"4: "
"အရေးကြီးပါသည်  \n"
"5: အလွန် "
"အရေးကြီးပါသည်"

msgid ""
"1: Very Unsatisfied\n"
"2: Unsatisfied\n"
"3: Neutral\n"
"4: Satisfied\n"
"5: "
"Very Satisfied\n"
""
msgstr ""
"၁: အလွန်မကျေနပ်  \n"
"၂: "
"မကျေနပ်  \n"
"၃: ကြားနေ  \n"
"၄: "
"ကျေနပ်  \n"
"၅: အလွန်ကျေနပ်"

msgid ""
"1: 1\n"
"2: 2\n"
"3: 3\n"
"4: 4\n"
"5: 5\n"
"6: 6\n"
"7: 7\n"
"8: 8\n"
"9: 9\n"
"10: "
"10\n"
""
msgstr ""
"1: ၁  \n"
"2: ၂  \n"
"3: ၃  \n"
"4: ၄  \n"
"5: ၅  \n"
"6: ၆  \n"
"7: "
"၇  \n"
"8: ၈  \n"
"9: ၉  \n"
"10: ၁၀"

msgid "Likert: Would You"
msgstr ""
"Likert-စနစ်—သင့်အနေဖြင့် "
"မေးခွန်းတစ်ခုကို "
"အောက်ပါအတိုင်း "
"ဖြေဆိုနိုင်ပါသလား။ (Would You)"

msgid ""
"1: Definitely Not\n"
"2: Probably Not\n"
"3: Not Sure\n"
"4: Probably\n"
"5: "
"Definitely\n"
""
msgstr ""
"1: သေချာမဟုတ်ပါ  \n"
"2: "
"ဖြစ်နိုင်မများပါ  \n"
"3: "
"မသေချာပါ  \n"
"4: "
"ဖြစ်နိုင်ပါသည်  \n"
"5: "
"သေချာပါသည်"

msgid "Webform Blocks"
msgstr "ဝက်ဘဖော်မ့် ဘလောက်များ"

msgid "Show wizard progress bar"
msgstr ""
"ဝစ်ဇတ်၏ တိုးတက်မှုဘားကို "
"ပြပါ"

msgid "Show wizard progress pages"
msgstr ""
"Wizard ၏ "
"တိုးတက်မှုစာမျက်နှာများကို "
"ပြပါ"

msgid "Show wizard progress percentage"
msgstr ""
"ဝစ်ဇာတ်၏ "
"တိုးတက်မှုရာခိုင်နှုန်းကို "
"ပြပါ"

msgid "<a href=\":tel\">@tel</a>"
msgstr "<a href=\":tel\">@tel</a>"

msgid "Answers format"
msgstr "အဖြေများ၏ ပုံစံ"

msgid "Answer labels, the human-readable value (label)"
msgstr ""
"အဖြေတံဆိပ်များ၊ "
"လူသားဖတ်ရှုနိုင်သောတန်ဖိုး "
"(တံဆိပ်/label)"

msgid "Likert"
msgstr ""
"Likert ကိုမြန်မာလို **Likert စကေး** "
"လို့ ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Default wizard start label"
msgstr "မူလ စတင်ဝစ်ဇာတ် လေးဘဲလ်"

msgid "Wizard start label"
msgstr "Wizard စတင်မည့် လိုဂို (label)"

msgid "Include confirmation page in progress"
msgstr ""
"လုပ်ဆောင်လျက်ရှိသည့်အတွက် "
"အတည်ပြုစာမျက်နှာ "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid "CodeMirror settings"
msgstr "CodeMirror 설정များ"

msgid "Wrapper attributes"
msgstr "ဝပ်ပါ (wrapper) အင်္ဂါရပ်များ"

msgid "- Select operation -"
msgstr ""
"- လုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ -"

msgid "JavaScript code"
msgstr "JavaScript ကုဒ်"

msgid "Elements (YAML)"
msgstr "ဒြပ်စင်များ (YAML)"

msgid "Form prepopulate elements"
msgstr ""
"ပုံစံကြိုတင်ဖြည့်စွက်သည့် "
"အစိတ်အပိုင်းများ"

msgid "There are no submissions that need to be deleted."
msgstr ""
"ဖျက်ပစ်ရန် လိုအပ်သော "
"တင်သွင်းချက်များ မရှိပါ။"

msgid "@total YAML file(s) tidied."
msgstr ""
"စုစုပေါင်း YAML ဖိုင် (s) "
"များကို သန့်ရှင်းရေး (tidy) "
"လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "No YAML files needed to be tidied."
msgstr ""
"YAML ဖိုင်များကို "
"သပ်သပ်ရပ်ရပ်ဖြစ်အောင် "
"정리ပြုလုပ်ရန် မလိုအပ်ပါ။"

msgid "Parent %parent_key does not exist."
msgstr "ပင်မ %parent_key ရှိမနေပါ။"

msgid "Basic elements"
msgstr "အခြေခံအပိုင်းများ"

msgid "Test %type element"
msgstr ""
"%type အမျိုးအစား ဒြပ်စင်ကို "
"စမ်းသပ်ပါ"

msgid "Element test"
msgstr "ဒြပ်စင် စမ်းသပ်မှု"

msgid "HTML markup"
msgstr "HTML မာကုပ် (markup)"

msgid "Determines the placement of the title."
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ်ကို "
"မည်သည့်နေရာတွင် "
"ဖော်ပြမည်ကို "
"ဆုံးဖြတ်သည်။"

msgid "Specifies the legal number intervals."
msgstr ""
"ဥပဒေသတ်မှတ်ထားသော "
"နံပါတ်ကြားကာလများကို "
"သတ်မှတ်သည်။"

msgid "Empty option label"
msgstr ""
"အလွတ်ရွေးချယ်ခွင့် "
"တံဆိပ် (label)"

msgid "Empty option value"
msgstr ""
"အလွတ် ရွေးချယ်မှု "
"တန်ဖိုး"

msgid "Submission display"
msgstr "တင်သွင်းမှု ပြသခြင်း"

msgid "Elements are required"
msgstr ""
"ဒြပ်စင်များသည် "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "Elements are not valid. @message"
msgstr ""
"ဒြပ်စင်များသည် "
"မမှန်ကန်ပါ။ @message"

msgid ""
"Elements are not valid. YAML must contain an associative array of "
"elements."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်များသည် "
"မှန်ကန်မှုမရှိပါ။ YAML တွင် "
"ဒြပ်စင်များ၏ "
"ပေါင်းစည်းထားသော "
"စာရင်း/အစီအစဉ် (associative array) "
"ပါဝင်ရမည်။"

msgid ""
"Hide this element by setting its <code>'#access'</code> property to "
"<code>false</code>."
msgstr ""
"၎င်း၏ <code>'#access'</code> "
"ပိုင်ဆိုင်မှုကို <code>false</code> "
"သို့ သတ်မှတ်ခြင်းဖြင့် "
"ဤအရာကို ပုန်းကွယ်စေပါ။"

msgid "Filter by title, description, or elements"
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ်၊ ဖော်ပြချက် "
"သို့မဟုတ် "
"အစိတ်အပိုင်းများဖြင့် "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "Element titles (label)"
msgstr "ဒြပ်စင်အမည်များ (လေဘယ်)"

msgid "API Docs"
msgstr "API မှတ်တမ်းများ"

msgid ""
"Please select <a href=\":href\">predefined @type</a> or enter custom "
"@type."
msgstr ""
"<a href=\":href\">သတ်မှတ်ထားသော @type</a> "
"ကိုရွေးချယ်ပါ သို့မဟုတ် "
"စိတ်ကြိုက် @type ကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "No elements are available."
msgstr ""
"မည်သည့်အရာ (element) "
"ကိုမရရှိနိုင်ပါ။"

msgid "Date type/Element type"
msgstr "ရက်စွဲအမျိုးအစား/ဒြပ်စင်အမျိုးအစား"

msgid "%title elements are not valid. @message"
msgstr ""
"%title ပါဝင်သော element များသည် "
"မမှန်ကန်ပါ။ @message"

msgid "Test data by element type"
msgstr ""
"ဒေတာကို အမျိုးအစားအလိုက် "
"စမ်းသပ်ပါ"

msgid "Invalid number of submissions: @num"
msgstr ""
"တင်သွင်းမှု အရေအတွက် "
"မမှန်ကန်ပါ - @num"

msgid "Advanced elements"
msgstr ""
"အဆင့်မြင့် "
"အစိတ်အပိုင်းများ"

msgid "Date/time elements"
msgstr ""
"ရက်စွဲ/အချိန် "
"အချက်အလက်များ"

msgid "- Select a target type -"
msgstr ""
"- "
"ပစ်မှတ်အမျိုးအစားတစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ -"

msgid "Enter the max file size a user may upload."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးအတွက် "
"အပ်လုဒ်လုပ်ခွင့်ပြုထားသည့် "
"ဖိုင်အရွယ်အစား "
"အများဆုံးကို ထည့်ပါ။"

msgid "Likert settings"
msgstr "လီကတ် (Likert) ဆက်တင်များ"

msgid "Markup settings"
msgstr "မာကပ်ပုံစံ (Markup) ဆက်တင်များ"

msgid "Select an element"
msgstr ""
"ဒြပ်စင်တစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Duplicate element"
msgstr "ဒြပ်စင်ကို မိတ္တူကူးမည်"

msgid "Test element"
msgstr "ဒြပ်စင် စမ်းသပ်ပါ"

msgid "Filter by element name"
msgstr ""
"ဒြပ်စင်အမည်အလိုက် "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "No element available."
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သည့် "
"အစိတ်အပိုင်း မရှိပါ။"

msgid "Duplicate @title element"
msgstr ""
"@title အစိတ်အပိုင်းကို "
"ထပ်တူပွားထားသည်။"

msgid "Edit @title element"
msgstr "@title ဒြပ်စင်ကို ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "(9 = numeric; a = alphabetical; * = alphanumeric)"
msgstr ""
"(9 = နံပါတ်; a = အက္ခရာ; * = "
"အက္ခရာ-နံပါတ် "
"နှစ်မျိုးလုံး)"

msgid "@title title"
msgstr "@title ခေါင်းစဉ်"

msgid "Element options"
msgstr "ဒြပ်စင် ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Email CC address"
msgstr "အီးမေးလ် CC လိပ်စာ"

msgid "Email BCC address"
msgstr "အီးမေးလ် BCC လိပ်စာ"

msgid "Image src"
msgstr "Image src  👉  **ပုံ src**"

msgid "Readonly"
msgstr "ဖတ်ရန်သာ (Read-only)"

msgid "Entity limit total submissions"
msgstr ""
"စုစုပေါင်း "
"တင်သွင်းမှုများအတွက် "
"အဖွဲ့အစည်း ကန့်သတ်ချက်"

msgid "Entity limit user submissions"
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်းအလိုက် "
"အသုံးပြုသူ၏ "
"တင်သွင်းချက်အရေအတွက် "
"ကန့်သတ်ချက်"

msgid "Entity type is required when entity id is specified."
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်း ID ကို "
"သတ်မှတ်ထားပါက "
"အဖွဲ့အစည်းအမျိုးအစား (entity "
"type) လိုအပ်သည်။"

msgid "Entity id is required when entity type is specified."
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်းအမျိုးအစားကို "
"သတ်မှတ်ထားပါက Entity id "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "%title has been @action."
msgstr ""
"%title သည် @action "
"ပြုလုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Select the entity type and then enter the entity id."
msgstr ""
"အရာဝတ္ထုအမျိုးအစားကို "
"ရွေးချယ်ပြီးနောက် "
"အရာဝတ္ထု ID ကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Element settings"
msgstr "ဒြပ်စင် ဆက်တင်များ"

msgid "Generic element"
msgstr "အထွေထွေ အစိတ်အပိုင်း"

msgid "Duplicate '@label' form"
msgstr "'@label' ဖောင်ကို မိတ္တူပွားပါ"

msgid "All [@total]"
msgstr "[@total] အားလုံး"

msgid "Open [@total]"
msgstr "[@total] ကို ဖွင့်ပါ"

msgid "Closed [@total]"
msgstr "ပိတ်ထားသည် [@total]"

msgid "Starred [@total]"
msgstr "ကြယ်ပွင့်ထားသည် [@total]"

msgid "Unstarred [@total]"
msgstr "မကြယ်မခံထားသော [@total]"

msgid "Administrative notes"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"မှတ်စုများ"

msgid ""
"Enter notes about this submission. These notes are only visible to "
"submission administrators."
msgstr ""
"ဤတင်ပြချက်နှင့်ပတ်သက်သည့် "
"မှတ်စုများကို "
"ထည့်သွင်းပါ။ "
"ဤမှတ်စုများကို တင်ပြချက် "
"စီမံခန့်ခွဲသူများသာ "
"မြင်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Submission @sid notes saved."
msgstr ""
"အပ်လိုက်သည့် @sid "
"မှတ်စုများကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Header (YAML)"
msgstr "ခေါင်းစဉ် (YAML)"

msgid "Text to display when no rows are present."
msgstr ""
"အတန်းများ မရှိသည့်အခါ "
"ပြသရန် စာသား။"

msgid "Pattern %pattern is not a valid regular expression."
msgstr ""
"ပုံစံ %pattern သည် မှန်ကန်သည့် "
"ပုံမှန်အသုံးအနှုန်း (regular "
"expression) မဟုတ်ပါ။"

msgid "Customize table"
msgstr ""
"ဇယားကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Disable dialogs"
msgstr ""
"ဒိုင်ယာလော့ဂ်များကို "
"ပိတ်ပါ"

msgid "Filter templates"
msgstr "ပုံစံများကို စစ်ထုတ်ရန်"

msgid "Starred/flagged submissions"
msgstr ""
"ကြယ်အမှတ်ပြထားသည့်/အလံတင်ထားသည့် "
"တင်ပြချက်များ"

msgid "At least once column is required"
msgstr ""
"အနည်းဆုံး ကော်လမ်တစ်ခု "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "Input masks"
msgstr ""
"ထည့်သွင်းသတ်မှတ်ပုံစံများ "
"(Input masks)"

msgid "[blank]"
msgstr "[blank]"

msgid "Select a handler"
msgstr ""
"ဟેન્ડလ러တစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Save details open/close state"
msgstr ""
"အသေးစိတ်အချက်အလက်များ၏ "
"ဖွင့်/ပိတ် အခြေအနေကို "
"သိမ်းဆည်းပါ"

msgid "Save handlers"
msgstr ""
"ကိုင်တွဲ (handlers) များကို "
"သိမ်းဆည်းပါ"

msgid "Filter by handler name"
msgstr ""
"လက်ကိုင်နာမည် (handler name) "
"အလိုက် စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "Enter a part of the handler name to filter by."
msgstr ""
"handler အမည်၏ "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းပြီး "
"စစ်ထုတ်ရန်။"

msgid "No handler available."
msgstr ""
"မကိုင်တွယ်နိုင်သော (handler) "
"မရှိပါ။"

msgid "Add @label handler"
msgstr "@label အတွက် handler ထည့်ပါ"

msgid "Edit @label handler"
msgstr "@label ဟેન્ડလာကို တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Ascending (ASC)"
msgstr "တက်နေသော (ASC)"

msgid "Descending (DESC)"
msgstr "အောက်ဆင်း (DESC)"

msgid "Use as default configuration"
msgstr ""
"ပုံမှန် (default) "
"ဖွဲ့စည်းမှုအဖြစ် "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"Presolve the CAPTCHA and always shows it. This is useful for debugging "
"and preview CAPTCHA integration."
msgstr ""
"CAPTCHA ကို "
"ကြိုတင်ဖြေရှင်းပြီး "
"အမြဲတမ်း "
"ပြသထားမည်ဖြစ်သည်။ CAPTCHA "
"ပေါင်းစည်းမှုကို "
"စမ်းသပ်ခြင်းနှင့် "
"ကြိုကြည့်ခြင်း (debugging နှင့် "
"preview) အတွက် အသုံးဝင်သည်။"

msgid "@title description"
msgstr ""
"@title အကြောင်းအရာ "
"ဖော်ပြချက်"

msgid "Disable client-side validation"
msgstr ""
"အင်တာနက်ဘက် (client-side) "
"စစ်ဆေးခြင်းကို ပိတ်ရန်"

msgid "Client-side validation is disabled for all forms."
msgstr ""
"အားလုံးသော "
"ပုံစံများအတွက် Client-side validation "
"ကို ပိတ်ထားထားသည်။"

msgid "Default title display"
msgstr "မူလ ခေါင်းစဉ်ပြသခြင်း"

msgid "Description display"
msgstr "ဖော်ပြချက်ပြသခြင်း"

msgid "Message to be shown upon successful submission."
msgstr ""
"အောင်မြင်စွာ "
"တင်သွင်းပြီးနောက် "
"ပြသမည့် မက်ဆေ့ခ်ျ။"

msgid "@label value"
msgstr "@label တန်ဖိုး"

msgid "@label text"
msgstr "@label အတွက် စာသား"

msgid "Option value"
msgstr "ရွေးချယ်မှုတန်ဖိုး"

msgid "Default description display"
msgstr "ပုံမှန်အတိုချုံးဖော်ပြချက်ပြသခြင်း"

msgid "Side by side"
msgstr ""
"တစ်ဘက်တစ်ချက်စီ၊ "
"ဘေးချင်းယှဉ်လျက်"

msgid "Other size"
msgstr "အခြားအရွယ်အစား"

msgid "Email confirm title"
msgstr ""
"အီးမေးလ်အတည်ပြုခြင်း "
"ခေါင်းစဉ်"

msgid "Star size"
msgstr "ကြယ်အရွယ်အစား"

msgid "Small (@size)"
msgstr "သေးငယ် ( @size )"

msgid "Medium (@size)"
msgstr "မီဒီယမ် (@size)"

msgid "Large (@size)"
msgstr "အကြီး ( @size )"

msgid "Sign above"
msgstr "အပေါ်က အမှတ်အသား"

msgid "not signed"
msgstr "လက်မှတ်မထိုးထားသေးပါ"

msgid "signed"
msgstr "လက်မှတ်ထိုးပြီးပါပြီ"

msgid "Signature options"
msgstr "လက်မှတ်ရွေးချယ်စရာများ"

msgid ""
"Single: Single\n"
"Married: Married\n"
"Divorced: Divorced\n"
"Widowed: "
"Widowed\n"
""
msgstr ""
"တစ်ဦးတည်း: Single  "
"\n"
"လက်ထပ်ပြီး: Married  "
"\n"
"လက်ခွဲ/ကွာရှင်းပြီး: Divorced  "
"\n"
"မုဆိုးမ/မုဆိုးဖိုး: Widowed"

msgid ""
"January: January\n"
"February: February\n"
"March: March\n"
"April: "
"April\n"
"May: May\n"
"June: June\n"
"July: July\n"
"August: "
"August\n"
"September: September\n"
"October: October\n"
"November: "
"November\n"
"December: December\n"
""
msgstr ""
"ဇန်နဝါရီ: ဇန်နဝါရီ  "
"\n"
"ဖေဖော်ဝါရီ: ဖေဖော်ဝါရီ  "
"\n"
"မတ်: မတ်  \n"
"ဧပြီ: ဧပြီ  \n"
"မေ: "
"မေ  \n"
"ဇွန်: ဇွန်  \n"
"ဇူလိုင်: "
"ဇူလိုင်  \n"
"ဩဂုတ်: ဩဂုတ်  "
"\n"
"စက်တင်ဘာ: စက်တင်ဘာ  "
"\n"
"အောက်တိုဘာ: အောက်တိုဘာ  "
"\n"
"နိုဝင်ဘာ: နိုဝင်ဘာ  "
"\n"
"ဒီဇင်ဘာ: ဒီဇင်ဘာ"

msgid "Disable HTML editor"
msgstr "HTML အယ်ဒီတာကို ပိတ်ရန်"

msgid "Previewing @title template"
msgstr ""
"@title ပုံစံကို "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုနေပါသည်"

msgid "Select new element type"
msgstr ""
"အမျိုးအစားအသစ်တစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Enter multiple tags delimited using spaces"
msgstr ""
"အကွက်များစွာကို အကွက်လပ် "
"(space) များဖြင့် ခွဲခြားပြီး "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Requirement settings"
msgstr "လိုအပ်ချက် ဆက်တင်များ"

msgid "Variant settings"
msgstr "ဗားရှင်း ဆက်တင်များ"

msgid "Element CSS classes"
msgstr "ဒြပ်စင် CSS အတန်းများ"

msgid "Form prepopulate source entity"
msgstr ""
"ပုံစံကို မူရင်း entity မှ "
"ကြိုတင်ဖြည့်ရန်ရင်းမြစ်"

msgid "Created @destination"
msgstr "@destination ကို ဖန်တီးပြီးပါပြီ"

msgid "Flex"
msgstr ""
"ပြောင်းလွယ် / လိုသလို "
"ဆန့်ထွက်နိုင်ခြင်း"

msgid "Flexbox item"
msgstr "Flexbox ပစ္စည်း"

msgid "Learn more about using <a href=\":href\">flexbox layouts</a>."
msgstr ""
"<a href=\":href\">flexbox layout</a> "
"ကိုအသုံးပြုခြင်းအကြောင်း "
"ပိုမိုလေ့လာပါ။"

msgid "0 (none)"
msgstr "0 (မရှိ)"

msgid ""
"Apply custom styles to the element's wrapper around both the field and "
"its label."
msgstr ""
"ကွင်းကွပ်ပတ်ပတ်လည်ရှိ "
"အကွက် (field) နှင့် ၎င်း၏ "
"အညွှန်း (label) "
"နှစ်ခုလုံးအတွက် "
"စံချိန်မဟုတ်သော (custom) "
"စတိုင်များကို wrapper "
"ပေါ်တွင် သတ်မှတ်ပါ။"

msgid ""
"Choose whether to show the element label or element key in each column "
"header."
msgstr ""
"ကော်လံခေါင်းစဉ်တစ်ခုစီတွင် "
"ဒြပ်စင်အညွှန်း (label) "
"သို့မဟုတ် ဒြပ်စင်ကီး (key) "
"ကို ပြသမည်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Element keys (key)"
msgstr "ဒြပ်စင်ကီးများ (key)"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Wrapper CSS classes\" "
"dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should "
"be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"“Wrapper CSS classes” အတွက် dropdown ထဲတွင် "
"ပြသပေးမည့် class များ "
"စာရင်းတစ်ခု။ "
"တစ်ကြောင်းချင်းစီတွင် class "
"တစ်ခု သို့မဟုတ် "
"အများအပြား ထည့်ပါ။ ဤ style "
"များသည် သင့် theme ၏ CSS "
"ဖိုင်ထဲတွင် "
"ရရှိနိုင်ရမည်။"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Element CSS classes\" "
"dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should "
"be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"\"Element CSS classes\" dropdown ထဲတွင် "
"ပြသမည့် class များစာရင်း။ "
"လိုင်းတစ်ကြောင်းချင်းစီတွင် "
"class တစ်ခု (သို့) များစွာကို "
"ထည့်ပါ။ ဤ style များကို သင့် "
"theme ၏ CSS ဖိုင်ထဲတွင် "
"ရရှိနိုင်ရပါမည်။"

msgid "Raw values, the raw value stored in the database (raw)"
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်တန်ဖိုးများ (Raw "
"values) — ဒေတာဘေ့စ်တွင် (raw) "
"အဖြစ် သိမ်းဆည်းထားသော "
"မူလတန်ဖိုး"

msgid "The customized table has been saved."
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ထားသော "
"ဇယားကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "The customized table has been reset."
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်ဇယားကို "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "Hexadecimal color"
msgstr "ဟեքսဒက်စီမယ် အရောင်"

msgid "Flexbox settings"
msgstr "Flexbox ဆက်တင်များ"

msgid "Align items"
msgstr ""
"ပစ္စည်းများကို "
"ချိန်ညှိပါ"

msgid "Top (flex-start)"
msgstr "အပေါ်ဆုံး (flex-start)"

msgid "Bottom (flex-end)"
msgstr "အောက်ဘက် (flex-end)"

msgid "Center (center)"
msgstr "ဗဟို (ဗဟို)"

msgid "CC email"
msgstr "CC အီးမေးလ်"

msgid "BCC email"
msgstr "BCC အီးမေးလ်"

msgid "Ethnicity"
msgstr "လူမျိုးစု"

msgid "Example: Flexbox layout"
msgstr "ဥပမာ- Flexbox လေယောက်ဖော်မတ်"

msgid "Other elements"
msgstr "အခြား အစိတ်အပိုင်းများ"

msgid "Conditional logic"
msgstr ""
"အခြေအနေအလိုက် "
"စီမံခန့်ခွဲမှု (Conditional logic)"

msgid "Column header label delimiter"
msgstr ""
"ကော်လမ်ခေါင်းစဉ် "
"လိပ်စာခွဲခြားသည့် "
"ကန့်သတ်ချက် (delimiter)"

msgid "Column header key delimiter"
msgstr ""
"ကော်လမ်ခေါင်းစဉ် ကီး "
"ခွဲခြားရန် အမှတ်"

msgid "Element info"
msgstr "အချက်အလက် အချက်အလက် (Element info)"

msgid "Add another state"
msgstr ""
"နောက်ထပ် အခြေအနေတစ်ခု "
"ထည့်ပါ"

msgid "Conditional logic (Form API #states) is not an array."
msgstr ""
"အခြေအနေဆိုင်ရာ လော့ဂစ်ခ် "
"(Form API #states) သည် array မဟုတ်ပါ။"

msgid "Options elements"
msgstr "ရွေးချယ်စရာ အချက်များ"

msgid "%name must be a valid date."
msgstr ""
"%name သည် တရားဝင်ရက်စွဲတစ်ခု "
"ဖြစ်ရမည်။"

msgid "@title days"
msgstr "@title ရက်များ"

msgid "@title months"
msgstr "@title လအနည်းငယ်"

msgid "@title years"
msgstr "@title နှစ်များ"

msgid "@title hours"
msgstr "@title နာရီ"

msgid "@title minutes"
msgstr "@title မိနစ်"

msgid "@title seconds"
msgstr "@title စက္ကန့်များ"

msgid "@title am/pm"
msgstr "@title am/pm"

msgid "Date list settings"
msgstr "ရက်စွဲစာရင်းဆက်တင်များ"

msgid "@title [Date]"
msgstr "@title [နေ့စွဲ]"

msgid "Composite elements"
msgstr "ဒြပ်စင်ပေါင်းစပ်ထားသောအရာများ"

msgid "Flexbox"
msgstr ""
"Flexbox ကို မြန်မာလို "
"**ဖလက်စ်ဘောက်စ် (Flexbox)** လို့ "
"ရေးနိုင်ပါတယ်။"

msgid "Use Flexbox"
msgstr "Flexbox ကို အသုံးပြုပါ"

msgid "Entity checkboxes"
msgstr ""
"အင်တီတီ စစ်ဆေးရေး (checkbox) "
"များ"

msgid "Entity radios"
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်း "
"ရေဒီယိုခလုတ်များ"

msgid "Flexbox layout"
msgstr "ဖလက်စ်ဘոքစ် (Flexbox) အပြင်အဆင်"

msgid "Display collapse/expand all details link"
msgstr ""
"အားလုံးကို "
"စုချုပ်/တိုးချဲ့ရန် "
"လင့်ခ်ကို ပြပါ"

msgid "Submission Update"
msgstr "တင်သွင်းမှု အပ်ဒိတ်"

msgid "Column name"
msgstr "ကော်လံအမည်"

msgid "Additional name"
msgstr "ထပ်ဆောင်းအမည်"

msgid "Submission number"
msgstr "တင်သွင်းမှု နံပါတ်"

msgid "The @title is not valid."
msgstr ""
"@title သည် "
"မှန်ကန်သောတန်ဖိုးမဟုတ်ပါ။"

msgid "Use Ajax"
msgstr "AJAX ကို အသုံးပြုပါ"

msgid "Private file system is set."
msgstr ""
"ပုဂ္ဂလိက ဖိုင်စနစ်ကို "
"သတ်မှတ်ထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "Private file system is not set."
msgstr ""
"ပုဂ္ဂလိကဖိုင် စနစ်အား "
"သတ်မှတ်ထားခြင်း မရှိပါ။"

msgid ""
"This must be changed in <a "
"href=\"https://www.drupal.org/documentation/modules/file\">settings.php</a>. "
"For more information see: <a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a>"
msgstr ""
"၎င်းကို <a "
"href=\"https://www.drupal.org/documentation/modules/file\">settings.php</a> "
"တွင် "
"ပြောင်းလဲရမည်ဖြစ်သည်။ "
"နောက်ထပ်အချက်အလက်များအတွက် "
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Exporters"
msgstr ""
"Exporters ကိုန် "
"(အင်ဂျင်နီယာ/ပို့ကုန်လုပ်သူများ)"

msgid "Allow files to be uploaded to public file system."
msgstr ""
"ဖိုင်များကို အများပြည်သူ "
"ဖိုင်စနစ်တွင် "
"အပ်လုဒ်လုပ်ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Results exporter"
msgstr "ရလဒ်များ ထုတ်ယူသူ"

msgid "Ignore disabled results warning"
msgstr ""
"ပိတ်ထားသော ရလဒ်များ (disabled "
"results) သတိပေးချက်ကို "
"လျစ်လျူရှုပါ။"

msgid "Remote Post"
msgstr "အဝေးမှ ပို့စ် (Remote Post)"

msgid "Exporter settings"
msgstr "Exporter ဆက်တင်များ"

msgid "Options %label have been reset."
msgstr ""
"%label ရွေးချယ်စရာများကို "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Options %label saved."
msgstr ""
"ရွေးချယ်မှု %label ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Options @label have been reset."
msgstr ""
"@label အတွက် "
"ရွေးချယ်စရာများကို "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Options @label saved."
msgstr ""
"@label ရွေးချယ်မှုအား "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Header options"
msgstr "ခေါင်းစီးရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Download export file"
msgstr ""
"ဒေတာထုတ်ယူဖိုင်ကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပါ"

msgid "Download uploaded files"
msgstr ""
"အပ်လုဒ်လုပ်ပြီးသား "
"ဖိုင်များကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပါ"

msgid "%name must be a valid time."
msgstr ""
"%name သည် မှန်ကန်သော "
"အချိန်တစ်ခု ဖြစ်ရပါမည်။"

msgid "Options %id do not exist."
msgstr "ရွေးချယ်စရာ %id မတည်ရှိပါ။"

msgid ""
"Date format is only applicable for browsers that do not have support "
"for the HTML5 date element. Browsers that support the HTML5 date "
"element will display the date using the user's preferred format."
msgstr ""
"ရက်စွဲဖော်မတ်ကို HTML5 date element "
"ကို မပံ့ပိုးနိုင်သော browser "
"များအတွက်သာ "
"သက်ဆိုင်ပါသည်။ HTML5 date element "
"ကို ပံ့ပိုးနိုင်သော browser "
"များကတော့ အသုံးပြုသူ၏ "
"နှစ်သက်ရာ ဖော်မတ်အတိုင်း "
"ရက်စွဲကို "
"ပြသပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Enter date format using <a "
"href=\"http://php.net/manual/en/function.date.php\">Date Input "
"Format</a>."
msgstr ""
"<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/function.date.php\">ရက်စွဲ "
"ထည့်သွင်းပုံစံ</a> ကို "
"အသုံးပြုပြီး "
"ရက်စွဲပုံစံကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"For more information see: <a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a>"
msgstr ""
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက- <a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a> "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid "Exports results as delimited text file."
msgstr ""
"ရလဒ်များကို "
"ခွဲခြားထားသော စာသားဖိုင် "
"(delimited text file) အဖြစ် ထုတ်ယူသည်။"

msgid "Open HTML table in Excel"
msgstr "Excel ထဲမှာ HTML ဇယားကို ဖွင့်ပါ"

msgid "Exports results as an HTML table."
msgstr ""
"ရလဒ်များကို HTML ဇယားအဖြစ် "
"ထုတ်ယူသည်။"

msgid "Remote post"
msgstr "အဝေးမှ ပို့စ်တင်ခြင်း"

msgid "Excluded types"
msgstr ""
"ဖယ်ထုတ်ထားသော "
"အမျိုးအစားများ"

msgid "File upload default settings"
msgstr ""
"ဖိုင်တင်ခြင်း မူလ (default) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Default allowed managed file extensions"
msgstr ""
"မူရင်း ခွင့်ပြုထားသည့် "
"စီမံထားသော ဖိုင် extension များ"

msgid "Default allowed image file extensions"
msgstr ""
"မူရင်းခွင့်ပြုထားသော "
"ပုံဖိုင် "
"အမျိုးအစားနောက်ဆက်တွဲများ"

msgid "Default allowed video file extensions"
msgstr ""
"မူလအားဖြင့် "
"ခွင့်ပြုထားသော "
"ဗီဒီယိုဖိုင် အမျိုးအစား "
"အဆုံးသတ်များ"

msgid "Default allowed audio file extensions"
msgstr ""
"မူလအဖြစ် ခွင့်ပြုထားသော "
"အသံဖိုင် အမျိုးအစား "
"တိုးချဲ့မှုများ"

msgid "Default allowed document file extensions"
msgstr ""
"မူလအတိုင်း "
"ခွင့်ပြုထားသည့် "
"စာရွက်စာတမ်း ဖိုင် "
"တိုးချဲ့မှုများ"

msgid "Render array"
msgstr "ရင်ဒါ (Render) အရေးအခင်း"

msgid "Below is the element's final render array."
msgstr ""
"အောက်တွင် ထို element ၏ "
"နောက်ဆုံး render array ကို "
"ဖော်ပြထားပါသည်။"

msgid "Default allowed @title extensions"
msgstr ""
"မူလ သတ်မှတ်ထားသော "
"ခွင့်ပြုထားသည့် @title "
"အဆုံးသတ်(extension)များ"

msgid ""
"Separate options are more suitable for building reports, graphs, and "
"statistics in a spreadsheet application. Ranking will be included for "
"sortable option elements."
msgstr ""
"သီးခြားရွေးချယ်စရာများသည် "
"စာရင်းဇယားအက်ပလီကေးရှင်းတစ်ခုထဲတွင် "
"အစီရင်ခံစာများ၊ "
"ဇယားများနှင့် "
"စာရင်းအင်းများကို "
"ဖန်တီးရန်အတွက် "
"ပိုမိုသင့်တော်ပါသည်။ "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်သော "
"ရွေးချယ်မှုအရာများအတွက် "
"အဆင့်သတ်မှတ်ခြင်း (ranking) "
"ကို ထည့်သွင်းမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Processed text element can not be opened within a modal. Please see <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2741877\">Issue #2741877: Nested "
"modals don't work</a>."
msgstr ""
"လုပ်ဆောင်ပြီးသား "
"စာသားအရာဝတ္ထုကို modal "
"အတွင်းမှာ ဖွင့်မရပါ။ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2741877\">Issue #2741877: Nested "
"modals don't work</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "HTML5 Audio player (MP3 only)"
msgstr "HTML5 အသံဖွင့်စက် (MP3 သာ)"

msgid "Document file"
msgstr "စာရွက်စာတမ်းဖိုင်"

msgid "Allow N/A answer"
msgstr "N/A အဖြေကို ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "N/A answer value"
msgstr "N/A အဖြေတန်ဖိုး"

msgid "Table sort"
msgstr "ဇယားကို အလိုက်စီမံရန်"

msgid "HTML5 Video player (MP4 only)"
msgstr "HTML5 ဗီဒီယိုဖွင့်စက် (MP4 သာ)"

msgid "JSON documents"
msgstr "JSON ဒေတာစာရွက်များ"

msgid "Exports results as JSON documents."
msgstr ""
"ရလဒ်များကို JSON "
"စာရွက်စာတမ်းများအဖြစ် Export "
"လုပ်သည်။"

msgid "YAML documents"
msgstr "YAML စာရွက်စာတမ်းများ"

msgid "Exports results as YAML documents."
msgstr ""
"ရလဒ်များကို YAML "
"စာရွက်စာတမ်းများအဖြစ် "
"ထုတ်ယူသည်။"

msgid ""
"1: Poor\n"
"2: Fair\n"
"3: Good\n"
"4: Very good\n"
"5: Excellent\n"
""
msgstr ""
"1: ဆိုးရွား  \n"
"2: အတော်အသင့်  "
"\n"
"3: ကောင်းမွန်  \n"
"4: "
"အလွန်ကောင်းမွန်  \n"
"5: "
"အလွန်ထူးချွန်"

msgid "Form CSS classes"
msgstr "ဖောင် CSS အတန်းများ"

msgid "Please note that comments are not supported and will be removed."
msgstr ""
"မှတ်ချက်များကို "
"မထောက်ပံ့ထားသဖြင့် "
"၎င်းတို့ကို "
"ဖယ်ရှားမည်ကို သတိပြုပါ။"

msgid "Form attributes"
msgstr "ပုံစံ (Form) အရည်အသွေးများ"

msgid "Element properties"
msgstr "ဒြပ်စင်ဂုဏ်သတ္တိများ"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Form CSS classes\" "
"dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should "
"be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"«Form CSS classes» dropdown ထဲတွင် ပေးမည့် "
"class စာရင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ "
"လိုအပ်သလို class တစ်ခု "
"သို့မဟုတ် တစ်ခုထက်ပိုသော "
"class များကို "
"အကြောင်းတစ်ကြောင်းစီတွင် "
"ထည့်သွင်းပါ။ ဤ styles များသည် "
"သင့် theme ၏ CSS "
"ဖိုင်အတွင်းတွင် "
"အသုံးပြုနိုင်ရမည်။"

msgid "Body custom value (@format)"
msgstr ""
"ကိုယ်ထည် "
"စိတ်ကြိုက်တန်ဖိုး (@format)"

msgid "If no country selected all countries are valid."
msgstr ""
"နိုင်ငံတစ်ခုခုကို "
"မရွေးချယ်ထားပါက "
"နိုင်ငံအားလုံးသည် "
"အသုံးပြုနိုင် (တရားဝင်) "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Provided by the @module module."
msgstr ""
"@module မော်ဂျူးမှ "
"ပံ့ပိုးထားသည်။"

msgid "Unable to determine email module and/or provider"
msgstr ""
"အီးမေးလ် "
"မော်ဂျူးနှင့်/သို့မဟုတ် "
"ပံ့ပိုးပေးသူကို "
"မဆုံးဖြတ်နိုင်ပါ။"

msgid "CSS / JS"
msgstr "CSS / JS"

msgid "Warn users about unsaved changes"
msgstr ""
"မသိမ်းဆည်းရသေးသော "
"ပြောင်းလဲမှုများရှိခြင်းကို "
"အသုံးပြုသူများအား "
"သတိပေးပါ"

msgid "Disable back button"
msgstr "နောက်ပြန်ခလုတ်ကို ပိတ်ပါ"

msgid "CSS (Cascading Style Sheets)"
msgstr ""
"CSS (Cascading Style Sheets) ကိုဆိုလိုသည့် "
"«Cascading Style Sheets»"

msgid "Changes you made may not be saved."
msgstr ""
"သင်ပြုလုပ်ထားသော "
"ပြောင်းလဲမှုများသည် "
"သိမ်းဆည်းမထားနိုင်ပါ။"

msgid "Press OK to leave this page or Cancel to stay."
msgstr ""
"ဤစာမျက်နှာမှ ထွက်ရန် OK "
"ကိုနှိပ်ပါ၊ သို့မဟုတ် "
"ဆက်နေရန် Cancel ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid "Custom JavaScript"
msgstr "စိတ်ကြိုက် JavaScript"

msgid "Back button is disabled for all forms."
msgstr ""
"အားလုံးသော "
"ဖောင်များအတွက် "
"နောက်ပြန်ခလုတ်ကို "
"ပိတ်ထားသည်။"

msgid ""
"If checked, the <a href=\":href\">novalidate</a> attribute, which "
"disables client-side validation, will be added to this form."
msgstr ""
"အကယ်၍ အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"client-side validation ကို ပိတ်ထားသည့် <a "
"href=\":href\">novalidate</a> attribute ကို "
"ဤဖောင်ထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "POST (Default)"
msgstr "ပို့စ် (မူလ)"

msgid ""
"Code Mirror is a versatile text editor implemented in JavaScript for "
"the browser."
msgstr ""
"Code Mirror သည် ဘရောက်ဇာတွင် "
"အသုံးပြုရန် JavaScript ဖြင့် "
"အကောင်အထည်ဖော်ထားသော "
"စွယ်စုံရ "
"စာသားတည်းဖြတ်သူတစ်မျိုးဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If checked, the export file will be automatically download to your "
"local machine. If unchecked, the export file will be displayed as "
"plain text within your browser."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ထုတ်ယူသည့်ဖိုင်ကို "
"သင့်စက်တွင်းကိရိယာသို့ "
"အလိုအလျောက်ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။ "
"အမှန်ခြစ်မထားပါက၊ "
"ထုတ်ယူသည့်ဖိုင်ကို "
"သင့်ဘရောက်ဇာအတွင်း plain text "
"(စာသားရိုးရိုး) အဖြစ် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If checked, only starred/flagged submissions will be downloaded. If "
"unchecked, all submissions will downloaded."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"ကြယ်အမှတ်/အလံတင်ထားသည့် "
"တင်သွင်းချက်များကိုသာ "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်မည်ဖြစ်သည်။ "
"မအမှန်ခြစ်ထားပါက "
"တင်သွင်းချက်အားလုံးကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Enter a part of the element type to filter by."
msgstr ""
"စစ်ထုတ်ရန် "
"အမျိုးအစားအလိုက် "
"အပိုင်းတစ်ခု ထည့်ပါ။"

msgid "Element default settings"
msgstr ""
"ဒြပ်စင် ပုံမှန် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Element types"
msgstr "ဒြပ်စင် အမျိုးအစားများ"

msgid "Other rows"
msgstr "အခြားအတန်းများ"

msgid "Other steps"
msgstr "အခြားအဆင့်များ"

msgid "Buttons other"
msgstr "အခြားခလုတ်များ"

msgid "Export types"
msgstr ""
"တင်ပို့မည့် "
"အမျိုးအစားများ"

msgid "Button CSS classes"
msgstr "Button CSS အတန်းများ"

msgid "Confirmation CSS classes"
msgstr "အတည်ပြုချက် CSS အတန်းများ"

msgid "Wizard previous page button label"
msgstr ""
"Wizard ယခင်စာမျက်နှာ ခလုတ် "
"စာသား"

msgid "Confirmation attributes"
msgstr ""
"အတည်ပြုချက် "
"အရည်အချင်းများ"

msgid "Confirmation back link label"
msgstr ""
"အတည်ပြုချက်ပြန်လင့်ခ် "
"လေဘယ်"

msgid "Confirmation back link attributes"
msgstr ""
"အတည်ပြုချက် ပြန်လင့်ခ် (back "
"link) အရည်အသွေးများ"

msgid "Exclude elements"
msgstr "ဒြပ်စင်များကို ဖယ်ရှားပါ"

msgid "Excluded data"
msgstr "ဖယ်ထားသောဒေတာ"

msgid "Please avoid using the reserved word '@key' as the element's key."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်၏ key အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ထားသော စကားလုံး "
"`'@key'` ကို မသုံးစွဲပါရန် "
"ကျေးဇူးပြု၍ရှောင်ကြဉ်ပါ။"

msgid "Element attributes"
msgstr ""
"ဒြပ်စင် အရည်အကျုံး (attribute) "
"များ"

msgid "@title CSS classes"
msgstr "@title CSS အတန်းများ"

msgid "Apply classes to the @type."
msgstr ""
"@type အတွက် class များကို "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "@title CSS style"
msgstr "@title CSS စတိုင်လ်"

msgid "Apply custom styles to the @type."
msgstr ""
"@type အတွက် "
"စိတ်ကြိုက်စတိုင်များကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "@title custom attributes (YAML)"
msgstr "@title စိတ်ကြိုက် attribute များ (YAML)"

msgid "Enter additional attributes to be added the @type."
msgstr ""
"@type တွင် ထည့်သွင်းရန် "
"ထပ်ဆောင်း attribute များကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Posted data"
msgstr "တင်ထားသည့်ဒေတာ"

msgid "Tokens related to webforms."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်များနှင့် "
"ဆိုင်သော တိုကင်များ။"

msgid "The UUID of the webform submission."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် "
"တင်သွင်းမှု၏ UUID။"

msgid "The IP address that was used when submitting the webform submission."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ် (webform) "
"တင်သွင်းမှုကို "
"တင်သွင်းစဉ် "
"အသုံးပြုခဲ့သည့် IP လိပ်စာ။"

msgid ""
"The URL of the webform submission. Replace the '?' with the link "
"template. Defaults to 'canonical' which displays the submission's "
"data."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်တင်သွင်းမှု၏ URL "
"ဖြစ်သည်။ `?` ကို "
"လင့်ခ်ပုံစံ (link template) နဲ့ "
"အစားထိုးပါ။ "
"မူလတန်ဖိုးမှာ `'canonical'` "
"ဖြစ်ပြီး တင်သွင်းမှု၏ "
"အချက်အလက်များကို ပြသသည်။"

msgid "The user that submitted the webform submission."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် "
"တင်သွင်းမှုကို "
"တင်သွင်းခဲ့သော "
"အသုံးပြုသူ။"

msgid "The language code of the webform submission."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် တင်သွင်းမှု၏ "
"ဘာသာစကားကုဒ်"

msgid "The date the webform submission was created."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် "
"တင်သွင်းမှုကို "
"ဖန်တီးခဲ့သည့်နေ့စွဲ။"

msgid "The date the webform submission was completed."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (webform) တင်သွင်းမှု "
"ပြီးဆုံးခဲ့သည့်နေ့စွဲ။"

msgid "The date the webform submission was most recently updated."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် "
"တင်သွင်းမှုကို နောက်ဆုံး "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခဲ့သည့်နေ့စွဲ။"

msgid "The ID of the webform."
msgstr "ဝဘ်ဖောင်၏ ID (အိုင်ဒီ) ။"

msgid "The title of the webform."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ် (Webform) ၏ "
"ခေါင်းစဉ်။"

msgid "The administrative description of the webform."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ်၏ "
"စီမံခန့်ခွဲရေးဆိုင်ရာ "
"ဖော်ပြချက်"

msgid "The webform that the webform submission belongs to."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ်သည် "
"၎င်းဝဘ်ဖောင်မ် "
"တင်သွင်းမှု "
"ပိုင်ဆိုင်သည့် "
"အကြောင်းအရာ (webform) ဖြစ်သည်။"

msgid "Webform: HTML email support"
msgstr "Webform- HTML အီးမေးလ် ပံ့ပိုးမှု"

msgid "Webform: Private files"
msgstr "Webform: ကိုယ်ပိုင်ဖိုင်များ"

msgid "Enables the creation of webforms and questionnaires."
msgstr ""
"ဝဘ်ပုံစံများနှင့် "
"စစ်တမ်းပုံစံမေးခွန်းလွှာများ "
"ဖန်တီးနိုင်စေသည်။"

msgid "Create webforms and manage submissions."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်များကို "
"ဖန်တီးပြီး "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid "Access the webform overview page"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် "
"အကြမ်းကြည့်ခြင်းစာမျက်နှာကို "
"ဝင်ကြည့်ပါ"

msgid "Get an overview of all webforms."
msgstr ""
"ಎல்லာ ဝဘ်ဖောင်မ်များ (webforms) "
"အားလုံး၏ "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Administer webforms"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Administer webform submissions"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် စေတင်မှုများကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid ""
"Allows accessing, updating, and deleting <em>all</em> webform "
"submissions."
msgstr ""
"<em>အားလုံး</em>သော ဝက်ဘ်ဖောင် "
"ပို့သွင်းမှုများကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုခြင်း၊ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်းနှင့် "
"ဖျက်ခြင်းတို့ကို "
"ခွင့်ပြုထားသည်။"

msgid "Administer webform element access"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် အစိတ်အပိုင်း "
"(webform element) အသုံးပြုခွင့် "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid "Create webforms"
msgstr "ဝဘ်ဖောင်များ ဖန်တီးပါ"

msgid "Edit any webform"
msgstr ""
"မည်သည့် ဝက်ဖောင်ကိုမဆို "
"ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid "Edit own webform"
msgstr ""
"ကိုယ့်ဝဘ်ဖောင်ကို "
"တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Delete any webform"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်တစ်ခုခုကို "
"ဖျက်ပစ်ပါ"

msgid "Delete own webform"
msgstr ""
"ကိုယ်ပိုင် ဝဘ်ဖောင်ကို "
"ဖျက်ရန်"

msgid "Edit CSS/JS webform assets"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် CSS/JS "
"အက်ဆက်များကို "
"တည်းဖြတ်ရန်"

msgid ""
"Allows administrators to attach custom CSS and JavaScript to a "
"webform."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်သူများအား "
"ဝဘ်ဖောင် (webform) တစ်ခုနှင့် "
"သီးသန့် CSS နှင့် JavaScript ကို "
"ချိတ်ဆက်ပေါင်းထည့်ရန် "
"ခွင့်ပြုသည်။"

msgid "Duplicate webform"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် (Webform) ကို "
"ပုံတူကူးရန်"

msgid "Delete webform"
msgstr "ဝဘ်ဖောင်ကို ဖျက်မည်"

msgid "Webforms: Options"
msgstr "Webforms-များ - ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Add webform options"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် (Webform) "
"ရွေးချယ်စရာများ "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Delete webform options"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) "
"ရွေးချယ်မှုများကို "
"ဖျက်ပါ"

msgid "Delete webform submission"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် (Webform) "
"တင်သွင်းမှုကို ဖျက်ရန်"

msgid "Add webform handler"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် (Webform) ဟેન્ડလာ "
"(Handler) ထည့်ပါ"

msgid "Edit webform handler"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် ဟန်ဒလာအား "
"ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Delete webform handler"
msgstr ""
"ဝက်ဖောင်မ် ဟန်းဒဲလ်ကို "
"ဖျက်ရန်"

msgid "Protect all webforms with Honeypot"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်အားလုံးကို Honeypot "
"ဖြင့်ကာကွယ်ပါ။"

msgid "Add time limit to all webforms"
msgstr ""
"အားလုံးသော ဝဘ်ဖောင်များ "
"(Webforms) အတွက် "
"အချိန်ကန့်သတ်ချက် "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Webform default settings"
msgstr "Webform မူလတန်ဖိုး ဆက်တင်များ"

msgid "Display back to webform link."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (webform) လင့်ကို "
"ပြန်လည်ပြသပါ။"

msgid "Webforms block"
msgstr "ဝက်ဘ်ဖောင်စ် ဘလောက်"

msgid "Default webform submission data"
msgstr "မူရင်း Webform ပေးပို့မှု ဒေတာ"

msgid "Display the referenced webform as a link."
msgstr ""
"ရည်ညွှန်းထားသော "
"ဝဘ်ဖောင်မ်ကို "
"လင့်ခ်တစ်ခုအနေနှင့် "
"ပြသပါ။"

msgid "Choose a webform to export submissions from."
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုများကို "
"ထုတ်ယူရန် "
"ဝဘ်ဖောင်တစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Choose a webform to purge submissions from."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် တစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပြီး "
"အဲဒီဝဘ်ဖောင်ရှိ "
"တင်သွင်းချက်များကို "
"ဖျက်စီးရန် (purge) လုပ်ပါ။"

msgid "Are you sure you want to delete all submissions from '@title' webform?"
msgstr ""
"'@title' ဝဘ်ဖော်မ်မှ "
"တင်သွင်းမှုများအားလုံးကို "
"ဖျက်ရန် သေချာပါသလား။"

msgid ""
"Are you sure you want repair the Webform module's admin settings and "
"webforms?"
msgstr ""
"Webform မော်ဂျူး၏ admin settings နှင့် "
"webforms များကို "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မလားဆိုတာ "
"သေချာပါသလား။"

msgid "Webform id required"
msgstr "Webform ID လိုအပ်သည်"

msgid "Webform @id not recognized."
msgstr "Webform @id ကို မမှတ်သားနိုင်ပါ။"

msgid "Webform Devel"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် "
"မျိုးရိုးအကြောင်း (Devel)"

msgid "Provides development tools for the Webform module."
msgstr ""
"Webform မော်ဂျူးအတွက် "
"ဖွံ့ဖြိုးရေးဆိုင်ရာ "
"ကိရိယာများ "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Debug webform submission."
msgstr ""
"ဝက်ဘဖောင်မ် "
"တင်သွင်းမှုကို "
"အမှားရှာဖွေပါ။"

msgid "Webform Examples"
msgstr "ဝက်ဘဖောင် (Webform) ဥပမာများ"

msgid "Webform UI"
msgstr "ဝဘ်ဖောင် UI"

msgid "Please add elements to this webform."
msgstr ""
"ဤဝဘ်ဖောင်တွင် "
"အစိတ်အပိုင်းများ ထည့်ပါ။"

msgid "The value of the webform element."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်ဒ် (webform) "
"အစိတ်အပိုင်း၏ တန်ဖိုး။"

msgid "Enter custom CSS to be attached to the webform."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်နှင့် "
"ချိတ်ဆက်ထားရန် "
"သင့်ကိုယ်ပိုင် CSS ကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Enter custom JavaScript to be attached to the webform."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်နှင့် "
"ချိတ်ဆက်ရန် စိတ်ကြိုက် "
"JavaScript ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"<a href=\":href\">Delete this individual element</a> using the webform "
"UI."
msgstr ""
"<a href=\":href\">ဝက်ဘ်ဖောင် (Webform) UI "
"ကို အသုံးပြုပြီး "
"ဒီတစ်ဦးချင်း "
"အစိတ်အပိုင်းကို "
"ဖျက်ပါ</a>။"

msgid ""
"If unchecked, this webform must be attached to a <a "
"href=\":node_href\">node</a> or a <a href=\":block_href\">block</a> to "
"receive submissions."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်မထားပါက၊ ဒီ webform "
"ကို တင်သွင်းမှုများ "
"လက်ခံရန်အတွက် <a "
"href=\":node_href\">node</a> သို့မဟုတ် <a "
"href=\":block_href\">block</a> တစ်ခုနှင့် "
"ချိတ်ဆက်ထားရမည် ဖြစ်သည်။"

msgid "Webform URL alias"
msgstr "Webform URL အမည်ပြောင်း (alias)"

msgid "Webform status"
msgstr "Webform အခြေအနေ"

msgid "Disable back button for all webforms"
msgstr ""
"အားလုံးသော Webform များအတွက် "
"Back ခလုတ်ကို ပိတ်ထားပါ"

msgid "Add a page for previewing the webform before submitting."
msgstr ""
"တင်သွင်းခြင်းမပြုမီ "
"ဝဘ်ဖောင်ကို "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုရန် "
"စာမျက်နှာတစ်ခု ထည့်ပါ။"

msgid ""
"A message to be displayed when authenticated users try to access a "
"confidential webform."
msgstr ""
"အတည်ပြု (authenticated) "
"သုံးစွဲသူများသည် "
"အရေးကြီး/လျှို့ဝှက် "
"ဝက်ဘ်ပုံစံ (webform) တစ်ခုကို "
"ဝင်ရောက်ကြိုးစားသောအခါ "
"ပြသရန် မက်ဆေ့ချ်တစ်ခု။"

msgid "Display back to webform link"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်သို့ "
"ပြန်လည်ချိတ်ဆက်ရန် ပြပါ"

msgid "Webform options"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မတ် (Webform) "
"ရွေးချယ်မှုများ"

msgid "The ID of the webform submission entity."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် တင်သွင်းချက် "
"(webform submission) အရာဝတ္ထု၏ ID။"

msgid "The IP address of the user that submitted the webform."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်ကို "
"တင်သွင်းခဲ့သည့် "
"အသုံးပြုသူ၏ IP လိပ်စာ။"

msgid "The associated webform."
msgstr ""
"သက်ဆိုင်ရာ ဝဘ်ဖောင်မ် "
"(webform)"

msgid ""
"The ID of the entity of which this webform submission was submitted "
"from."
msgstr ""
"ဤဝက်ဘ်ဖောင် "
"တင်သွင်းမှုကို "
"တင်သွင်းခဲ့သည့် အဖွဲ့ (entity) "
"၏ ID ဖြစ်သည်။"

msgid "Default base path for webform URLs"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် URL များအတွက် မူလ "
"base path"

msgid "Filter webforms"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်များကို "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "The webform handler %name has been deleted."
msgstr ""
"웹ဖောင် ဟેન્ડလာ %name ကို "
"ဖျက်လိုက်ပါပြီ။"

msgid ""
"If checked, the above settings will be used as the default "
"configuration for all associated Webform nodes."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက အထက်ပါ "
"ဆက်တင်များကို "
"ဆက်စပ်ထားသော Webform node "
"များအားလုံးအတွက် မူလ (default) "
"ဖွဲ့စည်းမှုအဖြစ် "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Please note that no emails will be sent while generating webform "
"submissions."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်တင်သွင်းမှုများကို "
"ဖန်တီးနေစဉ်အတွင်း "
"မည်သည့်အီးမေးလ်မှ "
"မပို့ဘဲဖြစ်ကြောင်း "
"ကျေးဇူးပြု၍ သတိပြုပါ။"

msgid "Restrict submissions to these webforms."
msgstr ""
"ဤဝဘ်ဖောင်များသို့သာ "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"ကန့်သတ်ပါ။"

msgid "Invalid webform name: @name"
msgstr ""
"ဝက်ဘဖောင်မ် အမည် မမှန်ပါ- "
"@name"

msgid ""
"Generate a given number of webform submissions. Optionally delete "
"current submissions."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော webform "
"တင်သွင်းချက် "
"အရေအတွက်တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးပါ။ လိုအပ်ပါက "
"လက်ရှိတင်သွင်းချက်များကို "
"ဖျက်ပစ်နိုင်သည်။"

msgid "Display link to the referenced webform."
msgstr ""
"ရည်ညွှန်းထားသော "
"ဝဘ်ဖောင်မ် (webform) သို့ "
"လင့်ခ်ကို ပြသပါ။"

msgid "Enter custom HTML into your webform."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်ထဲသို့ "
"သင်ကိုယ်တိုင်ထည့်သွင်းလိုသော "
"စိတ်ကြိုက် HTML ကို ထည့်ပါ။"

msgid ""
"This is the delimiter used in the CSV/TSV file when downloading "
"webform results. Using tabs in the export is the most reliable method "
"for preserving non-latin characters. You may want to change this to "
"another character depending on the program with which you anticipate "
"importing results."
msgstr ""
"၎င်းသည် ဝဘ်ဖောင်မ် "
"ရလဒ်များကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်သည့်အခါ "
"CSV/TSV ဖိုင်အတွင်း "
"အသုံးပြုမည့် "
"ခွဲခြားဒေလီမီတာ (delimiter) "
"ဖြစ်သည်။ တင်ပို့ရာတွင် "
"တက်ဘ် (tab) များကို "
"အသုံးပြုခြင်းသည် "
"လက်မဟုတ်သော (non-latin) "
"စာလုံးများကို "
"ထိန်းသိမ်းရာတွင် "
"အယုံကြည်ရဆုံးနည်းလမ်း "
"ဖြစ်သည်။ ရလဒ်များကို "
"သွင်းမည်ဟု "
"သင်မျှော်လင့်ထားသည့် "
"ပရိုဂရမ်အပေါ် မူတည်၍ "
"၎င်းကို "
"အခြားဇာတ်ကောင်တစ်ခုသို့ "
"ပြောင်းလဲချင်စရာရှိနိုင်သည်။"

msgid "Broken/missing webform handler plugin."
msgstr ""
"ပျက်နေသော/ပျောက်နေသည့် "
"webform handler ပလပ်အင်။"

msgid "@form webform sent @title email."
msgstr ""
"@form webform မှ @title အီးမေးလ်ကို "
"ပို့ပြီးပါပြီ။"

msgid "Sends a webform submission via an email."
msgstr ""
"အီးမေးလ်မှတစ်ဆင့် "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် "
"တင်သွင်းခြင်း (submission) ကို "
"ပို့ပေးသည်။"

msgid ""
"Mitigate SPAM webform submissions using the <a "
"href=\":href_honeypot\">honeypot</a> method."
msgstr ""
"<a href=\":href_honeypot\">ဟန်းနိုပိုတ်</a> "
"(honeypot) နည်းလမ်းဖြင့် SPAM "
"ဝဘ်ဖောင် "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"လျော့ပါးစေပါ။"

msgid ""
"<a href=\":href_honeypot\">Honeypot protection</a> is enabled for all "
"webforms."
msgstr ""
"<a href=\":href_honeypot\">Honeypot ကာကွယ်မှု</a> "
"ကို webforms အားလုံးအတွက် "
"ဖွင့်ထားသည်။"

msgid ""
"<a href=\":href_webform\">Honeypot protection</a> is enabled for all "
"webforms."
msgstr ""
"<a href=\":href_webform\">Honeypot ကာကွယ်ရေး</a> "
"ကို ဝဘ်ဖောင်အားလုံးအတွက် "
"ဖွင့်ထားသည်။"

msgid ""
"<a href=\":href_honeypot\">Time limit</a> is disabled for all "
"webforms."
msgstr ""
"`<a href=\":href_honeypot\">Time limit</a>` သည် webform "
"အားလုံးအတွက် ပိတ်ထားသည်။"

msgid "<a href=\":href_webform\">Time limit</a> is enabled for all webforms."
msgstr ""
"<a "
"href=\":href_webform\">အချိန်ကန့်သတ်ချက်</a> "
"ကို webform အားလုံးအတွက် "
"ဖွင့်ထားသည်။"

msgid "all webforms"
msgstr "ဝဘ်ဖောင်များအားလုံး"

msgid "@label webform"
msgstr "@label ဝက်ဘ်ဖောင် (webform)"

msgid "Unable to display this webform. Please contact the site administrator."
msgstr ""
"ဤ ဝဘ်ဖောင်မ်အား "
"ပြသနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။ "
"ဆိုက်၏ စီမံခန့်ခွဲသူကို "
"ဆက်သွယ်ပါ။"

msgid "New submission added to [webform:title]."
msgstr ""
"[webform:title] ထံသို့ "
"ပို့သစ်တင်သွင်းမှုအသစ်တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "A registration webform template."
msgstr ""
"မှတ်ပုံတင်ဝဘ်ဖောင်မ် "
"တစ်ခုအတွက် နမူနာပုံစံ "
"(template) တစ်ခု။"

msgid "A session evaluation webform template."
msgstr ""
"အဆင့်ဆိုင်ရာ "
"စတင်စစ်ဆေးမှု (session evaluation) "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် ပုံစံပုံစံ "
"(template)"

msgid "Submission values"
msgstr "တင်သွင်းမှုတန်ဖိုးများ"

msgid ""
"The 'format' can be 'value', 'raw', or custom format specifically "
"associated with the element"
msgstr ""
"‘format’ မှာ ‘value’၊ ‘raw’ "
"သို့မဟုတ် ထို element နှင့် "
"သီးသန့် ဆက်စပ်ထားသော custom "
"format တစ်ခု ဖြစ်နိုင်သည်။"

msgid "Item value"
msgstr "ပစ္စည်းတန်ဖိုး"

msgid "Autocomplete values"
msgstr "Autocomplete တန်ဖိုးများ"

msgid "Message close effect"
msgstr "မက်ဆေ့ခ်ျပိတ်သိမ်းသည့်အကျိုးသက်ရောက်မှု"

msgid "Message storage"
msgstr ""
"မက်ဆေ့ခ််များ "
"သိမ်းဆည်းမှု"

msgid ""
"Unique ID used to store the message's closed state. Please enter only "
"lower-case letters, numbers, dashes, and underscores."
msgstr ""
"မက်ဆေ့ချ်၏ ပိတ်ထားသည့် "
"အခြေအနေကို သိမ်းဆည်းရန် "
"အသုံးပြုသည့် ထူးခြားသော ID "
"ဖြစ်သည်။ စာလုံးသေး (lower-case)၊ "
"နံပါတ်များ၊ ဒက်ရှ်များ "
"(dashes) နှင့် "
"အန်ဒါစကော်ချ်များ (underscores) "
"ကိုသာ ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Submission data"
msgstr "ပုံနှိပ်တင်သွင်းမှု ဒေတာ"

msgid "No response. Please see the recent log messages."
msgstr ""
"အဖြေမရှိပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ "
"မကြာသေးမီက မှတ်တမ်း (log) "
"မက်ဆေ့ချ်များကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Tokens related to webform submission."
msgstr ""
"ဝဘ်ပုံစံ "
"တင်သွင်းမှုနှင့် "
"သက်ဆိုင်သည့် တိုကင်များ။"

msgid ""
"For example, to display the Contact webform's 'Subject' element's "
"value you would use the [webform_submission:values:subject] token."
msgstr ""
"ဥပမာအားဖြင့် Contact "
"ဝဘ်ဖောင်၏ 'Subject' element ၏ "
"တန်ဖိုးကို ပြသရန်ဆိုပါက "
"သင်သည် [webform_submission:values:subject] token ကို "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "The source entity that the webform submission was submitted from."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် "
"တင်သွင်းမှုကို "
"တင်သွင်းခဲ့သည့် မူရင်း "
"entity ဖြစ်သည်။"

msgid "The URL of the webform."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) ၏ URL "
"ဖြစ်ပါသည်။"

msgid "Resets Webform user data and saved state for messages"
msgstr ""
"မက်ဆေ့ချ်များအတွက် Webform "
"အသုံးပြုသူဒေတာနှင့် "
"သိမ်းဆည်းထားသည့် "
"အခြေအနေကို "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်သည်"

msgid "Webform development commands"
msgstr ""
"Webform ဖွံ့ဖြိုးရေး "
"အမိန့်များ"

msgid "Developer specific commands for the Webform module."
msgstr ""
"Webform မော်ဂျူးအတွက် developer "
"သီးသန့် command များ။"

msgid ""
"Are you sure you want reset the Webform module's user data and saved "
"state?"
msgstr ""
"Webform မော်ဂျူး၏ "
"အသုံးပြုသူဒေတာနှင့် "
"သိမ်းဆည်းထားသော "
"အခြေအနေကို "
"ပြန်လည်စတင်ရန် သင် "
"သေချာပါသလား?"

msgid "Edit webform source code"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ်၏ "
"အရင်းအမြစ်ကုဒ်ကို "
"တည်းဖြတ်ပါ"

msgid ""
"The selected elements will be included in the "
"[webform_submission:values] token. Individual values may still be "
"printed if explicitly specified as a [webform_submission:values:?] in "
"the email body template."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"[webform_submission:values] တိုကင်ထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းမည်ဖြစ်သည်။ "
"အီးမေးလ် ကိုယ်ထည် (email body) "
"ပုံစံထဲတွင် [webform_submission:values:?] "
"အဖြစ် တိတိကျကျ "
"သတ်မှတ်ထားလျှင်သာ "
"တစ်ဦးချင်းတန်ဖိုးများကို "
"ဆက်လက်ပုံနှိပ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"<p>Submitted on [webform_submission:created]</p>\n"
"<p>Submitted by: "
"[webform_submission:user]</p>\n"
"<p>Submitted values "
"are:</p>\n"
"[webform_submission:values]\n"
""
msgstr ""
"<p>တင်သွင်းထားသည့်နေ့စွဲ—[webform_submission:created]</p>\n"
"<p>တင်သွင်းသူ—[webform_submission:user]</p>\n"
"<p>တင်သွင်းထားသည့် "
"တန်ဖိုးများမှာ—</p>\n"
"[webform_submission:values]"

msgid "[webform_submission:values:message:value]"
msgstr "[webform_submission:values:message:value]"

msgid "Reply-to email"
msgstr ""
"အီးမေးလ်အား ပြန်ပို့ရန် "
"(Reply-to)"

msgid "The language name of the webform submission."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မတင်သွင်းမှု၏ "
"ဘာသာစကားအမည်။"

msgid "In draft"
msgstr "မူကြမ်းအနေအထားတွင်"

msgid "Is the webform submission in draft."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် တင်သွင်းချက်သည် "
"draft အဖြစ်ရှိနေပါသလား။"

msgid ""
"The 'items' can be 'comma', 'semicolon', 'and', 'ol', 'ul', or custom "
"delimiter"
msgstr ""
"'items' ကို 'comma'၊ 'semicolon'၊ 'and'၊ 'ol'၊ 'ul' "
"သို့မဟုတ် စိတ်ကြိုက် delimiter "
"(ခွဲခြားသတ်မှတ်ချက်) "
"တစ်ခုခုအဖြစ် "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။"

msgid "Prevent duplicate submissions"
msgstr ""
"ထပ်တူတင်သွင်းမှုများ "
"မဖြစ်စေရန် ကာကွယ်ပါ"

msgid "Element multiple values delimiter"
msgstr ""
"ဒြပ်စင် "
"များစွာတန်ဖိုးများအတွက် "
"ခွဲခြားရေး (delimiter)"

msgid "Default purging"
msgstr ""
"မူလအတိုင်း ဖယ်ရှားခြင်း "
"(purging)"

msgid "Default days to retain submissions"
msgstr ""
"ပုံသေ ပေးပို့မှုများကို "
"ထိန်းသိမ်းထားမည့် "
"ရက်အရေအတွက်"

msgid "Delete submission configuration"
msgstr ""
"ပို့ဆောင်မှုဆက်တင်ကို "
"ဖျက်ပါ"

msgid "Star/Flag selected submission configuration"
msgstr ""
"ကြယ်/အလံ ရွေးချယ်ထားသည့် "
"တင်သွင်းမှု "
"စီမံခန့်ခွဲမှု"

msgid "Unstar/Unflag selected submission configuration"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"တင်သွင်းမှုအတွက် "
"ကြယ်ဖြုတ်/သတိအလံဖြုတ် "
"(Unstar/Unflag) ဆက်တင်"

msgid ""
"%name cannot be less than %min characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"%name သည် %min အက္ခရာများထက် "
"လျော့မနေသင့်ပါသော်လည်း "
"လက်ရှိတွင် %length "
"အက္ခရာများသာ "
"ပါဝင်နေပါသည်။"

msgid ""
"The value %value has already been submitted once for the %name "
"element. You may have already submitted this webform, or you need to "
"use a different value."
msgstr ""
"%name အတွက် %value ကို ယခင်က "
"တစ်ကြိမ်တည်း "
"ပေးသွင်းပြီးသား "
"ဖြစ်ပါတယ်။ သင်သည် "
"ဤဝက်ဘ်ဖောင် (webform) ကို "
"အလားတူပေးသွင်းပြီးသား "
"ဖြစ်နိုင်သလို၊ ဒါမှမဟုတ် "
"အခြားတန်ဖိုးတစ်ခုကို "
"အသုံးပြုရန် လိုအပ်ပါတယ်။"

msgid "Select how a single value is displayed."
msgstr ""
"တစ်ခုတည်းသောတန်ဖိုးကို "
"မည်ကဲ့သို့ပြသမည်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Automatically purge"
msgstr "အလိုအလျောက်ရှင်းလင်းမည်"

msgid "Days to retain submissions"
msgstr ""
"တင်သွင်းချက်များကို "
"သိမ်းဆည်းထားမည့် "
"ရက်အရေအတွက်"

msgid "Webform operations bulk form"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မလုပ်ဆောင်မှုများအတွက် "
"အစုလိုက်ပုံစံ"

msgid "Label/Description"
msgstr "အညွှန်း/ဖော်ပြချက်"

msgid "Enter custom JavaScript to be attached to all webforms."
msgstr ""
"အားလုံးသော "
"ဝက်ဘ်ဖောင်များတွင် "
"ချိတ်ဆက်မည့် စိတ်ကြိုက် "
"JavaScript ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Delete submission"
msgstr "တင်သွင်းမှုကို ဖျက်မည်"

msgid "Provides a form element that determines whether the user is human."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူသည် "
"လူသားဖြစ်မဖြစ်ကို "
"ဆုံးဖြတ်သည့် ပုံစံ (form) "
"အစိတ်အပိုင်းကို ပေးသည်။"

msgid "Provides a form element for a single checkbox."
msgstr ""
"တစ်ခုတည်းသော checkbox အတွက် "
"ပုံစံအင်္ဂါရပ်တစ်ခုကို "
"ပေးသည်။"

msgid ""
"Provides a form element for a set of checkboxes, with the ability to "
"enter a custom value."
msgstr ""
"တစ်စု checkbox များအတွက် "
"ပုံစံအပိုင်း (form element) ကို "
"ပံ့ပိုးပေးပြီး၊ "
"သတ်မှတ်တန်ဖိုးတစ်ခုကို "
"ကိုယ်တိုင်ထည့်သွင်းနိုင်ခြင်းလည်း "
"ပါဝင်သည်။"

msgid "Provides a form element for choosing a color."
msgstr ""
"အရောင်တစ်ခုကိုရွေးချယ်ရန် "
"အသုံးပြုသည့် ဖောင် "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Provides a form element for date selection."
msgstr ""
"ရက်စွဲရွေးချယ်ရန်အတွက် "
"ပုံစံအင်အား (form element) "
"တစ်ခုကို ပေးသည်။"

msgid ""
"Provides a form element for date & time selection using select menus "
"and text fields."
msgstr ""
"ရွေးချယ်မီနူးများနှင့် "
"စာသားဖိုင်အကွက်များကို "
"အသုံးပြု၍ ရက်စွဲနှင့် "
"အချိန်ရွေးချယ်မှုအတွက် "
"ပုံစံဒြပ်စင်တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Provides a form element for date & time selection."
msgstr ""
"ရက်စွဲနှင့် "
"အချိန်ရွေးချယ်မှုအတွက် "
"ပုံစံအကွက်တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Provides an interactive element that a user can open and close."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူက ဖွင့်ပြီး "
"ပိတ်နိုင်သည့် "
"အပြန်အလှန်လုပ်ဆောင်နိုင်သော "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Provides a form element for entering an email address."
msgstr ""
"အီးမေးလ်လိပ်စာ "
"ထည့်သွင်းရန်အတွက် ပုံစံ "
"(form) အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"Provides a form element to select an entity reference using an "
"autocompletion."
msgstr ""
"အလိုအလျောက်ဖြည့်စွက် "
"(autocompletion) နည်းလမ်းဖြင့် entity "
"reference တစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်နိုင်ရန် ဖောင် "
"element တစ်ခု ပေးသည်။"

msgid "Provides an element for a group of form elements."
msgstr ""
"ဖောင်ဒြပ်စင်အုပ်စုတစ်စုအတွက် "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Provides an element for displaying the label for a form element."
msgstr ""
"ပုံစံဒြပ်စင်တစ်ခုအတွက် "
"လိုဂို (label) ကို ပြသရန် "
"အသုံးပြုသည့် အရာတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Provides a form element for selecting a language."
msgstr ""
"ဘာသာစကားတစ်ခုရွေးချယ်ရန်အတွက် "
"ဖောင်ဒြပ်စင်တစ်ခု "
"ပေးထားသည်။"

msgid ""
"Provides a form element to enter a machine name, which is validated to "
"ensure that the name is unique and does not contain disallowed "
"characters."
msgstr ""
"မက်ရှင်းနမ်တစ်ခုထည့်သွင်းရန်အတွက် "
"ပုံစံဒြပ်စင်တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးထားပြီး၊ "
"အမည်သည် "
"ထူးခြားမှုရှိခြင်းနှင့် "
"မခွင့်ပြုထားသော "
"အက္ခရာများ "
"မပါဝင်ခြင်းတို့ကို "
"စစ်ဆေးအတည်ပြုထားသည်။"

msgid "Provides a form element for uploading and saving a file."
msgstr ""
"ဖိုင်တစ်ခုအား "
"အပ်လုဒ်လုပ်ပြီး "
"သိမ်းဆည်းရန်အတွက် ပုံစံ "
"(form) အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"Provides a form element for numeric input, with special numeric "
"validation."
msgstr ""
"ဂဏန်းထည့်သွင်းမှုအတွက် "
"ပုံစံအကွက်တစ်ခု (form element) "
"ပေးထားပြီး အထူးပြု "
"ဂဏန်းစစ်ဆေးအတည်ပြုချက်များ "
"ပါရှိသည်။"

msgid "Provides a form element for entering a password, with hidden text."
msgstr ""
"စကားဝှက်ထည့်သွင်းရန်အတွက် "
"ဖောင်ဒြပ်စင်တစ်ခုကို "
"ပေးအပ်ထားပြီး စာသားကို "
"ဖုံးကွယ်ထားသည်။"

msgid "Provides a form element for double-input of passwords."
msgstr ""
"စကားဝှက်များကို "
"နှစ်ချက်ထည့်ရန်အတွက် "
"ပုံစံ (form) အရာတစ်ခုအား "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Provides a form element for a set of radio buttons."
msgstr ""
"ရေဒီယိုခလုတ်အစုတစ်စုအတွက် "
"ပုံစံအကွက် (form element) တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"Provides a form element for input of a number within a specific range "
"using a slider."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော "
"အပိုင်းအခြားအတွင်း "
"နံပါတ်တစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းရန် ဆလိုင်းဒါ "
"(slider) ကိုအသုံးပြုပြီး ပုံစံ "
"အစိတ်အပိုင်း (form element) "
"ပေးသည်။"

msgid "Provides form element for entering a search phrase."
msgstr ""
"ရှာဖွေရေး စကားစု (search phrase) "
"ကို ထည့်သွင်းရန်အတွက် "
"ပုံစံဒြပ်စင်ကို "
"ပံ့ပိုးပေးပါသည်။"

msgid ""
"Provides a form element for a drop-down menu or scrolling selection "
"box."
msgstr ""
"ဒရော့ပ်ဒေါင်းမီနူး "
"သို့မဟုတ် "
"ရွေးချယ်မှုစာရင်း (scrolling "
"selection box) အတွက် "
"ပုံစံအင်္ဂါရပ်တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Provides an element to render a table."
msgstr ""
"ဇယားတစ်ခုကို ပေါ်ပြစေရန် "
"element တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"Provides a form element for a table with radios or checkboxes in left "
"column."
msgstr ""
"ဘယ်ဘက်ကော်လံရှိ "
"ရေဒီယိုခလုတ်များ (radios) "
"သို့မဟုတ် "
"အမှတ်ခြစ်ခလုတ်များ (checkboxes) "
"ပါဝင်သည့် ဇယားတစ်ခုအတွက် "
"ဖောင်တစ်ခု "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Provides a form element for input of a single-line text."
msgstr ""
"တစ်ကြောင်းစာသား (single-line text) "
"ကို ထည့်သွင်းရန်အတွက် "
"ပုံစံ (form) "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု "
"ပေးထားသည်။"

msgid "Provides a form element for input of multiple-line text."
msgstr ""
"မျဉ်းများများပါဝင်သည့် "
"စာသားကို ထည့်သွင်းရန် "
"အတွက် ဖောင် (form) "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု "
"ပေးထားသည်။"

msgid "Provides a form element for input of a URL."
msgstr ""
"URL ထည့်သွင်းရန် အတွက် "
"ဖောင်ဒြပ်စင် (form element) တစ်ခု "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"Provides a form element to collect address information (street, city, "
"state, zip)."
msgstr ""
"လိပ်စာအချက်အလက် (လမ်း၊ "
"မြို့၊ ပြည်နယ်၊ ဇစ်) ကို "
"စုဆောင်းရန် ဖောင်အင်နန် "
"(form element) ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Provides a form element for uploading and saving an audio file."
msgstr ""
"အသံဖိုင်တစ်ခုကို "
"အပ်လုဒ်တင်ပြီး "
"သိမ်းဆည်းရန်အတွက် "
"ဖောင်တစ်ခု ပေးပါသည်။"

msgid "Provides a text field element with auto completion."
msgstr ""
"အလိုအလျောက်ဖြည့်စွက်ခြင်း "
"(auto completion) ပါဝင်သော "
"စာသားအကွက် (text field) "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Provides a group of multiple buttons used for selecting a value."
msgstr ""
"တန်ဖိုးတစ်ခုကိုရွေးချယ်ရန် "
"အသုံးပြုသည့် "
"ခလုတ်များစွာ ပါဝင်သော "
"အုပ်စုတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"Provides a group of multiple buttons used for selecting a value, with "
"the ability to enter a custom value."
msgstr ""
"တန်ဖိုးတစ်ခုကိုရွေးချယ်ရန် "
"အသုံးပြုသည့် "
"ခလုတ်များစွာပါဝင်သော "
"အုပ်စုတစ်ခုကို "
"ပေးထားပြီး၊ "
"သင့်အလိုအလျောက် "
"စိတ်ကြိုက်တန်ဖိုးကိုလည်း "
"ထည့်သွင်းနိုင်စွမ်းရှိသည်။"

msgid "Provides a form element for a set of checkboxes."
msgstr ""
"checkbox အစုတစ်ခုအတွက် "
"ဖောင်ဒြပ်စင်တစ်ခု "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Provides a form element for uploading and saving a document."
msgstr ""
"စာရွက်စာတမ်းတစ်ခုကို "
"အပ်လုဒ်လုပ်ပြီး "
"သိမ်းဆည်းရန်အတွက် "
"ဖောင်လ်ဒ်အင်အင် (form element) "
"တစ်ခုကို ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Provides a generic form element."
msgstr ""
"အထွေထွေ ဖောင် "
"အမျိုးအစားတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Provides a form element for double-input of email addresses."
msgstr ""
"အီးမေးလ်လိပ်စာ နှစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းရန်အတွက် "
"ဖောင်တစ်ခု "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Provides a form element for multiple email addresses."
msgstr ""
"မျိုးစုံသော "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများအတွက် "
"ပုံစံ (form) "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ပေးစွမ်းသည်။"

msgid ""
"Provides a form element to select multiple entity references using "
"checkboxes."
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်းရည်ညွှန်းမှုများကို "
"စစ်ဆေးအမှတ် (checkbox) "
"များဖြင့် "
"အများအပြားရွေးချယ်ရန်အတွက် "
"ပုံစံ (form) "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"Provides a form element to select a single entity reference using "
"radio buttons."
msgstr ""
"ရေဒီယိုခလုတ်များကို "
"အသုံးပြု၍ တစ်ခုတည်းသော "
"အရာ (entity) ကို "
"ကိုးကားရွေးချယ်ရန် ပုံစံ "
"(form) အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"Provides a form element to select a single or multiple entity "
"references using a select menu."
msgstr ""
"ရွေးချယ်မီနူးတစ်ခုအား "
"အသုံးပြု၍ အဖွဲ့အစည်း (entity) "
"ရည်ညွှန်းချက် တစ်ခု "
"သို့မဟုတ် အများအပြားကို "
"ရွေးချယ်ရန် "
"ပုံစံအပိုင်းတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"Provides an element to render custom, dismissible, inline status "
"messages."
msgstr ""
"သင့်အလိုရှိသလို "
"ဖယ်ရှားနိုင်ပြီး inline "
"ဖြစ်သည့် status message များကို "
"ပြသရန်အတွက် element တစ်ခုကို "
"ပေးပါသည်။"

msgid "Provides a form element to collect a person's full name."
msgstr ""
"လူတစ်ဦး၏ "
"အမည်အပြည့်အစုံကို "
"စုဆောင်းရန် ပုံစံ (form) "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"Provides a form element for a set of radio buttons, with the ability "
"to enter a custom value."
msgstr ""
"ရေဒီယိုခလုတ်များအုပ်စုတစ်ခုအတွက် "
"ပုံစံအရာ (form element) ကို "
"ပံ့ပိုးပေးပြီး "
"စိတ်ကြိုက်တန်ဖိုးတစ်ခု "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည့်အပြင်။"

msgid ""
"Provides a form element for a drop-down menu or scrolling selection "
"box, with the ability to enter a custom value."
msgstr ""
"အောက်ဆင်းမီနူး (drop-down menu) "
"သို့မဟုတ် "
"စကရောလ်လုပ်ရွေးချယ်မှုဘောက်စ်အတွက် "
"ပုံစံ (form) "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးပြီး "
"ကိုယ်ပိုင်တန်ဖိုးတစ်ခု "
"ထည့်သွင်းနိုင်ခွင့်လည်း "
"ပါဝင်သည်။"

msgid ""
"Provides a form element for a table with radios or checkboxes in left "
"column that can be sorted."
msgstr ""
"ဘယ်ဘက်ကော်လံတွင် "
"ရေဒီယိုခလုတ်များ "
"သို့မဟုတ် "
"ချက်ခ်ဘောက်စ်များပါဝင်ပြီး "
"စီနိုင်သော "
"ဇယားတစ်ခုအတွက် "
"ဖောင်အရာတစ်ခု ပေးပါသည်။"

msgid "Provides a form element for a table of values that can be sorted."
msgstr ""
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်ပြီး "
"စီရန်နိုင်သော "
"တန်ဖိုးများစာရင်းအတွက်ဇယားတစ်ခုတွင် "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"ပုံစံအပိုင်းတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "No submission selected."
msgstr ""
"မည်သည့် ပို့စ်တင်မှု "
"(submission) ကိုမှ "
"မရွေးချယ်ရသေးပါ။"

msgid "Disable autocompletion"
msgstr ""
"အလိုအလျောက်ပြည့်စုံမှု "
"(autocomplete) ကို ပိတ်ပါ"

msgid "A basic page with a webform attached."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်တွဲထားသည့် "
"အခြေခံ "
"စာမျက်နှာတစ်မျက်နှာ။"

msgid "You are editing the original %language language for this webform."
msgstr ""
"ဤ ဝက်ဘဖောင်အတွက် မူရင်း "
"%language ဘာသာစကားကို သင် "
"ပြင်ဆင်နေပါသည်။"

msgid "Duplicate webform handler"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် ဟန်းဒလာကို "
"ပွားရန်"

msgid "Open date/time"
msgstr "ဖွင့်လှစ်မည့်နေ့/အချိန်"

msgid "Close date/time"
msgstr "ပိတ်သိမ်းသည့်ရက်/အချိန်"

msgid "Confirmation title"
msgstr "အတည်ပြုချက် ခေါင်းစဉ်"

msgid "Webform Demo"
msgstr "ဝက်ဘ်ဖောင် ဒေမို"

msgid ""
"%title content type already exists, please delete the %title content "
"type before installing the Webform node module."
msgstr ""
"%title "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားသည် "
"အပြီးတိုင်ရှိပြီးဖြစ်ပါသည်။ "
"Webform node module ကို မတပ်ဆင်ခင် %title "
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစားကို "
"ဖျက်ပေးပါ။"

msgid "%name: this element cannot hold more than @count values."
msgstr ""
"%name: ဤ အစိတ်အပိုင်းသည် @count "
"တန်ဖိုးထက် "
"ပိုမယူဆောင်နိုင်ပါ။"

msgid "Custom allowed number of values error message"
msgstr ""
"သတ်မှတ်ခွင့်ပြုထားသော "
"တန်ဖိုးအရေအတွက် "
"ကန့်သတ်ချက် "
"ကျော်လွန်သွားခြင်းဆိုင်ရာ "
"အမှား հաղորդစကား"

msgid "Table header label"
msgstr "ဇယားခေါင်းစီး တံဆိပ်"

msgid "Scheduled [@total]"
msgstr "စီစဉ်ထားသော [@total]"

msgid "Scheduled (@state)"
msgstr "အချိန်ဇယားချထားပြီး (@state)"

msgid "Please enter an open or close date"
msgstr ""
"ကျေးဇူးပြု၍ "
"ပွင့်လင်းသည့် သို့မဟုတ် "
"ပိတ်သည့် ရက်စွဲကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Webform from URL"
msgstr "URL မှ ဝဘ်ဖောင် (Webform)"

msgid "Webform submission from URL"
msgstr ""
"URL မှ တင်သွင်းထားသော Webform "
"တင်သွင်းမှု"

msgid "Duplicate @title"
msgstr ""
"@title ကို "
"ထပ်တူကူးထားပြီးပါသည်"

msgid "- Type -"
msgstr "- အမျိုးအစား -"

msgid "Ext:"
msgstr "Ext:"

msgid "Duplicate @label handler"
msgstr ""
"@label အတွက် handler ကို "
"ထပ်ပွားနေသည်။"

msgid "Select which webforms this block should be displayed on."
msgstr ""
"ဤ block ကို မည်သည့် webform "
"များပေါ်တွင် ပြသရမည်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"Please make sure to select which entities should be used to determine "
"the current webform."
msgstr ""
"လက်ရှိ webform ကို သတ်မှတ်ရန် "
"အသုံးပြုမည့် entity များကို "
"ရွေးချယ်ထားကြောင်း "
"သေချာပါစေ။"

msgid "webform submission"
msgstr "webform အတွက် တင်သွင်းမှု"

msgid ""
"Please select which entity should be used to determine the current "
"webform."
msgstr ""
"လက်ရှိ webform ကို ဆုံးဖြတ်ရန် "
"မည်သည့် entity ကို "
"အသုံးပြုသင့်သည်ကို "
"ရွေးပါ။"

msgid "The webform is @webforms or @last"
msgstr ""
"ဝက်ဖောင်မ် (webform) သည် @webforms "
"သို့မဟုတ် @last ဖြစ်သည်။"

msgid "The webform is @webform"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (webform) သည် @webform "
"ဖြစ်သည်"

msgid "Advanced HTML/Text"
msgstr "အဆင့်မြင့် HTML/စာသား"

msgid "Telephone settings"
msgstr "ဖုန်းဆက်တင်များ"

msgid "Enhance support for international phone numbers"
msgstr ""
"နိုင်ငံတကာဖုန်းနံပါတ်များအတွက် "
"ပံ့ပိုးကူညီမှုကို "
"ပိုမိုကောင်းမွန်အောင်လုပ်ပါ"

msgid ""
"Enhance the telephone element's international support using the jQuery "
"<a href=\":href\">International Telephone Input</a> plugin."
msgstr ""
"jQuery <a href=\":href\">International Telephone Input</a> "
"ပလပ်အင်ကို အသုံးပြု၍ "
"ဖုန်းနံပါတ် "
"အစိတ်အပိုင်း၏ "
"နိုင်ငံတကာပံ့ပိုးမှုကို "
"မြှင့်တင်ပါ။"

msgid "Provides an element to render basic HTML markup."
msgstr ""
"အခြေခံ HTML markup ကို "
"ပြသရန်အတွက် "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "<b>@type:</b> <a href=\":tel\">@tel</a> x@ext"
msgstr "<b>@type:</b> <a href=\":tel\">@tel</a> x@ext"

msgid "<a href=\":tel\">@tel</a> x@ext"
msgstr "<a href=\":tel\">@tel</a> x@ext"

msgid "<b>@type:</b> <a href=\":tel\">@tel</a>"
msgstr "<b>@type:</b> <a href=\":tel\">@tel</a>"

msgid "@type: @tel x@ext"
msgstr "@type: @tel x@ext"

msgid "@tel x@ext"
msgstr "@tel x@ext"

msgid "@type: @tel"
msgstr "@type: @tel"

msgid "@tel"
msgstr "@tel"

msgid "Telephone advanced"
msgstr "တယ်လီဖုန်းအဆင့်မြှင့်"

msgid ""
"Provides a form element to display a telephone number with type and "
"extension."
msgstr ""
"ဖုန်းနံပါတ်တစ်ခုကို "
"အမျိုးအစားနှင့် extension "
"(တိုးချဲ့နံပါတ်) "
"တို့ပါဝင်အောင် ပြသရန် "
"ဖောင်အမျိုးအစား (form element) "
"တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးပါသည်။"

msgid "Term reference settings"
msgstr ""
"‌အသုံးအနှုန်း ရည်ညွှန်း "
"(Term reference) ဆက်တင်များ"

msgid "Phone type"
msgstr "ဖုန်းအမျိုးအစား"

msgid "Webform roles"
msgstr ""
"ဝက်ဘဖောမ် (Webform) "
"အခန်းကဏ္ဍများ"

msgid "The email addresses of all users assigned to the %title role."
msgstr ""
"%title "
"အခန်းကဏ္ဍသတ်မှတ်ထားသော "
"အသုံးပြုသူအားလုံး၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများ။"

msgid ""
"Allows viewing of <em>all</em> submission events, if the user can "
"access a webform's results."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူသည် webform ၏ "
"ရလဒ်များကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်ပါက၊ "
"<em>အားလုံး</em>သော "
"တင်သွင်းမှု "
"ဖြစ်ရပ်များကို "
"ကြည့်ရှုနိုင်စေပါသည်။"

msgid "Restrict webform element access to certain roles and users."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (webform) "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"အခန်းကဏ္ဍများ (roles) နှင့် "
"အသုံးပြုသူများအတွက်သာ "
"ဝင်ရောက်အသုံးပြုခွင့် "
"ကန့်သတ်ပါ။"

msgid "View any webform submission"
msgstr ""
"မည်သည့် ဝက်ဖောင် (webform) "
"တင်သွင်းမှုကိုမဆို "
"ကြည့်ရှုပါ"

msgid "Allows viewing <em>all</em> submissions."
msgstr ""
"<em>အားလုံး</em>ဖြစ်သော "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"ကြည့်ရှုခွင့်ပြုသည်။"

msgid "View own webform submission"
msgstr ""
"ကိုယ်တိုင်၏ ဝက်ဘဖောင် "
"တင်သွင်းမှုကို "
"ကြည့်ရှုရန်"

msgid "Edit any webform submission"
msgstr ""
"မည်သည့် ဝက်ဖောင်မ် (webform) "
"တင်သွင်းမှုမဆို "
"ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid "Allows updating <em>all</em> submissions."
msgstr ""
"<em>အားလုံး</em>သော "
"တင်သွင်းချက်များကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခွင့်ပြုသည်။"

msgid "Edit own webform submission"
msgstr ""
"ကိုယ်တိုင်၏ webform "
"တင်သွင်းမှုကို "
"တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Allows deleting <em>all</em> submissions."
msgstr ""
"<em>အားလုံး</em> "
"တင်သွင်းချက်များကို "
"ဖျက်နိုင်စေသည်။"

msgid "Delete own webform submission"
msgstr ""
"ကိုယ်တိုင် တင်ထားသော "
"ဝဘ်ဖောင် တင်သွင်းချက်ကို "
"ဖျက်မည်"

msgid "Form CSS classes "
msgstr "ပုံစံ CSS အတန်းများ"

msgid "Default from email"
msgstr "အီးမေးလ်မှ ပုံသေ (Default)"

msgid "Default reply to email"
msgstr ""
"အီးမေးလ်အတွက် "
"ပုံသေပြန်စာ"

msgid "Default return path email"
msgstr ""
"မူရင်း ပြန်လည် "
"ပေးပို့မည့် လမ်းကြောင်း "
"(return path) အီးမေးလ်"

msgid "Form open message"
msgstr "ဖောင်အဖွင့် မက်ဆေ့ချ်"

msgid "Submission logging"
msgstr ""
"ပို့စ်တင်ခြင်း "
"မှတ်တမ်းရေးသွင်းခြင်း"

msgid "Email BCC address options"
msgstr ""
"အီးမေးလ် BCC လိပ်စာ "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Email CC address options"
msgstr ""
"အီးမေးလ် CC လိပ်စာ "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Reply to email"
msgstr ""
"အီးမေးလ်ကို "
"ပြန်လည်တုံ့ပြန်ပါ"

msgid "Webform open date/time"
msgstr "ဝက်ဘ်ဖောင်မ်ဖွင့်သည့်နေ့/အချိန်"

msgid "Webform close date/time"
msgstr ""
"ဝက်ဘဖောင်မ် "
"အပြီးသတ်ရက်/အချိန်"

msgid "The HTML tidy PHP addon is required to generate HTML documentation."
msgstr ""
"HTML tidy PHP အက်ဒွန်ကို HTML "
"မှတ်တမ်းစာတမ်း (documentation) "
"ထုတ်လုပ်ရန် လိုအပ်သည်။"

msgid ""
"Submit button is disabled immediately after it is clicked for all "
"forms."
msgstr ""
"ပုံစံအားလုံးအတွက် "
"ခလုတ်ကိုနှိပ်လိုက်သည်နှင့် "
"ချက်ချင်း “Submit” ခလုတ်ကို "
"ပိတ်ထားသည်။"

msgid "Form behaviors"
msgstr "ပုံစံလုပ်ဆောင်ချက်များ"

msgid "Total submissions limit per source entity"
msgstr ""
"ရင်းမြစ်အဆင့်အလိုက် "
"တင်သွင်းမှုစုစုပေါင်း "
"ကန့်သတ်ချက်"

msgid "Per user submission limit per source entity"
msgstr ""
"ရင်းမြစ်အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"အသုံးပြုသူ တင်သွင်းမှု "
"ကန့်သတ်ချက် "
"(တစ်ဦးတစ်ယောက်အလိုက်)"

msgid "These properties and callbacks are not allowed: @properties."
msgstr ""
"ဤဂုဏ်သတ္တိများနှင့် callback "
"များကို ခွင့်မပြုပါ- "
"`@properties`။"

msgid "The webform's close date cannot be before the open date"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်၏ "
"ပိတ်မည့်ရက်စွဲသည် "
"ဖွင့်မည့်ရက်စွဲထက် စော၍ "
"မဖြစ်နိုင်ပါ။"

msgid "Image Picker is used by the Image select element."
msgstr ""
"ပုံရွေးချယ်စနစ်ကို "
"ပုံရွေးချယ်ရေး (Image select) "
"အစိတ်အပိုင်းက "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid "Value is not"
msgstr "တန်ဖိုး မဟုတ်ပါ"

msgid "The %title '@key' is already in use. It must be unique."
msgstr ""
"`%title` '@key' ကို 이미 "
"အသုံးပြုထားပြီး "
"ဖြစ်ပါတယ်။ ၎င်းသည် "
"သီးသန့်ဖြစ်ရပါမယ်။"

msgid "Default open message"
msgstr ""
"မူရင်းအနေဖြင့် "
"မက်ဆေ့ချ်ကို ဖွင့်ထားမည်"

msgid "Default exception message"
msgstr ""
"မူလ (Default) ခြွင်းချက် "
"မက်ဆေ့ချ်"

msgid "The webform handler was successfully added."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ် ဟેન્ડလာကို "
"အောင်မြင်စွာ "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "The webform handler was successfully updated."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) "
"ဟ্যান্ডလာကို "
"အောင်မြင်စွာ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"Install the <a href=\":href\">IMCE module</a> to manage and uploaded "
"image files."
msgstr ""
"<a href=\":href\">IMCE ပလပ်အင်</a> ကို "
"ထည့်သွင်းပြီး "
"အပ်လုဒ်လုပ်ထားသော "
"ရုပ်ပုံဖိုင်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန်အတွက် "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Mapping settings"
msgstr ""
"မြေပုံချိတ်ဆက်မှု "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Arrow character"
msgstr "မြှား (Arrow) အက္ခရာ"

msgid "Source title"
msgstr "မူရင်းခေါင်းစဉ်"

msgid "Source options"
msgstr ""
"အရင်းအမြစ် "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Mapping destination"
msgstr ""
"လမ်းကြောင်းပေးမည့်နေရာကို "
"မြေပုံဆွဲခြင်း"

msgid "Please enter an element type."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်အမျိုးအစားတစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Destination title"
msgstr "ဦးတည်ရာ ခေါင်းစဉ်"

msgid "Destination description"
msgstr "ဦးတည်ရာ ဖော်ပြချက်"

msgid ""
"Provides a form element where source values can mapped to destination "
"values."
msgstr ""
"ရင်းမြစ်တန်ဖိုးများကို "
"ဦးတည်ရာတန်ဖိုးများသို့ "
"မြေပုံဆွဲနိုင်ရန် ပုံစံ "
"(form) အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Term checkboxes"
msgstr ""
"အမျိုးအစား ရွေးချယ်ရန် "
"အမှတ်ခြစ် (checkboxes)"

msgid ""
"Provides a form element to select a single or multiple terms displayed "
"as hierarchical tree or as breadcrumbs using checkboxes."
msgstr ""
"တစ်ခုတည်း သို့မဟုတ် "
"အများအပြား "
"ရွေးချယ်နိုင်ရန် "
"စကားလုံး(terms) များကို hierarchical "
"tree အနေဖြင့် သို့မဟုတ် checkboxes "
"များဖြင့် breadcrumbs အဖြစ် "
"ပြသမည့် ရွေးချယ်မှုအတွက် "
"ဖောင်မ် လက်ခံပေးသည်။"

msgid "Allow terms to be scrollable"
msgstr ""
"စည်းကမ်းချက်များကို "
"လှိမ့်ကြည့်နိုင်အောင် "
"ခွင့်ပြုပါ"

msgid "To email address"
msgstr "အီးမေးလ်လိပ်စာသို့"

msgid "CC email address"
msgstr "CC အီးမေးလ် လိပ်စာ"

msgid "BCC email address"
msgstr "BCC အီးမေးလ် လိပ်စာ"

msgid "Default (This email address will always be included)"
msgstr ""
"မူလအနေအထား "
"(ဤအီးမေးလ်လိပ်စာကို "
"အမြဲထည့်သွင်းထားမည်ဖြစ်သည်)"

msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"

msgid "Sent when:"
msgstr "ပို့လိုက်သည့်အချိန်–"

msgid "This form has not yet been opened to submissions."
msgstr ""
"ဤဖောင်ကို မကြာသေးမီက "
"စတင်ပြီး "
"တင်သွင်းမှုများအတွက် "
"မဖွင့်သေးပါ။"

msgid "Demographic"
msgstr "လူဦးရေဆိုင်ရာ"

msgid "Dialog width"
msgstr "ဒိုင်ယာလော့ခ်အကျယ်"

msgid "The date the webform is open to new submissions."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်အား "
"အပ်နှံမှုအသစ်များအတွက် "
"ဖွင့်ထားသည့်နေ့ရက်။"

msgid "The date the webform is closed to new submissions."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်အသစ်တင်သွင်းမှုများကို "
"ပိတ်ထားသည့်ရက်စွဲ"

msgid "Excluded libraries"
msgstr ""
"ဖယ်ထုတ်ထားသော "
"စာကြည့်တိုက်များ"

msgid "Demo: Event @index"
msgstr "ဒေမို- အဖြစ်အပျက် @index"

msgid ""
"This is example of event with a registration form that sends an email "
"confirmation and an email reminder 1 day before the event."
msgstr ""
"ဤသည်မှာ "
"အဖြစ်အပျက်တစ်ခုအတွက် "
"မှတ်ပုံတင်ဖောင်ပါရှိပြီး "
"အဖြစ်အပျက်မတိုင်မီ ၁ "
"ရက်အလိုတွင် အီးမေးလ် "
"အတည်ပြုချက်နှင့် "
"အီးမေးလ် သတိပေးစာကို "
"ပေးပို့သည့် "
"ဥပမာတစ်ခုဖြစ်သည်။"

msgid "Handler @id not recognized."
msgstr ""
"@id ကို မမှတ်မိပါ "
"(အသိအမှတ်မပြုနိုင်ပါ)။"

msgid "Scheduled email"
msgstr "စီစဉ်ထားသော အီးမေးလ်"

msgid "After/before days"
msgstr ""
"နေ့များအတွင်း/နေ့များမတိုင်မီ "
"နှင့် နေ့များပြီးနောက်"

msgid "Unschedule email when draft or submission is saved"
msgstr ""
"မူကြမ်း သို့မဟုတ် "
"တင်သွင်းမှုကို "
"သိမ်းဆည်းလိုက်သည့်အခါ "
"အီးမေးလ် အချိန်ဇယားကို "
"မဖော်ဆောင်တော့ပါနှင့်"

msgid "rescheduled"
msgstr "ပြန်လည်ချိန်းဆိုထားသည်"

msgid "already scheduled"
msgstr "ပြီးသား စီစဉ်ထားပြီး"

msgid "unscheduled"
msgstr ""
"မစီစဉ်ထား (သို့) "
"စီစဉ်မထားသော"

msgid "not sent"
msgstr "ပို့မထားပါ"

msgid "waiting to be scheduled."
msgstr ""
"စီစဉ်ရန် "
"စောင့်ဆိုင်းနေသည်။"

msgid "ready to be sent."
msgstr "ပို့ရန် အသင့်ဖြစ်ပြီး။"

msgid "Run cron task"
msgstr "cron အလုပ်ကို လုပ်ဆောင်ပါ"

msgid "- @day days"
msgstr "- @day ရက်များ"

msgid "+ @day days"
msgstr "+ @day ရက်"

msgid "Enter +/- days"
msgstr "+/- ရက်များ ထည့်ပါ"

msgid ""
"You can use this setting to unschedule a draft reminder, when "
"submission has been completed."
msgstr ""
"ပေးပို့ခြင်း "
"ပြီးဆုံးသွားသည်နှင့် "
"မူကြမ်းသတိပေးချက်ကို "
"အချိန်ဇယားမှ "
"ဖျက်သိမ်းရန် ဤဆက်တင်ကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid ""
"Please note all submissions will be rescheduled, including ones that "
"have already received an email from this handler and submissions whose "
"send date is in the past."
msgstr ""
"ကျေးဇူးပြု၍ "
"သတိပြုပါ—တင်သွင်းမှုအားလုံးကို "
"ပြန်လည်စီမံချိန်ညှိမည်ဖြစ်ပြီး၊ "
"ယခင်က အဆိုပါ handler မှ "
"အီးမေးလ်ရပြီးသား "
"တင်သွင်းမှုများနှင့် "
"ပို့ပေးမည့်ရက်စွဲ (send date) က "
"လွန်သွားပြီးဖြစ်သော "
"တင်သွင်းမှုများလည်း "
"အပါအဝင် ဖြစ်ပါသည်။"

msgid "Please note"
msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ မှတ်သားပါ။"

msgid "Only one email can be scheduled per handler and submission."
msgstr ""
"တစ်ကြိမ်တစ်ခါလျှင် handler "
"တစ်ခုနှင့် submission "
"တစ်ခုအတွက် "
"အီးမေးလ်တစ်စောင်သာ "
"စီစဉ်နိုင်သည်။"

msgid "Already Scheduled"
msgstr "ပြီးသား စီစဉ်ပြီးသား"

msgid "Sends a webform submission via a scheduled email."
msgstr ""
"စီစဉ်ထားသော "
"အီးမေးလ်တစ်စောင်မှတစ်ဆင့် "
"ဝက်ဘ်ဖောင် (webform) "
"တင်သွင်းချက်ကို "
"ပို့ပေးသည်။"

msgid "Send on:"
msgstr "ပို့ရန် -"

msgid ""
"All libraries are optional and can be excluded via the admin settings "
"form."
msgstr ""
"ဒိုမိန်းအားလုံးသည် "
"ရွေးချယ်နိုင်ပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲသူ "
"ဆက်တင်များဖောင်မှတစ်ဆင့် "
"ပယ်ဖျက်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Webform Documentation"
msgstr ""
"ဝက်ဘဖောင်မား (Webform) "
"စာရွက်စာတမ်းများ"

msgid "Webform Videos"
msgstr "ဝက်ဘ်ဖောင်း ဗီဒီယိုများ"

msgid ""
"The <a href=\":homepage_href\">@title</a> library is installed in "
"<b>@path</b>."
msgstr ""
"<a href=\":homepage_href\">@title</a> "
"လိုင်ဘရယ်ကို <b>@path</b> တွင် "
"ထည့်သွင်းထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "jQuery: Image Picker"
msgstr "jQuery: ပုံရွေးချယ်ရေး (Image Picker)"

msgid "jQuery: Input Mask"
msgstr "jQuery: ထည့်သွင်းမှု Mask"

msgid "jQuery: International Telephone Input"
msgstr ""
"jQuery: နိုင်ငံတကာ "
"ဖုန်းနံပါတ် ထည့်သွင်းမှု"

msgid "jQuery: RateIt"
msgstr "jQuery: RateIt"

msgid "jQuery: Select2"
msgstr "jQuery - Select2"

msgid ""
"Select2 is used to improve the user experience for select menus. "
"Select2 is the recommended select menu enhancement library."
msgstr ""
"Select2 ကို "
"ရွေးချယ်မီနူးများအတွက် "
"အသုံးပြုသူအတွေ့အကြုံကို "
"ပိုမိုကောင်းမွန်စေရန် "
"အသုံးပြုထားသည်။ Select2 သည် "
"အကြံပြုထားသော "
"ရွေးချယ်မီနူး "
"အဆင့်မြှင့်စာကြည့်တိုက်ဖြစ်သည်။"

msgid "jQuery: Chosen"
msgstr "jQuery: ရွေးချယ်ထားပြီး (Chosen)"

msgid ""
"Chosen is used to improve the user experience for select menus. Chosen "
"is an alternative to Select2."
msgstr ""
"ရွေးချယ်မှုမီနူးများအတွက် "
"အသုံးပြုသူအတွေ့အကြုံကို "
"ပိုမိုကောင်းမွန်စေရန် Chosen "
"ကို အသုံးပြုသည်။ Chosen သည် "
"Select2 အတွက် "
"အစားထိုးရွေးချယ်စရာတစ်ခုဖြစ်သည်။"

msgid "jQuery: Timepicker"
msgstr ""
"jQuery: အချိန်ရွေးချယ်ရေး "
"(Timepicker)"

msgid "@total elements"
msgstr "စုစုပေါင်းဒြပ်စင်များ @total"

msgid "Requires saving of submissions."
msgstr ""
"ပို့သွင်းမှုများကို "
"သိမ်းဆည်းရန် လိုအပ်သည်။"

msgid "Description/Notes"
msgstr "ဖော်ပြချက်/မှတ်ချက်များ"

msgid "Reply-to email address"
msgstr ""
"အီးမေးလ် "
"ပြန်လည်ပေးပို့ရန် လိပ်စာ "
"(Reply-to email address)"

msgid ""
"%form: Email not sent for %handler handler because a <em>To</em>, "
"<em>CC</em>, or <em>BCC</em> email was not provided."
msgstr ""
"%form: %handler handler သို့ အီးမေးလ် "
"မပို့နိုင်ပါ။ <em>To</em>, <em>CC</em>, "
"သို့မဟုတ် <em>BCC</em> "
"အီးမေးလ်ကို "
"မပေးထားသောကြောင့် "
"ဖြစ်ပါသည်။"

msgid "Debug: Email: @title"
msgstr "အမှားရှာရန် — အီးမေးလ်- @title"

msgid "From mail"
msgstr "မေးလ်မှ"

msgid "To mail"
msgstr "စာပို့ရန်"

msgid "Cc mail"
msgstr "Cc မေးလ်"

msgid "Bcc mail"
msgstr "Bcc မေးလ်"

msgid ""
"The email address that a recipient will see when they replying to an "
"email."
msgstr ""
"လက်ခံသူက "
"အီးမေးလ်တစ်စောင်ကို "
"ပြန်လည်ရေးသားရာတွင် "
"မြင်ရမည့် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ။"

msgid "The email address to which bounce messages are delivered."
msgstr ""
"ဘောင့်ခ်ျသတိပေးစာများ "
"ပို့ပေးမည့် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ။"

msgid "Leave blank to automatically use the 'From' address."
msgstr ""
"အလိုအလျောက် 'From' "
"လိပ်စာကိုအသုံးပြုရန် "
"ကွက်လပ်ကို မဖြည့်ပါနဲ့။"

msgid "Star/Flag submission"
msgstr "ကြယ်/အလံ တင်သွင်းမှု"

msgid "Unstar/unflag submission"
msgstr ""
"ပို့စ်ကို "
"ကြယ်ဖြုတ်/အမှတ်ပြန်ဖြုတ် "
"(တင်သွင်းချက်ကို "
"မူကြယ်ဖြုတ် သို့မဟုတ် "
"မီးခြစ်ဖြုတ်)"

msgid "Create submissions"
msgstr "တင်သွင်းမှုများ ဖန်တီးပါ"

msgid "Webform tokens from submitted data."
msgstr ""
"တင်သွင်းထားသော ဒေတာမှ Webform "
"လက္ခဏာပုံများ (tokens)။"

msgid "All items after the 'element_key' are optional."
msgstr ""
"'element_key' နောက်က "
"အရာအားလုံးသည် မဖြစ်မနေ "
"မလိုအပ်ပါ (optional)။"

msgid "The 'delta' is the numeric index for specific value"
msgstr ""
"“ဒယ်လ်တာ (delta)” သည် "
"သတ်မှတ်ထားသောတန်ဖိုးတစ်ခုအတွက် "
"နံပါတ်အလိုက် အညွှန်း (numeric "
"index) ဖြစ်သည်။"

msgid "The 'sub_element_key' is a composite element's sub element key."
msgstr ""
"`sub_element_key` သည် "
"ပေါင်းစပ်ဒြပ်စင်တစ်ခု၏ "
"အတွင်းဒြပ်စင် (sub element) key "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Add 'html' at the end of the token to return HTML markup instead of "
"plain text."
msgstr ""
"ပလိန်စာသားအစား HTML markup ကို "
"ပြန်ပေးရန်အတွက် token "
"အဆုံးတွင် `'html'` ကို ထည့်ပါ။"

msgid "Submit button(s)"
msgstr ""
"ခလုတ်(များ)ကို "
"တင်သွင်းရန်"

msgid "Allows administration of global YAML configuration and options."
msgstr ""
"အများလုံးဆိုင်ရာ YAML "
"ဖွဲ့စည်းမှုနှင့် "
"ရွေးချယ်စရာများကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန် "
"ခွင့်ပြုသည်။"

msgid "Allows managing any webform and its results."
msgstr ""
"မည်သည့် webform နှင့် ၎င်း၏ "
"ရလဒ်များကိုမဆို "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်စေသည်။"

msgid "Allows managing of webform created by the user and its results."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူက ဖန်တီးထားသော "
"ဝက်ဘ်ဖောင် (webform) နှင့် "
"၎င်း၏ ရလဒ်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်စေသည်။"

msgid "Duplicate webform options"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် "
"ရွေးချယ်စရာများကို "
"ပုံတူကူးခြင်း"

msgid "Default preview label"
msgstr ""
"မူလ ကြိုတင်ကြည့်ရှုခြင်း "
"လိုဘယ်လ်"

msgid "Excluded submission exporters"
msgstr ""
"ပယ်ချထားသော တင်သွင်းရေး "
"(submission) ထုတ်ယူသူများ"

msgid "Preview label"
msgstr "တမ်းညွှန် (Preview) ခေါင်းစဉ်"

msgid "submission"
msgid_plural "submissions"
msgstr[0] "တင်သွင်းမှု"
msgstr[1] "တင်သွင်းမှုများ"

msgid "webform"
msgid_plural "webforms"
msgstr[0] "webform"
msgstr[1] "ဝက်ဖောင်မ်များ"

msgid "PHP usage"
msgstr "PHP အသုံးပြုမှု"

msgid "Webform %webform_id not found."
msgstr "Webform %webform_id ကို မတွေ့ပါ။"

msgid "New submission %title added."
msgstr ""
"%title အတွက် ပို့စ်အသစ်တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Prevent forms from being submitted without JavaScript enabled."
msgstr ""
"JavaScript မဖွင့်ထားပါက "
"ပုံစံများကို "
"မတင်နိုင်အောင် တားဆီးပါ။"

msgid ""
"Elements contain an unsupported %property property found on line "
"@line_number."
msgid_plural ""
"Elements contain an unsupported %property property found on lines "
"@line_number."
msgstr[0] ""
"ဒြပ်စင်များတွင် @line_number "
"လိုင်းတွင် တွေ့ရှိရသော "
"မပံ့ပိုးထားသည့် %property property "
"ပါရှိသည်။  "
"\n"
"ဒြပ်စင်များတွင် @line_number "
"လိုင်းများတွင် "
"တွေ့ရှိရသော "
"မပံ့ပိုးထားသည့် %property property "
"ပါရှိသည်။"

msgid "webform_slack.module"
msgstr "webform_slack.module"

msgid "Prevent duplicate submissions for all webforms"
msgstr ""
"အားလုံးသော "
"ဝဘ်ဖောင်များအတွက် ထပ်တူ "
"တင်သွင်းမှုများ "
"မဖြစ်အောင် တားဆီးပါ"

msgid "Warn users about unsaved changes for all webforms"
msgstr ""
"အားလုံးသော webforms များအတွက် "
"သိမ်းမထားသည့် "
"ပြောင်းလဲမှုများ "
"ရှိနိုင်ကြောင်း "
"အသုံးပြုသူများအား "
"သတိပေးပါ။"

msgid "Element formats"
msgstr "ဒြပ်စင်ဖော်မတ်များ"

msgid "CSS / JavaScript"
msgstr "CSS / JavaScript"

msgid ""
"Please note, you can also exclude element types that are dependent on "
"specific libraries."
msgstr ""
"သတိပြုပါ၊ သင်သည် သီးသန့် "
"စာကြည့်တိုက်များအပေါ် "
"မှီခိုသော element "
"အမျိုးအစားများကိုလည်း "
"ဖယ်ထုတ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Submission handlers"
msgstr ""
"အပ်လုဒ် (Submission) "
"ကိုင်တွယ်သူများ"

msgid "All excluded handlers must be manually removed from existing webforms."
msgstr ""
"ဖယ်ထုတ်ထားသည့် handler "
"များအားလုံးကို လက်ရှိ webform "
"များမှ ကိုယ်တိုင် "
"စနစ်တကျ ဖယ်ရှားရမည်။"

msgid "Enter default export settings to be used by all webforms."
msgstr ""
"ဒိုင်းဝဘ်ဖောင်များအားလုံးအတွက် "
"မူလ (default) အဖြစ် "
"အသုံးပြုမည့် ပို့ကုန် (export) "
"ဆက်တင်များကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Submission exporters"
msgstr "ပို့စ်ဘေးထွက်ထုတ်ယူသူများ"

msgid "Select available submission exporters"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော တင်သွင်းမှု "
"(submission) "
"အချိုးရေးထုတ်ယူသူများကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Preview previous"
msgstr ""
"ယခင်အကြောင်းအရာကို "
"ကြည့်ရှုပါ"

msgid "preview previous"
msgstr ""
"ယခင်အကြောင်းအရာကို "
"ကြိုတင်ကြည့်ရန်"

msgid "Preview next"
msgstr "နောက်တစ်ခုကို ကြည့်ရန်"

msgid "preview next"
msgstr "နောက်တစ်ခုကို preview လုပ်ပါ"

msgid "@title button"
msgstr "@title ခလုတ်"

msgid "Hide @label button"
msgstr "@label ခလုတ်ကို ဖျောက်ပါ"

msgid "@title button label"
msgstr "@title ခလုတ်၏ စာသား"

msgid ""
"Provides an element that contains a Webform's submit, draft, wizard, "
"and/or preview buttons."
msgstr ""
"Webform ၏ Submit၊ Draft၊ Wizard "
"နှင့်/သို့မဟုတ် Preview "
"ခလုတ်များကို ပါဝင်သည့် "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ပေးအပ်သည်။"

msgid "Computed token"
msgstr "တွက်ချက်ထားသော တိုကင် (Token)"

msgid ""
"Learn about <a href=\":twig_href\">Twig</a> and how it is used in <a "
"href=\":drupal_href\">Drupal</a>."
msgstr ""
"<a href=\":twig_href\">Twig</a> အကြောင်းနဲ့ <a "
"href=\":drupal_href\">Drupal</a> မှာ ဘယ်လို "
"အသုံးပြုထားလဲဆိုတာကို "
"လေ့လာပါ။"

msgid "The following variables are available:"
msgstr ""
"အောက်ပါ variable များကို "
"ရရှိနိုင်သည်။"

msgid ""
"You can also output tokens using the <code>webform_token()</code> "
"function."
msgstr ""
"သင်သည် <code>webform_token()</code> function "
"ကိုအသုံးပြုပြီး token "
"များကိုလည်း "
"ထုတ်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Help using Twig"
msgstr "Twig ကို အသုံးပြုနည်း"

msgid "Computed Twig"
msgstr "တွက်ချက်ထားသော Twig"

msgid ""
"The selected element has multiple options. You may enter email "
"addresses for each choice. When that choice is selected, an email will "
"be sent to the corresponding addresses. If a field is left blank, no "
"email will be sent for that option. You may use tokens."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသည့် "
"အရာဝတ္ထုတွင် ရွေးချယ်စရာ "
"အများအပြားရှိသည်။ "
"အကွက်တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ "
"ထိုရွေးချယ်မှုကို "
"ရွေးချယ်လိုက်ချိန်တွင် "
"သက်ဆိုင်ရာ "
"လိပ်စာများသို့ "
"အီးမေးလ်တစ်စောင် "
"ပို့မည်ဖြစ်သည်။ "
"အကွက်တစ်ခုကို "
"လုံးဝမဖြည့်ထားပါက "
"ထိုရွေးချယ်မှုအတွက် "
"အီးမေးလ်ပို့မည်မဟုတ်ပါ။ "
"Tokens များကို သင် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid "Protect %label with Antibot"
msgstr "%label ကို Antibot ဖြင့် ကာကွယ်ပါ"

msgid ""
"<a href=\":href_webform\">Antibot protection</a> is enabled for all "
"webforms."
msgstr ""
"<a href=\":href_webform\">Antibot protection</a> ကို "
"စာသားဖောင် (webforms) "
"အားလုံးအတွက် "
"ဖွင့်ထားသည်။"

msgid "The <a href=\":href\">Maillog</a> module is logging all emails."
msgstr ""
"<a href=\":href\">Maillog</a> မော်ဂျူးသည် "
"အီးမေးလ်အားလုံးကို "
"မှတ်တမ်းတင်နေပါသည်။"

msgid "The <a href=\":href\">Maillog</a> module is installed."
msgstr ""
"<a href=\":href\">Maillog</a> မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Emails will displayed on this page."
msgstr ""
"အီးမေးလ်များကို "
"ဤစာမျက်နှာတွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "No emails will be sent."
msgstr ""
"အီးမေးလ်များကို "
"မည်သည့်အခါမျှ "
"ပို့မည်မဟုတ်ပါ။"

msgid "[webform:title]: Preview"
msgstr "[webform:title]: အကြိုကြည့်ရှုမည်"

msgid "Select the webform that you would like to attach to this node."
msgstr ""
"ဤ node အတွက် "
"ပူးတွဲချိတ်ဆက်လိုသော webform "
"ကိုရွေးချယ်ပါ။"

msgid "No images found."
msgstr ""
"အဘယ်မှ ပုံများကို "
"မတွေ့ပါ။"

msgid "The total number of submissions allowed for the webform."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်အတွက် "
"ခွင့်ပြုထားသည့် "
"တင်သွင်းမှု "
"စုစုပေါင်းအရေအတွက်။"

msgid "Total submissions"
msgstr ""
"စုစုပေါင်း "
"တင်သွင်းမှုများ"

msgid "The current number of submissions for the webform."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) အတွက် လက်ရှိ "
"တင်သွင်းမှု အရေအတွက်။"

msgid "The total number of submissions allowed per user for the webform."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်အတွက် "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးစီအတွက် "
"ခွင့်ပြုထားသော "
"တင်သွင်းမှု စုစုပေါင်း "
"အရေအတွက်။"

msgid "Per user total submissions"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအလိုက် "
"စုစုပေါင်း "
"တင်သွင်းမှုများ"

msgid "The current number of submissions for the user for the webform."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်အတွက် "
"အသုံးပြုသူ၏ လက်ရှိ "
"တင်သွင်းမှု အရေအတွက်။"

msgid "The total number of submissions allowed for the webform source entity."
msgstr ""
"webform source entity အတွက် "
"ခွင့်ပြုထားသော "
"တင်သွင်းမှု "
"စုစုပေါင်းအရေအတွက်။"

msgid "Total submissions for source entity"
msgstr ""
"မူလအရာဝတ္ထု (source entity) အတွက် "
"တင်သွင်းမှု စုစုပေါင်း"

msgid "The current number of submissions for the webform source entity."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ် အရင်းအမြစ် "
"အရာ (webform source entity) အတွက် လက်ရှိ "
"တင်သွင်းမှု အရေအတွက်။"

msgid ""
"The total number of submissions allowed per user for the webform "
"source entity."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ် (webform) ဆိုင်း (source) "
"အရာအတွက် "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးချင်းစီက "
"ခွင့်ပြုထားသည့် "
"တင်သွင်းမှု (submission) "
"စုစုပေါင်းအရေအတွက်။"

msgid ""
"The current number of submissions for the user for the webform source "
"entity."
msgstr ""
"ဝက်ဖောင်မ် source entity အတွက် "
"အသုံးပြုသူ၏ လက်ရှိ "
"တင်သွင်းမှုအရေအတွက်။"

msgid "The 'entity:*' applies to the referenced entity"
msgstr ""
"‘entity:*’ သည် ကိုးကားထားသော "
"entity အတွက် သက်ရောက်သည်။"

msgid ""
"The source entity or webform that the webform submission was submitted "
"from."
msgstr ""
"웹ဖॉर्म 제출이 "
"တင်သွင်းခဲ့သည့် မူရင်း "
"entity သို့မဟုတ် webform။"

msgid "Default submission label"
msgstr ""
"မူလ တင်သွင်းမှု "
"အညွှန်းတံဆိပ်"

msgid "Preview CSS classes"
msgstr "CSS အတန်းများကို ကြည့်ရန်"

msgid "Default empty option"
msgstr ""
"မူလအနေအထားအရ လွတ်လပ်သော "
"ရွေးချယ်စရာ (option)"

msgid ""
"Redirect anonymous users to login when attempting to access private "
"file uploads."
msgstr ""
"ကိုယ်ရေး/ပုဂ္ဂလိက "
"ဖိုင်အပ်လုဒ်များကို "
"ဝင်ရောက်ရန် "
"ကြိုးစားသည့်အခါ "
"အမည်မဖော်ပြထားသော "
"အသုံးပြုသူများကို "
"လော့ဂ်အင်သို့ "
"ပြန်ညွှန်းပါ။"

msgid "Default to email"
msgstr ""
"အီးမေးလ်ကို "
"ပုံမှန်သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Preview attributes"
msgstr ""
"အင်္ဂါရပ်များကို "
"ကြည့်ရှုရန်"

msgid "Preview excluded elements"
msgstr ""
"ဖယ်ထုတ်ထားသည့် "
"အရာများကို "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုပါ"

msgid "Allow users to save and finish the webform later."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"ဝဘ်ဖောင်ကို နောက်မှ "
"သိမ်းပြီး "
"ဆက်ပြီးဖြည့်နိုင်စေပါ။"

msgid "Webform submission limits block"
msgstr ""
"Webform "
"တင်သွင်းမှုကန့်သတ်ချက်များ "
"ပိတ်ဆို့ထားသည်"

msgid "Progress bar label"
msgstr "တိုးတက်မှုဘား လေဘယ်"

msgid "Source entity id"
msgstr "မူရင်း အင်တီတီ ID"

msgid "THIS IS AN EXPERIMENTAL DRUSH COMMAND."
msgstr ""
"ဒါက စမ်းသပ်ဆဲ (Experimental) drush command "
"တစ်ခုဖြစ်ပါတယ်။"

msgid "PLEASE MAKE SURE TO BACKUP YOUR COMPOSER.JSON FILE."
msgstr ""
"ကျေးဇူးပြု၍ သင့် **composer.json** "
"ဖိုင်ကို မိတ္တူကူးထားရန် "
"သေချာလုပ်ပါ။"

msgid ""
"Are you sure you want update your Drupal installation's composer.json "
"file?"
msgstr ""
"သင့် Drupal တပ်ဆင်မှု၏ composer.json "
"ဖိုင်ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်မလားဆိုတာ "
"သေချာပါသလား။"

msgid "Unable to locate composer.json"
msgstr "composer.json ကို ရှာမတွေ့ပါ။"

msgid "Webform Bootstrap"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် ဘွတ်စထရက်ပ် "
"(Webform Bootstrap)"

msgid ""
"If checked, source entity must be populated using query string "
"parameters."
msgstr ""
"အကယ်၍ အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"source entity ကို query string parameter များကို "
"အသုံးပြု၍ ဖြည့်ရပါမည်။"

msgid ""
"If you wish to include only parts of the submission in the preview, "
"select the elements that should be included. Please note, element "
"specific access controls are still applied to displayed elements."
msgstr ""
"အကြိုကြည့်ရှုမှုတွင် "
"တင်သွင်းမှု၏ "
"အစိတ်အပိုင်းအချို့ကိုသာ "
"ထည့်သွင်းလိုပါက "
"ပါဝင်စေလိုသည့် "
"အရာများကို ရွေးချယ်ပါ။ "
"ပြသထားသော "
"အရာများအပေါ်တွင် "
"အရာအလိုက် သတ်မှတ်ထားသည့် "
"ဝင်ရောက်ထိန်းချုပ်မှုများကို "
"ဆက်လက် အသုံးချနေမည်ကို "
"သတိပြုပါ။"

msgid "Submission label"
msgstr "တင်သွင်းခြင်းအညွှန်း"

msgid "Ajax settings"
msgstr "Ajax ဆက်တင်များ"

msgid ""
"If checked, paging, saving of drafts, previews, submissions, and "
"confirmations will not initiate a page refresh."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"စာမျက်နှာပြန်လည်တင်ခြင်း "
"(page refresh) ကို မစတင်နိုင်အောင် "
"စာမျက်နှာလှည့်ခြင်း၊ "
"မူကြမ်းများ "
"သိမ်းဆည်းခြင်း၊ "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုခြင်း၊ "
"တင်သွင်းခြင်းနှင့် "
"အတည်ပြုခြင်းတို့ကို "
"မလုပ်ဆောင်နိုင်စေမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Progress Tracker is used by multi-step wizard forms."
msgstr ""
"Progress Tracker ကို multi-step "
"ဝစ်ဇတ်ဖောင်မ်များ (multi-step wizard "
"forms) တွင် အသုံးပြုသည်။"

msgid "This webform is not available. Please contact the site administrator."
msgstr ""
"ဤ ဝဘ်ဖောင်မ်အား "
"အသုံးမပြုနိုင်ပါ။ "
"ကျေးဇူးပြု၍ "
"ဆိုက်အုပ်ချုပ်သူထံ "
"ဆက်သွယ်ပါ။"

msgid "Drafts for %webform for %user"
msgstr "%webform အတွက် မူကြမ်းများ ( %user )"

msgid "Completed [@total]"
msgstr "ပြီးစီးပြီး [@total]"

msgid "Draft [@total]"
msgstr "မူကြမ်း [@total]"

msgid "Submission title"
msgstr "တင်သွင်းမှု ခေါင်းစဉ်"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Preview CSS classes\" "
"dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should "
"be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"“Preview CSS classes” "
"(ကြိုတင်မြင်သုံးစွဲရန် CSS "
"အတန်းများ) dropdown ထဲတွင် "
"ပြသပေးမည့် class များစာရင်း။ "
"လိုင်းတစ်လိုင်းစီတွင် class "
"တစ်ခု သို့မဟုတ် "
"အများအပြား ထည့်ပါ။ ဤ style "
"များကို သင့် theme ၏ CSS "
"ဖိုင်တွင် "
"အသုံးပြုနိုင်ရမည်။"

msgid "Default empty option required"
msgstr ""
"မူလအတိုင်း လိုအပ်သည့် "
"အချည်းနှီးရွေးချယ်မှု "
"(option) တစ်ခုလိုအပ်သည်"

msgid "Webform submission limits"
msgstr "ဝက်ဘ်ဖောင်မတင်သွင်းခြင်းအကန့်အသတ်များ"

msgid "Use date picker"
msgstr ""
"ရက်ရွေးချယ်ရန် (Date picker) ကို "
"အသုံးပြုပါ"

msgid "HTML date - @format (@date)"
msgstr "HTML ရက်စွဲ - @format (@date)"

msgid "Long date - @format (@date)"
msgstr "ရှည်လျားသောနေ့စွဲ - @format (@date)"

msgid "Medium date - @format (@date)"
msgstr "ရက်စွဲအလယ်အလတ် - @format (@date)"

msgid "Short date - @format (@date)"
msgstr ""
"တိုတောင်းသောရက်စွဲ - @format "
"(@date)"

msgid "Date picker input - Use jQuery date picker with custom date format"
msgstr ""
"ရက်ရွေးချယ်ရေး (date picker) "
"ထည့်သွင်းမှု — "
"စိတ်ကြိုက်ရက်စွဲဖော်မတ်နဲ့ "
"jQuery date picker ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "24 hour with seconds - @format (@time)"
msgstr ""
"စက္ကန့်ပါရှိသည့် ၂၄ "
"နာရီပုံစံ - @format (@time)"

msgid "24 hour - @format (@time)"
msgstr "၂၄ နာရီ - @format (@time)"

msgid "12 hour with seconds - @format (@time)"
msgstr ""
"စက္ကန့်ပါဝင်သော ၁၂ "
"နာရီပုံစံ - @format (@time)"

msgid "12 hour - @format (@time)"
msgstr "12 နာရီ - @format (@time)"

msgid "Use time picker"
msgstr ""
"အချိန်ရွေးချယ်ရန် (Time Picker) "
"ကို အသုံးပြုပါ"

msgid ""
"If checked, HTML5 time element will be replaced with <a "
"href=\"http://jonthornton.github.io/jquery-timepicker/\">jQuery UI "
"timepicker</a>"
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက HTML5 time element "
"ကို <a "
"href=\"http://jonthornton.github.io/jquery-timepicker/\">jQuery UI "
"timepicker</a> ဖြင့် "
"အစားထိုးမည်ဖြစ်သည်"

msgid "Return path email address"
msgstr ""
"လမ်းကြောင်းပြန်ပို့မည့် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ"

msgid "Submission values will be displayed onscreen."
msgstr ""
"ပေးသွင်းထားသည့်တန်ဖိုးများကို "
"မျက်နှာပြင်ပေါ်တွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"[webform_submission:submitted-to]: Submission "
"#[webform_submission:serial]"
msgstr ""
"[webform_submission:submitted-to]: တင်သွင်းမှု "
"#[webform_submission:serial]"

msgid "The serial number of the webform submission."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် (webform) "
"တင်သွင်းချက်၏ "
"ဆက်တိုက်နံပါတ် (serial number)"

msgid "The ID of the webform submission."
msgstr ""
"ဝက်ဖောင်မ်တင်သွင်းမှု၏ ID "
"(အိုင်ဒီ)။"

msgid ""
"The URL that can used to update the webform submission. The webform "
"must be configured to allow users to update a submission using a "
"secure token."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မတင်သွင်းမှုကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် URL "
"ဖြစ်သည်။ "
"အသုံးပြုသူများအား "
"လုံခြုံရေးတိုင်ကင် (secure token) "
"ဖြင့် တင်သွင်းမှုကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခွင့်ပြုရန် "
"ဝဘ်ဖောင်ကို "
"စီစဉ်ထားရပါမည်။"

msgid "Handler response"
msgstr "Handler အတွက် တုံ့ပြန်မှု"

msgid ""
"For example, to display a remote post's confirmation number you would "
"use the [webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number] "
"token."
msgstr ""
"ဥပမာအားဖြင့်၊ အဝေးရှိ post "
"တစ်ခု၏ အတည်ပြုနံပါတ်ကို "
"ပြသချင်ပါက "
"[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number] "
"တိုကင်ကို "
"အသုံးပြုရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Choose files"
msgstr "ဖိုင်များကိုရွေးချယ်ပါ"

msgid "Webforms: Submissions"
msgstr "Webform များ - တင်သွင်းမှုများ"

msgid "HTML editor settings"
msgstr "HTML အယ်ဒီတာ ဆက်တင်များ"

msgid "Disable promotions"
msgstr ""
"ပရိုမိုးရှင်းများ "
"ပိတ်ရန်"

msgid "Display reset button"
msgstr ""
"ပြန်လည်သတ်မှတ် (Reset) "
"ခလုတ်ကို ပြရန်"

msgid "Preview exclude empty elements"
msgstr ""
"အလွတ်ဒြပ်စင်များကို "
"မပါဝင်ဘဲ ကြည့်ရန်"

msgid "Completed URL"
msgstr "ပြီးစီးပြီး URL"

msgid "Completed custom data"
msgstr ""
"အပြီးသတ်ပြီးသည့် "
"စိတ်ကြိုက်ဒေတာ"

msgid "Updated URL"
msgstr "အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသော URL"

msgid "Updated custom data"
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသော "
"စိတ်ကြိုက်ဒေတာ"

msgid "Deleted URL"
msgstr "ဖျက်ထားသော URL"

msgid "Deleted custom data"
msgstr ""
"ဖျက်ထားသော "
"စိတ်ကြိုက်ဒေတာ"

msgid "Converted URL"
msgstr "ပြောင်းလဲထားသော URL"

msgid "Converted custom data"
msgstr ""
"ပြောင်းလဲထားသော "
"စိတ်ကြိုက်ဒေတာ"

msgid "Webform Example Composite"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် ဥပမာ "
"ပေါင်းစပ်ပစ္စည်း"

msgid "Provides an example that shows how to create a Webform composite."
msgstr ""
"Webform composite ကို "
"ဘယ်လိုဖန်တီးရမယ်ဆိုတာကို "
"ပြသထားတဲ့ ဥပမာတစ်ခုကို "
"ပေးထားပါတယ်။"

msgid "Webform example"
msgstr "Webform ဥပမာ"

msgid "Webform example element"
msgstr "ဝက်ဘ်ဖောင် ဥပမာ အရာ (element)"

msgid "Example elements"
msgstr "ဥပမာ အစိတ်အပိုင်းများ"

msgid "Webform Remote Post Example"
msgstr "ဝက်ဘ်ဖောင်မ် Remote Post ဥပမာ"

msgid "Processed @type request."
msgstr ""
"@type တောင်းဆိုချက်ကို "
"ဆောင်ရွက်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Hide preview"
msgstr ""
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုမှုကို "
"ဖျောက်ပါ"

msgid "Allows value to be computed using a {{ Twig }} template."
msgstr ""
"{{ Twig }} ပုံစံတစ်ခုကို "
"အသုံးပြုပြီး တန်ဖိုးကို "
"တွက်ချက်ဖော်ထုတ်နိုင်စေသည်။"

msgid "Flex: 1"
msgstr "Flex: 1"

msgid "Flex: 2"
msgstr "Flex: ၂"

msgid "Exclude empty elements"
msgstr ""
"ဗလာဒြပ်စင်များ (empty elements) ကို "
"ဖယ်ရှားပါ။"

msgid "@total exporters"
msgstr "စုစုပေါင်း တင်ပို့သူများ"

msgid "@total handlers"
msgstr ""
"စုစုပေါင်း handler များ ( @total handlers "
")"

msgid "I agree to the {terms of service}."
msgstr ""
"ကျွန်ုပ်သည် "
"{ဝန်ဆောင်မှုစည်းမျဉ်းများ} "
"ကို သဘောတူပါသည်။"

msgid "If checked, all HTML editors will be disabled."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက HTML "
"တည်းဖြတ်သူအားလုံးကို "
"ပိတ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Leave blank to use the custom and recommended Webform specific HTML "
"editor."
msgstr ""
"အထူး Webform အတွက် "
"အကြံပြုထားသော HTML editor ကို "
"အသုံးပြုရန်အတွက် — "
"မဖြည့်ထားပါက တန်ဖိုးကို "
"ချန်လှပ်ထားပါ။"

msgid "Select default element item and items format."
msgstr ""
"ပုံသေ element item နှင့် item format "
"ကိုရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Default reset button label"
msgstr ""
"မူလ ပြန်လည်သတ်မှတ်ရန် "
"ခလုတ် စာသား"

msgid "%label webform can not be previewed when editing content."
msgstr ""
"%label ဝဘ်ဖောင်ကို "
"အကြောင်းအရာတည်းဖြတ်နေစဉ် "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှု၍မရပါ။"

msgid ""
"Text or code that is placed directly in front of the output. This can "
"be used to prefix an output with a constant string. Examples=> $, #, "
"-."
msgstr ""
"အထွက်မတိုင်မီ "
"တိုက်ရိုက်ထည့်ထားသော "
"စာသား သို့မဟုတ် ကုဒ်။ "
"၎င်းကို "
"အမြဲတမ်းတစ်ခုဖြစ်သည့် "
"စာသားတစ်ခုနဲ့ အထွက်ကို "
"အရှေ့ကနေ (prefix) ချိတ်ဆက်ရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"ဥပမာများ=> $, #, - ။"

msgid ""
"Text or code that is placed directly after the output. This can be "
"used to add a unit to an output. Examples=> lb, kg, %."
msgstr ""
"အထွက်၏နောက်တည့်တည့်တွင် "
"ထည့်ထားသော စာသား (သို့) "
"ကုဒ်။ ၎င်းကို "
"အထွက်တစ်ခုနှင့် အတူ "
"ယူနစ်တစ်ခု ထည့်ရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"ဥပမာများ => lb, kg, % ။"

msgid "Please answer question 1?"
msgstr ""
"မေးခွန်း ၁ ကို "
"ဖြေကြားပေးနိုင်မလား။"

msgid "How about now answering question 2?"
msgstr ""
"အခုဆိုရင် မေးခွန်း ၂ ကို "
"ဖြေကြည့်မလား?"

msgid "Finally, here is question 3?"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးတော့ မေးခွန်း ၃ "
"က ဘယ်ဟာလဲ?"

msgid ""
"If checked the file upload input will be replaced with click-able "
"label styled as button."
msgstr ""
"အကယ်၍ စစ်ဆေးထားပါက "
"ဖိုင်တင်သွင်း (file upload) "
"ထည့်သွင်းကွက်ကို "
"ခလုတ်ပုံစံ သတ်မှတ်ထားသော "
"နှိပ်လို့ရသည့် label နဲ့ "
"အစားထိုးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Apply classes to the button. Button classes default to 'button "
"button-primary'."
msgstr ""
"ခလုတ်ပေါ်သို့ class များ "
"သတ်မှတ်ပါ။ ခလုတ် class များ "
"မူလအနေဖြင့် 'button button-primary' "
"ဖြစ်ပါသည်။"

msgid "Six"
msgstr "ခြောက်"

msgid "This is a <strong>warning</strong> message."
msgstr ""
"ဤသည်မှာ <strong>သတိပေးချက်</strong> "
"မက်ဆေ့ချ်တစ်ခုဖြစ်သည်။"

msgid "Slideout"
msgstr ""
"Slideout ကို Burmese တွင် "
"**“ဆလိုင်းအောက် (Slideout)”** ဟု "
"သဘာဝကျကျ "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Terms title"
msgstr "Terms title ကိုလိုင်းခေါင်းစဉ်"

msgid "Terms content"
msgstr "Terms အကြောင်းအရာ"

msgid "converted"
msgstr "ပြောင်းလဲပြီးသည်/ပြောင်းထားပြီးသည်"

msgid "@title URL"
msgstr "@title URL"

msgid "@title custom data"
msgstr "@title စိတ်ကြိုက်ဒေတာ"

msgid ""
"Enter custom data that will be included when a webform submission is "
"@state."
msgstr ""
"@state ဖြစ်ချိန်တွင် "
"ဝဘ်ဖောင် "
"တင်သွင်းမှုတစ်ခုတွင် "
"ပါဝင်မည့် "
"စိတ်ကြိုက်ဒေတာကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Submission state/operation:"
msgstr ""
"တင်သွင်းမှု "
"အခြေအနေ/လုပ်ဆောင်ချက်–"

msgid "Response status code:"
msgstr "တုံ့ပြန်မှုအခြေအနေ ကုဒ်-"

msgid "Response header:"
msgstr "တုံ့ပြန်ချက် header- (Response header):"

msgid "Response body:"
msgstr "တုံ့ပြန်မှု အကြောင်းအရာ -"

msgid "Response tokens:"
msgstr "တုံ့ပြန်မှု တိုကင်များ-"

msgid ""
"Below tokens can ONLY be used to insert response data into value and "
"hidden elements."
msgstr ""
"အောက်ပါ တိုကင်များကို value "
"နှင့် hidden element များထဲသို့ response "
"data ကို "
"ထည့်သွင်းရန်အတွက်သာ "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid "Completed URL:"
msgstr "ပြီးမြောက်ပြီး URL -"

msgid "Updated URL:"
msgstr "အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးသော URL -"

msgid "Deleted URL:"
msgstr "ဖျက်ပစ်ထားသော URL -"

msgid "Draft URL:"
msgstr "မူကြမ်း URL -"

msgid "Converted URL:"
msgstr "URL ကိုပြောင်းလဲပြီးပါပြီ"

msgid "{Empty}"
msgstr "{Empty}"

msgid "[webform_submission:values:subject:raw]"
msgstr "[webform_submission:values:subject:raw]"

msgid "[webform_submission:values:name:raw]"
msgstr "[webform_submission:values:name:raw]"

msgid "Entity reference format items"
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်းကိုးကားချက် "
"ပုံစံ ပစ္စည်းများ"

msgid "Entity reference format item"
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်းရည်ညွှန်း "
"ဖော်မတ် ပစ္စည်း"

msgid "Handle plugin ID"
msgstr ""
"ပလပ်အင် ID ကို "
"ကိုင်တွယ်ပါ။"

msgid "Confirmation URL %url is not valid."
msgstr ""
"အတည်ပြုခြင်း URL %url သည် "
"မမှန်ကန်ပါ။"

msgid "@webform: Confirmation URL %url is not valid."
msgstr ""
"@webform: အတည်ပြုခြင်း URL %url သည် "
"မမှန်ကန်ပါ။"

msgid "Webform settings %label has been saved."
msgstr ""
"Webform ဆက်တင်များ %label ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "A tooltip displayed after the title."
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ်အပြီးတွင် "
"ပြသထားသော tooltip တစ်ခု။"

msgid "Unique message"
msgstr "ထူးခြားသော မက်ဆေ့ချ်"

msgid "@label: Image"
msgstr "@label: ပုံ"

msgid "@label: Link"
msgstr "@label: လင့်ခ်"

msgid "@label: Modal"
msgstr "@label: မိုဒယ်လ်"

msgid "Options single value format"
msgstr ""
"တစ်တန်တန်တန် "
"တစ်ခုတည်းတန်ဖိုး ဖော်မတ် "
"ရွေးချယ်မှုများ"

msgid "Options multiple values format"
msgstr ""
"အများအပြား တန်ဖိုးများ "
"ပုံစံ (format) ရွေးချယ်မှုများ"

msgid ""
"Elements that collect a single option value include select menus, "
"radios, and buttons."
msgstr ""
"တစ်ခုတည်းသော "
"ရွေးချယ်မှုတန်ဖိုးကို "
"စုစည်းပေးသည့် "
"အစိတ်အပိုင်းများတွင် select "
"menu များ၊ radio များနှင့် "
"ခလုတ်များ ပါဝင်သည်။"

msgid "Default sender email"
msgstr "မူလ ပို့သူအီးမေးလ်"

msgid "Reviewing @count YAML configuration '@prefix.*' files in '@module'."
msgstr ""
"'@module' အတွင်းရှိ '@prefix.*' YAML "
"ဖိုင်များ၏ "
"ဖွဲ့စည်းမှုကို "
"ပြန်လည်စစ်ဆေးနေပါသည်။"

msgid "Webform: External libraries"
msgstr ""
"Webform-: "
"ပြင်ပစာကြည့်တိုက်များ"

msgid "Jacob Rockowitz"
msgstr ""
"ဂျեյကဘ် ရော့ကော့ဝစ်ဇ် (Jacob "
"Rockowitz)"

msgid "Option description"
msgstr "ရွေးချယ်မှုအကြောင်းအရာ"

msgid "If unchecked, all warnings about missing libraries will be disabled."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်မထားပါက "
"လိုအပ်သည့် "
"လိုက်ဘရားရီများ "
"မရှိခြင်းနှင့် "
"ပတ်သက်သည့် "
"သတိပေးချက်များအားလုံးကို "
"ပိတ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The default sender address for emailed webform results; often the "
"email address of the maintainer of your forms. The person or agent "
"submitting the message to the network, if other than shown by the From "
"header"
msgstr ""
"အီးမေးလ်ပို့သည့် webform "
"ရလဒ်များအတွက် "
"မူလပို့ဆောင်သူလိပ်စာ (default "
"sender address)၊ များသောအားဖြင့် "
"သင့်ဖောင်များအား "
"ထိန်းသိမ်းသူ (maintainer) ၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ ဖြစ်သည်။ "
"အကယ်၍ From header တွင် "
"ပြထားသည့်အတိုင်းမဟုတ်ဘဲ "
"မက်ဆေ့ခ်ျကို ကွန်ယက်သို့ "
"တင်သွင်းသူ သို့မဟုတ် "
"အေးဂျင့် (agent) ဖြစ်ပါက "
"ထိုလူ/အေးဂျင့်ကို "
"ရည်ညွှန်းသည်။"

msgid "Unique per entity"
msgstr ""
"အရာတစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"သီးသန့် (Unique per entity)"

msgid "Unique per user"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးစီအတွက် "
"သီးသန့်"

msgid "Options description display"
msgstr ""
"ရွေးချယ်မှုများ "
"ဖော်ပြမှု အကြောင်းအရာ"

msgid "None -- Message state is never stored."
msgstr ""
"မရှိပါ — "
"မက်ဆေ့ခ်ျအခြေအနေကို "
"ဘယ်သောအခါမှ "
"မသိမ်းဆည်းပါ။"

msgid "Session storage -- Message state is reset after the browser is closed."
msgstr ""
"အချိန်ခဏသိမ်းဆည်းမှု (Session "
"storage) — "
"ဘရောင်ဇာကိုပိတ်လိုက်ပြီးနောက် "
"မက်ဆေ့ခ်ျအခြေအနေကို "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ထားပါသည်။"

msgid "Local storage -- Message state persists after the browser is closed."
msgstr ""
"ဒေသတွင်းသိုလှောင်မှု — "
"ဘရောက်ဇာကို "
"ပိတ်ထားပြီးနောက်တွင်လည်း "
"မက်ဆေ့ဂျ်အခြေအနေမှာ "
"ဆက်လက်တည်ရှိနေပါသည်။"

msgid ""
"User data -- Message state is saved to the current user's data. "
"(Applies to authenticated users only)"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူဒေတာ — "
"မက်ဆေ့ချ်အခြေအနေကို "
"လက်ရှိအသုံးပြုသူ၏ဒေတာတွင် "
"သိမ်းဆည်းထားသည်။ "
"(မှတ်ပုံတင်ထားသော "
"အသုံးပြုသူများအတွက်သာ "
"သက်ဆိုင်သည်)"

msgid ""
"State API -- Message state is saved to the site's system state. "
"(Applies to authenticated users only)"
msgstr ""
"State API — မက်ဆေ့ချ်၏ state ကို "
"ဆိုက်၏ system state တွင် "
"သိမ်းဆည်းထားသည်။ "
"(အတည်ပြုထားသော "
"အသုံးပြုသူများအတွက်သာ "
"သက်ဆိုင်သည်)"

msgid ""
"The email address submitting the message, if other than shown by the "
"From header"
msgstr ""
"စာတိုက်ပို့သူ၏လိပ်စာ（From "
"header တွင် "
"ပြထားသည့်လိပ်စာနှင့် "
"မတူပါက）"

msgid "Webforms: Forms configuration"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်များ (Webforms): "
"ဖောင်များ ဆက်တင်များ"

msgid "Webforms: Elements configuration"
msgstr ""
"Webform များ — "
"အစိတ်အပိုင်းများ "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Webforms: Submissions configuration"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်များ (Webforms) — "
"ပေးသွင်းမှုများ (Submissions) "
"ပြင်ဆင်ခြင်း"

msgid "Webforms: Handlers configuration"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်များ (Webforms): ဟန်းဒလာ "
"(Handlers) စီမံခန့်ခွဲမှု"

msgid "Webforms: Exporters configuration"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်များ (Webforms): "
"ပို့ချမှုများ (Exporters) အတွက် "
"သတ်မှတ်ချက်များ"

msgid "Webforms: Libraries configuration"
msgstr ""
"Webform များ: Library များ စီမံကိန်း "
"(configuration)"

msgid "Webforms: Advanced configuration"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖော်မ့်စ် (Webforms) - "
"အဆင့်မြင့် "
"ပြင်ဆင်မှုများ"

msgid "Webforms: Submissions purge"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ့်များ - "
"တင်သွင်းချက်များကို "
"ဖျက်ရှင်း (ပေက်ဂ်ျ) "
"ပြုလုပ်ခြင်း"

msgid "Batch email size"
msgstr "Batch အီးမေးလ် အရွယ်အစား"

msgid "Display element description as help text (tooltip)"
msgstr ""
"ဒြပ်စင်ဖော်ပြချက်ကို "
"အကူအညီစာသား (tooltip) အနေဖြင့် "
"ပြသပါ"

msgid "Check if CDN is being used for external libraries"
msgstr ""
"ပြင်ပစာကြည့်တိုက်များအတွက် "
"CDN အသုံးပြုနေခြင်းရှိမရှိ "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid ""
"Check if Webform Bootstrap Integration module is installed when using "
"the Bootstrap theme"
msgstr ""
"Bootstrap theme ကိုအသုံးပြုနေချိန် "
"Webform Bootstrap Integration module ကို "
"ထည့်သွင်းထားပြီးသားရှိမရှိ "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Check if SPAM protection module is installed"
msgstr ""
"စပမ်းကာကွယ်ရေး (SPAM protection) module "
"ကို ထည့်သွင်းထားခြင်း "
"ရှိ/မရှိ စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Ajax scroll top"
msgstr ""
"Ajax ဖြင့် အပေါ်သို့ လှိမ့် "
"(Scroll) တင်ရန်"

msgid "Allow users to save multiple drafts"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများကို "
"များစွာသော "
"ပုံကြမ်းများကို "
"သိမ်းဆည်းခွင့်ပြုပါ။"

msgid ""
"Unable to find '@target' module (config/install), config directory "
"(sync), or path (/some/path/)."
msgstr ""
"`@target` မော်ဂျူး (config/install) ကို "
"မတွေ့ရှိနိုင်ပါ၊ config directory "
"(sync) သို့မဟုတ် path (/some/path/) ကို "
"မတွေ့ရှိနိုင်ပါ။"

msgid "Update default value"
msgstr ""
"မူလတန်ဖိုးကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid "Webform Nodes"
msgstr "ဝဘ်ဖောင် နုတ်စ်များ"

msgid "Introduction to Webform for Drupal 8"
msgstr ""
"Drupal 8 အတွက် Webform ကို "
"မိတ်ဆက်ခြင်း"

msgid "About Webform & the Drupal community"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ် (Webform) နှင့် Drupal "
"အသိုင်းအဝိုင်းအကြောင်း"

msgid "Building forms & templates"
msgstr ""
"ဖောင်များနှင့် "
"ပုံစံပလိတ်များ "
"တည်ဆောက်ခြင်း"

msgid "Adding elements to a webform"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) ထဲသို့ "
"အရာများ ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid "Configuring webform settings"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) "
"ဆက်တင်များကို စီစဉ်ခြင်း"

msgid "Configuring the Webform module"
msgstr ""
"Webform မော်ဂျူးကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Understanding webform plugins"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် "
"ပလပ်အင်များကို "
"နားလည်ခြင်း"

msgid "Translating webforms"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်များကို "
"ဘာသာပြန်ခြင်း"

msgid "Webform development tools"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် "
"ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေး "
"ကိရိယာများ"

msgid "Configuration: Forms"
msgstr "ဖွဲ့စည်းမှုပြင်ဆင်ခြင်း—ပုံစံများ"

msgid ""
"The Webform module utilizes third-party Open Source libraries to "
"enhance webform elements and to provide additional functionality."
msgstr ""
"Webform မော်ဂျူးသည် webform "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"တိုးမြှင့်ရန်နှင့် "
"ထပ်ဆောင်းလုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းများ "
"ပေးရန်အတွက် ပြင်ပမှ "
"အဖွင့်အရင်းအမြစ် (Open Source) "
"စာကြည့်တိုက်များကို "
"အသုံးပြုပါသည်။"

msgid ""
"If these libraries are not installed, they will be automatically "
"loaded from a CDN."
msgstr ""
"ဤစာကြည့်တိုက်များကို "
"ထည့်သွင်းထားခြင်းမရှိပါက "
"၎င်းတို့ကို CDN တစ်ခုမှ "
"အလိုအလျောက် "
"တင်သွင်းမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Plugins: Elements"
msgstr ""
"ပလပ်ဂင်များ - "
"အစိတ်အပိုင်းများ"

msgid "Webform: Source"
msgstr "ဝဘ်ဖောင်- အရင်းအမြစ်"

msgid "Webform: Test"
msgstr "Webform - စမ်းသပ်မှု"

msgid "Webform: API"
msgstr "ဝက်ဘ်ဖောင်- API"

msgid "Webform: Translate"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် (Webform): "
"ဘာသာပြန်ရန်"

msgid ""
"The <strong>Form</strong> settings page allows a webform's status, "
"attributes, behaviors, labels, messages, wizard settings and preview "
"to be customized."
msgstr ""
"<strong>ပုံစံ</strong> (Form) ဆက်တင်များ "
"စာမျက်နှာသည် ဝဘ်ဖောင် "
"(webform) တစ်ခု၏ အခြေအနေ (status)၊ "
"အရည်အသွေးများ (attributes)၊ "
"အပြုအမူများ (behaviors)၊ "
"အညွှန်းများ (labels)၊ "
"မက်ဆေ့ချ်များ (messages)၊ wizard "
"ဆက်တင်များ (wizard settings) နှင့် "
"preview ကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်ရန် "
"ခွင့်ပြုထားသည်။"

msgid ""
"The <strong>Submissions</strong> page displays a customizable overview "
"of a webform's submissions."
msgstr ""
"<strong>တင်သွင်းချက်များ</strong> "
"စာမျက်နှာသည် "
"ဝဘ်ဖောင်တစ်ခု၏ "
"တင်သွင်းချက်များကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်သည့် "
"အကျဉ်းချုပ်မြင်ကွင်းတစ်ခု "
"ပြသပေးသည်။"

msgid "Submissions can be reviewed, updated, flagged and/or annotated."
msgstr ""
"တင်သွင်းချက်များကို "
"ပြန်လည်စစ်ဆေးနိုင်ပြီး "
"အပ်ဒိတ်လုပ်နိုင်သလို "
"အရေးကြီးအမှတ်အသားပြုနိုင်ခြင်းနှင့်/သို့မဟုတ် "
"မှတ်ချက် (annotate) "
"ပေးနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"The <strong>Download</strong> page allows a webform's submissions to "
"be exported into a customizable CSV (Comma Separated Values) file and "
"other common data formats."
msgstr ""
"<strong>ဒေါင်းလုဒ်</strong> "
"စာမျက်နှာသည် ဝဘ်ဖောင် "
"(webform) ၏ တင်သွင်းမှုများကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်သော "
"CSV (Comma Separated Values) ဖိုင်နှင့် "
"အခြားအသုံးများသော "
"ဒေတာဖော်မတ်များသို့ "
"တင်ပို့ (export) "
"ပြုလုပ်နိုင်စေပါသည်။"

msgid ""
"The <strong>View</strong> page displays a submission's general "
"information and data."
msgstr ""
"<strong>View</strong> စာမျက်နှာသည် "
"တင်သွင်းမှုတစ်ခု၏ "
"အထွေထွေသတင်းအချက်အလက်နှင့် "
"ဒေတာများကို ပြသသည်။"

msgid "Submission: Table"
msgstr "တင်သွင်းမှု - ဇယား"

msgid ""
"The <strong>Table</strong> page displays a submission's general "
"information and data using tabular layout."
msgstr ""
"<strong>Table</strong> စာမျက်နှာသည် "
"တင်သွင်းချက်တစ်ခု၏ "
"အထွေထွေ "
"အချက်အလက်များနှင့် "
"ဒေတာများကို ဇယားပုံစံ (tabular "
"layout) ဖြင့် ပြသထားသည်။"

msgid "Submission: Plain text"
msgstr ""
"တင်သွင်းခြင်း (Submission): "
"စာသားအဖြစ်သာ"

msgid ""
"The <strong>Plain text</strong> page displays a submission's general "
"information and data as plain text."
msgstr ""
"<strong>Plain text</strong> စာမျက်နှာသည် "
"တင်သွင်းမှုတစ်ခု၏ "
"အထွေထွေအချက်အလက်များနှင့် "
"ဒေတာများကို စာသားပုံစံ "
"(plain text) အဖြစ် ပြသပေးသည်။"

msgid "Submission: Data (YAML)"
msgstr "တင်သွင်းမှု- ဒေတာ (YAML)"

msgid "Submission: Edit All"
msgstr ""
"တင်သွင်းချက် - အားလုံးကို "
"တည်းဖြတ်ပါ"

msgid ""
"The <strong>Resend</strong> form allows administrator to preview and "
"resend emails and messages."
msgstr ""
"<strong>Resend</strong> ပုံစံသည် "
"စီမံခန့်ခွဲသူများအား "
"အီးမေးလ်များနှင့် "
"မက်ဆေ့ခ်ျများကို "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှု (preview) ပြီး "
"ပြန်လည်ပို့ရန် (resend) "
"ခွင့်ပြုပါသည်။"

msgid ""
"The <strong>Submissions</strong> page displays a customizable overview "
"of a webform node's submissions."
msgstr ""
"<strong>ပေးသွင်းချက်များ</strong> "
"စာမျက်နှာသည် "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် node တစ်ခု၏ "
"ပေးသွင်းချက်များကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်သော "
"အကျဉ်းချုပ်ကို ပြသသည်။"

msgid ""
"Only webform administrators are allowed to access this page and create "
"new submissions."
msgstr ""
"ဤစာမျက်နှာကို "
"ဝက်ဘ်ဖောင်( Webform "
")အုပ်ချုပ်သူများသာ "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်ပြီး "
"စာသွင်းချက်အသစ်များကိုလည်း "
"ပြုလုပ်နိုင်သည်။"

msgid "The delimiter used when an element has multiple values."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်တစ်ခုတွင် "
"တန်ဖိုးအများအပြားရှိသည့်အခါ "
"အသုံးပြုသည့် "
"ခွဲခြားသည့်စည်းကိရိယာ "
"(delimiter)။"

msgid ""
"Include an element's title with all sub elements and values in each "
"column header"
msgstr ""
"ဒြပ်စင်တစ်ခု၏ "
"ခေါင်းစဉ်ကို "
"၎င်းအောက်ရှိ "
"အစိတ်အပိုင်းအားလုံးနှင့် "
"တန်ဖိုးများပါဝင်အောင် "
"ကော်လံခေါင်းစဉ်တစ်ခုချင်းစီတွင် "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"Message (reloads the current page/form and displays the confirmation "
"message at the top of the page)"
msgstr ""
"စာတို (လက်ရှိ "
"စာမျက်နှာ/ဖောင်ကို "
"ပြန်လည်တင်ပြီး "
"စာမျက်နှာထိပ်တွင် "
"အတည်ပြုချက်စာတိုကို "
"ပြသသည်)"

msgid ""
"URL with message (redirects to a custom path or URL and displays the "
"confirmation message at the top of the page)"
msgstr ""
"အကြောင်းကြားစာပါ URL "
"(စိတ်ကြိုက်လမ်းကြောင်း "
"သို့မဟုတ် URL သို့ "
"ပြန်ညွှန်းပြီး "
"စာမျက်နှာထိပ်တွင် "
"အတည်ပြုခြင်း "
"မက်ဆေ့ခ််ကို ပြသသည်)"

msgid "Autofocus the first element"
msgstr ""
"ပထမဆုံး အစိတ်အပိုင်းကို "
"အလိုအလျောက်အာရုံစိုက် "
"(Autofocus) ပေးပါ"

msgid ""
"If checked, the first visible and enabled form element will be focused "
"when adding a new submission."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ ပထမဆုံး "
"မြင်နိုင်ပြီး "
"အသုံးပြုနိုင်သော "
"ဖောင်အင်ဒ် (form element) ကို "
"အသစ်တင်သွင်းမှုတစ်ခုထည့်သွင်းရာတွင် "
"စတင်အာရုံစိုက် (focus) "
"လုပ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Allow source entity to be populated using query string parameters"
msgstr ""
"အရင်းအမြစ် အင်တတီအား query "
"string ပါရာမီတာများဖြင့် "
"ဖြည့်သွင်းနိုင်စေပါ။"

msgid "Require source entity to be populated using query string parameters"
msgstr ""
"쿼리 문자열(쿼리 스트링) 매개변수를 사용하여 소스 "
"엔터티가 채워져 있어야 함"

msgid "The title displayed on the preview page."
msgstr ""
"အကြိုကြည့်ရှုသည့်စာမျက်နှာတွင် "
"ပြသမည့် ခေါင်းစဉ်။"

msgid "Allow this webform to be used as a template"
msgstr ""
"ဤဝဘ်ဖောင်မ်ကို ပုံစံ (template) "
"အဖြစ် "
"အသုံးပြုခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Disable saving of submissions"
msgstr ""
"တင်သွင်းချက်များကို "
"သိမ်းဆည်းခြင်းကို ပိတ်ပါ"

msgid "Allow users to post submissions from a dedicated URL"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"သီးသန့် URL တစ်ခုမှ "
"တင်သွင်းချက်များ "
"ပြုလုပ်ခွင့်ပြုပါ။"

msgid ""
"Any user who can update this webform will still be able to <a "
"href=\":view_href\">view</a> and <a href=\":test_href\">test</a> this "
"webform with the administrative theme."
msgstr ""
"ဤ ဝဘ်ဖောင်ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်နိုင်သူ "
"မည်သူမဆိုသည် "
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ theme "
"ဖြင့် ဤဝဘ်ဖောင်ကို <a "
"href=\":view_href\">ကြည့်</a>နိုင်ပြီး <a "
"href=\":test_href\">စမ်းသပ်</a>နိုင်ပါသေးသည်။"

msgid ""
"Select where the page should be scrolled to when paging, saving of "
"drafts, previews, submissions, and confirmations. Select 'None' to "
"disable scrolling."
msgstr ""
"စာမျက်နှာကို "
"စာမျက်နှာရွှေ့ခြင်း (paging)၊ "
"မူကြမ်းသိမ်းဆည်းခြင်း၊ "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုခြင်း "
"(previews)၊ တင်သွင်းခြင်း (submissions) "
"နှင့် အတည်ပြုခြင်း (confirmations) "
"တို့အတွင်းမှာ ဘယ်နေရာကို "
"ရွှေ့ပြီး ဆွဲချရမည်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ “None” "
"ကိုရွေးချယ်ပါက "
"ဆွဲချခြင်း (scrolling) ကို "
"ပိတ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgctxt "Sort by {sort} in {direction} order"
msgid "in"
msgstr "အတွင်း"

msgctxt "Sort by {sort} in {direction} order"
msgid "order"
msgstr "အမှာစာ"

msgctxt "Show {limit} results per page"
msgid "Show"
msgstr "ပြပါ"

msgid ""
"If checked, all element descriptions will be moved to help text "
"(tooltip)."
msgstr ""
"အမှတ်ခြစ်ထားပါက "
"ဒြပ်စင်အားလုံး၏ "
"ဖော်ပြချက်များကို "
"အထောက်အကူစာသား (tooltip) သို့ "
"ပြောင်းရွှေ့သွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Text that will be shown when empty elements are included in submission "
"previews and/or emails"
msgstr ""
"တင်သွင်းမှု "
"အကြိုမြင်ကွင်းများနှင့်/သို့မဟုတ် "
"အီးမေးလ်များတွင် "
"အလွတ်ပါဝင်သည့် "
"အရာများပါဝင်သည့်အခါ "
"ပြသမည့် စာသား"

msgid "Default more label"
msgstr ""
"မူလ “ပိုမို” "
"လုပ်ဆောင်ချက်အညွှန်း"

msgid "Header 1 (h1)"
msgstr "ခေါင်းစဉ် ၁ (h1)"

msgid "Header 2 (h2)"
msgstr "ခေါင်းစီး ၂ (h2)"

msgid "Header 3 (h3)"
msgstr "ခေါင်းစီး ၃ (h3)"

msgid "Header 4 (h4)"
msgstr "ခေါင်းစဉ် ၄ (h4)"

msgid "Header 5 (h5)"
msgstr "ခေါင်းစဉ် ၅ (h5)"

msgid "Header 6 (h6)"
msgstr "ခေါင်းစဉ် ၆ (h6)"

msgid "Label (label)"
msgstr "တံဆိပ် (label)"

msgid ""
"If checked, the first default option for a select menu will always be "
"displayed."
msgstr ""
"အကယ်၍ အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"select menu တစ်ခုရှိ ပထမဆုံး "
"မူလရွေးချယ်စရာ (default option) ကို "
"အမြဲတမ်း ပြသမည် ဖြစ်သည်။"

msgid "Allow files to be uploaded to public file system"
msgstr ""
"အများသူဆိုင်ရာ ဖိုင်စနစ် "
"(public file system) သို့ ဖိုင်များကို "
"အပ်လုဒ်လုပ်ခွင့်ပြုပါ"

msgid ""
"Allowing public file uploads is dangerous for webforms that are "
"available to anonymous and/or untrusted users."
msgstr ""
"အများသူထံသို့ အများပိုင် "
"ဖိုင်များကို "
"အပ်လုဒ်လုပ်ခွင့်ပေးခြင်းသည်၊ "
"မည်သူမဆို (anonymous) သို့မဟုတ် "
"ယုံကြည်မထားရသည့် "
"အသုံးပြုသူများက "
"အသုံးပြုနိုင်သော "
"ဝဘ်ဖောင်များအတွက် "
"အန္တရာယ်ရှိနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"If checked, users will not be allowed to navigate back to the webform "
"using the browser's back button."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"အသုံးပြုသူများအား "
"ဘရောက်ဇာ၏ “နောက်သို့” "
"ခလုတ်ဖြင့် ဝဘ်ဖောင်သို့ "
"ပြန်လည်သွားခွင့် မပြုပါ။"

msgid ""
"Leave blank to not automatically include a preview message on all "
"forms."
msgstr ""
"အားလုံးဖောင်များတွင် "
"ကြိုတင်မြင်ကွင်း "
"မက်ဆေ့ဂျ်အား အလိုအလျောက် "
"မထည့်လိုပါက အလွတ်ထားပါ။"

msgid "Log all submission events for all webforms"
msgstr ""
"အားလုံးသော "
"ဝက်ဘ်ဖောင်များအတွက် "
"တင်သွင်းမှုဖြစ်ရပ်များကို "
"အားလုံးမှတ်တမ်းတင်ပါ"

msgid "Element contains ignored/unsupported properties: @properties"
msgstr ""
"အောက်ပါအချက်သည် "
"လျစ်လျူရှုထားသော/ပံ့ပိုးမထားသော "
"ဂုဏ်သတ္တိများ ပါဝင်သည်- "
"@properties"

msgid "Current webform"
msgstr "လက်ရှိ ဝက်ဘ်ဖောင် (Webform)"

msgid "Question description"
msgstr "မေးခွန်းဖော်ပြချက်"

msgid "Compact, with the option values delimited by commas in one column."
msgstr ""
"ကျစ်လျစ်ပြီး "
"ကော်လမ်တစ်ခုတည်းအတွင်း "
"ကော်မာများဖြင့် "
"ခွဲထားသော option values များကို "
"ထည့်သွင်းရွေးချယ်နိုင်သည်။"

msgid "Separate, with each possible option value in its own column."
msgstr ""
"တစ်ခုချင်းစီ "
"ဖြစ်နိုင်သော "
"ရွေးချယ်နိုင်သည့် "
"တန်ဖိုးကို "
"သီးသန့်ကော်လမ်တစ်ခုစီမှာထားပြီး "
"ခွဲပါ။"

msgid "HTML (CSS & JavaScript)"
msgstr "HTML (CSS နှင့် JavaScript)"

msgid "The type of element to be displayed."
msgstr ""
"ပြသမည့် "
"အစိတ်အပိုင်းအမျိုးအစား။"

msgid "Please select predefined options or enter custom options."
msgstr ""
"ကျေးဇူးပြု၍ "
"ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသည့် "
"ရွေးချယ်စရာများကို "
"ရွေးချယ်ပါ သို့မဟုတ် "
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်စရာများကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Custom Properties"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဂုဏ်သတ္တိများ"

msgid "Options for %title is required."
msgstr ""
"%title အတွက် ရွေးချယ်မှုများ "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "ID, an entity's unique identified"
msgstr ""
"ID၊ အရာတစ်ခု (entity) ၏ "
"ထူးခြားစွာ "
"ခွဲခြားဖော်ပြသတ်မှတ်ထားသော "
"အမှတ်အသား (unique identifier) "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Title, an entity's title/label"
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ်၊ "
"အဖွဲ့အစည်းတစ်ခု၏ အမည်/label"

msgid "URL, an entity's URL"
msgstr "URL၊ အရာဝတ္ထုတစ်ခုရဲ့ URL"

msgid "Replace file upload input with an upload button"
msgstr ""
"ဖိုင်တင်သွင်းခြင်း input ကို "
"အပ်လုဒ်ခလုတ် (upload button) နဲ့ "
"အစားထိုးပါ။"

msgid "Allow users to close the message"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"မက်ဆေ့ခ်ျကို "
"ပိတ်နိုင်အောင် "
"ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Display term hierarchy using breadcrumbs"
msgstr ""
"ဘရက်ခရမ်မ်ားကို "
"အသုံးပြု၍ "
"စကားလုံးအဆင့်အတန်း "
"အထိန်းအမှတ်ကို ပြပါ"

msgid "Used to create unique file names for exported submissions."
msgstr ""
"ထုတ်ယူထားသော "
"တင်သွင်းချက်များအတွက် "
"ထူးခြားသော "
"ဖိုင်နာမည်များ ဖန်တီးရန် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"The full URL to POST to when an existing webform submission is @state. "
"(e.g. @url)"
msgstr ""
"@state အဖြစ် ရှိပြီးသား webform "
"တင်သွင်းမှုတစ်ခုကို POST "
"လုပ်ရန် အသုံးပြုမည့် "
"အပြည့်အစုံ URL (ဥပမာ @url) ။"

msgid ""
"Response data can be passed to the submission data using "
"[webform:handler:{machine_name}:{state}:{key}] tokens. (i.e. "
"[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number])"
msgstr ""
"တုံ့ပြန်မှုဒေတာ (response data) "
"ကို တင်သွင်းမှုဒေတာ (submission "
"data) ထံသို့ "
"[webform:handler:{machine_name}:{state}:{key}] "
"တိုကင်များ (tokens) အသုံးပြု၍ "
"ပို့ဆောင်နိုင်သည်။ (ဥပမာ "
"[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number])"

msgid ""
"The <b>POST</b> request method requests that a web server accept the "
"data enclosed in the body of the request message. It is often used "
"when uploading a file or when submitting a completed webform. In "
"contrast, the HTTP <b>GET</b> request method retrieves information "
"from the server."
msgstr ""
"<b>POST</b> "
"တောင်းဆိုချက်နည်းလမ်းသည် "
"တောင်းဆိုချက်မက်ဆေ့ချ်၏ "
"ကိုယ်ထည် (body) အတွင်းတွင် "
"ပါဝင်သောဒေတာကို "
"ဝက်ဘ်ဆာဗာမှ လက်ခံပေးရန် "
"တောင်းဆိုသည်။ "
"ဖိုင်တင်သွင်းသည့်အခါ "
"သို့မဟုတ် "
"ပြီးဆုံးပြီးဖြစ်သော "
"ဝက်ဘ်ဖောင် (webform) ကို "
"တင်သွင်းသည့်အခါတွင် "
"အများအားဖြင့် "
"အသုံးပြုကြသည်။ "
"ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့် HTTP "
"<b>GET</b> "
"တောင်းဆိုချက်နည်းလမ်းသည် "
"ဆာဗာထံမှ "
"အချက်အလက်များကို "
"ပြန်လည်ရယူသည်။"

msgid "Request options"
msgstr ""
"ရွေးချယ်စရာများ "
"တောင်းဆိုရန်"

msgid "Response data:"
msgstr "တုံ့ပြန်မှု ဒေတာ -"

msgid ""
"Custom composite sub elements do not support elements with multiple "
"values."
msgstr ""
"အလိုအလျောက် "
"ပေါင်းစပ်ထားသော sub element "
"များသည် "
"တန်ဖိုးများစွာပါရှိသည့် "
"element များကို "
"မပံ့ပိုးနိုင်ပါ။"

msgid "Custom composite elements do not support the %type element."
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် "
"ပေါင်းစည်းထားသော "
"အစိတ်အပိုင်းများသည် %type "
"ဒြပ်စင်ကို မထောက်ပံ့ပါ။"

msgid "Limit per user"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးချင်းစီအတွက် "
"ကန့်သတ်ချက်"

msgid "Horizontal rule settings"
msgstr ""
"အလျားလိုက် စည်း (Horizontal rule) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Horizontal rule attributes"
msgstr ""
"ဟိုရိဇွန်တယ် စည်းမျဉ်း "
"(horizontal rule) "
"အခြေခံဂုဏ်သတ္တိများ"

msgid "Provides a horizontal rule element."
msgstr ""
"အလျားလိုက် အလင်းတား (horizontal "
"rule) ဒြပ်စင်ကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Example settings"
msgstr "ဥပမာ ဆက်တင်များ"

msgid ""
"Duplicate key found. The %key key must only be assigned on one "
"element."
msgstr ""
"ထပ်တူသော key ကို "
"တွေ့ရှိခဲ့သည်။ %key key ကို "
"ဒြပ်စင်တစ်ခုတည်းသာ "
"တာဝန်ပေးရမည်။"

msgid "The label of the webform submission."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် တင်သွင်းမှု (webform "
"submission) ၏ အညွှန်းအမည် (label)။"

msgid "Total submissions limit interval"
msgstr ""
"စုစုပေါင်း တင်သွင်းမှု "
"ကန့်သတ်ချက် ကြားကာလ"

msgid "The total submissions interval for the webform."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်အတွက် စုစုပေါင်း "
"တင်သွင်းမှုကြားကာလ (interval)။"

msgid "Per user submission limit interval"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးမှ "
"တင်သွင်းနိုင်သည့် "
"အချိန်အတွင်းကန့်သတ်ချက် "
"(interval)"

msgid "Total submissions limit interval per source entity"
msgstr ""
"ရင်းမြစ် entity "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"စုစုပေါင်း တင်သွင်းမှု "
"ကန့်သတ်ချက် ကြားကာလ"

msgid "The total submissions interval for the webform source entity."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ် "
"အရင်းအမြစ်အဖွဲ့ (webform source entity) "
"အတွက် စုစုပေါင်း "
"တင်သွင်းမှု "
"အချိန်အပိုင်းအခြား (submission "
"interval)။"

msgid "The total submissions interval per user for the webform source entity."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် အရင်းအမြစ် entity "
"အတွက် "
"အသုံးပြုသူတစ်ယောက်ချင်းစီအလိုက် "
"တင်သွင်းမှု စုစုပေါင်း "
"အချိန်ကြားကာလ (interval)။"

msgid "Convert anonymous drafts and submissions to authenticated"
msgstr ""
"အမည်မသိမူကြမ်းများနှင့် "
"တင်သွင်းချက်များကို "
"စစ်မှန်ကြောင်းအတည်ပြုထားသောအသုံးပြုသူများအဖြစ် "
"ပြောင်းလဲပါ"

msgid "Submission exception message"
msgstr ""
"ပေးသွင်းခြင်းဆိုင်ရာ "
"ခြွင်းချက်မက်ဆေ့ချ်"

msgid "Login message when access denied to private file uploads."
msgstr ""
"ပုဂ္ဂလိက "
"ဖိုင်တင်သွင်းမှုများကို "
"ဝင်ရောက်ခွင့်မပြုသည့်အခါ "
"ပြသမည့် ဝင်ရောက်ရန် "
"မက်ဆေ့ခ်ျ"

msgid "Displays an HTML container. (i.e. @div)"
msgstr "HTML container ကို ပြသသည်။ (ဥပမာ `@div`)"

msgid "Displays a form label without any associated element. (i.e. @label)"
msgstr ""
"ဆက်စပ်ထားသော element "
"တစ်ခုမရှိဘဲ form label တစ်ခုကို "
"ပြသသည် (ဥပမာ — @label)"

msgid "Displays a custom table. (i.e. @table)."
msgstr ""
"အထူး (custom) "
"ဇယားတစ်ခုကိုပြသသည် "
"(ဥပမာအားဖြင့် @table)။"

msgid ""
"Displays a section container (i.e. @section) with a header (i.e. "
"@header)."
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ်တစ်ခု (ဥပမာ @header) "
"ပါဝင်သော "
"အပိုင်းကွန်တိန်နာ (ဥပမာ "
"@section) ကို ပြသသည်။"

msgid ""
"Enter a unique machine-readable name. Can only contain lowercase "
"letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"ထူးခြားသော "
"စက်သုံးအတွက်ဖတ်ရှုနိုင်သည့် "
"(machine-readable) အမည်တစ်ခုကို "
"ထည့်ပါ။ "
"လက်လျှော့စာလုံးသေး (lowercase)၊ "
"နံပါတ်များ၊ နှင့် "
"အောက်ခံလိုင်းများ (underscores) "
"သာ ပါဝင်နိုင်သည်။"

msgid "Allow all elements to be populated using query string parameters"
msgstr ""
"ကွားရီ 문자열 "
"ပါရာမီတာများကို "
"အသုံးပြု၍ "
"ဒြပ်စင်အားလုံးကို "
"ဖြည့်သွင်းခွင့်ပြုပါ။"

msgid ""
"If checked, all elements can be populated using query string "
"parameters. For example, appending ?name=John+Smith to a webform's URL "
"would set the 'name' element's default value to 'John Smith'. Please "
"note that individual elements can also have prepopulation enabled."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"ဒြပ်စင်အားလုံးကို query string "
"ပါရာမီတာများဖြင့် "
"ဖြည့်စွက်နိုင်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် webform တစ်ခု၏ URL "
"တွင် `?name=John+Smith` ကို "
"ထည့်သွင်းပါက ‘name’ "
"ဒြပ်စင်အတွက် "
"ပုံသေတန်ဖိုးကို ‘John Smith’ "
"အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။ "
"သို့ရာတွင် "
"ဒြပ်စင်တစ်ခုချင်းစီမှာလည်း "
"ကြိုတင်ဖြည့်စွက်ခြင်း "
"(prepopulation) ကို "
"ဖွင့်ထားနိုင်ကြောင်း "
"သတိပြုပါ။"

msgid ""
"Unchecking this box will delete ALL aliases you may have created for "
"this form via the <a href=\":path_alias\">path</a> module."
msgstr ""
"ဤဘောက်စ်ကို "
"အမှန်ခြစ်ဖြုတ်လိုက်ခြင်းဖြင့် "
"ဤပုံစံအတွက် သင် <a "
"href=\":path_alias\">path</a> module မှတစ်ဆင့် "
"ဖန်တီးထားနိုင်သော alias "
"အားလုံးကို "
"ဖျက်ပစ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Other field"
msgstr "အခြားကွက်လပ် (Field)"

msgid ""
"Install the <a href=\":module_href\">Twig tweak</a> module, which "
"provides a Twig extension with some <a "
"href=\":documentation_href\">useful functions and filters</a> that can "
"improve development experience."
msgstr ""
"<a href=\":module_href\">Twig tweak</a> "
"မော်ဂျူးကို ထည့်သွင်းပါ။ "
"၎င်းသည် "
"ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှုအတွေ့အကြုံကို "
"ပိုမိုကောင်းမွန်စေမည့် <a "
"href=\":documentation_href\">အသုံးဝင်သော "
"function များနှင့် filter များ</a> "
"ပါဝင်သည့် Twig extension တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးထားသည်။"

msgid "Saving of results is disabled."
msgstr ""
"ရလဒ်များကို "
"သိမ်းဆည်းခြင်းကို "
"ပိတ်ထားသည်။"

msgid "Signatures will still be saved to %directory."
msgstr ""
"လက်မှတ်များကို %directory တွင် "
"ဆက်လက်သိမ်းဆည်းထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Flag/Star"
msgstr "အမှတ်အသား/ကြယ်​ပြ (Flag/Star)"

msgid "Unflag/Unstar"
msgstr "အလံမတင်/ကြယ်ဖြုတ်"

msgid "Append the below text to notes (Plain text)"
msgstr ""
"အောက်ပါ စာသားကို "
"မှတ်စုများထဲသို့ (Plain text) "
"ပေါင်းထည့်ပါ။"

msgid "Display message type"
msgstr ""
"မက်ဆေ့ချ်အမျိုးအစားကို "
"ပြသပါ"

msgid "Element key"
msgstr "အဲလမ်တင် (Element) ကီး"

msgid "If checked, trigger actions will be displayed onscreen to all users."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"အရေးယူမှုများကို "
"အသုံးပြုသူအားလုံးအတွက် "
"မျက်နှာပြင်ပေါ်တွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "%key is not valid element key."
msgstr ""
"`%key` သည် အကျိုးသက်ရောက်မှု "
"(element) key အဖြစ် မမှန်ကန်ပါ။"

msgid "Flagged/Starred"
msgstr "အမှတ်ပြုထားသည်/ကြယ်သတ်မှတ်ထားသည်"

msgid "Unflagged/Unstarred"
msgstr "မတပ်အမှတ်/မကြယ်ပွင့်ထားသော"

msgid "Trigger an action on a submission."
msgstr ""
"ပို့စ်တစ်ခု (submission) "
"တင်သွင်းချိန်တွင် "
"လုပ်ဆောင်ချက်တစ်ခုကို "
"အစပျိုးပါ။"

msgid "Custom settings (YAML)"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဆက်တင်များ (YAML)"

msgid "Enter the setting name and value as YAML."
msgstr ""
"YAML အဖြစ် setting name နှင့် value ကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Available custom settings"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော "
"စိတ်ကြိုက်ဆက်တင်များ"

msgid "If checked, settings will be displayed onscreen to all users."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"သတ်မှတ်ချက်များအား "
"သုံးစွဲသူအားလုံးမြင်နိုင်ရန် "
"မျက်နှာပြင်ပေါ်တွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Unknown custom %name setting(s)."
msgstr ""
"မသိနိုင်သည့် စိတ်ကြိုက် "
"%name ဆက်တင်(များ)။"

msgid "Debug: Settings: @title"
msgstr "ဒစ်ဘတ်- ဆက်တင်များ- @title"

msgid ""
"Allows Webform settings to be overridden based on submission data, "
"source entity fields, and conditions."
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုအချက်အလက်၊ "
"အရင်းအမြစ် entity ၏ field "
"များနှင့် "
"အခြေအနေများအပေါ်မူတည်ပြီး "
"Webform ဆက်တင်များကို "
"အစားထိုး "
"သတ်မှတ်ခွင့်ပြုသည်။"

msgid "every @increment minutes"
msgstr "@increment မိနစ်တိုင်း"

msgid "every @increment hours"
msgstr "@increment နာရီတိုင်း"

msgid "every @increment days"
msgstr "@increment ရက် တိုင်း"

msgid "every @increment weeks"
msgstr "တိုင်း @increment ပတ်လျှင်"

msgid "every year"
msgstr "နှစ်တိုင်း"

msgid "Data (keys):"
msgstr "ဒေတာ (ကီးများ) -"

msgid "Execute when:"
msgstr "အချိန်ဆောင်ရွက်ရန် (Execute when:)"

msgid ""
"Please make sure to backup your website before updating the Webform "
"module."
msgstr ""
"Webform module ကို အပ်ဒိတ်မလုပ်မီ "
"သင့်ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို "
"မိတ္တူကူးထားရန် "
"ကျေးဇူးပြု၍ "
"သေချာစစ်ဆေးပါ။"

msgid "Edit webform Twig templates"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မား (Webform) Twig "
"ပုံစံပလိတ်များကို "
"တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Add @label element"
msgstr ""
"@label အစိတ်အပိုင်းကို "
"ထည့်ပါ"

msgid "Enter a <a href=\":href\">regular expression</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\":href\">ပုံမှန်အသုံးအနှုန်း</a> "
"ကို ထည့်ပါ"

msgid "Answers description display"
msgstr ""
"အဖြေများ၏ ဖော်ပြချက်ကို "
"ပြသခြင်း"

msgid ""
"If checked, file name will be transliterated, lower-cased and all "
"special characters converted to dashes (-)."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"ဖိုင်အမည်အား "
"စာလုံးလွှဲပြောင်း (transliteration) "
"ပြုလုပ်မည်၊ အားလုံးကို "
"သေးလုံး (lower-cased) "
"ဖြစ်အောင်ပြုလုပ်မည်၊ "
"အထူးအက္ခရာများအားလုံးကို "
"ဒက်ရှ် (-) များအဖြစ် "
"ပြောင်းလဲမည်။"

msgid "Generate Excel compatible file"
msgstr ""
"Excel နှင့် ကိုက်ညီသော "
"ဖိုင်တစ်ခု ဖန်တီးပါ"

msgid "Body custom value (Twig)"
msgstr ""
"ကိုယ်ထည် (Body) "
"စိတ်ကြိုက်တန်ဖိုး (Twig)"

msgid ""
"All of the below webform settings can be overridden but overriding "
"certain settings can trigger unexpected results."
msgstr ""
"အောက်ပါ ဝဘ်ဖောင် (webform) "
"စက်ကိရိယာ (settings) "
"များအားလုံးကို "
"မူလသတ်မှတ်ချက်များကို "
"အစားထိုး (override) "
"လုပ်နိုင်သော်လည်း "
"အချို့သော setting များကို "
"အစားထိုးပါက "
"မမျှော်လင့်ထားသော "
"ရလဒ်များ "
"ဖြစ်ပေါ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "every @increment years"
msgstr "@increment နှစ်တိုင်း"

msgid "Lock selected submission configuration"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"တင်သွင်းမှု "
"စီမံခန့်ခွဲမှုကို "
"သော့ခတ်မည်"

msgid "Unlock selected submission configuration"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသည့် "
"တင်သွင်းမှု "
"ဆက်တင်များကို "
"လော့ခ်ဖွင့်ပါ"

msgid "Display required indicator"
msgstr ""
"လိုအပ်သော အညွှန်းကို "
"ပြပါ"

msgid "Submission locked message"
msgstr ""
"တင်သွင်းခြင်းကို "
"ပိတ်ထားသည်ဟု "
"ဆိုင်းငံ့ထားသော "
"မက်ဆေ့ချ်"

msgid "A flag that indicates a locked webform submission."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်တင်သွင်းမှုတစ်ခု "
"လော့ခ်ချထားကြောင်း "
"ညွှန်ပြသည့်အလံတစ်ခု။"

msgid "You have successfully installed the Webform module."
msgstr ""
"Webform မော်ဂျူးကို "
"အောင်မြင်စွာ "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"Learn more about the <a href=\":about_href\">Webform module and "
"Drupal</a>"
msgstr ""
"<a href=\":about_href\">Webform "
"မော်ဂျူးနှင့် Drupal</a> "
"အကြောင်းကို "
"ပိုမိုလေ့လာပါ။"

msgid "Locked [@total]"
msgstr "ပိတ်ထားပြီး [@total]"

msgid "Unlocked [@total]"
msgstr "သော့ဖွင့်ထားသည် [@total]"

msgid "Lock this submission"
msgstr ""
"ဤတင်သွင်းမှုကို "
"လော့ခ်ချထားပါ။"

msgid "If checked, users will not be able to update this submission."
msgstr ""
"အကယ်၍ အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"ဤတင်သွင်းချက်ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်၍မရနိုင်ပါ။"

msgid "@title (@id): Found element validation errors."
msgstr ""
"@title (@id): အရာဝတ္ထု "
"စိစစ်အတည်ပြုခြင်းဆိုင်ရာ "
"အမှားများကို "
"တွေ့ရှိခဲ့သည်။"

msgid "The URL !url could not be downloaded."
msgstr ""
"URL !url ကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်၍ "
"မရခဲ့ပါ။"

msgid ""
"If checked, all modal/off-canvas dialogs (i.e. popups) will be "
"disabled."
msgstr ""
"အမှတ်ခြစ်ထားပါက "
"မိုဒယ်/အော့ဖ်-ကင်ဗပ်စ် "
"ဒိုင်ယာလော့ဂ်များအားလုံး "
"(ဥပမာ ပေါ့ပ်အပ်များ) ကို "
"ပိတ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Leave blank to not display a message when a form is autofilled."
msgstr ""
"အလိုအလျောက်ဖြည့်သွင်း "
"(autofilled) သည့်အခါ "
"မက်ဆေ့ချ်တစ်ခု "
"မပြသလိုပါက "
"နေရာလွတ်ထားပါ။"

msgid "Above (Floating)"
msgstr "အပေါ် (မျောနေသည့်)"

msgid "Below (Floating)"
msgstr "အောက်တွင် (Floating)"

msgid "Output prefix"
msgstr "အထွက်ရှေ့ဆက် (Output prefix)"

msgid "Output suffix"
msgstr "အထွက်အဆုံးသတ် (suffix)"

msgid "Change lock"
msgstr "လော့ခ်ပြောင်းရန်"

msgid ""
"This %plugin_id handler is broken or missing. You might need to enable "
"the original module and/or clear the cache."
msgstr ""
"ဤ %plugin_id handler မှာ "
"ပြဿနာရှိနေသည် သို့မဟုတ် "
"ပျောက်နေပါသည်။ မူလ module ကို "
"enable "
"လုပ်ရန်နှင့်/သို့မဟုတ် cache "
"ကိုရှင်းလင်းရန် "
"လိုအပ်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Use [webform_submission:values:ELEMENT_KEY:raw] to get plain text "
"values."
msgstr ""
"[webform_submission:values:ELEMENT_KEY:raw] ကို "
"အသုံးပြုပြီး "
"သန့်ရှင်းသော "
"စာသားတန်ဖိုးများ (plain text values) "
"ကို ရယူပါ။"

msgid ""
"Because no submission state is checked, this email can only be sent "
"using the 'Resend' form and/or custom code."
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုအခြေအနေကို "
"စစ်ဆေးထားခြင်းမရှိသောကြောင့်၊ "
"ဤအီးမေးလ်ကို “Resend” "
"ပုံစံနှင့်/သို့မဟုတ် "
"စိတ်ကြိုက်ကုဒ်ဖြင့်သာ "
"ပို့နိုင်ပါသည်။"

msgid "Lock:"
msgstr "လော့ခ်ချ (Lock:)"

msgid "Indicates required field"
msgstr ""
"လိုအပ်သော အကွက်ကို "
"ဖော်ပြသည်"

msgid "This submission has been locked."
msgstr ""
"ဤတင်သွင်းမှုကို "
"လော့ခ်ချထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "This submission has been autofilled with your previous submission."
msgstr ""
"ဤတင်သွင်းချက်အား "
"သင်ယခင်က "
"တင်သွင်းထားသည့်အချက်အလက်များနဲ့ "
"အလိုအလျောက် "
"ဖြည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Pattern regular expression"
msgstr ""
"ပုံစံ "
"ပုံမှန်အသုံးအနှုန်း (Regular "
"Expression)"

msgid "MB (Max: @filesize MB)"
msgstr "MB (အများဆုံး: @filesize MB)"

msgid "Edit webform options"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် (Webform) "
"ရွေးချယ်စရာများကို "
"ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Disable inline form errors"
msgstr ""
"အတွင်းလိုင်း ဖောင် "
"အမှားများကို ပိတ်ပါ"

msgid "Test webform"
msgstr "ဝက်ဘ်ဖောင် စမ်းသပ်ခြင်း"

msgid "Add webform images"
msgstr "ဝဘ်ဖောင် ပုံများ ထည့်ပါ"

msgid "Edit webform images"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် ပုံများကို "
"တည်းဖြတ်ပါ။"

msgid "Duplicate webform images"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်ပုံများကို "
"ပွားယူရန်"

msgid "Delete webform images"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ်ရုပ်ပုံများကို "
"ဖျက်ပါ"

msgid "Images (YAML)"
msgstr "ပုံများ (YAML)"

msgid "Duplicate '@label' images"
msgstr ""
"'@label' ပုံများကို "
"ထပ်မံပြုလုပ်ခြင်း"

msgid "Maximum @max characters"
msgstr "@max အက္ခရာအများဆုံး"

msgid "Images %label saved."
msgstr ""
"ပုံများ %label ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Images @label saved."
msgstr ""
"ပုံများ @label ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"Please select <a href=\":href\">predefined images</a> or enter custom "
"image."
msgstr ""
"ကျေးဇူးပြု၍ <a "
"href=\":href\">သတ်မှတ်ထားသော "
"ပုံများ</a> ကိုရွေးချယ်ပါ "
"သို့မဟုတ် စိတ်ကြိုက်ပုံ "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Image value"
msgstr "ပုံတန်ဖိုး"

msgid "Image text"
msgstr "ပုံစာသား"

msgid "%title images are not valid. @message"
msgstr ""
"%title ပုံများသည် "
"မှန်ကန်ခြင်း မရှိပါ။ @message"

msgid "Images %id do not exist."
msgstr "ပုံများ %id တည်ရှိမနေပါ။"

msgid "Webform images"
msgstr "ဝဘ်ဖောင်မ် ပုံများ"

msgid "If checked, the image text will be displayed below each image."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"ပုံစာသားကို "
"ပုံတစ်ပုံစီ၏အောက်တွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Default date format (@label)"
msgstr "မူရင်းရက်စွဲပုံစံ (@label)"

msgid ""
"For security reasons we advise to use %file_rename together with the "
"%sanitization option."
msgstr ""
"လုံခြုံရေးအတွက် %sanitization "
"ရွေးချယ်မှုနှင့်အတူ %file_rename "
"ကို အသုံးပြုရန် "
"အကြံပြုပါသည်။"

msgid "Visible (Slide)"
msgstr "မြင်နိုင် (ဆလိုက်)"

msgid "Hidden (Slide)"
msgstr "ဝှက်ထား (ဆလိုက်)"

msgid "This screencast provides a general introduction to the Webform module."
msgstr ""
"ဤ screencast သည် Webform module အကြောင်း "
"အထွေထွေ မိတ်ဆက်တစ်ခုအား "
"ပေးထားသည်။"

msgid "Getting Started with Webform in Drupal 8: Part I |  WebWash"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Webform "
"စတင်အသုံးပြုခြင်း "
"အပိုင်း (၁) | WebWash"

msgid "Moving Forward with Webform in Drupal 8: Part II | WebWash"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Webform ဖြင့် "
"ဆက်လက်တိုးတက်ခြင်း: "
"အပိုင်း (၂) | WebWash"

msgid ""
"This screencast introduces you to the maintainer and community behind "
"the Webform module."
msgstr ""
"ဤ screencast က Webform "
"မော်ဂျူးနောက်ကွယ်က maintainer "
"နှင့် community အကြောင်းကို "
"သင့်ကို "
"မိတ်ဆက်ပေးထားပါတယ်။"

msgid "Where is the Drupal Community? | Drupal.org"
msgstr ""
"Drupal အသိုင်းအဝိုင်း "
"ဘယ်မှာလဲ? | Drupal.org"

msgid "Contributing to Drupal | Drupalize.me"
msgstr ""
"Drupal သို့ ပံ့ပိုးကူညီခြင်း | "
"Drupalize.me"

msgid "Concept: The Drupal Project | Drupalize.me"
msgstr "အယူအဆ - Drupal ပရောဂျက် | Drupalize.me"

msgid "Extending Drupal 8 | Drupal.org"
msgstr ""
"Drupal 8 ကို "
"ပိုမိုတိုးချဲ့ခြင်း | Drupal.org"

msgid "Installing a Module | Drupalize.me"
msgstr ""
"မော်ဒူးတစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းခြင်း | Drupalize.me"

