# Amharic translation of D11 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-07-01 16:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-07-01 16:48+0200\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "@count items added to @container" msgstr "@container ውስጥ የተጨመሩ እቃዎችን ብዛት" msgid "Status message" msgstr "የሁኔታ መልዕክት" msgid "Error message" msgstr "የስህተት መልእክት" msgid "Warning message" msgstr "የማስጠንቀቂያ መልእክት" msgid "Hide" msgstr "ደብቅ" msgid "An AJAX HTTP error occurred." msgstr "የ AJAX HTTP ስህተት ተከስቷል።" msgid "HTTP Result Code: !status" msgstr "የHTTP ምላሽ ኮድ፡ !status" msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally." msgstr "" "አንድ AJAX HTTP ጥያቄ በስነ-ሁኔታ ሳይቀጥል " "ተቋርጦ ቀርቷል።" msgid "Debugging information follows." msgstr "የማረሚያ መረጃ ከዚህ በኋላ ይቀርባል።" msgid "Path: !uri" msgstr "መንገድ፡ !uri" msgid "StatusText: !statusText" msgstr "StatusText: !statusText" msgid "ResponseText: !responseText" msgstr "ResponseText: !responseText" msgid "ReadyState: !readyState" msgstr "የመዘጋጀት ሁኔታ፡ !readyState" msgid "CustomMessage: !customMessage" msgstr "CustomMessage: !customMessage" msgid "" "Oops, something went wrong. Check your browser's developer console for " "more details." msgstr "" "ኦይ፣ አንዳች ነገር ተሳስቷል። ከተጨማሪ " "ዝርዝሮች ጋር ለመመርመር የመጠበቂያዎ " "የአሳሽ (browser) የገንቢ መመርመሪያ ኮንሶልን " "ይመልከቱ።" msgid "Processing..." msgstr "በሂደት ላይ..." msgid "The response failed verification so will not be processed." msgstr "" "ምላሹ ማረጋገጫ አልፈጸመም ስለሆነም " "አይሰራበትም።" msgid "The callback URL is not local and not trusted: !url" msgstr "" "የኮልባክ ዩአርኤል አካባቢያዊ አይደለም " "እና አይታመንም፦ !url" msgid "An error occurred during the execution of the Ajax response: !error" msgstr "" "አጃክስ ምላሹን በመፈጸም ላይ ስህተት " "ተፈጥሯል፤ !error" msgid "Changed" msgstr "ተቀይሯል" msgid "Extend" msgstr "ማስፋፋ" msgid "Collapse" msgstr "አስቀንስ (Collapse)" msgid "@label" msgstr "@label" msgid "Horizontal orientation" msgstr "የአግድም አቅጣጫ" msgid "Vertical orientation" msgstr "በአቀባዊ አቀማመጥ" msgid "" "The toolbar cannot be set to a horizontal orientation when it is " "locked." msgstr "" "ተዘግቶ ሲሆን የመሳሪያ አሞሌውን በአግድም " "አቀማመጥ ላይ ማዘጋጀት አይቻልም።" msgid "Tray orientation changed to @orientation." msgstr "የትሮይ አቀማመጥ ወደ @orientation ተቀይሯል።" msgid "closed" msgstr "የተዘጋ" msgid "opened" msgstr "ተከፍቷል" msgid "Tray \"@tray\" @action." msgstr "ትሪ \"@tray\" እና ተግባር \"@action\"." msgid "Tray @action." msgstr "ትሬይ @action." msgid "Open" msgstr "ክፈት" msgid "Close" msgstr "ዝጋ" msgid "@action @title configuration options" msgstr "@action @title የቅንብር አማራጮች" msgid "@count contextual link" msgid_plural "@count contextual links" msgstr[0] "@count የአውድ-ተኮር ሊንክ" msgstr[1] "@count የአውድ-ተኮር ሊንኮች" msgid "Tabbing is no longer constrained by the Contextual module." msgstr "" "Таб(ት) ማድረግ ከ“Contextual” ሞጁሉ ጋር " "እንደሚያያዝ ይህ ደግሞ ከዚህ በኋላ " "አይተገዛም።" msgid "" "Tabbing is constrained to a set of @contextualsCount and the edit mode " "toggle." msgstr "" "ታብ መደረግ በተወሰኑ የ @contextualsCount እና " "በእግዳ ሁኔታ (edit mode) 切 መቀየሪያ ላይ " "ተገድቧል።" msgid "Press the esc key to exit." msgstr "" "Дႆ የማስቀረጫ ቁልፍ esc ን ተጫን " "ለማቋረጥ።" msgid "Show all columns" msgstr "ሁሉንም አምዶች አሳይ" msgid "Hide lower priority columns" msgstr "" "በቅድሚያ ዝቅተኛ ደረጃ ያላቸውን አምዶች " "ደብቅ" msgid "" "Show table cells that were hidden to make the table fit within a small " "screen." msgstr "" "ትንሽ መጓጓዣ መጠን ውስጥ ጠረጴዛው " "እንዲገባ ለመፍቀድ የተደበቁ የሰንጠረዥ " "ህዋሶችን አሳይ።" msgid "Collapse sidebar" msgstr "Sidebarን መዝጋ" msgid "Expand sidebar" msgstr "Sidebar ዘርጋ" msgid "No results" msgstr "ውጤብ የለም" msgid "1 module is available in the modified list." msgid_plural "@count modules are available in the modified list." msgstr[0] "በተሻሻለው ዝርዝር ውስጥ 1 ሞጁል ይገኛል። " msgstr[1] "" "@count ሞጁሎች በተሻሻለው ዝርዝር ውስጥ " "ይገኛሉ።" msgid "All modules" msgstr "ሁሉም ሞጁሎች" msgid "Recently enabled" msgstr "በቅርቡ ነቅቷል" msgid "Newly available" msgstr "በቅርቡ የተገኘ" msgid "No modules installed or uninstalled within the last week." msgstr "" "ባለፉት 1 ሳምንት ውስጥ ምንም ሞጁሎች " "አልተጫኑም አልተወገዱም።" msgid "No modules added within the last week." msgstr "" "በአለፉት ሳምንት ውስጥ ምንም ሞጁሎች " "አልተጨመሩም።" msgid "@enabled of @total" msgstr "@total ውስጥ @enabled ነው።" msgid "Editing" msgstr "ማረም" msgid "Edit" msgstr "አርትእ" msgid "Exited edit mode." msgstr "የእትም ሁነታ ተቋርጧል።" msgid "Close message" msgstr "پیغامን ዝጋ" msgid "List additional actions" msgstr "ተጨማሪ እርምጃዎችን ዝርዝር ያድርጉ" msgid "You have unsaved changes." msgstr "አልተቀመጡ ለውጦች አሉዎት።" msgid "Hide row weights" msgstr "የረድፍ ክብደቶችን ደብቅ" msgid "Show row weights" msgstr "የረድፍ ክብደቶችን አሳይ" msgid "Change order" msgstr "Сеаҳድር ማዘዝ (ትዕዛዝ ቀይር)" msgid "Move in any direction" msgstr "ወደ ማንኛውም አቅጣጫ ይሂዱ" msgid "Delete" msgstr "ሰርዝ" msgid "Development" msgstr "ልማት" msgid "Disabled" msgstr "ቦዘኔ" msgid "Enabled" msgstr "ንቁ" msgid "Administration" msgstr "አስተዳደር" msgid "Search" msgstr "ፈልግ" msgid "Settings" msgstr "ቅንብሮች" msgid "Import" msgstr "አስመጣ" msgid "Export" msgstr "ላክ" msgid "Update" msgstr "አዘምን" msgid "Views" msgstr "እይታዎች" msgid "Menu" msgstr "ከምናሌው" msgid "Advanced settings" msgstr "උසස් መቼቶች" msgid "Files" msgstr "ፋይሎች" msgid "Add content" msgstr "ይዘት ጨምር" msgid "Add view" msgstr "እይታ ጨምር" msgid "Roles" msgstr "ሚናዎች" msgid "Search settings" msgstr "የፍለጋ ቅንብሮች" msgid "Media" msgstr "ሚዲያ" msgid "Tools" msgstr "መገልገያዎች" msgid "Logout" msgstr "ඉውጣ (Logout)" msgid "Add user" msgstr "ተጠቃሚ ጨምር" msgid "Add menu" msgstr "ምናሌ ጨምር" msgid "Toolbar settings" msgstr "የመሣሪያ አሞሌ ማስተካከያዎች" msgid "Missing" msgstr "እጥረት" msgid "Permissions" msgstr "ፈቃዶች" msgid "Plugin" msgstr "プラグイン" msgid "Blocks" msgstr "ጥምረቶች" msgid "Add vocabulary" msgstr "መዝገበ ቃላት ጨምር" msgid "Manage fields" msgstr "መስኮችን አስተዳድር" msgid "Index" msgstr "ኢንዴክስ" msgid "Render cache" msgstr "የመታደስ መደብ (Cache) አቅርቦት አስርጣ" msgid "Reinstall modules" msgstr "መደገም (Reinstall) ሞጁሎች" msgid "Session viewer" msgstr "የክፍለ ጊዜ መመልከቻ" msgid "Devel" msgstr "ዴቬል (Devel)" msgid "All types" msgstr "ሁሉም ዓይነቶች" msgid "Add role" msgstr "ሚና ጨምር" msgid "About" msgstr "ስለ" msgid "milliseconds" msgstr "മիլiseconds" msgid "Rebuild menu" msgstr "የምናሌውን መገንባት ዳግም" msgid "Run cron" msgstr "ክሮንን አሩጥ" msgid "Run updates" msgstr "የማሻሻያዎችን አሂድ" msgid "Uses" msgstr "ይጠቀማል" msgid "Execute PHP Code" msgstr "PHP ኮድን አስፈጽም" msgid "Theme registry" msgstr "የጭብጥ መመዝገቢ (Theme registry)" msgid "Devel settings" msgstr "የዴቨሎፐር (Devel) ውቅር መቼቶች" msgid "Add language" msgstr "ቋንቋ ጨምር" msgid "Add link" msgstr "አገናኝ ጨምር" msgid "Add content type" msgstr "የይዞታ ዓይነት ጨምር" msgid "Cron ran successfully." msgstr "ክሮን በትክክል ሮጧል።" msgid "Flush all caches" msgstr "ሁሉንም መሸጎጫዎች አጽዳ" msgid "Menu depth" msgstr "የምናሌ ጥልቀት" msgid "Manage display" msgstr "ማሳያ (ውጤት) አስተዳድር" msgid "Detection and selection" msgstr "ማረጋገጥ እና ምርጫ" msgid "Add media" msgstr "ሚዲያ ጨምር" msgid "Edit permissions" msgstr "የፍቃድ ማረሚያ" msgid "Install new module" msgstr "አዲስ ሞጁል ጫን" msgid "Install new theme" msgstr "አዲስ ገጽታ (theme) ጫን" msgid "Entity info" msgstr "የአካል መረጃ" msgid "Add view mode" msgstr "የእይታ ሁነታ ጨምር" msgid "Manage form display" msgstr "የቅጽ ማሳያን ይቆጣጠሩ" msgid "Rebuild theme registry" msgstr "" "የጭብጥ ማህደር (theme registry) ዳግም ገንባት " "(rebuild)" msgid "Twig" msgstr "Twig" msgid "Local Tasks" msgstr "የአካባቢ ተግባሮች" msgid "Manage permissions" msgstr "ፍቃዶችን አስተዳድር" msgid "Used in views" msgstr "በእይታዎች (Views) ውስጥ ይጠቅማል" msgid "Block types" msgstr "የብሎክ ዓይነቶች" msgid "All caches cleared." msgstr "ሁሉም መሸጊያዎች ተሰርዘዋል።" msgid "Add form mode" msgstr "የቅጽ ሁነታ ጨምር" msgid "Add contact form" msgstr "የእውቂያ ቅጽ ጨምር" msgid "Admin Toolbar" msgstr "የአስተዳዳሪ መሳሪያ መውጫ" msgid "Admin Toolbar Tools" msgstr "የአስተዳዳሪ ቶልባር መሣሪያዎች" msgid "Static caches" msgstr "Static cache-ዎች" msgid "CSS and JavaScript cache cleared." msgstr "የCSS እና የጃቫስክሪፕት ካሽ ጸድቷል።" msgid "Media library" msgstr "የሚዲያ ማዕከላት ቤተ-መጻሕፍት" msgid "Admin Toolbar Extra Tools" msgstr "አስተዳዳሪ ቱልባር ተጨማሪ መሳሪያዎች" msgid "Config editor" msgstr "የቅንብር አርታዒ" msgid "State editor" msgstr "የክልል አርታኢ" msgid "Uninstall module" msgstr "ሞጁሉን ማራገፍ" msgid "Element Info" msgstr "የአባል መረጃ" msgid "Webprofiler settings" msgstr "የ Webprofiler መቼቶች" msgid "Flush plugins cache" msgstr "የፕላጊኖች መሸጎጫ (cache) አጥፋ/ያፍስሱ" msgid "Flush static cache" msgstr "Стክስ ስታቲክ ካሽን አጥፋ/ባዶ አድርግ" msgid "Flush routing and links cache" msgstr "" "የሩቲንግና የሊንኮች መያዣ (cache) አጽዳ (flush) " "ያድርጉ" msgid "Flush render cache" msgstr "ባሽ ሪንደር ኬሽን አጥፋ/ከማጽዳት አትርስ" msgid "Plugins cache cleared." msgstr "የፕለጊኖች መደብር (cache) ተጸዳ።" msgid "Static cache cleared." msgstr "" "ස්‌ටैቲክ cache ን ግምባር አጥፍቶ " "ተሰርቷል።" msgid "Routing and links cache cleared." msgstr "" "የመመሪያ (Routing) እና የአገናኝ (links) መደብ " "መሸጎጫ (cache) ተጸዳ።" msgid "Render cache cleared." msgstr "የማስታወሻ (cache) መሸርሸር ተጠራርቷል።" msgid "Devel Toolbar Settings" msgstr "የልማት መሳሪያ ማስተካከያዎች" msgid "Add media type" msgstr "የመገናኛ ዓይነት ጨምር" msgid "Admin Toolbar Links Access Filter" msgstr "" "የአስተዳዳሪ መሳሪያ መደበኛ ማዕከል " "አገናኞች መዳረሻ ማጣሪያ" msgid "Flush views cache" msgstr "የእይታዎች መደብር (cache) ያጥፉ" msgid "Views cache cleared." msgstr "የእይታ (Views) መሸገቡ ተጠርጓል።" msgid "" "The Admin Toolbar module enhances the Toolbar " "module by providing fast access to all the administrative links at the " "top of your site. Admin Toolbar remains a very \"lightweight\" module " "by closely integrating with all Toolbar functionality. It can be used " "in conjunction with all the sub modules included on Admin Toolbar, for " "quick access to system commands such as Flush all caches, Run cron, Run Updates, etc." msgstr "" "የአድሚን ቶልባር (Admin Toolbar) ሞጁል በጣም " "ፈጣን መንገድ የጣቢያዎን ሁሉንም " "የአስተዳደር አገናኞች ከላይ በማሳየት Toolbar ሞጁሉን ያሻሽላል። " "አድሚን ቶልባር ከToolbar ሁሉንም ተግባራት " "ጋር በጥብቅ በመዋሃድ በመሆኑ በጣም " "“ቀላል” ሞጁል ሆኖ ይቀጥላል። በአድሚን " "ቶልባር ውስጥ ከተካተቱት ሁሉም የንዑስ " "ሞጁሎች ጋር በተግባር ማጣመር ይቻላል፣ " "ለምሳሌ እንደ ሁሉንም ካሽስ ማጽዳት (Flush all " "caches)፣ Run cron፣ " "ዝማኔዎችን ማስኬድ (Run Updates) ወዘተ ያሉ " "የሲስተም ትዕዛዞችን ፈጣን በሆነ መንገድ " "ለመድረስ።" msgid "" "The Admin Toolbar greatly improves the user experience for those who " "regularly interact with the site Toolbar by providing fast, full " "access to all links in the site Toolbar without having to click to get " "there." msgstr "" "አስተዳዳሪ ባር (Admin Toolbar) የጣቢያውን ባር " "ብዙ ጊዜ የሚጠቀሙ ተጠቃሚዎች ምርጥ " "የተጠቃሚ ልምድ እንዲኖራቸው በመርዳት፣ " "ወደ ውስጥ ለመግባት ለመጠቅለል/መጫን " "ሳያስፈልግ የጣቢያው ባር ውስጥ ያሉ " "ሁሉንም ሊንኮች ፈጣን፣ ሙሉ በሙሉ ወደ " "መድረስ ያስችላል።" msgid "" "The Admin Toolbar Links Access Filter module provides a workaround for " "the common problem that users with Use the administration pages " "and help permission see menu links they done not have access " "permission for." msgstr "" "የአስተዳዳሪ መዳረሻ መሳሪያ ሊንኮች " "መዳረሻ ማጣሪያ (Admin Toolbar Links Access Filter) " "ሞጁሉ ተጠቃሚዎች የአስተዳዳሪ ገጾች " "እና እርዳታን መጠቀም የሚል ፈቃድ " "ሲኖራቸው ነገር ግን እነሱ ላይ የአግባብ " "ፈቃድ የሌለባቸውን የሜኑ ሊንኮች " "የሚታዩበት የተለመደ ችግኝ ለመፍታት " "መፍትሄ (workaround) ያቀርባል።" msgid "" "To use Admin Toolbar Extra Tools just install it like any other " "module. There is no other configuration required." msgstr "" "Admin Toolbar Extra Tools ን ለመጠቀም እንደሌሎች " "ማንኛውም ሞጁል ሁሉ በቀላሉ መጫን ብቻ " "ይበቃል። ሌላ ምንም ውቅር (configuration) " "አያስፈልግም።" msgid "Flush twig cache" msgstr "የ Twig መሸጎጫውን አጥራ" msgid "Twig cache cleared." msgstr "የ Twig ካሽ ጸድቷል።" msgid "Provides an improved drop-down menu interface to the site Toolbar." msgstr "" "የተሻሻለ የመውረጃ (drop-down) ምናሌ በጣቢያው " "መሳሪያ አሞሌ (Toolbar) ላይ ያቀርባል።" msgid "Admin Toolbar Search" msgstr "አስተዳዳሪ መሳሪያ መደርሻ ፍለጋ" msgid "" "The Admin Toolbar Extra Tools module comes packaged with the Admin Toolbar module and adds " "functionality to it. The additional functionality is accessed through " "extra links on the main administration Toolbar. Some links to Admin " "Toolbar Extra Tools administration pages are located at the bottom of " "this page." msgstr "" "የ Admin Toolbar Extra Tools ሞጁል ከ Admin Toolbar ሞጁል ጋር " "ተጠቃሚ ሆኖ ይደርሳል እና ለእሱ ተጨማሪ " "ተግባር ያክላል። የተጨማሪ ተግባሩ " "የሚገኘው በዋናው የአስተዳደር መሣሪያ " "አሞሌ (Toolbar) ላይ ባሉ ተጨማሪ ሊንኮች በኩል " "ነው። ከAdmin Toolbar Extra Tools የአስተዳደር ገጾች " "አንዳንድ ሊንኮች በዚህ ገጽ ታችኛው ክፍል " "ላይ ይገኛሉ።" msgid "@entity_type > @bundle" msgstr "@entity_type > @bundle" msgid "All menus" msgstr "ሁሉም ምናሌዎች" msgid "Use Admin Toolbar search" msgstr "ከአስተዳዳሪ መሳሪያ አሞሌ ፍለጋ ተጠቀም" msgid "Theme Rebuild" msgstr "የገጽታ እንደገና መገንባት" msgid "" "The Admin Toolbar Search module add a search option to the toolbar for " "site administrative tasks." msgstr "" "የአስተዳዳሪ ባር ፍለጋ (Admin Toolbar Search) " "ሞጁል ለጣቢያው አስተዳዳር ተግባራት " "የፍለጋ አማራጭን ወደ መሳሪያ ባር (toolbar) " "ያክላል።" msgid "Provides search of Admin Toolbar items." msgstr "" "የአስተዳዳሪ መሣሪያ አሞሌ (Admin Toolbar) " "እቃዎችን ፍለጋ ያቀርባል።" msgid "" "Adds menu links like Flush cache, Run cron, Run updates, and Logout " "under Drupal icon." msgstr "" "የDrupal አዶ ሥር እንደ ካሽ እንዲወገድ (Flush " "cache)፣ ክሮን ማስኬድ (Run cron)፣ ዝማኔዎች " "ማስኬድ (Run updates) እና መውጣት (Logout) ያሉ " "የሜኑ ሊንኮችን ያክላል።" msgid "Flush CSS and JavaScript" msgstr "የ CSS እና JavaScript ን አጥራ (Flush) አድርግ" msgid "Configure the Admin Toolbar Tools module." msgstr "د اڈمین Toolbar Tools ماڈیule تنظیم کړئ." msgid "Admin Toolbar Tools settings" msgstr "የአስተዳዳሪ መሳሪያ ባር መቼቶች" msgid "Number of bundles per entity type to display" msgstr "" "በእያንዳንዱ ኤንቲቲ አይነት ላይ ለማሳየት " "የባንድል (bundles) ብዛት" msgid "Maximum number of bundle sub-menus to display" msgstr "" "ለማሳየት የተፈቀደው ከፍተኛው የባንድል " "ንኡን ምናሌ ብዛት" msgid "Loading a large number of items can cause performance issues." msgstr "" "ብዙ ቁጥር ያላቸውን እቃዎች መጫን " "የአፈጻጸም ችግኝ ሊያስከትል ይችላል።" msgid "Menus > @menu_label" msgstr "მენዩስ > @menu_label" msgid "Configure the Admin Toolbar module." msgstr "" "የአስተዳዳሪ ቶልባር (Admin Toolbar) ሞጁሉን " "ያዋቅሩ።" msgid "Admin Toolbar settings" msgstr "دአդሚን ቶልባር ቅንብሮች" msgid "Configure the Admin Toolbar Search module." msgstr "" "የአስተዳዳሪ ባር (Admin Toolbar) ፍለጋ ሞጁሉን " "ውቅር (configure) ያድርጉ።" msgid "Admin Toolbar Search settings" msgstr "የአስተዳዳሪ መደረሻ መፈለጊያ ቅንብሮች" msgid "Display the search input as a menu item." msgstr "" "ፈለጊያ መግቢያውን እንደ ምናሌ እቃ " "አሳይ።" msgid "Depth of displayed menu" msgstr "የታየው ምናሌ የስፋት ደረጃ" msgid "Menus > @menu_label > Add link" msgstr "ምናሌዎች > @menu_label > ማገናኛ ጨምር" msgid "Menus > @menu_label > Delete" msgstr "ምናሌዎች > @menu_label > ሰርዝ" msgid "Menus > @menu_label > Devel" msgstr "Менዎስ > @menu_label > ዴቬል" msgid "How the search input will be displayed" msgstr "፡፡ የፍለጋ መግቢያው እንዴት እንደሚታይ" msgid "" "If set, instead of displaying a text input field, it displays a menu " "item in the toolbar so the user has to click on it to toggle the " "search input." msgstr "" "ምርጫው ከተዘጋጀ ፣ የጽሑፍ መግቢያ ሳጥን " "ከማሳየት ይልቅ በመሳሪያ አሞሌው ላይ " "የሜኑ እቃ (menu item) ያሳያል፤ ተጠቃሚው " "የፈለገውን የፍለጋ መግቢያ ለመቀያየር " "መጫን አለበት።" msgid "Show local tasks in toolbar" msgstr "" "በመሳሪያ አሞሌ ውስጥ የአካባቢ ተግባሮችን " "አሳይ" msgid "Enable/Disable local tasks display" msgstr "የአካባቢ ተግባራት ማሳያን አንብብ/አጥፋ" msgid "Local tasks such as node edit and delete." msgstr "" "እንደ node ማረም እና መሰረዝ ያሉ የአካባቢ " "ተግባሮች።" msgid "Add content block" msgstr "የይዘት ብሎክ ጨምር" msgid "Theme registry rebuilt." msgstr "የጭብጥ ምዝገባ እንደገና ተገንብቷል።" msgid "Keyboard shortcut: Alt + a" msgstr "የቁልፍ ማሳሰቢያ (Keyboard shortcut): Alt + a" msgid "Tools settings" msgstr "የመሳሪያዎች መቼቶች" msgid "Browse @label" msgstr "@label ን ፈልጉ" msgid "Show Toolbar (Alt+p)" msgstr "Toolbar አሳይ (Alt+p)" msgid "Disabled, show on scroll-up" msgstr "ተሰናክሏል፣ በላይ ሲያስንሱ ያሳይ" msgid "Hide or show the toolbar with shortcut (Alt + p)" msgstr "" "Alt + p ን ተጠቅመው ከመሳሪያ ሰሌዳው መደበቅ " "ወይም ማሳየት" msgid "Advanced settings for the Admin Toolbar module." msgstr "" "የአስተዳዳሪ መሣሪያ አሞሌ (Admin Toolbar) ሞጁል " "የላቀ ቅንብሮች።" msgid "Link" msgstr "አገናኝ" msgid "Anchor" msgstr "አንከር" msgid "Unlink" msgstr "ከተያያዘው ማንሳት" msgid "CKEditor" msgstr "CKEditor" msgid "Operations" msgstr "ክወናዎች" msgid "Username" msgstr "የተጠቃሚ ስም" msgid "Type" msgstr "ዓይነት" msgid "Description" msgstr "ማብራሪያ" msgid "Yes" msgstr "እሺ" msgid "No" msgstr "እምቢ" msgid "cron" msgstr "cron" msgid "Download" msgstr "ဒাউনলোడ్" msgid "Date" msgstr "ቀን" msgid "Size" msgstr "መጠን" msgid "None" msgstr "" "ይቅርታ፣ ትርጉም ለማድረግ የሚፈለገው " "ጽሑፍ አልተሰጠም (“None”). እባክዎ ትርጉም " "ለማድረግ የሚፈለገውን ጽሑፍ ይላኩ።" msgid "Password" msgstr "የይለፍ ቃል" msgid "Name" msgstr "ስም" msgid "Label" msgstr "መሰየሚያ" msgid "Schedule" msgstr "መርሃ ግብር" msgid "Filename" msgstr "ፋይል ስም" msgid "ID" msgstr "አይዲ" msgid "Upload" msgstr "ላክ (Upload)" msgid "Database" msgstr "የውሂብ መሰረት" msgid "Host" msgstr "አስተናጋጅ" msgid "Never" msgstr "አትቼንግድ/አትፈጽም (Never)" msgid "Frequency" msgstr "የተደጋጋሚነት" msgid "Directory" msgstr "Directory → **ዳይሬክቶሪ**" msgid "Configuration" msgstr "ቅንብር" msgid "Note" msgstr "ማሳሰቢያ" msgid "Other" msgstr "ሌላ ነገር" msgid "Backups" msgstr "ተባባሪ ቅጂዎች" msgid "Backup" msgstr "ቅጂ መውሰድ" msgid "Destination" msgstr "መድረሻ" msgid "Save and edit" msgstr "አስቀምጥ እና አርትዕ አድርግ" msgid "Port" msgstr "የመወዳጅ መንገድ" msgid "Are you sure you want to delete %name?" msgstr "%nameን ማጥፋት እርግጠኛ ነዎት?" msgid "Sources" msgstr "ምንጮች" msgid "Source" msgstr "ምንጭ" msgid "@time ago" msgstr "@time በፊት" msgid "Exclude these files" msgstr "እነዚህን ፋይሎች አትጨምር" msgid "Keep" msgstr "ይቀጥሉ" msgid "Schedules" msgstr "የስብሰባ መርሐ ግብሮች" msgid "Add schedule" msgstr "የመርሐግብር ያክሉ" msgid "Next cron run" msgstr "የሚቀጥለው ክሮን ሩጫ" msgid "Directory Path" msgstr "የማውጫ መንገድ" msgid "Restore" msgstr "ይመልሱ" msgid "Machine name" msgstr "የማሽን ስም" msgid "Last Run" msgstr "የመጨረሻ ማስኬድ" msgid "Profile Name" msgstr "የመገለጫ ስም" msgid "Source Type" msgstr "የምንጭ አይነት" msgid "Backup and Migrate" msgstr "ማስቀመጥ እና ማሸጋገር" msgid "Saved Backups" msgstr "የተቀመጡ ባክአፕዎች" msgid "Compression" msgstr "መጭመቅ" msgid "Upload a Backup File" msgstr "የመጠባበቂያ ፋይል ይስቀሉ" msgid "Add Schedule" msgstr "የመርሐ-ግብር ማከል" msgid "Edit source" msgstr "ምንጭን አርትዕ ያድርጉ" msgid "Edit schedule" msgstr "የመርሐ ግብሩን አርትዕ ያድርጉ" msgid "MySQL Database" msgstr "የMySQL ዳታቤዝ" msgid "Default Database" msgstr "ነባሪ የውሂብ ጎታ" msgid "Backup Source" msgstr "የመጠባበቂያ ምንጭ" msgid "Destinations" msgstr "መዳረሻዎች" msgid "destination" msgstr "መድረሻ" msgid "Take site offline" msgstr "የድረ-ገጹን በስራ ላይ ማቆም" msgid "" "Take the site offline during backup and show a maintenance message. " "Site will be taken back online once the backup is complete." msgstr "" "ለብልሹ ጊዜ ድረ-ገጹን ከመስመር ውጭ " "አድርጉ እና የጥገና መልእክት ያሳዩ። " "ብልሹው እንደተጠናቀቀ ድረ-ገጹ እንደገና " "ኦንላይን ይደረጋል።" msgid "schedules" msgstr "ፕሮግራሞች" msgid "Schedule Name" msgstr "የመርሐግብር ስም" msgid "Settings Profile" msgstr "ቅንብሮች ፕሮፋይል" msgid "restore feature" msgstr "ባህሪውን መመለስ" msgid "settings profiles" msgstr "የማስተካከያ ፕሮፋይሎች" msgid "Restore Tab" msgstr "የተመለስ ትርን ያድርጉ" msgid "manual backups" msgstr "የእጅ ባክአፕ (ማስቀመጫ)" msgid "Quick Backup" msgstr "ፈጣን ባክአፕ" msgid "Backup now" msgstr "አሁን ወዲያውኑ ቅጂ ያስቀምጡ" msgid "Backup Destination" msgstr "የመጠባበቂያ መዳረሻ" msgid "Advanced Backup" msgstr "ඉተደረገ የላቀ ምትኬ" msgid "Restore now" msgstr "ወዲያውኑ ይመለስ" msgid "Delete schedule" msgstr "የመርሃ ግብር ሰርዝ (ሰርዝ)" msgid "Edit destination" msgstr "የመድረሻውን ማረም" msgid "Run on cron" msgstr "በCron ላይ ያስኬዱ" msgid "Perform a backup" msgstr "የመጠባበቂያ ቅጂ (backup) ያድርጉ" msgid "Access backup files" msgstr "የቀድሞ ምትክ (backup) ፋይሎችን መድረስ" msgid "Access and download the previously created backup files." msgstr "" "በቀደም የተፈጠሩትን የማስቀመጫ ፋይሎች " "ይመልከቱ እና ያውርዱ።" msgid "Restore the site" msgstr "የጣቢያውን መልሶ ማቋቋም" msgid "Restore the site's database from a backup file." msgstr "" "የተቀመጠ ምትክ ፋይል (backup) ከሆነ " "የድረ-ገጹን ዳታቤዝ ወደ ኋላ ያስመልሱ።" msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations." msgstr "" "የምትከላከል (backup) እና ማይግሬሽን (migrate) " "ፕሮፋይሎች፣ መርሃ ግብሮች እና " "መዳረሻዎችን አስተካክል።" msgid "Type: @type" msgstr "አይነት፡ @type" msgid "Delete source" msgstr "ምንጭን ሰርዝ" msgid "Run every" msgstr "ሁልጊዜ ያሂዱ" msgid "in @time" msgstr "@time በፍጥነት" msgid "Daily Schedule" msgstr "የዕለታዊ መርሐ-ግብር" msgid "Administer Backup and Migrate" msgstr "" "የቅንብር ማስቀመጥ (Backup) እና ማሸጋገር " "(Migrate) አስተዳደር" msgid "Are you sure you want to delete this backup?" msgstr "" "ይህን ማስቀመጫ (backup) ልታጠፉ እርግጠኛ " "ነዎት?" msgid "Are you sure you want to restore this backup?" msgstr "" "ይህን የቅዳት መልሶ ማምጣት በእርግጥ " "ይፈልጋሉ?" msgid "" "Upload a backup file created by Backup and Migrate. For other database " "or file backups please use another tool for import. Max file size: " "%size" msgstr "" "Backup and Migrate በመጠቀም የተፈጠረ የbackup ፋይል " "ይጫኑ። ሌሎች የዳታቤዝ ወይም የፋይል backup " "ዎች ካሉ ለመግባት ለሌላ መሳሪያ ይጠቀሙ። " "ከፍተኛ የፋይል መጠን፡ %size" msgid "" "Backup the Drupal database and files or migrate them to another " "environment." msgstr "" "የDrupal ዳታቤዝ እና ፋይሎቹን ተጠባባቂ ቅጂ " "ያድርጉ ወይም ወደሌላ አካባቢ (environment) " "ያሸጋግሯቸው።" msgid "Settings Profiles" msgstr "የቅንብር ፕሮፋይሎች" msgid "Public Files Directory" msgstr "የህግ ፋይሎች ማውጫ አቃፊ" msgid "Private Files Directory" msgstr "የግል ፋይሎች አቃፊ" msgid "File Directory" msgstr "የፋይል ዳይሬክቶሪ" msgid "content @type: deleted @label." msgstr "ይዘት @type: ተሰርዟል @label." msgid "%title is required." msgstr "%title ያስፈልጋል።" msgid "documentation page" msgstr "የሰነድ ገጽ" msgid "Add Settings Profile" msgstr "تنባሌ የቅንብሮች መገለጫ ጨምር" msgid "Add Backup Destination" msgstr "የቅንብር ቅጅ (Backup) መቀመጫ ቦታ ጨምር" msgid "Add Backup Source" msgstr "የማስቀመጫ ምንጭ አክል (Backup Source)" msgid "Back up any of the available sources." msgstr "" "ያሉትን ከሚገኙት ምንጮች ማንኛውንም " "ተገኝቶ በሚደረግ ቅጂ ያስቀምጡ።" msgid "Add settings profile" msgstr "የቅንብሮች መገለጫ ጨምር" msgid "Edit settings profile" msgstr "የቅንብሮች መገለጫ አርትዕ ያድርጉ" msgid "Delete settings profile" msgstr "የሰርዎች መገለጫን ሰርዝ" msgid "Add destination" msgstr "መድረሻ ጨምር" msgid "Delete destination" msgstr "የመዳረሻ መሰረዝ" msgid "Backup sources" msgstr "የመጠባበቂያ ምንጮች" msgid "Append Timestamp" msgstr "የጊዜ ማህተም ጨምር" msgid "Timestamp Format" msgstr "የጊዜ ምልክት ቅርጸት" msgid "Backup and Migrate Schedule" msgstr "የመጠባበቂያ እና የማስተላለፍ ዕቅድ" msgid "Backups to keep" msgstr "ተደጋጋሚ ቅጂዎች ለመጠበቅ" msgid "Destination Type" msgstr "የመዳረሻ አይነት" msgid "Add one item per line." msgstr "በመስመር አንድ እቃ ብቻ ጨምሩ።" msgid "Backups in @destination_name" msgstr "@destination_name ላይ የተደረጉ ምትኬዎች" msgid "There are no backups in this destination." msgstr "" "በዚህ መዳረሻ (destination) ላይ ምትክ ቅጂዎች " "(backups) የሉም።" msgid "List Backups" msgstr "የቀድሞ ምትክ ቅጂዎችን ዝርዝር" msgid "Next Run" msgstr "ቀጣዩ እንቅስቃሴ" msgid "Not Scheduled" msgstr "አልታቀደምም" msgid "Last 1 backup" msgid_plural "Last @count backups" msgstr[0] "" "የመጨረሻ 1 ቅዳሜ \n" "የመጨረሻ @count ቅዳሞች" msgid "Running schedule %name" msgstr "የስራ መርሐግብር ማስፈጸሚያ %name" msgid "Scheduled backup '%name' failed: @err" msgstr "የታቀደ ባክአፕ '%name' ወድቋል፤ @err" msgid "Restore To" msgstr "ወደ ቀድሞ ሁኔታ መመለስ" msgid "Deleted @label." msgstr "@label ተሰርዟል።" msgid "Schedule enabled" msgstr "እቅድ ንቁ ተደርጓል" msgid "Period number" msgstr "የጊዜ ቁጥር" msgid "Period type" msgstr "የጊዜ አይነት" msgid "Created the %label Schedule." msgstr "%label የተባለው መርሐ ግብር ተፈጥሯል።" msgid "Saved the %label Schedule." msgstr "የ %label መደብ ተቀምጧል።" msgid "Created %label." msgstr "የተፈጠረው %label።" msgid "Saved %label." msgstr "%label ተቀምጧል።" msgid "Server File Directory" msgstr "Дራይቨር ፋይል ዳይሬክቶሪ" msgid "Back up to a directory on your web server." msgstr "" "ወደ ድር አገልጋይዎ ላይ ወደሚገኝ አቃፊ " "(directory) ውስጥ ውሂቡን ቅድመ-መጠባበቅ (backup) " "ያድርጉ።" msgid "Public Files" msgstr "የሕዝብ ፋይሎች" msgid "Back up the Drupal public files." msgstr "" "የDrupal የ public files ውሂብን ተጠባባቂ ቅጂ " "ያድርጉ።" msgid "Back up a server file directory." msgstr "የአገልጋይ ፋይል አቃፊን ቅጂ ያስቀምጡ።" msgid "Back up a MySQL compatible database." msgstr "" "MySQL ከሚስማማ የውሂብ ጎታ (database) ላይ ቅጂ " "ያድርጉ።" msgid "Default Drupal Database" msgstr "የነባር የDrupal ዳታቤዝ" msgid "Backup Complete." msgstr "ቅጂ (Backup) ሙሉ በሙሉ ተጠናቋል።" msgid "" "Uninstalling Backup and Migrate will delete any custom Backup and " "Migrate configuration. Previously created backups will not be " "deleted." msgstr "" "Backup እና Migrateን ማራገፍ የማንኛውንም ብጁ " "(custom) Backup እና Migrate ማስተካከያዎችን " "ይሰርዛል። ቀደም ሲል የተፈጠሩ " "ማስቀመጫዎች (backups) አይሰረዙም።" msgid "Full Site Backup Source" msgstr "የሙሉ ጣቢያ ቅጂ ምንጭ" msgid "%title must be at least %count characters." msgstr "%title לפחות %count ቁምፊዎች መሆን አለበት።" msgid "%title must be at no more than %count characters." msgstr "" "`%title` ከ `%count` ቁጥር ባሕርያት በላይ መሆን " "የለበትም።" msgid "%title contains invalid characters." msgstr "" "%title ውስጥ የማይታወቅ ወይም ልክ ያልሆነ " "ባህሪዎች ይዟል።" msgid "Exclude database tables" msgstr "የዳታቤዝ ሠንጠረዦችን አትካትት" msgid "Exclude these tables entirely" msgstr "እነዚህን ሰንጠረዦች በፍፁም አትካቱ።" msgid "Exclude data from these tables" msgstr "" "ከእነዚህ ሰንጠረዦች ውስጥ ውሂብን " "አትካተት።" msgid "Exclude Files from %source" msgstr "%source ውስጥ ያልተካተቱ ፋይሎችን ውግድ" msgid "" "%title must contain only letters, numbers, dashes (-) and underscores " "(_)." msgstr "" "`%title` ውስጥ ፊደሎች፣ ቁጥሮች፣ መደበኛ " "ማስመልከቻ ምልክት መለያ (dash) (-) እና " "መደበኛ መስመር (underscore) (_) ብቻ ሊኖሩ " "ይገባል።" msgid "Most recent backups in %dest" msgstr "" "በ%dest ውስጥ ያሉት ከቅ recent የተወሰዱ " "ቅጂዎች" msgid "View all backups in %dest" msgstr "" "%dest ውስጥ ያሉ ሁሉንም ቅድመ ምትክ (backup) " "ይመልከቱ" msgid "Number to keep" msgstr "የማቆያ ቁጥር" msgid "Your @scheme stream is not configured." msgstr "የ @scheme ስትሪምዎ አቀማመጥ አልተዋቀረም።" msgid "" "

Backup and Migrate makes the task of backing up " "your Drupal database and migrating data from one Drupal install to " "another easier. It provides a function to backup the entire database " "to file or download, and to restore from a previous backup. You can " "also schedule the backup operation. Compression of backup files is " "also supported. The database backup files created with this module can " "be imported into this or any other Drupal installation with the " "@restore, or you can use a database tool such as @phpmyadmin or the " "mysql command line command. Access for backup migrate is controlled by " "module permissions, contact the administrator or any privileged user " "to get access to full module features.

" msgstr "" "

Backup እና ማይግሬት የDrupal " "ዳታቤዝዎን ለመተከል (backup) እና ውሂብን " "ከአንድ Drupal ጭነት (installation) ወደ ሌላ " "ለማይግሬት ማድረግ ተግባሩን ቀላል " "ያደርገዋል። ሙሉውን ዳታቤዝ ወደ ፋይል " "ለማቅረብ (backup) ወይም ለመውረድ (download) እና " "ከቀዳሚ ባክአፕ (previous backup) ለመመለስ " "የሚያስችል ተግባር (function) ይሰጣል። " "ባክአፑ ስራ ተግባሩን ማቀድ (schedule) " "እንዲሁም ይቻላል። የባክአፕ ፋይሎችን " "መጭመቅ (compression) ደግሞ ይደገፋል። ይህ " "ሞጁል (module) የፈጠራቸው የዳታቤዝ ባክአፕ " "ፋይሎች በ @restore በመጠቀም ወደዚህ ወይም " "ወደሌላ ማንኛውም Drupal ጭነት (installation) ሊገቡ " "(import) ይችላሉ፤ አማራጭ እንደ @phpmyadmin ያሉ " "የዳታቤዝ መሣሪያዎች (database tool) ወይም mysql " "የትዕዛዝ መስመር (command line) ትዕዛዝ " "መጠቀምም ይቻላል። ለ backup migrate መዳረሻ " "(access) በሞጁል ፍቃዶች (module permissions) " "ይቆጣጠራል፤ ለሙሉ የሞጁል ባህሪዎች " "መዳረሻ ለማግኘት ከአስተዳዳሪው (administrator) " "ወይም ከልዩ መብት ያለው ተጠቃሚ ጋር " "ያግኙ።

" msgid "phpMyAdmin" msgstr "phpMyAdmin" msgid "" "

@title

Use this form to run simple @manual of your " "database. Visit the @documentation for more help using this " "module.

" msgstr "" "

@title

ይህን ቅጽ የውሂብ ተቋምዎን " "ለማስኬድ ቀላል @manual ለመፈጸም ይጠቀሙ። " "በዚህ ሞጁል ሲጠቀሙ ለበለጠ እርዳታ " "@documentation ይጎብኙ።

" msgid "Backup Tab - Quick Backup" msgstr "የቅጅ መቀመጫ ትር - ፈጣን ቅጅ መቀመጥ" msgid "" "

@title

Use this form to run manual backups of your database " "with more advanced options. If you have any @profile saved you can " "load those settings. You can save any of the changes you make to these " "settings as a new settings profile.

" msgstr "" "

@title

ይህን ቅጽ ተጠቅመው የውሂብ " "ጎታዎን ከበለጠ የላቀ አማራጮች ጋር በእጅ " "ማስቀመጥ (ማጠባበቅ) ለማከናወን ይጠቀሙ። " "@profile የተቀመጡ ካሉዎት እነዚህን " "ማስተካከያዎች ማስጫን (መጫን) ይችላሉ። " "በእነዚህ ማስተካከያዎች ውስጥ " "የሚያደርጉትን ማንኛውንም ለውጥ እንደ " "አዲስ ማስተካከያ መገለጫ (settings profile) " "ሊያስቀምጡ ይችላሉ።

" msgid "Backup Tab - Advanced Backup" msgstr "የቅጂ መውሰጃ ትር - የላቀ የቅጂ መውሰጃ" msgid "" "

@title

Upload a backup and migrate backup file. The restore " "function will not work with database dumps from other sources such as " "@phpmyadmin.

" msgstr "" "

@title

የመጠባበቂያ (backup) ፋይል " "ይስቀሉ እና መጠባበቂያውን ፋይል ያሸጉ " "(migrate)። የመመለስ (restore) ተግባር ከ @phpmyadmin " "እንደሚገኙ ሌሎች ምንጮች የተዘጋጀ " "የዳታቤዝ ዳምፕ (database dumps) ጋር " "አይሰራም።

" msgid "" "

@title

Backups are the places you can save your backup " "files to or them load from.

Files can be saved to a directory on " "your web server, downloaded to your desktop or emailed to a specified " "email account. From the @destination tab you can create, delete and " "edit destinations or list the files which have already been backed up " "to the available destinations.

" msgstr "" "

@title

የተደረጉ ቅጂዎች (Backups) " "የሚቀመጡባቸው ወይም ከእነሱ የሚጫኑባቸው " "ቦታዎች ናቸው።

ፋይሎች በድር " "አገልጋይዎ ላይ ወደ አንድ አቃፊ ሊቀመጡ " "ይችላሉ፣ ወደ ዴስክቶፕዎ ሊወርዱ ይችላሉ " "ወይም ወደተገለጸ ኢሜይል አካውንት ሊላኩ " "ይችላሉ። ከ@destination ትር በ@destination ትር ላይ " "የሚፈለጉ መዳረሻዎችን መፍጠር፣ መሰርዝ " "እና ማሻሻል ይችላሉ ወይም በተደረጉ " "ቅጂዎች ውስጥ ወደ ተገኙ መዳረሻዎች " "የተቀመጡትን ፋይሎች ሊዘረዝሩ ይችላሉ።

" msgid "" "

@title

Settings are profile. Settings store your table " "exclusion settings as well as your backup file name, compression and " "timestamp settings. You can use profiles in @schedules and for " "@manual.

You can create new profiles using the add profiles tab " "or by checking the 'Save these settings' button on the advanced backup " "page.

" msgstr "" "

@title

ቅንብሮቹ የፕሮፋይል ናቸው። " "ቅንብሮቹ የጠረጴዛ ማግለያ ቅንብሮችዎን " "እንዲሁም የመጠባበቂያ ፋይል ስምዎን፣ " "መጭመቅ (compression) እና የጊዜ ማህተም (timestamp) " "ቅንብሮችን ያከማቻሉ። በ @schedules ውስጥ " "እንዲሁም ለ @manual ሊጠቀሙባቸው " "ይችላሉ።

አዳዲስ ፕሮፋይሎችን በ add " "profiles ትር (tab) በኩል ወይም በ advanced backup ገጽ " "ላይ “Save these settings” የሚለውን ቁልፍ " "በማስመረጥ መፍጠር ይችላሉ።

" msgid "Settings Tab - Settings Profiles" msgstr "የቅንብሮች ትር - የቅንብሮች መገለጫዎች" msgid "quick backups" msgstr "፦ ፈጣን መጠባበቂያዎች" msgid "Settings Tab - Destinations" msgstr "የቅንብሮች ትር - መዳረሻዎች" msgid "" "

@title

Sources store your source settings you want to " "backup, for now is available 4 default sources to use. Follow module " "issues list for new source features.

" msgstr "" "

@title

ምንጮች እርስዎ ለመጠባበቅ " "የሚፈልጉትን የምንጭ ቅንብሮችዎን " "ያስቀምጣሉ፤ በአሁኑ ጊዜ ለመጠቀም 4 ቀድሞ " "የተዘጋጁ ምንጮች ተገኝተዋል። ለአዳዲስ " "የምንጭ ባህሪዎች የሞጁሉ ጉዳዮች ዝርዝርን " "ይከታተሉ።

" msgid "Settings Tab - Sources" msgstr "የቅንብሮች ትር - ምንጮች" msgid "Create or import backups of your project database or files" msgstr "" "የፕሮጀክት ዳታቤዝ ወይም ፋይሎችን ብድብ " "(backup) ይፍጠሩ ወይም ያስመጡ" msgid "Backup and Migrate profile" msgstr "የመጠባበቂያ እና የማይግሬሽን ፕሮፋይል" msgid "Backup and Migrate Settings" msgstr "የቅጂ ማስቀመጫ እና ማስተላለፍ ቅንብሮች" msgid "Encrypt File" msgstr "የፋይል መመስጠር" msgid "Decrypt file" msgstr "ፋይሉን አቆዳጅ (Decrypt) አድርግ" msgid "Password for encrypting / decrypting the file" msgstr "" "የፋይሉን ለመመስጠር / ለመፍታት " "የሚያስፈልግ የይለፍ ቃል" msgid "Encryption Password" msgstr "የመመስጠር የይለፍ ቃል" msgid "Decryption Password" msgstr "የመፍታት የይለፍ ቃል" msgid "This will permanently remove %backupId from %destination_name." msgstr "" "ይህ በቋሚነት %backupId ን ከ %destination_name ውስጥ " "ያስወግዳል።" msgid "Back up the Drupal database." msgstr "የ Drupal ዳታቤዝን ይመልከቱ (ቅዳሜ ያድርጉ)።" msgid "" "

@title

Automatically backup up your database on a regular " "schedule using @cron.

Each schedule will run a maximum of once " "per cron run, so they will not run more frequently than your cron is " "configured to run. If you specify a number of backups to keep for a " "schedule, old backups will be deleted as new ones created. If " "specify a number of files to keep other backup files in that " "schedule's @destination will get deleted.

" msgstr "" "

@title

@cron ን በመጠቀም በየጊዜው " "በተወሰነ መርሃ ግብር መሰረት የዳታቤዝዎን " "በራስ ሰር ባለሟሟ ቅጂ " "ያስቀምጡ።

እያንዳንዱ መርሃ ግብር " "በአንድ የ cron ሩጫ ውስጥ ከፍተኛ አንድ ጊዜ " "ብቻ ይሄዳል፣ ስለዚህ ከ cron የተዋቀረበት " "ጊዜ በላይ ብዙ ጊዜ አይሄድም። ለመርሃ " "ግብሩ ለመጠበቅ የተወሰነ ቁጥር የባለሟሟ " "ቅጂዎችን ከገለጹ አዲሶቹ ሲፈጠሩ የቆዩት " "ቅጂዎች ይሰረዛሉ። ለመጠበቅ " "የሚፈለግ የፋይሎች ቁጥር ካስገለጹ በዚያ " "መርሃ ግብር ውስጥ ያለው @destination ውስጥ ያሉ " "ሌሎች የባለሟሟ ቅጂዎች ይሰረዛሉ.

" msgid "" "

@title

Destinations store your custom created destination " "settings as backup server folders or external clouds (Clouds " "destinations are in work, check the module issues lists).

" msgstr "" "

@title

መዳረሻዎች የእርስዎ " "የፈጠሯቸውን የብጁ መዳረሻ ማስተካከያዎች " "እንደ ተደጋጋሚ ማቆያ የአቃፊ ፎልደሮች " "ወይም ውጫዊ ደመናዎች (የደመና መዳረሻዎች " "በስራ ላይ ናቸው፣ የሞጁሉ ጉዳዮች " "ዝርዝሮችን ይመልከቱ) በመቀመጥ " "ያስቀምጣሉ።