msgid "Form API | Drupal.org"
msgstr "ဖောင် API | Drupal.org"

msgid "Forms (Form API) | Drupalize.me"
msgstr "ပုံစံများ (Form API) | Drupalize.me"

msgid ""
"This screencast provides an overview of how to create, configure and "
"manage form elements, layouts and multi-step wizards."
msgstr ""
"ဤ screencast သည် form elements များ၊ layout "
"များနှင့် multi-step wizard များကို "
"ဖန်တီးခြင်း၊ "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ခြင်းနှင့် "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်းတို့ကို "
"မည်သို့လုပ်ဆောင်ရသည်ဆိုတာကို "
"အကျဉ်းချုပ် "
"ရှင်းလင်းပေးထားပါသည်။"

msgid "Render API | Drupal.org"
msgstr "API ကို စွမ်းဆောင်ရန် | Drupal.org"

msgid ""
"This screencast shows how to route submissions to external "
"applications and send notifications & confirmations."
msgstr ""
"ဒီ screencast က "
"ပြင်ပအက်ပလီကေးရှင်းများဆီကို "
"တင်သွင်းမှုတွေကို "
"လမ်းကြောင်းညွှန်ကြားပေးပြီး "
"အသိပေးချက်များနဲ့ "
"အတည်ပြုအတည်ပြုချက်တွေကို "
"ဘယ်လို "
"ပို့ဆောင်ရမလဲဆိုတာကို "
"ပြသထားပါတယ်။"

msgid ""
"This screencast shows how to configure a form's general settings, "
"submission handling, confirmation message/page, custom CSS/JS and "
"access controls."
msgstr ""
"ဤ screencast သည် ဖောင်တစ်ခု၏ "
"အထွေထွေဆက်တင်များ၊ "
"ပေးပို့မှုကို "
"ကိုင်တွယ်ခြင်း၊ "
"အတည်ပြုခြင်း "
"မက်ဆေ့ချ်/စာမျက်နှာ၊ "
"စိတ်ကြိုက် CSS/JS နှင့် "
"ဝင်ရောက်ထိန်းချုပ်မှုများကို "
"မည်သို့ "
"စီမံကွပ်ကဲရမည်ကို "
"ပြသထားသည်။"

msgid ""
"This screencast shows how to manage, review and export a form's "
"submissions."
msgstr ""
"ဤ screencast သည် ပုံစံတစ်ခု၏ "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"စီမံခန့်ခွဲနည်း၊ "
"ပြန်လည်စစ်ဆေးနည်းနှင့် "
"ထုတ်ယူနည်းတို့ကို "
"ပြသထားသည်။"

msgid ""
"This screencast shows how to review, edit, resend and administer a  "
"submission."
msgstr ""
"ဤ screencast သည် "
"တင်သွင်းမှုတစ်ခုကို "
"ပြန်လည်စစ်ဆေးခြင်း၊ "
"တည်းဖြတ်ခြင်း၊ "
"ပြန်လည်ပို့ခြင်းနှင့် "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်းတို့ကို "
"မည်သို့လုပ်ဆောင်ရကြောင်း "
"ပြသထားသည်။"

msgid "How to Use Webform Predefined Options in Drupal 8 | WebWash"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Webform "
"ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသော "
"ရွေးချယ်စရာများကို "
"မည်သို့အသုံးပြုမလဲ | WebWash"

msgid "Understanding Hooks | Drupal.org"
msgstr "Hooks နားလည်ခြင်း | Drupal.org"

msgid "What Are Hooks? | Drupalize.me"
msgstr "Hooks ဆိုတာဘာလဲ? | Drupalize.me"

msgid "This screencast walks through how to attach a webform to node."
msgstr ""
"ဤ screencast ဗီဒီယိုဖိုင်က node "
"တစ်ခုနဲ့ webform ကို "
"မည်သို့ချိတ်ဆက်ရမည်ကို "
"လမ်းညွှန်ပြသထားပါတယ်။"

msgid "Working with content types and fields | Drupal.org"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"အမျိုးအစားများနှင့် "
"ဖိအားများ (Fields) ကို "
"အသုံးပြုလုပ်ကိုင်ခြင်း | "
"Drupal.org"

msgid "What Are Drupal Entities? | Drupalize.me"
msgstr ""
"Drupal အင်တီတီများဆိုတာ ဘာလဲ? "
"| Drupalize.me"

msgid "Concept: Content Entities and Fields | Drupalize.me"
msgstr ""
"အယူအဆ- Content Entities နှင့် Fields | "
"Drupalize.me"

msgid ""
"This screencast walks through how to place a webform on a website as a "
"block."
msgstr ""
"ဤ screencast တွင် "
"ဝဘ်ဆိုက်တစ်ခုအပေါ်တွင် "
"block တစ်ခုအနေနဲ့ webform တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းပုံကို "
"ဘယ်လိုလုပ်ဆောင်ရမလဲဆိုတာကို "
"လမ်းညွှန်ပြသထားသည်။"

msgid "Working with blocks | Drupal.org"
msgstr ""
"ဘလောက်များနှင့် "
"လုပ်ဆောင်ခြင်း | Drupal.org"

msgid "Blocks | Drupalize.me"
msgstr "ဘလော့ခ်များ | Drupalize.me"

msgid ""
"This screencast offers an overview of the Webform module's element, "
"handler and exporter plugins."
msgstr ""
"ဤ screencast သည် Webform module ၏ element၊ handler "
"နှင့် exporter plugin များ၏ "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်ကို "
"ပြသပေးထားသည်။"

msgid "Why Plugins? | Drupal.org"
msgstr ""
"ဘာကြောင့် ပလပ်အင်များ "
"(Plugins) လဲ? | Drupal.org"

msgid "Plugins | Drupalize.me"
msgstr "ပလပ်အင်များ | Drupalize.me"

msgid ""
"This screencast shows how to translate a webform's title, "
"descriptions, label and messages."
msgstr ""
"ဒီ screencast သည် webform တစ်ခုရဲ့ title၊ "
"descriptions၊ label နဲ့ messages တွေကို "
"ဘယ်လို "
"ဘာသာပြန်ရမလဲဆိုတာကို "
"ပြသထားပါတယ်။"

msgid "Translating configuration | Drupal.org"
msgstr ""
"Drupal.org | "
"ဖွဲ့စည်းမှုပြင်ဆင်ခြင်းကို "
"ဘာသာပြန်ခြင်း"

msgid "Translating Configuration | Drupalize.me"
msgstr ""
"Configuration ကို ဘာသာပြန်ခြင်း | "
"Drupalize.me"

msgid ""
"This screencast gives developers an overview of the tools available to "
"help build, debug and export forms."
msgstr ""
"ဤ Screencast သည် ဖောင်များကို "
"တည်ဆောက်ရန်၊ "
"ပြင်ဆင်ရှာဖွေရန် (debug) "
"နှင့် Export လုပ်ရန် "
"အကူအညီပေးနိုင်သည့် "
"လက်ရှိရရှိနိုင်သော tool "
"များကို developers များအတွက် "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက် "
"ပေးထားသည်။"

msgid "Devel | Drupalize.me"
msgstr "Devel | Drupalize.me"

msgid ""
"One of the key mantras in the Drupal is “there is a module for that, "
"“ and Webform is the module for building forms for Drupal 8."
msgstr ""
"Drupal ထဲမှာ အဓိက နိယာမတစ်ခုက "
"“အဲဒါအတွက် မော်ဂျူးတစ်ခု "
"ရှိတယ်” ဆိုတာပါပဲ၊ Webform "
"ကတော့ Drupal 8 အတွက် "
"ပုံစံတွေကို တည်ဆောက်ဖို့ "
"အသုံးပြုတဲ့ မော်ဂျူး "
"ဖြစ်ပါတယ်။"

msgid "There are several ways to download the needed third-party libraries."
msgstr ""
"လုိအပ်တဲ့ Third-party library များကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန် "
"နည်းလမ်းအများအပြား "
"ရှိပါတယ်။"

msgid "Setting Value"
msgstr "တန်ဖိုးကို သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Submission Value"
msgstr "ပို့သွင်းတန်ဖိုး"

msgid ""
"first_name:\n"
"  - 'John'\n"
"  - 'Paul'\n"
"  - 'Ringo'\n"
"  - "
"'George'\n"
"last_name:\n"
"  - 'Lennon'\n"
"  - 'McCartney'\n"
"  - "
"'Starr'\n"
"  - 'Harrison'\n"
"address:\n"
"  - '10 Main Street'\n"
"  - '11 "
"Brook Alley Road. APT 1'\n"
"zip:\n"
"  - '11111'\n"
"  - '12345'\n"
"  - "
"'12345-6789'\n"
"postal_code:\n"
"  - '11111'\n"
"  - '12345'\n"
"  - "
"'12345-6789'\n"
"phone:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - "
"'098-765-4321'\n"
"fax:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - "
"'098-765-4321'\n"
"city:\n"
"  - 'Springfield'\n"
"  - 'Pleasantville'\n"
"  - "
"'Hill Valley'\n"
"url:\n"
"  - 'http://example.com'\n"
"  - "
"'http://test.com'\n"
"default:\n"
"  - 'Loremipsum'\n"
"  - 'Oratione'\n"
"  - "
"'Dixisset'\n"
""
msgstr ""
"first_name:\n"
"  - 'ဂျွန်'\n"
"  - 'ပေါလ်'\n"
"  - "
"'ရင်ဂို'\n"
"  - 'ဂျော့ခ်ျ'\n"
"last_name:\n"
"  "
"- 'လင်နွန်'\n"
"  - 'မက်ကာတ်နီ'\n"
"  - "
"'စတာ'\n"
"  - 'ဟာရிசန်'\n"
"address:\n"
"  - "
"'မိန်းလမ်းမကြီး ၁၀'\n"
"  - "
"'ဘရွတ်ခ် အယ်လီ လမ်း ၁၁၊ "
"အေပီတီ ၁'\n"
"zip:\n"
"  - '၁၁၁၁၁'\n"
"  - "
"'၁၂၃၄၅'\n"
"  - "
"'၁၂၃၄၅-၆၇၈၉'\n"
"postal_code:\n"
"  - "
"'၁၁၁၁၁'\n"
"  - '၁၂၃၄၅'\n"
"  - "
"'၁၂၃၄၅-၆၇၈၉'\n"
"phone:\n"
"  - "
"'၁၂၃-၄၅၆-၇၈၉၀'\n"
"  - "
"'၀၉၈-၇၆၅-၄၃၂၁'\n"
"fax:\n"
"  - "
"'၁၂၃-၄၅၆-၇၈၉၀'\n"
"  - "
"'၀၉၈-၇၆၅-၄၃၂၁'\n"
"city:\n"
"  - "
"'စပရင်းဖီးလ်ဒ်'\n"
"  - "
"'ပလေဇန်ဗီးလ်'\n"
"  - "
"'ဟေးလ်ဗယ်လီ'\n"
"url:\n"
"  - 'http://example.com'\n"
"  "
"- 'http://test.com'\n"
"default:\n"
"  - "
"'လော်ရမ်အီပ်ဆမ်'\n"
"  - "
"'အော်ရေးရှန်'\n"
"  - "
"'ဒစ်ဆစ်ဆက်'"

msgid "Vertical tabs settings"
msgstr ""
"ဒေါင်လိုက် တက်ဘ် (Vertical tabs) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Error response message"
msgstr ""
"အမှားတုံ့ပြန်မှု "
"မက်ဆေ့ချ်"

msgid "Error response messages"
msgstr ""
"အမှားတုံ့ပြန်မှု "
"မက်ဆေ့ချ်များ"

msgid ""
"<strong>ATTENTION DEVELOPERS!!!</strong> The webform submission form's "
" BASE_FORM_ID and FORM_ID have changed."
msgstr ""
"<strong>အာရုံစိုက်ကြပါဦး!!!</strong> "
"ဝဘ်ဖောင် တင်သွင်းမှု "
"ဖောင်၏ **BASE_FORM_ID** နှင့် **FORM_ID** "
"တို့ ပြောင်းလဲသွားပါသည်။"

msgid ""
"Please make sure to update all webform related "
"<code>hook_form_BASE_FORM_ID_alter()</code> and "
"<code>hook_form_FORM_ID_alter()</code> hooks."
msgstr ""
"దಯပြန့်လောဘ် webform နဲ့ "
"ဆိုင်တဲ့ <code>hook_form_BASE_FORM_ID_alter()</code> "
"နှင့် <code>hook_form_FORM_ID_alter()</code> hooks "
"အားလုံးကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားရန် "
"သေချာပါစေ။"

msgid "<a href=\":href\">Learn more</a>"
msgstr "<a href=\":href\">ပိုမိုလေ့လာရန်</a>"

msgid "Custom error response message"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် "
"အမှားတုံ့ပြန်မှု "
"မက်ဆေ့ချ်"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_HTTP_status_codes\">List "
"of HTTP status codes</a>."
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_HTTP_status_codes\">HTTP "
"status code များစာရင်း</a>"

msgid "Access group"
msgstr "အဖွဲ့ဝင်အုပ်စု (Access group)"

msgid ""
"Drupal core does not automatically delete unused files because unused "
"files could reused. For webform submissions it is recommended that "
"unused files are deleted."
msgstr ""
"Drupal core သည် "
"အသုံးမပြုတော့သောဖိုင်များကို "
"အလိုအလျောက် မဖျက်ပေးပါ။ "
"အကြောင်းမှာ "
"အသုံးမပြုတော့သောဖိုင်များကို "
"နောင်တွင် "
"ပြန်လည်အသုံးချနိုင်သောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။ Webform "
"တင်သွင်းချက်များအတွက်တော့ "
"အသုံးမပြုတော့သောဖိုင်များကို "
"ဖျက်ပစ်ရန် "
"အကြံပြုထားသည်။"

msgid ""
"Drupal core does not immediately delete temporary file. For webform "
"submissions it is recommended that temporary files are immediately "
"deleted."
msgstr ""
"Drupal core သည် အချိန်မရွေး "
"အမြဲတမ်း temporary file များကို "
"ချက်ချင်း ဖျက်မပစ်ပါ။ Webform "
"လက်ခံတင်သွင်းချက်များအတွက်တော့ "
"temporary file များကို ချက်ချင်း "
"ဖျက်ပစ်ရန် "
"အကြံပြုထားပါသည်။"

msgid ""
"Uploaded files should be attached to an email and/or remote posted to "
"an external server."
msgstr ""
"အပ်လုဒ်လုပ်ထားသော "
"ဖိုင်များကို "
"အီးမေးလ်တစ်စောင်နှင့်/သို့မဟုတ် "
"ပြင်ပဆာဗာတစ်ခုသို့ "
"အဝေးမှ စာတင် (remote post) "
"လုပ်ထားသင့်သည်။"

msgid ""
"Upload files will include the file's id, name, uri, and data (<a "
"href=\":href\">Base64</a> encode)."
msgstr ""
"အပ်လုဒ်လုပ်မည့်ဖိုင်များတွင် "
"ဖိုင်၏ id, အမည်, uri နှင့် ဒေတာ "
"ပါဝင်မည်ဖြစ်ပြီး ( <a "
"href=\":href\">Base64</a> ဖြင့် encode "
"ပြုလုပ်ထားသည်) ။"

msgid "Field overrides"
msgstr ""
"Field overrides ကို "
"ဖျက်၍/လဲလှယ်အသုံးပြုခြင်း"

msgid ""
"Use field overrides to override the country-specific address format, "
"forcing specific fields to always be hidden, optional, or required."
msgstr ""
"တိုင်းပြည်အလိုက် "
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"လိပ်စာပုံစံကို "
"အစားထိုးရန် **field overrides** ကို "
"အသုံးပြုပါ။ ထိုနည်းဖြင့် "
"သီးခြားကွက်ကွက်များကို "
"အမြဲတမ်း ဝှက်ထားရန်၊ "
"ရွေးချယ်နိုင်ရန် "
"သို့မဟုတ် မဖြစ်မနေ "
"လိုအပ်ရန် "
"စသည့်အခြေအနေများကို "
"အတင်းအကျပ် "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။"

msgid "Webform plugins"
msgstr "Webform ပလပ်ဂင်များ"

msgid "Overview of plugins used by the Webform module."
msgstr ""
"Webform မော်ဂျူးမှ "
"အသုံးပြုထားသော "
"ပလပ်အင်များ၏ "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်။"

msgid "Webform plugins: Elements"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် ပလပ်အင်များ- "
"အစိတ်အပိုင်းများ"

msgid "Webform plugins: Handlers"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖॉर्म ပလပ်အင်များ—Handler "
"များ"

msgid "Webform plugins: Exporters"
msgstr "ဝဘ်ဖောင် ပလပ်အင်များ—Exporters"

msgid "Preset dialog options"
msgstr ""
"ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသော "
"ဒိုင်ယာလော့ခ် "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Dialog name"
msgstr "ဒိုင်ယာလော့အမည်"

msgid "Dialog title"
msgstr "ဒိုင်ယာလော့ ခေါင်းစဉ်"

msgid "Dialog height"
msgstr "ဒိုင်ယာလော့ဂ် အမြင့်"

msgid "more items"
msgstr "ပိုမိုသော အရာများ"

msgid ""
"<strong>Warning</strong>: The below settings give users, permissions, "
"and roles full access to this webform and its submissions."
msgstr ""
"<strong>သတိပေးချက်</strong> - "
"အောက်ပါ အပြင်အဆင်များသည် "
"အသုံးပြုသူများ၊ "
"ခွင့်ပြုချက်များနှင့် "
"အခန်းကဏ္ဍများကို ဤ webform "
"နှင့် ၎င်း၏ "
"တင်သွင်းမှုများအပေါ် "
"အပြည့်အဝ ဝင်ရောက်ခွင့် "
"ပေးထားသည်။"

msgid "Dialog settings"
msgstr "ဒိုင်ယာလော့ခ် ဆက်တင်များ"

msgid "A message to be displayed when there are previous submissions."
msgstr ""
"ယခင်တင်သွင်းချက်များရှိပါက "
"ပြသမည့် မက်ဆေ့ချ်တစ်ခု။"

msgid "Enter preset dialog options available to all webforms."
msgstr ""
"모든 вэ브폼에 사용할 수 있는 "
"ကြိုတင်သတ်မှတ် (preset) "
"ဒိုင်ယာလော့ "
"ရွေးချယ်စရာများကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"Name must be lower-case and contain only letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"အမည်သည် စာလုံးအသေး (lower-case) "
"ဖြစ်ရမည်၊ သာမန်အားဖြင့် "
"စာလုံးများ၊ နံပါတ်များ၊ "
"နှင့် အောက်ခံမျဉ်း (underscores) "
"များသာ ပါဝင်ရမည်။"

msgid "Width and height are optional."
msgstr ""
"အကျယ် (Width) နှင့် အမြင့် (Height) "
"သည် ရွေးချယ်နိုင်သည်။"

msgid "Summary attributes"
msgstr ""
"အကျဉ်းချုပ် "
"အရည်အချင်းများ"

msgid ""
"Apply classes to the details' summary around both the field and its "
"label."
msgstr ""
"field နှင့် ၎င်း၏ label "
"ပတ်လည်ရှိ details' summary "
"အပိုင်းတွင် class များကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Apply custom styles to the details' summary."
msgstr ""
"details' summary အတွက် စိတ်ကြိုက် "
"စတိုင်များကို အသုံးချပါ။"

msgid "Enter additional attributes to be added to the details' summary."
msgstr ""
"အသေးစိတ်များ၏ "
"အကျဉ်းချုပ်တွင် "
"ထည့်သွင်းရန် နောက်ထပ် "
"လက္ခဏာ (attributes) များကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "@total webform.webform.* configuration file(s) updated."
msgstr ""
"စုစုပေါင်း `webform.webform.*` configuration "
"ဖိုင်(များ)ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသည်။"

msgid "No webform.webform.* configuration files updated."
msgstr ""
"webform.webform.* အတွက် "
"ပြင်ဆင်မှုဖိုင်များ "
"(configuration files) များ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားခြင်း "
"မရှိပါ။"

msgid "Archived [@total]"
msgstr "မော်ကွယ်ထားသည် [@total]"

msgid ""
"This webform is <a href=\":href\">closed</a>. Only submission "
"administrators are allowed to access this webform and create new "
"submissions."
msgstr ""
"ဤ ဝက်ဘ်ဖောင်မ်သည် <a "
"href=\":href\">ပိတ်ထား</a> ပါသည်။ "
"တင်သွင်းခြင်း "
"အုပ်ချုပ်သူများသာ "
"ဤဝက်ဘ်ဖောင်မ်ကို "
"ဝင်ရောက်နိုင်ပြီး "
"တင်သွင်းအသစ်များကို "
"ဖန်တီးနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"This webform is <a href=\":href\">archived</a>. Only submission "
"administrators are allowed to access this webform and create new "
"submissions."
msgstr ""
"ဤ ဝဘ်ဖောင်မ်သည် <a "
"href=\":href\">မှတ်တမ်းတင်ထားပြီး</a> "
"ဖြစ်သည်။ တင်သွင်းမှု "
"စီမံခန့်ခွဲသူများသာလျှင် "
"ဤဝဘ်ဖောင်မ်ကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်ပြီး "
"တင်သွင်းမှုအသစ်များကို "
"ဖန်တီးနိုင်သည်။"

msgid ""
"This webform's <a href=\":href\">submission handlers</a> requires "
"submissions to be saved to the database."
msgstr ""
"ဤ ဝဘ်ဖောင် (webform) ၏ <a "
"href=\":href\">ပေးသွင်းချက် "
"လုပ်ဆောင်သူများ (submission "
"handlers)</a> သည် "
"ပေးသွင်းချက်များကို "
"ဒေတာဘေ့စ်ထဲသို့ "
"သိမ်းဆည်းထားရန် "
"လိုအပ်သည်။"

msgid ""
"You are previewing the below template, which can be used to <a "
"href=\":href\">create a new webform</a>. <strong>Submitted data will "
"be ignored</strong>."
msgstr ""
"အောက်ပါ ပုံစံ (template) ကို သင် "
"preview လုပ်နေပါသည်။ ၎င်းကို <a "
"href=\":href\">ဝဘ်ဖောင်အသစ် (webform) "
"ဖန်တီးရန်</a> "
"အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။ "
"<strong>တင်သွင်းထားသည့် "
"အချက်အလက်များကို "
"လျစ်လျူရှုမည်</strong> "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "No items entered. Please add items below."
msgstr ""
"အဘယ်သို့သော ပစ္စည်းများ "
"ထည့်သွင်းမထားပါသေးပါ။ "
"အောက်တွင် ပစ္စည်းများကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Currently loaded drafts will be deleted when the form is reset."
msgstr ""
"လက်ရှိ တင်ထားသည့် "
"မူကြမ်းများကို ပုံစံကို "
"ပြန်လည်သတ်မှတ် (reset) "
"လုပ်လိုက်ပါက "
"ဖျက်ပစ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If checked, this webform will be closed and unavailable to webform "
"blocks and fields."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ ဤ webform ကို "
"ပိတ်ပြီး webform "
"ဘလောက်များနှင့် "
"ဖီးလ်များအတွက် "
"အသုံးမပြုနိုင်တော့ပါ။"

msgid "Label attributes"
msgstr ""
"ဂုဏ်ရည် (attributes) များကို "
"အမည်တပ်ခြင်း"

msgid "Apply classes to the element's label."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်၏ အညွှန်း (label) "
"ပေါ်တွင် class များကို "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Apply custom styles to the element's label."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်၏ အညွှန်း (label) တွင် "
"စိတ်ကြိုက်ပုံစံများကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Enter additional attributes to be added to the element's label."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်၏ တံဆိပ် (label) သို့ "
"ထည့်သွင်းမည့် နောက်ထပ် "
"အရည်အချင်း (attributes) များကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Exclude unselected checkbox"
msgstr ""
"မရွေးချယ်ထားသည့် "
"အမှတ်ခြစ်ဘောက်စ်များကို "
"မပါဝင်စေရပါ။"

msgid "Allows viewing <em>own</em> submissions for all webforms."
msgstr ""
"အားလုံးသော "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ်များအတွက် "
"သင်၏ <em>ကိုယ်ပိုင်</em> "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"ကြည့်ရှုနိုင်သည်။"

msgid "Allows updating <em>own</em> submissions for all webforms."
msgstr ""
"အားလုံးသော webforms များအတွက် "
"<em>ကိုယ်ပိုင်</em> "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"မွမ်းမံနိုင်သည်။"

msgid "Allows deleting <em>own</em> submissions for all webforms."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်များအားလုံးအတွက် "
"<em>မိမိ၏</em> "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"ဖျက်ရန် ခွင့်ပြုသည်။"

msgid "Export temporary directory"
msgstr ""
"ယာယီလမ်းညွှန် (temporary directory) "
"ကို ထုတ်ယူမည်"

msgid "Hide accessibility"
msgstr ""
"အသုံးပြုနိုင်စွမ်း (Accessibility) "
"ကို ဖျက်ထားပါ"

msgid "Show accessibility"
msgstr "ရယူနိုင်မှုကို ပြသပါ"

msgid "Enable required"
msgstr ""
"လိုအပ်သောအရာများကို "
"ဖွင့်ပါ"

msgid "Enable client-side validation"
msgstr ""
"ဖောက်သည်ဘက် (client-side) မှ "
"စိစစ်အတည်ပြုခြင်းကို "
"ဖွင့်ပါ"

msgid "Webform Examples Accessibility"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် ဥပမာများ "
"အသုံးပြုနိုင်မှု"

msgid ""
"This presentation is about approaching accessibility using the Webform "
"module for Drupal 8."
msgstr ""
"ဤတင်ပြချက်သည် Drupal 8 အတွက် "
"Webform မော်ဂျူးကို အသုံးပြု၍ "
"လက်လှမ်းမီနိုင်မှု (accessibility) "
"ကို "
"ချဉ်းကပ်လေ့လာနည်းဖြင့် "
"ရှုမြင်တင်ပြထားခြင်း "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Accessibility | Drupal.org"
msgstr ""
"ဝင်လက်အသုံးပြုနိုင်မှု | "
"Drupal.org"

msgid "The Webform module aims to be accessible to all users."
msgstr ""
"Webform မော်ဂျူးသည် "
"အသုံးပြုသူအားလုံးအတွက် "
"အသုံးပြုနိုင်ရန် "
"ရည်ရွယ်ထားသည်။"

msgid ""
"A flexible SASS component to illustrate the steps in a multi-step "
"process e.g. a multi-step form, a timeline or a quiz."
msgstr ""
"အဆင့်များစွာပါဝင်တဲ့ "
"လုပ်ငန်းစဉ်တစ်ခု (ဥပမာ՝ "
"အဆင့်များစွာပါဝင်တဲ့ "
"ဖောင်မ်တစ်ခု၊ timeline တစ်ခု၊ "
"ဒါမှမဟုတ် quiz တစ်ခု) ရဲ့ "
"အဆင့်များကို "
"သရုပ်ဖော်ပြသနိုင်ဖို့အတွက် "
"လိုက်လျောညီထွေတဲ့ SASS component "
"တစ်ခု။"

msgid "The text displayed within a multi-step wizard's progress bar"
msgstr ""
"မလွယ်ကူသော "
"အဆင့်များပါဝင်သည့် "
"ဝစ်ဇာဒ်တစ်ခု၏ "
"တိုးတက်မှုဘားအတွင်း "
"ပြသထားသည့် စာသား"

msgid "Advanced address"
msgstr "အဆင့်မြင့် လိပ်စာ"

msgid ""
"Provides advanced element for storing, validating and displaying "
"international postal addresses."
msgstr ""
"အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာစာပို့လိပ်စာများကို "
"သိမ်းဆည်းခြင်း၊ "
"စစ်ဆေးခြင်းနှင့် "
"ပြသခြင်းအတွက် အဆင့်မြင့် "
"အစိတ်အပိုင်းကို "
"ပေးထားသည်။"

msgid "Basic address"
msgstr "အခြေခံလိပ်စာ"

msgid ""
"If checked the computed elements will be hidden from display when the "
"value is an empty string."
msgstr ""
"အကယ်၍ အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"တန်ဖိုးသည် စာကြောင်းလွတ် "
"(`empty string`) ဖြစ်နေသည့်အခါ "
"တွက်ချက်ထားသော "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"ပြသခြင်းမှ "
"ဖုံးကွယ်လိမ့်မည်။"

msgid "Automatically update the computed value using Ajax"
msgstr ""
"Ajax ကို အသုံးပြု၍ "
"တွက်ချက်ထားသော "
"တန်ဖိုးကို အလိုအလျောက် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ။"

msgid ""
"Provides an element to display multiple form elements as a page in a "
"multi-step form wizard."
msgstr ""
"မလွယ်ကူမဟုတ်သော "
"အများအပြား "
"ဖောင်ဒြပ်စင်များကို "
"အဆင့်များစွာပါရှိသည့် "
"ဖောင်ဝစ်ဇာ (multi-step form wizard) "
"ထဲတွင် "
"စာမျက်နှာတစ်ခုအဖြစ် "
"ပြသရန်အတွက် ဒြပ်စင်တစ်ခု "
"ပေးထားသည်။"

msgid "_default"
msgstr "`_default`"

msgid "Replace the '?' with…"
msgstr ""
"‘…’ အစား ‘?’ ကို "
"ဖြုတ်ပြီး… (အစားထိုး)"

msgid "Access the webform submission log"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) တင်သွင်းမှု "
"မှတ်တမ်းကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုပါ"

msgid "Access the webform user submission page"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် အသုံးပြုသူ "
"တင်သွင်းမှု "
"စာမျက်နှာသို့ "
"ဝင်ရောက်ပါ။"

msgid ""
"Allows a user to view their submissions via 'Submissions' tab on their "
"profile page."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးအား "
"၎င်းတို့၏ "
"ပရိုဖိုင်စာမျက်နှာရှိ "
"‘Submissions’ တက်ဘ်မှတစ်ဆင့် "
"တင်သွင်းထားသည့်အချက်များကို "
"ကြည့်ရှုနိုင်စေသည်။"

msgid "Link to previous pages in progress bar"
msgstr ""
"တိုးတက်မှုဘားတွင် "
"ယခင်စာမျက်နှာများကို "
"ချိတ်ဆက်ရန်"

msgid "Link to previous pages in preview"
msgstr ""
"အကြိုကြည့်ရှုမှုတွင် "
"ယခင်စာမျက်နှာများသို့ "
"လင့်ခ်ချိတ်ရန်"

msgid "View any submissions"
msgstr ""
"မည်သည့် "
"တင်သွင်းချက်များကိုမဆို "
"ကြည့်ရှုပါ"

msgid "Update any submissions"
msgstr ""
"မည်သည့် တင်သွင်းချက် "
"(submissions) မဆို အားလုံးကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ။"

msgid "Delete any submissions"
msgstr ""
"မည်သည့် "
"တင်သွင်းမှုကိုမဆို "
"ဖျက်ပါ"

msgid "View own submissions"
msgstr ""
"ကိုယ်တိုင် "
"တင်သွင်းထားသော "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ကြည့်ရန်"

msgid "Update own submissions"
msgstr ""
"ကိုယ်တိုင် "
"တင်သွင်းထားသော "
"အကြောင်းအရာများကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid "Delete own submissions"
msgstr ""
"ကိုယ့်ကိုယ်တိုင်တင်သွင်းထားသောအကြောင်းအရာများကို "
"ဖျက်ပါ"

msgid "%d word(s) entered"
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားသော စာလုံး %d "
"လုံး"

msgid "%d word(s) remaining"
msgstr ""
"%s ဒါမှမဟုတ် %d လုံး(လုံး) "
"ကျန်ရှိနေပါသေးသည်"

msgid "All details have been expanded."
msgstr ""
"အသေးစိတ်အချက်အလက်များအားလုံးကို "
"ချဲ့ထွင်ထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "All details have been collapsed."
msgstr ""
"အချက်အလက်အားလုံးကို "
"ပိတ်ချထားပြီး ဖြစ်သည်။"

msgid "Resetting message closed via State API…"
msgstr ""
"State API မှတစ်ဆင့် ပိတ်ထားသော "
"မက်ဆေ့ချ်ကို "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်နေသည်…"

msgid "Resetting message closed via User Data…"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူဒေတာမှတစ်ဆင့် "
"ပိတ်ထားသော မက်ဆေ့ခ်ျကို "
"ပြန်လည်ချိန်ညှိခြင်း…"

msgid "Updating @file…"
msgstr "@file ကို အပ်ဒိတ်လုပ်နေသည်…"

msgid "Custom images…"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ပုံများ…"

msgid "Enter value…"
msgstr "တန်ဖိုးထည့်ပါ…"

msgid "Enter text…"
msgstr "စာသားထည့်ပါ…"

msgid "Enter image src…"
msgstr "ပုံ src… ကိုထည့်ပါ…"

msgid "more images"
msgstr "ပုံများထပ်ထည့်ရန်"

msgid "@count result for @label"
msgid_plural "@count results for @label"
msgstr[0] ""
"@label အတွက် ရလဒ်အရေအတွက်\n"
"@label "
"အတွက် ရလဒ်များ အရေအတွက်"

msgid "Custom number of days…"
msgstr ""
"ရက်အရေအတွက်ကို "
"စိတ်ကြိုက်…"

msgid "Parent %parent_key key is not valid."
msgstr ""
"ပင်မ %parent_key သော့သည် "
"မမှန်ကန်ပါ။"

msgid "There has been error validating the elements."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်များကို "
"အတည်ပြုစစ်ဆေးရာတွင် "
"အမှား ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ပါသည်။"

msgid "Edit @states conditional"
msgstr "@states အခြေအနေကို ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Required for @title"
msgstr "@title အတွက် လိုအပ်သည်"

msgid "Parent element @title"
msgstr "@title ပင်မဒြပ်စင်"

msgid "@label is archived"
msgstr ""
"@label ကို "
"မော်ကွန်းတင်ထားသည်။"

msgid "@label is open"
msgstr "@label ကိုဖွင့်ထားသည်"

msgid "@label is closed"
msgstr "@label ပိတ်ထားပြီးပါသည်"

msgid "@label is scheduled and is @state"
msgstr ""
"@label ကို @state အဖြစ် "
"စီစဉ်ထားပြီး ဖြစ်သည်"

msgid "known accessibility issues"
msgstr ""
"လူသိများသော "
"လက်လှမ်းမီမှုဆိုင်ရာ "
"ပြဿနာများ"

msgid "jQuery: Text Counter"
msgstr "jQuery - စာသားရေတွက်ကိရိယာ"

msgid ""
"A jQuery plugin for counting and limiting characters/words on text "
"input, or textarea, elements."
msgstr ""
"စာသားထည့်သွင်းသည့် (text input) "
"သို့မဟုတ် textarea လို "
"အကွက်များတွင် "
"စာလုံး/စကားလုံးများကို "
"အရေအတွက်တွက်ခြင်းနှင့် "
"အကန့်အသတ်ချခြင်းအတွက် jQuery "
"ပလပ်အင်တစ်မျိုး။"

msgid "Edit @label notes"
msgstr ""
"@label မှတ်စုများကို "
"တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Add notes to @label"
msgstr ""
"@label အတွက် မှတ်စုများ "
"ထည့်ပါ"

msgid "You may use tokens."
msgstr ""
"သင်သည် တိုကင်များကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid "Adding module dependency to @file…"
msgstr ""
"@file… အတွက် module dependency ကို "
"ထည့်သွင်းခြင်း…"

msgid "Tidying @file…"
msgstr "@file ကို 정리하는 중…"

msgid "Removing existing libraries…"
msgstr ""
"တည်ရှိပြီးသား "
"လိုင်ဗရယ်များကို "
"ဖယ်ရှားနေခြင်း…"

msgid "Beginning to remove libraries…"
msgstr ""
"စာကြည့်တိုက်များကို "
"စတင်ဖယ်ရှားနေပါသည်…"

msgid "@name removed from @path…"
msgstr "@name ကို @path မှ ဖယ်ရှားပြီး…"

msgid "Filter by keyword"
msgstr ""
"သော့ချက်စာလုံးအလိုက် "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "Enter a keyword to filter by."
msgstr ""
"စစ်ထုတ်ရန် စကားလုံး (keyword) "
"တစ်ခုထည့်ပါ။"

msgid "handler"
msgstr "ကိုင်တွယ်သူ"

msgid "handlers"
msgstr "ကိုင်တွယ်သူများ"

msgid "Exported @count of @total submissions…"
msgstr ""
"@total ပေးသွင်းချက်များထဲမှ "
"@count ခုကို တင်ပို့ပြီး…"

msgid "@label flagged/starred."
msgstr ""
"@label ကို "
"အမှတ်အသားပြုထားသည် / "
"ကြယ်ပွင့်ထားသည်။"

msgid "@label unflagged/unstarred."
msgstr ""
"@label အမှတ်ဖြုတ်မထား / "
"မကြယ်မပြထား။"

msgid "@label locked."
msgstr "@label ပိတ်ထားသည်။"

msgid "@label unlocked."
msgstr ""
"@label ကို "
"လော့ခ်ဖွင့်ထားပြီး "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Unstar/Unflag @label"
msgstr ""
"@label ကို "
"မကြယ်မဲ/မအမှတ်အသားဖယ်ရှားရန်"

msgid "Star/flag @label"
msgstr "@label ကြယ်/အလံ"

msgid "Unlock @label"
msgstr "@label ကို လော့ခ်ဖွင့်ပါ"

msgid "Lock @label"
msgstr "@label ကို လော့ခ်ချပါ"

msgid "custom…"
msgstr "စိတ်ကြိုက်…"

msgid "Enter custom classes…"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် class များ "
"ထည့်ပါ…"

msgid "Enter custom properties…"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် "
"ပိုင်ဆိုင်မှုများ "
"ထည့်သွင်းပါ…"

msgid "Enter title…"
msgstr "ခေါင်းစဉ်ထည့်ပါ…"

msgid "Enter description…"
msgstr "ဖော်ပြချက် ထည့်ပါ…"

msgid "Enter help text…"
msgstr ""
"အကူအညီ စာသားကို "
"ထည့်သွင်းပါ…"

msgid "Custom @type…"
msgstr "@type ကို စိတ်ကြိုက်…"

msgid "Conditional Logic (YAML)"
msgstr ""
"အခြေအနေပေါ်မူတည်သည့် "
"ယုတ္တိ (YAML)"

msgid "Re-order"
msgstr "ပြန်လည်စီရန်"

msgid "Enter custom options…"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်စရာများ "
"ထည့်သွင်းပါ…"

msgid "If checked, a progress bar will displayed about the form."
msgstr ""
"အကွက်ကို အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"ဖောင်အတွက် "
"တိုးတက်မှုညွှန်ပြဘားတစ်ခုကို "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "If checked, previous pages will be link in the progress bar."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"ယခင်စာမျက်နှာများအား "
"တိုးတက်မှု ဘား (progress bar) တွင် "
"လင့်ခ်ချိတ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If checked, the current page and total remaining pages will be "
"displayed. (i.e. Page 1 of 10)"
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"လက်ရှိစာမျက်နှာနှင့် "
"ကျန်ရှိနေသည့် "
"စာမျက်နှာစုစုပေါင်းကို "
"ပြသမည်ဖြစ်သည် "
"(ဥပမာအားဖြင့် စာမျက်နှာ 1 / "
"10)။"

msgid ""
"If checked, the percentage of completed pages will be displayed. (i.e. "
"10%)"
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"ပြီးစီးသည့်စာမျက်နှာ "
"ရာခိုင်နှုန်းကို "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။ (ဥပမာ 10%)"

msgid ""
"If checked, the preview page will included 'Edit' buttons for each "
"previous page."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ကြိုတင်မြင်ကွင်း (preview) "
"စာမျက်နှာတွင် "
"ယခင်စာမျက်နှာတစ်ခုစီအတွက် "
"“Edit” ခလုတ်များ "
"ပါဝင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "On Ajax load, scroll to the top of the…"
msgstr ""
"Ajax ကို 로드 လုပ်ပြီးနောက်၊ "
"အပေါ်ဘက်သို့ "
"လှိမ့်သွားပါ…"

msgid "Form validation errors have been found."
msgstr ""
"ဖောင် (form) "
"အတည်ပြုခြင်းဆိုင်ရာ "
"အမှားများကို "
"တွေ့ရှိထားသည်။"

msgid "Link submissions to…"
msgstr ""
"…နှင့် ချိတ်ဆက်ပြီး "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"စီမံပါ။"

msgid "Deleting @count of @total submissions…"
msgstr ""
"@total ထဲမှ @count ကို "
"ဖျက်နေပါသည်…"

msgid "Immediately delete temporary managed files"
msgstr ""
"ယာယီ managed ဖိုင်များကို "
"ချက်ချင်း ဖျက်ပါ"

msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes."
msgstr ""
"“512” (ဘိုက်)၊ “80 KB” "
"(ကီလိုဘိုက်) သို့မဟုတ် “50 "
"MB” (မီဂါဘိုက်) စသည့် "
"တန်ဖိုးတစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းပါက "
"ခွင့်ပြုထားသည့် "
"ဖိုင်အရွယ်အစားကို "
"ကန့်သတ်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။ "
"မဖြည့်ထားပါက "
"ဖိုင်အရွယ်အစားများကို PHP "
"၏ အများဆုံး POST နှင့် "
"ဖိုင်အပ်လုဒ်အရွယ်အစားကန့်သတ်ချက်များအပေါ်တွင်သာ "
"မူတည်၍ "
"ကန့်သတ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Current limit: %limit"
msgstr "လက်ရှိ ကန့်သတ်ချက် - %limit"

msgid ""
"Leave blank to disable the automatic generation of URL aliases for all "
"webforms."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (webforms) "
"များအားလုံးအတွက် URL alias "
"များကို "
"အလိုအလျောက်ထုတ်လုပ်ခြင်းကို "
"ပိတ်ရန်အတွက် အလွတ်ထားပါ။"

msgid "Enter machine name…"
msgstr "စက်အမည် (machine name) ထည့်ပါ…"

msgid "Open Issues"
msgstr ""
"ဖြေရှင်းစရာရှိသည့် "
"ပြဿနာများ"

msgid "Accessibility Issues"
msgstr ""
"အသုံးပြုနိုင်မှုဆိုင်ရာ "
"ပြဿနာများ"

msgid "Element description/help/more"
msgstr ""
"ဒြပ်စင် "
"ဖော်ပြချက်/အကူအညီ/နောက်ထပ်"

msgid "Custom…"
msgstr "စိတ်ကြိုက်…"

msgid "Update submission"
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid ""
"Enter submission data as name and value pairs as <a "
"href=\":href\">YAML</a> which will be used to prepopulate the selected "
"webform."
msgstr ""
"선택한 웹폼을 미리 채우는 데 사용될 <a "
"href=\":href\">YAML</a> 형식으로, 이름과 값의 쌍으로 "
"제출 데이터를 입력하세요."

msgid "Custom date format…"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ရက်စွဲဖော်မတ်…"

msgid "Custom time format…"
msgstr "စိတ်ကြိုက်အချိန်ပုံစံ…"

msgid "Enter input mask…"
msgstr ""
"အင်ပို့ဝင်ဒေတာ "
"မက်စ့်(ပုံစံ) "
"ထည့်သွင်းပါ…"

msgid "%d characters/word(s) entered"
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားသော "
"စကားလုံး(များ)အတွက် %d "
"လုံး/အက္ခရာ(များ)"

msgid "%d characters/word(s) remaining"
msgstr ""
"%s စာလုံး/စကားလုံး (များ) "
"ကျန်ရှိနေသည်"

msgid "computed value"
msgstr "တွက်ချက်ထားသော တန်ဖိုး"

msgid "Custom body…"
msgstr "ကိုယ်ပိုင် body…"

msgid "Twig template…"
msgstr "Twig ပုံစံ (template)…"

msgid "Custom @label…"
msgstr "@label ကို စိတ်ကြိုက်…"

msgid "Enter @label…"
msgstr "@label… ထည့်ပါ…"

msgid "Access own webform configuration"
msgstr ""
"ကိုယ်ပိုင် ဝက်ဘ်ဖောင် "
"(webform) ဖွဲ့စည်းမှုကို "
"ဝင်ရောက်အသုံးပြုခွင့်ရရှိမှု"

msgid ""
"Allows users and applications to access a webform's configuration "
"created by the user."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများနှင့် "
"အက်ပလီကေးရှင်းများအား "
"သုံးစွဲသူမှ ဖန်တီးထားသော "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ်၏ "
"စီမံခန့်ခွဲဖွဲ့စည်းမှုကို "
"ဝင်ရောက်အသုံးပြုနိုင်စေသည်။"

msgid "Access any webform configuration"
msgstr ""
"မည်သည့် ဝက်ဖောင်မ် (webform) "
"ဖွဲ့စည်းမှုကိုမဆို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုပါ။"

msgid "Allows users and applications to access any webform's configuration."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများနှင့် "
"အက်ပလီကေးရှင်းများအား "
"မည်သည့် webform ၏ "
"ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်မှု "
"(configuration) ကိုမဆို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်စေသည်။"

msgid "Delete any webform submission"
msgstr ""
"မည်သည့် ဝဘ်ဖောင် "
"တင်သွင်းမှုမဆို ဖျက်ရန်"

msgid "Form access denied action"
msgstr ""
"ပုံစံ (Form) ဝင်ရောက်ခွင့် "
"ပိတ်ပင်ထားသော "
"လုပ်ဆောင်ချက်"

msgid "Form access denied title"
msgstr ""
"ဖောင်အသုံးပြုခွင့် "
"ပိတ်ပင်ထားသည် (ခေါင်းစဉ်)"

msgid "Form access denied message"
msgstr ""
"ပုံစံဝင်ရောက်ခွင့် "
"ပိတ်ပင်ထားသည်ဟု "
"မက်ဆေ့ချ်"

msgid "View name / Display ID"
msgstr "ကြည့်ရန်အမည် / Display ID"

msgid "Apply to webform"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) သို့ "
"လျှောက်ထားပါ"

msgid "Apply to node"
msgstr "node အတွက် အသုံးပြုပါ"

msgid "Access Rule"
msgstr "ဝင်ရောက်ခွင့် စည်းမျဉ်း"

msgid "Default form open message"
msgstr "မူလ ပုံစံဖွင့် မက်ဆေ့ချ်"

msgid "Default form close message"
msgstr ""
"မူရင်း ပုံစံပိတ်သည့် "
"အကြောင်းကြားချက်"

msgid "Default form access denied message"
msgstr ""
"မူလ ပုံစံဝင်ရောက်မှု "
"ပိတ်ပင်ထားသည့် မက်ဆေ့ချ်"

msgid "Default submission views"
msgstr ""
"မူရင်း တင်သွင်းမှု "
"မြင်ကွင်းများ"

msgid "Apply to global"
msgstr ""
"အများလုံးအတွက် "
"သက်ဆိုင်ပါသည်"

msgid "Default Algolia API key"
msgstr "မူလ Algolia API ကီး"

msgid "Controls if unused HTML editor files should be marked temporary"
msgstr ""
"မည်သည့် အသုံးမပြုသည့် HTML "
"편집器 ဖိုင်များကို "
"ယာယီအဖြစ် "
"အမှတ်အသားပြုသင့်/မပြုသင့်ကို "
"ထိန်းချုပ်သည်"

msgid ""
"IMPORTANT! Elements, containers, and pages that are hidden using "
"conditional logic will now have their submission data cleared when a "
"webform is submitted."
msgstr ""
"အရေးကြီးပါသည်။ "
"ပုဒ်မကျင့်သုံးသည့် "
"ယုတ္တိအခြေအနေ (conditional logic) "
"ဖြင့် ဖုံးကွယ်ထားသော "
"အရာများ၊ "
"ကွန်တိန်နာများနှင့် "
"စာမျက်နှာများသည် webform "
"တစ်ခုကို တင်သွင်း (submit) "
"လုပ်သည့်အခါ ၎င်းတို့၏ "
"တင်သွင်းဒေတာ (submission data) "
"များကို ယခုချိန်မှစ၍ "
"ရှင်းလင်း (clear) "
"လုပ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Please make sure to test any webform that contains conditionally "
"hidden elements, containers, or pages."
msgstr ""
"အခြေအနေအရ ဝှက်ထားသည့် "
"အစိတ်အပိုင်းများ၊ "
"ကွန်တိန်နာများ သို့မဟုတ် "
"စာမျက်နှာများ ပါဝင်သည့် "
"webform များအားလုံးကို "
"စမ်းသပ်ပြီးမှ သေချာပါစေ။"

msgid ""
"Any element that is conditionally hidden will have its submission data "
"cleared."
msgstr ""
"条件အရ ဖျောက်ထားသော "
"မည်သည့် ဒြပ်စင်မဆို "
"၎င်း၏ တင်သွင်းမှု (submission) "
"ဒေတာများကို "
"ရှင်းလင်းမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Webform access"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) "
"အသုံးပြုခွင့်"

msgid "Webform Access: Group"
msgstr ""
"ဝက်ဘဖောင်မ် "
"အသုံးပြုခွင့် - အုပ်စု"

msgid "Webform Access: Type"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် အသုံးပြုခွင့် "
"(Webform Access): အမျိုးအစား"

msgid "Webform Access"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် "
"အဆင့်သတ်မှတ်ခြင်း (Webform Access)"

msgid "Add access group"
msgstr ""
"ဝင်ရောက်အသုံးပြုခွင့် "
"အုပ်စု ထည့်ပါ"

msgid "Add access type"
msgstr ""
"ဝင်ရောက်ခွင့်အမျိုးအစား "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Webforms: Access Group"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်များ (Webforms): "
"အုပ်စုဝင်ရောက်ခွင့်"

msgid "Add webform access group"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် (Webform) အတွက် "
"ဝင်ရောက်ခွင့်အုပ်စု "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Edit webform access group"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) "
"အသုံးပြုခွင့် အုပ်စုကို "
"ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Duplicate webform access group"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် အက်စ်ဆက်စ် "
"အုပ်စုကို မိတ္တူကူးရန်"

msgid "Delete webform access group"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) "
"အသုံးပြုခွင့်အုပ်စုကို "
"ဖျက်ပါ။"

msgid "Add webform access type"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်( Webform "
")ရယူခွင့်အမျိုးအစား "
"ထည့်ပါ"

msgid "Edit webform access type"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် (Webform) "
"အသုံးပြုခွင့်အမျိုးအစားကို "
"ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Delete webform access type"
msgstr ""
"ဝက်ဖုန်း (Webform) "
"ဝင်ရောက်ခွင့်အမျိုးအစားကို "
"ဖျက်ပါ"

msgid "Duplicate '@label' access group"
msgstr ""
"'@label' "
"ပုံတူအသုံးပြုခွင့်အုပ်စု"

msgid "Administer submissions"
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုများကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Access group %label saved."
msgstr ""
"အုပ်စု %label ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Access group @label saved."
msgstr ""
"အသင်းအုပ်စု @label ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Filter by keyword."
msgstr ""
"သော့ချက်စာလုံးဖြင့် "
"စစ်ထုတ်ပါ။"

msgid "access group"
msgstr "ဝင်ရောက်ခွင့်အုပ်စု"

msgid "access groups"
msgstr ""
"ဝင်ရောက်အသုံးပြုသည့် "
"အုပ်စုများ"

msgid "Access type %label saved."
msgstr ""
"ဝင်ရောက်ခွင့်အမျိုးအစား "
"%label ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Access type @label saved."
msgstr ""
"@label အဖြစ် အသုံးပြုခွင့် "
"အမျိုးအစားကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Webform access group"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ (Webform) "
"အသုံးပြုခွင့်အုပ်စု"

msgid "Webform access type"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် (Webform) "
"ဝင်ရောက်ခွင့် အမျိုးအစား"

msgid "Webform access group entities"
msgstr ""
"Webform access အုပ်စု "
"အဖွဲ့အစည်းများ"

msgid "United States: Northeast"
msgstr "အမေရိကန်ပြည်ထောင်စု—အရှေ့မြောက်ပိုင်း"

msgid "United States: Midwest"
msgstr ""
"အမေရိကန်ပြည်ထောင်စု—အလယ်ပိုင်းဒေသ "
"(Midwest)"

msgid "United States: South"
msgstr "အမေရိကန်ပြည်ထောင်စု—တောင်ဘက်"

msgid "United States: West"
msgstr ""
"အမေရိကန်ပြည်ထောင်စု — "
"အနောက်ပိုင်း"

msgid "Webform Demo: Region Contact System"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် ဒမ်မို- "
"ဒေသဆိုင်ရာ ဆက်သွယ်ရေး "
"စနစ်"

msgid ""
"You can use this setting to prevent an action to be scheduled if it "
"should have been triggered in the past."
msgstr ""
"အတိတ်ကာလတွင် "
"စတင်သင့်ခဲ့ပါက "
"အချိန်ဇယားတင်ထားမည့် "
"လုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"မစတင်အောင် တားဆီးရန် "
"ဤချိန်ညှိချက်ကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid "Add @label element to \"@parent\""
msgstr ""
"\"@parent\" ရဲ့အတွက် \"@label\" element ကို "
"ထည့်ပါ"

msgid "Select an element to add to \"@parent\""
msgstr ""
"\"@parent\" ထဲသို့ ထည့်ရန် "
"အရာတစ်ခုကို ရွေးပါ"

msgid "Filter by videos"
msgstr ""
"ဗီဒီယိုများအလိုက် "
"စစ်ထုတ်မည်"

msgid "@total videos"
msgstr ""
"စုစုပေါင်း ဗီဒီယိုများ ( "
"@total videos )"

msgid ""
"This screencast walks through how to use permissions, roles, and "
"custom access rules to control access to webforms and submissions."
msgstr ""
"ဤ screencast သည် "
"ဝဘ်ဖောင်များနှင့် "
"တင်သွင်းမှုများအတွက် "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်ခွင့်ကို "
"ထိန်းချုပ်ရန် "
"ခွင့်ပြုချက်များ (permissions), "
"အခန်းကဏ္ဍများ (roles) နှင့် "
"စိတ်ကြိုက် "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်ခွင့် "
"စည်းမျဉ်းများ (custom access rules) "
"ကို "
"မည်သို့အသုံးပြုရသည်ကို "
"လမ်းညွှန်ပြသထားသည်။"

msgid "Users, Roles, and Permissions | Drupal.org"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများ၊ "
"အခန်းကဏ္ဍများနှင့် "
"ခွင့်ပြုချက်များ | Drupal.org"

msgid "Users, Roles, and Permissions | Drupalize.me"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများ၊ "
"အခန်းကဏ္ဍများနှင့် "
"ခွင့်ပြုချက်များ | Drupalize.me"

msgid "jQueryUI Dialog Documentation"
msgstr ""
"jQueryUI ဒိုင်အလော့ဂ် "
"စာရွက်စာတမ်းများ"

msgid ""
"This presentation shows how to use views to display webform "
"submissions."
msgstr ""
"ဤတင်ပြချက်သည် ဝဘ်ဖောင်မ် "
"(webform) တင်သွင်းမှုများကို "
"ပြသရန် Views ကို "
"မည်သို့အသုံးပြုရမည်ကို "
"ပြသထားသည်။"

msgid "Views module | Drupal.org"
msgstr "Views မော်ဂျူး | Drupal.org"

msgid "Webform Views Integration | Drupal.org"
msgstr "Webform Views ပေါင်းစည်းမှု | Drupal.org"

msgid "View / Name / Title"
msgstr "ကြည့်ရန် / အမည် / ခေါင်းစဉ်"

msgid "Select view…"
msgstr "အမြင်ကိုရွေးချယ်ပါ…"

msgid "Enter name…"
msgstr "နာမည်ထည့်သွင်းပါ…"

msgid "Display the selected view on the below paths"
msgstr ""
"အောက်ပါ "
"လမ်းကြောင်းများတွင် "
"ရွေးချယ်ထားသော view ကို "
"ပြသပါ။"

msgid "User drafts"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူက "
"ကြမ်းတင်ပြုလုပ်သည်များ"

msgid "User submissions"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ "
"တင်သွင်းမှုများ"

msgid "View name/display id is required."
msgstr ""
"ကြည့်ရန်အမည်/ပြသမှု ID "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"This setting assumes that a webform handler will manage the displaying "
"of a confirmation message."
msgstr ""
"ဤချိန်ညှိချက်သည် "
"ဝဘ်ဖောင် (webform) ဟန်ဒလာ (handler) က "
"အတည်ပြုချက် မက်ဆေ့ချ်ကို "
"ပြသခြင်းအား "
"စီမံခန့်ခွဲမည်ဟု "
"ယူဆထားပါသည်။"

msgid "Default (Displays the default access denied page)"
msgstr ""
"မူလ (ဝင်ရောက်ခွင့် "
"ငြင်းပယ်ထားသည့် မူလ "
"စာမျက်နှာကို ပြသသည်)"

msgid "Access denied title"
msgstr ""
"ဝင်ရောက်ခွင့် "
"ပိတ်ပင်ထားသည် (Access denied) "
"ခေါင်းစဉ်"

msgid "Page title to be shown on access denied page"
msgstr ""
"ဝင်ရောက်ခွင့်ငြင်းပယ်ထားသည့် "
"စာမျက်နှာတွင် ပြသရန် "
"စာမျက်နှာခေါင်းစဉ်"

msgid ""
"If checked, source entity can be populated using query string "
"parameters."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"အရင်းအမြစ် entity ကို query string "
"parameters များကို အသုံးပြု၍ "
"ဖြည့်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Unused html editor files should be marked temporary"
msgstr ""
"အသုံးမပြုတော့သော HTML editor "
"ဖိုင်များကို ယာယီအဖြစ် "
"အမှတ်အသားပြုထားသင့်သည်။"

msgid ""
"Drupal core does not automatically delete unused files because unused "
"files could reused."
msgstr ""
"Drupal core သည် မသုံးတော့သော "
"ဖိုင်များကို အလိုအလျောက် "
"မဖျက်ပစ်ပါ၊ "
"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် "
"မသုံးတော့သော "
"ဖိုင်များကို "
"နောက်တစ်ချိန်တွင် "
"ပြန်လည် "
"အသုံးပြုနိုင်သောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"All files must be uploaded to your production environment and then "
"copied to development and local environment."
msgstr ""
"ဖိုင်အားလုံးကို သင်၏ production "
"ပတ်ဝန်းကျင်သို့ ဦးစွာ "
"အပ်လုဒ်တင်ပြီးနောက် development "
"နှင့် local "
"ပတ်ဝန်းကျင်များသို့ "
"ကူးယူရပါမည်။"

msgid "Default access denied message"
msgstr ""
"မူလအခြေအနေ — "
"အသုံးပြုခွင့် "
"ပိတ်ပင်ထားကြောင်း "
"မက်ဆေ့ချ်"

msgid "External optional libraries"
msgstr ""
"ပြင်ပတွင် "
"အသုံးပြုနိုင်သော "
"လိုအပ်ချက်မဟုတ်သော "
"စာကြည့်တိုက်များ"

msgid "Required elements"
msgstr ""
"လိုအပ်သည့် "
"အစိတ်အပိုင်းများ"

msgid "External required libraries"
msgstr ""
"ပြင်ပတွင် လိုအပ်သော "
"စာကြည့်တိုက်များ"

msgid ""
"The below external libraries are required by specified webform "
"elements or modules."
msgstr ""
"အောက်ပါ "
"ပြင်ပစာကြည့်တိုက်များကို "
"သတ်မှတ်ထားသော webform "
"အစိတ်အပိုင်းများ "
"သို့မဟုတ် module များက "
"လိုအပ်သည်။"

msgid ""
"Uncheck the below settings to allow webform administrators to choose "
"which results should be replaced with submission views."
msgstr ""
"အောက်ပါ 설정များကို "
"အမှန်ခြစ်ဖြုတ်ပြီး webform "
"အုပ်ချုပ်သူများသည် "
"မည်သည့်ရလဒ်များကို "
"တင်သွင်းမှုမြင်ကွင်းများဖြင့် "
"အစားထိုးသင့်သည်ကို "
"ရွေးချယ်နိုင်စေရန်ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Theme to render this email"
msgstr ""
"ဤအီးမေးလ်ကို ပြန်ဆို (render) "
"ရန် Theme"

msgid "Select the theme that will be used to render this email."
msgstr ""
"ဤအီးမေးလ်ကို ပြန်ဆို (render) "
"ရန် အသုံးပြုမည့် theme "
"ကိုရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"checkbox:\n"
"  - true\n"
"color:\n"
"  - '#ffffcc'\n"
"  - '#ffffcc'\n"
"  - "
"'#ccffff'\n"
"email:\n"
"  - 'example@example.com'\n"
"  - "
"'test@test.com'\n"
"  - 'random@random.com'\n"
"language_select:\n"
"  - "
"en\n"
"machine_name:\n"
"  - 'loremipsum'\n"
"  - 'oratione'\n"
"  - "
"'dixisset'\n"
"tel:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - "
"'098-765-4321'\n"
"textarea:\n"
"  - 'Lorem ipsum dolor sit amet, "
"consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se "
"expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi "
"magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter "
"sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis "
"hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis "
"audacter sua decreta defendere.'\n"
"  - 'Huius, Lyco, oratione "
"locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio interrete. Sed "
"haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam "
"tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus est et est "
"aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum regem Persem "
"captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: Video, "
"inquit, quid agas;'\n"
"  - 'Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non "
"negatis nos intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. "
"Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet "
"ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. "
"Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum "
"enim vitarum nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod "
"cognitum non habet? Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus "
"non erit. Causa autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros "
"promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario nomine "
"opponitur.'\n"
"text_format:\n"
"  - value: '<p>Lorem ipsum dolor sit "
"amet, consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se "
"expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi "
"magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter "
"sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis "
"hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis "
"audacter sua decreta defendere.</p>'\n"
"  - value: '<p>Huius, Lyco, "
"oratione locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio "
"interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, "
"inquit, an etiam tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus "
"est et est aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum "
"regem Persem captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: "
"Video, inquit, quid agas;</p>'\n"
"  - value: '<p>Quae cum dixisset, "
"finem ille. Quamquam non negatis nos intellegere quid sit voluptas, "
"sed quid ille dicat. Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve "
"potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in "
"constituendo summo bono. Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur "
"oculis se privasse; Duarum enim vitarum nobis erunt instituta "
"capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? Qui enim existimabit "
"posse se miserum esse beatus non erit. Causa autem fuit huc veniendi "
"ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario "
"nomine opponitur.</p>'\n"
"url:\n"
"  - 'http://example.com'\n"
"  - "
"'http://test.com'\n"
"webform_email_confirm:\n"
"  - "
"'example@example.com'\n"
"  - 'test@test.com'\n"
"  - "
"'random@random.com'\n"
"webform_email_multiple:\n"
"  - "
"'example@example.com, test@test.com, "
"random@random.com'\n"
"webform_time:\n"
"  - '09:00'\n"
"  - '17:00'\n"
""
msgstr ""
"checkbox:\n"
"  - true\n"
"color:\n"
"  - '#ffffcc'\n"
"  - '#ffffcc'\n"
"  - "
"'#ccffff'\n"
"email:\n"
"  - 'example@example.com'\n"
"  - "
"'test@test.com'\n"
"  - 'random@random.com'\n"
"language_select:\n"
"  - "
"en\n"
"machine_name:\n"
"  - 'loremipsum'\n"
"  - 'oratione'\n"
"  - "
"'dixisset'\n"
"tel:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - "
"'098-765-4321'\n"
"textarea:\n"
"  - 'Lorem ipsum dolor sit amet, "
"consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se "
"expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi "
"magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter "
"sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis "
"hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis "
"audacter sua decreta defendere.'\n"
"  - 'Huius, Lyco, oratione "
"locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio interrete. Sed "
"haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam "
"tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus est et est "
"aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum regem Persem "
"captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: Video, "
"inquit, quid agas;'\n"
"  - 'Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non "
"negatis nos intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. "
"Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet "
"ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. "
"Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum "
"enim vitarum nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod "
"cognitum non habet? Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus "
"non erit. Causa autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros "
"promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario nomine "
"opponitur.'\n"
"text_format:\n"
"  - value: '<p>Lorem ipsum dolor sit "
"amet, consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se "
"expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi "
"magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter "
"sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis "
"hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis "
"audacter sua decreta defendere.</p>'\n"
"  - value: '<p>Huius, Lyco, "
"oratione locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio "
"interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, "
"inquit, an etiam tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus "
"est et est aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum "
"regem Persem captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: "
"Video, inquit, quid agas;</p>'\n"
"  - value: '<p>Quae cum dixisset, "
"finem ille. Quamquam non negatis nos intellegere quid sit voluptas, "
"sed quid ille dicat. Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve "
"potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in "
"constituendo summo bono. Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur "
"oculis se privasse; Duarum enim vitarum nobis erunt instituta "
"capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? Qui enim existimabit "
"posse se miserum esse beatus non erit. Causa autem fuit huc veniendi "
"ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario "
"nomine opponitur.</p>'\n"
"url:\n"
"  - 'http://example.com'\n"
"  - "
"'http://test.com'\n"
"webform_email_confirm:\n"
"  - "
"'example@example.com'\n"
"  - 'test@test.com'\n"
"  - "
"'random@random.com'\n"
"webform_email_multiple:\n"
"  - "
"'example@example.com, test@test.com, "
"random@random.com'\n"
"webform_time:\n"
"  - '09:00'\n"
"  - '17:00'"

msgid "Default webform submissions views."
msgstr ""
"မူရင်း webform "
"တင်သွင်းချက်များ၏ views "
"များ။"

msgid "Embed: Default"
msgstr "ထည့်သွင်းမည်- မူလ (Default)"

msgid "Display submissions."
msgstr ""
"တင်သွင်းချက်များကို "
"ပြသပါ။"

msgid "Embed: Administer"
msgstr ""
"ထည့်သွင်းရန် (Embed) - "
"စီမံခန့်ခွဲရန် (Administer)"

msgid "Administer submissions."
msgstr ""
"ပေးပို့မှုများကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid "Embed: Manage"
msgstr ""
"ထည့်သွင်းမည် (Embed) - "
"စီမံခန့်ခွဲရန် (Manage)"

msgid "Manage submissions."
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုများကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid "Embed: Review"
msgstr ""
"ထည့်သွင်းပါ—သုံးသပ်ချက် "
"ပြန်လည်စစ်ဆေးပါ"

msgid "Review submissions."
msgstr ""
"ပို့သွင်းချက်များကို "
"ပြန်လည်စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Redirect to the webform"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် (Webform) သို့ "
"ပြန်ညွှန်းပါ"

msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "စာပို့စာတန်း/စာပို့ကုဒ်"

msgid ""
"If your webform has multiple pages, this will change the behavior of "
"the \"Next\" button. This will also affect where validation messages "
"show up after an error."
msgstr ""
"သင့်ဝဘ်ဖောင့် (webform) တွင် "
"စာမျက်နှာများစွာပါရှိပါက "
"“Next” ခလုတ်၏ "
"လုပ်ဆောင်ချက်သည် "
"ပြောင်းလဲသွားမည်ဖြစ်သည်။ "
"ထို့အပြင် "
"အမှားတစ်ခုဖြစ်ပြီးနောက် "
"စစ်ဆေးရေး (validation) "
"မက်ဆေ့ချ်များကို "
"ဘယ်နေရာတွင် "
"ပြသမလဲဆိုတာကိုလည်း "
"သက်ရောက်မှုရှိစေမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"overall:\n"
"  '#type': radios\n"
"  '#title': 'How was the session "
"overall?'\n"
"  '#options_display': side_by_side\n"
"  '#options': "
"likert_quality\n"
"  '#required': true\n"
"speaker:\n"
"  '#type': "
"webform_likert\n"
"  '#title': 'Please rate the speaker''s…'\n"
"  "
"'#questions':\n"
"    mastery: 'Mastery of this topic'\n"
"    "
"presentation: 'Presentation skills'\n"
"    quality: 'Quality of slides "
"and visual aids'\n"
"  '#answers': likert_quality\n"
"  '#na_answer': "
"true\n"
"  '#required': true\n"
"learn:\n"
"  '#type': radios\n"
"  '#title': "
"'Did you learn something in this session you can use in real life?'\n"
" "
" '#options_display': side_by_side\n"
"  '#options':\n"
"    'Yes': "
"'Yes'\n"
"    'No': 'No'\n"
"    N/A: N/A\n"
"  '#required': "
"true\n"
"comments:\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#title': Comments\n"
"  "
"'#description': 'What did you like most? What would you change? Advice "
"for the speaker to make this session better?'\n"
""
msgstr ""
"overall:\n"
"  '#type': radios\n"
"  '#title': "
"'အစည်းအဝေးတစ်ခုလုံးအနေနဲ့ "
"ဘယ်လိုအဆင့်သတ်မှတ်မလဲ။'\n"
" "
" '#options_display': side_by_side\n"
"  '#options': likert_quality\n"
"  "
"'#required': true\n"
"speaker:\n"
"  '#type': webform_likert\n"
"  '#title': "
"'စကားပြောသူအတွက် "
"အောက်ပါအချက်များကို "
"အဆင့်သတ်မှတ်ပေးပါ…'\n"
"  "
"'#questions':\n"
"    mastery: 'ဤခေါင်းစဉ်ကို "
"ကျွမ်းကျင်မှု'\n"
"    presentation: "
"'တင်ဆက်မှုစွမ်းရည်'\n"
"    quality: "
"'ဆလိုက်များနှင့် "
"မြင်သာထင်ရှားလှုံ့ဆော်ပစ္စည်းများ၏ "
"အရည်အသွေး'\n"
"  '#answers': likert_quality\n"
"  "
"'#na_answer': true\n"
"  '#required': true\n"
"learn:\n"
"  '#type': "
"radios\n"
"  '#title': 'ဒီအစည်းအဝေးကနေ "
"လက်တွေ့ဘဝမှာ "
"အသုံးချနိုင်မယ့်အရာတစ်ခုခု "
"သင်ယူခဲ့ပါသလား။'\n"
"  '#options_display': "
"side_by_side\n"
"  '#options':\n"
"    'Yes': 'ဟုတ်ကဲ့'\n"
"   "
" 'No': 'မဟုတ်ပါ'\n"
"    N/A: N/A\n"
"  '#required': "
"true\n"
"comments:\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#title': "
"မှတ်ချက်များ\n"
"  '#description': "
"'သင်အများဆုံးကြိုက်တာဘာလဲ။ "
"ဘာကိုပြင်ချင်/ပြောင်းချင်ပါသလဲ။ "
"ဒီအစည်းအဝေးကို "
"ပိုကောင်းအောင် "
"စကားပြောသူအတွက် "
"အကြံပြုချက်တွေက "
"ဘာတွေပါလဲ။'"

msgid "Administer webform & submissions"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်နှင့် "
"ပေးပို့မှုများကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Form file upload limit"
msgstr "ဖိုင်အပ်လုဒ် ကန့်သတ်ချက်"

msgid "Default maximum file upload size"
msgstr ""
"မူလပြုလုပ်ထားသော "
"ဖိုင်အပ်လုဒ်လုပ်နိုင်သည့် "
"အများဆုံးအရွယ်အစား"

msgid "Webform Handler Example"
msgstr "Webform 처리기 예시"

msgid "Provides an example of a webform handler."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (webform) "
"ဟેન્ડလာတစ်ခု၏ "
"ဥပမာတစ်ခုကို ပေးထားသည်။"

msgid "Message to be displayed when form is completed"
msgstr ""
"ပုံစံကို "
"ပြီးစီးသွားသောအခါ ပြသရန် "
"မက်ဆေ့ချ်"

msgid ""
"If checked, every handler method invoked will be displayed onscreen to "
"all users."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ခေါ်ယူမည့် handler "
"နည်းလမ်းတိုင်းကို "
"သုံးစွဲသူအားလုံးအတွက် "
"မျက်နှာပြင်ပေါ်တွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "The element must be empty. You entered %value."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်သည် လုံးဝ "
"비နေရမည်။ သင်သည် %value ကို "
"ထည့်သွင်းခဲ့သည်။"

msgid "<a href=\"https://www.drupal.org/node/3003140\">Learn more &raquo;</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/3003140\">ပိုမိုလေ့လာရန် "
"&raquo;</a>"

msgid ""
"None (reloads the current page and does not display a confirmation "
"message)"
msgstr ""
"အဘယ်သူမျှ "
"(လက်ရှိစာမျက်နှာကို "
"ပြန်တင်ပြီး "
"အတည်ပြုချက်သတိပေးစာကို "
"မပြသပါ)"

msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to set the file upload limit for this form."
msgstr ""
"ဤပုံစံအတွက် "
"ဖိုင်တင်သွင်းခြင်းကန့်သတ်ချက်ကို "
"သတ်မှတ်ရန် “512” (byte)၊ “80 KB” "
"(ကီလိုဘိုက်) သို့မဟုတ် “50 "
"MB” (မက်ဂါဘိုက်) စသည့် "
"တန်ဖိုးတစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to set file upload limit."
msgstr ""
"ဖိုင်တင်သွင်းမှု "
"ကန့်သတ်ချက်ကို "
"သတ်မှတ်ရန် “512” (bytes)၊ “80 KB” "
"(kilobytes) သို့မဟုတ် “50 MB” (megabytes) "
"လို တန်ဖိုးတစ်ခု ထည့်ပါ။"

msgid "Lock submission"
msgstr ""
"တင်သွင်းခြင်းကို "
"ပိတ်ဆို့ထားသည်"

msgid "Unlock submission"
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုကို "
"လော့ခ်ဖွင့်ပါ"

msgid "This suffix has security implications."
msgstr ""
"ဤနောက်ဆက် (suffix) သည် "
"လုံခြုံရေးဆိုင်ရာ "
"သက်ရောက်မှုများ "
"ရှိပါသည်။"

msgid "Use <code>:htmldecode</code> with <code>:striptags</code>."
msgstr ""
"<code>:htmldecode</code> ကို <code>:striptags</code> "
"နှင့်အတူ အသုံးပြုပါ။"

msgid "<code>:striptags</code> removes all HTML tags from returned value."
msgstr ""
"`<code>:striptags</code>` သည် "
"ပြန်လာသောတန်ဖိုးထဲရှိ HTML "
"tag အားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားပေးသည်။"

msgid "Form title display"
msgstr "ဖောင်ခေါင်းစဉ်ပြသခြင်း"

msgid "Submission excluded elements"
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုမှ "
"ဖယ်ထုတ်ထားသည့် "
"အစိတ်အပိုင်းများ"

msgid "Administer webform templates"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ် ပုံစံ (templates) "
"များကို စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Allows administration to manage webform templates."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မော်ဒယ်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန် "
"စီမံခန့်ခွဲရေးပိုင်းအား "
"ခွင့်ပြုသည်။"

msgid "No elements found. Try a different search."
msgstr ""
"အရာဝတ္ထုများ မတွေ့ပါ။ "
"အခြားရှာဖွေမှုတစ်ခုကို "
"စမ်းကြည့်ပါ။"

msgid "No videos found. Try a different search."
msgstr ""
"ဗီဒီယိုများ မတွေ့ပါ။ "
"မတူညီတဲ့ ရှာဖွေမှုတစ်ခု "
"စမ်းကြည့်ပါ။"

msgid "Pattern message"
msgstr "ပုံစံမက်ဆေ့ချ်"

msgid "@title minimum"
msgstr "@title အနိမ့်ဆုံး"

msgid "@title maximum"
msgstr "@title အများဆုံး"

msgid "Limit total to one submission per source entity"
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်အရာဝတ္ထုတစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"တင်သွင်းမှုစုစုပေါင်းကို "
"တစ်ကြိမ်သာကန့်သတ်ပါ။"

msgid "skipped"
msgstr "ကျော်သွားခဲ့သည်"

msgid "skipped (conditions not met)"
msgstr ""
"ကျော်သွားခဲ့သည် "
"(အခြေအနေများ မကိုက်ညီပါ)"

msgid "Access webform configuration"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ် (Webform) "
"ပြင်ဆင်ချက်သို့ "
"ဝင်ရောက်ပါ"

msgid "This action will…"
msgstr "ဤလုပ်ဆောင်ချက်သည်…"

msgid "Remove configuration"
msgstr "ဖွဲ့စည်းမှုကို ဖယ်ရှားပါ"

msgid "Affect any fields which use this access group"
msgstr ""
"ဤဝင်ရောက်ခွင့်အုပ်စုကို "
"အသုံးပြုထားသည့် "
"မည်သည့်လယ်ကွက်များကိုမဆို "
"သက်ရောက်မှုရှိစေပါ။"

msgid "Affect any access groups which use this type"
msgstr ""
"ဤအမျိုးအစားကို "
"အသုံးပြုထားသော မည်သည့် "
"ဝင်ရောက်ခွင့်အုပ်စုများကိုမဆို "
"သက်ရောက်မှုရှိစေပါ။"

msgid "Webforms affected"
msgstr "Webforms များ ထိခိုက်ခံရသည်"

msgid "Delete the '@title' element?"
msgstr "`@title` ဒြပ်စင်ကို ဖျက်မလား။"

msgid "Delete the %title element from the %webform webform?"
msgstr ""
"%webform webform ထဲက %title element ကို "
"ဖျက်ပစ်မလား?"

msgid "Are you sure you want to delete the %title element?"
msgstr ""
"သင် %title အစိတ်အပိုင်းကို "
"ဖျက်ရန် အမှန်တကယ် "
"ဆုံးဖြတ်ထားပါသလား။"

msgid "Remove this element"
msgstr "ဤအရာကို ဖယ်ရှားပါ။"

msgid "Delete any submission data associated with this element"
msgstr ""
"ဤ element နှင့် ဆက်စပ်နေသော "
"မည်သည့် "
"တင်သွင်းမှုဒေတာကိုမဆို "
"ဖျက်ပါ။"

msgid "Delete all child elements"
msgstr ""
"모든 ပင်မမဟုတ်သည့် "
"ဒြပ်စင်များကို ဖျက်ပါ။"

msgid "Nested elements being deleted"
msgstr ""
"ဖျက်ခံနေရသော "
"အသိုက်ထည့်ထားသော အရာများ"

msgid ""
"Execute <code>drush @webform-libraries-download</code>, to download "
"third-party libraries required by the Webform module. (OSX/Linux)"
msgstr ""
"Webform မော်ဂျူးအတွက် "
"လိုအပ်သော "
"ပြင်ပစာကြည့်တိုက်များကို "
"ဒေါင်းလုဒ်ဆွဲရန် <code>drush "
"@webform-libraries-download</code> ကို "
"အလုပ်လုပ်စေပါ။ (OSX/Linux)"

msgid ""
"Execute <code>drush @webform-composer-update</code>, to update your "
"Drupal installation's composer.json to include the Webform module's "
"selected libraries as repositories."
msgstr ""
"သင့် Drupal တပ်ဆင်မှု၏ composer.json "
"ကို အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီး Webform "
"မော်ဂျူး၏ ရွေးချယ်ထားသော "
"လိုင်ဘရယ်များကို repository "
"အဖြစ် ထည့်သွင်းရန် <code>drush "
"@webform-composer-update</code> "
"ကိုလုပ်ဆောင်ပါ။"

msgid "Delete the '@title' handler?"
msgstr ""
"`@title` ဟန်ဒလာ (handler) "
"ကိုဖျက်မလား။"

msgid "Delete the %title handler from the %webform webform?"
msgstr ""
"%webform webform မှ %title handler ကို "
"ဖျက်ပစ်ပါလား။"

msgid "Are you sure you want to delete the %title handler?"
msgstr ""
"%title handler ကို ဖျက်ပစ်မလား "
"သေချာပါသလား?"

msgid "Remove this handler"
msgstr "ဒီ ဟેન્ડလာကို ဖယ်ရှားပါ"

msgid "Cancel all pending actions"
msgstr ""
"လောလောဆယ် ရှိနေသည့် pending action "
"များအားလုံးကို ပယ်ဖျက်ပါ"

msgid "There are no %label submissions."
msgstr ""
"%label တင်သွင်းမှုများ "
"မရှိပါ။"

msgid "Are you sure you want to clear all %label submissions?"
msgstr ""
"သင် %label "
"တင်သွင်းချက်အားလုံးကို "
"ရှင်းလင်းမည်ကို "
"သေချာပါသလား?"

msgid "Remove @total %label @submissions"
msgstr "@total %label @submissions ကို ဖယ်ရှားပါ"

msgid "Take a few minutes to complete"
msgstr ""
"ပြီးမြောက်ရန် "
"အချိန်အနည်းငယ်ယူပါ။"

msgid "Yes, I want to clear all %label submissions"
msgstr ""
"ဟုတ်ပါတယ်၊ %label "
"ပို့သွင်းမှုအားလုံးကို "
"ရှင်းလင်းဖို့လိုချင်ပါတယ်။"

msgid "Webform %label submissions cleared."
msgstr ""
"Webform %label ၏ "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"ရှင်းလင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Delete %label?"
msgstr "%label ကိုဖျက်မလား?"

msgid "Delete any uploaded files"
msgstr ""
"တင်ထားပြီးသား "
"ဖိုင်များအားလုံးကို "
"ဖျက်ပါ"

msgid "Purge all submissions?"
msgstr ""
"အားလုံးသော "
"ပို့စ်/တင်သွင်းမှုများကို "
"ဖျက်ပစ်မလား။"

msgid "There are no webform submissions."
msgstr ""
"အွန်လိုင်းပုံစံ (Webform) "
"တင်သွင်းမှုများ မရှိပါ။"

msgid "Are you sure you want to purge all submissions?"
msgstr ""
"အဆိုပြုချက်အားလုံးကို "
"ဖျက်ရှင်းရန် (purge) "
"သေချာပါသလား။"

msgid "Yes, I want to purge all submissions"
msgstr ""
"ဟုတ်ကဲ့၊ "
"တင်သွင်းချက်အားလုံးကို "
"ဖယ်ရှား (purge) ချင်ပါတယ်။"

msgid "Text displayed on the webform."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်တွင် "
"ပြသမည့်စာသား။"

msgid "Date/time (@format)"
msgstr "ရက်စွဲ/အချိန် (@format)"

msgid "Immediately send email when testing this webform"
msgstr ""
"ဤဝဘ်ဖောင်ကို "
"စမ်းသပ်သည့်အခါ ချက်ချင်း "
"အီးမေးလ် ပို့ပါ။"

msgid "date/time"
msgstr "ရက်စွဲ/အချိန်"

msgid "The %label email will be sent immediately upon submission."
msgstr ""
"%label အီးမေးလ်ကို "
"တင်သွင်းပြီးသည်နှင့် "
"ချက်ချင်း ပို့ပေးပါမည်။"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 1.1: Install Webform"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Webform "
"အသုံးပြုခြင်း၊ ၁.၁ - Webform ကို "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.1: Create Conditional Elements"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Webform "
"အသုံးပြုခြင်း၊ 2.1 - "
"အခြေအနေအလိုက် Element များ "
"ဖန်တီးခြင်း"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 3.1: View, Download and Clear Submissions"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Webform "
"ကိုအသုံးပြုခြင်း—3.1: "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"ကြည့်ရှုရန်၊ "
"ဒေါင်းလုပ်လုပ်ရန်နှင့် "
"ရှင်းလင်းရန်"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 4.1: Send Submissions to Zapier"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Webform အသုံးပြု၍ Zapier "
"သို့ တင်သွင်းမှုများ "
"ပို့ခြင်း (၄.၁)"

msgid "Integrate Webform and Google Sheets using Zapier in Drupal 8 | WebWash"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Zapier ဖြင့် Webform နှင့် "
"Google Sheets ကို ပေါင်းစည်းခြင်း "
"| WebWash"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 5.1: Display Form as a Block"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Webform ကို "
"အသုံးပြုခြင်း၊ 5.1: Form ကို Block "
"အဖြစ် ပြသခြင်း"

msgid "Available states"
msgstr "ရရှိနိုင်သော အခြေအနေများ"

msgid "Available selectors"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော "
"ရွေးချယ်သူများ"

msgid "Available triggers"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော "
"တရားဝင်ဖြစ်စေမည့်အကြောင်းရင်းများ"

msgid ""
"The %state state is declared more than once. There can only be one "
"declaration per state."
msgstr ""
"`%state` ပြည်နယ်ကို "
"အကြိမ်တစ်ခုပို၍ "
"ကြေညာထားပါတယ်။ "
"ပြည်နယ်တစ်ခုစီအတွက် "
"ကြေညာမှုတစ်ခုတည်းသာ "
"ရှိနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"It is strongly recommended that you install the <a "
"href=\":cache_control_override_href\">Cache Control Override</a> "
"module."
msgstr ""
"<a href=\":cache_control_override_href\">Cache Control Override</a> "
"မော်ဂျူးကို ထည့်သွင်းရန် "
"အလွန်အကြံပြုပါသည်။"

msgid "Display URL to the referenced webform."
msgstr ""
"ရည်ညွှန်းထားသော "
"ဝဘ်ဖောင်မ် (webform) "
"ထံသို့ညွှန်ပြမည့် URL ကို "
"ပြသပါ။"

msgid "License plate"
msgstr "ယာဉ်နံပါတ်ပြား"

msgid "MAC address"
msgstr "MAC လိပ်စာ"

msgid "Social Security Number (SSN)"
msgstr "လူမှုဖူလုံရေးနံပါတ် (SSN)"

msgid ""
"Enter custom <a href=\":href\">request options</a> that will be used "
"by the Guzzle HTTP client. Request options can include custom headers."
msgstr ""
"Guzzle HTTP client မှ အသုံးပြုမည့် <a "
"href=\":href\">မိမိကြိုက် request options</a> "
"ကို ထည့်သွင်းပါ။ Request options "
"များတွင် စိတ်ကြိုက် header "
"များ ပါဝင်နိုင်သည်။"

msgid "Filter images"
msgstr "ပုံများကို စစ်ထုတ်ရန်"

msgid "Filter by title or images"
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ် (သို့) "
"ပုံများအလိုက် စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "Show all images"
msgstr ""
"လိပ်စာပါသည့် "
"ပုံအားလုံးကို ပြပါ"

msgid "Filter by title or options"
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ် သို့မဟုတ် "
"ရွေးချယ်စရာများဖြင့် "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "Webform configuration has been repaired."
msgstr ""
"ဝက်ဘဖောင်မ် (Webform) "
"ဖွဲ့စည်းမှုကို "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ပြီးပြီ။"

msgid "Show date picker button"
msgstr ""
"ရက်ရွေးချယ်သည့် ခလုတ်ကို "
"ပြပါ"

msgid "If checked, date picker will include a calendar button"
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"ရက်ရွေးချယ်ကိရိယာတွင် "
"ကယ်လင်ဒါ ခလုတ် "
"ပါဝင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "This can cause unexpected validation errors."
msgstr ""
"၎င်းသည် "
"မမျှော်လင့်ထားသော "
"အတည်ပြုစစ်ဆေးမှု (validation) "
"အမှားများ "
"ဖြစ်ပေါ်စေနိုင်သည်။"

msgid "Abbreviate month"
msgstr "လအမည်ကို အတိုချုံ့ပါ"

msgid "If checked, month will be abbreviated to three letters."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက လသည် "
"အက္ခရာသုံးလုံးဖြင့် "
"အတိုကောက်ဖြစ်ပါမည်။"

msgid "Time minimum"
msgstr "အနည်းဆုံးအချိန်"

msgid "Time maximum"
msgstr "အချိန်အများဆုံး"

msgid "Other minimum"
msgstr "အခြား အနည်းဆုံး"

msgid "File upload help display"
msgstr ""
"ဖိုင်တင်ခြင်းဆိုင်ရာ "
"အကူအညီပြသမှု"

msgid "File upload preview (Authenticated users only)"
msgstr ""
"ဖိုင်တင်ခြင်း "
"အကြိုမြင်ကွင်း "
"(အတည်ပြုအသုံးပြုသူများသာ)"

msgid "Select how the uploaded file previewed."
msgstr ""
"အပ်လုဒ်တင်ထားသော ဖိုင်၏ "
"ကြိုတင်မြင်ကွင်းကို "
"မည်သို့ပြသမည်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Allowing anonymous users to preview files is dangerous."
msgstr ""
"အမည်မသိအသုံးပြုသူများအား "
"ဖိုင်များကို "
"အကြိုကြည့်ရှုခွင့်ပေးခြင်းသည် "
"အန္တရာယ်ရှိသည်။"

msgid "scheduled email sent"
msgstr ""
"စီစဉ်ထားသော အီးမေးလ် "
"ပို့ပြီးပြီ"

msgid "scheduled email not sent"
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော "
"အီးမေးလ်ကို "
"မပို့နိုင်ပါ။"

msgid "File upload destination"
msgstr "ဖိုင် အပ်လုဒ် ချရန်နေရာ"

msgid "File upload placeholder"
msgstr ""
"ဖိုင် အပ်လုဒ် အတွက် "
"နေရာထည့်ပေးသည့် စာသား"

msgid "The placeholder will be shown before a file is uploaded."
msgstr ""
"ဖိုင်တစ်ခုကို "
"အပ်လုဒ်မလုပ်မီ placeholder ကို "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "File upload button title"
msgstr ""
"ဖိုင်တင်လွှာ ခလုတ် "
"ခေါင်းစဉ်"

msgid "File upload button"
msgstr ""
"ဖိုင်များ အပ်လုဒ်လုပ်ရန် "
"ခလုတ်"

msgid "The section's title HTML tag."
msgstr "အပိုင်း၏ ခေါင်းစဉ် HTML တဂ်။"

msgid "Repairing webform submission storage schema…"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် တင်သွင်းမှု (webform "
"submission) "
"သိမ်းဆည်းခြင်းဆိုင်ရာ "
"စကီးမား (schema) ကို "
"ပြန်လည်ပြုပြင်နေပါသည်…"

msgid "Repairing webform settings…"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် (Webform) "
"ဆက်တင်များ "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်နေပါသည်…"

msgid "Repairing webform handlers…"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် (Webform) "
"ဟင်ဒယ်လာများကို "
"ပြုပြင်နေသည်…"

msgid "Repairing webform field storage definitions…"
msgstr ""
"ဝက်ဘဖောင် အကွက် "
"သိုလှောင်မှု "
"အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်များကို "
"ပြုပြင်နေသည်…"

msgid "Validating webform elements…"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"စစ်ဆေးလျက်ရှိသည်…"

msgid "Archive this webform"
msgstr ""
"ဤဝက်ဘ်ဖောင်ကို "
"မော်ကွန်းတင်ပါ။"

msgid "Learn about submission value tokens"
msgstr ""
"ပို့စ်မတင် (submission) တန်ဖိုး "
"တိုကင်များအကြောင်း "
"လေ့လာပါ"

msgid "Learn about handler response tokens"
msgstr ""
"ဟင်ဒ်လား(Handler) တုံ့ပြန်မှု "
"တိုကင်များအကြောင်း "
"လေ့လာပါ"

msgid "<code>:xmlencode</code> XML encodes returned value."
msgstr ""
"<code>:xmlencode</code> သည် ပြန်တန်ဖိုး "
"(returned value) ကို XML အဖြစ် "
"ကုဒ်လုပ် (encode) ပေးသည်။"

msgid "Learn about token suffixes"
msgstr ""
"တိုကင် suffix များအကြောင်း "
"လေ့လာပါ"

msgid "@parent: @child"
msgstr "@parent: @child"

msgid "CAPTCHA third party settings"
msgstr ""
"CAPTCHA ပြင်ပဝန်ဆောင်မှု (Third-Party) "
"ဆက်တင်များ"

msgid ""
"Replace 'Add CAPTCHA administration links to forms' with CAPTCHA "
"webform element"
msgstr ""
"‘Add CAPTCHA administration links to forms’ ကို CAPTCHA "
"ဝက်ဘ်ဖောင် "
"အစိတ်အပိုင်းဖြင့် "
"အစားထိုးပါ။"

msgid "Honeypot third party settings"
msgstr ""
"Honeypot ပံ့ပိုးပေးသူ (third party) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Webform Attachment"
msgstr ""
"ဝက်ဘဖောင် အတ်တာချမန့် (Webform "
"Attachment)"

msgid ""
"Enter the title to be displayed when the attachment is displayed as a "
"link."
msgstr ""
"လင့်ခ်အဖြစ်ပြသသည့်အခါ "
"ပူးတွဲဖိုင်ကို "
"ပြသရန်အတွက် ပြသမည့် "
"ခေါင်းစဉ်ကို ထည့်ပါ။"

msgid "Remove whitespace around the attachment's content"
msgstr "첨부된 콘텐츠 주변의 공백을 제거하세요"

msgid ""
"If checked, all spaces and returns around the attachment's content "
"with be removed."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ပူးတွဲပါဖိုင်၏ "
"အကြောင်းအရာပတ်ဝန်းကျင်ရှိ "
"နေရာလွတ်များနှင့် line break "
"များအားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Force users to download the attachment"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများကို "
"ပူးတွဲဖိုင်ကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန် "
"အတင်းအကြပ်လုပ်ဆောင်ပါ။"

msgid "If checked the attachment will be automatically download."
msgstr ""
"အမှတ်ခြစ်ထားပါက "
"ပူးတွဲဖိုင်ကို "
"အလိုအလျောက် "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Attachment token"
msgstr "첨부 토큰"

msgid "Generates an attachment using tokens."
msgstr ""
"တိုကင်များကို "
"အသုံးပြုပြီး "
"ပူးတွဲဖိုင်တစ်ခုကို "
"ထုတ်လုပ်သည်။"

msgid "File attachment elements"
msgstr ""
"ဖိုင်တွဲပူးတွဲ (attachment) "
"အမျိုးအစားများ"

msgid "Attachment Twig"
msgstr "တွဲဆက်ထားသော Twig"

msgid "Generates an attachment using Twig."
msgstr ""
"Twig ကို အသုံးပြု၍ "
"ပူးတွဲဖိုင်တစ်ခုကို "
"ထုတ်လုပ်သည်။"

msgid "URL/path"
msgstr "URL/လမ်းကြောင်း"

msgid "The URL <a href=\":url\">@url</a> is not available."
msgstr ""
"URL <a href=\":url\">@url</a> ကို "
"အသုံးမပြုနိုင်ပါ။"

msgid "Generates an attachment using a URL."
msgstr ""
"URL တစ်ခုကို အသုံးပြုပြီး "
"ပူးတွဲဖိုင်တစ်ခုကို "
"ထုတ်လုပ်သည်။"

msgid "Email will be rescheduled when a draft or submission is updated."
msgstr ""
"မူကြမ်း သို့မဟုတ် "
"တင်သွင်းမှုကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်သည့်အခါ "
"အီးမေးလ်ကို ပြန်လည် "
"စီစဉ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Webform Attachment sub-module | Drupal.org"
msgstr "Webform Attachment မော်ဂျူးခွဲ | Drupal.org"

msgid "A unique value stored in the database."
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ်တွင် "
"သိမ်းဆည်းထားသော "
"ထူးခြားသည့်တန်ဖိုးတစ်ခု။"

msgid "Enter text and description to be displayed on the form."
msgstr ""
"ဖောင်ပေါ်တွင် ပြသမည့် "
"စာသားနှင့် ဖော်ပြချက်ကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Text to be displayed on the form."
msgstr "ဖောင်တွင် ပြသရန် စာသား။"

msgid "Form general settings"
msgstr "ပုံစံအထွေထွေဆက်တင်များ"

msgid "Form wizard settings"
msgstr "ပုံစံဝစ်ဇာဒ် ဆက်တင်များ"

msgid "Submission purge settings"
msgstr ""
"အပ်လုဒ် (Submission) ဖျက်ပစ်ရန် "
"သတ်မှတ်ချက်များ"

msgid "Element general settings"
msgstr ""
"အထွေထွေအသုံးပြုမှု "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Export general settings"
msgstr ""
"အထွေထွေ ဆက်တင်များကို "
"ထုတ်ယူပါ"

msgid "Valid format"
msgstr "တရားဝင်ပုံစံ"

msgid ""
"For international telephone numbers we suggest using <a "
"href=\":href\">E164</a> format."
msgstr ""
"နိုင်ငံတကာ "
"တယ်လီဖုန်းနံပါတ်များအတွက် "
"<a href=\":href\">E164</a> ပုံစံကို "
"အသုံးပြုရန် ကျွန်ုပ်တို့ "
"အကြံပြုပါသည်။"

msgid "Valid country"
msgstr "တရားဝင်နိုင်ငံ"

msgid ""
"Install the <a href=\":href\">Telephone validation</a> module which "
"provides international phone number validation."
msgstr ""
"နိုင်ငံတကာ ဖုန်းနံပါတ် "
"စိစစ်ခြင်း (validation) ကို "
"ပံ့ပိုးပေးသော <a href=\":href\">Telephone "
"validation</a> မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "CAPTCHA: challenge enabled"
msgstr ""
"CAPTCHA- သည် စိန်ခေါ်မှု "
"ဖွင့်ထားပြီးဖြစ်သည်"

msgid "Untrusted users will see a CAPTCHA element on this webform."
msgstr ""
"ယုံကြည်မထားသော "
"အသုံးပြုသူများသည် ဤ webform "
"တွင် CAPTCHA "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"မြင်ရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Add CAPTCHA element to this webform for untrusted users."
msgstr ""
"ယုံကြည်မယ့်အသုံးပြုသူများအတွက် "
"ဒီ ဝဘ်ဖောင်မှာ CAPTCHA "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု "
"ထည့်ပါ။"

msgid "CAPTCHA should be added as an element to this webform."
msgstr ""
"ဤ ဝဘ်ဖောင် (webform) ထဲသို့ CAPTCHA "
"ကို "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုအဖြစ် "
"ထည့်သွင်းရမည်။"

msgid "access type"
msgstr "ဝင်ရောက်ခွင့် အမျိုးအစား"

msgid "access types"
msgstr ""
"ဝင်ရောက်အသုံးပြုမှု "
"အမျိုးအစားများ"

msgid "webform options"
msgstr "webform ရွေးချယ်စရာများ"

msgid ""
"Editing inline Twig template allows users to access any data exposed "
"by Twig functions."
msgstr ""
"အတွင်းပိုင်း Twig ပုံစံ (inline) "
"ကို တည်းဖြတ်ခြင်းသည် "
"အသုံးပြုသူများအား Twig function "
"များက ထုတ်ဖော်ထားသော "
"မည်သည့်ဒေတာကိုမဆို "
"အသုံးပြုနိုင်စေပါသည်။"

msgid "Batch import size"
msgstr "Batch import size → **배치 가져오기 크기**"

msgid ""
"[@element_key] Invalid file URL (@url). URLS must begin with http:// "
"or https://."
msgstr ""
"[@element_key] ပျက်စီးနေသော ဖိုင် "
"URL (@url) ဖြစ်သည်။ URL များသည် http:// "
"သို့မဟုတ် https:// ဖြင့် "
"စတင်ရမည်။"

msgid "[@element_key] URL (@url) returns 404 file not found."
msgstr ""
"[@element_key] URL (@url) သည် 404 (file not found) "
"ပြန်ပေးသည်။"

msgid "[@element_key] Unable to read file from URL (@url)."
msgstr ""
"[@element_key] (@url) မှ URL ပေါ်က "
"ဖိုင်ကို ဖတ်၍မရပါ။"

msgid "[@element_key] Unable to locate entity (@entity_id)."
msgstr ""
"[@element_key] အချက်အလက် (entity) (@entity_id) "
"ကို ရှာမတွေ့နိုင်ပါ။"

msgid "[@element_key] YAML is not valid. @error"
msgstr ""
"[@element_key] YAML သည် "
"မှန်ကန်သောဖော်မတ် "
"မဟုတ်ပါ။ @error"

msgid "@element_title: @composite_title"
msgstr "@element_title: @composite_title"

msgid "@element_title: @question_title"
msgstr "@element_title: @question_title"

msgid "Update submissions that have a corresponding UUID."
msgstr ""
"ကိုက်ညီသော UUID ရှိသည့် "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ။"

msgid "Create new submissions."
msgstr "ပို့စ်အသစ်များ ဖန်တီးပါ။"

msgid "Form validation will be skipped."
msgstr ""
"ဖောင်မဖြည့်စစ်ဆေးခြင်း "
"(validation) ကို "
"ကျော်လွှားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Skip submissions that are invalid."
msgstr ""
"မမှန်ကန်သော "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"ကျော်လိုက်ပါ။"

msgid "Review import"
msgstr ""
"အင်ပို့ (Import) ကို "
"ပြန်လည်စစ်ဆေးပါ"

msgid "Source (CSV)"
msgstr "အရင်းမြစ် (CSV)"

msgid "Destination (Submission)"
msgstr "ปลายทาง (การส่งข้อมูล)"

msgid ""
"Please review and select the imported CSV source column to destination "
"element mapping"
msgstr ""
"ကျေးဇူးပြု၍ "
"တင်သွင်းထားသော CSV "
"အရင်းအမြစ်ကော်လံများကို "
"သွင်းသည့်နေရာရှိ (destination) "
"ဒြပ်စင် (element) များနှင့် "
"မည်သို့အလိုက်သင့် "
"ချိတ်ဆက်မည်ကို "
"ပြန်လည်စစ်ဆေးပြီး "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Skip form validation"
msgstr ""
"ပုံစံအတည်ပြုခြင်းကို "
"ကျော်လွှားပါ"

msgid ""
"Skipping form validation can cause invalid data to be stored in the "
"database."
msgstr ""
"ပုံစံ အတည်ပြုခြင်းကို "
"ကျော်လွှားခြင်းက "
"ဒေတာမမှန်ကန်သည့်အချက်အလက်များကို "
"ဒေတာဘေ့စ်ထဲသို့ "
"သိမ်းဆည်းသွားစေနိုင်ပါတယ်။"

msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr ""
"သတိပေးချက်အားလုံးကို "
"အမှားများအဖြစ် "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Yes, I want to import these submissions"
msgstr ""
"ဟုတ်ကဲ့၊ ဒီ "
"တင်သွင်းမှုတွေကို "
"ထည့်သွင်း (import) "
"လုပ်ချင်ပါတယ်။"

msgid "Initializing submission import"
msgstr ""
"တင်သွင်းမှု (submission) ကို "
"စတင်လုပ္ဆောင်နေပါသည်"

msgid "The import could not be completed because an error occurred."
msgstr ""
"အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သဖြင့် "
"အင်ပို့လုပ်ဆောင်မှုကို "
"မပြီးမြောက်နိုင်ခဲ့ပါ။"

msgid "Row #@number"
msgstr "အတန်း #@number"

msgid "If checked, all entity references will use the entity's UUID"
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက အရာဝတ္ထု "
"(entity) "
"ရည်ညွှန်းမှုအားလုံးသည် "
"ထိုအရာဝတ္ထု၏ UUID ကို "
"အသုံးပြုမည် ဖြစ်သည်"

msgid ""
"Exports results in CSV that can be imported back into the current "
"webform."
msgstr ""
"ရလဒ်များကို CSV "
"ဖော်မတ်ဖြင့် "
"ထုတ်ယူနိုင်ပြီး လက်ရှိ "
"ဝဘ်ဖောင်ထဲသို့ ပြန်လည် "
"တင်သွင်းနိုင်ပါသည်။"

msgid "Importing webform submissions"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်တင်သွင်းမှုများကို "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid ""
"This screencast shows how to import submissions using CSV (comma "
"separated values) file."
msgstr ""
"ဤ screencast သည် CSV (comma separated values) "
"ဖိုင်ကို အသုံးပြု၍ "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"မည်သို့ import လုပ်ရကြောင်း "
"ပြသထားသည်။"

msgid ""
"The Webform Submission Export/Import module must be enabled to perform "
"imports."
msgstr ""
"Webform Submission Export/Import မော်ဂျူးကို "
"အသုံးပြု၍ "
"အင်ပို့လုပ်ဆောင်နိုင်ရန် "
"မဖြစ်မနေ ဖွင့်ထားရပါမည်။"

msgid "Please include the CSV path or URI."
msgstr ""
"ကျေးဇူးပြု၍ CSV "
"ဖိုင်လမ်းကြောင်း (path) "
"သို့မဟုတ် URI ကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Are you sure you want to import @total submissions?"
msgstr ""
"@total ပေးသွင်းမှုများကို "
"သွင်းသွင်းမလားဆိုတာကို "
"သေချာလား။"

msgid "Filter images by label"
msgstr ""
"တံဆိပ်အလိုက် ပုံများကို "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "@count @items"
msgstr "@count @items"

msgid "Include filter by label"
msgstr ""
"တံဆိပ် (label) အလိုက် "
"စစ်ထုတ်ခြင်း ပါဝင်ပါစေ"

msgid " people"
msgstr "လူများ"

msgid "Demo: Event"
msgstr "ဒမို- ပွဲ (Event)"

msgid "Email Reminder"
msgstr "အီးမေးလ် သတိပေးချက်"

msgid "Demo: Region"
msgstr "ဒမို - ဒေသ"

msgid ""
"webform_example_element:\n"
"  '#type': webform_example_element\n"
"  "
"'#title': 'Webform Example "
"Element'\n"
"webform_example_element_multiple:\n"
"  '#type': "
"webform_example_element\n"
"  '#title': 'Webform Example Element "
"Multiple'\n"
"  '#multiple': true\n"
""
msgstr ""
"webform_example_element:\n"
"  '#type': webform_example_element\n"
"  "
"'#title': 'ဝက်ဘ်ဖောင် ဥပမာ အလွှာ "
"(Webform Example Element)'\n"
"webform_example_element_multiple:\n"
"  "
"'#type': webform_example_element\n"
"  '#title': "
"'ဝက်ဘ်ဖောင် ဥပမာ အလွှာ "
"အများအပြား (Webform Example Element Multiple)'\n"
"  "
"'#multiple': true"

msgid ""
"value:\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#title': Value\n"
"  '#required': "
"true\n"
"  '#description': 'Enter a value to displayed in a custom "
"message.'\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"value:\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#title': "
"အတန်ဖိုး\n"
"  '#required': true\n"
"  '#description': "
"'စိတ်ကြိုက်မက်ဆေ့ချ်ထဲတွင် "
"ပြသမည့် အတန်ဖိုးကို "
"ထည့်သွင်းပါ။'\n"
"```"

msgid ""
"first_name:\n"
"  '#title': 'First name'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  "
"'#required': true\n"
"last_name:\n"
"  '#title': 'Last name'\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': Email\n"
"  "
"'#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"subject:\n"
"  '#title': "
"Subject\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"message:\n"
"  "
"'#title': Message\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#required': "
"true\n"
"confirmation_number:\n"
"  '#title': 'Confirmation number'\n"
"  "
"'#type': value\n"
"  '#value': "
"'[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number]'\n"
""
msgstr ""
"first_name:\n"
"  '#title': 'အမည် (First name)'\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"last_name:\n"
"  '#title': "
"'မျိုးရိုးအမည် (Last name)'\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': "
"အီးမေးလ်\n"
"  '#type': email\n"
"  '#required': "
"true\n"
"subject:\n"
"  '#title': ခေါင်းစဉ်\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"message:\n"
"  '#title': "
"မက်ဆေ့ခ််\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#required': "
"true\n"
"confirmation_number:\n"
"  '#title': "
"'အတည်ပြုနံပါတ်'\n"
"  '#type': value\n"
"  "
"'#value': "
"'[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number]'"

msgid ""
"<p>Your confirmation number is "
"[webform_submission:values:confirmation_number].</p>\n"
""
msgstr ""
"<p သင့် အတည်ပြုနံပါတ်မှာ "
"[webform_submission:values:confirmation_number] "
"ဖြစ်ပါသည်။</p>"

msgid "Webform elements"
msgstr "ဝဘ်ဖောင်ဒြပ်စင်များ"

msgid "The amount of time before the next allowed submission for the webform."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ်အတွက် "
"နောက်တစ်ကြိမ် "
"ခွင့်ပြုထားသော "
"တင်သွင်းမှုမတိုင်မီ "
"ကြာချိန် (အချိန်ကာလ)။"

msgid ""
"The amount of time before the next allowed submission per user for the "
"webform."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်အတွက် "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးချင်းစီအလိုက် "
"နောက်တစ်ကြိမ် "
"ခွင့်ပြုထားသော "
"တင်သွင်းမှုမတိုင်မီ "
"အချိန်ကာလ။"

msgid ""
"The amount of time before the next allowed submission for the webform "
"source entity."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မူလအဖွဲ့အစည်းအတွက် "
"နောက်ထပ် ခွင့်ပြုထားသော "
"တင်သွင်းမှုမတိုင်မီ "
"ရှိရမည့် အချိန်ကာလ။"

msgid ""
"The amount of time before the next allowed submission per user for the "
"webform source entity."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မူရင်း (webform source) "
"အဖွဲ့အတွက် "
"သုံးစွဲသူတစ်ဦးချင်းစီ၏ "
"နောက်တစ်ကြိမ်ခွင့်ပြုထားသော "
"တင်သွင်းမှုမပြုလုပ်မီအထိ "
"စောင့်ရမည့် "
"အချိန်ကြာချိန်။"

msgid "No choices to choose from"
msgstr "ရွေးချယ်စရာမရှိပါ။"

msgid "Press to select"
msgstr "ရွေးချယ်ရန် နှိပ်ပါ"

msgid "Press Enter to add <b>@value</b>"
msgstr ""
"<b>@value</b> ထည့်ရန် Enter "
"ကိုနှိပ်ပါ"

msgid "Only @max value can be added"
msgstr ""
"@max တန်ဖိုးသာ "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်"

msgid "All custom email addresses"
msgstr ""
"အားလုံးသော စိတ်ကြိုက် "
"အီးမေးလ် လိပ်စာများ"

msgid "@label (Users and custom email addresses)"
msgstr ""
"@label (အသုံးပြုသူများနှင့် "
"စိတ်ကြိုက် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများ)"

msgid ""
"The email addresses of <strong>users</strong> and <strong>custom email "
"addresses</strong> assigned to the %title access type for the current "
"webform."
msgstr ""
"လက်ရှိ ဝဘ်ဖောင်အတွက် %title "
"ဝင်ရောက်ခွင့် "
"အမျိုးအစားသို့ "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"<strong>အသုံးပြုသူများ</strong> "
"နှင့် "
"<strong>စိတ်ကြိုက်အီးမေးလ်လိပ်စာများ</strong>၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများ။"

msgid "@label (Users)"
msgstr "@label (အသုံးပြုသူများ)"

msgid ""
"The email addresses of <strong>users</strong> assigned to the %title "
"access type for the current webform."
msgstr ""
"လက်ရှိ ဝဘ်ဖောင်အတွက် %title "
"ဝင်ရောက်ခွင့်အမျိုးအစားသတ်မှတ်ထားသည့် "
"<strong>အသုံးပြုသူများ</strong>၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများ။"

msgid "@label (Custom email addresses)"
msgstr ""
"@label (စိတ်ကြိုက် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများ)"

msgid ""
"The email addresses of <strong>users</strong>, <strong>custom email "
"addresses</strong>, and <strong>administrators</strong> assigned to "
"the %title access type for the current webform."
msgstr ""
"လက်ရှိ ဝဘ်ပုံစံ (webform) အတွက် "
"%title access type တွင် ချထားသည့် "
"<strong>အသုံးပြုသူများ</strong>၊ "
"<strong>စိတ်ကြိုက် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများ</strong> "
"နှင့် "
"<strong>အုပ်ချုပ်ရေးမှူးများ</strong> "
"တို့၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများ။"

msgid "Access controls"
msgstr "ဝင်ရောက်ထိန်းချုပ်မှုများ"

msgid "Custom notifications"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် "
"အသိပေးချက်များ"

msgid "more emails"
msgstr "နောက်ထပ် အီးမေးလ်များ"

msgid "Entity print"
msgstr ""
"Entity print — အဖွဲ့အစည်း (Entity) ကို "
"ထုတ်ယူ (Print)"

msgid "Allows webform submissions to be converted to a PDF"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်တင်သွင်းမှုများကို "
"PDF အဖြစ် "
"ပြောင်းလဲနိုင်သည်"

msgid "Enter custom header to be displayed above printed webform submissions."
msgstr ""
"ပုံနှိပ်ထားသော "
"ဝက်ဖောင်မ် "
"တင်သွင်းချက်များအပေါ်တွင် "
"ပြသမည့် စိတ်ကြိုက် "
"ခေါင်းစီး (header) ကို ထည့်ပါ။"

msgid ""
"Enter custom header to be displayed above all printed webform "
"submissions."
msgstr ""
"ပုံနှိပ်ထားသော webform "
"တင်သွင်းမှုများအားလုံးအပေါ်တွင် "
"ပြသမည့် စိတ်ကြိုက် header ကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Enter custom footer to be displayed below printed webform submissions."
msgstr ""
"ပုံနှိပ်ထားသော "
"ဝက်ဘ်ဖောင် "
"တင်သွင်းမှုများအောက်တွင် "
"ပြသမည့် စိတ်ကြိုက် footer ကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid ""
"Enter custom footer to be displayed below all printed webform "
"submissions."
msgstr ""
"ပုံနှိပ်ထားသော webform "
"တင်သွင်းမှုများအားလုံးအောက်တွင် "
"ပြသမည့် စိတ်ကြိုက် footer ကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Enter custom print CSS to be attached to printed webform submissions."
msgstr ""
"ပုံနှိပ်ထားသည့် "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မူအရ "
"လုပ်ဆောင်သည့် "
"တင်ပြချက်များနှင့် "
"တွဲရန် သင့်ကိုယ်ပိုင် "
"ပုံနှိပ် CSS ကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"Enter custom print CSS to be attached to all printed webform "
"submissions."
msgstr ""
"ပုံနှိပ်ထားသော ဝဘ်ဖောင် "
"တင်သွင်းချက်အားလုံးနှင့် "
"တွဲပေးရန် စိတ်ကြိုက် print CSS "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "@label link"
msgstr "@label လင့်ခ်"

msgid "Enable @label link"
msgstr "@label လင့်ခ်ကို ဖွင့်ပါ"

msgid "@label link text"
msgstr "@label လင့်ခ် စာသား"

msgid "@label link attributes"
msgstr "@label လင့်ခ် အင်္ဂါရပ်များ"

msgid "Download @label"
msgstr "@label ကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပါ"

msgid "Debug generated documents"
msgstr ""
"ထုတ်လုပ်ထားသော "
"စာရွက်စာတမ်းများကို "
"ချို့ယွင်းရှာဖွေပါ"

msgid ""
"If checked, administrators will see debug links below each export "
"type."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"စီမံခန့်ခွဲသူများသည် "
"အမျိုးအစားတစ်ခုချင်းစီ၏အောက်တွင် "
"ဒစ်ဘပ် (debug) လင့်ခ်များကို "
"မြင်ရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Entity print settings"
msgstr ""
"အင်တစ်တီ "
"ပုံနှိပ်ဆက်တင်များ"

msgid "Print template"
msgstr "ပုံနှိပ်ရန် ပုံစံ (template)"

msgid "Print header"
msgstr "ခေါင်းစီးကို ပရင့်ထုတ်ပါ"

msgid "Print footer"
msgstr "footer ကို ပရင့်ထုတ်ပါ"

msgid "Print CSS"
msgstr "CSS ကို ပုံနှိပ်ရန်"

msgid "Enable export link"
msgstr "Export လင့်ခ်ကို ဖွင့်ပါ"

msgid "Export link text"
msgstr ""
"လင့်ခ် (link) ကို စာသားဖြင့် "
"ထုတ်ယူရန်"

msgid "@label documents"
msgstr "@label စာရွက်စာတမ်းများ"

msgid "Exports results as @label documents"
msgstr ""
"ရလဒ်များကို @label "
"စာရွက်စာတမ်းများအဖြစ် "
"ထုတ်ယူသည်"

msgid "Unable to generate '@filename'."
msgstr ""
"'@filename' ကို "
"မထုတ်လုပ်နိုင်ပါ။"

msgid "Attachment @label"
msgstr "တွဲဆက်ဖိုင် @label"

msgid "File name must include *.@extension file extension."
msgstr ""
"ဖိုင်အမည်တွင် `*.@extension` ဖိုင် "
"extension ပါဝင်ရမည်။"

msgid ""
"Choices.js is used to improve the user experience for select menus. "
"Choices.js is an alternative to Select2."
msgstr ""
"Choices.js ကို "
"ရွေးချယ်မီနူးများအတွက် "
"အသုံးပြုသူအတွေ့အကြုံကို "
"တိုးတက်စေရန် "
"အသုံးပြုသည်။ Choices.js သည် Select2 "
"အတွက် "
"အစားထိုးတစ်ခုဖြစ်သည်။"

msgid ""
"<a href=\":select2_href\">Select2</a>, <a "
"href=\":choices_href\">Choices</a>, and <a "
"href=\":chosen_href\">Chosen</a> provide very similar functionality, "
"most websites should only have one of these libraries enabled."
msgstr ""
"<a href=\":select2_href\">Select2</a>၊ <a "
"href=\":choices_href\">Choices</a> နှင့် <a "
"href=\":chosen_href\">Chosen</a> တို့သည် "
"အလွန်ဆင်တူသော "
"လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းများ "
"ပေးစွမ်းပြီး၊ "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်အများစုတွင် "
"အဆိုပါစာကြည့်တိုက်များထဲက "
"တစ်ခုတည်းကိုသာ "
"ဖွင့်ထားသင့်သည်။"

msgid ""
"The open, closed, or scheduled status applies to only this webform "
"instance."
msgstr ""
"ပွင့်လင်း၊ ပိတ်ထား၊ "
"သို့မဟုတ် စီစဉ်ထားသည့် "
"အခြေအနေသည် ဤဝက်ဘ်ဖောင် "
"အင်စတန့်စ် "
"တစ်ခုတည်းအတွက်သာ "
"သက်ရောက်ပါသည်။"

msgid ""
"If checked, the HTML5 date element will be replaced with a <a "
"href=\"https://jqueryui.com/datepicker/\">jQuery UI datepicker</a>"
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက HTML5 date element "
"ကို <a href=\"https://jqueryui.com/datepicker/\">jQuery UI "
"datepicker</a> နဲ့ "
"အစားထိုးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Date days of the week"
msgstr ""
"ရက်သတ္တပတ်အတွင်းရှိ "
"နေ့များ (တနင်္ဂနွေမှ "
"စနေနေ့အထိ)"

msgid "%name must be a %days."
msgstr "%name သည် %days ဖြစ်ရမည်။"

msgid ""
"Replace select element with jQuery <a href=\":href\">Select2</a> "
"select box."
msgstr ""
"`select` အမျိုးအစားကို jQuery <a "
"href=\":href\">Select2</a> select box ဖြင့် "
"အစားထိုးပါ။"

msgid ""
"Replace select element with <a href=\":href\">Choice.js</a> select "
"box."
msgstr ""
"select ဒြပ်စင်ကို <a href=\":href\">Choice.js</a> "
"select box နဲ့ အစားထိုးပါ။"

msgid ""
"Replace select element with jQuery <a href=\":href\">Chosen</a> select "
"box."
msgstr ""
"`select` element ကို jQuery `<a href=\":href\">Chosen</a>` "
"select box နဲ့ အစားထိုးပါ။"

msgid ""
"@libraries provide very similar functionality, only one should be "
"enabled."
msgstr ""
"@libraries သည် အလားတူ "
"လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းများကို "
"အလွန်တူညီစွာ "
"ပေးစွမ်းထားသည်၊ "
"ထို့ကြောင့် တစ်ခုသာ "
"အမြဲတမ်း "
"ဖွင့်ထားသင့်သည်။"

msgid ""
"Custom options can only be updated via the <a href=\":href\">YAML "
"source</a>."
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်မှုများကို "
"<a href=\":href\">YAML source</a> မှတစ်ဆင့်သာ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်နိုင်သည်။"

msgid "Custom options can only be updated via the YAML source."
msgstr ""
"အထူး (custom) "
"ရွေးချယ်စရာများကို YAML "
"အရင်းအမြစ်မှသာ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်နိုင်သည်။"

msgid "every @increment seconds"
msgstr "@increment စက္ကန့်တိုင်း"

msgid ""
"Provides the <a href=\":href\">CAPTCHA</a> for adding challenges to "
"forms."
msgstr ""
"ပုံစံများထဲသို့ "
"စိန်ခေါ်မှုများ "
"ထည့်သွင်းရန် <a href=\":href\">CAPTCHA</a> "
"ကို ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"Replace <em>Add CAPTCHA administration links to forms</em> with "
"CAPTCHA webform element"
msgstr ""
"<em>ပုံစံများထဲသို့ CAPTCHA "
"စီမံခန့်ခွဲမှုလင့်ခ်များ "
"ထည့်သွင်းပါ</em> ကို CAPTCHA "
"ဝက်ဘ်ဖॉर्म "
"အစိတ်အပိုင်းဖြင့် "
"အစားထိုးပါ"

msgid ""
"If checked and <a href=\":href\">Add CAPTCHA administration links to "
"forms</a> is enabled, the CAPTCHA fieldset added to every form will "
"create a new CAPTCHA webform element instead of tracking each "
"webform's id."
msgstr ""
"အကယ်၍ အမှန်ခြစ်ထားပြီး <a "
"href=\":href\">Add CAPTCHA administration links to forms</a> ကို "
"ဖွင့်ထားပါက၊ "
"ဖောင်တိုင်းတွင် "
"ထည့်သွင်းထားသော CAPTCHA fieldset "
"သည် webform တစ်ခုချင်းစီ၏ id ကို "
"ခြေရာခံခြင်းထက် CAPTCHA webform "
"အစိတ်အပိုင်းအသစ်တစ်ခုကို "
"ထပ်မံဖန်တီးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "It changes the \"@from\" link label and behavior to \"@to\""
msgstr ""
"၎င်းသည် “@from” လင့်ခ်၏ "
"တံဆိပ် (label) နှင့် "
"အပြုအမူကို “@to” သို့ "
"ပြောင်းလဲစေသည်။"

msgid "Sorry… This form is closed to new submissions."
msgstr ""
"တောင်းပန်ပါတယ်… "
"ဒီပုံစံကို "
"အသစ်လျှောက်ထားမှုများအတွက် "
"ပိတ်ထားပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"You have a pending draft for this webform. <a href=\"#\">Load your "
"pending draft</a>."
msgstr ""
"ဤ ဝဘ်ဖောင်အတွက် "
"မပြီးဆုံးသေးသော "
"မူကြမ်းရှိနေပါသည်။ <a "
"href=\"#\">သင်၏ မပြီးဆုံးသေးသော "
"မူကြမ်းကို တင်ပါ</a>။"

msgid ""
"You have pending drafts for this webform. <a href=\"#\">View your "
"pending drafts</a>."
msgstr ""
"ဤဝဘ်ဖောင်အတွက် "
"မပြီးပြတ်သေးသော "
"မူကြမ်းများ ရှိနေပါသည်။ <a "
"href=\"#\">သင့်မူကြမ်းများကို "
"ကြည့်ရန်</a>။"

msgid "Webforms: Help"
msgstr "Webform များ - အကူအညီ"

msgid "Ajax progress type"
msgstr "Ajax တိုးတက်မှုအမျိုးအစား"

msgid "Ajax speed"
msgstr "Ajax အမြန်နှုန်း"

msgid "Default Ajax progress type"
msgstr ""
"မူလ Ajax တိုးတက်မှု "
"အမျိုးအစား"

msgid "Default Ajax effect"
msgstr "မူလ Ajax အကျိုးသက်ရောက်မှု"

msgid "Default Ajax speed"
msgstr "မူလ Ajax အမြန်နှုန်း"

msgid ""
"This screencast shows how to download, export, and email PDF copies of "
"webform submissions."
msgstr ""
"ဤ screencast တွင် ဝက်ဘ်ဖောင် (webform) "
"တင်သွင်းမှုများ၏ PDF "
"မိတ္တူများကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ခြင်း၊ export "
"လုပ်ခြင်းနှင့် "
"အီးမေးလ်ပို့ခြင်းများကို "
"မည်သို့လုပ်ဆောင်ရကြောင်း "
"ပြထားသည်။"

msgid "@number milliseconds"
msgstr "@number မီလီစက္ကန့်"

msgid ""
"Select the default progress indicator displayed when Ajax is "
"triggered."
msgstr ""
"Ajax ကို "
"စတင်အသက်သွင်းလိုက်ချိန်တွင် "
"ပေါ်လာမည့် "
"မူလတိုးတက်မှုညွှန်ပြချက်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Select the default effect displayed when Ajax is triggered."
msgstr ""
"Ajax ကို "
"အစပျိုးလိုက်သည့်အခါ "
"ပြသမည့် "
"မူလပုံမှန်အကျိုးသက်ရောက်မှုကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Select the default effect speed."
msgstr ""
"မူလသတ်မှတ်ထားသော "
"အကျိုးသက်ရောက်မှု "
"မြန်နှုန်းကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Webform element property tokens."
msgstr ""
"Webform "
"အချက်အလက်ပိုင်ဆိုင်မှု "
"token များ။"

msgid "Learn about element property tokens"
msgstr ""
"ဒြပ်စင် ပိုင်ဆိုင်မှု "
"တိုကင်များအကြောင်း "
"လေ့လာပါ"

msgid ""
"For example, to display an email element's title (aka #title) you "
"would use the [webform:element:email:title] token."
msgstr ""
"ဥပမာအားဖြင့် အီးမေးလ် (email) "
"element တစ်ခု၏ ခေါင်းစဉ် (aka #title) "
"ကို ပြသရန်ဆိုလျှင် "
"[webform:element:email:title] token ကို "
"အသုံးပြုလိမ့်မည်။"

msgid "Repairing admin configuration…"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"ဖွဲ့စည်းမှုကို "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်နေသည်…"

msgid "Removing (unneeded) webform submission translation settings…"
msgstr ""
"မလိုအပ်သည့် webform "
"တင်သွင်းမှု ဘာသာပြန် "
"설정များကို ဖယ်ရှားနေသည်…"

msgid "▶ Watch more videos"
msgstr ""
"▶ ဗီဒီယိုများ "
"ထပ်မံကြည့်ရန်"

msgid "Wait time before next submission"
msgstr ""
"နောက်တစ်ကြိမ် "
"တင်သွင်းမှုမပြုမီ "
"စောင့်ဆိုင်းရမည့်အချိန်"

msgid "Remaining number of submissions"
msgstr ""
"ကျန်ရှိသည့် တင်သွင်းမှု "
"အရေအတွက်"

msgid "The remaining number of submissions for the webform."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် (webform) အတွက် "
"ကျန်ရှိနေသေးသော "
"တင်သွင်းမှုအရေအတွက်။"

msgid "Per user wait time before next submission"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအတွက် "
"နောက်တစ်ကြိမ် "
"တင်သွင်းမှုမတိုင်မီ "
"စောင့်ရသည့်အချိန်"

msgid "Per user remaining number of submissions"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအတွက် "
"ကျန်ရှိနေသည့် "
"တင်သွင်းမှုအရေအတွက်"

msgid "The remaining number of submissions for the user for the webform."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မိတ် "
"ဆိုင်ရာအသုံးပြုသူအတွက် "
"ကျန်ရှိနေသေးသော "
"တင်သွင်းမှု (submissions) "
"အရေအတွက်။"

msgid "Wait time before next submission for a source entity"
msgstr ""
"အရင်းအမြစ် entity တစ်ခုကို "
"နောက်တစ်ကြိမ် တင်သွင်းမီ "
"စောင့်ဆိုင်းရမည့်အချိန်"

msgid "Remaining number of submissions for source entity"
msgstr ""
"ပင်မအဖွဲ့အစည်း (source entity) "
"အတွက် ကျန်ရှိနေသည့် "
"တင်သွင်းမှု အရေအတွက်"

msgid "Remaining number of submissions for the webform source entity."
msgstr ""
"ဝက်ဘဖောင် အရင်းအမြစ် entity "
"အတွက် တင်သွင်းမှုများ၏ "
"ကျန်ရှိနေသည့် အရေအတွက်။"

msgid "Per user submission limit for a source entity"
msgstr ""
"အရင်းအမြစ် entity တစ်ခုအတွက် "
"အသုံးပြုသူတင်သွင်းမှု "
"ကန့်သတ်ချက်အလိုက် "
"(တင်သွင်းမှုအရေအတွက်)"

msgid "Per user submission limit interval for a source entity"
msgstr ""
"ရင်းမြစ်အဖွဲ့တစ်ခု (source entity) "
"အတွက် အသုံးပြုသူ "
"တင်သွင်းမှု ကန့်သတ်ချက် "
"အချိန်အပိုင်းအခြား"

msgid "Per user wait time before next submission for a source entity"
msgstr ""
"အရင်းအမြစ် entity တစ်ခုအတွက် "
"နောက်ထပ် တင်သွင်းမှု "
"မလုပ်မီ အသုံးပြုသူ "
"စောင့်ဆိုင်းရမည့် အချိန်"

msgid "Per user total submissions for a source entity"
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုအတွက် "
"အသုံးပြုသူအလိုက် "
"စုစုပေါင်း "
"တင်သွင်းချက်များ"

msgid "Per user remaining number of submissions for a source entity"
msgstr ""
"သုံးစွဲသူတစ်ဦးစီအတွက် "
"သက်ဆိုင်ရာ source entity "
"တစ်ခုအတွက် ကျန်ရှိနေသည့် "
"တင်သွင်းမှုအရေအတွက်"

msgid ""
"The remaining number of submissions for the user for the webform "
"source entity."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် အရင်းအမြစ် entity "
"အတွက် အသုံးပြုသူ၏ "
"ကျန်ရှိနေသည့် "
"တင်သွင်းမှု အရေအတွက်။"

msgid "%d character(s) entered"
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားသည့် %d "
"လုံး/ဇာတ်ကောင်(များ)"

msgid "%d character(s) remaining"
msgstr "ကျန်ရှိနေသော %d လုံး(များ)"

msgid "Learn how to use regular expressions with conditional logic."
msgstr ""
"အခြေအနေဆိုင်ရာ "
"လော့ဂျစ်ဖြင့် "
"ပုံမှန်အသုံးအနှုန်း (regular "
"expressions) ကို "
"မည်သို့အသုံးပြုရမည်ကို "
"လေ့လာပါ။"

msgid "Specifies the number of visible options."
msgstr ""
"ပြသမည့် ရွေးချယ်စရာ "
"အရေအတွက်ကို သတ်မှတ်သည်။"

msgid ""
"If checked, only file upload elements selected in the above included "
"email values will be attached to the email."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"အထက်တွင် "
"ထည့်သွင်းထားသည့် "
"အီးမေးလ်တန်ဖိုးများအတွင်းမှ "
"ရွေးချယ်ထားသည့် "
"ဖိုင်အပ်လုဒ် "
"အစိတ်အပိုင်းများသာ "
"အီးမေးလ်တွင် "
"တွဲပူးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Error response redirect URL"
msgstr ""
"အမှားတုံ့ပြန်ချက် "
"လမ်းညွှန် URL"

msgid "File upload in progress. Uploaded file may be lost."
msgstr ""
"ဖိုင်တင်ခြင်းလုပ်ငန်းစဉ် "
"ဆောင်ရွက်နေပါသည်။ "
"တင်ပြီးစီးသောဖိုင်သည် "
"ပျောက်ဆုံးနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Disabled attachments will not be included as file attachments in sent "
"emails."
msgstr ""
"ပိတ်ထားသည့် "
"ပူးတွဲဖိုင်များကို "
"ပေးပို့သည့် "
"အီးမေးလ်များတွင် "
"ဖိုင်ပူးတွဲဖိုင်များအဖြစ် "
"ထည့်သွင်းမည်မဟုတ်ပါ။"

msgid "Repairing webform entity print settings…"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် (Webform) "
"အဖွဲ့အစည်း၏ "
"ပရင့်ထုတ်ခြင်း "
"ဆက်တင်များကို "
"ပြင်ဆင်နေပါသည်…"

msgid "We are unable to complete the current request."
msgstr ""
"လက်ရှိ တောင်းဆိုချက်ကို "
"အပြီးသတ် "
"ဆောင်ရွက်နိုင်ခြင်း "
"မရှိပါ။"

msgid "Do you want to reload the current page?"
msgstr ""
"လက်ရှိစာမျက်နှာကို "
"ပြန်လည်တင်ရန် လိုပါသလား။"

msgid "Provides a more slideout element."
msgstr ""
"ပိုမိုထွက်ပွားလာသည့် "
"(slideout) ဒြပ်စင်တစ်ခုကို "
"ပေးသည်။"

msgid "Custom error response redirect URL"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် "
"အမှားတုံ့ပြန်မှု "
"ပြန်လည်ညွှန်ပြမည့် URL"

msgid "The URL or path to redirect to when a remote fails."
msgstr ""
"အဝေးထိန်း (remote) "
"ပျက်ကွက်သွားသည့်အခါ "
"ပြန်ညွှန်း (redirect) လုပ်ရန် URL "
"သို့မဟုတ် လမ်းကြောင်း "
"(path)။"

msgid "Error URL:"
msgstr "အမှားရှိသော URL-"

msgid "To output individual elements, replace the '?' with…"
msgstr ""
"တစ်ခုချင်းစီ element တွေကို "
"ထုတ်ရန်အတွက် ‘?’ ကို… နဲ့ "
"အစားထိုးပါ။"

msgid "Source element"
msgstr "မူရင်း အစိတ်အပိုင်း"

msgid "Destination element"
msgstr ""
"ဦးတည်ရာ အစိတ်အပိုင်း "
"(Destination element)"

msgid "Destination state"
msgstr "ဦးတည်ရာအခြေအနေ"

msgid "Same as…"
msgstr "…နဲ့ တူညီပါတယ်၊ ဒါပဲ။"

msgid "Draft created"
msgstr ""
"မူကြမ်းကို "
"ဖန်တီးပြီးပါပြီ"

msgid "Draft updated"
msgstr "အပ်ဒိတ်လုပ်ထားပြီးဖြစ်သောမူကြမ်း"

msgid "lowercase letters, numbers, and underscores"
msgstr ""
"အက္ခရာအသေးများ၊ "
"နံပါတ်များနှင့် "
"အောက်မျဥ်လိုင်းများ "
"(underscores)"

msgid ""
"Please note: Automatically generated element keys are lowercased "
"letters, numbers, and underscores"
msgstr ""
"မှတ်ချက်။ "
"အလိုအလျောက်ထုတ်လုပ်ထားသော "
"element key များမှာ "
"အက္ခရာအသေးများ၊ "
"နံပါတ်များနှင့် underscore "
"များသာ ပါဝင်သည်။"

msgid "Lowercase letters, numbers, and underscores. (i.e. element_key)"
msgstr ""
"အသေးատစ် အက္ခရာများ၊ "
"နံပါတ်များနှင့် "
"အောက်လိုင်းများ။ (ဥပမာ "
"element_key)"

msgid "Letters, numbers, and underscores. (i.e. element_KEY)"
msgstr ""
"စာလုံးများ၊ "
"နံပါတ်များနှင့် "
"အောက်မျဉ်းစာလုံးများ (_ )။ "
"(ဥပမာ element_KEY)"

msgid "Letters, numbers, underscores, and dashes. (i.e. element-KEY)"
msgstr ""
"အက္ခရာများ၊ နံပါတ်များ၊ "
"အောက်လိုင်းများ (underscores) "
"နှင့် ဒက်ရှ်များ (dashes)။ "
"(ဥပမာ element-KEY)"

msgid "Use Taxonomy Terms as Webform Options in Drupal 8"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Webform "
"ရွေးချယ်စရာများအဖြစ် Taxonomy "
"Terms များကို အသုံးပြုနည်း"

msgid ""
"Learn how to create a select element which uses a taxonomy vocabulary "
"instead of the standard options."
msgstr ""
"Taxonomy vocabulary ကို အသုံးပြုတဲ့ select "
"element တစ်ခုကို ပုံမှန် option "
"များအစား ဘယ်လို "
"ဖန်တီးရမလဲဆိုတာ လေ့လာပါ။"

msgid "Use Taxonomy Terms as Webform Options in Drupal 8 | WebWash"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Webform "
"ရွေးချယ်စရာများအဖြစ် Taxonomy "
"Terms ကို အသုံးပြုခြင်း | WebWash"

msgid "Use Ajax for all webforms"
msgstr ""
"အားလုံးသော Webform များအတွက် "
"Ajax ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "Truncate webform submission tables."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် "
"ပေးသွင်းချက်ဇယားများကို "
"ဖြတ်တောက် (Truncate) လုပ်ပါ။"

msgid "Information message"
msgstr "အချက်အလက် မက်ဆေ့ချ်"

msgid "Webform Entity Print (PDF) Attachment"
msgstr "Webform Entity Print (PDF) ပူးတွဲဖိုင်"

msgid "Options limit"
msgstr ""
"ရွေးချယ်စရာများကို "
"ကန့်သတ်ထားသည်"

msgid ""
"The <strong>Options</strong> page displays a summary of the webform's "
"options limits."
msgstr ""
"<strong>Options</strong> စာမျက်နှာသည် "
"ဝက်ဘ်ဖောမ် (webform) ၏ "
"ရွေးချယ်မှု "
"ကန့်သတ်ချက်များအတွက် "
"အကျဉ်းချုပ်ကို ပြသသည်။"

msgid ""
"Allows elements with options (i.e. select, checkboxes, and radios) to "
"have option specific submission limits."
msgstr ""
"ရွေးချယ်စရာအခြေအနေများ "
"ပါရှိသည့် "
"အစိတ်အပိုင်းများ (ဥပမာ՝ "
"select, checkboxes, နှင့် radios) အတွက် "
"ရွေးချယ်စရာတစ်ခုချင်းစီအလိုက် "
"တင်သွင်းနိုင်သည့် "
"အကန့်အသတ်များ "
"သတ်မှတ်ခွင့်ပြုသည်။"

msgid "Limit reached message"
msgstr ""
"ကန့်သတ်ချက် ပြည့်သွားသော "
"မက်ဆေ့ချ်"

msgid "Limit reached behavior"
msgstr ""
"ကန့်သတ်ချက် "
"ပြည့်မီသွားသည့်အခါ "
"လုပ်ဆောင်မည့်အပြုအမူ"

msgid "@title (@type)"
msgstr "@title (@type)"

msgid "'@element_key' is missing."
msgstr "`@element_key` ပျောက်နေပါသည်။"

msgid "@title @type limits"
msgstr "@title @type ကန့်သတ်ချက်များ"

msgid "Do not display a message"
msgstr ""
"မက်ဆေ့ချ်တစ်ခုကို "
"မပြပါနှင့်"

msgid "Placeholder help"
msgstr "Placeholder အတွက် အကူအညီ"

msgid "The following placeholders can be used:"
msgstr ""
"အောက်ပါ placeholder များကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်—"

msgid "@name - The element's title."
msgstr ""
"@name - ဒြပ်စင်၏ ခေါင်းစဉ် (title) "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Tee shirts in @label are no longer available."
msgstr ""
"@label အတွင်းရှိ "
"တီရှပ်များကိုတော့ "
"မရရှိတော့ပါ။"

msgid ""
"The file's name exceeds the Webform module's 150 characters limit. "
"Please rename the file and try again."
msgstr ""
"ဖိုင်၏အမည်သည် Webform module ၏ "
"စာလုံး 150 ကန့်သတ်ချက်ထက် "
"ကျော်လွန်နေပါသည်။ ದ "
"ဖိုင်ကို အမည်ပြောင်းပြီး "
"ပြန်လည်စမ်းကြည့်ပါ။"

msgid "Webform: Experimental modules enabled"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်- "
"စမ်းသပ်မော်ဂျူးများ "
"ဖွင့်ထားသည်"

msgid ""
"Experimental webform modules found: %module_list. <a "
"href=\":url\">Experimental modules</a> are provided for testing "
"purposes only. Use at your own risk."
msgstr ""
"တွေ့ရှိခဲ့သည့် "
"စမ်းသပ်ဝက်ဘ်ဖောင် "
"မော်ဂျူးများ- %module_list။ <a "
"href=\":url\">စမ်းသပ် "
"မော်ဂျူးများ</a> ကို "
"စမ်းသပ်အတွက်သာ "
"ပံ့ပိုးပေးထားပါသည်။ "
"သင်ကိုယ်တိုင်၏ "
"အန္တရာယ်ဖြင့်သာ "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Option value attribute names"
msgstr "Option value ၏ attribute အမည်များ"

msgid "Allow SVG to be filled using CSS"
msgstr ""
"CSS ကို အသုံးပြုပြီး SVG ကို "
"ဖြည့်စွက် (fill) "
"ပြုလုပ်ခွင့်ပေးပါ။"

msgid "Enable SVG panning and zooming"
msgstr ""
"SVG အတွက် pan နှင့် zoom ကို "
"အသုံးပြုနိုင်အောင် "
"ဖွင့်ပါ"

msgid "Display text and description in a tooltip"
msgstr ""
"ကိရိယာအကြံဉာဏ် (tooltip) "
"ထဲတွင် စာသားနှင့် "
"ဖော်ပြချက်ကို ပြသပါ။"

msgid "Affect any elements which use these custom options"
msgstr ""
"ဤ "
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်မှုများကို "
"အသုံးပြုသည့် မည်သည့် "
"အစိတ်အပိုင်းများကိုမဆို "
"သက်ရောက်မှုရှိစေပါ။"

msgid "Duplicate '@label' custom options"
msgstr ""
"'@label' အတွက် "
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်မှုများကို "
"ထပ်တူပြုလုပ်ထားသည်"

msgid ""
"A brief description present to the user when adding this element to a "
"webform."
msgstr ""
"ဤဒြပ်စင်ကို webform "
"တစ်ခုထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းရာတွင် "
"အသုံးပြုသူအား ပြသရန် "
"ရှင်းလင်းဖော်ပြချက်အတိုချုံး"

msgid ""
"Instructions to present to the user below this element on the editing "
"form."
msgstr ""
"တည်းဖြတ်ရေးဖောင်အတွင်း "
"ဤအချက်အလက်အောက်တွင် "
"အသုံးပြုသူအား ပြသရန် "
"ညွှန်ကြားချက်များ။"

msgid "HTML/SVG file URL or path"
msgstr ""
"HTML/SVG ဖိုင် URL သို့မဟုတ် "
"လမ်းကြောင်း"

msgid "Allow SVG option elements to be filled using CSS"
msgstr ""
"CSS ကို အသုံးပြုပြီး SVG option element "
"များကို ဖြည့်နိုင်အောင် "
"ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "If checked, inline fill styles will be removed and replaced using CSS."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက inline fill "
"စတိုင်များကို "
"ဖယ်ရှားပြီး CSS ကို "
"အသုံးပြု၍ အစားထိုးမည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "CSS/JS"
msgstr "CSS/JS"

msgid ""
"Below options are used to enhance and also translate the custom "
"options parsed from the HTML/SVG markup."
msgstr ""
"အောက်ပါ "
"ရွေးချယ်စရာများကို HTML/SVG markup "
"မှ ခွဲထုတ်ထားသည့် "
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်စရာများကို "
"မြှင့်တင်ရန်နှင့် "
"ဘာသာပြန်ရန်အတွက် "
"အသုံးပြုထားသည်။"

msgid "Option descriptions are displayed by tooltips."
msgstr ""
"ရွေးချယ်မှုများအကြောင်း "
"ဖော်ပြချက်များကို tooltip "
"များဖြင့် ပြသထားသည်။"

msgid "Display option text and description in a tooltip"
msgstr ""
"ကိရိယာအချက်ပြစာ (tooltip) "
"ထဲတွင် "
"ရွေးချယ်စရာစာသားနှင့် "
"ဖော်ပြချက်ကို ပြသပါ။"

msgid ""
"If checked, option text and description will be displayed using a "
"tooltip."
msgstr ""
"အကွက်ကို စစ်ဆေးထားပါက၊ "
"ရွေးချယ်မှု စာသားနှင့် "
"ဖော်ပြချက်ကို tooltip "
"(လက်ညှိုးညွှန်စာ) ဖြင့် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If checked, this custom options element will be available when a user "
"is adding elements to a webform."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ ဤ "
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်စရာ "
"အစိတ်အပိုင်းကို "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် (webform) ထဲတွင် "
"အစိတ်အပိုင်းများ "
"ထည့်သွင်းနေစဉ် "
"အသုံးပြုနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If checked, this custom options element will be available for entity "
"references when a user is adding elements to a webform."
msgstr ""
"အကယ်၍ အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ဝဘ်ဖॉर्मတစ်ခုထဲသို့ "
"အသုံးပြုသူက "
"အစိတ်အပိုင်းများ "
"ထည့်သွင်းသည့်အခါ ယင်း "
"စိတ်ကြိုက် ရွေးချယ်စရာ "
"အစိတ်အပိုင်းကို entity references "
"များအတွက် "
"ရရှိနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Filter by title, description, help, template, or url"
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ်၊ ဖော်ပြချက်၊ "
"အကူအညီ၊ ပုံစံ(တမ်ပလိတ်) "
"သို့မဟုတ် URL အလိုက် "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid ""
"Below options are used to enhance and also translate the custom "
"options."
msgstr ""
"အောက်ပါရွေးချယ်မှုများကို "
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်မှုများကို "
"တိုးမြှင့်ရန်နှင့် "
"ဘာသာပြန်ရန်အတွက် "
"အသုံးပြုထားသည်။"

msgid "The screencast walks through creating custom webform options elements."
msgstr ""
"ဒီ screencast က custom webform options elements "
"တွေကို ဖန်တီးပုံကို "
"ဖြတ်လမ်းညွှန်ပြီး "
"လမ်းလျှောက်ရှင်းပြထားပါတယ်။"

msgid "View (token) URL"
msgstr "(토ကင်) URL ကို ကြည့်ရှုပါ"

msgid ""
"The URL that can used to view the webform submission. The webform must "
"be configured to allow users to view a submission using a secure "
"token."
msgstr ""
"웹ဖોર્મတင်သွင်းမှုကို "
"ကြည့်ရှုရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် URL "
"ဖြစ်သည်။ "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"လုံခြုံသော တိုကင်ကို "
"အသုံးပြု၍ တင်သွင်းမှုကို "
"ကြည့်ရှုနိုင်ရန်အတွက် "
"ဝက်ဘဖॉर्मကို "
"သတ်မှတ်ပြင်ဆင်ထားရမည်။"

msgid "Update (token) URL"
msgstr ""
"(တိုကင်) URL ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid ""
"Omit the '?' to output all values. Output all values as HTML using "
"[webform_submission:values:html]."
msgstr ""
"‘?’ ကို မထည့်ဘဲ ထုတ်ပါက "
"တန်ဖိုးအားလုံးကို "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။ "
"တန်ဖိုးအားလုံးကို HTML "
"အဖြစ် ထုတ်ပြရန် "
"[webform_submission:values:html] ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Allow viewing a submission using token"
msgstr ""
"တိုကင်ကို အသုံးပြု၍ "
"တင်သွင်းမှုကို "
"ကြည့်ရှုခွင့်ပြုပါ"

msgid "Allow updating a submission using token"
msgstr ""
"တက်ကျပုံတင်သွင်းမှုတစ်ခုကို "
"token ဖြင့် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Limit per source entity"
msgstr ""
"ရင်းမြစ် entity "
"တစ်ခုချင်းစီအလိုက် "
"အကန့်အသတ်"

msgid "The Title of the source entity or webform."
msgstr ""
"ရင်းမြစ် entity (သို့) webform ၏ "
"ခေါင်းစဉ်"

msgid "All users, custom email addresses, and administrators"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအားလုံး၊ "
"စိတ်ကြိုက်အီးမေးလ်လိပ်စာများနှင့် "
"စီမံခန့်ခွဲသူများ"

msgid "Edit webform variants"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မူကွဲများကို "
"ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Allows administrators to create variations of a webform."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးမှူးများအား "
"ဝဘ်ဖောင် (webform) ၏ မူကွဲများ "
"(variations) ကို "
"ဖန်တီးနိုင်စေသည်။"

msgid "Webforms: Variants configuration"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်များ (Webforms) - "
"မူကွဲများ ပြင်ဆင်ခြင်း"

msgid "Select a variant"
msgstr ""
"မျိုးကွဲတစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Add webform variant"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် (Webform) "
"ဗားရှင်းကို ထည့်ပါ"

msgid "Edit webform variant"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖော်မတ် (Webform) "
"ဗားရှင်းကို ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Duplicate webform variant"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ် ဗားရှင်းကို "
"ပွားယူမည်"

msgid "Delete webform variant"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ် (Webform) "
"မျိုးကွဲကို ဖျက်ပစ်မည်"

msgid "Apply webform variant"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ့် (Webform) "
"ဗားရှင်းကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "View webform variants"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မူကွဲများကို "
"ကြည့်ရှုပါ"

msgid "Test webform variants"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မူကွဲများ "
"စမ်းသပ်ခြင်း"

msgid "Webform plugins: Variants"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ ပလပ်အင်များ "
"(Webform plugins): မျိုးကွဲများ"

msgid "Webform variants"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ် "
"အမျိုးအစားများ"

msgid "Variant plugin ID"
msgstr "ဗားရှင်း ပလပ်အင် ID"

msgid "Variant instance ID"
msgstr "ဗားရှင်း အင်စတန့် ID"

msgid "Variant element key"
msgstr "ဗားရှင်းဒြပ်စင် ကီး"

msgid "Variants settings"
msgstr "ဗားရှင်း ဆက်တင်များ"

msgid "Filter category"
msgstr "အမျိုးအစားကို စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "Filter state"
msgstr "စစ်ထုတ်မှုအခြေအနေ"

msgid "Excluded webform variants"
msgstr ""
"ဖယ်ထုတ်ထားသော "
"ဝဘ်ဖောင်ပုံစံမျိုးကွဲများ"

msgid "Webform Variant Example"
msgstr "ဝဘ်ဖောင် မူကွဲ ဥပမာ"

msgid "Provides an example of webform variants."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ် (Webform) "
"မူကွဲများအတွက် "
"ဥပမာတစ်ခုပေးထားသည်။"

msgid ""
"If checked, variant information will be displayed onscreen to all "
"users."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ဗားရှင်းဆိုင်ရာ "
"အချက်အလက်များကို "
"အသုံးပြုသူအားလုံးအတွက် "
"မျက်နှာပြင်ပေါ်တွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Example of a webform variant."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် (webform) "
"မျိုးကွဲတစ်ခု၏ ဥပမာ။"

msgid "Webform [DEPRECATED]"
msgstr ""
"ဝက်ဘဖောင် "
"[အသုံးမပြုတော့ပါ]"

msgid ""
"Enter webform information and then click submit, which will redirect "
"you to the appropriate create content form."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် "
"အချက်အလက်များကို "
"ထည့်သွင်းပြီးနောက် Submit "
"ကိုနှိပ်ပါ။ ထို့နောက် "
"သင့်ကို သင့်တော်သည့် content "
"ဖန်တီးမည့် ပုံစံသို့ "
"ပြန်ညွှန်းပေးပါမည်။"

msgid "Delete all related variants"
msgstr ""
"ဆက်စပ်နေသော "
"ဗားရှင်းများအားလုံးကို "
"ဖျက်ပါ"

msgid "View variants"
msgstr "ဗားရှင်းများကို ကြည့်ရန်"

msgid "Test variants"
msgstr ""
"ဗားရှင်းများကို "
"စမ်းသပ်ပါ"

msgid "Apply variants"
msgstr ""
"ဗားရှင်းများကို "
"အသုံးပြုပါ"

msgid "There are currently no variants setup for this webform."
msgstr ""
"လက်ရှိတွင် ဤ "
"ဝဘ်ဖောင်အတွက် variant များကို "
"စီစဉ်ထားခြင်းမရှိပါ။"

msgid ""
"This screencast provides an overview of how to use webform variants to "
"create A/B tests, audience segmentation, and personalization."
msgstr ""
"ဤ screencast သည် A/B "
"စမ်းသပ်မှုများ၊ "
"ပရိသတ်အလိုက် "
"ခွဲခြားခြင်း (audience segmentation) "
"နှင့် "
"ကိုယ်ရေးကိုယ်တာပြုလုပ်ခြင်း "
"(personalization) တို့ကို ဖန်တီးရန် "
"webform variants ကို "
"မည်သို့အသုံးပြုရမည်ကို "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်အဖြစ် "
"ရှင်းပြထားသည်။"

msgid ""
"Webform module now supports variants, which can be used for A/B tests, "
"segmentation, and personalization"
msgstr ""
"Webform မော်ဂျူးသည် ယခုအခါ variant "
"များကို "
"ပံ့ပိုးပေးထားပြီး A/B tests၊ "
"segmentation နှင့် personalization "
"တို့အတွက် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid "Configuration: Variants"
msgstr "ဆက်တင်များ — မူကွဲများ"

msgid ""
"The <strong>Variants configuration</strong> page allows administrators "
"to enable/disable variants."
msgstr ""
"<strong>Variants configuration</strong> "
"စာမျက်နှာသည် "
"စီမံခန့်ခွဲသူများအား "
"ဗားရှင်းများကို "
"ဖွင့်/ပိတ် လုပ်နိုင်ရန် "
"ခွင့်ပြုထားသည်။"

msgid ""
"<strong>Variants</strong> are used for A/B testing, segmentation, and "
"personalization."
msgstr ""
"<strong>Variants</strong> ကို A/B "
"စမ်းသပ်ခြင်း၊ "
"အပိုင်းခွဲခြင်း (segmentation) "
"နှင့် personalization အတွက် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid "Plugins: Variants"
msgstr ""
"ပလပ်အင်များ — "
"မျိုးကွဲများ"

msgid ""
"The <strong>Variants</strong> page allows variations of a webform to "
"be created and managed for A/B testing, segmentation, and "
"personalization."
msgstr ""
"<strong>Variants</strong> စာမျက်နှာသည် A/B "
"စမ်းသပ်ခြင်း၊ "
"ခွဲခြားခြင်း (segmentation) နှင့် "
"ပုဂ္ဂိုလ်ပြုလုပ်ခြင်း "
"(personalization) အတွက် "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ်၏ "
"ကွဲပြားမှုများ (variations) ကို "
"ဖန်တီးပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်သည်။"

msgid "@total variants"
msgstr "@စုစုပေါင်း မူကွဲများ"

msgid "variants"
msgstr "ဗားရှင်းများ"

msgid "No variant available."
msgstr "မူကွဲမရှိပါ။"

msgid "Enter @none to hide this message."
msgstr ""
"ဤစာကို ဖျောက်ရန် `@none` ကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Apply variants?"
msgstr ""
"မျိုးကွဲများကို "
"သက်ရောက်စေမလား?"

msgid "Delete the selected variants"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော variant "
"များကို ဖျက်ပါ။"

msgid "Delete all variants"
msgstr ""
"အားလုံးသော "
"ဗားရှင်းများကို ဖျက်ပါ"

msgid "Do not delete any variants"
msgstr ""
"မည်သည့်ဗားရှင်း (variant) "
"ကိုမျှ မဖျက်ပါနှင့်"

msgid "Please select variants to be applied to the webform."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မုဒ် (webform) တွင် "
"အသုံးချမည့် မူကွဲများကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "The selected webform variants have been applied and deleted."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"ဝဘ်ဖောင်မ် "
"ဗားရှင်းများကို "
"အသုံးချပြီး "
"ဖျက်ပြီးပါပြီ။"

msgid "The webform variant %title has been applied and deleted."
msgstr ""
"%title ဝဘ်ဖောင် variant ကို "
"အသုံးပြုခဲ့ပြီး "
"ဖျက်ပစ်ပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"The selected webform variants have been applied and all variants have "
"been deleted."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသည့် ဝဘ်ဖောင် "
"(webform) မူကွဲများကို "
"အသုံးချပြီးဖြစ်ပြီး "
"မူကွဲအားလုံးကို "
"ဖျက်ပြီးပြီးဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The webform variant %title has been applied and all variants have been "
"deleted."
msgstr ""
"%title ပေါ်ရှိ webform မူကွဲကို "
"အသုံးပြုထားပြီး "
"မူကွဲအားလုံးကို "
"ဖျက်သိမ်းပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "The selected webform variants have been applied."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် (webform) "
"မျိုးကွဲများကို "
"အသုံးပြုထားပြီးပါပြီ။"

msgid "The webform variant %title has been applied."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် မူကွဲ %title ကို "
"အသုံးပြုထားပြီးပါပြီ။"

msgid "The webform variant %name has been deleted."
msgstr ""
"%name ဝဘ်ဖောင်မ်ဗားရှင်းကို "
"ဖျက်ပစ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Edit @label variant"
msgstr ""
"@label ဗားရှင်းကို "
"တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "The webform variant was successfully added."
msgstr ""
"ဝက်ဖর্ম (webform) မူကွဲကို "
"အောင်မြင်စွာ "
"ထပ်ပေါင်းခဲ့ပါသည်။"

msgid "The webform variant was successfully updated."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) ဗားရှင်းကို "
"အောင်မြင်စွာ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"Select variants and then click submit, which will redirect you to the "
"@operation form."
msgstr ""
"ဗားရှင်းများကိုရွေးချယ်ပြီးနောက် "
"Submit ကိုနှိပ်ပါက သင့်အား "
"@operation ပုံစံသို့ "
"ပြန်ညွှန်းပေးမည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Filter webforms default category"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်များအတွက် "
"မူရင်းအမျိုးအစားကို "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid ""
"Select the filter webforms default category selected on the <a "
"href=\":href\">webform overview page</a>."
msgstr ""
"<a href=\":href\">ဝဘ်ဖောင် "
"အကျဉ်းချုပ်စာမျက်နှာ</a> "
"တွင် ရွေးချယ်ထားသော "
"ဝဘ်ဖောင်များ၏ "
"မူလသတ်မှတ်ချက် (default) "
"အမျိုးအစားအတွက် "
"စစ်ထုတ်ခြင်း (filter) ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Filter webforms default state"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ်များ၏ "
"မူလအခြေအနေကို စစ်ထုတ်ပါ"

msgid ""
"Select the filter webforms default state selected on the <a "
"href=\":href\">webform overview page</a>."
msgstr ""
"<a "
"href=\":href\">ဝဘ်ဖောင်မူလခြုံငုံမှုစာမျက်နှာ</a> "
"တွင် သတ်မှတ်ထားသော "
"မူလအခြေအနေ (default state) "
"ဖြစ်အောင် "
"ရွေးချယ်ထားသည့် "
"စစ်ထုတ်မှု (filter) "
"ကိုရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Form URL path settings"
msgstr ""
"URL လမ်းကြောင်း (Form) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Select available variants"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော "
"မူကွဲများကို ရွေးချယ်ပါ"

msgid "All excluded variants must be manually removed from existing webforms."
msgstr ""
"ဖယ်ထုတ်ထားသည့် "
"မည်သည့်ဗားရှင်းများမဆို "
"လက်ရှိ ဝက်ဘ်ဖর্মများထဲမှ "
"ကိုယ်တိုင်ဖယ်ရှားရပါမည်။"

msgid "Allow element to be populated using query string parameters."
msgstr ""
"ဒစ်ပ်လင်မ်ကို query string "
"ပါရာမီတာများဖြင့် "
"ဖြည့်သွင်းနိုင်စေပါ။"

msgid ""
"Note that the CAPTCHA module disables page caching of pages that "
"include a CAPTCHA challenge."
msgstr ""
"CAPTCHA module သည် CAPTCHA စိန်ခေါ်မှု "
"ပါဝင်သည့် စာမျက်နှာများ၏ "
"page caching ကို ပိတ်ထားကြောင်း "
"သတိပြုပါ။"

msgid ""
"This is used after a submission has been saved and finalized to the "
"database."
msgstr ""
"၎င်းကို "
"တင်သွင်းမှုတစ်ခုအား "
"ဒေတာဘေ့စ်ထဲသို့ "
"သိမ်းဆည်းပြီး "
"အပြီးသတ်ပြီးနောက် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid "Provides a form element for enabling and tracking webform variants."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မူကွဲများကို "
"ဖွင့်ရန်နှင့် "
"ခြေရာခံရန်အတွက် "
"ပုံစံဒြပ်စင်တစ်ခုကို "
"ပေးသည်။"

msgid ""
"<strong>ATTENTION DEVELOPERS!!!</strong> Please make sure to download "
"and update the <a href=\":href\">Input Mask</a> library to version "
"5.0.x"
msgstr ""
"<strong>အာရုံစိုက်ပါ developer "
"များ!!!</strong> ದ ကျေးဇူးပြု၍ <a "
"href=\":href\">Input Mask</a> လိုင်ဘရယ်ကို "
"ဗားရှင်း 5.0.x သို့ "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီး "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားကြောင်း "
"သေချာစစ်ဆေးပါ။"

msgid ""
"<a href=\":href\">Learn more about updating the Webform module's "
"external libraries</a>"
msgstr ""
"<a href=\":href\">Webform မော်ဂျူး၏ "
"ပြင်ပစာကြည့်တိုက်များကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်းအကြောင်း "
"ပိုမိုလေ့လာပါ</a>"

msgid ""
"Learn more about <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/8/api/form-api\">Form API in Drupal "
"8</a>."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.drupal.org/docs/8/api/form-api\">Drupal 8</a> "
"တွင်ရှိတဲ့ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/8/api/form-api\">Form API</a> "
"အကြောင်း ပိုမိုလေ့လာပါ။"

msgid "Do not schedule email if the action should be triggered in the past"
msgstr ""
"အတည်ပြုခြင်းကို "
"အတိတ်ကာလတွင် "
"ပြုလုပ်ရမည်ဖြစ်သည့်အခြေအနေရှိပါက "
"အီးမေးလ်ကို စီမံညှိ (schedule) "
"မပြုလုပ်ပါနှင့်။"

msgid "Given name on card"
msgstr "ကတ်ပေါ်ရှိ အမည် (ပထမအမည်)"

msgid "Card expiry month"
msgstr ""
"ကတ်သက်တမ်းကုန်ဆုံးလ (Card expiry "
"month)"

msgid "Card expiry year"
msgstr "ကတ်သက်တမ်းကုန်နှစ်"

msgid "Transaction currency"
msgstr ""
"ငွေလွှဲပြောင်းဆောင်ရွက်မှု "
"(Transaction) ၏ ငွေကြေး (Currency)"

msgid ""
"AL: Alabama\n"
"AK: Alaska\n"
"AS: 'American Samoa'\n"
"AZ: Arizona\n"
"AR: "
"Arkansas\n"
"AE: 'Armed Forces (Canada, Europe, Africa, or Middle "
"East)'\n"
"AA: 'Armed Forces Americas'\n"
"AP: 'Armed Forces "
"Pacific'\n"
"CA: California\n"
"CO: Colorado\n"
"CT: Connecticut\n"
"DE: "
"Delaware\n"
"DC: 'District of Columbia'\n"
"FM: 'Federated States of "
"Micronesia'\n"
"FL: Florida\n"
"GA: Georgia\n"
"GU: Guam\n"
"HI: Hawaii\n"
"ID: "
"Idaho\n"
"IL: Illinois\n"
"IN: Indiana\n"
"IA: Iowa\n"
"KS: Kansas\n"
"KY: "
"Kentucky\n"
"LA: Louisiana\n"
"ME: Maine\n"
"MH: 'Marshall Islands'\n"
"MD: "
"Maryland\n"
"MA: Massachusetts\n"
"MI: Michigan\n"
"MN: Minnesota\n"
"MS: "
"Mississippi\n"
"MO: Missouri\n"
"MT: Montana\n"
"NE: Nebraska\n"
"NV: "
"Nevada\n"
"NH: 'New Hampshire'\n"
"NJ: 'New Jersey'\n"
"NM: 'New "
"Mexico'\n"
"NY: 'New York'\n"
"NC: 'North Carolina'\n"
"ND: 'North "
"Dakota'\n"
"MP: 'Northern Mariana Islands'\n"
"OH: Ohio\n"
"OK: "
"Oklahoma\n"
"OR: Oregon\n"
"PW: Palau\n"
"PA: Pennsylvania\n"
"PR: 'Puerto "
"Rico'\n"
"RI: 'Rhode Island'\n"
"SC: 'South Carolina'\n"
"SD: 'South "
"Dakota'\n"
"TN: Tennessee\n"
"TX: Texas\n"
"UT: Utah\n"
"VT: Vermont\n"
"VI: "
"'Virgin Islands'\n"
"VA: Virginia\n"
"WA: Washington\n"
"WV: 'West "
"Virginia'\n"
"WI: Wisconsin\n"
"WY: Wyoming\n"
"AB: Alberta\n"
"BC: 'British "
"Columbia'\n"
"MB: Manitoba\n"
"NB: 'New Brunswick'\n"
"NL: 'Newfoundland and "
"Labrador'\n"
"NS: 'Nova Scotia'\n"
"NT: 'Northwest Territories'\n"
"NU: "
"Nunavut\n"
"'ON': Ontario\n"
"PE: 'Prince Edward Island'\n"
"QC: "
"Quebec\n"
"SK: Saskatchewan\n"
"YT: Yukon\n"
""
msgstr ""
"AL: အလာဘားမား  \n"
"AK: အလက်စကာ  \n"
"AS: "
"'အမေရိကန် ဆာမိုးအာ'  \n"
"AZ: "
"အရီဇိုးနား  \n"
"AR: အာကန်ဆက်  "
"\n"
"AE: "
"'လက်နက်ကိုင်တပ်ဖွဲ့များ "
"(ကနေဒါ၊ ဥရောပ၊ အာဖရိက "
"သို့မဟုတ် "
"အရှေ့အလယ်ပိုင်း)'  \n"
"AA: "
"'လက်နက်ကိုင်တပ်ဖွဲ့များ "
"အမေရိကတိုက်'  \n"
"AP: "
"'လက်နက်ကိုင်တပ်ဖွဲ့များ "
"ပစိဖိတ်'  \n"
"CA: "
"ကယ်လီဖိုးနီးယား  \n"
"CO: "
"ကော်လိုရာဒို  \n"
"CT: "
"ကွန်နက်တီကပ်  \n"
"DE: ဒဲလာဝဲ  "
"\n"
"DC: 'ကိုလံဘီယာခရိုင်'  \n"
"FM: "
"'မိုက်ခရွန်နီးရှား "
"ဖက်ဒရယ် ပြည်နယ်များ'  \n"
"FL: "
"ဖလော်ရီဒါ  \n"
"GA: ဂျော်ဂျီယာ  "
"\n"
"GU: ဂူအမ်  \n"
"HI: ဟာဝိုင်အီ  \n"
"ID: "
"အိုင်ဒါဟို  \n"
"IL: အီလီနွိုက်  "
"\n"
"IN: အင်ဒီယားနား  \n"
"IA: "
"အိုင်အိုဝါ  \n"
"KS: ကန်ဇက်  \n"
"KY: "
"ကင်တပ်ကီ  \n"
"LA: "
"လူးဝီဇီယားနား  \n"
"ME: မိန်း  "
"\n"
"MH: 'မာရှယ်ကျွန်းစုများ'  "
"\n"
"MD: မေရီလန်းဒ်  \n"
"MA: "
"မက်ဆာချူးဆက်  \n"
"MI: "
"မစ်ရှီဂန်  \n"
"MN: မင်နီဆိုတာ  "
"\n"
"MS: မစ်ဆစ်စippi  \n"
"MO: မစ်ဆိုရီ  "
"\n"
"MT: မွန်တာနာ  \n"
"NE: နီဘရာစကာ  "
"\n"
"NV: နီဗားဒါ  \n"
"NH: "
"'နယူးဟမ်ရှိုင်းယား'  \n"
"NJ: "
"'နယူးဂျာစီ'  \n"
"NM: "
"'နယူးမက္ကဆီကို'  \n"
"NY: "
"'နယူးယောက်'  \n"
"NC: "
"'မြောက်ကာရိုလိုင်းနား'  \n"
"ND: "
"'မြောက်ဒါကိုတာ'  \n"
"MP: "
"'မြောက်ပိုင်း မာရီယာနာ "
"ကျွန်းများ'  \n"
"OH: "
"အိုဟိုင်းယိုး  \n"
"OK: "
"အိုကလာဟိုးမာ  \n"
"OR: "
"အိုရီဂွန်  \n"
"PW: ပါလောင်  \n"
"PA: "
"ပန်ဆယ်ဗေးနီးယား  \n"
"PR: "
"'ပွာတိုရီကို'  \n"
"RI: "
"'ရိုဒ်အိုင်လန်ဒ်'  \n"
"SC: "
"'တောင်ကာရိုလိုင်းနား'  \n"
"SD: "
"'တောင်ဒါကိုတာ'  \n"
"TN: "
"တန်နက်ဆီ  \n"
"TX: တက္ကဆ်  \n"
"UT: "
"ယူတာ  \n"
"VT: ဗာမောင့်  \n"
"VI: "
"'ဗာဂျင် ကျွန်းစုများ'  \n"
"VA: "
"ဗာဂျီးနီးယား  \n"
"WA: "
"ဝါရှင်တန်  \n"
"WV: "
"'အနောက်ဗာဂျီးနီးယား'  \n"
"WI: "
"ဝစ်စကွန်စင်  \n"
"WY: "
"ဝိုင်ယိုမင်း  \n"
"\n"
"AB: "
"အယ်လ်ဘာတာ  \n"
"BC: 'ဘရိတစ် "
"ကိုလံဘီယာ'  \n"
"MB: မန်နီတိုဘာ  "
"\n"
"NB: 'နယူးဘရန်းစ်ဝစ်ခ်'  \n"
"NL: "
"'နယူးဖောင်လန်ဒ် နှင့် "
"လာဘရာဒိုး'  \n"
"NS: 'နိုဗာ "
"စကိုးရှား'  \n"
"NT: 'မြောက်ကွက် "
"နယ်မြေများ'  \n"
"NU: နွူနာဗွတ်  "
"\n"
"'ON': 'အွန်တာရီယို'  \n"
"PE: 'ပရင့် "
"အက်ဒွပ်ဒ်ကျွန်း'  \n"
"QC: "
"'ကွီဘက်'  \n"
"SK: 'ဆက်စကက်ချဝမ်'  "
"\n"
"YT: ယူကွန်"

msgid "Type of downloadable archive"
msgstr ""
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နိုင်သော "
"အရန်ဖိုင် (archive) အမျိုးအစား"

msgid "Customize my table"
msgstr ""
"ဇယားကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Allow users to customize the results"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"ရလဒ်များကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်စေရန် "
"ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Cast remote post data"
msgstr ""
"အဝေးမှ ပို့စ်ဒေတာကို "
"လက်ခံသွင်းပါ"

msgid "Allow users to customize the results table"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"ရလဒ်ဇယားကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်စေပါ။"

msgid ""
"Anonymous user limits are only tracked by the user's browser session. "
"It is recommended that limits per user only be used on forms "
"restricted to authenticated users."
msgstr ""
"အမည်မသိအသုံးပြုသူ (Anonymous) "
"အတွက် ကန့်သတ်ချက်များကို "
"အသုံးပြုသူ၏ browser session "
"အတွင်းသာ "
"ခြေရာခံထားပါသည်။ "
"အသုံးပြုသူအတည်ပြုထားသူများ "
"(authenticated users) သာ "
"ဝင်ရောက်ခွင့်ရှိသည့် "
"ပုံစံများအတွင်းမှာသာ "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးချင်းအတွက် "
"ကန့်သတ်ချက်များကို "
"အသုံးပြုရန် "
"အကြံပြုထားပါသည်။"

msgid "Option/checkbox settings"
msgstr "အခွင့်အရေး/checkbox ဆက်တင်များ"

msgid "Disable the option/checkbox"
msgstr ""
"အခြားရွေးချယ်မှု/checkbox ကို "
"ပိတ်ပါ"

msgid "Remove the option/checkbox"
msgstr ""
"အခွင့်အရေး/အမှန်ခြစ် (checkbox) "
"ကို ဖယ်ရှားပါ။"

msgid ""
"This message is displayed when the remaining submission is greater "
"than one."
msgstr ""
"ဤစာကို "
"မတင်သွင်းနိုင်သေးသည့်အကြောင်းအရာ "
"အရေအတွက်မှာ "
"တစ်ခုထက်ပိုနေသည့်အခါ "
"ပြသပါသည်။"

msgid "One remaining message"
msgstr ""
"ကျန်ရှိနေသေးသော "
"စာတစ်စောင်"

msgid ""
"This message is displayed when there is only one remaining submission "
"available."
msgstr ""
"ဤ မက်ဆေ့ချ်ကို "
"ကျန်ရှိနေသည့် "
"တင်သွင်းမှု (submission) တစ်ခုသာ "
"ကျန်ရှိသည့်အခါ ပြသသည်။"

msgid "None remaining message"
msgstr ""
"ကျန်ရှိနေသည့် မက်ဆေ့ချ် "
"မရှိပါ။"

msgid "This message is displayed when there are remaining submissions allows."
msgstr ""
"ဤသတင်းစကားကို "
"ကျန်ရှိနေသည့် "
"တင်သွင်းမှုများ "
"ရှိနေသေးသည့်အခါ ပြသသည်။"

msgid "This message is displayed when there are not submissions limits."
msgstr ""
"တင်သွင်းမှု "
"ကန့်သတ်ချက်များ မရှိပါက "
"ဤမက်ဆေ့ချ်ကို ပြသသည်။"

msgid ""
"The message is displayed when an element has validation error is "
"submitted."
msgstr ""
"ပေးပို့ (submit) "
"လုပ်သောအချိန်တွင် "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုမှာ "
"validation error "
"(အတည်ပြုခြင်းဆိုင်ရာ "
"အမှား) ဖြစ်ထားပါက "
"ထုတ်ပြန်မည့် "
"မက်ဆေ့ခ်ျပါ။"

msgid "Define options or checkbox submission limits."
msgstr ""
"အချေးအလက် သို့မဟုတ် "
"စစ်ဆေးရန် (checkbox) "
"တင်သွင်းမှု "
"ကန့်သတ်ချက်များကို "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Examples for Developers | Drupal.org"
msgstr "Drupal.org | 개발자용 예시"

msgid "more @options"
msgstr "@options အပြင်ထပ်မံ"

msgid "Users can customize the submission results table for all webforms"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများသည် "
"ဝက်ဖောင်များအားလုံးအတွက် "
"တင်သွင်းမှု "
"ရလဒ်များဇယားကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်သည်။"

msgid "Customize default table"
msgstr ""
"ပုံမှန်ဇယားကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ပါ"

msgid ""
"Below you can customize your dedicated results table, which is "
"displayed only to you."
msgstr ""
"အောက်တွင် သင်အတွက် "
"သီးသန့်ပြသထားသည့် "
"သင့်ရလဒ်ဇယားကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်ပါသည် "
"(သင့်ထံသာ "
"မြင်ရမည်ဖြစ်သည်)။"

msgid ""
"Below you can customize the default results table, which is displayed "
"to all users."
msgstr ""
"အောက်တွင် "
"အသုံးပြုသူအားလုံးထံ "
"ပြသထားသည့် မူလ (default) "
"ရလဒ်ဇယားကို သင် "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Your customized table has been saved."
msgstr ""
"သင်၏ စိတ်ကြိုက် ဇယားကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "The default customized table has been saved."
msgstr ""
"မူလပုံစံအတိုင်း "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ထားသော "
"ဇယားကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Your customized table has been reset."
msgstr ""
"သင့် စိတ်ကြိုက်ဇယားကို "
"ပြန်လည်စတင် (reset) "
"ပြုလုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "The default customized table has been reset."
msgstr ""
"မူလ "
"စိတ်ကြိုက်ပြုလုပ်ထားသည့် "
"ဇယားကို "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "lowercase letters, numbers, underscores, and dashes"
msgstr ""
"အက္ခရာသေးများ၊ "
"နံပါတ်များ၊ underscore "
"(လိုင်းကြား)၊ နှင့် dash "
"(လိုင်းတို) များ"

msgid "No orphaned submission found."
msgstr ""
"အಾಥျမနေသည့် တင်သွင်းချက် "
"(orphaned submission) မတွေ့ပါ။"

msgid "Are you sure you want remove @total orphaned webform submissions?"
msgstr ""
"@total အထီးကျန် webform "
"တင်သွင်းမှု "
"စုစုပေါင်းကို "
"ဖယ်ရှားမလားဆိုတာ "
"အမှန်တကယ် သေချာပါသလား။"

msgid "Deleting @total orphaned webform submissions…"
msgstr ""
"@total များရှိသော "
"မတည်ရှိတော့သည့် ဝဘ်ဖောင် "
"(orphaned) တင်သွင်းချက်များကို "
"ဖျက်နေသည်…"

msgid ""
"Lowercase letters, numbers, underscores, and dashes. (i.e. "
"element-key)"
msgstr ""
"အက္ခရာသေး၊ နံပါတ်များ၊ "
"အငယ်လိုင်း (underscore) "
"များနှင့် ဒက်ရှ်များသာ "
"သုံးပါ။ (ဥပမာ — element-key)"

msgid "Minimum value can not exceed the maximum value."
msgstr ""
"အနိမ့်ဆုံးတန်ဖိုးသည် "
"အမြင့်ဆုံးတန်ဖိုးထက် "
"မကျော်လွန်နိုင်ပါ။"

msgid "Label for the minimum value in the scale."
msgstr ""
"စကေးရှိ "
"အနိမ့်ဆုံးတန်ဖိုးအတွက် "
"အညွှန်း"

msgid "Automatically prefix and increment the table's rows and elements"
msgstr ""
"ဇယား၏ အတန်းများနှင့် "
"ဒြပ်စင်များကို "
"အလိုအလျောက် အရှေ့ဆက် (prefix) "
"ပေးပြီး တိုးမြှင့်ပါ။"

msgid "Table row settings"
msgstr "ဇယားအတန်း (Table row) ဆက်တင်များ"

msgid "Invalid signature file detected and deleted. (@see @url)"
msgstr ""
"မမှန်ကန်သော "
"လက်မှတ်ဖိုင်ကို "
"တွေ့ရှိပြီး "
"ဖျက်ပစ်လိုက်ပါသည်။ (@see @url)"

msgid ""
"Invalid signature file detected and deleted. (@see <a "
"href=\":href\">PSA-XXXXX</a>)"
msgstr ""
"တွေ့ရှိထားသော "
"မမှန်ကန်သည့် "
"လက်မှတ်ဖိုင်ကို "
"စစ်ဆေးပြီး "
"ဖျက်ပစ်လိုက်ပါသည်။ (@see <a "
"href=\":href\">PSA-XXXXX</a>)"

msgid "Enable form sharing"
msgstr "ပုံစံမျှဝေမှုကို ဖွင့်ပါ"

msgid "Enable form sharing for webform nodes"
msgstr ""
"webform node များအတွက် form "
"မျှဝေခြင်းကို ဖွင့်ပါ"

msgid "Shared form theme"
msgstr ""
"မျှဝေထားသော ဖောင်ပုံစံ "
"(theme)"

msgid "Display shared form title"
msgstr ""
"မျှဝေထားသော ပုံစံ "
"ခေါင်းစဉ်ကို ပြသမည်"

msgid "Shared form page attributes"
msgstr ""
"공유 ফর্ম পেজের "
"বৈশিষ্ট্যများ"

msgid "Default shared form theme"
msgstr "မူလ ရှယ်ယာထားသော ပုံစံ(theme)"

msgid "Allows webforms to be shared on other websites using an iframe."
msgstr ""
"iframe ကို အသုံးပြု၍ "
"အခြားဝဘ်ဆိုက်များတွင် "
"Webform များကို "
"မျှဝေနိုင်သည်။"

msgid "Code copied to clipboard…"
msgstr ""
"ကလစ်ဘုတ်ထဲသို့ "
"ကူးယူပြီး…"

msgid ""
"To test anonymous user access to the below embedded webform, please "
"log out or open the below link in a new private or incognito window."
msgstr ""
"အောက်ပါတွင် "
"ထည့်သွင်းထားသော "
"ဝဘ်ဖောင်၏ အမည်မဖော် "
"အသုံးပြုသူ (anonymous) "
"ဝင်ရောက်ခွင့်ကို "
"စမ်းသပ်ရန်၊ "
"အောက်ပါလင့်ခ်ကို "
"လက်မှတ်ထွက်ပြီး (log out) "
"သို့မဟုတ် ပုဂ္ဂလိက/Incognito "
"ဝင်းဒိုးအသစ်တစ်ခုတွင် "
"ဖွင့်ပါ။"

msgid ""
"Choose how you want to embed the webform and then copy-n-paste the "
"below code snippet directly into the HTML source of any webpage."
msgstr ""
"သင် "
"မည်သို့သောနည်းလမ်းဖြင့် "
"webform ကို ထည့်သွင်းမည်ကို "
"ရွေးချယ်ပြီး အောက်ပါ code "
"snippet ကို မည်သည့် webpage HTML source "
"ထဲသို့မဆို တိုက်ရိုက် "
"copy-and-paste လုပ်ပါ။"

msgid ""
"Resizing iframe -- The embedded webform will be responsive and "
"adjusted to fit within the page using an iframe and JavaScript."
msgstr ""
"iframe ကို "
"အရွယ်အစားပြောင်းလဲခြင်း "
"— ထည့်သွင်းထားသော "
"ဝဘ်ဖောင်မ်ကို iframe နှင့် "
"JavaScript ကိုအသုံးပြု၍ "
"စာမျက်နှာအတွင်းထဲသို့ "
"အံဝင်ခွင်ကျဖြစ်အောင် "
"အရွယ်အစားချိန်ညှိပေးမည်ဖြစ်ပြီး "
"လိုက်လျောညီထွေ responsive "
"ဖြစ်နေမည်။"

msgid ""
"Fixed iframe -- The embedded webform will be a fixed size on the page "
"using an iframe with a scrollbar."
msgstr ""
"Fixed iframe — အပါဝင် webform ကို iframe နဲ့ "
"scrollbar အသုံးပြု၍ "
"စာမျက်နှာပေါ်တွင် "
"အရွယ်အစားတည်မြဲစွာ "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Resizing iframe code"
msgstr ""
"iframe ကုဒ်ကို "
"အရွယ်အစားပြောင်းခြင်း"

msgid "Form sharing enabled"
msgstr ""
"ပုံစံမျှဝေခြင်းကို "
"ဖွင့်ထားသည်"

msgid "Form sharing is enabled for all webforms."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်များအားလုံးအတွက် "
"ဖောင်မျှဝေခြင်းကို "
"ဖွင့်ထားသည်။"

msgid "If checked, form sharing will be enabled for this webform."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ ဤ "
"ဝက်ဘ်ဖောင်အတွက် "
"ဖောင်မျှဝေခြင်းကို "
"ဖွင့်ပေးမည် ဖြစ်သည်။"

msgid "If checking, form sharing will be enabled for all webform nodes."
msgstr ""
"စစ်ဆေးနေပါက၊ webform node "
"အားလုံးအတွက် "
"ပုံစံမျှဝေခြင်းကို "
"ဖွင့်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Select the theme that will be used to render all shared webforms."
msgstr ""
"မျှဝေထားသော "
"ဝဘ်ဖောင်အားလုံးကို "
"ပြန်ဆိုရန် အသုံးပြုမည့် "
"အကြောင်းအရာ (theme) ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Sort the options by their (translated) labels."
msgstr ""
"ရွေးချယ်စရာများကို "
"၎င်းတို့၏ "
"(ဘာသာပြန်ထားသော) "
"အညွှန်းစာတန်းများအလိုက် "
"စီပါ။"

msgid "Share webform variants"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ် မူကွဲများကို "
"မျှဝေပါ"

msgid ""
"Provides an element that generates or loads a file that can be "
"attached to a submission or email."
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုတစ်ခု "
"သို့မဟုတ် "
"အီးမေးလ်တစ်စောင်နှင့် "
"ချိတ်တွဲနိုင်သည့် "
"ဖိုင်တစ်ခုကို ဖန်တီးရန် "
"သို့မဟုတ် "
"တင်ခြင်းလုပ်ဆောင်ပေးသည့် "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ပေးသည်။"

msgid "Share variants"
msgstr "ဗားရှင်းများကို မျှဝေပါ"

msgid "@count access group"
msgid_plural "@count access groups"
msgstr[0] "@count access group"
msgstr[1] "@count access groups"

msgid "@count access type"
msgid_plural "@count access types"
msgstr[0] "@count access type"
msgstr[1] "@count access types"

msgid "Auto-forward to next page when the page is completed"
msgstr ""
"စာမျက်နှာပြီးစီးသည်နှင့် "
"နောက်စာမျက်နှာသို့ "
"အလိုအလျောက် ရွှေ့ပို့မည်"

msgid "Display show/hide all elements link"
msgstr ""
"အားလုံးအချက်အလက်များကို "
"ပြသ/ဖုံးကွယ်ရန် "
"လင့်ခ်ကို ပြပါ"

msgid "Default wizard show all elements label"
msgstr ""
"မူလ ဝစ်ဇားဒ်သည် "
"အရာအားလုံး၏ "
"အညွှန်းများကို ပြသသည်"

msgid "Default wizard hide all elements label"
msgstr ""
"မူလဝစ်ဇာဒ်သည် "
"အစိတ်အပိုင်းများအားလုံးကို "
"ဖျောက်ရန်"

msgid "@start of @end"
msgstr "@end of @start"

msgid "Current card"
msgstr "လက်ရှိ ကတ်"

msgid "The current card."
msgstr "လက်ရှိ ကတ်/ကတ်လ္လံ (card) ။"

msgid "Do you want to convert this webform's wizard pages to cards?"
msgstr ""
"ဤ webform ၏ wizard "
"စာမျက်နှာများကို cards "
"များအဖြစ် "
"ပြောင်းလဲလိုပါသလား။"

msgid "Form wizard/cards settings"
msgstr ""
"ဖောင်ဝစ်ဇာတ်/ကတ်စ် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Default wizard/cards previous page button label"
msgstr ""
"မူရား wizard/cards အရင်စာမျက်နှာ "
"ခလုတ် အညွှန်းစာတန်း"

msgid "Default wizard/cards next page button label"
msgstr ""
"မူလ wizard/cards နောက်တစ်မျက်နှာ "
"ခလုတ်၏ စာသား"

msgid "@index of @total"
msgstr "@total ၏ @index အပိုင်း"

msgid ""
"Please note: More complex webform elements may still require "
"server-side validation."
msgstr ""
"မှတ်ချက် - "
"ပိုမိုရှုပ်ထွေးသော webform "
"အစိတ်အပိုင်းများသည် server-side "
"အတည်ပြုခြင်း "
"လိုအပ်နိုင်သေးသည်။"

msgid "The card's title HTML tag."
msgstr "ကတ်၏ ခေါင်းစဉ် HTML တဂ်။"

msgid "This is used for the Next Page button on the card."
msgstr ""
"၎င်းကို ကတ်ပေါ်ရှိ Next Page "
"ခလုတ်အတွက် "
"အသုံးပြုပါသည်။"

msgid "This is used for the Previous button on the card."
msgstr ""
"၎င်းကို ကတ်အတွင်းရှိ Previous "
"ခလုတ် (ခလုတ်ရှေ့သို့) "
"အတွက် အသုံးပြုသည်။"

msgid "Webform Clientside Validation"
msgstr ""
"Webform ကလိုင်းယင့်ဘက် "
"စိစစ်မှု (Clientside Validation)"

msgid "Remove @item @number"
msgstr "@item @number ကို ဖယ်ရှားပါ"

msgid "Display show/hide all wizard pages link"
msgstr ""
"ပညာရေး/လမ်းညွှန် "
"စာမျက်နှာအားလုံးကို "
"ပြသ/ဖုံးကွယ်ရန် လင့်ခ် "
"(Show/Hide)"

msgid ""
"If checked, a hide/show all elements link will be added to this "
"webform when there are wizard pages."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ wizard "
"စာမျက်နှာများရှိသည့်အခါ "
"ဤ webform ထဲသို့ "
"ဒြပ်စင်အားလုံးကို "
"ဖျောက်/ပြရန် လင့်ခ်တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Wizard show all elements label"
msgstr ""
"Wizard သည် အရာအားလုံးကို "
"ဖော်ပြမည့် လျှာတံဆိပ်"

msgid "@type option value"
msgstr "@type ရွေးချယ်မှုတန်ဖိုး"

msgid "Example: Cards"
msgstr "ဥပမာ - ကတ်များ"

msgid "Example of a multiple step &#39;cards&#39; webform."
msgstr ""
"မျိုးစုံအဆင့် (multiple step) “cards” "
"ဝဘ်ဖောင်တစ်ခု၏ ဥပမာ။"

msgid ""
"Select the theme that will be used when the webform is displayed as a "
"page with a dedicated URL."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ်ကို သီးသန့် "
"URL ပါရှိတဲ့ "
"စာမျက်နှာတစ်ခုအဖြစ် "
"ပြသသည့်အခါ အသုံးပြုမည့် "
"theme ကို ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"first_name_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': 'First "
"Name'\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  '#format': container\n"
"  "
"first_name:\n"
"    '#title': 'First Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"   "
" '#required': true\n"
"last_name_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  "
"'#title': 'Last Name'\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  '#format': "
"container\n"
"  last_name:\n"
"    '#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#required': true\n"
"gender_card:\n"
"  '#type': "
"webform_card\n"
"  '#title': Gender\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  "
"'#format': container\n"
"  gender:\n"
"    '#type': "
"webform_select_other\n"
"    '#title': Gender\n"
"    '#options': "
"gender\n"
"    '#options_display': buttons_vertical\n"
"    '#required': "
"true\n"
"email_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': Email\n"
"  "
"'#title_display': invisible\n"
"  '#format': container\n"
"  email:\n"
"    "
"'#title': Email\n"
"    '#type': email\n"
"    '#required': "
"true\n"
"phone_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': Phone\n"
"  "
"'#title_display': invisible\n"
"  '#format': container\n"
"  phone:\n"
"    "
"'#title': Phone\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#required': "
"true\n"
"contact_via_phone_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': "
"'Contact Phone'\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  '#format': "
"container\n"
"  contact_via_phone:\n"
"    '#type': radios\n"
"    '#title': "
"'Can we contact you via phone?'\n"
"    '#options': yes_no\n"
"    "
"'#options_display': buttons\n"
"    '#required': "
"true\n"
"comments_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': "
"Comments\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  '#format': container\n"
"  "
"comments:\n"
"    '#title': Comments\n"
"    '#type': textarea\n"
""
msgstr ""
"first_name_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': 'အမည် "
"(First Name)'\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  '#format': "
"container\n"
"  first_name:\n"
"    '#title': 'အမည် (First "
"Name)'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': "
"true\n"
"last_name_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': "
"'မျိုးရိုးအမည် (Last Name)'\n"
"  "
"'#title_display': invisible\n"
"  '#format': container\n"
"  last_name:\n"
" "
"   '#title': 'မျိုးရိုးအမည် (Last Name)'\n"
"  "
"  '#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"gender_card:\n"
"  "
"'#type': webform_card\n"
"  '#title': 'ကျား/မ'\n"
"  "
"'#title_display': invisible\n"
"  '#format': container\n"
"  gender:\n"
"    "
"'#type': webform_select_other\n"
"    '#title': 'ကျား/မ'\n"
"    "
"'#options': gender\n"
"    '#options_display': buttons_vertical\n"
"    "
"'#required': true\n"
"email_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  "
"'#title': 'အီးမေးလ်'\n"
"  '#title_display': "
"invisible\n"
"  '#format': container\n"
"  email:\n"
"    '#title': "
"'အီးမေးလ်'\n"
"    '#type': email\n"
"    '#required': "
"true\n"
"phone_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': "
"'ဖုန်းနံပါတ်'\n"
"  '#title_display': invisible\n"
" "
" '#format': container\n"
"  phone:\n"
"    '#title': "
"'ဖုန်းနံပါတ်'\n"
"    '#type': tel\n"
"    "
"'#required': true\n"
"contact_via_phone_card:\n"
"  '#type': "
"webform_card\n"
"  '#title': 'ဖုန်းဖြင့် "
"ဆက်သွယ်ရန်'\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  "
"'#format': container\n"
"  contact_via_phone:\n"
"    '#type': radios\n"
"   "
" '#title': 'ဖုန်းဖြင့် သင့်ကို "
"ဆက်သွယ်နိုင်ပါသလား?'\n"
"    "
"'#options': yes_no\n"
"    '#options_display': buttons\n"
"    "
"'#required': true\n"
"comments_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  "
"'#title': 'မှတ်ချက်များ'\n"
"  '#title_display': "
"invisible\n"
"  '#format': container\n"
"  comments:\n"
"    '#title': "
"'မှတ်ချက်များ'\n"
"    '#type': textarea"

msgid "Disable the tracking of user IP address"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ၏ IP "
"လိပ်စာခြေရာခံခြင်းကို "
"ပိတ်ပါ"

msgid "Disable the tracking of user IP addresses for all webforms"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်များအားလုံးအတွက် "
"အသုံးပြုသူ IP "
"လိပ်စာများကို "
"ခြေရာခံခြင်းကို "
"ပိတ်ထားပါ။"

msgid "If checked, a user's IP address will not be recorded for all webforms."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ပါက၊ "
"အသုံးပြုသူ၏ IP လိပ်စာကို "
"ဝဘ်ဖောင်အားလုံးအတွက် "
"မှတ်တမ်းမယူတော့ပါ။"

msgid "Webforms for Everyone"
msgstr "လူတိုင်းအတွက် Webform များ"

msgid ""
"This presentation explores how site owners, site builders, and "
"developers can leverage the Webform module for Drupal 8 to build "
"complex and robust forms for their end-users."
msgstr ""
"ဤတင်ပြချက်တွင် Drupal 8 အတွက် "
"Webform မော်ဂျူးကို အသုံးပြု၍ "
"ဆိုက်ပိုင်ရှင်များ၊ "
"ဆိုက်တည်ဆောက်သူများနှင့် "
"ဆော့ဖ်ဝဲလ်ပညာရှင်များက "
"အဆုံးအသုံးပြုသူများအတွက် "
"စိန်ခေါ်မှုရှိပြီး "
"ခိုင်မာသည့် ပုံစံများကို "
"မည်သို့တည်ဆောက်နိုင်သည်ကို "
"စူးစမ်းလေ့လာထားပါသည်။"

msgid "Broken/missing webform variant plugin."
msgstr ""
"ပျက်စီးနေသော/မရှိနိုင်သော "
"webform variant plugin"

msgid "<code>:htmldecode</code> decodes HTML entities in returned value."
msgstr ""
"<code>:htmldecode</code> သည် "
"ပြန်လာသည့်တန်ဖိုးအတွင်းရှိ "
"HTML entities များကို ကုဒ်ဖျက် (decode) "
"လုပ်ပေးသည်။"

msgid "Hide the next button when auto-forwarding"
msgstr ""
"အလိုအလျောက် "
"ဆက်ပို့နေချိန်တွင် "
"နောက်တစ်ခေါက် ခလုတ်ကို "
"ဖုံးကွယ်ပါ"

msgid "Default delete button label"
msgstr ""
"မူလ ဖျက်ပစ်မည့် "
"ခလုတ်အညွှန်း"

msgid ""
"Check if Webform Clientside Validation module is installed when using "
"the Clientside Validation module"
msgstr ""
"Clients​ide Validation module "
"ကိုအသုံးပြုနေချိန်မှာ "
"Webform Clientside Validation module ကို "
"ထည့်သွင်းထားပြီးသားဟုတ်မဟုတ် "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Webform: Clientside validation"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်– Clientside "
"စိစစ်အတည်ပြုခြင်း"

msgid "Webform Clientside Validation module installed."
msgstr ""
"Webform Clientside Validation မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Webform Clientside Validation module not installed."
msgstr ""
"Webform Clientside Validation မော်ဂျူး "
"ထည့်သွင်းထားခြင်းမရှိပါ။"

msgid ""
"The Webform Clientside Validation module helps support Webform "
"Clientside Validation integration. <a href=\":href\">Disable Webform "
"Clientside Validation warning</a>"
msgstr ""
"Webform Clientside Validation မော်ဂျူးသည် "
"Webform Clientside Validation "
"ပေါင်းစည်းမှုကို "
"ထောက်ပံ့ပေးရန် "
"ကူညီပေးသည်။ <a href=\":href\">Webform Clientside "
"Validation သတိပေးချက်ကို "
"ပိတ်ရန်</a>"

msgid "Helps support Webform Clientside Validation integration."
msgstr ""
"Webform Clientside Validation "
"ပေါင်းစပ်မှုကို "
"ထောက်ပံ့ပေးရာတွင် "
"အထောက်အကူဖြစ်စေသည်။"

msgid "Show add element button"
msgstr ""
"ထည့်သွင်းရန် element ခလုတ်ကို "
"ပြပါ"

msgid "If unchecked, the add button will be removed from each table row."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်မထားပါက ခလုတ် "
"“ထည့်ရန်” ကို "
"ဇယားအတန်းတစ်ခုစီမှ "
"ဖယ်ရှားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "If left blank all webforms will be listed in the select menu."
msgstr ""
"အကွက်လွတ်ထားပါက "
"ဝဘ်ဖောင်အားလုံးကို "
"ရွေးချယ်မီနူးတွင် "
"ဖော်ပြမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"This is displayed after a draft or submission has been saved to the "
"database. The delete button is also included within the submission "
"information."
msgstr ""
"ဤအရာသည် မူကြမ်းတစ်ခု "
"သို့မဟုတ် "
"တင်သွင်းမှုတစ်ခုကို "
"ဒေတာဘေ့စ်တွင် "
"သိမ်းဆည်းပြီးနောက် "
"ပြသသည်။ "
"ဖျက်ရန်ခလုတ်ကိုလည်း "
"တင်သွင်းမှုအချက်အလက်အတွင်းတွင် "
"ထည့်သွင်းထားသည်။"

msgid "Open delete confirmation form in a modal dialog."
msgstr ""
"မော်ဒယ် "
"ဒိုင်ယာလော့တစ်ခုအတွင်း "
"ဖျက်ရန် "
"အတည်ပြုခြင်းပုံစံကို "
"ဖွင့်ပါ။"

msgid "<code>:clear</code> removes the token when it is not replaced."
msgstr ""
"<code>:clear</code> သည် မပြီးစီးဘဲ "
"မျှော်လင့်ထားသည့်အရာကို "
"ပြန်လည်အစားထိုးမထားသည့်အခါ "
"token ကို ဖယ်ရှားပေးသည်။"

msgid "Navigate between cards when the left or right arrow is pressed"
msgstr ""
"ဘယ် သို့မဟုတ် ညာဘက် "
"မြှားခလုတ်ကို "
"နှိပ်လိုက်ပါက "
"ကတ်များအကြား သွားလာပါ။"

msgid "Include submission data"
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုဒေတာကို "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Display webforms as a top-level item in toolbar"
msgstr ""
"ကိရိယာဘားတွင် "
"ဝဘ်ဖောင်မ်များကို "
"အပေါ်ဆုံးအဆင့် (top-level) "
"ပစ္စည်းအဖြစ် ပြသပါ"

msgid "Navigate between cards using left or right arrow keys"
msgstr ""
"ဘယ်ဘက် သို့မဟုတ် ညာဘက် "
"မြှားခလုတ်များကို "
"အသုံးပြု၍ ကတ်များအကြား "
"သွားလာပါ"

msgid ""
"If checked, users will be able to move between cards using the left or "
"right arrow keys."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"အသုံးပြုသူများသည် ဘယ်ဘက် "
"သို့မဟုတ် ညာဘက် "
"မြှားခလုတ်များကို "
"အသုံးပြု၍ "
"ကတ်များအကြားသို့ "
"ရွှေ့နိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Display Webforms as a top-level administration menu item in the "
"toolbar"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်များကို "
"တူးလ်ဘားရှိ "
"အပေါ်ဆုံးအဆင့် "
"အုပ်ချုပ်ရေး "
"မီနူးအိုင်တမ်အဖြစ် ပြသပါ"

msgid ""
"If checked, the Webforms section will be displayed as a top-level "
"administration menu item in the toolbar."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက Webforms "
"အပိုင်းကို toolbar ပေါ်ရှိ "
"အဆင့်အတန်းမြင့် (top-level) "
"စီမံခန့်ခွဲမှု "
"မီနူးအိုင်တမ်တစ်ခုအဖြစ် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Computing complex or multiple values with or without Ajax can be "
"resource intensive and may have performance implications. When "
"possible try limiting or combining computations or consider using "
"custom Twig functions, JavaScript, or PHP."
msgstr ""
"Ajax ပါဖြစ်စေ မပါဖြစ်စေ "
"ရှုပ်ထွေးသော သို့မဟုတ် "
"တန်ဖိုးများစွာကို "
"တွက်ချက်ခြင်းသည် "
"အရင်းအမြစ်များ (resource) ကို "
"အလွန်စားသုံးနိုင်ပြီး "
"စွမ်းဆောင်ရည်အပေါ် "
"သက်ရောက်မှုရှိနိုင်ပါသည်။ "
"ဖြစ်နိုင်သရွေ့ "
"တွက်ချက်မှုများကို "
"ကန့်သတ်ခြင်း၊ "
"ပေါင်းစည်းခြင်းများ "
"ပြုလုပ်ရန် ကြိုးစားပါ "
"သို့မဟုတ် စိတ်ကြိုက် Twig "
"functions၊ JavaScript သို့မဟုတ် PHP ကို "
"အသုံးပြုရန် စဉ်းစားပါ။"

msgid "Include submission properties"
msgstr ""
"ပို့သွင်းခြင်းဆိုင်ရာ "
"ဂုဏ်သတ္တိများ "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Submitted properties and values are:"
msgstr ""
"တင်သွင်းထားသည့် "
"ဂုဏ်သတ္တိများနှင့် "
"တန်ဖိုးများမှာ—"

msgid "Include submission properties:"
msgstr ""
"ပို့သွင်းခြင်းဆိုင်ရာ "
"ဂုဏ်သတ္တိများ ပါဝင်စေပါ။"

msgid "Select the webform that you would like to display in this block."
msgstr ""
"ဤဘလော့ခ်တွင် ပြသလိုသည့် "
"ဝက်ဘ်ဖॉर्मကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "You can also use paragraphs tokens."
msgstr ""
"စာပိုဒ် (paragraph) "
"တိုကင်များကိုလည်း "
"သုံးနိုင်ပါတယ်။"

msgid "Submit %title form"
msgstr "%title ပုံစံကို တင်သွင်းပါ"

msgid ""
"If unchecked, the element is never displayed. The element will only be "
"visible within the form builder and hidden from all other displays "
"including submission details, results, and download."
msgstr ""
"မရွေးထားပါက အဆိုပါ "
"အစိတ်အပိုင်းကို "
"ဘယ်တော့မှ မပြသပါ။ အဆိုပါ "
"အစိတ်အပိုင်းကို "
"ဖောင်တည်ဆောက်သူ (form builder) "
"အတွင်းတွင်သာ မြင်ရပြီး "
"တင်သွင်းမှုအသေးစိတ် (submission "
"details)၊ ရလဒ်များ (results) နှင့် "
"ဒေါင်းလုဒ် (download) အပါအဝင် "
"အခြားပြသမှုအားလုံးမှ "
"ဖုံးကွယ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Webform: jQuery UI Datepicker"
msgstr "ဝဘ်ဖောင်- jQuery UI Datepicker"

msgid "Form elements attributes"
msgstr ""
"ဖောင်အတွင်းပစ္စည်းများ၏ "
"အရည်အချင်းများ"

msgid "Protect all webforms with Antibot"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်အားလုံးကို Antibot "
"ဖြင့် ကာကွယ်ပါ"

msgid "Provided by the @plugin_id mail plugin."
msgstr ""
"@plugin_id မေးလ် ပလပ်အင်မှ "
"ပံ့ပိုးပေးထားသည်။"

msgid ""
"Entered text will be displayed on the handlers administrative page and "
"replace this handler's default description."
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားသည့် "
"စာသားကို handler များ၏ "
"အုပ်ချုပ်ရေးစာမျက်နှာတွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်ပြီး ယင်း handler ၏ "
"မူလဖော်ပြချက်ကို "
"အစားထိုးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Entered text will be displayed on the variants administrative page."
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားသော စာသားသည် "
"variant များ၏ အုပ်ချုပ်ရေး "
"(administrative) စာမျက်နှာတွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Provides a form element to collect height in feet and inches."
msgstr ""
"ပေများနှင့် "
"လက်မများဖြင့် အမြင့်ကို "
"စုဆောင်းရန် "
"ဖောင်ဒြပ်စင်တစ်ခု "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Allows users to view the Webform module's help page."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား Webform module ၏ "
"အကူအညီစာမျက်နှာကို "
"ကြည့်ရှုခွင့်ပြုသည်။"

msgid "Delete (token) URL"
msgstr "(토ကင်) URL ကို ဖျက်ပါ"

msgid ""
"The URL that can used to delete the webform submission. The webform "
"must be configured to allow users to delete a submission using a "
"secure token."
msgstr ""
"ဝဘ်ပုံစံတင်သွင်းချက် (webform "
"submission) ကို "
"ဖျက်ရန်အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"URL ဖြစ်သည်။ ဝဘ်ပုံစံ (webform) "
"ကို လုံခြုံရေးတိုကင် (secure "
"token) ကိုအသုံးပြု၍ "
"အသုံးပြုသူများက "
"တင်သွင်းချက်တစ်ခုကို "
"ဖျက်ခွင့်ပြုနိုင်အောင် "
"စီမံထားရမည်။"

msgid "Allow deleting a submission using token"
msgstr ""
"တိုကင်ကို အသုံးပြု၍ "
"တင်သွင်းချက်တစ်ခုကို "
"ဖျက်ခွင့်ပြုပါ။"

msgid ""
"If checked users will be able to delete a submission using the "
"webform's URL appended with the submission's (secure) token."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"သုံးစွဲသူများသည် "
"ဝဘ်ဖောင်၏ URL ကို "
"တင်သွင်းမှု၏ (လုံခြုံရေး) "
"တိုကင်ကို တွဲပြီး "
"အသုံးပြုကာ "
"တင်သွင်းမှုတစ်ခုကို "
"ဖျက်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Only webforms that are open to new submissions can be deleted using "
"the secure token."
msgstr ""
"လုံခြုံရေး တိုကင်ဖြင့် "
"ဖျက်နိုင်သည်မှာ "
"အသစ်တင်သွင်းမှုများကို "
"လက်ခံထားသည့် Webform များသာ "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "@label text -- description"
msgstr "@label စာသား -- ဖော်ပြချက်"

msgid "@text (@value)"
msgstr "@text (@value)"

msgid "Image text/src"
msgstr "ပုံစာသား/src"

msgid "Image text (@value)"
msgstr "ရုပ်ပုံစာသား (@value)"

msgid "Image src (@value)"
msgstr "ပုံ src (@value)"

msgid "Provides a vertical tabs element."
msgstr ""
"ဒေါင်လိုက် တက်ဘ်များ (vertical "
"tabs) ဒြပ်စင်ကို "
"ပေးဆောင်သည်။"

msgid "State (Name)"
msgstr "ပြည်နယ် (အမည်)"

msgid ""
"The state of the webform submission. (unsaved, draft, completed, "
"updated, locked, or converted)"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် ပေးပို့မှု၏ "
"အခြေအနေ (မသိမ်းဆည်းရသေး၊ "
"မူကြမ်း၊ ပြီးစီးပြီး၊ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီး၊ "
"လော့ခ်ချထားပြီး၊ "
"သို့မဟုတ် ပြောင်းလဲပြီး)"

msgid "State (Label)"
msgstr "ပြည်နယ် (အညွှန်း)"

msgid ""
"The state raw value untranslated of the webform submission. (Unsaved, "
"Draft, Completed, Updated, Locked, or Converted)"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် ပေးပို့ချက်၏ "
"ပြင်ပ (state raw value) အဖြစ် "
"မပြောင်းလဲသေးသော "
"တန်ဖိုး။ (မသိမ်းဆည်းရသေး, "
"မူကြမ်း, ပြီးဆုံး, "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီး, "
"လော့ခ်ချထား, သို့မဟုတ် "
"ပြောင်းလဲပြီး)"

msgid "The phone number is not valid. (e.g. @example)"
msgstr ""
"ဖုန်းနံပါတ်သည် "
"အမှန်မကန်ပါ။ (ဥပမာ၊ @example)"

msgid "Default wizard/cards end label"
msgstr "ပုံသေ wizard/cards ၏ အဆုံး label"

msgid "Please note, the date picker will disable unchecked days of the week."
msgstr ""
"မှတ်သားထားပါ—ရက်ရွေးချယ်သည့်ကိရိယာသည် "
"မရွေးထားသော ရက်များ "
"(တစ်ပတ်၏နေ့များအတွင်း) "
"ကို ပိတ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Delete this @item?"
msgid_plural "Delete these @items?"
msgstr[0] "ဤ @item ကို ဖျက်မလား။?"
msgstr[1] "ဤ @items များကို ဖျက်မလား။?"