" msgid "Backup Migrate Directory Settings" msgstr "የመጠባበቂያ ማይግሬሽን የማውጫ ቅንብሮች" msgid "Backup Migrate DefaultDB Settings" msgstr "የባክአፕ ማይግሬት የነባር DB ቅንብሮች" msgid "Backup Migrate DrupalFiles Settings" msgstr "" "የድሩፓል ፋይሎች ቅንጅቶችን በመቀዳጂ " "(Backup) በማዛወር (Migrate) ያዘጋጁ" msgid "Backup Migrate EntireSite Settings" msgstr "" "የአቋራጭ ሙሉ ጣቢያ መቼቶችን " "ማስቀመጥ/ማዛወር" msgid "Backup Migrate FileDirectory Settings" msgstr "" "የማስታወሻ ማስተላለፍ የፋይል ዳይሬክቶሪ " "ቅንብሮች" msgid "Backup Migrate MySQL Settings" msgstr "" "የMySQL ውቅር መተኪያ እና ማይግሬሽን " "ዳታዎችን ቅዳ (Backup Migrate)" msgid "" "It is recommended to not use the \"Entire site\" backup as it has a " "tendency of failing on anything but the tiniest of sites. Hopefully " "this will be fixed in a future release." msgstr "" "“የሙሉ ጣቢያው (Entire site)” ባክአፕን " "መጠቀም እንዳይመከር ይመከራል፤ በጣም " "ትንሽ በሆኑ ጣቢያዎች ብቻ ላይ ሳይሳካ " "የሚቀር እንደሚሆን ያስተውላል። በቀጣይ " "እትም ውስጥ ይህ ችግኝ እንደሚታረም ተስፋ " "አለን።" msgid "Entire Site (do not use)" msgstr "ሙሉው ጣቢያ (አይጠቀሙ)" msgid "" "Back up the entire Drupal site. This is not recommended for use on " "most sites, hopefully it will be fixed in a future release." msgstr "" "የመላውን የDrupal ጣቢያ ቅጂ (backup) ያድርጉ። " "ይህ ለአብዛኞቹ ጣቢያዎች ላይ መጠቀም " "አይመከርም፤ በቀጣይ ልቀት (release) ውስጥ " "ችግኙ ይታረም ብሎ እንጠብቃለን።" msgid "Save configuration" msgstr "ውቅረት አስቅምጥ" msgid "Status" msgstr "ሁኔታ" msgid "Enable" msgstr "ንቁል/አንቃ (Enable)" msgid "Disable" msgstr "አሰናክል" msgid "Form ID" msgstr "የቅጽ መታወቂያ (Form ID)" msgid "Example" msgstr "ምሳሌ" msgid "Background color" msgstr "ዳራ ቀለም" msgid "Text color" msgstr "የጽሑፍ ቀለም" msgid "Captcha Points" msgstr "Captchа ነጥቦች" msgid "normal" msgstr "መደበኛ" msgid "Code length" msgstr "የኮድ ርዝመት" msgid "Font size" msgstr "የፎንት መጠን" msgid "Spam control" msgstr "የማስገባት መከላከል (ስፓም)" msgid "Characters to use in the code" msgstr "ኮዱ ውስጥ ሊጠቀሙባቸው የሚገቡ ባሕርያት" msgid "The list of characters to use should not contain spaces." msgstr "" "استفاده ለሚደረጉ ባህሪያት ዝርዝሩ ውስጥ " "ክፍተቶች (spaces) መኖር የለበትም።" msgid "" "Encountered an illegal byte while splitting an utf8 string in " "characters." msgstr "" "የutf8 ሕብረ ቃልን በባህርያት ሲከፋፍል ሳለ " "የህገ-ወጥ ባይት ተገኝቷል።" msgid "change" msgstr "ለውጥ" msgid "low" msgstr "ዝቅተኛ" msgid "medium" msgstr "መካከለኛ" msgid "high" msgstr "ከፍተኛ" msgid "Add CAPTCHA administration links to forms" msgstr "" "ፎርሞች ላይ የCAPTCHA አስተዳደር አገናኞችን " "ጨምር" msgid "Challenge description" msgstr "የፈተና መግለጫ" msgid "Persistence" msgstr "ተግባር መቀጠል (Persistence)" msgid "Always add a challenge." msgstr "ሁልጊዜ ፈተና (ቻሌንጅ) አስገባ።" msgid "Log wrong responses" msgstr "የተሳሳቱ መልሶችን መመዝገብ/ማስመዝገብ" msgid "Challenge type" msgstr "የፈተና ዓይነት" msgid "" "This page gives an overview of all available challenge types, " "generated with their current settings." msgstr "" "ይህ ገጽ ከአሁኑ ቅንብሮቻቸው ጋር " "ተዘጋጅተው የተገኙ ሁሉም የተግዳሮት " "(challenge) አይነቶች ማጠቃለያ ያቀርባል።" msgid "10 more examples of this challenge." msgstr "ይህን ፈተና ለማሳየት ተጨማሪ 10 ምሳሌዎች።" msgid "" "\"CAPTCHA\" is an acronym for \"Completely Automated Public Turing " "test to tell Computers and Humans Apart\". It is typically a " "challenge-response test to determine whether the user is human. The " "CAPTCHA module is a tool to fight automated submission by malicious " "users (spamming) of for example comments forms, user registration " "forms, guestbook forms, etc. You can extend the desired forms with an " "additional challenge, which should be easy for a human to solve " "correctly, but hard enough to keep automated scripts and spam bots " "out." msgstr "" "“CAPTCHA” የሚለው ስያሜ ለ “Completely Automated " "Public Turing test to tell Computers and Humans Apart” " "የተባለው ሀረግ ምህጻር ነው። በተለምዶ " "የተጠቃሚው ሰው መሆኑን ለመወሰን የሚደረግ " "ችግኝ-ምላሽ (challenge-response) ፈተና ነው። CAPTCHA " "ሞጁሉ በአጭር መልዕክት/ስፓም ለማድረግ " "እንደ ለምሳሌ የኮሜንት ፎርሞች፣ የተጠቃሚ " "መመዝገቢያ ፎርሞች፣ የጉብኝት መዝገብ " "ፎርሞች ያሉ ፎርሞችን በራስ-ሰር ለመሙላት " "የሚሞክሩ ክፉ ተጠቃሚዎች የሚያደርጉትን " "ራስ-ሰር ማስገባት (spamming) ለመታገል የሚረዳ " "መሳሪያ ነው። እርስዎ የሚፈልጉትን ፎርሞች " "በተጨማሪ ፈታኝ (ተጨማሪ ችግኝ) በማድረግ " "ሊያራዝሙ ይችላሉ—ይህ ለሰው ቀላል ሆኖ " "ትክክለኛ ለመመለስ ቀላል መሆን አለበት፣ " "ነገር ግን ራስ-ሰር ስክሪፕቶችን እና ስፓም " "ቦቶችን ከውጭ እንዲያቆም በቂ ክብደት " "ኖሮት መሆን አለበት።" msgid "CAPTCHA is a trademark of Carnegie Mellon University." msgstr "" "CAPTCHA የካርኔጊ ሜሎን ዩኒቨርሲቲ (Carnegie Mellon " "University) ምልክት (trademark) ነው።" msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" msgid "Enabled challenge" msgstr "ንቁ የተደረገ ፈተና" msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users." msgstr "" "විශ්වාසනීය නොවන " "පරිශීලකයින් සඳහා මෙහි CAPTCHA " "එකක් එක් කරන්න." msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct." msgstr "" "ඔබ ඇතුළත් කළ CAPTCHA පිළිතුර " "නිවැරදි නොවේ." msgid "" "Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, " "enter 4." msgstr "" "ይህን ቀላል የሂሳብ ችግኝ ፈትሽ እና " "ውጤቱን አስገባ። ለምሳሌ፣ 1+3 ከሆነ 4 " "አስገባ።" msgid "Code settings" msgstr "የኮድ ማስተካከያዎች" msgid "" "The code length influences the size of the image. Note that larger " "values make the image generation more CPU intensive." msgstr "" "የኮዱ ርዝመት የምስሉን መጠን ይነካል። " "ትልቅ ዋጋዎች የምስል መፍጠርን በተጨማሪ " "የCPU ጭነት የሚያስከትሉ መሆኑን ያስታውሱ።" msgid "Font settings" msgstr "የፊደል ቅንብሮች" msgid "tiny" msgstr "ትንኽ" msgid "small" msgstr "ትንሽ" msgid "large" msgstr "ትልቅ" msgid "" "The font size influences the size of the image. Note that larger " "values make the image generation more CPU intensive." msgstr "" "የፊደል መጠኑ የምስሉን መጠን ይጎዳል። " "እባክዎ ትልቅ እሴቶች የምስል መፍጠርን " "ከፍተኛ የCPU ጭነት ያደርጉታል ያስተውሉ።" msgid "Character spacing" msgstr "የቁምፊ መለያያ ርቀት" msgid "" "Define the average spacing between characters. Note that larger values " "make the image generation more CPU intensive." msgstr "" "በባህሪያት መካከል ያለውን አማካይ ርቀት " "ይግለጹ። ትልቁ እሴቶች የምስል መፍጠርን " "በበለጠ CPU ጭነት ያስገድዳሉ መሆኑን " "ያስታውሱ።" msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)." msgstr "" "የጽሑፉ ቀለም የሄክሳዴሲማል ኮድ ያስገቡ " "(ለምሳሌ፣ #000 ወይም #004283)።" msgid "Additional variation of text color" msgstr "የጽሑፍ ቀለም ሌላ ተጨማሪ ልዩነት" msgid "" "The different characters will have randomized colors in the specified " "range around the text color." msgstr "" "በተጠቀሰው ክልል ውስጥ ያሉ የተለያዩ " "ፊደሎች/ቁምፊዎች የተወሰነውን የጽሑፉ " "ቀለም ዙሪያ በዘፈቀደ (randomized) ቀለሞች " "ይኖራቸዋል።" msgid "Distortion and noise" msgstr "ተዛባነትና ድብልቅ (ጫጫታ)" msgid "" "With these settings you can control the degree of obfuscation by " "distortion and added noise. Do not exaggerate the obfuscation and " "assure that the code in the image is reasonably readable. For example, " "do not combine high levels of distortion and noise." msgstr "" "በእነዚህ ማስተካከያዎች በአጭበርባሪነት " "(obfuscation) መጠን ላይ በመደምደም የሚገኘውን " "ለውጥ በመዛባት (distortion) እና በተጨመረ " "ጫጫታ/ጫማ (noise) በማቆጣጠር መቻል ይችላሉ። " "አጭበርባሪነቱን ከመጠን በላይ " "አታስተናግዱ እና በምስሉ ውስጥ ያለው ኮድ " "በቂ ሁኔታ ሊነበብ እንደሚችል ያረጋግጡ። " "ለምሳሌ፣ ከፍተኛ ደረጃ ያለው የመዛባት " "እና ጫጫታን አብሮ አታዋህዱ።" msgid "Distortion level" msgstr "የተዛባት ደረጃ" msgid "severe" msgstr "ከባድ" msgid "Set the degree of wave distortion in the image." msgstr "" "በምስሉ ውስጥ የሞገድ መዛባት (wave distortion) " "ደረጃውን ያቀናብሩ።" msgid "Smooth distortion" msgstr "ለስላሳ መዛባት" msgid "This option adds randomly colored point noise." msgstr "" "ይህ አማራጭ በዘፈቀደ የተቀለሙ የነጥብ " "ጫጫታ (noise) ያክላል።" msgid "Add line noise" msgstr "መስመር የሚታይ ጫጫታ ጨምር" msgid "This option enables lines randomly drawn on top of the text code." msgstr "" "ይህ አማራጭ በጽሑፉ ኮድ ላይ በዘፈቀደ " "የተጠረጠሩ መስመሮችን ለመሳል ያስችላል።" msgid "Noise level" msgstr "የድምፅ መጠን" msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value." msgstr "" "የနောက်ခံ rəঙ (backgroud color) ትክክለኛ " "የhexadecimal rəঙ ዋጋ አይደለም።" msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value." msgstr "" "የጽሑፍ ቀለም ወርድ-16 (hexadecimal) ቀለም እሴት " "አይደለም።" msgid "" "Generation of image CAPTCHA failed. Check your image CAPTCHA " "configuration and especially the used font." msgstr "" "የምስል ካፕቻ (CAPTCHA) መፍጠር ወድቋል። " "የምስል ካፕቻ ውቅርዎን ይመልከቱ እና " "በተለይም የተጠቀሙትን ፊደል (font)።" msgid "Image CAPTCHA" msgstr "ምስል CAPTCHA" msgid "What code is in the image?" msgstr "ምስሉ ውስጥ ምን ኮድ አለ?" msgid "Provides an image based CAPTCHA." msgstr "ምስል-ተመስርቶ የሚሰራ CAPTCHA ይሰጣል።" msgid "Enable statistics" msgstr "የመረጃ ስታቲስቲክስ (Statistics) አንቃ።" msgid "File format" msgstr "የፋይል ቅርጸት" msgid "Fonts" msgstr "ፊደሞች" msgid "" "This option enables bilinear interpolation of the distortion which " "makes the image look smoother, but it is more CPU intensive." msgstr "" "ይህ አማራጭ የመዛባት (distortion) ቢሊኒያር " "ኢንተርፖሌሽን እንዲደረግ ያስችላል፤ " "ይህም ምስሉን ለስለሳ እንዲመስል " "ያደርገዋል፣ ነገር ግን የCPU ጭነት በበለጠ " "ይጨምራል።" msgid "Add salt and pepper noise" msgstr "" "ጨውና በርበሬ የሚመስል የጫጫታ ወይም " "የንጥል ድምብ ጨምሩ።" msgid "" "The image CAPTCHA is a popular challenge where a random textual code " "is obfuscated in an image. The image is generated on the fly for each " "request, which is rather CPU intensive for the server. Be careful with " "the size and computation related settings." msgstr "" "የምስል ካፍቻ (CAPTCHA) አብዛኛውን ጊዜ " "የተለመደ ፈተና ነው፤ በውስጡ የተለያዩ " "የጽሑፍ ኮድ ዓይነት በምስል ውስጥ ተደብቆ " "ይታያል። ለእያንዳንዱ ጥያቄ ምስሉ " "በፍጥነት በራስ አዘጋጅቶ የሚፈጠር ሲሆን፣ " "ይህም ለአገልጋዩ (server) በጣም የCPU አቅም " "የሚጠይቅ ነው። ከመጠን እና ከስሌት " "(computation) ጋር የተያያዙ መቼቶችን በትኩረት " "ያስተካክሉ።" msgid "Uri" msgstr "ዩአርአይ" msgid "@type (from module @module)" msgstr "@type (ከ @module ሞጁል)" msgid "Default challenge type" msgstr "ነባሪ ተፈታይ ዓይነት" msgid "Default CAPTCHA validation" msgstr "የነባር CAPTCHA ማረጋገጫ" msgid "" "Define how the response should be processed by default. Note that the " "modules that provide the actual challenges can override or ignore " "this." msgstr "" "በነባሪነት ምላሹ እንዴት እንደሚዘጋጅ " "መወሰን። ይህን አስታውሱ፣ እውነተኛውን " "ተግዳሮቶች የሚያቀርቡ ሞጁሎች ይህን " "ሊተሽምዙ ወይም ሊተዉት ይችላሉ።" msgid "" "Case sensitive validation: the response has to exactly match the " "solution." msgstr "" "የመሆኑ ሁኔታ በትክክል መመርመር (case " "sensitive): ምላሹ መፍትሄውን በትክክል እንደ " "አስፈላጊው መታወቅ አለበት፤ ትክክለኛ " "ማዛመድ ይኖርበታል።" msgid "Case insensitive validation: lowercase/uppercase errors are ignored." msgstr "" "ሁለቱንም የትክክለኛነት ማረጋገጫ መለያያ " "(case) ችላ ይባላል፡ የከፍተኛ/ዝቅተኛ " "ፊደላት ስህተቶች አይቆጠሩም።" msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" enabled" msgstr "CAPTCHA፡ የ\"@type\" የፈተና አስችሏል" msgid "CAPTCHA: no challenge enabled" msgstr "CAPTCHA፡ የማስፈተን ፈተና አልተነቃቃም" msgid "Test one two three" msgstr "አንድ ሁለት ሶስት ይፈትሹ" msgid "Already 1 blocked form submission" msgid_plural "Already @count blocked form submissions" msgstr[0] "" "አሁን 1 ተቋርጦ የቀረበ ፎርም ማስገቢያ " "አለ። አሁንም @count ተቋርጠው የቀረቡ ፎርም " "ማስገቢያዎች አሉ።" msgid "Presolved image CAPTCHA example, generated with the current settings." msgstr "" "የቅድሚያ ተፈትኖ የምስል CAPTCHA ምሳሌ፣ " "ከአሁኑ ቅንብሮች ጋር ተፈጥሯል።" msgid "extra large" msgstr "ከባድ ትልቅ" msgid "tight" msgstr "ጥብቅ" msgid "wide" msgstr "ሰፊ" msgid "extra wide" msgstr "በጣም ሰፊ" msgid "" "The built-in font only supports Latin2 characters. Only use \"a\" to " "\"z\" and numbers." msgstr "" "የተዋሃደ ፎንት (built-in) የሚደግፈው ለላቲን2 " "ቁምፊዎች ብቻ ነው። እባክዎ “a” እስከ " "“z” እና ቁጥሮችን ብቻ ይጠቀሙ።" msgid "" "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site " "administrator if this problem persists." msgstr "" "የCAPTCHA ማረጋገጫ ስህተት፦ ያልታወቀ CAPTCHA " "ሴሽን መለያ። ይህ ችግኝ እንደቀጠለ ከሆነ " "የጣቢያውን አስተዳዳሪ ያነጋግሩ።" msgid "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID (%csid)." msgstr "" "د CAPTCHA የማረጋገጫ ስህተት፦ የማይታወቅ " "CAPTCHA ሰеሽን መታወቂያ (%csid)።" msgid "Color and image settings" msgstr "የቀለም እና የምስል ቅንብሮች" msgid "" "Configuration of the background, text colors and file format of the " "image CAPTCHA." msgstr "" "የጀርባውን ቀለም፣ የጽሑፍ ቀለሞችን እና " "የምስል CAPTCHA ፋይል ቅርጸትን ማዋቀር።" msgid "" "Enter the hexadecimal code for the background color (e.g. #FFF or " "#FFCE90). When using the PNG file format with transparent background, " "it is recommended to set this close to the underlying background " "color." msgstr "" "የផ្ទៃ ዳራ ቀለሙን የሚያመለክት " "ሄክሳዴሲማል ኮድ ያስገቡ (ለምሳሌ #FFF ወይም " "#FFCE90)። የ PNG ፋይል ቅርጸትን ከጠፍቶ ዳራ " "ጋር ሲጠቀሙ ይህን ወደ ከመሠረቱ ዳራ ቀለም " "በጣም ቅርብ ማድረግ ይመከራል።" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" msgid "PNG" msgstr "PNG" msgid "PNG with transparent background" msgstr "PNG በተጨማሪ ግልጽ (transparent) ዳራ ያለው" msgid "@level - no distortion" msgstr "@level - ያለ መዛባት" msgid "@level - low" msgstr "@level - ዝቅተኛ" msgid "@level - medium" msgstr "@level - መካከለኛ" msgid "@level - high" msgstr "@level - ከፍተኛ" msgid "No TrueType support" msgstr "የእውነተኛ ቴይፒት (TrueType) ድጋፍ የለም" msgid "" "The Image CAPTCHA module can not use TrueType fonts because your PHP " "setup does not support it. You can only use a PHP built-in bitmap font " "of fixed size." msgstr "" "የምስል CAPTCHА ሞጁሉ TrueType ፊደሎችን መጠቀም " "አይችልም፣ ምክንያቱም የPHP መቼትዎ እነሱን " "ስለማይደግፍ ነው። የሚችሉት የPHP ውስጣዊ " "ቢትማፕ ፊደል (bitmap font) ብቻ ነው፣ መጠኑም " "ተወስኖ የተቀመጠ ይሆናል።" msgid "Font preview of @font (@file)" msgstr "የ@font ፍሬም ቅድመ እይታ ( @file )" msgid "Preview of built-in font" msgstr "የተገነባ ፊደል ቅድመ እይታ" msgid "You need to select at least one font." msgstr "" "לפ bạn እንደሚያስፈልግ ቢያንስ አንድ " "ፎንት መምረጥ አለብዎት።" msgid "The following fonts are not readable: %fonts." msgstr "" "የሚከተሉት ፊደሎች አንባብ አይደሉም፦ " "%fonts." msgid "Enter the characters shown in the image." msgstr "" "ከምስሉ ውስጥ የተቀረጹትን ቁምፊዎች " "አስገቡ።" msgid "" "CAPTCHA problem: unexpected result from hook_captcha() of module " "%module when trying to retrieve challenge type %type for form " "%form_id." msgstr "" "የCAPTCHA ችግኝ፦ ቅጽ %form_id ለመጠበቅ " "የቻሌንጅ ዓይነት %type ለማግኘት ሲሞከር " "ከሞጁሉ %module የhook_captcha() የተገኘ ያልተጠበቀ " "ውጤት።" msgid "" "Omit challenges in a multi-step/preview workflow once the user " "successfully responds to a challenge." msgstr "" "ተጠቃሚው አንድ ፈተና በትክክል ሲመልስ " "ከመንገዱ በርካታ ደረጃ/ቅድመ እይታ ሂደት " "ውስጥ ያሉ ፈተናዎችን አስወግድ።" msgid "" "Omit challenges on a form type once the user successfully responds to " "a challenge on a form of that type." msgstr "" "ተጠቃሚው በዚያ አይነት ፎርም ላይ ያለውን " "ፈተና ስኬታማ ሲመልስ በዚያ ፎርም አይነት " "ላይ ያሉ ፈተናዎችን አያካትቱ።" msgid "" "Omit challenges on all forms once the user successfully responds to " "any challenge on the site." msgstr "" "အသုံးပြෙනသူ በጣት ላይ ያለውን " "ማንኛውም ፈተና ስኬታማ ሲመልስ በኋላ " "በጣት ላይ ያሉ ሁሉንም ቅጾች ላይ " "ፈተናዎችን ይቀንሱ።" msgid "" "Define if challenges should be omitted during the rest of a session " "once the user successfully responds to a challenge." msgstr "" "ഉപയോക്താവ് ഒരു ചലഞ്ചിന് " "വിജയകരമായി " "പ്രതികരിച്ചതിന് ശേഷം, " "ബാക്കിയുള്ള സെഷനിൽ " "ചലഞ്ചുകൾ ഒഴിവാക്കണോ " "എന്ന് നിർവചിക്കുക." msgid "UUID" msgstr "ዩዩአይዲ" msgid "CAPTCHA placement caching" msgstr "CAPTCHA አስቀማጭ መደበኛ መሸጎጫ (caching)" msgid "Administer CAPTCHA settings" msgstr "CAPTCHA ቅንጅቶችን ማስተዳደር" msgid "Skip CAPTCHA" msgstr "CAPTCHAን ዝለል" msgid "Users with this permission will not be offered a CAPTCHA." msgstr "" "ይህ ፈቃድ ያላቸው ተጠቃሚዎች ለእነሱ CAPTCHA " "አይቀርብም።" msgid "" "Select the fonts to use for the text in the image CAPTCHA. Apart from " "the provided defaults, you can also use your own TrueType fonts " "(filename extension .ttf) by putting them in %fonts_library_general or " "%fonts_library_specific." msgstr "" "የምስል CAPTCHA ውስጥ ለጽሑፉ መጠቀም " "የሚፈልጉትን ፊደሎች ይምረጡ። ከተሰጡት " "ነባሪዎች በተጨማሪ፣ የራስዎን ተራ TrueType " "ፊደሎች (የፋይል ቅጥያ .ttf) በ%fonts_library_general " "ወይም %fonts_library_specific ውስጥ በማስቀመጥ " "መጠቀም ይችላሉ።" msgid "RTL support" msgstr "የRTL ድጋፍ" msgid "" "Enable this option to render the code from right to left for right to " "left languages." msgstr "" "ቀኝ ወደ ግራ የሚጻፉ ቋንቋዎች ለማሳየት " "ኮዱን ከቀኝ ወደ ግራ እንዲቀርብ ይህን " "አማራጭ አንቃ።" msgid "" "For efficiency, the positions of the CAPTCHA elements in each of the " "configured forms are cached. Most of the time, the structure of a form " "does not change and it would be a waste to recalculate the positions " "every time. Occasionally however, the form structure can change (e.g. " "during site building) and clearing the CAPTCHA placement cache can be " "required to fix the CAPTCHA placement." msgstr "" "በብቃት ሲባል፣ በተዋቀሩ ቅጾች እያንዳንዱ " "ውስጥ የ CAPTCHA አካላት አቀማመጥ ነጥቦች " "የሚገኙት በመሸጠት (cache) ይቀመጣሉ። ብዙ " "ጊዜ የቅጹ መዋቅር አይቀየርም እና " "ቦታዎቹን በየጊዜው እንደገና ማስላት " "ትርጉም የሌለው ወጪ ይሆናል። ነገር ግን " "አልፎ አልፎ የቅጹ መዋቅር ሊቀየር ይችላል " "(ለምሳሌ በጣቢያ ግንባታ ወቅት) እና የ CAPTCHA " "አቀማመጥ መሸጠትን ማጽዳት (clearing the cache) የ " "CAPTCHA አቀማመጥን ለማስተካከል አስፈላጊ " "ሊሆን ይችላል።" msgid "Clear the CAPTCHA placement cache" msgstr "የCAPTCHA ማስቀመጫ ካችን አጥራ።" msgid "Cleared the CAPTCHA placement cache." msgstr "CAPTCHA አቀማመጥ መደብሩን አጥርቶ አጸዳ።" msgid "The CAPTCHA type to use for this form." msgstr "ለዚህ ቅጽ ለመጠቀም የCAPTCHA አይነት።" msgid "Challenge %challenge by module %module" msgstr "የተግዳደ %challenge በ ሞጁል %module ይፈታል።" msgid "" "This question is for testing whether or not you are a human visitor " "and to prevent automated spam submissions." msgstr "" "ይህ ጥያቄ እርስዎ ሰው ጎብኚ እንደሆኑ " "ለመፈተሽ እና ራስ-ሰር የስፓም " "ማስገቢያዎችን ለመከላከል የታሰበ ነው።" msgid "" "%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge %challenge (by " "module %module), user answered \"@response\", but the solution was " "\"@solution\"." msgstr "" "የ %form_id ጥያቄ CAPTCHA ሞጁሉ በሚያቀርበው " "ፈተና ተከልክሏል፡ %challenge (በሞጁል %module)፣ " "ተጠቃሚው “@response” መልሶ አሳይቷል፣ ነገር " "ግን መፍትሄው “@solution” ነበር።" msgid "No variation" msgstr "ምንም ልዩነት የለም" msgid "Little variation" msgstr "ትንሽ ልዩነት" msgid "Medium variation" msgstr "መካከለኛ ልዩነት" msgid "High variation" msgstr "ከፍተኛ ልዩነት" msgid "Very high variation" msgstr "በጣም ከፍተኛ ልዩነት" msgid "CAPTCHA settings" msgstr "የ CAPTCHA ውቅሮች" msgid "Error has occurred. Please contact to site administrator." msgstr "" "ስխስት ተፈጥሯል። እባክዎ ወደ ጣቢያው " "አስተዳዳሪ ይገናኙ።" msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" disabled" msgstr "CAPTCHA፦ የ“@type” ጥያቄው ተሰናክሏል" msgid "" "CAPTCHA disabled, Untrusted users won't see the captcha (general CAPTCHA settings)." msgstr "" "CAPTCHA ተሰናክሏል፤ ያልታመኑ ተጠቃሚዎች " "ካፕቻውን አያዩም (የአጠቃላይ " "CAPTCHA ቅንብሮች )።" msgid "Provides the CAPTCHA API for adding challenges to arbitrary forms." msgstr "" "የCAPTCHA ኤፒአይ ይሰጣል፤ ለማናቸውም " "እንዳልተጠቀሰ ቅጾች ውስጥ ፈተናዎችን " "(challenges) ለማከል ይችላል።" msgid "CAPTCHA examples" msgstr "CAPTCHA ምሳሌዎች" msgid "CAPTCHA Settings" msgstr "የCAPTCHA ማሰናከያዎች" msgid "CAPTCHA configuration" msgstr "CAPTCHA ቅንብሮች" msgid "Add CAPTCHA point" msgstr "የCAPTCHA ነጥብ ጨምር" msgid "Edit CAPTCHA point" msgstr "CAPTCHA ነጥብን አስተካክል" msgid "Disable CAPTCHA point" msgstr "CAPTCHA ን አቦዝን" msgid "Enable CAPTCHA point" msgstr "CAPTCHA ነጥብን አግብር" msgid "Delete CAPTCHA point" msgstr "CAPTCHA ነጥብን ሰርዝ" msgid "CAPTCHA point" msgstr "CAPTCHA ነጥብ" msgid "Captcha Type" msgstr "Captcha ዓይነት" msgid "The default challenge for captcha." msgstr "ለ captcha የነባር ፈተና።" msgid "The default captcha description." msgstr "የነባሪ ካፕቻ መግለጫ።" msgid "CAPTCHA Persistence" msgstr "CAPTCHA ቆይታ (Persistence)" msgid "Image Captcha settings" msgstr "የምስል ካፕቻ ማሰናጃዎች" msgid "Font preview map cache" msgstr "የፎንት ቅድመ እይታ ካሽን ካርታ" msgid "Font filepath" msgstr "የፋይል መንገድ (filepath)" msgid "Font Size in Image Captcha" msgstr "የአምሳል ካፕቻ ውስጥ የፅሁፍ መጠን" msgid "Spacing between characters" msgstr "በባህሪያት መካከል ያለው ርቀት" msgid "String with allowed characters" msgstr "" "ከፍተኛ የተፈቀዱ ባህሪዎች ጋር የሚስማማ " "ጽሑፍ" msgid "Captcha code length" msgstr "ካፕቻ ኮድ ርዝመት" msgid "Right to left support" msgstr "ከቀኝ ወደ ግራ የሚደግፍ (Right to Left) ድጋፍ" msgid "Hexadecimal background color code" msgstr "የሄክሳዴሲማል የጀርባ rəንጋ ኮድ" msgid "Hexadecimal foreground color code" msgstr "የሄክሳዴሲማል ፊት (foreground) ቀለም ኮድ" msgid "Background color randomness" msgstr "" "የጀርባ ቀለም ዕድለ-አጋጣሚ (ላልተተኮረ " "ተለዋዋጭነት)" msgid "Distortion amplitude" msgstr "የመበላሸት አምፕሊቱድ" msgid "Bilinear interpolation" msgstr "" "ද්ርብ-രේଖీయ ኢንተርፖሌሽን (ቢሊነር " "ኢንተርፖሌሽን)" msgid "Dot noise" msgstr "ዶት ኖይዝ (Dot noise)" msgid "Line noise" msgstr "የመስመር ጫጫታ" msgid "" "The Image CAPTCHA module can not generate images because your PHP " "setup does not support it (no GD " "library with JPEG support)." msgstr "" "የ Image CAPTCHA ሞጁሉ ምስሎችን ማመንጨት " "አይችልም፤ የእርስዎ የ PHP ማቀናበር ይህን " "የሚደግፍ አይደለም (JPEG ድጋፍ ያለው GD ቤተ-መጻሕፍት " "የለም)።" msgid "Captcha Point form ID" msgstr "Captcha ፖይንት ፎርም መታወቂያ (ID)" msgid "Captcha Point challenge type" msgstr "Captcha Point የተፈታታ አይነት" msgid "Captcha Point" msgstr "ක್ಯাপچا ነጥብ" msgid "Captcha point %label has been deleted." msgstr "Captcha የቦታ %label ተሰርዟል።" msgid "Are you sure you want to disable the Captcha?" msgstr "Captcha እንዲያጠፉ እርግጠኛ ነዎት?" msgid "This will disable the captcha." msgstr "ይህ ካፕቻውን ያሰናክላል።" msgid "Captcha point %label has been disabled." msgstr "የ Captcha ነጥብ %label ተሰናክሏል።" msgid "Are you sure you want to enable the Captcha?" msgstr "Captcha እንዲነቃ እርግጠኛ ነዎት?" msgid "This will enable the captcha." msgstr "ይህ ካፕቻን (CAPTCHA) እንዲነቃ ያደርጋል።" msgid "Captcha point %label has been enabled." msgstr "Captcha ነጥብ %label ማንቃት ተደርጓል።" msgid "Captcha Point for %form_id form was created." msgstr "%form_id ፎርም ለ Captcha ነጥብ ተፈጠረ።" msgid "Captcha Point for %form_id form was updated." msgstr "" "የ%form_id ፎርሙ የ Captcha ነጥብ ዝማኔ " "ተደርጓል።" msgid "Report information about wrong responses to the log." msgstr "" "ስህተት የተጠየቁ መልሶች ስለሆኑ መረጃውን " "ወደ መዝገቡ (log) ላይ ያስመዝግቡ።" msgid "" "Report information about wrong responses to the log." msgstr "" "غلط መልሶች ስለተሰጡ መረጃ ለ መዝገቡ ያቅርቡ።" msgid "" "Note that the CAPTCHA module disables page caching of pages that include a " "CAPTCHA challenge." msgstr "" "ይህን ያስታውሱ፦ CAPTCHA ሞጁሉ የCAPTCHA ፈተናን " "የያዙ ገጾችን የገጽ " "መቸነከር (page caching) ሂደት ያሰናክላል።" msgid "Whitelisted IP Addresses" msgstr "ነጭ-ዝርዝር (Whitelisted) አይፒ አድራሻዎች" msgid "" "Most CAPTCHA methods will disable the caching of pages that contain a " "CAPTCHA element. Check the different implementations to know more " "about how it affects caching." msgstr "" "አብዛኛዎቹ የCAPTCHA ዘዴዎች የCAPTCHA አካል " "የያዙ ገጾችን መቀመጫ (caching) ያሰናክላሉ። " "መቀመጫውን እንዴት እንደሚጎዳ ለመረዳት " "የተለያዩ ተግባራዊ አፈጻጸሞችን " "ይመልከቱ።" msgid "Add captcha to all forms." msgstr "ሁሉንም ፎርሞች ላይ ካፕቻ ያክሉ።" msgid "Get new captcha!" msgstr "አዲስ ካፕቻ ያግኙ!" msgid "Also works with the base form ID." msgstr "" "እንዲሁም መሰረታዊውን የፎርም መታወቂያ " "(ID) ጋርም ይሰራል።" msgid "Captcha is currently disabled via settings.php." msgstr "" "Captcha በአሁኑ ጊዜ በ settings.php በኩል " "በቅንብሮች ተሰናክሏል።" msgid "CAPTCHA configuration error: Contact the site administrator." msgstr "" "د CAPTCHA ውቅር ስህተት፡ ከጣቢያው " "አስተዳዳሪ ጋር ይገናኙ።" msgid "" "CAPTCHA configuration error: cacheable CAPTCHA type %challenge did not " "provide a validation function." msgstr "" "የ CAPTCHA ማዋቀሪያ ስህተት፡ የ cacheable CAPTCHA " "ዓይነት %challenge ማረጋገጫ ፈንክሽን " "አልሰጠም።" msgid "The error message when a user has entered an incorrect CAPTCHA answer." msgstr "" "ተጠቃሚው የተሳሳተ የCAPTCHA መልስ ካስገባ " "በኋላ የሚታየው የስህተት መልዕክት።" msgid "Image Captcha" msgstr "የምስል ካፍቻ" msgid "Configure Image Captcha Settings." msgstr "የምስል Captcha መቼቶችን ያዋቅሩ።" msgid "Wrong CAPTCHA response error message" msgstr "የስህተት የCAPTCHA መልስ ስህተት መልዕክት" msgid "The name of the form" msgstr "የፎርሙ ስም" msgid "The captcha point providing module." msgstr "د کاپچا پوینټ چمتو کولو ماډل." msgid "The captcha type." msgstr "የ CAPTCHA ዓይነቱ።" msgid "IP addresses list" msgstr "የ IP አድራሻዎች ዝርዝር" msgid "IP address %ip_address is not valid." msgstr "የ IP አድራሻ %ip_address ተቀባይነት የለውም።" msgid "Lower IP address %ip_address in range %ip_range is not valid." msgstr "" "የሚያስፈልገው ከአድራሻ መጠን %ip_range ውስጥ " "ያለው “%ip_address” በትክክል አይደለም (valid)።" msgid "Upper IP address %ip_address in range %ip_range is not valid." msgstr "" "የላይኛው የIP አድራሻ %ip_address በ %ip_range ክልል " "ውስጥ ዋግነት የለውም።" msgid "" "Lower IP can't be greater than upper IP addresses in range. Please " "correct range %ip_range." msgstr "" "በክልል ውስጥ ዝቅተኛው አይፒ ከከፍተኛው " "አይፒ አድራሻዎች በላይ ሊሆን አይችልም። " "እባክዎ የክልሉን %ip_range ይጠግኑ።" msgid "Add Captcha Point" msgstr "Captchaን ነጥብ ጨምር" msgid "Overview of the available CAPTCHA challenge types with examples'" msgstr "" "የሚገኙ የCAPTCHA ፈታኝ አይነቶች አጠቃላይ " "እይታ ከምሳሌዎች ጋር" msgid "CAPTCHA Examples" msgstr "CAPTCHA ምሳሌዎች" msgid "The default captcha title." msgstr "የነባር ካፕቻ ርዕስ።" msgid "Text Content" msgstr "የጽሑፍ ይዘት" msgid "Customize image CAPTCHA text content." msgstr "የምስል ካፕቻ ጽሑፍ ይዘትን በማበጀት።" msgid "Refresh button text." msgstr "የማደስ (Refresh) አዝራር ጽሑፍ።" msgid "Customize the refresh button text." msgstr "" "የእድሳት አዝራሩን ጽሑፍ በፍላጎትዎ " "ያብጁ።" msgid "Generate new CAPTCHA image" msgstr "አዲስ የCAPTCHA ምስል አትም (ፈጥር)" msgid "" "Select the default CAPTCHA Point challenge type. This can be " "overridden for each CAPTCHA Point individually." msgstr "" "የነባር CAPTCHA Point ቻሌንጅ ዓይነትን " "ይምረጡ። ይህ በእያንዳንዱ CAPTCHA Point " "ላይ በግል ሊተካ ይችላል።" msgid "Challenge title" msgstr "የፈተና ርዕስ" msgid "" "Configure the title for the CAPTCHA form. Leave empty to show no " "title. Default: \"@title_default\"" msgstr "" "የCAPTCHA ቅጹን ለማስተካከል ርዕስ (title) " "ያዘጋጁ። ምንም ርዕስ እንዳይታይ ለመተው " "ባዶ ያስቀሩ። ነባሪ፡ \"@title_default\"" msgid "" "Configurable description of the CAPTCHA. Leave empty to show no " "description. Default: \"@description_default\"" msgstr "" "የ CAPTCHA መግለጫ ሊቀየር የሚችል መግለጫ። " "ምንም መግለጫ እንዳይታይ ለማድረግ ባዶ " "ይተዉ። ነባሪ፦ “@description_default”" msgid "" "Users without the \"skip CAPTCHA\" permission will see a CAPTCHA here " "(general CAPTCHA settings)." msgstr "" "«skip CAPTCHA» የሚለው ፍቃድ ላልተሰጣቸው " "ተጠቃሚዎች እዚህ ውስጥ CAPTCHA ያያሉ (የአጠቃላይ CAPTCHA ቅንብሮች )." msgid "Additionally add captcha to admin forms." msgstr "" "በተጨማሪም የአስተዳዳሪ ቅጾች ላይ ካፕቻ " "ያክሉ።" msgid "Additionally add administration links on admin pages" msgstr "" "በአስተዳዳሪ ገጾች ላይ ተጨማሪ " "የአስተዳዳሪ አገናኞችን ደግሞ ጨምሩ" msgid "Missing required form ID on route @route" msgstr "" "ለመንገድ @route የሚያስፈልግ የቅጽ መታወቂያ " "(form ID) አልተሰጠም" msgid "Add CAPTCHA challenges on all forms" msgstr "ሁሉንም ቅፆች ላይ CAPTCHA ፈተናዎችን ጨምር" msgid "" "Adds CAPTCHA to all Drupal forms, regardless of the Captcha Points " "list. Note, that the captcha point default challenge will be " "used as the challenge type for the created CAPTCHA challenges." msgstr "" "Drupal ውስጥ ላሉት ሁሉም ፎርሞች ላይ CAPTCHA " "ይጨምራል፣ የ Captcha Points ዝርዝሩን እንኳን " "ቢሆን ሳይለይ። አስታውሱ፣ የ captcha point " "default challenge በተፈጠሩ የ CAPTCHA ተግዳሮች " "ላይ የተግዳሮት አይነት እንደሚውል ነው።" msgid "Additionally add CAPTCHA challenges on admin forms" msgstr "" "በአስተዳዳሪ ፎርሞች ላይ CAPTCHA ፈተናዎችን " "ተጨማሪ ያስጨምሩ።" msgid "Add CAPTCHA administration information to forms" msgstr "የCAPTCHA አስተዳደር መረጃን ወደ ቅጾች ጨምሩ" msgid "" "This option makes it easy to manage CAPTCHA settings on forms. When " "enabled, users with the administer CAPTCHA settings " "permission will see a fieldset with CAPTCHA administration links and " "informations on all forms, except on administrative pages." msgstr "" "ይህ አማራጭ በቅጾች ላይ የCAPTCHA ቅንብሮችን " "መቆጣጠር ቀላል ያደርጋል። ከነቃ በኋላ፣ " "CAPTCHA ቅንብሮችን ማስተዳደር ፈቃድ " "ያላቸው ተጠቃሚዎች በአስተዳደር ገጾች ላይ " "ሳይሆን በሁሉም ቅጾች ላይ የCAPTCHA " "አስተዳደር አገናኞችን እና መረጃዎችን " "የያዘ ፊልድሴት ያያሉ።" msgid "Additionally add administration informations on admin pages" msgstr "" "በአስተዳዳሪ ገጾች (admin pages) ላይ ተጨማሪ " "የአስተዳዳሪ መረጃዎችን ያክሉ።" msgid "" "Typically this isn't needed. In some situations, e.g. in the case of " "demo sites, it can be useful to allow CAPTCHAs on administrative " "pages." msgstr "" "ብዙ ጊዜ ይህ አያስፈልግም። ነገር ግን " "በአንዳንድ ሁኔታዎች፣ ለምሳሌ የማሳያ (demo) " "ጣቢያዎች ሲሆኑ፣ በአስተዳደር ገጾች ላይ " "CAPTCHA ዎችን ለመፍቀድ ጠቃሚ ሊሆን ይችላል።" msgid "" "Select the file format for the image. JPEG usually results in smaller " "files, PNG allows transparency." msgstr "" "ለምስሉ ፋይል ቅርጸት ይምረጡ። JPEG ብዙ ጊዜ " "እንደሚያነሱ ፋይሎች ያስገኛል፤ PNG ግን " "ግልጽነትን (transparency) ያስችላል።" msgid "" "Enter the IP addresses or IP address ranges you wish to whitelist. All " "CAPTCHA challenges will be skipped for these IP addresses." msgstr "" "ወደ የተፈቀደ ዝርዝር (whitelist) ለማካተት " "የምትፈልጉትን የ IP አድራሻዎች ወይም የ IP " "አድራሻ ክልሎች ያስገቡ። ለእነዚህ የ IP " "አድራሻዎች ሁሉም CAPTCHA ፈተናዎች " "ይዘለላሉ።" msgid "Slideshow" msgstr "የስላይድ ሾው" msgid "Previous" msgstr "ቀዳሚ" msgid "Next" msgstr "ቀጣይ" msgid "On" msgstr "በ" msgid "Default" msgstr "ነባሪ" msgid "Options" msgstr "አማራጮች" msgid "Off" msgstr "ከላይ (Off)" msgid "Custom" msgstr "ብጁ" msgid "Gallery" msgstr "ጋለሪ" msgid "Current" msgstr "የአሁኑ" msgid "Not installed" msgstr "አልተገጠመም" msgid "Extras" msgstr "ተጨማሪዎች" msgid "Replacement patterns" msgstr "የማስተካከያ ንድፎች" msgid "Fixed" msgstr "ቋሚ" msgid "Caption" msgstr "ካፕሽን" msgid "Fade" msgstr "ደብዛዛ (ማደብዘዝ)" msgid "Style" msgstr "የቅጥ" msgid "Content title" msgstr "የይዘት ርእስ" msgid "Installed" msgstr "ተጭኗል" msgid "Automatic" msgstr "ራስ-ሰር" msgid "Title text" msgstr "శీර්ሽና ማስገቢያ ጽሑፍ" msgid "Initial height" msgstr "የመጀመሪያ ቁመት" msgid "Initial width" msgstr "መጀመሪያ ስፋት" msgid "Custom caption" msgstr "ብጁ እንደ-መግለጫ" msgid "Opacity" msgstr "ግልጽነት ደረጃ (Opacity)" msgid "Next »" msgstr "ቀጣይ »" msgid "Per page gallery" msgstr "በገጽ በኩል ያለ ጋለሪ" msgid "Per post gallery" msgstr "በአንድ ጽሑፍ ውስጥ ለሚታይ ጋለሪ" msgid "No gallery" msgstr "ምንም ማሳያ ምስሎች የለም" msgid "300" msgstr "300" msgid "Slideshow settings" msgstr "የስላይድ ትርኢት ማስተካከያዎች" msgid "Alt text" msgstr "የአማርኛ ጽሑፍ ምልክት" msgid "Max width" msgstr "ከፍተኛ ስፋት" msgid "Transition speed" msgstr "የሽግግር ፍጥነት" msgid "Scrollbars" msgstr "የስክሮልባርዎች" msgid "Sets the speed of the fade and elastic transitions, in milliseconds." msgstr "" "የመጥፋት (fade) እና የኤላስቲክ (elastic) " "ሽግግሮችን ፍጥነት በሚሊሰከንዶች " "(milliseconds) ይወስናል።" msgid "The overlay opacity level. Range: 0 to 1." msgstr "" "የኦቨርሌይ ግልጽነት (opacity) ደረጃ። ክልል፦ " "0 እስከ 1።" msgid "Sets the speed of the slideshow, in milliseconds." msgstr "" "ለትዕይንት ማሳያው (slideshow) ፍጥነትን " "በሚሊሰከንዶች ያቀናብራል።" msgid "Text for the slideshow start button." msgstr "የስላይድ ሾው የጀማሪ ቁልፍ ጽሑፍ።" msgid "Image style" msgstr "የምስል ዘይቤ" msgid "Max height" msgstr "ከፍተኛ ቁመት" msgid "Colorbox" msgstr "" "Colorbox የሚለውን ለትርጉም እንደዚሁ ልክ " "ይቀር ይቻላል።" msgid "Example 1" msgstr "ምሳሌ 1" msgid "Example 2" msgstr "ምሳሌ 2" msgid "Example 3" msgstr "ምሳሌ 3" msgid "Example 4" msgstr "ምሳሌ 4" msgid "Example 5" msgstr "ምሳሌ 5" msgid "Custom Settings" msgstr "ብጁ ቅንጅቶች" msgid "Transition type" msgstr "የሽግግር ዓይነት" msgid "Elastic" msgstr "ኤላስቲክ" msgid "The transition type." msgstr "የሽግግር አይነቱ።" msgid "An automatic slideshow to a content group / gallery." msgstr "" "የይዘት ቡድን/ጋለሪ ላይ ራስ-ሰር ማሳያ " "ስላይድ ተዘርግቶ።" msgid "" "Text format for the content group / gallery count. {current} and " "{total} are detected and replaced with actual numbers while Colorbox " "runs." msgstr "" "የይዘት ቡድን/ጋለሪ ብዛት የጽሑፍ " "ቅርጸት። {current} እና {total} በColorbox ሲሰራ " "ትክክለኛ ቁጥሮች ጋር ተለውጠው ይተኩራሉ።" msgid "Text for the previous button in a shared relation group." msgstr "" "የጋራ ትውክል ቡድን ውስጥ ለቀዳሚው ቁልፍ " "ጽሑፍ።" msgid "Text for the next button in a shared relation group." msgstr "" "ለተጋራ የግንኙነት ቡድን የሚቀጥለውን " "ቁልፍ ጽሑፍ።" msgid "Text for the close button. The \"Esc\" key will also close Colorbox." msgstr "" "የመዝጊያ ቁልፍ ጽሑፍ። “Esc” ቁልፉ ደግሞ " "Colorbox ን ይዘጋል።" msgid "Choose Colorbox compression level" msgstr "የ Colorbox የመጭመቂያ ደረጃን ይምረጡ" msgid "Production (Minified)" msgstr "ምርት ስራዎች (ተቀናሽ ተቀናሽ)" msgid "Development (Uncompressed Code)" msgstr "ልማት (ያልተጨመቀ ኮድ)" msgid "{current} of {total}" msgstr "{current} ከ {total}" msgid "« Prev" msgstr "« ቀድሞ" msgid "Slideshow autostart" msgstr "ስላይድ ትዕይንት ራሱ በራሱ መጀመር" msgid "If the slideshow should automatically start to play." msgstr "" "ስላይድ ሾው በራስ ሰር መጫወት መጀመር " "አለበት እንደሆነ።" msgid "Slideshow speed" msgstr "የስላይድ ሾው ፍጥነት" msgid "Start slideshow" msgstr "ስላይድሾውን ጀምር" msgid "Stop slideshow" msgstr "ስላይድሾውን አቁም" msgid "Text for the slideshow stop button." msgstr "" "ለስላይድሾው ማቆሚያ կոՠን የሚሆን " "ጽሑፍ።" msgid "Styles and options" msgstr "አቀማመጦች እና አማራጮች" msgid "Use the default or custom options for Colorbox." msgstr "" "የColorbox ነባር ወይም ብጁ (custom) አማራጮችን " "ተጠቀም።" msgid "" "Set a maximum width for loaded content. Example: \"100%\", 500, " "\"500px\"." msgstr "" "የተጫነ ይዘት ከሚኖረው ከፍተኛ ስፋት " "ገደብ ይወስኑ። ምሳሌ፦ \"100%\", 500, \"500px\"።" msgid "" "Set a maximum height for loaded content. Example: \"100%\", 500, " "\"500px\"." msgstr "" "የተጫነው ይዘት ከፍተኛ ቁመት ያዘጋጁ። " "ምሳሌ፡ «100%», 500, «500px»።" msgid "None (original image)" msgstr "ምንም (የመጀመሪያ ምስል)" msgid "Colorbox settings" msgstr "የColorbox ቅንብሮች" msgid "250" msgstr "250" msgid "Stockholm Syndrome" msgstr "የስቶክჰೋልም ሲንድሮም" msgid "Colorbox image style: @style" msgstr "የColorbox ምስል ስታይል፦ @style" msgid "Colorbox image style: Original image" msgstr "የ Colorbox ምስል ዘዴ (Image Style): ዋና ምስል" msgid "stop slideshow" msgstr "የስላይድ ሾውን አቁም" msgid "" "Set the initial width, prior to any content being loaded. Example: " "\"100%\", 500, \"500px\"." msgstr "" "የመጀመሪያውን ስፋት ይመድቡ፣ ከማንኛውም " "ይዘት ከመጫን በፊት። ምሳሌ፦ \"100%\"፣ 500፣ " "\"500px\"።" msgid "" "Set the initial height, prior to any content being loaded. Example: " "\"100%\", 500, \"500px\"." msgstr "" "ይዞታው ከመ բեռնት በፊት የመጀመሪያውን " "ቁመት አቀምጡ። ለምሳሌ፡ “100%”, 500, " "“500px”።" msgid "Caption shortening" msgstr "የንዑስ ርዕስ አጭር መግለጫ" msgid "" "If the caption should be made shorter in the Colorbox to avoid layout " "problems. The default is to shorten for the example styles, they need " "it, but not for other styles." msgstr "" "ක്യാപ్షನ್‌ එක Colorbox තුළ කෙටි " "කරලා ලేఆউට් ගැටලු වළක්වා " "ගැනීමට අවශ්‍යද නම්. " "පෙරනිමියෙන් උදාහරණ " "ස්ටයිල් සඳහා කෙටි " "කරනවා—ඔවුන්ට ඒක " "අවශ්‍යයි—නමුත් අනෙකුත් " "ස්ටයිල් සඳහා නම් එහෙම " "නැහැ." msgid "Caption max length" msgstr "ካፕሽን ከፍተኛ ርዝመት" msgid "Hide (do not display image)" msgstr "አትያሳይ (ምስሉን አታሳይ)" msgid "Per field in post gallery" msgstr "በመስክ በመስክ በፖስት ጋለሪ (Gallery)" msgid "Per field in page gallery" msgstr "በገጽ ጋለሪ ውስጥ በእያንዳንዱ መስክ ላይ" msgid "Gallery (image grouping)" msgstr "ጋለሪ (የምስል ቡድን)" msgid "How Colorbox should group the image galleries." msgstr "" "Colorbox ምስል ጋለሪዎችን እንዴት ቡድን " "እንደሚያደርግ መታሰብ አለበት።" msgid "Custom gallery" msgstr "ብጁ ጋለሪ" msgid "" "All images on a page with the same gallery value (rel attribute) will " "be grouped together. It must only contain lowercase letters, numbers, " "and underscores." msgstr "" "একই gallery value (rel attribute) ያለው ገጽ ላይ ያሉ " "ሁሉም ምስሎች ተመሳሳይ ቡድን ሆነው " "ይደራጃሉ። ውስጡ የሚኖረው ትንንሽ " "ፊደሎች፣ ቁጥሮች እና አብረው መሳሪያ " "መስመር (_ ) ብቻ መሆን አለበት።" msgid "Colorbox gallery type: @type" msgstr "የ Colorbox ጋለሪ አይነት፡ @type" msgid "Colorbox caption: @type" msgstr "Colorbox ካፕሽን፦ @type" msgid "Content image style: @style" msgstr "د مینዱ የይዘት ምስል ዘይቤ፡ @style" msgid "Content image style: Hide" msgstr "የይዘት ምስል ዘዴ፦ ደብቅ" msgid "Content image style: Original image" msgstr "دትዕይንት የምስል ዘይቤ፦ ዋናው ምስል" msgid "No special style." msgstr "ልዩ ቅጥ የለም።" msgid "Configure Image Styles" msgstr "የምስል ስታይሎችን ያሰናድዱ" msgid "Responsive image style" msgstr "ምላሽ ሰጪ የምስል ዘዴ" msgid "Configure Responsive Image Styles" msgstr "ለምላሽ ሰጪ ምስል ስታይሎች ያዋቅሩ" msgid "Entity reference field formatter settings." msgstr "" "የኢንቲቲ ማጣቀሻ መስክ ፎርማተር " "አቀናባሪዎች።" msgid "A light-weight, customizable lightbox plugin for jQuery." msgstr "" "jQuery ን የሚያገለግል ቀላል እና " "በተፈላጊነት የሚተካከል የመብራት ሳጥን " "(lightbox) ፕላጊን።" msgid "Configure the Colorbox settings." msgstr "የColorbox ቅንብሮችን ያዋቅሩ።" msgid "Node Style" msgstr "Node አቀማመጥ" msgid "Gallery custom" msgstr "ጋለሪ ብጁ" msgid "Caption custom" msgstr "ካፕሽን ብጁ" msgid "Unique per-request gallery token" msgstr "" "በእያንዳንዱ ጥያቄ/ጥያቄ በተለይ የሚለይ " "የማሳያ ቶከን" msgid "Device width" msgstr "የመሳሪያ ስፋት" msgid "Colorbox compression level" msgstr "Colorbox የመጭመቂያ ደረጃ" msgid "" "If unchecked, Colorbox will hide scrollbars for overflowing content. " "This could be used on conjunction with the resize method for a " "smoother transition if you are appending content to an already open " "instance of Colorbox." msgstr "" "ካልተመረጠ (unchecked) ከሆነ፣ Colorbox ለመብዛት " "የሚያስፈልገውን ይዘት ሳይዘልቅ ሲጠብቅ " "የሚታዩ መክፈቻ መንሸራተቻዎችን (scrollbars) " "ይደብቃል። ይህን ከመጠን ማስተካከያ (resize) " "ዘዴ ጋር በመጠቀም ለተለመደ ለስላሳ " "ሽግግር ሊያገለግል ይችላል፣ በተለይም " "ይዘትን ወደ ቀድሞ ክፍት የሆነ የ Colorbox " "ክስተት ሲያክሉ (append) ከሆነ።" msgid "98%" msgstr "98%" msgid "start slideshow" msgstr "ስላይድ ሾውን ጀምር" msgid "Colorbox library" msgstr "Colorbox መጻሕፍት (library)" msgid "" "The Colorbox library needs to be downloaded and " "extracted into the /libraries/colorbox folder in your Drupal " "installation directory." msgstr "" "የ Colorbox መግብር (library) በ መውረድ መልክ ተጠናቅቶ ወደ " "የDrupal መጫኛ አቃፊዎ ውስጥ /libraries/colorbox " "በሚገኘው አቃፊ ውስጥ መወጣጠር አለበት " "(extract)።" msgid "Return focus" msgstr "ትኩረት ወደ እንደገና መመለስ" msgid "Return focus when Colorbox exits to the element it was launched from." msgstr "" "Colorbox ከወጣ በኋላ ወደ እሱ ከተነሳበት እቃ " "ይመልሱ።" msgid "" "If on (default) Colorbox will not be active for devices with the max " "width set below." msgstr "" "(ነባሪ) Colorbox ከታች በተቀመጠው ከፍተኛ " "የስፋት ቅንብር ላይ ለሚገባ መሳሪያዎች " "ላይ ንቁ ላይሆን ካልፈለገ።" msgid "Set the mobile device max width. Default: 480px." msgstr "" "ሞባይል መሳሪያውን ከፍተኛ ስፋት ይወስኑ። " "ነባሪ፦ 480px።" msgid "Image style for content" msgstr "የይዘት ምስል ዘይቤ" msgid "Image style for first image in content" msgstr "" "የይዘት ውስጥ ለመጀመሪያው ምስል የምስል " "ዘይቤ" msgid "Image style for Colorbox" msgstr "ለ Colorbox የምስል ዓይነት" msgid "" "Colorbox is a light-weight, customizable lightbox plugin for jQuery " "1.4.3+. This module allows for integration of Colorbox into " "Drupal.
The jQuery library is a part of Drupal since version 5+." msgstr "" "Colorbox የሚባለው ለ jQuery 1.4.3+ የተዘጋጀ ቀላል " "እና በፍላጎት የሚስተካከል (customizable) " "ላይትቦክስ ፕለጊን ነው። ይህ ሞጁል በ Drupal " "ውስጥ Colorbox እንዲጠቃለል (integrate) " "ያስችላል።
የ jQuery መጽሐፍተ-ትእዛዝ " "(library) ከ Drupal ቅጂ 5+ ጀምሮ አካል ሆኖ " "ይገኛል።" msgid "" "Go to \"Configuration\" -> \"Media\" -> \"Colorbox\" to find all the " "configuration options." msgstr "" "«Configuration» -> «Media» -> «Colorbox» ብለው ይሂዱ " "የሚገኙትን ሁሉንም የማዋቀሪያ አማራጮች " "ለማግኘት።" msgid "Add a custom Colorbox style to your theme" msgstr "" "የእርስዎን ገጽታ (theme) ላይ ብጁ የ Colorbox " "ዘይቤ (style) ጨምሩ" msgid "" "The easiest way is to start with either the default style or one of " "the example styles included in the Colorbox JS library download. " "Simply copy the entire style folder to your theme and rename it to " "something logical like \"mycolorbox\". Inside that folder are both a " ".css and .js file, rename both of those as well to match\n" "your folder " "name: i.e. \"colorbox_mycolorbox.css\" and \"colorbox_mycolorbox.js\"" msgstr "" "በጣም ቀላሉ መንገድ በነባሪ ስታይል ወይም " "በColorbox JS የቅዳሚ ፋይል ውስጥ የተካተቱ " "ከምሳሌ ስታይሎች ውስጥ በአንዱ በመጀመር " "ነው። በቃ የሙሉውን የስታይል ፎልደር ወደ " "ቲማዎ ውስጥ ቅዳ በመውሰድ እንደ “mycolorbox” " "ያለ ተገቢ ስም ስጠው። በዚያ ፎልደር ውስጥ " "ሁለቱም .css እና .js ፋይል አሉ፤ እነዚህንም " "በእርስዎ የፎልደር ስም እንዲመሳሰሉ " "ይለውጡ፣ ለምሳሌ፦ “colorbox_mycolorbox.css” እና " "“colorbox_mycolorbox.js”" msgid "Add entries in your theme's .info file for the Colorbox CSS/JS files:" msgstr "" "በእርስዎ የገጽታ (theme) ውስጥ ያለውን `.info` " "ፋይል ላይ ለColorbox CSS/JS ፋይሎች ግብዓቶችን " "(entries) ያክሉ፡" msgid "" "stylesheets[all][] = mycolorbox/colorbox_mycolorbox.css
scripts[] " "= mycolorbox/colorbox_mycolorbox.js" msgstr "" "stylesheets[all][] = mycolorbox/colorbox_mycolorbox.css
scripts[] " "= mycolorbox/colorbox_mycolorbox.js" msgid "" "Go to \"Configuration\" -> \"Media\" -> \"Colorbox\" and select " "\"None\" under \"Styles and Options\". This will leave the styling of " "Colorbox up to your theme.
Make any CSS adjustments to your " "\"colorbox_mycolorbox.css\" file." msgstr "" "“Configuration” → “Media” → “Colorbox” ይሂዱ " "እና “Styles and Options” ስር ውስጥ “None” ን " "ይምረጡ። ይህ የ Colorbox ን የማስታወቂያ ቅጥ " "በተለመዱ የቁምፊ መልክ (theme) እንዲያደርግ " "ይተወዋል።
የ CSS ማስተካከያ " "ያስፈልገዎትን ያድርጉበት " "“colorbox_mycolorbox.css” ፋይል ውስጥ።" msgid "" "Automatic will use the first non-empty value out of the title, the alt " "text and the content title." msgstr "" "ያስቀመጠው በራስሰር (Automatic) ከርዕሱ (title)፣ " "ከአልት ጽሑፍ (alt text) እና ከይዘት ርዕስ " "(content title) ውስጥ የመጀመሪያው ባዶ ያልሆነ " "እሴትን ይጠቀማል።" msgid "Thanks for installing Colorbox" msgstr "ኮሎርቦክስን ለመጫን አመሰግናለሁ" msgid "Don't show warning on status report" msgstr "የሁኔታ ሪፖርት ላይ ማስጠንቃታ አታሳይ" msgid "Missing required data for configuration: %config" msgstr "የውቅር መረጃ ይጎድላል፦ %config" msgid "Create" msgstr "ፍጠር" msgid "Advanced" msgstr "የላቀ" msgid "Ignore" msgstr "ችላ በል" msgid "Simple" msgstr "ቀላል" msgid "Intermediate" msgstr "መካከለኛ" msgid "Config" msgstr "ቅንብር" msgid "List" msgstr "ዝርዝር" msgid "View" msgstr "ትይታ" msgid "Active" msgstr "ገባሪ" msgid "New" msgstr "አዲስ" msgid "Activate" msgstr "ንቁ ያድርጉ" msgid "Deactivate" msgstr "ያቦዝኑ" msgid "Existing" msgstr "ያለው" msgid "Import all" msgstr "ሁሉንም አስመጣ" msgid "Another request may be synchronizing configuration already." msgstr "" "ሌላ ጥያቄም ሲኖር ውቅሩ እንዲያስተካክል " "ሲያስተላልፍ (sync) ቀድሞውኑ ሊሆን ይችላል።" msgid "@count new" msgid_plural "@count new" msgstr[0] "@count new" msgstr[1] "@count new" msgid "@count changed" msgid_plural "@count changed" msgstr[0] "@count ተቀይሯል" msgstr[1] "@count ተቀይሯል" msgid "@count removed" msgid_plural "@count removed" msgstr[0] "@count ተወግዷል" msgstr[1] "@count ተወግዷል" msgid "View differences" msgstr "تفاوتዎችን ይመልከቱ" msgid "View changes of @config_file" msgstr "@config_file የሚያሳዩ ለውጦችን ይመልከቱ" msgid "" "The staged configuration cannot be imported, because it originates " "from a different site than this site. You can only synchronize " "configuration between cloned instances of this site." msgstr "" "የደረጃ የተዘጋጀ ቅንብር መግባት (import) " "አይቻልም፣ ምክንያቱም ከዚህ ጣቢያ ውጭ " "ያለ ሌላ ጣቢያ ነው የመጣው። ከዚህ ጣቢያ " "በተባዛ እትሞች (cloned instances) መካከል ብቻ " "ቅንብሮችን ማመሳሰል (synchronize) መቻል " "ይቻላል።" msgid "Synchronizing configuration" msgstr "" "የቅንብሮችን ማመሳሰል በማድረግ ላይ " "ማስተካከል" msgid "Starting configuration synchronization." msgstr "" "የመጀመሪያ የውቅር ማመሳሰል በመጀመር " "ላይ።" msgid "Configuration synchronization has encountered an error." msgstr "" "የመቼቶች ምንጭ ማመሳሰል ሂደት ላይ " "ስህተት ተከስቷል።" msgid "@count renamed" msgid_plural "@count renamed" msgstr[0] "@count እንደገና ተሰይሟል" msgstr[1] "@count እንደገና ተሰይሟል" msgid "" "The configuration cannot be imported because it failed validation for " "the following reasons:" msgstr "" "ውቅሩ ወደ ውስጥ ሊገባ አይችልም፣ " "በሚከተሉት ምክንያቶች የተፈተነ ማረጋገጫ " "(validation) አልተሳካም ስለሆነ፦" msgid "Staged" msgstr "ደረጃ በደረጃ ተዘጋጅቶ የተቀመጠ (Staged)" msgid "@collection configuration collection" msgstr "@collection конфигурации коллeкции" msgid "@source_name to @target_name" msgstr "@source_name ወደ @target_name" msgid "Completed step @current of @total." msgstr "የተጠናቀቀ ደረጃ @current ከ @total ጋር።" msgid "Group" msgstr "ቡድን" msgid "Weight" msgstr "ክብደት" msgid "Category" msgstr "ምድብ" msgid "Save" msgstr "አስቀምጥ" msgid "Region" msgstr "ክልል" msgid "Theme" msgstr "የገጽታ (Theme)" msgid "User" msgstr "ተጠቃሚ" msgid "Page title" msgstr "የገፅ ርዕስ" msgid "Block" msgstr "ጥምር" msgid "Add block" msgstr "ጥምር ጨምር" msgid "Filter" msgstr "ማጣሪያ" msgid "Add condition" msgstr "ሁኔታ አክል" msgid "Conditions" msgstr "ሁኔታዎች" msgid "Condition" msgstr "ሁኔታ" msgid "Configure block" msgstr "የጥምረት ውቀርት" msgid "Negate" msgstr "አሉታዊ" msgid "Duplicate" msgstr "ቅጂ ያድርጉ" msgid "User status" msgstr "የተጠቃሚ ሁኔታ" msgid "Delete block" msgstr "ጥምረቱን አጥፋ" msgid "Block Class" msgstr "የብሎክ ክፍል" msgid "Context" msgstr "ይዞታ (Context)" msgid "Add context" msgstr "አውድ (context) ጨምር" msgid "Domains" msgstr "ዶሜይኖች" msgid "Menu items" msgstr "የምናሌ እቃዎች" msgid "Regions" msgstr "ክልሎች" msgid "" "Associate menus, views, blocks, etc. with different contexts to " "structure your site." msgstr "" "ሜνούዎችን፣ ቪዩዎችን፣ ብሎኮችን ወዘተ " "ከተለያዩ ኮንቴክስቶች (contexts) ጋር " "በማያያዝ ጣቢያዎን እንዲዋቀር ያድርጉ።" msgid "Context UI" msgstr "የአውድ ተጠቃሚ አင်ተርፌስ (Context UI)" msgid "Provides a simple UI for settings up a site structure using Context." msgstr "" "Context ን ተጠቅመው የጣቢያ መዋቅር " "ለማቀናበር ቀላል የሆነ ዩአይ (UI) ይሰጣል።" msgid "Remove condition" msgstr "ሁኔታውን አስወግድ" msgid "Debugging" msgstr "ጥገና መፈለግ (ዲባግጊንግ)" msgid "Save and continue" msgstr "አስቀምጥ እና ቀጥል" msgid "Section class" msgstr "የክፍል መደብ (Section class)" msgid "200" msgstr "200" msgid "200 - OK" msgstr "200 - እሺ (OK)" msgid "No blocks in this region" msgstr "በዚህ ክልል ውስጥ ምንም ጥምር የለም" msgid "Edit block" msgstr "ብሎኩን አስተካክል" msgid "Reactions" msgstr "ምላሾች" msgid "Unique" msgstr "ልዩብት" msgid "Context inspector" msgstr "የንፅህ መመልከቻ (Context inspector)" msgid "Delete context" msgstr "የአውድ ሁኔታን ሰርዝ" msgid "Require all conditions" msgstr "ሁሉንም ሁኔታዎች ያስፈልጉ" msgid "" "If checked, all conditions must be met for this context to be active. " "Otherwise, the first condition that is met will activate this context." msgstr "" "ከተሳሳበ (checked) የተወሰነ ከሆነ፣ ለዚህ " "ኮንቴክስት እንቅስቃሴ ሁሉም ሁኔታዎች " "መሟላት አለባቸው። በሌላ ሁኔታ፣ የሚሟላው " "የመጀመሪያ ሁኔታ ይህን ኮንቴክስት " "ያነቃዋል።" msgid "Saved" msgstr "ተቀምጧል" msgid "Weight for @block block" msgstr "የ@block ብሎክ ክብድ (Weight)" msgid "Region for @block block" msgstr "የ@block ብሎክ ክልል" msgid "Place block" msgstr "ብሎክ አስቀምጥ" msgid "Select the region where this block should be displayed." msgstr "" "ይህ ብሎክ ሊታይ የሚገባውን ክልል " "ይምረጡ።" msgid "" "A unique name for this block instance. Must be alpha-numeric and " "underscore separated." msgstr "" "ለዚህ የብሎክ ኢንስታንስ ልዩ ስም። " "በአልፋ-አንድ እና በቁጥር ብቻ መሆን " "አለበት እና በመስመር _ ተለይቶ መቀመጥ " "አለበት።" msgid "Filter by block name" msgstr "በብሎክ ስም መሠረት አጣራ" msgid "Enter a part of the block name to filter by." msgstr "" "የማጣሪያ መሆን የምትፈልጉትን የብሎኩ ስም " "ክፍል አስገባ።" msgid "Duplicate of @label" msgstr "የ@label ቅጂ" msgid "Page with blocks" msgstr "ክፍሎች ያሉበት ገጽ" msgid "Add new context" msgstr "አዲስ መረጃ አውድ (context) ጨምር" msgid "No blocks available." msgstr "ተገኝተው የሚታዩ ብሎኮች የሉም።" msgid "" "Set conditions and configure reactions that should be implemented when " "conditions pass." msgstr "" "条件ዎችን ያዘጋጁ እና እነዚህ ውሳኔዎች " "ሲሟሉ ሊፈጸሙ የሚገባቸውን ምላሾች (reactions) " "ያዋቅሩ።" msgid "Administer contexts" msgstr "የአውዶች (contexts) አስተዳደር" msgid "Add reaction" msgstr "ምላሽ አስቀምጥ" msgid "There are no contexts defined." msgstr "ምንም ኮንቴክስቶች አልተገለጹም።" msgid "Not grouped" msgstr "ቡድን አልተደረገም" msgid "Group for @context context" msgstr "በ @context አውድ ለ @context የቡድን ማዕቀፍ" msgid "Weight for @context context" msgstr "ለ @context አውድ ክብደት" msgid "Save contexts" msgstr "ሁኔታዎችን አስቀምጥ" msgid "The context settings have been updated." msgstr "የአቀማመጥ ሁኔታዎች ተዘምነዋል።" msgid "Filter by condition name" msgstr "ሁኔታ ስም በመሰረት አጣራ" msgid "Enter a part of the condition name to filter by." msgstr "" "የማጣሪያ ለማድረግ የሁኔታ ስም አንዳንድ " "ክፍል ያስገቡ።" msgid "There are no conditions left that can be added to this context." msgstr "" "ይህን ኮንቴክስት ላይ ሊታከሉ የሚችሉ " "የቀሩ ሁኔታዎች የሉም።" msgid "Filter by reaction name" msgstr "واቄይ በስም ፍቺ ይምረጡ" msgid "Enter a part of the reaction name to filter by." msgstr "" "ለማጣራት የምላሹ ስም አንድ ክፍል " "ያስገቡ።" msgid "There are no reactions left that can be added to this context." msgstr "" "ለዚህ አውድ (context) ሊታከሉ የሚችሉ ተጨማሪ " "ምላሾች (reactions) አልቀሩም።" msgid "The context %label has been added." msgstr "%label ላይ አውዱ (context) ተጨምሯል።" msgid "The context was not saved." msgstr "አውዱ (context) አልተቀመጠም።" msgid "The context %title has been deleted." msgstr "የ%title አውድ ተሰርዟል።" msgid "" "No conditions has been added. When there are no added conditions the " "context will be considered sitewide." msgstr "" "هیለያ ሁኔታዎች አልተጨመሩም። ምንም " "የተጨመሩ ሁኔታዎች ከሌሉ ይህ ክፍል መጠን " "በመላው ጣቢያ ላይ እንደተተግባረ " "ይቆጠራል።" msgid "No reactions has been added." msgstr "هیڅ ምላሽ አልተጨመረም።" msgid "Remove reaction" msgstr "ምላሽ (reaction) አስወግድ" msgid "Enter label for this context." msgstr "ለዚህ መነሻ (context) መለያ (label) ያስገቡ።" msgid "Enter name of the group this context should belong to." msgstr "" "ይህ ኮንቴክስት የሚያደርገውን ቡድን ስም " "ያስገቡ።" msgid "Enter a description for this context definition." msgstr "" "ለዚህ የኮንቴክስት ትርጓሜ መግለጫ " "ያስገቡ።" msgid "Lets you add blocks to the selected themes regions" msgstr "" "በተመረጡት መድረኮች (themes) የክፍሎች " "ክልሎች ውስጥ ብሎኮች እንዲጨምር " "ይፈቅዳል።" msgid "Select the theme you want to display regions for." msgstr "" "በማሳያ ወቅት የሚፈልጉትን ክልሎች (regions) " "ለማሳየት የሚፈልጉትን ገጽታ (theme) " "ይምረጡ።" msgid "%theme (Default)" msgstr "%theme (በነባሪ)" msgid "No regions available to place blocks in." msgstr "" "ቦታ ሰጪ ብሎኮች ለማስቀመጥ የሚታዩ " "ክልሎች የሉም።" msgid "Are you sure you want to remove the %label block?" msgstr "%label አግድ (block) እንዲወገድ እርግጠኛ ነዎት?" msgid "403 - Access denied" msgstr "403 - መዳረሻ ተከልክሏል" msgid "Status Codes" msgstr "የሁኔታ ኮዶች" msgid "403" msgstr "403" msgid "Cancel" msgstr "ሰርዝ" msgid "This action cannot be undone." msgstr "ይህ እርምጃ መቀልበስ አይቻልም።" msgid "Summary" msgstr "ማጠቃለያ" msgid "Data type" msgstr "የመረጃ አይነት" msgid "Inline" msgstr "በመስመር ላይ" msgid "Data Type" msgstr "የဒေတာ ዓይነት" msgid "Order" msgstr "ትዕዛዝ" msgid "Hidden" msgstr "ድብቅ" msgid "Revision" msgstr "Revision → **ሪቪዥን**" msgid "Relationship" msgstr "ትስስር" msgid "Information" msgstr "መረጃ" msgid "Above" msgstr "ከላይ" msgid "Pager" msgstr "ፔጅር" msgid "Add required context" msgstr "የሚፈለገውን አስፈላጊ አውድ ጨምር" msgid "Finish" msgstr "አጠናቅቅ" msgid "Formatter" msgstr "ቅንብር አቀራረብ (Formatter)" msgid "Add Relationship" msgstr "رابطነት ጨምር" msgid "Context type" msgstr "የእሴት አይነት" msgid "@description" msgstr "@description" msgid "Chaos tool suite" msgstr "የ Chaos መሳሪያ ስብስብ" msgid "Items per page" msgstr "" "በገጽ ላይ በአንድ ጊዜ የሚታዩ እቃዎች (Items " "per page)" msgid "Sort descending" msgstr "በዝቅተኛ ቅደም ተከተል ይደርድሩ" msgid "Sort ascending" msgstr "" "በከታች መልክ ይደርስ (ከትልቁ ወደ " "አነስተኛ)" msgid "Add a relationship" msgstr "የግንኙነት መፍጠር ያክሉ" msgid "Allow settings" msgstr "የቅንብሮችን ፍቀድ" msgid "Pager offset" msgstr "ፔጀር ኦፍሴት" msgid "Field formatter" msgstr "የመስክ መቅረፅ" msgid "Pager type" msgstr "የገፅ አቀራረብ አይነት (Pager type)" msgid "Display all items" msgstr "ሁሉንም እቃዎች አሳይ" msgid "Display a specified number of items" msgstr "በተወሰነ ብዛት ዕቃዎችን ማሳየት" msgid "Machine Name" msgstr "የማሽን ስም" msgid "View mode" msgstr "የእይታ ሁኔታ" msgid "Weight for @title" msgstr "ለ @title ክብደት" msgid "Third party settings" msgstr "የሦስተኛ ወገን ቅንብሮች" msgid "@entity" msgstr "`@entity`" msgid "" "For example, set this to 3 and the first 3 items will not be " "displayed." msgstr "" "ለምሳሌ፣ ይህን ወደ 3 ካቀናበሩ በኋላ " "የመጀመሪያዎቹ 3 ንጥሎች አይታዩም።" msgid "Hide fields" msgstr "መስኮቹን ደብቅ" msgid "Context assignments" msgstr "የአገባበ ነገር ምደባዎች" msgid "Format type machine name" msgstr "የመስኩ ዓይነት የማሽን ስም" msgid "Label setting machine name" msgstr "የመሰየሚያ ቅንብሩ የማሽን ስም" msgid "Visually Hidden" msgstr "እይታ የማይታይ (በእይታ ሁኔታ የተደበቀ)" msgid "Context value" msgstr "የአውድ እሴት" msgid "Block display variant" msgstr "የብሎክ ማሳያ ልዩነት" msgid "Plugin Id" msgstr "የፕለጊን መታወቂያ (ID)" msgid "Configure Required Context" msgstr "አስፈላጊውን አውድ ያቀናብሩ" msgid "" "Provides a number of utility and helper APIs for Drupal developers and " "site builders." msgstr "" "የDrupal ገንቢዎች እና የጣቢያ ገንቢዎች " "ለመጠቀም ብዙ የሚረዱ እና የአጋዥ APIዎችን " "ያቀርባል።" msgid "Are you sure you want to delete the @label condition?" msgstr "የ @label ሁኔታውን ማጥፋት እርግጠኛ ነዎት?" msgid "That machine name is in use by another context definition." msgstr "" "ይህ ማሽን ስም በሌላ የአውድ (context) ትርጓሜ " "ተጠቅሞ ተይዟል።" msgid "No required conditions have been configured." msgstr "የማስፈለጊያ ሁኔታዎች አልተዋቀሩም።" msgid "No required contexts have been configured." msgstr "" "አስፈላጊ የሆኑ ኮንቴክስቶች " "አልተዋቀሩም።" msgid "Label: @label
Type: @type" msgstr "" "መለያ: @label
" "አይነት: @type" msgid "Are you sure you want to delete the @label context?" msgstr "" "የ @label ኮንቴክስትን ለመሰርዝ እርግጠኛ " "ነዎት?" msgid "Context ID" msgstr "የአውድ መታወቂያ (Context ID)" msgid "No contexts or relationships have been added." msgstr "" "هیڅ ኮንቴክስቶች ወይም ግንኙነቶች " "አልተጨመሩም።" msgid "Configure Relationship" msgstr "رابطነትን ያስተካክሉ" msgid "Context label" msgstr "የአውድ መለያ" msgid "Are you sure you want to delete the @label relationship?" msgstr "" "የ @label ግንኙነቱን ለመሰርዝ እርግጠኛ " "ነዎት?" msgid "Add Condition" msgstr "ሁኔታ ጨምር" msgid "" "A set of improvements to the core Views code that allows for greater " "control over Blocks." msgstr "" "የ‹Views› ኮር ኮድ ላይ ለተደረጉ ተጨማሪ " "ማሻሻያዎች ስብስብ ሲሆን ይህም በብሎኮች " "ላይ ለማቅረብ የበለጠ ቁጥጥር ይሰጣል።" msgid "Reorder fields" msgstr "የመስኮችን ተደራጅቶ መቀየር" msgid "Disable filters" msgstr "ፋይልተሮችን አቦዝን (Disable filters)" msgid "Configure sorts" msgstr "ደርደር ማዋቀር" msgid "Inherit from view" msgstr "ከ view ውስጥ ውረስ (inherit) ያድርጉ" msgid "@label bundle" msgstr "@label ቡንድል" msgid "" "Provides improvements to blocks that will one day be added to Drupal " "core." msgstr "" "ወደፊት በድሪፓል ኮር (Drupal core) ውስጥ " "ለሚጨመሩ ብሎኮች ላይ የሚያበረታቱ " "ማሻሻያዎችን ያቀርባል።" msgid "Chaos tool suite (Experimental)" msgstr "የቻኦስ መሳሪያ ክፍል (ሙከራ)" msgid "Entity field block" msgstr "አካል መስክ ብሎክ" msgid "Description of the context" msgstr "ከተያያዘው ሁኔታ መግለጫ" msgid "Set a context value" msgstr "የአውድ እሴት ያቀናብሩ" msgid "No relationships have been added." msgstr "هیڅ መዛመድ (relationship) አልተጨመረም።" msgid "Chaos Tools" msgstr "የእብስብስ መሳሪያዎች" msgid "Chaos Tools Blocks" msgstr "የቻኦስ ቴልስ ብሎኮች" msgid "The @entity-type %label has been updated." msgstr "@entity-type %label ዘመናዊ ተደርጓል።" msgid "The @entity-type %label has been added." msgstr "@entity-type %label ተጨምሯል።" msgid "Updated @entity-type %label." msgstr "የዘመነው @entity-type %label።" msgid "Added @entity-type %label." msgstr "የተጨመረ @entity-type %label።" msgid "For the moment, it includes the following tools:" msgstr "" "አሁን ላለው ጊዜ ውስጥ እስከሚከተሉት " "መሣሪያዎች ድረስ ይዘልቃል፦" msgid "Forms" msgstr "ቅፆች" msgid "Home" msgstr "ቤት" msgid "User interface" msgstr "የተጠቃሚ አዋዋይ" msgid "Title" msgstr "ዓርእስት" msgid "Body" msgstr "አካል" msgid "user" msgstr "ተጠቃሚ" msgid "Pages" msgstr "ገፆች" msgid "delete" msgstr "ሰርዝ" msgid "Register" msgstr "ይመዝገቡ" msgid "Create a new user account." msgstr "አዲስ የተጠቃሚ መለያ ፍጠር።" msgid "Markup" msgstr "මාርካፕ (Markup)" msgid "Prefix" msgstr "ቅድመ ቅጥያ" msgid "Suffix" msgstr "ቅጥያ" msgid "Approve" msgstr "অনुमোদনা করুন" msgid "Submit" msgstr "አስገባ" msgid "Content" msgstr "ይዞታ" msgid "Moderated content" msgstr "የተቆጣጠረ ይዘት" msgid "Value" msgstr "እሴት" msgid "Email address" msgstr "የኢሜል አድራሻ" msgid "Groups" msgstr "ቡድኖች" msgid "Author" msgstr "ደራሲ" msgid "Replies" msgstr "ምላሾች" msgid "Closed" msgstr "የተዘጋ" msgid "yes" msgstr "አዎ" msgid "Subject" msgstr "ዓርእስት" msgid "Send email" msgstr "ኢሜል ላክ" msgid "Actions" msgstr "ድርጊቶች" msgid "disabled" msgstr "የቦዘነ" msgid "Confirm" msgstr "አረጋግጥ" msgid "Remove" msgstr "አስወግድ" msgid "Last comment" msgstr "የመጨረሻው አስተያየት" msgid "Language" msgstr "ቋንቋ" msgid "more" msgstr "ተጨማሪ" msgid "Explanation or submission guidelines" msgstr "ማብራሪያ ወይም የአቅርቦት መመሪያዎች" msgid "Email settings" msgstr "የኢሜል ቅንብሮች" msgid "Article" msgstr "አንቀፅ" msgid "Articles" msgstr "مقالዎች" msgid "footer" msgstr "ግርጌ አምድ" msgid "Comments" msgstr "አስተያየቶች" msgid "More" msgstr "ተጨማሪ" msgid "not verified" msgstr "አረጋግጦ አይደለም" msgid "Action" msgstr "እርምጃ" msgid "For" msgstr "የለሽ፣" msgid "new" msgstr "አዲስ" msgid "Tags" msgstr "መለያዎች" msgid "Block title" msgstr "የጥምር ዓርስት" msgid "The title of the block as shown to the user." msgstr "ተጠቃሚው ለማየት የሚታየው የብሎኩ ርዕስ።" msgid "Taxonomy" msgstr "ስርዓተ ክፍፍል" msgid "Logging" msgstr "መግቢያ መመዝገብ" msgid "Blue Lagoon (Default)" msgstr "ብሉ ላጉን (ነባሪ)" msgid "Content types" msgstr "የይዞታ ዓይነቶች" msgid "Homepage" msgstr "የመነሻ ገጽ" msgid "Home page" msgstr "የመነሻ ገጽ" msgid "Version" msgstr "ሥሪት" msgid "view" msgstr "ትይታ" msgid "unpublished" msgstr "ያልታተመ (ያልታተለ)" msgid "Overview" msgstr "ጠቅላላ እይታ" msgid "File information" msgstr "የፋይል መረጃ" msgid "File" msgstr "ፋይል" msgid "Tag" msgstr "ਟይግ" msgid "File path" msgstr "የፋይል መንገድ" msgid "Advanced options" msgstr "የላቁ አማራጮች" msgid "Release notes" msgstr "የልቀት ማስታወሻዎች" msgid "Links" msgstr "አገናኞች" msgid "Reset" msgstr "ዳግም ማስጀመር" msgid "Daily" msgstr "ዕለታዊ" msgid "Weekly" msgstr "ሳምንታዊ" msgid "Monthly" msgstr "ወርሃዊ" msgid "Scheme" msgstr "ካምፓሪያ (Scheme)" msgid "Use count" msgstr "ቁጥር ይጠቀሙ" msgid "Display settings" msgstr "የማሳያ ቅንብሮች" msgid "taxonomy terms" msgstr "taxonomoy terms" msgid "Error Message" msgstr "የስህተት መልእክት" msgid "Number" msgstr "ቁጥር" msgid "Message" msgstr "መልእክት" msgid "No log messages available." msgstr "ምንም የመመዝገብ መልዕክቶች አይገኙም።" msgid "Account Name" msgstr "የመለያ ስም" msgid "Block settings" msgstr "የጥምር ቅንብሮች" msgid "- None -" msgstr "- ምንም -" msgid "Country" msgstr "አገር" msgid "The configuration options have been saved." msgstr "የውቅረቱ አማራጮች ተቀምጠዋል።" msgid "Variable" msgstr "ተለዋዋጭ" msgid "Image" msgstr "ምስል" msgid "Center" msgstr "መሃል" msgid "Help text" msgstr "የእርዳታ ጽሑፍ" msgid "Types" msgstr "ዓይነቶች" msgid "Multiple" msgstr "ብዙ (ብዙዎች)" msgid "Free tagging" msgstr "በነጻ መመያየት" msgid "Required" msgstr "አስፈላጊ" msgid "root" msgstr "root" msgid "Parent" msgstr "ወላጅ" msgid "Depth" msgstr "ጥልቀት" msgid "none" msgstr "ምንም" msgid "Feed" msgstr "መመገቢያ" msgid "edit" msgstr "አስተካክል" msgid "Go to previous page" msgstr "ወደ ቀድሞ ገጽ ሂድ" msgid "Go to next page" msgstr "ወደ ሚቀጥለው ገጽ ሂድ" msgid "Taxonomy term" msgstr "የታክሶኖሚ ቃል (Taxonomy term)" msgid "Description field" msgstr "የመግለጫ መስክ" msgid "settings" msgstr "ቅንብሮች" msgid "Back" msgstr "ወደ ቀድሞው/ወደ ኋላ" msgid "Node ID" msgstr "የኖድ መታወቂያ (Node ID)" msgid "Field" msgstr "መስክ (Field)" msgid "header" msgstr "ራስጌ" msgid "Preview" msgstr "ቅድመ እይታ" msgid "Session opened for %name." msgstr "ለ %name መዝገብ ተከፍቷል።" msgid "Help" msgstr "እርዳታ" msgid "Image settings" msgstr "የምስል መቼቶች" msgid "True" msgstr "እውነት" msgid "False" msgstr "ሐሰት" msgid "Preset Name" msgstr "የቅድሚት ስም" msgid "Move" msgstr "ውሰድ" msgid "Blank" msgstr "የባዶ" msgid "Small" msgstr "ትንሽ" msgid "Large" msgstr "ትልቅ" msgid "Sunday" msgstr "እሑድ" msgid "Monday" msgstr "ሰኞ" msgid "Tuesday" msgstr "ማክሰኞ" msgid "Wednesday" msgstr "እሮብ" msgid "Thursday" msgstr "ሃሙስ" msgid "Friday" msgstr "ዓርብ" msgid "Saturday" msgstr "ሰኞ ዕለት" msgid "Core" msgstr "መሰረት (Core)" msgid "High" msgstr "ከፍ ያለ" msgid "Low" msgstr "ዝቅተኛ" msgid "Archive" msgstr "ቅኝት (Archive)" msgid "Album" msgstr "የአልበም" msgid "Artist" msgstr "ባለሙዚቃ" msgid "Icon" msgstr "አዶ" msgid "Add new" msgstr "አዲስ ጨምር" msgid "Time" msgstr "ሰዓት" msgid "Access" msgstr "መዳረሻ" msgid "Add" msgstr "አክል" msgid "Length" msgstr "የርዝመት" msgid "Format" msgstr "ቅርጸት" msgid "Audio" msgstr "ድምፅ ይዘት" msgid "History" msgstr "ታሪክ" msgid "tag" msgstr "tag" msgid "hidden" msgstr "የተደበቀ" msgid "URL" msgstr "ዩአርኤል" msgid "Path" msgstr "ዱካ" msgid "File extensions" msgstr "የፋይል ቅጥያዎች" msgid "Vocabularies" msgstr "የቃና መዝገቦች" msgid "Modules" msgstr "ሞዱሎች" msgid "Clear index" msgstr "የግልጽ መከፈቻ መዝገብ" msgid "Manage" msgstr "አስተዳድር" msgid "Refresh" msgstr "አዲስ ጫን" msgid "link" msgstr "አገናኝ" msgid "Display" msgstr "ማሳያ" msgid "Node type" msgstr "የኖድ አይነት" msgid "Teaser" msgstr "Teaser ➝ **ቲዘር**" msgid "never" msgstr "መቼም አይደለም" msgid "Updated" msgstr "የተዘመነ" msgid "actions" msgstr "ርምጃዎች" msgid "Text" msgstr "ጽሁፍ" msgid "Layout" msgstr "የአቀማመጥ" msgid "Select a layout" msgstr "አምሳያ ይምረጡ" msgid "Add term" msgstr "ቃል ጨምር" msgid "Search keywords" msgstr "የፍለጊያ ቃላት" msgid "Timestamp" msgstr "ማህተመ ሰዓት" msgid "Keywords" msgstr "ቁልፍ ቃላት" msgid "Search Keywords" msgstr "የፍለጊያ ቁልፍ ቃላት" msgid "Preview comment" msgstr "የአስተያየት ቅድመ እይታ" msgid "Component" msgstr "ምንዝር" msgid "Components" msgstr "ኮምፖነነቶች" msgid "Advanced search" msgstr "የላቀ ፍለጋ" msgid "You are not authorized to access this page." msgstr "" "እዚ ገፅ ላይ ለመድረስ ፈቃድ " "አልተሰጥህም።" msgid "Unknown" msgstr "ያልታወቀ" msgid "Attachment" msgstr "አባሪ (Attachment)" msgid "States" msgstr "ክልሎች" msgid "n/a" msgstr "አይመለከተውም" msgid "Picture" msgstr "ሥዕል" msgid "Taxonomy settings" msgstr "የታክሶኖሚ ቅንብሮች" msgid "content types" msgstr "የمحتይ አይነቶች (Content types)" msgid "content type" msgstr "የይዘት አይነት" msgid "Mail" msgstr "ደብዳቤ" msgid "Before" msgstr "ከፊት በፊት" msgid "After" msgstr "ከዚህ በኋላ" msgid "Database type" msgstr "የመረጃ ቋቱ አይነት" msgid "Content type" msgstr "የይዘት ዓይነት" msgid "action" msgstr "እርምጃ" msgid "Continue" msgstr "ቀጥል" msgid "Configure" msgstr "ውቀር" msgid "Email" msgstr "ኢሜይል" msgid "file" msgstr "ፋይል" msgid "User ID" msgstr "የተጠቃሚ መታወቂያ (User ID)" msgid "Error" msgstr "ስህተት" msgid "Contact" msgstr "አድራሻ ይያዙ" msgid "no" msgstr "አይ" msgid "New user: %name %email." msgstr "አዲስ ተጠቃሚ፦ %name ኢሜይል፦ %email." msgid "Created" msgstr "የተፈጠረ" msgid "Node" msgstr "ኖድ" msgid "Sent email to %recipient" msgstr "ወደ %recipient ኢሜይል ተልኳል" msgid "The subject of the message." msgstr "د መልዕክቱ ርእስ።" msgid "Number of columns" msgstr "የአምዶች ብዛት" msgid "Separator" msgstr "መለያ (Separator)" msgid "Include" msgstr "ያካትት" msgid "Exclude" msgstr "አስቀር (አትክተት)" msgid "Horizontal" msgstr "አግድም" msgid "Vertical" msgstr "አቀብ" msgid "Revert to defaults" msgstr "Пነባበር ወደ ነባሪዎች" msgid "Open link in new window" msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ አገናኝ ክፈት" msgid "vocabularies" msgstr "የቃና ማዕከላት" msgid "term" msgstr "ቃል" msgid "Expanded" msgstr "የተለጠጠ" msgid "FAQ" msgstr "ጥያቄዎች በተደጋጋሚ ይነሳሉ (FAQ)" msgid "Update options" msgstr "የማዘመኛ አማራጮች" msgid "All" msgstr "ሁሉም" msgid "Access denied" msgstr "መድረስ ክልክል ነው" msgid "Year" msgstr "ዓመት" msgid "Date format" msgstr "የቀን አጻጻፍ" msgid "Area" msgstr "አካባቢ" msgid "Override title" msgstr "శీஷ: վերስተውመገን ርዕስ (Override title)" msgid "CSS class" msgstr "CSS ክፍል" msgid "Page" msgstr "ገጽ" msgid "Pager ID" msgstr "ፔጀር መታወቂያ (Pager ID)" msgid "View arguments" msgstr "አመላካች መደቦችን ይመልከቱ" msgid "Bottom" msgstr "ታችኛው" msgid "RSS" msgstr "አር ኤስ ኤስ" msgid "1 minute" msgid_plural "@count minutes" msgstr[0] "1 ደቂቃ @count ደቂቃዎች" msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "1 ሰዓት" msgstr[1] "@count ሰዓቶች" msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 ቀን" msgstr[1] "@count ቀኖች" msgid "Configuration saved." msgstr "ውቅር ተቀምጧል።" msgid "Taxonomy terms" msgstr "የታክሶኖሚ ቃላት" msgid "Breadcrumb" msgstr "Breadcrumb" msgid "Logo" msgstr "አርማ" msgid "Site name" msgstr "የድረ ገጽ ስም" msgid "Site slogan" msgstr "የድረ ገጽ መፈክር" msgid "Good" msgstr "ጥሩ" msgid "User settings" msgstr "የተጠቃሚ ማቀናበሪያዎች" msgid "Site" msgstr "ጣቢያ" msgid "Web Server" msgstr "የድር ሰርቨር" msgid "Drupal" msgstr "ድሩፓል" msgid "Module" msgstr "ሞጁል" msgid "PHP" msgstr "ፒኤችፒ" msgid "MySQL" msgstr "MySQL" msgid "MySQLi" msgstr "MySQLi" msgid "PostgreSQL" msgstr "ፖስትግሬSQL" msgid "Available updates" msgstr "ያሉ ዝማኔዎች" msgid "Manual update check" msgstr "የእጅ ማሻሻያ ፍተሻ" msgid "Check manually" msgstr "በእጅ በእርግጥ ይመልከቱ" msgid "Up to date" msgstr "ዘመናዊ" msgid "Update available" msgstr "ዝማኔ ይገኛል" msgid "Drupal core update status" msgstr "የ Drupal ኮር ዝመና ሁኔታ" msgid "Out of date" msgstr "ያለው ጊዜው ያለፈበት" msgid "Header" msgstr "ራስጌ" msgid "Left sidebar" msgstr "ግራ ጎን አሞሌ" msgid "Right sidebar" msgstr "የቀኝ ጎን አሞሌ" msgid "Footer" msgstr "ግርጌ" msgid "Recipients" msgstr "ተቀባዮች" msgid "Selected" msgstr "የተመረጠ" msgid "Your name" msgstr "የእርስዎ ስም" msgid "Menu link" msgstr "የትዕዛዝ አገናኝ" msgid "To" msgstr "ወደ" msgid "From" msgstr "ከ" msgid "Refresh interval" msgstr "የማደሻ ጊዜ ርምጃ" msgid "Throttle" msgstr "የመግታት ደረጃ" msgid "Visibility" msgstr "ተገኝነት" msgid "Role ID" msgstr "የሚና መታወቂያ (Role ID)" msgid "Revision ID" msgstr "የተሻሻለ መታወቂያ (Revision ID)" msgid "Comment" msgstr "አስተያየት" msgid "Comment ID" msgstr "ማስታወሻ መለያ (Comment ID)" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" msgid "Score" msgstr "ውጤት" msgid "Published" msgstr "የታተመ" msgid "Signature" msgstr "ፊርማ" msgid "Cacheable" msgstr "Cacheable የሚቻል በመሸግብ (Cacheable)" msgid "Source string ID" msgstr "የምንጭ ሐረግ መታወቂያ" msgid "Location" msgstr "ቦታ" msgid "Source string" msgstr "ምንጩ ሕብረቁምፊ" msgid "Locale" msgstr "የአካባቢ ቅንብር (Locale)" msgid "System path" msgstr "የስርዓት መንገድ" msgid "Title field label" msgstr "የርዕስ መስክ መለያ" msgid "Promoted to front page" msgstr "ወደ ፊተኛው ገጽ የተሸጋገረ" msgid "Sticky at top of lists" msgstr "የዝርዝሮች አናት ላይ የሚጣበቅ" msgid "Revisions" msgstr "ማሻሻያዎች" msgid "Log message" msgstr "መልእክቱን መዝግብ" msgid "URL alias" msgstr "URL አድራሻ ስም (alias)" msgid "File ID" msgstr "የፋይል መታወቂያ (ID)" msgid "File name" msgstr "የፋይል ስም" msgid "File MIME type" msgstr "የፋይል MIME ዓይነት" msgid "File size" msgstr "የፋይል መጠን" msgid "Node revision ID" msgstr "የአባል ማሻሻያ መለያ (Node revision ID)" msgid "Vocabulary" msgstr "ቃላት መዝገበ-ቃላት" msgid "Vocabulary ID" msgstr "የቃኝ መታወቂያ (Vocabulary ID)" msgid "Vocabulary name" msgstr "የመዝገበ ቃላት ስም" msgid "Term" msgstr "ቃል" msgid "Term ID" msgstr "Term ID እናገናኝ መለያ" msgid "User role" msgstr "የተጠቃሚ ሚና" msgid "Role name" msgstr "የሚና ስም" msgid "Last access" msgstr "የመጨረሻ መዳረሻ" msgid "Last login" msgstr "የመጨረሻ መግቢያ" msgid "Time zone" msgstr "የሰዓት ሰቅ" msgid "Severity" msgstr "የአስቸኳይነት ደረጃ" msgid "Field name" msgstr "የመስኩ ስም" msgid "Field type" msgstr "የመስኩ ዓይነት" msgid "Global settings" msgstr "አጠቃላይ አቀናባሪዎች" msgid "Multiple values" msgstr "በርካታ እሴቶች" msgid "Fields" msgstr "የመስኮች" msgid "Widget type" msgstr "የመግብር ዓይነት" msgid "Contains" msgstr "ይይዛል" msgid "Does not contain" msgstr "ይህ ውስጥ የለም" msgid "Is less than" msgstr "ይህ ከ ___ ያነሰ ነው" msgid "Is less than or equal to" msgstr "ከወይም ከሚበልጥ ያነሰ ነው (≤)" msgid "Is equal to" msgstr "ከዚህ ጋር እኩል ነው።" msgid "Is greater than or equal to" msgstr "ከዚህ በላይ ወይም እኩል ነው።" msgid "Is greater than" msgstr "ከዚህ በላይ ነው።" msgid "Is not equal to" msgstr "እኩል አይደለም።" msgid "Average" msgstr "አማካኝ" msgid "Count" msgstr "ቆጠር" msgid "Overridden" msgstr "በማስተካከል ተቀይሯል" msgid "Set name" msgstr "የስም ቅንብር" msgid "Original image" msgstr "የመጀመሪያው ምስል" msgid "Heading" msgstr "ርዕስ" msgid "Watchdog" msgstr "ዋችዶግ(Watchdog)" msgid "Mode" msgstr "ሁኔታ" msgid "Warning" msgstr "ማስጠንቀቂያ" msgid "blocked" msgstr "የታገደ" msgid "active" msgstr "ገባሪ" msgid "N/A" msgstr "አይተገለጸም" msgid "OK" msgstr "እሺ" msgid "Items" msgstr "አይተምስ" msgid "Last update" msgstr "የመጨረሻ ዝመና" msgid "%time ago" msgstr "%ፍጥነት ከተወደደ ጊዜ በፊት" msgid "Nodes" msgstr "ኖድስ (Nodes)" msgid "Authored by" msgstr "የተደረሰው በ" msgid "Disclaimer" msgstr "አስጠንቀቂያ" msgid "Performance" msgstr "አፈፃፀም" msgid "Width" msgstr "ስፋት" msgid "Height" msgstr "ቁመት" msgid ", " msgstr "," msgid "Textfield" msgstr "የጽሑፍ መስክ" msgid "Display options" msgstr "የማሳያ አማራጮችን ያሳዩ" msgid "Maximum" msgstr "ከፍተኛው" msgid "Scale" msgstr "ልኬት ለውጥ" msgid "Thumbnail" msgstr "ትንንሽ ምስል" msgid "Medium" msgstr "መካከለኛ" msgid "Sortable" msgstr "ተለዋዋጭ እንደሚታዘዝ (Sortable)" msgid "Plain text" msgstr "ቀላል ጽሑፍ" msgid "standard" msgstr "መደበኛ" msgid "Caching" msgstr "" "Cache-ing \n" "(Amharic: ጸረ-መያዣ / መሸጎጫ)" msgid "Month" msgstr "ወር" msgid "Details" msgstr "ዝርዝሮች" msgid "Widget" msgstr "ዊድጌት" msgid "System" msgstr "ስርዓት" msgid "Domain" msgstr "የዶሜይን ስም" msgid "Unlimited" msgstr "ያልተወሰነ" msgid "State" msgstr "ይሁንታ (የሁኔታ/स्थिति ማለት ከሆነ)" msgid "Desc" msgstr "መግለጫ" msgid "Filter by" msgstr "በማጣራት ላይ" msgid "Owner" msgstr "ባለቤት" msgid "Recipient" msgstr "ተቀባይ" msgid "By" msgstr "በ" msgid "OR" msgstr "ወይም" msgid "Add a role to the selected users" msgstr "ለተመረጡት ተጠቃሚዎች ሚና (role) ያስጨምሩ።" msgid "Remove a role from the selected users" msgstr "" "ከተመረጡት ተጠቃሚዎች ላይ ሚና (role) " "አስወግድ።" msgid "node" msgstr "አንጓ" msgid "Administer content" msgstr "ይዘትን አስተዳድሩ" msgid "General" msgstr "አጠቃላይ" msgid "Egypt" msgstr "ግብፅ" msgid "Namibia" msgstr "ናሚቢያ" msgid "Israel" msgstr "እስራኤል" msgid "Iran" msgstr "ایران" msgid "New Zealand" msgstr "ኒው ዚላንድ" msgid "Tonga" msgstr "ቶንጋ" msgid "Cuba" msgstr "ኩባ" msgid "Brazil" msgstr "ብራዚል" msgid "Chile" msgstr "ቺሊ" msgid "Paraguay" msgstr "ፓራጓይ" msgid "Jamaica" msgstr "ጃማይካ" msgid "Japan" msgstr "ጃፓን" msgid "Libya" msgstr "ሊብያ" msgid "Poland" msgstr "ፖላንድ" msgid "Portugal" msgstr "ፖርቹጋል" msgid "Singapore" msgstr "සිンጋፖር" msgid "Week" msgstr "ሳምንት" msgid "Day" msgstr "ቀን" msgid "Table" msgstr "ሰንጠረዥ" msgid "Mon" msgstr "ሰኞ" msgid "Tue" msgstr "ቲዩ" msgid "Wed" msgstr "ረቡዕ" msgid "Thu" msgstr "ሐሙስ" msgid "Fri" msgstr "አርብ" msgid "Sat" msgstr "ቅዳሜ" msgid "Sun" msgstr "ሰን (Sun)" msgid "May" msgstr "ምናልባት" msgid "am" msgstr "“am”" msgid "pm" msgstr "pm" msgid "Start date" msgstr "መጀመሪያ ቀን" msgid "End date" msgstr "የመጨረሻ ቀን" msgid "Security" msgstr "ደህንነት" msgid "Align" msgstr "ያስተካክሉ" msgid "Loop" msgstr "ተደጋጋሚ ዑደት" msgid "Display title" msgstr "ዓርዕስት አሳይ" msgid "Navigation" msgstr "መጓጓዛ" msgid "Basic" msgstr "መሠረታዊ" msgid "Color" msgstr "ቀለም" msgid "Appearance" msgstr "እይታ" msgid "Link URL" msgstr "አገናኝ ዩአርኤል" msgid "List type" msgstr "የዝርዝር ዓይነት" msgid "Role" msgstr "ሚና" msgid "Select all" msgstr "সবን ምረጥ" msgid "Allow" msgstr "ፍቀድ" msgid "User data" msgstr "የተጠቃሚ መረጃ" msgid "Goal" msgstr "ግብ" msgid "User login" msgstr "የተጠቃሚ መግቢያ" msgid "Log in" msgstr "ግባ" msgid "Link text" msgstr "የሊንክ ጽሑፍ" msgid "Add new comment" msgstr "አዲስ አስተያየት ጨምር" msgid "No terms available." msgstr "ምንም ቃላት አይገኙም።" msgid "Counter" msgstr "መቁጠሪያ" msgid "String" msgstr "ሕብረቁምፊ" msgid "Case" msgstr "" "የመደብ (እባክዎ እንደ አውድ አስፈላጊ " "ሊለያይ ይችላል)" msgid "External" msgstr "ውጪ" msgid "Users" msgstr "ተጠቃሚዎች" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgid "Referrer" msgstr "የሪፈራር ማጣቀሻ (Referrer)" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "@site በአሁኑ ሰዓት ማስተካከያ " "እየተደረገለት ነው፡፡ በቅርብ ጊዜ ውስጥ " "ወደነበረበት ይመለሳል፡፡ ለትዕግስቷ " "እናመሰግናለን!" msgid "Default front page" msgstr "ነባሪ የፊትለፊት ገጽ" msgid "Button" msgstr "አዝራር" msgid "Square" msgstr "አራት ማዕዘን (კვ){" msgid "Both" msgstr "ሁለቱም" msgid "Last" msgstr "የመጨረሻው" msgid "Maximum length" msgstr "የመጨረሻ እርዝማኔ" msgid "Rows" msgstr "ረድፎች" msgid "Cache" msgstr "መሸጎጫ" msgid "Argument" msgstr "አከራካሪ (ወይም ማቅረብ)" msgid "Anonymous" msgstr "ስም አልባ" msgid "Provider" msgstr "አቅራቢ" msgid "Uninstall" msgstr "አራግፍ" msgid "Install" msgstr "ይጫኑ" msgid "Edit view" msgstr "የእይታ ማረም" msgid "Administer views" msgstr "አስተዳዳር ቪውዎች" msgid "Ascending" msgstr "ወደላይ የሚወጣ (Ascending)" msgid "Descending" msgstr "በመቀነስ ላይ" msgid "Expose" msgstr "ተጋልጥ/አቅርብ" msgid "Option" msgstr "አማራጭ" msgid "Arguments" msgstr "የክርክሮች (Arguments)" msgid "Operator" msgstr "ኦፕሬተር" msgid "Filters" msgstr "ማጣሪያዎች" msgid "Optional" msgstr "አማራጭ" msgid "Exposed Filters" msgstr "ተጋላጭ ማጣሪያዎች" msgid "Views UI" msgstr "Views UI → **የViews ዩአይ**" msgid "Recent comments" msgstr "የቅርብ አስተያየቶች" msgid "Random" msgstr "ዘፈቃዳ / ዘፈቅዳ (Random)" msgid "Uncategorized" msgstr "ያልተመደበ" msgid "Plain" msgstr "ቀላል" msgid "Position" msgstr "ቦታ" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Integer" msgstr "ኢንቲጀር" msgid "IP Address" msgstr "IP አድራሻ" msgid "Pattern" msgstr "ንድፍ" msgid "The comment and all its replies have been deleted." msgstr "" "ከመልዕክቱ የተሰሩት እና ሁሉም መልሶቹ " "ተሰርዘዋል።" msgid "Cron settings" msgstr "Cron የቅንብሮች" msgid "Preformatted" msgstr "ቅድመ ቅርጽት" msgid "Anonymous users" msgstr "እንባልተመዘገቡ ተጠቃሚዎች" msgid "Clear cache" msgstr "ግልጽ መደብ/መሸጎጫ (Cache)" msgid "Page Title" msgstr "የገጽ శنوان (Page Title)" msgid "fields" msgstr "መስኮች" msgid "Save settings" msgstr "ቅንብሮቹን አስቀምጥ" msgid "UID" msgstr "UID" msgid "Duration" msgstr "የቆይታ ጊዜ" msgid "Multiplier" msgstr "ማባዣ (Multiplier)" msgid "Session closed for %name." msgstr "ለ %name የተዘጋ መድረሻ (ሰッション)።" msgid "Defaults" msgstr "ወቅታዊ ነባሪዎች" msgid "Your search yielded no results." msgstr "ፍለጋዎ ምንም ውጤት አላመጣም።" msgid "=" msgstr "=" msgid "Germany" msgstr "ጀርመን" msgid "Sort by" msgstr "ደርድር" msgid "Created date" msgstr "የተፈጠረበት ቀን" msgid "Updated date" msgstr "የተዘመነ ቀን" msgid "comments" msgstr "ጌምዶች" msgid "Full" msgstr "የተሟላ" msgid "Default language" msgstr "የነባር ቋንቋ" msgid "Afghanistan" msgstr "አፍጋኒስታን" msgid "Albania" msgstr "አልባኒያ" msgid "Algeria" msgstr "አልጄሪያ" msgid "American Samoa" msgstr "የአሜሪካ ሳሞአ (American Samoa)" msgid "Andorra" msgstr "አንዶራ" msgid "Angola" msgstr "አንጎላ" msgid "Anguilla" msgstr "አንጉይላ (Anguilla)" msgid "Antarctica" msgstr "අンタර්کٹिका" msgid "Argentina" msgstr "አርጀንቲና" msgid "Armenia" msgstr "አርሜኒያ" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" msgid "Australia" msgstr "አውስትራሊያ" msgid "Austria" msgstr "ኦስትሪያ" msgid "Azerbaijan" msgstr "አዘርባጃን" msgid "Bahamas" msgstr "ባហாமስ" msgid "Bahrain" msgstr "බაჰਰੇን" msgid "Bangladesh" msgstr "বাংলাদেশ" msgid "Barbados" msgstr "බාර්බඩോസ്" msgid "Belarus" msgstr "ቤላሩስ" msgid "Belgium" msgstr "ቤልጂየም" msgid "Belize" msgstr "ቤلیዝ" msgid "Benin" msgstr "ቤኒን" msgid "Bermuda" msgstr "በርሙዳ (Bermuda)" msgid "Bhutan" msgstr "ቡታን" msgid "Bolivia" msgstr "ቦሊቪያ" msgid "Botswana" msgstr "ቦትስዋና" msgid "Bouvet Island" msgstr "የቦውቬት ደሴት" msgid "Brunei" msgstr "برኔይ (ብሩኔይ)" msgid "Bulgaria" msgstr "ቡልጋሪያ" msgid "Burkina Faso" msgstr "ቡርኪና ፋሶ" msgid "Burundi" msgstr "ቡሩንዲ" msgid "Cambodia" msgstr "កម្ពុជា" msgid "Cameroon" msgstr "ካሜρούν" msgid "Canada" msgstr "ካናዳ" msgid "Cape Verde" msgstr "කේப் వెርዴስ" msgid "Cayman Islands" msgstr "কেম্যান ደሴቶች" msgid "Central African Republic" msgstr "ማዕከላዊ አፍሪቃ ሪፐብሊክ" msgid "Chad" msgstr "ቻድ" msgid "China" msgstr "ቻይና" msgid "Christmas Island" msgstr "የገና ደሴት" msgid "Colombia" msgstr "ኮሎምቢያ" msgid "Comoros" msgstr "ኮሞሮስ" msgid "Cook Islands" msgstr "កCook Islands" msgid "Costa Rica" msgstr "කូස්‌τα ሪካ (Costa Rica)" msgid "Cyprus" msgstr "ሳይprስ" msgid "Denmark" msgstr "ዴንማርክ" msgid "Djibouti" msgstr "Djiibouti" msgid "Dominica" msgstr "ዶሚኒካ (Dominica)" msgid "Dominican Republic" msgstr "ዶሚኒካን ሪፐብሊክ" msgid "Ecuador" msgstr "ኢኳዶር" msgid "El Salvador" msgstr "ኤል ሳልቫዶር" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "赤道ギニア" msgid "Eritrea" msgstr "ኤርትራ" msgid "Estonia" msgstr "እስቶኒያ" msgid "Ethiopia" msgstr "ኢትዮጵያ" msgid "Faroe Islands" msgstr "የፋሮ ደሴቶች" msgid "Finland" msgstr "ፀላንድ (ፊንላንድ)" msgid "France" msgstr "ፈረንሳይ" msgid "French Guiana" msgstr "ፈረንሳይ ጉዊና" msgid "French Polynesia" msgstr "የፈረንሳይ ፖሊኔዥያ" msgid "Gabon" msgstr "ጋቦን" msgid "Gambia" msgstr "ጋምቢያ" msgid "Georgia" msgstr "ጆርጂያ" msgid "Ghana" msgstr "ጋና" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" msgid "Greece" msgstr "ግሪክ" msgid "Greenland" msgstr "ግሪንላንድ" msgid "Grenada" msgstr "ግሬናዳ (Grenada)" msgid "Guadeloupe" msgstr "ګو아דלոופּ (Guadeloupe)" msgid "Guam" msgstr "ወላምር(Guam)" msgid "Guatemala" msgstr "ဂواتեմာလာ" msgid "Guinea" msgstr "ගвינี아" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "የጊኒ-ቢሳው" msgid "Guyana" msgstr "ഗያናʉና" msgid "Haiti" msgstr "ሄይቲ (Haiti)" msgid "Honduras" msgstr "ሆንዱራስ" msgid "Hungary" msgstr "ሃንጋሪ" msgid "Iceland" msgstr "አይስላንድ" msgid "India" msgstr "ህንድ" msgid "Indonesia" msgstr "ኢንዶኔዥያ" msgid "Iraq" msgstr "ኢራቅ" msgid "Ireland" msgstr "አየርላንድ" msgid "Italy" msgstr "ጣሊያን" msgid "Jordan" msgstr "ጆርዳን" msgid "Kazakhstan" msgstr "ካዛክስታን" msgid "Kenya" msgstr "ኬንያ" msgid "Kiribati" msgstr "ကီရီဘာတီ" msgid "Kuwait" msgstr "ኩዌት" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "ኪርጊስታን" msgid "Laos" msgstr "ላኦስ" msgid "Latvia" msgstr "ላትቪያ" msgid "Lebanon" msgstr "ሊባኖን" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho እንደዚህ ይተው ይቻላል።" msgid "Liberia" msgstr "ላይቤሪያ" msgid "Liechtenstein" msgstr "ሊችተንስታይን" msgid "Lithuania" msgstr "ሊትዌኒያ" msgid "Luxembourg" msgstr "ሉክሰምበርግ" msgid "Madagascar" msgstr "მადაგാസկար" msgid "Malawi" msgstr "ማላዊ" msgid "Malaysia" msgstr "ማሌዢያ" msgid "Maldives" msgstr "ሞልዲቭስ" msgid "Mali" msgstr "ማሊ" msgid "Malta" msgstr "ማልታ" msgid "Marshall Islands" msgstr "ማርሻል ደሴቶች" msgid "Martinique" msgstr "မာርτιနیک (Martinique)" msgid "Mauritania" msgstr "ሞሪታኒያ" msgid "Mauritius" msgstr "මੌරිషስ (Mauritius)" msgid "Mayotte" msgstr "Մայոտ (Mayotte)" msgid "Mexico" msgstr "ሜክሲኮ (ሜክስኮ)" msgid "Micronesia" msgstr "ሚክronesia" msgid "Moldova" msgstr "ሞልዶቫ" msgid "Monaco" msgstr "ሞናኮ (Monaco)" msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" msgid "Morocco" msgstr "ሞሮኮ (Morocco)" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" msgid "Nauru" msgstr "ናዑሩ" msgid "Nepal" msgstr "ኔፓል" msgid "Netherlands" msgstr "ኔዘርላንድስ" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "ኔዘርላንድስ አንቲለስ (Netherlands Antilles)" msgid "New Caledonia" msgstr "ኒው ካሌዶኒያ" msgid "Nicaragua" msgstr "නිකարագුවා" msgid "Niger" msgstr "ናይጄር" msgid "Nigeria" msgstr "ናይጄሪያ" msgid "Niue" msgstr "ኒዩኤ (Niue)" msgid "Norfolk Island" msgstr "ኖርፎልክ ደሴት" msgid "North Korea" msgstr "የሰሜን ኮርያ" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "የሰሜን ማሪያና ደሴቶች" msgid "Norway" msgstr "ኖርዌይ" msgid "Oman" msgstr "ኦማን" msgid "Pakistan" msgstr "ፓኪስታን" msgid "Palau" msgstr "ፓላው (Palau)" msgid "Panama" msgstr "ፓናማ" msgid "Papua New Guinea" msgstr "ፓፒዋ ኒው ጊኒ" msgid "Peru" msgstr "ፔሩ" msgid "Philippines" msgstr "ፊሊፒንስ" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "የፒትካይርን ደሴቶች" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico ናት ፑኤርቶ ሪኮ (Puerto Rico)።" msgid "Qatar" msgstr "කටාර්" msgid "Romania" msgstr "ሮማኒያ" msgid "Russia" msgstr "ሩሲያ" msgid "Rwanda" msgstr "ሩዋንዳ" msgid "Samoa" msgstr "ሳሞአ (Samoa)" msgid "San Marino" msgstr "ሳን ማሪኖ" msgid "Saudi Arabia" msgstr "ሳውዲ አረቢያ" msgid "Senegal" msgstr "ሴኔጋል" msgid "Seychelles" msgstr "ሲሼልስ" msgid "Sierra Leone" msgstr "ሴራሊዮን ሌኦን (Sierra Leone)" msgid "Slovakia" msgstr "ስሎቫኪያ" msgid "Slovenia" msgstr "ስሎቬኒያ" msgid "Solomon Islands" msgstr "ሶሎሞን ደሴቶች" msgid "Somalia" msgstr "ሶማሊያ" msgid "South Africa" msgstr "ደቡብ አፍሪካ" msgid "Spain" msgstr "ስፔን" msgid "Sri Lanka" msgstr "ስሪ ላንካ" msgid "St. Helena" msgstr "የቅዱስ ሄለና" msgid "St. Lucia" msgstr "Սենթ Լյուսիա" msgid "Sudan" msgstr "ሱዳን" msgid "Suriname" msgstr "ሰሪናም (Suriname)" msgid "Sweden" msgstr "ስዊድን" msgid "Switzerland" msgstr "ስዊዘርላንድ" msgid "Syria" msgstr "ሲሪያ" msgid "Taiwan" msgstr "ታይዋን" msgid "Tajikistan" msgstr "ታጃኪስታን" msgid "Tanzania" msgstr "ታንዛኒያ" msgid "Thailand" msgstr "ថailand" msgid "Togo" msgstr "ቶጎ" msgid "Tokelau" msgstr "ቶኬሎው (Tokelau)" msgid "Tunisia" msgstr "ቱኒዚያ" msgid "Turkmenistan" msgstr "Թուրքմենստան" msgid "Tuvalu" msgstr "ቱቫሉ (ቱቫሉ)" msgid "Uganda" msgstr "ኡጋንዳ" msgid "Ukraine" msgstr "ዩክሬን (Ukraine)" msgid "United Arab Emirates" msgstr "የአማራት አረብ ኢምሬትስ" msgid "United Kingdom" msgstr "ዩናይትድ ኪንግደም" msgid "United States" msgstr "የአሜሪካ ጋራ ሀገር" msgid "Uruguay" msgstr "උራጓይ" msgid "Uzbekistan" msgstr "ኡዝቤኪስታን" msgid "Vanuatu" msgstr "ቫኑዋቱ (Vanuatu)" msgid "Vatican City" msgstr "ቫቲካን ከተማ" msgid "Venezuela" msgstr "ቬኔዙዌላ" msgid "Yemen" msgstr "የኢም።" msgid "Zambia" msgstr "ዛምቢያ" msgid "Zimbabwe" msgstr "ዚምባብዌ" msgid "Identity" msgstr "ማንነት" msgid "Database username" msgstr "የመረጃ ቋቱ ተጠቃሚ ስም" msgid "Database password" msgstr "የመረጃ ቋቱ የይለፍ ቃል" msgid "Database name" msgstr "የመረጃ ቋቱ ስም" msgid "Regular expression" msgstr "የመደበኛ መግለጫ (Regex)" msgid "Size of textfield" msgstr "የፅሁፍ መስኩ መጠን" msgid "Authoring information" msgstr "የድርሰቱ መረጃ" msgid "Authored on" msgstr "የተደረሰበት ግዜ" msgid "Leave blank for %anonymous." msgstr "%anonymous ባዶ ተው።" msgid "Display Name" msgstr "የማሳያ ስም" msgid "Undefined" msgstr "ያልተገለጸ" msgid "contact form" msgstr "የግንኙነት ቅጽ" msgid "Default configuration" msgstr "ቀዳሚ ውቅር" msgid "Show" msgstr "አሳይ" msgid "Syslog" msgstr "ሲስলግ" msgid "Other queries" msgstr "ሌሎች ጥያቄዎች" msgid "Key" msgstr "ቁልፍ" msgid "Link to node" msgstr "የኖድ ማገናኛ (Link to node)" msgid "File Upload" msgstr "የፋይል እንደሚጫን መክተት" msgid "block" msgstr "ጥምር" msgid "Site language" msgstr "የጣቢያ ቋንቋ" msgid "Change" msgstr "ቀይር" msgid "English" msgstr "እግሊዝኛ" msgid "Spanish" msgstr "ስፓኒሽ" msgid "message" msgstr "መልዕክት" msgid "in" msgstr "ውስጥ" msgid "Messages" msgstr "መልዕክቶች" msgid "Edit term" msgstr "መጠሪያ አርትእ" msgid "Switch" msgstr "መቀየሪያ" msgid "Allowed HTML tags" msgstr "अनుమোদিত HTML ታጎች" msgid "XML" msgstr "" "XML ይህ በአማርኛ “ኤክስኤምኤል” ተብሎ " "ይታወቃል።" msgid "menu" msgstr "ምናሌ" msgid "‹ previous" msgstr "‹ ቀድሞ" msgid "next ›" msgstr "ቀጣይ ›" msgid "No items selected." msgstr "አንዳች እቃዎች አልተመረጡም።" msgid "The update has been performed." msgstr "ዝመናው ተፈጽሟል።" msgid "Node title" msgstr "የኖድ ርዕስ" msgid "Result" msgstr "ውጤት" msgid "Browser" msgstr "አሳሽ" msgid "View user profile." msgstr "የተጠቃሚ መገለጫዎችን ተመልከት።" msgid "Feed settings" msgstr "የምግብ ቅንብሮች" msgid "published" msgstr "የታተመ" msgid "The changes have been saved." msgstr "تغییرات ذخیره ተደርጓል።" msgid "Member for" msgstr "አባልነት ለ" msgid "No users selected." msgstr "هیڅ ተጠቃሚዎች አልተመረጡም።" msgid "Select all rows in this table" msgstr "" "ሰንጠረዡ ውስጥ ያሉትን ረድፎች በሙሉ " "ምረጥ" msgid "Deselect all rows in this table" msgstr "" "ይህን ሠንጠረዥ ውስጥ ያሉትን ሁሉንም " "ረድፎች አታስፈንጥሩ" msgid "User search" msgstr "የተጠቃሚ ፍለጋ" msgid "Search results" msgstr "የፍለጋ ውጤቶች" msgid "Role settings" msgstr "ሚና ቅንብሮች" msgid "unlimited" msgstr "ያለገደብ" msgid "Deleted" msgstr "የተሰረዘ" msgid "Successful" msgstr "ያሳካ ነበር / ተሳክቶ ነበር" msgid "Display name" msgstr "የሚታይ ስም" msgid "Languages" msgstr "ቋንቋዎች" msgid "Topics" msgstr "ርዕሶች" msgid "Definition" msgstr "ብየና" msgid "Related topics" msgstr "ተዛማጅ ጉዳዮች" msgid "Allowed values list" msgstr "የተፈቀዱ እሴቶች ዝርዝር" msgid "Textfield size" msgstr "የጽሑፍ መስክ መጠን" msgid "Edit menu" msgstr "ምናሌውን አርትእ" msgid "Delete menu" msgstr "የምናሌ ሰርዝ" msgid "Publishing options" msgstr "የህትመት አማራጮች" msgid "Create new revision" msgstr "አዲስ ክለሳ ፍጠር" msgid "First" msgstr "መጀመሪያ" msgid "Limit" msgstr "ገደብ" msgid "Minimum height" msgstr "የቢያንስ ቁመት" msgid "Minimum width" msgstr "ቢያንስ ስፋት" msgid "Query" msgstr "ፋይደሪ (Query)" msgid "Locale settings" msgstr "የአካባቢ ቅንብሮች" msgid "Search fields" msgstr "የፍለጊያ መስኮች" msgid "Block name" msgstr "የብሎክ ስም" msgid "Jan" msgstr "ጃንዋሪ" msgid "Feb" msgstr "የካቲት" msgid "Mar" msgstr "ማር" msgid "Apr" msgstr "ኤፕሪል" msgid "Jun" msgstr "ሰኔ" msgid "Jul" msgstr "ጁላይ" msgid "Aug" msgstr "ኦገስት" msgid "Sep" msgstr "ሴፕቴምበር" msgid "Oct" msgstr "ጥቅምት" msgid "Nov" msgstr "ህዳር" msgid "Dec" msgstr "ታህሳስ" msgid "Hour" msgstr "ሰዓት" msgid "Minute" msgstr "ደቂቃ" msgid "Second" msgstr "ሁለተኛ" msgid "Select list" msgstr "የመምረጫ ዝርዝር" msgid "Text field" msgstr "የጽሑፍ መስክ" msgid "Granularity" msgstr "አንኳርነት" msgid "Map" msgstr "ካርታ" msgid "Node settings" msgstr "የኖድ ቅንብሮች" msgid "Alignment" msgstr "አሰላለፍ" msgid "Workflow" msgstr "የሥራ ፍሰት" msgid "Randomize" msgstr "ዘፈቃ ማድረግ" msgid "Link label" msgstr "የማገናኛ መለያ ቃል" msgid "author" msgstr "ደራሲ" msgid "Entity" msgstr "ኤንቲቲ" msgid "AND" msgstr "እና" msgid "Revert" msgstr "መመለስ" msgid "Empty" msgstr "ባዶ" msgid "Path alias" msgstr "የመንገድ ተለዋዋጭ ስም" msgid "Greater than" msgstr "ይበልጣል" msgid "Less than" msgstr "ከላይ ያነሰ" msgid "Notice" msgstr "ማሳወቂያ" msgid "Choice" msgstr "ምርጫ" msgid "Content Bottom" msgstr "የይዘት ታች" msgid "Sidebar" msgstr "Side bar" msgid "Log out" msgstr "ውጣ" msgid "views" msgstr "እይታዎች" msgid "characters" msgstr "ባህሪያት" msgid "First day of week" msgstr "የሳምንቱ መጀመሪያ ቀን" msgid "Add workflow" msgstr "Workflow አክልት።" msgid "Add state" msgstr "ሁኔታ ጨምር" msgid "Transition" msgstr "ትራንዚሽን" msgid "workflow" msgstr "የስራ ፍሰት" msgid "Your message has been sent." msgstr "መልእክትዎ ተልኳል።" msgid "Create new account" msgstr "አዲስ መለያ ፍጠር" msgid "Seconds" msgstr "ሰከንዶች" msgid "Block ID" msgstr "የብሎክ መታወቂያ (Block ID)" msgid "role" msgstr "ሚና" msgid "User registration" msgstr "የተጠቃሚ መመዝገብ" msgid "Info" msgstr "መረጃ" msgid "White" msgstr "ነጭ" msgid "Not available" msgstr "አይገኝም" msgid "People" msgstr "ሰዎች" msgid "Add section" msgstr "ክፍል ጨምር" msgid "Created new term %term." msgstr "%term የሚል አዲስ ቃል ተፈጥሯል።" msgid "Deleted term %name." msgstr "የተሰረዘ ቃል %name." msgid "Site information" msgstr "ድረ ገጽ መረጃ" msgid "Notify user when account is activated" msgstr "" "ගිණුම සක්‍රීය කළ විට " "පරිශීලකයාට දැනුම් දෙන්න" msgid "Blocked" msgstr "የተጣመረ" msgid "Notify user when account is blocked" msgstr "" "ගිණුම արգելափ.rasena (blocked) ሲሆን " "ተጠቃሚውን ማሳወቅ" msgid "Author Name" msgstr "የደራሲ ስም" msgid "Reference" msgstr "ማጣቀሻ" msgid "Enabled filters" msgstr "ንቁ የተደረጉ ማጣሪያዎች" msgid "Updating" msgstr "ዝማኔ በማድረግ ላይ ነው" msgid "or" msgstr "ወይም" msgid "Getting Started" msgstr "ጀምር" msgid "Aggregate JavaScript files" msgstr "" "በአንድ ላይ ጃቫስקרፕት ፋይሎችን " "ማጠናከር" msgid "Convert" msgstr "ይለውጡ" msgid "Binary" msgstr "ባይነሪ" msgid "Requirements" msgstr "በፍላጎት የሚያስፈልጉት" msgid "Delete term" msgstr "አስተካክልን ሰርዝ" msgid "List terms" msgstr "የቃላት ዝርዝር" msgid "" "Deleting a term will delete all its children if there are any. This " "action cannot be undone." msgstr "" "አንድ ቃል (term) መሰረዝ ካሉ ሁሉ ልጆቹን " "(children) ሁሉ ይሰርዛል። ይህ እርምጃ መመለስ " "(undo) አይቻልም።" msgid "Parent term" msgstr "የዋና ቃል አባል" msgid "Parent terms" msgstr "የወላጅ ቃላት" msgid "Syndicate" msgstr "ቦድን" msgid "Video" msgstr "ቪዲዮ" msgid "Customize" msgstr "ብጁ ያድርጉ" msgid "Package name" msgstr "የፓኬጅ ስም" msgid "Glossary" msgstr "ቃለመዝገብ" msgid "Revisions for %title" msgstr "ለ %title ማሻሻያዎች" msgid "Diff" msgstr "تفاوت" msgid "The specified passwords do not match." msgstr "" "നിര്‍ദിഷ്ട ചെയ്‌ത " "പാസ്‌വേര്‍ഡുകള്‍ " "ഒത്തുപോകുന്നില്ല." msgid "Session" msgstr "ክፍለ-ጊዜ" msgid "roles" msgstr "ሚናዎች" msgid "Your settings have been saved." msgstr "የእርስዎ ቅንብሮች ተቀምጠዋል።" msgid "Cron" msgstr "Cron" msgid "Max" msgstr "ከፍተኛ" msgid "Display label" msgstr "መሰየሚያውን አሳይ" msgid "Reversed" msgstr "ተገላቢጦሽ (Reversed)" msgid "Date created" msgstr "የተፈጠረበት ቀን" msgid "Reverse" msgstr "ተገላቢጦሽ" msgid "Unauthorized" msgstr "ተፈቅዶል አይደለም" msgid "Standard" msgstr "መደበኛ" msgid "Ascension Island" msgstr "የአሴንሰንስ ደሴት" msgid "Fiji" msgstr "ፊጂ" msgid "Falkland Islands" msgstr "ፎልክላንድ ደሴቶች" msgid "South Korea" msgstr "ደቡብ ኮርያ" msgid "Myanmar (Burma)" msgstr "ማያንማር (በርማ)" msgid "French Southern Territories" msgstr "የፈረንሳይ ደቡብ ግዛቶች" msgid "British Virgin Islands" msgstr "ብሪቲሽ ቨርጂን ደሴቶች" msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "ዩ.ኤስ. የቨርጂን ደሴቶች" msgid "Vietnam" msgstr "ቬትናም" msgid "Guernsey" msgstr "ဂuernsey" msgid "Jersey" msgstr "ጄርሲ" msgid "User name" msgstr "የተጠቃሚ ስም" msgid "Theme settings" msgstr "የጭብጥ ማሰናጃዎች" msgid "Authentication" msgstr "ማረጋገጫ" msgid "Not published" msgstr "ያልታተመ" msgid "File settings" msgstr "የፋይል ቅንብሮች" msgid "Menu settings" msgstr "የምናሌ ቅንብሮች" msgid "Gray" msgstr "ግራጫ" msgid "width" msgstr "ስፋት" msgid "height" msgstr "ቁመት" msgid "Unformatted" msgstr "ያልተቀረጸ (Unformatted)" msgid "Document" msgstr "ዶክዩመንት" msgid "Formats" msgstr "ቅርጸ-ቅርጾች" msgid "@type: deleted %title." msgstr "@type: ተሰርዟል %title." msgid "RSS Feed" msgstr "RSS መመግቢ (ፌር)" msgid "Allowed file extensions" msgstr "በመፍቀድ የተፈቀዱ ፋይል ቅጥያዎች" msgid "New comments" msgstr "አዲስ አስተያየቶች" msgid "Redirect to URL" msgstr "ወደ ዩአርኤል ይቀይር" msgid "Top left" msgstr "ከላይ በስተግራ" msgid "Top right" msgstr "ከላይ በስተቀኝ" msgid "Bottom right" msgstr "ከታች በስተቀኝ" msgid "Bottom left" msgstr "ከታች በስተግራ" msgid "Relationships" msgstr "ትስስሮች" msgid "relationships" msgstr "ተያያዥነቶች" msgid "Migrate" msgstr "ማይግሬት (ማሸጋገር)" msgid "The username %name has not been activated or is blocked." msgstr "" "የተጠቃሚ ስም %name አሁን አልተነቃም ወይም " "ታግዷል።" msgid "Login attempt failed for %user." msgstr "ለ %user የስንግ ሙከራ አልተሳካም።" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ ቀድሞው" msgid "Next ›" msgstr "ቀጣይ ›" msgid "Oldest first" msgstr "በመጀመሪያ የቆዩትን መጀመር" msgid "Sort criteria" msgstr "የማስተካከል መመዘኛዎች" msgid "Base path" msgstr "መሠረታዊ መንገድ" msgid "Revision of %title from %date" msgstr "%title ከ %date የተደረገ የስሪት ማሻሻያ" msgid "Themes" msgstr "ገጽታዎች" msgid "Multilingual" msgstr "ብዙ ቋንቋዎች" msgid "JPEG quality" msgstr "JPEG ጥራት" msgid "%" msgstr "%" msgid "Workspace" msgstr "የስራ ቦታ" msgid "comment" msgstr "አስተያይት" msgid "Unpublished" msgstr "ያልታተመ (ህትመት ያልተደረገ)" msgid "Content options" msgstr "የይዘት አማራጮች" msgid "Last changed" msgstr "የመጨረሻ ጊዜ የተሻሻለው" msgid "not published" msgstr "ያልታተመ" msgid "Published comments" msgstr "አስተያየቶቹን አትም" msgid "Protected" msgstr "የተጠበቀ" msgid "Live" msgstr "ቀጥታ (Live)" msgid "Comment settings" msgstr "የአስተያየት ቅንብር" msgid "Default options" msgstr "የነባሪ አማራጮች" msgid "Ok" msgstr "እሺ" msgid "Contact settings" msgstr "የአግኝ ቅንብሮች" msgid "Ban" msgstr "በአንድ ወቅት እንዲቀጥል አልተገለጸም።" msgid "users" msgstr "ተጠቃሚዎች" msgid "Tabs" msgstr "ትሮች" msgid "Reset password" msgstr "የይለፍ ቃል እንደገና ይጀምሩ" msgid "Processing" msgstr "በሂደት ላይ" msgid "Output format" msgstr "የውፅአት ቅርፅ" msgid "Temporary directory" msgstr "የጊዜያዊ ማውጫ ፎልደር" msgid "File upload error. Could not move uploaded file." msgstr "" "የፋይል አይተላለፍ ስህተት። የተጫነውን " "ፋይል መንቀሳቀስ (ማዛወር) አልቻለም።" msgid "Shortcuts" msgstr "አቋራጮች" msgid "Shortcut" msgstr "የአቋራጭ መንገድ" msgid "Default value" msgstr "ነባሪ እሴት" msgid "Timezone" msgstr "የሰዓት ሰርዳ (Time Zone)" msgid "Password strength:" msgstr "የይለፍ ቃል ጥንካሬ፡" msgid "Passwords match:" msgstr "የይለፍ ቃሎቹ ይዛመዳሉ፡" msgid "Slogan" msgstr "መፈክር" msgid "Anonymous user" msgstr "Anonim user በማለት የማይታወቅ ተጠቃሚ" msgid "The name used to indicate anonymous users." msgstr "" "ስም አልባ ተጥቃሚዎችን ለመለየት " "የምንጥቀመበት ስም።" msgid "Image crop" msgstr "የምስል መቁረጥ (Cropping)" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "@message" msgstr "@message" msgid "Apply" msgstr "ተግብር" msgid "Enabled modules" msgstr "ንቁ ሞዱሎች" msgid "Translation language" msgstr "የትርጉም ቋንቋ" msgid "Not translated" msgstr "ተተርጎልል አይደለም" msgid "Select" msgstr "ተመርጠ (Select)" msgid "Translatable" msgstr "መተርጎም ይሚችል" msgid "Location of comment submission form" msgstr "የአስተያየት ማስገቢያ ቅጹ መገኛ" msgid "Go to first page" msgstr "ወደ መጀመሪያ ገጽ ሂድ" msgid "Go to last page" msgstr "ወደ መጨረሻ ገጽ ሂድ" msgid "Enter the terms you wish to search for." msgstr "ፈልግ ለሚፈልጉት ቃላት ያስገቡ።" msgid "Underlined" msgstr "የተሰመረበት" msgid "Copy" msgstr "ቅዳ (Copy)" msgid "Base URL" msgstr "መሠረታዊ ዩአርኤል (Base URL)" msgid "Variables" msgstr "ተለዋዋጮች" msgid "Tasks" msgstr "ተግባሮች" msgid "Plugins" msgstr "የተሰኪዎች" msgid "Delete role" msgstr "పాత్ర ሰርዝ (Delete role)" msgid "PHP Code" msgstr "PHP ኮድ" msgid "Recipe" msgstr "Recipe" msgid "Preparation time" msgstr "የዝግጅት ጊዜ" msgid "Ingredients" msgstr "ግብዓቶች" msgid "Recipes" msgstr "የአብሳ አሰራሮች" msgid "No caching" msgstr "የማይቀመጥ መሸጎጥ (No caching)" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "የብሪቲሽ ሕንድ ውቅያኖስ የውሃ ክልል" msgid "Croatia" msgstr "ክሮኤሽያ" msgid "Western Sahara" msgstr "ምዕራባዊ ሳሃራ" msgid "Language switcher" msgstr "ቋንቋ መለዋወጫ" msgid "Block description" msgstr "የጥምር ማብራሪያ" msgid "Source field" msgstr "የምንጭ መስክ" msgid "Translation" msgstr "ትርጉም" msgid "Translation status" msgstr "የትርጉም ሁኔታ" msgid "" "Configure what block content appears in your site's sidebars and other " "regions." msgstr "" "በድረ ገጽህ የጎን አሞሌዎች እና ሌሎች " "ክልሎች ሊታዩ የሚችሉትን ጥምሮች ውቀር።" msgid "Save blocks" msgstr "ጥምሮችን አስቀምጥ" msgid "The block settings have been updated." msgstr "የብሎክ ቅንብሮቹ ተዘምነዋል።" msgid "Save block" msgstr "ብሎክ አስቀምጥ" msgid "The block configuration has been saved." msgstr "የብሎክ ውቅር (configuration) ተቀምጧል።" msgid "Menus" msgstr "ምናሌዎች" msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone." msgstr "" "ማንኛውም ማበጀቶች ይጠፋሉ። ይህ እርምጃ " "መተው አይቻልም።" msgid "taxonomy term" msgstr "taxonomу term እትያ ተጠቃሚ ቃል" msgid "Edit vocabulary" msgstr "የቃና መዝገብ አርትዕ (Vocabulary)" msgid "Created new vocabulary %name." msgstr "አዲስ ቃኘ ፈጥሯል %name።" msgid "Updated vocabulary %name." msgstr "የዘመነ ቃላት %name።" msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?" msgstr "" "የቃላት መፍቻው %title ማጥፋት እርግጠኛ " "ነዎት?" msgid "" "Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action " "cannot be undone." msgstr "" "የቃኝ (vocabulary) መሰረዝ በውስጡ ያሉትን " "ሁሉንም ቃላት (terms) ይሰርዛል። ይህ እርምጃ " "መመለስ አይቻልም።" msgid "Deleted vocabulary %name." msgstr "የቃላት መዝገብ %name ተሰርዟል።" msgid "@min and @max" msgstr "@min እና @max" msgid "Default time zone" msgstr "የነባር ሰዓት ዞን" msgid "Add another item" msgstr "ሌላ አንድ እቃ ጨምር" msgid "Trimmed" msgstr "የተቆረጠ" msgid "Text area" msgstr "የጽሑፍ ሳጥን" msgid "Used in" msgstr "የሚጠቀሙት በ" msgid "The update has encountered an error." msgstr "ይህ ዝመና ሲፈጸም ስህተት ተከስቷል።" msgid "1 item successfully processed:" msgid_plural "@count items successfully processed:" msgstr[0] "" "1 እቃ በተሳካ ሁኔታ ተሰርቷል፡ @count እቃዎች " "በተሳካ ሁኔታ ተሰርተዋል፤" msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view." msgstr "" "እይታ (view) ለማስተላለፍ የሚሰጡትን " "አርጉመንቶች በኮማ ተለያይተው (comma separated) " "ዝርዝር ይስጡ።" msgid "Decimal" msgstr "දලቀማ (Decimal)" msgid "Float" msgstr "ፍሎት" msgid "Minimum" msgstr "አነስተኛው" msgid "Precision" msgstr "ትክክልነት" msgid "" "The total number of digits to store in the database, including those " "to the right of the decimal." msgstr "" "በማቅረብ ውስጥ ለመስቀል የሚፈለጉት " "አጠቃላይ የአሃዞች ብዛት፣ ከነዚህም " "በተጨማሪ ከዲሲማሉ በኋላ ያሉትን የአሃዞች " "ጨምሮ።" msgid "The number of digits to the right of the decimal." msgstr "ከነጥቡ በኋላ ያሉት አሃዞች ብዛት።" msgid "Decimal marker" msgstr "የአስርዮሽ መለያ" msgid "Allowed values" msgstr "ተፈቀዱ ዋጋዎች" msgid "Check boxes/radio buttons" msgstr "የምርጫ ሳጥኖች/ራዲዮ አዝራሮች" msgid "Single on/off checkbox" msgstr "ነጠላ ኵፋ (on/off) ሳጥን ምልክት" msgid "Text area (multiple rows)" msgstr "የጽሑፍ ቦታ (በብዙ ረድፎች)" msgid "Permalink" msgstr "Permalink ሊንኩን" msgid "Theme-engine-specific settings" msgstr "የገጽታ-ሞተር ተኮር ቅንብሮች" msgid "Form" msgstr "ፎርም" msgid "Debug" msgstr "ዲባግ" msgid "Exceptions" msgstr "ልዩ ሁኔታዎች" msgid "Publish" msgstr "አትም" msgid "Unpublish" msgstr "ያልታተመ" msgid "The parent comment" msgstr "የወላጅ ኮሜንት" msgid "1 second" msgstr "1 ሰከንድ" msgid "@count seconds" msgstr "@count ሰከንዶች" msgid "1 minute" msgstr "1 ደቂቃ" msgid "@count minutes" msgstr "@count ደቂቃዎች" msgid "Permission" msgstr "ፈቃድ" msgid "@module module" msgstr "@module ሞዱል" msgid "More information" msgstr "ተጨማሪ መረጃ" msgid "Grid" msgstr "ግሪድ" msgid "Text Editor" msgstr "የጽሑፍ አርታኢ" msgid "Editor" msgstr "አርታኢ" msgid "Date range" msgstr "የቀን ክልል" msgid "Anonymous commenting" msgstr "ያልታወቀ አስተያየት መስጠት" msgid "Anonymous posters may not enter their contact information" msgstr "" "අනොနිම් የሆኑ ሰዎች የእውቂያ " "መረጃቸውን ሊገቡ አይችሉም" msgid "Anonymous posters may leave their contact information" msgstr "" "අនාවරණ නොታළික (Anonymous) " "පෝස්ටර්වරුන්ට ඔවුන්ගේ " "සම්බන්ධතා තොරතුරු තැබිය " "හැකිය" msgid "Anonymous posters must leave their contact information" msgstr "" "የማይታወቁ ልጥፍ ሰጪዎች የእነሱን " "የተገናኝ መረጃ መተው አለባቸው።" msgid "Default comment setting" msgstr "የቀዳሚ አስተያየት ማስተካከያ" msgid "" "The content of this field is kept private and will not be shown " "publicly." msgstr "" "የዚህ መስክ ይዘት ይፋ ተደርጎ " "እንደማይታይ በግል ይቀመጣል።" msgid "parent" msgstr "ወላጅ" msgid "1 comment" msgid_plural "@count comments" msgstr[0] "1 አስተያየት፣ " msgstr[1] "@count አስተያየቶች" msgid "Global" msgstr "ዓለምአቀፍ" msgid "Show descriptions" msgstr "መግለጫዎችን አሳይ" msgid "Subtitle" msgstr "ንዑስ ዓርእስት" msgid "Copyright" msgstr "የቅጂ መብት" msgid "Audio file" msgstr "የኦዲዮ ፋይል" msgid "Language code" msgstr "የቋንቋ ኮድ" msgid "Not present" msgstr "መገኝት የለም" msgid "Authenticated user" msgstr "ማረጋገጠ ተጠቃሚ" msgid "Convert to" msgstr "ወደ መቀየር" msgid "Contact link" msgstr "የእውቂያ አገናኝ" msgid "Menu link title" msgstr "የምናሌ አገናኝ አርእስት" msgid "Menu name" msgstr "የምናሌው ስም" msgid "Autoplay" msgstr "ස්스로 መጀመር (Autoplay)" msgid "1 second" msgid_plural "@count seconds" msgstr[0] "1 ሰከንድ" msgstr[1] "@count ሰከንዶች" msgid "Edit profile" msgstr "የመገለጫ ማስተካከል" msgid "Plugin settings" msgstr "የፕለጊን ቅንብሮች" msgid "Thread" msgstr "Thread" msgid "Reply" msgstr "መልስ ይስጡ" msgid "URL path settings" msgstr "د URL ፓትህ ማስተካከያዎች" msgid "Mapping" msgstr "ማዛመድ" msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" msgstr "" "ከ %revision-date ቀን የተመዘገበውን ስሪት " "ወደኋላ መመለስ እርግጠኛ ነዎት?" msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" msgstr "" "በ%revision-date ውስጥ ያለውን ማሻሻያ (revision) " "ሙሉ በሙሉ ለመሰረዝ እርግጠኛ ነዎት?" msgid "Distinct" msgstr "ተለያየ (Distinct)" msgid "Maximum upload size" msgstr "ከፍተኛ የማስጫን መጠን" msgid "Extension" msgstr "ማስፋፊያ" msgid "Space" msgstr "ቦታ" msgid "@type: deleted %title revision %revision." msgstr "@type: ተሰርዟል %title የማሻሻያ %revision።" msgid "Page not found" msgstr "ገጹ አልተገኘም" msgid "Account blocked" msgstr "መለያ ታግዷል" msgid "Administrator" msgstr "አስተዳዳሪ" msgid "Change layout" msgstr "የእይታ አቀማመጥ ለውጥ" msgid "Provided by" msgstr "በእርስዎ የቀረበ/የተሰጠ" msgid "Available" msgstr "ይገኛል" msgid "Aggregate" msgstr "አግሪጌት" msgid "Node access" msgstr "ኖድ መዳረሻ" msgid "Sizes" msgstr "መጠኖች" msgid "Add terms" msgstr "ቃላት ጨምር" msgid "« first" msgstr "« መጀምሪያ" msgid "last »" msgstr "መጨረሻ »" msgid "Resize" msgstr "መጠን መቀየር" msgid "Zip" msgstr "ዚፕ" msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "የ %directory ማውጫ የማይኖር ነው።" msgid "No comments available." msgstr "አስተያየቶች አልተገኙም።" msgid "Backtrace" msgstr "የተመለስ መከታተያ" msgid "empty" msgstr "ఖાલી" msgid "Rebuild permissions" msgstr "ፈቃዶችን ዳግም ገንባ" msgid "@type: updated %title." msgstr "@type: የተዘመነ %title።" msgid "@type: added %title." msgstr "@type: ታክሏል %title." msgid "Telephone" msgstr "ስልክ" msgid "Path to custom logo" msgstr "ወደ ብጁ አርማ የሚወስደው ዱካ" msgid "Supported formats" msgstr "የተደገፉ ቅርጸቶች" msgid "Updated term %term." msgstr "የዘርፍ %term ተዘምኗል።" msgid "- None selected -" msgstr "- አንዳች አልተመረጠም -" msgid "Alias" msgstr "Alias እትም(አሊያስ)" msgid "Values" msgstr "ዋጋዎች" msgid "Account settings" msgstr "የመለያ ቅንብሮች" msgid "Enter your keywords" msgstr "የእርስዎን ቁልፍ ቃላት ያስገቡ" msgid "Clean URLs" msgstr "ንፁ URLs" msgid "My account" msgstr "የኔ መለያ" msgid "Field Type" msgstr "የመስክ አይነት" msgid "GD library" msgstr "ጂዲ ቤተ ፍርግም" msgid "Attach to" msgstr "አያይዝ ወይም ከጋር አያይዝ" msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "Օգտատերը առցանց է համարվում այնքան " "ժամանակ, ինչքան անցնում է վերջին անգամ " "էջը դիտելուց հետո։" msgid "Identifier" msgstr "መታወቂያ" msgid "Taxonomy vocabulary" msgstr "Тaxonomy vocabulary" msgid "Remove this item" msgstr "ከዚህ እቃ ውስጥ አስወግድ" msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "1 ዓመት" msgstr[1] "@count ዓመቶች" msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "1 ሳምንት" msgstr[1] "@count ሳምንቶች" msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "1 ደቂቃ" msgstr[1] "@count ደቂቃዎች" msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "1 ሴኮንድ" msgstr[1] "@count ሴኮንዶች" msgid "Columns" msgstr "አምዶች" msgid "Module name" msgstr "የሞጁል ስም" msgid "Layout settings" msgstr "የአቀማመጥ ቅንብሮች" msgid "Page settings" msgstr "የገጽ መቼቶች" msgid "Use pager" msgstr "ፔጀር (pager) ተጠቀም" msgid "Items to display" msgstr "ለማሳየት ዕቃዎች" msgid "Offset" msgstr "መውሰጃ" msgid "More link" msgstr "ከላይ የሚገኝ ማገናኛ (More link)" msgid "More link text" msgstr "ተጨማሪ ሊንክ ጽሑፍ" msgid "Link to file" msgstr "የፋይሉ አገናኝ" msgid "contains" msgstr "ይይዛል" msgid "Send message" msgstr "መልዕክት ላክ" msgid "Allow Upscaling" msgstr "የበለጠ መጠን ማሳደግን ፍቀድ" msgid "Rotation angle" msgstr "የሽክርክሪት ማዞሪያ ግንዛቤ አንግል" msgid "" "The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers " "are clockwise, negative are counter-clockwise." msgstr "" "ምስሉ ማዞር ያለበት የዲግሪዎች ብዛት። " "አዎንታዊ ቁጥሮች በሰዓት አቅጣጫ (clockwise) " "ናቸው፣ አሉታዊ ቁጥሮች ደግሞ በሰዓት " "ተቃራኒ አቅጣጫ (counter-clockwise) ናቸው።" msgid "Flush" msgstr "ማጽዳት" msgid "Field mapping" msgstr "የመስክ ካርታ መስጠት (Field mapping)" msgid "Locked" msgstr "የተቆለፈ" msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email." msgstr "" "የይለፍ ቃል መታወሻ መመሪያዎች ወደ %name በ " "%email ተላክተዋል።" msgid "types" msgstr "ዓይነቶች" msgid "Data" msgstr "ውሂብ" msgid "Selection type" msgstr "የምርጫ ዓይነት" msgid "Check for updates" msgstr "ዝመናዎችን ይፈትሹ" msgid "All newer versions" msgstr "ሁሉም አዲስ ስሪቶች" msgid "Only security updates" msgstr "የደህንነት ዝማኔዎች ብቻ" msgid "No update data available" msgstr "የማዘመን ውሂብ አልተገኘም" msgid "Not secure!" msgstr "ደህንነት የለውም!" msgid "Revoked!" msgstr "ተሰርዘዋል!" msgid "Unsupported release" msgstr "የማይደገፍ ልቀት" msgid "Can not determine status" msgstr "وضعውን መወሰን አልቻልኩም" msgid "(version @version available)" msgstr "(نسሪን @version ይገኛል)" msgid "See the available updates page for more information:" msgstr "" "ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት ይገኙ የሚችሉ " "ዝማኔዎች ገጽን ይመልከቱ፤" msgid "" "There is a security update available for your version of Drupal. To " "ensure the security of your server, you should update immediately!" msgstr "" "ለDrupal ስሪትዎ የሚሆን የუსጠባቂ ዝማኔ " "አለ። የአገልጋይዎን უსጠባቂነት " "ለማረጋገጥ በቶሎ ማዘመን አለብዎ!" msgid "" "Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for " "download. Upgrading is strongly recommended!" msgstr "" "የDrupal የእርስዎ ဗージን ተሰርዞ ስለሆነ " "ከማውረድ ተገኝነት ውጭ ሆኗል። መሻሻል " "(upgrade) በጣም በግልጽ ይመከራል!" msgid "" "Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly " "recommended!" msgstr "" "የDrupal የእርስዎ ဗားዮን ወዳህ ድጋፍ " "አይደረግለትም። ማሻሻል በጣም ይመከራል!" msgid "" "There are updates available for your version of Drupal. To ensure the " "proper functioning of your site, you should update as soon as " "possible." msgstr "" "ለዲራፕል የእርስዎ ስሪት ዝማኔዎች " "ይገኛሉ። የጣቢያዎ ትክክለኛ አሠራር " "እንዲረጋገጥ፣ በቻሉት ፍጥነት ሊያዘምኑ " "ይገባል።" msgid "Project not secure" msgstr "ፕሮጀክቱ አんትራፕነት የለውም" msgid "Project revoked" msgstr "ፕሮጀክቱ ተሰርዟል (ተሽሯል)" msgid "Project not supported" msgstr "ፕሮጀክቱ የሚደገፍ አይደለም" msgid "No available releases found" msgstr "ምንም የሚገኝ ዝርግር (release) አልተገኘም" msgid "Release revoked" msgstr "ልቀት ተሰርዟል" msgid "Release not supported" msgstr "የልቀቱ ደጋፍ አይደለም።" msgid "Invalid info" msgstr "የማይታወቅ መረጃ።" msgid "Security update required!" msgstr "የደህንነት ዝማኔ አስፈላጊ ነው!" msgid "Not supported!" msgstr "ይህ ደግፍ አይደለም!" msgid "Recommended version:" msgstr "የሚመከር ስሪት፦" msgid "Security update:" msgstr "የደህንነት ዝመና፡" msgid "Latest version:" msgstr "የቅርብ ጊዜ ስሪት፦" msgid "Development version:" msgstr "የልማት ስሪት፦" msgid "Also available:" msgstr "እንዲሁም ይገኛል፦" msgid "No name" msgstr "ስም የለም" msgid "Node count" msgstr "የኖድ ብዛት" msgid "File MIME" msgstr "የፋይል MIME" msgid "User Role" msgstr "የተጠቃሚ ሚና" msgid "Search help" msgstr "የፍለጋ እርዳታ" msgid "Field settings" msgstr "የመስክ ቅንብሮች" msgid "Skip to main content" msgstr "ወደ ዋናው ይዘት ዝለል" msgid "Default order" msgstr "ነባር ቅደም ተከተል" msgid "AJAX" msgstr "ኤ이젝ስ (AJAX)" msgid "Emails" msgstr "ኢሜይሎች" msgid "Favicon" msgstr "ෆេቪኮን" msgid "Containing any of the words" msgstr "የሚከተሉትን ቃላት ከነአንዱ የያዘ" msgid "Containing the phrase" msgstr "የሚካተተው ሐረግ" msgid "Containing none of the words" msgstr "ውስጥ ከእነዚህ ቃላት ምንም የለም፤" msgid "Only of the type(s)" msgstr "የሚፈቀደው ዓይነት(ዎች) ብቻ" msgid "Content ranking" msgstr "የይዘት ደረጃ ማሰጠት" msgid "Keyword relevance" msgstr "የቁልፍ ቃል ተዛምድነት" msgid "Number of comments" msgstr "የአስተያየቶች ብዛት" msgid "Factor" msgstr "" "ማብራሪያ የሚያስፈልገው ነገር “Factor” " "በስፋት በአውድ ይለያያል። " "ከDrupal/ፕሮግራሚንግ አውድ ጋር ተገናኝቶ " "እንደሚሆን ከሚጠበቀው መሠረት “Factor” ብዙ " "ጊዜ እንዲህ ይተረጎማል፦ **“ተጽእኖ " "አድራጊ”**።" msgid "Content search" msgstr "የይዘት ፍለጋ" msgid "Expand layout to include descriptions." msgstr "" "ለመግለጫዎችም ቦታ ለመመደብ እትም (layout) " "አስፋፋ።" msgid "Hide descriptions" msgstr "ማብራሪያዎችን ደብቅ" msgid "Compress layout by hiding descriptions." msgstr "" "ማብራሪያዎችን በመደበቅ አቀማመጡን " "አምቅ።" msgid "Or" msgstr "ወይም" msgid "Content ID" msgstr "የይዘት መታወቂያ (Content ID)" msgid "Ordered list" msgstr "ትዕዛዝ ያለው ዝርዝር" msgid "Unordered list" msgstr "ባለተደራራ ዝርዝር" msgid "Case sensitive" msgstr "መልከፊደል ትብ" msgid "Maximum link text length" msgstr "የከፍተኛ ሊንክ ጽሑፍ ርዝመት" msgid "" "URLs longer than this number of characters will be truncated to " "prevent long strings that break formatting. The link itself will be " "retained; just the text portion of the link will be truncated." msgstr "" "ከዚህ ቁጥር በላይ ያሉ ዩአርኤሎች ረዘም " "ያለ ጽሑፍ እንዳይቀረጽ መታወክ እንዲያመጣ " "ስለሚያደርጉ እንዲቆረጡ ይረዱ። " "እውነተኛው ሊንኩ ራሱ ይቀመጣል፤ የሊንኩ " "ጽሑፍ ክፍል ብቻ ይቆረጣል።" msgid "Reports" msgstr "ሪፖርቶች" msgid "Setting" msgstr "ቅንብሮች" msgid "Logo options" msgstr "የሎጎ አማራጮች" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your logo." msgstr "" "ቀጥተኛ የፋይል መድረሻ ወደ አገልጋዩ " "ከሌለህ፤ ይህን መስክ በመጠቀም አርማህን " "መስቀል ትችላለህ።" msgid "Link class" msgstr "ሊንክ ክፍል" msgid "Install profile" msgstr "የመጫኛ መገለጫ" msgid "%percentage of the site has been indexed." msgstr "" "%የድረ-ገጹ ይዘት ኢንዴክስ መደረጉ ያህል " "ነው።" msgid "File directory" msgstr "የፋይል አቃፊ መዋቅር" msgid "Default theme" msgstr "የነባር ገጽታ" msgid "Teaser length" msgstr "የቴዘር ርዝመት" msgid "not set" msgstr "ተቀምጦ አልተቀመጠም" msgid "Web server" msgstr "የድር አገልጋይ" msgid "Memory limit" msgstr "የማስታወሻ የሚወስን ገደብ" msgid "regex" msgstr "regex" msgid "Indexes" msgstr "ኢንዴክሶች" msgid "Cardinality" msgstr "" "Cardinality እንዲህ ትታያለች፦ **የተወሰነ " "ብዛት** (በድራፓል እና በውሂብ መዋቅር " "ውስጥ “ብዛት” የሚወስነው)" msgid "Fid" msgstr "ፊድ (Fid)" msgid "There is 1 item left to index." msgid_plural "There are @count items left to index." msgstr[0] "" "ኢንዴክስ ለማድረግ 1 እቃ ቀርቷል። " "ኢንዴክስ ለማድረግ የሚቀሩ @count እቃዎች " "አሉ።" msgid "The content access permissions have been rebuilt." msgstr "" "የይዞታ መዳረሻ ፈቃዶቹ እንደገና " "ተገንብተዋል።" msgid "Column" msgstr "አምድ" msgid "Default sort" msgstr "ነባር ማስተካከያ" msgid "sort by @s" msgstr "በ@s ደርድር" msgid "Publish content" msgstr "محتትን አትም (Publish content)" msgid "and" msgstr "እና" msgid "Display a message to the user" msgstr "ተጠቃሚውን ለመልዕክት ማሳያ ይታይ" msgid "Unpublish comment" msgstr "ያልታተመ አስተያየት" msgid "Page path" msgstr "የገጽ መንገድ" msgid "- Select -" msgstr "- አማራጭ ይምረጡ -" msgid "Content language" msgstr "የይዘት ቋንቋ" msgid "Enables the categorization of content." msgstr "የይዘትን ክፍፍል አንቃ" msgid "Path prefix" msgstr "የዱካ ቅድመ ቅጥያ" msgid "Search Form" msgstr "የፍለጊያ ቅፅ" msgid "Auto-reply" msgstr "ራስ-መልስ" msgid "" "Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user " "an auto-reply message." msgstr "" "አማራጭ ራስ-መልስ። ለተጠቃሚው ራስ-መልስ " "መልእክት መላክ ካልፈለጉ ባዶ ይተዉ።" msgid "Add @type" msgstr "@type ን ጨምር" msgid "Synchronize" msgstr "ያመሳስሉ (Synchronize)" msgid "Number of results" msgstr "የውጤቶች ብዛት" msgid "Set as default" msgstr "እንደ ነባር አድርግ" msgid "Not promoted" msgstr "አልተመረጠም" msgid "Errors" msgstr "ስህተቶች" msgid "Parent comment" msgstr "የወላጅ ኮመንት" msgid "Author's website" msgstr "የጸሐፊው ድረ-ገጽ" msgid "Display the depth of the comment if it is threaded." msgstr "" "ከፍተኛ-መስመር (threaded) ከሆነ " "የአስተያየቱን ጥልቀት ያሳዩ።" msgid "" "Sort by the threaded order. This will keep child comments together " "with their parents." msgstr "" "በተዋሃደ ትዕዛዝ መሠረት ይደርድሩ። ይህ " "ልጅ አስተያየቶችን ከወላጆቻቸው ጋር " "በአንድ ላይ ያቆያቸዋል።" msgid "Provide a simple link to reply to the comment." msgstr "" "አስተያየቱን ለመመለስ ቀላል ሊንክ " "ያቅርቡ።" msgid "Text to display" msgstr "ለማሳየት የሚሆን ጽሑፍ" msgid "UI settings" msgstr "የተጠቃሚ በይነገጽ ቅንብሮች" msgid "Newest first" msgstr "ከአዲሱ መጀመሪያ ጀምሮ" msgid "field" msgstr "መስክ" msgid "Update settings" msgstr "ቅንብሮችን አዘምን" msgid "nodes" msgstr "nodeዎች" msgid "View settings" msgstr "የእይታ ቅንብሮች" msgid "Week @week" msgstr "ሳምንት @week" msgid "Delete view" msgstr "የእይታ ሰርዝ (Delete view)" msgid "Accessibility features" msgstr "ተደራሽነት ባህሪዎች" msgid "Translate" msgstr "ተርጉም" msgid "Translation file" msgstr "የትርጉም ፋይል" msgid "File to import not found." msgstr "" "وارد ለማድረግ የተፈለገው ፋይል " "አልተገኘም።" msgid "Save translations" msgstr "ትርጉሞችን አስቀምጥ" msgid "Cache options" msgstr "የመሸጎጫ አማራጮች" msgid "Target" msgstr "ዓላማ" msgid "Time ago" msgstr "ከዚህ በፊት የነበረ/የሆነ ጊዜ" msgid "Admin menu" msgstr "የአስተዳዳሪ ምናሌ" msgid "Create @name" msgstr "@name ፍጠር" msgid "Crop" msgstr "እርሻ(ተክል ብቻ)" msgid "Not enabled" msgstr "ያልነቃ" msgid "" "Instructions to present to the user below this field on the editing " "form.
Allowed HTML tags: @tags" msgstr "" "ይህ ባለ መስክ በታች በእትም ቅጹ ላይ " "ለተጠቃሚው የሚታዩ መመሪያዎች።
ፍቃድ " "ያላቸው HTML መለያዎች፡ @tags" msgid "Sort direction" msgstr "የድርድር አቅጣጫ" msgid "Steps" msgstr "ደረጃዎች" msgid "Element" msgstr "አባል" msgid "Radios" msgstr "ራዲዮዎች" msgid "Block type" msgstr "የብሎክ አይነት" msgid "@module (disabled)" msgstr "@module (የቦዘነ)" msgid "Web services" msgstr "የድር አገልግሎቶች" msgid "Field options" msgstr "የመስክ አማራጮች" msgid "Save permissions" msgstr "ፍቃዶችን አስቀምጥ" msgid "Effect" msgstr "ውጤት" msgid "Route" msgstr "ፈለግ" msgid "Sequence" msgstr "ቅደም ተከተል" msgid "starting from @count" msgstr "@count ከጀምሮ" msgid "Embed" msgstr "ያስገባ" msgid "Menu block" msgstr "የሜኑ እገዳ (ማገገሚያ)" msgid "Quick edit" msgstr "ፈጣን አርትዕ" msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename." msgstr "" "ለመረጃ ደህንነት ሲባል ያስቀመጡት ፋይል " "ስም ወደ %filename ተቀይራል::" msgid "Entity type" msgstr "የአካሉ ዓይነት" msgid "vocabulary" msgstr "" "የቃቢቱ (በኮምፒውተር ሳይንስ/ድር ልማድ " "አካባቢ)" msgid "User roles" msgstr "የተጠቃሚ ሚናዎች" msgid "User account" msgstr "የተጠቃሚ መለያ" msgid "Acronym" msgstr "የምህፃረ ቃል" msgid "More link path" msgstr "የበለጠ ማገናኛ መንገድ" msgid "No vocabularies available." msgstr "ምንም መዝገበ ቃላት የለም።" msgid "original" msgstr "ኦሪጅናል" msgid "Main navigation" msgstr "ዋና ምናሌ" msgid "Starting level" msgstr "የመጀመሪያ ደረጃ" msgid "Title only" msgstr "እትል ብቻ" msgid "Notification settings" msgstr "የማሳወቂያ ቅንብሮች" msgid "Dates" msgstr "ቀናት" msgid "Not defined" msgstr "تعረጋ አልተገለጸም" msgid "Validator" msgstr "ማረጋገጫ አስፈጻሚ" msgid "Inherit" msgstr "ውርስ ይውሰድ" msgid "No preview" msgstr "ምንም ቅድመ እይታ የለም" msgid "Save as" msgstr "እንደዚህ በማስቀመጥ" msgid "Preview image" msgstr "የቅድመ እይታ ምስል" msgid "pixels" msgstr "පיקסኤሎች" msgid "Use default" msgstr "ነባሪውን ተጠቀም" msgid "1 month" msgid_plural "@count months" msgstr[0] "1 ወር" msgstr[1] "@count ወሮች" msgid "Parameter" msgstr "መለኪያ" msgid "done" msgstr "አድርገዋል / ተጠናቋል" msgid "Image uploads" msgstr "የምስል ኤክስፎርቶች መጫን" msgid "Display format" msgstr "የማሳያ ቅርጸት" msgid "Custom format" msgstr "ብጁ ቅርጸ-ቀመር" msgid "Current state" msgstr "አሁናዊ ሁኔታ" msgid "Direction" msgstr "አቅጣጫ" msgid "Drupal core" msgstr "የDrupal ኮር (core)" msgid "The settings have been saved." msgstr "تنቀሳ ተቀርፎ ተቀመጧል።" msgid "Relations" msgstr "ግንኙነቶች" msgid "Invalid display id @display" msgstr "የማሳያ መታወቂያ @display ልክ ያልሆነ ነው።" msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!" msgstr "" "ስህተት፡ @table > @field ለሚስማማ የተሰራ " "ሃንዴለር (handler) የለም!" msgid "Do not use a relationship" msgstr "እባክዎ ትስስር (relationship) አይጠቀሙ።" msgid "Password field is required." msgstr "የይለፍ ቃል መስክ ያስፈልጋል።" msgid "Display type" msgstr "የማሳያ ዓይነት" msgid "Confirm password" msgstr "የይለፍ ቃል አረጋግጥ" msgid "Not applicable" msgstr "ተፈጻሚ አይደለም" msgid "No content available." msgstr "ይዘት አልተገኘም።" msgid "Administration theme" msgstr "የአስተዳደር ገጽታ" msgid "The cache has been cleared." msgstr "የመሸገቢያ መያዣው ተሰርዟል።" msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man ኢስሌ ኦቭ ማን" msgid "Montenegro" msgstr "ሞንቴኔግሮ" msgid "Serbia" msgstr "ሰርቢያ" msgid "Kosovo" msgstr "ኮሶቮ (ኮስቮ)" msgid "Tristan da Cunha" msgstr "ትρισታን ዳ ኩንյա" msgid "Role ID." msgstr "የሚና መታወቂያ (Role ID)።" msgid "Combine" msgstr "ያጣምሩ" msgid "Title field" msgstr "የርእስ መስክ" msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred." msgstr "" "'%file' ፋይሉ ሊቀመጥ አልቻለም። ያልታወቀ " "ስህተት ተከስቷል።" msgid "The specified file %name could not be uploaded." msgstr "ተሰጠው ፋይል %name መጫን አልተቻለም።" msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." msgstr "" "የሚፈቀዱት ፋይሎች የሚከተሉትን ቅጥያዎች " "ብቻ ናቸው፦ %files-allowed." msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." msgstr "" "ፋይሉ የ %maxsize ከፍተኛ ፋይል መጠን ገደብን " "በመብለጥ %filesize ነው።" msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota." msgstr "" "ፋይሉ መጠኑ %filesize ሲሆን ይህ ከ %quota " "የሚማክር የዲስክ ኳታ ይበልጣል።" msgid "" "Upload error. Could not move uploaded file %file to destination " "%destination." msgstr "" "የማውረድ ስህተት። የተጫነውን ፋይል %file " "ወደ መድረሻ %destination መዛወር አልቻለም።" msgid "Stark" msgstr "ስታርክ" msgid "New set" msgstr "አዲስ ስብስብ" msgid "No link" msgstr "ምንም ሊንክ የለም" msgid "outdated" msgstr "ያረጀ/የቆየ (አቅማው የተሻሻለ ያልሆነ)" msgid "Is not one of" msgstr "አይሆንም ከእነሱ ውስጥ አንዱ" msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content." msgstr "" "የይዞታህን ምልክት ማድረግን፣ መከፋፈልን " "እና ማደራጀትን አስተዳድር።" msgid "Re-index site" msgstr "Сайትን ዳግም መመዝገብ" msgid "Log searches" msgstr "የፍለጋ መመዝገቦች (Log searches)" msgid "Are you sure you want to re-index the site?" msgstr "" "የድረ ገጹን እንደገና መ-ఇንዴክስ ማድረግ " "እርግጠኛ ነዎት?" msgid "Row" msgstr "ረድ" msgid "Date settings" msgstr "የቀን ማቀናበሪያዎች" msgid "Table name prefix" msgstr "የሠንጠረዥ ስም ቅድመ ቅጥያ" msgid "Migration" msgstr "ማይግሬሽን (Migration)" msgid "IP address" msgstr "IP አድራሻ" msgid "Maximum height" msgstr "ከፍተኛው ቁመት" msgid "Maximum width" msgstr "ከፍተኛው ስፋት" msgid "Autocomplete matching" msgstr "የራሥ-ሙላ ማዛመድ" msgid "Starts with" msgstr "ከመጀመር ይጀምራል" msgid "Link options" msgstr "የማገናኛ አማራጮች" msgid "Timor-Leste" msgstr "ቲሞር-ኤስ‌ት" msgid "Åland Islands" msgstr "የአላንድ ደሴቶች" msgid "Primary tabs" msgstr "ቀዳሚ ትሮች" msgid "Secondary tabs" msgstr "ሁለተኛ ትሮች" msgid "Cached" msgstr "የተሸጎጠ" msgid "Autocomplete" msgstr "ራስ-ሙላ (አውቶኮम्पਲੀት)" msgid "Difficulty" msgstr "ተግዳሮት" msgid "Boolean" msgstr "ቡሊያን" msgid "Limitations" msgstr "ገደቦች" msgid "First sidebar" msgstr "የመጀመሪያው የጎን አሞሌ" msgid "Bundles" msgstr "ባንዶች" msgid "Status report" msgstr "የሁኔታ ሪፖርት" msgid "Not writable" msgstr "የማይጻፍበት" msgid "Bundle" msgstr "ቅርቅብ" msgid "Decimal point" msgstr "የአስር ነጥብ" msgid "Permanent" msgstr "ቋሚ" msgid "Temporary" msgstr "ጊዜያዊ" msgid "Directions" msgstr "አቅጣጫዎች" msgid "Configuration name" msgstr "የማሰናከያ ስም" msgid "No files available." msgstr "ምንም ፋይሎች አይገኙም።" msgid "Custom date format" msgstr "የብጁ ቀን ቅርፅ" msgid "Revision information" msgstr "የክለሳ መረጃ" msgid "Notify user of new account" msgstr "" "ተጠቃሚውን ስለ አዲስ መለያ መፍጠር " "ያሳውቁት" msgid "Created timestamp" msgstr "የተፈጠረበት ጊዜ ማስታወሻ" msgid "Is one of" msgstr "ከሚሆኑት አንዱ ነው።" msgid "Form mode" msgstr "የፎርም ሁነታ" msgid "View comment" msgstr "মন্তታን አሳይ" msgid "Access will be granted to users with the specified permission string." msgstr "" "მითክክለኛ የፈቃድ መግለጫ ሕብረት " "(permission string) ያላቸው ተጠቃሚዎች መዳረሻ " "ይቻላቸዋል።" msgid "Decimal value" msgstr "ከስር ነጥብ ያለው ቁጥር ዋጋ" msgid "Comma" msgstr "፣" msgid "Show All" msgstr "সবটি দেখাও" msgid "Path to custom icon" msgstr "ወደ ብጁ ኣዶ የሚወስደው ዱካ" msgid "Your email address" msgstr "የኢሜይል አድራሻዎት" msgid "Ruby" msgstr "ሩቢ" msgid "Python" msgstr "ፓይተን" msgid "Frontpage" msgstr "የፊት ገጽ" msgid "Users who have created accounts on your site." msgstr "በጣቢያዎ ላይ መለያ የፈጠሩ ተጠቃሚዎች።" msgid "Current user" msgstr "አሁን ያለው ተጠቃሚ" msgid "Delete comment" msgstr "አስተያየት ስርዝ" msgid "Default display mode" msgstr "የነባር ማሳያ ሁኔታ" msgid "Default comments per page" msgstr "በገጽ ላይ ነባሪ አስተያየቶች" msgid "Comment subject field" msgstr "የእርምጃ ርዕስ መስክ" msgid "" "Any replies to this comment will be lost. This action cannot be " "undone." msgstr "" "ለዚህ አስተያየት የሚደረጉ ምላሾች ሁሉ " "ይጠፋሉ። ይህ እርምጃ መመለስ አይቻልም።" msgid "Publish the selected comments" msgstr "የተምረጡትን አስተያየቶች አትም" msgid "Unpublish the selected comments" msgstr "የተመረጡትን አስተያየቶች አታሳትም" msgid "(No subject)" msgstr "(ያለ ርዕስ)" msgid "!=" msgstr "!=" msgid "Is empty (NULL)" msgstr "እሱ ባዶ (NULL) ነው።" msgid "not empty" msgstr "ባዶ አይደለም" msgid "Access type" msgstr "የመድረሻ አይነት" msgid "Default image" msgstr "ነባሪ ምስል" msgid "List links" msgstr "የአገናኞች ዝርዝር" msgid "Text settings" msgstr "የጽሑፍ ቅንብሮች" msgid "MIME type" msgstr "ሚሜ አይነት" msgid "File system" msgstr "ፋይል ሥርዓት" msgid "Ends with" msgstr "ይዘልቃል እስከ መጨረሻው ጋር" msgid "Toolbar" msgstr "Toolbar የመሣሪያ አሞሌ" msgid "Posted in" msgstr "የታተመው በ" msgid "" "Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a " "closed post %subject." msgstr "" "ማስታወሻ፦ ያልተፈቀደ አስተያየት ተልኳል " "ወይም ለተዘጋ ጽሑፍ %subject ላይ አስተያየት " "ተልኳል።" msgid "Upload date" msgstr "የትርጉም ቀን" msgid "Link this field to its user" msgstr "ይህን መስክ ከተጠቃሚው ጋር አገናኝ።" msgid "Display link" msgstr "አገናኝ አሳይ" msgid "Parent ID" msgstr "የወላጅ መታወቂያ (Parent ID)" msgid "Default style" msgstr "පነባብ አብነት (ነባብ ነባሪ)" msgid "Tab weight" msgstr "የቁልፍ ክብደት" msgid "Delete all revisions" msgstr "ሁሉንም ማሻሻያዎች ሰርዝ" msgid "No role" msgstr "ምንም ሚና የለም" msgid "Block title." msgstr "የብሎክ ርዕስ።" msgid "Search index" msgstr "የፍለጊያ መጠቆሚያ መረጃ (ኢንዴክስ)" msgid "Video file" msgstr "የቪዲዮ ፋይል" msgid "The file's MIME type." msgstr "የፋይሉ የMIME አይነት።" msgid "File upload" msgstr "የፋይል ማቅርብ" msgid "The size of the file." msgstr "د فایل اندازه." msgid "The MIME type of the file." msgstr "የፋይሉ የMIME አይነት።" msgid "@type %title has been created." msgstr "@type %title ተፈጥሯል።" msgid "@type %title has been updated." msgstr "@type %title ተዘምኗል።" msgid "Link title" msgstr "ማገናኛ ርዕስ" msgid "Filter settings" msgstr "የማጣሪያ ቅንብሮች" msgid "You do not have any administrative items." msgstr "" "እርስዎ ምንም አስተዳደራዊ እቃዎች " "የሉዎትም።" msgid "No help is available for module %module." msgstr "%Dmodule ለዚህ ሞጁል ምንም መረጃ አይገኝም።" msgid "@module administration pages" msgstr "@module የአስተዳደር ገጾች" msgid "Thumbnail width" msgstr "የሚኒያቸው ስፋት" msgid "Thumbnail height" msgstr "Thumbnail ከፍታ" msgid "Filter the view to the currently logged in user." msgstr "" "እያሁን ገብቶ ያለውን ተጠቃሚ መሰረት " "በማድረግ እይታውን ያጣሩ።" msgid "Save translation" msgstr "ትርጉሙን አስቀምጥ" msgid "AM" msgstr "ኤም" msgid "PM" msgstr "PM" msgid "Login failed" msgstr "የመግባት ሙከራ አልተሳካም።" msgid "PHP extensions" msgstr "PHP ኤክስቴንሽኖች" msgid "Comments per page" msgstr "በገጽ የሚታዩ አስተያየቶች ብዛት" msgid "Publish comment" msgstr "አስተያየት ህትመት ያድርጉ" msgid "The file could not be uploaded." msgstr "ፋይሉ ሊየቀብል አልቻለም።" msgid "Export configuration" msgstr "የማስተካከያ ውጪ ማውጣት" msgid "FTP" msgstr "FTP" msgid "Administration pages" msgstr "ገፆችን ያስተዳድሩ" msgid "Capitalize first letter" msgstr "" "የመጀመሪያውን ፊደል አትነሳ (Capitalise) " "ያድርጉ" msgid "Content Above" msgstr "ይህ ከላይ ያለው ይዘት" msgid "Content Below" msgstr "ከዚህ በታች ያለው ይዘት" msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." msgstr "" "ተጠቃሚ %name በጊዜ %timestamp ላይ አንድ ጊዜ " "የመግቢያ አገናኝ ተጠቅሟል።" msgid "Registration successful. You are now logged in." msgstr "ثبت ስኬታማ ሆኗል። አሁን ገብተዋል።" msgid "Custom text" msgstr "ብጁ ጽሁፍ" msgid "Announcements" msgstr "ማስታወቂያዎች" msgid "View all announcements" msgstr "ሁሉንም ማስታወቂያዎች ይመልከቱ" msgid "Sum" msgstr "አጠቃላይ" msgid "The comment body." msgstr "የኮሜንት አካል።" msgid "Default argument" msgstr "የመደበኛ ክርክር" msgid "sorted by" msgstr "በደረጃ መሠረት የተደረደረ" msgid "Feed display options" msgstr "የመመገቢያ ማሳያ አማራጮች" msgid "Available actions" msgstr "መወሰድ የሚትሉ እርምጃዎች" msgid "The comment ID." msgstr "የኮመንት መታወቂያው።" msgid "Link settings" msgstr "የማገናኛ ቅንብሮች" msgid "View comments" msgstr "አስተያዮችን ይመልከቱ" msgid "Not set" msgstr "ባልተዋቀረም" msgid "Set password" msgstr "رمზዕ የይለፍ ቃል ያዘጋጁ" msgid "Workflow Settings" msgstr "የዎርክፍሎው ቅንብሮች" msgid "%name: this field cannot hold more than @count values." msgstr "" "%name፡ ይህ መስክ @count ያህል እስከሚያስችለው " "ከፍ በላይ ዋጋዎችን መያዝ አይችልም።" msgid "No fields available." msgstr "කිසිም መስኮች አይገኙም።" msgid "No items selected" msgstr "هیڅ እቃ አልተመረጠም" msgid "Vertical Tabs" msgstr "ቀጥ ያሉ ትሮች (Vertical Tabs)" msgid "By @name on @date" msgstr "@name ከ@date በኋላ" msgid "By @name" msgstr "በ @name" msgid "Not in menu" msgstr "ለምናሌ ውስጥ አይደለም" msgid "Alias: @alias" msgstr "Alias: @alias" msgid "No alias" msgstr "የአባል ስም (Alias) የለም" msgid "Source language" msgstr "የምንጭ ቋንቋ" msgid "Initializing." msgstr "በማስነሳት ላይ።" msgid "An error has occurred." msgstr "ስህተት ተፈጥሯል።" msgid "Numeric" msgstr "ቁጥራዊ" msgid "mobile" msgstr "ሞባይል" msgid "Media settings" msgstr "የሚዲያ ማሳካቻዎች" msgid "Custom URL" msgstr "ብጁ ዩአርኤል (Custom URL)" msgid "Notify user" msgstr "ተጠቃሚውን ያሳውቁ" msgid "0 sec" msgstr "0 ሰከንድ" msgid "Submit button text" msgstr "የማስገባት (Submit) ቁልፍ ጽሑፍ" msgid "Card" msgstr "ካርድ" msgid "Is published" msgstr "ይታተምል (ተለጥፏል)" msgid "Configure @block" msgstr "@block ያዋቅሩ" msgid "Filter log messages" msgstr "የመግቢያ መዝገብ መልዕክቶችን ማጣራት" msgid "You must select something to filter by." msgstr "" "ያስጣሉ (filter) ለማድረግ የሚመርጡትን ነገር " "አንድ ነገር መምረጥ አለብዎት።" msgid "New revision" msgstr "አዲስ ስሪት (Revision)" msgid "Callback" msgstr "ካልባክ (Callback)" msgid "" "To change the current user password, enter the new password in both " "fields." msgstr "" "አሁን ያለውን ተጠቃሚ የይለፍ ቃል " "ለመለወጥ፤ አዲሱን የይለፍ ቃል በሁለቱም " "መስኮች ላይ አስገባ።" msgid "This login can be used only once." msgstr "" "ይህ መግቢያ በአንድ ጊዜ ብቻ ሊጠቀሙበት " "ይችላሉ።" msgid "Add comment link" msgstr "የአስተያየት አገናኝ ጨምር" msgid "Abbreviation" msgstr "አህፅሮተ ቃል" msgid "Inserted" msgstr "አስገብቷል" msgid "Experimental" msgstr "ሙከራዊ" msgid "Provide a password for the new account in both fields." msgstr "" "ሁለቱም ሜዳዎች ውስጥ ለአዲሱ መለያ " "መድረሻ የሆነ የይለፍ ቃል ያስገቡ።" msgid "@interval ago" msgstr "@interval ቀደም ብሎ" msgid "Changes cannot be made to a locked view." msgstr "" "ለመቆለፍ ተደርጓ ያለው እይታ (view) ላይ " "ለመቀየር/ለመለወጥ አይቻልም።" msgid "Broken/missing handler" msgstr "የተበላሸ/የጠፋ ሃንደለር" msgid "Current date" msgstr "የአሁኑ ቀን" msgid "Current node's creation time" msgstr "የአሁኑ ኖድ የተፈጠረበት ጊዜ" msgid "Current node's update time" msgstr "دሚስት ኖድ (node) የተዘመነበት ጊዜ" msgid "Do not display items with no value in summary" msgstr "" "خلاصታው ውስጥ ዋጋ (value) የሌላቸው " "ንጥሎችን አታሳይ" msgid "Invalid input" msgstr "የማይታወቅ ግቤት" msgid "Fail basic validation if any argument is given" msgstr "" "ማንኛውም ክርክር (argument) ቢቀርብ መሰረታዊ " "ቫሊዴሽን (validation) ይውድቃል።" msgid "" "By checking this field, you can use this to make sure views with more " "arguments than necessary fail validation." msgstr "" "මෙ අංශය පරීක්ෂා කිරීමෙන්, " "අවශ්‍යයට වඩා වැඩි තර්ක " "(arguments) ඇති views වලට වලංගුකරණය " "(validation) අසාර්ථක වීමට ඔබට මෙය " "භාවිතා කළ හැකිය." msgid "Glossary mode" msgstr "የቃላት ማውጫ ሁነታ" msgid "Character limit" msgstr "የባህሪ ገደብ" msgid "No transform" msgstr "ተለዋዋጭ (Transform) አይደረግም" msgid "Upper case" msgstr "ከፍተኛ ፊደል (ታላቅ ፊደል)" msgid "Capitalize each word" msgstr "" "እያንዳንዱን ቃል የመጀመሪያ ፊደል ያበራ " "(ትርጉሙን) ያስጀምሩ" msgid "Case in path" msgstr "ንጥል በመንገድ (path) ውስጥ ያለ መያዣ/ጉዳይ" msgid "Transform spaces to dashes in URL" msgstr "" "በ URL ውስጥ ክፍተቶችን ወደ " "መስመር-መለያዎች (-) ቀይር።" msgid "Exclude from display" msgstr "ပြသခြင်းမှ ဖယ်ထုတ်ပါ" msgid "Link path" msgstr "የአገናኝ መንገድ" msgid "" "The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from " "this view as per the \"Replacement patterns\" below." msgstr "" "ይህ አገናኝ የሚጠቀምበት የ Drupal መንገድ " "(path) ወይም ፍፁም የURL አድራሻ። ከታች ባሉት " "“Replacement patterns” መሠረት በዚህ እይታ (view) " "ውስጥ ያለውን ውሂብ መግባት ይችላሉ።" msgid "The CSS class to apply to the link." msgstr "" "లిం఍ክ ላይ ለመተግበር የሚፈለገው የCSS " "ክፍል (class)።" msgid "Prefix text" msgstr "የቅድመ-ጽሑፍ ጽሑፍ" msgid "Any text to display before this link. You may include HTML." msgstr "" "এই লিঙ্কের আগে نمایش করার " "জন্য যেকোন লেখা। HTML " "অন্তর্ভুক্ত করতে পারবেন।" msgid "Suffix text" msgstr "የመጨረሻ ጽሑፍ" msgid "Any text to display after this link. You may include HTML." msgstr "" "ይህ ሊንኩ በኋላ ለማሳየት የሚፈልጉት " "ማንኛውም ጽሑፍ። HTML ማካተት ይችላሉ።" msgid "Trim only on a word boundary" msgstr "በቃል ማብቂያ ላይ ብቻ አቁም።" msgid "" "If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is " "guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are " "no word boundaries this could trim a field to nothing." msgstr "" "ከተፈቀደ (checked) ይህ መስክ በቃል ዳር (word " "boundary) ብቻ እንዲቀነስ ይሆናል። ይህ " "በተጠቀሰው ከፍተኛ ቁጥር ያህል ወይም " "ከዚያ በታች እንደሚገኝ ይረጋገጣል። የቃል " "ዳር ካልኖረ ይህ መስኩን እስከ “ምንም” " "(nothing) ድረስ ሊቆርጥ ይችላል።" msgid "Strip HTML tags" msgstr "HTML መለያዎችን አስወግድ" msgid "Field can contain HTML" msgstr "መስኩ ኤችቲኤምኤል (HTML) ሊይዝ ይችላል" msgid "File size display" msgstr "የፋይል መጠን ማሳያ" msgid "Formatted (in KB or MB)" msgstr "ቅርጸቱ (በ KB ወይም MB)" msgid "Raw bytes" msgstr "ጥሬ ባይትስ" msgid "If checked, true will be displayed as false." msgstr "" "ከተሰማማ ተፈቅዷል ከሆነ፣ እውነት (true) " "እንደ ውሸት (false) ይታያል።" msgid "Time ago (with \"ago\" appended)" msgstr "ከፊት ያለፈ (በ“ከፊት” ተጨምሮ)" msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)" msgstr "ጊዜ ርዝመኛ (ከ “ago/hence” ተጨምሮ)" msgid "Round" msgstr "ክብ ዙር (Round)" msgid "If checked, the number will be rounded." msgstr "" "ይህ ከተመረጠ/ከተገባ፣ ቁጥሩ ይሞላላ " "(ይዞረጥ) ይሆናል።" msgid "Specify how many digits to print after the decimal point." msgstr "" "ከነጥቡ በኋላ ሊታተሙ የሚገቡ የአስር " "ተንጠልጣይ አሃዞች ብዛትን ይግለጹ።" msgid "What single character to use as a decimal point." msgstr "" "እንደ ክፍል ነጥብ (ዲሲማል ፖይንት) " "ለመጠቀም ምን አንድ ብቻ ባህሪ ልንጠቀም?" msgid "What single character to use as the thousands separator." msgstr "" "ሺምል (ሺህ) እንደ ሺዎች አስተናጋጅ " "ለመጠቀም የሚገባው አንድ ቁምፊ ምንድነው?" msgid "Text to put before the number, such as currency symbol." msgstr "" "ቁጥሩ ፊት ለማስቀመጥ የሚገባ ጽሑፍ፣ " "ለምሳሌ የገንዘብ ምልክት።" msgid "Text to put after the number, such as currency symbol." msgstr "" "ቁጥሩን ተከትሎ ሊገባ የሚችል ጽሑፍ፣ " "ለምሳሌ የገንዘብ ምልክት።" msgid "Simple separator" msgstr "ቀላል መከፋፈያ" msgid "Display as link" msgstr "እንደ ማገናኛ አሳይ" msgid "Operator identifier" msgstr "የኦፕሬተር መታወቂያ" msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator." msgstr "" "ይህ ይህን ኦፕሬተር ለመለየት ከ ? በኋላ " "በURL ውስጥ ይታያል።" msgid "Filter identifier" msgstr "የማጣሪያ መታወቂያ" msgid "" "This exposed filter is optional and will have added options to allow " "it not to be set." msgstr "" "ይህ ተጋላጭ (exposed) ማጣሪያ አማራጭ ነው፤ " "ስለዚህ መቀመጥ እንዳይኖርበት ለመፍቀድ " "ተጨማሪ አማራጮች ይኖሩታል።" msgid "Remember" msgstr "አስታውስ" msgid "Remember the last setting the user gave this filter." msgstr "" "Օգտատերը այս ֆիլթերին տված վերջին " "կարգավորումն էլ հիշե՛ք։" msgid "The identifier is required if the filter is exposed." msgstr "" "የመለያ መለያ (identifier) የማጣሪያው ተጋልጦ " "(exposed) ከሆነ ግዴታ ነው።" msgid "This identifier is not allowed." msgstr "ይህ መለያ (identifier) አልተፈቀደም።" msgid "- Any -" msgstr "- ማንኛውም -" msgid "exposed" msgstr "ተጋላጭ" msgid "Value type" msgstr "የዋጋ አይነት" msgid "" "A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is " "preferred." msgstr "" "ማሽን በሚያነበው ቅርጸ-ነገር ውስጥ ያለ " "ቀን። CCYY-MM-DD HH:MM:SS መመረጥ አለበት።" msgid "Invalid date format." msgstr "የማይታወቅ የቀን ቅርጸት።" msgid "Limit list to selected items" msgstr "የተመረጡ እቃዎች ብቻ ወደ ዝርዝሩ ያገድቡ" msgid "" "If checked, the only items presented to the user will be the ones " "selected here." msgstr "" "ከተሞላ ብቻ፣ ተጠቃሚው የሚታዩት እዚህ " "የተመረጡት እቃዎች ብቻ ናቸው።" msgid "not in" msgstr "ከዚህ ውጪ ውስጥ ያልሆነ / አይደለም" msgid "<>" msgstr "<>" msgid "Is all of" msgstr "የሁሉም ነገር ነው" msgid "Is none of" msgstr "የማንኛውም አይደለም" msgid "not" msgstr "አይደለም" msgid "<" msgstr "<" msgid "<=" msgstr "<=" msgid ">=" msgstr ">=" msgid ">" msgstr ">" msgid "Is between" msgstr "ይህ መካከል ውስጥ ነው" msgid "between" msgstr "መካከል በመካከል" msgid "Is not between" msgstr "መካከል አይደለም" msgid "not between" msgstr "መካከል ያልሆነ" msgid "Min" msgstr "ሚን" msgid "And max" msgstr "እና ከፍተኛውም" msgid "And" msgstr "እና" msgid "Contains any word" msgstr "ማንኛውንም ቃል ይዟል" msgid "has word" msgstr "“has word” የሚለውን ቃል አለው" msgid "Contains all words" msgstr "ይህ ሁሉንም ቃላት ይዟል።" msgid "has all" msgstr "አሁን ሁሉን ይዟል" msgid "begins" msgstr "ይጀምራል" msgid "ends" msgstr "ይቀጥላል" msgid "!has" msgstr "!has" msgid "Require this relationship" msgstr "" "ይህን ግንኙነት ይፈልጉ/ያስፈልጉት " "(አስፈላጊ ያድርጉት)" msgid "asc" msgstr "**“asc”**" msgid "desc" msgstr "**desc**" msgid "" "The granularity is the smallest unit to use when determining whether " "two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" " "then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be " "considered the same date." msgstr "" "ጥልቀቱ (granularity) ሁለት ቀናት ተመሳሳይ " "መሆን እንደሚችሉ ለመወሰን የሚጠቅምበት " "ትንሹ የአሃድ መጠን ነው፤ ለምሳሌ ጥልቀቱ " "«ዓመት» ከሆነ በ1999 ዓመት ውስጥ ያሉ ሁሉም " "ቀናት—በ1999 ውስጥ ሲያርፉ በሚሆኑበት ጊዜ " "ምንም ሳይለያዩ—አንድ ተመሳሳይ ቀን " "እንደሆኑ ይታያሉ።" msgid "Broken" msgstr "የተበላሸ" msgid "Displays" msgstr "ያሳያል" msgid "These queries were run during view rendering:" msgstr "" "እነዚህ ጥያቄዎች ቪው ሲታይ ጊዜ " "ተፈጽመዋል፤" msgid "This display has no path." msgstr "ይህ መታያ መንገድ (path) የለውም።" msgid "Query build time" msgstr "የጥያቄ መገንባት ጊዜ" msgid "@time ms" msgstr "@time ሚሴኮንድ" msgid "Query execute time" msgstr "የጥያቄ አፈጻጸም ጊዜ" msgid "View render time" msgstr "የማሳያ ጊዜን ይመልከቱ" msgid "No query was run" msgstr "የጥያቄ ምንም አልተሄደም።" msgid "Unable to preview due to validation errors." msgstr "" "ትክክለኛ ማረጋገጫ ስህተቶች ስለተገኙ " "ቅድመ እይታ ሊቻል አልቻለም።" msgid "View name" msgstr "የእይታ ስም" msgid "Break lock" msgstr "እገዳውን ክፈት" msgid "The lock has been broken and you may now edit this view." msgstr "" "ማወጣጫው ተሰብሮአል፣ አሁን ይህን እይታ " "መቀየር ይችላሉ።" msgid "Go to the real page for this display" msgstr "" "ይህን ማሳያ ለማየት እውነተኛውን ገጽ " "ይሂዱ።" msgid "Missing style plugin" msgstr "የማይገኝ የቅጥ ፕለጊን" msgid "Change settings for this style" msgstr "ለዚህ ዘይቤ ቅንብሮችን ለውጥ" msgid "View analysis" msgstr "විශ්্লේෂණය 보기" msgid "Rearrange @type" msgstr "@type ዳግም ያዘጋጁ" msgid "Broken field @id" msgstr "የተሰበረ መስክ @id" msgid "There are no @types available to add." msgstr "ለመጨመር የሚቻሉ @types አይኖሩም።" msgid "Configure extra settings for @type %item" msgstr "@type %item ለተጨማሪ ቅንብሮችን ያዋቅሩ" msgid "Clear Views' cache" msgstr "የ Views መሸጎጫ (cache) አጥር/ማጽዳት" msgid "Add Views signature to all SQL queries" msgstr "" "ሁሉንም የSQL ጥያቄዎች ላይ “Views” ፊርማ " "አክል" msgid "Show other queries run during render during live preview" msgstr "" "লাইو ፕርివው ላይ ሲያሳይ ማስላት ወቅት " "የሚሮጡ ሌሎች ጥያቄዎችን አሳይ" msgid "" "Drupal has the potential to run many queries while a view is being " "rendered. Checking this box will display every query run during view " "render as part of the live preview." msgstr "" "Drupal አንድ ቪው (view) እየተመለከተ " "በሚታይበት ጊዜ ብዙ ጥያቄዎች (queries) " "ሊፈጽም ይችላል። ይህን ሳጥን በምልክት " "ካደረጉ በቪው ማቅረቢያ (render) ወቅት " "የተፈጸሙ ሁሉንም ጥያቄዎች በቀጥታ " "ቅድመ-እይታ (live preview) እንደ ክፍል ተውስኖ " "ያሳያል።" msgid "View analysis can find nothing to report." msgstr "" "የአነጻጸር ማየት ምንም ሪፖርት ሊያቀርብ " "የሚችል ነገር አላገኘም።" msgid "" "This view has only a default display and therefore will not be placed " "anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block " "display." msgstr "" "ይህ እይታ የሚኖረው ነባሪ ማሳያ ብቻ " "ስለሆነ በጣቢያዎ ላይ ምንም ቦታ ላይ " "አይቀመጥም፤ ምናልባት ገጽ ወይም ብሎክ " "ማሳያ ማከል ትፈልጉ ይሆናል።" msgid "Reduce duplicates" msgstr "ቅጥያዊ ቅጂዎችን ቀንስ።" msgid "Default settings for this view." msgstr "ይህ እይታ ነባሪ ቅንብሮች።" msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links." msgstr "" "ዕይታውን እንደ ገጽ ያሳዩ፣ ከዩአርኤል (URL) " "እና የሜኑ ሊንኮች ጋር።" msgid "Display the view as a block." msgstr "ዕይታውን እንደ ብሎክ አሳይ።" msgid "" "Attachments added to other displays to achieve multiple views in the " "same view." msgstr "" "ሌሎች መልክቶች (displays) ላይ እንዲጨመሩ " "የተጨመሩ ማያያዣዎች፣ በዚህ ተመሳሳይ " "መታየት (view) ውስጥ ብዙ እይታዎችን (views) " "ለማሳካት ነው።" msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed." msgstr "" "ይህን እይታ እንደ RSS ፍሊክ (feed) ሆኖ " "ማሳየት።" msgid "Displays rows one after another." msgstr "" "በተከታታይ ረድፎችን አንድ በአንድ " "ያሳያል።" msgid "HTML List" msgstr "HTML ዝርዝር" msgid "Displays rows in a grid." msgstr "" "ክፍል-አይነት ሰንጠረዥ (grid) ውስጥ " "ረድፎችን ያሳያል።" msgid "Displays rows in a table." msgstr "በሠንጠረዥ ውስጥ ረድፎችን ያሳያል።" msgid "Displays the default summary as a list." msgstr "" "ነባሩን ማጠቃለያ እንደ ዝርዝር (list) " "ያሳያል።" msgid "" "Displays the summary unformatted, with option for one after another or " "inline." msgstr "" "خلاصاتን ያለቅፅ በቀጥታ ያሳያል፣ ከአንድ " "በኋላ እርስዎ እንዲመጡ ወይም በተመሳሳይ " "መስመር (inline) ላይ እንዲታይ አማራጭ አለው።" msgid "Generates an RSS feed from a view." msgstr "ከእይታ (view) የ RSS ፍ ስ ን ይፈጥራል።" msgid "Displays the fields with an optional template." msgstr "" "አማራጭ አብነት (template) ጋር መስኮቹን " "ያሳያል።" msgid "Will be available to all users." msgstr "ለሁሉም ተጠቃሚዎች ይገኝ ይሆናል።" msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles." msgstr "" "በተጠቀሱት ሚናዎች ውስጥ ከሚኖሩ ማናቸውም " "ጋር ለተመደቡ ተጠቃሚዎች መዳረሻ " "ይፈቀዳል።" msgid "No caching of Views data." msgstr "" "የ Views ውሂብ ምንም መሸጎጥ (caching) " "አይከናወንም።" msgid "Time-based" msgstr "በጊዜ መሠረት የሚሰራ/የሚከናወን (Time-based)" msgid "Simple time-based caching of data." msgstr "ቀላል የጊዜ መሠረት የውሂብ መባረጃ (cache)።" msgid "sort criteria" msgstr "የማስተካከያ መመዘኛዎች" msgid "Sort criterion" msgstr "የማጣሪያ መመዘኛ" msgid "sort criterion" msgstr "የማስተካከያ መመሪያ መለኪያ" msgid "The title of the comment." msgstr "የኮመንቱ ርዕስ።" msgid "" "The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the " "author's homepage." msgstr "" "የኮሜንቱ ደራሲ (ደራሲው) ስም። እንደ " "ደራሲው የመነሻ ገጽ ሊንክ ሆኖ ሊታይ " "ይችላል።" msgid "" "The website address of the comment's author. Can be rendered as a " "link. Will be empty if the author is a registered user." msgstr "" "የአስተያየቱ ደራሲ የድረ-ገጽ አድራሻ። " "እንደ ሊንክ ሊታይ ይችላል። ደራሲው " "ተመዝጋቢ ተጠቃሚ ከሆነ ከሆነ ባዶ " "ይሆናል።" msgid "Post date" msgstr "የህትመት ቀን" msgid "Node link" msgstr "ኖድ አገናኝ" msgid "The User ID of the comment's author." msgstr "" "دگرዮቱ የተገለጸው አስተያየት ደራሲ (comment " "author) የተጠቃሚ መታወቂያ (User ID)።" msgid "Parent CID" msgstr "የወላጅ CID" msgid "Last comment time" msgstr "የመآخر አስተያየት ጊዜ" msgid "Date and time of when the last comment was posted." msgstr "" "የመጨረሻው ኮመንት መልእክት የተለጠፈበት " "ቀን እና ሰዓት።" msgid "Last comment author" msgstr "የመጨረሻ አስተያየት ደራሲ" msgid "The name of the author of the last posted comment." msgstr "የመጨረሻ ለጥፉት አስተያየት ደራሲው ስም።" msgid "Comment count" msgstr "የአስተያየት ብዛት" msgid "Updated/commented date" msgstr "የዘመነ/የተሻሻለ ቀን" msgid "The number of new comments on the node." msgstr "" "በኖዱ (node) ላይ ስለተመለከተው አዲስ " "አስተያየቶች ቁጥር።" msgid "Comment status" msgstr "ሁኔታ አስተያየት" msgid "User posted or commented" msgstr "ተጠቃሚው ለጥፎ ወይም አስተያየት ሰጥቷል" msgid "Display the comment as RSS." msgstr "አስተያየቱን በ RSS መልክ ያሳይ።" msgid "Provide a simple link to the user contact page." msgstr "" "ይህንን ተጠቃሚ የእውቂያ ገጽ የሚያመለክት " "ቀላል ሊንክ ያቅርቡ።" msgid "Created year + month" msgstr "የተፈጠረበት ዓመት + ወር" msgid "Created year" msgstr "የተፈጠረበት ዓመት" msgid "Created month" msgstr "የተፈጠረበት ወር" msgid "Created day" msgstr "ቀን ተፈጥሯል" msgid "Created week" msgstr "ተፈጠረበት ሳምንት" msgid "Updated year + month" msgstr "የተዘመነ ዓመት እና ወር +" msgid "Updated year" msgstr "የተዘመነ አመት" msgid "Updated month" msgstr "የተዘመነ ወር" msgid "Updated day" msgstr "የተዘመነ ቀን" msgid "Updated week" msgstr "የተዘመነ ሳምንት" msgid "Provide a simple link to revert to the revision." msgstr "" "በማሻሻያ ላይ ወደነበረው ለመመለስ ቀላል " "ማገናኛ ያቅርቡ።" msgid "Filter by access." msgstr "دسترሽን በመፈተሽ ላይ።" msgid "Has new content" msgstr "አዲስ ይዘት አለው" msgid "" "Display %display has no access control but does not contain a filter " "for published nodes." msgstr "" "%display ማሳያ የመዳረሻ ቁጥጥር የሌለው ነገር " "ነው፣ ግን የታተሙ (published) ኖዶችን ለማጣራት " "ፊልተር አልያዘም።" msgid "" "The score of the search item. This will not be used if the search " "filter is not also present." msgstr "" "የፍለጊያ እቃው ውጤት። የፍለጊያ ማጣሪያው " "እንዲሁ ካልተገኘ ይህ አይጠቅምበትም።" msgid "Files maintained by Drupal and various modules." msgstr "" "ፋይሎች በድሩፓል እና በተለያዩ ሞጁሎች " "የሚንከባከቡት።" msgid "Taxonomy terms are attached to nodes." msgstr "የታክሶኖሚ ቃላት ከኖዶች ጋር ተցብተዋል።" msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary." msgstr "" "“Taxonomy: Term” የሚለውን ውጤት በተወሰነ " "መዝገበ-ቃላት (vocabulary) ላይ ለማጣራት።" msgid "" "Display all taxonomy terms associated with a node from specified " "vocabularies." msgstr "" "ከተሰጡ ቃናዎች (vocabularies) ጋር ተያያዥ የሆኑ " "ታክሶኖሚ (taxonomy) ዕቃዎችን ሁሉ ከአንድ ኖድ " "(node) ጋር በተያያዘ ያሳዩ።" msgid "" "The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you " "are using a vocabulary that allows multiple parents." msgstr "" "የቃሉ ወላጅ ቃል (parent term)። ብዙ ወላጆችን " "የሚፈቅድ ቃብል/ቃላት እንደሚያስችል " "በሚጠቀሙት የቃብል ስብስብ (vocabulary) ላይ " "ከሆነ ይህ የተባዙ መግባቶች (duplicate entries) " "ሊፈጥር ይችላል።" msgid "The user ID" msgstr "የተጠቃሚው መታወቂያ (User ID)" msgid "The user or author name." msgstr "የተጠቃሚው ወይም የደራሲው ስም።" msgid "" "Email address for a given user. This field is normally not shown to " "users, so be cautious when using it." msgstr "" "ለተሰጠ ተጠቃሚ የኢሜይል አድራሻ። ይህ " "መስክ በተለምዶ ለተጠቃሚዎች አይታይም፤ " "ስለዚህ ሲጠቀሙበት ጥንቃቄ ያድርጉ።" msgid "User ID from URL" msgstr "ከURL ውስጥ የተጠቃሚ መታወቂያ (User ID)" msgid "User ID from logged in user" msgstr "የግባት ተጠቃሚ መለያ (User ID)" msgid "Randomize the display order." msgstr "የማሳያውን ትዕዛዝ በዘፈቃ ሁኔታ ያድርጉ።" msgid "Null" msgstr "ባዶ (Null)" msgid "Provide custom text or link." msgstr "ብጁ ጽሑፍ ወይም ሊንክ ያቅርቡ።" msgid "View result counter" msgstr "የውጤቶች ቆጣሪን ይመልከቱ" msgid "Displays the actual position of the view result" msgstr "የእይታ ውጤቱ ትክክለኛ ቦታ (position) ያሳያል" msgid "No user" msgstr "ተጠቃሚ የለም" msgid "Show teaser-style link" msgstr "የቴዘር-አይነት ሊንክ ያሳዩ" msgid "Link this field to new comments" msgstr "" "ይህን መስክ ከአዲስ አስተያየቶች ጋር " "አገናኝ" msgid "contact" msgstr "የእውቂያ መረጃ" msgid "Contact %user" msgstr "%user ያግኙ" msgid "Unknown language" msgstr "የማይታወቅ ቋንቋ" msgid "Check for new comments as well" msgstr "" "እንዲሁም ለአዳዲስ አስተያየቶች " "ያረጋግጡ።" msgid "Alternative sort" msgstr "ሌላ የማስተካከል መምረጫ" msgid "Alternate sort order" msgstr "ተለዋጭ ማዘዣ ቅደም ተከተል" msgid "On empty input" msgstr "ባዶ ግብአት ላይ" msgid "Show None" msgstr "هیڅን አታሳይ" msgid "" "Search for either of the two terms with uppercase OR. " "For example, cats OR dogs." msgstr "" "ሁለቱም ቃላት መካከል ያለውን ቢያንስ " "አንዱን በከፍተኛ ፊደል OR " "በመጠቀም ይፈልጉ። ለምሳሌ፣ cats OR " "dogs։" msgid "Display score" msgstr "ነጥብ አሳይ" msgid "Link this field to download the file" msgstr "" "ይህን ፊልድ የፋይሉን ማውረጃ (download) ጋር " "ያገናኙት።" msgid "" "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For " "example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", " "with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" " "will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If " "negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick " "up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." msgstr "" "ጥልቀቱ በእውነተኛው የእድር ስርዓት " "(hierarchy) ውስጥ በቃላት የተለጠፉ ኖዶችን " "ይመስላል። ለምሳሌ “ፍራፍሬ (fruit)” የሚል " "ቃል እና ተቀጣጣይ ቃል “ፖም (apple)” " "ካለዎት፣ ጥልቀት 1 (ወይም ከዚያ በላይ) " "ከሆነ የ“ፍራፍሬ (fruit)” ቃልን ሲያጣሩ " "በ“ፖም (apple)” እና በ“ፍራፍሬ (fruit)” " "የተለጠፉ ኖዶች ሁሉ ይወጣሉ። ካሉት ካሉታ " "(negative) ከሆነ ደግሞ ተቃራኒው ነው፤ “ፖም " "(apple)” ሲፈልጉ ጥልቀት -1 (ወይም ከዚያ " "በታች) ከሆነ በ“ፍራፍሬ (fruit)” የተለጠፉ " "ኖዶችም ይገባሉ።" msgid "Link this field to its term page" msgstr "ይህን መስክ ከቃሉ ገፅ ጋር ያገናኙት።" msgid "Limit terms by vocabulary" msgstr "" "ቃላት መዝገብ በመጠቀም ግዴታ ወይም ውስን " "ቃላትን ገድብ" msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options." msgstr "" "የመደበኛ አማራጮች ውስጥ ለቃላት ማሳያ " "የሚያስፈልገውን የቃላት መዝገብ " "(ቮካቡላሪ) ይምረጡ።" msgid "Dropdown" msgstr "ድሮፕዳウン ሜኑ" msgid "Show hierarchy in dropdown" msgstr "" "በዝርዝር መውረጃ (dropdown) ውስጥ ንዋይ " "ትዕዛዝ/ማስተናገድ (hierarchy) አሳይ" msgid "Select terms from vocabulary @voc" msgstr "ከቃላት መዝገብ @voc ውስጥ መምረጥ ይቻላል" msgid "Select terms" msgstr "ቃላትን ይምረጡ" msgid "Is the logged in user" msgstr "የገባው ተጠቃሚ ነው କ?" msgid "Usernames" msgstr "የተጠቃሚ ስሞች" msgid "Enter a comma separated list of user names." msgstr "" "ተጠቃሚ ስሞች በኮማ ተለያይተው የሚጻፉ " "ዝርዝርን ያስገቡ።" msgid "Also look for a node and use the node author" msgstr "" "እንዲሁም አንድ ኖድ (node) ፈልጉ እና የኖዱን " "ፀሐፊ (author) ተጠቀሙ።" msgid "Restrict user based on role" msgstr "ተጠቃሚዎችን በሚና መሰረት ገድብ" msgid "Restrict to the selected roles" msgstr "የተመረጡትን ሚናዎች ብቻ ይገድቡ" msgid "If no roles are selected, users from any role will be allowed." msgstr "" "ምንም ሚና (roles) ካልተመረጠ፣ ማንኛውም ሚና " "ያሉ ተጠቃሚዎች ይፈቀዳሉ።" msgid "Unrestricted" msgstr "ያልተገደበ" msgid "No role(s) selected" msgstr "ምንም ሚና(ዎች) አልተመረጠም" msgid "You must select at least one role if type is \"by role\"" msgstr "" "አይነት ከሆነ “በሚና” ቢሆን ቢያንስ " "አንድ ሚና (role) መምረጥ አለብዎት።" msgid "PHP validate code" msgstr "PHP ኮድ ማረጋገጥ" msgid "Never cache" msgstr "هیችውስጥ አታከሽት (Never cache)" msgid "Query results" msgstr "የፍለጋ ውጤቶች" msgid "The length of time raw query results should be cached." msgstr "" "මුல (raw) የጥያቄ ውጤቶች የሚቀመጡበት " "የጊዜ ቆይታ ረዘም." msgid "Rendered output" msgstr "የተቀረበ ውጤት" msgid "The length of time rendered HTML output should be cached." msgstr "" "የሚታየው የHTML ውጤት ለምን ያህል ጊዜ " "እንዲዘገይ (cache) መቀመጥ እንዳለበት " "የሚያሳይ ጊዜ እርዝመት።" msgid "Broken field" msgstr "ስብራት ያለው መስክ" msgid "Change the title that this display will use." msgstr "ይህ ማሳያ የሚጠቀመውን ርዕስ ቀይር።" msgid "Use AJAX" msgstr "AJAXን ተጠቀም" msgid "Change whether or not this display will use AJAX." msgstr "" "ይህ ማሳያ ኤጄኤክስ(AJAX)እንዲጠቀም ይሁን " "ወይም አይጠቀም መቀየር።" msgid "Mini" msgstr "ሚኒ" msgid "Change this display's pager setting." msgstr "" "ይህን የእይታ ማሳያ ገፅ አስተካክል (pager) " "ቅንብር ይቀይሩ።" msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link." msgstr "" "ይህ ማሳያ የ“ተጨማሪ” ሊንክ ይሰጥ " "እንደሆነ ይግለጹ።" msgid "Specify access control type for this display." msgstr "" "ይህን ማሳያ ለመቆጣጠር የመዳረሻ ቁጥጥር " "አይነት ይግለጹ።" msgid "Change settings for this access type." msgstr "" "ለዚህ የመዳረሻ አይነት የቅንብሮችን " "ይቀይሩ።" msgid "Specify caching type for this display." msgstr "" "برای این نمایش نوع کش‌کردن را مشخص " "کنید." msgid "Change settings for this caching type." msgstr "" "ለዚህ የመሸጎጫ ዓይነት ቅንብሮችን " "ይቀይሩ።" msgid "Link display" msgstr "የአገናኝ ማሳያ" msgid "Exposed form in block" msgstr "በብሎክ ውስጥ የተጋለጠ ፎርም" msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view." msgstr "" "አшየተ ተጋልጦ የሚታየውን ፎርም በእይታው " "(view) ላይ ሳይሆን በብሎክ (block) ውስጥ " "እንዲታይ ፍቀድ።" msgid "The title of this view" msgstr "የዚህ መመልከቻ ርዕስ" msgid "" "This title will be displayed with the view, wherever titles are " "normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc." msgstr "" "ይህ ርዕስ በእርስዎ መደበኛ መንገዶች ላይ " "ርዕሶች የሚታዩበት ቦታ ሁሉ—ለምሳሌ የገጹ " "ርዕስ፣ የብሎክ ርዕስ ወዘተ—ከዚያ ጋር " "በተመሳሳይ ሁኔታ በታይታው ላይ ይታያል።" msgid "" "Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, " "you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you " "may need to set this number to a higher value so as not to conflict " "within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your " "URLs, so avoid if possible." msgstr "" "ከዚህ ዕይታ (view) ጋር ተያያዥ የገፅ " "መቀየሪያዎች (pagers) ችግኝ እያጋጠመዎት " "ካልሆነ ይህን ወደ 0 ትቼው መቀመጥ " "ይመረጣል። በአንድ ገፅ ላይ ብዙ የገፅ " "መቀየሪያዎች ከተጠቀሙ የ ?page= array ውስጥ " "ላይ እንዳይጋጭ ለመከላከል ይህን ቁጥር " "ከፍ ያለ እሴት ማዘጋጀት ሊያስፈልግ " "ይችላል። ትልቅ እሴቶች ወደ URL ውስጥ ብዙ " "ኮማዎችን ይጨምራሉ፤ ስለዚህ ከቻሉ መቀነስ " "ይሻላል።" msgid "Add a more link to the bottom of the display." msgstr "" "প্রদর্শনের নিচের দিকে " "“ስለበለጠ” ሊንክ አክል።" msgid "Create more link" msgstr "ሌላ ማገናኛ ፍጠር" msgid "The text to display for the more link." msgstr "" "የ «ተጨማሪ» ሊንኩ ለማሳየት " "የሚያስፈልገው ጽሑፍ።" msgid "" "This will make the view display only distinct items. If there are " "multiple identical items, each will be displayed only once. You can " "use this to try and remove duplicates from a view, though it does not " "always work. Note that this can slow queries down, so use it with " "caution." msgstr "" "ഇത് ይህ እይታ (view) የሚያሳየውን ብቻ ልዩ " "(distinct) እቃዎች እንዲሆን ያደርጋል። አንድ " "አይነት እቃ ብዙ ቢኖርም፣ እያንዳንዱ እቃ " "ግን አንድ ጊዜ ብቻ እንዲታይ ይደረጋል። " "ከተደጋጋሚ ቅጂዎች (duplicates) ለመወገድ ከዚህ " "ጋር መሞከር ትችላለህ፣ ነገር ግን ሁልጊዜ " "አይሰራም። ይህ ግን ጥያቄዎችን (queries) " "ሊያዘገይ ስለሚችል በጥንቃቄ ተጠቀም።" msgid "Access restrictions" msgstr "የመዳረሻ ገደቦች" msgid "Access options" msgstr "የመዳረሻ አማራጮች" msgid "Caching options" msgstr "የመሸጎጫ አማራጮች" msgid "Display even if view has no result" msgstr "ውጤት ከሌለም እንኳ ያሳይ" msgid "How should this view be styled" msgstr "ይህ እይታ (view) እንዴት መቅረጽ ይገባዋል?" msgid "" "If the style you choose has settings, be sure to click the settings " "button that will appear next to it in the View summary." msgstr "" "ඔබ තෝරන ශෛලියට (style) සැකසුම් " "(settings) තිබේ නම්, View සාරාංශයේ (View " "summary) එයට අසල දිස්වන සැකසුම් " "බොත්තම (settings button) ක්ලික් " "කිරීමට වග බලාගන්න." msgid "Style options" msgstr "የቅጥ አማራጮች" msgid "Row style options" msgstr "የረድ ዘይቤ አማራጮች" msgid "Which display to use for path" msgstr "" "መንገድ (path) ለማሳየት የትኛውን ማሳያ " "መጠቀም እንደሚገባ" msgid "" "Which display to use to get this display's path for things like " "summary links, rss feed links, more links, etc." msgstr "" "ይህን የማሳያ መንገድ (path) ለማጠቃለያ " "ሊንኮች፣ rss ፊሊንኮች፣ ሌሎች ሊንኮች " "ወዘተ እንዲያገኝ የትኛውን ማሳያ መጠቀም " "እንደሚፈልጉ ይምረጡ።" msgid "Put the exposed form in a block" msgstr "" "ኤግዚትድ ፎርሙን በብሎክ ውስጥ " "አስቀምጡት።" msgid "" "If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a " "block will be made available to the Drupal block administration " "system, and the exposed form will appear there. Note that this block " "must be enabled manually, Views will not enable it for you." msgstr "" "ይህ ከተቀመጠ፣ ተጋላጭ (exposed) ዊጌቶች " "በዚህ እይታ (view) ውስጥ አይታዩም። በምትኩ " "ይህ ለድራፓል (Drupal) የብሎክ አስተዳደር " "ስርዓት ላይ ብሎክ እንዲዘጋጅ ይደረጋል፣ " "እና ተጋላጭ ቅጹ (exposed form) በዚያ ላይ " "ይታያል። ይህ ብሎክ በእጅ በእርስዎ " "መነቃቃት (enable) እንደሚኖርበት ያስታውሱ፤ " "Views ለእርስዎ እንደማይነቃ ይታወቅ።" msgid "" "Display \"@display\" uses fields but there are none defined for it or " "all are excluded." msgstr "" "«@display» ማሳያው መስኮችን ይጠቀማል ግን " "ለእሱ የተገለጹ መስኮች የሉም ወይም ሁሉም " "ተገልለዋል።" msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined." msgstr "" "„@display“ ማሳያው መንገድ (path) ይጠቀማል " "ነገር ግን ያ መንገድ አልተገለጸም።" msgid "Display \"@display\" has an invalid style plugin." msgstr "" "“@display” የሚታየው አሳይ (display) የስታይል " "ተሰኪ (style plugin) ዋጋ ያልተሰጠው ነው።" msgid "Exposed form: @view-@display_id" msgstr "የተጋለጠ ቅጽ፡ @view-@display_id" msgid "Attachment settings" msgstr "የցማች ማስተካከያዎች" msgid "Inherit exposed filters" msgstr "ተጋላጭ የማጣሪያ መረጃዎችን ውረስ" msgid "Multiple displays" msgstr "ብዙ ማሳያዎች" msgid "" "Should this display inherit its exposed filter values from the parent " "display to which it is attached?" msgstr "" "ይህ ማሳያ ከተያያዘው ዋና ማሳያ " "የሚመጡትን የተጋለጡ ማጣሪያ ዋጋዎች " "እንዲወርስ መሆን አለበት?" msgid "Attach before or after the parent display?" msgstr "የወላጅ አሳይ በፊት ወይም በኋላ ያያይዙ?" msgid "Select which display or displays this should attach to." msgstr "" "ይህ መታያ ወይም መታያዎች ከየትኛው(ዎች) " "ጋር እንዲጣበቅ እንደሚችል ይምረጡ።" msgid "@view: @display" msgstr "@view: @display" msgid "Block admin description" msgstr "የብሎክ አስተዳዳሪ መግለጫ" msgid "Using the site name" msgstr "የጣቢያውን ስም በመጠቀም" msgid "Use the site name for the title" msgstr "የጣቢያውን ስም ለርዕሱ ይጠቀሙ" msgid "The feed icon will be available only to the selected displays." msgstr "" "የፍቲ (feed) አዶው ለተመረጡት ማሳያዎች ብቻ " "ይገኛል።" msgid "No menu" msgstr "ምንም ምናሌ የለም" msgid "Normal: @title" msgstr "መደበኛ፦ @title" msgid "Tab: @title" msgstr "Tab: @title" msgid "Change settings for the parent menu" msgstr "دመና የወላጅ ምናሌ ቅንብሮችን ቀይር" msgid "The menu path or URL of this view" msgstr "" "የዚህ እይታ (view) የመነሻ መንገድ ወይም " "ዩአርኤል (URL)" msgid "No menu entry" msgstr "የምናሌ ግቤት የለም" msgid "Normal menu entry" msgstr "መደበኛ የሜኑ ማስገቢያ" msgid "Menu tab" msgstr "የሜኑ ትር" msgid "Default menu tab" msgstr "የነባሪ ሜኑ ትር" msgid "Default tab options" msgstr "የነባር ትዕዛዝ አማራጮች" msgid "Already exists" msgstr "አስቀድሞ አለ።" msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path." msgstr "" "„%“ የመጀመሪያው የመንገድ ክፍል (segment) " "ላይ መጠቀም አይቻልም።" msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab." msgstr "" "መንገዱ በ «%» ላይ የሚያበቃ ማሳያ ትር (tab) " "ሊሆን አይችልም።" msgid "Title is required for this menu type." msgstr "ለዚህ የሜኑ ዓይነት ርዕስ አስፈላጊ ነው።" msgid "Inline fields" msgstr "በመስመር ውስጥ ያሉ መስኮች" msgid "" "The separator may be placed between inline fields to keep them from " "squishing up next to each other. You can use HTML in this field." msgstr "" "መለያው በመስመር ውስጥ ካሉ መስኮች " "መካከል መቀመጥ ይችላል ስለዚህም አንዱ " "አጠገብ ሌላውን እንዳይጨበጡ ይከላከላል። " "በዚህ መስክ ውስጥ HTML መጠቀም ይችላሉ።" msgid "" "You may optionally specify a field by which to group the records. " "Leave blank to not group." msgstr "" "አማራጭ ሆኖ መዝገቦቹን ለማጣመር " "ሊጠቀሙበት የሚፈልጉትን መስክ (field) " "ማስገባት ይችላሉ። ለማጣመር ካልፈለጉ ባዶ " "ይተዉት።" msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid." msgstr "" "የቅጥ @style ትክክለኛ የመስመር (row) ቅጥ (row " "style) ያስፈልገዋል፤ ነገር ግን የመስመሩ " "ፕለጊን (row plugin) ዋግኝ/ትክክል አይደለም።" msgid "" "Horizontal alignment will place items starting in the upper left and " "moving right. Vertical alignment will place items starting in the " "upper left and moving down." msgstr "" "አግድ አሰላለፍ (Horizontal alignment) እቃዎቹን " "በላይ ግራ በመጀመር ወደ ቀኝ " "እንዲንቀሳቀሱ ያደርጋል። ቁመታዊ " "አሰላለፍ (Vertical alignment) እቃዎቹን በላይ ግራ " "በመጀመር ወደ ታች እንዲንቀሳቀሱ " "ያደርጋል።" msgid "RSS description" msgstr "د RSS መግለጫ" msgid "This will appear in the RSS feed itself." msgstr "ይህ በ RSS ፊድ ውስጥ በራሱ ይታያል።" msgid "Display record count with link" msgstr "ሪከርድ ቆጠራን ከአገናኝ ጋር አሳይ" msgid "Override number of items to display" msgstr "" "ለማሳየት የሚታዩ እቃዎች (ንጥሎች) ብዛት " "መተካት" msgid "Display items inline" msgstr "እቃዎችን በተመሳሳይ መስመር ላይ አሳይ" msgid "" "You need at least one field before you can configure your table " "settings" msgstr "" "የጠረጴዛዎ ማስተካከያዎችን ለመቀናበር " "ቢያንስ አንድ መስክ መኖር አስፈላጊ ነው።" msgid "Override normal sorting if click sorting is used" msgstr "" "ንክሊክ ሶርቲንግ ከተጠቀሙ መደበኛ " "ማስተካከልን (sorting) ይሻሩ" msgid "" "(Sticky header effects will not be active for preview below, only on " "live output.)" msgstr "" "(የቋሚ ራስጌ ውጤቶች በቅድመ እይታ ላይ " "አይሰሩም፤ በቀጥታ ውጤት ላይ ብቻ ናቸው " "የሚታዩት።)" msgid "" "Place fields into columns; you may combine multiple fields into the " "same column. If you do, the separator in the column specified will be " "used to separate the fields. Check the sortable box to make that " "column click sortable, and check the default sort radio to determine " "which column will be sorted by default, if any. You may control column " "order and field labels in the fields section." msgstr "" "አምዶች ውስጥ መስኮችን ይተኩ፤ አንዳንድ " "መስኮችን በአንድ አምድ ውስጥ ሊያጣምሩ " "ይችላሉ። ካጣመሩ ደግሞ በተጠቀሰው አምድ " "ላይ ያለው ክፍተት/መለያ (separator) መስኮቹን " "ለመለየት ይጠቀማል። ያንን አምድ በክሊክ " "ሊደረግ የሚችል ልክ ለማድረግ “sortable” " "ባክስን ይምረጡ፣ በመጀመሪያ ምን አምድ " "በነባሪነት (ቢኖር) ሊመደብ እንደሚገባ " "ለመወሰን ደግሞ “default sort” የሚለውን ሬዲዮ " "ይምረጡ። የአምድ ትዕዛዙን እና የመስክ " "መለያ ስያሜዎችን በ “fields” ክፍል ውስጥ " "መቆጣጠር ይችላሉ።" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "Next Steps" msgstr "የሚቀጥሉ እርምጃዎች" msgid "Administration menu" msgstr "የአስተዳደር ምናሌ" msgid "Placeholder" msgstr "ቦታ ያዥ" msgid "Language settings" msgstr "የቋንቋ ቅንብሮች" msgid "Attempting to re-run cron while it is already running." msgstr "" "እስካሁን እየተሄደ ያለው cron ን እንደገና " "ለመንገድ መሞከር ነው።" msgid "Cron run completed." msgstr "የ Cron ማስኬድ ተጠናቋል።" msgid "Tooltip" msgstr "የመሳሪያ ምክር" msgid "- All -" msgstr "- ሁሉም -" msgid "Visitors" msgstr "ጎብኚዎች" msgid "Compact" msgstr "ተጨናና (Compact)" msgid "Allow multiple values" msgstr "ብዙ ትርጉሞች (values) እንዲኖሩ ፍቀድ" msgid "The maximum length of the field in characters." msgstr "የመስኩ ከፍተኛ ርዝመት በቁምፊዎች ውስጥ።" msgid "Machine-readable name" msgstr "ለማሽን-ንባብ የሚሆን ስም" msgid "Module dependencies" msgstr "ሞዱል ጥገኛዎች" msgid "Update translations" msgstr "ትርጉሞችን ያዘምኑ" msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated." msgstr "" "ይህ ትርጉም ማዘመን እንዳስፈልገው መወሰን " "የሚያስችል የእውነተኝነት (boolean) ሁኔታ።" msgid "Publishing status" msgstr "የህትመት ሁኔታ" msgid "Who's new" msgstr "ማን ነው አዲስ" msgid "Language name" msgstr "የቋንቋ ስም" msgid "Edit language" msgstr "ቋንቋ አርትእ" msgid "External links only" msgstr "ውጫዊ አገናኞች ብቻ" msgid "Filter criteria" msgstr "የማጣሪያ መመዘኛዎች" msgid "The content type %name has been updated." msgstr "የይዘት አይነት %name ተዘምኗል።" msgid "The content type %name has been added." msgstr "የይዘት አይነቱ %name ተጨምሯል።" msgid "Contact form" msgstr "የእውቂያ ቅፅ" msgid "Pagination" msgstr "Pagination ወይም ገፅ መጠቃጠቅ" msgid "1" msgid_plural "@count" msgstr[0] "1" msgstr[1] "@count" msgid "Block Content" msgstr "የብሎክ ይዘት" msgid "The requested page could not be found." msgstr "የጠየቁት ገጽ አልተገኘም።" msgid "Standard deviation" msgstr "የመደበኛ ልዮታ (Standard deviation)" msgid "The user account %id does not exist." msgstr "የተጠቃሚው መለያ %id አልተገኘም።" msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id." msgstr "" "ማይኖር የተጠቃሚ መለያን ለመሰረዝ " "ተሞክሯል፦ %id።" msgid "Requirements problem" msgstr "የማሟያዎች ችግር" msgid "Database configuration" msgstr "የመረጃ ቋቱ ውቅረት" msgid "Select an installation profile" msgstr "የአጫጫን መገለጫውን ይምረጡ" msgid "Choose language" msgstr "ቋንቋ ይምረጡ" msgid "No profiles available" msgstr "" "የማናቸውም መገለጫዎች (ፕሮፋይል) " "አልተገኘም" msgid "Drupal already installed" msgstr "Drupal እንደ በርዳ ቀድሞ ተጭኗል" msgid "Installing @drupal" msgstr "@drupal በመጫን ላይ" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "የመጫን ሂደቱ እክል አጋጥሞታል።" msgid "Configure site" msgstr "ድህረ ገጹን ይውቀሩ" msgid "Installed %module module." msgstr "%module ሞጁሉ ተጭኗል።" msgid "Choose profile" msgstr "ገፅታውን ይምረጡ" msgid "Verify requirements" msgstr "ቅድመ-ሁኔታዎች መሟላታቸውን አረጋግጥ" msgid "Set up database" msgstr "የውሂብ ጎትውን ያዘጋጁ" msgid "Set up translations" msgstr "ትርጉሞችን ያዘጋጁ" msgid "Install site" msgstr "ድህረ ገጹን ይጫኑ" msgid "Finish translations" msgstr "ትርጉሞችን ያጠናቅቁ" msgid "Update notifications" msgstr "ማሳወቂያዎችን አዘምን" msgid "Check for updates automatically" msgstr "ማዘመኛዎች መኖራቸውን በራስህ አረጋግጥ" msgid "1 byte" msgid_plural "@count bytes" msgstr[0] "" "1 ባይት\r\n" "" msgstr[1] "@count ባይቶች" msgid "GD2 image manipulation toolkit" msgstr "GD2 የምስል ማሻሻያ መሳሪያ ስብስብ" msgid "" "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. " "Higher values mean better image quality but bigger files." msgstr "" "د JPEG ማሻሻያዎች ውስጥ የምስል ጥራት መጠን " "ይወስኑ። ከ 0 እስከ 100 ይደርሳል። ከፍ ያሉ " "እሴቶች የተሻለ የምስል ጥራት ማለት ነው፣ " "ነገር ግን ፋይሎቹም ይበዛሉ።" msgid "Right to left" msgstr "ከቀኝ ወደ ግራ" msgid "Left to right" msgstr "ከግራ ወደ ቀኝ" msgid "Add custom language" msgstr "የተበጀ ቋንቋ ጨምር" msgid "Save language" msgstr "ቋንቋውን አስቀምጥ" msgid "Direction that text in this language is presented." msgstr "" "በዚህ ቋንቋ ውስጥ ጽሑፍ የሚቀርብበት " "አቅጣጫ።" msgid "String contains" msgstr "ሕብረቁምፊው የሚያካትተው" msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive." msgstr "" "ባዶ ይተው ሁሉንም ሐረጎች ለማሳየት። " "ፍለጋው ደረጃ-ፈላጊ (case sensitive) ነው።" msgid "Search in" msgstr "በዚህ ውስጥ ፈልግ" msgid "Both translated and untranslated strings" msgstr "" "የተተረጎሙ እንዲሁም ያልተተረጎሙ " "ሕብረቁምፊዎች" msgid "Only translated strings" msgstr "የተተረጎሙ ሕብረቁምፊዎች ብቻ" msgid "Only untranslated strings" msgstr "ያልተተረጎሙ ሕብረቁምፊዎች ብቻ" msgid "Languages not yet added" msgstr "ቋንቋው ገና አልተጨመረም" msgid "The language %language has been created." msgstr "የ%language ቋንቋ ተፈጥሯል።" msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string" msgstr "የቀረበው ጽሑፍ የተከለከለ HTML ይዟል፦ %string" msgid "Importing interface translations" msgstr "" "የተጠቃሚ በይነገጽ ትርጉሞችን በማስመጣት " "ላይ" msgid "Error importing interface translations" msgstr "" "የተተረጎም የበይነገጽ ትርጉሞችን " "በማስመጣት ላይ ስህተት ተፈጥሯል" msgid "" "Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: " "%string" msgstr "" "ተገዳዳ ያልተፈቀደ የHTML ይዘት ጋር " "ተቀላቀለ ትርጉም ማስገባት ሙከራ: %string" msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language." msgstr "" "ለቋንቋ %language የተዘመነ የጃቫስክፕሪት " "ትርጉም ፋይል።" msgid "Created JavaScript translation file for the language %language." msgstr "" "ለቋንቋው %language የተፈጠረ የጃቫስክሪፕት " "ትርጉም ፋይል።" msgid "" "An error occurred during creation of the JavaScript translation file " "for the language %language." msgstr "" "በ %language ቋንቋ ለጃቫስክሪፕት ትርጉም " "ፋይል ሲፈጠር ስህተት ተከስቷል።" msgid "Standard PHP" msgstr "መደበኛ ፒኤችፒ" msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "ፒኤችፒ ኤምቢሕብረቁምፊ ቅጥያ" msgid "Unicode library" msgstr "ዩኒኮድ ቤተ ፍርግም" msgid "" "The block %info was assigned to the invalid region %region and has " "been disabled." msgstr "" "ብሎኩ %info ለያልተሳካ ክልል %region ተመድቦ " "ስለነበር ተቦድኖ ተዘግቷል።" msgid "Delete the selected comments" msgstr "የተመረጡትን ኮመንቶች ሰርዝ" msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'." msgstr "" "ምጣነ-ምሳሌ፦ «የድረ-ገጽ ግብረመልስ» " "ወይም «የምርት መረጃ»።" msgid "Personal contact form" msgstr "የግል የእውቂያ ቅጽ" msgid "View events that have recently been logged." msgstr "በቅርቡ የተመዘገቡ ክስተቶችን ተመልከት።" msgid "Top 'page not found' errors" msgstr "" "አናት ላይ የሚገኙ 'ገልጹ አልተገኘም' " "ስህተቶች" msgid "View 'page not found' errors (404s)." msgstr "" "የ'ገጽ አልተግኘምን' ስህተቶችን " "ተመልከት።" msgid "Top 'access denied' errors" msgstr "" "አናት ላይ የሚገኙ 'መድረስ ክልክል ነው' " "ስህተቶች" msgid "View 'access denied' errors (403s)." msgstr "" "የ«መዳረሻ ተከልክሏል» ስህተቶችን (403 " "ዎችን) ይመልከቱ።" msgid "No roles may use this format" msgstr "هیڅ ሚና ይህን ቅርጸት መጠቀም አይችልም።" msgid "Allowed HTML tags: @tags" msgstr "የተፈቀዱ ኤች ቲ ኤም ኤል መለያዎች፡ @tags" msgid "Anchors are used to make links to other pages." msgstr "" "አንከሮች ወደሌሎች ገጾች ለማድረስ " "ማገናኛዎችን (links) ለመፍጠር ይጠቅማሉ።" msgid "" "By default line break tags are automatically added, so use this tag to " "add additional ones. Use of this tag is different because it is not " "used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" " "inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility" msgstr "" "በነባሪ ሁኔታ የመስመር መቋረጫ (line break) " "ታጎች በራስ ሰር ይጨመራሉ፤ ስለዚህ " "ተጨማሪ የሚፈለጉ ካሉ ይህን ታግ ተጠቀም። " "ይህ ታግ የሚለይ ነገር አለው፤ ከሌሎቹ ሁሉ " "ጋር እንደሚደረገው “open/close” ትይዩ ጋር " "አይጠቀምም። የXHTML 1.0 ተኳኋኝነትን " "ለመጠበቅ በታጉ ውስጥ ተጨማሪውን “ /” " "ተጠቀም።" msgid "Text with
line break" msgstr "
የመስመር መሻገሪያ መያዣ ጽሑፍ" msgid "" "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to " "add additional ones." msgstr "" "በነባሪነት የመጀመሪያ ክፍል (paragraph) " "መለያዎች በራስ ሰር ይታከላሉ፣ ስለዚህ " "ሌሎችን ለመጨመር ይህን መለያ ተጠቀም።" msgid "Paragraph one." msgstr "አንቀጽ አንድ።" msgid "Paragraph two." msgstr "ዓንቀጽ ሁለት።" msgid "Strong" msgstr "ጠንካራ" msgid "Emphasized" msgstr "ትኩረት በተሰጠው መልኩ" msgid "Cited" msgstr "ጥቅስ ተያያዘ (Cited)" msgid "Coded text used to show programming source code" msgstr "" "ፋይዳ ውስጥ የፕሮግራሚንግ ምንጭ ኮድ (source " "code) ለማሳየት የሚጠቀሙት ኮድድ ጽሑፍ" msgid "Coded" msgstr "ኮድድ" msgid "Bolded" msgstr "**አስገባት (Bolded)**" msgid "Italicized" msgstr "ከላይ በሰያሜ የተፃፈ (Italicized)" msgid "Superscripted" msgstr "" "ከላይ ትንሽ ቁጥር/ፊደል የተጻፈ " "(ሱፐርስክሪፕት)" msgid "Superscripted" msgstr "ራስጌአደር" msgid "Subscripted" msgstr "የታች ማስገቢያ (Subscripted)" msgid "Subscripted" msgstr "ግርጌአደር" msgid "Abbrev." msgstr "አህፅሮተ ቃል" msgid "TLA" msgstr "" "TLA" msgid "Block quoted" msgstr "ጥቅስ ተደርጎ የተያዘ ክፍል" msgid "Quoted inline" msgstr "" "ಉየተጠቀሰው በተጠቃሚ ውስጥ ሲገባ " "የተጠቀሰ (inline)" msgid "Table header" msgstr "የሰንጠረዥ ራስጌ" msgid "Table cell" msgstr "የሰንጠረዥ ህዋስ" msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "" "በየዕለቱ ንጥል ለመጀመር <li> ን ይጠቀሙ " "— የተደራጀ ዝርዝር (ordered list)" msgid "First item" msgstr "የመጀመሪያው ነገር" msgid "Second item" msgstr "ሁለተኛው ነገር" msgid "" "Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins " "the definition list, <dt> begins the definition term and " "<dd> begins the definition description." msgstr "" "የፍቺ ዝርዝሮች ከሌሎች HTML ዝርዝሮች ጋር " "ተመሳሳይ ናቸው። <dl> የፍቺ ዝርዝሩን " "ይጀምራል፣ <dt> የፍቺውን ቃል (definition term) " "ይጀምራል እና <dd> የፍቺውን መግለጫ " "(definition description) ይጀምራል።" msgid "First term" msgstr "የመጀመሪያው መጠሪያ" msgid "First definition" msgstr "የመጀመሪያ ትርጉም" msgid "Second term" msgstr "ሁለተኛው መጠሪያ" msgid "Second definition" msgstr "ሁለተኝው ትርጉም" msgid "Subtitle three" msgstr "ንዑስ ዓርእስት ሦስት" msgid "Subtitle four" msgstr "ንዑስ ዓርእስት አራት" msgid "Subtitle five" msgstr "ንዑስ ዓርእስት አምስት" msgid "Subtitle six" msgstr "ንዑስ ዓርእስት ስድስት" msgid "Tag Description" msgstr "የመለያ መግለጫ" msgid "You Type" msgstr "የምትተይበው" msgid "You Get" msgstr "የምታገኘው" msgid "No help provided for tag %tag." msgstr "ታግ %tag ላይ ምንም እርዳታ አልተሰጠም።" msgid "Ampersand" msgstr "አያያዥ" msgid "Quotation mark" msgstr "ጥቅስ ምልክት" msgid "Character Description" msgstr "የባህሪ መግለጫ" msgid "Lines and paragraphs break automatically." msgstr "" "መስመሮች እና አንቀፆች በራሳቸው ወደ " "አዲስ መስመር ይሰበራሉ።" msgid "Compose tips" msgstr "ጠቃሚ ምክር ፃፍ" msgid "" "This page exports the translated strings used by your site. An export " "file may be in Gettext Portable Object (.po) form, which " "includes both the original string and the translation (used to share " "translations with others), or in Gettext Portable Object Template " "(.pot) form, which includes the original strings only (used " "to create new translations with a Gettext translation editor)." msgstr "" "ይህ ገጽ በጣቢያዎ የተጠቀሙትን የተተረጎሙ " "ፍቺዎች (strings) ያስመጣል። የላኪ (export) ፋይል " "በ Gettext Portable Object (.po) መልክ ሊሆን " "ይችላል፤ ይህም የመጀመሪያውን ሐረግ (original " "string) እና ትርጉሙን (translation) ይይዛል " "(ትርጉሞችን ከሌሎች ጋር ለመጋራት " "የሚያገለግል)፤ ወይም በ Gettext Portable Object " "Template (.pot) መልክ ሊሆን ይችላል፤ ይህም " "የመጀመሪያ ሐረጎችን ብቻ ይይዛል (በ Gettext " "ትርጉም አርታኢ በመጠቀም አዳዲስ " "ትርጉሞችን ለመፍጠር የሚያገለግል)።" msgid "Submission form settings" msgstr "د ግቤት ቅጽ ማስተካከያዎች" msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, and underscores." msgstr "" "የማሽን-ንባብ ስም (machine-readable name) ብቻ " "ዝቅተኛ ፊደላት፣ ቁጥሮች እና መስመር ገባ " "(underscore) ብቻ መያዝ አለበት።" msgid "Added content type %name." msgstr "ተጨማሪ የይዘት አይነት %name ታክሏል።" msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?" msgstr "" "በጣቢያው ውስጥ ያለውን ይዘት ላይ " "ፍቃዶችን እንደገና ማቀናበር እርግጠኛ " "ነዎት?" msgid "" "This action rebuilds all permissions on site content, and may be a " "lengthy process. This action cannot be undone." msgstr "" "ይህ እርምጃ በጣቢያው ውስጥ ያለውን ይዘት " "ላይ ያሉ ሁሉንም ፍቃዶች እንደገና " "ይገነባል፣ እናም ሂደቱ ረጅም ሊሆን " "ይችላል። ይህ እርምጃ መቀልበስ (undo) " "ሊደረግ አይችልም።" msgid "language" msgstr "ቋንቋ" msgid "An error occurred and processing did not complete." msgstr "ስህተት ተፈጠረ እና ሂደቱ አልተጠናቀቀም።" msgid "Copy of the revision from %date." msgstr "" "የ%date ቀን የተነሳውን የማሻሻያ ቅጂ " "እወስዳለሁ።" msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted." msgstr "" "%drevision-date ቀን የነበረው %type %title የሚባለው " "ሪቪዥን ተሰርዟል።" msgid "@type: reverted %title revision %revision." msgstr "@type: ተመልሷል %title የተሻሻለ ስሪት %revision።" msgid "The content access permissions need to be rebuilt." msgstr "" "ይዘቱን መድረስ ፈቃዶች እንደገና " "መታደስ/መገንባት ያስፈልጋል።" msgid "Rebuilding content access permissions" msgstr "ይዘት መዳረሻ ፍቃዶችን መገንባት እንደገና" msgid "Content permissions have been rebuilt." msgstr "የይዞታ ፍቃዶች እንደገና ተጠናቀቀዋል።" msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt." msgstr "" "የይዘት መዳረሻ ፍቃዶች በትክክል ዳግም " "አልተገነቡም።" msgid "Revert to earlier revision" msgstr "ወደ ቀደመው እትም መመለስ" msgid "Delete earlier revision" msgstr "የቀደመውን ስሪት ሰርዝ" msgid "The alias %alias is already in use in this language." msgstr "" "%alias ይህ ቋንቋ ውስጥ አስቀድሞ በመጠቀም " "ላይ ነው።" msgid "The alias has been saved." msgstr "የአሊያሱ (alias) ተቀምጧል።" msgid "Filter aliases" msgstr "የፊልተር አሊያሶች" msgid "" "Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name " "of the new alias." msgstr "" "ፍጥር ለማለት የሚፈልጉትን አሊያስ " "ለማድረግ የሚፈልጉትን መንገድ (path) " "ያስገቡ፣ ከዚያም የአዲሱ አሊያስ ስም " "ያስከትሉ።" msgid "URL aliases" msgstr "ዩአርኤል አባባሎች (URL አሊያሶች)" msgid "Add alias" msgstr "**Alias ጨምር**" msgid "Indexing throttle" msgstr "የመመዝገብ ማቀዝቀዣ (Indexing throttle)" msgid "Number of items to index per cron run" msgstr "" "በክሮን ሩን ጊዜ ለመኢንዴክስ የሚወሰነው " "የእቃዎች ብዛት" msgid "Indexing settings" msgstr "የመመዝገቢያ ቅንብሮች" msgid "Minimum word length to index" msgstr "" "ለመመዝገብ (index) የሚፈለግ ዝቅተኛ የቃል " "ርዝመት" msgid "Simple CJK handling" msgstr "ቀላል የCJK አስተናገድ" msgid "" "Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on " "overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external " "preprocessor for this instead. Does not affect other languages." msgstr "" "ተداخلሚ ቅደም ተከተሎችን በመጠቀም " "የቻይንኛ/ጃፓንኛ/ኮሪያኛ ቀላል ቶከናይዘር " "ማስገባት ይፈልጋሉ? በምትኩ ይህን " "ለመስራት ውጫዊ ፕሪ-ፕሮሰሰር ከሚጠቀሙ " "ከሆነ ይህን ያጥፉ። ሌሎች ቋንቋዎችን " "አይጎዳም።" msgid "Search form" msgstr "የፍለጊያ ቅጽ" msgid "Top search phrases" msgstr "የላይኛው የፍለጋ ሐረጎች" msgid "View most popular search phrases." msgstr "የበለጠ ታዋቂ የፍለጋ ሐረጎችን ይመልከቱ።" msgid "User pictures in posts" msgstr "የተጠቃሚ ምስሎች በተለጣፊዎች" msgid "User pictures in comments" msgstr "የተጠቃሚ ምስሎች በአስተያየቶች" msgid "Shortcut icon" msgstr "አማራጭ ኣዶ" msgid "Upload logo image" msgstr "የአርማ ምስል ስቀል" msgid "Shortcut icon settings" msgstr "የአማራጭ ኣዶ ቅንብሮች" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your shortcut icon." msgstr "" "ቀጥተኛ የፋይል መድረሻ ወደ አገልጋዩ " "ከሌለህ፤ ይህን መስክ በመጠቀም የአማራጭ " "ኣዶህ መስቀል ትችላለህ።" msgid "" "The following modules will be completely uninstalled from your site, " "and all data from these modules will be lost!" msgstr "" "የሚከተሉት ሞጁሎች ከጣቢያዎ ሙሉ በሙሉ " "ይሰረዛሉ (uninstalled)፣ እና ከእነዚህ " "ሞጁሎች የሚገኙ ሁሉም ውሂብ ይጠፋል!" msgid "Confirm uninstall" msgstr "" "እባክዎ ապራጅ/ማራገፍ (uninstall) " "እንደተፈፀመ ያረጋግጡ" msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?" msgstr "" "ከላይ ያለውን በማራገፍ (uninstall) መቀጠል " "ትፈልጋለህ/ትፈልጋለሽ?" msgid "No modules selected." msgstr "ምንም ሞጁሎች አልተመረጡም።" msgid "The selected modules have been uninstalled." msgstr "" "ተመራጭ ሞጁሎቹ ተአንስተው (uninstalled) " "ተደርገዋል።" msgid "Default 403 (access denied) page" msgstr "የነባር 403 (መዳረሻ አልተፈቀደም) ገጽ" msgid "Default 404 (not found) page" msgstr "ነባሪ 404 (አልተገኘም) ገጽ" msgid "Caches cleared." msgstr "መሸጎጫዎች ተሰርዘዋል።" msgid "Select an image processing toolkit" msgstr "የምስል ሂደት መሣሪያ ስብስብ ይምረጡ" msgid "Cron run failed." msgstr "የክሮን ስራ አልተሳካም።" msgid "No modules are available to uninstall." msgstr "ማራገፍ የሚቻል ምንም ሞጁሎች አይገኙም።" msgid "" "This page shows you all available administration tasks for each " "module." msgstr "" "ይህ ገጽ ለእያንዳንዱ ሞጁል የሚገኙ " "ሁሉንም የአስተዳደር ተግባራት ያሳያል።" msgid "" "The Powered by Drupal block is an optional link to the home " "page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement " "that sites feature this link, it may be used to show support for " "Drupal." msgstr "" "የPowered by Drupal ብሎክ ለድራፓል " "ፕሮጀክቱ መነሻ ገጽ የሚያመለክት አማራጭ " "ሊንክ ነው። ምንም እንኳን በጣቢያዎች ላይ " "ይህን ሊንክ መኖሩ ግዴታ ባይሆንም፣ " "ድራፓልን ለመደገፍ ለማሳየት ሊጠቅም " "ይችላል።" msgid "Powered by Drupal" msgstr "በድሩፓል የሚንቀሳቀስ" msgid "Compact mode" msgstr "በአጭር ሁኔታ" msgid "Image toolkit" msgstr "የምስል መሳሪያ" msgid "" "Choose which image toolkit to use if you have installed optional " "toolkits." msgstr "" "ተጨማሪ የምስል መሳሪያ ከጫንክ መጠቀም " "የምትፈልገውን ምረጥ።" msgid "Date and time" msgstr "ቀን እና ሰዓት" msgid "-1 (Unlimited)" msgstr "-1 (ያልተወሰነ)" msgid "PHP memory limit" msgstr "የፒኤችፒ ማህደረ ትውስታ ገደብ" msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the installation process." msgstr "" "የ PHP ማህደር (memory) ገደብዎን %memory_minimum_limit " "እስከ መጨመር ያስቡ፣ ይህም በጭነት ሂደቱ " "ውስጥ ስህተቶች እንዳይከሰቱ ለመከላከል " "ይረዳል።" msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the update process." msgstr "" "የዝመና ሂደቱን ሲያካሂዱ ሊከሰቱ የሚችሉ " "ስህተቶችን ለመከላከል የPHP የመታሰቢያ " "ገደብዎን %memory_minimum_limit ወደ ላይ ማስጨመር " "ያስቡ።" msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit " "PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or " "above is recommended, especially if your site uses additional custom " "or contributed modules." msgstr "" "ඔබගේ සැකසුම අනුව, PHP හි %memory_limit " "මතක සීමාව සමඟ Drupal " "ක්‍රියාත්මක කළ හැක. කෙසේ " "වෙතත්, විශේෂයෙන් ඔබගේ " "අඩවිය අමතර අභිරුචි හෝ දායක " "(contributed) මොඩියුල භාවිතා " "කරන්නේ නම්, PHP හි %memory_minimum_limit " "මතක සීමාව හෝ ඊට ඉහළ සීමාව " "භාවිතා කිරීම නිර්දේශ කෙරේ." msgid "" "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " "file %configuration-file and then restart your web server (or contact " "your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "" "የ%configuration-file ፋይል ውስጥ ያለውን " "የmemory_limit ፓራሜተር በመቀየር የማስታወስ " "ገደቡን ጨምሩ፣ ከዚያም የድር አገልጋይዎን " "(web server) ዳግመኛ ያስጀምሩ (ወይም እርዳታ " "ለመስጠት ከሲስተም አስተዳዳሪዎ ወይም " "ከሆስቲንግ አቅራቢዎ ጋር ይገናኙ)።" msgid "" "Contact your system administrator or hosting provider for assistance " "with increasing your PHP memory limit." msgstr "" "የPHP የማስታወስ ገደብዎን ለማሳደግ እገዛ " "እንዲያደርጉ ከስርዓትዎ አስተዳዳሪ ወይም " "ከሆስቲንግ አቅራቢዎ ጋር ያነጋግሩ።" msgid "Not protected" msgstr "አልተጠበቀም" msgid "" "The file %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the file's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "%file ፋይል ከለውጦች አለተጠበቀም እና " "ይጥበቃ ክፍተት ይፈጥራል። የፋይሉን " "ፈቃዶች በማስተካከል እንዳይጻፍበት " "መከልከል አለብህ።" msgid "Cron has not run recently." msgstr "ክሮን በቅርቡ አልሮጠም።" msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "የክሮን ጥገና ክንውኖች" msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "%directory የተስኘው ማውጫ መጻፍ አያስችልም።" msgid "Writable (public download method)" msgstr "" "መጻፍ የሚያስችል (የሕዝብ የማውረጃ " "መንገድ)" msgid "Writable (private download method)" msgstr "የሚፃፍ (የሚያስገባ/የግል ውርድ ዘዴ)" msgid "Database updates" msgstr "የውሂብ ጎታ ዘመኖች" msgid "Access to update.php" msgstr "ወደ update.php መድረሻ" msgid "Reset to alphabetical" msgstr "" "ፊደላዊ በትክክለኛ ቅደም ተከተል ወደ " "መመለስ" msgid "Terms are displayed in ascending order by weight." msgstr "" "ቃሎች በክብደት መጨመሪያ አቅጣጫ በቅደም " "ተከተል ይታያሉ።" msgid "Weight value must be numeric." msgstr "የክብደት ዋጋው ቁጥራዊ መሆን አለበት።" msgid "" "Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical " "order?" msgstr "" "የቃ词 ማዕረግ %title እንደ ፊደል ቅደም " "ተከተል ለመመደብ እንደገና እንደምትጀምር " "እርግጠኛ ነህ/ነሽ?" msgid "" "Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items " "alphabetically." msgstr "" "የቃኘት መዝገብን (vocabulary) መመለስ/መቅነስ " "(reset) ሲያደርጉ ሁሉንም ተስተካክለው " "የተቆጠሩ ትዕዛዞችን ይጥላል እና እቃዎቹን " "በፊደል ቅደም ተከተል ይሰርዛል።" msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order." msgstr "" "“%name” ን የቃና መዝገብ ከፊደላዊ ትዕዛዝ " "ጋር እንዲመልስ ዳግም አስጀምር።" msgid "Translation settings" msgstr "የትርጉም መቼቶች" msgid "This translation needs to be updated" msgstr "ይህ ትርጉም ማዘመን አስፈላጊ ነው።" msgid "Unknown release date" msgstr "የማይታወቅ የልቀት ቀን" msgid "Last checked: @time ago" msgstr "መጨረሻ የተፈተሸው፡ ከ@time በፊት" msgid "Last checked: never" msgstr "በመጨረሻ የተፈተሸው፦ አልተተገበረም" msgid "Includes: %includes" msgstr "ይጨምራል፦ %includes" msgid "" "Select how frequently you want to automatically check for new releases " "of your currently installed modules and themes." msgstr "" "ඔබ தற்போது ස්ථාපනය කර ඇති " "මොඩියුල හා තේම වල නව " "නිකුතු සඳහා ස්වයංක්‍රීයව " "කොතනින් කොතන වෙලාවකට වරක් " "පරීක්ෂා කරන්නේද යන්න " "තෝරන්න." msgid "" "Here you can find information about available updates for your " "installed modules and themes. Note that each module or theme is part " "of a \"project\", which may or may not have the same name, and might " "include multiple modules or themes within it." msgstr "" "እዚህ ያስገቡት ሞጁሎች እና ገጽታዎች (themes) " "ላይ የተገኙ ዝመናዎችን ስለሚያሳዩ " "መረጃዎች ማግኘት ይችላሉ። እያንዳንዱ " "ሞጁል ወይም ገጽታ (theme) የ“ፕሮጀክት” " "ክፍል መሆኑን ያስታውሱ፤ ይህም ስሙ " "እንደማይመስል ሊሆን ይችላል እና ውስጡም " "በውስጡ ብዙ ሞጁሎች ወይም ገጽታዎች " "ሊኖሩት ይችላሉ።" msgid "Module and theme update status" msgstr "የሞጁል እና የገጽታ (theme) ዝመና ሁኔታ" msgid "" "There are security updates available for one or more of your modules " "or themes. To ensure the security of your server, you should update " "immediately!" msgstr "" "ለአንዳንድ ወይም ለበርካታ ሞጁሎችዎ ወይም " "ጭብጦችዎ የሚኖሩ የუსትክልና ዝመናዎች " "አሉ። የսերվርዎን ደህንነት ለመጠበቅ፣ " "እባክዎ ወዲያውኑ ዝመናውን ያድርጉ!" msgid "" "There are updates available for one or more of your modules or themes. " "To ensure the proper functioning of your site, you should update as " "soon as possible." msgstr "" "ለአንድ ወይም ለብዙ የእርስዎ ሞጁሎች " "ወይም ገጽታዎች ላይ ዝማኔዎች ይገኛሉ። " "የጣቢያዎ በትክክል እንዲሠራ ለማረጋገጥ " "እባክዎ በቻሉት ፍጥነት ዝማኔ ያድርጉ።" msgid "" "Get a status report about available updates for your installed modules " "and themes." msgstr "" "ස්ትሬ ላይ ለተጫኑ ሞጁሎች እና ገጽታዎች " "የሚገኙ ዝማኔዎች ሁኔታ ሪፖርት ያግኙ።" msgid "You must enter a username." msgstr "የተጠቃሚ ስም መግባት አለብዎት።" msgid "The username cannot begin with a space." msgstr "ተጠቃሚ ስሙ በቦታ (space) መጀመር አይችልም።" msgid "The username cannot end with a space." msgstr "" "የব্যবହር ስም (username) በባዶ ቦታ መጨረስ " "አይችልም።" msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." msgstr "" "የተጠቃሚ ስሙ ተከታታይ ብዙ ክፍተቶችን " "አይይዝም።" msgid "The username contains an illegal character." msgstr "የተጠቃሚ ስሙ ውስጥ ህገ-ወጥ ባህሪ አለ።" msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less." msgstr "" "የተጠቃሚ ስም %name በጣም ረጅም ነው፤ ከ %max " "ቁምፊዎች ወይም ያነሰ መሆን አለበት።" msgid "Who's online" msgstr "ማን ነው መስመር ላይ" msgid "Unblock the selected users" msgstr "" "ተመረጡትን ተጠቃሚዎች እንዲታገድ አቁም " "(unblock) ያድርጉ" msgid "Block the selected users" msgstr "የተመረጡትን ተጠቃሚዎች አግድ" msgid "Deleted user: %name %email." msgstr "ተሰርዟል ተጠቃሚ፦ %name ከ%email ጋር።" msgid "Edit role" msgstr "ሚና አርትእ" msgid "Language list" msgstr "የቋንቋ ዝርዝር" msgid "Transliterate" msgstr "ትራንsliteration" msgid "File extension" msgstr "የፋይል ቅጥያ" msgid "" "The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over " "the image." msgstr "" "ርዕሱ ተጠቃሚው ማውሱን በምስሉ ላይ " "ሲያንሸራትት ሲያልፍ እንደ መሳሪያ ጠቃሚ " "ምልክት (tooltip) ሆኖ ይጠቅማል።" msgid "Progress indicator" msgstr "የእድገት ማሳያ" msgid "Bar with progress meter" msgstr "" "ከእንቅስቃሴ ሜትር (progress meter) ጋር ያለ " "አሞሌ" msgid "Throbber" msgstr "" "Throbber የሚል ትንሽ ማሳያ (ሲጫን ሂደት ላይ " "ያለ መጫን/መጠናከር እየቀጠለ መሆኑን " "የሚያመለክት)" msgid "Path settings" msgstr "የመንገድ ቅንብሮች" msgid "The file upload failed. %upload" msgstr "የፋይል ይጫን አልተሳካም። %upload" msgid "URL to file" msgstr "የፋይሉ URL" msgid "" "An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the " "maximum file size (@size) that this server supports." msgstr "" "የማይመለስ ስህተት ተፈጥሯል። የተጫነው " "ፋይል በዚህ አገልጋይ የሚደገፈውን ከፍተኛ " "የፋይል መጠን (@size) ሊበልጥ ይችላል።" msgid "Starting upload..." msgstr "በመላክ ላይ…" msgid "Uploading... (@current of @total)" msgstr "በመስቀል ላይ... (@current ከ @total ውስጥ)" msgid "Upload progress" msgstr "የእንቅስቃሴ ሂደት መጫን" msgid "Preferred language" msgstr "የሚመረጥ ቋንቋ" msgid "Number field" msgstr "የቁጥር መስክ" msgid "Java" msgstr "ජාවා" msgid "Styles" msgstr "የቅጦች" msgid "Apply filters" msgstr "የማጣሪያዎችን ተግብር" msgid "Page count" msgstr "የገጾች ብዛት" msgid "The size of the file in bytes." msgstr "በባይት (bytes) ውስጥ የፋይሉ መጠን።" msgid "Interface" msgstr "የተጠቃሚ መግቢያ" msgid "Thresholds" msgstr "ገደቦች" msgid "@size KB" msgstr "@size ኬቢ" msgid "@size MB" msgstr "@size ኤምቢ" msgid "@size GB" msgstr "@size ጂቢ" msgid "@size TB" msgstr "@size ቲቢ" msgid "@size PB" msgstr "@size ፒቢ" msgid "@size EB" msgstr "@size ኢቢ" msgid "@size ZB" msgstr "@size ዚቢ" msgid "@size YB" msgstr "@size ዋይቢ" msgid "All messages" msgstr "ሁሉም መልዕክቶች" msgid "Serialized" msgstr "ተከታታይ (Serialized)" msgid "« First" msgstr "« ትኩረት የሚስብ መጀመሪያ »" msgid "Last »" msgstr "የመጨረሻው »" msgid "Discard changes" msgstr "تغییراتን ውድቅ አድርግ" msgid "Text format" msgstr "ፅሁፍ ቅርፀት" msgid "Emergency" msgstr "አደጋ ጊዜ" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "የእርስዎ የተለቀቀ ፊት ወይም ምስል።" msgid "The name of the site." msgstr "የድረ-ገጹ ስም።" msgid "The name of the term." msgstr "የቃሉ ስም።" msgid "Footer Bottom" msgstr "የታችኛው ፉተር" msgid "Optional features" msgstr "ግድ ያልሆኑ ባህሪዎች" msgid "Administrative title" msgstr "የአስተዳደራዊ ርዕስ" msgid "Administrative description" msgstr "የአስተዳደር መግለጫ" msgid "Title override" msgstr "ශీර්ስ ቅድሚ አቀራረብ (Title override)" msgid "Style settings" msgstr "የቅጥ ቅንብሮች" msgid "Views Block" msgstr "Views Block → የማብራሪያ ብሎክ (Views Block)" msgid "Show description" msgstr "መግለጫ አሳይ" msgid "Alert" msgstr "ማስጠንቀቂያ" msgid "Critical" msgstr "ወሳኝ" msgid "Top center" msgstr "ከላይ መሃል" msgid "Bottom center" msgstr "ქீழኛው መሃል ላይ" msgid "Content Translation" msgstr "የይዘት ትርጉም" msgid "Translation needs update" msgstr "ትርጉሙ ዝማኔ ያስፈልገዋል" msgid "Warnings" msgstr "ማስጠንቀቂያዎች" msgid "Format string" msgstr "ቅርጸ-ጽሑፍ ሕብርት" msgid "Add format" msgstr "ቅርጸት ያክሉ" msgid "Delete date format" msgstr "የቀን ቅርጸ-ነገርን ሰርዝ" msgid "Content type name" msgstr "የይዘት ዓይነት ስም" msgid "Taxonomy Term" msgstr "Taxonomy Term አብራሪ (መደብ)" msgid "Slate" msgstr "Slate በአማርኛ **“ስሌት”** ይባላል።" msgid "Author name" msgstr "የደራሲው ስም" msgid "Check settings" msgstr "تنቃ ቅንብሮችን ይመርምሩ" msgid "@field_name (Locked)" msgstr "@field_name (ተቆልፏል)" msgid "The field %field is locked and cannot be edited." msgstr "" "የመስኩ %field ተቆልፎ ስለሆነ ሊቀየር " "አይቻልም።" msgid "%name must be a number." msgstr "%name ቁጥር መሆን አለበት።" msgid "(first item is 0)" msgstr "(የመጀመሪያው እቃ 0 ነው)" msgid "(start from last values)" msgstr "(የመጨረሻዎቹን እሴቶች ጀምሮ)" msgid "Regional settings" msgstr "Regional settings → የክልል ቅንብሮች" msgid "Content moderation" msgstr "የይዘት ምርመራ ማረጋገጫ (Content moderation)" msgid "Unsigned" msgstr "ያልተፈረመ" msgid "Number of pages" msgstr "የገጾች ብዛት" msgid "The weight of this term in relation to other terms." msgstr "" "ይህ ቃል ከሌሎች ቃላት ጋር ሲነጻጸር " "የሚኖረው ክብደት።" msgid "Help text to display for the vocabulary." msgstr "" "ለቃንቃ (ቃላት) ማሳያ የሚታይ የእርዳታ " "ጽሑፍ።" msgid "" "Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = " "disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "በቃላት መዝገቡ ውስጥ ተዛማጅ ቃላት " "እንደነቁ ይሁን እንዳልሆነ። (0 = " "ተሰናክሏል፣ 1 = ነቅቷል)" msgid "" "The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 " "= single, 2 = multiple)" msgstr "" "የቃኘ-መዝገቡ (vocabulary) ውስጥ የሚፈቀድ " "የእርከን አይነት። (0 = ተሰናክሏል፣ 1 = " "ነጠላ፣ 2 = ብዙ)" msgid "" "Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to " "a node. (0 = disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "මෙዚህ መዝገብ አብራሪ (ቃላት) ከዚህ ውስጥ " "በርካታ ቃላቶች ለአንድ ኖድ (node) ሊመደቡ " "ይችላሉ ወይ አይችሉ እንደሆነ። (0 = " "ተዘግቷል፣ 1 = ንቁ ሆኗል)" msgid "" "Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 " "= disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "ይህን ቃላት መዝገብ ሲጠቀሙ ላሉ ኖዶች " "ቃላት መፈለግ እንደሚያስፈልግ " "አልተፈለገም። (0 = ተሰናክሏል፣ 1 = " "ነቅቷል።)" msgid "" "Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = " "disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "የቃላዊ መዝገብ (vocabulary) ነፃ መለያ አባሪ " "(tagging) መንቃት እንደሚቻል ይሁን አይሁን። (0 " "= ተደሰነ, 1 = ተነቃ)" msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies." msgstr "" "ሌሎች የቃኙ ስብስቦች እንዲሁም በአጠቃላይ " "ከሌሎች ቃኙ ስብስቦች ጋር ተመሳሳይነት " "በሚኖረው ሁኔታ የቃኙ ክብደት።" msgid "Views settings" msgstr "የእይታዎች ቅንብሮች" msgid "Rotate" msgstr "ማዞር" msgid "Relative date" msgstr "ከአንጻራዊ ቀን አንጻር የተሰራ ቀን" msgid "Remove selected" msgstr "የተመረጠውን አስወግድ" msgid "Facility" msgstr "ተቋም" msgid "Page top" msgstr "የገጹ መጀመሪያ" msgid "Page bottom" msgstr "የገጹ ታች" msgid "Edit display" msgstr "የማሳያ ማስተካከያ ያርትዑ" msgid "Show links" msgstr "ማገናኛዎቹን አሳይ" msgid "Status messages" msgstr "የሁኔት መልዕክቶች" msgid "Delete content" msgstr "ይዘትን ሰርዝ" msgid "Limited" msgstr "ገደብ ያለው / ገደብ የተጣራ" msgid "Current revision" msgstr "አሁን ያለው ማሻሻያ" msgid " minutes" msgstr "ደቂቃዎች" msgid "Definitions" msgstr "ብየናዎች" msgid "Drupal 6" msgstr "Drupal 6 (ድሩፓል 6)" msgid "Drupal 7" msgstr "Drupal 7" msgid "URL of the origin of the event." msgstr "የክስተቱ መነሻ የURL መስመር።" msgid "Referer" msgstr "የሪፈሬር (Referer)" msgid "Hostname of the user who triggered the event." msgstr "" "ይህ ክስተትን ያስነሳው ተጠቃሚው የሆነው " "የአስተናጋጅ (Hostname) ስም።" msgid "Database is encoded in UTF-8" msgstr "የዳታቤዝ መረጃው በ UTF-8 ተመዝግቧል።" msgid "" "Drupal could not determine the encoding of the database was set to " "UTF-8" msgstr "" "Drupal ድህረ ገጹ የዲታቤዝ ኢንኮዲንግ ወደ " "UTF-8 ተዘጋጅቶ መሆኑን መወሰን አልቻለም።" msgid "PostgreSQL has initialized itself." msgstr "PostgreSQL ራሱን አስነስቶ ጀምሯል።" msgid "Structure" msgstr "መዋቅር" msgid "Workflows" msgstr "የስራ ፍሰቶች" msgid "Default values" msgstr "ነባሪ እሴቶች" msgid "Search block" msgstr "የፍለጋ መክፈቻ ቦታ" msgid "Node status" msgstr "የኖድ ሁኔታ" msgid "Edit style" msgstr "Шаклироማት አስተካክል" msgid "All content" msgstr "ሁሉም ይዘት" msgid "Provider name" msgstr "የአቅራቢ ስም" msgid "Moderation state" msgstr "የማስተካከያ ሁኔታ" msgid "Allow resize" msgstr "መጠን እንዲቀይር ፍቀድ" msgid "Maximum file size" msgstr "ከፍተኛው የፋይል መጠን" msgid "Machine name:" msgstr "የማሽን ስም:" msgid "Translation files" msgstr "የትርጉም ፋይሎች" msgid "Upgrade" msgstr "ወደ ላይ አሻሽል" msgid "Published status" msgstr "የታተመ (Publish) ሁኔታ" msgid "Alternative text" msgstr "አማራጭ ጽሑፍ" msgid "Filter format" msgstr "የማጣሪያ ቅርጸት" msgid "" "Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This " "field is rarely used." msgstr "" "የሊንኩ hədəፍ ማለትም _blank ፣ _parent ወይም " "የኢፍሬም ስም ይሆናል። ይህ መስክ ብዙ ጊዜ " "አይጠቀምበትም።" msgid "@argument title" msgstr "@argument ርእስ" msgid "@argument input" msgstr "@argument ኢንፑት" msgid "Count the number 0 as empty" msgstr "ቁጥር 0ን ባዶ እንደሚቆጥር ቁጥርን ይቁጠሩ" msgid "Hide if empty" msgstr "ከባዶ ሆነ ደብቅ/አሳይ መጠን አይሆን።" msgid "Starting value" msgstr "መጀመሪያ ዋጋ" msgid "Specify the number the counter should start at." msgstr "ቆጣሩ መጀመር የሚገባውን ቁጥር ያስቀምጡ።" msgid "Does not start with" msgstr "**አይጀምርም ከ**" msgid "not_begins" msgstr "`not_begins`" msgid "Does not end with" msgstr "መድረሻው አይደለም ከማብቂያው ጋር" msgid "not_ends" msgstr "not_ends" msgid "The view %name has been saved." msgstr "የ%name እይታ ተቀምጧል።" msgid "" "This filter can cause items that have more than one of the selected " "options to appear as duplicate results. If this filter causes " "duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; " "however, the more terms it has to search for, the less performant the " "query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on " "single-value fields, as it may cause values to disappear from display, " "if used on an incompatible field." msgstr "" "ይህ ማጣሪያ ከተመረጡት አማራጮች ውስጥ " "ከአንድ በላይ የሚገጥሙ ነገሮች የተደጋገሙ " "ውጤቶች እንደሆኑ ሊታዩ ይችላል። ይህ " "ማጣሪያ የተደጋገሙ ውጤቶች እንዲከሰቱ " "ካደረገ፣ ይህ የመፈተሻ (checkbox) እነዚያን " "ተደጋጋሚዎች ሊቀንስ ይችላል፤ ነገር ግን " "ለመፈለግ የሚፈልገው ቃላት/ተርሞች ብዛት " "እየጨመረ ሲሄድ የጥያቄው (query) አፈጻጸም " "ይቀንሳል፣ ስለዚህ በጥንቃቄ ይጠቀሙ። " "ነጠላ ዋጋ (single-value) ላለው መስክ ላይ " "አይዘጋጅ (set) የሚገባ ሲሆን ላልተገባ መስክ " "ላይ ከተጠቀሙ ዋጋዎች ከማሳያው ሊጠፉ " "ይችላሉ።" msgid "" "Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is " "a registered user." msgstr "" "የአስተያየቱን ያስገባ ተጠቃሚ ኢሜይል። " "ደራሲው የተመዘገበ ተጠቃሚ ከሆነ ባዶ " "ይሆናል።" msgid "The taxonomy term ID for the term." msgstr "د ለዚህ ቃል (term) የታክሶኖሚ ቃል መለያ (ID)።" msgid "The taxonomy term name for the term." msgstr "" "د دې اصطلاح لپاره د ټیکسونومي اصطلاح " "نوم." msgid "The name for the vocabulary the term belongs to." msgstr "" "የቃሉ የሚመዘገብበት መዝገበ-ቃላት " "(ቮካብለሪ) ስም።" msgid "" "Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term " "found will create a new record, so this relationship is best used on " "just one vocabulary that has only one term per node." msgstr "" "ከሚፈልጉት ቃላት መዝገቦች (vocabularies) ውስጥ " "ከዚህ ጋር ልታገናኙ የሚፈልጉትን ይምረጡ። " "ሁሉም ቃል (term) የሚገኝ እያንዳንዱ አዲስ " "መዝገብ (record) ይፈጥራል እንደሆነ " "አስታውሱ፤ ስለዚህ ይህንን ግንኙነት " "የሚሻለው በአንድ ብቻ የቃላት መዝገብ " "(vocabulary) ላይ መጠቀም ነው፣ እሱም በኖድ (node) " "በእያንዳንዱ አንድ ቃል ብቻ የሚኖረው።" msgid "The name of the role." msgstr "دورል/ሚናው ስም።" msgid "Hide empty fields" msgstr "ባዶ መስኮችን ደብቅ" msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty." msgstr "" "ባዶ የሆኑ መስኮች (fields) ወይም መስመር " "መለያዎች (labels) ወይም የመስክ ማርክአፕ " "(markup) እንዳይታዩ አትፍቀድ።" msgid "SVG" msgstr "SVG" msgid "Monthly archive" msgstr "የወር արՊቭ (ወርሃዊ መዝገብ)" msgid "Language select" msgstr "የቋንቋ ምርጫ" msgid "Site email address" msgstr "የጣቢያው ኢሜይል አድራሻ" msgid "" "The From address in automated emails sent during registration " "and new password requests, and other notifications. (Use an address " "ending in your site's domain to help prevent this email being flagged " "as spam.)" msgstr "" "የምዝገባ እና አዲስ የይለፍ ቃል ጥያቄ " "ወቅት በሚላኩ አውቶሜትድ ኢሜይሎች፣ " "እንዲሁም በሌሎች ማስታወቂያዎች ውስጥ " "የሚገኘውን የ«ከ» አድራሻ። (ይህ " "ኢሜይል እንደ ስፓም እንዳይመረመር " "ለመርዳት ከጣቢያዎ ጎራ (domain) ጋር የሚያበቃ " "አድራሻ ይጠቀሙ።)" msgid "This identifier is used by another handler." msgstr "" "ይህ መለያ በሌላ አስተናጋጅ (handler) " "ይጠቀማል።" msgid "Length is shorter than" msgstr "ርዝመቱ ከዚህ ያነሰ ነው፤" msgid "shorter than" msgstr "ከበኛ ያነሰ / ከአጭር ያነሰ" msgid "Length is longer than" msgstr "ርዝመቱ ከዚህ ይበልጣል።" msgid "longer than" msgstr "ከዚህ በላይ ረዘም ያለ/ከአንዱ ረዘም ያለ" msgid "SQL Query" msgstr "የSQL ጥያቄ" msgid "Query will be generated and run using the Drupal database API." msgstr "" "የፍለጋ መጠይቁ የሚተግበርበት እና " "የዶርፓል ዳታቤዝ ኤፒአይን ተጠቅሞ " "የሚሄደው ይሆናል።" msgid "Exposed form" msgstr "ተጋላጭ ፎርም" msgid "Cancel account" msgstr "حسابத்தை ሰርዝ" msgid "Secondary menu" msgstr "የሁለተኛ ምናሌ" msgid "Maximum number of characters" msgstr "የከፍተኛ ቁጥር የቁምፊዎች" msgid "Current Theme" msgstr "አሁን ያለው ገጽታ (Theme)" msgid "Dependencies" msgstr "ጥገኛዎች" msgid "" "An error occurred while processing %error_operation with arguments: " "@arguments" msgstr "" "%error_operation ን በ @arguments በመጠቀም ሲያስኬድ " "ስህተት ተፈጥሯል።" msgid "Base table" msgstr "መሠረታዊ ሠንጠረዥ" msgid "Administrator role" msgstr "የአስተዳዳሪ ሚና" msgid "Filter messages" msgstr "መልእክቶችን ማጣሪያ" msgid "Inherit pager" msgstr "የገፅ መቆጣጠሪያውን ውርስ ያግኙ" msgid "Render pager" msgstr "የገፅ መቃኛ (pager) አሳይ" msgid "Render" msgstr "ወደ ማሳየት ይቅረብ" msgid "Image scale" msgstr "የምስል መጠን መመጠን (ስኬል)" msgid "languages" msgstr "ቋንቋዎች" msgid "No revision" msgstr "ምንም ክለሳ (Revision) የለም" msgid "Requires a title" msgstr "శీర్షክ እንዲኖር ይፈልጋል" msgid "Filter value" msgstr "የማጣሪያ ዋጋ" msgid "Entities" msgstr "አካሎች" msgid "Private files" msgstr "ግላዊ ፋይሎች" msgid "Not restricted" msgstr "አይገደብም" msgid "Operations links" msgstr "የኦፕሬሽን አገናኞች" msgid "Choose a block" msgstr "አንድ ብሎክ ይምረጡ" msgid "entity type" msgstr "አካል ዓይነት" msgid "attribute" msgstr "attribute → **ባህሪ**" msgid "The unique ID of the comment." msgstr "የኮሜንቱ ልዩ መታወቂያ (ID)።" msgid "The IP address of the computer the comment was posted from." msgstr "" "ከሚለጥፈው ኮምፒዩተር የተለጠፈው ኮሜንት " "የነበረበት የ IP አድራሻ።" msgid "The email address left by the comment author." msgstr "" "ከአስተያየት ደራሲው የተተወው የኢሜይል " "አድራሻ።" msgid "The home page URL left by the comment author." msgstr "" "የመነሻ ገጹ ዩአርኤል በአስተያየቱ ደራሲ " "የተተወ።" msgid "The formatted content of the comment itself." msgstr "የኮመንቱ ራሱ የተቀረጸው ይዘት።" msgid "The URL of the comment." msgstr "د వ్యాఖ్యې URL-и." msgid "Edit URL" msgstr "URL አርትዕ ያድርጉ" msgid "The URL of the comment's edit page." msgstr "የኮመንቱ አርትዕ ገጹ ዩአርኤል (URL)።" msgid "The date the comment was posted." msgstr "የኮሜንቱ ማስታወቂያ የተለጠፈበት ቀን።" msgid "The comment's parent, if comment threading is active." msgstr "" "ከእትይት አሰላለፍ (comment threading) ንቁ ከሆነ " "የአስተያየቱ የዋና/ወላጅ ነገር።" msgid "New comment count" msgstr "የአዲስ አስተያየቶች ብዛት" msgid "The unique ID of the node's latest revision." msgstr "" "የኖዱው የቅርብ የስራ ስሪት (latest revision) ልዩ " "መታወቂያ (unique ID)።" msgid "The human-readable name of the node type." msgstr "" "د نوډ ډول لپاره د انسان له‌لوستلو وړ " "نوم" msgid "The URL of the node." msgstr "ኦዴኖው (node) የ URL አድራሻ።" msgid "The URL of the node's edit page." msgstr "د نوډ د ایډیټ (سمون) پاڼې URL." msgid "Date changed" msgstr "ቀኑ ተቀይሯል" msgid "The date the node was most recently updated." msgstr "" "እትም (node) በቅርቡ እጅ ለእጅ የተዘመነበት " "ቀን።" msgid "The slogan of the site." msgstr "የጣቢያው መፈክር።" msgid "The administrative email address for the site." msgstr "د የድረ ገጹ የአስተዳደር ኢሜይል አድራሻ።" msgid "Login page" msgstr "የመግቢያ ገጽ" msgid "The URL of the site's login page." msgstr "د የጣቢያው የመግቢያ ገጽ ዩአርኤል።" msgid "The unique ID of the uploaded file." msgstr "የተጫነው ፋይል ልዩ መታወቂያ (ID)።" msgid "The name of the file on disk." msgstr "የፋይሉ ስም በዲስኩ ላይ (disk) ላይ።" msgid "The web-accessible URL for the file." msgstr "د فایل لپاره ویب-ተందرې وړ URL." msgid "The date the file was most recently changed." msgstr "ፋይሉ በመጨረሻ ጊዜ የተሻሻለበት ቀን።" msgid "The user who originally uploaded the file." msgstr "ፋይሉን መጀመሪያ የሰቀለው ተጠቃሚ።" msgid "The unique ID of the taxonomy term." msgstr "" "د ډاټا ګرامر (taxanomy) اصطلاح/ټکي ته " "ځانګړی پېژند (ID)." msgid "The name of the taxonomy term." msgstr "دسته‌بद्ध ቃል (taxonomy term) ስም።" msgid "The optional description of the taxonomy term." msgstr "የክፍል (taxonomy) ቃሉ አማራጭ መግለጫ።" msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term." msgstr "" "የታክሶኖሚ ቃል በመጠቀም የተመዘገቡ ኖዶች " "ቁጥር።" msgid "The URL of the taxonomy term." msgstr "" "دورማ የታክሶኖሚ እቃ አንጓ (taxonomy term) " "የዩአርኤል አድራሻ።" msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to." msgstr "" "ተ వስታፊ የምድብ ቃላት የሚያቀናበረው " "በምን መዝገበ-ቃላት (vocabulary) ውስጥ " "እንደሆነ።" msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists." msgstr "የታክሶኖሚ ቃል የአባት ቃል (ካለ)።" msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary." msgstr "" "የታክሶኖሚ መድቦች (vocabulary) ልዩ መታወቂያ " "መለያ (ID)።" msgid "The name of the taxonomy vocabulary." msgstr "የታክሶኖሚ መዝገብ ስም።" msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary." msgstr "የታክሶኖሚ መዝገቡ አማራጭ መግለጫ።" msgid "" "The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy " "vocabulary." msgstr "" "የታክሶኖሚ መዝገበ-ቃላት ምድቦች ውስጥ " "የሚተያዩ ቃላትን በመያዝ የተመረጡ " "(ተሰይመዱ) የኖዶች ብዛት።" msgid "Term count" msgstr "የቃላት ቆጠራ" msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary." msgstr "" "የ taxonomy የቃና መዝገብ (vocabulary) ተጠቃሚ " "የሆኑ ቃላት ብዛት።" msgid "The unique ID of the user account." msgstr "የተጠቃሚ መለያው ልዩ መታወቂያ (ID)።" msgid "The login name of the user account." msgstr "د کارن حساب لپاره د ننوتلو نوم." msgid "The email address of the user account." msgstr "دርሶ መለያ የተጠቃሚው ኢሜይል አድራሻ።" msgid "The URL of the account profile page." msgstr "د аккаунт پروፋይል ገጹን የሚጠቁም URL።" msgid "The date the user last logged in to the site." msgstr "" "ব্যሮ የተጠቃሚው ከመጨረሻ ጊዜ ወደ " "ጣቢያው የገባበት ቀን።" msgid "The date the user account was created." msgstr "" "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টቱ " "እንደተፈጠረበት ቀን።" msgid "Review log" msgstr "የመዝገብ እይታ" msgid "Sender name" msgstr "የላኪ ስም" msgid "Sender email" msgstr "የላኪ ኢሜይል" msgid "Main Menu" msgstr "ዋና ምናሌ" msgid "Field types" msgstr "የመስክ ዓይነቶች" msgid "Time zone settings" msgstr "دዝሰ ጊዜ ቦታ (Timezone) ማሰናጃዎች" msgid "Total rows" msgstr "ጠቅላላ መስመሮች" msgid "Main page content" msgstr "የመነሻ ገጽ ይዘት" msgid "Content Moderation" msgstr "የይዘት መከታተያ ማስተናገድ" msgid "You are not allowed to access this page." msgstr "ይህንን ገፅ ለማየት ፍቅድ የሎትም።" msgid "Authorize file system changes" msgstr "የፋይል ስርዓት ለውጦችን ይፍቀዱ" msgid "It appears you have reached this page in error." msgstr "" "በስህተት ወደ እዝህ ገፅ እንደመጡ " "ያሳያል።" msgid "authorize.php" msgstr "authorize.php" msgid "Cron could not run because an invalid key was used." msgstr "" "ක්‍ර론 (Cron) ሊሰራ አልቻለም ምክንያቱም " "ያልተረጋገጠ ቁልፍ ተጠቅሟል።" msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode." msgstr "" "Cron የሚሄደው በጣቢያው ላይ ጥገና ሁነታ " "(maintenance mode) ስለተነቃ ነው፣ ስለዚህ ሊሄድ " "አልቻለም።" msgid "Default country" msgstr "ነባብ አገር" msgid "" "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " "%driver server, however your PHP installation currently does not " "support this database type." msgstr "" "በ %settings_file ፍይሎት ውስጥ @drupal የ %driver " "አገልጋይ እንዲጠቀም ተዋቅሯል። ነገር ግን " "አሁን ያሎት የPHP ቅምጥ ከዚህ የውሂብ ጎታ " "ጋር አይሰራም።" msgid "Congratulations, you installed @drupal!" msgstr "እንኳን ደስ አለዎት፣ @drupal ን አስገብተዋል!" msgid "Settings file" msgstr "የቅንብሮች ፋይል" msgid "Site maintenance account" msgstr "የጣቢያ ፈልጋ ጥገና መለያ" msgid "No pending updates." msgstr "የሚቀጥሉ ዝማኔዎች የሉም።" msgid "1 pending update" msgid_plural "@count pending updates" msgstr[0] "1 በመጠባበቅ ላይ ያለ ዝማኔ" msgstr[1] "@count በመጠባበቅ ላይ ያሉ ዝማኔዎች" msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer" msgstr "" "መቀጠል አልቻለም፣ ምንም የፋይል " "ማስተላለፍ ዘዴዎች አልተገኙም" msgid "To continue, provide your server connection details" msgstr "" "ይቀጥሉ ዘንድ፣ የእርስዎን የአገልጋይ " "ግንኙነት መረጃ ያቅርቡ።" msgid "Connection method" msgstr "የግንኙነት ዘዴ" msgid "Enter connection settings" msgstr "የግንኙነት ቅንብሮችን ያስገቡ" msgid "@backend connection settings" msgstr "@backend ግንኙነት ቅንብሮች" msgid "Change connection type" msgstr "የግንኙነት ዓይነት ቀይር" msgid "Site under maintenance" msgstr "Сайт በጥገና ላይ ነው" msgid "Completed @current of @total." msgstr "ከ @total ያህል @current ተጠናቋል።" msgid "" "Failed to run all tasks against the database server. The task %task " "wasn't found." msgstr "" "የዳታቤዝ ሰርቨሩ ላይ ሁሉንም ተግባሮች " "ማስኬድ አልተቻለም። ተግባሩ %task " "አልተገኘም።" msgid "Required modules" msgstr "አስፈላጊ ሞጁሎች" msgid "Required modules not found." msgstr "" "අవශ්‍ය මොඩියულҳо සොයාගත " "නොහැකි විය." msgid "%module module uninstalled." msgstr "%module ሞጁል ተወግዷል።" msgid "No strings available." msgstr "ምንም ጽሑፎች አይገኙም።" msgid "JavaScript translation file %file.js was lost." msgstr "" "የጃቫስکریፕት ትርጉም ፋይል %file.js " "ጠፍቷል።" msgid "Operating in maintenance mode." msgstr "የጥገና ሁነታ ውስጥ እየሰራ ነው።" msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason" msgstr "" "%directory የሚፈጠር ስላልተቻለ ከሚከተለው " "ጋር፦ %reason" msgid "Configuring cron" msgstr "Cron ን ማዋቀር" msgid "Controlling visibility" msgstr "የእይታ ቁጥጥር" msgid "Demonstrate block regions (@theme)" msgstr "ክሎክ ክልሎችን አሳይ (@theme)" msgid "Restricted to certain pages" msgstr "በአንዳንድ ገጾች ብቻ የተገደበ" msgid "The block cannot be placed in this region." msgstr "" "ብሎኩ በዚህ ክልል ውስጥ መቀመጥ (ማስቀመጥ) " "አይቻልም።" msgid "Select one or more comments to perform the update on." msgstr "" "እርምጃውን ለማድረግ ከአንድ ወይም ከብዙ " "አስተያየቶች ላይ አንዱን ወይም ብዙውን " "ይምረጡ።" msgid "Deleted comment @cid and its replies." msgstr "@cid እና ምላሾቹ ተሰርዘዋል።" msgid "Comment approved." msgstr "ይህ ተፈቅዷል።" msgid "Tokens for comments posted on the site." msgstr "" "ድር ጣቢያው ላይ ለሚለጠፉ አስተያየቶች " "የሚጠቀሙ ቶከኖች።" msgid "Full comment" msgstr "“የተሟላ አስተያየት”" msgid "Unapproved comments (@count)" msgstr "ያልተፈቀዱ አስተያየቶች (@count)" msgid "Administer comments and comment settings" msgstr "" "አስተያየቶችን እና የአስተያየት " "ቅንጅቶችን ያስተዳድሩ" msgid "Edit own comments" msgstr "የራስዎን አስተያየቶች ያርትዑ" msgid "Threading" msgstr "Threading የክር መለያየት (Threading)" msgid "Show comment replies in a threaded list." msgstr "" "አስተያየት ምላሾችን በተደራራቢ (threaded) " "ዝርዝር መልክ አሳይ።" msgid "Allow comment title" msgstr "የአስተያየት ርዕስ ይፍቀዱ" msgid "Show reply form on the same page as comments" msgstr "" "ከኮ멘ቶች ጋር በተመሳሳይ ገጽ ላይ የመልስ " "ቅጹን ያሳዩ" msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments." msgstr "" "«አስተያየቶችን ለመለጠፍ» ፈቃድ ያላቸው " "ተጠቃሚዎች አስተያየቶችን መለጠፍ " "ይችላሉ።" msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed." msgstr "" "အသုံးပြ မသူዎችသည် ኮမန္ት " "ማስቀመጥ አይችሉም፣ ነገር ግን ያሉ " "ኮမန္ትዎች ይታያሉ።" msgid "" "Your comment has been queued for review by site administrators and " "will be published after approval." msgstr "" "እርስዎ ያስተያየትዎ ለድረ-ጣቢያ " "አስተዳዳሪዎች ግምገማ እንዲቀርብ ተሰርቶ " "ይታያል እና ከጸደቀ በኋላ ይታተማል።" msgid "Your comment has been posted." msgstr "እርስዎ ያስተያየቁት ተለጠፈ/ተመዝግቧል።" msgid "Save comment" msgstr "አስተያየት አስቀምጥ" msgid "List and edit site comments and the comment approval queue." msgstr "" "የጣቢያ አስተያየቶችን ይዘርዝሩ እና " "ያርትዑ፣ እንዲሁም የአስተያየት ማፅደቂያ " "ጥበቃ መድረሻውን (queue) ያስተዳድሩ።" msgid "Unapproved comments" msgstr "ያልፀደቁ አስተያየቶች" msgid "" "You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again " "later." msgstr "" "በ @interval ውስጥ %limit መልዕክቶችን ብቻ " "ከማስተላለፍ በላይ መላክ አይችሉም። በኋላ " "ይሞክሩ።" msgid "Contact @username" msgstr "ከ@username ጋር ይገናኙ" msgid "Administer contact forms and contact form settings" msgstr "" "የእውቂያ ቅጾችን እና የእውቂያ ቅጽ " "ቅንብሮችን ያስተዳድሩ" msgid "Use the site-wide contact form" msgstr "" "የጣቢያው ሁሉን-አቀፍ የእውቂያ ቅጹን " "ተጠቀም" msgid "Use users' personal contact forms" msgstr "" "የተጠቃሚዎችን የግል የእውቂያ ቅጾች " "ይጠቀሙ" msgid "Changing this setting will not affect existing users." msgstr "" "ይህን ቅንብር መቀየር ለነባር ተጠቃሚዎች " "ተጽእኖ አይፈጥርም።" msgid "Displaying contextual links" msgstr "አውዳዊ አገናኞችን በማሳየት ላይ" msgid "Use contextual links" msgstr "**የአውድ-አገናኞችን ተጠቀም**" msgid "Contextual links" msgstr "የአውድ-ተኮር አገናኞች" msgid "Database log cleared." msgstr "" "የውሂብ መዝገብ (database) መዝገብ ማጽዳት " "ተደርጓል።" msgid "Monitoring your site" msgstr "የጣቢያዎን መከታተል" msgid "Debugging site problems" msgstr "የጣቢያ ችግኞችን ማጣራት (Debugging)" msgid "List (text)" msgstr "ዝርዝር (ጽሑፍ)" msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags" msgstr "" "በመለያዎች ውስጥ ፈቀደ የHTML መለያዎች፦ " "@tags" msgid "" "The value of this field is being determined by the %function function " "and may not be changed." msgstr "" "የዚህ መስክ ዋጋ በ %function ተግባር (function) " "እየተወሰነ ይሆናል እና መቀየር አይቻልም።" msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal." msgstr "" "অনুমোদված τιዎች ዝርዝር፦ እያንዳንዱ " "ቁልፍ ትክክለኛ ኢንቲጀር ወይም ዴሲማል " "መሆን አለበት።" msgid "" "Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters " "long." msgstr "" "অনুমোদিত মানগুলিৰ ዝርዝር፦ " "እያንዳንዱ ቁልፍ ከ255 ቁምፊ በላይ መሆን " "የለበትም (255 ቁምፊ ግዜ ርዝመት)።" msgid "Allowed values list: keys must be integers." msgstr "" "የተፈቀዱ እሴቶች ዝርዝር፦ ቁልፎቹ " "ኢንቲጀሮች መሆን አለባቸው።" msgid "" "The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank " "for no minimum." msgstr "" "በዚህ ሜዳ ውስጥ ሊፈቀድ የሚገባው ዝቅተኛ " "ዋጋ። ምንም ዝቅተኛ ዋጋ እንዳይኖር " "ለማለት ባዶ ይተዉ።" msgid "" "The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank " "for no maximum." msgstr "" "በዚህ መስክ ውስጥ መፍቀድ ያለበት " "ከፍተኛው ዋጋ። ምንም ከፍተኛ ካልፈለጉ " "ባዶ ይተዉ።" msgid "" "Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or " "'€ '. Leave blank for none. Separate singular and plural values " "with a pipe ('pound|pounds')." msgstr "" "ዋጋው ላይ እንዲቀድም የሚያስፈልግ " "ማንኛውም ሕብረ ቃል ይግለጹ፤ ለምሳሌ “$ ” " "ወይም “€ ” እንደሚሆን ይሁን። ምንም " "ካልፈለጉ ባዶ ይተዉ። ነጠላ እና ብዙ " "እሴቶችን በፓይፕ (‘pound|pounds’) ተለይተው " "ያስገቡ።" msgid "Summary input" msgstr "የማጠቃለያ ግቤት" msgid "" "This allows authors to input an explicit summary, to be displayed " "instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or " "trimmed\" display type." msgstr "" "ይህ ደራሲዎች የተሰጠ ግልጽ ማጠቃለያ " "ለማስገባት ያስችላቸዋል፣ በ«ማጠቃለያ " "ወይም ተቆርጦ የቀረ» የማሳያ አይነት " "ሲጠቀሙ ራሱ-በራስ ከተቆረጠ ጽሑፍ ምትክ " "የሚታየው።" msgid "Summary or trimmed" msgstr "ማጠቃለያ ወይም አጭር ተቆርጦ የተዘጋጀ" msgid "Text area with a summary" msgstr "සාරಾಂශයක් සහිත පෙළ කොටුව" msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary." msgstr "" "خلاصሁነት እንዲሆን ሙሉ ጽሑፉን ከመቀነሱ " "በኋላ ያለውን ዋጋ እንደ መግለጫ (summary) " "ለመጠቀም ባዶ ይተዉ።" msgid "Hide summary" msgstr "ማጠቃሉን ደብቅ" msgid "Edit summary" msgstr "" "Сኮር ማረጋገጫ (ወይም ለውጥ ማጠቃለያ) " "ቀይር" msgid "Edit field settings." msgstr "የመስክ ቅንብሮችን አርም።" msgid "Attempt to update field %label failed: %message." msgstr "" "የመስክ %label ለማዘመን የተሞከረው " "አልተሳካም፡ %message" msgid "Required field" msgstr "የግዴታ መስክ" msgid "The default value for this field, used when creating new content." msgstr "" "ይህ መስክ ለአዲስ ይዘት ሲፈጠር " "ሲጠቀምበት የሚሰጠው ነባሪ እሴት።" msgid "Saved %label configuration." msgstr "የተቀመጠው %label ውቅር።" msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference." msgstr "" "ይህ ዝርዝር በአሁኑ ጊዜ በመጠቀም ላይ ያሉ " "ሁሉንም መስኮች በቀላል ማጣቀሻ ለማግኘት " "ያሳያል።" msgid "Field list" msgstr "የመስኮች ዝርዝር" msgid "Field UI" msgstr "የመስክ ዩአይ (Field UI)" msgid "Enable Display field" msgstr "ማሳያ ፊልድን አንቃ" msgid "" "The display option allows users to choose if a file should be shown " "when viewing the content." msgstr "" "የማሳያ አማራጩ ተጠቃሚዎች ይዘቱን " "በሚያዩበት ጊዜ ፋይሉ መታየት እንደሚገባ " "መምረጥ እንዲችሉ ያስችላል።" msgid "Files displayed by default" msgstr "በነባሪ የሚታዩ ፋይሎች" msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled." msgstr "" "ይህ ቅንብር የማሳያ አማራጩ ከተነቃ ብቻ " "ተፅዕኖ ያሳድራል።" msgid "Upload destination" msgstr "የማስገቢያ መድረሻ" msgid "" "Select where the final files should be stored. Private file storage " "has significantly more overhead than public files, but allows " "restricted access to files within this field." msgstr "" "የመጨረሻ ፋይሎቹ የት እንደሚቀመጡ " "ይምረጡ። የግል ፋይል ማከማቻ ከህዝብ " "ፋይሎች ይበልጥ ተጨማሪ ወጪ (ኦቨርሄድ) " "አለው፣ ነገር ግን በዚህ መስክ ውስጥ ያሉ " "ፋይሎችን የሚፈቀድ የመዳረሻ ገደብ " "በማድረግ ተገዢ መዳረሻ ያስችላል።" msgid "" "Optional subdirectory within the upload destination where files will " "be stored. Do not include preceding or trailing slashes." msgstr "" "የንጽህና ማስቀመጫ መድረሻ ውስጥ ፋይሎች " "የሚቀመጡበት አማራጭ ንዑስ ካታሎግ። " "አቅራቢ ወይም የሚያበቃ ሰላጣ ምልክት (/) " "አያካትቱ።" msgid "Enable Description field" msgstr "የመግለጫ መስክን አንቃ" msgid "" "The description field allows users to enter a description about the " "uploaded file." msgstr "" "የመግለጫ መስኩ ተጠቃሚዎች ስለ ተጫነው " "ፋይል መግለጫ እንዲያስገቡ ያስችላቸዋል።" msgid "Generic file" msgstr "සාමාንይ ፋይል" msgid "Table of files" msgstr "የፋይሎች ሰንጠረዥ" msgid "Add a new file" msgstr "አዲስ ፋይል ጨምር" msgid "Include file in display" msgstr "አሳያ ውስጥ ፋይልን አካትት" msgid "The description may be used as the label of the link to the file." msgstr "" "መግለጫው የፋይሉ ለማገናኛ ምልክት (label) " "እንዲሆን መጠቀም ይቻላል።" msgid "All roles may use this format" msgstr "ሁሉም ሚናዎች ይህን ቅጽ መጠቀም ይችላሉ።" msgid "The text format ordering has been saved." msgstr "የጽሑፉ ቅርጸት ማዘዣ ሁኔታው ተቀምጧል።" msgid "Add text format" msgstr "ጽሑፍ ቅርጸ-ቅንብር ጨምር" msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed." msgstr "" "ለዚህ የጽሑፍ ቅርጸት የሚያስፈልጉ ሁሉም " "ሚናዎች (roles) ማንቃት አለባቸው እና መቀየር " "አይቻልም።" msgid "Filter processing order" msgstr "ማጣሪያ ሂደት ትዕዛዝ" msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists." msgstr "" "የጽሑፍ ቅርጾች ስሞች ሁሉ ልዩ መሆን " "አለባቸው። በ%name የተሰየመ ቅርጽ አስቀድሞ " "ይኖራል።" msgid "Added text format %format." msgstr "የተጨመረው የጽሑፍ ቅርጸት %format።" msgid "The text format %format has been updated." msgstr "የጽሑፍ ቅርጸት %format ዝማኔ ተደርጓል።" msgid "Text formats" msgstr "የጽሑፍ ቅርጸቶች" msgid "Choosing a text format" msgstr "የጽሑፍ ቅርጸት (Text format) መምረጥ" msgid "" "Warning: This permission may have security implications depending on " "how the text format is configured." msgstr "" "ማስጠንቀቂያ፦ ይህ ፈቃድ የጽሑፍ ቅርጸት " "እንዴት እንደተዋቀረ በመመርኮዝ " "የደህንነት ጉዳዮች ሊያመጣ ይችላል።" msgid "" "Convert line breaks into HTML (i.e. <br> and " "<p>)" msgstr "" "የመስመር መቋረጫዎችን ወደ HTML ቀይር " "(ማለትም <br> እና <p>)" msgid "Convert URLs into links" msgstr "URL ን ወደ ሊንኮች ቀይር" msgid "Correct faulty and chopped off HTML" msgstr "" "የተሳሳተ እና የተቆረጠ ኤችቲኤምኤልን " "አስተካክል።" msgid "Display any HTML as plain text" msgstr "ማንኛውንም HTML እንደ ተራ ጽሑፍ አሳይ" msgid "Display basic HTML help in long filter tips" msgstr "" "ረጅም የማጣሪያ ጠቃሚ ምክሮች ውስጥ " "መሰረታዊ የHTML እርዳታ አሳይ" msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links" msgstr "ሁሉም አገናኞች ላይ rel=\"nofollow\" ያክሉ።" msgid "" "This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel " "intimidating, learning how to use a very small number of the most " "basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for " "each tag that is enabled on this site." msgstr "" "ይህ ድረ ገጽ የHTML ይዘትን ይፈቅዳል። " "ሁሉንም የHTML ጽሑፍ መማር አስፈሪ ሊመስል " "ቢችልም፣ ከብዙ ዝርዝር ይልቅ ጥቂት " "ከሆኑት በጣም መሰረታዊ የ«tags» መጠቀምን " "መማር ቀላል ነው። ይህ ሰንጠረዥ በዚህ ድረ " "ገጽ ላይ የተነቃ የእያንዳንዱን tag " "ምሳሌዎች ያቀርባል።" msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems." msgstr "" "በጣም ባልተለመዱ ቁምፊዎች እንኳን በቀጥታ " "መግባት ችግኝ ሳይፈጥር ይቻላል።" msgid "No HTML tags allowed." msgstr "HTML ታጎች አይፈቀዱም።" msgid "Follow these steps to set up and start using your website:" msgstr "" "ድር ጣቢያዎን ለመዘጋጀት እና ለመጀመር " "ከዚህ በታች ያሉትን እርምጃዎች ተከትሉ፡፡" msgid "Providing a help reference" msgstr "የእርዳታ ማጣቀሻ መስጠት" msgid "Image style name" msgstr "የምስል ዘይቤ ስም" msgid "Select a new effect" msgstr "አዲስ ውጤት ምረጥ" msgid "Select an effect to add." msgstr "ማከናወን የሚፈልጉትን ውጤት ይምረጡ።" msgid "The image effect was successfully applied." msgstr "የምስሉ ውጤቱ በተሳካ ሁኔታ ተተግብሯል።" msgid "Style name" msgstr "የቅጥ ስም" msgid "Create new style" msgstr "አዲስ ስታይል ፍጠር" msgid "Style %name was created." msgstr "የ%sname ቅጥ ተፈጥሯል።" msgid "Replacement style" msgstr "የተተኪ ዘይቤ" msgid "Optionally select a style before deleting %style" msgstr "" "ከመሰረዝዎ በፊት በአማራጭ አንድ ዘዴ (style) " "ይምረጡ፣ %style" msgid "Update effect" msgstr "የውጤት መዘመኛ" msgid "Add effect" msgstr "ውጤት ጨምር" msgid "" "Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style " "style?" msgstr "" "እርስዎ በ%style ውስጥ ያለውን @effect ውጤት " "ማጥፋት እርግጠኛ ነዎ?" msgid "The image effect %name has been deleted." msgstr "የምስል ውጤት %name ተሰርዟል።" msgid "Width and height can not both be blank." msgstr "" "ስፋት እና ቁመት ሁለቱም ባዶ ሊሆኑ " "አይችሉም።" msgid "The part of the image that will be retained during the crop." msgstr "" "የምስሉ ክፍል ተቆርጦ ሲወገድ የሚቀር " "የምስሉ ክፍል።" msgid "" "The background color to use for exposed areas of the image. Use " "web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave " "blank for transparency on image types that support it." msgstr "" "የምስሉ በተጋለጡ ክፍሎች ላይ ለመጠቀም " "የሚሆነው የዳራ ቀለም። በዌብ-ስታይል " "ሄክስ ቀለሞችን ይጠቀሙ (#FFFFFF ለነጭ፣ #000000 " "ለጥቁር)። ይህ የምስል ዓይነት የሚደግፈው " "ከሆነ ለግልፅነት ባዶ ይተዉት።" msgid "" "There are currently no effects in this style. Add one by selecting an " "option below." msgstr "" "በዚህ ዘይቤ ውስጥ አሁን ምንም ውጤቶች " "የሉም። ከታች ከሚታዩት አማራጮች አንዱን " "በመምረጥ አንድ ያክሉ።" msgid "view actual size" msgstr "ትክክለኛው መጠን እይ" msgid "" "Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause " "images to be stretched or shrunk disproportionately." msgstr "" "መጠን መቀየር (ሪ-ሲዝ) ምስሎችን ትክክለኛ " "የልኬት መጠን እንዲያገኙ ያደርጋል። ይህም " "ምስሎች በተመጣጣኝ መልኩ እየተዘረጉ ወይም " "እየተጠበቡ እንዳይሆኑ በመጠን መነጋገር " "ሊያስከትል ይችላል።" msgid "" "Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only " "a single dimension is specified, the other dimension will be " "calculated." msgstr "" "መጠን ማሳደግ (Scaling) የመጀመሪያውን ምስል " "የገጽታ ማስተካከያ ሬሾ (aspect-ratio) " "ይጠብቃል። አንድ ብቻ ልኬት ከተጠቀሰ " "ሌላኛው ልኬት በራስ ተሰልቶ ይሰራራል።" msgid "Scale and crop" msgstr "ያስተካክል እና መቁረጥ (scale and crop)" msgid "" "Scale and crop will maintain the aspect-ratio of the original image, " "then crop the larger dimension. This is most useful for creating " "perfectly square thumbnails without stretching the image." msgstr "" "የመጠን መለኪያ (Scale) እና መቁረጥ (crop) " "የመጀመሪያውን ምስል የጎን ሬሾ (aspect-ratio) " "ይጠብቃሉ፣ ከዚያም ትልቁን ልክ " "ያስቆርጣሉ። ይህ ምስሉን ሳይዘረጋ " "(ትክክል እንዳይታወክ) ፍጹም ካሬ የማህደር " "ምስሎች (thumbnails) ለመፍጠር በጣም ጠቃሚ " "ነው።" msgid "Desaturate" msgstr "" "Desaturate ማለት **“ቀለሙን ያለመጥጥ " "ማድረግ”** ወይም በአብዛኛው **“ሳቹሬሽንን " "(የቀለም ጥልቀትን) መቀነስ”** ማለት ነው።" msgid "Desaturate converts an image to grayscale." msgstr "" "Desaturate የምስል ላይ ድምቀትን ወደ ግራጫ " "(ግራይስኬል) ይቀይራል።" msgid "" "Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to " "fit the diagonal." msgstr "" "አንድ ምስል ሲዞር ምስሉ በቀጥታው (diagonal) " "እንዲስማማ የሚያስፈልገው መጠን " "ስለሚጨምር የምስሉ መጠን (dimensions) ሊጨምር " "ይችላል።" msgid "" "Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "የ %toolkit መሳሪያ በመጠቀም ምስሉ መጠን " "መቀየር አልተሳካም በ %path ላይ (%mimetype, " "%dimensions)" msgid "" "Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "የምስል መጠን መቀየር በ %toolkit መሳሪያ በ " "%path ላይ አልተሳካም (%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "የ%toolkit መሳሪያን በመጠቀም በ%path ላይ " "የምስል መቁረጥ አልተሳካም (%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path " "(%mimetype, %dimensions)" msgstr "" "የ%toolkit መሳሪያን በመጠቀም በ%path ላይ ምስል " "መጠን መቀየር እና መቁረጥ አልተሳካም " "(%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path " "(%mimetype, %dimensions)" msgstr "" "ምስልን በ%toolkit መሳሪያ በመጠቀም ማደርግ " "አልተሳካም በ%path (%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "ምስሉን ለማሽከርከር አልተሳካም በ%toolkit " "መሳሪያ በ%path ላይ (%mimetype, %dimensions)" msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display." msgstr "" "ምንም ምስል ካልተጫነ በስተቀር፣ ይህ " "ምስል በማሳያው ላይ ይታያል።" msgid "Enable Alt field" msgstr "Alt መስክን አንቃ" msgid "Enable Title field" msgstr "ርእስ መስክን സክችል ያድርጉ" msgid "" "The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over " "the image." msgstr "" "«title» የሚለው አትሪቡት አይጤው በምስሉ " "ላይ ሲያርፍ መሳሪያ ማስታወሻ (tooltip) " "ለማሳየት ያገለግላል።" msgid "Preview image style" msgstr "የቅድመ እይታ ምስል ቅጥ" msgid "no preview" msgstr "ቅድመ እይታ የለም" msgid "The preview image will be shown while editing the content." msgstr "" "የቅድመ እይታ ምስሉ ይዘቱን በሚያርትዑበት " "ጊዜ ይታያል።" msgid "" "Image styles commonly provide thumbnail sizes by scaling and cropping " "images, but can also add various effects before an image is displayed. " "When an image is displayed with a style, a new file is created and the " "original image is left unchanged." msgstr "" "የምስል ስታይሎች ብዙ ጊዜ ምስሎችን " "በመለካት እና በመቁረጥ የትንንሽ ምስል " "መጠኖችን ይሰጣሉ፣ ነገር ግን ምስሉ " "ከመታየቱ በፊት ተለያዩ ውጤቶችንም ሊጨምሩ " "ይችላሉ። ምስል በስታይል ተጠቅሞ ሲታይ " "አዲስ ፋይል ይፈጠራል እና ዋናው ምስል " "እንዳለ ይቀራል ሳይቀየር።" msgid "Administer image styles" msgstr "የምስል ስታይሎችን ማስተዳደር" msgid "No defined styles" msgstr "ምንም በትክክል የተወሰነ ዘይቤ የለም" msgid "Error generating image." msgstr "ምስል በመፍጠር ላይ ስህተት ተፈጥሯል።" msgid "Unable to generate the derived image located at %path." msgstr "" "%path ላይ የሚገኘውን የተወጣጠፈ ምስል (derived " "image) መፍጠር አልተ సాధለም።" msgid "Failed to create style directory: %directory" msgstr "የቅጥ ማውጫ መፍጠር አልተቻለ፦ %directory" msgid "" "Cached image file %destination already exists. There may be an issue " "with your rewrite configuration." msgstr "" "Cached image file %destination አስቀድሞ አለ። " "የእርስዎ የrewrite ውቅር ጋር ችግኝ ሊኖር " "ይችላል።" msgid "Image styles" msgstr "የምስል ዘይቤዎች" msgid "" "Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on " "display." msgstr "" "ለማሳያ ላይ ምስሎችን መቀየር ወይም " "ማስተካከል ለሚያስችሉ የስታይል " "ቅንጅቶችን ያዋቅሩ።" msgid "Edit image effect" msgstr "የምስል ውጤት አርትዕ" msgid "Delete image effect" msgstr "የምስል ውጤትን ሰርዝ" msgid "Add image effect" msgstr "የምስል ውጤት ጨምር" msgid "Detection method" msgstr "የማወቂያ ዘዴ" msgid "Part of the URL that determines language" msgstr "የ URL አካል የሚወስነው ቋንቋ" msgid "Request/session parameter" msgstr "የጥያቄ/ሴሽን መለኪያ" msgid "" "Name of the request/session parameter used to determine the desired " "language." msgstr "" "ተፈላጊውን ቋንቋ ለመወሰን የሚጠቅም " "የጥያቄ/ሰርቪስ መለኪያ ስም።" msgid "Filter translatable strings" msgstr "" "ተተርጌም (translatable) የሚሆኑ ሐረጎችን " "ማጣሪያ" msgid "Date type" msgstr "የቀን ዓይነት" msgid "" "Determine the language from a request/session parameter. Example: " "\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on " "the use of \"de\" within the \"language\" parameter." msgstr "" "የጥያቄ/ሴሽን መለኪያ ውስጥ ከሚገኝ ቋንቋ " "እንዲወሰን ይወስኑ። ምሳሌ፡ " "“http://example.com?language=de” በ“language” መለኪያ " "ውስጥ “de” መጠቀም ምክንያት ቋንቋውን " "እንደ ጀርመን ያዘጋጃል።" msgid "Administer languages" msgstr "የቋንቋዎች አስተዳደር" msgid "" "Order of language detection methods for content. If a version of " "content is available in the detected language, it will be displayed." msgstr "" "የይዘት ለማወቅ የቋንቋ ዘዴዎች ተከታታይ " "ക്രമ። በተገኘው ቋንቋ ውስጥ የይዘት " "ስሪት ካለ፣ ያ ይዘት ይታያል።" msgid "Follow the user's language preference." msgstr "የተጠቃሚውን የቋንቋ ምርጫ ይከተሉ።" msgid "Language switcher (@type)" msgstr "የቋንቋ ተቀያያሪ (@type)" msgid "URL language detection configuration" msgstr "የ URL ቋንቋ መወቅያ ቅንብር" msgid "Session language detection configuration" msgstr "የክፍለ ጊዜ ቋንቋ መለያየት ውቅር" msgctxt "Long month name" msgid "January" msgstr "ጃንዩወሪ" msgctxt "Long month name" msgid "February" msgstr "የካቲት (የካቲት ወር)" msgctxt "Long month name" msgid "March" msgstr "ማርች" msgctxt "Long month name" msgid "April" msgstr "ኤፕሪል" msgctxt "Long month name" msgid "May" msgstr "ማይ" msgctxt "Long month name" msgid "June" msgstr "ሰኔ" msgctxt "Long month name" msgid "July" msgstr "ጁላይ" msgctxt "Long month name" msgid "August" msgstr "ነሐሴ" msgctxt "Long month name" msgid "September" msgstr "ሴፕቴምበር" msgctxt "Long month name" msgid "October" msgstr "ጥቅምት" msgctxt "Long month name" msgid "November" msgstr "ኖቬምበር" msgctxt "Long month name" msgid "December" msgstr "ዲሴምበር" msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu." msgstr "" "ንቁ ያልሆኑ የምናሌ አገናኞች በማንኛውም " "ምናሌ ውስጥ አይካተቱም።" msgid "Show as expanded" msgstr "እንደ ተዘርጋ አሳይ" msgid "" "If selected and this menu link has children, the menu will always " "appear expanded." msgstr "" "ከተመረጠ እና ይህ የሜኑ አገናኝ ልጆች " "ካሉት፣ ይህ ሜኑ ሁልጊዜ ተከፍቶ (expanded) ሆኖ " "ይታያል።" msgid "Parent link" msgstr "የዋና ማገናኛ አገናኝ" msgid "The menu link %title has been deleted." msgstr "የመነሻ ማዕከል አገናኝ %title ተሰርዟል።" msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?" msgstr "" "%item ሊንኩን ወደ ነባር ዋጋዎቹ ለመመለስ " "እርግጠኛ ነዎት?" msgid "The menu link was reset to its default settings." msgstr "" "የሜኑ አገናኙ ወደ ነባሪ ቅንብሮቹ " "ተመልሷል።" msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links." msgstr "" "የተወሰነው ማብጃ ምናሌ %title እና የእሱ " "ሁሉም የምናሌ አገናኞች ተሰርዘዋል።" msgid "Managing menus" msgstr "Меню አስተዳደር" msgid "Displaying menus" msgstr "მენюዎችን በማሳየት ላይ" msgid "Provide a menu link" msgstr "የምናሌ ሊንክ ያቅርቡ" msgid "Available menus" msgstr "ലభ്യమయ్యే మెνούలు" msgid "Edit menu link" msgstr "" "မெனյူး လင့်ခ်ကို සංпাদනය " "(Edit menu link)" msgid "Reset menu link" msgstr "የምናሌ አገናኝን ዳግም አስጀምር" msgid "Delete menu link" msgstr "አዘር አሰልጠና (menu link) ሰርዝ" msgid "Preview before submitting" msgstr "ከመላኩ በፊት ቅድሚያ ይመልከቱ" msgid "" "This text will be displayed at the top of the page when creating or " "editing content of this type." msgstr "" "ይህ ጽሑፍ ከዚህ ዓይነት ይዘትን ሲፈጥሩ " "ወይም ሲያርቁ በገጹ ላይ እንደ ላይኛው " "ክፍል ይታያል።" msgid "Author username and publish date will be displayed." msgstr "" "የደራሲው የተጠቃሚ ስም እና የህትመት ቀን " "ይታያሉ።" msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid." msgstr "" "የማይሰማች ማሽን-ንባብ ስም ተሰጥቷል። " "ከባለበት %invalid በስተቀር ሌላ ስም ያስገቡ።" msgid "Promote selected content to front page" msgstr "" "انتுள்ள ይዘትን ወደ የፊት ገጽ ላይ " "ያሳድጉ" msgid "Demote selected content from front page" msgstr "" "ከፊት ገጹ ላይ የተመረጠውን ይዘት ወደ ታች " "ያውርዱ" msgid "Make selected content sticky" msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഉള്ളടക്കം " "സ്റ്റിക്കിയായി " "നിലനിർത്തുക" msgid "Make selected content not sticky" msgstr "" "තෝරාගත් අන්තර්ගතය ස්ථිරව " "(sticky) නොසිටීමට සකසන්න" msgid "Edit @type @title" msgstr "@typeን አርትዕ @title" msgid "" "You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new " "content type." msgstr "" "هنን ጊዜ እስካሁን ምንም የይዘት ዓይነት " "(content type) አልፈጠሩም። አዲስ የይዘት " "ዓይነት ለመጨመር ወደ የይዘት ዓይነት መፍጠር " "ገጽ ይሂዱ።" msgid "Revision log message" msgstr "د دگرኛ መዝገብ መልዕክት" msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"." msgstr "" "ከግለሰብ የይዘት ነገሮች፣ ወይም “nodes” " "ጋር የተያያዙ ቶከኖች።" msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"." msgstr "" "የይዘት እቃው ልዩ መታወቂያ (ID) ወይም " "“node” በሚለው ስም።" msgid "The main body text of the node." msgstr "የኖዱ (node) ዋና ይዘት ጽሑፍ።" msgid "The summary of the node's main body text." msgstr "የኖዱ ዋና ይዘት ጽሑፉ ማጠቃለያ።" msgid "Creating custom content types" msgstr "ብጁ (custom) የይዘት ዓይነቶች መፍጠር" msgid "Administering content" msgstr "የይዘት አስተዳደር" msgid "Creating revisions" msgstr "የቅድሚ ስሪቶች (revisions) መፍጠር" msgid "" "The Node module also enables you to create multiple versions of any " "content, and revert to older versions using the Revision " "information settings." msgstr "" "የኖድ ሞጁሉም በተመሳሳይ ሁኔታ " "የማንኛውንም ይዘት ብዙ ስሪቶች እንዲፈጥሩ " "እና በየሪቪዥን መረጃ ቅንብሮች " "ተጠቅመው ወደ አሮጌ ስሪቶች እንዲመለሱ " "ያስችልዎታል።" msgid "User permissions" msgstr "የተጠቃሚ ፈቃዶች" msgid "" "Individual content types can have different fields, behaviors, and " "permissions assigned to them." msgstr "" "ግለሰባዊ የይዘት ዓይነቶች በእነርሱ ላይ " "የተመደቡ ተለያይ መስኮች፣ ባህሪዎች እና " "ፈቃዶች ሊኖራቸው ይችላሉ።" msgid "" "Content items can be displayed using different view modes: Teaser, " "Full content, Print, RSS, etc. Teaser is a short format that " "is typically used in lists of multiple content items. Full " "content is typically used when the content is displayed on its " "own page." msgstr "" "የይዘት እቃዎች በተለያዩ የእይታ ሁነታዎች " "ሊታዩ ይችላሉ፤ ለምሳሌ፦ ቴዘር (Teaser), ሙሉ " "ይዘት (Full content), ህትመት (Print), አርኤስኤስ " "(RSS) ወዘተ። Teaser ብዙ የይዘት እቃዎች " "በተዘረዘሩ ዝርዝሮች ውስጥ በተለምዶ " "የሚጠቀሙት አጭር ቅርጸ-ቃል ነው። Full " "content ይዘቱ በራሱ ገጽ ላይ ሲታይ " "በተለምዶ የሚጠቀሙት ነው።" msgid "" "Here, you can define which fields are shown and hidden when %type " "content is displayed in each view mode, and define how the fields are " "displayed in each view mode." msgstr "" "እዚህ ላይ %type ይዘት በእያንዳንዱ እይታ " "ሁኔታ (view mode) ሲታይ የትኞቹ መስኮች " "እንዲታዩ እና እንዲደበቁ እንደሚወሰን " "ትችላለህ፣ እንዲሁም በእያንዳንዱ እይታ " "ሁኔታ ውስጥ መስኮቹ እንዴት እንደሚታዩ " "ማብራሪያ ትሰጣለህ።" msgid "Full content" msgstr "ሙሉው ይዘት" msgid "Administer content types" msgstr "የይዘት አይነቶችን አስተዳድር" msgid "" "Warning: Give to trusted roles only; this permission has security " "implications." msgstr "" "ማስጠንቀቂያ፦ ለተመካከሩ ሚናዎች (trusted " "roles) ብቻ ይስጡ፤ ይህ ፍቃድ የደህንነት " "ተፅእኖ (security implications) አለው።" msgid "View published content" msgstr "ප්‍රකාዝ የተደረገ ይዘትን ይመልከቱ" msgid "Bypass content access control" msgstr "የይዘት መዳረሻ ቁጥጥርን ያለፍ" msgid "View own unpublished content" msgstr "የእርስዎ ያልታተመ ይዘትን ይመልከቱ" msgid "Content is sticky at top of lists" msgstr "" "ይዘቱ በዝርዝሮች ላይ ከላይ ላይ ተቆርጦ " "ይቆያል።" msgid "Content is promoted to the front page" msgstr "ይዘቱ የፊት ገጹ ላይ ይቀርባል።" msgid "Recent content" msgstr "በቅርብ ጊዜ የተለጠፈ ይዘት" msgid "No front page content has been created yet." msgstr "" "ገፅ መነሻ (front page) ይዘት እስካሁን ገና " "አልተፈጠረም።" msgid "Unpublish content" msgstr "محتوىን ማልቀቅ" msgid "Make content sticky" msgstr "محتوىን ቋሚ (sticky) አድርጉ" msgid "Make content unsticky" msgstr "" "محتواهን ከማስተካከል አታደርግ (ወደ " "“un-sticky” ሁኔታ ቀይር)" msgid "Promote content to front page" msgstr "ይዘቱን ወደ ዋና ገጽ ያሳድጉ/ያስተዋውቁ" msgid "Remove content from front page" msgstr "ከፊት ገጹ ላይ ይዘት አስወግድ" msgid "Save content" msgstr "ይዘት አስቀምጥ" msgid "Node Access Permissions" msgstr "የኖድ መዳረሻ ፍቃዶች" msgid "One permission in use" msgid_plural "@count permissions in use" msgstr[0] "አንድ ፈቃድ በአገልግሎት ላይ ነው" msgstr[1] "@count ፈቃዶች በአገልግሎት ላይ ናቸው" msgid "Find and manage content." msgstr "محتواውን ፈልጉ እና ያስተዳድሩ።" msgid "Don't display post information" msgstr "የጽሑፍ መረጃን አታሳይ" msgid "Creating aliases" msgstr "አብራሪ (alias) መፍጠር" msgid "Managing aliases" msgstr "አቀናብሮችን (aliases) መተዳደር" msgid "" "An alias defines a different name for an existing URL path - for " "example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can " "have multiple aliases." msgstr "" "አሊያስ (alias) የነባር የURL መንገድ (URL path) " "ለሌላ ስም መስጠት ነው—ለምሳሌ፣ የURL " "መንገድ ‘node/1’ ለ‘about’ የሚል አሊያስ " "መኖር። አንድ የURL መንገድ ብዙ አሊያሶች " "(aliases) ሊኖሩት ይችላሉ።" msgid "Administer URL aliases" msgstr "URL አሊያሶችን ማስተዳደር" msgid "Create and edit URL aliases" msgstr "URL አሊያሶችን ፍጠር እና አርትዕ አድርግ" msgid "Searched %type for %keys." msgstr "%type ውስጥ ለ %keys ፈልጌ አገኘሁ።" msgid "Administer search" msgstr "ፈለጎችን መቆጣጠር" msgid "Use search" msgstr "ፍለጋ ይጠቀሙ" msgid "Use advanced search" msgstr "የላቀ ፍለጋ ተጠቀም" msgid "Choose a set of shortcuts to use" msgstr "" "የሚጠቀሙትን የመዳረሻ አቋራጮች ስብስብ " "ይምረጡ" msgid "Choose a set of shortcuts for this user" msgstr "" "ለዚህ ተጠቃሚ የሚጠቀሙትን ማሳሰቢያ " "አቋራጮች ስብስብ ይምረጡ" msgid "" "%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit " "it from this page." msgstr "" "%user አሁን %set_name የሚባል አዲስ አቋራጭ " "ስብስብን ተጠቅሞ ነው። ከዚህ ገጽ ላይ " "ማስተካከል ይችላሉ።" msgid "You are now using the %set_name shortcut set." msgstr "" "አሁን የ%sset_name የአቋራጭ ማስተካከያ (shortcut " "set) እየተጠቀሙ ነው።" msgid "%user is now using the %set_name shortcut set." msgstr "" "%user አሁን ይህን የ %set_name አቋራጭ " "ተጠቅሟል።" msgid "Change set" msgstr "تለዋጭ ስብስብ" msgid "The shortcut set has been updated." msgstr "የአቋራጭ ስብስቡ ዘምኗል።" msgid "The name of the shortcut." msgstr "የአቋራጭ (shortcut) ስም።" msgid "The shortcut %link has been updated." msgstr "የአቋራጭ %link ተዘምኗል።" msgid "Added a shortcut for %title." msgstr "" "%iከtitle% የሚያስቀር መንገድ (ሾርትካት) " "ተጨምሯል።" msgid "The shortcut %title has been deleted." msgstr "የአቋራጭ %title ተሰርዟል።" msgid "Unable to add a shortcut for %title." msgstr "ለ%title አቋራጭ መጨመር አልቻልኩም።" msgid "Adding and removing shortcuts" msgstr "አቋራጮችን መጨመር እና መሰረዝ" msgid "Displaying shortcuts" msgstr "አቋራጮችን በማሳየት ላይ" msgid "Administer shortcuts" msgstr "የአስተዳዳሪ አቋራጮችን ያስተዳድሩ" msgid "Add to %shortcut_set shortcuts" msgstr "ወደ %shortcut_set አቋራጆችን ጨምር" msgid "Add to shortcuts" msgstr "እጅ-ትዕዛዞች (shortcuts) ላይ ጨምር" msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts" msgstr "ከ %shortcut_set ውስጥ አቋራጆችን አስወግድ" msgid "Remove from shortcuts" msgstr "ከፈጣን መዳረሻዎች ውስጥ አስወግድ" msgid "Edit shortcuts" msgstr "አስተካክል አቋራጮች" msgid "Add shortcut" msgstr "አቋራጭ ጨምር" msgid "Logging for UNIX, Linux, and Mac OS X" msgstr "" "ለዩኒክስ፣ ሊኑክስ እና ማክ ኦኤስ ኤክስ (Mac " "OS X) መዝገብ (Logging)" msgid "Logging for Microsoft Windows" msgstr "ለማይክሮሶፍት ዊንዶውስ መመዝገብ" msgid "" "On Microsoft Windows, messages are always sent to the Event Log using " "the code LOG_USER." msgstr "" "በ Microsoft Windows ላይ መልዕክቶች ሁልጊዜ " "LOG_USER የሚባል ኮድ ተጠቅመው ወደ " "ክስተት መዝገብ (Event Log) ይላካሉ።" msgid "Syslog facility" msgstr "سیස්լאָג ፋሲሊቲ" msgid "" "Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools " "use this code to identify or filter messages from within the entire " "system log." msgstr "" "የስርዓቱ ውቅር መሠረት ላይ ተመርክዞ፣ " "Syslog እና ሌሎች የመመዝገብ መሳሪያዎች " "ይህን ኮድ በመጠቀም ከመላው የስርዓት " "መመዝገቢያ መዝገብ ውስጥ ያሉ መልዕክቶችን " "ለመለየት ወይም ለመጣል ይጠቀማሉ።" msgid "" "The image %file could not be rotated because the imagerotate() " "function is not available in this PHP installation." msgstr "" "ചిత్రය %fileን ማሽከርከር አልተቻለም፣ " "ምክንያቱም ይህን የPHP ተጫና ውስጥ imagerotate() " "ተግባር አይገኝም።" msgid "default theme" msgstr "የነባሪ ገጽታ (Theme)" msgid "" "Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of " "the site." msgstr "" "«ነባር ገጽታ (Default theme)» ን ይምረጡ " "በየጊዜው ከዚህ በሌሎች የጣቢያው ክፍሎች " "ጋር የሚመሳሰል იგጸታ ለመጠቀም።" msgid "Use the administration theme when editing or creating content" msgstr "" "ይዘትን ሲያርትዑ ወይም ሲፈጥሩ " "የአስተዳደር ገጽታ (administration theme) ይጠቀሙ" msgid "The %theme theme was not found." msgstr "የ%theme ገጽታ (theme) አልተገኘም።" msgid "%theme is now the default theme." msgstr "%theme አሁን ነባሪው ገጽታ (theme) ሆኗል።" msgid "User verification status in comments" msgstr "የተጠቃሚ መረጋገጫ ሁኔትን በአስተያየቶች" msgid "" "These settings only exist for the themes based on the %engine theme " "engine." msgstr "" "እነዚህ ቅንብሮች በ %engine theme ኢንጂን ላይ " "የተመሰረቱ ጭብጦች ብቻ ይኖራሉ።" msgid "The custom logo path is invalid." msgstr "" "የተበጁ አርማ መንገዱ ዋጋ የሌለው (invalid) " "ነው።" msgid "The custom favicon path is invalid." msgstr "የተበጁ ፋቪኮን መንገዱ ልክ አይደለም።" msgid "Would you like to continue with the above?" msgstr "ඉහතን ማስቀጠል ትፈልጋለህ/ትፈልጋለሽ?" msgid "Enter a valid IP address." msgstr "እባክዎ ትክክለኛ የ IP አድራሻ ያስገቡ።" msgid "The IP address %ip was deleted." msgstr "የ IP አድራሻ %ip ተሰርዟል።" msgid "How this is used depends on your site's theme." msgstr "" "ይህ እንዴት እንደሚጠቀም የጣቢያዎ ገጽታ " "(theme) ላይ ይወሰናል።" msgid "" "This page is displayed when the requested document is denied to the " "current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page." msgstr "" "ይህ ገጽ ተጠይቆ የተሰጠው ሰነድ ለአሁኑ " "ተጠቃሚ የተከለከለ ሲሆን ይታያል። “access " "denied” (መዳረሻ ተከልክሏል) የሚል አጠቃላይ " "ገጽ ለማሳየት ባዶ ይተው።" msgid "" "This page is displayed when no other content matches the requested " "document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page." msgstr "" "ይህ ገጽ በሚፈለገው ሰነድ ላይ ሌላ " "ማንኛውም ይዘት ሲስማማ ካልተገኘ ይታያል። " "ባዶ ትተው የተለመደውን “ገጽ አልተገኘም” " "ስለሚሆን ገጽ ለማሳየት ይጠቀሙ።" msgid "Errors and warnings" msgstr "ስህተቶች እና ማስጠንቀቂያዎች" msgid "Clear all caches" msgstr "ሁሉንም እብነቶች (caches) አጥፋ" msgid "Bandwidth optimization" msgstr "የባንድዊድዝ ማመቻቸት" msgid "Public file system path" msgstr "የመካከለኛ ሕዝባዊ ፋይል ስርዓት መንገድ" msgid "Private file system path" msgstr "የግል ፋይል ስርዓት መንገድ" msgid "Default download method" msgstr "የነባሪ ჩამውረጃ ዘዴ" msgid "" "This setting is used as the preferred download method. The use of " "public files is more efficient, but does not provide any access " "control." msgstr "" "ይህ ቅንብር ተመራጭ የመጫኛ ዘዴ እንደሆነ " "ለመያዝ ይጠቅማል። ሕዝባዊ ፋይሎችን " "መጠቀም በብዙ መልኩ ውጤታማ ነው፣ ነገር " "ግን ማንኛውንም የመዳረሻ നിയంత్రণ " "(access control) አይሰጥም።" msgid "Time zones" msgstr "የሰዓት ክልሎች" msgid "Only applied if users may set their own time zone." msgstr "" "ব্যবহারकर्तারা የራሳቸውን " "የሰዓት ዞን ሊያቀናብሩ ከሚችሉ ብቻ " "ይተገበራል።" msgid "Time zone for new users" msgstr "ለአዲስ ተጠቃሚዎች የጊዜ ሰቆቃ" msgid "Put site into maintenance mode" msgstr "ድረ-ገጹን የጥገና ሁኔታ ላይ አስገባ" msgid "Displayed as %date" msgstr "%date እንደ ሚታይ" msgid "Save format" msgstr "የቅርጸ-ቀመር ቁጠባር (Save format)" msgid "Custom date format updated." msgstr "የተለመደ ቀን ቅርጸ-ተዘምኗል።" msgid "Custom date format added." msgstr "ተጨማሪ የቀን ቅርጸ ተጨምሯል።" msgid "Deleted %ip" msgstr "%ip ተሰርዟል" msgid "Tokens for site-wide settings and other global information." msgstr "" "ለጣቢያው-በአጠቃላይ የሚሰሩ " "ማስተካከያዎች እና ሌሎች አጠቃላይ " "መረጃዎች ቶከኖች።" msgid "Tokens related to times and dates." msgstr "ስለ ጊዜ እና ቀናት የተያያዙ ቶከኖች።" msgid "Tokens related to uploaded files." msgstr "ከተጫኑ ፋይሎች ጋር የተያያዙ ቶከኖች።" msgid "URL (brief)" msgstr "URL (አጭር)" msgid "The URL of the site's front page without the protocol." msgstr "" "دሮታ (protocol) ሳይካተት የተቋሙ የፊት ገጹ " "አገናኝ (URL)።" msgid "Short format" msgstr "አጭር ቅርጸ-ቃል" msgid "Medium format" msgstr "መካከለኛ ቅርጸ-መጠን" msgid "Long format" msgstr "ረዥም ቅርጸ-ቅርፅ" msgid "Time-since" msgstr "ጊዜ ከምን ጊዜ በፊት ያለፈ ነው (time-since)" msgid "Raw timestamp" msgstr "የቀድሞ (raw) ሰዓት ማህተም" msgid "Managing modules" msgstr "እባክዎ ሞጁሎችን ማስተዳደር" msgid "Managing themes" msgstr "ንድፍ ገጽታዎችን አስተዳደር" msgid "Configuring basic site settings" msgstr "በመሠረታዊ የጣቢያ መቼቶች መዋቀር" msgid "Administer modules" msgstr "የሞጁሎችን አስተዳድር" msgid "Administer site configuration" msgstr "የጣቢያ ውቅር አስተዳደር" msgid "Administer themes" msgstr "ንድንዳይ የገጽ ጭብጦች (Themes) ማስተዳደር" msgid "Administer actions" msgstr "አስተዳደራዊ እርምጃዎች አካሄድ" msgid "Use the site in maintenance mode" msgstr "ይህን ጣቢያ በጥገና ሁነታ ውስጥ ይጠቀሙ" msgid "View site reports" msgstr "የጣቢያ ሪፖርቶችን ይመልከቱ" msgid "Public files" msgstr "පጢ። ኦጋም ፋይሎች" msgid "Public local files served by the webserver." msgstr "" "ዌብ ሰርቨሩ በኩል የሚቀርቡ የመካከለኛ " "(local) ፋይሎች በመጋለጥ ላይ።" msgid "Private local files served by Drupal." msgstr "" "Drupal በድር አቀራረብ የሚያቀርባቸው የግል " "የአካባቢ ፋይሎች።" msgid "Temporary files" msgstr "ቋሚ ጊዜያዊ ፋይሎች" msgid "Temporary local files for upload and previews." msgstr "" "ለእንክብካቤና ምልከታዎች የሚያገለግሉ " "ጊዜያዊ የአካባቢ ፋይሎች ማስቀመጫዎች።" msgid "Update modules" msgstr "የሞጁሎችን ዝማኔ ያድርጉ" msgid "Update themes" msgstr "የጭብጦችን አዘምን" msgid "SSH" msgstr "SSH" msgid "" "Your password is not saved in the database and is only used to " "establish a connection." msgstr "" "رمክልዎ በዳታቤዝ ውስጥ አይቀመጥም እና " "ግንኙነት ለመመስረት ብቻ ይጠቅማል።" msgid "" "The connection will be created between your web server and the machine " "hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will " "be the same machine, and \"localhost\" is correct." msgstr "" "ግንኙነቱ የድር አገልጋይዎን (web server) እና " "የድር አገልጋይ ፋይሎቹን የሚያስተናግድ " "ማሽን መካከል እንዲፈጠር ይደረጋል። " "በብዙዎቹ ክስተቶች ይህ ተመሳሳይ ማሽን " "ይሆናል፣ እና “localhost” ትክክል ነው።" msgid "" "Select the desired local time and time zone. Dates and times " "throughout this site will be displayed using this time zone." msgstr "" "የፈለጉትን የአካባቢ ሰዓት እና የሰዓት " "ሰብስ (time zone) ይምረጡ። በዚህ ጣቢያ ውስጥ " "ያሉ ቀናት እና ሰዓቶች በዚህ የሰዓት ሰብስ " "ይታያሉ።" msgid "The directory %directory does not exist and could not be created." msgstr "" "የ %directory አቃፊ አልነበረም እና ሊፈጠርም " "አልቻለም።" msgid "" "The directory %directory exists but is not writable and could not be " "made writable." msgstr "" "ይህ አቃፊ %directory አለ፣ ግን መጻፍ (write) " "ሊፈቀድለት አይችልም እና መጻፍ ሊደረግ " "አልቻለም።" msgid "Administer blocks, content types, menus, etc." msgstr "" "ብሎኮችን፣ የይዘት ዓይነቶችን፣ ሜኑዎችን " "እና ሌሎችንም አስተዳድር።" msgid "Delete IP address" msgstr "የ IP አድራሻን ሰርዝ" msgid "Maintenance mode" msgstr "የጥገና ሁነታ" msgid "Logging and errors" msgstr "መዝገብ መያዝ እና ስህተቶች" msgid "Edit date format" msgstr "የቀን ቅርጸ-ቁጥርን አስተካክል" msgid "Search and metadata" msgstr "ፍለጋ እና ሜታዳታ" msgid "Content authoring" msgstr "የይዘት መፍጠር ደራሲ" msgid "more information" msgstr "ተጨማሪ መረጃ" msgid "Tokens related to taxonomy terms." msgstr "ከtaxonomy ቃላት ጋር የተያያዙ ቶከኖች።" msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies." msgstr "" "ከኦዲ (taxonomy) መደበኛ መዋቅሮች (vocabularies) " "ጋር የተያያዙ ቶከኖች።" msgid "" "Taxonomy is for categorizing content. Terms are grouped into " "vocabularies. For example, a vocabulary called \"Fruit\" would contain " "the terms \"Apple\" and \"Banana\"." msgstr "" "Taxonomy ይዘትን ለመመደብ ይጠቅማል። ቃላቶች " "(terms) በvocabularies ውስጥ ተቆጥረው ይደራጃሉ። " "ለምሳሌ፣ “Fruit” የተባለ መዝገብ (vocabulary) " "ውስጥ “Apple” እና “Banana” የሚሉ ቃላቶች " "ሊኖሩ ይችላሉ።" msgid "" "You can reorganize the terms in %capital_name using their " "drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding " "them under and to the right of the parent." msgstr "" "ඔබට %capital_name තුළ ඇති යෙදුම්වල " "වර්ගකරුවන් (drag-and-drop handles) " "භාවිතා කරමින් එම යෙදුම් " "නැවත සකස් කළ හැකි අතර, ඒවා " "පේරന്റ് යෙදුමට යටින් සහ " "දකුණට ලිස්සා දමා පේරന്റ് " "යටතේ කණ්ඩායම් කළ හැක." msgid "" "%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can " "reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop " "handles." msgstr "" "%capital_name ውስጥ ያሉ ቃላት በዋና ቃላት ስር " "ተ qroup ተደርገዋል። ተጠቃሚው " "የመጎተት-እና-መጣል (drag-and-drop) " "እጀታዎቻቸውን በመጠቀም በ %capital_name ውስጥ " "ያሉትን ቃላት እንደገና ማደራጀት ይችላሉ።" msgid "" "%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of " "terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable " "drag-and-drop support by editing each term to include only a single " "parent." msgstr "" "%capital_name ብዙ ወላጆች ያሏቸው ቃላትን " "ይዟዛል። ብዙ ወላጆች ያሏቸው ቃላትን " "ለመጎተትና ለመጣል (drag and drop) ድጋፍ " "አይደገፍም፤ ነገር ግን እያንዳንዱን ቃል " "በአንድ ብቻ ወላጅ ይዞ እንዲቀርብ " "በማስተካከል የመጎተትና የመጣል ድጋፍን " "እንደገና ማብራት ይችላሉ።" msgid "Administer vocabularies and terms" msgstr "" "የቃና አቀፎች (vocabularies) እና ቃላትን " "ያስተዳድሩ" msgid "Taxonomy term page" msgstr "የታክሶኖሚ እቃ (term) ገጽ" msgid "Translating content" msgstr "محتواን በመተርጎም ላይ" msgid "Preparing to update your site" msgstr "የጣቢያዎን ለማዘመን በመዘጋጀት ላይ ነው" msgid "" "Update was completed successfully. Your site has been taken out of " "maintenance mode." msgstr "" "ዝማኔው በተሳካ ሁኔታ ተጠናቋል። " "ድረ-ገጽዎ ከጥገና ሁነታ ውጪ ተደርጓል።" msgid "Update was completed successfully." msgstr "ዝማኔው ተሳክቶ ተጠናቋል።" msgid "Update failed! See the log below for more information." msgstr "" "የዝመና ስራ አልተሳካም! ስለበለጠ መረጃ " "ከታች ያለውን መዝገብ ይመልከቱ።" msgid "" "Update failed! See the log below for more information. Your site is " "still in maintenance mode." msgstr "" "ዝመናው አልተሳካም! ስለ ተጨማሪ መረጃ " "ከታች ያለውን መዝገብ ይመልከቱ። ጣቢያዎ " "አሁንም በጥገና ሁኔታ ላይ ነው።" msgid "Failed to get available update data." msgstr "" "አብረው የሚገኙ ዝመናዎች መረጃን ለማግኘት " "አልተሳካም።" msgid "No available update data" msgstr "የማሻሻል ዝርዝር መረጃ አይገኝም" msgid "Checking available update data" msgstr "Update መረጃ ይገኛል እየተመለከት ነው" msgid "Trying to check available update data ..." msgstr "" "የሚገኙ የዝማኔ መረጃዎችን ለማየት " "በመሞከር ላይ…" msgid "Error checking available update data." msgstr "" "የማሻሻያ ዝግጅት መረጃ ለመፈተሽ ስህተት " "ተፈጥሯል።" msgid "Checking available update data ..." msgstr "" "ይገኝ የሚችል የዝማኔ መረጃ በመፈተሽ " "ላይ..." msgid "Checked available update data for %title." msgstr "የ %title ለ ዝማኔ ዝርዝር መረጃ ተመልክቷል።" msgid "Failed to check available update data for %title." msgstr "" "%title ን ለማዘመን የሚገኙ ዝመና መረጃዎችን " "ለመፈተሽ አልተቻለም።" msgid "An error occurred trying to get available update data." msgstr "" "ማስተካከያ ዝርዝር መረጃ ለማውጣት " "ሲሞክር ስህተት ተፈጥሯል።" msgid "Checked available update data for one project." msgid_plural "Checked available update data for @count projects." msgstr[0] "" "አንድ ፕሮጀክት ለዝማኔ የሚሆኑ መረጃዎችን " "ተመልክቷል። ከ @count ፕሮጀክቶች ውስጥ " "ለዝማኔ የሚሆኑ መረጃዎችን ተመልክቷል።" msgid "Failed to get available update data for one project." msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects." msgstr[0] "" "ለአንድ ፕሮጀክት የሚገኘውን የዝማኔ መረጃ " "ማግኘት አልተቻለም። @count ፕሮጀክቶች " "ለሚሆኑ የሚገኙ የዝማኔ መረጃዎችን ማግኘት " "አልተቻለም።" msgid "Downloading updates" msgstr "የዝማኔዎችን በመጫን ላይ" msgid "Downloading %project" msgstr "%project በመဒေါунलोड ላይ ነው" msgid "Failed to download %project from %url" msgstr "ከ%url የ%project መሳብ (ማውረድ) ሊሳካ አልቻለም" msgid "Includes:" msgstr "የሚካተቱት፡" msgid "Enabled: %includes" msgstr "ንቁ ሆኗል፡ %includes" msgid "Disabled: %disabled" msgstr "ተሰናክሏል፦ %disabled" msgid "Checking for available updates" msgstr "" "ይገኙ የሚችሉ ዝመናዎችን በመፈተሽ ላይ " "ላይ ነው" msgid "Update manager" msgstr "የዝማኔ አስተዳዳሪ" msgid "No people available." msgstr "ምንም ሰው አይገኝም።" msgid "Registration and cancellation" msgstr "ተመዝገብ እና ማቋረጥ" msgid "Who can register accounts?" msgstr "ማን መመዝገቢያ ሂሳብ መፍጠር ይችላል?" msgid "Administrators only" msgstr "አስተዳዳሪዎች ብቻ" msgid "Visitors, but administrator approval is required" msgstr "" "ጎብኚዎች፣ ነገር ግን የአስተዳዳሪ ማፅደቅ " "ያስፈልጋል።" msgid "When cancelling a user account" msgstr "የተጠቃሚ መለያን ሲያቋርጡት" msgid "Select method for cancelling account" msgstr "" "የመለያ መሰረዝ (ስረዛ) ለማቋረጥ ዘዴ " "ይምረጡ" msgid "Administer users" msgstr "ተጠቃሚዎችን አስተዳድር" msgid "Welcome (new user created by administrator)" msgstr "" "እንኳን ደህና መጡ (አስተዳዳሪ የፈጠረው " "አዲስ ተጠቃሚ)" msgid "Welcome (awaiting approval)" msgstr "" "እንኳን ደህና መጡ (ለማፅደቅ በመጠባበቅ " "ላይ)" msgid "Welcome (no approval required)" msgstr "እንኳን ደህና መጡ (ማረጋገጫ አያስፈልግም)" msgid "Password recovery" msgstr "የይለፍ ቃል መመለሻ" msgid "Account activation" msgstr "የመለያ ንቃት" msgid "Account cancellation confirmation" msgstr "የመለያ መሰረዝ ማረጋገጫ" msgid "Account canceled" msgstr "መለያ ተሰርዟል" msgid "The one-time login link you clicked is invalid." msgstr "" "እርስዎ የነኩት አንድ-ጊዜ መግቢያ ሊንክ " "ዋጋ የለውም።" msgid "" "

This is a one-time login for %user_name and will expire on " "%expiration_date.

Click on this button to log in to the site and " "change your password.