msgid "Archive webform"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်ကို အလှန်သိမ်း "
"(Archive webform)"

msgid "Close webform"
msgstr "ဝဘ်ဖောင်ကို ပိတ်ပါ"

msgid "Restore webform"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) ကို "
"ပြန်လည်ပြုလုပ်ရန်"

msgid "Star/flag submission"
msgstr "ကြယ်/အလံ တင်သွင်းခြင်း"

msgid ""
"%form: Email not sent for %handler handler because the <em>@type</em> "
"email (%email) is not valid."
msgstr ""
"%form: %handler handler အတွက် အီးမေးလ် "
"မပို့ခဲ့ပါ။ <em>@type</em> "
"အီးမေးလ် (%email) သည် "
"အသုံးပြုမရနိုင်သောပုံစံဖြစ်သောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Webform jQueryUI Datepicker"
msgstr ""
"Webform jQueryUI ရက်စွဲရွေးချယ်သူ "
"(Datepicker)"

msgid ""
"Provides jQueryUI datepicker support for date and datetime elements. "
"jQueryUI is no longer maintained."
msgstr ""
"ရက်စွဲနှင့် datetime "
"အချက်အလက်များအတွက် jQueryUI "
"datepicker အထောက်အပံ့ကို "
"ပေးပါသည်။ jQueryUI ကိုတော့ "
"မထိန်းသိမ်းတော့ပါ။"

msgid ""
"text_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Text elements'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  textfield:\n"
"    '#title': 'Text field'\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"  textarea:\n"
"    '#title': Textarea\n"
"    "
"'#type': textarea\n"
"option_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'Option elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  select:\n"
"    "
"'#title': 'Select one'\n"
"    '#type': select\n"
"    '#options':\n"
"      "
"option_1: 'Option 1'\n"
"      option_2: 'Option 2'\n"
"      option_3: "
"'Option 3'\n"
"  select_multiple:\n"
"    '#title': 'Select multiple'\n"
"   "
" '#type': select\n"
"    '#multiple': true\n"
"    '#options':\n"
"      "
"option_1: 'Option 1'\n"
"      option_2: 'Option 2'\n"
"      option_3: "
"'Option 3'\n"
"  radios:\n"
"    '#title': Radios\n"
"    '#type': radios\n"
" "
"   '#options':\n"
"      option_1: 'Option 1'\n"
"      option_2: 'Option "
"2'\n"
"      option_3: 'Option 3'\n"
"  checkboxes:\n"
"    '#title': "
"Checkboxes\n"
"    '#type': checkboxes\n"
"    '#options':\n"
"      "
"option_1: 'Option 1'\n"
"      option_2: 'Option 2'\n"
"      option_3: "
"'Option 3'\n"
"  checkbox:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    '#title': "
"Checkbox\n"
"    '#description': 'This is a "
"description'\n"
"file_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'File "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  managed_file:\n"
"    '#type': "
"managed_file\n"
"    '#title': 'Managed single file'\n"
"  "
"managed_file_multiple:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': "
"'Managed multiple file'\n"
"    '#multiple': true\n"
"date_elements:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Date elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"date:\n"
"    '#type': date\n"
"    '#title': Date\n"
"  datetime:\n"
"    "
"'#type': datetime\n"
"    '#title': Date/time\n"
"  datelist:\n"
"    "
"'#type': datelist\n"
"    '#title': 'Date list'\n"
"  webform_time:\n"
"    "
"'#type': webform_time\n"
"    '#title': Time\n"
"advanced_elements:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Advanced elements'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  color:\n"
"    '#type': color\n"
"    '#title': Color\n"
"  tel:\n"
" "
"   '#type': tel\n"
"    '#title': Telephone\n"
"  url:\n"
"    '#type': "
"url\n"
"    '#title': URL\n"
"  search:\n"
"    '#type': search\n"
"    "
"'#title': Search\n"
"  number:\n"
"    '#type': number\n"
"    '#title': "
"Number\n"
"    '#min': 0\n"
"    '#max': 10\n"
"    '#step': 1\n"
"  range:\n"
" "
"   '#type': range\n"
"    '#title': Range\n"
"    '#min': 0\n"
"    '#max': "
"100\n"
"    '#step': 1\n"
"    '#output': right\n"
"    "
"'#output__field_prefix': $\n"
"    '#output__field_suffix': '.00'\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"text_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'စာသား အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  textfield:\n"
"    '#title': "
"'စာသားထည့်သွင်းကွက်'\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"  textarea:\n"
"    '#title': "
"'စာသားထည့်သွင်းနေရာ'\n"
"    "
"'#type': textarea\n"
"option_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'ရွေးချယ်မှု "
"အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
"  '#open': true\n"
" "
" select:\n"
"    '#title': 'တစ်ခုရွေးပါ'\n"
"    "
"'#type': select\n"
"    '#options':\n"
"      option_1: "
"'ရွေးချယ်စရာ ၁'\n"
"      option_2: "
"'ရွေးချယ်စရာ ၂'\n"
"      option_3: "
"'ရွေးချယ်စရာ ၃'\n"
"  select_multiple:\n"
"    "
"'#title': 'မျိုးစုံရွေးပါ'\n"
"    '#type': "
"select\n"
"    '#multiple': true\n"
"    '#options':\n"
"      option_1: "
"'ရွေးချယ်စရာ ၁'\n"
"      option_2: "
"'ရွေးချယ်စရာ ၂'\n"
"      option_3: "
"'ရွေးချယ်စရာ ၃'\n"
"  radios:\n"
"    '#title': "
"'ရေဒီယိုခလုတ်များ'\n"
"    '#type': "
"radios\n"
"    '#options':\n"
"      option_1: "
"'ရွေးချယ်စရာ ၁'\n"
"      option_2: "
"'ရွေးချယ်စရာ ၂'\n"
"      option_3: "
"'ရွေးချယ်စရာ ၃'\n"
"  checkboxes:\n"
"    "
"'#title': "
"'အမှတ်ခြစ်ဘောက်စ်များ'\n"
"    "
"'#type': checkboxes\n"
"    '#options':\n"
"      option_1: "
"'ရွေးချယ်စရာ ၁'\n"
"      option_2: "
"'ရွေးချယ်စရာ ၂'\n"
"      option_3: "
"'ရွေးချယ်စရာ ၃'\n"
"  checkbox:\n"
"    '#type': "
"checkbox\n"
"    '#title': "
"'အမှတ်ခြစ်ဘောက်စ်'\n"
"    "
"'#description': 'ဤသည်မှာ "
"ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်'\n"
"file_elements:\n"
" "
" '#type': details\n"
"  '#title': 'ဖိုင် "
"အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
"  '#open': true\n"
" "
" managed_file:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': "
"'စီမံခန့်ခွဲထားသော "
"ဖိုင်တစ်ခုတည်း'\n"
"  "
"managed_file_multiple:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': "
"'စီမံခန့်ခွဲထားသော "
"ဖိုင်မျိုးစုံ'\n"
"    '#multiple': "
"true\n"
"date_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'နေ့စွဲ "
"အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
"  '#open': true\n"
" "
" date:\n"
"    '#type': date\n"
"    '#title': 'နေ့စွဲ'\n"
"  "
"datetime:\n"
"    '#type': datetime\n"
"    '#title': "
"'နေ့စွဲ/အချိန်'\n"
"  datelist:\n"
"    '#type': "
"datelist\n"
"    '#title': 'နေ့စွဲစာရင်း'\n"
"  "
"webform_time:\n"
"    '#type': webform_time\n"
"    '#title': "
"'အချိန်'\n"
"advanced_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'အဆင့်မြင့် "
"အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
"  '#open': true\n"
" "
" color:\n"
"    '#type': color\n"
"    '#title': 'အရောင်'\n"
"  "
"tel:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': "
"'ဖုန်းနံပါတ်'\n"
"  url:\n"
"    '#type': url\n"
"    "
"'#title': 'URL'\n"
"  search:\n"
"    '#type': search\n"
"    '#title': "
"'ရှာဖွေခြင်း'\n"
"  number:\n"
"    '#type': "
"number\n"
"    '#title': 'နံပါတ်'\n"
"    '#min': 0\n"
"    "
"'#max': 10\n"
"    '#step': 1\n"
"  range:\n"
"    '#type': range\n"
"    "
"'#title': 'အကွာအဝေး'\n"
"    '#min': 0\n"
"    '#max': "
"100\n"
"    '#step': 1\n"
"    '#output': right\n"
"    "
"'#output__field_prefix': $\n"
"    '#output__field_suffix': '.00'\n"
"```"

msgid "Confirmation page/modal title"
msgstr ""
"အတည်ပြုခြင်း "
"စာမျက်နှာ/မိုဒယ် "
"ခေါင်းစဉ်"

msgid "Yes, I want to delete this @item."
msgid_plural "Yes, I want to delete these @items."
msgstr[0] ""
"ဟုတ်ပါတယ်၊ ဒီ @item ကို "
"ဖျက်ချင်ပါတယ်။  "
"\n"
"ဟုတ်ပါတယ်၊ ဒီ @items တွေကို "
"ဖျက်ချင်ပါတယ်။"

msgid ""
"contact_information:\n"
"  '#title': 'Contact Information'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  contact:\n"
"    '#type': webform_contact\n"
"    "
"'#title': Contact\n"
"    '#name__required': true\n"
"    "
"'#company__access': false\n"
"    '#email__required': true\n"
"    "
"'#phone__required': true\n"
"    '#address__required': true\n"
"    "
"'#address_2__required': true\n"
"    '#city__required': true\n"
"    "
"'#state_province__required': true\n"
"    '#postal_code__required': "
"true\n"
"    '#country__required': true\n"
"resume:\n"
"  '#title': 'Your "
"Resume'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  resume_method:\n"
"    '#type': "
"radios\n"
"    '#title': 'Resume method'\n"
"    '#title_display': "
"invisible\n"
"    '#options':\n"
"      attach: 'Attach resume file'\n"
"    "
"  paste: 'Paste your resume'\n"
"    '#default_value': attach\n"
"    "
"'#wrapper_attributes':\n"
"      class:\n"
"        - container-inline\n"
"  "
"resume_file:\n"
"    '#type': webform_document_file\n"
"    '#title': "
"Resume\n"
"    '#title_display': invisible\n"
"    '#states':\n"
"      "
"visible:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: attach\n"
"      required:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: attach\n"
"      "
"enabled:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: attach\n"
"    '#file_extensions': 'rtf pdf doc docx'\n"
"  "
"resume_text:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': Resume\n"
"    "
"'#title_display': invisible\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"       "
" ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: paste\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: paste\n"
"      enabled:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: "
"paste\n"
"application_status:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Application Status'\n"
"  '#open': true\n"
"  '#admin': true\n"
"  "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"  state:\n"
"    '#type': radios\n"
"    "
"'#title': 'Application State'\n"
"    '#options':\n"
"      completed: "
"Completed\n"
"      in_review: 'In review'\n"
"      accepted: Accepted\n"
" "
"     rejected: Rejected\n"
"    '#options_display': side_by_side\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"  completed_date:\n"
"    '#type': "
"datetime\n"
"    '#title': 'Application Completed Date'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"  in_review_date:\n"
"   "
" '#type': datetime\n"
"    '#title': 'Application In Review Date'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"  accepted_date:\n"
"    "
"'#type': datetime\n"
"    '#title': 'Application Accepted Date'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"  rejected_date:\n"
"    "
"'#type': datetime\n"
"    '#title': 'Application Rejected Date'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"evaluation_summary:\n"
" "
" '#type': fieldset\n"
"  '#title': 'Evaluation Summary'\n"
"  "
"'#title_display': invisible\n"
"  '#access_create_roles': {  }\n"
"  "
"'#access_update_roles': {  }\n"
"  '#access_view_roles':\n"
"    - "
"authenticated\n"
"  evaluation_rating:\n"
"    '#type': webform_rating\n"
"  "
"  '#title': 'Average Rating'\n"
"    '#test': '0'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"    '#step': '.1'\n"
"  "
"evaluation_count:\n"
"    '#type': number\n"
"    '#title': 'Number of "
"Evaluations'\n"
"    '#test': '0'\n"
"    '#access_create_roles': {  }\n"
"  "
"  '#access_update_roles': {  }\n"
"    '#access_view_roles':\n"
"      - "
"authenticated\n"
"evaluation_details:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Evaluation Details'\n"
"  '#access_create_roles': {  }\n"
"  "
"'#access_update_roles': {  }\n"
"  '#access_view_roles':\n"
"    - "
"authenticated\n"
"  evaluation_submissions:\n"
"    '#type': view\n"
"    "
"'#display_on': view\n"
"    '#name': "
"webform_demo_application_evaluations\n"
"    '#display_id': embed\n"
"    "
"'#arguments':\n"
"      - '[webform_submission:sid]'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"contact_information:\n"
"  '#title': "
"'ဆက်သွယ်ရန် အချက်အလက်'\n"
"  "
"'#type': webform_section\n"
"  contact:\n"
"    '#type': "
"webform_contact\n"
"    '#title': ဆက်သွယ်ရန်\n"
"    "
"'#name__required': true\n"
"    '#company__access': false\n"
"    "
"'#email__required': true\n"
"    '#phone__required': true\n"
"    "
"'#address__required': true\n"
"    '#address_2__required': true\n"
"    "
"'#city__required': true\n"
"    '#state_province__required': true\n"
"    "
"'#postal_code__required': true\n"
"    '#country__required': "
"true\n"
"resume:\n"
"  '#title': 'သင့် ရဲ့ဇူး "
"(Resume)'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  resume_method:\n"
"    "
"'#type': radios\n"
"    '#title': 'Resume နည်းလမ်း'\n"
"   "
" '#title_display': invisible\n"
"    '#options':\n"
"      attach: 'Resume "
"ဖိုင်ကို ပူးတွဲပါ'\n"
"      paste: "
"'Resume ကို paste လုပ်ပါ'\n"
"    '#default_value': "
"attach\n"
"    '#wrapper_attributes':\n"
"      class:\n"
"        - "
"container-inline\n"
"  resume_file:\n"
"    '#type': "
"webform_document_file\n"
"    '#title': Resume\n"
"    '#title_display': "
"invisible\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: attach\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: attach\n"
"      enabled:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: attach\n"
"    "
"'#file_extensions': 'rtf pdf doc docx'\n"
"  resume_text:\n"
"    '#type': "
"textarea\n"
"    '#title': Resume\n"
"    '#title_display': invisible\n"
"   "
" '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: paste\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: paste\n"
"      enabled:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: "
"paste\n"
"application_status:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'လျှောက်လွှာ အခြေအနေ'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  '#admin': true\n"
"  '#access_create_roles': {  }\n"
"  state:\n"
" "
"   '#type': radios\n"
"    '#title': 'လျှောက်လွှာ "
"အခြေအနေ'\n"
"    '#options':\n"
"      completed: "
"Completed\n"
"      in_review: "
"'ပြန်လည်စိစစ်နေဆဲ'\n"
"      accepted: "
"Accepted\n"
"      rejected: Rejected\n"
"    '#options_display': "
"side_by_side\n"
"    '#access_create_roles': {  }\n"
"  completed_date:\n"
" "
"   '#type': datetime\n"
"    '#title': "
"'လျှောက်လွှာ "
"ပြီးဆုံးသည့်နေ့'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"  in_review_date:\n"
"   "
" '#type': datetime\n"
"    '#title': 'လျှောက်လွှာ "
"ပြန်လည်စိစစ်နေသည့်နေ့'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"  accepted_date:\n"
"    "
"'#type': datetime\n"
"    '#title': 'လျှောက်လွှာ "
"လက်ခံသည့်နေ့'\n"
"    '#access_create_roles': {  "
"}\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    '#access_view_roles':\n"
"    "
"  - authenticated\n"
"  rejected_date:\n"
"    '#type': datetime\n"
"    "
"'#title': 'လျှောက်လွှာ "
"ငြင်းပယ်သည့်နေ့'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"evaluation_summary:\n"
" "
" '#type': fieldset\n"
"  '#title': 'အကဲဖြတ်ချက် "
"အကျဉ်းချုပ်'\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"  '#access_update_roles': {  }\n"
"  "
"'#access_view_roles':\n"
"    - authenticated\n"
"  evaluation_rating:\n"
"  "
"  '#type': webform_rating\n"
"    '#title': 'ပျမ်းမျှ "
"အဆင့်သတ်မှတ်ချက်'\n"
"    '#test': "
"'0'\n"
"    '#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': { "
" }\n"
"    '#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"    '#step': "
"'.1'\n"
"  evaluation_count:\n"
"    '#type': number\n"
"    '#title': "
"'အကဲဖြတ်မှု အရေအတွက်'\n"
"    "
"'#test': '0'\n"
"    '#access_create_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_update_roles': {  }\n"
"    '#access_view_roles':\n"
"      - "
"authenticated\n"
"evaluation_details:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'အကဲဖြတ်မှု အသေးစိတ်'\n"
"  "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"  '#access_update_roles': {  }\n"
"  "
"'#access_view_roles':\n"
"    - authenticated\n"
"  "
"evaluation_submissions:\n"
"    '#type': view\n"
"    '#display_on': "
"view\n"
"    '#name': webform_demo_application_evaluations\n"
"    "
"'#display_id': embed\n"
"    '#arguments':\n"
"      - "
"'[webform_submission:sid]'\n"
"    '#access_create_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_update_roles': {  }\n"
"    '#access_view_roles':\n"
"      - "
"authenticated\n"
"```"

msgid ""
"information:\n"
"  '#title': 'Your Information'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  first_name:\n"
"    '#title': 'First Name'\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  last_name:\n"
"    "
"'#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  sex:\n"
"    '#type': webform_radios_other\n"
"    '#title': "
"Sex\n"
"    '#options': sex\n"
"    '#required': "
"true\n"
"contact_information:\n"
"  '#title': 'Contact Information'\n"
"  "
"'#type': webform_section\n"
"  contact:\n"
"    '#type': "
"webform_contact\n"
"    '#title': Contact\n"
"    '#title_display': "
"invisible\n"
"    '#name__access': false\n"
"    '#company__access': "
"false\n"
"resume:\n"
"  '#title': 'Your Resume'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  resume_method:\n"
"    '#type': radios\n"
"    "
"'#title': 'Resume method'\n"
"    '#title_display': invisible\n"
"    "
"'#options':\n"
"      attach: 'Attach resume file'\n"
"      paste: 'Paste "
"your resume'\n"
"    '#default_value': attach\n"
"    "
"'#wrapper_attributes':\n"
"      class:\n"
"        - container-inline\n"
"  "
"resume_file:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': Resume\n"
"    "
"'#title_display': invisible\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"       "
" ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: attach\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: attach\n"
"      enabled:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: attach\n"
"  "
"resume_text:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': Resume\n"
"    "
"'#title_display': invisible\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"       "
" ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: paste\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: paste\n"
"      enabled:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: "
"paste\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit "
"button(s)'\n"
"  '#submit__label': Apply\n"
""
msgstr ""
"information:\n"
"  '#title': 'သင်၏ "
"အချက်အလက်'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  "
"first_name:\n"
"    '#title': 'အမည် (First Name)'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  last_name:\n"
"    '#title': "
"'အမည်နောက်ဆုံး (Last Name)'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  sex:\n"
"    '#type': "
"webform_radios_other\n"
"    '#title': 'ကျား/မ'\n"
"    "
"'#options': sex\n"
"    '#required': true\n"
"contact_information:\n"
"  "
"'#title': 'ဆက်သွယ်ရန် "
"အချက်အလက်'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  "
"contact:\n"
"    '#type': webform_contact\n"
"    '#title': "
"'ဆက်သွယ်ရန်'\n"
"    '#title_display': invisible\n"
"  "
"  '#name__access': false\n"
"    '#company__access': false\n"
"resume:\n"
"  "
"'#title': 'သင်၏ ကိုယ်ရေးရာဇဝင်'\n"
" "
" '#type': webform_section\n"
"  resume_method:\n"
"    '#type': radios\n"
"  "
"  '#title': 'ကိုယ်ရေးရာဇဝင် "
"တင်သွင်းနည်း'\n"
"    '#title_display': "
"invisible\n"
"    '#options':\n"
"      attach: "
"'ကိုယ်ရေးရာဇဝင် ဖိုင် "
"ပူးတွဲရန်'\n"
"      paste: "
"'ကိုယ်ရေးရာဇဝင်ကို "
"ကူးထည့်ရန်'\n"
"    '#default_value': attach\n"
"    "
"'#wrapper_attributes':\n"
"      class:\n"
"        - container-inline\n"
"  "
"resume_file:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': "
"'ကိုယ်ရေးရာဇဝင်'\n"
"    '#title_display': "
"invisible\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: attach\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: attach\n"
"      enabled:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: attach\n"
"  "
"resume_text:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': "
"'ကိုယ်ရေးရာဇဝင်'\n"
"    '#title_display': "
"invisible\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: paste\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: paste\n"
"      enabled:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: "
"paste\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': "
"'တင်သွင်းရန် ခလုတ်(များ)'\n"
"  "
"'#submit__label': Apply"

msgid "Webform Schema"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် စကီးမား (Webform "
"Schema)"

msgid "Popper.js"
msgstr "Popper.js"

msgid "Tippy.js"
msgstr "Tippy.js"

msgid ""
"The <a href=\":homepage_href\">@title</a> library is not installed in "
"<b>@path</b>."
msgstr ""
"<a href=\":homepage_href\">@title</a> "
"လိုင်ဘရေရီကို <b>@path</b> တွင် "
"ထည့်သွင်းထားခြင်း "
"မရှိပါ။"

msgid "Admin tags -- Admin tags include %html_tags."
msgstr ""
"အက်ဒမင် တက်ဂ်များ — "
"အက်ဒမင် တက်ဂ်များတွင် "
"%html_tags ပါဝင်သည်။"

msgid "HTML tags -- HTML tags include %html_tags."
msgstr ""
"HTML tags — HTML tags တွင် %html_tags "
"ပါဝင်သည်။"

msgid "Default categories"
msgstr "မူလအမျိုးအစားများ"

msgid "Notes/Comments"
msgstr "မှတ်စု/မှတ်ချက်များ"

msgid "Default webform categories"
msgstr "မူလ webform အမျိုးအစားများ"

msgid ""
"Enter default webform categories that will always be available when "
"users are creating and managing a form."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများသည် "
"ဖောင်တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးခြင်းနှင့် "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်းတို့ပြုလုပ်ရာတွင် "
"အမြဲတမ်း ရရှိနိုင်မည့် "
"မူလ (default) ဝဘ်ဖောင် "
"အမျိုးအစားများကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"Tokens related to webform access group types. <em>This token is only "
"available to a Webform email handler's 'To', 'CC', and 'BCC' email "
"recipients.</em>"
msgstr ""
"ဝက်ဘဖောင်မ (Webform) "
"ဝင်ရောက်ခွင့် အုပ်စု "
"အမျိုးအစားများနှင့် "
"ဆက်စပ်သော တိုကင်များ။ "
"<em>ဤတိုကင်ကို Webform အီးမေးလ် "
"ဟန်ဒလေး (email handler) တစ်ခု၏ 'To', 'CC', "
"နှင့် 'BCC' အီးမေးလ် "
"လက်ခံသူများတွင်သာ "
"ရနိုင်ပါသည်။</em>"

msgid "All administrators"
msgstr ""
"အားလုံးသော "
"အုပ်ချုပ်သူများ"

msgid "@label (Administrators)"
msgstr "@label (စီမံခန့်ခွဲသူများ)"

msgid "How to Make an Advanced Webform in Drupal 8 | OSTraining"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Advanced Webform တစ်ခုကို "
"ဘယ်လိုဖန်တီးမလဲ | OSTraining"

msgid ""
"Please download external libraries using one of the <a "
"href=\":href\">recommended methods</a>."
msgstr ""
"<a "
"href=\":href\">အကြံပြုထားသည့်နည်းလမ်းများ</a>ထဲမှ "
"တစ်ခုခုကို အသုံးပြုပြီး "
"ပြင်ပစာကြည့်တိုက်များကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပါ။"

msgid ""
"'#attributes':\n"
"  'class':\n"
"    - "
"'webform-example-custom-form-settings'\n"
"basic_elements:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'Basic elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"textfield:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Text field'\n"
"    "
"'#counter_type': character\n"
"    '#counter_maximum': 10\n"
"  "
"textarea:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': 'Text area'\n"
"    "
"'#counter_type': word\n"
"    '#counter_maximum': 500\n"
"  select:\n"
"    "
"'#type': select\n"
"    '#title': 'Select menu'\n"
"    '#options':\n"
"     "
" one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"    '#select2': "
"true\n"
"  checkboxes:\n"
"    '#type': checkboxes\n"
"    '#title': "
"'Checkboxes'\n"
"    '#options_display': side_by_side\n"
"    "
"'#options_description_display': help\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"'One -- This is help text.'\n"
"      two: 'Two -- This is help "
"text.'\n"
"      three: 'Three -- This is  help "
"text.'\n"
"date_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Date "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  date:\n"
"    '#type': date\n"
"    "
"'#title': Date\n"
"  datelist:\n"
"    '#type': datelist\n"
"    '#title': "
"'Date list'\n"
"  webform_time:\n"
"    '#type': webform_time\n"
"    "
"'#title': Time\n"
"advanced_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Advanced elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  email_multiple:\n"
"    "
"'#type': webform_email_multiple\n"
"    '#title': 'Email multiple'\n"
"  "
"tel_international:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': 'Telephone "
"(International)'\n"
"    '#international': true\n"
"    "
"'#telephone_validation_format': '0'\n"
"  range:\n"
"    '#type': range\n"
" "
"   '#title': Range\n"
"    '#min': 0\n"
"    '#max': 100\n"
"    '#step': "
"1\n"
"    '#output': right\n"
"    '#output__field_prefix': $\n"
"    "
"'#output__field_suffix': '.00'\n"
"  managed_file:\n"
"    '#type': "
"managed_file\n"
"    '#title': 'File upload'\n"
"  tableselect:\n"
"    "
"'#type': tableselect\n"
"    '#title': 'Table select'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_tableselect_sort:\n"
"    '#type': webform_tableselect_sort\n"
"   "
" '#title': 'Tableselect sort'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"    "
"  two: Two\n"
"  webform_table_sort:\n"
"    '#type': "
"webform_table_sort\n"
"    '#title': 'Table sort'\n"
"    '#options':\n"
"   "
"   one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_autocomplete:\n"
"    '#type': webform_autocomplete\n"
"    "
"'#title': Autocomplete\n"
"    '#autocomplete_items': country_names\n"
"  "
"webform_buttons:\n"
"    '#type': webform_buttons\n"
"    '#title': "
"Buttons\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      "
"three: Three\n"
"  webform_codemirror:\n"
"    '#type': "
"webform_codemirror\n"
"    '#title': CodeMirror\n"
"    '#mode': yaml\n"
"  "
"webform_image_select:\n"
"    '#type': webform_image_select\n"
"    "
"'#title': 'Image select'\n"
"    '#show_label': true\n"
"    '#images':\n"
" "
"     kitten_1:\n"
"        text: 'Cute Kitten 1'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/220/200'\n"
"      kitten_2:\n"
"        text: "
"'Cute Kitten 2'\n"
"        src: 'http://placekitten.com/180/200'\n"
"     "
" kitten_3:\n"
"        text: 'Cute Kitten 3'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/130/200'\n"
"  webform_rating:\n"
"    '#type': "
"webform_rating\n"
"    '#title': Rating\n"
"  webform_terms_of_service:\n"
" "
"   '#type': webform_terms_of_service\n"
"    '#terms_content': 'These "
"are the terms of service.'\n"
"  webform_likert:\n"
"    '#type': "
"webform_likert\n"
"    '#title': Likert\n"
"    '#questions':\n"
"      q1: "
"'Please answer question 1?'\n"
"      q2: 'How about now answering "
"question 2?'\n"
"      q3: 'Finally, here is question 3?'\n"
"    "
"'#answers':\n"
"      1: 1\n"
"      2: 2\n"
"      3: 3\n"
"      4: 4\n"
"     "
" 5: 5\n"
"entity_reference_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Entity reference elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"entity_autocomplete:\n"
"    '#type': entity_autocomplete\n"
"    "
"'#title': 'Entity autocomplete'\n"
"    '#target_type': user\n"
"    "
"'#selection_handler': 'default:user'\n"
"    '#selection_settings':\n"
"   "
"   include_anonymous: true\n"
"      target_bundles: null\n"
"  "
"webform_entity_select:\n"
"    '#type': webform_entity_select\n"
"    "
"'#title': 'Entity select'\n"
"    '#target_type': user\n"
"    "
"'#selection_handler': 'default:user'\n"
"    '#selection_settings':\n"
"   "
"   include_anonymous: true\n"
"      target_bundles: null\n"
"  "
"webform_term_select:\n"
"    '#type': webform_term_select\n"
"    "
"'#title': 'Term select'\n"
"    '#vocabulary': "
"tags\n"
"webform_composites:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Webform "
"composites'\n"
"  '#open': true\n"
"  webform_custom_composite:\n"
"    "
"'#type': webform_custom_composite\n"
"    '#title': 'Custom "
"composite'\n"
"    '#element':\n"
"      first_name:\n"
"        '#type': "
"textfield\n"
"        '#title': 'First name'\n"
"      last_name:\n"
"       "
" '#type': textfield\n"
"        '#title': 'Last name'\n"
"      sex:\n"
"    "
"    '#type': webform_select_other\n"
"        '#options': sex\n"
"        "
"'#title': Sex\n"
"      martial_status:\n"
"        '#type': "
"webform_select_other\n"
"        '#options': marital_status\n"
"        "
"'#title': 'Martial status'\n"
"      employment_status:\n"
"        "
"'#type': webform_select_other\n"
"        '#options': "
"employment_status\n"
"        '#title': 'Employment status'\n"
"      "
"age:\n"
"        '#type': number\n"
"        '#title': "
"Age\n"
"form_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Form "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  form_element_input_mask:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'Form element (Input mask: "
"Phone)'\n"
"    '#input_mask': '(999) 999-9999'\n"
"    '#test': ''\n"
"  "
"form_element_input_hide:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Form element (Input hiding)'\n"
"    '#input_hide': true\n"
"    "
"'#default_value': '{value}'\n"
"  form_element_descriptions:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'Form element (Labels and "
"descriptions)'\n"
"    '#description': 'This is a description.'\n"
"    "
"'#placeholder': 'This is a placeholder.'\n"
"    '#help': 'This is "
"help.'\n"
"    '#more': 'This is more text'\n"
"dividers:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': Dividers\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"horizontal_rule_dotted_medium:\n"
"    '#type': "
"webform_horizontal_rule\n"
"    '#attributes':\n"
"      class:\n"
"        "
"- webform-horizontal-rule--dotted\n"
"        - "
"webform-horizontal-rule--medium\n"
"messages:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': Messages\n"
"  '#open': true\n"
"  message_info:\n"
"    '#type': "
"webform_message\n"
"    '#message_type': info\n"
"    '#message_message': "
"'This is an <strong>info</strong> message.'\n"
"    '#message_close': "
"true\n"
"flexbox:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': Flexbox\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  webform_flexbox:\n"
"    '#type': webform_flexbox\n"
"   "
" '#title': 'Flexbox elements'\n"
"    element_flex_1:\n"
"      '#type': "
"textfield\n"
"      '#title': 'Element (Flex: 1)'\n"
"      '#flex': 1\n"
"  "
"  element_flex_2:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#title': "
"'Element (Flex: 2)'\n"
"      '#flex': 2\n"
"    element_flex_3:\n"
"      "
"'#type': textfield\n"
"      '#title': 'Element (Flex: 3)'\n"
"      "
"'#flex': 3\n"
"internal:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Internal'\n"
"  '#open': true\n"
"  checkbox_value:\n"
"    '#type': "
"webform_checkbox_value\n"
"    '#title': 'Checkbox with value'\n"
"    "
"'#value__title': 'Enter a value'\n"
"  mapping:\n"
"    '#type': "
"webform_mapping\n"
"    '#title': 'Mapping'\n"
"    '#source':\n"
"      "
"one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"    "
"'#destination':\n"
"      four: Four\n"
"      five: Five\n"
"      six: "
"Six\n"
"  multiple:\n"
"    '#type': webform_multiple\n"
"    '#title': "
"'Multiple values'\n"
"    '#element':\n"
"      first_name:\n"
"        "
"'#type': textfield\n"
"        '#title': first_name\n"
"      "
"last_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        '#title': "
"last_name\n"
"    '#default_value':\n"
"      - first_name: John\n"
"        "
"last_name: Smith\n"
"      - first_name: Jane\n"
"        last_name: "
"Doe\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"'#attributes':\n"
"  'class':\n"
"    - "
"'webform-example-custom-form-settings'\n"
"basic_elements:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'အခြေခံ "
"အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
"  '#open': true\n"
" "
" textfield:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'စာသားထည့်သွင်းရန်ကွက်'\n"
"   "
" '#counter_type': character\n"
"    '#counter_maximum': 10\n"
"  "
"textarea:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': "
"'စာသားကြီးထည့်သွင်းရန်ကွက်'\n"
" "
"   '#counter_type': word\n"
"    '#counter_maximum': 500\n"
"  select:\n"
"  "
"  '#type': select\n"
"    '#title': 'ရွေးချယ်မှု "
"မီနူး'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: "
"Two\n"
"      three: Three\n"
"    '#select2': true\n"
"  checkboxes:\n"
"    "
"'#type': checkboxes\n"
"    '#title': 'Checkbox များ'\n"
"    "
"'#options_display': side_by_side\n"
"    '#options_description_display': "
"help\n"
"    '#options':\n"
"      one: 'One -- ဤသည် help "
"စာသားဖြစ်သည်။'\n"
"      two: 'Two -- "
"ဤသည် help စာသားဖြစ်သည်။'\n"
"      "
"three: 'Three -- ဤသည် help စာသား "
"ဖြစ်သည်။'\n"
"date_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'ရက်စွဲ "
"အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
"  '#open': true\n"
" "
" date:\n"
"    '#type': date\n"
"    '#title': 'ရက်စွဲ'\n"
"  "
"datelist:\n"
"    '#type': datelist\n"
"    '#title': "
"'ရက်စွဲစာရင်း'\n"
"  webform_time:\n"
"    "
"'#type': webform_time\n"
"    '#title': "
"'အချိန်'\n"
"advanced_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'အဆင့်မြှင့် "
"အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
"  '#open': true\n"
" "
" email_multiple:\n"
"    '#type': webform_email_multiple\n"
"    '#title': "
"'အီးမေးလ် အများအပြား'\n"
"  "
"tel_international:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': 'ဖုန်း "
"(နိုင်ငံတကာ)'\n"
"    '#international': true\n"
"    "
"'#telephone_validation_format': '0'\n"
"  range:\n"
"    '#type': range\n"
" "
"   '#title': 'အတိုင်းအတာ (Range)'\n"
"    '#min': "
"0\n"
"    '#max': 100\n"
"    '#step': 1\n"
"    '#output': right\n"
"    "
"'#output__field_prefix': $\n"
"    '#output__field_suffix': '.00'\n"
"  "
"managed_file:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': "
"'ဖိုင်တင်သွင်းခြင်း'\n"
"  "
"tableselect:\n"
"    '#type': tableselect\n"
"    '#title': "
"'ဇယားရွေးချယ်မှု'\n"
"    '#options':\n"
"   "
"   one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_tableselect_sort:\n"
"    '#type': webform_tableselect_sort\n"
"   "
" '#title': 'Tableselect "
"အမျိုးအစားခွဲခြင်း'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"  "
"webform_table_sort:\n"
"    '#type': webform_table_sort\n"
"    '#title': "
"'ဇယား "
"အမျိုးအစားခွဲခြင်း'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_autocomplete:\n"
"    '#type': webform_autocomplete\n"
"    "
"'#title': 'Autcomplete'\n"
"    '#autocomplete_items': country_names\n"
"  "
"webform_buttons:\n"
"    '#type': webform_buttons\n"
"    '#title': "
"'ခလုတ်များ'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"    "
"  two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  webform_codemirror:\n"
"    '#type': "
"webform_codemirror\n"
"    '#title': 'CodeMirror'\n"
"    '#mode': yaml\n"
" "
" webform_image_select:\n"
"    '#type': webform_image_select\n"
"    "
"'#title': 'ပုံရွေးချယ်ခြင်း'\n"
"    "
"'#show_label': true\n"
"    '#images':\n"
"      kitten_1:\n"
"        text: "
"'ချစ်စရာ ကြောင်ငယ် ၁'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/220/200'\n"
"      kitten_2:\n"
"        text: "
"'ချစ်စရာ ကြောင်ငယ် ၂'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/180/200'\n"
"      kitten_3:\n"
"        text: "
"'ချစ်စရာ ကြောင်ငယ် ၃'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/130/200'\n"
"  webform_rating:\n"
"    '#type': "
"webform_rating\n"
"    '#title': "
"'အဆင့်သတ်မှတ်ချက်'\n"
"  "
"webform_terms_of_service:\n"
"    '#type': webform_terms_of_service\n"
"   "
" '#terms_content': 'ဤသည်မှာ "
"ဝန်ဆောင်မှု "
"စည်းကမ်းချက်များဖြစ်သည်။'\n"
" "
" webform_likert:\n"
"    '#type': webform_likert\n"
"    '#title': "
"'Likert'\n"
"    '#questions':\n"
"      q1: 'မေးခွန်း ၁ "
"ကိုဖြေပါနော်?'\n"
"      q2: "
"'အခုတော့ မေးခွန်း ၂ ကို "
"ဖြေကြည့်မလား?'\n"
"      q3: "
"'နောက်ဆုံးအနေနဲ့ "
"မေးခွန်း ၃ က ဒီမှာပါ?'\n"
"    "
"'#answers':\n"
"      1: 1\n"
"      2: 2\n"
"      3: 3\n"
"      4: 4\n"
"     "
" 5: 5\n"
"      6: 6\n"
"entity_reference_elements:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'Entity ကို "
"ရည်ညွှန်းသည့် "
"အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
"  '#open': true\n"
" "
" entity_autocomplete:\n"
"    '#type': entity_autocomplete\n"
"    "
"'#title': 'Entity autocomplete'\n"
"    '#target_type': user\n"
"    "
"'#selection_handler': 'default:user'\n"
"    '#selection_settings':\n"
"   "
"   include_anonymous: true\n"
"      target_bundles: null\n"
"  "
"webform_entity_select:\n"
"    '#type': webform_entity_select\n"
"    "
"'#title': 'Entity ရွေးချယ်ခြင်း'\n"
"    "
"'#target_type': user\n"
"    '#selection_handler': 'default:user'\n"
"    "
"'#selection_settings':\n"
"      include_anonymous: true\n"
"      "
"target_bundles: null\n"
"  webform_term_select:\n"
"    '#type': "
"webform_term_select\n"
"    '#title': 'Term "
"ရွေးချယ်ခြင်း'\n"
"    '#vocabulary': "
"tags\n"
"webform_composites:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Webform "
"composite များ'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"webform_custom_composite:\n"
"    '#type': webform_custom_composite\n"
"   "
" '#title': 'စိတ်ကြိုက် composite'\n"
"    "
"'#element':\n"
"      first_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        "
"'#title': 'အမည် (First name)'\n"
"      last_name:\n"
"        "
"'#type': textfield\n"
"        '#title': "
"'နောက်ဆုံးအမည် (Last name)'\n"
"      sex:\n"
"  "
"      '#type': webform_select_other\n"
"        '#options': sex\n"
"       "
" '#title': 'လိင်'\n"
"      martial_status:\n"
"        '#type': "
"webform_select_other\n"
"        '#options': marital_status\n"
"        "
"'#title': 'လက်ထပ်ရေး အခြေအနေ'\n"
"      "
"employment_status:\n"
"        '#type': webform_select_other\n"
"        "
"'#options': employment_status\n"
"        '#title': "
"'အလုပ်အကိုင် အခြေအနေ'\n"
"      "
"age:\n"
"        '#type': number\n"
"        '#title': "
"'အသက်'\n"
"form_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ဖောင် အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  form_element_input_mask:\n"
"    '#type': textfield\n"
" "
"   '#title': 'ဖောင် အစိတ်အပိုင်း "
"(Input mask: Phone)'\n"
"    '#input_mask': '(999) 999-9999'\n"
"    "
"'#test': ''\n"
"  form_element_input_hide:\n"
"    '#type': textfield\n"
"   "
" '#title': 'ဖောင် အစိတ်အပိုင်း "
"(Input ဖုံးကွယ်ခြင်း)'\n"
"    '#input_hide': "
"true\n"
"    '#default_value': '{value}'\n"
"  "
"form_element_descriptions:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ဖောင် အစိတ်အပိုင်း (Labels "
"နှင့် descriptions)'\n"
"    '#description': "
"'ဤသည်မှာ description "
"တစ်ခုဖြစ်သည်။'\n"
"    '#placeholder': "
"'ဤသည်မှာ placeholder "
"တစ်ခုဖြစ်သည်။'\n"
"    '#help': "
"'ဤသည်မှာ help ဖြစ်သည်။'\n"
"    '#more': "
"'ဤသည်မှာ "
"ထပ်မံစာသားဖြစ်သည်'\n"
"dividers:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Divider များ'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  horizontal_rule_dotted_medium:\n"
"    '#type': "
"webform_horizontal_rule\n"
"    '#attributes':\n"
"      class:\n"
"        "
"- webform-horizontal-rule--dotted\n"
"        - "
"webform-horizontal-rule--medium\n"
"messages:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'မက်ဆေ့ချ်များ'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  message_info:\n"
"    '#type': webform_message\n"
"    "
"'#message_type': info\n"
"    '#message_message': 'ဤသည်မှာ "
"<strong>အချက်အလက်</strong> "
"မက်ဆေ့ချ်ဖြစ်သည်။'\n"
"    "
"'#message_close': true\n"
"flexbox:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Flexbox'\n"
"  '#open': true\n"
"  webform_flexbox:\n"
"    '#type': "
"webform_flexbox\n"
"    '#title': 'Flexbox "
"အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
"    "
"element_flex_1:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#title': 'Element "
"(Flex: 1)'\n"
"      '#flex': 1\n"
"    element_flex_2:\n"
"      '#type': "
"textfield\n"
"      '#title': 'Element (Flex: 2)'\n"
"      '#flex': 2\n"
"  "
"  element_flex_3:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#title': "
"'Element (Flex: 3)'\n"
"      '#flex': 3\n"
"internal:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'Internal'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"checkbox_value:\n"
"    '#type': webform_checkbox_value\n"
"    '#title': "
"'တန်ဖိုးပါ Checkbox'\n"
"    '#value__title': "
"'တန်ဖိုးတစ်ခု ထည့်ပါ'\n"
"  "
"mapping:\n"
"    '#type': webform_mapping\n"
"    '#title': 'Mapping'\n"
"   "
" '#source':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"  '#destination':\n"
"      four: Four\n"
"      five: Five\n"
"      six: "
"Six\n"
"  multiple:\n"
"    '#type': webform_multiple\n"
"    '#title': "
"'အများအပြား တန်ဖိုးများ'\n"
"  "
"  '#element':\n"
"      first_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"      "
"  '#title': first_name\n"
"      last_name:\n"
"        '#type': "
"textfield\n"
"        '#title': last_name\n"
"    '#default_value':\n"
"     "
" - first_name: John\n"
"        last_name: Smith\n"
"      - first_name: "
"Jane\n"
"        last_name: Doe\n"
"```"

msgid ""
"introduction:\n"
"  '#markup': '<p>Below is a style guide containing "
"examples of all elements and layouts.</p>'\n"
"basic_elements:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Basic elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"textfield:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Text field'\n"
"  "
"textarea:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': Textarea\n"
"  "
"select:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': Select\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"select_select2:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': 'Select "
"(Select2)'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      "
"three: Three\n"
"    '#select2': true\n"
"  select_multiple:\n"
"    "
"'#type': select\n"
"    '#title': 'Select multiple'\n"
"    '#options':\n"
" "
"     one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"    '#multiple': "
"true\n"
"  select_multiple_select2:\n"
"    '#type': select\n"
"    "
"'#title': 'Select multiple (Select2)'\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"    '#multiple': true\n"
"   "
" '#select2': true\n"
"  checkboxes:\n"
"    '#type': checkboxes\n"
"    "
"'#title': Checkboxes\n"
"    '#options_display': side_by_side\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"checkboxes_help:\n"
"    '#type': checkboxes\n"
"    '#title': 'Checkboxes "
"with help text'\n"
"    '#options_display': side_by_side\n"
"    "
"'#options_description_display': help\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"'One -- This is help text.'\n"
"      two: 'Two -- This is help "
"text.'\n"
"      three: 'Three -- This is  help text.'\n"
"  "
"checkboxes_description:\n"
"    '#type': checkboxes\n"
"    '#title': "
"'Checkboxes with descriptions'\n"
"    '#options':\n"
"      one: 'One -- "
"This is a description.'\n"
"      two: 'Two -- This is a "
"description.'\n"
"      three: 'Three -- This is a description.'\n"
"  "
"radios:\n"
"    '#type': radios\n"
"    '#title': Radios\n"
"    "
"'#options_display': side_by_side\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
" "
"     two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  radios_buttons:\n"
"    '#type': "
"radios\n"
"    '#title': 'Radios (Buttons)'\n"
"    '#options_display': "
"buttons\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      "
"three: Three\n"
"date_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Date "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  date:\n"
"    '#type': date\n"
"    "
"'#title': Date\n"
"  datetime:\n"
"    '#type': datetime\n"
"    '#title': "
"Date/time\n"
"  datelist:\n"
"    '#type': datelist\n"
"    '#title': 'Date "
"list'\n"
"  webform_time:\n"
"    '#type': webform_time\n"
"    '#title': "
"Time\n"
"advanced_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Advanced "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  email:\n"
"    '#type': email\n"
"    "
"'#title': Email\n"
"  email_multiple:\n"
"    '#type': "
"webform_email_multiple\n"
"    '#title': 'Email multiple'\n"
"  "
"email_confirm:\n"
"    '#type': webform_email_confirm\n"
"    '#title': "
"Email\n"
"  tel:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': Telephone\n"
"  "
"tel_international:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': 'Telephone "
"(International)'\n"
"    '#international': true\n"
"    "
"'#telephone_validation_format': '0'\n"
"  url:\n"
"    '#type': url\n"
"    "
"'#title': URL\n"
"  search:\n"
"    '#type': search\n"
"    '#title': "
"Search\n"
"  number:\n"
"    '#type': number\n"
"    '#title': Number\n"
"    "
"'#min': 0\n"
"    '#max': 10\n"
"    '#step': 1\n"
"  range:\n"
"    '#type': "
"range\n"
"    '#title': Range\n"
"    '#output': right\n"
"    "
"'#output__field_prefix': $\n"
"    '#output__field_suffix': '.00'\n"
"  "
"color:\n"
"    '#type': color\n"
"    '#title': Color\n"
"  text_format:\n"
"  "
"  '#type': text_format\n"
"    '#title': 'Text format'\n"
"  "
"managed_file:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': 'File "
"upload'\n"
"  managed_file_multiple:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    "
"'#title': 'File upload multiple'\n"
"    '#multiple': true\n"
"  "
"managed_file_button:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': 'File "
"upload button'\n"
"    '#button': true\n"
"  tableselect:\n"
"    '#type': "
"tableselect\n"
"    '#title': 'Table select'\n"
"    '#options':\n"
"      "
"one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_tableselect_sort:\n"
"    '#type': webform_tableselect_sort\n"
"   "
" '#title': 'Tableselect sort'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"    "
"  two: Two\n"
"  webform_table_sort:\n"
"    '#type': "
"webform_table_sort\n"
"    '#title': 'Table sort'\n"
"    '#options':\n"
"   "
"   one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_autocomplete:\n"
"    '#type': webform_autocomplete\n"
"    "
"'#title': Autocomplete\n"
"    '#autocomplete_items': country_names\n"
"  "
"webform_buttons:\n"
"    '#type': webform_buttons\n"
"    '#title': "
"Buttons\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      "
"three: Three\n"
"  webform_codemirror:\n"
"    '#type': "
"webform_codemirror\n"
"    '#title': CodeMirror\n"
"    '#mode': yaml\n"
"  "
"webform_height:\n"
"    '#type': webform_height\n"
"    '#title': "
"Height\n"
"  webform_image_select:\n"
"    '#type': "
"webform_image_select\n"
"    '#title': 'Image select'\n"
"    "
"'#show_label': true\n"
"    '#images':\n"
"      kitten_1:\n"
"        text: "
"'Cute Kitten 1'\n"
"        src: 'http://placekitten.com/220/200'\n"
"     "
" kitten_2:\n"
"        text: 'Cute Kitten 2'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/180/200'\n"
"      kitten_3:\n"
"        text: "
"'Cute Kitten 3'\n"
"        src: 'http://placekitten.com/130/200'\n"
"  "
"webform_rating:\n"
"    '#type': webform_rating\n"
"    '#title': "
"Rating\n"
"  webform_scale:\n"
"    '#type': webform_scale\n"
"    '#title': "
"Scale\n"
"    '#max': 10\n"
"    '#min_text': '1 = disagree'\n"
"    "
"'#max_text': '10 = agree'\n"
"  webform_signature:\n"
"    '#type': "
"webform_signature\n"
"    '#title': Signature\n"
"  "
"webform_terms_of_service:\n"
"    '#type': webform_terms_of_service\n"
"   "
" '#terms_content': 'These are the terms of service.'\n"
"  "
"webform_likert:\n"
"    '#type': webform_likert\n"
"    '#title': "
"Likert\n"
"    '#questions':\n"
"      q1: 'Please answer question 1?'\n"
"  "
"    q2: 'How about now answering question 2?'\n"
"      q3: 'Finally, "
"here is question 3?'\n"
"    '#answers':\n"
"      1: 1\n"
"      2: 2\n"
"    "
"  3: 3\n"
"      4: 4\n"
"      5: 5\n"
"entity_reference_elements:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Entity reference elements'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  entity_autocomplete:\n"
"    '#type': "
"entity_autocomplete\n"
"    '#title': 'Entity autocomplete'\n"
"    "
"'#target_type': user\n"
"    '#selection_handler': 'default:user'\n"
"    "
"'#selection_settings':\n"
"      include_anonymous: true\n"
"      "
"target_bundles: null\n"
"      filter:\n"
"        type: _none\n"
"  "
"entity_autocomplete_tags:\n"
"    '#type': entity_autocomplete\n"
"    "
"'#title': 'Entity autocomplete tags'\n"
"    '#target_type': user\n"
"    "
"'#selection_handler': 'default:user'\n"
"    '#selection_settings':\n"
"   "
"   include_anonymous: true\n"
"      target_bundles: null\n"
"      "
"filter:\n"
"        type: _none\n"
"    '#tags': true\n"
"  "
"entity_autocomplete_multiple:\n"
"    '#type': entity_autocomplete\n"
"    "
"'#title': 'Entity autocomplete multiple'\n"
"    '#target_type': user\n"
" "
"   '#selection_handler': 'default:user'\n"
"    "
"'#selection_settings':\n"
"      include_anonymous: true\n"
"      "
"target_bundles: null\n"
"      filter:\n"
"        type: _none\n"
"    "
"'#multiple': true\n"
"  webform_entity_checkboxes:\n"
"    '#type': "
"webform_entity_checkboxes\n"
"    '#title': 'Entity checkboxes'\n"
"    "
"'#target_type': user\n"
"    '#selection_handler': 'default:user'\n"
"    "
"'#selection_settings':\n"
"      include_anonymous: true\n"
"      "
"target_bundles: null\n"
"      filter:\n"
"        type: _none\n"
"    "
"'#options':\n"
"      1: Administrator\n"
"      0: Anonymous\n"
"  "
"webform_entity_radios:\n"
"    '#type': webform_entity_radios\n"
"    "
"'#title': 'Entity radios'\n"
"    '#target_type': user\n"
"    "
"'#selection_handler': 'default:user'\n"
"    '#selection_settings':\n"
"   "
"   include_anonymous: true\n"
"      target_bundles: null\n"
"      "
"filter:\n"
"        type: _none\n"
"    '#options':\n"
"      1: "
"Administrator\n"
"      0: Anonymous\n"
"  webform_entity_select:\n"
"    "
"'#type': webform_entity_select\n"
"    '#title': 'Entity select'\n"
"    "
"'#target_type': user\n"
"    '#selection_handler': 'default:user'\n"
"    "
"'#selection_settings':\n"
"      include_anonymous: true\n"
"      "
"target_bundles: null\n"
"      filter:\n"
"        type: _none\n"
"  "
"webform_entity_select_multiple:\n"
"    '#type': "
"webform_entity_select\n"
"    '#title': 'Entity select multiple'\n"
"    "
"'#target_type': user\n"
"    '#selection_handler': 'default:user'\n"
"    "
"'#selection_settings':\n"
"      include_anonymous: true\n"
"      "
"target_bundles: null\n"
"      filter:\n"
"        type: _none\n"
"    "
"'#multiple': true\n"
"    '#select2': true\n"
"  "
"webform_term_checkboxes:\n"
"    '#type': webform_term_checkboxes\n"
"    "
"'#title': 'Term checkboxes'\n"
"    '#vocabulary': tags\n"
"  "
"webform_term_select:\n"
"    '#type': webform_term_select\n"
"    "
"'#title': 'Term select'\n"
"    '#vocabulary': tags\n"
"  "
"webform_term_select_multiple:\n"
"    '#type': webform_term_select\n"
"    "
"'#title': 'Term select multiple'\n"
"    '#vocabulary': tags\n"
"    "
"'#multiple': true\n"
"    '#select2': true\n"
"webform_composites:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Webform composites'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  webform_addresses:\n"
"    '#type': fieldset\n"
"    '#title': "
"Addresses\n"
"    webform_address:\n"
"      '#type': webform_address\n"
"   "
"   '#title': 'First address'\n"
"    webform_same_address:\n"
"      "
"'#type': webform_same\n"
"      '#title': 'Second address same as the "
"first address'\n"
"      '#source': webform_address\n"
"      "
"'#destination': webform_address_other\n"
"      '#destination_state': "
"visible-slide\n"
"      '#default_value': true\n"
"    "
"webform_address_other:\n"
"      '#type': webform_address\n"
"      "
"'#title': 'Second address'\n"
"  webform_link_multiple:\n"
"    '#type': "
"webform_link\n"
"    '#title': 'Link multiple'\n"
"    '#multiple': "
"true\n"
"    '#multiple__header': true\n"
"  webform_custom_composite:\n"
"  "
"  '#type': webform_custom_composite\n"
"    '#title': 'Custom "
"composite'\n"
"    '#element':\n"
"      first_name:\n"
"        '#type': "
"textfield\n"
"        '#title': 'First name'\n"
"      last_name:\n"
"       "
" '#type': textfield\n"
"        '#title': 'Last name'\n"
"      sex:\n"
"    "
"    '#type': webform_select_other\n"
"        '#options': sex\n"
"        "
"'#title': Sex\n"
"      martial_status:\n"
"        '#type': "
"webform_select_other\n"
"        '#options': marital_status\n"
"        "
"'#title': 'Martial status'\n"
"      employment_status:\n"
"        "
"'#type': webform_select_other\n"
"        '#options': "
"employment_status\n"
"        '#title': 'Employment status'\n"
"      "
"age:\n"
"        '#type': number\n"
"        '#title': "
"Age\n"
"form_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Form "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  form_element:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Form element'\n"
"    '#description': "
"'{description}'\n"
"    '#size': 5\n"
"    '#field_prefix': $\n"
"    "
"'#field_suffix': '.00'\n"
"  form_element_required:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Form element (Required)'\n"
"    '#required': "
"true\n"
"    '#default_value': '{value}'\n"
"    '#attributes':\n"
"      "
"class:\n"
"        - error\n"
"  form_element_disabled:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Form element (Disabled)'\n"
"    "
"'#default_value': '{value}'\n"
"    '#disabled': true\n"
"  "
"form_element_input_mask:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Form element (Input mask: Phone)'\n"
"    '#input_mask': '(999) "
"999-9999'\n"
"    '#test': ''\n"
"  form_element_input_hide:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'Form element (Input hiding)'\n"
"    "
"'#input_hide': true\n"
"    '#default_value': '{value}'\n"
"  "
"title_display_before:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Title "
"displayed before'\n"
"    '#title_display': before\n"
"    '#description': "
"'This is a description.'\n"
"  title_display_after:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Title displayed after'\n"
"    "
"'#title_display': after\n"
"    '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"  title_help:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Title with help (tooltip)'\n"
"    '#help': 'This is help displayed in "
"a tooltip. Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et "
"malesuada fames ac turpis egestas. Vestibulum tortor quam, feugiat "
"vitae, ultricies eget, tempor sit amet, ante.'\n"
"  "
"title_display_inline:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Title "
"displayed inline'\n"
"    '#title_display': inline\n"
"    '#description': "
"'This is a description.'\n"
"  description_display_before:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'Description displayed before'\n"
"   "
" '#description': 'This description is displayed before the input.'\n"
"  "
"  '#description_display': before\n"
"  description_display_tooltip:\n"
"   "
" '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Description displayed in "
"tooltip'\n"
"    '#description': 'This description is displayed in a "
"tooltip. Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et "
"malesuada fames ac turpis egestas. Vestibulum tortor quam, feugiat "
"vitae, ultricies eget, tempor sit amet, ante.'\n"
"    "
"'#description_display': tooltip\n"
"  description_more:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Description with (read) more'\n"
"    "
"'#description': 'This is a description.'\n"
"    '#more': 'This is more "
"text'\n"
"container_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Containers elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  details:\n"
"    '#type': "
"details\n"
"    '#title': Details\n"
"    '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"  fieldset:\n"
"    '#type': fieldset\n"
"    '#title': "
"Fieldset\n"
"    '#description': 'This is a description.'\n"
"  "
"webform_section:\n"
"    '#type': webform_section\n"
"    '#title': "
"Section\n"
"    '#description': 'This is a description.'\n"
"  "
"container_form_inline:\n"
"    '#type': container\n"
"    "
"'#attributes':\n"
"      class:\n"
"        - 'form--inline clearfix'\n"
"   "
" form_inline_01:\n"
"      '#title': 'Form inline 01'\n"
"      '#type': "
"textfield\n"
"      '#size': 10\n"
"    form_inline_02:\n"
"      '#title': "
"'Form inline 02'\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#size': 10\n"
"  "
"container_inline:\n"
"    '#title': 'Container inline'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#wrapper_attributes':\n"
"      class:\n"
"        - "
"'container-inline clearfix'\n"
"  table:\n"
"    '#type': webform_table\n"
" "
"   '#title': Table\n"
"    '#header':\n"
"      - title: 'First Name'\n"
"   "
"     attributes:\n"
"          style: 'width: 40%'\n"
"      - title: "
"'Last Name'\n"
"        attributes:\n"
"          style: 'width: 40%'\n"
"   "
"   - title: Gender\n"
"        attributes:\n"
"          style: 'width: "
"20%'\n"
"    table_01:\n"
"      '#type': webform_table_row\n"
"      "
"'#title': 'Person (1)'\n"
"      table_01_first_name:\n"
"        '#type': "
"textfield\n"
"        '#title': 'First name (1)'\n"
"        "
"'#title_display': invisible\n"
"      table_01_last_name:\n"
"        "
"'#type': textfield\n"
"        '#title': 'Last name (1)'\n"
"        "
"'#title_display': invisible\n"
"      table_01_gender:\n"
"        "
"'#type': select\n"
"        '#title': 'Gender (1)'\n"
"        "
"'#title_display': invisible\n"
"        '#options': gender\n"
"    "
"table_02:\n"
"      '#type': webform_table_row\n"
"      '#title': 'Person "
"(2)'\n"
"      '#states':\n"
"        visible:\n"
"          "
"':input[name=\"table_01_first_name\"]':\n"
"            filled: true\n"
"  "
"    table_02_first_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        "
"'#title': 'First name (2)'\n"
"        '#title_display': invisible\n"
"    "
"  table_02_last_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        '#title': "
"'Last name (2)'\n"
"        '#title_display': invisible\n"
"      "
"table_02_gender:\n"
"        '#type': select\n"
"        '#title': 'Gender "
"(2)'\n"
"        '#title_display': invisible\n"
"        '#options': "
"gender\n"
"    table_03:\n"
"      '#type': webform_table_row\n"
"      "
"'#title': 'Person (3)'\n"
"      '#states':\n"
"        visible:\n"
"        "
"  ':input[name=\"table_02_first_name\"]':\n"
"            filled: "
"true\n"
"      table_03_first_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"      "
"  '#title': 'First name (3)'\n"
"        '#title_display': invisible\n"
"  "
"    table_03_last_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        "
"'#title': 'Last name (3)'\n"
"        '#title_display': invisible\n"
"     "
" table_03_gender:\n"
"        '#type': select\n"
"        '#title': "
"'Gender (3)'\n"
"        '#title_display': invisible\n"
"        "
"'#options': gender\n"
"dividers:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"Dividers\n"
"  '#open': true\n"
"  horizontal_rule_dotted_medium:\n"
"    "
"'#type': webform_horizontal_rule\n"
"    '#attributes':\n"
"      "
"class:\n"
"        - webform-horizontal-rule--dotted\n"
"        - "
"webform-horizontal-rule--medium\n"
"  horizontal_rule_dashed_medium:\n"
"  "
"  '#type': webform_horizontal_rule\n"
"    '#attributes':\n"
"      "
"class:\n"
"        - webform-horizontal-rule--dashed\n"
"        - "
"webform-horizontal-rule--medium\n"
"  "
"horizontal_rule_gradient_medium:\n"
"    '#type': "
"webform_horizontal_rule\n"
"    '#attributes':\n"
"      class:\n"
"        "
"- webform-horizontal-rule--gradient\n"
"        - "
"webform-horizontal-rule--medium\n"
"  horizontal_rule_flaired:\n"
"    "
"'#type': webform_horizontal_rule\n"
"    '#attributes':\n"
"      "
"class:\n"
"        - webform-horizontal-rule--flaired\n"
"  "
"horizontal_rule_glyph:\n"
"    '#type': webform_horizontal_rule\n"
"    "
"'#attributes':\n"
"      class:\n"
"        - "
"webform-horizontal-rule--glyph\n"
"messages:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': Messages\n"
"  '#open': true\n"
"  message_info:\n"
"    '#type': "
"webform_message\n"
"    '#message_type': info\n"
"    '#message_message': "
"'This is an <strong>info</strong> message.'\n"
"    '#message_close': "
"true\n"
"  message_status:\n"
"    '#type': webform_message\n"
"    "
"'#message_message': 'This is a <strong>status</strong> message.'\n"
"    "
"'#message_close': true\n"
"  message_warning:\n"
"    '#type': "
"webform_message\n"
"    '#message_type': warning\n"
"    "
"'#message_message': 'This is a <strong>warning</strong> message.'\n"
"   "
" '#message_close': true\n"
"  message_error:\n"
"    '#type': "
"webform_message\n"
"    '#message_type': error\n"
"    '#message_message': "
"'This is a <strong>error</strong> message.'\n"
"    '#message_close': "
"true\n"
"flexbox:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': Flexbox\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  webform_flexbox:\n"
"    '#type': webform_flexbox\n"
"   "
" '#title': 'Flexbox elements'\n"
"    element_flex_1:\n"
"      '#type': "
"textfield\n"
"      '#title': 'Element (Flex: 1)'\n"
"    "
"element_flex_2:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#title': 'Element "
"(Flex: 2)'\n"
"      '#flex': 2\n"
"    element_flex_3:\n"
"      '#type': "
"textfield\n"
"      '#title': 'Element (Flex: 3)'\n"
"      '#flex': "
"3\n"
"contrib:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Contrib modules'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  address:\n"
"    '#type': address\n"
"    '#title': "
"Address\n"
"    '#description': '@see <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/address\">https://www.drupal.org/project/address</a>'\n"
""
msgstr ""

msgid ""
"This behavior is disabled when the <a href=\":href\">Tippy.js library "
"is disabled</a>."
msgstr ""
"<a href=\":href\">Tippy.js လိုက်ဘရယ်</a> ကို "
"ပိတ်ထားသည့်အခါ "
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"အသုံးမပြုနိုင်ပါ။"

msgid "Totals"
msgstr "စုစုပေါင်းများ"

msgid "Add custom link"
msgstr "စိတ်ကြိုက်လင့်ခ် ထည့်ရန်"

msgid "Edit custom link"
msgstr ""
"ပုံစံပြင်ဆင်ရန် လင့်ခ် "
"(Custom link) ကို ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Submitted"
msgstr "တင်သွင်းပြီးပါပြီ"

msgid "Long"
msgstr "ရှည်ရှည်"

msgid "Short"
msgstr "တိုတို"

msgid "Included"
msgstr "ထည့်သွင်းထားပြီး"

msgid "Last modified"
msgstr "နောက်ဆုံးပြင်ဆင်ခဲ့သည်"

msgid "XML Sitemap"
msgstr "XML Sitemap"

msgid "Usage"
msgstr "အသုံးပြုမှု"

msgid "Rebuild"
msgstr "ပြန်တည်ဆောက်ပါ"

msgid "1.0"
msgstr "1.0"

msgid "0.9"
msgstr "၀.၉"

msgid "0.8"
msgstr "၀.၈"

msgid "0.7"
msgstr "၀.၇"

msgid "0.6"
msgstr "0.6"

msgid "0.5"
msgstr "၀.၅"

msgid "0.4"
msgstr "၀.၄"

msgid "0.3"
msgstr "၀.၃"

msgid "0.2"
msgstr "0.2"

msgid "0.1"
msgstr "0.1"

msgid "0.0"
msgstr "0.0"

msgid "Submit the sitemap to search engines."
msgstr ""
"ဆိုက်မ်မ်းမက် (sitemap) ကို "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များထံ "
"တင်သွင်းပါ။"

msgid "Default priority"
msgstr "ပုံမှန် ဦးစားပေး (priority)"

msgid "Indexed"
msgstr "အညွှန်းပြုထားပြီး"

msgid "Minimum sitemap lifetime"
msgstr ""
"အနည်းဆုံးဆိုဒ်မက်အက်ပတပ်စ် "
"(sitemap) အသက်တမ်း"

msgid "No minimum"
msgstr "အနည်းဆုံး မရှိပါ"

msgid "Number of links in each sitemap page"
msgstr ""
"sitemap စာမျက်နှာတစ်ခုစီရှိ "
"လင့်ခ်အရေအတွက်"

msgid "Maximum number of sitemap links to process at once"
msgstr ""
"တစ်ကြိမ်တည်းလုပ်ဆောင်ရန် "
"Sitemap လင့်ခ် အများဆုံး "
"အရေအတွက်"

msgid ""
"If you have problems running cron or rebuilding the sitemap, you may "
"want to lower this value."
msgstr ""
"cron ကို လုပ်ရာတွင် "
"အခက်အခဲရှိခြင်း "
"သို့မဟုတ် sitemap ကို "
"ပြန်တည်ဆောက်ရာတွင် "
"ပြဿနာရှိပါက၊ "
"ဒီတန်ဖိုးကို "
"လျှော့ချကြည့်လိုပေလိမ့်မယ်။"

msgid "Sitemap cache directory"
msgstr ""
"ဆိုက်မက်ပ် (Sitemap) ကက်ရှ် "
"လမ်းညွှန်ဖိုင်တွဲ"

msgid "Invalid base URL."
msgstr "အခြေခံ URL မမှန်ပါ။"

msgid "Your sitemap is up to date and does not need to be rebuilt."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်မိတ် (sitemap) သည် "
"ခေတ်မီပြီး "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ရန် "
"မလိုအပ်ပါ။"

msgid "The priority of this URL relative to other URLs on your site."
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်ရှိ အခြား URL "
"များနှင့် နှိုင်းယှဉ်၍ ဤ "
"URL ၏ ဦးစားပေးမှု (priority)။"

msgid "Default (@value)"
msgstr "မူလ (@value)"

msgid "Rebuilding Sitemap"
msgstr ""
"ဆိုဒ်မေပ် (Sitemap) ကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ခြင်း"

msgid "Click on the table headers to change sorting."
msgstr ""
"အမျိုးအစားပြောင်းလဲရန် "
"ဇယားခေါင်းစဉ်များကို "
"နှိပ်ပါ။"

msgid "Path to link"
msgstr ""
"လင့်ခ်သွားရန် "
"လမ်းကြောင်း"

msgid "There is already an existing link in the sitemap with the path %link."
msgstr ""
"ဆိုဒ်မြေပုံ (sitemap) ထဲမှာ %link "
"ဆိုတဲ့ path နဲ့ "
"တစ်ခုရှိပြီးသား "
"လင့်ခ်တစ်ခု "
"ရှိပြီးသားပါ။"

msgid "The custom link for %loc was saved."
msgstr ""
"%loc အတွက် သတ်မှတ်ထားသော "
"လင့်ခ်ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "The custom link for %loc has been deleted."
msgstr ""
"%loc အတွက် သတ်မှတ်ထားသော "
"လင့်ခ်ကို "
"ဖျက်ပစ်လိုက်ပါပြီ။"

msgid "Adds user configurable links to the sitemap."
msgstr ""
"ဆိုဒ်맵 (sitemap) ထဲသို့ "
"အသုံးပြုသူက "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်သည့် "
"လင့်ခ်များကို "
"ထည့်သွင်းပေးသည်။"

msgid "Submit the sitemap to the following engines"
msgstr ""
"အောက်ပါ search "
"အင်ဂျင်များထံသို့ sitemap ကို "
"တင်သွင်းပါ။"

msgid "Do not submit more often than every"
msgstr ""
"ထပ်မံတင်သွင်းခြင်းကို "
"မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ မကြာခဏ "
"ထက်ပိုမလုပ်ပါနှင့်"

msgid "Only submit if the sitemap has been updated since the last submission."
msgstr ""
"နောက်ဆုံးတင်သွင်းပြီးနောက် "
"sitemap ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားမှသာ "
"တင်သွင်းပါ။"

msgid "Custom submission URLs"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် တင်သွင်းခြင်း "
"(submission) လင့်ခ်များ"

msgid "Submitted the sitemap to %url and received response @code."
msgstr ""
"%url သို့ sitemap ကို "
"တင်သွင်းပြီး @code ဖြင့် "
"တုံ့ပြန်မှု ရရှိခဲ့သည်။"

msgid "Search Engines"
msgstr "ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များ"

msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "အလိုအလျောက် (အကြံပြု)"

msgid "(highest)"
msgstr "(အမြင့်ဆုံး)"

msgid "(normal)"
msgstr "(ပုံမှန်)"

msgid "(lowest)"
msgstr "(အနိမ့်ဆုံး)"

msgid "Please increase the number of links per page."
msgstr ""
"ကျေးဇူးပြု၍ "
"စာမျက်နှာတစ်ခုလျှင် "
"လင့်ခ်အရေအတွက်ကို "
"တိုးမြှင့်ပါ။"

msgid "Include a stylesheet in the sitemaps for humans."
msgstr ""
"လူသားများအတွက် "
"ဆိုဒ်မြေပုံ (sitemaps) တွင် "
"စတိုင်ရှီ트를 ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Save and restore any custom inclusion and priority links."
msgstr ""
"မည်သည့် စိတ်ကြိုက် "
"ထည့်သွင်းမှု (custom inclusion) "
"နှင့် ဦးစားပေး (priority) "
"လင့်ခ်များကိုမဆို "
"သိမ်းဆည်းပြီး ပြန်လည် "
"ပြန်ယူပါ။"

msgid "Inclusion: @value"
msgstr "ပါဝင်မှု: @value"

msgid "Priority: @value"
msgstr "ဦးစားပေးမှု: @value"

msgid ""
"Changing these type settings will affect any items of this type that "
"have either inclusion or priority set to default."
msgstr ""
"ဤအမျိုးအစား "
"ဆက်တင်များကို "
"ပြောင်းလဲခြင်းသည် ပုံသေ "
"(default) အဖြစ် သတ်မှတ်ထားသော "
"ပါဝင်မှု (inclusion) သို့မဟုတ် "
"ဦးစားပေး (priority) ရှိသည့် "
"ဤအမျိုးအစား၏ မည်သည့် "
"အရာများကိုမဆို "
"သက်ရောက်မှုရှိစေမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"How frequently the page is likely to change. This value provides "
"general information to search engines and may not correlate exactly to "
"how often they crawl the page."
msgstr ""
"စာမျက်နှာသည် "
"မည်မျှမကြာခဏ "
"ပြောင်းလဲနိုင်ဖွယ်ရှိကြောင်းကို "
"သတ်မှတ်ထားသည်။ "
"ဤတန်ဖိုးသည် "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များအတွက် "
"အထွေထွေသတင်းအချက်အလက် "
"ပေးသည့်အတွက်ဖြစ်ပြီး "
"၎င်းတို့ စာမျက်နှာကို "
"မည်မျှမကြာခဏ ကပ်ဖတ် (crawl) "
"လုပ်သည်နှင့် တိတိကျကျ "
"ကိုက်ညီမှု မရှိနိုင်ပါ။"

msgid "The directory %directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
"`%directory` လမ်းညွှန်သည် "
"မရှိနိုင်ခြင်း သို့မဟုတ် "
"စာရေးခွင့် မရှိပါ။"

msgid "Select which link types you would like to rebuild"
msgstr ""
"သင်ပြန်တည်ဆောက်လိုသော "
"လင့်ခ်အမျိုးအစားများကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid ""
"If no link types are selected, the sitemap files will just be "
"regenerated."
msgstr ""
"အကယ်၍ "
"လင့်ခ်အမျိုးအစားများကို "
"မရွေးချယ်ထားပါက၊ sitemap "
"ဖိုင်များကိုသာ "
"ပြန်လည်ထုတ်လုပ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Check the <a href=\"@status-report\">status report</a> for more "
"information."
msgstr ""
"ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\"@status-report\">status report</a> ကို "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Last modification date format"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးပြင်ဆင်ခဲ့သည့်ရက်စွဲ "
"ဖော်မတ်"

msgid "Enable developer mode to expose additional settings."
msgstr ""
"အပိုဆက်တင်များကို "
"ဖော်ပြရန် developer mode ကို "
"ဖွင့်ပါ။"

msgid ""
"Enter one URL per line. The token [sitemap] will be replaced with the "
"URL to your sitemap. For example: %example-before would become "
"%example-after."
msgstr ""
"စာကြောင်းတစ်ကြောင်းလျှင် "
"URL တစ်ခုစီ ထည့်ပါ။ `[sitemap]` "
"ဟူသော သင်္ကေတကို သင်၏ sitemap "
"URL နဲ့ "
"အစားထိုးမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့်– `%example-before` သည် "
"`%example-after` ဖြစ်လာမည်။"

msgid "Invalid URL %url."
msgstr "URL မမှန်ပါသည် %url။"

msgid "Prefetch URL aliases during sitemap generation."
msgstr ""
"ဆိုက်မ်မက်ပ 생성 (sitemap generation) "
"အတွင်း URL alias များကို "
"ကြိုတင်ဖetch (prefetch) ပြုလုပ်ပါ။"

msgid ""
"If there are problems with rebuilding the sitemap, you may want to "
"manually set this value. If you have more than @max links, an index "
"with multiple sitemap pages will be generated. There is a maximum of "
"@max sitemap pages."
msgstr ""
"အကယ်၍ sitemap ကို "
"ပြန်တည်ဆောက်ရာတွင် "
"ပြဿနာများရှိပါက "
"ဒီတန်ဖိုးကို ကိုယ်တိုင် "
"သတ်မှတ်ချင်နိုင်ပါသည်။ "
"@max ထက်ပိုသော "
"လင့်ခ်များရှိပါက sitemap "
"စာမျက်နှာများ "
"အများအပြားပါဝင်သည့် index "
"တစ်ခုကို ထုတ်လုပ်မည် "
"ဖြစ်သည်။ sitemap စာမျက်နှာ "
"စုစုပေါင်း အများဆုံး @max "
"အထိ ရှိနိုင်ပါသည်။"

msgid "This is the default base URL used for sitemaps and sitemap links."
msgstr ""
"၎င်းသည် sitemap များနှင့် sitemap "
"လင့်ခ်များအတွက် မူလ (default) "
"အခြေခံ URL ဖြစ်သည်။"

msgid "Regenerating Sitemap"
msgstr ""
"ဆိုက်မက်ပ (Sitemap) ကို "
"ပြန်လည်ထုတ်လုပ်နေသည်"

msgid "Update cached files"
msgstr ""
"သိမ်းဆည်းထားသော "
"ဖိုင်များကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid "Rebuild links"
msgstr ""
"လင့်ခ်များကို "
"ပြန်တည်ဆောက်ပါ"

msgid "Submit to search engines"
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များထံ "
"တင်သွင်းပါ"

msgid "The sitemaps were not successfully regenerated."
msgstr ""
"ဆိုက်မက်ပ်များကို "
"မအောင်မြင်စွာ "
"ပြန်လည်ထုတ်လုပ်နိုင်ခဲ့ပါ။"

msgid "The sitemap links were rebuilt."
msgstr ""
"ဆိုက်မ်မြေပုံ (sitemap) "
"လင့်ခ်များကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ထားပါတယ်။"

msgid "The sitemap links were not successfully rebuilt."
msgstr ""
"ဆိုက်အမြေပုံ (sitemap) "
"လင့်ခ်တွေကို "
"အောင်မြင်စွာ "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်နိုင်ခြင်း "
"မရှိပါ။"

msgid ""
"The front page path can be changed in the <a "
"href=\"@url-frontpage\">site information configuration</a>."
msgstr ""
"မျက်နှာဖုံး (front page) "
"လမ်းကြောင်း (path) ကို <a "
"href=\"@url-frontpage\">site information configuration</a> "
"တွင် "
"ပြောင်းလဲနိုင်ပါတယ်။"

msgid "Delete custom link"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်လင့်ခ်ကို "
"ဖျက်ရန်"

msgid ""
"When enabled, this will fetch all URL aliases at once instead of one "
"at a time during sitemap generation. For medium or large sites, it is "
"recommended to disable this feature as it uses a lot of memory."
msgstr ""
"ဖွင့်ထားပါက၊ sitemap "
"ကိုထုတ်လုပ်ရာတွင် "
"တစ်ခုချင်းစီမဟုတ်ဘဲ URL alias "
"အားလုံးကို တစ်ခါတည်း "
"စာရင်းယူမည်ဖြစ်သည်။ "
"အလယ်အလတ် သို့မဟုတ် "
"ကြီးမားသောဆိုက်များအတွက် "
"မမ်မိုရီအများကြီး "
"အသုံးပြုသောကြောင့် "
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ပိတ်ထားရန် အကြံပြုပါသည်။"

msgid "Disable cron generation of sitemap files."
msgstr ""
"ဆိုဒ်မြေပုံဖိုင်များကို "
"အလိုအလျောက်ဖန်တီးခြင်းအတွက် "
"cron ကို ပိတ်ပါ။"

msgid "Sitemap settings"
msgstr ""
"ဆိုဒ်မြေပုံ (Sitemap) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Select the frequency of changes."
msgstr ""
"ပြောင်းလဲမှုများ၏ "
"အကြိမ်ရေကို ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Default change frequency"
msgstr ""
"မူလ အပြောင်းအလဲ "
"ဖြစ်ပေါ်မှု အကြိမ်ရေ"

msgid "Custom Entities Settings"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် အင်တিটি (Custom Entities) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Check XSL functionality"
msgstr ""
"XSL လုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"စစ်ဆေးပါ"

msgid "Decide to prefetch aliases"
msgstr ""
"အခြားလိပ်စာများကို "
"ကြိုတင်ဖော်ယူရန် "
"ဆုံးဖြတ်ပါ။"

msgid "Set chunk size"
msgstr ""
"ခ်န်ခ််အရွယ်အစား "
"သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Set batch limit"
msgstr ""
"Batch လိုက်ရေကန့်သတ်ချက် "
"သတ်မှတ်ရန်"

msgid "Path of the XML generated files"
msgstr ""
"ထုတ်လုပ်ထားသော XML "
"ဖိုင်များ၏ လမ်းကြောင်း"

msgid "Priority of the frontpage"
msgstr ""
"မျက်နှာစာ (Frontpage) ၏ "
"ဦးစားပေးမှု"

msgid "Change frequency for frontpage"
msgstr ""
"မျက်နှာစာ(frontpage)အတွက် "
"ကြိမ်နှုန်း ပြောင်းလဲပါ"

msgid "Gz"
msgstr "Gz"

msgid "Insert clean urls into sitemap"
msgstr ""
"ဆိုဒ်မက်ပေးဇယား (sitemap) "
"ထဲသို့ သန့်ရှင်းသော URL "
"များ ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Language selection mode"
msgstr "ဘာသာစကားရွေးချယ်မှု မုဒ်"

msgid "Status of the bundle"
msgstr "Bundle ၏ အခြေအနေ"

msgid "Priority of the bundle"
msgstr "bundle ၏ ဦးစားပေးမှု (Priority)"

msgid "Change frequency of the bundle"
msgstr ""
"ဘန်ဒယ် (bundle) ၏ "
"ပြောင်းလဲမှုအကြိမ်ရေကို "
"ပြင်ပါ"

msgid "Sitemap id"
msgstr "Sitemap ID"

msgid "The sitemaps were regenerated."
msgstr ""
"ဆိုက်မက်ပ်များကို "
"ပြန်လည်ထုတ်လုပ်ခဲ့သည်။"

msgid "Sitemap ID"
msgstr "Sitemap ID ကို"

msgid "Sitemap %label has been deleted."
msgstr ""
"ဆိုဒ်မြေပုံ %label ကို "
"ဖျက်ခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "Saved the %label sitemap."
msgstr ""
"%label sitemap ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါသည်။"

msgid "Updated the %label sitemap."
msgstr ""
"%label sitemap ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"No custom links available. <a href=\"@custom_link\">Add custom "
"link</a>"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်လင့်ခ်များ "
"မရှိပါ။ <a "
"href=\"@custom_link\">စိတ်ကြိုက်လင့်ခ် "
"ထည့်ရန်</a>"

msgid ""
"The custom link @link is either invalid or it cannot be accessed by "
"anonymous users."
msgstr ""
"@link ဆိုတဲ့ "
"စိတ်ကြိုက်လင့်ခ်ဟာ "
"မမှန်ကန်ပါ သို့မဟုတ် "
"အမည်မသိအသုံးပြုသူများ "
"(anonymous users) က "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်ခြင်း "
"မရှိပါ။"

msgid "Are you sure you want to delete %link?"
msgstr ""
"%link ကိုဖျက်ပစ်မလားဆိုတာ "
"သေချာပါသလား။"

msgid "No valid custom link specified."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော "
"အကောင်းဆုံး custom link မရှိပါ။"

msgid "Engines that will receive the sitemap"
msgstr "sitemap ကို လက်ခံမည့် Engine များ"

msgid "Change Frequency"
msgstr "ကြိမ်နှုန်း ပြောင်းလဲမှု"

msgid "contact_message_personal_form"
msgstr ""
"contact_message_personal_form ကို "
"မြန်မာဘာသာဖြင့် "
"**ကိုယ်ရေးဆိုင်ရာ "
"ဖောင်တွင် ဆက်သွယ်ရန် "
"မက်ဆေ့ခ်ျ** ဟု "
"ဘာသာပြန်ပါမည်။"

msgid "user_login_form"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ အကောင့်ဝင်ရန် "
"ဖောင်"

msgid "user_pass"
msgstr "user_pass"

msgid "user_register_form"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ မှတ်ပုံတင်ရန် "
"ဖောင်"

msgid "noindex"
msgstr "noindex"

msgid "List of redirects"
msgstr "Redirects များစာရင်း"

msgid "With selection"
msgstr "ရွေးချယ်ပြီးနောက်"

msgid "There is no redirect yet."
msgstr "아직 လမ်းညွှန် (redirect) မရှိပါ။"

msgid ""
"The default hreflang sitemap - lists URLs to be indexed by modern "
"search engines."
msgstr ""
"ပုံမှန် hreflang sitemap — "
"ခေတ်မီရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များက "
"အညွှန်းထည့်ရန်အတွက် URL "
"များကို "
"စာရင်းပြုစုထားသည်။"

msgid "Sitemap Index"
msgstr ""
"ဆိုဒ်မြေပုံ အညွှန်း (Sitemap "
"Index)"

msgid ""
"The sitemap index listing all other sitemaps - useful if there are at "
"least two other sitemaps. In most cases this sitemap should be last in "
"the generation queue and set as the default sitemap."
msgstr ""
"အခြား sitemap များအားလုံးကို "
"စာရင်းပြုစုထားသည့် sitemap index "
"— အခြား sitemap နှစ်ခု "
"သို့မဟုတ် "
"နှစ်ခုထက်ပိုရှိလျှင် "
"အသုံးဝင်ပါသည်။ "
"အများအားဖြင့်၊ ဤ sitemap ကို "
"ထုတ်လုပ်ခြင်း (generation) queue "
"တွင် "
"နောက်ဆုံးဖြစ်အောင်ထားပြီး "
"default sitemap အဖြစ် "
"သတ်မှတ်သင့်သည်။"

msgid ""
"The default hreflang sitemap type. A sitemap of this type is "
"understood by most modern search engines."
msgstr ""
"hreflang sitemap အမျိုးအစား မူရင်း "
"(default)။ ဒီအမျိုးအစားဖြစ်တဲ့ "
"sitemap ကို ခေတ်မီ search engine "
"အများစုက "
"နားလည်နိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"The sitemap index sitemap type. A sitemap of this type lists sitemaps "
"of all other types."
msgstr ""
"sitemap index sitemap ပုံစံ။ ဤပုံစံရှိ "
"sitemap တစ်ခုသည် "
"အခြားပုံစံအားလုံး၏ sitemap "
"များကို "
"စာရင်းပြုစုထားသည်။"

msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးမှူးတစ်ဦးသည် "
"[site:name] တွင် သင့်အတွက် "
"အကောင့်တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးထားပါသည်။"

msgid "Open webform"
msgstr "ဝဘ်ဖောင်မ်ကို ဖွင့်ပါ"

msgid "Please log in to access this form."
msgstr ""
"ဤပုံစံကို "
"ဝင်ရောက်အသုံးပြုရန် "
"ကျေးဇူးပြု၍ စနစ်သို့ "
"လော့ဂ်အင် ဝင်ပါ။"

msgid ""
"This form's file upload quota of %quota has been exceeded. Please "
"remove some files."
msgstr ""
"ဤဖောင်၏ ဖိုင်တင်သွင်းမှု "
"ကန့်သတ်ချက် %quota ကို "
"ကျော်လွန်သွားပါပြီ။ "
"ဖိုင်အချို့ကို "
"ဖယ်ရှားပေးပါ။"

msgid ""
"Please review your submission. Your submission is not complete until "
"you press the \"Submit\" button!"
msgstr ""
"ကျေးဇူးပြု၍ "
"သင့်တင်သွင်းမှုကို "
"ပြန်လည်စစ်ဆေးပါ။ “Submit” "
"ခလုတ်ကို "
"နှိပ်မပြုလုပ်မချင်း "
"သင့်တင်သွင်းမှုသည် "
"မပြီးပြည့်သေးပါ။"

msgid "Please log in to access this submission."
msgstr ""
"ဤတင်သွင်းမှုကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုရန် "
"ကျေးဇူးပြု၍ "
"လော့ဂင်လုပ်ပါ။"

msgid ""
"Unable to process this submission. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"ဤတင်သွင်းမှုကို "
"စီမံခန့်ခွဲ၍ မရပါ။ "
"ဝက်ဘ်ဆိုက် "
"စီမံခန့်ခွဲသူထံ "
"ဆက်သွယ်ပါ။"

msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submission</a>."
msgstr ""
"သင်သည် ယခင်က ဤ "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ်ကို "
"တင်သွင်းပြီးဖြစ်သည်။ <a "
"href=\"#\">သင်၏ ယခင် "
"တင်သွင်းမှုကို "
"ကြည့်ရန်</a>။"

msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submissions</a>."
msgstr ""
"သင်သည် ဤ ဝဘ်ဖောင်ကို "
"အပြီးတင်ပြီးဖြစ်သည်။ <a "
"href=\"#\">သင့်ယခင်တင်သွင်းမှုများကို "
"ကြည့်ရန်</a>။"

msgid "Please log in to access the uploaded file."
msgstr ""
"တင်ထားသောဖိုင်ကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုရန် "
"ದ—ကျေးဇူးပြု၍ လော့ဂ်အင် "
"ဝင်ပါ။"

msgid "Webform submission from: [webform_submission:source-title]"
msgstr ""
"[webform_submission:source-title] မှ Webform "
"တင်သွင်းမှု"

msgid ""
"Submitted on [webform_submission:created]\n"
"Submitted by: "
"[webform_submission:user]\n"
"\n"
"Submitted values "
"are:\n"
"[webform_submission:values]\n"
""
msgstr ""
"[webform_submission:created] မှ "
"တင်သွင်းထားသည်  "
"\n"
"တင်သွင်းသူ (Submitted by): "
"[webform_submission:user]\n"
"\n"
"တင်သွင်းထားသော "
"တန်ဖိုးများမှာ  "
"\n"
"[webform_submission:values]"

msgid "Basic email contact webform."
msgstr ""
"အခြေခံ အီးမေးလ် "
"ဆက်သွယ်ရန် ဝဘ်ဖောင် (webform)"

msgid ""
"name:\n"
"  '#title': 'Your Name'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  "
"'#required': true\n"
"  '#default_value': "
"'[current-user:display-name]'\n"
"email:\n"
"  '#title': 'Your Email'\n"
"  "
"'#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"  '#default_value': "
"'[current-user:mail]'\n"
"subject:\n"
"  '#title': Subject\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"  '#test': 'Testing contact webform "
"from [site:name]'\n"
"message:\n"
"  '#title': Message\n"
"  '#type': "
"textarea\n"
"  '#required': true\n"
"  '#test': 'Please ignore this "
"email.'\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit "
"button(s)'\n"
"  '#submit__label': 'Send message'\n"
""
msgstr ""
"name:\n"
"  '#title': 'သင့်အမည်'\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"  '#default_value': "
"'[current-user:display-name]'\n"
"email:\n"
"  '#title': "
"'သင့်အီးမေးလ်'\n"
"  '#type': email\n"
"  "
"'#required': true\n"
"  '#default_value': "
"'[current-user:mail]'\n"
"subject:\n"
"  '#title': "
"ခေါင်းစဉ်\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#required': "
"true\n"
"  '#test': ' [site:name] မှာ "
"ဆက်သွယ်ရန် webform ကို "
"စမ်းသပ်နေပါသည်'\n"
"message:\n"
"  '#title': "
"မက်ဆေ့ချ်\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#required': "
"true\n"
"  '#test': 'ဒီအီးမေးလ်ကို "
"လျစ်လျူရှုပါ'\n"
"actions:\n"
"  '#type': "
"webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit "
"ခလုတ်(များ)'\n"
"  '#submit__label': "
"'မက်ဆေ့ချ် ပို့မည်'"

msgid "<front>"
msgstr "<front>"

msgid ""
"High School: High School\n"
"Associate Degree: Associate "
"Degree\n"
"Graduate or Professional Degree: Graduate or Professional "
"Degree\n"
"Some College: Some College\n"
""
msgstr ""
"အထက်တန်းကျောင်း: "
"အထက်တန်းကျောင်း  "
"\n"
"တွဲဖက်ဘွဲ့: တွဲဖက်ဘွဲ့  "
"\n"
"ဘွဲ့လွန်/ပညာရေးဆိုင်ရာ "
"သို့မဟုတ် "
"ပရော်ဖက်ရှင်နယ်ဘွဲ့: "
"ဘွဲ့လွန်/ပညာရေးဆိုင်ရာ "
"သို့မဟုတ် "
"ပရော်ဖက်ရှင်နယ်ဘွဲ့  "
"\n"
"ကောလိပ်တက်ခဲ့ဖူးသည် "
"(အချို့): "
"ကောလိပ်တက်ခဲ့ဖူးသည် "
"(အချို့)"

msgid "Employment status"
msgstr "အလုပ်အကိုင်အခြေအနေ"

msgid ""
"'Full Time': 'Full Time'\n"
"'Part Time': 'Part Time'\n"
"'Military': "
"'Military'\n"
"Unemployed: Unemployed\n"
"Retired: Retired\n"
""
msgstr ""
"'Full Time': 'အချိန်ပြည့်'\n"
"'Part Time': "
"'အချိန်ပိုင်း'\n"
"'Military': "
"'စစ်မှုထမ်း'\n"
"Unemployed: "
"အလုပ်လက်မဲ့\n"
"Retired: "
"အနားယူပြီး"

msgid ""
"Caucasian: Caucasian\n"
"'Latino/Hispanic': 'Latino/Hispanic'\n"
"'Middle "
"Eastern': 'Middle Eastern'\n"
"African: African\n"
"Caribbean: "
"Caribbean\n"
"'South Asian': 'South Asian'\n"
"'East Asian': 'East "
"Asian'\n"
"Mixed: Mixed\n"
""
msgstr ""
"Caucasian: Caucasian  \n"
"'Latino/Hispanic': "
"'လက်တီနို/ဟစ်စပန်နစ်'  \n"
"'Middle "
"Eastern': 'အရှေ့အလယ်ပိုင်း'  \n"
"African: "
"African  \n"
"Caribbean: Caribbean  \n"
"'South Asian': "
"'တောင်အာရှ'  \n"
"'East Asian': "
"'အရှေ့အာရှ'  \n"
"Mixed: Mixed"

msgid ""
"Man: Man\n"
"Woman: Woman\n"
"Non-binary: Non-binary\n"
"Agender/Genderless: "
"Agender/Genderless\n"
"Androgyne/Androgynous: "
"Androgyne/Androgynous\n"
"Aporagender: Aporagender\n"
"Bigender: "
"Bigender\n"
"Demi-agender: Demi-agender\n"
"Demi-boy: "
"Demi-boy\n"
"Demi-fluid: Demi-fluid\n"
"Demi-girl: "
"Demi-girl\n"
"Demi-gender: Demi-gender\n"
"Demi-non-binary: "
"Demi-non-binary\n"
"Genderqueer: Genderqueer\n"
"Genderflux: "
"Genderflux\n"
"Genderfluid: Genderfluid\n"
"Gender-indifferent: "
"Gender-indifferent\n"
"Gender-neutral: Gender-neutral\n"
"Graygender: "
"Graygender\n"
"Intergender: Intergender\n"
"Maverique: "
"Maverique\n"
"Maxigender: Maxigender\n"
"Multigender/Polygender: "
"Multigender/Polygender\n"
"Neutrois: Neutrois\n"
"Pangender/Omnigender: "
"Pangender/Omnigender\n"
"Trigender: Trigender\n"
"Two-spirit: "
"Two-spirit\n"
"'Prefer Not to Answer': 'Prefer Not to Answer'\n"
""
msgstr ""
"အမျိုးသား: Man  \n"
"အမျိုးသမီး: "
"Woman  \n"
"လိင်မသတ်မှတ်ထားသူ "
"(Non-binary): Non-binary  \n"
"အဂျင်ဒါ "
"(Agender/Genderless): Agender/Genderless  "
"\n"
"အန်ဒရိုဂိုင် (Androgyne/Androgynous): "
"Androgyne/Androgynous  \n"
"အပိုရာဂျင်ဒါ "
"(Aporagender): Aporagender  \n"
"ဘိုင်ဂျင်ဒါ "
"(Bigender): Bigender  \n"
"ဒေမီ-အဂျင်ဒါ "
"(Demi-agender): Demi-agender  \n"
"ဒေမီ-ဘွိုင်း "
"(Demi-boy): Demi-boy  \n"
"ဒေမီ-ဖလူး (Demi-fluid): "
"Demi-fluid  \n"
"ဒေမီ-ဂါလ် (Demi-girl): Demi-girl  "
"\n"
"ဒေမီ-ဂျင်ဒါ (Demi-gender): Demi-gender  "
"\n"
"ဒေမီ-နွန်-ဘိုင်နရီ "
"(Demi-non-binary): Demi-non-binary  "
"\n"
"ဂျင်ဒါကွီးယာ (Genderqueer): Genderqueer  "
"\n"
"ဂျင်ဒါဖလက်စ် (Genderflux): Genderflux  "
"\n"
"ဂျင်ဒါဖလူးဒ် (Genderfluid): Genderfluid  "
"\n"
"ဂျင်ဒါ-အင်ဒီဖရင့် "
"(Gender-indifferent): Gender-indifferent  "
"\n"
"ဂျင်ဒါ-နော်ရယ်လ် (Gender-neutral): "
"Gender-neutral  \n"
"ဂရေဂျင်ဒါ (Graygender): "
"Graygender  \n"
"အင်တာဂျင်ဒါ (Intergender): "
"Intergender  \n"
"မေဗာရီကွီ (Maverique): Maverique  "
"\n"
"မက်ဆီဂျင်ဒါ (Maxigender): Maxigender  "
"\n"
"မယ်လ်တီဂျင်ဒါ/ပေါလီဂျင်ဒါ "
"(Multigender/Polygender): Multigender/Polygender  "
"\n"
"နီထရွိုက် (Neutrois): Neutrois  "
"\n"
"ပန်ဂျင်ဒါ/အွန်နီဂျင်ဒါ "
"(Pangender/Omnigender): Pangender/Omnigender  "
"\n"
"ထရိုင်ဂျင်ဒါ (Trigender): Trigender  "
"\n"
"နှစ်ဝိညာဉ် (Two-spirit): Two-spirit  "
"\n"
"'ဖြေမပေးလိုပါ': 'Prefer Not to Answer'"

msgid ""
"Accounting/Finance: Accounting/Finance\n"
"Advertising/Public Relations: "
"Advertising/Public Relations\n"
"Aerospace/Aviation: "
"Aerospace/Aviation\n"
"Arts/Entertainment/Publishing: "
"Arts/Entertainment/Publishing\n"
"Automotive: "
"Automotive\n"
"Banking/Mortgage: Banking/Mortgage\n"
"Business "
"Development: Business Development\n"
"Business Opportunity: Business "
"Opportunity\n"
"Clerical/Administrative: "
"Clerical/Administrative\n"
"Construction/Facilities: "
"Construction/Facilities\n"
"Consumer Goods: Consumer Goods\n"
"Customer "
"Service: Customer Service\n"
"Education/Training: "
"Education/Training\n"
"Energy/Utilities: Energy/Utilities\n"
"Engineering: "
"Engineering\n"
"Government/Military: Government/Military\n"
"Healthcare: "
"Healthcare\n"
"Hospitality/Travel: Hospitality/Travel\n"
"Human Resources: "
"Human Resources\n"
"Installation/Maintenance: "
"Installation/Maintenance\n"
"Insurance: Insurance\n"
"Internet: "
"Internet\n"
"Law Enforcement/Security: Law Enforcement/Security\n"
"Legal: "
"Legal\n"
"Management/Executive: "
"Management/Executive\n"
"Manufacturing/Operations: "
"Manufacturing/Operations\n"
"Marketing: "
"Marketing\n"
"Non-Profit/Volunteer: "
"Non-Profit/Volunteer\n"
"Pharmaceutical/Biotech: "
"Pharmaceutical/Biotech\n"
"Professional Services: Professional "
"Services\n"
"Real Estate: Real Estate\n"
"Restaurant/Food Service: "
"Restaurant/Food Service\n"
"Retail: Retail\n"
"Sales: "
"Sales\n"
"Science/Research: Science/Research\n"
"Skilled Labor: Skilled "
"Labor\n"
"Technology: Technology\n"
"Telecommunications: "
"Telecommunications\n"
"Transportation/Logistics: "
"Transportation/Logistics\n"
""
msgstr ""
"စာရင်းရေး/ဘဏ္ဍာရေး: "
"စာရင်းရေး/ဘဏ္ဍာရေး  "
"\n"
"ကြော်ငြာ/အများပြည်သူဆက်ဆံရေး: "
"ကြော်ငြာ/အများပြည်သူဆက်ဆံရေး "
" \n"
"အာကာသယာဉ်/လေကြောင်း: "
"အာကာသယာဉ်/လေကြောင်း  "
"\n"
"အနုပညာ/ဖျော်ဖြေရေး/ထုတ်ဝေရေး: "
"အနုပညာ/ဖျော်ဖြေရေး/ထုတ်ဝေရေး "
" \n"
"ကားလုပ်ငန်း: "
"ကားလုပ်ငန်း  "
"\n"
"ဘဏ်လုပ်ငန်း/အိမ်ချေးငွေ: "
"ဘဏ်လုပ်ငန်း/အိမ်ချေးငွေ  "
"\n"
"စီးပွားရေးဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေး: "
"စီးပွားရေးဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေး "
" \n"
"စီးပွားရေးအခွင့်အလမ်း: "
"စီးပွားရေးအခွင့်အလမ်း  "
"\n"
"အုပ်ချုပ်ရေး/အလုပ်အမှုဆောင်: "
"အုပ်ချုပ်ရေး/အလုပ်အမှုဆောင် "
" \n"
"ဆောက်လုပ်ရေး/အဆောက်အဦထိန်းသိမ်းရေး: "
"ဆောက်လုပ်ရေး/အဆောက်အဦထိန်းသိမ်းရေး "
" \n"
"စားသုံးသူကုန်ပစ္စည်းများ: "
"စားသုံးသူကုန်ပစ္စည်းများ "
" \n"
"ဖောက်သည်ဝန်ဆောင်မှု: "
"ဖောက်သည်ဝန်ဆောင်မှု  "
"\n"
"ပညာရေး/သင်တန်း: "
"ပညာရေး/သင်တန်း  "
"\n"
"စွမ်းအင်/အသုံးအဆောင်များ: "
"စွမ်းအင်/အသုံးအဆောင်များ "
" \n"
"အင်ဂျင်နီယာ: "
"အင်ဂျင်နီယာ  "
"\n"
"အစိုးရ/စစ်ဘက်: "
"အစိုးရ/စစ်ဘက်  "
"\n"
"ကျန်းမာရေး: ကျန်းမာရေး  "
"\n"
"ဧည့်ဝန်ဆောင်/ခရီးသွားလာရေး: "
"ဧည့်ဝန်ဆောင်/ခရီးသွားလာရေး "
" \n"
"လူ့စွမ်းအားအရင်းအမြစ်: "
"လူ့စွမ်းအားအရင်းအမြစ်  "
"\n"
"တပ်ဆင်ရေး/ထိန်းသိမ်းရေး: "
"တပ်ဆင်ရေး/ထိန်းသိမ်းရေး  "
"\n"
"အာမခံ: အာမခံ  \n"
"အင်တာနက်: "
"အင်တာနက်  "
"\n"
"ဥပဒေအာဏာတည်ဆောင်ရေး/လုံခြုံရေး: "
"ဥပဒေအာဏာတည်ဆောင်ရေး/လုံခြုံရေး "
" \n"
"ဥပဒေရေးရာ: ဥပဒေရေးရာ  "
"\n"
"စီမံခန့်ခွဲရေး/အမှုဆောင်အရာရှိ: "
"စီမံခန့်ခွဲရေး/အမှုဆောင်အရာရှိ "
" \n"
"ထုတ်လုပ်ရေး/လုပ်ငန်းလည်ပတ်ရေး: "
"ထုတ်လုပ်ရေး/လုပ်ငန်းလည်ပတ်ရေး "
" \n"
"စျေးကွက်ရှာဖွေရေး: "
"စျေးကွက်ရှာဖွေရေး  "
"\n"
"အကျိုးအမြတ်မယူသော/စေတနာ့ဝန်ထမ်း: "
"အကျိုးအမြတ်မယူသော/စေတနာ့ဝန်ထမ်း "
" \n"
"ဆေးဝါး/ဇီဝနည်းပညာ: "
"ဆေးဝါး/ဇီဝနည်းပညာ  "
"\n"
"ပရော်ဖက်ရှင်နယ်ဝန်ဆောင်မှုများ: "
"ပရော်ဖက်ရှင်နယ်ဝန်ဆောင်မှုများ "
" \n"
"အိမ်ခြံမြေ: အိမ်ခြံမြေ  "
"\n"
"စားသောက်ဆိုင်/အစားအသောက်ဝန်ဆောင်မှု: "
"စားသောက်ဆိုင်/အစားအသောက်ဝန်ဆောင်မှု "
" \n"
"လက်လီရောင်းချရေး: "
"လက်လီရောင်းချရေး  "
"\n"
"ရောင်းချရေး: "
"ရောင်းချရေး  "
"\n"
"သိပ္ပံ/သုတေသန: "
"သိပ္ပံ/သုတေသန  "
"\n"
"ကျွမ်းကျင်လုပ်သား: "
"ကျွမ်းကျင်လုပ်သား  "
"\n"
"နည်းပညာ: နည်းပညာ  "
"\n"
"ဆက်သွယ်ရေး/တယ်လီကွန်မြူနီကေးရှင်း: "
"ဆက်သွယ်ရေး/တယ်လီကွန်မြူနီကေးရှင်း "
" \n"
"သယ်ယူပို့ဆောင်ရေး/လော့ဂျစ္တစ်: "
"သယ်ယူပို့ဆောင်ရေး/လော့ဂျစ္တစ်"

msgid "Likert: Agreement"
msgstr "Likert - သဘောတူညီမှု"

msgid "Likert: Comparison"
msgstr "လီကတ်: နှိုင်းယှဉ်ချက်"

msgid ""
"1: Much Worse\n"
"2: Somewhat Worse\n"
"3: About the Same\n"
"4: Somewhat "
"Better\n"
"5: Much Better\n"
""
msgstr ""
"1: အဆိုးဆုံး  \n"
"2: အနည်းငယ် "
"ပိုဆိုး  \n"
"3: အတူတူပင်  \n"
"4: "
"အနည်းငယ် ပိုကောင်း  \n"
"5: "
"အလွန် ပိုကောင်း"

msgid "Likert: Importance"
msgstr "Likert - အရေးပါမှု"

msgid "Likert: Quality"
msgstr "Likert-ပုံစံ (အရည်အသွေး)"

msgid "Likert: Satisfaction"
msgstr "Likert - စိတ်ကျေနပ်မှု"

msgid "Likert: Ten Scale"
msgstr "လီကတ် (Likert) — ဆယ်အဆင့်"

msgid ""
"Home: Home\n"
"Office: Office\n"
"Cell: Cell\n"
""
msgstr ""
"အိမ်: အိမ်  \n"
"ရုံး: ရုံး  "
"\n"
"ဆဲလ်: ဆဲလ်"

msgid "Province codes"
msgstr "ပြည်နယ် ကုဒ်များ"

msgid ""
"AB: Alberta\n"
"BC: 'British Columbia'\n"
"MB: Manitoba\n"
"NB: 'New "
"Brunswick'\n"
"NL: 'Newfoundland and Labrador'\n"
"NS: 'Nova Scotia'\n"
"NT: "
"'Northwest Territories'\n"
"NU: Nunavut\n"
"'ON': Ontario\n"
"PE: 'Prince "
"Edward Island'\n"
"QC: Quebec\n"
"SK: Saskatchewan\n"
"YT: Yukon\n"
""
msgstr ""
"AB: အယ်လ်ဘာတာ  \n"
"BC: "
"‘ဘရிட்டစ်ကိုလံဘီယာ’  \n"
"MB: "
"မန်နီတိုဘာ  \n"
"NB: "
"‘နယူးဘရန့်စ်ဝစ်ခ်’  \n"
"NL: "
"‘နယူးဖောင်လန်ด์နှင့် "
"လာဘရာဒိုး’  \n"
"NS: "
"‘နယူးစကော့တလန်’  \n"
"NT: "
"‘နော်த்ဝက် "
"တာရီတိုရီများ’  \n"
"NU: "
"နူနာဗွတ်  \n"
"‘ON’: "
"အွန်တာရီယို  \n"
"PE: ‘ပရင့်စ် "
"အက်ဝပ်ဒ်ကျွန်း’  \n"
"QC: "
"ကွီဘက်  \n"
"SK: ဆက်ခ်ချက်ဝမ်  "
"\n"
"YT: ယူကွန်"

msgid "Province names"
msgstr "ပြည်နယ်အမည်များ"

msgid ""
"Alberta: Alberta\n"
"'British Columbia': 'British Columbia'\n"
"Manitoba: "
"Manitoba\n"
"'New Brunswick': 'New Brunswick'\n"
"'Newfoundland and "
"Labrador': 'Newfoundland and Labrador'\n"
"'Nova Scotia': 'Nova "
"Scotia'\n"
"'Northwest Territories': 'Northwest Territories'\n"
"Nunavut: "
"Nunavut\n"
"Ontario: Ontario\n"
"'Prince Edward Island': 'Prince Edward "
"Island'\n"
"Quebec: Quebec\n"
"Saskatchewan: Saskatchewan\n"
"Yukon: "
"Yukon\n"
""
msgstr ""
"အယ်လ်ဘာတာ: အယ်လ်ဘာတာ  "
"\n"
"'ဗြိတိသျှကိုလံဘီယာ': "
"'ဗြိတိသျှကိုလံဘီယာ'  "
"\n"
"မနီတိုဘာ: မနီတိုဘာ  "
"\n"
"'နယူးဘရန်းစ်ဝစ်ခ်': "
"'နယူးဘရန်းစ်ဝစ်ခ်'  "
"\n"
"'နယူးဖောင်လန်ဒ်နှင့် "
"လာဘရာဒေါ': "
"'နယူးဖောင်လန်ဒ်နှင့် "
"လာဘရာဒေါ'  "
"\n"
"'နိုဗာစကိုးရှား': "
"'နိုဗာစကိုးရှား'  "
"\n"
"'နော်သ္ဝက်နယ်မြေဒေသများ': "
"'နော်သ္ဝက်နယ်မြေဒေသများ'  "
"\n"
"နူနာဗွတ်: နူနာဗွတ်  "
"\n"
"အွန်တားရီယို: "
"အွန်တားရီယို  "
"\n"
"'ပရင့်စ်အက်ဒွပ်ကျွန်း': "
"'ပရင့်စ်အက်ဒွပ်ကျွန်း'  "
"\n"
"ကွီဘက်: ကွီဘက်  "
"\n"
"ဆက်စကက်ချဝမ်: "
"ဆက်စကက်ချဝမ်  \n"
"ယူကွန်: "
"ယူကွန်"

msgid ""
"Parent: Parent\n"
"'Significant Other': 'Significant Other'\n"
"Sibling: "
"Sibling\n"
"Child: Child\n"
"Friend: Friend\n"
""
msgstr ""
"Parent: Parent  \n"
"'Significant Other': 'Significant Other'  "
"\n"
"Sibling: Sibling  \n"
"Child: Child  \n"
"Friend: Friend"

msgid "Sex - International Civil Aviation Organization (ICAO)"
msgstr ""
"ကျား/မ — အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ "
"အရပ်ဘက်လေကြောင်းအဖွဲ့အစည်း "
"(ICAO)"

msgid ""
"M: Male\n"
"F: Female\n"
"X: Unspecified\n"
""
msgstr ""
"M: အမျိုးသား  \n"
"F: အမျိုးသမီး  "
"\n"
"X: မသတ်မှတ်ထားပါ"

msgid ""
"Extra Small: Extra Small\n"
"Small: Small\n"
"Medium: Medium\n"
"Large: "
"Large\n"
"Extra Large: Extra Large\n"
""
msgstr ""
"အလွန်သေးငယ်: အလွန်သေးငယ်  "
"\n"
"သေးငယ်: သေးငယ်  \n"
"အလတ်စား: "
"အလတ်စား  \n"
"ကြီးမား: ကြီးမား "
" \n"
"အလွန်ကြီးမား: "
"အလွန်ကြီးမား"

msgid ""
"Alabama: Alabama\n"
"Alaska: Alaska\n"
"'American Samoa': 'American "
"Samoa'\n"
"Arizona: Arizona\n"
"Arkansas: Arkansas\n"
"'Armed Forces "
"(Canada, Europe, Africa, or Middle East)': 'Armed Forces (Canada, "
"Europe, Africa, or Middle East)'\n"
"'Armed Forces Americas': 'Armed "
"Forces Americas'\n"
"'Armed Forces Pacific': 'Armed Forces "
"Pacific'\n"
"California: California\n"
"Colorado: Colorado\n"
"Connecticut: "
"Connecticut\n"
"Delaware: Delaware\n"
"'District of Columbia': 'District "
"of Columbia'\n"
"'Federated States of Micronesia': 'Federated States of "
"Micronesia'\n"
"Florida: Florida\n"
"Georgia: Georgia\n"
"Guam: "
"Guam\n"
"Hawaii: Hawaii\n"
"Idaho: Idaho\n"
"Illinois: Illinois\n"
"Indiana: "
"Indiana\n"
"Iowa: Iowa\n"
"Kansas: Kansas\n"
"Kentucky: "
"Kentucky\n"
"Louisiana: Louisiana\n"
"Maine: Maine\n"
"'Marshall Islands': "
"'Marshall Islands'\n"
"Maryland: Maryland\n"
"Massachusetts: "
"Massachusetts\n"
"Michigan: Michigan\n"
"Minnesota: "
"Minnesota\n"
"Mississippi: Mississippi\n"
"Missouri: Missouri\n"
"Montana: "
"Montana\n"
"Nebraska: Nebraska\n"
"Nevada: Nevada\n"
"'New Hampshire': 'New "
"Hampshire'\n"
"'New Jersey': 'New Jersey'\n"
"'New Mexico': 'New "
"Mexico'\n"
"'New York': 'New York'\n"
"'North Carolina': 'North "
"Carolina'\n"
"'North Dakota': 'North Dakota'\n"
"'Northern Mariana "
"Islands': 'Northern Mariana Islands'\n"
"Ohio: Ohio\n"
"Oklahoma: "
"Oklahoma\n"
"Oregon: Oregon\n"
"Palau: Palau\n"
"Pennsylvania: "
"Pennsylvania\n"
"'Puerto Rico': 'Puerto Rico'\n"
"'Rhode Island': 'Rhode "
"Island'\n"
"'South Carolina': 'South Carolina'\n"
"'South Dakota': 'South "
"Dakota'\n"
"Tennessee: Tennessee\n"
"Texas: Texas\n"
"Utah: Utah\n"
"Vermont: "
"Vermont\n"
"'Virgin Islands': 'Virgin Islands'\n"
"Virginia: "
"Virginia\n"
"Washington: Washington\n"
"'West Virginia': 'West "
"Virginia'\n"
"Wisconsin: Wisconsin\n"
"Wyoming: Wyoming\n"
"Alberta: "
"Alberta\n"
"'British Columbia': 'British Columbia'\n"
"Manitoba: "
"Manitoba\n"
"'New Brunswick': 'New Brunswick'\n"
"'Newfoundland and "
"Labrador': 'Newfoundland and Labrador'\n"
"'Nova Scotia': 'Nova "
"Scotia'\n"
"'Northwest Territories': 'Northwest Territories'\n"
"Nunavut: "
"Nunavut\n"
"Ontario: Ontario\n"
"'Prince Edward Island': 'Prince Edward "
"Island'\n"
"Quebec: Quebec\n"
"Saskatchewan: Saskatchewan\n"
"Yukon: "
"Yukon\n"
""
msgstr ""
"Alabama: အလာဘားမား  \n"
"Alaska: အလက်စကာ "
" \n"
"'American Samoa': အမေရိကန် ဆာမိုအာ  "
"\n"
"Arizona: အရီဇိုးနား  \n"
"Arkansas: "
"အာကန်ဆပ်  \n"
"'Armed Forces (Canada, Europe, Africa, or "
"Middle East)': "
"လက်နက်ကိုင်တပ်ဖွဲ့များ "
"(ကနေဒါ၊ ဥရောပ၊ အာဖရိက၊ "
"သို့မဟုတ် "
"အရှေ့အလယ်ပိုင်း)  \n"
"'Armed Forces "
"Americas': အမေရိကတိုက် "
"လက်နက်ကိုင်တပ်ဖွဲ့များ  "
"\n"
"'Armed Forces Pacific': ပစိဖိတ်ဒေသ "
"လက်နက်ကိုင်တပ်ဖွဲ့များ  "
"\n"
"California: ကယ်လီဖိုးနီးယား  "
"\n"
"Colorado: ကော်လိုရာဒို  \n"
"Connecticut: "
"ကွန်နက်တီကတ်  \n"
"Delaware: ဒဲလာဝဲ  "
"\n"
"'District of Columbia': "
"ကိုလံဘီယာခရိုင်  \n"
"'Federated States of "
"Micronesia': မိုက်ခရိုနီးရှား "
"ဖက်ဒရယ် ပြည်နယ်များ  \n"
"Florida: "
"ဖလော်ရီဒါ  \n"
"Georgia: "
"ဂျော်ဂျီယာ  \n"
"Guam: ဂူအမ်  \n"
"Hawaii: "
"ဟာဝိုင်အီ  \n"
"Idaho: အိုင်ဒါဟို  "
"\n"
"Illinois: အီလီနွိုက်စ်  \n"
"Indiana: "
"အင်ဒီယားနား  \n"
"Iowa: "
"အိုင်အိုဝါ  \n"
"Kansas: ကန်ဆက်  "
"\n"
"Kentucky: ကင်တပ်ကီ  \n"
"Louisiana: "
"လူးဝီဇီးယားနား  \n"
"Maine: မိန်း  "
"\n"
"'Marshall Islands': "
"မာရှယ်ကျွန်းစုများ  \n"
"Maryland: "
"မေရီလန်း  \n"
"Massachusetts: "
"မက်ဆာချူးဆက်စ်  \n"
"Michigan: "
"မစ်ရှီဂန်  \n"
"Minnesota: "
"မင်နီဆိုတာ  \n"
"Mississippi: "
"မစ္စစ္စပီ  \n"
"Missouri: မစ်ဆိုးရီ  "
"\n"
"Montana: မွန်တာနာ  \n"
"Nebraska: "
"နေဘရာစကာ  \n"
"Nevada: နီဗားဒါ  \n"
"'New "
"Hampshire': နယူးဟեմပ်ရှိုင်းယား  "
"\n"
"'New Jersey': နယူးဂျာစီ  \n"
"'New Mexico': "
"နယူးမက္ကဆီကို  \n"
"'New York': "
"နယူးယော့ခ်  \n"
"'North Carolina': "
"မြောက်ကယ်ရိုလိုင်းနား  "
"\n"
"'North Dakota': မြောက်ဒါကိုတာ  "
"\n"
"'Northern Mariana Islands': မြောက်ပိုင်း "
"မာရီယာနာ ကျွန်းစုများ  "
"\n"
"Ohio: အိုဟိုင်းယိုး  \n"
"Oklahoma: "
"အိုကလာဟိုးမား  \n"
"Oregon: "
"အော်ရီဂွန်  \n"
"Palau: ပါလောင်း  "
"\n"
"Pennsylvania: ပင်ဆီလ်ဗေးနီးယား  "
"\n"
"'Puerto Rico': ပွာတိုရီကို  \n"
"'Rhode "
"Island': ရိုဒ်ကျွန်း  \n"
"'South Carolina': "
"တောင်ကယ်ရိုလိုင်းနား  "
"\n"
"'South Dakota': တောင်ဒါကိုတာ  \n"
"Tennessee: "
"တင်နက်စီ  \n"
"Texas: တက္ဆက်  \n"
"Utah: "
"ယူတာ  \n"
"Vermont: ဗားမောင့်  \n"
"'Virgin "
"Islands': ဗာဂျင်ကျွန်းစုများ  "
"\n"
"Virginia: ဗာဂျီးနီးယား  \n"
"Washington: "
"ဝါရှင်တန်  \n"
"'West Virginia': "
"အနောက်ဗာဂျီးနီးယား  \n"
"Wisconsin: "
"ဝစ္စကွန်စင်  \n"
"Wyoming: "
"ဝိုင်းယိုမင်း  \n"
"Alberta: "
"အယ်လ်ဘာတာ  \n"
"'British Columbia': ဘရိတစ် "
"ကိုလံဘီယာ  \n"
"Manitoba: မနီတိုဘာ  "
"\n"
"'New Brunswick': နယူး ဘရန်းစ်ဝစ်ခ်  "
"\n"
"'Newfoundland and Labrador': "
"နယူးဖောင်လန်နှင့် "
"လာဘရာဒေါ  \n"
"'Nova Scotia': နိုဗာ "
"စကိုရှား  \n"
"'Northwest Territories': "
"အနောက်မြောက်နယ်မြေများ  "
"\n"
"Nunavut: နူနာဗတ်  \n"
"Ontario: "
"အွန်ထာရီယို  \n"
"'Prince Edward Island': "
"ပရင့် အက်ဒဝပ်ကျွန်း  \n"
"Quebec: "
"ကွီဘက်  \n"
"Saskatchewan: "
"ဆက်ခ်ာချီဝမ်  \n"
"Yukon: ယူကွန်"

msgid "Translations"
msgstr "ဘာသာပြန်ချက်များ"

msgid "A locally hosted document, such as a PDF file."
msgstr ""
"ဒေသအလိုက် လက်ခံထားသည့် "
"စာရွက်စာတမ်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး "
"PDF ဖိုင်ကဲ့သို့သော (ဥပမာ) "
"ပါဝင်နိုင်သည်။"

msgid "A locally hosted image file."
msgstr ""
"ဒေသတွင်းတွင် ပရိုက်နေ "
"ထားသော ပုံဖိုင်တစ်ခု။"

msgid "A video hosted on an external site (for example, YouTube or Vimeo)."
msgstr ""
"ပြင်ပဝဘ်ဆိုက်တစ်ခုတွင် "
"(ဥပမာ၊ YouTube သို့မဟုတ် Vimeo) "
"လက်ခံထားသော "
"ဗီဒီယိုတစ်ခု။"

msgid "Webform submission operations bulk form"
msgstr ""
"Webform "
"ပေးသွင်းချက်များအတွက် "
"အများအပြားလုပ်ဆောင်ခြင်း "
"(bulk form)"

msgid "Enable hoverIntent"
msgstr "hoverIntent ကို ဖွင့်ပါ"

msgid ""
"Provides a workaround for the common problem that users with 'Use the "
"administration pages and help' permission see menu links they don't "
"have access permission for. Deprecated from Drupal 10.3 and above."
msgstr ""
"Drupal 10.3 နှင့်အထက်တွင် "
"ပိုမိုမသုံးတော့ဘဲ (deprecated) "
"ဖြစ်သည့် "
"“အုပ်ချုပ်ရေးစာမျက်နှာများနှင့် "
"အကူအညီကို အသုံးပြုရန်” (Use "
"the administration pages and help) "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသူများသည် "
"၎င်းတို့ အ_ACCESS_ မရှိသည့် "
"ခွင့်ပြုချက်များအတွက် "
"မီနူးလင့်ခ်များကို "
"မြင်ရသည့် အများအားဖြင့် "
"ကြုံတွေ့ရသည့် ပြဿနာအတွက် "
"လုပ်ဖြေရှင်းနည်းတစ်ရပ်ကို "
"ပေးထားသည်။"

msgid "Admin Toolbar Search (Alt+a)"
msgstr ""
"အက်ဒမင်တူးဘား ရှာဖွေမှု "
"(Alt+a)"

msgid "Enable keyboard shortcut"
msgstr ""
"ကီးဘုတ် အတိုကောက်များ "
"(keyboard shortcut) ကို ဖွင့်ပါ"

msgid "Enable keyboard shortcut (Alt + a)"
msgstr ""
"ကီးဘုတ်ဖြတ်လမ်း (Alt + a) ကို "
"ဖွင့်ပါ"

msgid "Enable toggle toolbar keyboard shortcut"
msgstr ""
"ခလုတ်လွှဲရန် ကီးဘုတ် "
"ဖြတ်လမ်း (toggle) ကို "
"အလုပ်လုပ်စေပါ"

msgid "hoverIntent behavior"
msgstr "hoverIntent အပြုအမူ"

msgid "hoverIntent timeout"
msgstr "hoverIntent အချိန်စည်း (timeout)"

msgid "Hide Toolbar (Alt+p)"
msgstr "Toolbar ကို ပုန်းအောင်းပါ (Alt+p)"

msgid "Toolbar sticky behavior"
msgstr ""
"ကိရိယာဘား (Toolbar) ကို "
"တည်မြဲကပ်ထားသည့် အပြုအမူ"

msgid "Toolbar hoverIntent behavior"
msgstr "ကိရိယာဘား hoverIntent အပြုအမူ"

msgid "hoverIntent timeout (ms)"
msgstr "hoverIntent အတွက် timeout (ms)"

msgid "Maximum depth of displayed nested menu items."
msgstr ""
"ပြသထားသော အသိုက်အထပ် (nested) "
"မီနူး ပစ္စည်းများ၏ "
"အများဆုံး အတိမ်အနက် (depth)။"

msgid "<a href=\":hoverintent_src_url\" target=\"_blank\">hoverIntent</a>"
msgstr "<a href=\":hoverintent_src_url\" target=\"_blank\">HoverIntent</a>"

msgid ""
"The features of the <em>Admin Toolbar Links Access Filter</em> module "
"are included in Drupal core since version 10.3 and therefore "
"<strong>it should be uninstalled</strong>.<br>Since the module is no "
"longer needed, it <em>will</em> be removed in future releases of "
"<em>Admin Toolbar</em> when support for versions lower than 10.3 is "
"dropped.<br>\n"
"See issues: <a href=\":issue_url1\">#3463291</a> and <a "
"href=\":issue_url2\">#3487246</a>."
msgstr ""
"<em>Admin Toolbar Links Access Filter</em> မော်ဂျူး၏ "
"အင်္ဂါရပ်များကို Drupal core "
"ထဲတွင် ဗားရှင်း 10.3 ကတည်းက "
"ထည့်သွင်းထားပြီး "
"ဖြစ်သဖြင့် <strong>၎င်းကို "
"uninstalled "
"ပြုလုပ်သင့်သည်</strong>။<br>မော်ဂျူးကိုတော့ "
"မလိုအပ်တော့သောကြောင့်၊ "
"10.3 ထက်နိမ့်သော "
"ဗားရှင်းများအတွက် "
"ပံ့ပိုးမှုကို "
"စွန့်လွှတ်မည်ဖြစ်သည့်အခါ "
"<em>Admin Toolbar</em> ၏ "
"နောက်ထပ်ထုတ်လွှတ်မှုများတွင် "
"<em>၎င်းကို</em> "
"<em>ဖယ်ရှားသွားမည်</em> "
"ဖြစ်သည်။<br>\n"
"ပြဿနာများကို "
"ကြည့်ရန် - <a href=\":issue_url1\">#3463291</a> "
"နှင့် <a href=\":issue_url2\">#3487246</a>။"

msgid ""
"If set, the search input will be focused when the user presses the "
"keys: \"Alt + a\".<br>Disable this setting if it conflicts with any "
"existing keyboard configuration."
msgstr ""
"အကယ်၍ သတ်မှတ်ထားပါက "
"အသုံးပြုသူက “Alt + a” "
"ခလုတ်များကို "
"နှိပ်သည့်အခါ "
"ရှာဖွေရေးထည့်သွင်းသည့်နေရာကို "
"အာရုံစိုက် (focus) "
"လုပ်ပါမည်။<br>အခြားရှိပြီးသား "
"ကီးဘုတ်ချိန်ညှိမှုများနှင့် "
"ပဋိပက္ခဖြစ်ပါက "
"ယခုချိန်ညှိမှုကို "
"ပိတ်ထားပါ။"

msgid ""
"The Admin Toolbar module provides a better user experience for the "
"default Drupal Toolbar.<br>It is a drop-down menu that allows quicker "
"access to all the administration pages in a more efficient way, with "
"fewer clicks and less scrolling.<br><br>The following settings mostly "
"provide advanced configuration of the JavaScript behavior of the "
"Toolbar sticky and hoverIntent."
msgstr ""
"Admin Toolbar module သည် Drupal ရဲ့ မူရင်း "
"Toolbar ထက် "
"အသုံးပြုသူအတွေ့အကြုံကို "
"ပိုမိုကောင်းမွန်စေသည်။<br>၎င်းသည် "
"drop-down menu တစ်ခုဖြစ်ပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲရေးစာမျက်နှာအားလုံးကို "
"ပိုမိုလျင်မြန်စွာ "
"ဝင်ရောက်နိုင်စေကာ "
"ကလစ်အနည်းငယ်သာ "
"နှိပ်ရပြီး "
"မျက်နှာပြင်ကို "
"အောက်ဘက်သို့ "
"ဆွဲလှိမ့်ကြည့်ရမှုလည်း "
"နည်းပါးစေသည်။<br><br>အောက်ပါ "
"설정များသည် Toolbar ၏ sticky နှင့် "
"hoverIntent တို့၏ JavaScript အပြုအမူကို "
"အဆင့်မြင့် (advanced) "
"ဖွဲ့စည်းမှုအများစု "
"ပေးထားသည်။"

msgid ""
"By default, the Admin Toolbar sticky behavior is <em>enabled</em> so "
"it stays at the top of the browser window when scrolling up or "
"down.<br>Select <em>Disabled</em> to disable Admin Toolbar's sticky "
"behavior so it stays at the top of the page when scrolling up/down and "
"does not follow the browser window."
msgstr ""
"မူလအားဖြင့် Admin Toolbar ရဲ့ sticky "
"အပြုအမူကို "
"<em>ဖွင့်ထား</em>ထားပြီး၊ "
"အပေါ်/အောက် scroll "
"လုပ်သည့်အခါ "
"ဘရောက်ဇာဝင်းဒိုးရဲ့ထိပ်ပိုင်းမှာ "
"ဆက်လက်တည်ရှိနေပါသည်။  "
"\n"
"scroll လုပ်သည့်အခါ "
"အပေါ်/အောက်အတက်အကျနဲ့အတူ "
"စာမျက်နှာရဲ့ထိပ်မှာပဲရှိပြီး "
"ဘရောက်ဇာဝင်းဒိုးကို "
"မလိုက်ပါနဲ့ဆိုလိုလျှင် "
"Admin Toolbar ရဲ့ sticky အပြုအမူကို "
"ပိတ်ရန် <em>Disabled</em> ကိုရွေးပါ။"

msgid ""
"If set, the toolbar will be hidden or visible when the user presses "
"the keys: \"Alt + p\".<br>Disable this setting if it conflicts with "
"any existing keyboard configuration."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားပါက "
"အသုံးပြုသူက “Alt + p” "
"ကီးများကို နှိပ်သည့်အခါ "
"တူးလ်ဘားကို ဖျောက်ထားမည် "
"သို့မဟုတ် မြင်နိုင်အောင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။ "
"အခြားရှိပြီးသား "
"ကီးဘုတ်ဖွဲ့စည်းမှုများနှင့် "
"အဆင်မပြေ/တိုက်ဆိုင်မှုများရှိပါက "
"ဤဆက်တင်ကို ပိတ်ထားပါ။<br>"

msgid ""
"Provides a smoother user experience, where only menu items which are "
"paused over are expanded, to avoid accidental activations.<br>Disable "
"@hoverintent_source_link to use module's default basic JavaScript "
"behavior."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ အတွေ့အကြုံကို "
"ပိုမိုချောမွေ့စေပြီး၊ "
"အကြောင်းအရာများကို "
"အမှတ်တမဲ့နှိပ်မိခြင်း "
"မဖြစ်စေရန် "
"မောက်စ်တင်ထားသည့် "
"မီနူးပစ္စည်းများသာ "
"ပြန့်ကားလာစေသည်။ Module ၏ မူလ "
"အခြေခံ JavaScript အပြုအမူကို "
"အသုံးပြုရန် @hoverintent_source_link ကို "
"ပိတ်ထားပါ။<br>"

msgid ""
"Sets the hoverIntent trigger timeout (steps of 250).<br>The higher the "
"value, the longer the menu dropdown stays visible, after the mouse "
"moves out (default: 500ms)."
msgstr ""
"hoverIntent trigger timeout ကို သတ်မှတ်သည် "
"(250 "
"အဆင့်စီ)။<br>တန်ဖိုးမြင့်လေ၊ "
"ကြွက်တောင်ညှပ်(မောက်စ်) "
"ထွက်ပြီးနောက် "
"မီနူးအောက်ဆွဲ (dropdown) ကို "
"ပိုကြာကြာ မြင်သာစေသည် "
"(default: 500ms)။"

msgid "CKEditor Anchor Link"
msgstr "CKEditor လင့်ခ်ချိတ် (Anchor Link)"

msgid "CKEditor Web link"
msgstr "CKEditor ဝက်ဘ်လင့်ခ်"

msgid ""
"This plugin module adds the better link dialog and anchor related "
"features to CKEditor in Drupal 9"
msgstr ""
"ဤပလပ်ဂင်မော်ဂျူးသည် Drupal 9 "
"ရှိ CKEditor အတွက် "
"ပိုမိုကောင်းမွန်သော "
"လင့်ခ်ဒိုင်ယာလော့ဂ်နှင့် "
"anchor နှင့်ပတ်သက်သည့် "
"အင်္ဂါရပ်များကို "
"ထည့်သွင်းပေးသည်။"

msgid "#@anchor_link"
msgstr "#@anchor_link"

msgid "Anchor links (within the same page)"
msgstr ""
"တူညီသော "
"စာမျက်နှာအတွင်းရှိ "
"အန်ကာလင့်ခ်များ (Anchor links)"

msgid "CKEditor Anchor link"
msgstr "CKEditor အန်ကာလင့်ခ်"

msgid "Add a note to the backup"
msgstr ""
"အရန်သိမ်းခြင်း (backup) ကို "
"မှတ်စုတစ်ခု ထည့်ပါ"

msgid "was due @time ago"
msgstr ""
"အချိန်အကြာကြီးမဟုတ်တဲ့ "
"@time ကတည်းက (သို့) အချိန်က @time "
"ကတည်းက ဖြစ်ခဲ့ပါတယ်"

msgid "Created the %label Settings Profile."
msgstr ""
"%label အတွက် Settings Profile ကို "
"ဖန်တီးထားပြီးပါပြီ။"

msgid "Saved the %label Settings Profile."
msgstr ""
"%label ဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်ပရိုဖိုင်ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Label for the Backup Source."
msgstr "Backup Source အတွက် အမည် (Label) ။"

msgid ""
"%title must contain only letters, numbers, dashes (-) and underscores "
"(_). And Site Tokens."
msgstr ""
"%title တွင် စာလုံးများ၊ "
"နံပါတ်များ၊ dash (-) နှင့် underscore "
"(_) များသာ ပါဝင်ရမည်။ "
"ထို့အပြင် Site Tokens လည်း "
"ပါဝင်ရမည်။"

msgid "Use <a href=\"http://php.net/date\">PHP Date formatting</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://php.net/date\">PHP Date "
"ဖော်မတ်ချခြင်း</a> ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Label for the Backup Destination."
msgstr "Backup Destination အတွက် တံဆိပ် (Label)"

msgid ""
"The number of backups to retain. Once this number is reached, the "
"oldest backup will be deleted to make room for the most recent backup. "
"Leave blank to keep all backups."
msgstr ""
"ထိန်းသိမ်းထားမည့် "
"အရန်ကူးယူမှုအရေအတွက်။ "
"ဒီအရေအတွက်ကို "
"ပြည့်မီသွားသည်နှင့် "
"နောက်ဆုံးအရန်ကူးယူမှုအတွက် "
"နေရာဖန်တီးနိုင်ရန် "
"အဟောင်းဆုံးအရန်ကူးယူမှုကို "
"ဖျက်ပစ်မည်ဖြစ်သည်။ "
"အားလုံးကို "
"ထိန်းထားလိုပါက "
"ကွက်လပ်ထားပါ။"

msgid ""
"In order to encrypt backup files, please install the Defuse "
"PHP-encryption library via Composer with the following command: "
"<code>composer require defuse/php-encryption</code>. See the <a "
"href=\"@docs\">Defuse PHP Encryption Documentation Page</a> for more "
"information."
msgstr ""
"အရန်ဖိုင်များကို "
"စာဝှက်နိုင်ရန် Defuse PHP-encryption "
"စာကြည့်တိုက်ကို Composer ဖြင့် "
"အောက်ပါ command ကို "
"အသုံးပြုပြီး "
"ထည့်သွင်းပါ– <code>composer require "
"defuse/php-encryption</code>။ "
"နောက်ထပ်အချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\"@docs\">Defuse PHP Encryption Documentation Page</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "All backups"
msgstr ""
"အားလုံး၏ "
"အရန်ကူးယူထားခြင်းများ"

msgid "Restore completed at @time"
msgstr ""
"@time တွင် "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်မှု "
"ပြီးဆုံးပြီးပါပြီ"

msgid "Schedules Tab"
msgstr "အချိန်ဇယား (Schedules) တက်ဘ်"

msgid "Download Backup"
msgstr ""
"အရန်ကူးယူမှုကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပါ"

msgid "Choose the backup source."
msgstr ""
"အရန်သိမ်းမည့် "
"အရင်းအမြစ်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Choose the backup settings profile."
msgstr ""
"အရန်သိမ်းဆည်းခြင်း "
"설정ပရိုဖိုင်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Choose the destination."
msgstr "ဦးတည်ရာကို ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Choose the schedule backup you want to run."
msgstr ""
"သင်လုပ်ဆောင်လိုသော "
"စနစ်အရန် (backup) "
"အချိန်ဇယားကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Backup finished with failure"
msgstr ""
"အရန်သိမ်းဆည်းခြင်းသည် "
"မအောင်မြင်ဘဲပြီးဆုံးသွားပါသည်"

msgid "Exception Message: "
msgstr ""
"ခြွင်းချက် (Exception) "
"အကြောင်းရင်း -"

msgid ""
"The Backup Destination \"Download\" does not support taking the site "
"offline during backup."
msgstr ""
"“ဒေတာအရန်ကူးယူမည့်နေရာ” "
"အဖြစ် “ဒေါင်းလုဒ်” "
"ကိုရွေးချယ်ထားလျှင် "
"အရန်ကူးယူနေချိန်အတွင်း "
"ဆိုက်ကို "
"အော့ဖ်လိုင်းဖြစ်အောင် "
"မလုပ်နိုင်ပါ။"

msgid ""
"Keep CAPTCHA related counters in the <a href=\":statusreport\">status "
"report</a>. Note that this comes with a performance penalty as "
"updating the counters results in clearing the variable cache."
msgstr ""
"CAPTCHA ဆိုင်ရာ counter များကို <a "
"href=\":statusreport\">status report</a> ထဲတွင် "
"ထားပါ။ counter များကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်းသည် variable "
"cache "
"ကိုရှင်းလင်းစေသည့်အတွက် "
"စွမ်းဆောင်ရည် ထိခိုက်မှု "
"(performance penalty) ပါရှိကြောင်း "
"သတိပြုပါ။"

msgid ""
"Note that the CAPTCHA module interacts with page caching (see <a "
"href=\":performancesettings\">performance settings</a>). Because the "
"challenge should be unique for each generated form, the caching of the "
"page it appears on is prevented. Make sure that these forms do not "
"appear on too many pages or you will lose much caching efficiency. For "
"example, if you put a CAPTCHA on the user login block, which typically "
"appears on each page for anonymous visitors, caching will practically "
"be disabled. The comment submission forms are another example. In this "
"case you should set the <em>Location of comment submission form</em> "
"to <em>Display on separate page</em> in the comment settings of the "
"relevant <a href=\":contenttypes\">content types</a> for better "
"caching efficiency."
msgstr ""
"CAPTCHA မော်ဂျူးသည် စာမျက်နှာ "
"ကက်ရှ်နှင့် အပြန်အလှန် "
"ဆက်စပ်နေကြောင်း သတိပြုပါ "
"( <a href=\":performancesettings\">performance settings</a> ကို "
"ကြည့်ပါ)။ ထုတ်လုပ်ထားသော "
"ပုံစံတစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"စိန်ခေါ်မှု (challenge) သည် "
"မတူညီရမည်ဖြစ်သောကြောင့်၊ "
"၎င်းကို ပြသထားသည့် "
"စာမျက်နှာကို "
"ကက်ရှ်လုပ်ခြင်းအား "
"တားမြစ်ထားသည်။ "
"ထိုပုံစံများသည် "
"စာမျက်နှာအများအပြားတွင် "
"မပေါ်အောင် "
"သေချာစစ်ဆေးပါ၊ မဟုတ်ပါက "
"ကက်ရှ်အသုံးချမှု "
"အထူးသဖြင့် ထိရောက်မှု (caching "
"efficiency) များစွာ "
"လျော့ကျသွားမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့်၊ "
"အမည်မသိဧည့်သည်များအတွက် "
"ပုံမှန်အားဖြင့် "
"စာမျက်နှာတိုင်းတွင် "
"ပေါ်လေ့ရှိသည့် user login block "
"တွင် CAPTCHA တစ်ခု "
"ထည့်ထားလျှင်၊ "
"ကက်ရှ်အသုံးပြုနိုင်မှုမှာ "
"လက်တွေ့တွင် "
"ပိတ်သွားသည့်အတိုင်းဖြစ်မည်။ "
"မှတ်ချက် (comment) "
"တင်သွင်းသည့် "
"ပုံစံများသည် "
"အခြားတစ်ကြိမ် "
"ဥပမာဖြစ်သည်။ "
"ထိုကိစ္စတွင်၊ "
"ပိုမိုကောင်းမွန်သော "
"ကက်ရှ်အသုံးချမှုအတွက် "
"သက်ဆိုင်ရာ <a href=\":contenttypes\">content "
"types</a> ၏ မှတ်ချက်ဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များတွင် <em>Comment submission form "
"ကိုတည်နေရာချထားခြင်း</em> "
"ကို "
"<em>သီးခြားစာမျက်နှာတွင် "
"ပြသမည်</em> ဟု သတ်မှတ်ပါ။"

msgid ""
"Users with the <em>Skip CAPTCHA</em> <a href=\":perm\">permission</a> "
"won't be offered a challenge. Be sure to grant this permission to the "
"trusted users (e.g. site administrators). If you want to test a "
"protected form, be sure to do it as a user without the <em>Skip "
"CAPTCHA</em> permission (e.g. as anonymous user)."
msgstr ""
"<em>CAPTCHA ကျော်သွားခြင်း</em> <a "
"href=\":perm\">ခွင့်ပြုချက်</a> "
"ရှိသူများကို "
"စိန်ခေါ်မှုတစ်ခု "
"မပြုလုပ်ပေးပါ။ "
"ယုံကြည်ရသောအသုံးပြုသူများ "
"(ဥပမာ "
"ဝက်ဘ်ဆိုဒ်အုပ်ချုပ်သူများ) "
"အတွက် "
"ယင်းခွင့်ပြုချက်ကို "
"ချမှတ်ပေးထားဖို့ "
"သေချာပါစေ။ ကာကွယ်ထားသည့် "
"ဖောင်တစ်ခုကို "
"စမ်းသပ်ချင်ပါက <em>CAPTCHA "
"ကျော်သွားခြင်း</em> "
"ခွင့်ပြုချက် "
"မရှိသောအသုံးပြုသူအဖြစ် "
"စမ်းသပ်ပါ (ဥပမာ "
"အမည်မသိအသုံးပြုသူ/anonymous user "
"အဖြစ်)။"

msgid ""
"CAPTCHA session reuse attack detected on @form_id <br/>Posted CAPTCHA "
"token: @posted_captcha_token <br/>Expected captcha token: "
"@expected_captcha_token"
msgstr ""
"@form_id အတွက် CAPTCHA session "
"ပြန်လည်အသုံးချခြင်း (reuse) "
"တိုက်ခိုက်မှုကို "
"ထောက်လှမ်းတွေ့ရှိခဲ့သည် "
"<br/>တင်ပြထားသော CAPTCHA token - "
"@posted_captcha_token "
"<br/>မျှော်လင့်ထားသော captcha token - "
"@expected_captcha_token"

msgid ""
"%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge %challenge (by "
"module %module)."
msgstr ""
"CAPTCHA မော်ဂျူးကြောင့် %form_id "
"ပို့ခြင်းကို "
"ပိတ်ဆို့ထားသည်- "
"စိန်ခေါ်မှု %challenge (မော်ဂျူး "
"%module မှ)။"

msgid ""
"Configurable error message that the user gets when it enters an "
"incorrect CAPTCHA answer."
msgstr ""
"CAPTCHA အဖြေမှားထည့်သည့်အခါ "
"အသုံးပြုသူအား ပြသမည့် "
"ပြင်ဆင်နိုင်သော "
"အမှားသတိပေးစာ။"

msgid ""
"Lower and upper IP addresses should be different. Please correct range "
"%ip_range."
msgstr ""
"အောက်ပိုင်းနှင့် "
"အထက်ပိုင်း IP လိပ်စာများ "
"မတူညီသင့်ပါသည်။ %ip_range ကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid ""
"A CAPTCHA can be added to virtually any Drupal form, through adding an "
"affiliated <em>CAPTCHA Point</em>. Some default <em>CAPTCHA "
"Points</em> are already provided in the <em>CAPTCHA Point</em> "
"section, but arbitrary forms can be easily added and managed."
msgstr ""
"Drupal CMS "
"ပုံစံများအများစုနီးပါးတွင် "
"<em>CAPTCHA Point</em> တစ်ခုကို "
"ချိတ်ဆက်ထည့်သွင်းခြင်းအားဖြင့် "
"CAPTCHA ကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါသည်။ "
"<em>CAPTCHA Point</em> အပိုင်းတွင် မူလ "
"(default) <em>CAPTCHA Points</em> အချို့ကို "
"စီမံပေးထားပြီးသားဖြစ်သော်လည်း "
"လိုသလို သတ်မှတ်ထားသော "
"ပုံစံများကိုလည်း "
"အလွယ်တကူ ထည့်သွင်းပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Enter one IP-address per row in the format XXX.XXX.XXX.XXX. "
"Alternatively you can also define IP-address ranges per row in the "
"format XXX.XXX.XXX.YYY-XXX.XXX.XXX.ZZZ. No spaces allowed. Your "
"current IP address is %ip_address."
msgstr ""
"တစ်ကြောင်းစီလျှင် IP "
"လိပ်စာတစ်ခုစီ ထည့်ပါ "
"(ပုံစံမှာ XXX.XXX.XXX.XXX ဖြစ်ရမည်)။ "
"အခြားနည်းလမ်းအနေနှင့် "
"တစ်ကြောင်းစီအတွက် IP "
"လိပ်စာအကွာအဝေးများကိုလည်း "
"သတ်မှတ်နိုင်သည် "
"(ပုံစံမှာ XXX.XXX.XXX.YYY-XXX.XXX.XXX.ZZZ "
"ဖြစ်ရမည်)။ အလွတ် (space) "
"မထားရပါ။ သင့်လက်ရှိ IP "
"လိပ်စာမှာ %ip_address ဖြစ်သည်။"

msgid "Reload Captcha"
msgstr "Captcha ကို ပြန်လည်တင်ပါ"

msgid "Overlay close"
msgstr "Overlay ပိတ်မည်"

msgid "Custom (with tokens)"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် "
"(တောက်င်များနှင့်အတူ)"

msgid ""
"For token support the <a href=\"@token_url\">token module</a> must be "
"installed."
msgstr ""
"တိုကင်အထောက်အပံ့အတွက် <a "
"href=\"@token_url\">token module</a> ကို "
"ထည့်သွင်းထားရပါမည်။"

msgid "Plain (mainly for images)"
msgstr ""
"အဖြောင့် (အထူးသဖြင့် "
"ပုံများအတွက်)"

msgid "Enable closing Colorbox by clicking on the background overlay."
msgstr ""
"နောက်ခံ overlay ကိုနှိပ်ပြီး "
"Colorbox ကို ပိတ်နိုင်စေပါ။"

msgid ""
"If the Colorbox should be displayed in a fixed position within the "
"visitor's viewport or relative to the document."
msgstr ""
"အလည်အပတ်လာသူ၏ viewport အတွင်း "
"(သို့) စာရွက်စာတမ်းနှင့် "
"ဆက်စပ်ပြီး Colorbox ကို "
"အမြဲတမ်း သတ်မှတ်ထားသည့် "
"နေရာတွင် "
"ပြသရမည်လားဆိုသည်။"

msgid "Mobile detection"
msgstr ""
"မိုဘိုင်း စက်ပစ္စည်းကို "
"ခွဲခြားသိရှိခြင်း"

msgid "Content image style of first image: @style"
msgstr ""
"ပထမဆုံးပုံ၏ အကြောင်းအရာ "
"ပုံစံ (image style): @style"

msgid "Node style first"
msgstr ""
"ပထမဦးစွာ Node စတိုင် (Node style) "
"ကိုအသုံးပြုပါ။"

msgid "Colorbox is already present at @path. No download required."
msgstr ""
"@path တွင် Colorbox သည် "
"ပြန်လည်ပါဝင်ပြီးဖြစ်ပါသည်။ "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန် "
"မလိုအပ်ပါ။"

msgid ""
"Drush was unable to download the colorbox library from @remote. "
"@exception"
msgstr ""
"Drush သည် @remote မှ colorbox library ကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်၍ မရခဲ့ပါ။ "
"@exception"

msgid "Error: unable to unzip colorbox file."
msgstr ""
"အမှား- colorbox ဖိုင်ကို "
"ဖြည်ချ၍မရပါ။"

msgid "The colorbox library has been successfully downloaded to @path."
msgstr ""
"Colorbox လိုင်ဘရယ်ကို @path သို့ "
"အောင်မြင်စွာ "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Drush was unable to load the colorbox library"
msgstr ""
"Drush သည် colorbox စာကြည့်တိုက်ကို "
"မတင်နိုင်ခဲ့ပါ။"

msgid ""
"You can find new features in the <a href=\"@url_colorbox_load\" "
"target=\"blank\">Colorbox Load</a> and <a "
"href=\"@url_colorbox_inline\" target=\"blank\">Colorbox Inline</a>"
msgstr ""
"<a href=\"@url_colorbox_load\" target=\"blank\">Colorbox Load</a> "
"နှင့် <a href=\"@url_colorbox_inline\" "
"target=\"blank\">Colorbox Inline</a> တို့မှာ "
"လုပ်ဆောင်ချက်အသစ်တွေကို "
"သင်တွေ့နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Configure view modes"
msgstr ""
"View မုဒ်များကို "
"စီမံသတ်မှတ်ပါ"

msgid "View mode for content"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအတွက် "
"ပြသမှုမုဒ်"

msgid "View mode for Colorbox"
msgstr "Colorbox အတွက် မြင်ကွင်းမုဒ်"

msgid "How Colorbox should group the entities."
msgstr ""
"Colorbox သည် entity များကို မည်သို့ "
"အုပ်စုဖွဲ့သင့်သလဲ။"

msgid ""
"All entity references on a page with the same gallery value (rel "
"attribute) will be grouped together. It must only contain lowercase "
"letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"လက်ရှိ gallery value (rel attribute) တူညီတဲ့ "
"စာမျက်နှာတစ်ခုထဲရှိ entity "
"reference အားလုံးကို "
"အုပ်စုတစ်စုတည်းအဖြစ် "
"စုစည်းမည်ဖြစ်သည်။ "
"၎င်းတွင် အက္ခရာလေး (lowercase) "
"များ၊ နံပါတ်များနှင့် "
"underscore များကိုသာ ပါဝင်ရမည်။"

msgid "Content view mode: @view_mode"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"မြင်ကွင်းပုံစံ (Content view mode): "
"@view_mode"

msgid "Colorbox view mode: @view_mode"
msgstr "Colorbox မြင်ကွင်းမုဒ်- @view_mode"

msgid ""
"Select the style to use for the Colorbox. The example styles are the "
"ones that come with the Colorbox plugin. Select \"None\" if you have "
"added Colorbox styles to your theme.  <br> <strong>Examples</strong>: "
"<ul><li><a href=\"@img_folder_path/example_default.png\" "
"target=\"blank\">Default</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/example_plain.png\" "
"target=\"blank\">Plain</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/example_stockholm_syndrome.png\" "
"target=\"blank\">Stockholm Syndrome</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_1.png\" "
"target=\"blank\">Example 1</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_2.png\" "
"target=\"blank\">Example 2</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_3.png\" "
"target=\"blank\">Example 3</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_4.png\" "
"target=\"blank\">Example 4</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/example_none.png\" "
"target=\"blank\">None</a></li></ul>"
msgstr ""
"Colorbox အတွက် အသုံးပြုမည့် "
"ပုံစံ (style) ကိုရွေးချယ်ပါ။ "
"ဥပမာ ပုံစံများမှာ Colorbox plugin "
"နဲ့ ပါလာတဲ့ "
"ပုံစံတွေဖြစ်သည်။ သင့် theme "
"ထဲသို့ Colorbox ပုံစံများကို "
"ထည့်ပြီးသားဖြစ်ပါက “None” "
"ကိုရွေးချယ်ပါ။ <br> "
"<strong>Examples</strong>: <ul><li><a "
"href=\"@img_folder_path/example_default.png\" "
"target=\"blank\">မူလ</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/example_plain.png\" "
"target=\"blank\">ရိုးရိုး</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/example_stockholm_syndrome.png\" "
"target=\"blank\">စတော့ဟုမ်း "
"ဆင်ဒရုမ်း (Stockholm Syndrome)</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_1.png\" "
"target=\"blank\">ဥပမာ 1</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_2.png\" "
"target=\"blank\">ဥပမာ 2</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_3.png\" "
"target=\"blank\">ဥပမာ 3</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_4.png\" "
"target=\"blank\">ဥပမာ 4</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/example_none.png\" "
"target=\"blank\">မရှိ</a></li></ul>"

msgid "DOMPurify Library"
msgstr "DOMPurify စာကြည့်တိုက်"

msgid "DOMPurify library"
msgstr "DOMPurify လိုင်ဘရယ်ရီ"

msgid "DOMPurify is already present at @path. No download required."
msgstr ""
"@path တွင် DOMPurify ကို အပြီးအစီး "
"ထည့်သွင်းထားပြီး "
"ဖြစ်သည်။ ဒေါင်းလုဒ် "
"မလိုအပ်ပါ။"

msgid ""
"Drush was unable to download the DOMPurify library from @remote. "
"@exception"
msgstr ""
"Drush သည် @remote မှ DOMPurify "
"စာကြည့်တိုက်ကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန် "
"မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။ @exception"

msgid "Error: unable to unzip DOMPurify file."
msgstr ""
"အမှား: DOMPurify ဖိုင်ကို "
"ဖြည်မထုတ်နိုင်ပါ။"

msgid "The DOMPurify library has been successfully downloaded to @path."
msgstr ""
"DOMPurify ကိန်းစာကြောင်းကို @path "
"သို့ အောင်မြင်စွာ "
"ဒေါင်းလုတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Drush was unable to load the DOMPurify library"
msgstr ""
"Drush သည် DOMPurify "
"စာကြည့်တိုက်ကို "
"တင်ဆောင်နိုင်မနေပါ။"

msgid ""
"The DOMPurify library is not installed. The Colorbox module uses this "
"library to sanitize HTML captions. Without this library, all captions "
"will be treated as plain text. If you intend to have HTML captions in "
"Colorbox content, download the <a href=\"@url\">DOMPurify library</a>, "
"extract it, and copy the dist directory into the /libraries/DOMPurify "
"folder in your Drupal installation directory. Specifically, the system "
"looks for /libraries/DOMPurify/dist/purify.min.js. <br /><br /> To "
"avoid potential security issues, please only install the dist "
"directory, and not any other files from the archive.<br /><br /> If "
"you do not intend to use HTML captions, you can suppress this warning "
"on the <a href=\"@config\">Colorbox configuration page.</a>"
msgstr ""
"DOMPurify စာကြည့်တိုက်ကို "
"ထည့်သွင်းထားခြင်း "
"မရှိပါ။ Colorbox မော်ဂျူးသည် HTML "
"ခေါင်းစဉ်(captions) များကို "
"စင်ကြယ်စေ(sanitize)ရန် "
"ဒီစာကြည့်တိုက်ကို "
"အသုံးပြုပါတယ်။ "
"ဒီစာကြည့်တိုက်မရှိဘဲဆိုရင် "
"ခေါင်းစဉ်အားလုံးကို "
"စာသား plain text အဖြစ်သာ "
"သတ်မှတ်သွားပါမယ်။ Colorbox "
"အကြောင်းအရာထဲမှာ HTML "
"ခေါင်းစဉ်တွေကို "
"အသုံးပြုချင်တယ်ဆိုရင် <a "
"href=\"@url\">DOMPurify library</a> ကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီး "
"ဖြည်ထုတ်(extract)ကာ dist ဖိုဒါကို "
"သင့် Drupal "
"တပ်ဆင်ရာလမ်းကြောင်းရှိ "
"/libraries/DOMPurify ဖိုဒါထဲသို့ "
"ကူးယူပါ။ အထူးသဖြင့် "
"စနစ်က /libraries/DOMPurify/dist/purify.min.js ကို "
"ရှာဖွေပါတယ်။ <br /><br /> "
"ဖြစ်နိုင်သည့် "
"လုံခြုံရေးအန္တရာယ်များကို "
"ရှောင်ရှားရန်အတွက် archive "
"ထဲက အခြားဖိုင်တွေကို "
"မထည့်ဘဲ dist ဖိုဒါကိုသာ "
"ထည့်သွင်းပါ။<br /><br /> HTML "
"ခေါင်းစဉ်တွေကို "
"မသုံးမယ်ဆိုရင် <a "
"href=\"@config\">Colorbox configuration page.</a> တွင် "
"ဒီသတိပေးချက်(warning)ကို "
"ပိတ်ဆို့(suppress)နိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"The DOMPurify library is installed. This library will sanitize HTML in "
"Colorbox captions."
msgstr ""
"DOMPurify စာကြည့်တိုက်ကို "
"ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။ "
"ဤစာကြည့်တိုက်သည် Colorbox caption "
"များအတွင်းရှိ HTML ကို "
"သန့်စင် (sanitize) "
"လုပ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The <a href=\"@dompurify_link\">DOMPurify</a> library is not "
"installed. This library is necessary if you want to use HTML in "
"Colorbox captions. Without it, all captions will be treated as plain "
"text."
msgstr ""
"<a href=\"@dompurify_link\">DOMPurify</a> "
"စာကြည့်တိုက်ကို "
"ထည့်သွင်းထားခြင်းမရှိပါ။ "
"Colorbox captions ထဲတွင် HTML ကို "
"အသုံးပြုလိုပါက "
"ဤစာကြည့်တိုက် "
"လိုအပ်ပါသည်။ ၎င်းမရှိပါက "
"captions အားလုံးကို "
"စာသားအဖြစ်သာ "
"သတ်မှတ်သွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"By default, a warning appears on Drupal's status report if this "
"library is missing. Check this box to suppress the warning."
msgstr ""
"ပုံမှန်အားဖြင့်၊ "
"ဤစာကြည့်တိုက်မရှိပါက Drupal "
"၏ status report တွင် "
"သတိပေးချက်တစ်ခု "
"ပေါ်လာမည်ဖြစ်သည်။ "
"အဆိုပါသတိပေးချက်ကို "
"မပြသရန် ဤအကွက်ကို "
"အမှန်ခြစ်ပါ။"

msgid "Node responsive image style"
msgstr "Node အတွက် responsive image style"

msgid "Responsive image style for content"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအတွက် "
"လိုက်လျောညီထွေသည့် "
"ရုပ်ပုံစတိုင်"

msgid "Responsive image style for Colorbox"
msgstr "Colorbox အတွက် Responsive ပုံစံတစ်ခု"

msgid "Responsive content image style: @style"
msgstr ""
"တုံ့ပြန်နိုင်သော content image "
"ပုံစံ - @style"

msgid "Responsive content image style: Original image"
msgstr ""
"တုံ့ပြန်နိုင်သော "
"အကြောင်းအရာ ပုံပုံစံ (Responsive "
"content image style): မူလပုံ"

msgid "Colorbox responsive image style: @style"
msgstr ""
"Colorbox အတွက် "
"တုံ့ပြန်မှုရှိသော ပုံစံ "
"(responsive image style) - @style"

msgid "Colorbox responsive image style: Original image"
msgstr ""
"Colorbox အတွက် responsive image style- "
"မူရင်းပုံ"

msgid "Colorbox Responsive"
msgstr "Colorbox အတွက် Responsive"

msgid ""
"If On (default), Colorbox will add a unique per-request token to the "
"gallery id to avoid images being added manually to galleries. The "
"token was added as a security fix but some see the old behavior as an "
"feature and this settings makes it possible to remove the token."
msgstr ""
"အကယ်၍ On (မူလအနေအထား) ဟု "
"သတ်မှတ်ထားပါက၊ Colorbox သည် "
"ပြီးပြည့်စုံသော "
"တောင်းဆိုမှုတစ်ခုစီအတွက် "
"ထူးခြားသော token တစ်ခုကို gallery "
"id ထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းပေးမည်ဖြစ်ပြီး "
"images များကို "
"ကိုယ်တိုင်ဖြင့် galleries "
"ထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းသွားခြင်းကို "
"ကာကွယ်နိုင်မည် ဖြစ်သည်။ "
"အဆိုပါ token ကို လုံခြုံရေး "
"ပြင်ဆင်ချက်တစ်ခုအနေနှင့် "
"ထည့်သွင်းခဲ့သော်လည်း "
"အချို့က "
"မူလလုပ်ဆောင်ပုံကို “feature” "
"အဖြစ် မြင်ကြပြီး ဒီ settings က "
"token ကို "
"ဖယ်ရှားနိုင်စေပါသည်။"

msgid "Colorbox (view modes)"
msgstr "Colorbox (ကြည့်ရန်မုဒ်များ)"

msgid "Config Ignore"
msgstr ""
"ဆက်တင်များကို "
"လျစ်လျူရှုမည်"

msgid "Config Ignore Settings"
msgstr ""
"ပုံစံ (Configuration) ကို "
"လျစ်လျူရှုမည့် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "List of ignored configurations"
msgstr ""
"လျစ်လျူရှုထားသော "
"ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံများစာရင်း"

msgid "Configuration entity names to ignore"
msgstr ""
"လျစ်လျူရှုရန် "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"အကန့်အသတ်အဖွဲ့အမည်များ"

msgid "Mode of operation"
msgstr "လုပ်ဆောင်မှုအမျိုးအစား"

msgid "Configuration Ignore settings"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှုကို "
"လျစ်လျူရှုမည့် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Ignore certain configuration during imports and exports"
msgstr ""
"ဒေတာတင်သွင်း/ထုတ်ယူစဉ်တွင် "
"အချို့သော "
"ပြင်ဆင်ချက်များကို "
"မထည့်သွင်းရန်"

msgid "Operational mode"
msgstr "လည်ပတ်မှုမုဒ်"

msgid "lists for import and export ignoring"
msgstr ""
"တင်သွင်း/တင်ပို့မှုအတွက် "
"လျစ်လျူရှုထားသည့် "
"စာရင်းများ"

msgid "List of ignored configurations on import"
msgstr ""
"သွင်းယူစဉ်တွင် "
"လျစ်လျူရှုထားသည့် "
"ဖွဲ့စည်းပုံများစာရင်း"

msgid "List of ignored configurations on export"
msgstr ""
"တင်ပို့ရာတွင် "
"လျစ်လျူရှုထားသည့် "
"ဖွဲ့စည်းမှုများစာရင်း"

msgid "Settings for advanced ignoring"
msgstr ""
"အဆင့်မြင့် "
"လျစ်လျူရှုခြင်းအတွက် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "List of created ignored configurations"
msgstr ""
"ဖန်တီးထားသော "
"လျစ်လျူရှုထားသည့် "
"ပြင်ဆင်မှုများစာရင်း"

msgid "List of updated ignored configurations"
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီး "
"လျစ်လျူရှုထားသည့် "
"ကွန်ဖিগရေးရှင်းများစာရင်း"

msgid "List of deleted ignored configurations"
msgstr ""
"ဖျက်ထားပြီး "
"မျက်ကွယ်ပြုထားသည့် "
"ပြင်ဆင်မှုများစာရင်း"

msgid ""
"This setting controls how complicated the configuration is. If you do "
"not have a use-case for a more advanced set-up the recommendation is "
"to keep it simple."
msgstr ""
"ဤအချိန်ညှိချက်သည် "
"ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံ "
"ဘယ်လောက်ရှုပ်ထွေးမလဲဆိုတာကို "
"ထိန်းချုပ်ပေးသည်။ "
"ပိုမိုအဆင့်မြင့်တဲ့ "
"ပြင်ဆင်မှုကို "
"အသုံးပြုရမယ့် "
"သတ်မှတ်လိုအပ်ချက် (use-case) "
"မရှိဘူးဆိုရင် "
"ရိုးရှင်းအောင်ထားဖို့ "
"အကြံပြုထားပါသည်။"

msgid "The configuration ignored in all cases"
msgstr ""
"ပုံစံချမှတ်မှုများကို "
"အခြေအနေအားလုံးတွင် "
"လစ်လျူရှုထားသည်။"

msgid ""
"One configuration name per line.<br />\n"
"Examples: "
"<ul>\n"
"<li>user.settings</li>\n"
"<li>views.settings</li>\n"
"<li>contact.settings</li>\n"
"<li>webform.webform.* "
"(will ignore all config entities that starts with "
"<em>webform.webform</em>)</li>\n"
"<li>*.contact_message.custom_contact_form.* "
"(will ignore all config entities that starts with "
"<em>.contact_message.custom_contact_form.</em> like fields attached to "
"a custom contact form)</li>\n"
"<li>* (will ignore "
"everything)</li>\n"
"<li>~webform.webform.contact (will force import for "
"this configuration, even if ignored by a "
"wildcard)</li>\n"
"<li>user.mail:register_no_approval_required.body "
"(will ignore the body of the no approval required email setting, but "
"will not ignore other user.mail "
"configuration.)</li>\n"
"<li>language.*|* (will ignore all language "
"collections)</li>\n"
"<li>language.fr|* (will ignore all fr language "
"collection)</li>\n"
"<li>language.fr|field.field.* (will ignore all fr "
"field "
"translations)</li>\n"
"<li>~language.fr|field.field.media.file.field_media_file "
"(will force import for certain field "
"translation)</li>\n"
"<li>language.*|system.site:name (will ignore just "
"the site name but in all translations)</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"တစ်ကြောင်းလျှင် "
"စီမံခန့်ခွဲမှုအမည်တစ်ခုစီထားပါ။<br "
"/>\n"
"ဥပမာများ: "
"<ul>\n"
"<li>user.settings</li>\n"
"<li>views.settings</li>\n"
"<li>contact.settings</li>\n"
"<li>webform.webform.* "
"(<em>webform.webform</em> ဖြင့် စတင်သော "
"configuration entities အားလုံးကို "
"လျစ်လျူရှုမည်)</li>\n"
"<li>*.contact_message.custom_contact_form.* "
"(အထူး contact form "
"တစ်ခုတွဲထားသည့် fields "
"များကဲ့သို့ "
"<em>.contact_message.custom_contact_form.</em> နဲ့ "
"စတင်သော configuration entities များကို "
"လျစ်လျူရှုမည်)</li>\n"
"<li>* "
"(အရာအားလုံးကို "
"လျစ်လျူရှုမည်)</li>\n"
"<li>~webform.webform.contact "
"(wildcard က "
"လျစ်လျူရှုထားမယ်ဆိုသော်လည်း "
"ဒီ configuration အတွက် import ကို "
"အတင်းလုပ်မည်)</li>\n"
"<li>user.mail:register_no_approval_required.body "
"(approval မလိုအပ်သည့် email setting ရဲ့ "
"body ကို လျစ်လျူရှုမည်၊ "
"သို့ပေမယ့် အခြား user.mail configuration "
"တွေကို "
"လျစ်လျူရှုမည်မဟုတ်ပါ)</li>\n"
"<li>language.*|* "
"(language collections အားလုံးကို "
"လျစ်လျူရှုမည်)</li>\n"
"<li>language.fr|* (fr "
"language collection အားလုံးကို "
"လျစ်လျူရှုမည်)</li>\n"
"<li>language.fr|field.field.* "
"(fr field translations အားလုံးကို "
"လျစ်လျူရှုမည်)</li>\n"
"<li>~language.fr|field.field.media.file.field_media_file "
"(အချို့ field translation အတွက် import ကို "
"အတင်းလုပ်မည်)</li>\n"
"<li>language.*|system.site:name "
"(ဘာသာပြန်အားလုံးထဲမှာ site "
"name ကိုပဲ "
"လျစ်လျူရှုမည်)</li>\n"
"</ul>"

msgid "Select theme"
msgstr "ပုံစံ (Theme) ကိုရွေးချယ်ပါ"

msgid "Edit context"
msgstr "အကြောင်းအရာကို ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Reaction"
msgstr "တုံ့ပြန်မှု"

msgid "404"
msgstr "404"

msgid "Context (any)"
msgstr "အကြောင်းအရာ (မည်သည့်)"

msgid "Context (all)"
msgstr "အကြောင်းအရာ (အားလုံး)"

msgid "Update block"
msgstr "ဘလော့ခ်ကို အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid "The condition %name has been removed."
msgstr ""
"%name အခြေအနေကို "
"ဖယ်ရှားပြီးပါပြီ။"

msgid "Are you sure you want to delete the %label condition?"
msgstr ""
"သင် %label အခြေအနေကို "
"ဖျက်ပစ်ရန် သေချာပါသလား။"

msgid "Are you sure you want to delete the %label context?"
msgstr ""
"%label အကြောင်းအရာကို "
"ဖျက်ပစ်ရန် သေချာပါသလား။"

msgid "Are you sure you want to %status the %label context?"
msgstr ""
"%label context ကို %status "
"လုပ်မလားဆိုတာ "
"သေချာပါသလား?"

msgid "Are you sure you want to remove the %reaction reaction."
msgstr ""
"“%reaction” ရီအက်ရှင်ကို "
"ဖယ်ရှားမလား သေချာပါသလား။"

msgid "Request path exclusion"
msgstr ""
"တောင်းဆိုမှုလမ်းကြောင်း "
"(Request path) ကို ဖယ်ထုတ်ခြင်း"

msgid "Configure filters"
msgstr "필터 설정하기"

msgid "Entity view (@label)"
msgstr ""
"Entity view (@label) — (အညွှန်း) "
"ပါရှိသော Entity မြင်ကွင်း"

msgid "Label of the context"
msgstr "အကြောင်းအရာ၏ လက္ခဏာ (Label)"

msgid "Select entity"
msgstr ""
"အရာဝတ္ထု (entity) "
"ကိုရွေးချယ်ပါ"

msgid ""
"A unique machine-readable name for this @entity_type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"ဤ @entity_type အတွက် ထူးခြားပြီး "
"စက်ဖတ်နိုင်သော "
"အမည်တစ်ခုဖြစ်ရမည်။ "
"အမည်တွင် အက္ခရာအသေးများ၊ "
"နံပါတ်များ၊ နှင့် "
"အင်ဒါစကာ (underscore) များသာ "
"ပါဝင်ရမည်။"

msgid "Entity Mask"
msgstr ""
"Entity Mask — "
"**အဖွဲ့အစည်းမျက်နှာဖုံး**"

msgid ""
"Allows an entity type to borrow the fields and display configuration "
"of another entity type."
msgstr ""
"အခြား entity type တစ်ခု၏ field "
"များနှင့် display configuration ကို entity "
"type တစ်ခုက "
"ချေးယူအသုံးပြုနိုင်စေသည်။"

msgid "Chaos Tools Views"
msgstr "Chaos Tools Views"

msgid ""
"This suite is primarily a set of APIs and tools to improve the "
"developer experience. It also contains a module called the Page "
"Manager whose job is to manage pages. In particular it manages panel "
"pages, but as it grows it will be able to manage far more than just "
"Panels."
msgstr ""
"ဤအစုံလိုက်သည် "
"အဓိကအားဖြင့် developer experience ကို "
"ပိုမိုကောင်းမွန်စေမည့် API "
"များနှင့် tool "
"များအစုတစ်ခုဖြစ်သည်။ "
"ထို့ပြင် “Page Manager” "
"ဟုခေါ်သည့် module "
"တစ်ခုလည်းပါဝင်ပြီး "
"အလုပ်မှာ "
"စာမျက်နှာများကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်းဖြစ်သည်။ "
"အထူးသဖြင့် panel pages များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပေးသည်။ "
"သို့သော် ၎င်းသည် "
"တိုးတက်လာသည်နှင့်အမျှ Panels "
"များတင်မကဘဲ "
"အခြားအရာများစွာကိုပါ "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်လာမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Plugins -- tools to make it easy for modules to let other modules "
"implement plugins from .inc files."
msgstr ""
"ပလပ်အင်များ — "
"မော်ဂျူးများကို `.inc` "
"ဖိုင်များထဲကနေ "
"ပလပ်အင်တွေကို "
"အခြားမော်ဂျူးများက "
"အလွယ်တကူ "
"အကောင်အထည်ဖော်နိုင်အောင် "
"လုပ်ဆောင်ပေးတဲ့ "
"ကိရိယာများ။"

msgid ""
"Exportables -- tools to make it easier for modules to have objects "
"that live in database or live in code, such as \"default views\"."
msgstr ""
"Exportables — မော်ဂျူးများအတွက် "
"ဒေတာဘေ့စ်ထဲမှာ တည်ရှိတဲ့ "
"object များ သို့မဟုတ် "
"ကုဒ်ထဲမှာ တည်ရှိတဲ့ object "
"များ (ဥပမာအားဖြင့် “default views” "
"လိုမျိုး) ကို "
"ပိုမိုလွယ်ကူအောင် "
"စီမံပေးနိုင်တဲ့ tool များ။"

msgid ""
"AJAX responder -- tools to make it easier for the server to handle "
"AJAX requests and tell the client what to do with them."
msgstr ""
"AJAX responder — ဆာဗာအတွက် AJAX "
"တောင်းဆိုချက်များကို "
"ကိုင်တွယ်ရလွယ်အောင် "
"ပြင်ဆင်ပေးပြီး "
"၎င်းတို့နဲ့ပတ်သက်ပြီး client "
"ဘာလုပ်ရမလဲကို "
"ပြောပြပေးနိုင်သည့် tool "
"များ။"

msgid "Form tools -- tools to make it easier for forms to deal with AJAX."
msgstr ""
"ပုံစံကိရိယာများ — AJAX ကို "
"ကိုင်တွယ်ရာတွင် "
"ပုံစံများကို "
"ပိုမိုလွယ်ကူစေမည့် "
"ကိရိယာများ။"

msgid ""
"Object caching -- tool to make it easier to edit an object across "
"multiple page requests and cache the editing work."
msgstr ""
"အရာဝတ္တု ကက်ရှင်း (Object caching) — "
"မျက်နှာပြင်များစွာအတွက် "
"တောင်းဆိုမှုများ (page requests) "
"များအတွင်း "
"အရာဝတ္တုတစ်ခုကို "
"တည်းဖြတ်ရန် လွယ်ကူစေပြီး "
"တည်းဖြတ်လုပ်ငန်းကို "
"ကက်ရှ် (cache) ပြုလုပ်ရန် "
"အသုံးပြုသည့် ကိရိယာ။"

msgid ""
"Contexts -- the notion of wrapping objects in a unified wrapper and "
"providing an API to create and accept these contexts as input."
msgstr ""
"Contexts — အရာဝတ္ထုများကို "
"စုပေါင်းထားသော "
"တစ်ခုတည်းသော wrapper "
"အတွင်းတွင် "
"ထုပ်ပိုးခြင်းဆိုသည့် "
"အယူအဆနှင့်၊ ထို contexts "
"များကို input အဖြစ် "
"လက်ခံပြီး "
"ဖန်တီးနိုင်စေမည့် API "
"တစ်ခု ပေးခြင်းကို "
"ဆိုလိုသည်။"

msgid ""
"Modal dialog -- tool to make it simple to put a form in a modal "
"dialog."
msgstr ""
"မိုဒယ် ဒိုင်ယာလော့ဂ် — "
"မိုဒယ် "
"ဒိုင်ယာလော့ဂ်အတွင်းမှာ "
"ဖောင်တစ်ခုကို "
"လွယ်ကူစွာထည့်နိုင်အောင် "
"ပြုလုပ်ထားတဲ့ ကိရိယာ။"

msgid ""
"Dependent -- a simple form widget to make form items appear and "
"disappear based upon the selections in another item."
msgstr ""
"မှီခိုသည့်အရာ — "
"အခြားအရာတစ်ခုရှိ "
"ရွေးချယ်မှုများအပေါ် "
"မူတည်၍ "
"ဖောင်အစိတ်အပိုင်းများကို "
"ပေါ်လာ/ပျောက်သွားစေသည့် "
"ရိုးရှင်းသော "
"ဖောင်ဝစ်ဂျက်တစ်ခု။"

msgid ""
"Content -- pluggable content types used as panes in Panels and other "
"modules like Dashboard."
msgstr ""
"မာတင် — Panels နှင့် Dashboard လို "
"အခြား module များတွင် pane "
"အဖြစ်အသုံးပြုရန် "
"ပြင်ဆင်နိုင်သော (pluggable) content "
"အမျိုးအစားများ။"

msgid "Form wizard -- an API to make multi-step forms much easier."
msgstr ""
"ဖောင်အဆင့်သတ်မှတ်စက် — "
"အဆင့်များစွာပါဝင်တဲ့ "
"ဖောင်တွေကို "
"ပိုမိုလွယ်ကူအောင် "
"ပြုလုပ်နိုင်တဲ့ API တစ်ခု။"

msgid ""
"CSS tools -- tools to cache and sanitize CSS easily to make user-input "
"CSS safe."
msgstr ""
"CSS tools — "
"အသုံးပြုသူထည့်သွင်းသော CSS "
"ကို လုံခြုံပြီး "
"အသုံးအပြုမဖြစ်စေရန် "
"လွယ်ကူစွာ cache လုပ်ပြီး sanitize "
"လုပ်နိုင်သည့် tools များ။"

msgid "Exposed filter values"
msgstr ""
"ဖော်ထုတ်ထားသော "
"စစ်ထုတ်မှုတန်ဖိုးများ"

msgid ""
"If a value is set for an exposed filter, it will be removed from the "
"block display."
msgstr ""
"노출된 필터에 값이 설정되어 있으면 해당 값은 블록 "
"표시에서 제거됩니다."

msgid "Expose filter value to user"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူထံသို့ "
"စစ်ထုတ်မှုတန်ဖိုးကို "
"ပြသပါ"

msgid ""
"Expose this filter value to visitors? If so, the value set here will "
"be the default."
msgstr ""
"ဤ filter တန်ဖိုးကို "
"ဧည့်သည်များအား ပြသမလား? "
"ဟုတ်ပါက ဤနေရာတွင် "
"သတ်မှတ်ထားသော တန်ဖိုးသည် "
"မူလ (default) "
"တန်ဖိုးဖြစ်လိမ့်မည်။"

msgid "Expose filter operator to user"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူထံသို့ "
"စစ်ထုတ်မှု အော်ပရေတာကို "
"ပြသပါ"

msgid ""
"Expose this filter's operator to visitors? If so, the operator set "
"here will be the default."
msgstr ""
"ဧည့်သည်တွေက ဒီ filter ရဲ့ operator "
"ကို "
"ထုတ်ဖော်ကြည့်ရှုနိုင်အောင် "
"လုပ်မလား။ အကယ်၍ ဟုတ်ပါက၊ "
"ဒီနေရာမှာ သတ်မှတ်ထားတဲ့ "
"operator အစုကို မူလ (default) အဖြစ် "
"အသုံးပြုမည်။"

msgid "Disable filter: @handler"
msgstr ""
"စစ်ထုတ်ခြင်းကို "
"ပိတ်ပါ—@handler"

msgid "Update Status"
msgstr ""
"အခြေအနေကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်မည်"

msgid "Administer blocks"
msgstr ""
"ဘလောက်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Creating content"
msgstr "အကြောင်းအရာ ဖန်တီးခြင်း"

msgid "Configuration files"
msgstr "ဖွဲ့စည်းမှု ဖိုင်များ"

msgid "Default moderation state"
msgstr "မူလ မျှဝေမှု (Moderation) အခြေအနေ"

msgid "Theme files"
msgstr "အပြင်အဆင်ဖိုင်များ"

msgid "Customize field and label wrapper HTML"
msgstr ""
"အကွက် (field) နှင့် label wrapper HTML ကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Module files"
msgstr "Module ဖိုင်များ"

msgid "@label has been removed."
msgstr "@label ကို ဖယ်ရှားပြီးပါပြီ။"

msgid "Link text not trimmed"
msgstr ""
"လင့်ခ်စာသားကို "
"မဖြတ်ထားပါ"

msgid "Translations directory"
msgstr ""
"Translations directory → "
"**ဘာသာပြန်ဖိုင်လမ်းညွှန်**"

msgid "The parents of this term."
msgstr "ဤအသုံးအနှုန်း၏ မိဘများ။"

msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "အော်ဒါ မှာယူခြင်း"

msgid "Entity links"
msgstr "အရာဝတ္ထုလင့်ခ်များ"

msgid "About text formats"
msgstr "စာသားပုံစံများအကြောင်း"

msgid "One or more names separated by , or +"
msgstr ""
", (ကော်မာ) သို့မဟုတ် + ဖြင့် "
"ခွဲထားသော အမည်တစ်ခု "
"သို့မဟုတ် တစ်ခုထက်ပိုသည်"

msgid "Title field required"
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ် (Title) အကွက် "
"လိုအပ်ပါသည်"

msgid "Boolean string"
msgstr "Boolean စာသားတန်း"

msgid "OPML Feed"
msgstr "OPML ဖိဒ်"

msgid "Entity Reference reference access"
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်းကိုးကားချက် "
"(Entity Reference) ကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုခြင်းဆိုင်ရာ "
"အခွင့်အရေး"

msgctxt "Validation"
msgid "Email"
msgstr "အီးမေးလ်"

msgid "Duplicate responsive image style"
msgstr ""
"တူညီသော responsive image style ကို "
"ပြန်ပွားပါ"

msgid "Translate interface text"
msgstr ""
"အင်တာဖေ့စ် စာသားများကို "
"ဘာသာပြန်ပါ"

msgid ""
"The maximum number of messages to keep in the database log. Requires a "
"<a href=\":cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ်မှတ်တမ်းထဲတွင် "
"သိမ်းထားရန် "
"လက်ခံနိုင်သည့် မက်ဆေ့ခ်ျ "
"အများဆုံးအရေအတွက်။ <a "
"href=\":cron\">cron "
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းရေးလုပ်ဆောင်ချက်</a> "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "Deprecated: Use account-name or display-name instead."
msgstr ""
"သတိပေးချက်—အသုံးပြုသူအကောင့်အမည် "
"(account-name) သို့မဟုတ် "
"ပြသမည့်အမည် (display-name) ကို "
"အစားထိုးအသုံးပြုပါ။"

msgid "Workspaces"
msgstr "လုပ်ငန်းခွဲ (Workspaces)"

msgid "Use custom display settings for the following @display_context modes"
msgstr ""
"အောက်ပါ @display_context "
"မုဒ်များအတွက် "
"စိတ်ကြိုက်ပြသမှုဆက်တင်များကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Supported entity types"
msgstr ""
"ပံ့ပိုးထားသော "
"အရာဝတ္ထုအမျိုးအစားများ"

msgid "The theme settings variable value."
msgstr ""
"အပြင်အဆင် (theme settings) "
"ပြောင်းလဲနိုင်သော "
"တန်ဖိုး။"

msgid "Use audio files for reusable media."
msgstr ""
"ပြန်လည်အသုံးပြုနိုင်သည့်မီဒီယာများအတွက် "
"အသံဖိုင်များကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "contact message"
msgstr "အဆက်အသွယ် မက်ဆေ့ခ်ျ"

msgid "Allowed media types, in display order"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော မီဒီယာ "
"အမျိုးအစားများ၊ "
"ပြသခြင်းအစဉ်အလိုက်"

msgid ""
"Vendor filesystem \"@vendor\" has insufficient space. There must be at "
"least @space megabytes free."
msgstr ""
"@vendor "
"ဝန်ဆောင်မှုဖိုင်စနစ်တွင် "
"နေရာလုံလောက်မှု မရှိပါ။ "
"@space မီဂါဘိုက် အနည်းဆုံး "
"နေရာလွတ်ရှိရမည်။"

msgid "Plays inline"
msgstr ""
"အတွင်းတန်း (inline) "
"တွင်ပြသခြင်း"

msgid ""
"You can embed media items (using the <code>&lt;drupal-media&gt;</code> "
"tag)."
msgstr ""
"သင် <code>&lt;drupal-media&gt;</code> တက်ဂ်ကို "
"အသုံးပြုပြီး မီဒီယာ "
"အိုင်းတမ်များ (media items) ကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါတယ်။"

msgid "Logs system events in the database."
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ်ထဲတွင် "
"စနစ်ဖြစ်ရပ်များကို "
"မှတ်တမ်းတင်သည်။"

msgid "Check <em>Make this the default form</em> and click <em>Save</em>."
msgstr ""
"<em>ဤအရာကို မူလပုံစံ (default form) "
"အဖြစ် သတ်မှတ်ပါ</em> "
"ကိုရွေးပြီး <em>Save</em> "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid "Online documentation for the RESTful Web Services module"
msgstr ""
"RESTful Web Services မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်းများ"

msgid ""
"The core Media Library module provides the media library and the Media "
"library field widget. With this module installed, the Media library "
"field widget becomes the default widget for editing Media reference "
"fields."
msgstr ""
"အခြေခံ Media Library မိုဒူးလ်သည် "
"Media library နှင့် Media library field widget ကို "
"ပံ့ပိုးပေးပါသည်။ "
"ဤမိုဒူးလ်ကို "
"ထည့်သွင်းပြီးပါက Media library field "
"widget သည် Media reference field များကို "
"ပြင်ဆင်ရန်အတွက် မူလ (default) "
"widget အဖြစ် "
"ပြောင်းလဲအသုံးပြုသွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"<em>Threading</em>: whether or not the comments are collected by "
"threads, with people able to reply to particular comments instead of "
"to the content entity itself."
msgstr ""
"<em>Threading</em> - မှတ်ချက်များကို "
"thread များဖြင့် "
"စုဆောင်းထားခြင်း "
"ရှိ/မရှိဆိုတာပါပဲ။ "
"လူတွေက အကြောင်းအရာ entity "
"ကိုယ်တိုင်ထက် "
"သီးခြားမှတ်ချက်တစ်ခုကို "
"တုံ့ပြန်ပြောဆိုနိုင်ရန်ဖြစ်ပါတယ်။"

msgid ""
"Follow the steps in @search_index_topic to make sure that the search "
"index is updated."
msgstr ""
"@search_index_topic တွင် ဖော်ပြထားတဲ့ "
"အဆင့်တွေကို လိုက်နာပြီး "
"ရှာဖွေရေး အညွှန်း (search index) "
"ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားကြောင်း "
"သေချာပါစေ။"

msgid "The vendor directory \"@dir\" is not writable."
msgstr ""
"“@dir” vendor directory ကို "
"စာရေးနိုင်ခြင်း မရှိပါ။"

msgid ""
"The CKEditor 5 \"%cke5_media_plugin_label\" plugin's "
"\"%cke5_allow_view_mode_override_label\" setting should be in sync "
"with the \"%filter_media_plugin_label\" filter's "
"\"%filter_media_allowed_view_modes_label\" setting: when checked, two "
"or more view modes must be allowed by the filter."
msgstr ""
"CKEditor 5 “%cke5_media_plugin_label” ပလပ်ဂင်၏ "
"“%cke5_allow_view_mode_override_label” အတွက် "
"သတ်မှတ်ချက်သည် "
"“%filter_media_plugin_label” ဖိလ်တာ၏ "
"“%filter_media_allowed_view_modes_label” "
"သတ်မှတ်ချက်နှင့် "
"ကိုက်ညီနေသင့်သည်—အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ဖိလ်တာမှ မြင်ကွင်းမုဒ် (view "
"mode) နှစ်ခု သို့မဟုတ် "
"ထို့ထက်ပို၍ "
"ခွင့်ပြုထားရမည်။"

msgid "Allowed entity types"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော "
"အရာအမျိုးအစားများ"

msgid ""
"The Drupal application's codebase must be writable in order to use "
"Automatic Updates. This includes Drupal core, modules, themes and the "
"Composer dependencies in the <code>vendor</code> directory. This makes "
"Automatic Updates incompatible with some hosting platforms."
msgstr ""
"Automatic Updates ကိုအသုံးပြုရန် Drupal "
"အပလီကေးရှင်း၏ "
"ကုဒ်ဘေ့စ်အား "
"ရေးသားပြင်ဆင်နိုင်အောင် "
"(writable) "
"ပြုလုပ်ထားရမည်ဖြစ်သည်။ "
"ယင်းတွင် Drupal core၊ module များ၊ theme "
"များနှင့် <code>vendor</code> "
"ဒါရိုက်ကတ်ထဲရှိ Composer "
"မှီခိုဖိုင်များ (dependencies) "
"ပါဝင်သည်။ ထို့ကြောင့် "
"Automatic Updates သည် hosting platform "
"အချို့နှင့် "
"မကိုက်ညီနိုင်ပါ။"

msgid ""
"Staged changes failed to apply, and the site is in an indeterminate "
"state. It is strongly recommended to restore the code and database "
"from a backup."
msgstr ""
"အဆင့်별 "
"ပြောင်းလဲမှုများကို "
"လျှောက်ထား၍မရခဲ့ပြီး "
"ဝဘ်ဆိုက်သည် မသေချာသည့် "
"(indeterminate) အခြေအနေတွင် "
"ရှိနေပါသည်။ "
"အရန်ကူးယူထားသော backup မှ "
"ကုဒ်နှင့် ဒေတာဘေ့စ်ကို "
"ပြန်လည်အစားထိုးရန် "
"အလွန်အကြံပြုထားပါသည်။"

msgid ""
"Post-apply tasks are running in the same request during which staged "
"changes were applied to the active code base. This can result in "
"unpredictable behavior."
msgstr ""
"အသုံးချပြီးနောက် "
"လုပ်ဆောင်ရမည့် "
"အလုပ်များသည် အဆင့်လိုက် "
"ပြောင်းလဲမှုများကို "
"လက်ရှိကုဒ်ဘေ့စ် (active code base) "
"တွင် အသုံးချခဲ့သည့် "
"အတူတူပင် တောင်းဆိုမှု "
"(request) အတွင်းတွင်ပင် "
"လုပ်ဆောင်နေခြင်း "
"ဖြစ်သည်။ ယင်းကြောင့် "
"မမျှော်လင့်နိုင်သော "
"အပြုအမူများ "
"ဖြစ်ပေါ်လာနိုင်သည်။"

msgid ""
"API module providing functionality to stage package installs and "
"updates with Composer."
msgstr ""
"Composer ဖြင့် ပက်ကေ့ခ်ျ "
"ထည့်သွင်းမှုများနှင့် "
"အပ်ဒိတ်များကို "
"ကြိုတင်ပြင်ဆင် (stage) "
"လုပ်ဆောင်နိုင်ရန် အတွက် "
"API မိုဂျူးလ်။"

msgid "There is not enough disk space to create a stage directory."
msgstr ""
"စင်မြင့် (stage) "
"ဒါရိုက်တော်ရီကို "
"ဖန်တီးရန်အတွက် disk နေရာ "
"လုံလောက်မနေပါ။"

msgid ""
"The stage directory has @stage_count instances of @stage_info_file as "
"compared to @active_count in the active directory. This likely "
"indicates that a duplicate extension was installed."
msgstr ""
"စတેજ 디ရက်တေခရီတွင် "
"အသက်ဝင် (active) 디ရက်တေခရီရှိ "
"@active_count နေရာတွင် @stage_info_file ကို "
"@stage_count ကြိမ် ပိုများစွာ "
"တွေ့ရသည်။ ၎င်းသည် "
"မတူညီသော extension တစ်ခုကို "
"အမှားတကွဲ/ထပ်တိုးပြီး "
"ထည့်သွင်းထားခြင်းဖြစ်နိုင်ဖွယ်ရှိသည်။"

msgid ""
"The stage directory has @stage_count instances of @stage_info_file. "
"This likely indicates that a duplicate extension was installed."
msgstr ""
"အဆင့် (stage) ഡയറက်တory တွင် "
"@stage_count ခုရှိ @stage_info_file "
"များပါဝင်သည်။ ၎င်းသည် "
"extension တစ်ခုကို မိတ္တူထပ်မံ "
"(duplicate) ထည့်သွင်းထားခြင်း "
"ဖြစ်နိုင်သည်။"

msgid "The stage root directory will not able to be created at \"@dir\"."
msgstr ""
"အောက်ပါ \"@dir\" နေရာတွင် stage root "
"directory ကို "
"ဖန်တီးနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။"

msgid "The stage root directory \"@dir\" is not writable."
msgstr ""
"“@dir” စာအုပ်လမ်းကြောင်း (stage "
"root directory) သို့ ရေးသားခွင့် "
"မရှိပါ။"

msgid ""
"It only allows supported Composer plugins. If you have any, see <a "
"href=\"#package-manager-faq-unsupported-composer-plugin\">What if it "
"says I have unsupported Composer plugins in my codebase?</a>."
msgstr ""
"၎င်းသည် ပံ့ပိုးထားသော Composer "
"ပလပ်အင်များကိုသာ "
"ခွင့်ပြုသည်။ သင့်တွင် "
"မည်သည့်ပလပ်အင်မဆိုရှိပါက "
"<a "
"href=\"#package-manager-faq-unsupported-composer-plugin\">ကျွန်ုပ်ရဲ့ "
"codebase ထဲမှာ ပံ့ပိုးမထားတဲ့ "
"Composer plugins တွေရှိတယ်လို့ "
"ပြောလာရင် ဘာလုပ်ရမလဲ?</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"If <code>cweagans/composer-patches</code> is installed, it must be "
"defined as a dependency of the main project (i.e., it must be listed "
"in the <code>require</code> or <code>require-dev</code> section of "
"<code>composer.json</code>). You can run the following command in your "
"site root to add it as a dependency of the main project:"
msgstr ""
"အကယ်၍ <code>cweagans/composer-patches</code> ကို "
"တပ်ဆင်ထားပါက၊ ၎င်းကို "
"အဓိကပရောဂျက်၏ dependency အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ရမည် "
"(ဆိုလိုသည်မှာ <code>composer.json</code> "
"ရှိ <code>require</code> သို့မဟုတ် "
"<code>require-dev</code> အပိုင်းထဲတွင် "
"ထည့်သွင်းထားရမည်)။ "
"အောက်ပါ command ကို သင့်ဆိုက်၏ "
"root directory မှာ run လုပ်ပြီး "
"၎င်းကို အဓိကပရောဂျက်၏ "
"dependency အဖြစ် "
"ထည့်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Cannot claim the stage because no stage has been created."
msgstr ""
"အဆင့်ကို တောင်းဆို၍ "
"မရပါ။ အကြောင်းမှာ "
"အဆင့်တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးထားခြင်း "
"မရှိသောကြောင့် ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"All composer plugins are allowed because "
"<code>config.allow-plugins</code> is configured to <code>true</code>. "
"This is an unacceptable security risk."
msgstr ""
"<code>config.allow-plugins</code> ကို <code>true</code> "
"အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ထားသောကြောင့် Composer "
"ပလပ်အင်အားလုံးကို "
"ခွင့်ပြုထားသည်။ ဤအရာသည် "
"လက်မခံနိုင်သော "
"လုံခြုံရေးအန္တရာယ်ဖြစ်သည်။"

msgctxt "Validation"
msgid "Extension exists"
msgstr "Extension ရှိပြီးသားပါသည်"

msgid ""
"The breakpoint group typically only needs a single breakpoint with an "
"empty media query in order to do <em>viewport sizing.</em> Multiple "
"breakpoints are used for changing the crop or aspect ratio of images "
"at different viewport sizes, which is often referred to as <em>art "
"direction.</em> A new breakpoint group should be created for each "
"aspect ratio to avoid content shift. Once you select a breakpoint "
"group, you can choose which breakpoints to use for the responsive "
"image style. By default, the option <em>do not use this "
"breakpoint</em> is selected for each breakpoint. See the <a "
"href=\":breakpoint_help\">help page of the Breakpoint module</a> for "
"more information."
msgstr ""
"အများအားဖြင့် breakpoint group "
"တစ်ခုမှာ <em>viewport sizing</em> "
"ကိုလုပ်ဆောင်ဖို့အတွက် media "
"query အလွတ်တစ်ခုနဲ့ "
"တစ်ခုပဲလောက်ပဲ "
"လိုအပ်တတ်ပါတယ်။ မတူညီတဲ့ "
"viewport အရွယ်အစားတွေမှာ "
"ပုံတွေကို crop လုပ်ခြင်း "
"(သို့) aspect ratio "
"ပြောင်းလဲခြင်းအတွက်တော့ "
"များသောအားဖြင့် breakpoint "
"အများအပြားကို "
"အသုံးပြုကြပြီး၊ ဒါကို "
"흔하게 <em>art direction</em> "
"လို့ခေါ်ပါတယ်။ content shift "
"မဖြစ်စေဖို့ aspect ratio "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် breakpoint group "
"အသစ်တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးသင့်ပါတယ်။ breakpoint group "
"ကို "
"သင်ရွေးချယ်ပြီးနောက်၊ "
"responsive image style အတွက် ဘယ် breakpoint "
"တွေကို အသုံးပြုမလဲဆိုတာ "
"ရွေးချယ်နိုင်ပါတယ်။ "
"မူလကတော့ breakpoint "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် <em>do not use "
"this breakpoint</em> ဆိုတဲ့ option ကို "
"ရွေးထားထားပါတယ်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":breakpoint_help\">Breakpoint module ၏ help page</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Composer must be configured for secure downloads. This means that <a "
"href=\":disable-tls\">the <code>disable-tls</code> option</a> must be "
"<code>false</code>, and <a href=\":secure-http\">the "
"<code>secure-http</code> option</a> must be <code>true</code> in the "
"<code>config</code> section of your <code>composer.json</code> file. "
"If these options are not set in your <code>composer.json</code>, "
"Composer will behave securely by default. To set these values at the "
"command line, run the following commands:"
msgstr ""
"Composer ကို လုံခြုံစိတ်ချရသော "
"ဒေါင်းလုတ်များအတွက် "
"စီစဉ်ထားရမည်။ "
"ဆိုလိုသည်မှာ သင့် "
"<code>composer.json</code> ဖိုင်၏ <code>config</code> "
"အပိုင်းတွင် <a href=\":disable-tls\"> "
"<code>disable-tls</code> option</a> သည် <code>false</code> "
"ဖြစ်ရမည်ဖြစ်ပြီး <a "
"href=\":secure-http\"> <code>secure-http</code> option</a> သည် "
"<code>true</code> ဖြစ်ရမည်။ အကယ်၍ ဤ "
"option များကို သင့် <code>composer.json</code> "
"တွင် သတ်မှတ်မထားပါက Composer "
"သည် မူလပုံမှန်အားဖြင့် "
"လုံခြုံရေးအတိုင်း "
"ပြုမူမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဤတန်ဖိုးများကို "
"ကွန်မန်းလိုင်းမှ "
"သတ်မှတ်ရန်အတွက် အောက်ပါ "
"ကွန်မန်းများကို "
"လုပ်ဆောင်ပါ–"

msgid "Problem detected in lock file during stage operations."
msgid_plural "Problems detected in lock file during stage operations."
msgstr[0] ""
"အဆင့်ဆိုင်ရာ "
"လုပ်ဆောင်မှုများအတွင်း "
"လော့ခ်ဖိုင်တွင် "
"ပြဿနာတွေ့ရှိရပါသည်။"

msgid ""
"The stage directory is not protected by PHP-TUF, which is required to "
"use Package Manager securely."
msgstr ""
"`stage` လမ်းညွှန်ကို Package Manager ကို "
"လုံခြုံစွာ "
"အသုံးပြုရန်လိုအပ်သော PHP-TUF "
"ကာကွယ်မှု မပေးထားပါ။"

msgid ""
"There appear to be no pending Composer operations because the active "
"lock file (@active_file) and the staged lock file (@staged_file) are "
"identical."
msgstr ""
"လက်ရှိလုပ်ဆောင်နေသော lock "
"ဖိုင် (@active_file) နဲ့ "
"အဆင့်မြှင့်ထားသည့် lock "
"ဖိုင် (@staged_file) နှစ်ခုစလုံး "
"တူညီနေလို့ pending Composer "
"လုပ်ဆောင်ချက်တွေ "
"မရှိသလိုပုံရပါတယ်။"

msgid "The field %field has been deleted from the %type %source_label."
msgstr ""
"%field ဖွင့်ကွက်ကို %type %source_label မှ "
"ဖယ်ရှားထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "Stage directory cleaner"
msgstr ""
"အဆင့် လမ်းညွှန် "
"သန့်ရှင်းရေးလုပ်သူ"

msgid ""
"Include unrecognized files and directories in the project root in "
"staging operations"
msgstr ""
"စမ်းသပ်မှု (staging) "
"လုပ်ဆောင်ချက်များတွင် "
"ပရောဂျက်၏ root တွင် "
"မသိရှိရသေးသော "
"ဖိုင်များနှင့် "
"ဖိုင်တွဲများကို "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Rebuild content access permissions"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ဝင်ရောက်ခွင့်ပြုမူများကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ပါ"

msgid ""
"The @name config object does not contain any translatable values, so "
"it should not specify a language code."
msgstr ""
"@name ဖွဲ့စည်းမှု (config) "
"အရာဝတ္ထုတွင် "
"ဘာသာပြန်နိုင်သော "
"တန်ဖိုးများ "
"မရှိသောကြောင့် ၎င်းသည် "
"ဘာသာစကားကုဒ်တစ်ခုကို "
"သတ်မှတ်မထားသင့်ပါ။"

msgid ""
"Path of a file to which Composer Stager process output should be "
"logged"
msgstr ""
"Composer Stager လုပ်ဆောင်ချက်၏ "
"အထွက်အချက်အလက်များကို "
"မှတ်တမ်းရေးသားရမည့် "
"ဖိုင်လမ်းကြောင်း"

msgid "TUF is not enabled for the <code>@url</code> repository."
msgstr ""
"<code>@url</code> repository အတွက် TUF ကို "
"မဖွင့်ထားပါ။"

msgid ""
"The Layout Builder Expose All Field Blocks module is a Feature Flag "
"module which exposes all fields on all bundles as field blocks for use "
"in Layout Builder."
msgstr ""
"Layout Builder Expose All Field Blocks "
"မော်ဂျူးသည် Feature Flag "
"မော်ဂျူးတစ်ခုဖြစ်ပြီး Layout "
"Builder အသုံးပြုရန်အတွက် bundle "
"အားလုံးရှိ field "
"များအားလုံးကို field blocks "
"များအဖြစ် ပြသပေးသည်။"

msgid ""
"For example, if Layout Builder is enabled on a Node bundle (Content "
"type), and that bundle's display is using field blocks from the User "
"entity (e.g. the Author's name), but Layout Builder is not enabled for "
"the User bundle, then that field block would no longer exist after "
"uninstalling this module."
msgstr ""
"ဥပမာအားဖြင့် Layout Builder ကို Node "
"bundle (Content type) တစ်ခုမှာ "
"ဖွင့်ထားပြီး၊ ထို bundle ရဲ့ "
"display က User entity "
"(ဥပမာ—စာရေးသူ၏အမည်) ထဲက field "
"blocks တွေကို "
"အသုံးပြုထားပေမယ့် User bundle "
"အတွက်တော့ Layout Builder ကို "
"မဖွင့်ထားဘူးဆိုပါက၊ ဒီ "
"module ကို uninstall လုပ်ပြီးနောက် "
"အဲ့ဒီ field block ကတော့ "
"မရှိတော့ဘဲ "
"ပျောက်ကွယ်သွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"You can <em>only</em> add workflows on the <a "
"href=\":workflows\">Workflows page</a>, after you have installed a "
"module that leverages the API such as the <a "
"href=\":moderation\">Content Moderation module</a>."
msgstr ""
"သင်သည် <a href=\":workflows\">Workflows page</a> "
"တွင် workflow များကို <em>သာ</em> "
"ထည့်နိုင်သည်၊ သို့သော် <a "
"href=\":moderation\">Content Moderation module</a> "
"ကဲ့သို့ API ကိုအသုံးချသည့် "
"module တစ်ခုကို "
"တပ်ဆင်ပြီးနောက်မှသာ "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"You can <em>only</em> add workflows on the <a "
"href=\":workflows\">Workflows page</a>, after you have installed a "
"module that leverages the API such as the Content Moderation module."
msgstr ""
"သင်သည် Content Moderation module ကဲ့သို့ API "
"ကိုအသုံးချသည့် module "
"တစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းပြီးနောက်မှသာ <a "
"href=\":workflows\">Workflows page</a> ပေါ်တွင် "
"<em>သာ</em> workflow များကို "
"ထည့်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"A workflow requires at least two states. States can be added when you "
"add or edit a workflow on the <a href=\":workflows\">Workflows "
"page</a>."
msgstr ""
"workflow "
"(လုပ်ငန်းဆောင်ရွက်မှု) "
"တစ်ခုသည် အနည်းဆုံး "
"အနေအထား ၂ ခု လိုအပ်ပါသည်။ "
"<a href=\":workflows\">Workflows page</a> ပေါ်တွင် "
"workflow တစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းခြင်း သို့မဟုတ် "
"တည်းဖြတ်သည့်အခါ "
"အနေအထားများကို "
"ထည့်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"A transition defines in which state an item can be save as next. It "
"has one destination state, but can have several states <em>from</em> "
"which the transition can be applied. Transitions can be added when you "
"add or edit a workflow on the <a href=\":workflows\">Workflows "
"page</a>."
msgstr ""
"အသွင်ကူးပြောင်းမှုတစ်ခုက "
"နောက်ထပ်အဖြစ် "
"သိမ်းဆည်းနိုင်မည့် "
"အရာဝတ္ထု၏ အခြေအနေ (state) ကို "
"မည်သို့ သတ်မှတ်မည်ကို "
"အဓိပ္ပါယ်ဖော်ပြသည်။ "
"၎င်းတွင် destination state "
"(ဦးတည်ရာအခြေအနေ) "
"တစ်ခုသာရှိပြီး၊ <em>from</em> "
"ဟုခေါ်သော "
"အခြေအနေများအများအပြားမှ "
"transition ကို "
"သက်ရောက်အသုံးချနိုင်သည်။ "
"<a href=\":workflows\">Workflows page</a> တွင် workflow "
"တစ်ခုကို ထည့်သွင်းခြင်း "
"သို့မဟုတ် "
"တည်းဖြတ်ခြင်းပြုလုပ်သည့်အခါ "
"transition များကို "
"ထည့်နိုင်သည်။"

msgid ""
"The UploadProgress PHP extension must be enabled to configure the "
"progress indicator. Check the <a href=\":status\">status report</a> "
"for more information."
msgstr ""
"တိုးတက်မှုညွှန်ပြချက်ကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန် UploadProgress PHP "
"အစိတ်အပိုင်းကို "
"ဖွင့်ထားရမည်။ "
"ထပ်မံသိရှိရန် <a "
"href=\":status\">အခြေအနေ "
"အစီရင်ခံစာ</a> ကို "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Whether or not to enable TLS opportunistically (defaults to true)."
msgstr ""
"TLS ကို အခွင့်အရေးအလိုက် "
"(အလိုအလျောက်) "
"ဖွင့်နိုင်/မဖွင့်နိုင် "
"ဆိုတာ (မူလတန်ဖိုးမှာ true "
"ဖြစ်သည်)။"

msgid "Whether or not to enforce TLS (defaults to false)."
msgstr ""
"TLS ကို "
"မဖြစ်မနေအသုံးပြုမလား "
"(ပုံမှန်အားဖြင့် false)။"

msgid "Bind to a specific IPv4 or IPv6 address (no default)."
msgstr ""
"သီးသန့် IPv4 သို့မဟုတ် IPv6 "
"လိပ်စာတစ်ခုနှင့် "
"ချိတ်ဆက်ပါ "
"(မူလတန်ဖိုးမရှိပါ)။"

msgid "Installed %module module."
msgid_plural "Installed %module modules."
msgstr[0] ""
"%module မော်ဂျူးကို "
"တပ်ဆင်ထားပြီးဖြစ်သည်။  "
"\n"
"%module မော်ဂျူးများကို "
"တပ်ဆင်ထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "Set property of a config entity"
msgstr ""
"config entity တစ်ခု၏ property ကို "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "This value is not a valid extension name."
msgstr ""
"ဤတန်ဖိုးသည် ခိုင်လုံသော "
"extension အမည်တစ်ခု မဟုတ်ပါ။"

msgid "Menu link depth"
msgstr "မီနူးလင့်ခ် အတိမ်အနက်"

msgid "Preprocess callback is not valid: %error."
msgstr ""
"Preprocess ပိုင်းဆိုင်ရာ callback သည် "
"မှန်ကန်မနေပါ: %error။"

msgid "IdenticalTo"
msgstr "တူညီပါသည် (IdenticalTo)"

msgctxt "Validation"
msgid "At least one of"
msgstr "အနည်းဆုံးတစ်ခုမှာ"

msgctxt "Validation"
msgid "Call a method on a service"
msgstr ""
"ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခုအပေါ် method "
"တစ်ခုကို ခေါ်ဆိုပါ"

msgid "Plays Inline"
msgstr ""
"မျက်နှာပြင်အတွင်း "
"လိုက်ဖက်ဖော်ပြပါ"

msgid "Plays Inline: %playsinline"
msgstr "အတွင်းမှာတန်းဖွင့်: %playsinline"

msgid ""
"The core Language module lets you add new languages to your site, "
"provides the <em>Language switcher</em> block, and provides the "
"ability to configure block visibility by language; the block and block "
"visibility settings are only available if you have multiple languages "
"configured. The core Content Translation, Configuration Translation, "
"and Interface Translation modules let you translate content, "
"configuration, and the built-in user interface, respectively. The core "
"Locale module manages automatic downloads of community-provided "
"translations of default configuration and user-interface text if the "
"core Update Status module is installed. See the related topics listed "
"below for specific tasks."
msgstr ""
"အဓိက Language မော်ဒူးက "
"သင့်ဆိုဒ်သို့ "
"ဘာသာအသစ်များ "
"ထည့်သွင်းနိုင်စေပြီး၊ "
"<em>Language switcher</em> ပိတ်ကွက် (block) ကို "
"ပံ့ပိုးပေးကာ ဘာသာအလိုက် "
"ပိတ်ကွက်မြင်နိုင်မှု (block "
"visibility) ကို "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်သည့် "
"စွမ်းရည်ကိုလည်း "
"ပေးပါသည်။ ပိတ်ကွက်နှင့် "
"ပိတ်ကွက်မြင်နိုင်မှု "
"설정များကို "
"ဘာသာစကားအများအပြားကို "
"စီစဉ်ထားပြီးမှသာ "
"ရနိုင်ပါသည်။ အဓိက Content "
"Translation၊ Configuration Translation နှင့် Interface "
"Translation မော်ဒူးများက "
"အသီးသီးအလိုက် "
"အကြောင်းအရာ (content)၊ "
"စီမံခန့်ခွဲမှု (configuration) "
"နှင့် "
"ပါဝင်တည်ဆောက်ထားသည့် "
"အသုံးပြုသူ မျက်နှာပြင် "
"(built-in user interface) များကို "
"ဘာသာပြန်နိုင်စေပါသည်။ "
"အဓိက Locale မော်ဒူးက Update Status "
"မော်ဒူး (core Update Status module) ကို "
"ထည့်သွင်းထားပါက မူလ configuration "
"နှင့် user-interface "
"စာသားများအတွက် "
"အသိုင်းအဝိုင်းမှ "
"ပံ့ပိုးပေးသော "
"ဘာသာပြန်ချက်များကို "
"အလိုအလျောက် "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ခြင်းကို "
"စီမံခန့်ခွဲပေးပါသည်။ "
"သီးခြားလုပ်ဆောင်မှုများအတွက် "
"အောက်တွင်ဖော်ပြထားသော "
"ဆက်စပ်အကြောင်းအရာများကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Wait for the translation system to be updated. Also, if you have the "
"core Update Status module installed and translations are available for "
"your language, wait for translations to be downloaded. You should be "
"returned to the <em>Languages</em> page when this completes."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်စနစ်ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးသွားသည်အထိ "
"စောင့်ပါ။ ထို့အပြင် "
"သင့်ဘာသာစကားအတွက် "
"ဘာသာပြန်တွေ "
"ရရှိနိုင်ပြီး core Update Status module "
"ကို ထည့်သွင်းထားပါက "
"ဘာသာပြန်တွေကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီးသွားအောင် "
"စောင့်ပါ။ "
"အားလုံးပြီးစီးသွားပါက "
"သင့်အား <em>Languages</em> "
"စာမျက်နှာထံ "
"ပြန်လည်ပို့ဆောင်ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Ignoring already imported translation for %project."
msgstr ""
"%project အတွက် "
"အကြိုတင်သွင်းပြီးသား "
"ဘာသာပြန်ချက်များကို "
"လျစ်လျူရှုနေသည်။"

msgid ""
"Obsolete. All the functionality has been moved to the navigation "
"module."
msgstr ""
"အသုံးမပြုတော့ပါ။ "
"လုပ်ဆောင်ချက်အားလုံးကို "
"navigation မော်ဂျူးသို့ "
"ပြောင်းရွှေ့ပြီးဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Forms and links inside the content of the layout builder tool are "
"disabled in Edit mode."
msgstr ""
"Layout Builder ကိရိယာ၏ "
"အကြောင်းအရာအတွင်းမှ "
"ပုံစံများနှင့် "
"လင့်ခ်များကို Edit mode တွင် "
"ပိတ်ထားထားသည်။"

msgid "@state_label (@active_state_label available)"
msgstr ""
"@state_label (@active_state_label "
"ရရှိနိုင်ပါသည်)"

msgid "Page Context"
msgstr "စာမျက်နှာအကြောင်းအရာ"

msgid "Administrative top bar"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"အပေါ်ဘား"

msgid "This filter has no effect because the %module module controls access."
msgid_plural ""
"This filter has no effect because these modules control access: "
"%modules."
msgstr[0] ""
"ဤ filter က "
"အကျိုးသက်ရောက်မှုမရှိပါ။ "
"%module module က access ကို "
"ထိန်းချုပ်ထားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ "
"ထို့အပြင် ဤ filter က "
"အကျိုးသက်ရောက်မှုမရှိပါ။ "
"အောက်ပါ module များက access ကို "
"ထိန်းချုပ်ထားသောကြောင့်ဖြစ်သည်—%modules။"

msgid "Content status filter"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ အခြေအနေ "
"စစ်ထုတ်မှု"

msgid "Redundant filters detected"
msgstr "중복된 필터가 감지되었습니다"

msgid ""
"The %view view uses the %status_filter filter but it has no effect "
"because the following module(s) control access: %modules. Review and "
"consider removing the filter."
msgid_plural ""
"The following views use the %status_filter filter but it has no effect "
"because the following module(s) control access: %modules. Review and "
"consider removing the filter from these views: @views"
msgstr[0] ""
"%view view သည် %status_filter filter ကို "
"အသုံးပြုထားသော်လည်း "
"အကျိုးမသက်ရောက်ပါ။ "
"အကြောင်းမှာ အောက်ပါ "
"module(များ) က access ကို "
"ထိန်းချုပ်နေသောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်—%modules။ ထို filter ကို "
"ဖယ်ရှားရန် "
"စစ်ဆေးစဉ်းစားပါ။  "
"\n"
"အောက်ပါ views များသည် %status_filter "
"filter ကို "
"အသုံးပြုထားသော်လည်း "
"အကျိုးမသက်ရောက်ပါ။ "
"အကြောင်းမှာ အောက်ပါ "
"module(များ) က access ကို "
"ထိန်းချုပ်နေသောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်—%modules။ ဤ views များထံမှ "
"%status_filter filter ကို ဖယ်ရှားရန် "
"စစ်ဆေးစဉ်းစားပါ—@views"

msgid "Direct-write is enabled. Skipping sandboxing."
msgstr ""
"တိုက်ရိုက်ရေးသားခြင်း "
"(Direct-write) ကို ဖွင့်ထားသည်။ Sandbox "
"စနစ်ကို "
"ကျော်သွားနေပါသည်။"

msgid ""
"Direct-write is enabled. Changes have been made to the running code "
"base."
msgstr ""
"တိုက်ရိုက်ရေးသားမှု "
"ဖွင့်ထားသည်။ "
"လက်ရှိလုပ်ဆောင်နေသည့် code "
"base ထဲသို့ "
"ပြောင်းလဲမှုများ "
"ပြုလုပ်ထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Direct-write mode is enabled, which means that changes will be made "
"without sandboxing them first. This can be risky and is not "
"recommended for production environments. For safety, your site will be "
"put into maintenance mode while dependencies are updated."
msgstr ""
"Direct-write မုဒ် "
"(တိုက်ရိုက်ရေးသားမုဒ်) "
"ကို ဖွင့်ထားပြီး "
"ဖြစ်သည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ sandbox "
"ထဲသို့ "
"အရင်ထည့်သွင်းစမ်းသပ်ခြင်းမပြုဘဲ "
"ပြောင်းလဲမှုများကို "
"တိုက်ရိုက် "
"ပြုလုပ်သွားမည် ဖြစ်သည်။ "
"၎င်းသည် "
"အန္တရာယ်ရှိနိုင်ပြီး "
"production (အလုပ်လည်ပတ်နေသော) "
"ပတ်ဝန်းကျင်များအတွက် "
"မအကြံပြုပါ။ "
"ဘေးကင်းစေရန်အတွက်၊ dependencies "
"များကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်နေစဉ်အတွင်း "
"သင့်ဆိုက်ကို maintenance mode "
"(ထိန်းသိမ်းရေးမုဒ်) "
"ထဲသို့ ထည့်ထားမည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "The sandbox directory is a subdirectory of the active directory."
msgstr ""
"Sandbox directory သည် active directory ၏ "
"လက်အောက်ခံ subdirectory "
"တစ်ခုဖြစ်သည်။"

msgid "The pg_trgm PostgreSQL extension is present."
msgstr ""
"PostgreSQL extension ဖြစ်သော `pg_trgm` "
"ရှိနေပါသည်။"

msgid "%profile_name (%profile%version)"
msgstr "%profile_name (%profile%version)"

msgid ""
"Drupal is unable to generate highly randomized numbers, which means "
"certain security features like password reset URLs are not as secure "
"as they should be. Instead, only a slow, less-secure fallback "
"generator is available. The most likely cause is that open_basedir "
"restrictions are in effect and /dev/urandom is not on the allowed "
"list. See the <a href=\":drupal-php\">system requirements</a> page for "
"more information. %exception_message"
msgstr ""
"Drupal သည် အလွန်ကျပန်းဆန်သော "
"နံပါတ်များကို "
"မထုတ်လုပ်နိုင်သဖြင့် "
"စကားဝှက် "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ခြင်း URL "
"များကဲ့သို့သော "
"လုံခြုံရေးလုပ်ဆောင်ချက်အချို့သည် "
"မလိုသည့်အတိုင်း "
"လုံခြုံမှုမရှိနိုင်ပါ။ "
"ထို့အစား နှေးကွေးပြီး "
"လုံခြုံမှုနည်းသော fallback generator "
"တစ်မျိုးသာ ရနိုင်ပါသည်။ "
"အများဆုံးဖြစ်နိုင်ခြေမှာ "
"open_basedir ကန့်သတ်ချက်များ "
"အကျိုးသက်ရောက်နေပြီး "
"/dev/urandom သည် "
"ခွင့်ပြုထားသောစာရင်းတွင် "
"မပါဝင်ခြင်းဖြစ်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a "
"href=\":drupal-php\">system requirements</a> "
"စာမျက်နှာကို ကြည့်ပါ။ "
"%exception_message"

msgid ""
"Update notifications are not enabled. It is <strong>highly "
"recommended</strong> that you install the Update Status module from "
"the <a href=\":module\">module administration page</a> in order to "
"stay up-to-date on new releases. For more information, <a "
"href=\":update\">Update status handbook page</a>."
msgstr ""
"အပ်ဒိတ် "
"အသိပေးချက်များကို "
"ဖွင့်ထားခြင်းမရှိပါ။ "
"အသစ်ထွက်ရှိလာသည့် "
"ထုတ်ပြန်ချက်များနှင့်ပတ်သက်ပြီး "
"အချိန်မီ "
"နောက်ဆုံးအခြေအနေကို "
"သိရှိနိုင်ရန် <a href=\":module\">module "
"စီမံခန့်ခွဲမှု "
"စာမျက်နှာ</a> မှ <strong>Update Status "
"module</strong> ကို ထည့်သွင်းရန် "
"<strong>အထူးအကြံပြု</strong>ပါသည်။ "
"ထပ်မံသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":update\">Update status လက်စွဲစာအုပ် "
"စာမျက်နှာ</a> ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"If you have the core Update Status module installed, in the "
"<em>Manage</em> administrative menu, navigate to <em>Reports</em> &gt; "
"<em>Available updates</em> to see a report of the updates that are "
"available for your site software. If <em>Last checked</em> is far in "
"the past, click <em>Check manually</em> to update the report. Scan the "
"report; if the core software or any modules or themes have security "
"updates available, you should update them as soon as possible."
msgstr ""
"အကယ်၍ core Update Status module ကို "
"ထည့်သွင်းထားပြီးသားရှိပါက၊ "
"<em>Manage</em> "
"အုပ်ချုပ်ရေးမီနူးမှ "
"<em>Reports</em> &gt; <em>Available updates</em> သို့ "
"သွားကာ "
"သင့်ဆိုဒ်ဆော့ဖ်ဝဲအတွက် "
"ရရှိနိုင်သည့် update များကို "
"ပြထားသော အစီရင်ခံစာကို "
"ကြည့်ပါ။ <em>Last checked</em> သည် "
"အချိန်အကြာကြီးလွန်ခဲ့ပါက၊ "
"အစီရင်ခံစာကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် <em>Check manually</em> "
"ကို နှိပ်ပါ။ "
"အစီရင်ခံစာကို စစ်ဆေးပါ။ "
"core ဆော့ဖ်ဝဲ သို့မဟုတ် "
"မည်သည့် module များ/ theme "
"များအတွက်မဆို လုံခြုံရေး "
"update များ ရရှိနိုင်ပါက "
"ဖြစ်နိုင်သမျှ အမြန်ဆုံး "
"အပ်ဒိတ်လုပ်သင့်သည်။"

msgid ""
"Regularly review available updates and update as required to maintain "
"a secure and current site. Always run the <a "
"href=\":update-php\">update script</a> each time a module is updated. "
"Install the <a href=\":update-status\">Update Status module</a> to see "
"a report of available releases for Drupal Core and contributed modules "
"and themes."
msgstr ""
"လုံခြုံပြီး "
"လက်ရှိအခြေအနေအရ "
"အသုံးပြုနိုင်ရန်အတွက် "
"ရရှိနိုင်သော "
"အပ်ဒိတ်များကို "
"ပုံမှန်စစ်ဆေးပြီး "
"လိုအပ်သလို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ။ "
"မော်ဂျူးတစ်ခုကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်တိုင်း <a "
"href=\":update-php\">update script</a> ကို "
"အမြဲတမ်း လုပ်ဆောင်ပါ။ Drupal "
"Core နှင့် ပံ့ပိုးထားသော "
"မော်ဂျူးများ/Theme များအတွက် "
"ရရှိနိုင်သော "
"ထုတ်ဝေမှုများကို "
"အစီရင်ခံစာအဖြစ် "
"ကြည့်ရှုရန် <a href=\":update-status\">Update "
"Status module</a> ကို ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Update Status settings"
msgstr ""
"အခြေအနေ အပ်ဒိတ် (Update Status) "
"ဆက်တင်များကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

msgid ""
"The Update Status module periodically checks for new versions of your "
"site's software (including contributed modules and themes), and alerts "
"administrators to available updates. The Update Status system is also "
"used by some other modules to manage updates and downloads; for "
"example, the Interface Translation module uses the Update Status to "
"download translations from the localization server. Note that whenever "
"the Update Status system is used, anonymous usage statistics are sent "
"to Drupal.org. If desired, you may uninstall the Update Status module "
"from the <a href=\":modules\">Extend page</a>; if you do so, "
"functionality that depends on the Update Status system will not work. "
"For more information, see the <a href=\":update\">online documentation "
"for the Update Status module</a>."
msgstr ""
"Update Status မော်ဂျူးသည် သင်၏ "
"ဆိုက်၏ ဆော့ဖ်ဝဲလ် "
"(ထည့်သွင်းထားသော contributed modules "
"နှင့် themes များအပါအဝင်) "
"အတွက် ဗားရှင်းအသစ်များ "
"ရှိ/မရှိကို "
"ပုံမှန်စစ်ဆေးပြီး "
"ရရှိနိုင်သည့် "
"အပ်ဒိတ်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲသူများအား "
"အသိပေးပါသည်။ Update Status "
"စနစ်ကို အခြား "
"မော်ဂျူးအချို့လည်း "
"အပ်ဒိတ်များနှင့် "
"ဒေါင်းလုဒ်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန် "
"အသုံးပြုကြပါသည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် Interface Translation "
"မော်ဂျူးသည် localization server မှ "
"ဘာသာပြန်များကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန် Update Status "
"ကို အသုံးပြုပါသည်။ "
"သတိပြုရန်မှာ Update Status "
"စနစ်ကို "
"အသုံးပြုသည့်အခါတိုင်း "
"အမည်မဖော်ပြထားသော "
"အသုံးပြုမှု "
"စာရင်းအင်းများကို Drupal.org "
"သို့ ပို့ဆောင်ပါသည်။ "
"လိုပါက <a href=\":modules\">Extend page</a> "
"မှာရှိသော Update Status "
"မော်ဂျူးကို "
"ဖြုတ်နိုင်ပါသည်။ "
"သို့ပြုလုပ်ပါက Update Status "
"စနစ်အပေါ် မှီခိုသော "
"လုပ်ဆောင်ချက်များ "
"အလုပ်မလုပ်တော့ပါ။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":update\">Update Status module အတွက် "
"အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်းများ</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The <a href=\":update-report\">Available updates report</a> displays "
"core, contributed modules, and themes for which there are new releases "
"available for download. On the report page, you can also check "
"manually for updates. You can configure the frequency of update "
"checks, which are performed during cron runs, and whether "
"notifications are sent on the <a href=\":update-settings\">Update "
"Status settings page</a>."
msgstr ""
"<a href=\":update-report\">ရရှိနိုင်သော "
"အပ်ဒိတ်များ အစီရင်ခံစာ</a> "
"သည် ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန် "
"အသစ်ထွက်ထားသည့် အဓိက (core)၊ "
"ပံ့ပိုးထားသော (contributed) "
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များကို ပြသပေးသည်။ "
"အစီရင်ခံစာစာမျက်နှာတွင် "
"သင်သည် အပ်ဒိတ်များကို "
"ကိုယ်တိုင် "
"စစ်ဆေးနိုင်သည်လည်း "
"ဖြစ်သည်။ <a href=\":update-settings\">Update Status "
"settings</a> စာမျက်နှာတွင် "
"အပ်ဒိတ် စစ်ဆေးမှုများကို "
"cron လည်ပတ်ချိန်များအတွင်း "
"မည်မျှအကြိမ်နှုန်းဖြင့် "
"လုပ်ဆောင်မည်ကိုနှင့် "
"အသိပေးချက်များကို "
"ပို့မည်/မပို့မည်ကို "
"စီမံနိုင်သည်။"

msgid ""
"The core User module allows users to register, log in, and log out, "
"and administrators to manage user roles and permissions. Depending on "
"which modules you have installed on your site, the related topics "
"below will help you with tasks related to managing user accounts and "
"visitors."
msgstr ""
"Drupal ядроရှိ User မော်ဂျူးသည် "
"အသုံးပြုသူများအား "
"စာရင်းသွင်းခြင်း၊ "
"အကောင့်ဝင်ခြင်းနှင့် "
"အကောင့်ထွက်ခြင်းများ "
"ပြုလုပ်စေပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲသူများအား "
"အသုံးပြုသူအခန်းကဏ္ဍများနှင့် "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲစေသည်။ "
"သင့်ဆိုက်တွင် "
"ထည့်သွင်းထားသော "
"မော်ဂျူးများအပေါ် မူတည်၍ "
"အောက်ပါအကြောင်းအရာများသည် "
"အသုံးပြုသူအကောင့်များနှင့် "
"လာရောက်သူများကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်းနှင့် "
"ပတ်သက်သည့် "
"လုပ်ငန်းများကို "
"ပြုလုပ်ရာတွင် "
"အထောက်အကူဖြစ်စေမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Table class"
msgstr "ဇယား (Table) အတန်းအစား"

msgid "@label view mode"
msgstr "@label 보기မုဒ်"

msgid "How should each row in this view be output"
msgstr ""
"ဤမြင်ကွင်း (view) ရှိ အတန်း (row) "
"တစ်ခုချင်းစီကို မည်သို့ "
"ပြသ (output) သင့်သနည်း။"

msgid ""
"If neither the row nor the style plugin supports fields, this field "
"allows to enable them, so you can for example use group by."
msgstr ""
"အတန်း (row) နှင့် စတိုင် "
"ပလပ်ဂင် (style plugin) တို့က "
"ဖီးလ်များကို "
"မပံ့ပိုးပါက၊ ဤဖီးလ်သည် "
"၎င်းတို့ကို "
"ဖွင့်နိုင်ရန် "
"ခွင့်ပြုသည်—ဥပမာအားဖြင့် "
"group by ကို အသုံးပြုနိုင်ရန် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Table CSS classes"
msgstr "ဇယား CSS အတန်းများ"

msgid ""
"Classes to provide on the table. Separate multiple classes with a "
"space. Example: classA classB"
msgstr ""
"ဇယားတွင် ထည့်ရန် class များ။ "
"စာလုံးများစွာကို space "
"တစ်လုံးဖြင့် ခွဲပါ။ ဥပမာ "
"`classA classB`"

msgid "output as"
msgstr "အဖြစ် ထုတ်ပြန်ပါ"

msgid "This site is intended for demonstration purposes."
msgstr ""
"ဤဝက်ဘ်ဆိုက်ကို "
"သရုပ်ပြရန် "
"ရည်ရွယ်ထားပါသည်။"

msgid "Add component(s) to layout"
msgstr ""
"လေယာအက်ပ်တွင် "
"ကွန်ပေါနန့်(များ) ထည့်ပါ"

msgid ""
"The %field date is invalid. Date should be in the %min-%max year "
"range."
msgstr ""
"%field အတွက် ရက်စွဲမှာ "
"မမှန်ကန်ပါ။ ရက်စွဲသည် "
"%min-%max နှစ်အတွင်းရှိရမည်။"

msgid "Composer was found at %path, but could not be made read-only."
msgstr ""
"%path တွင် Composer ကို "
"တွေ့ရှိခဲ့သော်လည်း "
"စာဖတ်သီးသန့် (read-only) အဖြစ် "
"မပြုလုပ်နိုင်ခဲ့ပါ။"

msgid ""
"If the <code>composer</code> executable's path cannot be automatically "
"determined, you will need to add Composer to your project by running "
"the following command: <code>composer require "
"\"composer/composer:@version\"</code>:"
msgstr ""
"`<code>composer</code>` 실행 파일의 경로를 자동으로 "
"확인할 수 없는 경우, 다음 명령을 실행하여 Composer를 "
"프로젝트에 추가해야 합니다: <code>composer require "
"\"composer/composer:@version\"</code>:"

msgid ""
"The version of the <code>composer</code> executable must satisfy "
"<code>@version</code>. See the <a href=\":url\">the Composer "
"documentation</a> for more information, or use this command to add "
"Composer to your project: <code>composer require "
"\"composer/composer:@version\"</code>"
msgstr ""
"<code>composer</code> "
"လုပ်ဆောင်နိုင်သည့် (executable) "
"ဗားရှင်းသည် <code>@version</code> ကို "
"ကိုက်ညီရမည်ဖြစ်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိရန် <a href=\":url\">Composer "
"၏ စာတမ်းများ</a> "
"ကိုကြည့်ပါ၊ သို့မဟုတ် Composer "
"ကို သင့်ပရောဂျက်ထဲသို့ "
"ထည့်ရန် ဒီ command ကို "
"အသုံးပြုပါ– <code>composer require "
"\"composer/composer:@version\"</code>"

msgid ""
"The path to Composer is set in configuration, which is no longer "
"supported. To fix this, add <code>composer/composer</code> to your "
"project's dependencies by running <code>composer require "
"'composer/composer:@version'</code>, <em>or</em> add the following "
"line to <code>settings.php</code>: "
"<code>$settings['package_manager_composer_path'] = "
"'@composer_path';</code>. See <a href=\":url\">this change record</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Composer လမ်းကြောင်းကို configuration "
"တွင်သတ်မှတ်ထားပြီးဖြစ်သော်လည်း "
"ယခုနောက်ပိုင်းတွင်တော့ "
"ထိုနည်းကို "
"မပံ့ပိုးတော့ပါ။ ပြဿနာကို "
"ပြင်ဆင်ရန်အတွက် "
"<code>composer/composer</code> ကို သင့် project ၏ "
"dependencies ထဲသို့ <code>composer require "
"'composer/composer:@version'</code> ကိုလုပ်၍ "
"ထည့်ပါ၊ <em>သို့မဟုတ်</em> "
"<code>settings.php</code> ထဲသို့ "
"အောက်ပါလိုင်းကို ထည့်ပါ– "
"<code>$settings['package_manager_composer_path'] = "
"'@composer_path';</code>။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":url\">ဤပြောင်းလဲမှုမှတ်တမ်း</a> "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid "Path to <code>rsync</code> is configured"
msgstr ""
"<code>rsync</code> အတွက် "
"လမ်းကြောင်းကို "
"စီမံထားပြီးပါသည်"

msgid ""
"The path to <code>rsync</code> is set in configuration, which is no "
"longer supported. To fix this, add the following line to "
"<code>settings.php</code>: "
"<code>$settings['package_manager_rsync_path'] = '@rsync_path';</code>. "
"See <a href=\":url\">this change record</a> for more information."
msgstr ""
"<code>rsync</code> ဆိုင်ရာ "
"လမ်းကြောင်း (path) ကို configuration "
"တွင် သတ်မှတ်ထားပြီး "
"ဖြစ်သော်လည်း ယင်းကိုတော့ "
"မကြာတော့သလို "
"မပံ့ပိုးတော့ပါ။ ယင်းကို "
"ပြင်ဆင်ရန် <code>settings.php</code> "
"ထဲသို့ အောက်ပါ လိုင်းကို "
"ထည့်ပါ– <code>$settings['package_manager_rsync_path'] = "
"'@rsync_path';</code>။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":url\">ဤ ပြောင်းလဲမှု "
"မှတ်တမ်း (change record)</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"စနစ်တစ်ခုတည်းအတွက် "
"သီးသန့်ဖြစ်ပြီး "
"စက်ဖတ်ရှုနိုင်သော "
"အမည်တစ်မျိုး။ အတွင်း၌ သာ "
"အောက်အက္ခရာများ၊ "
"နံပါတ်များနှင့် "
"ဟိုင်းဖင် (hyphens) များကိုသာ "
"ပါဝင်နိုင်သည်။"

msgid "One entity was exported to @dir."
msgid_plural "@count entities were exported to @dir."
msgstr[0] ""
"@One entidad ကို @dir သို့ "
"တင်ပို့ခဲ့သည်။  \n"
"@count entity "
"များကို @dir သို့ "
"တင်ပို့ခဲ့သည်။"

msgid ""
"Failed to export reference to @target_type %missing_id referenced by "
"%field on @entity_type %label because the referenced @target_type does "
"not exist."
msgstr ""
"@entity_type %label ရှိ %field မှ "
"ကိုးကားထားသည့် @target_type %missing_id "
"ကို ထုတ်ယူရန် "
"မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။ "
"အကြောင်းမှာ "
"ကိုးကားထားသော @target_type သည် "
"မရှိတော့သောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "View @entity_label"
msgstr "@entity_label ကိုကြည့်ပါ"

msgid "View @entity_bundle @entity_id"
msgstr "@entity_bundle @entity_id ကိုကြည့်ပါ"

msgid "Maintenance mode enabled."
msgstr ""
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှု "
"အခြေအနေ "
"ဖွင့်ထားပြီးပါပြီ။"

msgid "Maintenance mode disabled."
msgstr ""
"ထိန်းသိမ်းရေးမုဒ် "
"ပိတ်ထားပြီးပါပြီ။"

msgctxt "Validation"
msgid "Extension is available"
msgstr ""
"တိုးချဲ့ချက်တစ်ခု "
"ရရှိနိုင်ပါသည်"

msgid "Module '@name' is not available."
msgstr ""
"‘@name’ မော်ဂျူး "
"မရရှိနိုင်ပါ။"

msgid "Theme '@name' is not available."
msgstr ""
"‘@name’ ခေါင်းစဉ် (theme) ကို "
"အသုံးပြုနိုင်မရပါ။"

msgid "Profile '@name' is not available."
msgstr ""
"ပရိုဖိုင် `'@name'` ကို "
"အသုံးမပြုနိုင်ပါ။"

msgid "Positive or zero"
msgstr "အပြုသဘော သို့မဟုတ် သုည"

msgctxt "Validation"
msgid "Valid sequence keys"
msgstr "မှန်ကန်သော sequence keys များ"

msgid "The keys of the sequence do not match the given constraints."
msgstr ""
"အပိုင်းအစဉ်၏ သော့များသည် "
"ပေးထားသော "
"ကန့်သတ်ချက်များနှင့် "
"မကိုက်ညီပါ။"

msgid "Block Content storage body field"
msgstr "Block Content စုစည်းထားသည့် body field"

msgid "When enabled, this module adds a default block content body field."
msgstr ""
"ဖွင့်ထားပါက၊ ဤ "
"မော်ဂျူးသည် မူလ (default) block content "
"ကိုယ်ထည် (body) အကွက်တစ်ခု "
"ထည့်ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The Block Content module manages the creation, editing, and deletion "
"of content blocks. Content blocks are field-able content entities "
"managed by the <a href=\":field\">Field module</a>. For more "
"information, see the <a href=\":block-content\">online documentation "
"for the Block Content module</a>."
msgstr ""
"Block Content မော်ဂျူးသည် content blocks "
"များ၏ ဖန်တီးခြင်း၊ "
"တည်းဖြတ်ခြင်းနှင့် "
"ဖျက်ခြင်းများကို "
"စီမံခန့်ခွဲပေးသည်။ Content blocks "
"များသည် <a href=\":field\">Field module</a> မှ "
"စီမံခန့်ခွဲထားသော "
"field-ပြုလုပ်နိုင်သည့် content "
"entities များဖြစ်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":block-content\">Block Content "
"မော်ဂျူးအတွက် အွန်လိုင်း "
"documentation</a> ကိုကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Users with the <em>Administer block types</em> permission can create "
"and edit block types with fields and display settings, from the <a "
"href=\":types\">Block types</a> page under the Structure menu. For "
"more information about managing fields and display settings, see the "
"<a href=\":field-ui\">Field UI module help</a> and <a "
"href=\":field\">Field module help</a>."
msgstr ""
"<em>“Block types” ကို "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်သည်</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသော "
"အသုံးပြုသူများသည် Structure "
"မီနူးအောက်ရှိ <a href=\":types\">Block "
"types</a> စာမျက်နှာမှတစ်ဆင့် "
"fields နှင့် display settings "
"များပါဝင်သော block types များကို "
"ဖန်တီး၍ "
"တည်းဖြတ်နိုင်သည်။ Fields "
"နှင့် display settings များကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်းအတွက် "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":field-ui\">Field UI module help</a> နှင့် <a "
"href=\":field\">Field module help</a> တို့ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Users with the <em>Administer block content</em> or <em>Create new "
"content block</em> permissions for an individual block type are able "
"to add content blocks. These can be created on the <a "
"href=\":add-content-block\">Add content block page</a> or on the "
"<em>Place block</em> modal on the <a href=\":block-layout\">Block "
"Layout page</a> and are reusable across the entire site. Content "
"blocks created in Layout Builder for a content type or individual node "
"layouts are not reusable and also called inline blocks."
msgstr ""
"သီးသန့် "
"ဘလောက်အမျိုးအစားတစ်ခုအတွက် "
"အသုံးပြုသူများသည် <em>Administer "
"block content</em> သို့မဟုတ် <em>Create new content "
"block</em> "
"ခွင့်ပြုချက်များရှိပါက "
"အကြောင်းအရာဘလောက်များကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ "
"ယင်းတို့ကို <a href=\":add-content-block\">Add "
"content block page</a> တွင် သို့မဟုတ် <a "
"href=\":block-layout\">Block Layout page</a> ရှိ <em>Place "
"block</em> မိုဒယ်တွင် "
"ဖန်တီးနိုင်ပြီး "
"ဆိုက်တစ်ခုလုံးအနှံ့တွင် "
"ပြန်လည်အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"Content type တစ်ခုအတွက် "
"သို့မဟုတ် တစ်ဦးချင်း node layout "
"များအတွက် Layout Builder တွင် "
"ဖန်တီးထားသည့် "
"ဘလောက်များမှာ "
"ပြန်လည်အသုံးပြု၍မရသည့်အပြင် "
"inline blocks ဟုလည်း ခေါ်သည်။"

msgid "Allow list style type"
msgstr ""
"စာရင်းပုံစံ (list style) ကို "
"ခွင့်ပြုပါ"

msgid "Allow the user to choose a list style type"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအား "
"စာရင်းပုံစံအမျိုးအစားကို "
"ရွေးချယ်ခွင့်ပြုပါ။"

msgid ""
"Available list style types for ordered lists: letters and Roman "
"numerals instead of only numbers. Available list style types for "
"unordered lists: circles and squares instead of only discs."
msgstr ""
"အမိန့်စာ (ordered) "
"စာရင်းများအတွက် "
"ရရှိနိုင်သော စာရင်းပုံစံ "
"အမျိုးအစားများမှာ "
"နံပါတ်များသာမက "
"စာလုံးများနှင့် "
"ရောမဂဏန်းများပါ "
"ပါဝင်နိုင်သည်။ "
"အစဉ်မလိုက် (unordered) "
"စာရင်းများအတွက် "
"ရရှိနိုင်သော စာရင်းပုံစံ "
"အမျိုးအစားများမှာ "
"ဒစ်စ်များသာမက "
"စက်ဝိုင်းများနှင့် "
"စတုရန်းများပါ "
"ပါဝင်နိုင်သည်။"

msgid "Add new comment to %label"
msgstr ""
"%label အတွက် မှတ်ချက်အသစ် "
"ထည့်ပါ"

msgid "The file (%uri) associated with file entity %name does not exist."
msgstr ""
"ဖိုင်အရာဝတ္ထု %name နှင့် "
"ဆက်စပ်ထားသော ဖိုင် (%uri) "
"မတည်ရှိပါ။"

msgid ""
"The core Node, Comment, Content Block, Custom Menu Links, User, File, "
"Image, Media, and Taxonomy modules all provide content entity types."
msgstr ""
"အခြေခံ Node၊ Comment၊ Content Block၊ Custom Menu "
"Links၊ User၊ File၊ Image၊ Media နှင့် Taxonomy "
"မော်ဂျူးများအားလုံးသည် "
"content entity အမျိုးအစားများကို "
"ပံ့ပိုးပေးပါသည်။"

msgid "Discard unsaved changes"
msgstr ""
"မသိမ်းထားသည့် "
"ပြောင်းလဲမှုများကို "
"မဖျက်ဘဲပစ်ပယ်ရန်"

msgid ""
"Any unsaved changes to the layout for %label will be discarded. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"%label အတွက် အပြင်အဆင်တွင် "
"မသိမ်းဆည်းထားသော "
"ပြောင်းလဲမှုများအားလုံးကို "
"စွန့်လွှတ်မည်ဖြစ်သည်။ "
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ပြန်လှန်၍မရပါ။"

msgid ""
"Any unsaved changes to the layout will be discarded. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"စီစဉ်ထားသည့် (layout) အတွင်း "
"မသိမ်းထားသေးသော "
"ပြောင်းလဲမှုများအားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားပစ်မည်ဖြစ်သည်။ "
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ပြန်မဖျက်နိုင်ပါ။"

msgid "Revert to the default layout"
msgstr ""
"မူလ (default) layout သို့ "
"ပြန်ပြောင်းပါ။"

msgid ""
"The layout for %label will be reverted to its default state. All "
"layout modifications and inline blocks wil be reset."
msgstr ""
"%label အတွက် သတ်မှတ်ထားသည့် "
"layout ကို ၎င်း၏ "
"မူလအခြေအနေသို့ "
"ပြန်ပြောင်းသွားမည်ဖြစ်သည်။ "
"layout "
"ပြင်ဆင်မှုများအားလုံးနှင့် "
"inline blocks များအားလုံးကိုလည်း "
"ပြန်လည်သတ်မှတ် (reset) "
"သွားမည် ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The layout will be reverted to its default state. All layout "
"modifications and inline blocks will be reset."
msgstr ""
"လեյအထိုင်ကို "
"မူလအခြေအနေသို့ "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်မည်ဖြစ်သည်။ "
"လեյအထိုင်ပြင်ဆင်မှုများအားလုံးနှင့် "
"inline block များအားလုံးကို "
"ပြန်လည်စတင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Database driver for MySQLi."
msgstr ""
"MySQLi အတွက် ဒေတာဘေ့စ် "
"ဒရိုင်ဘာ။"

msgid "@parent via mysqli (Experimental)"
msgstr "mysqli ဖြင့် @parent (စမ်းသပ်မှု)"

msgid ""
"The MySQLi module provides the connection between Drupal and a MySQL, "
"MariaDB or equivalent database using the mysqli PHP extension. For "
"more information, see the <a href=\":mysqli\">online documentation for "
"the MySQLi module</a>."
msgstr ""
"MySQLi မော်ဂျူးသည် mysqli PHP extension "
"ကို အသုံးပြု၍ Drupal နှင့် MySQL၊ "
"MariaDB သို့မဟုတ် အလားတူ "
"ဒေတာဘေ့စ်တစ်ခုကြား "
"ချိတ်ဆက်မှုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":mysqli\">MySQLi မော်ဂျူးအတွက် "
"အွန်လိုင်း "
"စာရွက်စာတမ်း</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Trigger a content access permission rebuild. This can be a potentially "
"long and disruptive process."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာဝင်ရောက်ခွင့် "
"(content access) "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်မှုကို "
"စတင်ပါ။ ၎င်းသည် "
"အချိန်ကြာမြင့်ပြီး "
"အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေနိုင်သည့် "
"လုပ်ငန်းစဉ်တစ်ခု "
"ဖြစ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Administer node published status"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်သူက "
"ထုတ်ဝေထားသော နုတ် (node) "
"အခြေအနေကို စီမံရန်"

msgid "Edit the published status of a node across all content types."
msgstr ""
"ဒေတာအမျိုးအစားအားလုံးရှိ "
"node တစ်ခု၏ Published status ကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid "Node storage body field"
msgstr ""
"Node storage body field — နိုဒ် "
"သိုလှောင်ရာရှိ body ဖီးလ် "
"(field)"

msgid "When enabled, this module adds a default node body field."
msgstr ""
"အသက်သွင်းထားပါက၊ ဤ module သည် "
"မူလ node body field တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The content could not be saved. Contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"မသိမ်းဆည်းနိုင်ပါ။ ပြဿနာ "
"ဆက်လက်ဖြစ်နေပါက "
"ဆိုဒ်စီမံခန့်ခွဲသူကို "
"ဆက်သွယ်ပါ။"

msgid ""
"%type saving node form: @message in %function (line %line of %file) "
"@backtrace_string."
msgstr ""
"%type saving node form: @message in %function (line %line of %file) "
"@backtrace_string."

msgid "Current node 'changed' time"
msgstr ""
"လက်ရှိ node ၏ "
"'ပြောင်းလဲခဲ့သော' အချိန်"

msgid "Current node 'created' time"
msgstr "လက်ရှိ node ၏ «created» အချိန်"

msgid "You must install the following module to install @module:"
msgid_plural "You must install the following modules to install @module:"
msgstr[0] ""
"@module ကို ထည့်သွင်းရန် "
"အောက်ပါ မော်ဂျူးများကို "
"သင် "
"ထည့်သွင်းရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "You must install the following theme to install @theme:"
msgid_plural "You must install the following themes to install @theme:"
msgstr[0] ""
"@theme ထည့်သွင်းရန် အောက်ပါ "
"theme များကို "
"ထည့်သွင်းရပါမည်။"

msgid ""
"The User module could not send an email for the operation \"%op\" "
"because the user account %account does not have an email address."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ မော်ဂျူး (User module) "
"သည် “%op” "
"လုပ်ဆောင်ချက်အတွက် "
"အီးမေးလ် "
"မပို့နိုင်ခဲ့ပါ။ "
"အကြောင်းမှာ "
"သုံးစွဲသူအကောင့် %account တွင် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ "
"မရှိသောကြောင့် ဖြစ်သည်။"

msgid "The initial record number in the set."
msgstr ""
"အစုံအလင် (set) ထဲရှိ ပထမဆုံး "
"မှတ်တမ်းနံပါတ်။"

msgid "The last record number in the set."
msgstr ""
"အစုအတွင်းရှိ နောက်ဆုံး "
"မှတ်တမ်းနံပါတ်။"

msgid "The total records in the set."
msgstr ""
"အစုအတွင်းရှိ စုစုပေါင်း "
"မှတ်တမ်းအရေအတွက်။"

msgid "The current page number."
msgstr "လက်ရှိ စာမျက်နှာနံပါတ်။"

msgid "The current page record count."
msgstr ""
"လက်ရှိ စာမျက်နှာမှတ်တမ်း "
"အရေအတွက်။"

msgid "Include tokens from the first row"
msgstr ""
"ပထမတန်း (row) မှ "
"တိုကင်များကို "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid ""
"Enable this to use tokens from fields in the first result row, if "
"present. Global tokens (e.g., site name) and contextual argument "
"tokens are always available."
msgstr ""
"အကယ်၍ ပထမရလဒ်တန်း (first result row) "
"ထဲမှာ တိုကင် (tokens) ပါရှိပါက "
"ထိုတန်းရှိ ဖီးလ်များမှ "
"တိုကင်များကို "
"အသုံးပြုရန် ဒီ option ကို "
"ဖွင့်ပါ။ "
"ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ "
"တိုကင်များ "
"(ဥပမာ—ဆိုဒ်အမည်) နှင့် "
"အကြောင်းအရာအလိုက် argument "
"တိုကင်များကို "
"မည်သို့ပင်ဖြစ်ပါစေ "
"အမြဲတမ်း ရရှိနိုင်ပါတယ်။"

msgid "Workspace selection handler settings"
msgstr ""
"Workspace အရွေးချယ်မှု "
"အလုပ်လုပ်ပုံ (handler) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "The workspace provider to filter by."
msgstr ""
"စစ်ထုတ်ရန် ဝက်ခ်စပေ့စ် "
"ပံ့ပိုးသူ (workspace provider)"

msgid "The workspace provider."
msgstr "လုပ်ငန်းခွင်ဝန်ဆောင်မှုပေးသူ"

msgid ""
"An intentionally plain theme to demonstrate and test default HTML and "
"CSS. Stark should not be used as a base theme. Instead, build a custom "
"theme using the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/develop/theming-drupal\">Theming "
"Guide</a> as a reference."
msgstr ""
"မူလ HTML နှင့် CSS များကို "
"စမ်းသပ်ပြီး ပြသရန် "
"ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ "
"ရိုးရှင်းစွာ ထားထားသည့် "
"theme တစ်ခုဖြစ်သည်။ Stark ကို base "
"theme အဖြစ် အသုံးမပြုသင့်ပါ။ "
"ယင်းအစား၊ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/develop/theming-drupal\">Theming "
"Guide</a> ကို "
"ရည်ညွှန်းချက်အဖြစ် "
"အသုံးပြုကာ custom theme တစ်ခုကို "
"တည်ဆောက်ပါ။"

msgid "Local files stored under a module's directory."
msgstr ""
"မော်ဂျူး၏ "
"ဒိုင်ရက်တော်ရီအောက်တွင် "
"သိမ်းဆည်းထားသော "
"ဒေသခံဖိုင်များ။"

msgid "Local files stored under a theme's directory."
msgstr ""
"ပုံစံ (theme) ၏ "
"လမ်းညွှန်အတွင်းတွင် "
"သိမ်းဆည်းထားသော "
"ဒေသတွင်းဖိုင်များ။"

msgctxt "Validation"
msgid "Sequentially validate multiple constraints"
msgstr ""
"အုပ်စုလိုက် အချို့သော "
"ကန့်သတ်ချက်များကို "
"တစ်ခုချင်းစီ စဉ်ဆက်မပြတ် "
"စစ်ဆေးအတည်ပြုပါ။"

msgid "Block content selection"
msgstr ""
"ဘလော့ခ်ပါဝင်ပစ္စည်း "
"ရွေးချယ်မှု"

msgid "by @owner on @creation-datetime"
msgstr "@owner မှ (@creation-datetime တွင်)"

msgid "by @owner"
msgstr "@owner မှ"

msgid "on @creation-datetime"
msgstr "@creation-datetime အပေါ်"

msgid "Included %bundles"
msgstr "ပါဝင်သည် %bundles"

msgid "Single"
msgid_plural "Limited to @count"
msgstr[0] ""
"တစ်ခုသာ — @count အတွက် "
"ကန့်သတ်ထားသည်"

msgid ""
"Updates entity links with <code>data-entity-type</code> and "
"<code>data-entity-uuid</code> attributes to point to the latest entity "
"URL aliases."
msgstr ""
"<code>data-entity-type</code> နှင့် "
"<code>data-entity-uuid</code> "
"အထူးလက္ခဏာများကို "
"အသုံးပြု၍ အဖွဲ့အစည်း (entity) "
"လင့်ခ်များကို "
"နောက်ဆုံးပေါ် အဖွဲ့အစည်း "
"URL အလိပ် (alias) များဆီသို့ "
"ညှိပေးပါသည်။"

msgid "Media with link target selection"
msgstr "လင့်ခ်ပစ်မှတ်ရွေးချယ်မှုပါသည့်မီဒီယာ"

msgid "Administrative sidebar"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"ဘေးဘား"

msgctxt "Validation"
msgid "Validate mapping as a Collection"
msgstr ""
"စုစည်းမှုအနေနဲ့ "
"ပုံမြေပုံခြင်းကို "
"အတည်ပြုပါ။"

msgctxt "Validation"
msgid "Mark a field as optional in a Collection constraint"
msgstr ""
"Collection "
"ကန့်သတ်ချက်အတွင်းရှိ "
"အကွက်တစ်ခုကို "
"မရွေးချယ်နိုင် (optional) အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ပါ"

msgctxt "Validation"
msgid "Mark a field as required in a Collection constraint"
msgstr ""
"Collection constraint တွင် "
"ဖီးလ်တစ်ခုအား "
"လိုအပ်သည်ဟု မှတ်သားပါ။"

msgctxt "Validation"
msgid "Serialized"
msgstr "Serializd (စီရီယယ်လိုက်စ်)"

msgid "This value should be a serialized object."
msgstr ""
"ဤတန်ဖိုးသည် serializ​ed object "
"တစ်ခုဖြစ်ရမည်။"

msgid "This value should be a string, \"{type}\" given."
msgstr ""
"ဤတန်ဖိုးသည် "
"စာကြောင်းတစ်ခု (string) "
"ဖြစ်ရမည်၊ \"{type}\" "
"ပေးထားသလို။"

msgid ""
"The phpinfo() function is disabled. See <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">PHP documentation</a>."
msgstr ""
"`phpinfo()` လုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ပိတ်ထားသည်။ <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">PHP documentation</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. "
"See the settings for the Entity Reference Revisions list format."
msgstr ""
"“@display” ကို ပြသရန်အတွက် "
"သင့်လျော်စွာ "
"အလုပ်လုပ်နိုင်ရန် "
"ရွေးချယ်ထားသော ရှာဖွေရေး "
"အကွက်များ (search fields) "
"လိုအပ်ပါသည်။ Entity Reference Revisions list "
"format အတွက် "
"သတ်မှတ်ချက်များကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field "
"is no longer present. See the settings for the Entity Reference "
"Revisions list format."
msgstr ""
"“@display” ကို ပြသခြင်းသည် "
"စိစစ်ရန်အတွက် %field ကို "
"အသုံးပြုထားသော်လည်း "
"အဆိုပါ field သည် မရှိတော့ပါ။ "
"Entity Reference Revisions list format အတွက် settings "
"များကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Entity Reference Revisions Source"
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်း ကိုးကားချက် "
"(Entity Reference) "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများ၏ "
"အရင်းအမြစ် (Revisions Source)"

msgid ""
"Allow to access to the Entity Reference Revisions orphan deletion "
"form."
msgstr ""
"Entity Reference Revisions ၏ orphan deletion "
"ပုံစံကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုခွင့်ပြုပါ။"

msgid ""
"Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in "
"@interval (@deletions deleted)"
msgstr ""
"@entity_type "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများကို "
"orphan များအတွက် "
"စစ်ဆေးပြီးပါပြီ- @interval "
"အတွင်းရှိ @total ထဲမှ @current (@deletions "
"ဖျက်သိမ်းထားသည်)"

msgid ""
"Delete orphaned composite entities revisions that are no longer "
"referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted "
"as long as it is not used."
msgstr ""
"더ևս မည်သည့်နေရာတွင် "
"မရည်ညွှန်းတော့သည့် orphaned "
"composite entities "
"(ပေါင်းစပ်အရာဝတ္ထု) ၏ "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများကို "
"ဖျက်ပါ။ ကျန်ရှိသော "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများ "
"မရှိတော့ပါက၊ အဆိုပါ "
"အရာဝတ္ထုကို "
"အသုံးမပြုထားခြင်း "
"မရှိမှသာ ၎င်းကို "
"ဖျက်ပစ်မည် ဖြစ်သည်။"

msgid "Select the entity types to check for orphans"
msgstr ""
"အाथပေါင်း (orphans) "
"များရှိ/မရှိ စစ်ဆေးရန် "
"အရာဝတ္ထုအမျိုးအစားများကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Entity Reference Revisions Orphan Purger"
msgstr ""
"အင်တီတီ ကိုးကားမှု "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ချက်များ "
"(Revisions) အထီးကျန် ဖယ်ရှားရေး "
"(Orphan Purger)"

msgid "Other (revisions)"
msgstr ""
"အခြား "
"(ပြန်လည်ပြင်ဆင်ချက်များ)"

msgid "Display the label of the referenced entity revisions."
msgstr ""
"ရည်ညွှန်းထားသော entity revisions "
"များ၏ label ကိုပြသပါ။"

msgid "@entity_type (revisions)"
msgstr "@entity_type (ပြင်ဆင်ချက်များ)"

msgid ""
"If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need "
"to install the <a href=\":link\" target=\"_blank\">jQuery UI "
"Accordion</a> module."
msgstr ""
"Field Group accordion formatter ကို "
"အသုံးပြုချင်ပါက <a href=\":link\" "
"target=\"_blank\">jQuery UI Accordion</a> module ကို "
"ထည့်သွင်းရန် "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All "
"fieldable entities will have the possibility to add groups to wrap "
"their fields together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers "
"like vertical tabs, horizontal tabs, fieldsets or div wrappers."
msgstr ""
"Fieldgroup သည် "
"အမည်အတိုင်းဆိုလျှင်—ကွင်းကွက်များကို "
"အုပ်စုဖွဲ့ပေးရန် "
"ဖြစ်သည်။ Fieldable entity "
"များအားလုံးတွင် "
"၎င်းတို့၏ field "
"များကိုအုပ်စုတစ်ခုအတွင်း "
"ထုပ်ပေးရန်အတွက် group "
"များကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည့် "
"အခွင့်အရေးရှိသည်။ Fieldgroup "
"သည် vertical tabs, horizontal tabs, fieldsets "
"သို့မဟုတ် div wrapper "
"များကဲ့သို့သော မူလ (default) HTML "
"wrapper များနှင့်အတူပါလာသည်။"

msgid ""
"The field group project is a follow-up on the field group module in <a "
"href=\"@link-cck\">CCK</a>. The release will only exist for Drupal 7 "
"release and higher, so since the existence of the Fields API in "
"core.</br>By moving field group to a separate module, this may open "
"some new perspectives."
msgstr ""
"Field group ပရောဂျက်သည် <a "
"href=\"@link-cck\">CCK</a> အတွင်းရှိ field group "
"module ကို အဆက်ဖြစ်စေသော "
"လုပ်ဆောင်ချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ "
"ထုတ်ပြန်မှု (release) သည် Drupal 7 "
"နှင့် အထက်အတွက်သာ "
"ရှိမည်ဖြစ်ပြီး၊ "
"ထို့ကြောင့် core အတွင်းရှိ "
"Fields API ရှိနေပြီးနောက် "
"ဖြစ်သည်။</br>Field group ကို "
"သီးခြား module တစ်ခုအဖြစ် "
"ပြောင်းရွှေ့လိုက်ခြင်းဖြင့် "
"ရှုထောင့်သစ်အချို့ကို "
"ဖွင့်ပေးနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"For more information about this module feel free to visit the <a "
"href=\"@link\">module page</a>."
msgstr ""
"ဤမော်ဂျူးအကြောင်း "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက <a "
"href=\"@link\">module page</a> သို့ "
"ဝင်ကြည့်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Output the label as html"
msgstr "HTML အဖြစ် label ကို ပြသပါ"

msgid "jQuery UI Accordion is deprecated"
msgstr ""
"jQuery UI Accordion ကို မသုံးတော့ရန် "
"(deprecated) သတ်မှတ်ထားသည်"

msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL."
msgstr ""
"JQuery UI လိုင်ဘရယ်လ်၏ "
"အသက်ကုန်ဆုံး (EOL) "
"ဖြစ်သွားသောကြောင့် "
"ဤမော်ဂျူးကို "
"မရည်ညွှန်းတော့ (deprecated) "
"ထားပါသည်။"

msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)"
msgstr ""
"အကွက်အုပ်စု—Accordion "
"ဖော်မတ်တာ (အသုံးမပြုတော့)"

msgid ""
"Provides the option to render groups as accordion. This module is "
"deprecated as Jquery UI is EOL."
msgstr ""
"အကောင့်ထဲအုပ်စုများကို "
"accordion ပုံစံဖြင့် "
"ပြသနိုင်မည့် "
"ရွေးချယ်မှုကို "
"ပေးထားသည်။ Jquery UI "
"သက်တမ်းကုန် (EOL) "
"ဖြစ်သည့်အတွက်ကြောင့် ဤ "
"module ကို မရပ်မနားတော့ပါ။"

msgid "Accordion (Deprecated)"
msgstr "Accordion (အသုံးမပြုတော့)"

msgid "Accordion Item (Deprecated)"
msgstr ""
"Accordion Item (Deprecated) ကို မြန်မာလို "
"“Accordion Item (ရပ်ဆိုင်းထားသည်)” "
"ဟု ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Allow HTML in label"
msgstr ""
"တံဆိပ် (label) အတွင်း HTML ကို "
"ခွင့်ပြုပါ"

msgid "Allow HTML in label: @label_as_html"
msgstr ""
"အညွှန်း (label) ထဲတွင် HTML "
"အသုံးပြုခွင့်ပြုမည် - "
"@label_as_html"

msgid "Extra CSS classes: @classes"
msgstr "ထပ်ဆောင်း CSS အတန်းများ: @classes"

msgid ""
"Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons). Note, that "
"some elements might not have labels by default, but that can differ "
"per theme."
msgstr ""
"တံဆိပ် (label) ထဲတွင် (XSS "
"စစ်ဆေးပြီးသား) HTML ကို "
"အသုံးပြုနိုင်စေသည် "
"(ဥပမာ—အိုင်ကွန်များ)။ "
"အချို့သော element များသည် "
"ပုံမှန်အားဖြင့် တံဆိပ် "
"(label) မရှိနိုင်ပေမယ့်၊ "
"၎င်းမှာ theme "
"အလိုက်ကွာခြားနိုင်သည်ကို "
"သတိပြုပါ။"

msgid "Preset accent color"
msgstr "မူလ (ပုံသေ) အက္စင့် အရောင်"

msgid "Preset focus color"
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော အာရုံစိုက် "
"(Focus) အရောင်"

msgid "Focus color"
msgstr "အာရုံစိုက် (Focus) အရောင်"

msgid "View @bundle"
msgstr "@bundle ကိုကြည့်ပါ"

msgid "The darkmode"
msgstr "မိုက်မုဒ် (Dark mode)"

msgid "Display help icon to toggle form description"
msgstr ""
"ပုံစံဖော်ပြချက်ကို "
"ဖွင့်/ပိတ်ပြရန် "
"အကူအညီအိုင်ကွန်ကိုပြသပါ"

msgid ""
"This setting is overridden by the <a href=\":editUrl\">current "
"user</a>. @title: %value"
msgstr ""
"ဤချိန်ညှိချက်ကို "
"လက်ရှိအသုံးပြုသူ <a "
"href=\":editUrl\">က "
"အစားထိုးထားသည်</a>။ @title: %value"

msgid "Secondary toolbar in Frontend"
msgstr "Frontend ပေါ်ရှိ ဒုတိယ Toolbar"

msgid "Navigation (Drupal Toolbar)"
msgstr "လမ်းညွှန် (Drupal Toolbar)"

msgid "Show Secondary Toolbar in Frontend"
msgstr "Frontend တွင် Secondary Toolbar ကို ပြသရန်"

msgid "Show the secondary toolbar in the Frontend (when logged in to Drupal)."
msgstr ""
"Drupal တွင် "
"အကောင့်ဝင်ထားသည့်အခါ Frontend "
"ပေါ်တွင် ဒုတိယ toolbar ကို "
"ပြသပါ။"

msgid "Enable form description toggle"
msgstr ""
"ပုံစံဖော်ပြချက်ကို "
"ဖွင့်/ပိတ်ပြရန် (toggle) ကို "
"အသက်သွင်းပါ"

msgid ""
"@title <span class=\"page-title__language\">(@language "
"translation)</span>"
msgstr ""
"@title <span class=\"page-title__language\">(@language "
"translation)</span>"

msgid "Layout density"
msgstr ""
"အပြင်အဆင် အထူ/တိမ်ညှိမှု "
"(Layout density)"

msgid "Hide sidebar panel"
msgstr ""
"ဘေးဘား (sidebar) ပန်နယ်ကို "
"ဖျောက်ပါ"

msgid "Show sidebar panel"
msgstr ""
"ဘေးဘား (sidebar) ပေါ်တင် panel "
"ကိုပြပါ"

msgid "Close sidebar panel"
msgstr "ဘေးဘား (sidebar) panel ကို ပိတ်ပါ"

msgid "Changes the layout density for tables in the admin interface."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေး (admin) "
"မျက်နှာပြင်ရှိ စားပွဲ (tables) "
"များအတွက် အပြင်အဆင် "
"သိပ်သည်းဆကို "
"ပြောင်းလဲပေးသည်။"

msgid "Custom Focus color"
msgstr "စိတ်ကြိုက် Focus အရောင်"

msgid "Increase contrast"
msgstr ""
"အရောင်ခြားနားမှုကို "
"တိုးမြှင့်ပါ"

msgid "Create Navigation"
msgstr "လမ်းညွှန်ဖန်တီးပါ"

msgid "Content Navigation"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"လမ်းကြောင်းညွှန်ကိန်း"

msgid "New Drupal Navigation, Test integration"
msgstr ""
"Drupal အသစ်၏ လမ်းညွှန် (Navigation)၊ "
"စမ်းသပ်မှု ပေါင်းစည်းမှု"

msgid "Top Menus"
msgstr "ထိပ်တန်း မီနူးများ"

msgid "Sticky action buttons"
msgstr ""
"ကပ်ထားနိုင်သော "
"လုပ်ဆောင်ချက် ခလုတ်များ"

msgid ""
"This setting is currently deactivated as it is overwritten by the "
"navigation module."
msgstr ""
"ဤဆက်တင်ကို "
"လက်ရှိအချိန်တွင် "
"ပိတ်ထားထားပါသည်။ "
"အကြောင်းမှာ ၎င်းကို Navigation "
"module က "
"အစားထိုးသတ်မှတ်သွားသောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Enable sticky action buttons"
msgstr ""
"ကပ်ညှပ် (sticky) လုပ်ဆောင်ချက် "
"ခလုတ်များကို ဖွင့်ပါ"

msgid "Displays all actions of the form in the sticky header."
msgstr ""
"ပုံစံ၏လုပ်ဆောင်ချက်အားလုံးကို "
"စတစ်ကီခေါင်းစဉ် (sticky header) "
"ထဲတွင် ပြသသည်။"

msgid "Delete @bundle"
msgstr "@bundle ကို ဖျက်မည်"

msgid "Edit @bundle"
msgstr "@bundle ကို တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Reset @bundle"
msgstr "@bundle ကို ပြန်လည်တည်ဆောက်ပါ"

msgid "Cancel @bundle"
msgstr "@bundle ကို ပယ်ဖျက်ပါ"

msgid "Clone @bundle"
msgstr "@bundle ကို ပွားယူပါ"

msgid ""
"Admin theme with a strong focus on improving the Editorial Experience. "
"Learn more about Gin’s <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/contributed-themes/gin-admin-theme/specific-settings-within-gin\" "
"target=\"_blank\">Settings</a> and how to customize Gin in our <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/contributed-themes/gin-admin-theme/custom-theming\" "
"target=\"_blank\">Custom theming guide</a>."
msgstr ""
"အယ်ဒီတာရေးရာ "
"အတွေ့အကြုံကို "
"တိုးတက်စေဖို့ "
"အထူးအာရုံစိုက်ထားတဲ့ Admin "
"theme ဖြစ်ပါတယ်။ Gin ရဲ့ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/contributed-themes/gin-admin-theme/specific-settings-within-gin\" "
"target=\"_blank\">Settings</a> တွေအကြောင်း "
"ပိုမိုလေ့လာပြီး "
"ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/contributed-themes/gin-admin-theme/custom-theming\" "
"target=\"_blank\">Custom theming guide</a> မှာ Gin ကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နည်းကိုလည်း "
"ကြည့်ရှုပါ။"

msgid "Slide effect"
msgstr "ဆလိုက်အကျိုးသက်ရောက်မှု"

msgid "Reset on end"
msgstr ""
"အဆုံးတွင် "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Reset the playback to the start once playback is complete."
msgstr ""
"재생이 완료되면 재생을 시작 부분으로 "
"되감기합니다."

msgid "Plyr settings"
msgstr "Plyr ဆက်တင်များ"

msgid "Gallery (video grouping)"
msgstr ""
"ပြခန်း "
"(ဗီဒီယိုအုပ်စုဖွဲ့ခြင်း)"

msgid "Text that launches a modal window."
msgstr ""
"မော်ဒယ်ဝင်းဒိုးတစ်ခုကို "
"ဖွင့်ပေးသည့် စာသား။"

msgid "Link text: @link_text."
msgstr "လင့်ခ်စာသား- @link_text ။"

msgid "Thumbnail image style: @image_style."
msgstr "Thumbnail ပုံစံ- @image_style။"

msgid ""
"For more information about the deprecation of jQuery UI, see this <a "
"href=\":change-record\">change record</a>"
msgstr ""
"jQuery UI ကို မရပ်တန့်တော့ဘဲ "
"(deprecated) "
"သတ်မှတ်ထားခြင်းနှင့်ပတ်သက်သည့် "
"နောက်ထပ်အချက်အလက်များအတွက်၊ "
"ဤ <a href=\":change-record\">change record</a> "
"ကိုကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Drupal 8 includes jQuery UI in core, however it is no longer actively "
"maintained and has been marked deprecated. This module provides the "
"jQuery UI asset library for any themes and modules that require it."
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် jQuery UI ကို core အတွင်း "
"ထည့်သွင်းထားသော်လည်း "
"၎င်းကိုတော့ တက်ကြွစွာ "
"ပြုစုထိန်းသိမ်းခြင်း "
"မရှိတော့ဘဲ deprecated အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ထားပြီးဖြစ်သည်။ ဤ "
"module သည် လိုအပ်သည့် မည်သည့် "
"themes သို့မဟုတ် modules မဆိုအတွက် "
"jQuery UI asset library ကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"Visit the <a href=\":project_link\">jQuery UI project page</a> on "
"Drupal.org for more information about this module."
msgstr ""
"ဤ module "
"အကြောင်းပိုမိုသိရှိရန် "
"Drupal.org ရှိ <a href=\":project_link\">jQuery UI project "
"page</a> ကို ဝင်ကြည့်ပါ။"

msgid "Provides jQuery UI library."
msgstr ""
"jQuery UI လိုင်ဘရယ်ကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Drag"
msgstr "ဆွဲယူပါ"

msgid "Layout Options"
msgstr "အစီအစဉ် ရွေးချယ်မှုများ"

msgid "Create new @type"
msgstr "@type အသစ်တစ်ခုကို ဖန်တီးပါ"

msgid "Empty Message"
msgstr "အလွတ် မက်ဆေ့ခ််"

msgid "Choose component"
msgstr ""
"ကွန်ပိုနန့်တစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Layout builder for paragraphs."
msgstr ""
"ပုဒ်စာပိုဒ်များအတွက် Layout "
"Builder"

msgid ""
"Allow access to the 'Layout plugin configuration' form when "
"creating/editing a Layout"
msgstr ""
"Layout ကို "
"ဖန်တီး/ပြင်ဆင်ရာတွင် “Layout "
"plugin configuration” ပုံစံကို "
"ဝင်ရောက်ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Modal autoresize"
msgstr ""
"မော်ဒယ်ကို အလိုအလျောက် "
"အရွယ်ပြောင်းခြင်း"

msgid "Modal Settings"
msgstr "မော်ဒယ် ဆက်တင်များ"

msgid "Show Paragraph Labels"
msgstr ""
"စာပိုဒ်အညွှန်းစာတန်းများကို "
"ပြသပါ"

msgid "Preview view mode"
msgstr ""
"မကြည့်ရှုရန် (Preview) "
"ပုံစံအတိုင်း (View mode)"

msgid "Show Layout Labels"
msgstr "Layout Labels ကိုပြပါ"

msgid "Provide layout integration for paragraph fields."
msgstr ""
"စာပိုဒ်အကွက် (paragraph fields) "
"များအတွက် layout "
"ပေါင်းစပ်မှုကို "
"ပံ့ပိုးပါ။"

msgid "Layout Paragraphs"
msgstr ""
"Layout Paragraphs (လေးထောင့်ပုံစံ "
"ပါရာဂရပ်များ)"

msgid "Field widget and formatter for using layouts with paragraph fields."
msgstr ""
"စာပိုဒ် (paragraph) "
"အကွက်များနှင့်အတူ "
"လေးကြောင်း (layouts) "
"အသုံးပြုရန်အတွက် "
"ကွင်းငယ် (field) ဝစ်ဂျက် (widget) "
"နှင့် ဖော်မက်တာ (formatter)"

msgid "Layout Paragraphs settings"
msgstr ""
"အပြင်အဆင် ပုဒ်စာ (Layout Paragraphs) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Edit Layout Paragraphs Plugin Config"
msgstr ""
"Layout Paragraphs Plugin Config ကို "
"ပြင်ဆင်ခြင်း"

msgid "Layout Paragraphs general settings"
msgstr ""
"အပြင်အဆင် ပရဖိုင် (Layout) "
"ပါရာဂရပ်များအတွက် "
"အထွေထွေ ဆက်တင်များ"

msgid "The Layout Paragraphs settings have been saved."
msgstr ""
"လေဘယ် ပုဒ်မ (Layout Paragraphs) "
"ဆက်တင်များကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Renders paragraphs with layout."
msgstr ""
"အပြင်အဆင် (layout) ဖြင့် "
"စာပိုဒ်များကို ပြသသည်။"

msgid "Maximum nesting depth"
msgstr ""
"အများဆုံး "
"ထည့်သွင်းထားသည့် "
"အဆင့်အတိုးအထွာ (nesting) အနက်"

msgid "Choosing 0 will prevent nesting layouts within other layouts."
msgstr ""
"0 ကိုရွေးချယ်ပါက အခြား layout "
"များအတွင်း layout များကို "
"အတည်တကျထည့်သွင်းခြင်း "
"(nesting) ကို "
"တားဆီးပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Require paragraphs to be added inside a layout"
msgstr ""
"layout အတွင်းထဲသို့ paragraph "
"များကို ထည့်သွင်းရန် "
"လိုအပ်သည်"

msgid "Maximum nesting depth: @max_depth"
msgstr ""
"အများဆုံး nesting အနက် (Maximum nesting "
"depth): @max_depth"

msgid "Paragraphs <b>must be</b> added within layouts."
msgstr ""
"ပုံစံ(layout)များအတွင်းတွင် "
"စာပိုဒ်များကို <b>반드시 "
"ထည့်ရမည်</b> ဖြစ်သည်။"

msgid "Layouts are optional."
msgstr "Layout များသည် မလိုအပ်ပါ။"

msgid "Available Layouts"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော "
"လိုအပ်သောအပြင်အဆင်များ"

msgid "You must select at least one layout."
msgstr ""
"သင်သည် အနည်းဆုံး layout "
"တစ်ခုကို ရွေးချယ်ရမည်။"

msgid "Integrates paragraphs with layout discovery and layout API."
msgstr ""
"စာပိုဒ်များကို "
"ပုံစံရှာဖွေခြင်းနှင့် Layout "
"API တို့နှင့် "
"ပေါင်းစည်းပေးသည်။"

msgid "Configure site-wide settings for Layout Paragraphs field widgets."
msgstr ""
"Layout Paragraphs ဖိလ်ဒ် widget "
"များအတွက် "
"ဆိုဒ်တစ်ခုလုံးဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များကို စီစဉ်ပါ။"

msgid "Layout Sections"
msgstr "အပြင်အဆင် အပိုင်းများ"

msgid "Layout Paragraphs Labels"
msgstr ""
"Layout Paragraphs Labels → **အပြင်အဆင် Paragraphs "
"အညွှန်းများ**"

msgid "Layout Paragraphs Sections"
msgstr ""
"Layout Paragraphs Sections → **အပြင်အဆင် "
"ပါရာဂရပ်များ "
"အပိုင်းများ**"

msgid "Choose at least one paragraph type to use as a Layout Section."
msgstr ""
"Layout Section အဖြစ်အသုံးပြုရန် "
"အနည်းဆုံး paragraph type တစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Use as a Layout Section"
msgstr "Layout Section အဖြစ် အသုံးပြုပါ"

msgid "Available Layouts for @label Paragraphs"
msgstr ""
"@label ပုဒ်မခွဲအတွက် "
"ရနိုင်သော Layout များ"

msgid "Layout Paragraphs format settings"
msgstr ""
"စာမျက်နှာအပိုင်းအစ (Layout) "
"ပုံစံ (Paragraphs) ဆက်တင်များ"

msgid "Layout Paragraphs display format settings"
msgstr ""
"Layout Paragraphs သည် ပြသမှုဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များကို ဖော်ပြသည်။"

msgid "Layout Paragraphs Section settings"
msgstr ""
"ပုံစံ (Layout) ကဏ္ဍရှိ "
"စာပိုဒ်များ (Paragraphs) အတွက် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Move items from \"@region\" to"
msgstr ""
"\"@region\" မှ ပစ္စည်းများကို "
"ရွှေ့ပါ—"

msgid "Move Orphaned Items"
msgstr ""
"စွန့်ပစ်ထားသော "
"ပစ္စည်းများကို ရွှေ့ပါ"

msgid "Choose where to move items for missing regions."
msgstr ""
"ပျောက်ဆုံးနေသော "
"ဒေသများအတွက် "
"မရှိနေသောနေရာများသို့ "
"အရာများကို "
"ပြောင်းရွှေ့မည့်နေရာကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"You are in translation mode. You cannot add or remove items while "
"translating. Reordering items will affect all languages."
msgstr ""
"သင်သည် "
"ဘာသာပြန်ခြင်းမုဒ်တွင် "
"ရှိနေပါသည်။ "
"ဘာသာပြန်နေချိန်တွင် "
"စာရင်းအရာများကို "
"ထည့်သွင်းခြင်း သို့မဟုတ် "
"ဖယ်ရှားခြင်း "
"မပြုနိုင်ပါ။ အရာများကို "
"ပြန်လည်စီခြင်း (reordering) "
"ပြုလုပ်ပါက "
"ဘာသာစကားအားလုံးအပေါ် "
"သက်ရောက်မှုရှိမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"You are in translation mode. Changes will only affect the current "
"language."
msgstr ""
"သင်သည် ဘာသာပြန်မုဒ်တွင် "
"ရှိနေပါသည်။ "
"ပြောင်းလဲမှုများသည် "
"လက်ရှိဘာသာစကားကိုသာ "
"သက်ရောက်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Placeholder message to display when field is empty"
msgstr ""
"အကွက်အလွတ်ဖြစ်နေချိန်တွင် "
"ပြသမည့် placeholder မက်ဆေ့ချ်"

msgid "Choose a layout:"
msgstr "ပုံစံတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Erl, Layout Configuration"
msgstr ""
"Erl၊ လေးထောင့် (Layout) "
"ပြင်ဆင်မှု"

msgid "Exceeds nesting depth of @depth."
msgstr ""
"@depth ထက် ပိုမိုသော "
"နက်စတင်အဆင့် (nesting depth) "
"ကျော်လွန်နေသည်။"

msgid "Components must be added inside sections."
msgstr ""
"ကွန်ပေါင်းန့်များကို section "
"များအတွင်းတွင် "
"ထည့်သွင်းရမည်။"

msgid "Choose a component"
msgstr ""
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Start adding content."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ "
"ထည့်သွင်းခြင်းကို "
"စတင်ပါ။"

msgid "Component form"
msgstr "ကွန်ပୋနန့် (Component) ဖောင်မ်"

msgid "Renders editable paragraphs with layout."
msgstr ""
"အပြင်အဆင်ပါရှိသည့် "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်သော "
"စာပိုဒ်များကို ပြသသည်။"

msgid "Start creating @field_label."
msgstr "@field_label ကို စတင်ဖန်တီးပါ။"

msgid "Layout Paragraphs Modal Settings"
msgstr ""
"လေးထောင့်ပုံစံ "
"ပီရာဂရပ်များ Modal "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Layout Paragraphs modal settings"
msgstr ""
"အပြင်အဆင် ပိုဒ်များ (Layout "
"Paragraphs) မိုဒယ် ဆက်တင်များ"

msgid "The Layout Paragraphs modal settings have been saved."
msgstr ""
"Layout Paragraphs ပုံစံ (Modal) "
"ဆက်တင်များကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Paragraph behaviors label"
msgstr ""
"စာပိုဒ် (paragraph) အပြုအမူများ "
"ခေါင်းစဉ်"

msgid "Paragraph behaviors fieldset position"
msgstr ""
"အပိုဒ်အပြုအမူများ (Paragraph "
"behaviors) ဖီးလ်ဒ်ဆက်၏ တည်နေရာ"

msgid "Paragraph Behaviors Fieldset Label"
msgstr ""
"ကဏ္ဍ (Paragraph) အပြုအမူများ Fieldset "
"အညွှန်း"

msgid "Paragraph Behaviors Fieldset Position"
msgstr ""
"ပုဒ်စာပိုဒ် အပြုအမူများ "
"(Paragraph Behaviors) — Fieldset "
"နေရာချထားမှု (Fieldset Position)"

msgid "Top of paragraph edit form"
msgstr ""
"စာပိုဒ်တည်းဖြတ်ရန် "
"ဖောင်၏ အပေါ်ပိုင်း"

msgid "Bottom of paragraph edit form"
msgstr "စာပိုဒ်တည်းဖြတ်ရေးပုံစံ၏အောက်ခြေ"

msgid ""
"Drag or click and use arrow keys to move. <br />Press Return or Tab "
"when finished."
msgstr ""
"ရွှေ့ရန် ဆွဲချပါ "
"သို့မဟုတ် နှိပ်ပါ၊ "
"ပြီးနောက် "
"မြှားခလုတ်များကို "
"အသုံးပြုပါ။ <br "
"/>ပြီးဆုံးသွားသောအခါ Return "
"သို့မဟုတ် Tab ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid "Layout Paragraphs Permissions"
msgstr ""
"လေယာရတ် (Layout) ပုံစံ Paragraphs "
"ခွင့်ပြုချက်များ"

msgid "Provides a drag and drop permission for Layout Paragraphs components."
msgstr ""
"Layout Paragraphs "
"ကွန်ပေါနင့်များအတွက် "
"ဆွဲယူချနိုင်သည့် "
"ခွင့်ပြုချက် (drag and drop permission) "
"ကို ပေးပါသည်။"

msgid "Reorder layout paragraphs components"
msgstr ""
"စာမျက်နှာအစီအစဉ် (layout) "
"ပိုင်းခြား (paragraph) "
"ကွန်ပေါနင့်များကို "
"ပြန်လည်စီစဉ်ခြင်း"

msgid ""
"Grants access to drag and drop, move, and other navigation for Layout "
"Paragraphs components."
msgstr ""
"Layout Paragraphs ပေါင်းစည်း (components) "
"များအတွက် drag-and-drop "
"လုပ်ခြင်း၊ "
"ရွှေ့ခြင်းနှင့် အခြား "
"navigation "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"အသုံးပြုခွင့် ပေးသည်။"

msgid "Layout selection and configuration form"
msgstr ""
"Layout ရွေးချယ်ခြင်းနှင့် "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ခြင်း "
"ဖောင် (form)"

msgid "Layout Paragraphs Library"
msgstr ""
"စာမျက်နှာအပြင်အဆင် "
"ပိုဒ်အုပ်စု စာကြည့်တိုက်"

msgid "Provides integration between Layout Paragraphs and Paragraphs Library"
msgstr ""
"Layout Paragraphs နှင့် Paragraphs Library "
"တို့အကြား ပေါင်းစည်းမှု "
"(integration) ကို ပံ့ပိုးပေးသည်"

msgid "Duplicate layout paragraphs components"
msgstr ""
"layout ပုံစံပါရာဂရပ်(components) "
"များကို မိတ္တူကူးပါ"

msgid "Allows duplicating Layout Paragraphs components."
msgstr ""
"Layout Paragraphs "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"ပွားယူ (duplicate) "
"ပြုလုပ်နိုင်သည်။"

msgid "Really delete this \"@type\" component? There is no undo."
msgstr ""
"ဒီ “@type” ကွန်ပွန်နင့်ကို "
"တကယ်ဖျက်မလား။ "
"ပြန်မဖျက်နိုင်ပါ။"

msgid "Layout Paragraphs Builder (Experimental)"
msgstr "Layout Paragraphs Builder (စမ်းသပ်ဆဲ)"

msgid "No components to add."
msgstr ""
"ထည့်ရန် အစိတ်အပိုင်းများ "
"မရှိပါ။"

msgid "facebook"
msgstr "ဖေ့စ်ဘွတ်ခ်"

msgid "Href"
msgstr "Href"

msgid "Android"
msgstr "အန်းဒရိုက် (Android)"

msgid "Characters to trim"
msgstr ""
"ဖြတ်တောက်ရန် "
"ဇာတ်ကောင်များ"

msgid "Secure"
msgstr "လုံခြုံပါသည်"

msgid "Viewport"
msgstr "ဗီပေါ့တ် (Viewport)"

msgid ""
"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented "
"using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or "
"temporal topic of the resource, use the Coverage element."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်၏ "
"အကြောင်းအရာခေါင်းစဉ်။ "
"ပုံမှန်အားဖြင့် "
"အကြောင်းအရာကို "
"ကီးဝေါ့ဒ်များ၊ "
"ကီးဖရေဆ်များ သို့မဟုတ် "
"အမျိုးအစားခွဲကုဒ်များဖြင့် "
"ကိုယ်စားပြုထားတတ်သည်။ "
"အကြံပြုထားသော "
"အကောင်းဆုံးအလေ့အကျင့်မှာ "
"ထိန်းချုပ်ထားသော "
"စကားလုံးစာရင်း (controlled vocabulary) "
"ကို အသုံးပြုရန် ဖြစ်သည်။ "
"အရင်းအမြစ်၏ "
"နေရာဒေသဆိုင်ရာ သို့မဟုတ် "
"အချိန်ဆိုင်ရာ "
"အကြောင်းအရာကို "
"ဖော်ပြရန်အတွက် Coverage element ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"An account of the resource. Description may include but is not limited "
"to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a "
"free-text account of the resource."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်နှင့်ပတ်သက်သည့် "
"အကောင့်/ဖော်ပြချက်တစ်ခု။ "
"ဖော်ပြချက်တွင် "
"အောက်ပါအရာများ "
"ပါဝင်နိုင်သည်—သို့ရာတွင် "
"အကန့်အသတ်မရှိ—အကြမ်းဖျဉ်းတင်ပြချက်၊ "
"အကြောင်းအရာစာရင်း၊ "
"ဂရပ်ဖစ်ပုံဖော်ပြမှု၊ "
"သို့မဟုတ် အရင်းအမြစ်ကို "
"လွတ်လပ်သောစာသားဖြင့် "
"ဖော်ပြထားသည့် "
"အကြောင်းအရာ။"

msgid ""
"An entity responsible for making the resource available. Examples of a "
"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, "
"the name of a Publisher should be used to indicate the entity."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်ကို "
"အသုံးပြုနိုင်အောင် "
"ပြုလုပ်ပေးရသည့် "
"တာဝန်ရှိသည့် အရာဝတ္တု (entity) "
"ဖြစ်သည်။ Publisher ၏ "
"ဥပမာများအဖြစ် လူတစ်ဦး၊ "
"အဖွဲ့အစည်းတစ်ခု "
"သို့မဟုတ် "
"ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခု "
"ပါဝင်နိုင်သည်။ "
"ပုံမှန်အားဖြင့် Publisher "
"အဖြစ် သတ်မှတ်ထားသော "
"အရာဝတ္တု၏ အမည်ကို "
"၎င်းအရာဝတ္တုကို "
"ဖော်ပြရန် "
"အသုံးပြုသင့်သည်။"

msgid ""
"An entity responsible for making contributions to the resource. "
"Examples of a Contributor include a person, an organization, or a "
"service. Typically, the name of a Contributor should be used to "
"indicate the entity."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်တစ်ခုအတွက် "
"ပံ့ပိုးမှုများ "
"ပြုလုပ်ခြင်းကို "
"တာဝန်ခံသည့် အဖွဲ့အစည်း "
"(entity) ဖြစ်သည်။ Contributor ၏ "
"ဥပမာများမှာ လူတစ်ဦး၊ "
"အဖွဲ့အစည်းတစ်ခု "
"သို့မဟုတ် "
"ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခုတို့ "
"ပါဝင်သည်။ "
"ပုံမှန်အားဖြင့် ထို entity "
"ကိုညွှန်ပြရန် Contributor ၏ "
"အမည်ကို အသုံးပြုသင့်သည်။"

msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of "
"the resource. Date may be used to express temporal information at any "
"level of granularity.  Recommended best practice is to use an encoding "
"scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်၏ "
"လုပ်ငန်းသက်တမ်း (lifecycle) "
"အတွင်း ဖြစ်ရပ်တစ်ခုနှင့် "
"သက်ဆိုင်သော "
"အချိန်ကာလတစ်ခု သို့မဟုတ် "
"အချိန်တန်ဖိုး (point or period) ကို "
"ဆိုလိုသည်။ "
"အချိန်နှင့်ပတ်သက်သည့် "
"သတင်းအချက်အလက်ကို "
"မည်သည့် အသေးစိတ်အဆင့် (level "
"of granularity) တွင်မဆို ဖော်ပြရန် "
"အတွက် နေ့စွဲ (date) ကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"အကြံပြုထားသည့် "
"အကောင်းဆုံးအလေ့အကျင့်မှာ "
"W3CDTF (ISO 8601) [W3CDTF] "
"ပရိုဖိုင်ကဲ့သို့ encoding scheme "
"တစ်ခုကို အသုံးပြုရန် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. "
"Examples of dimensions include size and duration. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the list of "
"Internet Media Types [MIME]."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်၏ "
"ဖိုင်ဖော်မတ်၊ "
"ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ကြားခံ "
"(physical medium) သို့မဟုတ် "
"အတိုင်းအတာများ (dimensions)။ "
"အတိုင်းအတာများ၏ "
"ဥပမာများတွင် အရွယ်အစား "
"(size) နှင့် ကြာချိန် (duration) "
"ပါဝင်သည်။ အကြံပြုထားသော "
"အကောင်းဆုံး လုပ်ဆောင်မှု "
"(best practice) မှာ Internet Media Types စာရင်း "
"[MIME] ကဲ့သို့ "
"ထိန်းချုပ်ထားသော "
"စကားလုံးရွေးချယ်မှု (controlled "
"vocabulary) ကို အသုံးပြုရန် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"An unambiguous reference to the resource within a given context. "
"Recommended best practice is to identify the resource by means of a "
"string conforming to a formal identification system."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"အကြောင်းအရာတစ်ခုအတွင်းရှိ "
"အရင်းအမြစ် (resource) ကို "
"ရှင်းလင်းစွာ "
"ခွဲခြားနိုင်စေမည့် "
"ကိုးကားချက်တစ်ခု။ "
"အကြံပြုထားသော "
"အကောင်းဆုံးအလေ့အကျင့်မှာ "
"သတ်မှတ်ထားသော တရားဝင် "
"သတ်မှတ်ချက်စနစ် (formal identification "
"system) နှင့် ကိုက်ညီသည့် "
"စာကြောင်းတစ်ကြောင်း (string) "
"ဖြင့် အရင်းအမြစ်ကို "
"ခွဲခြားသတ်မှတ်ရန် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"A related resource from which the described resource is derived. The "
"described resource may be derived from the related resource in whole "
"or in part. Recommended best practice is to identify the related "
"resource by means of a string conforming to a formal identification "
"system."
msgstr ""
"ဖော်ပြထားသော "
"အရင်းအမြစ်ကို မူတည်ပြီး "
"ဆင်းသက်လာသော "
"ဆက်စပ်အရင်းအမြစ်တစ်ခု။ "
"ဖော်ပြထားသော "
"အရင်းအမြစ်သည် "
"ဆက်စပ်အရင်းအမြစ်မှ "
"အပြည့်အဝ သို့မဟုတ် "
"အစိတ်အပိုင်းအလိုက် "
"ဆင်းသက်လာနိုင်သည်။ "
"အကြံပြုထားသော "
"အကောင်းဆုံးကျင့်သုံးမှုမှာ "
"တရားဝင် "
"သတ်မှတ်ချက်စနစ်တစ်ခုနှင့် "
"ကိုက်ညီသည့် စာကြောင်း (string) "
"တစ်ခုဖြင့် "
"ဆက်စပ်အရင်းအမြစ်ကို "
"ဖော်ထုတ်ခြင်း ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"A related resource. Recommended best practice is to identify the "
"related resource by means of a string conforming to a formal "
"identification system."
msgstr ""
"ဆက်စပ်အရင်းအမြစ်တစ်ခု "
"ဖြစ်ပါတယ်။ အကြံပြုထားတဲ့ "
"အကောင်းဆုံးအလေ့အကျင့်မှာ "
"တရားဝင်သတ်မှတ်ဖော်ထုတ်မှုစနစ်တစ်ခုနှင့် "
"ကိုက်ညီတဲ့ "
"စာကြောင်းတစ်ခုကို "
"အသုံးပြုပြီး "
"ဆက်စပ်အရင်းအမြစ်ကို "
"ဖော်ထုတ်ဖော်ပြခြင်း "
"ဖြစ်ပါတယ်။"

msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial "
"applicability of the resource, or the jurisdiction under which the "
"resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a "
"named place or a location specified by its geographic coordinates. "
"Temporal topic may be a named period, date, or date range. A "
"jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic "
"place to which the resource applies. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names "
"[TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in "
"preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date "
"ranges."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်နှင့်ပတ်သက်သည့် "
"အာကာသဆိုင်ရာ သို့မဟုတ် "
"အချိန်ပိုင်းဆိုင်ရာ "
"အကြောင်းအရာ၊ "
"အရင်းအမြစ်အသုံးချနိုင်သည့် "
"အာကာသနယ်ပယ်၊ သို့မဟုတ် "
"အဆိုပါအရင်းအမြစ်နှင့် "
"သက်ဆိုင်သည့် "
"တရားစီရင်ရေးနယ်ပယ်( jurisdiction "
")။ အာကာသဆိုင်ရာ "
"အကြောင်းအရာနှင့် "
"အာကာသအသုံးချနိုင်မှုသည် "
"နာမည်ပေးထားသည့် "
"နေရာတစ်ခု သို့မဟုတ် "
"၎င်း၏ "
"ကမ္ဘာမြေကြီးဆိုင်ရာ "
"ပထဝီဝင်အချက်အလက် (geographic "
"coordinates) များဖြင့် "
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"တည်နေရာတစ်ခု "
"ဖြစ်နိုင်သည်။ "
"အချိန်ပိုင်းဆိုင်ရာ "
"အကြောင်းအရာသည် "
"နာမည်ပေးထားသည့် "
"ကာလတစ်ခု၊ ရက်စွဲတစ်ခု၊ "
"သို့မဟုတ် "
"ရက်စွဲအပိုင်းအခြား( date range "
")တစ်ခု ဖြစ်နိုင်သည်။ "
"တရားစီရင်ရေးနယ်ပယ်သည် "
"နာမည်ပေးထားသည့် "
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာအဖွဲ့အစည်းတစ်ခု "
"သို့မဟုတ် "
"အဆိုပါအရင်းအမြစ် "
"သက်ဆိုင်ရာ "
"ပထဝီဆိုင်ရာနေရာတစ်ခု "
"ဖြစ်နိုင်သည်။ "
"အကြံပြုအကောင်းဆုံးအလေ့အကျင့်အနေဖြင့် "
"Thesaurus of Geographic Names [TGN] ကဲ့သို့ "
"ထိန်းချုပ်ထားသည့် "
"ဝေါဟာရစာရင်းကို "
"အသုံးပြုရန်ဖြစ်သည်။ "
"လိုအပ်သည့်အခါတွင် "
"ကမ္ဘာမြေကြီးဆိုင်ရာ "
"ပထဝီဝင်အချက်အလက်များ( set of "
"coordinates ) သို့မဟုတ် "
"ရက်စွဲအပိုင်းအခြားများ( "
"date ranges ) ကဲ့သို့သော "
"ဂဏန်းအိုင်ဒီ (numeric identifiers) "
"များထက် နာမည်ပေးထားသည့် "
"နေရာများ သို့မဟုတ် "
"အချိန်ကာလများကို "
"ပိုမိုအသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid ""
"Information about rights held in and over the resource. Typically, "
"rights information includes a statement about various property rights "
"associated with the resource, including intellectual property rights."
msgstr ""
"အဆိုပါ "
"အရင်းအမြစ်အပေါ်တွင် "
"သက်ဆိုင်ထားသော သို့မဟုတ် "
"အကျုံးဝင်သော "
"အခွင့်အရေးများဆိုင်ရာ "
"အချက်အလက်။ အများအားဖြင့် "
"အခွင့်အရေးဆိုင်ရာ "
"အချက်အလက်တွင် "
"ထိုအရင်းအမြစ်နှင့် "
"ဆက်နွယ်သော "
"ပိုင်ဆိုင်မှုဆိုင်ရာ "
"အခွင့်အရေးများအမျိုးမျိုးကို "
"ဖော်ပြသည့် စာတမ်းတစ်ခု "
"ပါဝင်ပြီး ထိုအတွင်း "
"ဉာဏပစ္စည်းဆိုင်ရာ "
"အခွင့်အရေးများလည်း "
"ပါဝင်တတ်သည်။"

msgid ""
"A description that concisely summarizes the content of the page, as "
"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title "
"text as the description, or use this field to describe the general "
"services provided by the website. The string will be truncated, by "
"Twitter, at the word to 200 characters."
msgstr ""
"Tweet အတွင်း ဖော်ပြရန် "
"သင့်တော်သလို စာမျက်နှာ၏ "
"အကြောင်းအရာကို "
"အကျဉ်းချုပ် တိတိကျကျ "
"ခြုံငုံဖော်ပြသည့် "
"ဖော်ပြချက် (description) တစ်ခု။ "
"ထိုဖော်ပြချက်တွင် "
"ခေါင်းစဉ် (title) စာသားကို "
"ပြန်လည်အသုံးမပြုပါနှင့်၊ "
"သို့မဟုတ် ဝက်ဘ်ဆိုက်မှ "
"ပေးထားသည့် "
"ဝန်ဆောင်မှုများကို "
"အထွေထွေဖော်ပြရန်အတွက် "
"ယင်း field ကို "
"အသုံးမပြုပါနှင့်။ Twitter သည် "
"ထိုစာကို စကားလုံး 200 အထိသာ "
"ဖြတ်တောက်ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Media player URL"
msgstr "မီဒီယာ ပလေယာ URL"

msgid "MP4 media stream URL"
msgstr "MP4 မီဒီယာ စီးကြောင်း URL"

msgid "Audio type"
msgstr "အသံဖိုင်အမျိုးအစား"

msgid "Book Tags"
msgstr ""
"စာအုပ် အမျိုးအစား "
"တံဆိပ်များ"

msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags."
msgstr ""
"Twitter ၏ Card မက်တာတဂ်များအတွက် "
"အထောက်အပံ့ပေးသည်။"

msgid "Metatag: Views"
msgstr "မက်တာတက်ဂ် (Meta Tag): Views"

msgid "Attribute value"
msgstr "အတ္ထုပ္ပတ်တန်ဖိုး"

msgid ":label"
msgstr ":အညွှန်း"

msgid ""
"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either "
"an internal URL or an external source. If the full URL is not known it "
"is acceptable to use a partial URL or just the domain name."
msgstr ""
"ပုံပြင်ကို "
"ပျက်ပြားစေခဲ့သည့် URL "
"ကိုညွှန်ပြရန် "
"အသုံးပြုသည်။ ၎င်းသည် "
"အတွင်းပိုင်း URL သို့မဟုတ် "
"ပြင်ပရင်းမြစ်တစ်ခုကိုလည်း "
"ချိတ်ဆက်နိုင်သည်။ "
"အပြည့်အစုံ URL ကို "
"မသိရှိပါက "
"တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း URL "
"သို့မဟုတ် domain အမည်ကိုသာ "
"အသုံးပြုခြင်းသည် "
"လက်ခံနိုင်သည်။"

msgid "Date Submitted"
msgstr "တင်သွင်းသည့်နေ့စွဲ"

msgid "Additional attributes"
msgstr "နောက်ထပ် အင်္ဂါရပ်များ"

msgid "Temporal Coverage"
msgstr ""
"ယာယီ လွှမ်းခြုံမှု (Temporal "
"Coverage)"

msgid "iPhone app ID"
msgstr "iPhone အက်ပ် ID"

msgid ""
"String value, should be the numeric representation of your iPhone "
"app's ID in the App Store."
msgstr ""
"စာသားတန်ဖိုးသည် App Store "
"ထဲရှိ သင့် iPhone အက်ပ်၏ ID ကို "
"နံပါတ်ပုံစံဖြင့် "
"ကိုယ်စားပြုထားသင့်သည်။"

msgid "iPad app ID"
msgstr "iPad အက်ပ် ID"

msgid ""
"String value, should be the numeric representation of your iPad app's "
"ID in the App Store."
msgstr ""
"စာသား 값သည် သင့် iPad အက်ပ်၏ App "
"Store ရှိ ID ကို "
"ဂဏန်းပုံစံဖြင့် "
"ပြထားရမည်။"

msgid "Google Play app ID"
msgstr "Google Play အက်ပ် ID"

msgid ""
"If your application is not available in the US App Store, you must set "
"this value to the two-letter country code for the App Store that "
"contains your application."
msgstr ""
"သင်၏အက်ပ်လီကေးရှင်းကို US "
"App Store တွင် မရရှိနိုင်ပါက၊ "
"သင်၏အက်ပ်လီကေးရှင်းပါရှိသည့် "
"App Store အတွက် နှစ်လုံးပါ "
"နိုင်ငံကုဒ် (two-letter country code) ကို "
"ဤတန်ဖိုးအဖြစ် "
"သတ်မှတ်ရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable "
"for this site."
msgstr ""
"ဤဆိုဒ်အတွက် "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် Facebook Platform "
"Application ID များ၏ ကော်မာဖြင့် "
"ခွဲထားသော စာရင်း။"

msgid "The type of the content, e.g., <em>movie</em>."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအမျိုးအစား၊ "
"ဥပမာ <em>movie</em>။"

msgid "The title of the content, e.g., <em>The Rock</em>."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ၏ ခေါင်းစဉ် "
"ဥပမာအားဖြင့် <em>The Rock</em>။"

msgid ""
"The word that appears before the content's title in a sentence. The "
"default ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient "
"if this is actually needed."
msgstr ""
"စာကြောင်းတစ်ခုအတွင်း "
"အကြောင်းအရာ၏ "
"ခေါင်းစဉ်မတိုင်မီ "
"ပေါ်လာသည့် စကားလုံး။ "
"ပုံမှန်အားဖြင့် (default) "
"ဒီတန်ဖိုးကို "
"လျစ်လျူရှုထားပြီး၊ "
"အမှန်တကယ်လိုအပ်ပါက ‘Automatic’ "
"(အလိုအလျောက်) တန်ဖိုးကပဲ "
"လုံလောက်ပါတယ်။"

msgid ""
"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and "
"secured images are provided, they should both be the same size."
msgstr ""
"အထက်ပါ ပုံ(များ)၏ "
"အမြင့်ကို မှတ်သားပါ။ "
"မှတ်ချက်— မလုံခြုံသည့် "
"(unsecured) နှင့် လုံခြုံသည့် "
"(secured) ပုံနှစ်မျိုးလုံးကို "
"ပေးထားပါက "
"နှစ်ခုလုံး၏အရွယ်အစားသည် "
"တူညီရမည်။"

msgid "Audio URL"
msgstr "အသံဖိုင်လင့်ခ် (Audio URL)"

msgid "The URL to an audio file that complements this object."
msgstr ""
"ဤအရာကို ဖြည့်စွက်တဲ့ "
"အသံဖိုင်တစ်ခုရဲ့ URL"

msgid "Audio secure URL"
msgstr "အော်ဒီယို လုံခြုံသော URL"

msgid "Article tag(s)"
msgstr "ဆောင်းပါး တဂ်(များ)"

msgid ""
"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two "
"being 'male' and 'female'."
msgstr ""
"Facebook ၏ လိင်( gender "
")တန်ဖိုးများထဲမှ "
"မည်သည့်တန်ဖိုးမဆို "
"ခွင့်ပြုထားသင့်ပြီး၊ "
"အစပိုင်းနှစ်ခုမှာ ‘male’ "
"နှင့် ‘female’ ဖြစ်သည်။"

msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video."
msgstr ""
"ဗီဒီယိုအတွက် "
"ဇာတ်ညွှန်းရေးဆရာ(များ)၏ "
"Facebook ပရိုဖိုင်များသို့ "
"လင့်ခ်များ။"

msgid "Google Play app name"
msgstr "Google Play အက်ပ်အမည်"

msgid ""
"A alternative version of og:image and has exactly the same "
"requirements; only one needs to be used."
msgstr ""
"`og:image` အတွက် "
"အခြားရွေးချယ်စရာဗားရှင်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး "
"တူညီတဲ့ လိုအပ်ချက်တွေ "
"အတိအကျရှိပါတယ်။ "
"အသုံးပြုရမယ့်တစ်ခုတည်းသာ "
"လိုအပ်ပါတယ်။"

msgid "Metatag: Verification"
msgstr "မက်တာတဂ်- အတည်ပြုချက်"

msgid "Origin When Cross-Origin"
msgstr ""
"လက်ရှိအသုံးပြုနေရာအတွက် "
"— Origin When Cross-Origin"

msgid ""
"A fully-qualified package name for intent generation. <strong>This "
"attribute is required by the App Links specification.</strong>"
msgstr ""
"ရည်ရွယ်ချက် (intent) "
"ဖန်တီးခြင်းအတွက် "
"အပြည့်အစုံ သတ်မှတ်ထားသော "
"ပက်ကေ့ခ်ျအမည် (fully-qualified package "
"name)။ <strong>ဤ attribute ကို App Links "
"သတ်မှတ်ချက်အရ မဖြစ်မနေ "
"လိုအပ်ပါသည်။</strong>"

msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation."
msgstr ""
"ရည်ရွယ်ချက် (intent) "
"ဖန်တီးမှုအတွက် "
"အပြည့်အစုံ "
"အမည်သတ်မှတ်ထားသည့် Activity class "
"နာမည်။"

msgid "Should fallback"
msgstr ""
"အစားထိုးပြီး အသုံးပြွား "
"(fallback) သင့်ပါသည်"

msgid ""
"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful "
"for certain scenarios."
msgstr ""
"ဤ တက်ဂ်များသည် Metadata Element Set ၏ "
"အစိတ်အပိုင်း မဟုတ်ပါ၊ "
"သို့သော် အချို့သော "
"အခြေအနေများတွင် "
"အသုံးဝင်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Accrual Method"
msgstr ""
"ငွေစာရင်းပမာဏမှတ်တမ်းရေး "
"(Accrual Method)"

msgid "Accrual Periodicity"
msgstr ""
"အချိန်ကာလအလိုက် "
"စုဆောင်းရေးကာလ (Accrual Periodicity)"

msgid "Accrual Policy"
msgstr ""
"ငွေပိုင်းသတ်မှတ်မှုဆိုင်ရာ "
"မူဝါဒ"

msgid "Date Copyrighted"
msgstr "မူပိုင်ခွင့် ရက်စွဲ"

msgid "Audience Education Level"
msgstr "ပရိသတ်ပညာရေးအဆင့်"

msgid ""
"A class of entity, defined in terms of progression through an "
"educational or training context, for which the described resource is "
"intended."
msgstr ""
"ပညာရေး သို့မဟုတ် "
"သင်တန်းဆိုင်ရာ "
"အခြေအနေတစ်ခုအတွင်း "
"တိုးတက်မှုအဆင့်အလိုက် "
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"အဖွဲ့တစ်မျိုး (entity class) "
"ဖြစ်ပြီး၊ အဆိုပါ "
"ဖော်ပြထားသော "
"အရင်းအမြစ်ကို "
"ရည်ရွယ်ထားသည့် "
"အဆင့်အတွက်ဖြစ်သည်။"

msgid "Has Format"
msgstr "ပုံစံရှိသည်"

msgid ""
"A related resource that is substantially the same as the pre-existing "
"described resource, but in another format."
msgstr ""
"သက်ဆိုင်ရာအရင်းအမြစ်တစ်ခုသည် "
"အခြေအနေသတ်မှတ်ထားသော "
"ရှိပြီးသားဖော်ပြထားသည့်အရင်းအမြစ်နှင့် "
"အများအားဖြင့်တူညီသော်လည်း "
"အခြားဖော်မတ်တစ်ခုတွင်သာ "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Has Part"
msgstr "အပိုင်းပါဝင်သည်"

msgid ""
"A related resource that is included either physically or logically in "
"the described resource."
msgstr ""
"ဖော်ပြထားသော "
"အရင်းအမြစ်အတွင်းတွင် "
"ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ "
"သို့မဟုတ် "
"ယုတ္တိပိုင်းဆိုင်ရာအရ "
"ပါဝင်ထားသည့် "
"ဆက်စပ်အရင်းအမြစ်တစ်ခု။"

msgid "Has Version"
msgstr "ဗားရှင်းရှိပြီးပါပြီ"

msgid ""
"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the "
"described resource."
msgstr ""
"ဖော်ပြထားသည့် "
"အရင်းအမြစ်၏ မူကွဲ၊ "
"ထုတ်ဝေမှု သို့မဟုတ် "
"အခြားအဆင့်ပြင်ဆင်ထားသော "
"ပုံစံတစ်မျိုး ဖြစ်သည့် "
"ဆက်စပ်အရင်းအမြစ်။"

msgid "Instructional Method"
msgstr "သင်ကြားရေးနည်းလမ်း"

msgid ""
"A related resource that is substantially the same as the described "
"resource, but in another format."
msgstr ""
"ဖော်ပြထားသည့် "
"အရင်းအမြစ်နှင့် "
"အများအားဖြင့် "
"အတူတူပင်ဖြစ်သော်လည်း "
"အခြားပုံစံ (ဖော်မတ်) "
"ဖြင့်ရှိသော "
"ဆက်စပ်အရင်းအမြစ်တစ်ခု။"

msgid ""
"A related resource in which the described resource is physically or "
"logically included."
msgstr ""
"ဖော်ပြထားသော "
"အရင်းအမြစ်သည် "
"ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ "
"သို့မဟုတ် ယုတ္တိအရ "
"တည်ရှိ/ပါဝင်ထားသည့် "
"ဆက်နွယ်သော အရင်းအမြစ်။"

msgid ""
"A related resource that references, cites, or otherwise points to the "
"described resource."
msgstr ""
"ဖော်ပြထားသော "
"အရင်းအမြစ်ကို "
"ရည်ညွှန်းခြင်း၊ "
"ကိုးကားခြင်း သို့မဟုတ် "
"အခြားနည်းဖြင့် "
"ညွှန်ပြပေးသော "
"ဆက်နွယ်အရင်းအမြစ်တစ်ခု။"

msgid ""
"A related resource that supplants, displaces, or supersedes the "
"described resource."
msgstr ""
"ဖော်ပြထားသည့် "
"အရင်းအမြစ်ကို အစားထိုး၊ "
"ရွှေ့ပြောင်း၊ သို့မဟုတ် "
"ဆက်လက်ကျော်လွှားသည့် "
"ဆက်စပ်အရင်းအမြစ်တစ်ခု။"

msgid ""
"A related resource that requires the described resource to support its "
"function, delivery, or coherence."
msgstr ""
"ဖော်ပြထားသည့် "
"လုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"ဆောင်ရွက်နိုင်ရန်၊ "
"ပို့ဆောင်မှု (delivery) အတွက် "
"သို့မဟုတ် စည်းညှိမှု (coherence) "
"အတွက် မိမိက လိုအပ်သည့် "
"အခြားဆိုင်ရာ အရင်းအမြစ် "
"(resource) တစ်ခု။"

msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်အား တရားဝင် "
"ထုတ်ပြန်ပေးသည့် (ဥပမာ՝ "
"ထုတ်ဝေခြင်း) နေ့စွဲ။"

msgid "Mediator"
msgstr "ညှိနှိုင်းသူ"

msgid "The material or physical carrier of the resource."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ် (resource) ကို "
"သယ်ဆောင်ထားသည့် ပစ္စည်း "
"သို့မဟုတ် "
"ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ "
"သယ်ဆောင်ကိရိယာ (carrier)။"

msgid ""
"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to "
"by the described resource."
msgstr ""
"ဖော်ပြထားသည့် "
"အရင်းအမြစ်က "
"လက်ညှိုးညွှန်ပြခြင်း၊ "
"ကိုးကားခြင်း သို့မဟုတ် "
"အခြားနည်းဖြင့် "
"ရည်ညွှန်းထားသည့် "
"ဆက်နွယ်ရာ အရင်းအမြစ်။"

msgid ""
"A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the "
"described resource."
msgstr ""
"ဖော်ပြထားသော အရင်းအမြစ်က "
"အစားထိုး၊ ရွေ့ပြောင်း၊ "
"သို့မဟုတ် "
"ထပ်ဆင့်အောင်မြင်ထားသည့် "
"ဆက်နွယ်အရင်းအမြစ်တစ်ခု။"

msgid ""
"A related resource that is required by the described resource to "
"support its function, delivery, or coherence."
msgstr ""
"ဖော်ပြထားသည့် "
"အရင်းအမြစ်၏ "
"လုပ်ဆောင်မှု၊ ပေးအပ်မှု "
"(delivery) သို့မဟုတ် "
"ဆက်စပ်ညီညွတ်မှု (coherence) ကို "
"ထောက်ပံ့နိုင်ရန် "
"အဆိုပါအရင်းအမြစ်က "
"လိုအပ်သည့် "
"ဆက်စပ်အရင်းအမြစ် (related resource) "
"တစ်ခု။"

msgid "Rights Holder"
msgstr "အခွင့်အရေးပိုင်ရှင်"

msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ် (resource) အပေါ် "
"အခွင့်အရေးများ "
"ပိုင်ဆိုင်ထားခြင်း "
"သို့မဟုတ် "
"စီမံခန့်ခွဲနေသူ တစ်ဦး "
"(သို့) အဖွဲ့အစည်း။"

msgid "Spatial characteristics of the resource."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်၏ အာကာသဆိုင်ရာ "
"လက္ခဏာများ။"

msgid "A list of subunits of the resource."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်၏ "
"လက်အောက်ယူနစ်များစာရင်း။"

msgid "Temporal characteristics of the resource."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်၏ အချိန်အလိုက် "
"လက္ခဏာများ။"

msgid "Favicons & touch icons"
msgstr ""
"ဖာဗီကွန်များနှင့် touch "
"အိုင်ကွန်များ"

msgid "Handheld-Friendly"
msgstr ""
"လက်ကိုင်ဖုန်းများအတွက် "
"အဆင်ပြေသည်"

msgid "Cleartype"
msgstr "ClearType"

msgid ""
"Provides support for meta tags used to control the mobile browser "
"experience."
msgstr ""
"မိုဘိုင်းဘရောက်ဇာ၏ "
"အတွေ့အကြုံကို "
"ထိန်းချုပ်ရန် "
"အသုံးပြုသည့် "
"မက်တာတက်များအတွက် "
"ပံ့ပိုးမှု ပေးသည်။"

msgid "Open Graph - Products"
msgstr "Open Graph - ထုတ်ကုန်များ"

msgid ""
"A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini "
"and the second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7."
msgstr ""
"အကျယ် 76px၊ အမြင့် 76px ရှိသော PNG "
"ပုံတစ်ပုံ။ iOS >= 7 တွင် iPad mini "
"နှင့် ဒုတိယမျိုးဆက် iPad (@1x "
"display) တို့နှင့်အတူ "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina "
"iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices."
msgstr ""
"အမြင့် ၅၇px နှင့် အကျယ် ၅၇px "
"ရှိတဲ့ PNG ပုံတစ်ပုံ။ Retina "
"မဟုတ်တဲ့ iPhone၊ iPod Touch နဲ့ Android 2.1+ "
"စက်ပစ္စည်းတွေအတွက် "
"အသုံးပြုပါတယ်။"

msgid "Mobile & UI Adjustments"
msgstr ""
"မိုဘိုင်းနှင့် UI "
"ချိန်ညှိမှုများ"

msgid ""
"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these "
"meta tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags "
"usually only need to be set globally, rather than per-page."
msgstr ""
"မိုဘိုင်းဘရောက်ဇာအတွေ့အကြုံကို "
"ထိန်းချုပ်ရန် "
"အသုံးပြုသည့် meta tags "
"များဖြစ်သည်။ ယင်း meta tags "
"အချို့ကို "
"နောက်ထပ်မိုဘိုင်းဘရောက်ဇာများက "
"အစားထိုးထားပြီးဖြစ်သည်။ "
"ထို meta tags များသည် "
"ပေ့ခ်ျတစ်ခုစီအလိုက်မဟုတ်ဘဲ "
"ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာအဖြစ် "
"သတ်မှတ်ရန်သာ "
"များသောအားဖြင့် "
"လိုအပ်သည်။"

msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments"
msgstr ""
"မက်တာတက်ဂ်- "
"မိုဘိုင်းနှင့် UI "
"ချိန်ညှိမှုများ"

msgid ""
"Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing "
"products."
msgstr ""
"ထုတ်ကုန်များကို "
"ဖော်ပြရန်အတွက် Open Graph Protocol meta "
"tags များကို "
"ထပ်မံထည့်သွင်းပေးသည်။"

msgid "Undefined group '%group' on tag '%tag'"
msgstr ""
"'%tag' တက်ဂ်အပေါ်တွင် အုပ်စု "
"'%group' မသတ်မှတ်ထားပါ"

msgid ""
"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed "
"when content is shared on <a href='https://twitter.com/'>Twitter</a>."
msgstr ""
"Twitter တွင် အကြောင်းအရာကို "
"မျှဝေတဲ့အခါ ပြသ되는 summary "
"များကို ထိန်းချုပ်ရန် "
"အထူးသတ်မှတ်ထားသော meta tags "
"အစုံ။"

msgid "Custom Tag"
msgstr "စိတ်ကြိုက် တဂ်"

msgid "Custom tag"
msgstr "စိတ်ကြိုက် တဂ်"

msgid "Alternative language links (hreflang)"
msgstr ""
"အခြားဘာသာစကား လင့်ခ်များ "
"(hreflang)"

msgid "Default locale (x-default)"
msgstr "မူလ locale (x-default)"

msgid ""
"This should point to the version of the page that is for the main or "
"primary locale, e.g. the original version of an article that is "
"translated into other languages."
msgstr ""
"၎င်းသည် ပင်မ (အဓိက) locale "
"အတွက်ဖြစ်သည့် "
"စာမျက်နှာ၏ဗားရှင်းကို "
"ညွှန်ပြရမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် "
"အခြားဘာသာစကားများသို့ "
"ဘာသာပြန်ထားသည့် "
"ဆောင်းပါးတစ်ခု၏ "
"မူရင်းဗားရှင်း။"

msgid ""
"Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to "
"simplify it."
msgstr ""
"`hreflang` မက်တာတက်အတွက် "
"ပံ့ပိုးမှုကို ပေးထားပြီး "
"လွယ်ကူစေရန် "
"ထပ်ဆောင်းယုတ္တိတစ်ချို့ပါဝင်ပါတယ်။"

msgid "Apple & iOS"
msgstr "Apple နှင့် iOS"

msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc."
msgstr ""
"အက်ပလီ၏ ဆော့ဖ်ဝဲလ် iOS, Safari "
"စသည်တို့က အသုံးပြုသည့် "
"စိတ်ကြိုက် meta tags များ"

msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc."
msgstr ""
"Android OS၊ browser စသည့်အရာများက "
"အသုံးပြုသည့် စိတ်ကြိုက် "
"meta tags များ"

msgid "Windows & Windows Mobile"
msgstr "Windows နှင့် Windows Mobile"

msgid ""
"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE "
"browser, etc."
msgstr ""
"Windows နှင့် Windows Mobile OS များ၊ IE "
"ဘရောက်ဇာ စသည်တို့က "
"အသုံးပြုသော စိတ်ကြိုက် meta "
"tags များ။"

msgid "Web app capable?"
msgstr ""
"ဝဘ်အက်ပ်ကို "
"အသုံးပြုနိုင်ပါသလား?"

msgid "iOS app link alternative"
msgstr ""
"iOS အက်ပ်လင့်ခ် "
"အစားထိုးနည်းလမ်း"

msgid "Android app link alternative"
msgstr ""
"အန်ဒရွိုက် အက်ပ်လင့်ခ် "
"အခြားရွေးချယ်စရာ"

msgid "X-UA-Compatible"
msgstr "X-UA-Compatible"

msgid ""
"The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set "
"the content attribute to the desired name."
msgstr ""
"ပင်ထားသည့်ဆိုဒ်များ "
"(သို့) အိုင်ကွန်၏ tile "
"ပေါ်တွင် မူလပြသမည့် "
"အမည်ကို သတ်မှတ်ရန်။ content "
"attribute ကို "
"သင်လိုချင်သောအမည်ဖြင့် "
"ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid "MSApplication - Allow domain API calls"
msgstr ""
"MSApplication - ဒိုမိန်း API "
"ခေါ်ဆိုမှုများကို "
"ခွင့်ပြုမည်"

msgid "MSApplication - Allow domain meta tags"
msgstr ""
"MSApplication — ဒိုမိန်း meta tag "
"များကို ခွင့်ပြုပါ"

msgid "MSApplication - Badge"
msgstr "MSApplication - အမှတ်တံဆိပ်"

msgid "MSApplication - Nav button color"
msgstr ""
"MSApplication - နေဗား (Nav) "
"ခလုတ်အရောင်"

msgid ""
"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site "
"browser window."
msgstr ""
"ချိတ်ထားသောဆိုက်ဘရောက်ဇာဝင်းဒိုးရှိ "
"နောက်သို့/ရှေ့သို့ "
"ခလုတ်များ၏ အရောင်ကို "
"ထိန်းချုပ်သည်။"

msgid "MSApplication - Notification"
msgstr "MSApplication - အသိပေးချက်"

msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px"
msgstr ""
"MSApplication - စတုရန်းလိုဂို၊ 150px x "
"150px"

msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px"
msgstr ""
"MSApplication - စတုရန်းလိုဂို၊ 310px x "
"310px"

msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px"
msgstr "MSApplication - စတုရန်းလိုဂို၊ 70px x 70px"

msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px"
msgstr ""
"MSApplication - ကျယ်ပြန့်လိုဂို၊ 310px "
"x 150px"

msgid "MSApplication - Start URL"
msgstr "MSApplication - စတင် URL"

msgid "MSApplication - Task separator"
msgstr "MSApplication - 작업 ခွဲခြားကိရိယာ"

msgid "MSApplication - Tile color"
msgstr "MSApplication - ပုံပြားအရောင်"

msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile."
msgstr ""
"လတ်တလောလက်ရှိ tile အတွက် "
"နောက်ခံအရောင်အဖြစ် "
"အသုံးပြုမည့် HTML "
"အရောင်ကုဒ်"

msgid "MSApplication - Tile image"
msgstr "MSApplication - အကွက်ပုံ (Tile image)"

msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile."
msgstr ""
"လက်ရှိ တိုက်ပေါ်(လைவ်) "
"တိုင်(tiles) အတွက် "
"နောက်ခံအဖြစ် "
"အသုံးပြုမည့် ပုံ၏ URL။"

msgid "MSApplication - Tooltip"
msgstr "MSApplication - Tooltip"

msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut."
msgstr ""
"ပင်ထားသည့်ဆိုက်၏ဖြတ်လမ်းအတွက် "
"tooltip တွင်ပြသမည့် စာသားကို "
"ထိန်းချုပ်သည်။"

msgid "MSApplication - Window"
msgstr "MSApplication - ဝင်းဒိုး"

msgid "Open Graph: Image secure URL"
msgstr ""
"Open Graph-အတွက် "
"ပုံ-လုံခြုံရေးရှိသည့် URL "
"ကိုဖွင့်ပါ"

msgid ""
"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a "
"GIF image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG "
"image. Note: there should be one value for each image, and having more "
"than there are images may cause problems."
msgstr ""
"အထက်တွင်ရည်ညွှန်းထားသော "
"ပုံအမျိုးအစား။ GIF "
"ပုံအတွက်ဆိုလျှင် **'image/gif'**၊ "
"JPG/JPEG ပုံအတွက်ဆိုလျှင် "
"**'image/jpeg'**၊ PNG "
"ပုံအတွက်ဆိုလျှင် **'image/png'** "
"ဖြစ်ရပါမည်။ မှတ်ချက်- "
"ပုံတစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"တန်ဖိုးတစ်ခုသာရှိရမည်ဖြစ်ပြီး "
"ပုံအရေအတွက်ထက် "
"ပိုလွန်ကဲသည့်တန်ဖိုးများရှိပါက "
"ပြဿနာများ "
"ဖြစ်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"The locale these tags are marked up in, must be in the format "
"language_TERRITORY. Default is 'en_US'."
msgstr ""
"ဤ tag များကို markup လုပ်ထားသည့် "
"locale မှာ language_TERRITORY ပုံစံဖြင့် "
"ဖြစ်ရမည်။ မူလ (default) မှာ 'en_US' "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Other locales this content is available in, must be in the format "
"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'."
msgstr ""
"ဤအကြောင်းအရာကို "
"အခြားဘာသာစကားဒေသ (locale) "
"များဖြင့်လည်း ရနိုင်ပါက "
"၎င်းတို့သည် language_TERRITORY "
"ပုံစံတွင် ဖြစ်ရမည် (ဥပမာ "
"'fr_FR')။"

msgid ""
"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 "
"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' "
"field is set to 'photo'."
msgstr ""
"စာမျက်နှာခေါင်းစဉ်—အတိုချုံးထားသင့်သည်။ "
"Twitter မှ ၎င်းကို စာလုံး ၇၀ "
"အတွင်းသာ ဖော်ပြရန် "
"ဖြတ်တောက်မည်ဖြစ်သည်။ "
"ဤကွက်လပ်ကို လိုအပ်ပါသည်။ "
"(သို့သော် “type” ကွက်လပ်ကို "
"“photo” အဖြစ်သတ်မှတ်ထားမှသာ "
"မလိုအပ်ပါ။)"

msgid "Open Graph: Determiner"
msgstr "Open Graph - သတ်မှတ်ချက် (Determiner)"

msgid "Open Graph: Alternative locale"
msgstr ""
"Open Graph - အခြားဘာသာစကား "
"အနေအထား (Alternative locale)"

msgid "Twitter Cards: App store country"
msgstr ""
"တွစ်တာ ကတ်များ (Twitter Cards) — "
"အက်ပ်စတိုး နိုင်ငံ (App Store "
"country)"

msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services."
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များနှင့် "
"အခြားဝန်ဆောင်မှုများအတွက် "
"ဝဘ်ဆိုက်ပိုင်ဆိုင်မှုကို "
"စစ်ဆေးအတည်ပြုသည်။"

msgid ""
"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines "
"and other services."
msgstr ""
"ဤမက်တာ တက်ဂ်များကို "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များနှင့် "
"အခြားဝန်ဆောင်မှုများအတွက် "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်ပိုင်ဆိုင်မှုကို "
"အတည်ပြုရန် "
"အသုံးပြုပါသည်။"

msgid "Norton Safe Web"
msgstr ""
"Norton Safe Web ကိုမြန်မာလို **Norton Safe "
"Web** ဟု "
"တိုက်ရိုက်ထားသင့်ပါတယ် "
"(နာမည်/ဝန်ဆောင်မှုအမည်အဖြစ်)။"

msgid "Facebook Instant Articles claim URL token."
msgstr ""
"Facebook Instant Articles အတွက် URL "
"တိုကင်ကို "
"ခံစားတင်ပြပါသည်။"

msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen."
msgstr ""
"Apple ၏ Add to Home Screen "
"ကိုအသုံးပြုသည့်အခါ "
"ဆိုက်၏ "
"အရှည်လိုက်ခေါင်းစဉ် (long site "
"title) ကို "
"အစားထိုးသတ်မှတ်ပေးသည်။"

msgid ""
"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality "
"with Facebook."
msgstr ""
"Facebook တွင် "
"အဆင့်မြင့်လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"ထိန်းချုပ်ရန် "
"အထူးပြုလုပ်ထားသော meta tags "
"အစုံ။"

msgid "Open Graph: Video Secure URL"
msgstr ""
"Open Graph-သည် Video Secure URL "
"အဖြစ်ဖွင့်ပါ"

msgid ""
"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and "
"secured videos are provided, they should both be the same size."
msgstr ""
"အထက်ပါ ဗီဒီယို(များ)၏ "
"အမြင့်။ မှတ်ချက်- "
"မရယူထားသော (unsecured) နှင့် "
"ရယူပြီးသား (secured) "
"ဗီဒီယိုနှစ်ခုလုံးကို "
"ပေးထားပါက "
"၎င်းနှစ်ခုလုံး၏ "
"အရွယ်အစားသည် တူညီရမည်။"

msgid "Video Secure URL"
msgstr "ဗီဒီယို လုံခြုံသော URL"

msgid "Google Custom Search Engine (CSE)"
msgstr ""
"Google Custom Search Engine (CSE) ကို "
"မြန်မာလို “Google စိတ်ကြိုက် "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင် (CSE)” ဟု "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Department tag."
msgstr "ဌာန တက်ဂ်် (Department tag)"

msgid "Content audience"
msgstr "အကြောင်းအရာပစ်မှတ်ပရိသတ်"

msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine."
msgstr ""
"Google Custom Search Engine မှ "
"အသုံးပြုသည့် meta tag "
"များအတွက် ပံ့ပိုးမှု "
"ပေးထားသည်။"

msgid "Handheld URL"
msgstr "လက်ကိုင် URL"

msgid "Provides support for many different favicons."
msgstr ""
"မတူညီတဲ့ favicon "
"အမျိုးအစားများစွာအတွက် "
"ပံ့ပိုးပေးနိုင်ပါတယ်။"

msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)"
msgstr "မက်တာတဂ် - Google Custom Search Engine (CSE)"

msgid "google_rating"
msgstr "google_rating"

msgid "Android Mobile: Android App Link Alternative"
msgstr ""
"အန်းဒရွိုက် မိုဘိုင်း - "
"Android အက်ပ်လင့်ခ် "
"အစားထိုးရွေးချယ်စရာ"

msgid "Android Mobile: Manifest"
msgstr "Android မိုဘိုင်း: Manifest"

msgid "Apple Mobile: iTunes App"
msgstr ""
"အက်ပဲလ် မိုဘိုင်း: iTunes "
"အက်ပ်"

msgid "Apple Mobile: Web App Capable"
msgstr ""
"အက်ပလ် မိုဘိုင်း - ဝဘ် "
"အက်ပ် လုပ်ဆောင်နိုင်မှု"

msgid "Apple Mobile: Web App Status bar color"
msgstr "Apple Mobile - ဝဘ်အက်ပ် Status bar အရောင်"

msgid "Apple Mobile: Web App Title"
msgstr ""
"အက်ပဲလ်မိုဘိုင်း- "
"ဝဘ်အက်ပ် ခေါင်းစဉ်"

msgid "Mobile: Cleartype"
msgstr "မိုဘိုင်း: ClearType"

msgid "Apple Mobile: Format Detection"
msgstr ""
"အက်ပလီ မိုဘိုင်း (Apple Mobile): "
"ဖော်မတ် ကို "
"ဖော်ထုတ်ခြင်း"

msgid "Mobile: Handheld-Friendly"
msgstr ""
"မိုဘိုင်း- "
"လက်ကိုင်ဖုန်းများအတွက် "
"အဆင်ပြေသည်"

msgid "Apple Mobile: iOS App Link Alternative"
msgstr ""
"အက်ပလ် မိုဘိုင်း: iOS အက်ပ် "
"လင့်ခ် အခြားရွေးချယ်စရာ"

msgid "Mobile: Mobile Optimized"
msgstr ""
"မိုဘိုင်း (Mobile): "
"မိုဘိုင်းအတွက် "
"အကောင်းဆုံးပြင်ဆင်ထားသည်"

msgid "Mobile: Theme Color"
msgstr ""
"မိုဘိုင်း- အကြောင်းအရာ "
"အရောင်"

msgid "Mobile: Viewport"
msgstr "မိုဘိုင်း - Viewport"

msgid ""
"A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in "
"the format 'package_name/host_path', e.g. "
"'com.example.android/example/hello-screen'. The 'android-app://' "
"prefix will be included automatically."
msgstr ""
"Android မိုဘိုင်းအက်ပ်သို့ "
"deeplinking အတွက် စိတ်ကြိုက် string "
"တစ်ခု။ ပုံစံမှာ 'package_name/host_path' "
"ဖြစ်ရမည် (ဥပမာ "
"'com.example.android/example/hello-screen')။ 'android-app://' prefix "
"ကိုတော့ အလိုအလျောက် "
"ထည့်သွင်းပေးမည် ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If "
"used, it must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and "
"'app-argument' values are optional."
msgstr ""
"၎င်းသည် iOS "
"စက်ပစ္စည်းများကို "
"သီးသန့်အက်ပ်တစ်ခုအတွက် "
"ဘန်နာတစ်ခုကို ပြသစေရန် "
"အသိပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ "
"အသုံးပြုပါက `app-id` "
"တန်ဖိုးကို မဖြစ်မနေ "
"ထည့်ပေးရမည်ဖြစ်ပြီး "
"`affiliate-data` နှင့် `app-argument` "
"တန်ဖိုးများမှာ "
"ရွေးချယ်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the "
"default behavior is to use Safari to display web content."
msgstr ""
"အကယ်၍ `'yes'` ဟုသတ်မှတ်ပါက၊ "
"အပလီကေးရှင်းသည် "
"မျက်နှာပြည့် (full-screen) "
"မုဒ်တွင် "
"လုပ်ဆောင်မည်ဖြစ်သည်။ "
"မူလတန်ဖိုးအနေနှင့် "
"ဝဘ်အကြောင်းအရာကို ပြသရန် "
"Safari ကို "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set "
"to 'default', 'black', or 'black-translucent'."
msgstr ""
"‘Web app capable’ meta tag ကို ‘yes’ အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ရန် လိုအပ်ပါသည်။ "
"‘default’, ‘black’, သို့မဟုတ် "
"‘black-translucent’ အဖြစ်လည်း "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, "
"use the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other "
"browsers."
msgstr ""
"ဝင်းဒိုးပေါ်ရှိ Internet Explorer ၏ "
"အဟောင်းဗားရှင်းများအတွက် "
"သီးသန့်ထားသည့် legacy meta tag "
"ဖြစ်သည်။ စတင်အသုံးပြုရန် "
"တန်ဖိုး 'on' ကို အသုံးပြုပါ။ "
"အခြားဘရောင်ဇာများအားလုံးက "
"ဒီ tag ကို "
"လျစ်လျူရှုထားပါတယ်။"

msgid ""
"If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone "
"numbers, which would be presented."
msgstr ""
"အကယ်၍ ၎င်းကို 'telephone=no' ဟု "
"သတ်မှတ်ထားပါက "
"စာမျက်နှာကို "
"ဖုန်းနံပါတ်များအတွက် "
"စစ်ဆေးမည်မဟုတ်ဘဲ၊ "
"တင်ပြမည့် "
"ဖုန်းနံပါတ်များလည်း "
"ရှိမည်မဟုတ်ပါ။"

msgid ""
"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to "
"'true' to indicate that the site has been designed with mobile "
"browsers in mind."
msgstr ""
"အချို့သော အဟောင်းဆန်သည့် "
"မိုဘိုင်းဘရောက်ဇာများက "
"ဒီ meta tag ကို ‘true’ ဟု "
"သတ်မှတ်ထားရန် "
"မျှော်လင့်ကြပြီး၊ "
"ထိုအချက်က ဆိုက်ကို "
"မိုဘိုင်းဘရောက်ဇာများကို "
"စဉ်းစား၍ "
"ဒီဇိုင်းရေးဆွဲထားခြင်း "
"ဖြစ်ကြောင်း ညွှန်ပြရန် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the "
"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. "
"123456/example/hello-screen'. The 'ios-app://' prefix will be included "
"automatically."
msgstr ""
"iOS မိုဘိုင်းအက်ပ်သို့ deeplinking "
"ပြုလုပ်ရန် အသုံးပြုမည့် "
"စိတ်ကြိုက် string တစ်ခု "
"ဖြစ်သည်။ ပုံစံမှာ "
"'itunes_id/scheme/host_path' ဖြစ်ရမည် (ဥပမာ "
"`123456/example/hello-screen`)။ 'ios-app://' prefix ကို "
"အလိုအလျောက် "
"ထည့်သွင်းပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer "
"browsers to display as-is, without being resized. Alternatively a "
"numerical width may be used to indicate the desired page width the "
"page should be rendered in: '240' is the suggested default, '176' for "
"older browsers or '480' for newer devices with high DPI screens."
msgstr ""
"'width' တန်ဖိုးကို "
"အသုံးပြုခြင်းက အချို့သော "
"မိုဘိုင်း Internet Explorer "
"ဘရောက်ဇာများတွင် "
"မပြင်ဆင်ဘဲ (resize မလုပ်ဘဲ) "
"အတိုင်းအတာတူ ပြသရန် "
"ညွှန်ကြားသည်။ သို့မဟုတ် "
"လိုချင်သော "
"စာမျက်နှာအကျယ်အဝန်းကို "
"ရည်ညွှန်းရန် "
"ဂဏန်းတန်ဖိုးတစ်ခုကိုလည်း "
"သုံးနိုင်သည်—'240' ကို "
"အကြံပြုထားသော "
"မူလတန်ဖိုးအဖြစ် "
"သတ်မှတ်ထားပြီး၊ "
"အဟောင်းဘရောက်ဇာများအတွက် "
"'176'၊ DPI မြင့်သည့် "
"စက်များအတွက် "
"မူလအသစ်များတွင် '480' ကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid ""
"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified "
"domain name associated with the pinned site. Should be either 'true' "
"or 'false'."
msgstr ""
"ချိတ်ထားသည့်ဆိုက်နှင့် "
"သက်ဆိုင်သော "
"အပြည့်အစုံသတ်မှတ်ထားသော "
"domain name အောက်ရှိ child domains "
"များပေါ်တွင် task များကို "
"သတ်မှတ်ခွင့်ပြုသည်။ 'true' "
"သို့မဟုတ် 'false' တစ်ခုခုသာ "
"ဖြစ်ရမည်။"

msgid ""
"Should contain the full URL to a <a "
"href='https://msdn.microsoft.com/en-us/library/dn320426(v=vs.85).aspx'>Browser "
"configuration schema</a> file that further controls tile "
"customizations."
msgstr ""
"tile "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်မှုများကို "
"ပိုမိုထိန်းချုပ်ပေးသည့် "
"<a "
"href='https://msdn.microsoft.com/en-us/library/dn320426(v=vs.85).aspx'>Browser "
"configuration schema</a> ဖိုင်၏ "
"အပြည့်အစုံ URL ကို "
"ပါဝင်ရမည်။"

msgid ""
"A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), "
"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' "
"to indicate the URLs for notifications. May also contain a "
"'frequency=' value to specify how often (in minutes) the URLs will be "
"polled; limited to 30, 60, 360, 720 or 1440 (default). May also "
"contain the value 'cycle=' to control the notifications cycle."
msgstr ""
"`polling-uri=` (လိုအပ်သည်)၊ `polling-uri2=`၊ "
"`polling-uri3=`၊ `polling-uri4=` နှင့် `polling-uri5=` "
"တို့ပါဝင်သော—semicolon (`;`) ဖြင့် "
"ခွဲထားသည့် "
"စာကြောင်းတစ်ခု။ ယင်းသည် "
"အသိပေးချက်များအတွက် URL "
"များကို ညွှန်ပြရန် "
"အသုံးပြုသည်။ URL များကို "
"စစ်ဆေးမည့်အကြိမ်ရေကို "
"(မိနစ်အလိုက်) သတ်မှတ်ရန် "
"`frequency=` တန်ဖိုးလည်း "
"ပါဝင်နိုင်သည်။ 30, 60, 360, 720 "
"သို့မဟုတ် 1440 အထိသာ "
"ကန့်သတ်ထားပြီး "
"(ပုံမှန်အားဖြင့်) `1440` "
"ဖြစ်သည်။ "
"အသိပေးချက်လည်ပတ်မှု "
"(notifications cycle) ကို "
"ထိန်းချုပ်ရန် `cycle=` "
"တန်ဖိုးလည်း "
"ပါဝင်နိုင်သည်။"

msgid ""
"A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should "
"contain the 'name=' value to specify the task's name, the "
"'action-uri=' value to set the URL to load when the jump list is "
"clicked, the 'icon-uri=' value to set the URL to an icon file to be "
"displayed, and 'window-type=' set to either 'tab' (default), 'self' or "
"'window' to control how the link opens in the browser."
msgstr ""
"ဒေါင်လိုက်ကော်မာ (semicolon) "
"များဖြင့် ခွဲထားသော "
"စာတန်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး ‘jump’ "
"list task ကို သတ်မှတ်ရန် "
"အသုံးပြုသည်။ ‘name=’ ဟူသော "
"တန်ဖိုးကို ထည့်သွင်းပြီး "
"task ၏ အမည်ကို သတ်မှတ်ရန်၊ "
"‘action-uri=’ ဟူသော တန်ဖိုးကို "
"ထည့်သွင်းပြီး jump list ကို "
"နှိပ်သည့်အခါ တင်မည့် URL "
"ကို သတ်မှတ်ရန်၊ ‘icon-uri=’ "
"ဟူသော တန်ဖိုးကို "
"ထည့်သွင်းပြီး ပြသမည့် "
"အိုင်ကွန်ဖိုင် URL ကို "
"သတ်မှတ်ရန်၊ ထို့အပြင် "
"‘window-type=’ ကို ‘tab’ (ပုံမှန်), "
"‘self’ သို့မဟုတ် ‘window’ "
"တို့ထဲက တစ်ခုဖြစ်အောင် "
"သတ်မှတ်၍ ဘရောက်ဇာတွင် "
"လင့်ခ်ကို မည်သို့ "
"ဖွင့်မည်ကို "
"ထိန်းချုပ်ရန် ပါဝင်ရမည်။"

msgid ""
"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the "
"initial window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to "
"control the width and height respectively."
msgstr ""
"ကနဦးဝင်းဒိုး၏အတိုင်းအတာများကို "
"ထိန်းချုပ်သည့် "
"စာပိုဒ်ခွဲ (semi-colon) ဖြင့် "
"ခွဲထားသော တန်ဖိုးတစ်ခု။ "
"အကျယ်နှင့်အမြင့်ကို "
"အသီးသီးထိန်းချုပ်ရန် 'width=' "
"နှင့် 'height=' တန်ဖိုးများ "
"ပါဝင်ရမည်။"

msgid "Metatag: Open Graph Products"
msgstr ""
"မက်တာတက်ဂ် (Meta Tag): Open Graph "
"ထုတ်ကုန်များ"

msgid ""
"In the context of search engine optimization, providing an extensive "
"set of meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus "
"may aid with achieving a more prominent display of the content within "
"search engine results. They can also be used to tailor how content is "
"displayed when shared on social networks. For additional information, "
"see the <a href=\":online\">online documentation for Metatag</a>."
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင် "
"အကောင်းဆုံးပြုလုပ်ခြင်း "
"(SEO) အခြေအနေတွင်၊ မက်တာတက် "
"(meta tags) များပြားစွာ "
"ထည့်သွင်းပေးခြင်းက "
"ဆိုက်နှင့် "
"စာမျက်နှာများ၏ "
"အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များကို "
"မြှင့်တင်ရာတွင် "
"အထောက်အကူဖြစ်စေနိုင်ပြီး "
"ထို့ကြောင့် "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင် "
"ရလဒ်များအတွင်း "
"အကြောင်းအရာကို "
"ပိုမိုထင်ရှားစွာ "
"ပြသနိုင်ရန် "
"အထောက်အကူဖြစ်နိုင်သည်။ "
"၎င်းတို့ကို "
"လူမှုကွန်ယက်များတွင် "
"မျှဝေသည့်အခါ "
"အကြောင်းအရာကို "
"မည်သို့ပြသမည်ကို "
"ပုံစံညှိရန်လည်း "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"ထပ်မံသိရှိလိုပါက <a "
"href=\":online\">Metatag အတွက် "
"အွန်လိုင်း စာတမ်းများ</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Override each of the <a href=\":defaults\">other defaults</a>, fill in "
"specific values and tokens that each item should have by default. This "
"allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy "
"terms."
msgstr ""
"<a href=\":defaults\">အခြား "
"မူလတန်ဖိုးများ</a> "
"တစ်ခုချင်းစီကို "
"မူလရှိနေသလိုပဲ မထားဘဲ "
"အစားထိုးသတ်မှတ်ပြီး၊ "
"အရာတစ်ခုစီမှာ "
"ပုံမှန်အတိုင်း "
"ရှိသင့်တဲ့ "
"သီးသန့်တန်ဖိုးများနဲ့ "
"တိုကင်များကို "
"ဖြည့်သွင်းပါ။ "
"ဒီလိုလုပ်ခြင်းက "
"ဥပမာအားဖြင့် node "
"များအားလုံးမှာ taxonomy term "
"များနဲ့ မတူတဲ့ "
"တန်ဖိုးများ "
"ရှိနိုင်စေပါတယ်။"

msgid ""
"These meta tags are designed to point visitors to versions of the "
"current page in other languages."
msgstr ""
"ဤ meta tag များကို "
"လက်ရှိစာမျက်နှာ၏ "
"အခြားဘာသာစကားဗားရှင်းများဆီသို့ "
"ဧည့်သည်များကို "
"ညွှန်ပြရန် "
"ရည်ရွယ်ထားသည်။"

msgid "Sitename"
msgstr "ဆိုဒ်အမည်"

msgid ""
"Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless "
"they are overridden. To view a summary of the individual meta tags and "
"the pattern for a specific configuration, click on its name below."
msgstr ""
"မက်တာတက်ဂ် ပုံစံများကို "
"မည်သည့်နေရာတွင်မဆို "
"အစားထိုးထားခြင်းမရှိသရွေ့ "
"အဆင့်တစ်ဆင့်မှ "
"နောက်တစ်ဆင့်သို့ "
"ဆက်လက်လွှဲပြောင်းပေးသည်။ "
"သီးခြား configuration တစ်ခုအတွက် "
"ကိုယ်တိုင်မက်တာတက်ဂ် "
"တစ်ခုချင်းစီ၏ "
"အကျဉ်းချုပ်နှင့် "
"ထိုပုံစံကိုကြည့်ရန်၊ "
"အောက်တွင် ၎င်း၏အမည်ကို "
"နှိပ်ပါ။"

msgid ""
"The URL of an video which should represent the content. For best "
"results use a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but "
"at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Object types "
"supported include video.episode, video.movie, video.other, and "
"video.tv_show."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"ကိုယ်စားပြုမည့် ဗီဒီယို၏ "
"URL။ အကောင်းဆုံးရလဒ်အတွက် "
"အနည်းဆုံး 1200 x 630 "
"ပစ်ဇယ်အရွယ်အစားရှိတဲ့ "
"အရင်းအမြစ်ကို "
"အသုံးပြုပါ၊ သို့သော် "
"အနည်းဆုံး 600 x 316 ပစ်ဇယ်ကို "
"အကြံပြုထားပါတယ်။ "
"ထောက်ပံ့ထားသော "
"အရာအမျိုးအစားများတွင် "
"video.episode၊ video.movie၊ video.other နှင့် "
"video.tv_show တို့ ပါဝင်ပါတယ်။"

msgid ""
"The type of video referenced above. Should be either  video.episode, "
"video.movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one "
"value for each video, and having more than there are videos may cause "
"problems."
msgstr ""
"အထက်တွင် ရည်ညွှန်းထားသော "
"video အမျိုးအစား။ "
"အောက်ပါအနက်မှ တစ်ခုသာ "
"ဖြစ်ရမည် — `video.episode`, `video.movie`, "
"`video.other`, `video.tv_show`။ "
"သတိပြုရန်—ဗီဒီယိုတစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"တန်ဖိုးတစ်ခုစီ "
"ရှိသင့်ပြီး "
"ဗီဒီယိုထက်ပိုများသော "
"တန်ဖိုးများ "
"ထည့်သွင်းထားပါက "
"ပြဿနာများ "
"ဖြစ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Provides views integration for metatags."
msgstr ""
"မက်တာတက်ဂ်များအတွက် views "
"ပေါင်းစည်းမှုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Metatags for @view : @display have been saved."
msgstr ""
"@view : @display အတွက် meta tag များကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags"
msgstr ""
"%view အတွက် @language "
"ဘာသာပြန်ခြင်းကို "
"ပြင်ဆင်ပါ — %display "
"မက်တာတာဂ်များ"

msgid "Metatag display extender"
msgstr ""
"မက်တာဒေတာ ပြသမှု "
"တိုးချဲ့ကိရိယာ"

msgid "Metatag settings for this view."
msgstr ""
"ဤမြင်ကွင်းအတွက် "
"မက်တာတက်ဂ် (meta tag) "
"ဆက်တင်များ။"

msgid ""
"A link to the preferred page location or URL of the content of this "
"page, to help eliminate duplicate content penalties from search "
"engines."
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များမှ "
"duplicate content (အကြောင်းအရာ "
"ထပ်တူမှု) ပြစ်ဒဏ်များ "
"လျော့ချနိုင်ရန်အတွက်၊ "
"ဤစာမျက်နှာ၏အကြောင်းအရာတည်နေရာ "
"သို့မဟုတ် URL ကို "
"အကြိုက်ဆုံး (preferred) "
"အနေအထားတွင် "
"ဖော်ပြထားသည့် "
"လင့်ခ်တစ်ခု။"

msgid ""
"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when "
"they view this page. This meta tag may also be used as the title of "
"the page when a visitor bookmarks or favorites this page, or as the "
"page title in a search engine result. It is common to append "
"'[site:name]' to the end of this, so the site's name is automatically "
"added. It is recommended that the title is no greater than 55 - 65 "
"characters long, including spaces."
msgstr ""
"ဤစာမျက်နှာကို "
"ဝင်ကြည့်သူ၏ "
"ဝဘ်ဘရောင်ဇာတွင် "
"ခေါင်းစဉ်ဘား၌ ပြသရန် "
"အတွက်ဖြစ်သည့် စာသား။ ဤ meta "
"tag ကို သုံးစွဲသူက "
"စာမျက်နှာကို Bookmark လုပ်ရန် "
"သို့မဟုတ် Favorites "
"ထည့်သွင်းသည့်အခါတွင် "
"စာမျက်နှာ၏ "
"ခေါင်းစဉ်အဖြစ်လည်းကောင်း၊ "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်၏ "
"ရလဒ်တွင် "
"စာမျက်နှာခေါင်းစဉ်အဖြစ်လည်းကောင်း "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"အဆုံးတွင် “[site:name]” ကို "
"တွဲထည့်လေ့ရှိပြီး၊ "
"ထို့ကြောင့် "
"ဆိုက်၏အမည်ကို "
"အလိုအလျောက် "
"ထည့်သွင်းသွားမည်ဖြစ်သည်။ "
"ခေါင်းစဉ်စာသားသည် "
"နေရာလွတ်များ အပါအဝင် "
"စုစုပေါင်း "
"စာလုံးအရေအတွက် 55 မှ 65 "
"အထိထက် မကျော်ရန် "
"အကြံပြုထားသည်။"

msgid "URL for a version of this page in %langcode"
msgstr ""
"ဤစာမျက်နှာ၏ %langcode အတွက် "
"ဗားရှင်းတစ်ခု၏ URL"

msgid "Hreflang per language"
msgstr ""
"ဘာသာစကားတစ်ခုချင်းစီအလိုက် "
"hreflang"

msgid ""
"<a href='https://www.metatags.org/meta_http_equiv_set_cookie'>Sets a "
"cookie</a> on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE "
"format, or a more verbose format including the path and expiration "
"date; see the link for full details on the syntax."
msgstr ""
"<a "
"href='https://www.metatags.org/meta_http_equiv_set_cookie'>ကွတ်ကီးတစ်ခုကို "
"သတ်မှတ်</a> သည် "
"ဧည့်သည်၏ဘရောက်ဇာတွင် "
"ပြုလုပ်ပေးသည်။ NAME=VALUE "
"ပုံစံဖြစ်နိုင်သလို၊ "
"လမ်းကြောင်း (path) နှင့် "
"သက်တမ်းကုန်ဆုံးမည့် "
"ရက်စွဲ (expiration date) ပါဝင်သည့် "
"ပိုမိုအသေးစိတ်သော "
"ပုံစံလည်းဖြစ်နိုင်သည်၊ "
"စyntax အပြည့်အစုံအတွက် "
"လင့်ခ်ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Enables metatags for custom routes"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် route များအတွက် "
"metatag များကို ဖွင့်ပေးသည်"

msgid "Add meta tag for custom route"
msgstr ""
"သင့်တော်ရာ လမ်းကြောင်း "
"(custom route) အတွက် meta tag "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Add custom metatag"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် metatag "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid "The path must begin with /"
msgstr ""
"လမ်းကြောင်း (path) သည် `/` ဖြင့် "
"စတင်ရမည်။"

msgid "The admin routes should not have metatags."
msgstr ""
"အက်မင် (admin) ရိုတ်များ (routes) "
"တွင် မက်တာတက်များ (metatags) "
"မပါရှိသင့်ပါ။"

msgid "There are already metatags created for this route."
msgstr ""
"ဤလမ်းကြောင်းအတွက် "
"မက်တာဒေတာ (metatags) ကို "
"အရင်ကတည်းက "
"ဖန်တီးထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "The path does not exist as an internal Drupal route."
msgstr ""
"လမ်းကြောင်းသည် "
"အတွင်းပိုင်း Drupal route "
"တစ်ခုအဖြစ် မတည်ရှိပါ။"

msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route."
msgstr ""
"@url လမ်းကြောင်းအတွက် meta tags "
"များကို ဖန်တီးပြီးပါပြီ။ "
"Internal route: @route။"

msgid "The metatags could not be created for the path: @url."
msgstr ""
"@url လမ်းကြောင်းအတွက် metatags "
"များကို ဖန်တီးမရခဲ့ပါ။"

msgid "Dublin Core: Instructional Method"
msgstr ""
"Dublin Core - "
"သင်ကြားနည်းလမ်းညွှန်ချက်"

msgid "Dublin Core: Is Format Of"
msgstr ""
"ဒပ်လင်ကိုရ် (Dublin Core): ဖော်မတ် "
"အမျိုးအစားအဖြစ်"

msgid "Dublin Core: Is Part Of"
msgstr ""
"Dublin Core: ၏ အစိတ်အပိုင်း "
"ဖြစ်သည်"

msgid "Dublin Core: Is Referenced By"
msgstr ""
"ဒဗလင် ကော်र (Dublin Core): ကို "
"ရည်ညွှန်းထားသည် (Is Referenced By)"

msgid ""
"Information about who can access the resource or an indication of its "
"security status. Access Rights may include information regarding "
"access or restrictions based on privacy, security, or other policies."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်ကို မည်သူများ "
"ဝင်ရောက်အသုံးပြုနိုင်သည်နှင့် "
"ပတ်သက်သည့် အချက်အလက် "
"သို့မဟုတ် ၎င်း၏ "
"လုံခြုံရေးအခြေအနေကို "
"ညွှန်ပြသည့်အချက်။ Access Rights "
"တွင် ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ၊ "
"လုံခြုံရေး သို့မဟုတ် "
"အခြားမူဝါဒများအပေါ်အခြေခံ၍ "
"ဝင်ရောက်ခွင့်နှင့် "
"ကန့်သတ်ချက်များနှင့် "
"ပတ်သက်သည့် အချက်အလက်များ "
"ပါဝင်နိုင်သည်။"

msgid ""
"A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to "
"include sufficient bibliographic detail to identify the resource as "
"unambiguously as possible."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်အတွက် "
"ကိုးကားစာရင်း (bibliographic reference) "
"တစ်ခု။ အကြံပြုထားသော "
"လုပ်ထုံးလုပ်နည်းမှာ "
"အရင်းအမြစ်ကို "
"တတ်နိုင်သမျှ မဆိုင်းမတွ "
"အတိအကျ "
"ခွဲခြားဖော်ထုတ်နိုင်စေရန် "
"လုံလောက်သော "
"ကိုးကားစာရင်းအသေးစိတ်များ "
"ထည့်သွင်းရန် ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a "
"Date Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university "
"department) or an article (accepted by a journal)."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်အား "
"လက်ခံထားသည့် ရက်စွဲ။ "
"“လက်ခံထားသည့် ရက်စွဲ (Date "
"Accepted)” သက်ဆိုင်နိုင်သည့် "
"အရင်းအမြစ် ဥပမာများမှာ "
"တက္ကသိုလ်ဌာနတစ်ခုက "
"လက်ခံထားသည့် "
"ပညာသုတေသနစာတမ်း (thesis) "
"သို့မဟုတ် ဂျာနယ်တစ်ခုက "
"လက်ခံထားသည့် ဆောင်းပါး "
"(article) တို့ ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Date of submission of the resource. Examples of resources to which a "
"Date Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university "
"department) or an article (submitted to a journal)."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်ကို "
"တင်သွင်းသည့်ရက်စွဲ။ "
"«တင်သွင်းသည့်ရက်စွဲ (Date "
"Submitted)» သက်ဆိုင်နိုင်သည့် "
"အရင်းအမြစ် ဥပမာများမှာ — "
"ဘွဲ့စာတမ်း "
"(တက္ကသိုလ်ဌာနသို့ "
"တင်သွင်းထားသော) "
"သို့မဟုတ် ဆောင်းပါး "
"(ဂျာနယ်သို့ "
"တင်သွင်းထားသော) တို့ "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the "
"described resource is designed to support. Instructional Method will "
"typically include ways of presenting instructional materials or "
"conducting instructional activities, patterns of learner-to-learner "
"and learner-to-instructor interactions, and mechanisms by which group "
"and individual levels of learning are measured. Instructional methods "
"include all aspects of the instruction and learning processes from "
"planning and implementation through evaluation and feedback."
msgstr ""
"အသိပညာ၊ သဘောထားနှင့် "
"ကျွမ်းကျင်မှုများကို "
"ဖြစ်ပေါ်စေရန် "
"အသုံးပြုသည့် "
"လုပ်ငန်းစဉ်တစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ "
"ဖော်ပြထားသော အရင်းအမြစ်က "
"ထောက်ပံ့ရန် "
"ရည်ရွယ်ထားသောအရာကို "
"အထောက်အကူပြုရန် "
"ဒီဇိုင်းဆွဲထားခြင်း "
"ဖြစ်သည်။ "
"သင်ကြားရေးနည်းလမ်း (Instructional "
"Method) များသည် "
"သင်ကြားရေးပစ္စည်းများကို "
"တင်ပြပုံ သို့မဟုတ် "
"သင်ကြားရေး "
"လှုပ်ရှားမှုများကို "
"ဆောင်ရွက်ပုံ၊ "
"သင်ယူသူတစ်ဦးချင်းနှင့် "
"သင်ယူသူတစ်ဦးချင်းအကြား "
"(learner-to-learner) နှင့် "
"သင်ယူသူနှင့် "
"သင်ကြားသူအကြား (learner-to-instructor) "
"အပြန်အလှန်ဆက်သွယ်မှု "
"ပုံစံများ၊ "
"အဖွဲ့အလိုက်နှင့် "
"တစ်ဦးချင်းအလိုက် "
"သင်ယူမှုအဆင့်များကို "
"တိုင်းတာရန် အသုံးပြုသည့် "
"ယန္တရားများ "
"စသည့်အချက်များကို "
"ပုံမှန်အားဖြင့် "
"ပါဝင်လေ့ရှိသည်။ "
"သင်ကြားရေးနည်းလမ်းများတွင် "
"စီမံကိန်းရေးဆွဲခြင်းနှင့် "
"အကောင်အထည်ဖော်ခြင်းကနေ "
"အကဲဖြတ်ခြင်းနှင့် "
"ပြန်လည်တုံ့ပြန်ချက်အထိ၊ "
"သင်ကြားခြင်းနှင့် "
"သင်ယူခြင်း "
"လုပ်ငန်းစဉ်များ၏ "
"အစိတ်အပိုင်းအားလုံး "
"ပါဝင်သည်။"

msgid ""
"A related resource of which the described resource is a version, "
"edition, or adaptation. Changes in version imply substantive changes "
"in content rather than differences in format."
msgstr ""
"ဖော်ပြထားသည့်အရင်းအမြစ်သည် "
"မူလအရင်းအမြစ်၏ ဗားရှင်း "
"(version)၊ ထုတ်ဝေမှု (edition) "
"သို့မဟုတ် "
"ပြုပြင်ပြောင်းလဲထားသည့် "
"(adaptation) ပုံစံတစ်ခု ဖြစ်သော "
"ဆက်စပ်အရင်းအမြစ် (related resource)။ "
"ဗားရှင်းပြောင်းလဲမှုများသည် "
"ဖော်မတ်ကွာခြားမှုထက် "
"အကြောင်းအရာတွင် "
"အရေးပါသော (substantive) "
"ပြောင်းလဲမှုများကို "
"ဆိုလိုသည်။"

msgid ""
"An entity that mediates access to the resource and for whom the "
"resource is intended or useful. In an educational context, a mediator "
"might be a parent, teacher, teaching assistant, or care-giver."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်ကို "
"ဝင်ရောက်အသုံးပြုခွင့်ကို "
"ကြားဝင်ဆောင်ရွက်ပေးသည့် "
"ပုဂ္ဂိုလ်/အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး "
"ထိုအရင်းအမြစ်ကို "
"ရည်ရွယ်ထားသူ (သို့) "
"အကျိုးရှိစွာ "
"အသုံးချနိုင်သူလည်းဖြစ်သည်။ "
"ပညာရေးဆိုင်ရာ "
"အခြေအနေတွင် "
"ကြားဝင်ဆောင်ရွက်ပေးသူမှာ "
"မိဘ၊ ဆရာ၊ "
"သင်ကြားလက်ထောက် "
"သို့မဟုတ် "
"ပြုစုစောင့်ရှောက်သူတို့ "
"ဖြစ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"A statement of any changes in ownership and custody of the resource "
"since its creation that are significant for its authenticity, "
"integrity, and interpretation. The statement may include a description "
"of any changes successive custodians made to the resource."
msgstr ""
"၎င်းရင်းမြစ်ကို "
"ဖန်တီးခဲ့ပြီးနောက် "
"ပိုင်ဆိုင်မှုနှင့် "
"အုပ်ထိန်းမှုဆိုင်ရာ "
"ပြောင်းလဲမှုများထဲမှ "
"လက်ရှိရင်းမြစ်၏ "
"စစ်မှန်မှု၊ မှန်ကန်မှု "
"(integrity) နှင့် "
"အဓိပ္ပာယ်ဖော်ထုတ်မှု "
"(interpretation) အပေါ် "
"သက်ရောက်မှုရှိသည့် "
"အရေးကြီးသော "
"ပြောင်းလဲမှုများနှင့်ပတ်သက်သည့် "
"ကြေညာချက်တစ်ရပ်။ "
"ထိုကြေညာချက်တွင် "
"အဆက်လိုက် "
"အုပ်ထိန်းသူများက "
"ရင်းမြစ်အပေါ် "
"ပြုလုပ်ခဲ့သည့် "
"ပြောင်းလဲမှုများကို "
"ဖော်ပြချက် "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။"

msgid "Spatial Coverage"
msgstr ""
"နေရာဒေသဆိုင်ရာ "
"လွှမ်းခြုံမှု"

msgid ""
"Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to "
"the author's profile page or their Facebook profile IDs."
msgstr ""
"စာတစ်အုပ်ကို စာရေးသူ၏ Facebook "
"ပရိုဖိုင်နှင့် "
"ချိတ်ဆက်ရန်—အောက်ပါ "
"နှစ်မျိုးအနက် "
"တစ်မျိုးဖြစ်ရမည်—စာရေးသူ၏ "
"ပရိုဖိုင်စာမျက်နှာ URL "
"များ သို့မဟုတ် ၎င်းတို့၏ "
"Facebook ပရိုဖိုင် ID များ "
"ဖြစ်ရမည်။"

msgid ""
"The URL of an image which should represent the content. The image must "
"be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a "
"recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 "
"x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not "
"be used if og:image:url is used. Note: if multiple images are added "
"many services (e.g. Facebook) will default to the largest image, not "
"specifically the first one."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"ကိုယ်စားပြုရန်သုံးမည့် "
"ပုံ၏ URL ဖြစ်သည်။ "
"ပုံ၏အရွယ်အစားသည် "
"အနည်းဆုံး 200 x 200 pixels "
"ဖြစ်ရမည်၊ အကြံပြုထားသော "
"အနိမ့်ဆုံးအရွယ်အစားမှာ 600 "
"x 316 pixels ဖြစ်ပြီး "
"အကောင်းဆုံးရလဒ်အတွက် "
"အရွယ်အစား 1200 x 630 pixels "
"အနည်းဆုံး အသုံးပြုပါ။ PNG, "
"JPEG နှင့် GIF ဖော်မတ်များကို "
"ထောက်ပံ့သည်။ og:image:url ကို "
"အသုံးပြုထားပါက ဒီအရာကို "
"မသုံးသင့်ပါ။ မှတ်ချက်- "
"ပုံများစွာကို "
"ထည့်သွင်းပါက "
"ဝန်ဆောင်မှုများ (ဥပမာ Facebook) "
"အများအပြားသည် ပထမပုံကို "
"အထူးသတ်မှတ်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ "
"အကြီးဆုံးပုံကို "
"မူလအလိုအလျောက် "
"ရွေးချယ်အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Open Graph Product: Price amount"
msgstr ""
"Open Graph ထုတ်ကုန်-စျေးနှုန်း "
"ပမာဏ"

msgid "Open Graph Product: Price currency"
msgstr ""
"အိုပန် ဂရပ် ပရိုဒတ်ခ်- "
"စျေးနှုန်း ငွေကြေး (Currency)"

msgid "Metatag: Pinterest"
msgstr "မက်တာတက်ဂ်- Pinterest"

msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags."
msgstr ""
"Pinterest ၏ စိတ်ကြိုက် meta tags "
"များအတွက် ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Pinterest: Description"
msgstr "Pinterest - ဖော်ပြချက်"

msgid "Pinterest: ID"
msgstr "Pinterest-မူလ ID"

msgid "Pinterest: Media"
msgstr "Pinterest-မီဒီယာ"

msgid "Pinterest: No hover"
msgstr ""
"Pinterest: အပေါ်မှ မျှောတင် (Hover) "
"မရှိပါ"

msgid "Pinterest: No pin"
msgstr ""
"Pinterest - "
"ပို့စ်တင်ခြင်းမရှိပါ"

msgid "Pinterest: URL"
msgstr "Pinterest-လင့်ခ်: URL"

msgid ""
"A set of meta tags used to control how the site's content is consumed "
"by <a href='https://pinterest.com/'>Pinterest</a>."
msgstr ""
"ဝဘ်ဆိုက်၏ အကြောင်းအရာကို "
"<a href='https://pinterest.com/'>Pinterest</a> မှ "
"စားသုံး (အသုံးပြု/ရယူ) "
"သည့်ပုံကို ထိန်းချုပ်ရန် "
"အသုံးပြုသည့် meta tags "
"အစုတစ်ခု။"

msgid "The Canonical Pinterest object to pin."
msgstr ""
"Pinterest တွင် ထုတ်ဝေရန် Canonical object "
"ကို pin လုပ်ပါ။"

msgid "The URL of media which should represent the content."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"ကိုယ်စားပြုသင့်သည့် "
"မီဒီယာ URL။"

msgid ""
"Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the "
"Pinterest browser extensions."
msgstr ""
"Pinterest ဘရောက်ဇာ "
"အက်ပ်အင်ဆာလေးများက "
"ထုတ်ပေးထားသည့် Hovering Save "
"သို့မဟုတ် Search "
"ခလုတ်များကို မပြပါနှင့်။"

msgid "No pin"
msgstr "ပင်မမရှိပါ"

msgid ""
"Do not pin anything from this page. When selected, this option will "
"take precedence over all options below."
msgstr ""
"ဤစာမျက်နှာမှ "
"မည်သည့်အရာကိုမျှ "
"မပင်ပါနှင့်။ "
"ရွေးချယ်လိုက်ပါက၊ "
"အောက်ပါရွေးချယ်စရာအားလုံးထက် "
"ဦးစားပေး "
"အာဏာသက်ရောက်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page."
msgstr ""
"ဤစာမျက်နှာမှ Pinterest ၏ "
"အမြင်အလိုက် ရှာဖွေမှု (visual "
"search) ကို ဖြစ်မလာအောင် "
"တားဆီးပါ။"

msgid "The URL which should represent the content."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"ကိုယ်စားပြုသင့်သည့် URL "
"ဖြစ်ပါသည်။"

msgid ""
"The custom admin pages for managing Views meta tags at "
"/admin/config/search/metatag/views have been disabled for now, "
"hopefully they'll be back in a future release. Until then, the meta "
"tags can be managed directly on each individual view via the \"Meta "
"tags\" section."
msgstr ""
"`/admin/config/search/metatag/views` လိပ်စာရှိ Views "
"meta tags များကို စီမံရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"စိတ်ကြိုက် admin "
"စာမျက်နှာများကို "
"ယခုအချိန်တွင် "
"ပိတ်ထားလိုက်ပါပြီ။ "
"နောက်ထပ်ထွက်ရှိမည့် release "
"တစ်ခုမှာတော့ "
"ပြန်လည်ပါလာမယ်လို့ "
"မျှော်လင့်ပါတယ်။ "
"ထိုအချိန်အထိ meta tags များကို "
"“Meta tags” ပိုင်းမှတစ်ဆင့် View "
"တစ်ခုချင်းစီအလိုက် "
"တိုက်ရိုက် "
"စီမံနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"To view a list of displays with meta tags set up, click on a view "
"name. To view a summary of meta tags configuration for a particular "
"display, click on the display name. If you need to set meta tags for a "
"specific view, choose Add views meta tags. Reverting the meta tags "
"removes the specific configuration and falls back to defaults."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"မက်တာတဂ်များပါဝင်ထားသော "
"ဒစ်ပလေးများစာရင်းကိုကြည့်ရန်၊ "
"ဒစ်ပလေးအမည်ကိုနှိပ်ပါ။ "
"သီးသန့်ဒစ်ပလေးတစ်ခုအတွက် "
"မက်တာတဂ်များကို "
"စီစဉ်ထားမှု "
"အကျဉ်းချုပ်ကိုကြည့်ရန်၊ "
"ဒစ်ပလေးအမည်ကိုနှိပ်ပါ။ "
"အကယ်၍ သီးသန့် view "
"တစ်ခုအတွက် "
"မက်တာတဂ်များကို "
"သတ်မှတ်ရန်လိုအပ်ပါက Add views "
"meta tags ကိုရွေးချယ်ပါ။ "
"မက်တာတဂ်များကို "
"ပြန်လှည့်ခြင်း (Reverting) သည် "
"သီးသန့်သတ်မှတ်ထားမှုကို "
"ဖယ်ရှားပြီး "
"ပုံမှန်တန်ဖိုးများ (defaults) "
"သို့ "
"ပြန်ပြောင်းသွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?"
msgstr ""
"@view_name : @display_name အတွက် meta tags "
"တွေကို ပြန်ပြင်မလား?"

msgid ""
"You are about to revert the custom meta tags for the %display_name "
"display on the %view_name view. This action cannot be undone."
msgstr ""
"သင်သည် %view_name မြင်ကွင်းတွင် "
"%display_name အတွက် စိတ်ကြိုက် meta tags "
"များကို "
"ပြန်လည်မူလအခြေအနေသို့ "
"ပြန်တင်တော့မည်ဖြစ်သည်။ "
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"နောက်တစ်ကြိမ် "
"ပြန်ပြင်၍မရပါ။"

msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name"
msgstr ""
"@view_name : @display_name အတွက် meta tag "
"များကို "
"ပြန်လှန်ပြင်ဆင်ခဲ့သည်။"

msgid "Mobile: Web Manifest"
msgstr "မိုဘိုင်း: ဝဘ် မန်နီဖက်စ်"

msgid "Web Manifest"
msgstr "ဝက်ဘ် မန်နီဖက်စ်"

msgid "Image 'alt'"
msgstr "ပုံ၏ 'alt'"

msgid ""
"A description of what is in the image, not a caption. If the page "
"specifies an og:image it should specify og:image:alt."
msgstr ""
"ပုံထဲမှာ "
"ဘာပါဝင်ထားတယ်ဆိုတာကို "
"ဖော်ပြချက် (caption မဟုတ်) "
"ဖြစ်ရမယ်။ စာမျက်နှာမှာ "
"og:image ကို သတ်မှတ်ထားပါက "
"og:image:alt ကိုလည်း "
"သတ်မှတ်ရမယ်။"

msgid "Provides metatag support for Page Manager variants."
msgstr ""
"Page Manager မူကွဲများအတွက် metatag "
"ပံ့ပိုးမှု ပေးသည်။"

msgid ""
"Identify which metatag groups should be available on which entity type "
"/ bundle combination. Unselected groups will not appear on the "
"configuration form for that entity type, reducing the size of the form "
"and increasing performance. If no groups are selected for a type, all "
"groups will appear."
msgstr ""
"အချို့သော မက်တာဂ် (metatag) "
"အုပ်စုတွေကို မည်သည့် entity type "
"/ bundle ပေါင်းစပ်မှုအတွက် "
"ရရှိနိုင်မလဲဆိုတာကို "
"သတ်မှတ်ပါ။ မရွေးထားသော "
"အုပ်စုတွေက ထို entity type အတွက် "
"configuration form ထဲမှာ "
"မပေါ်လာနိုင်တော့တာကြောင့် "
"form အရွယ်အစား လျော့ကျပြီး "
"စွမ်းဆောင်ရည် "
"ပိုကောင်းလာမည် ဖြစ်သည်။ "
"အကယ်၍ တစ်ခုတည်းသော type "
"အတွက် အုပ်စု "
"မရွေးထားပါက၊ "
"အုပ်စုအားလုံး ပေါ်လာမည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"This meta tag communicates with Google. There are currently two "
"directives supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the "
"sitelinks search box, and 'notranslate' to ask Google not to offer a "
"translation of the page. Both options may be added, just separate them "
"with a comma. See <a "
"href='https://support.google.com/webmasters/answer/79812?hl=en'>meta "
"tags that Google understands</a> for further details."
msgstr ""
"ဤ meta tag သည် Google နှင့် "
"ဆက်သွယ်ရန် "
"အသုံးပြုပါသည်။ "
"လက်ရှိတွင် "
"ပံ့ပိုးထားသည့် "
"ညွှန်ကြားချက် (directives) "
"နှစ်ခု ရှိသည်—sitelinks search box ကို "
"မပြသရန် အတွက် `nositelinkssearchbox` "
"နှင့် စာမျက်နှာကို Google မှ "
"ဘာသာပြန်ပေးရန် "
"မအဆိုပြုစေရန် အတွက် `notranslate` "
"ဖြစ်သည်။ ရွေးချယ်စရာ "
"နှစ်ခုလုံးကို "
"ထည့်နိုင်ပြီး၊ ကော်မာ (comma) "
"နဲ့ ခွဲပေးရပါမယ်။ "
"အသေးစိတ်အတွက် `meta tags that Google "
"understands` ကို <a "
"href='https://support.google.com/webmasters/answer/79812?hl=en'>ဒီနေရာတွင်</a> "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "SVG icon"
msgstr "SVG အိုင်ကွန်"

msgid "Pocket"
msgstr ""
"Pocket ကို မြန်မာလို "
"**«အိတ်ကပ်»** လို့ "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"Warning: disabling the Global default metatag will prevent any "
"metatags from being used."
msgstr ""
"သတိပြုရန်– Global မူလ (default) metatag "
"ကို ပိတ်ထားခြင်းသည် metatag "
"များကို "
"အသုံးပြုခြင်းမဖြစ်နိုင်အောင် "
"တားဆီးပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Set the maximum size of an image preview for this page in a search "
"results."
msgstr ""
"ဤစာမျက်နှာအတွက် "
"ရှာဖွေရေးရလဒ်များတွင် "
"ပြသမည့် "
"ပုံအကြိုကြည့်ရှုခြင်း၏ "
"အများဆုံးအရွယ်အစားကို "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Standard - a default image preview may be shown."
msgstr ""
"ပုံမှန် — မူလ (default) "
"ပုံကြိုကြည့်မှုကို "
"ပြသနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may "
"be shown."
msgstr ""
"အကြီး — viewport ၏ "
"အကျယ်အထိရှိသည့် "
"ပိုကြီးမားတဲ့ ပုံကို "
"ကြိုတင်မြင်ကွင်းအဖြစ် "
"ပြသနိုင်ပါသည်။"

msgid "Metatag: Favicons"
msgstr ""
"မက်တာတက်ဂ် (Metatag): "
"ဖာဗိုင်ကွန် (Favicons)"

msgid ""
"Provides an absolute URL to a specially formatted version of the "
"current page designed for 'feature phones', mobile phones that do not "
"support modern browser standards. See the <a "
"href='https://developers.google.com/webmasters/mobile-sites/mobile-seo/other-devices?hl=en#feature_phones'>official "
"Google Mobile SEO Guide</a> for details on how the page should be "
"formatted."
msgstr ""
"လက်ရှိစာမျက်နှာ၏ "
"အထူးဖော်မတ်ချထားသောဗားရှင်းတစ်ခုအတွက် "
"အကြွင်းမဲ့(absolute) URL ကို "
"ပေးထားသည်။ ၎င်းသည် “feature "
"phones” အတွက် "
"ရည်ရွယ်ထားသည်—ခေတ်မီဘရောက်ဇာစံနှုန်းများကို "
"မထောက်ပံ့နိုင်သော "
"မိုဘိုင်းဖုန်းများဖြစ်သည်။ "
"စာမျက်နှာကို "
"မည်သို့ဖော်မတ်ချသင့်ကြောင်းအတွက် "
"အသေးစိတ်ကို <a "
"href='https://developers.google.com/webmasters/mobile-sites/mobile-seo/other-devices?hl=en#feature_phones'>official "
"Google Mobile SEO Guide</a> တွင် ကြည့်ပါ။"

msgid "Open Graph: Video duration"
msgstr "Open Graph: ဗီဒီယို ကြာချိန်"

msgid ""
"The date this content will expire, with an optional time value. Needs "
"to be in <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a> "
"format."
msgstr ""
"ဤအကြောင်းအရာ "
"သက်တမ်းကုန်ဆုံးမည့်ရက်၊ "
"ရွေးချယ်နိုင်သည့် "
"အချိန်တန်ဖိုးပါဝင်နိုင်သည်။ "
"<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a> "
"ပုံစံဖြစ်ရပါမည်။"

msgid ""
"The date this content was last modified, with an optional time value. "
"Needs to be in <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO "
"8601</a> format."
msgstr ""
"ဤအကြောင်းအရာ "
"နောက်ဆုံးပြင်ဆင်ခဲ့သည့်ရက်စွဲနှင့် "
"ရွေးချယ်လို့ရတဲ့ "
"အချိန်တန်ဖိုးပါဝင်သည်။ "
"၎င်းသည် <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a> "
"ပုံစံတွင် ဖြစ်ရမည်။"

msgid ""
"The date this content was published on, with an optional time value. "
"Needs to be in <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO "
"8601</a> format."
msgstr ""
"ဤအကြောင်းအရာကို "
"ထုတ်ဝေခဲ့သည့်နေ့စွဲနှင့် "
"(ရွေးချယ်နိုင်သည့်) "
"အချိန်တန်ဖိုး "
"ပါဝင်နိုင်သည်။ <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a> "
"ဖော်မက်ဖြင့် ဖြစ်ရမည်။"

msgid ""
"The date this content was last modified, with an optional time value. "
"Needs to be in <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO "
"8601</a> format. Can be the same as the 'Article modification date' "
"tag."
msgstr ""
"ဤအကြောင်းအရာကို "
"နောက်ဆုံးပြင်ဆင်ခဲ့သည့် "
"ရက်စွဲ (ချန်လှပ်နိုင်သော "
"အချိန်တန်ဖိုးပါနိုင်သည်)။ "
"<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a> "
"ပုံစံနဲ့ ဖြစ်ရမည်။ “Article "
"modification date” "
"(ဆောင်းပါးပြင်ဆင်သည့်ရက်စွဲ) "
"တက်ဂ်နဲ့ တူညီနိုင်သည်။"

msgid ""
"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for "
"search engines, e.g., <em>https://www.imdb.com/title/tt0117500/</em>."
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များအတွက် "
"စာမျက်နှာအကြောင်းအရာ "
"ထပ်တူ (duplicate content) ကို "
"လျော့ချရန် "
"အထောက်အကူပြုနိုင်မည့် "
"နှစ်သက်ရာ "
"စာမျက်နှာတည်နေရာ "
"သို့မဟုတ် URL ၊ ဥပမာ ` "
"<em>https://www.imdb.com/title/tt0117500/</em> `။"

msgid "All meta tags in the \"@group\" group."
msgstr ""
"\"@group\" အုပ်စုအတွင်းရှိ meta tag "
"များ အားလုံး။"

msgid ""
"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not "
"commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag."
msgstr ""
"ဘရောက်ဇာတစ်ခုအနေဖြင့် "
"သီးသန့်စာမျက်နှာတစ်ခုကို "
"ဒေသတွင်း၌ (local) သိမ်းဆည်း "
"(cache) လုပ်မလုပ်ကို "
"ထိန်းချုပ်ရန် "
"အသုံးပြုသည်။ မကြာခဏ "
"အသုံးမပြုပါ။ Pragma မက်တာဂ် "
"(meta tag) နှင့်အတူ "
"တွဲဖက်အသုံးပြုသင့်သည်။"

msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link."
msgstr ""
"`rel='next'` လင့်ခ်နဲ့ URL ကို "
"ပေးခြင်းဖြင့် paginated "
"(စာမျက်နှာခွဲ) "
"ပါဝင်မှုအတွက် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not "
"commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control "
"meta tag."
msgstr ""
"ဘရောက်ဇာတစ်ခုက "
"သီးသန့်စာမျက်နှာတစ်ခုကို "
"ဒေသတွင်းတွင် "
"ကက်ရှ်လုပ်ခြင်းရှိ/မရှိကို "
"ထိန်းချုပ်ရန် "
"အသုံးပြုသည်။ "
"အများအားဖြင့် "
"အသုံးမပြုကြပါ။ Cache-Control meta tag "
"နှင့်တွဲဖက်အသုံးပြုသင့်ပါသည်။"

msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link."
msgstr ""
"`rel='prev'` လင့်ခ် ပါဝင်တဲ့ URL ကို "
"ပေးခြင်းဖြင့် paginated content "
"အတွက် အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"Provides the fifteen <a "
"href=\"https://dublincore.org/documents/dces/\">Dublin Core Metadata "
"Element Set 1.1</a> meta tags from the <a "
"href=\"https://dublincore.org/\">Dublin Core Metadata Institute</a>."
msgstr ""
"<a href=\"https://dublincore.org/\">Dublin Core Metadata Institute</a> "
"မှ <a href=\"https://dublincore.org/documents/dces/\">Dublin Core "
"Metadata Element Set 1.1</a> ပါဝင်သည့် meta tag "
"ဆယ့်ငါးခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးပါသည်။"

msgid ""
"Provides forty additional meta tags from the <a "
"href=\"https://dublincore.org/\">Dublin Core Metadata Institute</a>."
msgstr ""
"<a href=\"https://dublincore.org/\">Dublin Core Metadata Institute</a> "
"မှ နောက်ထပ် မက်တာတက်ဂ်် "
"၄၀ ခု ထပ်မံ "
"ပံ့ပိုးပေးထားသည်။"

msgid "Metatag: Hreflang"
msgstr "မက်တာတက်ဂ် (Metatag): Hreflang"

msgid ""
"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' "
"value with the full URL to a <a "
"href='https://go.microsoft.com/fwlink/p/?LinkID=314019'>Badge Schema "
"XML file</a>. May also contain 'frequency=' value set to either 30, "
"60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in minutes) how often "
"the URL should be polled."
msgstr ""
"semicolon (;) ဖြင့် ခွဲထားသော string "
"တစ်ခုဖြစ်ပြီး `polling-uri=` အတွက် "
"တန်ဖိုးပါဝင်ရမည်ဖြစ်ကာ "
"၎င်းသည် အပြည့်အစုံ URL "
"အဖြစ် <a "
"href='https://go.microsoft.com/fwlink/p/?LinkID=314019'>Badge Schema "
"XML file</a> ကို ညွှန်ပြရမည်။ "
"ထို့အပြင် `frequency=` "
"တန်ဖိုးကို 30, 60, 360, 720 "
"သို့မဟုတ် 1440 (မူလတန်ဖိုး) "
"အနက်တစ်ခုအဖြစ် "
"သတ်မှတ်နိုင်ပြီး URL ကို "
"မည်မျှကြာကြာ "
"(မိနစ်အလိုက်) စစ်ဆေး (poll) "
"လုပ်သင့်သည်ကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည်။"

msgid "Metatag: Page Manager"
msgstr "မက်တာတက်ဂ်- Page Manager"

msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ထိုဖောင်ဒ်အား အရာဝတ္ထု "
"(entity) ပုံစံများတွင် ဘေးဘား "
"(sidebar) အတွင်းတွင် "
"ထည့်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Use sidebar: Yes"
msgstr ""
"ဘေးဘားအသုံးပြုရန် — "
"ဟုတ်ကဲ့"

msgid ""
"Control when the browser's internal cache of the current page should "
"expire. The date must to be an <a "
"href='https://www.csgnetwork.com/timerfc1123calc.html'>RFC-1123</a>-compliant "
"date string that is represented in Greenwich Mean Time (GMT), e.g. "
"'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop the page being "
"cached entirely."
msgstr ""
"လက်ရှိ စာမျက်နှာအတွက် "
"ဘရောက်ဇာ၏ အတွင်းပိုင်း cache "
"သက်တမ်းကုန်ဆုံးသင့်မည့်အချိန်ကို "
"သတ်မှတ်ပါ။ ထိုရက်စွဲသည် <a "
"href='https://www.csgnetwork.com/timerfc1123calc.html'>RFC-1123</a> "
"ကိုက်ညီသည့် "
"ရက်စွဲစာကြောင်းဖြစ်ရမည်ဖြစ်ပြီး "
"Greenwich Mean Time (GMT) "
"အချိန်ဇုန်ဖြင့် "
"ဖော်ပြထားရမည်၊ ဥပမာ 'Thu, 01 Sep "
"2016 00:12:56 GMT'။ စာမျက်နှာကို "
"လုံးဝ cache မလုပ်စေလိုပါက '0' "
"ဟု သတ်မှတ်ပါ။"

msgid ""
"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also "
"force redirect to another page using the format '5; "
"url=https://example.com/', which would be triggered after five "
"seconds."
msgstr ""
"စာမျက်နှာကို "
"ပြန်လည်ဖော်ပြမည့်မတိုင်မီ "
"စောင့်ရမည့် "
"စက္ကန့်အရေအတွက်။ "
"အခြားစာမျက်နှာသို့ "
"ပြန်ညွှန်းခြင်းကိုလည်း `5; "
"url=https://example.com/` ပုံစံဖြင့် "
"အတင်းအကြပ်လုပ်ဆောင်နိုင်ပြီး၊ "
"အထက်ပါ ဥပမာမှာဆိုရင် "
"စက္ကန့်ငါး (၅) "
"ခန့်အကြာတွင် "
"စတင်ပြန်ညွှန်းမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The secure URL to an audio file that complements this object. All "
"'http://' URLs will automatically be converted to 'https://'."
msgstr ""
"ဤအရာနှင့် "
"အံဝင်ခွင်ကျဖြစ်စေမည့် "
"အသံဖိုင်တစ်ခု၏ "
"လုံခြုံသော URL။ ‘http://’ "
"လင့်ခ်အားလုံးကို "
"အလိုအလျောက် ‘https://’ အဖြစ် "
"ပြောင်းလဲသွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Metatag Extended Permissions"
msgstr ""
"မီတာတက် (Meta Tag) အပို "
"ခွင့်ပြုချက်များ"

msgid "Access %tag in %group"
msgstr "%group ထဲရှိ %tag ကိုအသုံးပြုပါ"

msgid ""
"A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include "
"the '#' symbol. Used by some browsers to control the background color "
"of the toolbar, the color used with an icon, etc."
msgstr ""
"Hexadecimal ပုံစံဖြင့် "
"အရောင်တစ်မျိုး (ဥပမာ `'#0000ff'` "
"သည် အပြာရောင်) ဖြစ်ပြီး `#` "
"သင်္ကေတကို မဖြစ်မနေ "
"ထည့်သွင်းရမည်။ "
"အချို့ဘရောက်ဇာများက toolbar ၏ "
"နောက်ခံအရောင်ကို "
"ထိန်းချုပ်ရန်၊ "
"အိုင်ကွန်နှင့် "
"တွဲသုံးသည့်အရောင် "
"စသည်တို့အတွက် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"The <a href='https://ogp.me/'>Open Graph meta tags</a> are used to "
"control how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking "
"sites interpret the site's content.<br><br>The Facebook <a "
"href='https://developers.facebook.com/tools/debug/'>Sharing "
"Debugger</a> lets you preview how your content will look when it's "
"shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags."
msgstr ""
"<a href='https://ogp.me/'>Open Graph meta tags</a> "
"များကို Facebook၊ Pinterest၊ LinkedIn "
"နှင့် အခြားသော "
"ဆိုရှယ်မီဒီယာ "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်များက က်ဆိုဒ်၏ "
"အကြောင်းအရာကို မည်သို့ "
"အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်မည်ကို "
"ထိန်းချုပ်ရန် "
"အသုံးပြုသည်။<br><br>Facebook <a "
"href='https://developers.facebook.com/tools/debug/'>Sharing "
"Debugger</a> က "
"သင့်အကြောင်းအရာကို Facebook "
"သို့ မျှဝေချိန်တွင် "
"မည်သို့ မြင်ရမည်ကို "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုနိုင်ပြီး "
"သင့် Open Graph tag များနှင့် "
"ပတ်သက်သည့် "
"ပြဿနာများကိုပါ "
"စစ်ဆေးပြင်ဆင်နိုင်စေသည်။"

msgid ""
"These <a href='https://ogp.me/'>Open Graph meta tags</a> are for "
"describing products.<br><br>The Facebook <a "
"href='https://developers.facebook.com/tools/debug/'>Sharing "
"Debugger</a> lets you preview how your content will look when it's "
"shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags."
msgstr ""
"ဤ <a href='https://ogp.me/'>Open Graph meta tags</a> "
"များသည် ထုတ်ကုန်များကို "
"ဖော်ပြရန် အသုံးပြုသည့် tag "
"များ ဖြစ်သည်။<br><br>Facebook <a "
"href='https://developers.facebook.com/tools/debug/'>Sharing "
"Debugger</a> က သင့် content ကို Facebook သို့ "
"မျှဝေလိုက်ချိန်တွင် "
"မည်သို့မြင်ရမည်ကို "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုနိုင်ပြီး "
"Open Graph tag များနှင့် "
"ပတ်သက်သည့် "
"ပြဿနာများကိုလည်း "
"စစ်ဆေး/ပြင်ဆင်နိုင်စေပါသည်။"

msgid ""
"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not "
"use a generic image such as your website logo, author photo, or other "
"image that spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be "
"resized and cropped square based on longest dimension. Images smaller "
"than 60x60px will not be shown. If the 'type' is set to Photo then the "
"image must be at least 280x150px."
msgstr ""
"စာမျက်နှာ၏ "
"အကြောင်းအရာကို "
"တစ်ခုတည်းကိုယ်စားပြုသည့် "
"ထူးခြားသော ပုံတစ်ပုံကို "
"ညွှန်ပြသည့် URL။ "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်လိုဂို၊ "
"စာရေးသူ၏ ပုံ၊ သို့မဟုတ် "
"စာမျက်နှာများစွာကို "
"ဖြန့်ကျက်အသုံးပြုရသည့် "
"အခြားပုံကဲ့သို့ "
"အထွေထွေပုံမျိုးကို "
"မသုံးပါနှင့်။ 120x120px "
"ထက်ကြီးသည့် ပုံများကို "
"အရှည်ဆုံးအတိုင်းအတာကို "
"အခြေခံ၍ စတုရန်းပုံအဖြစ် "
"အရွယ်ပြောင်းပြီး "
"ဖြတ်တောက်မည်ဖြစ်သည်။ 60x60px "
"ထက်ငယ်သည့် ပုံများကို "
"မပြသပါ။ 'type' ကို Photo ဟု "
"သတ်မှတ်ထားပါက ပုံသည် "
"အနည်းဆုံး 280x150px ရှိရမည်။"

msgid ""
"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes "
"precedence over the other media player field."
msgstr ""
"MP4 ဗီဒီယို (h.264) သို့မဟုတ် "
"အသံ (AAC) stream အတွက် အပြည့်အစုံ "
"URL သည် အခြားမီဒီယာ ပလေယာ "
"ဖီးလ်များထက် "
"ဦးစားပေးမှုရှိသည်။"

msgid ""
"To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle "
"(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings "
"enabled, the image field must not be hidden, and it must be set to "
"output as an image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It "
"is also recommended to use an appropriate image style that resizes the "
"image rather than output the original image; see individual meta tag "
"descriptions for size recommendations."
msgstr ""
"ပုံကွက် (image field) တွင် "
"တိုကင်များ (tokens) "
"ကိုအသုံးပြုရန်အတွက်၊ "
"အဆိုပါ entity bundle (content type, term စသည်) "
"ပေါ်ရှိ ပုံကွက်တွင် “Token” "
"ဖော်ပြမှု settings ကို "
"ဖွင့်ထားရမည် ဖြစ်ပြီး၊ "
"ပုံကွက်ကို ဖုံးကွယ်ထား "
"(hidden) မထားရပါ။ ထို့အပြင် "
"၎င်းကို “Thumbnail” ဆိုတဲ့ field "
"formatter တစ်ခုခုကို "
"အသုံးပြုပြီး ပုံအနေဖြင့် "
"output ထုတ်ပေးရန် "
"သတ်မှတ်ထားရမည်။ "
"မူလပုံကိုပဲ အတိအကျ output "
"မလုပ်ဘဲ ပုံအရွယ်အစားကို "
"ပြန်ချိန် (resize) လုပ်ပေးမည့် "
"သင့်တော်သော image style တစ်ခုကို "
"အသုံးပြုရန်လည်း "
"အကြံပြုထားသည်။ "
"အရွယ်အစားအတွက် "
"အကြံပြုချက်များကို meta tag "
"တစ်ခုချင်းစီ၏ "
"ဖော်ပြချက်များတွင် "
"ကြည့်ရှုပါ။"

msgid ""
"This will be able to extract the URL from an image field if the field "
"is configured properly."
msgstr ""
"၎င်းကို အကွက်အား "
"မှန်ကန်စွာ စီစဉ်ထားပါက "
"ရုပ်ပုံ (image) field မှ URL ကို "
"ထုတ်ယူနိုင်မည် ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little "
"known influence on search engine rankings, but can be used by "
"browsers, browser extensions, and apps. The <a "
"href='https://www.metatags.org/meta_name_rating'>most common "
"options</a> are general, mature, restricted, 14 years, safe for kids. "
"If you follow the <a "
"href='https://www.rtalabel.org/index.php?content=howto'>RTA "
"Documentation</a> you should enter RTA-5042-1996-1400-1577-RTA"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို "
"ပရိသတ်နှင့် "
"ကိုက်ညီမှုရှိ/မရှိအလိုက် "
"အဆင့်သတ်မှတ်ရန် "
"အသုံးပြုသည်။ ဤတဂ်သည် "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များ၏ "
"အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များအပေါ် "
"လျော့နည်းသော "
"အကျိုးသက်ရောက်မှုသာရှိသော်လည်း "
"ဘရောက်ဇာများ၊ ဘရောက်ဇာ "
"extension များနှင့် အက်ပ်များက "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ <a "
"href='https://www.metatags.org/meta_name_rating'>အသုံးများဆုံးရွေးချယ်စရာများ</a> "
"မှာ ယေဘုယျ၊ အရွယ်ရင့်၊ "
"ကန့်သတ်ထား၊ အသက် 14 နှစ်၊ "
"ကလေးများအတွက် "
"အန္တရာယ်ကင်းစင် ဖြစ်သည်။ "
"<a href='https://www.rtalabel.org/index.php?content=howto'>RTA "
"Documentation</a> ကိုလိုက်နာပါက "
"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA ကို "
"ထည့်သွင်းသင့်သည်။"

msgid "@label of @type"
msgstr "@type ၏ @label"

msgid "@label of @type @entity-type-label"
msgstr "@type @entity-type-label ၏ @label"

msgid "This plugin will be cloned from these settings for each custom tag."
msgstr ""
"ဤ ပလပ်အင်သည် အောက်ပါ "
"ဆက်တင်များမှ "
"တစ်ခုချင်းစီ custom tag "
"တစ်ခုစီအတွက် ပြန်လည် clone "
"ပြုလုပ်သွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Place field in collapsed details container"
msgstr ""
"ကွက်လပ်ကို ချုံ့ထားသည့် "
"details ကွန်တိန်နာအတွင်း "
"ထည့်ပါ"

msgid "Trim method for trimmable tags."
msgstr ""
"ဖြတ်နိုင်သော "
"တဂ်များအတွက် ဖြတ်နည်း (Trim)"

msgid "Tag-specific maximum length"
msgstr ""
"တဂ်အလိုက် သတ်မှတ်ထားသော "
"အမြင့်ဆုံးအရှည်"

msgid "Tag maximum length in characters"
msgstr ""
"စာလုံးအရေအတွက်အတိုင်းအတာအတွင်း "
"တဂ်၏ အများဆုံးအရှည်"

msgid ""
"Adds individual permissions for each meta tag, allowing for "
"fine-grained access to the meta tags. Note: this may lead to "
"performance issues on the permissions admin page, please see the "
"included README.txt file for details."
msgstr ""
"메타 태그별로 개별 권한을 추가하여 메타 태그에 "
"대한 세밀한(세분화된) 접근 제어가 가능합니다. "
"참고: 권한 관리자 페이지에서 성능 문제가 발생할 "
"수 있으니, 자세한 내용은 포함된 README.txt 파일을 "
"참고해 주세요."