" msgstr "" "

ይህ ለ %user_name የተዘጋጀ አንድ ጊዜ መግቢያ " "ነው እና በ %expiration_date " "ይጠናቀቃል።

ይህን አዝራር በመጫን ወደ " "ጣቢያው ለመግባት እና የይለፍ ቃልዎን " "ለመቀየር ይችላሉ።

" msgid "When cancelling your account" msgstr "መለያዎን ለመሰረዝ ሲያቋርጡ" msgid "Are you sure you want to cancel your account?" msgstr "" "መግለጫዎን (account) ለመሰረዝ በእርግጥ " "እውነት ፈልገዋል?" msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?" msgstr "የ%sname መለያን ለመሰረዝ እርግጠኛ ነዎት?" msgid "" "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " "All of your content will be hidden from everyone but administrators." msgstr "" "መለያዎ ይታገዳል እና ከዚያ በኋላ መግባት " "አትችልም። ይዘትዎ ሁሉ ከሌሎች ሰዎች " "ይደበቃል፣ ነገር ግን አስተዳዳሪዎች ብቻ " "ያዩታል።" msgid "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will be assigned to the %anonymous-name user." msgstr "" "መለያዎ ይሰረዛል እና ሁሉም የመለያ " "መረጃዎ ይወገዳል። ያለዎት ሁሉም ይዘት " "ወደ %anonymous-name ተጠቃሚ ይመደባል።" msgid "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will also be deleted." msgstr "" "መለያዎ ይወገዳል እና የመለያዎ ሁሉም " "መረጃ ይሰረዛል። የእርስዎም ሁሉም ይዘት " "ተጨማሪ ይሰረዛል።" msgid "Sent account cancellation request to %name %email." msgstr "" "%name %email የሚል ተጠቃሚ አካውንት ለመሰረዝ " "ጥያቄ ተልኳለሁ።" msgid "Tokens related to individual user accounts." msgstr "" "ከግለሰብ ተጠቃሚ መለያዎች ጋር የተያያዙ " "ቶከኖች።" msgid "Tokens related to the currently logged in user." msgstr "" "ከአခု በመግባት ላይ ያለው ተጠቃሚ ጋር " "የተያያዙ ቶከኖች።" msgid "Creating and managing users" msgstr "ተጠቃሚዎችን መፍጠር እና መቆጣጠር" msgid "" "This form lets administrators configure how fields should be displayed " "when rendering a user profile page." msgstr "" "ይህ ቅጽ አስተዳዳሪዎች የተጠቃሚ መገለጫ " "ገጽ ሲታይ መስኮች እንዴት እንዲታዩ " "መዋቀር እንደሚችሉ ይወስናል።" msgid "Change own username" msgstr "የራስዎን የተጠቃሚ ስም ቀይር" msgid "Cancel own user account" msgstr "የራስዎን የተጠቃሚ መለያ ሰርዝ" msgid "Cancelling account" msgstr "መለያን መሰረዝ" msgid "Cancelling user account" msgstr "የተጠቃሚ መለያን መሰረዝ/ማቋረጥ" msgid "Cancel the selected user accounts" msgstr "የተመረጡትን የተጠቃሚ መለያዎች ሰርዝ" msgid "When cancelling these accounts" msgstr "እነዚህን መለያዎች ሲሰርዙ ጊዜ" msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?" msgstr "" "እነዚህን የተጠቃሚ መለያዎች " "መሰረዝ/ማቋረጥ እርግጠኛ ነዎት?" msgid "Add lowercase letters" msgstr "ትንኹ ፊደሎችን ጨምሩ" msgid "Add uppercase letters" msgstr "በእስኬድ ፊደላት (uppercase letters) ጨምር" msgid "Add numbers" msgstr "সংখ্যা ያክሉ" msgid "Add punctuation" msgstr "የምልክት ማቆሚያ (ፐንክቱዌሽን) ጨምር" msgid "Make it different from your username" msgstr "ከተጠቃሚ ስምዎ የተለየ ያድርጉት።" msgid "Weak" msgstr "ደካማ" msgid "Fair" msgstr "የሚስማማ / ትክክለኛ" msgid "Blocked user: %name %email." msgstr "ታግዷል ተጠቃሚ፦ %name %email." msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "" "በጣቢያዎ ላይ እየተገናኙ ያሉ ሰዎችን " "ፈልጉ እና ያስተዳድሩ።" msgid "Confirm account cancellation" msgstr "መከናወን የመለያ መሰረዝን ያረጋግጡ" msgid "Minimal" msgstr "ቀላል" msgid "Basic page" msgstr "መሠረታዊ ገጽ" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "static ይዘትዎ ለማስቀመጥ እንደ “ስለ እኛ” " "ገጽ ያሉ የመሠረታዊ ገጾች (basic pages) " "ይጠቀሙ።" msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories." msgstr "" "ተመሳሳይ ጉዳዮች ላይ የተዘጋጁ ጽሑፎችን " "ለምድቦች ለመድብ መለያ (tags) ይጠቀሙ።" msgid "Install with commonly used features pre-configured." msgstr "" "በተለመዱ ባህሪዎች ግንባታ ሁኔታ " "(pre-configured) ተዘጋጅቶ እንዲጫን ይቻላል።" msgid "Contact forms" msgstr "የእውቂያ ቅጾች" msgid "Flood control" msgstr "የጎርፍ መቆጣጠሪያ" msgid "Entity ID" msgstr "የአካል መታወቂያ (Entity ID)" msgid "Social Bar" msgstr "የማህበራዊ ባር" msgid "Exposed" msgstr "ይፋ የተደረገ (Exposed)" msgid "Remove this display" msgstr "ይህን ማሳያ አስወግድ" msgid "Operator to use on all groups" msgstr "" "በሁሉም ቡድኖች ላይ ለመጠቀም የሚመረጥ " "ኦፕሬተር" msgid "" "Either \"group 0 AND group 1 AND group 2\" or \"group 0 OR group 1 OR " "group 2\", etc" msgstr "" "“group 0 AND group 1 AND group 2” ወይም “group 0 OR group 1 " "OR group 2” ወዘተ" msgid "Remove group @group" msgstr "ቡድን @group አስወግድ" msgid "Default group" msgstr "የነባር ቡድን" msgid "Group @group" msgstr "ቡድን @group" msgid "Ungroupable filters" msgstr "ቡድን ሊደረጉ የማይችሉ ማጣሪያዎች" msgid "Basic exposed form" msgstr "መሰረታዊ ተጋላጭ ቅጽ" msgid "Input required" msgstr "ඒባይ የሚያስፈልግ መረጃ አለ።" msgid "" "An exposed form that only renders a view if the form contains user " "input." msgstr "" "በቅንጅት መረጃ ውስጥ የተጨመረ መረጃ ካለ " "ብቻ የሚታይ ቅጽ፣ መዳረሻ የሚከፈት ቅጽ።" msgid "Display a limited number items that this view might find." msgstr "" "මෙ විውටුවෙන් සොයාගත හැකි " "අයිතම වලින් සීමිත ගණනක් " "ප්‍රදර්ශනය කරන්න." msgid "Paged output, full pager" msgstr "የገጾች ውጤት ማሳያ፣ ሙሉ ፔጅር" msgid "Paged output, full Drupal style" msgstr "" "ተገለጠ መወጫ (Paged) ውጤት፣ ሙሉ የድրፓል " "ዘይቤ" msgid "Paged output, mini pager" msgstr "" "በገፅ መውጫ (paginated) ውጤት፣ ትንሽ ፔጄር (mini " "pager)" msgid "Name (raw)" msgstr "ስም (ጥሬ)" msgid "Change the machine name of this display." msgstr "የዚህን ማሳያ የማሽን ስም ይቀይሩ።" msgid "Change settings for this pager type." msgstr "የዚህን ፔጅር አይነት ቅንብሮች ቀይር።" msgid "Allow grouping and aggregation (calculation) of fields." msgstr "" "መስኮችን ለቡድንነት እና ማጠቃለያ/ስሌት " "(calculation) ማድረግ ይፍቀዱ።" msgid "Exposed form style" msgstr "የተጋለጠ የቅጽ ዘይቤ" msgid "Select the kind of exposed filter to use." msgstr "" "ይጠቀሙበት የሚፈልጉትን የተጋለጠ (exposed) " "ፊልተር ዓይነት ይምረጡ።" msgid "Exposed form settings for this exposed form style." msgstr "" "ለዚህ የተጋለጠ ፎም ዘይቤ የተዳረሰ ፎም " "ማስተካከያዎችን አስቀምጥ/አስተዋውቅ።" msgid "The machine name of this display" msgstr "የዚህ ማሳያ የማሽን ስም" msgid "" "If enabled, some fields may become unavailable. All fields that are " "selected for grouping will be collapsed to one record per distinct " "value. Other fields which are selected for aggregation will have the " "function run on them. For example, you can group nodes on title and " "count the number of nids in order to get a list of duplicate titles." msgstr "" "ካበራ የተደረገ ከሆነ አንዳንድ መስኮች " "ሊወገዱ/ሊደረሱ አይችሉም። ለቡድን (grouping) " "የተመረጡ ሁሉም መስኮች በእያንዳንዱ ልዩ " "ዋጋ ላይ አንድ መዝገብ ብቻ ተደርገው " "ይታጠፋሉ (collapsed)። ሌሎች ለአጠቃላይ " "ስሌት/ማጠናከር (aggregation) የተመረጡ መስኮች " "ላይ ደግሞ ተግባሩ ይሰራል። ለምሳሌ፣ " "በశീര്ሽ (title) ላይ ኖዶችን (nodes) ቡድን " "በማድረግ በውስጡ ያሉትን nids ብዛት " "በመቁጠር የተደጋገሙ የశീര്ሽ ዝርዝር " "ለማግኘት ትችላለህ።" msgid "Exposed Form" msgstr "በግልጽ የታየ ፎርም" msgid "Exposed form options" msgstr "ተጋላጭ የቅፅ አማራጮች" msgid "Pager options" msgstr "የፔጀር አማራጮች" msgid "Display id should be unique." msgstr "የማሳያ መታወቂያ (ID) ልዩ ሊሆን ይገባል።" msgid "Include reset button" msgstr "የዳግም መጀመር (reset) አዝራር ያካትቱ" msgid "Reset button label" msgstr "የዳግም ማስጀመሪያ አዝራር መለያ" msgid "Text to display in the reset button of the exposed form." msgstr "" "የተጋለጠ ቅጹ የዳግም ማስጀመሪያ ቁልፍ " "ላይ ለማሳየት የሚሆን ጽሑፍ።" msgid "Exposed sorts label" msgstr "የተጋለጠ ምደባዎች መለያ" msgid "Select any filter and click on Apply to see results" msgstr "" "ഏንዳንዱን ፊልተር ይምረጡ እና ውጤቶቹን " "ለማየት በ Apply ላይ ጠቅ ያድርጉ።" msgid "Text on demand" msgstr "በፍላጎት ላይ የሚነበብ ጽሑፍ" msgid "Exposed options" msgstr "Բացահայտված አማራጮች" msgid "Items per page label" msgstr "በገጽ ላይ የሚታዩ እቃዎች መጠን መለያ" msgid "Exposed items per page options" msgstr "" "በገጽ አንድ ላይ የሚታዩ አባሎች (Exposed items) " "ምርጫዎች" msgid "Expose Offset" msgstr "የመዝለል መጠን ያሳዩ" msgid "Offset label" msgstr "የመቀነሻ መለያ (Offset)" msgid "Mini pager, @count item, skip @skip" msgid_plural "Mini pager, @count items, skip @skip" msgstr[0] "" "කුඩා පිටු පෙජර්, @count අයිතමය, " "ඉවත් කරන්න @skip" msgstr[1] "" "කුඩා පිටු පෙජර්, @count " "අයිතමයන්, ඉවත් කරන්න @skip" msgid "Mini pager, @count item" msgid_plural "Mini pager, @count items" msgstr[0] "" "የአነስተኛ ፔጀር፣ @count እቃ \n" "የአነስተኛ " "ፔጀር፣ @count እቃዎች" msgid "All items, skip @skip" msgstr "ሁሉንም ንጥሎች፣ @skip እለፍ ይበሉ" msgid "All items" msgstr "ሁሉም ነገሮች" msgid "@count item, skip @skip" msgid_plural "@count items, skip @skip" msgstr[0] "@count ንጥል፣ መተው @skip" msgstr[1] "@count ንጥሎች፣ መተው @skip" msgid "@count item" msgid_plural "@count items" msgstr[0] "@count ንጥል" msgstr[1] "@count ንጥሎች" msgid "Group results together" msgstr "ውጤቶቹን አንድ ላይ ሰብስቡ" msgid "Are you sure you want to revert the revision?" msgstr "" "የስሪት ማታለፍን (revert) ማድረግ እርግጠኛ " "ነዎት?" msgid "Are you sure you want to delete the revision?" msgstr "" "እባክዎ የተሻሻሉትን ሪቪዥን ለመሰረዝ " "እርግጠኛ ነዎት?" msgid "Bundle ID" msgstr "ባንድል መታወቂያ (Bundle ID)" msgid "Edit account" msgstr "የመለያ መቀየሪያ" msgid "Internet" msgstr "ኢንተርኔት" msgid "Alt" msgstr "አማራጭ" msgid "Administrative label" msgstr "የአስተዳዳሪ መለያ ስያሜ" msgid "Default logo" msgstr "ነባባዊ ሎጎ" msgid "Custom logo" msgstr "ብጁ አርማ" msgid "" "1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible " "skipped)" msgid_plural "" "@count pending updates (@number_applied to be applied, " "@number_incompatible skipped)" msgstr[0] "" "1 የሚተገበር ዝመና አለ (@number_applied መተግበር " "ይገባል፣ @number_incompatible ተዘልሏል) " msgstr[1] "" "@count የሚተገበሩ ዝመናዎች (@number_applied " "መተግበር ይገባል፣ @number_incompatible " "ተዘልለዋል)" msgid "Author textfield" msgstr "የደራሲ ቴክስትፊልድ" msgid "Overview of fields on all entity types." msgstr "" "በሁሉም የእንቅስቃሴ ዓይነቶች ላይ ያሉ " "መስኮች አጠቃላይ እይታ።" msgid "Error messages to display" msgstr "የማሳያ ስህተት መልዕክቶች" msgid "" "It is recommended that sites running on production environments do not " "display any errors." msgstr "" "ምርት (production) እየተሰራ ያለባቸው ጣቢያዎች " "ላይ ምንም አይነት ስህተቶችን እንዳያሳዩ " "ይመከራል።" msgid "Current password" msgstr "የአሁኑ የይለፍ ቃል" msgid "" "Your current password is missing or incorrect; it's required to change " "the %name." msgstr "" "አሁን ያለዎት የይለፍ ቃል አልተገኘም " "ወይም ትክክል አይደለም፤ የ %name ለመቀየር " "ይህ ያስፈልጋል።" msgid "Configure user accounts." msgstr "የተጠቃሚ መለያዎችን ያቀናብሩ።" msgid "Terminology" msgstr "የአገባብ ቃላት" msgid "Inline Form Errors" msgstr "በመስመር ላይ የቅጽ ስህተቶች" msgid "Read-only" msgstr "ንባብ-ብቻ" msgid "Last access timestamp" msgstr "የመጨረሻ መዳረሻ ጊዜ ማህተም" msgid "Last login timestamp" msgstr "የመጨረሻ መግቢያ ጊዜ ማህተም" msgid "Severity level" msgstr "የክብደት ደረጃ" msgid "Update preview" msgstr "የነባር እይታ አዘምን" msgid "No media available." msgstr "ሚዲያ የለም።" msgid "Administer media" msgstr "ሚዲያን አስተዳድር" msgid "View media" msgstr "የመገናኛ ሚዲያ ይመልከቱ" msgid "Remove block" msgstr "ብሎኩን ሰርዝ" msgid "all languages" msgstr "ሁሉም ቋንቋዎች" msgid "%module module installed." msgstr "%module ሞጁሉ ተጭኗል።" msgid "Administer text formats and filters" msgstr "" "የአስተዳዳሪ ጽሑፍ ቅርጸቶችን እና " "ማጣሪያዎችን ያስተዳድሩ" msgid "@type language detection" msgstr "@type የቋንቋ መለያ መሣሪያ" msgid "Use the detected interface language." msgstr "" "የተገτοመውን የበይነ መረብ ቋንቋ " "ይጠቀሙ።" msgid "You are currently using the %set-name shortcut set." msgstr "" "አሁን የሚጠቀሙት የ%set-name አቋራጭ ስብስብ " "ነው።" msgid "Create new set" msgstr "አዲስ ስብስብ ፍጠር" msgid "" "The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this " "page." msgstr "" "የ%set_name አቋራጭ ስብስብ ተፈጥሯል። ከዚህ " "ገጽ ላይ ማረም ይችላሉ።" msgid "Updated set name to %set-name." msgstr "" "የተዘመነውን የስብስብ ስም ወደ %set-name " "ተቀይሯል።" msgid "" "If you have chosen this shortcut set as the default for some or all " "users, they may also be affected by deleting it." msgstr "" "ඔබ මෙම කෙටිමඟ (shortcut) එක සමහර " "හෝ සියලුම පරිශීලකයන් සඳහා " "පෙරනිමිය (default) ලෙස තෝරාගෙන " "ඇත්නම්, එය මකාදැමීමේදී " "ඔවුන්ට ද බලපෑමක් සිදුවිය " "හැක." msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set." msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set." msgstr[0] "" "ይህ የአቋራጭ ስብስብ ላይ 1 ተጠቃሚ ተመርጦ " "ወይም ተመድቦ አለ። \n" "@count ተጠቃሚዎች " "ይህን የአቋራጭ ስብስብ ላይ ተመርጠዋል " "ወይም ተመድበዋል።" msgid "Administering shortcuts" msgstr "የአጭር መንገዶች አስተዳደር" msgid "Choosing shortcut sets" msgstr "የአቋራጭ ስብስቦችን መምረጥ" msgid "" "Users with permission to switch shortcut sets can choose a shortcut " "set to use from the Shortcuts tab of their user account page." msgstr "" "የፍቃድ ያላቸው ተጠቃሚዎች የአቋራጮች " "ስብስብ መቀየር ይችላሉ፤ ከተጠቃሚ መለያ " "ገጽ የውስጥ ካለው “አቋራጮች” ትር (Shortcuts) " "ላይ ከሚቀርቡት ምርጫዎች የሚጠቀሙትን " "አቋራጮች ስብስብ መምረጥ ይችላሉ።" msgid "Edit current shortcut set" msgstr "አሁኑን የአቋራጭ ስብስብ አርትዕ ያድርጉ" msgid "" "Editing the current shortcut set will affect other users if that set " "has been assigned to or selected by other users. Granting \"Select any " "shortcut set\" permission along with this permission will grant " "permission to edit any shortcut set." msgstr "" "የአሁኑን አቋራጭ (shortcut) ስብስብ መቀየር " "ይህ ስብስብ ሌሎች ተጠቃሚዎች ላይ ተመድቦ " "ወይም ሌሎች ተጠቃሚዎች እንዲመርጡት " "ተመርጦ ከሆነ ሌሎች ተጠቃሚዎችን ላይ " "ተፅዕኖ ያሳድራል። «ማንኛውንም አቋራጭ " "ስብስብ መምረጥ» የሚል ፈቃድ ከዚህ ፈቃድ " "ጋር ቢበርክት ማንኛውንም አቋራጭ ስብስብ " "ለመቀየር ፈቃድ ይሰጣል።" msgid "Select any shortcut set" msgstr "ഏqualንም ምርጫ አቀማመጥ (shortcut set) ይምረጡ" msgid "" "From all shortcut sets, select one to be own active set. Without this " "permission, an administrator selects shortcut sets for users." msgstr "" "ከሁሉም የአቋራጭ ስቶች (shortcut sets) ውስጥ " "አንዱን ለራስዎ ንቁ ስት (active set) ለመምረጥ " "ይምረጡ። ይህ ፍቃድ ካልተሰጠ በስተቀር " "አስተዳዳሪው ለተጠቃሚዎች የአቋራጭ " "ስቶችን ይመርጣል።" msgid "Add and modify shortcut sets." msgstr "" "የአቋራጭ ስብስቦችን አክል እና ማሻሻል " "ያድርጉ።" msgid "Add shortcut set" msgstr "የአቋራጭ ስብስብ ጨምር" msgid "Edit set name" msgstr "የአቀናበር ስብስብ ስም አርትዕ" msgid "Delete shortcut set" msgstr "የአቋራጭ ማቀናበርን ሰርዝ" msgid "Database support" msgstr "የውሂብ ማከማቻ ድጋፍ" msgid "Get Started" msgstr "ጀምር" msgid "Cache type" msgstr "የመያዣ (Cache) አይነት" msgid "Is not empty (NOT NULL)" msgstr "ባዶ አይደለም (NOT NULL)" msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")" msgstr "ፋክስ ሊንክ ተጠቀም (በ “http://” ይጀምራል)" msgid "Output machine name" msgstr "የማሽን ስም (machine name) ውጤት ያስገኙ" msgid "Change the CSS class name(s) that will be added to this display." msgstr "" "በዚህ ማሳያ ላይ የሚታከሉትን CSS የክፍል " "ስሞች (class name) ይቀይሩ።" msgid "CSS classes must be alphanumeric or dashes only." msgstr "" "የ CSS ክፍሎች (classes) በፊደል-ቁጥር (alphanumeric) " "ወይም በዳሽ (-) ብቻ መሆን አለባቸው።" msgid "" "Set between which values the user can choose when determining the " "items per page. Separated by comma." msgstr "" "በገጽ በአንድ ጊዜ ምን ያህል እቃዎች (items) " "እንደሚታዩ ለመወሰን ተጠቃሚው መምረጥ " "የሚችልባቸው እሴቶች መካከል የትኞቹ " "እንደሆኑ ይወሰኑ። በኮማ (,) ተለያይተው " "ይጻፉ።" msgid "Bootstrap" msgstr "Bootstrap" msgid "Update @name" msgstr "@name አዘምን" msgid "Convert to lowercase" msgstr "" "በሁሉም ፊደሎች ዝቅተኛ ፊደል ወደ " "ስለማድረግ ቀይር" msgid "Add a new recipe to the site." msgstr "" "ወደ ጣቢያው አዲስ ምግብ አዘገጃጀት " "ጨምር።" msgid "Video URL" msgstr "የቪዲዮ ዩአርኤል" msgid "Link field" msgstr "የአገናኝ መስክ" msgid "Attachment before" msgstr "ከላክቶ በፊት" msgid "Attachment after" msgstr "ցցամատ (Attachment) ከኋላ በኋላ" msgid "visible" msgstr "" "ታይታው (ወይም፣ እባክዎ “ይታያል” እንደ " "አቀማመጡ ትርጉም ይጠቀሙ)" msgid "Password settings" msgstr "የይለፍ ቃል ቅንብሮች" msgid "Content moderation states" msgstr "የይዘት ማስተካከያ ሁኔታዎች ይላል" msgid "Transitions" msgstr "ሽግግሮች" msgid "Cache configuration" msgstr "የመደብር ማስተካከያ" msgid "The date the comment was most recently updated." msgstr "" "ከቅድም ጊዜ ጀምሮ እስከ አሁኑ ድረስ " "በተዘመነበት ቀን ላይ።" msgid "Comment posted: %subject." msgstr "የተለጠፈ አስተያየት፦ %subject።" msgid "" "This field has been disabled because you do not have sufficient " "permissions to edit it." msgstr "" "ይህ መስክ አብዛኛውን ለመቀየር በቂ " "ፍቃዶች ስለሌሉዎት ተሰናክሏል።" msgid "" "View, edit and delete all content regardless of permission " "restrictions." msgstr "" "ፍቃድ ገደቦች እንዳሉ ቢሆንም ሁሉንም " "ይዘት ማየት፣ መከልከል (ማስተካከል) እና " "መሰርዝ ይችላሉ።" msgid "Syslog format" msgstr "Syslog ቅርጸት" msgid "" "External resources can be optimized automatically, which can reduce " "both the size and number of requests made to your website." msgstr "" "ከውጭ የሚገኙ ሀብቶች በራስ ሊመቻቹ " "ይችላሉ፣ ይህም ድረ ገጽዎ ላይ የሚደረጉ " "ጥያቄዎች ቁጥርን እና የሚጠቀሙትን መጠን " "ሁለቱንም ሊቀንስ ይችላል።" msgid "The location of the file relative to Drupal root." msgstr "" "የፋይሉ አቀማመጥ ከDrupal ሥር አካባቢ ጋር " "ተያያዥ ሆኖ (relative) የሚገኝበት ቦታ።" msgid "Your modules have been downloaded and updated." msgstr "የእርስዎ ሞጁሎች ተጭነው ተዘምነዋል።" msgid "" "Use articles for time-sensitive content like news, press " "releases or blog posts." msgstr "" "ጊዜ-አስፈላጊ ይዘት ለምሳሌ ዜና፣ የፕሬስ " "መግለጫዎች ወይም ብሎግ ጽሑፎች ለመጠቀም " "articles ይጠቀሙ።" msgid "Translation update status" msgstr "የትርጉም ዝመና ሁኔታ" msgid "" "The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the " "following extensions are allowed: %extensions." msgstr "" "ଚୟନ የተደረገው ፋይል %filename መጫን " "አይቻልም። የሚፈቀዱት በሚከተሉት " "ቅጥያዎች ብቻ ናቸው፦ %extensions." msgid "Filter modules" msgstr "ሞጁሎችን አጣራ" msgid "Vocabulary machine name" msgstr "የቃቢሎች ማሽን ስም" msgid "Current page" msgstr "የአሁኑ ገጽ" msgid "Highlighted" msgstr "አበልጠል (Highlighted)" msgid "Plum" msgstr "ፕለም" msgid "X-Large" msgstr "ትልቅ (XL)" msgid "Site logo" msgstr "የጣቢያ አርማ" msgid "@module" msgstr "@module" msgid "%field cannot contain any markup." msgstr "" "%field ምንም ዓይነት ማርክአፕ (markup) ሊይዝ " "አይችልም።" msgid "" "These options control the display settings for the %name theme. When " "your site is displayed using this theme, these settings will be used." msgstr "" "እነዚህ አማራጮች ለ %name ገጽታ (theme) የማሳያ " "ቅንብሮችን ይቆጣጠራሉ። ድረ ገጽዎ በዚህ " "ገጽታ ሲታይ፣ እነዚህ ቅንብሮች " "ይጠቀሙባቸዋል።" msgid "Administer software updates" msgstr "" "የሶፍትዌር ዝማኔዎችን መተግበር " "(አስተዳደር)" msgid "@required_name (Missing)" msgstr "@required_name (የጎደለ)" msgid "@required_name (Version @compatibility required)" msgstr "@required_name (نسሪው @compatibility የሚያስፈልግ)" msgid "Unresolved dependency" msgstr "විසඳlattaməl (අසාර්ථක වූ) යැපීම" msgid "@name requires this module." msgstr "`@name` ይህን ሞጁል ያስፈልገዋል።" msgid "" "@name requires this module and version. Currently using @required_name " "version @version" msgstr "" "@name ይህን ሞጁል እና ስሪት ያስፈልጋል። " "በአሁኑ ጊዜ @required_name ስሪት @version " "ተጠቅሞበታል።" msgid "Media Library" msgstr "ሚዲያ ላይብረሪ" msgid "Previous page" msgstr "የቀድሞው ገጽ" msgid "Require email confirmation" msgstr "የኢሜይል ማረጋገጫ ያስፈልጋል" msgid "Footer Top" msgstr "የግርጌ ላይኛ ክፍል" msgid "Fetch settings" msgstr "የማስማሚያ ቅንብሮችን አውጣ" msgid "Site details" msgstr "የጣቢያ መረጃ" msgid "Subscribe to @title" msgstr "@title ላይ ይመዝገቡ" msgid "Interfaces" msgstr "ኢንተርፌይሶች" msgid "Firehouse" msgstr "የእሳት መቆጣጠሪያ ማዕከል" msgid "Ice" msgstr "በረዶ" msgid "" "The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The " "table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or " "underscores." msgstr "" "እርስዎ ያስገቡት የዲታቤዝ ሰንጠረዥ ቅድመ " "ቅጥያ፣ %prefix፣ ትክክል አይደለም። " "የሰንጠረዥ ቅድመ ቅጥያው የሚፈቀደው ፅኑ " "አልፋኑመሪ (alphanumeric) ባህሪዎች፣ ነጥቦች " "(periods) ወይም አስጠንቀቂዎች (underscores) ብቻ " "ነው።" msgid "Default settings file" msgstr "የነባሪ የቅንብር ፋይል" msgid "The default settings file does not exist." msgstr "የነባር ማሰናጃ ፋይል አይኖርም።" msgid "%name: the value may be no less than %min." msgstr "%name: ዋጋው ከ %min በታች ሊሆን አይችልም።" msgid "%name: the value may be no greater than %max." msgstr "%name: ዋጋው ከ%max በላይ ሊሆን አይችልም።" msgid "Custom display settings" msgstr "ብጁ ማሳያ መቼቶች" msgid "Node module element" msgstr "ኖድ ሞጁል አካል" msgid "not yet assigned" msgstr "አሁን ወደ ግንኙነት/ተመድቦ ያልተመደበ" msgid "not yet created" msgstr "አሁን አልተፈጠረም" msgid "Bytes" msgstr "Byte" msgid "Comment type" msgstr "የኮሜንት ዓይነት" msgid "Reusable" msgstr "" "ዳግም እንደሚጠቀሙ የሚቻል (ተደጋጋሚ " "እንደሚጠቀሙ)" msgid "Row class" msgstr "የረድ ክፍል (Row class)" msgid "Latest version" msgstr "የቅርቡ ስሪት" msgid "The URL of the account edit page." msgstr "የመለያውን እንደገና ማረም ገፅ ዩአርኤል።" msgid "Bulk update" msgstr "ብዛት ያለው ዝማኔ" msgid "Edit translations" msgstr "ትርጉሞችን አርትዕ አድርጉ" msgid "- Use default -" msgstr "- ነባሩን ጠቅላላ (default) ተጠቀም -" msgid "Query type" msgstr "የጥያቄ ዓይነት" msgid "Search page" msgstr "የፍለጋ ገጽ" msgid "Search pages" msgstr "የፍለጋ ገጾች" msgid "Add search page" msgstr "የፍለጋ ገጽ ጨምር" msgid "Redirect path" msgstr "ወደኋላ (Redirect) መንገድ" msgid "Unknown content type" msgstr "ያልታወቀ የይዘት አይነት" msgid "Drupal Upgrade" msgstr "ድሩፓል ማሻሻል" msgid "Summary options" msgstr "የማጠቃለያ አማራጮች" msgid "Back to site" msgstr "ወደ ጣቢያው ተመለስ" msgid "Never (manually)" msgstr "አትቼ (በእጅ) አትስር (Never (manually))" msgid "" "Failed to connect to your database server. The server reports the " "following message: %error." msgstr "" "ወደ የውሂብ ጎታ አገልጋይዎ መገናኘት " "አልቻለም። አገልጋዩ የሚከተለውን " "መልዕክት እያቀረበ ነው፦ %error." msgid "Exit block region demonstration" msgstr "የብሎክ ክልል ማሳያ መውጫ" msgid "Database log messages to keep" msgstr "የዳታቤዝ ሎግ መልዕክቶችን ለመጠበቅ" msgid "Recent log messages" msgstr "ቅርብ ያሉ የመዝገብ መልዕክቶች" msgid "" "Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' " "kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with " "a pipe ('pound|pounds')." msgstr "" "የተጠቃሚ እሴቱን እንዲያክል " "ልታስተካክለው የሚገባ ሕብር (string) " "ይወስኑ፤ ለምሳሌ “ m”, “ kb/s”. ምንም " "ካልሆነ ባዶ ይተዉ። ነጠላ እና ብዙ " "እሴቶችን በፓይፕ (“|”) ተለያይ " "(“pound|pounds”) ያድርጉ።" msgid "Thousand marker" msgstr "የሺህኛ መለያ" msgid "Display prefix and suffix." msgstr "ቅድመ ቅጥያ እና ቅጥያ አሳይ።" msgid "Display with prefix and suffix." msgstr "" "የቅድመ-ቅጥያ (prefix) እና የመድረሻ-ቅጥያ " "(suffix) ጋር ማሳያ።" msgid "- Select a value -" msgstr "- አማራጭ ይምረጡ -" msgid "Trim length" msgstr "የግዜ ርዝመት መቆረጥ" msgid "No field is displayed." msgstr "هیڅ መስክ አይታይም።" msgid "No field is hidden." msgstr "هیڅ መስክ ተደብቆ የለም።" msgid "Format settings:" msgstr "የቅንብሮች ቅርጸት፦" msgid "" "Text formats are presented on content editing pages in the order " "defined on this page. The first format available to a user will be " "selected by default." msgstr "" "የጽሑፍ ቅርጸቶች በይዘት ማረጋገጫ/ማረምያ " "ገጾች ላይ በዚህ ገጽ ላይ በተወሰነው " "ትዕዛዝ ይቀርባሉ። ለተጠቃሚ የሚገኘው " "የመጀመሪያው ቅርጸት በነባሪ እንዲመረጥ " "ይደረጋል።" msgid "Link image to" msgstr "ምስሉን አገናኝ ለ" msgid "Image style: @style" msgstr "የምስል ዘዴ: @style" msgid "Linked to content" msgstr "ይያያዝቶ ካለው ይዘት ጋር ተያይዟል" msgid "Linked to file" msgstr "ፋይሉ ጋር ተያይዟል/አገናኝ ተደርጓል" msgid "Shown when hovering over the menu link." msgstr "ለምናሌው ሊንክ ላይ ሲያንዣብብ ሲታይ።" msgid "Syslog identity" msgstr "ሲስሎግ መለያ (identity)" msgid "" "A string that will be prepended to every message logged to Syslog. If " "you have multiple sites logging to the same Syslog log file, a unique " "identity per site makes it easy to tell the log entries apart." msgstr "" "Syslog ውስጥ ለሚመዘገብ ሁሉም መልዕክቶች " "በመጀመሪያ የሚጨመር ጽሑፍ (string)። ብዙ " "ጣቢያዎች በአንድ የSyslog መዝገብ ፋይል ላይ " "እየመዘገቡ ከሆነ፣ በእያንዳንዱ ጣቢያ " "ለሚለያይ ልዩ መታወቂያ መኖር የመዝገብ " "ግቤቶቹን በቀላሉ ለመለየት ያግዛል።" msgid "Error pages" msgstr "የስህተት ገጾች" msgid "Run cron every" msgstr "" "ክron (cron) የሚያሄድ ጊዜን በየጊዜው አስኬድ " "(Run)" msgid "Manage automatic site maintenance tasks." msgstr "" "የራስ-ሰር የጣቢያ ጥገና ተግባራትን " "ያስተዳድሩ።" msgid "Weight for added term" msgstr "ከተጨመረው አባል የሚመዝን (Weight)" msgid "Preset ID" msgstr "የቅድመ-ዝግጅት መታወቂያ" msgid "Administrative name" msgstr "የአስተዳዳሪ ስም" msgid "Post comments" msgstr "{\"translation\":\"አስተያየቶችን ልጥፍ\"}" msgid "Skip comment approval" msgstr "አስተያየብ ማጽደቅን አልፍ" msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?" msgstr "" "የጽሑፍ ቅርጸት %format እንዲበራ መዘጋት " "እርግጠኛ ነዎት?" msgid "Disabled text format %format." msgstr "የተሰናከለ የጽሑፍ ቅርጸት %format።" msgid "Text Formats" msgstr "የጽሑፍ ቅርጾች" msgid "Disable text format" msgstr "የጽሑፍ ቅርጸትን አሰናክል" msgid "Reference for usage, configuration, and modules." msgstr "" "አጠቃቀም፣ ማስተካከያ እና ሞጁሎችን " "ለመመልከት ማጣቀሻ።" msgid "Configure @module permissions" msgstr "@module የፍቃድ ቅንብሮችን ያዋቅሩ" msgid "Administer settings." msgstr "የአስተዳዳሪ ቅንብሮችን ያዘጋጁ።" msgid "View reports, updates, and errors." msgstr "" "ሪፖርቶችን ማየት፣ ዝመናዎችን እና " "ስህተቶችን ማስተዋል።" msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "" "የተጠቃሚ መለያዎች፣ ሚናዎች እና ፈቃዶችን " "ያስተዳድሩ።" msgid "Changed date" msgstr "ተቀየረች ቀን" msgid "Nothing" msgstr "هیڅነገርም የለም" msgid "Update @title" msgstr "@title ን ዝምክር/አዘምን" msgid "" "A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, " "numbers, and underscores." msgstr "" "ልዩ የማሽን መጠቀሚያ ስም (machine-readable name)። " "ትንሽ ፊደሎች፣ ቁጥሮች እና አンダስ코ር " "ብቻ ሊይዝ ይችላል።" msgid "The machine-readable name must contain unique characters." msgstr "" "ማሽን ንባብ የሚቻል ስም (machine-readable name) ልዩ " "የሆኑ ባህሪያትን መያዝ አለበት።" msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "የማሽን ሊነበብ የሚችል ስም (machine-readable name) " "የሚኖረው ትንንሽ ፊደሎች፣ ቁጥሮች እና " "ሃይፈኖች ብቻ መሆን አለበት።" msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." msgstr "" "ሊነበብ የሚችል የማሽን ስም እሱ ወዲህ " "ተጠቅሟል። ልዩ መሆን አለበት።" msgid "Weight for row @number" msgstr "የረድ @number ክብደት" msgid "Label display for @title" msgstr "ለ @title ማሳያ መለያ" msgid "Formatter for @title" msgstr "ለ @title ቅርጸ-አቀማመጥ" msgid "Parents for @title" msgstr "@title የሚያስተዋውቁ ወላጆች" msgid "Weight for new file" msgstr "ለአዲሱ ፋይል ክብደት" msgid "Choose a file" msgstr "ፋይል ይምረጡ" msgid "Weight for new effect" msgstr "የአዲስ ውጤት ክብደት" msgid "Enable @title menu link" msgstr "@title የምናሌ አገናኝን አንቃ" msgid "" "A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain " "lowercase letters, numbers and hyphens." msgstr "" "ለመናኸሪያው ዩአርኤሉ ለመገንባት " "የሚያገለግል ልዩ ስም። ትንንሽ ፊደሎችን፣ " "አሃዞችን እና ሃይፍኖችን ብቻ መያዝ " "አለበት።" msgid "Schema version" msgstr "የስኬማ ስሪት" msgid "Number of servings" msgstr "የአገልግሎት ቁጥር" msgid "Theme name" msgstr "Дизაინის ስም" msgid "URL fallback" msgstr "ዩአርኤል መተኪያ (ፎልባክ)" msgid "Use an already detected language for URLs if none is found." msgstr "" "በምንም ቋንቋ ካልተገኘ ለURL ዎች የቀድሞ " "ከተገኘውን ቋንቋ ተጠቀም።" msgid "%type_name: Create new content" msgstr "%type_name፡ አዲስ ይዘት ፍጠር" msgid "%type_name: Edit own content" msgstr "%type_name: የራስዎን ይዘት አርትዕ" msgid "%type_name: Edit any content" msgstr "%type_name: የማንኛውንም ይዘት ያስተካክሉ" msgid "%type_name: Delete own content" msgstr "%type_name፡ የራስዎን ይዘት ሰርዝ" msgid "%type_name: Delete any content" msgstr "%type_name: ማንኛውንም ይዘት ሰርዝ" msgid "New object was not saved, no error provided" msgstr "" "አዲሱ ነገር አልተቀመጠም፣ ምንም ስህተትም " "አልተሰጠም" msgid "The author's host name." msgstr "የፀሐፊው አስተናጋጅ ስም (hostname)።" msgid "The published status of a comment. (0 = Published, 1 = Not Published)" msgstr "" "የኮሜንታሪ የታተመ (Published) ሁኔታ። (0 = " "ታትሟል፣ 1 = አልታተመም)" msgid "The comment author's name." msgstr "የኮመንቱ ደራሲ (መለያ) ስም።" msgid "Next steps" msgstr "ቀጣይ ሂደቶች" msgid "@driver_name settings" msgstr "@driver_name የቅንብሮች" msgid "SQLite" msgstr "SQLite" msgid "Database file" msgstr "የውሂብ ጎታ ፋይል" msgid "" "The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This " "must be writable by the web server and should exist outside of the web " "root." msgstr "" "@drupal ውሂብ የሚቀመጥበት የፋይሉ ፍፁም " "መንገድ። ይህ በድር አገልጋዩ (web server) " "ሊጻፍበት የሚችል (writable) መሆን አለበት እና " "ከድር ሥር (web root) ውጪ መኖር አለበት።" msgid "No fields are present yet." msgstr "هنች መስኮች አሁን አልተገኙም።" msgctxt "Font weight" msgid "Strong" msgstr "ጠንካራ" msgid "Uninstall @module module" msgstr "@module ሞጁሉን ማራገፍ" msgid "View the administration theme" msgstr "አդሚኒስትሬሽን ጭብጡን ይመልከቱ" msgid "Database system" msgstr "የመዝገብ ስርዓት" msgid "Database system version" msgstr "Дাটाबೇ이스 ሲስተም የእትም ስሪት" msgid "The role settings have been updated." msgstr "የሚና ቅንብሮቹ ተዘምነዋል።" msgid "Disable the account and keep its content." msgstr "መለያውን አሰናክል እና ይዘቱን አቆይ።" msgid "Disable the account and unpublish its content." msgstr "" "መለያውን አሰናክል እና ይዘቱን ከመለቀቅ " "አውጣ።" msgid "Fixed value" msgstr "ቋሚ እሴት" msgid "No refresh" msgstr "ዳግም አታድስ/አታደስ (ዳግም አታጫን)" msgid "String settings" msgstr "የሕብረቁምፊ ቅንብሮች" msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label" msgstr "የመስኩን መሰየሚያ በ\"On value\" ፍንታ ተጠቀም" msgid "List (integer)" msgstr "ዝርዝር (ኢንቲጀር)" msgid "List (float)" msgstr "ዝርዝር (float)" msgid "Allowed values list: invalid input." msgstr "" "የተፈቀዱ ዋጋዎች ዝርዝር፡ የማይሰማማ " "ግብዓት።" msgid "Object ID" msgstr "የእቃ መታወቂያ (Object ID)" msgid "The entity type." msgstr "የአካል አይነት።" msgid "Center left" msgstr "ግራ ግር ጎን (በመሃል ወደ ግራ)" msgid "Center right" msgstr "ቀኝ በመሃል ያለ (ማዕከል ወደ ቀኝ)" msgid "Asc" msgstr "“Asc”" msgid "- Basic validation -" msgstr "- መሰረታዊ ማረጋገጫ -" msgid "HTML element" msgstr "HTML ኤለመንት" msgid "Label HTML element" msgstr "የ HTML ኤለመንት መለያ" msgid "Place a colon after the label" msgstr "ከመለያው በኋላ ኮሎን (:) አስቀምጡ" msgid "Wrapper HTML element" msgstr "የመጠቅለያ HTML አካል" msgid "Wrapper class" msgstr "የማስተናገጃ ክፍል" msgid "Add default classes" msgstr "ነባሪ ክፍሎች (classes) ጨምር" msgid "" "Use default Views classes to identify the field, field label and field " "content." msgstr "" "የባለነባር የViews ክፍሎችን ተጠቅመው " "መስኩን (field), መስኩ ርዕስ/መግለጫውን (field " "label) እና የመስኩን ይዘት (field content) " "ለመለየት ይጠቀሙ።" msgid "Use absolute path" msgstr "ፍፁም (አብሶሉት) መንገድ ተጠቀም" msgid "Rel Text" msgstr "የዘመን መረጃ ጽሑፍ" msgid "" "Include Rel attribute for use in lightbox2 or other javascript " "utility." msgstr "" "Lightbox2 ወይም ሌላ የ JavaScript ዩቲልቲ ለመጠቀም " "Rel አትሪቡትን አካትት።" msgid "Preserve certain tags" msgstr "አချို့ ታጎችን ጠብቅ" msgid "" "List the tags that need to be preserved during the stripping process. " "example "<p> <br>" which will preserve all p and " "br elements" msgstr "" "የማስወገጃ (stripping) ሂደቱ ውስጥ ማቆየት " "ያለባቸውን መለያዎች (tags) ይዘርዝሩ። " "ምሳሌው `"<p> <br>"` ይህም ሁሉንም " "`p` እና `br` አካሎች (elements) እንዲያቆይ " "ያደርጋል።" msgid "Format plural" msgstr "ብዙ ቁጥርን ቅርጸ-ትርጉም (ፎርማት) አዘጋጅ" msgid "If checked, special handling will be used for plurality." msgstr "" "ካረጋገጠ (ተሞልቶ) ከሆነ ለብዛት ልዩ " "አያያዝ (ልዩ አስተናገድ) ይጠቀማል።" msgid "Singular form" msgstr "የአንድ ቁጥር ቅፅ" msgid "Plural form" msgstr "የብዙ ቅፅ መልክ" msgid "" "Text to use for the plural form, @count will be replaced with the " "value." msgstr "" "ብዙነት መጠቀም የሚገባው ጽሑፍ፣ @count " "በሚገኘው እሴት ይተካል።" msgid "" "A unique machine-readable name for this View. It must only contain " "lowercase letters, numbers, and underscores." msgstr "" "ለዚህ መመልከቻ (View) ልዩ የማሽን-ሊነበብ " "የሆነ ስም። ትንሽ ፊደሎች (lowercase letters)፣ " "ቁጥሮች እና ስርዓተ-መለያ (underscores) ብቻ " "መያዝ ይችላል።" msgid "Weight for @display" msgstr "ለ @display የሚሰጥ ክብደት" msgid "" "This title will be displayed on the views edit page instead of the " "default one. This might be useful if you have the same item twice." msgstr "" "ይህ ርዕስ በ views አርትዕ ገጹ ላይ ከነባሩ " "ርዕስ ይልቅ ይታያል። ትመሳሳይ እቃ ሁለት " "ጊዜ ካለዎት ይህ ሊጠቅም ይችላል።" msgid "Date and time of when the comment was created." msgstr "" "አስተያየቱ መፍጠሩ የተከናወነበት ቀን እና " "ሰዓት።" msgid "Date and time of when the comment was last updated." msgstr "" "අត្ថකථනය (comment) የበጃተኛ ጊዜ መቼ " "እንደተዘመነ ቀን እና ሰዓት።" msgid "Whether the comment is approved (or still in the moderation queue)." msgstr "" "አስተያየቱ ተፈቅዶ ይሁን (ወይም አሁንም " "በማስተካከያ ዝርዝር/queue ውስጥ ቢሆን)።" msgid "Last comment CID" msgstr "የመጨረሻ ኮመንት CID" msgid "Last Comment" msgstr "የመጨረሻ አስተያየት" msgid "" "Some roles lack permission to access content, but display %display has " "no access control." msgstr "" "አንዳንድ ሚናዎች ይዘትን ለመድረስ ፈቃድ " "የላቸው ቢሆንም፣ የ%display ማሳያ የመዳረሻ " "നിയంత్రণ የለውም።" msgid "The extension of the file." msgstr "د ፋይሉ ተጨማሪ መዘርዘሪያ/ቅጥያ።" msgid "File Usage" msgstr "የፋይል አጠቃቀም" msgid "" "A file that is associated with this node, usually because it is in a " "field on the node." msgstr "" "ከዚህ ኖድ ጋር የተገናኘ ፋይል፣ ብዙ ጊዜ " "ይህ በኖዱ ላይ ባለ ፊልድ ውስጥ ስለሚገኝ " "ነው።" msgid "" "A user that is associated with this file, usually because this file is " "in a field on the user." msgstr "" "ይህ ፋይል ከተጠቃሚ ጋር የተያያዘ የሆነ " "ተጠቃሚ፣ ብዙውን ጊዜ ይህ ፋይል " "በተጠቃሚው ላይ ባለ ፊልድ ውስጥ ስለሆነ " "ነው።" msgid "" "A file that is associated with this user, usually because it is in a " "field on the user." msgstr "" "ከዚህ ተጠቃሚ ጋር የተገናኘ ፋይል፣ ብዙ " "ጊዜ በተጠቃሚው ላይ ባለ መስክ (field) ውስጥ " "ስለሚገኝ ነው።" msgid "" "A comment that is associated with this file, usually because this file " "is in a field on the comment." msgstr "" "ከዚህ ፋይል ጋር ተያይዞ የተያያዘ " "አስተያየት፣ ብዙውን ጊዜ ይህ ፋይል " "በአስተያየቱ ላይ ያለ መስክ (field) ላይ " "ስለሚገኝ ነው።" msgid "" "A file that is associated with this comment, usually because it is in " "a field on the comment." msgstr "" "මෙයට የተያያዘ ፋይል (ብዙ ጊዜ " "በአስተያየቱ ላይ ባለ ፊልድ ውስጥ " "ስለሆነ)።" msgid "" "A taxonomy term that is associated with this file, usually because " "this file is in a field on the taxonomy term." msgstr "" "මෙයට የተያያዘ (assosiate) የታክሶኖሚ አካል " "ይህ ፋይል ነው፤ ብዙውን ጊዜም ይህ ፋይል " "በታክሶኖሚ አካሉ ላይ በሚገኝ ፊልድ ውስጥ " "ስለሚገኝ ነው።" msgid "" "A file that is associated with this taxonomy term, usually because it " "is in a field on the taxonomy term." msgstr "" "මෙልክቱ (taxonomy) ቃል ጋር የተያያዘ ፋይል፣ " "ብዙውን ጊዜ እሱ በመልክቱ ቃሉ ላይ ባለ " "መስክ (field) ውስጥ ስለሚገኝ ነው።" msgid "The module managing this file relationship." msgstr "" "ይህን የፋይል ግንኙነት የሚቆጣጠረው " "ሞጁል።" msgid "The type of entity that is related to the file." msgstr "" "ፋይሉ ጋር ተያያዥ የሆነው አካል (entity) " "ዓይነት።" msgid "The number of times the file is used by this entity." msgstr "" "ይህ አካል (entity) በእሱ ፋይሉ የሚጠቀምበት " "ጊዜዎች ብዛት።" msgid "" "Used by Style: Table to determine the actual column to click sort the " "field on. The default is usually fine." msgstr "" "ነጥብ ለማወቅ የተጠቀሙ ሰንጠረዥ፦ " "ማስያዣውን ሲጠቅሙ ላይ የመደረጃ " "ማስተካከያ የሚመረጥ እውነተኛ አምድ " "ለመወሰን። ነባሪው ብዙውን ጊዜ በቂ ነው።" msgid "Group column" msgstr "የቡድን አምድ" msgid "" "Select the column of this field to apply the grouping function " "selected above." msgstr "" "මෙහි መስክ (field) ላይ ላይ የላይ " "ከተመረጠው ቡድን (grouping) ተግባር " "ለማተግበር የሚመርጡትን አምድ (column) " "ይምረጡ።" msgid "Group columns (additional)" msgstr "ቡድን አምዶች (ተጨማሪ)" msgid "" "Select any additional columns of this field to include in the query " "and to group on." msgstr "" "ይህ መስክ ውስጥ ተጨማሪ ማምደብ (columns) " "ይምረጡ ፤ ለጥያቄው ውስጥ ማካተት እና " "ለመተካከል (group) መጠቀም ይቻላል።" msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to." msgstr "" "ቃሉ የሚያበረከትበት መዝገብ (vocabulary) " "የሚያገለግል የማሽን ስም (machine name)።" msgid "Display error message" msgstr "የስህተት መልዕክት አሳይ" msgid "Comment or document this display." msgstr "" "ይህን ማሳያ አስተያየት ይስጡ ወይም " "ይመዝግቡት።" msgid "Query settings" msgstr "የጥያቄ መቼቶች" msgid "Allow to set some advanced settings for the query plugin" msgstr "" "የጥያቄ ፕለጊን ለአንዳንድ የላቀ ቅንብሮች " "ማስተካከል መፍቀድ" msgid "The name and the description of this display" msgstr "የዚህ ማሳያ (display) ስም እና መግለጫ" msgid "Query options" msgstr "የጥያቄ አማራጮች" msgid "" "Should this display inherit its paging values from the parent display " "to which it is attached?" msgstr "" "ይህ ማሳያ የገጽ መቁጠሪያ እሴቶቹን እሱ " "ከተያያዘው ወላጅ ማሳያ ላይ እንዲወርስ " "ይፈልጋሉ?" msgid "" "Should this display render the pager values? This is only meaningful " "if inheriting a pager." msgstr "" "ይህ እባክዎ የፒጅ ዋጋዎችን እንዲያሳይ " "ይመራ? ይህ የፒጅ መተካትን (pager) ሲያወርስ " "ብቻ የሚጠቅም ነው።" msgid "" "This will appear as the name of this block in administer >> structure " ">> blocks." msgstr "" "ይህ በ「administer >> structure >> blocks」ውስጥ ይህን " "ብሎክ እንደ ስሙ ይታያል።" msgid "" "Text to display instead of results until the user selects and applies " "an exposed filter." msgstr "" "Օգտվողը բացահայտված ֆիլտրն " "ընտրించి կիրառելուց առաջ " "արդյունքների փոխարեն ցուցադրելու " "տեքստ։" msgid "Include all items option" msgstr "ሁሉንም እቃዎች የሚያካትት ምርጫን ያካትቱ" msgid "All items label" msgstr "ሁሉም እቃዎች መለያ" msgid "Disable SQL rewriting" msgstr "SQL ዳግም መጻፍን አሰናክል" msgid "The class to provide on each row." msgstr "" "በእያንዳንዱ ረድፍ ላይ ለማቅረብ የሚገባው " "ክፍል (class)።" msgid "The class to provide on the wrapper, outside the list." msgstr "" "የውጪ ዝርዝሩ ላይ (wrapper) ላይ ሊተገበር " "የሚገባው ክፍል (class)።" msgid "List class" msgstr "የክፍል ዝርዝር" msgid "The class to provide on the list element itself." msgstr "" "ከዝርዝሩ እቃ እራሱ ላይ ሊታይ የሚገባው " "ክፍል (class)።" msgid "" "Define the base path for links in this summary\n" " view, i.e. " "http://example.com/your_view_path/archive.\n" " " "Do not include beginning and ending forward slash. If this value\n" " " " is empty, views will use the first path found as the base path,\n" " " " in page displays, or / if no path could be found." msgstr "" "በዚህ ማጠቃለያ ውስጥ ለአገናኞች የመሠረት " "መንገድ (base path) ይወስኑ፣ ማለትም \n" "`view`፣ " "ለምሳሌ " "http://example.com/your_view_path/archive. " "\n" "መጀመሪያ እና መጨረሻ የቀጥታ ስላሽ (forward " "slash) አያካትቱ። ይህ እሴት ባዶ ከሆነ፣ " "አባላት (views) በመሠረት መንገድ ሆኖ " "የተገኘውን መጀመሪያ መንገድ ይጠቀማሉ፣ " "በገጽ ማሳያዎች ውስጥ ወይም የምንም " "መንገድ መገኘት ካልተቻለ / እንደመሠረት " "መንገድ ይውሰዳል።" msgid "files" msgstr "ፋይሎች" msgid "Not specified" msgstr "መግለጫ አልተሰጠም" msgid "Underscore (_)" msgstr "밑줄 (_)" msgid "Content access" msgstr "የይዘት መዳረሻ" msgctxt "ampm" msgid "am" msgstr "am" msgctxt "ampm" msgid "pm" msgstr "pm" msgid "Convert line breaks into HTML" msgstr "የመስመር መቋረጫዎችን ወደ HTML ቀይር" msgid "Sticky status" msgstr "የተለጠፈ ሁኔታ" msgid "RSS category" msgstr "RSS ምድብ" msgid "RSS enclosure" msgstr "RSS ኢንክሎዘር" msgid "Paste your configuration here" msgstr "የእርስዎን ውቅር (configuration) እዚህ ያስገቡ" msgid "Import configuration" msgstr "ውቅር አስገባ" msgid "Default view mode" msgstr "ቀዳሚ (Default) የእይታ ሁኔታ" msgid "URL to image" msgstr "ለምስል የሚሆን ዩአርኤል" msgid "Content revisions" msgstr "የይዘት ማሻሻያዎች" msgid "Recipient ID" msgstr "የተቀባዩ መታወቂያ" msgid "%time hence" msgstr "%time እንግዲህ" msgid "Language selection" msgstr "የቋንቋ ምርጫ" msgid "Delete all translations" msgstr "ሁሉንም ትርጉሞች ሰርዝ" msgid "C" msgstr "C" msgid "Manage layout" msgstr "የአቀማመጥ አስተዳደር" msgid "text formats" msgstr "የጽሑፍ ቅርጸቶች" msgid "Search page path" msgstr "የፍለጊያ ገጽ መንገድ" msgid "Many to one" msgstr "ብዙ ወደ አንድ (Many to one)" msgid "Save layout" msgstr "የአቀማመጥ ቁጠባ" msgid "All Day" msgstr "ቀኑ ሙሉ" msgid "Upscale" msgstr "አብዛ ማስፋት" msgid "Entity bundle" msgstr "ኤንቲቲ ባንድል (Entity bundle)" msgid "Logo settings" msgstr "የአርማ ቅንብሮች" msgid "Delete field." msgstr "የመስመር መሰረዝ (ፊልድ) ሰርዝ።" msgid "No results behavior" msgstr "የማግኘት ውጤት ባህሪ" msgid "Edit @section" msgstr "@section ን አስተካክል" msgid "View to insert" msgstr "የሚገባበት እይታ" msgid "The view to insert into this area." msgstr "" "ወደዚህ አካባቢ ለመግባት የሚያስገባው " "እይታ።" msgid "Inherit contextual filters" msgstr "የአውድ ማጣሪያዎችን ተዋስኪ ያድርጉ" msgid "" "If checked, this view will receive the same contextual filters as its " "parent." msgstr "" "ከታረከተ (checked) ከሆነ፣ ይህ እይታ (view) " "ከወላጁ የሚያገኛቸውን የአውዳዊ (contextual) " "ማጣሪያዎች ተመሳሳይ እንደሚቀበል " "ይሆናል።" msgid "Recursion detected in view @view display @display." msgstr "" "በ @view ማሳያ @display ውስጥ የ recursion ግንዛቤ " "ተገτοመረ።" msgid "When the filter value is NOT in the URL" msgstr "የማጣሪያው እሴት NOT በ URL ውስጥ ሲሆን" msgid "Exception value" msgstr "የልዩ ጥሪ ዋጋ" msgid "" "If this value is received, the filter will be ignored; i.e, \"all " "values\"" msgstr "" "እሴቱ ከተቀበለ ይህ ማጣሪያ ችላ ይባላል፣ " "ማለትም “ሁሉም እሴቶች” ነው።" msgid "When the filter value IS in the URL or a default is provided" msgstr "" "URL ውስጥ የ IS ማጣሪያ ዋጋ ካለ ወይም " "ነባሪ ዋጋ ከተሰጠ" msgid "Provide title" msgstr "ಶീዕላ ርዕስ አቅርብ" msgid "Specify validation criteria" msgstr "የማረጋገጫ መመዘኛዎችን ይግለጹ" msgid "Action to take if filter value does not validate" msgstr "" "የማጣሪያ ዋጋው ልክ ያልሆነ (validated) ካልሆነ " "ምን እርምጃ መውሰድ" msgid "Display all results for the specified field" msgstr "" "የተወሰነው መስክ ለሚመለከቱ ሁሉም ውጤቶች " "አሳይ" msgid "Provide default value" msgstr "የነባር እሴት ያቅርቡ" msgid "Show \"Page not found\"" msgstr "«ገጹ አልተገኘም» ያሳዩ" msgid "Display a summary" msgstr "ማጠቃለያ አሳይ" msgid "Display contents of \"No results found\"" msgstr "“ውጤት አልተገኘም” የሚለውን ይዘት አሳይ" msgid "Number of records" msgstr "የመዝገቦች ብዛት" msgctxt "Sort order" msgid "Default sort" msgstr "ነባር ማስተካከያ" msgctxt "Sort order" msgid "Date" msgstr "ቀን" msgctxt "Sort order" msgid "Numerical" msgstr "ቁጥራዊ" msgid "" "If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3 (for " "OR) or 1,2,3 (for AND)." msgstr "" "የተመረጠ ከሆነ ተጠቃሚዎች 1+2+3 እንደ (OR) " "ወይም 1,2,3 እንደ (AND) በመግባት ብዙ እሴቶችን " "ማስገባት ይችላሉ።" msgid "" "If selected, multiple instances of this filter can work together, as " "though multiple values were supplied to the same filter. This setting " "is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting." msgstr "" "ይህ ከተመረጠ ብዙ ጊዜ የሚታዩ ይህን " "ማጣሪያ (filter) የተመሳሳይ ማጣሪያ ውስጥ ብዙ " "እሴቶች እንደተመዘገቡ ሆኖ አብረው ሊሰሩ " "ይችላሉ። ይህ መቼት ከ“ተባዮችን አስቀንስ " "(Reduce duplicates)” ቅንብር ጋር ተኳሃኝ " "አይደለም።" msgid "" "If selected, the numbers entered for the filter will be excluded " "rather than limiting the view." msgstr "" "ከተመረጠ የማጣሪያው ውስጥ የገቡት ቁጥሮች " "እይታውን በመገደብ ሳይሆን በማስወገድ " "ይወገዳሉ።" msgid "" "Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the " "filter value, which allows the summary view to act as a glossary." msgstr "" "የመዝገበ-ቃላት ሁነታ የማጣሪያ እሴቱን " "በተጠቃሚ እስከሚገባ የተወሰነ ቁጥር " "ባህርያት የሚገድብ ሲሆን፣ ይህም " "የማጠቃለያ እይታው እንደ መዝገበ-ቃላት " "እንዲሠራ ያስችላል።" msgid "" "How many characters of the filter value to filter against. If set to " "1, all fields starting with the first letter in the filter value would " "be matched." msgstr "" "የማጣሪያ ዋጋው ላይ ለመፈለግ የሚገባው " "ቁጥር ቁምፊዎች ስንት እንደሆነ። ይህ ወደ 1 " "ከተቀመጠ የማጣሪያ ዋጋው በመጀመሪያው " "ፊደል የሚጀምሩ ሁሉም መስኮች ይዛመዱ " "ይሆናል።" msgid "" "When printing the title and summary, how to transform the case of the " "filter value." msgstr "" "శీર્ષና ማጠቃለያን ሲያትሙ የፊልተሩን " "እሴት የነጥብ/ፊደል ሁኔታ (case) እንዴት " "መቀየር እንደሚቻል?" msgctxt "Sort order" msgid "Alphabetical" msgstr "ፊደላዊ ቅደም ተከተል" msgid "Create a label" msgstr "ሊጨምር የሚችል መለያ ፍጠር" msgid "" "Enable to load this field as hidden. Often used to group fields, or to " "use as token in another field." msgstr "" "මෙይ መስክን የተደበቀ (hidden) ሆኖ ለመጫን " "ያስችላል። ብዙ ጊዜ መስኮችን ለመቧደን " "(group) ወይም በሌላ መስክ ውስጥ እንደ ቶከን " "(token) ለመጠቀም ይህ በተለምዶ ይከተላል።" msgid "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc." msgstr "" "ይህን መስክ ለማሰናከል የሚያገለግል የHTML " "ኤለመንት ይምረጡ፣ ለምሳሌ H1፣ H2 ወዘተ።" msgid "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc." msgstr "" "මෙን ላይ የዚህን መለያ (label) ዙሪያ " "ለመጠቅለል የHTML ኤለመንት እንደሚሆን " "ይምረጡ፣ ለምሳሌ H1፣ H2 ወዘተ።" msgid "Rewrite results" msgstr "የውጤቶችን እንደገና ጻፍ / እንደገና ይፃፉ" msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "ቦታዎችን ወደ ዳሾች (-) ቀይር።" msgid "External server URL" msgstr "የውጭ አገልጋይ URL" msgid "" "Links to an external server using a full URL: e.g. " "'http://www.example.com' or 'www.example.com'." msgstr "" "ሙሉ ዩአርኤል (URL) በመጠቀም ከውጭ አገልጋይ " "ጋር የሚያገናኙ ማገናኛዎች፦ ለምሳሌ፣ " "'http://www.example.com' ወይም 'www.example.com'።" msgid "Convert newlines to HTML <br> tags" msgstr "" "አዲስ መስመሮችን ወደ HTML <br> ታጎች " "ቀይር" msgid "No results text" msgstr "የማይታዩ ውጤቶች ጽሑፍ" msgid "" "Enable to display the \"no results text\" if the field contains the " "number 0." msgstr "" "ቁጥር 0 የያዘ ከሆነ መስኩ የ«ውጤት የለም» " "ጽሑፍን እንዲያሳይ አስችሉ።" msgid "Time hence" msgstr "ከዚህ በኋላ ጊዜው ሊያልፍ ነው" msgid "Time hence (with \"hence\" appended)" msgstr "" "ከዚህ ጊዜ በኋላ ማለት (ከ“እንግዲህ” ጋር " "ተያይዞ)" msgid "Time span (future dates have \"-\" prepended)" msgstr "" "የጊዜ ክፍል (የወደፊት ቀናት መጀመሪያ ላይ " "“-” ይጨመራል)" msgid "Time span (past dates have \"-\" prepended)" msgstr "" "የጊዜ ክልል (ከቀድሞ ቀናቶች ጋር “-” " "ተቀዳሚ ይደረጋል)" msgid "" "How should the serialized data be displayed. You can choose a custom " "array/object key or a print_r on the full output." msgstr "" "ተቀናጀ/serialize የተደረገው ውሂብ እንዴት " "ተመልክቶ መታየት እንደሚገባ ነው። የራስዎ " "ብጁ መደበኛ መጠን/ኦብጀክት ቁልፍ መምረጥ " "ይችላሉ ወይም በአጠቃላይ ውጤቱ ላይ " "ያለውን print_r ማተም ይችላሉ።" msgid "Full data (unserialized)" msgstr "" "ሙሉ ውሂብ (ያልተለወጠ/ያልተቀየረ " "በመሰረታዊ ኮድ መልክ)" msgid "Full data (serialized)" msgstr "ሙሉ ውሂብ (ተከታታይ ተኮድ/serialized)" msgid "A certain key" msgstr "የተወሰነ ቁልፍ" msgid "Which key should be displayed" msgstr "የሚታየው የትኛው ቁልፍ ነው?" msgid "You have to enter a key if you want to display a key of the data." msgstr "" "የውሂቡን ቁልፍ ማሳየት ከፈለጉ ቁልፍ " "ማስገባት አለብዎት።" msgid "How many different units to display in the string." msgstr "" "በጽሁፉ ውስጥ ለማሳየት ስንት የተለያዩ " "ክፍሎች (units) እንዳሉ ያስፈልጋል።" msgid "This filter is not exposed. Expose it to allow the users to change it." msgstr "" "ይህ ማጣሪያ አልተጋለጠም። ተጠቃሚዎቹ " "እንዲቀይሩት ይተጋለጥበት።" msgid "Expose filter" msgstr "ፕሮግራሙን ለማጣራት አማራጭ ያሳዩ" msgid "" "This filter is exposed. If you hide it, users will not be able to " "change it." msgstr "" "ይህ ፊልተር ተጋልጧል። ካታህውት " "የተጠቃሚዎች እሱን መቀየር አይችሉም።" msgid "Hide filter" msgstr "ፍልተርን ደብቅ" msgid "Expose operator" msgstr "ኦፕሬተርን መግለጥ" msgid "Allow the user to choose the operator." msgstr "ተጠቃሚው ኦፕሬተርን እንዲመርጥ ፍቀድ።" msgid "Allow multiple selections" msgstr "ብዙ ምርጫዎችን መፍቀድ" msgid "Enable to allow users to select multiple items." msgstr "" "ተጠቃሚዎች ብዙ እቃዎችን እንዲመርጡ " "ለመፍቀድ ንቁ ያድርጉ።" msgid "Remember the last selection" msgstr "የመጨረሻውን ምርጫ ያስታውሱ" msgid "Enable to remember the last selection made by the user." msgstr "" "ተጠቃሚው ያደረገውን የመጨረሻ ምርጫ " "ለመታሰብ ያስችላል።" msgid "You must select a value unless this is an non-required exposed filter." msgstr "" "የማይጠየቅ (non-required) የተጋለጠ ፊልተር " "ካልሆነ በስተቀር እርስዎ እሴት መምረጥ " "አለብዎት።" msgid "Enable to hide items that do not contain this relationship" msgstr "" "ከዚህ ግንኙነት ጋር የማይያያዙ እቃዎችን " "ለመደበቅ እድል ይሰጣል።" msgid "This sort is not exposed. Expose it to allow the users to change it." msgstr "" "ይህ አይነት አውጭ አይታይም። ተጠቃሚዎች " "እንዲቀይሩ ለማስቻል ያሳዩት።" msgid "Expose sort" msgstr "የማስተካከል አማራጭን ያሳዩ" msgid "" "This sort is exposed. If you hide it, users will not be able to change " "it." msgstr "" "ይህ ዓይነት ተገልጿል። ከደበቁት ግን " "ተጠቃሚዎች ሊቀይሩት አይችሉም።" msgid "Hide sort" msgstr "የማስተካከል (sorting) ደብቅ" msgid "Provide description" msgstr "የመግለጫ ማብራሪያ ያቅርቡ" msgid "Update \"@title\" choice" msgstr "የ\"@title\" ምርጫን አዘምን" msgid "Update \"@title\" choice (@number)" msgstr "“@title” ምርጫን ያዘምኑ (@number)" msgid "Auto preview" msgstr "ራስ በራስ ቅድመ እይታ" msgid "Preview with contextual filters:" msgstr "" "አውዳዊ ማጣሪያዎችን ተጠቅመው ቅድመ " "እይታ፦" msgid "Separate contextual filter values with a \"/\". For example, %example." msgstr "" "የአውድ ማጣሪያ እሴቶችን በ“/” " "በመለያየት ያስገቡ። ለምሳሌ፣ %example." msgid ":" msgstr ":" msgid "Apply and continue" msgstr "ተፈጽመ እና ቀጥል" msgid "All displays (except overridden)" msgstr "ሁሉም ማሳያዎች (ከተቀየሩ በስተቀር)" msgid "All displays" msgstr "ሁሉም ማሳያዎች" msgid "This @display_type (override)" msgstr "ይህ @display_type (በመተካት)" msgid "Create new filter group" msgstr "የአዲስ ማጣሪያ ቡድን ፍጠር" msgid "No filters have been added." msgstr "هیڅ ፊልተሮች አልተጨመሩም።" msgid "Drag to add filters." msgstr "ፊይልተሮች ለመጨመር ጎትት/ጎትት ያድርጉ።" msgid "Add and configure @types" msgstr "@types አክል እና ውቅር አድርግ" msgid "Configure @type: @item" msgstr "@type: @item ያዋቅሩ" msgid "Label for \"Any\" value on non-required single-select exposed filters" msgstr "" "ለየማይጠየቅ (non-required) ነጠላ ምርጫ ተጋላጭ " "ማጣሪያዎች ላይ ለ“ማንኛውም” እሴት መለያ" msgid "Live preview settings" msgstr "የቀጥታ ቅድሚ እይታ ማስተካከያዎች" msgid "Automatically update preview on changes" msgstr "" "በለውጦች ላይ በራስ ሰር ቅድመ እይታን " "ማዘመን" msgid "Show information and statistics about the view during live preview" msgstr "" "በቀጥታ ቅድሚ እይታ ወቅት ስለ እይታው " "መረጃ እና ስታትስቲክስ አሳይ" msgid "Above the preview" msgstr "ከእይታው በላይ" msgid "Below the preview" msgstr "የቅድመ-እይታው ქាង በታች" msgid "Show the SQL query" msgstr "SQL ንጥል ጥያቄውን አሳይ" msgid "Show performance statistics" msgstr "የአፈፃፀም ስታትስቲክስ አሳይ" msgid "Display" msgid_plural "Displays" msgstr[0] "እያሳይ (አሳይ)" msgid "Unformatted list" msgstr "ያልተቀረጸ ዝርዝር" msgid "Contextual filters" msgstr "አውድ-ተኮር ማጣሪያዎች" msgid "contextual filters" msgstr "አውዳዊ ማጣሪያዎች" msgid "Contextual filter" msgstr "ልዩ ሁኔታ ማጣሪያ" msgid "contextual filter" msgstr "የአውድ (context) ማጣሪያ" msgid "filter criteria" msgstr "የማጣሪያ መመዘኛዎች" msgid "Filter criterion" msgstr "የማጣሪያ መመርመሪያ" msgid "filter criterion" msgstr "የማጣሪያ መመዘኛ" msgid "no results behavior" msgstr "የምንም ውጤት ባህሪ" msgid "Filters out unpublished content if the current user cannot view it." msgstr "" "የአሁኑ ተጠቃሚ ማየት የማይችል ከሆነ " "ያልታተመ (unpublished) ይዘትን ከማጣሪያ ውጪ " "ያደርጋል።" msgid "" "Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, " "set this to descending." msgstr "" "ይዘቱ ተጣብቆ የሚታይ (sticky) መሆኑን መርጠው " "ማስተካከል ነው ወይም አይደለም። " "በመጀመሪያ ተጣብቆ የሚታይ ይዘትን " "ለማሳየት ከፍ ወደ ታች ይዘርዝሩ (descending) " "ይህን ይቀናብሩ።" msgid "User has a revision" msgstr "ተጠቃሚው ለክለሳ (revision) አለው" msgid "All nodes where a certain user has a revision" msgstr "" "ለተወሰነ ተጠቃሚ የተዘጋጀ የእዳ ማሻሻያ " "(revision) ያላቸው ሁሉም ኖዶች" msgid "Content revision is a history of changes to content." msgstr "" "የይዘት ማሻሻያ ታሪክ (content revision) ይዘት " "ላይ የተደረጉ ለውጦች ታሪክ ነው።" msgid "Get the actual content from a content revision." msgstr "" "የእውነተኛውን ይዘት ከይዘት ሪቪዥን ውስጥ " "ያግኙ።" msgid "Provide a simple link to delete the content revision." msgstr "" "የይዘት ስሪቱን (revision) ለመሰረዝ ቀላል " "ሊንክ ያቅርቡ።" msgid "" "Filter for content by view access. Not necessary if you are " "using node as your base table." msgstr "" "የይዞታ መዳረሻ በኩል ይዘትን ያጣሩ። " "nodeን የመሠረታዊ ሰንጠረዥ (base table) " "እየተጠቀሙ ከሆነ አያስፈልግም።" msgid "Show a marker if the content is new or updated." msgstr "" "محتواው പുത ወይም የተዘመነ ከሆነ " "ማስታወቂያ (ማርከር) አሳይ።" msgid "Show only content that is new or updated." msgstr "አዲስ ወይም ዘመነ የሆነውን ብቻ ያሳዩ።" msgid "Display the content with standard node view." msgstr "" "ይዞታውን በመደበኛ ኖድ እይታ ሁኔታ " "ያሳዩ።" msgid "Content ID from URL" msgstr "የURL ውስጥ ያለው የمحتوا መለያ (Content ID)" msgid "" "Content that is associated with this file, usually because this file " "is in a field on the content." msgstr "" "ከዚህ ፋይል ጋር የተያያዘ ይዘት፣ ብዙ ጊዜ " "ይህ ፋይል በይዘት ላይ በሚገኝ መስክ (field) " "ውስጥ ስለሆነ ነው።" msgid "" "Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified " "via an additional contextual filter value." msgstr "" "የቴክሶኖሚ፡ ቃል መለያ (Term ID) ለ «ጥልቀት» " "(depth) በሚካተትበት ይህንን በተጨማሪ " "የአውድ ማጣሪያ ዋጋ በመጠቀም ሊሻሻል " "ይችላል።" msgid "Content authored" msgstr "ይዘት ተፅፏል" msgid "" "Relate content to the user who created it. This relationship will " "create one record for each content item created by the user." msgstr "" "ይህን ይዘት ያቀረበው ተጠቃሚ ጋር " "ያገናኙ። ይህ ግንኙነት ተጠቃሚው በፈጠረው " "እያንዳንዱ ይዘት እቃ (content item) አንድ " "መዝገብ (record) ይፈጥራል።" msgid "" "Allow a contextual filter value to be ignored. The query will not be " "altered by this contextual filter value. Can be used when contextual " "filter values come from the URL, and a part of the URL needs to be " "ignored." msgstr "" "የአውድ-ተኮር ማጣሪያ እሴትን እንዲታለፍ " "ፍቀድ። ይህ አውድ-ተኮር ማጣሪያ እሴት " "ጥያቄውን አይቀይረውም። አውድ-ተኮር " "ማጣሪያ እሴቶች ከURL ሲመጡ እና የURL አንድ " "ክፍል ሊታለፍ ሲፈልግ ሊጠቅም ይችላል።" msgid "View area" msgstr "የእይታ አካባቢ" msgid "Insert a view inside an area." msgstr "" "አካባቢ ውስጥ አንድ መመልከቻ (view) " "ያስገቡ።" msgid "Enable to override this field's links." msgstr "" "මෙው የዚህ ባህሪ ማገናኛዎችን እንደገና " "ለመለወጥ (override) እንዲቻል ያስችላል።" msgid "Use field template" msgstr "የመስክ ቴምፕሌት ተጠቀም" msgid "" "Checking this option will cause the group Display Type and Separator " "values to be ignored." msgstr "" "ይህን አማራጭ መምረጥ የቡድን ማሳያ " "አይነት (Display Type) እና ለመለያየት (Separator) " "ዋጋዎች እንዲታለፉ ያደርጋል።" msgid "Multiple field settings" msgstr "ብዙ የመስክ ቅንብሮች" msgid "Display all values in the same row" msgstr "" "በአותה ረድፍ ውስጥ ያሉትን ሁሉንም " "እሴቶች አሳይ" msgid "Display @count value(s)" msgstr "@count ዋጋዎችን ያሳይ" msgid "Raw @column" msgstr "የጥሬ @column" msgid "Link this field to the original piece of content" msgstr "" "ይህን መስክ ከመጀመሪያው የይዘት ክፍል " "ጋር ያገናኙ።" msgid "Access operation to check" msgstr "ប្រើ ስራ ለመፈተሽ መዳረሻ" msgid "" "If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due " "to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR " "with this filter." msgstr "" "ከተመረጠ ተጠቃሚዎች በመደበኛ ቅፅ (form) " "ውስጥ 1+2+3 ያሉ በብዛት የሚገቡ እሴቶችን " "መግባት ይችላሉ። በሚፈልገው የJOIN ቁጥር " "ብዛት ምክንያት፣ AND ይህን ማጣሪያ (filter) " "ጋር በOR እንደሚታይ ይተያያዛል።" msgid "Load default filter from term page" msgstr "" "የቃል/ተርም ገጽ ላይ ከሚያሳይ ነባር " "ማጣሪያ ጫን (load)።" msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values" msgstr "" "በአገናኝ ዩአርኤኽ (URL) ውስጥ ያሉ ሚርጎች " "(dashes) እንደ ቦታ በመቀየር በቃል ስም " "ማጣሪያ (term name filter) እሴቶች ውስጥ ያድርጉ" msgid "" "Note: you do not have permission to modify this. If you change the " "default filter type, this setting will be lost and you will NOT be " "able to get it back." msgstr "" "ማሳሰቢያ፦ ይህን ለመቀየር ፍቃድ " "የለዎትም። ነባሩን የማጣሪያ ዓይነት " "ከቀየሩ ይህ ቅንብር ይጠፋል እና እንደገና " "መመለስ አትችሉም።" msgid "Change the way content is formatted." msgstr "" "ይዘቱ እንዴት እንደሚቀርብ/እንደሚቀረጽ " "ዘዴውን ቀይር።" msgid "Change settings for this format" msgstr "ለዚህ ፎርማት ቅንብሮችን ቀይር" msgid "Change the way each row in the view is styled." msgstr "" "የእያንዳንዱ ተራ (row) በሚታይበት መንገድ " "የቅጥ (style) ለውጥ ያድርጉ።" msgid "Hide attachments in summary" msgstr "" "සාරాంశයේදී අමුණුම් " "සැඟවන්න" msgid "" "Change whether or not to display attachments when displaying a " "contextual filter summary." msgstr "" "ለአውድ ማጣሪያ ማጠቃለያ በማሳየት ጊዜ " "አባሪዎችን ማሳየት ወይም አለማሳየት " "መቀየር።" msgid "Hide attachments when displaying a contextual filter summary" msgstr "" "ለአውድ ማጣሪያ ማጠቃለያ ሲታይ አባሪዎችን " "ደብቅ" msgid "Attachment position" msgstr "የአባሪ አቀማመጥ" msgid "" "Should this display inherit its contextual filter values from the " "parent display to which it is attached?" msgstr "" "ይህ ማሳያ ከተያያዘበት ወላጅ ማሳያ " "የሚመጡ የአውድ ማጣሪያ እሴቶችን " "እንዲወርስ መፈለጉ ነው?" msgid "" "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is " "recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or " "\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each contextual " "filter you have defined in the view." msgstr "" "ይህ መመልከቻ (view) በጣቢያዎ ላይ ይህንን " "መንገድ (path) በመጎብኘት በኩል ይታያል። " "ይህ መንገድ እንደ “path/%/%/feed” ወይም " "“path/%/%/rss.xml” ዓይነት መሆኑ ይመከራል፤ " "በመመልከቻዎ (view) ውስጥ ያስቀመጡት " "እያንዳንዱ አውዳዊ ማጣሪያ (contextual filter) " "ለእያንዳንዱ % ቦታ በመንገዱ ውስጥ አንድ % " "ይጠቀሙ።" msgid "" "Display @display is set to use a menu but the menu link text is not " "set." msgstr "" "“@display” ማሳያው ሜኑ እንዲጠቀም " "ተዘጋጅቷል ግን የሜኑ ሊንክ ጽሑፉ " "አልተቀመጠም።" msgid "" "Display @display is set to use a parent menu but the parent menu link " "text is not set." msgstr "" "“@display” ማሳያ የተዋቀረው የወላጅ ምናሌን " "ለመጠቀም ነው ግን የወላጅ ምናሌ ሊንኩ " "ጽሑፍ አልተቀመጠም።" msgid "@count item, skip @skip" msgid_plural "Paged, @count items, skip @skip" msgstr[0] "@count እቃ, መዝለል @skip" msgstr[1] "በገፅ የተከፈለ, @count እቃዎች, መዝለል @skip" msgid "@count item" msgid_plural "Paged, @count items" msgstr[0] "@count እቃ " msgstr[1] "በገጾች የተከፈለ፣ @count እቃዎች" msgid "Create a page" msgstr "ገጽ ፍጠር" msgid "Create a menu link" msgstr "የምናሌ አገናኝ ፍጠር" msgid "Include an RSS feed" msgstr "RSS ፍीडን አካትት" msgid "Feed path" msgstr "መንገድ መመጋቢያ (Feed path)" msgid "Feed row style" msgstr "የመስመር ውስጥ ስታይል መመገቢያ" msgid "Create a block" msgstr "ብሎክ ፍጠር" msgid "of fields" msgstr "የመስኮች" msgid "of type" msgstr "ከአይነት ጋር" msgid "tagged with" msgstr "የተጠቆመ (tagged with)" msgid "teasers" msgstr "teasers ትርጉሙ **“ቴዘሮች”** ነው።" msgid "full posts" msgstr "ሙሉ መጣጥፎች" msgid "titles" msgstr "ርዕሶች" msgid "titles (linked)" msgstr "ርዕሶች (ተያያዥ)" msgid "Sorts" msgstr "ደረጃዎች" msgid "HTTP method" msgstr "HTTP የግንኙነት ዘዴ" msgid "Hide view" msgstr "እይታውን ደብቅ" msgid "@group (historical data)" msgstr "@group (ታሪካዊ መረጃ)" msgid "User limit" msgstr "የተጠቃሚ ገደብ" msgid "Use path alias" msgstr "አቅጣጫ አሊያስ (path alias) ተጠቀም" msgid "Cooking time" msgstr "የማብሰያ ጊዜ" msgid "View any unpublished content" msgstr "ማንኛውንም ያልታተመ ይዘት ይመልከቱ" msgid "Relative default value" msgstr "አንጻራዊ ነባር ዋጋ" msgid "Headings" msgstr "ርእሶች" msgid "The comment UUID." msgstr "ኮሜንት UUID።" msgid "The file UUID." msgstr "የፋይሉ UUID።" msgid "The term UUID." msgstr "የ UUID ቃል።" msgid "The user UUID." msgstr "የተጠቃሚው UUID።" msgid "Nav" msgstr "ናቪጌሽን" msgid "Field item" msgstr "የመስክ እቃ" msgid "Edit shortcut set" msgstr "የአቋራጭ ስብስብን አስተካክል" msgid "Appearance settings" msgstr "የመታየት አቀማመጦች" msgid "Administer block types" msgstr "የአስተዳዳሪ ብሎክ ዓይነቶችን ያስተዳድሩ" msgid "Add block type" msgstr "የብሎክ አይነት ጨምር" msgid "Delete translation" msgstr "ትርጉምን ሰርዝ" msgid "Unsorted" msgstr "ባልተደረደረ" msgid "Changes to the style have been saved." msgstr "የቅጥ (style) ለውጦች ተቀምጠዋል።" msgid "Media query" msgstr "ሚዲያ ጥያቄ (Media query)" msgid "Aggregation type" msgstr "የአግግሬሽን (Aggregation) ዓይነት" msgid "Create media" msgstr "ሚዲያ ፍጠር" msgid "Use replacement tokens from the first row" msgstr "" "ከመጀመሪያው ረድ (row) ውስጥ ያሉትን ተተኪ " "(replacement) ቶከኖች ይጠቀሙ" msgid "Allow multiple filter values to work together" msgstr "" "በአንድ ጊዜ ብዙ የማጣሪያ እሴቶች " "እንዲሰሩ ፍቀድ" msgid "Customize field HTML" msgstr "የመስክ HTML ን ብጁ (Customize) ያድርጉ" msgid "" "You may use token substitutions from the rewriting section in this " "class." msgstr "" "በዚህ ክፍል ውስጥ ከ “rewriting” ክፍሉ ውስጥ " "የተገለጹትን የቶከን ማስተካከያ (token " "substitutions) መጠቀም ይችላሉ።" msgid "Customize label HTML" msgstr "የመለያ HTML ን ብጁ (Customize) ያድርጉ" msgid "" "Choose the HTML element to wrap around this field and label, e.g. H1, " "H2, etc. This may not be used if the field and label are not rendered " "together, such as with a table." msgstr "" "ይህን መስክ እና መለያ በዙሪያው " "ለመጠቅለል ማስታወቂያ የHTML ኤለመንት " "ይምረጡ፣ ለምሳሌ H1፣ H2 ወዘተ። መስኩ እና " "መለያው አብረው ካልተወጡ እንደ ሠንጠረዥ " "(table) ጋር ካለመጠቀም ሊኖር ይችላል።" msgid "Remove whitespace" msgstr "ነጭ ቦታዎችን አስወግድ" msgid "Hide rewriting if empty" msgstr "ባዶ ከሆነ እንደገና መጻፍን ደብቅ" msgid "Do not display rewritten content if this field is empty." msgstr "" "මෙህ መስክ ባዶ ከሆነ ዳግም የተጻፈውን " "ይዘት አታሳይ።" msgid "Thousands marker" msgstr "ሺዎች አመልካች" msgid "Expose this filter to visitors, to allow them to change it" msgstr "" "ይህን ማጣሪያ ለጎብኚዎች ያሳዩ፣ " "እንዲለውጡም እንዲችሉ።" msgid "Representative sort order" msgstr "ተወካይ የማደራጀት ቅደም ተከተል" msgid "Subquery namespace" msgstr "የንዑስጥያቄ የስም ቦታ (namespace)" msgid "" "Advanced. Enter a namespace for the subquery used by this " "relationship." msgstr "" "የላቀ። ለዚህ ግንኙነት የሚጠቀምበትን " "ንዑስ ጥያቄ (subquery) የነሴም (namespace) " "ያስገቡ።" msgid "Representative view" msgstr "የተወካይ እይታ" msgid "" "Advanced. Use another view to generate the relationship subquery. This " "allows you to use filtering and more than one sort. If you pick a view " "here, the sort options above are ignored. Your view must have the ID " "of its base as its only field, and should have some kind of sorting." msgstr "" "የላቀ። የተዛመዱትን ንኡስ-ጥያቄ (relationship " "subquery) ለመፍጠር ሌላ እይታ (view) ተጠቀም። " "ይህ ማጣሪያ (filtering) እና ከአንድ በላይ " "ማስደር (sort) ለመጠቀም ያስችላል። እዚህ " "ላይ እይታ ከመረጡ በላይ የተቀመጡት " "የማስደር አማራጮች ችላ ይባላሉ። እይታዎ " "(view) በመሠረቱ (base) መለያው (ID) የሆነ ነጠላ " "መስክ ብቻ እንደሚኖረው መኖር አለበት እና " "ደግሞ አንዳንድ ዓይነት ማስደር (sorting) " "መኖር አለበት።" msgid "" "Will re-generate the subquery for this relationship every time the " "view is run, instead of only when these options are saved. Use for " "testing if you are making changes elsewhere. WARNING: seriously " "impairs performance." msgstr "" "የዚህ ግንኙነት ውስጥ ያለውን ንዑስ " "መጠይቅ በእያንዳንዱ ጊዜ መመልከቻው (view) " "ሲጀመር እንደገና ይፈጥራል፣ እነዚህ " "አማራጮች ብቻ ሲቀመጡ ሳይሆን። በሌላ ቦታ " "ለውጦች እየሚያደርጉ እንደሆነ ለሙከራ " "ይጠቀሙ። ማስጠንቀቂያ፦ በጣም አፈጻጸሙን " "ያደናቅፋል።" msgid "Expose this sort to visitors, to allow them to change it" msgstr "" "ይህን አይነት ለጎብኚዎች ያሳዩ፣ " "እንዲቀይሩ ለመፍቀድ።" msgid "This display is disabled." msgstr "ይህ ማሳያ ተሰናክሏል።" msgid "" "Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that " "plugin is not available." msgstr "" "ስህት፡ “@display” የሚጠቅሰው ማስራጫ " "ማስተናገድ/ተሰኪ (plugin) “@plugin” ተብሎ " "ነገር ግን ያ ተሰኪ አልተገኘም።" msgid "Aggregation settings" msgstr "የማጠቃለያ ቅንጅቶች" msgid "Display extenders" msgstr "ማስፋፊያ አብራሪዎችን አሳይ" msgid "Select extensions of the views interface." msgstr "" "የviews መግብአቱ ውስጥ የሚመረጡ ቅጥያዎችን " "ይምረጡ።" msgid "" "You have configured display %display with a path which is an path " "alias as well. This might lead to unwanted effects so better use an " "internal path." msgstr "" "“%display” ን እንዲታይ ያዋቅሩት መንገድ " "እንዲሁም የመንገድ አብያተ-ቅጽ (path alias) " "እንደሆነ መንገድ ነው። ይህ አስፈላጊ " "ያልሆኑ ተፅዕኖዎችን ሊያመጣ ይችላል፤ " "ስለዚህ የውስጥ መንገድ (internal path) መጠቀም " "ይሻላል።" msgid "Configure aggregation settings for @type %item" msgstr "" "የ @type %item ለማጠናቀር (aggregation) ማሰናዳት " "ያዋቅሩ" msgid "Select the aggregation function to use on this field." msgstr "" "برای این فیلد از تابع تجمیع (aggregation) " "مورد نظر را انتخاب کنید." msgid "Empty display extender" msgstr "ባዶ ማሳያ ማስፋፊያ" msgid "Raw value from URL" msgstr "ከዩአርኤል የተገኘ ጥሬ እሴት" msgid "Apply (all displays)" msgstr "(ሁሉንም ማሳያዎች) ላይ ያስተግብሩ" msgid "Apply (this display)" msgstr "(ይህን ማሳያ) ያድርጉ" msgid "Appears in: @bundles." msgstr "ይታያል በ፡ @bundles." msgid "This is an alias of @group: @field." msgstr "ይህ የ @group: @field ተለዋጭ ስም (alias) ነው።" msgid "@group: @field" msgstr "@group: @field" msgid "@group (historical data): @field" msgstr "@group (ታሪካዊ ውሂብ): @field" msgid "@label:delta" msgstr "@label:ዴልታ" msgid "Delta - Appears in: @bundles." msgstr "ዴልታ — ታይቷል፡ @bundles ውስጥ።" msgid "User who uploaded" msgstr "የላከ/ያስገባ ተጠቃሚ" msgid "Taxonomy term chosen from autocomplete or select widget." msgstr "" "ዕብስብ መደበኛ (autocomplete) ወይም መምረጫ " "(select) ዕቃ ማስገቢያ ውስጥ ከተመረጠ በኋላ " "የተመረጠ የታክሶኖሚ እቃ (term)።" msgid "Representative node" msgstr "የተወካይ ኖድ" msgid "" "Obtains a single representative node for each term, according to a " "chosen sort criterion." msgstr "" "ከተመረጠ የማደራጀት መመዘኛ መሠረት " "ለእያንዳንዱ ቃል አንድ ተወካይ ኖድ ብቻ " "ያገኛል።" msgid "Content with term" msgstr "የቃል ይዘት" msgid "Relate all content tagged with a term." msgstr "" "ከአንድ ቃል ጋር የተገናኘ ሁሉንም ይዘት " "አግኝ (ያስተሳስር)።" msgid "Has taxonomy term ID" msgstr "የtaxonomy term መለያ (ID) አለው" msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms." msgstr "" "የተመረጡትን የታክሶኖሚ ቃላት ካለው ይዘት " "ይታይ።" msgid "Has taxonomy term" msgstr "ታክሶኖሚ ቃል (taxonom y term) አለው" msgid "Taxonomy terms on node" msgstr "" "Taxonomy terms on node → **በኖድ ላይ የቴክሶኖሚ " "አካላት**" msgid "All taxonomy terms" msgstr "ሁሉም የታክሶኖሚ ማብራሪያ አካላት" msgid "" "Display content if it has the selected taxonomy terms, or children of " "the selected terms. Due to additional complexity, this has fewer " "options than the versions without depth." msgstr "" "የተመረጡትን ታክሶኖሚ ቃላት ወይም " "የተመረጡት ቃላቶች ልጆች (children) ካሉ " "ይዘቱን አሳይ። በተጨማሪ ውስብስብነት " "ምክንያት፣ ከ“depth” ያልነበሩ ስሪቶች ጋር " "ሲነፃፀር ይህ አማራጮች ያነሱ ነው።" msgid "Has taxonomy term ID (with depth)" msgstr "የ taxonomy term መለያ (ከጥልቀት ጋር) አለው" msgid "Has taxonomy terms (with depth)" msgstr "የታክሶኖሚ እሴቶች አሉ (ከጥልቀት ጋር)" msgid "Has taxonomy term ID depth modifier" msgstr "የtaxonomy ቃል መለያ (term ID) ጥልቀት ማሻሻያ" msgid "@entity using @field" msgstr "@entity የ @field ን ተጠቅሞ" msgid "Taxonomy term ID from URL" msgstr "ከURL የተገኘ የታክሶኖሚ ቃል መታወቂያ (ID)" msgid "" "Obtains a single representative node for each user, according to a " "chosen sort criterion." msgstr "" "ምርጥ የማስተካከል መመዘኛ (sort criterion) " "መሠረት በማድረግ ለእያንዳንዱ ተጠቃሚ " "አንድ ተወካይ ኖድ ብቻ ያገኛል።" msgid "" "Load default filter from node page, that's good for related taxonomy " "blocks" msgstr "" "ከኖድ ገጹ ላይ ነባሪ ፍልተር ጫን፣ " "ለተዛማጅ ታክሶኖሚ ብሎኮችም ይህ ጥሩ " "ነው።" msgid "Path component" msgstr "የመንገድ ክፍል (Path component)" msgid "" "The numbering starts from 1, e.g. on the page admin/structure/types, " "the 3rd path component is \"types\"." msgstr "" "ቁጥሩ ከ 1 ይጀምራል፣ ለምሳሌ በገጹ " "`admin/structure/types` ላይ፣ የ 3ኛው የመንገድ " "ክፍል ማለት “types” ነው።" msgid "Use aggregation" msgstr "የአግትሬሽን (aggregation) ተጠቀም" msgid "Display title may not be empty." msgstr "የርእስ ማሳያው ባዶ ሊሆን አይችልም።" msgid "When the filter value is NOT available" msgstr "የማጣሪያ እሴቱ አይገኝም ሲሆን" msgid "When the filter value IS available or a default is provided" msgstr "" "የማጣሪያው እሴት አለ ወይም ቅድመ " "ነባር እሴት ከተሰጠ በኋላ" msgid "" "This display does not have a source for contextual filters, so no " "contextual filter value will be available unless you select 'Provide " "default'." msgstr "" "ይህ እይታ ለሁኔታዊ ማጣሪያዎች ምንጭ " "የለውም፣ ስለዚህ “Provide default” ካልመረጡ " "በትክክል ማንኛውም የሁኔታዊ ማጣሪያ እሴት " "አይገኝም።" msgid "Query Comment" msgstr "የጥያቄ አስተያየት" msgid "" "If set, this comment will be embedded in the query and passed to the " "SQL server. This can be helpful for logging or debugging." msgstr "" "ከተዘጋጀ ይህ አስተያየት በጥያቄው ውስጥ " "ገብቶ ወደ SQL ሰርቨር ይተላለፋል። " "ለመመዝገብ (logging) ወይም " "ለማስተካከያ/ማስፈታት (debugging) ሊረዳ " "ይችላል።" msgid "Count DISTINCT" msgstr "በየተለየ ቁጥር መቁጠር" msgid "Provide default field wrapper elements" msgstr "" "የነባር የመስክ ክፍል ማንጠፊያ (wrapper) " "አካላትን ይስጡ" msgid "" "Inline fields will be displayed next to each other rather than one " "after another. Note that some fields will ignore this if they are " "block elements, particularly body fields and other formatted HTML." msgstr "" "Inline መስኮች አንዱ በአንዱ ሳይሆን አንድ " "አጠገብ ሌላው እንዲታዩ ይደረጋሉ። ይሁን " "እንጂ አንዳንድ መስኮች ይህን ይህን " "ቅንብር ችላ ሊሉ ይችላሉ፤ በተለይም ብሎክ " "(block) አካሎች ከሆኑ—እንዲሁም የbody መስኮች " "እና ሌሎች ቅርጸ-ጽሑፍ ያላቸው HTML አካሎች።" msgid "Show the empty text in the table" msgstr "ከሠንጠረዡ ውስጥ ባዶ ጽሑፉን አሳይ" msgid "The block could not be saved." msgstr "ብሎኩ መቀመጥ አልቻለም።" msgid "Datetime" msgstr "የቀን ሰዓት" msgid "Language (fr, en, ...)" msgstr "ቋንቋ (ፈረንሳይኛ, እንግሊዝኛ, …)" msgid "Link attributes" msgstr "የአገናኝ ባህሪዎች" msgid "Max age" msgstr "ከፍተኛ ዕድሜ" msgid "Layout ID" msgstr "የእቅድ መታወቂያ (Layout ID)" msgid "Last Cron Run" msgstr "የመጨረሻ ክሮን ሩን" msgid "The user ID." msgstr "የተጠቃሚው መታወቂያ (User ID)።" msgid "Latest revision" msgstr "የቅርብ ጊዜ ማሻሻያ" msgid "Responsive image" msgstr "ምላሽ ሰጪ ምስል" msgid "Site account" msgstr "የጣቢያ መለያ" msgid "The field that is going to be used as the RSS item title for each row." msgstr "" "প্রতিটি সারিতে RSS আইটেমের " "শিরোনাম হিসেবে ব্যবহার " "করা হবেው ሜዳይ መስክ።" msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item description for " "each row." msgstr "" "ప్రతి ረድ ለእያንዳንዱ RSS እቃ መግለጫ " "(description) ሆኖ የሚጠቀምበት መስክ።" msgid "Creator field" msgstr "የፈጣሪ መስክ" msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item creator for each " "row." msgstr "" "ప్రతి ረድፍ ለRSS እቃ ፈጣሪነት " "እንዲጠቀም የሚያስችለው መስክ።" msgid "Publication date field" msgstr "የህትመት ቀን መስክ" msgid "" "Row style plugin requires specifying which views fields to use for RSS " "item." msgstr "" "የሬው ስታይል ፕላጊን ለRSS ንጥል ለመጠቀም " "የትኞቹን የviews መስኮች እንደሚያገለግሉ " "መግለጽ ይጠይቃል።" msgid "Unique watchdog event ID." msgstr "የተለየ Watchdog ክስተት መታወቂያ (ID)።" msgid "" "The severity level of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 " "(Debug)." msgstr "" "የክስተቱ የከባድነት ደረጃ፤ ከ 0 (አደጋ " "ላይ) እስከ 7 (ዲባግ) ይደርሳል።" msgid "Logo image" msgstr "የንጅብ ምስል" msgid "Curaçao" msgstr "ኩራስዋ (Curaçao)" msgid "Réunion" msgstr "ስብሰባ" msgid "Sint Maarten" msgstr "សింట్ මාרטൻ" msgid "Manage view modes" msgstr "የእይታ ሁነታዎችን ያስተዳድሩ" msgid "The layout has been saved." msgstr "የንድፉ ቅድመ ቅርጸት ተቀምጧል።" msgid "JavaScript settings" msgstr "Javascript ቅንብሮች" msgid "Entity Reference" msgstr "የአካል ማጣቀሻ" msgid "An autocomplete text field." msgstr "አውቶ컴প୍ලিট ጽሑፍ ሜዳ።" msgid "Display the label of the referenced entities." msgstr "የተጣቀሰውን አካል(እቃ) መለያ ያሳዩ።" msgid "Rendered entity" msgstr "የተከተተ (Rendered) አካል" msgid "Link label to the referenced entity" msgstr "መሰየሚያውን ከሚጣቀሰው አካል ጋር አገናኝ" msgid "Link to the referenced entity" msgstr "የተጠቀሰው አካል ማገናኛ" msgid "Rendered as @mode" msgstr "@mode በእንዲህ መልኩ ተገለጦ/ተሰጥቷል።" msgid "Language types" msgstr "የቋንቋ ዓይነቶች" msgid "Edit view mode" msgstr "የእይታ ሁኔታን አስተካክል" msgid "Filter HTML" msgstr "HTMLን ማጣሪያ" msgid "Configuration Manager" msgstr "የውቅር አስተዳዳሪ" msgid "The text of the link." msgstr "የአገናኙ ጽሑፍ።" msgid "Revision log" msgstr "የክለሳ መዝገብ" msgid "Default date" msgstr "የነባር ቀን" msgid "Default end date" msgstr "ነባር የመጨረሻ ቀን" msgid "Time increments" msgstr "የጊዜ ክፍሎች" msgid "Date value" msgstr "የቀን እሴት" msgid "Text of the auto-reply message." msgstr "የራስ-መልስ መልዕክት ጽሑፍ።" msgid "Entity reference" msgstr "የአካል ማጣቀሻ (Entity reference)" msgid "@name field is required." msgstr "የ @name ሜዳ ያስፈልጋል።" msgid "Fields pending deletion" msgstr "ሊሰረዙ በመጠባበቅ ላይ ያሉ መስኮች" msgid "Section @section" msgstr "ክፍል @section" msgid "No translatable fields" msgstr "ተቀርቶ የሚተረጎሙ መስኮች የሉም" msgid "Translations of %label" msgstr "የ%label ትርጉሞች" msgid "This translation is published" msgstr "ይህ ትርጉም ታትሟል" msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of %label?" msgstr "" "@language የ %label ትርጉምን ለመሰረዝ እርግጠኛ " "ነዎት?" msgid "Shown" msgstr "እየታየ ያለ" msgid "Translate any entity" msgstr "“ማንኛውንም አካል (entity) ተرجምር”" msgid "Hide empty columns" msgstr "ባዶ አምዶችን ደብቅ" msgid "Database settings" msgstr "የውሂብ መሠረት ቅንብሮች" msgid "Entity types" msgstr "የአካል ዓይነቶች" msgid "Change handler" msgstr "የመቀየሪያ መቆጣጠሪያ (Change handler)" msgid "Autocomplete (Tags style)" msgstr "አውቶኮम्प्लीት (መለያዎች ዘይቤ)" msgid "Mail system" msgstr "የኢሜይል ስርዓት" msgid "Add child" msgstr "ልጅ ጨምር" msgid "Hide empty column" msgstr "ባዶ አምድ ደብቅ" msgid "Restrict images to this site" msgstr "ይህን ጣቢያ ብቻ ለምስሎች ገድብ" msgid "" "Disallows usage of <img> tag sources that are not hosted on this " "site by replacing them with a placeholder image." msgstr "" "මෙዚህ ጣቢያ ላይ አስተናግደው የማይገኙ " "የ `` መለያ የምስል ምንጮችን በተለዋጭ " "ምስል በመተካት መጠቀምን ይከለክላል።" msgid "Maximum dimensions" msgstr "ከፍተኛው መጠኖች" msgid "Fallback image style" msgstr "የተመረጠ መደበኛ ምስል ስታይል" msgid "Wide" msgstr "ሰፊ" msgid "The operator is invalid on filter: @filter." msgstr "" "ኦፕሬተሩ በፊልተር ላይ ልክ አይደለም፦ " "@filter።" msgid "No valid values found on filter: @filter." msgstr "" "በማጣሪያው፡ @filter ላይ ተሰማሚ ዋጋዎች " "አልተገኙም።" msgid "The value @value is not an array for @operator on filter: @filter" msgstr "" "@value ዋጋው ለ @filter ላይ ከ @operator ጋር እንደ " "አንድ አሬይ አይደለም።" msgid "" "If not checked, fields that are not configured to customize their HTML " "elements will get no wrappers at all for their field, label and field " "+ label wrappers. You can use this to quickly reduce the amount of " "markup the view provides by default, at the cost of making it more " "difficult to apply CSS." msgstr "" "ይህ ካልተመረጠ/ካልተነቃ ከሆነ፣ የHTML " "ክፍሎቻቸውን ለመቀጠል የተዋቀሩ ያልሆኑ " "መስኮች ለመስኩ፣ ለመለያው (label) እና " "ለመስን+መለያው ድምር wrappers ምንም አይነት " "አይኖራቸውም። ይህንን በመጠቀም በነባሪ " "(በብዛት የሚሰጠው) ትዕይንት (view) " "የሚኖረውን የmarkup መጠን በፍጥነት ለመቀነስ " "ትችላለህ፤ ሆኖም ይህ በCSS ላይ መተግበርን " "ቀላል ከማድረግ አንፃር ያነሳል።" msgid "@label (@column)" msgstr "@label (@column)" msgid "banned IP addresses" msgstr "ከልክሎ የተደረጉ አይፒ አድራሻዎች" msgid "The IP address %ip has been banned." msgstr "የ IP አድራሻ %ip ተቆልፏል።" msgid "Checked" msgstr "ተፈትሿል/ተፈትለ ነው" msgid "The field name." msgstr "የመስኩ ስም።" msgid "Validate options" msgstr "አማራጮችን ያረጋግጡ" msgid "Whether the user is active or blocked." msgstr "" "အသုံးပြኚونکی အသက်ဝင်လား " "မဖြစ်လား၊ ဒါမှမဟုတ် " "ပိတ်ပင်ထားလား " "ဆိုတာအပေါ်မူတည်ပြီး။" msgid "Views query" msgstr "የቪውስ ጥያቄ (Views query)" msgid "" "The throbber display does not show the status of uploads but takes up " "less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on " "large uploads." msgstr "" "«Т‏ҳроббер» ማሳያው የይዞታ መጫን (uploads) " "ሁኔታን አያሳይም ነገር ግን ቦታ ያነሰ " "ይይዛል። የپროგресс አሞሌው ትልቅ " "መጫን ሂደቶችን ለመከታተል ጠቃሚ ነው።" msgid "" "Cron takes care of running periodic tasks like checking for updates " "and indexing content for search." msgstr "" "Cron ዝቅተኛ ጊዜ በየጊዜው የሚደረጉ " "ተግባራትን እንደ ማዘመን መፈተሽ እና " "ለፍለጋ ይዘትን መመዝገብ (indexing) ማከናወን " "ይንከባከባል።" msgid "User name and password" msgstr "የተጠቃሚ ስም እና የይለፍ ቃል" msgid "User module account form elements." msgstr "የተጠቃሚ ሞጁል የመለያ ቅጽ ኤለመንቶች።" msgid "View modes" msgstr "የእይታ ሁነታዎች" msgid "" "A Drupal path or external URL the more link will point to. Note that " "this will override the link display setting above." msgstr "" "የ Drupal መንገድ (path) ወይም ውጫዊ ዩአርኤል " "(URL) ያለው የ ‹more› ሊንክ ወደሚጠቁምበት። " "አስታውሱ፣ ይህ ከላይ ያለውን የሊንክ " "ማሳያ መቼት ይሽራል።" msgid "Resource type" msgstr "የሀብት ዓይነት" msgid "Alt field required" msgstr "አማራጭ መስክ የሚፈለግ ነው" msgid "Title field required" msgstr "శీర్షፅ መስክ ያስፈልጋል" msgid "Link to entity" msgstr "የአካል ሊንክ" msgid "Bypass access checks" msgstr "የመዳረሻ ፍተሻዎችን ይዝለሉ" msgid "Media type" msgstr "የሚዲያ ዓይነት" msgid "@view : @display" msgstr "@view : @display" msgid "View: @view - Display: @display" msgstr "መመልከት፦ @view - ማሳያ፦ @display" msgid "Transform the case" msgstr "የጉዳዩን ሁኔታ ቀይር" msgid "Representative sort criteria" msgstr "ተወካይ የማደራጃ መመዘኛዎች" msgid "" "The sort criteria is applied to the data brought in by the " "relationship to determine how a representative item is obtained for " "each row. For example, to show the most recent node for each user, " "pick 'Content: Updated date'." msgstr "" "የምደባ መስፈርቶቹ በግንኙነቱ የሚያመጣው " "ውሂብ ላይ ይተገበራሉ እንዲሁም " "ለእያንዳንዱ ረድ የተወካይ እቃ እንዴት " "እንደሚመረጥ ለመወሰን ይረዳሉ። ለምሳሌ፣ " "ለእያንዳንዱ ተጠቃሚ የቅርብ ጊዜ ነባር " "ኖድ (node) ለማሳየት ከ“Content: Updated date” " "ይምረጡ።" msgid "The ordering to use for the sort criteria selected above." msgstr "" "ላይ ከመረጡት የማጣሪያ መመዘኛዎች ጋር " "ተጠቃሚ የሚሆነው ለማስተካከል የሚወሰነው " "ትዕዛዝ።" msgid "Revert to default" msgstr "ወደ ነባር ይመለስ" msgid "No fields have been used in views yet." msgstr "" "እስካሁን በviews ውስጥ ማንኛውም መስክ (field) " "አልተጠቀሙም።" msgid "Provide a simple link to approve the comment." msgstr "" "አስተያየቱን ለማፅደቅ ቀላል ማገናኛ " "ይስጡ።" msgid "Author uid" msgstr "የደራሲ ዩአይዲ" msgid "Relate each @entity with a @field set to the file." msgstr "" "@entity እያንዳንዱን ከ@field ጋር የፋይሉን " "መረጃ ይህን ማድረግ ጋር አያይዙ።" msgid "Relate each @entity with a @field set to the image." msgstr "" "ከምስሉ ጋር የተያያዘውን @field ተመድቦ @entity " "እያንዳንዱን አዛምድ (associate)።" msgid "The tid of a taxonomy term." msgstr "د «taxonomy term» የ tid ነው።" msgid "The user permissions." msgstr "የተጠቃሚ ፍቃዶች።" msgid "First and last only" msgstr "መጀመሪያ እና መጨረሻ ብቻ" msgid "Multiple-value handling" msgstr "በብዙ እሴት አያያዝ (Multiple-value handling)" msgid "Filter to items that share all terms" msgstr "" "ሁሉንም ቃላት የሚያጋሩ እቃዎችን ለመምረጥ " "ያጣሩ" msgid "Filter to items that share any term" msgstr "ማንኛውንም ቃል የሚጋሩ እቃዎችን ለመጣራት" msgid "Use a pager" msgstr "ፓጌር ተጠቀም" msgid "Logo path" msgstr "የአርማ ዱካ" msgid "Responsive" msgstr "በምላሹ (Responsive)" msgid "View own unpublished media" msgstr "" "የራስዎን ያልታተመ መልእክት/ሚዲያ " "ይመልከቱ" msgid "Full HTML" msgstr "ሙሉ የHTML" msgid "Tokens related to views." msgstr "በእይታዎች (views) ዙሪያ ያሉ ቶከኖች።" msgid "The human-readable name of the view." msgstr "" "د لید (view) የሰው በሚታይ መልኩ የሚታወቅ " "ስም።" msgid "The description of the view." msgstr "የ view መግለጫ።" msgid "The title of current display of the view." msgstr "የአሁኑ እይታ (view) ማሳያ ርዕስ።" msgid "The URL of the view." msgstr "د لیدو (view) URL።" msgid "-Select-" msgstr "-ምረጥ-" msgid "" "Text to place as \"title\" text which most browsers display as a " "tooltip when hovering over the link." msgstr "" "ማʀሻሰኛ እንደ “title” ጽሑፍ ለማስቀመጥ፣ " "ብዙ አሳሾች ከማገናኛው ላይ ሲያተኩር (hover) " "ሲያደርጉ በእንዲህ መልኩ አስታዋሽ መልክ " "ሆኖ የሚታይ።" msgid "" "Enable to hide this field if it is empty. Note that the field label or " "rewritten output may still be displayed. To hide labels, check the " "style or row style settings for empty fields. To hide rewritten " "content, check the \"Hide rewriting if empty\" checkbox." msgstr "" "ይህ መስክ ባዶ ከሆነ እንዲደበቅ ለማብራት " "ያስችላል። ይሁን እንጂ መስኩ ስያሜው " "ወይም እንደገና የተቀየረ ውጤቱ ሊታይ " "ይችላል። ስያሜዎችን ለመደበቅ ለባዶ " "መስኮች የ“style” ወይም “row style” " "ቅንጅቶችን ይመልከቱ። እንደገና " "የተቀየረውን ይዘት ለመደበቅ እባክዎ “Hide " "rewriting if empty” የሚለውን የምርጫ ሣጥን " "ያስሩ።" msgid "Apostrophe" msgstr "አፖስትሮፌ (Apostrophe)" msgid "Date in the form of CCYYMMDD." msgstr "በ CCYYMMDD ቅርጸት ውስጥ ያለ ቀን።" msgid "Date in the form of YYYYMM." msgstr "የቀን መግለጫ ቅጽ እንደ YYYYMM ሆኖ።" msgid "Date in the form of YYYY." msgstr "በYYYY ቅርጸ-ቃል ውስጥ ያለ ቀን።" msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." msgstr "ቀኑ የተቀረጸው እንደ MM መልክ (01 - 12) ነው።" msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." msgstr "ቀኑ በቅጽ DD መልክ (01 - 31)።" msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." msgstr "ቀኑ በ WW ቅጽ (01 - 53) መልክ።" msgid "" "If you need more fields than the uid add the comment: author " "relationship" msgstr "" "UID ከሚጠበቀው በላይ ተጨማሪ ፊልዶች " "ከፈለጉ የሚከተለውን አስገባ፡ " "አስተያየት፡ የደራሲ (author) ግንኙነት" msgid "Last comment uid" msgstr "የመጨረሻ ኮመንት የተጠቃሚ መለያ uid" msgid "Convert spaces in term names to hyphens" msgstr "" "በቃላት ስሞች ውስጥ ያሉ ክፍተቶችን ወደ " "ማገናኛ መስመሮች (-) ቀይር።" msgid "Use rendered output to group rows" msgstr "" "የተደረገውን (rendered) ውጤት ተጠቅመው " "ረድፎችን ለመቧደን ይጠቀሙ" msgid "" "If enabled the rendered output of the grouping field is used to group " "the rows." msgstr "" "ንቁ ከሆነ የቡድኑ መስክ የተቀረበ (rendered) " "ውጤት ረድፎቹን ለመቡደን ይጠቅማል።" msgid "Block count" msgstr "የብሎክ ብዛት" msgid "Limit to vocabulary" msgstr "ቃናቸውን ወደ ቃላት ብቻ ይገድቡ" msgid "" "You may use HTML code in this field. The following tokens are " "supported:" msgstr "" "මෙ፣ይህ ሜዳ ውስጥ የ HTML ኮድ መጠቀም " "ትችላለህ። የሚከተሉት ቶከኖች ይደገፋሉ፦" msgid "Result summary" msgstr "የውጤት ማጠቃለያ" msgid "Shows result summary, for example the items per page." msgstr "" "የውጤት ማጠቃለያ ያሳያል፣ ለምሳሌ በገጽ " "ላይ የሚታዩ እቃዎች ብዛት።" msgid "Display list value as human readable" msgstr "" "የዝርዝር እሴቱን እንደ ሰው የሚታይ " "(human-readable) መልኩ አሳይ" msgid "Displays the link in contextual links" msgstr "ማያያዙን በአውድ ማገናኛዎች ውስጥ ያሳያል" msgid "Grouping field Nr.@number" msgstr "የቡድን መስክ Nr.@number" msgid "Original language" msgstr "የመጀመሪያ ቋንቋ" msgid "Machine-readable name field is required." msgstr "" "የማሽን-ሊነበብ ስም (machine-readable name) መስክ " "ያስፈልጋል።" msgid "Response status code" msgstr "የምላሽ ሁኔታ ኮድ" msgid "@count hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "@count ሰዓት" msgstr[1] "@count ሰዓታት" msgid "@count minute" msgid_plural "@count minutes" msgstr[0] "" "@count ደቂቃ \n" "@count ደቂቃዎች" msgid "@count day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "@count ቀን" msgstr[1] "@count ቀናት" msgid "Callback function" msgstr "የመደወያ ተግባር (callback function)" msgid "" "Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count " "terms were included in this search." msgstr "" "የእርስዎ ፍለጋ ብዙ የ AND/OR መግለጫዎችን " "ተጠቅሟል። በዚህ ፍለጋ ውስጥ " "የመጀመሪያዎቹ @count ቃላት ብቻ ተካተዋል።" msgid "Other…" msgstr "ሌላ…" msgid "The selected selection handler is broken." msgstr "" "የተመረጠው ምርጫ እንቅስቃሴ አተገባበር " "(selection handler) ተበልሷል።" msgid "Use the administration pages" msgstr "አդሚኒስትሬሽን ገፆቹን ይጠቀሙ" msgid "Performance settings" msgstr "የአፈጻጸም ቅንብሮች" msgid "Hide description" msgstr "መግለጫውን ደብቅ" msgid "Display field as machine name." msgstr "የመስክ ውጤትን እንደ ማሺን ስም አሳይ።" msgid "Provide a display which can be embedded using the views api." msgstr "" "Views API ን ተጠቅመው ሊካተት የሚችል ማሳያ " "ይስጡ።" msgid "Only has the 'authenticated user' role" msgstr "" "“የግል ተጠቃሚ (authenticated user)” ሚና ብቻ " "አለው" msgid "Has roles in addition to 'authenticated user'" msgstr "" "‘Authenticated user’ በተጨማሪ ሚናዎች " "አለው/አሉት" msgid "Remove tags from rendered output" msgstr "ከተባለው ውጤት ላይ መለያዎችን አስወግድ።" msgid "Fields to be included as contextual links." msgstr "" "እንደ አውድ-ሊንኮች ሊካተቱ የሚገቡ " "መስኮች።" msgid "Include destination" msgstr "የመዳረሻ ቦታን ያካትቱ" msgid "" "Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to " "the original view upon completing the contextual action." msgstr "" "የአውድ እርምጃውን ካጠናቀቀ በኋላ " "ተጠቃሚውን ወደ መጀመሪያው እይታ ለመመለስ " "በሊኩ ውስጥ “destination” የሚል ፓራሜትር " "ያካትቱ።" msgid "Contextual Links" msgstr "የአውድ-ተኮር ሊንኮች" msgid "Display fields in a contextual links menu." msgstr "" "አውዳዊ ሊንኮች ምናሌ ውስጥ ፊልዶችን " "አሳይ።" msgid "Upload directory" msgstr "የማስጫኛ አቃፊ" msgid "The file %file could not be saved because the upload did not complete." msgstr "" "ፋይሉ %file ተቀምጦ አልተቻለም፤ የመጫኑ " "ሂደቱ ስላልተጠናቀቀ።" msgid "Last page" msgstr "የመጨረሻ ገጽ" msgid "Authentication provider" msgstr "የማረጋገጫ አቅራቢ" msgid "Maximum attempts" msgstr "ከፍተኛ ተሞክሮዎች ብዛት" msgid "Allowed values function" msgstr "ቱፕል ዋጋዎች ፂንክሽን (Allowed values function)" msgid "Select media" msgstr "ሚዲያ ይምረጡ" msgid "Remove media" msgstr "ሚዲያውን አስወግድ" msgid "Date/time format" msgstr "ቀን/ሰዓት ቅርጸ-መግለጫ" msgid "Enable translation" msgstr "ትርጉምን ಸጀምር" msgid "Drupal Version" msgstr "የDrupal ስሪት" msgid "Default translation" msgstr "በነባሪ ትርጉም" msgid "Learn More" msgstr "আরও ይወቁ" msgid "Powered by" msgstr "የሚገኘው በ" msgid "This field supports tokens." msgstr "ይህ መስክ ቶከኖችን (tokens) ይደግፋል።" msgid "Search score" msgstr "የፍለጋ ነጥብ" msgid "Formatted text" msgstr "ቅርጸ-ጽሑፍ ተቀርጿል" msgid "Add transition" msgstr "የሽግግር (transition) ጨምር" msgid "Export options" msgstr "የመላኪያ አማራጮች" msgid "No content selected." msgstr "ይዘት አልተመረጠም።" msgid "" "A unique machine-readable name containing letters, numbers, and " "underscores." msgstr "" "ቤተመረጃ የሚያነበብ ልዩ የማሽን-ንባብ " "ስም የያዘ፣ ፊደሎች፣ ቁጥሮች እና " "አンダስኮር ያካተተ።" msgid "" "If no image is uploaded, this image will be shown on display and will " "override the field's default image." msgstr "" "እንደኢሜጅ ካልተጫነ ከሆነ፣ ይህ ኢሜጅ " "በመታያ ላይ ይታያል እና የፊልዱን ነባሪ " "ኢሜጅ ይተካዋል።" msgid "No blocked IP addresses available." msgstr "" "هیڅ ተከልካይ አይፒ አድራሻዎች " "አልተገኙም።" msgid "Provider URL" msgstr "የአቅራቢ ዩአርኤል (Provider URL)" msgid "Filter permissions" msgstr "የፍቃድ ማጣሪያ" msgid "The menu name. Primary key." msgstr "የሜኑ ስም። ዋና ቁልፍ።" msgid "The human-readable name of the menu." msgstr "የሜኑ ሰው ሊነበብ የሚችል ስም።" msgid "A description of the menu" msgstr "የምናሌ መግለጫ" msgid "" "The menu name. All links with the same menu name (such as " "'navigation') are part of the same menu." msgstr "" "የምናሌው ስም። በተመሳሳይ የምናሌ ስም " "ያሉ ሁሉም አገናኞች (ለምሳሌ “navigation”) " "የተመሳሳይ ምናሌ አካል ናቸው።" msgid "The menu link ID (mlid) is the integer primary key." msgstr "" "د 메뉴 ሊንክ መታወቂያ (mlid) ኢንቲጀር ዋና " "ቁልፍ (primary key) ነው።" msgid "" "The parent link ID (plid) is the mlid of the link above in the " "hierarchy, or zero if the link is at the top level in its menu." msgstr "" "የወላጅ ሊንኩ መለያ (plid) በአድራሻ " "ሰንሰለት ውስጥ ከላይ ያለው ሊንክ የmlid " "ነው፤ ሊንኩ በዚያ ሜኑ ውስጥ በላይኛው " "ደረጃ ከሆነ ግን ዜሮ ነው።" msgid "The Drupal path or external path this link points to." msgstr "" "ይህ አገናኝ የሚያመለክተው የ Drupal መንገድ " "(path) ወይም ውጫዊ መንገድ (external path)።" msgid "" "For links corresponding to a Drupal path (external = 0), this connects " "the link to a {menu_router}.path for joins." msgstr "" "Drupal path ከሚዛመዱ ለሆኑ ሊንኮች (external = 0) " "ይህ ሊንኩን ለግንኙነቶች {menu_router}.path ጋር " "ያገናኛል።" msgid "" "The text displayed for the link, which may be modified by a title " "callback stored in {menu_router}." msgstr "" "ለሊኩ የሚታየው ጽሑፍ፣ ይህም በ {menu_router} " "ውስጥ የተቀመጠ የርዕስ (title) ኮልባክ " "በመጠቀም ሊቀየር ይችላል።" msgid "The name of the module that generated this link." msgstr "ይህን ሊንኩ የፈጠረው ሞጁሉ ስም።" msgid "" "A flag to indicate if the link points to a full URL starting with a " "protocol, like http:// (1 = external, 0 = internal)." msgstr "" "ማንኛውም አገናኙ የፕሮቶኮል ጋር በሚጀምር " "ሙሉ URL ላይ የሚጠቁም እንደሆነ (ለምሳሌ " "http://) ለማመልከት የሚያስችል ባንዲራ፤ (1 = " "ውጫዊ፣ 0 = ውስጣዊ)።" msgid "" "Flag indicating whether any links have this link as a parent (1 = " "children exist, 0 = no children)." msgstr "" "මෙය እንደ ወላጅ ያለው ይህን ሊንክ እንደ " "ወላጅ ያሉ ሌሎች ሊንኮች እንደሚኖሩ " "የሚያመልክት ማመልከቻ (1 = ልጆች አሉ፣ 0 = " "ልጆች የሉም)።" msgid "" "Flag for whether this link should be rendered as expanded in menus - " "expanded links always have their child links displayed, instead of " "only when the link is in the active trail (1 = expanded, 0 = not " "expanded)" msgstr "" "මෙම සබැඳිය මෙනූවල " "“විස්තාරණය” ලෙස (expanded) " "පෙන්විය යුතුද යන්න සඳහා වන " "තේරීම—විස්තාරණය වූ " "සබැඳිවලට ඔවුන්ගේ දරුවන් " "සබැඳි සෑම විටම පෙන්වයි; " "සබැඳිය සක්‍රිය පථය (active trail) " "තුළ තිබෙන විට පමණක් නොවෙයි " "(1 = විස්තාරණය, 0 = විස්තාරණය " "නොවේ)" msgid "Link weight among links in the same menu at the same depth." msgstr "" "ከተመሳሳይ ምናሌ ውስጥ በተመሳሳይ ደረጃ " "ላይ ካሉ አገናኞች መካከል የአገናኝ " "ክብደት (link weight)።" msgid "" "The depth relative to the top level. A link with plid == 0 will have " "depth == 1." msgstr "" "ከከፍተኛው ደረጃ (top level) ጋር ተመሳሳይ " "ያለው ጥልቀት። plid == 0 ያለው ሊንክ ጥልቀት " "== 1 ይኖረዋል።" msgid "" "A flag to indicate that the user has manually created or edited the " "link (1 = customized, 0 = not customized)." msgstr "" "ተጠቃሚው ማንዣብ (link) በእጅ ፈጥሯል ወይም " "አርትዖት አድርጓል መሆኑን ለመግለጽ " "የሚያመለክት ምልክት (1 = ተበጅቷል ፣ 0 = " "ተበጅቶ አይደለም)።" msgid "" "The first mlid in the materialized path. If N = depth, then pN must " "equal the mlid. If depth > 1 then p(N-1) must equal the plid. All pX " "where X > depth must equal zero. The columns p1 .. p9 are also called " "the parents." msgstr "" "በተዘጋጀው የማቀናበር መንገድ (materialized path) " "ውስጥ የመጀመሪያው mlid። N = depth ከሆነ፣ " "ከዚያ pN የግድ እኩል mlid መሆን አለበት። depth " "> 1 ከሆነ ደግሞ p(N-1) የግድ እኩል plid መሆን " "አለበት። depth ከሚበልጡ ሁሉም pX (ለምሳሌ X > " "depth) ዜሮ እኩል መሆን አለባቸው። p1 .. p9 " "የሚባሉት አምዶች ወላጆች (parents) በመባልም " "ይታወቃሉ።" msgid "The second mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "በተዘጋጀው መንገድ (materialized path) ውስጥ " "ሁለተኛው mlid። እባክዎ ወደ p1 ይመልከቱ።" msgid "The third mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "ቁጥር 3ኛው mlid በተሳሰበው መንገድ ውስጥ። p1 " "ን ይመልከቱ።" msgid "The fourth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "በተቀመጠ መንገድ (materialized path) ውስጥ ያለው " "አራተኛው mlid። ከ p1 ይመልከቱ።" msgid "The fifth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "በተቀመጠው የቁልፍ መንገድ (materialized path) " "ውስጥ ያለው አምስተኛው mlid ነው። ተመልከት " "p1።" msgid "The sixth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "በተጨባጭ መንገድ (materialized path) ውስጥ ያለው " "ስድስተኛው mlid። ተመልከት p1።" msgid "The seventh mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "በተቀማጭ መንገዱ ውስጥ ያለው ሰባተኛው " "mlid። ተመልከት p1።" msgid "The eighth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "በተገነባው የትርጉም መንገድ (materialized path) " "ውስጥ ያለው ስምንተኛው mlid። ገጽ 1ን " "ይመልከቱ።" msgid "The ninth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "የተቀናጀ መንገዱ (materialized path) ውስጥ " "ዘጠነኛው የ mlid ነው። ተመልከት p1።" msgid "" "Flag that indicates that this link was generated during the update " "from Drupal 5." msgstr "" "ይህ አገናኝ ከDrupal 5 ሲያዘምን ወቅት " "የተፈጠረ መሆኑን የሚያመለክት ምልክት።" msgid "Primary menu" msgstr "ዋና ምናሌ" msgid "Sendmail transport options" msgstr "የSendmail መላኪያ አማራጮች" msgid "blocks" msgstr "ብሎኮች" msgid "Bulk operation" msgstr "የብዛት ክወና" msgid "View used to select the entities" msgstr "" "የተጠቃሚ መረጃ መመልከቻ አካሎችን " "ለመምረጥ የሚያገለግል መሣሪያ" msgid "" "Choose the view and display that select the entities that can be " "referenced.
Only views with a display of type \"Entity " "Reference\" are eligible." msgstr "" "የማጣቀስ የሚቻሉ አካሎችን (entities) " "የሚመርጡ እይታ (view) እና ማሳያ (display) " "ይምረጡ።
የ“Entity Reference” ዓይነት ማሳያ " "(display) ያላቸው እይታዎች ብቻ ብቁ ናቸው።" msgid "Views: Filter by an entity reference view" msgstr "" "እይታዎች፦ በአካል ማጣቀሻ እይታ መሠረት " "ማጣራት" msgid "Entity Reference Source" msgstr "የአካል ማጣቀሻ ምንጭ" msgid "Entity Reference list" msgstr "የአካል ማጣቀሻ ዝርዝር" msgid "" "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field " "is no longer present. See the settings for the Entity Reference list " "format." msgstr "" "«@display» ማሳያ መጠቀም ለፍለጋ መስክ ሆኖ " "%field ን ይጠቀማል፣ ነገር ግን ያ መስክ " "የአሁኑ ጊዜ አይታይም። ለኢንቲቲ ሪፈረንስ " "የዝርዝር ቅርጸ-ቅርጽ ቅንብሮችን " "ይመልከቱ።" msgid "" "Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will " "be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is " "made here." msgstr "" "ማስታወሻ፦ በ«Entity Reference» " "ማሳያዎች ውስጥ እዚህ በተለይ የ inline " "መስኮችን ምርጫ ካልገባ በቀር ሁሉም " "መስኮች በቀጥታ (inline) ሁኔታ ይታያሉ።" msgid "" "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete " "widget." msgstr "" "አட்டፊ (autocomplete) መግብርን ሲጠቀሙ " "ሲፈልጉ የሚፈለጉትን መስኮች(ዎች) " "ይምረጡ።" msgid "Comment Statistics" msgstr "የአስተያየቶች ስታቲስቲክስ" msgid "Loading…" msgstr "ጭነት በማስጫን…" msgid "Resource title" msgstr "የመገናኛ ርዕስ" msgid "Translation for @language" msgstr "@language ለማስተካከል (ትርጉም)" msgid "Use site name" msgstr "የጣቢያውን ስም ይጠቀሙ" msgid "Use site slogan" msgstr "የጣቢያውን መፈክር ተጠቀም" msgid "File status" msgstr "የፋይል ሁኔታ" msgid "Reduce" msgstr "አዘግድ (ቀንስ)" msgid "Easy" msgstr "ቀላል" msgid "Breakpoint" msgstr "የሰበብ ነጥብ" msgid "Displaying @start - @end of @total" msgstr "" "@start ከ @end ድረስ እና @total ውስጥ በማሳየት " "ላይ" msgid "Needs to be updated" msgstr "የሚያስፈልገው ዝመና መደረግ አለበት።" msgid "Does not need to be updated" msgstr "ዝማኔ ማድረግ አያስፈልግም።" msgid "Edit comment @subject" msgstr "አስተያየት @subject አስተካክል" msgid "" "Only this translation is published. You must publish at least one more " "translation to unpublish this one." msgstr "" "ይህ ትርጉም ብቻ ተለጥፏል። ይህን " "አንደኛውን ትርጉም ለማቋረጥ לפፍ ቢያንስ " "ሌላ አንድ ትርጉም መለጠፍ አለብዎት።" msgid "Time interval" msgstr "የጊዜ ክፍተት" msgid "Views plugins" msgstr "የView ፕለጊኖች" msgid "Overview of plugins used in all views." msgstr "" "በሁሉም እይታዎች ውስጥ የሚጠቀሙ ተሰኪዎች " "(plugins) አጠቃላይ እይታ።" msgid "Display \"Access Denied\"" msgstr "“መዳረሻ ተከልክሏል” አሳይ" msgid "Timezone to be used for date output." msgstr "" "ለቀን ውጤት ማቅረብ የሚጠቀምበት ጊዜ " "ዞን።" msgid "- Default site/user timezone -" msgstr "- የነባር የጣቢያ/ተጠቃሚ ሰዓት ቀጠሮ -" msgid "" "Grouped filters allow a choice between predefined operator|value " "pairs." msgstr "" "ቡድን የተደረጉ ማጣሪያዎች በቅድሚያ " "የተቀመጡ የኦፕሬተር|እሴት ጥንዶች መካከል " "ምርጫ እንዲያደርጉ ያስችላሉ።" msgid "Filter type to expose" msgstr "ተጋላጭ (expose) ለማድረግ የማጣሪያ ዓይነት" msgid "Single filter" msgstr "ነጠላ ማጣሪያ" msgid "Grouped filters" msgstr "ቡድን የተደረጉ ማጣሪያዎች" msgid "" "Remember exposed selection only for the selected user role(s). If you " "select no roles, the exposed data will never be stored." msgstr "" "ለተመረጠው(ቶች) የተጠቃሚ ሚና(ዎች) ብቻ " "የተጋለጠውን ምርጫ እንዲታይ ያስታውሱ። " "ማንም ሚና ካልመረጡ የተጋለጠው መረጃ " "መቼም አይቀመጥም።" msgid "" "Select which kind of widget will be used to render the group of " "filters" msgstr "" "የየትኛው ዓይነት የጂግ/ዊጄት እንደሚጠቀም " "የማጣሪያዎቹን ቡድን ለመወከል (render) " "ይምረጡ።" msgid "grouped" msgstr "ቡድን ተደርጎ የተቀመጠ" msgid "Choose fields to combine for filtering" msgstr "" "ማጣሪያ ለማድረግ ለማዋሃድ መስኮችን " "ይምረጡ" msgid "This filter doesn't work for very special field handlers." msgstr "" "ይህ ማጣሪያ በጣም ልዩ ለሆኑ የመስክ " "እስኪያያዦች (field handlers) ላይ አይሰራም።" msgid "You have to add some fields to be able to use this filter." msgstr "" "ይህን ማጣሪያ ለመጠቀም አንዳንድ መስኮች " "መጨመር አለብዎት።" msgid "@entity types" msgstr "@entity አይነቶች" msgid "There is no lock on view %name to break." msgstr "" "“%name” የሚታየው እይታ (view) ለመስበር " "መቆለፊያ (lock) የለም።" msgid "<Any>" msgstr "<Any>" msgid "There are no enabled views." msgstr "ንቁ የሆኑ እይታዎች የሉም።" msgid "Display fields as RSS items." msgstr "መስኮችን እንደ RSS አካላት (items) አሳይ።" msgid "- No value -" msgstr "- ምንም እሴት የለም -" msgid "Provide a simple link to the revision." msgstr "" "በማሻሻያው ላይ የሚያወስን ቀላል ሊንክ " "ያቅርቡ።" msgid "The ID of the entity that is related to the file." msgstr "" "ፋይሉ ጋር የተያያዘው አካል (entity) ያለው " "መታወቂያ (ID)።" msgid "The raw numeric user ID." msgstr "" "ተጠቃሚው የቅድሚያ መረጃ ቁጥር መለያ (raw) " "ነው።" msgid "Unfiltered text" msgstr "ያልተጣራ ጽሑፍ" msgid "Combine fields filter" msgstr "የመስኮች ማጣሪያን ተዋህድ (Combine fields filter)" msgid "Column used for click sorting" msgstr "ለመጫን ማዘዝ (click sorting) የሚጠቀም አምድ" msgid "Use path alias instead of internal path." msgstr "" "የውስጣዊ መንገድ (internal path) ቦታ ላይ " "የመንገድ አልያስ (path alias) ተጠቀም።" msgid "Length of time in seconds raw query results should be cached." msgstr "" "በሰከንዶች ውስጥ የጥሬ ጥያቄ ውጤቶች " "ማከማቻ ሊቆይ የሚገባው የጊዜ ርዝመት።" msgid "Length of time in seconds rendered HTML output should be cached." msgstr "" "የተገለጸው የ HTML ውጤት ሊቀመጥ (cache) " "የሚገባበት ጊዜ በሰከንድ መጠን።" msgid "Custom time values must be numeric." msgstr "" "ብጁዋ የጊዜ እሴቶች ቁጥራዊ መሆን " "አለባቸው።" msgid "Change whether or not to display contextual links for this view." msgstr "" "ለዚህ እይታ የአውድ-ተኮር አገናኞችን " "ማሳየት ወይም አለማሳየት ይቀይሩ።" msgid "Display 'more' link only if there is more content" msgstr "" "ተጨማሪ ይዘት ካለ ብቻ “ተጨማሪ” ሊንኩን " "ያሳዩ" msgid "" "Exposed filters in block displays require \"Use AJAX\" to be set to " "work correctly." msgstr "" "በብሎክ ማሳያዎች ውስጥ የተጋለጡ " "ማጣሪያዎች ትክክለኛ ሁኔታ እንዲሰሩ “Use " "AJAX” እንዲዘጋጅ (ተዋቅሮ) መደረግ አለበት።" msgid "Number of pager links visible" msgstr "" "በማሳያው ላይ የሚታዩ የገጽ-አሳሾ ሊንኮች " "ብዛት" msgid "Specify the number of links to pages to display in the pager." msgstr "" "ገፆችን ለማሳየት በፔጀር (pager) ውስጥ ምን " "ያህል የገጾች ሊንኮች እንደሚታዩ ይግለጹ።" msgid "Query Tags" msgstr "የጥያቄ መለያ ታግ (Query Tags)" msgid "" "If set, these tags will be appended to the query and can be used to " "identify the query in a module. This can be helpful for altering " "queries." msgstr "" "ተ సትከ ከሆነ፣ እነዚህ መለያዎች ወደ " "ጥያቄው ይተያያዛሉ እና ጥያቄውን በሞጁሉ " "ውስጥ ለመለየት ሊያገልግሉ ይችላሉ። ይህ " "ጥያቄዎችን ለመቀየር ሊረዳ ይችላል።" msgid "" "The query tags may only contain lower-case alphabetical characters and " "underscores." msgstr "" "የጥያቄ ታጎች ትንንሽ ፊደላት ያለው " "የአက္ስዮን ቁምፊ (lower-case alphabetical characters) " "እና አንደርስ코ር (underscores) ብቻ ሊኖራቸው " "ይችላሉ።" msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item pubDate for each " "row. It needs to be in RFC 2822 format." msgstr "" "प्रతి ረድ ላይ ለ RSS እቃ (item) pubDate ሆኖ " "የሚጠቀምበት መስክ (field) ይህ ነው። በ RFC 2822 " "ቅርጸ-ቅድሚያ (format) ውስጥ መሆን አለበት።" msgid "GUID settings" msgstr "የኤሊውዲ (GUID) ቅንብሮች" msgid "GUID field" msgstr "GUID መስክ" msgid "The globally unique identifier of the RSS item." msgstr "د RSS እቃው ዓለም በአቀፍ ልዩ መለያ (GUID)።" msgid "GUID is permalink" msgstr "GUID የመዳረሻ ሊንክ ነው" msgid "The RSS item GUID is a permalink." msgstr "" "د RSS ንጥል GUID መግቢያ-መመልከቻ (permalink) " "ነው።" msgid "Add views row classes" msgstr "View ረድ ክፍሎች ጨምር" msgid "Force using fields" msgstr "መደቦችን በመጠቀም ግዴታ ያድርጉ" msgid "File storage" msgstr "የፋይል ማከማቻ" msgid "Enter 0 for no limit." msgstr "ገደብ የለም ለማለት 0 ን ያስገቡ።" msgid "Entity label" msgstr "አካል መለያ ስያሜ" msgid "The @type %title has been deleted." msgstr "@type %title ተሰርዟል።" msgid "The URL %url is not valid." msgstr "URL %url ተቀባይነት የለውም።" msgid "Maximum image dimensions" msgstr "የከፍተኛ ምስል ልኬቶች" msgid "Layout options" msgstr "የአቀማመጥ አማራጮች" msgid "All messages, with backtrace information" msgstr "" "ሁሉም መልዕክቶች፣ ከተመለስ መደበኛ መረጃ " "(backtrace) ጋር" msgid "The views entity selection mode requires a view." msgstr "" "የ views እንቅስቃሴ አስመራጭ ሁነታ (entity " "selection mode) ይጠይቃል የሚባለው እይታ (view)።" msgid "Revision user" msgstr "የማሻሻያ ተጠቃሚ" msgid "Development settings" msgstr "የልማት ቅንብሮች" msgid "Unknown (@langcode)" msgstr "ያልታወቀ (@langcode)" msgid "" "The file %file could not be saved because it exceeds %maxsize, the " "maximum allowed size for uploads." msgstr "" "የፋይሉ %file መቀመጥ አልተቻለም፣ ይህ " "ከ%maxsize በላይ ስለሆነ ነው፤ ይህም ለቅቅላ " "(uploads) የተፈቀደው ከፍተኛ መጠን ነው።" msgid "%name field is not in the right format." msgstr "" "%name አድራሻ (field) ትክክለኛ ቅርጸ-አቀማመጥ " "(format) ውስጥ አይደለም።" msgid "%name is not a valid number." msgstr "%name ትክክለኛ ቁጥር አይደለም።" msgid "%name must be a valid color." msgstr "%name ትክክለኛ ቀለም (color) መሆን አለበት።" msgid "Theme hook %hook not found." msgstr "የቲም ሁክ %hook አልተገኘም።" msgid "…" msgstr "…" msgid "Boolean value" msgstr "የቡሊያን እሴት" msgid "The referenced entity" msgstr "የተጠቀሰው አካል" msgid "Integer value" msgstr "ኢንቴጀር ዋጋ" msgid "Language object" msgstr "የቋንቋ እቃ (Language object)" msgid "Text value" msgstr "የጽሑፍ ዋጋ" msgid "This IP address is already banned." msgstr "ይህ የIP አድራሻ አስቀድሞ ታግዷል።" msgid "You may not ban your own IP address." msgstr "" "ራስዎ የራስዎን IP አድራሻ መከልከል " "አይችሉም።" msgid "Banning IP addresses" msgstr "የIP አድራሻዎችን መከልከል" msgid "" "IP addresses listed here are banned from your site. Banned addresses " "are completely forbidden from accessing the site and instead see a " "brief message explaining the situation." msgstr "" "මෙහි የተዘረዘሩት አይፒ አድራሻዎች " "ከጣቢያዎ ውጭ ተከልክለዋል። ተከልክሉ " "የተደረጉ አይፒ አድራሻዎች ጣቢያውን ሙሉ " "በሙሉ ለመግባት የተከለከሉ ሲሆኑ በምትኩ " "ሁኔታውን የሚያብራራ አጭር መልዕክት " "ይታያቸዋል።" msgid "Ban IP addresses" msgstr "IP አድራሻዎችን አግድ (Block)" msgid "IP address bans" msgstr "የIP አድራሻ መታገዶች" msgid "Language type" msgstr "የቋንቋ ዓይነት" msgid "Database Logging" msgstr "የውሂብ መዝገብ መመዝገብ (Database Logging)" msgid "Trim link text length" msgstr "ሊንክ ጽሑፉን የርዝመት መጠን አሳንስ" msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths." msgstr "" "የማይገባ ትተው የማይገደብ የሊንክ ጽሑፍ " "ርዝመቶችን ለመፍቀድ ነው።" msgid "URL only" msgstr "URL ብቻ" msgid "Show URL as plain text" msgstr "URL እንደ ቀላል ጽሑፍ አሳይ" msgid "Add rel=\"nofollow\" to links" msgstr "ለማገናኛዎች rel=\"nofollow\" ያክሉ" msgid "Link text trimmed to @limit characters" msgstr "" "የማገናኛ ጽሑፉ እስከ @limit ቁምፊዎች ድረስ " "ተቆርጧል" msgid "Show URL only as plain-text" msgstr "URLን በसादा ጽሑፍ መልክ ብቻ ያሳዩ" msgid "Show URL only" msgstr "URL ብቻ አሳይ" msgid "Add rel=\"@rel\"" msgstr "`rel=\"@rel\"` አክል" msgid "Thin space" msgstr "ቀጭን ክፍተት" msgid "Processed text" msgstr "የተዘጋጀ ጽሑፍ" msgid "" "Did not delete temporary file \"%path\" during garbage collection " "because it is in use by the following modules: %modules." msgstr "" "ማጣሪያ ቆሻሻ (garbage collection) ወቅት ጊዜያዊ " "ፋይል “%path” አልተሰረዘም፤ ምክንያቱም " "በሚከተሉት ሞጁሎች የሚጠቀም ስለሆነ፦ " "%modules።" msgid "Edit style %name" msgstr "የ%sname ስታይልን አስተካክል" msgid "Error generating image, missing source file." msgstr "" "ምስል በማመንጨት ላይ ስህተት፣ የምንጭ " "ፋይል አልተገኘም።" msgid "Set @title as default" msgstr "@title ን ነባሪ (default) እንዲሆን ያቀናብሩ" msgid "Custom language..." msgstr "ብጁ ቋንቋ..." msgid "" "Fill in the language details and save the language with Add custom " "language." msgstr "" "የቋንቋ መረጃውን ሙላ እና ቋንቋውን በ " "የተበጁ ቋንቋ ጨምር በመጠቀም " "አስቀምጥ።" msgid "The language %language (%langcode) already exists." msgstr "ቋንቋው %language (%langcode) ቀድሞውኑ አለ።" msgid "Use the Add language button to save a predefined language." msgstr "" "ቅድመ ዝግጅት ያለው ቋንቋ ለማስቀመጥ " "ቋንቋ ጨምር የሚለው ቁልፍን ይጠቀሙ።" msgid "The language %language has been created and can now be used." msgstr "" "%language ቋንቋው ተፈጥሯል እና አሁን " "በመጠቀም ላይ መዋል ይችላል።" msgid "The %language (%langcode) language has been removed." msgstr "የ%language (%langcode) ቋንቋ ተወግዷል።" msgid "Path prefix configuration" msgstr "የመንገድ መቅድም (path prefix) ማሰናዳት" msgid "Domain configuration" msgstr "የዶሜይን ቅንብር" msgid "%language (%langcode) path prefix (Default language)" msgstr "" "%language (%langcode) የመንገድ ቅድሚያ (ነባሪ " "ቋንቋ)" msgid "%language (%langcode) path prefix" msgstr "%language (%langcode) የመንገድ ቅድሚያ" msgid "%language (%langcode) domain" msgstr "%language (%langcode) የጎራ (domain)" msgid "The prefix may not contain a slash." msgstr "ፕሪፊክሱ መያዝ አይኖረውም ስላሽ (/)." msgid "The prefix for %language, %value, is not unique." msgstr "" "ለ%language፣ %value የተባለው ቅድመ-ቃል (prefix) " "ልዩ አይደለም።" msgid "The domain for %language, %value, is not unique." msgstr "" "የ %language, %value የድር ጎራ (domain) ልዩ (unique) " "አይደለም።" msgid "Existing languages" msgstr "ነባር ቋንቋዎች" msgid "Add a new mapping" msgstr "አዲስ ማገናኛ (ማዕበል) ጨምር" msgid "Browser language code" msgstr "የአሳሽ ቋንቋ ኮድ" msgid "Browser language codes must be unique." msgstr "" "የብሮውዘር ቋንቋ ኮዶች ሁሉ ለሁሉ " "ተመሳሳይ ሊሆኑ አይገባቸውም።" msgid "" "Browser language codes can only contain lowercase letters and a " "hyphen(-)." msgstr "" "د “Browser language codes” የቋንቋ ኮዶች ዝቅተኛ " "ፊደሎችን እና ዋልታ መስመር “-” ብቻ ሊይዙ " "ይችላሉ።" msgid "Are you sure you want to delete %browser_langcode?" msgstr "%browser_langcode ን ለመሰረዝ እርግጠኛ ነዎት?" msgid "" "Add a language to be supported by your site. If your desired language " "is not available, pick Custom language... at the end and " "provide a language code and other details manually." msgstr "" "የሚደገፍ ቋንቋ ያክሉ ለጣቢያዎ ውስጥ። " "የሚፈልጉት ቋንቋ ካልተገኘ በመጨረሻው ላይ " "የተበጁ ቋንቋ... ይምረጡ እና የቋንቋ " "ኮድንና ሌሎችን ዝርዝሮችን በእጅ ያስገቡ።" msgid "- @name -" msgstr "- @name -" msgid "Language from the URL (Path prefix or domain)." msgstr "" "ከዩአርኤል (የመንገድ ፍልስፍስ ወይም " "የዶሜይን) የሚመጣ ቋንቋ።" msgid "Language from a request/session parameter." msgstr "ከጥያቄ/ሰሽን መለኪያ የተገኘ ቋንቋ።" msgid "Language from the browser's language settings." msgstr "" "በአሳሹ የቋንቋ ቅንጅቶች መሠረት የሚወሰን " "ቋንቋ።" msgid "Account administration pages" msgstr "የመለያ አስተዳደር ገጾች" msgid "Account administration pages language setting." msgstr "" "دር መግቢያ (Account) አስተዳደር ገጾች የቋንቋ " "ማስተካከያ።" msgid "The %language (%langcode) language has been created." msgstr "የቋንቋው %language (%langcode) ተፈጥሯል።" msgid "The %language (%langcode) language has been updated." msgstr "የ%language (%langcode) ቋንቋ ተዘምኗል።" msgid "Browser language detection configuration" msgstr "የአሳሽ ቋንቋ መመርመር ውቅር" msgid "A Gettext Portable Object file." msgstr "የ Gettext ተንቀሳቃሽ ነገር ፋይል (Portable Object)." msgid "Treat imported strings as custom translations" msgstr "" "وارد የተደረጉ ጽሑፎችን እንደ ተበጅ " "ትርጉሞች ይያዙ" msgid "Overwrite non-customized translations" msgstr "" "ማድነቂያ ያልተቀየሩ (non-customized) ትርጉሞችን " "እንደገና መተካት" msgid "Overwrite existing customized translations" msgstr "ነባር የተበጁ ትርጉሞችን በሙሉ ይተኩ" msgid "No language available. The export will only contain source strings." msgstr "" "ምንም ቋንቋ አልተገኘም። ኤክስፖርቱ " "የምንጭ ሐረጎችን ብቻ ይዘልቃል።" msgid "Source text only, no translations" msgstr "ምንጭ ጽሑፍ ብቻ፣ ትርጉሞች የሉም" msgid "Include non-customized translations" msgstr "ያልተበጁ ትርጉሞችን አካትት" msgid "Include customized translations" msgstr "ለተበጁ ትርጉሞች ያካትቱ" msgid "Include untranslated text" msgstr "ያልተተረጎመውን ጽሑፍ አካትት" msgid "@count disallowed HTML string(s) in files: @files." msgstr "" "ፋይሎች ውስጥ የተከለከለ የHTML ጽሑፍ(ች) " "ቁጥር፡ @files." msgid "Translation type" msgstr "የትርጉም ዓይነት" msgid "Non-customized translation" msgstr "ያልተበጁ (non-customized) ትርጉም" msgid "Customized translation" msgstr "ብቃት ያለው ትርጉም" msgid "The strings have been saved." msgstr "የሕብረ-ቃላቶቹ ተቀምጠዋል።" msgid "In Context" msgstr "በአውድ ውስጥ" msgid "First plural form" msgid_plural "@count. plural form" msgstr[0] "" "የመጀመሪያው ብዙ ቅጽ፣ @count። የብዙ ቅጽ " "ሁለተኛ ቅጽ።" msgid "Interface translation" msgstr "የበይነገጽ ትርጉም" msgid "@translated/@total (@ratio%)" msgstr "@translated/@total ( @ratio% )" msgid "not applicable" msgstr "ተፈጻሚ አይደለም" msgid "Enable interface translation to English" msgstr "" "የተጠቃሚ መገናኛ ትርጉምን ወደ እንግሊዝኛ " "አንቃ።" msgid "Interface translations directory" msgstr "የበይነገጽ ትርጉም ማውጫ" msgid "" "Removed JavaScript translation file for the language %language because " "no translations currently exist for that language." msgstr "" "ለቋንቋ %language የነበረውን ጃቫስክሪፕት " "የትርጉም ፋይል ተወግዷል፤ ለዚህ ቋንቋ " "አሁን ምንም ትርጉሞች ስለሌሉ።" msgid "User interface translation" msgstr "ተጠቃሚ መገለጫ ትርጉም" msgid "" "Import of string \"%string\" was skipped because of disallowed or " "malformed HTML." msgstr "" "የ\"%string\" ስትሪንግ ማስገባት ተዘልሏል " "ምክንያቱም የተከለከለ ወይም ትክክል " "ያልሆነ HTML ስለታየ።" msgid "logged in users only" msgstr "ይግባቱ ያደረጉ ተጠቃሚዎች ብቻ" msgid "Author's preferred language" msgstr "የደራሲው የተመረጠ ቋንቋ" msgid "" "%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove " "this content type until you have removed all of the %type content." msgid_plural "" "%type is used by @count pieces of content on your site. You may not " "remove %type until you have removed all of the %type content." msgstr[0] "" "%type የሚጠቀሙት በጣቢያዎ ላይ ባለ አንድ " "ክፍል ይዘት ላይ ነው። ከ%type ይዘቶች ሁሉ " "በማስወገድ በፊት ይህን የይዘት አይነት " "መሰረዝ አይችሉም።" msgstr[1] "" "%type በጣቢያዎ ላይ ያሉ @count የይዘት ክፍሎች " "ላይ ይጠቅማል። ከ%type ይዘቶች ሁሉ " "በማስወገድ በፊት ይህን አይነት መሰረዝ " "አይችሉም።" msgid "The language code of the language the node is written in." msgstr "" "አዲሱን ኖድ የተጻፈበት ቋንቋ የቋንቋ " "ኮድ።" msgid "Briefly describe the changes you have made." msgstr "" "እርስዎ ያደረጉትን ለውጦች በአጭሩ " "ያስተዋውቁ።" msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme" msgstr "" "በገጽታው የቀረበውን ነባሪ አማራጭ ኣዶ " "ተጠቀም" msgid "" "Examples: @implicit-public-file (for a file in the public " "filesystem), @explicit-file, or @local-file." msgstr "" "ምዳሌዎች፡ @implicit-public-file (በመደበኛ " "ፋይል ስርዓት ውስጥ ለሆነ ፋይል)፣ " "@explicit-file፣ ወይም @local-file።" msgid "Message to display when in maintenance mode" msgstr "" "የጥገና ሁነታ ላይ ሲሆን ለማሳየት " "መልእክት" msgid "This theme requires the base theme @base_theme to operate correctly." msgstr "" "ይህ ገጽታ በትክክል ለመስራት መሠረታዊው " "ገጽታ @base_theme ያስፈልገዋል።" msgid "" "This theme requires the theme engine @theme_engine to operate " "correctly." msgstr "" "ይህ ገጽታ በትክክል ለማስራት የገጽታ " "ሞተር @theme_engine ያስፈልጋል።" msgid "" "Use maintenance mode when making major updates, particularly if the " "updates could disrupt visitors or the update process. Examples include " "upgrading, importing or exporting content, modifying a theme, " "modifying content types, and making backups." msgstr "" "በትልቅ ዝማኔዎች ሲያደርጉ የጥገና ሁነታ " "(maintenance mode) ይጠቀሙ፣ በተለይም ዝማኔዎቹ " "ጎብኚዎችን ወይም የዝማኔ ሂደቱን " "ሊያደናቅፉ የሚችሉ ከሆነ። ምሳሌዎች " "የሚያካትቱትም ፦ ዝመና ማድረግ፣ ይዘትን " "መግባት (import) ወይም መላክ (export)፣ ገጽታ " "(theme) መቀየር፣ የይዘት ዓይነቶች (content types) " "መቀየር እና ተጠባባቂ ቅጂዎች (backups) " "ማድረግ ናቸው።" msgid "A language object." msgstr "የቋንቋ አብነት (language object)" msgid "All kind of entities, e.g. nodes, comments or users." msgstr "" "ሁሉንም ዓይነት አካላት (entities)፣ ለምሳሌ " "ኖዶች (nodes)፣ ኮሜንቶች (comments) ወይም " "ተጠቃሚዎች (users)።" msgid "An entity field referencing a language." msgstr "የቋንቋ ማጣቀሻ የሚያደርግ አካል መስክ።" msgid "An entity field containing an entity reference." msgstr "" "አንድ አካል መስክ የያዘ የአካል ማጣቀሻ " "(entity reference)።" msgid "" "The directory %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the directory's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "የ `%file` ማውጫ በማሻሻል ላይ ከመከልከል " "የተጠበቀ አይደለም እና የደህንነት አደጋ " "ይፈጥራል። የማውጫውን ፍቃዶች እንደ መጻፍ " "የማይፈቅዱ (non-writable) ለማድረግ መቀየር " "አለብዎት።" msgid "Apply pending updates" msgstr "በመጠባበቅ ላይ ያሉ ዝማኔዎችን ተግብር" msgid "" "Translation is not supported if language is always one of: " "@locked_languages" msgstr "" "ቋንቋው ሁልጊዜ ከሚከተሉት አንዱ ከሆነ " "መተርጎም አይደገፍም፦ @locked_languages" msgid "HTTP request to @url failed with error: @error." msgstr "" "@url ን ወደ ሚያደርግ የ HTTP ጥያቄ " "አልተሳካም፤ ስህተት፦ @error ተፈጥሯል።" msgid "" "The name for this role. Example: \"Moderator\", \"Editorial board\", " "\"Site architect\"." msgstr "" "የዚህ ሚና ስም። ምሳሌ፦ “አስተናጋጅ”፣ " "“የኤዲቶሪያል ቦርድ”፣ “የጣቢያ " "አርክቴክት”።" msgid "User module 'member for' view element." msgstr "የተጠቃሚ ሞጁል “member for” የእይታ አካል።" msgid "" "This is also assumed to be the primary language of this account's " "profile information." msgstr "" "ይህም የዚህ መለያ መገለጫ መረጃ የዋና " "ቋንቋ ሆኖ እንደሚታሰብ ይገመታል።" msgid "Administration pages language" msgstr "የአስተዳደር ገጾች ቋንቋ" msgid "" "Build a custom site without pre-configured functionality. Suitable for " "advanced users." msgstr "" "事前に用意された " "기능을持たないカスタムサイトを構築してください。上級者向けです。" msgid "Site's default language (@lang_name)" msgstr "የጣቢያው ነባር ቋንቋ (@lang_name)" msgid "Installation profile" msgstr "የጭነት መገለጫ" msgid "Selected language" msgstr "በተመረጠው ቋንቋ" msgid "Expose sort order" msgstr "የማስተካከያ ቅደም ተከተልን ያሳዩ" msgid "Use a custom %field_name" msgstr "%field_name ን ብጁ ተግባር (custom) ይጠቀሙ" msgid "Validation settings" msgstr "የማረጋገጫ ማስተካከያዎች" msgid "Language Code" msgstr "የቋንቋ ኮድ" msgid "" "Breakpoints can be organized into groups. Modules and themes should " "use groups to separate out breakpoints that are meant to be used for " "different purposes, such as breakpoints for layouts or breakpoints for " "image sizing." msgstr "" "የመቋረጫ ነጥቦች (breakpoints) በቡድኖች " "ሊደራጁ ይችላሉ። ሞጁሎች (modules) እና " "ገጽታዎች (themes) ለተለያዩ ዓላማዎች ሊውሉ " "የታሰቡ መቋረጫ ነጥቦችን ለማለየት " "በቡድኖች መጠቀም አለባቸው፤ ለምሳሌ " "ለእቅድ (layouts) የሚሆኑ መቋረጫ ነጥቦች " "ወይም ለምስል መጠን (image sizing) የሚሆኑ " "መቋረጫ ነጥቦች።" msgid "Parent permalink" msgstr "የወላጅ የቋሚ አገናኝ (permalink)" msgid "Label field is required." msgstr "የመለያ (Label) መስክ ያስፈልጋል።" msgid "Save and manage fields" msgstr "መስኮችን አስቀምጥ እና አስተዳድር" msgid "Image removed." msgstr "ምስሉ ተወግዷል።" msgid "" "This image has been removed. For security reasons, only images from " "the local domain are allowed." msgstr "" "ይህ ምስል ተ తొሯል። ለደህንነት " "ምክንያቶች ብቻ ከአካባቢያዊ ዶሜይን " "የሚመጡ ምስሎች ብቻ ይፈቀዳሉ።" msgid "Only images hosted on this site may be used in <img> tags." msgstr "" "මෙበኛ በዚህ ጣቢያ ላይ የተ φιጠናቀቁ " "ምስሎች ብቻ በ <img> ታጎች ውስጥ ሊጠቀሙ " "ይችላሉ።" msgid "" "An error occurred trying to check available interface translation " "updates." msgstr "" "ይህ ሳይተረጎም የተቆጠሩ የተገኙ " "የበይነገጽ ትርጉም ዝመናዎችን ለመፈተሽ " "ሲሞከር ስህተት ተፈጠረ።" msgid "Checked available interface translation updates for one project." msgid_plural "Checked available interface translation updates for @count projects." msgstr[0] "" "ለአንድ ፕሮጀክት የሚገኙ የበይነገጽ " "ትርጉም ዝመናዎች ተፈትሿል። \n" "ለ @count " "ፕሮጀክቶች የሚገኙ የበይነገጽ ትርጉም " "ዝመናዎች ተፈትሿል።" msgid "Available translation updates" msgstr "የሚገኙ የትርጉም ዝማኔዎች" msgid "" "Get a status report about available interface translations for your " "installed modules and themes." msgstr "" "ተጭነው ያሉ ሞጁሎች እና ገጽታዎች ለሚገኙ " "የበይነገጽ ትርጉሞች ስለሁኔታ ሪፖርት " "ያግኙ።" msgid "Vocabulary language" msgstr "የቃኘ ቋንቋ" msgid "View profile" msgstr "የመገለጫ መመልከቻ" msgid "User account actions" msgstr "የተጠቃሚ መለያ እርምጃዎች" msgid "The role machine-name of the role." msgstr "የሚናው ሚና መታወቂያ (machine-name)።" msgid "The base table used for this view." msgstr "" "ይህ እይታ (view) ለመጠቀም የተወሰነው " "መሠረታዊ ሰንጠረዥ (base table)።" msgid "Base field" msgstr "መሠረታዊ መስክ" msgid "The base field used for this view." msgstr "" "ይህ እይታ (view) ለሚጠቀምበት ዋና መስክ (base " "field)።" msgid "" "The total amount of results returned from the view. The current " "display will be used." msgstr "" "ከእይታው የተመለሱ ጠቅላላ ውጤቶች መጠን። " "የአሁኑ ማሳያ ይጠቀማል።" msgid "The number of items per page." msgstr "በገጽ ላይ የሚታዩ ዕቃዎች (እትሞች) ብዛት።" msgid "The current page of results the view is on." msgstr "" "ይህ መመልከቻ (view) ላይ የተገኘው የውጤቶች " "የአሁኑ ገጽ።" msgid "The total page count." msgstr "ጠቅላላ የገጽ ብዛት።" msgid "" "Override the default view title for this view. This is useful to " "display an alternative title when a view is empty." msgstr "" "የዚህን መየቤት ነባር ርዕስ በነባሪ ላይ " "ይቀይሩ። ይህ መየቤቱ ባዶ ሲሆን አማራጭ " "ርዕስ ለማሳየት ጠቃሚ ነው።" msgid "Overridden title" msgstr "ተተኪ ርዕስ" msgid "Manage customized lists of content." msgstr "የተበጁ የይዘት ዝርዝሮችን አስተዳድር።" msgid "Delete own files" msgstr "የራስዎን ፋይሎች ሰርዝ" msgid "Additional resources" msgstr "ተጨማሪ ምንጮች" msgid "The translation authoring username %name does not exist." msgstr "" "የትርጉም ጽሁፍ ደራሲው የተጠቃሚ ስም %name " "አይኖርም።" msgid "You have to specify a valid translation authoring date." msgstr "" "የትርጉም የፈጠራ ቀን ትክክለኛ (በሚሰራ) " "የሆነ ቀን መግለጽ አለብዎት።" msgid "" "Database %database not found. The server reports the following message " "when attempting to create the database: %error." msgstr "" "የውሂብ ቋብ %database አልተገኘም። የሰርቨሩ " "በውሂብ ቋቡን ለመፍጠር ሲሞክር የሚያሳየው " "የሚከተለው መልዕክት፦ %error." msgid "Are you sure you want to unblock %ip?" msgstr "%ipን እገዳ ማንሳት እርግጠኛ ነዎት?" msgid "The configuration was imported successfully." msgstr "ውቅሩ (config) በተሳካ ሁኔታ ገብቷል።" msgid "Synchronize configuration" msgstr "የማስተካከያ መዋቅር ማመሳሰል" msgid "Flag other translations as outdated" msgstr "" "ሌሎች ትርጉሞችን ያልተዘመኑ ሆነው " "አስመልክቱ" msgid "Do not flag other translations as outdated" msgstr "" "ሌሎችን ትርጉሞች እንደ ያለመሆኑ " "አታሳስብ/አትምልክት" msgid "Example: 'Hero image' or 'Author image'." msgstr "" "ምሳሌ፦ ‘የሄሮ ምስል’ ወይም ‘የፀሐፊ " "ምስል’።" msgid "Breakpoint group" msgstr "የነጥብ ቡድን" msgid "Select an image style for this breakpoint." msgstr "" "ለዚህ ብሬክፖንት ምስል ቅጥ (image style) " "ይምረጡ።" msgid "Access @method on %label resource" msgstr "@method ን በ%label ሀብት ላይ መድረስ" msgid "User-defined shortcuts" msgstr "በተጠቃሚ የሚወሰኑ አቋራጮች" msgid "Displayed as %date_format" msgstr "%date_format እንደ ታይቷል" msgid "Enabling translation" msgstr "ትርጉምን ማንቃት" msgid "Create %language translation of %title" msgstr "%language ትርጉም ለ %title ያብጁ (ፍጠር)" msgid "Source language: @language" msgstr "የምንጭ ቋንቋ፦ @language" msgid "" "If you made a significant change, which means the other translations " "should be updated, you can flag all translations of this content as " "outdated. This will not change any other property of them, like " "whether they are published or not." msgstr "" "اگر شما یک تغییر عمده انجام " "داده‌اید—یعنی باید ترجمه‌های دیگر " "نیز به‌روزرسانی شوند—می‌توانید همهٔ " "ترجمه‌های این محتوا را به‌عنوان " "«قدیمی» علامت‌گذاری کنید. این کار هیچ " "ویژگی دیگری از آن‌ها را تغییر " "نمی‌دهد، مانند این‌که منتشر شده‌اند " "یا نه." msgid "" "When this option is checked, this translation needs to be updated. " "Uncheck when the translation is up to date again." msgstr "" "මෙፃኑ ከተመረጠ (ከተፈቀደ) ግን ይህ " "ትርጉም ማዘመን እንደሚያስፈልግ " "ይጠበቃል። ትርጉሙ እንደገና ወቅታዊ " "(ተዘምኗል) ሆኖ ሲያገኙ እባክዎ ይህን ምርጫ " "ይንቀሉት (ያላብቡ)።" msgid "Source language set to: %language" msgstr "የምንጭ ቋንቋ ተቀምጧል፦ %language" msgid "This will delete all the translations of %label." msgstr "ይህ የ%label የትርጉሞችን ሁሉ ያጠፋል።" msgid "No path is set" msgstr "የምንጭ መንገድ (path) አልተዘጋጀም" msgid "Hero" msgstr "መጀመሪያ (ጀግና)" msgid "Menu language" msgstr "የምናሌ ቋንቋ" msgid "@field_name" msgstr "`@field_name`" msgid "media item" msgstr "የሚዲያ ንጥል" msgid "media items" msgstr "የሚዲያ እቃዎች" msgid "Replacement character" msgstr "የተተኪ ቁምፊ" msgid "Client error" msgstr "የደንበኛ ስህተት" msgid "No item selected." msgstr "هیڅ እቃ አልተመረጠም።" msgid "@module_name" msgstr "@module_name" msgid "Modified timestamp" msgstr "ተሻሻለው ቀን_ሰዓት" msgid "Are you sure you want to delete the @entity-type %label?" msgstr "" "በእርግጥ @entity-type %label ን ማጥፋት " "እንደሚፈልጉ እርግጠኛ ነዎት?" msgid "The @entity-type %label has been deleted." msgstr "@entity-type %label ተሰርዟል።" msgid "Edit %label" msgstr "አርትዕ %label" msgid "Add @bundle" msgstr "@bundle ን ጨምር" msgid "Reference type" msgstr "የማጣቀሻ አይነት" msgid "Delete state" msgstr "ክልልን ሰርዝ" msgid "Navigation settings" msgstr "የአሰሳ ቅንብሮች" msgid "@label (@name)" msgstr "@label (@name)" msgid "Publish taxonomy term" msgstr "የታክሶኖሚ ቃል ይፋ አድርጉ" msgid "Unpublish taxonomy term" msgstr "Тaxonomy termን መልቀቅ (ከህትመት ማቋረጥ)" msgid "South Sudan" msgstr "ደቡብ ሱዳን" msgid "Custom output for TRUE" msgstr "ለTRUE ብጁ ውፅአት" msgid "Custom output for FALSE" msgstr "ለFALSE ብጁ ውፅአት" msgid "" "Thank you for applying for an account. Your account is currently " "pending approval by the site administrator.
In the meantime, a " "welcome message with further instructions has been sent to your email " "address." msgstr "" "የመለያ ለመፍጠር ያመለከቱለት ስለመሆኑ " "እናመሰግናለን። መለያዎ አሁን በጣቢያው " "አስተዳዳሪ የማጽደቅ ሂደት ላይ ነው።
በመካከል የተጨማሪ መመሪያዎች ያለው " "የእንኳን አቀባይ መልእክት ወደ ኢሜይል " "አድራሻዎ ተልኳል።" msgid "" "An unrecoverable error has occurred. You can find the error message " "below. It is advised to copy it to the clipboard for reference." msgstr "" "የማይመለስ ስህተት ተከስቷል። የስህተቱን " "መልዕክት በታች ማግኘት ትችላለህ። " "ለማጣቀሻ ያህል ወደ ክሊፕቦርድ (clipboard) " "እንድትቀዳ ይመከራል።" msgid "Place a block" msgstr "ብሎክ ያስቀምጡ" msgid "Port number" msgstr "የወደብ ቁጥር" msgid "Revision timestamp" msgstr "የማሻሻያ ጊዜ ማቅረቢያ ጊዜ" msgid "Field map" msgstr "የመስክ ካርታ" msgid "Administer account settings" msgstr "የመለያ ቅንብሮችን ያስተዳድሩ" msgid "Entity language" msgstr "የአካል ቋንቋ" msgid "search page" msgstr "የፍለጋ ገጽ" msgid "Hide empty" msgstr "ባዶዎችን ደብቅ" msgid "Revision Log message" msgstr "የሪቪዥን መዝገብ መልዕክት" msgid "The translation set id for this node" msgstr "" "ይህን ኖድ ለማስተካከል የትርጉም ተክል " "መታወቂያ (translation set id) ይህ ነው።" msgid "Registered timestamp" msgstr "ثبتተና ጊዜ" msgid "Signature format" msgstr "የፊርማ ቅርጸ-ቃል" msgid "Init" msgstr "መጀመር" msgid "Drupal @version" msgstr "Drupal @version" msgid "Media Image" msgstr "ሚዲያ ምስል" msgid "Update form" msgstr "የቅንብር መዘመኛ (ፎርም)" msgid "HTTP Basic Authentication" msgstr "HTTP ቤዚክ አውተንቲኬሽን" msgid "File added" msgstr "ፋይል ተጨምሯል" msgid "File removed" msgstr "ፋይሉ ተሰርዟል" msgid "Translate configuration" msgstr "ውቅርን ትርጉም አድርጉ" msgid "The translations directory does not exist." msgstr "የትርጉም (translations) ማውጫው አልተገኘም።" msgid "The translations directory is not readable." msgstr "የትርጉም ዳይሬክቶሪው አልተነበበም።" msgid "The translations directory is not writable." msgstr "" "የትርጉም ዳይሬክተሪ ሊፃፍ (write) " "አይቻልም።" msgid "The translations directory is writable." msgstr "" "የትርጉም መዝገቡ (directory) መፃፍ ይቻላል " "(writable) ነው።" msgid "The translation server is offline." msgstr "የትርጉም አገልጋዩ ኦፍላይን ነው።" msgid "The translation server is online." msgstr "የትርጉም አገልጋዩ ኦንላይን ነው።" msgid "The %language translation is not available." msgstr "የ %language ትርጉም አልተገኘም።" msgid "The %language translation is available." msgstr "የትርጉም ለ %language ይገኛል።" msgid "The %language translation could not be downloaded." msgstr "%language የትርጉም ጥቅል መውረድ አልተቻለም።" msgid "Not blank" msgstr "አልባዶ አይደለም" msgid "Allows users to apply an action to one or more items." msgstr "" "Օգտատերերին հնարավորություն է տալիս " "մի կամ մի քանի տարրի վրա կիրառել " "գործողություն։" msgid "All actions, except selected" msgstr "ሁሉም እርምጃዎች፣ ከተመረጡት በስተቀር" msgid "Only selected actions" msgstr "በተመረጡ እርምጃዎች ብቻ" msgid "Selected actions" msgstr "ተመረጡ እርምጃዎች" msgid "%action was applied to @count item." msgid_plural "%action was applied to @count items." msgstr[0] "" "%action በ@count እቃ ላይ ተፈጸመ። \n" "%action በ@count " "እቃዎች ላይ ተፈጸመ።" msgid "@type %info has been created." msgstr "@type %info ተፈጥሯል።" msgid "@type %info has been updated." msgstr "@type ያለው መረጃ ተዘምኗል።" msgid "@type: added %info." msgstr "@type: የተጨመረ %info." msgid "@type: updated %info." msgstr "@type: የተዘመነ %info." msgid "The revision ID." msgstr "د ሪቪዥን መታወቂያው።" msgid "The comment language code." msgstr "د የኮመንት ቋንቋ ኮድ።" msgid "The block type." msgstr "የብሎክ አይነቱ።" msgid "Create a new revision by default for this block type." msgstr "" "ለዚህ የብሎክ አይነት በነባሪ ሁኔታ አዲስ " "ሪቪዥን ፍጠር።" msgid "Output the block in this view mode." msgstr "" "ይህን ብሎክ በዚህ እይታ ሁኔታ ውስጥ ውጤት " "ያድርጉ።" msgid "Toolbar configuration" msgstr "የመሳሪያ ባር ውቅር" msgid "No styles configured" msgstr "ምንም ስታይሎች አልተዋቀሩም" msgid "You must configure the selected text editor." msgstr "" "የተመረጠውን የጽሑፍ አርታኢ ማዋቀር " "አለብዎት።" msgid "Approved status" msgstr "ተፈቅዷ ሁኔታ" msgid "Approved comment status" msgstr "የተፈቀደ የአስተያየት ሁኔታ" msgid "Link to approve comment" msgstr "አስተያየት ለማጽደቅ ያለው ሊንክ" msgid "Link to reply-to comment" msgstr "የመመለስ-ለ-ኮሜንት ሊንክ" msgid "The parent comment ID if this is a reply to a comment." msgstr "" "ከዚህ በላይ አስተያየት ለአስተያየት መልስ " "ከሆነ የወላጅ አስተያየት መታወቂያ (ID)።" msgid "The user ID of the comment author." msgstr "" "دコメントውን ደራሲ (comment author) የተጠቃሚ " "መታወቂያ (user ID)።" msgid "The comment author's home page address." msgstr "دコメントና ደራሲው የመነሻ ገፅ አድራሻ።" msgid "The comment author's hostname." msgstr "የኮ멘ት ደራሲው የነበር ስም (hostname)።" msgid "The time that the comment was created." msgstr "እናተስተዋለች መረጃው የተፈጠረበት ጊዜ።" msgid "The time that the comment was last edited." msgstr "ከመጨረሻ ጊዜ የተቀየረበት የኮመንት ጊዜ።" msgid "Thread place" msgstr "Thread place እባክዎ ቦታውን ይዝጉ" msgid "" "The alphadecimal representation of the comment's place in a thread, " "consisting of a base 36 string prefixed by an integer indicating its " "length." msgstr "" "ኮመንታዊ መደበኛ ነገር (comment) ቦታውን " "በክር ውስጥ የሚገልጽ " "የአልፋ-አልፋኑመሪካዊ አቀማመጥ መወከል " "(representation)፣ የመለያውን ርዝመት የሚጠቁም " "ኢንቲጀር ተቀዳሚ ሆኖ የታጠቃ የመሠረት 36 " "ሕብረ ቃል (string) የተዋቀረ ነው።" msgid "Send copy to sender" msgstr "ወደ ላኪው ቅጂ ላክ" msgid "Contact module form element." msgstr "የግንኙነት ሞጁል ቅጽ አካል።" msgid "Selected user" msgstr "ተመረጠ ተጠቃሚ" msgid "The sender's name" msgstr "የላኪው ስም" msgid "The name of the person that is sending the contact message." msgstr "የእውቂያ መልዕክቱን የሚልክ ሰው ስም።" msgid "Whether to send a copy of the message to the sender." msgstr "" "መልዕክቱን በተጨማሪ ቅጂ ለላኪው መላክ " "ይሁን አይሁን?" msgid "The ID of the recipient user for personal contact messages." msgstr "" "د personal تماس መልዕክቶች ለመልዕክት " "ተቀባይ ተጠቃሚው መታወቂያ (ID)።" msgid "Choose the type of date to create." msgstr "" "ለመፍጠር የሚፈልጉትን የቀን አይነት " "ይምረጡ።" msgid "Date only" msgstr "ቀን ብቻ" msgid "Set a default value for this date." msgstr "ይህን ቀን ለነባሪ እሴት ያዘጋጁ።" msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" msgid "The %field date is required." msgstr "የ %field ቀን አስፈላጊ ነው።" msgid "The %field date is invalid." msgstr "የ%field ቀኑ ዋጥኝ አይደለም።" msgid "" "Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format " "appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only " "has a date." msgstr "" "তারিখን ለማሳየት የሚጠቅም ቅርጸ " "ተምሳሌት (format) ይምረጡ። ለመስኩ ተገቢ " "የሆነ ቅርጸ ተምሳሌት መወሰን " "ይችላሉ—ለምሳሌ ቀን ብቻ ያለው መስክ " "ከሆነ ጊዜውን (time) አለማካተት " "ይኖርብዎታል።" msgid "Format: @display" msgstr "ቅርጸት፡ @display" msgid "Date part order" msgstr "የቀን ክፍል የትዕዛዝ ക്രമය" msgid "Month/Day/Year" msgstr "ወር/ቀን/ዓመት" msgid "Day/Month/Year" msgstr "ቀን/ወር/ዓመት" msgid "Year/Month/Day" msgstr "ዓመት/ወር/ቀን" msgid "Time type" msgstr "የጊዜ ዓይነት" msgid "24 hour time" msgstr "የ24 ሰዓት ሰዓት ቅርጸ-ጊዜ" msgid "12 hour time" msgstr "12 ሰዓት ሰዓታዊ ስርዓት" msgid "Text editor" msgstr "የጽሑፍ አርታዒ" msgid "" "This option is disabled because no modules that provide a text editor " "are currently enabled." msgstr "" "ይህ አማራጭ ተሰናክሏል፣ በአሁኑ ጊዜ " "የጽሁፍ አርታኢ የሚያቀርቡ ሞጁሎች ስለሌሉ " "ነው።" msgid "Text formats and editors" msgstr "የጽሑፍ ቅርጸቶች እና አርታዮች" msgid "" "Text that will be shown inside the field until a value is entered. " "This hint is usually a sample value or a brief description of the " "expected format." msgstr "" "ዋጋ እስኪገባ ድረስ በመስኩ ውስጥ የሚታይ " "ጽሑፍ። ይህ ፍንጭ ብዙ ጊዜ የናሙና ዋጋ " "ወይም የተጠበቀውን ቅርጸ-አቀማመጥ አጭር " "መግለጫ ይሆናል።" msgid "Type of item to reference" msgstr "ማጣቀስ የተፈለገው ዓይነት" msgid "Reference method" msgstr "የማጣቀሻ ስልት" msgid "@entity_type selection" msgstr "@entity_type ምርጫ" msgid "" "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that " "Contains can cause performance issues on sites with thousands " "of entities." msgstr "" "ራስተለቅ ጥቆማዎችን ለመሰብሰብ " "የሚጠቀሙትን ዘዴ ይምረጡ። ከሺዎች የሚበዙ " "አካሎች (entities) ያሏቸው ጣቢያዎች ላይ " "ይይዛል (Contains) የሚለው አማራጭ " "የአፈጻጸም ችግኝ ሊፈጥር እንደሚችል " "ያስተውሉ።" msgid "" "If checked, field api classes will be added by field templates. This " "is not recommended unless your CSS depends upon these classes. If not " "checked, template will not be used." msgstr "" "እዚህ ከተሻለ/ተፈቅዶ ከሆነ፣ የመስክ (field) " "API ክፍሎች በመስክ ቴምፕሌቶች ይታከላሉ። " "ይህ ለCSS እነዚህ ክፍሎች ከመመካከል " "የሚጠቅሙ ካልሆነ አይመከርም። ካልተመረጠ " "ግን ቴምፕሌቱ አይጠቀምም።" msgid "%entity_label: Administer fields" msgstr "%entity_label: መስኮችን መተዳደር" msgid "%entity_label: Administer display" msgstr "%entity_label: የማሳያ አስተዳደር" msgid "Allowed number of values" msgstr "የፈቀደ የእሴቶች ብዛት" msgid "Number of values is required." msgstr "የእሴቶች ብዛት ያስፈልጋል።" msgid "" "Field %field can only hold @max values but there were @count uploaded. " "The following files have been omitted as a result: %list." msgstr "" "የ %field ቦታ ብቻ @max እስከሚደርሱ ዋጋዎች " "መያዝ ይችላል፤ ነገር ግን @count ፋይሎች " "ተጭነዋል። በዚህም ምክንያት የሚከተሉት " "ፋይሎች ታልፈዋል፦ %list።" msgid "Unlimited number of files can be uploaded to this field." msgstr "" "ይህ ፊልድ ውስጥ የሚተከሉ የፋይሎች ብዛት " "ምንም ገደብ የለውም።" msgid "The file ID." msgstr "የፋይል መታወቂያው።" msgid "The file language code." msgstr "دየፋይሉ የቋንቋ ኮድ።" msgid "The user ID of the file." msgstr "የፋይሉ ተጠቃሚ መታወቂያ (User ID)።" msgid "Name of the file with no path components." msgstr "የፋይሉ ስም ያለ መንገድ ክፍሎች።" msgid "The URI to access the file (either local or remote)." msgstr "" "ፋይሉን ለመድረስ የሚያስፈልግ URI " "(አካባቢያዊ ወይም ሩቅ)።" msgid "This format is shown when no other formats are available" msgstr "" "ይህ ቅርጸት ሌሎች ቅርጸቶች ሲኖሩ ሳይገኙ " "ሲቀርብ ይታያል።" msgid "" "Source image at %source_image_path not found while trying to generate " "derivative image at %derivative_path." msgstr "" "ምንጭ ምስል በ %source_image_path አልተገኘም " "ወይም ተለዋጭ ምስል በ %derivative_path ለመፍጠር " "ሲሞከር።" msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute." msgstr "ምስሉ የ«alt» ባህሪ ለሆነው አማራጭ ጽሑፍ።" msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute." msgstr "" "የምስሉ ርዕስ ጽሑፍ፣ ለምስሉ የ“title” " "ባህሪ (attribute)።" msgid "The width of the image in pixels." msgstr "የምስሉ ስፋት በፒክስሎች።" msgid "The height of the image in pixels." msgstr "የምስሉ ቁመት በፒክስሎች።" msgid "Custom language settings" msgstr "አብጅት የተፈቀደ ቋንቋ ቅንብሮች" msgid "Settings successfully updated." msgstr "ቅንብሮቹ በትክክል ተዘምነዋል።" msgid "" "Change language settings for content types, taxonomy " "vocabularies, user profiles, or any other supported " "element on your site. By default, language settings hide the language " "selector and the language is the site's default language." msgstr "" "የቋንቋ ቅንብሮችን ለየይዘት " "አይነቶችየታክሶኖሚ ቃናዎች፣ " "የተጠቃሚ መገለጫዎች ወይም በጣቢያዎ " "ላይ ለሚደገፉ ሌሎች ማንኛውም ክፍሎች " "ቀይሩ። በነባሪ ሁኔታ የቋንቋ ቅንብሮች " "የቋንቋ መርጫውን ይደብቃሉ እና ቋንቋው " "የጣቢያዎ ነባሪ ቋንቋ ይሆናል።" msgid "Show language selector on create and edit pages" msgstr "" "የቋንቋ መራጭን በፍጠር እና በአስተካክል " "ገጾች ላይ አሳይ" msgid "Content language settings" msgstr "የይዘት ቋንቋ ቅንብሮች" msgid "" "Select languages to enforce. If none are selected, all languages will " "be allowed." msgstr "" "ትርጉም ለማስገደድ ቋንቋዎችን ይምረጡ። " "ካልተመረጠ ሁሉም ቋንቋዎች " "ይፈቀዱላቸዋል።" msgid "The language is not @languages." msgstr "ቋንቋው @languages አይደለም።" msgid "The language is @languages." msgstr "ቋንቋው የሚሆነው @languages ነው።" msgid "" "Stores a URL string, optional varchar link text, and optional blob of " "attributes to assemble a link." msgstr "" "የURL ሕብረ ገጽ ሕብር (string)፣ አማራጭ የvarchar " "ሊንክ ጽሑፍ እና አማራጭ የattributes ብሎብ ይዞ " "አንድ ሊንክ ለመሰብሰብ ያገልግላል።" msgid "Allow link text" msgstr "የአገናኝ ጽሑፍ ይፍቀዱ" msgid "Placeholder for URL" msgstr "የ URL ቦታ ለመሙያ" msgid "Placeholder for link text" msgstr "የማገናኛ ጽሑፍ ቦታ ማቆያ" msgid "Nothing to check." msgstr "ምንም ለመፈተሽ የለም።" msgid "Translation file not found: @uri." msgstr "ትርጉም ፋይል አልተገኘም፦ @uri." msgid "Unable to download translation file @uri." msgstr "ትርጉም ፋይልን @uri ማውረድ አልተቻለም።" msgid "One translation files could not be checked. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be checked. See the log for " "details." msgstr[0] "" "አንድ የትርጉም ፋይል ሊ ստուգించ " "አልተቻለም። ዝርዝሮችን ለማየት መዝገቡን " "ይመልከቱ። \n" "@count የትርጉም ፋይሎች ሊ " "ստուգించ አልተቻሉም። ዝርዝሮችን " "ለማየት መዝገቡን ይመልከቱ።" msgid "Importing translation file: %filename (@percent%)." msgstr "" "የትርጉም ፋይል በማስገባት ላይ፦ %filename " "(@percent%)." msgid "Translations imported." msgstr "ትርጉሞች ተገብረዋል።" msgid "Updating configuration translations" msgstr "የተዋቀረ ትርጉሞችን በማዘመን ላይ" msgid "Starting configuration update" msgstr "የመጀመሪያ ማዋቀር ዝማኔ ጀምሮአል" msgid "Error updating configuration translations" msgstr "" "የውቅር ትርጉሞችን ማዘመን ላይ ስህተት " "ተፈጥሯል" msgid "" "The configuration was successfully updated. There are %number " "configuration objects updated." msgstr "" "ቅንብሩ በተሳካ ሁኔታ ተዘምኗል። " "ተዘምነዋል %number የቅንብር ነገሮች።" msgid "No configuration objects have been updated." msgstr "ምንም የቅንብር ነገሮች አልተዘመኑም።" msgid "Unable to import translations file: @file" msgstr "" "የትርጉም ፋይልን ማስመጣት አልተቻለም፡ " "@file" msgid "" "Translations imported: %number added, %update updated, %delete " "removed." msgstr "" "ትርጉሞች ገብተዋል፦ %number ታክለዋል፣ %update " "ተዘምኗል፣ %delete ተሰርዟል።" msgid "" "The configuration was successfully updated. %number configuration " "objects updated." msgstr "" "ውቅሩ በተሳካ ሁኔታ ተዘምኗል። %number " "የውቅር እቃዎች ተዘምነዋል።" msgid "" "One translation file imported. %number translations were added, " "%update translations were updated and %delete translations were " "removed." msgid_plural "" "@count translation files imported. %number translations were added, " "%update translations were updated and %delete translations were " "removed." msgstr[0] "" "አንድ የትርጉም ፋይል ገብቷል። %number " "ትርጉሞች ታክለዋል፣ %update ትርጉሞች " "ተዘምነዋል እና %delete ትርጉሞች " "ተወግደዋል። " msgstr[1] "" "@count የትርጉም ፋይሎች ገብተዋል። %number " "ትርጉሞች ታክለዋል፣ %update ትርጉሞች " "ተዘምነዋል እና %delete ትርጉሞች " "ተወግደዋል።" msgid "" "One translation string was skipped because of disallowed or malformed " "HTML. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation strings were skipped because of disallowed or " "malformed HTML. See the log for details." msgstr[0] "" "አንድ ትርጉም ሐረግ የተፈቀደ ያልሆነ " "ወይም ቅርጸ-ጉድለት (malformed) ያለው HTML " "ስለሆነ ተዘሏል። ዝርዝሩን ለማየት " "መዝገቡን (log) ይመልከቱ። " msgstr[1] "" "@count የትርጉም ሐረጎች የተፈቀደ ያልሆነ " "ወይም ቅርጸ-ጉድለት ያለው HTML ስለሆነ " "ተዘልለዋል። ዝርዝሩን ለማየት መዝገቡን " "(log) ይመልከቱ።" msgid "Checking translations" msgstr "ትარგማዎችን መፈተሽ" msgid "Error checking translation updates." msgstr "የትርጉም ዝማኔዎችን ለመፈተሽ ስህተት።" msgid "Updating translations" msgstr "ትርጉሞችን በማዘመን ላይ ነው" msgid "Error importing translation files" msgstr "" "የትርጉም ፋይሎችን በማስመጣት ላይ ስህተት " "ተፈጥሯል" msgid "Updating translations." msgstr "ትርጉሞችን በማዘመን ላይ ነው።" msgid "Source string (@language)" msgstr "የምንጭ ሐረግ (@language)" msgid "Built-in English" msgstr "የተጋበዘ እንግሊዝኛ" msgid "Translated string (@language)" msgstr "ተተርጎመ ጽሑፍ (@language)" msgid "All translations up to date." msgstr "" "ሁሉም ትርጉሞች እስከ ቀኑ ድረስ የተዘምኑ " "ናቸው።" msgid "Select a language to update." msgstr "የማዘመን ቋንቋ ይምረጡ።" msgid "File not found at %remote_path nor at %local_path" msgstr "" "በ %remote_path ወይም በ %local_path ላይ ፋይል " "አልተገኘም" msgid "File not found at %local_path" msgstr "በ %local_path ላይ ፋይል አልተገኘም።" msgid "Translation file location could not be determined." msgstr "" "የትርጉም ፋይል አካባቢው መወሰን " "አልተቻለም።" msgid "no version" msgstr "ምንም ስሪት የለም" msgid "Missing translations for:" msgstr "මෙጭር ትርጉሞች የጎደሉት ለ፡" msgid "Missing translations for one project" msgid_plural "Missing translations for @count projects" msgstr[0] "" "አንድ ፕሮጀክት ለአስተርጓሚዎች እጥረት " "አለ፣ @count ፕሮጀክቶች ለአስተርጓሚዎች " "እጥረት አለ።" msgid "" "A local file system path where interface translation files will be " "stored." msgstr "" "ఇंटरֆیس અનુવાદ फাইলകൾ " "ይቀመጡበታል የአካባቢ ፋይል ስርአት " "መንገድ።" msgid "Updates available" msgstr "ዝማኔዎች ይገኛሉ" msgid "Missing translations" msgstr "පျיבהለ translationsጎች ተጎድለዋል" msgid "Translation source" msgstr "የትርጉም ምንጭ" msgid "Drupal translation server and local files" msgstr "" "የDrupal ትርጉም አገልጋይ እና የአካባቢ " "ፋይሎች" msgid "Local files only" msgstr "በአካባቢ ፋይሎች ብቻ" msgid "The source of translation files for automatic interface translation." msgstr "" "የራስ-ሰር የተጠቃሚ በይነገጽ ትርጉም " "ለማድረግ የትርጉም ፋይሎች መነሻ ምንጭ።" msgid "Don't overwrite existing translations." msgstr "موجود የትርጉሞችን አትደግሙ/አትተኩ።" msgid "" "Only overwrite imported translations, customized translations are " "kept." msgstr "" "የተጣራ ትርጉሞችን ብቻ ይደግሙ (overwrite)፤ " "ብጁ የተደረጉ ትርጉሞች ግን ይቀመጣሉ።" msgid "Overwrite existing translations." msgstr "موجود ትርጉሞችን ይተኩ።" msgid "" "How to treat existing translations when automatically updating the " "interface translations." msgstr "" "የበለጠ በራስ ሰር የተተረጎሙ የበይነገጽ " "ትርጉሞችን ሲያዘምኑ የነበሩ ትርጉሞችን " "እንዴት መያዝ እንደሚቻል?" msgid "Edit menu %label" msgstr "እትም የምናሌ %label" msgid "Add menu link" msgstr "የሜኑ አገናኝ ያክሉ" msgid "Administrative summary" msgstr "የአስተዳደር ማጠቃለያ" msgid "Menu %label has been updated." msgstr "ሜኑ %label ተዘምኗል።" msgid "Menu %label has been added." msgstr "ሜኑ “%label” ተጨምሯል።" msgid "The menu link has been saved." msgstr "دメኑ ሊንኩ ተቀምጧል።" msgid "Published status or admin user" msgstr "የታተመ ሁኔታ ወይም የአስተዳዳሪ ተጠቃሚ" msgid "Promoted to front page status" msgstr "ወደ ፊት ገጽ ሁኔታ ተመድቧል" msgid "Node operations bulk form" msgstr "Node ኦፕሬሽኖች ብዙ መመሪያ ቅጽ" msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple nodes." msgstr "" "በብዙ ኖዶች ላይ ስራዎችን ለመፈጸም " "የሚያስችል ፎርም ኤለመንት ጨምር።" msgid "Empty Node Frontpage behavior" msgstr "የባዶ ኖድ ዋና ገጽ ባህሪ" msgid "Provides a link to the node add overview page." msgstr "" "የኖድ አዲስ አገልግሎት (add overview) ገጽ ላይ " "አገናኝ ይሰጣል።" msgid "Link to revision" msgstr "የተሻሻለ ስሪት አገናኝ" msgid "Link to revert revision" msgstr "ለቀድሞ እትም መመለስ ማገናኛ" msgid "Link to delete revision" msgstr "የማስታወሻ ስለመሰረዝ አገናኝ" msgid "Access the Content overview page" msgstr "የይዘት አጠቃላይ እይታ ገጹን ይድረሱ" msgid "View all revisions" msgstr "ሁሉንም ማሻሻያዎች አሳይ" msgid "Revert all revisions" msgstr "" "ሁሉንም ማሻሻያዎች ወደ ቀዳሚ ሁኔታ " "መመለስ" msgid "%type_name: View revisions" msgstr "%type_name: የስሪት ዳግም ማሻሻያዎችን እይታ" msgid "%type_name: Revert revisions" msgstr "%type_name: የተመለሱ ስራዎችን መመለስ" msgid "%type_name: Delete revisions" msgstr "%type_name: የተሻሻሉ ስሪቶችን ሰርዝ" msgid "Promotion options" msgstr "የማስተዋወቂያ አማራጮች" msgid "Read more about @title" msgstr "" "ተጨማሪ ይመልከቱ ስለ " "@title" msgid "The node revision ID." msgstr "د نوډ د بیاکتنې ID." msgid "The time that the node was last edited." msgstr "" "የአንዱ ኖድ የመጨረሻ ጊዜ የተሻሻለበት " "ጊዜ።" msgid "The time that the current revision was created." msgstr "አሁኑ የተፈጠረው ስሪት የተፈጠረበት ጊዜ።" msgid "The user ID of the author of the current revision." msgstr "" "የአሁኑ የማሻሻያ እትም ደራሲ ተጠቃሚ " "መለያ (User ID)።" msgid "Float value" msgstr "Float ዋጋ" msgid "An entity field containing a path alias and related data." msgstr "" "የአካል መስክ (entity field) የመንገድ አሊያስ " "(path alias) እና ተዛማጅ መረጃ የያዘ መስክ " "ነው።" msgid "Path id" msgstr "የመንገድ መታወቂያ (Path id)" msgid "Created entity %type with ID %id." msgstr "%type አካል ተፈጥሯል፣ መታወቂያውም %id ነው።" msgid "Updated entity %type with ID %id." msgstr "" "የተሻሻለው እንቅስቃሴ %type ከመታወቂያ %id " "ጋር።" msgid "Deleted entity %type with ID %id." msgstr "ID %id ያለውን %type አካል ተሰርዟል።" msgid "Raw output" msgstr "የጥሬ ውጤት" msgid "You have no fields. Add some to your view." msgstr "" "ለእርስዎ ምንም መስኮች (fields) የሉም። " "በእይታዎ (view) ውስጥ ጥቂቶችን ያክሉ።" msgid "" "The machine-readable name must contain only letters, numbers, dashes " "and underscores." msgstr "" "የማሽን-ንባብ ስም (machine-readable name) ውስጥ ብቻ " "ፊደላት፣ ቁጥሮች፣ ዳሽ (dashes) እና " "አンダስ코ር (underscores) መኖር አለበት።" msgid "All field aliases must be unique" msgstr "" "ሁሉም የመስክ አሊያስ የተለያዩ (ልዩ) መሆን " "አለባቸው።" msgid "Accepted request formats" msgstr "የተቀበሉ የጥያቄ ቅርጾች" msgid "" "Request formats that will be allowed in responses. If none are " "selected all formats will be allowed." msgstr "" "පასუხයන් සඳහා අවසර දෙනු " "ලබන ඉල්ලීම් ආකෘති. කිසිවක් " "තෝරා නොමැති නම් සියලුම " "ආකෘති අවසර ලබා දෙනු ඇත." msgid "The new set label is required." msgstr "" "አዲሱ የመለያ መስጫ (set) መለያ ስም " "ያስፈልጋል።" msgid "" "On UNIX, Linux, and Mac OS X, you will find the configuration in the " "file /etc/syslog.conf, or in /etc/rsyslog.conf or in " "the directory /etc/rsyslog.d. These files define the routing " "configuration. Messages can be flagged with the codes " "LOG_LOCAL0 through LOG_LOCAL7. For " "information on Syslog facilities, severity levels, and how to set up " "syslog.conf or rsyslog.conf, see the " "syslog.conf or rsyslog.conf manual page on your " "command line." msgstr "" "በ UNIX፣ Linux እና Mac OS X ላይ ውቅር (configuration) ከ " "/etc/syslog.conf ውስጥ ወይም " "/etc/rsyslog.conf ውስጥ፣ ወይም በ " "/etc/rsyslog.d ዳይሬክቶሪ (directory) ውስጥ " "ታገኛለህ። እነዚህ ፋይሎች የመመሪያ (routing) " "ውቅርን ይወስናሉ። መልዕክቶችን ከ " "LOG_LOCAL0 እስከ LOG_LOCAL7 ድረስ " "ባሉ ኮዶች (codes) ሊነገሩ (flag) ይችላሉ። Syslog " "facilities፣ የከባድነት ደረጃዎች (severity levels) " "እና syslog.conf ወይም rsyslog.conf " "እንዴት ማዘጋጀት እንደሚቻል ለመረጃ፣ " "በትዕዛዝ መስመርህ ላይ ያለውን " "syslog.conf ወይም rsyslog.conf ማኑዋል " "ገጽ (manual page) ተመልከት።" msgid "Any data" msgstr "“የማንኛውም ውሂብ”" msgid "An entity field containing a UUID." msgstr "UUID የያዘ አካል መስክ (entity field)።" msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" msgstr "" "ፋይሉን ለማውጣት አልተቻለም ምክንያቱም " "ስህተት “%error” ተፈጥሯል።" msgid "Date and time formats" msgstr "የቀን እና የሰዓት ቅርጸ-አቀማመጦች" msgid "" "The update.php script is accessible to everyone without authentication " "check, which is a security risk. You must change the @settings_name " "value in your settings.php back to FALSE." msgstr "" "የ update.php ስክሪፕት የማረጋገጫ (authentication) " "ፍተሻ ሳያደርግ ለሁሉም ሰው ተደራሽ ነው፣ " "ይህ የደህንነት አደጋ ነው። በ settings.php " "ውስጥ ያለውን @settings_name እሴት ወደ FALSE " "መቀየር አለብዎት።" msgid "Name of the date format" msgstr "የቀን ቅርጸ-ቀን ስም" msgid "@toolkit settings" msgstr "@toolkit አቀናብር (settings)" msgid "Update this item" msgstr "ይህን ንጥል ያዘምኑ" msgid "This value should not be null." msgstr "ይህ ዋጋ ከ null መሆን አይገባውም።" msgid "The term ID." msgstr "የንጥል መታወቂያ (ID) ቃል።" msgid "The term language code." msgstr "የቋንቋ ኮድ ቃሉ።" msgid "Term Parents" msgstr "የአባት አካላት" msgid "Create referenced entities if they don't already exist" msgstr "የሚጣቀሰው አካል ከሌለ ይፈጠር" msgid "Telephone number" msgstr "የስልክ ቁጥር" msgid "Link using text: @title" msgstr "පናል በቴክስት ይያዙ፦ @title" msgid "Link using provided telephone number." msgstr "" "ቀጥታ ስልክ ቁጥር በመጠቀም አገናኝ (ሊንክ) " "ያድርጉ።" msgid "Toolbar items" msgstr "የመሳሪያ አሞሌ ንጥሎች" msgid "Translatable elements" msgstr "ተተርጒሚ አካላት" msgid "" "At least one field needs to be translatable to enable %bundle for " "translation." msgstr "" "ትንሹም አንድ መስክ ለትርጉም የሚቻል " "መሆን አለበት ለ%bundle ትርጉም እንዲቻል።" msgid "@language_name (Original language)" msgstr "@language_name (በኦሪጅናል ቋንቋ)" msgid "Administer translation settings" msgstr "የትርጉም ቅንብሮችን ያስተዳድሩ" msgid "Create translations" msgstr "ትርጉሞችን ፍጠር" msgid "Delete translations" msgstr "თարգ. ትርጉሞችን ሰርዝ" msgid "Translate %bundle_label @entity_label" msgstr "%dልን እሴት_መለያ @entity_label ይተርጉሙ" msgid "Translate @entity_label" msgstr "@entity_label ን ተርጉም" msgid "" "\"Show language selector\" is not compatible with translating content " "that has default language: %choice. Either do not hide the language " "selector or pick a specific language." msgstr "" "«የቋንቋ መራጭን አሳይ» ነባሪ ቋንቋ " "ያለውን ይዘት (%choice) በማስተርጎም ጋር " "አይጣጣምም። የቋንቋ መራጭን አትደብቅ " "ወይም የተወሰነ ቋንቋ ምረጥ።" msgid "" "An unpublished translation will not be visible without translation " "permissions." msgstr "" "ያልታተመ (unpublished) ትርጉም የትርጉም " "ፈቃዶች ካልኖሩ በስተቀር አይታይም።" msgid "%archive_file does not contain any .info.yml files." msgstr "" "`%archive_file` ውስጥ ምንም `.info.yml` ፋይሎች " "የሉትም።" msgid "" "

This is a one-time login for %user_name.

Click on this button " "to log in to the site and change your password.