msgid "Mask icon color"
msgstr ""
"အိုင်ကွန်အရောင်ကို "
"ဖုံးကွယ်ရန် (Mask icon color)"

msgid ""
"Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. "
"'#0000ff'. Setting it will break HTML validation. If not set macOS "
"Safari ignores the Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely "
"useless."
msgstr ""
"SVG (mask) အိုင်ကွန်အတွက် "
"အရောင် attribute ကို hexadecimal "
"ပုံစံဖြင့် သတ်မှတ်ပါ၊ "
"ဥပမာ `'#0000ff'`။ ၎င်းကို "
"သတ်မှတ်ထားပါက HTML validation ကို "
"ပျက်စီးစေမည်ဖြစ်သည်။ "
"သတ်မှတ်မထားပါက macOS Safari သည် Mask "
"Icon ကို "
"လုံးဝလျစ်လျူရှုသွားပြီး "
"Icon: SVG ကို "
"လုံးဝအသုံးမဝင်ဖြစ်စေပါသည်။"

msgid "Mask icon (SVG)"
msgstr "အိုင်ကွန်မျက်နှာဖုံး (SVG)"

msgid "Open Graph Product: Price availability"
msgstr ""
"Open Graph ထုတ်ကုန်: "
"စျေးနှုန်းရရှိနိုင်မှု"

msgid "Open Graph Product: Product condition"
msgstr ""
"Open Graph ထုတ်ကုန်: "
"ထုတ်ကုန်အခြေအနေ"

msgid "Open Graph Product: Retailer Item ID"
msgstr ""
"Open Graph ထုတ်ကုန်- "
"လက်လီရောင်းချသူ ပစ္စည်း ID"

msgid "Product condition"
msgstr "ကုန်ပစ္စည်းအခြေအနေ"

msgid "The condition of the product."
msgstr "ထုတ်ကုန်၏ အခြေအနေ။"

msgid "Retailer Item ID"
msgstr ""
"လက်လီရောင်းချသူ "
"ပစ္စည်းအိုင်ဒီ (Retailer Item ID)"

msgid "The ID of the product as provided by the retailer."
msgstr ""
"လက်လီရောင်းချသူက "
"ပေးထားသည့်အတိုင်း "
"ထုတ်ကုန်၏ ID"

msgid ""
"Empty update script to clear the site's caches so the new token "
"replacement functionality will work."
msgstr ""
"ဆိုဒ်၏ ကက်ရှ်များကို "
"ရှင်းလင်းနိုင်ရန် အသစ် token "
"အစားထိုးလုပ်ဆောင်နိုင်မှု "
"အလုပ်လုပ်လာစေရန် အတွက် "
"အချည်းနှီး update script တစ်ခု။"

msgid "Metatag Trimming Options"
msgstr ""
"မီတာတက် (Meta Tag) ချုံ့ခြင်း "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid ""
"Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine "
"optimization.<br/>If the value is set to '0' or left empty, the whole "
"Metatag will be untrimmed."
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင် "
"အကောင်းမွန်ဆုံးရေး (SEO) "
"အတွက် များစွာသော Meta-Tags "
"များကို သတ်မှတ်ထားသည့် "
"အလျား (length) အတိုင်း "
"ဖြတ်တောက်နိုင်သည်။<br/>တန်ဖိုးကို "
"'0' ဟု သတ်မှတ်ထားပါက "
"သို့မဟုတ် မဖြည့်ထားပါက "
"Metatag တစ်ခုလုံးကို "
"မဖြတ်တောက်ဘဲ "
"အပြည့်အဝထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Meta Tags:"
msgstr "Meta Tags:"

msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value"
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားတဲ့တန်ဖိုးအတွင်းရှိ "
"စကားလုံးနောက်က “Meta Tag” ကို "
"ဖြတ်တောက်ပါ။"

msgid "Trim the Meta Tag on the given value"
msgstr ""
"ပေးထားသောတန်ဖိုးအပေါ် "
"မီတာ (Meta) တဂ်ကို ဖြတ်ပစ်ပါ။"

msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value"
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားတဲ့တန်ဖိုးပေါ်တွင် "
"စကားလုံးအရှေ့ရှိ Meta Tag ကို "
"ဖယ်ရှားပါ။"

msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container."
msgstr ""
"မီတာ တက် (meta tags) များကို "
"ချုပ်ထားသည့် details "
"ကွန်တိန်နာ (collapsed details container) "
"အတွင်းတွင် ထည့်ပါ။"

msgid ""
"If checked, the contents of the field will be placed inside a "
"collapsed details container."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ထိုဖီးလ်အတွင်းပါဝင်သည့် "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ပိတ်ထားနိုင်သည့် details container "
"တစ်ခုအတွင်းသို့ "
"ထည့်သွင်းမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Use details container: Yes"
msgstr ""
"အသေးစိတ်ပါဝင်သည့် "
"ကွန်တိန်နာကို "
"အသုံးပြုပါ- ဟုတ်ကဲ့"

msgid "Use details container: No"
msgstr ""
"အသေးစိတ်များပါဝင်သော container "
"ကိုအသုံးမပြုပါ။"

msgid ""
"Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. "
"'50.167958; -97.133185'; <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/Geographic_coordinate_system' "
"aria-label='see Wikipedia for details on the geographic coordinate "
"system'>see Wikipedia for details</a>."
msgstr ""
"'latitude; longitude' ပုံစံဖြင့် "
"ဂျီအို-နေရာဆိုင်ရာ "
"အချက်အလက်များ၊ ဥပမာ '50.167958; "
"-97.133185'၊ <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/Geographic_coordinate_system' "
"aria-label='see Wikipedia for details on the geographic coordinate "
"system'>အသေးစိတ်အတွက် Wikipedia "
"ကိုကြည့်ပါ</a>။"

msgid ""
"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. "
"'50.167958, -97.133185'; <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/ICBM_address' aria-label='see "
"Wikipedia for details on ICBM addresses'>see Wikipedia for "
"details</a>."
msgstr ""
"'latitude, longitude' ပုံစံဖြင့် "
"ဂျီအို-နေရာဒေတာ ဥပမာ '50.167958, "
"-97.133185'; <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/ICBM_address' "
"aria-label='see Wikipedia for details on ICBM "
"addresses'>အသေးစိတ်အတွက် Wikipedia "
"ကိုကြည့်ပါ</a>။"

msgid "Token Or"
msgstr "Token သို့မဟုတ်"

msgid "Add max height value"
msgstr ""
"အများဆုံး အမြင့် (max height) "
"တန်ဖိုး ထည့်ပါ"

msgid "Metatag Custom Routes (Paths)"
msgstr ""
"မက်တာတက်ခ် (Meta tag) ကို "
"စိတ်ကြိုက် "
"လမ်းကြောင်းများ (Paths) အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Route / Path"
msgstr "လမ်းကြောင်း / ပမာဏ (Path)"

msgid ""
"Enter the route (path) for this new configuration, starting with a "
"leading slash.<br />Note: this must already exist as a path in Drupal."
msgstr ""
"ဤပြင်ဆင်မှုအသစ်အတွက် "
"လမ်းကြောင်း (path) ကို "
"ရှေ့ဆုံးတွင် slash "
"တစ်ခုထားပြီး "
"ထည့်သွင်းပါ။<br />မှတ်ချက်- "
"၎င်းသည် Drupal "
"ထဲတွင်ရှိပြီးသား path "
"တစ်ခုအဖြစ် အရင်ကတည်းက "
"တည်ရှိနေရမည်။"

msgid "Site validation: SIWECOS"
msgstr "ဆိုက်အတည်ပြုခြင်း - SIWECOS"

msgid "Google Site Verification"
msgstr ""
"Google Site Verification ကို "
"အတည်ပြုခြင်း"

msgid "SIWECOS"
msgstr "SIWECOS"

msgid "Metatag widget options"
msgstr ""
"မက်တာတက်ဂ် (Meta tag) ဝစ်ဂျက် "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid ""
"Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on "
"content type forms."
msgstr ""
"အင်တিটি ဖောင်များတွင် "
"အသုံးပြုမည့် field widget အတွက် "
"ရွေးချယ်စရာမျိုးစုံ "
"(ဥပမာ—content type "
"ဖောင်များတွင်)။"

msgid "Scroll maximum height"
msgstr ""
"အများဆုံး အမြင့်အထိ "
"စာလုံးလှိမ့်ပါ"

msgid "eg 500px or 8rem"
msgstr "ဥပမာ 500px သို့မဟုတ် 8rem"

msgid ""
"To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, "
"8rem, etc. Removing this value will remove the scroll."
msgstr ""
"လှိမ့်သွားနိုင်ရန်အတွက် "
"တန်ဖိုးတစ်ခုနှင့် "
"၎င်း၏ယူနစ်များကို "
"ထည့်သွင်းပါ၊ ဥပမာ 500px၊ 8rem "
"စသည်တို့။ ဒီတန်ဖိုးကို "
"ဖယ်ရှားလိုက်ပါက "
"လှိမ့်သွားခြင်းကိုပါ "
"ဖယ်ရှားသွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Define the author of a page."
msgstr ""
"စာမျက်နှာတစ်ခု၏ "
"စာရေးသူကို သတ်မှတ်ပါ။"

msgid ""
"The <a href=\"@module\">Token OR module</a> is suggested for when the "
"basic content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag "
"show the contents of one field if it is filled in or another if the "
"first one is empty."
msgstr ""
"<a href=\"@module\">Token OR module</a> ကို အခြေခံ "
"content tokens တွေက "
"လိုက်လျောညီထွေမဖြစ်လောက်အောင် "
"မပြည့်စုံတဲ့အခါ "
"အသုံးပြုရန် "
"အကြံပြုထားပါတယ်၊ "
"ဥပမာအားဖြင့် meta tag တစ်ခုက field "
"တစ်ခုထဲမှာ "
"တန်ဖိုးရှိထားရင် ထို field "
"ရဲ့ အကြောင်းအရာကို "
"ပြသစေပြီး ပထမ field "
"မှာတန်ဖိုးမရှိရင် "
"အခြားတစ်ခုရဲ့ "
"အကြောင်းအရာကို "
"ပြသစေချင်တဲ့အခါမျိုး။"

msgid "Href per language"
msgstr "ဘာသာစကားအလိုက် Href"

msgid ""
"This was expected to be an array but it is not: \n"
"%value"
msgstr ""
"ဤအရာကို array တစ်ခု "
"ဖြစ်မယ်လို့ "
"မျှော်လင့်ထားသော်လည်း "
"မဟုတ်ပါ-  \n"
"%value"

msgid ""
"This could not be unserialized: \n"
"%value"
msgstr ""
"အောက်ပါအကြောင်းအရာကို "
"မည်မသိနိုင်အောင် "
"အပြင်ပို့မထားနိုင်ပါ—\n"
"%value"

msgid "Metatag Field Diff"
msgstr ""
"မက်တာဂ် ဖီးလ် "
"နှိုင်းယှဉ်ခြင်း"

msgid "Use Maxlength module to force these limits?"
msgstr ""
"ဤကန့်သတ်ချက်များကို "
"သတ်မှတ်ခိုင်းရန် Maxlength module "
"ကို အသုံးပြုရမလား။"

msgid "Install the Maxlength module to enable this option."
msgstr ""
"ဤရွေးချယ်မှုကို "
"အသုံးပြုနိုင်ရန် Maxlength "
"မော်ဂျူးကို ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Intended workflow"
msgstr ""
"ရည်ရွယ်ထားသော "
"လုပ်ငန်းစီးဆင်းမှု"

msgid ""
"Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to "
"custom paths."
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် route များအတွက် "
"အသုံးပြုမည့် meta tag များကို "
"သတ်မှတ်နိုင်စေပြီး၊ "
"၎င်းသည် စိတ်ကြိုက် path "
"များနှင့် "
"အတူတူပင်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not "
"links should be followed. See <a "
"href='https://w3c.github.io/webappsec/specs/referrer-policy/'>the W3C "
"specifications</a> for further details. Note: this serves the same "
"purpose as the HTTP header by the same name."
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များနှင့် "
"အခြား စာမျက်နှာကို "
"စုစည်းဖတ်ရှုသည့်ကိရိယာများအတွက် "
"လင့်ခ်များကို "
"လိုက်နာသင့်/မသင့်ကို "
"ညွှန်ပြပါ။ ထပ်မံသိရှိရန် "
"<a href='https://w3c.github.io/webappsec/specs/referrer-policy/'>W3C "
"သတ်မှတ်ချက်များ</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။ မှတ်ချက်- "
"ယင်းသည် ထိုနာမည်တူ HTTP header ၏ "
"ရည်ရွယ်ချက်နှင့် "
"တူညီပါသည်။"

msgid "Max Snippet"
msgstr "မက်စ် snippet"

msgid ""
"Use a number character as a textual snippet for this search result. "
"\"0\" equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide "
"the most effective length."
msgstr ""
"ဤရှာဖွေမှုရလဒ်အတွက် "
"စာသားအပိုင်းအစ (textual snippet) "
"အဖြစ် နံပါတ်တစ်ခုကို "
"သုံးပါ။ “0” သည် “nosnippet” ကို "
"ဆိုလိုသည်။ “-1” သည် "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်က "
"အရှည်ဆုံးသော "
"အထိရောက်ဆုံး အရှည်ကို "
"ဆုံးဖြတ်စေမည် ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this "
"page in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means "
"there is no limit."
msgstr ""
"ရှာဖွေရလဒ်များတွင်ရှိသော "
"ဒီစာမျက်နှာက "
"ဗီဒီယိုတွေအတွက် ဗီဒီယို "
"snippet အဖြစ် သုံးနိုင်မယ့် "
"အချိန် (စက္ကန့်) ကို "
"အများဆုံး သတ်မှတ်ပါ။ “0” "
"ဆိုရင် ပုံတစ်ပုံတည်းကို "
"အသုံးပြုမည်။ “-1” ဆိုရင် "
"ကန့်သတ်ချက်မရှိပါ။"

msgid "Max Image Preview"
msgstr ""
"အများဆုံး ပုံ "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုခြင်း"

msgid "Unavailable after date"
msgstr ""
"ရက်စွဲပြီးနောက် "
"မရနိုင်ပါ"

msgid "Do not show this page in search results after the specified date"
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသောရက်စွဲပြီးနောက် "
"ဤစာမျက်နှာကို "
"ရှာဖွေရေးရလဒ်များတွင် "
"မပြသပါနှင့်"

msgid ""
"There were no overridden Metatag records that needed to be updated to "
"store the data using JSON."
msgstr ""
"JSON ကို အသုံးပြုပြီး "
"ဒေတာကို သိမ်းဆည်းရန် "
"အတွက် အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"လိုအပ်သည့် override လုပ်ထားသော "
"Metatag မှတ်တမ်းများ "
"မရှိခဲ့ပါ။"

msgid ""
"Processed @processed of @total updating Metatag records with the "
"Publisher or Name meta tags."
msgstr ""
"@total အနက်မှ @processed ခုကို Publisher "
"သို့မဟုတ် Name meta tag များဖြင့် "
"Metatag မှတ်တမ်းများကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးဖြစ်ပါသည်။"

msgid "There were no Metatag records to update."
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် Metatag "
"မှတ်တမ်းများ မရှိခဲ့ပါ။"

msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration."
msgstr ""
"@config Metatag configuration မှ meta tags များကို "
"ဖယ်ရှားထားသည်။"

msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do."
msgstr ""
"မက်တာတက်ဂ် (Meta tag): Google Plus ကို "
"အသက်မပေးထားပါ၊ "
"ဘာလုပ်စရာမရှိပါ။"

msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled."
msgstr ""
"မက်တာတက်ဂ် (Meta tag): Google Plus ကို "
"ဖြုတ်သိမ်းပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag "
"configuration."
msgstr ""
"`@config` Metatag "
"ဖွဲ့စည်းမှုအတွင်းရှိ Twitter "
"Card “type” တန်ဖိုးကို "
"ပြင်ဆင်ထားသည်။"

msgid "The computed meta tags for the entity."
msgstr ""
"အဆိုပါ entity အတွက် "
"တွက်ချက်ထားသော meta tags များ။"

msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0."
msgstr ""
"အသုံးမပြုပါနှင့်—အဟောင်းဖြစ်နေသော "
"module ဖြစ်သည်။ 3.0.0 တွင် "
"ဖယ်ရှားမည်။"

msgid ""
"Notes:<ul><li>no other fields are required for a Summary "
"card</li><li>Media player card requires the 'title', 'description', "
"'media player URL', 'media player width', 'media player height' and "
"'image' fields,</li><li>Summary Card with Large Image card requires "
"the 'Summary' field and the 'image' field,</li><li>App Card requires "
"the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google "
"Play app ID' field,</li></ul>"
msgstr ""
"မှတ်ချက်များ-<ul><li>Summary "
"ကတ်အတွက် အခြားအကွက်များ "
"လိုအပ်မထားပါ</li><li>Media player "
"ကတ်အတွက် 'title', 'description', 'media player URL', "
"'media player width', 'media player height' နှင့် 'image' "
"အကွက်များ "
"လိုအပ်ပါသည်၊</li><li>Large Image "
"ပါရှိသော Summary ကတ်အတွက် 'Summary' "
"အကွက်နှင့် 'image' အကွက်များ "
"လိုအပ်ပါသည်၊</li><li>App "
"ကတ်အတွက် 'iPhone app ID' အကွက်၊ 'iPad app "
"ID' အကွက်နှင့် 'Google Play app ID' "
"အကွက်များ "
"လိုအပ်ပါသည်၊</li></ul>"

msgid "Separator used with multiple values"
msgstr ""
"မျိုးစုံသောတန်ဖိုးများနှင့်အတူ "
"အသုံးပြုသည့် "
"ပိုင်းခြားကိရိယာ"

msgid ""
"Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. "
"Multiple characters can be used together, it does not have to be one "
"single character long. Defaults to \":default\"."
msgstr ""
"မက်တာတက်ဂ်တစ်ခုက "
"တန်ဖိုးများစွာကို "
"ခွင့်ပြုထားသည့်အခါ "
"အသုံးပြုမည့် ခြားနားချက် "
"(separator) ကို ထိန်းချုပ်သည်။ "
"အက္ခရာများကို "
"ပေါင်းစပ်ပြီး "
"အသုံးပြုနိုင်ပြီး "
"တစ်ခုတည်းသော အက္ခရာသာ "
"ဖြစ်ရန် မလိုအပ်ပါ။ "
"ပုံမှန်အားဖြင့် \":default\" "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens "
"that return multiple values will be handled automatically."
msgstr ""
"` :delimiter` ဖြင့် ခွဲခြားပြီး "
"တန်ဖိုးများ "
"အများအပြားကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"မှတ်ချက်- "
"အများအပြားတန်ဖိုး "
"ပြန်ပေးသည့် Token များကို "
"အလိုအလျောက် "
"စီမံဆောင်ရွက်ပေးမည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an "
"embedded video rather than the URL to a page that contains a player. "
"Required when using the Player Card type."
msgstr ""
"မီဒီယာ 플레이ယာကို "
"အလိုအလျောက်ဖွင့်ရန် (loading) "
"အပြည့်အစုံ URL "
"ဖြစ်သည့်အရာ—အထူးသဖြင့် "
"သွင်းထားသော ဗီဒီယိုအတွက် "
"iframe ဖြစ်ပြီး၊ "
"플레이ယာပါရှိသည့် "
"စာမျက်နှာ၏ URL "
"မဟုတ်—လိုအပ်ပါသည်။ Player Card "
"အမျိုးအစားကို "
"အသုံးပြုသည့်အခါ မဖြစ်မနေ "
"လိုအပ်သည်။"

msgid ""
"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using "
"the Player Card type."
msgstr ""
"မီဒီယာ ပလေယာ iframe ၏ အမြင့် "
"(pixel ဖြင့်)။ Player Card "
"အမျိုးအစားကို "
"အသုံးပြုသည့်အခါ "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using "
"the Player Card type."
msgstr ""
"မီဒီယာပလေယာ iframe ၏ အကျယ် (pixels) "
"ဖြစ်သည်။ Player Card "
"အမျိုးအစားကို "
"အသုံးပြုသည့်အခါ "
"လိုအပ်သည်။"

msgid ""
"This will be truncated to a maximum of %max characters after any "
"tokens are processed."
msgstr ""
"ဤစာသားသည် "
"ပြီးပြည့်စုံသည့် "
"လုပ်ဆောင်ပြီးနောက် (token "
"များကို စီမံပြီးနောက်) "
"သတ်မှတ်ထားသည့် အများဆုံး "
"%max စာလုံးအထိသာ ဖြတ်တောက် "
"(truncated) သွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength "
"module may not provide an accurate representation of the actual "
"current length of each meta tag, so it may cause more problem than it "
"is worth."
msgstr ""
"မက်ٹا 태그အတွင်း "
"တိုကင်များကို "
"စီမံပုံအပေါ်မူတည်၍ Maxlength "
"module ကိုအသုံးပြုခြင်းသည် "
"မက်တာ 태ဂ်တစ်ခုချင်းစီ၏ "
"လက်ရှိအရှည်ကို တိတိကျကျ "
"ကိုယ်စားပြုနိုင်မည်မဟုတ်နိုင်သောကြောင့် "
"အမှန်တကယ်ထိုက်တန်သလောက်ထက် "
"ပိုမိုပြဿနာဖြစ်စေနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Control the Metatag settings pages. Does not control access to the "
"Metatag field on content forms, etc, use the Field Permissions module "
"or hook_form_alter()."
msgstr ""
"Metatag "
"ဆက်တင်စာမျက်နှာများကို "
"ထိန်းချုပ်ပါ။ "
"အကြောင်းအရာဖောင်များရှိ "
"Metatag အကွက်(များ)သို့ "
"ဝင်ရောက်ခွင့်ကိုမူ "
"မထိန်းချုပ်ပါ—အစား **Field "
"Permissions** မော်ဂျူးကို သုံးပါ "
"သို့မဟုတ် **hook_form_alter()** ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "End of the word trimming"
msgstr ""
"စကားလုံးအဆုံးပိုင်း "
"ဖြတ်တောက်ခြင်း "
"အဆုံးသတ်ခြင်း"

msgid "This module provides support to define and manage custom meta tags."
msgstr ""
"ဤ module သည် စိတ်ကြိုက် meta tags "
"များကို သတ်မှတ်ပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲရန်အတွက် "
"အထောက်အပံ့ ပေးသည်။"

msgid ""
"The module provides the option to create different <a "
"href=\":metatag_custom_tag\">\"Custom Tags\"</a> to use for different "
"purposes."
msgstr ""
"ဤမော်ဂျူးသည် မတူညီတဲ့ "
"ရည်ရွယ်ချက်များအတွက် "
"အသုံးပြုရန် ကွဲပြားတဲ့ <a "
"href=\":metatag_custom_tag\">\"Custom Tags\"</a> များ "
"ဖန်တီးနိုင်မည့် "
"ရွေးချယ်မှုကို "
"ပေးထားသည်။"

msgid "The best way of using Metatag: Custom Tags is as follows:"
msgstr ""
"Metatag: Custom Tags ကို အသုံးပြုရန် "
"အကောင်းဆုံးနည်းလမ်းမှာ "
"အောက်ပါအတိုင်း "
"ဖြစ်ပါသည်။"

msgid ""
"Create the <a href=\":metatag_custom_tag_create\">\"Custom Tag\"</a>, "
"fill in the specific values that every page should have."
msgstr ""
"<a href=\":metatag_custom_tag_create\">\"Custom Tag\"</a> ကို "
"ဖန်တီးပါ၊ ပြီးတော့ "
"စာမျက်နှာတိုင်းမှာ "
"ရှိသင့်တဲ့ "
"သတ်မှတ်တန်ဖိုးတွေကို "
"ဖြည့်သွင်းပါ။"

msgid "Configure Custom tags below."
msgstr ""
"အောက်ပါ "
"စိတ်ကြိုက်တဂ်များကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid "Metatag: Custom Tags"
msgstr ""
"မက်တာတက်ဂ် (Meta tag) - "
"စိတ်ကြိုက် တက်ဂ်များ"

msgid "Provides support to define and manage custom meta tags."
msgstr ""
"အထူးပြု (custom) မီတာ တက် (meta tags) "
"များကို သတ်မှတ်ပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်ရန် "
"ကူညီပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Add Custom tag"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် (Custom) တဂ် "
"ထည့်ရန်"

msgid "Administer Custom tags"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရန် စိတ်ကြိုက် "
"တဂ်များ (Custom tags)"

msgid "Control the main settings pages and modify custom tags."
msgstr ""
"အဓိက ဆက်တင် "
"စာမျက်နှာများကို "
"ထိန်းချုပ်ပြီး "
"စိတ်ကြိုက် တက်ဂ်များကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid "Delete Custom tag"
msgstr ""
"မူစိတ်ကြိုက် တဂ်ကို "
"ဖျက်ပါ"

msgid "Specify the name of the custom tag."
msgstr ""
"အချိုင့်ဒီဇိုင်းထုတ်လုပ်ထားသည့် "
"tag ၏ အမည်ကို သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Specify the description of the Custom tag."
msgstr ""
"အထူး (Custom) တဂ်၏ "
"ဖော်ပြချက်ကို သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Select the HTML element of the Custom tag."
msgstr "Custom tag ပါ HTML element ကိုရွေးပါ။"

msgid "Value attribute"
msgstr "တန်ဖိုး (value) ဂုဏ်ရည်"

msgid "Created %label Custom tag."
msgstr ""
"%label စိတ်ကြိုက် tag တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးထားပါသည်။"

msgid "Updated %label Custom tag."
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသော %label "
"စိတ်ကြိုက် တဂ်။"

msgid "Edit Custom tag @label"
msgstr ""
"@label အတွက် စိတ်ကြိုက် Tag ကို "
"ပြင်ဆင်ပါ"

msgid ""
"These custom tags are designed to use the custom purpose on the "
"website."
msgstr ""
"ဤ စိတ်ကြိုက်တဂ်များကို "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်ပေါ်ရှိ "
"သီးသန့်အသုံးပြုမှုအတွက် "
"ရည်ရွယ်၍ "
"ဒီဇိုင်းထုတ်ထားပါသည်။"

msgid "The entities routes metatags must be added by fields."
msgstr ""
"အင်တီတီ (entities) များ၏ route "
"မက်တာတာဂ် (metatags) များကို fields "
"များမှတစ်ဆင့် "
"ထည့်သွင်းရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Trimming options"
msgstr ""
"ဖြတ်တောက်ခြင်း ဆိုင်ရာ "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid ""
"A list of characters to trim at the end of all metatags. Provide a "
"single string without any separators, e.g. \"|,.\" (instead of \"| , "
".\"). Note that spaces, tabs, new lines, carriage returns and vertical "
"tabs (\" \\n"
"\\r\\t\\v\") will be trimmed automatically and do not "
"need to be listed in this field. The trimming is applied at the very "
"end after the tag is trimmed for length, and after the trimming option "
"was executed."
msgstr ""
"မက်တာတက်ဂ်အားလုံး၏အဆုံးတွင် "
"ဖြတ်ပစ်ရမည့်အက္ခရာများစာရင်းတစ်ခုကို "
"ပေးပါ။ "
"ခွဲခြားသည့်အရာမရှိဘဲ "
"စာကြောင်းတစ်ကြောင်းတည်းဖြင့် "
"ပေးပါ၊ ဥပမာ `|,.` ( `| , .` အစား)။ "
"သတိပြုရန်မှာ နေရာလွတ်( spaces "
")၊ တက်ဘ်(tabs )၊ လိုင်းအသစ်(new "
"lines )၊ carriage returns နှင့် vertical tabs (`\" "
"\\n"
"\\r\\t\\v\"` ) များကို "
"အလိုအလျောက် "
"ဖြတ်ပစ်မည်ဖြစ်ပြီး "
"ဤဖတ်အတွင်းတွင် "
"ထည့်ရန်မလိုပါ။ "
"ဖြတ်ပစ်ခြင်းကို "
"တက်ဂ်၏အရှည်အတွက် "
"ဖြတ်ပြီးပြီးနောက်၊ "
"ဖြတ်ပစ်ရွေးချယ်မှု(option) "
"ကို "
"ဆောင်ရွက်ပြီးပြီးနောက်တွင် "
"အလွန်အဆုံးဆုံးနေရာမှာပဲ "
"အသုံးချသည်။"

msgid "Configuration instance"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံ (configuration) "
"ဥပမာ (instance)"

msgid ""
"Meta tag configuration, stored as either a serialized array or a "
"JSON-encoded string."
msgstr ""
"မက်တာ တက်ဂ် (meta tag) ကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း၊ serialized array "
"အဖြစ် "
"သိမ်းဆည်းထားနိုင်သလို "
"JSON-encode string အဖြစ်လည်း "
"သိမ်းဆည်းထားနိုင်သည်။"

msgid "Expected an array but got null or other type for group: @group_name"
msgstr ""
"အုပ်စုအတွက် array "
"တစ်ခုမျှော်လင့်ထားသော်လည်း "
"@group_name အတွက် null သို့မဟုတ် "
"အခြားအမျိုးအစားတစ်ခု "
"ရခဲ့သည်။"

msgid "Optional suffix to add"
msgstr ""
"ထည့်နိုင်သော "
"ရွေးချယ်နိုင်သော "
"နောက်ဆက်（suffix）"

msgid "Element of the HTML tag. e.g. meta, link, etc."
msgstr ""
"HTML tag ၏ အစိတ်အပိုင်း။ "
"ဥပမာ—meta, link စသည်တို့။"

msgid ""
"The name of the html value attribute. e.g. content, href, charset, "
"etc."
msgstr ""
"HTML value attribute အမည်။ ဥပမာ—content, href, "
"charset စသည်တို့။"

msgid ""
"Enter a unique identifier for this custom tag. This identifier can "
"contain lowercase letters, numbers and underscores. This is only used "
"internally, it is not used in the actual HTML output."
msgstr ""
"ဤ custom tag အတွက် ထူးခြားသည့် "
"identifier တစ်ခုကို ထည့်ပါ။ ဤ "
"identifier တွင် စာလုံးအငယ် (lowercase "
"letters)၊ နံပါတ်များ နှင့် underscore "
"များသာ ပါဝင်နိုင်သည်။ "
"၎င်းကို "
"အတွင်းပိုင်းအသုံးပြုရန်အတွက်သာ "
"ဖြစ်ပြီး လက်ရှိ HTML output "
"ထွက်ရှိရာတွင် "
"အသုံးမပြုပါ။"

msgid ""
"Select the Value attribute of the Custom tag. This determines which "
"HTML attribute will contain the user-provided content."
msgstr ""
"Custom tag ရဲ့ Value attribute "
"ကိုရွေးချယ်ပါ။ ယင်းသည် "
"အသုံးပြုသူမှ "
"ထည့်သွင်းပေးသော "
"အကြောင်းအရာကို မည်သည့် HTML "
"attribute ထဲတွင် "
"သိမ်းဆည်းမည်ကို "
"ဆုံးဖြတ်ပေးသည်။"

msgid ""
"Define the HTML attributes for this custom meta tag. The first "
"attribute serves as the primary identifier and is required. Additional "
"attributes are optional and provide fixed values for all instances of "
"this tag."
msgstr ""
"ဤစိတ်ကြိုက် meta tag အတွက် HTML "
"attribute များကို သတ်မှတ်ပါ။ "
"ပထမ attribute မှာ အဓိက "
"အိုင်ဒီနတီဖိုင် (identifier) "
"ဖြစ်ပြီး "
"မဖြစ်မနေလိုအပ်သည်။ "
"ထပ်ဆောင်း attribute များမှာ "
"စိတ်ကြိုက်ဖြစ်ပြီး "
"အဆိုပါ tag ၏ "
"စက်တင်စ(တစ်ခုချင်းစီ) "
"အားလုံးအတွက် "
"သတ်မှတ်တည်ငြိမ်သော "
"တန်ဖိုးများ ပေးရန် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid "Primary attribute (Required)"
msgstr ""
"ပင်မအရည်အချင်း "
"(လိုအပ်သည်)"

msgid "Additional attribute @num"
msgstr "ထပ်ထည့်အင်္ဂါရပ် @num"

msgid "This attribute identifies the meta tag and is required."
msgstr ""
"ဤ attribute သည် meta tag ကို "
"သတ်မှတ်ပေးပြီး မဖြစ်မနေ "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "This attribute provides a fixed value for all instances of this tag."
msgstr ""
"ဤ attribute သည် ဤ tag ၏ instance "
"အားလုံးအတွက် "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"တည်ငြိမ်သည့် တန်ဖိုး (fixed "
"value) ကို ပေးသည်။"

msgid "Common values: name, property, rel, http-equiv, itemprop."
msgstr ""
"ဘုံတန်ဖိုးများ- name, property, rel, "
"http-equiv, itemprop။"

msgid "Additional attribute name (e.g., type, sizes)."
msgstr ""
"အပို ထပ်ဆင့် အရည်အချင်း "
"(ဥပမာ- type, sizes) အမည်။"

msgid ""
"For new tags, defaults to the machine name. For existing tags, this "
"identifies the specific meta tag."
msgstr ""
"အသစ်ထည့်သွင်းသည့် tag "
"များအတွက် "
"ပုံမှန်အားဖြင့် machine name "
"ကိုအသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။ "
"ရှိပြီးသား tag "
"များအတွက်တော့ ၎င်းသည် "
"သီးသန့် meta tag ကို "
"ခွဲခြားဖော်ပြသည်။"

msgid "Fixed value for this attribute."
msgstr ""
"ဤဂုဏ်ရည်အတွက် "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"တန်ဖိုးတစ်ခု။"

msgid ""
"\n"
"        <h4>Common Examples:</h4>\n"
"        <ul>\n"
"          "
"<li><strong>Basic meta tag:</strong><br>\n"
"            Primary "
"attribute: name = \"description\"<br>\n"
"            Result: &lt;meta "
"name=\"description\" content=\"[user-input]\" /&gt;</li>\n"
"          "
"<li><strong>Open Graph tag:</strong><br>\n"
"            Primary "
"attribute: property = \"og:title\"<br>\n"
"            Result: &lt;meta "
"property=\"og:title\" content=\"[user-input]\" /&gt;</li>\n"
"          "
"<li><strong>Twitter Card:</strong><br>\n"
"            Primary "
"attribute: name = \"twitter:card\"<br>\n"
"            Result: &lt;meta "
"name=\"twitter:card\" content=\"[user-input]\" /&gt;</li>\n"
"          "
"<li><strong>Link with type:</strong><br>\n"
"            Primary "
"attribute: rel = \"icon\"<br>\n"
"            Additional attribute: type "
"= \"image/svg+xml\"<br>\n"
"            Result: &lt;link rel=\"icon\" "
"type=\"image/svg+xml\" href=\"[user-input]\" /&gt;</li>\n"
"        "
"</ul>\n"
"      "
msgstr ""
"```html\n"
"        <h4>ဘုံ ဥပမာများ (Common "
"Examples) -</h4>\n"
"        <ul>\n"
"          <li><strong "
"အခြေခံ meta tag:</strong><br>\n"
"            အဓိက "
"attribute: name = \"description\"<br>\n"
"            ရလဒ်: "
"&lt;meta name=\"description\" content=\"[user-input]\" /&gt;</li>\n"
"   "
"       <li><strong Open Graph tag:</strong><br>\n"
"            "
"အဓိက attribute: property = \"og:title\"<br>\n"
"            "
"ရလဒ်: &lt;meta property=\"og:title\" content=\"[user-input]\" "
"/&gt;</li>\n"
"          <li><strong Twitter Card:</strong><br>\n"
"       "
"     အဓိက attribute: name = \"twitter:card\"<br>\n"
"            "
"ရလဒ်: &lt;meta name=\"twitter:card\" content=\"[user-input]\" "
"/&gt;</li>\n"
"          <li><strong type ပါသော "
"link:</strong><br>\n"
"            အဓိက attribute: rel = "
"\"icon\"<br>\n"
"            ထပ်ဆောင်း attribute: type "
"= \"image/svg+xml\"<br>\n"
"            ရလဒ်: &lt;link "
"rel=\"icon\" type=\"image/svg+xml\" href=\"[user-input]\" "
"/&gt;</li>\n"
"        </ul>\n"
"```"

msgid "At least one attribute with both name and value must be provided."
msgstr ""
"အနည်းဆုံး အမည် (name) နှင့် "
"တန်ဖိုး (value) "
"နှစ်ခုလုံးပါရှိသည့် "
"အရည်အချင်း (attribute) တစ်ခုကို "
"ပေးရန်လိုအပ်သည်။"

msgid "The primary attribute name and value are required."
msgstr ""
"အဓိက အရည်အချင်း အမည် (attribute "
"name) နှင့် တန်ဖိုး (value) "
"နှစ်ခုလုံးသည် "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "A scalable vector graphic (SVG) file."
msgstr ""
"အကြီးအကျယ် "
"တိုးချဲ့အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"Vector Graphic (SVG) ဖိုင်"

msgid "Fediverse Creator"
msgstr "ဖက်ဒီးဗာစ် ဖန်တီးသူ"

msgid "Creator's fediverse account"
msgstr "ဖန်တီးရှင်၏ fediverse အကောင့်"

msgid ""
"The fediverse @username for the content creator / author for this "
"page, including the first @ symbol."
msgstr ""
"ဤစာမျက်နှာအတွက် စာရေးသူ / "
"အကြောင်းအရာဖန်တီးသူ (content "
"creator / author) ကိုညွှန်ပြသည့် fediverse "
"@username — ပထမဆုံး @ "
"သင်္ကေတအပါအဝင်။"

msgid "Total number of metatags"
msgstr ""
"မက်တာတက်ဂ် "
"စုစုပေါင်းအရေအတွက်"

msgid "Total number of groups"
msgstr ""
"အုပ်စုများ၏ "
"စုစုပေါင်းအရေအတွက်"

msgid "Name of group"
msgstr "အဖွဲ့အမည်"

msgid "Number of metatags"
msgstr "မက်တာတက်ဂ်များ အရေအတွက်"

msgid ""
"If provided this string will be added at the end of all meta tags that "
"are trimmed to length."
msgstr ""
"ဤစာကြောင်းကို ပေးထားပါက "
"အလျားကို လျှော့ချထားသည့် "
"meta tag များအားလုံး၏ "
"အဆုံးတွင် "
"ထည့်သွင်းမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Set to %none to disable inheritance of the parent value and prevent "
"the output of this metatag entirely."
msgstr ""
"ဒီ 값을 %none သတ်မှတ်ထားပါက "
"မိဘတန်ဖိုးကို "
"အမွေဆက်ခံခြင်းကို "
"ပိတ်ထားပြီး ဒီ meta tag ရဲ့ output "
"ကို လုံးဝ ထုတ်မပေးပါ။"

msgid "Unsupported"
msgstr "မထောက်ပံ့ထားပါ။"

msgid "Module Filter"
msgstr "မော်ဂျူး စစ်ထုတ်မှု"

msgid "These are settings pertaining to the Extend pages of the site."
msgstr ""
"ဤရွေးချယ်မှုများသည် "
"စာမျက်နှာ၏ Extend (တိုးချဲ့) "
"စာမျက်နှာများနှင့် "
"သက်ဆိုင်သော ဆက်တင်များ "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Enhance the Extend page with tabs"
msgstr ""
"Extend စာမျက်နှာကို "
"တက်ဘ်များနဲ့ "
"အဆင့်မြှင့်ပါ"

msgid ""
"Provides many enhancements to the Extend page including the use of "
"tabs for packages."
msgstr ""
"ပက်ကေ့ဂျ်များအတွက် "
"တက်ဘ်များကို "
"အသုံးပြုခြင်းအပါအဝင် Extend "
"စာမျက်နှာတွင် "
"အဆင့်မြှင့်တင်မှုများ "
"အများအပြားကို "
"ပေးစွမ်းသည်။"

msgid "Settings for the Module Filter module."
msgstr ""
"Module Filter မော်ဂျူးအတွက် "
"ဆက်တင်များ။"

msgid ""
"See the <a href=\":project_page\">project page on Drupal.org</a> for "
"more details."
msgstr ""
"အသေးစိတ်အချက်အလက်များအတွက် "
"<a href=\":project_page\">Drupal.org ရှိ "
"စီမံကိန်းစာမျက်နှာ</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The modules list page can become quite big when dealing with a fairly "
"large site or even just a dev site meant for testing new and various "
"modules being considered."
msgstr ""
"မော်듈များစာရင်းမျက်နှာပြင်သည် "
"အတော်လေးကြီးမားသော "
"ဝဘ်ဆိုက်တစ်ခုနှင့် "
"ကိုင်တွယ်နေရချိန် (သို့) "
"မော်듈အသစ်များနှင့် "
"စမ်းသပ်ရန် ရည်ရွယ်ထားတဲ့ "
"dev site "
"တစ်ခုဖြစ်ရုံနဲ့တင်ပင် "
"များပြားပြီး "
"အကြီးမားလာနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"What this module aims to accomplish is the ability to quickly find the "
"module you are looking for without having to rely on the browsers "
"search feature which more times than not shows you the module name in "
"the -Required by- or -Depends on- sections of the various modules or "
"even some other location on the page like a menu item."
msgstr ""
"ဤ module ၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ "
"သင်ရှာလိုသော module ကို "
"ဘရောင်ဇာ၏ search "
"လုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"အားကိုးစရာမလိုဘဲ "
"လျင်မြန်စွာ "
"ရှာဖွေနိုင်စေရန် "
"ဖြစ်သည်။ "
"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ၎င်း "
"search သည် မကြာခဏဆိုသလို module "
"အမည်ကို "
"မတပ်ထားသောအပိုင်းများဖြစ်သည့် "
"“-Required by-” သို့မဟုတ် “-Depends on-” "
"အပိုင်းများအတွင်းတွင်သာ "
"ပြသခြင်း၊ သို့မဟုတ် menu item "
"ကဲ့သို့ စာမျက်နှာပေါ်ရှိ "
"အခြားနေရာများတွင်ပင် "
"ပြသခြင်း "
"ဖြစ်တတ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Boolean indicating whether the Extend page should be enhanced with "
"tabs"
msgstr ""
"Extend ပိုက် (Extend page) ကို "
"တက်ဘ်များနှင့်အတူ "
"မြှင့်တင်သင့်/မသင့်ကို "
"ညွှန်ပြသည့် Boolean တန်ဖိုး"

msgid "Show module path in modules list"
msgstr ""
"modules စာရင်းထဲတွင် module path ကို "
"ပြပါ"

msgid ""
"Defines if the relative path of each module will be display in its "
"row."
msgstr ""
"တစ်ခုချင်းစီ မော်ဂျူး၏ "
"relative path ကို ၎င်း၏ "
"အတန်းထဲတွင် ပြသမပြသကို "
"သတ်မှတ်သည်။"

msgid ""
"Machine name: <span dir=\"ltr\" class=\"module-machine-name "
"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"
msgstr ""
"စက်ပစ္စည်းအမည် (machine name): <span "
"dir=\"ltr\" class=\"module-machine-name "
"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"

msgid "Module path: @module-list"
msgstr ""
"မော်ဂျူးလမ်းကြောင်း: "
"@module-list"

msgid "Filter by project"
msgstr "ပရောဂျက်အလိုက် စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "Filter by module name or description"
msgstr ""
"မော်ဂျူးအမည် သို့မဟုတ် "
"ဖော်ပြချက်အလိုက် "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid ""
"<strong>@module_name</strong> (<span "
"class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr ""
"<strong>@module_name</strong> (<span "
"class=\"admin-missing\">ပျောက်ဆုံးနေသည်</span>)"

msgid "Filter by module name, description or machine name"
msgstr ""
"မော်ဂျူးအမည်၊ ဖော်ပြချက် "
"သို့မဟုတ် machine name အလိုက် "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "Filter by module or permission"
msgstr ""
"ပလက်ဖောင်း/ခွင့်ပြုချက်အလိုက် "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "Enable filter on the permissions page"
msgstr ""
"ခွင့်ပြုချက်များ "
"စာမျက်နှာတွင် "
"စစ်ထုတ်မှုကို ဖွင့်ပါ"

msgid "Enable filters for use around the administration pages."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးစာမျက်နှာများအနီးတွင် "
"အသုံးပြုရန် "
"စစ်ထုတ်မှုများကို "
"ဖွင့်ပေးပါ။"

msgid "Enable the filter on the permissions page."
msgstr ""
"ခွင့်ပြုချက် (Permissions) "
"စာမျက်နှာတွင် စစ်ထုတ်မှု "
"(filter) ကို ဖွင့်ပါ။"

msgid "Always show description details"
msgstr ""
"အချက်အလက်အသေးစိတ်ကို "
"အမြဲတမ်းပြပါ"

msgid "Always show the description details"
msgstr ""
"ဖော်ပြချက်အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို "
"အမြဲပြသပါ။"

msgid "By default descriptions are hidden, this will always show them."
msgstr ""
"မူလအနေဖြင့် "
"ဖော်ပြချက်များကို "
"ဖုံးထားသည်။ "
"ဤရွေးချယ်မှုဖြင့် "
"၎င်းတို့ကို "
"အမြဲတမ်းပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Allows a user to configure pathauto settings, configure patterns for "
"automated aliases, bulk update and delete URL-aliases."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူသည် Pathauto "
"ဆက်တင်များကို "
"စီမံညှိနိုင်ပြီး၊ "
"အလိုအလျောက် alias များအတွက် "
"ပုံစံများကို "
"ပြင်ဆင်နိုင်ကာ၊ URL-alias "
"များကို အစုလိုက် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်းနှင့် "
"ဖျက်ခြင်းတို့ကို "
"ပြုလုပ်နိုင်သည်။"

msgid "Bulk update aliases"
msgstr ""
"အစုလိုက် အမည်ပြန်ညွှန်း "
"(aliases) များကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း"

msgid "Allows a user to bulk update aliases."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးအား alias "
"များကို အမြောက်အမြား (bulk) "
"အပ်ဒိတ်လုပ်နိုင်စေသည်။"

msgid "Bulk delete aliases"
msgstr ""
"အများအပြား alias များကို "
"ဖျက်ရန်"

msgid "Allows a user to bulk delete aliases."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးအား alias "
"များကို အစုလိုက်ဖျက်ရန် "
"ခွင့်ပြုသည်။"

msgctxt "Validation"
msgid "Link data valid for redirect source link type."
msgstr ""
"ပြန်ညွှန်းပေးမည့် source "
"လင့်ခ်အမျိုးအစားအတွက် "
"လင့်ခ်ဒေတာများ၏ "
"တရားဝင်မှု။"

msgid "Clear ignored 404 log entries when saving this form"
msgstr ""
"ဤဖောင်ကို "
"သိမ်းဆည်းသောအခါ "
"လျစ်လျူရှုထားသည့် 404 "
"မှတ်တမ်းထည့်သွင်းချက်များအား "
"ရှင်းလင်းပါ။"

msgid "Ignore 404 requests"
msgstr ""
"404 တောင်းဆိုချက်များကို "
"လျစ်လျူရှုပါ"

msgid ""
"This allows users without the Administer redirect settings to ignore "
"specific 404 requests, without the ability to customize the 404 "
"exclude patterns."
msgstr ""
"၎င်းသည် Administer redirect settings "
"မရှိသော "
"အသုံးပြုသူများအား 404 "
"တောင်းဆိုမှုအချို့ကို "
"ချန်လှပ်ထားရန် (ignore) "
"ပြုလုပ်ခွင့်ပေးပြီး 404 exclude "
"patterns ကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်မှု "
"မရှိဘဲ ဖြစ်စေသည်။"

msgid "Resolved the path %path in the database."
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ်ထဲရှိ %path ကို "
"လမ်းကြောင်း (path) "
"အဖြေရှာပြီး "
"ဖြေရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "Configure domain redirects."
msgstr ""
"ဒိုမိန်း "
"ပြန်ညွှန်းမှုများကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "The 'enabled' field has been added to redirects."
msgstr ""
"redirects (redirect) များထဲသို့ “enabled” "
"နယ်ပယ်ကို "
"ထည့်သွင်းထားပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "foo.com/some/path => some-domain.com/path"
msgstr "foo.com/some/path => some-domain.com/path"

msgid "foo.com/* => wildcard-redirect.com"
msgstr "foo.com/* => wildcard-redirect.com"

msgid "foo.com/other/path => other-domain.com/path"
msgstr "foo.com/other/path => other-domain.com/path"

msgid "foo.com/other/path => wildcard-redirect.com"
msgstr "foo.com/other/path => wildcard-redirect.com"

msgctxt "Validation"
msgid "Unique redirect"
msgstr ""
"ထူးခြားသော ပြန်ညွှန်း "
"(Redirect)"

msgid "Link count"
msgstr "လင့်ခ်အရေအတွက်"

msgid "hourly"
msgstr "နာရီအလိုက်"

msgid "always"
msgstr "အမြဲတမ်း"

msgid "Initializing..."
msgstr "စတင်လုပ်ဆောင်နေပါသည်..."

msgid "Yep"
msgstr "ဟုတ်ကဲ့"

msgid "Excluded languages"
msgstr "ဖယ်ထားသော ဘာသာစကားများ"

msgid "Simple XML Sitemap"
msgstr ""
"ရိုးရှင်းသော XML "
"ဆိုဒ်မြေပုံ"

msgid "Administer sitemap settings"
msgstr ""
"ဆိုက်မေပုံ (sitemap) "
"ဆက်တင်များအား "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Missing PHP xmlwriter extension"
msgstr "ပျောက်ဆုံးနေသော PHP xmlwriter extension"

msgid "Max links"
msgstr "လင့်ခ်အများဆုံး"

msgid "Remove duplicates"
msgstr ""
"ထပ်တူပါဝင်မှုများကို "
"ဖယ်ရှားပါ"

msgid ""
"The priority entities of this type will have in the eyes of search "
"engine bots."
msgstr ""
"ဤအမျိုးအစားအတွက် "
"ဦးစားပေးအရာဝတ္ထုများသည် "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင် "
"ဘော့များ၏ အမြင်တွင်သာ "
"ဖြစ်ပေါ်လာမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Settings for this entity can be overridden here."
msgstr ""
"ဤ အဖွဲ့အစည်း (entity) အတွက် "
"စီမံခန့်ခွဲရေး "
"ဆက်တင်များကို ဒီနေရာမှာ "
"Override လုပ်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Skip untranslated"
msgstr ""
"ဘာသာမပြန်ထားသည့်အရာများကို "
"ကျော်သွားပါ"

msgid "Entity bundle settings"
msgstr "Entity bundle 설정"

msgid "On every cron run"
msgstr ""
"cron "
"ကိုလုပ်ဆောင်တဲ့အခါတိုင်း"

msgid "Submission interval"
msgstr "တင်သွင်းမှု အကြားကာလ"

msgid ""
"The frequency with which entities of this type change. Search engine "
"bots may take this as an indication of how often to index them."
msgstr ""
"ဤအမျိုးအစားရှိ "
"အရာဝတ္ထုများ (entities) "
"မည်မျှအကြိမ် "
"ပြောင်းလဲလဲဆိုတာကို "
"ညွှန်ပြသည့် အကြိမ်ရေ။ Search "
"engine bots များသည် ၎င်းကို "
"မည်မျှအကြိမ် ၎င်းတို့ကို "
"index လုပ်သင့်သည်ဆိုသည့် "
"အချက်အဖြစ် "
"အသုံးချနိုင်သည်။"

msgid ""
"Determines if images referenced by entities of this type should be "
"included in the sitemap."
msgstr ""
"ဤအမျိုးအစားရှိ အရာ (entities) "
"များက ရည်ညွှန်းထားသော "
"ပုံများကို sitemap ထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းသင့်/မသင့် "
"ဆုံးဖြတ်သည်။"

msgid "Sitemap generation interval"
msgstr ""
"ဆိုက်မက်ပုံ (Sitemap) "
"ထုတ်လုပ်ချိန်ကြားကာလ"

msgid "Include images of custom links"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် လင့်ခ်များ "
"ပါဝင်သည့် ပုံများ "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"If a custom link points to an entity, include its referenced images in "
"the sitemap."
msgstr ""
"အကယ်၍ "
"စိတ်ကြိုက်လင့်ခ်တစ်ခုသည် "
"အင်တီတီတစ်ခုကိုညွှန်ပြထားပါက၊ "
"၎င်း၏ရည်ညွှန်းထားသော "
"ပုံများကို sitemap ထဲတွင် "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Exclude languages"
msgstr ""
"ဘာသာစကားများကို "
"ဖယ်ထုတ်ပါ"

msgid "Entities per queue item"
msgstr ""
"ရုံးခွဲ/Queue item "
"တစ်ခုချင်းအလိုက် Entity များ"

msgid "Arbitrary URL generator"
msgstr "အလိုအလျောက် URL ထုတ်လုပ်သူ"

msgid "Custom URL generator"
msgstr "စိတ်ကြိုက် URL ဖန်တီးစက်"

msgid "Generates URLs set in admin/config/search/simplesitemap/custom."
msgstr ""
"admin/config/search/simplesitemap/custom တွင် "
"သတ်မှတ်ထားသော URL များကို "
"ထုတ်လုပ်ပေးသည်။"

msgid "Menu link URL generator"
msgstr "မီနူး လင့်ခ် URL ထုတ်လုပ်သူ"

msgid "Generates menu link URLs by overriding the 'entity' URL generator."
msgstr ""
"‘entity’ URL ပံ့ပိုးပေးသူကို "
"အစားထိုးခြင်းဖြင့် "
"မီနူးလင့်ခ် URL များကို "
"ထုတ်လုပ်သည်။"

msgid "Entity URL generator"
msgstr ""
"အင်တီတီ URL မျိုးဆက် (Entity URL "
"generator)"

msgid "Generates URLs for entity bundles and bundle overrides."
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်း (entity) bundle "
"များနှင့် bundle override "
"များအတွက် URL များကို "
"ဖန်တီးပေးသည်။"

msgid "Add sitemap"
msgstr "ဆိုက်မ်မက်ပ (sitemap) ထည့်ပါ"

msgid "Garbage collection in the simple_sitemap_views table"
msgstr ""
"simple_sitemap_views ဇယားအတွင်းရှိ "
"အမှိုက်စုဆောင်းခြင်း (garbage "
"collection)"

msgid "Views URL generator"
msgstr "Views URL ဂျင်နရေတာ"

msgid "Generates URLs for views."
msgstr ""
"Views များအတွက် URL များကို "
"ဖန်တီးသည်။"

msgid "Simple XML Sitemap settings for this display"
msgstr ""
"ဤပြသမှုအတွက် "
"ရိုးရှင်းသော XML Sitemaps "
"ဆက်တင်များ"

msgid ""
"The frequency with which this display changes. Search engine bots may "
"take this as an indication of how often to index it."
msgstr ""
"ဤပြသမှုသည် "
"ပြောင်းလဲသည့်အကြိမ်ရေ။ "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင် bot များက "
"၎င်းကို "
"မည်မျှအကြိမ်အညွှန်းပြုလုပ်ရန် "
"(index) အချက်ပြမှုအဖြစ် "
"ယူဆနိုင်သည်။"

msgid "Indexed arguments"
msgstr ""
"အညွှန်းပြုထားသော "
"အကြောင်းများ"

msgid ""
"To enable indexing of an argument, you must enable indexing of all "
"previous arguments."
msgstr ""
"အငြင်းအခုံ (argument) တစ်ခုကို "
"အညွှန်းပြု (indexing) "
"လုပ်ရန်အတွက်၊ "
"အရင်ရှိသည့် "
"အငြင်းအခုံများအားလုံးကိုလည်း "
"အညွှန်းပြု (indexing) "
"လုပ်ထားရမည်။"

msgid "Simple XML Sitemap settings for this view."
msgstr ""
"ဤမြင်ကွင်းအတွက် "
"ရိုးရှင်းသော XML Sitemap "
"ဆက်တင်များ။"

msgid "Cron generation"
msgstr "Cron ပတ်ဝန်းကျင် (Cron generation)"

msgid "Cron generation interval"
msgstr "Cron ကွာဟမှု (generation interval)"

msgid "Generation duration"
msgstr "ထုတ်လုပ်မှုကြာချိန်"

msgid "Default variant"
msgstr "မူရင်းပုံစံ variant"

msgid "This setting will regenerate all sitemaps including the above changes."
msgstr ""
"ဤဆက်တင်သည် အပေါ်က "
"ပြောင်းလဲမှုများအပါအဝင် "
"ဆိုက်မ်ေပများအားလုံးကို "
"ပြန်လည်ဖန်တီးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Sitemap variant"
msgstr "ဆိုဒ်မြေပုံပုံစံ"

msgid "Sitemap status"
msgstr ""
"ဆိုက်မ်မ်ပက်(사이트맵) "
"အခြေအနေ"

msgid "Sitemaps can be regenerated on demand here."
msgstr ""
"ဤနေရာတွင် လိုအပ်သလို Sitemap "
"များကို "
"ပြန်လည်ထုတ်လုပ်နိုင်သည်။"

msgid "sitemaps"
msgstr "ဆိုက်မ်က်မက်ပ်များ"

msgid "generating"
msgstr "ထုတ်လုပ်နေခြင်း"

msgid ""
"Uncheck this if you intend to only regenerate the sitemaps manually or "
"via drush."
msgstr ""
"ဒေါင်းလုပ်/သို့မဟုတ် drush "
"ဖြင့် သာ sitemap များကို "
"ကိုယ်တိုင် ပြန်တည်ဆောက် "
"(regenerate) လုပ်ရန် "
"ရည်ရွယ်ထားပါက ဒီအရာကို "
"မရွေးထားပါနဲ့။"

msgid "Default sitemap generator"
msgstr "မူလ sitemap ထုတ်လုပ်သူ"

msgid "Generates a standard conform hreflang sitemap of your content."
msgstr ""
"သင့်အကြောင်းအရာအတွက် "
"စံနှုန်းနှင့်ကိုက်ညီသော "
"hreflang sitemap ကို ဖန်တီးပေးသည်။"

msgid "Generating XML sitemaps"
msgstr "XML 사이트맵 생성 중"

msgid "Progress of sitemap regeneration"
msgstr ""
"ဆိုက်မက်(မ်)ပ် "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ခြင်း "
"တိုးတက်မှု"

msgid "Sitemaps"
msgstr "ဆိုက်မက်ပ်များ"

msgid "Simple XML Sitemap PHP extensions"
msgstr ""
"ရိုးရှင်းသော XML Sitemap PHP "
"အက်ပလီကေးရှင်းများ"

msgid ""
"In order to be able to generate sitemaps, the Simple XML Sitemap "
"module requires the <em>xmlwriter</em> PHP extension to be enabled."
msgstr ""
"ဆိုက်မြေပုံများ (sitemaps) "
"ထုတ်လုပ်နိုင်ရန်အတွက် Simple "
"XML Sitemap မော်ဂျူးသည် <em>xmlwriter</em> PHP "
"extension ကို ဖွင့်ထားရပါမည်။"

msgid "Include a stylesheet in the sitemaps for humans"
msgstr ""
"လူသားများအတွက် "
"ဆိုက်မြေပုံထဲတွင် "
"စတိုင်လ်ရှိတ့် (stylesheet) "
"တစ်ခု ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Simple XML Sitemap (Views)"
msgstr "ရိုးရှင်းသော XML Sitemap (Views)"

msgid ""
"Provides integration of the Simple XML Sitemap module with the Views "
"module."
msgstr ""
"Views မော်ဂျူးနှင့် Simple XML Sitemap "
"မော်ဂျူးတို့ကို "
"ပေါင်းစည်းပေးသည်။"

msgid ""
"No view displays are set to be indexed yet. <a href=\"@url\">Edit a "
"view.</a>"
msgstr ""
"아직 မည်သည့် view ကိုမျှ index "
"လုပ်ရန် "
"သတ်မှတ်ထားခြင်းမရှိသေးပါ။ "
"<a href=\"@url\">view တစ်ခုကို "
"ပြင်ဆင်ပါ။</a>"

msgid "The priority this display will have in the eyes of search engine bots."
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင် bot များ၏ "
"အမြင်တွင် ဒီပြသမှုကို "
"ပေးမည့် ဦးစားပေးအဆင့်။"

msgid "Maximum display variations"
msgstr ""
"အများဆုံး ပြသမှု "
"ကွဲပြားမှုများ"

msgid ""
"The maximum number of link variations to be indexed for this display. "
"If left blank, each argument will create link variations for this "
"display. Use with caution, as a large number of argument values​can "
"significantly increase the number of sitemap links."
msgstr ""
"ဤပြသမှုအတွက် "
"အညွှန်းထည့်သွင်းရန် (index) "
"လုပ်မည့် "
"လင့်ခ်ကွဲပြားမှု "
"အများဆုံးအရေအတွက်။ "
"အလွတ်ထားပါက၊ "
"အငြင်းပြချက်တစ်ခုချင်းစီသည် "
"ဤပြသမှုအတွက် "
"လင့်ခ်ကွဲပြားမှုများကို "
"ဖန်တီးမည်ဖြစ်သည်။ "
"အငြင်းပြချက်တန်ဖိုးများ "
"များပြားပါက sitemap "
"လင့်ခ်အရေအတွက်ကို "
"သိသိသာသာ "
"တိုးမြှင့်နိုင်သောကြောင့် "
"သတိထားအသုံးပြုပါ။"

msgid "Resume generation"
msgstr ""
"ကိုယ်ရေးရာဇဝင် (Resume) "
"ဖန်တီးခြင်း"

msgid "Add styling and sorting to sitemaps"
msgstr ""
"ဆိုက်မ်မက်ပ်(사이트맍)များအတွက် "
"စတိုင်လ်ချခြင်းနှင့် "
"စီရန်(စီမံခွဲ)ခြင်းများ "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid ""
"If checked, sitemaps will be displayed as tables with sortable entries "
"and thus become much friendlier towards human visitors. Search engines "
"will not care."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ဆိုက်မြေပုံများကို "
"စာရင်းခွဲနိုင်သော "
"အရာများပါဝင်သည့် "
"ဇယားများအဖြစ် "
"ပြသမည်ဖြစ်ပြီး "
"လူသားဧည့်သည်များအတွက် "
"များစွာ "
"ပိုမိုအသုံးဝင်လွယ်ကူလာမည် "
"ဖြစ်သည်။ "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များအတွက်တော့ "
"အရေးမကြီးပါ။"

msgid ""
"If checked, entity links are generated exclusively for languages the "
"entity has been translated to as long as the language is not excluded "
"below.<br>Otherwise entity links are generated for every language "
"installed on the site apart from languages excluded below.<br>Bear in "
"mind that non-entity paths like homepage will always be generated for "
"every non-excluded language."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"အောက်တွင် "
"ဖယ်ထုတ်ထားခြင်း "
"မရှိသည့်အချိန်တွင် "
"လက်ရှိ entity ကို "
"ဘာသာပြန်ထားသော "
"ဘာသာစကားများအတွက်သာ entity "
"လင့်ခ်များကို "
"သီးသန့်ထုတ်လုပ်ပါမည်။ "
"မဟုတ်ပါက "
"အောက်တွင်ဖယ်ထုတ်ထားသော "
"ဘာသာစကားများမှလွဲ၍ "
"ဆိုက်တွင် "
"ထည့်သွင်းထားသည့် "
"ဘာသာစကားတိုင်းအတွက် entity "
"လင့်ခ်များကို "
"ထုတ်လုပ်ပါမည်။ နောက်ထပ် "
"သတိပြုရမည်မှာ homepage လို entity "
"မဟုတ်သော "
"လမ်းကြောင်းများကိုတော့ "
"ဖယ်ထုတ်မထားသရွေ့ "
"ဘာသာစကားတိုင်းအတွက် "
"အမြဲတမ်း ထုတ်လုပ်ပေးမည် "
"ဖြစ်သည်။<br>"

msgid ""
"On some hosting providers it is impossible to pass parameters to cron "
"to tell Drupal which URL to bootstrap with. In this case the base URL "
"of sitemap links can be overridden here.<br>Example: <em>@url</em>"
msgstr ""
"အချို့သော hosting "
"ပံ့ပိုးပေးသူများတွင် cron "
"အတွင်းသို့ parameters "
"များပေးပြီး Drupal ကို "
"မည်သည့် URL ဖြင့် bootstrap "
"လုပ်ရမည်ကို ပြောပြရန် "
"မဖြစ်နိုင်ပါ။ "
"ဒီလိုအခြေအနေတွင် sitemap "
"လင့်ခ်များ၏ base URL ကို "
"ဒီနေရာတွင် လွှမ်းမိုး "
"(override) နိုင်ပါသည်။<br>ဥပမာ: "
"<em>@url</em>"

msgid ""
"The maximum duration <strong>in seconds</strong> the generation task "
"can run during a single cron run or during one batch process "
"iteration.<br>The higher the number, the quicker the generation "
"process, but higher the risk of PHP timeout errors."
msgstr ""
"တစ်ကြိမ်တည်း cron ပြေးခြင်း "
"(သို့) batch process iteration "
"တစ်ခုအတွင်းတွင် generation task "
"သည် <strong>စက္ကန့်များ</strong> "
"အတွင်း "
"ခွင့်ပြုထားနိုင်သည့် "
"အမြင့်ဆုံး ကြာချိန်။ "
"အနံ့/နံပါတ်များ "
"ပိုမြင့်လေ၊ generation "
"လုပ်ဆောင်မှုက "
"ပိုမြန်လေဖြစ်သော်လည်း PHP "
"timeout အမှားများ "
"ဖြစ်နိုင်ခြေ "
"ပိုမြင့်လာပါမည်။<br>"

msgid ""
"Administer Simple XML Sitemap settings, alter inclusion settings of "
"content and generate sitemaps on demand."
msgstr ""
"ရိုးရှင်းသော XML Sitemap "
"(ဆိုဒ်မြေပုံ) "
"ဆက်တင်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန်၊ "
"အကြောင်းအရာများ ပါဝင်မှု "
"ဆက်တင်များကို "
"ပြောင်းလဲရန်နှင့် "
"လိုအပ်သလို Sitemap များကို "
"တောင်းဆိုထုတ်လုပ်ရန်။"

msgid "Regenerate all sitemaps after hitting <em>Save</em>"
msgstr ""
"<em>Save</em> ကိုနှိပ်ပြီးနောက် "
"ဆိုက်မြေပုံများအားလုံးကို "
"ပြန်လည်ထုတ်လုပ်ပါ"

msgid "Otherwise the sitemaps will be regenerated during a future cron run."
msgstr ""
"မဟုတ်ပါက sitemap များကို "
"အနာဂတ် cron "
"လည်ပတ်မှုတစ်ခုအတွင်း "
"ပြန်လည်ထုတ်လုပ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The priority this <em>@bundle</em> entity will have in the eyes of "
"search engine bots."
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်ဘော့တ်များရဲ့ "
"အမြင်အရ ဤ <em>@bundle</em> အရာဝတ္ထုက "
"မည်သည့် ဦးစားပေးအဆင့် "
"ရရှိမည်ကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည်။"

msgid ""
"The frequency with which this <em>@bundle</em> entity changes. Search "
"engine bots may take this as an indication of how often to index it."
msgstr ""
"<em>@bundle</em> အင်တিটির "
"အပြောင်းအလဲဖြစ်ပွားသည့် "
"အကြိမ်အရေတွက်။ "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင် "
"ဘော့တ်များက ၎င်းကို "
"မည်မျှကြိမ်လောက် "
"အညွှန်းထည့်ရန် (index) ဟု "
"ညွှန်ပြချက်တစ်ရပ်အဖြစ် "
"ယူဆနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Determines if images referenced by this <em>@bundle</em> entity should "
"be included in the sitemap."
msgstr ""
"ဤ <em>@bundle</em> အင်တီတီမှ "
"ကိုးကားထားသော ပုံများကို "
"site map ထဲတွင် "
"ထည့်သွင်းရမရကို "
"ဆုံးဖြတ်သည်။"

msgid "Simple XML Sitemap (Search engines)"
msgstr ""
"ရိုးရှင်းသော XML ဆိုဒ်မေပ် "
"(ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များ)"

msgid "Search engine ID"
msgstr "ရှာဖွေရေးအင်ဂျင် ID"

msgid "Last submitted"
msgstr "နောက်ဆုံးတင်သွင်းထားသည့်"

msgid "Sitemap search engine submission settings"
msgstr ""
"ဆိုဒ်မြေပုံ "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်သို့ "
"တင်သွင်းခြင်း ဆက်တင်များ"

msgid "Sitemap submission enabled"
msgstr ""
"ဆိုဒ်မြေပုံ (Sitemap) "
"တင်သွင်းမှုကို "
"ဖွင့်ထားသည်"

msgid "Sitemap submission frequency"
msgstr ""
"ဆိုက်မက် (Sitemap) တင်သွင်းမှု "
"အကြိမ်ရေ"

msgid "Sitemap search engine submission"
msgstr ""
"ဆိုက်တမ်မက်(့)ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်သို့ "
"တင်သွင်းခြင်း"

msgid ""
"The maximum number of links one sitemap can hold. If more links are "
"generated than set here, a sitemap index will be created and the links "
"split into several sub-sitemaps.<br>50 000 links is the maximum Google "
"will parse per sitemap, but choosing a lower value may be needed to "
"avoid PHP memory errors on huge sites.<br>If left blank, all links "
"will be shown on a single sitemap."
msgstr ""
"ဆိုဒ်မက်ပ်တစ်ခုအတွင်း "
"ထည့်နိုင်သည့် "
"လင့်ခ်အများဆုံးအရေအတွက်။ "
"ဒီနေရာမှာ "
"သတ်မှတ်ထားတဲ့ထက်ပိုလင့်ခ်တွေ "
"ထုတ်ပေးလာရင် sitemap index "
"တစ်ခုကို ဖန်တီးပြီး "
"လင့်ခ်တွေကို "
"အများအပြားသော sub-sitemaps "
"တွေအဖြစ် "
"ခွဲပေးမည်ဖြစ်သည်။<br>လင့်ခ် "
"၅၀,၀၀၀ သည် sitemap တစ်ခုအတွက် "
"Google က "
"ခွဲခြမ်းစစ်ဆေးနိုင်သည့် "
"အများဆုံးကန့်သတ်ချက်ဖြစ်ပြီး၊ "
"ကြီးမားလွန်းတဲ့ "
"ဆိုဒ်တွေမှာ PHP memory အမှားတွေ "
"မဖြစ်အောင် သက်သာတဲ့ "
"တန်ဖိုးတစ်ခုကို "
"ရွေးချယ်ရန်လိုအပ်နိုင်သည်။<br>အလွတ်ထားပါက "
"လင့်ခ်အားလုံးကို sitemap "
"တစ်ခုတည်းမှာ ပြသမည်။"

msgid "Configure, add content to and generate XML sitemaps."
msgstr ""
"XML ဆိုက်မ်မက်ပ်များကို "
"စီစဉ်ရန်၊ "
"အကြောင်းအရာများ "
"ထည့်သွင်းရန်နှင့် "
"ထုတ်လုပ်ရန်။"

msgid "Disable language hreflang"
msgstr "ဘာသာစကား hreflang ကို ပိတ်ပါ"

msgid "Remove hreflang markup in HTML"
msgstr ""
"HTML မှာရှိတဲ့ hreflang markup ကို "
"ဖယ်ရှားပါ"

msgid ""
"Google recommends displaying hreflang definitions either in the HTML "
"markup or in the sitemap, but not in both places.<br>If checked, "
"hreflang definitions created by the language module will be removed "
"from the markup reducing its size."
msgstr ""
"Google က hreflang "
"သတ်မှတ်ချက်များကို HTML markup "
"တွင် သို့မဟုတ် sitemap ထဲတွင် "
"ပြသရန် "
"အကြံပြုထားသော်လည်း "
"နှစ်နေရာလုံးတွင် "
"တစ်ပြိုင်နက်မထားသင့်ပါ။<br>အကယ်၍ "
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ language module "
"မှ ဖန်တီးထားသော hreflang "
"သတ်မှတ်ချက်များကို markup "
"ထဲမှ ဖယ်ရှားပြီး ၎င်း၏ "
"အရွယ်အစားကို "
"လျော့ချမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "published on @time"
msgstr "@time တွင် ထုတ်ဝေခဲ့သည်"

msgid "published on @time, regenerating"
msgstr ""
"@time တွင် ထုတ်ဝေပြီးပါပြီ၊ "
"ပြန်လည် "
"ထုတ်လုပ်လျက်ရှိသည်"

msgid ""
"The number of entities to process in each queue item.<br>Increasing "
"this number will use more memory but will result in less queries "
"improving generation speed."
msgstr ""
"queue item တစ်ခုစီတွင် "
"လုပ်ဆောင်ရမည့် entity "
"အရေအတွက်။<br>ဤနံပါတ်ကို "
"တိုးမြှင့်ခြင်းသည် "
"မမ်မိုရီပိုသုံးစွဲစေမည်ဖြစ်သော်လည်း "
"query များကို လျော့နည်းစေကာ "
"generation အမြန်နှုန်းကို "
"တိုးတက်စေမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "@indexed out of @total total queue items have been processed."
msgstr ""
"@total စုစုပေါင်း queue "
"အိုင်တမ်များထဲမှ @indexed "
"ကိုလုပ်ဆောင်ပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"All variants belonging to the built-in \"Default hreflang\" sitemap "
"type have been converted to entities. Custom sitemap types added via "
"plugins will have to be recreated manually. See "
"simple_sitemap.type.default_hreflang.yml. The sitemaps need to be "
"regenerated now."
msgstr ""
"အတွင်းပါဝင်ထားသည့် “Default "
"hreflang” sitemap အမျိုးအစားနှင့် "
"သက်ဆိုင်သော မည်သည့် variant "
"များကိုမဆို entity များအဖြစ် "
"ပြောင်းလဲပြီးပါပြီ။ plugin "
"များမှတစ်ဆင့် "
"ထည့်သွင်းထားသော custom sitemap "
"အမျိုးအစားများကိုတော့ "
"လက်ဖြင့် "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ရမည်ဖြစ်သည်။ "
"`simple_sitemap.type.default_hreflang.yml` "
"ကိုကြည့်ပါ။ "
"ယခုအချိန်တွင် sitemaps များကို "
"ပြန်လည် regenerate လုပ်ရပါမည်။"

msgid "Sitemap types"
msgstr ""
"ဆိုဒ်မြေပုံ "
"အမျိုးအစားများ"

msgid "Sitemap generator"
msgstr ""
"ဆိုက်မက်ပ ပြုလုပ်ရန် "
"ကိရိယာ"

msgid "URL generators"
msgstr "URL ပုံဖော်ထုတ်လုပ်သူများ"

msgid "Simple XML sitemap type"
msgstr ""
"ရိုးရှင်းသော XML sitemap "
"အမျိုးအစား"

msgid "Add sitemap type"
msgstr ""
"ဆိုဒ်ပတ်မြေပုံအမျိုးအစားကို "
"ထည့်ပါ"

msgid ""
"Choose which sitemaps are to be submitted to which search "
"engines.<br>Sitemaps can be configured <a href=\"@url\">here</a>."
msgstr ""
"ဘယ် sitemap များကို မည်သည့် search "
"engine များထံ တင်သွင်းမည်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။<br>Sitemap များကို <a "
"href=\"@url\">ဤနေရာတွင်</a> "
"ပြင်ဆင်နိုင်သည်။"

msgid "No sitemaps have been defined yet. <a href=\"@url\">Add a new one</a>."
msgstr ""
"아직 sitemap များကို "
"သတ်မှတ်ထားခြင်း "
"မရှိသေးပါ။ <a "
"href=\"@url\">အသစ်တစ်ခု ထည့်ပါ</a>။"

msgid "Sitemap type"
msgstr "ဆိုက်မက်ပုံစံအမျိုးအစား"

msgid ""
"No sitemap types have been defined yet. <a href=\"@url\">Add a new "
"one</a>."
msgstr ""
"아직 မည်သည့် sitemap "
"အမျိုးအစားမှ "
"မသတ်မှတ်ရသေးပါ။ <a "
"href=\"@url\">အသစ်တစ်ခု ထည့်ရန်</a>။"

msgid "sitemap"
msgstr "ဆိုက်မေပ် (sitemap)"

msgid "sitemap type"
msgstr "sitemap အမျိုးအစား"

msgid "sitemap types"
msgstr "ဆိုက်မက် ပုံစံများ (sitemap types)"

msgid ""
"At least one sitemap needs to be defined for a bundle to be "
"indexable.<br>Sitemaps can be configured <a href=\"@url\">here</a>."
msgstr ""
"အညွှန်း(인덱စ်)ပြုလုပ်နိုင်ရန် "
"bundle တစ်ခုအတွက် အနည်းဆုံး "
"sitemap တစ်ခုကို "
"သတ်မှတ်ထားရပါမည်။<br>Sitemap "
"များကို <a href=\"@url\">ဒီနေရာ</a>မှာ "
"စီမံနိုင်သည်။"

msgid "Sitemap type %label has been updated."
msgstr ""
"%sitemap အမျိုးအစား %label ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Sitemap type %label has been created."
msgstr ""
"%label အတွက် Sitemap အမျိုးအစားကို "
"ဖန်တီးပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"@indexed out of @total queue items have been processed.<br>Each "
"sitemap is published after all of its items have been processed."
msgstr ""
"စုစုပေါင်း @total အနက်မှ @indexed "
"သော queue item များကို "
"လုပ်ဆောင်ပြီးပါပြီ။<br> sitemap "
"တစ်ခုချင်းစီကို ၎င်း၏ item "
"များအားလုံးကို "
"လုပ်ဆောင်ပြီးမှသာ "
"ထုတ်ဝေပါသည်။"

msgid "Sitemap index generator"
msgstr ""
"ဆိုက်မက်ပုံစာညွှန်း (Sitemap "
"Index) ထုတ်လုပ်သူ"

msgid ""
"In order to use the Simple XML Sitemap Views module, the Views URL "
"generator must be <a href=\"@url\">added</a> to a sitemap type."
msgstr ""
"Simple XML Sitemap Views မော်ဂျူးကို "
"အသုံးပြုရန်အတွက် Views URL generator "
"ကို sitemap "
"အမျိုးအစားတစ်ခုထဲသို့ <a "
"href=\"@url\">ထည့်သွင်းထားရပါမယ်</a>။"

msgid ""
"Please configure at least one <a href=\"@sitemaps_url\">sitemap</a> to "
"be of a <a href=\"@types_url\">type</a> that implements the views URL "
"generator."
msgstr ""
"ကျေးဇူးပြု၍ "
"အနည်းဆုံးတစ်ခုသော <a "
"href=\"@sitemaps_url\">sitemap</a> ကို <a "
"href=\"@types_url\">type</a> တစ်ခုအဖြစ် "
"သတ်မှတ်ပါ။ ထို type သည် views URL "
"generator ကို "
"အကောင်အထည်ဖော်နိုင်ရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Included in sitemaps: "
msgstr ""
"ဆိုဒ်မြေပုံများတွင် "
"ပါဝင်သည် -"

msgid "Excluded from all sitemaps"
msgstr ""
"ဆိုက်မပ်( Sitemap )အားလုံးမှ "
"ဖယ်ထားသည်"

msgid "No sitemaps have been selected for submission."
msgstr ""
"ပေးပို့ရန်အတွက် site "
"မက်ပ်များ (sitemaps) ကို "
"မရွေးချယ်ထားပါ။"

msgid "Index this display in sitemap <em>@variant_label</em>"
msgstr ""
"sitemap တွင် ဤ display ကို index လုပ်ပါ "
"<em>@variant_label</em>"

msgid "Default sitemap"
msgstr "ပုံမှန် sitemap"

msgid ""
"This sitemap will be available under <em>/sitemap.xml</em> in addition "
"to its default path <em>/variant-name/sitemap.xml</em>.<br>Sitemaps "
"can be configured <a href=\"@url\">here</a>."
msgstr ""
"ဤ sitemap ကို "
"ပုံမှန်လမ်းကြောင်း "
"<em>/variant-name/sitemap.xml</em> အပြင် "
"<em>/sitemap.xml</em> အောက်တွင်လည်း "
"ရရှိနိုင်ပါသည်။<br>Sitemaps "
"များကို <a href=\"@url\">ဒီနေရာမှာ</a> "
"စီမံတတ်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Prevent per-sitemap duplicate links.<br>Unchecking this may help "
"avoiding PHP memory errors on huge sites."
msgstr ""
"ဆိုက်ပုံတစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"လင့်ခ်များ ထပ်တလဲလဲ "
"မဖြစ်စေရန် "
"တားဆီးပါ။<br>၎င်းကို "
"အမှန်ခြစ်ဖြုတ်ထားခြင်းက "
"ကြီးမားလှသော "
"ဆိုက်များတွင် PHP မမ်မိုရီ "
"အမှားများကို "
"ရှောင်ရှားရာတွင် "
"အထောက်အကူဖြစ်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"The sitemap ID will be part of the URL and can only contain lowercase "
"letters, numbers, dashes and underscores."
msgstr ""
"ဆိုက်မက်ပုံကြမ်း ID ကို URL "
"ထဲမှာ ပါဝင်လာပြီး "
"အောက်ပါအက္ခရာများ/စာလုံးများသာ "
"ပါဝင်နိုင်သည်—အသေးလုံးအက္ခရာများ၊ "
"နံပါတ်များ၊ "
"ဒက်ရှ်များနှင့် "
"အန်ဒါစကာများ။"

msgid ""
"The sitemap's type defines its looks and content. Sitemaps types can "
"be configured <a href=\"@url\">here</a>."
msgstr ""
"ဆိုက်맺 (sitemap) ၏ အမျိုးအစား (type) "
"က ၎င်း၏ ပုံစံနှင့် "
"ပါဝင်မည့် "
"အကြောင်းအရာများကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည်။ ဆိုက်ပြင် "
"(sitemaps) ၏ အမျိုးအစားများကို <a "
"href=\"@url\">ဒီနေရာမှာ</a> "
"ပြင်ဆင်နိုင်သည်။"

msgid "Sitemap %label has been updated."
msgstr ""
"Sitemap %label ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Sitemap %label has been created."
msgstr ""
"Sitemap %label ကို "
"ဖန်တီးပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"Sitemaps of this type will be built according to the sitemap generator "
"plugin chosen here."
msgstr ""
"ဤအမျိုးအစား၏ Sitemap များကို "
"ဒီနေရာတွင်ရွေးချယ်ထားသည့် "
"sitemap generator plugin အရ "
"တည်ဆောက်သွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Sitemaps of this type will be populated with URLs generated by these "
"URL generator plugins."
msgstr ""
"ဤအမျိုးအစား site map များကို URL "
"generator ပလပ်အင်များမှ "
"ထုတ်ပေးသော URL များဖြင့် "
"ဖြည့်သွင်းမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Processing items from the queue.<br>Each sitemap gets published after "
"all of its items have been processed."
msgstr ""
"အချို့အရာများကို queue ထဲကနေ "
"ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နေပါသည်။<br>ဆိုဒ်မြေပုံတစ်ခုချင်းစီကို "
"၎င်း၏ item များအားလုံးကို "
"လုပ်ဆောင်ပြီးမှသာ "
"ထုတ်ပြန် (publish) "
"လုပ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Indexed bundles"
msgstr ""
"အညွှန်းသတ်မှတ်ထားသော bundle "
"များ"

msgid "No supported entity types available."
msgstr ""
"မပံ့ပိုးထားသော အင်တီတီ "
"အမျိုးအစားများ "
"မတွေ့ရှိပါ။"

msgid "%bundle_label <span class=\"description\">(sitemaps: %sitemaps)</span>"
msgstr ""
"%bundle_label <span class=\"description\">(sitemaps - "
"%sitemaps)</span>"

msgid "Configure %label entity type"
msgstr ""
"%label အမျိုးအစားအတွက် "
"စီစဉ်ပါ"

msgid "IndexNow notification enabled"
msgstr ""
"IndexNow အသိပေးချက်များကို "
"ဖွင့်ထားသည်"

msgid "IndexNow notification disabled"
msgstr ""
"IndexNow အသိပေးချက်ကို "
"ပိတ်ထားသည်"

msgid "IndexNow"
msgstr "IndexNow"

msgid "Simple XML Sitemap IndexNow"
msgstr "ရိုးရှင်းသော XML Sitemap IndexNow"

msgid "Verification key in Drupal State"
msgstr "Drupal State ထဲရှိ Verification key"

msgid "Verification key not available"
msgstr ""
"အတည်ပြုချက် "
"(ဗားရီဖီကေးရှင်း) ကီး "
"မရရှိနိုင်ပါ။"

msgid ""
"In order to generate a verification key for the IndexNow service and "
"choose which sitemaps are to be submitted to search engines, visit <a "
"href=\"@url\">this</a> configuration page."
msgstr ""
"IndexNow ဝန်ဆောင်မှုအတွက် "
"စစ်ဆေးအတည်ပြု (verification) "
"ကီးတစ်ခုထုတ်လုပ်ရန်နှင့် "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များထံသို့ "
"တင်သွင်းမည့် sitemap များကို "
"ရွေးချယ်ရန်အတွက် <a "
"href=\"@url\">ဤ</a> configuration "
"စာမျက်နှာသို့ "
"ဝင်ရောက်ပါ။"

msgid ""
"Submits sitemaps to search engines and notifies IndexNow compatible "
"engines about changes to entities."
msgstr ""
"ဆိုက်မက်ပ်စ် (sitemaps) များကို "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များထံ "
"တင်သွင်းပြီး၊ IndexNow နှင့် "
"တွဲဖက်အသုံးပြုနိုင်သော "
"အင်ဂျင်များကို entity "
"များအတွင်း "
"ပြောင်းလဲမှုများ "
"ဖြစ်ပေါ်ကြောင်း "
"အသိပေးသည်။"

msgid "Index entity on save"
msgstr ""
"သိမ်းဆည်း时 အတွက် "
"အင်တီတီကို အညွှန်းတင်မည်"

msgid ""
"Allows optionally sending a change notice to IndexNow compatible "
"search engines on entity form save."
msgstr ""
"အင်တিটি ဖောင်ကို "
"သိမ်းဆည်းသည့်အခါ IndexNow "
"နှင့် ကိုက်ညီသော "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များထံ "
"ပြောင်းလဲမှုသတိပေးချက်ကို "
"ရွေးချယ်၍ (optional) "
"ပို့နိုင်စေသည်။"

msgid "IndexNow URL"
msgstr "IndexNow URL"

msgid "IndexNow bundle settings"
msgstr ""
"IndexNow ပက်ကေ့ချ် (bundle) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "IndexNow submission enabled"
msgstr ""
"IndexNow အား ပို့ခြင်း (submission) ကို "
"ဖွင့်ထားပြီးဖြစ်သည်"

msgid "Selected engine for IndexNow submissions"
msgstr ""
"IndexNow တင်သွင်းမှုများအတွက် "
"ရွေးချယ်ထားသော အင်ဂျင်"

msgid "IndexNow on entity save"
msgstr ""
"အပ်ဒိတ် (Entity) "
"ကိုသိမ်းဆည်းချိန်မှာ IndexNow "
"ကိုအသုံးပြုရန်"

msgid "No search engines supporting sitemap submission have been found."
msgstr ""
"ဆိုက်မက်ပံ(사이트맵) "
"တင်သွင်းခြင်းကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည့် "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များကို "
"မတွေ့ရှိရပါ။"

msgid "Sitemap submission is disabled."
msgstr ""
"ဆိုက်မက်(사이트မက်) "
"တင်သွင်းခြင်းကို "
"ပိတ်ထားသည်။"

msgid ""
"The last IndexNow submission was <em>@entity</em> to @engine_label on "
"@time"
msgstr ""
"နောက်ဆုံး IndexNow "
"တင်သွင်းမှုမှာ <em>@entity</em> ကို "
"@engine_label သို့ @time အချိန်တွင် "
"တင်သွင်းခဲ့ပါသည်"

msgid "IndexNow settings can be configured <a href=\"@url\">here</a>."
msgstr ""
"IndexNow ဆက်တင်များကို <a "
"href=\"@url\">ဤနေရာ</a>တွင် "
"ပြင်ဆင်နိုင်ပါသည်။"

msgid "No search engines supporting IndexNow have been found."
msgstr ""
"IndexNow ကို ပံ့ပိုးပေးတဲ့ "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်တွေကို "
"မတွေ့ရှိခဲ့ပါ။"

msgid "IndexNow submission is disabled."
msgstr ""
"IndexNow တင်သွင်းမှုကို "
"ပိတ်ထားသည်။"

msgid "Notify IndexNow search engines of changes <em>by default</em>"
msgstr ""
"IndexNow "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များကို "
"ပြောင်းလဲမှုများအကြောင်း "
"<em>ပုံမှန်အားဖြင့်</em> "
"အသိပေးပါ။"

msgid "Notify IndexNow search engines of changes <em>now</em>"
msgstr ""
"အပြောင်းအလဲများရှိလာခြင်းကို "
"လက်ရှိပဲ <em>ယခု</em> IndexNow "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များအား "
"အသိပေးပါ။"

msgid ""
"Send change notice to IndexNow compatible search engines right after "
"submitting entity forms of this type.<br/>Changes include creating, "
"deleting and updating of an entity. This setting can be overridden on "
"the entity form."
msgstr ""
"ဤအမျိုးအစားရှိ entity form "
"များကို "
"တင်သွင်းပြီးသည်နှင့် "
"ချက်ချင်း IndexNow နှင့် "
"ကိုက်ညီသည့် search engines "
"များထံသို့ "
"ပြောင်းလဲမှုဆိုင်ရာ "
"အသိပေးစာ (change notice) "
"ပို့ပါ။<br/>ပြောင်းလဲမှုများတွင် "
"entity တစ်ခုကို ဖန်တီးခြင်း၊ "
"ဖျက်ခြင်းနှင့် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်းတို့ "
"ပါဝင်သည်။ ဒီ setting ကို entity form "
"ပေါ်တွင် "
"မူလပိုင်ဆိုင်မှုအနေနှင့် "
"ပြောင်းလဲနိုင်သည်။"

msgid ""
"Send change notice to IndexNow compatible search engines right after "
"submitting this form."
msgstr ""
"ဤဖောင်ကို "
"တင်သွင်းပြီးနောက် "
"ချက်ချင်း IndexNow နှင့် "
"ကိုက်ညီသော "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များထံသို့ "
"ပြောင်းလဲမှုအကြောင်းကြားစာ "
"ပို့ပါ။"

msgid "Sitemap submission settings"
msgstr ""
"ဆိုဒ်မြေပုံ (Sitemap) "
"တင်သွင်းခြင်း ဆက်တင်များ"

msgid "Submit sitemaps to search engines"
msgstr ""
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များသို့ "
"sitemap များကို တင်သွင်းပါ။"

msgid "IndexNow settings"
msgstr "IndexNow ဆက်တင်များ"

msgid "Submit changes to IndexNow capable engines"
msgstr ""
"IndexNow ကို ပံ့ပိုးပေးသော "
"အင်ဂျင်များထံသို့ "
"ပြောင်းလဲမှုများကို "
"တင်သွင်းပါ"

msgid "Preferred IndexNow engine"
msgstr "အကြိုက်ဆုံး IndexNow အင်ဂျင်"

msgid ""
"All IndexNow requests will be sent to the engine selected here. Only "
"one engine needs to be notified, as it will notify other IndexNow "
"compatible engines for you.<br/>For the sake of equality of "
"opportunity, <strong>consider leaving this at "
"<em>Random</em></strong>, so a random engine can be picked on each "
"submission."
msgstr ""
"IndexNow "
"တောင်းဆိုချက်အားလုံးကို "
"ဒီနေရာမှာ ရွေးချယ်ထားတဲ့ "
"engine သို့ ပို့ပါလိမ့်မည်။ "
"IndexNow ကိုက်ညီတဲ့ engine "
"အားလုံးကို သင့်အတွက် "
"တစ်ခုတည်းက "
"အသိပေးပေးနိုင်သောကြောင့် "
"engine တစ်ခုသာ အသိပေးရန် "
"လိုအပ်ပါသည်။<br/>အခွင့်အရေးတန်းတူညီမျှမှုအတွက် "
"<strong>ဒီကို <em>Random</em> "
"မှာထားခဲ့ခြင်းကို "
"စဉ်းစားပါ</strong>၊ ဒါကြောင့် "
"တင်ပြမှုတစ်ခုချင်းစီမှာ "
"engine ကို အကြောင်းမဲ့ (random) "
"ရွေးချယ်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Index on every entity save operation"
msgstr ""
"အရာအားလုံးကို အင်တিটি (entity) "
"သိမ်းဆည်းသည့် "
"လုပ်ဆောင်ချက်တိုင်းတွင် "
"အညွှန်း (index) ပြုလုပ်ရန်"

msgid ""
"If checked, all entity save operations for <a "
"href=\"@inclusion_url\">included entities</a> will trigger "
"notification of IndexNow search engines.<br/>If unchecked, this will "
"only be possible by adding/altering/deleting an entity through a "
"form.<br/>This should be unchecked if there are mass operations "
"performed on entities that are irrelevant to indexing."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက <a "
"href=\"@inclusion_url\">ထည့်သွင်းထားသော "
"entities</a> အတွက် entity များကို "
"သိမ်းဆည်းသည့်လုပ်ဆောင်ချက် "
"အားလုံးသည် IndexNow "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များအား "
"အသိပေးမှုကို "
"အစပျိုးပေးမည်ဖြစ်သည်။<br/>မမှန်ခြစ်ပါက "
"form တစ်ခုမှတစ်ဆင့် entity "
"တစ်ခုအား "
"ထည့်သွင်း/ပြင်ဆင်/ဖျက်ပစ်ခြင်းတို့ပြုလုပ်မှသာ "
"၎င်းကို "
"ဖြစ်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။<br/>indexing "
"နှင့် မသက်ဆိုင်သော entity "
"များအပေါ်တွင် "
"အများအပြားလုပ်ဆောင်မှုများ "
"(mass operations) ပြုလုပ်နေပါက "
"၎င်းကို "
"မမှန်ခြစ်ထားသင့်သည်။"

msgid ""
"The IndexNow verification key is saved in <em>Drupal state</em>. "
"Consider defining it in <em>settings.php</em> like so:<br/>@code"
msgstr ""
"IndexNow verification key ကို <em>Drupal state</em> "
"ထဲတွင် "
"သိမ်းဆည်းထားပါသည်။ "
"<em>settings.php</em> ထဲတွင် "
"အောက်ပါအတိုင်း "
"သတ်မှတ်ရန် "
"စဉ်းစားပါနော်။<br/>@code"

msgid ""
"An IndexNow verification key needs to be generated and optionally "
"added to <em>settings.php</em> in order for IndexNow engines to get "
"notified about changes. This warning only applies to the production "
"environment."
msgstr ""
"IndexNow အင်ဂျင်များကို "
"ပြောင်းလဲမှုများအကြောင်း "
"အသိပေးနိုင်ရန်အတွက် IndexNow "
"verification key တစ်ခုကို "
"မတိုင်မီထုတ်လုပ်ပြီး "
"လိုအပ်ပါက <em>settings.php</em> တွင် "
"ထည့်သွင်းရမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဤသတိပေးချက်သည် "
"ထုတ်လုပ်ရေး (production) "
"ပတ်ဝန်းကျင်အတွက်သာ "
"သက်ဆိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Simple XML Sitemap settings will be added only to entity forms of "
"entity types enabled here. Settings for specific entity bundles (e.g. "
"<em>page</em>) can be adjusted here or on the bundle pages."
msgstr ""
"ရိုးရှင်းသော XML Sitemap "
"ဆက်တင်များကို ဒီနေရာမှာ "
"ဖွင့်ထားသည့် entity type များ၏ "
"entity form များအတွက်သာ "
"ထည့်သွင်းမည်ဖြစ်သည်။ "
"သီးသန့် entity bundle များ (ဥပမာ "
"<em>page</em>) အတွက် ဆက်တင်များကို "
"ဒီနေရာမှာ သို့မဟုတ် bundle pages "
"များပေါ်တွင် "
"ချိန်ညှိနိုင်သည်။"

msgid "Simple XML Sitemap settings"
msgstr ""
"ရိုးရှင်းသော XML Sitemap "
"ချိန်ညှိမှုများ"

msgid ""
"A sitemap index which lists all other sitemaps is now available and "
"can be enabled."
msgstr ""
"အခြား sitemap အားလုံးကို "
"စာရင်းပြုစုထားသည့် sitemap index "
"ကို ယခုရရှိနိုင်ပြီး "
"ဖွင့်နိုင်ပါသည်။"

msgid "IndexNow notification"
msgstr "IndexNow အသိပေးချက်"

msgid "IndexNow notification checkbox"
msgstr ""
"IndexNow အသိပေးချက် "
"ရွေးချယ်ခလုတ်"

msgid "Remove verification key from state"
msgstr "state ထဲက verification key ကို ဖယ်ရှားပါ"

msgid "Generate verification key"
msgstr ""
"အတည်ပြုချက်ကီး (Verification Key) "
"ကို ထုတ်လုပ်ပါ"

msgid "The IndexNow verification key is saved in <em>settings.php</em>: @key"
msgstr ""
"IndexNow အတည်ပြုခြင်း (verification) "
"သော့ကို <em>settings.php</em> တွင် "
"သိမ်းဆည်းထားသည် - @key"

msgid ""
"The IndexNow verification key is defined in <em>Drupal state</em>: "
"@key"
msgstr ""
"IndexNow စစ်ဆေးခြင်း ကီးကို "
"<em>Drupal state</em> အတွင်း "
"သတ်မှတ်ထားသည်- @key"

msgid ""
"The IndexNow verification key is saved in <em>settings.php</em> and "
"can be safely removed from <em>Drupal state</em>."
msgstr ""
"IndexNow အတည်ပြုချက်ကီး (verification key) "
"ကို <em>settings.php</em> တွင် "
"သိမ်းဆည်းထားပြီး <em>Drupal state</em> "
"မှ လုံခြုံစွာ "
"ဖယ်ရှားနိုင်သည်။"

msgid "Include this sitemap during generation"
msgstr ""
"မျိုးဆက်လုပ်ဆောင်စဉ်အတွင်း "
"ဒီ sitemap ကို ထည့်သွင်းပါ"

msgid ""
"Do not index entities of type <em>@bundle</em> in sitemap "
"<em>@sitemap</em>"
msgstr ""
"<samp>em</samp> အမျိုးအစားရှိ entity "
"များကို sitemap <em>@sitemap</em> တွင် index "
"မလုပ်ပါနှင့်"

msgid "Index entities of type <em>@bundle</em> in sitemap <em>@sitemap</em>"
msgstr ""
"sitemap <em>@sitemap</em> တွင် <em>@bundle</em> "
"အမျိုးအစားရှိ entities များကို "
"အညွှန်းထုတ်ပါ"

msgid "Do not index this <em>@bundle</em> entity in sitemap <em>@sitemap</em>"
msgstr ""
"ဤ <em>@bundle</em> အရာကို sitemap <em>@sitemap</em> "
"ထဲတွင် "
"မအညွှန်းတင်ပါနှင့်။"

msgid "Index this <em>@bundle</em> entity in sitemap <em>@sitemap</em>"
msgstr ""
"<samp> <em>@bundle</em></samp> အတွက် <em>@sitemap</em> "
"ထဲမှာ အညွှန်းထည့်ပါ"

msgid "Do not index entities of this type in sitemap <em>@sitemap</em>"
msgstr ""
"ဤအမျိုးအစား၏ entity များကို "
"sitemap <em>@sitemap</em> ထဲတွင် index "
"မလုပ်ပါနှင့်"

msgid "Index entities of this type in sitemap <em>@sitemap</em>"
msgstr ""
"ဤအမျိုးအစားမှ entity များကို "
"sitemap <em>@sitemap</em> တွင် "
"အညွှန်းပြုလုပ်ပါ။"

msgid "Generates an index of your sitemaps."
msgstr ""
"သင့် sitemap များ၏ index တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးပေးသည်။"

msgid "Sitemap URL generator"
msgstr ""
"ဆိုက်မက်ပမြေပုံ URL "
"ဂျင်နေရေတာ"

msgid "Generates sitemap URLs for a sitemap index."
msgstr ""
"sitemap index တစ်ခုအတွက် sitemap URL "
"များကို ထုတ်ပေးသည်။"

msgid "Hide branding"
msgstr ""
"လိုဂို/အမှတ်တံဆိပ်ကို "
"ဝှက်ထားပါ"

msgid ""
"Remove the 'Generated by the Simple XML Sitemap Drupal module' string "
"from the XSL output."
msgstr ""
"XSL output ထဲက 'Generated by the Simple XML Sitemap Drupal "
"module' ဆိုတဲ့ စာသားကို "
"ဖယ်ရှားပါ။"

msgid "Generated by the <a href=\"@url\">@module_name</a> Drupal module."
msgstr ""
"<a href=\"@url\">@module_name</a> Drupal "
"မော်ဂျူးမှ "
"ထုတ်လုပ်ထားသည်။"

msgid "Add custom internal drupal paths to specific sitemaps."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော site map "
"များတွင် "
"သီးသန့်အတွင်းပိုင်း Drupal "
"လမ်းကြောင်း (path) များ "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"Specify drupal internal (relative) paths, one per line. Do not forget "
"to prepend the paths with a '/'.<br>Optionally link priority <em>(0.0 "
"- 1.0)</em> can be added by appending it after a space.<br> Optionally "
"link change frequency <em>(always / hourly / daily / weekly / monthly "
"/ yearly / never)</em> can be added by appending it after a space."
msgstr ""
"ဒရူပယ်၏ အတွင်းပိုင်း (relative) "
"လမ်းကြောင်းများကို "
"တစ်ကြောင်းလျှင်တစ်ခုစီ "
"သတ်မှတ်ပါ။ "
"လမ်းကြောင်းများကို “/” "
"နဲ့ စတင်ထည့်ရန် "
"မမေ့ပါနှင့်။<br>ရွေးချယ်နိုင်သည့် "
"လင့်ခ် ဦးစားပေး <em>(0.0 - 1.0)</em> "
"ကိုတော့ အာကာတစ်ခုဖြင့် "
"ချထားပြီးနောက် အဆုံးတွင် "
"ပေါင်းထည့်နိုင်သည်။<br>ရွေးချယ်နိုင်သည့် "
"လင့်ခ်ပြောင်းလဲမှု "
"ကြိမ်နှုန်း <em>(always / hourly / daily / "
"weekly / monthly / yearly / never)</em> ကိုလည်း "
"အာကာတစ်ခုဖြင့် "
"ချထားပြီးနောက် အဆုံးတွင် "
"ပေါင်းထည့်နိုင်သည်။"

msgid ""
"<strong>Examples:</strong><br><em>/ 1.0 daily</em> -> home page with "
"the highest priority and daily change frequency<br><em>/contact</em> "
"-> contact page with the default priority and no change frequency "
"information"
msgstr ""
"<strong>ဥပမာများ</strong>:<br><em>/ 1.0 daily</em> -> "
"အမြင့်ဆုံး "
"ဦးစားပေးမှုနှင့် နေ့စဉ် "
"ပြောင်းလဲမှုအကြိမ်အရေအတွက် "
"(frequency) ပါဝင်သော "
"ပင်မစာမျက်နှာ<br><em>/contact</em> -> "
"မူလ (default) "
"ဦးစားပေးမှုရှိပြီး "
"ပြောင်းလဲမှုအကြိမ်အရေအတွက် "
"(frequency) အချက်အလက် မပါဝင်သော "
"ဆက်သွယ်ရန် စာမျက်နှာ"

msgid ""
"<strong>@sitemap, line @line</strong>: The path <em>@path</em> does "
"not exist."
msgstr ""
"<strong>@sitemap, line @line</strong>: "
"လမ်းကြောင်း <em>@path</em> သည် "
"မရှိပါ။"

msgid ""
"<strong>@sitemap, line @line</strong>: The path <em>@path</em> needs "
"to start with a '/'."
msgstr ""
"<strong>@sitemap, line @line</strong>: "
"လမ်းကြောင်း <em>@path</em> သည် ‘/’ "
"ဖြင့် စတင်ရမည် ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"<strong>@sitemap, line @line</strong>: The priority setting "
"<em>@priority</em> for path <em>@path</em> is incorrect. Set the "
"priority from 0.0 to 1.0."
msgstr ""
"<strong>@sitemap, line @line</strong>: 경로 <em>@path</em> "
"အတွက် <em>@priority</em> "
"ဦးစားပေးသတ်မှတ်ချက်သည် "
"မမှန်ကန်ပါ။ ဦးစားပေးကို "
"0.0 မှ 1.0 အတွင်းထားပါ။"

msgid ""
"<strong>@sitemap, line @line</strong>: The changefreq setting "
"<em>@changefreq</em> for path <em>@path</em> is incorrect. The "
"following are the correct values: <em>@changefreq_options</em>."
msgstr ""
"<strong>@sitemap, line @line</strong>: "
"လမ်းကြောင်း <em>@path</em> အတွက် "
"changefreq သတ်မှတ်ချက် <em>@changefreq</em> "
"မှာ မှားယွင်းနေပါသည်။ "
"မှန်ကန်သောတန်ဖိုးများမှာ "
"<em>@changefreq_options</em> ဖြစ်သည်။"

msgid "There are no languages other than the default language available."
msgstr ""
"မူရင်းဘာသာစကားအပြင် "
"အခြားဘာသာစကားများ "
"မရရှိနိုင်ပါ။"

msgid "The sitemaps need to be regenerated."
msgstr ""
"ဆိုက်မိတ်(사이트맵)များကို "
"ပြန်လည်ထုတ်လုပ် "
"(ပြန်လည်ဖန်တီး) "
"လိုအပ်သည်။"

msgid "Sitemap submission status (ping protocol)"
msgstr ""
"ဆိုက်တမ်းတင်သွင်းမှု "
"အခြေအနေ (ပင်း ပရိုတိုကော)"

msgid ""
"Submission settings can be configured <a "
"href=\"@url\">here</a>.<br/>The ping protocol is <strong>being "
"deprecated</strong>, use IndexNow if applicable."
msgstr ""
"ပေးသွင်းမှုဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များကို <a "
"href=\"@url\">ဤနေရာ</a>တွင် "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။<br/>ping "
"ပရိုတိုကောကို <strong>မကြာမီ "
"အစားထိုးဖျက်သိမ်းရန် "
"(deprecated)</strong> ပြုလုပ်နေပြီး၊ "
"သက်ဆိုင်ပါက IndexNow ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Page submission status (IndexNow protocol)"
msgstr ""
"စာမျက်နှာတင်သွင်းခြင်း "
"အခြေအနေ (IndexNow ပရိုတိုကောလ်)"

msgid ""
"This enables/disables sitemap submission; don't forget to choose "
"sitemaps below.<br/>The ping protocol is <strong>being "
"deprecated</strong>, use IndexNow if applicable."
msgstr ""
"၎င်းသည် sitemap "
"တင်သွင်းခြင်းကို "
"ဖွင့်/ပိတ်လုပ်ပေးသည်။ "
"အောက်က sitemap များထဲကနေ "
"ရွေးချယ်ဖို့ "
"မမေ့ပါနဲ့။<br/>Ping protocol ကို "
"<strong>အသုံးမဝင်တော့အောင် "
"အဆင့်မြှင့်ပစ်နေသည်</strong>—သင့်တော်ပါက "
"IndexNow ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"Generates URLs from data sets collected in the "
"hook_simple_sitemap_arbitrary_links_alter hook."
msgstr ""
"`hook_simple_sitemap_arbitrary_links_alter` ကနေ "
"စုဆောင်းထားတဲ့ "
"ဒေတာအစုများအပေါ် "
"မူတည်ပြီး URL များကို "
"ထုတ်ပေးပါတယ်။"

msgid "Naver"
msgstr ""
"Naver ကို **နာဗာ (Naver)** လို့ "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Seznam"
msgstr "စာရင်း"

msgid ""
"Generates standard-compliant hreflang XML sitemaps to enhance your "
"site's SEO, notifies search engines of website changes via IndexNow "
"and sitemap ping protocols, and provides a framework for developing "
"other sitemap types."
msgstr ""
"သင့် сайတအတွက် SEO "
"ကိုတိုးမြှင့်ရန် "
"စံနှုန်းနှင့်ကိုက်ညီသည့် "
"hreflang XML sitemap များကို "
"ထုတ်လုပ်ပေးသည်၊ IndexNow နှင့် "
"sitemap ping "
"ပရိုတိုကောလ်များမှတစ်ဆင့် "
"ဝဘ်ဆိုက်ပြောင်းလဲမှုများကို "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များအား "
"အသိပေးသည်၊ ထို့အပြင် "
"အခြား sitemap "
"အမျိုးအစားများကို "
"တီထွင်ဖန်တီးရန်အတွက် "
"မူဘောင်တစ်ခုကိုလည်း "
"ပေးသည်။"

msgid "Edit entity sitemap settings"
msgstr ""
"အင်တီတီ စိုဒ်မြေပုံ (sitemap) "
"ဆက်တင်များကို ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Edit Simple XML Sitemap settings on entity forms."
msgstr ""
"အရာဝတ္ထု (entity) "
"ဖောင်များတွင် Simple XML Sitemap "
"ဆက်တင်များကို ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid ""
"Send change notice to IndexNow compatible search engines right after "
"submitting entity forms. Changes include creating, deleting and "
"updating of an entity.<br/>This behavior can be overridden on entity "
"forms. Don't forget to <a href=\"@inclusion_url\">include "
"entities</a>."
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်း (entity) "
"ဖောင်များကို "
"တင်သွင်းပြီးနောက် "
"ချက်ချင်း IndexNow နှင့် "
"ကိုက်ညီသော ရှာဖွေရေး "
"အင်ဂျင်များထံသို့ "
"ပြောင်းလဲမှု အသိပေးချက် "
"(change notice) ကို ပို့ပါ။ "
"ပြောင်းလဲမှုများတွင် "
"အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုကို "
"ဖန်တီးခြင်း၊ "
"ဖျက်ခြင်းနှင့် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်းတို့ "
"ပါဝင်သည်။<br/>ဤအပြုအမူကို "
"အဖွဲ့အစည်းဖောင်များအတွင်းမှာ "
"မူလတန်ဖိုးပြောင်းလဲနိုင်သည်။ "
"<a "
"href=\"@inclusion_url\">အဖွဲ့အစည်းများကို "
"ပါဝင်ထည့်သွင်းရန်</a> "
"မမေ့ပါနှင့်။"

msgid "Project"
msgstr "ပရောဂျက်"

msgid "read more"
msgstr "ဆက်ဖတ်ပါ"

msgid "Line"
msgstr "လိုင်း"

msgid "Upgrade status"
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်း "
"အခြေအနေ"

msgid "Upgrade Status"
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်တင်မှု "
"အခြေအနေ"

msgid "Scan"
msgstr "စကန်လုပ်ပါ"

msgid "LINE"
msgstr "LINE"

msgid "Export as HTML"
msgstr "HTML အဖြစ် ထုတ်ယူမည်"

msgid "Unchecked"
msgstr "အမှန်မခြစ်ထားပါ"

msgid "Custom theme"
msgstr "စိတ်ကြိုက် Theme"

msgid "Incompatible"
msgstr "သဟဇာတ မဖြစ်သော"

msgid "Uninstalled"
msgstr ""
"အင်စတောလုပ်ထားတာကို "
"ဖြုတ်ချပြီးပါပြီ"

msgid "How to use"
msgstr "အသုံးပြုနည်း"

msgid "None found."
msgstr "မတွေ့ပါ။"

msgid "Version @version"
msgstr "ဗားရှင်း @version"

msgid "MESSAGE"
msgstr "စာတိုက် (Message)"

msgid "Requirement"
msgstr "လိုအပ်ချက်"

msgid "STATUS"
msgstr "အခြေအနေ"

msgid "Local version"
msgstr "ဒေသခံဗားရှင်း"

msgid "Check available updates"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော "
"အပ်ဒိတ်များကို စစ်ဆေးပါ"

msgid "Custom module"
msgstr "စိတ်ကြိုက် မိုဂျူး (Custom module)"

msgid "No deprecation scanning data available."
msgstr ""
"ရပ်တန့်သတ်မှတ်ခြင်း "
"စစ်ဆေးမှုအချက်အလက် "
"မရရှိနိုင်ပါ။"

msgid "No known issues found."
msgstr ""
"မည်သည့် ပြဿနာမျှ "
"မတွေ့ရှိပါ။"

msgid "Upgrade status settings"
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်တင်မှု "
"အခြေအနေ ဆက်တင်များ"

msgid "Paths per iteration to scan"
msgstr ""
"ထပ်တလဲလဲစစ်ဆေးရန် "
"လမ်းကြောင်းများ (Paths) "
"အရေအတွက်"

msgid "Scanned on @date."
msgstr ""
"@date ရက်နေ့တွင် "
"စကန်ဖတ်ပြီးသည်။"

msgid "Fix later"
msgstr "နောက်မှပြင်မယ်"

msgid "Fix now"
msgstr "ယခုချက်ချင်း ပြင်ပါ။"

msgid "@count error found."
msgid_plural "@count errors found."
msgstr[0] "@count အမှားတွေ့ရှိခဲ့သည်။"
msgstr[1] ""
"@count "
"အမှားများတွေ့ရှိခဲ့သည်။"

msgid "@count warning found."
msgid_plural "@count warnings found."
msgstr[0] ""
"@count သတိပေးချက် (warning) "
"တွေ့ရှိခဲ့သည်။"
msgstr[1] ""
"@count သတိပေးချက်များ "
"တွေ့ရှိခဲ့သည်။"

msgid "Scan selected"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသောအရာများကို "
"စစ်ဆေးပါ"

msgid "Scanning projects"
msgstr ""
"ပရောဂျက်များကို "
"စစ်ဆေးခြင်း"

msgid ""
"Most legacy Upgrade Status data was cleaned up, however the "
"'queue_inspectable' table remains because it had values in it. This "
"will not cause issues with the module, but will linger around as old "
"unused data in the database. It may become a problem in the future if "
"another module chooses to use the same queue type name. Please remove "
"manually."
msgstr ""
"အများစုของข้อมูลเดิมใน "
"Upgrade Status ถูกทำความสะอาดแล้ว "
"อย่างไรก็ตามตาราง "
"`queue_inspectable` "
"ยังคงอยู่เพราะเคยมีข้อมูลอยู่ในตารางนั้น "
"ซึ่งจะไม่ก่อให้เกิดปัญหากับโมดูล "
"แต่จะยังคงค้างอยู่ในฐานข้อมูลในฐานะข้อมูลเก่าที่ไม่ได้ใช้งานแล้ว "
"หากในอนาคตมีโมดูลอื่นเลือกใช้ชื่อประเภทคิว "
"(queue type) เดียวกัน "
"อาจกลายเป็นปัญหาได้ "
"โปรดลบออกด้วยตนเอง"

msgid "Scanned @project"
msgstr "စကင်ဖတ်ထားသည် @project"

msgid "CUSTOM PROJECTS"
msgstr "စိတ်ကြိုက် ပရောဂျက်များ"

msgid "CONTRIBUTED PROJECTS"
msgstr ""
"ပံ့ပိုးထားသည့် "
"ပရောဂျက်များ"

msgid "Processing %path."
msgstr "%path ကို လုပ်ဆောင်နေပါသည်။"

msgid "You need to provide at least one installed project's machine_name."
msgstr ""
"အနည်းဆုံး "
"ထည့်သွင်းထားပြီးသား "
"ပရောဂျက်တစ်ခု၏ machine_name ကို "
"ပေးရပါမည်။"

msgid "Starting the analysis. This may take a while."
msgstr ""
"ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာခြင်းကို "
"စတင်နေပါပြီ။ "
"အချိန်တစ်ချို့ကြာနိုင်ပါတယ်။"

msgid "Scanned on @date"
msgstr "@date တွင် စကင်ဖတ်ပြီးပါပြီ"

msgid "FILE: "
msgstr "ဖိုင်−"

msgid "Project scan @name failed."
msgstr ""
"@name အတွက် ပရောဂျက် "
"စကင်ဖတ်ခြင်း "
"မအောင်မြင်ခဲ့ပါ။"

msgid "Analysis complete for @project."
msgstr ""
"@project အတွက် "
"ခွဲခြမ်းစစ်ဆေးမှု "
"ပြီးစီးပါပြီ။"

msgid "Processing @name."
msgstr "@name ကို လုပ်ဆောင်နေပါသည်။"

msgid "Drupal core and hosting environment"
msgstr ""
"ဒရုပယ်လ် (Drupal) အဓိက (core) နှင့် "
"hosting ပတ်ဝန်းကျင်"

msgid "Version cannot be detected, check manually."
msgstr ""
"ဗားရှင်းကို အလိုအလျောက် "
"မသိနိုင်ပါ၊ ကိုယ်တိုင် "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid ""
"No deprecation scanning data available. <a href=\"@url\">Go to the "
"Upgrade Status form</a>."
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်တင်မှု "
"အခြေအနေ ဖောင်မတွင် "
"သက်တမ်းကုန်/ရပ်ဆိုင်းမည့်အချက်အလက်များကို "
"စကန်ဖတ်ရန် ဒေတာ မရရှိပါ။ "
"<a href=\"@url\">အဆင့်မြှင့်တင်မှု "
"အခြေအနေ ဖောင်ကိုသို့ "
"သွားပါ</a>။"

msgid "Fix now with automation"
msgstr ""
"ယခုတင် ပြဿနာကို "
"အလိုအလျောက်လုပ်ဆောင်မှုနဲ့ "
"ပြင်ပါ။"

msgid "Fix now manually"
msgstr ""
"ယခုချက်ချင်း ကိုယ်တိုင် "
"ပြုပြင်ပါ"

msgid ""
"It does not seem like these are covered by automation yet. <a "
"href=\"@drupal-rector\">Contribute to drupal-rector to provide "
"coverage</a>. Fix manually in the meantime."
msgstr ""
"လောလောဆယ်မှာတော့ "
"ဒီအရာတွေကို "
"အလိုအလျောက်စစ်ဆေးမှု "
"(automation) တွေက အကျုံးဝင်ထားတာ "
"မဟုတ်သလို မြင်ရပါတယ်။ <a "
"href=\"@drupal-rector\">အကျုံးဝင်မှုကို "
"ပံ့ပိုးပေးဖို့ drupal-rector ကို "
"အထောက်အကူပြုပါ</a>။ "
"လက်ရှိကာလအတွင်း "
"ကိုယ်တိုင် ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid ""
"Errors without Drupal source version numbers including parse errors "
"and use of APIs from dependencies."
msgstr ""
"Drupal "
"ရင်းမြစ်ဗားရှင်းနံပါတ်မပါဝင်သည့် "
"အမှားများ (parse error များနှင့် "
"dependency များထံမှ API "
"များအသုံးပြုမှုအပါအဝင်)။"

msgid ""
"Based on the Drupal deprecation version number of these, fixing them "
"may make the contributed project incompatible with supported Drupal "
"core versions."
msgstr ""
"ဤအရာများ၏ Drupal deprecation "
"ဗားရှင်းနံပါတ်အပေါ် "
"မူတည်၍ ပြင်ဆင်ခြင်းသည် "
"ပံ့ပိုးပေးထားသော Drupal core "
"ဗားရှင်းများနှင့် "
"မကိုက်ညီတော့အောင် "
"ပံ့ပိုးပေးထားသော (contributed) "
"ပရောဂျက်ကို "
"အဆင်မပြေဖြစ်စေနိုင်သည်။"

msgid ""
"Based on the Drupal deprecation version number of these, fixing them "
"will likely make them incompatible with your current Drupal version."
msgstr ""
"ဤအရာများ၏ Drupal လှည့်စားမှု "
"(deprecation) "
"ဗားရှင်းနံပါတ်အပေါ်မူတည်၍ "
"၎င်းတို့ကို "
"ပြင်ဆင်ခြင်းသည် လက်ရှိ "
"သင့် Drupal ဗားရှင်းနှင့် "
"မကိုက်ညီနိုင်ဖွယ်ရှိသည်။"

msgid ""
"Deprecated API use for APIs removed in future Drupal major versions is "
"not required to fix yet."
msgstr ""
"အနာဂတ် Drupal "
"မေဂျာဗားရှင်းများတွင် "
"ဖယ်ရှားမည့် API များအတွက် "
"ပျက်ပြယ်သွားသည့် (deprecated) API "
"အသုံးပြုမှုများကို "
"လောလောဆယ် ပြင်ရန် "
"မလိုအပ်သေးပါ။"

msgid "Fix with rector"
msgstr "Rector နဲ့ ပြင်ဆင်ပါ"

msgid ""
"Avoid some manual work by using drupal-rector for fixing issues "
"automatically or Upgrade Rector to generate patches."
msgstr ""
"drupal-rector ကို အသုံးပြုပြီး "
"ပြဿနာများကို အလိုအလျောက် "
"ပြင်ပေးမည့်နည်းလမ်းများ "
"သို့မဟုတ် Upgrade Rector ကို "
"အသုံးပြုပြီး patch များကို "
"အလိုအလျောက် "
"ထုတ်ပေးနိုင်သဖြင့် "
"လက်စွဲလုပ်အားကို "
"လျှော့ချပါ။"

msgid ""
"The project machine name @invalid_name is invalid. Is this a project "
"on this site? (For community projects, use the machine name of the "
"drupal.org project itself)."
msgstr ""
"စီမံကိန်း၏ မက်ရှင်အမည် "
"@invalid_name သည် မမှန်ကန်ပါ။ "
"ဤဆိုက်ပေါ်ရှိ "
"စီမံကိန်းတစ်ခုလား? "
"(အသိုင်းအဝိုင်းစီမံကိန်းများအတွက် "
"drupal.org ပရိုဂရမ်၏ "
"မက်ရှင်အမည်ကို "
"အသုံးပြုပါ။)"

msgid ""
"The project machine names @invalid_names are invalid. Are these "
"projects on this site? (For community projects, use the machine name "
"of the drupal.org project itself)."
msgstr ""
"@invalid_names ပရောဂျက်၏ machine name "
"များသည် မမှန်ကန်ပါ။ "
"ဤဆိုက်ပေါ်တွင် "
"ယင်းပရောဂျက်များ "
"ရှိပါသလား။ "
"(အသိုင်းအဝိုင်းဆိုင်ရာ "
"ပရောဂျက်များအတွက် drupal.org "
"ပရောဂျက်ကိုယ်တိုင်၏ machine name "
"ကို အသုံးပြုပါ။)"

msgid "Using previous results for @name."
msgstr ""
"@name အတွက် ယခင်ရလဒ်များကို "
"အသုံးပြုခြင်း။"

msgid "Version @current allows to upgrade but @new is available."
msgstr ""
"ဗားရှင်း @current ကို "
"အဆင့်မြှင့်တင်နိုင်သော်လည်း "
"@new ကို ရရှိနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"External dependencies for Upgrade Status are not available. Composer "
"must be used to download the module with dependencies. See <a "
"href=\"@url\">the Upgrade Status project page</a> for instructions."
msgstr ""
"Upgrade Status အတွက် လိုအပ်သော "
"ပြင်ပ မှီခိုမှုများ "
"မရရှိနိုင်ပါ။ Composer ကို "
"အသုံးပြုပြီး "
"မှီခိုမှုများပါဝင်သည့် "
"module ကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရမည်ဖြစ်သည်။ "
"ညွှန်ကြားချက်များအတွက် <a "
"href=\"@url\">Upgrade Status project page</a> ကို "
"ကြည့်ပါ။"

msgid "Export as text"
msgstr "စာသားအဖြစ် ထုတ်ယူပါ"

msgid "Export selected as HTML"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသည့်အရာများကို "
"HTML အဖြစ် ထုတ်ယူပါ"

msgid "Export selected as text"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသည့်အချက်အလက်များကို "
"စာသားအဖြစ် ပို့ထုတ်ပါ"

msgid ""
"The likely best action is to remove projects that are uninstalled. Why "
"invest in updating them to be compatible if you are not using them?"
msgstr ""
"ဖြစ်နိုင်ဖွယ်အကောင်းဆုံး "
"လုပ်ဆောင်ချက်ကတော့ uninstall "
"လုပ်ထားပြီးသား "
"ပရောဂျက်တွေကို "
"ဖယ်ရှားပစ်ခြင်းပဲဖြစ်ပါတယ်။ "
"သင်အသုံးမပြုတော့ဘဲဆိုရင် "
"သင့်အတွက် အဲဒီတို့ကို "
"လိုက်ဖက်ညီအောင် update "
"လုပ်ဖို့ ဘာကြောင့် "
"ရင်းနှီးလုပ်ဆောင်သင့်မှာလဲ?"

msgid ""
"Status of this project cannot be determined without scanning the "
"source code here. Use this form to run a scan on these."
msgstr ""
"ဤပရောဂျက်၏ အခြေအနေကို "
"ဤနေရာရှိ source code ကို "
"စစ်ဆေးခြင်းမရှိဘဲ "
"ခန့်မှန်း၍ မရပါ။ "
"ဤပုံစံကို အသုံးပြုပြီး "
"ဤအရာများပေါ်တွင် "
"စစ်ဆေးမှုကို "
"လုပ်ဆောင်ပါ။"

msgid "Collaborate with maintainers"
msgstr ""
"ထိန်းသိမ်းသူများနှင့် "
"ပူးပေါင်းလုပ်ဆောင်ပါ"

msgid ""
"Some or all problems found can be fixed automatically with <a "
"href=\":drupal-rector\">drupal-rector</a>. Make the machine do the "
"work."
msgstr ""
"တွေ့ရှိခဲ့သည့် "
"ပြဿနာအချို့ သို့မဟုတ် "
"အားလုံးကို <a "
"href=\":drupal-rector\">drupal-rector</a> ဖြင့် "
"အလိုအလျောက် "
"ပြင်နိုင်ပါသည်။ အလုပ်ကို "
"စက်ကိုလုပ်ခိုင်းလိုက်ပါ။"

msgid "Fix manually"
msgstr "ကိုယ်တိုင် ပြင်ပါ"

msgid ""
"It looks like there is no automated fixes for either problems found. "
"Check the report for pointers on how to fix."
msgstr ""
"ထင်ရတဲ့အတိုင်း "
"တွေ့ရှိထားတဲ့ "
"ပြဿနာနှစ်ခုစလုံးအတွက် "
"အလိုအလျောက်ပြင်ဆင်မှုတွေ "
"မရှိပုံရပါတယ်။ "
"ဘယ်လိုပြင်မလဲဆိုတဲ့ "
"အကြံပြုချက်တွေကို "
"ရှာဖွေဖို့ အစီရင်ခံစာကို "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Well done. Congrats! Let's get everything else here!"
msgstr ""
"ကောင်းပါတယ်။ "
"ဂုဏ်ယူပါတယ်နော်။ ဒီနေရာက "
"ကျန်တာအားလုံးကိုလည်း "
"စပြီးလုပ်ကြရအောင်။"

msgid "Local scan result"
msgstr "ဒေသတွင်း စကင်န် ရလဒ်"

msgid "Drupal.org version"
msgstr "Drupal.org ဗားရှင်း"

msgid "Drupal.org issues"
msgstr "Drupal.org ပြဿနာများ"

msgid "Never checked"
msgstr ""
"ဘယ်တုန်းကမှ "
"မစစ်ဆေးဖူးပါဘူး"

msgid "Last checked @time ago"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးစစ်ဆေးခဲ့တာ @time "
"ကာလကတည်းက ဖြစ်ပါတယ်"

msgid "Gather data"
msgstr "ဒေတာစုစည်းပါ"

msgid "Fix incompatibilities"
msgstr ""
"မကိုက်ညီမှုများကို "
"ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Relax"
msgstr "အေးအေးဆေးဆေးနေပါ"

msgid ""
"Install <a href=\":composer_deploy\">Composer Deploy</a> or <a "
"href=\":git_deploy\">Git Deploy</a> as appropriate for accurate update "
"recommendations"
msgstr ""
"မှန်ကန်သော update "
"အကြံပြုချက်များအတွက် "
"လိုအပ်သလို <a href=\":composer_deploy\">Composer "
"Deploy</a> သို့မဟုတ် <a href=\":git_deploy\">Git "
"Deploy</a> ကို ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Environment is incompatible"
msgstr ""
"ပတ်ဝန်းကျင်သည် "
"မကိုက်ညီပါ။"

msgid "Environment checks passed"
msgstr ""
"ပတ်ဝန်းကျင် "
"စစ်ဆေးမှုများ "
"အောင်မြင်ပြီးပါပြီ"

msgid ""
"Starting Upgrade Status on @count projects without HTTP sandboxing "
"because the built-in PHP webserver does not allow for that."
msgstr ""
"HTTP sandboxing မပါဘဲ @count "
"ပရောဂျက်များအတွက် "
"အဆင့်မြှင့်တင်မှု "
"အခြေအနေကို "
"စတင်လုပ်ဆောင်နေပါသည်။ "
"အကြောင်းမှာ built-in PHP webserver က "
"ယင်းကို "
"ခွင့်မပြုသောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Starting Upgrade Status on @count projects without HTTP sandboxing. "
"@error"
msgstr ""
"HTTP sandboxing မရှိသော @count "
"ပရောဂျက်များအတွက် "
"အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်း status "
"စတင်နေပါသည်။ @error"

msgid "Starting Upgrade Status on @count projects with HTTP sandboxing."
msgstr ""
"HTTP sandboxing ကို "
"အသုံးပြုထားသည့် @count "
"ပရောဂျက်များအတွက် "
"အဆင့်မြှင့်တင်မှု "
"အခြေအနေကို "
"စတင်လုပ်ဆောင်နေပါသည်။"

msgid "Finished Upgrade Status processing successfully."
msgstr ""
"အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်းဆိုင်ရာ "
"အခြေအနေကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း "
"လုပ်ငန်းစဉ်ကို "
"အောင်မြင်စွာ "
"ပြီးမြောက်ခဲ့ပါသည်။"

msgid "Finished Upgrade Status processing with errors."
msgstr ""
"အမှားများကြောင့် Upgrade Status "
"လုပ်ဆောင်မှုကို "
"အပြီးသတ်ခဲ့သည်။"

msgid "@count problem"
msgid_plural "@count problems"
msgstr[0] "@count ပြဿနာ"
msgstr[1] "@count ပြဿနာများ"

msgid "@type: 1 project"
msgid_plural "@type: @count projects"
msgstr[0] "@type: 1 ပရောဂျက်"
msgstr[1] "@type: @count ပရောဂျက်များ"

msgid "No problems found"
msgstr "ပြဿနာ မတွေ့ရပါ"

msgctxt "Drupal.org issues"
msgid "Issues"
msgstr "ပြဿနာများ"

msgid "%phpstan_fail"
msgstr "%phpstan_fail"

msgid ""
"<a href=\":prepare\">Read more about preparing your site for Drupal "
"9</a>."
msgstr ""
"<a href=\":prepare\">Drupal 9 အတွက် "
"သင့်ဆိုက်ကို "
"ပြင်ဆင်ရာတွင် "
"လိုအပ်သည့်အချက်များကို "
"ပိုမိုဖတ်ရှုရန်</a>။"

msgid ""
"Review Drupal major upgrade readiness of the environment and "
"components of the site."
msgstr ""
"ဆိုက်၏ ပတ်ဝန်းကျင်နှင့် "
"ကွန်ပေါနင့်များအတွက် Drupal "
"အဓိကအဆင့်မြှင့်တင်မှုများအတွက် "
"အဆင်သင့်ဖြစ်မှုကို "
"စစ်ဆေးသုံးသပ်ပါ။"

msgid ""
"There is an update available. Even if that is not fully compatible "
"with the next major Drupal core, it may be more compatible than what "
"you have, so best to start with updating first."
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်တစ်ခု "
"ရရှိနိုင်ပါသည်။ ၎င်းသည် "
"နောက်ထပ် Drupal core ၏ "
"ပင်မဗားရှင်းနဲ့ အပြည့်အဝ "
"လိုက်ဖက်ညီမှု "
"မရှိနိုင်သေးပါကေတာင် "
"သင်အသုံးပြုနေသည့်အရာထက် "
"ပိုမိုလွယ်ကူစွာ "
"လိုက်ဖက်နိုင်သောကြောင့် "
"အရင်ဆုံး "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်းဖြင့် "
"စတင်တာက "
"အကောင်းဆုံးဖြစ်ပါတယ်။"

msgid ""
"There may be Drupal.org issues by contributors or even <a "
"href=\":drupal-bot\">the Project Update Bot</a>. Work with the "
"maintainer to get them committed, provide feedback if they worked."
msgstr ""
"Drupal.org တွင် "
"ပံ့ပိုးကူညီသူများ "
"သို့မဟုတ် <a href=\":drupal-bot\">Project Update "
"Bot</a> မှတင်ပြသည့် ပြဿနာများ "
"ရှိနိုင်ပါသည်။ "
"၎င်းတို့ကို commit "
"လုပ်နိုင်အောင် maintainer နဲ့ "
"ပူးပေါင်းလုပ်ဆောင်ပါ၊ "
"အလုပ်လုပ်ခဲ့သည်ဆိုပါက "
"သုံးသပ်ချက်/တုံ့ပြန်ချက် "
"ပေးပါ။"

msgid "Compatible with next major Drupal core version"
msgstr ""
"နောက်ထပ် Drupal core "
"မျိုးဆက်အဓိကဗားရှင်းအသစ်နှင့် "
"ကိုက်ညီမှုရှိသည်"

msgid ""
"Run the report to find out if there are detectable compatibility "
"errors with the modules and themes installed on your site."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်တွင် "
"ထည့်သွင်းထားသော "
"မော်ဂျူးများနှင့် theme "
"များနှင့် ပတ်သက်၍ "
"ထင်ရှားစွာ "
"သိရှိနိုင်သည့် "
"ကိုက်ညီမှုဆိုင်ရာ "
"အမှားများ ရှိ/မရှိ "
"စစ်ဆေးရန် အစီရင်ခံစာကို "
"လုပ်ဆောင်ပါ။"

msgid "Drupal @version upgrade status"
msgstr ""
"Drupal @version အဆင့်မြှင့်တင်မှု "
"အခြေအနေ"

msgid "Supported."
msgstr "ပံ့ပိုးထားသည်။"

msgid "Not supported."
msgstr "မပံ့ပိုးထားပါ။"

msgid "Database JSON support required"
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ် JSON ပံ့ပိုးမှု "
"လိုအပ်ပါသည်"

msgid "None installed."
msgstr "မတပ်ဆင်ရသေးပါ။"

msgid ""
"Deprecated or obsolete core extensions installed. These will be "
"removed in the next major version."
msgstr ""
"အဟောင်းဖြစ်နေပြီ "
"သို့မဟုတ် မသုံးတော့တဲ့ core "
"extension များကို "
"ထည့်သွင်းထားသည်။ "
"၎င်းတို့ကို "
"နောက်ထွက်လာမည့် "
"အဓိကဗားရှင်းတွင် "
"ဖယ်ရှားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"When using PostgreSQL, minimum version is 12 <a href=\":trgm\">with "
"the pg_trgm extension</a> created."
msgstr ""
"PostgreSQL ကိုအသုံးပြုသည့်အခါ "
"အနည်းဆုံးဗားရှင်းမှာ 12 "
"ဖြစ်ရမည် <a href=\":trgm\">pg_trgm "
"အက်ပ်တိုးချဲ့မှုဖြင့် "
"ဖန်တီးထားပြီး</a>။"

msgid "Has pg_trgm extension."
msgstr "pg_trgm 확장 기능 ရှိပါတယ်။"

msgid "No pg_trgm extension."
msgstr ""
"pg_trgm အဆင့်မြှင့်တင်မှု "
"မရှိပါ။"

msgid "Custom profile"
msgstr "ကိုယ်ပိုင် ပရိုဖိုင်"

msgid "Contributed module"
msgstr "ပံ့ပိုးထားသော မော်ဂျူး"

msgid "Contributed theme"
msgstr "အက်ပ်ထည့်သွင်း (contributed) theme"

msgid "Contributed profile"
msgstr "ပံ့ပိုးထားသော ပရိုဖိုင်"

msgid "Permissions of user role: \"@role\":"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအခန်းကဏ္ဍ၏ "
"ခွင့်ပြုချက်များ- \"@role\":"

msgid ""
"<a href=\":url\">Invalid permissions will trigger runtime exceptions "
"in Drupal 10.</a> Permissions should be defined in a permissions.yml "
"file or a permission callback."
msgstr ""
"<a href=\":url\">Drupal 10 တွင် "
"မမှန်ကန်သော "
"ခွင့်ပြုချက်များ (permissions) "
"သတ်မှတ်ထားပါက "
"လည်ပတ်မှုအချိန် (runtime) "
"ခြွင်းချက်များ "
"ပေါ်ပေါက်မည် ဖြစ်သည်။</a> "
"ခွင့်ပြုချက်များကို "
"permissions.yml ဖိုင်တစ်ခုထဲတွင် "
"သတ်မှတ်ရမည် သို့မဟုတ် "
"permission callback တစ်ခုဖြင့် "
"သတ်မှတ်ရမည် ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Upgrades to Drupal 10 are supported from Drupal 9.4.x and Drupal "
"9.5.x. It is suggested to update to the latest Drupal 9 version "
"available. <a href=\":platform\">Several hosting platform requirements "
"have been raised for Drupal 10</a>."
msgstr ""
"Drupal 10 သို့ "
"အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်းကို "
"Drupal 9.4.x နှင့် Drupal 9.5.x မှ စတင်၍ "
"ပံ့ပိုးထားပါသည်။ "
"ရရှိနိုင်သည့် အနောက်ဆုံး "
"Drupal 9 ဗားရှင်းသို့ "
"အဆင့်မြှင့်တင်ရန် "
"အကြံပြုထားပါသည်။ <a "
"href=\":platform\">Drupal 10 အတွက် "
"လိုအပ်ချက်အချို့ကို hosting "
"platform များတွင် "
"တိုးမြှင့်သတ်မှတ်ထားသည်</a>။"

msgid "Version @version."
msgstr "ဗားရှင်း @version ။"

msgid "Version @current does not allow to upgrade and @new is available."
msgstr ""
"ဗားရှင်း @current သည် "
"အဆင့်မြှင့်ခြင်းကို "
"ခွင့်မပြုပါ၊ @new "
"ကိုအသုံးပြုနိုင်ပါသည်။"

msgid "Drupal core should be at least 9.4.x"
msgstr ""
"Drupal core သည် အနည်းဆုံး 9.4.x "
"ဖြစ်ရမည်။"

msgid "Language:"
msgstr "ဘာသာစကား-"

msgid "Table select"
msgstr "ဇယားရွေးချယ်ရန်"

msgid "Are you sure you want to delete the %label @entity-type?"
msgstr ""
"%label @entity-type ကို "
"ဖျက်ပစ်မည်ဆိုတာ "
"သေချာပါသလား?"

msgid "viewed submission only"
msgstr ""
"တင်ပြချက်များကိုသာ "
"ကြည့်ရန်"

msgid "both form and viewed submission"
msgstr ""
"နှစ်မျိုးလုံး (ဖောင်များ) "
"နှင့် မြင်နိုင်သော "
"တင်သွင်းမှု"

msgid ""
"The next submission number was increased to @min to make it higher "
"than existing submissions."
msgstr ""
"နောက်ထပ် တင်သွင်းမည့် "
"နံပါတ်ကို @min အထိ "
"တိုးမြှင့်လိုက်တာကြောင့် "
"အကြောင်းရှိပြီးသော "
"တင်သွင်းမှုများထက် "
"ပိုမြင့်လာစေရန် "
"ဖြစ်ပါတယ်။"

msgid "Submitted to: Entity type"
msgstr ""
"တင်သွင်းခဲ့သည်—အဖွဲ့အမျိုးအစား "
"(Entity type)"

msgid "The entity type to which this submission was submitted from."
msgstr ""
"ဤတင်သွင်းမှုကို "
"တင်သွင်းခဲ့သည့် entity type "
"(အမျိုးအစား) ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Key-value pairs MUST be specified as \"safe_key: 'Some readable "
"option'\". Use of only alphanumeric characters and underscores is "
"recommended in keys. One option per line. Option groups can be created "
"by using just the group name followed by indented group options."
msgstr ""
"ကီး-တန်ဖိုး အတွဲများကို "
"반드시 **\"safe_key: 'Some readable option'\"** "
"ပုံစံဖြင့် "
"သတ်မှတ်ရပါမည်။ "
"ကီးများတွင် အက္ခရာနံပါတ် "
"(alphanumeric) များနှင့် "
"အောက်လိုင်း (underscores) "
"များကိုသာ အသုံးပြုရန် "
"အကြံပြုထားသည်။ "
"တစ်ကြောင်းလျှင် "
"ရွေးချယ်မှု တစ်ခုသာ "
"ထည့်ရပါမည်။ "
"အုပ်စုနာမည်ကိုသာ "
"ထည့်ပြီးနောက် "
"အင်ဒန့္တင်း (indented) "
"ပြုလုပ်ထားသော "
"အုပ်စုရွေးချယ်မှုများကို "
"ဆက်လက်ရေးသားခြင်းဖြင့် "
"ရွေးချယ်မှု "
"အုပ်စုများကို "
"ဖန်တီးနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Export creation complete. Your download should begin now. If it does "
"not start, <a href=\":href\">download the file here</a>. This file may "
"only be downloaded once."
msgstr ""
"ဖန်တီးမှု ပြီးဆုံးပါပြီ။ "
"သင့်ဒေါင်းလုဒ်ကို "
"ယခုစတင်သင့်ပါတယ်။ "
"မစတင်ပါက <a href=\":href\">ဤနေရာမှ "
"ဖိုင်ကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပါ</a>။ "
"ဤဖိုင်ကို တစ်ကြိမ်သာ "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "The current wizard page."
msgstr ""
"လက်ရှိ ဝစ်ဇာ်ဒ် "
"စာမျက်နှာ။"

msgid "Default form confidential message"
msgstr ""
"ပုံသေ ပုံစံ "
"ကိုယ်ရေးသီးသန့် "
"မက်ဆေ့ခ်ျ"

msgid "This is used for the previous page button within a wizard."
msgstr ""
"၎င်းကို wizard အတွင်းရှိ "
"ယခင်စာမျက်နှာ (previous page) "
"ခလုတ်အတွက် အသုံးပြုသည်။"

msgid "This is used for the next page button within a wizard."
msgstr ""
"၎င်းကို wizard အတွင်းရှိ "
"နောက်တစ်မျက်နှာ (Next) "
"ခလုတ်အတွက် အသုံးပြုသည်။"

msgid "Checkboxes other"
msgstr "အခြား မေးခွန်းများ (Checkboxes)"

msgid "Likert answers format"
msgstr "လီကတ် (Likert) အဖြေဖော်မတ်"

msgid "Answer keys, the raw value stored in the database (key)"
msgstr ""
"အဖြေကီးများ၊ "
"ဒေတာဘေ့စ်ထဲတွင် "
"သိမ်းဆည်းထားသည့် "
"မူရင်းတန်ဖိုး (key)"

msgid "Wizard end label"
msgstr "Wizard အဆုံးခေါင်းစဉ် (label)"

msgid "Default wizard end label"
msgstr ""
"မူလ ပရိုဂရမ် (wizard) "
"အဆုံးတံဆိပ်"

msgid "Address line 3"
msgstr "လိပ်စာလိုင်း ၃"

msgid "Default elements"
msgstr "ပုံမှန် အစိတ်အပိုင်းများ"

msgid "The elements have been unexpectedly altered. Please try again"
msgstr ""
"ဒြပ်စင်များကို "
"မမျှော်လင့်ဘဲ "
"ပြောင်းလဲထားပါသည်။ "
"ကျေးဇူးပြု၍ "
"ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

msgid ""
"There has been error validating the elements. You may need to edit the "
"<a href=\":href\">YAML source</a> to resolve the issue."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်များကို "
"အတည်ပြုရာတွင် အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ ပြဿနာကို "
"ဖြေရှင်းရန် <a href=\":href\">YAML "
"အရင်းအမြစ်</a> ကို "
"ပြင်ဆင်ရန် "
"လိုအပ်နိုင်သည်။"

msgid "Leaving blank will use the default maxlength."
msgstr ""
"အလွတ်ထားပါက မူလ maxlength ကို "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Leaving blank will use the default rows."
msgstr ""
"အလွတ်ထားပါက မူလ (default) "
"အတန်းအရေအတွက်ကို "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Specifies the minimum value."
msgstr ""
"အနိမ့်ဆုံးတန်ဖိုးကို "
"သတ်မှတ်သည်။"

msgid "Specifies the maximum value."
msgstr ""
"အများဆုံးတန်ဖိုးကို "
"သတ်မှတ်ပေးပါသည်။"

msgid ""
"The placeholder will be shown in the element until the user starts "
"entering a value."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးသည် "
"တန်ဖိုးကို "
"စတင်ထည့်သွင်းသည်အထိ ထို "
"element အတွင်းတွင် placeholder ကို "
"ပြသထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Contents should be visible (open) to the user."
msgstr ""
"ပါဝင်သည့်အကြောင်းအရာများကို "
"အသုံးပြုသူအတွက် "
"မြင်နိုင်အောင် (ဖွင့်ထား) "
"ရမည်။"

msgid "Private elements are shown only to users with results access."
msgstr ""
"ပုဂ္ဂလိကဒြပ်စင်များကို "
"ရလဒ်များကြည့်ရှုခွင့်ရှိသော "
"အသုံးပြုသူများအတွက်သာ "
"ပြသထားသည်။"

msgid ""
"The label to show for the initial option denoting no selection in a "
"select element."
msgstr ""
"ရွေးချယ်မှုကိစ္စတစ်ခုရှိ "
"“select” အတွင်းရှိ "
"မရွေးချယ်ထားခြင်းကို "
"ဆိုလိုသည့် "
"မူလရွေးချယ်မှုအတွက် "
"ပြသမည့် အညွှန်း (label)။"

msgid ""
"The value for the initial option denoting no selection in a select "
"element, which is used to determine whether the user submitted a value "
"or not."
msgstr ""
"စတင်ရွေးချယ်မှုအဖြစ် "
"မရွေးချယ်ထားခြင်း (no selection) "
"ကို ဖော်ပြရန် select element "
"ထဲတွင် အသုံးပြုသည့် "
"တန်ဖိုးသည် အသုံးပြုသူက "
"တန်ဖိုးတင်သွင်းခြင်း "
"ရှိ၊ မရှိကို ဆုံးဖြတ်ရန် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid "Other placeholder"
msgstr "အခြား ပလေ့စ်ဟိုးဒါ်"

msgid "These properties and callbacks are not allowed: @properties"
msgstr ""
"ဤ property များနှင့် callback "
"များကို ခွင့်မပြုပါ- @properties"

msgid ""
"Option groups can be created by using just the group name followed by "
"indented group options."
msgstr ""
"အုပ်စုနာမည်တစ်ခုတည်းကို "
"ရိုက်ထည့်ပြီးနောက် "
"ခြားထားထားသော (indented) "
"အုပ်စုရွေးချယ်စရာများကို "
"ထပ်မံရိုက်ထည့်ခြင်းဖြင့် "
"option groups များကို "
"ဖန်တီးနိုင်သည်။"

msgid "Completed @feedback submissions (@rate submissions/min)"
msgstr ""
"@feedback တင်သွင်းမှုများ "
"ပြီးစီးပြီးပါပြီ (@rate "
"မိနစ်လျှင် "
"တင်သွင်းမှုများ)"

msgid "Date part and order"
msgstr ""
"ရက်စွဲ အစိတ်အပိုင်း "
"နှင့် အစီအစဉ်"

msgid "Date text parts"
msgstr "ရက်စွဲစာသား အပိုင်းများ"

msgid ""
"A description of the range of years to allow, like '1900:2050', "
"'-3:+3' or '2000:+3', where the first value describes the earliest "
"year and the second the latest year in the range."
msgstr ""
"ခွင့်ပြုမည့် "
"နှစ်အကွာအဝေးကို "
"ဖော်ပြသည့် စကားရပ် (ဥပမာ "
"`'1900:2050'`, `'-3:+3'` သို့မဟုတ် `'2000:+3'`) — "
"ပထမတန်ဖိုးသည် "
"အစောဆုံးနှစ်ကို, "
"ဒုတိယတန်ဖိုးသည် "
"ထိုအကွာအဝေးအတွင်းရှိ "
"နောက်ဆုံးနှစ်ကို "
"ဆိုလိုသည်။"

msgid "Date increment"
msgstr ""
"ရက်စွဲကို "
"တိုးမြှင့်ခြင်း"

msgid "The increment to use for minutes and seconds"
msgstr ""
"မိနစ်နှင့် "
"စက္ကန့်များအတွက် "
"အသုံးပြုမည့် "
"တိုးမြှင့်တန်ဖိုး"

msgid "Email confirm"
msgstr "အီးမေးလ် အတည်ပြုရန်"

msgid "Radios other"
msgstr "ရေဒီယိုများ အခြား"

msgid "Composite element item format"
msgstr ""
"ဒြပ်စင် ပေါင်းစပ်ပုံစံ "
"ပစ္စည်း ဖော်မတ်"

msgid "Enter a part of the element name to filter by."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်အမည်ကို "
"စစ်ထုတ်ရန် "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုထည့်ပါ။"

msgid ""
"The %title (@type) is a root element that can not be used as child to "
"another element"
msgstr ""
"%title (@type) သည် အမြစ် (root) "
"အစိတ်အပိုင်းဖြစ်ပြီး "
"အခြားအစိတ်အပိုင်းတစ်ခု၏ "
"သား (child) အဖြစ် "
"အသုံးမပြုနိုင်ပါ။"

msgid "Total submissions limit message"
msgstr ""
"စုစုပေါင်း တင်သွင်းမှု "
"အကန့်အသတ် မက်ဆေ့ချ်"

msgid "Per user submission limit message"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးချင်း "
"စွဲညှိပေးထားသော "
"တင်သွင်းမှုကန့်သတ်ချက် "
"မက်ဆေ့ချ်"

msgid "Default total submissions limit message"
msgstr ""
"မူလ ပေးပို့မှု "
"စုစုပေါင်း ကန့်သတ်ချက် "
"မက်ဆေ့ချ်"

msgid "Default per user submission limit message"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးချင်း "
"စာတင်ခြင်းအတွက် "
"မူလကန့်သတ်ချက် မက်ဆေ့ချ်"

msgid ""
"An <a href=\":href\">inputmask</a> helps the user with the element by "
"ensuring a predefined format."
msgstr ""
"<a href=\":href\">inputmask</a> သည် "
"ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသော "
"ဖော်မတ်ကို "
"အာမခံခြင်းဖြင့် "
"အသုံးပြုသူကို အဲဒီ element "
"နဲ့ပတ်သက်ပြီး "
"လမ်းညွှန်ပေးကူညီသည်။"

msgid "Email multiple"
msgstr ""
"အီးမေးလ်ကို အများအပြား "
"ပို့ပါ"

msgid ""
"A <a href=\":href\">regular expression</a> that the element's value is "
"checked against."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်၏ တန်ဖိုးကို "
"စစ်ဆေးမည့် <a "
"href=\":href\">ပုံမှန်အသုံးအနှုန်း</a> "
"တစ်ခု။"

msgid "The maximum number of matches to be displayed."
msgstr ""
"ပြသနိုင်သည့် "
"များဆုံးကိုက်ညီမှု (matches) "
"အရေအတွက်။"

msgid ""
"The minimum number of characters a user must type before a search is "
"performed."
msgstr ""
"ရှာဖွေမှုကို မစတင်မီ "
"အသုံးပြုသူက အနည်းဆုံး "
"ရိုက်ထည့်ရမည့် "
"စာလုံးအရေအတွက်။"

msgid "Limit entered value to a maximum number of characters or words."
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားသောတန်ဖိုးကို "
"စာလုံးများ (သို့) "
"စကားလုံးများ "
"အများဆုံးအရေအတွက်အထိသာ "
"ကန့်သတ်ပါ။"

msgid ""
"If checked, all <a href=\":details_href\">Details</a> element's "
"open/close state will be saved using <a "
"href=\":local_storage_href\">Local Storage</a>."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ <a "
"href=\":details_href\">Details</a> "
"အစိတ်အပိုင်း၏ "
"ဖွင့်/ပိတ်အခြေအနေအားလုံးကို "
"<a href=\":local_storage_href\">Local Storage</a> ကို "
"အသုံးပြု၍ "
"သိမ်းဆည်းမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Please check the formats that are available for this element. Leave "
"blank to allow all available formats."
msgstr ""
"ဤဒြပ်စင်အတွက် "
"ရရှိနိုင်သည့် "
"ဖော်မတ်များကို စစ်ဆေးပါ။ "
"ရရှိနိုင်သမျှ "
"ဖော်မတ်များကို "
"ခွင့်ပြုရန်အတွက် "
"လွတ်ထားပါ။"

msgid "If checked, the 'About text formats' link will be hidden."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက “About text formats” "
"လင့်ခ်ကို "
"ဖုံးကွယ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "@title placeholder"
msgstr "@title နေရာချထားချက်"

msgid "Determines the placement of the description."
msgstr ""
"ဖော်ပြချက်၏ "
"နေရာချထားမှုကို "
"သတ်မှတ်သည်။"

msgid "Page (redirects to new page and displays the confirmation message)"
msgstr ""
"စာမျက်နှာ (အသစ်သို့ "
"ပြန်ညွှန်းပြီး "
"အတည်ပြုချက် မက်ဆေ့ချ်ကို "
"ပြသသည်)"

msgid ""
"Key-value pairs MUST be specified as \"safe_key: 'Some readable "
"options'\". Use of only alphanumeric characters and underscores is "
"recommended in keys. One option per line."
msgstr ""
"ကီး-တန်ဖိုး (key-value) "
"တွဲများကို `\"safe_key: 'Some readable options'\"` "
"ပုံစံဖြင့် သတ်မှတ်ရမည်။ "
"ကီးများအတွက် "
"အက္ခရာ-ဂဏန်းသာ ပါဝင်ပြီး "
"underscore ( _) များကိုသာ "
"အသုံးပြုရန် "
"အကြံပြုပါသည်။ "
"တစ်ကြောင်းလျှင် "
"ရွေးချယ်မှုတစ်ခုစီသာ "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Options display"
msgstr "ရွေးချယ်မှုများ ပြသခြင်း"

msgid "Other option label"
msgstr ""
"အခြားရွေးချယ်စရာ "
"လိုအပ်သည့် အညွှန်းစာတမ်း"

msgid "Other maxlength"
msgstr "အခြား အများဆုံးအရှည် (maxlength)"

msgid "Email confirm settings"
msgstr ""
"အီးမေးလ်အတည်ပြုခြင်း "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Email confirm description"
msgstr ""
"အီးမေးလ်အတည်ပြုချက် "
"ဖော်ပြချက်"

msgid "Email confirm placeholder"
msgstr ""
"အီးမေးလ် အတည်ပြုရန် "
"နေရာချထားစာ (placeholder)"

msgid "Show reset button"
msgstr ""
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ရန် "
"ခလုတ်ကို ပြပါ"

msgid "If checked, a reset button will be placed before the rating element."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ပါက "
"အဆင့်သတ်မှတ်သည့် (rating) "
"အစိတ်အပိုင်းရှေ့တွင် "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ရန် (reset) "
"ခလုတ်တစ်ခု "
"ထားရှိမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Changing from %type"
msgstr "%type ကို ပြောင်းလဲခြင်း"

msgid "Specifies the minimum date."
msgstr ""
"အနည်းဆုံးရက်စွဲကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည်။"

msgid "Specifies the maximum date."
msgstr ""
"အများဆုံးရက်စွဲ (maximum date) ကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည်။"

msgid ""
"Datetime element is designed to have sane defaults so any or all can "
"be omitted."
msgstr ""
"Datetime အစိတ်အပိုင်းကို "
"မျှတပြီး ယုတ္တိရှိသော default "
"တန်ဖိုးများဖြင့် "
"ဒီဇိုင်းရေးဆွဲထားတာကြောင့် "
"မလိုအပ်ပါက "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုခု "
"(သို့) အားလုံးကို "
"ချန်လှပ်ထားနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"Both the date and time components are configurable so they can be "
"output as HTML5 datetime elements or not, as desired."
msgstr ""
"ရက်စွဲနှင့် အချိန်ပါ "
"အစိတ်အပိုင်းနှစ်ခုလုံးကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်ပြီး "
"လိုသလို HTML5 datetime elements အဖြစ် "
"ထုတ်ပေးမပေး "
"ဆုံးဖြတ်နိုင်သည်။"

msgid "Date element"
msgstr "ရက်စွဲ အစိတ်အပိုင်း (Date element)"

msgid "HTML datetime - Use the HTML5 datetime element type."
msgstr ""
"HTML datetime — HTML5 datetime "
"အမျိုးအစားကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"HTML datetime input (localized) - Use the HTML5 datetime-local element "
"type."
msgstr ""
"HTML datetime input (ဒေသခံသတ်မှတ်) - HTML5 "
"datetime-local element အမျိုးအစားကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "HTML date input - Use the HTML5 date element type."
msgstr ""
"HTML date input — HTML5 ရဲ့ date element "
"အမျိုးအစားကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "Text input - No HTML5 element, use a normal text field."
msgstr ""
"စာသားထည့်သွင်းရန် - HTML5 element "
"မသုံးဘဲ ပုံမှန် "
"စာသားထည့်ကွက် (text field) ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "None - Do not display a date element"
msgstr ""
"မရှိပါ — "
"ရက်စွဲဒြပ်စင်ကို "
"မပြသပါနှင့်"

msgid "A year in either position means that specific year."
msgstr ""
"တစ်နှစ်ကို "
"မည်သည့်အနေအထားတွင်မဆို "
"ဆိုလိုခြင်းသည် "
"ထိုနှစ်တစ်နှစ်တည်းကို "
"ဆိုလိုသည်။"

msgid "HTML time input - Use a HTML5 time element type."
msgstr ""
"HTML time input — HTML5 time ဒြပ်စင် type ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "None - Do not display a time element."
msgstr ""
"အချိန် အစိတ်အပိုင်းကို "
"မပြသပါနှင့်။"

msgid "Delete this variant"
msgstr "ဤမူကွဲကို ဖျက်ပါ"

msgid ""
"The flex property specifies the length of the item, relative to the "
"rest of the flexible items inside the same container."
msgstr ""
"flex အိပ်ချ်ပေါ် (property) သည် "
"တူညီသော container အတွင်းရှိ "
"အခြား flexible items များနှင့် "
"နှိုင်းယှဉ်လျှင် item ၏ "
"အရှည်ကို သတ်မှတ်ပေးသည်။"

msgid "Element format"
msgstr "ဒြပ်စင်ပုံစံ"

msgid "Labels/values, the human-readable value (value)"
msgstr ""
"တံဆိပ်များ/တန်ဖိုးများ၊ "
"လူဖတ်အဆင်ပြေသော တန်ဖိုး "
"(value)"

msgid "Color swatch size"
msgstr "အရောင်နမူနာ အရွယ်အစား"

msgid "Autocomplete minimum number of characters"
msgstr ""
"အလိုအလျောက်ဖြည့်စွက်ရန် "
"အနည်းဆုံး စာလုံးအရေအတွက်"

msgid "Autocomplete matching operator"
msgstr ""
"အလိုအလျောက်ဖြည့်စွက်မှုနှင့် "
"ကိုက်ညီမှုရှာဖွေရေး "
"အော်ပရေးတာ"

msgid "Column header prefix"
msgstr ""
"ကော်လမ် ခေါင်းစဉ် "
"ရှေ့ဆက်"

msgid "Column header prefix key delimiter"
msgstr ""
"ကော်လံခေါင်းစီး prefix ကီး "
"delimiter"

msgid "Column header prefix label delimiter"
msgstr ""
"ကော်လမ်အဖွင့် (column header) "
"ပရီဖစ် လဘယ် (label) ဒယ်လီမီတာ "
"(delimiter)"

msgid "Toggle details widget state."
msgstr ""
"အသေးစိတ်ဝစ်ဂျက်၏ "
"အခြေအနေကို ပြောင်းပါ။"

msgid "Form API #states must be manually entered."
msgstr ""
"Form API #states ကို ကိုယ်တိုင် "
"ထည့်သွင်းရပါမည်။"

msgid "Learn more about Drupal's <a href=\":href\">Form API #states</a>."
msgstr ""
"Drupal ၏ <a href=\":href\">Form API #states</a> "
"အကြောင်း ပိုမိုလေ့လာပါ။"

msgid "of the following is met:"
msgstr ""
"အောက်ပါအချက်တစ်ခုခု "
"ပြည့်မီနေခြင်းဖြစ်သည်-"

msgid "Conditional logic (Form API #states) is using a custom %state state."
msgstr ""
"အခြေအနေဆိုင်ရာ ယုတ္တိ (Form "
"API #states) သည် စိတ်ကြိုက် %state state "
"ကို အသုံးပြုနေပါသည်။"

msgid "Conditional logic (Form API #states) is using multiple triggers."
msgstr ""
"အခြေအနေဆိုင်ရာ လော့ဂျစ် "
"(Form API #states) သည် "
"အစပျိုးမှုများ (triggers) "
"များစွာကို "
"အသုံးပြုနေပါသည်။"

msgid ""
"Conditional logic (Form API #states) is using multiple nested "
"conditions."
msgstr ""
"အခြေအနေပေါ်မူတည်သတ်မှတ်ခြင်း "
"(Form API #states) တွင် "
"ပေါင်းစည်းထားသော "
"အလွှာများစွာ ပါဝင်သည့် "
"အခြေအနေများကို "
"သုံးထားသည်။"

msgid "Conditional logic (Form API #states) is using the %operator operator."
msgstr ""
"အခြေအနေဆိုင်ရာ ယုတ္တိဗေဒ "
"(Form API #states) သည် %operator "
"အော်ပရေတာကို "
"အသုံးပြုနေခြင်းဖြစ်သည်။"

msgid "Conditional logic (Form API #states) has multiple operators."
msgstr ""
"အခြေအနေဆိုင်ရာ "
"လုပ်ဆောင်ချက်များ (Form API #states) "
"တွင် "
"အော်ပရေတာမျိုးစုံရှိသည်။"

msgid "%name must be on or after %min."
msgstr ""
"%name သည် %min ထက်နောက်ကျ "
"သို့မဟုတ် တူညီရမည်။"

msgid "%name must be on or before %max."
msgstr ""
"%name သည် %max သို့မဟုတ် "
"၎င်းထက်အရင်တွင် "
"ရှိနေရမည်။"

msgid "Select the date parts and order that should be used in the element."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်အတွက် "
"အသုံးပြုသင့်သည့် "
"ရက်စွဲအပိုင်းများနှင့် "
"အစီအစဉ်ကို ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"Select date parts that should be presented as text fields instead of "
"drop-down selectors."
msgstr ""
"ရက်စွဲအစိတ်အပိုင်းတွေထဲက "
"dropdown selector အစား "
"စာသားဖွင့်ကွက် (text field) "
"အဖြစ် ဖော်ပြသင့်တဲ့ "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "@title [Time]"
msgstr "@title [အချိန်]"

msgid "Entity reference elements"
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်းရည်ညွှန်း (Entity "
"reference) အစိတ်အပိုင်းများ"

msgid "File upload elements"
msgstr ""
"ဖိုင် အပ်လုဒ် (Upload) "
"အစိတ်အပိုင်းများ"

msgid "Markup elements"
msgstr ""
"မာကပ် (Markup) "
"အစိတ်အပိုင်းများ"

msgid "Range settings"
msgstr ""
"အပိုင်းအခြေအနေများ (Range "
"settings)"

msgid "Send on"
msgstr "ပို့ပေးပါ"

msgid ""
"Check this option if the user should be allowed to upload multiple "
"files."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူသည် "
"ဖိုင်များစွာကို "
"တင်သွင်းခွင့်ပြုသင့်ပါက "
"ဤရွေးချယ်မှုကို စစ်ပါ။"

msgid "Get involved"
msgstr "ပါဝင်လိုက်ပါ"

msgid "Signature Pad"
msgstr ""
"လက်မှတ်ရေးထိုးပလိတ် (Signature "
"Pad)"

msgid ""
"Controls how videos are displayed in inline help and within the global "
"help section."
msgstr ""
"အတွင်းစည်းကပ် (inline) "
"အကူအညီနှင့် အများလက်ရှိ "
"အကူအညီ (global help) "
"အပိုင်းအတွင်း "
"ဗီဒီယိုများကို "
"မည်သို့ပြသမည်ကို "
"ထိန်းချုပ်သည်။"

msgid "Tableselect sort"
msgstr "ဇယားစီ (Table select sort)"

msgid ""
"'@title' is a '@type' element, which has been disabled and will not be "
"rendered."
msgstr ""
"`@title` သည် `@type` "
"အမျိုးအစားတစ်ခုဖြစ်ပြီး "
"ပိတ်ထားထားသောကြောင့် "
"ပြန်ဆို (render) "
"လုပ်မည်မဟုတ်ပါ။"

msgid ""
"The %title options are being set by the %module_names @module. "
"Altering any of the below options will override these dynamically "
"populated options."
msgstr ""
"%title ရွေးချယ်စရာများကို "
"%module_names @module မှနေ၍ "
"သတ်မှတ်နေပါသည်။ "
"အောက်ဖော်ပြပါ "
"ရွေးချယ်စရာများထဲမှ "
"မည်သည့်အရာကိုမဆို "
"ပြောင်းလဲပါက အဆိုပါ dynamically "
"ဖြည့်သွင်းထားသော "
"ရွေးချယ်စရာများကို "
"အစားထိုးသတ်မှတ်သွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The %title options have been customized. Resetting the below options "
"will allow the %module_names @module to dynamically populate these "
"options."
msgstr ""
"%title ရွေးချယ်စရာများကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ထားပြီးပါသည်။ "
"အောက်ပါရွေးချယ်စရာများကို "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ပါက %module_names "
"@module မှ "
"ဤရွေးချယ်စရာများကို "
"အလိုအလျောက် (dynamically) "
"ဖြည့်သွင်းပေးနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Accepts any date in any <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date Input Format</a>. Strings such as today, +2 months, and Dec 9 "
"2004 are all valid."
msgstr ""
"မည်သည့် ရက်စွဲကိုမဆို <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date Input Format</a> အတွင်းရှိ "
"မည်သည့်ပုံစံဖြင့်မဆို "
"လက်ခံပါသည်။ today၊ +2 months နှင့် "
"Dec 9 2004 စသည့် "
"စာကြောင်းများအားလုံးသည် "
"အကျုံးဝင်ပါသည်။"

msgid ""
"The @title could not be interpreted in <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date Input Format</a>."
msgstr ""
"@title ကို <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date Input Format</a> အတွင်းမှာ "
"အဓိပ္ပာယ်ဖော်၍ မရပါ။"

msgid "Use min/max validation to define a more specific date range."
msgstr ""
"ပိုမိုတိကျတဲ့ "
"ရက်စွဲအကွာအဝေးကို "
"သတ်မှတ်ဖို့ မင်/မက်စ် (min/max) "
"validation ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"HTML5 datetime elements do not gracefully degrade in older browsers "
"and will be displayed as a plain text field without a date or time "
"picker."
msgstr ""
"HTML5 datetime "
"အစိတ်အပိုင်းများသည် "
"အဟောင်းဘရောင်ဇာများတွင် "
"အလှအပဆုံးနည်းလမ်းအဖြစ် "
"မကျင့်သုံးနိုင်ဘဲ၊ "
"ရက်စွဲ သို့မဟုတ် "
"အချိန်ရွေးချယ်ရေးကိရိယာမပါဘဲ "
"စာသားအကွက်တစ်ခုအဖြစ်သာ "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Time format is only applicable for browsers that do not have support "
"for the HTML5 time element. Browsers that support the HTML5 time "
"element will display the time using the user's preferred format."
msgstr ""
"အချိန်ပုံစံကို HTML5 time "
"အစိတ်အပိုင်းကို "
"မထောက်ပံ့နိုင်သော "
"ဘရောက်ဆာများအတွက်သာ "
"အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။ HTML5 time "
"အစိတ်အပိုင်းကို "
"ထောက်ပံ့သည့် "
"ဘရောက်ဆာများသည် "
"အသုံးပြုသူ၏ "
"စိတ်ကြိုက်ပုံစံအတိုင်း "
"အချိန်ကို ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Enter time format using <a "
"href=\"http://php.net/manual/en/function.date.php\">Time Input "
"Format</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://php.net/manual/en/function.date.php\">Time Input "
"Format</a> ကို အသုံးပြု၍ "
"အချိန်ဖော်မတ် "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"Private file system is not set. This must be changed in <a "
"href=\"https://www.drupal.org/documentation/modules/file\">settings.php</a>. "
"For more information see: <a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a>"
msgstr ""
"Private file system ကို "
"မသတ်မှတ်ရသေးပါ။ ၎င်းကို <a "
"href=\"https://www.drupal.org/documentation/modules/file\">settings.php</a> "
"တွင် "
"ပြောင်းလဲရမည်ဖြစ်သည်။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက- <a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Specifies the legal number intervals. Leave blank to support any "
"number interval."
msgstr ""
"ဥပဒေပါ နံပါတ် "
"အပိုင်းအခြားများကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည်။ မည်သည့် "
"နံပါတ် "
"အပိုင်းအခြားကိုမဆို "
"ထောက်ပံ့နိုင်ရန်အတွက် "
"ဗလာထားပါ။"

msgid ""
"Accepts any time in any <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date Input Format</a>. Strings such as now, +2 hours, and 4:30 PM are "
"all valid."
msgstr ""
"မည်သည့်အချိန်မဆို "
"လက်ခံနိုင်သည် (မည်သည့် <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date Input Format</a> ပုံစံမဆို)။ now, +2 hours, "
"နှင့် 4:30 PM ကဲ့သို့သော "
"စာကြောင်းများအားလုံးသည် "
"အသုံးပြုနိုင်သော (valid) "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If checked, the download file extension will be change from .html to "
".xls."
msgstr ""
"အမှတ်ခြစ်ထားပါက "
"ဒေါင်းလုဒ်ဖိုင်၏ "
"ဖိုင်အမည်နောက်ဆက်တွဲကို "
".html မှ .xls သို့ "
"ပြောင်းလဲမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"%title is a %type element, which has been disabled and will not be "
"rendered. Go to the <a href=\":href\">admin settings</a> page to "
"enable this element."
msgstr ""
"`%title` သည် `%type` "
"အမျိုးအစားဖြစ်ပြီး "
"ပိတ်ထားထားသောကြောင့် "
"မပြသ (render) မည်မဟုတ်ပါ။ "
"ဤအရာကို ဖွင့်ရန် <a "
"href=\":href\">အက်ဒမင် 설정များ</a> "
"စာမျက်နှာသို့ သွားပါ။"

msgid ""
"%title is a %type element, which has been disabled and will not be "
"rendered. Please contact a site administrator."
msgstr ""
"`%title` သည် `%type` အမျိုးအစား element "
"တစ်ခုဖြစ်ပြီး "
"ပိတ်ထားထားသောကြောင့် "
"မပြသ (render) မည်မဟုတ်ပါ။ "
"ကျေးဇူးပြု၍ site administrator ထံ "
"ဆက်သွယ်ပါ။"

msgid ""
"Select roles and users that should be able to populate this element "
"when creating a new submission."
msgstr ""
"ဤဒြပ်စင်အသစ်ကို "
"တင်သွင်းမှုအသစ်တစ်ခု "
"ပြုလုပ်သည့်အခါတွင် "
"၎င်းကို ဖြည့်နိုင်ရန် "
"ခွင့်ပြုသင့်သည့် "
"အခန်းကဏ္ဍများနှင့် "
"အသုံးပြုသူများကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"Select roles and users that should be able to update this element when "
"updating an existing submission."
msgstr ""
"ဤဒြပ်စင်အား "
"အပ်လုဒ်/တင်သွင်းမှုတစ်ခုရှိပြီးသားဖြစ်နေပါက "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရာတွင် "
"မည်သည့် role များနှင့် "
"မည်သည့် user များက "
"အပ်ဒိတ်လုပ်နိုင်သင့်ကြောင်း "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"Select roles and users that should be able to view this element when "
"viewing a submission."
msgstr ""
"တင်သွင်းချက်တစ်ခုကိုကြည့်နေစဉ် "
"ဤဒြပ်စင်ကို "
"ကြည့်ရှုနိုင်ရမည့် "
"အခန်းကဏ္ဍများနှင့် "
"အသုံးပြုသူများကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Read the %label element's <a href=\":href\">API documentation</a>."
msgstr ""
"%label ဒြပ်စင်၏ <a href=\":href\">API "
"documentation</a> ကိုဖတ်ပါ။"

msgid "A select menu field."
msgstr ""
"ရွေးချယ်မှုမီနူး (select menu) "
"အကွက်တစ်ခု။"

msgid "Processed text settings"
msgstr ""
"လုပ်ဆောင်ပြီးသား စာသား "
"ဆက်တင်များ"

msgid ""
"Allowing N/A is ideal for situations where you wish to make a likert "
"element required, but still want to allow users to opt out of certain "
"questions."
msgstr ""
"N/A ကို "
"ခွင့်ပြုထားခြင်းသည် likert "
"အချက်ကို မဖြစ်မနေ (required) "
"ဖြစ်စေလိုသော်လည်း "
"သုံးစွဲသူများအချို့မေးခွန်းများကို "
"မဖြေလိုပါက "
"ရွေးချယ်ဖြေကျော်နိုင်အောင် "
"ခွင့်ပြုလိုသည့်အခြေအနေများအတွက် "
"စံပြဖြစ်သည်။"

msgid "N/A answer text"
msgstr "အဖြေမရှိပါ (N/A)"

msgid "Employee Evaluation"
msgstr "ဝန်ထမ်း အကဲဖြတ်ချက်"

msgid "Job Seeker Profile"
msgstr "အလုပ်ရှာဖွေသူ ပရိုဖိုင်"

msgid "Session Evaluation"
msgstr "နာရီ (Session) အကဲဖြတ်ခြင်း"

msgid ""
"Below are all available element properties with translatable "
"properties in <strong>bold</strong>."
msgstr ""
"အောက်တွင် <strong>အထူ</strong> "
"စာလုံးများဖြင့် ပြထားသော "
"ဘာသာပြန်နိုင်သည့် "
"အစိတ်အပိုင်း (element) "
"ဂုဏ်သတ္တိအားလုံးကို "
"ဖော်ပြထားပါသည်။"

msgid "Number settings"
msgstr "ဆက်တင်များအရေအတွက်"

msgid "Other option settings"
msgstr ""
"အခြားရွေးချယ်စရာ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "If checked, a select all checkbox will be added to the header."
msgstr ""
"အကယ်၍ အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"ခေါင်းစီး (header) ထဲသို့ "
"“အားလုံးကိုရွေးချယ်” ရန် "
"checkbox တစ်ခု ထည့်ပေးမည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Specifies the minimum time."
msgstr ""
"အနည်းဆုံးကြာချိန်ကို "
"သတ်မှတ်သည်။"

msgid "Specifies the maximum time."
msgstr ""
"အများဆုံးသတ်မှတ်ထားသော "
"အချိန်ကာလကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည်။"

msgid "Specifies the minute intervals."
msgstr ""
"မိနစ်အလိုက် "
"ကြားကာလများကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည်။"

msgid "Enter interval in seconds."
msgstr ""
"စက္ကန့်အလိုက် ကြားကာလကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid "If checked, sent emails will be displayed onscreen to all users."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ပေးပို့ထားသော "
"အီးမေးလ်များကို "
"အသုံးပြုသူအားလုံးအတွက် "
"မျက်နှာပြင်ပေါ်တွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If checked, posted submissions will be displayed onscreen to all "
"users."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"တင်သွင်းထားသောအကြောင်းအရာများကို "
"အသုံးပြုသူအားလုံးအတွက် "
"မျက်နှာပြင်ပေါ်တွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "E164"
msgstr "E164"

msgid "Valid countries"
msgstr "တရားဝင် နိုင်ငံများ"

msgid "Provides CAPTCHA for adding challenges to arbitrary forms."
msgstr ""
"任意フォームにチャレンジを追加するための CAPTCHA "
"を提供します。"

msgid ""
"Text or code that is placed directly in front of the input. This can "
"be used to prefix an input with a constant string. Examples: $, #, -."
msgstr ""
"အင်ပတ်သို့ "
"တိုက်ရိုက်မတိုင်မီ "
"ထားသော စာသား သို့မဟုတ် "
"ကုဒ်။ ၎င်းကို "
"အင်ပတ်တစ်ခုအား "
"မပြောင်းလဲတဲ့ "
"စာသားတစ်ခုနဲ့ ပေါင်းပြီး "
"အစဉ်တစ်ခုလို ဦးဆောင်ရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"ဥပမာများ— $၊ #၊ −။"

msgid ""
"Text or code that is placed directly after the input. This can be used "
"to add a unit to an input. Examples: lb, kg, %."
msgstr ""
"အင်ပု့တ်နောက်တွင် "
"တိုက်ရိုက်ထားသည့် စာသား "
"သို့မဟုတ် ကုဒ်။ ၎င်းကို "
"အင်ပု့တ်တစ်ခုထဲသို့ "
"ယူနစ်တစ်ခုထည့်ရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"ဥပမာများ— lb, kg, %။"

msgid ""
"Unable to render elements, please view the below message(s) and the "
"error log."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်များကို "
"ပြန်လည်ပြသနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။ "
"အောက်ပါ မက်ဆေ့ချ်(များ) "
"နှင့် အမှားမှတ်တမ်း (error log) "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Unsaved warning is enabled for all forms."
msgstr ""
"မသိမ်းဆည်းရသေးသည့်သတိပေးချက်ကို "
"ပုံစံအားလုံးအတွက် "
"ဖွင့်ထားသည်။"

msgid ""
"If checked, users will be displayed a warning message when they "
"navigate away from a form with unsaved changes."
msgstr ""
"အမှတ်ခြစ်ထားပါက၊ "
"မသိမ်းဆည်းရသေးသော "
"ပြောင်းလဲမှုများပါရှိသည့် "
"ဖောင်တစ်ခုမှ "
"ထွက်သွားသည့်အခါ "
"အသုံးပြုသူများကို "
"သတိပေးစာ မက်ဆေ့ခ်ျတစ်ခု "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Expand/collapse all (details) link is automatically added to all "
"forms."
msgstr ""
"အားလုံးကို ချဲ့/ပိတ် (details) "
"လင့်ခ်ကို "
"ဖောင်များအားလုံးသို့ "
"အလိုအလျောက် "
"ထည့်သွင်းထားသည်။"

msgid "The HTTP method with which the form will be submitted."
msgstr ""
"ဖောင်ကို တင်သွင်းမည့် HTTP "
"method (HTTP နည်းလမ်း)။"

msgid "POST (Custom)"
msgstr ""
"POST (အကြောင်းအရာ "
"စိတ်ကြိုက်)"

msgid "GET (Custom)"
msgstr "GET (စိတ်ကြိုက်)"

msgid ""
"Code Mirror is used to provide a text editor for YAML, HTML, CSS, and "
"JavaScript configuration settings and messages."
msgstr ""
"Code Mirror ကို YAML, HTML, CSS နှင့် JavaScript "
"ကွန်ဖিগရေးရှင်းဆက်တင်များနှင့် "
"မက်ဆေ့ချ်များအတွက် "
"စာသားတည်းဖြတ်သူတစ်ခု "
"ပံ့ပိုးပေးရန် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"Input masks are used to ensure predefined and custom formats for text "
"fields."
msgstr ""
"အင်ပု့တ် မက်စ်ခ်များကို "
"စာသားကွက်လပ်များအတွက် "
"ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသည့် "
"ဖော်မတ်များနှင့် "
"စိတ်ကြိုက်ဖော်မတ်များကို "
"သေချာစေရန် အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"Rating plugin for jQuery. Fast, progressive enhancement, touch "
"support, customizable (just swap out the images, or change some CSS), "
"unobtrusive JavaScript (using HTML5 data-* attributes), RTL support. "
"The Rating plugin supports as many stars as you'd like, and also any "
"step size."
msgstr ""
"jQuery အတွက် Rating plugin။ "
"မြန်ဆန်ပြီး progressive enhancement "
"ပါရှိသည်၊ touch support "
"လည်းပါဝင်သည်၊ "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်လို့ရသည် "
"(ရုပ်ပုံတွေကိုပဲ "
"လဲပေးပါ၊ သို့မဟုတ် CSS "
"အချို့ကို "
"ပြောင်းလိုက်ပါ)၊ "
"အနှောင့်အယှက်မဖြစ်စေတဲ့ "
"JavaScript (HTML5 data-* attribute များကို "
"အသုံးပြုထားသည်)၊ RTL support "
"လည်းပါဝင်သည်။ Rating plugin က "
"သင်လိုသလောက် star "
"အရေအတွက်များစွာကိုလည်းကောင်း၊ "
"step size "
"မည်သို့မည်ပုံဖြစ်စေကိုလည်းကောင်း "
"ထောက်ပံ့ပေးနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"Select2 gives you a customizable select box with support for searching "
"and tagging."
msgstr ""
"Select2 သည် ရှာဖွေခြင်းနှင့် "
"တဂ်ထည့်ခြင်းတို့ကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည့် "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်သော "
"ရွေးချယ်ရေးဘောက်တစ်ခုကို "
"သင့်အား ပေးသည်။"

msgid ""
"Signature Pad is a JavaScript library for drawing smooth signatures. "
"It is HTML5 canvas based and uses variable width Bézier curve "
"interpolation. It works in all modern desktop and mobile browsers and "
"doesn't depend on any external libraries."
msgstr ""
"Signature Pad သည် "
"ပုံမှန်ချောမွေ့သော "
"လက်မှတ်များကို "
"ရေးဆွဲနိုင်ရန် JavaScript "
"စာကြည့်တိုက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ "
"၎င်းသည် HTML5 canvas "
"ကိုအခြေခံထားပြီး၊ "
"များပြားနိုင်တဲ့ "
"အကျယ်အစား (variable width) Bézier "
"ကွေးညှိခြင်း (curve interpolation) ကို "
"အသုံးပြုသည်။ ခေတ်မီ desktop "
"နှင့် mobile "
"ဘရောင်ဇာများအားလုံးတွင် "
"အလုပ်လုပ်ပြီး "
"ပြင်ပစာကြည့်တိုက်များကို "
"အားကိုးရန် မလိုအပ်ပါ။"

msgid "Signature Pad is used to provide a signature element."
msgstr ""
"Signature Pad ကို လက်မှတ်အချက် "
"(signature element) တစ်ခု ပေးရန် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"A lightweight, customizable javascript timepicker plugin for jQuery, "
"inspired by Google Calendar."
msgstr ""
"Google Calendar မှ "
"လှုံ့ဆော်ခံထားရသည့် jQuery "
"အတွက် ပေါ့ပါးပြီး "
"စိတ်ကြိုက်ပြုလုပ်နိုင်သည့် "
"JavaScript timepicker ပလပ်အင်တစ်ခု။"

msgid "Timepicker is used to provide a polyfill for HTML 5 time elements."
msgstr ""
"Timepicker ကို HTML 5 time elements များအတွက် "
"polyfill ပံ့ပိုးရန် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"Word or character counting, with server-side validation, is available "
"for text fields and text areas."
msgstr ""
"စာသားအကွက်များနှင့် "
"စာသားဧရိယာများအတွက် "
"စာလုံး/အက္ခရာအရေအတွက်ကို "
"ရေတွက်ခြင်းကို ဆာဗာဘက်က "
"အတည်ပြု (server-side validation) "
"နှင့်အတူ ရနိုင်သည်။"

msgid "For multiple options, use commas to separate multiple defaults."
msgstr ""
"အမျိုးမျိုးသောရွေးချယ်စရာများအတွက် "
"ပုံသေတန်ဖိုးများ (defaults) "
"အများအပြားကို ကော်မာ (,) "
"နဲ့ ခွဲခြားပါ။"

msgid "Other field prefix"
msgstr "အခြား ဖီးလ် ရှေ့ဆက် (prefix)"

msgid "Other field suffix"
msgstr "အခြားလယ်ကွင်းနောက်ဆက်တွဲ"

msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has more overhead than public files, but allows restricted access to "
"files within this element."
msgstr ""
"နောက်ဆုံးဖိုင်များကို "
"သိမ်းဆည်းမည့်နေရာကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ ပုဂ္ဂလိက (Private) "
"ဖိုင်သိမ်းဆည်းမှုတွင် "
"အများသူ (Public) ဖိုင်များထက် "
"လုပ်ဆောင်မှုအချိန်ပိုနှင့် "
"ထပ်ဆောင်းလုပ်ဆောင်မှုများ "
"ပိုများသည်။ သို့ရာတွင် "
"ဤဒြပ်စင်အတွင်းရှိ "
"ဖိုင်များကို "
"ကန့်သတ်ဝင်ရောက်ခွင့်ဖြင့်သာ "
"အသုံးပြုနိုင်စေပါသည်။"

msgid "Confirmation page URL alias"
msgstr "အတည်ပြုချက်စာမျက်နှာ URL alias"

msgid "Default confirmation back label"
msgstr ""
"မူလ “အတည်ပြုချက် "
"ပြန်သွားရန်” "
"ခလုတ်အညွှန်း"

msgid "Confirmation back link CSS classes"
msgstr ""
"အတည်ပြုချက် (Confirmation) "
"နောက်ပြန်လင့်ခ် CSS class များ"

msgid "Wizard start attributes"
msgstr ""
"Wizard စတင်သည့် "
"အချက်အလက်များ"

msgid "Wizard next page button label"
msgstr ""
"Wizard ၏ နောက်စာမျက်နှာခလုတ် "
"အမည်"

msgid "Confirmation back link"
msgstr ""
"အတည်ပြုချက်ပြန်သွားရန် "
"လင့်ခ်"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in \"Button CSS classes\" "
"dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should "
"be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"«Button CSS classes» dropdown ထဲတွင် "
"ပံ့ပိုးပေးမည့် class "
"များစာရင်းတစ်ခု။ "
"လိုင်းတစ်လိုင်းစီတွင် class "
"တစ်ခု (သို့) "
"တစ်ခုထက်ပိုကို ထည့်ပါ။ ဤ "
"style များသည် သင့် theme ရဲ့ CSS "
"ဖိုင်ထဲတွင် "
"ရရှိနိုင်ရမည်။"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Confirmation CSS "
"classes\" dropdown. Enter one or more classes on each line. These "
"styles should be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"“Confirmation CSS classes” dropdown ထဲတွင် "
"ပေးမည့် class "
"များစာရင်းတစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းပါ။ "
"တစ်ကြောင်းစီတွင် class တစ်ခု "
"သို့မဟုတ် တစ်ခုထက်ပိုသော "
"class များကို ထည့်ပါ။ "
"ထိုပုံစံများသည် သင်၏ theme "
"ရဲ့ CSS ဖိုင်ထဲတွင် "
"အသုံးပြုနိုင်ရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Confirmation back "
"link CSS classes\" dropdown. Enter one or more classes on each line. "
"These styles should be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"“Confirmation back link CSS classes” dropdown ထဲတွင် "
"ပံ့ပိုးပေးမည့် class "
"များစာရင်းတစ်ခု။ "
"မျက်နှာစာတစ်ကြောင်းလျှင် "
"class တစ်ခု သို့မဟုတ် "
"တစ်ခုထက်ပိုကို ထည့်ပါ။ ဤ "
"style များသည် သင့် theme ၏ CSS "
"ဖိုင်ထဲတွင် "
"ရရှိနိုင်ရမည်။"