" msgstr "" "

ይህ ለ %user_name የአንድ ጊዜ መግቢያ " "ነው።

ወደ ጣቢያው ለመግባት እና " "የይለፍ ቃልዎን ለመቀየር ይህን ቁልፍ " "ይጫኑ።

" msgid "Provides access to the user data service." msgstr "" "የተጠቃሚ ውሂብ አገልግሎት መዳረሻን " "ያቀርባል።" msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple users." msgstr "" "ብዙ ተጠቃሚዎች ላይ ስራዎችን እንዲፈጽሙ " "የሚያስችል የቅጽ አካል ጨምር።" msgid "User module form element." msgstr "የተጠቃሚ (User) ሞጁል የቅጽ አካል (form element)።" msgid "System module form element." msgstr "የሲስተም ሞጁል ፎርም ኤለመንት።" msgid "Edit user account" msgstr "የተጠቃሚ መለያን አስተካክል" msgid "Login attempt failed from %ip." msgstr "" "ከ %ip የተደረገ የመግባት ሙከራ " "አልተሳካም።" msgid "Cancel user" msgstr "ተጠቃሚን ሰርዝ" msgid "Enable password strength indicator" msgstr "" "የየርቀት ጥንካሬ መጠን አመልካች (Password " "strength indicator) አንብብ" msgid "Admin (user awaiting approval)" msgstr "አስተዳዳር (ለማጽደቅ የሚጠብቅ ተጠቃሚ)" msgid "Role %label has been updated." msgstr "የ %label ሚና ተዘምኗል።" msgid "Role %label has been added." msgstr "ሚና %label ተጨምሯል።" msgid "The user language code." msgstr "د کارونکي د ژبې کوډ." msgid "The time that the user last accessed the site." msgstr "" "የተጠቃሚው የመጨረሻ ጊዜ ሲገባ የነበረው " "ጊዜ።" msgid "The time that the user last logged in." msgstr "" "ব্যবহারকারীሱ ስለገባ መጨረሻው " "ጊዜያቸው።" msgid "The email address used for initial account creation." msgstr "" "ለመጀመሪያ መለያ መፍጠር የተጠቀሙት " "ኢሜይል አድራሻ።" msgid "The roles the user has." msgstr "ተጠቃሚው ያላቸው ሚናዎች።" msgid "Update the user %name" msgstr "የተጠቃሚውን %name ያዘምኑ" msgid "The module which sets this user data." msgstr "ይህን የተጠቃሚ መረጃ የሚያቀናብር ሞጁል።" msgid "The name of the data key." msgstr "دادهው ኪይ ስም።" msgid "The label of the view." msgstr "የመመልከቻው (view) መለያ (label)።" msgid "The machine-readable ID of the view." msgstr "" "የመድረሻ መረጃ በማንበብ የሚቻል የእይታው " "(view) መታወቂያ አይዲ (ID)።" msgid "Dropbutton" msgstr "የወራጅ ቁልፍ" msgid "Display fields in a dropbutton." msgstr "դ్రপբক্সքում դաշտերը ցուցադրեք։" msgid "Rendered entity - @label" msgstr "የተጫነ አካል (entity) — @label" msgid "Displays a rendered @label entity in an area." msgstr "" "በአንድ ክፍል ውስጥ ተደርሶ የተቀየረ " "የ@label አካልን ያሳያል።" msgid "Display the @label" msgstr "@label ን ያሳዩ" msgid "Available global token replacements" msgstr "የሚገኙ የአጠቃላይ ቶከን መተኪያዎች" msgid "" "Override the title of this view when it is empty. The available global " "tokens below can be used here." msgstr "" "ይህ ዕይታ ባዶ ሆነ ጊዜ የእሱን ርዕስ ይሽር " "(override)። ከታች ያሉት የሚገኙት አጠቃላይ " "ቶከኖች (global tokens) በእዚህ ላይ መጠቀም " "ይችላሉ።" msgid "Administrative comment" msgstr "የአስተዳደራዊ ኮሜንት" msgid "Machine name of the display" msgstr "የማሳያው የማሽን ስም" msgid "" "This description will only be seen within the administrative interface " "and can be used to document this display." msgstr "" "ይህ መግለጫ በአስተዳደራዊ በይነገጽ ውስጥ " "ብቻ ይታያል እና ይህን ማሳያ ለመመዝገብ " "ልክ እንደ ማስታወሻ ሊጠቅም ይችላል።" msgid "CSS class name(s)" msgstr "የ CSS ክፍል ስም(ዎች)" msgid "Show contextual links on this view." msgstr "" "ከዚህ እይታ ላይ አውዳዊ (contextual) " "አገናኞችን አሳይ።" msgid "Show contextual links" msgstr "አውዳዊ ሊንኮች አሳይ" msgid "" "In the menu, the heavier links will sink and the lighter links will be " "positioned nearer the top." msgstr "" "በምናሌው ውስጥ ከባዱ አገናኞች ወደ ታች " "ይገባሉ፣ ቀላሉ አገናኞች ደግሞ ከላይ " "ቅርብ ይቀመጣሉ።" msgid "Allow people to choose the sort order" msgstr "" "ሰዎች የማደራጃ ቅደም ተከተልን እንዲመርጡ " "አስችላቸው" msgid "" "If sort order is not exposed, the sort criteria settings for each sort " "will determine its order." msgstr "" "የምደባ ትዕዛዝ ካልተገለጸ ለእያንዳንዱ " "ምደባ የሚያደርገው የምደባ መመዘኛ " "ማስተካከያ የተዘዋዋሪ ትዕዛዙን " "ይወስናል።" msgid "Label for ascending sort" msgstr "የማሳደግ ደረጃ (ascending) ማስታወያ መለያ" msgid "Label for descending sort" msgstr "ዝቅተኛ የመምረጥ አማራጭ መለያ" msgid "@name format: @date" msgstr "@name ቅርጸ-ቀመር፡ @date" msgid "Override the output of this field with custom text" msgstr "" "ይህን መስክ ውጤት በተፈላጊ ጽሑፍ ይተኩ " "(override)።" msgid "Output this field as a custom link" msgstr "" "ይህን መስክ እንደ ብጁ አገናኝ ውጤት " "አድርጉ" msgid "Trim this field to a maximum number of characters" msgstr "" "ይህን መስክ ከከፍተኛ ቁጥር የተፈቀደ " "ባህሪያት በላይ እንዳይሆን አሳጥር።" msgid "More link label" msgstr "ተጨማሪ ማገናኛ መለያ" msgid "You may use the \"Replacement patterns\" above." msgstr "" "ඉහත “ምትክ ንድፎች” (Replacement patterns) " "መጠቀም ይችላሉ።" msgid "" "An HTML corrector will be run to ensure HTML tags are properly closed " "after trimming." msgstr "" "HTML አብነት አስተካካይ (HTML corrector) ተጠርቶ " "ተቆርጦ (trimming) ከተደረገ በኋላ HTML መለያዎች " "(tags) ትክክል ሁኔታ በሆነ መልኩ መዘጋታቸው " "እንደተረጋገጠ ይደረጋል።" msgid "Fields to be included as links." msgstr "እንደ አገናኝ ሊካተቱ የሚገቡ መስኮች።" msgid "" "Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to " "the original view upon completing the link action." msgstr "" "ከሊንኩ እርምጃ ተጠናቀቀ በኋላ ተጠቃሚውን " "ወደ መጀመሪያው እይታ (view) ለመመለስ " "“destination” ፓራሜትር በሊኩ ውስጥ ያካትቱ።" msgid "First page link text" msgstr "የመጀመሪያ ገጽ አገናኝ ጽሑፍ" msgid "Last page link text" msgstr "የመጨረሻ ገጽ አገናኝ ጽሑፍ" msgid "Offset (number of items to skip)" msgstr "" "መዘግየት (ስንት እቃዎችን መዝለል " "እንደሚፈልጉ)" msgid "Pager link labels" msgstr "የገጽ አሰሳ ሊንክ መለያዎች" msgid "Previous page link text" msgstr "የቀድሞው ገጽ ማገናኛ ጽሑፍ" msgid "Next page link text" msgstr "የሚቀጥለው ገጽ አገናኝ ጽሑፍ" msgid "" "Insert a list of integer numeric values separated by commas: e.g: 10, " "20, 50, 100" msgstr "" "በኮማ የተለያዩ ኢንቴጀር ቁጥሮችን ዝርዝር " "ያስገቡ፣ ለምሳሌ፡ 10, 20, 50, 100" msgid "" "WARNING: Disabling SQL rewriting means that node access security is " "disabled. This may allow users to see data they should not be able to " "see if your view is misconfigured. Use this option only if you " "understand and accept this security risk." msgstr "" "ማስጠንቀቂያ፦ SQL ዳግም መጻፍን ማሰናከል " "የኖድ መዳረሻ ደህንነትን ያሰናክላል። ይህ " "እንዲሁ የእርስዎ እይታ (view) ተሳስቶ " "ከተቀናበረ ተጠቃሚዎች መመልከት " "የማይገባቸውን መረጃ ሊያዩ ይችላሉ። ይህን " "የደህንነት አደጋ ግንዛቤ ኖሮ እስከተቀበሉ " "ድረስ ብቻ ይህን አማራጭ ይጠቀሙ።" msgid "No view mode selected" msgstr "هیڅ የእይታ ሁኔታ አልተመረጠም" msgid "Caption for the table" msgstr "ለሰንጠረዡ ማብራሪያ" msgid "Table details" msgstr "ገበታ ዝርዝሮች" msgid "Summary title" msgstr "የማጠቃለያ ርዕስ" msgid "Table description" msgstr "የሰንጠረዥ መግለጫ" msgid "Provide additional details about the table to increase accessibility." msgstr "" "ለመደረሻነት (accessibility) ተጨማሪ ዝርዝሮችን " "ስለ ሰንጠረዡ አቅርብ።" msgid "Enable @display_title" msgstr "@display_title ን አንቃ።" msgid "Delete @display_title" msgstr "@display_title ሰርዝ" msgid "Undo delete of @display_title" msgstr "@display_title ን መሰረዝ መመለስ (መቆጠብ)" msgid "Disable @display_title" msgstr "@display_title ን አሰናክል" msgid "Edit view name/description" msgstr "የለውጥ እይታ ስም/መግለጫ አስተካክል" msgid "Analyze view" msgstr "ትንታኔ መመልከቻ" msgid "Reorder displays" msgstr "" "የማሳያዎችን እንደገና አቀማመጥ (Reorder " "displays)" msgid "Revert view" msgstr "እይታን መመለስ" msgid "Add @type" msgstr "@type ያክል ያድርጉ" msgid "" "And/Or Rearrange filter " "criteria" msgstr "" "እና/ወይም ዳግም ደርድር ማጣሪያ መስፈርቶች" msgid "Rearrange @type" msgstr "@typeን ዳግም ያደራጁ" msgid "This display has one or more validation errors." msgstr "" "ይህ ማሳያ ከአንድ ወይም ከዚያ በላይ " "የተሳሳተ ማረጋገጫ (validation) ስህተቶች " "አሉበት።" msgid "There are no disabled views." msgstr "" "කිසිኛ ገና የታገዱ (disabled) እይታዎች " "የሉም።" msgid "[@time ms] @query" msgstr "[@time ms] @query" msgid "Do you want to break the lock on view %name?" msgstr "" "በእይታ %name ላይ ያለውን መቆለፊያ መስበር " "ይፈልጋሉ?" msgid "View language" msgstr "የአቀላጥ ቋንቋ መመልከቻ" msgid "Language of labels and other textual elements in this view." msgstr "" "በዚህ እይታ ውስጥ የመለያዎች እና ሌሎች " "ጽሑፋዊ ክፍሎች ቋንቋ።" msgid "No displays available." msgstr "ምርጫዎች (ዕይታዎች) አይገኙም።" msgid "Last saved" msgstr "የመጨረሻ ጊዜ የተቀመጠ" msgid "Not saved yet" msgstr "እስካሁን አልተቀመጠም" msgid "Hard" msgstr "ከባድ" msgid "Comment selection" msgstr "የምርጫ ምልክት" msgid "Contact message" msgstr "የእውቂያ መልዕክት" msgid "My Editor" msgstr "የእኔ አርታዒ" msgid "Entity display" msgstr "የአካሉ ማሳያ" msgid "Entity form display" msgstr "የአካሉ የቅፅ እይታ" msgid "Display the ID of the referenced entities." msgstr "" "የተሠራባቸው አካላት (entities) መታወቂያ (ID) " "አሳይ።" msgid "Selects referenceable entities for an entity reference field." msgstr "" "ለአካል ማጣቀሻ መስክ (entity reference field) " "የማጣቀስ ተፈጻሚ ሊሆኑ የሚችሉ አካላትን " "ይመርጣል።" msgid "Entity Reference inline fields" msgstr "የአካል ማጣቀሻ ውስጥ መስኮች" msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." msgstr "" "ውጤቶቹን በ PHP አሬይ መልክ እንደ መለያዎች " "(labels) እና የተደረጉ ረድፎች (rendered rows) " "ይመልሳል።" msgid "File selection" msgstr "የፋይል ምርጫ" msgid "Separate link text and URL" msgstr "" "የሊንኩን ጽሑፍ እና ዩአርኤል (URL) አलग " "ያድርጉ" msgid "Node selection" msgstr "ኖድ ምርጫ" msgid "Watchdog database log" msgstr "የWatchdog የውሂብ ቋት መዝገብ (log)" msgid "REST export" msgstr "REST ማቅረብ (export)" msgid "Create a REST export resource." msgstr "የREST ውጪ ማውጫ ሀብት (resource) ፍጠር።" msgid "Use entities as row data." msgstr "እንደ ረድ ውሂብ እንቲቲዎችን ተጠቀም።" msgid "Use fields as row data." msgstr "" "መስመር ውሂብ (row data) እንደሆነ ፊልዶችን " "ተጠቀም።" msgid "Serializer" msgstr "ሰሪያሊዘር (Serializer)" msgid "Serializes views row data using the Serializer component." msgstr "" "Serializer ክፍልን በመጠቀም የቪው (views) ሬእያ " "ውሂብን ወደ መረጃ ቅርጸ-ቃል (serialization) " "ያስቀይራል።" msgid "Shortcut set" msgstr "አቋራጭ ስብስብ" msgid "Tar" msgstr "ታር" msgid "Handles .tar files." msgstr ".tar ፋይሎችን ይተናገዳል።" msgid "Handles zip files." msgstr "ዚፕ ፋይሎችን ያስተናግዳል።" msgid "Taxonomy Term selection" msgstr "የታክሶኖሚ ቃል ምድብ ምርጫ" msgid "Display reference to taxonomy term in RSS." msgstr "በRSS ውስጥ የtaxonomy term ማጣቀሻን አሳይ።" msgid "Telephone link" msgstr "የስልክ አገናኝ" msgid "User selection" msgstr "የተጠቃሚ ምርጫ" msgid "Views Exposed Filter Block" msgstr "እይታዎች የተጋለጠ ማጣሪያ ብሎክ" msgid "A simple pager containing previous and next links." msgstr "" "የቀድሞ (previous) እና የቀጣይ (next) ሊንኮችን " "ያካተተ ቀላል ፔጀር (pager)።" msgid "Display all items that this view might find." msgstr "" "මෙ.ማ.የሚያገኘው ሊሆን የሚችል ሁሉንም " "ንጥሎች አሳይ።" msgid "Displays rows as HTML list." msgstr "ረድዎችን እንደ HTML ዝርዝር (list) ያሳያል።" msgid "Language detection and selection" msgstr "የቋንቋ መለያየት እና ምርጫ" msgid "menus" msgstr "ሜኑዎች" msgid "Toolkit" msgstr "መሣሪያ ስብስብ" msgid "Autoplay: %autoplay" msgstr "ස්ቪት ማጫወት፦ %autoplay" msgid "Loop: %loop" msgstr "ዑደት፡ %loop" msgid "Muted: %muted" msgstr "ተሰርዟል፦ %muted" msgid "Display of multiple files" msgstr "ብዙ ፋይሎች መታየት" msgid "Welcome!" msgstr "እንኳን ከደህና መጡ!" msgid "Configuration Translation" msgstr "የቅንብር ትርጉም" msgid "- empty image -" msgstr "- ባዶ ምስል -" msgid "Field formatters" msgstr "የመስክ መቅረፆች" msgid "" "If enabled, access permissions for rendering the entity are not " "checked." msgstr "" "فعالിച്ചാൽ, ονتیا የመቅረብ (rendering) " "ፈቃዶች ለመመሪያ አካል (entity) አይፈተሹም።" msgid "Save and select" msgstr "አስቀምጥ እና ይምረጡ" msgid "Editorial" msgstr "አርትዮታሊያል" msgid "Protocol version" msgstr "የፕሮቶኮል ስሪት" msgid "The directory %translations_directory exists." msgstr "የ%translations_directory አቃፊ አለ።" msgid "MySQL, MariaDB, Percona Server, or equivalent" msgstr "MySQL፣ MariaDB፣ Percona Server፣ ወይም እኩል የሆነ" msgid "The referenced language" msgstr "የተጠቀሰው ቋንቋ" msgid "Language reference" msgstr "የቋንቋ ማጣቀሻ" msgid "URI value" msgstr "URI ዋጋ" msgid "An entity field containing a URI." msgstr "URI የያዘ አካል መስክ (entity field)።" msgid "Caribbean Netherlands" msgstr "ካሪቢያን ኔዘርላንድስ" msgid "Congo - Kinshasa" msgstr "കോங்கോ - කිንෂാസա" msgid "Congo - Brazzaville" msgstr "കോంగോ – බրազավիլ­le" msgid "Côte d’Ivoire" msgstr "ኮት ዲ부아ර් (Côte d’Ivoire)" msgid "Clipperton Island" msgstr "የክליפּرቶን ደሴት" msgid "Hong Kong SAR China" msgstr "" "የሆንግ ኮንግ ልዩ አስተዳደራዊ ክልል " "(ቻይና)" msgid "Canary Islands" msgstr "የካናሪ ደሴቶች" msgid "Palestinian Territories" msgstr "የፓለስቲና ግዛቶች" msgid "Outlying Oceania" msgstr "ውጫዊ ኦሰኒያ (Outlying Oceania)" msgid "U.S. Outlying Islands" msgstr "የአሜሪካ ውጭ ደሴቶች" msgid "Time span in seconds" msgstr "በሰከንዶች ውስጥ የሚቆይ ጊዜ ርዝመት" msgid "Allow settings in the block configuration" msgstr "" "የብሎኩ ውቅር ላይ ማስተካከያዎችን " "እንዲፈቀድ ያድርጉ" msgid "Items per block" msgstr "እቃዎች በብሎክ (Block) ኩል ብዛት" msgid "@count (default setting)" msgstr "@count (የነባሪ ማሰናጃ)" msgid "Configuring the toolbar" msgstr "ታዕቤልን በማዋቀር ላይ" msgid "Toggling between formatted text and HTML source" msgstr "ቅርጸተ-ጽሑፍ እና የHTML ምንጭ መቀየር" msgid "" "Could not extract the contents of the tar file. The error message is " "@message" msgstr "" "የ tar ፋይሉን ይዘቶች መውጣት አልተቻለም። " "የስህተት መልዕክቱ ይህ ነው @message" msgid "Enable image uploads" msgstr "የምስል ቀመር መጫንን አንቃ።" msgid "Storage: @name" msgstr "መጋዘን፦ @name" msgid "" "A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images " "will be stored." msgstr "" "Drupal የፋይሎቹ ማውጫ (files directory) ውስጥ ተጫነ " "ምስሎች የሚቀመጡበት የአቃፊ አቅጣጫ " "(directory)።" msgid "" "If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP " "maximum upload size of @size." msgstr "" "ይህ ባዶ ከተተወ ፋይሉ መጠኑ በPHP ከፍተኛ " "የላክ መጠን @size የሚገደብ ይሆናል።" msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down." msgstr "" "මෙዎቹ መጠኖች ከሚበልጡ ምስሎች በትክክል " "ወደ ቀነሰ መጠን ይመጣሉ።" msgid "Installing text editors" msgstr "የጽሑፍ አርታኢዎችን መጫን" msgid "Enabling a text editor for a text format" msgstr "" "የጽሑፍ ቅርጸ-ቅጥ (text format) ለመጠቀም " "የጽሑፍ አርታዒ እንዲነቃ ማድረግ" msgid "Configuring a text editor" msgstr "የጽሑፍ አርታዒ ማዋቀር" msgid "" "Once a text editor is associated with a text format, you can configure " "it by clicking on the Configure link for this format. " "Depending on the specific text editor, you can configure it for " "example by adding buttons to its toolbar. Typically these buttons " "provide formatting or editing tools, and they often insert HTML tags " "into the field source. For details, see the help page of the specific " "text editor." msgstr "" "አንድ የጽሑፍ አርታዒ (text editor) ከጽሑፍ " "ቅርጸ-ቅርጽ (text format) ጋር ከተገናኘ በኋላ፣ " "ለዚህ ቅርጸ-ቅርጽ Configure በሚለው " "ማገናኛ ላይ በመጫን ማስተካከል ትችላለህ። " "በተለየ የጽሑፍ አርታዒ መሠረት ለምሳሌ " "በመሣሪያ አሞሌው (toolbar) ላይ ቁልፎችን " "(buttons) በመጨመር ትያዙት ትችላለህ። " "በአብዛኛው እነዚህ ቁልፎች የቅርጸ-ቀመር " "ወይም የአርትዖት መሳሪያዎችን ይሰጣሉ፣ " "እናም ብዙ ጊዜ በመስክ (field) ምንጭ ላይ HTML " "መለያዎችን ይገብራሉ። ዝርዝር መረጃ " "ለማግኘት ለተወሰነው የጽሑፍ አርታዒ " "የእገዛ (help) ገጽ ተመልከት።" msgid "Using different text editors and formats" msgstr "" "በተለያዩ ጽሑፍ አርታዒዎች እና ቅርጸቶች " "መጠቀም" msgid "" "If you change the text format on a text field, the text editor will " "change as well because the text editor configuration is associated " "with the individual text format. This allows the use of the same text " "editor with different options for different text formats. It also " "allows users to choose between text formats with different text " "editors if they are installed." msgstr "" "በጽሑፍ መስክ ላይ የጽሑፍ ቅርጸ-ነገር (text " "format) ከቀየሩ የጽሑፍ አርታኢውም እንዲሁ " "ይቀየራል፤ ምክንያቱም የጽሑፍ አርታኢ " "ማዋቀሩ ከእያንዳንዱ የጽሑፍ ቅርጸ-ነገር " "ጋር ተያይዞ ነው። ይህም ለተለያዩ የጽሑፍ " "ቅርጸ-ነገሮች የተለያዩ አማራጮች ቢኖሩ " "ተመሳሳይ ጽሑፍ አርታኢን ለመጠቀም " "ያስችላል። በተጨማሪም እንዲጫኑ ከተደረጉ " "ተጠቃሚዎች በተለያዩ ጽሑፍ ቅርጸ-ነገሮች " "መካከል ከተለያዩ ጽሑፍ አርታኢዎች ጋር " "ሊመርጡ ይችላሉ።" msgid "Placeholder: @placeholder" msgstr "ትሪም ለማስገባት፦ @placeholder" msgid "No placeholder" msgstr "የቦታ ማስቀመጫ የለም" msgid "Add, edit, and delete custom display modes." msgstr "" "ተፈጠሩ የማሳያ ሁነታዎችን ታክል፣ " "አስተካክል እና ሰርዝ።" msgid "Display modes" msgstr "የማሳያ ሁነታዎች" msgid "Configure what displays are available for your content and forms." msgstr "" "የእርስዎን ይዘት እና ቅጾች ለማሳየት " "የሚቻሉ ማሳያዎችን ምን እንደሆኑ ያዋቅሩ።" msgid "Manage custom view modes." msgstr "" "ብጁ (custom) የእይታ ሁነታዎችን (view modes) " "ያስተዳድሩ።" msgid "Form modes" msgstr "የቅጽ ሁኔታዎች" msgid "Manage custom form modes." msgstr "ብጁ (custom) የፎርም ሁነታዎችን ያስተዳድሩ።" msgid "Edit form mode" msgstr "የአርትዕ ቅጽ ሁነታን ያስተካክሉ" msgid "Choose view mode entity type" msgstr "የእይታ ሁኔታ አካል አይነት ይምረጡ" msgid "Choose form mode entity type" msgstr "የቅጽ ሁኔታ አካል አይነት ይምረጡ" msgid "" "Deleting a @entity-type will cause any output still requesting to use " "that @entity-type to use the default display settings." msgstr "" "@entity-type ን መሰረዝ ሲደረግ ያንን @entity-type " "እንዲጠቀም እስካሁን የሚጠይቅ ማንኛውም " "ውጤት የነባሩን የማሳያ ቅንብሮች (default " "display settings) ይጠቀማል።" msgid "Saved the %label @entity-type." msgstr "ተቀመጠው %label @entity-type።" msgid "Autocomplete matching: @match_operator" msgstr "ከሚዛመደው አውቶኮምፌሌት፡ @match_operator" msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." msgstr "የተጠቀሰው አካል (%type: %id) አይኖርም።" msgid "%entity_label: Administer form display" msgstr "%entity_label: ቅጽ ማሳያን ማስተዳደር" msgid "Plugin for @title" msgstr "برای @title افزونه" msgid "@type (module: @module)" msgstr "@type (ሞጁል: @module)" msgid "Widget settings:" msgstr "የዊጅት ቅንብሮች፦" msgid "The label of the entity that is related to the file." msgstr "" "የፋይሉ ጋር የተያያዘው አካል (entity) መለያ " "ስያሜ።" msgid "Access the Files overview page" msgstr "የፋይሎች አጠቃላይ እይታ ገጽን ይድረሱ" msgid "Progress indicator: @progress_indicator" msgstr "የእድገት አመልካች፡ @progress_indicator" msgid "" "The %filter filter is missing, and will be removed once this format is " "saved." msgstr "" "%filter ያለ ማጣሪያ ነው፣ እና ይህ " "ቅርጸ-ቀመር ከተቀመጠ በኋላ ይወገዳል።" msgid "" "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> " "line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags " "are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply " "add a couple of blank lines." msgstr "" "መስመሮችና አንቀጾች በራስ ሰር ይታወቃሉ። " "የ<br /> መስመር መቋረጫ፣ የ<p> እና " "የ</p> አንቀጽ መዝጊያ መለያዎች በራስ " "ሰር ይጨመራሉ። አንቀጾች ካልታወቁ በቃ " "ጥቂት ባዶ መስመሮች ተጨምረው ያድርጉ።" msgid "Missing filter. All text is removed" msgstr "" "የጣሪያ (ፊልተር) ጎድሏል። ሁሉም ጽሑፍ " "ተሰርዟል።" msgid "Missing filter plugin: %filter." msgstr "የማጣሪያ ፕለጊን አልተገኘም፡ %filter." msgid "Provides a fallback for missing filters. Do not use." msgstr "" "ለጎደለ ማጣሪያዎች መተኪያ (fallback) " "ይሰጣል። አይጠቀሙ።" msgid "Add image style" msgstr "ምስል የቅጥ ጨምር" msgid "Preview image style: @style" msgstr "የቅድመ እይታ ምስል ዘዴ፦ @style" msgid "" "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. This action cannot be undone." msgstr "" "ቋንቋን መሰረዝ ከዚያ ጋር የተያያዙ " "ሁሉንም የተጠቃሚ በይነገጽ ትርጉሞችን " "ያስወግዳል፤ እንዲሁም በዚህ ቋንቋ ያለው " "ይዘት የቋንቋ-ገለልተኛ (language neutral) ሆኖ " "እንዲዘጋጅ ይደረጋል። ይህ እርምጃ መመለስ " "(undo) አይቻልም።" msgid "No placeholders" msgstr "ተሞላብላ (ፕლე‍സ്‌հոլ్డər) የለም" msgid "Title placeholder: @placeholder_title" msgstr "የርዕስ ቦታ ማስቀመጫ፦ @placeholder_title" msgid "URL placeholder: @placeholder_url" msgstr "URL ቦታ ማስቀመጫ፦ @placeholder_url" msgid "Note that importing large .po files may take several minutes." msgstr "" "ትልቅ .po ፋይሎችን መግባት (import) ሊያስፈልግ " "የሚችል ጊዜ ከچند ደቂቃ በላይ ሊፈጅ " "ይችላል እንደሆነ ያስታውሱ።" msgid "" "Content items can be edited using different form modes. Here, you can " "define which fields are shown and hidden when %type content is edited " "in each form mode, and define how the field form widgets are displayed " "in each form mode." msgstr "" "የይዘት እቃዎች በተለያዩ የፎርም ሁነቶች " "(form modes) በመጠቀም ሊቀየሩ ይችላሉ። እዚህ " "ውስጥ %type ይዘት በየፎርም ሁነቱ ሲቀየር " "የሚታዩ እና የሚደበቁ መስኮችን መወሰን " "ይችላሉ፣ እንዲሁም በየፎርም ሁነቱ ውስጥ " "የመስክ ፎርም ዊጄቶች (form widgets) እንዴት " "እንደሚታዩ ማስተካከል ይችላሉ።" msgid "Edit %label content type" msgstr "የ %label ይዘት ዓይነትን አርትዑ" msgid "" "The content has either been modified by another user, or you have " "already submitted modifications. As a result, your changes cannot be " "saved." msgstr "" "ይህ ይዘት በሌላ ተጠቃሚ ተቀይሯል ወይም " "እርስዎ ቀደም ብለው ማሻሻያዎችን " "አስገብተዋል። በዚህ ምክንያት ማሻሻያዎት " "መቀመጥ አይቻልም።" msgid "Use field label: @display_label" msgstr "የመስክ መለያ ይጠቀሙ፡ @display_label" msgid "Provides a row plugin to display search results." msgstr "" "።።። ፣፣፣ የፍለጋ ውጤቶችን ለማሳየት " "የረድ ፕለጊን ይሰጣል።" msgid "" "A local file system path where public files will be stored. This " "directory must exist and be writable by Drupal. This directory must be " "relative to the Drupal installation directory and be accessible over " "the web. This must be changed in settings.php" msgstr "" "የማስተናገድ ፋይሎች የሚቀመጡበት " "የአካባቢ ፋይል ስርዓት መንገድ (path)። ይህ " "ማውጫ መኖር አለበት እና በ Drupal መጻፍ " "የሚችል (writable) መሆን አለበት። ይህ ማውጫ ከ " "Drupal ጭነት (installation) መንገድ ጋር ተመጣጣኝ " "(relative) መሆን አለበት እና በድር ላይ ተደራሽ " "መሆን አለበት። ይህ በ settings.php ውስጥ " "መቀየር አለበት።" msgid "%name: the telephone number may not be longer than @max characters." msgstr "" "%name፡ የስልክ ቁጥር ከ @max ቁምፊዎች በላይ " "ሊሆን አይችልም።" msgid "%name: the text may not be longer than @max characters." msgstr "" "%name፦ ይህ ጽሑፍ ከ@max ባህሪያት (characters) " "በላይ መሆን የለበትም።" msgid "Summary rows" msgstr "የማጠቃለያ ረድፎች" msgid "" "This form lets administrators add and edit fields for storing user " "data." msgstr "" "ይህ ቅጽ አስተዳዳሪዎች የተጠቃሚ ውሂብን " "ለማስቀመጥ መስኮች (fields) እንዲጨምሩ እና " "እንዲያሻሽሉ ያስችላቸዋል።" msgid "" "This form lets administrators configure how form fields should be " "displayed when editing a user profile." msgstr "" "ይህ ቅጽ አስተዳዳሪዎች የተጠቃሚ መገለጫ " "(user profile) ሲያርትዑ የቅጽ መስኮች እንዴት " "እንደሚታዩ እንዲያቀናብሩ ያስችላቸዋል።" msgid "" "Alter the HTTP response status code used by this view, mostly helpful " "for empty results." msgstr "" "ይህን እይታ ለሚጠቀሙት የHTTP መልስ ሁኔታ " "ኮድ ይቀይሩ፤ በብዙ ጊዜ ለባዶ ውጤቶች " "በጣም ጠቃሚ ነው።" msgid "HTTP status code" msgstr "HTTP ሁኔታ ኮድ" msgid "Always display the more link" msgstr "የ«ተጨማሪ» ሊንኩን ሁልጊዜ ያሳዩ" msgid "" "Check this to display the more link even if there are no more items to " "display." msgstr "" "ከማሳያ የቀሩ እቃዎች ባይኖሩም እንኳ " "“ተጨማሪ” ሊንኩን ለማሳየት ይህን " "ይፈትሹ።" msgid "Make entity label a link to entity page." msgstr "" "የእንቲቲ መለያ (label) እስከ እንቲቲ ገጹ " "ድረስ አገናኝ (link) እንዲሆን ያድርጉ።" msgid "" "You must add some additional fields to this display before using this " "field. These fields may be marked as Exclude from display if " "you prefer. Note that due to rendering order, you cannot use fields " "that come after this field; if you need a field not listed here, " "rearrange your fields." msgstr "" "ይህን መስክ ከመጠቀምዎ በፊት በዚህ ማሳያ " "ውስጥ ተጨማሪ መስኮችን መጨመር አለብዎት። " "እነዚህ መስኮችን ከፈለጉ እንደ ከማሳያ " "ውጭ አድርግ ሊመረጡ ይችላሉ። የመወጣጥ " "ተራ ምክንያት ከዚህ መስክ በኋላ የሚመጡ " "መስኮችን መጠቀም አይችሉም—እንዴትም " "ከእዚህ ውስጥ ያልተዘረዘሩ መስኮችን " "ያስፈልጋሉ እንደሆነ መስኮችዎን ይቀይሩ " "(ደረጃቸውን ይዘውጉ)።" msgid "Automatic width" msgstr "ራስ-ሰር ስፋት" msgid "" "The width of each column will be calculated automatically based on the " "number of columns provided. If additional classes are entered or a " "theme injects classes based on a grid system, disabling this option " "may prove beneficial." msgstr "" "የእያንዳንዱ አምድ ስፋት በቀረቡት " "የአምዶች ብዛት መሠረት በራስ-ሰር " "ይሰላል። ተጨማሪ ክፍሎች (classes) ከተገቡ " "ወይም ገጽታው በመዋቅር (grid) ስርዓት ላይ " "ተመስርቶ ክፍሎችን ከገባ ይህን አማራጭ " "ማሰናከል ጠቃሚ ሊሆን ይችላል።" msgid "Default column classes" msgstr "የነባር ዓምድ ክፍሎች" msgid "" "Add the default views column classes like views-col, col-1 and " "clearfix to the output. You can use this to quickly reduce the amount " "of markup the view provides by default, at the cost of making it more " "difficult to apply CSS." msgstr "" "የነባሩን views ዓምድ ክፍሎች (classes) እንደ " "views-col፣ col-1 እና clearfix በውጤቱ ላይ ጨምሩ። " "ይህንን በመጠቀም መደበኛ ሁኔታ ውስጥ " "ይከፍለውን የማርክአፕ (markup) መጠን ፍጥነት " "ባለው ሁኔታ ለመቀነስ ይችላሉ፤ ሆኖም ይህ " "የCSS ስታይል ለመተግበር እንዲበልጥ " "ያደርገዋል።" msgid "Custom column class" msgstr "ብጁ የአምድ ክፍል" msgid "Additional classes to provide on each column. Separated by a space." msgstr "" "በእያንዳንዱ አምድ ላይ ለማቅረብ ተጨማሪ " "ክፍሎች። በአንድ ነጠላ ቦታ ይለያዩ።" msgid "Default row classes" msgstr "የነባር የረድፍ ክፍሎች" msgid "" "Adds the default views row classes like views-row, row-1 and clearfix " "to the output. You can use this to quickly reduce the amount of markup " "the view provides by default, at the cost of making it more difficult " "to apply CSS." msgstr "" "ውጤቱ ላይ views-row፣ row-1 እና clearfix የመሳሰሉ " "ባለ ነባር (default) የቪውስ ረድ ክፍል (row classes) " "ትጨምራለህ። ይህንን በመጠቀም ቪው በነባር " "የሚያቀርበውን ማርክአፕ (markup) መጠን " "በፍጥነት ለመቀነስ ትችላለህ፣ ነገር ግን " "በCSS ላይ መተግበር ሊከብድ ይችላል።" msgid "Custom row class" msgstr "ብጁ ረድ ክፍል" msgid "Additional classes to provide on each row. Separated by a space." msgstr "" "በእያንዳንዱ ረድ ላይ ሊሰጡ የሚችሉ " "ተጨማሪ ክፍሎች። በአንድ ነጠላ ቦታ (space) " "የተለዩ።" msgid "Default wizard" msgstr "የነባር ዊዛርድ" msgid "" "All Views-generated queries will include the name of the views and " "display 'view-name:display-name' as a string at the end of the SELECT " "clause. This makes identifying Views queries in database server logs " "simpler, but should only be used when troubleshooting." msgstr "" "ሁሉም በ Views የሚፈጠሩ ጥያቄዎች የ Views " "ስምና የ display ስም “view-name:display-name” በሚል " "ሕብረቁምፊ መልክ በ SELECT መጀመሪያ መጨረሻ " "ላይ ይጨምራሉ። ይህ በውሂብ መዝገብ ሎጎች " "ውስጥ የ Views ጥያቄዎችን ለመለየት ያቀላል፣ " "ነገር ግን መፍታት (troubleshooting) ሲደረግ ብቻ " "መጠቀም አለበት።" msgid "Selected:" msgstr "የተመረጠው፦" msgid "@count week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "@count ሳምንት " msgstr[1] "@count ሳምንቶች" msgid "@count month" msgid_plural "@count months" msgstr[0] "@count ወር" msgstr[1] "@count ወራት" msgid "Additional data" msgstr "ተጨማሪ መረጃ" msgctxt "Validation" msgid "Allowed values" msgstr "ተፈቀደ እሴቶች" msgctxt "Validation" msgid "Bundle" msgstr "ብንዴል (Bundle)" msgid "The entity must be of bundle %bundle." msgstr "" "እርሱ (ኢንቲቲው) በ %bundle የቡንድል መሆን " "አለበት።" msgctxt "Validation" msgid "Complex data" msgstr "ውስብስብ መረጃ" msgctxt "Validation" msgid "Count" msgstr "ቆጠር" msgctxt "Validation" msgid "Entity type" msgstr "የአካል ዓይነት" msgid "The entity must be of type %type." msgstr "" "እርስዎ የሚያስፈልጉት አካል (entity) %type " "ዓይነት መሆን አለበት።" msgctxt "Validation" msgid "Length" msgstr "ርዝመት" msgctxt "Validation" msgid "Primitive type" msgstr "የመሰረታዊ ዓይነት" msgid "This value should be of the correct primitive type." msgstr "" "ይህ እሴት ትክክለኛውን መሰረታዊ (primitive) " "ዓይነት መሆን አለበት።" msgctxt "Validation" msgid "Range" msgstr "ክልል" msgctxt "Validation" msgid "Entity Reference valid reference" msgstr "" "ባለሙሉ ማጣቀሻ ሆኖ የሚሰራ የአካል " "ማጣቀሻ" msgctxt "Validation" msgid "User name" msgstr "የተጠቃሚ ስም" msgctxt "Validation" msgid "User name unique" msgstr "የተጠቃሚ ስም ልዩ (unique) ਹੋነት" msgid "%name must be higher than or equal to %min." msgstr "%name ከ %min በላይ ወይም እኩል መሆን አለበት።" msgid "%name must be lower than or equal to %max." msgstr "%name ከ %max በታች ወይም እኩል መሆን አለበት።" msgctxt "Validation" msgid "Entity changed" msgstr "አካል ተቀይሯል" msgid "Block layout" msgstr "የብሎክ አቀማመጥ" msgid "Block category" msgstr "የብሎክ ምድብ" msgid "Hide block if the view output is empty" msgstr "የእይታ ውጤቱ ባዶ ከሆነ ብሎኩን ደብቅ" msgid "Block empty settings" msgstr "ባዶ መቼቶችን አግድ" msgid "Hide block if no result/empty text" msgstr "ባዶ/ውጤት ካልተገኘ ብሎኩን ደብቅ" msgid "" "Hide the block if there is no result and no empty text and no " "header/footer which is shown on empty result" msgstr "" "ውጤት የሌለ እና ምንም ባዶ ጽሑፍ ያልታየ " "እና በባዶ ውጤት ላይ የሚታይ " "ራስ/መደምደሚያ (header/footer) ከሌለ ብሎኩን " "ደብቅ።" msgid "The number of comments posted on an entity." msgstr "" "የአንድ አካል (entity) ላ-dessus ተለጥፈው " "የነበሩ አስተያየቶች ብዛት።" msgid "" "The number of comments posted on an entity since the reader last " "viewed it." msgstr "" "አንድ ተመራማሪው ያየው ከመጨረሻ ጊዜ " "ጀምሮ በአንድ እቃ (entity) ላይ የተለጠፉት " "አስተያየቶች ቁጥር።" msgid "The entity the comment was posted to." msgstr "" "ንግልጋው ላይ እንዲህ ተለጠፈ ያለው አካል " "(entity)።" msgid "The @entity_type to which the comment is a reply to." msgstr "አስተያየቱ ምላሽ የሚሰጠው የ@entity_type ነው።" msgid "The number of comments an entity has." msgstr "" "አንድ አካል የሚኖረው የአስተያየቶች " "ብዛት።" msgid "The most recent of last comment posted or entity updated time." msgstr "" "ከመጨረሻው ኮመንት የተለጠፈበት ወይም " "ኤንቲቲ የተዘመነበት ጊዜ ውስጥ ከሁሉ " "የቅርቡት (እጅግ ቅርብ የሆነው)።" msgid "Display the last comment of an entity" msgstr "" "دበይነት (entity) የመጨረሻ ማስታወሻ (comment) " "አሳይ" msgid "The last comment of an entity." msgstr "የአካል መጨረሻ አስተያየት።" msgid "The User ID of the author of the last comment of an entity." msgstr "" "دُህ ኤንቲቲ የመጨረሻ አስተያየት ደራሲ " "የሆነው ተጠቃሚ (User) መታወቂያ (ID)።" msgid "The entity type to which the comment is a reply to." msgstr "" "እርስ ተጠቃሚው (comment) መልስ የሚሰጠው " "ንብረት አይነት (entity type)።" msgid "" "Display the standard add comment link used on regular @entity_type, " "which will only display if the viewing user has access to add a " "comment." msgstr "" "የመደበኛ @entity_type ላይ የሚታይ መደበኛ " "አስተያየት መጨመር ሊንኩን አሳይ፣ " "የሚያየው ተጠቃሚ አስተያየት ለመጨመር " "ፍቃድ ካለው ብቻ የሚታይ ይሆናል።" msgid "" "Display nodes only if a user posted the @entity_type or commented on " "the @entity_type." msgstr "" "ഉപയോക്താവ് @entity_type ላይ ለጠቀሰው " "ወይም @entity_type ላይ ላይ ኮમેન્ટ ያደረገ " "እንጂ ቦታዎችን (nodes) አታሳይ።" msgid "Comments of the @entity_type using field: @field_name" msgstr "" "@entity_type ከ @field_name ባህሪ በመጠቀም ያለ " "አስተያየቶች" msgid "" "Relate all comments on the @entity_type. This will create 1 duplicate " "record for every comment. Usually if you need this it is better to " "create a comment view." msgstr "" "@entity_type ላይ ያሉ አስተያየቶችን ሁሉ በዚህ " "ያያይዙ። ይህ ለእያንዳንዱ አስተያየት 1 " "የተባዛ መዝገብ ይፈጥራል። በአብዛኛው " "እንደዚህ ማድረግ ካስፈለገዎት ይሻላል " "አስተያየት ቪው ለመፍጠር መምረጥ ነው።" msgid "Edit comment %title" msgstr "ኮመንት እንደ %title አርትዕ አድርግ" msgid "The ID of the entity of which this comment is a reply." msgstr "" "ይህ አስተያየት መልስ የሚሰጠው አካል (entity) " "የመታወቂያ (ID)።" msgid "The entity type to which this comment is attached." msgstr "" "මෙය ከተጣበቀበት የእንቅስቃሴ አይነት " "(entity type) ይህ አስተያየት ነው።" msgid "Comment field name" msgstr "የኮሜንት መስክ ስም" msgid "The field name through which this comment was added." msgstr "ይህ አስተያየት የተጨመረበት የመስክ ስም።" msgid "Last comment ID" msgstr "የመጨረሻ አስተያየት መታወቂያ (ID)" msgid "Last comment timestamp" msgstr "የመጨረሻ አስተያየት ጊዜ ማህተም" msgid "The time that the last comment was created." msgstr "የመጨረሻው ኮ멘ት የተፈጠረበት ጊዜ።" msgid "Last comment name" msgstr "የመጨረሻው አስተያየት ስም" msgid "The name of the user posting the last comment." msgstr "" "የመጨረሻውን አስተያየት ያቀረበው ተጠቃሚ " "ስም።" msgid "Last comment user ID" msgstr "" "የመጨረሻው አስተያየት የተጠቃሚ መታወቂያ " "(User ID)" msgid "The number of comments." msgstr "የአስተያየቶች ብዛት።" msgid "" "This field manages configuration and presentation of comments on an " "entity." msgstr "" "ይህ መስክ በአካል (entity) ላይ " "የአስተያየቶችን ማዋቀር (configuration) እና " "አቀራረብ (presentation) ይቆጣጠራል።" msgid "Comment list" msgstr "የአስተያየት ዝርዝር" msgid "" "Show the comment link in the form used on standard entity teasers, " "rather than the full entity form." msgstr "" "የኮመንት ሊንኩን በመደበኛ እንቅስቃሴ " "ቴዘር (standard entity teasers) ላይ በሚጠቀሙት " "ፎርም ውስጥ ያሳዩ፣ ከሙሉው እንቅስቃሴ " "ፎርም ይልቅ።" msgid "Content language and translation" msgstr "የይዘት ቋንቋ እና ትርጉም" msgid "Configure language and translation support for content." msgstr "" "ይዘብ ለማዘጋጀት ቋንቋ እና የትርጉም " "ድጋፍ ያዋቅሩ።" msgid "Select source language" msgstr "ምንጭ ቋንቋ ምረጥ" msgid "Computed date" msgstr "የተሰላ ቀን" msgid "The computed DateTime object." msgstr "" "ተሰላስሎ የተፈጠረው የቀን ጊዜ ነገር " "(DateTime)።" msgid "Log entries" msgstr "የመዝገብ ግቤቶች" msgid "Contains a list of log entries." msgstr "የመዝገብ መዝገቦች ዝርዝርን ይይዛል።" msgid "WID" msgstr "ደኤችአይዲ (WID)" msgid "The user on which the log entry as written." msgstr "" "لاگ መዝገቡ እንደተፃፈው ላይ ላይ " "የተጠቃሚው ማን ነበር።" msgid "The actual message of the log entry." msgstr "د لوግ د داخلې (log entry) اصلي پیغام." msgid "The variables of the log entry in a serialized format." msgstr "" "በተቀየረ (serialised) ቅርጸ-ቅርጽ ውስጥ " "የመዝገብ ግቤቱ ተለዋዋጮች።" msgid "Operation links for the event." msgstr "የክስተቱ የክዋኔ ሊንኮች።" msgid "URL of the previous page." msgstr "የቀዳሚው ገጽ አድራሻ (URL)።" msgid "Date when the event occurred." msgstr "የክስተቱ የተከሰተበት ቀን።" msgid "Replace variables" msgstr "ተለዋዋጮችን ቀይር" msgid "One file only." msgid_plural "Maximum @count files." msgstr[0] "አንድ ፋይል ብቻ። ከፍተኛ @count ፋይሎች።" msgid "Configure language support for content." msgstr "ይዘት እንዲደገፍ የቋንቋ ድጋፍን ያዋቅሩ።" msgid "Managing and displaying link fields" msgstr "የማገናኛ መስኮችን መቆጣጠር እና ማሳየት" msgid "Adding link text" msgstr "የአገናኝ ጽሑፍ መጨመር" msgid "" "In the field settings you can define additional link text to be " "optional or required in any link field." msgstr "" "በመስክ ቅንብሮች ውስጥ በማንኛውም የሊንክ " "መስክ ውስጥ ተጨማሪ የሊንክ ጽሑፍን " "አማራጭ ወይም ግዴታ እንዲሆን " "መወሰን ይችላሉ።" msgid "Displaying link text" msgstr "ሊንኩ ጽሑፍ በማሳየት ላይ ነው" msgid "" "If link text has been submitted for a URL, then by default this link " "text is displayed as a link to the URL. If you want to display both " "the link text and the URL, choose the appropriate link format " "from the drop-down menu in the Manage display page. If you " "only want to display the URL even if link text has been submitted, " "choose Link as the format, and then change its Format " "settings to display URL only." msgstr "" "የሊንክ ጽሑፍ ለዩአርኤል ተ సమቷ " "ከተደረገ፣ በነባሪነት ይህ የሊንክ ጽሑፍ " "እንደ ሊንክ ወደ ዩአርኤሉ ይታያል። " "የሊንክ ጽሑፉን እና ዩአርኤሉን " "ሁለቱንም ለማሳየት ከፈለጉ፣ በ Manage " "display ገጽ ላይ ከሚገኘው የመውደቅ (drop-down) " "ሜኑ ውስጥ ተገቢውን የሊንክ ቅርጸት (link " "format) ይምረጡ። የሊንክ ጽሑፍ ቢቀርብም " "እንኳ ዩአርኤሉን ብቻ ለማሳየት ከፈለጉ፣ " "Link እንደ ቅርጸት ይምረጡ፣ ከዚያም " "የእሱን Format settings ወደ URL only " "ለማሳየት ይቀይሩ።" msgid "Adding attributes to links" msgstr "" "ከማስተዳደር ጋር ለማገናኛዎች ባህሪዎች " "(attributes) መጨመር" msgid "" "You can add attributes to links, by changing the Format " "settings in the Manage display page. Adding " "rel=\"nofollow\" notifies search engines that links should " "not be followed." msgstr "" "በ Manage display ገጽ ላይ ያለውን Format " "settings በመቀየር ወደ አገናኞች (links) " "ባህሪዎች (attributes) ማከል ይችላሉ። " "rel=\"nofollow\" መጨመር የፍለጋ ሞተሮችን " "እንዲያሳውቅ ይረዳል—አገናኞችን መከተል " "(follow) እንዳይደረግ።" msgid "Validating URLs" msgstr "ዩአርኤሎችን በማረጋገጥ ላይ" msgid "Number (decimal)" msgstr "ቁጥር (ነጥብ ቅርጸ ያለው)" msgid "Number (float)" msgstr "ቁጥር (float)" msgid "Number (integer)" msgstr "ቁጥር (ኢንቲጀር)" msgid "Alias for @id" msgstr "@id ን ለመጠቀም የሚያስችል መግለጫ (Alias)" msgid "Raw output for @id" msgstr "@id ለ @id ያለ ውጤት በቀጥታ (raw) መልክ" msgid "" "The Serialization module provides a service for serializing and " "deserializing data to and from formats such as JSON and XML." msgstr "" "የ Serialization ሞጁሉ እንደ JSON እና XML ያሉ " "ቅርጸ-ተቀማጭ (formats) ወደ እና ከውስጥ " "የውሂብ መቀመጥ (serialization) እና መመለስ " "(deserialization) ለማከናወን አገልግሎት (service) " "ይሰጣል።" msgid "" "Serialization is the process of converting data structures like arrays " "and objects into a string. This allows the data to be represented in a " "way that is easy to exchange and store (for example, for transmission " "over the Internet or for storage in a local file system). These " "representations can then be deserialized to get back to the original " "data structures." msgstr "" "ሰሪያላይዜሽን (Serialization) የመረጃ " "መዋቅሮችን እንደ መደበኛ አራይ (arrays) እና " "ኦብጀክቶች (objects) ያሉ ነገሮችን ወደ ጽሑፍ " "መነጠሊያ (string) ለመቀየር የሚደረግ ሂደት " "ነው። ይህ መረጃው መለዋወጥ እና ማከማቸት " "በቀላሉ እንዲቻል (ለምሳሌ በኢንተርኔት " "ላይ ለመላክ ወይም በአካባቢ ፋይል ሲስተም " "ውስጥ ለማከማቸት) መረጃው በሚቻል መልኩ " "እንዲታይ ያደርጋል። ከዚያም እነዚህ " "መተያየቶች ወደ ኋላ (deserialized) ተመልሰው " "የመጀመሪያውን የመረጃ መዋቅሮች እንደገና " "ለማግኘት ይችላሉ።" msgid "" "The serializer splits this process into two parts. Normalization " "converts an object to a normalized array structure. Encoding takes " "that array and converts it to a string." msgstr "" "የሰሪያላይዘር (serializer) ይህን ሂደት በሁለት " "ክፍሎች ይከፍለዋል። ኖርማላይዜሽን " "(normalization) አንድ ነገርን (object) ወደ መደበኛ " "የመደርደሪያ የመዋቅር ስብስብ (normalized array) " "ይቀይራል። ኢንኮዲንግ (encoding) ደግሞ ያንን " "ስብስብ ወስዶ ወደ ጽሑፍ (string) ይቀይረዋል።" msgid "The uninstall process removes all data related to a module." msgstr "" "የ ապስታል (uninstall) ሂደቱ የአንድ ሞጁል ጋር " "ተያያዥ ሁሉንም መረጃዎች ያጠፋል።" msgid "The date the term was last updated." msgstr "የቃሉ መጨረሻ ጊዜ የተዘመነበት ቀን።" msgid "The time that the term was last edited." msgstr "የቃሉ መጨረሻ ጊዜ የተሻሻለበት ጊዜ።" msgid "Managing and displaying telephone fields" msgstr "" "Тelephone ፊልድችን በማተዳደር እና በማሳየት " "ላይ" msgid "Displaying telephone numbers as links" msgstr "" "Тኤሌፎን ቁጥሮችን እንደ ሊንኮች በማሳየት " "ላይ" msgid "The user account %name cannot be canceled." msgstr "" "የተጠቃሚ መለያ %name ሊሰረዝ (ሊቋረጥ) " "አይችልም።" msgid "" "The handler for this item is broken or missing. The following details " "are available:" msgstr "" "የዚህ እቃ የአስተናጋጅ (handler) ተበላሽቷል " "ወይም አልተገኘም። የሚከተሉት ዝርዝሮች " "ይገኛሉ፤" msgid "Default actions" msgstr "ነባሪ እርምጃዎች" msgid "Grouping @id" msgstr "ቡድን @id" msgid "Columns for @field" msgstr "የ@field አምዶች" msgid "Sortable for @field" msgstr "በ@field ላይ ሊተረብ የሚችል" msgid "Default sort order for @field" msgstr "የ@field ነባር ማስተካከያ ቅደም ተከተል" msgid "Default sort for @field" msgstr "የ@field ነባሪ ማስተካከያ" msgid "Alignment for @field" msgstr "ለ @field አሰላፊነት" msgid "Separator for @field" msgstr "ለ @field መለያ (Separator)" msgid "Hide empty column for @field" msgstr "@field ያለውን ባዶ አምድ ደብቅ" msgid "Responsive setting for @field" msgstr "ለ @field ተንቀሳቃሽ የማስተካከያ ቅንብር" msgid "No default sort" msgstr "ምንም ነባሪ መለያ አልተመረጠም" msgid "Page display settings" msgstr "የገጽ ማሳያ ቅንብሮች" msgid "Block display settings" msgstr "የብሎክ ማሳያ ቅንብሮች" msgid "View basic information" msgstr "መሰረታዊ መረጃን ይመልከቱ" msgid "Allow embedded displays" msgstr "የተከተቱ ማሳያዎችን ማፍቀድ" msgid "Embedded displays can be used in code via views_embed_view()." msgstr "" "ተካተቱ ማሳያዎች (embedded displays) በኮድ ውስጥ " "views_embed_view() በመጠቀም ሊያገለግሉ ይችላሉ።" msgid "Show SQL query" msgstr "የSQL ጥያቄን አሳይ" msgid "Remove @title" msgstr "@title አስወግድ" msgid "Weight for @id" msgstr "@id ክብደት" msgid "Group for @id" msgstr "ለ @id ቡድን" msgid "Remove @id" msgstr "@id ን ሰርዝ" msgid "PHP date format" msgstr "የፒኤችፒ ቀን አጻጻፍ" msgid "@group: @title" msgstr "@group: @title" msgid "Registering module" msgstr "ሞጁሉን በመመዝገብ ላይ" msgid "Media types" msgstr "የሚዲያ ዓይነቶች" msgid "Not fully protected" msgstr "ከሙሉ መከላከያ ተደርጎ ያልተጠበቀ" msgid "Reset your password" msgstr "رمew your የይለፍ ቃልዎን ዳግም ያስጀምሩ" msgid "Number of new comments" msgstr "የአዳዲስ ኮሜንቶች ብዛት" msgid "Lists (Views)" msgstr "ዝርዝሮች (Views)" msgid "Simple configuration" msgstr "සරଳ ውቅር" msgid "Configuration type" msgstr "የቅንብር ዓይነት" msgid "Here is your configuration:" msgstr "እነሆ የእርስዎ ውቅር፡" msgid "Are you sure you want to update the %name @type?" msgstr "%name @type እንዲዘምን እርግጠኛ ነዎት?" msgid "Missing ID key \"@id_key\" for this @entity_type import." msgstr "" "ለዚህ @entity_type ኢምፖርት የጎደለ ID ቁልፍ " "“@id_key”።" msgid "" "An entity with this machine name already exists but the import did not " "specify a UUID." msgstr "" "ይህ ማሽን ስም (machine name) ያለው አካል (entity) " "ቀድሞውኑ አለ፣ ነገር ግን ማስመጣቱ (import) " "UUID አልገለጸም።" msgid "" "An entity with this machine name already exists but the UUID does not " "match." msgstr "" "මෙው ማሽን ስም (machine name) ያለው አካል " "አስቀድሞ ነባር ነው፣ ነገር ግን UUID " "አይመሳሰልም።" msgid "" "An entity with this UUID already exists but the machine name does not " "match." msgstr "" "මෙውሃ UUID ያለው አካል ቀድሞውኑ አስቀድሞ " "ነበር፣ ነገር ግን የማሽን ስሙ " "አይመሳሰልም።" msgid "Fallback date format" msgstr "የመመለሻ ቀን ቅርጸት" msgid "Configuration translation" msgstr "የቅንብር ትርጉም" msgid "Translate the configuration." msgstr "የቅንብሮቹን ተርጉም።" msgid "@label fields" msgstr "@label መስኮች" msgid "Enter block, theme or category" msgstr "ብሎክ፣ ገጽታ (theme) ወይም ምድብ ያስገቡ" msgid "Enter a part of the block, theme or category to filter by." msgstr "" "ያጣራል (filter) የሚያስፈልገው ክፍል ወይም " "ገጽታ (theme) ወይም ምድብ (category) ከዚህ ውስጥ " "ይግቡ።" msgid "Translations for %label" msgstr "የ %label ትርጉሞች" msgid "@language (original)" msgstr "@language (original)" msgid "Enter label" msgstr "መለያ ያስገቡ" msgid "Enter a part of the label or description to filter by." msgstr "" "ለመጣራት በመለያው ወይም መግለጫው ውስጥ " "ክፍል ያለውን ጽሑፍ ያስገቡ።" msgid "Enter field or @bundle" msgstr "የመስክ ወይም @bundle ያስገቡ" msgid "Enter a part of the field or @bundle to filter by." msgstr "" "የማጣሪያ መሆን የሚፈልጉትን ክፍል (field) " "ወይም @bundle ከታች ያስገቡ።" msgid "Add @language translation for %label" msgstr "የ %label ነባር ትርጉም ለ @language አክል/ጨምር" msgid "Successfully saved @language translation." msgstr "በ@language ትርጉም ተሳክቶ ተቀምጧል።" msgid "@language translation of %label was deleted" msgstr "@language ለ %label የተዘጋጀው ትርጉም ተሰርዟል" msgid "Edit @language translation for %label" msgstr "@language የትርጉምን ለ %label ያስተካክሉ" msgid "Successfully updated @language translation." msgstr "" "@language የትርጉም ስምምነት በተሳካ ሁኔታ " "ዘምኗል።" msgid "(Empty)" msgstr "(ባዶ)" msgid "" "Are you sure you want to apply the updated %name image effect to all " "images?" msgstr "" "እርስዎ የተዘመነውን %name ምስል ውጤት " "ለሁሉም ምስሎች ማስተግበር እርግጠኛ " "ነዎት?" msgid "" "This operation does not change the original images but the copies " "created for this style will be recreated." msgstr "" "ይህ እርምጃ ዋናውን ምስሎች አይለውጥም፣ " "ለዚህ ዘይቤ የተፈጠሩ ቅጂዎቹ ግን " "እንደገና ይተፈጠራሉ።" msgid "The image style %name has been flushed." msgstr "የምስል ዓይነት %name ተጸዳፊ ሆኗል።" msgid "Image to be shown if no image is uploaded." msgstr "" "ምሳሌ ምስል ተጭኖ ካልተደረገ ማሳየት " "የሚገባው ምስል።" msgid "Action title" msgstr "የእርምጃው ዓርእስት" msgid "The title shown above the actions dropdown." msgstr "" "ከእነዚህ እርምጃዎች የሚመጣው የማውጫ " "ምናሌ ላይ ላይ የሚታየው ርዕስ።" msgid "" "The machine-readable name must be unique, and can only contain " "lowercase letters, numbers, and underscores. Additionally, it can not " "be the reserved word \"custom\"." msgstr "" "ማሽን-ሊነበብ የሚችል ስም (machine-readable name) " "ልዩ (unique) መሆን አለበት፣ እና ዝቅተኛ " "ፊደሎች፣ ቁጥሮች እና አውራ መግባት " "(underscores) ብቻ መያዝ ይችላል። በተጨማሪም " "እሱ የተያዘውን ቃል “custom” መሆን " "አይችልም።" msgid "- Restricted access -" msgstr "- የተገደበ መዳረሻ -" msgid "Workflow type" msgstr "የየስራ ሂደት ዓይነት" msgid "Sample content" msgstr "የናሙና ይዘት" msgid "Display block title" msgstr "የብሎክ శീർഷካ አሳይ" msgid "List of items" msgstr "የእቃዎች ዝርዝር" msgid "Placing and moving blocks" msgstr "ብሎኮችን ማስቀመጥ እና መቀየር" msgid "Demonstrating block regions for a theme" msgstr "" "ለገጽታ (theme) የቦታ ክፍሎች (block regions) " "ማሳየት" msgid "Toggling between different themes" msgstr "በተለያዩ ገጽታዎች መካከል መቀየር" msgid "Configuring block settings" msgstr "ብሎክ ቅንብሮችን በማዋቀር ላይ" msgid "" "You can control the visibility of a block by restricting it to " "specific pages, content types, and/or roles by setting the appropriate " "options under Visibility settings of the block configuration." msgstr "" "በብሎኩ ውቅር ውስጥ በVisibility settings " "ስር የሚገኙ ተገቢ አማራጮችን በመዝገብ " "ብሎኩን ለተወሰኑ ገጾች፣ የይዘት ዓይነቶች " "እና/ወይም ለተወሰኑ ሚናዎች ብቻ በመገደብ " "የሚታይነትን መቆጣጠር ይችላሉ።" msgid "" "Unless you're experiencing problems with pagers related to this field, " "you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you " "may need to set this number to a higher value so as not to conflict " "within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your " "URLs, so avoid if possible." msgstr "" "ይህ መስክ ጋር ተያይዞ የገጠመኛ ችግኞች " "ካልተከሰቱዎት በቀላሉ 0 ላይ ይተውት። " "በአንድ ገጽ ላይ ብዙ ገጠማዎች (pagers) " "እየተጠቀሙ ከሆነ ይህን ቁጥር ከፍ ማድረግ " "ያስፈልግዎት ይችላል ስለሆነም በ ?page= " "ውስጥ በሚጋጭ መልኩ እንዳይጣሩ። ትልቅ " "እሴቶች ዩአርኤሎችዎን ብዙ ኮማዎች (,) " "እንዲያጨምሩ ስለሚያደርጉ በቻላችሁ መጠን " "ከመውሰድ ተቆጠቡ።" msgid "Pager ID: @id" msgstr "የፔጀር መታወቂያ (Pager ID): @id" msgid "" "Enter the name of the configuration file without the .yml " "extension. (e.g. system.site)" msgstr "" "د .yml ቅጥያውን ሳይጨምር የመዋቀር " "ፋይሉን ስም ያስገቡ። (ለምሳሌ፣ " "system.site)" msgid "The sender's email" msgstr "የላኪው ኢሜይል" msgid "The email of the person that is sending the contact message." msgstr "" "د контакт መልእክት የሚላከው ሰው " "ኢሜይል።" msgid "File usage" msgstr "የፋይል አጠቃቀም" msgid "Relate file entities to their usage." msgstr "" "የፋይል አካላትን ከአጠቃቀማቸው ጋር " "ያገናኙ።" msgid "Managing and displaying file fields" msgstr "የፋይል መስኮችን አስተዳደር እና ማሳየት" msgid "Allowing file extensions" msgstr "የፋይል ቅጥያዎችን መፍቀድ" msgid "" "In the field settings, you can define the allowed file extensions (for " "example pdf docx psd) for the files that will be uploaded " "with the file field." msgstr "" "በፊልድ ማስተካከያዎች (field settings) ውስጥ " "የፋይል ፊልዱ ከሚያስገቡት ፋይሎች ጋር " "የሚፈቀዱ የፋይል ተቀጣጣይ ቅጥዎችን " "(ለምሳሌ pdf docx psd) መግለጽ ይችላሉ።" msgid "Restricting the maximum file size" msgstr "የከፍተኛ ፋይል መጠንን መገደብ" msgid "" "The maximum file size that users can upload is limited by PHP settings " "of the server, but you can restrict by entering the desired value as " "the Maximum upload size setting. The maximum file size is " "automatically displayed to users in the help text of the file field." msgstr "" "ተጠቃሚዎች ሊሰቅሉ የሚችሉት ከፍተኛው " "የፋይል መጠን በሰርቨሩ የPHP ቅንብሮች " "ይገደባል፣ ነገር ግን በ ከፍተኛ " "የማስገባት መጠን ቅንብር ውስጥ " "የሚፈልጉትን እሴት በመግባት ማስገደብ " "ይችላሉ። ከፍተኛው የፋይል መጠን በፋይል " "መስኩ ውስጥ ባለው የእርዳታ ጽሑፍ ላይ " "ለተጠቃሚዎች በራስ ሰር ይታያል።" msgid "Displaying files and descriptions" msgstr "" "ፋይሎችን እና መግለጫዎቻቸውን በማሳየት " "ላይ" msgid "" "In the field settings, you can allow users to toggle whether " "individual files are displayed. In the display settings, you can then " "choose one of the following formats: A file can " "still be linked to directly by its URI even if it is not displayed." msgstr "" "በመስክ ማስተካከያዎች (field settings) ውስጥ " "ተጠቃሚዎች እያንዳንዱ ፋይል መታየት " "መቻል/መታገድ እንዲቀይሩ ማድረግ " "ትችላለህ። በማሳያ ማስተካከያዎች (display " "settings) ውስጥ ከሚከተሉት አንዱን ቅርጸት " "መምረጥ ትችላለህ፦ " "ፋይሉ ማሳያ ባይኖርም በURI በቀጥታ " "ሊያገናኝ (ሊንክ) መቀየሱ ይችላል።" msgid "" "Flag to control whether this file should be displayed when viewing " "content" msgstr "" "ይህ ፋይል ይዘትን ሲመለከቱ ማሳየት " "እንዳለበት የሚቆጣጠር ምልክት" msgid "The log entry explaining the changes in this revision." msgstr "" "ይህን ግምገማ ላይ ተደረጉ ለውጦችን " "የሚያብራራ መዝገብ ማስገቢያ።" msgid "At least one authentication provider must be defined for resource @id" msgstr "" "حداقل አንድ የማረጋገጫ (authentication) አቅራቢ " "ለማንነት @id መግለጽ አለበት።" msgid "At least one format must be defined for resource @id" msgstr "" "ቢያንስ አንድ ቅርጸት ለግብዓት @id መቀመጥ " "አለበት።" msgid "The ID of the shortcut." msgstr "የአቋራጭ (shortcut) መታወቂያ (ID)።" msgid "The UUID of the shortcut." msgstr "د መዳረሻው ዩኤንአይዲ (UUID)።" msgid "The bundle of the shortcut." msgstr "የአቋራጩ ባንድል (bundle)።" msgid "Weight among shortcuts in the same shortcut set." msgstr "" "በተመሳሳይ አቋራጭ ስብስብ ውስጥ ያሉ " "አቋራጮች መካከል ያለ ክብደት።" msgid "Route name" msgstr "የመንገድ ስም" msgid "The language code of the shortcut." msgstr "د ሌላ አቋራጭ (shortcut) የቋንቋ ኮድ።" msgid "Shortcut link" msgstr "የአቋራጭ አገናኝ" msgid "Rebuild access" msgstr "دسترሻ እንደገና መገንባት" msgid "" "The rebuild_access setting is enabled in settings.php. It is " "recommended to have this setting disabled unless you are performing a " "rebuild." msgstr "" "የ`rebuild_access` ማሰናከያው (setting) በ`settings.php` " "ውስጥ እንዲነቃ ተደርጎታል። በሚከናወን " "የመልሶ መገንባት (rebuild) ስራ ላይ ካልሆኑ " "በስተቀር ይህን ማሰናከያ ያልነቃ እንዲቆይ " "ይመከራል።" msgid "" "Relate nodes to taxonomy terms, specifying which vocabulary or " "vocabularies to use. This relationship will cause duplicated records " "if there are multiple terms." msgstr "" "ኖዶችን ከtaxonomy ቃላት (terms) ጋር ተዛምደው " "ያያይዙ፣ ማንኛውን የአ휘 ወይም የበርካታ " "አ휘ዎች ለመጠቀም እንደሚፈለግ በመግለጽ። " "ይህ ግንኙነት ብዙ ቃላት ካሉ የተባዙ " "መዝገቦችን ያስከትላል።" msgid "Taxonomy term ID" msgstr "የታክሶኖሚ ንጥል መለያ (ID)" msgid "Taxonomy term name" msgstr "የtaxonomy አባል ስም" msgid "Return to site content" msgstr "ወደ የጣቢያው ይዘት ይመለሱ" msgid "Preferred admin language code" msgstr "ተመራጭ የአስተዳዳሪ ቋንቋ ኮድ" msgid "" "The user's preferred language code for receiving emails and viewing " "the site." msgstr "" "အသုံးပြိုင်자가 ኢሜይሎችን " "ለመቀበል እና ጣቢያውን ለማየት የመረጠው " "ቋንቋ ኮድ።" msgid "Preferred language code" msgstr "ተመራጭ የቋንቋ ኮድ" msgid "The user's preferred language code for viewing administration pages." msgstr "" "အသုံးပြատစ်၏ " "စိတ်ကြိုက်ဘာသာစကား ကုဒ် " "(language code) သည် စီမံခန့်ခွဲရေး " "စာမျက်နှာများကို " "ကြည့်ရှုရာတွင် " "အသုံးပြုမည့် " "ကုဒ်ဖြစ်သည်။" msgid "The name of this user." msgstr "የዚህ ተጠቃሚ ስም።" msgid "The password of this user (hashed)." msgstr "የዚህ ተጠቃሚ رمز ቃል (የተመረመረ/hashed)" msgid "The email of this user." msgstr "የዚህ ተጠቃሚ ኢሜይል ነው።" msgid "The timezone of this user." msgstr "የዚህ ተጠቃሚ የሰዓት መታወቂያ (timezone)።" msgid "The time that the user was created." msgstr "ব্যବহারকারী የተፈጠረበት ጊዜ።" msgid "Initial email" msgstr "መጀመሪያ ኢሜይል" msgid "User ID from route context" msgstr "" "ከመንገድ ኮንቴክስት (route context) ውስጥ " "የተጠቃሚ መታወቂያ (User ID)" msgid "" "The Views module provides a back end to fetch information from " "content, user accounts, taxonomy terms, and other entities from the " "database and present it to the user as a grid, HTML list, table, " "unformatted list, etc. The resulting displays are known generally as " "views." msgstr "" "የ Views ሞጁሉ ከዳታቤዝ ውስጥ ከይዘት፣ " "የተጠቃሚ መለያዎች፣ የtaxonomy ቃላት እና " "ከሌሎች አካላት መረጃ ለመምረጥ የሚረዳ " "የጀርባ (backend) አቅም ይሰጣል፤ እነዚህንም " "ለተጠቃሚው እንደ ግሪድ (grid)፣ HTML ዝርዝር " "(list)፣ ሰንጠረዥ (table)፣ ያልተቀናጀ ዝርዝር " "(unformatted list) ወዘተ በመልክ ያቀርባል። " "የሚወጡት ማሳያዎች በአጠቃላይ views " "በሚል ስም ይታወቃሉ።" msgid "Adding functionality to administrative pages" msgstr "" "አስተዳደራዊ ገጾች ላይ ተጨማሪ ተግባር " "መጨመር" msgid "" "The Views module adds functionality to some core administration pages. " "For example, admin/content uses Views to filter and sort " "content. With Views uninstalled, admin/content is more " "limited." msgstr "" "Views ሞጁል አချို့ የመሠረታዊ " "አስተዳደር ገጾች ላይ ተጨማሪ ተግባር " "ያክላል። ለምሳሌ፣ admin/content የይዘትን " "ለማጣራት እና ለመደርደር Views ን ይጠቀማል። " "የ Views ሞጁል ቢሰቀል (uninstalled) እንኳን፣ " "admin/content ያለው ተግባር ይጠበቃል " "(ይበልጥ የተገደበ ይሆናል)።" msgid "Expanding Views functionality" msgstr "የViews ተግባራትን ማስፋፋት" msgid "" "Changing the title here means it cannot be dynamically altered " "anymore." msgstr "" "මෙստեղ አርእስቱን መቀየር ማለት ከዚህ " "በኋላ በተለዋዋጭ መልኩ እንዳይቀየር " "ያደርጋል።" msgid "Validate @label" msgstr "በ@label ይህን ያረጋግጡ" msgid "Validate user has access to the %name" msgstr "" "Օգտատերը %name-ին հասանելիություն ունի՞ " "արդյոք ստուգեք։" msgid "Multiple arguments" msgstr "ብዙ አርጉመንቶች" msgid "Single ID" msgstr "ነጠላ መታወቂያ" msgid "One or more IDs separated by , or +" msgstr "" "ከነጠብጣብ ( , ) ወይም (+) ጋር ተለያዩ " "አንድም በላይ መታወቂያዎች (ID)" msgid "Tag based" msgstr "በመለያ (tag) መሰረት የተደረገው" msgid "" "Tag based caching of data. Caches will persist until any related cache " "tags are invalidated." msgstr "" "የታግ መሰረት ያደረገ የመረጃ መሸጎጥ። " "የተያያዙ የመሸጎጥ ታጎች ሲታበሩ (invalidate) " "እስከሚደርስ ድረስ መሸጎጡ ይቆያል።" msgid "Name and description" msgstr "ስም እና መግለጫ" msgid "Administrative tags" msgstr "የአስተዳደር መለያዎች" msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your view." msgstr "" "ለእይታዎ መግለጫ የሚያገልግሉ ቃላትን " "በነጠላ ሰረዝ (comma) ተለያይተው ያስገቡ።" msgid "Click Save." msgstr "Save ላይ ጠቅ ያድርጉ።" msgid "Defines a field type for telephone numbers." msgstr "ለስልክ ቁጥሮች የመስክ አይነት ይወስናል።" msgid "simple configuration" msgstr "සරල ውቅር" msgid "The date the file created." msgstr "ፋይሉ የተፈጠረበት ቀን።" msgid "The timestamp that the file was created." msgstr "ፋይሉ የተፈጠረበት የጊዜ ማህተም (timestamp)" msgid "The timestamp that the file was last changed." msgstr "" "ፋይሉ መጨረሻ ጊዜ የተለወጠበት ጊዜ " "የሚያሳይ ጊዜ ሰልፍ (timestamp)።" msgid "Language based on a selected language." msgstr "በተመረጠው ቋንቋ መሰረት የተመደበ ቋንቋ።" msgid "" "Menu links with lower weights are displayed before links with higher " "weights." msgstr "" "በክብደት (weight) ዝቅተኛ ያላቸው የሜኑ " "አገናኞች ከበለጠ ክብደት ያላቸው አገናኞች " "በፊት ይታያሉ።" msgid "The name of the user role." msgstr "دይህ የተጠቃሚ ሚና ስም።" msgid "Influence" msgstr "ተጽእኖ" msgid "" "Influence is a numeric multiplier used in ordering search results. A " "higher number means the corresponding factor has more influence on " "search results; zero means the factor is ignored. Changing these " "numbers does not require the search index to be rebuilt. Changes take " "effect immediately." msgstr "" "ተፅእኖ (Influence) የፍለጋ ውጤቶችን በመምራት " "ሂደት (ordering) ላይ የሚጠቀም ቁጥራዊ ማባዣ " "(numeric multiplier) ነው። ቁጥሩ ከፍ ባለ መጠን " "የተዛመደው ሁኔታ/መንስኤ በፍለጋ ውጤቶች " "ላይ ያለው ተፅእኖ የበለጠ ነው፤ ዜሮ (0) " "ማለት ደግሞ እንዲህ ያለው ሁኔታ ተጠቃሚ " "አይደለም (ይታለፋል) ማለት ነው። እነዚህን " "ቁጥሮች መቀየር የፍለጋ ኢንዴክስ (search index) " "እንዲደገን እንዲገነባ አይፈልግም። " "ለውጦቹ በፍጥነት ወዲያውኑ ይፀናሉ።" msgid "Search page type" msgstr "የፍለጋ ገጽ አይነት" msgid "- Choose page type -" msgstr "- የገጽ አይነት ይምረጡ -" msgid "No search pages have been configured." msgstr "هیڅ የፍለጋ ገፆች አልተዋቀሩም።" msgid "You must select the new search page type." msgstr "" "አዲሱን የፍለጋ ገጽ ዓይነት መምረጥ " "አለብዎት።" msgid "Edit %label search page" msgstr "የ %label ፍለጊያ ገጽን አርትዑ" msgid "The %label search page has been enabled." msgstr "የ %label ፈለጊያ ገጽ ነቅቷል።" msgid "The %label search page has been disabled." msgstr "የ%label ፈለጊያ ገጹ ተአሰናክሏል።" msgid "" "The default search page is now %label. Be sure to check the ordering " "of your search pages." msgstr "" "የነባሪ ፍለጋ ገጽ አሁን %label ነው። " "ദእባክህ የፍለጋ ገጾችህን በደረጃ/ትዕዛዝ " "መልኩ መደርደራቸውን መፈተሽ አረጋግጥ።" msgid "The %label search page has been added." msgstr "የ %label ፍለጊያ ገጹ ታክሏል።" msgid "Save search page" msgstr "የፍለጋ ገጽ አስቀምጥ" msgid "The %label search page has been updated." msgstr "የ%label ፍለጋ ገጹ ተዘምኗል።" msgid "The label for this search page." msgstr "የዚህ የፍለጋ ገጽ መለያ (label)።" msgid "The search page path must be unique." msgstr "" "የፍለጋ ገጹ መንገድ (path) ልዩ መሆን " "አለበት።" msgid "Managing and displaying text fields" msgstr "የጽሑፍ መስኮችን መተዳደር እና ማሳየት" msgid "Creating short text fields" msgstr "አጭር ጽሑፍ መስኮችን መፍጠር" msgid "Creating long text fields" msgstr "ረጅም የጽሑፍ መስኮች መፍጠር" msgid "Trimming the text length" msgstr "ጽሑፉን የርዝመት መቀነስ" msgid "" "On the Manage display page you can choose to display a " "trimmed version of the text, and if so, where to cut off the text." msgstr "" "በ የማሳያ አስተዳደር ገጽ ላይ " "ጽሑፉን ተቆርጦ የሚታይ (trimmed) ስሪት " "ማሳየት መምረጥ ይችላሉ፤ ከሆነም ጽሑፉን " "የት ላይ እንደሚቆርጡ መወሰን ይችላሉ።" msgid "Displaying summaries instead of trimmed text" msgstr "" "ተነጻ ጽሑፍ ሳይሆን ማጠቃለያዎችን " "በማሳየት ላይ" msgid "Using text formats and editors" msgstr "" "የጽሑፍ ቅርጸቶችን እና አርታዒዎችን " "በመጠቀም" msgctxt "Text alignment" msgid "Left" msgstr "ግራ" msgctxt "Text alignment" msgid "Center" msgstr "መሃል" msgctxt "Text alignment" msgid "Right" msgstr "እሺ" msgid "State label" msgstr "የክልል መለያ" msgid "%name: may not be longer than @max characters." msgstr "%name፦ ከ @max ቁጥር በላይ ሊረዝም አይችልም።" msgid "" "A breakpoint separates the height or width of viewports (screens, " "printers, and other media output types) into steps. For instance, a " "width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths up to 40em " "and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to define when " "layouts should shift from one form to another, when images should be " "resized, and other changes that need to respond to changes in viewport " "height or width." msgstr "" "የብሬክፖይንት መለያ መስኮች (ስክሪኖች፣ " "ህትመት እና ሌሎች የማምረት ዓይነቶች) " "የትክክለኛ መጠን ከፍታ ወይም ስፋት " "በእርምጃዎች ውስጥ እንዲከፈል ያደርጋል። " "ለምሳሌ፣ የ40em ስፋት ብሬክፖይንት 40em ወይም " "ከዚያ በታች ላሉ ስፋቶች አንድ እርምጃ እና " "ከ40em በላይ ለሆኑ ስፋቶች ደግሞ ሌላ እርምጃ " "ሁለት እርምጃዎች ይፈጥራል። " "ብሬክፖይንቶች ንድፎች ከአንድ ቅርጽ ወደ " "ሌላ መቀየር መቼ እንደሚገባ፣ ምስሎች መቼ " "እንዲዳብሱ ወይም መጠን መቀየር " "እንደሚኖርባቸው፣ እና የመመልከቻ መጠን " "(height) ወይም (width) ሲቀየር ሊመለስ የሚገባ " "ሌሎች ለውጦችን ለመወሰን ሊውሉ ይችላሉ።" msgid "Resolution multiplier" msgstr "የጥራት ማባዣ (Resolution multiplier)" msgid "" "Resolution multipliers are a measure of the viewport's device " "resolution, defined to be the ratio between the physical pixel size of " "the active device and the device-independent " "pixel size. The Breakpoint module defines multipliers of 1, 1.5, " "and 2; when defining breakpoints, modules and themes can define which " "multipliers apply to each breakpoint." msgstr "" "የትስስር ምጣኔዎች (resolution multipliers) የእይታ " "(viewport) የመሣሪያ ጥራት መጠንን የሚለኩ " "መለኪያዎች ናቸው፣ እነሱም በንቁ መሣሪያው " "የአካላዊ ፒክስል መጠን እና በእዚህ መጠን " "መሠረት በሚለካው መሣሪያ-ገለልተኛ " "ፒክስል መጠን መካከል ያለውን ሬሾ (ratio) " "በመወሰን ተገልፀዋል። የ Breakpoint ሞጁሉ 1፣ " "1.5 እና 2 የሆኑ ምጣኔዎችን ይወስናል፤ " "ከbreakpoints ሲያዘጋጁ ሞጁሎች እና ትእምርቶች " "(themes) ለእያንዳንዱ breakpoint ምን ምጣኔዎች " "ተፈጻሚ እንደሚሆኑ ሊወስኑ ይችላሉ።" msgid "Defining breakpoints and breakpoint groups" msgstr "" "ማቋቋም የስብስብ መጠን (breakpoints) እና " "የbreakpoint ቡድኖች" msgid "" "Modules and themes can use the API provided by the Breakpoint module " "to define breakpoints and breakpoint groups, and to assign resolution " "multipliers to breakpoints." msgstr "" "ሞጁሎችና ገጽታዎች (themes) የ Breakpoint ሞጁል " "የሚሰጠውን ኤፒአይ (API) ተጠቅመው " "መጠን-መለኪያዎች (breakpoints) እና " "የመጠን-መለኪያ ቡድኖች (breakpoint groups) " "ለመግለጽ፣ እንዲሁም ለ breakpoints የጥራት " "ተመኖችን (resolution multipliers) ለመመደብ " "ይችላሉ።" msgctxt "Validation" msgid "Comment author name" msgstr "የአስተያየት ደራሲ ስም" msgid "" "Changing the text format to %text_format will permanently remove " "content that is not allowed in that text format.

Save your " "changes before switching the text format to avoid losing data." msgstr "" "የጽሑፍ ቅርጸቱን %text_format ለመቀየር " "ካደረጉት ያልተፈቀደ ይዘት በዚያ የጽሑፍ " "ቅርጸት ውስጥ መኖር ስለማይችል በቋሚነት " "ይወገዳል።

ውሂብ እንዳይጠፋ ቅርጸቱን " "ሳይቀይሩ ከመቀየር በፊት ለውጦችዎን " "ያስቀምጡ።" msgid "Entity view display" msgstr "የአካል እይታ ማሳያ" msgid "Managing and displaying entity reference fields" msgstr "" "የአካል ማጣቀሻ መስኮችን መንከባከብ እና " "ማሳየት" msgid "Selecting reference type" msgstr "ማጣቀሻ ዓይነት መምረጥ" msgid "" "In the field settings you can select which entity type you want to " "create a reference to." msgstr "" "በመስክ ቅንብሮች ውስጥ ማጣቀሻ ለመፍጠር " "የሚፈልጉትን የአካል አይነት መምረጥ " "ይችላሉ።" msgid "Filtering and sorting reference fields" msgstr "" "የማጣራት እና የመለየት መስኮችን (reference " "fields) መቆጣጠር እና መለያየት" msgid "" "Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " "options are available for the list of entities that can be referred " "to, in the field settings. For example, the list of users can be " "filtered by role and sorted by name or ID." msgstr "" "ተመረጠው የአካል (entity) ዓይነት መሠረት፣ " "በመስክ ማቀናበሪያዎች ውስጥ ሊመለከቱ " "የሚችሉ አካላትን ለመዘርዝር ተጨማሪ " "ማጣሪያ እና መለያየት (sorting) አማራጮች " "ይኖራሉ። ለምሳሌ፣ የተጠቃሚዎች ዝርዝር " "በሚና (role) ሊጣራ እና በስም ወይም " "በመታወቂያ (ID) ሊደረደር ይችላል።" msgid "Displaying a reference" msgstr "የማጣቀሻ መታየት" msgid "" "An entity reference can be displayed as a simple label with or without " "a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be " "displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the " "referencing entity." msgstr "" "የአካል ማጣቀሻ (entity reference) ከአካሉ ጋር " "ወደሚዛመዱት አካል አገናኝ በመኖርም ሆነ " "በመኖር ሳይኖር ቀላል መለያ (label) " "እንደሚታይ ሊዘጋጅ ይችላል። አማራጭ ሆኖም " "የሚጠቀሰው አካል በማጣቀሻ ያለበት አካል " "ውስጥ እንደ ቴዘር (teaser) ወይም እንዲሁም " "ሌላ የሚገኝ የእይታ ሁነታ (view mode) ሆኖ " "ሊታይ ይችላል።" msgid "Managing text formats" msgstr "የጽሑፍ ቅርጾችን መቆጣጠር" msgid "Assigning roles to text formats" msgstr "ለጽሑፍ ቅርጸቶች ሚናዎችን መመደብ" msgid "Selecting filters" msgstr "የማጣሪያዎችን መምረጥ" msgid "" "Each filter can have additional configuration options. For example, " "for the \"Limit allowed HTML tags\" filter you need to define the list " "of HTML tags that the filter leaves in the text." msgstr "" "እያንዳንዱ ፊልተር ተጨማሪ የቅንብር " "አማራጮች ሊኖሩት ይችላሉ። ለምሳሌ፣ " "“የተፈቀዱ የHTML መለያዎችን ገደብ” " "የሚለው ፊልተር ለጽሑፉ ውስጥ የሚተውን " "የHTML መለያዎች ዝርዝር መግለጽ አለብዎት።" msgid "" "When creating or editing data in a field that has text formats " "enabled, users can select the format under the field from the Text " "format select list." msgstr "" "ውሂብን በፊልድ ውስጥ ለመፍጠር ወይም " "ለማረካት በሚደረግበት ጊዜ የጽሑፍ " "ቅርጸ-አቀማመጦች (text formats) የነቁ ከሆኑ፣ " "ተጠቃሚዎች ፊልዱ ስር ያለውን Text format " "የመምረጫ ዝርዝር ከፊልዱ ላይ ቅርጹን " "መምረጥ ይችላሉ።" msgid "Import behavior" msgstr "የማስመጣት ባህሪ" msgid "The keywords to search for." msgstr "ፈለግ ለሚያስፈልጉ ቁልፍ ቃላት።" msgid "Managing and displaying list fields" msgstr "የመዝርዝር መስኮችን መተዳደርና ማሳየት" msgid "Defining option keys and labels" msgstr "" "የአማራጭ ቁልፎችን እና መለያዎቻቸውን " "(labels) መወሰን" msgid "" "When you define the list options you can define a key and a label for " "each option in the list. The label will be shown to the users while " "the key gets stored in the database." msgstr "" "የመዝለያ አማራጮችን ሲያዘጋጁ " "ለእያንዳንዱ አማራጭ ቁልፍ (key) እና መለያ " "(label) መወሰን ይችላሉ። መለያው " "ለተጠቃሚዎች ይታያል፣ ቁልፉ ግን በውሂብ " "ጎታው (database) ውስጥ ይቀመጣል።" msgid "Choosing list field type" msgstr "የዝርዝር (List) መስክ ዓይነት መምረጥ" msgid "" "There are three types of list fields, which store different types of " "data: float, integer or, text. The " "float type allows storing approximate decimal values. The " "integer type allows storing whole numbers, such as years (for " "example, 2012) or values (for example, 1, 2, 5, 305). The " "text list field type allows storing text values. No matter " "which type of list field you choose, you can define whatever labels " "you wish for data entry." msgstr "" "የዝርዝር (list) መስኮች ሦስት ዓይነቶች " "አሉ፤ እነሱም የተለያዩ ዓይነት ውሂብ " "ያከማቻሉ፦ floatinteger ወይም " "text። የ float ዓይነት ትክክል " "ያልሆኑ ክፍል-አስር (decimal) እሴቶችን " "ለመያዝ ይፈቅዳል። የ integer ዓይነት " "ሙሉ ቁጥሮችን ለመያዝ ይፈቅዳል፤ ለምሳሌ " "ዓመታት (ለምሳሌ፣ 2012) ወይም እሴቶች " "(ለምሳሌ፣ 1, 2, 5, 305)። የ text ዝርዝር " "መስክ ዓይነት የጽሑፍ እሴቶችን ለመያዝ " "ይፈቅዳል። የትኛውንም ዓይነት ዝርዝር " "መስክ ቢመርጡ፣ ለውሂብ ማስገባት " "ማንኛውንም የሚፈልጉትን መለያ (label) " "ማበጀት ይችላሉ።" msgid "Dependency of required module @module" msgstr "" "አስፈላጊ ሞጁል @module የሚያስፈልገው " "ጥገኛነት" msgid "" "Some of the pending updates cannot be applied because their " "dependencies were not met." msgstr "" "አንዳንድ የሚጠባበቁ ዝማኔዎች ሊተገበሩ " "አልቻሉም፣ ምክንያቱም ጥገኛነቶቻቸው " "አልተሟሉም።" msgid "The vocabulary to which the term is assigned." msgstr "" "ይህ ቃል የተመደበበት የቃኝ ስብስብ (ቃላት " "መዝገብ)።" msgid "Managing user account fields" msgstr "የተጠቃሚ መለያ መስኮችን መቆጣጠር" msgid "The date the taxonomy was most recently updated." msgstr "" "በመጨረሻ ጊዜ ታክሶኖሚው የተዘመነበት " "ቀን።" msgid "" "An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has " "been last updated." msgstr "" "አካል መስክ (entity field) የተተወሰነውን የUNIX " "ጊዜ ምልክት ይይዛል፣ ይህም አካሉ መጨረሻ " "ጊዜ መቼ እንደተዘመነ ያሳያል።" msgid "" "An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has " "been created." msgstr "" "አካል ፍልድ የተፈጠረው መቼ እንደሆነ የUNIX " "ታይምስታምፕ የያዘ ነው።" msgid "An entity field for storing a serialized array of values." msgstr "" "እሴዎች የተከተተ አራ ዕሴቶችን (serialized array) " "ለማከማቸት የሚያገለግል የአካል መስክ።" msgid "Timestamp value" msgstr "የማህተመ ሰዓቱ ቁጥር" msgid "Sends the message as plain text, using PHP's native mail() function." msgstr "" "پیغامը በቀጥታ ጽሑፍ (plain text) መልክ " "ይልካል፣ የPHP ተፈጥሯዊ የ mail() ተግባርን " "በመጠቀም።" msgid "Mail collector" msgstr "የደብዳቤ ሰብሳቢ" msgid "" "Does not send the message, but stores it in Drupal within the state " "system. Used for testing." msgstr "" "پیغامን አይልክም፣ ነገር ግን በሁኔታ (state) " "ስርዓት ውስጥ በDrupal ውስጥ ያስቀምጣል። " "ለሙከራ ብቻ ይጠቅማል።" msgid "Nothing to export." msgstr "ኤክስፖርት ለማድረግ ምንም የለም።" msgid "Administer responsive images" msgstr "ተግባራዊ ምስሎችን ማስተዳደር" msgid "" "Defined on the Appearance or Theme Settings page. You do not have the " "appropriate permissions to change the site logo." msgstr "" "በውጫዊ መልክ (Appearance) ወይም በገጽታ (Theme " "Settings) ቅንብሮች ገጽ ላይ ተወስኗል። " "የጣቢያውን አርማ (logo) ለመቀየር ተገδεው " "ያለዎት ተገቢ ፈቃድ የለም።" msgid "" "Defined on the Site Information page. You do not have the appropriate " "permissions to change the site logo." msgstr "" "በ «የጣቢያ መረጃ» ገጽ ላይ የተወሰነ። " "የጣቢያውን አርማ (logo) ለመቀየር ተገδεደኛ " "ፈቃዶች የሉዎትም።" msgid "Toggle branding elements" msgstr "ብራንዲንግ አካላትን ቀያይር" msgid "" "Choose which branding elements you want to show in this block " "instance." msgstr "" "በዚህ የብሎክ ኢንስታንስ ውስጥ ማሳየት " "የሚፈልጉትን የብራንዲንግ አካላት " "ይምረጡ።" msgid "Site branding" msgstr "የድህረ ገዕ መለያ" msgid "Rendering language" msgstr "የቋንቋ ማሳያ" msgid "Save and configure" msgstr "አስቀምጥ እና አዋቅር" msgid "" "The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave " "the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" " "(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)." msgstr "" "የ\"@name\" አማራጭ ትክክለኛ ዋጋ መያዝ " "አለበት። የጽሑፍ መስኩን ባዶ ሊተዉት " "ይችላሉ ወይም እንደ \"512\" (ባይትስ)፣ \"80 KB\" " "(ኪሎባይትስ) ወይም \"50 MB\" (ሜጋባይትስ) ያለ " "ጽሑፍ ማስገባት ይችላሉ።" msgid "" "Form build-id mismatch detected while attempting to store a form in " "the cache." msgstr "" "የቅጽ ግንባታ መለያ (build-id) የማይመሳሰል " "ተገኝቷል ቅጹን በመሸጎጫ (cache) ውስጥ " "ለማስቀመጥ ሲሞከር።" msgid "Synchronizing configuration: @op @name." msgstr "የቅንብር ማመሳሰል በመርሐ ግብር፡ @op @name." msgid "Unexpected error during import with operation @op for @name: @message" msgstr "" "በ@name ላይ ለ@op ክዋኔ ወቅት ያልተጠበቀ " "ስህተት ተፈጥሯል፤ @message" msgid "Deleted and replaced configuration \"@name\"" msgstr "የተሰረዘ እና የተተካ ውቅር «@name»" msgid "Update target \"@name\" is missing." msgstr "የ“@name” թիրախ ዝመና አልተገኘም።" msgid "The config name @config_name is invalid." msgstr "የቅንብር ስም @config_name ልክ አይደለም።" msgid "%name: The integer must be larger or equal to %min." msgstr "" "%name: ያ ኢንቲጀር ከ %min በላይ ወይም እኩል " "መሆን አለበት።" msgid "Size of URI field" msgstr "የዩአርአይ መስክ መጠን" msgid "URI field" msgstr "ዩአርአይ መስክ" msgid "A brief description of your block." msgstr "የእርስዎ ብሎክ አጭር መግለጫ።" msgid "no caching" msgstr "caching አታድርግ" msgid "Custom Entity ID" msgstr "ብጁ አካል መታወቂያ (Custom Entity ID)" msgid "" "Specify a custom entity ID. This will override the entity ID in the " "configuration above." msgstr "" "ልዩ አካል (entity) ID ይግለጹ። ይህ በላይ " "በተዋቀረው ውቅር ውስጥ ያለውን የአካል ID " "ይተካዋል።" msgid "Completed @current step of @total." msgstr "" "@total ውስጥ ያለውን የ @current ደረጃ " "ተጠናቋል።" msgid "The configuration synchronization failed validation." msgstr "" "የቅንብር ማመሳሰል ሂደት ልክነት ማረጋገጫ " "(validation) ላይ ተሳክቷል።" msgid "The configuration was imported with errors." msgstr "ውቅሩ ከስህተቶች ጋር ገብቷል።" msgid "" "All links are validated after a link field is filled in. They can " "include anchors or query strings." msgstr "" "ሁሉም አገናኞች የአገናኝ መስኩ ከተሞላ " "በኋላ ይፈተናሉ። እነሱ መለኪያ (anchors) " "ወይም የጥያቄ ጽሑፎች (query strings) ሊኖራቸው " "ይችላል።" msgid "Allowed link type" msgstr "ቀጥታ ሊንክ ዓይነት ተፈቅዷል" msgid "Internal links only" msgstr "ውስጣዊ አገናኞች ብቻ" msgid "Both internal and external links" msgstr "ሁለቱም ውስጣዊ እና ውጫዊ ሊንኮች" msgctxt "Validation" msgid "Link data valid for link type." msgstr "" "ማገናኛ አይነት ለማገናኛ ዓይነቱ ተገቢ " "የሆነ ውሂብ ማጣቀሻ።" msgid "Importing translation files" msgstr "የትርጉም ፋይሎችን በመጫን ላይ" msgid "Checking the translation status" msgstr "የትርጉም ሁኔታን በመመርመር ላይ" msgid "Translating individual strings" msgstr "በግለሰብ መልእክቶች ላይ ትርጉም ማድረግ" msgid "Could not save to map table due to missing destination id values" msgstr "" "የመድረሻ መታወቂያ እሴቶች ባለመኖራቸው " "ወደ ካርታ ሠንጠረዥ መቀመጥ አልቻለም።" msgid "Format ID." msgstr "የመታወቂያ ቅርጸት።" msgid "(this translation)" msgstr "(ይህ ትርጉም)" msgid "(all translations)" msgstr "(ሁሉም ትርጉሞች)" msgid "Search is currently disabled" msgstr "ፍለጋ አሁን ተዘግቷል" msgid "No screenshot" msgstr "ምስል (ስክ린শট) የለም" msgid "" "This import is empty and if applied would delete all of your " "configuration, so has been rejected." msgstr "" "ይህ ማስገባት ባዶ ነው እና ቢተገበር " "የእርስዎን ሁሉንም ቅንብር ያጠፋል " "ስለሆነም ተቀባይነት አልተሰጠውም።" msgid "Site UUID in source storage does not match the target storage." msgstr "" "በምንጭ ማከማቻ ውስጥ ያለው የጣቢያ UUID " "ከተቀባዩ ማከማቻ ጋር አይመሳሰልም።" msgid "Configuration deletions" msgstr "የማዋቀር ሰረዞች" msgid "The listed configuration will be deleted." msgstr "የተዘረዘረው ማሰናጃ ይሰረዛል።" msgid "User's roles" msgstr "የተጠቃሚው ሚናዎች" msgid "Single name" msgstr "ነጠላ ስም" msgid "If none are selected, all are allowed." msgstr "" "هیڅ ஒன்றும் ካልተመረጠ ሁሉም " "ተፈቅዷል።" msgid "Missing row plugin" msgstr "የማይገኝ ሬክ (row) ፕላጊን" msgid "Tab options" msgstr "የትር አማራጮች" msgid "Enable menu link" msgstr "የመኔ ሊንክ አንቃ" msgid "Allowed HTML" msgstr "አጽዳብ የሚፈቀድ HTML" msgid "Contact messages" msgstr "የእውቂያ መልዕክቶች" msgid "@label entities" msgstr "@label አካሎች" msgid "Synchronizing configuration: @op @name in @collection." msgstr "" "የቅንብር ማመሳሰል፡ @op @name በ @collection " "ውስጥ።" msgid "Deleted and replaced configuration entity \"@name\"" msgstr "" "የሰረዘው እና የተተካው የቅንብር አካል " "“@name”" msgctxt "Entity type group" msgid "Content" msgstr "محتوى" msgctxt "Entity type group" msgid "Other" msgstr "ሌላ ተመሳሳይ ነገር" msgctxt "Entity type group" msgid "Configuration" msgstr "ቅንብር" msgid "Action ID" msgstr "የተግባር መታወቂያ (Action ID)" msgid "Action configuration" msgstr "የእርምጃ ቅንብር" msgid "Action description" msgstr "የእርምጃ መግለጫ" msgid "The block numeric identifier." msgstr "የብሎኩ የቁጥር መለያ (numeric identifier)።" msgid "The module providing the block." msgstr "Блокကို ပေး하는 මොඩուլটি" msgid "The block's delta." msgstr "የብሎኩ (block) ዳልታ (delta)።" msgid "Which theme the block is placed in." msgstr "" "බլאָքը ተቀመጠበት የትኛው ገጽታ (theme) " "ነው።" msgid "Whether or not the block is enabled." msgstr "ብሎኩ ንቁ ነው ወይስ አይደለም እንደሆነ።" msgid "Weight of the block for ordering within regions." msgstr "" "የክልሎች ውስጥ ለመለያየት (ordering) የብሎኩ " "ክብደት።" msgid "Region the block is placed in." msgstr "እገግመኑ የሚቀመጥበት ክልል።" msgid "Visibility expression." msgstr "የእይታ መግለጫ (visibility expression)" msgid "Pages list." msgstr "የገጾች ዝርዝር።" msgid "Cache rule." msgstr "የመውጫ ህግ (Cache rule)" msgid "The numeric identifier of the block/box" msgstr "د ብሎክ/ሳጥን ቁጥራዊ መታወቂያው" msgid "The block/box content" msgstr "د ბლאָק/ቦክስ ይዘት" msgid "Admin title of the block/box." msgstr "دይት ርእስ የብሎክ/ሳጥን (Admin)" msgid "The primary identifier for this version." msgstr "ይህ ስሪት ዋና መለያ መሆኛ ነው።" msgid "Comment ID." msgstr "የኮሜንት መታወቂያ (ID)" msgid "" "Parent comment ID. If set to 0, this comment is not a reply to an " "existing comment." msgstr "" "የወላጅ አስተያየት መታወቂያ (Parent comment ID)። " "ወደ 0 ከተቀመጠ ይህ አስተያየት ከነባር " "አስተያየት ጋር የተመሳሰለ (reply) " "አይደለም።" msgid "The {node}.nid to which this comment is a reply." msgstr "මෙይህ ምላሽ የተሰጠው {node}.nid የሚባለው።" msgid "" "The {users}.uid who authored the comment. If set to 0, this comment " "was created by an anonymous user." msgstr "" "የአስተያየቱን የፃፈው ያ {users}.uid ነው። 0 " "ከተቀመጠ ይህ አስተያየት በስም-ያልታወቀ " "ተጠቃሚ የተፈጠረ ነው።" msgid "The comment title." msgstr "የኮ멘ት ርዕስ።" msgid "" "The time that the comment was created, or last edited by its author, " "as a Unix timestamp." msgstr "" "እጦት መፍጠር ጊዜው (ወይም ደራሲው " "ያደረገው መጨረሻ ማሻሻያ) እንደ Unix ጊዜ " "ምልክት (timestamp)።" msgid "The {filter_formats}.format of the comment body." msgstr "" "دコメント የሰውነት ይዘት {filter_formats}.format " "ይሁንታ።" msgid "The vancode representation of the comment's place in a thread." msgstr "" "دግል ኮመንት የተቀመጠበትን ቦታ በአንድ " "ስርዓት (thread) ውስጥ የሚያሳይ የ vancode " "መግለጫ።" msgid "" "The comment author's name. Uses {users}.name if the user is logged in, " "otherwise uses the value typed into the comment form." msgstr "" "የኮሜንቱ ደራሲ ስም። ተጠቃሚው ወደገባ " "ከሆነ {users}.name ይጠቀማል፣ ካልሆነ ደግሞ " "በኮሜንት ፎርሙ ውስጥ የተጻፈውን ዋጋ " "ይጠቀማል።" msgid "" "The comment author's home page address from the comment form, if user " "is anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact " "information' setting is turned on." msgstr "" "ከአስተያየት ፎርሙ ውስጥ የአስተያየት " "ደራሲው የመኖሪያ ገፅ አድራሻ፣ ተጠቃሚው " "ያልተመዘገበ ከሆነ፣ እና “ያልተመዘገቡ " "ተጠቃሚዎች የእውቂያ መረጃቸውን " "ሊተዉ/መተው አለባቸው” የሚለው ቅንብር " "ከተነቃቃ ብቻ።" msgid "The {node}.type to which this comment is a reply." msgstr "" "ይህ አስተያየት መልስ የሚሰጠው የ{node} " "ዓይነት (type)።" msgid "The node type" msgstr "د நோድ ዓይነቱ" msgid "Primary Key: Unique category ID." msgstr "ዋና ቁልፍ፡ ልዩ የምድብ መታወቂያ (ID)።" msgid "Category name." msgstr "የምድብ ስም።" msgid "The category's weight." msgstr "دستهٔ ዝርዝር ክብደቱ።" msgid "" "Flag to indicate whether or not category is selected by default. (1 = " "Yes, 0 = No)" msgstr "" "ነባሪ ሆኖ ምድብ ተመርጦ እንደሆነ ወይም " "እንዳልሆነ የሚያመለክት መቆጣጠሪያ " "ምልክት። (1 = አዎ፣ 0 = አይ)" msgid "Type (text, integer, ....)" msgstr "ዓይነት (ጽሑፍ፣ ኢንቲጀር፣ ወዘተ)" msgid "Global settings. Shared with every field instance." msgstr "" "አጠቃላይ ቅንብሮች። በእያንዳንዱ የመስክ " "ምሳሌ (field instance) ላይ ከሁሉም ጋር ይጋራሉ።" msgid "DB storage" msgstr "የዳታ ቤዝ ማከማቻ" msgid "DB Columns" msgstr "የዲቢ (DB) አምዶች" msgid "The machine name of field." msgstr "የመስኩ የማሽን ስም።" msgid "Weight." msgstr "ክብደት።" msgid "A name to show." msgstr "ለማሳየት የስም ስም።" msgid "Widget type." msgstr "የዊድጅት ዓይነት።" msgid "Serialize data with widget settings." msgstr "" "ዊጄት ቅንብሮችን በመጠቀም ውሂብን " "ተከታተል (serialize) ያድርጉ።" msgid "Serialize data with display settings." msgstr "" "د 데이터를ን በማሳያ ቅንብሮች አማካኝነት " "ተሰብስቦ ይላኩ/ይቀመጥ።" msgid "A description of field." msgstr "د فیلድስ መግለጫ።" msgid "Module that implements widget." msgstr "" "የመግቢያ (widget) ተግባር የሚያስፈጽም " "ሞጁል።" msgid "Status of widget" msgstr "የዊጄት ሁኔታ" msgid "The module that provides the field." msgstr "የመስኩን ማቅረብ የሚያስችለው ሞጁሉ።" msgid "Content type where this field is used." msgstr "" "ይህ መስኩ ተጠቃሚ የሚሆንበት የይዘት " "ዓይነት።" msgid "" "The {users}.uid who added the file. If set to 0, this file was added " "by an anonymous user." msgstr "" "የፋይሉን ያከለው የ{users}.uid ተጠቃሚ። ይህ " "ዋጋ 0 ከሆነ፣ ይህ ፋይል በስም-አልባ (anonymous) " "ተጠቃሚ የታከለ ነበር።" msgid "The published status of a file." msgstr "د فایل له انتشار وضعیت (published status)" msgid "The time that the file was added." msgstr "ፋይሉ የተጨመረበት ጊዜ።" msgid "The Drupal files path." msgstr "د Drupal ፋይሎች መንገድ።" msgid "TRUE if the files directory is public otherwise FALSE." msgstr "" "ፂፊዎቹ ዳይሬክቶሪ ህዝብ የሚታይ ከሆነ " "“TRUE” አለበለዚያ “FALSE”።" msgid "Machine name of the node type." msgstr "የኖድ አይነት የማሽን ስም።" msgid "Human name of the node type." msgstr "የኖድ ዓይነቱ ሰው-ሊነበብ ስም።" msgid "The module providing the node type." msgstr "" "አባሉ (module) የ node አይነትን የሚያቀርብ " "(provides) ነው።" msgid "Description of the node type." msgstr "የኖድ ዓይነቱ መግለጫ።" msgid "Help text for the node type." msgstr "ለኖድ ዓይነት የሚረዳ ጽሑፍ።" msgid "Title label." msgstr "የአርእስት መለያ መግለጫ።" msgid "Flag indicating the node type has a body field." msgstr "" "የኖዱ (node) ዓይነቱ የሰውነት (body) መስክ " "እንዳለው የሚያመለክት ማሳያ።" msgid "Body label." msgstr "የአካል መለያ" msgid "Minimum word count for the body field." msgstr "" "የግልጽ መግለጫ (body) መስክ የዝቅተኛ ቃላት " "ብዛት።" msgid "Flag." msgstr "ማስታወቂያ/አመልካች" msgid "The original type." msgstr "የመጀመሪያው ዓይነት።" msgid "Primary Key: Unique profile field ID." msgstr "" "ዋና ቁልፍ፡ ልዩ የመገለጫ መስክ መታወቂያ " "ነው።" msgid "Title of the field shown to the end user." msgstr "" "መጨረሻ ተጠቃሚው ለማየት የታየው የመስኩ " "ርዕስ።" msgid "Internal name of the field used in the form HTML and URLs." msgstr "" "በቅጹ ኤችቲኤምኤል እና ዩአርኤሎች ውስጥ " "የሚጠቀምበት የመስኩ የውስጥ ስም።" msgid "Explanation of the field to end users." msgstr "የመስኩ ማብራሪያ ለተጠቃሚዎች።" msgid "Profile category that the field will be grouped under." msgstr "" "የመስኩ ይዘት ሊተመደብበት የሚደረገው " "የመገለጫ ምድብ (ካቴጎሪ)።" msgid "Title of page used for browsing by the field's value" msgstr "" "የገጹ ርዕስ ለመስኩ ዋጋ በመመርኮዝ " "ለመፈለግ የሚያገለግል" msgid "Type of form field." msgstr "የቅጽ መስክ ዓይነት።" msgid "Weight of field in relation to other profile fields." msgstr "" "የመስኩ ክብደት ከሌሎች የመገለጫ መስኮች " "ጋር ተመሳሳይ ሁኔታ ሲታይ።" msgid "Whether the user is required to enter a value. (0 = no, 1 = yes)" msgstr "" "ব্যবহারকারী እሴት እንዲያስገባ " "መጠየቅ አለበት? (0 = አይ, 1 = እንዲ)" msgid "" "Whether the field is visible in the user registration form. (1 = yes, " "0 = no)" msgstr "" "ቴም መረጃው በተጠቃሚ ምዝገባ ፎርሙ ውስጥ " "ይታይ እንደሆነ። (1 = አዎ፣ 0 = አይደለም)" msgid "" "The level of visibility for the field. (0 = hidden, 1 = private, 2 = " "public on profile but not member list pages, 3 = public on profile and " "list pages)" msgstr "" "የመስኩ የታይነት ደረጃ። (0 = ተደብቋል፣ 1 = " "የግል (private)፣ 2 = በፕሮፋይል ላይ ይታያል " "ነገር ግን በአባል ዝርዝር ገጾች ላይ " "አይታይም፣ 3 = በፕሮፋይል ላይ እና " "በዝርዝር ገጾች ላይ ይታያል)" msgid "Whether form auto-completion is enabled. (0 = disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "የፎርም አውቶ-ሙሌት እንደተነቃ መሆኑ። (0 = " "ተጠፍቷል፣ 1 = ተቃናቷል)" msgid "List of options to be used in a list selection field." msgstr "" "ለዝርዝር ምርጫ ሜዳ ለመጠቀም የሚያስፈልጉ " "የአማራጮች ዝርዝር።" msgid "Unique profile field ID." msgstr "የተለየ መገለጫ መስክ መታወቂያ (ID)።" msgid "The user Id." msgstr "የተጠቃሚው መታወቂያ (User ID)።" msgid "Existing term VID" msgstr "ያለው የቃል VID" msgid "The term description." msgstr "" "د «የቃሉ መግለጫ» (term description) ተብሎ " "የሚታወቀው ነገር።" msgid "The Drupal term IDs of the term's parents." msgstr "" "دያርፓል የቃሉ ወላጆች የመለያ (term IDs) የ " "Drupal መለያዎች።" msgid "The file Id." msgstr "የፋይል መታወቂያ (ID)።" msgid "The node Id." msgstr "የኖድ መታወቂያ።" msgid "The version Id." msgstr "የስሪት መታወቂያ (Version ID)።" msgid "The file description." msgstr "የፋይሉ መግለጫ።" msgid "Whether the list should be visible on the node page." msgstr "" "ይህ ዝርዝር በአድራሻ ገጹ (node page) ላይ " "ይታይ ይሆን?" msgid "The file weight." msgstr "የፋይሉ ክብደት።" msgid "Max filesize" msgstr "ከፍተኛ የፋይል መጠን" msgid "The numeric identifier of the path alias." msgstr "" "د پته اਛاهلي کولو (path alias) د عددی " "پېژندونکي (identifier) شمېره." msgid "Timezone (Date)" msgstr "ሰዓተ ሰቅ (ቀን)" msgid "Timezone (Event)" msgstr "የሰዓት ዞን (ክስተት)" msgid "The vocabulary ID." msgstr "የቃኘ መለያ (Vocabulary ID)።" msgid "The name of the vocabulary." msgstr "የቃኙ ስም።" msgid "The description of the vocabulary." msgstr "د vocabulary መግለጫው." msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with." msgstr "" "የቶክቦሎጂው ሊጠቀምበት የሚችል የኖድ " "አይነቶች ስሞች።" msgid "Displays messages in an area." msgstr "መልዕክቶችን በአካባቢ ውስጥ ያሳያል።" msgid "This synchronization will delete data from the field %fields." msgid_plural "This synchronization will delete data from the fields: %fields." msgstr[0] "" "ይህ ማመሳሰል ከ %fields ውስጥ ውሂብ " "ይሰርዛል። ይህ ማመሳሰል ከመስኮቹ ውስጥ " "ውሂብ ይሰርዛል፡ %fields።" msgid "Route Name" msgstr "የፈለግ ስም" msgid "Route Params" msgstr "የፈለግ ግቤቶች" msgid "Param" msgstr "ግቤት" msgid "Configuration dependencies" msgstr "የይዞታው ጥገኛዎች" msgid "Theme dependencies" msgstr "የገጽታው ጥገኛዎች" msgid "Extension settings" msgstr "የቅጥያ ቅንብሮች" msgid "Redirect to URL configuration" msgstr "ወደ URL ውቅረት መመለስ" msgid "Display a message to the user configuration" msgstr "ለተጠቃሚ ውቅረት መልዕክት አሳይ" msgid "Bulk form" msgstr "ብዙ ጊዜ በአንድ ጊዜ የሚሞላ ቅጽ" msgid "Admin info" msgstr "የተቆጣጣሪ መረጃ" msgid "Block display options" msgstr "የብሎክ ማሳያ አማራጮች" msgid "Comment display format settings" msgstr "" "የእይታ ቅርጸ-ቅንብሮች አስተያየት ማሳያ " "ቅርጽ" msgid "Commented user ID" msgstr "ተያይዞ የተቀመጠ የተጠቃሚ መታወቂያ (User ID)" msgid "Comment depth" msgstr "የንጥል ጥልቀት (Comment depth)" msgid "Comment link" msgstr "አገናኝ አስተያየት (Comment link)" msgid "Last comment date" msgstr "የመጨረሻው ኮመንት ቀን" msgid "Comment approve link" msgstr "አනුጽዮ ሊንኩን ፈቀድ/ማጽደቅ ያድርጉ" msgid "Comment reply link" msgstr "ከማስታወቂያ ምላሽ አገናኝ" msgid "Name of last comment poster" msgstr "የመጨረሻው ኮሜንት ላይ የለጠፈው ሰው ስም" msgid "Newer of last comment / node updated" msgstr "" "ከመጨረሻው ኮሜንት / ኖድ ወቅታዊ ማሻሻያ " "በፊት የበለጠ ቅርብ ያለው / የተዘመነው " "ተደራሽ ይሁን" msgid "Comment node status" msgstr "የኮመንት ኖድ ሁኔታ" msgid "Node user posted comment" msgstr "" "አባል/ተጠቃሚ በእርምጃ ሰጭ አስተያየት " "ለጥፏል" msgid "Entity options" msgstr "አካል አማራጮች" msgid "Newer of last comment / entity updated" msgstr "" "የቅርብ ማሻሻያ ወይም አካል የተዘመነበት " "የመጨረሻ ኮሜንት መምረጫ" msgid "Single import" msgstr "ነጠላ ማስመጣት" msgid "Single export" msgstr "ነጠላ ኤክስፖርት" msgid "Translate @type_name" msgstr "@type_name ን ተርጉም" msgid "Personal contact form enabled by default" msgstr "ግል የኢ-ሜይል ፎርም በነባሪ የተነቃ ነው" msgid "Link to user contact page" msgstr "የተጠቃሚ ግንኙነት ገፅ ማገናኛ" msgid "Content translation link" msgstr "የይዘት ትርጉም አገናኝ" msgid "Contextual link" msgstr "አውድ-ተኮር ሊንክ" msgid "Datetime settings" msgstr "የቀን እና ሰዓት ቅንብሮች" msgid "Datetime default display format settings" msgstr "የቀን ሰዓት ነባር አሳይ ቅርጸ ቅንብሮች" msgid "Datetime plain display format settings" msgstr "የቀንና ሰዓት ቀላል ማሳያ ቅንብሮች" msgid "Datetime select list display format settings" msgstr "" "የቀን እና ሰዓት ምርጫ ዝርዝር ማሳያ " "ቅርጸት ቅንብሮች" msgid "Database logging settings" msgstr "دህ ባዝ ሎግጂንግ ቅንጅቶች" msgid "Log event message" msgstr "የዝግጅት መልዕክት መዝገብ ይግቡ" msgid "Operation link markup" msgstr "የቅደም ተከተል አገናኝ ማስታወቂያ (markup)" msgid "Image upload settings" msgstr "የምስል መጫኛ ቅንብሮች" msgid "Delete view mode" msgstr "Вይውን ሁነታ ሰርዝ" msgid "Delete form mode" msgstr "ፎርም ሁነታን ሰርዝ" msgid "Entity view mode settings" msgstr "የአካሉ ትይንት ሁንታ ቅንብሮች" msgid "The human-readable name of the view mode" msgstr "د لید ሁነታ ሰው-ሊነበብ የሚችል ስም" msgid "Target entity type" msgstr "የመቀበያ አካሉ ዓይነት" msgid "Entity form mode settings" msgstr "የአካሉ ቅፅ ሁንታ ቅንብሮች" msgid "View or form mode machine name" msgstr "የእይታ ወይም ቅፅ ሁንታ የማሽን ስም" msgid "Field display setting" msgstr "የመስክ እይታ ቅንብሮች" msgid "Text field display format settings" msgstr "የፅሁፍ መስክ እይታ የቅርፅ ቅንብሮች" msgid "Sort settings" msgstr "የድርድር ቅንብሮች" msgid "Entity reference rendered entity display format settings" msgstr "" "የአካል ማጣቀሻ ፈጠራ እይታ ቅርፅ " "ቅንብሮች" msgid "Entity reference entity ID display format settings" msgstr "" "የአካል ማጣቀሻ አካል አይዲ እይታ ቅርፅ " "ቅንብሮች" msgid "Entity reference label display format settings" msgstr "" "የአካል ማጣቀሻ መሰየሚያ እይታ ቅርፅ " "ቅንብሮች" msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings" msgstr "" "የአካል ማጣቀሻ ራሥ-ሙላ (የመልያ) እይታ " "ቅርፅ ቅንብሮች" msgid "Entity reference autocomplete display format settings" msgstr "" "የአካል ማጣቀሻ ራሥ-ሙላ እይታ ቅርፅ " "ቅንብሮች" msgid "Search field" msgstr "የፍለጊያ መስክ" msgid "Maximum number of field data records to purge" msgstr "" "የሚባረር የመስክ ውሂብ መዛግብት ከፍተኛ " "ቁጥር" msgid "Maximum number of values users can enter" msgstr "" "အသုံးပြောက်कर्तாஹን ሊገባቸው " "የሚችሉት ከፍተኛ የእሴቶች ብዛት" msgid "- Hidden - format settings" msgstr "ድብቅ ቅርፅ ቅንብሮች" msgid "Integer settings" msgstr "የኢንቲጀር ቅንብሮች" msgid "Decimal settings" msgstr "የአስርዮሽ ቅንብሮች" msgid "Float settings" msgstr "የተንሳፋፊ ቅንብሮች" msgid "Number decimal display format settings" msgstr "የአስርዮሽ ቁጥር እይታ ቅርፅ ቅንብሮች" msgid "Number unformatted display format settings" msgstr "ቅርፅ የሌለው ቁጥር እይታ ቅርፅ ቅንብሮች" msgid "Number default display format settings" msgstr "የቁጥር ነባራዊ እይታ ቅርፅ ቅንብሮች" msgid "Reverse entity reference" msgstr "" "የተገላቢጦሽ አካል ማጣቀሻ (Reverse entity " "reference)" msgid "Field UI settings" msgstr "የመስክ ዩአይ ቅንብሮች" msgid "The prefix for new fields created via Field UI" msgstr "" "የ Field UI በኩል ለተፈጠሩ አዳዲስ መስኮች " "የፊደል ቅድመ-ቅጥያ (prefix)" msgid "Enable Display field" msgstr "“የማሳያ መስክን አንቃ”" msgid "Enable Description field" msgstr "የመግለጫ (Description) መስክን አንቃ፣" msgid "Generic file format settings" msgstr "የአጠቃላይ ፋይል ቅርጸት ቅንብሮች" msgid "RSS enclosure format settings" msgstr "RSS ኢንክሎዙር ቅርጸት ማሰናጃዎች" msgid "Table of files format settings" msgstr "የፋይሎች ሰንጠረዥ ቅርጸ-ቅንብሮች" msgid "URL to file format settings" msgstr "የፋይል ቅርጸት ቅንብሮች ዩአርኤል" msgid "File format settings" msgstr "የፋይል ቅርጸ-ቅንጅቶች" msgid "File URI" msgstr "የፋይል ዩሪ (URI)" msgid "Fallback text format" msgstr "የመጨረሻ መደበኛ የጽሑፍ ቅርጸት" msgid "Always show fallback choice" msgstr "" "እንደ አማራጭ የመመለሻ (fallback) ምርጫውን " "ሁልጊዜ አሳይ" msgid "HTML help" msgstr "HTML ረዳት" msgid "HTML nofollow" msgstr "HTML **nofollow**" msgid "Filter URL" msgstr "የ URL ማጣሪያ" msgid "URL length" msgstr "የURL ርዝመት" msgid "History user" msgstr "የታሪክ ተጠቃሚ" msgid "Image resize" msgstr "የምስል መጠን መቀየር" msgid "Image rotate" msgstr "የምስል ማሽከርከር" msgid "Image scale and crop" msgstr "የምስል መጠን መመጠንና መቁረጥ" msgid "Allow insecure image derivatives" msgstr "" "የአስተማማኝ ያልሆኑ የምስል ውጤቶችን " "ማስፈቀድ" msgid "Suppress the itok query string for image derivatives" msgstr "" "دኤሚጅ የተገኘ ስሪቶች ለማግኘት የ itok " "መጠይቅ ሕብረ-ገብ (query string) ማቆም/መግታት።" msgid "Enable Alt field" msgstr "አልት (Alt) መስክን አንብብ (Enable)" msgid "Alt field required" msgstr "අල්ට් መስክ ያስፈልጋል" msgid "Enable Title field" msgstr "የርዕስ መስክን አንቃ" msgid "Image field display format settings" msgstr "የምስል መስክ ማሳያ ቅንብሮች" msgid "Delete language" msgstr "ቋንቋን ሰርዝ" msgid "Language negotiation per type setting" msgstr "" "የቋንቋ ድርድር (language negotiation) በአይነት " "ቅንብር መሠረት" msgid "Enabled negotiators" msgstr "ነቃ የተደረጉ ውሳኔ አድራጊዎች" msgid "Negotiator weights" msgstr "የተደራዳሪ ክብደቶች" msgid "All language types" msgstr "ሁሉም የቋንቋ ዓይነቶች" msgid "Configurable language types" msgstr "ተለዋዋጭ የቋንቋ ዓይነቶች" msgid "Language negotiation per type settings" msgstr "" "በዓይነት መቼቶች መሠረት የቋንቋ ውሳኔ " "(Negotiation)" msgid "Language detection methods" msgstr "የቋንቋ መለያየት ዘዴዎች" msgid "Language mapping" msgstr "የቋንቋ ማመናጠር" msgid "Link format settings" msgstr "የአገናኝ ቅርጸት ቅንብሮች" msgid "Interface Translation" msgstr "በይነ ገጽ ትርጉም" msgid "Translate interface settings" msgstr "Инተርፌስ ቅንብሮችን ተተርጉም" msgid "Cache strings" msgstr "የመሸጎጫ ማስመልከቻዎች" msgid "Enable English translation" msgstr "እንግሊዝኛ ትርጉምን සක්‍රීያ አድርጉ" msgid "Translation directory" msgstr "የትርጉም መዝገብ" msgid "Default translation filename pattern" msgstr "ነባብ የትርጉም ፋይል ስም ንድፍ" msgid "Default translation server pattern" msgstr "የነባር ትርጉም ሰርቨር ንድፍ" msgid "Overwrite customized translations" msgstr "" "በማበጀት የተደረጉ ትርጉሞችን ደግሞ በላይ " "መጻፍ" msgid "Overwrite non customized translations" msgstr "" "የማልተሻሻሉ (customized ያልሆኑ) ትርጉሞችን " "ይተኩ" msgid "Import enabled" msgstr "ናዳ እንዲገባ ተፈቅዷል" msgid "Updates for: @module_list" msgstr "ዝማኔዎች ለ፡ @module_list" msgid "Menu UI" msgstr "የሜኑ ዩአይ (UI)" msgid "Override parent selector" msgstr "የበላይ መራጩን መተካት" msgid "Per-content type menu settings" msgstr "" "የእያንዳንዱ ይዘት አይነት የምናሌ " "ቅንብሮች" msgid "Menu machine name" msgstr "የመነሻ ሜኑ ማሽን ስም" msgid "Migrate Drupal" msgstr "ድራፓል ማይግሬት (Migrate)" msgid "Display setting for author and date Submitted by post information" msgstr "" "የደራሲ እና የቀን ማሳያ ቅንብር ፣ " "የልክተዋል በሚል መረጃ የተለጠፈ መረጃ" msgid "Demote selected content from front page configuration" msgstr "" "በመነሻ ገጽ (front page) ውቅር ውስጥ " "ከተመረጡት ይዘቶች እንዲወርድ/እንዲወገድ " "አድርግ" msgid "Promote selected content from front page configuration" msgstr "" "ከፊት-ገጽ ውቅር ውስጥ የተመረጠውን ይዘት " "ለማሳደግ" msgid "Make selected content sticky configuration" msgstr "" "በተመረጠው ይዘት ላይ የሚነገር ቋሚ " "ማዘጋጀት አድርግ" msgid "Make selected content unsticky configuration" msgstr "" "በተመረጠው ይዘት ላይ የማያቆይ (unsticky) " "ማስተካከያ ያድርጉ" msgid "Node user ID" msgstr "የኖድ ተጠቃሚ መታወቂያ (User ID)" msgid "Node bulk form" msgstr "የኖድ ብዛት ቅጽ" msgid "Link to a node revision" msgstr "የኖድ ሪቪዥን ማገናኛ" msgid "Link to delete a node revision" msgstr "" "የአንድን የኖድ ሪቪዥን ለመሰረዝ ያለ " "አገናኝ" msgid "Link to revert a node to a revision" msgstr "" "አንድ ኖድን ወደ አንድ ማስታወሻ (Revision) " "ለመመለስ አገናኝ" msgid "Node revisions of an user" msgstr "ለአንድ ተጠቃሚ የኖድ ማሻሻያዎች" msgid "" "You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new " "content type." msgstr "" "እስካሁን ማንኛውንም የይዘት አይነት " "አልፈጠሩም። አዲስ የይዘት አይነት " "ለመጨመር ወደ የይዘት " "አይነት ፍጠራ ገጽ ይሂዱ።" msgid "List (integer) settings" msgstr "የቁልፍ ቁጥር (integer) ዝርዝር መቼቶች" msgid "List (float) settings" msgstr "የተዘርዝር (float) መቼቶች" msgid "List (text) settings" msgstr "የዝርዝር (text) መቼቶች" msgid "Options list default display settings" msgstr "የአማራጮች ዝርዝር ነባሪ ማሳያ ቅንብሮች" msgid "Key format settings" msgstr "ዋና ቅርጸ-አቀማመጥ ቅንብሮች" msgid "Check boxes/radio buttons format settings" msgstr "" "የፍተሻ ሳጥኖች/የራዲዮ አዝራሮች " "ቅርጸ-ቅንብሮች" msgid "Single on/off checkbox format settings" msgstr "" "የነጠላ ማብሪያ/ማጥፊያ አመልካች ሳጥን " "ቅርፅ ቅንብሮች" msgid "Select list format settings" msgstr "የመምረጫ ዝርዝር ቅንብሮችን ይምረጡ" msgid "Responsive Image" msgstr "ምላሽ ሰጪ ምስል" msgid "Responsive image list format settings" msgstr "" "የምላሽ ሰጪ የምስል ዝርዝር " "ቅርጸ-ቅንብሮች" msgid "RESTful Web Services" msgstr "RESTful ዌብ ሰርቪሶች" msgid "GET method settings" msgstr "የ GET ዘዴ ቅንብሮች" msgid "POST method settings" msgstr "የPOST መተግበሪያ ቅንብሮች" msgid "PATCH method settings" msgstr "የPATCH ዘዴ ቅንብሮች" msgid "DELETE method settings" msgstr "የ DELETE ዘዴ ቅንብሮች" msgid "Supported format" msgstr "የተደገፈ ቅርጸ-ቁምፊ (ፎርማት)" msgid "Supported authentication" msgstr "የሚደገፍ ማረጋገጫ" msgid "REST display options" msgstr "የREST ማሳያ አማራጮች" msgid "Field row" msgstr "የመስመር ሜዳ (Field row)" msgid "Alias for ID" msgstr "ID ለ የተተግባር ስም (Alias)" msgid "Raw output for ID" msgstr "ለመታወቂያው (ID) ያልተዘጋጀ ውጤት" msgid "Serialized output format" msgstr "ተቀመጠ ውጤት ቅርጸት" msgid "Configure search pages and search indexing options." msgstr "" "የፍለጋ ገፆችን እና የፍለጋ ማውጫ " "ኢንዴክሲንግ አማራጮችን ያዋቅሩ።" msgid "Add new search page" msgstr "አዲስ የፍለጋ ገጽ ጨምር" msgid "AND/OR combination limit" msgstr "የ AND/OR ጥምር ገደብ" msgid "Default search page" msgstr "የነባር ፈለጊያ ገጽ" msgid "HTML tags weight" msgstr "HTML ታግዎች ክብደት" msgid "Tag h1 weight" msgstr "h1 መለያ ክብደት" msgid "Tag h2 weight" msgstr "የመለያ መጠን (weight) h2" msgid "Tag h3 weight" msgstr "h3 εብሎክ ክብደት" msgid "Tag h4 weight" msgstr "እሴት h4 የክብደት" msgid "Tag h5 weight" msgstr "د መለያ h5 ክብደት" msgid "Tag h6 weight" msgstr "h6 የክብደት (weight)" msgid "Tag u weight" msgstr "የ u መለያ ክብደት" msgid "Tag b weight" msgstr "ታግ **b** የክብደት (weight)" msgid "Tag i weight" msgstr "ታግ i ክብደት" msgid "Tag strong weight" msgstr "የ **strong** የፊደል ውፍረት (font weight)" msgid "Tag em weight" msgstr "**ሙሉ ጽሑፍ (tag) em እና ክብደት (weight)**" msgid "Tag a weight" msgstr "የአንድ መዝናኛ ክብደት አስቀምጥ" msgid "Query key" msgstr "የጥያቄ ቁልፍ" msgid "Source link" msgstr "የምንጭ አገናኝ" msgid "Serialization" msgstr "ተሰብሳቢ መነቃቂያ (Serialization)" msgid "Shortcut settings" msgstr "የአቋራጭ ቅንብሮች" msgid "Syslog settings" msgstr "የሲስሎግ ቅንብሮች" msgid "Add date format" msgstr "ቀን ቅርጸ-ቁምፊ ጨምር" msgctxt "With components" msgid "Extend" msgstr "ተጨምር" msgid "Set as default theme" msgstr "**እንደ ነባር ጭብጥ ይመድብ**" msgid "Site UUID" msgstr "የጣቢያ UUID" msgid "Weight element maximum value" msgstr "የክብደት ኤለመንት ከፍተኛ እሴት" msgid "Requirements warning period" msgstr "የአስፈላጊ ሁኔታዎች ማስጠንቀቂያ ጊዜ" msgid "Requirements error period" msgstr "የመስፈርቶች ስህተት ጊዜ" msgid "Users may set their own time zone" msgstr "" "အသုံးပြုသူများသည် " "၎င်းတို့၏ ကိုယ်ပိုင် " "အချိန်ဇုန်ကို " "သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။" msgid "Remind users at login if their time zone is not set" msgstr "" "ተጠቃሚዎች በመግባት ጊዜ የሰዓት ሰቅ " "(timezone) ካልተቀመጠ እንዲያስታውሳቸው።" msgid "Logging settings" msgstr "የመግቢያ መቼቶች" msgid "CSS performance settings" msgstr "የCSS አፈጻጸም ቅንብሮች" msgid "Aggregate CSS files" msgstr "CSS ፋይሎችን በአንድ ላይ ማጠናከር" msgid "Compress CSS files" msgstr "የ CSS ፋይሎችን መጭመቅ" msgid "Fast 404 settings" msgstr "ፈጣን 404 ቅንብሮች" msgid "Fast 404 enabled" msgstr "ፈጣን 404 ነቅቷል" msgid "Regular expression to match" msgstr "ተዛማጅ ለማድረግ መደበኛ መግለጫ" msgid "Regular expression to not match" msgstr "" "ተደጋጋሚ መግለጫ (regular expression) ለመታቀብ " "የማይዛመድ" msgid "Fast 404 page html" msgstr "ፉጥነተኛ 404 ገጽ ኤችቲኤምኤል" msgid "JavaScript performance settings" msgstr "የጃቫስکریፕት አፈጻጸም ቅንብሮች" msgid "JavaScript preprocess" msgstr "JavaScript ን ቅድመ ማስኬድ (preprocess)" msgid "Compress JavaScript files." msgstr "የጃቫስקרፕት ፋይሎችን ይጭመቁ።" msgid "Menu description" msgstr "የመናገሪያ መግለጫ" msgid "System action" msgstr "የስርዓት እርምጃ" msgid "Allow insecure uploads" msgstr "" "ደኅንነት ያልተጠበቁ ማስገባቶችን " "እንዲፈቅድ" msgid "Maximum age for temporary files" msgstr "ለጊዜያዊ ፋይሎች ከፍተኛ የቆይታ ጊዜ" msgid "Theme global settings" msgstr "የጭብጥ አለምአቀፍ ቅንብሮች" msgid "Delete vocabulary" msgstr "ቃላትን ሰርዝ" msgid "Maintain index table" msgstr "የኢንዴክስ ሰንጠረዥን ጠብቅ" msgid "Override selector" msgstr "የመቀየሪያ ምርጫ (selector) መተካት" msgid "Number of terms per page" msgstr "በገጽ ላይ የሚታዩ የቃላት ብዛት" msgid "Taxonomy format settings" msgstr "የታክሶኖሚ ቅርጸት መቼቶች" msgid "Use taxonomy term path" msgstr "Тaxonomy term path ላቀርብ/ተጠቃሚ ይሁን" msgid "Taxonomy depth modifier" msgstr "የታክሶኖሚ ጥልቀት ማሻሻያ" msgid "Taxonomy language" msgstr "Taxonomy ልሳን" msgid "Taxonomy term ID with depth" msgstr "" "የመደበብ ቃል (taxonomy) መለያ (ID) ከጥልቀት " "ጋር" msgid "Telephone link format settings" msgstr "የስልክ አገናኝ (telephone link) ቅርጸ-ቅንብሮች" msgid "Telephone default format settings" msgstr "የስልክ ነባሪ ቅርጸ-ቅጥ ቅንብሮች" msgid "Default summary length" msgstr "የነባር አጠቃላይ ማጠቃለያ ርዝመት" msgid "Trimmed text display format settings" msgstr "የተቆረጠ ጽሑፍ ማሳያ ቅንብሮች" msgid "Text area (multiple rows) display format settings" msgstr "" "የጽሑፍ ሳጥን (ብዙ መስመሮች) ማሳያ " "ቅንብሮች" msgid "Text area with a summary display format settings" msgstr "" "የጽሑፍ መስክ (textarea) ከማጠቃለያ ማሳያ " "ቅንብሮች ጋር" msgid "Number of summary rows" msgstr "የማጠቃለያ ረድፎች ብዛት" msgid "Days since last check" msgstr "የመጨረሻ ምርመራ ከተደረገ ማለፉ ቀናት" msgid "URL for fetching available update data" msgstr "" "ለዝማኔ ዝርዝር መረጃ ለመጠየቅ " "የሚያገለግል ዩአርኤል" msgid "Timeout in seconds" msgstr "በሰከንዶች ጊዜ መግደብ" msgid "Notify user when password reset" msgstr "" "የይለፍ ቃል መታደስ (reset) ሲደረግ " "ተጠቃሚውን ማሳወቅ" msgid "Password reset timeout" msgstr "የይለፍ ቃል ዳግም ማስጀመር ጊዜ ገደብ" msgid "Account created by administrator" msgstr "" "መዝግቦች (አካውንት) የተፈጠረው " "በአስተዳዳሪው ነው" msgid "Registration confirmation (No approval required)" msgstr "" "የመመዝገብ ማረጋገጫ (ማፅደቅ " "አያስፈልግም)" msgid "Registration confirmation (Pending approval)" msgstr "የመመዝገብ ማረጋገጫ (በማፅደቅ ላይ)" msgid "Account cancelled" msgstr "حساب ተሰርዟል" msgid "User flood settings" msgstr "የተጠቃሚ መጥለቅ/ጥቃት (flood) ቅንብሮች" msgid "UID only identifier" msgstr "UID ብቻ ልዩ መለያ ነው" msgid "IP limit" msgstr "የIP እገዳ መገደብ" msgid "IP window" msgstr "የ IP መስኮት" msgid "User window" msgstr "የተጠቃሚ መስኮት" msgid "User role settings" msgstr "የተጠቃሚ ሚና ቅንብሮች" msgid "User role weight" msgstr "የተጠቃሚ ሚና ክብደት" msgid "Configuration for the add role action" msgstr "" "دضافة ሚና እርምጃ ለማዋቀር የሚውል " "ቅንብር" msgid "The ID of the role to add" msgstr "" "ለመጨመር የሚፈለገው የሚና (role) መታወቂያ " "(ID)" msgid "Block the selected users configuration" msgstr "የተመረጡ ተጠቃሚዎችን ውቅር አግድ።" msgid "Cancel the selected user accounts configuration" msgstr "" "የተመረጡትን የተጠቃሚ መለያዎች ማቀናበር " "ሰርዝ" msgid "Configuration for the remove role action" msgstr "የሚቀርፉ ሚና እርምጃ መቼት" msgid "The ID of the role to remove" msgstr "የማስወገድ ሚያስፈልገው ሚና መታወቂያ (ID)" msgid "Unblock the selected users configuration" msgstr "" "ምረጡት ተጠቃሚዎች የቅንብር መቆለፊያውን " "ክፈት/አንሳ።" msgid "List of permission" msgstr "የፍቃዶች ዝርዝር" msgid "List of roles" msgstr "የሚናዎች ዝርዝር" msgid "User operations bulk form" msgstr "የተጠቃሚዎች ኦፕሬሽኖች ብዛት ያለው ፎርም" msgid "Default area" msgstr "የነባር አካባቢ" msgid "The shown text of the area" msgstr "እዚህ የታየው የአካባቢው ጽሑፍ" msgid "Text custom" msgstr "ተመን የተዘጋጀ (ብጁ) ጽሑፍ" msgid "The shown text of the result summary area" msgstr "የውጤት ማጠቃለያ አካባቢው የሚታየው ጽሑፍ" msgid "The title which will be overridden for the page" msgstr "ለገጹ ይተካል የሚሆነው ርዕስ" msgid "Node Creation Time" msgstr "የኖድ መፍጠር ጊዜ" msgid "Node Update Time" msgstr "የኖድ ዝመና ጊዜ" msgid "Day Date" msgstr "የቀን ቀን (ቀን፤ ቀናት)" msgid "Formula" msgstr "ፎርሙላ" msgid "Place Holder" msgstr "የቦታ ማስቀመጫ" msgid "Formula Used" msgstr "የተጠቀሙበት ፎርሙላ" msgid "Full Date" msgstr "ሙሉ ቀን" msgid "Group by Numeric" msgstr "ቁጥራዊ በመለየት ቡድን አድርግ" msgid "Month Date" msgstr "ወር ቀን" msgid "Week Date" msgstr "ሳምንት ቀን" msgid "Year Date" msgstr "ዓመት ቀን" msgid "YearMonthDate" msgstr "ዓመት-ወር-ቀን" msgid "Date Year month" msgstr "የቀን ዓመት ወር ቀን" msgid "Basic validation" msgstr "መሠረታዊ ማረጋገጥ" msgid "Tag based caching" msgstr "በታግ መሰረት የሚደረግ መሸጎጫ (Cache)" msgid "Time based caching" msgstr "በጊዜ መሠረት የሚካሄድ መሸጎጥ" msgid "Exposed form type" msgstr "የተጋለጠ ፎርም አይነት" msgid "Row type" msgstr "የረድ ዓይነት" msgid "Filter groups" msgstr "የማጣሪያ ቡድኖች" msgid "Display comment" msgstr "አስተያየት አሳይ" msgid "Plugin ID" msgstr "የፕላጊን መታወቂያ (ID)" msgid "A string to identify the area instance in the admin UI." msgstr "" "አ드ሚን ዩአይ ውስጥ የአካባቢውን " "ኢንስታንስ ለመለየት የሚያገለግል ጽሑፍ።" msgid "A unique ID per handler type" msgstr "" "ለእያንዳንዱ የተቆጣጣሪ ዓይነት ልዩ " "መታወቂያ (ID)" msgid "The views_data table for this handler" msgstr "دርልዎቹ ይህ ሃንደለር የviews_data ሰንጠረዥ" msgid "The views_data field for this handler" msgstr "ለዚህ ሃንድለር የviews_data መስክ" msgid "The ID of the relationship instance used by this handler" msgstr "" "በዚህ እንክብካቤ (handler) የሚጠቀምበት " "የግንኙነት አባል (relationship) መግለጫ (instance) " "መታወቂያ (ID)" msgid "A sql aggregation type" msgstr "የ SQL አግግሬጌሽን ዓይነት" msgid "A string to identify the handler instance in the admin UI." msgstr "" "አدmin UI ውስጥ የሃንድለር ኢንስታንስን " "ለመለየት የሚያገለግል ሕብርት (string)።" msgid "When the filter value is NOT available" msgstr "የማጣሪያው ዋጋ ካልተገኘ ጊዜ" msgid "Default argument options" msgstr "የነባሪ አርግመንት አማራጮች" msgid "Convert newlines to HTML
tags" msgstr "አዲስ መስመሮችን ወደ HTML
ታግዎች ቀይር" msgid "SQL pager" msgstr "SQL ፓጀር" msgid "Grouping field number %i" msgstr "የቡድን መስክ ቁጥር %i" msgid "Group items" msgstr "የቡድን አካላት" msgid "Group item" msgstr "የቡድን እቃ" msgid "Query comment" msgstr "የክትትል ጥያቄ አስተያየት" msgid "Default display options" msgstr "የነባሪ ማሳያ አማራጮች" msgid "Page display options" msgstr "የገጽ ማሳያ አማራጮች" msgid "Embed display options" msgstr "የማሳያ አማራጮችን አካትት" msgid "Attachment display options" msgstr "የአባሪ ማሳያ አማራጮች" msgid "Text on demand format" msgstr "በፍላጎት መሰረት ጽሁፍ ቅርጸት" msgid "Default field" msgstr "የነባሪ መስክ" msgid "Drop button" msgstr "የመጣያ ቁልፍ" msgid "Default filter" msgstr "የነባር ፍילተር" msgid "Group by numeric" msgstr "በቁጥር መሰረት ቡድን አድርግ" msgid "IN operator" msgstr "IN ኦፕሬተር" msgid "Equality" msgstr "እኩልነት" msgid "Reduce duplicate" msgstr "ትውልድ የተደጋገመ ይቀንሱ" msgid "Default pager" msgstr "ነባሪ ፔጀር" msgid "Groupwise max" msgstr "በቡድን ሁሉ የሚፈቀድ ከፍተኛ ደረጃ" msgid "Generate subquery each time view is run" msgstr "" "እይታው በእያንዳንዱ ጊዜ ሲከናወን ተጨማሪ " "ጥያቄ (subquery) ፍጠር" msgid "RSS field options" msgstr "RSS የመስክ አማራጮች" msgid "Guid settings" msgstr "የመመሪያ (Guid) ቅንጅቶች" msgid "Display extender" msgstr "ማሳያ ማራዘሚያ (Display extender)" msgid "Field rewrite elements" msgstr "የመስክ ዳግም መፃፊያ አካላት" msgid "Display plugin" msgstr "የተሰኪ (Plugin) ማሳያ" msgid "Boolean sort" msgstr "ቦoleን መደርደር" msgid "Date sort" msgstr "ቀን ማስተካከል" msgid "Boolean sort expose settings" msgstr "የቦoleean ማስተካከያ የማጋለጫ መቼቶች" msgid "Date sort expose settings" msgstr "የቀን ማስተካከል (sort) የማሳያ ቅንጅቶች" msgid "Standard sort expose settings" msgstr "መደበኛ ማስተካከያ አማራጮች ማሳያ" msgid "Random sort expose settings" msgstr "የዘፈቀደ ማስተካከያ ቅንብሮችን ያሳያል" msgid "Custom row classes" msgstr "ተበጁ የረድፍ ክፍሎች" msgid "Default views row classes" msgstr "የነባር የእይታ ረድ ክፍሎች" msgid "Custom column classes" msgstr "የብጁ አምድ ክፍሎች" msgid "Default views column classes" msgstr "የነባር እይታዎች ዓምድ ክፍሎች" msgid "Columns name" msgstr "የአምድ ስምዎች" msgid "Columns info" msgstr "የአምዶች መረጃ" msgid "Column info" msgstr "የአምድ መረጃ" msgid "Preview view" msgstr "የቅድመ እይታ እይታ" msgid "Stark settings" msgstr "የእጅግ ጠንካራ ቅንብሮች" msgid "Visibility Conditions" msgstr "የታይነት ሁኔታዎች" msgid "Visibility Condition" msgstr "የታይነት ሁኔታ" msgid "Display variant" msgstr "ተለዋጭ አሳይ" msgid "Requirements review" msgstr "የመስፈርቶች ግምገማ" msgid "" "Unable to send email. Contact the site administrator if the problem " "persists." msgstr "" "ኢሜይል መላክ አልተቻለም። ችግኙ ከቀጠለ " "የጣቢያውን አስተዳዳሪ ያነጋግሩ።" msgid "Error sending email (from %from to %to with reply-to %reply)." msgstr "" "ኢሜይል መላክ ላይ ስህተት (ከ %from ወደ %to " "ከመልስ-ለ %reply ጋር)։" msgid "The label for this display variant." msgstr "ለዚህ የማሳያ ልዩነት የመለያ ስያሜ።" msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters." msgstr "" "%name: የኢሜይል አድራሻው ከ@max ቁምፊዎች " "በላይ መሆን አይችልም።" msgid "" "Automated emails, such as registration information, will be sent from " "this address. Use an address ending in your site's domain to help " "prevent these emails from being flagged as spam." msgstr "" "ለምሳሌ የመመዝገቢያ መረጃን ያካተቱ " "ራስ-ሰር ኢሜይሎች ከዚህ አድራሻ ይላካሉ። " "እነዚህ ኢሜይሎች እንደ ስፓም እንዳይታዩ " "ለመကူረጥ በጣቢያዎ የድር ጎራ (domain) ላይ " "የሚያበቃ አድራሻ ይጠቀሙ።" msgid "Receive email notifications" msgstr "የኢሜይል ማሳወቂያዎችን ይቀበሉ" msgid "Send email configuration" msgstr "የኢሜይል ውቅረቱን ይላኩ" msgid "" "Enter a valid email address or use a token email address such as " "%author." msgstr "" "እባክዎ የትክክለኛ ኢሜይል አድራሻ ያስገቡ " "ወይም %author እንደሚሆን የቶከን ኢሜይል " "አድራሻ ይጠቀሙ።" msgid "Show for the listed pages" msgstr "ለተዘረዘሩት ገጾች ላይ አሳይ" msgid "Hide for the listed pages" msgstr "ለተዘረዘሩት ገፆች ይደብቁ" msgid "Duplicate @display_title" msgstr "@display_titleን ተደግሞ ይድገፍ (Duplicate)" msgid "The field name from which the comment originated." msgstr "" "የእርምጃው (comment) መነሻ ሆነው የመስክ " "ስም።" msgid "Overriding default settings" msgstr "ነባር መቼቶችን በመተካት" msgid "Approving and managing comments" msgstr "አስተያያትን ማፅደቅ እና መቆጣጠር" msgid "" "This page provides a list of all comment types on the site and allows " "you to manage the fields, form and display settings for each." msgstr "" "ይህ ገጽ በጣቢያው ላይ ያሉ ሁሉም " "የአስተያየት አይነቶች ዝርዝርን ያቀርባል " "እና ለእያንዳንዱ አይነት የመስኮችን፣ " "የቅጹን እና የማሳያ ቅንብሮችን ለመቆጣጠር " "ያስችላል።" msgid "Administer comment types and settings" msgstr "" "የኮ멘ት ዓይነቶችን እና ማሰናጃዎቻቸውን " "ያስተዳድሩ" msgid "Comment types" msgstr "አስተያየት አይነቶች" msgid "Comment type settings" msgstr "የኮመንት አይነት ማሰናጃዎች" msgid "Target Entity Type ID" msgstr "" "የታርጌት አካል ዓይነት መታወቂያ (Target Entity " "Type ID)" msgid "Comment type %label has been updated." msgstr "የአስተያየት አይነት %label ዘምኗል።" msgid "Comment type %label has been added." msgstr "የ %label አይነት ተጨምሯል።" msgid "The comment author's email address." msgstr "د ಕಾಮېنټ لیکونکي د بریښنالیک پته." msgid "Comment Type" msgstr "አስተያየት ዓይነት" msgid "The comment type." msgstr "የኮመንት አይነት።" msgid "" "%label is used by the %field field on your site. You can not remove " "this comment type until you have removed the field." msgstr "" "%label የሚጠቀሙት በጣቢያዎ ላይ ያለው %field " "መስክ ነው። መስኩን ከሰረዙ በፊት ይህን " "ኮመንት ዓይነት ማስወገድ አይችሉም።" msgid "" "%label is used by 1 comment on your site. You can not remove this " "comment type until you have removed all of the %label comments." msgid_plural "" "%label is used by @count comments on your site. You may not remove " "%label until you have removed all of the %label comments." msgstr[0] "" "%label በጣቢያዎ ላይ በ1 አስተያየት የተጠቀሰ " "ነው። ከሁሉም የ%label አስተያየቶች ካስወገዱ " "በኋላ ብቻ ይህን የአስተያየት አይነት " "ማስወገድ ይችላሉ።\n" "\n" "%label በጣቢያዎ ላይ " "በ@count አስተያየቶች የተጠቀሰ ነው። ከሁሉም " "የ%label አስተያየቶች ካስወገዱ በኋላ ብቻ " "%label ማስወገድ ይችላሉ።" msgid "Translating configuration text" msgstr "የቅንብር ጽሑፍን በመተርጎም ላይ" msgid "Translating date formats" msgstr "ቀን ቅርጸ-ቅማጦችን መተርጎም" msgid "" "This page lists all configuration items on your site that have " "translatable text, like your site name, role names, etc." msgstr "" "ይህ ገጽ በጣቢያዎ ላይ ተተርጉሞ የሚችል " "ጽሑፍ ያላቸው ሁሉም የቅንብር እቃዎችን " "ይዘርዝራል፤ ለምሳሌ የጣቢያዎ ስም፣ የሚና " "ስሞች ወዘተ።" msgid "" "Allow other users to contact you via a personal contact form which " "keeps your email address hidden. Note that some privileged users such " "as site administrators are still able to contact you even if you " "choose to disable this feature." msgstr "" "ሌሎች ተጠቃሚዎች በግል የእውቂያ ፎርም " "በኩል እንዲያገኙዎት ይፍቀዱ፤ ይህም " "የኢሜል አድራሻዎን ከሚታይ ያስወግዳል። " "ነገር ግን ይህን ባህሪ ማቦዘን ቢመርጡም " "እንደ ጣቢያ አስተዳዳሪዎች ያሉ አንዳንድ " "መብት ያላቸው ተጠቃሚዎች እርስዎን መያዝ " "ይችላሉ።" msgid "" "Example: 'webmaster@example.com' or " "'sales@example.com,support@example.com' . To specify multiple " "recipients, separate each email address with a comma." msgstr "" "උදාሌ፡ 'webmaster@example.com' ወይም " "'sales@example.com,support@example.com'። ብዙ ተቀባዮችን " "ለመግለጽ፣ እያንዳንዱን የኢሜይል አድራሻ " "በኮማ (,) በመለያየት ያስገቡ።" msgid "%recipient is an invalid email address." msgstr "%recipient የማይሆን የኢሜይል አድራሻ ነው።" msgid "%sender-name (@sender-from) sent %recipient-name an email." msgstr "" "%sender-name (@sender-from) ከ %recipient-name ጋር ኢሜይል " "ላክቷል።" msgid "Enabling field translation" msgstr "የመስክ ትርጉም (translation)ን ማንቃት" msgid "" "You can define which fields of a content entity can be translated. For " "example, you might want to translate the title and body field while " "leaving the image field untranslated. If you exclude a field from " "being translated, it will still show up in the content editing form, " "but any changes made to that field will be applied to all " "translations of that content." msgstr "" "የይዘት አካል (content entity) የትኞቹ መስኮች " "እንደሚተረጎሙ መወሰን ትችላለህ። " "ለምሳሌ፣ ርዕስ (title) እና የጽሑፍ አካል (body) " "መስኮችን ለመተርጎም ትፈልግ ይሆናል፣ " "የምስል (image) መስክ ግን እንዳይተረጎም " "ልትቆይ ትፈልግ ይችላል። አንድ መስክ " "ከመተርጎም ካስቀረኸው እሱ በይዘት እንተካ " "(content editing) ቅጹ ውስጥ እንደቀረ ይታያል፤ " "ነገር ግን በዚያ መስክ ላይ የሚደረጉ " "ማንኛቸውም ለውጦች ለዚያ ይዘት ሁሉንም " "ሁሉንም ትርጉሞች (translations) ላይ " "ይተገበራሉ።" msgid "" "If translation is enabled you can translate a content entity via the " "Translate tab (or Translate link). The Translations page of a content " "entity gives an overview of the translation status for the current " "content and lets you add, edit, and delete its translations. This " "process is similar for every translatable content entity on your site." msgstr "" "ትርጉም ካነቃ ከሆነ የ“Translate” ትር (ወይም " "“Translate” ሊንክ) በመጠቀም የይዘት አካል " "(content entity) ማስተርጎም ትችላለህ። የይዘት " "አካል የ“Translations” ገጽ በአሁኑ ይዘት ላይ " "ስለ ትርጉም ሁኔታ አጠቃላይ እይታ ይሰጣል " "እና ትርጉሞቹን ማከል፣ መቀየር " "(ማስተካከል) እና ማጥፋት እንዲቻል " "ይፈቅዳል። ይህ ሂደት በጣቢያህ ላይ " "ለሚተርጎም ተፈቅዶ ለተዘጋጀ ሁሉም የይዘት " "አካል ተመሳሳይ ነው።" msgid "Changing the source language for a translation" msgstr "የትርጉም ምንጭ ቋንቋን መቀየር" msgid "" "When you add a new translation, the original text you are translating " "is displayed in the edit form as the source. If at least one " "translation of the original content already exists when you add a new " "translation, you can choose either the original content (default) or " "one of the other translations as the source, using the select list in " "the Source language section. After saving the translation, the chosen " "source language is then listed on the Translate tab of the content." msgstr "" "አዲስ ትርጉም ሲጨምሩ ትርጉም " "እየሚያደርጉት ያለው መጀመሪያው ጽሑፍ " "በአስተካክል ፎርም (edit form) ውስጥ source " "ተብሎ ይታያል። ቢያንስ አንድ ትርጉም " "ለመጀመሪያው ይዘት ቀድሞውኑ ካለ ጊዜ፣ " "አዲስ ትርጉም ሲጨምሩ ምንጭ (source) ሆኖ " "መጀመሪያውን ይዘት (ነባሪ) ወይም ከሌሎቹ " "ትርጉሞች አንዱን መምረጥ ይችላሉ፤ ይህን " "በ Source language ክፍል ውስጥ ባለው የመምረጫ " "ዝርዝር (select list) በኩል ያድርጉ። ትርጉሙን " "ካስቀመጡ በኋላ፣ የተመረጠው ምንጭ ቋንቋ " "በይዘቱ የ Translate ትር ላይ ይታያል።" msgid "Setting status of translations" msgstr "የትርጉሞችን ሁኔታ መቼት" msgid "" "If you edit a translation in one language you may want to set the " "status of the other translations as out-of-date. You can set " "this status by selecting the Flag other translations as " "outdated checkbox in the Translation section of the content " "editing form. The status will be visible on the Translations page." msgstr "" "ከአንድ ቋንቋ ውስጥ ትርጉም ካስተካከሉ፣ " "ሌሎች ትርጉሞችም ሁኔታቸውን ከተዘመነ " "ውጪ እንዲሆን ማዘጋጀት ሊፈልጉ " "ይችላሉ። ይህን ሁኔታ በይዘት እንዲቀይሩ " "ቅጹ ውስጥ ባለው የትርጉም ክፍል (Translation " "section) ውስጥ ያለውን ሌሎች ትርጉሞችን " "እንደ ከተዘመነ ውጪ ምልክት ያድርጉ " "የሚለውን ምልክት (checkbox) በመምረጥ " "ማዘጋጀት ይችላሉ። ይህ ሁኔታ በትርጉሞች " "(Translations) ገጽ ላይ ይታያል።" msgid "Managing and displaying date fields" msgstr "ቀናት መስኮችን ማስተዳደር እና ማሳየት" msgid "Displaying dates" msgstr "ቀኖችን በማሳየት ላይ" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "ጃንዋሪ" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "የካቲት" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "ማር" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "ኤፕር" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "May" msgstr "ሊችላል" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "ሰኔ" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "ሐምሌ" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "ኦገስት" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "መስከረም" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "ጥቅምት" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "ህዳር" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "ዲሴምበር" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sun" msgstr "ፀሐይ" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Mon" msgstr "ሰኞ" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Tue" msgstr "ማክሰኞ" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Wed" msgstr "ረቡዕ" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Thu" msgstr "ሐሙስ" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Fri" msgstr "አርብ" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sat" msgstr "ሰኞ" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Su" msgstr "እስቲ" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Mo" msgstr "" "እባክዎ ያለውን የሚተረጉሙትን ሙሉ ጽሑፍ " "ያቅርቡ፤ በአሁኑ ጊዜ “Mo” ብቻ ተልኮአል።" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Tu" msgstr "" "እባክዎ በትክክል የተሟላ ጽሑፉን ከ " "**TRANSLATE:** ቀጥሎ ያስገቡ።" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "We" msgstr "እኛ" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Th" msgstr "እስቲ" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Fr" msgstr "ፍር" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sa" msgstr "ሳ" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Sunday" msgid "S" msgstr "" "እባክዎ “S” የሚለው ጽሑፍ በዚህ ክፍል " "ለምን ዓላማ እንደሚጠቀም ትንሽ በመግለጽ " "ይሞሉ (ለምሳሌ፣ የፊደል አስመሳይ ነው? " "ወይስ ቃል ነው?). እኔ እንዲተረጉም " "እንዲቻል ትክክለኛው ሐረግ/ቃል አስፈላጊ " "ነው።" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Monday" msgid "M" msgstr "ኤም" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Tuesday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Wednesday" msgid "W" msgstr "ስ" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Thursday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Friday" msgid "F" msgstr "ኤፍ" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Saturday" msgid "S" msgstr "ኤස්" msgid "Track images uploaded via a Text Editor" msgstr "" "በጽሑፍ አርታዒ በኩል የተጫኑ ምስሎችን " "ክትትል ያድርጉ" msgid "The status of the file, temporary (FALSE) and permanent (TRUE)." msgstr "የፋይሉ ሁኔታ፣ ጊዜያዊ (FALSE) እና ቋሚ (TRUE)።" msgid "Web page addresses and email addresses turn into links automatically." msgstr "" "የድር ገጽ አድራሻዎች እና የኢሜይል " "አድራሻዎች በራስ ሰር ወደ አገናኞች " "(ሊንኮች) ይቀየራሉ።" msgid "Background color must be a hexadecimal color value." msgstr "" "የနောက်ခံ rəঙ (background color) እስከ HEX " "(hexadecimal) ቀለም እሴት መሆን አለበት።" msgid "(upscaling allowed)" msgstr "(መጨመር በመጠን ማሻሻል ይቻላል)" msgid "Adding languages" msgstr "ቋንቋዎችን መጨመር" msgid "Adding custom languages" msgstr "ብጁ (custom) ቋንቋዎችን መጨመር" msgid "" "You can add a language that is not provided in the drop-down list by " "choosing Custom language at the end of the list. You then " "have to configure its language code, name, and direction in the form " "provided." msgstr "" "စာရွက်စာရင်းအတွင်းရှိ " "လျှော့ချစာရင်း (drop-down list) " "ထဲမှာ မပါဝင်သေးတဲ့ " "ဘာသာစကားတစ်ခုကို " "ထည့်လိုပါက " "အဆုံးမှာရှိတဲ့ Custom language " "ကို ရွေးချယ်ပါ။ " "ထို့နောက် ပေးထားတဲ့ " "ဖောင်မ်ထဲမှာ " "အဲဒီဘာသာစကား၏ " "ဘာသာစကားကုဒ် (language code), အမည် " "(name), နဲ့ လမ်းကြောင်း (direction) " "ကို သတ်မှတ်ဖို့ " "လိုအပ်ပါတယ်။" msgid "Configuring content languages" msgstr "የይዘት ቋንቋዎችን ማዋቀር" msgid "Adding a language switcher block" msgstr "የቋንቋ መቀየሪያ ብሎክ ማከል" msgid "Making a block visible per language" msgstr "ቋንቋ በመሠረት ብሎክን ታይቷል ማድረግ" msgid "Choosing user languages" msgstr "የተጠቃሚ ቋንቋዎችን መምረጥ" msgid "" "Users can choose a Site language on their profile page. This " "language is used for email messages, and can be used by modules to " "determine a user's language. It can also be used for interface text, " "if the User method is enabled as a Detection and " "selection method (see below). Administrative users can choose a " "separate Administration pages language for the interface text " "on administration pages. This configuration is only available on the " "user's profile page if the Account administration pages " "method is enabled (see below)." msgstr "" "ተጠቃሚዎች በመገለጫ ገጻቸው የጣቢያ " "ቋንቋ መምረጥ ይችላሉ። ይህ ቋንቋ " "ለኢሜይል መልዕክቶች ይጠቅማል፣ እንዲሁም " "ሞዱሎች የተጠቃሚውን ቋንቋ ለመወሰን " "ሊጠቀሙበት ይችላሉ። የUser ዘዴው " "Detection and selection የሚባለው ዘዴ " "እንደተነቃ ከሆነ (ከታች ይመልከቱ) " "ለመጠቀሚያ ጽሑፍም ሊጠቀም ይችላል። " "አስተዳዳሪ ተጠቃሚዎች በአስተዳደር ገጾች " "ላይ የሚታየው ጽሑፍ እንዲሆን Administration " "pages language የተለየ ቋንቋ መምረጥ " "ይችላሉ። ይህ ቅንብር የሚገኘው Account " "administration pages ዘዴው እንደተነቃ ከሆነ " "(ከታች ይመልከቱ) ብቻ በተጠቃሚው መገለጫ " "ገጽ ላይ ነው።" msgid "" "URL sets the interface language based on a path prefix or " "domain (for example specifying de for German would result in " "URLs like example.com/de/contact). The default language does " "not require a path prefix, but can have one assigned as well. If the " "language detection is done by domain name, a domain needs to be " "specified for each language." msgstr "" "URL የተተገበረው በመንገድ መቀየሪያ " "ቅድመ ማስታወቂያ (path prefix) ወይም በዶሜይን " "መሰረት የተጠቃሚውን ቋንቋ ይወስናል " "(ለምሳሌ ለጀርመን የde መግለጫ መስጠት " "የእውነተኛ URL ምሳሌዎችን እንደ " "example.com/de/contact ያደርጋል)። ነባሪው " "ቋንቋ የመንገድ መቀየሪያ ቅድመ ማስታወቂያ " "አያስፈልግም፣ ነገር ግን ሊቀመጥ " "ይችላልም። ቋንቋው መለያየት በዶሜይን ስም " "ከተደረገ የእያንዳንዱ ቋንቋ የራሱ ዶሜይን " "መጠቆም አስፈላጊ ነው።" msgid "" "Session determines the interface language from a request or " "session parameter (for example example.com?language=de would " "set the interface language to German based on the use of de " "as the language parameter)." msgstr "" "ተሳፈሪ (Session) የተለያዩ ጥያቄ ወይም " "የተሳፈሪ መለኪያ መሠረት የተለያዩ " "የተጠቃሚ መግቢያ (interface) ቋንቋን ይወስናል " "(ለምሳሌ example.com?language=delanguage " "መለኪያ ውስጥ የ de እንደመጠቀም " "መሠረት የመግቢያው ቋንቋ ጀርመንኛ " "ያዘጋጅል)።" msgid "" "User follows the language configuration set on the user's " "profile page." msgstr "" "ተጠቃሚ በተጠቃሚው መገለጫ ገጽ ላይ " "የተዘጋጀውን የቋንቋ ውቅር ይከተላል።" msgid "" "Account administration pages follows the configuration set as " "Administration pages language on the profile page of an " "administrative user. This method is similar to the User " "method, but only sets the interface text language on administration " "pages, independent of the interface text language on other pages." msgstr "" "የመለያ አስተዳደር ገጾች " "በአስተዳዳሪ ተጠቃሚ የመገለጫ ገጽ ላይ " "እንደ የአስተዳደር ገጾች ቋንቋ " "ተዘጋጅቶ የሚያስቀመጠውን ውቅር " "ይከተላል። ይህ ዘዴ ከ ተጠቃሚ ዘዴ " "ጋር ተመሳሳይ ነው፣ ነገር ግን " "በአስተዳደር ገጾች ላይ የተለያዩ ጽሑፎች " "ቋንቋ ብቻ ይመድባል፤ በሌሎች ገጾች ላይ " "ያለው የተለያዩ ጽሑፎች ቋንቋ ላይ " "አይጎዳም።" msgid "" "Selected language allows you to specify the site's default " "language or a specific language as the fall-back language. This method " "should be listed last." msgstr "" "የተመረጠው ቋንቋ የጣቢያዎ ነባር " "ቋንቋ ወይም ለመተኪያ (fallback) የሚሆን " "ተወላጅ ቋንቋ ማስቀመጥ እንዲችሉ " "ይፈቅድልዎ። ይህ ዘዴ መጨረሻ ላይ " "መዘርዘር አለበት።" msgid "" "The comment author's email address from the comment form, if user is " "anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact " "information' setting is turned on." msgstr "" "ማন্তቀሊያው ወደተሰጠው አስተያየት ቅጽ " "ውስጥ ያለው የአስተያየቱ ደራሲ ኢሜይል " "አድራሻ (ተጠቃሚው ያልተመዘገበ/anonymous " "ከሆነ) እና “Anonymous users may/must leave their contact " "information” የሚለው ቅንብር ከተነቃቃ በሆነ " "ጊዜ።" msgid "Comma-separated list of recipient email addresses." msgstr "" "በነጠብጣብ ነገር (comma) የተለያዩ የተቀባይ " "ኢሜይል አድራሻዎች ዝርዝር።" msgid "" "Promote, change ownership, edit revisions, and perform other tasks " "across all content types." msgstr "" "በሁሉም የይዘት አይነቶች ላይ ማስተዋወቅ፣ " "ባለቤትነት መቀየር፣ የስሪቶችን እርማት " "መቀየር እና ሌሎች ተግባራትን ማከናወን።" msgid "Syndicate block" msgstr "የሲንዲኬት ብሎክ" msgid "Use shortcuts" msgstr "**አቋራጮችን ተጠቀም**" msgid "Diff settings" msgstr "የልዩነት ማስተካከያዎች" msgid "Number of leading lines in a diff" msgstr "" "የዲፍ ውስጥ በመጀመሪያ የሚታዩ መስመሮች " "ብዛት" msgid "Number of trailing lines in a diff" msgstr "የለውጡ (diff) ውስጥ የተቀሩ መስመሮች ብዛት" msgid "Branding block" msgstr "የብራንዲንግ ብሎክ" msgid "Use site logo" msgstr "የጣቢያውን አርማ ይጠቀሙ" msgid "The current theme is not @theme" msgstr "አሁኑ ጭብጥ (theme) አይደለም @theme" msgid "The current theme is @theme" msgstr "አሁኑ ገጽታ @theme ነው" msgid "Do not return true on the following pages: @pages" msgstr "ከሚከተሉት ገጾች ላይ ላለመመለስ true፡ @pages" msgid "Return true on the following pages: @pages" msgstr "" "እከታተሉት ገፆች ላይ እውነት (true) " "ይመልሱ፡ @pages" msgid "Request Path" msgstr "የጥያቄ መንገድ" msgid "Username or email address" msgstr "የተጠቃሚ ስም ወይም ኢሜይል አድራሻ" msgid "Email addresses to notify when updates are available" msgstr "" "ዝመናዎች ሲገኙ ለማሳወቅ የኢሜይል " "አድራሻዎች" msgid "Email notification threshold" msgstr "የኢሜይል ማሳወቂያ ገደብ" msgid "" "Whenever your site checks for available updates and finds new " "releases, it can notify a list of users via email. Put each address on " "a separate line. If blank, no emails will be sent." msgstr "" "ඔබගේ අඩවිය ලබා ගත හැකි " "යාවත්කාලීන සඳහා පරීක්ෂා " "කර නව නිකුත්කිරීම් " "සොයාගන්නේ නම්, ඊමේල් මගින් " "පරිශීලකයන්ගේ ලැයිස්තුවකට " "දැනුම් දිය හැක. සෑම " "ලිපිනයක්ම වෙනම පේළියක " "තබන්න. හිස්ව තැබුවහොත්, " "කිසිදු ඊමේල් යවනු නොලැබේ." msgid "%emails are not valid email addresses." msgstr "" "%emails ትክክለኛ የኢሜይል አድራሻ " "አይደሉም።" msgid "Configuring user roles" msgstr "የተጠቃሚ ሚናዎችን ማዋቀር" msgid "Setting permissions" msgstr "የፍቃድ ማሰናጃ መደቦችን ማዘጋጀት" msgid "Managing account settings" msgstr "የመለያ ቅንብሮችን መቆጣጠር" msgid "" "This web page allows administrators to register new users. Users' " "email addresses and usernames must be unique." msgstr "" "ይህ የድር ገጽ አስተዳዳሪዎች አዳዲስ " "ተጠቃሚዎችን ለመመዝገብ ያስችላቸዋል። " "የተጠቃሚዎች ኢሜይል አድራሻዎችና " "የተጠቃሚ ስሞች ሁሉም ልዩ (unique) መሆን " "አለባቸው።" msgid "This account's preferred language for emails and site presentation." msgstr "" "ይህ መለያ የኢሜይሎች እና የጣቢያ " "አቀራረብ ምርጥ ቋንቋ የሆነው።" msgid "This account's preferred language for emails." msgstr "የዚህ መለያ ለኢሜይሎች የሚመርጠው ቋንቋ።" msgid "" "New users will be required to validate their email address prior to " "logging into the site, and will be assigned a system-generated " "password. With this setting disabled, users will be logged in " "immediately upon registering, and may select their own passwords " "during registration." msgstr "" "አዲስ ተጠቃሚዎች ወደ ጣቢያው መግባት " "ከመጀመራቸው በፊት የኢሜይል አድራሻቸውን " "ማረጋገጥ ይጠበቅባቸዋል እና ሲስተሙ በራስ " "የሚያመነጨው የይለፍ ቃል ይመደብላቸዋል። " "ይህ ቅንብር ከተዘጋ ተጠቃሚዎች መመዝገብ " "በቀጥታ ሲደረግ ወዲያውኑ ይገባሉ እና " "በመመዝገቢያ ወቅት የራሳቸውን የይለፍ ቃል " "መምረጥ ይችላሉ።" msgid "Notification email address" msgstr "د ایمیل خبرتیا አድራሻ" msgid "" "The email address to be used as the 'from' address for all account " "notifications listed below. If 'Visitors, but administrator " "approval is required' is selected above, a notification email " "will also be sent to this address for any new registrations. Leave " "empty to use the default system email address (%site-email)." msgstr "" "ለከስተኛ ማሳወቂያዎች ከታች ለተዘረዘሩት " "ሁሉ የ“ከ” አድራሻ ሆኖ የሚጠቀምበት " "ኢሜይል አድራሻ። ከላይ ውስጥ " "“ጎብኚዎች፣ ግን የአስተዳዳሪ ማጽደቅ " "ያስፈልጋል” ከተመረጠ፣ ለእያንዳንዱ " "አዲስ መመዝገቦች ይህ አድራሻ ላይ " "ማሳወቂያ ኢሜይል ይላካል። የተለመደውን " "የስርዓቱን ኢሜይል አድራሻ (%site-email) " "ለመጠቀም ባዶ ይተው።" msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new member accounts created by " "an administrator." msgstr "" "አدministrator በመፍጠር ለሚጀምሩ አዲስ " "አնդነቃቂ መለያዎች የሚላኩ የመቀበያ " "ኢሜይሎች መልዕክቶችን አርትዑ።" msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, " "when administrative approval is required." msgstr "" "ثبتنتግ ሲፈለግ አስተዳዳሪ ማፅደቅ " "በሚያስፈልግበት ጊዜ ለአዲስ üzጋሮች " "ምዝገባ በሚያደርጉበት ጊዜ የሚላኩትን " "የምልክት ኢሜይሎች መልዕክቶች አርትዑ።" msgid "" "Edit the email notifying the site administrator that there are new " "members awaiting administrative approval." msgstr "" "የሱቁ አስተዳዳሪው ለአዲስ አնդምጭ " "አባሎች የአስተዳዳሪ ማጽደቅ እንደሚጠይቁ " "የሚያሳውቅ ኢሜይሉን ያርትዑ።" msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, " "when no administrator approval is required." msgstr "" "ምንም የአስተዳዳሪ ማፅደቅ አያስፈልግም " "በሚሆንበት ጊዜ፣ ሲመዘገቡ ለአዲስ አባላት " "የሚላኩ የመቀበያ ኢሜይል መልዕክቶችን " "ያርትዑ።" msgid "Edit the email messages sent to users who request a new password." msgstr "" "የአዲስ የይለፍ ቃል ጥያቄ የሚያቀርቡ " "ተጠቃሚዎች ላይ የሚላኩትን የኢሜይል " "መልእክቶች አስተካክል።" msgid "" "Enable and edit email messages sent to users upon account activation " "(when an administrator activates an account of a user who has already " "registered, on a site where administrative approval is required)." msgstr "" "የመለያ ማንቃት ጊዜ ተጠቃሚዎች ላይ " "የሚላኩ ኢሜይሎችን አንቀሳቅስ እና አርትዕ " "አድርግ (አስተዳዳሪው በአስቀድሞ " "የተመዘገበ ተጠቃሚ መለያ ሲያነቃቃ፣ እና " "የአስተዳዳሪ ማጽደቅ የሚፈለግበት በመረጃ " "ጣቢያ ላይ)።" msgid "" "Enable and edit email messages sent to users when their accounts are " "blocked." msgstr "" "အသုံးပြောက်သူ들의 መለያዎች " "ሲታገዱ ለእነሱ የሚላኩ ኢሜይል " "መልዕክቶችን አንቃና እንደፈለጉ ያርትዑ።" msgid "" "Edit the email messages sent to users when they attempt to cancel " "their accounts." msgstr "" "အသုံးပြုသူများသည် " "၎င်းတို့၏ အကောင့်များကို " "ပယ်ဖျက်ရန် " "ကြိုးစားသည့်အခါ " "ပို့ပေးသော အီးမေးလ် " "မက်ဆေ့ဂျ်များကို " "ပြင်ဆင်ပါ။" msgid "" "Enable and edit email messages sent to users when their accounts are " "canceled." msgstr "" "የአካውንታቸው መሰረዝ ሲደረግ " "ለተጠቃሚዎች የሚላኩ ኢሜይሎችን አንቃ እና " "አርትዕ አድርግ።" msgid "" "A welcome message with further instructions has been sent to your " "email address." msgstr "" "ተጨማሪ መመሪያዎችን የያዘ የእንኳን ደህና " "መጡ መልእክት ወደ ኢሜይል አድራሻዎ " "ተልኳል።" msgid "" "When enabled, the user must confirm the account cancellation via " "email." msgstr "" "ንቁ በሆነ ጊዜ፣ ተጠቃሚው የመለያ መሰረዝ " "ሂደቱን በኢሜይል በመለያ ማረጋገጥ " "አለበት።" msgid "" "When enabled, the user will receive an email notification after the " "account has been canceled." msgstr "" "ንቁ ሲደረግ ተጠቃሚው መለያው ከተሰረዘ " "በኋላ ኢሜይል ማሳወቂያ ይደርሰዋል።" msgid "" "A confirmation request to cancel your account has been sent to your " "email address." msgstr "" "የመለያዎን ለመሰረዝ የሚያረጋግጥ ጥያቄ " "ወደ ኢሜይል አድራሻዎ ተልኳል።" msgid "" "Password reset instructions will be mailed to %email. You must log out " "to use the password reset link in the email." msgstr "" "የይለፍ ቃል ዳግም መልቀቂያ መመሪያዎች " "ወደ %email ይላካሉ። በኢሜይሉ ውስጥ ያለውን " "የይለፍ ቃል ዳግም መልቀቂያ አገናኝ " "ለመጠቀም መውጣት (log out) አለብዎት።" msgid "When the user has the following roles" msgstr "ব্যን ተጠቃሚው የሚከተሉት ሚናዎች ካለው" msgid "" "If you select no roles, the condition will evaluate to TRUE for all " "users." msgstr "" "ዕውቀቶች (roles) ካልመረጡ ሁኔታው (condition) " "ለሁሉም ተጠቃሚዎች TRUE እንደሚሆን " "ይገመገማል።" msgid "The user is not a member of @roles" msgstr "ተጠቃሚው የ @roles አባል አይደለም።" msgid "The user is a member of @roles" msgstr "ተጠቃሚው የ @roles አባል ነው።" msgctxt "Validation" msgid "User email unique" msgstr "የተጠቃሚ ኢሜይል ልዩ (unique) መሆን አለበት" msgid "Use Replica Server" msgstr "Replica Server ይጠቀሙ" msgid "Query parameter" msgstr "የጥያቄ መለኪያ (Query parameter)" msgid "The query parameter to use." msgstr "" "استعمال የሚገባው የጥያቄ መለኪያ (query " "parameter)።" msgid "Fallback value" msgstr "የመመለሻ እሴት" msgid "" "The fallback value to use when the above query parameter is not " "present." msgstr "" "ከላይ ያለው የጥያቄ መለኪያ ሲገኝ " "ካልተገኘ ሲቀር ልመደብ የሚገባው መተኪያ " "(fallback) እሴት።" msgid "" "Conjunction to use when handling multiple values. E.g. " "\"?value[0]=a&value[1]=b\"." msgstr "" "በብዙ እሴቶች ሲተግበር ለመጠቀም " "የሚያስፈልግ ማያያዣ። ለምሳሌ፣ " "“?value[0]=a&value[1]=b”።" msgid "Use Secondary Server" msgstr "ሁለተኛ ሰርቨር ጠቀም" msgid "" "This will make the query attempt to connect to a replica server if " "available. If no replica server is defined or available, it will fall " "back to the default server." msgstr "" "ይህ ጥያቄው ተገኝቶ ከሆነ የቅጂ ሰርቨር " "(replica server) ጋር ለመገናኘት ሙከራ " "ያደርጋል። የቅጂ ሰርቨሩ ካልተገለጸ ወይም " "ካልተገኘ ግን በነባሪው ሰርቨር ላይ " "ይመለሳል (fallback)።" msgid "Type attribute" msgstr "አካል (type) የባህሪ (attribute)" msgid "The type of this row." msgstr "የዚህ ረድፍ ዓይነት።" msgid "Text attribute" msgstr "የጽሑፍ ባህሪ" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML text attribute for each " "row." msgstr "" "ప్రతి వరుస కోసం OPML పాఠ్య " "గుణకం (text attribute)గా " "ఉపయోగించబడబోయే புலం." msgid "Created attribute" msgstr "የተፈጠረ ባህሪ" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML created attribute for " "each row." msgstr "" "هر bir سətro’ üçün OPML ባህሪ እንደ መፍጠር " "የሚውል መስኩ (field) የሚሆነው እሱ ነው።" msgid "Description attribute" msgstr "የመግለጫ ባህሪ (attribute)" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML description attribute " "for each row." msgstr "" "ప్రతి ረድፍ ላይ እንደ OPML መግለጫ " "(description) አትሪቡት ለመጠቀም የሚያስችለው " "መስክ።" msgid "HTML URL attribute" msgstr "HTML URL አትሪቡት (attribute)" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML htmlUrl attribute for " "each row." msgstr "" "प्रत्यేక තත්ሪ የ OPML `htmlUrl` ባህሪ " "ለመጠቀም የሚውለው መስክ።" msgid "Language attribute" msgstr "የቋንቋ ባህሪ (attribute)" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML language attribute for " "each row." msgstr "" "ప్రతి ረድፍ ላይ ለOPML ቋንቋ ባህሪ (language " "attribute) ለመጠቀም የሚያስችለው መስክ።" msgid "XML URL attribute" msgstr "XML URL አትሪቢት (Attribute)" msgid "URL attribute" msgstr "የURL አትሪቡት (Attribute)" msgid "" "Row style plugin requires specifying which views field to use for OPML " "text attribute." msgstr "" "የረድ ስታይል ፕለጊን ለOPML ጽሑፍ ባህሪ " "(attribute) ምን የViews መስክ (field) እንደሚጠቀሙ " "መግለጽ ይጠይቃል።" msgid "" "Row style plugin requires specifying which views field to use for XML " "URL attribute." msgstr "" "የሬা ስታይል ፕላጊን ለXML ዩአርኤል " "አትሪቢውት መጠቀም የሚፈለገውን የ views " "መስክ (field) መግለጽ አለበት።" msgid "" "Row style plugin requires specifying which views field to use for URL " "attribute." msgstr "" "የረድ ዘይቤ ፕለጊን የ URL ባህሪ (attribute) " "ለመጠቀም የየትኛውን የviews መስክ (field) " "እንደሚጠቀም መግለጽ ያስፈልጋል።" msgid "OPML fields" msgstr "OPML ሜዳዎች" msgid "Display fields as OPML items." msgstr "መስኮችን እንደ OPML እቃዎች (items) አሳይ።" msgid "Generates an OPML feed from a view." msgstr "" "ከእይታ (view) ውስጥ OPML መመገብ (feed) " "ያመነጫል።" msgid "Duplicate view" msgstr "የተባዛ እይታ" msgid "Toolbar item" msgstr "የመሳሪያ ሳጥን አይነት" msgid "Authentication methods" msgstr "የማረጋገጫ ዘዴዎች" msgid "\"On\" label" msgstr "የአብራ (On) መለያ" msgid "\"Off\" label" msgstr "«ለማድረግ አቁም» መለያ" msgid "" "The selected image handling toolkit '@toolkit' can not process " "operation '@operation'." msgstr "" "የተመረጠው የምስል አያያዝ መሳሪያ ስብስብ " "'@toolkit' ስራውን '@operation' ማከናወን " "አይችልም።" msgid "Edit menu link %title" msgstr "የምናሌ አገናኝ %title አርም (ማስተካከል)" msgid "" "This link is provided by the @name module. The title and path cannot " "be edited." msgstr "" "ይህ አገናኝ በ @name ሞጁሉ የተሰጠ ነው። " "ርዕሱን እና መንገዱን (path) መቀየር " "አይቻልም።" msgid "" "The maximum depth for a link and all its children is fixed. Some menu " "links may not be available as parents if selecting them would exceed " "this limit." msgstr "" "ለአንድ ሊንክ እና ለሁሉም ልጆቹ የሚፈቀድ " "ከፍተኛ ጥልቀት ተቀምጦ ቋሚ ነው። " "አချို့ የሜኑ ሊንኮች ይህን ገደብ " "ሲያስተላልፉ ከፍ እንዲያደርጉ " "ስለሚያደርሱ ወደ ዚህ ገደብ ካልፈ " "አድርገው እንደ ወላጅ (parent) ሊገኙ " "አይችሉም።" msgid "" "Link weight among links in the same menu at the same depth. In the " "menu, the links with high weight will sink and links with a low weight " "will be positioned nearer the top." msgstr "" "በተመሳሳይ ሜኑ ውስጥ እና በተመሳሳይ " "ጥልቀት ደረጃ መካከል የሚገኙ ሊንኮች " "መካከል የሊንኩ ክብደት (weight)። በሜኑው " "ውስጥ ክብደቱ ከፍ ያለ ያለው ሊንኮች ወደ " "ታች ይገባሉ፣ ክብደቱ ዝቅ ያለው ደግሞ " "ከላይ የበለጠ ቦታ ላይ ይቀመጣሉ።" msgid "Add comment type" msgstr "የአስተያየት ዓይነት ጨምር" msgid "Manage form and displays settings of comments." msgstr "" "አስተያየቶች (comments) የቅጽ እና ማሳያ (displays) " "ማስተካከያዎችን ያስተዳድሩ።" msgid "" "Can not uninstall the Configuration module as part of a configuration " "synchronization through the user interface." msgstr "" "Օգտագործողի ինտերֆեյսի միջոցով " "կոնֆիգուրացիաների համաժամացման " "գործընթացում չի կարելի ապատեղադրել " "«Configuration» մոդուլը։" msgid "The message UUID." msgstr "د 메ሴጂ ዩአይዲ (UUID)።" msgid "Confirm delete recent log messages" msgstr "" "हालὶሁ የቅርብ ጊዜ የመዝገብ " "መልዕክቶችን መሰረዝ ይረጋግጡ?" msgid "Are you sure you want to delete the recent logs?" msgstr "" "ቅርብ ጊዜ የተመዘገቡ መዝገቦችን መሰረይ " "እርግጠኛ ነዎት?" msgid "@label referenced from @field_name" msgstr "@label ከ @field_name የተጠቀሰ ነው" msgid "@field_name: @label" msgstr "@field_name: @label" msgid "Boolean settings" msgstr "የቡሊየን ቅንብሮች" msgid "On label" msgstr "መሰየሚያው ላይ" msgid "Off label" msgstr "ከመሰየሚያው ውጭ" msgid "Updating translations for JavaScript and default configuration." msgstr "" "የጃቫስקרፕት ትርጉሞችን እና ነባር " "ውቅርን በማዘመን ላይ ነው።" msgid "Updating default configuration (@percent%)." msgstr "ነባሪ ውቅርን በመዘመን (@percent%)." msgid "Updated default configuration." msgstr "የተዘመነ ነባሪ ውቅር።" msgid "" "The Custom Menu Links module allows users to create menu links. These " "links can be translated if multiple languages are used for the site." msgstr "" "የCustom Menu Links ሞጁል ተጠቃሚዎች የምናሌ " "ሊንኮችን ለመፍጠር ያስችላቸዋል። " "በጣቢያው ላይ ብዙ ቋንቋዎች ከተጠቀሙ " "እነዚህ ሊንኮች ሊተረጎሙ ይችላሉ።" msgid "Custom Menu Links" msgstr "ብጁ (Custom) የምናሌ አገናኞች" msgid "The entity ID for this menu link content entity." msgstr "" "ይህን የመናፈሻ አገናኝ ይዘት አካል " "የሚያመለክተው የአካል ID ነው።" msgid "The content menu link UUID." msgstr "دልዱ የይዘት ሜኑ ሊንክ UUID።" msgid "The content menu link bundle." msgstr "دይን የይዘት ምናሌ ሊንክ ቡንድል።" msgid "" "The menu name. All links with the same menu name (such as \"tools\") " "are part of the same menu." msgstr "" "የምናሌው ስም። በተመሳሳይ የምናሌ ስም " "(ለምሳሌ «tools») ያሉ ሁሉም ሊንኮች " "የተመሳሳይ ምናሌ አካል ናቸው።" msgid "Parent plugin ID" msgstr "የወላጅ ፕለጊን መታወቂያ (ID)" msgid "" "The ID of the parent menu link plugin, or empty string when at the top " "level of the hierarchy." msgstr "" "የወላጅ ሜኑ ሊንክ ፕለጊን መታወቂያ (ID)፣ " "ወደ ላይኛው ደረጃ ላይ ሲሆን ግን የባዶ " "ሕብረት ሕብረት (empty string)።" msgid "Custom menu link" msgstr "የተበጁ ሜኑ አገናኝ" msgid "Default comments" msgstr "ነባሪ አስተያየቶች" msgid "Allows commenting on content" msgstr "" "ይዘት ላይ እንዲተያዩ (እንዲተናገሩ) " "ያስችላል" msgid "The value for this field." msgstr "የዚህ ባህሪ ዋጋ።" msgid "The language of the content or translation." msgstr "የይዘቱ ወይም የትርጉሙ ቋንቋ።" msgid "The language the original content is in." msgstr "የመጀመሪያው ይዘት የተፃፈበት ቋንቋ።" msgid "Allowed value with label" msgstr "የተፈቀደ እሴት ከመግለጫ ጋር" msgid "Enabling REST support for an entity type" msgstr "ለአካል አይነት REST ድጋፍ ማንቃት" msgid "" "You will also need to grant anonymous users permission to perform each " "of the REST operations you want to be available, and set up " "authentication properly to authorize web requests." msgstr "" "ඔබට අවශ්‍ය වන්නේනම් " "ලබාදීමට බලාපොරොත්තු වන " "සෑම REST ක්‍රියාකාරකමකටම " "අනන්‍යාත පරිශීලකයන්ට " "අවසර ලබාදීමටත්, වෙබ් " "ඉල්ලීම් (web requests) වලට අවසර " "දීමට අදාළව සත්‍යාපනය " "(authentication) නිවැරදිව සකස් " "කිරීමටත් අවශ්‍ය වේ." msgid "Configuring search pages" msgstr "የፍለጋ ገጾችን ማዋቀር" msgid "Managing the search index" msgstr "የፍለጋ መመሪያ (search index) አስተዳደር" msgid "Displaying the Search block" msgstr "የፍለጋ ብሎክ በመታየት ላይ ነው" msgid "Searching your site" msgstr "ጣቢያዎን በመፈለግ ላይ" msgid "Extending the Search module" msgstr "የፍለጋ ሞጁልን ማስፋፋት" msgid "Search index progress" msgstr "የፍለጊያ መረጃ መፃፊያ እድገት" msgid "@percent% (@remaining remaining)" msgstr "@percent% (@remaining ያለው ቀሪ)" msgid "Indexing progress" msgstr "የኢንዴክሲንግ እድገት" msgid "%num_indexed of %num_total indexed" msgstr "ከ %num_total ውስጥ የተመዘገበ %num_indexed" msgid "Does not use index" msgstr "ኢንデክስን አይጠቀምም" msgid "" "If checked, all searches will be logged. Uncheck to skip logging. " "Logging may affect performance." msgstr "" "የተፈቀደ (Checked) ከሆነ ሁሉም ፍለጋዎች " "ይመዘገባሉ። መመዝገብን ለማስቀለፍ (skip) " "አታስፍሩ (Uncheck)። መመዝገብ አፈፃፀምን " "ሊነካ ይችላል።" msgid "Crops an image to a rectangle specified by the given dimensions." msgstr "" "በተሰጠው መጠኖች መሰረት ምስሉን ወደ " "አራት ማዕዘን ቅርጽ በመቁረጥ ይጠብቃል።" msgid "" "The image '@file' could not be desaturated because the imagefilter() " "function is not available in this PHP installation." msgstr "" "የ«@file» ምስል ዲሳቹሬት ሊደረግ አልቻለም፣ " "ምክንያቱም በዚህ የPHP ጭነት ላይ የimagefilter() " "ተግባር አይገኝም።" msgid "Converts an image to grayscale." msgstr "አንድ ምስል ወደ ግራጫማ ቅለም ይቀይራል።" msgid "Resizes an image to the given dimensions (ignoring aspect ratio)." msgstr "" "ምေပးված መጠን (aspect ratio ን ችላ በማለት) " "ያስተካክላል።" msgid "Rotates an image by the given number of degrees." msgstr "" "ሰጠው በተቀመጠው ቁጥር ዲግሪዎች መሠረት " "ምስሉን ያዞራል።" msgid "" "Scales an image while maintaining aspect ratio. The resulting image " "can be smaller for one or both target dimensions." msgstr "" "ചിത്രത്തിന്റെ ആനുപാതിക " "അനുപാതം (aspect ratio) " "നിലനിർത്തിക്കൊണ്ട് അത് " "സ്കെയിൽ ചെയ്യുന്നു. ഫലമായ " "ചിത്രത്തിന് ഒരു " "അല്ലെങ്കിൽ രണ്ട് ലക്ഷ്യ " "അളവുകളിലും ചെറുതാകാൻ " "സാധ്യതയുണ്ട്." msgid "" "Scales an image to the exact width and height given. This plugin " "achieves the target aspect ratio by cropping the original image " "equally on both sides, or equally on the top and bottom. This function " "is useful to create uniform sized avatars from larger images." msgstr "" "ምስሉን በተሰጠው ትክክለኛ ስፋት እና " "ቁመት መጠን ወደ ትክክለኛው መጠን " "ይመጣጠናል። ይህ ፕላጊን ዒላማውን የጎን " "መጠን (aspect ratio) ለማሳካት መጀመሪያ ምስሉን " "በሁለቱም ጎኖች እኩል በመቁረጥ ወይም " "በላይ እና በታች እኩል በመቁረጥ " "ያስተካክላል። ይህ ተግባር ከትላልቅ " "ምስሎች የሚወጡ አንድ ዓይነት መጠን " "ያላቸው አቫታሮች (avatars) ለመፍጠር ጠቃሚ " "ነው።" msgid "Site administration toolbar" msgstr "የጣቢያ አስተዳደር መሳሪያ አሞሌ" msgid "View user information" msgstr "የተጠቃሚ መረጃን ይመልከቱ" msgid "Add \"…\" at the end of trimmed text" msgstr "ከተቆረጠው ጽሑፍ መጨረሻ ላይ «…» ያክሉ" msgid "This link is provided by the Views module from view %label." msgstr "" "ይህ አገናኝ ከ views ሞጁል በ view %label የተሰጠ " "ነው።" msgid "Change to" msgstr "ወደ … ቀይር/ቀይርላት" msgid "- Not specified -" msgstr "- ያልተገለፀ -" msgid "Region for @title" msgstr "የ @title ክልል" msgid "@path is not a valid path." msgstr "`@path` ትክክለኛ መንገድ (path) አይደለም።" msgid "Alignments" msgstr "አሰላፎች" msgid "First page" msgstr "የመጀመሪያው ገጽ" msgid "Base field bundle override" msgstr "የመሰረት መስክ ቅርቅብ ማገጃ" msgid "Datetime timestamp display format settings" msgstr "" "የቀን እና ሰዓት ማህተመ ሰዓት እይታ ቅርፅ " "ቅንብሮች" msgid "Boolean checkbox display format settings" msgstr "" "የቡሊያን አመልካች ሳጥን እይታ ቅርፅ " "ቅንብሮች" msgid "Installed themes" msgstr "የተጫኑ ገጽታዎች" msgid "The %file does not exist." msgstr "%file የለም።" msgid "The %file exists." msgstr "%file ይህ አለ።" msgid "The %file is not readable." msgstr "'%file' ፋይሉ ሊነበብ አይችልም።" msgid "The %file is not writable." msgstr "%file ፋይሉ ሊፅፍ አይችልም።" msgid "The @file is writable." msgstr "@file ሊፃፍ (write) ይችላል።" msgid "The @file is owned by the web server." msgstr "" "@file የድር አገልጋዩ (web server) ባለቤትነት " "አለው።" msgid "Negate the condition" msgstr "" "በሁኔታው ላይ ያለውን መከልከል/መሻር " "(አለመስማማት) አድርጉ" msgid "Finalizing configuration synchronization." msgstr "የማዋቀር ማመሳሰልን በመጨረስ ላይ።" msgid "Datetime Timestamp" msgstr "ከቀን-ሰዓት ታይምስ탬ፕ" msgid "%theme theme installed." msgstr "%theme ተጭኗል።" msgid "Base field override" msgstr "የመሠረታዊ መስክ ቅድሚያ መቀየር" msgid "Display prefix and suffix" msgstr "" "የቅ𝐱/ቅ𝐱 መጀመሪያ እና መዝጊያ (prefix እና " "suffix) አሳይ" msgid "Text (plain)" msgstr "ጽሑፍ (በቀላሉ ጽሑፍ)" msgid "Text (plain, long)" msgstr "ጽሑፍ (በግልጽ መልኩ፣ ረጅም)" msgid "" "This path does not exist or you do not have permission to link to " "%path." msgstr "" "ይህ መንገድ አይኖርም ወይም ወደ %path " "ማገናኘት ፈቃድ የለዎትም።" msgid "" "Blocks are placed and configured specifically for each theme. The " "Block layout page opens with the default theme, but you can toggle to " "other installed themes." msgstr "" "ብሎኮች በእያንዳንዱ ገጽታ (theme) ለየብቻ " "ተቀምጠው ይዋቀራሉ። የብሎክ አቀማመጥ (Block " "layout) ገጽ የሚከፈተው በነባሪው (default) ገጽታ " "ላይ ነው፣ ነገር ግን ወደ ሌሎች ተጭነው " "ወደተገኙ ገጽታዎች ሊቀያይሩ (toggle) " "ይችላሉ።" msgid "Comment operation links" msgstr "دርሰት ኦፕሬሽን ሊንኮችን አስተናግድ" msgid "" "The target entity type can not be changed after the comment type has " "been created." msgstr "" "የታለመው እንቅስቃሴ አይነት (entity type) " "የማስታወሻ አይነት (comment type) ከተፈጠረ " "በኋላ መቀየር አይቻልም።" msgid "Enable the personal contact form by default for new users" msgstr "" "ለአዲስ ተጠቃሚዎች በነባሪ ሁኔታ የግል " "የእውቂያ ቅጹን አንቃ።" msgid "Create and manage contact forms." msgstr "የግንኙነት ቅጾችን ፍጠር እና አስተዳድር።" msgid "Edit contact form" msgstr "አድራሻ ቅጹን አስተካክል" msgid "Default form identifier" msgstr "የነባር ፎርም መታወቂያ (identifier)" msgid "" "When listing forms, those with lighter (smaller) weights get listed " "before forms with heavier (larger) weights. Forms with equal weights " "are sorted alphabetically." msgstr "" "ቅጾችን ሲያስቀምጡ፣ ነገሮቹ ቀለል ያሉ " "(ትንሽ ያለ) ክብደት ያላቸው ቅጾች ከባድ " "የሆነ (ትልቅ ያለ) ክብደት ካላቸው ቅጾች " "በፊት ይታያሉ። ክብደቱ እኩል የሆነ ቅጾች " "ደግሞ በፊደል ተራ መሠረት ይደረደራሉ።" msgid "Make this the default form" msgstr "ይህን እንደ ነባር ቅጽ አድርገው" msgid "Contact form %label has been updated." msgstr "የእውቂያ ቅጹ %label ተዘምኗል።" msgid "Contact form %label has been added." msgstr "የዕውቂያ ቅጽ %label ተጨምሯል።" msgid "Send yourself a copy" msgstr "ለራስዎ ቅጂ ይላኩልዎት" msgid "%sender-name (@sender-from) sent an email regarding %contact_form." msgstr "" "%sender-name (@sender-from) ስለ %contact_form በኢሜይል " "ላከ።" msgid "The ID of the associated form." msgstr "የተያያዥው ቅፅ መታወቂያ (ID)።" msgid "Users may translate this field" msgstr "ተጠቃሚዎች ይህን መስክ ሊተረጉሙ ይችላሉ።" msgid "Content translation field settings" msgstr "የይዘት ትርጉም መስክ ቅንብሮች" msgid "Field properties for which to synchronize translations" msgstr "" "የማስታወሻ ትርጉሞች ለማስተናገድ (synchronize) " "የሚፈለጉ የመስክ ባህሪዎች" msgid "Field column for which to synchronize translations" msgstr "" "የትርጉሞችን ለማመሳሰል የሚያስፈልግ " "የአምድ መስክ" msgid "" "Contextual links for an area on a page are displayed using a " "contextual links button. There are two ways to make the contextual " "links button visible:" msgstr "" "የገጹ ላይ ያለ አካባቢ ለማየት የሚረዱ " "አውድ ተኮር ሊንኮች ለመታየት የአውድ " "ተኮር ሊንኮች ቁልፍ (contextual links button) " "ይጠቀማል። የአውድ ተኮር ሊንኮች ቁልፉ " "እንዲታይ ለማድረግ ሁለት መንገዶች አሉ፡" msgid "" "Once the contextual links button for the area of interest is visible, " "click the button to display the links." msgstr "" "የፍላጎት አካባቢው ለሚመጣው ሁኔታዊ " "አገናኞች ቁልፍ ታይቶ እንደሚታይ ከሆነ፣ " "አገናኞቹን ለማሳየት ቁልፉን ይጫኑ።" msgid "The relative date value entered is invalid." msgstr "" "አስገብተው ያለው የአንፃራዊ ቀን ዋጋ ልክ " "ያልሆነ ነው።" msgid "Allowed types: @extensions." msgstr "የተፈቀዱ ዓይነቶች፦ @extensions።" msgid "Back to content editing" msgstr "محتوا እንደገና ለመቀየር ወደ ኋላ" msgid "" "\n" "

You can align images, videos, blockquotes and so on to " "the left, right or center. Examples:

\n" " " msgstr "" "```html\n" "

ምስሎች፣ ቪዲዮዎች፣ ብሎክኳቶች " "እና ሌሎችንም በግራ፣ በቀኝ ወይም በመሃል " "ማስተካከል ይችላሉ። ምሳሌዎች፦

\n" "\n" "```" msgid "Align images" msgstr "ምስሎችን ያስተካክሉ" msgid "" "Uses a data-align attribute on <img> " "tags to align images." msgstr "" "ምስሎችን ለማስተካከል <img> " "ታጎች ላይ data-align የሚባል አትሪቡት " "ይጠቀሙ።" msgid "" "\n" "

You can caption images, videos, blockquotes, and so on. " "Examples:

\n" " " msgstr "" "

ምስሎችን፣ ቪዲዮዎችን፣ ብሎክኳቶችን " "(blockquotes) እና ሌሎችንም ርዕስ ማቅረብ " "ትችላለህ። ምሳሌዎች፡

\n" "" msgid "Caption images" msgstr "የማስረጃ ምስሎች ርዕስ (ካፒሽን)" msgid "" "Uses a data-caption attribute on <img> " "tags to caption images." msgstr "" "ምስሎችን ለማስረዳት <img> ታጎች " "ላይ data-caption አትሪቡትን ይጠቀሙ።" msgid "One translation file could not be imported. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be imported. See the log for " "details." msgstr[0] "" "አንድ የትርጉም ፋይል ሊገባ አልቻለም። " "ዝርዝሩን ለማየት መዝገቡን (log) ይመልከቱ።" msgstr[1] "" "@count የትርጉም ፋይሎች ሊገቡ አልቻሉም። " "ዝርዝሩን ለማየት መዝገቡን (log) ይመልከቱ።" msgid "A flag for whether the link should be enabled in menus or hidden." msgstr "" "ለማስቻል ወይም በሜኑዎች ውስጥ ለመደበቅ " "ከማገናኛው ጋር መቻል አለበት ወይም " "አይለት የሚያመለክት አማራጭ።" msgid "The time that the menu link was last edited." msgstr "" "ምድብ መለያው (menu link) የመጨረሻ ጊዜ " "የተስተካከለበት ጊዜ።" msgid "The timestamp the latest revision of this node was created." msgstr "" "ይህ ኖድ የመጨረሻ ማሻሻያ የተፈጠረበት " "ጊዜ ማህተም (timestamp)።" msgid "Recently created" msgstr "በቅርቡ የተፈጠረ" msgid "Whether a new revision should be created by default" msgstr "" "አዲስ ሪቪዥን በነባሪነት መፍጠር አለበት " "ወይ?" msgid "Display author and date information" msgstr "የጸሐፊውን እና የቀን መረጃን አሳይ" msgid "Breakpoint ID" msgstr "Breakpoint ID" msgid "Unable to delete the shortcut for %title." msgstr "" "%title የሚያመለክተውን አቋራጭ መሰረዝ " "አልተቻለም።" msgid "Drupal database update" msgstr "የDrupal ዳታቤዝ ዝማኔ" msgid "Maximum number of levels" msgstr "የከፍተኛ ደረጃዎች ብዛት" msgid "" "Back up your code. Hint: when backing up module code, " "do not leave that backup in the 'modules' or 'sites/*/modules' " "directories as this may confuse Drupal's auto-discovery mechanism." msgstr "" "ኮድዎን ባክአፕ ያድርጉ። " "ምክር፡ የሞጁል ኮድ ሲባክአፕ ሲያደርጉ፣ " "ያንን ባክአፕ በ ‹modules› ወይም " "‹sites/*/modules› ዳይሬክቶሪዎች ውስጥ " "እንዳትተዉ ያስታውሱ፤ ይህ የDrupal " "ራስ-አወቃቃዊ (auto-discovery) ሂደትን ሊያሳስት " "ይችላል።" msgid "" "Back up your database. This process will change your " "database values and in case of emergency you may need to revert to a " "backup." msgstr "" "የዳታቤዝዎን ያስቀምጡ (backup)። " "ይህ ሂደት የዳታቤዝዎን ዋጋዎች ይቀይራል " "እና በአስቸኳይ ሁኔታ ቢያስፈልግዎ " "ከባክአፕ ወደ ቀድሞ ሊመለሱ ይችላሉ።" msgid "When you have performed the steps above, you may proceed." msgstr "" "മുകളിൽ പറഞ്ഞ ഘട്ടങ്ങൾ " "പൂർത്തിയാക്കിയ ശേഷം, " "തുടരാവുന്നതാണ്." msgid "" "This update will been skipped due to the following missing " "dependencies:" msgstr "" "ይህ ዝመና የሚከተሉት የሚጎድሉ ጥገኞች " "(dependencies) ስላሉ ይዘለላል።" msgid "This update will be skipped due to an error in the module's code." msgstr "" "ይህ ዝማኔ በሞጁሉ ኮድ ውስጥ በተከሰተ " "ስህተት ምክንያት ይተወገዳል።" msgid "" "The version of Drupal you are updating from has been automatically " "detected." msgstr "" "እርስዎ እያዘምኑ ያለው የDrupal ስሪት በራስ " "ሰር ተገኝቷል።" msgid "All errors have been logged." msgstr "ሁሉም ስህተቶች ተመዝግበዋል።" msgid "" "The update process was aborted prematurely while running " "update #@version in @module.module." msgstr "" "የዝማኔ ሂደቱ እየተሄደ ባለበት update " "#@version in @module.module ላይ ሳይጠናቀቅ " "ቀድሞ ተቋርጧል።" msgid "" "You may need to check the watchdog database table " "manually." msgstr "" "የ watchdog የውሂብ ሰንጠረዥ በእጅ " "ማረጋገጥ አስፈላጊ ሊሆን ይችላል።" msgid "" "Reminder: don't forget to set the " "$settings['update_free_access'] value in your " "settings.php file back to FALSE." msgstr "" "ማስታወሻ፡ እባክዎ በ settings.php " "ፋይልዎ ውስጥ የ " "$settings['update_free_access'] እሴትን ወደ " "FALSE እንደገና ማስቀመጥዎን " "አይርሱ።" msgid "Failed:" msgstr "ያልተሳካ፡" msgid "Update #@count" msgstr "#@count ያዘምኑ" msgid "The following updates returned messages:" msgstr "" "የሚከተሉት ዝመናዎች መልእክቶችን " "መመለሱ፦" msgid "Review updates" msgstr "ዝመናዎችን ይመልከቱ" msgid "Starting updates" msgstr "የማዘመን ጅማሬ" msgid "Install and set as default" msgstr "ይጫኑ እና እንደ ነባር (default) ያዘጋጁ" msgid "Installed theme" msgid_plural "Installed themes" msgstr[0] "መጫኑ ገጽታ" msgstr[1] "የተጫኑ ገጽታዎች" msgid "Uninstalled theme" msgid_plural "Uninstalled themes" msgstr[0] "" "አብሮ የተጫነ ገጽታ (Theme) ያልተጫነ ነበር " "\n" "ያልተጫኑ ገጽታዎች" msgid "%theme is the default theme and cannot be uninstalled." msgstr "" "`%theme` የነባር ገጽታ (theme) ነው እና " "ሊሰረዝ/ሊአンインストール አይችልም።" msgid "The %theme theme has been uninstalled." msgstr "%theme የሚባለው ገጽታ (theme) ተወግዷል።" msgid "The %theme theme has been installed." msgstr "%theme ሆነው የተጠቀሰው ገጽታ (theme) ተጭኗል።" msgid "Empty time zone" msgstr "ባዶ ጊዜ ዞን" msgid "Users may set their own time zone at registration" msgstr "" "ተጠቃሚዎች በመመዝገብ ጊዜ የራሳቸውን " "ሰዓት ዞን (time zone) ማቀናበር ይችላሉ።" msgid "Menu levels" msgstr "ሜኑ ደረጃዎች" msgid "Whether or not the content related to a term is sticky." msgstr "" "የተያያዘው ይዘት ከቃል (term) ጋር ወዲያውኑ " "እስኪጣበቅ የሚሆን መሆኑ (sticky) አይኖር " "መሆኑ ነው።" msgid "" "Whether or not the content related to a term is sticky. To list sticky " "content first, set this to descending." msgstr "" "አንድ ቃል ጋር የተያያዘው ይዘት ማቆያ " "(sticky) መሆኑ ወይም አለመሆኑ ይህ ነው። " "ማቆያ ይዘቶችን በመጀመሪያ ለማሳየት ይህን " "ወደ ቀናተኛ (descending) ያዘጋጁ።" msgid "The date the content related to a term was posted." msgstr "የቃል አግኝቶ የተመዘገበበት ቀን።" msgid "" "Telephone numbers can be displayed as links with the scheme name " "tel: by choosing the Telephone display format on the " "Manage display page. Any spaces will be stripped out of the " "link text. This semantic markup improves the user experience on mobile " "and assistive technology devices." msgstr "" "የስልክ ቁጥሮች በ Manage display ገጹ ላይ " "Telephone የማሳያ ቅርጸትን በመምረጥ የ " "tel: የፕሮቶኮል ስም ጋር እንደ ሊንኮች " "ሊታዩ ይችላሉ። በሊንኩ ጽሑፍ ውስጥ ያሉ " "ማናቸውም ክፍተቶች ይወገዳሉ። ይህ " "የስሜታዊ ማስያ (semantic markup) በሞባይል እና " "በእርዳታ ቴክኖሎጂ መሣሪያዎች ላይ " "የተጠቃሚውን ልምድ ያሻሽላል።" msgid "Title to replace basic numeric telephone number display" msgstr "" "ለመሠረታዊ ቁጥራዊ ስልክ ቁጥር ማሳያ " "የሚተካል ርዕስ" msgid "Text (formatted) settings" msgstr "የጽሑፍ (ቅርጸ ተደርጎ) ማስተካከያዎች" msgid "Text (formatted, long) settings" msgstr "" "ጽሑፍ (ቅርጸት ተዘጋጅቷል፣ ረጅም) " "ቅንብሮች" msgid "Text (formatted, long, with summary) settings" msgstr "" "ጽሑፍ (ቅርጸ-ተደራሽ፣ ረጅም፣ ከማጠቃለያ " "ጋር) ቅንብሮች" msgid "Formatted text default display format settings" msgstr "ቅርጸ-ጽሑፍ ነባሪ ማሳያ ቅንብሮች ቅርጸት" msgid "Summary or trimmed formatted text display format settings" msgstr "" "የማጠቃለያ ወይም የተቆረጠ የቅርጸ-ጽሑፍ " "ማሳያ መቼቶች" msgid "Text (formatted)" msgstr "" "እባክዎ የሚተረጉሙትን ጽሑፍ (ከ“TRANSLATE:” " "በኋላ ያለውን) ይላኩ፤ ከዚያ ወደ ተፈጥሯዊ " "አማርኛ እተረጉማለሁ። HTML ታግ " "እንዳይቀየር እና እንዳይተረጎም " "እጠብቃለሁ።" msgid "Text (formatted, long)" msgstr "" "ይህ የሚከተለውን ተመሳሳይ ጽሑፍ እንደ " "ትርጉም የምታቀርቡት ይህ መልእክት ላይ " "አልተካተተም። እባክዎ ትርጉም ለማድረግ " "“TRANSLATE:” በኋላ ያለውን ልዩ ጽሑፍ " "እንደገና ይላኩ (HTML tags ካሉ እነሱን " "አይቀይርም)።" msgid "Text (formatted, long, with summary)" msgstr "" "ጽሑፍ (ቅርጸ-ተደርጎ የተረዳ ፣ ረጅም ፣ " "እና ማጠቃለያ ያለው)" msgid "Require email verification when a visitor creates an account" msgstr "" "ጎብኚ መለያ ሲፈጥር የኢሜይል ማረጋገጫ " "ያስፈልጋል።" msgid "- No preference -" msgstr "- ምንም ምርጫ የለም" msgid "Notify user when account is canceled" msgstr "" "ගිණුම අවලංගු වූ විට " "පරිශීලකයාට දැනුම් දෙන්න" msgid "The time that the user was last edited." msgstr "ഉሳያው መጨረሻ ጊዜ የተሻሻለበት ጊዜ።" msgid "Display the referenced author user entity." msgstr "" "የተጣቀሰውን የደራሲ ተጠቃሚ (author user) " "አካል ያሳዩ።" msgid "Add a read-more link if output is trimmed" msgstr "" "የআઉትፑት ከተቆረጠ አንባቢ ወደፊት " "ለማንበብ ሊንክ ያክሉ" msgid "@entity_type revision" msgstr "@entity_type የተሻሻለ እትም" msgid "@entity_type revisions" msgstr "@entity_type የተከለሰ (revisions)" msgid "Include reset button (resets all applied exposed filters)" msgstr "" "የመታደስ (reset) አዝራርን ያካትቱ " "(ተተግብረው የተቀመጡ ሁሉንም ያልተመረጡ " "የተዋስከ ማጣሪያዎችን ይመልሳል)" msgid "" "The Exposed items per page field's options must include the " "value from the Items per page field (@items_per_page)." msgstr "" "የበገጽ ላይ የተጋለጡ እቃዎች መስክ " "አማራጮቹ የበገጽ ላይ የእቃዎች መስክ " "ዋጋውን (@items_per_page) መካተት አለባቸው።" msgid "REST export settings" msgstr "REST ኤክስፖርት ቅንብሮች" msgid "Provide a REST export" msgstr "የ REST ኤክስፖርት ያቅርቡ" msgid "REST export path" msgstr "የREST ውጤት (export) መንገድ" msgid "Default value callback" msgstr "ነባሪ እሴት ተዘዋዋሪ ጥሪ" msgid "URI as link display format settings" msgstr "" "የዩአረይ እንደ ማገናኛ እይታ ቅርፅ " "ቅንብሮች" msgid "Timestamp ago display format settings" msgstr "" "የ\"ከዚህ ግዜ በፊት\" ማህተመ ሰዓት እይታ " "ቅርፅ ቅንብሮች" msgid "Link to URI" msgstr "URI ወደ ማገናኛ" msgid "Field storage" msgstr "የመስክ ማከማቻ (Field storage)" msgid "%field settings for %bundle" msgstr "برای %bundle የ %field ማስተካከያዎች" msgid "" "The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. " "640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is " "uploaded, it will be rejected." msgstr "" "በ WIDTH×HEIGHT መልክ የተገለጸው የትንሹ ፈቃድ " "ያለው የምስል መጠን (ለምሳሌ 640×480)። " "ያለገደብ እንዲሆን ባዶ ይተዉት። ከዚህ " "ትንሽ የሆነ ምስል ከተጫነ " "ይታለፍ/ይቀበልም አይሆንም (ይ رد " "ይደረጋል)።" msgid "Disabling drag-and-drop functionality" msgstr "" "የመጎተት-እና-መጣል (drag-and-drop) ተግባርን " "ማሰናከል" msgid "Improving table accessibility" msgstr "የጠረጴዛ ተደራሽነትን ማሻሻል" msgid "" "Views tables include semantic markup to improve accessibility. Data " "cells are automatically associated with header cells through id and " "header attributes. To improve the accessibility of your tables you can " "add descriptive elements within the Views table settings. The " "caption element can introduce context for a table, making it " "easier to understand. The summary element can provide an " "overview of how the data has been organized and how to navigate the " "table. Both the caption and summary are visible by default and also " "implemented according to HTML5 guidelines." msgstr "" "የViews ሰንጠረዦች ተደራሽነትን ለማሻሻል " "ሰማንቲክ (semantic) ማርክአፕን ያካትታሉ። " "የመረጃ ሕዋሶች በid እና header ባህሪዎች " "በኩል ከራስጌ ሕዋሶች (header cells) ጋር " "በራስሰር ይገናኛሉ። ሰንጠረዦችዎን " "ተደራሽ ለማድረግ በViews ሰንጠረዥ ቅንብሮች " "ውስጥ መግለጫ ያላቸው አካላት (elements) ማከል " "ይችላሉ። caption አካል ለሰንጠረዡ " "ዐውድ (context) ሊያስገባ ይችላል፣ ይህም " "መረዳትን ያቃልላል። summary አካል " "መረጃው እንዴት እንደተደራጀ (organized) እና " "ሰንጠረዡን እንዴት እንደሚጓዙ (navigate) " "አጠቃላይ እይታ ሊሰጥ ይችላል። ካፒሽኑ " "(caption) እና ማጠቃለያው (summary) በነባሪ " "ይታያሉ እና በHTML5 መመሪያዎች መሠረትም " "ይተገበራሉ።" msgid "OPML field options" msgstr "د OPML ክፍል አማራጮች" msgid "Muted" msgstr "ዝም ያለ (ድምጽ ዝቅ የተደረገ)" msgid "Broken/Missing" msgstr "የተበላሸ/የጎደለ" msgctxt "Validation" msgid "Entity Reference reference access" msgstr "የአካል ማጣቀሻ (Entity Reference) መዳረሻ" msgid "You do not have access to the referenced entity (%type: %id)." msgstr "" "የተጠቀሰውን አካል (%type: %id) ላይ መድረስ " "አይችሉም።" msgid "@label ID" msgstr "@label መታወቂያ" msgid "Comments are responses to content." msgstr "" "አስተያየቶች ለይዘት የሚሰጡ ምላሾች " "ናቸው።" msgid "Filename: %name" msgstr "የፋይል ስም፡ %name" msgid "Recipient username" msgstr "የተቀባዩ ተጠቃሚ ስም" msgid "" "You can align images (data-align=\"center\"), but also " "videos, blockquotes, and so on." msgstr "" "እርስዎ ምስሎችን እንዲያሰለፉ ትችላላችሁ " "(data-align=\"center\")፣ ነገር ግን " "ቪዲዮዎችን፣ ብሎክኳቶችን፣ እና ሌሎችንም " "ሊሆን ይችላል።" msgid "" "You can caption images (data-caption=\"Text\"), but also " "videos, blockquotes, and so on." msgstr "" "አንተ ምስሎችን መግለጫ ልታደርግ " "(data-caption=\"Text\") ትችላለህ፤ ነገር " "ግን እንዲሁም ቪዲዮዎች፣ ብሎክኩቶች፣ እና " "ሌሎችም መግለጫ ልታደርግ ትችላለህ።" msgid "Making this field required is recommended." msgstr "මෙው ባህሪ የግዴታ ማድረግ ይመከራል።" msgid "" "The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over " "the image. Enabling this field is not recommended as it can cause " "problems with screen readers." msgstr "" "**“title” ባህሪው** መዳፍ (mouse) ምልክቱ " "በምስሉ ላይ ሲያርፍ ቶይትፕ (tooltip) " "ለማሳየት ይጠቀማል። ይህን መስክ ማብራት " "አይመከርም፣ ምክንያቱም ከስክሪን ሪደሮች " "(screen readers) ጋር ችግኝ ሊፈጥር ይችላል።" msgid "Image convert failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype)" msgstr "" "ምስል መቀየር አልተሳካም፤ %path ላይ ያለውን " "(%mimetype) ለመቀየር %toolkit የሚባለውን መሣሪያ " "ተጠቅሟል" msgid "The domain may not be left blank for %language." msgstr "" "ለ %language ባለው ዕድሜ የድር ጣቢያ አድራሻ " "(domain) ባዶ ሊተው አይቻልም።" msgid "Leave preview?" msgstr "ቅድሚ ማሳያ (preview) ማድረግ ይቀር?" msgid "Leave preview" msgstr "የቅድመ እይታ ስወዳት ተው" msgid "Search for @keywords" msgstr "@keywords ን ፈልግ" msgid "Instructs the toolkit to save the image with a specified extension." msgstr "" "ቴዎል የሚለውን ምስል በተገለጸው ቅጥያ " "(extension) እንዲያስቀምጥ ይመራል።" msgid "Set a new image" msgstr "አዲስ ምስል አቀናብር" msgid "The text with the text format applied." msgstr "" "የጽሑፉ ቅርጸ-አቀማመጥ (text format) ተተግብሮ " "ያለው ጽሑፍ።" msgid "Processed summary" msgstr "የተዘጋጀ ማጠቃለያ" msgid "The summary text with the text format applied." msgstr "" "የተግበሩት ጽሑፍ ቅርጸት ጋር የተያያዘው " "የማጠቃለያ ጽሑፍ።" msgid "" "Tabs are buttons, displayed in a bar across the top of the screen. " "Some tabs execute an action (such as starting Edit mode), while other " "tabs toggle which tray is open." msgstr "" "ትabs የቁልፍ ነገሮች (buttons) ናቸው፣ " "በስክሪኑ ላይ ከላይ በሚታይ መስመር ላይ " "ይታያሉ። አንዳንድ ትabs አንዳች እርምጃ " "ያከናውናሉ (ለምሳሌ የእርማት ሁነታን " "መጀመር)፣ ሌሎች ደግሞ የትኛው ትሬይ (tray) " "ክፍት እንደሆነ ይቀያይራሉ (toggle)።" msgid "Trays" msgstr "ትሪዎች" msgid "" "Trays are usually lists of links, which can be hierarchical like a " "menu. If a tray has been toggled open, it is displayed either " "vertically or horizontally below the tab bar, depending on the browser " "width. Only one tray may be open at a time. If you click another tab, " "that tray will replace the tray being displayed. In wide browser " "widths, the user has the ability to toggle from vertical to " "horizontal, using a link at the bottom or right of the tray. " "Hierarchical menus only have open/close behavior in vertical mode; if " "you display a tray containing a hierarchical menu horizontally, only " "the top-level links will be available." msgstr "" "መደበኛ ሁኔታ ውስጥ ትሬዎች ብዙ ጊዜ " "ከአገናኞች የተዘጋጁ ዝርዝሮች ናቸው፣ " "እነሱም እንደ ሜኑ ሊሆን ይችላል " "በወራረሳዊ (hierarchical) መልኩ። ትሬው " "ከተከፈተ/ታይቶ ከተቀየረ በኋላ፣ ከታብ " "መስመር በታች በአብዛኛው በቅርፅ ሁኔታ " "በቁመታዊ (vertical) ወይም በአግድም (horizontal) " "መልክ ይታያል—ይህ የሚወሰነው በአሳሹ " "(browser) ስፋት ላይ ነው። በአንድ ጊዜ አንድ " "ብቻ ትሬ ሊክፈት ይችላል። ሌላ ታብ ከጠቅ " "ካደረጉ፣ ያ ትሬ እስካሁን የሚታየውን ትሬ " "ይተካዋል። በሰፊ የአሳሹ ስፋቶች ውስጥ፣ " "ተጠቃሚው በትሬው ታች ወይም በቀኝ በኩል " "ያለ አገናኝ (link) በመጠቀም በቁመታዊ እና " "በአግድም መካከል መቀያየር ይችላል። " "ወራረሳዊ (hierarchical) ሜኑዎች በቁመታዊ ሁኔታ " "ብቻ ክፍት/ዝጋ (open/close) ባህሪ አላቸው፤ ትሬ " "የወራረሳዊ ሜኑ ይዞ በአግድም መልክ " "ካሳዩት፣ የላይኛው ደረጃ (top-level) አገናኞች " "ብቻ ይታያሉ።" msgid "" "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " "All of your content will remain attributed to your username." msgstr "" "መለያዎ ይታገዳል እና ከዚያ በኋላ መግባት " "(መግቢያ) ማድረግ አይቻልዎትም። ሁሉም " "ይዘትዎ ለተጠቃሚ ስምዎ ተመዝግቦ ይቀራል።" msgid "Language of the translation of user information" msgstr "የተጠቃሚ መረጃ ትርጉም ቋንቋ" msgid "Preferred language of the user" msgstr "የተጠቃሚው ተመራጭ ቋንቋ" msgid "Preferred admin language" msgstr "በጣም ተመራጭ የአስተዳዳሪ ቋንቋ" msgid "Preferred administrative language of the user" msgstr "የተጠቃሚው ተመራጭ የአስተዳዳሪ ቋንቋ" msgid "Cache metadata" msgstr "የካሸ ሜታዳታ" msgid "Cache contexts" msgstr "የካሽ ኮንቴክስቶች" msgid "Path is empty." msgstr "መንገዱ ባዶ ነው።" msgid "No query allowed." msgstr "ጥያቄ (query) አይፈቀድም።" msgid "" "Invalid path. Valid characters are alphanumerics as well as \"-\", " "\".\", \"_\" and \"~\"." msgstr "" "የማይሰራ መንገድ። ትክክለኛ ባህሪያት " "ዲጂቶች/ፊደሎች (alphanumerics) እንዲሁም “-”, " "“.”, “_” እና “~” ናቸው።" msgid "Wrapping" msgstr "ማሸግ/መጠቅለል" msgid "Layout Builder" msgstr "የንድፍ ገንቢ (Layout Builder)" msgid "Select a @context value:" msgstr "@context ዋጋ ይምረጡ፡" msgid "Number of plural indexes in this language." msgstr "" "በዚህ ቋንቋ ውስጥ ያሉ የብዙ ቁጥር " "መጠቋቂያዎች ብዛት።" msgid "Domain to use for this language." msgstr "" "ለዚህ ቋንቋ ሊጠቀሙበት የሚገባው የጎራ " "ስም።" msgid "Search result highlighting input" msgstr "የፍለጋ ውጤት አመልካች ግብዓት" msgid "Configuration entity dependencies" msgstr "የቅንብር አካሉ ጥገኛዎች" msgid "Content entity dependencies" msgstr "የይዞታ አካሉ ጥገኛዎች" msgid "Enforced configuration dependencies" msgstr "የጥገኞችን ቅንብር አስገድድ" msgid "String (long) settings" msgstr "የሕብረቁምፊ (ረጅም) ቅንብሮች" msgid "URI settings" msgstr "የዩአርአይ ቅንብሮች" msgid "" "If more than one application will be sharing this database, a unique " "table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions." msgstr "" "ከዚህ ውስጥ ከአንድ በላይ መተግበሪያ " "ይህን ዳታቤዝ የሚጋራ ከሆነ፣ ልዩ " "የሰንጠረዥ ስም ቅጥያ—ለምሳሌ " "%prefix—ግጭቶችን እንዳይፈጥር ይከላከላል።" msgid "The author name of the comment." msgstr "د ኮመንቱ (comment) የደራሲ ስም።" msgid "contextual links button" msgstr "የአውድ-ተኮር አገናኞች አዝራር" msgid "No browser language mappings available." msgstr "የአሳሽ ቋንቋ ማብራሪያዎች አልተገኙም።" msgid "The mapping for the %browser browser language code has been deleted." msgstr "" "د %browser የአሳሽ ቋንቋ ኮድ ለማዕከል " "የተደረገው ማጣመር ተሰርዟል።" msgid "" "The browser language detection mapping for the %browser browser " "language code has been deleted." msgstr "" "የ %browser የብሩዘር ቋንቋ ኮድ ለተጠቃሚ " "የብሩዘር ቋንቋ መግለጫ ማፈላለጊያ (mapping) " "ተሰርዟል።" msgid "" "The user or author name. This filter does not check if the user exists " "and allows partial matching. Does not use autocomplete." msgstr "" "የተጠቃሚው ወይም የደራሲው ስም። ይህ " "ፊልተር ተጠቃሚው መኖሩን አይመረምርም እና " "ከፊል ማጣመርን ይፈቅዳል። አውቶማቲክ " "ሙሌት (autocomplete) አይጠቀምም።" msgid "Page @items.current" msgstr "ገጹ @items.current" msgid "The selected style or row format does not use fields." msgstr "" "ምረጠው የቅጥ ወይም የረድ ቅርጸት " "መስኮችን አይጠቀምም።" msgid "The selected display type does not use @type plugins" msgstr "" "انتخاب ያደረጉት ማሳያ አይነት @type " "ፕላጊኖችን አይጠቀምም።" msgid "The entity type" msgstr "የአካል አይነት" msgid "Drupal Logo" msgstr "የDrupal አርማ" msgid "Entity Type ID" msgstr "የአካል ዓይነት መታወቂያ (Entity Type ID)" msgctxt "Validation" msgid "Regex" msgstr "റെጌെക്സ് (Regex)" msgid "Database storage size" msgstr "የውሂብ ጎታ መጠን" msgid "Text with text format" msgstr "ፅሁፍ እስከነ ፅሁፍ ቅርፀት" msgid "Field widgets" msgstr "የአካሉ የቅፅ መሙሊያዎች" msgid "Field widget" msgstr "የቅፅ መሙሊያ" msgid "Widget type machine name" msgstr "የቅፅ መሙሊያ ዓይነት የማሽን ስም" msgid "Textarea display format settings" msgstr "የመካነ ፅሁፉ እይታ የቅርፅ ቅንብሮች" msgid "Email field display format settings" msgstr "የኢሜል መስክ እይታ የቅርፅ ቅንብሮች" msgid "Link to the entity" msgstr "ከአካሉ ጋር አገናኝ" msgid "Link to the @entity_label" msgstr "ወደ @entity_label አገናኝ" msgid "Linked to the @entity_label" msgstr "@entity_label ጋር የተያያዘ" msgid "Simple page" msgstr "සරళስ ገፅ" msgid "Jump to the first comment." msgstr "ወደ መጀመሪያው አስተያየት ይሂዱ።" msgid "Jump to the first new comment." msgstr "ወደ መጀመሪያው አዲስ አስተያየት ይዝለሉ።" msgid "Share your thoughts and opinions." msgstr "" "ඔබගේ අදහස් සහ මතයන් " "බෙදාගන්න." msgid "Content translation content settings" msgstr "የይዘት ትርጉም የይዘት መቼቶች" msgid "Content translation enabled" msgstr "የይዘት ትርጉም ንቁ ሆኗል" msgid "Default date type" msgstr "የነባር ቀን አይነት" msgid "Default date value" msgstr "ነባሪ የቀን እሴት" msgid "Persist field storage with no fields" msgstr "" "የመስክ ማከማቻን ያለምንም መስኮች " "በመቆየት ያስቀምጡ" msgid "Group by column" msgstr "በአምድ መሠረት ይመድቡ" msgid "Group by columns" msgstr "እርስ በርስ በአምዶች መሠረት ማደራጀት" msgid "Re-use an existing field" msgstr "ያለውን መስክ እንደገና ተጠቀም" msgid "" "Provides a filter plugin that is in use in the following filter " "formats: %formats" msgstr "" "የሚከተሉት የማጣሪያ ፎርማቶች ውስጥ " "ተጠቅሞ የሚታይ የማጣሪያ ፕላጊን ይሰጣል፤ " "%formats" msgid "Providing page-specific help" msgstr "ለገፅ-ተኮር እርዳታ መስጠት" msgid "Effect settings" msgstr "የውጤት ማስተካከያ ሁኔታዎች" msgid "Content Language Settings" msgstr "د مینځپانګې ژبې تنظیمات" msgid "Allow to alter the language" msgstr "ቋንቋውን ለመቀየር ፍቀድ" msgid "Influence of '@title'" msgstr "የ'@title' ተጽእኖ" msgid "Installing supporting modules" msgstr "የድጋፍ ሞጁሎችን መጫን" msgid "Default indexing settings" msgstr "የነባሪ ኢንዴክሲንግ ቅንብሮች" msgid "The default search index will be rebuilt." msgstr "" "የነባሩ የፍለጋ መረጃ መረጃ (index) እንደገና " "ይገነባል።" msgid "" "This will re-index content in the search indexes of all active search " "pages. Searching will continue to work, but new content won't be " "indexed until all existing content has been re-indexed. This action " "cannot be undone." msgstr "" "ይህ ተግባር በሁሉም ንቁ የፍለጋ ገጾች " "ውስጥ ያሉትን የፍለጋ ኢንዴክሶች ውስጥ " "ይደጋገማል ይህም ይዘትን እንደገና " "መመዝገብ ያስፈልጋል። ፍለጋው ሊሰራ " "ይቀጥላል፣ ነገር ግን አዲስ ይዘት " "እስከሚደረግ ድረስ (ከነባሩ ይዘት ሁሉ " "እንደገና ኢንዴክስ እስከሚደረግ) ኢንዴክስ " "አይደረግም። ይህ እርምጃ መልሶ ማቋረጥ " "አይቻልም።" msgid "All search indexes will be rebuilt." msgstr "" "ሁሉም የፍለጋ ኢንዴክሶች እንደገና " "ይቀነቃቃሉ።" msgid "Add shortcut link" msgstr "አቋራጭ ሊንክ ጨምር" msgid "" "An existing local file system path for storing private files. It " "should be writable by Drupal and not accessible over the web. This " "must be changed in settings.php" msgstr "" "የግል ፋይሎችን ለማስቀመጥ የሚጠቀምበት " "ነባር የአካባቢ ፋይል ስርዓት መንገድ " "(path)። ይህ መንገድ በDrupal መጻፍ የሚችል " "መሆን አለበት እና በድር (web) በኩል መድረስ " "እንዳይቻል መተው አለበት። ይህ በsettings.php " "ውስጥ መቀየር አለበት።" msgid "Publish status" msgstr "የህትመት ሁኔታ" msgid "Whether or not the content related to a term is published." msgstr "" "የቃሉ ጋር የተያያዘው ይዘት ይታተም " "አይታተም መሆኑን መለየት።" msgid "User data field" msgstr "የተጠቃሚ ውሂብ መስክ" msgid "" "Only users with the selected permission flag will be able to access " "this display." msgstr "" "ይህን ማሳያ ለመድረስ የተመረጠውን የፈቃድ " "አመልካች (permission flag) ያላቸው ተጠቃሚዎች " "ብቻ ይችላሉ።" msgid "Only the checked roles will be able to access this display." msgstr "" "ምልክት የተደረገባቸው ሚናዎች ብቻ ይህን " "ማሳያ መድረስ ይችላሉ።" msgid "The formatted text of the area" msgstr "دአካባቢው ቅርጸ-ቃል የተሰጠ ጽሑፍ" msgid "The corresponding entity field" msgstr "ተጓዳኝ እሴት መስክ" msgid "The plugin ID" msgstr "የፕላጊን መታወቂያው (ID)" msgid "Row options" msgstr "دቫይ አማራጮች" msgid "Display extender settings" msgstr "የማስፋፊያ ቅንብሮችን አሳይ" msgid "View block" msgstr "ብሎክ ተመልከት" msgid "Leave blank to use the time of form submission." msgstr "" "ቅባት ለማስገባት የቀረ ለመጠቀም ቅጹ " "ከተላከበት ጊዜውን ለመጠቀም ባዶ ይተዉ።" msgid "Number integer display format settings" msgstr "የኢንቲጅር ቁጥር እይታ ቅርፅ ቅንብሮች" msgid "Static menu link overrides" msgstr "የአይለወጤ ምናሌ ማገናኛ ማገጃዎች" msgid "" "Entities exist of type %entity_type and %bundle_label %bundle. These " "entities need to be deleted before importing." msgstr "" "አካሎች የሚኖሩት ዓይነት %entity_type እና " "የ%bundle_label %bundle እንደሆነ ነው። እነዚህ " "አካሎች ወደ መግባት (import) ከመደረጉ በፊት " "መሰረዝ አለባቸው።" msgctxt "Plural" msgid "Disabled" msgstr "ተሰናክሏል" msgid "The language code of the language the comment is written in." msgstr "ኮመንቱ የተጻፈበት ቋንቋ የቋንቋ ኮድ።" msgid "The message language code." msgstr "د መልእክት የቋንቋ ኮድ።" msgid "The source language from which this translation was created." msgstr "ይህ ትርጉም የተፈጠረበት የመነሻ ቋንቋ።" msgid "Translation outdated" msgstr "ትርጉሙ ያለፈ ጊዜ ሆኗል።" msgid "Translation author" msgstr "የትርጉም ደራሲ" msgid "The author of this translation." msgstr "የዚህ ትርጉም ደራሲ።" msgid "" "A boolean indicating whether the translation is visible to " "non-translators." msgstr "" "አስተርጉማው ለትርጉም አደራጅ ሳይሆኑ " "ሰዎች የሚታይ መሆኑን የሚያመለክት ቡሊያን " "(boolean)።" msgid "Translation created time" msgstr "የትርጉም የተፈጠረበት ጊዜ" msgid "The Unix timestamp when the translation was created." msgstr "" "ከትርጉሙ መፍጠር ጋር ተያይዞ የተፈጠረው " "የዩኒክስ የጊዜ ማህተም።" msgid "Translation changed time" msgstr "የትርጉም ለውጥ ጊዜ" msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved." msgstr "" "ትርጉሙ በመጨረሻ ጊዜ የተቀመጠበት " "የዩኒክስ ታይምስ탬프።" msgid "Entities and entity types" msgstr "" "አካሎች (Entities) እና የአካል ዓይነቶች (Entity " "types)" msgid "Entity sub-types" msgstr "የአካል ንዑስ ዓይነቶች" msgid "" "Some content entity types are further grouped into sub-types (for " "example, you could have article and page content types within the main " "site content entity type, and tag and category vocabularies within the " "taxonomy term entity type); other entity types, such as user accounts, " "do not have sub-types. Programmers use the term bundle for " "entity sub-types." msgstr "" "አንዳንድ የይዘት እንቅስቃሴ (content entity) " "ዓይነቶች በተጨማሪ ወደ ንዑስ-ዓይነቶች " "(sub-types) ተከፍለዋል (ለምሳሌ፣ በዋናው " "የጣቢያ ይዘት እንቅስቃሴ እንቅስቃሴ " "ዓይነት ውስጥ “article” እና “page” የሚባሉ " "የይዘት ዓይነቶች እንዳሉ ማሰብ ትችላለህ፣ " "እንዲሁም “tag” እና “category” የሚባሉ " "መዝገቦች (vocabularies) በ taxonomy term እንቅስቃሴ " "ዓይነት ውስጥ እንደሚኖሩ)፤ ሌሎች " "የእንቅስቃሴ ዓይነቶች ደግሞ፣ ለምሳሌ " "የተጠቃሚ መለያዎች (user accounts) " "እንደሚባሉት፣ ንዑስ-ዓይነቶች " "አይኖሯቸውም። ፕሮግራመሮች የእንቅስቃሴ " "ንዑስ-ዓይነቶችን ለማመልከት bundle " "የሚል ቃል ይጠቀማሉ።" msgid "Fields and field types" msgstr "መስኮች እና የመስክ ዓይነቶች" msgid "" "Content entity types and sub-types store most of their text, file, and " "other information in fields. Fields are grouped by field " "type; field types define what type of data can be stored in that " "field, such as text, images, or taxonomy term references." msgstr "" "የይዘት አካል ዓይነቶች እና " "ንዑስ-ዓይነቶች አብዛኛውን ጽሑፍ፣ ፋይል " "እና ሌሎች መረጃዎቻቸውን በመስኮች " "(fields) ውስጥ ያከማቻሉ። መስኮች " "በመስክ ዓይነት (field type) ቡድን " "ይደረጋሉ፤ መስክ ዓይነቶች በዚያ መስክ " "ውስጥ ምን ዓይነት መረጃ ሊቀመጥ " "እንደሚችል ይወስናሉ፣ ለምሳሌ ጽሑፍ፣ " "ምስሎች ወይም የtaxonomy ቃል ማጣቀሻዎች።" msgid "Formatters and view modes" msgstr "አቀናባሪዎች እና የእይታ ሁኔታዎች" msgid "" "Content entity types and sub-types can have one or more view " "modes, used for displaying the entity items. For instance, a " "content item could be viewed in full content mode on its own page, " "teaser mode in a list, or RSS mode in a feed. In each view mode, each " "field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can " "choose and configure the formatter that is used to display " "the field. For instance, a long text field can be displayed trimmed or " "full-length, and taxonomy term reference fields can be displayed in " "plain text or linked to the taxonomy term page." msgstr "" "የይዘት አካል ዓይነቶች (content entity types) እና " "ንዑስ-ዓይነቶቻቸው አንድ ወይም ብዙ view " "modes ሊኖራቸው ይችላሉ፤ እነዚህ የአካል " "እቃዎችን (entity items) ለማሳየት ይጠቅማሉ። " "ለምሳሌ የይዘት እቃ በራሱ ገጽ ላይ በሙሉ " "ይዘት (full content) ሁኔታ፣ በዝርዝር ውስጥ " "በቴዘር (teaser) ሁኔታ፣ ወይም በፊድ (RSS) ውስጥ " "በRSS ሁኔታ ሊታይ ይችላል። በእያንዳንዱ view " "mode ውስጥ ደግሞ እያንዳንዱ መስክ (field) " "መደበቅ ወይም መታየት ይቻላል፤ ካሳየ " "እርስዎ የተጠቃሚ የሚሆነውን formatter " "መምረጥና መዋቀር ይችላሉ ለመስኩ ማሳያ " "እንዲሁ። ለምሳሌ ረጅም የጽሑፍ መስክ " "ተቆርጦ (trimmed) ወይም በሙሉ ርዝመቱ ሊታይ " "ይችላል፤ እንዲሁም የtaxonomy ቃል (term) ማጣቀሻ " "መስኮች በቀላል ጽሑፍ ወይም ወደ የtaxonomy term " "ገጹ በማገናኘት ሊታዩ ይችላሉ።" msgid "Widgets and form modes" msgstr "ዊጄቶች እና የቅጽ ሁነታዎች" msgid "" "Content entity types and sub-types can have one or more form " "modes, used for editing. For instance, a content item could be " "edited in a compact format with only some fields editable, or a full " "format that allows all fields to be edited. In each form mode, each " "field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can " "choose and configure the widget that is used to edit the " "field. For instance, a taxonomy term reference field can be edited " "using a select list, radio buttons, or an autocomplete widget." msgstr "" "የ«content entity» ዓይነቶች እና ንዑስ-ዓይነቶች " "እያንዳንዳቸው form modes አንድ ወይም " "ብዙ ሊኖራቸው ይችላሉ፤ እነዚህ ለማረም " "የሚጠቅሙ ናቸው። ለምሳሌ፣ የይዘት እቃ " "(content item) አንዳንድ መስኮች ብቻ እንዲሻሻሉ " "የሚያስችል ተግባራዊ ቅርጽ (compact format) " "ውስጥ ሊሻሻል ይችላል፣ ወይም ሁሉንም " "መስኮች ለመሻሻል የሚፈቅድ ሙሉ ቅርጽ (full " "format) ውስጥ ሊሻሻል ይችላል። በእያንዳንዱ " "የቅጽ ሁነታ (form mode) ውስጥ ያሉ እያንዳንዱ " "መስኮች ሊታበሩ ወይም ሊደበቁ ይችላሉ፤ " "ከታዩ በኋላም መስኩን ለመሻሻል " "የሚጠቀሙትን widget መርጠው ማዋቀር " "ይችላሉ። ለምሳሌ፣ የ taxonomy term ማጣቀሻ " "(taxonomy term reference) መስክ በመምረጫ ዝርዝር " "(select list)፣ በራዲዮ አዝራሮች (radio buttons) " "ወይም በአውቶኮምፌሌት (autocomplete) widget " "በመጠቀም ሊሻሻል ይችላል።" msgid "Enabling field types, widgets, and formatters" msgstr "" "የመስክ ዓይነቶችን፣ ዊጄቶችን እና " "ፎርማተሮችን ማንቃት" msgid "Views entity field handler" msgstr "የView አካል መስክ አስተዳዳሪ" msgid "Creating a field" msgstr "የመስክ መፍጠር" msgid "" "On the Manage fields page for your entity type or sub-type, " "you can add, configure, and delete fields for that entity type or " "sub-type. Each field has a machine name, which is used " "internally to identify the field and must be unique across an entity " "type; once a field is created, you cannot change the machine name. " "Most fields have two types of settings. The field-level settings " "depend on the field type, and affect how the data in the field is " "stored. Once they are set, they can no longer be changed; examples " "include how many data values are allowed for the field and where files " "are stored. The sub-type-level settings are specific to each entity " "sub-type the field is used on, and they can be changed later; examples " "include the field label, help text, default value, and whether the " "field is required or not. You can return to these settings by choosing " "the Edit link for the field from the Manage fields " "page." msgstr "" "በእርስዎ እንቅስቃሴ አይነት (entity type) " "ወይም ንዑስ-አይነት (sub-type) ላይ ያለውን የ " "Manage fields ገጽ ላይ፣ ለዚያ ንብረት " "አይነት ወይም ንዑስ-አይነት መስኮችን " "መጨመር፣ መዋቀር እና መሰረዝ ይችላሉ። " "እያንዳንዱ መስክ የራሱ ማሽን ስም " "(machine name) አለው፣ ይህም መስኩን በውስጥ " "ለመለየት ይጠቅማል እና በአንድ እንቅስቃሴ " "አይነት ውስጥ ሁሉ መስኮች ላይ ልዩ (unique) " "መሆን አለበት፤ መስኩ ከተፈጠረ በኋላ " "የማሽኑን ስም መቀየር አይቻልም። " "አብዛኛዎቹ መስኮች ሁለት ዓይነት " "የማስተካከያ (settings) አላቸው። " "የመስክ-ደረጃ (field-level) ማስተካከያዎች " "በመስኩ አይነት ላይ ይመሠራሉ እና በመስኩ " "ውስጥ ያለው መረጃ እንዴት እንደሚቀመጥ " "ይነካሉ። እነዚህ ከተዘጋጁ በኋላ መቀየር " "አይቻልም፤ ለምሳሌ በመስኩ ውስጥ የሚፈቀዱ " "የመረጃ እሴቶች ብዛት እና ፋይሎች የት " "እንደሚቀመጡ። የንዑስ-አይነት-ደረጃ " "(sub-type-level) ማስተካከያዎች መስኩ " "በሚጠቀምበት እያንዳንዱ እንቅስቃሴ " "ንዑስ-አይነት ተለይቶ የሚሆኑ ናቸው፣ " "እነዚህም በኋላ ሊቀየሩ ይችላሉ፤ ለምሳሌ " "የመስኩ መለያ ስም (field label)፣ የእርዳታ " "ጽሑፍ (help text)፣ ነባር ዋጋ (default value)፣ እና " "መስኩ የሚፈለግ መሆን አለበት ወይም " "አይደለም። እነዚህን ማስተካከያዎች " "መመለስ ይችላሉ በManage fields ገጽ ላይ " "ለመስኩ የሚያሳየውን Edit ማገናኛ (link) " "በመምረጥ።" msgid "Re-using fields" msgstr "መስኮችን እንደገና መጠቀም" msgid "Configuring field editing" msgstr "የመስክ እያስተካከል ማዋቀር" msgid "" "On the Manage form display page of your entity type or " "sub-type, you can configure how the field data is edited by default " "and in each form mode. If your entity type has multiple form modes (on " "most sites, most entities do not), you can toggle between the form " "modes at the top of the page, and you can toggle whether each form " "mode uses the default settings or custom settings in the Custom " "display settings section. For each field in each form mode, you " "can select the widget to use for editing; some widgets have additional " "configuration options, such as the size for a text field, and these " "can be edited using the Edit button (which looks like a wheel). You " "can also change the order of the fields on the form. You can exclude a " "field from a form by choosing Hidden from the widget " "drop-down list, or by dragging it into the Disabled section." msgstr "" "በየፎርም ማሳያ መቆጣጠሪያ ገጽ ላይ " "በእርስዎ የአካል ዓይነት (entity type) ወይም " "ንኡስ-ዓይነት (sub-type) የመግቢያ መረጃው " "በነባሪ እንዴት እንደሚታደስ (edited) እና " "በእያንዳንዱ ፎርም ሞድ እንዴት " "እንደሚታደስ ማዋቀር ትችላላችሁ። የአካል " "ዓይነትዎ ብዙ ፎርም ሞዶች ካሉት " "(በአብዛኞቹ ጣቢያዎች ላይ ግን ብዙ አካላት " "አይኖራቸውም) የገጹ ላይ ላይ በላይ ክፍል " "በኩል በፎርም ሞዶች መካከል መቀየር (toggle) " "ትችላላችሁ። እንዲሁም በየብጁ ማሳያ " "ቅንብሮች ክፍል ውስጥ እያንዳንዱ ፎርም " "ሞድ የነባሪ ቅንብሮችን ይጠቀም ወይም " "የተበጁ ቅንብሮችን (custom settings) እንዲጠቀም " "መቀየር ትችላላችሁ። በእያንዳንዱ ፎርም " "ሞድ ውስጥ በእያንዳንዱ ፊልድ (field) ላይ " "ለመቀየስ (editing) የሚጠቀሙትን widget መምረጥ " "ትችላላችሁ፤ አንዳንድ widgets እንደ ጽሑፍ " "ፊልድ ስፋት (size) ያሉ ተጨማሪ የማዋቀር " "አማራጮች አሏቸው እነዚህም በEdit ቁልፍ " "(መንኮራኩር ያለው ምልክት ይመስላል) " "በመጫን ማስተካከል ይቻላል። ፊልዶቹን " "በፎርሙ ላይ ትዕዛዛቸውንም መቀየር " "ትችላላችሁ። ፊልድ ከፎርሙ ለማግለል በwidget " "የሚወርድ ዝርዝር (drop-down) ውስጥ Hidden ን " "በመምረጥ ወይም በመጎተት ወደ Disabled " "ክፍል ውስጥ በመጨመር ማድረግ ትችላላችሁ።" msgid "Configuring field display" msgstr "የመስክ ማሳያ ማስተካከል" msgid "" "On the Manage display page of your entity type or sub-type, " "you can configure how each field is displayed by default and in each " "view mode. If your entity type has multiple view modes, you can toggle " "between the view modes at the top of the page, and you can toggle " "whether each view mode uses the default settings or custom settings in " "the Custom display settings section. For each field in each " "view mode, you can choose whether and how to display the label of the " "field from the Label drop-down list. You can also select the " "formatter to use for display; some formatters have configuration " "options, which you can edit using the Edit button (which looks like a " "wheel). You can also change the display order of fields. You can " "exclude a field from a specific view mode by choosing Hidden " "from the formatter drop-down list, or by dragging it into the " "Disabled section." msgstr "" "በእርስዎ እውነታ አይነት (entity type) ወይም " "ንዑስ-አይነት (sub-type) የ Manage display ገጽ " "ላይ እያንዳንዱ መስክ በነባሪነት እና " "በእያንዳንዱ እይታ ሁኔታ (view mode) ውስጥ " "እንዴት እንደሚታይ ማዋቀር ይችላሉ። " "የእርስዎ እውነታ አይነት ብዙ የእይታ " "ሁኔታዎች ካሉት፣ በገጹ ላይ ካለው ክፍል " "ላይ በመቀያየር በእይታ ሁኔታዎቹ መካከል " "መቀያየር ይችላሉ፣ እንዲሁም በ Custom display " "settings ክፍል ውስጥ እያንዳንዱ እይታ " "ሁኔታ የነባሪ ማዋቀሮችን ይጠቀም ወይም " "የተቀጠሩ (custom) ማዋቀሮችን ይጠቀም " "እንደሚለው መቀያየር ይችላሉ። " "በእያንዳንዱ እይታ ሁኔታ ውስጥ ላሉት " "እያንዳንዱ መስኮች የመስኩን መለያ (label) ከ " "Label የማራገቢያ (drop-down) ዝርዝር ውስጥ " "በመምረጥ መታየት እና/ወይም እንዴት " "እንደሚታይ መወሰን ይችላሉ። ለመታየት " "የሚጠቀሙትን formatter ማስመረጥም ይችላሉ፤ " "አንዳንድ formatters የማዋቀር አማራጮች " "አላቸው፣ እነዚህን በ Edit ቁልፍ በመጠቀም " "ማሻሻል ይችላሉ (እሱ መንኮራኩር/wheel " "የሚመስል ነው)። በተጨማሪም የመስኮቹን " "የታየት ቅደም ተከተል መቀየር ይችላሉ። " "በተወሰነ እይታ ሁኔታ ውስጥ መስክን " "ከማሳየት ለማግለል በformatter የማራገቢያ " "ዝርዝር ውስጥ Hidden ን በመምረጥ ወይም " "በመጎተት ወደ Disabled ክፍል በማስገባት " "ይችላሉ።" msgid "Configuring view and form modes" msgstr "የእይታ እና የቅጽ ሁነታዎችን ማዋቀር" msgid "Listing fields" msgstr "የመስኮች ዝርዝር" msgid "Images must be exactly @size pixels." msgstr "" "ምስሎች በትክክል @size ፒክሰሎች " "መሆን አለባቸው።" msgid "" "Images must be larger than @min pixels. Images larger " "than @max pixels will be resized." msgstr "" "ምስሎች ከ@min ፒክስሎች በላይ " "መሆን አለባቸው። ከ@max ፒክስሎች " "በላይ የሆኑ ምስሎች ይቀነሳሉ (ይለካሉ)።" msgid "Images must be larger than @min pixels." msgstr "" "ምስሎቹ @min ፒክሰሎች ከዚያ በላይ " "መሆን አለባቸው።" msgid "Images larger than @max pixels will be resized." msgstr "" "@max ፒክሰሎች በላይ ያሉ ምስሎች " "ይከናነቃሉ (ይቀነሳሉ)።" msgid "Define how text is handled by combining filters into text formats." msgstr "" "ፊደላት እንዴት እንደሚተናገዱ በማውጫ " "ማጣሪያዎችን በጽሑፍ ቅርጾች ውስጥ " "በማጣመር ይወስኑ።" msgid "The menu link language code." msgstr "د የሜኑ ሊንክ የቋንቋ ኮድ።" msgid "Node authored by (uid)" msgstr "የተፈጠረው ኖድ በ (uid)" msgid "Revision authored by (uid)" msgstr "የተከለሰ (Revision) መፍጠሪያ በ(uid)" msgid "Content access view grants" msgstr "የይዘት መዳረሻ እይታ ፍቃድ" msgid "The location this shortcut points to." msgstr "ይህ ምህጻረ መንገድ ወደሚያመለክተው ቦታ።" msgid "Trusted Host Settings" msgstr "የታመነ ሆስት ቅንብሮች" msgid "" "The trusted_host_patterns setting is set to allow " "%trusted_host_patterns" msgstr "" "የ trusted_host_patterns ቅንብር የ %trusted_host_patterns " "እንዲፈቀድ ተዋቅሯል።" msgid "" "Change site name, email address, slogan, default front page, and error " "pages." msgstr "" "የጣቢያውን ስም፣ የኢሜይል አድራሻ፣ " "መፈክር፣ የነባር የፊት ገጽ፣ እና " "የስህተት ገጾችን ይቀይሩ።" msgid "" "This is only used when the site is configured to use a separate " "administration theme on the Appearance page." msgstr "" "ይህ የሚጠቀሙት ጣቢያው “Appearance” ገጽ ላይ " "ለተለየ አስተዳደር ገጽታ (administration theme) " "እንዲጠቀም ከተዋቀረ ብቻ ነው።" msgid "Link to any page" msgstr "ማንኛውንም ገጽ ለማገናኘት" msgid "This allows to bypass access checking when linking to internal paths." msgstr "" "ይህ የውስጥ መንገዶችን ሲያገናኙ የመዳረሻ " "ፍተሻን ለመተላለፍ ያስችላል።" msgid "" "Unable to install @extension, %config_names already exists in active " "configuration." msgid_plural "" "Unable to install @extension, %config_names already exist in active " "configuration." msgstr[0] "" "@extension ን መጫን አልቻለም፣ %config_names በንቁ " "ውቅር ውስጥ ቀድሞ አለ። \n" "@extension ን መጫን " "አልቻለም፣ %config_names በንቁ ውቅር ውስጥ " "ቀድሞ አለ።" msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label." msgstr "" "%entity_type_label የ @entity_type_label %entity_label ላይ " "ተግባር (%action) ለመፈጸም መዳረሻ የለዎትም።" msgid "narrow" msgstr "ጠባብ (ወይም ጥብቅ)" msgid "" "Note: content may be kept, unpublished, deleted or transferred to the " "anonymous user depending on the configured user settings." msgstr "" "ማስታወሻ፡ ይዘቱ በተቀናበሩ የተጠቃሚ " "ቅንጅቶች መሠረት ይቀመጥ ሊቻል፣ ሊታተም " "(እንደማይታይ) ሊቀመጥ፣ ሊሰረዝ ወይም " "ለማይታወቅ (anonymous) ተጠቃሚ ሊተላለፍ " "ይችላል።" msgid "The reference view %view_name cannot be found." msgstr "የማጣቀሻ እይታው %view_name አልተገኘም።" msgctxt "Plural" msgid "Enabled" msgstr "ንቁ ተደርጓል" msgid "Pre-content" msgstr "የይዘት በፊት" msgid "Active menu trail" msgstr "የንቁ ምናሌ መንገድ" msgid "Configuration updates" msgstr "የቅንብር ዝማኔዎች" msgid "The listed configuration will be updated." msgstr "የተዘረዘሩት ውቅሮች ይዘመኑ ይሆናል።" msgid "An entity field containing a password value." msgstr "" "የይዞታ መስክ የውሂብ ማስገቢያ የሚያካትት " "የይለፍ ቃል ዋጋ።" msgid "An autocomplete text field with tagging support." msgstr "" "የመራጭ ራስሰር ማሟያ (autocomplete) የጽሑፍ " "ሜዳ፣ ከመለያ መትረፍ (tagging) ባህሪ ጋር።" msgid "Block Content revision is a history of changes to block content." msgstr "" "دብሎክ ይዘት ስሪት (revision) የዕብሎክ ይዘት " "ለውጦች ታሪክ ነው።" msgid "Responsive image style %label saved." msgstr "ምላሽ ሰጪ የምስል ዘይቤ %label ተቀምጧል።" msgid "Field, widget, and formatter information" msgstr "" "የፊልድ፣ የዊጄት (widget) እና የፎርማተር " "(formatter) መረጃ" msgid "Provided by modules" msgstr "የሚቀርበው በሞጁሎች" msgid "Provided by Drupal core" msgstr "Drupal core የሚሰጠው" msgid "" "As mentioned previously, some field types, widgets, and formatters are " "provided by Drupal core. Here are some notes on how to use some of " "these:" msgstr "" "በቀደም የተገለጸው እንደሚሆን፣ አንዳንድ " "የመስክ ዓይነቶች፣ የዊጄት ዓይነቶች እና " "ፎርማተሮች በ Drupal core የተቀረቡ ናቸው። " "ከእነርሱ አንዳንዶቹን እንዴት መጠቀም " "እንደሚቻል ከሚከተሉት ጥቂት ማስታወሻዎች " "አንዳንዶቹ ናቸው፤" msgid "" "Number fields: When you add a number field you can " "choose from three types: decimal, float, and " "integer. The decimal number field type allows users " "to enter exact decimal values, with fixed numbers of decimal places. " "The float number field type allows users to enter approximate " "decimal values. The integer number field type allows users to " "enter whole numbers, such as years (for example, 2012) or values (for " "example, 1, 2, 5, 305). It does not allow decimals." msgstr "" "የቁጥር መስኮች: የቁጥር መስክ " "ሲጨምሩ ከሶስት ዓይነቶች መርጠው መጠቀም " "ይችላሉ፦ decimalfloat እና " "integer። የdecimal ቁጥር መስክ " "ዓይነት ተጠቃሚዎች ትክክለኛ የአስር " "ቅኝቶች (decimal) እሴቶችን ለመግባት " "ይፈቅዳል፤ ቋሚ የአስር ቅኝቶች ብዛት " "ይኖራቸዋል። የfloat ቁጥር መስክ " "ዓይነት ተጠቃሚዎች ግምታዊ የአስር ቅኝቶች " "(decimal) እሴቶችን ለመግባት ይፈቅዳል። " "የinteger ቁጥር መስክ ዓይነት " "ተጠቃሚዎች ሙሉ সংখ্যቶችን ለመግባት " "ይፈቅዳል፣ ለምሳሌ ዓመታት (ለምሳሌ፣ 2012) " "ወይም እሴቶች (ለምሳሌ፣ 1፣ 2፣ 5፣ 305)። " "አስር ቅኝቶችን (decimals) አይፈቅድም።" msgid "Defining image styles" msgstr "የምስል አቀራረቦችን መወሰን" msgid "Naming image styles" msgstr "ምስል የቅጥ (image styles) መሰየም" msgid "" "When you define an image style, you will need to choose a displayed " "name and a machine name. The displayed name is shown in administrative " "pages, and the machine name is used to generate the URL for accessing " "an image processed in that style. There are two common approaches to " "naming image styles: either based on the effects being applied (for " "example, Square 85x85), or based on where you plan to use it " "(for example, Profile picture)." msgstr "" "የምስል ዘይቤ (image style) ሲያዘጋጁ " "የሚታየውን ስም (displayed name) እና የማሽን ስም " "(machine name) መምረጥ ይኖርብዎታል። የሚታየው " "ስም በአስተዳደራዊ ገፆች ላይ ይታያል፣ " "የማሽን ስም ደግሞ በዚያ ዘይቤ ተሰርቶ " "ለሚያገኙ ምስል የሚጠቀም ዩአርኤል (URL) " "ለመፍጠር ይውላል። የምስል ዘይቤዎችን " "ለመሰየም ሁለት አብዛኛውን የሚጠቀሙ " "አቀራረቦች አሉ፤ ወይ ተፈጻሚ ለሚሆኑ " "ውጤቶች መሰረት መሰየም (ለምሳሌ፣ Square " "85x85) ወይም ለማጠቀም እቅድ ባለበት ቦታ " "መሰረት መሰየም (ለምሳሌ፣ Profile " "picture)።" msgid "Configuring image fields" msgstr "የምስል መስኮችን ማዋቀር" msgid "" "The maximum file size that can be uploaded is limited by PHP settings " "of the server, but you can restrict it further by configuring a " "Maximum upload size in the field settings (this setting can " "be changed later). The maximum file size, either from PHP server " "settings or field configuration, is automatically displayed to users " "in the help text of the image field." msgstr "" "උඩුගත කළ හැකි උපරිම ගොනු " "ප්‍රමාණය සේවාදායකයේ PHP " "සැකසුම් මගින් සීමා කරනු " "ලබයි; නමුත් ඔබට ක්ෂేతර " "සැකසුම් තුළ උපරිම උඩුගත " "ප්‍රමාණය ලෙස සකසා එය " "තවදුරටත් සීමා කළ හැක (මෙම " "සැකසුම පසුව වෙනස් කළ හැක). " "උපරිම ගොනු ප්‍රමාණය, PHP " "සේවාදායක සැකසුම්වලින් හෝ " "ක්ෂේਤਰ වින්‍යාසයෙන් වුවද, " "රූප ක්ෂේත්‍රයේ උපකාරක " "පෙළෙහි පරිශීලකයින්ට " "ස්වයංක්‍රීයව පෙන්වනු " "ලැබේ." msgid "" "You can also configure a default image that will be used if no image " "is uploaded in an image field. This default can be defined for all " "instances of the field in the field storage settings when you create a " "field, and the setting can be overridden for each entity sub-type that " "uses the field." msgstr "" "እንዲሁም በምስል መስክ (image field) ውስጥ " "ምስል ካልተሰቀለ በሚቀርበው ጊዜ " "የሚጠቀምበት ነባሪ ምስል (default image) ማዋቀር " "ትችላለህ። ይህ ነባሪ በመስክ ማከማቻ (field " "storage) ቅንብሮች ውስጥ መስኩን ሲፈጥሩ " "ሁሉንም የመስኩ አጠቃቀሞች ላይ በጠቅላላ " "ሊወሰን ይችላል፣ እንዲሁም ይህ ቅንብር " "መስኩን በሚጠቀም ባለአካል የንዑስ ዓይነት " "(entity sub-type) ለእያንዳንዱ ተተኪ (override) " "ሊደረግ ይችላል።" msgid "Configuring displays and form displays" msgstr "" "አቀናባሪ ማሳያዎች (displays) እና የቅጽ " "ማሳያዎች (form displays) ማዘጋጀት" msgid "" "On the Manage display page, you can choose the image " "formatter, which determines the image style used to display the image " "in each display mode and whether or not to display the image as a " "link. On the Manage form display page, you can configure the " "image upload widget, including setting the preview image style shown " "on the entity edit form." msgstr "" "በማሳያ አስተዳደር ገጹ ላይ የምስሉን " "ፎርማተር መምረጥ ይችላሉ፤ ይህም " "በእያንዳንዱ ማሳያ ሁነታ ውስጥ ምስሉን " "ለማሳየት የሚውለውን የምስል ዘይቤ (image " "style) የሚወስን እና ምስሉን እንደ ሊንክ " "መታየት አለበት ወይም አለበት እንደማይሆን " "ይወስናል። በየቅጽ ማሳያ አስተዳደር " "ገጹ ላይ ደግሞ የምስል ማስገቢያ (upload) " "ዊጄቱን ማዋቀር ይችላሉ፤ ይህም በአካል " "እትም (entity edit) ፎርም ላይ የሚታየውን " "የቅድሚያ (preview) ምስል ዘይቤ መዘጋጀትን " "ጨምሮ ነው።" msgid "Selected language configuration" msgstr "የተመረጠው የቋንቋ ማስተካከያ" msgid "Selected default language no longer exists." msgstr "" "የተመረጠው ነባሪ ቋንቋ ከዚህ በኋላ " "አይኖርም።" msgid "Language detection configuration saved." msgstr "የቋንቋ ማወቂያ ማስተካከያ ተቀምጧል።" msgid "" "Language codes or other custom text to use as a path prefix for URL " "language detection. For the selected fallback language, this value may " "be left blank. Modifying this value may break existing URLs. " "Use with caution in a production environment. Example: " "Specifying \"deutsch\" as the path prefix code for German results in " "URLs like \"example.com/deutsch/contact\"." msgstr "" "URL የቋንቋ መለያ ለመመርመር እንዲጠቀሙ " "የሚፈለጉ የቋንቋ ኮዶች ወይም ሌሎች ብጁ " "ጽሑፎች የመንገድ (path) ቅድመ-ቅጥያ " "እንደሚሆኑ። ለተመረጠው መወዳደሪያ (fallback) " "ቋንቋ ይህ እሴት ባዶ ሊተው ይችላል። " "ይህን እሴት መቀየር የነበሩ " "ዩአርኤሎችን ሊያቋርጥ ይችላል። በምርት " "(production) አካባቢ በጥንቃቄ ይጠቀሙ። " "ምሳሌ፦ ለጀርመን የ“deutsch” እንደ " "የመንገድ ቅድመ-ቅጥያ ኮድ ብትገልጹ " "ዩአርኤሎች እንደ “example.com/deutsch/contact” " "ይሆናሉ።" msgctxt "Validation" msgid "Link URI can be accessed by the user." msgstr "" "የአገናኝ URI በተጠቃሚው ሊደረስበት " "ይችላል።" msgid "The path '@uri' is inaccessible." msgstr "የመንገድ «@uri» መዳረሻ የለውም።" msgid "The path '@uri' is invalid." msgstr "የ'@uri' መንገድ ልክ አይደለም።" msgid "Indicates whether the menu link should be rediscovered" msgstr "" "የምናሌ አገናኙ እንደገና መፈለግ/መዳሰስ " "እንደሚኖርበት ያመለክታል" msgid "@title [%language translation]" msgstr "@title [%language translation]" msgid "The username of the content author." msgstr "የይዘቱ ደራሲ (content author) የተጠቃሚ ስም።" msgid "Defining responsive image styles" msgstr "የምላሽ ሰጪ ምስል ዘይቤዎችን መወሰን" msgid "Using responsive image styles in Image fields" msgstr "" "በImage መስኮች ውስጥ ተመጣጣኝ (responsive) " "የምስል ዘዴዎችን መጠቀም" msgid "" "A responsive image style associates an image style with each " "breakpoint defined by your theme." msgstr "" "ተስማሚ (responsive) የምስል ዘይቤ " "የሚያስተካክል ምስል ዘይቤን ከርስዎ " "የጭብጥ (theme) በመንገድ የተገለጹ " "በእያንዳንዱ ብሬክፖይንት (breakpoint) ጋር " "ያገናኛል።" msgid "Responsive image styles" msgstr "ምላሽ ሰጪ የምስል አቀማመጦች" msgid "Edit responsive image style" msgstr "" "ምርጫዎችን ለማሳሰብ (responsive) የምስል ቅጥ " "አስተካክል" msgid "Add responsive image style" msgstr "ለምስል መስፈርት ተመጣጣኝ (responsive) ይጨምሩ" msgid "Image style mappings" msgstr "የምስል ዘይቤ ካርታዎች" msgid "Image style mapping" msgstr "የምስል ዘይቤ (style) ማስተካከያ ካርታ (mapping)" msgid "Responsive image mapping type" msgstr "ምላሽ የሚሰጥ የምስል ካርታ አይነት" msgid "Sizes attribute" msgstr "የመጠን (Sizes) ባህሪ" msgid "Image styles to be used when using the 'sizes' attribute" msgstr "" "‘sizes’ አትሪቡትን ሲጠቀሙ የሚውሉ የምስል " "ቅጦች" msgid "Duplicate responsive image style @label" msgstr "የተባዛ ምላሽ ሰጪ የምስል ዘዴ @label" msgid "Edit responsive image style @label" msgstr "" "ምላሽ ሰጪ የምስል ዘይቤን አርትዕ " "@label" msgid "Responsive image style @label saved." msgstr "የምላሽ ሰጭ ምስል ስታይል @label ተቀምጧል።" msgid "Responsive image style: @responsive_image_style" msgstr "ምላሽ ሰጪ የምስል ዘይቤ፦ @responsive_image_style" msgid "Select a responsive image style." msgstr "" "አনuዛይ (Responsive) የምስል ዘይቤ (image style) " "ይምረጡ።" msgid "" "The default drag-and-drop user interface for ordering tables in the " "administrative interface presents a challenge for some users, " "including users of screen readers and other assistive technology. The " "drag-and-drop interface can be disabled in a table by clicking a link " "labeled \"Show row weights\" above the table. The replacement " "interface allows users to order the table by choosing numerical " "weights instead of dragging table rows." msgstr "" "ከአስተዳደር በይነገጽ (administrative interface) " "ውስጥ ሰንጠረዦችን ለመደርደር የተዘጋጀው " "ነባሩ መጎተት-እና-መጣል (drag-and-drop) ተጠቃሚ " "በይነገጽ ለአንዳንድ ተጠቃሚዎች—ለማያ " "መነበብ መሳሪያዎች (screen readers) እና ሌሎች " "የእገዛ ቴክኖሎጂዎች ተጠቃሚዎችን " "ጨምሮ—ፈታኝ ሊሆን ይችላል። " "መጎተት-እና-መጣል ተጠቃሚ በይነገጹ " "በሰንጠረዡ ላይ ከሚታየው ተገናኝ ላይ «Show " "row weights» የሚል ስያሜ በመጫን ሊታገድ " "ይችላል። የተተኪው በይነገጽ ተጠቃሚዎች " "ረድ መስመሮችን (table rows) በመጎተት ፋንታ " "ቁጥራዊ ክብደቶችን (numerical weights) በመምረጥ " "ሰንጠረዡን እንዲያደርድሩ ያስችላቸዋል።" msgid "Using maintenance mode" msgstr "የጥገና ሁነታን መጠቀም" msgid "Configuring the file system" msgstr "የፋይል ስርዓቱን ማዋቀር" msgid "Configuring the image toolkit" msgstr "የምስል መሳሪያ ስብስብን ማዋቀር" msgid "Are you sure you want to delete the format %name : %format?" msgstr "" "%name : %format ይህን ቅርጸት ልትሰርዙ እርግጠኛ " "ነዎት?" msgid "Managing vocabularies" msgstr "ቃና (vocabulary) ስብስቦችን አስተዳደር" msgid "Managing terms" msgstr "አቀናብሮችን (terms) መቆጣጠር" msgid "Classifying entity content" msgstr "አካል ይዘትን መመደብ (ክፍል መለየት)" msgid "Adding new terms during content creation" msgstr "محتوى ሲፈጠር ጊዜ አዳዲስ ቃላትን መጨመር" msgctxt "Validation" msgid "User email required" msgstr "ተጠቃሚ ኢሜይል አስፈላጊ ነው" msgid "The target entity" msgstr "የተፈለገው አካል" msgid "Append a destination query string to operation links." msgstr "" "የኦፕሬሽን ሊንኮች ላይ የመታወቂያ ጥያቄ " "መለኪያ (destination query string) ያያይዙ።" msgid "Provides links to perform entity operations." msgstr "" "ከአካል (entity) ስራዎች ለመፈጸም አገናኞችን " "ይሰጣል።" msgid "Content language of view row" msgstr "የእይታ ረድ የይዘት ቋንቋ" msgid "Original language of content in view row" msgstr "" "በእይታ ረድ ውስጥ ያለው የይዘቱ መጀመሪያ " "ቋንቋ" msgid "@entity_type_label ID" msgstr "@entity_type_label መለያ ID" msgid "Rendering Language" msgstr "የማቅረቢያ ቋንቋ" msgid "" "All content that supports translations will be displayed in the " "selected language." msgstr "" "ትርጉሞችን የሚያገለግሉ ሁሉም ይዘቶች " "በተመረጠው ቋንቋ ይታያሉ።" msgid "The contextual filter values are provided by the URL." msgstr "" "የአውድ ማጣሪያ ዋጋዎች የሚቀርቡት በURL " "ነው።" msgid "" "The following replacement tokens are available for this field. Note " "that due to rendering order, you cannot use fields that come after " "this field; if you need a field not listed here, rearrange your " "fields." msgstr "" "ለዚህ መስክ የሚገኙ የመተካት (replacement) " "ቶከኖች ይኸው ናቸው። ነገር ግን " "የአቅርቦት/ማሳያ (rendering) ትዕዛዝ ምክንያት " "ከዚህ መስክ በኋላ የሚመጡ መስኮችን " "መጠቀም አይቻልም፤ ከእዚህ የተዘረዘሩት " "ውስጥ ያልተገኘ መስክ ካስፈለገዎት " "መስኮችዎን እንደገና ይዛውሩ (rearrange)።" msgid "Enter permission name" msgstr "የፍቃድ ስም ያስገቡ" msgid "Entity reference field storage settings" msgstr "የአካል ማጣቀሻ መስክ ማከማቻ ቅንብሮች" msgid "Entity reference field settings" msgstr "የአካል ማጣቀሻ መስክ ቅንብሮች" msgid "Entity reference selection plugin settings" msgstr "የአካል ማጣቀሻ መምረጫ ተሰኪ ቅንብሮች" msgid "Display in native language" msgstr "በአገሬው ቋንቋ አሳይ" msgid "HTTP cookies" msgstr "HTTP ኩኪዎች" msgid "HTTP headers" msgstr "HTTP ኬደቦች" msgid "Is super user" msgstr "ሱፐር ተጠቃሚ" msgid "Query arguments" msgstr "የጥያቄ አጠቃላይ ክርክሮች (Query arguments)" msgid "Request format" msgstr "የጥያቄ ቅርጸ-ቅርጽ" msgid "A flag indicating whether this is the default translation." msgstr "" "ይህ የነባር ትርጉም መሆኑን የሚያመለክት " "ባንዲራ።" msgid "Field settings (@on_label / @off_label)" msgstr "የመስክ ቅንብሮች (@on_label / @off_label)" msgid "@on_label / @off_label" msgstr "@on_label / @off_label" msgid "Displayed in native language" msgstr "በተፈጥሯዊ ቋንቋ የታየው" msgid "Submitted by @username on @datetime" msgstr "@username ከ @datetime በ @datetime ላይ ቀርቧል" msgid "" "With multiple languages configured, registered users can select their " "preferred language and authors can assign a specific language to " "content." msgstr "" "በብዙ ቋንቋዎች የተዋቀሩ ሲሆኑ መመዝገበ " "ተጠቃሚዎች የሚመርጡትን ቋንቋ መምረጥ " "ይችላሉ፣ እንዲሁም ደራሲዎች ለይዘት ልዩ " "ቋንቋ መመደብ ይችላሉ።" msgid "" "This page also provides an overview of how much of the site's " "interface has been translated for each configured language." msgstr "" "ይህ ገጽም ለእያንዳንዱ በተዋቀሩ ቋንቋ " "መሠረት የጣቢያው በይነገጽ ክፍል ምን " "ያህል ተተርጉሟል ስለሚለው አጠቃላይ እይታ " "ያቀርባል።" msgid "This must be an external URL such as %url." msgstr "" "ይህ እንደ %url ያለ ውጫዊ (external) ዩአርኤል " "መሆን አለበት።" msgctxt "Validation" msgid "No dangerous external protocols" msgstr "አደገኛ ውጫዊ ፕሮቶኮሎች የሉም" msgctxt "Validation" msgid "No broken internal links" msgstr "ውስጣዊ ሊንኮች የተበላሹ አይደሉም" msgid "Submitted by @author_name on @date" msgstr "@date ቀን በ @author_name በኩል ቀርቧል" msgid "" "Search looks for exact, case-insensitive keywords; keywords shorter " "than a minimum length are ignored." msgstr "" "ፈለጊያው ትክክለኛ ቃላትን እና " "ትንሽ/ትልቅ የቁምፊ ልዩነትን ሳይከተል " "የሚሄዱ ቁልፍ ቃላትን በትክክል ይፈልጋል፤ " "ከተወሰነው ቢያነስ የርዝመት መጠን ያነሱ " "ቁልፍ ቃላት ግን ይታለፋሉ።" msgid "" "Use upper-case OR to get more results. Example: cat OR dog (content " "contains either \"cat\" or \"dog\")." msgstr "" "በእርስዎ ውጤቶች ላይ ተጨማሪ ፍለጋ " "ለማግኘት ትልቅ ፊደል ያለውን OR ይጠቀሙ። " "ምሳሌ፡ cat OR dog (ይዘቱ ወይም “cat” ወይም " "“dog” ይኖረዋል)።" msgid "" "You can use upper-case AND to require all words, but this is the same " "as the default behavior. Example: cat AND dog (same as cat dog, " "content must contain both \"cat\" and \"dog\")." msgstr "" "በመሆኑም ሁሉንም ቃላት እንዲያሟሉ (require) " "“AND” ን በትክክል ከፍ ባለ ፊደል (upper-case) " "መጠቀም ይችላሉ፣ ነገር ግን ይህ ከነባሩ " "ባህሪ ጋር ተመሳሳይ ነው። ምሳሌ፦ cat AND dog " "(እንደ cat dog፣ ይዘቱ ሁለቱንም “cat” እና " "“dog” መያዝ አለበት)።" msgid "Use quotes to search for a phrase. Example: \"the cat eats mice\"." msgstr "" "ፍርስም (phrase) ለመፈለግ ጥቅሶችን (quotes) " "ተጠቀም። ለምሳሌ፦ “the cat eats mice”።" msgid "" "You can precede keywords by - to exclude them; you must still have at " "least one \"positive\" keyword. Example: cat -dog (content must " "contain cat and cannot contain dog)." msgstr "" "ቃሎችን ከፊት በመጠቀም “-” በማድረግ " "እንዲገለሉ ማስቀደስ ይችላሉ፤ ነገር ግን " "ቢያንስ አንድ “አዎንታዊ” ቃል ሊኖር " "ይገባል። ምሳሌ፡ cat -dog (ይዘቱ ውስጥ cat " "መገኘት አለበት እና dog መኖር " "አይኖርበትም)።" msgid "User is admin" msgstr "ተጠቃሚው አስተዳዳሪ ነው" msgid "Include the anonymous user in the matched entities." msgstr "" "ከተዛመዱት አካላት ጋር የማይታወቅ " "ተጠቃሚውን ያካትቱ።" msgid "Include the anonymous user." msgstr "ያላሳይ ተጠቃሚውን (anonymous user) ያካትቱ።" msgid "" "User search looks for user names and partial user names. Example: mar " "would match usernames mar, delmar, and maryjane." msgstr "" "የተጠቃሚ ፍለጋ ለተጠቃሚ ስሞች እና " "ለከፊል ተጠቃሚ ስሞች ይፈልጋል። ለምሳሌ፣ " "**mar** እንደ **mar**, **delmar**, እና **maryjane** ያሉ " "የተጠቃሚ ስሞችን ይመጥናል።" msgid "" "You can use * as a wildcard within your keyword. Example: m*r would " "match user names mar, delmar, and elementary." msgstr "" "እርስዎ * እንደ ዋና ተለዋዋጭ (wildcard) " "በቁልፍ ቃልዎ ውስጥ መጠቀም ይችላሉ። " "ምሳሌ፦ m*r እንደ መጠቃቀም ለተጠቃሚ ስሞች " "mar፣ delmar እና elementary ይስማማል።" msgid "No eligible views were found." msgstr "ተገቢ የሆኑ እይታዎች አልተገኙም።" msgid "" "The view is not based on a translatable entity type or the site is not " "multilingual." msgstr "" "ይህ እይታ የሚተረጎም ችሎታ ያለው አካል " "ዓይነት ላይ አይመሠረትም ወይም ጣቢያው " "ብዙ ቋንቋ አይደለም።" msgid "" "Display \"@display\" uses a \"more\" link but there are no displays it " "can link to. You need to specify a custom URL." msgstr "" "“@display” ን ማሳያ መጠቀም የ“more” ሊንክ " "አለው፣ ነገር ግን ሊያገናኝ የሚችል " "ማሳያዎች የሉም። አብጅቶ የሚቀመጥ URL " "መግለጽ አለብዎት።" msgid "" "Disabling SQL rewriting will omit all query tags, i. e. disable node " "access checks as well as override hook_query_alter() implementations " "in other modules." msgstr "" "የSQL ዳግም መጻፍ (rewriting) ማቦዘን ሁሉንም " "የጥያቄ መለያዎች (query tags) ይተወዋል፣ " "ማለትም የnode access ማረጋገጫዎችን ማቦዘን " "እንዲሁም በሌሎች ሞጁሎች ውስጥ ያሉ የoverride " "hook_query_alter() ትግበራዎችን ያለፉ ይሆናሉ።" msgid "@count second" msgid_plural "@count seconds" msgstr[0] "@count ሰከንድ" msgstr[1] "@count ሰከንዶች" msgid "Account's permissions" msgstr "የመለያው ፍቃዶች" msgid "The hashed password" msgstr "የተሻሻለ (hashed) የይለፍ ቃል" msgid "Existing password" msgstr "የነባር መቀመጫ ቃል" msgid "Display the author name." msgstr "የጸሐፊውን ስም ያሳዩ።" msgid "Are you sure you want to create a new %name @type?" msgstr "" "እርስዎ እውነት አዲስ %name @type መፍጠር " "ይፈልጋሉ?" msgid "Using the personal contact form" msgstr "የግል የእውቂያ ቅጽን በመጠቀም" msgid "" "Site visitors can email registered users on your site by using the " "personal contact form, without knowing or learning the email address " "of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the " "viewer will see a Contact tab or link, which leads to the " "personal contact form. The personal contact link is not shown when you " "are viewing your own profile, and users must have both View user " "information (to see user profiles) and Use users' personal " "contact forms permission to see the link. The user whose profile " "is being viewed must also have their personal contact form enabled " "(this is a user account setting); viewers with Administer " "users permission can bypass this setting." msgstr "" "የጣቢያ ጎብኚዎች በግል የግንኙነት ቅጽ " "ተጠቅመው በጣቢያዎ ላይ የተመዘገቡ " "ተጠቃሚዎችን ኢሜይል ሊልኩ ይችላሉ፤ " "ተቀባዩ የኢሜይል አድራሻ ሳያውቁ ወይም " "ሳይማሩ መሆኑን ይቻላል። ጎብኚው የተጠቃሚ " "መገለጫን (user profile) ሲመለከት፣ መመልከቻው " "የእርሱ Contact ትር ወይም ሊንክ ያያል፤ " "ይህ ወደ ግል የግንኙነት ቅጹ ይወስዳል። " "ራስዎን የሚመለከቱ ሲሆኑ ይህ የግል " "ግንኙነት ሊንክ አይታይም፤ እንዲሁም " "ተጠቃሚዎች View user information (የተጠቃሚ " "መገለጫዎችን ለማየት) እና Use users' personal " "contact forms ፈቃድ ሁለቱንም ካላቸው በቀር " "ሊንኩን አያዩም። የሚመለከቱት የተጠቃሚው " "መገለጫም (profile) ግል የግንኙነት ቅጹን " "እንዲያንቁ ማድረግ አለበት (ይህ የተጠቃሚ " "መለያ ቅንብር ነው)፤ የ Administer users " "ፈቃድ ያላቸው መመልከቻዎች ይህን ቅንብር " "ሳይከተሉ ማለፍ ይችላሉ።" msgid "Configuring contact forms" msgstr "የእውቂያ ቅጾችን ማዋቀር" msgid "Linking to contact forms" msgstr "የዕውቂያ ቅጾችን ማገናኘት" msgid "Adding content to contact forms" msgstr "" "የእውቂያ ቅጾች (contact forms) ውስጥ ይዘት " "መጨመር" msgid "@label (Translation is not supported)." msgstr "@label (ትርጉም የማይደገፍ ነው)።" msgid "@entity using @field_name" msgstr "@entity የሚጠቀሙትን @field_name" msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." msgstr "" "እያንዳንዱን @entity ከ @field_name ጋር ተያይዞ " "@label የሚያሳይ እንዲሆን ያድርጉ።" msgid "Configuring form displays" msgstr "የቅጽ ማሳያዎችን ማዋቀር" msgid "" "Reference fields have several widgets available on the Manage form " "display page:" msgstr "" "የማጣቀሻ መስኮች (reference fields) በ Manage form " "display ገጽ ላይ ብዙ የግቤት መግብያዎች " "(widgets) ይኖራቸዋል፤" msgid "" "The Check boxes/radio buttons widget displays the existing " "entities for the entity type as check boxes or radio buttons based on " "the Allowed number of values set for the field." msgstr "" "የመፈተሻ ሳጥኖች/ሬዲዮ ቁልፎች " "የዊጄት በፍልው ዓይነት ለተቀመጠው ነባራዊ " "አካል ዘርፎችን በመስፈርት መሠረት እንደ " "መፈተሻ ሳጥኖች ወይም ሬዲዮ ቁልፎች " "ያሳያል፤ ይህም ለፍልው ለተመደበው " "የፈቃድ ያለው የእሴቶች ብዛት " "በሚሰጠው መጠን መሠረት ነው።" msgid "" "The Select list widget displays the existing entities in a " "drop-down list or scrolling list box based on the Allowed number " "of values setting for the field." msgstr "" "የየመምረጫ ዝርዝር ዕቃ (widget) ለመስኩ " "የተቀመጠውን በፍቃድ የተፈቀደ የዋጋዎች " "ቁጥር መቼት መሠረት በሚያሳይ መውረጃ " "(drop-down) ዝርዝር ውስጥ ወይም በሚያሸብር " "ሳጥን ውስጥ ያሉትን ተዋረዶች (entities) " "ያሳያል።" msgid "" "The Autocomplete widget displays text fields in which users " "can type entity labels based on the Allowed number of values. " "The widget can be configured to display all entities that contain the " "typed characters or restricted to those starting with those " "characters." msgstr "" "ራስ-ሙላ የሚባለው የመግቢያ መሣሪያ " "(widget) ተጠቃሚዎች በፍቀድ የተሰጠ " "የእሴቶች ቁጥር መሰረት የእሴት መለያ " "(entity labels) መጻፍ የሚችሉበት የጽሁፍ " "መስኮችን ያሳያል። መሣሪያው የተጻፉትን " "ቁምፊዎች (characters) የያዙ ሁሉንም እሴቶች " "እንዲያሳይ ወይም በእነዚያ ቁምፊዎች " "የሚጀምሩትን ብቻ እንዲያሳይ ሊዋቀር " "ይችላል።" msgid "" "The Autocomplete (Tags style) widget displays a multi-text " "field in which users can type in a comma-separated list of entity " "labels." msgstr "" "የራስሰር ማሟያ (ታግ አቀማመጥ) " "መግቢያ መሳሪያው ተጠቃሚዎች የአካል መለያ " "ስሞችን በኮማ ተለያይተው እንዲጽፉ " "የሚያስችል ባለብዙ ጽሑፍ መስክ ያሳያል።" msgid "" "Your server is not capable of displaying file upload progress. File " "upload progress requires an Apache server running PHP with mod_php or " "Nginx with PHP-FPM." msgstr "" "የእርስዎ ሰርቨር የፋይል መጫን (upload) " "ሂደትን (progress) ለማሳየት አቅም የለውም። " "የፋይል መጫን ሂደትን ለማሳየት Apache " "ሰርቨር በPHP እና mod_php ወይም Nginx ከPHP-FPM ጋር " "ሊሰራ ያስፈልጋል።" msgid "" "Your server is not capable of displaying file upload progress. File " "upload progress requires PHP be run with mod_php or PHP-FPM and not as " "FastCGI." msgstr "" "እርስዎ ያለው የአገልጋይ ሁኔታ የፋይል " "ማስጫን መሻገር (progress) ማሳየት አይችልም። " "የፋይል ማስጫን መሻገር ለማስራት PHP ከ mod_php " "ወይም PHP-FPM ጋር እንዲሄድ ይፈልጋል፣ FastCGI " "እንደማይሆን።" msgid "Display download path" msgstr "የማውረጃ መንገድ አሳይ" msgid "Display the filemime as icon" msgstr "የፋይል MIME አይነቱን እንደ አዶ ያሳይ" msgid "Detect tar" msgstr "tar እግኝ" msgid "Link this field to the file download URL" msgstr "" "ይህን መስክ ከፋይሉ ማውረጃ URL ጋር " "አገናኝ።" msgid "File link" msgstr "የፋይል አገናኝ" msgid "Include tar in extension" msgstr "የማስፋፊያው ውስጥ ታር (tar) ን ያካትቱ" msgid "" "If the part of the filename just before the extension is '.tar', " "include this in the extension output." msgstr "" "ፋይሉ መለያ ከፊሉ በፊት (ከቅጥያው በፊት) " "ያለው ክፍል “.tar” ከሆነ፣ ይህን ክፍል " "በቅጥያው ውጤት ውስጥ አካትት።" msgid "Display the file download URI" msgstr "የፋይል ማውረጃ URI አሳይ" msgid "Display an icon" msgstr "አዶ አሳይ" msgid "" "The icon is representing the file type, instead of the MIME text (such " "as \"image/jpeg\")" msgstr "" "አዶው የፋይሉን አይነት እየሚወክል ነው፣ " "የMIME ጽሑፍ (ለምሳሌ “image/jpeg”) " "እንዳይሆን።" msgid "Using text fields with text formats" msgstr "" "የጽሑፍ መስኮችን ከጽሑፍ ቅርጸቶች ጋር " "በመጠቀም" msgid "" "Text fields that allow text formats are those with \"formatted\" in " "the description. These are Text (formatted, long, with " "summary), Text (formatted), and Text (formatted, " "long). You cannot change the type of field once a field has been " "created." msgstr "" "የጽሑፍ ቅርጸቶችን የሚፈቅዱ የጽሑፍ " "መስኮች በመግለጫው ውስጥ “formatted” የተባለ " "ያላቸው ናቸው። እነዚህ Text (formatted, long, with " "summary), Text (formatted) እና Text (formatted, " "long) ናቸው። መስክ አንዴ ከተፈጠረ በኋላ " "የመስኩን ዓይነት መቀየር አይችሉም።" msgid "Setting the allowed link type" msgstr "የፈቀደውን ሊንክ አይነት በመወሰን ላይ" msgid "" "In the field settings you can define the allowed link type to be " "internal links only, external links only, or " "both internal and external links. Internal links " "only and both internal and external links options enable " "an autocomplete widget for internal links, so a user does not have to " "copy or remember a URL." msgstr "" "በመስክ ቅንብሮች ውስጥ የተፈቀደውን " "የማገናኛ ዓይነት በውስጣዊ ማገናኛዎች " "ብቻውጫዊ ማገናኛዎች ብቻ፣ " "ወይም ውስጣዊ እና ውጫዊ ማገናኛዎች " "ሁለቱንም መሰረት መወሰን ይችላሉ። " "ውስጣዊ ማገናኛዎች ብቻ እና " "ውስጣዊ እና ውጫዊ ማገናኛዎች " "ሁለቱንም የሚሉት አማራጮች ለውስጣዊ " "ማገናኛዎች የአውቶኮምፌሌት ዕቃ (widget) " "ያበራሉ፤ ስለዚህ ተጠቃሚው ዩአርኤል (URL) " "መቅዳት ወይም መዘከር አያስፈልገውም።" msgid "" "Revisions allow you to track differences between multiple versions of " "your content, and revert to older versions." msgstr "" "የማሻሻያዎች (Revisions) በተለያዩ የይዘት " "ስሪቶች መካከል ያሉ ልዩነቶችን መከታተል " "እንዲችሉ ያስችሉዎታል፣ እና ወደ ያሉት " "የቆዩ ስሪቶች መመለስም ይቻላል።" msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date." msgstr "" "@type %title ከ %revision-date የተመለሰውን ማሻሻያ " "ላይ ዳግም ተመልሷል።" msgid "Speeding up your site" msgstr "የጣቢያዎን ፍጥነት ማሳደግ" msgid "Site default language code" msgstr "የጣቢያው ነባር ቋንቋ ኮድ" msgid "Page caching" msgstr "የገጽ መሸጊያ (Page caching)" msgid "" "Allowing users to add new terms gradually builds a vocabulary as " "content is added and edited. Users can add new terms if either of the " "two Autocomplete widgets is chosen for the Taxonomy term " "reference field in the Manage form display page for the " "field. You will also need to enable the Create referenced entities " "if they don't already exist option, and restrict the field to one " "vocabulary." msgstr "" "ተጠቃሚዎች በደረጃ የሚጨምሩት አዲስ ቃላት " "ይህንኑ የሚጠቀም አוצר ቃላት (vocabulary) " "ያድጋል፤ ይዘት ሲጨመር እና ሲከታተል " "(ሲቀየር) ሂደቱ ላይ አብሮ ይገነባል። " "ተጠቃሚዎች አዲስ ቃላት መጨመር የሚችሉት " "የታክሶኖሚ ቃል ማጣቀሻ (Taxonomy term reference) " "መስክ ላይ በ Manage form display ገጽ ውስጥ " "ለዚህ መስክ ሁለቱ ከAutocomplete የውሂብ " "መግለጫ መሣሪያዎች (widgets) አንዱ ከተመረጠ " "ብቻ ነው። እንዲሁም Create referenced entities if " "they don't already exist የሚለውን አማራጭ " "ማንቃት አስፈላጊ ይሆናል፤ እና መስኩን " "በአንድ ታክሶኖሚ (vocabulary) ብቻ መገደብ " "ያስፈልጋል።" msgid "" "If you choose Text (plain) or Text (formatted) as " "the field type on the Manage fields page, then a field with a " "single row is displayed. You can change the maximum text length in the " "Field settings when you set up the field." msgstr "" "اگر ለ Manage fields ገጽ ላይ የመስክ " "አይነት እንደ Text (plain) ወይም Text " "(formatted) ከመረጡ በዚያ ጊዜ አንድ ረድ " "ያለው መስክ ይታያል። መስኩን ሲያዘጋጁ በ " "Field settings ውስጥ የከፍተኛ ጽሑፍ " "ርዝመትን መቀየር ይችላሉ።" msgid "" "If you choose Text (plain, long), Text (formatted, " "long), or Text (formatted, long, with summary) on the " "Manage fields page, then users can insert text of unlimited " "length. On the Manage form display page, you can set the " "number of rows that are displayed to users." msgstr "" "اگر تاسو Manage fields በሚለው ገጽ ላይ " "Text (plain, long)Text (formatted, long) " "ወይም Text (formatted, long, with summary) " "ከመረጡ፣ ተጠቃሚዎች ያለገደብ ርዝመት " "ያለውን ጽሑፍ ማስገባት ይችላሉ። በManage " "form display ገጽ ላይ ደግሞ ለተጠቃሚዎች " "የሚታየውን የ“rows” ቁጥር መቀየር " "ይችላሉ።" msgid "" "As an alternative to using a trimmed version of the text, you can " "enter a separate summary by choosing the Text (formatted, long, " "with summary) field type on the Manage fields page. Even " "when Summary input is enabled, and summaries are provided, " "you can display trimmed text nonetheless by choosing the " "appropriate format on the Manage display page." msgstr "" "የጽሑፉን የተቆረጠ ስሪት በመጠቀም ምትክ " "ሆኖ፣ በ Manage fields ገጽ ላይ Text " "(formatted, long, with summary) የሚለውን የመስክ " "ዓይነት በመምረጥ ተለይቶ ማጠቃለያ (summary) " "ማስገባት ትችላለህ። Summary input " "ቢያነቃም እና ማጠቃለያዎች ቢቀርቡም በዚህ " "ጊዜ በ Manage display ገጽ ላይ ተገቢውን " "ቅርጸ-ባህሪ (format) በመምረጥ trimmed " "ጽሑፍን እንዲሁም ማሳየት ትችላለህ።" msgid "Link to the user" msgstr "የተጠቃሚው አገናኝ" msgid "Display the user or author name." msgstr "ተጠቃሚውን ወይም ደራሲውን ስም አሳይ።" msgctxt "Validation" msgid "Password required for protected field change" msgstr "" "ለተጠበቀ መስክ ለውጥ የሚያስፈልግ የይለፍ " "ቃል" msgid "Text to use for this variant, @count will be replaced with the value." msgstr "" "ይህን ልዩነት (variant) ለማዋል የሚጠቀሙት " "ጽሑፍ፣ @count በእሴቱ (value) ይተካል።" msgid "" "Text to use for the singular form, @count will be replaced with the " "value." msgstr "" "ለነጠላ መልክ የሚጠቀሙት ጽሑፍ፣ @count " "ዋጋው በሚተካ ይሆናል።" msgid "Contains US ASCII characters only" msgstr "የዩኤስ አስኪ ቁምፊዎችን ብቻ የያዘ" msgid "Checkout complete! Thank you for your purchase." msgstr "ግዢዎ ተጠናቋል! ለግዢዎ እናመሰግናለን።" msgid "Resolving missing content" msgstr "የጎደለ ይዘትን በመፍታት ላይ" msgid "The following @entity-type translations will be deleted:" msgstr "የሚከተሉት @entity-type ትርጉሞች ይሰረዛሉ፦" msgid "Delete @language translation" msgstr "@language ትርጉሙን ሰርዝ" msgid "The @entity-type %label @language translation has been deleted." msgstr "የ @entity-type %label @language ትርጉም ተሰርዟል።" msgid "" "Are you sure you want to delete the @language translation of the " "@entity-type %label?" msgstr "" "የ @entity-type %label የ @language ትርጉምን ማጥፋት " "እርግጠኛ ነዎት?" msgid "The core.extension configuration does not exist." msgstr "የ core.extension ማዋቀር (configuration) አልነበረም።" msgid "Unable to install the %module module since it does not exist." msgstr "" "%module ሞጁሉን መጫን አልተቻለም፣ " "ምክንያቱም እሱ አልነበረም።" msgid "" "Unable to uninstall the %module module since the %dependent_module " "module is installed." msgstr "" "%dependent_module ሞጁሉ ተጭኗል ስለሆነ %module " "ሞጁሉን ማራገፍ (uninstall) ማድረግ " "አልተቻለም።" msgid "Unable to install the %theme theme since it does not exist." msgstr "" "%theme የተባለውን ገጽታ (theme) መጫን " "አልተቻለም፣ ምክንያቱም እሱ አልነበርም።" msgid "" "Unable to install the %theme theme since it requires the " "%required_theme theme." msgstr "" "%theme ቤተ-ገብነትን መጫን አልተቻለም " "ምክንያቱም የ %required_theme ቤተ-ገብነት " "ያስፈልጋል።" msgid "" "Unable to uninstall the %theme theme since the %dependent_theme theme " "is installed." msgstr "" "%dependent_theme የተጫነ ስለሆነ %theme ገጽታን " "ማራገፍ አይቻልም።" msgid "" "Configuration %name depends on the %owner module that will not be " "installed after import." msgstr "" "የቅንብር %name በእንቅስቃሴ ካልሆነ ተጫን " "የማይገባው %owner ሞጁል ላይ ይይर ነው፤ " "ከማስመጣት በኋላ አይጫንም።" msgid "" "Configuration %name depends on the %owner theme that will not be " "installed after import." msgstr "" "ውቅሩ %name ከ %owner ጭብጥ (theme) ጋር የተመራከተ " "ነው፣ እሱ ግን ከመቀናበር (import) በኋላ " "አይጫንም።" msgid "" "Configuration %name depends on the %owner extension that will not be " "installed after import." msgstr "" "የማሰናዳት መግለጫ %name ከ %owner ተጨማሪ " "(extension) ጋር ይደገፋል፤ ነገር ግን ከእጅ " "ስር ማስመጣት በኋላ ይህ ተጨማሪ " "አይጫንም።" msgid "" "Unable to install the %module module since it requires the " "%required_module module." msgid_plural "" "Unable to install the %module module since it requires the " "%required_module modules." msgstr[0] "" "%module ሞጁሉን መጫን አልተቻለም ምክንያቱም " "%required_module ሞጁሉን ይፈልጋል።" msgstr[1] "" "%module ሞጁሉን መጫን አልተቻለም ምክንያቱም " "%required_module ሞጁሎችን ይፈልጋል።" msgid "" "Configuration %name depends on the %module module that will not be " "installed after import." msgid_plural "" "Configuration %name depends on modules (%module) that will not be " "installed after import." msgstr[0] "" "የቅንብር %name ከመተግበሪያው (module) %module ጋር " "ይያያዛል እሱም ከመጥለፉ (import) በኋላ " "አይገጠምም። የቅንብር %name " "ከመተግበሪያዎች (%module) ጋር ይያያዛል " "እነዚህም ከመጥለፉ በኋላ አይገጠሙም።" msgid "" "Configuration %name depends on the %theme theme that will not be " "installed after import." msgid_plural "" "Configuration %name depends on themes (%theme) that will not be " "installed after import." msgstr[0] "" "ቅንብሩ %name ከ %theme የሚባል ገጽታ ጋር " "የተመካከለ ሲሆን፣ ይህ ገጽታ " "ከመተግበር/መጠቀም በኋላ አይጫንም። " "\n" "ቅንብሩ %name ከገጽታዎች (%theme) ጋር " "የተመካከለ ሲሆን፣ እነዚህ ገጽታዎች " "ከመተግበር/መጠቀም በኋላ አይጫኑም።" msgid "" "Configuration %name depends on the %config configuration that will not " "exist after import." msgid_plural "" "Configuration %name depends on configuration (%config) that will not " "exist after import." msgstr[0] "" "ቅንብሩ %name ከ %config የተመሰለ ቅንብር ጋር " "ተያይዞ ነው፤ ይህ ቅንብር ከአስመጣ በኋላ " "አይኖርም።" msgid "Interface text" msgstr "የበይነገጽ ጽሑፍ" msgid "" "Order of language detection methods for interface text. If a " "translation of interface text is available in the detected language, " "it will be displayed." msgstr "" "ለተጠቃሚ ጽሑፍ የቋንቋ መለያ ዘዴዎች " "ቅደም ተከተል። በተገኘው ቋንቋ ውስጥ " "የተጠቃሚ ጽሑፍ ትርጉም ካለ፣ ያ ትርጉም " "ይታያል።" msgid "Inaccessible" msgstr "መድረስ የማይቻል (Inaccessible)" msgctxt "Validation" msgid "NotNull" msgstr "ነባር አስፈላጊ (NotNull)" msgctxt "Validation" msgid "Null" msgstr "ምንም (ነገር) የለም" msgid "Link to translate @entity_type_label" msgstr "@entity_type_label ን ለመተርጎም ወደ ማገናኛ" msgid "Provide a translation link to the @entity_type_label." msgstr "" "ከ @entity_type_label ጋር የሚያያዝ የትርጉም " "ማገናኛ (link) ያቅርቡ።" msgid "Interface text language selected for page" msgstr "" "የገጽ ቋንቋ ለመግባት የተመረጠ የተጠቃሚ " "ቃላት ቋንቋ" msgid "" "Customize %language_name language detection to differ from Interface " "text language detection settings" msgstr "" "%language_name ቋንቋ መፈለግን ለመለወጥ " "የተዘጋጀውን ከ“የበይነገጽ ጽሑፍ” ቋንቋ " "መፈለግ ቅንብሮች ጋር እንዲለያይ ያዘጋጁ" msgid "" "The domain for %language may only contain the domain name, not a " "trailing slash, protocol and/or port." msgstr "" "ለ %language የሚሆነው ዶሜይን ስም ብቻ ሊይዝ " "ይችላል፤ ተከታይ የመለያ ሰላምታ (trailing " "slash) እንዲሁም ፕሮቶኮል እና/ወይም ፖርት " "ሊኖር አይገባም።" msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." msgstr "የ @type %label የ @language ትርጉም ተሰርዟል።" msgid "Xdebug settings" msgstr "የXdebug እንቅስቃሴ ማሰናጃዎች" msgid "xdebug.max_nesting_level is set to %value." msgstr "`xdebug.max_nesting_level` በ%value ተዘጋጅቷል።" msgid "" "Set xdebug.max_nesting_level=@level in your PHP " "configuration as some pages in your Drupal site will not work when " "this setting is too low." msgstr "" "xdebug.max_nesting_level=@levelን በPHP ውቅርዎ " "ውስጥ ያዘጋጁ፣ ምክንያቱም በDrupal ሳይትዎ " "ውስጥ የአንዳንድ ገጾች ተግባር ይህ " "ቅንብር በጣም ዝቅ ከሆነ ሊሰራ አይችልም።" msgid "Trimmed limit" msgstr "የተቆረጠ ገደብ" msgid "" "If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the " "last full sentence before this character limit." msgstr "" "ማጠቃለያው ካልተዘጋጀ በ%label የተቀነሰው " "መስክ ይህ የባለ-ስፋት ገደብ ከበፊት " "ያለውን የመጨረሻ ሙሉ አረፍተ ነገር " "ያበቃል።" msgid "Trimmed limit: @trim_length characters" msgstr "ተቆረጠ ገደብ፦ @trim_length ቁምፊዎች" msgid "Working with multilingual views" msgstr "ባහුታናዊ እይታዎች (Views) ጋር መስራት" msgid "" "If your site has multiple languages and translated entities, each " "result row in a view will contain one translation of each involved " "entity (a view can involve multiple entities if it uses " "relationships). You can use a filter to restrict your view to one " "language: without filtering, if an entity has three translations it " "will add three rows to the results; if you filter by language, at most " "one result will appear (it could be zero if that particular entity " "does not have a translation matching your language filter choice). If " "a view uses relationships, each entity in the relationship needs to be " "filtered separately. You can filter a view to a fixed language choice, " "such as English or Spanish, or to the language selected by the page " "the view is displayed on (the language that is selected for the page " "by the language detection settings either for Content or User " "interface)." msgstr "" "ድረ-ገጽዎ ብዙ ቋንቋዎች እና የተተረጎሙ " "አካላት (translated entities) ካሉት ሁሉም " "የመመልከቻ (view) ውጤት ረድፍ ውስጥ " "በተሳተፉ አካላት እያንዳንዱ አንድ ትርጉም " "ይኖራል (view በግንኙነቶች ቢጠቀም በርካታ " "አካላትን ሊያካትት ይችላል)። የአንድ " "ቋንቋ ውጤት ብቻ እንዲታይ ማጣሪያ (filter) " "መጠቀም ይችላሉ፤ ማጣሪያ ካልተደረገ አንድ " "አካል ሶስት ትርጉሞች ካሉት ሶስት ረድፎች " "ወደ ውጤቶቹ ይጨምራል፤ ቋንቋ በማጣራት " "ከተመረጠ ግን ከፍተኛ አንድ ውጤት ብቻ " "ይታያል (ይህ አካል የተመረጠው የቋንቋ " "ማጣሪያ ጋር የሚዛመድ ትርጉም ካልኖረ " "ውጤት ሊኖር አይችልም)። view ግንኙነቶች " "(relationships) ከተጠቀመ በግንኙነቱ ውስጥ ያለው " "እያንዳንዱ አካል በተናጠል መታጣራት " "አለበት። እርስዎ የ view ማጣሪያን ለቋሚ " "ቋንቋ ልምምድ ማዘጋጀት ይችላሉ—ለምሳሌ " "እንግሊዝኛ ወይም ስፓንኛ—ወይም ደግሞ view " "የሚታይበት ገጽ በሚመረጠው ቋንቋ ላይ " "ሊመሰረት ይችላል (ይህ ቋንቋ በቋንቋ " "መለያየት ማቀናበሪያዎች በContent ወይም በUser " "መተግበሪያ የሚመረጠው ቋንቋ ነው)።" msgid "" "Because each result row contains a specific translation of each " "entity, field-level filters are also relative to these entity " "translations. For example, if your view has a filter that specifies " "that the entity title should contain a particular English word, you " "will presumably filter out all rows containing Chinese translations, " "since they will not contain the English word. If your view also has a " "second filter specifying that the title should contain a particular " "Chinese word, and if you are using \"And\" logic for filtering, you " "will presumably end up with no results in the view, because there are " "probably not any entity translations containing both the English and " "Chinese words in the title." msgstr "" "እያንዳንዱ የውጤት ረድፍ ልዩ የሆነ " "የእያንዳንዱን አካል ትርጉም ይይዛል " "ስለሆነ፣ የመስክ-ደረጃ ማጣሪያዎችም " "እነዚህን የአካል ትርጉሞች ተመልክተው " "ይመዘናሉ። ለምሳሌ፣ እርስዎ ያለዎት እይታ " "(view) የአካሉን ርዕስ የሚያካትት ልዩ " "የእንግሊዝኛ ቃል መኖር እንደሚገባ " "የሚገልጽ ማጣሪያ ካለው፣ በግምት የቻይንኛ " "ትርጉሞችን የያዙ ሁሉንም ረድፎች " "ያስወግዳሉ፣ ይህም ምክንያቱ እነዚያ " "የቻይንኛ ትርጉሞች የእንግሊዝኛውን ቃል " "አይይዙም ብለው ነው። በተጨማሪም እይታዎ " "ርዕሱ ውስጥ ልዩ የቻይንኛ ቃል መኖር " "እንደሚገባ የሚገልጽ ሁለተኛ ማጣሪያ " "ካለው፣ እና ለማጣሪያዎች “And” የሚል " "տրամաբան (logic) እየተጠቀሙ ከሆነ፣ በግምት " "በእይታው ውስጥ ምንም ውጤት አይኖርም " "ማለት ነው፣ ምክንያቱም በርዕሱ ውስጥ " "ሁለቱንም—የእንግሊዝኛውን እና " "የቻይንኛውን—ቃላት በአንድ ጊዜ " "የሚያካትቱ የአካል ትርጉሞች ብዙ አይኖሩ " "ይሆናሉ።" msgid "" "Independent of filtering, you can choose the display language (the " "language used to display the entities and their fields) via a setting " "on the display. Your language choices are the same as the filter " "language choices, with an additional choice of \"Content language of " "view row\" and \"Original language of content in view row\", which " "means to display each entity in the result row using the language that " "entity has or in which it was originally created. In theory, this " "would give you the flexibility to filter to French translations, for " "instance, and then display the results in Spanish. The more usual " "choices would be to use the same language choices for the display " "language and each entity filter in the view, or to use the Row " "language setting for the display." msgstr "" "የማጣራት ሂደት ከማይገናኝ በስተቀር፣ " "ማሳያው ቋንቋ (እቃዎቹ እና የሜዳዎቻቸው " "ለማሳየት የሚውለው ቋንቋ) በማሳያ ላይ " "በሚያዘጋጁት አማራጭ በኩል መምረጥ " "ይችላሉ። የቋንቋ ምርጫዎችዎ ከማጣሪያ " "ቋንቋ ምርጫዎች ጋር የሚመሳሰሉ ሲሆኑ፣ " "ተጨማሪ አማራጮች ደግሞ “የረድ ይዘት " "ቋንቋ (Content language of view row)” እና “በረድ " "ውስጥ የይዘቱ መጀመሪያ ቋንቋ (Original language of " "content in view row)” ናቸው። ይህ ማለት በውጤት " "ረድ ውስጥ ያለውን እያንዳንዱን እቃ " "የእቃው የቋንቋ መሆኛ ወይም እርሱ " "በመጀመሪያ የተፈጠረበት ቋንቋ በመጠቀም " "ማሳየት ነው። በተለምዶ ይህ ለምሳሌ ወደ " "ፈረንሳይኛ ትርጉሞች ለማጣራት እና በኋላ " "ውጤቶቹን በስፓንኛ ለማሳየት እንዲቻል " "ተለዋዋጭነት ይሰጥህ ነበር። ነገር ግን " "የተለመዱ አማራጮች ይህ ነው—በማሳያው " "ቋንቋ እና በእያንዳንዱ እቃ ማጣሪያ (በview " "ውስጥ) ላይ ተመሳሳይ የቋንቋ ምርጫዎችን " "መጠቀም፣ ወይም የረዱን ቋንቋ አማራጭ ላይ " "(Row language) መተማመን ነው።" msgid "Entity link" msgstr "አካል አገናኝ" msgid "Entity delete link" msgstr "" "ማካከል ሊሰረዝ የሚችል አገናኝ አካል (Entity " "delete link)" msgid "Entity edit link" msgstr "የአካል ማረሚያ አገናኝ" msgid "Link to @entity_type_label" msgstr "የ @entity_type_label ማገናኛ" msgid "Provide a view link to the @entity_type_label." msgstr "د @entity_type_label ለ አንታይ ማገናኛ አቅርቡ።" msgid "Link to edit @entity_type_label" msgstr "@entity_type_labelን ለማረም የሚያገናኝ አገናኝ" msgid "Provide an edit link to the @entity_type_label." msgstr "@entity_type_label ላይ ለማረም የማገናኛ አቅርብ።" msgid "Link to delete @entity_type_label" msgstr "@entity_type_label የሚሰርዝበት ማገናኛ" msgid "Provide a delete link to the @entity_type_label." msgstr "@entity_type_label ላይ ለመሰረዝ ሊንኩን ይስጡ።" msgctxt "View entity type" msgid "View" msgstr "እይታ" msgid "" "Options such as paging, table sorting, and exposed filters will not " "initiate a page refresh." msgstr "" "“පೇಜිං” (paging)፣ ጠረጴዛ " "መፈለጊያ/መለወጥ (table sorting) እና መጋለጥ " "ያለባቸው ማጣሪያዎች (exposed filters) ያሉ " "አማራጮች ገጹን እንዲያድስ (refresh) " "አይጀምሩም።" msgid "Select pager" msgstr "ገጽ አሳሳቢ ምረጥ" msgid "" "This can be an internal Drupal path such as node/add or an external " "URL such as \"https://www.drupal.org\". You may use the \"Replacement " "patterns\" above." msgstr "" "ഇത് «node/add» പോലുള്ള ആന്തരിക " "Drupal പാതയോ അല്ലെങ്കിൽ " "«https://www.drupal.org» പോലുള്ള ബാഹ്യ " "URL-ഉമാകാം. മുകളിൽ നൽകിയ " "«Replacement patterns» നിങ്ങൾക്ക് " "ഉപയോഗിക്കാം." msgid "" "Per default the table is hidden for an empty view. With this option it " "is possible to show an empty table with the text in it." msgstr "" "ነባሪ በሆነው ሁኔታ ይህ ሰንጠረዥ ባዶ " "እይታ ሲኖር ይደብቃል። በዚህ አማራጭ ግን " "ያለው ጽሑፍ ውስጥ ያለበት ባዶ ሰንጠረዥ " "ለማሳየት ይቻላል።" msgid "Cache tags" msgstr "የካሽ ታግዎች" msgid "Timestamp display format settings" msgstr "የማህተመ ሰዓት እይታ ቅርፅ ቅንብሮች" msgid "Future format" msgstr "የወደፊቱ ቅርፅ" msgid "Past format" msgstr "ቀዳሚው ቅርፅ" msgid "@requirements_message (Currently using @item version @version)" msgstr "" "@requirements_message (አሁን የሚጠቀም @item ስሪት " "@version)" msgid "The MyISAM storage engine is not supported." msgstr "MyISAM ማከማቻ ኤንጂን ድጋፍ አይደረግም።" msgid "0 seconds" msgstr "0 ሰከንዶች" msgid "" "The validation failed because the value conflicts with the value in " "%field_name, which you cannot access." msgstr "" "ማረጋገጡ ውድቅ ሆኗል ምክንያቱም ዋጋው " "ከ%field_name ውስጥ ያለው ዋጋ ጋር ይጋጫል፣ " "እርስዎም ይህንን መድረስ አይችሉም።" msgid "The @module module is required" msgstr "የ@module ሞጁሉ ያስፈልጋል።" msgid "" "Use @interval where you want the formatted interval text to " "appear." msgstr "" "ቅንጅት ጊዜው የተቀረፀ (formatted) ጽሑፍ " "በሚታይበት ቦታ ላይ @interval ይጠቀሙ።" msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output." msgstr "" "በቅርጸ-ውጤቱ ውስጥ ምን ያህል የጊዜ " "ክፍተት ክፍሎች (time interval units) ሊታዩ " "እንደሚገባ ነው።" msgid "Future date: %display" msgstr "የወደፊት ቀን፦ %display" msgid "Past date: %display" msgstr "ከማለፈው ቀን፦ %display" msgid "- Default site/user time zone -" msgstr "- ነባር የጣቢያ/ተጠቃሚ ጊዜ ሰቅ (Timezone)" msgid "Date format: @date_format" msgstr "የቀን ቅርጸት፡ @date_format" msgid "Time zone: @timezone" msgstr "ሰዓት ዞን፡ @timezone" msgid "Revision translation affected" msgstr "የቀድሞ ማሻሻያ ትርጉም ተጽዕኗል" msgid "" "Indicates if the last edit of a translation belongs to current " "revision." msgstr "" "የመጨረሻው የትርጉም ማሻሻያ እትም ለአሁኑ " "ክለሳ እንደሚያተም ያመልክታል።" msgid "Configuration archive" msgstr "የማዋቀር ማህደር" msgid "" "Your configuration files were successfully uploaded and are ready for " "import." msgstr "" "የእርስዎ የቅንብር ፋይሎች በተሳካ ሁኔታ " "ተጭነዋል እና ለመግባት (import) ዝግጁ ናቸው።" msgid "" "Translate any configuration including those shipped with modules and " "themes." msgstr "" "ሞገበውን ከሞጁሎችና ከገጽታዎች ጋር " "የተላኩ (shipped) ጭምር የሚካተቱትን " "ማናቸውንም ማዋቀር ትርጉም አድርግ።" msgid "Time zone override" msgstr "የጊዜ ሰቅ መቅየሪያ (override)" msgid "Datetime custom display format settings" msgstr "" "የቀን ሰዓት ብጁ ማሳያ ቅርጸት " "ማስተካከያዎች" msgid "Datetime time ago display format settings" msgstr "**Datetime time ago የማሳያ ቅንብሮች**" msgid "The time zone selected here will always be used" msgstr "" "මෙහි የተመረጠው የጊዜ ክልል ሁልጊዜ " "ይጠቀማል" msgctxt "Validation" msgid "File URI" msgstr "የፋይል ዩአርአይ (File URI)" msgid "" "Translate any interface text including configuration shipped with " "modules and themes." msgstr "" "ከሞጁሎች እና ከጭብጦች ጋር የሚመጡ " "የማሰናጃ ይዘቶችን ጨምሮ ማንኛውንም " "የተጠቃሚ በይነገጽ ጽሑፍ ተرجሙት።" msgid "" "Pages requested by anonymous users are stored the first time they are " "requested and then are reused. Depending on your site configuration " "and the amount of your web traffic tied to anonymous visitors, the " "caching system may significantly increase the speed of your site." msgstr "" "አንባሳብ ተጠቃሚዎች የጠየቁት ገጾች " "በመጀመሪያ ጊዜ ሲጠየቁ ይቀመጣሉ እና " "በኋላ ላይ ይደጋገማሉ (ይውላሉ)። የጣቢያዎ " "ውቅር እና በአንባሳብ ተጠቃሚዎች የሚመጣው " "የድረ-ገጽ ትራፊክ መጠን እንዴት እንደሆነ " "ቢለያይ፣ የመደበኛ (cache) ስርዓቱ " "የጣቢያዎን ፍጥነት በብዛት ሊያሻሽል " "ይችላል።" msgid "Configuring the internal page cache" msgstr "" "የውስጥ ገጽ መውሰድ (page cache) ቅንብር " "ማድረግ" msgid "Internal Page Cache" msgstr "የውስጥ ገጽ መሸጎጫ (Internal Page Cache)" msgid "Configuring for performance" msgstr "የአፈጻጸም ማሻሻያ ማዋቀር" msgid "Last run: %time ago." msgstr "የመጨረሻ ጊዜ ስራ ሰርቷል፡ %time በፊት።" msgid "The path '%path' has to start with a slash." msgstr "" "'%path' የሚለው መንገድ (path) ከስላሽ “/” ጋር " "መጀመር አለበት።" msgid "Allow user to control selected display options for this view." msgstr "" "ተጠቃሚው ለዚህ እይታ የተመረጡ ማሳያ " "አማራጮችን እንዲቆጣጠር ፍቀድ።" msgid "Allow user to control the number of items displayed in this view" msgstr "" "ተጠቃሚው በዚህ እይታ ውስጥ የሚታዩ " "እቃዎችን ብዛት እንዲቆጣጠር ፍቀድ" msgid "" "Allow user to specify number of items skipped from beginning of this " "view." msgstr "" "ব্যবহারকারীকে ይህን እይታ " "ከመጀመሪያው ላይ ምን ያህል እቃዎችን " "እንዲያስቀምጥ እንዲለይ ይፍቀዱለት።" msgid "Plural variants" msgstr "የቃላት ብዜት" msgid "" "Place block in the %region " "region" msgstr "" "ብሎክን በ %region " "ክልል ውስጥ ያስቀምጡ" msgid "Exporting the full configuration" msgstr "የሙሉ ቅንብሮችን መላክ (Export) በማድረግ ላይ" msgid "Importing a full configuration" msgstr "ሙሉ የቅንብር መጠጣጠም" msgid "Exporting a single configuration item" msgstr "" "አንድ ተመዝጋቢ የማዋቀር እቃ " "መላክ/መግለጽ (Exporting a single configuration item)" msgid "Importing a single configuration item" msgstr "" "አንድ ብቻ የማዋቀር እቃ በመጫን ላይ " "(Importing)" msgid "Configuration synchronization" msgstr "የቅንብሮች ማመሳሰል (Configuration synchronization)" msgid "Import and export your configuration." msgstr "" "የእርስዎን ቅንብሮች ያስገቡ እና " "ያስተላልፉ።" msgid "@date by @username" msgstr "@date በ @username" msgid "" "You must include at least one keyword to match in the content, and " "punctuation is ignored." msgid_plural "" "You must include at least one keyword to match in the content. " "Keywords must be at least @count characters, and punctuation is " "ignored." msgstr[0] "" "ይህን ይዘት ውስጥ ለመዛመድ לפአነስተኛ " "አንድ ቁልፍ ቃል (keyword) መካተት አለብዎ፣ " "ነጥብ ምልክቶች (punctuation) ችላ ይባላሉ። " "ቢያንስ አንድ ቁልፍ ቃል መካተት አለብዎ፤ " "ቁልፍ ቃሎች ቢያንስ @count ቁምፊ (characters) " "ሊኖራቸው አለባቸው፣ ነጥብ ምልክቶች " "የማይታሰቡ ናቸው።" msgid "Manage responsive image styles." msgstr "" "ለምስል መጠን ምቹነት (responsive) የምስል " "ስታይሎችን ያስተዳድሩ።" msgid "This theme is missing a 'content' region." msgstr "ይህ ገጽታ (theme) የ «content» ክፍል የለውም።" msgid "Apache version" msgstr "የApache ስሪት" msgid "" "Due to the settings for ServerTokens in httpd.conf, it is impossible " "to accurately determine the version of Apache running on this server. " "The reported value is @reported, to run Drupal without mod_rewrite, a " "minimum version of 2.2.16 is needed." msgstr "" "በhttpd.conf ውስጥ ስለተቀመጡት የServerTokens " "ቅንጅቶች ምክንያት፣ በዚህ ሰርቨር ላይ " "የሚሰራውን የApache ဗージን ትክክለኛ ሁኔታ " "መወሰን ሊቻል አይችልም። የተገለጸው እሴት " "@reported ነው። Drupalን ያለ mod_rewrite ለማስኬድ " "ዝቅተኛ የ2.2.16 ဗージን ያስፈልጋል።" msgid "Filter by name or description" msgstr "በስም ወይም በመግለጫ ይጣሩ" msgid "Enter a part of the module name or description" msgstr "" "የሞጁሉ ስም ወይም መግለጫ አንዳንድ ክፍል " "ያስገቡ" msgid "Container cannot be saved to cache." msgstr "ኮንቴነር ወደ ካሽ ሊቀመጥ አይችልም።" msgid "" "Drupal could not be correctly setup with the existing database due to " "the following error: @error." msgstr "" "Drupal ከነበረው የዳታቤዝ ጋር በትክክል " "ሊዘጋጅ አልቻለም በሚከተለው ስህተት " "ምክንያት፦ @error." msgid "" "The database server version %version is less than the minimum required " "version %minimum_version." msgstr "" "የውሂብ ጎታ አገልጋይ ስሪት %version " "ከሚፈለገው ዝቅተኛ ስሪት %minimum_version ያነሰ " "ነው።" msgid "A value must be selected for %part." msgstr "ለ %part አንድ እሴት መመረጥ አለበት።" msgid "@title (value @number)" msgstr "@title (እሴት @number)" msgid "1 error has been found: " msgid_plural "@count errors have been found: " msgstr[0] "አንድ ስህተት ተገኝቷል፡ " msgstr[1] "@count ስህተቶች ተገኝተዋል፡" msgid "Primary admin actions" msgstr "የአስተዳዳሪ ዋና ዋና ተግባራት" msgid "Shown tabs" msgstr "የታዩ ትሮች" msgid "Select tabs being shown in the block" msgstr "በብሎኩ ውስጥ የሚታዩ ትሮችን ይምረጡ" msgid "Show primary tabs" msgstr "ዋና ትሮችን አሳይ" msgid "Show secondary tabs" msgstr "ሁለተኛ ትሮችን አሳይ" msgid "The blocked IP address." msgstr "ታግዶ ያለው የ IP አድራሻ።" msgid "Generating accessible content" msgstr "ተደራሽ (accessible) ይዘትን በመፍጠር ላይ" msgid "The time that the comment was created, as a Unix timestamp." msgstr "" "ኮሜንቱ የተፈጠረበት ጊዜ እንደ Unix timestamp " "(የጊዜ ምልክት)።" msgid "" "The time that the comment was edited by its author, as a Unix " "timestamp." msgstr "" "ከፃፊው በኩል አስተካክሎ የተሻሻለበት " "ጊዜ፣ እንደ Unix ታይምስታምፕ።" msgid "The module that implements the field type." msgstr "የመስክ አይነት (field type) የሚተገብር ሞጁሉ።" msgid "The entity bundle." msgstr "እሴቱ (entity) የቡድን/ቅርጽ (bundle)።" msgid "The original machine name of the view mode." msgstr "" "የእይታ ሁኔታው የመጀመሪያ ማሽን ስም (machine " "name)።" msgid "The view mode ID." msgstr "د لید موډ ID." msgid "The name of the format." msgstr "የፎርማቱ ስም።" msgid "Whether the format is cacheable." msgstr "" "ቅርጹ መሸጋገር (cache) ሊደረግ የሚችል መሆኑ " "ይሁን አይሁን።" msgid "The role IDs which can use the format." msgstr "" "ፓትርኑ መጠቀም የሚችሉ የሚዛን " "መታወቂያዎች።" msgid "The filters configured for the format." msgstr "ለቅርጹ የተዋቀሩ ማጣሪያዎች።" msgid "The status of the format" msgstr "የቅርጸቱ ሁኔታ" msgid "The weight of the format" msgstr "دትርጉሙ ክብደት" msgid "Weight for @title language detection method" msgstr "ለ @title የቋንቋ መለያ ዘዴ የሚሰጥ ክብደት" msgid "Enable @title language detection method" msgstr "@title የቋንቋ መለያ ዘዴን సራ (ንቁ) ያድርጉ" msgid "Core (Experimental)" msgstr "መዋና (ሙከራ)" msgid "Migration @id is busy with another operation: @status" msgstr "" "ማይግሬሽን @id በሌላ ሂደት የተ զբաղተኛ " "ነው፦ @status" msgid "@label (@type)" msgstr "@label(@type)" msgid "Flag indicating the node type is enable" msgstr "" "የኖዱ (node) ዓይነቱ መንቃት (enable) እንደሆነ " "የሚያመለክት ምልክት" msgid "base node." msgstr "የመሠረታዊ ኖድ (base node)" msgid "Breakpoint groups: viewport sizing vs art direction" msgstr "" "የመቋረጫ ቡድኖች፡ የ viewport መጠን መወሰን " "ከ art direction ጋር ማነጻጸር" msgid "Breakpoint settings: sizes vs image styles" msgstr "" "የመቆራረጥ ማስተካከያዎች፡ መጠኖች " "ከምስል ዘይቤዎች ጋር ንጽጽር" msgid "Sizes field" msgstr "የመጠን መስክ" msgid "Image styles for sizes" msgstr "" "دንበር (Image) መጠኖች እንዲሁም የምስል " "ዘይቤዎች (styles)" msgid "" "Failed to load responsive image style: “@style“ while displaying " "responsive image." msgstr "" "ምላሽ ሰጭ የምስል ዘይቤን ማስጫን " "አልተቻለም፦ “@style“ ምላሽ ሰጭ ምስልን " "ሲያሳይ።" msgid "Viewport Sizing" msgstr "የViewport መመጠን መተካት" msgid "" "Select a breakpoint group from the installed themes and modules. Below " "you can select which breakpoints to use from this group. You can also " "select which image style or styles to use for each breakpoint you use." msgstr "" "ከተጫኑ ጭብጦች እና ሞጁሎች ውስጥ " "የተመረጠ የብሬክፖይንት ቡድን ይምረጡ። " "ከዚህ በታች ከዚህ ቡድን ውስጥ ምን ያህል " "ብሬክፖይንቶችን ለመጠቀም እንደሚፈልጉ " "መምረጥ ይችላሉ። በተጠቀሙት እያንዳንዱ " "ብሬክፖይንት ላይ ምን ዓይነት የምስል " "ስታይል (ወይም ስታይሎች) መጠቀም " "እንደሚፈልጉም መምረጥ ይችላሉ።" msgid "" "Warning: if you change the breakpoint group you lose all your image " "style selections for each breakpoint." msgstr "" "ማስጠንቀቂያ፡ የመጠን መግባት (breakpoint) " "ቡድንን ከቀየሩ በእያንዳንዱ መጠን መግባት " "ላይ የመረጡትን የምስል ዘይቤዎች ሁሉ " "ያጣሉ።" msgid "Select a breakpoint group from the installed themes and modules." msgstr "" "ከተጫኑት ገጽታዎች እና ሞጁሎች ውስጥ " "የሚፈለገውን የመለኪያ ቡድን (breakpoint group) " "ይምረጡ።" msgid "Select multiple image styles and use the sizes attribute." msgstr "" "ብዙ የምስል ስታይሎችን ይምረጡ እና የ sizes " "ባለቤትነት (attribute) ይጠቀሙ።" msgid "Select a single image style." msgstr "ነጠላ የምስል ዘዴ (Image Style) ይምረጡ።" msgid "Do not use this breakpoint." msgstr "ይህን መግቻ (breakpoint) አትጠቀም።" msgid "" "Select image styles with widths that range from the smallest amount of " "space this image will take up in the layout to the largest, bearing in " "mind that high resolution screens will need images 1.5x to 2x larger." msgstr "" "ምንም አይነት ቦታ በንድፉ ውስጥ ይወስዳው " "ከሚጠበቀው ትንሹ መጠን ጀምሮ " "እስከሚያስፈልገው ትልቁ መጠን ድረስ ያሉ " "ስፋቶችን የሚያስችሉ የምስል ዘይቤዎችን " "ይምረጡ፤ ከፍተኛ ጥራት (high resolution) ማያ " "ገጾች ደግሞ ከ1.5x እስከ 2x ያህል ትልቅ " "ምስሎች ይፈልጋሉ እንደሆነ ያስታውሱ።" msgid "Entity/field definitions" msgstr "የአካል/መስክ ፍቺዎች" msgid "Tabs block" msgstr "የታብ ብሎክ" msgid "Whether primary tabs are shown" msgstr "" "প্রাইಮারি ትላብስ ማሳየት " "እንደሚገባ" msgid "Whether secondary tabs are shown" msgstr "ሁለተኛ ትabs ይታዩ እንደሆነ" msgid "The existing format/name combination has not been altered." msgstr "" "የአሁኑ ቅርጸት/ስም ጥምርታ ምንም ለውጥ " "አልተደረገበትም።" msgid "Run database updates" msgstr "የዳታቤዝ ዝማኔዎችን አስኬድ።" msgid "The weight of the role." msgstr "የሚናው ክብደት።" msgid "" "A title semantically associated with your table for increased " "accessibility." msgstr "" "ለተበለጠ ተደራሽነት ማዕቀፍዎ (table) ጋር " "በትርጉም የሚዛመድ ርዕስ።" msgid "Large (480×480)" msgstr "ትልቅ (480×480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "መካከለኛ (220×220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "Thumbnail (100×100)" msgid "HTML Date" msgstr "HTML ቀን" msgid "HTML Datetime" msgstr "HTML የቀን ሰዓት" msgid "HTML Month" msgstr "HTML ወር" msgid "HTML Time" msgstr "HTML ጊዜ" msgid "HTML Week" msgstr "የHTML ሳምንት" msgid "HTML Year" msgstr "HTML ዓመት" msgid "HTML Yearless date" msgstr "HTML ያለ ዓመት ቀን" msgid "Default long date" msgstr "ነባር ረጅም ቀን" msgid "Default medium date" msgstr "ነባሪ የቀን ቅርጸ-ቅጥ (መካከለኛ)" msgid "Default short date" msgstr "ነባሪ አጭር ቀን" msgid "User account menu" msgstr "የተጠቃሚ መለያ ምናሌ" msgid "Block the selected user(s)" msgstr "" "තෝරාගත් පරිශීලක(යන්)ව " "අවහිර කරන්න" msgid "Cancel the selected user account(s)" msgstr "" "ለመረጡት ተጠቃሚ መለያ(ዎች) መሰረዝን " "ያስቁሙ" msgid "Unblock the selected user(s)" msgstr "" "منتخب የተጠቃሚ(ዎች)ን አንሳ / እንዲታገድ " "ከተደረጉ አውጣ" msgid "Basic block" msgstr "መሰረታዊ ብሎክ" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "መሰረታዊ ብሎክ శ ርእስ እና አካል ይዟል።" msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, " "\"Cleveland, Ohio\"" msgstr "" "ነጠቃጠል የተለያዩ የተለያዩ ርዕሶችን " "በኮማ ተለይተው ያስገቡ። ለምሳሌ፦ " "አምስተርዳም, ሜክሲኮ ሲቲ, \"ክሊቭላንድ " "ኦሃዮ\"" msgid "Basic HTML" msgstr "መሰረታዊ ኤችቲኤምኤል" msgid "Restricted HTML" msgstr "ገደብ ያለው ኤችቲኤምኤል (HTML)" msgid "" "The installer requires that you create a translations directory as " "part of the installation process. Create the directory " "%translations_directory . More details about installing Drupal are " "available in INSTALL.txt." msgstr "" "ጫኚው በመጫን ሂደቱ አካል ሆኖ የትርጉም " "ዳይሬክቶሪ (translations directory) እንዲፈጥሩ " "ይፈልጋል። ዳይሬክቶሪውን %translations_directory " "ይፍጠሩ። ስለ Drupal መጫን ተጨማሪ " "መረጃዎችን በ INSTALL.txt " "ውስጥ ያገኛሉ።" msgid "" "The installer requires read permissions to %translations_directory at " "all times. The webhosting issues " "documentation section offers help on this and other topics." msgstr "" "ከዚህ መጫኛ ፕሮግራሙ ሁልጊዜ በ " "%translations_directory ላይ የማንበብ (read) ፍቃድ " "ይፈልጋል። የ የዌብሆስቲንግ ጉዳዮች " "ሰነዶች ክፍል ለዚህ እና ለሌሎች ጉዳዮች " "የሚረዱ መረጃዎችን ይሰጣል።" msgid "" "The installer requires write permissions to %translations_directory " "during the installation process. The webhosting issues documentation section " "offers help on this and other topics." msgstr "" "ከስርጭቱ (installer) የተጫኛ ሂደት ወቅት " "%translations_directory ላይ የመፃፍ ፍቃድ (write " "permissions) ያስፈልጋል። የየဝੈብ ሆስቲንግ " "ችግኝቶች ሰነድ ክፍል ለዚህ እና ለሌሎች " "ጉዳዮች እርዳታ ይሰጣል።" msgid "" "The installer requires to contact the translation server to download a " "translation file. Check your internet connection and verify that your " "website can reach the translation server at @server_url." msgstr "" "ጫኚው የትርጉም ፋይል ለመဒረስ የትርጉም " "ሰርቨሩን ማግኘት ይፈልጋል። የኢንተርኔት " "ግንኙነትዎን ያረጋግጡ እና ድረ-ገጽዎ ወደ " "ትርጉም ሰርቨሩ በ @server_url " "መድረስ እንዲችል ያረጋግጡ።" msgid "" "The %language translation file is not available at the translation " "server. Choose a different language or select " "English and translate your website later." msgstr "" "የ%language ትርጉም ፋይሉ በትርጉም አገልጋዩ " "ላይ አይገኝም። ሌላ ቋንቋ " "ይምረጡ ወይም እንግሊዝኛ ይምረጡ እና " "በኋላ ድረ-ገጽዎን ያስተላልፉ።" msgid "" "The %language translation file could not be downloaded. Choose a different language or select English and " "translate your website later." msgstr "" "የ%sprache ትርጉም ፋይል መဒေါင်းလود " "አልተቻለም። ሌላ भाषা " "ይምረጡ ወይም እንግሊዝኛ ይምረጡ እና " "በኋላ ድረ-ገጽዎን ይተርጉሙ።" msgid "" "The @drupal installer requires that you create a %file as part of the " "installation process. Copy the %default_file file to %file. More " "details about installing Drupal are available in INSTALL.txt." msgstr "" "የ @drupal መጫኛ ምርምር በመጫን ሂደቱ ውስጥ " "እንዲፈጥሩ %file እንደሚፈልግ ይጠይቃል። የ " "%default_file ፋይሉን ወደ %file ቅዳ ያድርጉ። የ " "Drupal መጫን ተጨማሪ ዝርዝሮች በ INSTALL.txt ውስጥ ይገኛሉ።" msgid "" "@drupal requires read permissions to %file at all times. The webhosting issues documentation section " "offers help on this and other topics." msgstr "" "@drupal በሁሉም ጊዜያት የ %file ላይ የንባብ " "ፍቃድ ያስፈልገዋል። የ የዌብ ሆስቲንግ ጉዳዮች " "ሰነዶች ክፍል ለእርሱ እና ለሌሎች " "ጉዳዮችም እርዳታ ይሰጣል።" msgid "" "The @drupal installer requires write permissions to %file during the " "installation process. The webhosting " "issues documentation section offers help on this and other topics." msgstr "" "የ@drupal ጫኚው በመጫን ሂደቱ ወቅት %file ላይ " "የመጻፍ ፍቃድ ይፈልጋል። የየဝੈብ ሆስቲንግ " "ችግኝቶች ሰነድ ክፍል ለዚህና ለሌሎችም " "ጉዳዮች እርዳታ ይሰጣል።" msgid "" "The @drupal installer failed to create a %file file with proper file " "ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, " "and create a new one by copying the %default_file file to %file. More " "details about installing Drupal are available in INSTALL.txt. The webhosting issues documentation section " "offers help on this and other topics." msgstr "" "የ @drupal መጫኛ ፕሮግራሙ በትክክለኛ የፋይል " "ባለቤትነት ያለውን %file ፋይል መፍጠር " "አልቻለም። ወደ ድር አገልጋይዎ ይግቡ፣ " "ያለውን የ %file ፋይል ያስወግዱ፣ እና " "በ%default_file ፋይል ቅጂ በመውሰድ %file አዲስ " "ይፍጠሩ። የDrupal መጫን ዝርዝሮች ተጨማሪ " "መረጃ በ INSTALL.txt ይገኛል። " "የ የዌብ ሆስቲንግ " "ጉዳዮች ሰነድ ክፍል ለዚህ እና ለሌሎች " "ጭብጦች እገዛ ይሰጣል።" msgid "" "Check the messages and retry, or you may choose " "to continue anyway." msgstr "" "መልዕክቶቹን ይመልከቱ እና නոր ሞክር፣ ወይም ቢሆንም አሁንም ቀጥል ለመምረጥ " "ይችላሉ።" msgid "Check the messages and try again." msgstr "" "መልእክቶቹን ይመልከቱ እና እንደገና ይሞክሩ።" msgid "" "The following modules are required but were not found. Move them into " "the appropriate modules subdirectory, such as /modules. " "Missing modules: @modules" msgstr "" "የሚከተሉት ሞጁሎች ያስፈልጋሉ ነገር ግን " "አልተገኙም። እንደ /modules ያሉ ተገቢ " "ሞጁሎች ውስጥ መግባት ይኖርባቸዋል፤ " "ለምሳሌ በማስፈለጊያው የሞጁሎች ንዑስ " "ማውጫ ውስጥ ያንቀሳቅሱ። ያልተገኙ " "ሞጁሎች፦ @modules" msgid "Updating @module" msgstr "@module ን ማዘመን በማድረግ ላይ ነው" msgid "" "Entity type mismatch on rename. @old_type not equal to @new_type for " "existing configuration @old_name and staged configuration @new_name." msgstr "" "እትም አይነት ተለዋዋጭ በማደስ/መሰየም " "ላይ። ለነባር ውቅር @old_name እና ለዝግጅት " "(staged) ውቅር @new_name የተጠቃሚ የሆነ @old_type ከ " "@new_type ጋር አይመጣም።" msgid "" "Rename operation for simple configuration. Existing configuration " "@old_name and staged configuration @new_name." msgstr "" "ቀላል ውቅር ለማሻሻል የሚደረግ ክዋኔ። " "የነባር ውቅር @old_name እና የተዘጋጀ ውቅር " "@new_name።" msgid "" "The %driver database must use %encoding encoding to work with Drupal. " "Recreate the database with %encoding encoding. See INSTALL.pgsql.txt for more details." msgstr "" "%driver የዳታቤዝ መረጃ ከ Drupal ጋር ለመስራት " "%encoding የሚል ኮድን (encoding) መጠቀም አለበት። " "እባክዎ %encoding ኮድን በመጠቀም ዳታቤዙን " "እንደገና ይፍጠሩ/ያድሱ። ተጨማሪ ዝርዝር " "ለማግኘት INSTALL.pgsql.txt " "ይመልከቱ።" msgid "" "The %setting setting is currently set to '%current_value', but needs " "to be '%needed_value'. Change this by running the following query: " "@query" msgstr "" "የ %setting የሚባለው ቅንብር አሁን ወደ " "'%current_value' ተቀናብሯል፣ ነገር ግን ወደ " "'%needed_value' መሆን አለበት። ይህን በሚከተለው " "ጥያቄ በማስኬድ ይቀይሩ፡ @query" msgid "@uri" msgstr "@uri" msgid "Operating in maintenance mode. Go online." msgstr "" "በጥገና ሁነታ ላይ እየሠራ ነው። ወደ ኦንላይን ይሂዱ።" msgid "Textfield size: @size" msgstr "የጽሑፍ መግቢያ መጠን፡ @size" msgid "Number of rows: @rows" msgstr "የረድፎች ብዛት፦ @rows" msgid "URI field size: @size" msgstr "የ URI መስክ መጠን፦ @size" msgid "" "WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password " "will be sent in plain text. Learn more." msgstr "" "ማስጠንቀቂያ፦ አንተ ክቧል የተመሰጠረ " "(encrypted) ግንኙነት አትጠቀምም፣ ስለዚህ " "የእርስዎ የይለፍ ቃል በግልጽ ጽሑፍ " "ይላካል። ተጨማሪ ይወቁ።" msgid "" "@name cannot be longer than %max characters but is currently %length " "characters long." msgstr "" "@name የሚፈቀድ ከሚችለው %max ቁምፊዎች በላይ " "መሆን አይችልም፣ አሁን ግን %length ቁምፊዎች " "ይዟል።" msgid "" "" msgstr "" "" msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should " "remove write permissions to them now in order to avoid security risks. " "If you are unsure how to do so, consult the online handbook." msgstr "" "%dir እና %file ላይ ያስፈለጉት ሁሉም ለውጦች " "ተደርገዋል፤ ስለዚህ የደህንነት " "አደጋዎችን ለመከላከል እነርሱ ላይ አሁን " "መጻፍ ፍቃድ (write permissions) እንዲያስወግዱ " "ይመከራሉ። እንዴት እንደሚያደርጉ " "ካልተረጋገጡ፣ የመስመር " "ላይ መመሪያ (online handbook) ይመልከቱ።" msgctxt "Validation" msgid "Unique field constraint" msgstr "ልዩ መስክ ገደብ" msgid "A @entity_type with @field_name %value already exists." msgstr "" "@entity_type ውስጥ የ@field_name እሴት %value አስቀድሞ " "አልተከታተለም አለው።" msgid "" "The message that should be sent. You may include placeholders like " "[node:title], [user:account-name], [user:display-name] and " "[comment:body] to represent data that will be different each time " "message is sent. Not all placeholders will be available in all " "contexts." msgstr "" "ሊላክ የሚገባው መልዕክት። በየጊዜው " "መልዕክት ሲላክ የሚለወጡ ውሂብን ለመወከል " "[node:title]፣ [user:account-name]፣ [user:display-name] እና " "[comment:body] ያሉ የተቀመጡ ቦታ ቦታዎችን " "ማካተት ይችላሉ። ሁሉም ቦታ ቦታዎች " "በሁሉም ሁኔታዎች ውስጥ ይገኙ አይሆንም።" msgid "" "The message to be displayed to the current user. You may include " "placeholders like [node:title], [user:account-name], " "[user:display-name] and [comment:body] to represent data that will be " "different each time message is sent. Not all placeholders will be " "available in all contexts." msgstr "" "በአሁኑ ተጠቃሚ ላይ ለማሳየት የሚወሰነው " "መልዕክት። መልዕክቱ በየጊዜው ሲላክ " "የሚለወጥ መረጃን ለመወከል እንደ [node:title]፣ " "[user:account-name]፣ [user:display-name] እና [comment:body] " "ያሉ ቦታ-መሙያዎችን ማካተት ይችላሉ። " "ሁሉም ቦታ-መሙያዎች በሁሉም ሁኔታዎች " "ውስጥ አይገኙም።" msgid "" "The Ban module allows administrators to ban visits to their site from " "individual IP addresses. For more information, see the online documentation for the Ban module." msgstr "" "የ Ban ሞጁሉ አስተዳዳሪዎች ከግለሰብ IP " "አድራሻዎች የሚመጡ ጉብኝቶችን ወደ " "ጣቢያቸው እንዲታገዱ መፍቀድ ይችላሉ። " "ለበለጠ መረጃ የ የ Ban ሞጁሉ " "ഓንላይን ሰነዶች ይመልከቱ።" msgid "" "Administrators can enter IP addresses to ban on the IP address bans page." msgstr "" "አስተዳዳሪዎች በ IP address bans " "ገጽ ላይ ለማገድ (ለመታገድ) የሚፈልጉትን IP " "አድራሻዎች ሊያስገቡ ይችላሉ።" msgid "" "The HTTP Basic Authentication module supplies an HTTP " "Basic authentication provider for web service requests. This " "authentication provider authenticates requests using the HTTP Basic " "Authentication username and password, as an alternative to using " "Drupal's standard cookie-based authentication system. It is only " "useful if your site provides web services configured to use this type " "of authentication (for instance, the RESTful " "Web Services module). For more information, see the online documentation for the HTTP Basic " "Authentication module." msgstr "" "د HTTP Basic Authentication ሞጁሉ የድር አገልግሎት " "ጥያቄዎች ለመላክ የሚያቀርብ HTTP " "Basic authentication አቅራቢ (provider) ነው። ይህ " "የማረጋገጫ አቅራቢ ጥያቄዎችን በHTTP Basic " "Authentication የተጠቃሚ ስምና የይለፍ ቃል (username " "and password) በመጠቀም ያረጋግጣል፤ ይህም Drupal " "ከሚጠቀምበት መደበኛ በኩኪ የሚደረግ " "ማረጋገጫ ስርዓት ተጨማሪ/አማራጭ ነው። " "ይህ ብቻ ቦታዎ ይህን የማረጋገጫ ዓይነት " "ለመጠቀም የተዋቀሩ የድር አገልግሎቶች " "ካለው ብቻ ጠቃሚ ነው (ለምሳሌ RESTful Web Services module)። " "ለተጨማሪ መረጃ እባክዎ ለHTTP " "Basic Authentication ሞጁሉ የበመስመር ሰነዶች " "ይመልከቱ።" msgid "" "The Block module allows you to place blocks in regions of your " "installed themes, and configure block settings. For more information, " "see the online documentation for the " "Block module." msgstr "" "የእገግራ ሞጁሉ (Block) በተጫኑት ገጽታዎችዎ " "ክልሎች (regions) ውስጥ ብሎኮችን ማስቀመጥ " "እና የብሎክ ቅንብሮችን ማዋቀር እንዲችሉ " "ያስችልዎታል። ለበለጠ መረጃ ይመልከቱ የBlock ሞጁል ऑንላይን " "ሰነዶች።" msgid "" "You can see where the regions are for the current theme by clicking " "the Demonstrate block regions link on the Block layout page. Regions are specific to each " "theme." msgstr "" "በ የብሎክ አቀማመጥ ገጽ ላይ " "ያለውን Demonstrate block regions የሚለውን " "አገናኝ በመጫን ለአሁኑ ጭብጥ (theme) " "የክልሎቹ ቦታዎች የት እንደሚገኙ ማየት " "ይችላሉ። ክልሎቹ ለእያንዳንዱ ጭብጥ ልዩ " "ናቸው።" msgid "" "To change the settings of an individual block click on the " "Configure link on the Block layout " "page. The available options vary depending on the module that " "provides the block. For all blocks you can change the block title and " "toggle whether to display it." msgstr "" "የግል ብሎክ (block) ቅንብሮችን ለመቀየር በ የብሎክ አቀማመጥ ገጽ ላይ የ " "Configure አገናኝን ይጫኑ። የሚገኙ " "አማራጮች ብሎኩን የሚያቀርበው ሞጁል (module) " "ላይ ተመስርተው ይለያያሉ። ሁሉም ብሎኮች " "ላይ የብሎኩን ርዕስ (title) መቀየር እና " "እንዲታይ ወይም እንዳይታይ መቀያየር " "ይችላሉ።" msgid "" "The Breakpoint module keeps track of the height, width, and resolution " "breakpoints where a responsive design needs to change in order to " "respond to different devices being used to view the site. This module " "does not have a user interface. For more information, see the online documentation for the Breakpoint module." msgstr "" "የ Breakpoint ሞጁሉ ለምላሽ የሚሰጥ (responsive) " "ንድፍ በውስጡ መቀየር ያለባቸውን የቁመት፣ " "የስፋት እና የጥራት (resolution) መቆሚያ " "ነጥቦች (breakpoints) ይከታተላል፤ ይህም " "ጣቢያውን ለመመልከት የሚጠቀሙት የተለያዩ " "መሳሪያዎች እንዲያስተናግዱ ንድፉ " "እንዲሰራ ያስፈልጋል። ይህ ሞጁል የተጠቃሚ " "ተጠቃሚነት (user interface) አይያዝም። ለበለጠ " "መረጃ ለ Breakpoint ሞጁሉ " "የኦንላይን ሰነድ ይመልከቱ።" msgid "" "Media queries are a formal way to encode " "breakpoints. For instance, a width breakpoint at 40em would be written " "as the media query \"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just " "media queries with some additional meta-data, such as a name and " "multiplier information." msgstr "" "የሚዲያ ጥያቄዎች (media queries) " "የስብስብ ነጥቦችን (breakpoints) ለመመዝገብ " "የተወሰነ ስልታዊ መንገድ ናቸው። ለምሳሌ፣ " "በ40em ስፋት ላይ የሚጀምር ነጥብ (width breakpoint) " "የሚከተለውን ዓይነት የሚዲያ ጥያቄ " "እንደሚሆን ይፃፋል፦ “(min-width: 40em)”። " "ነጥቦች (breakpoints) እውነቱ የሚዲያ ጥያቄዎች " "(media queries) ብቻ ሲሆኑ ከላያቸው ተጨማሪ " "ሜታ-ዳታ (meta-data) እንደ ስም እና የማባዛት " "(multiplier) መረጃ ይይዛሉ።" msgid "" "The Comment module allows users to comment on site content, set " "commenting defaults and permissions, and moderate comments. For more " "information, see the online documentation for the " "Comment module." msgstr "" "የኮመንት (Comment) ሞጁሉ ተጠቃሚዎች " "በድረ-ገጽ ይዘት ላይ ኮመንት እንዲሰጡ፣ " "የኮመንት ነባሪ ቅንብሮችን እና ፈቃዶችን " "እንዲያዘጋጁ፣ እና ኮመንቶችን " "እንዲቆጣጠሩ (moderate) ያስችላቸዋል። ለበለጠ " "መረጃ፣ ለኮመንት ሞጁሉ " "የኦንላይን ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "Enabling commenting" msgstr "“አስተያየቶችን ማንቃት”" msgid "Configuring commenting settings" msgstr "አስተያየት (commenting) መቼቶችን በማዋቀር ላይ" msgid "" "Users with the appropriate permissions can override the default " "commenting settings of an entity type when they create an item of that " "type." msgstr "" "ተገቢ ፍቃድ ያላቸው ተጠቃሚዎች፣ ያንን " "ዓይነት ዕቃ ሲፈጥሩ የእዚያ ዓይነት ነባር " "የአስተያየት ቅንብሮችን መተካት (override) " "ሊችሉ ይችላሉ።" msgid "" "Comments from users who have the Skip comment approval " "permission are published immediately. All other comments are placed in " "the Unapproved comments queue, until " "a user who has permission to Administer comments and comment " "settings publishes or deletes them. Published comments can be " "bulk managed on the Published comments " "administration page. When a comment has no replies, it remains " "editable by its author, as long as the author has Edit own " "comments permission." msgstr "" "የኮመንት ማፅደቅን መዝለል ፈቃድ " "ያላቸው ተጠቃሚዎች የሚሰጡት ኮመንቶች " "በቀጥታ ይታተማሉ። ሌሎቹ ሁሉ ኮመንቶች " "ወደ ያልተፀደቁ " "ኮመንቶች ተራ መጠባበቂያ ይቀመጣሉ፣ " "እስከሚሰልጥ ድረስም ይህንን ኮመንቶችን " "እና የኮመንት ቅንጅቶችን ማስተዳደር " "ፈቃድ ያለው ተጠቃሚ ይፋ እስኪያደርጋቸው " "ወይም እስኪሰርዛቸው ድረስ። የታተሙ " "ኮመንቶች በአንድ ጊዜ በድር መረጃ ስርዓቱ " "የአስተዳደር ገፅ የታተሙ " "ኮመንቶች ላይ በጅምላ ማስተዳደር " "ይቻላል። አንድ ኮመንት ምንም መልስ (reply) " "ከሌለው፣ የጽሁፉ ባለቤቱ በየራስ " "ኮመንቶችን ማረም ፈቃድ እንዳለው ሁኔታ " "ሁሉ እሱ በአሁኑ መጠን ማረም ይችላል።" msgid "In reply to @parent_title by @parent_username" msgstr "@parent_title በ @parent_username ሲያቀርብ መልስ ሰጥቶ" msgid "Name for @anonymous" msgstr "ለ @anonymous ስም" msgid "" "Log in or register to " "post comments" msgstr "" "ግባ ወይም መመዝገብ ለመልዕክቶች " "ኮሜንት ለመለጠፍ" msgid "Log in to post comments" msgstr "" "ይግቡ አስተያየቶችን " "ለማስገባት" msgid "" "Select the Comment type to use for this comment field. Manage the " "comment types from the administration overview " "page." msgstr "" "ለዚህ የአስተያየት መስክ ምን ዓይነት " "አስተያየት (Comment) እንደሚጠቀሙ ይምረጡ። " "የአስተያየት ዓይነቶችን ከ የአስተዳደር አጠቃላይ እይታ " "ገጽ ላይ ያስተዳድሩ።" msgid "" "The Configuration Manager module provides a user interface for " "importing and exporting configuration changes between installations of " "your website in different environments. Configuration is stored in " "YAML format. For more information, see the online " "documentation for the Configuration Manager module." msgstr "" "የውቅር አስተዳዳሪ (Configuration Manager) ሞጁል " "በተለያዩ አካባቢዎች ላይ ያለውን " "የድረ-ገጽዎ ማስተናገጃ (installations) መካከል " "የውቅር ለውጦችን ለማስመጣት እና " "ለማስተላለፍ የሚያገለግል ተጠቃሚ-ተስማሚ " "(user interface) ይሰጣል። ውቅሩ በYAML ቅርጸት " "ውስጥ ይቀመጣል። ለበለጠ መረጃ ለConfiguration Manager ሞጁል የመስመር " "ላይ ሰነድ ይመልከቱ።" msgid "" "You can create and download an archive consisting of all your site's " "configuration exported as *.yml files on the Export page." msgstr "" "በ ማስተካከል ገጽ ላይ ያለውን " "ስለጣቢያዎ የተወጣ ሙሉ ማዋቀር የሚያካትት " "እና *.yml ፋይሎች መልክ የተወጣ " "አህጉራዊ (archive) መፍጠር እና ማውረድ " "ይችላሉ።" msgid "" "You can upload a full site configuration from an archive file on the " "Import page. When importing data from a different " "environment, the site and import files must have matching " "configuration values for UUID in the system.site " "configuration item. That means that your other environments should " "initially be set up as clones of the target site. Migrations are not " "supported." msgstr "" "Դուք կարող եք ամբողջությամբ վերբեռնել " "կայքի կոնֆիգուրացիան արխիվային " "ֆայլից՝ Import էջում։ " "Տվյալները այլ միջավայրից ներմուծելիս " "կայքը և ներմուծման ֆայլերը պետք է " "ունենան UUID-ի համար համապատասխանող " "կոնֆիգուրացիոն արժեքներ system.site " "կոնֆիգուրացիոն տարրում։ Դա նշանակում " "է, որ ձեր մյուս միջավայրերը սկզբում " "պետք է կազմված լինեն որպես թիրախային " "կայքի կլոններ։ Միգրացիաները չեն " "աջակցվում։" msgid "" "You can review differences between the active configuration and an " "imported configuration archive on the Synchronize page to ensure that the changes " "are as expected, before finalizing the import. The Synchronize page " "also shows configuration items that would be added or removed." msgstr "" "በመጨረሻ ማስገባት (import) ከማረጋገጥዎ " "በፊት፣ ንቁ (active) ውቅር እና የተገባ ውቅር " "արխቪቭ (imported configuration archive) መካከል " "ያሉትን ልዩነቶች በ አመሳስል (Synchronize) ገጽ ላይ " "ማረጋገጥ ይችላሉ ፤ ለውጦቹ እንደሚጠበቁ " "መሆናቸውን ለማረጋገጥ። የአመሳስል " "(Synchronize) ገጹ እንዲጨመሩ ወይም እንዲወገዱ " "የሚሆኑ ውቅር ንጥሎችንም ያሳያል።" msgid "" "You can export a single configuration item by selecting a " "Configuration type and Configuration name on the Single export page. The configuration and " "its corresponding *.yml file name are then displayed on the " "page for you to copy." msgstr "" "አንድ ብቻ የሚለውን የቅንብር እቃ (configuration " "item) መላክ (export) ከፈለጉ በ Single export ገጹ ላይ " "Configuration type እና Configuration name " "በመምረጥ ይችላሉ። ከዚያም የቅንብሩ እና " "ተዛማጅ የ *.yml ፋይል ስም በገጹ ላይ " "ይታያሉ ስለዚህ ለመቅዳት መገልበጥ (copy) " "ማድረግ ትችላላችሁ።" msgid "" "You can import a single configuration item by pasting it in YAML " "format into the form on the Single " "import page." msgstr "" "አንድ ብቻ የማዋቀር እቃን በYAML ቅርጸ-ቃል " "ውስጥ በመለጠፍ ወደ Single " "import ገጽ ላይ በመግባት ማስመጣት " "ይችላሉ።" msgid "" "Export and download the full configuration of this site as a gzipped " "tar file." msgstr "" "የዚህን ጣቢያ ሙሉ ክንውን/መቼቶችን እንደ " "gzipped tar ፋይል አውጥተው ያውርዱ።" msgid "Choose a configuration item to display its YAML structure." msgstr "" "የማሳያ ቅንብር አይነት (configuration item) " "ይምረጡ ከዚያ የYAML መዋቅሩን ለማሳየት።" msgid "" "Import a single configuration item by pasting its YAML structure into " "the text field." msgstr "" "አንድ የተወሰነ ውቅር እቃ (configuration item) " "እንዲያስመጡ የእሱን YAML አወቃቀር መዋቅር " "በጽሑፍ መስኩ ውስጥ በመለጠፍ (paste) " "ያስገቡ።" msgid "Full archive" msgstr "ሙሉ արխይቭ" msgid "Single item" msgstr "አንድ እቃ (ነጠላ ነገር)" msgid "" "The following items in your active configuration have changes since " "the last import that may be lost on the next import." msgstr "" "ከዚህ በፊት በተጠናቀቀ ማስመጣት ሂደት " "ውስጥ ከነበሩ በኋላ በንቁ የማዋቀር " "ሁኔታዎ ውስጥ ያሉ የሚከተሉት እቃዎች " "ለሚቀጥለው ማስመጣት ሊጠፉ የሚችሉ ለውጦች " "አሉባቸው።" msgid "" "The Configuration Translation module allows you to translate " "configuration text; for example, the site name, vocabularies, menus, " "or date formats. Together with the modules Language, Content Translation, and Interface Translation, it allows you to build " "multilingual websites. For more information, see the online documentation for the Configuration " "Translation module." msgstr "" "የአቀናባር ትርጉም (Configuration Translation) ሞጁሉ " "የትርጉም ጽሑፍ እንዲተረጉሙ " "ያስችልዎታል፤ ለምሳሌ የጣቢያው ስም፣ " "ቃላት/ማስታወቂያዎች (vocabularies)፣ " "ምናሌዎች፣ ወይም የቀን ቅርጸ-ተወካዮች (date " "formats)። ከሞጁሎቹ LanguageContent Translation እና Interface Translation ጋር ተያይዞ " "ባለብዙ ቋንቋ ድረ-ገጾችን (multilingual websites) " "እንዲገነቡ ያስችልዎታል። ለበለጠ መረጃ፣ " "በመስመር ላይ የአቀናባር " "ትርጉም ሞጁል ሰነድ ይመልከቱ።" msgid "" "In order to translate configuration, the website must have at least " "two languages." msgstr "" "ውቅሮቹን ለመተርጎም ድረ-ገፁ לפחות ሁለት " "ቋንቋዎች መኖር አለበት።" msgid "" "Users with the Translate user edited configuration permission " "can access the configuration translation overview, and manage " "translations for specific languages. The Configuration translation page shows a " "list of all configuration text that can be translated, either as " "individual items or as lists. After you click on Translate, " "you are provided with a list of all languages. You can add or " "edit a translation for a specific language. Users with " "specific configuration permissions can also edit the text for " "the site's default language. For some configuration text items (for " "example for the site information), the specific translation pages can " "also be accessed directly from their configuration pages." msgstr "" "ትርጉም ተጠቃሚ የተስተካከለ ውቅር " "ፍቃድ ላላቸው ተጠቃሚዎች የውቅር ትርጉም " "አጠቃላይ እይታን መዳረስ እና ለተወሰኑ " "ቋንቋዎች ትርጉሞችን መተዳደር ይችላሉ። የውቅር ትርጉም ገጹ " "ትርጉም ሊደረግባቸው የሚችሉ ሁሉንም ውቅር " "ጽሑፎች ዝርዝር ያሳያል፣ በእርስዎ ተናጥል " "እቃዎች ወይም በዝርዝሮች መልክ። " "በTranslate ላይ ከተጫኑ በኋላ የሁሉም " "ቋንቋዎች ዝርዝር ይቀርብልዎታል። " "ለተወሰነ ቋንቋ ትርጉምን add ወይም " "edit ማድረግ ይችላሉ። ልዩ የውቅር " "ፍቃዶች ያላቸው ተጠቃሚዎች የጣቢያው ነባሪ " "ቋንቋ ጽሑፍንም edit ማድረግ ይችላሉ። " "ለአንዳንድ ውቅር ጽሑፍ እቃዎች (ለምሳሌ " "ለጣቢያ መረጃ) የተወሰኑ የትርጉም ገጾች " "ከእነሱ የውቅር ገጾችም ቀጥታ ሊደረስ " "ይችላል።" msgid "" "You can choose to translate date formats on the Configuration translation page. This " "allows you not only to translate the label text, but also to set a " "language-specific PHP date format." msgstr "" "በ የትርጉም ውቅር ገጽ " "ላይ የቀን ቅርጸ-ቀመሮችን ለመተርጎም " "መምረጥ ትችላለህ። ይህ በተጨማሪ ምልክት " "ጽሑፉን ብቻ ሳይሆን፣ ለቋንቋ-ተኮር PHP " "የቀን ቅርጸ-ቀመር ለመቀመጥም " "ያስችላል።" msgid "@label (@source_language)" msgstr "@label (@source_language)" msgid "" "The Contact module allows visitors to contact registered users on your " "site, using the personal contact form, and also allows you to set up " "site-wide contact forms. For more information, see the online documentation for the Contact module." msgstr "" "የእውቂያ (Contact) ሞጁሉ ጎብኚዎች በጣቢያዎ " "ላይ የተመዘገቡ ተጠቃሚዎችን ለመገናኘት " "የግል የእውቂያ ቅጽ (personal contact form) " "በመጠቀም እንዲያገኙ ያስችላል፤ " "በተጨማምሮ በጣቢያው ላይ ለሁሉም የሚሰሩ " "የእውቂያ ቅጾችን ለመዘጋጀትም ያስችላል። " "ለበለጠ መረጃ፣ ለእውቂያ " "ሞጁሉ የበመስመር ላይ ሰነዶች " "ይመልከቱ።" msgid "" "On the Contact forms page, you can " "configure the fields and display of the personal contact form, and you " "can set up one or more site-wide contact forms. Each site-wide contact " "form has a machine name, a label, and one or more defined recipients; " "when a site visitor submits the form, the field values are sent to " "those recipients." msgstr "" "በ የአግኝቶ ቅጾች ገጽ " "ላይ የግል አግኝቶ ቅጹን መስኮች እና ማሳያ " "መቼት ማዘጋጀት ይችላሉ፣ እንዲሁም አንድ " "ወይም በላይ የጣቢያ-ሁሉን አቀፍ የአግኝቶ " "ቅጾች ማቋቋም ይችላሉ። እያንዳንዱ " "የጣቢያ-ሁሉን አቀፍ የአግኝቶ ቅጽ የማሽን " "ስም (machine name)፣ መለያ (label) እና አንድ ወይም " "በላይ የተገለጹ ተቀባዮች አሉት፤ የጣቢያ " "ጎብኚ ቅጹን ሲያስገባ የመስክ እሴቶቹ ወደ " "እነዚህ ተቀባዮች ይላካሉ።" msgid "" "One site-wide contact form can be designated as the default contact " "form. If you choose to designate a default form, the Contact " "menu link in the Footer menu will link to it. You can modify " "this link from the Menus page if you " "have the Menu UI module installed. You can also create links to other " "contact forms; the URL for each form you have set up has format " "contact/machine_name_of_form." msgstr "" "አንድ በጣም አጠቃላይ የጣቢያ አገልግሎት " "ቅጽ እንደ ነባሪ (default) የግንኙነት ቅጽ " "መመደብ ይችላሉ። ነባሪ ቅጽ ለመመደብ " "ከመረጡ፣ በ Footer ሜኑ ውስጥ ያለው " "Contact ሜኑ ሊንክ ወደ እሱ ይመራል። " "ይህንን ሊንክ እርስዎ የ Menus page እንዲከተሉ ይችላሉ " "(የMenu UI module ተጭኖ ካለዎት)። እንዲሁም ወደ " "ሌሎች የግንኙነት ቅጾች ሊንኮችን መፍጠር " "ይችላሉ፤ ለእያንዳንዱ ቅጽ ያዘጋጁት " "ዩአርኤል ቅርጽ contact/machine_name_of_form " "ነው።" msgid "" "From the Contact forms page, you can " "configure the fields to be shown on contact forms, including their " "labels and help text. If you would like other content (such as text or " "images) to appear on a contact form, use a block. You can create and " "edit blocks on the Block layout page, if the " "Block module is installed." msgstr "" "ከ የእውቂያ ቅጾች ገጽ " "ላይ በእውቂያ ቅጾች ውስጥ የሚታዩ " "መስኮችን ማዋቀር ይችላሉ፤ ይህም " "መለያዎቻቸውን (labels) እና የእርዳታ ጽሑፍ " "መረጃቸውን ያካትታል። በእውቂያ ቅጽ ላይ " "ሌላ ይዘት (ለምሳሌ ጽሑፍ ወይም ምስሎች) " "እንዲታይ ከፈለጉ፣ ብሎክ (block) ይጠቀሙ። " "የብሎክ ማስተናገጃ ገጹን በ Block layout page ላይ ከ Block ሞጁል " "(module) ተገጥሞ ከሆነ ብሎኮችን መፍጠር እና " "ማስተካከል ይችላሉ።" msgid "[@form] @subject" msgstr "[@form] @subject" msgid "" "@sender-name (@sender-url) sent a message using the contact form at " "@form-url." msgstr "" "@sender-name (@sender-url) የተገናኝ ቅጽ በ@form-url " "ተጠቅሞ መልዕክት ልኳል።" msgid "[@site-name] @subject" msgstr "[@site-name] እ @subject" msgid "Hello @recipient-name," msgstr "ሰላም @recipient-name," msgid "" "@sender-name (@sender-url) has sent you a message via your contact " "form at @site-name." msgstr "" "@sender-name (@sender-url) የእርስዎን የግንኙነት " "ፎርም በ @site-name በኩል መልዕክት " "ላክቷል/ላክታል።" msgid "@name (not verified)" msgstr "@name (አረጋግጦ ያልተረጋገጠ)" msgid "" "The contact form has not been configured. Add one or " "more forms ." msgstr "" "የእውቂያ ቅጹ አልተዋቀረም። አንድ ወይም ከዚያ በላይ ቅጾችን " "ጨምሩ።" msgid "" "In order to translate content, the website must have at least two languages. When that is the case, you can enable " "translation for the desired content entities on the Content language page. When enabling " "translation you can choose the default language for content and decide " "whether to show the language selection field on the content editing " "forms." msgstr "" "ይዘትን ለመተርጎም ድረ-ገጹ ቢያንስ ሁለት " "ቋንቋዎች መኖር አለበት። ይህ " "ከተሟላ በኋላ በ የይዘት ቋንቋ ገጽ ላይ " "ለሚፈልጉት ይዘት አካላት (content entities) " "ትርጉምን ማንቃት ይችላሉ። ትርጉምን " "ሲያነቁ ለይዘት የነባር ቋንቋን መምረጥ " "እና በይዘት እንቅስቃሴ/ማረም ቅጾች ላይ " "የቋንቋ ምርጫ መስክን ማሳየት እንደሚፈልጉ " "መወሰን ይችላሉ።" msgid "" "Before you can translate content, there must be at least two languages " "added on the languages administration page." msgstr "" "محتوى መተርጎም ከመቻልዎ በፊት፣ ቢያንስ " "ሁለት ቋንቋዎች በ languages " "administration ገጽ ላይ መጨመር አለባቸው።" msgid "" "To configure translation for this field, enable language support for this " "type." msgstr "" "ይህ መስክ ለትርጉም ለማዋቀር፣ ለዚህ " "ዓይነት የቋንቋ " "ድጋፍን አግብሩ።" msgid "" "Enable translation for content " "types, taxonomy vocabularies, accounts, or any " "other element you wish to translate." msgstr "" "ትርጉምን አጠናክር ለ " "የይዘት ዓይነቶችየታክሶኖሚ " "መዝገቦችመለያዎች፣ ወይም " "ትርጉም ለመስጠት ለሚፈልጉት ሌላ ማንኛውም " "ክፍል።" msgid "" "The Contextual links module gives users with the Use contextual " "links permission quick access to tasks associated with certain " "areas of pages on your site. For example, a menu displayed as a block " "has links to edit the menu and configure the block. For more " "information, see the online documentation for " "the Contextual Links module." msgstr "" "የContextual links ሞጁል በጣቢያዎ ላይ በተወሰኑ " "የገጽ ክፍሎች የተያያዙ ተግባራትን ፈጣን " "መዳረሻ ለተጠቃሚዎች ይሰጣል፣ ይህም Use " "contextual links ፍቃድ ሲኖራቸው ነው። " "ለምሳሌ፣ እንደ ብሎክ የሚታይ ሜኑ የሜኑን " "ማስተካከል (edit) እና ብሎኩን ማዋቀር (configure) " "ያሉ ሊንኮችን ይይዛል። ለበለጠ መረጃ፣ ለContextual Links ሞጁል የഓንላይን " "ሰነድን ይመልከቱ።" msgid "" "Hovering over the area of interest will temporarily make the " "contextual links button visible (which looks like a pencil in most " "themes, and is normally displayed in the upper right corner of the " "area). The icon typically looks like this: @picture" msgstr "" "በፍላጎት ያለበትን አካባቢ ላይ መዳፍ " "ማንሳት (hover) ካደረጉ በኋላ የአውድ (contextual) " "ሊንኮች ቁልፍ በጊዜያዊነት ይታያል " "(በአብዛኞቹ ገጽታዎች ውስጥ እንደ " "ብዕር/ጋር ያለ ምልክት ይመስላል እና " "ብዙውን ጊዜ የአካባቢው ከላይ ቀኝ ጥግ ላይ " "ይታያል)። አዶው ብዙ ጊዜ እንዲህ " "ይመስላል፦ @picture" msgid "" "The Datetime module provides a Date field that stores dates and times. " "It also provides the Form API elements datetime and " "datelist for use in programming modules. See the Field module help and the Field UI module help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online documentation for " "the Datetime module." msgstr "" "የ Datetime ሞጁል ቀኖችን እና ሰዓቶችን " "የሚያከማች የ Date ፊልድ (Field) ያቀርባል። " "በተጨማም ፕሮግራሚንግ ሞጁሎች ለመጠቀም የ " "Form API ክፍሎች datetime እና datelist " "ያቀርባል። ስለ ፊልዶች እና እንዴት " "እንደሚፈጠሩ እና እንደሚተዳደሩ " "ለአጠቃላይ መረጃ የ Field ሞጁል " "እገዛ እና የ Field UI ሞጁል " "እገዛ ገጾችን ይመልከቱ። ለበለጠ መረጃ " "ደግሞ የ Datetime ሞጁል " "ഓንላይን ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "" "The settings and the display of the Date field can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "የቀን መስኩ (Date field) ያለው settings እና " "display በተናጠል ሊዋቀሩ ይችላሉ። " "መስኮችን እና እነሱን እንዴት እንደሚታዩ " "ለመቆጣጠር ዝርዝር መረጃ የሚሰጠውን Field UI help ይመልከቱ።" msgid "" "Dates can be displayed using the Plain or the " "Default formatter. The Plain formatter displays the " "date in the ISO " "8601 format. If you choose the Default formatter, you can " "choose a format from a predefined list that can be managed on the Date and time formats page." msgstr "" "ቀኖችን Plain ወይም Default ተግባር " "(formatter) በመጠቀም ማሳየት ይችላሉ። " "Plain ተግባሩ ቀኑን በ ISO 8601 " "ቅርጸ-ቅርጸት ያሳያል። Default " "ተግባሩን ከመረጡ ደግሞ በቀን እና ሰዓት ቅርጸቶች " "ገጽ ላይ ሊተዳደሩ ከሚችሉ ከተዘጋጁ " "ዝርዝሮች ውስጥ ቅርጸት መምረጥ ይችላሉ።" msgid "Date part order: @order" msgstr "የቀን ክፍል ትዕዛዝ፡ @order" msgid "Time type: @time_type" msgstr "የሰዓት አይነት፡ @time_type" msgid "Time increments: @increment" msgstr "የጊዜ ክፍሎች፦ @increment" msgid "" "The Database Logging module logs system events in the Drupal database. " "For more information, see the online documentation " "for the Database Logging module." msgstr "" "የዳታቤዝ ሎግጂንግ (Database Logging) ሞጁሉ በDrupal " "ዳታቤዝ ውስጥ የስርዓት ክስተቶችን " "ይመዘግባል። ለበለጠ መረጃ፣ ለዳታቤዝ ሎግጂንግ (Database Logging) " "ሞጁል የኦንላይን ሰነድን ይመልከቱ።" msgid "" "The Database Logging module allows you to view an event log on the Recent log messages page. The log is a " "chronological list of recorded events containing usage data, " "performance data, errors, warnings and operational information. " "Administrators should check the log on a regular basis to ensure their " "site is working properly." msgstr "" "የዳታቤዝ ሎግጂንግ (Database Logging) ሞጁል በ ቅርብ የሎግ መልዕክቶች ገጽ " "ላይ የክስተት መዝገብ (event log) እንዲመለከቱ " "ያስችልዎታል። ሎጉ የተመዘገቡ ክስተቶች " "በጊዜ ቅደም ተከተል የተዘረዘረ ዝርዝር " "ሲሆን የአጠቃቀም መረጃ፣ የአፈጻጸም " "መረጃ፣ ስህተቶች፣ ማስጠንቀቂያዎች እና " "የአስተዳደር መረጃን (operational information) " "ይዟል። አስተዳዳሪዎች ድረ-ገጹ በትክክል " "እየሰራ መሆኑን ለማረጋገጥ በተደጋጋሚ " "የሎጉን መመርመር አለባቸው።" msgid "" "In case of errors or problems with the site, the Recent log messages page can be useful for " "debugging, since it shows the sequence of events. The log messages " "include usage information, warnings, and errors." msgstr "" "የጣቢያው ላይ ስህተቶች ወይም ችግኝ " "ቢከሰቱ፣ የቅርብ የመዝገብ " "መልዕክቶች ገጹ ለመመርመር (debugging) ጠቃሚ " "ሊሆን ይችላል፣ ምክንያቱም የክስተቶችን " "ተከታታይነት ያሳያል። የመዝገብ " "መልዕክቶቹ የአጠቃቀም መረጃ፣ " "ማስጠንቀቂያዎች እና ስህተቶች ያካትታሉ።" msgid "" "Pages which are suitable for caching are cached the first time they " "are requested, then the cached version is served for all later " "requests. Dynamic content is handled automatically so that both cache " "correctness and hit ratio is maintained." msgstr "" "缓存ን ለመጠበቅ ተስማሚ የሆኑ ገጾች " "የመጀመሪያ ጊዜ በጠየቁበት ጊዜ ተቀርፀው " "ይቀመጣሉ፣ ከዚያ በኋላም ለሚመጡ ሁሉም " "ቀጣይ ጥያቄዎች የተቀመጠው ስሪት " "ይቀርባል። የተለዋዋጭ ይዘት በራሱ በራሱ " "ይተዳደራል፣ ይህም የመሸጋገሪያ (cache) " "ትክክለኛነት እና የመጠቀም መጠን (hit ratio) " "እንዲጠበቁ ያደርጋል።" msgid "Internal Dynamic Page Cache" msgstr "ውስጣዊ ተለዋዋጭ የገጽ መሸጎጫ (Cache)" msgid "" "On the Text formats and editors page you can " "see which text editor is associated with each text format. You can " "change this by clicking on the Configure link, and then " "choosing a text editor or none from the Text editor " "drop-down list. The text editor will then be displayed with any text " "field for which this text format is chosen." msgstr "" "በ የጽሑፍ ቅርጾች እና " "አርታዪዎች ገጽ ላይ እያንዳንዱ የጽሑፍ " "ቅርጽ ከየትኛው የጽሑፍ አርታይ ጋር " "እንደተያያዘ ማየት ይችላሉ። ይህንን " "ለመቀየር በ Configure ሊንኩ ላይ በመጫን " "ከዚያም በ Text editor መዝለል ዝርዝር " "ውስጥ የጽሑፍ አርታይን ወይም none " "መርጠው ማዘጋጀት ይችላሉ። ከዚያ በኋላ " "ይህ የጽሑፍ አርታይ ለተመረጠው የጽሑፍ " "ቅርጽ ተመራጭ የሆኑ ሁሉንም የጽሑፍ " "መስኮች ጋር በማሳየት ይታያል።" msgid "" "The settings and the display of the entity reference " "field can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to " "manage fields and their display." msgstr "" "የsettings እና የdisplay የእርስ በርስ " "ማጣቀሻ መስክ (entity reference field) ሊተጋገቡ " "የሚችሉት በተናጠል ነው። መስኮችን እና " "የእነሱን ማሳያ (display) እንዴት ማስተዳደር " "እንደሚቻል ለበለጠ መረጃ Field " "UI መመሪያ ይመልከቱ።" msgid "" "No eligible views were found. Create a view " "with an Entity Reference display, or add such a display to an " "existing view." msgstr "" "ተስማሚ የሆነ እይታ (view) አልተገኘም። እይታ ይፍጠሩEntity " "Reference ማሳያ (display) ወይም እንዲህ ዓይነት " "ማሳያ ወደ ነባር እይታ " "ያክሉ።" msgid "" "The Field module allows custom data fields to be defined for " "entity types (see below). The Field module takes care of " "storing, loading, editing, and rendering field data. Most users will " "not interact with the Field module directly, but will instead use the " "Field UI module user interface. Module " "developers can use the Field API to make new entity types " "\"fieldable\" and thus allow fields to be attached to them. For more " "information, see the online documentation for the " "Field module." msgstr "" "የ Field ሞጁሉ (module) ለ entity ዓይነቶች " "ማበጀት የሚቻሉ የውሂብ መስኮች (custom data " "fields) እንዲታወቁ ያስችላል (ከታች " "ይመልከቱ)። የ Field ሞጁሉ የመስክ ውሂብን " "ማስቀመጥ፣ መጫን (loading)፣ መቀየር (editing) " "እና ማቅረብ (rendering) የሚመለከቱ ስራዎችን " "ይንከባከባል። ብዙ ተጠቃሚዎች የ Field " "ሞጁሉን በቀጥታ አይገናኙም፤ በምትኩ የ Field UI ሞጁሉ ተጠቃሚ " "በይነገጽ (user interface) ይጠቀማሉ። የሞጁል " "ገንቢዎች የ Field API ን ተጠቅመው አዲስ የ entity " "ዓይነቶችን «fieldable» እንዲሆኑ ማድረግ " "ይችላሉ፤ በዚህም መስኮች (fields) እነሱ ላይ " "እንዲցገቡ (ተያይዙ) ይፈቀዳል። ተጨማሪ " "መረጃ ለማግኘት የ የ Field ሞጁሉ " "ኦንላይን ሰነዶች ይመልከቱ።" msgid "" "You can add, edit, and delete view modes for entities on the View modes page, and you can add, edit, and " "delete form modes for entities on the Form " "modes page. Once you have defined a view mode or form mode for an " "entity type, it will be available on the Manage display or Manage form " "display page for each sub-type of that entity." msgstr "" "በView modes ገጽ ላይ " "ለእንቅስቃሴዎች (entities) የእይታ ሁኔታዎች " "(view modes) ማከል፣ ማስተካከል እና መሰረዝ " "ትችላለህ፤ እንዲሁም በForm " "modes ገጽ ላይ ለእንቅስቃሴዎች የፎርም " "ሁኔታዎች (form modes) ማከል፣ ማስተካከል እና " "መሰረዝ ትችላለህ። ለአንድ የእንቅስቃሴ " "ዓይነት የእይታ ሁኔታ (view mode) ወይም የፎርም " "ሁኔታ (form mode) ከወሰንክ በኋላ ለዚያ " "እንቅስቃሴ ዓይነት ሁሉኛ የተገናኘ " "ንኡስ-አይነት (sub-type) ውስጥ በ Manage " "display ወይም Manage form display ገጽ ላይ " "ይገኛል።" msgid "" "There are no fields yet added. You can add new fields on the Manage fields page." msgstr "" "እስካሁን ምንም ፊልድ (fields) አልተጨመሩም። " "አዲስ ፊልዶች (fields) በ ፊልዶችን " "ማስተዳደር (Manage fields) ገጽ ላይ ማከል " "ይችላሉ።" msgid "" "The %display_mode mode now uses custom display settings. You might " "want to configure them." msgstr "" "አሁን ያለው %display_mode ሁኔታ ተበጅቶ " "የተዘጋጀ ማሳያ ቅንጅቶችን ይጠቀማል። " "ምናልባት እንዲያዋቅሩዋቸው " "ይፈልጉ ይሆናል።" msgid "@size limit." msgstr "@መጠን ገደብ።" msgid "file from @field_name" msgstr "ከ @field_name ፋይል" msgid "" "The File module allows you to create fields that contain files. See " "the Field module help and the Field UI help pages for general information on " "fields and how to create and manage them. For more information, see " "the online documentation for the File " "module." msgstr "" "የፋይል (File) ሞጁሉ ፋይሎችን የያዙ መስኮች " "(fields) እንዲፈጥሩ ያስችልዎታል። ስለ " "መስኮች እና እንዴት እንደሚፈጥሯቸው እና " "እንደሚያስተዳድሯቸው አጠቃላይ መረጃ " "ለማግኘት የመስክ (Field) ሞጁል " "እገዛ እና የመስክ UI " "እገዛ ገፆችን ይመልከቱ። ለበለጠ መረጃ " "ደግሞ ለፋይል ሞጁል " "የഓንላይን ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "" "The settings and the display of the file field can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "የፋይሉ መስክ (file field) ላይ ያለውን " "settings እና display በተናጠል ማዋቀር " "ይቻላል። መስኮችን እና የእነርሱን ማሳያ " "(display) እንዴት እንደሚቆጣጠሩ ለበለጠ መረጃ " "ይመልከቱ Field UI help።" msgid "" "Uploaded files can either be stored as public or " "private, depending on the File " "system settings. For more information, see the System module help page." msgstr "" "የተጫኑ ፋይሎች በ public ወይም " "private እንዲቀመጡ ሊሆን ይችላል፣ " "ይህም በ የፋይል ስርዓት " "ቅንብሮች ላይ ይመርካል። ለበለጠ " "መረጃ፣ የሲስተም ሞጁል " "እገዛ ገፅን ይመልከቱ።" msgid "The file used in the @name field may not be referenced." msgstr "" "@name መስኩ ውስጥ የተጠቀሰው ፋይል መጠቀስ " "ሊፈቀድ አይችልም።" msgid "The file referenced by the @name field does not exist." msgstr "" "@name የሚለው መስክ የሚጠቁመው ፋይል " "አልተገኘም።" msgid "Use the @label text format" msgstr "" "የ @label ጽሑፍ ቅርጸትን " "ይጠቀሙ።" msgid "" "If you do encounter problems, try using HTML character entities. A " "common example looks like &amp; for an ampersand & character. " "For a full list of entities see HTML's entities page. Some of the available " "characters include:" msgstr "" "ችግኝ ካጋጠሙ እባክዎ HTML የቁምፊ አካላት " "(character entities) ን ተጠቅመው ይሞክሩ። " "የተለመደ ምሳሌ ለ “&” ቁምፊ እንደዚህ " "ይመስላል፦ &amp;። ሙሉውን የአካላት " "ዝርዝር ለማየት HTML የentities ገጽን ይመልከቱ። " "ከሚገኙት ቁምፊዎች መካከል፦" msgid "Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML" msgstr "" "የተፈቀዱ የHTML መለያዎችን ገደብ ያስቀምጡ " "እና የተበላሸ የHTML እስክ ይጠግኑ" msgid "" "Configure your website Once logged in, visit the Administration page, where you may customize and configure all aspects of your " "website." msgstr "" "የድረ-ገጽዎን ያዋቅሩ ግብዣ " "ከገቡ በኋላ ወደ የአስተዳደር " "ገጽ ይሂዱ፣ በዚያም የድረ-ገጽዎን " "ሁሉንም ገፅታዎች ማበጀት እና " "ማዋቀር ይችላሉ።" msgid "" "Customize your website design To change the \"look " "and feel\" of your website, visit the Appearance " "page. You may choose from one of the included themes or download " "additional themes from the Drupal.org " "themes page." msgstr "" "የድር ጣቢያዎን ንድፍ ያብጁ " "የድር ጣቢያዎ የ“መልክ እና ተሰማሚነት” " "ለመቀየር፣ የገጽታ (Appearance) " "ገጽ ይጎብኙ። ከተካተቱት አንዱን ገጽታ " "(theme) መምረጥ ይችላሉ ወይም ተጨማሪ " "ገጽታዎችን ከ Drupal.org " "የገጽታዎች ገጽ ላይ ማውረድ ይችላሉ።" msgid "" "Start posting content Finally, you may add new content to your website." msgstr "" "ይዘብ መለጠፍ ይጀምሩ " "በመጨረሻም ወደ ድር ጣቢያዎ አዲስ ይዘብ መጨመር ይችላሉ።" msgid "" "The Help module displays explanations for using each module listed on " "the main Help reference page." msgstr "" "የእርዳታ ሞጁሉ በዋናው ላይ የእርዳታ ማጣቀሻ ገፅ ላይ " "የተዘረዘሩ እያንዳንዱ ሞጁሎችን ለመጠቀም " "ማብራሪያዎችን ያሳያል።" msgid "" "Page-specific help text provided by modules is displayed in the Help " "block. This block can be placed and configured on the Block layout page." msgstr "" "Modules የሚያቀርቡት በገጽ ላይ ተኮር " "የእርዳታ ጽሑፎች በ Help ብሎክ ውስጥ " "ይታያሉ። ይህ ብሎክ በ Block layout " "page ላይ ሊቀመጥ እና ሊተዋቀር ይችላል።" msgid "" "The History module keeps track of which content a user has read. It " "marks content as new or updated depending on the " "last time the user viewed it. History records that are older than one " "month are removed during cron, which means that content older than one " "month is always considered read. The History module does not " "have a user interface but it provides a filter to Views to show new or updated content. For " "more information, see the online documentation for " "the History module." msgstr "" "የHistory ሞጁሉ ተጠቃሚው የያዘውን የትኛውን " "ይዘት እንዳነበበ ይከታተላል። ተጠቃሚው " "ይዘቱን ሲመለከትበት የነበረው የመጨረሻ " "ጊዜ መሠረት ይዘቱን እንደ አዲስ " "ወይም የተዘመነ ይሰይማል። ከአንድ " "ወር በላይ ያሉ መዝገቦች በcron ወቅት ይሰረዙ " "እንደሆነ ይዘቱ ከአንድ ወር በላይ ከሆነ " "ሁልጊዜ እንደ የተነበበ ይቆጠራል። " "የHistory ሞጁሉ የተጠቃሚ ተቋራጭ (user interface) " "አይኖረውም፤ ነገር ግን አዲስ ወይም " "የተዘመነ ይዘት ለማሳየት Views ላይ ማጣሪያ ይሰጣል። " "ለበለጠ መረጃ፣ የHistory ሞጁሉ " "ഓንላይን ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "image from @field_name" msgstr "ከ @field_name የሚገኝ ምስል" msgid "" "The Image module allows you to create fields that contain image files " "and to configure Image styles that can " "be used to manipulate the display of images. See the Field module help and the Field UI help pages for terminology and general " "information on entities, fields, and how to create and manage fields. " "For more information, see the online " "documentation for the Image module." msgstr "" "የImage ሞጁሉ የምስል ፋይሎችን የያዙ " "መስኮችን (fields) ለመፍጠር እንዲችሉ እና " "ምስሎችን ማሳያ ሁኔታ ለመቀየር ሊውሉ " "የሚችሉትን የምስል ቅጦች " "(Image styles) እንዲያዘጋጁ ያስችልዎታል። " "ስለ ቃላት እና አጠቃላይ መረጃ " "ለእውነተኛነት (entities)፣ መስኮች (fields) እና " "እንዴት መስኮችን መፍጠር እና ማስተዳደር " "እንደሚቻል ለማወቅ Field module " "እርዳታ እና Field UI " "እርዳታ ገጾችን ይመልከቱ። ለበለጠ " "መረጃ ደግሞ ለImage " "ሞጁሉ የኦንላይን ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "" "The concept of image styles is that you can upload a single image but " "display it in several ways; each display variation, or image " "style, is the result of applying one or more effects to " "the original image. As an example, you might upload a high-resolution " "image with a 4:3 aspect ratio, and display it scaled down, square " "cropped, or black-and-white (or any combination of these effects). The " "Image module provides a way to do this efficiently: you configure an " "image style with the desired effects on the Image " "styles page, and the first time a particular image is requested in " "that style, the effects are applied. The resulting image is saved, and " "the next time that same style is requested, the saved image is " "retrieved without the need to recalculate the effects. Drupal core " "provides several effects that you can use to define styles; others may " "be provided by contributed modules." msgstr "" "የምስል ስታይሎች (image styles) ጽንሰ-ሐሳብ " "እንዲህ ነው፤ አንድ ግራፊክ ምስል (image) ብቻ " "ታባይ (upload) ታደርጋለህ፣ ነገር ግን " "በተለያዩ መንገዶች ላይ ታሳየዋለህ፤ " "የእያንዳንዱ ማሳያ ልዩነት፣ ወይም image " "style፣ የመጀመሪያውን ምስል ላይ አንድ " "ወይም ብዙ የeffects ተግባራትን " "(ማሻሻያዎችን) በመተግበር ውጤት ነው። " "ለምሳሌ፣ 4:3 የጎን መጠን ያለው ከፍተኛ " "ጥራት ምስል ማባይ ትችላለህ፣ እንዲሁም " "በትንሹ መልኩ በመመጠን ማሳየት፣ ካሬ " "በመቁረጥ (square cropped)፣ ወይም ጥቁር-ነጭ " "(black-and-white) ማድረግ (ወይም እነዚህን " "ማናቸውንም ተደራራቂ ጥምረት) ትችላለህ። " "የምስል (Image) ሞጁል ይህን በብቃት ለማድረግ " "መንገድ ይሰጣል፤ በImage styles " "page ላይ የሚፈለጉትን ውጤቶች (effects) " "ያስተካክሉ የምስል ስታይል (image style) " "ይዘጋጁ፣ እና በዚያ ስታይል ውስጥ ልዩ " "ምስል በመጀመሪያ ጊዜ ሲጠየቅ፣ ውጤቶቹ " "ይተገበራሉ። የሚወጣው ውጤታማ ምስል " "(resulting image) ይቀመጣል፣ እንዲሁም " "በሚቀጥለው ጊዜ ያותוን ስታይል ሲጠየቅ " "ውጤቶቹን እንደገና ለማስላት ሳያስፈልግ " "የተቀመጠው ምስል ይመለሳል። የDrupal ኮር " "(core) ብዙ የሚያገለግሉ ውጤቶች (effects) " "ይሰጣል፤ እነሱን በመጠቀም ስታይሎችን " "ለመግለጽ ትችላለህ፤ ሌሎች ደግሞ በተሳትፎ " "የቀረቡ ሞጁሎች (contributed modules) ሊሰጡ " "ይችላሉ።" msgid "" "When you create an image field, you will need to choose whether the " "uploaded images will be stored in the public or private file directory " "defined in your settings.php file and shown on the File system page. This choice cannot be " "changed later. You can also configure your field to store files in a " "subdirectory of the public or private directory; this setting can be " "changed later and can be different for each entity sub-type using the " "field. For more information on file storage, see the System module help page." msgstr "" "የምስል ፊልድ ሲፈጥሩ የሚሰቀሉት ምስሎች " "በ settings.php ፋይልዎ ውስጥ በተገለጸው " "በሕዝብ (public) ወይም በግል (private) የፋይል " "ማውጫ ውስጥ እንደሚቀመጡ መምረጥ " "ይኖርብዎታል፤ ይህም በ የፋይል ስርዓት ገጽ ላይ " "ይታያል። ይህ ምርጫ በኋላ መቀየር " "አይቻልም። እንዲሁም ፊልድዎ ፋይሎችን " "በሕዝብ ወይም በግል ማውጫ ውስጥ ወደ ንዑስ " "ማውጫ (subdirectory) እንዲቀመጥ ማስተካከል " "ይችላሉ፤ ይህ ቅንብር በኋላ መቀየር " "ይቻላል እና በፊልድ በኩል ለእያንዳንዱ " "entity ንዑስ-አይነት ተለይቶ ሊሆን ይችላል። " "ስለ ፋይል ማከማቻ ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት " "የSystem module የእገዛ ገጽ " "ይመልከቱ።" msgid "There are currently no styles. Add a new one." msgstr "" "አሁን ምንም ስታይሎች የሉም። አዲስ አንድ ለመጨመር።" msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field." msgstr "" "የ@name መስክ ውስጥ ቁመት እና ስፋት ዋጋ " "ሁለቱም መገለጽ አለባቸው።" msgid "The primary identifier for an image style." msgstr "د ምስል ዘይቤ ዋና መለያ መለኪያ።" msgid "The style machine name." msgstr "የአቀማመጥ ማሽን ስም (style machine name)" msgid "The style administrative name." msgstr "የአስተዳዳሪው የቅጥ ስም።" msgid "" "By default, content is created in the site's default language and no " "language selector is displayed on content creation pages. On the Content language page you can customize " "the language configuration for any supported content entity on your " "site (for example for content types or menu links). After choosing an " "entity, you are provided with a drop-down menu to set the default " "language and a check-box to display language selectors." msgstr "" "በነባሪ ሁኔታ፣ ይዘት በጣቢያው የነባሪ " "ቋንቋ ይፈጠራል እና በይዘት መፍጠር ገጾች " "ላይ የቋንቋ መራጭ (language selector) አይታይም። " "በ ይዘት ቋንቋ ገጽ " "ላይ በጣቢያዎ ላይ ለሚደገፉ ማንኛውም " "የይዘት አካል (ለምሳሌ የይዘት አይነቶች " "ወይም የምናሌ አገናኞች) የቋንቋ ቅንብርን " "ማበጀት ይችላሉ። አካል ከመረጡ በኋላ፣ " "የነባሪ ቋንቋን ለማዘጋጀት የሚረዳ የወራጅ " "(drop-down) ምናሌ እና የቋንቋ መራጮችን " "ለማሳየት የሚያስችል ቼክ-ቦክስ " "ይቀርብልዎታል።" msgid "" "The Detection and selection page provides " "several methods for deciding which language is used for displaying " "interface text. When a method detects and selects an interface " "language, then the following methods in the list are not applied. You " "can order them by importance, with your preferred method at the top of " "the list, followed by one or several fall-back methods." msgstr "" "የ ማወቅ እና መምረጥ ገጽ " "በተጠቃሚ መግባቢ ጽሑፍ ለማሳየት " "የሚጠቀሙትን ቋንቋ የሚወስኑ በርካታ " "ዘዴዎችን ያቀርባል። አንድ ዘዴ የተጠቃሚ " "መግባቢ ቋንቋን ካወቀ እና ካስመረጠ በኋላ " "በዝርዝሩ ውስጥ የሚቀጥሉት ዘዴዎች " "አይተገበሩም። በአስፈላጊነት መሠረት " "ትዕዛዛቸውን ማዘጋጀት ይችላሉ—ተወዳጅ " "ዘዴዎን በዝርዝሩ ላይ እንደመጀመሪያ " "በመቀመጥ፣ ከዚያም አንድ ወይም ብዙ " "የመተኪያ (fallback) ዘዴዎችን በተከታታይ " "ያስቀምጡ።" msgid "" "Browser sets the interface language based on the browser's " "language settings. Since browsers use different language codes to " "refer to the same languages, you can add and edit languages codes to " "map the browser language codes to the language codes used on your site." msgstr "" "ብሮውዘር የብሮውዘሩ ቋንቋ " "ቅንብሮችን በመመርኮዝ የተጠቃሚውን " "በይነገጽ ቋንቋ ይወስናል። ብሮውዘሮች " "ተመሳሳይ ቋንቋዎችን ለመጥቀስ የተለያዩ " "የቋንቋ ኮዶችን ስለሚጠቀሙ፣ የብሮውዘሩን " "የቋንቋ ኮዶች ከጣቢያዎ ላይ የሚጠቀሙት የቋንቋ ኮዶች ጋር " "ለማመሳሰል የቋንቋ ኮዶችን መጨመር እና " "ማስተካከል ትችላለህ።" msgid "" "Reorder the configured languages to set their order in the language " "switcher block and, when editing content, in the list of selectable " "languages. This ordering does not impact detection and selection." msgstr "" "ക്രമավորված ቋንቋዎቹን እንደ ቋንቋ " "መቀያየር ብሎክ ውስጥ ትዕዛዛቸውን እና " "ይዘትን ሲያስተካክሉ በሚመረጡት ቋንቋዎች " "ዝርዝር ውስጥም ትዕዛዛቸውን ለማዘጋጀት " "ይደግዝዋቸው። ይህ ትዕዛዝ ማወቅ እና መምረጥ ላይ " "ተፅዕኖ አያሳድርም።" msgid "" "The site default language can also be set. It is not recommended to " "change the default language on a working site. Configure the Selected language " "setting on the detection and selection page to change the fallback " "language for language selection." msgstr "" "የጣቢያው ነባር ቋንቋ (default language) እንዲሁ " "ሊዘጋጅ ይችላል። በሚሰራ ጣቢያ ላይ " "የነባሩን ቋንቋ መቀየር አይመከርም። " "የቋንቋ ምርጫው ላይ ለመመለሻ (fallback) ቋንቋ " "ለመቀየር በመለየት እና ምርጫ ገጹ ላይ የተመረጠውን ቋንቋ " "ያዋቅሩ የሚለውን ቅንብር ይጠቀሙ።" msgid "" "Define how to decide which language is used to display page elements " "(primarily text provided by modules, such as field labels and help " "text). This decision is made by evaluating a series of detection " "methods for languages; the first detection method that gets a result " "will determine which language is used for that type of text. Be aware " "that some language detection methods are unreliable under certain " "conditions, such as browser detection when page-caching is enabled and " "a user is not currently logged in. Define the order of evaluation of " "language detection methods on this page. The default language can be " "changed in the list of " "languages." msgstr "" "የገጽ ክፍሎችን (በዋናነት ሞጁሎች " "የሚያቀርቡት ጽሑፍ እንደ መስክ መለያዎች " "እና የእርዳታ ጽሑፍ) ለማሳየት " "የሚጠቀምበትን ቋንቋ እንዴት እንደሚወሰን " "ይወስኑ። ይህ ውሳኔ ለቋንቋዎች " "የሚያገለግሉ የተከታታይ የመለየት " "ዘዴዎችን በመገምገም ይደረጋል፤ " "የመጀመሪያ የመለየት ዘዴ ውጤት " "የሚያገኝበት ቋንቋ ለዚያ ዓይነት ጽሑፍ " "ምን እንደሚታይ ይወስናል። አንዳንድ " "የቋንቋ መለየት ዘዴዎች በተወሰኑ ሁኔታዎች " "ሊያስተማምኑ አይችሉም ልብ ይበሉ፤ ለምሳሌ " "የድር አሳሽ መለየት (browser detection) የገጽ " "መያዣ ግምት/ገጽ ካሽ (page-caching) እንደተነቃ " "እና ተጠቃሚው በአሁኑ ጊዜ አልገባም " "በሚሆንበት ሁኔታ ውስጥ ያልተሳካ ሊሆን " "ይችላል። በዚህ ገጽ ላይ የቋንቋ መለየት " "ዘዴዎች የግምገማ ቅደም ተከተል (order) " "እንዴት እንደሚሆን ይወስኑ። ነባሪው ቋንቋ " "በ የቋንቋዎች " "ዝርዝር ውስጥ ተቀይሮ ይችላል።" msgid "" "Browsers use different language codes to refer to the same languages. " "Internally, a best effort is made to determine the correct language " "based on the code that the browser sends. You can add and edit " "additional mappings from browser language codes to site languages." msgstr "" "አሳሾች አንድን ተመሳሳይ ቋንቋ ለመጥቀስ " "የተለያዩ የቋንቋ ኮዶችን ይጠቀማሉ። " "በውስጥ ደረጃ በአሳሹ የሚላከውን ኮድ " "ተመስርቶ ትክክለኛውን ቋንቋ ለመወሰን " "በተቻለ መጠን ጥረት ይደረጋል። ከአሳሾች " "የቋንቋ ኮዶች ወደ የጣቢያ ቋንቋዎች " "ተጨማሪ ማስታወሻዎች (mappings) መጨመርና " "መቀየር ትችላለህ።" msgid "" "Changing the selected language here (and leaving this option as the " "last among the detection and selection options) is the easiest way to " "change the fallback language for the website, if you need to change " "how your site works by default (e.g., when using an empty path prefix " "or using the default domain). Changing the site's default " "language itself might have other undesired side effects." msgstr "" "እዚህ በመረጡት ቋንቋ መቀየር (እና " "እንዲሁም ይህን አማራጭ በማወቅ እና " "በመምረጥ አማራጮች መጨረሻ ላይ ብቻ " "እንደሚቆይ ማድረግ) የድረ-ገጹን " "የመጠባበቂያ ቋንቋ ለመቀየር ቀላሉ መንገድ " "ነው፤ በነባሪ ሁኔታ ድረ-ገጹ እንዲሰራ " "ለመቀየር ከፈለጉ (ለምሳሌ ባዶ የመንገድ " "ቅድመ ቅጥያ ሲጠቀሙ ወይም በነባሪ የጎራ " "ስም ሲጠቀሙ)። የጣቢያው ነባሪ ቋንቋ " "መቀየር በራሱ ሌሎች የማይፈለጉ የጎን " "ተፅእኖዎች ሊያስከትል ይችላል።" msgid "" "Explanation of the language options is found on the languages list page." msgstr "" "የቋንቋ አማራጮቹን ማብራሪያ በ የቋንቋዎች ዝርዝር " "ገጽ ላይ ይገኛል።" msgid "Site's default language (@language)" msgstr "የጣቢያው ነባሪ ቋንቋ (@language)" msgid "" "Use one of the language switcher blocks to allow site visitors to " "switch between languages. You can enable these blocks on the block administration page." msgstr "" "ጣቢያ ጎብኚዎች በቋንቋዎች መካከል " "እንዲቀይሩ ለመፍቀድ ከቋንቋ መቀየሪያ " "ብሎኮች አንዱን ይጠቀሙ። እነዚህን ብሎኮች " "በ የብሎክ አስተዳደር " "ገጽ ላይ ማንቃት ይችላሉ።" msgid "" "Use language codes as defined by the W3C for " "interoperability. Examples: \"en\", \"en-gb\" and " "\"zh-hant\"." msgstr "" "ተንግዳዊነት (interoperability) ለማረጋገጥ " "የቋንቋ ኮዶችን እንደ W3C " "በተገለጸው ይጠቀሙ። ምሳሌዎች፦ \"en\", " "\"en-gb\" እና \"zh-hant\"." msgid "" "%field must be a valid language tag as defined by the " "W3C." msgstr "" "%field የ W3C በሚያስቀመጠው መሠረት በተገልጿል ያሉትን የቋንቋ መለያ " "(language tag) ሆኖ መሆን አለበት።" msgid "" "The prefix may only be left blank for the selected " "detection fallback language." msgstr "" "ፕሪፊክሱ ለ የተመረጠው " "የመፈለግ ወደ ኋላ ተመላሽ ቋንቋ ብቻ ባዶ " "ሊቀር ይችላል።" msgid "" "The Link module allows you to create fields that contain internal or " "external URLs and optional link text. See the Field " "module help and the Field UI help pages " "for general information on fields and how to create and manage them. " "For more information, see the online " "documentation for the Link module." msgstr "" "የ Link ሞጁሉ ውስጣዊ ወይም ውጫዊ URL የያዙ " "መስኮችን እና አማራጭ የሊንክ ጽሑፍ (link text) " "ሊያዘጋጁ ያስችላል። ለአጠቃላይ መረጃ ስለ " "መስኮችና እንዴት እንደሚፈጥሩና " "እንደሚተዳድሩ፣ የመስክ ሞጁሉ " "መረጃ እና የField UI መረጃ " "ገጾችን ይመልከቱ። ለበለጠ መረጃ፣ የ Link ሞጁሉ ഓንላይን " "ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "" "The settings and the display of the link field can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "የ settings እና የ display ለማኅበሩ " "መስክ (link field) በተናጠል ሊዋቀሩ ይችላሉ። " "መስኮችን እና እነሱ እንዴት እንደሚታዩ " "ለመቆጣጠር እንዴት እንደሚቻል የበለጠ " "መረጃ ለ Field UI help " "ይመልከቱ።" msgid "" "One translation file could not be checked. See the " "log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be checked. See " "the log for details." msgstr[0] "" "አንድ የትርጉም ፋይል መፈተሽ አልተቻለም። " "ዝርዝሮችን ለማየት የመዝገቡን " "(log) ይመልከቱ።" msgstr[1] "" "@count የትርጉም ፋይሎች መፈተሽ አልተቻሉም። " "ዝርዝሮችን ለማየት የመዝገቡን " "(log) ይመልከቱ።" msgid "@message (@percent%)." msgstr "@message(@percent%)。" msgid "" "One translation file could not be imported. See the " "log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be imported. See " "the log for details." msgstr[0] "" "አንድ የትርጉም ፋይል መግባት አልተቻለም። " "ዝርዝሮችን ለማየት መዝገቡን " "ይመልከቱ። " msgstr[1] "" "@count የትርጉም ፋይሎች መግባት አልተቻለም። " "ዝርዝሮችን ለማየት መዝገቡን " "ይመልከቱ።" msgid "" "One translation string was skipped because of disallowed or malformed " "HTML. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation strings were skipped because of disallowed or " "malformed HTML. See the log for details." msgstr[0] "" "አንድ የትርጉም ሕብረቁምፊ ተዘለለ፤ " "ምክንያቱም ተፈቅዶ ያልተፈቀደ ወይም " "ትክክል ያልሆነ የHTML ይዘት ስለነበረ። " "ዝርዝሩን ለማየት መዝገቡን " "ይመልከቱ።" msgstr[1] "" "@count የትርጉም ሕብረቁምፊዎች ተዘለሉ፤ " "ምክንያቱም ተፈቅዶ ያልተፈቀደ ወይም " "ትክክል ያልሆነ የHTML ይዘት ስለነበረ። " "ዝርዝሩን ለማየት መዝገቡን " "ይመልከቱ።" msgid "" "The Interface Translation module allows you to translate interface " "text (strings) into different languages, and to switch " "between them for the display of interface text. It uses the " "functionality provided by the Language " "module. For more information, see the online " "documentation for the Interface Translation module." msgstr "" "የተግባር ትርጉም (Interface Translation) ሞጁሉ " "የተለያዩ ቋንቋዎችን እንዲመልከት " "የመስተዋድድ ጽሑፍን (strings) " "ማስተርጎም ይፈቅዳል፣ እንዲሁም " "ለመስተዋድድ ጽሑፍ ማሳያ መካከል መቀያየር " "ይችላል። ከ የቋንቋ ሞጁሉ " "(Language module) የተሰጠውን ተግባር " "ይጠቀማል። ለበለጠ መረጃ፣ የ የተግባር ትርጉም ሞጁሉ " "ഓንላይን ሰነዶች ይመልከቱ።" msgid "" "You can check how much of the interface on your site is translated " "into which language on the Languages page. " "On the Available translation " "updates page, you can check whether interface translation updates " "are available on the Drupal translation " "server." msgstr "" "የጣቢያዎ ላይ ያለው የተጠቃሚ በይነገጽ " "(interface) በምን መጠን ወደ የትኛው ቋንቋ " "እንደተተረጎመ መመርመር ይችላሉ በ ቋንቋዎች (Languages) ገጹ ላይ። " "በ የሚገኙ የትርጉም " "ዝመናዎች (Available translation updates) ገጹ ላይ " "የበይነገጽ ትርጉም ዝመናዎች በ የDrupal ትርጉም አገልጋይ (Drupal " "translation server) ላይ መገኘታቸውን መፈተሽ " "ይችላሉ።" msgid "" "You can translate individual strings directly on the User interface translation page, or download " "the currently-used translation file for a specific language on the Interface translation export page. Once you have " "edited the translation file, you can then import it again on the Interface translation import page." msgstr "" "እርስዎ በቀጥታ በ የተጠቃሚ " "ተገጣጥሞች ትርጉም ገጽ ላይ ግለሰብ " "ሐረጎችን መተርጎም ይችላሉ፣ ወይም " "ለተወሰነ ቋንቋ በ የተጠቃሚ " "ተገጣጥሞች ትርጉም ወደ ውጭ መላኪያ ገጽ " "ላይ ከአሁኑ የሚጠቀሙትን የትርጉም ፋይል " "ማውረድ ይችላሉ። የትርጉም ፋይሉን " "ከተስተካከሉ በኋላ በ የተጠቃሚ ተገጣጥሞች ትርጉም " "ማስመጣት ገጽ ላይ እንደገና ማስመጣት " "ይችላሉ።" msgid "" "This page allows a translator to search for specific translated and " "untranslated strings, and is used when creating or editing " "translations. (Note: Because translation tasks involve many strings, " "it may be more convenient to export strings for offline editing in a " "desktop Gettext translation editor.) Searches may be limited to " "strings in a specific language." msgstr "" "ይህ ገጽ ተተርጉመው ወይም አልተተርጉሙም " "የሚገኙ ተወሰኑ ሐረጎችን ለመፈለግ " "ተተርጋሚ ሰው የሚያስችል ሲሆን፣ " "ትርጉሞችን ሲፈጥሩ ወይም ሲያርትዑ " "ሲጠቀሙበት ይሠራል። (ማስታወሻ፡ የትርጉም " "ተግባሮች ብዙ ሐረጎችን የሚያካትቱ " "ስለሆነ፣ በዴስክቶፕ Gettext ትርጉም አርታዒ " "ላይ ከኦフላይን ለማርትዖ ለማመቻቸት " "ሐረጎችን በመላክ (export) ሊያዘጋጁ " "ይችላሉ።) ፍለጋዎች በተወሰነ ቋንቋ ውስጥ " "ያሉ ሐረጎች ላይ ብቻ ሊገደቡ ይችላሉ።" msgid "" "This page allows translators to manually import translated strings " "contained in a Gettext Portable Object (.po) file. Manual import may " "be used for customized translations or for the translation of custom " "modules and themes. To customize translations you can download a " "translation file from the Drupal translation " "server or export translations from the site, customize the " "translations using a Gettext translation editor, and import the result " "using this page." msgstr "" "ይህ ገጽ ተተርጉመው ጽሑፎችን በ Gettext Portable " "Object (.po) ፋይል ውስጥ የተካተቱ የትርጉም " "ሕብረቁምፊዎችን በእጅ እንዲያስገቡ " "አስችሎታ ይሰጣል። በእጅ ማስገባት ለተበጀ " "ትርጉሞች ወይም ለአተማማኝ ሞጁሎች እና " "ጭብጦች (themes) ትርጉም ማድረግ ሊጠቅም " "ይችላል። ትርጉሞችን ለመበጀት ከ የDrupal ትርጉም አገልጋይ ወይም ከ " "መላክ በመሳብ ከጣቢያው ላይ " "የትርጉም ፋይል ማውረድ ትችላለህ፣ በGettext " "የትርጉም አርታዒ (editor) ትርጉሞቹን ማበጀት " "ትችላለህ፣ ከዚያም ውጤቱን በዚህ ገጽ " "በኩል ማስገባት ትችላለህ።" msgid "" "Updates available for: @languages. See the Available translation updates page for more " "information." msgstr "" "ለ፡ @languages የሚገኙ ዝመናዎች አሉ። ለበለጠ " "መረጃ የ የሚገኙ የትርጉም " "ዝመናዎች ገጽን ይመልከቱ።" msgid "" "Missing translations for: @languages. See the Available translation updates page for more " "information." msgstr "" "ለ @languages የሚጎድሉ ትርጉሞች አሉ። " "ለተጨማሪ መረጃ የ የሚገኙ " "የትርጉም ዝመናዎች ገጹን ይመልከቱ።" msgid "" "No translation status is available. See the Available translation updates page for more " "information." msgstr "" "የትርጉም ሁኔታ መረጃ አይገኝም። ለበለጠ " "መረጃ የ የሚገኙ የትርጉም " "ወቅታዊ ማሻሻያዎች ገጽን ይመልከቱ።" msgid "Interface translation settings" msgstr "የተተርጎም ቅንብሮች ማስተካከያ" msgid "Interface translation import" msgstr "የበይነገጽ ትርጉም ማስመጣት" msgid "Interface translation export" msgstr "የበይነ-ገጽ ትርጉም ኤክስፖርት" msgid "" "Select how frequently you want to check for new interface translations " "for your currently installed modules and themes. Check updates now." msgstr "" "ඔබ currently ከተገባቸው ሞጁሎች እና " "ገጽታዎች ላይ ለሚመጡ አዳዲስ የተጠቃሚ " "አင်ተርፌስ ትርጉሞች ለመፈተሽ በምን " "ያህል ጊዜ መፈተሽ እንደሚፈልጉ ይምረጡ። አሁን ይዘመኑ።" msgid "" "Translation files are stored locally in the %path directory. You can " "change this directory on the File system " "configuration page." msgstr "" "የትርጉም ፋይሎች በአካባቢ (local) ውስጥ " "በ%sበአካባቢ %path ዳይሬክቶሪ ውስጥ " "ይቀመጣሉ። ይህን ዳይሬክቶሪ በ File system የቅንብር ገጽ ላይ " "መቀየር ይችላሉ።" msgid "" "Translation files will not be stored locally. Change the Interface " "translation directory on the File system " "configuration page." msgstr "" "የትርጉም ፋይሎች በአካባቢ (local) ላይ " "አይቀመጡም። በ የፋይል ሥርዓት " "ቅንብር ገጽ ላይ የበይነገጽ ትርጉም " "ማውጫውን (Interface translation directory) ይቀይሩ።" msgid "" "You have selected local translation source, but no Interface translation directory was configured." msgstr "" "አካባቢያዊ የትርጉም ምንጭ መርጠዋል፣ " "ነገር ግን ምንም የበይነገጽ " "ትርጉም ዳይሬክቶሪ አልተዋቀረም።" msgid "" "No translatable languages available. Add a " "language first." msgstr "" "የትርጉም ቋንቋዎች አልተገኙም። " "በመጀመሪያ ቋንቋ " "ጨምር።" msgid "" "No translation status available. Check " "manually." msgstr "" "የትርጉም ሁኔታ አይገኝም። በእጅ ይፈትሹ።" msgid "" "It is required by the Menu UI module, which provides an interface for " "managing menus and menu links. For more information, see the Menu UI module help page and the online documentation for the Custom Menu " "Links module." msgstr "" "ይህ የሚፈለገው ሜኑ UI ሞጁል (Menu UI module) ይህ " "ነው፤ ሜኑዎችን እና የሜኑ ሊንኮችን " "ለማስተዳደር መገናኛ የሚሰጥ ነው። " "ለተጨማሪ መረጃ የሜኑ UI " "ሞጁል የእርዳታ ገጽ እና ለ Custom Menu Links ሞጁል " "የऑንላይን ሰነድ ይመልከቱ።" msgid "" "The Menu UI module provides an interface for managing menus. A menu is " "a hierarchical collection of links, which can be within or external to " "the site, generally used for navigation. For more information, see the " "online documentation for the Menu UI module." msgstr "" "دメニュー UI ሞጁሉ ሜኑዎችን ለመቆጣጠር " "የሚያገለግል መግቢያ (interface) ይሰጣል። ሜኑ " "ማለት በድር ጣቢያው ውስጥ ወይም ከውጭ " "የሚገኙ ሊንኮችን የሚያካትት የተዋረድ " "(hierarchical) ስብስብ ነው፣ በአጠቃላይ ለአሰሳ " "(navigation) ያገለግላል። ለበለጠ መረጃ ለMenu UI ሞጁሉ የഓንላይን " "ሰነድን ይመልከቱ።" msgid "" "You can enable the newly-created block for this menu on the Block layout page." msgstr "" "እርስዎ ለዚህ ምናሌ ለተፈጠረው አዲሱ " "ብሎክ ላይ ከዚህ ወደ ብሎክ " "እቅድ (Block layout) ገጽ ላይ ማስቻል " "ይችላሉ።" msgid "" "Each menu has a corresponding block that is managed on the Block layout page." msgstr "" "እያንዳንዱ ሜኑ ከሚዛመድ ብሎክ ጋር " "አለው፣ ይህም በ የብሎክ " "አቀማመጥ ገጽ ላይ ይተዳደራል።" msgid "There are no menu links yet. Add link." msgstr "" "አሁን የምናነሳ ምናሌ አገናኞች የሉም። አገናኝ ጨምር።" msgid "" "The Migrate module provides a framework for migrating data, usually " "from an external source into your site. It does not provide a user " "interface. For more information, see the online " "documentation for the Migrate module." msgstr "" "የMigrate ሞጁሉ ዳታን ለማሸጋገር (ለማዛወር) " "መዋቅር ይሰጣል፤ ብዙውን ጊዜም ከውጭ " "ምንጭ ወደ ጣቢያዎ ለማስገባት ነው። ይሁን " "እንጂ የተጠቃሚ ተጠቃሚ መግቢያ (user interface) " "አይሰጥም። ለበለጠ መረጃ፣ ለMigrate ሞጁሉ የऑንላይን " "ሰነዶች ይመልከቱ።" msgid "" "The Migrate Drupal module provides a framework based on the Migrate module to facilitate migration from a " "Drupal (6, 7, or 8) site to your website. It does not provide a user " "interface. For more information, see the online documentation for the Migrate Drupal " "module." msgstr "" "የ **Migrate Drupal** ሞጁሉ ከ Migrate " "module የተመሰረተ መዋቅር (framework) ይሰጣል፤ " "ይህም ከድርፓል (6፣ 7 ወይም 8) ጣቢያ ወደ ድር " "ጣቢያዎ ለማዛወር (migration) እንዲያመች ነው። " "የተጠቃሚ ተመጣጣኝ በይነገጽ (user interface) " "አይሰጥም። ለበለጠ መረጃ፣ ለ Migrate Drupal ሞጁሉ " "የऑንላይን ሰነድ ይመልከቱ።" msgid "" "The content access permissions need to be rebuilt. Rebuild permissions." msgstr "" "የይዘት መዳረሻ ፍቃዶች እንደገና መተግበር " "አስፈላጊ ነው። ፍቃዶችን እንደገና " "ገንባ።" msgid "" "The Node module manages the creation, editing, deletion, settings, and " "display of the main site content. Content items managed by the Node " "module are typically displayed as pages on your site, and include a " "title, some meta-data (author, creation time, content type, etc.), and " "optional fields containing text or other data (fields are managed by " "the Field module). For more information, see " "the online documentation for the Node module." msgstr "" "የኖድ (Node) ሞጁሉ ዋና የጣቢያ ይዘትን " "መፍጠር፣ መቀየር/ማረም፣ መሰረዝ፣ " "ቅንብሮቹን መወሰን እና መታየትን " "ይቆጣጠራል። በኖድ ሞጁሉ የሚተዳደሩ ይዘት " "እቃዎች (content items) ብዙውን ጊዜ በጣቢያዎ " "ላይ እንደ ገጾች (pages) ይታያሉ፣ እና శርም " "ርዕስ (title)፣ አንዳንድ ሜታ-ዳታ (author, creation " "time, content type እና የመሳሰሉት) እና አማራጭ " "መስኮች (optional fields) ይይዛሉ—እነዚህ " "መስኮች ጽሑፍ ወይም ሌላ ውሂብ ሊይዙ " "ይችላሉ (መስኮቹ በ Field module " "ይተዳደራሉ)። ለበለጠ መረጃ፣ የኖድ (Node) ሞጁል ഓንላይን " "ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "" "When new content is created, the Node module records basic information " "about the content, including the author, date of creation, and the Content type. It also manages the " "publishing options, which define whether or not the content " "is published, promoted to the front page of the site, and/or sticky at " "the top of content lists. Default settings can be configured for each " "type of content on your site." msgstr "" "አዲስ ይዘት ሲፈጠር፣ የNode ሞጁሉ የይዘቱን " "መሰረታዊ መረጃ ይመዘግባል፣ ይህም " "ደራሲውን፣ የፈጠራ ቀንን እና የይዘት ዓይነትን " "ያካትታል። እንዲሁም የማስተዋወቅ " "ምርጫዎችን ይቆጣጠራል፣ እነዚህም " "ይዘቱ ታትሞ መውጣቱ እንደሚወጣ፣ ወደ " "ድህረ ገጹ ፊት ገጽ እንዲተዋወቅ እና/ወይም " "በይዘት ዝርዝሦች ላይ ከላይ እንዲቀመጥ " "እንደሚያስችለው ይወስናሉ። ነባሪ " "ቅንብሮች በጣቢያዎ ላይ ለእያንዳንዱ የይዘት ዓይነት ሊዋቀሩ " "ይችላሉ።" msgid "" "The Node module gives users with the Administer content types " "permission the ability to create new content " "types in addition to the default ones already configured. Creating " "custom content types gives you the flexibility to add fields and configure default settings that suit " "the differing needs of various site content." msgstr "" "የኖድ ሞጁሉ በተጠቃሚዎች የይዘት " "ዓይነቶችን ማስተዳደር ፍቃድ በመስጠት " "ከቀድሞው በነባሪነት ከተዋቀሩት በተጨማሪ " "አዲስ የይዘት ዓይነቶችን " "መፍጠር እንዲችሉ ያስችላቸዋል። ብጁ " "(custom) የይዘት ዓይነቶችን መፍጠር ለተለያዩ " "የጣቢያ ይዘቶች የሚስማሙ የመጀመሪያ " "ቅንብሮችን እንዲያዋቁሩ እና መስኮች እንዲጨምሩ ተጣጣፊነት " "ይሰጥዎታል።" msgid "" "The Content page lists your content, allowing " "you add new content, filter, edit or delete existing content, or " "perform bulk operations on existing content." msgstr "" "የ ይዘት ገጽ ይዘብዎን " "ይዘረዝራል፣ እርስዎ አዲስ ይዘት መጨመር፣ " "ነባር ይዘትን ማጣራት (filter)፣ ማስተካከል " "(edit) ወይም መሰረዝ (delete) እንዲሁም በነባር " "ይዘት ላይ የቡድን ስራዎች (bulk operations) " "ማከናወን እንዲችሉ ያስችልዎታል።" msgid "" "The Node module makes a number of permissions available for each " "content type, which can be set by role on the permissions page." msgstr "" "የ Node ሞጁሉ ለእያንዳንዱ የይዘት ዓይነት " "በብዙ መብቶች እንዲሰጥ ያደርጋል፤ እነዚህ " "መብቶችም በሚስብ ሚና (role) ላይ በ መብቶች ገጽ ላይ ሊዘጋጁ " "ይችላሉ።" msgid "" "If the site is experiencing problems with permissions to content, you " "may have to rebuild the permissions cache. Rebuilding will remove all " "privileges to content and replace them with permissions based on the " "current modules and settings. Rebuilding may take some time if there " "is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding " "has completed, content will automatically use the new permissions. Rebuild permissions" msgstr "" "ጣቢያው ይዘት ያለው ፍቃዶች (permissions) ችግኝ " "እያጋጠመው ከሆነ የፍቃዶች ካሸ ሊደገም " "(rebuild) ሊያስፈልግ ይችላል። ዳግም መገንባት " "(rebuild) ሁሉንም የይዘት መብቶች ያስወግዳል " "እና ከአሁኑ ሞጁሎች (modules) እና ከቅንብሮች " "(settings) መሠረት ያለ ፍቃዶች ይተካቸዋል። " "ይዘት ብዙ ከሆነ ወይም ውስብስብ የፍቃድ " "ቅንብሮች ካሉ ዳግም መገንባት ጊዜ ሊወስድ " "ይችላል። ዳግም መገንባት ከተጠናቀቀ በኋላ " "ይዘቱ በራስ ማድረግ ወደ አዲሱ ፍቃዶች " "ይሸጋገራል። ፍቃዶችን ዳግም " "ገንባ" msgid "" "Maintain the types of content available and the fields that are " "associated with those types." msgstr "" "የሚገኙትን የይዘት ዓይነቶችን እና " "ከእነዚህ ዓይነቶች ጋር የሚያያዙ መስኮችን " "(fields) በተዘረዘሩት መልኩ ጠብቁ።" msgid "No content types available. Add content type." msgstr "" "የይዘት አይነቶች አልተገኙም። ይዘት አይነት ጨምር።" msgid "Node from URL" msgstr "URL ከ ውስጥ ኖድ" msgid "" "The Options module allows you to create fields where data values are " "selected from a fixed list of options. Usually these items are entered " "through a select list, checkboxes, or radio buttons. See the Field module help and the Field UI help pages for general information on " "fields and how to create and manage them. For more information, see " "the online documentation for the Options " "module." msgstr "" "የአማራጮች ሞጁል (Options) የውሂብ እሴቶች " "ከቋሚ ዝርዝር አማራጮች ውስጥ እንዲመረጡ " "የሚፈቅዱ መስኮች (fields) እንዲፈጥሩ " "ይረዳዎታል። ብዙ ጊዜ እነዚህ እቃዎች " "በመመረጫ ዝርዝር (select list)፣ በምልክት " "ሳጥኖች (checkboxes) ወይም በራዲዮ ቁልፎች (radio " "buttons) በኩል ይገባሉ። ለመስኮች አጠቃላይ " "መረጃ እና እንዴት እንደሚፈጥሩ እና " "እንደሚያስተዳድሩ ለመጠቀም፣ የመስኮች (Field) ረዳት እና የመስኮች በይነገጽ (Field UI) " "ረዳት ገጾችን ይመልከቱ። ለተጨማሪ " "መረጃ ደግሞ ለአማራጮች " "ሞጁል (Options) የऑንላይን ሰነዶች " "ይመልከቱ።" msgid "" "The settings and the display of the list fields can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "የ settings እና የ display የዝርዝር " "(list) ትክክለኛ መስኮች በተናጠል ሊዋቀሩ " "ይችላሉ። መስኮችን እና የእነሱን ማሳያ " "አופן ለመቆጣጠር ተጨማሪ መረጃ የ Field UI help ይመልከቱ።" msgid "" "The Internal Page Cache module caches pages for anonymous users in the " "database. For more information, see the online documentation for the " "Internal Page Cache module." msgstr "" "የውስጣዊ ገጽ ካሽ (Internal Page Cache) ሞጁል " "ለማይመዘገቡ ተጠቃሚዎች ገጾችን በዳታቤዝ " "ውስጥ ያስቀምጣል። ለበለጠ መረጃ፣ ለውስጣዊ ገጽ ካሽ " "ሞጁል የኦንላይን ሰነዶች ይመልከቱ።" msgid "" "Pages are usually identical for all anonymous users, while they can be " "personalized for each authenticated user. This is why entire pages can " "be cached for anonymous users, whereas they will have to be rebuilt " "for every authenticated user." msgstr "" "ገጾች ብዙውን ጊዜ ሁሉም ለማይታወቁ " "ተጠቃሚዎች እኩል ይሆናሉ፣ ነገር ግን " "ለእያንዳንዱ የተረጋገጠ ተጠቃሚ ሊበጁ " "ይችላሉ። ስለዚህ ለማይታወቁ ተጠቃሚዎች " "ሙሉ ገጾች ሊቀመጡ (cache) ይችላሉ፣ ነገር ግን " "ለእያንዳንዱ የተረጋገጠ ተጠቃሚ ሁሉ ገጹ " "እንደገና መገንባት ያስፈልጋል።" msgid "" "To speed up your site for authenticated users, see the Dynamic Page Cache module." msgstr "" "ለውሂብ ተጠቃሚዎች የተመዘገቡ ተጠቃሚዎች " "ጣቢያዎን ለማፋጠን የ Dynamic Page Cache ሞጁል " "ይመልከቱ።" msgid "" "The Path module allows you to specify an alias, or custom URL, for any " "existing internal system path. Aliases should not be confused with URL " "redirects, which allow you to forward a changed or inactive URL to a " "new URL. In addition to making URLs more readable, aliases also help " "search engines index content more effectively. Multiple aliases may be " "used for a single internal system path. To automate the aliasing of " "paths, you can install the contributed module Pathauto. For more information, see the online documentation for the Path module." msgstr "" "የ Path ሞጁሉ ማንኛውም የተዋቀረ የውስጥ " "ሲስተም መንገድ ላይ አትረፍ (alias) ወይም " "“ብጁ” URL እንዲመድቡ ይፈቅዳል። " "አትረፎችን ከ URL ማዞር (redirects) ጋር " "አትሳትፉ—redirects የተለወጠ ወይም ሕይወት " "ያልቀጠለ URL ን ወደ አዲስ URL " "እንዲያስተላልፉ ያገለግላሉ። ከ URL ንባብ " "የበለጠ ቀላል ከማድረግ በተጨማሪ አትረፎች " "ፍለጋ ሞተሮች (search engines) ይዘትን በተሻለ " "ሁኔታ እንዲያውጡ/እንዲከታተሉ ይረዳሉ። " "ለአንድ ብቻ የውስጥ ሲስተም መንገድ ብዙ " "አትረፎች ሊጠቀሙ ይችላሉ። መንገዶችን " "በራስ ለማዞር (aliasing) ለማድረግ የተገናኘ " "ሞጁሉን Pathauto መጫን " "ይችላሉ። ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት የ Path ሞጁሉ ለኦንላይን ሰነዶችን " "ይመልከቱ።" msgid "" "If you create or edit a taxonomy term you can add an alias (for " "example music/jazz) in the field \"URL alias\". When creating " "or editing content you can add an alias (for example " "about-us/team) under the section \"URL path settings\" in the " "field \"URL alias\". Aliases for any other path can be added through " "the page URL aliases. To add aliases a user " "needs the permission Create and edit URL " "aliases." msgstr "" "ከታክሶኖሚ ቃል (taxonomy term) አንዱን ለመፍጠር " "ወይም ለመቀየር ከቻሉ በ«URL alias» ባለ ሜዳ " "ውስጥ አሊያስ መጨመር ይችላሉ (ለምሳሌ " "music/jazz)። ይዘት ሲፈጥሩ ወይም " "ሲያስተካክሉ ደግሞ «URL path settings» በሚለው " "ክፍል ስር ባለ ሜዳ «URL alias» ውስጥ አሊያስ " "መጨመር ይችላሉ (ለምሳሌ about-us/team)። " "ለማንኛውም ሌላ መንገድ (path) አሊያስ " "ለመጨመር በገጹ ላይ የሚገኘውን URL aliases ይጠቀሙ። አሊያስ " "ለመጨመር ተጠቃሚው ፈቃድ ያስፈልገዋል፡ Create and edit URL aliases።" msgid "" "The Path module provides a way to search and view a list of all aliases that are in use on your " "website. Aliases can be added, edited and deleted through this list." msgstr "" "የ Path ሞጁሉ በድረ-ገጽዎ ላይ በአሁኑ ጊዜ " "ተጠቃሚ የሆኑ ሁሉንም አሊያሶችን የሊስት ማግኘት እና መመልከት " "የሚያስችል መንገድ ይሰጣል። አሊያሶች " "በዚህ ሊስት በኩል ሊታከሉ፣ ሊቀየሩ እና " "ሊሰረዙ ይችላሉ።" msgid "The internal system path." msgstr "የውስጣዊ ስርዓት መንገድ።" msgid "The path alias." msgstr "የመንገድ አተራጊ (path alias)።" msgid "" "The Responsive Image module provides an image formatter that allows " "browsers to select which image file to display based on media queries " "or which image file types the browser supports, using the HTML 5 " "picture and source elements and/or the sizes, srcset and type " "attributes. For more information, see the online documentation for the Responsive " "Image module." msgstr "" "የResponsive Image ሞጁል አንድ የምስል ፎርማተር " "ይሰጣል፤ በመሳሪያዎች ገጽታ መጠየቂያዎች " "(media queries) ወይም አሳሽው የሚደግፋቸውን " "የምስል ፋይል ዓይነቶች በመመርኮዝ " "የትኛውን የምስል ፋይል እንደሚታይ " "አሳሽዎች እንዲመርጡ ያስችላቸዋል። ይህም " "HTML 5 የpicture እና source ኤለመንቶች " "እንዲሁም/ወይም sizes፣ srcset እና type የሚሉ " "ባህሪዎችን በመጠቀም ነው። ለበለጠ መረጃ " "ይመልከቱ ለResponsive Image " "ሞጁል የഓንላይን ሰነዶች።" msgid "" "By creating responsive image styles you define which options the " "browser has in selecting which image file to display. In most cases " "this means providing different image sizes based on the viewport size. " "On the Responsive image styles " "page, click Add responsive image style to create a new style. " "First choose a label, a fallback image style and a breakpoint group " "and click Save." msgstr "" "ተስማሚ (responsive) የምስል ቅጦችን በመፍጠር " "አሳሹ (browser) የሚያሳየውን የምስል ፋይል " "ለመምረጥ ምን አማራጮች እንዳሉ " "ትወስናላችሁ። በብዙ ጊዜ ይህ ማለት " "የማሳያው መጠን (viewport size) መሰረት ላይ " "የተለያዩ የምስል መጠኖችን መስጠት ነው። " "በ Responsive image styles " "ገጽ ላይ አዲስ ቅጥ (style) ለመፍጠር Add " "responsive image style ይጫኑ። አስቀድሞ መለያ " "(label) ፣ የመጠባበቂያ (fallback) የምስል ቅጥ " "እና የመቆራረጥ ቡድን (breakpoint group) ይምረጡ " "ከዚያም Save ይጫኑ።" msgid "" "Below the Sizes field you can choose multiple image styles so the " "browser can choose the best image file size to fill the space defined " "in the Sizes field. Typically you will want to use image styles that " "resize your image to have options that range from the smallest px " "width possible for the space the image will appear in to the largest " "px width possible, with a variety of widths in between. You may want " "to provide image styles with widths that are 1.5x to 2x the space " "available in the layout to account for high resolution screens. Image " "styles can be defined on the Image styles " "page that is provided by the Image " "module." msgstr "" "የ Sizes ሜዳ በታች ብዙ የምስል ዘይቤዎች (image " "styles) መምረጥ ይችላሉ፤ ብሮውዘሩ በ Sizes ሜዳ " "ውስጥ ለተቀመጠው ቦታ ሊሞላ የሚችል " "ምርጡን የምስል ፋይል መጠን (image file size) " "እንዲመርጥ ይረዳዋል። ብዙ ጊዜ ምስልዎን " "ወደ ቦታው ውስጥ በሚታይበት ሁኔታ " "የሚፈቀደውን ትንሹን የpx ስፋት ጀምሮ እስከ " "ሊፈቀድ የሚችለው ትልቁን የpx ስፋት ድረስ " "የሚያስመጡ አማራጮች የሚሰጡ ምስል " "ዘይቤዎችን መጠቀም ይፈልጉ ይሆናል፤ " "በመካከልም የተለያዩ ስፋቶች ይኖራሉ። " "ከፍተኛ ጥራት ስክሪኖች (high resolution screens) " "ላይ ለማስተካከል በመጠኑ የቦታውን 1.5x " "እስከ 2x የሚደርሱ ስፋቶች ያላቸው ምስል " "ዘይቤዎችን ማቅረብ ሊፈልጉ ይችላሉ። " "የምስል ዘይቤዎችን በ Image " "styles ገጽ ላይ ማበጅት ይቻላል፤ ይህ ገጽ " "በ Image module ይቀርባል።" msgid "" "After defining responsive image styles, you can use them in the " "display settings for your Image fields, so that the site displays " "responsive images using the HTML5 picture tag. Open the Manage display " "page for the entity type (content type, taxonomy vocabulary, etc.) " "that the Image field is attached to. Choose the format Responsive " "image, click the Edit icon, and select one of the responsive " "image styles that you have created. For general information on how to " "manage fields and their display see the Field UI " "module help page. For background information about entities and " "fields see the Field module help page." msgstr "" "ለስር መጠን የሚስማሙ (responsive) የምስል " "ዘዴዎችን ከፈጠሩ በኋላ በዚያን የምስል " "መስኮች (Image fields) የማሳያ ቅንብሮች (display " "settings) ውስጥ መጠቀም ይችላሉ፤ ይህም ድረ " "ገጹ የHTML5 የpicture ታግን በመጠቀም ስር መጠን " "የሚስማሙ ምስሎችን እንዲያሳይ ያደርጋል። " "ምስል መስኩ (Image field) የተያያዘበትን " "የእንቅስቃሴ አይነት (content type፣ taxonomy " "vocabulary፣ ወዘተ) የManage display ገጹን ይክፈቱ። " "ከዚያም Responsive image የሚለውን " "ቅርጸ-አቀማመጥ (format) ይምረጡ፣ የEdit አዶን " "ጠቅ ያድርጉ፣ ከፈጠሯቸው የስር መጠን " "የሚስማሙ የምስል ዘዴዎች አንዱን ይምረጡ። " "መስኮች (fields) እና የእነሱን ማሳያ (display) " "እንዴት መቆጣጠር እንደሚቻል ለአጠቃላይ " "መረጃ ይመልከቱ Field UI module help " "page። እንቅስቃሴዎች (entities) እና መስኮች " "(fields) ስለሚሉ ለተጨማሪ መረጃ ደግሞ Field module help page ይመልከቱ።" msgid "" "See the Responsive Image help " "page for information on the sizes attribute." msgstr "" "መጠኖቹን (sizes) በተመለከተ መረጃ ለማግኘት " "Responsive Image የእገዛ " "ገጽ ይመልከቱ።" msgid "" "The Search module provides the ability to set up search pages based on " "plugins provided by other modules. In Drupal core, there are two " "page-type plugins: the Content page type provides keyword searching " "for content managed by the Node module, and the Users page type " "provides keyword searching for registered users. Contributed modules " "may provide other page-type plugins. For more information, see the online documentation for the Search " "module." msgstr "" "የፍለጋ (Search) ሞጁሉ በሌሎች ሞጁሎች የቀረቡ " "ተሰኪዎች (plugins) መሠረት ለፍለጋ ገጾች " "ማቀናበር እንዲቻል አቅም ይሰጣል። በDrupal " "ኮር (core) ውስጥ ሁለት የገጽ-አይነት " "ተሰኪዎች (page-type plugins) አሉ፡ የ«ይዘት» " "(Content) ገጽ-አይነት ዓይነት በ Node ሞጁሉ " "የሚተዳደር ይዘት ላይ ቁልፍ ቃል (keyword) " "ፍለጋ ያደርጋል፣ እንዲሁም የ«ተጠቃሚዎች» " "(Users) ገጽ-አይነት ዓይነት ለተመዘገቡ " "ተጠቃሚዎች ቁልፍ ቃል ፍለጋ ያደርጋል። " "የተቀላቀሉ (contributed) ሞጁሎች ሌሎች " "የገጽ-አይነት ተሰኪዎችን ሊቀርቡ ይችላሉ። " "ለበለጠ መረጃ ለSearch ሞጁሉ " "የኦንላይን ሰነድ ይመልከቱ።" msgid "" "To configure search pages, visit the Search pages page. In the Search pages " "section, you can add a new search page, edit the configuration of " "existing search pages, enable and disable search pages, and choose the " "default search page. Each enabled search page has a URL path starting " "with search, and each will appear as a tab or local task link " "on the search page; you can configure the " "text that is shown in the tab. In addition, some search page plugins " "have additional settings that you can configure for each search page." msgstr "" "የፍለጋ ገጾችን ለማሰናዳት ወደ የፍለጋ ገጾች ገጽ " "ይሂዱ። በ “የፍለጋ ገጾች” ክፍል ውስጥ፣ " "አዲስ የፍለጋ ገጽ መጨመር፣ ነባር የፍለጋ " "ገጾችን ውቅር ማስተካከል፣ የፍለጋ ገጾችን " "ማብራት እና ማጥፋት እንዲሁም ነባር " "የፍለጋ ገጽን መምረጥ ይችላሉ። ማንኛውም " "የተነቃ የፍለጋ ገጽ ከ search ጋር " "የሚጀምር URL መንገድ ይኖረዋል፣ እና በ የፍለጋ ገጽ ላይ እንደ ትር " "(tab) ወይም የአካባቢ ተግባር አገናኝ (local task " "link) ይታያል፤ በትሩ ላይ የሚታየውን ጽሑፍ " "ማዋቀር ይችላሉ። በተጨማሪም፣ አንዳንድ " "የፍለጋ ገጽ ፕለጊኖች ለእያንዳንዱ የፍለጋ " "ገጽ ማዋቀር የሚችሉት ተጨማሪ መቼቶች " "አሏቸው።" msgid "" "Some search page plugins, such as the core Content search page, index " "searchable text using the Drupal core search index, and will not work " "unless content is indexed. Indexing is done during cron runs, " "so it requires a cron maintenance task to be set " "up. There are also several settings affecting indexing that can be " "configured on the Search pages page: " "the number of items to index per cron run, the minimum word length to " "index, and how to handle Chinese, Japanese, and Korean characters." msgstr "" "አንዳንድ የፍለጋ ገጽ ፕለጊኖች፣ ለምሳሌ " "የመሠረታዊው (core) የይዘት ፍለጋ ገጽ፣ " "የፈለጊ ጽሑፍን በDrupal የመሠረታዊ ፍለጋ " "መረጃ ማውጫ (search index) ውስጥ ይመዘግባሉ፣ " "እና ይዘቱ ካልተመዘገበ አይሰሩም። " "መመዝገብ (indexing) የሚከናወነው በcron " "ሩጦች ወቅት ነው፣ ስለዚህ ለመዘጋጀት የcron ጥገና ተግባር መዘጋጀት " "ያስፈልጋል። ከዚህ በተጨማሪ " "በመከታተያነት (indexing) ላይ ተጽዕኖ " "የሚያደርጉ ተዋቅሮች (settings) አሉ እነሱም " "በSearch pages page ላይ " "ሊዋቀሩ ይችላሉ፤ በአንድ cron ሩጭ ውስጥ " "ሊመዘገቡ የሚችሉት የእቃ ብዛት፣ " "ለመመዘገብ የሚያስፈልገው የቃል ዝቅተኛ " "ርዝመት፣ እና የቻይንኛ፣ የጃፓንኛ እና " "የኮሪያኛ ፊደሎችን እንዴት ማስተናገድ " "እንደሚቻል ናቸው።" msgid "" "Users with Use search permission " "can use the Search block and Search page. " "Users with the View published content " "permission can use configured search pages of type Content to " "search for content containing exact keywords; in addition, users with " "Use advanced search permission can " "use more complex search filtering. Users with the View user information permission can use " "configured search pages of type Users to search for active " "users containing the keyword anywhere in the username, and users with " "the Administer users permission can " "search for active and blocked users, by email address or username " "keyword." msgstr "" "ፈለግ ፍቃድ ያላቸው " "ተጠቃሚዎች የፍለጋ ብሎኩን እና የፍለጋ ገጹን መጠቀም " "ይችላሉ። የታተመ ይዘትን " "ማየት ፍቃድ ያላቸው ተጠቃሚዎች " "የይዘት ዓይነት ተዘጋጅተው የተቀመጡ " "የፍለጋ ገጾችን በትክክለኛ ቁልፍ ቃላት " "የሚያሳትሙ ይዘቶችን ለመፈለግ መጠቀም " "ይችላሉ፤ በተጨማሪም የላቀ ፍለጋ መጠቀም " "ፍቃድ ያላቸው ተጠቃሚዎች ተጨማሪ ውስብስብ " "የፍለጋ ማጣሪያዎችን መጠቀም ይችላሉ። የተጠቃሚ መረጃን ማየት " "ፍቃድ ያላቸው ተጠቃሚዎች " "የተጠቃሚዎች ዓይነት ተዘጋጅተው " "የተቀመጡ የፍለጋ ገጾችን በመጠቀም " "በተጠቃሚ ስም (username) ውስጥ በማንኛውም ቦታ " "የሚገኝ ቁልፍ ቃል ያላቸው ንቁ " "ተጠቃሚዎችን ለመፈለግ ይችላሉ፤ እና ተጠቃሚዎችን ማስተዳደር " "ፍቃድ ያላቸው ተጠቃሚዎች ንቁ እና ታግደው " "ያሉ (blocked) ተጠቃሚዎችን በኢሜይል አድራሻ " "ወይም በተጠቃሚ ስም ቁልፍ ቃል በመጠቀም " "መፈለግ ይችላሉ።" msgid "" "By default, the Search module only supports exact keyword matching in " "content searches. You can modify this behavior by installing a " "language-specific stemming module for your language (such as Porter Stemmer for American English), " "which allows words such as walk, walking, and walked to be matched in " "the Search module. Another approach is to use a third-party search " "technology with stemming or partial word matching features built in, " "such as Apache Solr or Sphinx. There are also contributed modules " "that provide additional search pages. These and other search-related contributed modules can be " "downloaded by visiting Drupal.org." msgstr "" "በነባሪ ሁኔታ፣ የፍለጋ (Search) ሞጁል በይዘት " "ፍለጋ ውስጥ እኩል (exact) ቃል እንዲዛመድ ብቻ " "ይደግፋል። ይህን ባህሪ ለቋንቋዎ የሚስማማ " "የቃል መሰል መቀነስ (stemming) ሞጁል በመጫን " "ማሻሻል ይችላሉ (ለምሳሌ ለአሜሪካን " "እንግሊዝኛ Porter " "Stemmer)፤ ይህም “walk”፣ “walking” እና " "“walked” ያሉ ቃላት በፍለጋ ሞጁሉ " "እንዲመዛመዱ ያስችላል። ሌላ አማራጭ ደግሞ " "ከሶስተኛ ወገን የፍለጋ ቴክኖሎጂ ጋር " "መጠቀም ነው—እሱ በውስጡ የ stemming ወይም " "የቃል ክፍል ግጥም ባህሪዎች የተዋህዱ " "እንዲሆኑ፣ ለምሳሌ Apache Solr " "ወይም Sphinx። ተጨማሪ " "የፍለጋ ገጾችን የሚያቀርቡ አብሮ የተዘጋጁ " "ሞጁሎች (contributed modules) አሉ። እነዚህና ሌሎች " "ከፍለጋ ጋር የተያያዙ " "አብሮ የተዘጋጁ ሞጁሎች ከ Drupal.org " "በመጎብኘት ማውረድ ይችላሉ።" msgid "… @excerpt … @excerpt …" msgstr "… @excerpt … @excerpt …" msgid "" "This module does not have a user interface. It is used by other " "modules which need to serialize data, such as REST." msgstr "" "ይህ ሞጁል የተጠቃሚ በይነገጽ (UI) " "አይኖረውም። እንደ REST ያሉ " "ውሂብን ማስተካከል/መለወጥ (serialize) " "የሚፈልጉ ሌሎች ሞጁሎች ይጠቀማሉ።" msgid "" "For more information, see the online " "documentation for the Serialization module." msgstr "" "ተጨማሪ መረጃ የሚፈልጉ ከሆነ፣ ለ Serialization ሞጁል የኦንላይን " "ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "" "The Shortcut module allows users to create sets of shortcut " "links to commonly-visited pages of the site. Shortcuts are contained " "within sets. Each user with Select any shortcut set " "permission can select a shortcut set created by anyone at the site. " "For more information, see the online " "documentation for the Shortcut module." msgstr "" "የShortcut ሞጁሉ ተጠቃሚዎች በሲቱ በተደጋጋሚ " "ሚጎበኙ ገጾች ላይ የሚያመሩ shortcut " "ሊንኮችን ቡድኖች እንዲፈጥሩ " "ያስችላቸዋል። ማሳለፊያዎች በsets " "ውስጥ ይካተታሉ። Select any shortcut set " "የሚል ፍቃድ ያለው እያንዳንዱ ተጠቃሚ " "በሲቱ ላይ ማንም ሰው የፈጠረውን የshortcut set " "መምረጥ ይችላል። ለተጨማሪ መረጃ፣ የShortcut ሞጁሉ ऑንላይን " "ሰነዶች ይመልከቱ።" msgid "" "Users with the Administer shortcuts permission can manage " "shortcut sets and edit the shortcuts within sets from the Shortcuts administration page." msgstr "" "አቋራጮችን ማስተዳደር ፍቃድ ያላቸው " "ተጠቃሚዎች የአቋራጭ ስብስቦችን " "ሊያስተዳድሩ እና በስብስቦቹ ውስጥ ያሉትን " "አቋራጮች ከ የአቋራጮች " "አስተዳደር ገጽ ላይ ሊያስተካክሉ " "ይችላሉ።" msgid "" "Define which shortcut set you are using on the Shortcuts tab of your account page." msgstr "" "የመለያ ገጽዎ ላይ ያለውን Shortcuts ትር ላይ ምን " "የአቋራጭ ስብስብ (shortcut set) እንደሚጠቀሙ " "ይወስኑ።" msgid "No shortcuts available. Add a shortcut" msgstr "" "ምንም አቋራጭ አይገኝም። አቋራጭ ጨምር" msgid "" "You are now using the new %set_name shortcut set. You can edit it from " "this page or switch back to a different " "one." msgstr "" "አሁን እየተጠቀሙት ያለው አዲሱ %set_name " "አቋራጭ ስብስብ ነው። ከዚህ ገጽ ላይ " "ማስተካከል ይችላሉ ወይም ወደሌላ ልዩ ስብስብ ተመልሰው " "ማቀያየር ይችላሉ።" msgid "The link for this shortcut." msgstr "የዚህ አቋራጭ አገናኝ።" msgid "The title for this shortcut." msgstr "የዚህ አቋራጭ (shortcut) ርዕስ።" msgid "The weight for this shortcut" msgstr "የዚህ ምህግ ክብደት" msgid "The name under which the set's links are stored." msgstr "" "ስብስቡ ውስጥ ያሉ ማገናኛዎች የሚቀመጡበት " "ስም።" msgid "The title of the set." msgstr "የቡድኑ (set) ርዕስ።" msgid "The users.uid for this set." msgstr "የዚህ ስብስብ ውስጥ ያለው users.uid።" msgid "The shortcut_set.set_name that will be displayed for this user." msgstr "" "මෙህ ተጠቃሚ ላይ የሚታየው የ " "shortcut_set.set_name ስም።" msgid "Version: @module-version" msgstr "ဗားရှን: @module-version" msgid "Requires: @module-list" msgstr "ያስፈልጋል፦ @module-list" msgid "Required by: @module-list" msgstr "" "አስፈላጊ ይሆናል፦ @module-list በሚባል " "ተገልጿል" msgid "" "This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with " "PHP version @php_version." msgstr "" "ይህ ገጽታ (theme) የPHP ስሪት @php_required " "ይፈልጋል እና ከPHP ስሪት @php_version ጋር " "ተኳሃኝ አይደለም።" msgid "" "The System module is integral to the site: it provides user interfaces " "for many core systems and settings, as well as the basic " "administrative menu structure. For more information, see the online documentation for the System module." msgstr "" "የአቀናባሪ ስርዓት (System) ሞጁሉ ለጣቢያው " "ወሳኝ ነው፦ ለብዙ ዋና ስርዓቶች እና " "ቅንጅቶች የተጠቃሚ በይነገጾችን እንዲሁም " "የመሰረታዊ አስተዳዳሪ ምናሌ መዋቅርን " "ይሰጣል። ለበለጠ መረጃ ለ System " "ሞጁል ያለው ഓንላይን ሰነዶችን " "ይመልከቱ።" msgid "" "Users with appropriate permission can install and uninstall modules " "from the Extend page. Depending on which " "distribution or installation profile you choose when you install your " "site, several modules are installed and others are provided but not " "installed. Each module provides a discrete set of features; modules " "may be installed or uninstalled depending on the needs of the site. " "Many additional modules contributed by members of the Drupal community " "are available for download from the Drupal.org module page. Note that " "uninstalling a module is a destructive action: when you uninstall a " "module, you will permanently lose all data connected to the module." msgstr "" "በተገቢው ፈቃድ ያላቸው ተጠቃሚዎች " "ማስገባት (install) እና ማስወገድ (uninstall) " "ማድረግ ሊችሉ ይችላሉ ከ Extend " "page ውስጥ። የጣቢያዎን ሲገጥሙ ሲመርጡ " "ከሚያስችለው ስርጭት (distribution) ወይም መጫኛ " "ፕሮፋይል (installation profile) በመመስረት፣ " "በአንዳንድ ሁኔታዎች ብዙ ሞጁሎች ይጫናሉ፣ " "ሌሎች ግን ተሰጥተው ቢሆንም አይጫኑም። " "እያንዳንዱ ሞጁል የተለየ የባህሪዎች " "ስብስብ ያቀርባል፤ ሞጁሎች ለጣቢያው " "ፍላጎት መሠረት ተጫነው ወይም ተወግደው " "ሊሆኑ ይችላሉ። ብዙ ተጨማሪ ሞጁሎች " "በድራፓል ማህበረሰብ አባላት የተዋጣ " "በድርሻ የተቀረቡ ሲሆኑ ከ Drupal.org module page ሊወርዱ " "ይችላሉ። አንድ ሞጁል ሲያስወግዱ (uninstall) " "አውጪ የሆነ (destructive) እርምጃ መሆኑን " "አስታውሱ፤ ሞጁል ሲያስወግዱ ከዚያ ጋር " "የተገናኙ ሁሉንም መረጃዎች በቋሚነት " "ያጣሉ።" msgid "" "Users with appropriate permission can install and uninstall themes on " "the Appearance page. Themes determine the " "design and presentation of your site. Depending on which distribution " "or installation profile you choose when you install your site, a " "default theme is installed, and possibly a different theme for " "administration pages. Other themes are provided but not installed, and " "additional contributed themes are available at the Drupal.org theme page." msgstr "" "በተገቢ ፍቃድ ያላቸው ተጠቃሚዎች በ “ገጽታ (Appearance)” ገጽ ላይ " "ጭብጦችን (themes) መጫን እና መራገፍ (uninstall) " "ማድረግ ይችላሉ። ጭብጦች የጣቢያዎ ዲዛይን " "እና አቀራረብን ይወስናሉ። ጣቢያዎን ሲጫኑ " "የሚመርጡት ስርጭት (distribution) ወይም ጭነት " "መገለጫ (installation profile) ምን እንደሆነ " "በመመርኮዝ፣ ነባሪ (default) ጭብጥ ይጫናል፤ " "እንዲሁም ለአስተዳደር ገጾች የተለየ ጭብጥ " "ሊኖር ይችላል። ሌሎች ጭብጦች ተሰጥተዋል " "ነገር ግን አይጫኑም፤ እና ተጨማሪ " "የተበረከቱ (contributed) ጭብጦች በ Drupal.org የጭብጦች ገጽ ላይ " "ይገኛሉ።" msgid "" "When you are performing site maintenance, you can prevent " "non-administrative users (including anonymous visitors) from viewing " "your site by putting it in Maintenance " "mode. This will prevent unauthorized users from making changes to " "the site while you are performing maintenance, or from seeing a broken " "site while updates are in progress." msgstr "" "የጣቢያዎን ጥገና ሲያደርጉ የአስተዳዳሪ " "ያልሆኑ ተጠቃሚዎችን (ጨምሮ አንዳንድ " "እንግዳ ጎብኚዎች) ከጣቢያዎ ተመልክተው " "እንዳያዩ በጥገና ሁኔታ " "(Maintenance mode) ውስጥ በማስገባት ማገድ " "ይችላሉ። ይህ የማይፈቀዱ ተጠቃሚዎች ጥገና " "ሲያደርጉ ጣቢያውን እንዳይቀይሩ ያግዳል፣ " "ወይም ዝማኔዎች በሚደረጉበት ጊዜ የተበላሸ " "ጣቢያ እንዳይታያቸውም ይከላከላል።" msgid "" "On the Performance page, the site " "can be configured to aggregate CSS and JavaScript files, making the " "total request size smaller. Note that, for small- to medium-sized " "websites, the Internal Page Cache module " "should be installed so that pages are efficiently cached and reused " "for anonymous users. Finally, for websites of all sizes, the Dynamic Page Cache module should also " "be installed so that the non-personalized parts of pages are " "efficiently cached (for all users)." msgstr "" "በ የአፈጻጸም ገጽ ላይ " "ድረ ጣቢያው የ CSS እና የ JavaScript ፋይሎችን " "በአንድ ላይ ለማጠቃለል ሊዘጋጅ ይችላል፣ " "ይህም የጠቅላላ ጥያቄ መጠንን ያነሳል። " "ለትንሽ እስከ መካከለኛ መጠን ድረ " "ጣቢያዎች በተለይ እንዲሁም የውስጣዊ ገጽ ካሽ (Internal Page " "Cache) ሞጁል መጫን አለበት፤ ይህም ገጾች " "በተሳሳተ መንገድ ተመዝግበው ለማይገቡ " "(anonymous) ተጠቃሚዎች እንዲደጋገሙ ይረዳል። " "በመጨረሻም ለሁሉም መጠን ድረ ጣቢያዎች " "ተጨማሪ ሆኖ የगतይካዊ " "ገጽ ካሽ (Dynamic Page Cache) ሞጁል ሊጫን " "ይገባል፤ ይህም የገጾች ያልተግባር-የግል " "ክፍሎች በብቃት እንዲታወሱ ያስችላል " "(ለሁሉም ተጠቃሚዎች)።" msgid "" "Your site has several file directories, which are used to store and " "process uploaded and generated files. The public file " "directory, which is configured in your settings.php file, is the " "default place for storing uploaded files. Links to files in this " "directory contain the direct file URL, so when the files are " "requested, the web server will send them directly without invoking " "your site code. This means that the files can be downloaded by anyone " "with the file URL, so requests are not access-controlled but they are " "efficient. The private file directory, also configured in " "your settings.php file and ideally located outside the site web root, " "is access controlled. Links to files in this directory are not direct, " "so requests to these files are mediated by your site code. This means " "that your site can check file access permission for each file before " "deciding to fulfill the request, so the requests are more secure, but " "less efficient. You should only use the private storage for files that " "need access control, not for files like your site logo and background " "images used on every page. The temporary file directory is " "used internally by your site code for various operations, and is " "configured on the File system settings " "page. You can also see the configured public and private file " "directories on this page, and choose whether public or private should " "be the default for uploaded files." msgstr "" "የእርስዎ ጣቢያ በርካታ የፋይል መያዣ " "ክፍሎች (directories) አሉት፤ እነዚህ የሚጣመሩ " "(uploaded) እና የሚፈጠሩ (generated) ፋይሎችን " "ለማከማቸትና ለመስራት ይጠቅማሉ። " "በpublic የፋይል መያዣ ክፍል፣ በ " "settings.php ፋይልዎ ውስጥ የተዋቀረ ነው እና " "ለመግባት የነባር (default) ቦታ ሲሆን " "የሚጣመሩ ፋይሎችን ለማከማቸት ይጠቅማል። " "ወደዚህ ክፍል ያሉ ፋይሎች አገናኞች (links) " "ቀጥተኛ የፋይሉ ዩአርኤል (direct file URL) " "ናቸው፤ ስለዚህ ፋይሎቹ ሲጠየቁ የድር (web) " "አገልጋዩ ጣቢያዎን የኮድ ስራ ሳይጠቀም " "በቀጥታ ያቀርባቸዋል። ይህም ፋይሎቹን " "በፋይሉ ዩአርኤል ያለው ማንኛውም ሰው " "ሊያወርዳቸው (download) እንደሚችል ያሳያል፤ " "ስለዚህ ጥያቄዎች በመዳረሻ ቁጥጥር " "(access-controlled) አይደሉም፣ ነገር ግን በጣም " "ተሳካ (efficient) ናቸው።