msgid "Webform test third party settings"
msgstr ""
"Webform စမ်းသပ်ခြင်း တတိယပါတီ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Webform confidential message"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖော်မ် "
"ကိုယ်ရေးလျှို့ဝှက် "
"သတင်းစကား"

msgid "Webform handlers"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် "
"ဟန်းဒဲလာများ"

msgid "Webform field storage settings"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် အကွက်(ဖီးလ်) "
"သိုလှောင်ခြင်းဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Webform autocomplete display format settings"
msgstr ""
"Webform အတွက် "
"အော်တိုဖြည့်ပြသမှုပုံစံ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Display the referenced webform with default submission data."
msgstr ""
"အကိုးအကားထားသည့် "
"ဝက်ဘဖောင် (webform) ကို "
"မူလတင်သွင်းမည့်ဒေတာဖြင့် "
"ပြသပါ။"

msgid "webforms"
msgstr ""
"webforms သည် Drupal Webform module ကို "
"ရည်ညွှန်းပါက "
"“ဝဘ်ဖောင်များ” (သို့) "
"“ဝဘ်ဖောင်မ်များ” လို့ "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "This command will export webform submissions to a file."
msgstr ""
"ဤ command သည် webform "
"တင်သွင်းချက်များကို "
"ဖိုင်တစ်ခုသို့ ထုတ်ယူ (export) "
"လုပ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "'@title' (@entity_type:@entity_id) does not reference a webform."
msgstr ""
"'@title' (@entity_type:@entity_id) သည် "
"ဝဘ်ဖောင်တစ်ခုကို "
"ကိုးကားထားခြင်းမရှိပါ။"

msgid ""
"'@title' (@entity_type:@entity_id) does not have a '@webform_id' "
"webform associated with it."
msgstr ""
"'@title' (@entity_type:@entity_id) "
"နှင့်ဆက်စပ်ထားသော '@webform_id' "
"webform မရှိပါ။"

msgid ""
"If you run into any issues with a webform, you can also attach the "
"below configuration (without any personal information) to a new ticket "
"in the Webform module's <a href=\":href\">issue queue</a>."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) "
"နဲ့ပတ်သက်တဲ့ "
"ပြဿနာတစ်စုံတစ်ရာတွေ "
"ကြုံတွေ့ရမယ်ဆိုရင် Webform module "
"ရဲ့ <a href=\":href\">issue queue</a> ထဲကို "
"ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ "
"အချက်အလက် မပါဝင်ဘဲ "
"အောက်ပါ configuration ကို "
"အသစ်တစ်ခု ticket "
"အနေဖြင့်လည်း "
"တွဲပေးနိုင်ပါတယ်။"

msgid "A flag that indicate the status of the webform submission."
msgstr ""
"ဝက်ဘဖောင်မ် "
"တင်သွင်းမှုအခြေအနေကို "
"ညွှန်ပြသည့် အလံတစ်ခု။"

msgid "Administrative notes about the webform submission."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်တင်သွင်းမှုနှင့်ပတ်သက်သည့် "
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"မှတ်စုများ။"

msgid "The serial number of the webform submission entity."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်တင်သွင်းချက် "
"(webform submission) အဖွဲ့၏ "
"စီးရီးနံပါတ် (serial number) ။"

msgid "Here is your webform's configuration:"
msgstr ""
"ဤအရာသည် သင့် ဝဘ်ဖောင် (webform) "
"၏ စီစဉ်မှုပုံစံ ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Provides examples of all webform elements and functionality which can "
"used for demonstrating and testing advanced functionality or used as "
"cut-n-paste code snippets for creating new webforms."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ်လှုပ်ရှားမှုများနှင့် "
"လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းများအားလုံးအတွက် "
"နမူနာများကို ပေးထားပြီး၊ "
"အဆင့်မြင့်လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းများကို "
"သရုပ်ပြခြင်းနှင့် "
"စမ်းသပ်ခြင်းအတွက် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"သို့မဟုတ် "
"ဝဘ်ဖောင်မ်အသစ်များ "
"ဖန်တီးရန်အတွက် "
"ကူးယူ-အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"(cut-n-paste) "
"ကုဒ်အပိုင်းအစများအဖြစ်လည်း "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid "View webform submissions for any node"
msgstr ""
"မည်သည့် node အတွက်မဆို "
"ဝဘ်ဖောင် (webform) "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"ကြည့်ရှုပါ"

msgid "View webform submissions for own node"
msgstr ""
"ကိုယ်ပိုင် node အတွက် "
"ဝဘ်ဖောင် "
"တင်သွင်းချက်များကို "
"ကြည့်ရန်"

msgid "Edit webform submissions for any node"
msgstr ""
"မည်သည့် node အတွက်မဆို webform "
"တင်သွင်းချက်များကို "
"တည်းဖြတ်ပါ"

msgid "Edit webform submissions for own node"
msgstr ""
"ကိုယ်ပိုင် node အတွက် Webform "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"ပြင်ဆင်ခြင်း"

msgid "Delete webform submissions for any node"
msgstr ""
"မည်သည့် node အတွက်မဆို webform "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"ဖျက်ပါ။"

msgid "Delete webform submissions for own node"
msgstr ""
"ကိုယ်ပိုင် node အတွက် webform submission "
"များကို ဖျက်ရန်"

msgid "Webform Templates"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် "
"ပုံစံနမူနာများ"

msgid "The webform element %title has been deleted."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် "
"လုပ္ဆောင်ချက် %title ကို "
"ဖျက်ပစ်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Webform element %type test has been reset."
msgstr ""
"Webform အစိတ်အပိုင်း %type ကို "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ထားပြီးပါပြီ။"

msgid "Webform element %type test has been updated."
msgstr ""
"Webform အမျိုးအစား %type "
"ပါဝင်ပစ္စည်းကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"This is used as a descriptive label when displaying this webform "
"element."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (webform) "
"အစိတ်အပိုင်းကို "
"ပြသရာတွင် ၎င်းကို "
"ဖော်ပြရန်အတွက် "
"စံနမူနာ/အမည်ဖော် (descriptive label) "
"အဖြစ် အသုံးပြုသည်။"

msgid "The default value of the webform element."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်( Webform ) "
"အစိတ်အပိုင်း၏ မူလတန်ဖိုး"

msgid ""
"If set, this message will be used when a required webform element is "
"empty, instead of the default \"Field x is required.\" message."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ပါက၊ လိုအပ်သော webform "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုမှာ "
"အလွတ်ဖြစ်နေချိန်တွင် "
"ပုံမှန် “Field x is required.” "
"မက်ဆေ့ချ်အစား "
"ဤမက်ဆေ့ချ်ကို "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "<a href=\":href\">Delete all submissions</a> to this webform."
msgstr ""
"<a href=\":href\">ဤ ဝက်ဘ်ဖောင်မ်မှ "
"တင်သွင်းမှုအားလုံးကို "
"ဖျက်ရန်</a>။"

msgid ""
"<a href=\":href\">Enable the Webform UI module</a> and safely delete "
"this element."
msgstr ""
"<a href=\":href\">Webform UI မော်ဂျူးကို "
"ဖွင့်ပါ</a> ပြီးနောက် "
"ဤအရာကို လုံခြုံစွာ "
"ဖျက်ပစ်ပါ။"

msgid ""
"The %key element can not be removed because the %title webform has <a "
"href=\":href\">results</a>."
msgstr ""
"%key အစိတ်အပိုင်းကို "
"ဖယ်ရှား၍မရပါ။ "
"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် %title webform "
"တွင် <a href=\":href\">results</a> "
"ရှိနေသောကြောင့်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The %title (@type) is a webform element that can not have any child "
"elements."
msgstr ""
"%title (@type) သည် ဝဘ်ဖောင်မ် (webform) "
"အစိတ်အပိုင်းဖြစ်ပြီး "
"မည်သည့် child element များကိုမျှ "
"ထည့်သွင်းနိုင်ခြင်းမရှိပါ။"

msgid "Webform %label created."
msgstr ""
"Webform %label ကို "
"ဖန်တီးထားပြီးပါပြီ။"

msgid "Webform %label elements saved."
msgstr ""
"Webform %label အရာများကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Webform @label created."
msgstr ""
"Webform @label ကို "
"ဖန်တီးပြီးပါပြီ။"

msgid "There are currently no handlers setup for this webform."
msgstr ""
"လက်ရှိတွင် ဒီ webform အတွက် handler "
"များကို "
"သတ်မှတ်ထားခြင်းမရှိသေးပါ။"

msgid "Webform %label handler saved."
msgstr ""
"Webform %label handler ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါသည်။"

msgid "Webform @label handler saved."
msgstr ""
"Webform @label handler ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"If checked, this webform will be available as a template to all users "
"who can create new webforms."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ ဤ "
"ဝဘ်ဖောင်မ်ကို အသစ် "
"ဝဘ်ဖောင်မ်များ "
"ဖန်တီးနိုင်သူ "
"မည်သည့်အသုံးပြုသူမဆို "
"အားလုံးအတွက် ပုံစံ (template) "
"အဖြစ် ရရှိနိုင်မည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If checked, all warnings and log messages about 'This webform is "
"currently not saving any submitted data.' will be suppressed."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက 'ဤ Webform သည် "
"လက်ရှိတွင် "
"တင်သွင်းထားသည့် ဒေတာကို "
"မည်သို့မျှ "
"မသိမ်းဆည်းနေပါ' "
"ဆိုတဲ့အကြောင်းနှင့်ပတ်သက်သည့် "
"သတိပေးချက်များနှင့် "
"မှတ်တမ်းမက်ဆေ့ချ်အားလုံးကို "
"ဖုံးကွယ် (suppress) လုပ်မည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which the webform "
"confirmation page can be accessed."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မား (webform) "
"အတည်ပြုစာမျက်နှာကို "
"ဝင်ရောက်နိုင်ရန် "
"အခြားရွေးချယ်နိုင်သော URL "
"တစ်ခုကို "
"သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "A message to be displayed if the webform breaks."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် "
"ချို့ယွင်းသွားပါက ပြသရန် "
"မက်ဆေ့ချ်တစ်ခု"

msgid ""
"If checked, users will be displayed a warning message when they "
"navigate away from a webform with unsaved changes."
msgstr ""
"အကယ်၍ အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"မသိမ်းဆည်းထားသော "
"ပြင်ဆင်မှုများ ပါရှိသော "
"ဝဘ်ဖောင်တစ်ခုမှ "
"ထွက်သွားရန် (navigate away) "
"ကြိုးစားသည့်အခါ "
"အသုံးပြုသူများကို "
"သတိပေးမက်ဆေ့ချ် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If checked, an expand/collapse all (details) link will be added to "
"this webform when there are two or more details elements available on "
"the webform."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ဝဘ်ဖောင်တွင် details အပိုင်း ၂ "
"ခု သို့မဟုတ် ထို့ထက်ပို၍ "
"ရရှိနိုင်သည့်အခါ "
"ထိုဝဘ်ဖောင်တွင် expand/collapse "
"(details) အားလုံးကို "
"လင့်ခ်တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The value of the next submission number. This is usually 1 when you "
"start and will go up with each webform submission."
msgstr ""
"နောက်ထပ် ပေးပို့မည့် "
"နံပါတ်၏ တန်ဖိုး။ "
"အများအားဖြင့် "
"သင်စတင်ချိန်မှာ ၁ "
"ဖြစ်ပြီး webform "
"ပေးပို့တစ်ခုစီအလိုက် "
"တက်သွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "The username of the webform author/owner."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်ရေးသားသူ/ပိုင်ရှင်၏ "
"အသုံးပြုသူအမည်။"

msgid ""
"Please make sure this webform's action URL or path is setup to handle "
"the webform's submission."
msgstr ""
"ကျေးဇူးပြု၍ ဤ webform ၏ action URL "
"သို့မဟုတ် path ကို webform ၏ submission "
"ကို "
"လက်ခံလုပ်ဆောင်နိုင်ရန် "
"စနစ်ထည့်သွင်းထားပြီးဖြစ်ကြောင်း "
"သေချာပါစေ။"

msgid "The URL or path to which the webform will be submitted."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်ကို တင်သွင်းမည့် "
"URL သို့မဟုတ် လမ်းကြောင်း "
"(path)။"

msgid ""
"This webform is currently not saving any submitted data. Please enable "
"the <a href=\":settings_href\">saving of results</a> or add a <a "
"href=\":handlers_href\">submission handler</a> to the webform."
msgstr ""
"ဤ ဝက်ဖောင်မ်သည် "
"လက်ရှိတွင် "
"တင်သွင်းထားသော "
"ဒေတာများကို "
"မသိမ်းဆည်းနေပါ။ "
"ကျေးဇူးပြု၍ <a "
"href=\":settings_href\">ရလဒ်များကို "
"သိမ်းဆည်းခြင်း</a> ကို "
"ဖွင့်ပေးပါ သို့မဟုတ် "
"ဝက်ဖောင်မ်သို့ <a "
"href=\":handlers_href\">တင်သွင်းခြင်းဆိုင်ရာ "
"handler</a> တစ်ခု ထည့်ပါ။"

msgid ""
"The below webform has been prepopulated with custom/random test data. "
"When submitted, this information <strong>will still be saved</strong> "
"and/or <strong>sent to designated recipients</strong>."
msgstr ""
"အောက်ပါ webform ကို "
"စိတ်ကြိုက်/ကျပန်း "
"စမ်းသပ်ဒေတာများဖြင့် "
"ကြိုတင်ဖြည့်ထားပြီးဖြစ်သည်။ "
"တင်သွင်းလိုက်ပါက "
"ဤအချက်အလက်များသည် "
"<strong>ဆက်လက်သိမ်းဆည်း</strong> "
"နှင့်/သို့မဟုတ် "
"<strong>သတ်မှတ်ထားသည့် "
"လက်ခံသူများထံ "
"ပို့ဆောင်</strong> လိမ့်မည်။"

msgid "Submissions to %webform for %user"
msgstr ""
"%user အတွက် %webform သို့ "
"တင်သွင်းချက်များ"

msgid ""
"There are no third party settings available. Please install a "
"contributed module that integrates with the Webform module."
msgstr ""
"တတိယအဖွဲ့အစည်း (third party) "
"ဆက်တင်များ မရရှိနိုင်ပါ။ "
"Webform မော်ဂျူးနှင့် "
"ပေါင်းစည်းနိုင်သည့် contributed "
"မော်ဂျူးတစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Webform info"
msgstr "ဝက်ဘ်ဖောင်မ် အချက်အလက်"

msgid ""
"No export file ready for download. The file may have already been "
"downloaded by your browser. Visit the <a href=\":href\">download "
"export webform</a> to create a new export."
msgstr ""
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန် "
"ထုတ်ယူမှုဖိုင် "
"မရရှိသေးပါ။ ဖိုင်ကို "
"သင့်ဘရောက်ဇာက ယခင်က "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီးဖြစ်နိုင်ပါသည်။ "
"<a href=\":href\">download export webform</a> "
"သို့သွားပြီး "
"ထုတ်ယူမှုအသစ်တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးပါ။"

msgid "Testing %title webform"
msgstr ""
"%title ဝဘ်ဖောင်ကို "
"စမ်းသပ်နေပါသည်"

msgid "The UUID of the webform submission entity."
msgstr ""
"ဝက်ဘဖောင်မ်တင်သွင်းမှု "
"(webform submission) အရာဝတ္ထု၏ UUID။"

msgid "The URI the user submitted the webform."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူမှ "
"ဝဘ်ဖောင်တင်သွင်းခဲ့သည့် "
"URI။"

msgid ""
"The time that the webform submission was first saved as draft or "
"submitted."
msgstr ""
"웹ဖောင် တင်သွင်းမှုကို "
"ပထမဆုံး မူကြမ်းအဖြစ် "
"သိမ်းဆည်းခဲ့သည့် "
"သို့မဟုတ် "
"တင်သွင်းခဲ့သည့် အချိန်။"

msgid ""
"The time that the webform submission was submitted as complete (not "
"draft)."
msgstr ""
"웹ဖောင်တင်သွင်းချက်ကို "
"မူကြမ်းမဟုတ်ဘဲ "
"ပြီးစီးပြီးအဖြစ် "
"တင်သွင်းခဲ့သည့်အချိန်။"

msgid ""
"The time that the webform submission was last saved (complete or "
"draft)."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်တင်သွင်းမှုကို "
"နောက်ဆုံးသိမ်းဆည်းခဲ့သည့်အချိန် "
"(ပြီးမြောက်ပြီး "
"သို့မဟုတ် "
"အကြမ်းမူအဖြစ်)။"

msgid "Disable client-side validation for all webforms"
msgstr ""
"အားလုံးသော "
"ဝက်ဘ်ဖောင်များအတွက် client-side "
"validation ကို ပိတ်ပါ"

msgid ""
"If checked, the <a href=\":href\">novalidate</a> attribute, which "
"disables client-side validation, will be added to all webforms."
msgstr ""
"အကယ်၍ အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"client-side စိစစ်ခြင်းကို "
"ပိတ်ထားသည့် <a href=\":href\">novalidate</a> "
"လက္ခဏာကို webform အားလုံးတွင် "
"ထည့်သွင်းမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Determines the default placement of the description for all webform "
"elements."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ်ဒြပ်စင်အားလုံးအတွက် "
"ဖော်ပြချက်၏ "
"မူလချထားမှုနေရာကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည်။"

msgid ""
"Public files upload destination is dangerous for webforms that are "
"available to anonymous and/or untrusted users."
msgstr ""
"အများသူ(anonymous) သို့မဟုတ် "
"ယုံကြည်မရသည့် "
"အသုံးပြုသူများအတွက် "
"ရရှိနိုင်သော "
"ဝဘ်ဖောင်များတွင် "
"အများသူဆိုင်ရာ "
"ဖိုင်များတင်သွင်းသည့် "
"ဦးတည်ရာ (public files upload destination) သည် "
"အန္တရာယ်ရှိနိုင်သည်။"

msgid "Webform submissions cleared."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မူကြမ်းတင်သွင်းမှုများကို "
"ရှင်းလင်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Webform submissions purged."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ် "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"ဖျက်ပစ်ပြီးဖြစ်သည်။"

msgid "Webform selection"
msgstr "ဝဘ်ဖောင် ရွေးချယ်ခြင်း"

msgid ""
"Flag to control whether this webform should be open or closed to new "
"submissions."
msgstr ""
"အသစ် "
"တင်သွင်းမှုများအတွက် ဤ "
"webform ကို ဖွင့်ထားမလား "
"ပိတ်ထားမလား "
"ထိန်းချုပ်ရန် ခလုတ်။"

msgid "A webform containing default submission values."
msgstr ""
"မူလတင်သွင်းမှုတန်ဖိုးများပါဝင်ထားသော "
"ဝဘ်ဖောင်တစ်ခု (webform)။"

msgid "Webform PHP mailer"
msgstr "Webform PHP မေးလ်ပို့သူ"

msgid ""
"A +/- value describes a dynamic value that is that many years earlier "
"or later than the current year at the time the webform is displayed."
msgstr ""
"+/- တန်ဖိုးတစ်ခုသည် "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ်ကို "
"ပြသသည့်အချိန်ရှိ "
"လက်ရှိနှစ်နှင့် "
"နှိုင်းယှဉ်ပါက "
"အဲဒီနှစ်များအကြား "
"(ယခင်နှစ် သို့မဟုတ် "
"နောက်နှစ်) အလျားလိုက် "
"နောက်မှ/ရှေ့မှ "
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"သက်တမ်းတစ်ခုလို "
"ပြောင်းလဲနေသော "
"တန်ဖိုးတစ်ရပ်ကို "
"ဖော်ပြသည်။"

msgid ""
"Randomizes the order of the options when they are displayed in the "
"webform."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်တွင် ပြသသည့်အခါ "
"ရွေးချယ်စရာများ၏ "
"အစီအစဉ်ကို "
"ကျပန်းပြောင်းလဲစေသည်။"

msgid ""
"If checked, all existing submission values will be visible to the "
"webform's users."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ဝက်ဖော်မ့် (webform) "
"အသုံးပြုသူများအတွက် "
"တင်သွင်းပြီးသား "
"အကြောင်းအရာတန်ဖိုးများအားလုံးကို "
"မြင်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "The default value of the composite webform element as YAML."
msgstr ""
"ပေါင်းစပ် Webform "
"အစိတ်အပိုင်းအတွက် "
"မူလတန်ဖိုးကို YAML အဖြစ်။"

msgid ""
"Randomizes the order of the questions when they are displayed in the "
"webform."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်တွင် "
"ပြသသည့်အခါ မေးခွန်းများ၏ "
"အစီအစဉ်ကို မတော်တဆ "
"ပြန်လှည့်စေသည်။"

msgid "A basic contact webform template."
msgstr ""
"အခြေခံ အဆက်အသွယ် "
"ဝဘ်ဖောင် (webform) ပုံစံတစ်ခု။"

msgid "An employee evaluation webform template."
msgstr ""
"ဝန်ထမ်း အကဲဖြတ်ချက် "
"ဝဘ်ဖောင် ပုံစံ (template)"

msgid "An issue webform template."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် ပုံစံ (template) "
"တစ်ခုတွင် "
"ပြဿနာတစ်ခုရှိသည်။"

msgid "A job application webform template."
msgstr ""
"အလုပ်လျှောက်လွှာ "
"ဝဘ်ဖောင် မော်ဒယ် (template) "
"တစ်ခု။"

msgid "A job seeker profile webform template."
msgstr ""
"အလုပ်ရှာဖွေသူ၏ ပရိုဖိုင် "
"ဝက်ဘဖောင် မူကြမ်းပုံစံ"

msgid "A subscribe to mailing list webform template."
msgstr ""
"စာပေးစာယူ (မေးလ်) "
"စာရင်းသို့ "
"စာရင်းသွင်းရန် webform "
"ပုံစံတစ်ခု။"

msgid "A user profile webform template."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ ပရိုဖိုင် "
"ဝဘ်ဖောင် အတွက် "
"နမူနာပုံစံတစ်ခု"

msgid "Submission serial number"
msgstr "တင်သွင်းမှု စဉ်နံပါတ်"

msgid "Deleted @form: Submission #@id."
msgstr ""
"@form ကိုဖျက်ပြီးပါပြီ - "
"တင်သွင်းမှု #@id။"

msgid ""
"Please note: That the below custom element attributes will also be "
"applied to the @name fieldset wrapper. (<a href=\":href\">Issue "
"#2836374</a>)"
msgstr ""
"ကျေးဇူးပြု၍ မှတ်သားပါ- "
"အောက်တွင်ပါရှိသည့် "
"စိတ်ကြိုက် element အရည်အသွေး "
"(attributes) များသည် @name fieldset wrapper "
"ကိုလည်း "
"အသုံးချမည်ဖြစ်သည်။ (<a "
"href=\":href\">Issue #2836374</a>)"

msgid ""
"Examples of elements with <a "
"href=\"https://github.com/RobinHerbots/jquery.inputmask\">input "
"masks</a>."
msgstr ""
"<a href=\"https://github.com/RobinHerbots/jquery.inputmask\">input "
"masks</a> ပါဝင်သော ဥပမာများ။"

msgid "Example: Elements: Condition Logic"
msgstr ""
"ဥပမာ - အစိတ်အပိုင်းများ - "
"အခြေအနေဆိုင်ရာ လော့ဂျစ် "
"(Condition Logic)"

msgid "Examples of elements using conditional logic."
msgstr ""
"အခြေအနေဆိုင်ရာ "
"ယုတ္တိအသုံးပြုမှု "
"ပါဝင်သည့် ဥပမာများ။"

msgid "The node that the webform was submitted from."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်ကို "
"တင်သွင်းခဲ့သည့် မူရင်း node "
"အချက်အလက်။"

msgid "Installing the Webform module"
msgstr ""
"Webform မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid ""
"Below are elements that are available but do not have a Webform "
"Element integration plugin."
msgstr ""
"အောက်တွင် "
"ဖော်ပြထားသည့်အရာများသည် "
"ရရှိနိုင်သော်လည်း Webform Element "
"ပေါင်းစည်းမှု (integration) "
"ပလပ်အင် မရှိပါ။"

msgid ""
"Examples of multiple column webform layout using <a "
"href=\"https://css-tricks.com/snippets/css/a-guide-to-flexbox/\">Flexbox</a>."
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://css-tricks.com/snippets/css/a-guide-to-flexbox/\">Flexbox</a> "
"ကို အသုံးပြုထားတဲ့ "
"များစွာသော ကော်လံ "
"ဝက်ဘ်ဖောင် လেআွက်စ် (webform "
"layout) ဥပမာများ။"

msgid "Example of a multiple step 'wizard' webform."
msgstr ""
"အဆင့်များစွာပါဝင်တဲ့ 'wizard' "
"ဝဘ်ဖောင်တစ်ခု၏ ဥပမာ"

msgid ""
"[webform_submission:values:first_name] "
"[webform_submission:values:last_name]"
msgstr ""
"[webform_submission:values:first_name] "
"[webform_submission:values:last_name]"

msgid "Select available element types"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော "
"ဒြပ်စင်အမျိုးအစားများကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Global Assets (CSS/JavaScript)"
msgstr ""
"အများသုံးအရင်းအမြစ်များ "
"(CSS/JavaScript)"

msgid "Amount of submissions to process"
msgstr ""
"လုပ်ဆောင်ရန် "
"တင်သွင်းချက်များ "
"အရေအတွက်"

msgid "Webform submission bulk form"
msgstr ""
"Webform ပေးပို့မှု "
"အမြောက်အများ ဖောင်"

msgid ""
"Provides a Webform content type which allows webforms to be integrated "
"into a website as nodes."
msgstr ""
"ဝဘ်ဆိုက်တစ်ခုအတွင်း "
"ဝဘ်ဖောင်များကို node "
"များအဖြစ် "
"ပေါင်းစည်းနိုင်စေမည့် "
"Webform content type ကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Provides a user interface for building and maintaining webforms."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်များကို "
"တည်ဆောက်ခြင်းနှင့် "
"ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းခြင်းအတွက် "
"အသုံးပြုသူအင်တာဖေ့စ်တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "The element may still be empty unless it is required."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်သည် "
"လိုအပ်ချက်အဖြစ် "
"သတ်မှတ်မထားပါက "
"မည်သည့်အရာမျှ မပါဝင်ဘဲ "
"လွတ်နေနိုင်ပါသည်။"

msgid "Items format"
msgstr "ပစ္စည်းများဖော်မတ်"

msgid "Draft and completed"
msgstr ""
"ရေးဆွဲပြီး "
"အပြီးသတ်ပြီးသား"

msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple webform."
msgstr ""
"မျိုးစုံသော "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ်များအပေါ်တွင် "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"လုပ်ဆောင်နိုင်စေမည့် "
"ပုံစံ (form) "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Space ()"
msgstr "အာကာသ ()"

msgid ""
"Add a form element that lets you run operations on multiple "
"submissions."
msgstr ""
"မျိုးစုံသော "
"တင်သွင်းမှုများအပေါ် "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"လုပ်ဆောင်နိုင်စေမည့် "
"ပုံစံ (form) "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Enter custom CSS to be attached to all webforms."
msgstr ""
"အားလုံး "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ်များနှင့် "
"ချိတ်ဆက်ထားရန် "
"စိတ်ကြိုက် CSS ကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Provides an element that wraps child elements in a container."
msgstr ""
"ကလေးဒြပ်စင်များကို "
"ဘောင်ကွန်တိန်နာတစ်ခုအတွင်း "
"ထုပ်ပိုးပေးသည့် "
"ဒြပ်စင်တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Provides a form element for an HTML 'hidden' input element."
msgstr ""
"HTML “hidden” input အတွက် "
"ပုံစံတစ်ခုပါဝင်စေသည်။"

msgid ""
"Provides a display-only form element with an optional title and "
"description."
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ်နှင့် "
"ဖော်ပြချက် "
"ရွေးချယ်နိုင်သည့်အတူ "
"ကြည့်ရှုရန်သာ "
"အသုံးပြုနိုင်သော ပုံစံ "
"(form) အစိတ်အပိုင်းကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Provides a form element for entering a telephone number."
msgstr ""
"ဖုန်းနံပါတ် "
"ထည့်သွင်းရန်အတွက် ပုံစံ "
"(form) အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Provides a text format form element."
msgstr ""
"စာသားပုံစံ (text format) "
"ပါဝင်သည့် ပုံစံထည့်သွင်း "
"(form) အရာတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Provides a form element for storage of internal information."
msgstr ""
"အတွင်းပိုင်း "
"သတင်းအချက်အလက်များကို "
"သိမ်းဆည်းရန်အတွက် "
"ဖောင်မ်ဒြပ်စင်တစ်ခု "
"ပေးထားသည်။"

msgid "Composite element options"
msgstr "ဒြပ်စင်ပေါင်းစပ်ရွေးချယ်စရာများ"

msgid ""
"Provides a form element to collect contact information (name, address, "
"phone, email)."
msgstr ""
"အဆက်အသွယ်အချက်အလက် "
"(နာမည်၊ လိပ်စာ၊ ဖုန်း၊ "
"အီးမေးလ်) စုဆောင်းရန် "
"ပုံစံဒြပ်စင်တစ်ခုကို "
"ပေးထားသည်။"

msgid ""
"Provides a flex(ible) box container used to layout elements in "
"multiple columns."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်များကို အလှည့်ကျ "
"အတန်းလိုင်းများစွာဖြင့် "
"အပြင်အဆင်ပြုလုပ်ရန် "
"အသုံးပြုသည့် flexible box "
"ကွန်တိန်နာကို ပေးထားသည်။"

msgid "Provides a form element for uploading and saving an image file."
msgstr ""
"ပုံဖိုင်တစ်ခုကို "
"အပ်လုဒ်တင်ပြီး "
"သိမ်းဆည်းရန်အတွက် ဖောင် "
"(form) အစိတ်အပိုင်းကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Likert questions and answers options"
msgstr ""
"Likert မေးခွန်းများနှင့် "
"အဖြေရွေးချယ်စရာများ"

msgid ""
"The 'File' element is unavailable because no stream wrappers are "
"available"
msgstr ""
"“ဖိုင် (File)” "
"အစိတ်အပိုင်းသည် "
"မရရှိနိုင်ပါ။ "
"အကြောင်းမှာ stream wrapper များ "
"မရရှိနိုင်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။"

msgid "Provides a form element for time selection."
msgstr ""
"အချိန်ရွေးချယ်မှုအတွက် "
"ပုံစံဒြပ်စင်တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Provides a form element for uploading and saving a video file."
msgstr ""
"ဗီဒီယိုဖိုင်တစ်ခုကို "
"အပ်လုဒ်တင်ပြီး "
"သိမ်းဆည်းရန်အတွက် "
"ပုံစံပစ္စည်းတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Disable system tray"
msgstr "စနစ်ဗန်း (system tray) ကို ပိတ်ပါ"

msgid "Display elements in table columns"
msgstr ""
"ဇယားကော်လံများအတွင်းရှိ "
"ဒြပ်စင်များကို ပြသမည်"

msgid ""
"If checked, the <a href=\":href\">autocomplete</a> attribute will be "
"set to off, which disables autocompletion for all form elements."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက <a "
"href=\":href\">autocomplete</a> အရည်အတွက် "
"(attribute) ကို off "
"ဟုသတ်မှတ်မည်ဖြစ်ပြီး၊ "
"သင့်ကွက်ရှိ "
"ပုံစံဒြပ်စင်အားလုံးအတွက် "
"အလိုအလျောက်ဖြည့်စွမ်း "
"(autocompletion) ကို "
"ပိတ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Disable off-canvas system tray"
msgstr ""
"အော့ဖ်-ကန်ဗက်စ် စနစ် tray "
"ကို ပိတ်ပါ"

msgid ""
"Check this option if the user should be allowed to enter multiple "
"entity references using tags."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအား တဂ် (tag) "
"များအသုံးပြု၍ entity references "
"အများအပြား "
"ထည့်သွင်းခွင့်ပြုသင့်မသင့် "
"စစ်ဆေးရန် "
"ဤရွေးချယ်မှုကို ဖွင့်ပါ။"

msgid "Provides a form element to display a link."
msgstr ""
"လင့်ခ်တစ်ခုကိုပြသရန် "
"ဖောင်ဒြပ်စင်တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Wrapper type"
msgstr "Wrapper အမျိုးအစား"

msgid "Webform Demo: Application/Evaluation System"
msgstr ""
"ဝက်ဘဖောင် ဒမို - "
"လျှောက်လွှာ/အကဲဖြတ်မှု "
"စနစ်"

msgid ""
"If set, this message will be used when an element's allowed number of "
"values is exceeded, instead of the default \"@message\" message."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားပါက၊ "
"ဒြပ်စင်တစ်ခု၏ "
"ခွင့်ပြုထားသော "
"တန်ဖိုးအရေအတွက်ကို "
"ကျော်လွန်သွားသည့်အခါ "
"ပုံမှန် “@message” "
"မက်ဆေ့ခ်ျအစား "
"ဤမက်ဆေ့ခ်ျကို "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If the close date/time is left blank, this webform will never be "
"closed."
msgstr ""
"အကယ်၍ "
"အပြီးသတ်ရက်စွဲ/အချိန်ကို "
"ကွက်လပ်ထားပါက၊ ဤ webform သည် "
"ဘယ်တော့မှ "
"ပိတ်မည်မဟုတ်ပါ။"

msgid "Page title to be shown upon successful submission."
msgstr ""
"အောင်မြင်စွာ "
"တင်သွင်းပြီးနောက် "
"ပြသမည့် "
"စာမျက်နှာခေါင်းစဉ်။"

msgid ""
"A jQuery plugin for entering and validating international telephone "
"numbers. It adds a flag dropdown to any input, detects the user's "
"country, displays a relevant placeholder and provides "
"formatting/validation methods."
msgstr ""
"အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ "
"ဖုန်းနံပါတ်များကို "
"ထည့်သွင်းအတည်ပြုရန် jQuery "
"ပလပ်အင်တစ်ခု။ ၎င်းသည် "
"မည်သည့် input ထဲတွင်မဆို "
"အလံရွေးချယ်ရေး dropdown ကို "
"ပေါင်းထည့်ပေးပြီး "
"အသုံးပြုသူ၏ နိုင်ငံကို "
"ရှာဖွေကာ သက်ဆိုင်ရာ placeholder "
"ကို ပြသပေးကာ "
"ဖော်မတ်ချခြင်း/အတည်ပြုခြင်းဆိုင်ရာ "
"မက်သဒ်များကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"Select 'Webform from URL' to display this block, when the current "
"request's path contains the selected webform."
msgstr ""
"လက်ရှိ တောင်းဆိုချက်၏ "
"လမ်းကြောင်း (path) တွင် "
"ရွေးချယ်ထားသော webform "
"ပါဝင်ပါက ဤဘလောက်ကို "
"ပြသရန် “Webform from URL” ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"Select 'Webform submission from URL' to display this block, when the "
"current request's path contains a webform submission that was created "
"from the selected webform."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော webform မှ "
"ဖန်တီးထားပြီး "
"လက်ရှိတောင်းဆိုမှု၏ path "
"တွင် ပါဝင်သော webform submission "
"တစ်ခုရှိပါက "
"ဤဘလောက်ကိုပြသရန် “Webform submission "
"from URL” ကိုရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"Select 'Node from URL' to display this block, when the current "
"request's path contains a node that references the selected webform "
"using a dedicated webform field or node."
msgstr ""
"လက်ရှိတောင်းဆိုမှု၏ "
"လမ်းကြောင်း (path) တွင် "
"သီးသန့် webform field သို့မဟုတ် node "
"တစ်ခုမှ ရည်ညွှန်းထားသော "
"webform တစ်ခုပါဝင်ပြီး "
"ရွေးချယ်ထားသည့် webform နဲ့ "
"ကိုက်ညီနေသည့်အခါ၊ ဒီ block "
"ကို ပြသရန် “URL မှ Node” ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Provides an element to render advanced HTML markup and processed text."
msgstr ""
"အဆင့်မြင့် HTML markup နှင့် "
"စီမံပြီးသား စာသားကို "
"ပုံဖော်ရန်အတွက် "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Tree delimiter"
msgstr "သစ်ပင် ခွဲခြားကိရိယာ (delimiter)"

msgid ""
"Provides a form element to select a single or multiple terms displayed "
"as hierarchical tree or as breadcrumbs using a select menu."
msgstr ""
"ခေါ်ယူမီနူးတစ်ခုဖြင့် "
"hierarchical tree အဖြစ် သို့မဟုတ် "
"breadcrumbs အဖြစ် ပြသထားသော "
"တစ်ခုတည်း သို့မဟုတ် "
"များစွာသော term များကို "
"ရွေးချယ်ရန် form element "
"တစ်ခုကို ပေးသည်။"

msgid "Demo: Application Evaluation"
msgstr ""
"သရုပ်ပြမှု- "
"အက်ပလီကေးရှင်း "
"အကဲဖြတ်ခြင်း"

msgid "Limit term depth"
msgstr ""
"စည်းကမ်းသတ်မှတ်ထားသော "
"စကားလုံးအဆင့်အနက်ကို "
"ကန့်သတ်ပါ။"

msgid "Default submission logging"
msgstr ""
"မူလ ပေးသွင်းမှု "
"လော့ဂ်မှတ်တမ်းရေးခြင်း"

msgid "Form previous submissions notification"
msgstr ""
"ယခင်တင်သွင်းချက်များအတွက် "
"အသိပေးချက်"

msgid "Email to address options"
msgstr ""
"အီးမေးလ် လိပ်စာ "
"ရွေးချယ်မှုများ"

msgid "Email from address options"
msgstr ""
"အီးမေးလ်မှ လိပ်စာ "
"ရွေးချယ်မှုများ"

msgid "Return path email"
msgstr ""
"လမ်းကြောင်းပြန်ပို့ "
"အီးမေးလ်"

msgid ""
"To uninstall Webform node, delete all content that has the Webform "
"content type."
msgstr ""
"Webform node ကို ဖြုတ်ရန်အတွက် Webform "
"content type ပါဝင်သော "
"အကြောင်းအရာအားလုံးကို "
"ဖျက်ပါ။"

msgid ""
"There is data for this element in the database. This setting can no "
"longer be changed."
msgstr ""
"ဤဒြပ်စင်အတွက် "
"ဒေတာများသည် "
"ဒေတာဘေ့စ်ထဲတွင် ရှိပြီး "
"ဖြစ်သည်။ "
"ဤချိန်ညှိမှုကိုတော့ "
"ယခုမှတစ်ဖန် "
"မပြောင်းလဲနိုင်တော့ပါ။"

msgid ""
"If the open date/time is left blank, this form will immediately be "
"opened."
msgstr ""
"အဖွင့်နေ့စွဲ/အချိန်ကို "
"ကွက်လပ်ထားပါက၊ ဤပုံစံကို "
"ချက်ချင်း ဖွင့်ပါမည်။"

msgid ""
"A message to be displayed notifying the user that the webform is going "
"to be opening to submissions. The opening message will only be "
"displayed when a webform is scheduled to be opened."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအား အသိပေးရန် "
"ပြသမည့် "
"စာတစ်စောင်ဖြစ်ပြီး၊ "
"ဝက်ဘ်ဖောင်တစ်ခုသည် "
"တင်သွင်းမှုများအတွက် "
"ဖွင့်မည်ဖြစ်ကြောင်း "
"အသိပေးမည်။ "
"ဖွင့်မည့်စာတစ်စောင်ကို "
"ဝက်ဘ်ဖောင်တစ်ခုကို "
"ဖွင့်ရန် "
"စီစဉ်ထားသည့်အခါတွင်သာ "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"A message to be displayed notifying the user that the webform is "
"closed. The closed message will be displayed when a webform's status "
"is closed or a submission limit is reached."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် "
"ပိတ်ထားကြောင်း "
"အသုံးပြုသူကို အသိပေးရန် "
"ပြသမည့် မက်ဆေ့ချ်။ "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ်၏ အခြေအနေကို "
"ပိတ်ထားသည်ဟု "
"သတ်မှတ်ထားချိန် "
"သို့မဟုတ် တင်သွင်းမှု "
"ကန့်သတ်ချက် "
"ပြည့်သွားသည့်အခါ "
"ပိတ်ထားကြောင်း "
"မက်ဆေ့ချ်ကို "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If checked, the submit button will be disabled immediately after it is "
"clicked."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက “ပို့မည် "
"(Submit)” ခလုတ်ကို "
"နှိပ်ပြီးသည်နှင့် "
"ချက်ချင်း "
"ပိတ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Allow your users to save and finish the webform later"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများကို "
"ဝက်ဘ်ဖောင်ကို နောက်မှ "
"သိမ်းဆည်းပြီး "
"ဆက်လက်ပြီးမြောက်စေခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Authenticated and anonymous users"
msgstr ""
"အထောက်အထားစိစစ်ပြီးအသုံးပြုသူများနှင့် "
"အမည်မသိ (အက်စ်နာမ်) "
"အသုံးပြုသူများ"

msgid ""
"Please make sure to enable the <a href=\":href\">automatic purging of "
"draft submissions</a>, to ensure that your database is not filled with "
"abandoned anonymous submissions in draft."
msgstr ""
"ကျေးဇူးပြု၍ <a "
"href=\":href\">မူကြမ်းတင်သွင်းချက်များကို "
"အလိုအလျောက် "
"ရှင်းလင်းခြင်း (automatic purging)</a> "
"ကို ဖွင့်ထားပါရန် "
"သေချာစေပါ။ "
"ဒီလိုလုပ်ခြင်းဖြင့် "
"မူကြမ်းအနေအထားဖြင့်ထားခဲ့တဲ့ "
"အမည်မသိ (anonymous) "
"တင်သွင်းချက်တွေက "
"သင့်ဒေတာဘေ့စ်ကို "
"အပြည့်မဖြစ်အောင် "
"ကာကွယ်နိုင်မှာ "
"ဖြစ်ပါတယ်။"

msgid "Submission behaviors"
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်တင်သွင်းခြင်းဆိုင်ရာ "
"အပြုအမူများ"

msgid ""
"If checked, drafts and submissions created by an anonymous user will "
"be reassigned to their user account when they login."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"အမည်မသိအသုံးပြုသူက "
"ဖန်တီးထားသော "
"မူကြမ်းများနှင့် "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"၎င်းတို့ "
"လော့ဂ်အင်ဝင်ချိန်တွင် "
"၎င်းတို့အသုံးပြုသူအကောင့်သို့ "
"ပြန်လည်အassign "
"လုပ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Log submission events"
msgstr ""
"လော့ဂ် အပ်ဒိတ် (submission) "
"ဖြစ်ရပ်များကို "
"မှတ်တမ်းတင်ပါ"

msgid "International Telephone Input is used by the Telephone element."
msgstr ""
"International Telephone Input ကို Telephone "
"အစိတ်အပိုင်းက "
"အသုံးပြုထားသည်။"

msgid ""
"A simple jQuery plugin that transforms a select element into a more "
"user friendly graphical interface."
msgstr ""
"select ဒြပ်စင်တစ်ခုကို "
"ပိုမိုအသုံးပြုရလွယ်ကူတဲ့ "
"ဂရပ်ဖစ်အင်တာဖေ့စ်တစ်ခုအဖြစ် "
"ပြောင်းလဲပေးသည့် "
"ရိုးရှင်းသော jQuery "
"ပလပ်အင်တစ်ခု။"

msgid "The username of the user that submitted the webform."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်ကို "
"တင်သွင်းခဲ့သူ (user) ၏ "
"အသုံးပြုသူအမည်။"

msgid ""
"If checked, all submission events will be logged to dedicated "
"submission log available to all webforms and submissions."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"တင်သွင်းမှုဖြစ်ရပ်များအားလုံးကို "
"Webforms နှင့် "
"တင်သွင်းမှုများအားလုံးအသုံးပြုနိုင်သည့် "
"အပ်နှံထားသော တင်သွင်းမှု "
"မှတ်တမ်း (submission log) တွင် "
"မှတ်တမ်းတင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Default reply-to email"
msgstr "မူလပုံစံ Reply-To အီးမေးလ်"

msgid "Default return path (email)"
msgstr ""
"မူလ "
"ပြန်လည်ပို့ဆောင်မည့်လမ်းကြောင်း "
"(အီးမေးလ်)"

msgid "Set submission source entity: @source_entity"
msgstr ""
"ပေးပို့မှု၏ အရင်းအမြစ် "
"အဖွဲ့အစည်းကို "
"သတ်မှတ်ပါ—@source_entity"

msgid ""
"Use this field's %entity_type entity as the webform submission's "
"source entity."
msgstr ""
"ဤဖို့မက်ဒ်၏ %entity_type "
"အင်တီတီကို ဝဘ်ဖောင်မတ် "
"တင်သွင်းမှု၏ မူလ (source) "
"အင်တီတီအဖြစ် အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"If unchecked, the current page's entity will be used as the webform "
"submission's source entity. For example, if this webform was displayed "
"on a node's page, the current node would be used as the webform "
"submission's source entity."
msgstr ""
"အမှန်မခြစ်ပါက "
"လက်ရှိစာမျက်နှာ၏ entity ကို "
"webform တင်သွင်းမှု၏ source entity "
"အဖြစ် "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့်၊ ဤ webform ကို node "
"တစ်ခု၏ စာမျက်နှာတွင် "
"ပြသထားပါက လက်ရှိ node ကို webform "
"တင်သွင်းမှု၏ source entity အဖြစ် "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Open value"
msgstr "တန်ဖိုးကိုဖွင့်ပါ"

msgid "Close value"
msgstr "တန်ဖိုးကို ပိတ်ပါ"

msgid "Default submission data (YAML)"
msgstr ""
"မူရင်း တင်သွင်းမှု ဒေတာ "
"(YAML)"

msgid "The @title close date cannot be before the open date"
msgstr ""
"@title ၏ ပိတ်ရက်သည် "
"ဖွင့်ရက်ထက် မစောနိုင်ပါ။"

msgid "Initial country"
msgstr "ကနဦးနိုင်ငံ"

msgid "Image select"
msgstr "ပုံရွေးချယ်ရန်"

msgid "Provides a form element for selecting images."
msgstr ""
"ပုံများကို "
"ရွေးချယ်ရန်အတွက် ပုံစံ "
"(form) အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ပေးပါသည်။"

msgid "'@subject' sent to '@to_mail' from '@from_name' [@from_mail]'."
msgstr ""
"'@subject ကို '@to_mail' သို့ '@from_name' မှ "
"[@from_mail] ပေးပို့ခဲ့သည်'။"

msgid "Other (Used when 'other' value is entered)"
msgstr ""
"အခြား (’အခြား’ တန်ဖိုးကို "
"ထည့်သွင်းသောအခါ "
"အသုံးပြုသည်)"

msgid "Empty (Used when no option is selected)"
msgstr ""
"အလွတ် "
"(ရွေးချယ်စရာမရွေးထားသည့်အခါ "
"အသုံးပြုသည်)"

msgid "Webform Demo: Event Registration System"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် ဒေမို- "
"ပွဲမှတ်ပုံတင်ခြင်း စနစ်"

msgid "Webform scheduled email commands"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖော်မ် (Webform) "
"စီစဉ်ထားသော အီးမေးလ် "
"အမိန့်များ"

msgid "Allows webform emails to be scheduled."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ် (Webform) "
"အီးမေးလ်များကို "
"ကြိုတင်စီစဉ်ထားနိုင်ရန် "
"ခွင့်ပြုသည်။"

msgid "Handler @id is not a scheduled email handler."
msgstr ""
"@id ကိုင်တွယ်သူသည် "
"စီစဉ်ထားသည့် အီးမေးလ် "
"ကိုင်တွယ်သူ မဟုတ်ပါ။"

msgid "Webform Scheduled Email Handler"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် စီစဉ်ထားသော "
"အီးမေးလ် ဟန်ဒလာ (Webform Scheduled Email "
"Handler)"

msgid "scheduled"
msgstr "စီစဉ်ထားသော"

msgid "Scheduled email @action for @handler handler."
msgstr ""
"@handler handler အတွက် @action အဖြစ် "
"စီစဉ်ထားသော အီးမေးလ်။"

msgid "queued to be sent."
msgstr "ပို့ရန် စီတန်းထားသည်။"

msgid "Scheduled email status (@total)"
msgstr ""
"စီစဉ်ထားသည့် အီးမေးလ် "
"အခြေအနေ (@total)"

msgid ""
"It is strongly recommended that <a href=\":href\">submission "
"logging</a> is enable to track scheduled emails."
msgstr ""
"စီစဉ်ထားသော "
"အီးမေးလ်များကို "
"ခြေရာခံရန် <a href=\":href\">submission "
"logging</a> ကို ဖွင့်ထားရန် "
"အထူးသဖြင့် "
"အကြံပြုထားပါသည်။"

msgid "Send email on"
msgstr ""
"ပို့စ်ပေးလို့ရအောင် "
"အီးမေးလ်ပို့ရန် (Send email on)"

msgid "Check schedule emails after submissions have been processed."
msgstr ""
"ပို့စ်တင်ပြီးနောက် "
"စီမံဆောင်ရွက်ပြီးသည့်နောက်မှာ "
"စီဒ်ယူလ် (schedule) "
"အီးမေးလ်များကို "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Multiple handlers can be used to schedule multiple emails."
msgstr ""
"အီးမေးလ်များ "
"အများအပြားကို စီစဉ်ရန် "
"handlers အများအပြားကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid "Deleting this handler will unschedule all scheduled emails."
msgstr ""
"ဤ handler ကို ဖျက်ပါက "
"စီစဉ်ထားသည့် email "
"များအားလုံးကို "
"မချိန်းတော့ဘဲ "
"ရပ်တန့်သွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Scheduled emails are automatically sent starting at midnight using <a "
"href=\":href\">cron</a>, which is executed at predefined interval."
msgstr ""
"အချိန်ဇယားချထားသော "
"အီးမေးလ်များကို "
"သန်းခေါင်ယံမှစတင်ကာ <a "
"href=\":href\">cron</a> ကို အသုံးပြုပြီး "
"အလိုအလျောက် ပို့ပေးသည်။ "
"ထို <a href=\":href\">cron</a> ကို "
"ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသော "
"အချိန်ကာလအလိုက် "
"လုပ်ဆောင်သည်။"

msgid ""
"%submission: Email <b>not sent</b> for %handler handler because a "
"<em>To</em>, <em>CC</em>, or <em>BCC</em> email was not provided."
msgstr ""
"%submission: %handler ဟેન્ડလ러အတွက် "
"<b>အီးမေးလ် "
"မပို့နိုင်ပါ</b>၊ <em>To</em>, <em>CC</em>, "
"သို့မဟုတ် <em>BCC</em> "
"အီးမေးလ်ကို "
"မပေးထားသောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"%submission: Email <b>not scheduled</b> for %handler handler because "
"%send is not a valid date/token."
msgstr ""
"%submission: %handler အတွက် "
"<b>မစီစဉ်ထား</b> (Email) သည် %send သည် "
"မှန်ကန်သော date/token "
"မဟုတ်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"%submission: Email <b>@action</b> by %handler handler to be sent on "
"%date."
msgstr ""
"%submission: %handler လက်ခံသူက %date တွင် "
"ပေးပို့ရန် <b>@action</b> အတွက် "
"အီးမေးလ်တစ်စောင်ကို "
"ပို့မည်။"

msgid "%submission: Email <b>unscheduled</b> for %handler handler."
msgstr ""
"%submission အီးမေးလ် "
"<b>မစီစဉ်ထားသော</b> ကို %handler handler "
"အတွက်။"

msgid "Unschedule:"
msgstr ""
"အချိန်ပြန်လည်မချိန်း "
"(Unschedule)"

msgid "Show all webforms"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်အားလုံးကို "
"ပြပါ"

msgid "Select how multiple values are displayed."
msgstr ""
"အများအပြားတန်ဖိုးများကို "
"မည်သို့ပြသမည်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Contact Documentation"
msgstr ""
"စာရွက်စာတမ်းများကို "
"ဆက်သွယ်ပါ"

msgid "Webform Cookbook"
msgstr ""
"Webform Cookbooks (ဝက်ဘ်ဖောင်မ် "
"ချက်ပြုတ်နည်း စာအုပ်)"

msgid "Signature related-projects"
msgstr ""
"လက်မှတ်ဆိုင်ရာ "
"သက်ဆိုင်ရာ ပရောဂျက်များ"

msgid "Form builder comparison"
msgstr ""
"ပုံစံတည်ဆောက်သူ "
"နှိုင်းယှဉ်မှု"

msgid ""
"Webform is much heavier; it has a great deal of functionality enabled "
"right within the one module, and that's on top of supplying all the "
"normal field elements (because it doesn't just use the Field API)"
msgstr ""
"Webform က "
"ပိုပြီးလေးလံပါတယ်—module "
"တစ်ခုအတွင်းမှာပဲ "
"အသုံးချနိုင်တဲ့ "
"စွမ်းဆောင်ရည်တွေ "
"အများကြီးကို စနစ်တကျ "
"ဖွင့်ပေးထားပြီး၊ "
"အဲ့ဒါအပြင် ပုံမှန် field element "
"တွေအားလုံးကိုပါ "
"ပံ့ပိုးပေးသေးတာ "
"ဖြစ်ပါတယ် "
"(အဘယ်ကြောင့်ဆိုတော့ Field API "
"ကိုပဲ သုံးတာမျိုး "
"မဟုတ်လို့ပါ)"

msgid ""
"Please post comments and feedback to this <a href=\":href\">Google "
"Sheet</a>."
msgstr ""
"Խնդրում ենք "
"մեկնաբանություններနှင့် "
"တုံ့ပြန်ချက်များကို ဤ<a "
"href=\":href\">Google Sheet</a>ထဲသို့ "
"ပို့ပေးပါ။"

msgid ""
"The <a href=\":homepage_href\">@title</a> library is <a "
"href=\":external_href\">externally hosted libraries</a> and loaded via "
"a Content Delivery Network (CDN)."
msgstr ""
"<a href=\":homepage_href\">@title</a> "
"လိုင်ဘရယ်မှာ <a "
"href=\":external_href\">ပြင်ပတွင် "
"လက်ခံထားသော "
"လိုင်ဘရယ်များ</a> ဖြစ်ပြီး "
"Content Delivery Network (CDN) မှတစ်ဆင့် "
"တင်ဖွင့်ပါသည်။"

msgid ""
"A jQuery plugin that makes long, unwieldy select boxes much more "
"user-friendly."
msgstr ""
"ရှည်လျားပြီး "
"ကိုင်တွယ်ရခက်တဲ့ "
"ရွေးချယ်စာရင်း (select boxes) "
"တွေကို "
"အသုံးပြုရလွယ်ကူစေမယ့် jQuery "
"ပလပ်အင်တစ်ခု။"

msgid "Leave blank to use %email as the '@title' email."
msgstr ""
"‘@title’ အီးမေးလ်အဖြစ် %email ကို "
"အသုံးပြုရန်အတွက် "
"လက်လွတ်ထားပါ။"

msgid "File upload limit"
msgstr "ဖိုင်အပ်လုဒ် ကန့်သတ်ချက်"

msgid "Excluded submission handlers"
msgstr ""
"ဖယ်ထားသော ပို့သွင်းရေး "
"ကိုင်တွယ်သူများ"

msgid "Purging settings"
msgstr ""
"ဆက်တင်များကို "
"ဖယ်ရှားခြင်း (purging)"

msgid ""
"If checked, source entity can be populated using query string "
"parameters. For example, appending "
"?source_entity_type=node&source_entity_id=1 to a webform's URL would "
"set a submission's 'Submitted to' value to 'node:1'."
msgstr ""
"အကယ်၍ အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ query "
"string ပါရာမီတာများကို "
"အသုံးပြု၍ source entity ကို "
"ဖြည့်သွင်းနိုင်ပါသည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် webform တစ်ခု၏ URL "
"ထဲသို့ `?source_entity_type=node&source_entity_id=1` "
"ကို တွဲထည့်လိုက်ပါက submission "
"တစ်ခု၏ `Submitted to` တန်ဖိုးကို "
"`node:1` ဟု "
"သတ်မှတ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Third party settings allow contrib and custom modules to define "
"webform specific customization settings."
msgstr ""
"ပြင်ပအဖွဲ့အစည်း (third party) "
"ဆက်တင်များသည် contrib နှင့် custom "
"modules များကို webform သီးသန့် "
"ပြုပြင်ရေးဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များကို "
"သတ်မှတ်နိုင်စေပါသည်။"

msgid "Required by @type element."
msgid_plural "Required by @type elements."
msgstr[0] ""
"@type ဒြပ်စင်အတွက် "
"လိုအပ်သည်။ @type "
"ဒြပ်စင်များအတွက် "
"လိုအပ်သည်။"

msgid "Duplicate '@label' options"
msgstr ""
"'@label' ရွေးချယ်စရာများကို "
"ပွားခြင်း"

msgid "%name: this element cannot hold more than @count value."
msgid_plural "%name: this element cannot hold more than @count values."
msgstr[0] ""
"%name: ဤ element သည် @count "
"တန်ဖိုးထက်ပို၍ "
"မထိန်းနိုင်ပါ။"
msgstr[1] ""
"%name: ဤ element သည် @count "
"တန်ဖိုးများထက်ပို၍ "
"မထိန်းနိုင်ပါ။"

msgid ""
"Third party settings allow contrib and custom modules to define global "
"settings that are applied to all webforms and submissions."
msgstr ""
"ပြင်ပ (third party) ဆက်တင်များသည် "
"ပံ့ပိုးပေးထားသော (contrib) "
"နှင့် စိတ်ကြိုက် (custom) "
"မော်ဂျူးများကို "
"ဝဘ်ဖောင်မ်များနှင့် "
"တင်သွင်းမှုများအားလုံးအတွက် "
"အသုံးပြုမည့် "
"ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ (global) "
"ဆက်တင်များကို "
"သတ်မှတ်ခွင့်ပြုသည်။"

msgid "File upload settings"
msgstr "ဖိုင်အပ်လုဒ် ဆက်တင်များ"

msgid ""
"Uncheck the below optional external libraries that you do not want to "
"be used by any webforms."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်များအတွက် "
"အသုံးမပြုစေချင်တဲ့ "
"အောက်ပါ ရွေးချယ်နိုင်သော "
"ပြင်ပစာကြည့်တိုက်များကို "
"မရွေးဘဲ (အမှန်ခြစ်ဖြုတ်) "
"ထားပါ။"

msgid ""
"The default sender address for emailed webform results; often the "
"email address of the maintainer of your forms."
msgstr ""
"အီးမေးလ်ပို့သည့် webform "
"ရလဒ်များအတွက် ပုံသေ "
"ပေးပို့သူလိပ်စာ၊ "
"မကြာခဏဆိုသလို "
"သင့်ပုံစံများ၏ "
"ထိန်းသိမ်းသူ (maintainer) ၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာဖြစ်တတ်သည်။"

msgid "Select available submission handlers"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သည့် "
"တင်သွင်းခြင်း (submission) "
"ကိုင်တွယ်သူများကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Wizard previous"
msgstr "Wizard ယခင်ဆိုင်ရာ"

msgid "wizard previous"
msgstr "wizard အရင် / ယခင်"

msgid "Wizard next"
msgstr "Wizard နောက်တစ်ခု"

msgid "wizard next"
msgstr "wizard နောက်တစ်ဆင့်"

msgid "Computed settings"
msgstr ""
"တွက်ချက်ထားသော "
"ဆက်တင်များ"

msgid ""
"This computed element's value will only be available as a token or "
"exported value."
msgstr ""
"ဤတွက်ချက်ထားသည့် "
"အစိတ်အပိုင်း (computed element) ၏ "
"တန်ဖိုးသည် တိုကင်အဖြစ် "
"သို့မဟုတ် "
"တင်ပို့ထားသည့်တန်ဖိုးအဖြစ်သာ "
"ရရှိနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Computed value/markup"
msgstr "တွက်ချက်ထားသောတန်ဖိုး/မာက်ခ်ပ်"

msgid ""
"The value will be stored in the database. As a result, it will only be "
"recalculated when the submission is updated. This option is required "
"when accessing the computed element through Views."
msgstr ""
"တန်ဖိုးကို ဒေတာဘေ့စ်တွင် "
"သိမ်းဆည်းမည်ဖြစ်သည်။ "
"ထို့ကြောင့် တင်သွင်းမှု "
"(submission) ကို အပ်ဒိတ်လုပ်မှသာ "
"ပြန်လည်တွက်ချက်မည်ဖြစ်သည်။ "
"Views မှတစ်ဆင့် "
"တွက်ချက်ထားသော "
"အစိတ်အပိုင်း (computed element) ကို "
"အသုံးပြုရန်အတွက် "
"ဤရွေးချယ်မှုသည် "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"Provides an item to display computed webform submission values using "
"tokens."
msgstr ""
"တုိကင်များကို အသုံးပြု၍ "
"တွက်ချက်ထားသော webform "
"တင်သွင်းမှုတန်ဖိုးများကို "
"ပြသရန် "
"အကြောင်းအရာတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"Provides an item to display computed webform submission values using "
"Twig."
msgstr ""
"Twig ကို အသုံးပြု၍ "
"တွက်ချက်ထားသော webform "
"တင်သွင်းမှုတန်ဖိုးများကို "
"ပြသရန် အရာတစ်ခုကို "
"ထောက်ပံ့ပေးသည်။"

msgid ""
"Prevent SPAM webform submissions from being submitted without "
"JavaScript enabled using the <a href=\":href_antibot\">antibot</a> "
"method."
msgstr ""
"JavaScript "
"ကိုဖွင့်ထားခြင်းမရှိဘဲ "
"SPAM ဝက်ဘ်ဖောင် "
"တင်သွင်းခြင်းများကို <a "
"href=\":href_antibot\">antibot</a> "
"နည်းလမ်းဖြင့် "
"တင်သွင်းခြင်းမပြုနိုင်အောင် "
"ကာကွယ်ပါ။"

msgid "Default empty option required label"
msgstr ""
"မူလအချည်းနှီးရွေးချယ်မှုအတွက် "
"လိုအပ်သော တံဆိပ်"

msgid "Default empty option optional label"
msgstr ""
"မူလအတိုင်း မည်သည့်အရာမှ "
"မရှိသည့် ရွေးချယ်မှု (optional "
"label)"

msgid "Form prepopulate source entity required"
msgstr ""
"ပုံစံ (Form) ကို "
"ကြိုတင်ဖြည့်သွင်းရန် "
"လိုအပ်သော မူလအရာ (source entity)"

msgid "Form prepopulate source entity type"
msgstr ""
"ပုံစံကို ကြိုတင်ဖြည့်ရန် "
"ရည်ညွှန်းရမည့် "
"အရင်းအမြစ် အင်တီတီ "
"အမျိုးအစား"

msgid "Submission user columns"
msgstr ""
"ပို့စ်တင်သူ အသုံးပြုသူ "
"ကော်လံများ"

msgid "Always include private and restricted access elements."
msgstr ""
"အမြဲတမ်း ပုဂ္ဂလိကနှင့် "
"ကန့်သတ်ထားသော အခွင့်အရေး "
"(restricted) ဆိုင်ရာ "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"Below columns are displayed to users who can view previous submissions "
"and/or pending drafts."
msgstr ""
"အောက်ပါကော်လံများကို "
"ယခင်တင်သွင်းချက်များကို "
"ကြည့်ရှုနိုင်ပြီးနှင့်/သို့မဟုတ် "
"မူကြမ်းအသစ်များ "
"စောင့်ဆိုင်းနေသူများအတွက် "
"ပြသထားပါသည်။"

msgid "Select settings"
msgstr "ဆက်တင်များကို ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Default empty option optional"
msgstr ""
"မူလအတိုင်း "
"အလွတ်ရွေးချယ်ခွင့် "
"(မဖြစ်မနေမဟုတ်)"

msgid "The default recipient address for emailed webform results."
msgstr ""
"အီးမေးလ်ပို့သည့် "
"ဝဘ်ဖောင်ရလဒ်များအတွက် "
"မူလလက်ခံသူလိပ်စာ (default recipient "
"address)။"

msgid ""
"Webform and source entity are automatically detected based on the "
"current page request. You can use the below settings to hardcode the "
"submission limit block's webform and source entity."
msgstr ""
"Webform နှင့် source entity ကို လက်ရှိ "
"စာမျက်နှာ "
"တောင်းဆိုမှုအပေါ်မူတည်ပြီး "
"အလိုအလျောက် "
"စစ်ထုတ်သတ်မှတ်ပါသည်။ "
"အောက်ပါ စက်တင်များကို "
"အသုံးပြု၍ submission limit block ၏ webform "
"နှင့် source entity ကို အတည်တကျ "
"(hardcode) သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "An %label id is required."
msgstr ""
"%label အတွက် id တစ်ခု "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "A valid %label is required."
msgstr ""
"တရားဝင် %label တစ်ခု "
"လိုအပ်ပါသည်။"

msgid "Date year range reverse"
msgstr ""
"နေ့စွဲ—နှစ်အကွာအဝေးကို "
"ပြောင်းပြန်ပြန်အစီအစဉ်ထားခြင်း"

msgid "If checked date year range will be listed from max to min."
msgstr ""
"အကယ်၍ စစ်ဆေးထားပါက "
"ရက်စွဲနှစ်အပိုင်းအခြားကို "
"အများဆုံးမှ အနည်းဆုံးအထိ "
"ဖော်ပြမည် ဖြစ်သည်။"

msgid "Time picker input - Use jQuery time picker with custom time format"
msgstr ""
"အချိန်ရွေးချယ်ကိရိယာ "
"ထည့်သွင်းမှု - "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"အချိန်ဖော်မတ်ဖြင့် jQuery time "
"picker ကို အသုံးပြုပါ"

msgid ""
"If character counter is enabled, maxlength will automatically be set "
"to the count maximum."
msgstr ""
"အက္ခရာရေတွက်ကိရိယာ (character "
"counter) ကို ဖွင့်ထားပါက၊ maxlength "
"ကို "
"အများဆုံးအရေအတွက်အဖြစ် "
"အလိုအလျောက် "
"သတ်မှတ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"@name cannot be longer than %max @type but is currently %length @type "
"long."
msgstr ""
"@name သည် %max ထက် "
"ပိုမရှည်နိုင်ပါဘူး၊ "
"သို့ပေမယ့် လက်ရှိတွင် %length "
"@type ဖြစ်ပါတယ်။"

msgid "If checked, access controls for included element will be ignored."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ထည့်သွင်းထားသော "
"အစိတ်အပိုင်းအတွက် "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"ဝင်ရောက်ထိန်းချုပ်မှုများကို "
"လျစ်လျူရှုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"This webform contains private and/or restricted access elements, which "
"will only be included if the user submitting the form has access to "
"these elements."
msgstr ""
"ဤ ဝက်ဘ်ဖောင်တွင် သီးသန့် "
"သို့မဟုတ် ကန့်သတ်ထားသော "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုမှုဆိုင်ရာ "
"အစိတ်အပိုင်းများ "
"ပါဝင်ပြီး၊ "
"ဖောင်တင်သွင်းသည့်အသုံးပြုသူတွင် "
"ထိုအစိတ်အပိုင်းများကို "
"ဝင်ရောက်ခွင့်ရှိမှသာ "
"ယင်းတို့ကို "
"ထည့်သွင်းပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Webform handler response tokens."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် (Webform) ဟેન્ડလာ "
"response တိုကင်များ။"

msgid "Empty element message/placeholder"
msgstr ""
"အလွတ်ဒြပ်စင် "
"မက်ဆေ့ခ်ျ/နေရာချထားခြင်း"

msgid "Tidy HTML markup"
msgstr ""
"သန့်ရှင်းပြီး သပ်ရပ်သော "
"HTML အမှတ်အသား (markup)"

msgid "Provides a webform element example."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် "
"အက်လမင့်တစ်ခု၏ "
"ဥပမာတစ်ခုကို ပေးထားသည်။"

msgid "Webform Element Example"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် "
"အစိတ်အပိုင်း ဥပမာ"

msgid "Provides an example that shows how to create a Webform element."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်ဒ်ဒ် (Webform) "
"ဒြပ်စင်တစ်ခုကို "
"မည်သို့ဖန်တီးရမည်ကို "
"ပြသသည့် နမူနာတစ်ခုကို "
"ပေးထားသည်။"

msgid "Provides an example of a webform submission posted to a remote server."
msgstr ""
"အဝေးရှိ ဆာဗာသို့ "
"ပို့ထားသည့် "
"ဝဘ်ဖောင်မီတင် (webform) "
"တင်သွင်းမှု "
"နမူနာတစ်ခုကို ပြထားသည်။"

msgid ""
"There are no nodes with webform entity references. Please create add a "
"Webform field to content type."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) entity reference "
"ပါဝင်သော node များ မရှိပါ။ "
"ကျေးဇူးပြု၍ content type အတွက် Webform "
"field ကို ထည့်သွင်း (add) ပေးပါ။"

msgid "There are no webform node references."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် (Webform) နိုဒ် "
"ကိုးကားချက်များ မရှိပါ။"

msgid "Provides starter templates that can be used to create new webforms."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်အသစ်များဖန်တီးရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"စတင်ပုံစံ (starter) "
"တမ်ပလိတ်များကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Advanced HTML markup rendered using a text format."
msgstr ""
"စာသားပုံစံတစ်မျိုးကို "
"အသုံးပြု၍ ပြန်ဆိုထားသော "
"အဆင့်မြင့် HTML "
"အမှတ်အသားများ"

msgid ""
"Requires understanding <a href=\":href\">how to build tables using "
"render arrays</a>."
msgstr ""
"render arrays ကို အသုံးပြုပြီး "
"ဇယားများကို "
"ဘယ်လိုတည်ဆောက်ရမလဲဆိုတာကို "
"နားလည်ထားဖို့ "
"လိုအပ်ပါတယ်။"

msgid "Secure value (changeable via server-side code and tokens)."
msgstr ""
"လုံခြုံရေးဆိုင်ရာတန်ဖိုး "
"(ဆာဗာဘက်ကုဒ်နှင့် "
"တိုကင်များမှတစ်ဆင့် "
"ပြောင်းလဲနိုင်သည်)။"

msgid "Allows value to be computed using [tokens]."
msgstr ""
"တန်ဖိုးကို [tokens] များကို "
"အသုံးပြု၍ "
"တွက်ချက်နိုင်စေသည်။"

msgid "Basic HTML markup."
msgstr "အခြေခံ HTML အမှတ်အသား (markup)။"

msgid ""
"If checked, dismissible promotion messages that appear when the "
"Webform module is updated will be disabled."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက Webform "
"မော်ဂျူးကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ချိန်တွင် "
"ပေါ်လာသည့် "
"သတိပေးချက်/မြှင့်တင်စာတိုများကို "
"ပယ်ဖျက်နိုင်သည့် (dismissible) "
"အင်္ဂါရပ်ကို "
"ပိတ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Note: Promotions are only visible to users who can <em>administer "
"modules</em>."
msgstr ""
"မှတ်ချက်- "
"လှုပ်ရှားမှု/ပရိုမိုးရှင်းများကို "
"<em>module များအား "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်သူ</em>အသုံးပြုသူများသာ "
"မြင်နိုင်သည်။"

msgid ""
"If checked, &lt;p&gt; tags, which can add top and bottom margins, will "
"be removed from all single line HTML markup."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"အပေါ်/အောက် margin များ "
"ပေါင်းထည့်နိုင်တဲ့ &lt;p&gt; tag "
"များကို single line HTML markup "
"အားလုံးအတွက် "
"ဖယ်ရှားပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The admin title will always be displayed when managing elements and "
"viewing & downloading submissions."
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ "
"ခေါင်းစဉ်ကို "
"စီမံခန့်ခွဲမှုလုပ်ဆောင်နေချိန်နှင့် "
"တင်ပြချက်များကို "
"ကြည့်ရှုခြင်း/ဒေါင်းလုဒ်လုပ်သည့်အချိန်များတွင် "
"အမြဲတမ်း "
"ပြသထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If an element's title is hidden, the element's admin title will be "
"displayed when viewing a submission."
msgstr ""
"အကယ်၍ အရာတစ်ခု၏ "
"ခေါင်းစဉ် (title) ကို "
"ဖုံးကွယ်ထားပါက "
"တင်ပြချက်တစ်ခုကို "
"ကြည့်သည့်အခါ ထိုအရာ၏ "
"အုပ်ချုပ်ရေး ခေါင်းစဉ် "
"(admin title) ကို ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Details (opened)"
msgstr ""
"အသေးစိတ်များ "
"(ဖွင့်ထားသည်)"

msgid "Details (closed)"
msgstr ""
"အသေးစိတ်အချက်များ "
"(ပိတ်ထားသည်)"

msgid "This is a @label value."
msgstr ""
"ဤသည်မှာ @label တန်ဖိုး "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Computed Elements"
msgstr ""
"တွက်ချက်ထားသော "
"အစိတ်အပိုင်းများ"

msgid "These are the terms of service."
msgstr ""
"ဤအရာများသည် "
"ဝန်ဆောင်မှုအသုံးပြုရန် "
"စည်းကမ်းချက်များ "
"ဖြစ်ပါသည်။"

msgid ""
"In order to create a link to your terms, wrap the words where you want "
"your link to be in curly brackets."
msgstr ""
"သင့်အသုံးအနှုန်းများ (terms) "
"ကို လင့်ခ်ချိတ်ရန်အတွက်၊ "
"လင့်ခ်ထားလိုသည့် "
"စကားလုံးများကို "
"ကြောင်ကွင်း (curly brackets) ထဲတွင် "
"ထည့်ရေးပါ။"

msgid "Terms of service settings"
msgstr ""
"အသုံးပြုမှုစည်းကမ်းချက်များ "
"ဆိုင်ရာ ဆက်တင်များ"

msgid "Provides a terms of service element."
msgstr ""
"ဝန်ဆောင်မှုစည်းကမ်းချက်များ "
"(Terms of Service) "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "@form webform remote @type post (@state) to @url failed. @message"
msgstr ""
"@form webform အတွက် @type post (@state) ကို @url "
"သို့ ပို့ရန် "
"မအောင်မြင်ပါ။ @message"

msgid "Handler instance ID"
msgstr "핸들러 인스턴스 ID"

msgid "Webform example composite"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် ဥပမာ "
"ပေါင်းစပ် (Composite)"

msgid "Schedule email"
msgstr "အီးမေးလ် စီစဉ်ပေးပို့ရန်"

msgid "Trigger/Value"
msgstr "အမိန့်ပေးချက်/တန်ဖိုး"

msgid "Webform settings @label has been saved."
msgstr ""
"Webform ဆက်တင်များ @label ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"Form is being posted using a custom method. Confirmation page must be "
"handled by the <a href=\":href\">custom form action</a>."
msgstr ""
"ပုံစံကို "
"စိတ်ကြိုက်နည်းလမ်းဖြင့် "
"တင်သွင်းနေသည်။ "
"အတည်ပြုသည့် စာမျက်နှာကို "
"<a "
"href=\":href\">စိတ်ကြိုက်ပုံစံအရေးယူမှု</a> "
"ဖြင့် "
"ကိုင်တွယ်ရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Saving of submissions is disabled, submission settings, submission "
"limits, purging and the saving of drafts is disabled. Submissions must "
"be sent via an email or handled using a <a href=\":href\">custom "
"webform handler</a>."
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုများကို "
"သိမ်းဆည်းခြင်း (saving) ကို "
"ပိတ်ထားပြီး၊ "
"တင်သွင်းမှုဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များ (submission settings)၊ "
"တင်သွင်းမှု "
"ကန့်သတ်ချက်များ (submission limits)၊ "
"အချိန်တန်ပိတ်/သန့်ရှင်းရေး "
"(purging) နှင့် မူကြမ်းများကို "
"သိမ်းဆည်းခြင်း (saving of drafts) "
"လည်း ပိတ်ထားသည်။ "
"ထို့ကြောင့် "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"အီးမေးလ်မှတစ်ဆင့် "
"ပို့ရမည် သို့မဟုတ် <a "
"href=\":href\">custom webform handler</a> ကို "
"အသုံးပြု၍ ဆောင်ရွက်ရမည်။"

msgid "Required message"
msgstr "လိုအပ်သော မက်ဆေ့ချ်"

msgid ""
"Specifies the legal number intervals. Leave blank to support any "
"number interval. Decimals are supported."
msgstr ""
"ဥပဒေကြောင်းဆိုင်ရာ "
"နံပါတ်အပိုင်းအခြားများကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည်။ မည်သည့် "
"နံပါတ်အပိုင်းအခြားမဆိုကို "
"ထောက်ပံ့ရန်အတွက် "
"ချန်ထားပါ။ "
"ဒဿမကိန်းများကိုလည်း "
"ထောက်ပံ့ထားသည်။"

msgid ""
"You can set sub-element properties using a double underscore between "
"the sub-element's key and sub-element's property "
"(subelement__property). For example, you can add custom attributes or "
"states (conditional logic) to the title sub-element using "
"'title__attributes' and 'title__states'."
msgstr ""
"သင်သည် သားဒြပ်စင် (sub-element) ၏ "
"key နှင့် သားဒြပ်စင်၏ property "
"ကို double underscore (“__”) ဖြင့် "
"ခွဲပြီး (subelement__property) "
"သားဒြပ်စင်၏ property များကို "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့်၊ “title__attributes” "
"နှင့် “title__states” ကို "
"အသုံးပြု၍ title "
"သားဒြပ်စင်တွင် "
"စိတ်ကြိုက် attribute များ "
"သို့မဟုတ် state များ (conditional logic) "
"ကို ထည့်သွင်းနိုင်သည်။"

msgid ""
"Elements that collect multiple option values include multi-select, "
"checkboxes, and toggles."
msgstr ""
"여러 옵션 값을 수집하는 요소로는 멀티 선택, "
"체크박스, 토글이 포함됩니다."

msgid "Limit settings"
msgstr "ဆက်တင်များကို ကန့်သတ်ပါ။"

msgid ""
"Descriptions, which are only applicable to radios and checkboxes, can "
"be delimited using ' -- '."
msgstr ""
"ရေဒီယိုများနှင့် "
"အမှတ်ခြစ်ကွက်များအတွက်သာ "
"သက်ဆိုင်သည့် "
"ဖော်ပြချက်များကို ' -- ' "
"ဖြင့် ခွဲခြားနိုင်သည်။"

msgid "<strong>@title @version</strong> (Installed)"
msgstr ""
"<strong>@title @version</strong> "
"(ထည့်သွင်းပြီး)"

msgid ""
"<span class=\"color-warning\"><strong>@title @version</strong> "
"(CDN).</span>"
msgstr ""
"<span class=\"color-warning\"><strong>@title @version</strong> "
"(CDN)။</span>"

msgid "<strong>@title @version</strong> (CDN)."
msgstr "<strong>@title @version</strong> (CDN)။"

msgid "<a href=\":href\">Disable CDN warning</a>"
msgstr ""
"<a href=\":href\">CDN သတိပေးချက်ကို "
"ပိတ်ရန်</a>"

msgid ""
"@total libraries (@installed installed; @excluded excluded; @missing "
"CDN)"
msgstr ""
"စုစုပေါင်း library များ (@total libraries: "
"@installed installed; @excluded excluded; @missing CDN)"

msgid "Drupal Association"
msgstr "Drupal အသင်းအဖွဲ့"

msgid ""
"The below requirements are checked by the <a href=\":href\">Status "
"report</a>."
msgstr ""
"အောက်ပါ "
"လိုအပ်ချက်များကို <a "
"href=\":href\">အခြေအနေ "
"အစီရင်ခံစာ</a> မှ "
"စစ်ဆေးထားပါသည်။"

msgid ""
"If unchecked, all warnings about Webform SPAM protection will be "
"disabled."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်မထားပါက Webform SPAM "
"ကာကွယ်ရေးနှင့်ပတ်သက်သည့် "
"သတိပေးချက်အားလုံးကို "
"ပိတ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Check that all entered values for this element are unique."
msgstr ""
"ဤဒြပ်စင်အတွက် "
"ထည့်သွင်းထားသည့် "
"တန်ဖိုးအားလုံးသည် "
"ထူးခြား (မတူညီ) ကြောင်း "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid ""
"Check that entered values for this element is unique for the current "
"source entity."
msgstr ""
"ဒီဒြပ်စင်အတွက် "
"ထည့်သွင်းထားတဲ့တန်ဖိုးတွေဟာ "
"လက်ရှိ source entity အတွက် သီးသန့် "
"(unique) ဖြစ်ကြောင်း စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Time step"
msgstr "အချိန်အဆင့်"

msgid ""
"name:\n"
"  '#title': 'Your Name'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  "
"'#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': 'Your Email'\n"
"  '#type': "
"email\n"
"  '#required': true\n"
"subject:\n"
"  '#title': Subject\n"
"  "
"'#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"message:\n"
"  '#title': "
"Message\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#required': true\n"
"actions:\n"
"  "
"'#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
"  "
"'#submit__label': 'Send message'\n"
""
msgstr ""
"name:\n"
"  '#title': 'သင်၏အမည်'\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': "
"'သင်၏အီးမေးလ်'\n"
"  '#type': email\n"
"  "
"'#required': true\n"
"subject:\n"
"  '#title': "
"ခေါင်းစဉ်\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#required': "
"true\n"
"message:\n"
"  '#title': မက်ဆေ့ချ်\n"
"  '#type': "
"textarea\n"
"  '#required': true\n"
"actions:\n"
"  '#type': "
"webform_actions\n"
"  '#title': "
"'ပို့ရန်ခလုတ်(များ)'\n"
"  "
"'#submit__label': 'မက်ဆေ့ချ်ပို့မည်'"

msgid "A basic feedback template."
msgstr ""
"အခြေခံ တုံ့ပြန်ချက် "
"ပုံစံ (template) တစ်ခု။"

msgid ""
"type:\n"
"  '#title': 'Type of Feedback'\n"
"  '#type': "
"webform_radios_other\n"
"  '#required': true\n"
"  '#options':\n"
"    "
"Comments: Comments\n"
"    'Report a Bug': 'Report a Bug'\n"
"    "
"Questions: Questions\n"
"  '#options_display': "
"side_by_side\n"
"comments:\n"
"  '#title': 'Your Feedback'\n"
"  '#type': "
"textarea\n"
"  '#required': true\n"
"name:\n"
"  '#title': 'Your Name'\n"
"  "
"'#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': 'Your "
"Email'\n"
"  '#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"actions:\n"
"  "
"'#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
"  "
"'#submit__label': 'Submit feedback'\n"
""
msgstr ""
"type:\n"
"  '#title': 'တုံ့ပြန်ချက် "
"အမျိုးအစား'\n"
"  '#type': webform_radios_other\n"
"  "
"'#required': true\n"
"  '#options':\n"
"    Comments: "
"မှတ်ချက်များ\n"
"    'Report a Bug': 'Bug "
"တစ်ခုကို တင်ပြပါ'\n"
"    Questions: "
"မေးခွန်းများ\n"
"  '#options_display': "
"side_by_side\n"
"comments:\n"
"  '#title': "
"'သင့်တုံ့ပြန်ချက်'\n"
"  '#type': "
"textarea\n"
"  '#required': true\n"
"name:\n"
"  '#title': "
"'သင့်အမည်'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#required': "
"true\n"
"email:\n"
"  '#title': 'သင့်အီးမေးလ်'\n"
"  "
"'#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"actions:\n"
"  '#type': "
"webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit "
"ခလုတ်(များ)'\n"
"  '#submit__label': "
"'တုံ့ပြန်ချက် တင်သွင်းပါ'"

msgid "[webform_submission:values:comments:value]"
msgstr "[webform_submission:values:comments:value]"

msgid ""
"first_name:\n"
"  '#title': 'First Name'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  "
"'#required': true\n"
"last_name:\n"
"  '#title': 'Last Name'\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': Email\n"
"  "
"'#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"actions:\n"
"  '#type': "
"webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
"  '#submit__label': "
"Subscribe\n"
""
msgstr ""
"first_name:\n"
"  '#title': 'အမည် (First Name)'\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"last_name:\n"
"  '#title': "
"'အမည်နောက်ဆုံး (Last Name)'\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': "
"'အီးမေးလ်'\n"
"  '#type': email\n"
"  '#required': "
"true\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': "
"'ပို့ရန်ခလုတ်(များ)'\n"
"  "
"'#submit__label': Subscribe"

msgid "Contact URL"
msgstr "ဆက်သွယ်ရန် URL"

msgid "Webforms: Submissions log"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်များ — "
"တင်သွင်းမှုမှတ်တမ်း"

msgid "Default wizard confirmation label"
msgstr ""
"မူလ ဝစ်ဇာဒ် အတည်ပြုချက် "
"လိပ်စာ (label)"

msgid "Default more title"
msgstr ""
"ပုံသေ «ပိုမိုဖတ်ရန်» "
"ခေါင်းစဉ်"

msgid "Default section title tag"
msgstr ""
"မူရင်း အပိုင်း ခေါင်းစဉ် "
"တက်ဂ်"

msgid "Wizard confirmation label"
msgstr ""
"ဝစ်ဇတ်အတည်ပြုခြင်း "
"တံဆိပ်"

msgid "Track wizard progress in the URL"
msgstr ""
"URL ထဲမှာ wizard ရဲ့ "
"တိုးတက်မှုကို ခြေရာခံပါ"

msgid "Schedule emails for all existing submissions"
msgstr ""
"ရှိပြီးသား "
"စာတင်မှုအားလုံးအတွက် "
"အီးမေးလ်များကို "
"စီမံကာလအလိုက် ပို့ပါ"

msgid "Webforms: Templates"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်များ (Webforms) - "
"ပုံစံများ (Templates)"

msgid "Emailing & handling submissions"
msgstr ""
"အီးမေးလ်ပို့ခြင်းနှင့် "
"လက်ခံစိစစ်ခြင်း/တင်သွင်းမှုများကို "
"ကိုင်တွယ်ခြင်း"

msgid "Collecting webform submissions"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မံ့တင် (webform) "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"စုဆောင်းနေခြင်း"

msgid "Understanding a webform submission"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် တင်သွင်းမှုကို "
"နားလည်ခြင်း"

msgid "Attaching webforms to nodes"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်များကို node "
"များနှင့် ချိတ်ဆက်ခြင်း"

msgid "Placing webforms as blocks"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်များကို "
"ဘလောက်များအဖြစ် "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid ""
"The <strong>Templates</strong> page lists reusable templates that can "
"be duplicated and customized to create new webforms."
msgstr ""
"<strong>Templates</strong> စာမျက်နှာတွင် "
"ပြန်လည်အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"ပုံစံခွက်များကို "
"စာရင်းပြထားပြီး "
"၎င်းတို့ကို မိတ္တူကူးကာ "
"ပြုပြင်ချိန်ညှိပြီး "
"ဝက်ဘ်ဖောင်အသစ်များ "
"ဖန်တီးနိုင်သည်။"

msgid ""
"The <strong>Forms configuration</strong> page allows administrators to "
"manage form settings, behaviors, labels, messages and CSS classes."
msgstr ""
"<strong>ပုံစံများ "
"စီမံခန့်ခွဲမှု</strong> "
"စာမျက်နှာသည် "
"အုပ်ချုပ်သူများအား "
"ပုံစံဆက်တင်များ၊ "
"အပြုအမူများ၊ "
"အညွှန်းစာတန်းများ၊ "
"မက်ဆေ့ချ်များနှင့် CSS class "
"များကို စီမံခန့်ခွဲရန် "
"ခွင့်ပြုသည်။"

msgid "Configuration: Elements"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းပုံ- "
"အစိတ်အပိုင်းများ"

msgid ""
"The <strong>Elements configuration</strong> page allows administrators "
"to enable/disable element types and manage element specific settings, "
"properties, behaviors and formatting."
msgstr ""
"<strong>ဒြပ်စင်များ (Elements) "
"စီမံခန့်ခွဲမှု</strong> "
"စာမျက်နှာသည် "
"စီမံခန့်ခွဲသူများအနေဖြင့် "
"ဒြပ်စင်အမျိုးအစားများကို "
"ဖွင့်/ပိတ်လုပ်နိုင်ပြီး "
"ဒြပ်စင်နှင့်သက်ဆိုင်သည့် "
"ဆက်တင်များ၊ "
"ဂုဏ်သတ္တိများ၊ "
"အပြုအမူများနှင့် "
"ဖော်မတ်ချခြင်းတို့ကို "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်စေပါသည်။"

msgid "Configuration: Options"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှု — "
"ရွေးချယ်မှုများ"

msgid ""
"The <strong>Options configuration</strong> page lists reusable "
"predefined options/values available for select menus, radio buttons, "
"checkboxes and Likert elements."
msgstr ""
"<strong>옵션 구성</strong> (Options configuration) "
"စာမျက်နှာသည် "
"ရွေးချယ်ရေးမီနူးများ၊ "
"ရေဒီယိုဘဲာတင်များ (radio buttons)၊ "
"ချက်ဘောက်စ်များ (checkboxes) "
"နှင့် Likert "
"အစိတ်အပိုင်းများအတွက် "
"ပြန်လည်အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသော "
"ရွေးချယ်စရာများ/တန်ဖိုးများကို "
"စာရင်းပြုစုထားသည်။"

msgid "Configuration: Submissions"
msgstr ""
"သတ်မှတ်ချက်များ- "
"ပေးသွင်းမှုများ"

msgid ""
"The <strong>Submissions configuration</strong> page allows "
"administrators to manage submissions settings, behaviors and messages."
msgstr ""
"<strong>စွဲသွင်းမှု (Submissions) "
"ဆက်တင်များ</strong> "
"စာမျက်နှာသည် "
"အုပ်ချုပ်သူများအား "
"စွဲသွင်းမှုဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များ၊ "
"အပြုအမူများနှင့် "
"မက်ဆေ့ချ်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန် "
"ခွင့်ပြုထားသည်။"

msgid "Configuration: Handlers"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံ (Configuration) — "
"Handler များ"

msgid ""
"The <strong>Handlers configuration</strong> page allows administrators "
"to enable/disable handlers and configure default email settings and "
"messages."
msgstr ""
"<strong>Handlers configuration</strong> "
"စာမျက်နှာသည် "
"စီမံခန့်ခွဲသူများအား handler "
"များကို "
"ဖွင့်/ပိတ်လုပ်ရန်နှင့် "
"မူလ email ဆက်တင်များနှင့် "
"မက်ဆေ့ခ်ျများကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ရန် "
"ခွင့်ပြုထားသည်။"

msgid ""
"<strong>Handlers</strong> are used to route submitted data to external "
"applications and send notifications & confirmations."
msgstr ""
"<strong>Handler</strong> များကို "
"ပေးသွင်းထားသော ဒေတာကို "
"ပြင်ပအပလီကေးရှင်းများဆီသို့ "
"လမ်းကြောင်းဖော် (route) "
"ပေးပြီး "
"အကြောင်းကြားချက်များနှင့် "
"အတည်ပြုချက်များကို "
"ပေးပို့ရန် "
"အသုံးပြုပါသည်။"

msgid "Configuration: Exporters"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းပုံ - Exporters "
"(ပို့ကုန်များ)"

msgid ""
"The <strong>Exporters configuration</strong> page allows "
"administrators to enable/disable exporters and configure default "
"export settings."
msgstr ""
"<strong>Exporters configuration</strong> "
"စာမျက်နှာသည် "
"စီမံခန့်ခွဲသူများအား exporter "
"များကို "
"ဖွင့်/ပိတ်လုပ်နိုင်ပြီး "
"မူလအနေနှင့် တင်ပို့ခြင်း "
"(export) ဆိုင်ရာ ဆက်တင်များကို "
"ပြင်ဆင်နိုင်စေပါသည်။"

msgid ""
"<strong>Exporters</strong> are used to export results into a "
"downloadable format that can be used by MS Excel, Google Sheets and "
"other spreadsheet applications."
msgstr ""
"<strong>Exporters</strong> ကို "
"အသုံးပြုခြင်းဖြင့် "
"ရလဒ်များကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နိုင်သည့်ဖော်မတ်တစ်ခုထဲသို့ "
"ထုတ်ယူနိုင်ပြီး MS Excel၊ Google "
"Sheets နှင့် အခြား စာရင်းဇယား "
"(spreadsheet) "
"အက်ပ်လီကေးရှင်းများတွင် "
"အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။"

msgid "Configuration: Libraries"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းပုံ - "
"စာကြည့်တိုက်များ"

msgid ""
"The <strong>Libraries configuration</strong> page allows "
"administrators to enable/disable libraries and define global custom "
"CSS/JavaScript used by all webforms."
msgstr ""
"<strong>Libraries configuration</strong> "
"စာမျက်နှာသည် "
"စီမံခန့်ခွဲသူများအား libraries "
"များကို ဖွင့်/ပိတ် "
"လုပ်နိုင်ပြီး webforms "
"အားလုံးအသုံးပြုမည့် global "
"custom CSS/JavaScript များကို "
"သတ်မှတ်နိုင်စေပါသည်။"

msgid "Configuration: Libraries: Help"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှု - "
"စာကြည့်တိုက်များ - အကူအညီ"

msgid "Configuration: Advanced"
msgstr "ဖွဲ့စည်းမှု-အဆင့်မြင့်"

msgid ""
"The <strong>Advanced configuration</strong> page allows an "
"administrator to enable/disable UI behaviors, manage requirements and "
"define data used for testing webforms."
msgstr ""
"<strong>အဆင့်မြင့် "
"ပြင်ဆင်မှု</strong> "
"စာမျက်နှာသည် "
"အုပ်ချုပ်သူတစ်ဦးအား UI "
"အပြုအမူများကို "
"ဖွင့်/ပိတ်လုပ်နိုင်ရန်၊ "
"လိုအပ်ချက်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်ရန်နှင့် "
"ဝဘ်ဖောင်များ "
"စမ်းသပ်ရာတွင် "
"အသုံးပြုမည့် ဒေတာကို "
"သတ်မှတ်နိုင်ရန် "
"ခွင့်ပြုသည်။"

msgid "Configuration: Translate"
msgstr ""
"ချိန်ညှိချက်များ: "
"ဘာသာပြန်ရန်"

msgid ""
"The <strong>Translate configuration</strong> page allows webform "
"messages and labels to be translated into multiple languages."
msgstr ""
"<strong>ဘာသာပြန်ရန် စီမံကိန်း "
"(Translate configuration)</strong> "
"စာမျက်နှာသည် "
"ဝဘ်ဖောင်မက်ဆေ့ချ်များနှင့် "
"အညွှန်းများကို "
"ဘာသာစကားမျိုးစုံသို့ "
"ဘာသာပြန်နိုင်စေပါသည်။"

msgid ""
"The <strong>Element plugins</strong> overview page lists all available "
"webform element plugins."
msgstr ""
"<strong>Element plugins</strong> "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက် "
"စာမျက်နှာတွင် "
"ရရှိနိုင်သမျှ ဝက်ဘ်ဖောင် "
"(webform) element ပလပ်အင်အားလုံးကို "
"စာရင်းပြုစုထားသည်။"

msgid ""
"<strong>Webform Element</strong> plugins are used to enhance existing "
"render/form elements. Webform element plugins provide default "
"properties, data normalization, custom validation, element "
"configuration form and customizable display formats."
msgstr ""
"<strong>Webform Element</strong> "
"ပလပ်အင်များကို "
"ရှိပြီးသား render/form "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"အဆင့်မြှင့်တင်ရန် "
"အသုံးပြုသည်။ Webform element "
"ပလပ်အင်များသည် မူရင်း "
"properties များ၊ "
"ဒေတာပုံစံတင်မှု (data normalization)၊ "
"စိတ်ကြိုက် validation၊ "
"အစိတ်အပိုင်းအတွက် configuration "
"ဖောင် (element configuration form) နှင့် "
"စိတ်ကြိုက်ပြသပုံစံများ "
"(customizable display formats) ကို "
"ပေးဆောင်သည်။"

msgid "Plugins: Emails/Handlers"
msgstr ""
"ပလပ်အင်များ- "
"အီးမေးလ်များ/ကိုင်တွယ်မှု "
"(Handlers)"

msgid ""
"The <strong>Handler plugins</strong> overview page lists all available "
"webform handler plugins."
msgstr ""
"<strong>Handler plugins</strong> "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်စာမျက်နှာသည် "
"ရရှိနိုင်သော webform handler plugins "
"များအားလုံးကို "
"စာရင်းပြုစုထားသည်။"

msgid "Plugins: Exporters"
msgstr "ပလပ်အင်များ: Exporters"

msgid ""
"The <strong>Exporter plugins</strong> overview page lists all "
"available results exporter plugins."
msgstr ""
"<strong>Exporter plugins</strong> များ၏ "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက် "
"စာမျက်နှာသည် "
"အသုံးပြုနိုင်သော "
"ရလဒ်ထုတ်ပေးသည့် (results exporter) "
"ပလပ်အင်အားလုံးကို "
"ဖော်ပြပေးသည်။"

msgid ""
"The (View) <strong>Source</strong> page allows developers to edit a "
"webform's render array using YAML markup."
msgstr ""
"(ကြည့်ရန်) <strong>Source</strong> "
"စာမျက်နှာသည် developer များအား "
"YAML markup အသုံးပြု၍ webform တစ်ခု၏ "
"render array ကို "
"တည်းဖြတ်နိုင်စေပါသည်။"

msgid ""
"Developers can use the (View) <strong>Source</strong> page to alter a "
"webform's labels quickly, cut-n-paste multiple elements, reorder "
"elements, as well as  add custom properties and markup to elements."
msgstr ""
"Developers များသည် (View) <strong>Source</strong> "
"စာမျက်နှာကို "
"အသုံးပြုပြီး "
"ဝက်ဘ်ဖောင်တစ်ခု၏ "
"လေဘယ်များကို လျင်မြန်စွာ "
"ပြင်ဆင်နိုင်သည်၊ element "
"များစွာကို cut-n-paste "
"ပြုလုပ်နိုင်သည်၊ element "
"များကို ပြန်စီနိုင်သည်၊ "
"ထို့အပြင် element များထဲသို့ "
"စိတ်ကြိုက် properties နှင့် markup "
"များ ထည့်နိုင်သည်။"

msgid ""
"The <strong>Test</strong> form allows a webform to be tested using a "
"customizable test dataset."
msgstr ""
"<strong>Test</strong> ပုံစံသည် "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်သော "
"စမ်းသပ်ဒေတာအစုအဖြင့် "
"ဝက်ဘ်ဖောင်ကို "
"စမ်းသပ်နိုင်စေပါသည်။"

msgid ""
"The <strong>API</strong> form allows developers to test a webform's "
"API."
msgstr ""
"<strong>API</strong> ဖောင်သည် developer "
"များအား ဝဘ်ဖောင်တစ်ခု၏ API "
"ကို စမ်းသပ်ရန် "
"ခွင့်ပြုသည်။"

msgid ""
"The <strong>Translate</strong> page allows a webform's configuration "
"and elements to be translated into multiple languages."
msgstr ""
"<strong>Translate</strong> စာမျက်နှာသည် "
"ဝက်ဘ်ဖောင် (webform) တစ်ခု၏ "
"ဖွဲ့စည်းမှုနှင့် "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"ဘာသာစကားမျိုးစုံသို့ "
"ဘာသာပြန်ရန် ခွင့်ပြုသည်။"

msgid ""
"The <strong>Elements</strong>  page allows users to add, update, "
"duplicate and delete elements and wizard pages."
msgstr ""
"<strong>Elements</strong> စာမျက်နှာသည် "
"အသုံးပြုသူများအား element "
"များနှင့် wizard "
"စာမျက်နှာများကို "
"ထည့်သွင်းခြင်း၊ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း၊ "
"မိတ္တူပွားခြင်းနှင့် "
"ဖျက်ခြင်းများ "
"ပြုလုပ်နိုင်စေပါသည်။"

msgid ""
"The <strong>Emails/Handlers</strong> page allows additional actions "
"and behaviors to be processed when a webform or submission is created, "
"updated, or deleted."
msgstr ""
"<strong>အီးမေးလ်များ/ဟန်ဒ်လာများ</strong> "
"စာမျက်နှာသည် ဝဘ်ဖောင် "
"(webform) သို့မဟုတ် "
"တင်သွင်းမှု (submission) ကို "
"ဖန်တီး၊ အပ်ဒိတ်လုပ်၊ "
"သို့မဟုတ် "
"ဖျက်လိုက်သည့်အခါ "
"လုပ်ဆောင်ရမည့် "
"နောက်ထပ်အရေးယူမှုများနှင့် "
"အပြုအမူများကို "
"စီမံလုပ်ဆောင်နိုင်စေပါသည်။"

msgid "Settings: General"
msgstr ""
"ချိန်ညှိချက်များ - "
"အထွေထွေ"

msgid ""
"The <strong>General</strong> settings page allows a webform's "
"administrative information, paths, behaviors and third-party settings "
"to be customized."
msgstr ""
"<strong>အထွေထွေ</strong> (General) settings "
"စာမျက်နှာသည် "
"ဝဘ်ဖောင်မ်တစ်ခု၏ "
"စီမံခန့်ခွဲရေးဆိုင်ရာ "
"အချက်အလက်များ၊ "
"လမ်းကြောင်းများ (paths)၊ "
"အပြုအမူများနှင့် "
"တတိယပါတီ (third-party) "
"ဆက်တင်များကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်စေသည်။"

msgid "Settings: Form"
msgstr "ဆက်တင်များ — ပုံစံ"

msgid "Settings: Submissions"
msgstr ""
"ဆက်တင်များ - "
"ပေးသွင်းချက်များ"

msgid ""
"The <strong>Submissions</strong> settings page allows a submission's "
"labels, behaviors, limits and draft settings to be customized."
msgstr ""
"<strong>တင်သွင်းမှုများ</strong> "
"စာမျက်နှာရှိ "
"စိတ်ကြိုက်ပြုလုပ်နိုင်သည့် "
"ဆက်တင်များသည် "
"တင်သွင်းမှုတစ်ခု၏ "
"တံဆိပ်များ (labels)၊ "
"အပြုအမူများ (behaviors)၊ "
"ကန့်သတ်ချက်များ (limits) နှင့် "
"မူကြမ်း (draft) "
"စိတ်ကြိုက်ပြုလုပ်မှုများကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်စေပါသည်။"

msgid "Settings: Confirmation"
msgstr "ဆက်တင်များ — အတည်ပြုချက်"

msgid ""
"The <strong>Confirmation</strong> settings page allows the submission "
"confirmation type, message and URL to be customized."
msgstr ""
"<strong>အတည်ပြုချက်</strong> "
"ဆက်တင်များ စာမျက်နှာသည် "
"တင်သွင်းမှု အတည်ပြုချက် "
"အမျိုးအစား၊ "
"မက်ဆေ့ချ်နှင့် URL ကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်စေသည်။"

msgid "Settings: Assets"
msgstr "ဆက်တင်များ: အက်ဆက်များ"

msgid ""
"The <strong>CSS/JS</strong> settings page allows site builders to "
"attach custom CSS and JavaScript to a webform."
msgstr ""
"<strong>CSS/JS</strong> ဆက်တင်များ "
"စာမျက်နှာသည် "
"ဝဘ်ဖောင်တစ်ခုအပေါ် "
"စာမ်တည်သူများအား "
"စိတ်ကြိုက် CSS နှင့် JavaScript "
"ကို "
"ချိတ်ဆက်နိုင်စေပါသည်။"

msgid "Settings: Access"
msgstr ""
"ဆက်တင်များ - "
"ဝင်ရောက်ခွင့်"

msgid ""
"The <strong>Submissions</strong> page lists all incoming submissions "
"for all webforms."
msgstr ""
"<strong>သွင်းသွင်းမှုများ</strong> "
"စာမျက်နှာသည် "
"ဝဘ်ဖောင်များအားလုံးအတွက် "
"ဝင်လာသည့် "
"သွင်းသွင်းမှုအားလုံးကို "
"စာရင်းပြုထားသည်။"

msgid "Submissions: Log"
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုများ- "
"မှတ်တမ်း (Log)"

msgid ""
"The <strong>Submissions log</strong> page tracks all submission events "
"for all webforms that have submission logging enabled. Submission "
"logging can be enabled globally or on a per webform basis."
msgstr ""
"<strong>အပ်လုယူစာရင်း (Submissions "
"log)</strong> စာမျက်နှာသည် "
"အပ်လုယူသွင်းမှုမှတ်တမ်းရေးသားခြင်း "
"(submission logging) ကို ဖွင့်ထားသည့် "
"ဝဘ်ဖောမ်းအားလုံးအတွက် "
"အပ်လုယူသွင်းမှုဆိုင်ရာ "
"အဖြစ်အပျက်အားလုံးကို "
"ခြေရာခံထားသည်။ "
"အပ်လုယူသွင်းမှုမှတ်တမ်းရေးသားခြင်းကို "
"ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာအားဖြင့် "
"(global) သို့မဟုတ် "
"ဝဘ်ဖောမ်းတစ်ခုချင်းအလိုက် "
"(per webform) ဖွင့်နိုင်သည်။"

msgid "Results: Submissions"
msgstr "ရလဒ်များ—တင်သွင်းချက်များ"

msgid "Results: Log"
msgstr "ရလဒ်များ: မှတ်တမ်း"

msgid ""
"The <strong>Results Log</strong> lists all webform submission events "
"for the current webform."
msgstr ""
"<strong>ရလဒ်မှတ်တမ်း</strong> သည် "
"လက်ရှိ webform အတွက် "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် တင်သွင်းမှု "
"ဖြစ်ရပ်အားလုံးကို "
"စာရင်းပြုစုထားသည်။"

msgid "Results: Download"
msgstr ""
"ရလဒ်များ - "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန်"

msgid "Submission: View"
msgstr ""
"တင်သွင်းချက် (Submission): "
"ကြည့်ရန် (View)"

msgid ""
"The <strong>Data (YAML)</strong> page displays a submission's raw data "
"as YAML."
msgstr ""
"<strong>Data (YAML)</strong> စာမျက်နှာသည် "
"တင်သွင်းမှုတစ်ခု၏ "
"မူရင်းဒေတာကို YAML "
"ပုံစံဖြင့် ပြသသည်။"

msgid "Submission: Log"
msgstr ""
"တင်သွင်းမှု (Submission): "
"မှတ်တမ်း (Log)"

msgid ""
"The <strong>Log</strong> page shows all events and transactions for a "
"submission."
msgstr ""
"<strong>Log</strong> စာမျက်နှာသည် "
"တင်သွင်းမှုတစ်ခုအတွက် "
"ဖြစ်ပွားခဲ့သည့် "
"အဖြစ်အပျက်များနှင့် "
"လုပ်ငန်းငွေပေးငွေယူများအားလုံးကို "
"ပြသသည်။"

msgid "Submission: Edit"
msgstr ""
"တင်သွင်းချက် - "
"တည်းဖြတ်ရန်"

msgid ""
"The <strong>Edit</strong> form allows the administrator to update a "
"submission."
msgstr ""
"<strong>တည်းဖြတ်</strong> ပုံစံသည် "
"စီမံခန့်ခွဲသူအား "
"တင်သွင်းချက်တစ်ခုအား "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"ခွင့်ပြုသည်။"

msgid ""
"The <strong>Edit all</strong> form allows administrator to update all "
"values for submission create from a multi-step form."
msgstr ""
"<strong>“အားလုံးတည်းဖြတ်ပါ”</strong> "
"ပါအကွက်သည် "
"အုပ်ချုပ်ရေးမှူး(များ)အား "
"များစဉ်-အဆင့်ပုံစံတစ်ခုမှ "
"ဖန်တီးထားသည့် "
"တင်သွင်းမှုအတွက် "
"တန်ဖိုးအားလုံးကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"ခွင့်ပြုသည်။"

msgid "Submission: Resend"
msgstr ""
"တင်သွင်းခြင်း- "
"ပြန်ပို့ရန်"

msgid "Submission: Notes"
msgstr ""
"တင်သွင်းခြင်း - "
"မှတ်စုများ"

msgid ""
"The <strong>Notes</strong> form allows administrator to flag and "
"annotate a submission."
msgstr ""
"<strong>မှတ်စု</strong> ပုံစံသည် "
"စီမံခန့်ခွဲသူများအား "
"တင်သွင်းချက်တစ်ခုကို "
"အမှတ်အသားပြုခြင်း (flag) "
"နှင့် "
"မှတ်ချက်ရေးသားခြင်း "
"ပြုလုပ်ရန် ခွင့်ပြုသည်။"

msgid "Devel: Export"
msgstr "Devel - Export"

msgid ""
"The <strong>Schema</strong> page displays an overview of a webform's "
"elements and specified data types, which can be used to map webform "
"submissions to an external API."
msgstr ""
"<strong>Schema</strong> စာမျက်နှာတွင် "
"ဝက်ဘ်ဖောင် (webform) တစ်ခု၏ "
"အစိတ်အပိုင်းများနှင့် "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"ဒေတာအမျိုးအစားများကို "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ထားသည်။ "
"ထိုအချက်အလက်များကို "
"အသုံးပြုပြီး ဝက်ဘ်ဖောင် "
"တင်သွင်းမှုများကို ပြင်ပ "
"API တစ်ခုနှင့် "
"မိတ်ဆက်/မြေပုံချိတ်ဆက်ရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid ""
"A <strong>Webform Node</strong> allows webforms to be fully integrated "
"into a website as nodes."
msgstr ""
"<strong>Webform Node</strong> တစ်ခုက webform "
"များကို node များအဖြစ် "
"ဆိုက်တစ်ခုထဲတွင် "
"အပြည့်အဝ "
"ပေါင်းစည်းထားနိုင်စေပါသည်။"

msgid "Webform Node: References"
msgstr "Webform Node: ကိုးကားချက်များ"

msgid ""
"The <strong>Reference</strong> pages displays an overview of a "
"webform's references and allows you to quickly create new references "
"(a.k.a Webform nodes)."
msgstr ""
"<strong>Reference</strong> "
"စာမျက်နှာများသည် webform "
"တစ်ခု၏ reference များကို "
"အကျဉ်းချုပ်ဖော်ပြပေးပြီး "
"သင်သည် အသစ်သော reference "
"များကို (Webform nodes ဟုလည်း "
"ခေါ်သည်) လျင်မြန်စွာ "
"ဖန်တီးနိုင်စေပါသည်။"

msgid "Webform Node: Results: Submissions"
msgstr ""
"Webform Node: ရလဒ်များ — "
"တင်သွင်းမှုများ"

msgid "Submissions can be reviewed, updated, flagged and annotated."
msgstr ""
"တင်သွင်းထားမှုများကို "
"ပြန်လည်စစ်ဆေးနိုင်သည်၊ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်နိုင်သည်၊ "
"အမှတ်အသားပြု (flag) "
"လုပ်နိုင်သည်၊ နှင့် "
"မှတ်ချက် (annotations) "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။"

msgid "Webform Node: Results: Log"
msgstr ""
"ဝက်ဘဖောင်း နုတ်ဒ် (Webform Node): "
"ရလဒ်များ - မှတ်တမ်း (Log)"

msgid "Webform Node: Results: Download"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောမ် နိုဒ်- "
"ရလဒ်များ- "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ခြင်း"

msgid ""
"The <strong>Download</strong> page allows a webform node's submissions "
"to be exported into a customizable CSV (Comma Separated Values) file "
"and other common data formats."
msgstr ""
"<strong>ဒေါင်းလုဒ်</strong> "
"စာမျက်နှာသည် ဝဘ်ဖောင် "
"(webform) node တစ်ခု၏ "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်သည့် "
"CSV (Comma Separated Values) ဖိုင်နှင့် "
"အခြားအများသုံး "
"ဒေတာဖော်မတ်များအဖြစ် Export "
"လုပ်နိုင်စေပါသည်။"

msgid ""
"A <strong>Webform Block</strong> allows a webform to be placed "
"anywhere on a website."
msgstr ""
"<strong>ဝက်ဘ်ဖောင်မ့် "
"ဘလော့ခ်</strong> တစ်ခုက "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ့်ကို "
"ဝဘ်ဆိုက်တစ်ခုအတွင်း "
"မည်သည့်နေရာတွင်မဆို "
"ထားနိုင်စေပါသည်။"

msgid "Message: Webform UI Disabled"
msgstr ""
"အကြောင်းကြားစာ- Webform UI ကို "
"မဖွင့်ထားပါ"

msgid ""
"Please enable the <strong>Webform UI</strong> module if you would like "
"to add easily add and manage elements using a drag-n-drop user "
"interface."
msgstr ""
"<strong>Webform UI</strong> မော်ဂျူးကို "
"အသက်သွင်းပေးပါ။ Drag-n-drop "
"အသုံးပြုသူမျက်နှာပြင်ဖြင့် "
"အလွယ်တကူ ထည့်သွင်းပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်ရန်အတွက်ဖြစ်သည်။"

msgid "Star/flag the status of this submission"
msgstr ""
"ဤတင်သွင်းမှု၏ အခြေအနေကို "
"အမှတ်အသားပြုပါ/အလံပြပါ"

msgid ""
"Inline (reloads the current page and replaces the webform with the "
"confirmation message)"
msgstr ""
"အတွင်းပိုင်း "
"(လက်ရှိစာမျက်နှာကို "
"ပြန်လည်တင်ပြီး "
"ဝဘ်ဖောင်ကို "
"အတည်ပြုစာတိုဖြင့် "
"အစားထိုးသည်)"

msgid ""
"Modal (reloads the current page/form and displays the confirmation "
"message in a modal dialog)"
msgstr ""
"မိုဒယ် (လက်ရှိ "
"စာမျက်နှာ/ပုံစံကို "
"ပြန်လည်တင်ပြီး "
"အတည်ပြုချက် မက်ဆေ့ခ်ျကို "
"မိုဒယ် "
"ဒိုင်ယာလော့ဂ်တစ်ခုထဲတွင် "
"ပြသသည်)"

msgid ""
"If checked, users will not be allowed to navigate back to the form "
"using the browser's back button."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"ဘရောက်ဇာ၏ ပြန်သွား (Back) "
"ခလုတ်ကို အသုံးပြု၍ "
"ပုံစံသို့ ပြန်သွားခွင့် "
"မရှိတော့ပါ။"

msgid "Track wizard progress in the URL by"
msgstr ""
"URL တွင် wizard ၏ တိုးတက်မှုကို "
"ခြေရာခံပါ by"

msgid "Page name (?page=contact)"
msgstr "စာမျက်နှာအမည် (?page=contact)"

msgid "Page index (?page=2)"
msgstr "မျက်နှာစာ အညွှန်း (?page=2)"

msgid ""
"Properties do not have to prepended with a hash (#) character, the "
"hash character will be automatically added to the custom properties."
msgstr ""
"ဂုဏ်သတ္တိများကို hash (#) "
"စာလုံးနဲ့ မတင်ပဲရေးရန် "
"မလိုအပ်ပါ။ ထို hash "
"စာလုံးကို အလိုအလျောက် "
"သင့် custom properties များထဲသို့ "
"ပေါင်းထည့်ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If saving of submissions is disabled, submission settings, submission "
"limits, purging and the saving of drafts will be disabled. Submissions "
"must be sent via an email or processed using a custom <a "
"href=\":href\">webform handler</a>."
msgstr ""
"အဆိုများကို "
"သိမ်းဆည်းခြင်းကို "
"ပိတ်ထားပါက၊ "
"အဆိုဆက်တင်များ၊ "
"အဆိုကန့်သတ်ချက်များ၊ "
"ဖျက်ပစ်ခြင်း (purging) နှင့် "
"မူကြမ်းများကို "
"သိမ်းဆည်းခြင်းတို့ကို "
"ပိတ်ထားမည်ဖြစ်သည်။ "
"အဆိုများကို "
"အီးမေးလ်မှတစ်ဆင့် "
"ပို့ရမည် သို့မဟုတ် "
"စိတ်ကြိုက် <a href=\":href\">webform handler</a> "
"ကို အသုံးပြု၍ "
"လုပ်ဆောင်ရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Convert anonymous user drafts and submissions to authenticated user"
msgstr ""
"အမည်မသိအသုံးပြုသူများ၏ "
"ပုံကြမ်းများနှင့် "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"စစ်မှန်အတည်ပြုအသုံးပြုသူ "
"(authenticated user) အဖြစ် ပြောင်းလဲပါ"

msgid ""
"If checked users will be able to update a submission using the "
"webform's URL appended with the submission's (secure) token."
msgstr ""
"အကယ်၍ အမှတ်ခြစ်ထားပါက "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"ဝဘ်ဖောင်၏ URL ပေါ်တွင် "
"တင်သွင်းမှု၏ "
"(လုံခြုံရေးအတွက်) "
"တိုကင်ကို ထည့်ပြီး "
"ပေါင်းခြားထားသောလိပ်စာကိုအသုံးပြု၍ "
"တင်သွင်းမှုတစ်ခုကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Only webforms that are open to new submissions can be updated using "
"the secure token."
msgstr ""
"လုံခြုံရေးတိုကင် (secure token) "
"ကို အသုံးပြု၍ "
"ပြင်ဆင်နိုင်သည်မှာ "
"အသစ်တင်သွင်းမှုများကို "
"လက်ခံရန် ဖွင့်ထားသည့် "
"ဝဘ်ဖောင်များ (webforms) "
"များသာဖြစ်သည်။"

msgid "All submission event are being logged for all webforms"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်များအားလုံးအတွက် "
"တင်သွင်းမှုဖြစ်ရပ်အားလုံးကို "
"မှတ်တမ်းတင်လျက်ရှိသည်။"

msgid ""
"Submissions accessed using the (secure) token will by-pass all webform "
"submission access rules."
msgstr ""
"(လုံခြုံရေး) တိုကင်ကို "
"အသုံးပြု၍ ဝင်ရောက်သော "
"တင်သွင်းမှုများသည် "
"ဝက်ဖောင်မ် (webform) "
"တင်သွင်းမှု "
"ဝင်ရောက်ခွင့်ဆိုင်ရာ "
"စည်းမျဉ်းအားလုံးကို "
"ကျော်လွှားသွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Limit the number of submissions per user. A user is identified by "
"their user id if logged-in, or by their Cookie if anonymous."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးစီအတွက် "
"တင်သွင်းမှုအရေအတွက်ကို "
"ကန့်သတ်ပါ။ အသုံးပြုသူအား "
"၎င်းတို့လော့ဂ်အင်ဝင်ထားပါက "
"user id ဖြင့် ခွဲခြားပြီး၊ "
"လော့ဂ်အင်မဝင်ထားပါက Cookie "
"ဖြင့် ခွဲခြားသည်။"

msgid "Above test data is keyed by element #type."
msgstr ""
"အထက်ဖော်ပြပါ "
"စမ်းသပ်မှုဒေတာများကို "
"element #type အလိုက် "
"ထည့်သွင်းထားပါသည်။"

msgid ""
"Batch email size is used by any handler that sends out bulk emails. "
"This include the scheduled email handler."
msgstr ""
"အစုလိုက် အီးမေးလ်များကို "
"ပို့သည့် မည်သည့် handler "
"(ကိုင်တွယ်သူ) မဆို batch email size "
"ကို အသုံးပြုပါသည်။ "
"၎င်းတွင် စီစဉ်ထားသော email "
"handler ပါဝင်သည်။"

msgid ""
"Allowed tags are applied to any element property that may contain HTML "
"markup. Element properties which can contain HTML markup include "
"#title, #description, #field_prefix, and #field_suffix."
msgstr ""
"ခွင့်ပြုထားသော "
"တက်ဂ်များကို HTML markup "
"ပါဝင်နိုင်သည့် မည်သည့် "
"element property ကိုမဆို "
"အသုံးချထားသည်။ HTML markup "
"ပါဝင်နိုင်သည့် element property "
"များတွင် #title၊ #description၊ #field_prefix "
"နှင့် #field_suffix တို့ ပါဝင်သည်။"

msgid ""
"The label to show for the first default option for a required select "
"menus."
msgstr ""
"လိုအပ်တဲ့ select "
"မီနူးများအတွက် ပထမဆုံး "
"ပုံသေရွေးချယ်မှုအဖြစ် "
"ပြသမည့် အမည် (label)။"

msgid ""
"The label to show for the first default option for an optional select "
"menus."
msgstr ""
"ရွေးချယ်နိုင်သည့် "
"စာရင်းများ (select menus) အတွက် "
"ပထမဆုံး မူလ (default) "
"ရွေးချယ်စရာကို ပြသမည့် "
"လေဘယ် (label)။"

msgid ""
"Redirect anonymous users to login when attempting to access private "
"file uploads"
msgstr ""
"သီးသန့်ဖြစ်သော "
"ဖိုင်အပ်လုဒ်များကို "
"ဝင်ရောက်ကြိုးစားသည့်အခါ "
"လော့ဂ်အင်ဝင်ရန် "
"မသက်ဆိုင်သူများ (anonymous users) "
"ကို "
"လော့ဂ်အင်စာမျက်နှာသို့ "
"ပြန်ညွှန်းပါ။"

msgid ""
"If checked, anonymous users will be redirected to the user login page "
"when attempting to access private file uploads."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက ပုဂ္ဂလိက "
"ဖိုင်တင်သွင်းမှုများကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုရန် "
"ကြိုးစားသည့်အခါ "
"အမည်မဖော်ပြထားသောအသုံးပြုသူများကို "
"အသုံးပြုသူ "
"လော့ဂ်အင်စာမျက်နှာသို့ "
"ပြန်ညွှန်းပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Display collapse/expand all details link on all webforms"
msgstr ""
"အားလုံးသော "
"ဝဘ်ဖောင်များတွင် "
"အသေးစိတ်အချက်အလက်အားလုံးကို "
"ချုံ့/ချဲ့ပြရန် "
"လင့်ခ်ကို ပြသပါ"

msgid ""
"If checked, an expand/collapse all details link will be added to all "
"webforms which contain two or more details elements."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"အချက်အလက် (details) "
"အစိတ်အပိုင်း နှစ်ခု "
"သို့မဟုတ် ထို့ထက်ပို၍ "
"ပါဝင်သည့် ဝက်ဘ်ဖောင်မား "
"(webforms) အားလုံးတွင် "
"အသေးစိတ်အားလုံးကို "
"ချဲ့/ပိတ် (expand/collapse) လုပ်ရန် "
"လင့်ခ်တစ်ခု "
"ထည့်ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The default email address that a recipient will see when they are "
"replying to an email. Leave blank to automatically use the 'From "
"email' address. Setting the 'Reply-to' to the 'From email' prevent "
"emails from being flagged as spam."
msgstr ""
"လက်ခံသူက "
"အီးမေးလ်တစ်စောင်ကို "
"ပြန်လည်ရေးသား (reply) သည့်အခါ "
"မြင်ရမည့် ပုံမှန် (default) "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ။ "
"အလိုအလျောက် “From email” "
"လိပ်စာကို "
"အသုံးပြုရန်အတွက် "
"ဗလာထားပါ။ “Reply-to” ကို “From email” "
"သို့ သတ်မှတ်ခြင်းဖြင့် "
"အီးမေးလ်များကို spam အဖြစ် "
"အလံတင်ခံရခြင်းမှ "
"ကာကွယ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"The default email address to which bounce messages are delivered. "
"Leave blank to automatically use the 'From email' address."
msgstr ""
"ပြန်ပို့ (bounce) "
"မက်ဆေ့ချ်များကို "
"ပေးပို့မည့် "
"မူရင်းအီးမေးလ်လိပ်စာ။ "
"အလိုအလျောက် `'From email'` "
"လိပ်စာကို အသုံးပြုစေရန် "
"အလွတ်ထားပါ။"

msgid ""
"The default sender name which is used along with the default sender "
"email address."
msgstr ""
"မူလပေးပို့သူအမည် (default sender name) "
"သည် "
"မူလပေးပို့သူအီးမေးလ်လိပ်စာ "
"(default sender email address) နှင့်အတူ "
"အသုံးပြုသည့် "
"အမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Enter the amount of submissions to be purged during single cron run. "
"You may want to lower this number if you are facing memory or timeout "
"issues when purging via cron."
msgstr ""
"Cron "
"တစ်ကြိမ်လုပ်ဆောင်ချိန်အတွင်း "
"မည်မျှသော "
"ပို့စ်တင်ခြင်းများ (submissions) "
"ကို ဖျက်ပစ်မည်ကို "
"သတ်မှတ်ပါ။ Cron မှတစ်ဆင့် "
"ဖျက်ပစ်ရာတွင် "
"မမ်မိုရီပြဿနာများ "
"သို့မဟုတ် timeout ပြဿနာများ "
"ကြုံတွေ့ရပါက ဤနံပါတ်ကို "
"လျှော့ချချင်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Multiple settings"
msgstr ""
"အမျိုးမျိုးသော "
"ဆက်တင်များ"

msgid ""
"If checked, the composite sub-element titles will be displayed as the "
"table header labels."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"ပေါင်းစပ် (composite) အပိုင်းခွဲ "
"(sub-element) ခေါင်းစဉ်များကို "
"ဇယား၏ခေါင်းစဉ် (table header) "
"အညွှန်းများအဖြစ် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"This is used as the table header for this webform element when "
"displaying multiple values."
msgstr ""
"ဤအရာကို "
"ဝဘ်ဖောင်မအီလီမန့်တစ်ခုအတွင်းမှ "
"တန်ဖိုးများစွာကို "
"ပြသသည့်အခါတွင် "
"စားပွဲခေါင်းစဉ်အဖြစ် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid "Number of empty items"
msgstr "အလွတ် အပိုင်းအစ အရေအတွက်"

msgid "Number of add more items"
msgstr ""
"ထပ်ထည့်မည့် "
"ပစ္စည်းအရေအတွက်"

msgid "If unchecked, the elements will no longer be sortable."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်မထားပါက "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"စီမံရွှေ့နိုင်ခြင်း (sortable) "
"မရှိတော့ပါ။"

msgid ""
"If unchecked, the add/remove (+/x) buttons will be removed from each "
"table row."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်မထားပါက၊ "
"ထည့်/ဖယ် (+/x) ခလုတ်များကို "
"ဇယား၏ "
"အတန်းတစ်ခုချင်းစီထဲမှ "
"ဖယ်ရှားသွားမည် ဖြစ်သည်။"

msgid "The click-able label used to open and close more text."
msgstr ""
"ပိုမိုသော စာသားကို "
"ဖွင့်ရန်နှင့် ပိတ်ရန် "
"အသုံးပြုသည့် "
"နှိပ်၍ဖွင့်/ပိတ်နိုင်သော "
"လေဘယ်။"

msgid "More text"
msgstr "နောက်ထပ်စာသား"

msgid ""
"A long description of the element that provides form additional "
"information which can opened and closed."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်၏ "
"အချက်အလက်ဖြည့်စွက်ရန်အတွက် "
"အသုံးပြုသည့် "
"ကြာရှည်ဖော်ပြချက်ဖြစ်ပြီး၊ "
"ဖွင့်/ပိတ်လုပ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Check that entered values for this element are unique for the current "
"user."
msgstr ""
"ဤဒြပ်စင်အတွက် "
"ထည့်သွင်းထားသောတန်ဖိုးများသည် "
"လက်ရှိအသုံးပြုသူအတွက် "
"သီးသန့် (unique) ဖြစ်ကြောင်း "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid ""
"If set, this message will be used when an element's value are not "
"unique, instead of the default \"@message\" message."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားပါက၊ "
"ဒြပ်စင်တစ်ခု၏တန်ဖိုးများသည် "
"မထပ်တူ (unique) မဟုတ်သည့်အခါ "
"default ဖြစ်သော “@message” "
"စာသားအစား ဤစာကို "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Item format custom HTML"
msgstr ""
"ပစ္စည်းဖော်မတ်အတွက် "
"စိတ်ကြိုက် HTML"

msgid "Item format custom Text"
msgstr ""
"ပစ္စည်းဖော်မတ် "
"စိတ်ကြိုက် စာသား"

msgid "Items format custom HTML"
msgstr ""
"အိုင်တမ်များအတွက် "
"ပုံစံစိတ်ကြိုက် HTML"

msgid "Items format custom Text"
msgstr ""
"အရာများဖော်မတ် "
"စိတ်ကြိုက် စာသား"

msgid ""
"Properties do not have to be prepended with a hash (#) character, the "
"hash character will be automatically added to the custom properties."
msgstr ""
"ဂုဏ်သတ္တိများကို hash (#) "
"အက္ခရာနဲ့ ရှေ့ဆက်မထားရန် "
"မလိုအပ်ပါ။ "
"စိတ်ကြိုက်ဂုဏ်သတ္တိများအတွက် "
"hash အက္ခရာကို အလိုအလျောက် "
"ထည့်သွင်းပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Display limit and total submissions for the"
msgstr ""
"ထုတ်ပြန်မှုအကန့်အသတ်နှင့် "
"စုစုပေါင်းတင်သွင်းမှုများကို "
"ပြပါ —"

msgid ""
"Restrict limit and total submissions to current or specified source "
"entity"
msgstr ""
"လက်ရှိ သို့မဟုတ် "
"သတ်မှတ်ထားသော အရင်းအမြစ် "
"entity အပေါ်အခြေခံပြီး "
"ကန့်သတ်ချက်နှင့် "
"စုစုပေါင်း တင်သွင်းမှု "
"အရေအတွက်ကို ကန့်သတ်ပါ။"

msgid ""
"You may use tokens. Tokens should use the 'html_date' or "
"'html_datetime' date format. (i.e. @date_format)"
msgstr ""
"သင်သည် တိုကင်များကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ "
"တိုကင်များသည် 'html_date' "
"သို့မဟုတ် 'html_datetime' "
"ရက်စွဲပုံစံကို "
"အသုံးပြုရမည် (ဥပမာ @date_format)။"

msgid "Output the range's value"
msgstr ""
"အပိုင်းအခြား၏ တန်ဖိုးကို "
"ပြသပါ"

msgid "Include existing submission values"
msgstr ""
"ရှိပြီးသား တင်သွင်းမှု "
"တန်ဖိုးများကို "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid ""
"Provides a form element to create custom composites using a grid/table "
"layout."
msgstr ""
"ဂရစ်/ဇယားပုံစံကို "
"အသုံးပြု၍ စိတ်ကြိုက် "
"ပေါင်းစပ်ဖန်တီးနိုင်ရန် "
"ဖောင်ဒြပ်စင်တစ်ခု "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"If 'Automatic' is selected Flexbox layout will only be used if a "
"'Flexbox layout' element is included in the webform."
msgstr ""
"“Automatic” ကိုရွေးချယ်ထားပါက "
"Webform အတွင်း “Flexbox layout” "
"အစိတ်အပိုင်း ပါဝင်မှသာ "
"Flexbox layout ကို "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "@title help text"
msgstr "@title အကူအညီ စာတန်း"

msgid ""
"Randomizes the order of the images when they are displayed in the "
"webform"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်တွင် ပြသသည့်အခါ "
"ပုံများ၏ အစဉ်ကို "
"ကျပန်းဖြစ်အောင် "
"ပြောင်းလဲပေးသည်"

msgid "Use the browser's Geolocation as the default value"
msgstr ""
"ဘရောက်ဇာ၏ Geolocation ကို "
"မူလတန်ဖိုးအဖြစ် "
"အသုံးပြုပါ"

msgid ""
"Hide the location element and collect the browser's Geolocation in the "
"background"
msgstr ""
"တည်နေရာ (location) "
"အစိတ်အပိုင်းကို "
"ဖျောက်ပြီး ဘရောင်ဇာ၏ Geolocation "
"ကို နောက်ခံတွင် "
"စုဆောင်းပါ။"

msgid "Title/Placeholder"
msgstr "ခေါင်းစဉ်/နေရာချထားသင်္ကေတ"

msgid "Provides an element for a section/group of form elements."
msgstr ""
"ဖောင်ဒြပ်စင်များ၏ "
"အုပ်စု/အပိုင်းတစ်ခုအတွက် "
"ဒြပ်စင်တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းပေးသည်။"

msgid "Image, the signature's <a href=\":href\">Data URI</a>."
msgstr ""
"ပုံ၊ လက်မှတ်၏ <a href=\":href\">ဒေတာ "
"URI</a>။"

msgid "Status, displays 'signed' or 'no signed'"
msgstr ""
"အခြေအနေ (status) - “signed” "
"သို့မဟုတ် “no signed” ကို "
"ပြသသည်"

msgid "Horizontal rule CSS classes"
msgstr "Horizontal rule CSS အတန်းများ"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Horizontal rule  CSS "
"classes\" dropdown. Enter one or more classes on each line. These "
"styles should be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"“Horizontal rule CSS classes” "
"ဆောင်ရွက်ချက်ရွေးချယ်မှု(dropdown)ထဲတွင် "
"ပေးမည့် class များစာရင်း။ "
"တစ်ကြောင်းချင်းစီတွင် class "
"တစ်ခု သို့မဟုတ် "
"တစ်ခုထက်ပိုကို ထည့်ပါ။ "
"ဤစတိုင်များသည် သင့် theme ၏ CSS "
"ဖိုင်တွင် ရရှိနိုင်ရမည်။"

msgid "The total submissions interval per user for the webform."
msgstr ""
"ဝက်ဖောင်အတွက် "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးချင်းစီအလိုက် "
"စုစုပေါင်းတင်သွင်းမှု "
"ကြားကာလ (submission interval)။"

msgid "Per user submission limit interval per source entity"
msgstr ""
"အရင်းအမြစ် "
"အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုအတွက် "
"အသုံးပြုသူတင်သွင်းမှု "
"ကန့်သတ်ချက် "
"အချိန်ကြားကာလ"

msgid "Submit previous wizard page when browser back button is clicked"
msgstr ""
"ဘရောက်ဇာ၏ နောက်ပြန် (Back) "
"ခလုတ်ကို "
"နှိပ်လိုက်သည့်အခါ ယခင် "
"wizard စာမျက်နှာကို "
"တင်သွင်းပါ"

msgid "Limit total interval"
msgstr ""
"စုစုပေါင်းကြားကာလ (interval) "
"ကို ကန့်သတ်ပါ"

msgid "Limit user interval"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူကြားအချိန်ကာလ "
"(interval) ကို ကန့်သတ်ပါ။"

msgid "Entity limit total interval"
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်း (Entity) အတွက် "
"စုစုပေါင်း ကြားကာလ "
"ကန့်သတ်ချက်"

msgid "Entity limit user interval"
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်း "
"ကန့်သတ်အသုံးပြုသူ "
"အချိန်ကြားကာလ"

msgid "Webform select display format settings"
msgstr ""
"Webform ရွေးချယ်မှု "
"ပြသမှုပုံစံ စနစ်များ"

msgid "Default submission exception message"
msgstr ""
"မူလတင်သွင်းခြင်းဆိုင်ရာ "
"ခြွင်းချက် (exception) မက်ဆေ့ချ်"

msgid "Promotions: Drupal Association"
msgstr ""
"ပရိုမိုးရှင်းများ - Drupal "
"အသင်း"

msgid "Submit previous page when browser back button is clicked"
msgstr ""
"ဘရောက်ဇာ၏ “Back” "
"ခလုတ်ကိုနှိပ်သည့်အခါ "
"ယခင်စာမျက်နှာသို့ တင်ပါ"

msgid "Browser back button submits the previous page for all forms."
msgstr ""
"ဘရောက်ဇာ၏ နောက်ပြန် (Back) "
"ခလုတ်သည် "
"ပုံစံအားလုံးအတွက် "
"ယခင်စာမျက်နှာကို "
"ပြန်လည်တင်သွင်း (submit) သည်။"

msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which the webform submit page "
"can be accessed. Any value entered here will overwrite ALL aliases you "
"may have created for this form via the <a "
"href=\":path_alias\">path</a> module."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (webform) အတွက် "
"ပေးသွင်းမှု (submit) "
"စာမျက်နှာကို "
"ဝင်ရောက်နိုင်သည့် အခြား "
"URL တစ်ခုကို "
"မဖြစ်မနေမဟုတ်ဘဲ "
"သတ်မှတ်နိုင်သည်။ "
"ဒီနေရာမှာ "
"ထည့်သွင်းထားတဲ့ "
"တန်ဖိုးဟာ ဒီဖောင်အတွက် "
"သင် <a href=\":path_alias\">path</a> module "
"မှတစ်ဆင့် "
"ဖန်တီးထားနိုင်သမျှ alias "
"အားလုံးကို "
"အစားထိုးသွားမယ် "
"ဖြစ်ပါတယ်။"

msgid "A message to be displayed if submission handling breaks."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတင်သွင်းမှုကို "
"စီမံခန့်ခွဲရာတွင် "
"ပြဿနာဖြစ်ခဲ့လျှင် "
"ပြသမည့် မက်ဆေ့ခ်ျတစ်ခု။"

msgid "All URL aliases for all webforms have to be manually created."
msgstr ""
"အားလုံးသော "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ်များအတွက် URL "
"alias များအားလုံးကို "
"လက်ဖြင့် ကိုယ်တိုင် "
"ဖန်တီးရပါမည်။"

msgid ""
"Submit previous page when browser back button is clicked for all "
"webforms"
msgstr ""
"ဘရောင်ဇာ၏ နောက်ပြန် (Back) "
"ခလုတ်ကိုနှိပ်သောအခါ "
"စာမျက်နှာအားလုံးအတွက် "
"ယခင်စာမျက်နှာသို့ "
"တင်သွင်းပါ (Webforms အားလုံး)"

msgid "Prepopulation is enabled for all form elements."
msgstr ""
"ပုံဖြည့်အကြိုတင်ခြင်းကို "
"ဖောင်မဏ္ဍိုင်အားလုံးအတွက် "
"ဖွင့်ထားပါသည်။"

msgid "Please note when an element is hidden it will not be required."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်တစ်ခုကို "
"ဖုံးကွယ်ထားပါက ၎င်းကို "
"မဖြစ်မနေ လိုအပ်တော့မည် "
"မဟုတ်ကြောင်း သတိပြုပါ။"

msgid "Enable default submission data (YAML)"
msgstr ""
"ပုံမှန်တင်သွင်းမှုဒေတာ "
"(YAML) ကို ဖွင့်ပါ"

msgid ""
"If checked, site builders will be able to define default submission "
"data (YAML)"
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ဆိုဒ်တည်ဆောက်သူများသည် "
"မူလတင်သွင်းမည့်ဒေတာ (YAML) "
"ကို "
"သတ်မှတ်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Default submission data: @default_data"
msgstr "မူလတင်သွင်းဒေတာ - @default_data"

msgid "Custom composite"
msgstr "စိတ်ကြိုက် ပေါင်းစပ်မှု"

msgid ""
"The 'File' element is unavailable because a <a "
"href=\"https://www.ostraining.com/blog/drupal/creating-drupal-8-private-file-system/\">private "
"files directory</a> has not been configured and public file uploads "
"have not been enabled. For more information see: <a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a>"
msgstr ""
"`'ဖိုင်' (File) အစိတ်အပိုင်း` "
"ကို အသုံးမပြုနိုင်ပါ။ "
"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် <a "
"href=\"https://www.ostraining.com/blog/drupal/creating-drupal-8-private-file-system/\">private "
"files directory</a> ကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ထားခြင်းမရှိသလို "
"public "
"ဖိုင်အပ်လုဒ်များကိုလည်း "
"ဖွင့်ထားခြင်းမရှိပါ။ "
"ပိုမိုသိရှိလိုပါက — <a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a> "
"ကို ကြည့်ပါ။"

msgid "Update the below submission data. (YAML)"
msgstr ""
"အောက်ပါ "
"တင်သွင်းမှုဒေတာကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ။ (YAML)"

msgid "Available element keys"
msgstr ""
"ရရှိနိုင်သော "
"အစိတ်အပိုင်း ကီးများ"

msgid "Debug: Action: @title"
msgstr ""
"ဒစ်ဘတ်ဂ် — လုပ်ဆောင်ချက်- "
"@title"

msgid "Use as Likert"
msgstr "Likert အဖြစ် အသုံးပြုပါ"

msgid ""
"The <strong>Access</strong> settings page allows an administrator to "
"determine who can administer a webform and/or create, update, delete "
"and purge webform submissions."
msgstr ""
"<strong>Access</strong> ဆက်တင်များ "
"စာမျက်နှာသည် "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် (webform) ကို "
"မည်သူက "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်သည်နှင့်/သို့မဟုတ် "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် တင်သွင်းမှု "
"(webform submissions) များကို "
"ဖန်တီးခြင်း၊ "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်း၊ "
"ဖျက်ခြင်းနှင့် purge "
"လုပ်ခြင်းတို့ကို "
"မည်သူများ "
"လုပ်ဆောင်နိုင်သည်ကို "
"စီမံခန့်ခွဲသူတစ်ဦးက "
"ဆုံးဖြတ်နိုင်ရန် "
"ခွင့်ပြုသည်။"

msgid "Use as likert"
msgstr ""
"လီကတ် (Likert) စနစ်အဖြစ် "
"အသုံးပြုပါ"

msgid ""
"Only webform administrators and user's assigned the 'Edit webform Twig "
"templates' permission are allowed to edit this Twig template."
msgstr ""
"ဝက်ဘဖောင်မ် (Webform) "
"စီမံခန့်ခွဲသူများနှင့် "
"“Edit webform Twig templates” "
"ခွင့်ပြုချက်ကို "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"အသုံးပြုသူများသာ ဤ Twig "
"ပုံစံဖိုင်ကို "
"တည်းဖြတ်ခွင့်ရှိသည်။"

msgid "Not Pattern"
msgstr "ပုံစံမဟုတ်ပါ"

msgid "@label description"
msgstr "@label ဖော်ပြချက်"

msgid "Questions description display"
msgstr ""
"မေးခွန်းများ၏ "
"ဖော်ပြချက်ကို ပြသခြင်း"

msgid "Sanitize file name"
msgstr "ဖိုင်နာမည်ကို သန့်စင်ပါ"

msgid "Autofill with previous submission"
msgstr ""
"ယခင်တင်သွင်းမှုဖြင့် "
"အလိုအလျောက်ဖြည့်ပါ"

msgid "Autofill with previous submission message"
msgstr ""
"ယခင်တင်သွင်းသည့် "
"မက်ဆေ့ချ်ဖြင့် "
"အလိုအလျောက်ဖြည့်သွင်းပါ"

msgid "Autofill excluded elements"
msgstr ""
"အလိုအလျောက်ဖြည့်သွင်းခြင်းမှ "
"ဖယ်ထားသော "
"အစိတ်အပိုင်းများ"

msgid "Display required indicator label"
msgstr ""
"လိုအပ်ချက်ရှိသည့် "
"အညွှန်း (indicator) အတွက် "
"စာသားကို ပြသပါ"

msgid "Default submission locked message"
msgstr ""
"မူလ ပေးသွင်းမှု "
"ကိုယ်တိုင်ပိတ်ထားသည့် "
"မက်ဆေ့ခ်ျ"

msgid "Default submission autofill message"
msgstr ""
"မူလတင်သွင်းမှု "
"အလိုအလျောက်ဖြည့်သွင်းခြင်း "
"မက်ဆေ့ချ်"

msgid ""
"Elements contain a duplicate element key %name found on line "
"@line_numbers."
msgid_plural ""
"Elements contain a duplicate element key %name found on lines "
"@line_numbers."
msgstr[0] ""
"ဒြပ်စင်များတွင် @line_numbers "
"လိုင်းတွင်တွေ့ရှိသော "
"အစိတ်အပိုင်းကီး %name ကို "
"ထပ်တူထားပြီး တွေ့ရှိသည်။"
msgstr[1] ""
"ဒြပ်စင်များတွင် @line_numbers "
"လိုင်းများတွင်တွေ့ရှိသော "
"အစိတ်အပိုင်းကီး %name ကို "
"ထပ်တူထားပြီး တွေ့ရှိသည်။"

msgid "Generate %title submissions"
msgstr ""
"%title "
"ပို့စ်တင်သွင်းမှုများကို "
"ဖန်တီးပါ"

msgid "If checked, this submissions will be starred when reviewing results."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"ရလဒ်များကို "
"ပြန်လည်စစ်ဆေးသည့်အခါ "
"ဤတင်ပြချက်များကို "
"ကြယ်(☆)သတ်မှတ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"To customize only webform specific elements, you should use the "
"'.webform-submission-form' selector"
msgstr ""
"ဝက်ဖောင်မ် (webform) သီးသန့် "
"အစိတ်အပိုင်းများကိုသာ "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်လိုပါက "
"`.webform-submission-form` selector ကို "
"အသုံးပြုသင့်သည်။"

msgid "Required indicator is displayed on all forms."
msgstr ""
"လိုအပ်သည့် အညွှန်းကို "
"ဖောင်တိုင်းတွင် "
"ပြသထားသည်။"

msgid ""
"If checked, a required elements indicator will be added to this "
"webform."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ဤဝဘ်ဖောင်တွင် လိုအပ်သော "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"ဖော်ပြသည့် အညွှန်း (indicator) "
"ကို ထည့်သွင်းမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Autofill with previous submission data"
msgstr ""
"ယခင်တင်သွင်းမှုဒေတာများဖြင့် "
"အလိုအလျောက်ဖြည့်သွင်းပါ"

msgid "Autofill message"
msgstr ""
"မက်ဆေ့ချ်ကို အလိုအလျောက် "
"ဖြည့်သွင်းမည်"

msgid ""
"A message to be displayed when form is autofilled with previous "
"submission data."
msgstr ""
"ယခင်တင်သွင်းမှုအချက်အလက်များဖြင့် "
"ပုံစံကို "
"အလိုအလျောက်ဖြည့်သွင်းထားသည့်အခါ "
"ပြသရန် မက်ဆေ့ချ်။"

msgid "Autofill elements"
msgstr ""
"ဒြပ်စင်များကို "
"အလိုအလျောက်ဖြည့်စွက်ခြင်း"

msgid "If checked, all off-canvas system trays will be disabled."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ off-canvas "
"စနစ်၏ tray အားလုံးကို "
"ပိတ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Test data by element key"
msgstr ""
"ဒြပ်စင်ကီးအလိုက် "
"စမ်းသပ်ဒေတာ"

msgid ""
"Above test data is keyed by full or partial element keys. For example, "
"using 'zip' will populate element keys that are 'zip' and 'zip_code' "
"but not 'zipcode' or 'zipline'."
msgstr ""
"အထက်ပါ "
"စမ်းသပ်ဒေတာများကို "
"အပြည့်အစုံ သို့မဟုတ် "
"တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း "
"အစိတ်အပိုင်းကီး (element keys) "
"များအလိုက် စီမံထားသည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် `'zip'` ကို "
"အသုံးပြုပါက "
"အစိတ်အပိုင်းကီးများဖြစ်သည့် "
"`'zip'` နှင့် `'zip_code'` ကို "
"ဖြည့်သွင်းပေးမည်ဖြစ်ပြီး "
"`'zipcode'` သို့မဟုတ် `'zipline'` "
"ကိုတော့ ဖြည့်သွင်းမည် "
"မဟုတ်ပါ။"

msgid "Default required indicator label"
msgstr ""
"မူလ အတည်ပြုရန် လိုအပ်သော "
"ညွှန်ပြချက် "
"အညွှန်းစာတန်း"

msgid "Display required indicator on all webforms"
msgstr ""
"အားလုံးသော "
"ဝဘ်ဖောင်များတွင် "
"လိုအပ်ချက် (required) "
"အညွှန်းကို ပြသပါ။"

msgid ""
"If checked, a required elements indicator will be added to all "
"webforms."
msgstr ""
"အကယ်၍ အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"ဝဘ်ဖောမ်အားလုံးတွင် "
"လိုအပ်သော "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"ညွှန်ပြသည့် အညွှန်းကို "
"ထည့်သွင်းမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Default locked message"
msgstr ""
"မူလ "
"အလိုအလျောက်သော့ခတ်ထားသည့် "
"မက်ဆေ့ခ်ျ"

msgid "Default autofill message"
msgstr "မူလအလိုအလျောက်ဖြည့်သွင်းသတိပေးစာ"

msgid "Range output settings"
msgstr ""
"အကွာအဝေး ထုတ်ကုန် (output) "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Webform Image Select"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ် "
"အင်မာ့ခ်ရွေးချယ် (Webform Image "
"Select)"

msgid "Provides a webform element for a selecting an image."
msgstr ""
"ပုံတစ်ပုံကိုရွေးချယ်ရန်အတွက် "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် element တစ်ခုကို "
"ပေးထားသည်။"

msgid "Webforms: Images"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်များ (Webforms): "
"ပုံများ"

msgid "The %title images are being altered by the %module_names @module."
msgstr ""
"%title ပုံများကို %module_names မှ @module က "
"ပြောင်းလဲနေပါသည်။"

msgid ""
"Order submissions by ascending (oldest first) or descending (newest "
"first)."
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုများကို အတက် "
"(အဟောင်းဆုံးအရင်) "
"သို့မဟုတ် အကျ "
"(အသစ်ဆုံးအရင်) စီပါ။"

msgid "Inline form errors is disabled for all forms."
msgstr ""
"အားလုံးသော "
"ပုံစံများအတွက် inline "
"ပုံစံအမှားများကို "
"ပိတ်ထားသည်။"

msgid ""
"If checked, <a href=\":href\">inline form errors</a> will be disabled "
"for this form."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ဤဖောင်အတွက် <a href=\":href\">inline form "
"errors</a> များကို "
"ပိတ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "If checked, events will be logged for submissions to this webform."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ ဤ "
"ဝက်ဘ်ဖောင်အတွက် "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"စာရင်းမှတ်တမ်းတင် (log) "
"လုပ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Webform submissions store passwords as plain text."
msgstr ""
"Webform ပေးသွင်းမှုများသည် "
"စကားဝှက်များကို "
"စာသားအဖြစ်ပဲ (plain text) "
"သိမ်းဆည်းထားသည်။"

msgid ""
"Any webform that includes this element should enable <a "
"href=\":href\">encryption</a>."
msgstr ""
"ဤ element ပါဝင်သော webform "
"မည်သည်မဆို <a href=\":href\">encryption</a> "
"ကို ဖွင့်ထားရမည်။"

msgid "Disable inline form errors for all webforms"
msgstr ""
"সব ဝက်ဖর্মများအတွက် inline "
"ပုံစံအမှားများကို ပိတ်ပါ"

msgid ""
"If checked, <a href=\":href\">inline form errors</a>  will be disabled "
"for all webforms."
msgstr ""
"အကယ်၍ အမှန်ခြစ်ထားပါက `<a "
"href=\":href\">inline form errors</a>` ကို "
"ဝက်ဘ်ဖောင်အကုန်လုံးအတွက် "
"ပိတ်ထားမည် ဖြစ်သည်။"

msgid "<a href=\":href\">Encryption</a> should be enabled for this element."
msgstr ""
"ဤဒြပ်စင်အတွက် `<a "
"href=\":href\">Encryption</a>` ကို "
"အသက်သွင်းထားသင့်ပါတယ်။"

msgid ""
"Rename uploaded files to this tokenized pattern. Do not include the "
"extension here. The actual file extension will be automatically "
"appended to this pattern."
msgstr ""
"အပ်လုဒ်တင်ထားသော "
"ဖိုင်များကို ဒီ token "
"ပုံစံအတိုင်း "
"အမည်ပြောင်းပါ။ ဒီနေရာမှာ "
"extension ကို မပါဝင်ပါစေနဲ့။ "
"အမှန်တကယ် ဖိုင် extension ကို "
"ဒီပုံစံနောက်ပိုင်းမှာ "
"အလိုအလျောက် "
"ထည့်ပေါင်းသွားမည်ဖြစ်ပါတယ်။"

msgid "Multiple value is not supported for %title (@type)."
msgstr ""
"%title (@type) အတွက် "
"တန်ဖိုးအများအပြားကို "
"မထောက်ပံ့ထားပါ။"

msgid "Exclude query string from confirmation URL"
msgstr ""
"အတည်ပြုချက် URL ထဲက query string ကို "
"ဖယ်ထုတ်ပါ"

msgid "Exclude token from confirmation URL"
msgstr ""
"အတည်ပြုခြင်း URL မှ token ကို "
"ဖယ်ထုတ်ပါ"

msgid "Exclude query string from Confirmation URL"
msgstr ""
"အတည်ပြုချက် URL မှ "
"စုံစမ်းမေးမြန်းရေး "
"အင်အားစာကြောင်း (query string) ကို "
"ဖယ်ထုတ်ပါ"

msgid ""
"If checked, all query string parameters will be removed from the "
"Confirmation URL."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက Confirmation URL "
"မှာရှိသည့် query string parameters "
"အားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Exclude token from Confirmation URL"
msgstr ""
"အတည်ပြုချက် URL မှ token ကို "
"ဖယ်ထားပါ"

msgid "Item label"
msgstr "အိုင်တမ် လေဘယ်"

msgid "Getting Involved Guide | Drupal.org"
msgstr ""
"Getting Involved Guide | Drupal.org → "
"**ပါဝင်ဆောင်ရွက်ရန် "
"လမ်းညွှန် | Drupal.org**"

msgid "Connecting with the Community | Drupalize.me"
msgstr ""
"အသိုင်းအဝိုင်းနှင့် "
"ချိတ်ဆက်ခြင်း | Drupalize.me"

msgid "Concept: Drupal Licensing | Drupalize.me"
msgstr ""
"အယူအဆ- Drupal လိုင်စင်ချခြင်း "
"| Drupalize.me"

msgid ""
"This screencast walks through how to install the Webform and external "
"libraries."
msgstr ""
"ဤ screencast သည် Webform နှင့် ပြင်ပ "
"libraries များကို "
"ထည့်သွင်းနည်းကို "
"ဖြတ်သန်းပြသထားသည်။"

msgid ""
"This screencast provides an overview of how to create, build, edit and "
"test forms and templates."
msgstr ""
"ဤ screencast သည် ပုံစံများ (forms) "
"နှင့် ပုံစံပုံစံများ (templates) "
"ကို ဖန်တီးခြင်း၊ "
"တည်ဆောက်ခြင်း၊ "
"ပြင်ဆင်ခြင်းနှင့် "
"စမ်းသပ်ခြင်းများကို "
"မည်သို့လုပ်ဆောင်ရကြောင်း "
"အကျဉ်းချုပ် "
"ရှင်းလင်းပြသထားသည်။"

msgid "Form API Life Cycle | Drupalize.me"
msgstr "Form API Life Cycle | Drupalize.me"

msgid "Fun with Forms in Drupal 8 | DrupalCon Austin"
msgstr ""
"Drupal 8 ရှိ "
"စာမျက်နှာပုံစံများနဲ့ "
"ပျော်ပွဲခံခြင်း | DrupalCon Austin"

msgid "Render arrays | Drupal.org"
msgstr "렌더 အရေး (Render arrays) | Drupal.org"

msgid "Render API Overview | Drupalize.me"
msgstr ""
"API ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်ကို "
"ပြန်ဆိုခြင်း | Drupalize.me"

msgid "Form Element Reference | Drupalize.me"
msgstr ""
"ပုံစံဒြပ်စင် "
"ရည်ညွှန်းချက် | Drupalize.me"

msgid "What Are Render Elements? | Drupalize.me"
msgstr "Render Elements ဆိုတာဘာလဲ? | Drupalize.me"

msgid "Create a Webform Handler in Drupal 8 | Matt Arnold"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Webform Handler တစ်ခု "
"ဖန်တီးခြင်း | Matt Arnold"

msgid "The Drupal mail system | Pronovix"
msgstr "Drupal မေးလ်စနစ် | Pronovix"

msgid "Entity–attribute–value model | Wikipedia"
msgstr ""
"အင်တီတီ–အရည်အချင်း–တန်ဖိုး "
"(Entity–attribute–value) မော်ဒယ် | "
"ဝီကီပီးဒီးယား"

msgid ""
"This screencast walks through all the configuration settings available "
"to manage forms, submissions, options, handlers, exporters, libraries "
"and assets."
msgstr ""
"ဤ screencast သည် ဖောင်များကို "
"စီမံရန်၊ "
"တင်သွင်းမှုများ၊ "
"ရွေးချယ်စရာများ၊ handler "
"များ၊ exporter များ၊ library "
"များနှင့် asset "
"များနှင့်ပတ်သက်သည့် "
"ရရှိနိုင်သော configuration setting "
"များ အားလုံးကို "
"လမ်းညွှန်ပြသပေးထားသည်။"

msgid "Unraveling the Drupal 8 Plugin System | Drupalize.me"
msgstr ""
"Drupal 8 ပလဂင် စနစ်ကို "
"ခွဲခြားဖော်ထုတ်ခြင်း | "
"Drupalize.me"

msgid "Configuration API for Developers | Drupalize.me"
msgstr "Drupal 개발자를 위한 구성 API | Drupalize.me"

msgid "Webform: There is this for that"
msgstr "Webform - အတွက်က ဒီဟာရှိပါတယ်။"

msgid ""
"Response data can be passed to response message using "
"[webform:handler:{machine_name}:{key}] tokens. (i.e. "
"[webform:handler:remote_post:message])"
msgstr ""
"တုံ့ပြန်မှုဒေတာများကို "
"[webform:handler:{machine_name}:{key}] တိုကင်များ "
"(ဥပမာ [webform:handler:remote_post:message]) ကို "
"အသုံးပြု၍ "
"တုံ့ပြန်မှုမက်ဆေ့ချ်ထဲသို့ "
"ပေးပို့နိုင်ပါသည်။"

msgid "Enter custom response messages for specific status codes."
msgstr ""
"သီးသန့် status code များအတွက် "
"စိတ်ကြိုက် တုံ့ပြန်မှု "
"မက်ဆေ့ချ်များ "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"Webforms can only be translated via the Webform's (Configuration) "
"Translate tab."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်များကို Webform ၏ "
"(Configuration) **Translate** တက်ဘ်မှသာ "
"ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Unused webform submission files should be marked temporary"
msgstr ""
"မအသုံးပြုတော့သည့် "
"ဝက်ဘ်ဖောင် တင်သွင်းမှု "
"ဖိုင်များကို ယာယီအဖြစ် "
"အမှတ်အသားပြုရမည်။"

msgid ""
"Uploaded files will be temporarily stored on the server and referenced "
"in the database for %interval."
msgstr ""
"အပ်လုဒ်လုပ်ထားသော "
"ဖိုင်များသည် "
"သတ်မှတ်ထားသော %interval အတွက် "
"ဒေတာဘေ့စ်တွင် "
"ရည်ညွှန်းအသုံးပြုရန် "
"ဆာဗာပေါ်တွင် "
"ယာယီသိုလှောင်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Add ':clear' to the end token to return an empty value when the token "
"is missing."
msgstr ""
"တိုကင်မရှိပါက "
"အလွတ်တန်ဖိုး ပြန်ပေးရန် "
"အဆုံးတွင် `:clear` ကို ထည့်ပါ။"

msgid "Previous submission message"
msgstr ""
"ယခင်တင်သွင်းထားသည့် "
"မက်ဆေ့ချ်"

msgid "Previous submissions message"
msgstr ""
"ယခင် တင်သွင်းထားသော "
"မက်ဆေ့ချ်"

msgid "Open referenced webform in modal dialog"
msgstr ""
"ကိုးကားထားသော "
"ဝက်ဖောင်မ်ကို မိုဒယ် "
"ဒိုင်ယာလော့ခ်တွင် "
"ဖွင့်ပါ"

msgid "Default previous submission message"
msgstr ""
"မူလ ယခင်တင်သွင်းမှု "
"မက်ဆေ့ခ်ျ"

msgid "Default previous submissions message"
msgstr ""
"ယခင် "
"တင်သွင်းမှုများအတွက် "
"မူရင်း မက်ဆေ့ခ်ျ"

msgid "Enable webform dialog support"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် "
"ဒိုင်ယာလော့ခ် "
"ပံ့ပိုးမှုကို ဖွင့်ပါ"

msgid "Dialog options"
msgstr ""
"ဒိုင်ယာလော့ဂ် "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid ""
"Submitting the below values will trigger the %title webform's "
"::validateFormValues() and ::submitFormValues() callbacks."
msgstr ""
"အောက်ပါတန်ဖိုးများကို "
"ပေးသွင်းခြင်းသည် %title webform ၏ "
"::validateFormValues() နှင့် ::submitFormValues() callback "
"များကို "
"လုပ်ဆောင်စေပါလိမ့်မည်။"

msgid ""
"Below are links and code snippets that can be inserted into your "
"website to open this form in a modal dialog."
msgstr ""
"အောက်တွင် "
"သင့်ဝဘ်ဆိုဒ်ထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပြီး "
"ဤပုံစံကို modal dialog အဖြစ် "
"ဖွင့်ရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"လင့်ခ်များနှင့် "
"ကုဒ်အပိုင်းအစများကို "
"ဖော်ပြထားပါသည်။"

msgid "A message to be displayed if submission is locked."
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်တင်သွင်းခြင်းကို "
"ပိတ်ထားပါက ပြသမည့် "
"မက်ဆေ့ချ်။"

msgid "A message to be displayed when there is previous submission."
msgstr ""
"ယခင်တင်သွင်းမှုရှိပါက "
"ပြသမည့် မက်ဆေ့ချ်တစ်ခု။"

msgid "Dialog machine name"
msgstr ""
"ဒိုင်ယာလော့ခ် "
"မိတ်ဆက်အမည် (Machine name)"

msgid "Enable site-wide dialog support"
msgstr ""
"ဆိုက်တစ်ခုလုံးအတွက် dialog "
"အထောက်အပံ့ကို ဖွင့်ပါ"

msgid ""
"<strong>IMPORTANT:</strong> To insert dialog links using the @labels "
"<a href=\":href\">text formats</a> the @tag must be added to the "
"allowed HTML tags."
msgstr ""
"<strong>အရေးကြီးသည်-</strong> @labels ကို "
"အသုံးပြုပြီး dialog link များကို "
"<a href=\":href\">text formats</a> နဲ့ "
"ထည့်သွင်းရန်အတွက် @tag ကို "
"ခွင့်ပြုထားသော HTML tags "
"များထဲသို့ ထည့်ပေးရမည်။"

msgid ""
"Make this element non-editable with the user entered (e.g. via "
"developer tools) value <strong>ignored</strong>. Useful for displaying "
"default value. Changeable via JavaScript."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူထည့်သွင်းထားသော "
"(ဥပမာ developer tools မှတဆင့်) "
"တန်ဖိုး <strong>ကို "
"လျစ်လျူရှု</strong>ပြီး ဤ element "
"ကို မတည်းဖြတ်နိုင်အောင် "
"ပြုလုပ်ပါ။ မူလတန်ဖိုးကို "
"ပြသရန် အသုံးဝင်သည်။ JavaScript "
"ဖြင့် ပြောင်းလဲနိုင်သည်။"

msgid ""
"Make this element non-editable with the user entered (e.g. via "
"developer tools) value <strong>submitted</strong>. Useful for "
"displaying default value. Changeable via JavaScript."
msgstr ""
"ဤဒြပ်စင်ကို "
"အသုံးပြုသူထည့်သွင်းထားသည့် "
"(ဥပမာ developer tools မှတစ်ဆင့်) "
"တန်ဖိုးကို "
"မပြင်နိုင်အောင် "
"<strong>submitted</strong> ကို သတ်မှတ်ပါ။ "
"ပုံသေတန်ဖိုးကို ပြသရန် "
"အသုံးဝင်သည်။ JavaScript မှ "
"ပြောင်းလဲနိုင်သည်။"

msgid "Add more button label"
msgstr ""
"ပိုမိုခလုတ်အညွှန်း (label) "
"ထည့်ပါ"

msgid ""
"This is used as the add more items button label for this webform "
"element when displaying multiple values."
msgstr ""
"ဤကို Webform "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုအတွက် "
"တန်ဖိုးများစွာကို "
"ပြသသည့်အခါ “နောက်ထပ် "
"ပစ္စည်းများ ထည့်ရန်” "
"ခလုတ်၏ အညွှန်း (label) အဖြစ် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid "Add more input label"
msgstr ""
"အခြားထည့်သွင်းရေး "
"လေဘယ်တစ်ခု ထည့်ပါ"

msgid ""
"This is used as the add more items input label for this webform "
"element when displaying multiple values."
msgstr ""
"ဤအရာကို များပြားသည့် "
"တန်ဖိုးများကို "
"ပြသသည့်အခါ ဒီ webform element အတွက် "
"“items ထပ်ထည့်ရန်” input label အဖြစ် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid "Enter additional attributes to be added to the element's wrapper."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်၏ wrapper ထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းရမည့် ထပ်ဆောင်း "
"attribute များကို "
"ဖြည့်သွင်းပါ။"

msgid "Dialog: @dialog"
msgstr "ဒိုင်ယာလော့ဂ် - @dialog"

msgid "- Select dialog -"
msgstr ""
"- "
"ဒိုင်ယာလော့ခ်ရွေးချယ်ပါ "
"-"

msgid ""
"For a list of the currently available source entity related tokens, "
"please see <a href=\":href\">token help</a>."
msgstr ""
"လက်ရှိရရှိနိုင်သည့် source "
"entity နှင့်ဆိုင်ရာ token များ၏ "
"စာရင်းကိုကြည့်ရှုရန် <a "
"href=\":href\">token help</a> ကိုကြည့်ပါ။"

msgid "Preview exclude unselected checkboxes"
msgstr ""
"မရွေးချယ်ထားသော checkbox "
"များကို မျိုသွင်း၍ "
"ကြည့်ရှုမည်"

msgid "Exclude unselected checkboxes"
msgstr ""
"မရွေးထားသော checkbox များကို "
"ချန်လှပ်ပါ"

msgid "Test @title"
msgstr "@title ကို စမ်းသပ်ပါ။"

msgid "Test Custom"
msgstr "စမ်းသပ်ရန် အကွက်ငယ် (Custom)"

msgid "No items message"
msgstr ""
"အရာမရှိပါ ဟူသော "
"မက်ဆေ့ချ်"

msgid "This is used when there are no items entered."
msgstr ""
"အတွင်းမှာ "
"ထည့်သွင်းထားတဲ့ "
"အချက်အလက်/စာရင်းပစ္စည်းတွေ "
"မရှိတဲ့အခါ အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"Minimum items defaults to 0 for optional elements and 1 for required "
"elements."
msgstr ""
"မလိုအပ်တဲ့ "
"အစိတ်အပိုင်းများအတွက် "
"မူလတန်ဖိုးအနေနဲ့ "
"အနည်းဆုံးပစ္စည်း 0 နှင့် "
"လိုအပ်တဲ့ "
"အစိတ်အပိုင်းများအတွက် "
"မူလတန်ဖိုးအနေနဲ့ "
"အနည်းဆုံးပစ္စည်း 1 "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Submission user duplicate"
msgstr ""
"ပေးသွင်းသူ အသုံးပြုသူကို "
"ထပ်တူပါ (ဒူပလိကိတ်)"

msgid "Allow users to duplicate previous submissions"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများသည် "
"ယခင်တင်သွင်းမှုများကို "
"ပြန်လည်ကူးယူနိုင်ပါစေ။"

msgid ""
"If checked, users will be able to duplicate their previous "
"submissions."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"၎င်းတို့၏ "
"ယခင်တင်သွင်းမှုများကို "
"ထပ်မံကူးယူနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Enable inline form errors"
msgstr ""
"အတွင်းလိုင်း "
"ဖောင်အမှားများကို "
"ဖွင့်ပါ"

msgid "Provides example webforms for reviewing and testing accessibility."
msgstr ""
"လက်လှမ်းမီရေး (accessibility) ကို "
"စစ်ဆေးအတည်ပြုရန်နှင့် "
"စမ်းသပ်ရန်အတွက် ဥပမာ "
"ဝဘ်ဖောင်များကို "
"ပေးထားသည်။"

msgid "This @label handler was @op."
msgstr "ဤ @label handler သည် @op ဖြစ်သည်။"

msgid "Webform Accessibility"
msgstr ""
"ဝက်ဘဖောင်( Webform ) "
"အသုံးပြုနိုင်မှု (Accessibility)"

msgid "Drupal 8 Accessibility"
msgstr "Drupal 8 သုံးစွဲနိုင်မှု (Accessibility)"

msgid ""
"Progress tracking allows analytic software to capture a multi-step "
"form's progress."
msgstr ""
"တိုးတက်မှုကို "
"ခြေရာခံခြင်း (Progress tracking) က "
"ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာရေးဆော့ဖ်ဝဲလ်များအတွက် "
"အဆင့်များစွာ ပါဝင်သည့် "
"ဖောင်တစ်ခု၏ "
"တိုးတက်မှုကို "
"မှတ်တမ်းတင်ဖမ်းယူနိုင်စေသည်။"

msgid ""
"If checked, users will be able to reset a form and restart multi-step "
"wizards. Current drafts will be deleted when the form is reset."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"ဖောင်တစ်ခုကို "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်ပြီး multi-step "
"wizard များကို "
"ပြန်လည်စတင်နိုင်မည် "
"ဖြစ်သည်။ ဖောင်ကို "
"ပြန်လည်သတ်မှတ်သည့်အခါ "
"လက်ရှိ မူကြမ်းများကို "
"ဖျက်ပစ်မည် ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"A local file system path where temporary export files will be stored. "
"This directory should be persistent between requests and should not be "
"accessible over the web."
msgstr ""
"ယာယီထုတ်ယူသည့်ဖိုင်များကို "
"သိမ်းဆည်းမည့် "
"ဒေသတွင်းဖိုင်စနစ် "
"လမ်းကြောင်း (local file system path) "
"တစ်ခု။ ဒီလမ်းညွှန်က "
"မတင်ပို့ (requests) "
"များကြားတွင် "
"ဆက်လက်တည်ရှိနေပြီး "
"ဝက်ဘ်မှတစ်ဆင့် "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်မည် "
"မဟုတ်သင့်ပါ။"

msgid "Dependent_locality"
msgstr ""
"အခြေအနေအရ မှီခိုနေသော "
"နေရာဒေသ (Dependent locality)"

msgid "(Display purposes only)"
msgstr "(ပြသရန်အတွက်သာ)"

msgid ""
"If checked, any element used within the computed value/markup will "
"trigger any automatic update."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"တွက်ချက်ထားသော "
"တန်ဖိုး/မာခ်ပ်အတွင်း "
"အသုံးပြုထားသည့် မည်သည့် "
"ဒြပ်စင်မဆို အလိုအလျောက် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်းကို "
"စတင်စေမည် ဖြစ်သည်။"

msgid "Validation error message"
msgstr ""
"အတည်ပြုချက် အမှား "
"မက်ဆေ့ချ်"

msgid ""
"Tokens related to user roles that can receive email. <em>This token is "
"only available to a Webform email handler's 'To', 'CC', and 'BCC' "
"email recipients.</em>"
msgstr ""
"အီးမေးလ် လက်ခံနိုင်သည့် "
"အသုံးပြုသူအခန်းကဏ္ဍများနှင့် "
"ဆိုင်သော တိုကင်များ။ "
"<em>ဤတိုကင်သည် Webform အီးမေးလ် "
"handler ၏ “To”, “CC”, “BCC” အီးမေးလ် "
"လက်ခံသူများအတွက်သာ "
"ရနိုင်ပါသည်။</em>"

msgid "Purge any submissions"
msgstr ""
"တင်သွင်းချက်များအားလုံးကို "
"ဖျက်ပစ်ပါ"

msgid "Element text format"
msgstr "အခြားပုံစံ (Element text format)"

msgid "Mail text format"
msgstr "စာတို မေးလ်စာသားပုံစံ"

msgid ""
"Input masks ensures a predefined format is entered. This can be useful "
"for dates, numerics, phone numbers, etc…"
msgstr ""
"အင်ပု့တ်မက်စ်များက "
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"ပုံစံတစ်ခုအတိုင်း "
"ထည့်သွင်းစေရန် "
"သေချာစေသည်။ အထူးသဖြင့် "
"ရက်စွဲများ၊ နံပါတ်များ၊ "
"ဖုန်းနံပါတ်များ "
"စသည်တို့အတွက် "
"အသုံးဝင်နိုင်သည်။"

msgid ""
"Apply classes to the @type. Select 'custom…' to enter custom "
"classes."
msgstr ""
"@type ပေါ်တွင် class များကို "
"သတ်မှတ်ပါ။ စိတ်ကြိုက် class "
"များ ထည့်သွင်းရန် 'custom…' "
"ကို ရွေးပါ။"

msgid "Enter key…"
msgstr "အဓိကသော့ထည့်ပါ…"

msgid "Enter placeholder…"
msgstr ""
"နေရာချသည့် (placeholder) "
"ကိုထည့်ပါ…"

msgid "Enter other…"
msgstr "အခြားထည့်သွင်းရန်…"

msgid ""
"If checked, the confirmation page will be included in the progress "
"bar."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"အတည်ပြုစာမျက်နှာကို "
"တိုးတက်မှုဘားထဲတွင် "
"ထည့်သွင်းမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The first page label in the progress bar. Subsequent pages are titled "
"by their wizard page title."
msgstr ""
"တိုးတက်မှုဘားရှိ "
"ပထမဆုံးစာမျက်နှာ၏ လိပ်စာ "
"(label)။ နောက်ဆက်တွဲ "
"စာမျက်နှာများကို "
"၎င်းတို့၏ wizard "
"စာမျက်နှာခေါင်းစဉ် (page title) "
"အလိုက် "
"ခေါင်းစဉ်တပ်ထားပါသည်။"

msgid "The confirmation page label's in the progress bar."
msgstr ""
"တည်ပြုအတည်ပြုစာမျက်နှာ၏ "
"အညွှန်းကို တိုးတက်မှုဘား "
"(progress bar) ထဲတွင် ပြထားသည်။"

msgid ""
"Allow (dialog) source entity to be populated using query string "
"parameters"
msgstr ""
"(ဒိုင်ယာလော့) အတွင်းရှိ source "
"entity ကို query string parameters "
"များအသုံးပြု၍ "
"ဖြည့်သွင်းခွင့်ပြုပါ။"

msgid ""
"Weight is used when multiple webforms are associated to the same "
"webform node."
msgstr ""
"တူညီသော webform node နဲ့ "
"ဆက်စပ်ထားတဲ့ webform "
"မျိုးစုံရှိနေတဲ့အခါ Weight "
"ကို အသုံးပြုပါတယ်။"

msgid "Please note: Drafts will always be linked to submission form."
msgstr ""
"မှတ်ချက်။ မူကြမ်းများကို "
"အမြဲတမ်း "
"တင်သွင်းရေးဖောင် (submission form) "
"နှင့် "
"ချိတ်ဆက်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Enter submitted to…"
msgstr "…သို့ တင်သွင်းထားသည်"

msgid "Filter by submitted to"
msgstr ""
"ပေးသွင်းထားသည့်အလိုက် "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid ""
"Batch export size is used when submissions are being "
"exported/downloaded."
msgstr ""
"တင်ပို့/ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နေချိန်တွင် "
"အပ်ဒိတ်များကို အစုလိုက် "
"ထုတ်ယူ (batch) တင်ပို့သည့် "
"အရွယ်အစားကို "
"အသုံးပြုပါသည်။"

msgid "Batch update size is used when submissions are being bulk updated."
msgstr ""
"Batch update size ကို အသုတ်လိုက် "
"တင်ပြမှုများကို အစုလိုက် "
"အပ်ဒိတ်လုပ်သည့်အခါ "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid "Batch delete size is used when submissions are being cleared."
msgstr ""
"အစုလိုက် "
"ဖျက်ရန်အရွယ်အစားကို "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"ရှင်းလင်းနေချိန်တွင် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"The (read) more label used to hide/show more information about an "
"element."
msgstr ""
"“နောက်ထပ်ဖတ်ရန်” (read) "
"အညွှန်းကို "
"အရာတစ်ခုအကြောင်း "
"နောက်ထပ်အချက်အလက်ကို "
"ဖွင့်/ပိတ် (ဖျောက်/ပြ) "
"လုပ်ရန် အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"If checked, the webform dialog library will be added to every page on "
"your website, this allows any webform to be opened in a modal dialog."
msgstr ""
"အကယ်၍ အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"သင့်ဝဘ်ဆိုက်ရှိ "
"မည်သည့်စာမျက်နှာတွင်မဆို "
"webform dialog စာကြည့်တိုက်ကို "
"ထည့်သွင်းသွားမည်ဖြစ်ပြီး၊ "
"၎င်းကြောင့် မည်သည့် webform "
"ကိုမဆို modal dialog တစ်ခုထဲတွင် "
"ဖွင့်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Webform specific dialog links will be included on all webform settings "
"form."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"သီးသန့် ဒိုင်ယာလော့ "
"လင့်ခ်များကို ဝက်ဘ်ဖောင် "
"settings ပုံစံအားလုံးတွင် "
"ထည့်သွင်းပါမည်။"

msgid "Help title"
msgstr "ခေါင်းစဉ်ကို ကူညီပါ"

msgid "Defaults to the element's title"
msgstr ""
"ဒြပ်စင်၏ ခေါင်းစဉ်ကို "
"မူလအတိုင်း သတ်မှတ်ထားသည်"

msgid "Displays a read more hide/show widget below the element's description."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်၏ "
"ဖော်ပြချက်အောက်တွင် "
"“ပိုမိုဖတ်ရန်/ဖုံးကွယ်” "
"ဖွင့်/ပိတ် ဝစ်ဂျက်ကို "
"ပြသသည်။"

msgid "More title"
msgstr "ခေါင်းစဉ် ပိုများသည်"

msgid ""
"Apply classes to the element's wrapper around both the field and its "
"label. Select 'custom…' to enter custom classes."
msgstr ""
"အကွက် (field) နှင့် ၎င်း၏ "
"အညွှန်း (label) "
"နှစ်ခုစလုံးကို "
"ဝန်းရံထားသည့် wrapper "
"ပေါ်တွင် class များကို "
"သတ်မှတ်ပါ။ စိတ်ကြိုက် class "
"များ ထည့်သွင်းရန် ‘custom…’ "
"ကို ရွေးပါ။"

msgid "Create submission"
msgstr "တင်သွင်းမှု ပြုလုပ်ရန်"

msgid "Enter 'name': 'value' pairs…"
msgstr ""
"`'name'` : `'value'` ပဲယာများကို "
"ထည့်ပါ…"

msgid ""
"You should consider using a dedicated Time element, instead of this "
"Date/time element, which will prepend the current date to the "
"submitted time."
msgstr ""
"ဤ Date/time element "
"ကိုအသုံးပြုမည့်အစား "
"သီးသန့် Time element တစ်ခုကို "
"အသုံးပြုရန် "
"စဉ်းစားသင့်သည်။ "
"အကြောင်းမှာ အဆိုပါ Date/time element "
"သည် "
"တင်သွင်းထားသည့်အချိန်ကို "
"လက်ရှိရက်စွဲကို ရှေ့ကနေ "
"အလိုအလျောက်ထည့်သွင်းပေးမည် "
"ဖြစ်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။"

msgid "Please select predefined options."
msgstr ""
"ကျေးဇူးပြု၍ "
"ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသော "
"ရွေးချယ်စရာများကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "@title visible"
msgstr ""
"@title "
"ကိုမြင်နိုင်အောင်ပြရန်"

msgid "@title title display"
msgstr "@title ခေါင်းစဉ် ပြသခြင်း"

msgid "Remove whitespace around the"
msgstr ""
"“the” ပတ်လည်ရှိ whitespace များကို "
"ဖယ်ရှားပါ"

msgid "computed value and between HTML tags"
msgstr ""
"တွက်တန်ဖိုး (computed value) နှင့် "
"HTML တဂ်များအတွင်း"

msgid ""
"If checked, the answers will float at the top of the page as the user "
"scrolls-thru the questions."
msgstr ""
"အကယ်၍ အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"အသုံးပြုသူသည် "
"မေးခွန်းများကို "
"လှိမ့်ကြည့်နေစဉ်အတွင်း "
"စာမျက်နှာ၏အပေါ်ပိုင်းမှာ "
"အဖြေများကို အမြဲတမ်း "
"တက်ကပ်နေစေမည် ဖြစ်သည်။"

msgid "Form access denied message attributes"
msgstr ""
"ပုံစံဝင်ရောက်ခွင့်ငြင်းပယ်ထားခြင်း "
"မက်ဆေ့ချ် အရည်အသွေးများ"

msgid "Submission views"
msgstr ""
"တင်သွင်းမှု "
"မြင်ကွင်းများ"

msgid "Submission view"
msgstr "တင်သွင်းမှု အမြင်"

msgid "Submission view replace"
msgstr ""
"တင်သွင်းမှု မြင်ကွင်းကို "
"အစားထိုးမည်"

msgid "Replace to global"
msgstr ""
"လောကလုံးဆိုင်ရာသို့ "
"ပြောင်းပါ"

msgid "Replace to webform"
msgstr "Webform ကို အစားထိုးပါ"

msgid "Replace to node"
msgstr "node ကို အစားထိုးပါ"

msgid "Submission access denied action"
msgstr ""
"တင်သွင်းမှု (Submission) "
"ဝင်ရောက်ခွင့် "
"ပိတ်ပင်ထားသည့် အရေးယူမှု"

msgid "Submission access denied title"
msgstr ""
"တင်သွင်းမှု "
"ဝင်ရောက်ခွင့် ပိတ်ထားသည် "
"(ခေါင်းစဉ်)"

msgid "Submission access denied message"
msgstr ""
"တင်သွင်းခွင့် "
"ပိတ်ထားသည်ဟု မက်ဆေ့ခ်ျ"

msgid "Submission access denied message attributes"
msgstr ""
"ပို့သွင်းခွင့် (Submission) ကို "
"ပိတ်ပင်ထားကြောင်း "
"ပြသမည့် မက်ဆေ့ချ် "
"အခြေအနေ (attributes)"

msgid "Default submission view replace"
msgstr ""
"မူလ တင်သွင်းမှု "
"မြင်ကွင်းကို အစားထိုးရန်"

msgid "Default submission access denied message"
msgstr ""
"မူလ ပေးသွင်းခွင့် "
"ပိတ်ပင်ထားသည့် မက်ဆေ့ခ်ျ"

msgid "Default Algolia application id"
msgstr "မူလ Algolia အက်ပ်လီကေးရှင်း ID"

msgid "Controls if unused webform submission files should be marked temporary"
msgstr ""
"အသုံးမပြုသည့် webform "
"တင်သွင်းမှုဖိုင်များကို "
"ယာယီအဖြစ်မှတ်သားသင့်မသင့်ကို "
"ထိန်းချုပ်သည်"

msgid "Immediately deleted temporary managed webform submission files"
msgstr ""
"ချက်ချင်း "
"ဖျက်ပစ်လိုက်သော ယာယီ "
"ပုံစံတင်သွင်းမှု "
"ဖိုင်များ (managed webform submission files)"

msgid ""
"Existing submissions that have conditionally hidden elements will have "
"the element's submission data cleared when the submission is updated."
msgstr ""
"အခြေအနေအရ "
"ဖုံးကွယ်ထားသည့် "
"အစိတ်အပိုင်းများ "
"ပါဝင်သော လက်ရှိ "
"တင်သွင်းမှုများသည် "
"တင်သွင်းမှုအား "
"အပ်ဒိတ်လုပ်သည့်အခါ "
"အဆိုပါ အစိတ်အပိုင်း၏ "
"တင်သွင်းမှုဒေတာများကို "
"ရှင်းလင်းသွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The <strong>Access group</strong> page lists reusable groups used to "
"access webform source entity and users."
msgstr ""
"<strong>ဝင်ရောက်သုံးစွဲခွင့်အဖွဲ့</strong> "
"စာမျက်နှာတွင် ဝဘ်ဖောင်မ် "
"source entity နှင့် "
"အသုံးပြုသူများကို "
"ဝင်ရောက်ရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သော "
"ပြန်လည်အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"အဖွဲ့များကို "
"ဖော်ပြထားပါသည်။"

msgid ""
"The <strong>Access type</strong> page lists types of groups used to "
"send email notifications to users."
msgstr ""
"<strong>အက်ဆက်စ်အမျိုးအစား</strong> "
"စာမျက်နှာသည် "
"အသုံးပြုသူများထံသို့ "
"အီးမေးလ် အသိပေးချက်များ "
"ပို့ရန် အသုံးပြုသည့် "
"အုပ်စုအမျိုးအစားများကို "
"ဖော်ပြထားသည်။"

msgid "Provides webform access controls for webform nodes."
msgstr ""
"webform 노드များအတွက် webform "
"အသုံးပြုခွင့် "
"ထိန်းချုပ်မှုများကို "
"ပေးစွမ်းသည်။"

msgid "Prevent scheduling past actions"
msgstr ""
"အတိတ်ကလုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"အချိန်ဇယားတင်ခြင်းမှ "
"တားဆီးပါ။"

msgid "Ignore past:"
msgstr "အတိတ်ကို လျစ်လျူရှုပါ—"

msgid "Save + Add element"
msgstr "သိမ်း + အရာအသစ်ထည့်ပါ"

msgid "Webform access controls"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) "
"ဝင်ရောက်ထိန်းချုပ်မှုများ"

msgid "Access Control | Tag1 Consulting"
msgstr ""
"ဝင်ရောက်ထိန်းချုပ်မှု | Tag1 "
"Consulting"

msgid "Opening webforms in modal dialogs"
msgstr ""
"မိုဒယ် "
"ဒိုင်ယာလော့ခ်များအတွင်း "
"ဝဘ်ဖောင်များကို "
"ဖွင့်ခြင်း"

msgid "This screencast shows how to open webforms in modal dialogs."
msgstr ""
"ဤ screencast ဗီဒီယိုတွင် modal dialog "
"များအတွင်း webforms ကို "
"မည်သို့ဖွင့်ရမည်ကို "
"ပြသထားသည်။"

msgid "Creating a modal in Drupal 8 | Befused"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် မိုဒယ် (modal) တစ်ခု "
"ဖန်တီးခြင်း | Befused"

msgid "Display forms in a modal dialog with Drupal 8 | Agaric"
msgstr ""
"Drupal 8 ကို အသုံးပြုပြီး modal dialog "
"တစ်ခုအတွင်း ပုံစံများကို "
"ပြသခြင်း | Agaric"

msgid "Webform views integration"
msgstr ""
"Webform များ၏ အမြင် (Views) "
"ပေါင်းစည်းမှု"

msgid "D8 Webform and Webform Views Integration @ Drupalcamp Colorado"
msgstr ""
"Drupalcamp Colorado တွင် D8 Webform နှင့် Webform "
"Views ပေါင်းစည်းခြင်း"

msgid "RateIt is used to provide a customizable rating element."
msgstr ""
"RateIt ကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်တဲ့ "
"အဆင့်သတ်မှတ်ချက် (rating) "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု ပေးရန် "
"အသုံးပြုပါတယ်။"

msgid "more submission views"
msgstr ""
"ပိုမိုတင်သွင်းမည့် view "
"များ"

msgid ""
"A webform submission embed display. The selected view should also "
"include contextual filters. "
"{webform_id}/{source_entity_type}/{source_entity_id}/{account_id}/{in_draft}"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (webform) တင်သွင်းမှု "
"embed ပြသခြင်း။ "
"ရွေးချယ်ထားသော view တွင် "
"contextual filters များပါဝင်ရမည်။ "
"{webform_id}/{source_entity_type}/{source_entity_id}/{account_id}/{in_draft}"

msgid ""
"The name to be displayed in the URL when there are multiple submission "
"views available."
msgstr ""
"အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"တင်သွင်းမှုမြင်ကွင်းများ "
"(submission views) အများအပြားရှိပါက "
"URL တွင် ပြသရန်မည့် အမည်။"

msgid ""
"The title to be display in the dropdown menu when there are multiple "
"submission views available."
msgstr ""
"မျိုးစုံသော "
"တင်သွင်းမှုမြင်ကွင်းများ "
"ရှိနေသည့်အခါ "
"ဆွဲချမီနူးတွင် ပြသမည့် "
"ခေါင်းစဉ်။"

msgid "Replace the global results with submission views"
msgstr ""
"ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ "
"ရလဒ်များကို တင်သွင်းမှု "
"(submission) မြင်ကွင်းများနဲ့ "
"အစားထိုးပါ။"

msgid "Replace the webform results with submission views"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် ရလဒ်များကို "
"တင်သွင်းမှု "
"မြင်ကွင်းများဖြင့် "
"အစားထိုးပါ။"

msgid "Replace the node results with submission views"
msgstr "노드 결과를 제출(Submission) 뷰로 바꾸세요။"

msgid ""
"Only 'Inline', 'Message', 'Modal', and 'None' confirmation types are "
"fully supported by Ajax."
msgstr ""
"Ajax မှာ “Inline”, “Message”, “Modal” "
"နှင့် “None” "
"အတည်ပြုခြင်းအမျိုးအစားများကိုသာ "
"အပြည့်အဝ ပံ့ပိုးထားသည်။"

msgid "When a user is denied access to this webform"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအား ဤ "
"ဝက်ဘ်ဖောင် (webform) ကို "
"ဝင်ရောက်ခွင့် "
"မပေးထားသောအခါ"

msgid "Login (Redirects to user login form and displays message)"
msgstr ""
"အကောင့်ဝင်ရန် "
"(အသုံးပြုသူ "
"အကောင့်ဝင်ရန်ပုံစံထံ "
"ပြန်ညွှန်းပြီး "
"မက်ဆေ့ချ်ပြသသည်)"

msgid ""
"Will be displayed either in-line or as a status message depending on "
"the setting above."
msgstr ""
"အထက်ရှိ 설정에 မူတည်ပြီး "
"စာတန်းအတွင်း (inline) "
"သို့မဟုတ် အခြေအနေ "
"သတင်းစကား (status message) အဖြစ် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Access denied message attributes"
msgstr ""
"ဝင်ရောက်ခွင့် ပိတ်ထားသော "
"မက်ဆေ့ချ် အရည်အချင်းများ"

msgid ""
"For example, appending "
"<code>?source_entity_type=node&source_entity_id=1</code> to a "
"webform's URL would set a submission's 'Submitted to' value to "
"'node:1'."
msgstr ""
"ဥပမာအားဖြင့်၊ ဝဘ်ဖောင် "
"(webform) ၏ URL ထဲသို့ "
"`<code>?source_entity_type=node&source_entity_id=1</code>` ကို "
"ထပ်တိုးထည့်လိုက်ပါက၊ "
"တင်သွင်းချက် (submission) "
"တစ်ခုရဲ့ “Submitted to” "
"အခင်းအကျင်းကို “node:1” ဟု "
"သတ်မှတ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"You can also append "
"<code>?source_entity_type=ENTITY_TYPE&amp;source_entity_id=ENTITY_ID</code> "
"and the <code>ENTITY_TYPE</code> and <code>ENTITY_ID</code> parameters "
"will automatically be replaced based on the current page's source "
"entity."
msgstr ""
"သင်သည် "
"<code>?source_entity_type=ENTITY_TYPE&amp;source_entity_id=ENTITY_ID</code> "
"ကိုလည်း "
"ထပ်မံတွဲနိုင်ပြီး "
"<code>ENTITY_TYPE</code> နှင့် <code>ENTITY_ID</code> "
"ပါရာမီတာများကို "
"လက်ရှိစာမျက်နှာ၏ source entity "
"ပေါ်မူတည်၍ အလိုအလျောက် "
"အစားထိုးပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "When a user is denied access to a submission"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးအား "
"တင်သွင်းမှုတစ်ခုအတွက် "
"ခွင့်ပြုချက်မရရှိသည့်အခါ"

msgid "Page (Displays message when access is denied to a submission)"
msgstr ""
"စာမျက်နှာ "
"(တင်သွင်းမှုတစ်ခုသို့ "
"ဝင်ရောက်ခွင့် "
"ငြင်းပယ်ခံရသည့်အခါ "
"မက်ဆေ့ချ်ပြသသည်)"

msgid ""
"To expose your webform elements to your webform submission views. "
"Please install the <a href=\":href\">Webform Views Integration</a> "
"module."
msgstr ""
"သင့် webform element များကို webform submission "
"views များထဲသို့ "
"ထုတ်ဖော်ပြသနိုင်ရန်အတွက် "
"ကျေးဇူးပြု၍ <a href=\":href\">Webform Views "
"Integration</a> module ကို ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Create new submission view"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာအသစ် "
"တင်သွင်းမှု (submission) "
"မြင်ကွင်းအသစ် ဖန်တီးပါ"

msgid ""
"If checked, help text will be removed from every webform page and "
"form."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ဝဘ်ဖောင် (webform) "
"စာမျက်နှာနှင့် "
"ဖောင်တိုင်းမှ အကူအညီ "
"စာသား (help text) ကို "
"ဖယ်ရှားပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Files uploaded via the CKEditor file dialog to webform elements, "
"settings, and configuration will not be exportable."
msgstr ""
"CKEditor ဖိုင်ရွေးချယ်မှု "
"ဒိုင်ယာလော့ဂ်မှ "
"ဝဘ်ဖောင်ဒြပ်စင်များ၊ settings "
"များနှင့် configuration သို့ "
"တင်ထားသော ဖိုင်များကို "
"export ပြုလုပ်၍ မရနိုင်ပါ။"

msgid ""
"It is recommended to use the <a href=\":href\">IMCE module</a> to "
"manage webform elements, settings, and configuration files."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် "
"အစိတ်အပိုင်းများ၊ "
"ဆက်တင်များနှင့် "
"ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံဖိုင်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲရန် <a href=\":href\">IMCE "
"module</a> ကို အသုံးပြုရန် "
"အကြံပြုထားသည်။"

msgid "Randomize elements"
msgstr ""
"ဒြပ်စင်များကို "
"ကျပန်းစီမံပါ။"

msgid ""
"Randomizes the order of the sub-element when they are displayed in the "
"webform."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်တွင် ပြသသည့်အခါ "
"အောက်ပါဒြပ်စင်များ၏ "
"အစီအစဉ်ကို "
"ကျပန်းပြောင်းလဲပေးသည်။"

msgid "My Regional Webforms"
msgstr ""
"ကျွန်ုပ်၏ ဒေသဆိုင်ရာ "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ်များ"

msgid ""
"evaluator_information:\n"
"  '#title': 'Your Information'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  evaluator_first_name:\n"
"    '#title': 'First "
"Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"evaluator_last_name:\n"
"    '#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  evaluator_job_title:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'Job Title'\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  evaluator_relationship:\n"
"    '#type': "
"webform_select_other\n"
"    '#title': 'Relationship with employee'\n"
"   "
" '#options':\n"
"      Coworker: Coworker\n"
"      Supervisor: "
"Supervisor\n"
"    '#required': true\n"
"employee_information:\n"
"  "
"'#title': 'Employee Information'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  "
"employee_first_name:\n"
"    '#title': 'First Name'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  employee_last_name:\n"
"    "
"'#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  employee_job_title:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Job Title'\n"
"    '#required': true\n"
"  employee_ratings:\n"
"    "
"'#type': webform_likert\n"
"    '#title': 'How would you rate the "
"employee''s…'\n"
"    '#questions':\n"
"      attendance: Attendance\n"
"  "
"    attire: Attire\n"
"      professionalism: Professionalism\n"
"      "
"work_area: 'Work area'\n"
"      ability: 'Ability to do the job'\n"
"     "
" work_with_others: 'Ability to work with others'\n"
"      "
"receive_feedback: 'Ability to receive feedback/criticism'\n"
"      "
"adaptabily: 'Ability to adapt'\n"
"      learning: 'Willingness to "
"learn'\n"
"      participation: 'Willingness to participate'\n"
"      "
"work_ethic: 'Work ethic'\n"
"      quality: 'Quality of work'\n"
"    "
"'#answers': likert_quality\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"employee_qualities:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': 'What are "
"the employee''s top qualities?'\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"employee_improve:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': 'In what "
"ways could the employee improve?'\n"
"    '#required': "
"true\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit "
"button(s)'\n"
"  '#submit__label': Apply\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"evaluator_information:\n"
"  '#title': 'သင်၏ "
"အချက်အလက်'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  "
"evaluator_first_name:\n"
"    '#title': 'အမည်(First Name)'\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  evaluator_last_name:\n"
" "
"   '#title': 'အမည်နောက်ဆုံး(Last Name)'\n"
"   "
" '#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"evaluator_job_title:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ရာထူး (Job Title)'\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"evaluator_relationship:\n"
"    '#type': webform_select_other\n"
"    "
"'#title': 'ဝန်ထမ်းနှင့် သင်၏ "
"ဆက်ဆံရေး'\n"
"    '#options':\n"
"      Coworker: "
"လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်\n"
"      Supervisor: "
"ကြီးကြပ်ရေးမှူး\n"
"    '#required': "
"true\n"
"employee_information:\n"
"  '#title': 'ဝန်ထမ်း "
"အချက်အလက်'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  "
"employee_first_name:\n"
"    '#title': 'အမည်(First Name)'\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  employee_last_name:\n"
"  "
"  '#title': 'အမည်နောက်ဆုံး(Last Name)'\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  employee_job_title:\n"
"  "
"  '#type': textfield\n"
"    '#title': 'ရာထူး (Job Title)'\n"
"  "
"  '#required': true\n"
"  employee_ratings:\n"
"    '#type': "
"webform_likert\n"
"    '#title': 'ဝန်ထမ်း၏…ကို "
"သင်မည်သို့ "
"အဆင့်သတ်မှတ်မည်နည်း'\n"
"    "
"'#questions':\n"
"      attendance: တက်ရောက်မှု\n"
" "
"     attire: ဝတ်စားဆင်ယင်မှု\n"
"      "
"professionalism: "
"ပရော်ဖက်ရှင်နယ်ကျမှု\n"
"      "
"work_area: "
"'လုပ်ငန်းခွင်/လုပ်ဆောင်ရာ "
"နယ်ပယ်'\n"
"      ability: 'အလုပ်ကို "
"လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်း'\n"
"      "
"work_with_others: 'အခြားသူများနှင့် "
"ပူးပေါင်းလုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်း'\n"
" "
"     receive_feedback: "
"'အကြံပြုချက်/ဝေဖန်မှုကို "
"လက်ခံနိုင်စွမ်း'\n"
"      adaptabily: "
"'လိုက်လျောညီထွေ "
"ပြောင်းလဲနိုင်စွမ်း'\n"
"      "
"learning: 'သင်ယူလိုစိတ်'\n"
"      "
"participation: "
"'ပါဝင်ဆောင်ရွက်လိုစိတ်'\n"
"   "
"   work_ethic: 'လုပ်ငန်းကျင့်ဝတ်'\n"
"   "
"   quality: 'အလုပ်အရည်အသွေး'\n"
"    "
"'#answers': likert_quality\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"employee_qualities:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': "
"'ဝန်ထမ်း၏ ထင်ရှားသည့် "
"အရည်အချင်းများ "
"ဘာတွေပါလဲ?'\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"employee_improve:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': "
"'ဝန်ထမ်း "
"ဘယ်လိုနည်းလမ်းတွေနဲ့ "
"ပိုတိုးတက်နိုင်မလဲ?'\n"
"    "
"'#required': true\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  "
"'#title': 'တင်သွင်းရန် (Submit) "
"ခလုတ်(များ)'\n"
"  '#submit__label': Apply\n"
"```"

msgid ""
"personal_information:\n"
"  '#title': 'Your Personal Information'\n"
"  "
"'#type': webform_section\n"
"  first_name:\n"
"    '#title': 'First "
"Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"last_name:\n"
"    '#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#required': true\n"
"contact_information:\n"
"  '#title': 'Your Contact "
"Information'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  contact:\n"
"    '#type': "
"webform_contact\n"
"    '#title': Contact\n"
"    '#title_display': "
"invisible\n"
"    '#name__access': false\n"
"    '#company__access': "
"false\n"
"mailinglist:\n"
"  '#title': 'Mailing List'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  subscribe:\n"
"    '#title': 'Please subscribe me to "
"your mailing list.'\n"
"    '#type': "
"checkbox\n"
"additional_information:\n"
"  '#title': 'Additional "
"Information'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"notes:\n"
"    '#title': Comments\n"
"    '#type': textarea\n"
"actions:\n"
"  "
"'#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
"  "
"'#submit__label': Register\n"
""
msgstr ""
"personal_information:\n"
"  '#title': 'သင့် "
"ကိုယ်ရေးအချက်အလက်များ'\n"
"  "
"'#type': webform_section\n"
"  first_name:\n"
"    '#title': 'အမည် "
"(First Name)'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"last_name:\n"
"    '#title': 'မျိုးရိုးအမည် "
"(Last Name)'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': "
"true\n"
"contact_information:\n"
"  '#title': 'သင့် "
"ဆက်သွယ်ရန် "
"အချက်အလက်များ'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  contact:\n"
"    '#type': webform_contact\n"
"    "
"'#title': 'ဆက်သွယ်ရန်'\n"
"    '#title_display': "
"invisible\n"
"    '#name__access': false\n"
"    '#company__access': "
"false\n"
"mailinglist:\n"
"  '#title': "
"'စာပို့စာရင်း'\n"
"  '#type': webform_section\n"
" "
" subscribe:\n"
"    '#title': 'ကျွန်ုပ်ကို "
"သင့် စာပို့စာရင်းတွင် "
"စာရင်းသွင်းပါ။'\n"
"    '#type': "
"checkbox\n"
"additional_information:\n"
"  '#title': "
"'ထပ်ဆောင်း အချက်အလက်'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  '#open': true\n"
"  notes:\n"
"    '#title': "
"'မှတ်ချက်များ'\n"
"    '#type': "
"textarea\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': "
"'ပေးပို့ရန် ခလုတ်(များ)'\n"
"  "
"'#submit__label': 'စာရင်းသွင်းရန်'"

msgid "Default file upload limit per form"
msgstr ""
"ပုံမှန် "
"ဖိုင်တင်သွင်းနိုင်မည့် "
"ကန့်သတ်ချက် "
"(ဖောင်တစ်ခုချင်းစီအတွက်)"

msgid "Invoked @id: @class_name:@method_name @context1"
msgstr ""
"@id: @class_name:@method_name ကို "
"အစပြုခဲ့သည် @context1"

msgid "Example of a webform submission handler."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် စာတင်မှု "
"ကိုင်တွယ်သူ (submission handler) ဥပမာ"

msgid ""
"Inline (Displays message when access is denied to field, nodes, and "
"blocks)"
msgstr ""
"အတွင်းလိုင်း (လယ်ကွင်း၊ node "
"များနှင့် block များကို "
"ဝင်ရောက်ခွင့်မရှိသည့်အခါ "
"မက်ဆေ့ချ်ကို ပြသသည်)"

msgid ""
"Page (Displays message when access is denied to forms, fields, nodes, "
"and blocks)"
msgstr ""
"စာမျက်နှာ (ပုံစံများ၊ "
"အကွက်များ၊ node များနှင့် block "
"များသို့ ဝင်ရောက်ခွင့် "
"မပြုထားသည့်အခါ မက်ဆေ့ချ် "
"ပြသသည်)"

msgid ""
"Login (Redirects to user login form and displays message. Field, "
"nodes, and block only display the message.)"
msgstr ""
"အကောင့်ဝင်ရန် "
"(အသုံးပြုသူ "
"အကောင့်ဝင်သည့် ဖောင်သို့ "
"ပြန်ညွှန်းပြီး "
"မက်ဆေ့ချ်ကို ပြသသည်။ Field၊ "
"nodes နှင့် block များသည် "
"မက်ဆေ့ချ်ကိုသာ ပြသသည်။)"

msgid ""
"When this container is hidden all this container's subelement values "
"will be cleared."
msgstr ""
"ဤကွန်တိန်နာကို "
"ဖျောက်ထားလိုက်ပါက၊ "
"ဤကွန်တိန်နာအတွင်းရှိ "
"subelement "
"တန်ဖိုးများအားလုံးကို "
"ရှင်းလင်းသွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "When this element is hidden, this element's value will be cleared."
msgstr ""
"ဤအရာအား "
"ဖျောက်ထားသည့်အခါ၊ ဤအရာ၏ "
"တန်ဖိုးအား "
"ရှင်းလင်းသွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Input hiding"
msgstr ""
"အင်ပွတ် (Input) ကို "
"ဖုံးကွယ်ခြင်း"

msgid "Hide the input of the element when the input is not being focused."
msgstr ""
"အရိုင်း/ထည့်သွင်းသည့်အရာကို "
"အာရုံမစိုက်ထားသည့်အခါတွင် "
"ထည့်သွင်းသည့်အကွက်ကို "
"ဖုံးကွယ်ပါ။"

msgid "Append the below suffixes to alter the returned value."
msgstr ""
"ပြန်လာသည့်တန်ဖိုးကို "
"ပြင်ဆင်ပြောင်းလဲရန် "
"အောက်ပါ နောက်ဆက်( suffix "
")များကို ပေါင်းထည့်ပါ။"

msgid "<code>:urlencode</code> URL encodes returned value."
msgstr ""
"<code>:urlencode</code> သည် "
"ပြန်လာသည့်တန်ဖိုးကို URL "
"encode ပြုလုပ်သည်။"

msgid "Submission exclude empty elements"
msgstr ""
"ඉදිරිපත් කිරීමෙන් හිස් (empty) "
"අಂශများကို බැහැර කරන්න"

msgid "Submission exclude unselected checkboxes"
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုတွင် "
"မရွေးထားသော checkbox များကို "
"ဖယ်ထုတ်ပါ။"

msgid "@source_entity: @webform"
msgstr "@source_entity: @webform"

msgid ""
"Select how the form's title is displayed when this webform is attached "
"to a source entity. This title is only displayed when a webform is "
"linked to from a source entity or opened in dialog."
msgstr ""
"ဤဝဘ်ဖောင်ကို အရင်းအမြစ် "
"entity တစ်ခုနှင့် "
"ချိတ်ဆက်ထားသည့်အခါ "
"ဖောင်၏ ခေါင်းစဉ်ကို "
"မည်ကဲ့သို့ ပြသမည်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ "
"ဤခေါင်းစဉ်ကို အရင်းအမြစ် "
"entity တစ်ခုမှနေ၍ "
"ဝဘ်ဖောင်ကို "
"ချိတ်ဆက်ထားပြီး "
"ပြသသည့်အခါ သို့မဟုတ် dialog "
"အဖြစ် ဖွင့်သည့်အခါတွင်သာ "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Source entity: Webform"
msgstr ""
"အရင်းအမြစ် entity - ဝဘ်ဖောင်မ် "
"(Webform)"

msgid "Webform: Source entity"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်− အရင်းအမြစ် "
"အင်တတီ (Source entity)"

msgid "Included submission values"
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားသည့် "
"တင်သွင်းမှုတန်ဖိုးများ"

msgid ""
"If you wish to include only parts of the submission when viewing as "
"HTML, table, or plain text, select the elements that should be "
"included. Please note, element specific access controls are still "
"applied to displayed elements."
msgstr ""
"HTML၊ ဇယား (table)၊ သို့မဟုတ် plain text "
"အဖြစ် ကြည့်ရှုရာတွင် "
"တင်သွင်းထားသည့် "
"အစိတ်အပိုင်းများကိုသာ "
"ပါဝင်စေလိုပါက "
"ပါဝင်စေမည့် element များကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ "
"မေတ္တာရပ်ခံချက်အဖြစ် "
"သတိပြုပါ—ပြသထားသည့် element "
"များအတွက် element အလိုက် access "
"ထိန်းချုပ်မှုများကို "
"မပြောင်းလဲဘဲ "
"ဆက်လက်အသုံးပြုနေပါသည်။"

msgid "If checked, an add more input will be added below the multiple values."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"အများအပြားတန်ဖိုးများအောက်တွင် "
"ထပ်မံထည့်သွင်းနိုင်ရန် "
"input အသစ်တစ်ခုကို "
"ထပ်ထည့်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Wrapper type and attributes"
msgstr ""
"ဝစ်ပတ် (Wrapper) "
"အမျိုးအစားနှင့် "
"အရည်အသွေးများ (attributes)"

msgid "Wraps inputs in a fieldset."
msgstr ""
"အင်ပု့တ်များကို fieldset "
"တစ်ခုအတွင်း "
"ထည့်ပတ်ပေးသည်။"

msgid "Wraps inputs in a basic form element with title and description."
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ်နှင့် "
"ဖော်ပြချက်ပါဝင်သည့် "
"အခြေခံ ပုံစံ (form) "
"ဒြပ်စင်တစ်ခုအတွင်းသို့ "
"ထည့်သွင်း (wrap) ပေးသည်။"

msgid "Wraps inputs in a basic div with no title or description."
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ် (သို့) "
"ဖော်ပြချက်မပါဘဲ အခြေခံ div "
"တစ်ခုအတွင်းသို့ input "
"များကို ထည့်သွင်းပေးသည်။"

msgid ""
"Use this paragraph field's main entity as the webform submission's "
"source entity."
msgstr ""
"ဤ paragraph field ၏ အဓိက entity ကို webform "
"တင်သွင်းမှု၏ source entity အဖြစ် "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"If unchecked, the current page's entity will be used as the webform "
"submission's source entity."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်မထားပါက၊ "
"လက်ရှိစာမျက်နှာ၏ entity ကို "
"webform တင်သွင်းချက်၏ source entity "
"အဖြစ် "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"This paragraph field's main entity will be used as the webform "
"submission's source entity."
msgstr ""
"ဤ စာပိုဒ် (paragraph) "
"ဖန်တီးထားသည့် လယ်ကွင်း၏ "
"ပင်မ အရာဝတ္ထု (main entity) ကို "
"ဝဘ်ဖောင်း (webform) "
"တင်သွင်းမှု၏ အရင်းအမြစ် "
"အရာဝတ္ထု (source entity) အဖြစ် "
"အသုံးပြုမည် ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If set, this message will be used when a pattern is not matched, "
"instead of the default \"@message\" message."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားပါက၊ ပုံစံ (pattern) "
"ကို မကိုက်ညီပါက မူလ \"@message\" "
"မက်ဆေ့ခ်ျအစား "
"ယင်းမက်ဆေ့ခ်ျကို "
"အသုံးပြုမည် ဖြစ်သည်။"

msgid "@title minimum message"
msgstr "@title အနည်းဆုံး မက်ဆေ့ချ်"

msgid "@title maximum message"
msgstr "@title အများဆုံး မက်ဆေ့ချ်"

msgid "Limit user to one submission per source entity"
msgstr ""
"ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးချင်းစီအား "
"အရင်းအမြစ်အဖွဲ့အစည်းတစ်ခု "
"(source entity) တစ်ခုအတွက် "
"တစ်ကြိမ်သာ "
"တင်သွင်းခွင့်ပြုပါ"

msgid "Advanced Webforms"
msgstr "အဆင့်မြင့် ဝဘ်ဖောင်များ"

msgid ""
"This presentation gives you the extra knowledge you need to get the "
"most out the Webform module."
msgstr ""
"ဤတင်ဆက်ချက်သည် Webform module ကို "
"အကောင်းဆုံးအသုံးချနိုင်ရန် "
"လိုအပ်သည့် "
"နောက်ထပ်အသိပညာများကို "
"သင့်အား ပေးပါသည်။"

msgid "Allow users to update a submission using a secure token"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများသည် "
"လုံခြုံရေး "
"တိုကင်တစ်ခုကို အသုံးပြု၍ "
"တင်သွင်းမှုတစ်ခုကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ခွင့်ပြုပါ။"

msgid "Limit total to one submission per webform/source entity"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်/အရင်းအမြစ် "
"(webform/source) အဖွဲ့တစ်ခုစီအတွက် "
"တင်သွင်းမှု "
"စုစုပေါင်းကို တစ်ခုပဲ "
"ကန့်သတ်ပါ။"

msgid ""
"Only submission administrators will only be able to create and update "
"the unique submission."
msgstr ""
"တင်သွင်းမှု "
"စီမံခန့်ခွဲသူများသာ "
"ထူးခြားသော "
"တင်သွင်းမှုကို "
"ဖန်တီးပြီး "
"အပ်ဒိတ်လုပ်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Webform blocks can be used to place this webform on the desired source "
"entity types."
msgstr ""
"Webform ပိတ်ဆို့များကို "
"အသုံးပြုပြီး ဤ webform ကို "
"လိုချင်သော source entity "
"အမျိုးအစားများပေါ်တွင် "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။"

msgid "Limit users to one submission per webform/source entity"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ်/အရင်းအမြစ် entity "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးကို "
"တစ်ကြိမ်တင်သွင်းမှုတစ်ခုသာ "
"ကန့်သတ်ပါ။"

msgid ""
"Only authenticated users will be able to create and update their "
"unique submission."
msgstr ""
"မှတ်ပုံတင်ထားသော "
"အသုံးပြုသူများသာ "
"၎င်းတို့၏ သီးသန့် "
"တင်သွင်းချက်ကို "
"ဖန်တီးပြီး "
"အပ်ဒိတ်လုပ်နိုင်ပါမည်။"

msgid ""
"<strong>Warning</strong>: The below settings give users, permissions, "
"and roles full access to this webform's configuration via API "
"requests."
msgstr ""
"<strong>သတိပေးချက်</strong>: အောက်ပါ "
"ဆက်တင်များသည် API "
"တောင်းဆိုချက်များမှတစ်ဆင့် "
"ဤ webform ၏ "
"ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံကို "
"အသုံးပြုသူများ၊ "
"ခွင့်ပြုချက်များနှင့် "
"အခန်းကဏ္ဍများအားလုံး "
"အပြည့်အဝ "
"ဝင်ရောက်အသုံးပြုနိုင်စေသည်။"

msgid "Affect any elements which use these images"
msgstr ""
"ဤပုံများကို အသုံးပြုသည့် "
"မည်သည့် "
"အစိတ်အပိုင်းများကိုမဆို "
"သက်ရောက်စေပါ။"

msgid "%label is used by the below webform(s)."
msgstr ""
"`%label` ကို အောက်ပါ webform(များ) "
"တွင် အသုံးပြုထားသည်။"

msgid "Delete all related submissions"
msgstr ""
"ဆက်စပ်နေသည့် "
"တင်သွင်းမှုအားလုံးကို "
"ဖျက်ပါ"

msgid "Affect any fields or nodes which reference this webform"
msgstr ""
"ဤ ဝက်ဖောင်ကို "
"ရည်ညွှန်းသော မည်သည့် "
"ကွက်လပ်များ သို့မဟုတ် "
"နိုဒ်များကိုမဆို "
"သက်ရောက်မှုရှိစေပါ။"

msgid "Affect any elements which use these options"
msgstr ""
"ဤရွေးချယ်စရာများကို "
"အသုံးပြုသည့် မည်သည့် "
"အစိတ်အပိုင်းများကိုမဆို "
"သက်ရောက်စေပါ။"

msgid "%label is used by the below composite element(s)."
msgstr ""
"%label ကို အောက်ပါ ပေါင်းစပ် "
"ဒြပ်စင်(များ)က "
"အသုံးပြုထားသည်။"

msgid "@webform: @source_entity"
msgstr "@webform: @source_entity"

msgid "Delete '@label' @entity-type?"
msgstr "'@label' ကို '@entity-type' မှ ဖျက်မလား?"