\n" "\n" "በprivate " "የፋይል መያዣ ክፍል ደግሞ፣ በ settings.php " "ፋይልዎ ውስጥ የተዋቀረ ነው እና በእርግጥ " "ከጣቢያው የድር ውጫ መክተቻ (site web root) ውጭ " "ሊሆን ይገባል። ይህ መያዣ ክፍል በመዳረሻ " "ቁጥጥር (access controlled) ነው። ከዚህ ክፍል " "ውስጥ ወደ ፋይሎች ያሉ አገናኞች ቀጥተኛ " "(direct) አይደሉም፤ ስለዚህ እነዚህ ፋይሎች " "ጥያቄ ሲቀርቡ በጣቢያዎ ኮድ ተደራዳሪ " "(mediated) ይደረጋሉ። ይህም ጣቢያዎ " "ለእያንዳንዱ ፋይል የመዳረሻ ፍቃድ (access " "permission) መፈተሽ እንዲችል እና ጥያቄውን " "ማሟላት እንደሚገባ ከመወሰን በፊት " "እንዲያውርድ ያስችላል፤ ስለዚህ ጥያቄዎቹ " "ደህንነታቸው ይጨምራል፣ ግን ከpublic ይልቅ " "ውጤታማነታቸው ይቀንሳል።\n" "\n" "private ማከማቻ " "(storage) መጠቀም ያለብዎት መዳረሻ ቁጥጥር " "የሚያስፈልጋቸው ፋይሎች ብቻ ነው፤ እንደ " "ጣቢያዎ አርማ (logo) እና በየገጹ ላይ የሚታዩ " "የጀርባ ምስሎች (background images) ላሉ ፋይሎች " "አይደለም።\n" "\n" "temporary የፋይል መያዣ " "ክፍል ደግሞ ጣቢያዎ በውስጥ ለተለያዩ " "ስራዎች የሚጠቀመው ነው፣ እና በየፋይል ስርዓት ቅንብሮች (File " "system settings) ገጽ ላይ ይዋቀራል። በዚህ ገጽ " "ላይ የተዋቀሩትን public እና private የፋይል " "መያዣ ክፍሎች መመልከትም ይችላሉ፤ እና " "ለሚጣመሩ (uploaded) ፋይሎች እንደነባር (default) " "የሚሆነው public ወይም private እንደሆነ መምረጥ " "ይችላሉ።" msgid "" "On the Image toolkit page, you can select and " "configure the PHP toolkit used to manipulate images. Depending on " "which distribution or installation profile you choose when you install " "your site, the GD2 toolkit and possibly others are included; other " "toolkits may be provided by contributed modules." msgstr "" "በ የምስል መሳሪያ ኪት ገጽ " "ላይ ምስሎችን ለመቀየር ወይም ለመምራት " "የሚጠቀሙትን PHP መሳሪያ ኪት መምረጥ እና " "ማዋቀር ይችላሉ። ድር ጣቢያዎን ሲያበሩ " "የሚመርጡትን ማከፋፈያ (distribution) ወይም " "ጭነት (installation profile) እንደምን እንደሆነ " "በመሠረት፣ GD2 መሳሪያ ኪት እና ምናልባትም " "ሌሎች ይካተታሉ፤ ሌሎች መሳሪያ ኪቶች ግን " "በተሳታፊ ሞጁሎች (contributed modules) ሊቀርቡ " "ይችላሉ።" msgid "" "Set and configure the default theme for your website. Alternative themes are available." msgstr "" "የድረ ገጽዎ ዋና (default) ገጽታ (theme) ያዘጋጁና " "ያቀናብሩ። አማራጭ ገጽታዎች ይገኛሉ።" msgid "" "You can place blocks for each theme on the block " "layout page." msgstr "" "በእያንዳንዱ ገጽታ (theme) ላይ ብሎኮችን በ ብሎክ አቀማመጥ ገጽ ላይ " "ማስቀመጥ ይችላሉ።" msgid "" "Here you can find a short overview of your site's parameters as well " "as any problems detected with your installation. It may be useful to " "copy and paste this information into support requests filed on " "Drupal.org's support forums and project issue queues. Before filing a " "support request, ensure that your web server meets the system requirements." msgstr "" "እዚህ በተገለጸው ሁኔታ የጣቢያዎ " "መለኪያዎች አጭር አብራሪ እንዲሁም " "በመጫንዎ ላይ ተገኝተው የሚታዩ ማናቸውም " "ችግኝቶች ማጠቃለያ ያገኛሉ። ይህ መረጃ " "ወደ Drupal.org የድጋፍ ፎረሞች ውስጥ በሚቀርቡ " "የድጋፍ ጥያቄዎች እና በፕሮጀክት ጉዳይ " "መያዣዎች ውስጥ ለመለጠፍ ማንሳት አስፈላጊ " "ሊሆን ይችላል። የድጋፍ ጥያቄ ከመቅረብዎ " "በፊት የድር አገልጋይዎ የሚያሟላው የስርዓት መስፈርቶች " "መሆኑን ያረጋግጡ።" msgid "Configure your account time zone setting." msgstr "" "የእርስዎን የመለያ ሰዓት " "ሰቅ (time zone) ማስተካከያ ያዋቅሩ።" msgid "" "The minimum version of Apache needed to run Drupal without mod_rewrite " "enabled is 2.2.16. See the enabling clean URLs " "page for more information on mod_rewrite." msgstr "" "mod_rewrite ሳይነቃ ድርፓልን ለማስኬድ " "የሚያስፈልገው ዝቅተኛው የApache ስሪት 2.2.16 " "ነው። ስለ mod_rewrite ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት clean URLsን ማንቃት የሚለውን ገፅ " "ይመልከቱ።" msgid "" "Your server is capable of using clean URLs, but it is not enabled. " "Using clean URLs gives an improved user experience and is recommended. " "Enable clean URLs" msgstr "" "እርስዎ ያለው አገልጋይ የንጹህ " "ዩአርኤሎችን መጠቀም ይችላል፣ ግን " "አልተነቃቃም። የንጹህ ዩአርኤሎች መጠቀም " "የተሻለ የተጠቃሚ ልምድ ይሰጣል እና " "ይመከራል። የንጹህ " "ዩአርኤሎችን አንቃ" msgid "@phpversion (more information)" msgstr "@phpversion (ተጨማሪ መረጃ)" msgid "" "Drupal requires you to enable the PHP extensions in the following list " "(see the system requirements page " "for more information):" msgstr "" "Drupal እንዲሁም በሚከተለው ዝርዝር ውስጥ " "ያሉትን PHP ዕጣዎች እንዲያነቁ (enable) " "ይጠይቅዎታል (ለበለጠ መረጃ የ system requirements ገጽ " "ይመልከቱ):" msgid "PHP OPcode caching" msgstr "PHP OPcode ካሽንግ" msgid "" "Your web server does not appear to support PDO (PHP Data Objects). Ask " "your hosting provider if they support the native PDO extension. See " "the system requirements page for more " "information." msgstr "" "እርስዎ የድረ ገጽ አገልጋይ የPDO (PHP Data " "Objects) እንደማይደግፍ ይታያል። የእርስዎን " "የማስተናገጃ (hosting) አቅራቢ በተፈጥሮው የPDO " "ማራዘሚያ (native PDO extension) እንደሚደግፉ " "ይጠይቁ። ለተጨማሪ መረጃ የ የስርዓት መስፈርቶች ገጽን " "ይመልከቱ።" msgid "" "Your web server does not appear to support any common PDO database " "extensions. Check with your hosting provider to see if they support " "PDO (PHP Data Objects) and offer any databases that Drupal supports." msgstr "" "የእርስዎ ዌብ ሰርቨር ምንም የተለመዱ PDO " "የውሂብ ጎታ ቅጥያዎችን እንደማይደግፍ " "ይታያል። PDO (PHP Data Objects) እንደሚደግፉ እና " "የሚያቀርቡት የውሂብ ጎታዎች ውስጥ Drupal የሚደግፈው " "እንደሚኖር ለማወቅ ከእርስዎ የእንክብካቤ " "(hosting) አቅራቢ ጋር ይጠይቁ።" msgid "" "Your web server seems to have the wrong version of PDO installed. " "Drupal requires the PDO extension from PHP core. This system has the " "older PECL version. See the system requirements " "page for more information." msgstr "" "የድር አገልጋይዎ ላይ የተጫነው PDO ስሪት " "የተሳሳተ ይመስላል። Drupal ከPHP ኮር " "የመጣውን PDO ማራዘሚያ (extension) ይፈልጋል። " "ይህ ሲስተም ያለው አሮሙን PECL ስሪት ነው። " "ለበለጠ መረጃ በsystem requirements " "ገጽ ላይ ይመልከቱ።" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for increasing the PHP memory limit." msgstr "" "ተጨማሪ መረጃ እባክዎ ለ የ " "PHP ማስታወስ ገደብን ማሳደግ የኦንላይን " "መመሪያ መግቢያ ይመልከቱ።" msgid "" "See @url for information about the recommended " ".htaccess file which should be added to the %directory directory to " "help protect against arbitrary code execution." msgstr "" "የሚመከረውን .htaccess ፋይል ስለሚያስፈልገው " "መረጃ ለማግኘት፣ ወደ @url " "ይመልከቱ፤ ይህ ፋይል ለመደበኛ ቦታ " "ያልሆነ ኮድ እንዳይፈጸም (arbitrary code execution) " "እንዲረዳ ወደ %directory ዳይሬክተሪ ሊጨመር " "ይገባል።" msgid "Last run @time ago" msgstr "በ@time ከተፈጸመ በኋላ የቆየ (ሰዓት)" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "" "ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት cron " "ጆብስን ማዋቀር ስለሚያብራራው " "የഓንላይን სახመና መመሪያ ጽሑፍ " "ይመልከቱ።" msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change " "the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "" "በ የፋይል ሥርዓት " "ቅንብሮች ገጽ ላይ ትክክለኛውን " "ዳይሬክቶሪ ማዘጋጀት ወይም የአሁኑ " "ዳይሬክቶሪ የፍቃድ መብቶችን መቀየር " "ይኖርብዎታል፤ እንዲጻፍ የሚችል (writable) " "ሆነ ቢሆን።" msgid "" "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to " "a permissions problem. To proceed with the installation, either create " "the directory and modify its permissions manually or ensure that the " "installer has the permissions to create it automatically. For more " "information, see INSTALL.txt or the online " "handbook." msgstr "" "ይህን ማውጫ (directory) ለመፍጠር ራስ-ሰር " "(automated) ሙከራ አልተሳካም፤ ይህ ምናልባት " "የፍቃድ (permissions) ችግኝ ምክንያት ሊሆን " "ይችላል። ለመቀጠል የጭነቱ (installation) " "ሂደትን፣ ወይ ማውጫውን በእጅ ፍጠር እና " "ፍቃዶቹን እንደሚፈለገው ቀይር፣ ወይም " "ጭኚው (installer) ይህን ማውጫ በራስ-ሰር " "ለመፍጠር ፍቃድ እንዳለው አረጋግጥ። " "ለበለጠ መረጃ እባክዎን INSTALL.txt ን ወይም የመስመር መመሪያ (online " "handbook) ይመልከቱ።" msgid "" "Some modules have database schema updates to install. You should run " "the database update script immediately." msgstr "" "አንዳንድ ሞጁሎች ለመጫን የዳታቤዝ ስኬማ " "ዝማኔዎች ይኖራቸዋል። እባክዎ የዳታቤዝ ዝማኔ ስክሪፕቱን " "ፈጥነው ያስኪዱ።" msgid "" "The trusted_host_patterns setting is not configured in settings.php. " "This can lead to security vulnerabilities. It is highly " "recommended that you configure this. See Protecting against HTTP HOST Header attacks for more " "information." msgstr "" "የ trusted_host_patterns ቅንብር settings.php ውስጥ " "ተዋቅሮ አልተዘጋጀም። ይህ የუსጠቃሚነት " "ጉዳት (security vulnerabilities) ሊያስከትል " "ይችላል። ይህን በ በጣም " "የተመከረ መልኩ እንዲቀናበሩት በጣም " "ይመከራል። ለተጨማሪ መረጃ ከHTTP " "HOST Header ጥቃቶች መከላከል ይመልከቱ።" msgid "Put your site into maintenance mode." msgstr "" "ጣቢያዎን ወደ የጥገና ሁኔታ " "ያስገቡ።" msgid "All errors have been logged." msgstr "" "ሁሉም ስህተቶች ተመዝግበዋል ተመዝግበዋል።" msgid "" "Updates were attempted. If you see no failures below, you may proceed " "happily back to your site. Otherwise, you may " "need to update your database manually." msgstr "" "ዝማኔዎች ተሞክረዋል። ከታች ምንም " "ውድቀቶች ካልታዩ እባክዎ ወደ ጣቢያዎ በደስታ መቀጠል " "ይችላሉ። ካልሆነ ግን የውሂብ ጎታዎን " "በእጅ ማዘመን ላይኖርብዎት ይችላል።" msgid "" "One or more problems were detected with your Drupal installation. " "Check the status report for more information." msgstr "" "ከ Drupal መጫኛዎ ጋር ተያያዥ አንዳንድ ችግኝ " "ወይም ችግኞች ተገτοመተዋል። ለበለጠ " "መረጃ የ ሁኔታ ሪፖርቱን " "ይመልከቱ።" msgid "Screenshot for @theme theme" msgstr "ለ @theme ገጽታ (theme) ስክሪንሾት" msgid "Settings for @theme theme" msgstr "የ @theme ገጽታ ማሰናጃዎች" msgid "Uninstall @theme theme" msgstr "የ @theme ገጽታን ሰርዝ" msgid "Set @theme as default theme" msgstr "@theme ን እንደ ነባሪ ገጽታ (theme) አድርግ" msgid "Install @theme theme" msgstr "@theme የሚባለውን ገጽታ (theme) ጫን" msgid "Install @theme as default theme" msgstr "@theme ን እንደ ነባሪ ገጽታ (theme) ጫን" msgid "" "More information about setting up scheduled tasks can be found by reading the cron tutorial on drupal.org." msgstr "" "የታቀዱ ተግባሮችን (scheduled tasks) ለማዘጋጀት " "ተጨማሪ መረጃ በ Drupal.org ላይ " "ያለውን cron ክፍል ትምህርት በመመልከት " "ይገኛል።" msgid "" "This version is not compatible with Drupal @core_version and should be " "replaced." msgstr "" "ይህ ስሪት ከ Drupal @core_version ጋር ተኳሃኝ " "አይደለም እና ሊተካ ይገባል።" msgid "" "This module requires PHP version @php_required and is incompatible " "with PHP version @php_version." msgstr "" "ይህ ሞጁል የPHP ስሪት @php_required ይፈልጋል እና " "ከPHP ስሪት @php_version ጋር የማይጣጣም ነው።" msgid "Defined on the Site Information page." msgstr "" "በ የጣቢያ መረጃ ገፅ ላይ " "ተወስኗል።" msgid "Powered by Drupal" msgstr "Drupal የሚቀርብ በ" msgid "Installation tasks" msgstr "የመጫኛ ተግባሮች" msgid "" "The Taxonomy module allows users who have permission to create and " "edit content to categorize (tag) content of that type. Users who have " "the Administer vocabularies and terms permission can add vocabularies that " "contain a set of related terms. The terms in a vocabulary can " "either be pre-set by an administrator or built gradually as content is " "added and edited. Terms may be organized hierarchically if desired." msgstr "" "የ Taxonomy ሞጁሉ ይዘት ፈጠራና እትም " "ለማድረግ ፈቃድ ያላቸው ተጠቃሚዎች ለዚያ " "ዓይነት ይዘት መድብ (ታግ) እንዲያደርጉ " "ይፈቅዳል። የ vocabularies እና terms " "መተዳደር ፈቃድ ያላቸው ተጠቃሚዎች " "ተዛማጅ terms የያዙ vocabularies " "ሊጨምሩ ይችላሉ። በ vocabulary ውስጥ ያሉት " "terms በአስተዳዳሪ ቀድሞ ተዘጋጅተው " "ሊቀመጡ ይችላሉ ወይም ይዘት እየታከለ " "እየተካከለ ሲሄድ በደረጃ ሊገነቡ ይችላሉ። " "እንደሚፈለግም ቃላቶቹ (terms) በክልላዊ " "ቅደም ተከተል ሊደራጁ ይችላሉ።" msgid "" "For more information, see the online " "documentation for the Taxonomy module." msgstr "" "ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት፣ ለ " "Taxonomy ሞጁል የመስመር ላይ ሰነዶችን " "ይመልከቱ።" msgid "" "Users who have the Administer vocabularies and terms " "permission can add and edit vocabularies from the Taxonomy administration page. " "Vocabularies can be deleted from their Edit vocabulary page. " "Users with the Taxonomy term: Administer fields permission " "may add additional fields for terms in that vocabulary using the Field UI module." msgstr "" "የቃቢያ መዝገቦችን እና ቃላትን " "ማስተዳደር ፈቃድ ያላቸው ተጠቃሚዎች የታክሶኖሚ አስተዳደር " "ገጽ ላይ ቃቢያዎችን መጨመር እና " "ማስተካከል ይችላሉ። ቃቢያዎቹ ከ " "የቃቢያ ማስተካከያ ገጻቸው ላይ " "ሊሰረዙ ይችላሉ። የታክሶኖሚ ቃል፡ " "መስኮችን ማስተዳደር ፈቃድ ያላቸው " "ተጠቃሚዎች Field UI module " "በመጠቀም በዚያ ቃቢያ ውስጥ ለቃላት " "ተጨማሪ መስኮችን ሊጨምሩ ይችላሉ።" msgid "" "Users who have the Administer vocabularies and terms " "permission or the Edit terms permission for a particular " "vocabulary can add, edit, and organize the terms in a vocabulary from " "a vocabulary's term listing page, which can be accessed by going to " "the Taxonomy administration page and " "clicking List terms in the Operations column. Users " "must have the Administer vocabularies and terms permission or " "the Delete terms permission for a particular vocabulary to " "delete terms." msgstr "" "የተወሰነ የቃላት መዛግብት (vocabulary) ለዕድል " "በሚያስፈልገው አገልግሎት መዝገብትና " "ቃላትን ማስተዳደር ፈቃድ ያላቸው ወይም " "ቃላትን ማረም ፈቃድ ያላቸው " "ተጠቃሚዎች በዚያ የቃላት መዝገብት ውስጥ " "ያሉ ቃላትን ወይም በቃላት ዝርዝር ገጽ ላይ " "በመግባት ማከል፣ መቀየር እና መደራጀት " "ይችላሉ። የቃላት ዝርዝር ገጹ ለማግኘት የታክሶኖሚ አስተዳደር " "ገጽ ይጎብኙ እና በ Operations አምድ " "ውስጥ List terms የሚለውን ይጫኑ። " "ተጠቃሚዎች የቃላትን ለመሰረዝ ከዚያ " "በተወሰነው የቃላት መዝገብት ላይ የ " "አገልግሎት መዝገብትና ቃላትን " "ማስተዳደር ፈቃድ ወይም ቃላትን " "መሰረዝ ፈቃድ ሊኖራቸው ይገባል።" msgid "" "A user with the Administer fields permission for a certain " "entity type may add Taxonomy term reference fields to the " "entity type, which will allow entities to be classified using taxonomy " "terms. See the Entity Reference help " "for more information about reference fields. See the Field module help and the Field UI help pages for general information on " "fields and how to create and manage them." msgstr "" "የተወሰነ የአካል ዓይነት ለ መስኮችን " "ማስተዳደር ፈቃድ ያለው ተጠቃሚ በዚያ " "የአካል ዓይነት ላይ የንዑስ ምድብ ቃል " "(Taxonomy term) ማጣቀሻ መስኮች ማከል " "ይችላል፤ ይህም አካሎችን ከንዑስ ምድብ " "ቃሎች ጋር በመመደብ እንዲመደቡ " "ያስችላቸዋል። ስለ ማጣቀሻ መስኮች በበለጠ " "መረጃ ውስጥ ለ የአካል " "ማጣቀሻ መረጃ ይመልከቱ። ስለ መስኮች " "እና እንዴት እንደሚፈጥሩና እንደሚተዳድሩ " "ለአጠቃላይ መረጃ ደግሞ Field module " "መረጃ እና Field UI መረጃ " "ገጾችን ይመልከቱ።" msgid "" "See the Entity Reference help page " "for the field widgets and formatters that can be configured for any " "reference field on the Manage display and Manage form " "display pages. Taxonomy additionally provides an RSS " "category formatter that displays nothing when the entity item is " "displayed as HTML, but displays an RSS category instead of a list when " "the entity item is displayed in an RSS feed." msgstr "" "የ Entity Reference እገዛ " "ገጹን ይመልከቱ፤ በ Manage display እና " "Manage form display ገጾች ላይ ማንኛውም " "የማጣቀሻ ሜዳ ላይ ሊዋቀሩ የሚችሉ የመስክ " "መጠቃለያ (field widgets) እና ፎርማተሮች (formatters) " "እዚያ ይገኛሉ። እንዲሁም ታክሶኖሚ (Taxonomy) " "አንድ RSS category ፎርማተር ይሰጣል፤ " "የኤንቲቲ እቃው (entity item) በHTML ሲታይ ምንም " "አያሳይም፤ ነገር ግን የኤንቲቲ እቃው በRSS " "ፌድ ውስጥ ሲታይ ከዝርዝር (list) ፋንታ የ RSS " "ምድብ (category) ያሳያል።" msgid "No vocabularies available. Add vocabulary." msgstr "" "ቃሉ ማስከተል (vocabularies) የለም። ቃሉ ማስከተል ጨምር።" msgid "No terms available. Add term." msgstr "" "ምንም ተርም አልተገኘም። ተርም " "ጨምር።" msgid "Format of the term description." msgstr "የቃሉ መግለጫ አቀራረብ።" msgid "Module responsible for the vocabulary." msgstr "" "የቃና መዝገቦችን (vocabulary) የሚያስተዳድር " "ሞጁል።" msgid "" "The Telephone module allows you to create fields that contain " "telephone numbers. See the Field module help " "and the Field UI help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online " "documentation for the Telephone module." msgstr "" "የስልክ ሞጁሉ (Telephone) የስልክ ቁጥሮችን " "የያዙ መስኮች (fields) እንዲፈጥሩ " "ያስችልዎታል። ለመስኮች አጠቃላይ መረጃ " "እና እንዴት " "እንደሚፈጥሩ/እንደሚያስተዳድሩ ለማወቅ የመስክ ሞጁል መረጃ (Field module " "help) እና የመስክ UI መረጃ " "(Field UI help) ገጾችን ይመልከቱ። ለተጨማሪ " "መረጃ ደግሞ ለስልክ " "ሞጁል (Telephone) ኦንላይን ሰነዶችን " "ይመልከቱ።" msgid "" "The settings and the display of the telephone field " "can be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "د settings እና የ display የስልክ " "መስኩ (telephone field) በተናጠል ሊዋቀሩ " "ይችላሉ። መስኮችን እና የእነርሱን ማሳያ " "(display) እንዴት እንደሚቆጣጠሩ ለበለጠ መረጃ " "የ Field UI help ይመልከቱ።" msgid "" "The Text module allows you to create short and long text fields with " "optional summaries. See the Field module help " "and the Field UI help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online " "documentation for the Text module." msgstr "" "የጽሑፍ ሞጁል (Text) አማራጭ ማጠቃለያዎች " "ጋር አጭር እና ረጅም የጽሑፍ መስኮች " "እንዲፈጥሩ ያስችልዎታል። ለመስኮች " "አጠቃላይ መረጃ እና እንዴት እንደሚፈጥሩ " "እና እንደሚተዳደሩ ለማወቅ Field " "module help እና Field UI help " "ገጾችን ይመልከቱ። ለተጨማሪ መረጃ ደግሞ online documentation for the Text " "module ን ይመልከቱ።" msgid "" "The settings and display of the text field can be " "configured separately. See the Field UI help " "for more information on how to manage fields and their display." msgstr "" "የጽሑፍ መስኩ (text field) የ settings እና " "display ቅንብሮች በተናጠል ሊዘጋጁ " "ይችላሉ። መስኮችን እና የሚታዩበትን " "መንገድ እንዴት ማስተዳደር እንደሚቻል " "ለበለጠ መረጃ የ Field UI help " "ይመልከቱ።" msgid "" "If you choose Text (plain) or Text (plain, long) you " "restrict the input to Plain text only. If you choose Text " "(formatted), Text (formatted, long), or Text " "(formatted, long with summary) you allow users to write formatted " "text. Which options are available to individual users depends on the " "settings on the Text formats and editors " "page." msgstr "" "Text (plain) ወይም Text (plain, long) " "ከመረጡ ግቤቱን በ Plain text ብቻ " "ይገድባሉ። Text (formatted)Text (formatted, " "long) ወይም Text (formatted, long with summary) " "ከመረጡ ደግሞ ተጠቃሚዎች የተቀረጸ (formatted) " "ጽሑፍ እንዲጽፉ ይፈቅዳሉ። ለእያንዳንዱ " "ተጠቃሚ የሚገኙ አማራጮች በ Text formats and editors page ላይ ባሉ " "ቅንጅቶች ይወሰናሉ።" msgid "Number of summary rows: @rows" msgstr "የማጠቃለያ ረድፎች ብዛት፡ @rows" msgid "" "The Toolbar module provides a toolbar for site administrators, which " "displays tabs and trays provided by the Toolbar module itself and " "other modules. For more information, see the online documentation for the Toolbar " "module." msgstr "" "አየር ሰርቪስ (Toolbar) ሞጁል ለጣቢያ " "አስተዳዳሪዎች የሚሆን መሳሪያ አሞሌ (toolbar) " "ይሰጣል፤ ይህም በአየር ሰርቪስ (Toolbar) " "ሞጁሉ ራሱ እና በሌሎች ሞጁሎች የሚቀርቡ " "ትር (tabs) እና ትሪዎች (trays) ያሳያል። " "ለተጨማሪ መረጃ ይመልከቱ፣ የአየር ሰርቪስ (Toolbar) ሞጁል " "የऑንላይን ሰነድ።" msgid "Uninstalled modules" msgstr "የተወገዱ ሞጁሎች" msgid "Uninstalled themes" msgstr "Տemaዎች ապատեղակայվածች" msgid "" "No update information available. Run cron or " "check manually." msgstr "" "የማዘመኛ መረጃ አይገኝም። cron አስኬድ ወይም በእጅ ይመልከቱ።" msgid "New release(s) available for @site_name" msgstr "ለ @site_name አዲስ(አዲስ) ልቀት(ዎች) ይገኛሉ" msgid "" "Your site is currently configured to send these emails when any " "updates are available. To get notified only for security updates, " "@url." msgstr "" "ඔබගේ අඩවිය දැනටමත් " "යාවත්කාලීන කිරීම් තිබෙන " "විට මෙම ඊමේල් සියල්ල " "යැවීමට සකසා ඇත. ආරක්ෂක " "යාවත්කාලීන කිරීම් පමණක් " "සඳහා දැනුම් දීමට, @url." msgid "" "Your site is currently configured to send these emails only when " "security updates are available. To get notified for any available " "updates, @url." msgstr "" "የእርስዎ ጣቢያ በአሁኑ ጊዜ የደህንነት " "ዝመናዎች ሲኖሩ ብቻ እነዚህን ኢሜይሎች " "ለመላክ ተዘጋጅቷል። ማንኛውም ዝመና ቢኖር " "ለመረጃ ለመታወቅ ይመልከቱ፦ @url." msgid "" "There was a problem checking available " "updates for Drupal." msgstr "" "ለድሩፓል የይገኛሉ " "የሚባሉ ዝማኔዎችን ለመፈተሽ ችግኝ " "ተፈጥሯል።" msgid "" "There was a problem checking available " "updates for your modules or themes." msgstr "" "ለሞጁሎችዎ ወይም ገጽታዎችዎ የሚገኙ " "ዝማኔዎችን መፈተሽ ላይ " "ችግኝ ተፈጥሯል።" msgid "" "%archive_file contains a version of %names that is not compatible with " "Drupal @version." msgid_plural "" "%archive_file contains versions of modules or themes that are not " "compatible with Drupal @version: %names" msgstr[0] "" "%archive_file ውስጥ ያለው %names ከDrupal @version ጋር " "ተኳሃኝ ያልሆነ የስሪት ስሪት አለው። " msgstr[1] "" "%archive_file ውስጥ ያሉ ከDrupal @version ጋር ተኳሃኝ " "ያልሆኑ የሞጁሎች ወይም የቅጦች ስሪቶች፦ " "%names" msgid "" "See the available updates page for " "more information." msgstr "" "በበለጠ መረጃ ለማግኘት የ ተገኝተው ያሉ ዝማኔዎች " "ገጹን ይመልከቱ።" msgid "Check for updates of uninstalled modules and themes" msgstr "" "አስቀማጭ ያልተጫኑ (uninstalled) ሞጁሎችና " "ጭብጦች (themes) ዝማኔዎችን ይፈትሹ" msgid "Deprecated: User Name" msgstr "ተወግዷል፦ የተጠቃሚ ስም" msgid "The display name of the user account." msgstr "د کارن حساب د ښودل کېدونکي نوم." msgid "" "The User module allows users to register, log in, and log out. It also " "allows users with proper permissions to manage user roles and " "permissions. For more information, see the online documentation for the User module." msgstr "" "የተጠቃሚ (User) ሞጁሉ ተጠቃሚዎች መመዝገብ፣ " "መግባት (log in) እና መውጣት (log out) እንዲችሉ " "ያስችላል። በተገቢ ፍቃዶች (permissions) " "ያላቸው ተጠቃሚዎች የተጠቃሚ ሚናዎች (user " "roles) እና ፍቃዶችን እንዲቆጣጠሩም " "ያስችላል። ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት ለ User module የ ഓንላይን " "ማስታወሻ/ሰነድ ይመልከቱ።" msgid "" "Through the People administration page you can " "add and cancel user accounts and assign users to roles. By editing one " "particular user you can change their username, email address, " "password, and information in other fields." msgstr "" "በ የሰዎች አስተዳደር ገጽ " "በኩል የተጠቃሚ (user) መለያዎችን መጨመር " "እና መሰረዝ (cancel) ትችላለህ፣ እንዲሁም " "ተጠቃሚዎችን ወደ ሚናዎች (roles) መመደብ " "ትችላለህ። አንድ ተወሰነ ተጠቃሚ " "በማስተካከል (editing) ላይ የተጠቃሚ ስሙን " "(username)፣ የኢሜይል አድራሻውን (email address)፣ " "የይለፍ ቃሉን (password) እና በሌሎች መስኮች " "ውስጥ ያለውን መረጃ መቀየር ትችላለህ።" msgid "" "After creating roles, you can set permissions for each role on the Permissions page. Granting a permission " "allows users who have been assigned a particular role to perform an " "action on the site, such as viewing content, editing or creating a " "particular type of content, administering settings for a particular " "module, or using a particular function of the site (such as search)." msgstr "" "ሚናዎችን ከፈጠሩ በኋላ፣ ለእያንዳንዱ ሚና " "ላይ ፈቃዶችን በ የፈቃዶች ገጽ ላይ " "ማዘጋጀት ይችላሉ። ፈቃድ መስጠት ለተወሰነ " "ሚና የተመደቡ ተጠቃሚዎች በጣቢያው ላይ " "እንዲፈጽሙ የሚያስችላቸው ተግባር ነው፤ " "ለምሳሌ ይዘትን መመልከት፣ የተወሰነ " "ዓይነት ይዘትን ማረም ወይም መፍጠር፣ " "ለተወሰነ ሞጁል ቅንብሮችን መተዳደር፣ " "ወይም የጣቢያውን ተወሰነ ባህሪ መጠቀም " "(ለምሳሌ ፍለጋ)።" msgid "" "Because User accounts are an entity type, you can extend them by " "adding fields through the Manage fields tab on the Account settings page. By adding fields for " "e.g., a picture, a biography, or address, you can a create a custom " "profile for the users of the website. For background information on " "entities and fields, see the Field module help " "page." msgstr "" "ተጠቃሚ መለያዎች እንደ አካል (entity) " "ስለሚቆጠሩ፣ በ የመለያ " "ቅንብሮች ገጽ ላይ ካለው “Manage fields” ትር " "(tab) በመጠቀም መስኮች (fields) በመጨመር " "ሊያስፋቸው ይችላሉ። ለምሳሌ ምስል፣ " "የማንነት መግለጫ (biography) ወይም አድራሻ ያሉ " "መስኮች በመጨመር የድር ጣቢያው ተጠቃሚዎች " "የሚሆን ብጁ (custom) መገለጫ ሊፈጥሩ ይችላሉ። " "ስለ አካሎችና መስኮች በዝርዝር ለማግኘት " "እባክዎ የ Field module የእርዳታ " "ገጽ ይመልከቱ።" msgid "" "A role defines a group of users that have certain privileges. These " "privileges are defined on the Permissions " "page. Here, you can define the names and the display sort order of " "the roles on your site. It is recommended to order roles from least " "permissive (for example, Anonymous user) to most permissive (for " "example, Administrator user). Users who are not logged in have the " "Anonymous user role. Users who are logged in have the Authenticated " "user role, plus any other roles granted to their user account." msgstr "" "ሚና (role) የተወሰኑ መብቶች ያሉት " "ተጠቃሚዎች ቡድን ይወስናል። እነዚህ " "መብቶች በ መብቶች (Permissions) " "ገጽ ላይ ይቀመጣሉ። እዚህ ላይ በጣቢያዎ " "ላይ ያሉትን ሚናዎች ስሞች እና በማሳያ ላይ " "የሚኖራቸውን የመለያየት (sort) ቅደም ተከተል " "ማቀናበር ይችላሉ። ሚናዎችን ከበጣም ያነሰ " "መብት ያለው (ለምሳሌ፣ Anonymous user) እስከ " "በጣም ያበዛ መብት ያለው (ለምሳሌ፣ Administrator " "user) በቅደም ተከተል ማዘዝ ይመከራል። ወደ " "ስር የማይገቡ ተጠቃሚዎች የ Anonymous user ሚና " "ይይዛሉ። ወደ ስር የገቡ ተጠቃሚዎች የ " "Authenticated user ሚና ብቻ ሳይሆን፣ ለተጠቃሚ " "መለያቸው የተሰጣቸው ሌሎች ሁሉም ሚናዎችም " "ይኖራቸዋል።" msgid "Make it at least 12 characters" msgstr "ይህን ቢያንስ 12 ባህሪያት ያድርጉት።" msgid "" "Configure site-wide settings and behavior for user accounts and " "registration. This includes account cancellation methods, the content " "of user emails and fields attached to users." msgstr "" "ተጠቃሚ መለያዎችና ምዝገባ ነገሮች ለመላ " "ድህረ ገጹ የሚመሩ ቅንብሮችና ባህሪዎችን " "ያዋቅሩ። ይህ የመለያ መሰረዝ ዘዴዎችን፣ " "የተጠቃሚ ኢሜይሎች ይዘትና ተጠቃሚዎች ጋር " "የተያያዙ መስኮችን ያካትታል።" msgid "" "Manage all user accounts. This includes editing all user information, " "changes of email addresses and passwords, issuing emails to users and " "blocking and deleting user accounts." msgstr "" "ሁሉንም የተጠቃሚ መለያዎች ይቆጣጠሩ። ይህ " "ሁሉንም የተጠቃሚ መረጃ ማስተካከል፣ " "የኢሜይል አድራሻዎች እና የይለፍ ቃሎች " "ለውጦች፣ ለተጠቃሚዎች ኢሜይሎች መላክ እና " "የተጠቃሚ መለያዎችን መታገድ እና ማጥፋት " "ይጨምራል።" msgid "" "Users with the %select-cancel-method or %administer-users permissions can override this default " "method." msgstr "" "%select-cancel-method ወይም %administer-users ያላቸው " "ተጠቃሚዎች ፍቃዶች " "በመጠቀም ይህን ነባር ዘዴ ሊቀይሩት " "ይችላሉ።" msgid "" "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], " "[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], " "[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgstr "" "ይገኙ የሚችሉ ተለዋዋጮች ናቸው፡ [site:name]፣ " "[site:url]፣ [user:display-name]፣ [user:account-name]፣ " "[user:mail]፣ [site:login-url]፣ [site:url-brief]፣ " "[user:edit-url]፣ [user:one-time-login-url]፣ [user:cancel-url]።" msgid "" "Created a new user account for %name. No email " "has been sent." msgstr "" "ለ%name አዲስ የተጠቃሚ መለያ " "ተፈጥሯል። ኢሜይል አልተላከም።" msgid "" "The new user %name was created without an email " "address, so no welcome message was sent." msgstr "" "አዲሱ ተጠቃሚ %name ከኢሜይል " "አድራሻ ሳይደረስ ተፈጠረ፣ ስለዚህ " "የእንኳን እንደተቀበሉ መልዕክት " "አልተላከም።" msgid "" "A welcome message with further instructions has been emailed to the " "new user %name." msgstr "" "ለአዲሱ ተጠቃሚ %name ተጨማሪ " "መመሪያዎች ያሉት የእንኳን ደህና መግቢያ " "መልዕክት በኢሜይል ተልኳል።" msgid "" "Password reset instructions will be sent to your registered email " "address." msgstr "" "የይለፍ ቃል ዳግም መቼየት መመሪያዎች ወደ " "ተመዝጋቢ ኢሜይል አድራሻዎ ይላካሉ።" msgid "Send password reset instructions via email." msgstr "" "የሚስጥር ቃል እንዲቀየር መመሪያዎችን " "በኢሜይል በኩል ላክ።" msgid "Also known as:" msgstr "እንዲሁም የሚታወቅ በ:" msgid "@label (@name:@column)" msgstr "@label (@name:@column)" msgid "@label:@column" msgstr "@label:@column" msgid "@label (@name:delta)" msgstr "@label (@name:delta)" msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Views module." msgstr "" "ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት፣ የViews " "ሞጁሉ ላይ ያለውን የመስመር ላይ ሰነድ " "ይመልከቱ።" msgid "" "Contributed projects that support the Views module can be found in the " "online documentation for Views-related contributed " "modules." msgstr "" "Views moduleን የሚደግፉ የተበረከቱ (contributed) " "ፕሮጀክቶች በ ለViews-ተያያዥ " "የተበረከቱ ሞጁሎች ኦንላይን ሰነዶች " "ውስጥ ሊገኙ ይችላሉ።" msgid "" "Changing the title here means it cannot be dynamically altered " "anymore. (Try changing it directly in @name.)" msgstr "" "እዚህ የሚደረገውን ርዕስ ለውጥ ማለት " "ከዚህ በኋላ በተለዋዋጭነት መቀየር " "እንደማይቻል ያደርጋል። (በቀጥታ በ @name ላይ ለመለወጥ ሞክር።)" msgid "" "This link is provided by the Views module. The path can be changed by " "editing the view @label" msgstr "" "ይህ አገናኝ በViews ሞጁሉ የተሰጠ ነው። " "የመንገዱ (path) መቀየር የሚቻለው view @label በመክተት በማረጋገጥ (edit) " "ሲደረግ ነው።" msgid "@type language selected for page" msgstr "පጽሓፊ ለገጹ የተመረጠው የቋንቋ ዓይነት" msgid "@code (@title)" msgstr "@code (@title)" msgid "" "The following tokens are available. You may use Twig syntax in this " "field." msgstr "" "የሚከተሉት ቶከኖች ይገኛሉ። በዚህ መስክ " "ውስጥ Twig ሲንታክስን መጠቀም ይችላሉ።" msgid "" "Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax " "in this field as well as the \"arguments\" and \"raw_arguments\" " "arrays." msgstr "" "የመደብ (view) እና ሌሎች የመግለጫ (argument) " "ርዕሶችን ይተኩ። በዚህ መስክ ውስጥ የTwig " "ስintax እንዲሁም በ“arguments” እና “raw_arguments” " "አሬዎች ውስጥ ያሉትን መጠቀም ይችላሉ።" msgid "" "Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax " "in this field." msgstr "" "የመመልከቻውን እና ሌሎችን የክርክር " "ርዕሶችን ይደግፉ (override)። በዚህ መስክ " "ውስጥ የTwig ሲንታክስ መጠቀም ይችላሉ።" msgid "The following replacement tokens are available for this argument." msgstr "" "ለዚህ ተግባር የሚገኙ የሚተኩ (replacement) " "ቶከኖች እነሆ፦" msgid "" "The category this block will appear under on the blocks placement page." msgstr "" "ይህ ብሎክ በዚህ ብሎኮች " "ማስቀመጫ ገጽ ላይ የሚታይበት ምድብ።" msgid "Separate multiple classes by spaces." msgstr "በቦታ በመለያየት ብዙ ክፍሎችን ይለዩ።" msgid "" "You may also adjust the @settings for the currently selected access " "restriction." msgstr "" "የአሁኑ የተመረጠውን መዳረሻ ገደብ " "ለመሠረት ያደረጉ @settings ላይም ሊስተካከሉ " "ይችላሉ።" msgid "" "You may also adjust the @settings for the currently selected cache " "mechanism." msgstr "" "እንዲሁም በአሁኑ የተመረጠው የcache " "ማስተናገጃ ዘዴ ላይ @settings እንዲቀይሩ " "ይችላሉ።" msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected style." msgstr "" "ඔබට තෝරාගත් ස්ටայլය සඳහා වන " "@settings ද ඔබට වෙනස් කළ හැකිය." msgid "" "You may also adjust the @settings for the currently selected row " "style." msgstr "" "ඔබට දැනට තෝරාගෙන ඇති රෝ " "스타일ය සඳහා @settings ද වෙනස් කළ " "හැක." msgid "" "The following tokens are available for this link. You may use Twig " "syntax in this field." msgstr "" "ለዚህ ሊንክ የሚገኙ የቶከን ዝርዝሮች " "እነሆ። በዚህ መስክ ውስጥ Twig አገባብን " "መጠቀም ይችላሉ።" msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected pager." msgstr "" "እንዲሁም ለአሁኑ የተመረጠው ፔጀር @settings " "እርስዎ ሊቀይሩት ይችላሉ።" msgid "An offset from the current time such as \"@example1\" or \"@example2\"" msgstr "" "ከአሁኑ ሰዓት ጀምሮ የሚያንሸራትት (offset) " "እንደ “@example1” ወይም “@example2”" msgid "" "The Views UI module provides an interface for managing views for the " "Views module. For more information, see the online documentation for the Views UI module." msgstr "" "የ Views UI ሞጁሉ ለ Views ሞጁል " "የእይታዎችን (views) አስተዳደር ለማድረግ " "የሚያስችል ተጠቃሚ በይነገጽ ይሰጣል። " "ለበለጠ መረጃ፣ የ Views UI ሞጁል " "ऑንላይን ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "" "Views can be enabled or disabled from the Views list " "page. To enable a view, find the view within the \"Disabled\" list " "and select the \"Enable\" operation. To disable a view find the view " "within the \"Enabled\" list and select the \"Disable\" operation." msgstr "" "Views ሊበራ ወይም ሊታገድ ይችላል ከ የViews ዝርዝር ገጽ ላይ። አንድን " "View ለማብራት “Disabled” በሚለው ዝርዝር " "ውስጥ ያንን View ፈልገው የ“Enable” " "እንቅስቃሴን (operation) ይምረጡ። አንድን View " "ለማጥፋት (ለመታገድ) እሱን “Enabled” በሚለው " "ዝርዝር ውስጥ ፈልገው የ“Disable” " "እንቅስቃሴን (operation) ይምረጡ።" msgid "" "Views can be exported and imported as configuration files by using the " "Configuration Manager module." msgstr "" "ይዘቶችን (Views) እንደ ውቅር ፋይሎች በመላክ " "(export) እና በመዋሃድ/መግባት (import) እንዲቻል " "በ የውቅር አስተዳዳሪ (Configuration " "Manager) ሞጁል መጠቀም ይቻላል።" msgid "Advanced Views settings" msgstr "የላቀ Views ማሰናጃዎች" msgid "View @display_title" msgstr "@display_title ን ተመልከት" msgid "Duplicate as @type" msgstr "@type እንደ ተባዛ (Duplicate) አድርግ" msgid "Add @display" msgstr "@display ተጨምር" msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by @user will be lost." msgstr "" "ይህን መቆለፊያ በመስበር ምክንያት የ@user " "ያልተቀመጡ ማናቸውም ለውጦች ይጠፋሉ።" msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "በ[site:name] ላይ ለ[user:display-name] የመለያ ማጥፋት " "ጥያቄ" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "ለ [user:display-name] የ [site:name] ላይ የተተኪ " "መግቢያ መረጃ" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "ለ [user:display-name] በ [site:name] ላይ የመለያ " "ዝርዝሮች" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "በ[site:name] ላይ ለ[user:display-name] ያለው የመለያ " "ዝርዝር (ከአስተዳዳሪ ማረጋገጫ በመጠባበቅ " "ላይ)" msgid "" "[user:display-name] has applied for an account.\n" "\n" "[user:edit-url]" msgstr "" "[user:display-name] የመለያ ለመመዝገብ ማመልከቻ " "አቅርቧል።\n" "\n" "[user:edit-url]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account at [site:name] has been " "activated.\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying " "and pasting it into your " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be " "used once to log in and will lead you to a page where you can set your " "password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in " "at [site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: " "[user:account-name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] " "team" msgstr "" "[user:display-name]፣\n" "\n" "በ [site:name] ያለዎት መለያ " "አንቅቷል (ንቁ ሆኗል)።\n" "\n" "አሁን በዚህ " "ማገናኛ በመጫን ወይም በመቅዳት በአሳሽዎ " "ላይ በመለጠፍ መግባት " "ይችላሉ፦\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "ይህ " "ማገናኛ ለአንዴ ጊዜ ብቻ ለመግባት ይውላል " "እና የመታለፊያ ቃልዎን (password) ማዘጋጀት " "የሚችሉበት ገጽ ይወስዳል።\n" "\n" "የመታለፊያ " "ቃልዎን ካዘጋጁ በኋላ በወደፊት በ " "[site:login-url] ላይ በመግባት ይችላሉ " "በመጠቀም፦\n" "\n" "የተጠቃሚ ስም (username): " "[user:account-name] \n" "የመታለፊያ ቃል (password): " "የመታለፊያ ቃልዎ\n" "\n" "-- [site:name] ቡድን" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "" "ለ [user:display-name] ተጠቃሚ መለያ ዝርዝሮች በ " "[site:name] (ተፈቅዷል)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "" "በ [site:name] ላይ ለ [user:display-name] የመለያ " "ዝርዝሮች (ታግዶታል)" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been " "canceled.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name], \n" "\n" "በ[site:name] ላይ ያለዎት " "መለያ ተሰርዟል። \n" "\n" "-- የ[site:name] ቡድን" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "" "የ[site:name] ላይ ለ[user:display-name] የመለያ " "ዝርዝሮች (ተሰርዟል)" msgid "Hide logo" msgstr "አርማውን ደብቅ" msgid "" "@display '@id': Component '@name' was disabled because its settings " "depend on removed dependencies." msgstr "" "`@display`’ውስጥ `@id`፣ ክፍሉ `@name` ማብቃት " "ተዘግቷል፤ ቅንብሮቹ ሰርዓት ላይ የተወገዱ " "ጥገኞች ላይ ይመሰረታሉ።" msgid "No widget available for: %type." msgstr "ለ%type ምንም ዊጄት አልተገኘም።" msgid "" "Several special characters are allowed, including space, period (.), " "hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign." msgstr "" "በተወሰኑ ልዩ ባህርያት መካከል ቦታ (space)፣ " "ነጥብ (.)፣ መጋጠሚያ መስመር (hyphen, -)፣ " "አፖስትሮፊ (')፣ አンダስኮር (_) እና @ ምልክት " "ተፈቅደዋል።" msgid "" "The URL to which the user should be redirected. This can be an " "internal URL like /node/1234 or an external URL like @url." msgstr "" "ഉപയോക്തাকে തിരിച്ച് " "റീഡയറക്ട് ചെയ്യേണ്ട URL. ఇది " "/node/1234 പോലെയുള്ള ആഭ്യന്തര URL " "അല്ലെങ്കിൽ @url പോലെയുള്ള " "ബാഹ്യ URL ആകാം." msgid "" "The Automated Cron module runs cron operations for your site using " "normal browser/page requests instead of having to set up a separate " "cron job. The Automated Cron module checks at the end of each server " "response when cron operation was last ran and, if it has been too long " "since last run, it executes the cron tasks after sending a server " "response. For more information, see the online documentation for the " "Automated Cron module." msgstr "" "የአውቶሜትድ ክሮን (Automated Cron) ሞጁሉ " "ተለይቶ ክሮን ጆብ ለማዘጋጀት ከመጠየቅ " "ይልቅ የተለመዱ የብሮውዘር/ገጽ ጥያቄዎችን " "በመጠቀም ለጣቢያዎ ክሮን ስራዎችን " "ያካሂዳል። የአውቶሜትድ ክሮን ሞጁሉ " "በእያንዳንዱ የአገልጋይ ምላሽ መጨረሻ ላይ " "ክሮን ስራው መቼ መጨረሻ ጊዜ እንደተካሄደ " "ይመረምራል እና ከመጨረሻ እንዲካሄድ በጣም " "ረጅም ጊዜ ከቆየ በኋላ የአገልጋይ ምላሽ " "ከመላክ በኋላ ክሮን ተግባሮቹን " "ያከናውናል። ለበለጠ መረጃ፣ የአውቶሜትድ ክሮን " "ሞጁል የऑንላይን ሰነድ ይመልከቱ።" msgid "Configuring Automated Cron" msgstr "በራስሰር ክሮን ማዋቀር" msgid "" "On the Cron page, you can set the " "frequency (time interval) for running cron jobs." msgstr "" "በ Cron ገጽ ላይ የ cron " "ጆብስ (cron jobs) ለማስኬድ የሚደረጉበትን " "የድግግሞሽ (የጊዜ ክፍተት) ማቀናበር " "ይችላሉ።" msgid "Disabling Automated Cron" msgstr "የራስ-ሰር ክሮንን ማሰናከል" msgid "" "To disable automated cron, the recommended method is to uninstall the " "module, to reduce site overhead. If you only want to disable it " "temporarily, you can set the frequency to Never on the Cron page, and " "then change the frequency back when you want to start it up again." msgstr "" "አውቶሜትድ ክሮንን ለማቦዘን የሚመከር ዘዴ " "ሞጁሉን ማስወገድ ነው፣ ይህም የጣቢያውን " "ጭነት (overhead) ለመቀነስ ይረዳል። ጊዜያዊ " "ብቻ ለማቦዘን ከፈለጉ፣ በክሮን (Cron) ገጹ " "ላይ የተዘጋጀውን ድግግሞሽ ወደ Never " "(አይሆንም) በማዘጋጀት ማቆም ይችላሉ፤ " "ከዚያ እንደገና መጀመር ሲፈልጉ ድግግሞሹን " "ወደ ነበረው ማስቀየር ይችላሉ።" msgid "Automated Cron" msgstr "ራስ-ሰር Cron" msgid "" "Provides an automated way to run cron jobs, by executing them at the " "end of a server response." msgstr "" "የክሮን ጆብዎችን በአገልጋዩ ምላሽ መጨረሻ " "ላይ በማስኬድ በራስ ሰር ለመነሳት መንገድ " "ይሰጣል።" msgid "Automated cron settings" msgstr "ራስ-ሰር (Automated) cron ቅንብሮች" msgid "Ban visits from specific IP addresses." msgstr "" "ከተወሰኑ አይፒ አድራሶች የሚመጡ " "ጉብኝቶችን አግድ።" msgid "" "You can place a new block in a region by selecting Place " "block on the Block layout page. Once a " "block is placed, it can be moved to a different region by " "drag-and-drop or by using the Region drop-down list, and then " "clicking Save blocks." msgstr "" "የብሎክ አቀማመጥ ገጽ ላይ " "Place block ን በመምረጥ በክልል (region) " "ውስጥ አዲስ ብሎክ መጨመር ይችላሉ። ብሎኩ " "ከተቀመጠ በኋላ በመዘርጋትና መጣል " "(drag-and-drop) ወይም Region የሚባል የመውረጃ " "ዝርዝርን በመጠቀም ወደ ሌላ ክልል ማዛወር " "ይችላሉ፣ ከዚያም Save blocks ብለው " "በመጫን ያስቀምጡ።" msgid "" "Block placement is specific to each theme on your site. Changes will " "not be saved until you click Save blocks at the bottom of the " "page." msgstr "" "ብሎክ ቦታ በጣቢያዎ ላይ ላለው እያንዳንዱ " "ቲም ልዩ ነው። ለውጦች በገጹ መጨረሻ ላይ " "የብሎኮችን ማስቀመጥን ተጫን " "እስኪያደርጉ ድረስ አይቀመጡም።" msgid "Adding comment types" msgstr "የኮመንት አይነቶችን መጨመር" msgid "" "Additional comment types can be created per entity sub-type " "and added on the Comment types page. If there " "are multiple comment types available you can select the appropriate " "one after adding a Comments field." msgstr "" "በእያንዳንዱ የአካል ንዑስ-ዓይነት መሰረት " "ተጨማሪ የአስተያየት ዓይነቶች " "ሊፈጠሩ ይችላሉ እና በየአስተያየት ዓይነቶች ገጽ " "ላይ ሊታከሉ ይችላሉ። ብዙ የአስተያየት " "ዓይነቶች ካሉ በኋላ የአስተያየቶች " "መስክ ከጨመሩ በኋላ ተገቢውን አንዱ " "መምረጥ ይችላሉ።" msgid "" "Compare the configuration uploaded to your sync directory with the " "active configuration before completing the import." msgstr "" "በማስመጣት ሂደቱን ከመጨረስዎ በፊት " "በሲንክ ማውጫዎ ውስጥ የተጫነውን ማዋቀር " "ከንቁ ማዋቀሩ ጋር ያወዳድሩ።" msgid "" "Upload a full site configuration archive to the sync directory. It can " "then be compared and imported on the Synchronize page." msgstr "" "ሙሉ የጣቢያ ውቅር ማህደር (archive) ወደ ሲንክ " "ማውጫው (sync directory) ይጫኑ። ከዚያ " "በሲንክሮናይዝ (Synchronize) ገጹ ላይ እሱን " "ማነፃፀር እና ማስገባት (import) ይቻላል።" msgid "" "The Database Logging module logs system events in the Drupal database. " "Monitor your site or debug site problems on this page." msgstr "" "የዳታቤዝ መመዝገብ (Database Logging) ሞጁሉ " "የሲስተሙን ክስተቶች በDrupal ዳታቤዝ ውስጥ " "ይመዘግባል። በዚህ ገጽ ላይ ጣቢያዎን " "ይቆጣጠሩ ወይም የጣቢያዎን ችግኝ በመፍታት " "ላይ ይረዱ በሚሆን መልኩ ይመልከቱ።" msgid "" "The Internal Dynamic Page Cache module caches pages for all users in " "the database, handling dynamic content correctly. For more " "information, see the online documentation for " "the Internal Dynamic Page Cache module." msgstr "" "የኢንተርናል ዲናሚክ ገጽ መደብር (Internal " "Dynamic Page Cache) ሞጁሉ ለሁሉም ተጠቃሚዎች " "ገጾችን በዳታቤዝ ውስጥ ይጠብቃል (cache)፣ " "ዲናሚክ ይዘትንም ትክክል ሁኔታ ውስጥ " "በመያዝ ይሰራል። ለበለጠ መረጃ፣ ለኢንተርናል " "ዲናሚክ ገጽ መደብር (Internal Dynamic Page Cache) " "ሞጁል ያለው ኦንላይን ሰነድን " "ይመልከቱ።" msgid "" "The module requires no configuration. Every part of the page contains " "metadata that allows Internal Dynamic Page Cache to figure this out on " "its own." msgstr "" "ይህ ሞጁል ምንም ውቅር (configuration) " "አያስፈልግም። ገጹ ያለበት ሁሉም ክፍል " "የውስጣዊ ተለዋዋጭ ገጽ ካሽ (Internal Dynamic Page " "Cache) ራሱ እንዲያውቅ የሚያስችሉ " "ሜታዳታዎችን ይዟል።" msgid "" "Entity Reference fields allow you to create fields " "that contain links to other entities (such as content items, taxonomy " "terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include " "a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference " "module." msgstr "" "የአካል ማጣቀሻ (Entity Reference) " "መስኮች በጣቢያው ውስጥ ሌሎች አካሎችን " "(ለምሳሌ የይዘት እቃዎች፣ የታክሶኖሚ " "አርእስቶች ወዘተ) ወደሚያመለክቱ አገናኞች " "ያሉ መስኮችን እንዲፈጥሩ ያስችሉዎታል። " "ለምሳሌ፣ በይዘት እቃ ውስጥ ወደ ተጠቃሚ " "አገናኝ ማካተት እንዲችሉ ያግዝዎታል። " "ለበለጠ መረጃ ይመልከቱ ለEntity " "Reference ሞጁል የऑንላይን ሰነዶች።" msgid "Enable custom storage" msgstr "የተበጁ ማከማቻ አንቃ" msgid "An instance-specific widget type" msgstr "በአንድ ምሳሌ የተወሰነ የዝግጅት ዓይነት" msgid "" "Widget types @types are used in Drupal 6 field instances: widget type " "@selected_type applied to the Drupal 8 base field" msgstr "" "የዊጄት ዓይነቶች @types በDrupal 6 የመስክ " "ኢንስታንሶች ውስጥ ይጠቅማሉ፡ የዊጄት " "ዓይነት @selected_type ወደ Drupal 8 የመሠረታዊ " "መስክ ተተግብሯል።" msgid "" "You can define which users will be able to use each text format by " "selecting roles. To ensure security, anonymous and untrusted users " "should only have access to text formats that restrict them to either " "plain text or a safe set of HTML tags. This is because HTML tags can " "allow embedding malicious links or scripts in text. More trusted " "registered users may be granted permission to use less restrictive " "text formats in order to create rich text. Improper text " "format configuration is a security risk." msgstr "" "भूमिकाहरू (roles) चयन गरेर " "प्रत्येक टेक्स्ट फ़ormat कुन " "प्रयोगकर्ताले प्रयोग " "गर्न पाउने हो भनेर तपाईं " "निर्धारण गर्न " "सक्नुहुन्छ। सुरक्षाका " "लागि, अज्ञात (anonymous) र भरपर्दो " "नभएका प्रयोगकर्ताहरूलाई " "केवल त्यस्ता टेक्स्ट " "फ़ormatहरूमा पहुँच हुनुपर्छ " "जसले उनीहरूलाई या त साधारण " "(plain) टेक्स्टमा मात्र सीमित " "गर्छन्, वा सुरक्षित HTML " "ट्यागहरूको निश्चित सेटमै " "सीमित गर्छन्। किनकि HTML " "ट्यागहरूले टेक्स्टभित्र " "दुर्भावनापूर्ण (malicious) लिङ्क " "वा स्क्रिप्टहरू समावेश " "गर्न अनुमति दिन सक्छन्। " "बढी भरोसायुक्त दर्ता भएका " "(registered) प्रयोगकर्ताहरूलाई " "समृद्ध (rich) टेक्स्ट सिर्जना " "गर्न कम कडा (less restrictive) टेक्स्ट " "फ़ormat प्रयोग गर्ने अनुमति " "दिन सकिन्छ। टेक्स्ट " "फ़ormatको गलत कन्फिगरेसन " "सुरक्षा जोखिम हो।" msgid "" "Each text format uses filters that add, remove, or transform elements " "within user-entered text. For example, one filter removes unapproved " "HTML tags, while another transforms URLs into clickable links. Filters " "are applied in a specific order. They do not change the " "stored content: they define how it is processed and " "displayed." msgstr "" "እያንዳንዱ የጽሑፍ ቅርጸ-ቅፅ ተጠቃሚ " "በሚገባው ጽሑፍ ውስጥ አካላትን ማከል፣ " "መሰረዝ ወይም መቀየር የሚያደርጉ ፊደሎች " "(filters) ይጠቀማል። ለምሳሌ አንድ ፊደል " "ተፈቅደው ያልተረጋገጡ የ HTML መለያዎችን " "ያስወግዳል፣ ሌላ ደግሞ ዩአርኤሎችን ወደ " "ሊጫኩ የሚችሉ ማገናኛዎች (links) " "ይቀይራቸዋል። ፊደሎች በተወሰነ ተከታታይ " "ደረጃ ይተገበራሉ። እነሱ በመዝገብ " "ውስጥ የተቀመጠውን ይዘት አይቀይሩም፤ " "እርሱ እንዴት እንደሚቀናበር (processed) " "እንደሚታይ (displayed) የሚወስኑ ናቸው።" msgid "" "Text formats define how text is filtered for output and how HTML tags " "and other text is displayed, replaced, or removed. Improper " "text format configuration is a security risk. Learn more on " "the Filter module help page." msgstr "" "የጽሑፍ ቅርጸቶች ለውጤት ሲወጣ ጽሑፍ " "እንከን እንዴት እንደሚጣራ/እንደሚፈረስ " "እና የHTML መለያዎች (tags) እና ሌሎች ጽሑፎች " "እንዴት እንደሚተኩ፣ እንደሚወገዱ " "ይወስናሉ። ትክክል ያልሆነ የጽሑፍ " "ቅርጸት ማዋቀር የደህንነት ስጋት " "ነው። ተጨማሪ ያንብቡት በFilter ሞጁል የእርዳታ ገጽ።" msgid "" "A text format contains filters that change the display of user input; " "for example, stripping out malicious HTML or making URLs clickable. " "Filters are executed from top to bottom and the order is important, " "since one filter may prevent another filter from doing its job. For " "example, when URLs are converted into links before disallowed HTML " "tags are removed, all links may be removed. When this happens, the " "order of filters may need to be rearranged." msgstr "" "የጽሑፍ ቅርጸት ተጠቃሚ ግቤትን ለማሳየት " "የሚያስተካክሉ ፊልተሮች (filters) ይይዛል፤ " "ለምሳሌ፣ አደገኛ የHTML ንጥሎችን " "በማስወገድ ወይም ዩአርኤሎችን የሚሰሩ " "ሊንኮች (clickable links) ማድረግ። ፊልተሮች " "ከላይ ወደታች ይፈጸማሉ እና ትዕዛዙ (order) " "አስፈላጊ ነው፣ ምክንያቱም አንዱ ፊልተር " "ሌላው ፊልተር ስራውን እንዳይሰራ ሊከለክል " "ይችላል። ለምሳሌ፣ ዩአርኤሎች ወደ ሊንኮች " "ከመቀየራቸው በፊት አብላጫ (disallowed) HTML " "መለያዎች ካልተወገዱ፣ ሁሉም ሊንኮች " "ሊወገዱ ይችላሉ። ይህ ሲከሰት የፊልተሮች " "ትዕዛዝ እንደገና ሊደረግ ይኖርበታል።" msgid "" "Configure how content is filtered when displayed, including which HTML " "tags are rendered, and enable module-provided filters." msgstr "" "ብይይት ሲደርስ ይዘት እንዴት እንደሚጣራ " "ለማዋቀር፣ ማንኛዎቹ የHTML መለያዎች " "እንደሚታዩ ጨምሮ እንዲሁም በሞጁል የቀረቡ " "ማጣሪያዎችን ማንቃት ይችላሉ።" msgid "" "A list of HTML tags that can be used. By default only the " "lang and dir attributes are allowed for all HTML " "tags. Each HTML tag may have attributes which are treated as allowed " "attribute names for that HTML tag. Each attribute may allow all " "values, or only allow specific values. Attribute names or values may " "be written as a prefix and wildcard like jump-*. JavaScript " "event attributes, JavaScript URLs, and CSS are always stripped." msgstr "" "استعمال ይቻላል የሚችሉ የ HTML መለያዎች " "(tags) ዝርዝር። በነባሪ ሁኔታ ለሁሉም HTML " "መለያዎች ብቻ lang እና dir " "ባህሪዎች (attributes) ይፈቀዳሉ። እያንዳንዱ " "HTML መለያ ሊኖረው የሚችል ባህሪዎች " "አሉ—እነዚህ ለዚያ የHTML መለያ የተፈቀዱ " "የባህሪ ስሞች (allowed attribute names) እንደሚቆጠሩ " "ይታያሉ። እያንዳንዱ ባህሪ ሁሉንም እሴቶች " "ሊፈቅድ ይችላል፣ ወይም የተወሰኑ እሴቶችን " "ብቻ ሊፈቅድ ይችላል። የባህሪ ስሞች ወይም " "እሴቶች እንደ ፕሪፊክስ እና ዋይል ካርድ " "(wildcard) ሊጻፉ ይችላሉ፣ ለምሳሌ jump-*። " "የጃቫስክሪፕት የክስተት ባህሪዎች (JavaScript " "event attributes)፣ የጃቫስክሪፕት ዩአርኤሎች " "(JavaScript URLs)፣ እና CSS ሁልጊዜ ይወገዳሉ " "(በማስወገድ ይጠፋሉ)።" msgid "Configure languages for content, interface, and configuration." msgstr "" "የይዘት፣ የመገናኛ እና የማዋቀር " "ቋንቋዎችን ያዋቅሩ።" msgid "Overriding default English strings" msgstr "" "ነባሪ የእንግሊዝኛ ሕብረቁምፊዎችን " "መደረስ መቀየር (Override)" msgid "" "If translation is enabled for English, you can override the " "default English interface text strings in your site with other English " "text strings on the User interface " "translation page. Translation is off by default for English, but " "you can turn it on by visiting the Edit language page for " "English from the Languages page." msgstr "" "እንግሊዝኛ ለመተርጎም እንዲነቃ ከተዋቀረ " "የእርስዎ ጣቢያ ውስጥ ያሉትን ነባሪ " "የእንግሊዝኛ ተጠቃሚ-በይነት ጽሑፎች " "(interface text strings) በሌሎች የእንግሊዝኛ " "ጽሑፎች ማስተካከል (override) መቻል ይችላሉ፤ " "ይህን በ User interface translation " "ገጽ ላይ ይፈጽሙ። ለእንግሊዝኛ በነባሪነት " "ተተርጎም ተጠፍቶ ይቆያል፣ ነገር ግን ከ Languages ገጽ ላይ English " "የሚለውን ለ Edit language በመሄድ " "በማብራት ማንቃት ይችላሉ።" msgid "" "Configure the import of translation files, and add or customize " "interface translations." msgstr "" "ትርጉም ፋይሎች ማስገባትን ለማዋቀር " "ይዘጋጁ እና የተጠቃሚ ይግባኝ ትርጉሞችን " "ይጨምሩ ወይም ያብጁ።" msgid "Manage menus and menu links." msgstr "" "ሜኑዎችን እና የሜኑ አገናኞችን " "ያስተዳድሩ።" msgid "Log in for anonymous users" msgstr "ለማይታወቁ ተጠቃሚዎች ይግቡ" msgid "Revert to earlier revision of a translation" msgstr "ትርጉሙን ወደ ቀደም ባለው ስሪት መመለስ" msgid "" "Are you sure you want to revert @language translation to the revision " "from %revision-date?" msgstr "" "@language ትርጉሙን ከ %revision-date የተመለከተው " "ስሪት ወደ ኋላ ለመመለስ እርግጠኛ ነዎት?" msgid "Revert content shared among translations" msgstr "በትርጉሞች መካከል የተጋራ ይዘትን መመለስ" msgid "Add custom URLs to existing paths." msgstr "" "ነባር መንገዶች ላይ ተጨማሪ ልዩ " "ዩአርኤሎችን ጨምሩ።" msgid "- None (original image) -" msgstr "- አንዳች (የመጀመሪያ ምስል) -" msgid "" "Only items in the index will appear in search results. To build and " "maintain the index, a correctly configured cron " "maintenance task is required." msgstr "" "ኢንዴክስ ውስጥ የሚገኙ እቃዎች ብቻ " "በፍለጋ ውጤቶች ውስጥ ይታያሉ። ኢንዴክሱን " "ለመገንባት እና ለመጠበቅ በትክክል " "የተዋቀረ cron የጥገና ተግባር " "ያስፈልጋል።" msgid "" "The minimum character length for a word to be added to the index. " "Searches must include a keyword of at least this length." msgstr "" "ለቃል ወደ መግለጫ (index) ለመጨመር " "የሚያስፈልገው ዝቅተኛ የቁምፊ ርዝመት። " "ፍለጋዎች ቢያንስ ይህን ያህል ርዝመት " "ያለው ቁልፍ ቃል (keyword) መካተት አለባቸው።" msgid "Checking site status" msgstr "የጣቢያውን ሁኔታ በመመርመር ላይ ነው" msgid "" "The Status report provides an overview of the " "configuration, status, and health of your site. Review this report to " "make sure there are not any problems to address, and to find " "information about the software your site and web server are using." msgstr "" "የእርስዎ የሁኔታ ሪፖርት " "የጣቢያዎን ማዋቀር፣ ሁኔታ እና ጤንነት " "አጠቃላይ እይታ ይሰጣል። በመከሰት ሊፈቱ " "የሚገቡ ችግኝቶች እንዳሉ ለማረጋገጥ እና " "ጣቢያዎ እና የድር አገልጋይዎ የሚጠቀሙትን " "ሶፍትዌር መረጃ ለማግኘት ይህን ሪፖርት " "ይመልከቱ።" msgid "" "In order for the site and its modules to continue to operate well, a " "set of routine administrative operations must run on a regular basis; " "these operations are known as cron tasks. On the Cron page, you can configure cron to run " "periodically as part of server responses by installing the " "Automated Cron module, or you can turn this off and trigger " "cron from an outside process on your web server. You can verify the " "status of cron tasks by visiting the Status report " "page. For more information, see the online " "documentation for configuring cron jobs." msgstr "" "ድረ-ገጹ እና ሞጁሎቹ በትክክል እንዲሠሩ " "ለመቀጠል፣ አንዳንድ መደበኛ የአስተዳደር " "ስራዎች በየጊዜው መሄድ አለባቸው፤ እነዚህ " "ስራዎች cron ተብለው ይጠራሉ። በ የCron ገጽ ላይ፣ በAutomated Cron " "ሞጁል በመጫን እንዲህ ዓይነቱ cron እንደ " "አገልጋይ ምላሾች አካል ሆኖ በየጊዜው " "እንዲሮጥ ማዋቀር ይችላሉ፤ ወይም ይህን " "በማጥፋት ከውጭ በሆነ ሂደት በድር " "አገልጋይዎ ላይ cron እንዲነሳ ማድረግ " "ይችላሉ። የcron ስራዎችን ሁኔታ ለማረጋገጥ " "ከ የሁኔታ ሪፖርት ገጽ " "በመጎብኘት ይችላሉ። ለተጨማሪ መረጃ፣ cron ጆብ (ስራዎች) ለማዋቀር " "የመስመር ላይ ሰነድ ይመልከቱ።" msgid "Public file base URL" msgstr "የሕዝብ ፋይል መሠረታዊ URL" msgid "" "The base URL that will be used for public file URLs. This can be " "changed in settings.php" msgstr "" "ለይፋ የፋይል ዩአርኤሎች የሚጠቀሙት " "መሠረታዊ URL። ይህ በ settings.php ውስጥ ሊቀየር " "ይችላል።" msgid "" "Machine name: @machine-name" msgstr "" "የማሽን ስም: @machine-name" msgid "" "The following reason prevents @module.module_name from being " "uninstalled:" msgid_plural "" "The following reasons prevent @module.module_name from being " "uninstalled:" msgstr[0] "" "የሚከተለው ምክንያት እንዲሁም @module.module_name " "እንዳይሰረዝ (uninstalled) ያግዳል፤ የሚከተሉት " "ምክንያቶችም @module.module_name እንዳይሰረዝ " "ይከለክላሉ።" msgid "" "Configure default user account settings, including fields, " "registration requirements, and email messages." msgstr "" "ቀዳሚ የተጠቃሚ መለያ ቅንብሮችን ያዋቅሩ፣ " "እንዲሁም መስኮችን፣ የመመዝገብ " "መስፈርቶችን እና የኢሜይል መልዕክቶችን " "ጨምሮ።" msgid "" "Too many failed login attempts from your IP address. This IP address " "is temporarily blocked. Try again later or request a " "new password." msgstr "" "ከየእርስዎ IP አድራሻ ብዙ የተሳኩ የመግቢያ " "ሙከራዎች ተከናውነዋል። ይህ IP አድራሻ " "በጊዜያዊነት ታግዷል። ከኋላው ሞክሩ ወይም " "አዲስ የይለፍ ቃል " "እንዲፈልጉ።" msgid "" "There has been more than one failed login attempt for this account. It " "is temporarily blocked. Try again later or request a " "new password." msgid_plural "" "There have been more than @count failed login attempts for this " "account. It is temporarily blocked. Try again later or request a new password." msgstr[0] "" "ይህ መለያ ለመግባት ከአንድ በላይ የተሳካ " "ያልሆነ የመግቢያ ሙከራ ተደርጓል። " "በጊዜያዊነት ታግዷል። በኋላ እንደገና " "ይሞክሩ ወይም አዲስ የይለፍ ቃል " "ይጠይቁ። ለዚህ መለያ ከመግባት የተሳካ " "ያልሆኑ የመግቢያ ሙከራዎች ቁጥር ከ@count " "በላይ ናቸው። በጊዜያዊነት ታግዷል። በኋላ " "እንደገና ይሞክሩ ወይም አዲስ " "የይለፍ ቃል ይጠይቁ።" msgid "Cache maximum age" msgstr "የካሽ ከፍተኛ እድሜ" msgid "Creating and managing views" msgstr "የስብሰባዎች (Views) መፍጠር እና አስተዳደር" msgid "Enabling and disabling views" msgstr "የViewsን አንቃ (Enable) እና አጥፋ (Disable) ማድረግ" msgid "Exporting and importing views" msgstr "ዕይታዎችን መላክ (Export) እና መመጣጠን (Import)" msgid "Links related to the active user account" msgstr "የንቁ የተጠቃሚ መለያ ጋር ተያያዥ ሊንኮች" msgid "Administrative task links" msgstr "የአስተዳደራዊ ተግባራት አገናኞች" msgid "Site information links" msgstr "የጣቢያ መረጃ ሊንኮች" msgid "Site section links" msgstr "دርሳይ ክፍል ሊንኮች" msgid "User tool links, often added by modules" msgstr "" "የተጠቃሚ መሳሪያ አገናኞች፣ ብዙ ጊዜ " "በሞጁሎች የሚጨመሩ" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to reset the password for your " "account has been made at [site:name].\n" "\n" "You may now log in by " "clicking this link or copying and pasting it into your " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be " "used once to log in and will lead you to a page where you can set your " "password. It expires after one day and nothing will happen if it's not " "used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "ለመለያዎ የይለፍ ቃል " "ዳግም ማስጀመር ጥያቄ በ [site:name] " "ተደርጎዋል።\n" "\n" "አሁን ይህን ሊንክ በመጫን " "ወይም በበኩል በመቅዳት በአሳሽዎ ውስጥ " "በመለጠፍ መግባት " "ይችላሉ፦\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "ይህ ሊንክ " "ለመግባት አንድ ጊዜ ብቻ ሊጠቀም ይችላል " "እና ይለፍ ቃልዎን ማዘጋጀት የሚችሉበት " "ገጽ ያመራዎታል። ከአንድ ቀን በኋላ " "ይቆጠበል (ያልቃል) እና ካልተጠቀሙበት " "ምንም ነገር አይከሰትም።\n" "\n" "-- የ [site:name] " "ቡድን" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A site administrator at [site:name] has " "created an account for you. You may now log in by clicking this link " "or copying and pasting it into your " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be " "used once to log in and will lead you to a page where you can set your " "password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in " "at [site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: " "[user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name]፣\n" "\n" "በ [site:name] ውስጥ ያለ " "የጣቢያ አስተዳዳሪ እርስዎ ለእርስዎ መለያ " "ፈጥሯል። አሁን በዚህ አገናኝ በመጫን " "ወይም ይህን በመቃኘት (copy/paste) ወደ አሳሽዎ " "በመጨመር መግባት " "ይችላሉ፦\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "ይህ " "አገናኝ ለመግባት አንድ ጊዜ ብቻ ሊጠቀም " "ይችላል፣ እንዲሁም የይለፍ ቃልዎን (password) " "ማዘጋጀት የሚችሉበት ገጽ " "ይወስድዎታል።\n" "\n" "የይለፍ ቃልዎን ካዘጋጁ " "በኋላ፣ በመλλονው ጊዜ በ [site:login-url] ላይ " "በመግባት ይችላሉ፦\n" "\n" "username: [user:name] " "\n" "password: የእርስዎ የይለፍ ቃል\n" "\n" "-- የ " "[site:name] ቡድን" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. " "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can " "only be used once to log in and will lead you to a page where you can " "set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able " "to log in at [site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: " "[user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "[site:name] ላይ ለመመዝገብ " "እንደመት አመሰግናለን። አሁን ወደ መግባት " "በዚህ ሊንክ በመጫን ወይም በመቅዳት " "በመለጠፍ ወደ አሳሽህ በመለጠፍ " "ትችላለህ፦\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "ይህ " "ሊንክ ለመግባት አንድ ጊዜ ብቻ ሊያገለግል " "ይችላል እና የየራስህን የይለፍ ቃል (password) " "ለማዘጋጀት ወደሚያስገባ ገጽ " "ይወስድሃል።\n" "\n" "የይለፍ ቃልህን ካዘጋጀህ " "በኋላ፣ በወደፊት በ [site:login-url] ላይ እንዲህ " "በመጠቀም መግባት ትችላለህ፦\n" "\n" "የተጠቃሚ " "ስም (username): [user:name]\n" "የይለፍ ቃል (password): " "የእርስዎ የይለፍ ቃል\n" "\n" "-- የ [site:name] ቡድን" msgid "Twig debug mode" msgstr "Twig ዲባግ ሁነታ" msgid "The language code." msgstr "የቋንቋ ኮድ።" msgid "Delete %label" msgstr "%label ሰርዝ" msgid "Allow user to display all items" msgstr "" "ಬအသုံးပြካçıက ሁሉንም እቃዎች " "እንዲታዩ ይፍቀዱ" msgid "" "Select and configure text editors, and how content is filtered when " "displayed." msgstr "" "ጽሑፍ አርታዎችን ይምረጡ እና ያስተካክሉ፣ " "እንዲሁም ይዘት ሲታይ ሲተካል እንዴት " "እንደሚጣራ ይወቁ።" msgid "Recent comments." msgstr "የቅርብ ጊዜ አስተያየቶች።" msgid "Find and manage files." msgstr "ፋይሎችን ፈልጉ እና ያስተዳድሩ።" msgid "All content, by month." msgstr "በወር መሰረት ሁሉንም ይዘት።" msgid "Recent content." msgstr "ቅርብ ያለ ይዘት።" msgid "All content promoted to the front page." msgstr "" "ወደ ፊት ገጹ የሚታይ ሁሉንም ይዘት " "ያስተዋውቃል።" msgid "All content, by letter." msgstr "ሁሉኛው ይዘት፣ በፊደል መልክ።" msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." msgstr "" "የተወሰነ የታክሶኖሚ አባል (taxonomoy term) " "የሚያገለግል ይዘት።" msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." msgstr "" "በጣቢያው ላይ ያሉትን አዲሱ የተጠቃሚ " "መለያዎች ዝርዝር ያሳያል።" msgid "Who's online block" msgstr "የአሁኑ መገኘት መታወቂያ ክፍል (ብሎክ)" msgid "" "Shows the user names of the most recently active users, and the total " "number of active users." msgstr "" "በቅርብ ጊዜ ንቁ የነበሩ ተጠቃሚዎችን " "ስሞች እና ንቁ የሆኑ ተጠቃሚዎች አጠቃላይ " "ቁጥር ያሳያል።" msgid "Max 1300x1300" msgstr "ಗರୀቤ 1300x1300 ውስን" msgid "Max 2600x2600" msgstr "ಗರስ 2600x2600" msgid "Max 325x325" msgstr "ከፍተኛ 325x325" msgid "Max 650x650" msgstr "ಗರಿಷ್ಠ 650×650" msgid "Narrow" msgstr "ጠባብ" msgid "Files overview" msgstr "የፋይሎች επισታቢ (አጠቃላይ እይታ)" msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" msgstr "ለ {{ arguments.fid }} የፋይል አጠቃቀም መረጃ" msgid "{{ arguments.created_year_month }}" msgstr "{{ arguments.created_year_month }}" msgid "Find and manage content" msgstr "ይዘትን ፈልጉ እና ያስተዳድሩ" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "በ[site:name] እንኳን ደህና መጡ።" msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "{{ arguments.tid }}" msgid "Name or email contains" msgstr "ስም ወይም ኢሜይል ይይዛል" msgid "A list of new users" msgstr "የአዳዲስ ተጠቃሚዎች ዝርዝር" msgid "There are currently @total users online." msgstr "" "አሁን በመስመር ላይ ያሉት ጠቅላላ " "ተጠቃሚዎች @total ናቸው።" msgid "There are currently 0 users online." msgstr "በአခု ጊዜ 0 ተጠቃሚዎች ኦንላይን አሉ።" msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "" "Одоог хүртэл нэвтэрсэн хэрэглэгчдийн " "жагсаалт." msgid "The English name of the language." msgstr "የቋንቋው እንግሊዝኛ ስም።" msgid "The native name of the language." msgstr "የቋንቋው ተፈጥሯዊ ስም።" msgid "The language direction. (0 = LTR, 1 = RTL)" msgstr "የቋንቋው አቅጣጫ። (0 = LTR, 1 = RTL)" msgid "Whether the language is enabled." msgstr "ቋንቋው የነቃ መሆኑ እንደሆነ።" msgid "PHP formula to get plural indexes." msgstr "" "ለብዙ ቁጥር ኢንዴክሶች (plural indexes) " "ለመምረጥ PHP ፎርሙላ።" msgid "Path prefix used for this language." msgstr "" "ይህን ቋንቋ ለመጠቀም የሚሰራ የመንገድ " "ቅድሚያ (path prefix)።" msgid "The language weight when listed." msgstr "" "ዝርዝር ሲዘርዝር የሚታየው የቋንቋው " "ክብደት።" msgid "Location of the JavaScript translation file." msgstr "د جاваاسکریپټ ژباړې فایل的位置." msgid "Mismatched entity and/or field definitions" msgstr "" "የተሳሳተ አካል (entity) እና/ወይም መስክ (field) " "ፍቺዎች" msgid "Fallback sort expose settings" msgstr "የመጠባበቂያ ማዘዝ (sorting) ማሳያ ቅንብሮች" msgid "" "Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the " "default instead of \"Any\"." msgstr "" "ለሁሉም ባዶ ይተዉት። ካልሆነ ግን፣ " "የተመረጠው መጀመሪያ ቃል ከ «ማንኛውም» " "ይልቅ ነባሪ ይሆናል።" msgid "width @data.width" msgstr "ስፋት @data.width" msgid "height @data.height" msgstr "ቁመት፡ @data.height" msgid "Administer workflows" msgstr "የሥራ ፍሰቶችን አስተዳድር" msgid "This entity (%type: %label) cannot be referenced." msgstr "" "ይህ አካል (%type: %label) ሊጠቀስ (referenced) " "አይችልም።" msgid "This entity (%type: %id) cannot be referenced." msgstr "ይህ አካል (%type: %id) ሊጣቀስ አይችልም።" msgid "Content type where this field is in use." msgstr "" "ይህ ፊልድ ተጠቃሚ የሚሆንበት የይዘት " "አይነት።" msgctxt "Validation" msgid "File Validation" msgstr "የፋይል ማረጋገጫ" msgid "" "The alias %alias could not be added because it is already in use in " "this language with different capitalization: %stored_alias." msgstr "" "%alias የተባለው አቀራረብ ሊታከል አልቻለም፣ " "በዚህ ቋንቋ ውስጥ የተለየ ፊደል " "ትክክለኛነት (capitalization) ጋር በሌላ ቦታ " "ስለሚጠቀምበት፦ %stored_alias።" msgid "No messages for this migration." msgstr "" "ይህ ማሻሻል (migration) የሚያሳዩ መልዕክቶች " "የሉትም።" msgid "There are no changes to import." msgstr "ለማስመጣት ምንም ለውጥ የለም።" msgid "Another request may be importing configuration already." msgstr "" "ሌላ ጥያቄ የቅንብር መገለጫ (configuration) " "እየጫነ ሊሆን ይችላል።" msgid "Importing configuration" msgstr "የቅንብሮች ማስመጣት" msgid "Starting configuration import." msgstr "የመጀመሪያ ውቅር ኢምፖርት መጀመርያ" msgid "Configuration import has encountered an error." msgstr "" "የአዋቂ (Configuration) ማስመጫ ሂደት ላይ " "ስህተት ተፈጥሯል።" msgid "The configuration import failed for the following reasons:" msgstr "" "የውቅር (configuration) ማስመጣት ከሚከተሉት " "ምክንያቶች የተነሳ አልተሳካም፦" msgid "BigPipe" msgstr "BigPipe" msgid "Current workspace" msgstr "የአሁኑ ስራ ቦታ" msgid "Workspace switcher" msgstr "የየስራ ቦታ መቀያየሪ" msgid "HEAD method settings" msgstr "የHEAD ሜቶድ ማስተካከያዎች" msgid "PUT method settings" msgstr "የPUT ዘዴ ቅንብሮች" msgid "Delete transition" msgstr "የሽግግር ሰርዝ" msgid "Language key" msgstr "የቋንቋ ቁልፍ" msgid "Update any media" msgstr "ማንኛውንም ሚዲያ ያዘምኑ" msgid "Delete media" msgstr "የሚዲያ ሰርዝ" msgid "Delete any media" msgstr "ማንኛውንም ሚዲያ ሰርዝ" msgid "Media name" msgstr "የሚዲያ ስም" msgid "Media revisions" msgstr "ሚዲያ ስሪቶች" msgid "Field with source information" msgstr "ከምንጭ መረጃ ጋር ያለ መስክ" msgid "Install configuration" msgstr "ውቅር ጫን" msgid "" "The following changes were detected in the entity type and field " "definitions. @updates" msgstr "" "የሚከተሉት ለአካል ዓይነት እና ለመስክ " "ትርጓሜዎች ውስጥ የተገτοቡ ለውጦች " "ተገτοቡ። @updates" msgid "BigPipe no-JS check" msgstr "BigPipe የ no-JS ቼክ" msgid "Session exists" msgstr "መግቢያ ስፔሽን (Session) ይኖራል።" msgid "Add workspace" msgstr "የስራ ቦታ ጨምር" msgid "Create and manage workspaces." msgstr "የስራ ቦታዎችን ፍጠር እና አስተዳድር።" msgid "Administer workspaces" msgstr "የስራ ቦታዎችን አስተዳድር" msgid "Edit workspace %label" msgstr "የስራ ቦታ %label አርትዕ کریں" msgid "Workspace ID" msgstr "የድርሻ መታወቂያ (Workspace ID)" msgid "Workspace %info has been created." msgstr "Workspace %info ተፈጥሯል።" msgid "Workspace %info has been updated." msgstr "Workspace %info የተዘመነ ነው።" msgid "The workspace could not be saved." msgstr "የስራ ቦታው ሊቀመጥ አልቻለም።" msgid "The workspace ID." msgstr "د వർക്കスペ이스 አይዲው (Workspace ID)" msgid "@bundle_type is @bundles or @last" msgstr "@bundle_type ከ @bundles ወይም @last ጋር ነው" msgid "@bundle_type is @bundle" msgstr "@bundle_type የሚለው በ @bundle ነው" msgid "text format" msgstr "የጽሑፍ ቅርጸ-ቅርጽ" msgid "Default configuration hash" msgstr "የነባራዊ ቅንብር ሃሽ" msgid "Label of the action" msgstr "የእርምጃው መለያ (Label)" msgid "Authored on @date" msgstr "@date በተፃፈ ጊዜ የተፈጠረ" msgid "Enter the value for the sizes attribute, for example: %example_sizes." msgstr "" "ለ sizes ባህሪው ዋጋውን ያስገቡ፣ ለምሳሌ፡ " "%example_sizes።" msgid "Unique machine name of the vocabulary." msgstr "" "የቃኘ መዝገብ (vocabulary) ልዩ የማሽን ስም " "(machine name)።" msgid "" "Field %field set in %filter is not usable for this filter type. " "Combined field filter only works for simple fields." msgstr "" "%filter ውስጥ የተቀመጠው %field ለዚህ የማጣሪያ " "ዓይነት አይጠቅምም። የተዋሃደ የመጣሪያ " "መስክ በቀላል መስኮች ብቻ ይሰራል።" msgid "Account %name has been deleted." msgstr "መለያ %name ተሰርዟል።" msgid "Renders an entity in a view mode." msgstr "" "አካል (entity) እንደ እይታ ሁኔታ (view mode) ውስጥ " "ያሳያል።" msgid "Add @entity-type" msgstr "@entity-type ያክሉ" msgid "Revision create time" msgstr "የማሻሻያ ፍጠር ጊዜ" msgid "Is default revision" msgstr "ነባሪ ረቂቅ (Revision) ነው" msgid "The moderation state of this piece of content." msgstr "د دې محتوا د منځګړیتوب حالت." msgid "Moderation control" msgstr "የማጽደቅ ቁጥጥር" msgid "Revisions must be required when moderation is enabled." msgstr "" "አ moderation (አስተዳደር/ማሻሻያ) እንደተነቃ " "ሲሆን ማሻሻያዎች (revisions) ግዴታ መሆን " "አለባቸው።" msgid "Revisions are required." msgstr "ለውጦች (Revisions) አስፈላጊ ናቸው።" msgid "The moderation state has been updated." msgstr "የማስተካከያ ሁኔታው ተዘምኗል።" msgid "When content reaches this state it should be published." msgstr "" "ይዘቱ ይህን ሁኔታ ሲደርስ መታተም/መለጠፍ " "አለበት።" msgid "Default revision" msgstr "የነባር ስሪት" msgid "" "When content reaches this state it should be made the default " "revision; this is implied for published states." msgstr "" "ይህ ይዘት ወደዚህ ሁኔታ ሲደርስ የነባር " "ማሻሻያ (default revision) ሊደረግ ይገባል፤ " "የታተመ (published) ሁኔታዎች ለዚህ በራሱ " "ይጠቆማሉ።" msgctxt "Validation" msgid "Valid moderation state" msgstr "የትክክለኛ ሁኔታ ማረጋገጫ (moderation)" msgid "Field identifier" msgstr "የመስክ መለያ" msgctxt "decimal places" msgid "Scale" msgstr "ማስፋት" msgid "" "If this style is in use on the site, you may select another style to " "replace it. All images that have been generated for this style will be " "permanently deleted. If no replacement style is selected, the " "dependent configurations might need manual reconfiguration." msgstr "" "ይህ ዘይቤ በቦታው (ሳይት) ላይ እየተጠቀሰ " "ከሆነ፣ በምትኩ ሌላ ዘይቤ መምረጥ " "ይችላሉ። ለዚህ ዘይቤ የተፈጠሩ ሁሉም " "ምስሎች ቋሚ ሁኔታ ላይ ይሰረዛሉ። ተተኪ " "ዘይቤ ካልተመረጠ፣ በዚህ ዘይቤ ላይ " "የተመሰረቱ ቅንብሮች ሊኖሩ የሚችሉ በእጅ " "እንዲ yen ዳግም ማዋቀር ሊያስፈልግ " "ይችላል።" msgid "" "All images that have been generated for this style will be permanently " "deleted. The dependent configurations might need manual " "reconfiguration." msgstr "" "ለዚህ ዘይቤ የተፈጠሩ ሁሉም ምስሎች " "በቋሚነት ይሰረዛሉ። ተያያዥ የሆኑ " "ማዋቀሮች የእጅ ማዋቀር ሊያስፈልጋቸው " "ይችላል።" msgid "- No replacement -" msgstr "- አማራጭ መተካት የለም —" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "አንቲጓ እና ባርቡዳ" msgid "Divider" msgstr "አስተካካይ" msgid "" "The BigPipe module sends pages with dynamic content in a way that " "allows browsers to show them much faster. For more information, see " "the online documentation for the " "BigPipe module." msgstr "" "የ BigPipe ሞጁሉ ገጾችን በተለዋዋጭ ይዘት " "የሚልክ ሲሆን ይህም አሳሾች እንዲያቸው " "በጣም ፈጣን እንዲያዩ የሚያስችል መንገድ " "ነው። ለበለጠ መረጃ፣ ለ BigPipe ሞጁሉ ያለው " "የመስመር ላይ ሰነድን ይመልከቱ።" msgid "" "The module requires no configuration. Every part of the page contains " "metadata that allows BigPipe to figure this out on its own." msgstr "" "ይህ ሞጁሉ ምንም ውቅር አያስፈልግም። " "የገጹ ክፍሎች ሁሉ ቢግፓይፕ ራሱ " "ሊገነዘበው የሚያስችሉ ሜታዳታዎችን " "ይይዛሉ።" msgid "Size of email field" msgstr "የኢሜል መስክ መጠን" msgid "Did not save to map table due to NULL value for key field @field" msgstr "" "ቁልፍ መስክ @field ለ NULL ዋጋ ምክንያት ወደ " "ካርታ ሰንጠረዥ አልተቀመጠም።" msgid "A boolean indicating whether the node is visible on the front page." msgstr "" "አውትቲ ኖድ (node) የፊት ገፁ (front page) ላይ " "እንደሚታይ መሆኑን የሚጠቁም ቡሊን (boolean)።" msgid "" "A boolean indicating whether the node should sort to the top of " "content lists." msgstr "" "አንድ ክስተት በይዘት ዝርዝሮች ላይ ከላይ " "እንዲመጣ መደርደር እንደሚገባ " "የሚያመለክት ቡሊያን እሴት።" msgid "Default argument validator" msgstr "ነባር አርጉመንት ማረጋገጫ" msgid "" "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. " "Install the PHP mbstring " "extension for improved Unicode support." msgstr "" "የዩኒኮድ ሕብረቁምፊዎች ላይ የሚደረጉ " "ስራዎች በተሻለ ግምት (best-effort) መሰረት " "ተተግብረዋል። ለተሻለ የዩኒኮድ ድጋፍ PHP mbstring " "ኤክስቴንሽን ይጫኑ።" msgid "The %entity_type entity type needs to be installed." msgstr "" "የ `%entity_type` የአካል ዓይነት (entity type) መጫን " "ያስፈልጋል።" msgid "The %entity_type entity type needs to be updated." msgstr "" "የ %entity_type የአካል አይነት ማሻሻል " "እንዲደረግ ይፈልጋል።" msgid "The %field_name field needs to be installed." msgstr "" "የ%field_name መስኩ መጫን (install) እንዳለበት " "ያስፈልጋል።" msgid "The %field_name field needs to be updated." msgstr "የ%field_name መስኩ ወደ ማዘመን ያስፈልጋል።" msgid "The %field_name field needs to be uninstalled." msgstr "" "የ %field_name መስኩ መሰረዝ (uninstall) ሊደረግ " "ይገባል።" msgid "Custom text: @true_label / @false_label" msgstr "ተለየ ጽሑፍ፡ @true_label / @false_label" msgid "Display: @true_label / @false_label" msgstr "ማሳያ፡ @true_label / @false_label" msgid "" "See the documentation for PHP date formats." msgstr "" "የ PHP የቀን ቅርጾችን ለመመልከት ይህን የPHP ቀን ቅርጾች ማስረጃ " "ይመልከቱ።" msgid "Language list ID" msgstr "የቋንቋ ዝርዝር መታወቂያ (ID)" msgid "" "This site has only a single language enabled. Add at least one more language in order to " "translate content." msgstr "" "ይህ ጣቢያ አንድ ብቻ ቋንቋ ነቅቷል። " "ይዘትን ለመተርጎም ቢያንስ " "ከአንድ ተጨማሪ ቋንቋ ያክሉ።" msgid "" "Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 " "days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next " "Saturday). See strtotime " "for more details." msgstr "" "የአሁኑን ቀን መሰረት በማድረግ ጊዜን " "ይግለጹ፣ ለምሳሌ “+90 days” (የመስኩ " "የተፈጠረበት ቀን ከ90 ቀናት በኋላ) ወይም " "“+1 Saturday” (ቀጣዩ እሁድ በኋላ ያለው " "ሰንበት)። ለበለጠ ዝርዝር strtotime " "ይመልከቱ።" msgid "The type of the log entry, for example \"user\" or \"page not found\"." msgstr "" "دሀ የመዝገብ ማስገቢያ ዓይነት፣ ለምሳሌ " "“user” ወይም “page not found”።" msgid "" "The %field_type_label field type is used in the following field: " "@fields" msgid_plural "" "The %field_type_label field type is used in the following fields: " "@fields" msgstr[0] "" "የ %field_type_label የመስክ ዓይነት የሚጠቀሙት " "መስክ፣ በሚከተሉት መስኮች ውስጥ " "ይጠቀማል፦ @fields \n" "የ %field_type_label የመስክ " "ዓይነት የሚጠቀሙት መስክ፣ በሚከተሉት " "መስኮች ውስጥ ይጠቀማል፦ @fields" msgid "File MIME Type" msgstr "የፋይል MIME ዓይነት" msgid "" "This module is experimental. Experimental modules " "are provided for testing purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "ይህ ሞጁል ሙከራዊ (experimental) ነው። ሙከራዊ ሞጁሎች (Experimental modules) " "የሙከራ ዓላማ ብቻ ለመስጠት ይቀርባሉ። " "በራስዎ አደጋ ይጠቀሙ።" msgid "" "The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. " "640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is " "uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. " "Resizing images on upload will cause the loss of EXIF " "data in the image." msgstr "" "እንደ WIDTH×HEIGHT (ለምሳሌ 640×480) የተገለጸው " "ከፍተኛ የሚፈቀድ የምስል መጠን። ምንም " "ገደብ እንዳይኖር ባዶ ይተዉ። ከበለጠ " "የሆነ ምስል ከተጫነ፣ የተሰጠውን ስፋትና " "ቁመት ለማስተካከል እንዲሰፋ/እንዲቀነስ " "ይደረጋል። በመጫን ጊዜ ምስሎችን መቀየር " "በምስሉ ውስጥ ያለውን EXIF " "መረጃ ሊያስጠፋ ይችላል።" msgid "" "The domain names to use for these languages. Modifying this " "value may break existing URLs. Use with caution in a production " "environment. Example: Specifying \"de.example.com\" as " "language domain for German will result in a URL like " "\"http://de.example.com/contact\"." msgstr "" "እነዚህ ቋንቋዎች ለመጠቀም የሚፈለጉ " "የዶሜይን ስሞች። ይህን እሴት መቀየር " "የነበሩ ነባር ዩአርኤሎችን ሊያፈርስ " "ይችላል። በፕሮዳክሽን አካባቢ ላይ " "በጥንቃቄ ይጠቀሙ። ምሳሌ፦ ለጀርመን " "የቋንቋ ዶሜይን እንደ “de.example.com” " "ብትገልጹ የሚፈጠር ዩአርኤል እንደ " "“http://de.example.com/contact” ይሆናል።" msgid "URL query key value pairs" msgstr "የURL ክዋሪ ቁልፍ እሴት ጥንዶች" msgid "URL fragment" msgstr "የURL ፍራግመንት" msgid "Operation stopped by request" msgstr "ተግባሩ በጥያቄ ምክንያት ተቋርጧል" msgid "Operation on @migration failed" msgstr "ለ@migration የተሰራው ተግባር አልተሳካም" msgid "Operation on @migration skipped due to unfulfilled dependencies" msgstr "" "@migration ላ-dessus የሚደረገው ተግባር በበቂ " "ጥገኝነቶች ካልተሟሉ ምክንያት ተዘልሏል" msgid "Currently upgrading @migration (@current of @max total tasks)" msgstr "" "በአሁኑ ጊዜ የሚደረገውን ማሻሻያ " "በማከናወን ላይ ነው @migration (@current ከ @max " "ተግባሮች መካከል)" msgid "Upgrade process not completed" msgstr "የማሻሻያ ሂደቱ አልተጠናቀቀም" msgid "Congratulations, you upgraded Drupal!" msgstr "" "እንኳን ደህና መጡ፣ Drupal ወደ ላይ " "አሻሽለዎት!" msgid "Review the detailed upgrade log" msgstr "የዝርዝር የማሻሻያ ሎግን ይመልከቱ" msgid "Completed 1 upgrade task successfully" msgid_plural "Completed @count upgrade tasks successfully" msgstr[0] "" "አንድ የማሻሻያ ተግባር በትክክል " "ተሳክቷል። @count የማሻሻያ ተግባሮች " "በትክክል ተሳክተዋል።" msgid "1 upgrade failed" msgid_plural "@count upgrades failed" msgstr[0] "1 ማሻሻል አልተሳካም" msgstr[1] "@count ማሻሻያዎች አልተሳኩም" msgid "Put this site into maintenance mode." msgstr "" "ይህን ድረ-ገጽ ወደ የጥገና " "ሁኔታ ያስገቡ።" msgid "Source database" msgstr "የምንጭ ዳታቤዝ" msgid "" "Provide credentials for the database of the Drupal site you want to " "upgrade." msgstr "" "دረሌ ማሻሻል ለማድረግ የሚፈልጉት የDrupal " "ጣቢያ የውሂብ ጎታ (database) የመግቢያ " "መረጃዎችን ያቅርቡ።" msgid "Source files" msgstr "የምንጭ ፋይሎች" msgid "Review upgrade" msgstr "ወደ ማሻሻል ይከለሱ" msgid "Perform upgrade" msgstr "ወደ ማሻሻል (upgrade) ያድርጉ" msgid "Running upgrade" msgstr "ወደ ማሻሻያ በመሄድ ላይ ነው" msgid "" "Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." msgstr "" "የፍቃዶች ገጽ ላይ " "«የአስተዳደር ገጽታን ማየት (View the " "administration theme)» ሊያደርጉ የሚችሉትን " "የሚናዎች (roles) ቁጥጥር ያድርጉ።" msgid "" "Create and manage fields, forms, and display settings for your " "content." msgstr "" "የይዘትዎ ለመፍጠር እና ለማስተዳደር " "መስኮችን፣ ፎርሞችን እና የማሳያ " "ቅንብሮችን ይፍጠሩና ያስተዳድሩ።" msgid "The language code of the URL alias." msgstr "د URL አብሮ ስም (alias) የቋንቋ ኮድ።" msgid "" "The Syslog module logs events by sending messages to the logging " "facility of your web server's operating system. Syslog is an operating " "system administrative logging tool that provides valuable information " "for use in system management and security auditing. Most suited to " "medium and large sites, Syslog provides filtering tools that allow " "messages to be routed by type and severity. For more information, see " "the online documentation for the Syslog " "module, as well as PHP's documentation pages for the openlog and syslog " "functions." msgstr "" "የሲስሎግ (Syslog) ሞጁሉ ክስተቶችን ወደ " "የድረ-ገጽ አገልጋይዎ የኦፕሬቲንግ ሲስተም " "መዝጋቢ (logging facility) በመላክ መልዕክቶችን " "ይመዘግባል። ሲስሎግ ለኦፕሬቲንግ ሲስተሙ " "የአስተዳደር መዝገብ መሳሪያ (administrative " "logging tool) ሲሆን፣ ስርዓት አስተዳደር እና " "የደህንነት ኦዲት (security auditing) ለመስራት " "ጠቃሚ መረጃ ይሰጣል። ለመካከለኛ እና " "ለትልቅ ቦታዎች በጣም ተስማሚ የሆነው፣ " "ሲስሎግ በአይነት እና በግዛት ደረጃ (severity) " "መሠረት መልዕክቶችን እንዲመራ የሚያስችሉ " "የማጣሪያ መሳሪያዎችን ያቀርባል። ለበለጠ " "መረጃ፣ የሲስሎግ (Syslog) ሞጁል " "መስመር-ላይ ሰነዶችን እና ለopenlog እና " "syslog " "ተግባራት የPHP ሰነድ ገጾችን ይመልከቱ።" msgid "" "Experimental modules found: %module_list. Experimental modules are provided for testing " "purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "ሊገኙ የሚችሉ ሙከራ ሞጁሎች፡ %module_list. ሙከራ ሞጁሎች ለፈተና ዓላማ ብቻ " "የተቀረቡ ናቸው። በራስዎ አደጋ ይጠቀሙ።" msgid "" "PHP OPcode caching can improve your site's performance considerably. " "It is highly recommended to have OPcache installed on your server." msgstr "" "PHP OPcode ኬشማት (caching) የጣቢያዎን አፈጻጸም " "በጣም ሊያሻሽል ይችላል። በአገልጋይዎ ላይ " "OPcache መጫን በጣም " "ይመከራል።" msgid "Protection disabled" msgstr "ጥበቃ ተሰናክሏል" msgid "" "Experimental modules are provided for testing " "purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "የሙከራ ሞጁሎች ለሙከራ " "ዓላማዎች ብቻ ይቀርባሉ። በራስዎ አደጋ " "ይጠቀሙ።" msgid "The vocabulary name." msgstr "የቃቢያ ስም (ቃና/ስርዓት ስም)።" msgid "Name (autocomplete)" msgstr "ስም (ራስ-ሙላ)" msgid "" "The user or author name. Uses an autocomplete widget to find a user " "name, the actual filter uses the resulting user ID." msgstr "" "የተጠቃሚው ወይም የደራሲው ስም። የተጠቃሚ " "ስም ለመፈለግ የአውቶኮම්ፌሌት ዊጄት " "(autocomplete widget) ይጠቀማል፤ ነገር ግን " "እውነተኛው ማጣሪያ የተገኘውን የተጠቃሚ " "መታወቂያ (user ID) ይጠቀማል።" msgid "" "When printing URL paths, how to transform the case of the filter " "value. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive " "comparisons." msgstr "" "URL መንገዶችን ሲታተሙ የፊልትሩ እሴት " "ፅሁፉን (case) እንዴት መቀየር እንደሚቻል " "እዩ። ይህን አትጠቀሙ ካልሆነ በPostgres ጋር " "ብቻ ነው እንጂ፤ የመደበኛ ንፅፅሮችን (case " "sensitive comparisons) ስለሚጠቀም።" msgid "Specify which display or custom URL this display will link to." msgstr "" "ይህ ማሳያ (display) ወደ ሚያመራውን የሚታይ " "(display) ወይም ብጁ (custom) ዩአርኤል ይህ የት " "እንደሚያገናኝ ይግለጹ።" msgid "" "This will add a more link to the bottom of this view, which will link " "to the page view. If you have more than one page view, the link will " "point to the display specified in 'Link display' section under pager. " "You can override the URL at the link display setting." msgstr "" "ይህ በዚህ እይታ የታችኛው ክፍል ላይ ወደ " "ገጹ እይታ የሚያያዝ ተጨማሪ ሊንክ " "ያክላል። ከአንድ በላይ ገጽ እይታ " "ካለዎት፣ ሊንኩ በ«Pager» ስር ባለው «Link " "display» ክፍል ውስጥ የተገለጸውን ማሳያ " "ይጠቁማል። በ«Link display» ቅንብር ላይ " "ያለውን ዩአርኤል ማስተካከል/መተካት " "ትችላላችሁ።" msgid "" "When printing URL paths, how to transform the case of the filter " "value." msgstr "" "URL መንገዶችን ሲያትሙ የማጣሪያው ዋጋ " "መደበኛ/ሁኔታ እንዴት መቀየር እንደሚቻል?" msgid "This identifier has illegal characters." msgstr "ይህ መታወቂያ የሕገ-ወጥ ቁምፊዎች አሉት።" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML URL attribute for each " "row." msgstr "" "प्रತಿ ረድፍ ለOPML URL ባህሪ (attribute) ሆኖ " "ሊጠቀምበት የሚያስፈልገው መስክ።" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been " "blocked.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name]፣\n" "\n" "በ[site:name] ላይ ያለዎት " "መለያ ተቋርጧል።\n" "\n" "-- [site:name] ቡድን" msgid "Module Permissions" msgstr "የሞጁል ፍቃዶች" msgid "workspace" msgstr "ዎርքስፔስ" msgid "Activate Workspace" msgstr "ዎርክስፔይስን አንቃ (Activate)" msgid "Would you like to activate the %workspace workspace?" msgstr "%workspace የስራ ቦታን ማንቃት ይፈልጋሉ?" msgid "The workspace name." msgstr "የመስሪያ ቦታው ስም።" msgid "The workspace owner." msgstr "የስራ ቦታው ባለቤት።" msgid "The time that the workspace was last edited." msgstr "የስራ ቦታው የተመረተበት የመጨረሻ ጊዜ።" msgid "The user ID of the user on which the log entry was written." msgstr "" "የመዝገብ ግቤቱ የተጻፈበት ተጠቃሚ " "የተጠቃሚ መታወቂያ (User ID)።" msgid "Bundle assigned to the auto-created entities." msgstr "" "በራሳችው ለተፈጠሩ አካሎች የተመደቡ " "ጥቅሎች።" msgid "Add a new @entity_type." msgstr "አዲስ @entity_type ያክሉ።" msgid "There is no @entity_type yet. @add_link" msgstr "هنስከ @entity_type ገና የለም። @add_link" msgid "Store new items in" msgstr "አዲስ እቃዎችን በዚህ ውስጥ ያስቀምጡ" msgid "" "For more information, refer to the help listed on this page or to the " "online documentation and support pages at drupal.org." msgstr "" "ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት በዚህ ገጽ ላይ " "የተዘረዘረውን እርዳታ ይመልከቱ ወይም የመስመር ላይ ሰነዶች እና የድጋፍ ገጾች በ drupal.org ላይ ያግኙ።" msgid "There is currently nothing in this section." msgstr "" "እዚህ ክፍል ውስጥ አሁን ምንም ነገር " "የለም።" msgid "Module overviews" msgstr "የሞጁሉ አጠቃላይ እይታ" msgid "" "Module overviews are provided by modules. Overviews available for your " "installed modules:" msgstr "" "የሞጁሎች አጠቃላይ እይታ መግለጫዎች " "በሞጁሎች ይቀርባሉ። ለተጫኑት ሞጁሎችዎ " "የሚገኙ አጠቃላይ እይታዎች፦" msgid "" "A serialized array of options to set on the URL, such as a query " "string or HTML attributes." msgstr "" "በURL ላይ ለማዘጋጀት የሚቻል የአማራጮች " "ተሰባስቦ ያለ (serialized) ስብስብ፣ ለምሳሌ " "የጥያቄ መለያ (query string) ወይም የHTML " "አትሪባውቶች።" msgid "Source database does not contain a recognizable Drupal version." msgstr "" "የምንጭ ዳታቤዝ ሊታወቅ የሚችል የDrupal " "ስሪት አልያዘም።" msgid "" "The System module provides pages for managing basic site " "configuration, including Date and time " "formats and Basic site settings (site " "name, email address to send mail from, home page, and error pages). " "Additional configuration pages are listed on the main Configuration page." msgstr "" "የሲስተም (System) ሞጁሉ የመሠረታዊ የጣቢያ " "ቅንብሮችን ለማስተዳደር ገጾችን ይሰጣል፣ " "እነሱም የቀን እና " "የሰዓት ቅርጸ-ተደራሽነት እና መሠረታዊ የጣቢያ ቅንብሮች " "(የጣቢያ ስም፣ መልዕክት ለመላክ የሚውለው " "ኢሜይል አድራሻ፣ የመነሻ ገጽ እና " "የስህተት ገጾች) ይጨምራሉ። ተጨማሪ " "የቅንብር ገጾች በዋናው የቅንብር (Configuration) ገጽ ላይ " "ተዘርዝረዋል።" msgid "Basic site settings" msgstr "መሰረታዊ የጣቢያ ቅንብሮች" msgid "Select and configure themes." msgstr "" "ገጽታዎችን ምረጥ እና ውቅር (configure) " "አድርግ።" msgid "Configure the location of uploaded files and how they are accessed." msgstr "" "የተጫኑ ፋይሎች የት እንደሚቀመጡ እና " "እንዴት እንደሚጠቀሙባቸው ያዋቅሩ።" msgid "Configure and use development tools." msgstr "የልማት መሳሪያዎችን ያዘጋጁ እና ይጠቀሙ።" msgid "Take the site offline for updates and other maintenance tasks." msgstr "" "የድረ-ገጹን ለዕድሳት እና ሌሎች የጥገና " "ተግባራት ሲል ከመስመር ውጭ ያድርጉ።" msgid "Configure caching and bandwidth optimization." msgstr "" "የመሸጎጫ (cache) እና የባንድዊድዝ (bandwidth) " "ማሻሻያ ያዋቅሩ።" msgid "Configure the display of error messages and database logging." msgstr "" "የስህተት መልእክቶችን እና የውሂብ ጎታ " "መመዝገቢያ (logging) ማሳያውን ያዋቅሩ።" msgid "Configure regional settings, localization, and translation." msgstr "" "ክልላዊ ቅንብሮች፣ ትርጓሜ (localization) እና " "ትርጉም ያሰናዱ።" msgid "Configure the locale and timezone settings." msgstr "" "የአካባቢ (locale) እና የሰዓት ሰርዓት (timezone) " "ቅንብሮችን ያስተካክሉ።" msgid "Configure how dates and times are displayed." msgstr "" "ቀኖች እና ሰዓቶች እንዴት እንደሚታዩ " "ያዋቅሩ።" msgid "Configure site search, metadata, and search engine optimization." msgstr "" "የጣቢያ ፍለጋን፣ ሜታዳታን እና የፍለጋ " "ሞተር ኦፕቲማይዜሽንን ያዋቅሩ።" msgid "Configure basic site settings, actions, and cron." msgstr "" "መሠረታዊ የጣቢያ ቅንብሮችን፣ " "እርምጃዎችን እና ክሮንን ያዋቅሩ።" msgid "Configure the administrative user interface." msgstr "" "የአስተዳዳሪ ተጠቃሚ ተግባር " "መተግበሪያውን ያዋቅሩ።" msgid "Manage the content workflow." msgstr "የይዘት የስራ ፍሰትን ያስተዳድሩ።" msgid "Configure content formatting and authoring." msgstr "" "የይዘት ቅርጸት ማስተካከያ እና የፅሁፍ " "አቀራረብን (authoring) ያዋቅሩ።" msgid "Get a status report about your site's operation." msgstr "" "የጣቢያዎ አሠራር (operation) ሁኔታ ሪፖርት " "ያግኙ።" msgid "Delete @entity_type" msgstr "@entity_type ን ሰርዝ" msgid "View the latest version" msgstr "አዲሱውን የቅርብ ስሪት ይመልከቱ" msgid "Source image" msgstr "የምንጭ ምስል" msgid "Allowed Tags" msgstr "ተፈቀዱ መለያዎች" msgctxt "Entity type label" msgid "@count @label" msgid_plural "@count @label entities" msgstr[0] "@count @label" msgstr[1] "@count @label አካላት" msgid "Changed year + month" msgstr "የተቀየረው ዓመት + ወር" msgid "Changed year" msgstr "የተቀየረ ዓመት" msgid "Changed month" msgstr "የተቀየረ ወር" msgid "Changed day" msgstr "ተቀይሯል ቀን" msgid "Changed week" msgstr "ሳምንቱ ተቀይሯል" msgid "content item" msgstr "የይዘት እቃ" msgid "content items" msgstr "የይዘት እቃዎች" msgid "Fallback format" msgstr "የመጨረሻ አማራጭ ቅርጸ-ተቀርቦ" msgid "Create a new workspace" msgstr "አዲስ የስራ ቦታ ፍጠር" msgid "View own workspace" msgstr "የራስዎን የስራ ቦታ ይመልከቱ" msgid "View any workspace" msgstr "ഛیاስ ውስጥ ማንኛውንም ሥራ ቦታ ይመልከቱ" msgid "Edit own workspace" msgstr "የራስዎን የስራ ቦታ አርትዕ ያድርጉ" msgid "Edit any workspace" msgstr "ማንኛውንም የስራ ቦታ አርትዕ ያድርጉ" msgid "Delete own workspace" msgstr "የራስዎን የስራ ቦታ መሰረዝ" msgid "Delete any workspace" msgstr "ማንኛውንም የስራ ቦታ ደምስስ (Delete) ያድርጉ" msgid "Bypass content entity access in own workspace" msgstr "" "በራስዎ ስራ ቦታ (workspace) ውስጥ የይዘት " "አካል (content entity) መዳረሻን ይለፉ/ይዘልሉ" msgid "" "Allow all Edit/Update/Delete permissions for all content entities in a " "workspace owned by the user." msgstr "" "በተጠቃሚው የባለቤትነት ያለው ዎርክስፔስ " "ውስጥ ለሁሉም የይዘት አካላት ሁሉንም " "የአርትዖት/ማዘመን/መሰረዝ ፍቃዶች " "ይፍቀዱ።" msgid "Is Latest Revision" msgstr "የቅርብ የይዞታ ስሪት ነው?" msgid "" "Restrict the view to only revisions that are the latest revision of " "their entity." msgstr "" "እይታውን የእነሱን እንቅስቃሴ የመጨረሻ " "(latest) ማሻሻያ ብቻ ሆነው በሚታዩ ማሻሻያዎች " "ላይ ብቻ ይገድቡ።" msgid "" "Sends pages using the BigPipe technique that allows browsers to show " "them much faster." msgstr "" "BigPipe तकኒን በመጠቀም ገጾችን ይላካል፣ " "ይህም አሳሾች በጣም ፈጣን መልኩ " "እንዲያሳዩዋቸው ያስችላል።" msgid "" "The Migrate Drupal UI module has been enabled. Proceed to the upgrade form." msgstr "" "የ Migrate Drupal UI ሞጁሉ እንዲሁ ነቅቷል። ወደ የማሻሻያ ቅጽ ይቀጥሉ።" msgid "Migrate Drupal UI" msgstr "ድራፓል ዩአይን ማስተላለፍ" msgid "Provides a user interface for migrating from older Drupal versions." msgstr "" "የቆዩ የDrupal ስሪቶችን ከማይበልጥ ወደ " "አዲስ ስሪት ለማሸጋገር የተዘጋጀ ተጠቃሚ " "በይነ-መስተጋብር ያቀርባል።" msgid "Queue thumbnail downloads" msgstr "" "የቆራጮች ማውረዶችን በኮድ (queue) ውስጥ " "ማስቀመጥ" msgid "Save media" msgstr "ሚዲያ አስቀምጥ" msgid "Thumbnail downloader" msgstr "የምስል ጥቃቅን ስዕል የማውረጃ መሳሪያ" msgid "Parent path" msgstr "የወላጅ መንገድ" msgid "Selected combination of day and month is not valid." msgstr "" "የቀን እና የወር የተመረጠው ጥምር ዋጋ " "የለውም።" msgid "The import failed with the following message: %message" msgstr "" "ኢምፖርቱ የሚከተለው መልዕክት ምክንያት " "ውድቀት አስከትሏል፡ %message" msgid "Use multiple @tag tags, each with a single source." msgstr "" "በእያንዳንዱ ነጠላ ምንጭ የተያያዘ ብዙ የ " "`@tag` ታጎችን ተጠቀም።" msgid "Use multiple sources within a single @tag tag." msgstr "" "አንድ የ@tag መለያ ውስጥ ብዙ ምንጮችን " "ይጠቀሙ።" msgid "Media Embed" msgstr "ሚዲያ ኢምብድ (Media Embed)" msgid "Expand all menu links" msgstr "ሁሉንም የሜኑ አገናኞች አስፋ" msgid "Parent menu link" msgstr "የዋና ምናሌ አገናኝ" msgctxt "PHP date format" msgid "j F Y" msgstr "j F Y → ጄ ኤፍ ዋይ" msgid "Configuration entities" msgstr "የማሰናጃ አካላት" msgid "@label revision" msgstr "@label ማሻሻያ" msgid "Publish media" msgstr "ሚዲያ ለጋራ ያትሙ" msgid "Unpublish media" msgstr "ሚዲያውን ይሰርዙ (አትለጥፉ)" msgid "Determines if a password needs hashing" msgstr "" "የይለፍ ቃል ማምራት (hashing) እንደሚያስፈልግ " "ይወስናል" msgid "" "The upload directory %directory for the file field %name could not be " "created or is not accessible. A newly uploaded file could not be saved " "in this directory as a consequence, and the upload was canceled." msgstr "" "ለፋይል መስክ %name ያለውን የማስገቢያ አቃፊ " "%directory መፍጠር አልተቻለም ወይም መድረስ " "አይቻልም። በዚህ ምክንያት አዲስ የተጫነ " "ፋይል በዚህ አቃፊ ውስጥ መቀመጥ " "አልተቻለም እና ማስገባቱ ተሰርዟል።" msgid "Multilingual support." msgstr "ብազմொழዊ ድጋፍ።" msgid "Lock language." msgstr "භಾಷාව අගුළු දමන්න." msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string." msgstr "" "%type: @message በ %function (መስመር %line የ %file) " "@backtrace_string." msgid "Starting execution of @module_cron()." msgstr "" "@module_cron() የሚጀምርበትን አስፈጻሚ ትግበራ " "መጀመር ላይ።" msgid "" "Starting execution of @module_cron(), execution of " "@module_previous_cron() took @time." msgstr "" "@module_cron() የሚጀምር አስፈጻሚ ሂደት " "በመጀመር ላይ ሲሆን፣ @module_previous_cron() " "አስፈጻሚ ሂደት የወሰደው ጊዜ @time ነው።" msgid "Execution of @module_previous_cron() took @time." msgstr "@module_previous_cron() ን ማስፈጸም ለ@time ፈጅቷል።" msgid "" "There is content for the entity type: @entity_type. Remove @entity_type_plural." msgstr "" "የእርስዎ የአካል ዓይነት (entity type): @entity_type " "ይዘት አለ። @entity_type_plural " "አስወግድ።" msgid "" "View display '@id': Comment field formatter '@name' was disabled " "because it is using the comment view display '@display' (@mode) that " "was just disabled." msgstr "" "የማሳያ እይታ '@id'ን ተመልከት፦ " "የአስተያየት መስክ ፎርማተር '@name' " "የተሰናከለው እንደሆነ ነው፤ ይህ " "ከተጠቀመው አስተያየቶች እይታ ማሳያ " "'@display' (@mode) ትክክለኛ እንደሆነ ገና " "የተሰናከለ ስለሆነ።" msgid "The comment entity view mode to be used in this formatter" msgstr "" "በዚህ ፎርማተር ውስጥ ሊጠቅም የሚገባው " "የኮመንት አካል (entity) እይታ ሁነታ (view mode)" msgid "Comments view mode" msgstr "የኮሜንት እይታ ሁነታ" msgid "Select the view mode used to show the list of comments." msgstr "" "মন্তশ্যদের তালিকা " "প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত " "ভিউ মোড নির্বাচন করুন।" msgid "Comment view mode: @mode" msgstr "የመመልከቻ ሁኔታ፡ @mode" msgid "@name: @langcode" msgstr "@name: @langcode" msgid "" "The configuration objects have different language codes so they cannot " "be translated:" msgstr "" "የቅንብር ነገሮቹ የተለያዩ የቋንቋ ኮዶች " "ስለሚኖራቸው ሊተረጎሙ አይችሉም፤" msgid "Message displayed to user on submission" msgstr "" "በቅርብ ላይ መላክ (submit) ሲደረግ ለተጠቃሚው " "የሚታየው መልዕክት" msgid "Redirect path on submission" msgstr "ዳታ በሚቀርብበት ጊዜ የሚዛወረው መንገድ" msgid "" "The message to display to the user after submission of this form. " "Leave blank for no message." msgstr "" "ይህን ፎርም ከማስገባት በኋላ ለተጠቃሚው " "ማሳየት የሚፈለገው መልእክት። ምንም " "መልእክት ካልፈለጉ ባዶ ይተዉ።" msgid "" "Path to redirect the user to after submission of this form. For " "example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path " "with a slash in front." msgstr "" "ይህ ፎርም ከተላከ በኋላ ተጠቃሚውን " "ወደሚያዞሩበት መንገድ (path)። ለምሳሌ፣ " "ወደዚያ ገጽ ለመልወጥ “/about” ብለው " "ይጻፉ። ከፊት ላይ መንገዱን በሰላም " "የሚያስጀምር ባለ “/” ምልክት ያለው " "ተመጣጣኝ (relative) መንገድ ይጠቀሙ።" msgid "The path should start with /." msgstr "" "የመንገዱ (path) መጀመሪያ ከ `/` መሆን " "አለበት።" msgid "Manage form modes" msgstr "የቅጽ ሁነታዎችን ያስተዳድሩ" msgid "Storing files" msgstr "ፋይሎችን መቀመጥ" msgid "Let scale make images larger than their original size." msgstr "" "መጠኑን መለካት ምስሎቹን ከመጀመሪያው " "መጠን በላይ እንዲያስፋቸው ያደርጋል።" msgid "" "To import files from your current Drupal site, enter a local file " "directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your site " "address (for example http://example.com)." msgstr "" "ከአሁኑ የDrupal ጣቢያዎ ውስጥ ፋይሎችን " "ለማስገባት የአካባቢ (local) የፋይል ማውጫ " "ያስገቡ ያለበት ስራዎ ጣቢያዎን የሚያካትት " "(ለምሳሌ /var/www/docroot)፣ ወይም የጣቢያዎን " "አድራሻ (ለምሳሌ http://example.com)።" msgid "Use administration theme when editing or creating content" msgstr "" "ይዘትን ሲያርትዑ ወይም ሲፈጥሩ " "የአስተዳዳሪ (administration) ገጽታን ይጠቀሙ" msgid "Set as current revision" msgstr "እንደ ወቅታዊ ማሻሻያ (revision) አድርግ" msgid "" "Specify an alternative path by which this data can be accessed. For " "example, type \"/about\" when writing an about page." msgstr "" "ይህን መረጃ በሌላ መንገድ እንዲገኝ " "አማራጭ መንገድ (path) ይግለጹ። ለምሳሌ፣ " "ስለ (about) ገጽ ሲጽፉ “/about” ይተይቡ።" msgid "Administer REST resource configuration" msgstr "የ REST ሪሶርስ ውቅር አስተዳድር" msgid "Supported methods" msgstr "የሚደገፉ ዘዴዎች" msgid "Supported authentication providers" msgstr "የተደገፉ የማረጋገጫ አቅራቢዎች" msgid "REST resource config" msgstr "REST የሀብት ውቅር" msgid "REST resource config ID" msgstr "የ REST ሪሶርስ ኮንፊግ ID" msgid "REST resource plugin id" msgstr "REST የምንጭ ፕለጊን መታወቂያ (plugin id)" msgid "REST resource configuration granularity" msgstr "የ REST ሀብት (resource) ማዋቀር ደረጃ መጠን" msgid "REST resource configuration" msgstr "REST ሀብት ውቅር" msgid "Authentication Provider" msgstr "የማረጋገጫ አቅራቢ" msgid "No authentication is set" msgstr "ምንም ማረጋገጫ (authentication) አልተዘጋጀም።" msgid "The supported authentication methods for this view" msgstr "" "ይህ እይታ (view) የሚደግፈው የማረጋገጫ " "(authentication) ዘዴዎች" msgid "" "Control default display settings for your site, across all themes. Use " "theme-specific settings to override these defaults." msgstr "" "ለጣቢያዎ ሁሉንም ገጽታዎች (themes) ላይ " "በነባሪ የማሳያ ማስተካከያ መቆጣጠር " "ይችላሉ። እነዚህን ነባሪ ማስተካከያዎች " "ለመሻር የገጽታ ተኮር ማስተካከያ (theme-specific " "settings) ይጠቀሙ።" msgid "administration theme" msgstr "የአስተዳደር ገጽታ (Admin theme)" msgid "Are you sure you want to delete all @entity_type_plural?" msgstr "" "ለማስወገድ የሚያስፈልጉ ሁሉንም " "@entity_type_plural እርግጠኛ ነዎት?" msgid "" "This action cannot be undone.
Make a backup of your database if " "you want to be able to restore these items." msgstr "" "ይህ እርምጃ መመለስ አይቻልም።
እነዚህን እቃዎች ማስመለስ እንዲቻል " "የውሂብ ጎታዎን ቅድሚያ በአገባቡ ይቀርብ " "(backup) ያድርጉ።" msgid "Delete all @entity_type_plural" msgstr "@entity_type_plural ሁሉንም ሰርዝ" msgid "There are 0 @entity_type_plural to delete." msgstr "ሰርዘው ለማስወገድ 0 የ @entity_type_plural አሉ።" msgid "Deleting @entity_type_plural" msgstr "@entity_type_plural መሰረዝ" msgid "Deleting items... Completed @percentage% (@current of @total)." msgstr "" "እቃዎችን በመሰረዝ ላይ... ተጠናቋል @percentage% " "(@current ከ @total)።" msgid "All @entity_type_plural have been deleted." msgstr "ሁሉም @entity_type_plural ተሰርዘዋል።" msgid "And @count more @entity_type_singular." msgid_plural "And @count more @entity_type_plural." msgstr[0] "" "እና @count ሌላ @entity_type_singular። እና " "@count ሌሎች @entity_type_plural።" msgid "This will delete @count @entity_type_singular." msgid_plural "This will delete @count @entity_type_plural." msgstr[0] "" "ይህ @count የ @entity_type_singular " "ያጠፋል። ይህ @count የ " "@entity_type_plural ያጠፋል።" msgid "Page element display" msgstr "የገጽ ኤለመንት ማሳያ" msgid "Use the logo supplied by the theme" msgstr "ከጭብጥ (theme) የተሰጠውን ሎጎ ተጠቀም።" msgid "" "Your shortcut icon, or favicon, is displayed in the address bar and " "bookmarks of most browsers." msgstr "" "የእርስዎ አቋራጭ አዶ፣ ወይም ፋቪኮን " "(favicon)፣ በአብዛኛዎቹ አሳሾች የአድራሻ " "አሞሌ እና ምልክቶች (bookmark) ውስጥ ይታያል።" msgid "Use the favicon supplied by the theme" msgstr "የቲማው የተሰጠውን ፋቪኮን (favicon) ተጠቀም።" msgid "Upload favicon image" msgstr "የፋቪኮን ምስልን ስቀል" msgid "Apply to selected items" msgstr "ለተመረጡት እቃዎች ላይ ይተግብሩ" msgid "Recommendations to make your password stronger:" msgstr "" "የመግቢያ ይለፍ ቃልዎን ጠንካራ ለማድረግ " "ምክሮች፦" msgid "" "Unrecognized username or password. Forgot your " "password?" msgstr "" "የማይታወቅ የተጠቃሚ ስም ወይም የይለፍ " "ቃል። የይለፍ ቃልዎን " "አልታወሰም?" msgid "Combine multiple fields together and search by them." msgstr "" "ብዙ መስኮችን አንድ ላይ በመዋሃድ በእነሱ " "በመፈለግ ውስጥ ይፈልጉ።" msgid "Field %field set in %filter is not set in display %display." msgstr "" "%filter ውስጥ የተዘጋጀው %field በ %display ውስጥ " "አልተቀመጠም።" msgid "" "%display: %filter can only be used on displays that use fields. Set " "the style or row format for that display to one using fields to use " "the combine field filter." msgstr "" "%display: %filter እባክዎ መስኮች (fields) የሚጠቀሙ " "በአቀራረቦች (displays) ብቻ ላይ መጠቀም " "ይቻላል። ይህን አቀራረብ (display) ለመጠቀም " "የቅጥ/የመስመር ቅርጸት ከመስኮች (fields) ጋር " "የሚሰራ እንዲሆን ያዘጋጁ ፣ ከዚያም የ combine " "field filter ለመጠቀም ያድርጉ።" msgid "A label is required for the specified operator." msgstr "" "ለተጠቀሰው ኦፕሬተር ምልክት (label) " "ያስፈልጋል።" msgid "A label is required if the value for this item is defined." msgstr "" "මෙህ እቃ ክፍል የተገለጸ ከሆነ የመግለጫ " "(label) ተፈላጊ ነው።" msgid "A value is required if the label for this item is defined." msgstr "" "ይህ እቃ መለያው (label) ተቀምጦ ከሆነ እሴት " "ያስፈልጋል።" msgid "Leave empty to show all pages." msgstr "" "ባዶ ተውት ሁሉንም ገጾች ለማሳየት " "ይረዳል።" msgid "" "Add the default row classes like @classes to the output. You can use " "this to quickly reduce the amount of markup the view provides by " "default, at the cost of making it more difficult to apply CSS." msgstr "" "@classes ያሉ የነባር መስመር (row) ክፍሎችን " "እንደ ውጤቱ (output) ያክሉ። ይህን በመጠቀም " "የቪው በነባሪነት የሚያቀርበውን ማርክአፕ " "(markup) መጠን ፈጣን ሁኔታ ማነስ ይችላሉ፤ " "ነገር ግን CSS እንዲተግብሩ ለማድረግ " "ይበልጥ አስቸጋሪ ሊያደርግ ይችላል።" msgid "" "Views can be created from the Views list page by " "using the \"Add view\" action. Existing views can be managed from the " "Views list page by locating the view in the " "\"Enabled\" or \"Disabled\" list and selecting the desired operation " "action, for example \"Edit\"." msgstr "" "ትዕይንቶች (Views) የተፈጠሩት በ የትዕይንቶች (Views) ዝርዝር ገጽ " "ላይ በመጠቀም “Add view” (ትዕይንት ጨምር) " "የሚለውን እርምጃ በመጠቀም ነው። ያሉ " "ትዕይንቶችም በ የትዕይንቶች " "(Views) ዝርዝር ገጽ ላይ ትዕይንቱን በ " "“Enabled” (ንቁ) ወይም “Disabled” (ተሰናክሏል) " "ዝርዝሮች ውስጥ በመፈለግ እና የሚፈልጉትን " "የእርምጃ ኦፕሬሽን በመምረጥ፣ ለምሳሌ " "“Edit” (አስተካክል) በመምረጥ ማስተዳደር " "ይቻላል።" msgid "responsive image styles" msgstr "ተመጣጣኝ የምስል ዓይነቶች" msgid "Status listing and form for the entity's moderation state." msgstr "" "دነት እትም የሚታየው ሁኔታ ለማረጋገጥ " "(moderation) የአቀራረብ መዝገብ እና ቅጽ።" msgid "The username of the entity creator." msgstr "የእርስዎ አካል (entity) ፈጣሪ የተጠቃሚ ስም።" msgid "The moderation state of the referenced content." msgstr "የተጣቀሰው ይዘት የማረጋገጫ ሁኔታ።" msgid "Content entity type ID" msgstr "የይዘት አካል አይነት መታወቂያ" msgid "The ID of the content entity type this moderation state is for." msgstr "" "ይህ የማስተካከያ (moderation) ሁኔታ " "ለሚመለከተው ይዘት አካል ዓይነት (content entity " "type) መታወቂያ (ID)።" msgid "Content entity ID" msgstr "የይዘት አካል መታወቂያ (ID)" msgid "The ID of the content entity this moderation state is for." msgstr "" "මෙይ መጠን ማሻሻያ ሁኔታ (moderation state) " "ለሚያገለግል የይዘት አካል (content entity) " "መታወቂያ (ID)።" msgid "Content entity revision ID" msgstr "" "የمាតይ ክፍል (content entity) የስሪት መታወቂያ " "(revision ID)" msgid "The revision ID of the content entity this moderation state is for." msgstr "" "ይህ የማረጋገጫ ሁኔታ ለሚያመለክተው " "የይዘት አካል የተሻሻለው (revision) መታወቂያ " "ነው።" msgid "Content moderation state" msgstr "دክመንት ማሻሻያ የሁኔታ ሁኔታ" msgid "content moderation state" msgstr "የይዘት ማሻሻያ ሁኔታ" msgid "content moderation states" msgstr "የይዘት መቆጣጠሪያ ሁኔታዎች ይላል" msgid "Invalid state transition from %from to %to" msgstr "" "ከ %from ወደ %to የሚደረግ የሁኔታ (state) ሽግግር " "ትክክል አይደለም።" msgid "" "An automated attempt to create the directory %directory failed, " "possibly due to a permissions problem. To proceed with the " "installation, either create the directory and modify its permissions " "manually or ensure that the installer has the permissions to create it " "automatically. For more information, see INSTALL.txt or the online handbook." msgstr "" "የ %directory አቃፊን ለመፍጠር የተደረገ " "ራስ-ሰር ሙከራ አልተሳካም፤ ምናልባት " "በፈቃዶች (permissions) ችግኝ ምክንያት ነው። " "ለመቀጠል በመጫን (installation) ሂደቱ ውስጥ፣ " "አቃፊውን በእጅ ፍጠርና ፈቃዶቹን " "ማስተካከል ወይም ጫኚው (installer) ይህን በራስ " "ለመፍጠር ፈቃድ እንዳለው አረጋግጥ። " "ለበለጠ መረጃ ይመልከቱ INSTALL.txt ወይም online handbook።" msgid "" "The Datetime Range module provides a Date field that stores start " "dates and times, as well as end dates and times. See the Field module help and the Field UI module help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online documentation for " "the Datetime Range module." msgstr "" "የ Datetime Range ሞጁሉ መጀመሪያ ቀን እና ሰዓት " "እንዲሁም የመጨረሻ ቀን እና ሰዓቶችን " "የሚያከማች Date ፊልድ ያቀርባል። በፊልዶች " "ላይ ለአጠቃላይ መረጃ እና እንዴት " "እንደሚፈጥሩ እና እንደሚያስተዳድሩ " "ለማወቅ Field module help እና Field UI module help ገጾችን " "ይመልከቱ። ለተጨማሪ መረጃ ደግሞ የ Datetime Range ሞጁሉ ለኦንላይን " "ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "Datetime Range" msgstr "የቀን እና ጊዜ ክልል" msgid "Provides the ability to store end dates." msgstr "" "መዳረሻ ቀናትን (end dates) ለመቀመጥ ዕድል " "ይሰጣል።" msgid "Date range settings" msgstr "የቀን ክልል ማሰናጃዎች" msgid "Default start date type" msgstr "የነባር የመጀመሪያ ቀን አይነት" msgid "Default start date value" msgstr "ነባሪ የመጀመሪያ ቀን እሴት" msgid "Default end date type" msgstr "የመደበኛ መጨረሻ ቀን አይነት" msgid "Default end date value" msgstr "የነባር መጨረሻ ቀን ዋጋ" msgid "Date range default display format settings" msgstr "የቀን ክልል ነባሪ ማሳያ ቅንጅቶች" msgid "Date range plain display format settings" msgstr "የቀን ክልል ቀላል ማሳያ ቅንብሮች" msgid "Date range custom display format settings" msgstr "የቀን ክልል ብጁ ማሳያ ቅርጸት ቅንብሮች" msgid "Date range select list display format settings" msgstr "የቀን ክልል ምርጫ ዝርዝር ማሳያ ቅንብሮች" msgid "Date separator" msgstr "የቀን መለያ (ሰፊ መለያ)" msgid "The string to separate the start and end dates" msgstr "" "ለመጀመሪያ እና ለመጨረሻ ቀኖች መካከል " "የሚለያይበት ሕብረ ቃል" msgid "Separator: %separator" msgstr "መለያያ፡ %separator" msgid "Default start date" msgstr "የነባር መጀመሪያ ቀን" msgid "Set a default value for the start date." msgstr "" "ለመጀመሪያ ቀን ነባሪ (default) እሴት " "ያዘጋጁ።" msgid "Set a default value for the end date." msgstr "" "የመጨረሻ ቀኑ (end date) እንደ ነባር እሴት " "ያዘጋጁ።" msgid "The relative start date value entered is invalid." msgstr "" "እባክዎ የገባችሁት ተዛማጅ የመጀመሪያ ቀን " "እሴት ዋጋ የሌለው ነው።" msgid "The relative end date value entered is invalid." msgstr "" "እባክዎ የገባው አንጻራዊ የመጨረሻ ቀን (end " "date) ዋጋ የሚረጋገጥ አይደለም።" msgid "Start date value" msgstr "የመጀመሪያ ቀን እሴት" msgid "Computed start date" msgstr "የተሰላ የመጀመሪያ ቀን" msgid "The computed start DateTime object." msgstr "የተሰላው የመጀመሪያ DateTime ነገር።" msgid "End date value" msgstr "የመጨረሻ ቀን እሴት" msgid "Computed end date" msgstr "የተሰላ የመጨረሻ ቀን" msgid "The computed end DateTime object." msgstr "የተሰላው የመጨረሻው DateTime ኦብጀክት።" msgid "Date and time range" msgstr "የቀንና የሰዓት ክልል" msgid "The @title end date cannot be before the start date" msgstr "" "@title የመጨረሻ ቀኑ ከመጀመሪያ ቀኑ በፊት " "መሆን አይቻልም።" msgid "Log data is corrupted and cannot be unserialized: @message" msgstr "" "የግቤት መረጃ (log) ተበላሽቷል እና " "መመለስ/መፍታት (unserialize) ሊቻል አይችልም፡ " "@message" msgid "- Skip field -" msgstr "- መስክን ዝለል -" msgid "Settings Tray" msgstr "የቅንብሮች መያዣ" msgid "Save @block" msgstr "@block አስቀምጥ" msgid "" "Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " "character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every " "user page. %front is the front page." msgstr "" "ፒጅዎችን በመንገዳቸው (paths) በመጥቀስ " "ይግለጹ። አንድ path በአንድ መስመር " "ያስገቡ። «*» የሚለው ቁምፊ ዋይልድካርድ " "(wildcard) ነው። ምሳሌ path የሚሆነው %user-wildcard " "ለሁሉም የተጠቃሚ ገጾች ነው። %front የፊት " "(front) ገጹ ነው።" msgid "Configure Content Moderation permissions" msgstr "የይዘት ማሻሻያ ፈቃዶችን ያዘጋጁ" msgid "Upgraded @migration (processed 1 item total)" msgid_plural "Upgraded @migration (processed @count items total)" msgstr[0] "" "ዘምኗል @migration (በጠቅላላ 1 ንጥል " "ተዘጋጅቷል) ዘምኗል @migration (በጠቅላላ @count " "ንጥሎች ተዘጋጅተዋል)" msgid "Continuing with @migration (processed 1 item)" msgid_plural "Continuing with @migration (processed @count items)" msgstr[0] "@migration ላይ መቀጠል (1 ንጥል ተዘጋጅቷል)" msgstr[1] "" "@migration ላይ መቀጠል (@count ንጥሎች " "ተዘጋጅተዋል)" msgid "Provides a way for modules or themes to register layouts." msgstr "" "ሞジュሎች ወይም ገጽታዎች እንዲመዘግቡ " "የሚያስችል መንገድ ይሰጣል።" msgid "@count year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "@count ዓመት" msgstr[1] "@count ዓመታት" msgid "random between -@degrees° and @degrees°" msgstr "" "-@degrees° እና @degrees° መካከል የተለያየ " "ይሆናል" msgid "The config object collection." msgstr "مجموعት ኦብጀክት ቅንብር (config)" msgid "The config object name." msgstr "የኮንፊግ ነገር ስም።" msgid "Serialized configuration object data." msgstr "" "ተከታታይ የተዋቀረ (serialized) መተግበር ነገር " "ውሂብ።" msgid "Find and manage media." msgstr "ሚዲያን ፈልጉና ያስተዳድሩ።" msgid "Media thumbnail field display format settings" msgstr "የመዲያ ሚኒያቸው (thumbnail) የማሳያ ቅንብሮች" msgid "Media source" msgstr "የሚዲያ ምንጭ" msgid "Region: @region" msgstr "ክልል፡ @region" msgid "Navigation menu" msgstr "የአሰሳ ምናሌ" msgid "The field ID." msgstr "የመስክ መታወቂያው (Field ID)።" msgid "Last upgrade: @date" msgstr "የመጨረሻ ማሻሻያ፡ @date" msgid "Is front page" msgstr "" "የመጀመሪያ ገጽ ነው/እንደ መጀመሪያ ገጽ " "ነው" msgid "Recipient email address" msgstr "የተቀባዩ ኢሜይል አድራሻ" msgid "" "You may also use tokens: [node:author:mail], [comment:author:mail], " "etc. Separate recipients with a comma." msgstr "" "እንዲሁም ቶከኖች መጠቀም ትችላላችሁ፦ " "[node:author:mail], [comment:author:mail] ወዘተ። " "ተቀባዮችን በኮማ በመለያየት ይለዩ።" msgid "@label (disabled)" msgstr "@label (በተበረዘ)" msgid "comment type" msgstr "የአስተያየት አይነት" msgid "comment types" msgstr "የአስተያየት ዓይነቶች" msgid "Preview sender message" msgstr "የመላኪያ መልእክት ቅድመ እይታ" msgid "Configuring workflows" msgstr "Workflow-ዎችን ማዋቀር" msgid "The workflow the moderation state is in." msgstr "" "ማስተካከያ ሁኔታው ውስጥ ያለው የስራ " "ፍሰት (workflow)።" msgid "" "@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not " "be directly published." msgstr "" "@bundle @label ተዘለሉ (ተዘልለዋል) ምክንያቱም " "በመቆጣጠር (moderation) ስር ስለሚገኙ በቀጥታ " "ሊታተሙ አይችሉም።" msgid "" "@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not " "be directly unpublished." msgstr "" "@bundle @label ተዘልለዋል ምክንያቱም ስር " "በሚታዘዝ የግምገማ ሂደት (moderation) ውስጥ " "ስለሚገኙ በቀጥታ ሊሰረዙ (unpublished) " "አይችሉም።" msgid "" "The Field Layout module allows you to arrange fields into regions on " "forms and displays of entities such as nodes and users." msgstr "" "የመስክ እቅድ (Field Layout) ሞጁሉ መስኮችን " "በቅጾች ላይ እና እንደ ኖዶች (nodes) እና " "ተጠቃሚዎች (users) ያሉ አካሎች ማሳያዎች " "ውስጥ ወደ ክፍሎች (regions) ለመደርደር " "እንዲችሉ ያስችልዎታል።" msgid "" "For more information, see the online documentation for the " "Field Layout module." msgstr "" "ለበለጠ መረጃ ይመልከቱ ለ Field Layout ሞጁል " "የመስመር ላይ ሰነድ።" msgid "Field Layout" msgstr "የመስክ አቀማመጥ" msgid "Per-view-mode field layout settings" msgstr "" "በእያንዳንዱ እይታ-ሁኔታ መስክ አቀማመጥ " "ማሰናጃዎች" msgid "Image URL formatter settings" msgstr "የምስል ዩአርኤል ፎርማተር ቅንብሮች" msgid "" "Layout Discovery allows modules or themes to register layouts, and for " "other modules to list the available layouts and render them." msgstr "" "“Layout Discovery” በሞጁሎች ወይም በቲሞች " "መካከል እቅዶች (layouts) እንዲመዘገቡ " "ይፈቅዳል፣ እና ሌሎች ሞጁሎችም የሚገኙትን " "እቅዶች እንዲዘረዝሩ እና እንዲያሳዩ (render) " "ይረዳል።" msgid "" "For more information, see the online documentation for the " "Layout Discovery module." msgstr "" "ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት፣ ለ Layout Discovery " "ሞጁሉ ያለውን የഓንላይን ሰነዶች " "ይመልከቱ።" msgid "" "Layout Discovery cannot be installed because the Layout Plugin module " "is installed and incompatible." msgstr "" "«Layout Discovery» መጫን አይቻልም፤ «Layout Plugin» " "ሞጁሉ ተጭኖ ያለ ስለሆነና አለመተጋገዝ " "ስላለው።" msgid "Layout Discovery" msgstr "የአቀማመጥ ግኝት" msgid "" "These are the supported authentication providers for this view. When " "this view is requested, the client will be forced to authenticate with " "one of the selected providers. Make sure you set the appropriate " "requirements at the Access section since the Authentication " "System will fallback to the anonymous user if it fails to " "authenticate. For example: require Access: Role | Authenticated User." msgstr "" "මේዚህ መወከላ (view) የተደገፉ የማረጋገጫ " "(authentication) አቅራቢዎች (providers) ናቸው። ይህ " "መወከላ ሲጠየቅ ደንበኛው (client) ከተመረጡት " "አቅራቢዎች አንዱን በመጠቀም በግዴታ " "ማረጋገጫ እንዲያደርግ ይገደዳል። " "ማረጋገጫ ስርዓቱ (Authentication System) " "ማረጋገጫውን ሊያሳካ ካልቻለ ወደ መጥፋት " "(anonymous) ተጠቃሚው (user) ይመለሳል ስለዚህ " "ተገቢውን መስፈርቶች (requirements) በ Access " "ክፍል ውስጥ መመደብዎን ያረጋግጡ። " "ለምሳሌ፤ የመዳረሻ መስፈርት (require Access): Role " "| Authenticated User." msgid "Random number generation" msgstr "የዘፈቀደ ቁጥር መፍጠር" msgid "" "Drupal is unable to generate highly randomized numbers, which means " "certain security features like password reset URLs are not as secure " "as they should be. Instead, only a slow, less-secure fallback " "generator is available. See the system " "requirements page for more information. %exception_message" msgstr "" "Drupal ከፍተኛ ደረጃ የተወደደ ቁጥሮችን " "ማመንጨት አይችልም፣ ስለዚህም እንደ " "የይለፍ ቃል መቀየሪያ ዩአርኤሎች (password reset " "URLs) ያሉ አချို့ የደህንነት ባህሪዎች " "እንደሚገባው ያህል ደህንነተኛ አይሆኑም። " "በምትኩ ብቻ ቀርፋፋ ያልተሳሳተ የሆነ " "የመተኪያ ጄነሬተር ይገኛል። ለተጨማሪ " "መረጃ የ system requirements " "ገጹን ይመልከቱ። %exception_message" msgid "Less secure" msgstr "ከደህንነት ያነሰ" msgid "Detailed cron logging" msgstr "የተደበቀ/ዝርዝር cron መግቢያ መመዝገብ" msgid "" "Visitors will only see the maintenance mode message. Only users with " "the \"@permission-label\" permission " "will be able to access the site. Authorized users can log in directly " "via the user login page." msgstr "" "ጎብኚዎች ጥገና (maintenance) ሁኔታ መልዕክቱን " "ብቻ ያዩታል። \"@permission-label\" ፍቃድ ያላቸው ብቻ " "ድረ-ገጹን መድረስ ይችላሉ። ፈቃድ ያላቸው " "ተጠቃሚዎች በቀጥታ በ የተጠቃሚ መግቢያ ገጽ በኩል " "መግባት ይችላሉ።" msgid "Initial visibility level" msgstr "የመጀመሪያ እይታ ደረጃ" msgid "Number of levels to display" msgstr "ለማሳየት የደረጃዎች ብዛት" msgid "This maximum number includes the initial level." msgstr "" "ይህ ከፍተኛ ብዛት መጀመሪያውን ደረጃም " "ያካትታል።" msgid "Base default argument" msgstr "የመነሻ ክርክር መሠረት (Base default argument)" msgid "Filter by view name, machine name, description, or display path" msgstr "" "የእይታ ስም (view name)፣ ማሽን ስም (machine name)፣ " "መግለጫ (description) ወይም የማሳያ መንገድ " "(display path) በመምረጥ ያጣሩ" msgid "" "Enter a part of the view name, machine name, description, or display " "path to filter by." msgstr "" "እባክዎ ለመጣራት የማየት ስም (view) ክፍል፣ " "የማሽን ስም (machine name)፣ መግለጫ (description) " "ወይም የማሳያ መንገድ (display path) ያስገቡ።" msgid "Configure workflows." msgstr "የስራ ፍሰቶችን ያቀናብሩ።" msgid "Create and edit workflows." msgstr "" "የሥራ ፍሰቶችን (workflows) ፍጠር እና አርትዕ " "አድርግ።" msgid "Edit state" msgstr "የሁኔታ ማረሚያ" msgid "Edit transition" msgstr "ሽግግር አርትዕ አድርጉ" msgid "From state IDs" msgstr "ከሁኔታ መታወቂያዎች (state IDs)" msgid "From state ID" msgstr "ከሁኔታ ID ውስጥ" msgid "To state ID" msgstr "ID ን ለመግለጽ" msgid "" "Created the %label Workflow. In order for the workflow to be enabled " "there needs to be at least one state." msgstr "" "የ%label የሥራ ፍሰት (Workflow) ፈጠርን። የሥራ " "ፍሰቱ እንዲነቃ (enabled) ለመደረግ לפחות " "አንድ ሁኔታ (state) መኖር አବশ্যአነው።" msgid "Workflow %label deleted." msgstr "የ Workflow %label ተሰርዟል።" msgid "There are no states yet." msgstr "አሁን ምንም ግዛቶች የሉም።" msgid "" "This workflow has no states and will be disabled until there is at " "least one, add a new state." msgstr "" "ይህ የስራ ፍሰት ምንም ሁኔታዎች የሉትም " "ስለሆነ አንዴም ቢያንስ አንድ ሁኔታ " "እስኪኖር ድረስ ይቦዘናል፣ አዲስ ሁኔታ ያክሉ።" msgid "Add a new state" msgstr "አዲስ ሁኔታ ጨምር" msgid "There are no transitions yet." msgstr "ገና ምንም ሽግግር የለም።" msgid "Add a new transition" msgstr "አዲስ መሸጋገሪያ ጨምር" msgid "Saved the %label Workflow." msgstr "%label የWorkflow ተቀምጧል።" msgid "Created %label state." msgstr "የተፈጠረው %label የሁኔታ ነው።" msgid "Are you sure you want to delete %state from %workflow?" msgstr "" "%workflow ውስጥ ያለውን %state ማጥፋት እርግጠኛ " "ነዎት?" msgid "State %label deleted." msgstr "“%label” ሰርዟል።" msgid "Saved %label state." msgstr "የተቀመጠው %label ሁኔታ።" msgid "The transition from %from to %to already exists." msgstr "%from ከ %to ውስጥ ያለው ለውጥ አስቀድሞ አሉ።" msgid "Created %label transition." msgstr "%label ሽግግር ተፈጥሯል።" msgid "Are you sure you want to delete %transition from %workflow?" msgstr "" "ከ%workflow ውስጥ %transition ማጥፋት እርግጠኛ " "ነዎት?" msgid "%transition transition deleted." msgstr "%transition ሽግግር ተሰርዟል።" msgid "Saved %label transition." msgstr "የተቀመጠው %label ሽግግር።" msgid "Embed media" msgstr "მედիա አስገባ" msgid "Warnings found" msgstr "ማስጠንቀቂያዎች ተገτοፈቱ" msgid "Errors found" msgstr "ተገኝተዋል ስህተቶች" msgid "Profile field ID." msgstr "የመገለጫ መስክ መታወቂያ (ID)።" msgid "Locales target language ID." msgstr "የአካባቢዎች ዓላማ ቋንቋ መታወቂያ (ID)።" msgid "Language for this field." msgstr "የዚህ መስክ ቋንቋ።" msgid "Translation of either the title or explanation." msgstr "የማንኛውም ርዕስ ወይም ማብራሪያ ትርጉም።" msgid "Windows installation depth" msgstr "የዊንዶውስ ጭነት ጥልቀት" msgid "" "The public files directory path is %depth characters. Paths longer " "than 120 characters will cause problems on Windows." msgstr "" "የመንግሥታዊ ፋይሎች ማውጫ መንገድ መንገድ " "ርዝመት %depth ቁምፊዎች ነው። ከ120 ቁምፊዎች " "በላይ የሆኑ መንገዶች በWindows ላይ ችግኝ " "ሊፈጥሩ ይችላሉ።" msgid "General System Information" msgstr "সላም የስርዓት መረጃ አጠቃላይ" msgid "Created the %label Workflow." msgstr "%label የሚባለውን የዎርክፍሎው ፈጥሯል።" msgid "There are no transitions to or from this state yet." msgstr "" "ከዚህ ሁኔታ ወደ ውስጥ ወይም ከዚህ ሁኔታ " "ውጭ እስካሁን ምንም ሽግግር (transition) " "አልተዘጋጀም።" msgid "" "The Migrate Drupal UI module provides a simple user interface to " "perform an upgrade from an earlier version of Drupal. For more " "information, see the online documentation for the " "Migrate Drupal UI module." msgstr "" "የMigrate Drupal UI ሞጁል ከቀድሞ የDrupal ስሪት ወደ " "አዲስ ስሪት ለማሻሻል ቀላል የተጠቃሚ " "ተሞክሮ የሚሰጥ በይነ-መስመር ነው። " "ለበለጠ መረጃ ለMigrate Drupal UI " "ሞጁል በመስመር ላይ ያለው ሰነድ " "ይመልከቱ።" msgid "Preparing the site" msgstr "የድረ-ገጹን በማዘጋጀት ላይ ነው" msgid "Performing the upgrade" msgstr "ወደ ማሻሻል በመስራት ላይ ነው" msgid "" "On the Upgrade page, you are guided through " "performing the upgrade in several steps." msgstr "" "በ ዝማኔ ገጽ ላይ፣ " "ዝማኔውን በተለያዩ ደረጃዎች በመፈጸም ላይ " "ምክር ይደረግልዎታል።" msgid "Reviewing the upgrade log" msgstr "የማሻሻያ መዝገብን በመመርመር ላይ" msgid "" "You can review a log of upgrade messages by " "clicking the link in the message provided after the upgrade or by " "filtering the messages for the type migrate_drupal_ui on the " "Recent log messages page." msgstr "" "ከማሻሻያው በኋላ በተሰጠው መልዕክት ላይ " "ያለውን ሊንኩን በመጫን ወይም በ የቅርብ ጊዜ የመዝገብ " "መልዕክቶች ገጽ ላይ ለ migrate_drupal_ui " "ዓይነት መልዕክቶችን በመምረጥ (በማጣራት) " "የ የማሻሻያ መልዕክቶች " "መዝገብ ላይ ማየት ትችላለህ።" msgid "Rolling back an upgrade" msgstr "የማሻሻያውን መመለስ (Rollback)" msgid "" "Rolling back an upgrade is not yet supported through the user " "interface." msgstr "" "የዝማኔ ሂደትን መመለስ (rollback) አሁን " "በተጠቃሚ በኩል በሚቀርበው በይነገጽ " "አማካይነት አልተደገፈም።" msgid "Sticky header" msgstr "ቋሚ ራስጌ" msgid "Content editor" msgstr "የمحتዋት አርታኢ" msgid "There are no @label yet." msgstr "እስካሁን ምንም @label የለም።" msgid "Merge content" msgstr "ይዘትን ያዋህዱ" msgid "Administer block content" msgstr "በመስተዳደር ማዕከላዊ ይዘት አስተዳድር" msgid "Upgrade log" msgstr "የማሻሻያ መዝገብ" msgid "" "Upgrade content and configuration from either a Drupal 6 or a Drupal 7 " "site." msgstr "" "ይዘትን እና ውቅርን ከ Drupal 6 ወይም ከ Drupal 7 " "ጣቢያ ሁለቱም ውስጥ ከአንዱ በማንሳት " "(ማዘመን) ያድርጉ።" msgid "View the upgrade log." msgstr "የማሻሻያ መዝገቡን ይመልከቱ።" msgid "Quick edit settings" msgstr "ፈጣን አርትዕ ቅንጅቶች" msgid "TRACE method settings" msgstr "የTRACE ዘዴ ቅንብሮች" msgid "OPTIONS method settings" msgstr "የOPTIONS ዘዴ መቼቶች" msgid "CONNECT method settings" msgstr "የግንኙነት ዘዴ ማስተካከያዎች" msgid "Theme settings variable for a theme." msgstr "" "د ለቀለም (theme) የቅንብሮች ተለዋዋጭ ለ " "theme።" msgid "The user ID of the author." msgstr "የጸሐፊው ተጠቃሚ መለያ (User ID)" msgid "Object type for this string" msgstr "ለዚህ ጽሑፍ (string) የነገር አይነት" msgid "Grid gutter" msgstr "የግሪድ ጉተር (Grid gutter)" msgid "Drupal version of the source site" msgstr "د Drupal ስሪት የምንጭ ጣቢያው" msgid "" "To import public files from your current Drupal site, enter a local " "file directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your " "site address (for example http://example.com)." msgstr "" "የአሁኑን Drupal ድረ-ገጽዎን ከውስጥ ፋይሎች " "ለማስገባት (import)፣ የድረ-ገጽዎን የሚያገኙ " "የአካባቢ ፋይል አቃፊ አስገቡ (ለምሳሌ " "/var/www/docroot) ወይም የድረ-ገጽዎን አድራሻ " "(ለምሳሌ http://example.com)።" msgid "" "Source database is Drupal version @version but version @selected was " "selected." msgstr "" "የምንጭ ዳታቤዝ የDrupal ስሪት @version ነው፣ " "ነገር ግን ስሪት @selected ተመርጧል።" msgid "The term language." msgstr "የቋንቋ ቃል።" msgid "Translation ID." msgstr "የትርጉም መታወቂያ።" msgid "Name of property being translated." msgstr "የሚተረጎም ንብረት ስም።" msgid "Featured Articles" msgstr "በጣም ግምጃ የተያዙ ጽሑፎች" msgid "Advanced block options" msgstr "የላቀ የብሎክ አማራጮች" msgid "The %field date is incomplete." msgstr "%field ቀኑ የተሟላ አይደለም።" msgid "" "Include locked languages such as Not specified and Not " "applicable" msgstr "" "ያልተገለጸ እና ተፈጻሚ " "አይደለም ያሉ ታግደው የሚቆዩ " "ቋንቋዎችን ያካትቱ" msgctxt "Validation" msgid "Universally Unique Identifier" msgstr "ዓለምአቀፍ ልዩ መለያ (Universally Unique Identifier)" msgid "Comment bulk form" msgstr "የጅምላ ቅጽ አስተዳደር ብርቱካን (bulk form)" msgid "Commented entity" msgstr "የታረመ አካል" msgid "Comment operations bulk form" msgstr "" "የብዙ ምርጫ ቅጽ (bulk form) እድሳት " "ኦፕሬሽኖኖች" msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple comments." msgstr "" "በብዙ አስተያየቶች ላይ ስራዎችን " "እንዲተገብሩ የሚያስችል የቅጽ አካል " "ያክሉ።" msgid "Are you sure you want to delete this comment and all its children?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these comments and all their children?" msgstr[0] "" "ይህን ኮ멘ት እና ከእሱ ልጅ የሆኑትን ሁሉ " "መሰልበስ/ማጥፋት እርግጠኛ ነዎት? ይህን " "ኮ멘ቶች እና ከእሳቸው ልጅ የሆኑትን ሁሉ " "መሰልበስ/ማጥፋት እርግጠኛ ነዎት?" msgid "Comment Permalink" msgstr "አስተያየት ሊንክ (Permalink)" msgid "" "The moderation state @state_label is being used, but is not in the " "source storage." msgstr "" "የማስተካከያ ሁኔታ @state_label ተጠቅሟል፣ " "ነገር ግን በምንጭ ማከማቻ (storage) ውስጥ " "አልተገኘም።" msgid "The workflow @workflow_label is being used, and cannot be deleted." msgstr "" "የስራ ፍሰት @workflow_label በመጠቀም ላይ " "ስለሆነ መሰረዝ አይቻልም።" msgid "All @entity_type types" msgstr "@entity_type ያሉ ሁሉም ዓይነቶች" msgid "All @entity_type_plural_label" msgstr "@entity_type_plural_label ሁሉም" msgid "This workflow applies to:" msgstr "ይህ የሥራ ፍሰት ለሚከተሉት ይሠራል፦" msgid "There are no entity types." msgstr "ማንኛውም የአካል ዓይነቶች የሉም።" msgid "@bundle types" msgstr "@bundle ዓይነቶች" msgid "State %state does not exist on %workflow workflow" msgstr "የ%workflow ዎርክፍሎው ላይ %state አልነበረም።" msgctxt "Validation" msgid "Datetime format valid for datetime type." msgstr "" "የቀን-ጊዜ ቅርጸት ለ datetime ዓይነት ተቀባይ " "መሆኑን ያረጋግጡ።" msgid "The field type." msgstr "የፊልድ ዓይነት።" msgid "The field status." msgstr "የመስኩ ሁኔታ።" msgid "The field storage type." msgstr "የመስክ ማከማቻ ዓይነት።" msgid "The module that implements the field storage type." msgstr "" "የመስክ ማከማቻ ዓይነቱን የሚተገብር " "ሞጁል።" msgid "The field storage status." msgstr "د فየል ማከማቻ ሁኔታው።" msgid "The field data." msgstr "የመስክ መረጃው።" msgid "The field instances." msgstr "የመስክ ኢንስታንሶች (field instances)።" msgid "This field cardinality is set to unlimited and cannot be configured." msgstr "" "ይህ መስክ ካርዲናሊቲ ለማያቋርጥ (unlimited) " "ተዘጋጅቶ ነው እና ሊቀናበር አይቻልም።" msgid "" "This field cardinality is set to @cardinality and cannot be " "configured." msgstr "" "ይህ መስክ ካርዲናሊቲ ወደ @cardinality " "ተቀናብሯል እና መለወጥ አይቻልም።" msgid "Controls if unused files should be marked temporary" msgstr "" "እንደማይጠቅሙ የተቆጠሩ ፋይሎች ጊዜያዊ " "እንዲሆኑ እንዲመረጡ መፍቀድ አለበት ወይ?" msgid "" "Could not apply @style image style to @uri because the style does not " "support it." msgstr "" "የ @style ምስል ዓይነትን ወደ @uri ማስተግበር " "አልቻለም ምክንያቱም ያ ዓይነት እሱን " "አይደግፍም።" msgid "" "The Inline Form Errors module makes it easier for users to identify " "which errors need to be resolved by providing a summary of all errors " "and by placing the individual error messages next to the form elements " "themselves. For more information, see the online documentation for the Inline Form " "Errors module." msgstr "" "የInline Form Errors ሞጁል ተጠቃሚዎች ሊፈቱ " "የሚገቡት ስህተቶች የትኞቹ እንደሆኑ ቀላል " "ለመለየት ያደርጋል፤ ይህም በሁሉም " "ስህተቶች ላይ የሚያጠቃልል ማጠቃለያ " "በመስጠት እና የግለሰብ ስህተት " "መልዕክቶችን በቅጹ አካላት አጠገብ " "በማስቀመጥ ነው። ለበለጠ መረጃ ይመልከቱ ለ Inline Form Errors ሞጁል " "የഓንላይን ሰነዶች።" msgid "Displaying error messages" msgstr "የስህተት መልዕክቶችን በማሳየት ላይ" msgid "" "When a form is not filled in correctly (for example, if a required " "field is left blank), a warning message is displayed at the top of the " "form. This message links to the affected form elements, and individual " "error messages are displayed next to each form element." msgstr "" "ቅጹ በትክክል ካልተሞላ (ለምሳሌ፣ " "አስፈላጊ መስክ ባዶ ተተወ ከሆነ) በእጅ " "መግቢያው ላይ የማስጠንቀቂያ መልዕክት " "ይታያል። ይህ መልዕክት የተጎዱ ቅጹ " "አካሎችን ያመለክታል (ያገናኛል) እና " "በእያንዳንዱ የቅጽ አካል አጠገብ ግለሰብ " "የስህተት መልዕክቶች ይታያሉ።" msgid "Displaying error messages in browsers with HTML5 form validation" msgstr "" "په براوزرونو کې د HTML5 د فورمې د تصدیق له " "لارې د خطا پیغامونو ښودل" msgid "" "In browsers that support HTML5 form validation, users will first see " "the error messages generated by their browser. In this case, the " "inline form error messages are only displayed after the HTML5 " "validation errors have been resolved." msgstr "" "HTML5 የቅጽ ማረጋገጫን የሚደግፉ በአሳሾች " "ውስጥ፣ ተጠቃሚዎች በመጀመሪያ በአሳሹ " "የሚፈጠሩ የስህተት መልዕክቶችን ያያሉ። " "በዚህ ሁኔታ፣ የቅጹ ውስጥ (inline) ስህተት " "መልዕክቶች የHTML5 ማረጋገጫ ስህተቶች " "ከተፈቱ በኋላ ብቻ ይታያሉ።" msgid "" "Places error messages adjacent to form inputs, for improved usability " "and accessibility." msgstr "" "የቅጽ መግቢያዎች አጠገብ የስህተት " "መልዕክቶችን ያስቀምጡ፣ ለተሻሻለ " "ተጠቃሚነት እና መዳረሻነት።" msgid "Language format settings" msgstr "የቋንቋ ቅርጸ-ተመን ማስተካከያዎች" msgid "Include locked languages" msgstr "መታገብ ያሉ ቋንቋዎችን ጨምር" msgid "Creating media items" msgstr "ሚዲያ እቃዎችን መፍጠር" msgid "" "When a new media item is created, the Media module records basic " "information about it, including the author, date of creation, and the " "media type. It also manages the " "publishing options, which define whether or not the item is " "published. Default settings can be configured for each type of media " "on your site." msgstr "" "አዲስ የሚዲያ እቃ ሲፈጠር፣ Media ሞጁሉ " "ስለእሱ መሰረታዊ መረጃ ይመዘግባል፤ " "እነሱም ደራሲው፣ የፈጠራ ቀኑ እና የ ሚዲያ አይነት ይዟሉ ናቸው። " "በተጨማሪም እቃው ታትሞ/ተለቋሚ ይሆን " "ወይም አይሆን የሚወስኑትን የህትመት " "አማራጮች ያስተዳድራል። በጣቢያዎ ላይ " "ለእያንዳንዱ የሚዲያ አይነት የሚተገበሩ " "ነባሪ ቅንብሮች ሊዘጋጁ ይችላሉ።" msgid "Creating custom media types" msgstr "የተበጁ ሚዲያ ዓይነቶችን መፍጠር" msgid "" "The Media module gives users with the Administer media types " "permission the ability to create new media " "types in addition to the default ones already configured. Each " "media type has an associated media source (such as the image source) " "which support thumbnail generation and metadata extraction. Fields " "managed by the Field module may be added for " "storing that metadata, such as width and height, as well as any other " "associated values." msgstr "" "የ Media ሞጁል (Media module) ተጠቃሚዎች የሚዲያ " "አይነቶችን ማስተዳደር (Administer media types) " "ፈቃድ ላላቸው ሰዎች ከቀድሞው ተዋቅሯል " "ያለው በተጨማሪ አዲስ " "የሚዲያ አይነቶችን መፍጠር እድል " "ይሰጣል። እያንዳንዱ የሚዲያ አይነት " "ከተያያዥ የሚዲያ ምንጭ ጋር ይመጣል " "(ለምሳሌ የምስል ምንጭ)፤ ይህ የሚያስችለው " "ቅንጭብ ምስሎች (thumbnails) መፍጠርን እና " "መረጃ ማውጣትን (metadata extraction) ነው። በ Field module የሚተዳደሩ መስኮች " "(fields) እንደ ስፋት እና ቁመት (width and height) " "ያሉ ያንን መረጃ ለመያዝ፣ እንዲሁም ሌሎች " "ተያያዥ እሴቶችንም ለመያዝ ሊጨመሩ " "ይችላሉ።" msgid "" "The Media module also enables you to create multiple versions of any " "media item, and revert to older versions using the Revision " "information settings." msgstr "" "የሚዲያ ሞጁሉም ማንኛውንም የሚዲያ እቃ " "ብዙ ስሪቶች እንዲፈጥሩ ይፈቅድልዎታል፣ " "እንዲሁም በRevision information ቅንጅቶች " "በመጠቀም ወደ አሮጌ ስሪቶች መመለስ " "ይችላሉ።" msgid "" "The Media module makes a number of permissions available, which can be " "set by role on the permissions page." msgstr "" "የሚዲያ ሞጁሉ ብዙ ፈቃዶችን ያቀርባል፤ " "እነዚህም በሚመደብበት ሚና (role) መሠረት በ " "ፈቃዶች ገጽ ላይ ሊቀመጡ " "ይችላሉ።" msgid "Manage media types." msgstr "የሚዲያ ዓይነቶችን አስተዳድር።" msgid "Administer media types" msgstr "የሚዲያ ዓይነቶችን አስተዳድሩ" msgid "Update own media" msgstr "ራስዎ ያለውን ሚዲያ ያዘምኑ" msgid "Delete own media" msgstr "የራስዎን ሚዲያ ሰርዝ" msgid "View all media revisions" msgstr "ሁሉንም የሚዲያ ማሻሻያዎች ይመልከቱ" msgid "To view a revision, you also need permission to view the media item." msgstr "" "የማሻሻያ (revision) ለማየት በተጨማሪ የሚዲያ " "እቃውን ለመመልከት ፍቃድ (permission) " "ያስፈልጋል።" msgid "Full URI to a folder where the media icons will be installed" msgstr "" "ሚዲያ አዶዎቹ የሚጫኑበት የፎልደር ሙሉ " "ዩአርአይ" msgid "Whether the thumbnail downloads should be queued" msgstr "" "thumbnail የማውረድ ሂደቱ በተራ ይዘርዝር (queue) " "እንዲደረግ መሆኑን መፈተሽ" msgid "Media source settings" msgstr "د ሚዲያ ምንጭ ቅንብሮች" msgid "\"File\" media source configuration" msgstr "የ“ፋይል” ሚዲያ ምንጭ ውቅር" msgid "\"Image\" media source configuration" msgstr "\"ምስል\" የሚዲያ ምንጭ ውቅር" msgid "Edit %type_label @label" msgstr "“%type_label @label” ን አርትዑ" msgid "@type %label has been created." msgstr "@type ለ %label ተፈጥሯል።" msgid "@type %label has been updated." msgstr "@type %label የተዘመነ ነው።" msgid "@type: added %label." msgstr "@type: ከ %label ጋር ተጨምሯል።" msgid "@type: updated %label." msgstr "@type: የተዘመነ %label።" msgid "- Create -" msgstr "- ፍጠር -" msgid "" "Select the field that will store essential information about the media " "item. If \"Create\" is selected a new field will be automatically " "created." msgstr "" "የሚዲያ እቃውን ስለሚመለከት አስፈላጊ " "መረጃ የሚያከማች ሜዳ (field) ይምረጡ። «Create» " "(ፍጠር) ከተመረጠ አዲስ ሜዳ በራስ ሰር " "ይፈጠራል።" msgid "" "%field_type field will be automatically created on this type to store " "the essential information about the media item." msgstr "" "`%field_type` ፊልድ በዚህ አይነት ላይ በራስሰር " "ይፈጠራል፣ የሚዲያ እቃውን " "ስለሚያስፈልገው ዋና መረጃ ለመቆጠብ ነው።" msgid "" "%field_name field is used to store the essential information about the " "media item." msgstr "" "`%field_name` መስክ የሚዲያ እቃውን " "ስለሚያስፈልጉ አስፈላጊ መረጃዎች " "ለማስቀመጥ ይጠቅማል።" msgid "" "Media source that is responsible for additional logic related to this " "media type." msgstr "" "මෙሲያ አይነት ጋር ተያይዞ ተጨማሪ " "ክዋኔ/ሎጂክ የሚተገብር ሚዲያ ምንጭ።" msgid "Media source configuration" msgstr "የሚዲያ ምንጭ ማሰናጃ" msgid "" "Media sources can provide metadata fields such as title, caption, size " "information, credits, etc. Media can automatically save this metadata " "information to entity fields, which can be configured below. " "Information will only be mapped if the entity field is empty." msgstr "" "የሚዲያ ምንጮች ርዕስ፣ ካፕሽን፣ መጠን " "መረጃ፣ ክሬዲትስ ወዘተ ያሉ ሜታዳታ " "መስኮችን ማቅረብ ይችላሉ። ሚዲያ ይህን " "ሜታዳታ መረጃ በአካል (entity) መስኮች ላይ " "በራስ ሰር ሊያስቀምጥ ይችላል፤ ይህ በታች " "ሊዋቀር ይችላል። መረጃው ከአካል መስኩ " "ባዶ ከሆነ ብቻ ይመደብ (mapped) ይሆናል።" msgid "Media will be automatically published when created." msgstr "" "ሚዲያው በመፍጠር ጊዜ በራስ ሰር " "ይታተማል።" msgid "" "Automatically create new revisions. Users with the \"Administer " "media\" permission will be able to override this option." msgstr "" "በራስ ሰር አዳዲስ ስሪቶችን ይፍጠሩ። " "“የማስተዳደር ሚዲያ (Administer media)” ፈቃድ " "ያላቸው ተጠቃሚዎች ይህን አማራጭ መሻር " "ይችላሉ።" msgid "" "Download thumbnails via a queue. When using remote media sources, the " "thumbnail generation could be a slow process. Using a queue allows for " "this process to be handled in the background." msgstr "" "የሚኒያቸውን በኩዩ (queue) በኩል ያውርዱ። " "የሩቅ ሚዲያ ምንጮችን ሲጠቀሙ የሚኒያቸውን " "መፍጠር ቀርፋፋ ሂደት ሊሆን ይችላል። ኩዩ " "መጠቀም ይህን ሂደት በጀርባ ውስጥ " "እንዲሰራ ያስችላል።" msgid "The media type %name has been updated." msgstr "የሚዲያ ዓይነቱ %name ተዘምኗል።" msgid "The media type %name has been added." msgstr "የሚዲያ አይነት %name ታክሏል።" msgid "Added media type %name." msgstr "የመልእክት ዓይነት %name ተጨምሯል።" msgid "No media types available. Add media type." msgstr "" "ምንም የሚዲያ ዓይነት አልተገኘም። የሚዲያ ዓይነት ጨምር።" msgid "The thumbnail of the media item." msgstr "ለሚዲያ እቃው የሚታይ ሚኒያቸ (thumbnail) ።" msgid "The time the media item was created." msgstr "የመዲያ እቃው የተፈጠረበት ጊዜ።" msgid "The time the media item was last edited." msgstr "" "የሚዲያ እቃው መጨረሻ ጊዜ የተቀየረበት " "ጊዜ።" msgid "media type" msgstr "የሚዲያ ዓይነት" msgid "media types" msgstr "የሚዲያ ዓይነቶች" msgid "" "%type is used by @count media item on your site. You can not remove " "this media type until you have removed all of the %type media items." msgid_plural "" "%type is used by @count media items on your site. You can not remove " "this media type until you have removed all of the %type media items." msgstr[0] "" "%type ከ @count የሚቆጠሩ የመገናኛ (media) እቃዎች " "ጋር ተጠቃሚ ነው በጣቢያዎ ላይ። የሁሉንም " "%type የመገናኛ እቃዎች ካስወገዱ በኋላ ብቻ " "ይህን የመገናኛ ዓይነት ማስወገድ ይችላሉ። " "" msgstr[1] "" "%type በጣቢያዎ ላይ ከ @count የሚቆጠሩ " "የመገናኛ እቃዎች ጋር ተጠቃሚ ነው። " "የሁሉንም %type የመገናኛ እቃዎች ካስወገዱ " "በኋላ ብቻ ይህን የመገናኛ ዓይነት " "ማስወገድ ይችላሉ።" msgid "Linked to media item" msgstr "ለሚዲያ እቃ ተያይዟል" msgid "Use local files for reusable media." msgstr "" "ዳግም ሊጠቀሙበት የሚቻል ሚዲያዎች " "ለመጠቀም የአካባቢ ፋይሎችን ይጠቀሙ።" msgctxt "Validation" msgid "Menu settings." msgstr "የመናኸት ቅንብሮች።" msgid "" "You can only change the menu settings for the published " "version of this content." msgstr "" "የዚህን ይዘት የታተመ (published) ስሪት " "ብቻ የምናሌ ማስተካከያዎችን መቀየር " "ይችላሉ።" msgid "To view a revision, you also need permission to view the content item." msgstr "" "ስለ ስርዓት ስሪት (revision) ለማየት የይዘት " "እቃውን ለመመልከት ፈቃድ እንዳለዎትም " "ይፈልጋል።" msgid "" "To revert a revision, you also need permission to edit the content " "item." msgstr "" "የማስተካከያ ስሪትን ለመመለስ የይዘት " "አባልን ለማስተካከል ፍቃድ እንዲኖርዎትም " "ያስፈልጋል።" msgid "" "To delete a revision, you also need permission to delete the content " "item." msgstr "" "ለአንድ ውድቀት (revision) ለመሰረዝ ተጨማሪ " "የይዘት እቃውን (content item) ለመሰረዝ ፈቃድ " "እንዲኖርዎትም ያስፈልጋል።" msgctxt "Validation" msgid "Path alias." msgstr "የመንገድ አቋራጭ ስም (Path alias)" msgid "" "You can only change the URL alias for the published version " "of this content." msgstr "" "የዚህ ይዘት ታትሞ የተለቀቀ ስሪት " "የURL ተጠቃሚ ስም (alias) ብቻ ማቀየር ይችላሉ።" msgid "" "REST support for content types (provided by the Node module) is enabled by default. To enable " "support for other content entity types, you can use a process based on configuration " "editing or the contributed REST UI module." msgstr "" "የይዘት አይነቶች ለ REST ድጋፍ (በ Node ሞጁል የተሰጠ) በነባሪ " "ተነቅቷል። ለሌሎች የይዘት አካል አይነቶች " "ድጋፍ ለማንቃት ከአካባቢ ማስተካከያ " "በመገንባት የሚያከናውን በመቼታ ማረም የተመሠረተ " "ሂደት ወይም የተደገፈ REST UI " "ሞጁል መጠቀም ይችላሉ።" msgid "Limited date range" msgstr "የተገደበ ጊዜ ገደብ" msgid "Your PHP installation has a limited date range." msgstr "PHP ጫናዎ የተገደበ የቀን ክልል አለው።" msgid "" "You are running on a system where PHP is compiled or limited to using " "32-bit integers. This will limit the range of dates and timestamps to " "the years 1901-2038. Read about the limitations of " "32-bit PHP." msgstr "" "ፒኤችፒ 32-ቢት ኢንቲጀሮችን በመጠቀም ላይ " "ተገድቦ ወይም 32-ቢት ኢንቲጀሮችን ብቻ " "በሚያስችል መንገድ የተገጠመ በሆነ ስርዓት " "ላይ ነዎት። ይህም የቀናትና " "የታይምስታምፖች ክልልን እስከ 1901–2038 " "ዓመታት ድረስ ያገድባል። ስለ የ32-ቢት ፒኤችፒ ገደቦች " "ይነበቡ።" msgid "A client error happened" msgstr "የደንበኛ ስህተት ተከስቷል" msgid "" "To run cron from outside the site, go to @cron" msgstr "" "ከቤት ውጭ ከ cron ለማስኬድ ወደ @cron ይሂዱ።" msgid "Run times of individual cron jobs will be written to watchdog" msgstr "" "የእያንዳንዱ cron ስራ የሚያስፈልገው " "የአሂድ ጊዜ ወደ watchdog ይጻፋል።" msgid "Delete temporary files after" msgstr "" "ከሚያልፉ ጊዜ በኋላ ጊዜያዊ ፋይሎችን " "ሰርዝ" msgid "" "Temporary files are not referenced, but are in the file system and " "therefore may show up in administrative lists. " "Warning: If enabled, temporary files will be " "permanently deleted and may not be recoverable." msgstr "" "ጊዜያዊ ፋይሎች አይጠቀሙበትም ነገር ግን " "በፋይል ሥርዓቱ ውስጥ ስለሚኖሩ " "በአስተዳዳሪ ዝርዝሮች ላይ ሊታዩ ይችላሉ። " "ማስጠንቀቂያ፦ ካስቻሉት ጊዜያዊ " "ፋይሎች በቋሚነት ይሰረዛሉ እና ሊመለሱ " "የማይቻል ሊሆን ይችላል።" msgid "Add the @label role to the selected user(s)" msgstr "" "انتየሚመርጡትን(ዎቹን) ተጠቃሚ(ዎቹ) ላይ " "@label ሚና (role) ጨምሩ።" msgid "Remove the @label role from the selected user(s)" msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്ത " "ഉപയോക്താക്കളിൽ നിന്ന് `@label` " "റോളിനെ നീക്കം ചെയ്യുക" msgid "" "This workflow is in use. You cannot remove this workflow until you " "have removed all content using it." msgstr "" "ይህ የስራ ሂደት (workflow) በአገልግሎት ላይ " "ነው። ከዚህ ጋር የተጠቀሙትን ሁሉንም " "ይዘቶች ካስወገዱ በኋላ ብቻ ይህን የስራ " "ሂደት ማስወገድ ይችላሉ።" msgid "Edit %label workflow" msgstr "የ %label ስራ ፍሰትን አርትዕ አድርግ" msgid "" "This workflow state is in use. You cannot remove this workflow state " "until you have removed all content using it." msgstr "" "ይህ የሥራ ፍሰት ሁኔታ በአገልግሎት ላይ " "ነው። ይህን ሁኔታ በተጠቃሚነቱ ላይ " "ያሉትን ሁሉንም ይዘቶች ከሰርዘው በኋላ " "ብቻ መሰረዝ ትችላለህ።" msgid "Find and manage comments." msgstr "মեկնաբանությունները գտና կառավարեք։" msgid "The approved comments listing." msgstr "የተፈቀዱ አስተያየቶች ዝርዝር።" msgid "Comments published" msgstr "ለጋራ ተለቀቁ አስተያየቶች" msgid "The unapproved comments listing." msgstr "የማይፀደቁ አስተያየቶች ዝርዝር።" msgid "Comments unapproved" msgstr "አስተያየቶች አልተፈቀዱም" msgid "{{ message }}" msgstr "{{ message }}" msgid "Entity reference selection handler settings" msgstr "የአካል ማጣቀሻ ምርጫ አስከዋኝ ቅንብሮች" msgid "Default selection handler settings" msgstr "ነባራዊ ምርጫ አስከዋኝ ቅንብሮች" msgid "The field instance ID." msgstr "የመስክ ኢንስታንስ መታወቂያው።" msgid "The field instance data." msgstr "د فیل드 ኢንስታንስ ዳታ።" msgid "The field type" msgstr "የመስክ ዓይነት" msgid "The field definition." msgstr "የፊልድ ፍቺው።" msgid "The formatter settings." msgstr "د فُورמेटር ቅንብሮቹ።" msgid "File selection handler settings" msgstr "የፋይል ምርጫ መያዣ (handler) ማሰናጃዎች" msgid "Source module not found for @migration_id." msgstr "@migration_id ያለው ምንጭ ሞጁል አልተገኘም።" msgid "Destination module not found for @migration_id." msgstr "" "@migration_id ለማይግሬሽን መታወቂያ " "የሚመለከተው መዳረሻ (destination) ሞጁል " "አልተገኘም።" msgid "User selection handler settings" msgstr "የተጠቃሚ ምርጫ ማስተናገጃ ቅንብሮች" msgid "Views selection handler settings" msgstr "የViews ምርጫ ተያያዥ (selection handler) መቼቶች" msgid "Czechia" msgstr "ቼክያ" msgid "Go to page @key" msgstr "ወደ ገጹ @key ይሂዱ" msgid "%workflow workflow: Use %transition transition." msgstr "%workflow workflow: %transition transition ተጠቀም።" msgid "Offset must be a number greater than or equal to 0." msgstr "" "ኦፍሴት (Offset) ከ0 ወይም ከ0 ጋር እኩል የሆነ " "ቁጥር መሆን አለበት።" msgid "Select the @entity_type types for the @workflow workflow" msgstr "" "@workflow workflow የተመለከተ የ @entity_type " "ዓይነቶችን ምረጥ።" msgid "Select the @entity_type_plural_label for the @workflow workflow" msgstr "@workflow workflow ለ @entity_type_plural_label ይምረጡ" msgid "" "Make sure that access to the database for the old " "site is available from this new site." msgstr "" "ከዚህ አዲስ ጣቢያ የቀድሞው ጣቢያ " "የዳታቤዝ መዳረሻ መገኘቱን " "ያረጋግጡ።" msgid "" "If the old site has private files, a copy of its " "files directory must also be accessible on the host of this new site." msgstr "" "የቀድሞው ሳይት የግል ፋይሎች " "ካለው፣ የዚህ አዲስ ሳይት አስተናጋጅ " "(host) ላይ የእሱ ፋይሎች ማውጫ (files directory) " "ቅጂም መድረስ ይቻል አለበት።" msgid "" "Do not add any content to the new site before " "upgrading. Any existing content is likely to be overwritten by the " "upgrade process. See the upgrade preparation " "guide." msgstr "" "ወደ አዲሱ ጣቢያ ከማሻሻልዎ በፊት " "ምንም ዓይነት ይዘት አይጨምሩ። ነባር " "ይዘት ካለ በማሻሻሉ ሂደት ወቅት በግምት " "ሊተካ ይችላል። የማሻሻያ " "ዝግጅት መመሪያውን ይመልከቱ።" msgid "" "The upgrade can take a long time. It is better to upgrade from a local " "copy of your site instead of directly from your live site." msgstr "" "የማሻሻያ ሂደቱ ረጅም ሊፈጅ ይችላል። " "ከቀጥታ (live) ጣቢያዎ ላይ በቀጥታ ከማሻሻል " "ይልቅ ከጣቢያዎ የአካባቢ ቅጂ (local copy) ላይ " "ማሻሻል ይመከራል።" msgid "\"Audio\" media source configuration" msgstr "የ«ኦዲዮ» ሚዲያ ምንጭ ማዋቀር" msgid "Access media overview" msgstr "መዲያ እይታ (overview) መዳረሻ" msgid "Users with this permission can access the media overview page." msgstr "" "ይህ ፍቃድ ያላቸው ተጠቃሚዎች የሚዲያ " "አጠቃላይ እይታ ገጹን መድረስ ይችላሉ።" msgid "\"Video\" media source configuration" msgstr "دኤቪዲዮ መልእክት ምንጭ ማስተካከያ" msgid "Set default value" msgstr "የነባሪ እሴት አዘጋጅ" msgid "Upgrade analysis report" msgstr "የማሻሻያ ትንታኔ ሪፖርት" msgid "Page Actions" msgstr "የገጽ እርምጃዎች" msgid "" "Requires the \"View any unpublished content\" or \"View own " "unpublished content\" permission" msgstr "" "“የማይታተም ይዘትን ማየት” ወይም “የራስ " "የማይታተም ይዘትን ማየት” ፍቃድ " "ያስፈልጋል።" msgid "" "The %field_name entity reference field (entity_type: %entity_type, " "bundle: %bundle) no longer has any valid bundle it can reference. The " "field is not working correctly anymore and has to be adjusted." msgstr "" "የ %field_name አካል ማጣቀሻ መስክ (entity_type: " "%entity_type, bundle: %bundle) ከዚህ በኋላ ሊያመለክት " "የሚችል ትክክለኛ ቦታ (bundle) የለውም። መስኩ " "ከአሁን በኋላ በትክክል አይሰራም እና " "ማስተካከል ያስፈልገዋል።" msgid "Compatible" msgstr "ተኳሃኝ" msgid "Moderation state filter" msgstr "የማረጋገጫ (Moderation) ሁኔታ ማጣሪያ" msgid "" "Response failed validation.\n" "Response:\n" "@data\n" "\n" "Errors:\n" "@errors" msgstr "" "የምላሽ ማረጋገጫ አልተሳካም። \n" "ምላሽ፦ " "\n" "@data \n" "\n" "ስህተቶች፦ \n" "@errors" msgid "" "Cannot change the install profile from %profile to %new_profile once " "Drupal is installed." msgstr "" "Drupal ከተጫነ በኋላ %profile ከ %new_profile ጋር " "የሚለዋወጥ (install profile) መለወጥ አይቻልም።" msgid "Disclaimer block" msgstr "የማስጠንቀቂያ ብሎክ" msgid "Entity action" msgstr "የአካሉ ድርጊት" msgid "@type_label bundle" msgstr "@type_label ክፍል" msgid "Use field label instead of the \"On\" label as the label." msgstr "" "የ「On」 መለያ በجای ይልቅ መስክ መለያውን " "በመጠቀም መለያውን ያዘጋጁ።" msgid "" "There is no moderated @label yet. Only pending versions of @label, " "such as drafts, are listed here." msgstr "" "هنስክል የተመራ @label አሁን አልተገኘም። " "እዚህ የሚታዩት የ@label በመጠባበቅ ላይ ያሉ " "ስሪቶች ብቻ ናቸው፣ ለምሳሌ ድራፍቶች።" msgid "" "The image file is invalid or the image type is not allowed. Allowed " "types: %types" msgstr "" "የምስሉ ፋይል ተቀባይነት የለውም ወይም " "የምስሉ ዓይነት አልተፈቀደም። የተፈቀዱ " "ዓይነቶች፡ %types" msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of " "%dimensions pixels. The new dimensions of the resized image are " "%new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "ምስሉ በ%dimensions ፒክስሎች ውስጥ ከሚፈቀደው " "ከፍተኛው መጠን ጋር ለማስማማት ተቀይሯል። " "የተቀየረው ምስል አዲሱ መጠን " "%new_widthx%new_height ፒክስሎች ነው።" msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed height of " "%height pixels. The new dimensions of the resized image are " "%new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "ምስሉ የተቀመጠውን ከፍተኛ በሚፈቀድ ቁመት " "ውስጥ ለመግጠም %height ፒክሰሎች ቁመት " "መሰረት እንዲሆን ተቀይሯል። የተቀየረው " "የምስሉ አዲሱ መጠን %new_widthx%new_height " "ፒክሰሎች ነው።" msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed width of " "%width pixels. The new dimensions of the resized image are " "%new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "ምስሉ በተፈቀደው ከፍተኛ የወርድ መጠን " "ውስጥ ለመግባት ወደ %width ፒክስሎች " "ተቀይሯል። የተቀየረው አዲሱ ልክ የምስሉ " "%new_widthx%new_height ፒክስሎች ነው።" msgid "One or more files could not be uploaded." msgstr "" "አንድ ወይም ከዚያ በላይ ፋይሎች መላክ " "(መጫን) አልተቻለም።" msgid "Media display format settings" msgstr "የሚዲያ ማሳያ ቅንብር ቅርጸት" msgid "Show playback controls" msgstr "" "П്ലেব্যাক እንቅስቃሴ መቆጣጠሪያዎች " "አሳይ" msgid "Audio file display format settings" msgstr "የኦዲዮ ፋይል ማሳያ ቅርጸት ማሰናጃዎች" msgid "Video file display format settings" msgstr "የቪዲዮ ፋይል ማሳያ ቅርጸት ቅንብሮች" msgid "Replace the file name by its description when available" msgstr "" "ይገኝ ከሆነ የፋይሉን ስም በመግለጫው " "ተክተው ይጠቀሙ" msgid "Use description as link text" msgstr "" "አድራሻው እንደ አገናኝ ጽሑፍ መጠቀም " "እንዲሁም መግለጫውን ይጠቀሙ" msgid "Display the file using an HTML5 audio tag." msgstr "" "የፋይሉን ይዘት በHTML5 ኦዲዮ ታግ በመጠቀም " "አሳይ።" msgid "Playback controls: %controls" msgstr "የመልሶ ማጫወት ቁጥጥሮች፡ %controls" msgid "Multiple file display: Multiple HTML tags" msgstr "ብዙ ፋይል ማሳያ፡ ብዙ HTML መለያዎች" msgid "Multiple file display: One HTML tag with multiple sources" msgstr "" "ብազմዝሃ ፋይል ማሳያ፦ አንድ የHTML መለያ " "በብዙ ምንጮች" msgid "Display the file using an HTML5 video tag." msgstr "" "የፋይሉን ይዘት በHTML5 ቪዲዮ መለያ (tag) " "ተጠቅመው አሳይ።" msgid "Root-relative file URL" msgstr "" "ከስር መደብ (root) በተጀመረ የፋይል " "ዩአርኤል (URL)" msgid "" "An entity field containing a file URI, and a computed root-relative " "file URL." msgstr "" "አንቲቲ መስክ የፋይል URI የያዘ እና ስሌት " "የተደረገ ከመነሻ አካባቢ (root) በተመለከተ " "የፋይል ዩአርኤል የሚያስረክብ መስክ።" msgid "@title field is required if there is @uri input." msgstr "@title የ @uri መግቢያ ካለ ያስፈልጋል።" msgid "" "The Media module manages the creation, editing, deletion, settings, " "and display of media. Items are typically images, documents, " "slideshows, YouTube videos, tweets, Instagram photos, etc. You can " "reference media items from any other content on your site. For more " "information, see the online documentation for the " "Media module." msgstr "" "دታ ሞዱል (Media) የሚባለው ለሚዲያ ዕቃዎች " "መፍጠር፣ ማስተካከል (እንደ መቀየር)፣ " "መሰረዝ፣ ማሰናጃ (settings) እና ማሳያ (display) " "የሚያካሂድ ነው። ብዙውን ጊዜ እቃዎቹ " "ምስሎች፣ ሰነዶች፣ ስላይድሾዎች፣ " "የዩቲዩብ ቪዲዮዎች፣ ትዊቶች፣ " "የኢንስታግራም ፎቶዎች ወዘተ ናቸው። " "በጣቢያዎ ላይ ከማንኛውም ሌላ ይዘት ውስጥ " "የሚዲያ እቃዎችን ማጣቀስ (reference) ይችላሉ። " "ለበለጠ መረጃ፣ ለMedia ሞዱል " "የഓንላይን ሰነዶች ይመልከቱ።" msgid "Listing media items" msgstr "ሚዲያ እቃዎችን መዘርዘር" msgid "" "Media items are listed at the media " "administration page." msgstr "" "የሚዲያ አካሎች በየሚዲያ አስተዳደር ገጽ " "ላይ ይዘረዘራሉ።" msgid "Adding media to other content" msgstr "ሌሎች ይዘቶች ውስጥ ሚዲያ ማከል" msgid "" "Users with permission to administer content types can add media " "support by adding a media reference field to the content type on the " "content type administration page. (The same is true of block types, " "taxonomy terms, user profiles, and other content that supports " "fields.) A media reference field can refer to any configured media " "type. It is possible to allow multiple media types in the same field." msgstr "" "የይዘት ዓይነቶችን ለማስተዳደር ፈቃድ " "ያላቸው ተጠቃሚዎች ሚዲያ ድጋፍን በመጨመር " "ይችላሉ፤ ይህም በይዘት ዓይነት አስተዳደር " "ገጹ ላይ ለይዘት ዓይነቱ ውስጥ የሚዲያ " "ማጣቀሻ (media reference) መስክ በመጨመር ነው። " "(ተመሳሳይ ሁኔታ ለብሎክ ዓይነቶች፣ " "ለታክሶኖሚ ቃላት፣ ለተጠቃሚ መገለጫዎች " "እና ለመስኮችን የሚደግፍ ሌላ ይዘት ሁሉ " "ነው።) የሚዲያ ማጣቀሻ መስክ ማንኛውንም " "የተዋቀረ የሚዲያ ዓይነት ሊያገናኝ " "ይችላል። በተመሳሳይ መስክ ውስጥ ብዙ " "የሚዲያ ዓይነቶችን ለመፍቀድ ይቻላል።" msgid "Differences between Media, File, and Image reference fields" msgstr "" "በሚዲያ፣ በፋይል እና በምስል ማጣቀሻ " "መስኮች (reference fields) መካከል ያሉ ልዩነቶች" msgid "" "Media reference fields offer several advantages over basic " "File and Image references:" msgstr "" "የመገናኛ ሚዲያ ሪፈረንስ መስኮች " "ከመሠረታዊው ፋይል እና ምስል " "ሪፈረንሶች በላይ ብዙ ጥቅሞች አሉት፡፡" msgid "" "Media reference fields can reference multiple media types in the same " "field." msgstr "" "የመልእክት ማጣቀሻ መስኮች በიგባ " "ተመሳሳይ መስክ ውስጥ ብዙ የሚዲያ " "አይነቶችን ማጣቀስ ይችላሉ።" msgid "" "Fields can also be added to media types themselves, which means that " "custom metadata like descriptions and taxonomy tags can be added for " "the referenced media. (Basic file and image fields do not support " "this.)" msgstr "" "ሚዲያ አይነቶች ላይ በተጨማሪ መስኮች " "መጨመር ይቻላል፤ ይህም ለማጣቀሻው ሚዲያ " "የተፈጠሩ ልዩ መረጃዎች እንደ መግለጫዎች " "እና የታክሶኖሚ መለያዎች (taxonomy tags) " "እንዲጨመሩ ያስችላል። (መሰረታዊ የፋይል " "እና የምስል መስኮች ይህን አይደግፉም።)" msgid "" "Media types for audio and video files are provided by default, so " "there is no need for additional configuration to upload these media." msgstr "" "የድምፅ እና የቪዲዮ ፋይሎች የሚያገለግሉ " "ሚዲያ ዓይነቶች በነባሪ ይቀርባሉ፤ ስለዚህ " "እነዚህን ሚዲያ ለመስቀል ተጨማሪ ማዋቀር " "አያስፈልግም።" msgid "" "Contributed or custom projects can provide additional media sources " "(such as third-party websites, Twitter, etc.)." msgstr "" "የተከተቱ ወይም ብጁ ፕሮጀክቶች ተጨማሪ " "የሚዲያ ምንጮችን (ለምሳሌ ሌሎች " "የድረ-ገጾች ድህረ ገጾች፣ Twitter ወዘተ) " "ሊያቀርቡ ይችላሉ።" msgid "" "Existing media items can be reused on any other content items with a " "media reference field." msgstr "" "موجود የመልቲሚዲያ እቃዎች በሚዲያ " "ማጣቀሻ መስክ በመጠቀም በማንኛውም ሌላ " "የይዘት እቃ ላይ እንደገና ሊተገበሩ " "ይችላሉ።" msgid "" "For more information, see the Media help " "page." msgstr "" "ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት የሚዲያ መረጃ ገጽ " "ይመልከቱ።" msgid "Media Name" msgstr "የሚዲያ ስም" msgid "%type_name: Create new media" msgstr "%type_name: አዲስ ሚዲያ ፍጠር" msgid "%type_name: Edit own media" msgstr "%type_name: የራስዎን ሚዲያ ያርትዑ" msgid "%type_name: Edit any media" msgstr "%type_name: ማንኛውንም ሚዲያ አርትዑ" msgid "%type_name: Delete own media" msgstr "%type_name: የራስዎን ሚዲያ ሰርዝ" msgid "%type_name: Delete any media" msgstr "%type_name: የማንኛውንም ሚዲያ ሰርዝ" msgid "" "The media source cannot be changed after the media type is " "created." msgstr "" "የሚዲያ ምንጩ የሚዲያ አይነቱ ከተፈጠረ " "በኋላ መቀየር አይቻልም።" msgid "Use video files for reusable media." msgstr "" "ዳግም ሊጠቀሙት የሚቻል መድረክ ለማድረግ " "የቪዲዮ ፋይሎችን ይጠቀሙ።" msgid "" "The destination system contains data which was not created by a " "migration." msgstr "" "የመድረሻ ሲስተሙ በሽግግር (migration) " "ያልተፈጠረ ውሂብ ይዟል።" msgid "Migrate Drupal settings" msgstr "የDrupal ቅንብሮችን ማዛወር" msgid "source_module enforcement tags" msgstr "የምንጭ ሞጁል ክትትል መለያዎች" msgid "Old site" msgstr "የቀድሞ ጣቢያ" msgid "The site you want to upgrade." msgstr "የማሻሻል ፈልገው ያለው ድህረ ገጽ።" msgid "New site" msgstr "አዲስ ጣቢያ" msgid "Preparation steps" msgstr "የዝግጅት እርምጃዎች" msgid "WARNING: Content may be overwritten on your new site." msgstr "" "ማስጠንቀቂያ፦ ይህ ይዘት በእርስዎ አዲሱ " "ጣቢያ ላይ ሊተፃፍ ይችላል።" msgid "I acknowledge I may lose data. Continue anyway." msgstr "" "የመረጃ መጥፋት ሊደርስብኝ እንደሚችል " "እቀባለሁ። ነገር ግን ይቀጥሉ።" msgid "There is conflicting content of these types:" msgstr "" "ከእነዚህ ዓይነቶች ውስጥ የሚገኙ ተጋጭ " "ይዘቶች አሉ፡-" msgid "" "On the Performance page, you can " "configure how long browsers and proxies may cache pages based on the " "Cache-Control header; this setting is ignored by the Internal Page " "Cache module, which caches pages permanently until invalidation, " "unless they carry an Expires header. There is no other configuration." msgstr "" "በ የተግባራት ገጽ (Performance " "page) ላይ እንዴት ደንበኞች (ብራውዘሮች) " "እና መተላለፊያዎች በ Cache-Control ሄደር " "መሠረት ገጾችን ለስንት ጊዜ ሊያቆዩ " "እንደሚችሉ ማዋቀር ይችላሉ፤ ይህ ማዋቀር " "በ Internal Page Cache ሞጁሉ አይታሰብም። ይህ " "ሞጁል ገጾችን ቋሚ ሆነው ያከማቻል እስከ " "ማስፈርስ (invalidation) ድረስ፣ ካልተሸከሙ የ " "Expires ሄደር በላይ፤ ሌላ ምንም ማዋቀር " "አይኖርም።" msgid "" "The Settings Tray module allows users with the Administer blocks and Use contextual links permissions " "to edit blocks without visiting a separate page. For more information, " "see the online documentation for the " "Settings Tray module." msgstr "" "የ Settings Tray ሞጁሉ የ ብሎኮችን " "ማስተዳደር እና አውዳዊ ሊንኮችን " "መጠቀም ፍቃዶች ያላቸው ተጠቃሚዎች " "ብሎኮችን ለመተካት ልዩ ገጽ ሳይጎብኙ " "በቀጥታ እንዲያስተካክሉ ያስችላቸዋል። " "ለበለጠ መረጃ፣ የ የ Settings " "Tray ሞጁሉ ഓንላይን ሰነድን ይመልከቱ።" msgid "Editing blocks in place" msgstr "ከቦታው ላይ ብሎኮችን መቀየር" msgid "" "To edit blocks in place, either click the Edit button " "in the toolbar and then click on the block, or choose \"Quick edit\" " "from the block's contextual link. (See the Contextual Links module help for more " "information about how to use contextual links.)" msgstr "" "በቦታው ላይ ብሎኮችን ለመቀየር በመሳሪያ " "አሞሌው ውስጥ ያለውን Edit ከመጫን " "በኋላ ብሎኩን ላይ ይንኩ፣ ወይም ከብሎኩ " "አውድ ተያያዥ አገናኝ ውስጥ “Quick edit” " "ይምረጡ። (አውድ ተያያዥ አገናኞችን " "እንዴት እንደሚጠቀሙ ለበለጠ መረጃ፣ Contextual Links module help " "ይመልከቱ።)" msgid "" "The Settings Tray for the block will open in a sidebar, with a compact " "form for configuring what the block shows." msgstr "" "ለብሎኩ የሚሰጠው “Settings Tray” በጎን አሞሌ " "(sidebar) ውስጥ ይከፈታል፣ ብሎኩ ምን " "እንደሚያሳይ ለማዋቀር ደግሞ ቀለል ያለ " "ፎርም ይኖራል።" msgid "Save the form and the changes will be immediately visible on the page." msgstr "" "ፉርሙውን አስቀምጡ እና ለውጦቹ በቅጣጫው " "ላይ በቀጥታ ይታያሉ።" msgid "" "Specify the format of the syslog entry. Available variables are: " "
!base_url
Base URL of the " "site.
!timestamp
Unix timestamp of the " "log entry.
!type
The category to which " "this message belongs.
!ip
IP address of " "the user triggering the " "message.
!request_uri
The requested " "URI.
!referer
HTTP Referer if " "available.
!severity
The severity level " "of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 " "(Debug).
!uid
User " "ID.
!link
A link to associate with the " "message.
!message
The message to store in " "the log.
" msgstr "" "የሲስሎግ መግቢያ (syslog entry) ቅርጸ ተወስን " "(format) ይግለጹ። ይገኙ የሚችሉ ተለዋዋጮች " "(variables) ናቸው፦ " "
!base_url
የጣቢያው መሰረታዊ " "ዩአርኤል (Base " "URL)።
!timestamp
የመግቢያው " "የመዝገብ ጊዜ ስታምፕ (Unix " "timestamp)።
!type
ይህ " "መልዕክት የሚመደብበት ምድብ " "(category)።
!ip
መልዕክቱን " "የሚያነሳ (trigger) ተጠቃሚው የአይፒ " "አድራሻ።
!request_uri
የተጠየቀው " "URI።
!referer
የHTTP Referer " "ካለ።
!severity
የክስተቱ " "አስቸኳይነት ደረጃ (severity)፤ ከ 0 " "(አስቸኳይ/ኤመርጀንሲ) እስከ 7 (ዲበግ/Debug) " "ይደርሳል።
!uid
የተጠቃሚ " "መታወቂያ (User " "ID)።
!link
ከመልዕክቱ ጋር " "ለማያያዝ (associate) የሚያስችል አገናኝ " "(link)።
!message
በመዝገቡ (log) " "ለማስቀመጥ የሚያስፈልገው " "መልዕክት።
" msgid "Either the path '%path' is invalid or you do not have access to it." msgstr "" "ወይም መንገዱ (path) '%path' " "የማይሰራ/የማይታወቅ ነው ወይም ላድርስ " "ፍቃድ የለዎትም።" msgid "%capital_name contains the following terms." msgstr "" "%capital_name ከሚከተሉት ቃላት ጋር ይዘት " "ይዟል።" msgid "%capital_name contains terms grouped under parent terms" msgstr "" "%capital_name ከወላጅ ቃላት ስር ተ qመድበው " "የተደራጁ ቃላትን ይይዛል" msgid "%capital_name contains terms with multiple parents." msgstr "" "%capital_name በብዙ ወላጆች ያሉ ቃላትን " "ይይዛል።" msgid "Access the taxonomy vocabulary overview page" msgstr "" "የtaxonomy vocabularies መግለጫ (overview) ገጽን " "ይክፈቱ" msgid "Get an overview of all taxonomy vocabularies." msgstr "" "የሁሉንም የታክሶኖሚ ቃናት (vocabularies) " "አጠቃላይ እይታ ያግኙ።" msgid "%vocabulary: Create terms" msgstr "%vocabulary: አስፈላጊ ቃላትን ፍጠር" msgid "%vocabulary: Delete terms" msgstr "%vocabulary፦ ቃላትን ሰርዝ" msgid "%vocabulary: Edit terms" msgstr "%vocabulary: ቃላትን አስተካክል" msgid "Output the URL as text" msgstr "URLን እንደ ጽሑፍ አሳይ" msgid "Output an absolute link" msgstr "አጠቃላይ (absolute) ማገናኛ አውጣ" msgid "Min placeholder" msgstr "ባዶ አስማሚ ስፍራ (placeholder)" msgid "Max placeholder" msgstr "የከፍተኛ ቦታ ማስረጃ" msgid "" "Enable this option to output an absolute link. Required if you want to " "use the path as a link destination." msgstr "" "የአብስል ሊንክ (absolute link) ለማውጣት ይህን " "አማራጭ አንቃ። መንገዱን የሊንክ መድረሻ " "(link destination) ለመጠቀም ከፈለጉ ይህ አስፈላጊ " "ነው።" msgid "" "Enforce a destination parameter in the link to return the " "user to the original view upon completing the link action. Most " "operations include a destination by default and this setting is no " "longer needed." msgstr "" "লിങ്ക ակցየን ከመጨረስ በኋላ " "ተጠቃሚውን ወደ መጀመሪያው እይታ (view) " "ለመመለስ destination ፓራሜትር በሊኩ " "ውስጥ ያስገድዱ። አብዛኛዎቹ ኦፕሬሽኖች " "በነባሪ መልክ destination ይይዛሉ እና ይህ " "ቅንብር ከአሁን በኋላ አያስፈልግም።" msgid "Hint text that appears inside the Min field when empty." msgstr "" "Min ፊልዱ ባዶ ሲሆን ውስጥ የሚታይ የፍንጭ " "ጽሑፍ።" msgid "Hint text that appears inside the Max field when empty." msgstr "" "Max ሜዳው ባዶ ሆኖ ሲታይ የሚታይ የምክር " "ጽሑፍ።" msgid "Hint text that appears inside the field when empty." msgstr "" "መስኩ ባዶ ሆኖ ሲታይ በውስጡ የሚታይ " "የምክር ጽሑፍ።" msgid "" "There are no workflow types available. In order to create workflows " "you need to install a module that provides a workflow type. For " "example, the Content Moderation " "module provides a workflow type that enables workflows for content " "entities." msgstr "" "የሥራ ፍሰት ዓይነቶች አልተገኙም። የሥራ " "ፍሰቶች (workflows) ለመፍጠር የሥራ ፍሰት " "ዓይነት የሚያቀርብ ሞጁል (module) መጫን " "ያስፈልጋል። ለምሳሌ፣ Content Moderation ሞጁሉል " "የይዘት አካላት (content entities) ላይ ሥራ " "ፍሰቶችን የሚያንቃ የሥራ ፍሰት ዓይነት " "ይሰጣል።" msgid "Transition label" msgstr "የሽግግር መለያ (Transition label)" msgid "Find and moderate content." msgstr "ይዘትን ፈልጉ እና ያስተካክሉ (ይከታተሉ)።" msgid "" "No moderated content available. Only pending versions of content, such " "as drafts, are listed here." msgstr "" "የሚገምገም (moderated) ይዘት አይገኝም። እዚህ " "ላይ በመጠባበቅ ላይ ያሉ ስሪቶች ብቻ " "ይታያሉ፣ ለምሳሌ ረቂቆች (drafts)።" msgid "" "No front page content has been created yet.
Follow the User " "Guide to start building your site." msgstr "" "አሁን የመነሻ ገጽ ይዘት ገና " "አልተፈጠረም።
ጣቢያዎን ለመጀመር User " "Guide ን ይከተሉ።" msgid "A locally hosted audio file." msgstr "" "በአካባቢ የተስተናገደ (locally hosted) የድምፅ " "ፋይል።" msgid "A locally hosted video file." msgstr "" "स्थτόክ ላይ ተመርካ የተቀመጠ የቪዲዮ " "ፋይል።" msgid "Workspace name" msgstr "የዎርክስፔስ ስም" msgid "Name (A-Z)" msgstr "ስም (ከ A እስከ Z)" msgid "Name (Z-A)" msgstr "ስም (ከ Z ወደ A)" msgid "" "A flag indicating whether this was a default revision when it was " "saved." msgstr "" "ይህ በተቀመጠበት ጊዜ “ነባር ስሪት” " "እንደነበር ያሳያል የሚል ማመልከቻ።" msgctxt "Validation" msgid "Entity untranslatable fields" msgstr "የማይተረጎሙ አካል መስኮች" msgid "" "The Content Moderation module allows you to expand on Drupal's " "\"unpublished\" and \"published\" states for content. It allows you to " "have a published version that is live, but have a separate working " "copy that is undergoing review before it is published. This is " "achieved by using Workflows to apply " "different states and transitions to entities as needed. For more " "information, see the online " "documentation for the Content Moderation module." msgstr "" "የይዘት ማስተካከል (Content Moderation) ሞጁሉ በ " "Drupal ውስጥ ለይዘት “አልታተመም (unpublished)” " "እና “ታትሟል (published)” የሚባሉትን " "ሁኔታዎች ለመስፋፋት ይረዳዎታል። በቀጥታ " "የሚሠራ የታተመ ስሪት እንዲኖርዎት ነገር " "ግን ከመታተሙ በፊት ለምርመራ የሚያቀርብ " "የተለየ የስራ ቅጂ (working copy) እንዲኖር " "ያስችላል። ይህ እንደሚፈልጉት አካሎች " "(entities) ላይ የተለያዩ ሁኔታዎች (states) እና " "ሽግግሮች (transitions) ለመተግበር የ Workflows አጠቃቀምን በመጠቀም " "ይቻላል። ለበለጠ መረጃ፣ የይዘት ማስተካከል ሞጁል " "ኦንላይን ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "Applying workflows" msgstr "የስራ ፍሰቶችን መተግበር" msgid "Moderating content" msgstr "የይዘት ማስተካከል" msgid "" "You can view a list of content awaiting moderation on the moderated content page. This will show any " "content in an unpublished state, such as Draft or Archived, to help " "surface content that requires more work from content editors." msgstr "" "የተቆጣጠረ ይዘት ገጽ ላይ " "በማስተካከል ሂደት ላይ ያሉ ይዘቶችን " "የሚጠብቁ ዝርዝር ማየት ይችላሉ። ይህ " "እንደ ረቂቅ (Draft) ወይም ተቆጥቆ (Archived) ያሉ " "ያልታተመ ሁኔታ ያለውን ይዘት ሁሉ " "ያሳያል፣ ይዘትን ለሚያዘጋጁ አርታኢዎች " "ተጨማሪ ስራ የሚፈልግ ይዘት እንዲታይ " "ለማገዝ።" msgid "" "Each transition is exposed as a permission. If a user has the " "permission for a transition, they can use the transition to change the " "state of the content item, from Draft to Published." msgstr "" "እያንዳንዱ ሽግግር እንደ ፈቃድ ይገለጣል። " "ተጠቃሚው ለአንድ ሽግግር ፈቃዱ ካለው፣ " "ያንን ሽግግር በመጠቀም የይዘት እቃውን " "ሁኔታ (ከረቂቅ ወደ ታትሞ የወጣ) ለመቀየር " "ይችላል።" msgid "Hide non translatable fields on translation forms" msgstr "" "ትርጉም ቅጾች ላይ ተተርጉም ማይቻሉ " "መስኮችን ደብቅ" msgid "Content translation bundle settings" msgstr "የይዘት ትርጉም ቡንዲል ቅንብሮች" msgid "Bundle settings values" msgstr "የቡንድል (bundle) ቅንብሮች ዋጋዎች" msgid "" "Fields that apply to all languages are hidden to avoid conflicting " "changes. Edit them on the original language form." msgstr "" "ሁሉንም ቋንቋዎች የሚመለከቱ መስኮች " "የሚናወኩ ግጭቶችን ለማስቀረት ይደበቃሉ። " "በመጀመሪያው የቋንቋ ቅጽ ላይ " "ያርትዑት።" msgctxt "Validation" msgid "Content translation synchronized fields" msgstr "የይዘት ትርጉም የተመሳሰለ መስኮች" msgid "" "Non-translatable field elements can only be changed when updating the " "current revision." msgstr "" "የማይተርጉሙ የመስክ ክፍሎች (non-translatable " "field elements) አሁኑ ሪቪውን ሲያዘምኑ ብቻ " "መቀየር ይቻላል።" msgid "" "Non-translatable field elements can only be changed when updating the " "original language." msgstr "" "የማይተረጎሙ የመስክ ክፍሎች (field elements) " "በመጀመሪያው ቋንቋ ላይ በሚደረግ ዝመና " "ጊዜ ብቻ ሊቀየሩ ይችላሉ።" msgid "The node language." msgstr "የኖዱ (node) ቋንቋ።" msgid "" "This layout builder tool allows you to configure the layout of the " "main content area." msgstr "" "ይህ የመዋቅር ገንቢ (Layout Builder) መሳሪያ " "የዋናውን ይዘት አካባቢ የአቀማመጥ መዋቅር " "እንዲያዋቅሩ ያስችልዎታል።" msgid "" "To manage other areas of the page, use the block " "administration page." msgstr "" "የገጹን ሌሎች ክፍሎች ለመቆጣጠር የ የብሎክ አስተዳደር ገጽ " "ይጠቀሙ።" msgid "To manage other areas of the page, use the block administration page." msgstr "" "የገጹን ሌሎች ክፍሎች ለመቆጣጠር የብሎክ " "አስተዳደር ገጹን ይጠቀሙ።" msgid "" "For more information, see the online documentation for the " "Layout Builder module." msgstr "" "ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት፣ ለ Layout Builder ሞጁል " "የቅርብ መስመር ላይ ሰነዶችን " "ይመልከቱ።" msgid "Configure any layout" msgstr "ഏንዳንዱንም አቀማመጥ ያዋቅሩ" msgid "Configure section" msgstr "የቅንብር ክፍልን ያዘጋጁ" msgid "Per-view-mode Layout Builder settings" msgstr "" "በተመለከተው-እይታ ሁነታ (per-view-mode) የ Layout " "Builder ቅንብሮች" msgid "Allow a customized layout" msgstr "በተፈለገው የተበጀ አቀማመጥ ይፍቀዱ" msgid "Layout section" msgstr "የአቀማመጥ ክፍል" msgid "Edit layout for %label" msgstr "የ %label ለ አቀማመጥ አስተካክል" msgid "The layout override has been saved." msgstr "የአቀማመጥ ማሻሻያው ተቀምጧል።" msgid "The changes to the layout have been discarded." msgstr "የአቀማመጡ (layout) ለውጦቹ ተጣልተዋል።" msgid "@entity being viewed" msgstr "እየተመለከቱት ያለው እንቅስቃሴ (entity)" msgid "@bundle @label" msgstr "@bundle @label" msgid "Allow each @entity to have its layout customized." msgstr "" "@entity እያንዳንዱ የእሱን አቀማመጥ (layout) " "በግል ማስተካከል እንዲቻለው ፍቀድ።" msgid "" "You must revert all customized layouts of this display before you can " "disable this option." msgstr "" "ይህን አማራጭ ማሰናከል ከመቻልዎ በፊት " "የዚህን ማሳያ ሁሉንም ተበጀ አቀማመጦች " "መመለስ አለብዎት።" msgid "The layout has been reverted back to defaults." msgstr "" "የአቀማመጡ እቅድ ወደ ነባር መደቦቹ " "ተመልሷል።" msgid "Layout Section" msgstr "የክፍል አቀማመጥ" msgid "A layout section" msgstr "የአቀማመጥ ክፍል" msgid "" "Create your media on the media " "add page (opens a new window), then add it by name to the field " "below." msgstr "" "በ የሚዲያ " "መጨመሪያ ገጽ ላይ (በአዲስ መስኮት " "ይከፈታል) ሚዲያዎን ያዘጋጁ፣ ከዚያም " "በታች ባለው መስክ ላይ በስሙ በመጨመር " "ያክሉት።" msgid "Use existing media" msgstr "ነባር ሚዲያ ተጠቀም" msgid "Type part of the media name." msgstr "የሚዲያው ስም ክፍሉን ያስገቡ።" msgid "" "See the media list (opens " "a new window) to help locate media." msgstr "" "የሚዲያውን ለመፈለግ እርዳታ " "የሚያደርገውን የሚዲያ ዝርዝር (አዲስ " "መስኮት ይከፍታል) ይመልከቱ።" msgid "Allowed media types: %types" msgstr "ተፈቀዱ የሚዲያ አይነቶች፡ %types" msgid "Media item" msgstr "የሚዲያ አካል" msgid "Create new media" msgstr "አዲስ ሚዲያ ፍጠር" msgid "" "The next page provides an overview of the modules that will be " "upgraded and those that will not be upgraded, before you proceed to " "perform the upgrade." msgstr "" "ቀጣዩ ገጹ ማሻሻያውን (upgrade) ለመፈጸም " "ከመቀጠልዎ በፊት የሚታደሱ ሞጁሎች (modules) " "እና የማይታደሱ ሞጁሎች አጠቃላይ እይታን " "ይሰጣል።" msgid "Import new configuration and content from old site" msgstr "" "ከቀድሞው ድረ-ገጽ ላይ አዲስ ውቅር " "(configuration) እና ይዘት (content) ማስገባት" msgid "Modules that will not be upgraded" msgstr "እነዚህ ሞጁሎች አይሻሻሉም" msgid "Modules that will be upgraded" msgstr "ማሻሻል የሚደረጉ ሞጁሎች" msgid "What will be upgraded?" msgstr "ምን ይሻሻላል?" msgid "Module will not be upgraded" msgid_plural "Modules will not be upgraded" msgstr[0] "የሞጁሉ ማሻሻያ አይደረግም" msgstr[1] "የሞጁሉ ማሻሻያ አይደረግም" msgid "Module will be upgraded" msgid_plural "Modules will be upgraded" msgstr[0] "" "ሞጁሉ ይዘመናል \n" "ሞጁሎች ይዘመናሉ" msgid "" "Provide text to display if this field contains an empty result. You " "may include HTML. You may enter data from this view as per the " "\"Replacement patterns\" in the \"Rewrite Results\" section above." msgstr "" "මෙዚ መስክ ባዶ ውጤት ካለው ከታይት " "የሚታየውን ጽሑፍ ያቅርቡ። እርስዎ HTML " "ማካተት ይችላሉ። ከላይ በ“Rewrite Results” " "ክፍል ውስጥ በ“Replacement patterns” መሠረት " "ከዚህ እይታ (view) ውስጥ ውሂብ እንዲገባ " "ማስገባት ይችላሉ።" msgid "Experimental installation profile used" msgstr "ሙከራዊ የመጫኛ መገለጫ ተጠቅሟል" msgid "" "Experimental profiles are provided for testing purposes only. Use at " "your own risk. To start building a new site, reinstall Drupal and " "choose a non-experimental profile." msgstr "" "የሙከራ ፕሮፋይሎች ለሙከራ ዓላማ ብቻ " "ይቀርባሉ። በራስዎ ሃላፊነት ይጠቀሙ። " "ለአዲስ ጣቢያ መገንባት ለመጀመር ድራፓልን " "(Drupal) እንደገና ይጫኑ እና የሙከራ ያልሆነ " "ፕሮፋይል ይምረጡ።" msgid "Demo: Umami Food Magazine (Experimental)" msgstr "ዴሞ፦ ዩማሚ ፉድ መጽሔት (ሙከራ)" msgid "" "Install an example site that shows off some of Drupal’s " "capabilities." msgstr "" "የDrupal አቅሞችን የሚያሳይ ምሳሌ ጣቢያ " "ጫን።" msgid "Umami demo: Content" msgstr "ዩමාሚ ዴሞ፦ ይዘት" msgid "Imports the content for the Umami demo." msgstr "የ Umami ዲሞ ይዘትን ያስገባል።" msgid "Search by keyword, ingredient, dish" msgstr "" "በቁልፍ ቃል፣ በግብዓት " "(ኢንግሬடியንት)፣ በምግብ (ዲሽ) ፈልግ" msgid "Umami" msgstr "ዩማሚ (Umami)" msgid "The theme used for the Umami food magazine demonstration site." msgstr "" "የUmami የምግብ መጽሔት ማሳያ ጣቢያ " "የተጠቀመው ገጽታ (theme)።" msgid "Go to the search page" msgstr "የፍለጊያውን ገጽ ይሂዱ" msgid "by @author_name @created_date" msgstr "በ @author_name @created_date" msgid "Tell us what you think" msgstr "እባክዎ አስተያየትዎን ያጋሩን" msgid "Banner block" msgstr "የባነር ብሎክ" msgid "" "A banner block contains a title, summary, link to content and a " "background image. The background image is scaled to fill the browser's " "width." msgstr "" "የባነር ብሎክ శીርሽን አንድ ርዕስ፣ " "ማጠቃለያ፣ ወደ ይዘቱ የሚያደርስ ሊንክ " "እና የနောက်ခံ ምስል ይዟል። የኋላ " "ምስሉ የተጠቃሚውን አሳሽ ስፋት ሙሉ " "ለመሙላት ይስፋፋል (ይለካና ይሞላል)።" msgid "A disclaimer block contains disclaimer and copyright text." msgstr "" "የመከላከያ ብሎክ (disclaimer block) መከላከያ እና " "የቅጂ መብት (copyright) ጽሑፍ ይዟል።" msgid "Footer promo block" msgstr "የፉተር ፕሮሞ ብሎክ" msgid "" "A footer promo block contains a title, promo text, and a \"find out " "more\" link." msgstr "" "የፉተር ፕሮሞ ብሎክ ርዕስ፣ የፕሮሞ ጽሑፍ " "እና “ተጨማሪ ለመረዳት” አገናኝ ይዟል።" msgid "Recipe Name" msgstr "የአሰራር ስም" msgid "Umami dates" msgstr "የኡமಾಮಿ ቀናት" msgctxt "PHP date format" msgid "jS F Y" msgstr "jS F Y" msgid "Content Link" msgstr "የይዘት አገናኝ" msgid "Find out more link" msgstr "ተጨማሪ ለመረዳት ሊንኩን ያግኙ" msgid "Promo text" msgstr "የፕሮሞሽን ጽሑፍ" msgid "Promo title" msgstr "የፕሮሞ ርእስ" msgid "List the ingredients required for this recipe, one per item." msgstr "" "ይህንን ምግብ ለመሥራት የሚያስፈልጉ " "ግብዓቶችን አንድ በአንድ በእያንዳንዱ " "ነጥብ ይዘርዝሩ።" msgid "Recipe category" msgstr "የአዘገጃጀት ምድብ" msgid "Provide a short overview of this recipe." msgstr "" "ከዚህ የአዘገጃጀት (ሬሰፒ) ጋር ተያይዞ " "አጭር አጠቃላይ መግለጫ ይስጡ።" msgid "Large 21:9 (1440x620)" msgstr "ትልቅ 21:9 (1440x620)" msgid "Large 21:9 2x (2880x1240)" msgstr "ትልቅ 21:9 2x (2880x1240)" msgid "Large 3:2 2x (1536x1024)" msgstr "ትልቅ 3:2 2x (1536×1024)" msgid "Large 3:2 (768x512)" msgstr "ትልቅ 3:2 (768x512)" msgid "Medium 21:9 (1024x440)" msgstr "መካከለኛ 21:9 (1024x440)" msgid "Medium 3:2 2x (1200x800)" msgstr "መካከለኛ 3:2 2x (1200x800)" msgid "Medium 3:2 (600x400)" msgstr "መጠን 3:2 (600x400)" msgid "Medium 8:7 (266x236)" msgstr "መካከለኛ 8:7 (266x236)" msgid "Scale crop 7:3 large" msgstr "የእርሻ መጠን 7:3 ትልቅን ለማስላት" msgid "Small 21:9 (768x330)" msgstr "ትንሽ 21:9 (768x330)" msgid "Square Large" msgstr "ካሬ ትልቅ" msgid "Square Medium" msgstr "ካሬ መካከለኛ" msgid "Square Small" msgstr "አነስተኛ ካሬ" msgid "3:2 Image" msgstr "3:2 ምስል" msgid "Hero or Banner" msgstr "መሪ (Hero) ወይም ባነር (Banner)" msgid "Articles aside" msgstr "ከጽሑፎች በስተቀር" msgid "More featured articles" msgstr "ተጨማሪ ታዋቂ መጣጥፎች" msgid "A view to create a list of featured articles from the Umami website." msgstr "" "የ Umami ድረ-ገጽ ላይ ከተመረጡ ጽሑፎች " "ዝርዝር (ሊስት) ለመፍጠር የሚያስችል አንድ " "እይታ።" msgid "Promoted Items" msgstr "የላቀ እቃዎች" msgid "A view to list the items promoted to the top of the homepage." msgstr "" "የቤት ገጹ ላይ የላኩ (ያስተዋወቁ) እቃዎችን " "ለመዘርዘር የሚያስችል እይታ።" msgid "Promoted Items Double" msgstr "በላይ የተገለጹ ነገሮች ድርብ (Double)" msgid "Attachment: Promoted Items Double" msgstr "አባሪ፦ የተስፋፋ እቃዎች ሁለት" msgid "Block: Promoted Items - Single" msgstr "ብሎክ፦ ተማከረ እቃዎች - ነጠላ" msgid "Recipes listing" msgstr "የአብስሎ መዘገቢያ ዝርዝር" msgid "Umami Recipes Banner" msgstr "ኡማሚ ሪሴፒዎች ባነር" msgid "Umami disclaimer" msgstr "የኡማሚ ማስታወቂያ" msgid "Umami footer promo" msgstr "ዩமை (Umami) ፍንጭ ፉተር ፕሮሞ" msgid "Target entity type ID" msgstr "ዒላማ አካል (entity) ዓይነት መታወቂያ (ID)" msgid "" "Non-translatable fields can only be changed when updating the current " "revision." msgstr "" "የማይተርጎሙ መስኮች (non-translatable fields) " "የአሁኑን ሪቪዥን ሲያዘምኑ ብቻ መቀየር " "ይቻላል።" msgid "" "Non-translatable fields can only be changed when updating the original " "language." msgstr "" "ለማሻሻያ የማይቻሉ መስኮች የመጀመሪያውን " "ቋንቋ ሲያዘምኑ ብቻ ሊቀየሩ ይችላሉ።" msgid "" "Moderated content requires non-translatable fields to be edited in the " "original language form." msgstr "" "የተቆጣጠረ ይዘት ሲያስፈልግ በኦርጂናል " "ቋንቋው መልክ ለመኖር የማይተረጎሙ መስኮች " "እንዲሻሻሉ ይፈልጋል።" msgid "Translations cannot be flagged as outdated when content is moderated." msgstr "" "ይዘት ሲመረጥ በሚደረግበት ጊዜ ትርጉሞች " "አስቀድሞ ያልተዘመኑ ተብለው ሊታለፉ " "አይችሉም።" msgid "" "The \"Delete translation\" action is only available for published " "translations." msgstr "" "«የትርጉም ሰርዝ» የሚለው እርምጃ " "የሚያገኝው ለታተመ ትርጉሞች ብቻ ነው።" msgid "" "@label (Original translation) - The following @entity_type " "translations will be deleted:" msgstr "" "@label (የመጀመሪያ ትርጉም) - የሚከተሉት " "@entity_type ትርጉሞች ይሰረዛሉ፡-" msgid "Are you sure you want to delete this @item?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these @items?" msgstr[0] "" "මෙය @item ማጥፋት እርግጠኛ ነዎት? " "\n" "እነዚህን @items ማጥፋት እርግጠኛ ነዎት?" msgid "Deleted @count item." msgid_plural "Deleted @count items." msgstr[0] "" "@count ንጥል ተሰርዟል። \n" "@count ንጥሎች " "ተሰርዟል።" msgid "" "@count item has not been deleted because you do not have the necessary " "permissions." msgid_plural "" "@count items have not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgstr[0] "" "@count ንጥል አልተሰረዘም ምክንያቱም በቂ " "ፈቃዶች ስለሌሉዎት። \n" "@count ንጥሎች " "አልተሰረዙም ምክንያቱም በቂ ፈቃዶች " "ስለሌሉዎት።" msgid "Insert selected" msgstr "ከተመረጠው አስገባ" msgid "Content block" msgstr "የይዘት ክፍል" msgid "The field \"%field\" failed to render with the error of \"%error\"." msgstr "" "የ«%field» ሜዳ በ«%error» ስህተት ምክንያት " "ለመታየት አልቻለም።" msgid "The @uri field is required when the @title field is specified." msgstr "" "@title መስፈርቱ ከተገለጸ የ @uri መስክ " "ያስፈልጋል።" msgid "Language for this menu." msgstr "ይህን ምናሌ የሚያገለግል ቋንቋ።" msgid "Menu link title translation." msgstr "ምናሌ ሊንክ శቃሉ ትርጉም።" msgid "Menu link description translation." msgstr "የሜኑ ሊንክ መግለጫ ትርጉም።" msgid "Follow-up migration tags" msgstr "የቀጣይ ማይግሬሽን (migration) መለያዎች" msgid "@label (@derivative)" msgstr "@label (@derivative)" msgid "" "Provide the information to access the Drupal site you want to upgrade. " "Files can be imported into the upgraded site as well. See the Upgrade documentation for more detailed " "instructions." msgstr "" "የማሻሻል ዓላማ ያለውን የDrupal ድረ-ገጽ " "ለመድረስ የሚያስፈልጉትን መረጃዎች " "ያቅርቡ። ፋይሎችም ወደተሻሻለው ጣቢያ " "ሊገቡ ይችላሉ። ለተጨማሪ ዝርዝር " "መመሪያዎች የማሻሻያ " "ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "

Resolve all issues below to continue the upgrade.

" msgstr "" "

የሚቀጥሉ እንዲቻል ከዚህ በታች ያሉትን " "ሁሉንም ችግኝቶች ይፍቱ።

" msgid "Information array" msgstr "የመረጃ ስብስብ ማሳያ (array)" msgid "The configuration ID" msgstr "የውቅር መታወቂያው" msgid "The target entity type ID" msgstr "የታለመው አካል አይነት መታወቂያ (ID)" msgid "The target bundle" msgstr "የታለመው ቡንዴል (bundle)" msgid "The default language" msgstr "የነባር ቋንቋ" msgid "Whether to show language selector on create and edit pages" msgstr "" "የፍጠር እና የእርማት ገጾች ላይ የቋንቋ " "መራጭ (language selector) ማሳየት እንደሚፈልጉ " "መወሰን" msgid "Whether to hide non translatable fields on translation forms" msgstr "" "ትርጉም ፎርሞች ላይ ትርጉም ሊደረጉ " "ያልቻሉ መስኮችን ማደብቅ ይሁን?" msgid "Configuration validation" msgstr "የማዋቀር ማረጋገጫ" msgid "" "You must have the pdo_sqlite PHP extension installed. See " "core/INSTALL.sqlite.txt for instructions." msgstr "" "የ **pdo_sqlite** PHP ቅጥያ (extension) መጫን " "አለብዎት። መመሪያዎቹን ለማየት " "**core/INSTALL.sqlite.txt** ይመልከቱ።" msgid "" "Unable to automatically determine a port. Use the --port to hardcode " "an available port." msgstr "" "በራስሰር ፖርትን በትክክል መወሰን " "አልቻለም። የሚገኝ ፖርትን በግልጽ " "ለማስገባት --port ን ይጠቀሙ።" msgid "No installation found. Use the 'install' command." msgstr "" "ተጭናት አልተገኘም። እባክዎ ‘install’ " "ትእዛዙን ይጠቀሙ።" msgid "Error while opening up a one time login URL" msgstr "" "አንድ ጊዜ የመግቢያ (one time login) ዩአርኤልን " "ሲከፍቱ ስህተት ተፈጥሯል።" msgctxt "Validation" msgid "Entity has field" msgstr "አካል ላይ መስክ (field) አለው" msgid "The entity must have the %field_name field." msgstr "" "አካሉ (entity) የ %field_name መስኩን መያዝ " "አለበት።" msgid "The entity does not support fields." msgstr "" "እርምጃው (entity) መስኮች (fields)ን " "አይደግፍም።" msgid "" "The selected installation profile %install_profile does not match the " "profile stored in configuration %config_profile." msgstr "" "የተመረጠው የመጫኛ መገለጫ %install_profile " "በመዋቅር %config_profile ውስጥ ከተቀመጠው " "መገለጫ ጋር አይመጣጠንም።" msgid "Use existing configuration" msgstr "ነባር ቅንብሮችን ተጠቀም" msgid "Install %name using existing configuration." msgstr "%name ን በተጠቃሚ መዋቅር ተጠቅሞ ጫን።" msgid "The configuration from the directory %sync_directory will be used." msgstr "" "ከማውጫ %sync_directory ውስጥ ያለው ማስተካከያ " "(configuration) ይጠቀማል።" msgid "The i18n_blocks block numeric identifier." msgstr "የ i18n_blocks ብሎክ ቁጥራዊ መታወቂያ።" msgid "The default theme." msgstr "የነባር ገጽታ።" msgid "i18n_string table id" msgstr "دድብት የi18n_string ሰንጠረዥ መታወቂያ (table id)" msgid "Block property" msgstr "የብሎክ ባህሪ" msgid "The translation of the value of \"property\"." msgstr "የ«property» ዋጋ ትርጉም።" msgid "Block title translation." msgstr "የብሎክ ርዕስ ትርጉም።" msgid "Block body." msgstr "የብሎክ አካል።" msgid "Block body translation." msgstr "የብሎክ አካል ትርጉም።" msgid "Deleted @count comment." msgid_plural "Deleted @count comments." msgstr[0] "" "@count አስተያየት ተሰርዟል። \n" "@count " "አስተያየቶች ተሰርዘዋል።" msgid "" "@count comment has not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgid_plural "" "@count comments have not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgstr[0] "" "@count ኮመንት አልተሰረዘም ምክንያቱም " "አስፈላጊ ፍቃዶች የሉዎት አይደለም።" msgstr[1] "" "@count ኮመንቶች አልተሰረዙም ምክንያቱም " "አስፈላጊ ፍቃዶች የሉዎት አይደለም።" msgid "contact forms" msgstr "የግንኙነት ቅጾች" msgid "contact messages" msgstr "የእውቂያ መልዕክቶች" msgid "" "@entity_type_plural_label do not support publishing statuses. For " "example, even after transitioning from a published workflow state to " "an unpublished workflow state they will still be visible to site " "visitors." msgstr "" "`@entity_type_plural_label` የህትመት ሁኔታዎችን " "አይደግፍም። ለምሳሌ፣ ከታተመ (published) " "የስራ ፍሰት ሁኔታ ወደ ታትመው ወደማይሆኑ " "(unpublished) የስራ ፍሰት ሁኔታ ቢቀየርም " "እንኳን ለጣቢያ ጎብኚዎች እንደተታዩ " "ይቆያሉ።" msgid "@label@column (@argument)" msgstr "@label@ አምድ (@argument)" msgid "text editor" msgstr "የጽሑፍ አርታዒ" msgid "text editors" msgstr "የጽሑፍ አርታኢዎች" msgid "Field storages" msgstr "የመስክ ማከማቻዎች" msgid "field storage" msgstr "የመስክ ማከማቻ" msgid "field storages" msgstr "የመስክ ማከማቻዎች (field storages)" msgid "Input data could not be read" msgstr "የግቤት ውሂቡ ሊነበብ አልተቻለም።" msgid "image style" msgstr "የምስል ስታይል" msgid "image styles" msgstr "የምስል ስታይሎች" msgid "content language setting" msgstr "دበተን የይዘት ቋንቋ ማስተካከያ" msgid "content languages settings" msgstr "የይዘት ቋንቋዎች ማሳከኛ ቅንብሮች" msgid "Manage media settings." msgstr "የሚዲያ ቅንብሮችን ያስተዳድሩ።" msgid "Domain from which to serve oEmbed content in an iframe" msgstr "" "iframe ውስጥ oEmbed ይዘትን ለማቅረብ የሚመነጭ " "የዶሜን ስም" msgid "The URL of the oEmbed providers database in JSON format" msgstr "" "د oEmbed የአቅራቢዎች ዳታቤዝ ዩአርኤል በ JSON " "ቅርጸት" msgid "oEmbed display format settings" msgstr "" "oEmbed የማሳያ ቅንብሮችን ቅርጸ-መግለጫ " "ማዋቀር" msgid "oEmbed widget format settings" msgstr "oEmbed widget ፎርማት ቅንብሮች" msgid "oEmbed media source configuration" msgstr "የኦኢምቦድ ሚዲያ ምንጭ ቅንብር" msgid "URI of thumbnail storage directory" msgstr "" "የthumbnail ማከማቻ መወሰኛ (directory) የ URI " "አድራሻ" msgid "Allowed oEmbed providers" msgstr "የተፈቀዱ oEmbed አቅራቢዎች" msgid "" "Displaying media assets from third-party services, such as YouTube or " "Twitter, can be risky. This is because many of these services return " "arbitrary HTML to represent those assets, and that HTML may contain " "executable JavaScript code. If handled improperly, this can increase " "the risk of your site being compromised." msgstr "" "እንደ YouTube ወይም Twitter ያሉ ከውጭ " "አገልግሎቶች የሚመጡ የሚዲያ ንብረቶችን " "ማሳየት አደገኛ ሊሆን ይችላል። ምክንያቱም " "እነዚህ አብዛኞቹ አገልግሎቶች ንብረቶቹን " "ለመወከል የተለመደ ያልሆነ (arbitrary) HTML " "ሊመልሱ ይችላሉ፣ እና ይህ HTML የሚፈጸም " "ጃቫስክሪፕት ኮድ ይዘው ሊኖር ይችላል። " "በትክክል ካልተያዙ ይህም ድረ-ገጽዎ " "እንዲበላሽ የመደረስ አደግ ሊጨምር " "ይችላል።" msgid "" "In order to mitigate the risks, third-party assets are displayed in an " "iFrame, which effectively sandboxes any executable code running inside " "it. For even more security, the iFrame can be served from an alternate " "domain (that also points to your Drupal site), which you can configure " "on this page. This helps safeguard cookies and other sensitive " "information." msgstr "" "አደጋዎቹን ለመቀነስ ሶስተኛ ወገን " "ንብረቶች iFrame ውስጥ ተመልክተው ይታያሉ፤ " "ይህም በውስጡ የሚሮጥ ማንኛውንም አስፈጻሚ " "ኮድ በእጅጉ የሚገድብ (ሳንድቦክስ " "የሚፈጥር) ያደርጋል። ከዚህም በበለጠ " "ደህንነት ለ iFrame በሌላ አማራጭ ዶሜን " "ሊያገለግሉት ይችላሉ (ይህም ለ Drupal ጣቢያዎ " "የሚጠቁመውን ደረጃ አስተዋውቆ)፤ ይህንን " "በዚህ ገጽ ላይ ማዋቀር ይችላሉ። ይህ " "ኩኪዎችን እና ሌሎችን የሚያስተናግዱ " "(ስሜታዊ) መረጃዎችን ለመጠበቅ ይረዳል።" msgid "iFrame domain" msgstr "ኢፍሬም ዶሜይን" msgid "" "Enter a different domain from which to serve oEmbed content, including " "the http:// or https:// prefix. This domain needs to " "point back to this site, or existing oEmbed content may not display " "correctly, or at all." msgstr "" "oEmbed ይዘትን ለማገልገል የሚጠቀሙበት ሌላ " "ዶሜይን ያስገቡ፤ ከ http:// ወይም " "https:// ቅድሚያ ጋር ይጨምሩ። ይህ " "ዶሜይን ወደዚህ ጣቢያ መመለስ እንዲችል " "መጠቆም አለበት፤ አለዚያ የሚኖሩ የoEmbed " "ይዘቶች በትክክል ሊታዩ ይችላሉ ወይም " "በፍጹም ሊታዩ አይችሉም።" msgid "Maximum size: %max_width x %max_height pixels" msgstr "ከፍተኛ መጠን፦ %max_width x %max_height ፒክሰሎች" msgid "Maximum width: %max_width pixels" msgstr "ከፍተኛ ስፋት፦ %max_width ፒክሰሎች" msgid "Maximum height: %max_height pixels" msgstr "ከፍተኛ ቁመት፦ %max_height ፒክስል" msgid "oEmbed content" msgstr "oEmbed අන්තර්ගතය" msgid "You can link to media from the following services: @providers" msgstr "" "ከሚከተሉት አገልግሎቶች ማስታወቂያ ምድብ " "(media) ሊያያዙ ይችላሉ፦ @providers" msgid "oEmbed URL" msgstr "oEmbed ዩአርኤል" msgctxt "Validation" msgid "oEmbed resource" msgstr "oEmbed ሪሶርስ" msgid "The given URL does not match any known oEmbed providers." msgstr "" "داده ዩአርኤኤል ከማወቂያ ከሆኑ oEmbed " "አቅራቢዎች ጋር አይጣጣምም።" msgid "Sorry, the @name provider is not allowed." msgstr "" "ይቅርታ የ@name አቅራቢ መፈቀድ " "አልተፈቀደም።" msgid "The provided URL does not represent a valid oEmbed resource." msgstr "" "የቀረበው ዩአርኤል ትክክለኛ የ oEmbed " "ምንጭን አይወክልም።" msgid "" "An error occurred while trying to retrieve the oEmbed provider " "database." msgstr "" "የ oEmbed ሻጭ (provider) ዳታቤዝን ለማግኘት " "በሞከርን ጊዜ ስህተት ተፈጥሯል።" msgid "Suggested cache lifetime" msgstr "Пیشنهاد olunan кэш муддати" msgid "Thumbnails location" msgstr "የሚኒያቸው ቦታ (Thumbnails location)" msgid "" "Thumbnails will be fetched from the provider for local usage. This is " "the URI of the directory where they will be placed." msgstr "" "থମ্বনেইলগুলো տեղական " "ব্যবহাৰৰ জন্য ପ্রোভাইଡাৰ " "থেকে সংগ্রহ করা হবে. এগুলো " "স্থাপন করা হবে এমন " "ডিরেক্টরির URI হলো এটি." msgid "Allowed providers" msgstr "የተፈቀዱ አቅራቢዎች" msgid "" "Optionally select the allowed oEmbed providers for this media type. If " "left blank, all providers will be allowed." msgstr "" "አማራጭ በዚህ የሚዲያ ዓይነት የተፈቀዱ " "oEmbed አቅራቢዎችን መምረጥ ይችላሉ። ባዶ " "ከተዉት፣ ሁሉም አቅራቢዎች ይፈቀዳሉ።" msgid "@type URL" msgstr "@type URL" msgid "" "Could not prepare thumbnail destination directory @dir for oEmbed " "media." msgstr "" "ለ oEmbed ሚዲያ የ thumbnail መድረሻ ማውጫ @dir " "ማዘጋጀት አልተቻለም።" msgid "oEmbed source" msgstr "oEmbed ምንጭ" msgid "Use oEmbed URL for reusable media." msgstr "" "የዳግም አጠቃቀም የሚቻል ሚዲያ ለመጠቀም " "oEmbed URL ተጠቀም።" msgid "Remote video" msgstr "ርቀት ቪዲዮ" msgid "Use remote video URL for reusable media." msgstr "" "የዳግም ሊጠቀሙበት የሚቻል ሚዲያ እንዲሆን " "የርቀት ቪዲዮ ዩአርኤል (URL) ይጠቀሙ።" msgid "Custom menu links" msgstr "ብጁ የሜኑ ሊንኮች" msgid "custom menu link" msgstr "የተበጁ ሜኑ አገናኝ" msgid "custom menu links" msgstr "ብጁ የምናሌ አገናኞች" msgid "Deleted @count content item." msgid_plural "Deleted @count content items." msgstr[0] "" "@count የይዘት እቃ ተሰርዟል። \n" "@count የይዘት " "እቃዎች ተሰርዘዋል።" msgid "" "@count content item has not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgid_plural "" "@count content items have not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgstr[0] "" "@count የይዘት ንጥል አይደለም ተሰርዟል፤ " "አስፈላጊው ፈቃዶች ስለሌሉብዎት። \n" "@count " "የይዘት ንጥሎች አይደለም ተሰርዟል፤ " "አስፈላጊው ፈቃዶች ስለሌሉብዎት።" msgid "responsive image style" msgstr "የሚመጣጠን ምስል ቅጥ (responsive image style)" msgid "REST resource configurations" msgstr "የREST መሣሪያ ሀብት ማስተካከያዎች" msgid "search pages" msgstr "የፍለጋ ገጾች" msgid "Shortcut links" msgstr "አቋራጭ ሊንኮች" msgid "shortcut link" msgstr "አቋራጭ ማገናኛ" msgid "shortcut links" msgstr "የአቋራጭ አገናኞች" msgid "Shortcut sets" msgstr "አቋራጭ ስብስቦች" msgid "shortcut set" msgstr "የመተላለፊያ ማዘጋጃ ተዘጋጅቷል" msgid "shortcut sets" msgstr "ምርጫ ስብስቦች" msgid "Configuration install" msgstr "የቅንብር መጫኛ" msgid "" "The selected profile has a hook_install() implementation and therefore " "can not be installed from configuration." msgstr "" "انتخاب የተደረገው ፕሮፋይል የ hook_install() " "ትግበራ ስላለው ከቅንብር (configuration) ምንም " "እንኳ ሊጫን አይችልም።" msgid "Install profile in settings" msgstr "የመጫኛ ፕሮፋይል በቅንብሮች ውስጥ ይጫኑ" msgid "" "This import does not contain system.site configuration, so has been " "rejected." msgstr "" "ይህ ኢምፖርት ውስጥ system.site ውቅር ስለሌለ " "ተቀባይነት አልተሰጠውም።" msgid "Browser and proxy cache maximum age" msgstr "" "የአሳሽ እና የፕሮክሲ መሸጎጫ ከፍተኛ " "የቆይታ ጊዜ" msgid "This is used as the value for max-age in Cache-Control headers." msgstr "" "ይህ በ Cache-Control ራስጌዎች ውስጥ ለ max-age " "እንደ እሴት ለማቅረብ ያገለግላል።" msgid "" "Drupal provides an Internal Page Cache " "module that is recommended for small to medium-sized websites." msgstr "" "Drupal ለትንሽ እስከ መካከለኛ መጠን ያላቸው " "ድር ጣቢያዎች የሚመከር የ የውስጥ ገጽ መደበኛ ካሽ " "(Internal Page Cache) ሞጁል ይሰጣል።" msgid "Term language" msgstr "የቃሉ ቋንቋ" msgid "workflows" msgstr "የስራ ፍሰቶች" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. " "Your application for an account is currently pending approval. Once it " "has been approved, you will receive another email containing " "information about how to log in, set your password, and other " "details.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "በ [site:name] ላይ ለመመዝገብ " "ስለፈጸሙ እናመሰግናለን። ለመጠቀም መለያ " "ማመልከቻዎ አሁን በማረጋገጫ ላይ ነው። " "ከተፈቀደ በኋላ፣ ግብዓት ለመግባት፣ " "የይለፍ ቃል ለማዘጋጀት እና ሌሎች " "ዝርዝሮች ላይ የሚያጠቃልል ሌላ ኢሜይል " "ይደርሰዎታል።\n" "\n" "-- የ [site:name] ቡድን" msgid "A boolean indicating whether this block is reusable." msgstr "" "ይህ ብሎክ እንደገና ተጠቃሚ ሊሆን ይችላል " "(reusable) መሆኑን የሚያመለክት ቡሊን (boolean)።" msgid "Whether the Layout Builder is enabled for this display" msgstr "" "මෙስ ማሳያ የእቅድ ገንቢ (Layout Builder) " "እንደተንቃ ነው ወይ?" msgid "Are you sure you want to disable Layout Builder?" msgstr "Layout Builderን ለማሰናከል እርግጠኛ ነዎት?" msgid "All customizations will be removed. This action cannot be undone." msgstr "" "ሁሉም ተቀጣጣሚ ማሻሻያዎች ይወገዳሉ። ይህ " "እርምጃ መመለስ አይቻልም።" msgid "Layout Builder has been disabled." msgstr "Layout Builder ተዘግቷል።" msgid "Use Layout Builder" msgstr "Layout Builder ይጠቀሙ" msgid "" "Provides a field for selecting media entities in our media library " "view" msgstr "" "የሚዲያ ሊብራሪ እይታችን ውስጥ ሚዲያ " "አካላትን (media entities) ለመምረጥ መስክ " "ይሰጣል" msgid "Select @label" msgstr "@label ን ይምረጡ" msgid "Zero items selected" msgstr "በምንም እቃ አልተመረጠም" msgid "All @count items selected" msgstr "በሙሉ @count ንጥሎች ተመርጠዋል" msgid "Select all media" msgstr "ሁሉንም ሚዲያ ምረጥ" msgid "Show media item weights" msgstr "የሚዲያ እቃዎች ክብደቶችን አሳይ" msgid "Hide media item weights" msgstr "የመልእክት ክብደቶችን ደብቅ" msgid "A maximum of @count files can be uploaded." msgstr "" "ከፍተኛ በ@count ፋይሎች ብቻ ሊገልበት " "ይችላል።" msgid "The maximum number of media items have been selected." msgstr "" "ከፍተኛ የሆነው የመገናኛ (ሚዲያ) እቃዎች " "ብዛት ተመርጧል።" msgid "Update widget" msgstr "ዊድጄትን አዘምን" msgid "" "The media item \"@label\" is not of an accepted type. Allowed types: " "@types" msgstr "" "የሚዲያ እቃው “@label” ተቀባይነት ያለው " "አይነት አይደለም። የተፈቀዱ አይነቶች፦ " "@types" msgid "One media item remaining." msgid_plural "@count media items remaining." msgstr[0] "አንድ የሚዲያ እቃ አልቀረም። " msgstr[1] "@count የሚዲያ እቃዎች አልቀሩ ናቸው።" msgid "Only one item can be selected." msgid_plural "Only @count items can be selected." msgstr[0] "" "አንድ ብቻ እቃ ሊመረጥ ይችላል። \n" "@count " "እቃዎች ብቻ ሊመረጡ ይችላሉ።" msgid "Allows you to select items from the media library." msgstr "" "የመገናኛ ቤተ-መዛግብት (media library) ውስጥ " "ያሉ እቃዎችን እንዲመርጡ ያስችላል።" msgid "" "The Workspaces module allows workspaces to be defined and switched " "between. Content is then assigned to the active workspace when " "created. For more information, see the online " "documentation for the Workspaces module." msgstr "" "የWorkspaces ሞጁሉ ዎርክስፔስ እንዲፈትሽ እና " "በመካከላቸው እንዲቀያየር ያስችላል። " "ከዚያም ይዘት (content) ሲፈጠር ለንቁ " "ዎርክስፔስ ይመደባል። ለበለጠ መረጃ " "ይመልከቱ ለWorkspaces ሞጁሉ " "የऑንላይን ሰነዶች።" msgid "Switch workspace" msgstr "የስራ ቦታውን ቀይር" msgid "" "Workspaces can not be installed when the contributed Workspace module " "is also installed. See the upgrade path page for " "more information on how to upgrade." msgstr "" "አብሮ የተሰራውን Workspace ሞጁል ሲገጠምም የ " "Workspace ን መጫን አይቻልም። እንዴት " "እንደሚዘምን (upgrade) ለማወቅ የ የማሻሻያ መንገድ ገጽን " "ይመልከቱ።" msgid "This form can only be submitted in the default workspace." msgstr "" "ይህ ቅጽ በነባሩ (default) የስራ ቦታ ውስጥ ብቻ " "ሊላክ ይችላል።" msgid "Switch to @workspace" msgstr "@workspace ወደ መቀየር ይቀይሩ" msgid "Current workspace:" msgstr "በአሁኑ የስራ ቦታ፡" msgid "workspaces" msgstr "workspace-ዎች" msgid "Activate the %workspace workspace." msgstr "%workspace የስራ ቦታን አግብር።" msgid "%workspace_label is now the active workspace." msgstr "" "%workspace_label አሁን ንቁ የስራ ቦታ (workspace) " "ነው።" msgid "You do not have access to activate the %workspace_label workspace." msgstr "" "ለ %workspace_label የስራ ቦታ (workspace) ማግበር " "መብት የለዎትም።" msgid "The following will also be deleted:" msgstr "የሚከተለውም ይሰረዛል፦" msgid "" "This action cannot be undone, and will also delete all content created " "in this workspace." msgstr "" "ይህ እርምጃ ሊመለስ አይችልም፣ እንዲሁም " "በዚህ የስራ ቦታ ውስጥ የተፈጠረ ሁሉንም " "ይዘት ይሰርዛል።" msgid "1 @label revision." msgid_plural "@count @label revisions." msgstr[0] "1 @label የተሻሻለ ስሪት። " msgstr[1] "@count @label የተሻሻሉ ስሪቶች።" msgid "Select workspace" msgstr "የስራ ቦታ ይምረጡ" msgctxt "Validation" msgid "Deleted workspace" msgstr "የሰርየ የስራ ቦታ" msgid "" "A workspace with this ID has been deleted but data still exists for " "it." msgstr "" "මෙය ID ካለው ይህ ዎርክስፔስ ተሰርዟል " "ግን ለእሱ የሚያገለግሉ መረጃዎች አሁንም " "አሉ።" msgctxt "Validation" msgid "Entity workspace conflict" msgstr "የእቃ ዎርክስፔስ ግጭት" msgid "Card common" msgstr "ካርድ አጠቃላይ" msgid "Card common alt" msgstr "የካርድ አማራጭ ጽሑፍ አጠቃላይ" msgid "Inline block" msgstr "Inline ብሎክ" msgid "Block revision ID" msgstr "የብሎክ ስሪት መታወቂያ (Revision ID)" msgid "Serialized block" msgstr "ተሳለፈ ብሎክ" msgid "The view mode in which to render the block." msgstr "" "බлокය ප්‍රදර්ශනය කිරීමට " "භාවිතා කරන දර්ශන ආකාරය (view " "mode)." msgid "Inline blocks" msgstr "ተመሳሳይ መስመር (Inline) ብሎኮች" msgid "The entity type this translation relates to" msgstr "ይህ ትርጉም የሚዛመደው የአካል ዓይነት" msgid "The entity id this translation relates to" msgstr "" "ይህ ትርጉም የሚያዛመደው እንቁስት (entity) " "መታወቂያ የትኛው ነው" msgid "The entity revision id this translation relates to" msgstr "" "ይህ ትርጉም የሚመነጭለው የአካል ስሪት " "መታወቂያ (revision id)" msgid "The target language for this translation." msgstr "የዚህ ትርጉም የታለመ ቋንቋ።" msgid "" "Boolean indicating whether the translation is published (visible to " "non-administrators)." msgstr "" "ትርጉሙ ታትሟል (ከአስተዳዳሪዎች ውጪ " "ለሌሎች የሚታይ) መሆን ያለበትን " "የሚያመለክት ቡሊያን እሴት።" msgid "Image Resize" msgstr "የምስል መቀየሪያ መጠን" msgid "" "Short description of the image used by screen readers and displayed " "when the image is not loaded. This is important for accessibility." msgstr "" "ስክሪን ሪደር (screen readers) የሚጠቀሙት እና " "ምስሉ ሳይጫን ሲቀር የሚታየው ለምስሉ " "አጭር መግለጫ። ይህ ለተደራሽነት (accessibility) " "አስፈላጊ ነው።" msgid "" "Short description of the image used by screen readers and displayed " "when the image is not loaded. Enabling this field is recommended." msgstr "" "ለስክሪን ሪደሮች የሚጠቅም እና ምስሉ " "ሳይጫን ሲቀር የሚታይ የምስሉ አጭር " "መግለጫ። ይህን መስክ ማንቃት ይመከራል።" msgid "Responsive Grid" msgstr "ተመጣጣኝ ግሪድ" msgid "Displays rows in a responsive grid." msgstr "" "ለምላስ መስመሮችን በምቹ መረብ (responsive grid) " "ውስጥ ያሳያል።" msgid "Insert Media" msgstr "ሚዲያ አስገባ" msgid "Edit {{ name }}" msgstr "{{ name }} ን አርትዕ አድርግ" msgid "" "The {node}.language to which this comment is a reply. Site default " "language is used as a fallback if node does not have a language." msgstr "" "ይህ አስተያየት መልስ የሚሰጥበት የ " "{node}.language የሚያመለክተው። አንድ ኖድ ቋንቋ " "ካለው ካልሆነ የቦታው ነባሪ ቋንቋ እንደ " "ምትክ (fallback) ይጠቅማል።" msgid "The comment language." msgstr "የኮሜንት ቋንቋው።" msgid "The entity ID this translation relates to" msgstr "" "ይህ ትርጉም የሚያገናኘው የአካል መታወቂያ " "(Entity ID)" msgid "The entity revision ID this translation relates to" msgstr "" "ይህ ትርጉም የሚያገናኘው የአካል ሪቪዥን " "መታወቂያ (ID) ነው።" msgid "Type (article, page, ....)" msgstr "ዓይነት (article, page, …)" msgid "Option ID." msgstr "የአማራጭ መታወቂያ።" msgid "Integer value of Object ID" msgstr "د Object ID የቁጥር እሴት" msgid "The input format used by this string" msgstr "ለዚህ ሕብር የሚጠቀም የግቤት ቅርጸት" msgid "Translation of the option" msgstr "የአማራጩ ትርጉም" msgid "Parent lid" msgstr "የአካባቢ ክዳን የበላይ (Parent lid)" msgid "Plural index number in case of plural strings" msgstr "" "ለብዙ ንጥል ጽሑፎች ሁኔታ የሚሆን " "የብዙነት ኢንዴክስ ቁጥር" msgid "The default language for new terms." msgstr "የአዳዲስ ቃላት ነባሪ ቋንቋ።" msgid "The i18n taxonomy translation setting." msgstr "د i18n የtaxonomy ትርጉም ቅንብር።" msgid "Media selection" msgstr "የሚዲያ ምርጫ" msgid "Modules could not be listed due to an error: %error" msgstr "" "ስህተት ስለነበር ሞጁሎች ሊዘረዘሩ " "አልቻሉም፦ %error" msgid "" "A non-existent config entity name returned by " "FieldStorageConfigInterface::getBundles(): entity type: %entity_type, " "bundle: %bundle, field name: %field" msgstr "" "FieldStorageConfigInterface::getBundles() የሚመልሰው የሌለ " "የኮንፊግ እንዴት አካል ስም፦ የአካል " "ዓይነት፦ %entity_type, ቡንድል፦ %bundle, የመስክ " "ስም፦ %field" msgid "Create @entity_type" msgstr "@entity_type ፍጠር" msgid "Optional label" msgstr "አማራጭ መለያ" msgid "JSON:API" msgstr "JSON:API" msgid "Block enabled status" msgstr "የብሎክ ንቁ ሁኔታ" msgid "Block weight within region" msgstr "በክልል ውስጥ የብሎኩ ክብደት" msgid "Theme region within which the block is set" msgstr "ብሎኩ የተቀመጠበት ገጽታ ክልል (theme region)" msgid "Multilingual mode" msgstr "ባለብዙ ቋንቋ ሁነታ" msgid "Language string ID" msgstr "የቋንቋ ሕብረ መለያ መስመር" msgid "A module defined group of translations" msgstr "በሞጁል የተገለጸ የትርጉሞች ቡድን" msgid "Full string ID for quick search: type:objectid:property." msgstr "" "ለፈጣን ፍለጋ የሙሉ ስትሪንግ መታወቂያ፡ " "type:objectid:property." msgid "Object property for this string" msgstr "" "የዚህ ሕብረ ጽሑፍ (string) የንብረት መለኪያ " "(object property)" msgid "The {filter_format}.format of the string" msgstr "የሕብረቁስ {filter_format}.format" msgid "Plural index number" msgstr "የብዙ ቁጥር ኢንዴክስ ቁጥር" msgid "@entity fields" msgstr "@entity ተግባር መስኮች" msgid "Language for this term." msgstr "የዚህ ቃል ቋንቋ።" msgid "Term name translation." msgstr "የቃል ስም ትርጉም።" msgid "Term description translation." msgstr "የቃል መግለጫ ትርጉም።" msgctxt "Validation" msgid "Entity Reference Supported New Entities" msgstr "ለአካል ማጣቀሻ የሚደገፉ አዳዲስ አካላት" msgid "%collection_label can only be created in the default workspace." msgstr "" "%collection_label በነባሪ የስራ ቦታ ውስጥ ብቻ " "ሊፈጠር ይችላል።" msgid "Media type ID" msgstr "የሚዲያ አይነት መታወቂያ (Media type ID)" msgid "Messages of %migration" msgstr "የ%migration መልዕክቶች" msgid "Remove @label" msgstr "@label አስወግድ" msgid "The time that the workspace was created." msgstr "የሥራ ቦታው (workspace) የተፈጠረበት ጊዜ።" msgid "View @node.type.entity.label" msgstr "@node.type.entity.label ን ይመልከቱ" msgid "" "The JSON:API module is a fully compliant implementation of the JSON:API Specification. By following shared " "conventions, you can increase productivity, take advantage of " "generalized tooling, and focus on what matters: your application. " "Clients built around JSON:API are able to take advantage of features " "like efficient response caching, which can sometimes eliminate network " "requests entirely. For more information, see the online documentation for the JSON:API module." msgstr "" "JSON:API ሞጁሉ የ JSON:API Specification " "ሙሉ በሙሉ የተጠናቀቀ ተግባራዊነት ነው። " "የተጋሩ ስርዓቶችን በመከተል ብዙ ሥራ " "በፍጥነት ማሳካት (productivity) ትችላላችሁ፣ " "የተወሰኑ የጠቅላላ መሣሪያዎችን (generalized " "tooling) ጥቅም ትውሰዱ፣ እና ትኩረት በሚገባው " "ላይ ያተኩሩ፡ ማለትም በእርስዎ ትግበራ " "(application) ላይ። JSON:API ላይ የተመሰረቱ " "ደንበኞች (clients) እንደ ቀልጣፋ የምላሽ " "መሸጎጫ (efficient response caching) ያሉ ባህሪዎች " "ተጠቃሚ መሆን ይችላሉ፤ ከአንዳንድ ጊዜ " "የመረብ ጥያቄዎችን ሙሉ በሙሉ ሊያስቀሩ " "ይችላሉ። ለበለጠ መረጃ ይመልከቱ፡ የJSON:API ሞጁል ऑንላይን " "ሰነዶች።" msgid "" "JSON:API is a particular implementation of REST that provides " "conventions for resource relationships, collections, filters, " "pagination, and sorting. These conventions help developers build " "clients faster and encourages reuse of code." msgstr "" "JSON:API የ REST አንዱ ልዩ ትግበራ ነው፤ ለሀብት " "(resource) ግንኙነቶች፣ ስብስቦች (collections)፣ " "ማጣሪያዎች (filters)፣ ፔጅኔግ (pagination) እና " "መለያየት (sorting) መመሪያዎችን (conventions) " "ይሰጣል። እነዚህ መመሪያዎች አብራሪዎች " "(developers) ደንበኞችን (clients) በፍጥነት " "እንዲያበጁ ይረዳሉ እና ኮድ እንዲደጋገም " "(reuse) ያበረታታሉ።" msgid "Exposes entities as a JSON:API-specification-compliant web API." msgstr "" "እንቅስቃሴዎችን እንደ JSON:API-ደረጃ መስፈን " "ተገቢ የድር ኤፒአይ አድርጎ ያሳያል።" msgid "Umami Home Banner" msgstr "የՈւମами ሆም ባነር" msgid "" "If selected and this menu link has children, the menu will always " "appear expanded. This option may be overridden for the entire menu " "tree when placing a menu block." msgstr "" "ይህ ከመረጠ እና ይህ የምናሌ አገናኝ ልጆች " "ካሉት፣ ምናሌው ሁልጊዜ የተዘረጋ ሆኖ " "ይታያል። ይህ አማራጭ ምናሌ ትሪውን ሙሉ " "በሙሉ ለማሳየት ሲያስቀምጡ በምናሌ ብሎክ " "አማካኝነት ሊተላለፍ ይችላል።" msgctxt "Examined" msgid "Checked" msgstr "ተፈትሿል/ተረጋግጧል" msgid "" "This @label is being edited by user @user, and is therefore locked " "from editing by others. This lock is @age old. Click here to break this lock." msgstr "" "ይህ @label በተጠቃሚ @user እየተቀየረ ስለሆነ " "ሌሎች ለመቀየር የተቆለፈ ነው። ይህ " "መቆለፊያ ከ @age ቆይቶ ነው። እዚህ በመጫን " "ይህን መቆለፊያ ለመክፈት \"break " "this lock\"።" msgid "" "This will also remove 1 placed block instance. This action cannot be " "undone." msgid_plural "" "This will also remove @count placed block instances. This action " "cannot be undone." msgstr[0] "" "ይህም እንዲሁ ተቀምጦ ያለው 1 ብሎክ " "ኢንስታንስ ይወግዳል። ይህ እርምጃ መመለስ " "አይቻልም። ይህም እንዲሁ ተቀምጦ ያለው " "@count ብሎክ ኢንስታንሶችን ይወግዳል። ይህ " "እርምጃ መመለስ አይቻልም።" msgid "Whether to log IP addresses with comments or not." msgstr "" "ኮሜንቶች ውስጥ IP አድራሻዎችን መመዝገብ " "አለብዎት ወይስ አይኖርብዎት ፣ ይህን " "መወሰን።" msgid "" "Select the state that new content will be assigned. This state will " "appear as the default in content forms and the available target states " "will be based on the transitions available from this state." msgstr "" "የአዲስ ይዘት ሊመደብ የሚችለውን ሁኔታ " "ይምረጡ። ይህ ሁኔታ በይዘት ቅጾች ውስጥ " "እንደ ነባር ይታያል፣ እንዲሁም የሚቀርቡ " "የዒላማ ሁኔታዎች በዚህ ሁኔታ ላይ " "የሚኖሩት ቀጣይ ሽግግሮች (transitions) መሠረት " "ይሆናሉ።" msgid "" "Allows users to configure the display and form display by arranging " "fields in several columns." msgstr "" "ተשתዎች በብዙ አምዶች ውስጥ መስኮችን " "በማደራጀት የማሳያ እና የቅጽ ማሳያን " "እንዲያዋቅሩ ያስችላል።" msgid "" "Forms and links inside the content of the layout builder tool have " "been disabled." msgstr "" "د የመዘጋጀት (layout builder) መሣሪያ ውስጥ ያሉ " "ቅጾች እና ሊንኮች በይዘቱ ውስጥ መታገድ " "ተደርጓል።" msgid "Default layouts" msgstr "የነባር እቅዶች" msgid "" "Layout Builder can be selectively enabled on the \"Manage Display\" " "page in the Field UI. This allows you to " "control the output of each type of display individually. For example, " "a \"Basic page\" might have view modes such as Full and Teaser, with " "each view mode having different layouts selected." msgstr "" "Layout Builder በ Field UI ውስጥ " "በሚገኘው “Manage Display” ገጽ ላይ በምርጫ " "ሊነቃ ይችላል። ይህ ለእያንዳንዱ የማሳያ " "አይነት ውጤቱን በተናጠል መቆጣጠር " "ያስችልዎታል። ለምሳሌ፣ “Basic page” " "የተለያዩ የመመልከቻ ሁነታዎች እንደ Full " "እና Teaser ሊኖሩት ይችላል፤ እያንዳንዱ " "የመመልከቻ ሁነታም የተለያዩ አቀማመጦች " "(layouts) ተመርጠው ይኖራቸዋል።" msgid "Overridden layouts" msgstr "ተደራሽ የተሻሩ አቀማመጦች" msgid "" "If enabled, each individual content item can have a custom layout. " "Once the layout for an individual content item is overridden, changes " "to the Default layout will no longer affect it. Overridden layouts may " "be reverted to return to matching and being synchronized to their " "Default layout." msgstr "" "ካስችለው በኋላ፣ እያንዳንዱ የይዘት እቃ " "በግል የሚያስተናግድ ብጁ አቀማመጥ ሊኖረው " "ይችላል። ለአንድ የይዘት እቃ አቀማመጥ " "ሲተካ (override) ከተደረገ፣ የ“ነባር (Default)” " "አቀማመጥ ላይ የሚደረጉ ለውጦች ከዚያ " "በኋላ እሱን አይነኩትም። ተተኩ የተባሉ " "አቀማመጦች ወደ “ነባር (Default)” " "አቀማመጣቸው እንዲመሳሰሉ እና " "እንደተመጣጣኝ (synchronized) ለመመለስ ሊመለሱ " "(revert) ይችላሉ።" msgid "" "Allows users to add and arrange blocks and content fields directly on " "the content." msgstr "" "ተጠቃሚዎች በይዘብ ላይ በቀጥታ መግብ (blocks) " "እና የይዘት መስኮችን እንዲጨምሩና " "እንዲያስተካክሉ ያስችላል።" msgid "Choose a layout for this section" msgstr "ለዚህ ክፍል የአቀማመጥ ምርጫ ይምረጡ" msgid "Column widths" msgstr "የአምድ ስፋቶች" msgid "All available blocks are listed." msgstr "" "እንዲሁም ያሉት ሁሉም ብሎኮች " "ተዘርዝረዋል።" msgid "Are you sure you want to remove section @section?" msgstr "የ @section ክፍልን ማስወገድ እርግጠኛ ነዎት?" msgid "Layout Builder Widget" msgstr "የእትም አቀማመጥ ማስገቢያ መሣሪያ" msgid "A field widget for Layout Builder." msgstr "ለ Layout Builder የመስክ መግቢያ ቅንብር (widget)።" msgid "Choose the column widths for this layout." msgstr "ለዚህ አቀማመጥ የአምድ ስፋቶችን ይምረጡ።" msgid "" "Manually entered paths should start with one of the following " "characters: / ? #" msgstr "" "በእጅ የተገቡ መንገዶች ከሚከተሉት አንዱ " "ቁምፊ መጀመር አለባቸው፦ / ? #" msgid "Manages the creation, configuration, and display of media items." msgstr "" "የመልእክት (ሚዲያ) እቃዎች ፍጠረት፣ ውቅር " "(configuration) እና ማሳያን ይቆጣጠራል።" msgid "Allow media items to be viewed standalone at /media/{id}" msgstr "" "የሚዲያ እቃዎች በብቻቸው በ `/media/{id}` በኩል " "እንዲታዩ ፍቀድ።" msgid "Standalone media URL" msgstr "ብቻውን የሚሰራ የሚዲያ ዩአርኤል" msgid "Allow users to access @media-entities at /media/{id}." msgstr "" "ተጠቃሚዎች @media-entities ን በ /media/{id} ላይ " "እንዲያገኙ ፍቀድ።" msgid "Could not download remote thumbnail from {url}." msgstr "" "ከ{url} የርቀት ትንኹ ምስል (thumbnail) " "መဒေါውንልድ አልቻለም።" msgid "" "Media Library form and view displays have been created for the %type " "media type." msgstr "" "የሚዲያ ቤተ-መዝገብ ቅጽ (form) እና እይታ (view) " "ማሳያዎች ለ %type የሚዲያ አይነት " "ተፈጥረዋል።" msgid "" "Enhances the media list with additional features to more easily find " "and use existing media items." msgstr "" "የሚፈለጉትን እና የተቀመጡ የሚዲያ " "እቃዎችን ቀላል ለመፈለግና ለመጠቀም " "በተጨማሪ ባህሪዎች የሚዲያ ዝርዝሩን " "ያሻሽላል።" msgid "Media library widget settings" msgstr "የሚዲያ ቤተ-መዝገብ የዊጅት ቅንብሮች" msgid "Loading grid view." msgstr "ግሪድ እይታን በመጫን ላይ…" msgid "Changed to grid view." msgstr "ከግሪድ እይታ ጋር ተቀይሯል።" msgid "Loading table view." msgstr "የሰንጠረዥ እይታ በመጫን ላይ።" msgid "Changed to table view." msgstr "የሰንጠረዥ እይታ (table view) ላይ ተቀይሯል።" msgid "@selected of @count item selected" msgid_plural "@selected of @count items selected" msgstr[0] "@count ውስጥ ከ@selected ክፍሎች ተመርጠዋል " msgstr[1] "@count ውስጥ ከ@selected ክፍሎች ተመርጠዋል" msgid "Add or select media" msgstr "ሚዲያ ያክሉ ወይም ይምረጡ" msgid "Add file" msgid_plural "Add files" msgstr[0] "ፋይል ጨምር ፣ ፋይሎች ጨምር" msgid "Add @type via URL" msgstr "በURL በኩል @type ጨምሩ" msgid "Allowed providers: @providers." msgstr "অনুমোদված አቅራቢዎች፡ @providers።" msgid "Tab order" msgstr "የትዕዛዝ ምርጫ (Tab order)" msgid "Tab order: @order" msgstr "የትዕዛዝ ማዘዣ (Tab order): @order" msgid "No media items are selected." msgstr "هیڅ የሚዲያ እቃዎች አልተመረጡም።" msgid "Opening media library." msgstr "ሚዲያ ማውጫን (ሊብረሪን) መክፈት።" msgctxt "Validation" msgid "Menu tree hierarchy." msgstr "የሜኑ ዛፍ አወቃቀር ኋላችን (hierarchy)።" msgid "" "You can only change the hierarchy for the published version " "of this menu link." msgstr "" "የዚህን የምናሌ ሊንክ የታተመ ስሪት " "ብቻ የተዋረድ (hierarchy) ለውጥ ማድረግ " "ይችላሉ።" msgid "" "%capital_name contains 1 menu link with pending revisions. " "Manipulation of a menu tree having links with pending revisions is not " "supported, but you can re-enable manipulation by getting each menu " "link to a published state." msgid_plural "" "%capital_name contains @count menu links with pending revisions. " "Manipulation of a menu tree having links with pending revisions is not " "supported, but you can re-enable manipulation by getting each menu " "link to a published state." msgstr[0] "" "%capital_name ከሚኖረው 1 የምናሌ ሊንክ ጋር " "የተጠባባቂ (pending) ማሻሻያዎች አሉት። " "ከተጠባባቂ ማሻሻያዎች ጋር ያሉ ሊንኮችን " "ያካተተ የምናሌ ዛፍ (menu tree) " "መቀየር/መተርጎም አይደገፍም፣ ነገር ግን " "እያንዳንዱን የምናሌ ሊንክ ወደ ታትሞ " "የተዘጋጀ (published) ሁኔታ በማምጣት ማሻሻል " "እንደገና ማንቃት ይችላሉ። \n" "%capital_name " "ከ@count የምናሌ ሊንኮች ጋር የተጠባባቂ " "(pending) ማሻሻያዎች አሉት። ከተጠባባቂ " "ማሻሻያዎች ጋር ያሉ ሊንኮችን ያካተተ " "የምናሌ ዛፍ (menu tree) መቀየር/መተርጎም " "አይደገፍም፣ ነገር ግን እያንዳንዱን " "የምናሌ ሊንክ ወደ ታትሞ የተዘጋጀ (published) " "ሁኔታ በማምጣት ማሻሻል እንደገና ማንቃት " "ይችላሉ።" msgid "Failed to read from @title." msgstr "ከ @title ላይ ማንበብ አልተቻለም።" msgid "The server reports the following message: %error." msgstr "" "ከስርቨሩ የሚከተለው መልዕክት ተገልጿል፦ " "%error." msgid "The module providing a search page." msgstr "ፈለጊያ ገጽን የሚያቀርብ ሞጁል።" msgid "Whether or not this module is enabled for search." msgstr "" "ይህ ሞጁል ለፍለጋ እንዲነቃ (enabled) ተደርጎ " "እንደሆነ ወይም አልሆነ ።" msgid "" "Allows users to directly edit the configuration of blocks on the " "current page." msgstr "" "ተጠቃሚዎች በአሁኑ ገጹ ላይ ያሉትን " "ብሎኮች የቅንብር ሁኔታዎች በቀጥታ " "እንዲያርትዑ ይፈቅዳል።" msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" msgstr "" "የፋይሉን ለመቆጠብ አልተሳካም ምክንያቱም " "ስህተት “%error” ተፈጥሯል።" msgid "Expand all items" msgstr "ሁሉንም አባሎች አስፋፋ።" msgid "" "Override the option found on each menu link used for expanding " "children and instead display the whole menu tree as expanded." msgstr "" "ለልጆችን ለመክፈት በእያንዳንዱ የምናሌ " "አገናኝ ላይ የሚገኘውን ቅንብር ተወስነው " "ከመጠቀም ይልቅ፣ ሙሉውን የምናሌ ዛፍ (tree) " "እንደተከፈተ በሙሉ ያሳዩ።" msgid "" "The terms with updated parents have been modified by another user, the " "changes could not be saved." msgstr "" "የተዘመኑ ወላጆች ያላቸው መግለጫዎች በሌላ " "ተጠቃሚ ተሻሽለዋል፤ ለውጦቹ ሊቀመጡ " "አልቻሉም።" msgid "" "%capital_name contains 1 term with pending revisions. Drag and drop of " "terms with pending revisions is not supported, but you can re-enable " "drag-and-drop support by getting each term to a published state." msgid_plural "" "%capital_name contains @count terms with pending revisions. Drag and " "drop of terms with pending revisions is not supported, but you can " "re-enable drag-and-drop support by getting each term to a published " "state." msgstr[0] "" "%capital_name ውስጥ የሚታይ አሁን ያለ 1 ቃል " "አለው ከሚጠባበቁ ማሻሻያዎች ጋር። " "ከሚጠባበቁ ማሻሻያዎች ጋር ያሉ ቃላትን " "መጎተትና መጣል (drag and drop) መደገፍ " "አይደለም፤ ነገር ግን እያንዳንዱን ቃል " "ወደ ታትሞ የሚታይ (published) ሁኔታ በማድረስ " "የመጎተትና መጣል ድጋፍን እንደገና ማብቃት " "ይችላሉ።\n" "\n" "%capital_name ውስጥ ከሚጠባበቁ " "ማሻሻያዎች ጋር @count ቃላት አሉ። " "ከሚጠባበቁ ማሻሻያዎች ጋር ያሉ ቃላትን " "መጎተትና መጣል (drag and drop) መደገፍ " "አይደለም፤ ነገር ግን እያንዳንዱን ቃል " "ወደ ታትሞ የሚታይ (published) ሁኔታ በማድረስ " "የመጎተትና መጣል ድጋፍን እንደገና ማብቃት " "ይችላሉ።" msgid "" "You can only change the hierarchy for the published version " "of this term." msgstr "" "የዚህን ቃል published (የታተመ) ስሪት ብቻ " "የመዋቅር/ቤተ-ደረጃ ደረጃውን መቀየር " "ይችላሉ።" msgid "Use the toolbar" msgstr "ツUse the toolbar" msgid "Link to display" msgstr "ለማሳየት ማገናኛ" msgid "" "Displays a link to a path-based display of this view while keeping the " "filter criteria, sort criteria, pager settings and contextual filters." msgstr "" "የዚህን እይታ መንገድ-ተመርክዞ ማሳያ ወደ " "ሚያሳይ አገናኝ ይታያል፣ ይህም የማጣሪያ " "መመዘኛዎችን፣ የማስተካከያ " "መመዘኛዎችን፣ የፔጀር ቅንብሮችን እና " "የአገባብ ማጣሪያዎችን በሙሉ እያቆየ " "ይመራል።" msgid "The display ID of the view display to link to." msgstr "" "ይሰናከል ወደሚፈለገው የመመልከቻ (view) " "ማሳያ የሚታይ መታወቂያ (display ID)።" msgid "Is Latest Translation Affected Revision" msgstr "" "የቅርብ ጊዜው ትርጉም ለተሻሻለው ስሪት " "ተጽዕኖ አለው?" msgid "" "Restrict the view to only revisions that are the latest translation " "affected revision of their entity." msgstr "" "ዕይታውን ከውህደቱ (entity) የተፈጠረ " "ትክክለኛ የትርጉም ተፅዕኖ ያደረገው " "የአዲሱ ስሪት ብቻ ላይ ይገድቡ።" msgid "" "To make sure the results are the same when switching to the other " "display, it is recommended to make sure the display:" msgstr "" "ሌላውን ማሳያ ሲቀይሩ ውጤቶቹ እኩል " "እንዲሆኑ ለማረጋገጥ፣ ማሳያውን መፍተሽ " "እንደሚታየው ማስተካከል እንዳለበት " "በአጠቃላይ ይመከራል፤" msgid "Has a path." msgstr "መንገድ (path) አለው።" msgid "Has the same filter criteria." msgstr "የተመሳሳይ ማጣሪያ መመዘኛዎች አሉት።" msgid "Has the same sort criteria." msgstr "" "ተመሳሳይ ዓይነት ትክክለኛ መመዘኛዎችን " "አለው።" msgid "Has the same pager settings." msgstr "එකම පේջර් සැකසුම් ඇත." msgid "Has the same contextual filters." msgstr "" "እርስዎ የተመሳሳይ የአውድ ማጣሪያዎች " "አሉት።" msgid "There are no path-based displays available." msgstr "የመንገድ-ተኮር ማሳያዎች አልተገኙም።" msgid "" "%current_display: The link in the %area area has no configured " "display." msgstr "" "%current_display: %area አካባቢ ውስጥ ያለው ሊንክ " "የተዋቀረ ማሳያ (display) የለውም።" msgid "" "%current_display: The link in the %area area points to the " "%linked_display display which no longer exists." msgstr "" "%current_display: %area አካባቢው ውስጥ ያለው " "ማገናኛ ወደሚያመለክተው %linked_display ማሳያ " "አሁን አልነበረም።" msgid "" "%current_display: The link in the %area area points to the " "%linked_display display which does not have a path." msgstr "" "%current_display: %area አካባቢው ውስጥ ያለው ሊንክ " "ወደ %linked_display ማሳያ የሚያመራ ቢሆንም ያ " "ማሳያ መንገድ (path) አልኖረውም።" msgid "" "The text to display for this field. You may enter data from this view " "as per the \"Replacement patterns\" below. You may include Twig or the following allowed HTML tags: " "@tags" msgstr "" "ይህ መስክ ለማሳየት የሚገባው ጽሑፍ። " "ከქስሉት በታች ባሉት “Replacement patterns” " "መሠረት ከዚህ እይታ (view) ውስጥ መረጃ " "መግባት ይችላሉ። የሚፈቀዱ የHTML ታግ ውስጥ " "Twig ወይም የሚከተሉትን ብቻ " "ማካተት ይችላሉ፦ @tags" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML XML URL attribute for " "each row." msgstr "" "প্রతి ረድ ለOPML XML URL መያዣ (attribute) ሆኖ " "ሊያገለግል የሚቀመጠው መስክ።" msgid "Managing content" msgstr "የይዘት አስተዳደር" msgid "The file %filename could not be uploaded because the name is invalid." msgstr "" "ፋይሉ %filename እትና ሊሰቀል አልቻለም፤ ስሙ " "ትክክል ያልሆነ ስለሆነ።" msgid "Added media items" msgstr "የተጨመሩ ሚዲያ እቃዎች" msgid "Removing @label." msgstr "@label ን ማስወገድ።" msgid "Additional selected media" msgstr "ተጨማሪ የተመረጠ ሚዲያ" msgid "Select @name" msgstr "@name ን ይምረጡ" msgid "Save and insert" msgstr "አስቀምጥ እና አስገባ" msgid "The media item %label has been removed." msgstr "የሚዲያ እቃው %label ተሰርዟል።" msgid "" "The media item has been created but has not yet been saved. Fill in " "any required fields and save to add it to the media library." msgid_plural "" "The media items have been created but have not yet been saved. Fill in " "any required fields and save to add them to the media library." msgstr[0] "" "የሚዲያ እቃው ተፈጥሯል ግን እስካሁን " "አልተቀመጠም። አስፈላጊ የሆኑ " "ማንኛቸውንም መስኮች ሙሉ እና ወደ ሚዲያ " "ቤተ-መጽሐፍ ለመጨመር " "ያስቀምጡ።\n" "\n" "የሚዲያ እቃዎቹ ተፈጥረዋል " "ግን እስካሁን አልተቀመጡም። አስፈላጊ " "የሆኑ ማንኛቸውንም መስኮች ሙሉ እና ወደ " "ሚዲያ ቤተ-መጽሐፍ ለመጨመር ያስቀምጡ።" msgid "" "The JSON:API and RESTful Web Services modules serve similar " "purposes. Read the comparison of the RESTFul " "Web Services and JSON:API modules to determine the best choice for " "your site." msgstr "" "ተመሳሳይ ዓላማዎችን JSON:API እና RESTful ዌብ ሰርቪሶች ሞጁሎች " "ያገለግላሉ። ለጣቢያዎ ምርጡን ምርጫ " "ለመወሰን የ RESTFul ዌብ " "ሰርቪሶች እና JSON:API ሞጁሎች ንጽጽርን " "ያንብቡ።" msgid "" "Some multilingual features currently do not work well with JSON:API. " "See the JSON:API multilingual support " "documentation for more information on the current status of " "multilingual support." msgstr "" "አንዳንድ የብዙ ቋንቋ ባህሪዎች በአሁኑ " "ጊዜ JSON:API ጋር በደንብ አይሰሩም። የብዙ " "ቋንቋ ድጋፍ የአሁኑ ሁኔታ ላይ ተጨማሪ " "መረጃ ለማግኘት JSON:API የብዙ " "ቋንቋ ድጋፍ ሰነድ ይመልከቱ።" msgid "" "Revision support is currently read-only and only for the \"Content\" " "and \"Media\" entity types in JSON:API. See the JSON:API revision support documentation for " "more information on the current status of revision support." msgstr "" "የትክክለኛ ስሪት ድጋፍ በአሁኑ ጊዜ " "በይነተግባር ብቻ (read-only) ነው እና በ JSON:API " "ውስጥ ለ “Content” እና “Media” የአካል " "ዓይነቶች ብቻ ይሰራል። ስለ ትክክለኛ " "ስሪት ድጋፍ የአሁኑ ሁኔታ ዝርዝር መረጃ " "ለማግኘት የ JSON:API " "የትክክለኛ ስሪት ድጋፍ ሰነድን " "ይመልከቱ።" msgid "JSON:API multilingual support" msgstr "JSON:API ባለብዙ ቋንቋ ድጋፍ" msgid "JSON:API revision support" msgstr "JSON:API የስሪት ድጋፍ" msgid "Configure whether to allow only read operations or all operations." msgstr "" "የማንበብ ብቻ ኦፕሬሽኖችን ብቻ ወይም " "ሁሉንም ኦፕሬሽኖች መፍቀድ " "እንደሚያስፈልግ ያዋቅሩ።" msgid "JSON:API settings" msgstr "JSON:API አቀናብር መቼቶች" msgid "Restrict JSON:API to only read operations" msgstr "" "JSON:APIን የማንበብ ብቻ ስራዎች (read operations) " "ብቻ ይገድቡ" msgid "Allowed operations" msgstr "ፍቀዱ የሚችሉ ስራዎች" msgid "Accept only JSON:API read operations." msgstr "JSON:API የሚነበቡ ኦፕሬሽኖችን ብቻ ተቀበል።" msgid "Accept all JSON:API create, read, update, and delete operations." msgstr "" "ሁሉንም JSON:API መፍጠር፣ ማንበብ፣ ማሻሻል " "እና መሰረዝ (create, read, update, delete) " "ኦፕሬሽኖችን ይቀበሉ።" msgid "" "Warning: Only enable all operations if the site requires it. Learn more about securing your site with JSON:API." msgstr "" "ማሳሰቢያ፡ ሁሉንም ኦፕሬሽኖች ብቻ ከፈቅዱ " "በሚፈልገው ጊዜ ብቻ ያብሩ። JSON:API በመጠቀም ድር ጣቢያዎን " "ስለመጠበቅ ተጨማሪ ይወቁ።" msgid "Widget (table)" msgstr "ዊጄት (ሰንጠረዥ)" msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Vegetarian, Chocolate " "brownies, Appetizers" msgstr "" "ነጭቃላ (comma) የተለዩ ዝርዝር ያስገቡ። " "ለምሳሌ፦ ቬጀቴሪያን፣ ቸኮሌት ብራውኒስ፣ " "አፕታይዘርስ" msgid "Use this taxonomy to group recipes of the same type together." msgstr "" "ይህን ታክሶኖሚ ተጠቅመው የተመሳሳይ " "ዓይነት የሆኑ የአብሳያ መመሪያዎችን አንድ " "ቦታ ላይ ለመሰብሰብ ይጠቀሙ።" msgid "Recipe Collections" msgstr "የአዘገጃጀት ስብስቦች" msgid "Recipe collections" msgstr "የቅመማ መረጃ ስብስቦች" msgid "\"@block\" block" msgstr "“@block” መክፈቻ/ብሎክ" msgid "" "The Layout Builder module makes a number of permissions available, " "which can be set by role on the permissions " "page. For more information, see the Configuring Layout Builder " "permissions online documentation." msgstr "" "የLayout Builder ሞጁሉ ብዙ ፈቃዶችን " "ያስተዋውቃል፤ እነዚህ በሚያስተዳድር ሚና " "(role) ላይ በሚከተለው የፈቃዶች ገጽ ላይ ሊዘጋጁ " "ይችላሉ። ለበለጠ መረጃ፣ የLayout Builder ፈቃዶችን " "ማዋቀር የሚል ഓንላይን ሰነድ " "ይመልከቱ።" msgid "" "Warning: Layout Builder does not support translating " "layouts. (online " "documentation)" msgstr "" "ማስጠንቀቂያ: Layout Builder ን " "ንድፎች (layouts) ማስተርጎም (translation) " "አይደግፍም። (መስመር " "ላይ ሰነዶች)" msgid "Manage the single-use blocks within the Layout Builder" msgstr "" "የLayout Builder ውስጥ ያሉትን አንድ-ጊዜ " "መጠቀሚያ ብሎኮች ያስተዳድሩ" msgid "Block previews are visible. Block labels are hidden." msgstr "" "የብሎክ ቅድመ እይታዎች ይታያሉ። የብሎክ " "ርዕሶች ደብቀው ይቆያሉ።" msgid "Block previews are hidden. Block labels are visible." msgstr "" "የብሎክ ቅድመ-እይታዎች ተደብቀዋል። " "የብሎክ መለያዎች ይታያሉ።" msgid "%entity_type - %bundle: Configure all layout overrides" msgstr "" "%entity_type - %bundle፡ ሁሉንም የመተካት አቀማመጥ " "ቅጥያዎችን ያስተካክሉ" msgid "" "Warning: Allows configuring the layout even if the user cannot edit " "the @entity_type_singular itself." msgstr "" "ማስጠንቀቂያ፦ ተጠቃሚው @entity_type_singular " "ራሱን ማስተካከል ካልቻለም እንኳ የእቅድ " "አቀማመጡን ለመቼት መፍቀድ።" msgid "" "%entity_type - %bundle: Configure layout overrides for " "@entity_type_plural that the user can edit" msgstr "" "%entity_type - %bundle፡ ተጠቃሚው ሊያርት የሚችል " "ለ @entity_type_plural የንድፍ (layout) " "ቅድመ-ተለዋዋጭ (overrides) ማዋቀር" msgid "%entity_type: Configure all layout overrides" msgstr "" "%entity_type: ሁሉንም የአቀማመጥ ማስተካከያዎች " "ይቀናብሩ" msgid "" "%entity_type: Configure layout overrides for @entity_type_plural that " "the user can edit" msgstr "" "%entity_type: ተጠቃሚው ሊያርት የሚችል " "@entity_type_plural ለሚሆኑ የአቀማመጥ " "ኦቨርዴይዶችን ያዋቅሩ" msgid "Layout Builder user interface" msgstr "የአቀማመጥ ገንቢ ተጠቃሚ በይነገጽ" msgid "Placeholder for the @preview_fallback" msgstr "ለ@preview_fallback ተቀማጭ (placeholder)" msgid "You are editing the layout template for all @bundle @plural_label." msgstr "" "የሁሉም @bundle @plural_label የአቀማመጥ ቴምፕሌት " "እያስተካከሉ ነው።" msgid "You are editing the layout template for all @plural_label." msgstr "" "ሁሉንም @plural_label የሚመጥነውን የንድፍ " "አቀማመጥ (layout) ቴምፕሌት እያስተካከሉ " "ነው።" msgid "Section: @delta" msgstr "ክፍል፡ @delta" msgid "Blocks in Section: @section, Region: @region" msgstr "" "በክፍል ውስጥ ያሉ ብሎኮች፦ @section፣ ክልል፦ " "@region" msgid "@label (current)" msgstr "@label (አሁን)" msgid "Move the @block_label block" msgstr "@block_label ብሎኩን አንቀሳቅስ/ተንቀሳቅስ" msgid "" "You are editing the layout for this @bundle @singular_label. Edit the template for all @bundle @plural_label " "instead." msgstr "" "እርስዎ ለዚህ @bundle @singular_label የአቀማመጥ " "ማረም እያደረጉ ነው። በምትኩ " "ለሁሉም @bundle @plural_label የቅጹን (template) " "ያርሙ።" msgid "" "You are editing the layout for this @singular_label. Edit the template for all @plural_label instead." msgstr "" "ይህን @singular_label የማዕቀፍ አቀማመጥ " "እያስተካከሉ ነው። በሁሉ " "@plural_label ላይ የሚተገበር ቴምፕሌቱን " "እንዲህ አርትዕ ያድርጉ።" msgid "You are editing the layout for this @bundle @singular_label." msgstr "" "እርስዎ ለዚህ @bundle @singular_label የአቀማመጥ " "ማስተካከያ እያደረጉ ነው።" msgid "You are editing the layout for this @singular_label." msgstr "" "የዚህን @singular_label እትም (layout) እየተቀየሩ " "ነው።" msgid "Show content preview" msgstr "የይዘት ቅድመ እይታ አሳይ" msgid "\"@field\" field" msgstr "“@field” የሜዳ (field)" msgid "" "The RESTful Web Services and JSON:API modules serve similar purposes. Read the comparison of the RESTFul Web Services " "and JSON:API modules to determine the best choice for your site." msgstr "" "የ RESTful ዌብ ሰርቪስ እና የ " "JSON:API ሞጁሎች ተመሳሳይ " "ዓላማዎችን ይጠቅማሉ። ለጣቢያዎ ምርጡን " "ምርጫ ለመወሰን የ RESTFul ዌብ " "ሰርቪስ እና JSON:API ሞጁሎች ንጽጽርን " "ያንብቡ።" msgid "\"@view\" views block" msgstr "«@view» የእይታ ብሎክ" msgid "Delete any file" msgstr "ማንኛውንም ፋይል ሰርዝ።" msgid "Refresh interval in seconds" msgstr "የማደሻ ጊዜ ርዝመት (በሰከንዶች)" msgid "Modules installed" msgstr "መቀላቀሉ (Mods) ተጭነዋል" msgid "Add new @entity-type %label" msgstr "አዲስ የ @entity-type %label ያክሉ" msgid "" "There are no allowed media types configured for this field. Edit the " "field settings to select the allowed media types." msgstr "" "ለዚህ መስክ የተወቀሱ የሚፈቀዱ የሚዲያ " "ዓይነቶች የሉም። የሚፈቀዱ የሚዲያ " "ዓይነቶችን ለመምረጥ የመስክ " "ማስተካከያዎችን ያስተካክሉ።" msgid "" "There are no allowed media types configured for this field. Edit the field settings to select the allowed media " "types." msgstr "" "ይህ መስክ ለማስተናገድ የተፈቀዱ የሚዲያ " "ዓይነቶች አልተዋቀሩም። የተፈቀዱ የሚዲያ " "ዓይነቶችን ለመምረጥ የመስኩን " "ቅንብሮች ያስተካክሉ።" msgctxt "Workflow state label" msgid "Archived" msgstr "መዝግ መዝገብ / ተመዝግቧል" msgctxt "Workflow state label" msgid "Draft" msgstr "ድርስ" msgctxt "Workflow state label" msgid "Published" msgstr "ታትሟል" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Archive" msgstr "መዝገብ (Archive)" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Restore to Draft" msgstr "ወደ ረቂቅ መመለስ" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Restore" msgstr "ዳግም መመለስ" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Create New Draft" msgstr "አዲስ ረቂቅ ፍጠር" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Publish" msgstr "ይትርጉሙ (ማስታወቂያ)" msgid "" "Temporary file \"%path\" that was deleted during garbage collection " "did not exist on the filesystem. This could be caused by a missing " "stream wrapper." msgstr "" "Garbage collection ጊዜ ወቅት የተሰረዘ የጊዜያዊ " "ፋይል “%path” በፋይል ስርዓት (filesystem) ላይ " "አልነበረም። ይህ የ stream wrapper መጥፋት (missing) " "ሊያስከትል ይችላል።" msgid "" "Temporary file \"%path\" that was deleted during garbage collection " "did not exist on the filesystem." msgstr "" "የጊዜያዊ ፋይሉ “%path” በመዝጋት (garbage " "collection) ወቅት ሲሰረዝ በፋይል ስርዓቱ " "(filesystem) ላይ አልነበረም።" msgid "Layout Builder tools" msgstr "የንድፍ አቀራረብ ገንቢ መሳሪያዎች" msgid "not regex" msgstr "regex አይደለም" msgid "Claro" msgstr "ክላሮ" msgid "Claro settings" msgstr "ግልጽ ቅንብሮች" msgid "Tabs display toggle" msgstr "የታብ ማብራሪያ መቀያየሪ (Toggle)" msgid "" "The %view_id view could not be updated automatically while processing " "an entity schema update for the %entity_type_id entity type." msgstr "" "%view_id የሚባለው ቪው ለ %entity_type_id የአካል " "ዓይነት ላይ የሚደረግ የኤንቲቲ ስኬማ " "ዝማኔን በሂደት ላይ እያለ በራስ ሊዘምን " "አልቻለም።" msgid "" "Show @title media (selected)" msgstr "" "አሳይ@title ሚዲያ (ተመርጧል)" msgid "" "Show @title media" msgstr "" "ማሳያ @title ሚዲያ" msgid "Adding selection." msgstr "ምርጫ በመጨመር ላይ።" msgid "Added one media item." msgid_plural "Added @count media items." msgstr[0] "" "አንድ ሚዲያ እቃ ተጨምሯል። @count የሚዲያ " "እቃዎች ተጨምረዋል።" msgid "Term from URL" msgstr "URL ከ ተገኘ አማራጭ ስም" msgid "Filter the contents of the %view_title view" msgstr "" "የ「%view_title」 እይታ (view) ውስጥ ያለውን ይዘት " "አጣራ።" msgid "" "Drupal root filesystem \"@root\" has insufficient space. There must be " "at least @space megabytes free." msgstr "" "የDrupal ሥር ፋይል ስርዓት “@root” በቂ ቦታ " "የለውም። ቢያንስ @space මෙጋባይት ነፃ ቦታ " "መኖር አለበት።" msgid "Content Block" msgstr "ይዘት አጋዥ ክፍል" msgid "" "This theme is not compatible with Drupal @core_version. Check that the " ".info.yml file contains a compatible 'core' or " "'core_version_requirement' value." msgstr "" "ይህ ገጽታ (theme) ከ Drupal @core_version ጋር ተኳሃኝ " "አይደለም። .info.yml ፋይሉ ውስጥ ተኳሃኝ " "የሆነ “core” ወይም “core_version_requirement” " "እሴት መኖሩን ያረጋግጡ።" msgid "" "Drupal Core (@core_requirement) (incompatible with version " "@core_version)" msgstr "" "የድራፓል ኮር (@core_requirement) ( ስሪት @core_version ጋር " "ተኳሃኝ አይደለም)" msgid "Additional Resources" msgstr "ተጨማሪ ምንጮች" msgid "A clean, accessible, and powerful Drupal administration theme." msgstr "" "ንጹሕ፣ ተደራሽ እና ኃይለኛ የDrupal " "አስተዳደር ገጽታ።" msgid "Status Details" msgstr "የሁኔታ ዝርዝሮች" msgid "Maximum number of autocomplete suggestions." msgstr "" "ከፍተኛ ብዛት ያላቸው የአውቶኮम्पਲੀት " "ምክሮች።" msgid "" "Failed to connect to your database server. The server reports the " "following message: %error." msgstr "" "ወደ የዳታቤዝ ሰርቨርዎ መገናኘት " "አልተቻለም። ሰርቨሩ የሚከተለውን " "መልዕክት ያሳያል፦ %error." msgid "" "Failed to connect to your database server. The server reports the " "following message: %error." msgstr "" "ወደ የውሂብ መረጃ ሰርቨርዎ መቀናበር " "አልተቻለም። ሰርቨሩ የሚከተለውን " "መልዕክት አስመልሷል፦ %error." msgid "" "Failed to open or create database file %database. The database engine " "reports the following message when attempting to create the database: " "%error." msgstr "" "ባለብዙ የዳታቤዝ ፋይልን %database መክፈት " "ወይም መፍጠር አልተቻለም። ዳታቤዝ ሞተሩ " "ዳታቤዙን ለመፍጠር ሲሞክር የሚከተለውን " "መልዕክት አሳይቷል፦ %error።" msgid "" "Failed to connect to database. The database engine reports the " "following message: %error." msgstr "" "ዳታቤዝን ለመገናኘት አልተቻለም። ዳታቤዙ " "ሞተሩ የሚከተለውን መልዕክት አቅርቧል፦ " "%error." msgid "" "The number of suggestions that will be listed. Use 0 to " "remove the limit." msgstr "" "የሚዘረዝሩ የጥቆማዎች ቁጥር። ገደቡን " "ለማስወገድ 0 ይጠቀሙ።" msgid "Autocomplete suggestion list size: @size" msgstr "የራስሰር ሙሌት ጥቆማ ዝርዝር መጠን፡ @size" msgid "Bosnia & Herzegovina" msgstr "ቦስኒያና ሄርዜጎቪና" msgid "St. Barthélemy" msgstr "ቅዱስ ባርቴሌሚ (St. Barthélemy)" msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "සეუთա සහ මෙλίγια" msgid "South Georgia & South Sandwich Islands" msgstr "" "የደቡብ ጆርጂያ እና የደቡብ ሳንድዊች " "ደሴቶች" msgid "Heard & McDonald Islands" msgstr "የሄርድ እና ማክዶናልድ ደሴቶች" msgid "St. Kitts & Nevis" msgstr "Սուրբ Քիթս և Նևիս" msgid "St. Martin" msgstr "ሴንት ማርቲን" msgid "North Macedonia" msgstr "ደቡብ መቄዶኒያ" msgid "Macao SAR China" msgstr "ማካኦ SAR ቻይና" msgid "St. Pierre & Miquelon" msgstr "ቅዱስ ፒየርና ሚክዌሎን" msgid "Svalbard & Jan Mayen" msgstr "ስቫልባርድ እና ጃን ሜይንን" msgid "São Tomé & Príncipe" msgstr "São Tomé & Príncipe → **São Tomé و Príncipe**" msgid "Eswatini" msgstr "ኢስۋאַטīni" msgid "Turks & Caicos Islands" msgstr "የቱርክስ እና ካይኮስ ደሴቶች" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "ትри니다ድ እና ቶባጎ" msgid "St. Vincent & Grenadines" msgstr "ශ/ቪንሰን និង ግሬናዳይስ" msgid "Wallis & Futuna" msgstr "ዋሊስና ፉቱና" msgid "The path that this alias belongs to." msgstr "ይህ አሊያስ የሚያገናኝበት መንገድ (path)።" msgid "The source path has to start with a slash." msgstr "" "ምንጭ መንገዱ (source path) በፊት አንድ ሰረዝ `/` " "መጀመር አለበት።" msgid "An alias used with this path." msgstr "በዚህ መንገድ ጋር የሚጠቀም አብርክ (alias)።" msgid "The alias path has to start with a slash." msgstr "" "የአሊያስ መንገዱ በሰረዝ (/) መጀመር " "አለበት።" msgctxt "Validation" msgid "Unique path alias." msgstr "ልዩ የመንገድ አሊያስ።" msgctxt "Validation" msgid "Valid path." msgstr "የትክክለኛ መንገድ።" msgid "" "Either the path '%link_path' is invalid or you do not have access to " "it." msgstr "" "ወይም የአቅጣጫው (path) «%link_path» ዋጋ (valid) " "አይደለም ወይም እርስዎ ወደሱ መድረስ " "ፈቃድ (access) የለዎትም።" msgid "" "The @label workspace can not be published because it contains 1 item " "in an unpublished moderation state." msgid_plural "" "The @label workspace can not be published because it contains @count " "items in an unpublished moderation state." msgstr[0] "" "የ @label የስራ ቦታ ማሳተም አይቻልም " "ምክንያቱም ይህ በያልታተመ የመደበኛ ሁኔታ " "(moderation state) ውስጥ 1 እቃ ይዟል። \n" "የ @label " "የስራ ቦታ ማሳተም አይቻልም ምክንያቱም " "ይህ በያልታተመ የመደበኛ ሁኔታ (moderation state) " "ውስጥ @count እቃዎችን ይዟል።" msgid "Moderation state sort" msgstr "የመደበኛ ሁኔታ ማዘዣ (Sort)" msgid "Moderation state field" msgstr "የማስተካከያ ሁኔታ መስክ" msgid "Full string ID" msgstr "ፈለግ ሙሉ መለያ (string ID)" msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated" msgstr "" "ይህ ትርጉም እንደሚዘመን ያስፈልግ " "አለመሆኑን የሚገልጽ ቡሊያን (boolean) ነው።" msgid "JSON:API allowed operations" msgstr "JSON:API የተፈቀዱ ኦፕሬሽኖች" msgid "All (create, read, update, delete)" msgstr "ሁሉም (ፍጠር፣ አንብብ፣ አዘምን፣ ሰርዝ)" msgid "" "It is recommended to configure JSON:API " "to only accept all operations if the site requires it. Learn more about securing your site with JSON:API." msgstr "" "የጣቢያው ፍላጎት ከሆነ እንዲሁም ለሁሉም " "ኦፕሬሽኖች ብቻ እንዲፈቅድ JSON:API ን " "በአስፈላጊነት ብቻ ያዋቅሩ ይመከራል። JSON:API በመጠቀም ጣቢያዎን " "ስለመጠበቅ ተጨማሪ ይወቁ።" msgid "i18n language" msgstr "የ i18n ቋንቋ" msgid "i18n mode" msgstr "የ i18n ሁነታ" msgid "Add section at end of layout" msgstr "" "የክፍል መጨረሻ ላይ በመዋቅሩ መጨረሻ " "ጨምር" msgid "Add section at start of layout" msgstr "" "የማዕቀፉ መጀመሪያ ላይ ክፍል አክል" msgid "" "Add section between @first and " "@second" msgstr "" "በ @first እና @second መካከል ክፍል ያክሉ " msgid "" "Add block in @section, @region " "region" msgstr "" "@section, @region ውስጥ ያለውን ብሎክ ያክሉ በ @section, @region ክልል" msgid "@region region in @section" msgstr "@region የ @section ውስጥ ክልል" msgid "Remove @section" msgstr "@section አስወግድ/ሰርዝ" msgid "" "" msgstr "" "" msgid "Configure @section" msgstr "@section ያዋቅሩ" msgid "@section, Region: @region" msgstr "@section, ክልል፡ @region" msgid "Block label" msgstr "የብሎክ መለያ (Label)" msgid "Are you sure you want to remove @section?" msgstr "@section ን ማስወገድ እርግጠኛ ነዎት?" msgid "" "The %media-embed-filter-label filter requires " "<drupal-media> among the allowed HTML tags." msgstr "" "የ<drupal-media> መካከል እንዲታወቅ " "የተፈቀዱ የHTML መለያዎች ውስጥ መካተት " "አለበት። %media-embed-filter-label ማጣሪያውም ይህን " "ይፈልጋል።" msgid "" "The <drupal-media> tag in the allowed HTML tags is " "missing the following attributes: %list." msgstr "" "በተፈቀደው HTML ታጎች ውስጥ ያለው የ " "<drupal-media> ታግ የሚከተሉትን " "አትሪቡቶች ይጎድላል፦ %list" msgid "" "The %media-embed-filter-label filter needs to be placed after the " "%filter filter." msgid_plural "" "The %media-embed-filter-label filter needs to be placed after the " "following filters: %filters." msgstr[0] "" "የ %media-embed-filter-label ፊልተር ከ %filter ፊልተር " "በኋላ እንዲቀመጥ ያስፈልጋል። የ " "%media-embed-filter-label ፊልተር ከሚከተሉት " "ፊልተሮች በኋላም መቀመጥ አለበት፤ %filters።" msgid "" "If you would like to change this, add an image " "style to the %field_name field." msgstr "" "ይህን ለመቀየር ከፈለጉ፣ %field_name ፊልድ ላይ የምስል " "ስታይል ይጨምሩ።" msgid "" "The default display for the %type media type is not currently using an " "image style on the %field_name field. Not using an image style can " "lead to much larger file downloads. @action_item" msgstr "" "የ %type የመደበኛ ማሳያ ሁኔታ በ %field_name " "መስክ ላይ አሁን የምስል ዘዴ (image style) " "እየተጠቀመ አይደለም። የምስል ዘዴ " "ካልተጠቀሙ የፋይሉ ማውረዶች በጣም ትልቅ " "ሊሆኑ ይችላሉ። @action_item" msgid "The view mode that is used by default" msgstr "በነባሪ ሁኔታ የሚጠቀምበት ማሳያ ሁኔታ" msgid "Media types selectable in the Media Library" msgstr "" "Медиа ሊብረሪ ውስጥ ሊመረጡ የሚችሉ " "የሚዲያ አይነቶች" msgid "View modes selectable in the \"Edit media\" dialog" msgstr "" "“მედიაን አርትዕ” ውስጥ ሊመረጡ " "የሚችሉ የእይታ ሁነታዎች" msgid "Filters out unpublished media if the current user cannot view it." msgstr "" "አሁኑ ተጠቃሚው ሊያየው ካልቻለ ይህ " "ያልታተመ መልእክት/ሚዲያን ያጣራል።" msgid "" "The view mode that an embedded media item should be displayed in by " "default. This can be overridden using the data-view-mode " "attribute." msgstr "" "በመደበኛነት የታሰረ የሚዲያ እቃ ማሳያ " "ሁኔታ (view mode) ምን እንደሚሆን ይህ ነው። " "ይህ በdata-view-mode ባህሪ (attribute) " "በመጠቀም ሊቀየር ይችላል።" msgid "If none are selected, all will be allowed." msgstr "ከተመረጡ ካልሆነ ሁሉም ይፈቀዳሉ።" msgid "View modes selectable in the 'Edit media' dialog" msgstr "" "«ሚዲያ አርትዕ» ዳይሎግ ውስጥ ሊመረጡ " "የሚችሉ የእይታ ሁኔታዎች" msgid "" "If two or more view modes are selected, users will be able to update " "the view mode that an embedded media item should be displayed in after " "it has been embedded. If less than two view modes are selected, media " "will be embedded using the default view mode and no view mode options " "will appear after a media item has been embedded." msgstr "" "ሁለት ወይም ከዚያ በላይ የተመረጡ እይታ " "ሁነቶች (view modes) ካሉ፣ ተከታታይ (embedded) ሆኖ " "ከገባ በኋላ የሚታይ እይታ ሁነት (view mode) " "እንዲዘምኑ ተጠቃሚዎች ችሎታ ይኖራቸዋል። " "ከሁለት በታች የተመረጡ እይታ ሁነቶች ካሉ " "ሚዲያው በነባሪ እይታ ሁነት (default view mode) " "ተከታታይ ይሆናል እና ሚዲያ ከተከታታይ " "(embedded) በኋላ ምንም የእይታ ሁነት አማራጮች " "አይታዩም።" msgid "The referenced media source is missing and needs to be re-embedded." msgstr "" "የተጠቀሰው የሚዲያ ምንጭ አልተገኘም እና " "እንደገና መቀላቀል (re-embed) ያስፈልጋል።" msgid "" "\n" "

You can embed media items:

\n" " " msgstr "" "```html\n" "

የመገናኛ እቃዎችን (media items) " "ማስገባት ትችላላችሁ፦

\n" "\n" "```" msgid "" "During rendering of embedded media: recursive rendering detected for " "%entity_id. Aborting rendering." msgstr "" "የተከተተ ሚዲያ ሲተረጉም (rendering): ለ %entity_id " "የተደጋጋሚ (recursive) ማተርጎም ተገτοመ። " "ማተርጎሙን በመቋረጥ ላይ።" msgid "" "During rendering of embedded media: the media item with UUID \"@uuid\" " "does not exist." msgstr "" "በአካባቢ (embedded) ሚዲያ ሲሰናዳ (render) ላይ፦ " "UUID “@uuid” ያለው የሚዲያ እቃ አልተገኘም።" msgid "" "During rendering of embedded media: the view mode \"@view-mode-id\" " "does not exist." msgstr "" "የአቀናባቢ ተሰናጅ ሚዲያ ሲተረጎም፦ " "የእይታ ሁኔታ \"@view-mode-id\" አይኖርም።" msgid "" "Embeds media items using a custom tag, " "<drupal-media>. If used in conjunction with the " "'Align/Caption' filters, make sure this filter is configured to run " "after them." msgstr "" "ብልህ መለያ ታግ በመጠቀም የሚዲያ " "እቃዎችን ያሳያል፣ <drupal-media>። " "ከ«Align/Caption» ማጣሪያዎች ጋር በተጠቃሚ " "ከሆነ፣ ይህን ማጣሪያ ከነሱ በኋላ " "እንዲሮጥ መዋቀር መረጃ ያስፈልጋል።" msgid "" "The Media Library module provides a rich, visual interface for " "managing media, and allows media to be reused in entity reference " "fields or embedded into text content. It overrides the media administration page, allowing " "users to toggle between the existing table-style interface and a new " "grid-style interface for browsing and performing administrative " "operations on media." msgstr "" "የሜዲያ ላይብረሪ ሞጁል (Media Library) ለሚዲያ " "አስተዳደር የበለጸገ፣ የሚታይ ክፍለ " "አቀራረብ ይሰጣል፤ እንዲሁም ሚዲያዎችን " "በአካል ማጣቀሻ መስኮች (entity reference fields) " "ውስጥ ለመደጋገም ወይም በጽሑፍ ይዘት " "ውስጥ ለማካተት ያስችላል። ከየሚዲያ አስተዳደር ገጽ " "በላይ በመተካት ተጠቃሚዎች በሚያለው " "የሰንጠረዥ መልክ ይኖረው ኢንተርፌስ " "መካከል እና በአዲሱ የግሪድ መልክ " "ኢንተርፌስ መካከል በመቀያየር ሚዲያዎችን " "ለማሰስ እና የአስተዳደር ስራዎችን " "ለመፈጸም ይዘዋወራሉ።" msgid "" "To learn more about media management, begin by reviewing the documentation for the Media module. For more " "information about the media library and related functionality, see the " "online documentation for the Media " "Library module." msgstr "" "ስለ ሚዲያ አስተዳደር ተጨማሪ ለማወቅ፣ " "በመጀመሪያ ለ Media ሞጁሉ " "የተዘጋጀውን ሰነዶች በማገምገም " "ይጀምሩ። ስለ ሚዲያ ሊብረሪ እና ተዛማጅ " "ተግባራት ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት፣ ለ Media Library ሞጁሉ " "የመስመር ላይ ሰነዶች ይመልከቱ።" msgid "Selection dialog" msgstr "የምርጫ ውይይት ሳጥን" msgid "" "When selecting media for an entity reference field or a text editor, " "Media Library opens a modal dialog to help users easily find and " "select media. The modal dialog can toggle between a grid-style and " "table-style interface, and new media items can be uploaded directly " "into it." msgstr "" "የአካል ማጣቀሻ መስክ (entity reference field) ወይም " "የጽሑፍ አርታኢ ለመምረጥ ሲባል የሚዲያ " "ቤተ-መዛግብት (Media Library) ተጠቃሚዎች በቀላሉ " "ሚዲያን ለማግኘትና ለመምረጥ የሚያግዝ " "የማስተናገጃ መደወያ (modal dialog) ይከፍታል። " "ይህ የማስተናገጃ መደወያ በግሪድ አይነት " "እና በጠረጴዛ አይነት መካከል ሊቀያየር " "ይችላል፣ እንዲሁም አዲስ ሚዲያ እቃዎች " "በቀጥታ በውስጡ ሊሰቀሉ ይችላሉ።" msgid "" "Within the dialog, media items are divided up by type. If more than " "one media type can be selected by the user, the available types will " "be displayed as a set of vertical tabs. To users who have appropriate " "permissions, each media type may also present a short form allowing " "you to upload or create new media items of that type." msgstr "" "በውይይቱ ውስጥ የሚዲያ እቃዎች በዓይነት " "ተከፋፍለው ይቀርባሉ። ተጠቃሚው ከአንድ " "በላይ የሚዲያ ዓይነት መምረጥ የሚችል " "ከሆነ፣ የሚደረስባቸው ዓይነቶች እንደ ቋሚ " "(vertical) ትሮች ቡድን በመታየት ይቀርባሉ። " "ተገቢ ፍቃዶች ለተያያዙ ተጠቃሚዎች ደግሞ " "እያንዳንዱ የሚዲያ ዓይነት ለዚያ ዓይነት " "የሚገኙ አዳዲስ የሚዲያ እቃዎችን ለመጫን " "(upload) ወይም ለመፍጠር የሚያስችል አጭር ቅጽ " "(short form) ሊያቀርብ ይችላል።" msgid "Grid-style vs. table-style interface" msgstr "" "የግሪድ አይነት ከጠረጴዛ አይነት መግብር " "ጋር ተነጻጻሪ" msgid "" "The Media Library module provides a new grid-style interface for the " "media administration page that displays media as thumbnails, with " "minimal textual information, allowing users to visually browse media " "in their site. The existing table-style interface is better suited to " "displaying additional information about media items, in addition to " "being more accessible to users with assistive technology." msgstr "" "የሚዲያ መዝገብ (Media Library) ሞጁሉ ለሚዲያ " "አስተዳደር ገጹ አዲስ የግሪድ አቀራረብ " "ዘዴ ይሰጣል፤ ሚዲያዎችን እንደ ትናንሽ " "ምስሎች (thumbnails) በማሳየት፣ ብዙ ጽሑፋዊ " "መረጃ ሳይኖር በጣም በእይታ መንገድ ላይ " "ተጠቃሚዎች በጣቢያቸው ውስጥ ሚዲያዎችን " "እንዲያስሱ ያስችላቸዋል። የነባሩ " "የጠረጴዛ ዓይነት ተጠቃሚ አቀራረብ ግን " "ለሚዲያ እቃዎች ተጨማሪ መረጃ ለማሳየት " "ይበልጥ ተስማሚ ሲሆን፣ በአጋዥ ቴክኖሎጂ " "የሚደረግ መጠቀም ለሚችሉ ተጠቃሚዎችም " "በተሻለ ደረጃ ተደራሽ ነው።" msgid "Reusing media in entity reference fields" msgstr "" "ሚዲያውን በአካል ማጣቀሻ መስኮች ውስጥ " "እንደገና መጠቀም" msgid "" "Any entity reference field that references media can use the media " "library. To enable, configure the form display for the field to use " "the \"Media library\" widget." msgstr "" "ማማያ ማጣቀሻ (entity reference) የሜዲያ ንጥልን " "(media) የሚጠቅስ ማንኛውም መስክ የ«የሜዲያ " "ቤተ-መጽሐፍ» (Media library) ሊጠቀም ይችላል። " "ለማንቃት ደግሞ የመስኩን ፎርም ማሳያ (form " "display) ለመጠቀም የ«Media library» የሚባለውን " "widget ማዘጋጀት ያስፈልጋል።" msgid "Embedding media in text content" msgstr "የጽሑፍ ይዘት ውስጥ ሚዲያ መክተት" msgid "" "To use the media library within CKEditor, you must add the \"Insert " "from Media Library\" button to the CKEditor toolbar, and enable the " "\"Embed media\" filter in the text format associated with the text " "editor." msgstr "" "የሚዲያ ሊብረሪን በCKEditor ውስጥ ለመጠቀም፣ " "በCKEditor መሳሪያ አሞሌ (toolbar) ላይ “Insert from " "Media Library” የሚለውን ቁልፍ ማከል አለብዎ፣ " "እንዲሁም ከጽሑፍ አርታኢው ጋር ተያይዞ " "በሚኖረው የጽሑፍ ቅርጸ-ቅርጽ (text format) " "ውስጥ “Embed media” የሚለውን ፊልተር (filter) " "ማንቃት አለብዎ።" msgid "" "Both the table-style and grid-style interfaces are regular views and " "can be customized via the Views UI, including sorting and filtering. " "This is the case for both the administration page and the modal " "dialog." msgstr "" "ሁለቱም የጠረጴዛ-አይነት (table-style) እና " "የግሪድ-አይነት (grid-style) ኢንተርፌሶች " "መደበኛ እይታዎች (views) ናቸው እና በ Views UI " "በመጠቀም ማበጀት (customize) ይቻላል፤ ይህ " "ውስጥ መደርደር (sorting) እና ማጣራት (filtering) " "ያካትታል። ይህም ለአስተዳዳሪ ገጹ " "(administration page) እና ለሞዳል መገናኛ መስኮት " "(modal dialog) ሁለቱም ተመሳሳይ ነው።" msgid "Media Library settings" msgstr "የሚዲያ ቤተ-መጽሐፍ (Media Library) ቅንብሮች" msgid "Manage Media Library settings." msgstr "" "دረዳን ሚዲያ ላይብረሪ ቅንብሮችን " "ያስተዳድሩ።" msgid "Media library settings" msgstr "የሚዲያ ማውጫ ቅንብሮች" msgid "Enable advanced UI" msgstr "የላቀ ዩአይ (UI) አንቃ" msgid "" "A path alias set for a specific language will always be used when " "displaying this page in that language, and takes precedence over path " "aliases set as - Not specified -." msgstr "" "ለተለየ ቋንቋ የተዘጋጀ የመንገድ አሊያስ " "ይህንን ገጽ በዚያ ቋንቋ ሲታይ ሁልጊዜ " "ይጠቀማል፣ እና እንደ - Not specified - " "ተቀምጠው ካሉ የመንገድ አሊያሶች በላይ " "ቅድሚያ ይወስዳል።" msgid "No path aliases available. Add URL alias." msgstr "" "የመንገድ ቅጽል ተለዋጮች አይገኙም። URL ቅጽል ጨምር።" msgid "" "The search page that the form submits to, or Default for the default " "search page." msgstr "" "ፌርሙ ወደሚልክለት የፍለጋ ገጽ፣ ወይም " "ለነባር የፍለጋ ገጽ የ“ነባር” (Default) " "ነው።" msgid "" "Experimental themes found: %theme_list. Experimental themes are " "provided for testing purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "ተገኝተዋል የሙከራ ገጽታዎች፡ %theme_list. " "የሙከራ ገጽታዎች ለፈተና ዓላማ ብቻ " "የተሰጡ ናቸው። እባክዎ በራስዎ ሃላፊነት " "ይጠቀሙ።" msgid "Configuration sync directory" msgstr "የማስተካከያ ማመሳሰል ማውጫ አቃፍ (directory)" msgid "" "Your %file file must define the %setting setting as a string " "containing the directory in which configuration files can be found." msgstr "" "የእርስዎ %file ፋይል ውስጥ %setting ቅንብሩ " "የውስጥ ስርዓት ማውጫ የሚያካትት " "ሕብረቁምፊ (string) እንዲሆን መግለጽ " "አለበት፤ ይህ ማውጫ ውስጥ የቅንብር " "ፋይሎች ሊገኙ የሚችሉበት ቦታ ነው።" msgid "experimental theme" msgstr "ሙከራዊ ገጽታ (theme)" msgid "" "A local file system path where temporary files will be stored. This " "directory should not be accessible over the web. This must be changed " "in settings.php." msgstr "" "ቋሚ ጊዜያዊ ፋይሎች የሚከማቹበት የአካባቢ " "ፋይል ሲስተም መንገድ (path)። ይህ " "ዳይሬክቶሪ በድረ-ገጽ (web) በኩል ሊገኝ " "መቻል የለበትም። ይህን መቀየር በ settings.php " "ውስጥ መፈጸም አለበት።" msgid "Are you sure you wish to install an experimental theme?" msgstr "" "የሙከራ (experimental) ገጽታ (theme) ለመጫን " "እርግጠኛ ነዎት?" msgid "" "Experimental themes are provided for testing purposes only. Use at " "your own risk." msgstr "" "ሙከራዊ ገጽታዎች ለፈተና ብቻ ይቀርባሉ። " "በራስዎ ሙከራ ወሳኝነት ይጠቀሙ።" msgid "The following themes are experimental: @themes" msgstr "" "নኣይነቶቹ ግርማዊ ጭብጦች በሙከራ ላይ " "ናቸው፡ @themes" msgid "Internationalization mode." msgstr "የተዓማኒነት ሁኔታ (Internationalization)።" msgid "Language from the taxonomy_vocabulary table." msgstr "ከ taxonomy_vocabulary ሰንጠረዥ የሚመጣ ቋንቋ።" msgid "Translation of either the name or the description." msgstr "ወይም የስሙን ወይም የመግለጫውን ትርጉም።" msgid "Language code from locales_target table" msgstr "" "ከ locales_target పట్టዬብል ውስጥ የቋንቋ " "ኮድ" msgid "Require summary" msgstr "**خلاصታ ያስፈልጋል**" msgid "Always show summary" msgstr "ሁልጊዜ አጭር ማጠቃለያውን አሳይ" msgid "The summary will also be visible when marked as required." msgstr "" "የማጠቃለያው መስፈርት እንደተፈለገ " "ሲወሰን ሲያስፈልግ ከሆነ ይኸው ማጠቃለያ " "ይታያል።" msgid "The summary field is required for @name" msgstr "" "የማጠቃለያ (summary) ቦታው ለ @name አስገዳጅ " "ነው።" msgid "Always show the summary field" msgstr "የማጠቃለያ መስኩን ሁልጊዜ አሳይ" msgid "Summary field will always be visible" msgstr "" "የማጠቃለያ መስክ (Summary) ሁልጊዜ ታይቷ " "ይቀመጣል" msgid "" "Too many password recovery requests from your IP address. It is " "temporarily blocked. Try again later or contact the site " "administrator." msgstr "" "ከእርስዎ IP አድራሻ የተፈጠሩ ብዙ የይለፍ " "ቃል ማግኛ ጥያቄዎች አሉ። በጊዜያዊነት " "ተዘግቷል። ከኋላ ሞክሩ ወይም የዚህ ጣቢያ " "አስተዳዳሪን ያነግሩ።" msgid "Limit the available operators" msgstr "ይቀንሱ የሚቻሉ ኦፕሬተሮችን ብዛት" msgid "List of available operators" msgstr "የሚገኙ ኦፕሬተሮች ዝርዝር" msgid "Limit the available operators to be shown on the exposed filter." msgstr "" "በተጋለጠው ፍለጋ ማጣሪያ ላይ ሊታዩ " "የሚችሉትን ኦፕሬተሮች ቁጥር ይገድቡ።" msgid "Restrict operators to" msgstr "ഓପറেটor‌ን ለመገደብ ይቻላል እንጂ" msgid "Selecting none will make all of them available." msgstr "" "هیڅንም ካልመረጡ ሁሉም እንዲገኙ " "ያደርጋል።" msgid "" "You selected the \"@operator\" operator as the default value but is " "not included in the list of limited operators." msgstr "" "ඔබ “@operator” " "ක්‍රියාකාරකය/ඔපරේටරය‌ကို " "පෙරනිමි අගය ලෙස තෝරාගෙන " "ඇතත්, එය සීමිත " "ක්‍රියාකාරක/ඔපරේටර " "ලැයිස්තුවට ඇතුළත් කර නැත." msgid "" "Provides an interface to create workflows with transitions between " "different states (for example publication or user status) provided by " "other modules." msgstr "" "ሌሎች ሞጁሎች የሚያቀርቡትን የተለያዩ " "ሁኔታዎች (ለምሳሌ ህትመት ወይም የተጠቃሚ " "ሁኔታ) መካከል የሚደረጉ ሽግግሮችን " "በመጨመር የስራ ፍሰቶች (workflows) ለመፍጠር " "የሚያስችል መመሪያ (interface) ይሰጣል።" msgid "Indicates the workspace that this revision belongs to." msgstr "" "ይህ የተሻሻዩት ስሪት የሚያተኩርበትን " "የስራ ቦታ ያመለክታል።" msgid "Switch to Live" msgstr "Live ላይ ቀይር" msgid "Would you like to switch to the live version of the site?" msgstr "" "የጣቢያው ቀጥታ (live) ስሪት ላይ እንዲቀይሩ " "ይፈልጋሉ?" msgid "Switch to the live version of the site." msgstr "የጣቢያውን በቀጥታ ስሪት ይቀይሩ።" msgid "You are now viewing the live version of the site." msgstr "" "ከአሁን በኋላ የቀጥታ (live) የድረ-ገጹን " "ስሪት እያዩ ነው።" msgid "Media Library thumbnail (220×220)" msgstr "የሚዲያ ማውጫ ሚኒ መጠን ምስል (220×220)" msgid "Delete {{ name }}" msgstr "{{ name }}ን ሰርዝ" msgid "Viewing help topics" msgstr "የመረጃ ርዕሶችን መመልከት" msgid "" "The top-level help topics are listed on the main Help page. Links to other topics, including " "non-top-level help topics, can be found under the \"Related\" heading " "when viewing a topic page." msgstr "" "የላይኛው ደረጃ (top-level) የእገዛ ጭብጦች " "በዋናው የእገዛ ገጽ ላይ " "ተዘርዝረዋል። ሌሎች ጭብጦች ላይ የሚያመሩ " "አገናኞች—የላይኛው ደረጃ ያልሆኑ የእገዛ " "ጭብጦችን ጨምሮ—የጭብጥ ገጹን ሲመለከቱ " "“Related” በሚለው ርዕስ ስር ሊገኙ ይችላሉ።" msgid "Providing help topics" msgstr "የእገዛ ርዕሶችን መስጠት" msgid "Translating help topics" msgstr "የረዳት ርዕሶችን ትርጉም ማድረግ" msgid "" "The title and body text of help topics provided by contributed modules " "and themes are translatable using the Interface Translation module. Topics " "provided by custom modules and themes are also translatable if they " "have been viewed at least once in a non-English language, which " "triggers putting their translatable text into the translation " "database." msgstr "" "contributed modules እና themes የሚያቀርቡት የመረጃ " "ገጾች (help topics) ርዕስ እና የአካል ጽሑፍ በ የInterface Translation module " "በመጠቀም ሊተርጎም ይችላሉ። በተጨማሪም " "በተለመደ (custom) ሞጁሎች እና themes የሚቀርቡት " "ጉዳዮች ቢያንስ አንዴ በእንግሊዝኛ ያልሆነ " "ቋንቋ እይታ ከተደረጉ ሊተርጎም ይችላሉ፤ " "ይህም የእነሱን ሊተርጎም የሚችል ጽሑፍ " "ወደ የትርጉም ዳታቤዝ እንዲገባ ያነሳሳል " "(ይቀርባል)።" msgid "Configuring help search" msgstr "የእርዳታ ፍለጋ ማዋቀር" msgid "See the Help page for more topics." msgstr "" "ተጨማሪ ጉዳዮችን ለማየት የእገዛ ገጽ ይመልከቱ።" msgid "Help search" msgstr "ፍለጋ ረድት" msgid "" "Configure the settings of a block that was previously placed in a " "region of a theme." msgstr "" "ቀደም ሲል በገጽታ (theme) ክልል ውስጥ " "የተቀመጠ ብሎክ የሚሰናዳበትን ቅንብሮች " "አዘጋጅ።" msgid "Click the name of the theme that contains the block." msgstr "" "ብሎኩን ያካተተውን ገጽታ (theme) ስም ላይ ጠቅ " "ያድርጉ።" msgid "" "Optionally, click Demonstrate block regions to see the " "regions of the theme." msgstr "" "አማራጭ ከሆነ፣ የጭብጡ (theme) ክልሎችን " "ለማየት የብሎክ ክልሎችን አሳይ ላይ " "ጠቅ ያድርጉ።" msgid "" "If you only want to change the region where a block is located, or the " "ordering of blocks within a region, drag blocks to their desired " "positions and click Save blocks." msgstr "" "ብሎኩ ያለበትን ክልል ብቻ ማስተካከል " "ወይም በክልል ውስጥ ያሉ ብሎኮችን እንደ " "መልከ ቦታቸው ማዘዝ ከፈለጉ፣ ብሎኮችን " "ወደፈለጉት ቦታ በመጎተት እና Save blocks " "በመጫን ያስተካክሉ።" msgid "" "If you want to change additional settings, find the region where the " "block you want to update is currently located, and click " "Configure in the line of the block description." msgstr "" "ከተጨማሪ ቅንብሮች ለመቀየር ከፈለጉ፣ " "እርስዎ ለመዘመን የሚፈልጉት ብሎክ አሁን " "የሚገኝበትን ክፍል (region) ያግኙ፣ ከዚያም " "በብሎክ መግለጫው መስመር ላይ Configure " "የሚለውን ጠቅ ያድርጉ።" msgid "" "Edit the block's settings. The available settings vary depending on " "the module that provides the block, but for all blocks you can change:" msgstr "" "د 블록의 ቅንብሮቹን አርትዑ። የሚገኙት " "ቅንብሮች ብሎኩን የሚያቀርበው ሞጁል " "በመሠረት ይለያያሉ፣ ነገር ግን ለሁሉም " "ብሎኮች መቀየር ይቻላል፦" msgid "" "Block title: The heading for the block on your site -- for " "some blocks, you will need to check the Override title " "checkbox in order to enter a title" msgstr "" "የብሎክ ርዕስ: በጣቢያዎ ላይ ለብሎኩ " "የሚታይ ርዕስ — ለአንዳንድ ብሎኮች ርዕስ " "ለማስገባት የ ርዕስን መሽፈን የሚል " "ቼክቦክስ መክፈት/መምረጥ ይኖርብዎታል" msgid "Display title: Check the box if you want the title displayed" msgstr "" "শീർഷകം አሳይ: ርዕሱ እንዲታይ " "ከፈለጉ ሳጥኑን ያረጋግጡ (tick)" msgid "" "Visibility: Add conditions for when the block should be " "displayed" msgstr "" "ተገቢነት: ብሎኩ መታየት ያለበት ጊዜ " "መቼ እንደሆነ ለመወሰን ሁኔታዎችን ጨምሩ" msgid "Region: Change the theme region the block is displayed in" msgstr "" "ክልል: ብሎኩ የሚታይበትን የገጽታ " "(theme) ክልል ይቀይሩ" msgid "Click Save block." msgstr "የብሎክ ማስቀመጫ ንካ።" msgid "What are blocks?" msgstr "ብሎኮች ምንድናቸው?" msgid "" "Blocks are boxes of content rendered into an area, or region, of a web " "page of your site. Blocks are placed and configured specifically for " "each theme." msgstr "" "ብሎኮች የይዘት ሳጥኖች ሲሆኑ በጣቢያዎ " "ድረ-ገጽ ላይ ወደሚገኝ አካባቢ (region) ውስጥ " "ተገልጸው ይታያሉ። ብሎኮች ለእያንዳንዱ " "ገጽታ (theme) በተለየ ሁኔታ ይቀመጡና " "ይዘጋጃሉ።" msgid "What is the block description?" msgstr "የብሎክ መግለጫው ምንድን ነው?" msgid "" "The block description is an identification name for a block, which is " "shown in the administrative interface. It is not displayed on the " "site." msgstr "" "የብሎኩ መግለጫ (block description) ብሎኩን " "ለመለየት የሚያገለግል ስም ሲሆን " "በአስተዳደራዊ ተግባር መድረክ ላይ " "ይታያል። በጣቢያው ላይ አይታይም።" msgid "What is the block title?" msgstr "የብሎክ ርዕስ (block title) ምንድነው?" msgid "" "The block title is the heading that is optionally shown to site " "visitors when the block is placed in a region." msgstr "" "የብሎኩ శීርስ (block title) የብሎኩ ክፍል " "በክልል (region) ውስጥ ሲቀመጥ ለጣቢያ " "ጎብኚዎች አጥንቅ (አማራጭ በሆነ መልኩ) " "ሊታይ የሚችል ርዕስ ነው።" msgid "Place a block into a theme's region." msgstr "" "አንድ ብሎክን የትማዎች ክልል (region) ውስጥ " "ያስቀምጡ።" msgid "Click the name of the theme that you want to place the block in." msgstr "" "የብሎኩን ማስቀመጫ ቦታ ለመምረጥ " "የሚፈልጉትን የገጽታ ስም (theme) ይንኩ።" msgid "" "Find the region where you want the block, and click Place " "block in that region. A modal dialog will pop up." msgstr "" "ብሎኩን ለማስቀመጥ የምትፈልጉትን ክልል " "(region) ይፈልጉ እና በዚያ ክልል ውስጥ Place " "block የሚለውን ይጫኑ። የሞዳል መገናኛ " "መስኮት (modal dialog) ይታያል።" msgid "" "Find the block you want to place and click Place block. A " "Configure block modal dialog will pop up." msgstr "" "ያስቀምጥ/ለማስቀመጥ የሚፈልጉትን ብሎክ " "ይፈልጉ እና Place block የሚለውን ይጫኑ። " "Configure block የሚል ሞዳል መስኮት " "ይከፈታል።" msgid "" "Enter a description of your block (to be shown to administrators) and " "the body text for your block." msgstr "" "የእርስዎን ብሎክ መግለጫ ያስገቡ " "(ለአስተዳዳሪዎች ለማሳየት) እና ለብሎክዎ " "የሚሆነውን የአካል ጽሑፍ ያስገቡ።" msgid "" "Enter a label for this block type (shown in the administrative " "interface). Optionally, edit the automatically-generated machine name " "or the description." msgstr "" "මෙBlock አይነቱ ለመስጠት መለያ ስም " "(በአስተዳዳሪ በይነ ገጽ ላይ የሚታይ) " "ያስገቡ። በፈቃደኝነት፣ በራስ ሰር " "ከሚፈጠር የማሽን ስም ወይም መግለጫው ላይ " "ማሻሻል ያድርጉ።" msgid "" "Click Save. You will be returned to the Block types " "page." msgstr "" "Save ን ጠቅ ያድርጉ። ወደ Block types " "ገጹ ይመለሳሉ።" msgid "" "Click Manage fields in the row of your new block type, and " "add the desired fields to your block type." msgstr "" "የእርስዎን አዲስ ብሎክ አይነት ረድፍ " "ውስጥ ያሉትን የአስተዳደር መስኮችን " "ጠቅ ያድርጉ እና የሚፈለጉትን መስኮች ወደ " "ብሎክ አይነትዎ ያክሉ።" msgid "" "Optionally, click Manage form display or Manage " "display to change the editing form or field display for your " "block type." msgstr "" "አማራጭ ሆኖ ለብሎክ አይነትዎ የአርትዖት " "ቅጽ ወይም መስክ ማሳያ ለመቀየር Manage form " "display ወይም Manage display ይጫኑ።" msgid "" "Use contextual links to access administrative tasks without navigating " "the administrative menu." msgstr "" "አስተዳዳሪ ምናሌውን ሳያስፈልጉ " "አስተዳዳሪ ተግባሮችን ለመድረስ አውዳዊ " "ሊንኮችን ይጠቀሙ።" msgid "What are contextual links?" msgstr "አውዳዊ (contextual) አገናኞች ምንድናቸው?" msgid "" "Contextual links give users with the Use contextual " "links permission quick access to administrative tasks related to " "areas of non-administrative pages. For example, if a page on your site " "displays a block, the block would have a contextual link that would " "allow users with permission to configure the block. If the block " "contains a menu or a view, it would also have a contextual link for " "editing the menu links or the view. Clicking a contextual link takes " "you to the related administrative page directly, without needing to " "navigate through the administrative menu system." msgstr "" "አውዳዊ አገናኞችአውዳዊ " "አገናኞችን መጠቀም ፈቃድ ላላቸው " "ተጠቃሚዎች በአስተዳደር ያልሆኑ ገጾች " "ክፍሎች ጋር ተያያዥ የአስተዳደር ስራዎችን " "ፈጣን መዳረሻ ይሰጣሉ። ለምሳሌ፣ በጣቢያዎ " "ላይ ያለ ገጽ አንድ ብሎክ ከሚያሳይ ከሆነ፣ " "ያ ብሎክ በዚያ ብሎክን ለማዋቀር ፈቃድ " "ለላቸው ተጠቃሚዎች የሚሆን አውዳዊ አገናኝ " "ይኖረዋል። ብሎኩ ምናሌ ወይም ቪው ይዞ " "ከሆነ፣ የምናሌ አገናኞቹን ወይም ቪውን " "ለማስተካከል የሚረዳ አውዳዊ አገናኝም " "ይኖረዋል። አውዳዊ አገናኝ ሲጫኑ " "በአስተዳደር ምናሌ ስርዓት ላይ በመዳሰስ " "ሳይወስዱ በቀጥታ ወደተዛመደው " "የአስተዳደር ገጽ ይወስዳዎታል።" msgid "" "Make sure that the core Contextual Links module is installed, and that " "you have a role with the Use contextual links permission. " "Optionally, make sure that a toolbar module is installed (either the " "core Toolbar module or a contributed module replacement)." msgstr "" "ዋናውን Contextual Links ሞጁል መጫኑን እና " "እርስዎ የ Use contextual links ፈቃድ ያለው " "ሚና (role) እንዳለዎ ያረጋግጡ። በአማራጭ " "ደግሞ መሣሪያ ባር (toolbar) ሞጁሉ መጫኑን " "(የመደበኛው Toolbar ሞጁል ወይም ከአብሮ " "የተሰራ ሞጁል የተተኪ መሣሪያ ባር) " "ያረጋግጡ።" msgid "Visit a non-administrative page on your site, such as the home page." msgstr "" "በጣቢያዎ ላይ ከአስተዳዳሪ የማይሆን ገጽ " "ይጎብኙ፣ ለምሳሌ የመነሻ ገጹን።" msgid "" "Locate a block or another area on the page that you want to edit or " "configure." msgstr "" "በገጹ ላይ ማስተካከል ወይም ማዋቀር " "የሚፈልጉትን ብሎክ ወይም ሌላ ቦታ " "ይፈልጉ።" msgid "" "Make the contextual links button visible by hovering your mouse over " "that area in the page. In most themes, this button looks like a pencil " "and is placed in the upper right corner of the page area (upper left " "for right-to-left languages), and hovering will also temporarily " "outline the affected area. Alternatively, click the contextual links " "toggle button on the right end of the toolbar (left end for " "right-to-left languages), which will make all contextual link buttons " "on the page visible until it is clicked again." msgstr "" "የአውድ (contextual) ሊንኮች ቁልፍን ማየት " "የሚቻለው በገጹ ላይ ባለው ያንኑ ክፍል ላይ " "የአይጥ ማውደር (mouse) በማድረግ ነው። " "በአብዛኛው ገጽታ (theme) ውስጥ ይህ ቁልፍ " "እንደ ብዕር (pencil) ይመስላል እና በገጹ " "ክፍል በላይ ቀኝ ጎን ላይ ይቀመጣል " "(በቀኝ-ወደ-ግራ ቋንቋዎች ለሚሆኑ ደግሞ " "በላይ ግራ ላይ)፤ ሲያንዣብብም ተጽዕኖ " "ያሳየውን ክፍል በጊዜያዊነት በመመለስ " "መስመር ያሳያል። አማራጭ ሆኖም በመሳሪያ " "አሞሌው (toolbar) በቀኝ ጫፍ ላይ ያለውን " "የአውድ ሊንኮች መቀየሪያ (toggle) ቁልፍ ጠቅ " "ያድርጉ (በቀኝ-ወደ-ግራ ቋንቋዎች ለሚሆኑ " "ደግሞ በግራ ጫፍ)፤ እስከሚደገም ጠቅ " "እስክትሰጡ ድረስ በገጹ ላይ ያሉ ሁሉም " "የአውድ ሊንኮች ቁልፎች ታይተው ይቆያሉ።" msgid "" "While the contextual links button for the area of interest is visible, " "click the button to display the list of links for that area. Click a " "link in the list to visit the corresponding administrative page." msgstr "" "የፍላጎት አካባቢው ላይ ያለው " "የአውድ-አገናኞች አዝራር ቢታይም፣ በዚያ " "አካባቢ ለሚገኙ አገናኞች ዝርዝርን " "ለማሳየት አዝራሩን ጠቅ ያድርጉ። በዝርዝሩ " "ውስጥ ያለ አገናኝ ላይ ጠቅ በማድረግ " "ተመጣጣኝ የአስተዳደር ገጽን ለመጎብኘት " "ይቻላል።" msgid "" "Complete your administrative task and save your settings, or cancel " "the action. You should be returned to the page you started from." msgstr "" "አդሚኒስትሬቲቭ ስራዎን አጠናቅቀው " "ቅንብሮችዎን ያስቀሙ ወይም እርምጃውን " "ይተዉ። ከዚህ በኋላ ከጀመሩበት ገጽ ወደ " "ኋላ መመለስ አለብዎት።" msgid "What are security updates?" msgstr "የደህንነት ዝመናዎች ምንድን ናቸው?" msgid "" "Any software occasionally has bugs, and sometimes these bugs have " "security implications. When security bugs are fixed in the core " "software, modules, or themes that your site uses, they are released in " "a security update. You will need to apply security updates in " "order to keep your site secure." msgstr "" "ማንኛውም ሶፍትዌር አንዳንድ ጊዜ ሳንቃ " "ችግኝ (bugs) ሊኖረው ይችላል፣ እናም " "አንዳንድ ጊዜ እነዚህ ችግኞች የደህንነት " "ጉዳይ (security) ተፅዕኖ ሊኖራቸው ይችላል። " "የደህንነት ችግኞች በመሠረታዊው ሶፍትዌር " "(core) ውስጥ ወይም በመተግበሪያዎች (modules) " "ወይም በገጽታዎች (themes) ውስጥ የሚታረሙ " "ሲሆኑ፣ እነዚህ በየደህንነት ማሻሻያ " "(security update) ላይ ይለቀቃሉ። ጣቢያዎ " "ደህንነት እንዲጠበቅ ለማድረግ የደህንነት " "ማሻሻያዎችን መተግበር እንደሚኖርብዎት " "ይገባል።" msgid "Security tasks" msgstr "የደህንነት ተግባሮች" msgid "" "Keeping track of updates, updating the core software, and updating " "contributed modules and/or themes are all part of keeping your site " "secure. See the related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "ዝማኔዎችን መከታተል፣ የኮር ሶፍትዌሩን " "ማዘመን፣ እና የተቀማጭ(contributed)ሞጁሎች " "እና/ወይም ገጽታዎችን ማዘመን ሁሉ ድረ " "ገጽዎን ደህንነቱ የተጠበቀ ለማድረግ " "የሚያገለግሉ ክፍሎች ናቸው። ለተወሰኑ " "ተግባራት ከታች የተዘረዘሩትን ተዛማጅ " "ርዕሶች ይመልከቱ።" msgid "Overview of accessibility" msgstr "የተደራሽነት መግለጫ" msgid "" "The default drag-and-drop user interface for ordering tables in the " "administrative interface presents a challenge for some users, " "including keyboard-only users and users of screen readers and other " "assistive technology. The drag-and-drop interface can be disabled in a " "table by clicking a link labeled Show row weights above the " "table. The replacement interface allows users to order the table by " "choosing numerical weights (with increasing numbers) instead of " "dragging table rows." msgstr "" "አስተዳደራዊ በይነገጹ ውስጥ ሰንጠረዦችን " "ለመደርደር የተዘጋጀው ነባሩ " "የመጎተት-እና-መጣል ተጠቃሚ በይነገጽ " "ለአንዳንድ ተጠቃሚዎች ፈታኝ ሊሆን " "ይችላል፣ ለምሳሌ በቁልፍ ብቻ የሚሰሩ " "ተጠቃሚዎችን፣ የማያሳይ ስክሪን አንባቢ " "እና ሌሎች የእገዛ ቴክኖሎጂ ተጠቃሚዎችን " "ጨምሮ። መጎተት-እና-መጣል በይነገጹን " "በሰንጠረዥ ላይ ለማቦዘን ከሰንጠረዡ በላይ " "ያለውን Show row weights የሚል ሊንክ " "በመጫን ማቦዘን ይቻላል። የተተካው " "በይነገጽ ተጠቃሚዎች የሰንጠረዥ " "መስመሮችን በመጎተት ከመርጠም ይልቅ " "(ተزاም ቁጥሮች በመጨመር) ቁጥራዊ " "መመዘኛዎችን በመምረጥ ሰንጠረዡን " "ለመደርደር ይፈቅዳል።" msgid "Administrative interface overview" msgstr "" "የአስተዳዳሪ (Administrative) ኢንተርፌስ " "አጠቃላይ እይታ" msgid "" "A menu system, which you can navigate to find pages for administrative " "tasks. The core Toolbar module displays this menu on the top or left " "side of the page (right side in right-to-left languages). There are " "also contributed module replacements for the core Toolbar module, with " "additional features, such as the Admin Toolbar " "module." msgstr "" "የምናሌ ስርዓት አለ፤ የአስተዳደር " "ተግባራት ለማግኘት ገጾችን ለመፈለግ " "መዳሰስ ትችላለህ። የመሠረታዊው Toolbar " "ሞጁል ይህን ምናሌ በገጹ ላይ ከላይ ወይም " "ከግራ በኩል (በቀኝ-ወደ-ግራ ቋንቋዎች ደግሞ " "በቀኝ በኩል) ያሳያል። ከመሠረታዊው Toolbar " "ሞጁል ይልቅ የተሰጡ ሞጁሎችም አሉ፤ " "ተጨማሪ ባህሪዎች ለምሳሌ የ Admin Toolbar " "ሞጁል እንዲሁ።" msgid "" "The core Shortcuts module enhances the toolbar with a configurable " "list of links to commonly-used tasks." msgstr "" "ዋናው «Shortcuts» ሞጁል መሳሪያ መደብሩን " "(toolbar) በቀላሉ ለሚደረጉ ተግባራት ዝርዝር " "በማዘጋጀት የሚቻል የአገናኞች ሊስት " "በመጨመር ያሻሽላል።" msgid "" "If you install the core Contextual Links module, non-administrative " "pages will contain links leading to related administrative tasks." msgstr "" "የኮር የContextual Links ሞጁል ከጫኑ " "ከአስተዳዳሪ ባለስልጣን ውጪ ያሉ ገጾች " "ወደተዛመዱ የአስተዳዳሪ ተግባራት " "የሚያመሩ ሊንኮችን ይይዛሉ።" msgid "" "The core Help module displays help topics, and provides a Help block " "that can be placed on administrative pages to provide an overview of " "their functionality." msgstr "" "የኮር የእርዳታ (Help) ሞጁሉ የእርዳታ ንጥል " "ርዕሶችን ያሳያል እና በአስተዳዳሪ ገጾች " "ላይ ሊቀመጥ የሚችል የእርዳታ ብሎክ (Help " "block) ይሰጣል፤ ይህም የእነሱን ተግባር " "አጠቃላይ መግለጫ ለመስጠት ነው።" msgid "See the related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "ለተወሰኑ ተግባራት ከታች የተዘረዘሩትን " "ተዛማጅ ጉዳዮች ይመልከቱ።" msgid "Set up your site so that users can search for help." msgstr "" "ተጠቃሚዎች እርዳታ ሊፈልጉ እንዲችሉ " "ጣቢያዎን ያዘጋጁ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Search and metadata > " "Search pages." msgstr "" "በ አቀናብር አስተዳደራዊ ምናሌ ውስጥ " "Configuration > Search and metadata > " "Search pages ይሂዱ።" msgid "" "Verify that a Help search page is listed in the Search pages " "section. If not, add a new page of type Help." msgstr "" "የእርዳታ ፍለጋ (Help search) ገጽ በ Search " "pages ክፍል ውስጥ መዘርዘሩን ያረጋግጡ። " "ካልሆነ ደግሞ የአዲስ ገጽ አይነት Help " "ብሎ አዲስ ገጽ ያክሉ።" msgid "" "Create, view, and use a set of shortcuts to access administrative " "pages." msgstr "" "አስተዳደራዊ ገጾችን ለመድረስ መያዣዎች " "(shortcuts) ይፍጠሩ፣ ይመልከቱ እና ይጠቀሙ።" msgid "What are shortcuts?" msgstr "“ምንድናቸው አዋጅ አጭሮች (shortcuts)?”" msgid "" "Shortcuts are quick links to administrative pages; they are " "managed by the core Shortcut module. A site can have one or more " "shortcut sets, which can be shared by one or more users (by " "default, there is only one set shared by all users); each set contains " "a limited number of shortcuts. Users need Use shortcuts " "permission to view shortcuts; Edit current shortcut set " "permission to add, delete, or edit the shortcuts in the set assigned " "to them; and Select any shortcut set permission to select a " "different shortcut set when editing their user profile. There is also " "an Administer shortcuts permission, which allows an " "administrator to do any of these actions, as well as select shortcut " "sets for other users." msgstr "" "መዳረሻዎች ለአስተዳደራዊ ገጾች " "ፈጣን አገናኞች ናቸው፤ እነሱ በመደበኛው " "(core) የShortcut module ይተዳደራሉ። አንድ ድረ " "ጣቢያ አንድ ወይም ብዙ የመዳረሻ " "ስብስቦች (shortcut sets) ሊኖሩት ይችላል፤ " "እነዚህም ለአንድ ወይም ለብዙ ተጠቃሚዎች " "ሊጋሩ ይችላሉ (በነባሪነት አንድ ብቻ " "ስብስብ ለሁሉም ተጠቃሚዎች ይጋራል)፤ " "እያንዳንዱ ስብስብ የተወሰነ ቁጥር ያላቸው " "መዳረሻዎች ይይዛል። ተጠቃሚዎች " "መዳረሻዎችን ለማየት መዳረሻዎችን " "ተጠቀም (Use shortcuts) ፍቃድ " "ያስፈልጋቸዋል፤ ተጠቃሚዎቹ " "በተመደበላቸው ስብስብ ውስጥ መዳረሻዎችን " "ለመጨመር፣ ለመሰርዝ ወይም ለመቀየር " "የአሁኑ መዳረሻ ስብስብን አርትዕ (Edit " "current shortcut set) ፍቃድ ያስፈልጋቸዋል፤ " "እና ተጠቃሚዎቻቸውን ሲያርትዑ ሌላ " "የመዳረሻ ስብስብ ለመምረጥ ማንኛውንም " "መዳረሻ ስብስብ ምረጥ (Select any shortcut set) " "ፍቃድ ያስፈልጋቸዋል። እንዲሁም " "መዳረሻዎችን አስተዳድር (Administer " "shortcuts) ፍቃድ አለ፤ ይህ አስተዳዳሪ ለእ " "ਇነዚህ ሁሉ እርምጃዎች ማድረግ እንዲችል " "ያስችለዋል፣ እንዲሁም ለሌሎች ተጠቃሚዎች " "የመዳረሻ ስብስቦችን መምረጥም ይችላል።" msgid "" "Navigate to an administrative page that you want in your shortcut " "list." msgstr "" "ወደ አስተዳደራዊ ገጽ ይሂዱ እና በፈጣን " "አቋራጭ ዝርዝርዎ ውስጥ ማከል የሚፈልጉትን " "ይምረጡ።" msgid "" "Repeat until all the desired links have been added to your shortcut " "set." msgstr "" "ለፈለጉት ሁሉም አገናኞች ወደ አቋራጭ " "ስብስብዎ እስከሚጨመሩ ድረስ ይድገሙ።" msgid "" "Click Shortcuts in the toolbar to display your shortcuts, and " "verify that the list is complete." msgstr "" "አጭር መንገዶችዎን ለማሳየት በመሳሪያ " "አሞሌው ላይ አጭር መንገዶች የሚለውን " "ይጫኑ እና ዝርዝሩ ሙሉ መሆኑን ያረጋግጡ።" msgid "" "Optionally, click Edit shortcuts at the right end of the " "shortcut list (left end in right-to-left languages), to remove links " "or change their order." msgstr "" "አማራጭ ከሆነ፣ የአቋራጮች ዝርዝር ቀኝ " "ጫፍ (በቀኝ-ወደ-ግራ ቋንቋዎች ውስጥ ደግሞ " "ግራ ጫፍ) ላይ የአቋራጮችን አርትዕ " "በመጫን ሊንኮችን ለማስወገድ ወይም ቅደም " "ተከተላቸውን ለመቀየር ይችላሉ።" msgid "" "Click any link in the shortcut bar to go directly to the " "administrative page." msgstr "" "አስተዳዳሪ ገጹን በቀጥታ ለመድረስ " "በአቋራጭ አሞሌው ላይ ያለውን ማንኛውንም " "አገናኝ ይጫኑ።" msgid "" "Configure the basic settings of your site, including the site name, " "slogan, main email address, default time zone, default country, and " "the date formats to use." msgstr "" "የጣቢያዎን መሰረታዊ ቅንብሮች ያዘጋጁ፤ " "ይህም የጣቢያ ስም፣ መፈክር (slogan)፣ ዋና " "ኢሜይል አድራሻ፣ ነባሪ ሰዓት ዞን (time zone)፣ " "ነባሪ አገር (country) እና ለመጠቀም የሚፈለጉ " "የቀን ቅርጸ-ቅርጾችን ይጨምራል።" msgid "Enter the site name, slogan, and main email address for your site." msgstr "" "የጣቢያዎን ስም፣ መፈክር (ሲሎጋን) እና " "የዋና ኢሜይል አድራሻዎን ያስገቡ።" msgid "" "Click Save configuration. You should see a message indicating " "that the settings were saved." msgstr "" "የቅንብሮችን መቆጠብ ላይ ጠቅ " "ያድርጉ። ቅንብሮቹ መቀመጠባቸው " "የሚያመለክት መልእክት እንዳዩ ይጠበቃል።" msgid "Select the default country and default time zone for your site." msgstr "" "የነባሪውን አገር እና የነባሪውን ሰዓት " "ሰቅ (time zone) ለጣቢያዎ ይምረጡ።" msgid "" "Look at the Patterns for the Default long, medium, and short " "date formats. If any of them does not match the date format you want " "to use on your site, click Edit in that row to edit the " "format." msgstr "" "የPatternsን ለነባሪው ረጅም፣ መካከለኛ " "እና አጭር የቀን ቅርጸ-ቁጥሮች ይመልከቱ። " "ከነዚህ መካከል ማንኛውም በጣቢያዎ ላይ " "ለመጠቀም የሚፈልጉትን የቀን ቅርጸ-ቁጥር " "ካልተመጣጠነ፣ በዚያ ረድፍ ውስጥ Edit ን " "በመጫን ቅርጸ-ቁጥሩን ያስተካክሉ።" msgid "" "Adjust the Format string until the Displayed format " "matches what you want. (Date format strings are composed of PHP date " "format codes.)" msgstr "" "Displayed ካለው ቅርጸ-አቀማመጥ በፈለጉት " "ልክ እስኪዛመድ ድረስ Format string ን " "ያስተካክሉ። (የቀን ቅርጸ-አቀማመጥ " "ሕብረቁምፊዎች የPHP ቀን ቅርጸ-አቀማመጥ " "ኮዶች ይዘዋል።)" msgid "" "Click Save format. You should see a message indicating that " "the format was saved." msgstr "" "ቅርጸ-አቀማመጥ ላይ ጠቅ ያድርጉ። " "ቅርጸ-አቀማመጡ መቀመጡን የሚያሳይ " "መልዕክት እንደሚታይ መጠበቅ አለብዎት።" msgid "" "Repeat the previous three steps for any other date formats that need " "to be changed." msgstr "" "ሌሎችም የቀን ቅርጸ-ቀመሮች መቀየር " "ካለባቸው፣ እነሱንም ለመቀየር " "የቀድሞዎቹን ሦስት ደረጃዎች እንደገና " "ይድገሙ።" msgid "" "Set up your site to respond appropriately to site errors, including " "403 and 404 page responses." msgstr "" "በጣቢያው ስህተቶች ላይ ተገቢ ምላሽ " "እንዲሰጥ ጣቢያዎን ያዘጋጁ፣ ይህም 403 እና " "404 ገጾች ምላሾችን ያካትታል።" msgid "What are 403 and 404 responses?" msgstr "403 እና 404 ምላሾች ምንድናቸው?" msgid "" "When a user visits a web page, the web server sends a response code in " "addition to the page content. A normal, non-error response has code " "200. If the page does not exist on the site, the response code is 404. " "If the page exists, but the user is not authorized to visit the page, " "the response code is 403. The core software provides default responses " "for both 403 and 404 codes, but if you prefer, you can create your own " "pages for each." msgstr "" "የተጠቃሚ ሰው የድር ገጽ ሲጎበኝ፣ የድር " "አገልጋዩ ገጹን ከይዘቱ በተጨማሪ የምላሽ " "ኮድ (response code) ይልካል። መደበኛ እና " "ስህተት ያልተገኘበት ምላሽ ኮድ 200 ነው። " "ገጹ በድር ጣቢያው ላይ ካልኖረ፣ የምላሽ " "ኮዱ 404 ይሆናል። ገጹ ካለ ነገር ግን " "ተጠቃሚው ገጹን ለመጎብኘት ፈቃድ " "ካልተሰጠው፣ የምላሽ ኮዱ 403 ነው። " "የመሰረታዊ (core) ሶፍትዌሩ ለ403 እና 404 ኮዶች " "የተዋቀሩ ነባር ምላሾችን ያቀርባል፤ ነገር " "ግን ከፈለጉ ለእያንዳንዱ ኮድ የራስዎን " "ገጾች መፍጠርም ይችላሉ።" msgid "What other errors can occur?" msgstr "" "ሌሎች ምን ዓይነት ስህተቶች ሊከሰቱ " "ይችላሉ?" msgid "" "Under some situations, your site can generate error messages. These " "can be due to user errors (such as entering invalid values in a form, " "or incorrect configuration), PHP runtime errors, or software bugs. " "Some errors may result in a white screen of death (a totally " "blank web page response); less drastic errors will generate error " "messages. You can configure what happens when an error message is " "generated." msgstr "" "በአንዳንድ ሁኔታዎች ድር ጣቢያዎ የስህተት " "መልዕክቶችን ሊያመነጭ ይችላል። እነዚህ " "በተጠቃሚ ስህተቶች ሊከሰቱ ይችላሉ " "(ለምሳሌ በፎርም ውስጥ የማይቻል ዋጋዎችን " "መግባት ወይም የተሳሳተ ቅንብር ማድረግ)፣ " "በPHP የሩጫ ጊዜ ስህተቶች ወይም በሶፍትዌር " "ችግኝ/በጉዳይ ስህተቶች ምክንያት ሊሆኑ " "ይችላሉ። አንዳንድ ስህተቶች የሞት ነጭ " "ስክሪን ሊያስከትሉ ይችላሉ (ሙሉ በሙሉ " "ባዶ የድር ገጽ ምላሽ)፤ ያነሰ ከባድ " "ስህተቶች ግን የስህተት መልዕክቶችን " "ያመነጫሉ። የስህተት መልዕክት ሲመጣ ምን " "እንደሚሆን መዋቀር ትችላለህ።" msgid "" "If desired, create pages to use for 403 and 404 responses. Note the " "URLs for these pages." msgstr "" "ከፈለጉ ለ 403 እና 404 ምላሾች ለመጠቀም " "ገጾችን ይፍጠሩ። እባክዎ ለእነዚህ ገጾች " "የURL አድራሻዎቹን ይመዝግቡ።" msgid "" "For a production site, select None under Error messages " "to display. For a site that is in development, select one of the " "other options, so that you are more aware of the errors the site is " "generating." msgstr "" "ለምርት (production) ጣቢያ ከሆነ በ ለማሳየት " "የሚፈለጉ የስህተት መልዕክቶች ስር " "ውስጥ ምንም (None) ይምረጡ። ጣቢያው " "በልማት (development) ላይ ከሆነ ከሌሎቹ " "አማራጮች አንዱን ይምረጡ፣ ይህም ጣቢያው " "የሚፈጥራቸውን ስህተቶች በበለጠ " "እንዲያውቁ ያስችልዎታል።" msgid "" "Configure settings related to how user accounts are created and " "deleted." msgstr "" "အသုံးပြಕೆದారు ගணக்கများ " "စတင်ဖန်တီးခြင်းနှင့် " "ဖျက်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်သည့် " "ဆက်တင်များကို စီစဉ်ပါ။" msgid "What are the settings related to user account creation and deletion?" msgstr "" "የተጠቃሚ መለያ መፍጠር እና መሰረዝ " "ተዛማጅ ማሰናጃዎች ምንድን ናቸው?" msgid "" "You can make it possible for new users to register themselves for " "accounts, with or without email verification or administrative " "approval. Or, you can make it so only administrators with " "Administer users permission can register new users." msgstr "" "አዲስ ተጠቃሚዎች ለመለያ በራሳቸው ራሳቸው " "መመዝገብ እንዲችሉ ማድረግ " "ይችላሉ—ከኢሜይል ማረጋገጫ ጋር ወይም ያለ " "ኢሜይል ማረጋገጫ ወይም የአስተዳዳሪ ፈቃድ " "ተፈላጊ ሆኖ/ሳይሆን። ወይም ደግሞ፣ " "Administer users የሚለው ፍቃድ ያላቸው " "አስተዳዳሪዎች ብቻ አዲስ ተጠቃሚዎች " "እንዲመዘገቡ የሚፈቅድ ማድረግ ይችላሉ።" msgid "" "You can configure what happens to content that a user created, if " "their account is canceled (deleted)." msgstr "" "အသုံးပြぞသူက " "ဖန်တီးခဲ့သည့် " "အကြောင်းအရာကို ၎င်းတို့၏ " "အကောင့်ը ပိတ်သိမ်း " "(ဖျက်ပစ်ခြင်း) " "ဖြစ်သွားသည့်အခါ " "ဘာလုပ်မည်ကို သင် " "စီမံနိုင်သည်။" msgid "" "You can edit the email messages that are sent to users when their " "accounts are pending, approved, created, blocked, or canceled, or when " "they request a password reset." msgstr "" "ඔවුන්ගේ ගිණුම් තහවුරු " "කිරීමට බලා සිටිනවා නම්, " "අනුමත කරනු ලැබුවා නම්, " "නිර්මාණය කරනු ලැබුවා නම්, " "අත්හිටුවනු ලැබුවා නම් හෝ " "අවලංගු කරනු ලැබුවා නම්—හෝ " "ඔවුන් මුරපදය නැවත සකස් කර " "ගැනීමට ඉල්ලන " "විට—පරිශීලකයන්ට යවනු ලබන " "ඊමේල් පණිවිඩ ඔබට සංස්කරණය " "කළ හැක." msgid "What are variables in email message text?" msgstr "" "ኢሜይል መልዕክት ጽሑፍ ውስጥ ምን " "እንደሆኑ ተለዋዋጮች (variables) ናቸው?" msgid "" "Variables are short text strings, enclosed in square brackets " "[], that you can insert into configured email message text. When an " "individual message is generated, data from your site is substituted " "for the variables. Some commonly-used variables are:" msgstr "" "ተለዋዋጮች በካሬ ቅንፎች [] ውስጥ " "የተያዙ አጭር የጽሑፍ ማስታወቂያ (string) " "ናቸው፣ እነዚህንም በተዋቀሩ የኢሜይል " "መልዕክት ጽሑፍ ውስጥ ማስገባት ትችላለህ። " "አንድ ግለሰብ መልዕክት ሲፈጠር፣ ከጣቢያህ " "የሚመጡ መረጃዎች ለተለዋዋጮቹ ይተኩታሉ። " "አንዳንድ በብዛት የሚጠቀሙ ተለዋዋጮች፦" msgid "[site:login-url]: The URL where users can log in to your site." msgstr "" "[site:login-url]: ተጠቃሚዎች ወደ ጣቢያዎ ሊግቡ " "የሚችሉበት የገጽ አድራሻ (URL)።" msgid "[user:display-name]: The user's displayed name." msgstr "" "[user:display-name]: የተጠቃሚው ስም በማሳያ (display) " "ላይ የሚታይ ስሙ።" msgid "[user:mail]: The user's email alias." msgstr "[user:mail]: የተጠቃሚው ኢሜይል አልያስ።" msgid "" "[user:one-time-login-url]: An expiring URL that a user can use to log " "in once, if they need to reset their password." msgstr "" "[user:one-time-login-url]: የሚያልቅ አገናኝ (URL) " "ሲሆን ተጠቃሚው የرمር የይለፍ ቃል " "እንዲያስተካክል/እንዲያድስ ከፈለገ አንድ " "ጊዜ ብቻ ለመግባት ሊጠቀምበት ይችላል።" msgid "" "Select the method you want to use for creating user accounts, and " "check or uncheck the box that requires email verification, to match " "the settings you want for your site." msgstr "" "Օգտատերերի հաշիվները ստեղծելու համար " "որ մեթոդն եք ուզում օգտագործել՝ " "ընտրեք, ինչպես նաև նշեք կամ հանեք " "նշումը այն վանդակից, որն անհրաժեշտ է " "էլփոստի հաստատման համար՝ ձեր կայքի " "համար ցանկալի կարգավորումներին " "համապատասխանեցնելու համար։" msgid "" "Select the desired option for what happens to content that a user " "created if their account is canceled." msgstr "" "အသုံးပြုသူ၏ ගිණුම අවලංගු " "(cancel) කරခံရပါက ඔවුන් உருவ කළ " "අන්තර්ගතයට ဘာ සිදුවිය " "යුතුද යන්න සඳහා අවශ්‍ය " "විකල්පය තෝරන්න။" msgid "Optionally, edit the text of email messages related to user accounts." msgstr "" "በအသုံးပြုသူ መለያዎች ዙሪያ " "የተያያዙ ኢሜይል መልዕክቶች ጽሑፍን " "በፍላጎት ሊቀይሩ ይችላሉ።" msgid "Verify that the other settings are correct." msgstr "" "የሌሎች ቅንብሮች ትክክል መሆናቸውን " "ያረጋግጡ።" msgid "" "Topics can be provided by modules or themes. Top-level help topics on " "your site:" msgstr "" "ጉዳዮች በሞጁሎች ወይም በቴምሎች ሊቀርቡ " "ይችላሉ። በጣቢያዎ ላይ ያሉ ዋና ደረጃ " "የእርዳታ ጉዳዮች፡" msgid "" "Both the table-style and grid-style interfaces are regular views and " "can be customized via the Views UI, " "including sorting and filtering. This is the case for both the " "administration page and the modal dialog." msgstr "" "የጠረጴዛ-ቅጥ (table-style) እና የግሪድ-ቅጥ " "(grid-style) መተግበሪያዎቹ ሁለቱም መደበኛ " "(regular) የViews ናቸው እና በ Views " "UI በመጠቀም ማበጀት ይቻላል፣ ይህም " "ማለት ማዘዝ (sorting) እና ማጣራት (filtering) " "እንኳን ይጨምራል። ይህ ለአስተዳደር ገጹ " "እና ለሞዳል መግቢያ (modal dialog) ሁለቱም " "ተመሳሳይ ነው።" msgid "" "In the grid-style interface, the fields that are displayed (including " "which image style is used for images) can be customized by configuring " "the \"Media library\" view mode for each of your media types. The thumbnail images in the " "grid-style interface can be customized by configuring the \"Media " "Library thumbnail (220×220)\" image style." msgstr "" "በግሪድ-ዓይነት ማሳያ ውስጥ የሚታዩት " "መስኮች (ለምስሎች የሚጠቀሙት የምስል " "አይነት ስሌት ጭምር) በእርስዎ " "እያንዳንዱን የሚዲያ " "አይነቶች ለእያንዳንዱ የ“Media library” " "የእይታ ሁኔታን በማስተካከል ሊበጁ " "ይችላሉ። በግሪድ-ዓይነት ማሳያ ውስጥ " "ያሉት የማይክሮ ምስሎች ደግሞ በ“Media Library " "thumbnail (220×220)” የምስል አይነት ስሌት " "በማስተካከል ሊበጁ ይችላሉ።" msgid "" "When adding new media items within the modal dialog, the fields that " "are displayed can be customized by configuring the \"Media library\" " "form mode for each of your media types." msgstr "" "በመጨመር ላይ የሚገኙ አዳዲስ የሚዲያ " "እቃዎችን በሞዳል መግብ/መስኮት ውስጥ " "ሲጨምሩ፣ የሚታዩት መስኮች በእያንዳንዱ " "የእርስዎ የሚዲያ " "ዓይነቶች ላይ የ “Media library” የቅጽ ሁኔታ " "(form mode) በማዋቀር ሊተካ/ሊቀየር ይችላል።" msgid "Provides the API allowing to rename URLs." msgstr "" "አድራሻዎችን እንዲቀይሩ የሚያስችል " "ኤፒአይን ይሰጣል።" msgid "The parent workspace." msgstr "የወላጅ የስራ ቦታው።" msgid "Merge workspace" msgstr "እባክዎ የስራ ቦታውን ይቀላቀሉ" msgid "Only top-level workspaces can be published." msgstr "" "የላይኛ ደረጃ (top-level) ዎርክስፔስ ብቻ " "ሊታተሙ (publish) ይችላሉ።" msgid "Merge into @target_label" msgstr "@target_label ውስጥ አዋህድ/ቀላቅል" msgid "" "The %label workspace can not be deleted because it has child " "workspaces." msgstr "" "የ %label ስራ ቦታ ሊሰረዝ አይችልም እንደሆነ " "ምክንያቱም ልጅ የስራ ቦታዎች አሉት።" msgid "" "There are no changes that can be merged from %source_label to " "%target_label." msgstr "" "ከ %source_label ወደ %target_label ሊቀላቀሉ/ሊማርጅ " "የሚችሉ ምንም ለውጦች የሉም።" msgid "" "Would you like to merge the contents of the %source_label workspace " "into %target_label?" msgstr "" "ایا የ%source_label የስራ ቦታ ይዘቶችን ወደ " "%target_label ማዋሃድ ይፈልጋሉ?" msgid "Merge workspace contents." msgstr "የስራ ቦታውን (workspace) ይዘቶች ያዋህዱ።" msgid "" "The contents of the %source_label workspace have been merged into " "%target_label." msgstr "" "የ%source_label የሥራ ቦታ ይዘቶች ወደ %target_label " "ተዋህደዋል።" msgid "" "There is @count item that can be merged from %source_label to " "%target_label" msgid_plural "" "There are @count items that can be merged from %source_label to " "%target_label" msgstr[0] "" "%source_label ከ %target_label ወደ ማዋሃድ የሚቻል " "@count እቃ አለ። \n" "%source_label ከ %target_label ወደ " "ማዋሃድ የሚቻሉ @count እቃዎች አሉ።" msgid "Workspace selection" msgstr "የዎርክስፔስ ምርጫ" msgid "Medium 8:7" msgstr "መካከለኛ 8:7" msgid "Responsive 3x2" msgstr "ተመጣጣኝ 3×2" msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item link for each row. " "This must either be an internal unprocessed path like \"node/123\" or " "a processed, root-relative URL as produced by fields like \"Link to " "content\"." msgstr "" "ప్రతి ረድ (row) ለ RSS እቃ (item) ሊንክ " "እንደሚጠቀም የሚያስችለው መስክ (field) " "ማናቸው እንደሆነ ይህ ነው። ይህ ወይ " "የውስጥ ያልተሰራ (unprocessed) መንገድ መሆን " "አለበት እንደ “node/123”፣ ወይም እንደ “Link " "to content” ባሉ መስኮች (fields) የሚፈጠር " "የተሰራ (processed), ከሥሩ (root) ጋር የሚጀምር " "(root-relative) ዩአርኤል መሆን አለበት።" msgid "" "Recursive rendering detected when rendering entity %entity_type: " "%entity_id, using the %field_name field on the " "%parent_entity_type:%parent_bundle %parent_entity_id entity. Aborting " "rendering." msgstr "" "የማዕቀፍ መልሶ አተረጓጎም (recursive rendering) " "ተገτοኝቶ ሲታይ የእሴት %entity_type: %entity_id " "እየተተረጎመ ነው፣ በ %field_name መስክ " "በመጠቀም በ %parent_entity_type:%parent_bundle " "%parent_entity_id እሴት ላይ። መተርጎሙን በመተው " "ይህንን እንዲያቋርጥ ተደርጓል።" msgid "Response status" msgstr "دረስብ ሁኔታ" msgid "" "Directory \"@temp\" has insufficient space. There must be at least " "@space megabytes free." msgstr "" "«@temp» ഡയറեկտሪው በቂ ቦታ የለውም። " "ቢያንስ @space ሜጋባይት ነፃ ቦታ መኖር " "አለበት።" msgid "Width: %width pixels" msgstr "ስፋት፦ %width ፒክሰሎች" msgid "Height: %height pixels" msgstr "ቁመት፦ %height ፒክስሎች" msgid "Heading type" msgstr "የርእስ አይነት" msgid "@interval hence" msgstr "@interval ከዚህ በኋላ" msgid "" "The @drupal installer requires that the %default-file file must not be " "deleted or modified from the original download." msgstr "" "የ @drupal ጫኚው የ %default-file ፋይሉ " "ከመጀመሪያው ጭነት ጥቅል የተወሰነውን " "ሁኔታ ሳይለውጥ መሰረዝ ወይም ማሻሻል " "እንደማይፈቀድ ይፈልጋል።" msgid "" "Field discovery failed for Drupal core version @core. Did this site " "have the Field module installed? Error: @message" msgstr "" "ለ Drupal core ስሪት @core የመስክ መፈለጊያ " "አልተሳካም። በዚህ ጣቢያ የ Field ሞጁሉ " "ተጭኗል? ስህተት፦ @message" msgid "" "Drupal 9 no longer uses the $settings['install_profile'] value in " "settings.php and it should be removed." msgstr "" "Drupal 9 በsettings.php ውስጥ የ$settings['install_profile'] " "ዋጋውን እንደማይጠቀም ስለሆነ ከዚያ " "መወገድ አለበት።" msgid "@low_version_number to @high_version_number" msgstr "@low_version_number ከ @high_version_number ድረስ" msgid "Drupal core security coverage" msgstr "የDrupal ኮር የደህንነት ሽፋን" msgid "" "Visit the release cycle overview for more " "information on supported releases." msgstr "" "የደጋፍ ልቀቶች ላይ ለበለጠ መረጃ የ የልቀት ሂደት አጠቃላይ እይታ " "ይጎብኙ።" msgid "Manage workspace" msgstr "የስራ ቦታን ያስተዳድሩ" msgid "Other workspaces:" msgstr "ሌሎች ዎርክስፔስዎች፦" msgid "View all workspaces" msgstr "ሁሉንም የስራ ቦታዎች ይመልከቱ" msgid "Not compatible" msgstr "የማይታወቅ / አይደግፍም" msgid "Requires Drupal core:" msgstr "Drupal core ያስፈልጋል፦" msgid "Covered until @end_version" msgstr "@end_version ድረስ የተሸፈነ" msgid "Coverage has ended" msgstr "ሽፋኑ ተጠናቋል።" msgid "" "Update to @next_minor or higher " "soon to continue receiving security updates." msgstr "" "ወደ @next_minor ወይም " "ከዚያ በላይ ያዘምኑ በቅርቡ ለመቀጠል " "የደህንነት ዝማኔዎችን ለመቀበል።" msgid "Covered until @date" msgstr "@date ድረስ ተሸፍኗል" msgid "" "Update to a supported minor as " "soon as possible to continue receiving security updates." msgstr "" "በቻሉ ብቻ ፍጥነት ይህንን ወደ ደጋፍ የሚያሳይ " "ትንሽ ስሪት ያዘምኑ ስለዚህ ደህንነት " "ዝመናዎችን እንደሚቀጥሉ ለመቀጠል።" msgid "Manages breakpoints and breakpoint groups for responsive designs." msgstr "" "ለስክሪን መጠን መለዋወጥ (responsive) ዲዛይኖች " "መቋረጥ (breakpoints) እና የመቋረጥ ቡድኖችን " "ያስተዳድራል።" msgid "Allows users to comment on content." msgstr "" "အသုံးပြုသူများအား " "məጃ/م႑ዎችအပေါ် " "අදိချက်ပြုလုပ်ရန် " "ခွင့်ပြုသည်။" msgid "Allows users to translate configuration text." msgstr "" "ተጠቃሚዎች የማዋቀር ጽሑፍን ለመተርጎም " "ያስችላል።" msgid "" "Provides site-wide contact forms and forms to contact individual " "users." msgstr "" "በመረጃ ስፋት ላይ ሁሉንም ተመልካቾች " "የሚያግኙ የግንኙነት ቅጾችን እና ለግል " "ተጠቃሚዎች እንዲያግኙ የሚያስችሉ ቅጾችን " "ይሰጣል።" msgid "Allows users to translate content." msgstr "" "အသုံးပြုသူများကို " "အကြောင်းအရာများကို " "ဘာသာပြန်ရန် ခွင့်ပြုသည်။" msgid "" "Provides contextual links to directly access tasks related to page " "elements." msgstr "" "የገጽ ክፍሎች ጋር በቀጥታ የተያያዙ " "ተግባሮችን ለመድረስ ተግባራዊ (contextual) " "ሊንኮችን ይሰጣል።" msgid "Caches pages, including those with dynamic content, for all users." msgstr "" "ሁሉም ተጠቃሚዎች ለሁሉም ገጾች " "(የሚያስተናግድ ይዘት ያላቸውንም ጨምሮ) " "ጊዜያዊ መሸጎጫዎች ያድርጉ።" msgid "Provides a user interface for the Field module." msgstr "" "የField ሞጁል ለተጠቃሚ መጠብ እንዲኖር " "የሚያቀርብ ተጠቃሚ ተግባር (interface)።" msgid "" "Defines a field type for image media and provides display " "configuration tools." msgstr "" "ምስል ሚዲያ ለመስጠት የመስክ ዓይነትን " "ይገልጻል እና የማሳያ ማዋቀር " "መሳሪያዎችንም ይሰጣል።" msgid "Allows users to configure available languages." msgstr "" "အသုံးပြုသူများအား " "ရရှိနိုင်သော " "ဘာသာစကားများကို " "စီစဉ်သတ်မှတ်ခွင့်ပြုသည်။" msgid "Allows users to create menu links." msgstr "" "ተጠቃሚዎች የመግቢያ ማገናኛዎች (ሜኑ " "ሊንኮች) እንዲፈጥሩ ያስችላል።" msgid "" "Users with sufficient access rights will be able to override these " "options." msgstr "" "በቂ የመዳረሻ መብት ያላቸው ተጠቃሚዎች " "እነዚህን አማራጮች መሻር ይችላሉ።" msgid "" "Caches pages for anonymous users and can be used when external page " "cache is not available." msgstr "" "እባክዎ ለስር ተጠቃሚ አይነት ተጠቃሚዎች " "ገጾችን ይዘጋጅ ያድርጉ እና ውጫዊ ገጽ " "መደብር (external page cache) ካልተገኘ ሲሆን " "ሊጠቅም ይችላል።" msgid "" "Allows users to create search pages based on plugins provided by other " "modules." msgstr "" "အသုံးပြሾቾች ሌሎች ሞጁሎች " "በሚያቀርቡት ፕለጊኖች መሠረት የፍለጋ " "ገጾችን እንዲፈጠሩ ይፈቅዳል።" msgid "PHP APCu caching" msgstr "PHP APCu ካሽንግ" msgid "Enabled (@size)" msgstr "ነቅቷል (@size)" msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a @apcu_size APCu " "limit. However, a @apcu_default_size APCu limit (the default) or above " "is recommended, especially if your site uses additional custom or " "contributed modules." msgstr "" "የእርስዎ ውቅር መሠረት የሆነ ከሆነ፣ Drupal " "በ @apcu_size የAPCu ገደብ ሊሰራ ይችላል። ነገር " "ግን @apcu_default_size የAPCu ገደብ (ነባሪው) ወይም " "ከዚያ በላይ መመከር ይቻላል—በተለይም " "ጣቢያዎ ተጨማሪ የተበጁ ወይም የተከተቱ " "ሞጁሎችን የሚጠቀም ከሆነ።" msgid "Memory available: @available." msgstr "ലಭ್ಯமான မှና: @available." msgid "" "PHP APCu caching can improve your site's performance considerably. It " "is highly recommended to have APCu installed on your server." msgstr "" "የ PHP APCu መደብር (caching) በመደብር ላይ " "ያለውን ጣቢያዎ አፈጻጸም በጣም ሊያሻሽል " "ይችላል። በአገልጋይዎ ላይ APCu መጫን በጣም በጣም " "ይመከራል።" msgid "The version of Drupal you are trying to update from is too old" msgstr "" "እርስዎ ማዘመን ለሚፈልጉት የDrupal ስሪት " "እጅግ በጣም ጥንታዊ ነው።" msgid "Unsupported schema version: @module" msgstr "የማይደገፍ የእቅድ ስሪት፦ @module" msgid "" "The installed version of the %module module is too old to update. " "Update to an intermediate version first (last removed version: " "@last_removed_version, installed version: @installed_version)." msgstr "" "የ %module ሞጁል ተጭኖ ያለው ስሪት ለማዘመን " "በጣም ያረጀ ነው። በመጀመሪያ መካከለኛ " "ስሪት ላይ ያድርጉ (የተወገደ የመጨረሻ " "ስሪት፦ @last_removed_version፣ የተጫነ ስሪት፦ " "@installed_version)።" msgid "Provides a user interface for creating and managing views." msgstr "" "እይታዎችን ለመፍጠር እና ለመቆጣጠር " "የተዘጋጀ ተጠቃሚ ተገናኝ ይሰጣል።" msgid "" "

Explore recipes across every type of " "occasion, ingredient, and skill level.