msgid "Delete %label @entity-type?"
msgstr "%label @entity-type ကို ဖျက်မလား?"

msgid "Yes, I want to delete the %label @entity-type"
msgstr ""
"ဟုတ်ပါတယ်၊ %label @entity-type ကို "
"ဖျက်ချင်ပါတယ်။"

msgid "Clear all %label submissions?"
msgstr ""
"%label "
"အားလုံးတင်သွင်းမှုများကို "
"ရှင်းလင်းမလား။"

msgid "Remove records from the database"
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ်မှ "
"မှတ်တမ်းများကို "
"ဖယ်ရှားပါ"

msgid "Remove @submission_total @submissions in @form_total @forms"
msgstr ""
"@form_total @forms အတွင်းမှ @submission_total "
"@submissions ကို ဖယ်ရှားပါ။"

msgid "Scheduled email settings"
msgstr ""
"ချိန်ဇယားချထားသည့် "
"အီးမေးလ် ဆက်တင်များ"

msgid "Webform scheduled email settings"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် "
"အချိန်ဇယားဆိုင်ရာ "
"အီးမေးလ် ဆက်တင်များ"

msgid "Scheduled email type (date or date/time)"
msgstr ""
"အချိန်ဇယားတင်ထားသော "
"အီးမေးလ် အမျိုးအစား "
"(နေ့စွဲ သို့မဟုတ် "
"နေ့စွဲ/အချိန်)"

msgid "Email will be sent immediately when testing this webform"
msgstr ""
"ဤဝက်ဘ်ဖောင်ကို "
"စမ်းသပ်နေစဉ်အတွင်းချက်ချင်း "
"အီးမေးလ်တစ်စောင် "
"ပို့မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "How to Create Forms using Webform and Contact in Drupal 8"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Webform နှင့် Contact "
"အသုံးပြု၍ ဖောင်မ်များကို "
"ဖန်တီးနည်း"

msgid "WebWash"
msgstr "ဝက်ဘ်ဝပ်ရှ်"

msgid ""
"Learn how to create forms using Webform and Contact module in Drupal "
"8."
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Webform နှင့် Contact "
"မော်ဂျူးများကို "
"အသုံးပြု၍ ဖောင်များ (forms) "
"ကို မည်သို့ "
"ဖန်တီးရမည်ကို လေ့လာပါ။"

msgid "Learn how to download and install the Webform module."
msgstr ""
"Webform မော်ဂျူးကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီး "
"တပ်ဆင်နည်းကို လေ့လာပါ။"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 1.2: Create a Form"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Webform "
"ကိုအသုံးပြုခြင်း၊ "
"1.2-ပုံစံတစ်ခု ဖန်တီးခြင်း"

msgid ""
"Learn how to create a form from scratch and add three elements to it: "
"Name, Email and Telephone."
msgstr ""
"အစကနေစပြီး ပုံစံတစ်ခုကို "
"ဘယ်လိုဖန်တီးရမလဲဆိုတာ "
"လေ့လာပြီး Name, Email နဲ့ Telephone "
"အပါအဝင် အရာ ၃ ခုကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Learn how to create conditional elements."
msgstr ""
"အခြေအနေအလိုက် (conditional) "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"ဖန်တီးနည်းကို လေ့လာပါ။"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.2: Create Multi-step Wizard"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Webform ကို အသုံးပြု၍ "
"2.2- Multi-step Wizard တစ်ခု "
"ဖန်တီးခြင်း"

msgid "Learn how to create a multi-step page form."
msgstr ""
"အဆင့်များစွာ ပါဝင်သည့် "
"စာမျက်နှာပုံစံ (page form) "
"တစ်ခုကို မည်သို့ "
"ဖန်တီးရမည်ကို လေ့လာပါ။"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.3: Float Elements Next to Each Other"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Webform ကို အသုံးပြု၍ "
"2.3: ဒြပ်စင်များကို "
"အနားချင်း "
"တစ်ခါတည်းထားခြင်း (Float Elements "
"Next to Each Other)"

msgid "Learn how to float elements next to each other on a form."
msgstr ""
"ဖောင်တစ်ခုအတွင်းရှိ "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"အတူတကွ ဘေးချင်းယှဉ်ပြီး "
"နေရာချနည်းကို လေ့လာပါ။"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.4: Create List Options"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Webform ကို "
"အသုံးပြုခြင်း၊ 2.4: "
"စာရင်းရွေးချယ်မှုများ "
"ဖန်တီးခြင်း"

msgid "Learn how to create reusable list options for elements."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်များအတွက် "
"ပြန်လည်အသုံးချနိုင်တဲ့ "
"စာရင်းရွေးချယ်စရာတွေကို "
"မည်သို့ ဖန်တီးရမလဲဆိုတာ "
"လေ့လာပါ။"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.5: Sending Emails"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Webform "
"အသုံးပြုခြင်း၊ 2.5- "
"အီးမေးလ်ပို့ခြင်း"

msgid "Learn how to send emails when a submission is submitted."
msgstr ""
"ပေးပို့ချက်တစ်ခု "
"တင်သွင်းလိုက်သည်နှင့်အီးမေးလ်များ "
"ပို့နည်းကို လေ့လာပါ။"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.6: Create Confirmation Page"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Webform "
"ကိုအသုံးပြုခြင်း၊ 2.6: Confirmation "
"Page တစ်ခု ဖန်တီးနည်း"

msgid "Learn how to create a custom confirmation page."
msgstr ""
"ကိုယ်တိုင်ရေးသားထားသော "
"အတည်ပြုချက် "
"စာမျက်နှာတစ်ခုကို "
"မည်သို့ဖန်တီးရမည်ကို "
"လေ့လာပါ။"

msgid "Learn how to view and manage submission data."
msgstr ""
"ပေးပို့မှု (submission) ဒေတာကို "
"ကြည့်ရှုပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲနည်းကို "
"လေ့လာပါ။"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 3.2: Allow Draft Submissions"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Webform "
"ကိုအသုံးပြုခြင်း၊ 3.2 - "
"မူကြမ်းတင်သွင်းမှုများကို "
"ခွင့်ပြုရန်"

msgid "Learn how to allow users to save draft submissions."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"မူကြမ်းတင်သွင်းမှုများကို "
"သိမ်းဆည်းခွင့်ပြုနည်းကို "
"လေ့လာပါ။"

msgid "Learn how to integrate Webform with other system using Zapier."
msgstr ""
"Zapier ကို အသုံးပြုပြီး Webform "
"ကို အခြားစနစ်များနှင့် "
"ပေါင်းစည်းပုံကို "
"လေ့လာပါ။"

msgid "Learn how to display a form as a block."
msgstr ""
"ပုံစံတစ်ခုကို block အဖြစ် "
"မည်သို့ပြသရမည်ကို "
"လေ့လာပါ။"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 5.2: Display Form using Webform Node"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Webform "
"အသုံးပြုခြင်း၊ 5.2- ရှိ Webform Node "
"ကို အသုံးပြု၍ "
"ဖောင်ပြသခြင်း"

msgid "Learn how to display forms using Webform Node sub-module."
msgstr ""
"Webform Node အပိုမော်ဒူးကို "
"အသုံးပြု၍ ဖောင်များကို "
"မည်သို့ပြသရမည်ကို "
"လေ့လာပါ။"

msgid "The %handler email/handler for the %webform webform does not exist."
msgstr ""
"%webform вебform အတွက် %handler email/handler "
"မရှိပါ။"

msgid ""
"Testing the %webform webform %handler @type. <strong>All other "
"emails/handlers are disabled.</strong>"
msgstr ""
"%webform %handler @type ကို "
"စမ်းသပ်နေသည်။ <strong>အခြား "
"email/handler အားလုံးကို "
"ပိတ်ထားပြီးဖြစ်သည်။</strong>"

msgid "@title is @value"
msgstr "@title သည် @value ဖြစ်သည်"

msgid ""
"Creating custom conditional logic (Form API #states) with nested "
"conditions or custom selectors will disable the conditional logic "
"builder. This will require that Form API #states be manually entered."
msgstr ""
"중첩된 조건이나 사용자 지정 셀렉터를 사용해 Form "
"API #states로 커스텀 조건 논리를 만드는 경우, 조건 "
"논리 빌더가 비활성화됩니다. 그러면 Form API #states를 "
"수동으로 직접 입력해야 합니다."

msgid ""
"The %selector element is used more than once within the %state state. "
"To use multiple values within a trigger try using the pattern trigger."
msgstr ""
"%selector ဒြပ်စင်ကို %state state "
"အတွင်းမှာ တစ်ခါတည်းမက "
"အသုံးပြုထားပါတယ်။ trigger "
"တစ်ခုထဲမှာ "
"တန်ဖိုးများစွာကို "
"သုံးချင်ပါက trigger ပုံစံ (pattern) "
"ကို အသုံးပြုကြည့်ပါ။"

msgid ""
"Scheduled forms do not work as expected for anonymous users when "
"Drupal's <a href=\":page_cache_href\">Internal Page Cache</a> module "
"is enabled. This is a <a href=\":issue_href\">known issue</a>."
msgstr ""
"Drupal၏ <a href=\":page_cache_href\">Internal Page Cache</a> "
"မော်ဂျူးကို "
"ဖွင့်ထားသည့်အခါ အမည်မသိ "
"(anonymous) အသုံးပြုသူများအတွက် "
"စီစဉ်ထားသော ပုံစံများ "
"(scheduled forms) သည် "
"မျှော်လင့်ထားသလို "
"အလုပ်မလုပ်ပါ။ ၎င်းသည် <a "
"href=\":issue_href\">လူသိများသည့် "
"ပြဿနာ</a> တစ်ခုဖြစ်သည်။"

msgid "Display wrapper attributes"
msgstr ""
"ဝင်းဒိုး (wrapper) "
"အင်္ဂါရပ်များကို ပြပါ"

msgid ""
"Apply classes to the element's display wrapper. Select 'custom…' to "
"enter custom classes."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်၏ ပြသမှု wrapper အတွက် "
"class များကို သတ်မှတ်ပါ။ "
"စိတ်ကြိုက် class များ "
"ထည့်ရန် ‘custom…’ ကိုရွေးပါ။"

msgid "Apply custom styles to the element's display wrapper."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်၏ ပြသရန် wrapper ကို "
"အသုံးပြုမည့် "
"စိတ်ကြိုက်ပုံစံများကို "
"အသုံးချပါ။"

msgid ""
"Enter additional attributes to be added to the element's display "
"wrapper."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်၏ display wrapper တွင် "
"ထည့်သွင်းသင့်သည့် "
"အပိုအရည်အချင်းများ (attributes) "
"များကို ထည့်ပါ။"

msgid "Vehicle identification number (VIN)"
msgstr "ယာဉ်ဖော်ထုတ်ရေးနံပါတ် (VIN)"

msgid "No error response messages entered. Please add messages below."
msgstr ""
"အမှားတုံ့ပြန်မှု "
"မက်ဆေ့ချ်များ "
"မထည့်ရသေးပါ။ အောက်တွင် "
"မက်ဆေ့ချ်များကို ထည့်ပါ။"

msgid "<strong>@title</strong> (Installed)"
msgstr "<strong>@title</strong> (ထည့်သွင်းပြီး)"

msgid ""
"The <a href=\":homepage_href\">@title</a> library is installed by the "
"<b><a href=\":module_href\">@module</a></b> module."
msgstr ""
"`<a href=\":homepage_href\">@title</a>` "
"လိုက်ဘရယ်ရီကို `<b><a "
"href=\":module_href\">@module</a></b>` မိုဒူးလ်က "
"တပ်ဆင်ထားသည်။"

msgid "Repair webform configuration"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) ဖွဲ့စည်းပုံ "
"ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Repair configuration"
msgstr "ပြင်ဆင်ရန် ဖွဲ့စည်းပုံ"

msgid "Date minimum"
msgstr "အနည်းဆုံးရက်စွဲ"

msgid "Date maximum"
msgstr "အမြင့်ဆုံး ရက်စွဲ"

msgid ""
"'Date/time' minimum or maximum should not be used with 'Date' or "
"'Time' specific minimum or maximum."
msgstr ""
"'Date' သို့မဟုတ် 'Time' တိတိကျကျ "
"သတ်မှတ်ထားသော minimum "
"သို့မဟုတ် maximum နဲ့အတူ 'Date/time' "
"minimum သို့မဟုတ် maximum ကို "
"မသုံးသင့်ပါ။"

msgid "Date/time minimum"
msgstr "အနိမ့်ဆုံး ရက်စွဲ/အချိန်"

msgid "Specifies the minimum date/time."
msgstr ""
"အနည်းဆုံးရက်/အချိန်ကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည်။"

msgid ""
"Accepts any date in any <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date/Time Input Format</a>. Strings such as today, +2 months, and Dec "
"9 2004 10:00 PM are all valid."
msgstr ""
"မည်သည့်နေ့စွဲကိုမဆို <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date/Time Input Format</a> အတွင်းရှိ "
"မည်သည့်ပုံစံဖြင့်မဆို "
"လက်ခံပါသည်။ today၊ +2 months၊ "
"နှင့် Dec 9 2004 10:00 PM စသည့် "
"စာကြောင်းများအားလုံးသည် "
"တရားဝင်ပါသည်။"

msgid "Date/time maximum"
msgstr "အများဆုံးရက်/အချိန်"

msgid "Specifies the maximum date/time."
msgstr ""
"အများဆုံး "
"ရက်စွဲ/အချိန်ကို "
"သတ်မှတ်သည်။"

msgid "Other maximum"
msgstr "အခြား အများဆုံး"

msgid "Determines the placement of the file upload help ."
msgstr ""
"ဖိုင် အပ်လုဒ် အကူအညီ (help) "
"ကို မည်သည့်နေရာတွင် "
"ထားမည်ကို "
"ဆုံးဖြတ်ပေးသည်။"

msgid "@title: Email @action by '@handler' handler to be sent on @date."
msgstr ""
"@title: @date ရက်တွင် ပို့မည့် "
"'@handler' မှ အစပြုသည့် @action "
"အီးမေးလ်။"

msgid "@title: Email unscheduled for '@handler' handler."
msgstr ""
"@title: '@handler' အတွက် handler "
"မစီစဉ်ထားသည့် အီးမေးလ်။"

msgid "Webform Submission Log"
msgstr "Webform တင်သွင်းမှု မှတ်တမ်း"

msgid "Dedicated logging and reporting for webform submissions."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် အပ်လွှာများ "
"(webform submissions) အတွက် သီးသန့် "
"မှတ်တမ်းရေးခြင်းနှင့် "
"အစီရင်ခံတင်ပြခြင်း"

msgid "The element key %name on line @line_number is a reserved key."
msgstr ""
"@line_number လိုင်းရှိ %name ဟူသော element "
"key သည် လုပ်ပိုင်ခွင့်အရ "
"ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသည့် "
"(reserved) key ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The webform submission log will track more detailed user information "
"including email addresses and subjects."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် "
"တင်သွင်းမှုမှတ်တမ်းသည် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများနှင့် "
"ခေါင်းစဉ်များအပါအဝင် "
"ပိုမိုအသေးစိတ်သော "
"အသုံးပြုသူအချက်အလက်များကို "
"မှတ်တမ်းတင်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Enable the 'Webform Submission Log' module to better track and "
"permanently store submission logs."
msgstr ""
"“Webform Submission Log” မော်ဂျူးကို "
"ဖွင့်ပြီး "
"တင်သွင်းမှုမှတ်တမ်းများကို "
"ပိုမိုကောင်းမွန်စွာ "
"ခြေရာခံကာ "
"အမြဲတမ်းသိမ်းဆည်းပါ။"

msgid "Required elements defaults to: %required"
msgstr ""
"လိုအပ်သော "
"အစိတ်အပိုင်းများအတွက် "
"မူလတန်ဖိုးက ` %required ` ဖြစ်သည်"

msgid "Optional elements defaults to: %optional"
msgstr ""
"ချန်လှပ်နိုင်သော "
"အစိတ်အပိုင်းများအတွက် "
"မူလတန်ဖိုးမှာ - %optional "
"ဖြစ်သည်"

msgid "Counter minimum or maximum is required."
msgstr ""
"အနည်းဆုံး သို့မဟုတ် "
"အများဆုံး ကန့်သတ်ချက် "
"တစ်ခုခုကို လိုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"Use x-www-form-urlencoded if unsure, as it is the default format for "
"HTML webforms. You also have the option to post data in <a "
"href=\"http://www.json.org/\">JSON</a> format."
msgstr ""
"သေချာမသိပါက HTML "
"ဝက်ဘ်ဖောင်များအတွက် "
"မူလပုံစံအဖြစ် "
"သတ်မှတ်ထားသောကြောင့် "
"**x-www-form-urlencoded** ကို သုံးပါ။ "
"ဒေတာကို <a href=\"http://www.json.org/\">JSON</a> "
"ပုံစံဖြင့် ပို့ရန်လည်း "
"ရွေးချယ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "@label text / description"
msgstr "@label စာသား / ဖော်ပြချက်"

msgid "Select what happens when a user is denied access to this webform."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအား ဤ "
"ဝဘ်ဖောင်သို့ "
"ဝင်ရောက်ခွင့် "
"ပိတ်ပင်ခံရသည့်အခါ ဘာတွေ "
"ဖြစ်မည်ကို ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"Go to <a href=\":href\">submission settings</a> to select what happens "
"when a user is denied access to submissions."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးအား "
"တင်သွင်းမှုများသို့ "
"ဝင်ရောက်ခွင့်မပြုသောအခါ "
"ဘာဖြစ်မလဲကို ရွေးချယ်ရန် "
"<a "
"href=\":href\">တင်သွင်းမှုဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များ</a> သို့ သွားပါ။"

msgid "Select what happens when a user is denied access to a submission."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးအား "
"တင်သွင်းချက်တစ်ခုသို့ "
"ဝင်ရောက်ခွင့် "
"ငြင်းပယ်ခံရသည့်အခါ "
"မည်သို့လုပ်ဆောင်မည်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"Go to <a href=\":href\">form settings</a> to select what happens when "
"a user is denied access to a webform."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအား ဝဘ်ဖောင်မ် "
"(webform) သို့ ဝင်ရောက်ခွင့် "
"ငြင်းပယ်ခံရသည့်အခါ "
"ဘာဖြစ်မည်ကို ရွေးချယ်ရန် "
"<a href=\":href\">form settings</a> သို့ သွားပါ။"

msgid "Wrap long lines of text"
msgstr ""
"စာသားရှည်များကို "
"အလိုအလျောက် ချိုးပေးပါ"

msgid "200 OK"
msgstr "200 အိုကေ"

msgid ""
"Please make sure to enable 'Include files as attachments' for each "
"email handler that you want to send this attachment."
msgstr ""
"ဤပူးတွဲဖိုင်ကို "
"ပို့ချင်သော email handler "
"တစ်ခုချင်းစီအတွက် ‘Include files "
"as attachments’ ကို ဖွင့်ထားပါရန် "
"သေချာပါစေ။"

msgid ""
"Please enter the attachment's file name with a file extension. The "
"file extension will be used to determine the attachment's content "
"(mime) type."
msgstr ""
"ပူးတွဲဖိုင်၏ "
"ဖိုင်အမည်ကို ဖိုင် extension "
"ပါဝင်အောင် ထည့်သွင်းပါ။ "
"ထို file extension ကို "
"အသုံးပြုပြီး "
"ပူးတွဲဖိုင်၏ အကြောင်းအရာ "
"(mime) အမျိုးအစားကို "
"ဆုံးဖြတ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Make sure the attachment URL/Path is publicly accessible. The "
"attachment's URL/path will never be displayed to end users."
msgstr ""
"အထည့်မည့် attachment "
"URL/လမ်းကြောင်းကို "
"အများပြန်လည်အသုံးပြုနိုင်အောင် "
"(publicly accessible) သေချာပြုလုပ်ပါ။ "
"ထို attachment ၏ "
"URL/လမ်းကြောင်းကို end users "
"များထံတွင် ဘယ်တော့မှ "
"ပြသမည်မဟုတ်ပါ။"

msgid ""
"Webforms must first be <a href=\":href\">created</a> before "
"referencing them."
msgstr ""
"Webform များကို ၎င်းတို့ကို "
"ကိုးကားမလုပ်မီ အရင်ဆုံး <a "
"href=\":href\">ဖန်တီးရမည်</a> "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Sending webform email attachments"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် အီးမေးလ် "
"ပူးတွဲဖိုင်များ "
"ပို့ဆောင်ခြင်း"

msgid ""
"This presentation shows how to set up and add email attachments via an "
"email handler."
msgstr ""
"ဤတင်ဆက်မှုတွင် email handler "
"တစ်ခုမှတစ်ဆင့် အီးမေးလ် "
"ပူးတွဲဖိုင်များကို "
"စနစ်တကျ ပြင်ဆင်ပြီး "
"ထည့်သွင်းပုံကို "
"ပြသထားသည်။"

msgid "How to send email attachments? | Drupal.org"
msgstr ""
"အီးမေးလ် "
"ပူးတွဲဖိုင်များကို "
"မည်သို့ ပို့မည်နည်း? | Drupal.org"

msgid ""
"Multiple test submissions can be created using the Devel generate "
"module."
msgstr ""
"Devel generate "
"မော်ဂျူးကိုအသုံးပြု၍ "
"စမ်းသပ်မှု တင်သွင်းမှု "
"အများအပြားကို "
"ဖန်တီးနိုင်သည်။"

msgid "Form access denied settings"
msgstr ""
"ပုံစံဝင်ရောက်ခွင့် "
"ငြင်းပယ်ထားသော "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Form preview settings"
msgstr ""
"ပုံစံကြိုတင်ကြည့်ရှုခြင်း "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Form custom settings"
msgstr ""
"ပုံစံ (Form) "
"စိတ်ကြိုက်အခြေခံသတ်မှတ်ချက်များ"

msgid "Form method"
msgstr "ပုံစံနည်းလမ်း (Form method)"

msgid "Form action"
msgstr "ပုံစံလုပ်ဆောင်ချက်"

msgid "Form custom properties"
msgstr ""
"ပုံစံအတွက် "
"စိတ်ကြိုက်ဂုဏ်သတ္တိများ"

msgid "Submission general settings"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ တင်သွင်းမှု "
"ယေဘုယျ ဆက်တင်များ"

msgid "Submission user settings"
msgstr ""
"တင်သွင်းမှု အသုံးပြုသူ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Submission access denied settings"
msgstr ""
"တင်သွင်းမှု အခွင့်အရေး "
"ငြင်းပယ်ထားသည့် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Submission limit settings"
msgstr ""
"အပ်လုဒ်တင်သွင်းမှု "
"ကန့်သတ်ချက် ဆက်တင်များ"

msgid "Submission draft settings"
msgstr ""
"ပုံနှိပ်တင်သွင်းမှု "
"မူကြမ်းဆက်တင်များ"

msgid "Submission autofill settings"
msgstr ""
"အပ်လုဒ် တင်သည့်အခါ "
"အလိုအလျောက်ဖြည့်ရန် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Submission views settings"
msgstr ""
"ပို့စ်တင်ခြင်း (submission) "
"များ၏ View ဆက်တင်များ"

msgid "Form confirmation settings"
msgstr ""
"ပုံစံ အတည်ပြုခြင်း "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Form dialog settings"
msgstr "ပုံစံဒိုင်ယာလော့ဆက်တင်များ"

msgid ""
"The HTML to display for a single element value. You may include HTML "
"or <a href=\":href\">Twig</a>. You may enter data from the submission "
"as per the \"variables\" below."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်တစ်ခုတည်း၏ "
"တန်ဖိုးအတွက် ပြသရန် HTML။ HTML "
"သို့မဟုတ် <a href=\":href\">Twig</a> ကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါသည်။ "
"အောက်ပါ “variables” အတိုင်း "
"တင်သွင်းမှုမှ ဒေတာကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။"

msgid ""
"The text to display for a single element value. You may include <a "
"href=\":href\">Twig</a>. You may enter data from the submission as per "
"the \"variables\" below."
msgstr ""
"တစ်ခုတည်းသော "
"ဒြပ်စင်တန်ဖိုးအတွက် "
"ပြသမည့်စာသား။ သင်သည် <a "
"href=\":href\">Twig</a> ကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါသည်။ "
"အောက်ပါ “variables” အတိုင်း "
"တင်သွင်းမှုမှ ဒေတာကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"The HTML to display for multiple element values. You may include HTML "
"or <a href=\":href\">Twig</a>. You may enter data from the submission "
"as per the \"variables\" below."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်တစ်ခုထက်ပိုသည့် "
"တန်ဖိုးများအတွက် ပြသရန် "
"HTML။ HTML သို့မဟုတ် <a href=\":href\">Twig</a> "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ "
"အောက်ပါ “variables” အတိုင်း "
"တင်သွင်းထားသည့်ဒေတာကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။"

msgid ""
"The text to display for multiple element values. You may include <a "
"href=\":href\">Twig</a>. You may enter data from the submission as per "
"the \"variables\" below."
msgstr ""
"မျိုးစုံသည့် element "
"တန်ဖိုးများအတွက် ပြသမည့် "
"စာသား။ <a href=\":href\">Twig</a> ကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါတယ်။ "
"အောက်ပါ “variables” တွေအတိုင်း "
"တင်သွင်းမှု (submission) ထဲက data "
"တွေကိုလည်း "
"ထည့်သွင်းနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"Editing webform source code allows users to alter and possibly break a "
"webform's render array."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် source code ကို "
"တည်းဖြတ်ခြင်းက "
"အသုံးပြုသူများအား "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ်တစ်ခု၏ render array "
"ကို ပြောင်းလဲနိုင်ပြီး "
"မတော်တဆ "
"ပျက်စီးစေနိုင်သည်။"

msgid ""
"The <strong>Upload</strong> page allows a CSV (comma separated values) "
"file or URL to be uploaded, converted, and imported into webform "
"submissions."
msgstr ""
"<strong>Upload</strong> စာမျက်နှာသည် CSV "
"(ကော်မာဖြင့် "
"ခွဲခြားထားသော "
"တန်ဖိုးများ) ဖိုင် "
"သို့မဟုတ် URL တစ်ခုကို "
"အပ်လုဒ်လုပ်ပြီး "
"ပြောင်းလဲကာ webform "
"တင်သွင်းမှုများအတွင်းသို့ "
"ထည့်သွင်း (import) "
"လုပ်နိုင်စေပါသည်။"

msgid "Provides the ability to export and import submissions."
msgstr ""
"ပေးပို့မှုများကို "
"တင်ပို့ခြင်း (export) နှင့် "
"ပြန်လည်တင်သွင်းခြင်း (import) "
"ပြုလုပ်နိုင်စေသည်။"

msgid "Unable to locate source entity (@entity_type:@entity_id)"
msgstr ""
"အရင်းအမြစ် အရာဝတ္ထုကို "
"မတွေ့နိုင်ပါ (@entity_type:@entity_id)"

msgid ""
"The upload directory %directory for the file element %name could not "
"be created or is not accessible. A newly uploaded file could not be "
"saved in this directory as a consequence, and the upload was canceled."
msgstr ""
"ဖိုင်ဒြပ်စင် %name အတွက် "
"အပ်လုဒ်လုပ်မည့် %directory "
"လမ်းညွှန်ကို ဖန်တီး၍မရပါ "
"သို့မဟုတ် "
"ဝင်ရောက်အသုံးပြု၍မရပါ။ "
"အကျိုးဆက်အနေဖြင့် "
"အပ်လုဒ်လုပ်ထားသော "
"ဖိုင်အသစ်ကို "
"ဤလမ်းညွှန်ထဲတွင် "
"သိမ်းဆည်းနိုင်ခြင်းမရှိသောကြောင့် "
"အပ်လုဒ်လုပ်ခြင်းကို "
"ရပ်ဆိုင်းလိုက်ပါသည်။"

msgid "Importing submissions is a new and experimental feature."
msgstr ""
"ပို့သွင်းမှုများကို "
"သွင်းသွင်းခြင်း (importing) သည် "
"အသစ်နှင့် စမ်းသပ်ဆဲ (experimental) "
"အင်္ဂါရပ်တစ်ခုဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Please test and review your imported submissions using a "
"development/test server."
msgstr ""
"ကျေးဇူးပြု၍ "
"ဖွံ့ဖြိုးရေး/စမ်းသပ်ရေးဆာဗာကို "
"အသုံးပြုပြီး "
"သွင်းသွင်းထားသော "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"စမ်းသပ်၍ "
"ပြန်လည်စစ်ဆေးပါ။"

msgid "All submission properties and data is optional."
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုဆိုင်ရာ "
"ပိုင်ဆိုင်မှုများနှင့် "
"ဒေတာအားလုံးသည် "
"မဖြစ်မနေမလိုအပ်ပါ။"

msgid "If UUIDs are included, existing submissions will always be updated."
msgstr ""
"UUID များ ပါဝင်ပါက၊ "
"ရှိပြီးသား "
"တင်သွင်းမှုများအားလုံးကို "
"အမြဲတမ်း "
"အပ်ဒိတ်လုပ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If UUIDs are not included, already imported and unchanged records will "
"not create duplication submissions."
msgstr ""
"UUID များ မပါဝင်ပါက၊ ယခင်က "
"တင်သွင်းပြီး "
"ပြောင်းလဲမထားသော "
"မှတ်တမ်းများသည် "
"ထပ်မံတင်သွင်းမှု (duplication) "
"ကို မဖြစ်စေပါ။"

msgid ""
"File uploads must use publicly access URLs which begin with http:// or "
"https://."
msgstr ""
"ဖိုင်တင်သွင်းမှုများသည် "
"http:// သို့မဟုတ် https:// ဖြင့် "
"စတင်သော "
"အများသုံးဝင်ရောက်နိုင်သည့် "
"URL များကို အသုံးပြုရမည်။"

msgid "Entity references can use UUIDs or entity IDs."
msgstr ""
"အင်တီတီ "
"ရည်ညွှန်းချက်များသည် UUID "
"များ သို့မဟုတ် အင်တီတီ ID "
"များကို "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။"

msgid ""
"Composite (single) values are annotated using double underscores. "
"(e.g. ELEMENT_KEY__SUB_ELEMENT_KEY)"
msgstr ""
"ဖော်စပ်ထားသော (တစ်ခုတည်း) "
"တန်ဖိုးများကို နှစ်ထပ် "
"အကြောင်းမျဉ်းများ (double "
"underscores) ဖြင့် "
"မှတ်သားထားသည်။ (ဥပမာ "
"`ELEMENT_KEY__SUB_ELEMENT_KEY`)"

msgid ""
"Multiple composite values are formatted using <a href=\":href\">inline "
"YAML</a>."
msgstr ""
"အများအပြားပါဝင်သော composite "
"တန်ဖိုးများကို <a href=\":href\">inline "
"YAML</a> ဖြင့် ပုံစံချထားသည်။"

msgid "Import maximum execution time limit is @time."
msgstr ""
"အများဆုံး ခွင့်ပြုထားသော "
"လုပ်ဆောင်ချိန် (execution) "
"ကန့်သတ်ချက်မှာ @time "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"<a href=\":href_view\">View</a> or <a "
"href=\":href_download\">download</a> an example submission CSV."
msgstr ""
"<a href=\":href_view\">ကြည့်ရန်</a> "
"သို့မဟုတ် <a href=\":href_download\">download</a> "
"လုပ်ပြီး ဥပမာ submission CSV "
"ကိုရယူပါ။"

msgid "Import data source"
msgstr ""
"ဒေတာအရင်းအမြစ်ကို "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Upload Submission CSV file"
msgstr "CSV ဖိုင်ကို အပ်လုဒ်တင်ပါ"

msgid "Enter Submission CSV remote URL"
msgstr ""
"CSV အပ်လုဒ်တင်ရန် "
"အဝေးလင့်ခ် (remote URL) "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Remote URL could be a <a href=\":href\">published Google Sheet</a>."
msgstr ""
"အဝေးလင့်ခ် URL အဖြစ် <a "
"href=\":href\">ထုတ်ဝေထားသော Google Sheet</a> "
"တစ်ခု ဖြစ်နိုင်သည်။"

msgid "Submission CSV (Comma Separated Values) file"
msgstr ""
"တင်သွင်းမည့် CSV (Comma Separated Values) "
"ဖိုင်"

msgid "Are you sure you want to import @submissions?"
msgstr ""
"@submissions ကို အင်းပို့(Import) "
"လုပ်မယ်ဆိုတာ "
"သေချာပါသလား။"

msgid ""
"No UUID or token was found in the source (CSV). A unique hash will be "
"generated for the each CSV record. Any changes to already an imported "
"record in the source (CSV) will create a new submission."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ် (CSV) ထဲမှာ UUID "
"သို့မဟုတ် တိုကင် "
"မတွေ့ပါ။ CSV "
"မှတ်တမ်းတစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"ထူးခြားသော ဟက်ခ်တစ်ခုကို "
"ထုတ်လုပ်ပေးပါမည်။ "
"အရင်းအမြစ် (CSV) ထဲက "
"အရင်တင်သွင်းပြီးသား "
"မှတ်တမ်းတစ်ခုကို "
"ပြင်ဆင်ပါက အသစ်တစ်ခုကို "
"တင်သွင်းမှုအဖြစ် "
"ထုတ်ပေးလိမ့်မည်။"

msgid "Import mapping"
msgstr ""
"မြေပုံချိတ်ဆက်ခြင်းကို "
"အများပြည်သူသို့ "
"တင်သွင်းခြင်း"

msgid "Importing submissions"
msgstr ""
"တင်သွင်းခြင်း "
"တင်သွင်းမှုများ"

msgid "Imported @count of @total submissions…"
msgstr ""
"@total ထဲက @count ခုကို "
"တင်သွင်းပြီးပါပြီ…"

msgid ""
"Submission import completed. (total: @total; created: @created; "
"updated: @updated; skipped: @skipped)"
msgstr ""
"တင်သွင်းမှု "
"ပြီးဆုံးပါပြီ။ "
"(စုစုပေါင်း— @total; "
"ဖန်တီးပြီး— @created; "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီး— @updated; "
"ကျော်လွှား— @skipped)"

msgid "Webform module now supports importing submissions | Drupal.org"
msgstr ""
"Webform မော်ဂျူးသည် ယခု "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"အမျိုးအစားခွဲသွင်းနိုင်ပြီ "
"| Drupal.org"

msgid ""
"Batch import size is used when submissions are being "
"imported/uploaded."
msgstr ""
"အစုလိုက် "
"စတင်သွင်းခြင်းအရွယ်အစား "
"(Batch import size) ကို "
"တင်သွင်းခြင်း/အပ်လုဒ်လုပ်ခြင်းများ "
"ပြုလုပ်ရာတွင် "
"အသုံးပြုပါသည်။"

msgid "If checked, users will be able search/filter images by their labels."
msgstr ""
"အမှတ်ခြစ်ထားပါက "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"၎င်းတို့၏ တံဆိပ် (label) "
"များအလိုက် ပုံများကို "
"ရှာဖွေ/စစ်ထုတ်နိုင်ပါမည်။"

msgid "Filter placeholder label"
msgstr "Filter placeholder အတွက် label"

msgid "Filter single item label"
msgstr ""
"တစ်ခုတည်းသော "
"ပစ္စည်းတံဆိပ်ကို "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "Filter plural items label"
msgstr ""
"အနည်း/အများ "
"အချက်အလက်များ "
"စစ်ထုတ်ခြင်း label"

msgid "Filter no results label"
msgstr ""
"ရလဒ်မရှိပါက ပြသမည့် "
"စစ်ထုတ်ချက်မက်ဆေ့ခ်ျ label"

msgid ""
"CSV data that can't be converted to submission data will display a "
"warning. If checked, these warnings will be treated as errors and "
"prevent the submission from being created."
msgstr ""
"သို့အပ်မည့် ဒေတာအဖြစ် "
"ပြောင်းလဲ၍ မရနိုင်သည့် CSV "
"ဒေတာများသည် "
"သတိပေးချက်တစ်ခုကို "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။ "
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ထိုသတိပေးချက်များကို "
"အမှားများအဖြစ် "
"သတ်မှတ်ပြီး အပ်နှံမှု "
"(submission) ကို "
"မဖန်တီးနိုင်အောင် "
"တားဆီးလိမ့်မည်။"

msgid "Webforms for Healthcare"
msgstr ""
"ကျန်းမာရေးဆိုင်ရာ Webforms "
"များ"

msgid ""
"This presentation discusses how healthcare organizations can leverage "
"the Webform module for Drupal 8."
msgstr ""
"ဤတင်ဆက်မှုသည် "
"ကျန်းမာရေးဆိုင်ရာအဖွဲ့အစည်းများအနေဖြင့် "
"Drupal 8 အတွက် Webform module ကို "
"မည်သို့အသုံးချနိုင်သည်ကို "
"ဆွေးနွေးထားသည်။"

msgid "Demo: Application"
msgstr "ဒေမို - အပလီကေးရှင်း"

msgid "A demonstration of a very basic application form."
msgstr ""
"အလွန်ရိုးရှင်းတဲ့ "
"လျှောက်လွှာဖောင်တစ်ခုကို "
"ပြသထားသည့် ဥပမာတစ်ခု။"

msgid "Application: [webform_submission:values:contact:name]"
msgstr ""
"အက်ပလီကေးရှင်း- "
"[webform_submission:values:contact:name]"

msgid ""
"A demonstration of a very basic application evaluation form. This form "
"is attached to the 'Demo: Application' using a Webform block."
msgstr ""
"အလွန်အခြေခံသည့် "
"လျှောက်လွှာအကဲဖြတ်မှု "
"ဖောင်တစ်ခု၏ ပြသမှု (demonstration) "
"ဖြစ်သည်။ အဆိုပါဖောင်ကို "
"Webform block တစ်ခုအသုံးပြု၍ 'Demo: "
"Application' နှင့် "
"ချိတ်ဆက်ထားသည်။"

msgid "Event date/time"
msgstr "ဖြစ်ရပ်နေ့/အချိန်"

msgid "Maximum number of registrants"
msgstr "မှတ်ပုံတင်သူအများဆုံးအရေအတွက်"

msgid "Demo: Event Registration"
msgstr ""
"ဒေမို: အဖြစ်အပျက် "
"မှတ်ပုံတင်ခြင်း"

msgid "A demonstration of an event registration form."
msgstr ""
"ပွဲစာရင်းသွင်းခြင်းပုံစံတစ်ခု၏ "
"ပြသမှုတစ်ခု။"

msgid "Demo: Region Contact"
msgstr ""
"ဒမို- ဒေသဆိုင်ရာ "
"ဆက်သွယ်ရန် (Contact)"

msgid "A demonstration of a region based contact form."
msgstr ""
"ဒေသအလိုက် "
"အဆက်အသွယ်ဖောင်တစ်ခု၏ "
"စမ်းသပ်ပြသမှု"

msgid "Employee: Email"
msgstr "ဝန်ထမ်း - အီးမေးလ်"

msgid "Demo: Region Contact: Employee"
msgstr ""
"ဒမို- ဒေသဆိုင်ရာ "
"ဆက်သွယ်ရန်- ဝန်ထမ်း"

msgid "Manager: Email"
msgstr "မန်နေဂျာ- အီးမေးလ်"

msgid "Demo: Region Contact: Manager"
msgstr ""
"ဒेमို: ဒေသ ဆက်သွယ်ရန်- "
"မန်နေဂျာ"

msgid "This email is sent to managers."
msgstr ""
"ဤအီးမေးလ်ကို "
"မန်နေဂျာများထံ "
"ပေးပို့သည်။"

msgid "Everyone: Email"
msgstr "လူတိုင်း—အီးမေးလ်"

msgid "Demo: Region Contact: Everyone"
msgstr ""
"ဒမို- ဒေသဆိုင်ရာ "
"ဆက်သွယ်ရန်- လူတိုင်း"

msgid "This email is sent to everyone."
msgstr ""
"ဤအီးမေးလ်ကို လူတိုင်းထံ "
"ပို့ပေးထားပါသည်။"

msgid "Example: Webform Composite"
msgstr "ဥပမာ - Webform ပေါင်းစည်း (Composite)"

msgid "An example of a custom Webform composite."
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် Webform composite တစ်ခု၏ "
"ဥပမာတစ်ခု။"

msgid ""
"webform_example_composite:\n"
"  '#type': webform_example_composite\n"
"  "
"'#title': 'Webform Example "
"Composite'\n"
"webform_example_composite_multiple:\n"
"  '#type': "
"webform_example_composite\n"
"  '#title': 'Webform Example Composite "
"Multiple'\n"
"  '#multiple': true\n"
"  '#multiple__header': true\n"
""
msgstr ""
"webform_example_composite:\n"
"  '#type': webform_example_composite\n"
"  "
"'#title': 'ဝဘ်ဖောင်မစ် ဥပမာ "
"ပေါင်းစပ်'\n"
"webform_example_composite_multiple:\n"
"  "
"'#type': webform_example_composite\n"
"  '#title': "
"'ဝဘ်ဖောင်မစ် ဥပမာ "
"ပေါင်းစပ် (အများအပြား)'\n"
"  "
"'#multiple': true\n"
"  '#multiple__header': true"

msgid "Example: Webform Element"
msgstr ""
"ဥပမာ - ဝဘ်ဖောင်ဒ် "
"အယ်လီမန့် (Webform Element)"

msgid "An example of a custom Webform element."
msgstr ""
"အထူးပြု Webform element တစ်ခု၏ "
"ဥပမာတစ်ခု။"

msgid "Example: Webform Handler"
msgstr "ဥပမာ- Webform ကိုင်တွယ်သူ"

msgid "An example of a custom Webform handler."
msgstr ""
"အထူးသဖြင့် Webform handler တစ်ခု၏ "
"ဥပမာတစ်ခု"

msgid "Example: Remote post"
msgstr "ဥပမာ - အဝေးမှ ပို့စ်"

msgid "An example of a webform submission posted to a remote server."
msgstr ""
"အဝေးထိန်းဆာဗာတစ်ခုသို့ "
"ပို့တင်ထားသော "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မတ်တစ်ခု၏ "
"တင်သွင်းမှု ဥပမာ။"

msgid "Example: Computed"
msgstr "ဥပမာ- တွက်ချက်ပြီး (Computed)"

msgid "Examples of a computed elements."
msgstr ""
"ကွန်ပিউတိတ် "
"(တွက်ချက်ထားသည့်) "
"ဒြပ်စင်များ၏ ဥပမာများ။"

msgid "Example: Computed Ajax"
msgstr "ဥပမာ- တွက်ချက်ထားသည့် Ajax"

msgid "Example of a computed element using Ajax."
msgstr ""
"Ajax ကို အသုံးပြု၍ "
"တွက်ချက်ထားသော element တစ်ခု၏ "
"ဥပမာ။"

msgid ""
"checkbox_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Checkbox "
"example'\n"
"  '#open': true\n"
"  checkbox:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    "
"'#title': 'Please check this box'\n"
"  checkbox_explain:\n"
"    '#type': "
"textarea\n"
"    '#title': 'Please explain why you checked the above "
"box'\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"checkbox\"]':\n"
"          checked: true\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"checkbox\"]':\n"
"          checked: "
"true\n"
"checkboxes_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Checkboxes example'\n"
"  '#open': true\n"
"  checkboxes:\n"
"    '#type': "
"checkboxes\n"
"    '#title': 'Please check all'\n"
"    '#options':\n"
"     "
" one: One\n"
"      two: Two\n"
"  checkboxes_explain:\n"
"    '#type': "
"textarea\n"
"    '#title': 'Please explain why you checked all the above "
"box'\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n"
"          checked: true\n"
"       "
" ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n"
"          checked: true\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n"
"          "
"checked: true\n"
"        ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n"
"         "
" checked: true\n"
"select_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Select with other example'\n"
"  '#open': true\n"
"  select:\n"
"    "
"'#type': select\n"
"    '#title': 'Please select ''other'' in the below "
"select menu.'\n"
"    '#options':\n"
"      1: One\n"
"      2: Two\n"
"      "
"3: Three\n"
"      other: Other…\n"
"  select_other:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#attributes':\n"
"      placeholder: 'Enter "
"other…'\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"select\"]':\n"
"          value: other\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"select\"]':\n"
"          value: "
"other\n"
"select_multiple_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Select multiple example'\n"
"  '#open': true\n"
"  select_multiple:\n"
"    "
"'#type': select\n"
"    '#title': 'Please select ''One'' or ''Two'' in "
"the below select menu.'\n"
"    '#options':\n"
"      1: One\n"
"      2: "
"Two\n"
"      3: Three\n"
"      4: Four\n"
"  select_multiple_other:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#attributes':\n"
"      placeholder: 'Enter "
"other…'\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        - "
"':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"            - value: 1\n"
"        "
"- or\n"
"        - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"            - "
"value: 2\n"
"      required:\n"
"        - "
"':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"            - value: 1\n"
"        "
"- or\n"
"        - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"            - "
"value: 2\n"
"radios_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Radio "
"buttons with other example'\n"
"  '#open': true\n"
"  radios:\n"
"    "
"'#type': radios\n"
"    '#title': 'Please select ''other'' from the "
"below radio buttons.'\n"
"    '#options':\n"
"      1: One\n"
"      2: "
"Two\n"
"      3: Three\n"
"      other: Other…\n"
"  radios_other:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#attributes':\n"
"      placeholder: 'Enter "
"other…'\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"radios\"]':\n"
"          value: other\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"radios\"]':\n"
"          value: "
"other\n"
"checkbox_more_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Checkbox with more information example'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"checkbox_more:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    '#title': 'Please check "
"this box to enter more information'\n"
"  checkbox_more_details:\n"
"    "
"'#type': details\n"
"    '#title': 'More information'\n"
"    '#open': "
"true\n"
"    '#states':\n"
"      expanded:\n"
"        "
"':input[name=\"checkbox_more\"]':\n"
"          checked: true\n"
"    "
"checkbox_more_first_name:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#title': "
"'First name'\n"
"      '#states':\n"
"        required:\n"
"          "
"':input[name=\"checkbox_more\"]':\n"
"            checked: true\n"
"    "
"checkbox_more_last_name:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#title': "
"'Last name'\n"
"      '#states':\n"
"        required:\n"
"          "
"':input[name=\"checkbox_more\"]':\n"
"            checked: "
"true\n"
"filled_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Text field "
"filled example'\n"
"  '#open': true\n"
"  filled:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Fill in the below text field to enable and "
"require the next text field.'\n"
"  filled_next:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'The next text field'\n"
"    '#states':\n"
"    "
"  enabled:\n"
"        ':input[name=\"filled\"]':\n"
"          filled: "
"true\n"
"      required:\n"
"        ':input[name=\"filled\"]':\n"
"         "
" filled: true\n"
"readonly_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Text field readonly example'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"readonly_checkbox:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    '#title': 'Please "
"check this box to make the below text field readonly'\n"
"  "
"readonly_textfield:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Textfield field'\n"
"    '#states':\n"
"      readonly:\n"
"        "
"':input[name=\"readonly_checkbox\"]':\n"
"          checked: true\n"
""
msgstr ""
"checkbox_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'ဒီ checkbox "
"ဥပမာ'\n"
"  '#open': true\n"
"  checkbox:\n"
"    '#type': "
"checkbox\n"
"    '#title': 'ဒီ box ကို "
"စစ်ပေးပါ'\n"
"  checkbox_explain:\n"
"    '#type': "
"textarea\n"
"    '#title': 'အပေါ်က box ကို "
"စစ်ပေးရတဲ့အကြောင်းကို "
"ဖော်ပြပါ'\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"checkbox\"]':\n"
"          checked: true\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"checkbox\"]':\n"
"          checked: "
"true\n"
"checkboxes_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Checkboxes ဥပမာ'\n"
"  '#open': true\n"
"  checkboxes:\n"
"    "
"'#type': checkboxes\n"
"    '#title': 'အားလုံးကို "
"စစ်ပေးပါ'\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"တစ်ခု\n"
"      two: နှစ်ခု\n"
"  "
"checkboxes_explain:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': "
"'အပေါ်က box အားလုံးကို "
"စစ်ပေးရတဲ့အကြောင်းကို "
"ဖော်ပြပါ'\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n"
"          checked: true\n"
"       "
" ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n"
"          checked: true\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n"
"          "
"checked: true\n"
"        ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n"
"         "
" checked: true\n"
"select_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'အခြားရွေးချယ်မှု "
"ပါဝင်တဲ့ Select ဥပမာ'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"select:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': 'အောက်က "
"select menu ထဲက ''other'' ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။'\n"
"    '#options':\n"
"      1: "
"တစ်ခု\n"
"      2: နှစ်ခု\n"
"      3: "
"သုံးခု\n"
"      other: အခြား…\n"
"  "
"select_other:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#attributes':\n"
"      "
"placeholder: 'အခြားကို ဖြည့်ပါ…'\n"
"    "
"'#states':\n"
"      visible:\n"
"        ':input[name=\"select\"]':\n"
"    "
"      value: other\n"
"      required:\n"
"        "
"':input[name=\"select\"]':\n"
"          value: "
"other\n"
"select_multiple_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Select များစွာ ရွေးချယ်ခြင်း "
"ဥပမာ'\n"
"  '#open': true\n"
"  select_multiple:\n"
"    '#type': "
"select\n"
"    '#title': 'အောက်က select menu ထဲက "
"''One'' သို့မဟုတ် ''Two'' ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။'\n"
"    '#options':\n"
"      1: "
"တစ်ခု\n"
"      2: နှစ်ခု\n"
"      3: "
"သုံးခု\n"
"      4: လေးခု\n"
"  "
"select_multiple_other:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#attributes':\n"
"      placeholder: 'အခြားကို "
"ဖြည့်ပါ…'\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"- ':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"            - value: 1\n"
"      "
"  - or\n"
"        - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"            - "
"value: 2\n"
"      required:\n"
"        - "
"':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"            - value: 1\n"
"        "
"- or\n"
"        - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"            - "
"value: 2\n"
"radios_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'အခြားရွေးချယ်မှု "
"ပါဝင်တဲ့ Radio buttons ဥပမာ'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  radios:\n"
"    '#type': radios\n"
"    '#title': "
"'အောက်က radio buttons ထဲက ''other'' ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။'\n"
"    '#options':\n"
"      1: "
"တစ်ခု\n"
"      2: နှစ်ခု\n"
"      3: "
"သုံးခု\n"
"      other: အခြား…\n"
"  "
"radios_other:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#attributes':\n"
"      "
"placeholder: 'အခြားကို ဖြည့်ပါ…'\n"
"    "
"'#states':\n"
"      visible:\n"
"        ':input[name=\"radios\"]':\n"
"    "
"      value: other\n"
"      required:\n"
"        "
"':input[name=\"radios\"]':\n"
"          value: "
"other\n"
"checkbox_more_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'အသေးစိတ်အချက်အလက် "
"ပိုပါဝင်တဲ့ Checkbox ဥပမာ'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  checkbox_more:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    '#title': "
"'နောက်ထပ် အချက်အလက်များ "
"ထည့်သွင်းရန် ဒီ box ကို "
"စစ်ပေးပါ'\n"
"  checkbox_more_details:\n"
"    '#type': "
"details\n"
"    '#title': 'နောက်ထပ် "
"အချက်အလက်များ'\n"
"    '#open': true\n"
"    "
"'#states':\n"
"      expanded:\n"
"        "
"':input[name=\"checkbox_more\"]':\n"
"          checked: true\n"
"    "
"checkbox_more_first_name:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#title': "
"'အမည် (First name)'\n"
"      '#states':\n"
"        required:\n"
"  "
"        ':input[name=\"checkbox_more\"]':\n"
"            checked: "
"true\n"
"    checkbox_more_last_name:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      "
"'#title': 'နောက်ဆုံးအမည် (Last name)'\n"
"     "
" '#states':\n"
"        required:\n"
"          "
"':input[name=\"checkbox_more\"]':\n"
"            checked: "
"true\n"
"filled_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Text field "
"ဖြည့်ထားတဲ့ ဥပမာ'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"filled:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'အောက်က "
"နောက်ထပ် text field ကို "
"အသက်သွင်းပြီး "
"လိုအပ်စေဖို့ အောက်က text field "
"ကို ဖြည့်ပါ'\n"
"  filled_next:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'နောက်ထပ် text field'\n"
"    "
"'#states':\n"
"      enabled:\n"
"        ':input[name=\"filled\"]':\n"
"    "
"      filled: true\n"
"      required:\n"
"        "
"':input[name=\"filled\"]':\n"
"          filled: "
"true\n"
"readonly_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Text "
"field ကို ဖတ်သီးသန့် (readonly) "
"ဖြစ်စေတဲ့ ဥပမာ'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"readonly_checkbox:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    '#title': "
"'အောက်က text field ကို readonly "
"ဖြစ်စေရန် ဒီ box ကို "
"စစ်ပေးပါ'\n"
"  readonly_textfield:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Textfield အကွက်'\n"
"    "
"'#states':\n"
"      readonly:\n"
"        "
"':input[name=\"readonly_checkbox\"]':\n"
"          checked: true"

msgid "Example: Input Masks"
msgstr "ဥပမာ - ထည့်သွင်းပုံစံများ"

msgid "Example: Style Guide"
msgstr "ဥပမာ - စတိုင်လမ်းညွှန်"

msgid "Style Guide containing examples of all elements and layouts."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်များနှင့် "
"အပြင်အဆင်များအားလုံး၏ "
"ဥပမာများပါဝင်သည့် "
"စတိုင်လမ်းညွှန်စာတမ်း။"

msgid "Example: Accessibility Advanced"
msgstr ""
"ဥပမာ - အဆင့်မြင့် "
"လက်လှမ်းမီမှု"

msgid "Advanced webform accessibility example."
msgstr ""
"အဆင့်မြင့် ဝဘ်ဖောင်မ "
"အသုံးပြုနိုင်မှု (accessibility) "
"ဥပမာ။"

msgid "Example: Accessibility"
msgstr "ဥပမာ - သုံးစွဲနိုင်မှု"

msgid ""
"email_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Email elements'\n"
" "
" '#open': true\n"
"  email:\n"
"    '#type': email\n"
"    '#title': "
"Email\n"
"  email_multiple:\n"
"    '#type': webform_email_multiple\n"
"    "
"'#title': 'Email multiple'\n"
"  email_confirm:\n"
"    '#type': "
"webform_email_confirm\n"
"    '#title': Email\n"
"option_elements:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Option elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"select_select2:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': Select2\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"  '#select2': true\n"
"  select_select2_multiple:\n"
"    '#type': "
"select\n"
"    '#title': 'Select2 multiple'\n"
"    '#options':\n"
"      "
"one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"    '#select2': "
"true\n"
"    '#multiple': true\n"
"  webform_buttons:\n"
"    '#type': "
"webform_buttons\n"
"    '#title': Buttons\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  webform_image_select:\n"
" "
"   '#type': webform_image_select\n"
"    '#title': 'Image select'\n"
"    "
"'#show_label': true\n"
"    '#images':\n"
"      kitten_1:\n"
"        text: "
"'Cute Kitten 1'\n"
"        src: 'http://placekitten.com/220/200'\n"
"     "
" kitten_2:\n"
"        text: 'Cute Kitten 2'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/180/200'\n"
"      kitten_3:\n"
"        text: "
"'Cute Kitten 3'\n"
"        src: 'http://placekitten.com/130/200'\n"
"  "
"webform_likert:\n"
"    '#type': webform_likert\n"
"    '#title': "
"Likert\n"
"    '#questions':\n"
"      q1: 'Please answer question 1?'\n"
"  "
"    q2: 'How about now answering question 2?'\n"
"      q3: 'Finally, "
"here is question 3?'\n"
"    '#answers':\n"
"      1: 1\n"
"      2: 2\n"
"    "
"  3: 3\n"
"      4: 4\n"
"      5: 5\n"
"  webform_autocomplete:\n"
"    "
"'#type': webform_autocomplete\n"
"    '#title': Autocomplete\n"
"    "
"'#autocomplete_items': country_names\n"
"other_elements:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'Other elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"webform_select_other:\n"
"    '#type': webform_select_other\n"
"    "
"'#title': 'Select other'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      "
"two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  webform_radios_other:\n"
"    '#type': "
"webform_radios_other\n"
"    '#title': 'Radios other'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_checkboxes_other:\n"
"    '#type': webform_checkboxes_other\n"
"   "
" '#title': 'Checkboxes other'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"    "
"  two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  webform_buttons_other:\n"
"    "
"'#type': webform_buttons_other\n"
"    '#title': 'Buttons other'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: "
"Three\n"
"input_mask_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Input "
"mask elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  phone:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': Phone\n"
"    '#input_mask': '(999) "
"999-9999'\n"
"input_hide_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Input hiding elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  textfield_input_hide:\n"
" "
"   '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Textfield with input hiding'\n"
" "
"   '#input_hide': true\n"
"    '#default_value': '{value}'\n"
"  "
"email_input_hide:\n"
"    '#type': email\n"
"    '#title': 'Email with "
"input hiding'\n"
"    '#input_hide': true\n"
"    '#default_value': "
"example@example.com\n"
"widget_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'Widget elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"tel_international:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': 'Telephone "
"(International)'\n"
"    '#international': true\n"
"    "
"'#telephone_validation_format': '0'\n"
"  webform_rating:\n"
"    '#type': "
"webform_rating\n"
"    '#title': Rating\n"
"  webform_signature:\n"
"    "
"'#type': webform_signature\n"
"    '#title': Signature\n"
"  "
"webform_terms_of_service:\n"
"    '#type': webform_terms_of_service\n"
"   "
" '#terms_content': 'These are the terms of "
"service.'\n"
"table_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Table "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  tableselect:\n"
"    '#type': "
"tableselect\n"
"    '#title': Tableselect\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  webform_table_sort:\n"
"   "
" '#type': webform_table_sort\n"
"    '#title': 'Table sort'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_tableselect_sort:\n"
"    '#type': webform_tableselect_sort\n"
"   "
" '#title': 'Tableselect sort'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"    "
"  two: Two\n"
"      three: Three\n"
"composite_elements:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'Composite elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"address:\n"
"    '#title': Address\n"
"    '#type': "
"webform_address\n"
"multiple_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'Multiple elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  textfield:\n"
"    "
"'#title': 'Text field'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#multiple': "
"true\n"
"  webform_custom_composite:\n"
"    '#type': "
"webform_custom_composite\n"
"    '#title': 'Custom composite'\n"
"    "
"'#element':\n"
"      first_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        "
"'#title': 'First name'\n"
"      last_name:\n"
"        '#type': "
"textfield\n"
"        '#title': 'Last name'\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"email_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'အီးမေးလ် "
"အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
"  '#open': true\n"
" "
" email:\n"
"    '#type': email\n"
"    '#title': "
"အီးမေးလ်\n"
"  email_multiple:\n"
"    '#type': "
"webform_email_multiple\n"
"    '#title': 'အီးမေးလ် "
"အများအပြား'\n"
"  email_confirm:\n"
"    '#type': "
"webform_email_confirm\n"
"    '#title': "
"အီးမေးလ်\n"
"option_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'ရွေးချယ်မှု "
"အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
"  '#open': true\n"
" "
" select_select2:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': Select2\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"  '#select2': true\n"
"  select_select2_multiple:\n"
"    '#type': "
"select\n"
"    '#title': 'Select2 (အများအပြား)'\n"
"   "
" '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
" "
"   '#select2': true\n"
"    '#multiple': true\n"
"  webform_buttons:\n"
"    "
"'#type': webform_buttons\n"
"    '#title': "
"ခလုတ်များ\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      "
"two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  webform_image_select:\n"
"    '#type': "
"webform_image_select\n"
"    '#title': "
"'ပုံရွေးချယ်ခြင်း'\n"
"    "
"'#show_label': true\n"
"    '#images':\n"
"      kitten_1:\n"
"        text: "
"'ချစ်စရာ ကြောင်လေး ၁'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/220/200'\n"
"      kitten_2:\n"
"        text: "
"'ချစ်စရာ ကြောင်လေး ၂'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/180/200'\n"
"      kitten_3:\n"
"        text: "
"'ချစ်စရာ ကြောင်လေး ၃'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/130/200'\n"
"  webform_likert:\n"
"    '#type': "
"webform_likert\n"
"    '#title': Likert\n"
"    '#questions':\n"
"      q1: "
"'မေးခွန်း ၁ ကို "
"ဖြေပါနော်?'\n"
"      q2: 'အခု "
"မေးခွန်း ၂ ကို "
"ဖြေကြမလား?'\n"
"      q3: 'နောက်ဆုံး "
"မေးခွန်း ၃ ကတော့ "
"ဒီမှာပါ?'\n"
"    '#answers':\n"
"      1: 1\n"
"      2: 2\n"
" "
"     3: 3\n"
"      4: 4\n"
"      5: 5\n"
"  webform_autocomplete:\n"
"    "
"'#type': webform_autocomplete\n"
"    '#title': "
"အလိုအလျောက်ဖြည့် (Autocomplete)\n"
"    "
"'#autocomplete_items': country_names\n"
"other_elements:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'အခြား "
"အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
"  '#open': true\n"
" "
" webform_select_other:\n"
"    '#type': webform_select_other\n"
"    "
"'#title': 'အခြားကို ရွေးရန်'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_radios_other:\n"
"    '#type': webform_radios_other\n"
"    "
"'#title': 'Radio (အခြား)'\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_checkboxes_other:\n"
"    '#type': webform_checkboxes_other\n"
"   "
" '#title': 'Checkbox (အခြား)'\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_buttons_other:\n"
"    '#type': webform_buttons_other\n"
"    "
"'#title': 'ခလုတ်များ (အခြား)'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: "
"Three\n"
"input_mask_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'အကြောင်းအရာဖုံးကွယ် (Input "
"mask) အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  phone:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"ဖုန်း\n"
"    '#input_mask': '(999) "
"999-9999'\n"
"input_hide_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ထည့်သွင်းမှုကို "
"ဖုံးကွယ်ခြင်း (Input hiding) "
"အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
"  '#open': true\n"
" "
" textfield_input_hide:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Textfield "
"(ထည့်သွင်းမှုဖုံးကွယ်ထား)'\n"
" "
"   '#input_hide': true\n"
"    '#default_value': '{value}'\n"
"  "
"email_input_hide:\n"
"    '#type': email\n"
"    '#title': "
"'အီးမေးလ် "
"(ထည့်သွင်းမှုဖုံးကွယ်ထား)'\n"
" "
"   '#input_hide': true\n"
"    '#default_value': "
"example@example.com\n"
"widget_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'Widget အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
" "
" '#open': true\n"
"  tel_international:\n"
"    '#type': tel\n"
"    "
"'#title': 'ဖုန်းနံပါတ် "
"(နိုင်ငံတကာ)'\n"
"    '#international': true\n"
"    "
"'#telephone_validation_format': '0'\n"
"  webform_rating:\n"
"    '#type': "
"webform_rating\n"
"    '#title': "
"အဆင့်သတ်မှတ်ချက်\n"
"  "
"webform_signature:\n"
"    '#type': webform_signature\n"
"    '#title': "
"လက်မှတ်\n"
"  webform_terms_of_service:\n"
"    '#type': "
"webform_terms_of_service\n"
"    '#terms_content': "
"'ဝန်ဆောင်မှုစည်းမျဉ်းများ "
"ဤနေရာတွင် "
"ဖြစ်ပါသည်။'\n"
"table_elements:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'ဇယား (Table) "
"အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
"  '#open': true\n"
" "
" tableselect:\n"
"    '#type': tableselect\n"
"    '#title': "
"Tableselect\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"     "
" three: Three\n"
"  webform_table_sort:\n"
"    '#type': "
"webform_table_sort\n"
"    '#title': 'ဇယား "
"စီခြင်း'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: "
"Two\n"
"      three: Three\n"
"  webform_tableselect_sort:\n"
"    '#type': "
"webform_tableselect_sort\n"
"    '#title': 'Tableselect "
"စီခြင်း'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: "
"Two\n"
"      three: Three\n"
"composite_elements:\n"
"  '#type': details\n"
" "
" '#title': 'ပေါင်းစပ် (Composite) "
"အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
"  '#open': true\n"
" "
" address:\n"
"    '#title': လိပ်စာ\n"
"    '#type': "
"webform_address\n"
"multiple_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'အများအပြား (Multiple) "
"အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
"  '#open': true\n"
" "
" textfield:\n"
"    '#title': 'စာသားကွက်'\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#multiple': true\n"
"  "
"webform_custom_composite:\n"
"    '#type': webform_custom_composite\n"
"   "
" '#title': 'ကိုယ်ပိုင် ပေါင်းစပ် "
"(Custom composite)'\n"
"    '#element':\n"
"      first_name:\n"
"        "
"'#type': textfield\n"
"        '#title': 'နာမည်'\n"
"      "
"last_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        '#title': "
"'အမည်ရင်း'\n"
"```"

msgid "Example: Accessibility Basic"
msgstr ""
"ဥပမာ- "
"သဘာဝဆက်လက်အသုံးပြုနိုင်မှု "
"အခြေခံ"

msgid "Basic webform accessibility example."
msgstr ""
"အခြေခံ ဝဘ်ဖောင်မ် (webform) "
"သုံးစွဲနိုင်မှု ဥပမာ"

msgid "Example: Accessibility Containers"
msgstr "ဥပမာ- Accessibility Containers"

msgid "Container webform accessibility example."
msgstr ""
"ကွန်တိန်နာ ဝက်ဘ်ဖောင်မ် "
"အသုံးပြုနိုင်မှု ဥပမာ။"

msgid ""
"form_element:\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#title': 'Form element'\n"
"  "
"'#placeholder': 'This is a placeholder'\n"
"  '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"  '#help': 'This is help text.'\n"
"  '#more': 'This is "
"more text'\n"
"  '#required': true\n"
"  '#field_prefix': prefix\n"
"  "
"'#field_suffix': suffix\n"
"fieldset:\n"
"  '#type': fieldset\n"
"  "
"'#title': Fieldset\n"
"  '#placeholder': 'This is a placeholder'\n"
"  "
"'#description': 'This is a description.'\n"
"  '#help': 'This is help "
"text.'\n"
"  '#more': 'This is more text'\n"
"  '#required': true\n"
"  "
"'#field_prefix': prefix\n"
"  '#field_suffix': suffix\n"
"details:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': details\n"
"  '#placeholder': 'This is a "
"placeholder'\n"
"  '#description': 'This is a description.'\n"
"  '#help': "
"'This is help text.'\n"
"  '#more': 'This is more text'\n"
"  '#required': "
"true\n"
"  '#open': true\n"
"section:\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  "
"'#title': Section\n"
"  '#help': 'This is help text'\n"
"  '#required': "
"true\n"
"  '#description': 'This is a description'\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"form_element:\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#title': "
"'ဖောင် အစိတ်အပိုင်း'\n"
"  "
"'#placeholder': 'ဒါက placeholder တစ်ခုပါ'\n"
"  "
"'#description': 'ဒါက ဖော်ပြချက်ပါ။'\n"
" "
" '#help': 'ဒါက အကူအညီ စာသားပါ။'\n"
"  "
"'#more': 'ဒါက ပိုတဲ့ စာသားပါ'\n"
"  "
"'#required': true\n"
"  '#field_prefix': prefix\n"
"  '#field_suffix': "
"suffix\n"
"fieldset:\n"
"  '#type': fieldset\n"
"  '#title': 'Fieldset'\n"
"  "
"'#placeholder': 'ဒါက placeholder တစ်ခုပါ'\n"
"  "
"'#description': 'ဒါက ဖော်ပြချက်ပါ။'\n"
" "
" '#help': 'ဒါက အကူအညီ စာသားပါ။'\n"
"  "
"'#more': 'ဒါက ပိုတဲ့ စာသားပါ'\n"
"  "
"'#required': true\n"
"  '#field_prefix': prefix\n"
"  '#field_suffix': "
"suffix\n"
"details:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'အသေးစိတ်'\n"
"  '#placeholder': 'ဒါက placeholder "
"တစ်ခုပါ'\n"
"  '#description': 'ဒါက "
"ဖော်ပြချက်ပါ။'\n"
"  '#help': 'ဒါက "
"အကူအညီ စာသားပါ။'\n"
"  '#more': 'ဒါက "
"ပိုတဲ့ စာသားပါ'\n"
"  '#required': true\n"
"  "
"'#open': true\n"
"section:\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  '#title': "
"'အပိုင်း'\n"
"  '#help': 'ဒါက အကူအညီ "
"စာသားပါ'\n"
"  '#required': true\n"
"  '#description': "
"'ဒါက ဖော်ပြချက်ပါ'\n"
"```"

msgid "Example: Accessibility Labels & Descriptions"
msgstr ""
"ဥပမာ - အသုံးပြုနိုင်မှု "
"(Accessibility) အတွက် "
"အညွှန်းများနှင့် "
"ဖော်ပြချက်များ"

msgid "Example of webform label and description accessibility."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် ပေါင်းစည်း (webform) "
"လုပ်ဆောင်ချက် "
"အညွှန်းနှင့် "
"ဖော်ပြချက်များ၏ "
"သုံးစွဲနိုင်မှု ဥပမာ"

msgid ""
"form_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Form elements'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  form_element:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'Form element'\n"
"    '#placeholder': 'This is a "
"placeholder'\n"
"    '#description': 'This is a description.'\n"
"    "
"'#help': 'This is help text.'\n"
"    '#more': 'This is more text'\n"
"    "
"'#required': true\n"
"    '#field_prefix': prefix\n"
"    '#field_suffix': "
"suffix\n"
"  datelist_element:\n"
"    '#type': datelist\n"
"    '#title': "
"Datelist\n"
"    '#placeholder': 'This is a placeholder'\n"
"    "
"'#description': 'This is a description.'\n"
"    '#help': 'This is help "
"text.'\n"
"    '#more': 'This is more text'\n"
"    '#field_prefix': "
"prefix\n"
"    '#field_suffix': suffix\n"
"element_title:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'Element title'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"title_display_before:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Title "
"displayed before'\n"
"    '#title_display': before\n"
"  "
"title_display_after:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Title "
"displayed after'\n"
"    '#title_display': after\n"
"  "
"title_display_inline:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Title "
"displayed inline'\n"
"    '#title_display': inline\n"
"    '#description': "
"'This is a description.'\n"
"  title_display_inline_composite:\n"
"    "
"'#type': radios\n"
"    '#title': 'Title displayed inline composite'\n"
"  "
"  '#title_display': inline\n"
"    '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"   "
"   three: Three\n"
"element_description:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'Element description'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"description_display_after:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Description displayed after'\n"
"    '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"  description_display_before:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Description displayed before'\n"
"    "
"'#description': 'This is a description.'\n"
"    '#description_display': "
"before\n"
"  description_display_tooltip:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'Description displayed in tooltip'\n"
"    '#description': "
"'This is a description.'\n"
"    '#description_display': "
"tooltip\n"
"element_help:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Element "
"help'\n"
"  '#open': true\n"
"  help:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': Help\n"
"    '#help': 'This is help.'\n"
"element_more:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Element more'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"more:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': More\n"
"    '#more': "
"'This is more text.'\n"
"fieldset_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'Fieldset elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  fieldset:\n"
"    "
"'#type': fieldset\n"
"    '#title': Fieldset\n"
"    '#description': 'This "
"is a description.'\n"
"    '#help': 'This is help text.'\n"
"    '#more': "
"'This is more text'\n"
"    '#required': true\n"
"    '#field_prefix': "
"prefix\n"
"    '#field_suffix': suffix\n"
"  fieldset_description:\n"
"    "
"'#type': fieldset\n"
"    '#title': 'Fieldset description'\n"
"    "
"'#description': 'This is a description.'\n"
"  "
"fieldset_title_invisible:\n"
"    '#type': fieldset\n"
"    '#title': "
"'Fieldset description invisible'\n"
"    '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"    '#title_display': invisible\n"
"  fieldset_help:\n"
"  "
"  '#type': fieldset\n"
"    '#title': 'Fieldset help'\n"
"    '#help': "
"'This is help text.'\n"
"  fieldset_more:\n"
"    '#type': fieldset\n"
"    "
"'#title': 'Fieldset more'\n"
"    '#more': 'This is more "
"text'\n"
"details_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Details "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  details:\n"
"    '#type': details\n"
"    "
"'#title': details\n"
"    '#description': 'This is a description.'\n"
"    "
"'#help': 'This is help text.'\n"
"    '#more': 'This is more text'\n"
"    "
"'#required': true\n"
"    '#open': true\n"
"  details_description:\n"
"    "
"'#type': details\n"
"    '#title': 'details description'\n"
"    "
"'#description': 'This is a description.'\n"
"    '#open': true\n"
"  "
"details_description_before:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': "
"'details description before'\n"
"    '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"    '#description_display': before\n"
"    '#open': "
"true\n"
"    details_description_before_textfield:\n"
"      '#type': "
"textfield\n"
"      '#title': 'Details description before textfield'\n"
"  "
"details_description_invisible:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': "
"'details description invisible'\n"
"    '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"    '#description_display': invisible\n"
"    '#open': "
"true\n"
"  details_help:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': 'details "
"help'\n"
"    '#help': 'This is help text.'\n"
"    '#open': true\n"
"  "
"details_more:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': 'details more'\n"
" "
"   '#more': 'This is more text'\n"
"    '#open': "
"true\n"
"section_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Section "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  section:\n"
"    '#type': "
"webform_section\n"
"    '#title': Section\n"
"    '#help': 'This is help "
"text'\n"
"    '#required': true\n"
"    '#description': 'This is a "
"description'\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"form_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ပုံစံ အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  form_element:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'ပုံစံ အစိတ်အပိုင်း'\n"
"    "
"'#placeholder': 'ဤသည်မှာ placeholder "
"ဖြစ်သည်'\n"
"    '#description': 'ဤသည်မှာ "
"ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။'\n"
" "
"   '#help': 'ဤသည်မှာ "
"အကူအညီစာသားဖြစ်သည်။'\n"
"    "
"'#more': 'ဤသည်မှာ "
"နောက်ထပ်စာသားဖြစ်သည်'\n"
"    "
"'#required': true\n"
"    '#field_prefix': prefix\n"
"    '#field_suffix': "
"suffix\n"
"  datelist_element:\n"
"    '#type': datelist\n"
"    '#title': "
"Datelist\n"
"    '#placeholder': 'ဤသည်မှာ placeholder "
"ဖြစ်သည်'\n"
"    '#description': 'ဤသည်မှာ "
"ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။'\n"
" "
"   '#help': 'ဤသည်မှာ "
"အကူအညီစာသားဖြစ်သည်။'\n"
"    "
"'#more': 'ဤသည်မှာ "
"နောက်ထပ်စာသားဖြစ်သည်'\n"
"    "
"'#field_prefix': prefix\n"
"    '#field_suffix': "
"suffix\n"
"element_title:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'အစိတ်အပိုင်း ခေါင်းစဉ်'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  title_display_before:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'ရှေ့တွင် ပြသမည့် "
"ခေါင်းစဉ်'\n"
"    '#title_display': before\n"
"  "
"title_display_after:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'နောက်တွင် ပြသမည့် "
"ခေါင်းစဉ်'\n"
"    '#title_display': after\n"
"  "
"title_display_inline:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'တန်းတူ (inline) ပြသမည့် "
"ခေါင်းစဉ်'\n"
"    '#title_display': inline\n"
"    "
"'#description': 'ဤသည်မှာ "
"ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။'\n"
" "
" title_display_inline_composite:\n"
"    '#type': radios\n"
"    '#title': "
"'တန်းတူ (inline) တွင် "
"ပေါင်းစပ်ပြသမည့် "
"ခေါင်းစဉ်'\n"
"    '#title_display': inline\n"
"    "
"'#description': 'ဤသည်မှာ "
"ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။'\n"
" "
"   '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: "
"Three\n"
"element_description:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'အစိတ်အပိုင်း "
"ဖော်ပြချက်'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"description_display_after:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'နောက်တွင် ပြသမည့် "
"ဖော်ပြချက်'\n"
"    '#description': "
"'ဤသည်မှာ "
"ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။'\n"
" "
" description_display_before:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ရှေ့တွင် ပြသမည့် "
"ဖော်ပြချက်'\n"
"    '#description': "
"'ဤသည်မှာ "
"ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။'\n"
" "
"   '#description_display': before\n"
"  description_display_tooltip:\n"
"  "
"  '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Tooltip ထဲတွင် "
"ပြသမည့် ဖော်ပြချက်'\n"
"    "
"'#description': 'ဤသည်မှာ "
"ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။'\n"
" "
"   '#description_display': tooltip\n"
"element_help:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'အစိတ်အပိုင်း "
"အကူအညီ'\n"
"  '#open': true\n"
"  help:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': Help\n"
"    '#help': 'ဤသည်မှာ "
"အကူအညီဖြစ်သည်။'\n"
"element_more:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'အစိတ်အပိုင်း "
"နောက်ထပ်'\n"
"  '#open': true\n"
"  more:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': More\n"
"    '#more': 'ဤသည်မှာ "
"နောက်ထပ် "
"စာသားဖြစ်သည်။'\n"
"fieldset_elements:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Fieldset "
"အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
"  '#open': true\n"
" "
" fieldset:\n"
"    '#type': fieldset\n"
"    '#title': Fieldset\n"
"    "
"'#description': 'ဤသည်မှာ "
"ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။'\n"
" "
"   '#help': 'ဤသည်မှာ "
"အကူအညီစာသားဖြစ်သည်။'\n"
"    "
"'#more': 'ဤသည်မှာ "
"နောက်ထပ်စာသားဖြစ်သည်'\n"
"    "
"'#required': true\n"
"    '#field_prefix': prefix\n"
"    '#field_suffix': "
"suffix\n"
"  fieldset_description:\n"
"    '#type': fieldset\n"
"    "
"'#title': 'Fieldset ဖော်ပြချက်'\n"
"    "
"'#description': 'ဤသည်မှာ "
"ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။'\n"
" "
" fieldset_title_invisible:\n"
"    '#type': fieldset\n"
"    '#title': "
"'Fieldset ဖော်ပြချက် (မမြင်ရ)'\n"
"    "
"'#description': 'ဤသည်မှာ "
"ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။'\n"
" "
"   '#title_display': invisible\n"
"  fieldset_help:\n"
"    '#type': "
"fieldset\n"
"    '#title': 'Fieldset အကူအညီ'\n"
"    '#help': "
"'ဤသည်မှာ "
"အကူအညီစာသားဖြစ်သည်။'\n"
"  "
"fieldset_more:\n"
"    '#type': fieldset\n"
"    '#title': 'Fieldset "
"နောက်ထပ်'\n"
"    '#more': 'ဤသည်မှာ "
"နောက်ထပ်စာသားဖြစ်သည်'\n"
"details_elements:\n"
" "
" '#type': details\n"
"  '#title': 'Details "
"အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
"  '#open': true\n"
" "
" details:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': details\n"
"    "
"'#description': 'ဤသည်မှာ "
"ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။'\n"
" "
"   '#help': 'ဤသည်မှာ "
"အကူအညီစာသားဖြစ်သည်။'\n"
"    "
"'#more': 'ဤသည်မှာ "
"နောက်ထပ်စာသားဖြစ်သည်'\n"
"    "
"'#required': true\n"
"    '#open': true\n"
"  details_description:\n"
"    "
"'#type': details\n"
"    '#title': 'details "
"ဖော်ပြချက်'\n"
"    '#description': "
"'ဤသည်မှာ "
"ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။'\n"
" "
"   '#open': true\n"
"  details_description_before:\n"
"    '#type': "
"details\n"
"    '#title': 'details ဖော်ပြချက် "
"(ရှေ့)'\n"
"    '#description': 'ဤသည်မှာ "
"ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။'\n"
" "
"   '#description_display': before\n"
"    '#open': true\n"
"    "
"details_description_before_textfield:\n"
"      '#type': textfield\n"
"    "
"  '#title': 'Details ဖော်ပြချက် "
"ရှေ့ရှိ textfield'\n"
"  details_description_invisible:\n"
" "
"   '#type': details\n"
"    '#title': 'details "
"ဖော်ပြချက် (မမြင်ရ)'\n"
"    "
"'#description': 'ဤသည်မှာ "
"ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။'\n"
" "
"   '#description_display': invisible\n"
"    '#open': true\n"
"  "
"details_help:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': 'details "
"အကူအညီ'\n"
"    '#help': 'ဤသည်မှာ "
"အကူအညီစာသားဖြစ်သည်။'\n"
"    "
"'#open': true\n"
"  details_more:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': "
"'details နောက်ထပ်'\n"
"    '#more': "
"'ဤသည်မှာ "
"နောက်ထပ်စာသားဖြစ်သည်'\n"
"    "
"'#open': true\n"
"section_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Section အစိတ်အပိုင်းများ'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  section:\n"
"    '#type': webform_section\n"
"    "
"'#title': Section\n"
"    '#help': 'ဤသည်မှာ "
"အကူအညီစာသားဖြစ်သည်'\n"
"    "
"'#required': true\n"
"    '#description': 'ဤသည်မှာ "
"ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်'\n"
"```"

msgid "Example: Accessibility Wizard"
msgstr ""
"ဥပမာ - Accessibility Wizard "
"(လက်လှမ်းမီမှု လမ်းညွှန်)"

msgid "Wizard webform accessibility example."
msgstr ""
"Wizard webform "
"လက်လှမ်းမီအသုံးပြုနိုင်မှု "
"ဥပမာ။"

msgid ""
"introduction:\n"
"  '#markup': |\n"
"    <p>Creating a job seeker profile "
"will help companies find you:</p>\n"
"    <ul>\n"
"    <li>Upload a "
"resume</li>\n"
"    <li>Providing more information gives a better "
"picture to employers</li>\n"
"    <li>Salary requirements, location "
"preferences and skill level are all important factors in the hiring "
"decision</li>\n"
"    </ul>\n"
"    \n"
"information:\n"
"  '#title': 'Job "
"Seeker Information'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  first_name:\n"
"    "
"'#title': 'First Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  last_name:\n"
"    '#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  address:\n"
"    '#type': "
"webform_address\n"
"    '#required': true\n"
"  current_title:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'Current Job Title'\n"
"  "
"current_organization:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Current Place of Occupation'\n"
"  positions:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Position you are looking for'\n"
"  "
"relocation:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    '#title': 'Willing to "
"relocate'\n"
"  salary:\n"
"    '#title': 'Salary Minimum'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#description': 'Add currency sign/currency code if "
"desired. e.g. 500,000 USD, 500,000 CAD, ¥ 100,000'\n"
"  skill:\n"
"    "
"'#title': 'Skill Level'\n"
"    '#type': radios\n"
"    "
"'#options_display': two_columns\n"
"    '#options':\n"
"      "
"Novice/Beginner: Novice/Beginner\n"
"      Intermediate/Proficient: "
"Intermediate/Proficient\n"
"      Expert/Advanced: Expert/Advanced\n"
"  "
"categories:\n"
"    '#title': 'Job Categories'\n"
"    '#type': "
"checkboxes\n"
"    '#options_display': two_columns\n"
"    '#options':\n"
"  "
"    'Account Manager': 'Account Manager'\n"
"      Back-End: Back-End\n"
" "
"     Designer: Designer\n"
"      DevOps: DevOps\n"
"      Front-End: "
"Front-End\n"
"      'Project Manager': 'Project Manager'\n"
"      Sales: "
"Sales\n"
"      'Site Builder': 'Site Builder'\n"
"      Themer: Themer\n"
" "
" resume:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': Resume\n"
"  "
"url:\n"
"    '#type': url\n"
"    '#title': Website\n"
"    '#description': "
"'Enter your existing profile/resume/portfolio link.'\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"introduction:\n"
"  '#markup': |\n"
"    "
"<p>အလုပ်ရှာသူ အချက်အလက် "
"ပရိုဖိုင်တစ်ခု "
"ဖန်တီးခြင်းက ကုမ္ပဏီတွေက "
"သင့်ကိုရှာဖွေတွေ့ရှိရာမှာ "
"အထောက်အကူဖြစ်စေပါတယ်—</p>\n"
" "
"   <ul>\n"
"    <li>ကိုယ်ရေးရာဇဝင် (Resume) "
"ကို အပ်လုဒ်တင်ပါ</li>\n"
"    "
"<li>နောက်ထပ်အချက်အလက်များ "
"ပေးခြင်းက "
"အလုပ်ရှင်များအတွက် "
"ပိုမိုရှင်းလင်းတဲ့ "
"ပုံရိပ်ကို "
"ရရှိစေပါတယ်</li>\n"
"    "
"<li>လစာလိုအပ်ချက်များ၊ "
"နေရာရွေးချယ်မှုများနှင့် "
"ကျွမ်းကျင်မှုအဆင့်တို့သည် "
"ခေါ်ယူရေးဆုံးဖြတ်ချက်တွင် "
"အရေးကြီးသည့် "
"အချက်များဖြစ်ပါတယ်</li>\n"
"    "
"</ul>\n"
"    \n"
"information:\n"
"  '#title': "
"'အလုပ်ရှာသူ အချက်အလက်'\n"
"  "
"'#type': webform_section\n"
"  first_name:\n"
"    '#title': 'အမည် "
"(First Name)'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"last_name:\n"
"    '#title': 'မျိုးရိုးအမည် "
"(Last Name)'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"address:\n"
"    '#type': webform_address\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"current_title:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'လက်ရှိ အလုပ်ခေါင်းစဉ်'\n"
"  "
"current_organization:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'လက်ရှိ အလုပ်လုပ်ရာနေရာ'\n"
"  "
"positions:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ရှာဖွေနေသော ရာထူး'\n"
"  relocation:\n"
" "
"   '#type': checkbox\n"
"    '#title': "
"'နေရာပြောင်းရွှေ့ရန် "
"ဆန္ဒရှိသည်'\n"
"  salary:\n"
"    '#title': 'လစာ "
"အနည်းဆုံး'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#description': 'လိုသလို "
"ငွေကြေးသင်္ကေတ/ငွေကြေးကုဒ် "
"ထည့်ပါ။ ဥပမာ— 500,000 USD, 500,000 CAD, ¥ "
"100,000'\n"
"  skill:\n"
"    '#title': "
"'ကျွမ်းကျင်မှုအဆင့်'\n"
"    "
"'#type': radios\n"
"    '#options_display': two_columns\n"
"    "
"'#options':\n"
"      Novice/Beginner: Novice/Beginner\n"
"      "
"Intermediate/Proficient: Intermediate/Proficient\n"
"      "
"Expert/Advanced: Expert/Advanced\n"
"  categories:\n"
"    '#title': "
"'အလုပ်အမျိုးအစားများ'\n"
"    "
"'#type': checkboxes\n"
"    '#options_display': two_columns\n"
"    "
"'#options':\n"
"      'Account Manager': 'Account Manager'\n"
"      "
"Back-End: Back-End\n"
"      Designer: Designer\n"
"      DevOps: "
"DevOps\n"
"      Front-End: Front-End\n"
"      'Project Manager': "
"'Project Manager'\n"
"      Sales: Sales\n"
"      'Site Builder': 'Site "
"Builder'\n"
"      Themer: Themer\n"
"  resume:\n"
"    '#type': "
"managed_file\n"
"    '#title': "
"'ကိုယ်ရေးရာဇဝင် (Resume)'\n"
"  url:\n"
"    "
"'#type': url\n"
"    '#title': 'ဝက်ဘ်ဆိုက်'\n"
"    "
"'#description': 'သင့်လက်ရှိ "
"ပရိုဖိုင်/ကိုယ်ရေးရာဇဝင်/ပိုတ်ဖိုလီယို "
"လင့်ခ်ကို ထည့်ပါ။'\n"
"```"

msgid "Draft pending single draft message"
msgstr ""
"မူကြမ်းကို "
"စောင့်ဆိုင်းနေပြီး "
"စာတစ်စောင်တည်းဖြင့် "
"မူကြမ်းတင်ရန် ရှိနေသည်"

msgid "Draft pending multiple drafts message"
msgstr ""
"မတည်ငြိမ်သေးသော "
"များစွာသော "
"မူကြမ်းများရှိနေသည့် "
"မက်ဆေ့ချ် (မူကြမ်းများ "
"အများအပြား တင်ထားစဉ်)"

msgid "Default draft pending single draft message"
msgstr ""
"မူကြမ်းအခြေအနေ "
"မူလတင်ထားခြင်း "
"တစ်ခုတည်းသာရှိသည့် "
"မက်ဆေ့ချ်ကို "
"စောင့်ဆိုင်းနေပါသည်"

msgid "Default drafts pending multiple drafts message"
msgstr ""
"အများအပြား စာကြမ်း (drafts) "
"တင်ပြမှု မက်ဆေ့ချ်တွင် "
"မူရင်း စာကြမ်းများကို "
"စောင့်ဆိုင်းလျက်ရှိသည်"

msgid "All users and custom email addresses"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူအားလုံးနှင့် "
"စိတ်ကြိုက်အီးမေးလ်လိပ်စာများ"

msgid ""
"The email addresses of all <strong>users</strong> and <strong>custom "
"email addresses</strong> assigned to the current webform."
msgstr ""
"လက်ရှိ ဝဘ်ဖောင် (webform) နှင့် "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"<strong>အသုံးပြုသူများ</strong> "
"အားလုံး၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများနှင့် "
"<strong>စိတ်ကြိုက် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများ</strong>။"

msgid ""
"The email addresses of all <strong>users</strong> assigned to the "
"current webform."
msgstr ""
"လက်ရှိ ဝက်ဘဖောင်မ်သို့ "
"ခန့်အပ်ထားသော "
"<strong>အသုံးပြုသူများ</strong> "
"အားလုံး၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများ။"

msgid ""
"The email addresses of all <strong>custom email addresses</strong> "
"assigned to the current webform."
msgstr ""
"လက်ရှိ ဝဘ်ဖောင်တွင် "
"ချထားပေးထားသော "
"<strong>သီးသန့် (custom) "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများ</strong> "
"အားလုံး၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများ။"

msgid ""
"The email addresses of all <strong>administrators</strong> assigned to "
"the current webform."
msgstr ""
"လက်ရှိ ဝဘ်ဖောင် (webform) အတွက် "
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"<strong>အုပ်ချုပ်သူများ</strong> "
"အားလုံး၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများ။"

msgid ""
"The email addresses of all <strong>users</strong>, <strong>custom "
"email addresses</strong>, and <strong>administrators</strong> assigned "
"to the current webform."
msgstr ""
"လက်ရှိ ဝဘ်ဖောင် (webform) နှင့် "
"ချိတ်ဆက်ထားသော "
"<strong>အသုံးပြုသူများ</strong>၊ "
"<strong>ထည့်သွင်းထားသည့် "
"စိတ်ကြိုက် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများ</strong>၊ "
"နှင့် "
"<strong>အုပ်ချုပ်သူများ</strong> "
"အားလုံး၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများ။"

msgid ""
"The email addresses of <strong>custom email addresses</strong> "
"assigned to the %title access type for the current webform."
msgstr ""
"လက်ရှိ ဝက်ဘ်ဖောင်အတွက် "
"%title ဝင်ရောက်ခွင့် "
"အမျိုးအစားတွင် "
"ခန့်အပ်ထားသော "
"<strong>စိတ်ကြိုက် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများ</strong> ၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများ။"

msgid ""
"The email addresses of <strong>administrators</strong> assigned to the "
"%title access type for the current webform."
msgstr ""
"လက်ရှိ ဝက်ဘ်ဖောင်မ်အတွက် "
"%title ဝင်ရောက်နိုင်သည့် "
"အမျိုးအစားကို "
"ပေးအပ်ထားသည့် "
"<strong>အုပ်ချုပ်သူများ</strong>၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများ။"

msgid ""
"The access group type is used to exposed an access group's users and "
"email addresses to <code>[webform_access]</code> related tokens."
msgstr ""
"အသုံးပြုခွင့်အုပ်စု "
"အမျိုးအစားကို "
"အသုံးပြုခွင့်အုပ်စုတစ်ခု၏ "
"အသုံးပြုသူများနှင့် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများကို "
"<code>[webform_access]</code> နှင့် "
"ဆက်စပ်သော "
"တိုကင်များအတွက် "
"ထုတ်ဖော်ရန် အသုံးပြုသည်။"

msgid "Select which users can access this group's assigned nodes."
msgstr ""
"ဤအဖွဲ့၏ သတ်မှတ်ထားသော node "
"များကို "
"မည်သည့်အသုံးပြုသူများ "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်သည်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Select which nodes that this group's users can access."
msgstr ""
"ဤအုပ်စု၏အသုံးပြုသူများ "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်သည့် "
"node များကို ရွေးချယ်ပါ။"

msgid ""
"Custom email addresses are solely for email notifications and are "
"included in <code>[webform_access]</code> related tokens."
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများကို "
"အီးမေးလ် "
"အကြောင်းကြားစာများအတွက်သာ "
"အသုံးပြုပြီး <code>[webform_access]</code> "
"ဆိုင်ရာ တိုကင်များထဲတွင် "
"ထည့်သွင်းထားသည်။"

msgid ""
"Administrators will be able to add and remove users and custom email "
"addresses from this group."
msgstr ""
"အုပ်စုအတွင်းမှ "
"စီမံခန့်ခွဲသူများသည် "
"အသုံးပြုသူများနှင့် "
"စိတ်ကြိုက်အီးမေးလ်လိပ်စာများကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်သလို "
"ဖယ်ရှားလည်းနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Provides Entity Print (PDF) integration and allows site builders to "
"download, export, and email PDF copies of webform submissions."
msgstr ""
"Entity Print (PDF) ပေါင်းစည်းမှုကို "
"ထောက်ပံ့ပေးပြီး "
"ဆိုဒ်တည်ဆောက်သူများအား "
"ဝက်ဘ်ဖောင် "
"တင်သွင်းမှုများ၏ PDF "
"မိတ္တူများကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်နိုင်ရန်၊ "
"အချို့ပုံစံအဖြစ် "
"ထုတ်ယူနိုင်ရန်နှင့် "
"အီးမေးလ်ဖြင့် "
"ပို့နိုင်ရန် "
"ခွင့်ပြုသည်။"

msgid "Export link attributes"
msgstr ""
"လင့်ခ် အက်ထရီဘျူးများကို "
"ထုတ်ယူခြင်း"

msgid "Provides Webform Entity Print (PDF) Attachment integration."
msgstr ""
"Webform Entity Print (PDF) ပူးတွဲခြင်း "
"(Attachment) ကို "
"ပေါင်းစပ်ပေးပါသည်။"

msgid "Generates a @label attachment."
msgstr ""
"@label ပူးတွဲစာတစ်ခုကို "
"ထုတ်လုပ်သည်။"

msgid "Attachment print document"
msgstr ""
"ဖိုင်တွဲပူးတွဲထားသည့် "
"စာရွက်စာတမ်းကို "
"ပရင့်ထုတ်ရန်"

msgid "Attaches submission's print document."
msgstr ""
"ပေးသွင်းမှု၏ "
"ပုံနှိပ်စာရွက်စာတမ်းကို "
"တွဲပေါင်းသည်။"

msgid ""
"This presentation demonstrates how to build a feedback form and an "
"event registration system using the Webform module."
msgstr ""
"ဤတင်ပြချက်သည် Webform "
"မော်ဂျူးကို အသုံးပြု၍ "
"တုံ့ပြန်ချက်ပုံစံတစ်ခုနှင့် "
"ပွဲမှတ်ပုံတင်ခြင်း "
"စနစ်တစ်ခုကို "
"မည်သို့တည်ဆောက်ရမည်ကို "
"ပြသထားသည်။"

msgid ""
"Choices.js is a lightweight, configurable select box/text input "
"plugin. Similar to Select2 and Selectize but without the jQuery "
"dependency."
msgstr ""
"Choices.js သည် ပေါ့ပါးပြီး "
"ပြင်ဆင်မှုအလိုက် "
"အသုံးပြုနိုင်သော "
"စာရွေး/စာသားထည့်သွင်းသည့် "
"plugin တစ်ခုဖြစ်သည်။ Select2 နှင့် "
"Selectize တို့နှင့် "
"ဆင်တူသော်လည်း jQuery "
"မှီခိုမှု မလိုအပ်ပါ။"

msgid ""
"Form status applies to all instances of this webform. For example, if "
"this webform is closed, all webform nodes and blocks will be closed."
msgstr ""
"ပုံစံ (Form) အခြေအနေသည် "
"ဤဝဘ်ဖောင် (webform) ၏ "
"ဥပမာအားလုံး (instances) "
"အားလုံးကို "
"သက်ရောက်ပါသည်။ "
"ဥပမာအားဖြင့်၊ "
"ဤဝဘ်ဖောင်ကို ပိတ်ထားပါက "
"ဝဘ်ဖောင် နုတ် (nodes) နှင့် "
"ဘလော့ခ်များအားလုံးလည်း "
"ပိတ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Message to be displayed when a single draft is saved."
msgstr ""
"တစ်ခုတည်းသော မူကြမ်းကို "
"သိမ်းဆည်းလိုက်သည့်အခါ "
"ပြသရန် မက်ဆေ့ချ်။"

msgid "Message to be displayed when multiple drafts are saved."
msgstr ""
"မျက်နှာပြင်ပေါ်တွင် "
"ပြသရန် စာတို (multiple drafts) ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးသည့်အခါပြသမည့် "
"မက်ဆေ့ချ်။"

msgid ""
"To add the .webform-dialog class to a link's attributes, please use "
"the <a href=\":editor_advanced_link_href\">D8 Editor Advanced link</a> "
"or <a href=\":menu_link_attributes_href\">Menu Link Attributes</a> "
"modules."
msgstr ""
"လင့်ခ်တစ်ခု၏ attribute တွေမှာ "
"`.webform-dialog` class ကို "
"ထည့်သွင်းရန်အတွက် ` <a "
"href=\":editor_advanced_link_href\">D8 Editor Advanced link</a>` "
"သို့မဟုတ် `<a "
"href=\":menu_link_attributes_href\">Menu Link Attributes</a>` module "
"များကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "Default draft pending multiple drafts message"
msgstr ""
"မူကြမ်းမူလတင်ရန် "
"မူကြမ်းများစွာရှိနေသည့်အတွက် "
"စောင့်ဆိုင်းနေသည်ဟု "
"အကြောင်းကြားမက်ဆေ့ချ် "
"(Default draft pending multiple drafts message)"

msgid "Manager: Admins: Email"
msgstr ""
"မန်နေဂျာ- "
"အုပ်ချုပ်သူများ- "
"အီးမေးလ်"

msgid "Demo: Region Contact: Manager: Admins"
msgstr ""
"ဒမ်မို - ဒေသအလိုက် "
"ဆက်သွယ်ရန် - မန်နေဂျာ - "
"အဒမင်များ"

msgid "This email is sent to managers administrators."
msgstr ""
"ဤအီးမေးလ်ကို "
"မန်နေဂျာများနှင့် "
"အုပ်ချုပ်ရေးမှူးများထံ "
"ပို့ထားသည်။"

msgid "Manager: Users: Email"
msgstr ""
"မန်နေဂျာ— "
"အသုံးပြုသူများ— အီးမေးလ်"

msgid "Demo: Region Contact: Manager: Users"
msgstr ""
"Demo: ဒေသ ဆက်သွယ်ရန် — "
"မန်နေဂျာ: အသုံးပြုသူများ"

msgid "This email is sent to managers users."
msgstr ""
"ဤအီးမေးလ်ကို "
"မန်နေဂျာအသုံးပြုသူများထံ "
"ပို့ပေးပါသည်။"

msgid "Manager: Email addresses: Email"
msgstr ""
"မန်နေဂျာ - "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများ - "
"အီးမေးလ်"

msgid "Demo: Region Contact: Manager: Email addresses"
msgstr ""
"ဒေမို - ဒေသ ဆက်သွယ်ရေး - "
"မန်နေဂျာ - အီးမေးလ် "
"လိပ်စာများ"

msgid "This email is sent to managers email addresses."
msgstr ""
"ဤအီးမေးလ်ကို မန်နေဂျာ၏ "
"အီးမေးလ် လိပ်စာများသို့ "
"ပို့ပေးသည်။"

msgid "Printing webform submissions as PDF documents"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ submission များကို PDF "
"စာရွက်စာတမ်းများအဖြစ် "
"ပုံနှိပ်ခြင်း"

msgid "Entity Print | Drupal.org"
msgstr "Entity Print | Drupal.org"

msgid "Webform module now supports printing PDF documents | jrockowitz.com"
msgstr ""
"Webform မော်ဂျူးသည် ယခု PDF "
"စာရွက်စာတမ်းများကို "
"ပုံနှိပ်ထုတ်နိုင်ပြီ | "
"jrockowitz.com"

msgid "Webform Entity Print (PDF)"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ် အိုင်အန်တီတီ "
"ပရင့် (PDF)"

msgid ""
"Provides <a href=\":href\">Entity Print</a> (PDF) integration and "
"allows site builders to download, export, and email PDF copies of "
"webform submissions."
msgstr ""
"<a href=\":href\">Entity Print</a> (PDF) "
"ပေါင်းစည်းမှုကို "
"ပံ့ပိုးပေးပြီး "
"ဆိုဒ်တည်ဆောက်သူများအား "
"webform တင်သွင်းချက်များ၏ PDF "
"မိတ္တူများကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ရန်၊ export "
"လုပ်ရန်နှင့် "
"အီးမေးလ်ပို့ရန် "
"ခွင့်ပြုသည်။"

msgid "Select the progress indicator displayed when Ajax is triggered."
msgstr ""
"Ajax အစပျိုးလိုက်သောအခါ "
"ပေါ်ပြသမည့် "
"တိုးတက်မှုညွှန်ပြချက်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Select the effect displayed when Ajax is triggered."
msgstr ""
"Ajax အစပျိုးသည့်အခါ ပြသမည့် "
"အကျိုးသက်ရောက်မှုကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Select the effect speed."
msgstr ""
"အကျိုးသက်ရောက်မှု၏ "
"အမြန်နှုန်းကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Repair and remove older Webform configuration files."
msgstr ""
"Webform ပိုက်ဆံဟောင်း (configuration) "
"ဖိုင်များကို "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ပြီး "
"ဖယ်ရှားပါ။"

msgid "Repair webform submission storage schema"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မတင်သွင်းမှု "
"သိုလှောင်မှု စကီးမာကို "
"ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Repair admin configuration"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေး (admin) "
"ဆက်တင်များကို "
"ပြန်လည်ပြင်ဆင်ပါ"

msgid "Repair webform settings"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) "
"ဆက်တင်များကို ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Repair webform handlers"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် (Webform) "
"ကိုင်တွယ်သူများ "
"ပြုပြင်ရန်"

msgid "Repair webform field storage definitions"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ် (webform) ကွက်လပ် (field) "
"သိုလှောင်မှု "
"အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ချက်များကို "
"ပြုပြင်ပါ"

msgid "Remove webform submission translation settings"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မူလပေးသွင်းမှု "
"(Webform) "
"ဘာသာပြန်ဆက်တင်များကို "
"ဖယ်ရှားပါ"

msgid "Using Pattern Trigger (Regex) in Webform Conditional Logic in Drupal 8"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Webform Conditional Logic အတွင်း "
"Pattern Trigger (Regex) ကို "
"အသုံးပြုခြင်း"

msgid ""
"Using Pattern Trigger (Regex) in Webform Conditional Logic in Drupal 8 "
"| WebWash"
msgstr ""
"Drupal 8 တွင် Webform Conditional Logic အတွက် "
"Pattern Trigger (Regex) ကို "
"အသုံးပြုခြင်း | WebWash"

msgid "Display confirmation when submission is updated"
msgstr ""
"ပို့စ် (submission) ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါက "
"အတည်ပြုချက်ကို ပြသပါ"

msgid "Webforms for Designers"
msgstr "ဒီဇိုင်နာများအတွက် Webforms"

msgid ""
"This presentation introduces designers to the Webform module for "
"Drupal 8."
msgstr ""
"ဤတင်ပြချက်သည် "
"ဒီဇိုင်နာများကို Drupal 8 "
"အတွက် Webform မော်ဂျူးနှင့် "
"မိတ်ဆက်ပေးထားသည်။"

msgid ""
"If checked this select confirmation type and message will be displayed "
"when the submission is updated. Otherwise, a status message will be "
"displayed at the top the page when a submission is updated."
msgstr ""
"အကယ်၍ ဤအရာကို "
"အမှတ်ခြစ်ထားပါက၊ "
"တင်သွင်းမှုကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်သည့်အခါ "
"အတည်ပြုမှုအမျိုးအစားနှင့် "
"မက်ဆေ့ချ်ကို "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။ မဟုတ်ပါက "
"တင်သွင်းမှုကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်သည့်အခါ "
"စာမျက်နှာ၏ အပေါ်ဘက်တွင် "
"စည်းမျဉ်းအခြေအနေ "
"မက်ဆေ့ချ်ကို "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Help display"
msgstr "ပြသရန် ကူညီပေးပါ"

msgid "Before element"
msgstr "ဒြပ်စင်မတိုင်မီ"

msgid "After element"
msgstr "ဒြပ်စင်အပြီး"

msgid "This is an example of a comment."
msgstr ""
"ၤဒါက မှတ်ချက် (comment) "
"တစ်ခုအတွက် ဥပမာတစ်ခုပါ။"

msgid "The below example uses a token to get the current node's title."
msgstr ""
"အောက်ပါ ဥပမာတွင် လက်ရှိ node "
"၏ title ကိုရယူရန် token ကို "
"အသုံးပြုထားသည်။"

msgid ""
"The below example uses a token to get a field value from the current "
"node."
msgstr ""
"အောက်ပါ ဥပမာတွင် လက်ရှိ node "
"မှ field value ကို ရယူရန် token "
"တစ်ခုကို အသုံးပြုထားသည်။"

msgid "Source description display"
msgstr ""
"အရင်းအမြစ်ဖော်ပြချက်ကို "
"ပြသခြင်း"

msgid "Same as settings"
msgstr "ဆက်တင်များနဲ့ အတူတူပါပဲ"

msgid ""
"Please note, the source and destination element must be the same "
"element types."
msgstr ""
"ကျေးဇူးပြု၍ "
"သတိပြုပါ—အရင်းအမြစ် (source) "
"နဲ့ ဦးတည်ရာ (destination) "
"အစိတ်အပိုင်းများသည် "
"တူညီတဲ့ "
"အစိတ်အပိုင်းအမျိုးအစား "
"(element type) များပဲ ဖြစ်ရမည်။"

msgid ""
"Determine how the destination element's state is toggled when 'Same "
"as' is checked"
msgstr ""
"'တူညီသလို' "
"ကိုရွေးထားသည့်အခါ destination "
"element ရဲ့ အခြေအနေကို "
"မည်သို့ပြောင်းလဲခြင်း "
"(toggle) ပြုလုပ်သည်ကို "
"သတ်မှတ်ပါ"

msgid "The source and destination can not be the same element."
msgstr ""
"အရင်းအမြစ် (source) နဲ့ "
"ပစ်မှတ် (destination) ဟာ တူညီတဲ့ "
"element ဖြစ်မနေနိုင်ပါဘူး။"

msgid ""
"The destination element (@destination) must be the same element type "
"(@type) as source element (@source)."
msgstr ""
"ဦးတည်ရာ အစိတ်အပိုင်း "
"(@destination) သည် မူလ "
"အစိတ်အပိုင်း (@source) နှင့် "
"အမျိုးအစားတူ (@type) "
"ဖြစ်ရမည်။"

msgid "Billing address is the same as the shipping address"
msgstr ""
"ငွေပေးချေမည့် လိပ်စာသည် "
"ပို့ဆောင်ပေးသည့် "
"လိပ်စာနှင့် တူညီပါသည်။"

msgid "Provides a form element for syncing the value of two elements."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်နှစ်ခု၏တန်ဖိုးများကို "
"တစ်ပြိုင်တည်းဖြစ်စေရန်အတွက် "
"ဖောင်တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "This email is sent to employees."
msgstr ""
"ဤအီးမေးလ်ကို "
"ဝန်ထမ်းများထံ "
"ပေးပို့ထားပါသည်။"

msgid "Draft created URL"
msgstr "URL ကို ဖန်တီးထားသည်"

msgid "Draft created custom data"
msgstr ""
"မူကြမ်းကို စိတ်ကြိုက် "
"ဒေတာများဖြင့် "
"ဖန်တီးထားသည်"

msgid "Draft updated URL"
msgstr ""
"URL ကို အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသည့် "
"မူကြမ်း (Draft updated URL)"

msgid "Draft updated custom data"
msgstr ""
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးသား "
"သီးသန့် ဒေတာကို "
"အကောင်အထည်ဖော်ရန် "
"အချက်ပြစာတမ်းအသစ်တင်ခြင်း"

msgid "Element key pattern"
msgstr "ဒြပ်စင် ကီးပုံစံ"

msgid "@expected values expected and only @found found."
msgstr ""
"@expected တန်ဖိုးများကို "
"မျှော်လင့်ထားပြီး @found "
"တန်ဖိုးကိုသာ "
"တွေ့ရှိပါသည်။"

msgid "letters, numbers, and underscores"
msgstr ""
"အက္ခရာများ၊ "
"နံပါတ်များနှင့် "
"အောက်မျဉ်းစာ (underscore) များ"

msgid "letters, numbers, underscores, and dashes"
msgstr ""
"စာလုံးများ၊ နံပါတ်များ၊ "
"အက်စ်ကုတ် (underscores) နှင့် "
"ဒက်ရှ် (dashes) များ"

msgid "A unique element key. Can only contain @requirements."
msgstr ""
"ထူးခြားသော element key တစ်ခု။ "
"@requirements များကိုသာ "
"ပါဝင်နိုင်သည်။"

msgid "The element key name must contain only @requirements."
msgstr ""
"ဒြပ်စင် (element) ကီးအမည် (key name) "
"သည် `@requirements` များသာ "
"ပါဝင်ရမည်။"

msgid ""
"The element key %name on line @line_number must contain only "
"@requirement."
msgstr ""
"လိုင်း @line_number ရှိဒြပ်စင် key "
"%name တွင် @requirement မှအပ "
"အခြားအရာများ မပါဝင်ရပါ။"

msgid "Webforms for Government"
msgstr ""
"ပြည်သူ့ကဏ္ဍအတွက် "
"ဝက်ဘ်ဖော်မားများ"

msgid ""
"This screencast will explore how governments can leverage the Webform "
"module for Drupal 8 to build accessible forms that securely collective "
"massive amounts of data."
msgstr ""
"ဤ screencast သည် Drupal 8 အတွက် Webform module "
"ကို အသုံးချပြီး "
"အစိုးရများသည် "
"အလွန်ပမာဏကြီးမားသော "
"ဒေတာများကို လုံခြုံစွာ "
"စုစည်းနိုင်သည့် "
"လက်လှမ်းမီရေး (accessibility) "
"ကိုပါ အာမခံသည့် "
"ဖောင်များကို မည်သို့ "
"တည်ဆောက်နိုင်သည်ကို "
"စူးစမ်းလေ့လာမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Because the saving of submissions is disabled, the "
"<code>[webform_submission:values]</code> token will not be available "
"to the confirmation page's message."
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုများကို "
"သိမ်းဆည်းခြင်းကို "
"ပိတ်ထားထားသောကြောင့်၊ "
"အတည်ပြုစာမျက်နှာ၏ "
"မက်ဆေ့ချ်တွင် "
"<code>[webform_submission:values]</code> token ကို "
"အသုံးပြုနိုင်တော့မည် "
"မဟုတ်ပါ။"

msgid "The element key pattern is used to limit the format of element keys."
msgstr ""
"အရာ (element) ကီး ပုံစံ (key pattern) ကို "
"အရာကီး (element keys) များ၏ "
"ဖော်မတ်ကို ကန့်သတ်ရန် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid "File mime type"
msgstr "ဖိုင် MIME အမျိုးအစား"

msgid "File size (Bytes)"
msgstr ""
"ဖိုင်အရွယ်အစား "
"(ဘိုက်များ)"

msgid "File content (Base64)"
msgstr "ဖိုင်အကြောင်းအရာ (Base64)"

msgid ""
"%title can only hold @max values but there were @count uploaded. The "
"following files have been omitted as a result: %list."
msgstr ""
"%title သည် @max တန်ဖိုးများကိုသာ "
"ထိန်းထားနိုင်သော်လည်း @count "
"ဖိုင်များကို "
"အပ်လုဒ်လုပ်ထားခဲ့ပါသည်။ "
"ထို့ကြောင့် "
"အောက်ပါဖိုင်များကို "
"ဖယ်ထားလိုက်ရပါသည်- %list။"

msgid "…when <b>draft is created</b>."
msgstr ""
"…<b>မူကြမ်းကို "
"ဖန်တီးသည့်အခါ</b>။"

msgid "…when <b>draft is updated</b>."
msgstr ""
"… <b>မူကြမ်းကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်လိုက်တဲ့အခါ</b>။"

msgid "…when anonymous <b>submission is converted</b> to authenticated."
msgstr ""
"…အမည်မသိသူ "
"<b>တင်သွင်းမှု</b>ကို "
"စစ်မှန်ကြောင်းသတ်မှတ်ထားသူအဖြစ် "
"ပြောင်းလဲလိုက်ချိန်မှာ။"

msgid "…when <b>submission is completed</b>."
msgstr ""
"…<b>တင်သွင်းမှု "
"ပြီးဆုံးသည့်အခါ</b>။"

msgid "…when <b>submission is updated</b>."
msgstr ""
"…<b>ပို့စ် (submission) ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်သည့်အခါ</b>။"

msgid "…when <b>submission is deleted</b>."
msgstr ""
"…<b>တင်သွင်းမှုကို "
"ဖျက်ပစ်သည့်အခါ</b>။"

msgid "…when <b>submission is locked</b>."
msgstr ""
"… <b>တင်သွင်းမှုကို "
"လော့ခ်ချထားသည့်အခါ</b>။"

msgid "Post data when <b>submission is completed</b>."
msgstr ""
"<b>တင်သွင်းမှု "
"ပြီးဆုံးသွားသည်နှင့်</b> "
"ဒေတာကို ပို့ပါ။"

msgid "Post data when <b>submission is updated</b>."
msgstr ""
"<b>တင်သွင်းမှုကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးနောက်</b> "
"ဒေတာတင်သွင်းပါ။"

msgid "Post data when <b>submission is deleted</b>."
msgstr ""
"<b>တင်သွင်းမှုကို "
"ဖျက်လိုက်သည့်အခါ</b> "
"ဒေတာကို ပို့ပါ။"

msgid "draft created"
msgstr ""
"မူကြမ်းကို "
"ဖန်တီးပြီးပါပြီ"

msgid "Post data when <b>draft is created.</b>"
msgstr ""
"<b>မူကြမ်းဖန်တီးပြီးချိန်</b>မှာ "
"ဒေတာကို ပို့ပါ။"

msgid "draft updated"
msgstr ""
"မူကြမ်းကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ"

msgid "Post data when <b>draft is updated.</b>"
msgstr ""
"<b>မူကြမ်းကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးနောက်</b> "
"ဒေတာကို ပို့ပါ။"

msgid ""
"Post data when anonymous <b>submission is converted</b> to "
"authenticated."
msgstr ""
"အမည်မသိ (anonymous) ဖြစ်နေရာမှ "
"<b>တင်သွင်းမှုကို "
"စစ်မှန်သောအကောင့် (authenticated) "
"အဖြစ်သို့ "
"ပြောင်းလဲသည့်အခါ</b> "
"ဒေတာကို ပို့ပါ။"

msgid "Ajax is enabled for all forms."
msgstr ""
"လမ်းညွှန်အားလုံးအတွက် Ajax "
"ကို ဖွင့်ထားပါသည်။"

msgid ""
"If checked, paging, saving of drafts, previews, submissions, and "
"confirmations will not initiate a page refresh on all webforms."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ပါက၊ "
"စာမျက်နှာလှည့် (paging)၊ "
"မူကြမ်းများကို "
"သိမ်းခြင်း၊ "
"ကြိုတင်မြင်ကွင်း (previews)၊ "
"တင်သွင်းမှုများ (submissions) "
"နှင့် အတည်ပြုချက်များ "
"(confirmations) များသည် "
"ဝဘ်ဖောင်အားလုံးတွင် "
"စာမျက်နှာကို "
"ပြန်လည်တင်ခြင်း (refresh) "
"မဖြစ်စေပါ။"

msgid "Request a Medical Appointment"
msgstr ""
"ဆေးကုသမှုချိန်းဆိုမှု "
"တောင်းဆိုပါ"

msgid "A medical appointment request webform template."
msgstr ""
"ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ "
"ချိန်းဆိုမှု "
"တောင်းခံချက် "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် ပုံစံ (template)။"

msgid ""
"Your request has been sent. A care specialist will call you back "
"within XX hours to schedule an appointment."
msgstr ""
"သင့်တောင်းဆိုချက်ကို "
"ပေးပို့ပြီးပါပြီ။ "
"စောင့်ရှောက်မှုအထူးကုဆရာဝန်တစ်ဦးသည် "
"ချိန်းဆိုရန်အတွက် "
"သင့်ကို XX နာရီအတွင်း "
"ပြန်လည်ဖုန်းဆက်ဆက်သွယ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Selecting a custom POST or GET method will automatically disable "
"wizards, previews, drafts, submissions, limits, purging, "
"confirmations, emails, computed elements, and handlers."
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် POST သို့မဟုတ် GET "
"မက်သိုဒ်ကို "
"ရွေးချယ်လိုက်လျှင် Wizard "
"များ၊ "
"ကြိုတင်မြင်ကွင်းများ၊ draft "
"များ၊ submissions များ၊ "
"ကန့်သတ်ချက်များ၊ purging "
"လုပ်ဆောင်ချက်များ၊ "
"အတည်ပြုချက်များ၊ "
"အီးမေးလ်များ၊ "
"တွက်ချက်ထားသည့် "
"အစိတ်အပိုင်းများနှင့် "
"handler များကို အလိုအလျောက် "
"ပိတ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Allow users to add more items"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများသည် "
"ပစ္စည်းများ "
"ပိုမိုထည့်သွင်းနိုင်စေပါ။"

msgid ""
"If checked, users will be able to input the number of items to be "
"added."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"ထည့်သွင်းမည့် "
"ပစ္စည်းအရေအတွက်ကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Attachment image style"
msgstr "ပူးတွဲပုံ စတိုင်"

msgid ""
"Use this to send image with image style when sending files as "
"attachment in an email handler."
msgstr ""
"အီးမေးလ်ဟန်းဒ်လာတွင် "
"ဖိုင်များကို attachment "
"အဖြစ်ပို့သည့်အခါ image style "
"နဲ့အတူ ပုံကိုပို့ရန် "
"ဒီအရာကို အသုံးပြုပါ။"

msgid "Option message display"
msgstr ""
"မက်ဆေ့ချ်ပြသရန် "
"ရွေးချယ်မှု"

msgid "Option multiple remaining message"
msgstr ""
"ကျန်ရှိနေသည့် "
"မက်ဆေ့ချ်များအတွက် "
"အရွေးချယ်နိုင်သည့် "
"အမျိုးအစား (Multiple)"

msgid "Option single remaining message"
msgstr ""
"တစ်ခုတည်း ကျန်ရှိနေသည့် "
"မက်ဆေ့ခ်ျရွေးချယ်မှု"

msgid "Option none remaining message"
msgstr ""
"အခြားမရှိသည့် မက်ဆေ့ခ်ျ "
"(Option none remaining)"

msgid "Option unlimited message"
msgstr ""
"မက်ဆေ့ချ်အကန့်အသတ်မရှိ "
"ရွေးချယ်မှု"

msgid "Option validation error message"
msgstr ""
"ရွေးချယ်မှု "
"စစ်ဆေးခြင်းအမှား "
"မက်ဆေ့ဂျ်"

msgid "Leave blank to hide this message."
msgstr ""
"ဤမက်ဆေ့ချ်ကို "
"ဖုံးကွယ်ရန် လွတ်ထားပါ။"

msgid "@label @message"
msgstr "@label @message"

msgid "Webform submission tables truncated."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မတင်သွင်းချက် "
"ဇယားများကို "
"ဖြတ်တောက်ထားသည်။"

msgid "The entered text appears before the progress bar."
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားသော စာသားသည် "
"တိုးတက်မှုဘား၏ မတိုင်မီ "
"ပေါ်လာသည်။"

msgid "The entered text appears above the progress bar."
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားသည့်စာသားသည် "
"တိုးတက်မှုဘားအပေါ်တွင် "
"ပေါ်နေပါသည်။"

msgid "The entered text appears below the progress bar."
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားသည့် "
"စာသားသည် "
"တိုးတက်မှုဘားအောက်တွင် "
"ဖော်ပြထားသည်။"

msgid "Name / Description"
msgstr "အမည် / ဖော်ပြချက်"

msgid "Options (custom) properties"
msgstr ""
"ရွေးချယ်စရာများ "
"(စိတ်ကြိုက်) "
"ပိုင်ဆိုင်မှုများ"

msgid "Options properties"
msgstr ""
"ရွေးချယ်စရာများ၏ "
"ဂုဏ်သတ္တိများ"

msgid ""
"Custom options properties must include the 'Option value' followed by "
"option (element) properties prepended with a hash (#) character."
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်မှု "
"(Custom options) ၏ ဂုဏ်သတ္တိ (properties) "
"များတွင် “Option value” ကို "
"အရင်ထည့်ပြီးနောက်၊ hash (#) "
"အက္ခရာဖြင့် "
"ရှေ့ဆောင်ထားသော "
"ရွေးချယ်မှု (element) "
"ဂုဏ်သတ္တိများ (properties) ကို "
"ထည့်သွင်းရမည်။"

msgid "You can debug data using the <code>webform_debug()</code> function."
msgstr ""
"သင်သည် <code>webform_debug()</code> function ကို "
"အသုံးပြုပြီး ဒေတာကို debug "
"လုပ်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"event_information:\n"
"  '#type': fieldset\n"
"  '#title': 'Event "
"Information'\n"
"  event_title:\n"
"    '#type': webform_computed_token\n"
" "
"   '#title': 'Event Title'\n"
"    '#value': "
"'[webform_submission:node:title]'\n"
"  event_date:\n"
"    '#type': "
"webform_computed_token\n"
"    '#title': 'Event Date'\n"
"    '#value': "
"'[webform_submission:node:field_webform_demo_event_date:date:short]'\n"
"information:\n"
" "
" '#title': 'Your Information'\n"
"  '#type': fieldset\n"
"  first_name:\n"
" "
"   '#title': 'First Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  last_name:\n"
"    '#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  email:\n"
"    '#type': email\n"
"   "
" '#title': Email\n"
"    '#required': true\n"
"other:\n"
"  '#title': 'Other "
"Information'\n"
"  '#type': fieldset\n"
"  teeshirt:\n"
"    '#type': "
"select\n"
"    '#title': 'Tee shirt size'\n"
"    '#options':\n"
"      XS: "
"'XS - Extra Small'\n"
"      S: 'S - Small'\n"
"      M: 'M - Medium'\n"
"   "
"   L: 'L - Large'\n"
"      XL: 'XL - Extra Large'\n"
"actions:\n"
"  "
"'#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
"  "
"'#submit__label': Register\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"event_information:\n"
"  '#type': fieldset\n"
"  '#title': "
"'ပွဲအချက်အလက်'\n"
"  event_title:\n"
"    '#type': "
"webform_computed_token\n"
"    '#title': "
"'ပွဲခေါင်းစဉ်'\n"
"    '#value': "
"'[webform_submission:node:title]'\n"
"  event_date:\n"
"    '#type': "
"webform_computed_token\n"
"    '#title': 'ပွဲရက်'\n"
"    "
"'#value': "
"'[webform_submission:node:field_webform_demo_event_date:date:short]'\n"
"information:\n"
" "
" '#title': 'သင်၏အချက်အလက်'\n"
"  '#type': "
"fieldset\n"
"  first_name:\n"
"    '#title': 'အမည် "
"(ရှေ့)'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"last_name:\n"
"    '#title': 'အမည် (နောက်)'\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  email:\n"
"    '#type': "
"email\n"
"    '#title': 'အီးမေးလ်'\n"
"    '#required': "
"true\n"
"other:\n"
"  '#title': "
"'အခြားအချက်အလက်'\n"
"  '#type': fieldset\n"
"  "
"teeshirt:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': "
"'တီရှပ်အရွယ်အစား'\n"
"    '#options':\n"
"   "
"   XS: 'XS - အရမ်းသေး'\n"
"      S: 'S - သေး'\n"
"   "
"   M: 'M - အလတ်'\n"
"      L: 'L - အကြီး'\n"
"      XL: "
"'XL - အရမ်းကြီး'\n"
"actions:\n"
"  '#type': "
"webform_actions\n"
"  '#title': 'ပို့ဆောင်ရန် "
"ခလုတ်(များ)'\n"
"  '#submit__label': "
"'စာရင်းသွင်းမည်'\n"
"```"

msgid "Tee shirt limits"
msgstr "တီရှပ် ကန့်သတ်ချက်များ"

msgid "No more tee shirts are available."
msgstr ""
"တော့ပ်‌များ (တီရှပ်) "
"မရှိတော့ပါ။"

msgid "[@remaining shirts remaining]"
msgstr ""
"[@ကျန်ရှိနေသည့် အင်္ကျီ "
"အရေအတွက်]"

msgid "[@remaining shirt remaining]"
msgstr ""
"[@ကျန်နေသည့် အင်္ကျီ "
"ကျန်ရှိနေသေးသည်]"

msgid "[Unlimited]"
msgstr "[အကန့်အသတ်မရှိ]"

msgid "Submission limits and options limits"
msgstr ""
"တင်သွင်းမှု "
"ကန့်သတ်ချက်များနှင့် "
"ရွေးချယ်စရာ "
"ကန့်သတ်ချက်များ"

msgid "This screencast shows how to set submission limits and options limits."
msgstr ""
"ဒီ screencast ဟာ "
"တင်သွင်းမှုကန့်သတ်ချက်တွေ "
"(submission limits) နဲ့ "
"ရွေးချယ်မှုကန့်သတ်ချက်တွေ "
"(options limits) ကို "
"ဘယ်လိုသတ်မှတ်ရမလဲဆိုတာကို "
"ပြသထားပါတယ်။"

msgid "Webform now supports option limits as well as submission limits"
msgstr ""
"Webform "
"ယခုရွေးချယ်ခွင့်ကန့်သတ်ချက်များအပြင် "
"တင်သွင်းမှုကန့်သတ်ချက်များကိုလည်း "
"ပံ့ပိုးထားပြီ"

msgid ""
"Please make sure users are allowed to 'view any submission' and 'edit "
"any submission'."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"“မည်သည့်တင်သွင်းချက်ကိုမဆို "
"ကြည့်ရှုနိုင်ခြင်း” "
"နှင့် "
"“မည်သည့်တင်သွင်းချက်ကိုမဆို "
"တည်းဖြတ်နိုင်ခြင်း” "
"ပြုလုပ်ခွင့် ရှိစေပါရန် "
"သေချာပါစေ။"

msgid ""
"Please make sure authenticated users are allowed to 'view own "
"submission' and 'edit own submission'."
msgstr ""
"အတည်ပြုထားသော "
"အသုံးပြုသူများအား "
"“ကိုယ်ပိုင်တင်သွင်းမှုကို "
"ကြည့်ရှုခြင်း” နှင့် "
"“ကိုယ်ပိုင်တင်သွင်းမှုကို "
"တည်းဖြတ်ခြင်း” "
"ပြုလုပ်ခွင့် "
"ပေးထားကြောင်း "
"သေချာစေရန်။"

msgid ""
"Please note: Settings the element's title display to 'none' means the "
"title will not be rendered or accessible to screenreaders"
msgstr ""
"အကြောင်းကြားချက်- "
"အရာဝတ္ထု (element) ရဲ့ title ကို 'none' "
"လို့ သတ်မှတ်ထားပါက title ကို "
"မပြသဘဲ rendering "
"မလုပ်ပေးရုံသာမက screen reader "
"များအတွက်လည်း "
"အသုံးပြုနိုင်မည် "
"မဟုတ်ပါ။"

msgid "File base name (no extension)"
msgstr "ဖိုင်အခြေခံအမည် (extension မပါ)"

msgid ""
"File names combined with their full URI can not exceed 255 characters. "
"File names that exceed this limit will be truncated."
msgstr ""
"ဖိုင်အမည်များကို "
"၎င်းတို့၏ အပြည့်အစုံ URl "
"နှင့် ပေါင်းလိုက်သည့်အခါ "
"စုစုပေါင်း ၂၅၅ လုံးထက် "
"မပိုနိုင်ပါ။ "
"ဤကန့်သတ်ချက်ကို "
"ကျော်လွန်သော "
"ဖိုင်အမည်များကို "
"ဖြတ်တောက် (truncate) "
"လုပ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Demo: Event Registration System"
msgstr "ဒեմို — ပွဲမှတ်ပုံတင်စနစ်"

msgid "[total]/[limit]"
msgstr "[total]/[limit]"

msgid "Preferred countries"
msgstr "အကြိုက်ဆုံးနိုင်ငံများ"

msgid "Specify the countries to appear at the top of the list."
msgstr ""
"စာရင်း၏ထိပ်တွင် ပြသရန် "
"နိုင်ငံများကို "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Custom parameters"
msgstr "စိတ်ကြိုက် ပရမ်မီတာများ"

msgid ""
"Enter additional custom parameters to be appended to the email "
"message's parameters. Custom parameters are used by <a "
"href=\":href\">email related add-on modules</a>."
msgstr ""
"အီးမေးလ် မက်ဆေ့ချ်၏ "
"ပရမ်မီတာများတွင် "
"တွဲထည့်ရန် ထပ်ဆောင်း "
"စိတ်ကြိုက် "
"ပရမ်မီတာများကို "
"ထည့်သွင်းပါ။ စိတ်ကြိုက် "
"ပရမ်မီတာများကို <a "
"href=\":href\">အီးမေးလ်နှင့် "
"သက်ဆိုင်သော အက်ဒ်-အွန် "
"မော်ဂျူးများ</a> မှ "
"အသုံးပြုပါသည်။"

msgid "Update wizard progress bar's pages based on conditions"
msgstr ""
"အခြေအနေများအပေါ် မူတည်၍ "
"wizard တိုးတက်မှုဘား၏ "
"စာမျက်နှာများကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ။"

msgid "Configuration: Images"
msgstr "သတ်မှတ်ချက်များ - ပုံများ"

msgid ""
"The <strong>Images configuration</strong> page lists reusable images "
"for the image select element."
msgstr ""
"<strong>အရွေးချယ်ပုံ (Images "
"configuration)</strong> စာမျက်နှာသည် "
"ပုံရွေးချယ်ရေး (image select) "
"အတွက် "
"ပြန်လည်အသုံးပြုနိုင်သော "
"ပုံများကို "
"စာရင်းပြုစုထားသည်။"

msgid "@count reference"
msgid_plural "@count references"
msgstr[0] "@count reference"
msgstr[1] "@count references"

msgid "Configuration: Custom options"
msgstr ""
"ဖွဲ့စည်းမှုပုံစံ - "
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်စရာများ"

msgid ""
"The <strong>Custom options configuration</strong> page lists reusable "
"HTML/SVG custom options elements."
msgstr ""
"<strong>စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်စရာများကို "
"ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ခြင်း</strong> "
"စာမျက်နှာသည် "
"ပြန်လည်အသုံးပြုနိုင်သော "
"HTML/SVG "
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်စရာ "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"စာရင်းပြုစုထားပါသည်။"

msgid "SVG Pan & Zoom"
msgstr "SVG ပန် & ဇူးမ်"

msgid "Simple pan/zoom solution for SVGs in HTML."
msgstr ""
"HTML ထဲရှိ SVG များအတွက် "
"ရိုးရှင်းတဲ့ pan/zoom "
"ဖြေရှင်းချက်"

msgid "Svg-pan-zoom is used by custom options elements."
msgstr ""
"Svg-pan-zoom ကို စိတ်ကြိုက် options element "
"များတွင် အသုံးပြုပါသည်။"

msgid ""
"Provides a webform element for converting HTML or SVG markup into a "
"selectable single or multiple options input."
msgstr ""
"HTML သို့မဟုတ် SVG markup "
"ကိုရွေးချယ်နိုင်သော "
"တစ်ခုတည်း သို့မဟုတ် "
"အများအပြားရွေးချယ်နိုင်သည့် "
"အင်ပု့တ်အဖြစ် "
"ပြောင်းလဲရန် "
"ဝက်ဘ်ဖောင်ဒ် (webform) element "
"တစ်ခုကို ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Add custom options"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်မှုများ "
"ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Webforms: Custom options"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖော်မ့်များ (Webforms): "
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်မှုများ"

msgid "Edit custom options"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်မှုများကို "
"ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Preview custom options"
msgstr ""
"မူရင်း (custom) "
"ရွေးချယ်စရာများကို "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုပါ"

msgid "Duplicate custom options"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်မှုများကို "
"ပွားတူကူးယူပါ"

msgid "Delete custom options"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်စရာများကို "
"ဖျက်ပါ"

msgid "Type of custom options"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်စရာအမျိုးအစား"

msgid "HTML/SVG markup"
msgstr "HTML/SVG ကုဒ် (markup)"

msgid "HTML/SVG URL"
msgstr "HTML/SVG URL"

msgid "Option text attribute names"
msgstr ""
"ရွေးချယ်စရာ စာသား attribute "
"အမည်များ"

msgid "Show select menu"
msgstr ""
"ရွေးချယ်မှု မီနူးကို "
"ပြပါ"

msgid "Use as a select element"
msgstr ""
"ရွေးချယ်မှု (select) "
"အစိတ်အပိုင်းအဖြစ် "
"အသုံးပြုပါ"

msgid "Use as an entity reference element"
msgstr ""
"အင်တီတီ ရည်ညွှန်း (entity reference) "
"ဒြပ်စင်အဖြစ် အသုံးပြုပါ"

msgid ""
"Enter the absolute URL or root-relative path to the HTML/SVG file. The "
"HTML/SVG file must be publicly accessible using http:// or https://."
msgstr ""
"HTML/SVG ဖိုင်အတွက် လုံးဝ (absolute) URL "
"သို့မဟုတ် root-relative path ကို "
"ထည့်ပါ။ HTML/SVG ဖိုင်သည် http:// "
"သို့မဟုတ် https:// မှတဆင့် "
"အများမြင်နိုင်စွာ (publicly "
"accessible) ဖြစ်ရပါမည်။"

msgid "HTML/SVG markup template (Twig)"
msgstr ""
"HTML/SVG မားကပ်ထည့်သွင်းပုံစံ "
"(Twig)"

msgid ""
"The entire element with descriptions without the hash (#) prefixes is "
"passed as variables to the Twig template."
msgstr ""
"# အဆုံးမရှိဘဲ "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"ဖော်ပြချက်များပါဝင်သည့် "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုလုံးကို "
"Twig template သို့ variable များအဖြစ် "
"ပေးပို့ထားသည်။"

msgid ""
"Enter a comma-delimited list of attribute names. The first matched "
"value attribute will be used for all custom option values .Leave blank "
"if options values is populated using Twig."
msgstr ""
"ကော်မာဖြင့် ခွဲထားသော "
"attribute name များစာရင်းတစ်ခုကို "
"ထည့်ပါ။ ပထမဆုံး "
"ကိုက်ညီသော value attribute ကို custom option "
"values အားလုံးအတွက် "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။ options "
"values ကို Twig ဖြင့်ဖြည့်ထားပါက "
"လက်လွတ်ထားပါ။"

msgid ""
"Enter a comma-delimited list of attribute names. The first matched "
"text attribute will be used for all custom option text. Leave blank if "
"options text is populated using Twig."
msgstr ""
"ကော်မာဖြင့် ခွဲထားသော "
"attribute အမည်များစာရင်းကို "
"ထည့်ပါ။ "
"ပထမဆုံးတွေ့ရှိသော "
"ကိုက်ညီသည့် စာသား attribute ကို "
"custom option စာသားအားလုံးအတွက် "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။ Twig "
"ကိုအသုံးပြုပြီး option "
"စာသားကို ဖြည့်ထားပြီးပါက "
"များလပ်ထားပါ။"

msgid ""
"If checked, SVG graphic can be panned and zooming using the <a "
"href=\":href\">svg-pan-zoom</a> library"
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ SVG "
"ဂရပ်ဖစ်ကို <a href=\":href\">svg-pan-zoom</a> "
"library ကို အသုံးပြုပြီး "
"လှည့်ရွှေ့ (panning) နှင့် "
"ချဲ့/ချဲ့ကျ (zooming) "
"လုပ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "Show select menu associated with the custom options element"
msgstr ""
"အဆိုပါ "
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်မှု "
"(custom options) အစိတ်အပိုင်းနှင့် "
"ဆက်စပ်ထားသည့် "
"ရွေးချယ်မှုမီနူးကို ပြပါ"

msgid ""
"If checked, the select menu associated with the custom options element "
"will be visible. Displaying the standard HTML select menu assists "
"mobile users and users with disabilities when thy are selecting custom "
"options."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက custom options element "
"နှင့် ဆက်စပ်ထားသော select menu "
"ကို မြင်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။ "
"ပုံမှန် HTML select menu ကို "
"ပြသခြင်းသည် "
"မိုဘိုင်းအသုံးပြုသူများနှင့် "
"စိတ်ချရသော accessibility "
"လိုအပ်သည့် "
"အသုံးပြုသူများ custom options "
"များကို ရွေးချယ်ရာတွင် "
"အထောက်အကူဖြစ်စေသည်။"

msgid "Use as a basic select element"
msgstr ""
"အခြေခံရွေးချယ်သည့် (select) "
"အယ်လီမန့်အဖြစ် "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid "HTML/SVG file URL or path %url not found."
msgstr ""
"HTML/SVG ဖိုင် URL သို့မဟုတ် "
"လမ်းကြောင်း %url ကို "
"မတွေ့ပါ။"

msgid "Custom options %label saved."
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်မှုများ "
"%label ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Custom options @label saved."
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်မှုများ "
"@label ကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါသည်။"

msgid "One -- This is the number 1."
msgstr ""
"အမှတ်တစ်—၎င်းသည် နံပါတ် "
"၁ ဖြစ်သည်။"

msgid "Two -- This is the number 2."
msgstr ""
"နှစ် — ဒါက နံပါတ် ၂ "
"ဖြစ်ပါတယ်။"

msgid "Three -- This is the number 3."
msgstr ""
"သုံး — ဒီဟာက နံပါတ် ၃ "
"ဖြစ်ပါတယ်။"

msgid "%title custom options are not valid. @message"
msgstr ""
"%title ထည့်သွင်းထားသည့် "
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်မှုများသည် "
"မမှန်ကန်ပါ။ @message"

msgid "Webform options custom"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် အတွက် "
"ရွေးချယ်စရာများကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ခြင်း"

msgid "custom options"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် "
"ရွေးချယ်မှုများ"

msgid "Filter custom options"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်စရာများကို "
"စီစစ်ပါ"

msgid "Show all custom options"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်စရာအားလုံးကို "
"ပြပါ"

msgid "(Entity reference)"
msgstr "(အင်တီတီ ရည်ညွှန်းချက်)"

msgid "Option text / description"
msgstr ""
"ရွေးချယ်မှုစာသား / "
"ဖော်ပြချက်"

msgid "Custom element"
msgstr "စိတ်ကြိုက် အစိတ်အပိုင်း"

msgid ""
"Provides a form element for creating custom options using HTML and SVG "
"markup."
msgstr ""
"HTML နှင့် SVG markup ကိုအသုံးပြု၍ "
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်စရာများ "
"ဖန်တီးရန်အတွက် "
"ဖောင်အင်္ဂါ (form element) ကို "
"ပေးထားသည်။"

msgid "Custom elements"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် "
"အစိတ်အပိုင်းများ"

msgid "Custom entity reference"
msgstr "စိတ်ကြိုက် entity reference"

msgid ""
"Provides a form element for creating custom options using HTML and SVG "
"markup with entity references."
msgstr ""
"HTML နှင့် SVG markup ကို entity references "
"များဖြင့် အသုံးပြုပြီး "
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်စရာများ "
"ဖန်တီးရန်အတွက် ပုံစံ (form) "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"Webform module supports creating custom elements using HTML and SVG "
"markup"
msgstr ""
"Webform မော်ဂျူးသည် HTML နှင့် SVG "
"markup ကို အသုံးပြုပြီး "
"စိတ်ကြိုက် "
"အစိတ်အပိုင်းများ "
"ဖန်တီးနိုင်ရန် "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid ""
"If checked, to submissions token will be removed from the Confirmation "
"URL and the [webform_submission] tokens will not be available within "
"the confirmation message."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"တင်သွင်းမှုများအတွက် token "
"ကို Confirmation URL မှ "
"ဖယ်ရှားမည်ဖြစ်ပြီး "
"[webform_submission] token များကို confirmation message "
"အတွင်းတွင် "
"အသုံးမပြုနိုင်တော့ပါ။"

msgid ""
"You may use tokens to pass query string parameters. Make sure all "
"tokens include the urlencode suffix. (i.e. "
"[webform_submission:values:email:urlencode])"
msgstr ""
"မေးမြန်းချက် (query string) "
"ပါရာမီတာများကို "
"လွှဲပို့ရန် "
"တိုကင်များကို "
"အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။ "
"တိုကင်အားလုံးတွင် urlencode suffix "
"ပါဝင်ကြောင်း သေချာပါစေ "
"(ဥပမာ - [webform_submission:values:email:urlencode])။"

msgid "Example: Custom Options"
msgstr ""
"ဥပမာ - "
"စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Example of a custom options element."
msgstr ""
"အလိုက်သင့်ရွေးချယ်စရာတစ်ခု "
"(custom options element) ၏ ဥပမာ။"

msgid ""
"states:\n"
"  '#type': 'webform_options_custom:us_states'\n"
"  '#title': "
"'U.S. States'\n"
"  '#required': true\n"
"button:\n"
"  '#type': "
"'webform_options_custom:buttons'\n"
"  '#title': 'Buttons'\n"
"  "
"'#required': true\n"
"  '#options':\n"
"    one: One -- This is the number "
"1.\n"
"    two: Two -- This is the number 2.\n"
"    three:  Three -- This "
"is the number 3.\n"
""
msgstr ""
"states:\n"
"  '#type': 'webform_options_custom:us_states'\n"
"  '#title': "
"'အမေရိကန်ပြည်နယ်များ'\n"
"  "
"'#required': true\n"
"button:\n"
"  '#type': "
"'webform_options_custom:buttons'\n"
"  '#title': "
"'ခလုတ်များ'\n"
"  '#required': true\n"
"  '#options':\n"
" "
"   one: တစ် -- ဤသည် နံပါတ် ၁ "
"ဖြစ်သည်။\n"
"    two: နှစ် -- ဤသည် "
"နံပါတ် ၂ ဖြစ်သည်။\n"
"    three: "
"သုံး -- ဤသည် နံပါတ် ၃ "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "An example of custom buttons."
msgstr ""
"သုံးစွဲသူကိုယ်တိုင်ပြုလုပ်ထားသော "
"ခလုတ်များအတွက် "
"နမူနာတစ်ခု။"

msgid "{  }"
msgstr "{  }"

msgid "U.S. states"
msgstr "အမေရိကန်ပြည်နယ်များ"

msgid "A clickable map of U.S. states."
msgstr ""
"အမေရိကန်ပြည်နယ်များ၏ "
"ချိတ်ဆက်နှိပ်နိုင်သော "
"မြေပုံ"

msgid "us_states.svg"
msgstr "us_states.svg"

msgid ""
"The 'checked'  or 'selected' looks to see if an 'option_value' is "
"checked or selected for an options element (select, checkboxes, or "
"radios)"
msgstr ""
"‘checked’ (သို့) ‘selected’ က "
"ရွေးချယ်စရာဒြပ်စင် (select၊ "
"checkboxes၊ သို့မဟုတ် radios) ထဲက "
"‘option_value’ ကို checked "
"ဖြစ်ထားသလား၊ selected "
"ဖြစ်ထားသလား "
"စစ်ဆေးကြည့်ပါတယ်။"

msgid ""
"The 'option_value' is options value for an options element (select, "
"checkboxes, or radios)."
msgstr ""
"`option_value` သည် ရွေးချယ်မှု element "
"(select, checkboxes သို့မဟုတ် radios) "
"အတွက် "
"ရွေးချယ်မှုတန်ဖိုးဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The source entity title that the webform submission was submitted "
"from, defaults to the webform title when there is no source entity."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်တင်သွင်းမှုကို "
"တင်သွင်းထားသည့် "
"မူရင်းအဖွဲ့အစည်း (source entity) "
"ခေါင်းစဉ်သည် "
"မူရင်းအဖွဲ့အစည်း မရှိပါက "
"ဝက်ဘ်ဖောင်ခေါင်းစဉ် (webform "
"title) ကို မူလအတိုင်း ယူသည်။"

msgid "Webform custom options elements"
msgstr ""
"Webform စိတ်ကြိုက် "
"ရွေးချယ်မှု "
"အစိတ်အပိုင်းများ"

msgid "Allow users to view a submission using a secure token"
msgstr ""
"လုံခြုံရေးတိုကင် (secure token) "
"ဖြင့် တင်သွင်းချက်ကို "
"အသုံးပြုသူများက "
"ကြည့်ရှုနိုင်စေပါ။"

msgid ""
"If checked users will be able to view a submission using the webform "
"submission's URL appended with the submission's (secure) token."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"ဝက်ဘ်ဖောင် တင်သွင်းချက်၏ "
"URL ကို တင်သွင်းချက်၏ "
"(လုံခြုံရေး) token ဖြင့် "
"ပေါင်းထည့်ပြီး "
"တင်သွင်းချက်ကို "
"ကြည့်ရှုနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Submission View"
msgstr "တင်သွင်းမှု မြင်ကွင်း"

msgid "Recipient user roles"
msgstr ""
"လက်ခံသူအသုံးပြုသူ "
"အခန်းကဏ္ဍများ"

msgid ""
"Select user roles that can be assigned to receive a webform's email. "
"<em>Please note: Selected user roles will be available to all "
"webforms.</em>"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်တစ်ခု၏ "
"အီးမေးလ်ကို လက်ခံရန် "
"ချထားနိုင်သော အသုံးပြုသူ "
"အခန်းကဏ္ဍများ (user roles) ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ <em>သတိပြုပါ− "
"ရွေးချယ်ထားသည့် "
"အသုံးပြုသူ "
"အခန်းကဏ္ဍများကို "
"ဝဘ်ဖောင်အားလုံးအတွက် "
"အသုံးပြုနိုင်မည်ဖြစ်သည်။</em>"

msgid ""
"Please note: You can select which <strong>user roles</strong> are "
"available to receive webform emails by going to the Webform module's "
"<a href=\":href\">admin settings</a> form."
msgstr ""
"အကြောင်းကြားချက်- Webform module ၏ "
"<a href=\":href\">admin settings</a> ပုံစံထဲသို့ "
"သွားခြင်းဖြင့် webform "
"အီးမေးလ်များကို "
"လက်ခံနိုင်မည့် "
"<strong>အသုံးပြုသူ "
"အခန်းကဏ္ဍများ</strong> ကို "
"သင်ရွေးချယ်နိုင်ကြောင်း "
"သတိပြုပါ။"

msgid "The current (last submitted) wizard page of the webform submission."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် တင်သွင်းမှု၏ "
"လက်ရှိ (နောက်ဆုံး "
"တင်သွင်းခဲ့သော) wizard "
"စာမျက်နှာ။"

msgid ""
"The current (last submitted) wizard page title of the webform "
"submission."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် တင်သွင်းမှု၏ "
"လက်ရှိ "
"(နောက်ဆုံးတင်သွင်းခဲ့သော) "
"ဝစ်ဇာဒ် စာမျက်နှာ "
"ခေါင်းစဉ်။"

msgid "Exclude file attachments"
msgstr ""
"ဖိုင်တွဲ (attachment) များကို "
"ဖယ်ထုတ်ပါ"

msgid "Notes element types"
msgstr ""
"မှတ်ချက် (Notes) "
"အမျိုးအစားများ"

msgid "Notes element type"
msgstr "Notes အမျိုးအစား"

msgid "Notes element type:"
msgstr ""
"မှတ်ချက်များ အမျိုးအစား "
"(Notes element type):"

msgid "Webform jQueryUI Buttons"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) jQueryUI "
"ခလုတ်များ"

msgid ""
"Provides a group of multiple buttons used for selecting a value. "
"jQueryUI is no longer maintained."
msgstr ""
"တန်ဖိုးတစ်ခုကိုရွေးချယ်ရာတွင် "
"အသုံးပြုသည့် "
"ခလုတ်အများအပြား "
"ပါဝင်သည့်အုပ်စုတစ်စုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။ jQueryUI "
"ကိုတော့ ယခုနောက်ထပ် "
"ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်ခြင်း "
"(maintained) မလုပ်တော့ပါ။"

msgid ""
"The %key element can not be removed because the %title webform has "
"related <a href=\":href\">variants</a>."
msgstr ""
"%key အစိတ်အပိုင်းကို "
"ဖယ်ရှား၍မရပါ၊ "
"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် %title webform "
"တွင် ဆက်စပ် <a href=\":href\">variants</a> "
"များရှိနေသောကြောင့်ဖြစ်သည်။"

msgid "Title / Notes"
msgstr "ခေါင်းစဉ် / မှတ်စုများ"

msgid "Save variants"
msgstr ""
"ဗားရှင်းများကို "
"သိမ်းဆည်းပါ"

msgid "Webform %label variant saved."
msgstr ""
"Webform %label ဗားရှင်းကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "This @label variant was @op."
msgstr ""
"ဤ @label မျိုးကွဲသည် @op "
"ဖြစ်ခဲ့သည်။"

msgid "Webform @label variant saved."
msgstr ""
"Webform @label မျိုးကွဲကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Personalized Webforms"
msgstr ""
"ကိုယ်ပိုင်ပြုလုပ်ထားသော "
"ဝဘ်ဖောင်များ"

msgid ""
"The <strong>Variant plugins</strong> overview page lists all available "
"webform variant plugins."
msgstr ""
"<strong>ဗားရှင်း "
"ပလပ်အင်များ</strong> ၏ "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက် "
"စာမျက်နှာသည် "
"ရရှိနိုင်သမျှ ဝက်ဘ်ဖောင် "
"ဗားရှင်း "
"ပလပ်အင်များအားလုံးကို "
"စာရင်းပြထားသည်။"

msgid "Filter by variant name"
msgstr ""
"ဗားရှင်းအမည်အလိုက် "
"စီစစ်ရန်"

msgid "Enter @none or @none_translated to hide this message."
msgstr ""
"ဤသတိပေးချက်ကို ဖျောက်ရန် "
"@none သို့မဟုတ် @none_translated ကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Add @label variant"
msgstr "@label မျိုးကွဲကို ထည့်ပါ"

msgid "Apply variant?"
msgstr "ဗားရှင်းကို အသုံးချမလား။"

msgid "Apply the selected variants to the %webform webform?"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသည့် variant "
"များကို %webform webform ထဲသို့ "
"အသုံးချမလား?"

msgid "Apply variant to the %webform webform?"
msgstr ""
"%webform webform တွင် variant ကို "
"အသုံးပြုမလား?"

msgid "Are you sure you want to apply the %title variant?"
msgstr ""
"“%title” ဗားရှင်းကို "
"သင်အသုံးချမည်မှာ "
"သေချာပါသလား။"

msgid "Are you sure you want to apply the selected variants?"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားတဲ့ "
"ဗားရှင်းတွေကို "
"သင်အသုံးချမလားဆိုတာ "
"သေချာပါသလား။"

msgid ""
"Replace existing settings, elements, and handler with selected "
"variants."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသည့် variant "
"များဖြင့် လက်ရှိ settings, elements, "
"နှင့် handler များကို "
"အစားထိုးပါ။"

msgid "Replace existing settings, elements, and handler with this variant."
msgstr ""
"ရှိပြီးသား "
"စက်လက်ခဏာများ၊ element "
"များနှင့် handler များကို ဒီ "
"variant နဲ့ အစားထိုးပါ။"

msgid "After selected variants are applied…"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"မူကွဲများကို "
"အသုံးပြုပြီးနောက်…"

msgid "After this variant is applied…"
msgstr ""
"ဤဗားရှင်းကို "
"အသုံးချပြီးနောက်…"

msgid "Delete the '@title' variant?"
msgstr "'@title' ဗားရှင်းကို ဖျက်မလား?"

msgid "Delete the %title variant from the %webform webform?"
msgstr ""
"%webform Webform? မှ %title မျိုးကွဲကို "
"ဖျက်ပစ်မလား။"

msgid "Are you sure you want to delete the %title variant?"
msgstr ""
"%title ဗားရှင်းကို "
"ဖျက်မည်မှာ သေချာပါသလား။"

msgid "Remove this variant"
msgstr "ဤမူကွဲကိုဖယ်ရှားပါ။"

msgid "Duplicate @label variant"
msgstr ""
"@label မျိုးကွဲကို "
"ပုံတူကူးပါ"

msgid "Form overview settings"
msgstr ""
"ပုံစံအကျဉ်းချုပ် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Form Ajax settings"
msgstr "Ajax ပုံစံ ဆက်တင်များ"

msgid ""
"You need to be assigned <a href=\"@href\">Edit webform variants</a> "
"permission to be able create and manage variants."
msgstr ""
"ဗားရှင်းများကို "
"ဖန်တီးပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်ရန် "
"သင့်ကို <a "
"href=\"@href\">ဝဘ်ဖောင်မ်ဗားရှင်းများကို "
"ပြင်ဆင်ရန်</a> "
"ခွင့်ပြုချက် (permission) "
"သတ်မှတ်ထားရပါမည်။"

msgid ""
"Users need to be assigned <a href=\"@href\">Edit webform variants</a> "
"permission to be able create and manage variants."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများသည် "
"မူကွဲများကို "
"ဖန်တီးခြင်းနှင့် "
"စီမံခန့်ခွဲနိုင်ရန် <a "
"href=\"@href\">ဝဘ်ဖောင်မူကွဲများကို "
"တည်းဖြတ်ခြင်း</a> "
"ခွင့်ပြုချက်ကို "
"သတ်မှတ်ပေးထားရပါမည်။"

msgid ""
"To limit the minimum date to the submission date use the "
"<code>[webform_submission:created:html_date]</code> token."
msgstr ""
"တင်သွင်းသည့်ရက်စွဲ (submission "
"date) အပေါ်မူတည်၍ အနိမ့်ဆုံး "
"ရက်စွဲကို ကန့်သတ်ရန် "
"<code>[webform_submission:created:html_date]</code> token ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"To limit the maximum date to the submission date use the "
"<code>[webform_submission:created:html_date]</code> token."
msgstr ""
"တင်ပြထားသည့်ရက်စွဲ (submission "
"date) အထိသာ "
"အများဆုံးရက်စွဲကို "
"ကန့်သတ်လိုပါက "
"<code>[webform_submission:created:html_date]</code> token ကို "
"အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"To limit the minimum date/time to the submission date/time use the "
"<code>[webform_submission:created:html_datetime]</code> token."
msgstr ""
"တင်သွင်းသည့် "
"ရက်စွဲ/အချိန်အဖြစ် "
"စတင်သတ်မှတ်နိုင်ရန် "
"အနည်းဆုံး "
"ရက်စွဲ/အချိန်ကို "
"ကန့်သတ်ရန် "
"<code>[webform_submission:created:html_datetime]</code> "
"တိုကင်ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"To limit the maximum date/time to the submission date/time use the "
"<code>[webform_submission:created:html_datetime]</code> token."
msgstr ""
"တင်သွင်းသည့်နေ့/အချိန်ကိုအခြေခံပြီး "
"အများဆုံးနေ့/အချိန်ကို "
"ကန့်သတ်ရန်အတွက် "
"<code>[webform_submission:created:html_datetime]</code> "
"တိုကင်ကို အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"View displays with exposed filters are not supported because exposed "
"filters nest a &lt;form&gt; within a &lt;form&gt; and this breaks the "
"webform."
msgstr ""
"ノе‌បေးကွန်ဖိုင်း (exposed filters) "
"ပါရှိသော ဖိုင်(ဒစ်ပလေး) "
"များကို မပံ့ပိုးထားပါ၊ "
"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် exposed filters "
"များသည် &lt;form&gt; "
"တစ်ခုအတွင်းတွင် &lt;form&gt; "
"တစ်ခု "
"ထပ်မံထည့်သွင်းခြင်း (nesting) "
"ကို ဖြစ်စေပြီး ယင်းက webform "
"ကို ပျက်စီးစေသောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Only users who can 'Administer views' or 'Edit webform source code' "
"can update the view name, display id, and arguments."
msgstr ""
"“views ကို စီမံခန့်ခွဲရန် "
"(Administer views)” သို့မဟုတ် “webform source "
"code ကို တည်းဖြတ်ရန် (Edit webform source "
"code)” "
"အခွင့်အရေးရှိသူများသာ view "
"အမည်၊ display id နှင့် arguments "
"များကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်နိုင်သည်။"

msgid "View display %display_id does not exist."
msgstr ""
"%display_id ကိုပြသရန် (display) "
"မရှိပါ။"

msgid ""
"View display %display_id has exposed filters which will break the "
"webform."
msgstr ""
"ပြသမှု %display_id တွင် "
"ထုတ်ဖော်ထားသော filter "
"များရှိနေသောကြောင့် webform "
"ကို ပျက်စီးစေနိုင်သည်။"

msgid ""
"Provides a view embed element. Only users who can 'Administer views' "
"or 'Edit webform source code' can create and update this element."
msgstr ""
"ကြည့်ရှုမှု (view) "
"ထည့်သွင်းရန် embed element "
"တစ်ခုကို ပံ့ပိုးပေးသည်။ "
"“Administer views” "
"ကိုလုပ်ဆောင်နိုင်သူများ "
"သို့မဟုတ် “Edit webform source code” "
"ကိုလုပ်ဆောင်နိုင်သူများသာ "
"ဤ element ကို ဖန်တီးပြီး "
"အပ်ဒိတ်လုပ်နိုင်သည်။"

msgid ""
"After clicking 'Save', the 'Variants' manage tab will be displayed. "
"Use the 'Variants' manage tab to add and remove variants."
msgstr ""
"'Save' ကိုနှိပ်ပြီးနောက် 'Variants' "
"ကိုက်ညီမှု (manage) တက်ဘ်ကို "
"ပြသပါမည်။ 'Variants' ကိုက်ညီမှု "
"(manage) တက်ဘ်ကို အသုံးပြုပြီး "
"ဗားရှင်းများ (variants) ကို "
"ထည့်သွင်းခြင်းနှင့် "
"ဖယ်ရှားခြင်းများ "
"ပြုလုပ်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Add and remove variants using the <a href=\"@href\">Variants</a> "
"manage tab."
msgstr ""
"<a href=\"@href\">Variants</a> ကို "
"စီမံခန့်ခွဲသည့် manage tab "
"မှတဆင့် variant များကို "
"ပေါင်းထည့်ခြင်းနှင့် "
"ဖယ်ရှားခြင်းများ "
"ပြုလုပ်ပါ။"

msgid "Select the variant type to be displayed on the 'Variants' manage tab."
msgstr ""
"«Variants» မန်နေဂျ် (manage) "
"တက်ဘ်တွင် ပြသရန် variant "
"အမျိုးအစားကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "This variant is currently in-use. The variant type cannot be changed."
msgstr ""
"ဤဗားရှင်းသည် လက်ရှိတွင် "
"အသုံးပြုနေပါသည်။ "
"ဗားရှင်းအမျိုးအစားကို "
"ပြောင်းလဲ၍မရပါ။"

msgid "Prepopulate this variant"
msgstr ""
"ဤမူကွဲ (variant) ကို "
"ကြိုတင်ဖြည့်ပါ"

msgid "Randomly load variant"
msgstr ""
"မျှော်လင့်ချက်အရ "
"မဲလိုက်ပြီး variant ကို တင်ပါ"

msgid ""
"Randomly redirects to the webform with the variant populated using "
"query string parameter. This element's default value/data will be "
"ignored."
msgstr ""
"ကျပန်းအနေနဲ့ ပြန်ညွှန်း "
"(redirect) လုပ်ပြီး၊ query string "
"ပါရာမီတာနဲ့ ပါလာတဲ့ variant "
"ကို အသုံးပြုပြီး webform ကို "
"ဖြည့်ထားမည် ဖြစ်သည်။ ဒီ "
"element ရဲ့ မူလတန်ဖိုး/ဒေတာကို "
"မူလကလျစ်လျူရှုထားမည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Included email values/markup"
msgstr ""
"ထည့်သွင်းထားသော "
"အီးမေးလ်တန်ဖိုး/markup"

msgid "If checked, empty elements will be excluded from the email values."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"အီးမေးလ်တန်ဖိုးများအတွက် "
"လုံးဝမပါဝင်သော (ဗလာ) "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"ဖယ်ထုတ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "If checked, empty checkboxes will be excluded from the email values."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားလျှင်၊ အလွတ် "
"(empty) အမှတ်ခြစ်ကွက်များကို "
"အီးမေးလ်တန်ဖိုးများမှ "
"ဖယ်ထုတ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Exclude file elements with attachments"
msgstr ""
"ပူးတွဲပါဖိုင်များပါရှိသည့် "
"ဖိုင်အမျိုးအစားများကို "
"ဖယ်ထုတ်ပါ။"

msgid ""
"If checked, file attachments will be excluded from the email values, "
"but the selected element files will still be attached to the email."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"ဖိုင်တွဲပူးတွဲမှုများကို "
"အီးမေးလ်တန်ဖိုးများထဲမှ "
"ချန်လှပ်မည်ဖြစ်သော်လည်း "
"ရွေးချယ်ထားသည့် အရာ (element) "
"ဖိုင်များကိုမူ "
"အီးမေးလ်သို့ "
"ဆက်လက်ပူးတွဲထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Settings (YAML)"
msgstr "အပြင်အဆင်များ (YAML)"

msgid "Enter the element name and properties as YAML."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်အမည်နှင့် ၎င်း၏ "
"ဂုဏ်သတ္တိများကို YAML အဖြစ် "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Handlers (YAML)"
msgstr "ဟેન્ડလားများ (YAML)"

msgid "Enter the handler id and settings as YAML."
msgstr ""
"ဟန်းဒလာ id နှင့် settings "
"များကို YAML "
"အဖြစ်ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Default handlers"
msgstr "မူလ ကိုင်တွယ်သူများ"

msgid "Setting %name is not a valid setting name."
msgstr ""
"%name ကို 설정အမည်အဖြစ် "
"သတ်မှတ်ထားခြင်း "
"မမှန်ကန်ပါ။"

msgid "Element %key is not a valid element key."
msgstr ""
"ဒြပ်စင် %key သည် မှန်ကန်သော "
"ဒြပ်စင်ကီး (element key) မဟုတ်ပါ။"

msgid "Handler %id is not a valid handler id."
msgstr ""
"%id ဆိုသော ဟန်ဒလာ (handler) သည် "
"အကျုံးဝင်သည့် ဟန်ဒလာ id "
"မဟုတ်ပါ။"

msgid "Debug: Override: @title"
msgstr "Debug: Override: @title"

msgid "Override a webform's settings, elements, and handlers."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်တစ်ခု၏ "
"ဆက်တင်များ၊ "
"အယ်လီမင့်များနှင့် "
"ဟန်းဒလားများကို "
"အစားထိုးသတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Elements:"
msgstr "ဒြပ်စင်များ (Elements:)"

msgid "Handlers:"
msgstr "ဟန်းဒဲလ်များ (Handlers):"

msgid ""
"Page caching will be disabled when a time restriction is applied to a "
"webform."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်တစ်ခုတွင် "
"အချိန်ကန့်သတ်ချက်တစ်ခု "
"သတ်မှတ်ထားသည့်အခါ "
"စာမျက်နှာ cache ကို "
"ပိတ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Demo: Application Evaluations"
msgstr ""
"မော်ကွန်းပြခြင်း - "
"အပလီကေးရှင်း "
"အကဲဖြတ်ချက်များ"

msgid "No evaluations have been submitted."
msgstr ""
"အကဲဖြတ်ချက်များကို "
"မတင်သွင်းရသေးပါ။"

msgid "Example: Variant: A/B test"
msgstr ""
"ဥပမာ - မူကွဲ - A/B "
"စမ်းသပ်ခြင်း"

msgid "A feedback form with an A/B test."
msgstr ""
"A/B "
"စမ်းသပ်မှုတစ်ခုပါဝင်တဲ့ "
"တုံ့ပြန်ချက်ပုံစံတစ်ခု"

msgid ""
"mode:\n"
"  '#type': webform_variant\n"
"  '#title': Variant\n"
"  "
"'#randomize': true\n"
"  '#variant': override\n"
"type:\n"
"  '#title': "
"'Type of Feedback'\n"
"  '#type': webform_radios_other\n"
"  '#required': "
"true\n"
"  '#options':\n"
"    Comments: Comments\n"
"    'Report a Bug': "
"'Report a Bug'\n"
"    Questions: Questions\n"
"  '#options_display': "
"side_by_side\n"
"comments:\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#title': 'Your "
"Feedback'\n"
"  '#required': true\n"
"name:\n"
"  '#title': 'Your Name'\n"
"  "
"'#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': 'Your "
"Email'\n"
"  '#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"actions:\n"
"  "
"'#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
"  "
"'#submit__label': 'Submit feedback'\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"mode:\n"
"  '#type': webform_variant\n"
"  '#title': "
"မူကွဲ\n"
"  '#randomize': true\n"
"  '#variant': "
"override\n"
"type:\n"
"  '#title': "
"တုံ့ပြန်ချက်အမျိုးအစား\n"
"  "
"'#type': webform_radios_other\n"
"  '#required': true\n"
"  '#options':\n"
" "
"   Comments: မှတ်ချက်များ\n"
"    'Report a "
"Bug': 'အမှားတစ်ခုကို "
"အစီရင်ခံရန်'\n"
"    Questions: "
"မေးခွန်းများ\n"
"  '#options_display': "
"side_by_side\n"
"comments:\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#title': "
"သင်၏တုံ့ပြန်ချက်\n"
"  '#required': "
"true\n"
"name:\n"
"  '#title': သင့်အမည်\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': "
"သင့်အီးမေးလ်\n"
"  '#type': email\n"
"  "
"'#required': true\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  "
"'#title': 'တင်သွင်းရန် "
"ခလုတ်(များ)'\n"
"  '#submit__label': "
"'တုံ့ပြန်ချက် "
"တင်သွင်းရန်'\n"
"```"

msgid "Example: Variant: Segments"
msgstr ""
"ဥပမာ- ဗားရှင်း- "
"အပိုင်းများ (Segments)"

msgid "An example of a long/short form with organization variants."
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်းဆိုင်ရာ "
"မျိုးကွဲများပါဝင်သည့် "
"စာလုံးရှည်/စာလုံးတို "
"ပုံစံတစ်ခု၏ ဥပမာ။"

msgid "Long form"
msgstr "ရှည်လျားသောပုံစံ"

msgid "Short form"
msgstr "အတိုကောက်ပုံစံ"

msgid "Hello Organization A!!!"
msgstr "အဖွဲ့အစည်း A မင်္ဂလာပါ!!!"

msgid "Hello Organization B!!!"
msgstr "မင်္ဂလာပါ အဖွဲ့အစည်း B!!!"

msgid "Hello Organization C!!!"
msgstr "မင်္ဂလာပါ အဖွဲ့အစည်း C!!!"

msgid ""
"Demonstrates how to use the Webform module to build an "
"application/evaluation system."
msgstr ""
"Webform မော်ဂျူးကို "
"အသုံးပြုပြီး "
"အက်ပလီကေးရှင်း/အကဲဖြတ်ရေး "
"စနစ်တစ်ခုကို "
"တည်ဆောက်ပုံကို "
"ပြသထားသည်။"

msgid ""
"Demonstrates how to use the Webform module to build an event "
"registration system with email reminders."
msgstr ""
"အီးမေးလ်သတိပေးချက်များပါဝင်သည့် "
"အဖြစ်အပျက်မှတ်ပုံတင်စနစ်တစ်ခုကို "
"တည်ဆောက်ရန် Webform module ကို "
"မည်သို့အသုံးပြုရမည်ကို "
"ပြသထားသည်။"

msgid ""
"Demonstrates how to use the Webform module to build a region based "
"contact system."
msgstr ""
"Webform မော်ဂျူးကို "
"အသုံးပြုပြီး ဒေသအလိုက် "
"(region based) ဆက်သွယ်ရန် "
"စနစ်တစ်ခုကို "
"တည်ဆောက်နည်းကို "
"ပြသထားသည်။"

msgid "Form API Export"
msgstr "ဖောင် API ထုတ်ယူမှု"

msgid ""
"The <strong>Form API export</strong> page demonstrates how a webform's "
"elements may be used to create custom configuration forms."
msgstr ""
"<strong>Form API export</strong> စာမျက်နှာသည် "
"webform တစ်ခု၏ element များကို "
"အသုံးပြု၍ စိတ်ကြိုက် "
"configuration form များ ဖန်တီးပုံကို "
"ပြသထားသည်။"

msgid "Form API (FAPI) Code"
msgstr "Form API (FAPI) ကုဒ်"

msgid "Module info"
msgstr "Module အချက်အလက်"

msgid "Configuration settings form"
msgstr ""
"ပုံစံအတွက် စီမံကိန်း "
"(Configuration) ဆက်တင်များ"

msgid "Webform Custom Form Example"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် စိတ်ကြိုက်ဖောင် "
"ဥပမာ"

msgid ""
"Provides an example of custom configuration form built using the "
"Webform module."
msgstr ""
"Webform မော်ဂျူးကို အသုံးပြု၍ "
"တည်ဆောက်ထားသော "
"စိတ်ကြိုက်ဖွဲ့စည်းမှု "
"(configuration) ပုံစံ ဥပမာတစ်ခုကို "
"ပေးထားသည်။"

msgid "Example: Webform Custom (Configuration) Form"
msgstr ""
"ဥပမာ: Webform ပုံစံ အထူး "
"(ဖွဲ့စည်းပုံ) ပုံစံ"

msgid ""
"The below custom properties are provided and managed by the "
"webform_example_element_properties.module."
msgstr ""
"အောက်ပါ "
"စိတ်ကြိုက်ဂုဏ်သတ္တိ (custom "
"properties) များကို "
"webform_example_element_properties.module မှ "
"ပံ့ပိုးပေးထားပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲထားပါသည်။"

msgid ""
"The custom data value will be added to @label (@type) data-* "
"attributes."
msgstr ""
"အဆိုပါ "
"စိတ်ကြိုက်ဒေတာတန်ဖိုးကို "
"@label (@type) data-* attribute များထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းသွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Webform Element Properties Example"
msgstr ""
"ဝက်ဘွမ်ဖောင် (Webform) "
"အစိတ်အပိုင်း (Element) "
"ဂုဏ်သတ္တိများ ဥပမာ"

msgid ""
"Provides an example that shows how to add custom properties to Webform "
"elements."
msgstr ""
"Webform ဒြပ်စင်များထဲသို့ "
"စိတ်ကြိုက်ဂုဏ်သတ္တိများ "
"(custom properties) ထည့်သွင်းပုံကို "
"ပြသထားသော ဥပမာတစ်ခု "
"ပေးထားသည်။"

msgid "Immediately send email when testing a webform"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် စမ်းသပ်နေစဉ် "
"အီးမေးလ်ကို ချက်ချင်း "
"ပို့ပါ"

msgid "Use UUIDs for all entity references"
msgstr ""
"အားလုံးသော entity reference "
"များအတွက် UUIDs ကို "
"အသုံးပြုပါ"

msgid ""
"The <strong>Config Export</strong> form allows developers to quickly "
"export a single webform's YAML configuration file."
msgstr ""
"<strong>Config Export</strong> ပုံစံသည် developer "
"များအား webform တစ်ခုတည်း၏ YAML "
"configuration ဖိုင်ကို "
"အမြန်တင်ပို့ (export) "
"လုပ်နိုင်စေပါသည်။"

msgid "Enter a number range (1:100)"
msgstr ""
"နံပါတ်အကွာအဝေးတစ်ခု "
"ထည့်ပါ (1:100)"

msgid ""
"The '@instance_id' variant id is missing for the '@title (@key)' "
"variant type. <strong>No variant settings have been applied.</strong>"
msgstr ""
"'@title (@key)' "
"မျိုးအမျိုးအစားအတွက် "
"'@instance_id' ဗားရှင်း id က "
"ပျောက်နေသည်။ "
"<strong>ဗားရှင်းဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များကို "
"မည်သည့်အရာမျှ "
"အသုံးမပြုထားပါ။</strong>"

msgid ""
"Automatically save as draft when paging, previewing, and when there "
"are validation errors"
msgstr ""
"စာမျက်နှာပြောင်းခြင်း၊ "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုခြင်းနှင့် "
"အတည်ပြုခြင်းအမှားများရှိသည့်အခါ "
"အလိုအလျောက် မူကြမ်းအဖြစ် "
"သိမ်းဆည်းပါ။"

msgid ""
"Automatically save partial submissions when users click the \"Next "
"Page\", \"Previous Page\", or \"Preview\" buttons or when validation "
"errors prevent a webform from being submitted."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများသည် \"Next Page\"၊ "
"\"Previous Page\" သို့မဟုတ် \"Preview\" "
"ခလုတ်များကို "
"နှိပ်သည့်အခါများတွင် "
"သို့မဟုတ် "
"စစ်ဆေးမှုအမှားများကြောင့် "
"webform တင်သွင်းခြင်း "
"မဖြစ်နိုင်သည့်အခါတွင် "
"တင်သွင်းမှု၏ "
"အပိုင်းအစများကို "
"အလိုအလျောက် "
"သိမ်းဆည်းပေးပါသည်။"

msgid "Enable the %name variant"
msgstr "%name မူကွဲကို ဖွင့်ပါ"

msgid "Login message when access denied to private file uploads"
msgstr ""
"ပုဂ္ဂလိကဖိုင်များကို "
"အပ်လုဒ်လုပ်ရန် "
"ခွင့်မပြုသည့်အခါ ပြသမည့် "
"လော့ဂ်အင် မက်ဆေ့ခ််"

msgid ""
"Setting autocomplete to off will disable autocompletion for this "
"element. Select 'Autofill' to use semantic attribute values for "
"collecting certain types of user information."
msgstr ""
"autocomplete ကို ပိတ်ထားခြင်းက "
"ဤအရာအတွက် autocomplete "
"အလုပ်မလုပ်တော့ဘဲ "
"ဖြစ်စေမည်ဖြစ်သည်။ "
"သီးခြားအသုံးပြုသူအချက်အလက်အမျိုးအစားများကို "
"စုဆောင်းရန်အတွက် semantic attribute "
"တန်ဖိုးများကို "
"အသုံးပြုလိုပါက 'Autofill' ကို "
"ရွေးပါ။"

msgid "Autofill…"
msgstr "အလိုအလျောက်ဖြည့်သွင်း…"

msgid "Autocomplete autofill"
msgstr ""
"အလိုအလျောက်ဖြည့်စွက် "
"(Autocomplete Autofill)"

msgid ""
"Browsers sometimes have features for helping users fill forms in, for "
"example prefilling the user's address based on earlier user input. The "
"autocomplete (autofill) attribute can be used to hint to the user "
"agent how to, or indeed whether to, provide such a feature."
msgstr ""
"ဘရောက်ဇာတွေမှာ "
"တစ်ခါတစ်ရံ "
"အသုံးပြုသူများအတွက် "
"ဖောင်မတင်ရာမှာ "
"လွယ်ကူစေရန် "
"အထောက်အကူပြုတဲ့အင်္ဂါရပ်တွေ "
"ပါတတ်ပါတယ်။ ဥပမာအားဖြင့် "
"အရင်အသုံးပြုသူထည့်သွင်းခဲ့တဲ့အချက်အလက်ပေါ်မူတည်ပြီး "
"အသုံးပြုသူရဲ့လိပ်စာကို "
"ကြိုတင်ဖြည့်ပေးခြင်းမျိုး "
"ဖြစ်ပါတယ်။ `autocomplete` (autofill) "
"အထူးအမှတ်အသား (attribute) ကို "
"အသုံးပြုသူအေးဂျင့် (user agent) "
"အနေနဲ့ ဒီလိုအင်္ဂါရပ်ကို "
"ဘယ်လိုပေးမလဲ၊ သို့မဟုတ် "
"မပေးသင့်ဘူးလားဆိုတာကို "
"ညွှန်ပြ/အကြံပြုဖော်ပြရန် "
"အသုံးပြုနိုင်ပါတယ်။"

msgid "Biographical attributes"
msgstr ""
"ဇီဝအတ္ထုပ္ပတ္တိဆိုင်ရာ "
"အရည်အချင်းများ"

msgid "Honorific prefix"
msgstr "ဂုဏ်ပြုအမည်ရှေ့ဆဲ (Honorific prefix)"

msgid "Additional names"
msgstr "အပိုအမည်များ"

msgid "Honorific suffix"
msgstr "ဂုဏ်ထူးခံအဆက်（Honorific suffix）"

msgid "Organization job title"
msgstr ""
"အဖွဲ့အစည်း၏ "
"ရာထူးခေါင်းစဉ်"

msgid "Birthday day"
msgstr "မွေးနေ့ (Birthday day)"

msgid "Birthday month"
msgstr "မွေးနေ့လဖြစ်သည့် လ"

msgid "Birthday year"
msgstr "မွေးနေ့နှစ်"

msgid "Contact photo"
msgstr "ဆက်သွယ်ရန်ဓာတ်ပုံ"

msgid "Instant messaging URL"
msgstr "ချက်ချင်းစာပို့ (Instant messaging) URL"

msgid "Address attributes"
msgstr ""
"အရည်အချင်း (attribute) များကို "
"သတ်မှတ်ပါ"

msgid "Street address (multiline)"
msgstr ""
"လမ်းလိပ်စာ "
"(မျိုးစုံလိုင်း)"

msgid "Address level 1"
msgstr "အဆင့် ၁ (Address level 1)"

msgid "Address level 2"
msgstr "အဆင့် ၂ လိပ်စာ"

msgid "Address level 3"
msgstr "အဆင့် ၃ ရှိသော လမ်းလိပ်စာ"

msgid "Address level 4"
msgstr "အဆင့် ၄ (Address level 4)"

msgid "Postal code / Zip code"
msgstr "စာပို့ခါးကုတ် / ဇစ်ကုတ်"

msgid "Telephone attributes"
msgstr ""
"ဖုန်းနံပါတ်ဆိုင်ရာ "
"သတ်မှတ်ချက်များ"

msgid "Telephone - home"
msgstr "ဖုန်း - အိမ် (ပင်)"

msgid "Telephone - work"
msgstr "ဖုန်း - အလုပ်"

msgid "Telephone - work extension"
msgstr ""
"ဖုန်း - အလုပ် "
"ဖုန်းဌာနနံပါတ် (extension)"

msgid "Telephone - mobile"
msgstr "တယ်လီဖုန်း — မိုဘိုင်း"

msgid "Telephone - fax"
msgstr "ဖုန်း - ဖက်စ်"

msgid "Telephone - pager"
msgstr "ဖုန်း - ပейဂျာ"

msgid "Telephone country code"
msgstr "တယ်လီဖုန်းနိုင်ငံကုဒ်"

msgid "Telephone national code"
msgstr ""
"တယ်လီဖုန်း နိုင်ငံအလိုက် "
"ကုဒ်"

msgid "Telephone area code"
msgstr "ဖုန်းနံပါတ် ဧရိယာကုဒ်"

msgid "Telephone local number"
msgstr ""
"တယ်လီဖုန်း ဒေသတွင်း "
"ဖုန်းနံပါတ်"

msgid "Telephone local prefix"
msgstr ""
"ဒေသတွင်း ဖုန်းနံပါတ် "
"ရှေ့ဆက် (local prefix)"

msgid "Telephone local suffix"
msgstr ""
"ဒေသခံ "
"ဖုန်းနံပါတ်နောက်ဆက် (local "
"suffix)"

msgid "Telephone extension"
msgstr "ဖုန်းနံပါတ် နောက်ဆက် (extension)"

msgid "Commerce attributes"
msgstr ""
"ကူးသန်းရောင်းဝယ်ရေးဆိုင်ရာ "
"attribute များ"

msgid "Additional names on card"
msgstr "ကတ်ပေါ်ရှိ အပိုအမည်များ"

msgid "Family name on card"
msgstr "ကဒ်ပေါ်ရှိ မိသားစုအမည်"

msgid "Allow users to sort elements"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"စီရန် ခွင့်ပြုပါ"

msgid "Allow users to add/remove elements"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"ထည့်သွင်း/ဖယ်ရှားနိုင်အောင် "
"ခွင့်ပြုပါ"

msgid "Allow users to input the number of items to be added"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများသည် "
"ထည့်သွင်းမည့်ပစ္စည်း "
"အရေအတွက်ကို "
"ထည့်သွင်းခွင့်ပြုပါ။"

msgid ""
"Delete existing submissions in specified webform before generating new "
"submissions"
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားသော webform တွင် "
"စတင်အသစ် "
"ဖန်တီးခြင်းမပြုမီ "
"ရှိပြီးသား "
"တင်သွင်းချက်များကို "
"ဖျက်ပစ်ပါ။"

msgid "Date placeholder"
msgstr "ရက်စွဲ placeholder"

msgid "Time placeholder"
msgstr ""
"အချိန် ပလေ့စ်ဟိုးဒါး (Time "
"placeholder)"

msgid "Always include elements with private and restricted access"
msgstr ""
"အများသုံးမဟုတ်သောနှင့် "
"ကန့်သတ်ထားသော "
"ဝင်ရောက်ခွင့်ရှိသည့် "
"အရာများကို "
"အမြဲထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Demo: Events"
msgstr "ဒေမို- ပွဲများ"

msgid ""
"An example of a custom (configuration) form built using the webform "
"module."
msgstr ""
"webform မော်ဂျူးကို အသုံးပြု၍ "
"တည်ဆောက်ထားသော "
"စိတ်ကြိုက် (configuration) ဖောင်၏ "
"ဥပမာတစ်ခု။"

msgid ""
"If checked, the exported file and any submission file uploads will be "
"download in the archive file."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ထုတ်ယူထားသော ဖိုင်နှင့် "
"တင်သွင်းမှုဖိုင်များ "
"အားလုံးကို "
"အားလုံးပါဝင်သော archive "
"ဖိုင်အတွင်းမှ "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်မည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Archive options"
msgstr "မော်ကွက်ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "Archive file type"
msgstr ""
"မော်ကွန်းဖိုင် "
"အမျိုးအစား"

msgid ""
"Select the archive file type for submission file uploads and generated "
"documents."
msgstr ""
"ပေးပို့သွင်းသည့်ဖိုင်တင်သွင်းမှုများနှင့် "
"ထုတ်လုပ်ထားသောစာရွက်စာတမ်းများအတွက် "
"မော်ကွန်း (archive) "
"ဖိုင်အမျိုးအစားကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Tar archive (*.tar.gz)"
msgstr "Tar မော်ကွန်း (*.tar.gz)"

msgid "ZIP file (*.zip)"
msgstr "ZIP ဖိုင် (*.zip)"

msgid "Return/default value"
msgstr ""
"ပြန်တင်တန်ဖိုး / "
"မူလတန်ဖိုး"

msgid ""
"The return value is what is submitted to the server and stored in the "
"database when the element is checked. The default value and "
"recommended return value is a TRUE boolean value."
msgstr ""
"ပြန်လည်ရလဒ် (return value) "
"ဆိုသည်မှာ "
"အစိတ်အပိုင်းကို စစ်ဆေး "
"(checked) လုပ်သောအခါ ဆာဗာသို့ "
"တင်ပြပြီး ဒေတာဘေ့စ်တွင် "
"သိမ်းဆည်းထားမည့် "
"တန်ဖိုးပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ မူလ "
"(default) တန်ဖိုးအဖြစ် "
"အကြံပြုထားသော "
"ပြန်လည်ရလဒ်မှာ TRUE "
"ဘိုလိန်း (boolean) "
"တန်ဖိုးဖြစ်ပါတယ်။"

msgid ""
"<strong>The return value should only be customized when an external "
"system or service expects a custom string value. (i.e. yes, checked, "
"accepted, etc…)</strong>"
msgstr ""
"<strong>ပြန်လာတန်ဖိုးကို "
"မူလတန်ဖိုး (custom string value) ကို "
"မျှော်လင့်ထားသည့် "
"ပြင်ပစနစ် သို့မဟုတ် "
"ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခုရှိမှသာ "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်သင့်သည်။ "
"(ဥပမာ— yes, checked, accepted စသည့် "
"အနေအထားများ…)</strong>"

msgid "Boolean limit"
msgstr "Boolean ကန့်သတ်ချက်"

msgid "Options limits"
msgstr ""
"ရွေးချယ်စရာများ "
"ကန့်သတ်ချက်များ"

msgid "Please add a new options or checkbox element."
msgstr ""
"ကျေးဇူးပြု၍ "
"ရွေးချယ်စရာအသစ် "
"သို့မဟုတ် checkbox "
"အမျိုးအစားကို ထည့်ပါ။"

msgid "No options or checkbox elements are available."
msgstr ""
"ရွေးချယ်စရာများ "
"သို့မဟုတ် checkbox (အမှတ်ခြစ်) "
"အစိတ်အပိုင်းများ "
"မရရှိနိုင်ပါ။"

msgid "@title @type limit"
msgstr "@title @type ကန့်သတ်ချက်"

msgid "This message will be displayed when all limits are reached."
msgstr ""
"ဤမက်ဆေ့ခ်ျကို "
"ကန့်သတ်ချက်အားလုံး "
"ပြည့်သွားသည့်အခါ "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Apply limits to each source entity"
msgstr ""
"မူရင်းအရာအစု (source entity) "
"တစ်ခုစီအတွက် "
"ကန့်သတ်ချက်များ "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Apply limits to per user"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးချင်းစီအလိုက် "
"ကန့်သတ်ချက်များ "
"သတ်မှတ်ပါ"

msgid ""
"If checked, limits will be applied per submission for authenticated "
"and anonymous users. Anonymous user limits are only tracked by the "
"user's browser sessions. Per user limits work best for authenticated "
"users."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"စစ်မှန်ဝင်ရောက်ထားသည့်အသုံးပြုသူများနှင့် "
"အမည်မသိအသုံးပြုသူများအတွက် "
"တင်သွင်းမှုတစ်ခုချင်းအလိုက် "
"ကန့်သတ်ချက်များကို "
"အသုံးချမည်ဖြစ်သည်။ "
"အမည်မသိအသုံးပြုသူများ၏ "
"ကန့်သတ်ချက်များကို "
"အသုံးပြုသူ၏ ဘရောက်ဇာ "
"စက်ရှင်များအတွင်းသာ "
"မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။ "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦးချင်းအလိုက် "
"ကန့်သတ်ချက်များသည် "
"စစ်မှန်ဝင်ရောက်ထားသည့်အသုံးပြုသူများအတွက် "
"အကောင်းဆုံးလုပ်ဆောင်နိုင်သည်။"

msgid "Do not alter the option/checkbox"
msgstr ""
"အခြားရွေးချယ်စရာ/အမှတ်ခြစ် "
"(option/checkbox) ကို "
"မပြောင်းလဲပါနှင့်။"

msgid "Append message to the option/checkbox's text"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ခွင့်/checkbox "
"စာသား၏နောက်သို့ "
"မက်ဆေ့ခ်ျကို ထည့်ပါ။"

msgid "Append message to the option/checkbox's description"
msgstr ""
"ရွေးချယ်စရာ/checkbox ရဲ့ "
"ဖော်ပြချက်ထဲကို "
"မက်ဆေ့ချ်ကို ထည့်ပါ။"

msgid "Multiple remaining message"
msgstr ""
"ကျန်ရှိနေသည့် "
"မက်ဆေ့ခ်ျများ "
"များစွာရှိသည်။"

msgid "Unlimited message"
msgstr "အကန့်အသတ်မဲ့ မက်ဆေ့ချ်"

msgid ""
"@limit - The total number of submissions allowed for the "
"option/checkbox."
msgstr ""
"@limit - ရွေးချယ်မှု/checkbox အတွက် "
"ခွင့်ပြုထားသော "
"တင်သွင်းမှု "
"စုစုပေါင်းအရေအတွက်။"

msgid "@total - The current number of submissions for the option/checkbox."
msgstr ""
"@total - ရွေးချယ်မှု/checkbox အတွက် "
"လက်ရှိ တင်သွင်းထားသည့် "
"အရေအတွက်။"

msgid ""
"@remaining - The remaining number of submissions for the "
"option/checkbox."
msgstr ""
"@remaining - ရွေးချယ်မှု/checkbox "
"အတွက် ကျန်ရှိသည့် "
"တင်သွင်းမှု အရေအတွက်။"

msgid "@label - The element option/checkbox's label."
msgstr ""
"@label - ဒြပ်စင်အတွက် "
"ရွေးချယ်စရာ/checkbox ရဲ့ "
"အညွှန်း (label) ။"

msgid "Options/Checkbox limit"
msgstr ""
"ရွေးချယ်စရာ/checkbox "
"ကန့်သတ်ချက်"

msgid "Per source entity"
msgstr "မူရင်းအရာ (source entity) အလိုက်"

msgid "Reusing Webform APIs"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) API များကို "
"ပြန်လည်အသုံးပြုခြင်း"

msgid ""
"This screencast walks through how to reusing the Webform module’s "
"APls to create custom configuration forms."
msgstr ""
"ဤ screencast တွင် Webform module ၏ API "
"များကို "
"ပြန်လည်အသုံးချပြီး "
"စိတ်ကြိုက် configuration form များ "
"ဖန်တီးပုံကို "
"လမ်းညွှန်ပြသထားပါသည်။"

msgid ""
"A single webform's YAML configuration file can easily be <a "
"href=\":href\">imported</a> into another Drupal instance."
msgstr ""
"တစ်ခုတည်းသော webform ၏ YAML "
"ဖွဲ့စည်းပုံဖိုင်ကို "
"အခြား Drupal instance တစ်ခုထဲသို့ "
"အလွယ်တကူ <a "
"href=\":href\">တင်သွင်း</a>နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Allow users to customize the submission results table"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"တင်သွင်းမှုရလဒ်ဇယားကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်ရန်ခွင့်ပြုပါ"

msgid ""
"If checked, users can customize the submission results table for this "
"webform."
msgstr ""
"အကယ်၍ အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"အသုံးပြုသူများသည် ဤ webform "
"အတွက် တင်သွင်းမှုရလဒ် "
"ဇယားကို "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်ပါသည်။"

msgid "My table settings"
msgstr "ကျွန်ုပ်၏ ဇယားဆက်တင်များ"

msgid "Default table settings"
msgstr "ပုံမှန်ဇယားဆက်တင်များ"

msgid ""
"If checked, users can individually customize the submission results "
"table for all webforms."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"သုံးစွဲသူများသည် "
"ဝဘ်ဖောင်အားလုံးအတွက် "
"တင်သွင်းမှုရလဒ် ဇယားကို "
"မိမိသဘောတူညီချက်ဖြင့် "
"တစ်ဦးချင်း "
"စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Validation error message contains HTML markup. HTML markup can not be "
"display via HTML5 clientside validation and will be removed."
msgstr ""
"အတည်ပြုမှု အမှားစာတွင် HTML "
"markup ပါဝင်ထားသည်။ HTML markup ကို "
"HTML5 clientside "
"အတည်ပြုမှုမှတစ်ဆင့် "
"ပြသနိုင်မည်မဟုတ်ပါက "
"ဖယ်ရှားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Table select header"
msgstr ""
"ဇယားအတွက် ခေါင်းစီးကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Table select description header"
msgstr ""
"ဇယားရွေးချယ်ခြင်း "
"ဖော်ပြချက် ခေါင်းစဉ်"

msgid ""
"The label is displayed in the header for the table select's option "
"limit column."
msgstr ""
"အဆိုပါ လိပ်စာ (label) ကို "
"စားပွဲရွေးချယ်မှု (table select) ၏ "
"ရွေးချယ်မှုကန့်သတ် (option limit) "
"ကော်လံအတွက် ခေါင်းစီး (header) "
"တွင် ပြသထားသည်။"

msgid "Add <span>row</span>"
msgstr "<span>row</span> ကို ထည့်ပါ"

msgid "Add <span>element</span>"
msgstr "<span>ဒြပ်စင်</span> ထည့်ပါ"

msgid "Element keys are automatically prefixed with parent row's key."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်ကီးများကို မိဘ row ၏ "
"ကီးဖြင့် အလိုအလျောက် "
"ရှေ့ဆက် (prefix) "
"ပြုလုပ်ထားသည်။"

msgid ""
"The %title (@type) must be with in a %parent_title (@parent_type) "
"element."
msgstr ""
"%title (@type) ကို %parent_title (@parent_type) "
"အတွင်းတွင် "
"ထည့်သွင်းထားရမည်။"

msgid "Webform Composites vs. Tables"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖॉर्म "
"ကွန်ပိုးဇစ်များ (Webform Composites) "
"နှင့် ဇယားများ (Tables)"

msgid ""
"This screencast walks through when to use a webform composite element "
"and when to use a webform table."
msgstr ""
"ဤ screencast သည် webform composite element ကို "
"အသုံးပြုသင့်သည့်အချိန်နှင့် "
"webform table ကို "
"အသုံးပြုသင့်သည့်အချိန်တို့ကို "
"ဘယ်လိုခွဲခြားသုံးရမလဲဆိုတာကို "
"လမ်းညွှန်ပြသထားပါတယ်။"

msgid ""
"The %webform webform is <a href=\":href\">closed</a>. The below status "
"will be ignored."
msgstr ""
"%webform ဝက်ဖর্মသည် <a "
"href=\":href\">ပိတ်ထားပြီး</a> "
"ဖြစ်သည်။ အောက်ပါ "
"အခြေအနေကို "
"လျစ်လျူရှုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The %webform webform is <strong>closed</strong>. The below status will "
"be ignored."
msgstr ""
"%webform ဖောင်ပုံစံသည် "
"<strong>ပိတ်ထားပြီး</strong> "
"ဖြစ်သည်။ "
"အောက်ပါအခြေအနေကို "
"မထည့်သွင်းစဉ်းစားပါ။"

msgid "Checklist (☑/☐)"
msgstr "စစ်ဆေးစာရင်း (☑/☐)"

msgid "Checklist (gi)"
msgstr "အချက်စာရင်း (Gi)"

msgid ""
"Enter a <a href=\":href\">regular expression</a> that the element's "
"value should match."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်၏ တန်ဖိုးကို "
"ကိုက်ညီရမည့် <a "
"href=\":href\">ပုံမှန်အသုံးအနှုန်း "
"(regular expression)</a> ကို ထည့်ပါ။"

msgid ""
"If checked, adds required indicator to the title, if visible. To "
"required individual elements, also tick \"Required\" under the @name "
"settings above."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"မြင်နိုင်သည့်အခါ "
"ခေါင်းစဉ်တွင် "
"လိုအပ်ကြောင်းအညွှန်း (required "
"indicator) ကို "
"ထည့်သွင်းပေးပါသည်။ "
"သီးခြား element များအတွက်လည်း "
"အထက်ရှိ @name settings အောက်တွင် "
"“Required” ကိုလည်း "
"အမှန်ခြစ်ပါ။"

msgid "Scale settings"
msgstr "အရွယ်အစား (Scale) ဆက်တင်များ"

msgid "Minimum label"
msgstr "အနိမ့်ဆုံး လေဘယ်"

msgid "Maximum label"
msgstr "အများဆုံး တံဆိပ်"

msgid "Label for the maximum value in the scale."
msgstr ""
"အတိုင်းအတာရှိ "
"အများဆုံးတန်ဖိုးအတွက် "
"အညွှန်း (Label) ။"

msgid "Scale size"
msgstr ""
"အရွယ်အစားကို "
"ချဲ့/ပြန်လျှော့ပါ"

msgid "Scale type"
msgstr "အရွယ်အစား (Scale) အမျိုးအစား"

msgid "Scale text"
msgstr ""
"စာသားကို "
"အတိုင်းအတာချဲ့/ချုံ့ပါ"

msgid "Provides a form element for input of a numeric scale."
msgstr ""
"ဂဏန်းအတိုင်းအတာတစ်ခုအား "
"ထည့်သွင်းရန်အတွက် "
"ပုံစံအင်္ဂါရပ်တစ်ခု "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Header attributes"
msgstr ""
"ခေါင်းစီး (Header) "
"အရည်အသွေးများ"

msgid "Header attributes (YAML)"
msgstr ""
"ခေါင်းစီး အရည်အသွေးများ "
"(YAML)"

msgid ""
"If checked, the table's header will remain visible as the user scrolls "
"through the table."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"အသုံးပြုသူသည် ဇယားကို "
"လှိမ့်ကြည့်သည့်အချိန်တွင် "
"ဇယား၏ ခေါင်းစီး (header) ကို "
"မမြင်ပျောက်ဘဲ "
"ဆက်လက်မြင်နေရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If checked, all rows and elements within the table will be prefixed "
"with the table's element key and a  incremented numeric value. (i.e. "
"table_01_first_name)"
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"ဇယားအတွင်းရှိ "
"အတန်းများနှင့် "
"အစိတ်အပိုင်းအားလုံးကို "
"ဇယား၏ element key နဲ့ "
"ကိန်းဂဏန်းတိုးပြီးထည့်ထားသော "
"တန်ဖိုးတစ်ခုဖြင့် "
"ရှေ့ဆက်ပေးမည်ဖြစ်သည်။ "
"(ဥပမာ `table_01_first_name`)"

msgid ""
"If checked, adds required indicator to the title, if visible. To "
"require individual elements, also tick \"Required\" under each "
"elements settings."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"မြင်နိုင်သည့်အခါ "
"ခေါင်းစဉ်တွင် "
"လိုအပ်ချက်ကို "
"ညွှန်ပြသည့် အမှတ်အသားကို "
"ထည့်ပေးမည် ဖြစ်သည်။ "
"တစ်ခုချင်းစီ "
"အစိတ်အပိုင်းများအတွက် "
"လိုအပ်ချက် "
"သတ်မှတ်ရန်ဆိုလျှင်၊ "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုချင်းစီ၏ "
"ဆက်တင်များအောက်ရှိ “Required” "
"ကိုလည်း အမှန်ခြစ်ပါ။"

msgid "Row keys are the tables's key with an incremented value."
msgstr ""
"Row key များသည် "
"တိုးမြှင့်ထားသောတန်ဖိုးဖြင့် "
"ထားရှိသည့် ဇယား၏ key "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Duplicate the table's first row"
msgstr ""
"ဇယား၏ ပထမအတန်းကို "
"မိတ္တူကူးပါ"

msgid "Table row"
msgstr "ဇယားအတန်း"

msgid "Provides an element to render a table row."
msgstr ""
"ဇယားကွက် (table row) "
"တစ်ကြောင်းကို ပြန်ဆို (render) "
"ရန် အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "@title contains an invalid signature."
msgstr ""
"@title တွင် မမှန်ကန်သော "
"လက်မှတ်ပါရှိနေပါသည်။"

msgid "not valid"
msgstr ""
"မမှန်ကန်သော (သို့) "
"မသက်ဆိုင်ပါ"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/input#attr-disabled\">Disabled</a> "
"elements do not submit data back to the server and the element's "
"server-side default or current value will be preserved and saved to "
"the database."
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/input#attr-disabled\">Disabled</a> "
"ဖြစ်ထားသော "
"အလှည့်အပြောင်းများသည် "
"ဒေတာကို ဆာဗာသို့ ပြန်လည် "
"မပို့သွားဘဲ၊ "
"ထိုအလှည့်အပြောင်း၏ "
"ဆာဗာဘက်မှ "
"မူလသတ်မှတ်ထားသည့်တန်ဖိုး "
"သို့မဟုတ် "
"လက်ရှိတန်ဖိုးကိုပဲ "
"ထိန်းသိမ်းထားကာ "
"ဒေတာဘေ့စ်ထဲသို့ "
"သိမ်းဆည်းမည် ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The <a "
"href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/API/Geolocation_API\">HTML "
"Geolocation API</a> is used to get the geographical position of a "
"user. Since this can compromise privacy, the position is not available "
"unless the user approves it."
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/API/Geolocation_API\">HTML "
"Geolocation API</a> ကို အသုံးပြု၍ "
"အသုံးပြုသူ၏ ပထဝီဆိုင်ရာ "
"တည်နေရာကို "
"ရယူရန်ဖြစ်သည်။ "
"သို့ရာတွင် ၎င်းသည် "
"ကိုယ်ရေးကိုယ်တာကို "
"ထိခိုက်နိုင်သောကြောင့် "
"အသုံးပြုသူက ခွင့်ပြုမှသာ "
"တည်နေရာကို ရရှိနိုင်သည်။"

msgid "Cast posted element value and custom data"
msgstr ""
"ပို့စ်တင်ထားသည့် element "
"တန်ဖိုးနှင့် "
"စိတ်ကြိုက်ဒေတာကို "
"သတ်မှတ်ပါ။"

msgid ""
"If checked, posted element values will be cast to integers, floats, "
"and booleans as needed. Custom data can be cast by placing the desired "
"type in parentheses before the value or token. (i.e. \"(int) "
"[webform_submission:value:total]\" or \"(int) 100\")"
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"ပို့စ်တင်ထားသည့် element "
"တန်ဖိုးများကို "
"လိုအပ်သလို integer၊ float နှင့် "
"boolean များအဖြစ် "
"ပြောင်းလဲပေးမည်ဖြစ်သည်။ "
"စိတ်ကြိုက်ဒေတာကိုလည်း "
"တန်ဖိုး (သို့) token မတိုင်ခင် "
"လိုချင်သည့် type ကို "
"အချို့ကွင်းစကွက် (parentheses) "
"ဖြင့် "
"ထည့်သွင်းခြင်းဖြင့် "
"ပြောင်းလဲနိုင်သည်။ "
"(ဥပမာ—`\"(int) [webform_submission:value:total]\"` "
"သို့မဟုတ် `\"(int) 100\"`)"

msgid "For custom data, the casts allowed are:"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက်ဒေတာအတွက် "
"ခွင့်ပြုထားသည့် cast "
"များမှာ—"

msgid "@cast - cast to @type"
msgstr "@cast - @type သို့ cast လုပ်သည်"

msgid "This message is displayed when the response status code is not 2xx."
msgstr ""
"응답의 상태 코드 2xx မဟုတ်ပါက "
"ဤမက်ဆေ့ခ််ကို ပြသသည်။"

msgid "Custom response messages"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် တုံ့ပြန်မှု "
"မက်ဆေ့ချ်များ"

msgid "201 Created"
msgstr "201 ဖန်တီးပြီးပါပြီ"

msgid "204 No Content"
msgstr "204 အကြောင်းအရာမရှိပါ"

msgid "Post type:"
msgstr "ပို့စ်အမျိုးအစား (Post type):"

msgid "Type casting:"
msgstr ""
"အမျိုးအစားပြောင်းလဲခြင်း "
"(Type casting)"

msgid "Share embed"
msgstr "Embed မျှဝေပါ"

msgid "Share preview"
msgstr ""
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုမှုကို "
"မျှဝေပါ"

msgid ""
"The <strong>Share preview</strong> page allows site builders to "
"preview an embedded webform."
msgstr ""
"<strong>မျှဝေရန် "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုမှု</strong> "
"စာမျက်နှာသည် site builders "
"များအား "
"ပေါင်းထည့်ထားသည့် "
"ဝက်ဘ်ဖောင် (webform) ကို "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှုနိုင်စေပါသည်။"

msgid "Share test"
msgstr "စမ်းသပ်မှုမျှဝေပါ"

msgid ""
"The <strong>Share test</strong> page allows site builders to test an "
"embedded webform."
msgstr ""
"<strong>Share test</strong> စာမျက်နှာသည် "
"ဆိုဒ်တည်ဆောက်သူများအတွက် "
"ထည့်သွင်းထားသော "
"ဝက်ဘ်ဖောင်တစ်ခုကို "
"စမ်းသပ်ရန် "
"ခွင့်ပြုထားသည်။"

msgid "JavaScript -- The embedded webform will be inserted using JavaScript."
msgstr ""
"JavaScript — ထည့်သွင်းထားသော "
"ဝက်ဖောင်ကို JavaScript ကို "
"အသုံးပြု၍ ထည့်သွင်းမည် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Fixed iframe code"
msgstr "ပြင်ဆင်ပြီးသား iframe ကုဒ်"

msgid "Copy code"
msgstr "ကော်ပီကုဒ်"

msgid "Share settings"
msgstr ""
"မျှဝေရန် "
"ချိန်ညှိချက်များ"

msgid "Form sharing enabled for webform nodes"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) "
"နိုဒ်များအတွက် "
"ဖောင်မျှဝေခြင်း "
"ဖွင့်ထားသည်"

msgid "Form sharing is enabled for all webforms node."
msgstr ""
"အားလုံးဝဘ်ဖောင် (webforms) node "
"များအတွက် "
"ဖောင်မျှဝေခြင်းကို "
"ဖွင့်ထားသည်။"

msgid ""
"If checked, form sharing will be enabled for webform nodes that use "
"this webform."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ ဤ webform "
"ကိုအသုံးပြုသည့် webform node "
"များအတွက် "
"ဖောင်မျှဝေခြင်းကို "
"ဖွင့်ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Display title on shared form"
msgstr ""
"မျှဝေထားသော ပုံစံတွင် "
"ခေါင်းစဉ်ကို ပြသပါ"

msgid "If checked, the page title will displayed on this shared webform."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"စာမျက်နှာခေါင်းစဉ်ကို "
"ယင်း မျှဝေထားသော "
"ဝဘ်ဖောင်တွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Select the theme that will be used to render this shared webform."
msgstr ""
"ဤမျှဝေထားသော ဝဘ်ဖောင်ကို "
"စွမ်းဆောင်ပြသရန် "
"အသုံးပြုမည့် theme ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Page body attributes"
msgstr ""
"စာမျက်နှာကိုယ်ထည် (body) "
"အတ္ထုပ္ပတ္တိများ"

msgid "Form share settings"
msgstr ""
"ပုံစံမျှဝေခြင်းဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "If checking, form sharing will be enabled for all webforms."
msgstr ""
"စစ်ဆေးပါက webform "
"များအားလုံးအတွက် form sharing "
"ကို ဖွင့်ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The <strong>Share embed</strong> page provides code snippets that are "
"used to embedded a webform in any website, webpage, and application."
msgstr ""
"<strong>Share embed</strong> စာမျက်နှာသည် "
"မည်သည့်ဝက်ဘ်ဆိုက်၊ "
"ဝက်ဘ်စာမျက်နှာနှင့် "
"အက်ပ်လီကေးရှင်းတွင်မဆို "
"webform ကို embedding လုပ်ရန် "
"အသုံးပြုသည့် code snippets "
"များကို ပံ့ပိုးပေးပါသည်။"

msgid "@count images"
msgid_plural "@count images"
msgstr[0] "@count images"
msgstr[1] "@count images"

msgid "@count custom options"
msgid_plural "@count custom options"
msgstr[0] ""
"@count စိတ်ကြိုက် "
"ရွေးချယ်မှုများ"
msgstr[1] ""
"@count စိတ်ကြိုက် "
"ရွေးချယ်မှုများ"

msgid "@count email @message"
msgid_plural "@count emails @message"
msgstr[0] "@count အီးမေးလ် @message"
msgstr[1] "@count အီးမေးလ်များ @message"

msgid "@count submission"
msgid_plural "@count submissions"
msgstr[0] "@count ပို့စ်တင်မှု"
msgstr[1] "@count ပို့စ်တင်မှုများ"

msgid "@count template"
msgid_plural "@count templates"
msgstr[0] "@count ပုံစံခွက်"
msgstr[1] "@count ပုံစံခွက်များ"

msgid "@count webform"
msgid_plural "@count webforms"
msgstr[0] "@count webform ၏ @count webforms"

msgid "@count option"
msgid_plural "@count options"
msgstr[0] ""
"@count ရွေးချယ်မှု  \n"
"@count "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "@count draft"
msgid_plural "@count drafts"
msgstr[0] "@count မူကြမ်း"
msgstr[1] "@count မူကြမ်းများ"

msgid "Only @count instance is permitted"
msgid_plural "Only @count instances are permitted"
msgstr[0] ""
"@count တစ်ခုသာ "
"ခွင့်ပြုထားသည်  \n"
"@count "
"တစ်ခုသာ ခွင့်ပြုထားသည်"

msgid "Sharing Webforms"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်များကို "
"မျှဝေခြင်း"

msgid ""
"This screencast walks through how to share a webform with any website, "
"webpage, or application."
msgstr ""
"ဤ screencast က မည်သည့်ဝဘ်ဆိုက်၊ "
"ဝဘ်စာမျက်နှာ သို့မဟုတ် "
"အပလီကေးရှင်းတွေနဲ့မဆို "
"ဝဘ်ဖောင်မ် (webform) ကို "
"မျှဝေဖို့ "
"ဘယ်လိုလုပ်ဆောင်ရမလဲဆိုတာကို "
"ရှင်းလင်းပြသထားပါတယ်။"

msgid "Default wizard/cards start label"
msgstr ""
"ပုံသေ wizard/cards "
"အစချွင်းတံဆိပ်"

msgid "Default section/card title tag"
msgstr "မူလပုံစံ section/card ခေါင်းစဉ် tag"

msgid "Show wizard/cards progress bar"
msgstr ""
"ဝစ်ဇာဒ်/ကတ်များ "
"တိုးတက်မှုဘားကို ပြပါ"

msgid "Show wizard/cards progress pages"
msgstr ""
"ဝစ်ဇာတ်/ကတ်များ၏ "
"တိုးတက်မှုစာမျက်နှာများကို "
"ပြပါ"

msgid "Show wizard/cards progress percentage"
msgstr ""
"ဝစ်ဇာဒ်/ကတ်များ၏ "
"တိုးတက်မှု "
"ရာခိုင်နှုန်းကို ပြပါ"

msgid "Update wizard/cards progress bar's pages based on conditions"
msgstr ""
"အခြေအနေများအလိုက် wizard/cards "
"တိုးတက်မှု ဘား (progress bar) ရဲ့ "
"စာမျက်နှာများကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ။"

msgid ""
"If checked, the wizard/cards progress bar's pages will be hidden or "
"shown based on each pages conditional logic."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ဝစ်ဇာတ်/ကတ်များ၏ "
"တိုးတက်မှုဘား (progress bar) ရှိ "
"စာမျက်နှာများကို "
"မျက်နှာတစ်ခုချင်းစီ၏ "
"အခြေအနေဆိုင်ရာ လော့ဂျစ် "
"(conditional logic) အပေါ်မူတည်ပြီး "
"ပုန်းထားမလား သို့မဟုတ် "
"ပြမလား "
"ဆုံးဖြတ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Wizard/cards start label"
msgstr "Wizard/cards စတင်သည့် လိုဂ် (label)"

msgid ""
"The first page label in the progress bar. Subsequent pages are titled "
"by their wizard/card page title."
msgstr ""
"တိုးတက်မှုဘားရှိ "
"ပထမစာမျက်နှာအညွှန်း။ "
"နောက်ဆက်တွဲ "
"စာမျက်နှာများကို "
"၎င်းတို့၏ wizard/card စာမျက်နှာ "
"ခေါင်းစဉ်ဖြင့် "
"အမည်တပ်ထားသည်။"

msgid "Wizard/cards end label"
msgstr "Wizard/cards အဆုံးတံဆိပ်"

msgid "Track wizard/cards progress in the URL by"
msgstr ""
"URL တွင် wizard/cards ၏ "
"တိုးတက်မှုကို ခြေရာခံပါ။"

msgid "Wizard/cards previous page button label"
msgstr ""
"Wizard/cards ယခင်စာမျက်နှာ ခလုတ် "
"အညွှန်း (label)"

msgid "This is used for the previous page button within a wizard/cards."
msgstr ""
"၎င်းကို wizard/cards အတွင်းရှိ "
"ယခင်စာမျက်နှာ (previous page) "
"ခလုတ်အတွက် အသုံးပြုသည်။"

msgid "Wizard/cards next page button label"
msgstr ""
"Wizard/cards နောက်စာမျက်နှာ "
"ခလုတ် အညွှန်း"

msgid "This is used for the next page button within a wizard/cards."
msgstr ""
"၎င်းကို wizard/cards အတွင်းရှိ "
"နောက်စာမျက်နှာ (next page) "
"ခလုတ်အတွက် အသုံးပြုသည်။"

msgid "Display show/hide all wizard/cards pages link"
msgstr ""
"Wizard/cards "
"စာမျက်နှာများအားလုံးကို "
"ပြသ/ဖုံးကွယ်ရန် "
"လင့်ခ်ကိုပြသပါ။"

msgid ""
"If checked, a hide/show all elements link will be added to this "
"webform when there are wizard/cards pages."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ wizard/cards "
"စာမျက်နှာများရှိသည့်အခါ "
"ဒီ webform ထဲသို့ element "
"အားလုံးကို ဖွင့်/ပိတ် "
"လုပ်ရန် လင့်ခ်တစ်ခုကို "
"ထည့်သွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Wizard/cards show all elements label"
msgstr ""
"Wizard/cards သည်ဒြပ်စင်အားလုံး၏ "
"label ကို ပြသသည်"

msgid "Wizard/card hide all elements label"
msgstr ""
"ဝစ်ဇာဒ်/ကတ်—ဒြပ်စင်အားလုံးကို "
"ဖုံးကွယ်ရန်—တံဆိပ်"

msgid "Webform Cards"
msgstr "ဝက်ဘဖောင်မ် ကတ်များ"

msgid ""
"Provides a 'Card' container element for fast clientside multistep form "
"pagination."
msgstr ""
"မြန်ဆန်သော client-side "
"အဆင့်များစွာရှိသည့် "
"ဖောင် (multi-step form) "
"စာမျက်နှာပြောင်းမှုအတွက် "
"“Card” container element တစ်ခုကို "
"ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Convert wizard pages to cards"
msgstr ""
"Wizard စာမျက်နှာများကို "
"ကတ်များအဖြစ် ပြောင်းလဲပါ"

msgid "Convert @title wizard pages to cards"
msgstr ""
"@title ဝစ်ဇာတ်် "
"စာမျက်နှာများကို "
"ကတ်များအဖြစ် ပြောင်းပါ"

msgid ""
"Please make sure to test the converted webform on a staging server "
"before using cards in production."
msgstr ""
"ထုတ်လုပ်မှု (production) တွင် card "
"များကိုအသုံးမပြုခင် staging "
"server ပေါ်တွင် "
"ပြောင်းလဲထားသော webform ကို "
"စမ်းသပ်ဖို့ သေချာလုပ်ပါ။"

msgid ""
"Cards provide an almost identical user experience to wizard pages, but "
"moving between cards is much faster. Cards use JavaScript for "
"pagination and client-side validation. Cards also support "
"auto-forwarding with conditional logic."
msgstr ""
"Cards သည် wizard pages များနှင့် "
"အသုံးပြုသူအတွေ့အကြုံကို "
"အလွန်တူညီစေပါသည်။ "
"သို့သော် cards များအကြား "
"ပြောင်းရွှေ့ခြင်းသည် "
"များစွာ မြန်ဆန်ပါသည်။ Cards "
"များသည် pagination နှင့် client-side "
"validation အတွက် JavaScript ကို "
"အသုံးပြုသည်။ ထို့အပြင်၊ "
"cards များသည် conditional logic "
"ပါဝင်သည့် auto-forwarding ကိုလည်း "
"ထောက်ပံ့ပေးသည်။"

msgid ""
"Please confirm that you want to convert this webform's wizard pages to "
"cards"
msgstr ""
"ဤဝက်ဘ်ဖောင်မ်၏ wizard "
"စာမျက်နှာများကို cards အဖြစ် "
"ပြောင်းလဲလိုကြောင်း "
"အတည်ပြုပါ။"

msgid "Wizard pages have been successfully converted to cards."
msgstr ""
"Wizard စာမျက်နှာများကို "
"ကတ်များအဖြစ် "
"အောင်မြင်စွာ "
"ပြောင်းလဲပြီးပါပြီ။"

msgid "Card settings"
msgstr ""
"ကတ် အမျိုးအစား "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Provides an element for a fast clientside pagination."
msgstr ""
"လျင်မြန်သော client-side pagination "
"အတွက် "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ပေးအပ်သည်။"

msgid ""
"Pages and cards cannot be used in the same webform. Please remove or "
"convert the pages/cards to the same element type."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်တစ်ခုထဲမှာ "
"စာမျက်နှာ (pages) နဲ့ ကတ် (cards) "
"ကို တစ်ပြိုင်နက်တည်း "
"အသုံးမပြုနိုင်ပါ။ "
"၎င်းတို့ထဲမှ တစ်ခုကို "
"ဖယ်ရှားပါ သို့မဟုတ် "
"စာမျက်နှာ/ကတ်များကို "
"တူညီတဲ့ အမျိုးအစား element "
"အဖြစ် ပြောင်းလဲပါ။"

msgid "Edit '@label' (@start of @end)"
msgstr "'@label' ကို တည်းဖြတ်ပါ (@start of @end)"

msgid "\"@title: @page\" loaded. (@start of @end)"
msgstr ""
"“@title: @page” ကို တင်ပြီးပါပြီ။ "
"(@start မှ @end အထိ)"

msgid "Add new @item after @item @number"
msgstr ""
"@number အပြီးတွင် @item အသစ်တစ်ခု "
"ထည့်ပါ။"

msgid ""
"If checked, the wizard's progress bar's pages will be hidden or shown "
"based on each pages conditional logic."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ဝစ်ဇာ၏တိုးတက်မှုဘားရှိ "
"စာမျက်နှာများကို "
"စာမျက်နှာတစ်ခုချင်းစီ၏ "
"အခြေအနေဆိုင်ရာ "
"လော့ဂျစ်အလိုက် "
"ဖုံးကွယ်မည်လား သို့မဟုတ် "
"ပြသမည်လားကို "
"သတ်မှတ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Wizard hide all elements label"
msgstr ""
"Wizard သည် ဒြပ်စင်အားလုံးကို "
"ဖုံးကွယ်သည်—တံဆိပ်"

msgid "This is used by the add/remove (+/-) icons."
msgstr ""
"၎င်းကို add/remove (+/-) "
"အိုင်ကွန်များက "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid "Title attributes"
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ် (title) "
"အဂ္ဂါရပ်များ"

msgid "Apply classes to the title tag."
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ် (title) tag "
"ကိုအတန်းများ (classes) ထည့်ပါ။"

msgid "Apply custom styles to the  title tag."
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ် (title) တက်ဂ်အတွက် "
"စိတ်ကြိုက် စတိုင်များကို "
"အသုံးချပါ။"

msgid "Enter additional attributes to be added to the title tag."
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ်တက်ဂ် (title tag) "
"ထဲသို့ ထည့်သွင်းမည့် "
"အပို အရည်အသွေးများ (attributes) "
"ကို ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Include '@type of the above' option"
msgstr ""
"အထက်ပါ ရွေးချယ်မှု၏ ‘@type of "
"the above’ ရွေးချယ်မှုကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "@type option text"
msgstr ""
"@type အတွက် ရွေးချယ်နိုင်သော "
"စာသား"

msgid "Container (no title)"
msgstr ""
"ကွန်တိန်နာ "
"(ခေါင်းစဉ်မရှိ)"

msgid "Buttons - flexbox"
msgstr "ခလုတ်များ — Flexbox"

msgid "Buttons - horizontal"
msgstr ""
"ခလုတ်များ — အလျားလိုက် "
"(Horizontal)"

msgid "Buttons - vertical"
msgstr "ခလုတ်များ — 세로ပုံစံ"

msgid "%title content type already exists"
msgstr ""
"%title အကြောင်းအရာအမျိုးအစား "
"(content type) သည် အပြီးတည်းက "
"ရှိပြီးသားဖြစ်သည်"

msgid ""
"This screencast walks through how to create faster and better "
"multistep form user experiences using the Webform Cards module."
msgstr ""
"ဤ screencast သည် Webform Cards "
"မော်ဂျူးကို အသုံးပြု၍ "
"ပိုမိုမြန်ဆန်ပြီး "
"ပိုမိုကောင်းမွန်သော multi-step "
"form သုံးစွဲသူ "
"အတွေ့အကြုံများကို "
"ဖန်တီးနည်းကို "
"ဖြတ်သန်းပြသထားပါသည်။"

msgid "Do not track user IP address"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ၏ IP လိပ်စာကို "
"မစောင့်ကြည့်ပါနှင့်"

msgid "Do not track user IP addresses"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ IP "
"လိပ်စာများကို "
"မခြေရာခံမယူပါနှင့်"

msgid "Webform Custom Options"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် စိတ်ကြိုက် "
"ရွေးချယ်မှုများ"

msgid "Webform Options Limit"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် ရွေးချယ်စရာ "
"အကန့်အသတ်"

msgid "Webform Submission Export/Import"
msgstr ""
"ဝက်ဘဖောမ် တင်သွင်းမှု (Webform "
"Submission) "
"တင်ပို့/တင်သွင်းခြင်း"

msgid ""
"The 'tokenized' URL to view a submission will be available when "
"viewing a submission's information and can be inserted into an email "
"using the [webform_submission:token-view-url] token."
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုတစ်ခု၏ "
"အချက်အလက်များကို "
"ကြည့်ရှုနေချိန်တွင် "
"တင်သွင်းမှုကို "
"ကြည့်ရှုရန် “tokenized” URL "
"ရရှိနိုင်ပြီး "
"[webform_submission:token-view-url] token ကို "
"အသုံးပြု၍ အီးမေးလ်ထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။"

msgid ""
"The 'tokenized' URL to update a submission will be available when "
"viewing a submission's information and can be inserted into an email "
"using the [webform_submission:token-update-url] token."
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုတစ်ခုကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည့် “tokenized” "
"URL ကို တင်သွင်းမှု၏ "
"အချက်အလက်များကို "
"ကြည့်ချိန်တွင် "
"ရရှိနိုင်ပြီး "
"[webform_submission:token-update-url] token ကို "
"အသုံးပြု၍ အီးမေးလ်ထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။"

msgid "User IP address tracking is disabled for all webforms."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူ၏ IP လိပ်စာ "
"ခြေရာခံခြင်းကို "
"ဝဘ်ဖောင်များအားလုံးအတွက် "
"ပိတ်ထားထားသည်။"

msgid "If checked, a user's IP address will not be recorded for this webform."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ပါက ဤ "
"ဝဘ်ဖောင်အတွက် "
"အသုံးပြုသူ၏ IP လိပ်စာကို "
"မှတ်တမ်းတင်မည်မဟုတ်ပါ။"

msgid ""
"This is the \"To:\" email header which will be the person(s) "
"responsible for receiving this webform."
msgstr ""
"ဤသည်မှာ ဤ webform ကို "
"လက်ခံတာဝန်ယူမည့်သူ(များ)အတွက် "
"ရည်ရွယ်ထားသော “To:” "
"အီးမေးလ် ခေါင်းစဉ် (header) "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"This is the \"From:\" email header which should come from "
"<em>you</em>.  It should be your brand, company, organization, or "
"website entity."
msgstr ""
"ၤဒါကတော့ "
"<em>သင်</em>ထံမှလာရမည့် “From:” "
"အီးမေးလ် header ဖြစ်ပါတယ်။ "
"သင့်ရဲ့ brand၊ ကုမ္ပဏီ၊ "
"အဖွဲ့အစည်း သို့မဟုတ် "
"ဝဘ်ဆိုက်ကိုယ်စားပြုတဲ့ "
"entity ဖြစ်သင့်ပါတယ်။"

msgid "Reply to (individual/organization)"
msgstr ""
"(တစ်ဦး/အဖွဲ့အစည်း) ကို "
"ပြန်လည်တုံ့ပြန်ရန်"

msgid ""
"The \"Reply-To:\" email header is used for replying to the email that "
"is received.  For example, if you collect a customers email, you would "
"want to reply-to them. If you collect a lead generation form and want "
"to reply to the coordinator, you would reply-to them."
msgstr ""
"“Reply-To:” အီးမေးလ် 헤더ကို "
"လက်ခံရရှိလာတဲ့ "
"အီးမေးလ်ကို "
"ပြန်လည်ဖြေကြားရာမှာ "
"အသုံးပြုပါတယ်။ "
"ဥပမာအားဖြင့် သင်က "
"ဖောက်သည်ရဲ့ အီးမေးလ်ကို "
"စုဆောင်းထားပါက သူတို့ကို "
"Reply-To အဖြစ် သတ်မှတ်ပြီး "
"ပြန်ဖြေချင်ပါတယ်။ Lead generation "
"ဖောင်ကို စုဆောင်းပြီး "
"ညှိနှိုင်းရေးမှူး (coordinator) "
"ကို "
"ပြန်လည်ဖြေကြားချင်တယ်ဆိုရင်လည်း "
"Reply-To ကို သူတို့ကိုပဲ "
"ပြန်သတ်မှတ်ရပါမယ်။"

msgid "Reply to:"
msgstr "ပုံပြန်ရန်՝"

msgid "Options text"
msgstr "ရွေးချယ်စရာ စာသား"

msgid "Options value"
msgstr "ရွေးချယ်မှုတန်ဖိုး"

msgid "Send from (website/domain)"
msgstr "(website/domain) မှ ပို့မည်"

msgid "Less than/Equal to"
msgstr ""
"ထက်နည်း သို့မဟုတ် တန်းတူ "
"(≤)"

msgid "Greater than/Equal to"
msgstr ""
"ထက်ကြီးသည်/ညီမျှသည် (Greater than "
"or Equal to)"

msgid ""
"If checked, the next button will be hidden when the input is not "
"filled and can be auto-forwarded."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"အချက်အလက် "
"မဖြည့်ထားသည့်အခါ "
"နောက်ခလုတ်ကို "
"ဖုံးကွယ်မည်ဖြစ်ပြီး "
"အလိုအလျောက် ဆက်သွားမည် "
"(forward) ဖြစ်သည်။"

msgid "Clear value(s) when hidden"
msgstr ""
"ဖျောက်ထားသည့်အခါ "
"တန်ဖိုး(များ)ကို "
"ရှင်းလင်းပါ"

msgid "Not between"
msgstr "မဟုတ်ပါ (ကြားမှာ မရှိ)"

msgid ""
"If unchecked, all warnings about the Webform Clientside Validation "
"will be disabled."
msgstr ""
"အမှန်မခြစ်ပါက Webform Clientside Validation "
"နှင့်ပတ်သက်သော "
"သတိပေးချက်အားလုံးကို "
"ပိတ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Show remove element button"
msgstr ""
"ဖယ်ရှားရန် (remove) ခလုတ်ကို "
"ပြပါ"

msgid "If unchecked, the remove button will be removed from each table row."
msgstr ""
"မည်သည့်အခါမျှ "
"မရွေးထားပါက "
"ဖယ်ရှားရန်ခလုတ်ကို "
"ဇယားတစ်ကြောင်းစီမှ "
"ဖယ်ရှားသွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Admin notes/comments"
msgstr ""
"အက်ဒမင် "
"မှတ်စု/မှတ်ချက်များ"

msgid ""
"Admin notes/comments are display next to the element title in the form "
"builder and visible in the form's YAML source"
msgstr ""
"အုပ်ချုပ်ရေးမှတ်စု/မှတ်ချက်များကို "
"ပုံစံတည်ဆောက်သူတွင် "
"အစိတ်အပိုင်းခေါင်းစဉ်ဘေးတွင် "
"ပြသထားပြီး ပုံစံ၏ YAML "
"အရင်းအမြစ် (source) တွင် "
"မြင်နိုင်သည်။"

msgid "Webforms: @webforms"
msgstr "ဝက်ဘ်ဖော်မ့်များ - @webforms"

msgid "Next submission number disabled"
msgstr ""
"နောက်တင်သွင်းမည့် "
"နံပါတ်ကို ပိတ်ထားသည်"

msgid "is filled"
msgstr "အပြည့်ဖြည့်ထားသည်"

msgid "is checked"
msgstr "စစ်ဆေးပြီးပါသည်"

msgid "is between"
msgstr "သည်အကြားတွင်"

msgid "is not between"
msgstr "မကြားတွင် မဟုတ်ပါ"

msgid "This @name is <strong>@state</strong>"
msgstr "ဤ @name သည် <strong>@state</strong> ဖြစ်သည်"

msgid "when <strong>@logic</strong> of the following conditions are met:"
msgstr ""
"အောက်ပါအခြေအနေများမှ "
"<strong>@logic</strong> ကို "
"ကိုက်ညီသောအခါ-"

msgid ""
"When <strong>@logic</strong> of the following (nested) conditions are "
"met:"
msgstr ""
"အောက်ပါ (အသိုက်လိုက်) "
"အခြေအနေများ၏ <strong>@logic</strong> "
"ကိုက်ညီသည့်အခါ"

msgid "<strong>@name</strong> @trigger."
msgstr "<strong>@name</strong> သည် @trigger ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"<strong>@name</strong> @trigger <strong>@min</strong> and "
"<strong>@max</strong>."
msgstr ""
"<strong>@name</strong> @trigger <strong>@min</strong> နှင့် "
"<strong>@max</strong>။"

msgid "<strong>@name</strong> @trigger <strong>@value</strong>."
msgstr ""
"<strong>@name</strong> သည် <strong>@value</strong> ကို "
"@trigger လုပ်ဆောင်ပါသည်။"

msgid ""
"Auto-forward to next card when a card with a single click-able input "
"is completed"
msgstr ""
"တစ်ချက်နှိပ်၍အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"input တစ်ခုသာပါဝင်သည့် card "
"တစ်ခုကို "
"ပြီးစီးပြီးနောက် နောက် card "
"သို့ အလိုအလျောက် "
"ဆက်လက်ပို့ဆောင်မည်"

msgid ""
"If checked, the used will be moved to the next card when a single "
"click-able input is checked (i.e. radios, rating, and image select)."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"တစ်ချက်နှိပ်၍ရွေးချယ်နိုင်သော "
"ထည့်သွင်းမှုတစ်ခု "
"(ဥပမာ—ရေဒီယိုများ၊ "
"အဆင့်သတ်မှတ်ချက်၊ နှင့် "
"ပုံရွေးချယ်မှု) ကို "
"အမှန်ခြစ်လိုက်သည်နှင့် "
"အသုံးပြုထားသည့်အရာကို "
"နောက်ကဒ်သို့ "
"ရွှေ့သွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Disable next submission number"
msgstr ""
"နောက်တင်သွင်းမည့် "
"နံပါတ်ကို ပိတ်ထားပါ"

msgid ""
"If checked the next number will be automatically set to the internal "
"submission id."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"နောက်နံပါတ်ကို "
"ပြည်တွင်းတင်သွင်းမှု id "
"အဖြစ် အလိုအလျောက် "
"သတ်မှတ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If checked, all submission properties and values  will be included in "
"the displayed debug information. This includes sid, created, updated, "
"completed, and more."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"တင်သွင်းမှုဆိုင်ရာ "
"ဂုဏ်သတ္တိများနှင့် "
"တန်ဖိုးအားလုံးကို "
"ပြသမည့် ဒစ်ဗပ် (debug) "
"အချက်အလက်ထဲတွင် "
"ထည့်သွင်းမည်ဖြစ်သည်။ "
"၎င်းတွင် sid, created, updated, completed "
"နှင့် အခြားအရာများ "
"ပါဝင်သည်။"

msgid "Data format:"
msgstr "ဒေတာဖော်မက်—"

msgid "The URL or path to redirect the user to upon successful submission."
msgstr ""
"အောင်မြင်စွာ "
"တင်သွင်းပြီးနောက် "
"အသုံးပြုသူကို ညွှန်ပြရန် "
"ပြန်ညွှန်းသည့် URL "
"သို့မဟုတ် လမ်းကြောင်း"

msgid ""
"Paths beginning with a forward slash (/) will redirect be treated as "
"root-relative. Paths without a forward slash (/) will redirect be "
"treated as Drupal relative path."
msgstr ""
"(/) ဖြင့် စတင်သော "
"လမ်းကြောင်းများကို root-relative "
"အဖြစ် သတ်မှတ်မည် "
"ဖြစ်ပြီး၊ (/) မပါဘဲ စတင်သော "
"လမ်းကြောင်းများကို Drupal-relative "
"လမ်းကြောင်းအဖြစ် "
"သတ်မှတ်မည် ဖြစ်သည်။"

msgid "Display element"
msgstr "ဒြပ်စင်ကို ပြသပါ"

msgid "Download attachments"
msgstr ""
"ပူးတွဲဖိုင်များကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပါ"

msgid ""
"If checked, the exported file and any attachments files will be "
"download in the archive file."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ထုတ်ယူထားသောဖိုင်နှင့် "
"မည်သည့် "
"ပူးတွဲဖိုင်များကိုမဆို "
"အားလုံးကို "
"မော်ကွန်းဖိုင် (archive file) "
"အတွင်းမှ "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Tabby"
msgstr "Tabby"

msgid "Tabby provides lightweight, accessible vanilla JS toggle tabs."
msgstr ""
"Tabby သည် ပေါ့ပါးပြီး "
"လွယ်ကူစွာ "
"အသုံးပြုနိုင်သော vanilla JS toggle tab "
"များကို ပံ့ပိုးပေးသည်။"

msgid "Tabby is used to display tabs in the administrative UI"
msgstr ""
"Tabby ကို အုပ်ချုပ်ရေး UI "
"အတွင်းရှိ တက်ဘ်များ (tabs) "
"ကို ပြသရန် အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"Tippy.js is the complete tooltip, popover, dropdown, and menu solution "
"for the web, powered by Popper."
msgstr ""
"Tippy.js သည် Popper မှ "
"အားဖြည့်ထားသော ဝဘ်အတွက် "
"ပြီးပြည့်စုံသော tooltip၊ popover၊ "
"dropdown နှင့် menu "
"ဖြေရှင်းချက်ဖြစ်သည်။"

msgctxt "Imperial height unit abbreviate"
msgid "ft"
msgstr "ft"

msgctxt "Imperial height unit abbreviate"
msgid "in"
msgstr "ထဲမှာ"

msgctxt "Imperial height unit"
msgid "feet"
msgstr "ခြေဖဝါး"

msgctxt "Imperial height unit"
msgid "foot"
msgstr "ခြေဖျား"

msgctxt "Imperial height unit"
msgid "inches"
msgstr "လက်မ (inches)"

msgctxt "Imperial height unit"
msgid "inch"
msgstr "လက်မ"

msgctxt "Imperial height unit"
msgid "Feet"
msgstr "ခြေဖဝါးများ"

msgid "@title: @unit"
msgstr "@title: @unit"

msgctxt "Imperial height unit"
msgid "Inches"
msgstr "လက်မ"

msgid "Height settings"
msgstr "အမြင့် (Height) ဆက်တင်များ"

msgid "Height element type"
msgstr ""
"အမြင့် (Height) အစိတ်အပိုင်း "
"အမျိုးအစား"

msgid "Select menu with suffixes"
msgstr ""
"အဆုံးသတ်စာလုံးများ (suffixes) "
"ပါဝင်တဲ့ မီနူးကို "
"ရွေးချယ်ပါ"

msgid "Height suffix format"
msgstr "အမြင့် suffix ဖော်မတ်"

msgid "Units (feet/foot and inches/inch)"
msgstr ""
"ယူနစ်များ (ပေ/foot နှင့် "
"လက်မ/inch)"

msgid "Abbreviated units (ft and in)"
msgstr ""
"အတိုကောက်ယူနစ်များ (ft "
"နှင့် in)"

msgid "Symbols (″ and ′)"
msgstr ""
"အမှတ်ပြ သင်္ကေတများ (″ "
"နှင့် ′)"

msgid "Feet minimum"
msgstr ""
"အနည်းဆုံး "
"အလျား/အတိုင်းအတာ (Feet)"

msgid "Specifies the feet's minimum value."
msgstr ""
"ခြေတံ၏ "
"အနိမ့်ဆုံးတန်ဖိုးကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည်။"

msgid "Feet maximum"
msgstr "အမြင့်ဆုံး ခြေတံ (Feet maximum)"

msgid "Specifies the feet's maximum value."
msgstr ""
"ခြေထောက် (feet) ၏ "
"အများဆုံးတန်ဖိုးကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည်။"

msgid "@title: Feet"
msgstr "@title: ခြေထောက်များ"

msgid "@title: Inches"
msgstr "@title: လက်မများ"

msgid "Height (feet/inches)"
msgstr "အမြင့် (ပေ/လက်မ)"

msgid "Access the webform help page"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်( Webform )အတွက် "
"အကူအညီစာမျက်နှာကို "
"ဝင်ကြည့်ပါ"

msgid "Allow users to delete a submission using a secure token"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"လုံခြုံရေး တိုကင် (secure token) "
"ကို အသုံးပြု၍ "
"တင်သွင်းမှုတစ်ခုကို "
"ဖျက်နိုင်စေရန် "
"ခွင့်ပြုပါ။"

msgid ""
"The below Ajax scroll, effect, and speed settings will also be applied "
"to cards."
msgstr ""
"အောက်ပါ Ajax "
"ပတ်လမ်းလှုပ်ရှားမှု၊ scroll "
"effect နှင့် speed ဆိုင်ရာ "
"ဆက်တင်များကို cards "
"များအတွက်လည်း "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Page/card name (?page=contact)"
msgstr "စာမျက်နှာ/ကတ်အမည် ( ?page=contact )"

msgid "Page/card index (?page=2)"
msgstr "စာမျက်နှာ/ကတ် အညွှန်း (?page=2)"

msgid "is not checked"
msgstr ""
"မဟုတ်ပါ "
"(စစ်ဆေးထားခြင်းမရှိပါ)"

msgid ""
"If checked, the generated file's carriage returns will be compatible "
"with Excel and a marker flagging the data as UTF-8 will be added at "
"the beginning."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ထုတ်လုပ်ထားသော ဖိုင်ရှိ "
"carriage return များသည် Excel နှင့် "
"ကိုက်ညီနိုင်ရန် "
"ပြင်ဆင်ထားမည်ဖြစ်ပြီး UTF-8 "
"အဖြစ် ဒေတာကို "
"အမှတ်အသားပြုသည့် marker ကို "
"ဖိုင်၏အစတွင် "
"ထည့်သွင်းပေးမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If multiple email addresses are entered the '@name' will be not "
"included in the email."
msgstr ""
"အကွဲများစွာ email "
"လိပ်စာများကို "
"ထည့်သွင်းပါက '@name' ကို email "
"ထဲတွင် ထည့်မထားတော့ပါ။"

msgid "Submission Delete"
msgstr "တင်သွင်းမှု ဖျက်ခြင်း"

msgid "The URL alias has to start with a slash and cannot end with a slash."
msgstr ""
"URL အလီယာ့စ်သည် လိုင်းစလပ် "
"(/) ဖြင့် စတင်ရမည်ဖြစ်ပြီး "
"လိုင်းစလပ် (/) ဖြင့် "
"အဆုံးသတ်၍ မရပါ။"

msgid "The base path has to start with a slash and cannot end with a slash."
msgstr ""
"အခြေခံလမ်းကြောင်း (base path) "
"သည် လိုင်းစောင်း (/) နဲ့ "
"စတင်ရမည်ဖြစ်ပြီး "
"လိုင်းစောင်း (/) နဲ့ "
"မဆုံးဆုံးနိုင်ပါ။"

msgid "Submission access token settings"
msgstr ""
"အပ်လုဒ် တင်သွင်းမှု "
"အက်စ်စ်စ် တိုကင် "
"ဆက်တင်များ"

msgid "The webform (@webform) is broken or missing."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် (@webform) "
"ပျက်ကွက်နေသည် သို့မဟုတ် "
"မရှိနိုင်ပါ။"

msgid ""
"To add details and fieldsets this vertical tabs element, you must "
"defined a custom <code>'#group': vertical_tab_key</code> property in "
"the details or fieldset element with this vertical tabs' element key."
msgstr ""
"ဤ vertical tabs element ထဲသို့ "
"အသေးစိတ်များနှင့် fieldsets "
"များ ထည့်သွင်းရန်အတွက်၊ "
"ဤ vertical tabs ၏ element key နဲ့ "
"ကိုက်ညီစေရန် details "
"သို့မဟုတ် fieldset element တွင် "
"<code>'#group': vertical_tab_key</code> ဆိုသည့် "
"စိတ်ကြိုက် property တစ်ခုကို "
"သတ်မှတ်ပေးရမည်။"

msgid ""
"The default tab must be the [id] attributes of the details or fieldset "
"element."
msgstr ""
"မူရင်း တက်ဘ် (tab) သည် `details` "
"သို့မဟုတ် `fieldset` "
"အစိတ်အပိုင်း၏ `[id]` attribute "
"များနှင့် ကိုက်ညီရမည်။"

msgid ""
"A short description of the element used as help for the user when they "
"use the webform."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် (webform) ကို "
"အသုံးပြုတဲ့အခါ "
"အသုံးပြုသူကို "
"အကူအညီပေးရန် "
"အသုံးပြုသည့် "
"အလွယ်တကူဖော်ပြချက် "
"အတိုချုပ်။"

msgid "level(s)"
msgstr "အဆင့်(များ)"

msgid "Default wizard/cards show all elements label"
msgstr ""
"မူလ ဝစ်ဇာ့ဒ်/ကတ်များသည် "
"ဒြပ်စင်အားလုံး၏ "
"လိပ်စာ(တံဆိပ်)ကို ပြသသည်။"

msgid "Default wizard/cards hide all elements label"
msgstr ""
"မူလ ဝစ်ဇတ်/ကတ်များသည် "
"အရာအားလုံး၏ လေဘယ်ကို "
"ဖုံးကွယ်ထားသည်"

msgid ""
"It is recommended that these libraries are installed in your Drupal "
"installation's /libraries or /web/libraries directory."
msgstr ""
"ဤစာကြည့်တိုက်များကို "
"သင်၏ Drupal တပ်ဆင်မှု၏ `/libraries` "
"သို့မဟုတ် `/web/libraries` "
"လမ်းညွှန်တွင် "
"ထည့်သွင်းထားရန် "
"အကြံပြုထားသည်။"

msgid "Filter by exporter label"
msgstr ""
"တင်ပို့သူ အညွှန်းဖြင့် "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "exporter"
msgstr "အင်ပို့တာ (Exporter)"

msgid "exporters"
msgstr "တင်ပို့သူများ"

msgid "Enter a part of the exporter label to filter by."
msgstr ""
"စစ်ထုတ်ရန်အတွက် exporter label ၏ "
"အစိတ်အပိုင်းကို ထည့်ပါ။"

msgid "Filter by handler label"
msgstr ""
"လက်ကိုင်အမည် (handler label) "
"အလိုက် စစ်ထုတ်ရန်"

msgid "Enter a part of the handler label to filter by."
msgstr ""
"အမျိုးအစားခွဲခြားရန် handler "
"label ထဲက "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Filter by variant label"
msgstr ""
"ဗားရှင်း "
"တံဆိပ်အညွှန်းအလိုက် "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid "Enter a part of the variant label to filter by."
msgstr ""
"ဗားရှင်းလက်ဘယ်လ်မှ "
"စစ်ထုတ်ရန် "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid ""
"If set, this message will be used when a required likert question is "
"empty, instead of the default \"X field is required.\" message. To "
"include the question title in the required message, please include the "
"@name placeholder in the required message."
msgstr ""
"သတ်မှတ်ထားပါက၊ လိုအပ်သော "
"likert မေးခွန်းတစ်ခု "
"အလွတ်ဖြစ်နေသည့်အခါ "
"မူလပုံသေဖြစ်သော “X field is "
"required.” မက်ဆေ့ချ်အစား "
"ဤမက်ဆေ့ချ်ကို "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။ "
"လိုအပ်သော "
"မက်ဆေ့ချ်ထဲတွင် "
"မေးခွန်းခေါင်းစဉ်ကို "
"ထည့်သွင်းလိုပါက @name placeholder "
"ကို လိုအပ်သော "
"မက်ဆေ့ချ်အတွင်း "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid "Specifies the day(s) of the week."
msgstr ""
"ရက်သတ္တပတ်အတွင်းရှိ "
"နေ့(များ)ကို "
"သတ်မှတ်ပေးသည်။"

msgid ""
"<strong>ATTENTION!!!</strong> The default Contact webform, included "
"with the Webform module, has been updated to send the confirmation "
"email to an authenticated user's email address."
msgstr ""
"<strong>အထူးသတိပြုရန်!!!</strong> Webform "
"မော်ဂျူးနှင့်အတူပါရှိလာသော "
"မူလ Contact ဝဘ်ဖောင်ကို "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ထားပြီး၊ "
"အတည်ပြုထားသော "
"အသုံးပြုသူတစ်ဦး၏ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာသို့ "
"အတည်ပြုချက်အီးမေးလ်ကို "
"ပို့နိုင်ရန် "
"ပြောင်းလဲထားသည်။"

msgid "Disable support options"
msgstr ""
"ပံ့ပိုးမှုရွေးချယ်စရာများကို "
"ပိတ်ထားပါ"

msgid ""
"Visit the Webform <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2856146\">documentation pages</a> "
"for an <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2834423\">introduction</a>, <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2837024\">features overview</a>, <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2932764\">articles</a>, <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2860989\">recipes</a>, and more..."
msgstr ""
"Webform အတွက် <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2856146\">documentation pages</a> "
"တွေကို လေ့လာပါ—<a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2834423\">introduction</a>၊ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2837024\">features overview</a>၊ "
"<a href=\"https://www.drupal.org/node/2932764\">articles</a>၊ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2860989\">recipes</a> နဲ့ "
"အခြားအရာတွေပါ..."

msgid ""
"A unique name for this variant instance. Can only contain "
"@requirements."
msgstr ""
"ဤ variant instance အတွက် "
"ထူးခြားသောအမည်တစ်ခု။ "
"@requirements သာ ပါဝင်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Get involved in the Drupal community and the Webform module. Review a "
"patch, write documentation, contribute code, volunteer at an event, "
"and more..."
msgstr ""
"Drupal အသိုင်းအဝိုင်းနှင့် "
"Webform module ထဲမှာ ပါဝင်ပါ။ patch "
"တစ်ခုကို စစ်ဆေးပါ၊ "
"စာရွက်စာတမ်းရေးသားပါ၊ "
"ကုဒ်ထည့်ဝင်ပါ၊ "
"ပွဲတစ်ခုမှာ "
"စေတနာ့ဝန်ထမ်းအဖြစ် "
"ပါဝင်ပါ၊ "
"အခြားအရာများကိုလည်း "
"လုပ်ဆောင်နိုင်ပါတယ်..."

msgid "Open to all"
msgstr ""
"လူတိုင်းအတွက် "
"ဖွင့်လှစ်ထားသည်"

msgid "Fund development"
msgstr "ရန်ပုံငွေရှာဖွေတိုးတက်ရေး"

msgid ""
"Help fund the day-to-day tasks required to maintain the Webform "
"module. Funds are used to triage issues, resolve security issues, and "
"tag new releases."
msgstr ""
"Webform မော်ဂျူးကို "
"လည်ပတ်ထိန်းသိမ်းရန် "
"လိုအပ်တဲ့ "
"နေ့စဉ်လုပ်ငန်းတာဝန်တွေကို "
"ငွေကြေးထောက်ပံ့ပေးပါ။ "
"ငွေကြေးများကို "
"ပြဿနာများကို "
"ချက်ချင်းစီမံခန့်ခွဲရန်၊ "
"လုံခြုံရေးဆိုင်ရာ "
"ပြဿနာများကို "
"ဖြေရှင်းရန်နှင့် "
"ထုတ်ပြန်မယ့် "
"နောက်ထပ်ဗားရှင်းအသစ်များကို "
"အမျိုးအစားခွဲမှတ်သားရန် "
"အသုံးပြုပါတယ်။"

msgid "Fund"
msgstr "ရန်ပုံငွေ"

msgid "Starting at $5 a month"
msgstr "လစဉ် ဒေါ်လာ $5 ကစပြီး"

msgid ""
"<code>:rawurlencode</code> Raw URL encodes returned value with only "
"hex digits."
msgstr ""
"<code>:rawurlencode</code> သည် "
"ပြန်လာသောတန်ဖိုးကို hex "
"ဂဏန်းများပဲ အသုံးပြု၍ URL "
"ကုဒ်ရေးသားပေးသည်။"

msgid "Link label to the referenced webform"
msgstr ""
"ကိုးကားထားသော "
"ဝက်ဖောင်အတွက် "
"လင့်ခ်အညွှန်း (label) "
"ကိုချိတ်ဆက်ပါ"

msgid "The phone number is not valid."
msgstr ""
"ဖုန်းနံပါတ်သည် "
"မှန်ကန်မှုမရှိပါ။"

msgid ""
"Multiple values are comma delimited with any nested commas URI escaped "
"(%2C)."
msgstr ""
"မျိုးစုံတန်ဖိုးများကို "
"ကော်မာ (,) ဖြင့် "
"ခွဲခြားထားပြီး၊ မည်သည့် "
"ကော်မာများပါဝင်သော "
"အတွင်းအပိုင်း (nested commas) "
"များကို URI ထွက်စာ (%2C) ဖြင့် "
"လုံခြုံအောင် "
"ပြုလုပ်ထားသည်။"

msgid "The Webform module's Open Collective"
msgstr "Webform မော်ဂျူး၏ Open Collective"

msgid ""
"This screencast provides details about the Webform module's Open "
"Collective"
msgstr ""
"ဤ screencast သည် Webform module ၏ Open Collective "
"အကြောင်း အသေးစိတ်ကို "
"ဖော်ပြထားပါသည်။"

msgid "Webform module's Open Collective"
msgstr "Webform မော်ဂျူး၏ Open Collective"

msgid ""
"Generate a composer.json file using <code>drush "
"@webform-libraries-composer</code>."
msgstr ""
"<code>drush @webform-libraries-composer</code> "
"ကိုအသုံးပြုပြီး composer.json "
"ဖိုင်တစ်ခုကို ဖန်တီးပါ။"

msgid ""
"If checked, users will be able save and resume multiple drafts. Please "
"note: Authenticated user need to be able 'view own submissions' to "
"access saved drafts."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"အသုံးပြုသူများသည် "
"များစွာသော "
"မူကြမ်းများကို "
"သိမ်းဆည်းပြီး ပြန်လည် "
"ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။ "
"သတိပြုရန်မှာ- "
"အထောက်အထားရှိသော "
"အသုံးပြုသူသည် "
"သိမ်းဆည်းထားသည့် "
"မူကြမ်းများကို "
"ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုရန်အတွက် "
"“ကိုယ်ပိုင် "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"ကြည့်ရှုနိုင်ရမည်” "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Webform ida required"
msgstr "Webform ID လိုအပ်သည်"

msgid "Raw/return value"
msgstr "မစစ်ထုတ်ရသေးသော/ပြန်တန်ဖိုး"

msgid "Currency (+)"
msgstr "ငွေကြေး (+)"

msgid "Currency (-)"
msgstr "ငွေကြေး (−)"

msgid "Currency (+/-)"
msgstr "ငွေကြေး (+/-)"

msgid "Delete webform configuration"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် (Webform) "
"ဖွဲ့စည်းမှုကို ဖျက်ရန်"

msgid "Open webform configuration"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် (Webform) "
"ဖွဲ့စည်းပုံကို ဖွင့်ပါ"

msgid "Close webform configuration"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် (Webform) "
"ပြင်ဆင်မှုကို ပိတ်ပါ"

msgid "Archive webform configuration"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) "
"ဖွဲ့စည်းမှုကို "
"အားသိမ်းမည်"

msgid "Unarchive webform configuration"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်ဖွဲ့စည်းပုံကို "
"ဖြုတ်ဖျက် (Unarchive) လုပ်မည်"

msgid "Enable webform operations bulk form"
msgstr ""
"Webform "
"လုပ်ဆောင်ချက်များအတွက် "
"အများသုံးပုံစံ (bulk form) ကို "
"ဖွင့်ပါ"

msgid "Webform operations bulk form actions"
msgstr ""
"Webform လုပ်ဆောင်ချက်များ "
"အစုလိုက် "
"ပုံစံလုပ်ဆောင်ချက်များ"

msgid "Enable submission operations bulk form"
msgstr ""
"အစုလိုက် ပုံစံဖြင့် "
"တင်သွင်းခြင်း "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"အသက်သွင်းပါ"

msgid "Webform submission operations bulk form actions"
msgstr ""
"Webform ပေးသွင်းမှုများ၏ "
"အစုလိုက် "
"လုပ်ဆောင်ချက်များ—ဖောင်အလိုက် "
"အရေးယူမှုများ"

msgid "No operation selected."
msgstr ""
"လုပ်ဆောင်မှုတစ်ခုကို "
"မရွေးချယ်ထားပါ။"

msgid "The below @item will be deleted."
msgid_plural "The below @items will be deleted."
msgstr[0] ""
"အောက်ပါ @item ကို "
"ဖျက်ပစ်မည်ဖြစ်သည်။ "
"အောက်ပါ @items များကို "
"ဖျက်ပစ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Affect any fields or nodes which reference this webform"
msgid_plural "Affect any fields or nodes which reference these webform"
msgstr[0] ""
"ဤ ဝက်ဘဖောင်ကို "
"ကိုးကားထားသော မည်သည့် "
"အကွက်များ သို့မဟုတ် node "
"များကိုမဆို "
"သက်ရောက်စေပါ။  \n"
"ဤ "
"ဝက်ဘဖောင်များကို "
"ကိုးကားထားသော မည်သည့် "
"အကွက်များ သို့မဟုတ် node "
"များကိုမဆို "
"သက်ရောက်စေပါ။"

msgid "Submissions bulk operations settings"
msgstr ""
"ပို့စ်များအတွက် အစုလိုက် "
"လုပ်ဆောင်မှုများ "
"စီမံမှုများ"

msgid "Form bulk operations settings"
msgstr ""
"ဖောင်အသုတ်လုပ်ဆောင်မှု "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Enabled webform bulk operations"
msgstr ""
"ဖွင့်ထားသည့် "
"ဝက်ဘ်ဖောင်မ် "
"အများအပြားလုပ်ဆောင်မှုများ"

msgid ""
"If checked, bulk operations will be displayed on the submission "
"results page."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"အစုလိုက်လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"တင်သွင်းမှုရလဒ်များ "
"စာမျက်နှာတွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"If checked, bulk operations will be displayed on the form manager "
"page."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"ပမာဏများအလိုက် "
"လုပ်ဆောင်မှုများကို "
"ပုံစံမန်နေဂျာ "
"စာမျက်နှာတွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Submissions selected actions"
msgstr ""
"တင်သွင်းချက်များကို "
"ရွေးချယ်ထားသည့် "
"လုပ်ဆောင်ချက်များ"

msgid "Form selected actions"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"လုပ်ဆောင်ချက်များ ပုံစံ"

msgid "Help tooltip"
msgstr "အကူအညီ tooltips"

msgid "Link to previous pages/cards in progress bar"
msgstr ""
"တိုးတက်မှုဘားထဲရှိ "
"လုပ်ဆောင်ဆဲ "
"စာမျက်နှာများ/ကတ်များအတွက် "
"ယခင်စာမျက်နှာသို့ လင့်ခ်"

msgid "If checked, previous pages/cards will be link in the progress bar."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"အရင်စာမျက်နှာ/ကတ်များကို "
"တိုးတက်မှုဘား (progress bar) တွင် "
"လင့်ခ်ချိတ်ပြပေးမည်။"

msgid "Link to previous pages/cards in preview"
msgstr ""
"အရင်စာမျက်နှာ/ကဒ်များကို "
"အကြိုကြည့်ရှုခြင်းတွင် "
"လင့်ခ်ချိတ်ရန်"

msgid "Include confirmation page/card in progress"
msgstr ""
"လုပ်ဆောင်နေစဉ် "
"အတည်ပြုစာမျက်နှာ/ကတ် "
"(confirmation page/card) ကို ထည့်သွင်းပါ"

msgid ""
"If checked, the confirmation page/card will be included in the "
"progress bar."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"အတည်ပြုချက်စာမျက်နှာ/ကတ်ကို "
"တိုးတက်မှုဘားထဲတွင် "
"ထည့်သွင်းမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Displays a Help tooltip after the element's title."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်၏ "
"ခေါင်းစဉ်အပြီးတွင် Help tooltip "
"တစ်ခုကို ပြသသည်။"

msgid "The text displayed in Help tooltip after the element's title."
msgstr ""
"ဒြပ်စင်၏ "
"ခေါင်းစဉ်ပြီးနောက် Help tooltip "
"တွင် ပြသထားသည့် စာသား။"

msgid "Determines the placement of the Help tooltip."
msgstr ""
"အကူအညီ tooltip (အကူအညီအချက်ပြ) "
"ကို ထားရှိမည့်နေရာကို "
"သတ်မှတ်သည်။"

msgid "Include files as Base64 encoded post data"
msgstr ""
"ဖိုင်များကို Base64 "
"ကုဒ်ဖြင့် "
"ပို့စာအချက်အလက် (post data) "
"အနေဖြင့် ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Webforms per page"
msgstr ""
"တစ်မျက်နှာလျှင် Webforms "
"အရေအတွက်"

msgid "Custom HTML/text…"
msgstr "စိတ်ကြိုက် HTML/စာသား…"

msgid "Row 1 - Col 1"
msgstr "အတန်း ၁ - ကော်လံ ၁"

msgid "Row 1 - Col 2"
msgstr "အတန်း ၁ - ကော်လံ ၂"

msgid "Row 2 - Col 1"
msgstr "အတန်း ၂၊ ကော်လံ ၁"

msgid "Row 2 - Col 2"
msgstr "အတန်း (Row) ၂ — ကော်လမ် (Col) ၂"

msgid "Row 3 - Col 1"
msgstr "အတန်း ၃၊ ကော်လံ ၁"

msgid "Row 3 - Col 2"
msgstr "အတန်း ၃ - ကော်လမ် ၂"

msgid ""
"If checked, uploaded and attached file data will be included using "
"Base64 encoding."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"အပ်လုဒ်လုပ်ထားပြီး "
"ပူးတွဲထားသည့် "
"ဖိုင်ဒေတာကို Base64 "
"ကုဒ်ဖြင့် "
"ထည့်သွင်းပါဝင်စေမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Upload files will include the file's id, name and uri."
msgstr ""
"ဖိုင်ကို "
"အပ်လုဒ်လုပ်ရာတွင် ဖိုင်၏ "
"id၊ အမည်နှင့် uri "
"ပါဝင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Here is a detailed feature-comparison of Webform and Contact Storage "
"8.x-1.x.&nbsp;It's worth noting that Contact Storage relies on the "
"Contact module which in turn relies on the Field UI; Contact Storage "
"out of the box is a minimalistic solution with limited (but useful!) "
"functionality. This means it can be extended with core mechanisms such "
"as CRUD entity hooks and overriding services; also there's a greater "
"chance that a general purpose module will play nicely with it (eg. the "
"Conditional Fields module is for entity form displays in general, not "
"the Contact module)."
msgstr ""
"ဤတွင် Webform နှင့် Contact Storage 8.x-1.x "
"တို့ကို အသေးစိတ် "
"နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားပါသည်။ "
"Contact Storage သည် Contact module "
"ကိုမှီခိုပြီး၊ Contact module "
"ကလည်း Field UI ကို "
"အားကိုးထားသည်ကို "
"သတိပြုရန်ထိုက်ပါသည်။ Contact "
"Storage သည် "
"ပုံမှန်ပေးထားသည့်အတိုင်းဆိုလျှင် "
"လက်တွေ့ကျသော်လည်း "
"အလုပ်လုပ်နိုင်စွမ်းကန့်သတ်ထားတဲ့ "
"(အသုံးဝင်!) "
"အနည်းငယ်သာရှိတဲ့ minimalist solution "
"ဖြစ်ပါသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ "
"CRUD entity hooks များကဲ့သို့သော core "
"ယန္တရားများဖြင့် "
"တိုးချဲ့နိုင်သလို services "
"များကိုလည်း override "
"လုပ်နိုင်ပါသည်။ "
"ထို့အပြင် general purpose module "
"တစ်ခုသည် ၎င်းနှင့် "
"အဆင်ပြေစွာ "
"ပေါင်းစပ်နိုင်ရန် "
"အခွင့်အလမ်းလည်း "
"ပိုများပါသည် (ဥပမာ Conditional Fields "
"module သည် Contact module ထက် entity form displays "
"များအတွက် "
"အထွေထွေဖြစ်သည်)။"

msgid ""
"If checked, options will be available as answers to Likert elements. "
"The 'Likert:' prefix will be removed from the option's label when "
"listed as answers for a Likert element."
msgstr ""
"အကယ်၍ အမှန်ခြစ်ထားပါက Likert "
"အစိတ်အပိုင်းများအတွက် "
"အဖြေများအဖြစ် "
"ရွေးချယ်စရာများကို "
"ရရှိနိုင်ပါမည်။ Likert "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုအတွက် "
"အဖြေများအဖြစ် "
"စာရင်းထုတ်သည့်အခါ "
"ရွေးချယ်စရာ၏ လေဘယ်မှ "
"“Likert:” ဟူသော prefix ကို "
"ဖယ်ရှားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The below CSS and JavaScript will be loaded on all pages that "
"reference and load this webform."
msgstr ""
"အောက်ပါ CSS နှင့် JavaScript "
"များကို ဤ webform ကို "
"ရည်ညွှန်းပြီး တင်သည့် "
"စာမျက်နှာအားလုံးတွင် "
"တင်သွားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "The below CSS and JavaScript will be loaded on all webform pages."
msgstr ""
"အောက်ပါ CSS နှင့် JavaScript "
"များကို webform "
"စာမျက်နှာအားလုံးတွင် "
"တင်ဆောင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Select title display…"
msgstr ""
"ခေါင်းစဉ်ပြသမှုကို "
"ရွေးချယ်ပါ…"

msgid ""
"<strong><a href=\":href\">@filename</a></strong> (@filemime) - "
"@filesize"
msgstr ""
"<strong><a href=\":href\">@filename</a></strong> (@filemime) - "
"@filesize"

msgid "<strong>@filename</strong> (@filemime) - @filesize"
msgstr "<strong>@filename</strong> (@filemime) - @filesize"

msgid "Default item format"
msgstr "ပုံမှန် ပစ္စည်းပုံစံ"

msgid "Default items format"
msgstr "မူလ ပစ္စည်းများ ဖော်မတ်"

msgid "Webform: Spam protection"
msgstr "Webform- အတွက် Spam ကာကွယ်ရေး"

msgid "Webform Spam protection module installed."
msgstr ""
"Webform အတွက် Spam ကာကွယ်ရေး "
"မော်ဂျူးကို "
"တပ်ဆင်ပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"Webform <a href=\":href\">Spam protection module</a> missing. Please "
"install one of the below modules."
msgstr ""
"Webform အတွက် <a href=\":href\">Spam protection module</a> "
"ပျောက်နေပါသည်။ အောက်ပါ "
"module များထဲက တစ်ခုကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"Uses the Google <a href=\":href\">reCAPTCHA</a> web service to improve "
"the CAPTCHA system."
msgstr ""
"CAPTCHA စနစ်ကို မြှင့်တင်ရန် "
"Google <a href=\":href\">reCAPTCHA</a> "
"ဝဘ်ဝန်ဆောင်မှုကို "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid "Signature upload destination"
msgstr ""
"လက်မှတ် အပ်လုဒ်တင်သည့် "
"ဦးတည်ရာ"

msgid ""
"Select where the final Signatures should be stored. Both public and "
"private storage store the signature using a secure hash as the file "
"name. Public files should be adequate for most use cases. Private "
"storage has more overhead than public files, but allows restricted "
"access to files within this element."
msgstr ""
"နောက်ဆုံးလက်မှတ်များကို "
"မည်သည့်နေရာတွင် "
"သိမ်းဆည်းရမည်ကို "
"ရွေးချယ်ပါ။ "
"အများပြည်သူနှင့် သီးသန့် "
"(private) "
"သိမ်းဆည်းရာနေရာနှစ်ခုလုံးသည် "
"လက်မှတ်ကို "
"ဖိုင်အမည်အဖြစ် "
"လုံခြုံရေးအတွက် ဟက်ရှ် "
"(secure hash) ကို အသုံးပြု၍ "
"သိမ်းဆည်းမည်ဖြစ်သည်။ "
"အများပြည်သူဖိုင်များသည် "
"အသုံးပြုမှုအများစုအတွက် "
"လုံလောက်ပါသည်။ "
"သီးသန့်သိမ်းဆည်းရာနေရာသည် "
"အများပြည်သူဖိုင်များထက် "
"အလုပ်ပို (overhead) "
"များသော်လည်း၊ ဤ element "
"အတွင်းရှိ ဖိုင်များကို "
"ကန့်သတ်ဝင်ရောက်ခွင့်ဖြင့် "
"အသုံးပြုခွင့်ပြုပါသည်။"

msgid ""
"%form: The <em>@type</em> email address (%email) for %handler handler  "
"is not valid."
msgstr ""
"%form: %handler ကိုင်တွယ်သူအတွက် "
"(%email) သတ်မှတ်ထားသော <em>@type</em> "
"အီးမေးလ်လိပ်စာမှာ "
"မှန်ကန်မှုမရှိပါ။"

msgid ""
"@form: Email not sent for '@handler' handler because the '@type' email "
"(@email) is not valid."
msgstr ""
"@form-အတွက် '@handler' ဟန်ဒလာကို "
"အီးမေးလ် "
"မပို့နိုင်ခဲ့ပါ။ "
"အကြောင်းမှာ '@type' အီးမေးလ် "
"(@email) သည် မှန်ကန်သော "
"အီးမေးလ် မဟုတ်ပါ။"

msgid ""
"@form: The '@type' email address (@email) for '@handler' handler is "
"not valid."
msgstr ""
"@form: '@handler' 핸들러အတွက် '@type' "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ (@email) သည် "
"မမှန်ကန်ပါ။"

msgid ""
"@form: Email not sent for @handler handler because a To, CC, or BCC "
"email was not provided"
msgstr ""
"@form: @handler လုပ်ဆောင်သူအတွက် "
"အီးမေးလ် မပို့ခဲ့ပါ။ "
"အကြောင်းအရာ(To), CC, သို့မဟုတ် "
"BCC အီးမေးလ် တစ်ခုခုကို "
"ပေးမထားသောကြောင့် "
"ဖြစ်ပါသည်"

msgid "Webform jQuery UI Datepicker module not installed."
msgstr ""
"Webform jQuery UI Datepicker ပလပ်အင် "
"ထည့်သွင်းမထားပါ။"

msgid ""
"The Webform jQuery UI Datepicker module is required to support "
"datepickers. Disable this datepicker warning by <a "
"href=\":href\">removing #datepicker property from all webforms</a>."
msgstr ""
"Webform jQuery UI Datepicker မော်ဂျူးသည် "
"datepicker များကို ပံ့ပိုးရန် "
"လိုအပ်ပါသည်။ <a href=\":href\">webform "
"အားလုံးမှ #datepicker property ကို "
"ဖယ်ရှားခြင်း</a> ဖြင့် ဤ "
"datepicker warning ကို "
"ပိတ်နိုင်ပါသည်။"

msgid "The source entity type."
msgstr ""
"မူလ (source) အဖွဲ့အစည်း "
"အမျိုးအစား။"

msgid ""
"If checked, the preview page/card will include 'Edit' buttons for each "
"previous page/card."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ပါက "
"ကြိုတင်မြင်ကွင်း "
"စာမျက်နှာ/ကတ်တွင် "
"ယခင်စာမျက်နှာ/ကတ်တစ်ခုချင်းစီအတွက် "
"«Edit» ခလုတ်များ "
"ပါဝင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"This setting is only available when 'Enable preview page/card' is "
"enabled."
msgstr ""
"ဤဆက်တင်ကို 'Enable preview page/card' ကို "
"ဖွင့်ထားမှသာ "
"ရရှိနိုင်ပါသည်။"

msgid "Disable required"
msgstr "လိုအပ်ချက် (Required) ကို ပိတ်ပါ"

msgid ""
"Scheduled emails are queued and sent via hourly <a href=\"@href\">cron "
"tasks</a>. To schedule an email for a specific time, site "
"administrators must increase the cron task execution frequency."
msgstr ""
"စီစဉ်ထားသော "
"အီးမေးလ်များကို "
"နာရီတိုင်း <a href=\"@href\">cron task</a> "
"များမှတစ်ဆင့် စီတန်းပြီး "
"ပို့ဆောင်သည်။ "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"အချိန်တစ်ခုအတွက် "
"အီးမေးလ်တစ်စောင်ကို "
"စီစဉ်ရန်အတွက် "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်အုပ်ချုပ်သူများသည် "
"cron task လုပ်ဆောင်ချက်၏ "
"အကြိမ်နှုန်းကို "
"တိုးမြှင့်ရမည်။"

msgid ""
"Provides the \"Scheduled email\" handler, which sends Webform "
"submissions via scheduled email using cron."
msgstr ""
"Cron ကိုအသုံးပြု၍ "
"စီစဉ်ထားသော "
"အီးမေးလ်ဖြင့် Webform "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"ပို့ပေးသည့် “Scheduled email” handler "
"ကို ပေးထားသည်။"

msgid "Clear default value"
msgstr ""
"မူလ (default) တန်ဖိုးကို "
"ရှင်းလင်းပါ"

msgid "This setting is only available when 'Enable preview page' is enabled."
msgstr ""
"ဤအချိန်ညှိမှုသည် 'Preview page "
"ဖွင့်ရန်' ကို "
"ဖွင့်ထားမှသာ "
"ရနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"The 'tokenized' URL to delete a submission will be available when "
"viewing a submission's information and can be inserted into an email "
"using the [webform_submission:token-delete-url] token."
msgstr ""
"ဖျက်ရန်အတွက် “tokenized” URL ကို "
"တင်သွင်းမှုတစ်ခု၏ "
"အချက်အလက်များကို "
"ကြည့်သည့်အချိန်တွင် "
"ရရှိနိုင်ပြီး "
"[webform_submission:token-delete-url] token ကို "
"အသုံးပြု၍ အီးမေးလ်ထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။"

msgid ""
"Use the <a "
"href=\"https://github.com/wikimedia/composer-merge-plugin\">Composer "
"Merge plugin</a> to include the Webform module's <a "
"href=\"https://cgit.drupalcode.org/webform/tree/composer.libraries.json\">composer.libraries.json</a> "
"or generate a custom file using <code>drush webform:libraries:composer "
"&gt; DRUPAL_ROOT/composer.libraries.json</code>."
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://github.com/wikimedia/composer-merge-plugin\">Composer "
"Merge ပလပ်အင်</a> "
"ကိုအသုံးပြုပြီး Webform "
"မော်ဂျူး၏ <a "
"href=\"https://cgit.drupalcode.org/webform/tree/composer.libraries.json\">composer.libraries.json</a> "
"ကို ထည့်သွင်းပါ၊ "
"သို့မဟုတ် <code>drush webform:libraries:composer "
"&gt; DRUPAL_ROOT/composer.libraries.json</code> ကို "
"အသုံးပြု၍ ဖိုင်တစ်ခုကို "
"စိတ်ကြိုက်ထုတ်လုပ်ပါ။"

msgid "Use lazy builder"
msgstr "Lazy Builder ကိုအသုံးပြုပါ။"

msgid "<code>:base64encode</code> base64 encodes returned value"
msgstr ""
"<code>:base64encode</code> သည် "
"ပြန်ပေးသည့်တန်ဖိုးကို base64 "
"ဖြင့် ကုဒ်လုပ်ပေးသည်"

msgid "Wizard page type"
msgstr "Wizard အမျိုးအစားစာမျက်နှာ"

msgid "Wizard page title tag"
msgstr "Wizard စာမျက်နှာ title tag"

msgid "Default enable page"
msgstr ""
"စာမျက်နှာအား မူလအတိုင်း "
"ဖွင့်ထားမည်"

msgid "email scheduled"
msgstr ""
"အီးမေးလ်ကို "
"အချိန်ဇယားချထားပြီးဖြစ်သည်"

msgid "email rescheduled"
msgstr ""
"အီးမေးလ်ကို "
"ပြန်လည်စီစဉ်ထားသည်"

msgid "email unscheduled"
msgstr "အီးမေးလ် မချိန်းထားပါ"

msgid "skipped (disabled)"
msgstr "ကျော်သွားသည် (ပိတ်ထားသည်)"

msgid "scheduled email disabled"
msgstr ""
"စီစဉ်ထားသည့် အီးမေးလ်ကို "
"ပိတ်ထားသည်"

msgid "scheduled email skipped"
msgstr ""
"စာတိုက်ပို့မည့်အီးမေးလ်ကို "
"ကျော်သွားခဲ့သည်"

msgctxt "Add check mark"
msgid "checked"
msgstr "စစ်ဆေးပြီးပြီ"

msgctxt "Remove check mark"
msgid "unchecked"
msgstr "အမှတ်မခြစ်ထားပါ"

msgid "This webform has no elements added to it."
msgstr ""
"ဤ ဝက်ဘ်ဖောင်တွင် "
"ထည့်သွင်းထားသော "
"အစိတ်အပိုင်းများ မရှိပါ။"

msgctxt "Add check mark"
msgid "Checked"
msgstr "စစ်ဆေးပြီးပါပြီ"

msgctxt "Remove check mark"
msgid "Unchecked"
msgstr "အမှန်ခြေမထားထားပါ"

msgid ""
"%name must be a valid time with intervals from the dropdown (%step "
"min/s)."
msgstr ""
"%name သည် dropdown (%step min/s) ထဲရှိ "
"အချိန်အပိုင်းအခြားအလိုက် "
"မှန်ကန်သော အချိန်တစ်ခု "
"ဖြစ်ရမည်။"

msgid "The container used to display a wizard page."
msgstr ""
"ဝစ်ဇာဒ်စာမျက်နှာကို "
"ပြသရန် အသုံးပြုသည့် "
"ကွန်တိန်နာ။"

msgid "The page's title HTML tag."
msgstr ""
"စာမျက်နှာ၏ ခေါင်းစဉ် HTML "
"တက်ဂ်"

msgid "Allow users to post submissions from a dedicated URL for all webform"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား Webform "
"အတွက် သီးသန့် URL တစ်ခုမှ "
"တင်သွင်းချက်များ "
"ပြုလုပ်ခွင့်ပြုပါ"

msgid ""
"If unchecked, all webform must added to your website using a node, "
"block, or paragraph."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်မထားပါက "
"သင့်ဝဘ်ဆိုက်တွင် Webform "
"အားလုံးကို node၊ block "
"သို့မဟုတ် paragraph "
"ကိုအသုံးပြု၍ "
"ထည့်သွင်းရမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Option text and description"
msgstr ""
"ရွေးချယ်စရာစာသားနှင့် "
"ဖော်ပြချက်"

msgid "Hidden element attributes"
msgstr ""
"ပုန်းကွယ်ထားသည့် "
"အစိတ်အပိုင်း (element) "
"သတ်မှတ်ချက်များ"

msgid ""
"To send email attachments, please install and configure the <a "
"href=\":href_smtp\">SMTP Authentication Support</a> module, the <a "
"href=\":href_mailsystem\">Mail System</a> and <a "
"href=\":href_swiftmailer\">SwiftMailer</a> module or the <a "
"href=\":href_symfony_mailer\">Symfony Mailer</a> module."
msgstr ""
"အီးမေးလ် ပူးတွဲဖိုင်များ "
"ပို့ရန်အတွက် <a href=\":href_smtp\">SMTP "
"Authentication Support</a> မော်ဂျူး၊ <a "
"href=\":href_mailsystem\">Mail System</a> မော်ဂျူး "
"နှင့် <a href=\":href_swiftmailer\">SwiftMailer</a> "
"မော်ဂျူး (သို့) <a "
"href=\":href_symfony_mailer\">Symfony Mailer</a> "
"မော်ဂျူးတို့ကို "
"ထည့်သွင်းပြီး "
"စီမံခန့်ခွဲပေးပါ။"

msgid "Webform settings tokens."
msgstr ""
"Webform ဆက်တင်များအတွက် "
"တိုကင်များ။"

msgid "Learn about Webform settings tokens"
msgstr "Webform 설정 토큰에 대해 알아보세요"

msgid "Repairing webform actions…"
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင် "
"အက်ရှင်များကို "
"ပြုပြင်နေပါသည်…"

msgid ""
"Unable to extract @filename to @destination.<br "
"/><pre>@process_output</pre>"
msgstr ""
"@filename ကို @destination သို့ "
"မထုတ်ယူနိုင်ပါ။<br "
"/><pre>@process_output</pre>"

msgid ""
"Multiple email addresses may be separated by commas. Emails are only "
"sent to cc and bcc addresses if a To email address is provided."
msgstr ""
"ကော်မာဖြင့် အီးမေးလ် "
"လိပ်စာများစွာကို "
"ခွဲခြားနိုင်သည်။ To (အဓိက) "
"အီးမေးလ် လိပ်စာတစ်ခု "
"ပေးထားမှသာ cc နှင့် bcc "
"လိပ်စာများထံသို့ "
"အီးမေးလ်များကို "
"ပို့မည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Adds a 'Schema' tab to the webform builder UI."
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်မ်တည်ဆောက်သူ UI "
"တွင် “Schema” တက်ဘ်တစ်ခု "
"ထည့်သွင်းသည်။"

msgid "Access webform schema"
msgstr ""
"ဝက်ဘဖောင်မား စကီမာ (Webform schema) "
"ကို ဝင်ရောက်ပါ"

msgid "Allows users to view and download a webform's schema"
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများအား "
"ဝဘ်ဖောင်တစ်ခု၏ schema ကို "
"ကြည့်ရှုဒေါင်းလုဒ် "
"ပြုလုပ်နိုင်စေသည်"

msgid ""
"Tippy.js a tiny, low-level library for creating \"floating\" elements "
"like tooltips, popovers, dropdowns, menus, and more."
msgstr ""
"Tippy.js သည် tooltip များ၊ popover များ၊ "
"dropdown များ၊ မီနူးများနှင့် "
"အခြားအရာများလို “floating” "
"ဖြစ်နေသည့် အရာများကို "
"ဖန်တီးရန် အသေးစားပြီး "
"အနိမ့်အဆင့် (low-level) library တစ်ခု "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Popper.js is used to provide tooltip behavior for elements."
msgstr ""
"Popper.js ကို ဒြပ်စင်များအတွက် "
"tooltip အပြုအမူ (behavior) ပေးရန် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid "Tippy.js is used to provide tooltip behavior for elements."
msgstr ""
"Tippy.js ကို အရာဝတ္ထုများအတွက် "
"tooltips အပြုအမူ (tooltip behavior) ပေးရန် "
"အသုံးပြုသည်။"

msgid "Repairing webform HTML editor…"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် HTML အယ်ဒီတာကို "
"ပြင်ဆင်နေသည်…"

msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (မူလ) — "
"မပြင်ဆင်ပါနှင့်"

msgid ""
"Download and extract a zipped archive containing all webform libraries "
"(<a href=\":href_61x\">6.1.x</a> or <a href=\":href_62x\">6.2.x</a>) "
"and extract the directories and files to /libraries or /web/libraries"
msgstr ""
"`6.1.x` (<a href=\":href_61x\">6.1.x</a>) သို့မဟုတ် "
"`6.2.x` (<a href=\":href_62x\">6.2.x</a>) ပါဝင်သည့် "
"webform library များအားလုံးကို "
"ဇစ်ဖိုင်အဖြစ် "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်၍ "
"ထုတ်ယူပါ၊ ပြီးနောက် "
"ဒါရိုက်ရီများနှင့် "
"ဖိုင်များကို `/libraries` "
"သို့မဟုတ် `/web/libraries` သို့ "
"ထုတ်ယူပါ။"

msgid "Use a lazy builder to render the form after the page is built/loaded."
msgstr ""
"စာမျက်နှာကိုတည်ဆောက်/တင်ပြီးနောက် "
"ပုံစံကို ပြန်ဆို (render) ရန် lazy "
"builder တစ်ခုကို အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"If checked, the form will be loaded after the page has been built and "
"cached. Lazy builders work best when using the <a "
"href=\":href\">BigPipe</a> module."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"ပုံနှိပ်သို့မဟုတ် "
"ကက်ရှ်လုပ်ခြင်း "
"ပြုလုပ်ပြီးနောက် "
"စာမျက်နှာကိုတည်ဆောက်ပြီးမှ "
"ပုံစံကို တင်မည်ဖြစ်သည်။ "
"Lazy builders များကို <a href=\":href\">BigPipe</a> "
"module ကို အသုံးပြုသည့်အခါ "
"အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။"

msgid "The URL where the user submitted the webform submission."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူမှ ဝဘ်ဖောင် "
"တင်သွင်းရာတွင် "
"အသုံးပြုခဲ့သော URL။"

msgid ""
"Click OK to submit the form without finishing the file upload or "
"cancel to return to form."
msgstr ""
"ဖိုင်အပ်လုဒ်ကို "
"မပြီးဆုံးဘဲ ဖောင်ကို "
"တင်သွင်းရန် OK ကိုနှိပ်ပါ၊ "
"သို့မဟုတ် "
"ဖောင်သို့ပြန်ရန် Cancel "
"ကိုနှိပ်ပါ။"

msgid ""
"The automatic saving of drafts only applies to previewing when using "
"cards. Please try using the <a href=\":href\">Webform autosave "
"module</a>."
msgstr ""
"ကတ်များကိုအသုံးပြုနေစဉ် "
"ကြိုတင်ကြည့်ရှု (preview) "
"လုပ်သည့်အခါ၌သာ "
"မူကြမ်းများကို "
"အလိုအလျောက် "
"သိမ်းဆည်းခြင်းသည် "
"သက်ရောက်မှုရှိပါသည်။ "
"ကျေးဇူးပြု၍ <a href=\":href\">Webform autosave "
"module</a> ကို စမ်းကြည့်ပါ။"

msgid ""
"The <strong>Forms</strong> management page lists all available "
"webforms, which can be filtered by the following: keyword (including "
"title, description, elements, user name, or role), category, and "
"status."
msgstr ""
"<strong>Forms</strong> "
"စီမံခန့်ခွဲမှုစာမျက်နှာသည် "
"ရရှိနိုင်သော "
"ဝဘ်ဖောင်များအားလုံးကို "
"စာရင်းပြုစုထားပြီး "
"အောက်ပါအချက်များဖြင့် "
"စစ်ထုတ်နိုင်သည်—keyword "
"(ခေါင်းစဉ်၊ ဖော်ပြချက်၊ "
"element များ၊ အသုံးပြုသူအမည် "
"သို့မဟုတ် role အပါအဝင်), category "
"နှင့် status တို့ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Hiding the %label button can cause unexpected issues. If checked, make "
"sure there is another 'Submit button(s)' element in your form."
msgstr ""
"%label ခလုတ်ကို "
"ဖျောက်ထားခြင်းက "
"မျှော်လင့်မထားတဲ့ "
"ပြဿနာတွေ "
"ဖြစ်စေနိုင်ပါတယ်။ "
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"သင့်ပုံစံထဲမှာ အခြား “Submit "
"button(s)” ဒြပ်စင်တစ်ခုခု "
"ရှိနေကြောင်း သေချာပါစေ။"

msgctxt "form"
msgid "Webform"
msgstr "ဝက်ဘ်ဖောင်မ်"

msgid "Default confirmation noindex"
msgstr "မူလအတည်ပြုချက် (confirmation) noindex"

msgid "Example textarea"
msgstr "ဥပမာ textarea"

msgid "Please enter some text."
msgstr ""
"အချို့သော စာသားတစ်ခုခု "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"<strong>Warning:</strong> Opening %type files with spreadsheet "
"applications may expose you to <a href=\":injection_href\">formula "
"injection</a> or other security vulnerabilities. When the submissions "
"contain data from untrusted users and the downloaded file will be used "
"with Microsoft Excel, use the <a href=\":excel_href\">Webform XLSX "
"export</a> module."
msgstr ""
"<strong>သတိပြုပါ-</strong> "
"စာရင်းဇယား (spreadsheet) "
"အပလီကေးရှင်းများဖြင့် %type "
"ဖိုင်များကို "
"ဖွင့်လှစ်ခြင်းသည် <a "
"href=\":injection_href\">ဖော်မြူလာ "
"ထိုးဖောက်ခြင်း</a> "
"သို့မဟုတ် "
"အခြားလုံခြုံရေး "
"ချိုးဖောက်မှုများကို "
"သင့်အား "
"ထိတွေ့နိုင်စေပါသည်။ "
"တင်သွင်းမှုများတွင် "
"ယုံကြည်မရသည့် "
"အသုံးပြုသူများထံမှ "
"ဒေတာများ ပါဝင်ပြီး "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ထားသည့် "
"ဖိုင်ကို Microsoft Excel ဖြင့် "
"အသုံးပြုမည်ဆိုပါက <a "
"href=\":excel_href\">Webform XLSX export</a> "
"မော်ဂျူးကို အသုံးပြုပါ။"

msgctxt "module"
msgid "Webform"
msgstr "ဝက်ဘ်ဖောင်မ် (Webform)"

msgid "Default confirmation robots noindex"
msgstr ""
"မူလ သတ်မှတ်ထားသော "
"အတည်ပြု robots များ noindex မည်"

msgid ""
"If checked, a meta tag robots noindex directive  will be added to the "
"confirmation page of all webforms."
msgstr ""
"အကယ်၍ အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ဝဘ်ဖောင်များအားလုံး၏ "
"အတည်ပြုစာမျက်နှာတွင် meta tag "
"robots noindex လမ်းညွှန်ကို "
"ထည့်သွင်းမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Webform submissions can only be unlocked programmatically."
msgstr ""
"Webform တင်သွင်းမှုများကို "
"ပရိုဂရမ်မှတစ်ဆင့်သာ "
"လော့ခ်ဖွင့်နိုင်သည်။"

msgid ""
"An error occurred while trying to validate the submission. Please save "
"your work and reload this page."
msgstr ""
"တင်သွင်းမှုကို "
"အတည်ပြုစစ်ဆေးရန် "
"ကြိုးစားရာတွင် "
"အမှားတစ်ခု "
"ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ "
"ကျေးဇူးပြု၍ "
"သင်၏လုပ်ငန်းကို "
"သိမ်းပြီး ဤစာမျက်နှာကို "
"ပြန်လည်တင်ပါ။"

msgid "@label (Users, custom email addresses, Administrators)"
msgstr ""
"@label (အသုံးပြုသူများ၊ "
"စိတ်ကြိုက်အီးမေးလ်လိပ်စာများ၊ "
"အုပ်ချုပ်သူများ)"

msgid ""
"If you enjoy and value Drupal and the Webform module consider <a "
"href=\":href_involved\">getting involved in the Drupal community</a>, "
"<a href=\":href_join\">joining the Drupal Association</a>, and <a "
"href=\":href_opencollective\">contributing funds to the Webform "
"module's Open Collective</a>."
msgstr ""
"Drupal နှင့် Webform မော်ဂျူးကို "
"နှစ်သက်ပြီး "
"တန်ဖိုးထားပါက <a "
"href=\":href_involved\">Drupal "
"အသိုင်းအဝိုင်းတွင် "
"ပါဝင်ခြင်း</a>၊ <a href=\":href_join\">Drupal "
"Association သို့ ဝင်ရောက်ခြင်း</a> "
"နှင့် <a href=\":href_opencollective\">Webform "
"မော်ဂျူး၏ Open Collective သို့ "
"ရန်ပုံငွေ ပံ့ပိုးခြင်း</a> "
"တို့ကို စဉ်းစားကြည့်ပါ။"

msgid "This behavior is not supported when Ajax is enabled."
msgstr ""
"Ajax ကိုဖွင့်ထားသည့်အခါ "
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို "
"မပံ့ပိုးနိုင်ပါ။"

msgid ""
"If checked, the browser back button will submit the previous page and "
"navigate back emulating the behavior of user clicking a wizard or "
"preview page's back button."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက "
"ဘရောက်ဇာရှိ ပြန်သွားရန် "
"(Back) ခလုတ်သည် "
"ယခင်စာမျက်နှာကို "
"တင်သွင်း၍ နောက်သို့ "
"ပြန်သွားမည်ဖြစ်ပြီး wizard "
"သို့မဟုတ် preview စာမျက်နှာ၏ "
"Back ခလုတ်ကို "
"အသုံးပြုသည့်အတိုင်း "
"အပြုအမူတူညီအောင် "
"ပြုလုပ်ပေးမည် ဖြစ်သည်။"

msgid "@name must be %max @type but is currently %length @type long."
msgstr ""
"@name သည် %max @type "
"ဖြစ်ရမည်ဖြစ်ပြီး "
"လက်ရှိမှာ %length @type "
"ဖြစ်နေသည်။"

msgid "@name must be at least %min @type but is currently %length @type long."
msgstr ""
"`@name` သည် အနည်းဆုံး `%min` `@type` "
"ရှိရမည်ဖြစ်ပြီး "
"လက်ရှိတွင် အလျား ` %length` `@type` "
"ဖြစ်နေပါသည်။"

msgid "Decimal (-)"
msgstr "ဒဿမ (—)"

msgid "Decimal (+/-)"
msgstr "ဒဿမ (+/-)"

msgid "If checked, variants will be available using query string parameters."
msgstr ""
"အကယ်၍ အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ query "
"string ပါရာမီတာများကို "
"အသုံးပြု၍ variant များကို "
"ရနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"This is used for the Previous Page button on the page before this page "
"break."
msgstr ""
"ဤအရာကို "
"ယခုစာမျက်နှာခွဲ/ပျက်ကြားမှု "
"(page break) မတိုင်မီရှိ "
"စာမျက်နှာပေါ်ရှိ "
"“ယခင်စာမျက်နှာ” "
"ခလုတ်အတွက် အသုံးပြုသည်။"

msgid ""
"This is used for the Next Page button on the page after this page "
"break."
msgstr ""
"၎င်းကို "
"ဤစာမျက်နှာချိုးပြီးနောက်ရှိသည့် "
"စာမျက်နှာပေါ်ရှိ “Next Page” "
"ခလုတ်အတွက် "
"အသုံးပြုပါသည်။"

msgid ""
"<strong>Warning:</strong> Opening %type files with spreadsheet "
"applications may expose you to <a href=\":injection_href\">formula "
"injection</a> or other security vulnerabilities. When the submissions "
"contain data from untrusted users and the downloaded file will be used "
"with Microsoft Excel, use the <strong>XLSX</strong> export format."
msgstr ""
"<strong>သတိပေးချက်</strong>– %type "
"ဖိုင်များကို စာရင်းဇယား "
"(spreadsheet) "
"အပလီကေးရှင်းများဖြင့် "
"ဖွင့်ခြင်းသည် သင့်အား <a "
"href=\":injection_href\">ဖော်မြူလာ "
"ထိုးသွင်းခြင်း (formula injection)</a> "
"သို့မဟုတ် အခြား "
"လုံခြုံရေး "
"ချိုးဖောက်မှုများထိတွေ့နိုင်စေပါသည်။ "
"တင်သွင်းမှုများတွင် "
"ယုံကြည်မရနိုင်သော "
"အသုံးပြုသူများထံမှ "
"ဒေတာများ ပါဝင်ပြီး "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ထားသော "
"ဖိုင်ကို Microsoft Excel ဖြင့် "
"အသုံးပြုမည်ဆိုလျှင် "
"<strong>XLSX</strong> ထုတ်ယူရန် "
"ပုံစံကို အသုံးပြုပါ။"

msgid ""
"The Drupal Association is an educational non-profit organization that "
"tasks itself with fostering and supporting the Drupal software "
"project, the community and its growth."
msgstr ""
"ဒရူပယ်အသင်း (Drupal Association) သည် "
"ပညာရေးဆိုင်ရာ "
"အကျိုးအမြတ်မယူသည့် "
"အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး "
"Drupal ဆော့ဖ်ဝဲလ် ပရောဂျက်၊ "
"အသိုင်းအဝိုင်းနှင့် "
"၎င်း၏ တိုးတက်မှုကို "
"မွေးမြူကူညီရန်နှင့် "
"ထောက်ပံ့ပေးရန်ကို "
"သူ့ကိုယ်သူတာဝန်ယူထားသည်။"

msgid "Cute Dogs"
msgstr "ချစ်စရာခွေးကလေးများ"

msgid ""
"The Webform module may not update properly using this administrative "
"interface. It is strongly recommended that you update the Webform "
"module <a href=\":href_manual\">manually</a> or by using <a "
"href=\":href_composer\">Composer</a>."
msgstr ""
"Webform module သည် ဤအုပ်ချုပ်ရေး "
"အင်တာဖေ့စ်ကို အသုံးပြု၍ "
"မှန်ကန်စွာ အပ်ဒိတ် "
"မလုပ်နိုင်နိုင်ပါသည်။ "
"Webform module ကို <a "
"href=\":href_manual\">လက်ဖြင့်</a> "
"အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် သို့မဟုတ် "
"<a href=\":href_composer\">Composer</a> ကို "
"အသုံးပြု၍ အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် "
"အထူးအကြံပြုထားပါသည်။"

msgid "Bootstrap 3.x missing."
msgstr "Bootstrap 3.x ပျောက်နေသည်။"

msgid ""
"Bootstrap 3.x. must be enabled to install the Webform Bootstrap "
"module."
msgstr ""
"Webform Bootstrap မော်ဂျူးကို "
"ထည့်သွင်းရန် Bootstrap 3.x ကို "
"ဖွင့်ထားရမည်။"

msgid "Webform Bootstrap (3.x)"
msgstr "ဝဘ်ဖောင်မ် Bootstrap (3.x)"

msgid "XML Sitemap settings"
msgstr "XML Sitemap ဆက်တင်များ"

msgid ""
"The sitemap page link count of @size will create more than 1,000 "
"sitemap pages. Please increase the link count."
msgstr ""
"@size ၏ сайтမြေပုံ "
"စာမျက်နှာလင့်ခ်အရေအတွက်သည် "
"sitemap စာမျက်နှာပေါင်း ၁,၀၀၀ "
"ကျော်ကို "
"ဖန်တီးနိုင်ပါသည်။ "
"လင့်ခ်အရေအတွက်ကို "
"တိုးမြှင့်ပါ။"

msgid "Add XML Sitemap"
msgstr "XML Sitemap ထည့်သွင်းပါ"

msgid "Add XmlSitemap"
msgstr "XmlSitemap ထည့်ပါ"

msgid "Edit XmlSitemap"
msgstr "XML Sitemap ကို ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Delete XmlSitemap"
msgstr "XmlSitemap ကို ဖျက်ပါ"

msgid "Sitemap Entities"
msgstr "ဆိုက်မေပ် အင်တီတီများ"

msgid "Link Bundle Settings"
msgstr "လင့်ခ် ဘန်ဒယ် ဆက်တင်များ"

msgid "Sitemap XML"
msgstr "ဆိုဒ်မြေပုံ XML (Sitemap XML)"

msgid "Sitemap XSL"
msgstr "ဆိုက်မက်ပ် XSL"

msgid "Last modified xmlsitemap format"
msgstr ""
"နောက်ဆုံးပြင်ဆင်ထားသော "
"xmlsitemap ဖော်မတ်"

msgid "Disable cron generation of sitemap files"
msgstr ""
"sitemap ဖိုင်များ၏ cron ကို "
"ထုတ်လုပ်ခြင်းကို "
"ပိတ်ထားပါ"

msgid "Context of the sitemap"
msgstr ""
"ဆိုက်မ်ေးပ (sitemap) ၏ "
"အခြေအနေ/အကြောင်းအရာ"

msgid "Custom sitemap entities settings"
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် sitemap အဖွဲ့အစည်း "
"(entities) ဆက်တင်များ"

msgid "There is another sitemap saved with the same context."
msgstr ""
"အလားတူ အကြောင်းအရာ (context) "
"နဲ့ပဲ နောက်ထပ် sitemap "
"တစ်ခုကိုလည်း "
"သိမ်းထားပါတယ်။"

msgid "Generate additional compressed sitemaps using gzip."
msgstr ""
"gzip ကို အသုံးပြု၍ "
"အပိုချုံ့ထားသော sitemap "
"များကို ထုတ်လုပ်ပါ။"

msgid "XMLSitemap engines settings"
msgstr ""
"XML Sitemap အင်ဂျင် "
"စက်ဆက်တင်များ"

msgid "Url engines"
msgstr "URL အင်ဂျင်များ"

msgid "No link types are rebuildable."
msgstr ""
"လင့်ခ်အမျိုးအစားများအားလုံးကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်၍မရနိုင်ပါ။"

msgid "Status Override"
msgstr ""
"အခြေအနေကို "
"အစားထိုးသတ်မှတ်ခြင်း"

msgid "Sub-type"
msgstr "လက်အမျိုးအစား (Sub-type)"

msgid "Priority Override"
msgstr "ဦးစားပေး အစားထိုးမှု"

msgid "Change Count"
msgstr "ပြောင်းလဲမှု အရေအတွက်"

msgid "XML Sitemap Settings"
msgstr "XML Sitemap ဆက်တင်များ"

msgid "Minimum lifetime of an xmlsitemap xml file"
msgstr ""
"XML sitemap XML ဖိုင်တစ်ခု၏ "
"အနည်းဆုံး လက်ရှိသက်တမ်း"

msgid "Cannot determine language for sitemap @id"
msgstr ""
"sitemap @id အတွက် ဘာသာစကားကို "
"ဆုံးဖြတ်မရပါ။"

msgid "XML Sitemap Custom"
msgstr "XML Sitemap Custom (စိတ်ကြိုက်)"

msgid "Use a relative path with a slash in front. For example, \"/about\"."
msgstr ""
"ရှေ့က တွင် slash ပါဝင်တဲ့ relative "
"path ကို အသုံးပြုပါ။ ဥပမာ "
"`\"/about\"`။"

msgid "XML Sitemap Engines"
msgstr "XML Sitemap အင်ဂျင်များ"

msgid "Minimum lifetime for sitemaps"
msgstr ""
"ဆိုက်မြေပုံများအတွက် "
"အနည်းဆုံး သက်တမ်း"

msgid "Generated %sitemap-url with @count links."
msgstr ""
"@count လင့်ခ်များ ပါဝင်သည့် "
"%sitemap-url ကို အလိုအလျောက် "
"ဖန်တီးထားပါသည်။"

msgid "Generated sitemap index %sitemap-url."
msgstr ""
"ထုတ်လုပ်ထားသော sitemap index "
"%sitemap-url။"

msgid "Links cleared"
msgstr "လင့်ခ်များကိုရှင်းလင်းပြီးပါပြီ"

msgid "Processed %entity_type_id @last_id (@progress of @count)."
msgstr ""
"လုပ်ဆောင်ပြီး %entity_type_id @last_id "
"(@count ထဲမှ @progress အဆင့်)။"

msgid ""
"Most sites should only need a sitemap for their default language since "
"translated content is now added to the sitemap using alternate links. "
"If you truly need a sitemap for multiple languages, it is still "
"possible to do so."
msgstr ""
"အများစုရှိ "
"ဝက်ဘ်ဆိုက်များအနေဖြင့် "
"မူရင်းဘာသာစကားအတွက်သာ "
"sitemap တစ်ခု လိုအပ်တတ်သည်။ "
"အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် "
"ဘာသာပြန်ထားသော "
"အကြောင်းအရာများကို "
"ယခုအခါ alternate links များကို "
"အသုံးပြု၍ sitemap ထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းထားပြီးဖြစ်သောကြောင့် "
"ဖြစ်သည်။ သို့သော် သင်သည် "
"တကယ်တမ်းဆိုရလျှင် "
"ဘာသာစကားများစွာအတွက် sitemap "
"တစ်ခုထက်ပိုလုပ်ရန် "
"လိုအပ်ပါက "
"ထိုသို့ပြုလုပ်နိုင်သေးသည်။"

msgid "Indexed @count new @type items."
msgstr ""
"@count ခု @type အသစ်ကို "
"အညွှန်းတင်ထားပါပြီ။"

msgid "Sitemap label"
msgstr ""
"ဆိုက်မြေပုံ အညွှန်း (Sitemap "
"label)"

msgid "No new XML Sitemap links to index."
msgstr ""
"အညွှန်းထဲသို့ ထည့်ရန် XML "
"Sitemap လင့်ခ်အသစ် မရှိပါ။"

msgid "Indexed @count new XML Sitemap links."
msgstr ""
"@count ခုအသစ် XML Sitemap "
"လင့်ခ်များကို "
"အညွှန်းတင်ပြီးပါပြီ။"

msgid "Sort order"
msgstr "ခွဲခြားသတ်မှတ်သည့် အစဉ်"

msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
"ကိုကိုစ် (ကီလင်း) "
"ကျွန်းများ"

msgid "Next page"
msgstr "နောက်စာမျက်နှာ"

msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"တစ်ခုချင်းစီ ပုံအတွက် "
"လှည့်ထောင့်ကို "
"ကျပန်းပြုလုပ်ပါ။ "
"အထက်တွင် သတ်မှတ်ထားသော "
"ထောင့်ကို အများဆုံးအဖြစ် "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Diego Garcia"
msgstr "ဒီယေဂို ဂါစီယာ"

msgid "Lower case"
msgstr "စာလုံးအသေး (Lower case)"

msgid "Multiple roles"
msgstr ""
"အမျိုးမျိုးသော "
"အခန်းကဏ္ဍများ"

msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"စာရင်းမော်တ(Ordered မဟုတ်သော) - "
"စာရင်းတစ်ခုချင်းစီကို "
"စတင်ရန် &lt;li&gt; ကို "
"အသုံးပြုပါ"

msgid "Configure Custom tags."
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် တဂ်များကို "
"စီစဉ်သတ်မှတ်ပါ။"

msgid "Period (.)"
msgstr "ကာလ (။)"

msgid "Properties:"
msgstr "ဂုဏ်သတ္တိများ"

msgid "Russian"
msgstr "ရုရှား"

msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"ဤဇယားတွင် ပြုလုပ်ထားသော "
"ပြောင်းလဲမှုများသည် "
"ပုံစံကို တင်သွင်း (submit) "
"မှသာ "
"သိမ်းဆည်းမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The <em>Context</em> module lets users define conditions for when "
"certain reactions should take place."
msgstr ""
"<em>Context</em> မော်ဂျူးသည် "
"အသုံးပြုသူများအား "
"သတ်မှတ်ထားသော "
"အခြေအနေများအပေါ်မူတည်၍ "
"မည်သည့် တုံ့ပြန်မှုများ "
"ဖြစ်ပေါ်သင့်ကြောင်း "
"သတ်မှတ်နိုင်စေပါသည်။"

msgid ""
"An example of a condition could be when viewing a certain node type "
"and blocks should be placed as a reaction when viewing a page with "
"this node type."
msgstr ""
"အခြေအနေတစ်ခု၏ "
"ဥပမာဆိုလျှင်၊ "
"သတ်မှတ်ထားသော node "
"အမျိုးအစားတစ်ခုကို "
"ကြည့်သည့်အချိန်တွင် block "
"များကို ထို node "
"အမျိုးအစားပါရှိသော "
"စာမျက်နှာကို "
"ကြည့်သည့်အခါ "
"တုံ့ပြန်မှုအဖြစ် "
"ထားရှိရန်ဖြစ်နိုင်သည်။"

msgid "Managing Context"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ (Context) ကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း"

msgid ""
"Users with <em>Administer contexts</em> permission can add contextual "
"conditions and reactions for different portions of their site. For "
"each context, they can choose the conditions that trigger this context "
"to be active and choose different aspects of their site that should "
"react to this active context."
msgstr ""
"<em>“contexts ကို "
"စီမံခန့်ခွဲခြင်း”</em> "
"ခွင့်ပြုချက်ရှိသူများသည် "
"ဆိုက်၏ မတူညီသည့် "
"အပိုင်းများအတွက် contextual conditions "
"(အကြောင်းအရာဆိုင်ရာအခြေအနေများ) "
"နှင့် reactions "
"(တုံ့ပြန်မှုများ) ကို "
"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ "
"အကြောင်းအရာတစ်ခုစီအတွက်၊ "
"ထိုအကြောင်းအရာကို "
"အသက်ဝင်စေမည့် conditions "
"များကို "
"ရွေးချယ်နိုင်ပြီး၊ "
"ထိုအသက်ဝင်သည့်အကြောင်းအရာနှင့်အတူ "
"တုံ့ပြန်ရမည့် ဆိုက်၏ "
"မတူညီသည့် အပိုင်းများ "
"(aspects) ကိုလည်း "
"ရွေးချယ်နိုင်သည်။"

msgid "Adding new custom reactions"
msgstr ""
"နောက်ထပ် "
"စိတ်ကြိုက်တုံ့ပြန်မှုများ "
"(Custom Reactions) အသစ် "
"ထည့်သွင်းခြင်း"

msgid ""
"Reactions for the context module are defined trough the new <a "
"href=\"https://www.drupal.org/developing/api/8/plugins\">Drupal 8 "
"Plugin API</a>."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာ (context) module အတွက် "
"Reactions များကို "
"မိတ်ဆက်ထားသော အသစ် <a "
"href=\"https://www.drupal.org/developing/api/8/plugins\">Drupal 8 "
"Plugin API</a> မှတစ်ဆင့် "
"သတ်မှတ်ထားပါသည်။"

msgid ""
"The Context module defines a plugin type named ContextReaction that "
"users can extend when creating their own plugins."
msgstr ""
"Context မော်ဂျူးသည် "
"သုံးစွဲသူများအနေဖြင့် "
"ကိုယ်ပိုင် ပလပ်ဂင်များ "
"ဖန်တီးရာတွင် "
"တိုးချဲ့အသုံးပြုနိုင်သည့် "
"ContextReaction ဟု အမည်ပေးထားသော "
"ပလပ်ဂင် "
"အမျိုးအစားတစ်ခုကို "
"သတ်မှတ်ပေးထားသည်။"

msgid ""
"A context reaction requires a configuration form and execute method. "
"The execution of the plugin is also something that will have to be "
"handled by the author of the reaction."
msgstr ""
"အခြေအနေတစ်ခုအတွက် "
"တုံ့ပြန်မှု (context reaction) "
"တစ်ခုမှာ ပြင်ဆင်မှု "
"ဖောင် (configuration form) နှင့် execute method "
"တို့ လိုအပ်ပါသည်။ "
"ထို့အပြင် ပလပ်ဂင် (plugin) ကို "
"လုပ်ဆောင်ခြင်း (execution) "
"ကိုလည်း "
"တုံ့ပြန်မှု၏ရေးသားသူ (author) "
"က "
"ကိုင်တွယ်ဖြေရှင်းရမည့်အရာဖြစ်သည်။"

msgid "new window"
msgstr "‌ဝင်းဒိုးအသစ်"

msgid "Translate All"
msgstr "အားလုံးကို ဘာသာပြန်မည်"

msgid ""
"Unable to connect to DeepL API. Please verify your API key and "
"settings in the configuration page."
msgstr ""
"DeepL API သို့ ချိတ်ဆက်၍မရပါ။ "
"ကျေးဇူးပြု၍ "
"ဖွဲ့စည်းမှုစာမျက်နှာတွင် "
"သင်၏ API key နှင့် setting များကို "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid "No strings found to translate."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ရန်အတွက် "
"စာကြောင်းများ "
"မတွေ့ရှိပါ။"

msgid ""
"Translation process stopped due to an error. Please verify your DeepL "
"API key and settings."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ခြင်း "
"လုပ်ငန်းစဉ်ကို "
"အမှားတစ်ခုကြောင့် "
"ရပ်ဆိုင်းထားပါသည်။ သင့် "
"DeepL API key နှင့် ဆက်တင်များကို "
"စစ်ဆေးပေးပါ။"

msgid "Translations completed! DeepL API characters remaining: @remaining"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်များ "
"အပြီးသတ်ပြီးပါပြီ။ DeepL API "
"တွင် ကျန်ရှိနေသော "
"ဇာတ်ကောင်အရေအတွက်: @remaining"

msgid ""
"Translation process failed. Please verify your DeepL API key and "
"settings."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ခြင်းလုပ်ငန်းစဉ် "
"မအောင်မြင်ပါ။ သင့် DeepL API key "
"နှင့် ဆက်တင်များကို "
"စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Translation failed: @message"
msgstr ""
"ဘာသာပြတ်အောင်မြင်မှု "
"မရရှိခဲ့ပါ: @message"

msgid "Translation failed. Please try again."
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ခြင်း "
"မအောင်မြင်ပါ။ "
"ကျေးဇူးပြု၍ "
"ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

msgid "Translating: @processed of @total strings (@percentage%)"
msgstr ""
"@processed @total စာကြောင်းများကို "
"ဘာသာပြန်နေပါသည် (@percentage%)"

msgid "Translation completed!"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ခြင်း "
"အပြီးသတ်ပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"Bulk actions are now available. These actions will be applied to all "
"selected items. This can be accessed via the \"Skip to bulk actions\" "
"link that appears after every enabled checkbox. "
msgstr ""
"အစုလိုက် "
"လုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"ယခုအသုံးပြုနိုင်ပါပြီ။ "
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်များကို "
"ရွေးချယ်ထားသော "
"ပစ္စည်းအားလုံးအပေါ်တွင် "
"အသုံးချမည်ဖြစ်သည်။ "
"၎င်းကို ဖွင့်ထားသော checkbox "
"တစ်ခုစီ၏နောက်တွင် "
"ပေါ်လာသည့် “Skip to bulk actions” "
"လင့်ခ်မှတစ်ဆင့် "
"ဝင်ရောက်နိုင်ပါသည်။"

msgid "1 item selected"
msgid_plural "@count items selected"
msgstr[0] ""
"1 ခုကို ရွေးချယ်ထားသည်  "
"\n"
"@count ခု ရွေးချယ်ထားသည်"

msgid "Path to Composer is configured"
msgstr ""
"Composer လမ်းကြောင်းကို "
"သတ်မှတ်ထားပြီးပါသည်"

msgid "jQuery UI Autocomplete"
msgstr ""
"jQuery UI အော်တိုကွန်ပ्लीတ် "
"(Autocomplete)"

msgid "Complete drag & drop"
msgstr "ပြီးပြည့်စုံသော drag & drop"

msgid "Altered"
msgstr "ပြောင်းလဲထားသည်"

msgid ""
"Value stored in the database. Leave blank to store an empty string in "
"the database."
msgstr ""
"ဒေတာဘေ့စ်ထဲတွင် "
"သိမ်းဆည်းထားသောတန်ဖိုး။ "
"ဒေတာဘေ့စ်ထဲတွင် "
"စာလုံးအလွတ် (empty string) အဖြစ် "
"သိမ်းဆည်းရန်အတွက် "
"မထည့်ဘဲထားပါ။"

msgid "Getting involved and support options"
msgstr ""
"ပါဝင်ကူညီခြင်းနှင့် "
"ပံ့ပိုးကူညီရေး "
"ရွေးချယ်စရာများ"

msgid "(Twig)"
msgstr "(Twig)"

msgid "Webforms: Repair webform configuration"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင်များ (Webforms): "
"ဝဘ်ဖောင် ဖွဲ့စည်းမှုကို "
"ပြင်ဆင်ခြင်း"

msgid ""
"The attachment's link will only be displayed on the form after the "
"submission is completed."
msgstr ""
"ပူးတွဲချက်၏ လင့်ခ်ကို "
"တင်သွင်းမှု "
"ပြီးစီးသည့်နောက်မှသာ "
"ဖောင်မ်ပေါ်တွင် "
"ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Enter a @type or token which returns in a @type in a format compatible "
"with <a href=\":href\" target=\"_blank\">PHP's strtotime function</a> "
"(eg. @format). If timezone information is not provided, the @type will "
"be interpreted in the site's default timezone (@site_default_tz)."
msgstr ""
"<a href=\":href\" target=\"_blank\">PHP</a ၏ strtotime function "
"နှင့် ကိုက်ညီသော "
"ဖော်မတ်ဖြင့် @type တစ်ခုကို "
"ပြန်တော်မူပေးမည့် @type "
"(ဥပမာ။ @format) သို့မဟုတ် token "
"တစ်ခုကို ထည့်ပါ။ timezone "
"အချက်အလက် မပေးထားပါက @type "
"ကို စာမျက်နှာ၏ မူလ timezone "
"(@site_default_tz) အဖြစ် "
"အနက်ဖွင့်သတ်မှတ်မည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"The %field @type field is required. Please enter a @type or token "
"which returns in a @type in a format compatible with <a href=\":href\" "
"target=\"_blank\">PHP's strtotime function</a> (eg. @format)."
msgstr ""
"%field @type အကွက်သည် "
"လိုအပ်ပါသည်။ ကျေးဇူးပြု၍ "
"<a href=\":href\" target=\"_blank\">PHP ရဲ့ strtotime</a> "
"လုပ်ဆောင်ချက်နဲ့ "
"ကိုက်ညီတဲ့ ပုံစံအတွင်း @type "
"ကို ပြန်ပို့ပေးမယ့် @type "
"တစ်ခု သို့မဟုတ် token "
"တစ်ခုကို ထည့်သွင်းပါ "
"(ဥပမာ။ @format)။"

msgid ""
"dog_1:\n"
"  text: 'Cute Dog 1'\n"
"  src: "
"'https://placedog.net/220/200'\n"
"dog_2:\n"
"  text: 'Cute Dog 2'\n"
"  "
"src: 'https://placedog.net/180/200'\n"
"dog_3:\n"
"  text: 'Cute Dog 3'\n"
" "
" src: 'https://placedog.net/130/200'\n"
"dog_4:\n"
"  text: 'Cute Dog "
"4'\n"
"  src: 'https://placedog.net/270/200'\n"
""
msgstr ""
"dog_1:\n"
"  text: 'ချစ်စရာ ခွေး ၁'\n"
"  src: "
"'https://placedog.net/220/200'\n"
"dog_2:\n"
"  text: "
"'ချစ်စရာ ခွေး ၂'\n"
"  src: "
"'https://placedog.net/180/200'\n"
"dog_3:\n"
"  text: "
"'ချစ်စရာ ခွေး ၃'\n"
"  src: "
"'https://placedog.net/130/200'\n"
"dog_4:\n"
"  text: "
"'ချစ်စရာ ခွေး ၄'\n"
"  src: "
"'https://placedog.net/270/200'"

msgctxt "At no time"
msgid "never"
msgstr "ဘယ်တော့မှ မဟုတ်"

msgctxt "At all times"
msgid "always"
msgstr "အမြဲတမ်း"

msgid "Administer XML Sitemap settings."
msgstr ""
"XML Sitemap ဆက်တင်များကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ။"

msgid "Add new XML Sitemap"
msgstr "အသစ် XML Sitemap ထည့်ပါ"

msgid "Edit XML Sitemap"
msgstr "XML Sitemap ကို ပြင်ဆင်ရန်"

msgid "Delete XML Sitemap"
msgstr "XML Sitemap ကိုဖျက်ရန်"

msgid "Dutch"
msgstr "နယ်သာလန်နိုင်ငံ (Dutch)"

msgid "Disable the following"
msgstr "အောက်ပါအရာကို ပိတ်ပါ"

msgid "Config exists"
msgstr ""
"သတ်မှတ်ချက် (Configuration) "
"ရှိပြီးသားပါသည်။"

msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "ဘရာဇီး (ပေါ်တူဂီစီ)"

msgid "Back to overview."
msgstr ""
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်သို့ "
"ပြန်သွားမည်။"

msgid "There are no configuration changes to make."
msgstr ""
"ပြင်ဆင်ရန် မည်သည့် configuration "
"ပြောင်းလဲမှုမှ "
"မလိုအပ်ပါ။"

msgid "Export the config before deactivating."
msgstr ""
"ပိတ်မလုပ်မီ ပြင်ဆင်ချက် "
"(config) ကို အရင်တင်ပို့ပါ။"

msgid ""
"'#attributes':\n"
"  data-current-page: "
"'[webform_submission:current-page]'\n"
"information:\n"
"  '#title': 'Your "
"Information'\n"
"  '#type': webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"first_name:\n"
"    '#title': 'First Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"   "
" '#required': true\n"
"  last_name:\n"
"    '#title': 'Last Name'\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  gender:\n"
"    '#type': "
"webform_radios_other\n"
"    '#title': Gender\n"
"    '#options': "
"gender\n"
"    '#required': true\n"
"contact:\n"
"  '#title': 'Contact "
"Information'\n"
"  '#type': webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"email:\n"
"    '#title': Email\n"
"    '#type': email\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  phone:\n"
"    '#title': Phone\n"
"    '#type': tel\n"
"    "
"'#required': true\n"
"  contact_via_phone:\n"
"    '#type': radios\n"
"    "
"'#title': 'Can we contact you via phone?'\n"
"    '#options': "
"yes_no\n"
"feedback:\n"
"  '#title': 'Your Feedback'\n"
"  '#type': "
"webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  comments:\n"
"    '#type': "
"textarea\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"'#attributes':\n"
"  data-current-page: "
"'[webform_submission:current-page]'\n"
"information:\n"
"  '#title': "
"'သင့်အချက်အလက်'\n"
"  '#type': "
"webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  first_name:\n"
"    '#title': "
"'အမည်'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"last_name:\n"
"    '#title': "
"'နာမည်နောက်ဆုံး'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  gender:\n"
"    '#type': "
"webform_radios_other\n"
"    '#title': "
"'လိင်/ကျား-မ'\n"
"    '#options': gender\n"
"    "
"'#required': true\n"
"contact:\n"
"  '#title': "
"'ဆက်သွယ်ရန် အချက်အလက်'\n"
"  "
"'#type': webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  email:\n"
"    "
"'#title': 'အီးမေးလ်'\n"
"    '#type': email\n"
"    "
"'#required': true\n"
"  phone:\n"
"    '#title': "
"'ဖုန်းနံပါတ်'\n"
"    '#type': tel\n"
"    "
"'#required': true\n"
"  contact_via_phone:\n"
"    '#type': radios\n"
"    "
"'#title': 'ဖုန်းဖြင့် သင့်ကို "
"ဆက်သွယ်လို့ရမလား?'\n"
"    '#options': "
"yes_no\n"
"feedback:\n"
"  '#title': "
"'သင့်တုံ့ပြန်ချက်'\n"
"  '#type': "
"webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  comments:\n"
"    '#type': "
"textarea\n"
"```"

msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr ""
"ပေါ်တူဂီ၊ ပေါ်တူဂီ "
"(နိုင်ငံ)"

msgid "Configure the GLightbox settings."
msgstr ""
"GLightbox ဆက်တင်များကို "
"စီစဉ်ပါ။"

msgid "List Configuration Split settings."
msgstr ""
"Split ဆက်တင်များကို "
"စာရင်းပြုစုပါ။"

msgid "Configure DeepL API settings for interface translation."
msgstr ""
"အင်တာဖေ့စ် "
"ဘာသာပြန်ခြင်းအတွက် DeepL API "
"ဆက်တင်များကို ပြင်ဆင်ပါ။"

msgid ""
"Configure your site's XML Sitemaps to help search engines find and "
"index pages on your site."
msgstr ""
"သင့်ဆိုဒ်၏ XML Sitemaps များကို "
"စီမံသတ်မှတ်ပြီး "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များက "
"သင့်ဆိုဒ်အတွင်းရှိ "
"စာမျက်နှာများကို "
"ရှာဖွေပြီး "
"အညွှန်းထည့်နိုင်စေရန် "
"ကူညီပါ။"

msgid "About Context"
msgstr "အကြောင်းအရာ (Context) အကြောင်း"

msgid "Math question (@x + @y =)"
msgstr "သင်္ချာမေးခွန်း (@x + @y =)"

msgid "User fields"
msgstr "အသုံးပြုသူ အချက်အလက်များ"

msgid ""
"Set this context on the basis of other active contexts. Put each "
"context on a separate line. The condition will pass if <em>any</em> of "
"the contexts are active. You can use the <code>*</code> character "
"(asterisk) as a wildcard and the <code>~</code> character (tilde) to "
"prevent this context from activating if the listed context is active. "
"Other contexts which use context conditions can not be used to exclude "
"this context from activating."
msgstr ""
"အခြားတက်ကြွနေသော context "
"များအပေါ်အခြေခံပြီး ဒီ "
"context ကို သတ်မှတ်ပါ။ context "
"တစ်ခုစီကို "
"မျဉ်းတစ်ကြောင်းစီ (separate line) "
"ပေါ်မှာ ထည့်ပါ။ စာမေးပွဲ "
"(condition) က <em>မည်သည့်</em> context "
"တစ်ခု라도 တက်ကြွနေပါက "
"အောင်မြင်မည် ဖြစ်သည်။ "
"စာသားအတွင်း <code>*</code> (asterisk) ကို "
"wildcard အဖြစ် "
"အသုံးပြုနိုင်ပြီး၊ <code>~</code> "
"(tilde) ကိုတော့ စာရင်းထဲက context "
"တစ်ခု တက်ကြွနေပါက ဒီ context "
"ကို မတက်စေဖို့ (activate "
"မဖြစ်စေရန်) တားဆီးရန် "
"အသုံးပြုနိုင်သည်။ context condition "
"အသုံးပြုထားသော အခြား context "
"များကို ဒီ context ကို activate "
"မဖြစ်စေဖို့ ဖယ်ထုတ် (exclude) "
"အသုံးမပြုနိုင်ပါ။"

msgid "F"
msgstr "သောကြာ"

msgid "July"
msgstr "ဇူလိုင်"

msgid "T"
msgstr "T"

msgid "Regex"
msgstr "ရီဂက်스 (Regex)"

msgid "CKEditor 5 element"
msgstr "CKEditor 5 အယ်လီမန့်တစ်ခု"

msgid "August"
msgstr "သြဂုတ်"

msgid "December"
msgstr "ဒီဇင်ဘာ"

msgid "Valid path."
msgstr ""
"မှန်ကန်သော လမ်းကြောင်း "
"(path)။"

msgid "Provides jQuery UI Autocomplete library."
msgstr ""
"jQuery UI Autocomplete စာကြည့်တိုက်ကို "
"ပေးဆောင်သည်။"

msgid "jQuery UI Menu"
msgstr "jQuery UI မီနူး"

msgid "Included in sitemaps: @variants"
msgstr ""
"ဆိုက်မက်ပ်များတွင် "
"ပါဝင်သည်- @variants"

msgid "Embed type"
msgstr "ထည့်သွင်းမည့် အမျိုးအစား"

msgid "Webform @label elements saved."
msgstr ""
"Webform @label "
"အစိတ်အပိုင်းများကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid "Title case"
msgstr "ခေါင်းစဉ်ပုံစံ (Title Case)"

msgid "Default (Used when option has no limit)"
msgstr ""
"ပုံမှန် (ရွေးချယ်မှုမှာ "
"ကန့်သတ်ချက်မရှိသည့်အခါ "
"အသုံးပြုသည်)"

msgid "Enter a part of the variant name to filter by."
msgstr ""
"စစ်ထုတ်ရန်အတွက် "
"မျိုးကွဲအမည်၏ "
"အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု "
"ထည့်ပါ။"

msgid ""
"form_type:\n"
"  '#type': webform_variant\n"
"  '#title': 'Form type'\n"
"  "
"'#variant': example\n"
"  '#display_on': both\n"
"organization:\n"
"  "
"'#type': webform_variant\n"
"  '#title': Organization\n"
"  '#variant': "
"example\n"
"  '#display_on': both\n"
"description:\n"
"  '#type': "
"webform_markup\n"
"  '#markup': ''\n"
"notes:\n"
"  '#type': textfield\n"
"  "
"'#title': Notes\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"form_type:\n"
"  '#type': webform_variant\n"
"  '#title': "
"'ဖောင်မ် အမျိုးအစား'\n"
"  '#variant': "
"example\n"
"  '#display_on': both\n"
"organization:\n"
"  '#type': "
"webform_variant\n"
"  '#title': 'အဖွဲ့အစည်း'\n"
"  "
"'#variant': example\n"
"  '#display_on': both\n"
"description:\n"
"  "
"'#type': webform_markup\n"
"  '#markup': ''\n"
"notes:\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#title': 'မှတ်စုများ'\n"
"```"

msgid ""
"If checked, limits will be applied to this webform and each source "
"entity individually."
msgstr ""
"အမှတ်ခြစ်ထားပါက၊ "
"ဤဝက်ဘ်ဖောင်နှင့် "
"အရင်းအမြစ်အရာဝတ္ထု (source entity) "
"တစ်ခုစီအတွက် "
"လုပ်ဆောင်ချက်ကန့်သတ်ချက်များကို "
"သီးသန့်အသုံးချမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"name:\n"
"  '#type': webform_flexbox\n"
"  title:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': Title\n"
"  first_name:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'First name'\n"
"    '#flex': 3\n"
"  "
"middle_name:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Middle name'\n"
" "
"   '#flex': 3\n"
"  last_name:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Last name'\n"
"    '#flex': 5\n"
"  suffix:\n"
"    '#type': textfield\n"
"   "
" '#title': Suffix\n"
"personal_information_1:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  birth_date:\n"
"    '#type': datelist\n"
"    "
"'#title': 'Birth date'\n"
"    '#date_part_order':\n"
"      - month\n"
"    "
"  - day\n"
"      - year\n"
"  sex:\n"
"    '#type': webform_radios_other\n"
" "
"   '#title': Sex\n"
"    '#options': sex\n"
"    '#options_display': "
"two_columns\n"
"personal_information_2:\n"
"  '#type': webform_flexbox\n"
"  "
"ethnicity:\n"
"    '#type': webform_checkboxes_other\n"
"    '#title': "
"Ethnicity\n"
"    '#options': ethnicity\n"
"    '#options_display': "
"three_columns\n"
"  marital_status:\n"
"    '#type': radios\n"
"    "
"'#title': 'Marital status'\n"
"    '#options': marital_status\n"
"    "
"'#options_display': two_columns\n"
"work:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  employment_status:\n"
"    '#type': "
"webform_select_other\n"
"    '#title': 'Employment status'\n"
"    "
"'#options': employment_status\n"
"  industry:\n"
"    '#type': "
"webform_select_other\n"
"    '#title': 'If employed, industry of "
"employer'\n"
"    '#options': industry\n"
"address_line_1:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  address:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Street address (Line 1)'\n"
"address_line_2:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  address_1:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'Street address (Line 2)'\n"
"address_line_3:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  city:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"City\n"
"  state_province:\n"
"    '#type': webform_select_other\n"
"    "
"'#title': State/Province\n"
"    '#options': state_province_names\n"
"  "
"zip:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': ZIP\n"
"address_line_4:\n"
" "
" country:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': Country\n"
"    "
"'#options': country_names\n"
"phone_number:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  mobile_phone:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': "
"'Mobile phone'\n"
"  home_phone:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': "
"'Home phone'\n"
"  work_phone:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': 'Home "
"phone'\n"
"web:\n"
"  '#type': webform_flexbox\n"
"  email:\n"
"    '#type': "
"email\n"
"    '#title': 'Email address'\n"
"  url:\n"
"    '#type': url\n"
"   "
" '#title': 'Home page (URL)'\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"name:\n"
"  '#type': webform_flexbox\n"
"  title:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': အမည်ခေါင်းစဉ်\n"
"  "
"first_name:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'အမည်'\n"
" "
"   '#flex': 3\n"
"  middle_name:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'အလယ်အမည်'\n"
"    '#flex': 3\n"
"  "
"last_name:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'မျိုးရိုးအမည်'\n"
"    '#flex': 5\n"
"  "
"suffix:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'နောက်ဆက်'\n"
"personal_information_1:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  birth_date:\n"
"    '#type': datelist\n"
"    "
"'#title': 'မွေးနေ့'\n"
"    '#date_part_order':\n"
"      - "
"month\n"
"      - day\n"
"      - year\n"
"  sex:\n"
"    '#type': "
"webform_radios_other\n"
"    '#title': ကျား/မ\n"
"    "
"'#options': sex\n"
"    '#options_display': "
"two_columns\n"
"personal_information_2:\n"
"  '#type': webform_flexbox\n"
"  "
"ethnicity:\n"
"    '#type': webform_checkboxes_other\n"
"    '#title': "
"လူမျိုးစု\n"
"    '#options': ethnicity\n"
"    "
"'#options_display': three_columns\n"
"  marital_status:\n"
"    '#type': "
"radios\n"
"    '#title': 'လက်ထပ်ထား/မထား'\n"
"   "
" '#options': marital_status\n"
"    '#options_display': "
"two_columns\n"
"work:\n"
"  '#type': webform_flexbox\n"
"  "
"employment_status:\n"
"    '#type': webform_select_other\n"
"    '#title': "
"'အလုပ်ရှိလျှင် "
"အလုပ်အကိုင်အခြေအနေ'\n"
"    "
"'#options': employment_status\n"
"  industry:\n"
"    '#type': "
"webform_select_other\n"
"    '#title': "
"'အလုပ်ရှိလျှင် "
"လုပ်ငန်း/စက်မှုလုပ်ငန်း'\n"
" "
"   '#options': industry\n"
"address_line_1:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  address:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'လမ်းလိပ်စာ (လိုင်း "
"၁)'\n"
"address_line_2:\n"
"  '#type': webform_flexbox\n"
"  address_1:\n"
" "
"   '#type': textfield\n"
"    '#title': 'လမ်းလိပ်စာ "
"(လိုင်း ၂)'\n"
"address_line_3:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  city:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"မြို့\n"
"  state_province:\n"
"    '#type': "
"webform_select_other\n"
"    '#title': "
"ပြည်နယ်/တိုင်းဒေသကြီး\n"
"    "
"'#options': state_province_names\n"
"  zip:\n"
"    '#type': textfield\n"
"  "
"  '#title': ZIP\n"
"address_line_4:\n"
"  country:\n"
"    '#type': "
"select\n"
"    '#title': နိုင်ငံ\n"
"    '#options': "
"country_names\n"
"phone_number:\n"
"  '#type': webform_flexbox\n"
"  "
"mobile_phone:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': "
"'မိုဘိုင်းဖုန်း'\n"
"  home_phone:\n"
"    "
"'#type': tel\n"
"    '#title': 'အိမ်ဖုန်း'\n"
"  "
"work_phone:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': "
"'အိမ်ဖုန်း'\n"
"web:\n"
"  '#type': webform_flexbox\n"
"  "
"email:\n"
"    '#type': email\n"
"    '#title': "
"'အီးမေးလ်လိပ်စာ'\n"
"  url:\n"
"    '#type': "
"url\n"
"    '#title': 'ပင်မစာမျက်နှာ "
"(URL)'\n"
"```"

msgid ""
"'#attributes':\n"
"  data-current-page: "
"'[webform_submission:current-page]'\n"
"information:\n"
"  '#title': 'Your "
"Information'\n"
"  '#type': webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"first_name:\n"
"    '#title': 'First Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"  "
"last_name:\n"
"    '#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"  "
"sex:\n"
"    '#type': webform_radios_other\n"
"    '#title': Sex\n"
"    "
"'#options': sex\n"
"contact:\n"
"  '#title': 'Contact Information'\n"
"  "
"'#type': webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  email:\n"
"    "
"'#title': Email\n"
"    '#type': email\n"
"  phone:\n"
"    '#title': "
"Phone\n"
"    '#type': tel\n"
"  contact_via_phone:\n"
"    '#type': "
"radios\n"
"    '#title': 'Can we contact you via phone?'\n"
"    "
"'#options': yes_no\n"
"feedback:\n"
"  '#title': 'Your Feedback'\n"
"  "
"'#type': webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  comments:\n"
"    "
"'#type': textarea\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  "
"'#title': 'Submit button(s)'\n"
"  '#submit__label': Apply\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"'#attributes':\n"
"  data-current-page: "
"'[webform_submission:current-page]'\n"
"information:\n"
"  '#title': "
"'သင်၏အချက်အလက်'\n"
"  '#type': "
"webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  first_name:\n"
"    '#title': "
"'အမည် (First Name)'\n"
"    '#type': textfield\n"
"  last_name:\n"
" "
"   '#title': 'မျိုးရိုးအမည် (Last Name)'\n"
"  "
"  '#type': textfield\n"
"  sex:\n"
"    '#type': webform_radios_other\n"
"   "
" '#title': 'ကျား/မ'\n"
"    '#options': sex\n"
"contact:\n"
"  "
"'#title': "
"'ဆက်သွယ်ရန်အချက်အလက်'\n"
"  "
"'#type': webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  email:\n"
"    "
"'#title': 'အီးမေးလ်'\n"
"    '#type': email\n"
"  "
"phone:\n"
"    '#title': 'ဖုန်း'\n"
"    '#type': tel\n"
"  "
"contact_via_phone:\n"
"    '#type': radios\n"
"    '#title': "
"'ဖုန်းနဲ့ "
"ဆက်သွယ်ပေးရမလား?'\n"
"    '#options': "
"yes_no\n"
"feedback:\n"
"  '#title': 'သင့်ရဲ့ "
"အကြံပြုချက်'\n"
"  '#type': webform_wizard_page\n"
" "
" '#open': true\n"
"  comments:\n"
"    '#type': textarea\n"
"actions:\n"
"  "
"'#type': webform_actions\n"
"  '#title': "
"'တင်သွင်းရန် ခလုတ်(များ)'\n"
"  "
"'#submit__label': Apply\n"
"```"

msgid "Current window (_self)"
msgstr "လက်ရှိဝင်းဒိုး (_self)"

msgid "Topmost window (_top)"
msgstr "အပေါ်ဆုံး ဝင်းဒိုး (_top)"

msgid ""
"meta_data_details:\n"
"  '#title': 'Issue Meta Data'\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#open': true\n"
"  meta_data_01:\n"
"    '#type': "
"webform_flexbox\n"
"    title:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      "
"'#title': Title\n"
"      '#required': true\n"
"    project:\n"
"      "
"'#type': select\n"
"      '#title': Project\n"
"      '#required': true\n"
" "
"     '#options':\n"
"        'Project I': 'Project I'\n"
"        'Project "
"II': 'Project II'\n"
"        'Project III': 'Project III'\n"
"  "
"meta_data_02:\n"
"    '#type': webform_flexbox\n"
"    category:\n"
"      "
"'#type': select\n"
"      '#title': Category\n"
"      '#required': "
"true\n"
"      '#options':\n"
"        'Bug report': 'Bug report'\n"
"       "
" Task: Task\n"
"        'Feature request': 'Feature request'\n"
"        "
"'Support request': 'Support request'\n"
"        Plan: Plan\n"
"    "
"priority:\n"
"      '#type': select\n"
"      '#title': Priority\n"
"      "
"'#required': true\n"
"      '#options':\n"
"        4: Critical\n"
"        "
"3: Major\n"
"        2: Normal\n"
"        1: Minor\n"
"    status:\n"
"      "
"'#type': webform_select_other\n"
"      '#title': Status\n"
"      "
"'#required': true\n"
"      '#options':\n"
"        Active: Active\n"
"      "
"  'Needs work': 'Needs work'\n"
"        'Needs review': 'Needs "
"review'\n"
"        'Reviewed & tested by the community': 'Reviewed & "
"tested by the community'\n"
"        'Patch (to be ported)': 'Patch (to "
"be ported)'\n"
"        Fixed: Fixed\n"
"        Postponed: Postponed\n"
"   "
"     'Postponed (maintainer needs more info)': 'Postponed (maintainer "
"needs more info)'\n"
"        'Closed (duplicate)': 'Closed "
"(duplicate)'\n"
"        'Closed (won''t fix)': 'Closed (won''t fix)'\n"
" "
"       'Closed (works as designed)': 'Closed (works as designed)'\n"
"   "
"     'Closed (cannot reproduce)': 'Closed (cannot reproduce)'\n"
"       "
" 'Closed (outdated)': 'Closed (outdated)'\n"
"    version:\n"
"      "
"'#type': webform_autocomplete\n"
"      '#title': Version\n"
"      "
"'#required': true\n"
"      '#autocomplete_existing': true\n"
"    "
"component:\n"
"      '#type': webform_select_other\n"
"      '#title': "
"Component\n"
"      '#required': true\n"
"      '#options':\n"
"        "
"Code: Code\n"
"        Documentation: Documentation\n"
"        "
"Miscellaneous: Miscellaneous\n"
"        'User interface': 'User "
"interface'\n"
"    assigned:\n"
"      '#type': entity_autocomplete\n"
"     "
" '#title': Assigned\n"
"      '#target_type': user\n"
"      "
"'#selection_handler': 'default:user'\n"
"      '#selection_settings':\n"
" "
"       include_anonymous: false\n"
"  meta_data_03:\n"
"    '#type': "
"webform_flexbox\n"
"    tags:\n"
"      '#type': entity_autocomplete\n"
"    "
"  '#title': 'Issue Tags'\n"
"      '#description': 'Do "
"<strong>NOT</strong> use tags for adding random keywords or "
"duplicating any other fields.  Separate terms with a comma, not a "
"space.'\n"
"      '#tags': true\n"
"      '#target_type': taxonomy_term\n"
" "
"     '#selection_handler': 'default:taxonomy_term'\n"
"      "
"'#selection_settings':\n"
"        target_bundles:\n"
"          tags: "
"tags\n"
"        auto_create: 1\n"
"        auto_create_bundle: "
"tags\n"
"summary_and_relationships_details:\n"
"  '#title': 'Issue "
"Summary'\n"
"  '#type': details\n"
"  '#open': true\n"
"  summary:\n"
"    "
"'#type': text_format\n"
"    '#title': Summary\n"
"    '#description': 'An "
"issue summary is a concise overview of a full issue report. Issue "
"summaries need to be written if the issue has more than a few comments "
"and/or an average developer cannot understand the subject matter after "
"a few minutes of study. These summaries are key sources of information "
"for core developers, patch reviewers and users who need to skim large "
"amounts of issues and information quickly.'\n"
"files_details:\n"
"  "
"'#title': Files\n"
"  '#type': details\n"
"  '#open': true\n"
"  files:\n"
"   "
" '#type': managed_file\n"
"    '#title': Files\n"
"    '#multiple': "
"true\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"meta_data_details:\n"
"  '#title': 'ပြဿနာ "
"မက်တာဒေတာ'\n"
"  '#type': details\n"
"  '#open': true\n"
" "
" meta_data_01:\n"
"    '#type': webform_flexbox\n"
"    title:\n"
"      "
"'#type': textfield\n"
"      '#title': ခေါင်းစဉ်\n"
"    "
"  '#required': true\n"
"    project:\n"
"      '#type': select\n"
"      "
"'#title': ပရောဂျက်\n"
"      '#required': true\n"
"      "
"'#options':\n"
"        'Project I': 'Project I'\n"
"        'Project II': "
"'Project II'\n"
"        'Project III': 'Project III'\n"
"  "
"meta_data_02:\n"
"    '#type': webform_flexbox\n"
"    category:\n"
"      "
"'#type': select\n"
"      '#title': အမျိုးအစား\n"
"    "
"  '#required': true\n"
"      '#options':\n"
"        'Bug report': 'Bug "
"report'\n"
"        Task: Task\n"
"        'Feature request': 'Feature "
"request'\n"
"        'Support request': 'Support request'\n"
"        "
"Plan: Plan\n"
"    priority:\n"
"      '#type': select\n"
"      '#title': "
"ဦးစားပေး\n"
"      '#required': true\n"
"      "
"'#options':\n"
"        4: Critical\n"
"        3: Major\n"
"        2: "
"Normal\n"
"        1: Minor\n"
"    status:\n"
"      '#type': "
"webform_select_other\n"
"      '#title': အခြေအနေ\n"
"      "
"'#required': true\n"
"      '#options':\n"
"        Active: Active\n"
"      "
"  'Needs work': 'Needs work'\n"
"        'Needs review': 'Needs "
"review'\n"
"        'Reviewed & tested by the community': 'Reviewed & "
"tested by the community'\n"
"        'Patch (to be ported)': 'Patch (to "
"be ported)'\n"
"        Fixed: Fixed\n"
"        Postponed: Postponed\n"
"   "
"     'Postponed (maintainer needs more info)': 'Postponed (maintainer "
"needs more info)'\n"
"        'Closed (duplicate)': 'Closed "
"(duplicate)'\n"
"        'Closed (won''t fix)': 'Closed (won''t fix)'\n"
" "
"       'Closed (works as designed)': 'Closed (works as designed)'\n"
"   "
"     'Closed (cannot reproduce)': 'Closed (cannot reproduce)'\n"
"       "
" 'Closed (outdated)': 'Closed (outdated)'\n"
"    version:\n"
"      "
"'#type': webform_autocomplete\n"
"      '#title': "
"ဗားရှင်း\n"
"      '#required': true\n"
"      "
"'#autocomplete_existing': true\n"
"    component:\n"
"      '#type': "
"webform_select_other\n"
"      '#title': "
"ကွန်ပွန်နန့်\n"
"      '#required': true\n"
"      "
"'#options':\n"
"        Code: Code\n"
"        Documentation: "
"Documentation\n"
"        Miscellaneous: Miscellaneous\n"
"        'User "
"interface': 'User interface'\n"
"    assigned:\n"
"      '#type': "
"entity_autocomplete\n"
"      '#title': "
"တာဝန်ပေးအပ်ထားသူ\n"
"      "
"'#target_type': user\n"
"      '#selection_handler': 'default:user'\n"
"   "
"   '#selection_settings':\n"
"        include_anonymous: false\n"
"  "
"meta_data_03:\n"
"    '#type': webform_flexbox\n"
"    tags:\n"
"      "
"'#type': entity_autocomplete\n"
"      '#title': 'ပြဿနာ "
"တဂ်များ'\n"
"      '#description': "
"'<strong>မသုံးပါနှင့်</strong>။ "
"မည်သည့်အခြား "
"အချက်အလက်အကွက်များကို "
"တုပခြင်း သို့မဟုတ် "
"သာမန်မတိကျသော "
"စကားလုံးများ/သော့ချက်စကားလုံးများ "
"ထည့်ရန် တဂ်များကို "
"အသုံးမပြုပါနှင့်။ "
"စကားလုံး/အသုံးအနှုန်းများကို "
"နေရာလွတ်ဖြင့် မခွဲဘဲ "
"ကော်မာဖြင့်သာ ခွဲပါ။'\n"
"      "
"'#tags': true\n"
"      '#target_type': taxonomy_term\n"
"      "
"'#selection_handler': 'default:taxonomy_term'\n"
"      "
"'#selection_settings':\n"
"        target_bundles:\n"
"          tags: "
"tags\n"
"        auto_create: 1\n"
"        auto_create_bundle: "
"tags\n"
"\n"
"summary_and_relationships_details:\n"
"  '#title': "
"'ပြဿနာ အကျဉ်းချုပ်'\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#open': true\n"
"  summary:\n"
"    '#type': text_format\n"
"   "
" '#title': အကျဉ်းချုပ်\n"
"    '#description': "
"'ပြဿနာ "
"အကျဉ်းချုပ်ဆိုသည်မှာ "
"ပြည့်စုံသော "
"ပြဿနာအစီရင်ခံစာတစ်ခု၏ "
"အတိုချုံးခြုံငုံတင်ပြချက် "
"ဖြစ်သည်။ ပြဿနာတွင် "
"မှတ်ချက်အနည်းငယ်ထက်ပိုနေပါကနှင့်/သို့မဟုတ် "
"ပျမ်းမျှ developer တစ်ယောက်သည် "
"မိနစ်အနည်းငယ် "
"လေ့လာပြီးနောက် "
"အကြောင်းအရာကို "
"နားမလည်နိုင်ပါက "
"အကျဉ်းချုပ်ကို "
"ရေးရန်လိုအပ်သည်။ "
"ယင်းအကျဉ်းချုပ်များသည် "
"core developers၊ patch reviewers နှင့် "
"ပြဿနာ/အချက်အလက်များကို "
"အလျင်အမြန် skim "
"လုပ်ရန်လိုအပ်သော "
"အသုံးပြုသူများအတွက် "
"အရေးကြီးသည့် "
"သတင်းအချက်အလက်ရင်းမြစ်များဖြစ်သည်။'\n"
"\n"
"files_details:\n"
" "
" '#title': ဖိုင်များ\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  files:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': "
"ဖိုင်များ\n"
"    '#multiple': true\n"
"```"

msgid ""
"account_information:\n"
"  '#title': 'Your Account Information'\n"
"  "
"'#type': webform_section\n"
"  user_name:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'User Name'\n"
"  picture:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    "
"'#title': Picture\n"
"    '#description': 'Your virtual face or picture. "
"Pictures larger than 1024x1024 pixels will be scaled down.'\n"
"    "
"'#max_filesize': '2'\n"
"    '#file_extensions': 'gif jpg png "
"svg'\n"
"personal_information:\n"
"  '#title': 'Your Personal "
"Information'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  first_name:\n"
"    "
"'#title': 'First Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  last_name:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Last "
"Name'\n"
"    '#required': true\n"
"  country:\n"
"    '#type': select\n"
"    "
"'#title': Country\n"
"    '#options': country_names\n"
"  languages:\n"
"    "
"'#type': select\n"
"    '#title': 'Languages Spoken'\n"
"    "
"'#description': 'Select one or more languages you speak.'\n"
"    "
"'#multiple': true\n"
"    '#select2': true\n"
"    '#options': "
"languages\n"
"  sex:\n"
"    '#type': webform_radios_other\n"
"    '#title': "
"Sex\n"
"    '#options': sex\n"
"  biography:\n"
"    '#type': text_format\n"
" "
"   '#title': Biography\n"
"    '#description': 'Please include a short "
"blurb about yourself to let us know who you are outside of Drupal.'\n"
" "
" website:\n"
"    '#type': url\n"
"    '#title': Website\n"
"  irc:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': IRC\n"
"    '#description': 'The "
"nickname you use on various channels of irc.freenode.net'\n"
"  "
"twitter:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': Twitter\n"
"    "
"'#description': 'Your Twitter handle.'\n"
"  github:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': GitHub\n"
"    '#description': 'Your GitHub "
"user name.'\n"
"work_information:\n"
"  '#title': 'Your Work "
"Information'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  current_organization:\n"
" "
"   '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Current Organization'\n"
"  "
"current_title:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Current Job "
"Title'\n"
"  organizations:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': "
"'Past Organizations'\n"
"    '#description': 'List companies or "
"institutions you have worked for.'\n"
"  industries:\n"
"    '#type': "
"webform_select_other\n"
"    '#title': 'Industries Worked In'\n"
"    "
"'#options': industry\n"
"    '#multiple': true\n"
"    '#select2': "
"true\n"
"email_settings:\n"
"  '#title': 'Email addresses'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  email:\n"
"    '#type': email\n"
"    '#title': "
"'Primary Email Address'\n"
"    '#description': 'Enter your primary "
"email addresses, which will be used for all email communications.'\n"
"  "
"emails:\n"
"    '#type': webform_email_multiple\n"
"    '#title': "
"'Secondary Email Addresses'\n"
"    '#description': 'Enter multiple "
"email addresses separated by commas.'\n"
"regional_settings:\n"
"  "
"'#title': 'Regional Settings'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  "
"time_zone:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': Timezone\n"
"    "
"'#options': time_zones\n"
"  language:\n"
"    '#type': select\n"
"    "
"'#title': 'Preferred Language'\n"
"    '#description': 'This account''s "
"default language for emails, and preferred language for site "
"presentation.'\n"
"    '#options': languages\n"
"actions:\n"
"  '#type': "
"webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
"  '#submit__label': "
"Register\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"account_information:\n"
"  '#title': "
"'သင့်အကောင့်အချက်အလက်'\n"
"  "
"'#type': webform_section\n"
"  user_name:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'အသုံးပြုသူအမည်'\n"
"  picture:\n"
" "
"   '#type': managed_file\n"
"    '#title': 'ပုံ'\n"
"    "
"'#description': 'သင့် virtual မျက်နှာ "
"သို့မဟုတ် ပုံ။ 1024x1024 "
"ပစ်ဆယ်ထက် ပိုကြီးသော "
"ပုံများကို "
"အရွယ်အစားချိန်ပြီး "
"လျှော့ချမည်ဖြစ်သည်။'\n"
"    "
"'#max_filesize': '2'\n"
"    '#file_extensions': 'gif jpg png "
"svg'\n"
"personal_information:\n"
"  '#title': "
"'သင့်ကိုယ်ရေးအချက်အလက်'\n"
"  "
"'#type': webform_section\n"
"  first_name:\n"
"    '#title': "
"'အမည်(First Name)'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  last_name:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'မျိုးရိုးအမည်(Last Name)'\n"
"    "
"'#required': true\n"
"  country:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': "
"'နိုင်ငံ'\n"
"    '#options': country_names\n"
"  "
"languages:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': "
"'တတ်ကျွမ်းသော "
"ဘာသာစကားများ'\n"
"    '#description': "
"'သင်ပြောတတ်သော "
"ဘာသာစကားတစ်ခု (သို့) "
"တစ်ခုထက်ပိုကို "
"ရွေးချယ်ပါ။'\n"
"    '#multiple': true\n"
"    "
"'#select2': true\n"
"    '#options': languages\n"
"  sex:\n"
"    '#type': "
"webform_radios_other\n"
"    '#title': 'လိင်'\n"
"    '#options': "
"sex\n"
"  biography:\n"
"    '#type': text_format\n"
"    '#title': "
"'အတ္ထုပ္ပတ္တိ/ကိုယ်ရေးအကျဉ်း'\n"
" "
"   '#description': 'Drupal ပြင်ပတွင် "
"သင်ဘယ်သူဖြစ်ကြောင်း "
"သိနိုင်ရန် သင့်အကြောင်း "
"အတိုချုံးဖော်ပြပေးပါ။'\n"
"  "
"website:\n"
"    '#type': url\n"
"    '#title': "
"'ဝဘ်ဆိုက်'\n"
"  irc:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'IRC'\n"
"    '#description': 'irc.freenode.net ၏ "
"မတူညီသော ချန်နယ်များတွင် "
"သင်အသုံးပြုသည့် "
"နာမည်ပြောင်'\n"
"  twitter:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Twitter'\n"
"    '#description': "
"'သင်၏ Twitter အသုံးပြုသူအမည် "
"(handle)။'\n"
"  github:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'GitHub'\n"
"    '#description': 'သင်၏ GitHub "
"အသုံးပြုသူအမည်။'\n"
"work_information:\n"
"  "
"'#title': "
"'သင့်အလုပ်ဆိုင်ရာအချက်အလက်'\n"
" "
" '#type': webform_section\n"
"  current_organization:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': "
"'လက်ရှိအဖွဲ့အစည်း'\n"
"  "
"current_title:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'လက်ရှိအလုပ်ရာထူး'\n"
"  "
"organizations:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': "
"'ယခင်အဖွဲ့အစည်းများ'\n"
"    "
"'#description': "
"'သင်အလုပ်လုပ်ခဲ့သော "
"ကုမ္ပဏီများ သို့မဟုတ် "
"အဖွဲ့အစည်းများကို "
"စာရင်းပြုစုပါ။'\n"
"  industries:\n"
"    "
"'#type': webform_select_other\n"
"    '#title': "
"'အလုပ်လုပ်ခဲ့သော "
"လုပ်ငန်းနယ်ပယ်များ'\n"
"    "
"'#options': industry\n"
"    '#multiple': true\n"
"    '#select2': "
"true\n"
"email_settings:\n"
"  '#title': "
"'အီးမေးလ်လိပ်စာများ'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  email:\n"
"    '#type': email\n"
"    '#title': "
"'မူလ အီးမေးလ်လိပ်စာ'\n"
"    "
"'#description': 'သင်၏ မူလ "
"အီးမေးလ်လိပ်စာ(များ) ကို "
"ထည့်ပါ။ အီးမေးလ် "
"ဆက်သွယ်မှုအားလုံးအတွက် "
"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။'\n"
"  "
"emails:\n"
"    '#type': webform_email_multiple\n"
"    '#title': "
"'အခြား (ဒုတိယ) "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများ'\n"
"    "
"'#description': 'ကော်မာဖြင့် "
"ခွဲထားသော "
"အီးမေးလ်လိပ်စာများကို "
"ထည့်ပါ။'\n"
"regional_settings:\n"
"  '#title': "
"'ဒေသဆိုင်ရာ ဆက်တင်များ'\n"
"  "
"'#type': webform_section\n"
"  time_zone:\n"
"    '#type': select\n"
"    "
"'#title': 'အချိန်ဇုန်'\n"
"    '#options': "
"time_zones\n"
"  language:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': "
"'နှစ်သက်သော ဘာသာစကား'\n"
"    "
"'#description': 'ဤအကောင့်၏ "
"အီးမေးလ်များအတွက် "
"မူလဘာသာစကားနှင့် "
"ဆိုက်ပေါ်တွင် ပြသရန် "
"နှစ်သက်သော ဘာသာစကား။'\n"
"    "
"'#options': languages\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  "
"'#title': 'ပို့မည့်ခလုတ်(များ)'\n"
"  "
"'#submit__label': Register\n"
"```"

msgid ""
"Below is an example of how to programmatically validate and submit a "
"webform submission using PHP."
msgstr ""
"အောက်တွင် PHP ကိုအသုံးပြု၍ "
"ဝဘ်ဖောင်တင်သွင်းမှု (webform "
"submission) ကို အလိုအလျောက် "
"အတည်ပြုပြီး "
"တင်သွင်းပုံကို "
"ဥပမာပေးထားသည်။"

msgid "Unable to parse CSV file. Please review the CSV file's formatting."
msgstr ""
"CSV ဖိုင်ကို "
"ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာ (parse) "
"မလုပ်နိုင်ပါ။ CSV ဖိုင်၏ "
"ဖော်မက်ချခြင်းပုံစံကို "
"ပြန်လည်စစ်ဆေးပါ။"

msgid "Administer webform overview"
msgstr ""
"ဝဘ်ဖောင် (Webform) "
"ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်ကို "
"စီမံခန့်ခွဲပါ"

msgid "Filter webforms and perform bulk actions on overview page."
msgstr ""
"ဝက်ဘ်ဖောင်များကို "
"စစ်ထုတ်ပြီး "
"အကြိုမြင်ကွင်း (overview) "
"စာမျက်နှာပေါ်တွင် "
"အစုလိုက်လုပ်ဆောင်မှုများကို "
"လုပ်ဆောင်ပါ။"

msgid "File upload limit message"
msgstr ""
"ဖိုင် အပ်လုဒ် "
"ကန့်သတ်ချက် မက်ဆေ့ချ်"

msgid "Check if an element is displayed"
msgstr ""
"ဒြပ်စင်တစ်ခုကို "
"ပြသထားခြင်းရှိမရှိ "
"စစ်ဆေးပါ"

msgid "Default file upload limit per form message"
msgstr ""
"ပုံသေ ဖိုင်တင်သွင်းခြင်း "
"ကန့်သတ်ချက် (form "
"တစ်ခုချင်းစီအလိုက်) "
"သတင်းစကား"

msgid "Webform deprecated modules"
msgstr ""
"Webform ကို deprecated ပြုလုပ်ထားသော "
"မော်ဂျူးများ"

msgid ""
"The following webform sub-modules have been deprecated: @module_list. "
"Please download the <a href=\":url\">Webform Deprecated</a> project."
msgstr ""
"အောက်ပါ webform sub-modules များကို "
"မသုံးတော့သည့် (deprecated) အဖြစ် "
"ကြေညာထားပြီးပါသည်- @module_list။ "
"ദ @module_list အတွက် <a href=\":url\">Webform "
"Deprecated</a> ပရောဂျက်ကို "
"ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပါ။"

msgid ""
"@element_file_limit limit per file. The accumulated size of all files "
"in this form cannot exceed @webform_file_limit."
msgstr ""
"@element_file_limit သည် "
"ဖိုင်တစ်ဖိုင်လျှင် "
"ကန့်သတ်ချက်ဖြစ်သည်။ ဤ "
"ဖောင်ထဲရှိ ဖိုင်အားလုံး၏ "
"စုစည်းထားသော "
"အရွယ်အစားသည် @webform_file_limit ကို "
"မကျော်လွန်နိုင်ပါ။"

msgid ""
"The accumulated size of all files in this form cannot exceed "
"@webform_file_limit."
msgstr ""
"ဤပုံစံအတွင်းရှိ "
"ဖိုင်အားလုံး၏ "
"စုစည်းထားသော "
"အရွယ်အစားသည် @webform_file_limit ထက် "
"မပိုရပါ။"

msgid ""
"Note: This is only to be used with the Drupal Bootstrap Theme, NOT "
"with other Bootstrap Framework related Themes (like Radix)."
msgstr ""
"မှတ်ချက်- Drupal Bootstrap Theme သာလျှင် "
"အသုံးပြုရန်ဖြစ်ပြီး "
"အခြား Bootstrap Framework ဆိုင်ရာ Theme "
"များ (ဥပမာ Radix) နှင့် "
"မသုံးရပါ။"

msgid "Send on (date / datetime string or [token])"
msgstr ""
"(date / datetime စာကြောင်း "
"သို့မဟုတ် [token]) တွင် ပို့ပါ"

msgid "Please delete submissions from the %title webform."
msgstr ""
"ကျေးဇူးပြု၍ %title webform ထဲမှ "
"တင်သွင်းမှုများကို "
"ဖျက်ပေးပါ။"

msgid "%title webform has @total submissions."
msgstr ""
"%title သည် @total တင်သွင်းမှု "
"ရှိသည်။"

msgid ""
"You may not delete %title webform until you have removed all of the "
"%title submissions."
msgstr ""
"သင်သည် %title webform ကို ၎င်း၏ %title "
"တင်သွင်းမှုအားလုံးကို "
"ဖယ်ရှားပြီးနောက်မှသာ "
"ဖျက်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"Please make sure to install additional <a "
"href=\":libraries_href\">third-party libraries</a>, <a "
"href=\":submodules_href\">sub-modules</a> and optional <a "
"href=\":ecosystem_href\">add-ons</a>."
msgstr ""
"ကျေးဇူးပြု၍ ထပ်ဆောင်း <a "
"href=\":libraries_href\">တတိယပါတီ "
"လိုင်ဘရယ်များ</a>၊ <a "
"href=\":submodules_href\">sub-modules</a> နှင့် "
"ရွေးချယ်နိုင်တဲ့ <a "
"href=\":ecosystem_href\">add-ons</a> များကို "
"ထည့်သွင်း (install) "
"လုပ်ထားပါရန် သေချာစေပါ။"

msgid "File upload limit per form message"
msgstr ""
"ဖောင်တစ်ခုလျှင် "
"ဖိုင်တင်သွင်းနိုင်သည့် "
"အကန့်အသတ် မက်ဆေ့ချ်"

msgid ""
"Enter message to be displayed when file upload limit is reached. You "
"may use %quota as a placeholder."
msgstr ""
"ဖိုင်အပ်လုဒ်ကန့်သတ်ချက် "
"ပြည့်သွားသည့်အခါ ပြသရန် "
"မက်ဆေ့ချ်ကို ထည့်ပါ။ %quota "
"ကို placeholder အဖြစ် "
"သုံးနိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"You must allow users to post submissions from a dedicated URL to use "
"open this webform is a dialog."
msgstr ""
"အသုံးပြုသူများသည် "
"သီးသန့် URL တစ်ခုမှ "
"တင်သွင်းမှုများ (submissions) ကို "
"ပို့ခွင့်ရအောင် "
"သင်လုပ်ပေးရမည်။ ဒီ webform ကို "
"dialog အဖြစ် ဖွင့်ရန် "
"ဖြစ်သည်။"

msgid "Please delete submissions from the selected webforms."
msgstr ""
"ကျေးဇူးပြု၍ "
"ရွေးချယ်ထားသော "
"ဝက်ဘ်ဖောင်များမှ "
"တင်သွင်းချက်များကို "
"ဖျက်ပေးပါ။"

msgid "The selected webforms have a total of @total submissions."
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားသော "
"ဝက်ဖောင်များတွင် "
"စုစုပေါင်း တင်သွင်းမှု "
"@total ခုရှိသည်။"

msgid ""
"You may not delete these webforms until there is less than @batch "
"total submissions."
msgstr ""
"စုစုပေါင်း တင်သွင်းချက် "
"@batch ထက်နည်းသွားသည်အထိ "
"ဤဝဘ်ဖောင်များကို "
"မဖျက်နိုင်ပါ။"

msgid "Filter by data and/or notes"
msgstr ""
"ဒေတာနှင့်/သို့မဟုတ် "
"မှတ်ချက်များအလိုက် "
"စစ်ထုတ်ပါ"

msgid ""
"If checked, support option, displayed on the <a "
"href=\":help_href\">Help</a> page will be disabled."
msgstr ""
"အကယ်၍ အမှန်ခြစ်ထားပါက၊ <a "
"href=\":help_href\">Help</a> စာမျက်နှာတွင် "
"ပြသထားသည့် "
"ပံ့ပိုးမှုရွေးချယ်မှုအား "
"ပိတ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"

msgid "Minimum amount of items displayed"
msgstr ""
"ပြသထားသော ပစ္စည်းများ၏ "
"အနည်းဆုံး քանակ"

msgid "Date part title display"
msgstr ""
"ရက်စွဲအပိုင်း "
"ခေါင်းစဉ်ပြသခြင်း"

msgid "Determines the placement of the title for date parts."
msgstr ""
"နေ့စွဲအစိတ်အပိုင်းများအတွက် "
"ခေါင်းစဉ်ကို "
"နေရာချထားပုံကို "
"ဆုံးဖြတ်သည်။"

msgid ""
"For more advanced use-cases like rendered entities or more complex "
"entity filtering or sorting, you may want to use the \"Views: Filter "
"by an entity reference view\" reference method."
msgstr ""
"ပြန်ဆိုထားသည့် entity များ "
"(rendered entities) ကဲ့သို့သော "
"ပိုမိုအဆင့်မြင့် "
"အသုံးချမှုကိစ္စများ၊ "
"ဒါမှမဟုတ် entity filtering/sorting ကို "
"ပိုမိုရှုပ်ထွေးစွာ "
"လုပ်ဆောင်ရန် လိုအပ်ပါက "
"“Views: Filter by an entity reference view” ဆိုတဲ့ "
"reference method ကို "
"အသုံးပြုချင်နိုင်ပါတယ်။"

msgid "Justify content"
msgstr ""
"အကြောင်းအရာကို စနစ်တကျ "
"ချိတ်ဆက်/ညှိနှိုင်းရန် "
"(Justify)"

msgid "Space between (space-between)"
msgstr "`space-between` အကြားက အကွာအဝေး"

msgid "Space around (space-around)"
msgstr "`space-around` အနီးပတ်လည်ရှိ အာကာသ"

msgid "Terms display"
msgstr "စည်းမျဉ်းများ ပြသခြင်း"

msgid "Terms link"
msgstr "အသုံးအနှုန်းများ လင့်ခ်"

msgid "Enter the URL or path of the terms of service."
msgstr ""
"ဝန်ဆောင်မှုစည်းကမ်းများ "
"(Terms of Service) အတွက် URL သို့မဟုတ် "
"လမ်းကြောင်း (path) ကို "
"ထည့်ပါ။"

msgid "Terms link target"
msgstr ""
"စည်းမျဉ်းများ လင့်ခ် "
"ပစ်မှတ် (target)"

msgid "Language to render this email"
msgstr ""
"ဤအီးမေးလ်ကို ပြသရန် "
"ဘာသာစကား"

msgid "Select the language that will be used to render this email."
msgstr ""
"ဤအီးမေးလ်ကို ပြသရန် "
"အသုံးပြုမည့် ဘာသာစကားကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "Enter custom data that will be included in all remote CRUD requests."
msgstr ""
"မည်သည့် Remote CRUD "
"တောင်းဆိုချက်များအားလုံးတွင် "
"ထည့်သွင်းပါဝင်မည့် "
"စိတ်ကြိုက်ဒေတာကို "
"ထည့်သွင်းပါ။"

msgid ""
"If checked, elements with 'Display element' unchecked (i.e., "
"<code>'#access': false</code> will not be included in the request "
"data."
msgstr ""
"အမှန်ခြစ်ထားပါက “Display element” "
"ကို မရွေးထားသည့် "
"(ဆိုလိုသည်မှာ <code>'#access': false</code> "
"ပါဝင်သည့်) အရာများကို request "
"data ထဲသို့ "
"ထည့်သွင်းမည်မဟုတ်ပါ။"

msgid "Remote CRUD request return @status_code status code."
msgstr ""
"အဝေးထိန်း CRUD "
"တောင်းဆိုချက်က @status_code status code "
"ကို ပြန်လည်ရရှိခဲ့သည်။"

msgid "Remote HTTP operation successful!"
msgstr ""
"အဝေးမှ HTTP လုပ်ဆောင်မှု "
"အောင်မြင်ပြီးပြီ!"

msgid "Debug: Remote HTTP operation: @title [@state]"
msgstr ""
"Debug: အဝေးမှ HTTP လုပ်ဆောင်ချက် "
"- @title [@state]"

msgid "Remote HTTP Operations"
msgstr ""
"အဝေးမှ HTTP "
"လုပ်ဆောင်ချက်များ"

msgid ""
"Execute HTTP operation <small>(GET, POST, PUT, or PATCH request "
"methods)</small> to a URL, (optionally) including the webform "
"submissions."
msgstr ""
"URL သို့ HTTP လုပ်ဆောင်ချက် "
"<small>(GET, POST, PUT, သို့မဟုတ် PATCH တို့ "
"ကဲ့သို့သော request method များ)</small> "
"ကို (လိုအပ်သလို) "
"ဝဘ်ဖောင်မတင်ပြမှုများပါဝင်အောင် "
"<small>(optional)</small> လုပ်ဆောင်ပါ။"

msgid "Properties (YAML)"
msgstr "အင်္ဂါရပ်များ (YAML)"

msgid "Enter the properties name and value as YAML."
msgstr ""
"YAML အဖြစ် "
"ဂုဏ်သတ္တိအမည်နှင့် "
"တန်ဖိုးကို ထည့်ပါ။"

msgid ""
"masks:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Simple masks'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  phone:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': Phone\n"
"    "
"'#input_mask': '(999) 999-9999'\n"
"  zip:\n"
"    '#type': textfield\n"
"   "
" '#title': 'ZIP Code'\n"
"    '#input_mask': '99999[-9999]'\n"
"  ssn:\n"
"  "
"  '#type': textfield\n"
"    '#title': SSN\n"
"    '#input_mask': "
"999-99-9999\n"
"  license_plate:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'License plate'\n"
"    '#input_mask': "
"'[9-]AAA-999'\n"
"aliases:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': Aliases\n"
" "
" '#open': true\n"
"  email:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"Email\n"
"    '#input_mask': '''alias'': ''email'''\n"
"  datetime:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'Date time "
"(2007-06-09''T''17:46:21)'\n"
"    '#input_mask': '''alias'': "
"''datetime'''\n"
"  currency:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"Currency\n"
"    '#input_mask': '''alias'': ''currency'''\n"
"    "
"'#attributes':\n"
"      style: 'text-align: right'\n"
"  numeric:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': Numeric\n"
"    '#input_mask': "
"'''alias'': ''numeric'', ''groupSeparator'': '','', ''autoGroup'': "
"true, ''digits'': 2, ''digitsOptional'': false, ''prefix'': ''$ '', "
"''placeholder'': ''0'''\n"
"    '#attributes':\n"
"      style: "
"'text-align: right'\n"
"  percentage:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'Percentage (default)'\n"
"    '#input_mask': '''alias'': "
"''percentage'''\n"
"    '#attributes':\n"
"      style: 'text-align: "
"right'\n"
"  ip:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'IP "
"address'\n"
"    '#input_mask': '''alias'': ''ip'''\n"
"  mac:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'MAC addresses'\n"
"    "
"'#input_mask': '''alias'': ''mac'''\n"
"  vin:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'VIN (Vehicle identification number)'\n"
"    "
"'#input_mask': '''alias'': ''vin'''\n"
"  uppercase:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': UPPERCASE\n"
"    '#input_mask': '''casing'': "
"''upper'''\n"
"  lowercase:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"lowercase\n"
"    '#input_mask': '''casing'': ''lower'''\n"
"  "
"titlecase:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': Titlecase\n"
"    "
"'#input_mask': '''casing'': ''title'''\n"
""
msgstr ""
"masks:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ရိုးရှင်းတဲ့ မက်စ်များ'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  phone:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"ဖုန်း\n"
"    '#input_mask': '(999) 999-9999'\n"
"  zip:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'ZIP ကုဒ်'\n"
"    "
"'#input_mask': '99999[-9999]'\n"
"  ssn:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': SSN\n"
"    '#input_mask': 999-99-9999\n"
"  license_plate:\n"
"   "
" '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ကားနံပါတ်ပြား'\n"
"    '#input_mask': "
"'[9-]AAA-999'\n"
"\n"
"aliases:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'အမည်ပြောင်း (aliases)'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"email:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"အီးမေးလ်\n"
"    '#input_mask': '''alias'': "
"''email'''\n"
"  datetime:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'နေ့စွဲ/အချိန် (2007-06-09''T''17:46:21)'\n"
"   "
" '#input_mask': '''alias'': ''datetime'''\n"
"  currency:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': ငွေကြေး\n"
"    '#input_mask': "
"'''alias'': ''currency'''\n"
"    '#attributes':\n"
"      style: "
"'text-align: right'\n"
"  numeric:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': ဂဏန်း\n"
"    '#input_mask': '''alias'': "
"''numeric'', ''groupSeparator'': '','', ''autoGroup'': true, "
"''digits'': 2, ''digitsOptional'': false, ''prefix'': ''$ '', "
"''placeholder'': ''0'''\n"
"    '#attributes':\n"
"      style: "
"'text-align: right'\n"
"  percentage:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'ရာခိုင်နှုန်း (မူလ)'\n"
"    "
"'#input_mask': '''alias'': ''percentage'''\n"
"    '#attributes':\n"
"     "
" style: 'text-align: right'\n"
"  ip:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'IP လိပ်စာ'\n"
"    '#input_mask': '''alias'': "
"''ip'''\n"
"  mac:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'MAC "
"လိပ်စာများ'\n"
"    '#input_mask': '''alias'': "
"''mac'''\n"
"  vin:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'VIN "
"(ယာဉ်သတ်မှတ်ရေးနံပါတ်)'\n"
"    "
"'#input_mask': '''alias'': ''vin'''\n"
"  uppercase:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': UPPERCASE\n"
"    '#input_mask': '''casing'': "
"''upper'''\n"
"  lowercase:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"lowercase\n"
"    '#input_mask': '''casing'': ''lower'''\n"
"  "
"titlecase:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': Titlecase\n"
"    "
"'#input_mask': '''casing'': ''title'''"

msgid ""
"Exclude individual content that has the Robots meta tag with "
"<em>Prevents search engines from indexing this page</em>."
msgstr ""
"<em>Prevents search engines from indexing this page</em> "
"ပါသည့် Robots meta tag ရှိထားသော "
"တစ်ဦးချင်း content များကို "
"ချန်လှပ်ပါ။"

msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the sitemaps are "
"regenerated. The sitemaps will also only be regenerated on cron if any "
"links have been added, updated, or deleted.<br />Recommended value: "
"<em>1 day</em>."
msgstr ""
"ဆိုက်မြေပုံများကို "
"ပြန်လည်ထုတ်လုပ်ရန် "
"မပြတ်တည်းဖြတ်မီ "
"ဖြတ်သန်းရမည့် "
"အနည်းဆုံးအချိန်ကာလ။ "
"ဆိုက်မြေပုံများကို cron "
"တွင်လည်း လင့်ခ်များ "
"ထည့်သွင်းခြင်း၊ "
"အပ်ဒိတ်ပြုလုပ်ခြင်း "
"သို့မဟုတ် ဖျက်သိမ်းခြင်း "
"တစ်စုံတစ်ရာရှိမှသာ "
"ပြန်လည်ထုတ်လုပ်မည်ဖြစ်သည်။<br "
"/>အကြံပြုတန်ဖိုး- <em>1 ရက်</em>။"

msgid ""
"Exclude individual items that has the Robots meta tag set to "
"<em>Prevents search engines from indexing this page</em>."
msgstr ""
"Robots မက်တာဒေတာ (meta tag) ကို <em>Prevents "
"search engines from indexing this page</em> ဟု "
"သတ်မှတ်ထားသည့် "
"တစ်ဦးချင်းအရာများကို "
"ဖယ်ထုတ်ပါ။"

msgid ""
"Note this will ignore default metatags, only when items have "
"overridden the Robots meta tag."
msgstr ""
"ဤသည်က ပုံမှန် metatags များကို "
"လျစ်လျူရှုမည်ဖြစ်သည်၊ "
"သို့သော် item များက Robots meta tag "
"ကို အစားထိုး (override) ထားမှသာ "
"ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"This can be disabled if other methods are being used to generate the "
"sitemap files, i.e. the <code>drush xmlsitemap:regenerate</code> "
"command."
msgstr ""
"အခြားနည်းလမ်းများကို sitemap "
"ဖိုင်များကို ထုတ်လုပ်ရန် "
"အသုံးပြုနေပါက (ဥပမာ <code>drush "
"xmlsitemap:regenerate</code> အမိန့်) ဤအရာကို "
"ပိတ်ထားနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"XML Sitemap automatically creates a sitemap that conforms to the "
"sitemaps.org specification. This helps search engines keep their "
"search results up to date."
msgstr ""
"XML Sitemap သည် sitemaps.org "
"သတ်မှတ်ချက်နှင့် "
"ကိုက်ညီသည့် sitemap တစ်ခုကို "
"အလိုအလျောက် "
"ဖန်တီးပေးပါသည်။ ၎င်းသည် "
"ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များအတွက် "
"၎င်းတို့၏ "
"ရှာဖွေမှုရလဒ်များကို "
"အမြဲတမ်း ခေတ်မီနေစေရန် "
"ကူညီပေးပါသည်။"

msgid ""
"You can adjust the settings for your site's sitemap at "
"admin/config/search/xmlsitemap. Your can view your site's sitemap at "
"http://yoursite.com/sitemap.xml."
msgstr ""
"သင့်ဆိုက်၏ sitemap အတွက် "
"စနစ်တကျ "
"ချိန်ညှိမှုများကို "
"admin/config/search/xmlsitemap တွင် "
"ပြင်ဆင်နိုင်ပါသည်။ "
"သင့်ဆိုက်၏ sitemap ကို "
"http://yoursite.com/sitemap.xml တွင် "
"ကြည့်ရှုနိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"When is necessary you can rebuild your sitemap at "
"admin/config/search/xmlsitemap/rebuild."
msgstr ""
"လိုအပ်သည့်အချိန်တွင် "
"admin/config/search/xmlsitemap/rebuild မှာ သင်၏ sitemap "
"ကို "
"ပြန်တည်ဆောက်နိုင်ပါသည်။"

msgid ""
"You can configure all Custom Entities Settings at "
"admin/config/search/xmlsitemap/entities/settings"
msgstr ""
"admin/config/search/xmlsitemap/entities/settings တွင် Custom "
"Entities Settings အားလုံးကို စနစ်တကျ "
"ပြင်ဆင်နိုင်ပါတယ်။"

msgid ""
"It is highly recommended that you have clean URLs enabled for this "
"project."
msgstr ""
"ဤပရောဂျက်အတွက် "
"သန့်ရှင်းသော URL များ (clean URLs) "
"ကို အသက်သွင်းထားရန် "
"အထူးအကြံပြုအပ်ပါသည်။"

msgid ""
"This action rebuilds your site's XML Sitemap and regenerates the "
"cached files, and may be a lengthy process. If you just installed XML "
"Sitemap, this can be helpful to import all your site's content into "
"the sitemap. Otherwise, this should only be used in emergencies."
msgstr ""
"ဤလုပ်ဆောင်ချက်သည် "
"သင့်ဆိုက်၏ XML Sitemap ကို "
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ပြီး cache "
"သိမ်းဆည်းထားသည့်ဖိုင်များကို "
"ပြန်လည်ထုတ်လုပ်မည်ဖြစ်ကာ "
"အချိန်အနည်းငယ်/အချိန်ကြာနိုင်ပါတယ်။ "
"သင် XML Sitemap ကို မကြာသေးမီကပဲ "
"စတင်တပ်ဆင်ခဲ့ပါက "
"သင့်ဆိုက်အတွင်းရှိ "
"အကြောင်းအရာအားလုံးကို "
"sitemap ထဲသို့ တင်သွင်းရာတွင် "
"အထောက်အကူဖြစ်နိုင်ပါတယ်။ "
"အခြားတစ်နည်းအားဖြင့်တော့ "
"အရေးပေါ်အခြေအနေမျိုးသာ "
"သုံးသင့်ပါတယ်။"

msgid ""
"XML Sitemap settings have been modified and the files should be "
"regenerated. You can <a href=\"@run-cron\">run cron manually</a> to "
"regenerate the cached files."
msgstr ""
"XML Sitemap ဆက်တင်များကို "
"ပြင်ဆင်ပြီးဖြစ်သည်ဖြစ်ပြီး "
"ဖိုင်များကို "
"ပြန်လည်ထုတ်လုပ် (regenerate) "
"လုပ်ရမည်ဖြစ်သည်။ "
"အလွှာကက်ရှ်လုပ်ထားသည့်ဖိုင်များကို "
"ပြန်ထုတ်လုပ်ရန် <a "
"href=\"@run-cron\">cron ကို "
"ကိုယ်တိုင်လုပ်ဆောင်ပါ</a>။"

msgid ""
"One or more problems were detected with your XML Sitemap "
"configuration: @messages"
msgstr ""
"သင့် XML Sitemap ဖွဲ့စည်းမှုတွင် "
"ပြဿနာတစ်ခု သို့မဟုတ် "
"တစ်ခုထက်ပို ကို "
"ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့သည်– @messages"

msgid ""
"Creates an XML Sitemap conforming to the <a "
"href=\"http://sitemaps.org/\">sitemaps.org protocol</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://sitemaps.org/\">sitemaps.org</a> "
"ပရိုတိုကောလ်နှင့် "
"ကိုက်ညီသည့် XML Sitemap တစ်ခုကို "
"ဖန်တီးသည်။"

msgid ""
"Configure XML Sitemap settings, select which links are included in "
"sitemap."
msgstr ""
"XML Sitemap ဆက်တင်များကို "
"ပြင်ဆင်ပြီး sitemap ထဲတွင် "
"ပါဝင်မည့် လင့်ခ်များကို "
"ရွေးချယ်ပါ။"

msgid "XML Sitemap entity bundle settings"
msgstr ""
"XML Sitemap အင်တီတီ bundle "
"ဆက်တင်များ"

msgid "Starting XML Sitemap generation. Memory usage: @memory-peak."
msgstr ""
"XML Sitemap ထုတ်လုပ်ခြင်း "
"စတင်နေပါပြီ။ "
"အသုံးပြုနေသော မှတ်ဉာဏ်: "
"@memory-peak။"

msgid ""
"Finished XML Sitemap generation in @elapsed. Memory usage: "
"@memory-peak."
msgstr ""
"@elapsed အတွင်း XML Sitemap ဖန်တီးမှု "
"ပြီးဆုံးပါပြီ။ "
"အသုံးပြုထားသော မှတ်ဉာဏ်: "
"@memory-peak။"

msgid ""
"Generated by the <a href=\"@link-xmlsitemap\">Drupal XML Sitemap "
"module</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@link-xmlsitemap\">Drupal XML Sitemap module</a> မှ "
"ထုတ်လုပ်ထားသည်။"

msgid "Label for the XML Sitemap."
msgstr "အသားပေး (Label) အတွက် XML Sitemap။"

msgid "There are currently no XML Sitemap contexts available."
msgstr ""
"လက်ရှိတွင် XML Sitemap context များ "
"မရရှိနိုင်သေးပါ။"

msgid "@bundle XML Sitemap settings"
msgstr ""
"@bundle XML ဆိုက်မမြေပုံ "
"ဆက်တင်များ"

msgid "XML Sitemap settings for the %bundle have been saved."
msgstr ""
"%bundle အတွက် XML Sitemap "
"ဆက်တင်များကို "
"သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။"

msgid ""
"A rebuild is not necessary. If you are just wanting to regenerate the "
"XML Sitemap files, you can <a href=\"@link-cron\">run cron "
"manually</a>."
msgstr ""
"ပြန်လည်တည်ဆောက်ရန် "
"မလိုအပ်ပါ။ XML Sitemap "
"ဖိုင်များကို "
"ပြန်လည်ထုတ်လုပ်ချင်ရုံသာဆိုပါက "
"<a href=\"@link-cron\">cron ကို ကိုယ်တိုင် "
"run လုပ်နိုင်ပါတယ်</a>။"

msgid ""
"When enabled, this will add formatting and tables with sorting to make "
"it easier to view the XML Sitemap data instead of viewing raw XML "
"output. Search engines will ignore this."
msgstr ""
"ဖွင့်ထားပါက XML Sitemap ဒေတာကို "
"raw XML output အဖြစ် ကြည့်မည့်အစား "
"ကြည့်ရလွယ်ကူစေရန် "
"စာသားပုံစံချခြင်းများနှင့် "
"စီခြားနိုင်သော "
"ဇယားများကို "
"ထည့်ပေးပါမည်။ Search engine များက "
"၎င်းကို "
"လျစ်လျူရှုမည်ဖြစ်သည်။"

msgid ""
"Subdirectory where the sitemap data will be stored. This folder "
"<strong>must not be shared</strong> with any other Drupal site or "
"install using XML Sitemap."
msgstr ""
"사이트맩 데이터ကို "
"သိမ်းဆည်းမည့် "
"လမ်းကြောင်း (subdirectory)။ "
"ဤဖိုင်လ်တွဲသည် XML Sitemap "
"အသုံးပြု၍ အခြား Drupal site "
"သို့မဟုတ် "
"တပ်ဆင်မှုတစ်ခုခုနှင့် "
"<strong>မမျှဝေသင့်ပါ</strong>။"

msgid "Override XML sitemap link settings"
msgstr ""
"XML sitemap လင့်ခ် 설정များကို "
"အစားထိုးပါ"

msgid "Override XML sitemap settings for individual links/entities."
msgstr ""
"တစ်ချို့လင့်ခ်များ/အဖွဲ့အစည်းများအတွက် "
"XML sitemap ဆက်တင်များကို "
"အစားထိုးသတ်မှတ်ပါ။"