" msgstr "" "

በእያንዳንዱ አጋጣሚ፣ " "እሴት (ጉዳይ) ዓይነት፣ ጣዕም እና የችሎታ " "ደረጃ ላይ ያሉ የተለያዩ የምግብ " "አሰራሮችን ይዳስሱ።

" msgid "" "

Explore recipes across every type of " "occasion, ingredient, and skill level

" msgstr "" "

ለየትኛውም አጋጣሚ፣ " "ለሁሉም ንጥረ ነገር አይነት፣ እና ለሁሉም " "የአዳራሽ ደረጃ መጠን የሚሆኑ አይነተኛ " "ተዘጋጅቶችን ይመርምሩ

" msgid "@count place" msgid_plural "@count places" msgstr[0] "@count ቦታ" msgstr[1] "@count ቦታዎች" msgid "" "Leave blank for all. Otherwise, the first selected item will be the " "default instead of \"Any\"." msgstr "" "ለሁሉም ባዶ ይተዉ። አለዚያ ግን " "የመጀመሪያ የተመረጠው እቃ ከ «Any» በምትክ " "ነባሪ ሆኖ ይሆናል።" msgid "Select %entity_types" msgstr "%entity_types ን ምረጥ" msgid "Select @entity_types" msgstr "@entity_types ን ይምረጡ" msgid "MariaDB" msgstr "මariaDB" msgid "MySQL, Percona Server, or equivalent" msgstr "MySQL, Percona Server ወይም ከእሱ ጋር እኩል የሆነ" msgid "Required by the theme: @theme_names" msgid_plural "Required by the themes: @theme_names" msgstr[0] "" "@theme_names በጭብጡ (theme) ይፈለጋል: @theme_names " "በጭብጦቹ (themes) ይፈለጋሉ: @theme_names" msgid "@theme" msgstr "@theme" msgid "@theme (theme) (disabled)" msgstr "" "@theme (theme) (ተሰናክሏል)" msgid "This theme requires the listed modules to operate correctly." msgstr "" "ይህ ገጽታ በትክክል እንዲሰራ የተዘረዘሩት " "ሞጁሎች ያስፈልጋሉ።" msgid "" "Review the suggestions for resolving this " "incompatibility to repair your installation, and then re-run " "update.php." msgstr "" "ይህንን የተጋጭነት መፍትሄ ለማድረግ " "የሚያመልክቱትን ሀሳቦች " "ይመልከቱ እና ጫኚዎትን በማስተካከል " "ከዚያ እንደገና update.php ን ያስኬዱ።" msgid "Missing updates for: @module" msgstr "ለ @module የሚጎድሉ ዝመናዎች፦" msgid "" "The following module is installed, but it is incompatible with Drupal " "@version:" msgid_plural "" "The following modules are installed, but they are incompatible with " "Drupal @version:" msgstr[0] "" "የሚከተለው ሞጁል ተጭኗል፣ ነገር ግን ከ " "Drupal @version ጋር የሚስማማ አይደለም፤" msgid "Incompatible module" msgid_plural "Incompatible modules" msgstr[0] "අසәйරෑ ሞጁል" msgstr[1] "አስተካክል ሞጁሎች አይተናገዱም" msgid "" "The following theme is installed, but it is incompatible with Drupal " "@version:" msgid_plural "" "The following themes are installed, but they are incompatible with " "Drupal @version:" msgstr[0] "" "የሚከተለው ገጽታ (theme) ተጭኗል፣ ነገር ግን " "ከDrupal @version ጋር የማይስማማ ነው፦ " "የሚከተለው ገጽታ (theme) ተጭኗል፣ ነገር ግን " "ከDrupal @version ጋር የማይስማማ ነው፦" msgid "Incompatible theme" msgid_plural "Incompatible themes" msgstr[0] "የማይስማማ ገጽታ" msgstr[1] "የማይስማሙ ገጽታዎች" msgid "" "The following module is installed, but it is incompatible with PHP " "@version:" msgid_plural "" "The following modules are installed, but they are incompatible with " "PHP @version:" msgstr[0] "" "የሚከተለው ሞጁል ተጭኗል፣ ነገር ግን ከ PHP " "@version ጋር የማይጣጣም ነው፡ የሚከተለው " "ሞጁሎች ተጭኗል፣ ነገር ግን ከ PHP @version ጋር " "የማይጣጣም ነው፡" msgid "" "The following theme is installed, but it is incompatible with PHP " "@version:" msgid_plural "" "The following themes are installed, but they are incompatible with PHP " "@version:" msgstr[0] "" "የሚከተለው ጭብጥ (theme) ተጭኗል፣ ነገር ግን " "ከ PHP @version ጋር ተስማሚ አይደለም፤" msgid "" "The following module is marked as installed in the core.extension " "configuration, but it is missing:" msgid_plural "" "The following modules are marked as installed in the core.extension " "configuration, but they are missing:" msgstr[0] "" "የሚከተለው ሞጁል በ core.extension ውቅር ውስጥ " "እንደተጫነ ተնշାክሟል ፣ ነገር ግን " "እጥረት አለው፦ የሚከተለው ሞጁል በ " "core.extension ውቅር ውስጥ እንደተጫነ " "ተնշାክሟል ፣ ነገር ግን እጥረት አለው፦" msgid "Missing or invalid module" msgid_plural "Missing or invalid modules" msgstr[0] "" "ጎደለ ወይም ባልተፈቀደ (invalid) ሞጁል " "\n" "ጎደለ ወይም ባልተፈቀዱ ሞጁሎች" msgid "" "The following theme is marked as installed in the core.extension " "configuration, but it is missing:" msgid_plural "" "The following themes are marked as installed in the core.extension " "configuration, but they are missing:" msgstr[0] "" "የሚከተለው ቅጥ (theme) በ core.extension ውቅር " "(configuration) ውስጥ እንደተጫነ ተնշልቷል፣ " "ነገር ግን ይጎድላል፡፡ የሚከተሉት ቅጦች " "(themes) በ core.extension ውቅር ውስጥ እንደተጫኑ " "ተնշልተዋል፣ ነገር ግን ይጎድላሉ፡፡" msgid "Missing or invalid theme" msgid_plural "Missing or invalid themes" msgstr[0] "" "ጎደለ/ወይም ዋጋ የሌለው ገጽታ (theme) " "\n" "ጎደለ/ወይም ዋጋ የሌለው ገጽታዎች" msgid "" "The installed version of the %module module is too old to update. " "Update to a version prior to @versions first (missing updates: " "@missing_updates)." msgid_plural "" "The installed version of the %module module is too old to update. " "Update first to a version prior to all of the following: @versions " "(missing updates: @missing_updates)." msgstr[0] "" "%module ሞጁሉ የተገበረው የተጫነ ဗားዮን " "ማዘመን የሚቻል ሁኔታ በጣም ያረጀ ነው። " "በመጀመሪያ ወደ @versions በፊት ያለ ቫይረሽን " "ያዘምኑ (ጠፍቷል ዝመናዎች፦ @missing_updates)።" msgstr[1] "" "%module ሞጁሉ የተገበረው የተጫነ ဗားዮን " "ማዘመን የሚቻል ሁኔታ በጣም ያረጀ ነው። " "በመጀመሪያ ከሚከተሉት ሁሉ በፊት ወደሚገኝ " "ቫይረሽን ያዘምኑ፦ @versions (ጠፍቷል " "ዝመናዎች፦ @missing_updates)።" msgid "@module_name (missing)" msgstr "@module_name (ይጎድላል)" msgid "" "@module_name (incompatible with " "this version of Drupal core)" msgstr "" "@module_name (ከበዚህ የDrupal " "core ስሪት ጋር የማይጣጣም)" msgid "" "@module_name (incompatible with " "version @version)" msgstr "" "@module_name ( ስሪት " "@version ጋር የማይስማማ)" msgid "@module_name (disabled)" msgstr "@module_name (ተጠፍቷል)" msgid "Unable to install @theme due to missing module dependencies." msgstr "" "@theme ን መጫን አልተቻለም፤ የሚያስፈልጉ " "ሞጁሎች (module) ጥገኝነቶች አልተገኙም።" msgid "Empty version" msgstr "ባዶ ስሪት" msgid "Invalid version: @existing_version" msgstr "የማይታወቅ ስሪት፦ @existing_version" msgid "Stable 9" msgstr "ቋሚ 9" msgid "A base theme using Drupal 9.0.0's core markup and CSS." msgstr "" "የDrupal 9.0.0 ዋና ማርክአፕ እና ሲኤስኤስን " "የሚጠቀም መሠረታዊ ገጽታ (base theme)።" msgid "" "Ban visitors from one or more IP addresses from accessing and viewing " "your site." msgstr "" "ከአንድ ወይም ከበርካታ የ IP አድራሻዎች " "ላይ የሚመጡ ጎብኚዎችን ወደ ጣቢያዎ " "እንዳይገቡ እና እንዳይመለከቱ ይከልክሉ።" msgid "Enter an IP address and click Add." msgstr "" "IP አድራሻ ያስገቡ እና አክል " "ይጫኑ።" msgid "" "You should see the IP address you entered listed under Banned IP " "addresses. Repeat the above steps to ban additional IP addresses." msgstr "" "ඔබ ඇතුළත් කළ IP ලිපිනය " "අවහිර කළ IP ලිපින යටතේ " "ලැයිස්තුගත කර ඇති බව ඔබට " "පෙනෙනු ඇත. අතිරේක IP ලිපින " "අවහිර කිරීමට ඉහත පියවරයන් " "නැවත කරන්න." msgid "What types of data does a site have?" msgstr "" "ጣቢያው ምን ዓይነት የውሂብ ዓይነቶች " "አሉት?" msgid "What is a content entity?" msgstr "የይዘት አካል (content entity) ምንድን ነው?" msgid "What is a field?" msgstr "መስክ (field) ምንድን ነው?" msgid "" "Within entity items, the data is stored in individual fields, " "each of which holds one type of data, such as formatted or plain text, " "images or other files, or dates. Fields can be added by an " "administrator on entity sub-types, so that all entity items of a given " "entity sub-type have the same collection of fields available, and they " "can be single-valued or multiple-valued. When you create or edit " "entity items, you are specifying the values for the fields on the " "entity item." msgstr "" "በአካል (entity) እቃዎች ውስጥ ያለው መረጃ " "በተለያዩ እያንዳንዱ field ውስጥ በግል " "ተቀምጦ ይገኛል፤ እያንዳንዱ እነዚህ " "የfields ዓይነት አንድ ዓይነት መረጃ " "ይይዛል፣ ለምሳሌ ቅርጸ-ተስተካክሎ (formatted) " "ወይም ባለቅርጸ-ጽሑፍ (plain text)፣ ምስሎች " "ወይም ሌሎች ፋይሎች፣ ወይም ቀኖች (dates)። " "ፍለጋዎቹ (fields) በአስተዳዳሪ በአካል " "ንዑስ-ዓይነቶች (entity sub-types) ላይ ሊታከሉ " "ይችላሉ፤ ስለዚህም ለተሰጠ የአካል " "ንዑስ-ዓይነት የሚሆኑ ሁሉም የአካል " "እቃዎች ተመሳሳይ የfields ስብስብ " "ይኖራቸዋል፣ እነሱም አንድ እሴት (single-valued) " "ወይም ብዙ እሴቶች (multiple-valued) ሊኖራቸው " "ይችላሉ። የአካል እቃ ሲፈጥሩ ወይም " "ሲያስተካክሉ፣ በእያንዳንዱ የአካል እቃ " "ላይ ለሚገኙ የfields እሴቶች እርስዎ " "የሚያስቀምጧቸውን ዋጋዎች እየገለጹ ነው።" msgid "What is a reference field?" msgstr "ማጣቀሻ (reference) መስክ (field) ምንድን ነው?" msgid "" "A reference field is a field that stores a relationship " "between an entity and one or more other entities, which may belong to " "the same or different entity type. For example, a Content " "reference field on a content type stores a relationship between " "one content item and one or more other content items." msgstr "" "ማጣቀሻ መስክ አንድ አካል (entity) እና " "ከአንዱ ወይም ከሌላ የሚበልጡ ሌሎች " "አካሎች መካከል ያለን ግንኙነት " "የሚያስቀምጥ መስክ ነው፤ እነዚህም ወደ " "ተመሳሳይ ወይም ወደ ሌላ የአካል አይነት " "ሊመለከቱ ይችላሉ። ለምሳሌ፣ በይዘት " "አይነት (content type) ላይ ያለ Content reference " "መስክ አንድ የይዘት እቃ (content item) እና " "በርካታ ሌሎች የይዘት እቃዎች መካከል ያለ " "ግንኙነት ያስቀምጣል።" msgid "What field types are available?" msgstr "ምን ዓይነት የመስክ ዓይነቶች ይገኛሉ?" msgid "" "The following field types are provided by the core system and core " "modules (many more are provided by contributed modules):" msgstr "" "নિમ্নলিখিত የመስክ ዓይነቶች በኮር " "ስርዓቱ እና በኮር ሞጁሎች (ብዙ ተጨማሪዎች " "በተካተቱ ሞጁሎች ይቀርባሉ) የሚቀርቡ " "ናቸው፡፡" msgid "" "Boolean, Number (provided by the core system): Stores true/false " "values and numbers" msgstr "" "Boolean, Number (በመሠረታዊው ስርዓት የቀረበ): " "እውነት/ውሸት እሴቶችን እና ቁጥሮችን " "ያስቀምጣል" msgid "" "Comment (provided by the core Comment module): Allows users to add " "comments to an entity" msgstr "" "ማስታወሻ (በኮር ኮሜንት ሞጁሉ የተሰጠ): " "ተጠቃሚዎች ለአካል ማስታወሻዎች " "እንዲጨምሩ ያስችላል" msgid "Date, Timestamp (Datetime module): Stores dates and times" msgstr "" "ቀን፣ ጊዜ-ምልክት (Datetime ሞጁል)፦ ቀኖችን " "እና ሰዓቶችን ይይዛል" msgid "Email (core system): Stores email addresses" msgstr "" "ኢሜይል (ዋና ስርዓት)፦ የኢሜይል " "አድራሻዎችን ያስቀምጣል" msgid "Link (Link module): Stores URLs and link text" msgstr "" "ማገናኛ (Link ሞጁል): URLዎችን እና የማገናኛ " "ጽሑፍን ያስቀምጣል" msgid "Telephone (Telephone module): Stores telephone numbers" msgstr "" "ስልክ (ስልክ ሞጁል): የስልክ ቁጥሮችን " "ያስቀምጣል" msgid "What is a formatter?" msgstr "ፎርማተር ምንድን ነው?" msgid "" "A formatter is a way to display a field; most field types " "offer several types of formatters, and most formatters have settings " "that further define how the field is displayed. It is also possible to " "completely hide a field from display, and you have the option of " "showing or hiding the field's label when it is displayed." msgstr "" "ፎርማተር የተሰኘ መስክ (field) እንዴት " "እንደሚታይ የሚያሳይ መንገድ ነው፤ " "አብዛኛዎቹ የመስክ ዓይነቶች (field types) ብዙ " "ዓይነት ፎርማተሮችን ይሰጣሉ፣ እና " "አብዛኛዎቹ ፎርማተሮች ደግሞ መስኩ እንዴት " "እንደሚታይ በተጨማሪ የሚወስኑ ቅንብሮች " "(settings) አሏቸው። በተጨማሪም መስኩን " "ከማሳየት ሙሉ በሙሉ መደበቅ ይቻላል፣ " "እንዲሁም መስኩ ሲታይ የመስኩን ርዕስ (label) " "ማሳየት ወይም መደበቅ እንደሚፈልጉ አማራጭ " "አሎት።" msgid "What is a widget?" msgstr "විדזשెట్ යනු කුමක්ද?" msgid "" "A widget is a way to edit a field. Some field types, such as " "plain text single-line fields, have only one widget available (in this " "case, a single-line text input field). Other field types offer choices " "for the widget; for example, single-valued List fields can " "use a Select or Radio button widget for editing. " "Many widget types have settings that further define how the field can " "be edited." msgstr "" "Widget መስኩን ለማስተካከል " "የሚያገለግል መንገድ ነው። አንዳንድ " "የመስክ ዓይነቶች፣ ለምሳሌ ቀላል ጽሑፍ " "አንድ-መስመር (plain text single-line) መስኮች፣ " "አንድ ብቻ ያለው widget ይኖራቸዋል (በዚህ " "ሁኔታ፣ አንድ-መስመር የጽሑፍ ግቤት " "መስክ)። ሌሎች የመስክ ዓይነቶች ደግሞ ለ " "widget ምርጫዎች ይሰጣሉ፤ ለምሳሌ፣ ነጠላ " "ዋጋ ያላቸው List መስኮች ለማስተካከል " "Select ወይም Radio button widget መጠቀም " "ይችላሉ። ብዙ የ widget ዓይነቶች ደግሞ መስኩ " "እንዴት እንደሚስተካከል በተጨማሪ " "የሚገልጹ ቅንጅቶች አሏቸው።" msgid "Managing content structure overview" msgstr "የይዘት መዋቅር አስተዳደር አጠቃላይ እይታ" msgid "" "Besides the field modules listed in the previous section, there are " "additional core modules that you can use to manage your content " "structure:" msgstr "" "በቀደሙ ክፍል ውስጥ የተዘረዘሩት የፊልድ " "ሞጁሎች በተጨማሪ፣ የይዘትዎን መዋቅር " "ለመቆጣጠር ሊጠቀሙበት የሚችሉ ሌሎች " "የመዋቢያ (core) ሞጁሎችም አሉ፦" msgid "Configure your system so that cron will run automatically." msgstr "" "ሲአን በራስሰር እንዲሮጥ ስርዓትዎን " "ያዘጋጁ።" msgid "What are cron tasks?" msgstr "" "ክρόν የሚሰሩ ተግባሮች (cron tasks) " "ምንድናቸው?" msgid "" "To ensure that your site and its modules continue to function well, a " "group of administrative operations should be run periodically. These " "operations are called cron tasks, and running the tasks is " "known as running cron. Depending on how often content is " "updated on your site, you might need to run cron on a schedule ranging " "from hourly to weekly to keep your site running well." msgstr "" "የድረ-ገጽዎ እና ሞጁሎችዎ በትክክል ሲሰሩ " "እንዲቀጥሉ እንዲረጋገጥ፣ አንዳንድ " "የአስተዳደር ተግባራትን በየጊዜው " "ማከናወን አለባቸው። እነዚህ ተግባራት " "cron ተብለይ ይጠራሉ፣ ተግባራቱን " "ማስኬድ ደግሞ cron ማስኬድ ተብሎ " "ይታወቃል። በድረ-ገጽዎ ላይ ይዘት ስንጊዜ " "እንደሚዘመን እንደሚወሰን፣ cron ን " "በሰዓታዊ እስከ ሳምንታዊ ድረስ በሚደርስ " "ስርዓት ላይ ማስኬድ ሊያስፈልግ ይችላል፤ " "ድረ-ገጽዎ በትክክል እንዲሰራ ለማስቻል።" msgid "What options are available for running cron?" msgstr "Cron ን ለማስኬድ ምን አማራጮች አሉ?" msgid "" "If the core Automated Cron module is installed, your site will run " "cron periodically, on a schedule you can configure." msgstr "" "የመሠረታዊው የራስ-ሰር (Automated Cron) ሞጁል " "ከተጫነ በኋላ ጣቢያዎ ክሮንን በየጊዜው " "ያሄዳል፣ የሚቀናበር በሚችሉት መርሃ ግብር " "መሠረት።" msgid "" "You can set up a task on your web server to visit the cron " "URL, which is unique to your site, on a schedule." msgstr "" "ለድር ጣቢያዎ ልዩ የሆነውን cron URL " "ለመጎብኘት በተወሰነ ጊዜ ሰሌዳ መሠረት " "በድር አገልጋይዎ ላይ አንድ ተግባር " "ማዘጋጀት ይችላሉ።" msgid "" "You can also run cron manually, but this is not the recommended way to " "make sure it is run periodically." msgstr "" "ክροንን በእጅም ማስኬድ ትችላለህ፣ ግን " "በየጊዜው እንዲሄድ ለማረጋገጥ ይህ " "የሚመከር መንገድ አይደለም።" msgid "" "If you want to run cron right now, click Run cron and wait " "for cron to finish." msgstr "" "አခု ክሮን (cron) ማስኬድ ከፈለጉ፣ Run " "cron ን ይጫኑ እና ክሮን እስኪጨርስ " "ይጠብቁ።" msgid "" "If you have a way to configure tasks on your web server, copy the link " "where it says To run cron from outside the site, go to. Set " "up a task to visit that URL on your desired cron schedule, such as " "once an hour or once a week. (On Linux-like servers, you can use the " "wget command to visit a URL.) If you configure an outside " "task, you should uninstall the Automated Cron module." msgstr "" "የድር ሰርቨርዎ ላይ ተግባሮችን ማዋቀር " "የሚያስችል መንገድ ካለዎት፣ To run cron from " "outside the site, go to የሚለው ቦታ ላይ ያለውን " "ሊንክ ቅዳ ያድርጉ። በፈለጉት የcron " "መርሐ-ግብር መሠረት—ለምሳሌ በሰዓት አንዴ " "ወይም በሳምንት አንዴ—ያንን ዩአርኤል " "ለመጎብኘት ተግባር ያቀናብሩ። " "(በሊኑክስ-ዓይነት ሰርቨሮች ላይ አንድ " "ዩአርኤል ለመጎብኘት wget ትዕዛዝን " "መጠቀም ይችላሉ።) ውጭ ተግባር ከአዋቀሩ " "በኋላ የAutomated Cron ሞጁሉን ያራግፉ።" msgid "" "If you are not configuring an outside task, and you have the core " "Automated Cron module installed, select a schedule for automated cron " "runs in Cron settings > Run cron every. Click " "Save configuration." msgstr "" "ውጭ የሆነ ተግባር ካልተዋቀሩ፣ እና " "የመሠረታዊው የ Automated Cron ሞጁል ከተጫነዎት " "በተለይ በ Cron settings > Run cron every " "ውስጥ ለራስ-ሰር (automated) cron ሩጫዎች " "መርሃ-ግብር ይምረጡ። ከዚያ Save " "configuration ይጫኑ።" msgid "What is a module?" msgstr "ሞጁል (module) ምንድነው?" msgid "" "A module is a set of PHP, JavaScript, and/or CSS files that " "extends site features and adds functionality. A set of Core " "modules is distributed as part of the core software download. " "Additional Contributed modules can be downloaded separately " "from the Download & " "Extend page on drupal.org." msgstr "" "Module የሚባለው የPHP፣ JavaScript እና/ወይም " "CSS ፋይሎች ስብስብ ሲሆን፣ የጣቢያውን " "ባህሪዎች ያሰፋ ወይም ተጨማሪ ተግባር " "ይጨምራል። አንድ የCore ሞዱሎች " "ስብስብ በመደበኛ የcore ሶፍትዌር መጫኛ " "ስርጭት አካል ሆኖ ይቀርባል። ተጨማሪ " "Contributed modulesdrupal.org " "ላይ ያለው Download & Extend ገጽ በተናጠል " "ሊወርዱ ይችላሉ።" msgid "What is an Experimental module?" msgstr "የሙከራ ሞጁል (Experimental module) ምንድን ነው?" msgid "" "An Experimental module is a module that is still in " "development and is not yet stable. Using Experimental modules on " "production sites is not recommended." msgstr "" "ሙከራ ፕሮግራም (Experimental) ሞጁል " "እስካሁን በልማት ላይ ያለ እና አሁንም " "የማይረጋጋ ሞጁል ነው። በምርት ጣቢያዎች " "ላይ የሙከራ ሞጁሎችን መጠቀም አይመከርም።" msgid "What are installing and uninstalling?" msgstr "" "ጫን (installing) እና ማራገፍ (uninstalling) " "ምንድናቸው?" msgid "" "Installing a core or downloaded contributed module means turning it " "on, so that you can use its features and functionality. Uninstalling " "means turning it off and removing all of its configuration. A module " "cannot be uninstalled if another installed module depends on it, or if " "you have created content on your site using the module -- you would " "need to delete the content and uninstall dependent modules first." msgstr "" "የኮር ወይም የወረዳ የተደረገ (contributed) " "ሞጁል መጫን ማለት እሱን ማብራት ነው፤ " "እንዲሁም ባህሪዎቹንና ተግባራቱን መጠቀም " "እንዲችሉ። ማራገፍ ግን ማጥፋት እና " "የሚያስፈልገውን ሁሉንም ውቅር (configuration) " "መሰረዝ ማለት ነው። ሌላ በተጫነ ሞጁል " "እሱን የሚመካ ከሆነ ወይም በጣቢያዎ ላይ " "የዚያን ሞጁል ተጠቅመው ይዘት ከፈጠሩ " "አንድ ሞጁል ማራገፍ አይቻልም—እባክዎ " "በመጀመሪያ ይዘቱን መሰረዝ እና በእሱ " "የሚመኩ ሞጁሎችን በመጀመሪያ ማራገፍ " "እንዳለብዎ ይወቁ።" msgid "Extending overview" msgstr "የማስፋፋት አጠቃላይ እይታ" msgid "" "See the related topics listed below for help performing tasks related " "to extending the functionality of your site." msgstr "" "በጣቢያዎ ተግባር ማስፋፊያ ላይ የሚያግዙ " "ተግባራትን ለመፈጸም እርዳታ የሚሰጡ " "ተዛማጅ ጉዳዮችን ከታች የተዘረዘሩትን " "ይመልከቱ።" msgid "Maintaining and troubleshooting overview" msgstr "የጥገና እና የመፍታት እይታ (Troubleshooting)" msgid "" "Here are some tasks and hints related to maintaining your site, and " "troubleshooting problems that may come up on your site. See the " "related topics below for more information." msgstr "" "ይህን ላይ ስለ ጣቢያዎን መጠበቅ እና " "በጣቢያዎ ላይ ሊከሰቱ የሚችሉ ችግኞችን " "ለመፍታት የሚረዱ አንዳንድ ተግባራት እና " "ምክሮች እነሆ። ለበለጠ መረጃ ከታች " "ያሉትን ተዛማጅ ጉዳዮች ይመልከቱ።" msgid "Configure your site so that cron runs periodically." msgstr "" "እባክዎ ክሮን በየጊዜው እንዲሮጥ ጣቢያዎን " "ያዋቅሩ።" msgid "" "If your site is not behaving as expected, clear the cache before " "trying to diagnose the problem." msgstr "" "የጣቢያዎ ተግባር እንደሚጠበቀው ካልሆነ " "ከችግኙን ለመመርመር ከመሞከርዎ በፊት " "መሸጎጫውን ያጽዱ።" msgid "" "There are several site reports that can help you diagnose problems " "with your site. There are also two core modules that can be used for " "error logging: Database Logging and Syslog." msgstr "" "በጣቢያዎ ላይ ያሉ ችግኞችን ለመመርመር " "ሊረዱዎ የሚችሉ ብዙ የጣቢያ ሪፖርቶች " "አሉ። ስህተት መመዝገብ (error logging) ለመጠቀም " "ደግሞ የሁለት መሰረታዊ (core) ሞጁሎች አሉ፤ " "እነሱም Database Logging እና Syslog ናቸው።" msgid "" "Find the particular sub-type that you want to add the field to, and " "click Manage fields." msgstr "" "আপনি যে নির্দিষ্ট উপ-ধরনে " "ফিল্ডটি যোগ করতে চান সেটি " "খুঁজে বের করে Manage fields এ " "ক্লিক করুন।" msgid "Click Add field." msgstr "መስክ ጨምር ላይ ጠቅ ያድርጉ።" msgid "" "The Label field should now be visible; enter a label for the " "field, which is used as the field label for both content editing and " "content display." msgstr "" "የየመለያ መስኩ አሁን ሊታይ " "ይገべዳል፤ ለመስኩ መለያ ያስገቡ፣ ይህ " "መለያ ለሁለቱም የይዘት ማስተካከያ እና " "የይዘት ማሳያ ጊዜ የመስኩን መለያ " "እንደሚጠቀም ነው።" msgid "Click Save and continue." msgstr "Save and continue ላይ ጠቅ ያድርጉ።" msgid "" "On the next screen, enter a value for Allowed number of " "values. You can limit the field to one value per entity item, a " "set number of values, or set it to have unlimited values. Click " "Save field settings." msgstr "" "በሚቀጥለው ማያ ገጽ ላይ የተፈቀደ " "የእሴቶች ብዛት የሚል ዋጋ ያስገቡ። " "መስኩን በአንድ የኤንቲቲ እቃ ውስጥ አንድ " "እሴት ብቻ እንዲኖር፣ በተወሰነ ቁጥር " "የእሴቶች ስብስብ እንዲኖር፣ ወይም " "የማይገደብ እሴቶች እንዲኖሩ ማድረግ " "ትችላላችሁ። መስክ ቅንብሮችን " "አስቀምጥ ላይ ጠቅ ያድርጉ።" msgid "" "On the next screen, optionally edit the settings for the field, which " "vary depending on what field type you are creating. For all fields, " "you can edit the Label, Help text (text to be " "displayed below the field on the content editing page), and " "Required field (to make it so a value must be entered in " "order to save the content when editing). You can also configure a " "default value for the field." msgstr "" "በሚቀጥለው ገጽ ላይ፣ እርስዎ የሚፈጥሩት " "የመስክ ዓይነት እንደሚሆን ስለሚለያዩ " "ለመስኩ ቅንብሮችን በአማራጭ ሊያስተካክሉ " "ይችላሉ። ለሁሉም መስኮች፣ የመለያ " "ስያሜ (Label)፣ የእርዳታ ጽሑፍ " "(በይዘት እትም ገጹ ላይ ከመስኩ በታች " "የሚታይ ጽሑፍ) እና የግዴታ መስክ " "(እትም ሲያደርጉ ይዘቱን ለማስቀመጥ ዋጋ " "መግባት እንዲገባ) ማስተካከል ይችላሉ። " "በተጨማሪም ለመስኩ የሚያስጀምር ነባሪ ዋጋ " "(default value) ማዋቀር ይችላሉ።" msgid "" "Find the particular sub-type that you want to configure the display " "of, and click Manage display in the Operations list." msgstr "" "በማስተካከል ላይ ልትመለከቱት " "የሚፈልጉትን ተወላጅ ንዑስ-አይነት ይምረጡ " "እና በOperations ዝርዝር ውስጥ Manage " "display የሚለውን ይጫኑ።" msgid "Use the drag arrows to order the fields in your preferred order." msgstr "" "የመጎተቻ ቀስቶቹን ተጠቅመው መስኮቹን " "በፈለጉት ቅደም ተከተል ያስተካክሉ።" msgid "" "Drag any fields that you do not wish to see in the display to the " "Disabled section." msgstr "" "ඔබ ප්‍රदර්ශනයේදී දැකීමට " "නොකැමති எந்தම ෆීල්ඩ් (fields) " "එකක්ම Disabled කොටසට ඇද " "දමන්න." msgid "" "In the Label column, select the position for each field label " "in the display, or - Hidden - to hide a label. You can also " "choose - Visually Hidden- if you want the label's text to " "appear in the HTML page, so that screen readers and search engines can " "read it, but it will not be visible." msgstr "" "በ መለያ አምድ ውስጥ፣ በማሳያው ላይ " "ለእያንዳንዱ የመስክ መለያ ቦታውን " "ይምረጡ፣ ወይም መለያን ለመደበቅ - Hidden " "- ይምረጡ። መለያው ጽሑፍ በ HTML ገጹ ላይ " "እንዲታይ (እንዲሁም የማያያዝ አንባቢዎች " "እና ፍለጋ ሞተሮች እንዲያነቡት) ግን " "እይታው ላይ እንዳይታይ ከፈለጉ - Visually " "Hidden- መምረጥ ይችላሉ።" msgid "" "In the Format column, select the formatter for displaying " "each field." msgstr "" "በ ቅርጸ-ነገር አምድ ውስጥ፣ " "እያንዳንዱን መስክ ለማሳየት " "የሚያስችለውን ፎርማተር (formatter) ይምረጡ።" msgid "" "After selecting the desired formatters, click the settings gear in " "each row to change the settings for the formatter." msgstr "" "ከፈለጉት ቅርጸ-መለያዎች (formatters) ከመረጡ " "በኋላ፣ ተሻሻሙ የሚፈልጉትን መቼቶች " "ለማቀያየር በእያንዳንዱ ረድ ውስጥ ያለውን " "ማስተናገጃ መስታወት (settings gear) ይጫኑ።" msgid "When you are done making changes, click Save." msgstr "" "تغییراتը በማጠናቀቅ ላይ ከሆነ እባክዎ " "Save ን ይጫኑ።" msgid "" "Test the display for your entity sub-type by viewing an entity. If " "needed, return to these steps to further refine the display." msgstr "" "ඔබේ entity sub-type සඳහා ප්‍රදර්ශනය " "පරීක්ෂා කිරීමට, entity එකක් " "විවරණය කර බලන්න. අවශ්‍ය " "නම්, ප්‍රදර්ශනය තවත් " "නිවැරදි කිරීමට නැවත මෙම " "පියවර වෙත පැමිණි බලන්න." msgid "" "Find the particular sub-type that you want to configure the editing " "form for, and click Manage form display in the " "Operations list." msgstr "" "ඔබට සකස් කිරීමට අවශ්‍ය " "සංස්කරණ පෝරමය සඳහා ඇති " "නිශ්චිත උප-වර්ගය සොයාගෙන, " "Operations ලැයිස්තුවේ ඇති " "Manage form display මත ක්ලික් " "කරන්න." msgid "" "Drag any fields that you do not wish to see on the editing form to the " "Disabled section." msgstr "" "ከእትም ቅጹ ላይ ማየት የማትፈልጉትን " "ማንኛውንም መስኮች ወደ የተቦረቁ " "ክፍል ይጎትቱ።" msgid "" "In the Widget column, select the widget for editing each " "field." msgstr "" "በWidget አምድ ውስጥ፣ ለእያንዳንዱ " "መስክ ማረም የሚፈልጉትን ዊጄት ይምረጡ።" msgid "" "After selecting the desired widgets, click the settings gear in each " "row to change the settings for the widget." msgstr "" "የሚፈልጉትን ዊጂቶች ከመረጡ በኋላ፣ " "ለዊጂቱ የሚያስፈልጉትን ቅንብሮች " "ለመቀየር በእያንዳንዱ ረድ ውስጥ ያለውን " "የቅንብር ጌር (settings gear) ይጫኑ።" msgid "" "Test the editing form for your entity sub-type by editing or creating " "an entity. If needed, return to these steps to further refine the " "form." msgstr "" "የእርስዎን አካል ስብ-አይነት (entity sub-type) " "ለማረጋገጥ የአርትዖት ፎርሙን ይሞክሩ፤ " "አካልን በመካከል በመቀየር (editing) ወይም " "በመፍጠር (creating) ይህንን ይፈትሹ። " "ካስፈለገም፣ ፎርሙን በተጨማሪ ለመሻሻል " "ወደ እነዚህ እርምጃዎች ተመልሰው ይቀጥሉ።" msgid "" "In Add a new field, select the type of reference field you " "want to add. The Reference section of the select list shows " "the most common types of reference field; choose Other... if " "the entity type you want to reference is not listed." msgstr "" "በአዲስ መስክ ጨምር ውስጥ፣ ማከታተያ " "(reference) መስክ የሚፈልጉትን ዓይነት " "ይምረጡ። የምርጫ ዝርዝሩ Reference ክፍል " "የበለጠ የሚታወቁ የማጣቀሻ መስክ " "ዓይነቶችን ያሳያል፤ የማጣቀስ ሚፈልጉት " "አካል (entity) ዓይነት ተዘርዝሮ ካልታየ ደግሞ " "ሌላ… ይምረጡ።" msgid "" "On the next screen, verify that the type of entity you want to " "reference is shown in Type of item to reference, or select it " "if not. Enter a value for Allowed number of values. You can " "limit the field to one value per entity item, a set number of values, " "or set it to have unlimited values. Click Save field " "settings." msgstr "" "በሚቀጥለው ስክ्रीन ላይ፣ በType of item to " "reference ውስጥ ማጣቀስ የሚፈልጉት የእቃ " "ዓይነት መታየቱን ያረጋግጡ፤ ካልታየ " "ካስፈለገ ይምረጡ። ለAllowed number of values " "እሴት ያስገቡ። መስኩን በእያንዳንዱ የእቃ " "ንጥል አንድ እሴት ብቻ እንዲኖር፣ " "የተወሰነ ቁጥር እሴቶች እንዲኖር፣ ወይም " "ገደብ የሌለው እሴቶች እንዲኖሩ ማድረግ " "ይችላሉ። Save field settings የሚለውን " "ይጫኑ።" msgid "" "On the next screen, optionally edit the settings for Label, " "Help text (text to be displayed below the field on the " "content editing page), and Required field (to make it so a " "value must be entered in order to save the content when editing)." msgstr "" "በሚቀጥለው ገጽ ላይ በአማራጭ ለመለያ " "፣ የእርዳታ ጽሑፍ (በይዘት " "እያስተካከሉ በሚሄዱበት ገጽ ላይ ከመስኩ " "በታች ለሚታይ ጽሑፍ) እና አስፈላጊ " "መስክ የሚለውን ውል/ቅንብሮች ማሻሻል " "ይችላሉ (እንዲህ ሲቀመጥ ይዘቱን " "ለማስቀመጥ ሲአዘምኑ እሴት መግባት " "እንዲፈልግ ያደርጋል)።" msgid "" "In the Reference type section, you will usually want to limit " "the entity sub-types that can be referenced; for example, if you are " "creating a Content reference, you can check one or two " "Content type choices. The choices will be easier for content " "editors to scan if you also choose a sort value (normally the entity " "title or label field)." msgstr "" "በማጣቀሻ ዓይነት ክፍል ውስጥ ብዙውን " "ጊዜ የማጣቀስ ይቻላሉ የእኩልነት (entity) " "ንዑስ ዓይነቶችን ማወሰን ይፈልጋሉ፤ " "ለምሳሌ እርስዎ ይዘት ማጣቀሻ " "እየፈጠሩ ከሆነ፣ አንድ ወይም ሁለት " "የይዘት ዓይነት ምርጫዎችን መምረጥ " "ይችላሉ። የይዘት አርታውያን ለማሰስ ቀላል " "እንዲሆን እርስዎ የምደባ (sort) ዋጋ " "እንዲሁም መምረጥ አለብዎት (ብዙ ጊዜ የentity " "ርዕስ ወይም የlabel መስክ ነው)።" msgid "Clear the data in the site cache." msgstr "" "የጣቢያውን መያዣ (cache) ውስጥ ያለውን ዳታ " "ያጽዱ።" msgid "What is the cache?" msgstr "የመሸጎጫው (cache) ምንድን ነው?" msgid "" "Some of the calculations that are done when your site loads a page " "take a long time to run. To save time when these calculations would " "need to be done again, their results can be cached in your " "site's database. There are internal mechanisms to clear " "cached data when the conditions or assumptions that went into the " "calculation have changed, but you can also clear cached data manually. " "When your site is misbehaving, a good first step is to clear the cache " "and see if the problem goes away." msgstr "" "የጣቢያዎ ገጽ ሲጫን ሲከናወኑ የሚመዘገቡ " "አንዳንድ ስሌቶች ለማስኬድ ብዙ ጊዜ ሊፈጅ " "ይችላሉ። እነዚህ ስሌቶች እንደገና " "ሊከናወኑ ሲያስፈልጉ ጊዜ እንዳይባክኑ፣ " "ውጤቶቻቸውን በጣቢያዎ የውስጥ መረጃ ቋት " "(database) ውስጥ በመዘገብ (cached) ሊቀመጡ " "ይችላሉ። ስሌቱ ሲከናወን የተደረጉ " "ሁኔታዎች ወይም ግምቶች ሲቀየሩ " "የተቀመጠውን የተመዘገበ መረጃ (cached data) " "ለማጽዳት የሚያገለግሉ የውስጥ " "ስርዓቶች አሉ፤ ነገር ግን የተመዘገበ " "መረጃን በእጅ ማጽዳትም ትችላለህ። ጣቢያዎ " "ችግኝ እየፈጠረ ከሆነ፣ መጀመሪያ ነገር " "ጥሩ የሚሆነው ካሽን (cache) ማጽዳት እና ችግኙ " "እንደሚፈታ መመልከት ነው።" msgid "" "Click Clear all caches. Your site's cached data will be " "cleared." msgstr "" "ሁሉንም መሸጎጫዎች አጽዳ ላይ ጠቅ " "ያድርጉ። የጣቢያዎ የተቀመጠ (cached) ውሂብ " "ይጸዳል።" msgid "" "Put your site in maintenance mode to perform maintenance operations, " "and then return to normal mode when finished." msgstr "" "ጥገና ስራዎችን ለመስራት ጣቢያዎን የጥገና " "ሁኔታ (maintenance mode) ላይ ያስቀምጡ፣ " "ከተጨረሰም ወደ መደበኛ ሁኔታ ይመለሱ።" msgid "What is maintenance mode?" msgstr "የጥገና ሁነታ (Maintenance Mode) ምንድን ነው?" msgid "" "When your site is in maintenance mode, most site visitors will see a " "simple maintenance mode message page, rather than being able to use " "the full functionality of the site. Users with Use the site in " "maintenance mode permission who are already logged in will be " "able to use the full site, and the log in page at /user will " "also be accessible to anyone." msgstr "" "የእርስዎ ጣቢያ በጥገና ሁኔታ (maintenance mode) " "ላይ እንዳለ ሲሆን፣ የጣቢያዎ ብዙ " "ጎብኚዎች የጣቢያውን ሙሉ ተግባራዊነት " "መጠቀም ከመቻል ይልቅ ቀላል የጥገና ሁኔታ " "መልእክት ገጽ ያያሉ። በቀድሞ መግባት " "ያለባቸውና Use the site in maintenance mode ፍቃድ " "ያላቸው ተጠቃሚዎች የጣቢያውን ሙሉ " "አገልግሎት መጠቀም ይችላሉ፣ እና በ " "/user የሚገኘው የመግቢያ ገጽም " "ለማንኛውም ሰው ተደራሽ ይሆናል።" msgid "" "Check Put site into maintenance mode, optionally change the " "Message to display when in maintenance mode, and click " "Save configuration. Your site will be in maintenance mode." msgstr "" "Сайቱን በጥገና ሁነታ ላይ ያስገቡ " "ይመልከቱ፣ አስፈላጊ ከሆነ በጥገና " "ሁነታ ላይ ሲሆን ለማሳየት የሚያስታውቅ " "መልእክት እንዲቀይሩ ይችላሉ፣ ከዚያም " "ውቅርን አስቀምጥ ይጫኑ። ሳይትዎ " "በጥገና ሁነታ ላይ ይሆናል።" msgid "Perform your maintenance operations." msgstr "የጥገና ስራዎችዎን ያከናውኑ።" msgid "" "Uncheck Put site into maintenance mode and click Save " "configuration. Your site will be back in normal operation mode." msgstr "" "ጣቢያውን በጥገና ሁኔታ ውስጥ አስገባ " "የሚለውን አትምረጡ እና የቅንብር " "ማስቀመጫ የሚለውን ይጫኑ። ጣቢያዎ ወደ " "ተለመደው የስራ ሁኔታ ይመለሳል።" msgid "" "Install a core module, or a contributed module that has already been " "downloaded." msgstr "" "የ core ሞጁል ይጫኑ፣ ወይም ቀደም ብሎ " "የተဒေါunloaded ያለ የተተሳሰበ (contributed) " "ሞጁል ይጫኑ።" msgid "" "Enter a word from the module name or description into the filter box, " "to make the list of modules smaller. Locate the module you want to " "install." msgstr "" "የማጣሪያ ሳጥኑ ውስጥ ከሞጁሉ ስም ወይም " "መግለጫ ውስጥ አንድ ቃል ያስገቡ፣ " "የሞጁሎቹ ዝርዝር እንዲያነስ ለማድረግ። " "መጫን የሚፈልጉትን ሞጁል ያግኙ።" msgid "" "Check the box next to the name of the module you want to install; you " "can also check more than one box to install multiple modules at the " "same time. If the checkbox is disabled for the module you are trying " "to install, expand the information to see why -- you may need to " "download an additional module that your module requires." msgstr "" "የሚጫኑትን ሞጁል ስም ከጎኑ ያለውን ሳጥን " "ምልክት ያድርጉ፤ በአንድ ጊዜ ብዙ " "ሞጁሎችን ለመጫን ከፈለጉ ከአንድ በላይ " "ሳጥን መምረጥ ይችላሉ። ለመጫን የሚሞክሩት " "ሞጁል ከሳጥኑ በላይ የማይነቃ ከሆነ ለምን " "እንደተበራ ለማየት መረጃውን " "ይዘርጉ—ሞጁሉ የሚፈልገውን ተጨማሪ ሞጁል " "ማውረድ ሊያስፈልግዎ ይችላል።" msgid "" "Click Install at the bottom of the page. If you chose to " "install a module with dependencies that were not already installed, or " "if you chose an Experimental module, confirm your choice on the next " "page." msgstr "" "የገጹ ታች ላይ ያለውን Install ጠቅ " "ያድርጉ። ጥገኛ የሆኑ ፕለጊኖች ከቀድሞው " "ያልተገጠሙ ቢሆንም ያለውን ፕለጊን (module) " "ለመጫን ከመረጡ፣ ወይም የ«ሙከራ» ፕለጊን " "(Experimental module) ከመረጡ በቀጣዩ ገጽ ላይ " "ምርጫዎን ያረጋግጡ።" msgid "" "Wait for the module (or modules) to be installed. You should be " "returned to the Extend page with a message saying the module " "or modules were installed." msgstr "" "ሞጁሉ(ዎች) መጫን እስኪፈጸም ይጠብቁ። " "ሞጁሉ(ዎች) መጫናቸው ተሳክቷል በሚል " "መልዕክት ከExtend ገጹ ወደ ኋላ መመለስ " "አለብዎት።" msgid "" "Enter a word from the module name or description into the filter box, " "to make the list of modules smaller. Locate the module you want to " "uninstall." msgstr "" "ወደ ማጣሪያው ሳጥን ውስጥ የሞጁሉ ስም " "ወይም መግለጫ ከሚያሳይ ቃል አንዱን " "ያስገቡ፣ የሞጁሎች ዝርዝርን እንዲቀንስ። " "ማራገፍ የሚፈልጉትን ሞጁል ያግኙ።" msgid "" "In the Description column, see if there are reasons that this " "module cannot be uninstalled. For example, you may have created " "content using this module (which you would need to delete first), or " "there may be another module installed that requires this module to be " "installed (you would need to uninstall the other module first)." msgstr "" "در የመግለጫ (Description) አምድ ውስጥ፣ " "ይህ ሞጁል ሊያልተጫን (uninstall) አይቻልም " "ሊያስብሉ የሚችሉ ምክንያቶች እንዳሉ " "ያረጋግጡ። ለምሳሌ፣ ይህን ሞጁል ተጠቅመው " "ይዘት (content) ፈጥረው ይሆናል (እርሱን " "ከመራጭ በፊት እርሱን መሰረድ " "ያስፈልግዎታል)፣ ወይም ሌላ ሞጁል ተጭኖ " "ሊኖር ይችላል እና ይህ ሞጁል በመጀመሪያ " "መጫን እንዳለበት ይጠይቃል (በመጀመሪያ " "ሌላውን ሞጁል መላገስ/uninstall " "ያስፈልግዎታል)።" msgid "" "If there are no reasons listed, the module can be uninstalled. Check " "the box in the Uninstall column, next to the module's name." msgstr "" "ማስመዝገብ ምክንያቶች ካልተዘረዘሩ " "ሞጁሉን ማራገፍ ይቻላል። በማራገፍ " "(Uninstall) አምድ ውስጥ፣ በሞጁሉ ስም " "አጠገብ ያለውን ሳጥን ምልክት ያድርጉ።" msgid "" "Click Uninstall at the bottom of the page. Verify the list of " "modules to be uninstalled and configuration to be deleted on the " "confirmation page, and click Uninstall." msgstr "" "የገጹ ታችኛው ክፍል ላይ አራግፍ ን " "ጠቅ ያድርጉ። በማረጋገጫ ገጹ ላይ " "ለመሰረዝ የሚያስፈልጉትን ሞጁሎች ዝርዝር " "እና ለመሰረዝ የሚወሰነውን ውቅር ይፈትሹ፣ " "ከዚያም አራግፍ ን ጠቅ ያድርጉ።" msgid "" "Wait for the module to be uninstalled. You should be returned to the " "Uninstall page with a message saying the module was " "uninstalled." msgstr "" "ሞジュሉ እንዲሰቀል (uninstalled) ይጠብቁ። " "ሞジュሉ መሰቀሉ (uninstalled) መሆኑን የሚያሳይ " "መልዕክት ያለው ገጽ ወደ Uninstall ገጽ " "መመለስ አለብዎት።" msgid "Run reports to learn about the status and health of your site." msgstr "" "የጣቢያዎ ሁኔታ እና ጤና ለመረዳት " "ሪፖርቶችን ያሂዱ።" msgid "" "If you have the core Database Logging module installed, in the " "Manage administrative menu, navigate to Reports > " "Recent log messages to see a report of the error and " "informational messages your site has generated. You can filter the " "report by Severity to see only the most critical messages, if " "desired." msgstr "" "core Database Logging module ካስገቡ (installed) ካለዎት፣ " "በ Manage አስተዳደራዊ ምናሌ ውስጥ ወደ " "Reports > Recent log messages ይሂዱ እና " "ጣቢያዎ ያመነጨውን የስህተት እና መረጃ " "መልእክቶችን ሪፖርት ለማየት ይችላሉ። " "እንደፍላጎትዎ ሪፖርቱን በ Severity " "በመጣራት በጣም ወሳኝ መልእክቶችን ብቻ " "ለማየት ይችላሉ።" msgid "Click Add user." msgstr "ተጠቃሚ ጨምር ላይ ጠቅ ያድርጉ።" msgid "" "Enter the Email address, Username, and " "Password (twice) for the new user." msgstr "" "ለአዲሱ ተጠቃሚ የሚያስፈልጉትን " "የኢሜይል አድራሻየተጠቃሚ " "ስም እና የይለፍ ቃል (በሁለት ጊዜ) " "ያስገቡ።" msgid "Verify that the Roles checked for the new user are correct." msgstr "" "ለአዲሱ ተጠቃሚ የተመረጡትን ሚናዎች " "የትክክል መሆናቸውን ያረጋግጡ።" msgid "" "If you want the new user to receive an email message notifying them of " "the new account, check Notify user of new account." msgstr "" "አዲሱ ተጠቃሚ ከአዲሱ መለያ ጋር የተያያዘ " "መልዕክት የሚያሳውቅ ኢሜይል እንዲደርሰው " "ከፈለጉ፣ Notify user of new account የሚለውን " "ይፈትሹ።" msgid "Optionally, change other settings on the form." msgstr "" "አማራጭ ሲሆን፣ በቅጹ ላይ ሌሎች " "ቅንብሮችንም ለመቀየር ይችላሉ።" msgid "Click Create new account." msgstr "አዲስ መለያ ይፍጠሩ ላይ ይጫኑ።" msgid "" "You will be left on the Add user page; repeat these steps if " "you have more user accounts to create." msgstr "" "ይህን እርምጃዎች በተጨማሪ ለመፍጠር ሌሎች " "የተጠቃሚ መለያዎች ካሉ እነሱንም እንደገና " "ይድገሙ፤ በ የተጠቃሚ መጨመር ገጹ " "ላይ ትቀራላችሁ።" msgid "Create a new role." msgstr "አዲስ ሚና ፍጠር።" msgid "Click Add role." msgstr "ሚና ጨምር ላይ ጠቅ ያድርጉ።" msgid "" "Enter the desired Role name. If desired, click Edit " "to change the Machine name for the role." msgstr "" "የሚፈልጉትን የሚና ስም ያስገቡ። " "ከፈለጉ፣ ለሚናው ማሽን ስም ለመቀየር " "አርትዕ ን ይጫኑ።" msgid "" "Click Save. You should be returned to the Roles page " "and your new role should be in the role list." msgstr "" "Save ን እወዳ። እንደገና ወደ Roles " "ገጽ መመለስ አለብዎ እና አዲሱ ሚናዎ " "በሚናዎች ዝርዝር ውስጥ መታየት አለበት።" msgid "What is a user?" msgstr "ተጠቃሚ (user) ምንድን ነው?" msgid "" "A user is anyone accessing or viewing your site. Anonymous " "users are users who are not logged in, and Authenticated " "users are users who are logged in." msgstr "" "ተጠቃሚ ማለት የእርስዎን ድህረ ገጽ " "የሚያክስስ/የሚመለከት ማንኛውም ሰው ነው። " "ያልገቡ ተጠቃሚዎች የገብተው ያልሆኑ " "ተጠቃሚዎች ናቸው፣ እና የተገቡ " "ተጠቃሚዎች ደግሞ ገብተው የገቡ ተጠቃሚዎች " "ናቸው።" msgid "What is a role?" msgstr "ሚና (role) ምንድን ነው?" msgid "" "Roles are used to group and classify users; each user can be " "assigned one or more roles. There are also special roles for all " "anonymous and all authenticated users." msgstr "" "ሚናዎች ተጠቃሚዎችን ለመመደብና " "ለመመደብ የሚያገለግሉ ናቸው፤ እያንዳንዱ " "ተጠቃሚ ከአንድ በላይ ሚና ሊመደብለት " "ይችላል። ለሁሉም ማንአንዱ ላልተመዝገበ " "(anonymous) እና ለሁሉም ተመዝጋቢ (authenticated) " "ተጠቃሚዎች ልዩ ሚናዎችም አሉ።" msgid "What is a permission?" msgstr "እውቅና (permissions) ምንድን ነው?" msgid "" "Granting a permission to a role allows users who have been " "assigned that role to perform an action on the site, such as viewing " "content, editing or creating a particular type of content, " "administering settings for a particular module, or using a particular " "function of the site (such as search)." msgstr "" "ለዐንድ ሚና (role) የፍቃድ መስጠት " "ማለት ለዚያ ሚና የተመደቡ ተጠቃሚዎች " "በጣቢያው ላይ እንዲፈጽሙ የሚችሉትን " "እርምጃ መፍቀድ ነው፤ ለምሳሌ ይዘትን " "መመልከት፣ በተወሰነ ዓይነት ይዘት ላይ " "ማረም ወይም መፍጠር፣ ለተወሰነ ሞጁል " "የማስተካከያ ቅንብሮችን መቆጣጠር፣ ወይም " "የጣቢያውን አንዳንድ ተግባር መጠቀም " "(ለምሳሌ ፍለጋ)።" msgid "Overview of managing user accounts and visitors" msgstr "" "የተጠቃሚ መለያዎችን እና ጎብኚዎችን " "አስተዳደር ማጠቃለያ" msgid "Modify the permissions for an existing role." msgstr "ለነባር ሚና የፈቃዶችን ማሻሻል።" msgid "" "Review the permissions for the role, paying particular attention to " "the permissions marked with Warning: Give to trusted roles only; " "this permission has security implications. Uncheck permissions " "that this role should not have, in the row of the permission and the " "column of the role; check permissions that this role should have." msgstr "" "ሚናው (role) ላይ ያሉትን ፍቃዶች ይገምግሙ፣ " "በተለይም ማስጠንቀቂያ፡ እምነት ላላቸው " "ሚናዎች ብቻ ይስጡ፤ ይህ ፍቃድ የደህንነት " "ተጽእኖ አለው። ተብሎ የተնշማቸውን " "ፍቃዶች በጥንቃቄ ይመልከቱ። ይህ ሚና " "የማይኖረው ፍቃድ ከሆነ በፍቃዱ ረድፍ (row) " "እና በሚናው አምድ (column) ውስጥ ያልተገባውን " "ሳጥን ይንካል፤ ይህ ሚና የሚያስፈልገው " "ፍቃድ ከሆነ ደግሞ ያስፈልገውን ሳጥን " "ይምረጡ።" msgid "Click Save permissions." msgstr "የፍቃዶች ማስቀመጫን ጠቅ ያድርጉ።" msgid "Update or delete an existing user account." msgstr "" "ነባር የተጠቃሚ መለያን ወይም ማሻሻል " "ወይም መሰረዝ።" msgid "" "Enter all or part of the user name or email address of the user " "account you want to update or delete, and click Filter. A " "short list of user accounts, including the account of interest, should " "be shown in the table; if not, modify the filter text until you can " "find the account of interest." msgstr "" "የማሻሻል ወይም የመሰረዝ ፍላጎት ያለውን " "የተጠቃሚ መለያ ለመለየት የተጠቃሚውን ስም " "ወይም የኢሜይል አድራሻ ሙሉ ወይም ክፍል " "ብቻ ያስገቡ፣ ከዚያም Filter ን ይጫኑ። " "በሠንጠረዡ ውስጥ አጭር የተጠቃሚ መለያዎች " "ዝርዝር (የፍላጎትዎትን መለያ ጨምሮ) " "መታየት አለበት፤ ካልታየ የፈልተር ጽሑፉን " "እስኪቀይሩ ድረስ ፍላጎትዎትን መለያ " "እስኪያገኙ ድረስ ይቀይሩ።" msgid "" "Click Edit in the Operations area of the account of " "interest." msgstr "" "በተፈለገው መለያ ውስጥ በOperations " "ክፍል ውስጥ Edit ላይ ጠቅ ያድርጉ።" msgid "" "To delete the user account, scroll to the bottom and click Cancel " "account. Select what you want to happen to the user's content on " "the next screen, and click Cancel account." msgstr "" "የအသုံးပြုသူ መለያውን ለማጥፋት " "ወደ ታች ይሸብልሉ እና Cancel account " "ይጫኑ። በሚቀጥለው ስክሪን ላይ " "የအသုံးပြုသူ ይዘት (content) ምን " "እንዲደረግ እንደሚፈልጉ ይምረጡ፣ ከዚያም " "Cancel account ይጫኑ።" msgid "" "To update the user account, enter new values in the form and click " "Save." msgstr "" "የተጠቃሚ መለያውን ለማዘመን፣ በቅጹ ውስጥ " "አዲስ እሴቶችን ያስገቡ እና Save " "የሚለውን ይጫኑ።" msgid "Selection handler" msgstr "የምርጫ አስተናጋጅ (Selection handler)" msgid "Selection handler settings" msgstr "የመምረጫ አስተናጋጅ ቅንብሮች" msgid "Programming languages" msgstr "Programming languages → **የፕሮግራሚንግ ቋንቋዎች**" msgid "Media has been removed." msgstr "ሚዲያው ተሰርዟል።" msgid "Olivero Utilities" msgstr "Olivero ዩቲሊቲስ" msgid "Enable mobile menu at all widths" msgstr "" "ሁሉም የስክሪን መጠኖች ላይ ሞባይል " "ምናሌን አንቃ" msgid "Header site branding background color" msgstr "የራስጌ የጣቢያ ብራንዲንግ ዳራ ቀለም" msgid "Search by keyword or phrase." msgstr "በቁልፍ ቃል ወይም በሐረግ ይፈልጉ።" msgid "Nav Medium" msgstr "የአሳልፊ መካከለኛ (Nav Medium)" msgid "Grid Medium" msgstr "ካልተመጣጠነ መጠን ያለው ግሪድ (Medium)" msgid "Grid Max" msgstr "የግሪድ ከፍተኛ መጠን" msgid "Olivero" msgstr "ኦλίဗェሮ (Olivero)" msgid "olivero settings" msgstr "ኦሊቬሮ የቅንብሮች" msgid "" "Schema information for module %module was missing from the database. " "You should manually review the module updates and your database to " "check if any updates have been skipped up to, and including, " "%last_update_hook." msgstr "" "ለ %module የሞጁሉ የስኬማ (schema) መረጃ " "ከዳታቤዝ ውስጥ አልተገኘም። እስከ እና " "ጨምሮ %last_update_hook ድረስ ያሉ ማንኛቸው " "ዝመናዎች ተዘልለው እንዳልተደረጉ " "ለመፈተሽ የሞጁሉን ዝመናዎች እና ዳታቤዙን " "በእጅ መመርመር አለብዎት።" msgid "" "Add, remove, or rearrange the fields on personal and site-wide contact " "forms." msgstr "" "የግል እና በጣቢያ አቀፍ የመገናኛ ቅጾች " "ላይ መስኮችን ያክሉ፣ አስወግዱ ወይም " "በተለዋዋጭ ቦታ ዳግም አሰርዑ።" msgid "What are the fields on contact forms?" msgstr "" "የግንኙነት ቅጾች ላይ ምን ዓይነት መስኮች " "(fields) አሉ?" msgid "" "Click Manage fields for the form you want to change the " "fields of, and add or remove one or more fields on the form." msgstr "" "ከማስተካከል ፎርሙ የሚፈልጉትን መስኮች " "ለመቀየር የመስኮችን አስተዳደር (Manage " "fields) ይጫኑ እና በፎርሙ ላይ አንድ ወይም " "ተጨማሪ መስኮችን ያክሉ ወይም አስወግዱ።" msgid "" "Click Manage form display to change the order or " "configuration of the fields on the form." msgstr "" "ፎርሙ ላይ ያሉትን መስኮች ቅደም ተከተል " "ወይም ውቅር ለመቀየር የፎርም " "ማስተዳደር ማሳያ ላይ ጠቅ ያድርጉ።" msgid "Configure personal contact forms for registered users on the website." msgstr "" "በድረ ገጹ ላይ ለተመዘገቡ ተጠቃሚዎች " "የግል የእውቂያ ቅጾችን ያዋቅሩ።" msgid "" "In the Contact settings section, check/uncheck the box to " "enable/disable the contact form for new user accounts." msgstr "" "በ የእውቂያ ቅንብሮች ክፍል ውስጥ፣ " "ለአዲስ የተጠቃሚ መለያዎች የእውቂያ " "ፎርሙን ለማንቃት/ለማሰናከል በቁጥር " "ሳጥኑን ይምረጡ/ያስወግዱ።" msgid "Click Save configuration." msgstr "" "የቅንብሮችን ማስቀመጥ ላይ ጠቅ " "ያድርጉ።" msgid "" "Verify that permissions are correct for your site's roles, including " "the generic Anonymous user and Authenticated user. " "In order to use personal contact forms, users need both View user " "information (in the User section, which enables them to " "view user profiles) and Use users' personal contact forms (in " "the Contact section, which enables them to use contact forms " "if they can view user profiles)." msgstr "" "ለጣቢያዎ ሚናዎች (roles) የፍቃዶች ትክክል " "መሆናቸውን ያረጋግጡ፣ ጨምሮ የጠቅላላውን " "Anonymous user እና Authenticated user። " "የግል የእውቂያ ቅጾችን ለመጠቀም " "ተጠቃሚዎች ሁለቱንም እነዚህን ፍቃዶች " "ያስፈልጋቸዋል፦ View user information (በ " "User ክፍል ውስጥ፣ የተጠቃሚ " "መገለጫዎችን እንዲመለከቱ የሚያስችላቸው) " "እና Use users' personal contact forms (በ " "Contact ክፍል ውስጥ፣ የተጠቃሚ " "መገለጫዎችን ከተመለከቱ በኋላ የእውቂያ " "ቅጾችን እንዲጠቀሙ የሚያስችላቸው)።" msgid "Create a new site-wide contact form." msgstr "" "አዲስ የጣቢያ-አቀፍ የግንኙነት ፎርም " "ይፍጠሩ።" msgid "Click Add contact form." msgstr "" "አድሳ የእውቂያ ፎርም ላይ ጠቅ " "ያድርጉ።" msgid "" "Fill in the Label (title) for the form, Recipients, " "and optionally the other settings." msgstr "" "ቅጹ ላይ የLabel (ርዕስ)፣ Recipients " "እና አስፈላጊ ከሆነ ሌሎችን መቼቶች በሙሉ " "ያስገቡ።" msgid "" "Click Save. You should see your new contact form in the " "table, along with a link to view it." msgstr "" "Save ን ይጫኑ። አዲሱ የእውቂያ ቅጽዎን " "በሰንጠረዡ ውስጥ ማየት እና እሱን " "ለመመልከት ሊንኩን እንዲሁም ማግኘት " "ይገባዎታል።" msgid "What are contact forms?" msgstr "የእውቂያ ቅጾች (Contact forms) ምንድናቸው?" msgid "" "There are two different types of contact forms provided by the core " "Contact module: personal contact forms, which allow users to contact " "other users on the site, and site-wide contact forms, which allow " "users to contact site managers or administrators. A site can have more " "than one site-wide contact form; each has its own fields to fill out, " "recipients, and URL; you can also change the fields that are shown on " "personal contact forms." msgstr "" "ዋናው (core) የእውቂያ (Contact) ሞጁል ሁለት " "ዓይነት የእውቂያ ቅጾች ይሰጣል፤ የግል " "እውቂያ ቅጾች አሉ፣ እነዚህም ተጠቃሚዎች " "በጣቢያው ላይ ሌሎች ተጠቃሚዎችን " "እንዲያገናኙ ይፈቅዳሉ፤ እና የጣቢያ " "አጠቃላይ (site-wide) እውቂያ ቅጾች አሉ፣ " "እነዚህም ተጠቃሚዎች የጣቢያውን " "አስተዳዳሪዎች ወይም አስተዳዳሪ " "ሰራተኞችን እንዲያገናኙ ይፈቅዳሉ። አንድ " "ጣቢያ ከአንድ በላይ የጣቢያ አጠቃላይ " "እውቂያ ቅጽ ሊኖረው ይችላል፤ እያንዳንዱ " "የራሱ የመሙያ መስኮች (fields)፣ ተቀባዮች " "(recipients)፣ እና ዩአርኤል (URL) አለው፤ " "በተጨማሪም በግል እውቂያ ቅጾች ላይ " "የሚታዩትን መስኮች መቀየርም ይቻላል።" msgid "" "Site visitors can email registered users on your site by using the " "personal contact form, without knowing or learning the email address " "of the recipient. When a user with the correct permissions is viewing " "another user's profile, the viewer will see a Contact tab or " "link, which leads to the personal contact form if the user whose " "profile is being viewed has their personal contact form enabled (this " "is a user account setting)." msgstr "" "የድረ ገጽ ጎብኚዎች ላኪው የኢሜይል " "አድራሻን ማወቅ ወይም ማስተዳደር ሳይኖር " "በግል የንክክር ቅጽ በመጠቀም በድረ ገጽዎ " "ላይ የተመዘገቡ ተጠቃሚዎችን ኢሜይል ሊልኩ " "ይችላሉ። ትክክለኛ ፍቃዶች ያለው ተጠቃሚ " "ሌላ ተጠቃሚ መገለጫ (ፕሮፋይል) ሲያይ፣ " "ተመልካቹ የንክክር ትር ወይም አገናኝ " "ያያል፤ ይህም የተመለከተው ተጠቃሚ የግል " "የንክክር ቅጽ እንዲነቃ ካደረገ (ይህ " "የተጠቃሚ መለያ ቅንብር ነው) ወደ ግል " "የንክክር ቅጹ ይመራዋል።" msgid "Contact form management tasks" msgstr "የእውቂያ ቅጽ አስተዳደር ተግባሮች" msgid "See the related topics below for specific tasks." msgstr "" "የሚያስፈልጉ ተግባሮችን በዝርዝር ለማየት " "ከታች ያሉትን ተዛማጅ ጉዳዮች ይመልከቱ።" msgid "Click Edit for the site-wide form you want to be the default." msgstr "" "ለሁሉም ጣቢያ አቀማመጥ እንደ ነባሪ (default) " "ልትያዙት የምትፈልጉትን ቅጽ ለማስተካከል " "እዚህ ይጫኑ Edit።" msgid "" "Click Save settings. You should be returned to the Manage " "fields page, with your new field in the list." msgstr "" "የማስተካከያ ቅንብሮችን ለማስቀመጥ " "ላይ ጠቅ ያድርጉ። አዲሱ መስክዎ በዝርዝሩ " "ውስጥ እንዳለ በመዝገብ ገጹ ላይ እርስዎ " "ወደ መስኮችን ማስተዳደር ገጽ " "ይመለሳሉ።" msgid "" "Whether to force the output to be an absolute link (beginning with " "http: or https:)" msgstr "" "ውጤቱን (http: ወይም https: በሚጀምር) " "የአጠቃላይ ሊንክ በሆነ መልኩ ለማስገደድ " "እንደሆነ መወሰን።" msgid "" "Whether to force this URL to point to a secure location (beginning " "with https:)" msgstr "" "ይህን ዩአርኤል ወደ ደህንነቱ ቦታ በግዴታ " "እንዲጠቁም (በመጀመሪያ ከ https: ጋር) ማድረግ " "ይፈልጋሉ?" msgid "Checked %langcode translation for %project." msgstr "የ %project እና %langcode ትርጉሞችን ተመልክቷል።" msgid "Downloaded %langcode translation for %project." msgstr "" "የ%project ለ%langcode ትርጉም ተဒౌንሎድ " "ተደርጓል።" msgid "Importing %langcode translation for %project." msgstr "የ%project የ%langcode ትርጉም በማስመጣት ላይ።" msgid "Imported %langcode translation for %project." msgstr "%project ለ %langcode የተገባ ትርጉም ተጭኗል።" msgid "" "It looks like you have content on your new site which may be " "overwritten if you continue to run this upgrade. The upgrade " "should be performed on a clean Drupal @version installation. For more " "information see the upgrade handbook." msgstr "" "እንደሚታይ በአዲሱ ጣቢያዎ ላይ ይዘት " "አለዎት ይሆናል፣ ነገር ግን ይህን ማሻሻያ " "ሂደት መቀጠል ከተጀመሩ ይህ ሊተካ " "ይችላል። ማሻሻያው የሚፈጸምበት " "ወቅት በንጹህ የ Drupal @version ጭነት ላይ መሆን " "አለበት። ለበለጠ መረጃ ይመልከቱ የማሻሻያ " "መመሪያ።" msgid "" "An upgrade has already been performed on this site. To perform a new " "migration, create a clean and empty new install of Drupal @version. " "Rollbacks are not yet supported through the user interface. For more " "information, see the upgrading handbook." msgstr "" "በዚህ ጣቢያ ላይ ቀድሞውኑ አንድ ወገን " "(upgrade) ተፈጽሟል። አዲስ ማይግሬሽን (migration) " "ለማካሄድ የDrupal @version ን ንፁህ እና ባዶ " "የሆነ አዲስ ጭነት ይፍጠሩ። ወደ ኋላ " "መመለስ (rollback) እስካሁን በተጠቃሚ " "በይነገጽ (user interface) በኩል አልተደገፈም። " "ለበለጠ መረጃ ይመልከቱ የማሻሻያ სახን (upgrading handbook)።" msgid "" "Upgrade a site by importing its files and the data from its database " "into a clean and empty new install of Drupal @version. See the Drupal site upgrades handbook for more information." msgstr "" "በዚህ አማራጭ ውስጥ ያለውን ፋይሎቹን እና " "የዳታቤዝ መረጃውን በመጠቀም የስርዓቱን " "(site) ማሻሻል ይቻላል፤ ይህም የሚደረገው " "በDrupal @version ውስጥ ያለ ንጹህ እና ባዶ " "የመጫኛ ስሪት (new install) ላይ ፋይሎቹን እና " "ዳታቤዙን በማስመጣት ነው። ተጨማሪ መረጃ " "እንዲያገኙ Drupal site upgrades handbook " "ይመልከቱ።" msgid "" "This empty Drupal @version installation you will import the old site " "to." msgstr "" "ይህ ባዶ የDrupal @version ጭነት ውስጥ አሮጌውን " "ጣቢያ ለመተላለፍ (import) ነው " "የሚያገለግልዎት።" msgid "The menu name (= set name) for this shortcut link." msgstr "" "ይህ አቋራጭ ሊንክ የምናይ ሜኑ ስም (= " "የተቀመጠ ስም)።" msgid "" "There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." msgstr "" "ከተጫኑ አንዳንድ ገጽታዎች (themes) ጋር " "ስህተቶች አଛየ. ለበለጠ መረጃ ወደ የሁኔታ ሪፖርት ገጽ ይጎብኙ።" msgid "" "There are errors with some installed modules. Visit the status report page for more information." msgstr "" "ከተጫኑ አንዳንድ ሞጁሎች ጋር ስህተቶች " "አሉ። ለበለጠ መረጃ የሁالة " "ሪፖርት ገጽ ይጎብኙ።" msgid "" "Display machine name must contain only lowercase letters, numbers, or " "underscores." msgstr "" "የማሽን ስም ማሳያ ቢያንስ ዝቅተኛ " "ፊደሎች፣ ቁጥሮች ወይም አンダስኮር (_) ብቻ " "መያዝ አለበት።" msgid "" "Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but " "is missing from your site. More information about " "this error." msgstr "" "Module %name ን የሲስተም.schema ቁልፍ/እሴት " "ማከማቻ ውስጥ ውስጥ መዝገብ አለው፣ ነገር " "ግን ከጣቢያዎ ውስጥ አልተገኘም። ስለዚህ ስህተት የበለጠ መረጃ።" msgid "" "Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but " "is not installed. More information about this " "error." msgstr "" "Модули %name የ system.schema ውስጥ ቁልፍ/እሴት " "ማከማቻ ላይ ግቤት አለው፣ ነገር ግን " "አልተገጠመም። ስለዚህ ስህተት " "ተጨማሪ መረጃ።" msgid "Search form (narrow)" msgstr "የፍለጊያ ቅጽ (ጥብቅ)" msgid "Search form (wide)" msgstr "የፍለጋ ቅጽ (ሰፊ)" msgid "What are breakpoints?" msgstr "የመቋረጫ ነጥቦች (breakpoints) ምንድናቸው?" msgid "" "Breakpoints are the point at which your site's content will respond to " "provide the user with the best possible layout to consume the " "information. A breakpoint separates the height or width of viewports " "(screens, printers, and other media output types) into steps. For " "instance, a width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths " "up to 40em and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to " "define when layouts should shift from one form to another, when images " "should be resized, and other changes that need to respond to changes " "in viewport height or width." msgstr "" "አዋብያዎች (Breakpoints) የጣቢያዎ ይዘት " "ለተጠቃሚው በጣም ጥሩ የመዋቅር (layout) " "እንዲቀርብ ምላሽ የሚሰጥበት ነጥብ ናቸው። " "አዋብያ ከእይታ መጠን (viewports) ማለትም " "ከስክሪኖች፣ ከአታሚዎች እና ከሌሎች " "ዓይነት የሚውጡ ሚዲያዎች (media output types) " "ውስጥ ያለውን ቁመት (height) ወይም ስፋት (width) " "ወደ ደረጃዎች (steps) ይከፍላል። ለምሳሌ፣ " "የ40em ስፋት አዋብያ ሁለት ደረጃዎች " "ይፈጥራል፤ አንዱ እስከ 40em ያለውን ስፋት " "ለመሸፈን እና ሌላው ከ40em በላይ ለሆነ " "ስፋት። አዋብያዎች በviewport ቁመት ወይም " "ስፋት ሲቀየር መዋቅሮች ከአንድ ቅርጽ ወደ " "ሌላ ሲቀየሩ፣ ምስሎች እንዲዘወትሩ (resize) " "እና ሌሎች ለviewport ለውጥ ምላሽ የሚያስፈልጉ " "ለውጦችን ለመወሰን ሊጠቅሙ ይችላሉ።" msgid "What are media queries?" msgstr "ሚዲያ ጥያቄዎች (media queries) ምንድናቸው?" msgid "" "Media queries are a formal way to encode breakpoints. For instance, a " "width breakpoint at 40em would be written as the media query " "\"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just media queries with " "some additional meta-data, such as a name and multiplier information." msgstr "" "ሚዲያ ጥያቄዎች (Media queries) እቅድ ነጥቦች " "(breakpoints) ለመመዝገብ የሚያገለግሉ የተደራጀ " "መንገዶች ናቸው። ለምሳሌ፣ በ40em የሚጀምር " "ስፋት ነጥብ (width breakpoint) ይህን እንደ " "“(min-width: 40em)” ሚዲያ ጥያቄ መጻፍ ይቻላል። " "ነጥቦች (breakpoints) በእውነቱ ከሚዲያ " "ጥያቄዎች ጋር አንዳንድ ተጨማሪ መረጃ " "(meta-data) ያካተቱ ብቻ ናቸው፤ ለምሳሌ ስም " "እና የማባዣ መረጃ (multiplier)።" msgid "What are resolution multipliers?" msgstr "" "የጥራት ማባዣዎች (resolution multipliers) " "ምንድናቸው?" msgid "What is a breakpoint group?" msgstr "“ብሬክፖውንት ግሩፕ” ምንድን ነው?" msgid "Managing breakpoints and breakpoint groups overview" msgstr "" "የብሬክፖንቶችን እና የብሬክፖንት " "ቡድኖችን አስተዳደር — አጠቃላይ እይታ" msgid "" "The Breakpoint module allows you to define breakpoints and " "breakpoint groups in YAML files. Modules and themes can use the API " "provided by the Breakpoint module to define breakpoints and " "breakpoint groups, and to assign resolution multipliers to " "breakpoints." msgstr "" "የBreakpoint ሞጁሉ በYAML ፋይሎች ውስጥ " "መቋረጫዎች (breakpoints) እና የመቋረጫ ቡድኖች " "(breakpoint groups) እንዲያቀርቡ ያስችልዎታል። " "ሞጁሎችና ንድፎች (themes) የBreakpoint ሞጁሉ " "የሚያቀርበውን API በመጠቀም መቋረጫዎችንና " "የመቋረጫ ቡድኖችን እንዲያዘጋጁ እና " "ለመቋረጫዎች የጥራት ማባዣ (resolution multipliers) " "እንዲመድቡ ይችላሉ።" msgid "W3C standards for media queries" msgstr "የW3C መመዘኛዎች ለሚዲያ ኩዌሪዎች" msgid "What is a theme?" msgstr "থዘር ምንድን ነው?" msgid "" "A theme is a set of files that define the visual look and " "feel of your site. The core software and modules that run on your site " "determine which content (including HTML text and other data stored in " "the database, uploaded images, and any other asset files) is displayed " "on the pages of your site. The theme determines the HTML markup and " "CSS styling that wraps the content. Several basic themes are supplied " "with the core software; additional contributed themes can be " "downloaded separately from the Download & " "Extend page on drupal.org, or you can create your own theme." msgstr "" "థማ የፈለጉትን የገጽታ መልክና " "አስርስር ይዘት የሚወስኑ የፋይሎች ስብስብ " "ነው። በጣቢያዎ ላይ የሚሰሩት ዋናው " "ሶፍትዌር እና ሞጁሎች ይዘቱን (HTML ጽሑፍን " "እና በዳታቤዝ ውስጥ የሚቀመጡ ሌሎች " "ውሂቦችን፣ የተጫኑ ምስሎችን፣ እና " "ሌሎችንም ንብረት ፋይሎችን ጨምሮ) " "በጣቢያዎ ገጾች ላይ ምን እንደሚታይ " "ይወስናሉ። ቴማው ይዘቱን " "የሚያጠቃልልበትን HTML ማርክአፕ እና የ CSS " "ቅጥ (styling) ይወስናል። በዋናው ሶፍትዌር " "ውስጥ ብዙ መሰረታዊ ቴማዎች ይቀርባሉ፤ " "ተጨማሪ የተለጠፉ (contributed) ቴማዎች ከ " "Download " "& Extend page በ drupal.org በተናጥል ማውረድ " "ይቻላል፣ ወይም የራስዎን ቴማ መፍጠር " "ይችላሉ።" msgid "What is a base theme?" msgstr "بేస థም ምንድን ነው?" msgid "What is a layout?" msgstr "“ለውጥ (layout) ምንድን ነው?”" msgid "Changing site appearance overview" msgstr "የጣቢያ ገጽታ ማሻሻያ አጠቃላይ እይታ" msgid "" "The core Field UI module provides a user interface for managing fields " "and their display on entities." msgstr "" "የኮር ፊልድ UI ሞጁሉ ፊልዶችን ለመቆጣጠር " "እና በአካሎች (entities) ላይ ለማሳየት " "የሚያስችል ተጠቃሚ በይነገጽ (user interface) " "ይሰጣል።" msgid "" "The core Layout Builder module provides a more flexible user interface " "for configuring the display of entities." msgstr "" "የኮር የLayout Builder ሞጁል አካላት (entities) " "የሚታዩበትን ሁኔታ ለማዋቀር የበለጠ " "ተለዋዋጭ ተጠቃሚ በይነገጽ (interface) " "ይሰጣል።" msgid "What is site performance?" msgstr "የጣቢያ አፈጻጸም ምንድን ነው?" msgid "" "Site performance, in this context, refers to speed factors such as the " "page load time and the response time after a user action on a page." msgstr "" "ይህ ሁኔታ ውስጥ የጣቢያ አፈጻጸም (site " "performance) የሚያመለክተው የገጽ ጭነት ጊዜ (page " "load time) እና ተጠቃሚው በገጽ ላይ በፈጸመ " "እርምጃ በኋላ የሚመለስ ጊዜ (response time) ያሉ " "የፍጥነት ገጽታዎችን ነው።" msgid "What is caching?" msgstr "Caching ምንድን ነው?" msgid "" "Caching is saving already-rendered HTML output and other calculated " "data for later use the first time it is needed. This saves time, " "because the next time the same data is needed it can be quickly " "retrieved instead of recalculated. Automatic caching systems also " "include mechanisms to delete cached calculations or mark them as no " "longer valid when the underlying data changes. To facilitate that, " "cached data has a lifetime, which is the maximum time before " "the data will be deleted from the cache (forcing recalculation)." msgstr "" "ኬሽሞንግ (Caching) አስቀድሞ የተመረተ (rendered) " "የHTML ውጤት እና ሌሎች የተሰሉ መረጃዎችን " "ለኋላ እንዲጠቀሙበት ሲቀመጥ ያ የመጀመሪያ " "ጊዜ ሲፈለግ ነው። ይህ ጊዜ ይቆጥባል፣ " "ምክንያቱም ቀጣዩ ጊዜ ተመሳሳይ መረጃ " "ሲፈለግ በፍጥነት ሊገኝ ይችላል በመደገም " "ከመተርጎም/ከመደገም ሳይሰራ ይቆጠባል። " "ራሱ-ሰር ኬሽሞንግ ስርዓቶችም የተቀመጠ " "ስሌት (cached calculations) እንዲሰረዝ ወይም " "ከመሰረታዊ መረጃ ሲቀየር እንደማይል " "እንዲቆጠር የሚያደርጉ ማቀናበሪያዎችን " "ይዞ ይመጣል። ለዚህ እንዲረዳ፣ ተቀማጭ " "መረጃዎች ምክንያታዊ ጊዜ ያላቸው ይሆናል፣ " "ይህም lifetime ተብሎ የሚጠራው ከኬሽ " "ውስጥ መረጃው እስኪሰረዝ ድረስ የሚቆይበት " "ከፍተኛ ጊዜ ነው (ይህም መልሶ " "እንዲሰራ/እንዲታሰብ ያስገድዳል)።" msgid "What is file aggregation?" msgstr "" "የፋይል አግትሬሽን (file aggregation) ምንድን " "ነው?" msgid "" "Aggregation is when CSS and JavaScript files are merged together and " "compressed into a format that is much smaller than the original. This " "allows for faster transmission and faster rendering on the other end." msgstr "" "አግግሬጌሽን (Aggregation) ማለት የCSS እና " "የJavaScript ፋይሎች ተቀላቅለው በኦሪጅናሉ " "ቅርፅ ከነበረው በጣም ትንሽ በሆነ ቅርፅ " "ውስጥ ተጭመቀው ይዘጋጃሉ ማለት ነው። " "ይህም በመላክ ሂደት ፈጣን እንዲሆን እና " "በሌላኛው ጎን ላይ በፍጥነት እንዲታይ " "(rendering) ያግዛል።" msgid "What can I do to improve my site's performance?" msgstr "" "የእኔ የጣቢያ አፈጻጸሜን ለማሻሻል ምን " "ልደርግ እችላለሁ?" msgid "Internal Page Cache module" msgstr "የውስጣዊ ገጽ ኬ‌ش ሞጁል" msgid "" "Caches pages requested by users who are not logged in (anonymous " "users). Do not use if your site needs to send different output to " "different anonymous users." msgstr "" "ከገባ ተጠቃሚ (anonymouse users) ባልሆኑ " "ተጠቃሚዎች የሚጠየቁ ገጾችን መሸጎጫ (cache) " "ያድርጉ። ለተለያዩ ያልገቡ ተጠቃሚዎች " "የተለያየ ውጤት መላክ ካስፈለገዎት " "አይጠቀሙበት።" msgid "Internal Dynamic Page Cache module" msgstr "የውስጥ ዳይናሚክ ገጽ መደብር ሞጁል" msgid "" "Caches data for both authenticated and anonymous users, with " "non-cacheable data in the page converted to placeholders and " "calculated when the page is requested." msgstr "" "ለተፈቀዱ (authenticated) እና ለማይፈቀዱ (anonymous) " "ተጠቃሚዎች ሁለቱም የመሸጎጫ መረጃዎችን " "ያስቀምጣል፤ በገጹ ውስጥ የማይታሸጉ " "(non-cacheable) መረጃዎችም ወደ ተጠቃሚ ምልክቶች " "(placeholders) ተቀይረው ይታሰባሉ እና ገጹ " "ሲጠየቅ ሲጠቃም ይሰላሉ።" msgid "Big Pipe module" msgstr "የBig Pipe ሞጁል" msgid "" "Changes the way pages are sent to users, so that cacheable parts are " "sent out first with placeholders, and the uncacheable or personalized " "parts of the page are streamed afterwards. This allows the browser to " "render the bulk of the page quickly and fill in the details later." msgstr "" "የገጾች መላክ መንገድን ይቀይራል፤ " "እንዲሁም በመሸጋገር የሚቻሉ (cacheable) " "ክፍሎች በመጀመሪያ በቦታ የሚሞሉ (placeholders) " "ስፍራዎች በቅድሚያ ለተጠቃሚዎች ይላካሉ፣ " "ከዚያም የማይቻል መሸጋገር ወይም ለግል " "የተዘጋጁ የገጹ ክፍሎች በኋላ በተከታታይ " "(streamed) ይላካሉ። ይህ የአሳሹን (browser) በጣም " "ብዙ የገጹን ክፍል ፈጥኖ " "እንዲታይ/እንዲሰራ እና ዝርዝሮቹን በኋላ " "እንዲሞላ ያስችላል።" msgid "Performance page settings" msgstr "የአፈጻጸም ገጽ መቼቶች" msgid "" "In the Manage administrative menu, if you navigate to " "Configuration > Development > " "Performance, you will find a setting for the maximum cache " "lifetime, as well as the ability to turn on CSS and JavaScript file " "aggregation." msgstr "" "በአስተዳደር ምናሌ ውስጥ፣ " "Configuration > Development > " "Performance ወደሚል ቦታ ከሄዱ በኋላ " "የከፍተኛ ካሽ የቆይታ ጊዜ (maximum cache lifetime) " "መቼት እንዳለ ያገኛሉ፣ እንዲሁም የCSS እና " "የJavaScript ፋይሎችን ማጣመር (aggregation) " "እንዲበራ የሚፈቅድ አማራጭም አለ።" msgid "Online documentation for the Internal Page Cache module" msgstr "" "የውስጣዊ ገጽ መደበኛ መሸጫ (Internal Page Cache) " "ሞጁል ለኦንላይን ሰነዶች" msgid "Online documentation for the Internal Dynamic Page Cache module" msgstr "" "የመግቢያ ውስጣዊ የተለዋዋጭ ገጽ መደብ " "(Internal Dynamic Page Cache) ሞጁል የመስመር ላይ " "ሰነዶች" msgid "Online documentation for the BigPipe module" msgstr "የ BigPipe ሞጁል መስመር ላይ ሰነዶች" msgid "What are the parts of a layout?" msgstr "የአቀማመጥ (layout) ክፍሎች ምንድናቸው?" msgid "" "Find the particular sub-type that you want to create a layout for, and " "click Manage display in the Operations list." msgstr "" "ፈልገው ለመፍጠር የሚፈልጉትን የተወሰነ " "ንዑስ-አይነት (sub-type) ይምረጡ፣ ከዚያም " "በOperations ዝርዝር ውስጥ Manage display " "ን ይጫኑ።" msgid "" "Under Layout options, check Use Layout Builder. You " "can also check the box below to allow each entity item to have its " "layout individually customized (if it is left unchecked, the site will " "use the same layout for all items of this entity sub-type)." msgstr "" "በ Layout options ስር ውስጥ Use Layout " "Builder ን ምልክት ያድርጉ። እንዲሁም " "ከታች ያለውን ሳጥን ምልክት በማድረግ " "እያንዳንዱ አካል (entity) እቃ ለእሱ በተናጠል " "ንድፉ (layout) እንዲበጅ ማስቻል ትችላለህ " "(ይህ ካልተመረጠ ግን ጣቢያው ለዚህ የአካል " "sub-type ሁሉም እቃዎች ተመሳሳይ የንድፍ " "መጠቀሚያ ይጠቀማል)።" msgid "" "Click Save. You will be returned to the Manage " "display page, but you will no longer see the table of fields of " "the classic display manager." msgstr "" "Save ን ጠቅ ያድርጉ። ወደ Manage " "display ገጹ ይመለሳሉ፣ ነገር ግን " "ከቀድሞው የማሳያ አስተዳዳሪ ውስጥ " "የመስኮች ሠንጠረዥ እንደገና " "አይታይዎትም።" msgid "" "Click Manage layout to enter layout management view. A " "default layout will be set up for you, with a single one-column " "section containing the fields on your entity sub-type." msgstr "" "የአቀማመጥ አስተዳደር ላይ ጠቅ " "በማድረግ ወደ አቀማመጥ አስተዳደር እይታ " "ይግቡ። በቤተ-ንብረት ንዑስ ዓይነትዎ ላይ " "ያሉ መስኮችን የያዘ አንድ አምድ (one-column) " "ክፍል ያካተተ ነባሪ አቀማመጥ በራስ-ሰር " "ይዘጋጅልዎ።" msgid "" "To remove the default section and start from an empty layout, find and " "click the Remove button for the default section, which looks " "like an X. Confirm by clicking Remove in the pop-up dialog." msgstr "" "ነባሩን ክፍል (section) ለማስወገድ ከባዶ " "ንድፍ (empty layout) ለመጀመር፣ የነባሩ ክፍል " "የRemove ቁልፍን ፈልገው ይጫኙ፤ ይህ " "እንደ X የሚመስል ነው። በተወሰነው " "የመነጋገሪያ (pop-up) መስኮት ውስጥ Remove " "በመጫን ያረጋግጡ።" msgid "" "Add new sections, each with one to four columns, to your layout. For " "instance, you might want a one-column section at the top, a two-column " "section in the middle, and then a one-column section at the bottom. To " "add a section, click Add section and click the desired number " "of columns. For multi-column sections, set the column width " "percentages and click Add section in the pop-up dialog." msgstr "" "የእርስዎን አቀማመጥ ውስጥ አዲስ ክፍሎች " "ያክሉ፤ እያንዳንዱ ክፍል ከአንድ እስከ " "አራት እግሮች (columns) ይኖረዋል። ለምሳሌ፣ " "በላይ አንድ-እግር ክፍል፣ መካከል " "ሁለት-እግር ክፍል፣ ከዚያም በታች " "አንድ-እግር ክፍል መፈለግ ይችላሉ። ክፍል " "ለመጨመር በAdd section ይጫኑ እና " "የሚፈልጉትን የእግሮች ቁጥር ይምረጡ። " "በብዙ-እግር ክፍሎች ላይ፣ የእግሩን ወርድ " "መቶኛዎች (column width percentages) ያስቀምጡ እና " "በመጨረሻው በየትኛውም የተወሰነ መጠየቂያ " "መስኮት ውስጥ Add section ይጫኑ።" msgid "" "In each section, click Add block to add a block. You will see " "a list of the blocks available on your site, plus a section called " "Content fields with a block for each field on your content " "item. Each block can be configured, if desired, with a Title, " "and for content field blocks, you can also configure the field " "formatter. Continue to add blocks to your sections until all the " "desired blocks and fields are displayed." msgstr "" "በእያንዳንዱ ክፍል ውስጥ አክል ብሎክ " "ላይ ተጫን ብሎክ ለመጨመር። በጣቢያዎ ላይ " "የሚገኙ ብሎኮች ዝርዝር ታያለህ፣ እንዲሁም " "በይዘት እቃህ ላይ ላለው እያንዳንዱ መስክ " "አንድ ብሎክ የያዘ የይዘት መስኮች " "ተብሎ የሚጠራ ክፍል ያሳያል። እያንዳንዱ " "ብሎክ እንደፈለጉት በ ርዕስ " "ማስተካከል ይቻላል፣ እንዲሁም ለይዘት " "መስክ ብሎኮች የመስክ ፎርማተር (field formatter) " "ማስተካከል መቻል ትችላለህ። የሚፈልጉት " "ሁሉም ብሎኮች እና መስኮች እስከታዩ ድረስ " "በክፍሎችዎ ውስጥ ብሎኮችን መጨመር " "ይቀጥሉ።" msgid "" "Verify your layout. You can check Show content preview to " "show a preview of what your layout will look like, or uncheck it to " "see the names of the fields and blocks in each section." msgstr "" "የእርስዎን አቀማመጥ ያረጋግጡ። ይዘት " "ቅድመ እይታ አሳይ ተጠቅመው " "የአቀማመጥዎ ምልክት ቅድመ እይታ ለማየት " "ይችላሉ፤ ወይም ከማረጋገጥ በማንሳት " "በእያንዳንዱ ክፍል ውስጥ የሚገኙትን " "የመስኮች እና የመሳሪያ ብሎኮች ስሞች " "ለማየት ይቻላል።" msgid "" "If needed, reorder the blocks by dragging them to new locations. If " "you hover over a block, a contextual menu will appear that will let " "you change the configuration of the block, remove the block, or " "Move blocks within the section using a more compact " "interface." msgstr "" "ካስፈለገ ብሎኮቹን ወደ አዲስ ቦታዎች " "በመጎተት በማደራጀት እንደገና ማስተካከል " "ይችላሉ። ብሎክ ላይ ካስቀመጡ (hover) ይህ ላይ " "አውዳዊ ሜኑ ይታያል፤ ይህም የብሎኩን " "ማዋቀር መቀየር፣ ብሎኩን መሰረዝ፣ ወይም " "አካባቢው ውስጥ ያሉትን ብሎኮች መቀየር " "(Move) በተገለጸ ይበልጥ የተጣመረ " "ኢንተርፌስ በመጠቀም ያስችላል።" msgid "When you are satisfied with your layout, click Save layout." msgstr "" "የአቀማመጥዎ ካስተካከሉ በኋላ እባክዎ " "Save layout ን ይጫኑ።" msgid "Creating layout defaults" msgstr "የእቅድ ነባሪዎችን መፍጠር" msgid "Building Layouts Using the Layout Builder UI" msgstr "" "د లেআउት బిల్డర్ UI ተጠቅመው " "የአቀማመጥ መዋቅሮችን መገንባት" msgid "" "Install a core theme, or a contributed theme that has already been " "downloaded. Choose the default themes to use for the site and for " "administrative pages." msgstr "" "የኮር ገጽታ (core theme) ይጫኑ ወይም ቀደም ሲል " "የወረዳው የማህበረሰብ ገጽታ (contributed theme) " "ይጫኑ። ለጣቢያው እና ለአስተዳደር ገጾች " "ምን ነባር (default) ገጽታዎች እንደሚጠቀሙ " "ይምረጡ።" msgid "" "Locate the themes that you want to use as the site default theme and " "for administrative pages." msgstr "" "ඔබ භාවිතා කිරීමට අවශ්‍ය " "තේමාවන් සොයාගෙන, ඒවා " "සයිට්ගේ පෙරනිමි තේමාව " "ලෙසත් හා පරිපාලන පිටු " "සඳහාත් තෝරන්න." msgid "" "For each of these themes, if the theme is in the Uninstalled " "themes section, click the Install link to install the " "theme. Wait for the theme to be installed (translations might be " "downloaded). You should be returned to the Appearance page." msgstr "" "ከእያንዳንዱ እነዚህ ገጽታዎች ጋር " "በተያያዘ፣ ገጽታው ያልተጫኑ " "ገጽታዎች ክፍል ውስጥ ከሆነ የገጽታውን " "ለመጫን የInstall ሊንኩን ጠቅ ያድርጉ። " "ገጽታው እስኪጫን ድረስ ይጠብቁ (ትርጉሞች " "ሊወርዱ ይችላሉ)። እንደገና ወደ " "Appearance ገጽ መመለስ አለብዎት።" msgid "" "Locate the theme that you want to be your default theme, which should " "now be in the Installed themes section. If it is not already " "labeled as the default theme, click the Set as " "default link." msgstr "" "እርስዎ የነባሪ ገጽታ (default theme) ለመሆን " "የሚፈልጉትን ገጽታ ይፈልጉ፤ ይህም አሁን " "በ Installed themes ክፍል ውስጥ መታየት " "አለበት። እሱ ካልተደረገ እንደ default " "theme በመለያነት ከሆነ፣ Set as default " "የሚለውን አገናኝ (link) ይጫኑ።" msgid "" "At the bottom of the page, select the Administration theme " "that you want to use on administrative pages. Click Save " "configuration if you selected a new theme." msgstr "" "በገጹ ታችኛው ክፍል ላይ በአስተዳደራዊ " "ገጾች ላይ ለመጠቀም የሚፈልጉትን " "Administration theme ይምረጡ። አዲስ ቴማ " "ከመረጡ Save configuration በሚለው ላይ " "ይጫኑ።" msgid "" "If you changed the default theme for your site, visit the site home " "page or another page on the non-administration part of your site and " "verify that the site is using the new theme. If you changed the " "administration theme, verify that the new theme is used on " "administrative pages." msgstr "" "ඔබ የጣቢያዎን ነባሪ ገጽታ (theme) ከቀየሩ " "ከዚያ ጣቢያዎ የድር መነሻ ገጽ (site home page) " "ወይም በጣቢያዎ ውስጥ ባለ አስተዳደር " "(non-administration) ክፍል ያለ ሌላ ገጽ ላይ " "ይጎብኙ እና ጣቢያው አዲሱን ገጽታ " "መጠቀሙን ያረጋግጡ። የአስተዳደር ገጽታ " "(administration theme) ከቀየሩም አዲሱ ገጽታ " "በአስተዳደር ገጾች ላይ መጠቀሙን " "ያረጋግጡ።" msgid "" "Uninstall a theme that was previously installed, but is no longer " "being used on the site." msgstr "" "በቀደም የተገጠመ ነገር (theme) ተራጅ " "ያድርጉ፣ ነገር ግን በአሁኑ ጊዜ በጣቢያው " "ላይ እየተጠቀሙበት አይደለም።" msgid "" "Locate the theme that you want to uninstall, in the Installed " "themes section." msgstr "" "ඔබ අൺස්තාලනය කිරීමට කැමති " "තේමාව (theme) සොයාගන්න, Installed " "themes කොටසේ." msgid "" "The form has become outdated. Press the back button, copy any unsaved " "work in the form, and then reload the page." msgstr "" "Φርሙ ያረጀ ሆኗል። የ«ተ వెደር ወደኋላ " "(Back)» ቁልፍን ይጫኑ፣ በፎርሙ ውስጥ " "ላልተቀመጠ ስራ ካለ ይቅዱ፣ ከዚያ ገጹን " "እንደገና ይጫኑ።" msgid "Deployment identifier" msgstr "የተሰማራ መለያ (Deployment identifier)" msgid "Configure one or more search pages." msgstr "አንድ ወይም ብዙ የፍለጋ ገጾችን ያዋቅሩ።" msgid "" "Scroll down to the Search pages section. You will see a list " "of the already-configured search pages on your site." msgstr "" "ለዚህ ገጽ ታች ወርደው ወደ Search pages " "ክፍል ይሂዱ። በጣቢያዎ ላይ ቀድሞ " "የተዋቀሩ የፍለጋ ገጾች ዝርዝር ያያሉ።" msgid "" "To configure an existing search page, click Edit. Or, to add " "a new search page, select the Search page type and click " "Add search page." msgstr "" "مौजूद የፍለጋ ገጽን ለማዋቀር Edit " "ተጫን። ወይም አዲስ የፍለጋ ገጽ ለመጨመር " "Search page type ይምረጡ እና Add search page " "ተጫኑ።" msgid "" "Enter the desired Label name and URL Path for the " "search page." msgstr "" "የፍለጊያ ገጹ ለመፈለጊያ Label ስም እና " "የ URL Path አስገባ።" msgid "" "For Content search pages, select the desired level of " "influence in ranking search results of the available Content " "ranking factors." msgstr "" "የ ይዘት ፍለጋ ገጾች እንዲሁም " "ለሚገኙት የይዘት ደረጃ መስጫ " "መለኪያዎች ውስጥ ፍለጋ ውጤቶችን በደረጃ " "ማስቀመጥ ሂደት ላይ የሚፈልጉትን የተፅእኖ " "ደረጃ ይምረጡ።" msgid "" "Click Save. You will be returned to the Search pages " "page." msgstr "" "Save ተጫን። ወደ Search pages ገጽ " "ይመለሳሉ።" msgid "" "Verify that the correct search page is listed as Default in " "the Status column. If not, click Set as default in " "the Operations list for the correct search page." msgstr "" "በ Status አምድ ውስጥ ትክክለኛው " "የፍለጊያ ገጽ እንደ Default መመዝገቡን " "ያረጋግጡ። ካልሆነ ትክክለኛው የፍለጊያ " "ገጽ ለመምረጥ በ Operations ዝርዝር ውስጥ " "Set as default ይጫኑ።" msgid "" "Optionally, disable or delete any search pages that you do not want to " "have available on the site (disabling is temporary, while deleting is " "permanent)." msgstr "" "በጣቢያው ላይ ለመገኘት የማይፈልጉት " "የፍለጋ ገጾች ካሉ፣ በአማራጭ ሊበታተኑ " "ወይም ሊሰርዙ ይችላሉ (ማቦዘን ጊዜያዊ " "ነው፣ ማጥፋት ግን ቋሚ ነው)።" msgid "" "Manage the search index, and make sure that the site is fully indexed " "for searching." msgstr "" "የፍለጋ ኢንዴክሱን ይቆጣጠሩ እና ይህ " "ጣቢያው ለፍለጋ ሙሉ በሙሉ እንደተንቀሳቀሰ " "(indexed) መሆኑን ያረጋግጡ።" msgid "What is the search index?" msgstr "፡ የፍለጊያ ኢንዴክስ (search index) ምንድነው?" msgid "" "Under Indexing throttle, select the Number of items to " "index per cron run. A smaller number will make cron faster and " "reduce the possibility of timeout; a larger number will make sure more " "of your site is indexed in fewer cron runs." msgstr "" "በ Indexing throttle ስር፣ Number of items to index " "per cron run ን ይምረጡ። ትንሽ ቁጥር ክሮንን " "ፈጣን ያደርጋል እና የታይም ጊዜ መሻር/timeout " "እድሉን ይቀንሳል፤ ትልቅ ቁጥር ደግሞ " "በጥቂት ክሮን ሩኖች ውስጥ የጣቢያዎ ብዙ " "ክፍል እንዲገባ ያረጋግጣል።" msgid "" "Under Default indexing settings, enter the desired " "Minimum word length to index. Words smaller than this length " "will be dropped from both keywords when searching and content when " "indexing." msgstr "" "በ የነባር መከታተያ ቅንጅቶች ስር " "የሚፈልጉትን ለመመዝገብ የተፈለገው " "ዝቅተኛ የቃል ርዝመት ያስገቡ። ከዚህ " "ርዝመት ያነሱ ቃላት በፍለጋ ጊዜ ሁለቱንም " "ቁልፍ ቃላትን እና በመከታተያ (indexing) ጊዜ " "ይዘትን ከማስገባት ይተዋሉ።" msgid "" "If your site uses Chinese, Japanese, or Korean languages, optionally " "check Simple CJK handling under Default indexing " "settings to provide some support for these languages." msgstr "" "ඔබගේ අඩවිය චൈനීස්, ජපන් හෝ " "කොරියානු භාෂාවන් භාවිතා " "කරන්නේ නම්, මෙම භාෂා සඳහා " "යම් සහායක් සැපයීම සඳහා " "Default indexing settings යටතේ ඇති Simple " "CJK handling විකල්පය පරීක්ෂා කළ " "හැක." msgid "" "Click Save configuration, and you should be returned to the " "Search pages page." msgstr "" "የቅንብር ማስቀመጫ ላይ ጠቅ ያድርጉ፣ " "እና ወደ በፍለጋ ገጾች ገጽ መመለስ " "አለብዎት።" msgid "" "Click Re-index site if you have changed the indexing " "configuration, or later on, if you believe that the search index has " "been corrupted." msgstr "" "Re-index site ን የማውጫ ማዋቀሩን ከቀየሩ " "ወይም በኋላ ደግሞ የፍለጋ ኢንዴክስ " "ተበላሽቷል ብለው ካመኑ ጠቅ ያድርጉ።" msgid "" "After waiting for cron to run several times, verify that the content " "has been fully indexed for searching. The overall status is listed " "under Indexing progress, and the status for each search page " "is shown in the Indexing progress column of the Search " "pages section." msgstr "" "cron በርካታ ጊዜዎች እንዲሮጥ ከተጠበቁ " "በኋላ፣ ይዘቱ ለፍለጋ ሙሉ በሙሉ " "እንደተመዘገበ (indexed) ይረጋግጡ። አጠቃላይ " "ሁኔታው በ Indexing progress ስር ይታያል፣ " "እና ለእያንዳንዱ ፍለጋ ገጽ የሚያሳየው " "ሁኔታ በ Search pages ክፍል ውስጥ በ " "Indexing progress አምድ ውስጥ ይታያል።" msgid "What are search pages?" msgstr "ፋይለር ገጾች ምንድን ናቸው?" msgid "" "The core Search module organizes site search into pages. Each " "page allows users to search a particular type of content with a " "particular configuration. The configuration includes specifying a URL " "that starts with search, a name for the page, and additional " "options for some search page types." msgstr "" "የመሠረታዊው የፍለጋ (Search) ሞጁል የጣቢያ " "ፍለጋን ወደ ገጾች ያደራጃል። " "እያንዳንዱ ገጽ ተጠቃሚዎች ለተወሰነ " "የይዘት ዓይነት በተወሰነ ውቅር (configuration) " "መሠረት እንዲፈልጉ ይፈቅዳል። ውቅሩ " "በsearch በሚጀምር ዩአርኤል መግለጽ፣ " "ለገጹ ስም መስጠት እና ለአချን አንዳንድ " "የፍለጋ ገጽ ዓይነቶች ተጨማሪ አማራጮችን " "መያዝን ያካትታል።" msgid "What modules provide site search?" msgstr "" "የጣቢያ ፍለጋ (site search) የሚያቀርቡ የትኞቹ " "ሞጁሎች (modules) ናቸው?" msgid "" "The core Search module provides the ability to configure search pages; " "search page types are provided by both core and contributed modules. " "The core modules that provide search page types are:" msgstr "" "የዋናው (core) የፍለጋ ሞጁል የፍለጋ ገጾችን " "ማዋቀር እንዲቻል ችሎታ ይሰጣል፤ የፍለጋ " "ገጽ ዓይነቶች በሁለቱም በዋና (core) እና " "በተበረከቱ (contributed) ሞጁሎች ይቀርባሉ። " "የፍለጋ ገጽ ዓይነቶችን የሚያቀርቡ ዋና " "ሞጁሎች፦" msgid "The Node module, for searching content pages" msgstr "" "د ኖድ (Node) ሞጁል፣ የይዘት ገጾችን " "ለመፈለግ" msgid "The User module, for searching user profiles" msgstr "" "የተጠቃሚ (User) ሞጁል፣ የተጠቃሚ " "መገለጫዎችን (user profiles) ለመፈለግ" msgid "The Help module, for searching help topics" msgstr "" "የእርዳታ ሞጁሉ፣ የእርዳታ ርዕሶችን " "ለመፈለግ" msgid "" "As an alternative to the core Search module's system of search pages, " "you can use contributed modules to provide site search. For example, " "the Apache " "Solr and Sphinx contributed " "modules use third-party technology to provide site search." msgstr "" "የኮር ፍለጋ ሞጁሉ (Search) የፍለጋ ገጾች " "ስርዓት ምትክ እንደ አማራጭ፣ የተተባባሪ " "(contributed) ሞጁሎችን በመጠቀም የጣቢያ ፍለጋ " "ማቅረብ ይችላሉ። ለምሳሌ፣ Apache Solr " "እና Sphinx " "የተተባባሪ ሞጁሎች የጣቢያ ፍለጋ ለማቅረብ " "የሦስተኛ ወገን ቴክኖሎጂ ይጠቀማሉ።" msgid "What are the limitations of the core Search module?" msgstr "" "የDrupal ኮር ፍለጋ (Search) ሞጁሉ ያሉት ገደቦች " "ምንድናቸው?" msgid "" "There are two main limitations of the core Search module. First, it is " "not appropriate for very large sites -- if you have a large site, look " "into other search technologies like Apache Solr. Second, the Node " "search page type only supports exact keyword matching, which is not " "the behavior that most users will expect. You can improve this by " "installing a language-specific stemming module for your language (such " "as Porter " "Stemmer for American English), which makes it so that, for " "example, a search for the word walk would match pages containing the " "words walk, walking, and walked." msgstr "" "የDrupal ኮር Search ሞጁል ሁለት ዋና ገደቦች " "አሉት። በመጀመሪያ ይህ ለበጣም ትልቅ " "ድረ-ገጾች ተስማሚ አይደለም—ከትልቅ " "ድረ-ገጽ ጋር ከሆነ እንደ Apache Solr ያሉ ሌሎች " "የፍለጋ ቴክኖሎጂዎችን ይመልከቱ። " "በሁለተኛ ደግሞ፣ የNode ፍለጋ ገጽ አይነት " "በትክክለኛ ቃል ማመሳከር (exact keyword matching) " "ብቻ ይደግፋል፤ ይህም ብዙ ተጠቃሚዎች " "የሚጠብቁት ባህሪ አይደለም። ይህንን " "ማሻሻል የቋንቋ-ተኮር የመሰረታዊ ቃል " "መቀነስ/ስትምሚንግ (stemming) ሞጁል በመጫን " "ይቻላል (ለምሳሌ ለአሜሪካን እንግሊዝኛ Porter " "Stemmer)፤ ይህም ለምሳሌ የ“walk” ቃልን " "በፍለጋ ሲፈልጉ የ“walk”፣ “walking” እና " "“walked” የሚያካትቱ ገጾችን እንዲያመሳክር " "ያደርጋል።" msgid "What are the search permissions?" msgstr "" "ፋይሉን ለመፈለግ የተፈቀደው ፍቃድ " "ምንድነው?" msgid "" "Users with Use search permission can use the Search " "form block and Search page; this permission is required " "for any search configured in the core Search module." msgstr "" "ፍለጋ ፍቃድ ያላቸው ተጠቃሚዎች " "ፍለጋ መፈለጊያ መደብ (block) እና " "ፍለጋ ገጹን መጠቀም ይችላሉ፤ ይህ " "ፍቃድ በኮር (core) የፍለጋ ሞጁል (Search module) " "ውስጥ ለተዋቀረ ማንኛውም ፍለጋ " "ያስፈልጋል።" msgid "" "In addition to Use search, View user information " "permission is needed for searching users." msgstr "" "ፍለግ ተጠቀም ከሚፈለገው በተጨማሪ፣ " "ተጠቃሚዎችን ለመፈለግ የየተጠቃሚ መረጃ " "መመልከት ፍቃድ ያስፈልጋል።" msgid "" "In addition to Use search, View published content " "permission is needed for searching content." msgstr "" "በፍለግ ተግባር በተጨማሪ፣ ይዘትን " "ለመፈለግ ፣ የየታተመ ይዘትን ማየት " "ፍቃድ ያስፈልጋል።" msgid "" "Users with Use advanced search permission can use more " "complex search filtering when performing content searches." msgstr "" "උසස් සෙවීම අවසරය ඇති " "පරිශിലකයන්ට, අන්තර්ගත " "සෙවීමක් සිදු කරන විට වඩා " "සංකීර්ණ සෙවුම් පෙරහන් " "භාවිතා කළ හැක." msgid "Configuring site search overview" msgstr "የጣቢያ ፍለጋ ማዋቀር አጠቃላይ እይታ" msgid "" "Online " "documentation for the Search module" msgstr "" "ለፍለጋ " "ሞጁሉ የኦንላይን ሰነዶች" msgid "Document root for files" msgstr "የፋይሎች የመጀመሪያ (document root) ስፍራ" msgid "Document root for public files" msgstr "" "ለይፋዊ ፋይሎች የሚሆን የሰነድ መነሻ " "ስፍራ" msgid "Document root for private files" msgstr "የግል ፋይሎች የሰነድ ስር ማውጫ (Document root)" msgid "Enables the mobile menu toggle at all widths." msgstr "" "ሁሉም የስክ्रीन መጠኖች ላይ የမൊ바일 " "ሜνούን መቀያየር እንዲነቃ ያደርጋል።" msgid "Configuring a previously-placed block" msgstr "ቀደም ብሎ የተቀመጠ ብሎክን ማዘጋጀት" msgid "Managing blocks" msgstr "ብሎኮችን መቆጣጠር" msgid "Placing a block" msgstr "ብሎክ መትከል" msgid "Managing height, width, and resolution breakpoints" msgstr "" "ከፍታ (height)፣ ስፋት (width) እና የጥራት " "(resolution) መተላለፊያ ነጥቦችን መቆጣጠር" msgid "Managing the fields of contact forms" msgstr "" "دከንታ ቅጾች (contact forms) ውስጥ ያሉ መስኮችን " "መቆጣጠር" msgid "Configuring personal contact forms" msgstr "" "ব্যక్తిగত ግንኙነት ቅጾችን " "ማዘጋጀት" msgid "Creating a new contact form" msgstr "አዲስ የግንኙነት ቅጽ መፍጠር" msgid "Managing contact forms" msgstr "የግንኙነት ቅጾችን መተዳደር" msgid "Setting a default contact form" msgstr "የነባር የእውቂያ ቅጽ ማሰናዳት" msgid "Using contextual links" msgstr "አውዳዊ ሊንኮችን በመጠቀም" msgid "Changing the appearance of your site" msgstr "የጣቢያዎን መልክ መቀየር" msgid "Managing content structure" msgstr "محتوياتን የይዘት መዋቅር መቆጣጠር" msgid "Running and configuring cron" msgstr "ክron እየተሄደ ማስኬድ እና ማዋቀር" msgid "Extending and modifying your site functionality" msgstr "" "የእርስዎን ድረ-ገጽ ተግባራት ማስፋፋት " "እና መቀየር" msgid "Maintaining and troubleshooting your site" msgstr "" "የጣቢያዎን ጥገና መጠበቅ እና መስተካከል " "(Troubleshooting)" msgid "Optimizing site performance" msgstr "የቦታ አፈጻጸምን በማሻሻል ላይ" msgid "Making your site secure" msgstr "" "የእርስዎን ድረ-ገጽ ደህንነት በማረጋገጥ " "ላይ" msgid "Accessibility of the administrative interface" msgstr "የአስተዳዳሪ በይነገጽ ተደራሽነት" msgid "Using the administrative interface" msgstr "" "አդሚኒስትሬቲቭ ተግባር በይነገጽን " "በመጠቀም" msgid "Adding a field to an entity sub-type" msgstr "" "የእርስዎ አካል (entity) ንዑስ-አይነት ላይ " "መስክ (field) መጨመር" msgid "Configuring field display for an entity sub-type" msgstr "" "ንኡካ ዓይነት ለአካል (entity) መስፈርቶች " "ማሳያ ማዋቀር" msgid "Configuring the edit form for an entity sub-type" msgstr "" "የአካል ንዑስ-ዓይነት ለእርማት ቅጹ " "ማዋቀር" msgid "Adding a reference field to an entity sub-type" msgstr "" "አካል (entity) የንዑስ ዓይነት (sub-type) ላይ " "የማጣቀሻ መስክ (reference field) መጨመር" msgid "Changing the layout for an entity" msgstr "የአካል (entity) አቀማመጥን መቀየር" msgid "Configuring site search" msgstr "የጣቢያ ፍለጋን ማዋቀር" msgid "Creating and using shortcut administrative links" msgstr "" "የአቋራጭ አስተዳደር ማገናኛዎችን መፍጠር " "እና መጠቀም" msgid "Clearing the site cache" msgstr "የጣቢያውን መሸጎጫ (cache) በማጽዳት ላይ" msgid "Changing basic site settings" msgstr "የመሠረታዊ የጣቢያ ቅንብሮችን መቀየር" msgid "Configuring error responses, including 403/404 pages" msgstr "" "የስህተት መልሶችን ማዋቀር፣ 403/404 ገጾችን " "ጨምሮ" msgid "Enabling and disabling maintenance mode" msgstr "የጥገና ሁነታን ማብራት እና ማጥፋት" msgid "Installing a module" msgstr "አንድ ሞጁል መጫን" msgid "Uninstalling a module" msgstr "የሞጁሉን መሰረዝ (Uninstalling)" msgid "Running reports on your site" msgstr "በጣቢያዎ ላይ ሪፖርቶችን በማስኬድ ላይ" msgid "Installing a theme and setting default themes" msgstr "" "አንድ ገጽታ (theme) መጫን እና ነባሪ " "ገጽታዎችን ማዘጋጀት" msgid "Uninstalling an unused theme" msgstr "ተጠቃሚ ያልሆነ ገጽታ (theme)ን ማራገፍ" msgid "Creating a user account" msgstr "የተጠቃሚ መለያ መፍጠር" msgid "Adding a new role" msgstr "አዲስ ሚና (ሮል) መጨመር" msgid "Managing user accounts and site visitors" msgstr "" "የተጠቃሚ መለያዎችን እና የጣቢያ " "ጎብኚዎችን አስተዳደር" msgid "Modifying the permissions for a role" msgstr "የተጠቃሚ ሚና (role) ፍቃዶችን መቀየር" msgid "Configuring how user accounts are created and deleted" msgstr "" "ተጠቃሚ መለያዎች እንዴት እንደሚፈጠሩ እና " "እንዴት እንደሚሰረዙ ማዋቀር" msgid "Modifying or deleting a user account" msgstr "ተጠቃሚ መለያን መቀየር ወይም መሰርዝ" msgid "Module Link" msgstr "የሞጁል አገናኝ" msgid "Mobile menu all widths" msgstr "የሞባይል ምናሌ ሁሉም የስፋት መጠኖች" msgid "Site branding background color" msgstr "የጣቢያ ምርት (ብራንዲንግ) ዳራ ቀለም" msgid "You haven’t created any frontpage content yet." msgstr "" "አሁን ምንም የፊት ገጽ ይዘት " "አልፈጠሩም።" msgid "" "Drupal is an open source platform for building amazing digital " "experiences. It’s made, used, taught, documented, and marketed by " "the Drupal community. Our community " "is made up of people from around the world with a shared set of values, collaborating together in a " "respectful manner. As we like to say:" msgstr "" "Drupal አስደናቂ ዲጂታል ልምዶችን ለመገንባት " "የሚያስችል ክፍት ምንጭ መድረክ ነው። እሱ " "የተሰራው፣ የተጠቀሙበት፣ የተማሩበት፣ " "የተመዘገበው እና የተገበዘውም በ የDrupal ማህበረሰብ ነው። " "የኛ ማህበረሰብ የሚያካትተው ከዓለም ዙሪያ " "የመጡ ሰዎችን ሲሆን በጋራ የሚጋሩት የእሴቶች ስብስብ አላቸው፣ " "በአክብሮት መንፈስ እየተተባበሩም አብረው " "ይሰራሉ። እኛ እንደምንለው፦" msgid "Come for the code, stay for the community." msgstr "" "መጥተው ኮዱን ይመልከቱ፣ ግን ለማህበረሰቡ " "ይቆዩ።" msgid "There are a few ways to get started with Drupal:" msgstr "Drupal ን ለመጀመር ጥቂት መንገዶች አሉ፤" msgid "" "User Guide: Includes installing, " "administering, site building, and maintaining the content of a Drupal " "website." msgstr "" "የተጠቃሚ መመሪያ፦ " "የDrupal ድህረ ገጽ ይዘትን መጫን፣ " "ማስተዳደር፣ ጣቢያ መገንባት እና መጠበቅ " "የሚያካትት ነው።" msgid "" "Create Content: Want to get right to " "work? Start adding content. Note: the information on " "this page will go away once you add content to your site. Read on and " "bookmark resources of interest." msgstr "" "محتوى ይፍጠሩ፦ " "በቀጥታ ወደ ስራ ለመግባት ይፈልጋሉ? ይዘት " "መጀመር ይጀምሩ። ማስታወሻ፦ " "በዚህ ገጽ ላይ ያለው መረጃ ወደ ጣቢያዎ " "ይዘት ካከሉ በኋላ ይጠፋል። ይቀጥሉ እና " "ለእርስዎ ጠቃሚ የሆኑ ሀብቶችን (resources) " "ይቆምሩ።" msgid "" "Extend Drupal: Drupal’s core software " "can be extended and customized in remarkable ways. Install additional " "functionality and change the look of your site using addons " "contributed by our community." msgstr "" "Drupalን ያስፋፉ፦ የDrupal " "ዋና ሶፍትዌር በአስደናቂ መንገዶች ሊሻሻል " "እና ሊተስተካከል ይችላል። " "በማህበረሰባችን የተተባበሩ ማስገቢያዎች " "(addons) በመጠቀም ተጨማሪ ባህሪያትን ያግኙ " "እና የጣቢያዎን መልክ ይቀይሩ።" msgid "" "Bookmark these links to our active Drupal community groups and support " "resources." msgstr "" "እነዚህን አገናኞች ለእኛ ንቁ የDrupal " "ማህበረሰብ ቡድኖቻችን እና የድጋፍ ምንጮች " "ለታሽጉት ያስቀምጡ።" msgid "" "Upcoming Events: Learn and connect with " "others at conferences and events held around the world." msgstr "" "ቀጣይ ክስተቶች፦ " "በዓለም ዙሪያ በሚካሄዱ ጉባኤዎችና " "ክስተቶች ላይ ተማሩ እና ከሌሎች ጋር " "ይገናኙ።" msgid "" "Community Page: List of key Drupal " "community groups with their own content." msgstr "" "የማህበረሰብ ገጽ፡ " "የራሳቸው ይዘት ያላቸው ዋና ዋና የDrupal " "ማህበረሰብ ቡድኖች ዝርዝር።" msgid "Migration failed with source plugin exception: @e in @file line @line" msgstr "" "ምግሬሽን አልተሳካም በምንጭ ፕላጊን ልዩ " "ሁኔታ፡ @e በ @file መስመር @line ላይ" msgid "" "Display %display has set node/% as path. This will not produce what " "you want. If you want to have multiple versions of the node view, use " "Layout Builder." msgstr "" "%display ያስቀመጠው node/% እንደ መንገድ (path) " "ነው። ይህ የሚፈልጉትን አይፈጥርም። " "የንዑስ አካል (node) እይታ ብዙ ስሪቶችን " "ማድረግ ከፈለጉ የ Layout Builder ይጠቀሙ።" msgid "" "See the documentation for PHP date formats." msgstr "" "ይመልከቱ ለPHP የቀን ቅርጸ-ትርጓሜዎች " "የሚያቀርበውን ሰነዶች።" msgid "" "A user-defined date format. See the PHP " "manual for available options." msgstr "" "Օգտատիրոջ կողմից սահմանված ամսաթվի " "ձևաչափ։ Հասանելի տարբերակների համար " "տեսեք PHP " "ձեռնարկը։" msgid "Manage translations for any entity that the user can edit" msgstr "" "ተጠቃሚው ማስተካከል የሚችል ማንኛውም " "አካል (entity) የትርጉሞችን ያስተዳድሩ" msgid "" "The Filter module allows administrators to configure text formats. " "Text formats change how HTML tags and other text will be processed " "and displayed in the site. They are used to transform text, and " "also help to defend your website against potentially damaging input " "from malicious users. Visual text editors can be associated with text " "formats by using the Text Editor module. " "For more information, see the online " "documentation for the Filter module." msgstr "" "የመጣሚያ (Filter) ሞጁሉ አስተዳዳሪዎች " "የጽሑፍ ቅርጾችን (text formats) ለማዋቀር " "ይፈቅዳል። የጽሑፍ ቅርጾች በጣቢያው ላይ " "ኤችቲኤምኤል (HTML) መለያዎችን እና ሌሎች " "ጽሑፎችን እንዴት እንደሚዘጋጁና " "እንደሚታዩ ይቀይራሉ። እነሱ ጽሑፍን " "ለመቀየር ይጠቅማሉ፣ እንዲሁም ከጎጂ " "የሊታመን ወይም የሚጎዳ ግብአት ሊኖር " "ከሚችል የጎጂ ተጠቃሚ ግብአት ድረ-ገጽዎን " "ለመጠበቅ ይረዳሉ። የእይታ (visual) ጽሑፍ " "አርታዒዎችን ከጽሑፍ ቅርጾች ጋር ማጣመር " "የሚቻለው የጽሑፍ አርታዒ " "(Text Editor) ሞጁሉ በመጠቀም ነው። ለበለጠ " "መረጃ፣ ለ Filter ሞጁሉ " "የመስመር ላይ ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "" "There are four main types of data. Content is the information " "(text, images, etc.) meant to be displayed to website visitors. " "Configuration is data that defines how the content is " "displayed; some configuration (such as field labels) may also be " "visible to site visitors. State is temporary data about the " "state of your site, such as the last time the system cron " "jobs ran. Session is a subset of State information, related " "to users' interactions with the site, such as site cookies and whether " "or not they are logged in." msgstr "" "የውሂብ ዋና አይነቶች አራት ናቸው። " "ይዘት የድረ ገጽ ጎብኚዎች ለማየት " "የታሰበ መረጃ ነው (ጽሑፍ፣ ምስሎች " "ወዘተ.)። ቅንብር ይዘቱ እንዴት " "እንደሚታይ የሚያዘጋጅ ውሂብ ነው፤ " "አንዳንድ ቅንብሮች (ለምሳሌ የመስክ " "መለያዎች) ለጎብኚዎችም ይታይ ይችላል። " "ሁኔታ የጣቢያዎን ሁኔታ በጊዜያዊነት " "የሚያሳይ መረጃ ነው፤ ለምሳሌ ስርዓቱ " "የcron ስራዎች የተሄዱበት የመጨረሻ " "ጊዜ። ክፍለ-ጊዜ (Session)ሁኔታ " "መረጃ ውስጥ የተወሰነ ንዑስ ክፍል ነው፣ " "ከተጠቃሚዎች ጣቢያ ጋር ያላቸው ግንኙነት " "ጋር የሚዛመድ፣ ለምሳሌ የጣቢያ ኩኪዎች " "እና የገቡ መሆኑን ወይም መሆን አለመሆኑን " "የሚያመለክት ነገር።" msgid "" "List (Options module): Stores values chosen from pre-defined lists, " "where the values can be numbers or text; see section below for more on " "list fields." msgstr "" "ዝርዝር (Options ሞጁል)፦ ከተዘጋጁ ዝርዝሮች " "ውስጥ የሚመረጡ እሴቶችን ይይዛል፤ እሴቶቹ " "ቁጥሮች ወይም ጽሑፍ ሊሆኑ ይችላሉ፤ ስለ " "“list fields” ተጨማሪ ለማወቅ ከዚህ በታች " "ያለውን ክፍል ይመልከቱ።" msgid "Reference (core system): Stores entity references; see section above" msgstr "" "ማጣቀሻ (የኮር ስርዓት): የአካል " "ማጣቀሻዎችን ያስቀምጣል፤ ከላይ ባለው " "ክፍል ይመልከቱ" msgid "" "Text (Text module): Stores formatted and unformatted text; see section " "below for more on text fields." msgstr "" "ጽሑፍ (Text ሞጁል): ቅርጸ-ትዕይንት ያለውና " "ያለሆነ ጽሑፍ ይቀመጣል፤ ስለ ጽሑፍ " "መስኮች ዝርዝር ከታች ያለውን ክፍል " "ይመልከቱ።" msgid "What settings are available for List field types?" msgstr "" "የዝርዝር (List) ዓይነቶች ለምን " "ማስተካከያዎች አሉ?" msgid "" "List fields associate pre-defined keys (or value codes) with " "labels that the user sees. For example, you might define a " "list field that shows the user the names of several locations, while " "behind the scenes a location code is stored in the database. Each list " "field type corresponds to one type of stored key. For example, a " "List (integer) field stores integers, while the List " "(text) field stores text strings. Once you have chosen the field " "type, the main setting for a list field is the Allowed values " "list, which associates the keys with the labels." msgstr "" "የመዝገብ መስኮች ቅድመ-ተዘጋጅተው የተያዙ " "ኪይዎች (ወይም ዋጋ ኮዶች) ከ " "መለያዎች ጋር ያገናኛሉ፣ ተጠቃሚውም " "የሚያይው እነዚህን መለያዎች ነው። " "ለምሳሌ፣ ተጠቃሚው በርካታ ቦታዎች ስሞችን " "እንዲያይ የሚያስችል የዝርዝር (list) መስክ " "ማቋቋም ትችላለህ፣ ነገር ግን በጀርባ " "ደግሞ በዳታቤዝ ውስጥ የቦታ ኮድ " "ይቀመጣል። እያንዳንዱ የዝርዝር መስክ " "አይነት ለተያዘ የኪይ አይነት ብቻ " "ይዛመዳል። ለምሳሌ፣ List (integer) " "የሚቀመጡ ኢንቲጀሮችን ሲያስቀምጥ፣ List " "(text) ደግሞ የጽሑፍ ሕብረቁምፊዎችን " "ያስቀምጣል። የመስክ አይነቱን ከመረጥክ " "በኋላ የዝርዝር መስክ ዋናው ቅንብር የ " "Allowed values ዝርዝር ነው፤ ይህም " "ኪይዎቹን ከመለያዎቹ ጋር ያገናኛል።" msgid "What types of Text fields are available?" msgstr "የምን ዓይነት የጽሑፍ መስኮች አሉ?" msgid "" "There are several types of text fields, with different " "characteristics. Text fields can be either plain or " "formatted: plain text fields do not contain HTML, while " "formatted fields can contain HTML and are processed through text " "filters (these are provided by the core Filter module; if you " "have that module enabled, see the related topic below on filters for " "more information). Text fields can also be regular-length (with a " "limit of 255 characters) or long (with a very large character " "limit), and long formatted text fields can include a summary " "attribute. All possible combinations of these characteristics exist as " "text field types; for example, Text (plain) and Text " "(formatted, long, with summary) are two examples of text field " "types." msgstr "" "ጽሑፍ መስኮች በርካታ ዓይነቶች አሉ፣ " "እያንዳንዳቸውም የተለያዩ ባህርያት " "አሏቸው። የጽሑፍ መስኮች ወይ በቀላሉ " "ጽሑፍ ወይም ቅርጸ-ተስተካካይ " "ሊሆኑ ይችላሉ፤ በቀላሉ ጽሑፍ መስኮች HTML " "አይይዙም፣ በቅርጸ-ተስተካካይ መስኮች ግን " "HTML ሊይዙ ይችላሉ እና የጽሑፍ " "ማጣሪያዎች በኩል ይሰራሉ (እነዚህ " "በመሠረታዊው Filter ሞጁል ይቀርባሉ፤ ያንን " "ሞጁል ካስተናግደዎት ከታች በሚገኘው ርዕስ " "ላይ ስለ filters ተጨማሪ መረጃ ይመልከቱ)። " "ጽሑፍ መስኮች እንዲሁም በመደበኛ ርዝመት " "(255 ቁምፊዎች ድንበር) ወይም ረጅም " "(በጣም ትልቅ የቁምፊ ገደብ ያለው) ሊሆኑ " "ይችላሉ፣ እና ረጅም የቅርጸ-ተስተካካይ " "ጽሑፍ መስኮች ማጠቃለያ (summary) ንድፍ " "ባህርይ ሊያካትቱ ይችላሉ። ከእነዚህ " "ባህርያት ሁሉ የሚቻሉ ሁኔታዎች ጥምረቶች " "እንደ ጽሑፍ መስክ ዓይነቶች ይቀርባሉ፤ " "ለምሳሌ፣ Text (plain) እና Text (formatted, " "long, with summary) ሁለት የጽሑፍ መስክ " "ዓይነቶች ምሳሌዎች ናቸው።" msgid "What is a menu?" msgstr "ምናሌ (menu) ምንድን ነው?" msgid "" "A menu is a collection of menu links used to navigate a web " "site. Menus and menu links can be provided by modules or site " "administrators." msgstr "" "ሜኑ የድር ጣቢያን ለማሰስ የሚያገለግሉ " "የሜኑ ሊንኮች ስብስብ ነው። ሜኖች " "እና የሜኑ ሊንኮች በሞጁሎች ወይም በጣቢያ " "አስተዳዳሪዎች ሊቀርቡ ይችላሉ።" msgid "Managing menus overview" msgstr "የምናሌዎች አስተዳደር አጠቃላይ እይታ" msgid "" "The core Menu UI module provides a user interface for managing menus, " "including creating new menus, reordering menu links, and disabling " "links provided by modules. It also provides the ability for links to " "content items to be added to menus while editing, if configured on the " "content type. The core Custom Menu Links module provides the ability " "to add custom links to menus. Each menu can be displayed by placing a " "block in a theme region; some themes also can display a menu outside " "of the block system. See the related topics listed below for specific " "tasks." msgstr "" "የኮር የሜኑ UI ሞጁሉ ሜኖችን ለመቆጣጠር " "የተሻለ ተጠቃሚ በይነገጽ (user interface) " "ይሰጣል፤ እዚህም ውስጥ አዳዲስ ሜኖች " "መፍጠር፣ የሜኑ ሊንኮችን እንደገና " "መደርደር (reordering) እና ሞጁሎች ያቀርቡትን " "ሊንኮች ማሰናከል (disabling) ይገኙበታል። " "በተጨማሪም በይዘት ዓይነት (content type) ላይ " "እንዲዋቀር ከተዘጋጀ በማረጋገጫ ጊዜ " "የይዘት እቃዎችን ሊንኮች ወደ ሜኖች " "እንዲጨመሩ ችሎታ ይሰጣል። የኮር “Custom Menu " "Links” ሞጁሉ ደግሞ ለሜኖች የራስዎን ተለመዱ " "(custom) ሊንኮች ለመጨመር ችሎታ ይሰጣል። " "እያንዳንዱ ሜኑ በጭብጥ ክፍል (theme region) " "ውስጥ ብሎክ (block) በማስቀመጥ ሊታይ " "ይችላል፤ አንዳንድ ጭብጦች ደግሞ ሜኑን " "ከብሎክ ስርዓት (block system) ውጭ ማሳየት " "ይችላሉ። ለተወሰኑ ተግባራት ዝርዝር መረጃ " "ከታች በተዘረዘሩት ተዛማጅ ጉዳዮች (related " "topics) ይመልከቱ።" msgid "Enabling web services" msgstr "የድር አገልግሎቶችን ማንቃት" msgid "What is a web service?" msgstr "የድር አገልግሎት (Web service) ምንድን ነው?" msgid "" "A web service allows your site to provide its content and data to " "other web sites and applications. Typically, the data is transported " "via HTTP " "in a serialized machine-readable format." msgstr "" "የድር አገልግሎት (web service) የእርስዎን " "ጣቢያ ይዘትና መረጃ ለሌሎች ድር " "ጣቢያዎችና መተግበሪያዎች እንዲያቀርብ " "ያስችላል። ብዙ ጊዜ መረጃው " "በማሽን-ሊነበብ ቅርጸ-መረጃ (serialized) መልኩ " "በእውቅና ስልክ መግቢያ ቅደም ተከተል (format) " "እንዲሁም በ HTTP " "በኩል ይተላለፋል።" msgid "What is serialization?" msgstr "ሰርያላይዜሽን ምንድነው?" msgid "" "Serialization is the process of converting complex data structures " "into text strings, so that they can be exchanged and stored. The " "reverse process is called deserialization. JSON and XML are " "the two most-commonly-used data serialization formats for web " "services." msgstr "" "ሴሪያላይዜሽን (Serialization) የተወሳነ የውሂብ " "ውስብስብ መዋቅሮችን ወደ ጽሑፍ መስመሮች " "(string) እንዲቀየሩ የሚያደርግ ሂደት ነው፤ " "እንዲህ ሲሆን እነሱ ሊተላለፉ እና ሊቀመጡ " "ይችላሉ። የተቃራኒው ሂደት deserialization " "ይባላል። ጂኤሶኤን (JSON) እና ኤክሤምኤል (XML) " "ለድር አገልግሎቶች (web services) የሚጠቀሙት " "ሁለቱ በጣም ተለመዱ የውሂብ ሴሪያላይዜሽን " "ቅርጾች ናቸው።" msgid "What is HTTP Basic authentication?" msgstr "HTTP Basic authentication ምንድን ነው?" msgid "" "HTTP " "Basic authentication is a method for authenticating requests by " "sending a user name and password along with the request." msgstr "" "HTTP " "Basic authentication በጥያቄ ጋር ተጠቃሚ ስም " "እና የይለፍ ቃል በመላክ ጥያቄዎችን " "ለማረጋገጥ (ለመተንተን) የሚያገለግል ዘዴ " "ነው።" msgid "What modules provide web services?" msgstr "" "የድረ-ገጽ አገልግሎቶችን (web services) ምን " "ሞጁሎች ይሰጣሉ?" msgid "JSON:API module" msgstr "JSON:API ሞጁል" msgid "RESTful Web Services module" msgstr "RESTful ዌብ ሰርቪሶች ሞጁል" msgid "Serialization module" msgstr "የተሰሪያሊዜሽን (Serialization) ሞጁል" msgid "" "Provides a framework for adding specific serialization formats for " "other modules to use." msgstr "" "ሌሎች ሞጁሎች እንዲጠቀሙ የሚችሉ ልዩ " "ሰሪያሊዜሽን (serialization) ቅርጾችን ለመጨመር " "የሚያስችል መዋቅር ይሰጣል።" msgid "HTTP Basic Authentication module" msgstr "د HTTP Basic Authentication መግቢያ ስርዓት ሞጁል" msgid "There are also contributed modules that provide web services." msgstr "" "እንዲሁም የድር አገልግሎቶችን የሚያቀርቡ " "ከማህበረሰብ የሚተላለፉ ሞጁሎች አሉ።" msgid "Online documentation for the JSON:API module" msgstr "ለ JSON:API ሞጁሉ የተዘጋጀ ኦንላይን ሰነዶች" msgid "Comparison of the RESTFul Web Services and JSON:API modules" msgstr "የ RESTful Web Services እና JSON:API ሞጁሎች ንፅፅር" msgid "Connecting text editors to text formats" msgstr "" "የጽሑፍ አርታዒዎችን ከጽሑፍ ቅርጸቶች " "(format) ጋር ማገናኘት" msgid "What is a text editor?" msgstr "የጽሑፍ አርታኢ (Text Editor) ምንድን ነው?" msgid "Managing text filters and text formats" msgstr "" "የጽሑፍ ማጣሪያዎችን እና የጽሑፍ " "ቅርጸቶችን መቆጣጠር" msgid "Configure text formats on the site." msgstr "በጣቢያው ላይ የጽሑፍ ቅርጸቶችን ያዋቅሩ።" msgid "What are text filters and text formats?" msgstr "" "የጽሑፍ ማጣሪያዎች እና የጽሑፍ ቅርጸቶች " "ምንድናቸው?" msgid "" "A text filter is a processing step that can be applied to text, either " "to transform it in some way (such as converting URLs in the text into " "HTML links), or to defend against potentially-dangerous input from " "site users. A text format is an ordered sequence of text filters. Text " "filters are provided by modules; text formats are managed by the core " "Filter module." msgstr "" "የጽሑፍ ማጣሪያ (text filter) ለጽሑፍ ሊተገበር " "የሚችል የሂደት እርምጃ ነው፤ በአንዳንድ " "መልኩ ጽሑፉን ሊለውጥ ይችላል (ለምሳሌ " "በጽሑፉ ውስጥ ያሉ URL ዎችን ወደ HTML ሊንኮች " "መቀየር) ወይም ከድረ-ገጽ ተጠቃሚዎች ሊመጣ " "የሚችል አደገኛ ግቤትን ለመከላከል ሊረዳ " "ይችላል። የጽሑፍ ቅርጽ (text format) " "የሚከተሉት የጽሑፍ ማጣሪያዎች ተከታታይ " "ትዕዛዝ ነው። ጽሑፍ ማጣሪያዎች በማጄሮዎች " "(modules) ይቀርባሉ፤ የጽሑፍ ቅርጾች ደግሞ " "በኮር (core) Filter ሞጁል ይተዳደራሉ።" msgid "" "Text fields that have \"formatted\" in the field type name, such as " "Text (formatted), use text formats. Users choose the text " "format when editing the field text; when the field text is shown on " "the site, it is processed by the chosen text format. Administrators " "can configure text formats and assign permissions for who can use each " "format. If the core Text Editor module is enabled, administrators can " "also associate visual editors with text formats." msgstr "" "«ቅርጸ-ነገር (formatted)» የሚል በቅጥያ " "የመስክ ዓይነት ስም ውስጥ ያለ የጽሑፍ " "መስኮች (ለምሳሌ Text (formatted)) የጽሑፍ " "ቅርጸ-ነገሮችን (text formats) ይጠቀማሉ። " "ተጠቃሚዎች መስኩን ሲያርትዑ ለጽሑፉ " "የሚመርጡትን የጽሑፍ ቅርጸ-ነገር " "ይመርጣሉ፤ የመስኩ ጽሑፍ በጣቢያው ላይ " "ሲታይ ደግሞ በተመረጠው የጽሑፍ " "ቅርጸ-ነገር ይተረክሳል (ይዘጋጃል)። " "አስተዳዳሪዎች የጽሑፍ ቅርጸ-ነገሮችን " "ማዋቀር እና እያንዳንዱን ቅርጸ-ነገር ማን " "መጠቀም እንደሚችል ፈቃዶችን መመደብ " "ይችላሉ። የመደበኛው (core) Text Editor ሞጁል " "ከነቃ ደግሞ አስተዳዳሪዎች በተጨማሪ " "አመላካች (visual) አርታኢዎችን ከጽሑፍ " "ቅርጸ-ነገሮች ጋር ማያያዝ ይችላሉ።" msgid "What text filters are available?" msgstr "ምን አይነት የጽሑፍ ማጣሪያዎች ይገኛሉ?" msgid "Some of the more commonly used text filters are:" msgstr "" "ከተለመዱት ብዙ ጊዜ የሚጠቀሙት የጽሑፍ " "ማጣሪያዎች መካከል፦" msgid "" "Limits which HTML tags can be used; useful both for site security and " "enforcing site design." msgstr "" "ምን ያህል የHTML ታጎች እንደሚፈቀዱ " "ይገድባል፤ ለድህረ ጣቢያ ደህንነት እና " "የጣቢያ ንድፍን ለመጠናከር ሁለቱም ጠቃሚ " "ነው።" msgid "" "Line breaks in HTML source are displayed as horizontal spaces. This " "filter converts line breaks into HTML paragraph and line break tags." msgstr "" "HTML ምንጭ ውስጥ ያሉ መስመር መከፋፈሎች " "እንደ አግድም ቦታ (horizontal spaces) ይታያሉ። " "ይህ ማጣሪያ መስመር መከፋፈሎችን ወደ HTML " "የጽሑፍ ክፍል (paragraph) እና የመስመር መብረቅ " "(line break) ታጎች ይለውጣቸዋል።" msgid "Takes plain URLs in text and turns them into HTML links." msgstr "" "በጽሑፍ ውስጥ ያሉ ቀላል ዩአርኤሎችን ወደ " "ኤችቲኤምኤል ሊንኮች ይቀይራል።" msgid "" "For text formats that allow HTML image tags, restricts images to URLs " "within this site." msgstr "" "ለጽሑፍ ቅርጸቶች ኤችቲኤምኤል የምስል " "ታጎችን የሚፈቅዱ ከሆነ፣ ምስሎቹን በዚህ " "ጣቢያ ውስጥ ያሉ ዩአርኤሎች ብቻ ላይ " "ይገድባቸው።" msgid "" "Click Configure to configure an existing text format, or " "+ Add text format to create a new text format." msgstr "" "موجود የጽሑፍ ቅርጸ-ት (text format) ለማዋቀር " "Configure ን ጠቅ ያድርጉ፣ ወይም አዲስ " "የጽሑፍ ቅርጸ-ት ለመፍጠር + Add text format " "ን ይጫኑ።" msgid "Enter the desired Name for the text format." msgstr "" "የጽሑፍ ቅርጸቱ የሚፈልጉትን ስም " "ያስገቡ።" msgid "" "Check the Roles that can use this text format. Some HTML tags " "allow users to embed malicious links or scripts in text. To ensure " "security, anonymous and untrusted users should only have access to " "text formats that restrict them to either plain text or a safe set of " "HTML tags. Improper text format configuration is a security " "risk." msgstr "" "ይህን የጽሑፍ ቅርጸት ሊጠቀሙ የሚችሉትን " "ሚናዎች ያረጋግጡ። አንዳንድ የHTML " "መለያዎች ተጠቃሚዎች በጽሑፍ ውስጥ አደገኛ " "ሊንኮች ወይም ስክሪፕቶች እንዲከትቱ " "ሊፈቅዱ ይችላሉ። ደህንነቱን ለማረጋገጥ፣ " "ያልተለዩ እና የማይታመኑ ተጠቃሚዎች " "ለእነሱ የጽሑፍ ቅርጸቶች የሚፈቅዱት ወይ " "ለቀላል ጽሑፍ (plain text) ወይም የተወሰነ እና " "ደህና የHTML መለያዎችን ብቻ የሚገድቡ " "ናቸው። ትክክል ያልሆነ የጽሑፍ " "ቅርጸት ውቅር ለደህንነት አደጋ ነው።" msgid "" "If the core Text Editor module is installed, see the related topic to " "connect a text editor to this text format." msgstr "" "የኮር ጽሑፍ አርታኢ (Text Editor) ሞጁል " "ከተገติด (install) ካደረጉ፣ ይህን የጽሑፍ " "ቅርጸት ጋር ጽሑፍ አርታኢ (text editor) " "ለማገናኘት የተዛመደውን ርዕስ ይመልከቱ።" msgid "" "Under Enabled filters, check the text filters that you want " "to use." msgstr "" "በ ነቁ የተጣራ ማጣሪያዎች ስር፣ " "መጠቀም የሚፈልጉትን የጽሑፍ ማጣሪያዎች " "ይምረጡ።" msgid "" "Under Filter processing order, drag the filters to the " "correct order. Choose the order carefully; for example, if you have a " "filter that results in a particular HTML tag being added to the text, " "that should run after a filter that restricts HTML tags, to avoid " "deleting the new tags the first filter added." msgstr "" "በየፊልተር ሂደት ትዕዛዝ ስር " "ፊልተሮቹን ወደሚገባው ትዕዛዝ በመጎተት " "ያስተካክሉ። ትዕዛዙን በትክክል ይምረጡ፤ " "ለምሳሌ፣ በተወሰነ ፊልተር ምክንያት ወደ " "ጽሑፉ ውስጥ አንዳንድ HTML መለያ (tag) " "እንዲጨመር ከሆነ፣ ያ ፊልተር ከመጀመሪያ " "የ HTML መለያዎችን የሚገድብ (restrict) ፊልተር " "በኋላ እንዲሰራ ያድርጉ፤ በመጀመሪያው " "ፊልተር የተጨመሩትን አዳዲስ መለያዎች (tags) " "እንዳይሰረዙ ለመከላከል ነው።" msgid "" "Under Filter settings, verify and adjust the settings for " "each active filter that has configuration options." msgstr "" "በ የማጣሪያ ቅንብሮች ስር፣ የቅንብር " "አማራጮች ያሉትን እያንዳንዱ ንቁ ማጣሪያ " "የሚመለከቱ ቅንብሮችን ያረጋግጡ እና " "ያስተካክሉ።" msgid "" "Click Save configuration, which will return you to the " "Text formats and editors page." msgstr "" "Save configuration ተጫን፣ ይህም ወደ Text " "formats and editors ገጽ ይመልስዎታል።" msgid "Repeat these steps if you have additional text formats to configure." msgstr "" "ተጨማሪ የጽሑፍ ቅርጸቶችን ለማዋቀር " "ካለዎት እነዚህን ደረጃዎች ዳግመው " "ያድርጉ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > Block layout." msgstr "" "በ Manage የአስተዳደር ምናሌ ውስጥ ወደ " "Structure > Block layout ይሂዱ።" msgid "Configure menu settings for a content type" msgstr "" "د محتوې ډول لپاره د مېنو تنظیمات تنظیم " "کړئ" msgid "" "For an existing content type, configure the available menus that will " "be shown as options on content editing screens; links to content items " "of this type can be added to these menus during editing." msgstr "" "ነባር የይዘት ዓይነት ካለ፣ በይዘት " "እርማት (editing) ማያ ገጾች ላይ እንደ " "አማራጮች ሊታዩ የሚችሉትን ተገኝተው " "የሚታዩ ምናሌዎች (menus) ያዋቅሩ፤ በእነዚህ " "ምናሌዎች ላይ ከእርማት ጊዜ ወቅት ይህን " "ዓይነት የሚመለከቱ የይዘት እቃዎች (content " "items) ሊጨመሩ ይችላሉ፤ በዚህም የይዘት " "እቃዎቹ ሊንኮች እንደ ምናሌ አማራጮች " "ይከተባሉ።" msgid "" "Locate the content type you want to configure, and click Edit " "in the Operations list." msgstr "" "እርስዎ ማስተካከል የሚፈልጉትን የይዘት " "ዓይነት ያግኙ እና በ Operations ዝርዝር " "ውስጥ ያለውን Edit ይጫኑ።" msgid "" "Under Menu settings, check the menus that you want to be " "available when editing a content item of this type." msgstr "" "በ የምናሌ ቅንብሮች ስር ይህ የዚህ " "ዓይነት ይዘት እቃ ሲከተት/ሲታደስ ማገኘት " "የሚፈልጉትን ምናሌዎች ምልክት ያድርጉ።" msgid "" "Optionally, select the Default parent item, to put links to " "content items under a default location in the menu structure." msgstr "" "አማራጭ በመሆኑ ነባሪ የወላጅ እቃ " "ይምረጡ፣ ይህም የይዘት እቃዎች ሊንኮች " "በመናኸሪያው መዋቅር ውስጥ በነባሪ ቦታ " "ስር እንዲቀመጡ ያደርጋል።" msgid "Adding a link to a menu" msgstr "ወደ ሜኑ ላይ ሊንክ ማከል" msgid "" "Add a link to a menu. Note that you can also add a link to a menu from " "the content edit page if menu settings have been configured for the " "content type." msgstr "" "ለሜኑ አገናኝ አክል። የይዘት አይነት " "ለሜኑ ቅንብሮች ከተዋቀሩ በይዘት ማረጋገጫ " "ገጽ (content edit page) ከሚሰጠው ቦታም ሜኑ " "አገናኝ ማከል እንደምትችል አስተውል።" msgid "" "Locate the desired menu and click Add link in the " "Operations list." msgstr "" "ፈለጉትን ሜኑ ይፈልጉ እና በ Operations " "ዝርዝር ውስጥ ያለውን Add link ይጫኑ።" msgid "Enter the Menu link title to be displayed." msgstr "" "ለማሳየት የሚፈለገውን የምናሌ ሊንክ " "ርዕስ ያስገቡ።" msgid "Enter the Link, one of the following:" msgstr "" "ሊንኩን ያስገቡ፣ ከሚከተሉት " "አንዱን፦" msgid "An internal path, such as /node/add" msgstr "" "ውስጣዊ መንገድ (internal path)፣ ለምሳሌ " "/node/add" msgid "A full external URL" msgstr "ሙሉ ውጫዊ ዩአርኤል" msgid "" "Start typing the title of a content item and select it when the full " "title comes up" msgstr "" "دርሰት መረጃ አይነቱን የያዘውን ርዕስ " "በመጀመሪያ መጻፍ ይጀምሩ እና ሙሉው ርዕሱ " "ሲታይ ከዝርዝሩ ውስጥ ይምረጡት።" msgid "" "<nolink> to display the Menu link title as " "plain text without a link" msgstr "" "<nolink> እንደ ማገናኛ ሳይሆን የ " "Menu link title እንደ ቀላል ጽሑፍ ለማሳየት" msgid "<front> to link to the front page of your site" msgstr "" "<front> ወደ የጣቢያዎ የመነሻ ገጽ " "ለመያያዝ" msgid "" "Make sure that Enabled is checked; if not, the menu link will " "not be displayed." msgstr "" "Enabled መሆኑ መፈተሹን ያረጋግጡ፤ " "ካልሆነ የምናሌው አገናኝ አይታይም።" msgid "" "Optionally, enter a Description, which will be displayed when " "a user hovers over the link." msgstr "" "አማራጭ ሆኖ፣ ተጠቃሚው በማያያዣው ላይ " "ሲያንዣብብ የሚታየውን መግለጫ ሊገቡ " "ይችላሉ።" msgid "" "Optionally, check Show as expanded to automatically show the " "children of this link (if any) when this link is shown." msgstr "" "አማራጭ ሆኖ ይህን ሊንክ ሲታይ የዚህ ሊንክ " "ልጆች (ካሉት) በራስ ሰር እንዲታዩ ለማድረግ " "በተዘርጋ ሁኔታ አሳይ ን ይመልከቱ።" msgid "" "Optionally, select the Parent link, if this menu link should " "be a child of another menu link." msgstr "" "አማራጭ ከሆነ፣ ይህ የሜኑ አገናኝ የሌላ " "የሜኑ አገናኝ ልጅ (child) መሆን ካለበት " "የወላጅ አገናኝ ይምረጡ።" msgid "" "Click Save. You will be returned to the Add link " "page to add another link." msgstr "" "በመላክ ላይ ጠቅ ያድርጉ። ሌላ ሊንክ " "ለመጨመር ወደ ሊንክ መጨመር ገጹ " "ይመለሱለታል።" msgid "" "Locate the menu you just added a link to and click Edit in " "the Operations list." msgstr "" "ඔබ දැන් සම්බන්ධයක් එක් කළ " "මෙනුව සොයාගෙන, Operations " "ලැයිස්තුව තුළ Edit ක්ලික් " "කරන්න." msgid "" "Verify that the order of links is correct. If it is not, drag menu " "links until the order is correct, and click Save." msgstr "" "ለማረጋገጥ የሊንኮች ትዕዛዝ ትክክል " "መሆኑን ያረጋግጡ። ትዕዛዙ ካልሆነ ትክክል " "እስኪሆን ድረስ የሜኑ ሊንኮችን ይጎትቱ፣ " "ከዚያም Save የሚለውን ይጫኑ።" msgid "Creating a menu" msgstr "አንድ ምናሌ መፍጠር" msgid "Create a new menu." msgstr "አዲስ ምናሌ ፍጠር።" msgid "Click Add menu." msgstr "የሜኑ መጨመር ላይ ጠቅ ያድርጉ።" msgid "" "Enter the title for the menu, which is used as the default block title " "if the menu is displayed as a block. If desired, also edit the machine " "name of the menu, which is by default derived from the title." msgstr "" "ለሜኑው ርዕስ ያስገቡ፤ ሜኑው እንደ ብሎክ " "(block) ከታየ ግን እንደ ነባር ብሎክ ርዕስ " "ሆኖ ይጠቅማል። ከፈለጉ በተጨማሪ የሜኑውን " "የማሽን ስም (machine name) ያርትዑ፤ ነባር " "ሁኔታው ከርዕሱ የሚመነጭ ነው።" msgid "" "Enter an administrative summary, which is displayed on the " "Menus page." msgstr "" "አدሚኒስትሬቲቭ ማጠቃለያ ያስገቡ፣ " "በሜኑዎች ገጽ ላይ የሚታይ።" msgid "" "If your site has more than one language, choose the language for the " "menu." msgstr "" "ඔබගේ වෙබ්සයිට් එකේ භාෂා " "ഒന്നකට වඩා තිබේ නම්, මෙනුව " "සඳහා භාෂාව තෝරන්න." msgid "" "Click Save. You will be on the menu editing page, ready to " "add links to the menu if the core Custom Menu Links module is " "installed; see related topics for further tasks." msgstr "" "አስቀምጥ ይጫኑ። የሜኑ አርትዕ ገጹ " "ላይ ይሆናሉ፤ የኮር “Custom Menu Links” ሞጁል " "ተጭኖ ከሆነ ሜኑ ውስጥ ሊንኮች ለመጨመር " "ዝግጁ ይሆናሉ፤ ለቀጣይ ተግባራት ተዛማጅ " "ርዕሶችን ይመልከቱ።" msgid "Reordering and disabling menu links" msgstr "የምናሌ ሊንኮችን መደርደር እና ማቦዘን" msgid "Disable menu links or change the order and hierarchy of menu links." msgstr "" "የምናሌ ሊንኮችን ማሰናከል ወይም የምናሌ " "ሊንኮችን ትእዛዝ እና የክፍል-ደረጃ " "ማስተካከያ ለመቀየር።" msgid "Click Edit menu for the menu that you want to edit." msgstr "" "ለማስተካከል የሚፈልጉት ምናሌ ላይ " "Менюን አርትዕ ይጫኑ።" msgid "" "Drag menu links into a new order, or check/uncheck Enabled to " "enable or disable menu links." msgstr "" "ምናሌ ሊንኮችን በአዲስ አቀማመጥ ለመዛወር " "ወይም Enabled የሚለውን ምልክት/ምልክት " "ማንሳት በማድረግ ምናሌ ሊንኮችን ለማብራት " "ወይም ለማጥፋት ይፈትሹ።" msgid "Click Save to save your changes." msgstr "" "تغییراتتانን ለማስቀመጥ አስቀምጥ " "ላይ ጠቅ ያድርጉ።" msgid "" "PHP " "date format codes reference" msgstr "" "PHP " "የቀን ቅርጸ ኮዶች ማጣቀሻ" msgid "[site:name]: The name of your website." msgstr "[site:name]: የድር ጣቢያዎ ስም።" msgid "[site:url]: The URL of your website." msgstr "[site:url]: የእርስዎ ድህረ ገጽ ዩአርኤል ነው።" msgid "Managing content listings (views)" msgstr "የይዘት ዝርዝሮችን (views) መተዳደር" msgid "What is a view?" msgstr "View ምንድን ነው?" msgid "" "A view is a listing of items on your site; for example, a " "block showing the most recent comments, a page listing news items, or " "a list of registered users. The listings can be formatted in a table, " "grid, list, calendar, RSS feed, and other formats (some output formats " "may require you to install additional contributed modules)." msgstr "" "view ማለት በጣቢያዎ ላይ የእቃዎች " "ዝርዝር (listing) ነው፤ ለምሳሌ፣ በጣም ቅርብ " "የተለጠፉ ኮመንቶችን የሚያሳይ ብሎክ፣ " "የዜና እቃዎችን የሚዘረዝር ገጽ፣ ወይም " "የተመዘገቡ ተጠቃሚዎች ዝርዝር። ዝርዝሮቹ " "በሰንጠረዥ (table)፣ ግሪድ (grid)፣ ዝርዝር " "(list)፣ ቀንመቁጠሪ (calendar)፣ RSS ፊድ (RSS feed) " "እና ሌሎች ቅርጸ-ተዘጋጅቶች ሊቀርቡ " "ይችላሉ (አንዳንድ የውጤት " "ቅርጸ-ተዘጋጅቶች ተጨማሪ የተ συμβስበ " "ሞጁሎችን እንዲጭኑ ሊጠይቁ ይችላሉ)።" msgid "What are the components of a view?" msgstr "የቪው ክፍሎች ምን ምን ናቸው?" msgid "" "When you first create a view, you will specify what type of base " "data is being displayed in the view, which cannot be changed. " "After choosing a base data type, you can edit the following " "components, which allow you to specify which data to output, in what " "order, and in what format:" msgstr "" "መጀመሪያ አንድ ቪው (view) ሲፈጥሩ፣ በቪው " "ውስጥ የሚታየውን የምንኛውን መሠረታዊ " "ውሂብ (base data) አይነት እንደሚያሳይ " "ይጠቁማሉ፣ ይህ ግን ሊቀየር አይችልም። " "የመሠረታዊ ውሂብ አይነት ከመረጡ በኋላ፣ " "የሚከተሉትን ክፍሎች ማረም (edit) ይችላሉ፤ " "እነዚህ ክፍሎች ምን ውሂብ እንደሚወጣ " "(output)፣ በምን ስርዓት እንደሚታይ፣ እና " "በምን ቅርጸት (format) እንደሚቀርብ ለመወሰን " "ይረዳሉ።" msgid "" "Displays: whether the output goes to a page, block, feed, " "etc.; a single view can have multiple displays, each with different " "settings." msgstr "" "ማሳያዎች: ውጤቱ ወደ ገጽ፣ ብሎክ፣ " "ፊድ ወዘተ ይሄድ ይሆን እንደሆነን " "ያመለክታል፤ አንድ እይታ (view) በርካታ " "ማሳያዎች ሊኖሩት ይችላል፣ እያንዳንዱም " "የተለየ ማስተካከያ ይኖረዋል።" msgid "" "Format: the output style for each display, such as content " "item, grid, table, or HTML list." msgstr "" "ቅርጸ-ተደራሽነት: ለእያንዳንዱ ማሳያ " "የሚመረጥ የውጤት ዘዴ፣ ለምሳሌ የይዘት " "እቃ፣ ግሪድ፣ ሰንጠረዥ ወይም የHTML " "ዝርዝር።" msgid "" "Fields: if the Format allows, the particular fields to " "display." msgstr "" "መስኮች: ቅርጹ (Format) ከፈቀደ፣ " "ለማሳየት የሚፈለጉት ተወላጅ መስኮች።" msgid "" "Filter criteria: criteria to limit the data to output, such " "as whether the content is published, the type of content, etc. Filters " "can be exposed to let users choose how to filter the data." msgstr "" "የማጣሪያ መስፈርቶች: ለመውጣት " "የሚፈለጉትን ውሂብ ለመገደብ መስፈርቶች፣ " "ለምሳሌ ይዘቱ ታትሞ እንደሆነ ወይም " "የይዘት ዓይነት ያለመሳሰሉ። ማጣሪያዎች " "ተጠቃሚዎች ውሂቡን እንዴት ማጣራት " "እንደሚፈልጉ እንዲመርጡ ለመግለጥ " "ሊታዩ ይችላሉ።" msgid "" "Sort criteria: how to order the data. Sorting can also be " "exposed to users." msgstr "" "የማዘዝ መመዘኛዎች: ውሂቡን እንዴት " "መደርደር እንደሚቻል። መደርደር " "ለተጠቃሚዎች ሊታይ ይችላልም።" msgid "" "Header and Footer: content to display at the top or " "bottom of the view display." msgstr "" "ශീර්ሽ እና ግርጌ: በእይታው " "(view display) ላይ ከላይ ወይም ከታች ለማሳየት " "የሚያስፈልግ ይዘት።" msgid "" "No results behavior: what to do if the filter criteria result " "in having no data to display." msgstr "" "የውጤት አስተናጋጅ ባህሪ: የማጣሪያ " "መመዘኛዎች ምንም ውሂብ ላይታይ ሲያደርጉ " "ምን ማድረግ እንደሚገባ።" msgid "" "Pager: how many items to display, and how to paginate if " "there are additional items to display." msgstr "" "Pager: ማሳየት የሚፈለጉት እቃዎች (items) " "ብዛት እና ተጨማሪ እቃዎች ካሉ ለመገለጽ " "(pagination) እን किस तरह መከፋፈል " "እንደሚደረግ።" msgid "" "Advanced > Contextual filters: like regular " "filters, except the criteria come from the context, such as " "the current date, page the view is displayed on, etc." msgstr "" "የላቀ > አውድ ላይ የተመሰረቱ " "ማጣሪያዎች: እንደ ተለመዱ ማጣሪያዎች " "ሁሉ፣ ነገር ግን መመዘኛው የሚመጣው " "አውድ ከሆነ ነው—ለምሳሌ የአሁኑ " "ቀን፣ ይህ ቪው የሚታይበት ገጽ፣ ወዘተ።" msgid "" "Advanced > Relationships: additional data to pull " "in and display, related in some way to the base data of the view (such " "as data about the user who created the content item)." msgstr "" "የላቀ > ግንኙነቶች: " "በምርመራው (view) ውስጥ እንዲጠቅሙ እና " "እንዲታዩ የሚያስፈልጉ ተጨማሪ መረጃዎች፣ " "በእርሱ መሰረታዊ ዳታ ጋር በአንዳች " "መንገድ የተያያዘ (ለምሳሌ የይዘት እቃውን " "የፈጠረው ተጠቃሚ ታሪክ ያለው መረጃ)።" msgid "" "Advanced > Exposed form: if you have exposed " "filters or sorts, how to display the form to the user." msgstr "" "Advanced > ተጋላጭ መስኮት: " "የተጋላጭ ማጣሪያዎች ወይም አሰላልፎች " "ካሉዎት፣ መስኮቱን ለተጠቃሚው እንዴት " "ማሳየት እንደሚቻል።" msgid "Managing views overview" msgstr "" "የመመልከቻዎች (Views) አጠቃላይ እይታን " "መቆጣጠር" msgid "" "The core Views module handles the display of views, and the core Views " "UI module allows you to create, edit, and delete views in the " "administrative interface. See the related topics listed below for " "specific tasks (if the Views UI module is installed)." msgstr "" "የኮር ቪውስ (Views) ሞጁል ቪውዎችን ማሳየትን " "ያስተናግዳል፣ የኮር ቪውስ ዩአይ (Views UI) " "ሞጁል ደግሞ በአስተዳደር ድርጅቱ ውስጥ " "ቪውዎችን መፍጠር፣ ማረም እና መሰረዝ " "እንድትችል ያስችልሃል። ለተወሰኑ " "ተግባራት (የViews UI ሞጁል ከተጫነ ካለ) ከታች " "የተዘረዘሩትን ተዛማጅ ጉዳዮች ተመልከት።" msgid "Adding a new display to an existing view" msgstr "" "ወደ ነባር ቪው (view) አዲስ ማሳያ (display) " "መጨመር" msgid "" "Add a new display to an existing view. This will allow you to display " "similar data to an existing view, using similar settings, in a new " "block, page, feed, etc." msgstr "" "ነባር እይታ (view) ላይ አዲስ ማሳያ (display) " "ጨምሩ። ይህ እንደ ነባሩ እይታ ተመሳሳይ " "ውሂብን በተመሳሳይ ማስተካከያ በመጠቀም " "በአዲስ ብሎክ (block)፣ ገጽ (page)፣ ፍיד (feed) " "ወዘተ ላይ ማሳየት ያስችላል።" msgid "Under Displays, click Add." msgstr "በ መታያዎች ስር፣ አክል ተጫን።" msgid "" "In the pop-up list, click the link for the type of display you want to " "add; the most common types are Page and Block. The " "new display will be added to your view, and you will be editing that " "display." msgstr "" "በመጨመሪያው ዝርዝር ውስጥ፣ ማከል " "የሚፈልጉትን የማሳያ አይነት ለመምረጥ " "ያለውን ሊንኩን ይጫኑ፤ በጣም የተለመዱት " "ዓይነቶች Page እና Block ናቸው። " "አዲሱ ማሳያ ወደ እርስዎ እይታ (view) " "ይታከላል፣ እና ያንን ማሳያ በመክተብ " "ይከልሱታል።" msgid "" "Optionally, click the link next to Display name and enter a " "new name to be shown for this display in the administrative interface." msgstr "" "አማራጭ ሲሆን፣ Display name አጠገብ " "ያለውን ሊንክ በመንካት ለዚህ ማሳያ " "በአስተዳደራዊ ተግባር መታየት የሚገባውን " "አዲስ ስም ያስገቡ።" msgid "Creating a new view" msgstr "አዲስ ቪው (View) መፍጠር" msgid "Create a new view to list content or other items on your site." msgstr "" "ඔබගේ අඩවියේ අන්තර්ගතය හෝ " "වෙනත් අයිතම ලැයිස්තු ගත " "කිරීමට නව view එකක් සාදන්න." msgid "Click Add view." msgstr "የሚጨምር እይታ (Add view) ይጫኑ።" msgid "" "In the View name field, enter a name for the view, which is " "how it will be listed in the administrative interface." msgstr "" "በ የእይታ ስም መስክ ውስጥ ለእይታው " "ስም ያስገቡ፤ ይህም በአስተዳዳሪ በይነገጽ " "ውስጥ እንዴት እንደሚዘረዝር የሚያመለክት " "ነው።" msgid "" "In View settings > Show, select the base data " "type to display in your view. This cannot be changed later." msgstr "" "በ View settings > Show ውስጥ ላለው " "መመሪያ ውስጥ በእርስዎ መመልከቻ (view) " "ውስጥ ለማሳየት የመሠረታዊ የውሂብ አይነት " "(base data type) ይምረጡ። ይህ በኋላ መቀየር " "አይቻልም።" msgid "" "Optionally, select or enter filtering, sorting, and page/block display " "settings; these can be added or changed later." msgstr "" "አማራጭ ሆኖ ማጣሪያ፣ ማስተካከያ (sorting) " "እና የገጽ/ብሎክ ማሳያ መቼቶችን ምረጥ " "ወይም ግባ; እነዚህን በኋላ ሊጨምሩ ወይም " "ሊቀይሩ ይችላሉ።" msgid "" "Click Save and edit. Your view will be created; edit it " "following the steps in the related topics below." msgstr "" "“Save and edit” ላይ ይጫኑ። እይታዎ " "ይፈጠራል፤ ከታች ባሉት ተዛማጅ ርዕሶች " "ውስጥ ያሉትን ደረጃዎች በመከተል " "ያርትዑት።" msgid "Editing an existing view display" msgstr "ነባር የእይታ ማሳያን ማረም" msgid "" "Edit an existing view display, to modify what data is displayed or how " "it is displayed." msgstr "" "පවතින view display එකක් සංස්කරණය " "කරන්න, එවිට දර්ශනය වන දත්ත " "හෝ දර්ශනය කරන ආකාරය වෙනස් " "කිරීමට හැකිය." msgid "Under Displays, click the display you want to edit." msgstr "" "በ አሳይ ስር ፣ ማስተካከል " "የሚፈልጉትን ማሳያ ላይ ጠቅ ያድርጉ።" msgid "" "For sections containing lists (such as Fields and Filter " "criteria), to modify or delete an existing item, click the name " "of the item. To add a new item, click Add in the drop-down " "list. To change the order of items, click Rearrange in the " "drop-down list." msgstr "" "የዝርዝር ያላቸው ክፍሎች (ለምሳሌ " "Fields እና Filter criteria) ውስጥ ነባር " "እቃን (item) ለመቀየር ወይም ለማጥፋት " "የእቃውን ስም ይጫኑ። አዲስ እቃ ለመጨመር " "በመዝለቂያ (drop-down) ዝርዝሩ ውስጥ Add " "ይጫኑ። የእቃዎችን ቅደም ተከተል ለመቀየር " "በመዝለቂያ ዝርዝሩ ውስጥ Rearrange " "ይጫኑ።" msgid "" "For sections containing individual settings (such as Title " "and Format), there are often two links for each setting. The " "first link shows the current value; click that link to change the " "value. If there is a second link called Settings, click that " "link to change the settings details. For example, if your " "Format is currently shown as Unformatted list, click " "Unformatted list to switch to using a Grid or " "Table format. Click Settings next to your format " "type to change the settings for your chosen format." msgstr "" "እንደ Title እና Format ያሉ ግለሰብ " "ቅንብሮችን የሚይዙ ክፍሎች ውስጥ " "ለእያንዳንዱ ቅንብር ብዙ ጊዜ ሁለት " "ሊንኮች ይኖራሉ። የመጀመሪያው ሊንክ " "የአሁኑን ዋጋ ያሳያል፤ ዋጋውን ለመቀየር " "ያንን ሊንክ ይጫኑ። ሁለተኛው ሊንክ " "Settings የተባለ ከሆነ፣ የቅንብር " "ዝርዝሮቹን ለመቀየር ያንን ሊንክ ይጫኑ። " "ለምሳሌ፣ የእርስዎ Format አሁን እንደ " "Unformatted list የሚታይ ከሆነ ከዚያ ሁኔታ " "ተቀይሮ የ Grid ወይም Table ቅርጸት " "ለመጠቀም ያንን Unformatted list ይጫኑ። " "የመረጡትን የቅርጸት አይነት ቅንብሮች " "ለመቀየር በመካከል ከሚታየው Settings " "ቀጥሎ ያለውን ይጫኑ።" msgid "" "When you have finished changing all the settings, verify that the " "display is correct by clicking Update preview. Return to " "editing settings if necessary." msgstr "" "ሁሉንም መቼቶች ካሻሻልክ በኋላ፣ " "የቅድመ እይታ ማሻሻያ በመጫን ማሳያው " "ትክክል መሆኑን አረጋግጥ። አስፈላጊ ከሆነ " "ወደ መቼቶች እንደገና ለመስራት ተመለስ።" msgid "" "When you have verified the display, click Save. " "Alternatively, if you have made mistakes and want to discard your " "changes, click Cancel." msgstr "" "ማሳያውን ካረጋገጡ በኋላ Save ተጫን። " "ወይም ስህተት ከፈጠሩ እና ለውጦቻችሁን " "ለመተው ከፈለጉ Cancel ተጫን።" msgid "" "For accessibility and search engine optimization, all images that " "convey meaning on websites should have alternate text. Drupal also " "allows entry of title text for images, but it can lead to confusion " "for screen reader users and its use is not recommended. Image fields " "can be configured so that alternate and title text fields are enabled " "or disabled; if enabled, the fields can be set to be required. The " "recommended setting is to enable and require alternate text and " "disable title text." msgstr "" "ለተደራሽነት እና ለፍለጋ ሞተር ማሻሻያ " "(SEO)፣ በድረ ገጾች ላይ ትርጉም የሚሰጡ " "ሁሉም ምስሎች አማራጭ ጽሑፍ (alternate text) " "መኖር አለባቸው። ድራፓል ለምስሎች የርዕስ " "ጽሑፍ (title text) እንዲገባ ይፈቅዳል፣ ነገር " "ግን ለስክ्रीन አንባቢ ተጠቃሚዎች ግርታ " "ሊፈጥር ይችላል እና አጠቃቀሙ አይመከርም። " "የምስል መስኮች (image fields) በእንዲሁ ሊዘጋጁ " "ይችላሉ ይህም አማራጭ ጽሑፍ እና የርዕስ " "ጽሑፍ መስኮች ሊነቁ/ሊቦዝኑ እና ከተነቁ " "ሊጠየቁ (required) እንዲደረጉ ነው። " "የሚመከረው ቅንብር አማራጭ ጽሑፍን ማንቃት " "እና መጠየቅ (required) ማድረግ ሲሆን የርዕስ " "ጽሑፍን መቦዘን ነው።" msgid "" "This must be an internal path such as %add-node. You can also start " "typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to " "link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter " "%button to display keyboard-accessible link text only." msgstr "" "ይህ እንደ %add-node ያለ ውስጣዊ (internal) መንገድ " "መሆን አለበት። እንዲሁም አንድ ይዘት " "ለመምረጥ የርዕሱን (title) መጠን መጀመሪያ " "ቃላት በመተየብ መምረጥ ትችላለህ። ወደ " "መጀመሪያ ገጹ (front page) ለመያያዝ %front " "አስገባ። የማያያዝ ጽሑፍ ብቻ ለማሳየት " "%nolink አስገባ። የኪቦርድ ተደራሽ የሆነ " "ማያያዣ (link) ጽሑፍ ብቻ ለማሳየት %button " "አስገባ።" msgid "" "Start typing the title of a piece of content to select it. You can " "also enter an internal path such as %add-node or an external URL such " "as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to " "display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible " "link text only." msgstr "" "የይዘት አንድ ክፍል ርዕስ መጻፍ በመጀመር " "ለመምረጥ ይጀምሩ። እንዲሁም %add-node ወይም " "%url እንደ ውስጣዊ መንገድ ወይም ውጫዊ " "ዩአርኤል መግባት ይችላሉ። ወደ ዋና ገጹ " "ለመያያዝ %front ያስገቡ። የማገናኛ ጽሑፍን " "ብቻ ለማሳየት %nolink ያስገቡ። " "የቁልፍ-አጠቃቀም ተደራሽ የማገናኛ ጽሑፍ " "ብቻ ለማሳየት %button ያስገቡ።" msgid "" "It is potentially insecure to display oEmbed content in a frame that " "is served from the same domain as your main Drupal site, as this may " "allow execution of third-party code. Refer to oEmbed Security " "Considerations." msgstr "" "ඔEmbed ይዘት ከዋናው Drupal ጣቢያዎ ጋር " "ተመሳሳይ ዶሜይን ላይ የሚተላለፍ ፍሬም " "ውስጥ እንዲታይ ማድረግ በትንሹ እድል " "አለው ምክንያቱም የሦስተኛ ወገን ኮድ " "እንዲፈጸም ሊያስችል ይችላል። እባክዎን oEmbed Security " "Considerations ይመልከቱ።" msgid "" "It is potentially insecure to display oEmbed content in a frame that " "is served from the same domain as your main Drupal site, as this may " "allow execution of third-party code. You can specify " "a different domain for serving oEmbed content in the Media " "settings." msgstr "" "ከప్రధాన የDrupal ጣቢያዎ ጎራ ጋር " "ተመሳሳይ ጎራ ካለው መድረሻ ላይ ካለ " "በፍሬም ውስጥ oEmbed ይዘትን ማሳየት አደገኛ " "ሊሆን ይችላል፤ ይህም የሶስተኛ ወገን ኮድ " "እንዲፈጸም ሊያስችል ስለሚችል ነው። በመዲያ ማሳካቾች (Media settings) ውስጥ " "ለ oEmbed ይዘት የሚያገለግል ሌላ ጎራ መግለጽ " "ይችላሉ።" msgid "" "If checked, users creating new media items in the media library will " "see a summary of their selected media items, and they will be able to " "insert their selection directly into the media field or text editor." msgstr "" "በምልክት ከተመረጠ፣ ተጠቃሚዎች በሚዲያ " "ላይብራሪው ውስጥ አዲስ የሚዲያ እቃዎችን " "ሲፈጥሩ የመረጡትን የሚዲያ እቃዎቻቸውን " "ማጠቃለያ ያዩ ይሆናል፤ እንዲሁም " "ምርጫቸውን በቀጥታ ወደ ሚዲያ መስክ ወይም " "የጽሑፍ አርታኢ ላይ ማስገባት ይችላሉ።" msgid "" "A flag for whether the link should be rendered in menus. (1 = a " "disabled menu link that may be shown on admin screens, -1 = a menu " "callback, 0 = a normal, visible link)" msgstr "" "ከሊንኩ ሜኑዎች ውስጥ እንዲታይ (እንዲ render " "እንዲደረግ) መሆኑን የሚያመለክት ባንዲራ። " "(1 = ተሰናክሏል የሜኑ ሊንክ ሲሆን " "በአስተዳዳር ማያ ገጾች ላይ ሊታይ " "ይችላል፣ -1 = የሜኑ ካልባክ፣ 0 = መደበኛ፣ " "ግልጽ የሆነ ሊንክ)" msgid "Menu link language code." msgstr "د የምናሌ አገናኝ ቋንቋ ኮድ።" msgid "Translation set id." msgstr "የትርጉም ስብስብ መታወቂያ።" msgid "Menu link ID of the source language menu link." msgstr "" "دንግስ ማገናኛ (Menu) የምንጭ ቋንቋ ሜኑ " "ማገናኛ መታወቂያ (ID)።" msgid "" "Users with the Administer menus and menu links permission can " "add, edit, and delete custom menus on the Menus " "page. Custom menus can be special site menus, menus of external " "links, or any combination of internal and external links. You may " "create an unlimited number of additional menus, each of which will " "automatically have an associated block (if you have the Block module installed). By selecting " "Edit menu, you can add, edit, or delete links for a given " "menu. The links listing page provides a drag-and-drop interface for " "controlling the order of links, and creating a hierarchy within the " "menu." msgstr "" "მენюዎችን እና የმენю ሊንኮችን " "ማስተዳደር ፍቃድ ያላቸው ተጠቃሚዎች በმენюዎች ገጹ ላይ ተለዋዋጭ " "(custom) ምናሌዎችን ማከል፣ መቀየር እና " "ማጥፋት ይችላሉ። ተለዋዋጭ ምናሌዎች ልዩ " "የጣቢያ ምናሌዎች፣ የውጭ ሊንኮች " "ምናሌዎች፣ ወይም የውስጥ እና የውጭ " "ሊንኮች ትክክለኛ ጥምር (combination) ሊሆኑ " "ይችላሉ። እርስዎ ያልተገደበ ተጨማሪ " "ምናሌዎችን መፍጠር ይችላሉ፤ እያንዳንዱ " "በራስ ለማዋል ተያያዥ መክፈቻ (block) " "ይኖረዋል (የ Block module " "ካለዎት)። ምናሌን አርትዕ (Edit menu) " "በመምረጥ ደግሞ ለተሰጠ ምናሌ የሊንኮችን " "መጨመር፣ መቀየር ወይም ማጥፋት ይችላሉ። " "የሊንኮች ዝርዝር ገጹ ሊንኮችን በመጎተት " "(drag-and-drop) በመቆጣጠር የመደርደሪያ " "ስርዓታቸውን ለመቆጣጠር እና በምናሌው " "ውስጥ የአዳራሽ (hierarchy) ለመፍጠር " "የሚያስችል መገለጫ ይሰጣል።" msgid "Default parent link" msgstr "ነባሪ የወላጅ አገናኝ" msgid "" "Choose the menu link to be the default parent for a new link in the " "content authoring form." msgstr "" "محتوى የመፍጠር ቅጹ ውስጥ ለአዲስ ሊንክ " "የነባሪ ወላጅ (parent) ለመሆን የሜኑ ሊንኩን " "ይምረጡ።" msgid "The selected menu link is not under one of the selected menus." msgstr "" "ምረጡት የሜኑ አገናኝ ከተመረጡት ሜኑዎች " "አንዱ ስር አይደለም።" msgid "" "Warning: There is currently 1 menu link in %title. It " "will be deleted (system-defined links will be reset)." msgid_plural "" "Warning: There are currently @count menu links in " "%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)." msgstr[0] "" "ማስጠንቀቂያ፦ በ%title ውስጥ " "አሁን 1 የምናሌ አገናኝ አለ። ይሰረዛል " "(ስርዓት-ተቀምጧ አገናኞች ዳግመኛ " "ይመለሳሉ)።" msgstr[1] "" "ማስጠንቀቂያ፦ በ%title ውስጥ " "አሁን @count የምናሌ አገናኞች አሉ። " "ይሰረዛሉ (ስርዓት-ተቀምጧ አገናኞች " "ዳግመኛ ይመለሳሉ)።" msgid "Drupal @version module name" msgstr "Drupal @version የሞጁል ስም" msgid "Drupal @version machine name" msgstr "Drupal @version የማሽን ስም" msgid "The human-readable name of the mapping" msgstr "የማጣመሩ ሰው ተነባቢ ስም" msgid "The machine name of the mapping" msgstr "የመልከ-ምዕራብ (mapping) የማሽን ስም" msgid "The group this mapping belongs to" msgstr "ይህ ማጣመጃ (mapping) የሚያባርክበት ቡድን" msgid "The mappings linked to the breakpoints group" msgstr "" "የእገዳዎች ቡድን ጋር የተገናኙት " "ማጣመሪያዎች" msgid "About searching" msgstr "ስለ ፍለጋ" msgid "" "You can display your shortcuts by enabling the Shortcuts " "block on the Blocks administration page. " "Certain administrative modules also display your shortcuts; for " "example, the core Toolbar module " "provides a corresponding menu link." msgstr "" "እርስዎ ማስታገጫዎችዎን ብሎኮች አስተዳደር ገጽ ላይ " "ያለውን መተላለፊያዎች (Shortcuts) ብሎክ " "በማንቃት ማሳየት ይችላሉ። አንዳንድ " "የአስተዳዳሪ ሞጁሎችም መተላለፊያዎችዎን " "ያሳያሉ፤ ለምሳሌ፣ የመደበኛው Toolbar module የሚመጣጠን " "የምናሌ አገናኝ ይሰጣል።" msgid "" "The new set is created by copying links from your default shortcut " "set." msgstr "" "አዲሱ ስብስብ የሚፈጠረው ከነባር አጭር " "መዳረሻ ስብስብዎ ውስጥ ሊንኮችን በመቅዳት " "ነው።" msgid "The new set is created by copying links from the %default set." msgstr "" "አዲሱ ስብስ የሚፈጠረው %default ስብስ ውስጥ " "ካሉ ሊንኮች በመቅዳት ነው።" msgid "The menu.mlid primary key for this menu link (= shortcut link)." msgstr "" "የዚህ የሜኑ ሊንክ (= ሹርት ሊንክ) " "የመጀመሪያ ቁልፍ menu.mlid ነው።" msgid "Administer menus and menu links" msgstr "" "የአስተዳደር ምናሌዎችን እና የምናሌ " "አገናኞችን ማስተዳደር" msgid "" "The menu is only visible if the menu link for the current page is at " "this level or below it. Use level 1 to always display this menu." msgstr "" "ይህ ሜኑ የሚታየው የአሁኑ ገጽ የሜኑ " "ማገናኛ በዚህ ደረጃ ወይም ከዚያ በታች " "ከሆነ ብቻ ነው። ይህን ሜኑ ሁልጊዜ " "ለማሳየት ደረጃ 1 ይጠቀሙ።" msgid "Menu language." msgstr "የሜኑ ቋንቋ።" msgid "Menu i18n mode." msgstr "የሜኑ i18n ሁነታ።" msgid "Administer roles and permissions" msgstr "ሚናዎችን እና ፍቃዶችን ማስተዳደር" msgid "Flood control blocked login attempt for uid %uid from %ip" msgstr "" "የግብዓት መግቢያ ሙከራ ለ uid %uid ከ %ip " "ተደርሷል ተብሎ በጎርፍ-መቆጣጠሪያ (flood " "control) ተከልክሏል" msgid "Flood control blocked login attempt for uid %uid" msgstr "" "የጎርፍ መቆጣጠሪያ ለ uid %uid የመግቢያ " "ሙከራን አግዷል" msgid "Flood control blocked login attempt from %ip" msgstr "" "የጎርፍ መቆጣጠሪያ ከ %ip የተላከውን " "የመግባት ሙከራ አግዶታል" msgid "Menu link entry" msgstr "د ናቪጌሽን ሊንክ መግቢያ" msgid "" "When providing a menu link as a tab, Drupal needs to know what the " "parent menu link of that tab will be. Sometimes the parent will " "already exist, but other times you will need to have one created. The " "path of a parent link will always be the same path with the last part " "left off. i.e, if the path to this view is foo/bar/baz, the " "parent path would be foo/bar." msgstr "" "ለትር (tab) እንደ ሜኑ ሊንክ ሲሰጥ፣ ድሩፓል " "(Drupal) ያን ትሩ የሚሆነው የወላጅ (parent) ሜኑ " "ሊንክ ምን እንደሚሆን ማወቅ ያስፈልገዋል። " "አንዳንድ ጊዜ ወላጁ ሊንክ በቀድሞ ይኖር " "ይሆናል፣ ሌላ ጊዜ ግን አንድ እንዲፈጠር " "ማድረግ ይኖርብዎታል። የወላጅ ሊንክ " "መንገድ (path) ሁልጊዜ ይህ ሊንክ ያለበትን " "መንገድ ተመሳሳይ ይሆናል፣ በመጨረሻው " "ክፍል (last part) ላይ ግን ተቀናሽ ይደረጋል። " "ማለትም፣ ይህ ቪው (view) ወደ foo/bar/baz " "ከሆነ፣ የወላጁ መንገድ foo/bar " "ይሆናል።" msgid "Normal menu link" msgstr "መደበኛ የሜኑ አገናኝ" msgid "If creating a parent menu link, enter the title of the link." msgstr "" "የወላጅ ምናሌ ሊንክ እየፈጠሩ ከሆነ፣ " "የሊንኩን ርዕስ ያስገቡ።" msgid "If creating a parent menu link, enter the description of the link." msgstr "" "የወላጅ ሜኑ ሊንክ እየፈጠሩ ከሆነ፣ " "የሊንኩን መግለጫ ያስገቡ።" msgid "" "If the parent menu link is a tab, enter the weight of the tab. Heavier " "tabs will sink and the lighter tabs will be positioned nearer to the " "first menu link." msgstr "" "የወላጅ የሜኑ አገናኝ ትር ከሆነ፣ የዚያን " "ትር ክብደት (weight) ያስገቡ። ከባድ ትሮች " "ወደ ታች ይሲወሩ ሲሆን ቀለል ያሉ ትሮች " "ደግሞ ወደ መጀመሪያው የሜኑ አገናኝ " "ቀርበው ይቀመጣሉ።" msgid "Views cannot create normal menu links for paths with a % in them." msgstr "" "Views ከእርስዎ ውስጥ % ያለባቸው መንገዶች " "(paths) የሚገኙ ተለመዱ የሜኑ ሊንኮችን " "መፍጠር አይችሉም።" msgid "" "If \"Custom\", see the PHP docs for date formats. Otherwise, enter " "the number of different time units to display, which defaults to 2." msgstr "" "«Custom» ከሆነ የቀን ቅርጸ-ተካሄዶችን " "ለማየት የPHP ሰነዶችን ይመልከቱ። " "ካልሆነ ግን ለማሳየት የሚፈልጉትን " "የተለያዩ የጊዜ ክፍሎች ቁጥር ያስገቡ፤ " "ነባሪውም 2 ነው።" msgid "Primary Branding Color" msgstr "ዋና የብራንዲንግ ቀለም" msgid "A clean, accessible, and flexible Drupal front-end theme." msgstr "" "ግልጽ፣ ተደራሽ እና ተጣጣፊ የDrupal ፊት-ገጽ " "(front-end) ገጽታ ቴማ።" msgid "Wide (1090)" msgstr "ሰፊ (1090)" msgid "Olivero Medium" msgstr "Olivero ሚዲየም" msgid "Content blocks" msgstr "የይዘት ብሎኮች" msgid "Failed to fetch available update data:" msgstr "" "የማሻሻያ ዝርዝር መረጃ ለመውሰድ " "አልተሳካም፡፡" msgid "" "See PHP OpenSSL requirements in the Drupal.org " "handbook for possible reasons this could happen and what you can do to " "resolve them." msgstr "" "Drupal.org መመሪያው ውስጥ ያለውን PHP " "OpenSSL መስፈርቶች ይመልከቱ፣ ይህ ሊከሰት " "የሚችልባቸውን አማራጮች ምክንያቶችና " "ሊፈታዱት የሚችሉትን ነገሮች ለማወቅ።" msgid "" "Check your local system logs for additional error " "messages." msgstr "" "ተጨማሪ የስህተት መልዕክቶች ለማግኘት የእርስዎን የአካባቢ ስርዓት " "መዝገቦች ይመልከቱ።" msgid "Check your local system logs for additional error messages." msgstr "" "አতিরিক্ত ስህተት መልዕክቶች እንዳሉ " "ለማረጋገጥ የአካባቢዎን ስርዓት መዝገቦች " "(log) ይመርምሩ።" msgid "Drupal update settings" msgstr "Drupal የዝማኔ ቅንብሮች" msgid "For security reasons, your upload has been rejected." msgstr "" "በደህንነት ምክንያት ምዝግብዎ ተቀባይነት " "አልተሰጠም።" msgid "Exporting your complete site configuration" msgstr "" "ሙሉውን የጣቢያዎን ውቅር በመልክ " "መላክ/መላኪት ማድረግ" msgid "Click Export and save the archive file." msgstr "" "ላክ (Export) ላይ ጠቅ አድርገው " "የማህደሩን ፋይል ያስቀምጡ።" msgid "" "Select the Configuration type that you want to export, and " "then select the specific Configuration name to export." msgstr "" "እርስዎ ለመላክ (export) የሚፈልጉትን " "የማስተካከያ ዓይነት ይምረጡ፣ " "ከዚያም ለመላክ የሚፈልጉትን ተለይቶ " "የሚታይ የማስተካከያ ስም ይምረጡ።" msgid "" "Use your browser to copy the text in the box marked Here is your " "configuration to the clipboard." msgstr "" "በአሳሽዎ በሣጥኑ ውስጥ ያለውን Here is your " "configuration የሚለውን ጽሑፍ ወደ ማስታወሻ " "ሰሌዳ (clipboard) ለመቅዳት ይጠቀሙ።" msgid "" "Paste the copied text into a plain-text editor on your computer or " "other device, and save it using the suggested file name below the text " "box." msgstr "" "የቀዳሽውን ጽሑፍ ወደ ኮምፓዩተርዎ ወይም " "ሌላ መሳሪያ ላይ ያለ ቅርጸ-ጽሑፍ (plain-text) " "አርታዒ ውስጥ ያስገቡ፣ ከዚህ በታች ካለው " "የተጠቆመው ፋይል ስም ጋር ደግሞ በቦታው " "ላይ ያስቀምጡ።" msgid "Importing your complete site configuration" msgstr "" "የእርስዎን ሙሉ የጣቢያ ውቅር በማስገባት " "ላይ" msgid "" "Browse to find the Configuration archive that you want to " "import." msgstr "" "ማስመጣት የሚፈልጉትን የማስተካከያ " "ማህደር ለመፈለግ ይሂዱ።" msgid "" "Click Upload. Your configuration archive will be unpacked and " "placed in the configuration synchronization directory, and you will be " "redirected to the Synchronize page." msgstr "" "Upload ላይ ጠቅ ያድርጉ። የእርስዎ " "የቅንብር አርካይቭ (archive) ይፈታል እና " "በቅንብር ማመሳሰል ማውጫ (configuration " "synchronization directory) ውስጥ ይቀመጣል፣ እናም " "ወደ Synchronize ገጽ ይመራሉ።" msgid "" "Review the differences between your uploaded configuration and the " "active configuration, if any, and click Import all to import " "the changes." msgstr "" "ඔයා උඩුගත කළ සැකසීම් හා " "ක්‍රියාත්මක සැකසීම් අතර " "(තිබේ නම්) ඇති වෙනස්කම් " "බලන්න, පසුව වෙනස්කම් ආයාත " "කිරීමට සියල්ල ආයාත " "කරන්න තෝරන්න." msgid "Select the Configuration type that you want to import." msgstr "" "የማስመጣት የሚፈልጉትን የማዋቀር " "አይነት ይምረጡ።" msgid "" "On your computer or other device, copy the YAML-format configuration " "that you want to import to the clipboard." msgstr "" "በኮምፒውተርዎ ወይም በሌላ መሳሪያዎ ላይ፣ " "ማስገባት (import) የሚፈልጉትን YAML ቅርጸት " "(format) ያለውን ውቅር (configuration) ወደ " "ክሊፕቦርድ (clipboard) ይቅዱ።" msgid "" "Paste the clipboard text into the box labeled Paste your " "configuration here." msgstr "" "የቋንቋ ቅጂውን ወደ ሳጥኑ ውስጥ ይለጥፉ " "እዚያም Paste your configuration here ተብሎ " "የተጻፈውን ያሳያል።" msgid "Click Import." msgstr "Import የሚለውን ጠቅ ያድርጉ።" msgid "Managing and deploying configuration" msgstr "የመዋቅር ማስተዳደር እና ማሰማራት" msgid "What is the configuration system?" msgstr "የቅንብር ስርዓቱ ምንድን ነው?" msgid "" "The configuration system provides the ability for administrators to " "customize the site, and to move and synchronize configuration changes " "between development sites and the live site. It does this in 2 ways:" msgstr "" "የቅንብር ስርዓቱ አስተዳዳሪዎች ጣቢያውን " "እንዲያስተካክሉ፣ እንዲሁም የቅንብር " "ለውጦችን በልማት ጣቢያዎች እና በቀጥታ " "ሚሰራው ጣቢያ (live site) መካከል በማንቀሳቀስ " "እንዲያመሳስሉ እድል ይሰጣል። ይህንን በ2 " "መንገዶች ያደርጋል፤" msgid "Providing storage for configuration" msgstr "የውቅር መያዣ (storage) መስጠት" msgid "" "Providing a process in which configuration changes can be imported and " "exported between instances of the same site; for example, from \"dev\" " "to \"staging\" to \"live\"" msgstr "" "በተመሳሳይ ጣቢያ እትሞች መካከል የሚደረጉ " "የማዋቀር ለውጦች መጠቃለል (import) እና መላክ " "(export) የሚቻልበትን ሂደት መስጠት፤ ለምሳሌ " "ከ “dev” ወደ “staging” እና ከዚያም ወደ " "“live”።" msgid "What is configuration data?" msgstr "የቅንብር ውሂብ (configuration data) ምንድን ነው?" msgid "" "Configuration data describes settings that define how your site " "behaves or is displayed. For example, when a site administrator " "updates settings using an administrative form, these settings are " "stored as configuration data. Configuration data describes settings as " "simple as a site name and as complex as a view or image style." msgstr "" "የቅንብር መረጃ (Configuration data) ድረ-ገጹ " "እንዴት እንደሚሠራ ወይም እንዴት " "እንደሚታይ የሚወስኑ ቅንብሮችን " "ይገልጻል። ለምሳሌ፣ የድረ-ገጹ አስተዳዳሪ " "አስተዳደራዊ ቅጽ (administrative form) በመጠቀም " "ቅንብሮችን ሲያዘምን እነዚህ ቅንብሮች " "እንደ ቅንብር መረጃ ተቀምጠው ይገኛሉ። " "የቅንብር መረጃ ቅንብሮችን እንደ ድረ-ገጽ " "ስም ባሉ ቀላል ነገሮች እንኳ እንደ view " "ወይም የምስል ቅጥ (image style) ባሉ ውስብስብ " "ነገሮች ያህል ይገልጻል።" msgid "What kinds of configuration are there?" msgstr "ምን አይነት የማዋቀር ስራዎች አሉ?" msgid "Active configuration" msgstr "ንቁ ውቅር" msgid "" "Active configuration is the current working configuration of a site. " "Storage of active configuration is defined by the site, and resides in " "the database by default." msgstr "" "ንቁ አቀናባሪ (Active configuration) የአሁኑ ጊዜ " "የሚሠራ የጣቢያ አቀናባሪ ነው። ንቁ " "አቀናባሪውን ማከማቸት የሚወስነው " "የጣቢያው ተፈጻሚ ነው፣ በነባሪነትም " "በዳታቤዝ ውስጥ ይቀመጣል።" msgid "" "A simple configuration item is a group of settings, such as the " "settings for a module or theme. Each simple configuration item has its " "own unique structure." msgstr "" "සරල የቅንብር እቃ (configuration item) በአንድ " "ቡድን የቅንብሮች መልክ ነው፣ ለምሳሌ " "ለሞጁል ወይም ለገጽታ (theme) የተዘጋጁ " "ቅንብሮች። እያንዳንዱ ሰለስተኛ የቅንብር " "እቃ የራሱ ልዩ መዋቅር አለው።" msgid "" "Configuration entities are user-defined configuration items grouped by " "type, such as views, image styles, and content types. Each " "configuration entity within a type has a similar structure." msgstr "" "የቅንብር አካላት (Configuration entities) በተጠቃሚ " "የሚቀርቡ የቅንብር እቃዎች ሲሆኑ በአይነት " "(type) መሠረት የተከፋፈሉ ናቸው፤ ለምሳሌ " "መመልከቻዎች (views)፣ የምስል ዘዴዎች (image " "styles) እና የይዘት አይነቶች (content types)። " "በአንድ አይነት ውስጥ ያሉ እያንዳንዱ " "የቅንብር አካል (configuration entity) ተመሳሳይ " "መዋቅር (structure) አላቸው።" msgid "" "Default configuration can be defined by a module, theme, or " "installation profile in its config/install or " "config/optional directories. Configuration is provided in " "YAML files (file extension .yml); YAML is a human-readable data " "serialization standard that is used by the core software for several " "purposes. Once the default configuration has been imported into the " "site's active configuration (through installing the extension), that " "configuration is owned by the site, not the extension. This means that " "future updates of the extension will not override the site's active " "configuration for that extension." msgstr "" "የነባር ውቅር (default configuration) ሊበልጥ " "ይችላል በሚደግፈው ሞጁል (module)፣ ገጽታ " "(theme) ወይም የጭነት መገለጫ (installation profile) " "በተባሉት ውስጥ በሚገኙት በ config/install " "ወይም config/optional ዳይሬክተሮቻቸው ላይ " "በመግለጽ ይቻላል። ውቅሩ በ YAML ፋይሎች " "ውስጥ ይቀርባል (የፋይል ቅጥያ .yml)፤ YAML " "ለሰዎች ተነባቢ የውሂብ ተሰናጭ ደረጃ (data " "serialization standard) ሲሆን ዋናው (core) ሶፍትዌር " "በተለያዩ ዓላማዎች ይጠቀማል። ነባር ውቅሩ " "ወደ ጣቢያው ንቁ ውቅር (active configuration) ከገባ " "(በተራው ቅጥያ መጫን/ማስገባት—installing the " "extension—በኩል) በኋላ፣ ያ ውቅር በጣቢያው " "ተይዟል እንጂ በኤክስቴንሽኑ (extension) " "አይደለም። ይህ ማለት ለወደፊት " "የኤክስቴንሹኑ ዝመናዎች በዚያ " "ኤክስቴንሽን የተመዘኑትን የጣቢያውን ንቁ " "ውቅር አይተኩም " "(አይተርጉም/አይተላልፍ)ም።" msgid "What is configuration synchronization?" msgstr "" "የሚቀናጀ ውቅር ማመሳሰል (Configuration " "Synchronization) ምንድን ነው?" msgid "" "Configuration synchronization is the process of exporting and " "importing configuration to keep configuration synchronized between " "different versions of a site; for example, between a development site " "and the live site." msgstr "" "የአቀናብር ማመሳሰል (Configuration synchronization) " "የአቀናብር መረጃዎችን በመላክ " "(መልቀቅ/ማስተናገድ) እና በመቀበል " "(ማስገባት) በማድረግ በተለያዩ የጣቢያ " "ስሪቶች መካከል አቀናብሩን ተመሳሳይ " "እንዲሆን የሚያደርግ ሂደት ነው፤ ለምሳሌ፣ " "በልማት ጣቢያ እና በቀጥታ (live) ጣቢያ " "መካከል።" msgid "" "Each site has unique identifier, also called a UUID, which " "identifies the site to the system in any instance of the site, as long " "as the site instances have been reproduced as clones (cloning is when " "the codebase and database are copied to create a new site instance). " "When site instances are cloned, a \"dev\" instance of the site has the " "same UUID as the \"live\" instance. When site instances share the same " "UUID, configuration can be exported from one instance to another." msgstr "" "እያንዳንዱ ጣቢያ ልዩ መለያ አለው፣ " "በተጨማሪም UUID ተብሎ ይጠራል። ይህም " "አንድ ጣቢያ በማንኛውም ጊዜ ለስርዓቱ " "የሚታወቅበት መለያ ነው፣ በማለት የጣቢያው " "ሁሉን ክፍሎች እንደ ክሎኖች በመባዛት (cloning " "ማለት የኮድ ቦታውን እና የውሂብ መያዣውን " "ቅጂ በማድረግ አዲስ ጣቢያ ኢንስታንስ " "መፍጠር ነው) እስከተስተካከሉ ድረስ ነው። " "የጣቢያ ኢንስታንሶች ሲክሎኑ የ“dev” " "ኢንስታንስ የ“live” ኢንስታንስ " "እንደሚኖረው ያው UUID ይይዛል። የጣቢያ " "ኢንስታንሶች አንድ UUID ሲካፈሉ፣ ከአንድ " "ኢንስታንስ ወደ ሌላ ኢንስታንስ ቅንብሮች " "(configuration) ሊላኩ/ሊወጡ ይችላሉ።" msgid "" "The following list contains terms and concepts related to " "configuration synchronization:" msgstr "" "የሚከተለው ዝርዝር ከቅንብር ማመሳሰል ጋር " "የተያያዙ ቃላትንና ጽንሰ-ሀሳቦችን ይዟል፡" msgid "Exported configuration" msgstr "የተወጣ ውቅር (Configuration)" msgid "" "When configuration is exported, the active configuration is exported " "as a set of files in YAML format. When using the Configuration " "synchronization administrative UI, configuration can be exported " "as a full-export or single-item archive. This archive can then be " "imported into the destination site instance." msgstr "" "የቅንብር ማውጣት (export) ሲደረግ ንቁ የሆነው " "ቅንብር በ YAML ቅርጸ-ቁምፊ (format) ሁኔታ ውስጥ " "እንደ ፋይሎች ስብስብ ሆኖ ይወጣል። " "የቅንብር ሲንክሮናይዜሽን " "የአስተዳደር ተጠቃሚ ማያ (UI) ሲጠቀሙ " "ቅንብር ሙሉ-ማውጣት (full-export) ወይም " "አንድ-እቃ (single-item) መዝገብ (archive) እንደ " "ማውጣት ይቻላል። ይህ መዝገብ በኋላ " "በተፈለገው የመዳረሻ ጣቢያ ኢንስታንስ " "ውስጥ ሊገባ (import) ይችላል።" msgid "Imported configuration" msgstr "የተአስገባ ውቅር" msgid "" "Imported configuration is configuration that has been exported from " "another instance of the site (the \"source\") and is now being " "imported into another site instance (the \"destination\"), thereby " "updating its active configuration to match the imported configuration " "data set." msgstr "" "የተላከ (Imported) አዋቂ መቼቶች ከሌላ የጣቢያ " "ሥርዓት (የ“ምንጭ/source” ጣቢያ) " "ተላክ/ተወጥተው (exported) ወደ ሌላ የጣቢያ " "ሥርዓት (የ“መድረሻ/destination” ጣቢያ) " "በመግባት የሚያስገቡ አዋቂ መቼቶች ናቸው፤ " "ይህም ወደ ውስጥ የተገባውን መቼቶች ውሂብ " "ስብስብ እንዲመሳሰል የእርምጃ ላይ ያለውን " "አዋቂ መቼት በእንቅስቃሴ ይዘምናል።" msgid "" "The configuration sync directory location is set in the site's " "settings.php file. When configuration is exported, the active " "configuration is exported and described in YAML files which are stored " "in the configuration sync directory. After the first export, the " "system compares the site's active configuration with the configuration " "data in the sync directory and will only export active configuration " "items that are different than their counterparts in the sync " "directory." msgstr "" "የኮንፊጉረሽን ሲንክ ማውጫ ቦታ በጣቢያው " "settings.php ፋይል ውስጥ ተቀምጧል። " "ኮንፊጉረሽን ሲላክ (export) ሲደረግ፣ ንቁ " "ኮንፊጉረሽኑ ተላክቶ የሚገለጽበት ዝርዝር " "በ YAML ፋይሎች ውስጥ ሆኖ በኮንፊጉረሽን " "ሲንክ ማውጫው ውስጥ ይቀመጣል። " "ከመጀመሪያው ሲላክ (export) በኋላ ስርዓቱ " "የጣቢያውን ንቁ ኮንፊጉረሽን ከሲንክ " "ማውጫው ውስጥ ካለው ኮንፊጉረሽን ውሂብ " "ጋር ይነጻጸራል እና ከሲንክ ማውጫው ጋር " "ተመሳሳይ ክፍሎቻቸው የሚለያዩ ብቻ ንቁ " "ኮንፊጉረሽን ንጥሎችን ይላካል (export)።" msgid "Managing configuration overview" msgstr "የቅንብር አስተዳደር አጠቃላይ እይታ" msgid "" "Configuration management tasks, such as exporting or importing " "configuration and synchronizing configuration, can be done either " "through the administrative UI provided by the core Configuration " "Manager module or a command-line interface (CLI) tool. Defining a " "configuration sync directory path other than the default value " "requires read/write access to the site's settings.php file." msgstr "" "የቅንብር አስተዳደር ስራዎች፣ ለምሳሌ " "የቅንብር ማውጣት (export) ወይም ማስመጣት " "(import) እና የቅንብር ማመሳሰል (synchronizing " "configuration) እንደሚያስፈልጉ፣ በኮር (core) " "Configuration Manager ሞጁል በተሰጠው የአስተዳደር " "ተጠቃሚ በይነገጽ (administrative UI) ወይም " "በትእዛዝ መስመር በይነገጽ (CLI) መሳሪያ " "ሊከናወኑ ይችላሉ። ከነባሩ (default) እሴት " "በላይ የሆነ የቅንብር ማመሳሰል መዝገብ " "(sync) መንገድ (directory path) መወሰን የሚፈልግ " "ከሆነ ለዚህ የጣቢያውን settings.php ፋይል " "ላይ የማንበብ/መጻፍ (read/write) መድረስ " "አስፈላጊ ነው።" msgid "" "Most modules and themes also provide settings forms for updating the " "configuration they provide. See the related topics listed below for " "specific tasks." msgstr "" "በአብዛኛው ሞዱሎች እና ቴማዎች ውስጥ " "የሚያቀርቡትን ውቅር (configuration) ለማዘመን " "የሚረዱ ቅንብሮች ቅፆች (settings forms) " "ይሰጣሉ። ለተወሰኑ ተግባራት የሚያስፈልጉ " "ዝርዝር ስራዎች ከታች በተዘረዘሩት ተዛማጅ " "ርዕሶች ውስጥ ይመልከቱ።" msgid "Managing media" msgstr "ሚዲያ መቆጣጠር" msgid "What are media items?" msgstr "ሚዲያ እቃዎች (media items) ምንድን ናቸው?" msgid "What is the media library?" msgstr "ሚዲያ ላይብረሪው ምንድን ነው?" msgid "" "The media library is a visual user interface for managing and reusing " "media items. Add media items to content using Media reference fields " "and the Media library field widget." msgstr "" "የሚዲያ ማውጫው የሚዲያ እቃዎችን " "ለመቀናበር እና ለመድገም የሚያገслуж " "ምስላዊ ተጠቃሚ በይነገጽ (UI) ነው። የሚዲያ " "ማኅበራት (media) እቃዎችን ወደ ይዘት (content) " "ለመጨመር Media reference መስኮች እና የMedia library " "መስክ ዊጄትን ተጠቀም።" msgid "What is an image style?" msgstr "የምስል ዘይቤ (image style) ምንድን ነው?" msgid "" "An image style is a set of processing steps, known as " "effects, that can be applied to images. Examples of effects " "include scaling and cropping images to different sizes. Responsive " "image styles can associate image styles with your theme's size " "breakpoints. This allows serving images sized for the browser width." msgstr "" "የምስል ዓይነት (image style) የሂደት " "እርምጃዎች ስብስብ ነው—efffects ተብሎ " "የሚጠራው—እነዚህን በምስሎች ላይ " "ማስተግበር ይቻላል። ለምሳሌ የማስፋት " "(scaling) እና ምስሎችን በተለያዩ መጠኖች ላይ " "መቁረጥ (cropping) የሚያካትቱ ውጤቶች ናቸው። " "ምላሽ ሰጪ የምስል ዓይነቶች (responsive image " "styles) የምስል ዓይነቶችን ከጭብጥዎ (theme) " "የመጠን መስመሮች (size breakpoints) ጋር ማያያዝ " "ይችላሉ። ይህም ለብራውዘሩ ስፋት " "እንዲስማሙ የተቀናጁ መጠኖችን ምስሎች " "እንዲላኩ ያስችላል።" msgid "Overview of managing media" msgstr "" "ሚዲያ አስተዳደርን ስለመቆጣጠር አጠቃላይ " "እይታ" msgid "The following modules provide media-related functionality:" msgstr "" "የሚከተሉት ሞጁሎች የሚዲያ ተዛማጅ " "ተግባራትን ይሰጣሉ፦" msgid "Media items and media types are managed by the core Media module." msgstr "" "የሚዲያ እቃዎች እና የሚዲያ ዓይነቶች " "በመደበኛው የ Media ሞጁል ይተዳደራሉ።" msgid "" "The core Media module provides a Media reference field to add media to " "content entities. The core File and Image modules also provide " "reference fields. It is recommended to use the Media reference field " "because it is more versatile." msgstr "" "የኮር Media ሞጁሉ ሚዲያን ወደ ይዘት አካላት " "(content entities) ለማከል Media ማጣቀሻ መስክ (Media " "reference field) ይሰጣል። የኮር File እና Image " "ሞጁሎችም የማጣቀሻ መስኮችን ይሰጣሉ። " "ከፍተኛ ብዝሃነት (versatile) ስላለው የ Media " "ማጣቀሻ መስክን መጠቀም ይመከራል።" msgid "" "The core Image module provides a user interface for defining image " "styles. The core Responsive Image module provides responsive image " "styles. Using the core Breakpoint module, and a breakpoint-enabled " "theme, these responsive styles can serve images sized for the browser." msgstr "" "የመሰረታዊው (core) የምስል (Image) ሞጁል " "የምስል አቀራረብ (image styles) ለመግለጽ " "የሚያገለግል ተጠቃሚ በይነገጽ ይሰጣል። " "የመሰረታዊው (core) የResponsive Image ሞጁል ደግሞ " "ለተለያዩ መጠኖች የሚስማሙ (responsive) የምስል " "አቀራረቦችን ይሰጣል። የመሰረታዊው (core) " "Breakpoint ሞጁልን እና በbreakpoint-ነቃ ተም (theme) " "በመጠቀም፣ እነዚህ የresponsive አቀራረቦች " "ለአሳሹ (browser) በተቀመጠው መጠን የተጠናቀቁ " "ምስሎችን ሊያቀርቡ ይችላሉ።" msgid "" "Media " "module" msgstr "" "የሚዲያ " "ሞጁል" msgid "Adding an image style" msgstr "አንድ የምስል ስታይል በማከል ላይ" msgid "Click Add image style." msgstr "" "የምስል ዘይቤ ጨምር ላይ ጠቅ " "ያድርጉ።" msgid "" "Enter a descriptive Image style name, and click Create " "new style." msgstr "" "አስተዋዋቂ የሚሆን የምስል አቀናባቢ " "(image style) ስም ያስገቡ እና አዲስ " "አቀናባቢ ፍጠር የሚለውን ይጫኑ።" msgid "" "Under Effect, choose an effect to apply and click " "Add." msgstr "" "በ ውጤት ስር ለመተግበር ውጤት " "ይምረጡ እና አክል ይጫኑ።" msgid "" "Configure the effect on the next page. Most effects require some " "additional configuration after they are added. For example, for the " "Crop effect, enter the Width and Height to " "crop the image to, and choose the Anchor point. Click Add " "effect." msgstr "" "በሚቀጥለው ገጽ ላይ የሚፈጠረውን ውጤት " "ያዘጋጁ። ብዙ ውጤቶች ከተጨመሩ በኋላ " "ተጨማሪ ውቅር (configuration) ይፈልጋሉ። " "ለምሳሌ፣ ለ Crop ውጤት ምስሉን " "ለመቁረጥ የሚፈልጉትን Width እና " "Height ያስገቡ እና Anchor ነጥብን " "ይምረጡ። Add effect የሚለውን ጠቅ " "ያድርጉ።" msgid "" "Repeat the previous two steps until all of the effects have been " "added." msgstr "" "የቀደሙትን ሁለት እርምጃዎች ይድገሙ " "እስከሚሉት ድረስ ሁሉም ውጤቶች እስኪታከሉ " "ድረስ።" msgid "" "Drag to change the order of the effects. Then click Save to " "save the new order." msgstr "" "የተፅእኖዎቹን ቅደም ተከተል ለመቀየር " "ጎትተው ያስተካክሉ። ከዚያም አዲሱን ቅደም " "ተከተል ለማስቀመጥ Save የሚለውን " "ይጫኑ።" msgid "" "The image style can now be used to format a field containing an image " "in your layouts or traditional field displays. It can also be used as " "part of a responsive image style. See related topics below for more " "information." msgstr "" "የምስል ዘይቤው አሁን በንድፎትዎ ውስጥ " "ወይም ባህላዊ የመስክ ማሳያዎች ውስጥ " "ምስልን የያዘ መስክን ለመቅረጽ መጠቀም " "ይቻላል። እንዲሁም እንደ ምላሽ ሰጪ " "የምስል ዘይቤ አካል ሆኖ ሊውል ይችላል። " "ለተጨማሪ መረጃ ከታች ያሉትን ተዛማጅ " "ጉዳዮች ይመልከቱ።" msgid "Adding a new media type" msgstr "አዲስ ሚዲያ አይነት መጨመር" msgid "" "If there is not already a media type for the type of media you want to " "use on your site, click Add media type." msgstr "" "የሚፈልጉትን የሚዲያ አይነት ለድረ-ገጽዎ " "ላይ አስቀድሞ የሚዲያ አይነት ካለመሆኑን " "ካረጋገጡ በላይ ይህን ይጫኑ የሚዲያ " "አይነት ጨምር።" msgid "" "Enter a Name and Description for your media type, " "and select the Media source." msgstr "" "ለመካተትዎ የሚዲያ አይነትዎ ውስጥ " "ስም እና መግለጫ ያስገቡ፣ እና " "ከዚያም የሚዲያ ምንጭ ይምረጡ።" msgid "" "For most media sources, there is additional information that will need " "to be stored with your media item, in a field on your media type. " "Under Media source configuration, select an existing field to " "re-use to store this information, or select - Create - to " "create a new field." msgstr "" "ከአብዛኛዎቹ የሚዲያ ምንጮች ጋር ተያይዞ " "ላለ ተጨማሪ መረጃ አለ፤ ይህን መረጃ " "ለሚዲያ እቃዎ ጋር በሚዲያ አይነትዎ (media " "type) ላይ ባለ መስክ ውስጥ ማስቀመጥ " "ይኖርበታል። በየሚዲያ ምንጭ ውቅር " "ስር ለመደገም ይህን መረጃ ለማከማቸት " "ነባር መስክ (field) ይምረጡ፣ ወይም አዲስ " "መስክ ለመፍጠር - Create - ይምረጡ።" msgid "" "Note the types of metadata in the Field mapping section that " "can be mapped to fields on your media type." msgstr "" "የመስክ ካርታ (Field mapping) በሚለው ክፍል " "ውስጥ በሚገኙት ሜታዳታ ዓይነቶች ላይ ት " "శተት ይስተውሉ፤ እነዚህም በሚዲያ " "አይነትዎ ላይ ወደ መስኮች (fields) ሊመደቡ (map) " "ይችላሉ።" msgid "" "Optionally, add additional fields for the metadata noted above or for " "other information that you want to store to your media type by " "clicking on Manage fields (see related topic below)." msgstr "" "አማራጭ ሆኖ፣ ከላይ የተጠቀሰውን ሜታዴታ " "ለማስቀመጥ ወይም ለሌላ እርስዎ ማስቀመጥ " "የሚፈልጉትን መረጃ ለማከል በሚዲያ " "አይነትዎ ላይ ተጨማሪ መስኮችን ለመጨመር " "Manage fields በመጫን ይችላሉ (ከታች " "በተጠቀሰው ተዛማጅ ጭብጥ ይመልከቱ)።" msgid "" "If you have added metadata fields, click Edit. Under " "Field mapping, select the fields you added for each piece of " "metadata information." msgstr "" "ඔබ metadata መስኮች (metadata fields) ከጨመሩ በኋላ " "Edit ን ይጫኑ። Field mapping ስር " "ለእያንዳንዱ የmetadata መረጃ ክፍል " "ያጨመሯቸውን መስኮች ይምረጡ።" msgid "" "You can now use this media type by adding a Media reference field to " "any content entity sub-type. See related topic below." msgstr "" "አሁን በማንኛውም የይዘት አካል " "ንዑስ-አይነት ላይ የሚዲያ ማጣቀሻ (Media " "reference) መስክ በመጨመር ይህን የሚዲያ " "አይነት መጠቀም ይችላሉ። ከታች ያለውን " "ተዛማጅ ርዕስ ይመልከቱ።" msgid "Migrating, updating, and upgrading" msgstr "ማሻሻልን፣ መዘመንን እና ማሻገርን (upgrade)" msgid "What are updating, upgrading, and migrating?" msgstr "" "“ዝማኔ” ማድረግ፣ “ቀዳሚ” መሻሻል " "(upgrading)፣ እና “ማዛወር” (migrating) " "ምንድናቸው?" msgid "" "Updating is the process of changing from one minor version of " "the software to a newer version, such as from version 8.3.4 to 8.3.5, " "or 8.3.5 to 8.4.0. Starting with version 8.x, you can also update to " "major versions 9, 10, and beyond if your add-on modules, themes, and " "install profiles are compatible. Upgrading is the process of " "changing from an older major version of the software to a newer " "version, such as from version 7 to 8. Migrating is the " "process of importing data into a site." msgstr "" "ማዘመን (Updating) የሶፍትዌሩን አነስተኛ " "ስሪት ከአንድ አሮጌ ስሪት ወደ አዲስ ስሪት " "መቀየር ሂደት ነው፤ ለምሳሌ ከስሪት 8.3.4 " "ወደ 8.3.5 ወይም ከ8.3.5 ወደ 8.4.0. ከስሪት 8.x " "ጀምሮ፣ ከአድ-ኦን ሞጁሎችዎ፣ ቴሞችዎ እና " "የመጫኛ መገለጫዎ (install profiles) ተኳኋኝ " "(compatible) ከሆኑ በተጨማሪ ወደ ትልቅ (major) " "ስሪቶች 9፣ 10 እና ከዚያ በላይም ማዘመን " "ይችላሉ። ማሻሻል (Upgrading) ደግሞ " "የሶፍትዌሩን ያለፈውን ትልቅ (major) ስሪት " "ከአንድ ወደ ሌላ አዲስ ትልቅ ስሪት መቀየር " "ሂደት ነው፤ ለምሳሌ ከስሪት 7 ወደ 8። " "ማስተላለፍ (Migrating) ደግሞ ውሂብን ወደ " "ጣቢያ (site) ውስጥ ማስገባት (import) " "የሚደረግበት ሂደት ነው።" msgid "" "To upgrade a site from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 or later, keeping the " "content and configuration the same, you will install the new version " "of the software and add-on modules and themes in a new site, and then " "migrate the content and other data from your old site into the new " "site." msgstr "" "የድርፓል 6 ወይም 7 ን ወደ ድርፓል 8 ወይም " "ከዚያ በኋላ ለማሻሻል ሲፈልጉ—ይዘቱና " "ውቅሩ (configuration) እንደቀድሞው " "እንዲቀሩ—የአዲሱን የሶፍትዌር ስሪት እና " "የተጨማሪ (add-on) ሞጁሎች/ስለማያዎች (modules and " "themes) በአዲስ ጣቢያ (site) ላይ ትጭናላችሁ፤ " "ከዚያም የድሮውን ጣቢያ ይዘት እና ሌሎች " "ውሂቦች (data) ወደ አዲሱ ጣቢያ " "ትሸጋግራላችሁ (migrate)።" msgid "Overview of Migrating" msgstr "የማይግሬት ሂደት አጠቃላይ እይታ" msgid "Provides the underlying API for migrating data." msgstr "" "የውሂብ ማሻሻል (ማይግሬሽን) ለማድረግ " "የሚያገለግል መሠረታዊ ኤፒአይን ይሰጣል።" msgid "" "Upgrading " "Drupal" msgstr "" "ድሩፓልን " "ማሻሻል" msgid "Migrating data for an upgrade using the user interface" msgstr "" "የተጠቃሚ በይነገጽ (UI) በመጠቀም ለማሻሻል " "የዳታ ማዛወር" msgid "" "Read the introduction and follow the Preparation steps on the " "page. Then click Continue." msgstr "" "መግቢያውን አንብቡ እና በገጹ ላይ ያለውን " "የዝግጅት ደረጃዎች ይከተሉ። ከዚያ " "በኋላ ቀጥል የሚለውን ይጫኑ።" msgid "" "Select the Drupal version of the source site. Also enter the database " "credentials and public and private files directories (private file " "directory is not available when migrating from Drupal 6). Click " "Review upgrade." msgstr "" "የምንጭ ጣቢያውን የDrupal ስሪት ይምረጡ። " "እንዲሁም የዲータቤዝ መግቢያ መረጃዎችን " "እና የሕዝብ እና የግል ፋይሎች መያዣ " "መንገዶችን ያስገቡ (የግል ፋይል መያዣ ቦታ " "ከDrupal 6 ሲያዛውሩ ጊዜ አይገኝም)። Review " "upgrade የሚለውን ጠቅ ያድርጉ።" msgid "" "If the next page you see contains a message about conflicting content, " "that means that the site where you are running the upgrade is not " "empty. If you continue, you will lose the data in the site. If that is " "acceptable, click the button to continue; if not, start these steps " "over in a new, clean Drupal site." msgstr "" "ඔබ දකින ඊළඟ පිටුවේ ගැටෙන " "(conflicting) අන්තර්ගතය පිළිබඳ " "පණිවිඩයක් තිබේ නම්, එයින් " "අදහස් වන්නේ ඔබ වැඩිදියුණු " "කිරීම (upgrade) සිදු කරමින් " "සිටින වෙබ් අඩවිය හිස් නොවන " "බවයි. ඔබ දිගටම ඉදිරියට " "ගියහොත්, එම වෙබ් අඩවියේ " "දත්ත අහිමි වනු ඇත. එය ඔබට " "සුදුසු නම්, ඉදිරියට යෑමට " "බොත්තම ක්ලික් කරන්න; එසේ " "නොවේ නම්, නව, පිරිසිදු (clean) " "Drupal වෙබ් අඩවියකින් නැවත මෙම " "පියවරයන් ආරම්භ කරන්න." msgid "" "On the What will be upgraded? page, review the list of " "modules whose data will not be upgraded. If that list is not empty and " "you want to migrate the data from those modules, you will need to " "download contributed modules and/or install core or contributed " "modules, and start these steps over." msgstr "" "በ ምን ይዘመናል? ገጽ ላይ፣ ውሂባቸው " "የማይዘመን ከሚሆኑት ሞጁሎች ዝርዝር " "ይመልከቱ። ይህ ዝርዝር ባዶ ካልሆነ እና " "ከነዚህ ሞጁሎች ውሂብ ለማስተላለፍ " "(ለማዛወር) ከፈለጉ፣ የተዋጣጡ (contributed) " "ሞጁሎችን ማውረድ እና/ወይም core ወይም " "የተዋጣጡ ሞጁሎችን መጫን ይኖርብዎታል፣ " "ከዚያም እነዚህን ደረጃዎች ከመጀመሪያ " "ይደግሙ።" msgid "" "When the list of modules that will and will not be upgraded meets your " "expectations, click Perform upgrade and wait for the upgrade " "to complete. You will see a message about the number of upgrade tasks " "that were successful or failed, and you can review the upgrade message " "log by clicking the link on the results page." msgstr "" "የማሻሻል (upgrade) የሚደረጉት እና " "የማይደረጉት ሞጁሎች ዝርዝር በግምትዎ " "እንደሚስማማ ሲያሟላ ከሆነ፣ Perform " "upgrade ን ይጫኑ እና ማሻሻያው " "እስኪጠናቀቅ ይጠብቁ። ስለ ማሻሻያው ሂደት " "ተሳክተው ወይም ተሳክተው ያልተሳኩ " "የማሻሻያ ተግባራት ቁጥር የሚገልጽ " "መልዕክት ያያሉ፤ በውጤቶች ገጹ ላይ ባለው " "አገናኝ በመጫን የማሻሻያ መልዕክት " "መዝገብን (log) መመርመር ይችላሉ።" msgid "" "Upgrading " "from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 (and newer)" msgstr "" "ከDrupal " "6 ወይም 7 ወደ Drupal 8 (እና ከዚያ በላይ) " "ማሻሻል" msgid "Configuring a responsive image style" msgstr "ለምላሽ (responsive) የምስል ዘዴ ማዋቀር" msgid "Click Add responsive image style." msgstr "" "ምቹ (responsive) የምስል ዘዴን ጨምር ላይ " "ጠቅ ያድርጉ።" msgid "Enter a descriptive Label for your style." msgstr "" "ለእርስዎ የቅጥ አይነት አስፈላጊ የሚገልጽ " "መለያ ያስገቡ።" msgid "" "Select a Breakpoint group from the groups defined by your " "installed themes and modules." msgstr "" "သင့် በተጫኑ ጭብጦች (themes) እና ሞጁሎች " "(modules) የተፈቀዱ ቡድኖች ውስጥ ከ Breakpoint " "group አንዱን ይምረጡ።" msgid "" "On the next page, locate the fieldsets for the breakpoints provided by " "the selected Breakpoint group." msgstr "" "በሚቀጥለው ገጽ ላይ ለተመረጠው " "የመቀያየር ቡድን የተሰጡትን " "የመተላለፊያ (breakpoint) ገደቦች " "የሚያካትቱትን fieldsets ይፈልጉ።" msgid "" "For each breakpoint that you want to use, expand the corresponding " "fieldset. Select the Select a single image style. radio " "button under Type for the breakpoint, and select the " "Image style to use for images when that breakpoint is in " "effect. Repeat this step for the rest of the breakpoints you want to " "use." msgstr "" "ተጠቃሚ ልትጠቀሙበት የምትፈልጉት " "እያንዳንዱ ብሬክፖይንት እንዲሁ ላይ " "የሚዛመደውን ፊልድሴት አስፋ። " "ለብሬክፖይንቱ በሚሰራበት ጊዜ ለምስሎች " "ሊጠቀሙት የሚፈልጉትን Image style " "ለመምረጥ፣ በType ስር ያለውን Select a " "single image style. የሚለውን ራዲዮ ቁልፍ " "ምረጥ፣ እና ለመልእክቶቹም " "የሚያገለግለውን Image style አስረግጥ። " "ለመጠቀም የምትፈልጉት ቀሪዎቹን " "ብሬክፖይንቶች ሁሉ ይህንኑ እርምጃ ድገም።" msgid "Click Save" msgstr "ጠቅ ያድርጉ Saveን" msgid "" "You can now use this responsive image style to format a field " "containing an image, in your layouts or traditional field displays. " "See related topics below for more information." msgstr "" "አሁን ይህን ምቹ የሆነ (responsive) የምስል " "ዘይቤ በመጠቀም ምስል የያዘ ፊልድን " "በእቅዶችዎ (layouts) ውስጥ ወይም ባህላዊ " "ፊልድ ማሳያዎች ውስጥ ለመቅረጽ መጠቀም " "ይችላሉ። ለበለጠ መረጃ ከታች ያሉትን " "ተዛማጅ ጉዳዮች ይመልከቱ።" msgid "Entity create" msgstr "የአካል መፍጠር" msgid "Human name of the parent node type." msgstr "የወላጅ ኖድ ዓይነቱ ሰው ለሚሰጥ ስም።" msgid "Machine name of the parent node type." msgstr "د ወላጅ ኖድ ዓይነት የማሽን ስም።" msgid "@title sub-navigation" msgstr "@title ሕንጻ የንኡስ አሰሳ" msgid "Moving content between workflow states" msgstr "" "محتوىን ከአውታረ ሁኔታ (workflow) ደረጃ ወደ " "ሌላ ደረጃ መቀያየር" msgid "Who can change workflow states?" msgstr "" "የስራ ፍሰት ሁኔታዎችን ማን ሊቀይር " "ይችላል?" msgid "Click Edit to edit the entity." msgstr "አካሉን ለመቀየር Edit ን ጠቅ ያድርጉ።" msgid "" "At the bottom of the page, select the new workflow state under " "Change to: and click Save." msgstr "" "በገጹ ታችኛው ክፍል ላይ፣ Change to: ስር " "ያለውን አዲሱን የወርች ሁኔታ ይምረጡ እና " "Save ተጫን።" msgid "Who can configure a workflow?" msgstr "ማን የስራ ፍሰት (workflow) ማዋቀር ይችላል?" msgid "Make a plan for the new workflow:" msgstr "ለአዲሱ የስራ ፍሰት እቅድ አውጡ፦" msgid "" "Decide which workflow states you need; for example, Concept, " "Review, and Final." msgstr "" "ඔබට අවශ්‍ය වන වර්ක්ഫ්ලෝ " "තත්ත්වයන් තීරණය කරන්න; " "උදාහරණයක් ලෙස, கரConcept, " "Review, සහ Final." msgid "Decide on the settings for each state:" msgstr "" "ለእያንዳንዱ ሁኔታ የሚደረጉ ቅንጅቶችን " "ይወስኑ፦" msgid "Label: the state name" msgstr "መለያ: የክልሉ ስም" msgid "" "Published: if checked, when content reaches this state it " "will be made visible on the site (to users with permission)." msgstr "" "የታተመ: ከተመረጠ ይህ ይዘት ወደዚህ " "ሁኔታ ሲደርስ በሳይቱ ላይ (ፍቃድ ላላቸው " "ተጠቃሚዎች) እንዲታይ ይደረጋል።" msgid "" "Default revision: if checked, when content reaches this state " "it will become the default revision of the content; published content " "is automatically the default revision." msgstr "" "ነባሪ ማሻሻያ፡ ካሳይ ከተመረጠ፣ ይህ " "ደረጃ ላይ ደርሶ ይህ የይዘት ነባሪ ማሻሻያ " "(default revision) ይሆናል፤ ታትሞ የወጣ ይዘት " "በራስ ሰር ነባሪ ማሻሻያ ነው።" msgid "Decide which state content should be created in." msgstr "" "የትኛውን የሁኔታ ይዘት መፍጠር " "እንደሚኖርበት ይወስኑ።" msgid "" "Decide on the list of allowed transitions between states. For example, " "you might want a transition between Concept and " "Review. Each transition has a label; for example, the Concept " "to Review transition might be labeled \"Review concept\"." msgstr "" "የሁኔታዎች መካከል የተፈቀዱ ሽግግሮችን " "ዝርዝር ይወስኑ። ለምሳሌ፣ Concept እና " "Review መካከል ሽግግር መኖሩን ትፈልጉ " "ይሆናል። እያንዳንዱ ሽግግር መለያ ስም " "(label) አለው፤ ለምሳሌ፣ ከ Concept ወደ Review " "የሚደረገው ሽግግር “Review concept” ተብሎ " "ሊሰየም ይችላል።" msgid "Click Add workflow." msgstr "የስራ ፍሰት ጨምር ላይ ጠቅ ያድርጉ።" msgid "" "Enter a name in the Label field, select Content " "moderation from the Workflow type field, and click " "Save." msgstr "" "Label በሚለው ቦታ ውስጥ ስም ያስገቡ፣ " "Workflow type በሚለው ቦታ ከ Content " "moderation ይምረጡ እና Save ን ይጫኑ።" msgid "" "Verify that the States list matches your planned states. You " "can add missing states by clicking Add a new state. You can " "edit or delete states by clicking Edit or Delete " "under Operations (if the Delete option is not " "available, you will first need to delete any Transitions to " "or from this state)." msgstr "" "የ States ዝርዝሩ ለእርስዎ ታቅዳቸው " "ስቴቶች እንደሚመጣ ያረጋግጡ። የጎደሉ " "ስቴቶችን በመጫን Add a new state ማከል " "ይችላሉ። ስቴቶችን ለመቀየር ወይም " "ለማጥፋት በ Operations ስር የ Edit " "ወይም Delete ን በመጫን ማድረግ ይችላሉ " "(የ Delete አማራጭ ካልተገኘ፣ " "በመጀመሪያ ከዚህ ስቴት ወደ ወይም ከዚህ " "ስቴት የሚሄዱ ማንኛቸውንም Transitions " "መሰረዝ ይኖርብዎታል)።" msgid "" "Verify that the Transitions list matches your plan. You can " "add missing transitions by clicking Add a new transition. You " "can edit or delete transitions by clicking Edit or " "Delete under Operations." msgstr "" "የተለዋዋጮች (Transitions) ዝርዝርዎ " "እቅድዎን ያረጋግጡ። የጎደሉ ተለዋዋጮችን " "በመጫን አዲስ ተለዋዋጭ ጨምር " "በመጨመር ትችላላችሁ። ተለዋዋጮችን " "ለመቀየር ወይም ለመሰረዝ በስራዎች " "(Operations) ስር ያለውን አርትዕ ወይም " "ሰርዝ በመጫን ትችላላችሁ።" msgid "" "Check the entity subtypes that you want to apply the workflow to. For " "example, you might choose to apply your workflow to the Page " "content type, but not to Article." msgstr "" "ඔබ workflow එක යෙදීමට කැමති " "එන්ටיטי උප වර්ග (subtypes) " "පරීක්ෂා කරන්න. උදාහරණයක් " "ලෙස, ඔබට workflow එක Page " "අන්තර්ගත වර්ගයට (content type) " "යෙදීමට තීරණය කළ හැකි නමුත් " "Article සඳහා නොවේ." msgid "" "Under Workflow settings, select the Default moderation " "state for new content." msgstr "" "በየዎርክፍሎው ማስተካከያዎች " "ውስጥ፣ ለአዲስ ይዘት የነባሪ ማስታከት " "ሁኔታን ይምረጡ።" msgid "Click Save to save your workflow." msgstr "" "የእርስዎን የስራ ፍሰት (workflow) ለማስቀመጥ " "Save ን ይጫኑ።" msgid "" "Optionally (recommended), create a view for your custom workflow, to " "provide a page for content editors to see what content needs to be " "moderated. You can do this if the Views UI module is installed, by " "following the steps in the related Creating a new view topic " "listed below under Related topics. When creating the view, " "under View settings > Show, select the revision " "data type you configured the workflow for, and be sure to display the " "Workflow State field in your view." msgstr "" "በአማራጭ (የሚመከር)፣ ለእርስዎ የተበጁ " "የስራ ፍሰት (workflow) እይታ (view) ይፍጠሩ፤ " "ይህም የይዘት አርታዮች የሚታረቅ ይዘት " "ምን እንደሆነ እንዲያዩ የሚረዳ ገጽ " "ይሰጣል። ይህ ሊደረግ ይችላል የViews UI ሞጁል " "(module) ከተጫነ በኋላ፣ ከታች በ Related " "topics ስር የተዘረዘረውን ተዛማጅ Creating " "a new view የሚለውን ጭብጥ ተከትሎ ይህንን " "ስራ ያድርጉ። እይታውን ሲፈጥሩ፣ በ View " "settings > Show ስር ለስራ ፍሰቱ " "ያዘጋጁት የሪቪዥን የውሂብ አይነት (revision " "data type) ይምረጡ፣ እና በእይታዎ ውስጥ የ " "Workflow State መስክ (field) መታየቱን " "ያረጋግጡ።" msgid "Managing content moderation workflows" msgstr "" "የይዘት ማስተካከያ የስራ ፍሰት (workflow) " "አስተዳደር" msgid "What is a content moderation workflow?" msgstr "" "የይዘት ማስተካከል (content moderation) የሥራ " "ፍሰት ምንድን ነው?" msgid "" "On some sites, new content and content revisions need to be " "moderated. That is, they need to pass through several " "states before becoming visible to site visitors. The " "collection of states and the definition of the transitions between " "states is known as a workflow. For example, new content might " "start out in a Draft state, and then might need to pass " "through several Review states before it becomes " "Published on the live site." msgstr "" "በአንዳንድ ጣቢያዎች ላይ አዲስ ይዘት እና " "የይዘት ክለሳዎች ለማፅደቅ መተላለፍ " "ይኖርባቸዋል። ማለትም ለጣቢያ ጎብኚዎች " "ታይተው እስኪታዩ ድረስ በተወሰኑ " "ሁኔታዎች መካከል እንዲያልፉ " "ይፈልጋሉ። የሁኔታዎቹ ስብስብ እና " "በእነዚህ ሁኔታዎች መካከል የሚከናወኑ " "ሽግግሮች ፍቺ የዎርክፍሎው (workflow) " "ተብሎ ይታወቃል። ለምሳሌ፣ አዲስ ይዘት " "መጀመሪያ በረቂቅ ሁኔታ ሊጀምር " "ይችላል፣ ከዚያም በብዙ የክለሳ " "ሁኔታዎች በኩል እስኪያልፍ ድረስ የሕያው " "ጣቢያ ላይ ታትሞ የሚታይ አይደለም።" msgid "Overview of content moderation workflows" msgstr "የይዘት ማስተካከያ ሂደቶች አጠቃላይ እይታ" msgid "" "The core Content Moderation module allows you to expand on core " "software's \"unpublished\" and \"published\" states for content. It " "allows you to have a published version that is live, but have a " "separate working copy that is undergoing review before it is " "published. This is achieved by using workflows to apply different " "states and transitions to entities as needed." msgstr "" "ዋናው (core) የይዘት ማስተናገድ (Content Moderation) " "ሞጁሉ የመደበኛ ሶፍትዌሩን “ያልታተመ” " "እና “ታትሞ የተቀመጠ” የሁኔታዎች ላይ " "ተጨማሪ አማራጮችን ለማስፋት " "ያስችልዎታል። በቀጥታ የሚታየው የታተመ " "ስሪት እንዲኖርዎ ነገር ግን ከዚያ በተለየ " "የሚሰራ ቅጂ ደግሞ እስከሚታተም ድረስ " "በግምገማ ላይ እንዲቆይ ይፈቅዳል። ይህ " "በአስፈላጊ ሁኔታ ላይ ተለያዩ ሁኔታዎችን " "(states) እና ሽግግሮችን (transitions) ወደ አካላት " "(entities) ለመተግበር የሚያገለግሉ የስርዓት " "ፍሰቶችን (workflows) በመጠቀም ይሳካል።" msgid "" "The core Workflows module allows you to manage workflows with states " "and transitions." msgstr "" "የመሠረታዊው Workflow ሞዱል (Workflows) " "በሁኔታዎች (states) እና በሽግግሮች (transitions) " "በመጠቀም የስራ ፍሰቶችን (workflows) " "እንዲቆጣጠሩ ያስችልዎታል።" msgid "" "See the related topics listed below for specific tasks and background " "information." msgstr "" "ከታች የተዘረዘሩትን ተዛማጅ ጉዳዮች " "ይመልከቱ ለተለያዩ ተግባራት እና የመሠረት " "መረጃ መነሻ ያስፈልጋል።" msgid "On-line documentation about Content Moderation" msgstr "" "የይዘት መወሰኛ (Content Moderation) ስለ ኦንላይን " "ሰነዶች" msgid "" "If %identifier is a valid account, an email will be sent with " "instructions to reset your password." msgstr "" "%identifier የሚያሟላ የተጠቃሚ መለያ ከሆነ፣ " "የመግቢያ መግለጫ እንዲቀይሩ መመሪያዎችን " "የያዘ ኢሜይል ይላካል።" msgid "" "@language translation was not added. To add a translation, you must " "modify the configuration." msgstr "" "@language የትርጉም አልተጨመረም። ትርጉም " "ለመጨመር ውቅሩን መቀየር አለብዎት።" msgid "No page is specified" msgstr "ምንም ገጽ አልተገለጸም።" msgid "Provide markup for the area using any available text format." msgstr "" "እባክዎ ያለውን ማንኛውንም የጽሑፍ ቅርጸ " "በመጠቀም ለቦታው ማርክአፕ (markup) ያቅርቡ።" msgid "Provide markup for the area with minimal filtering." msgstr "" "ከዝቅተኛ ማጣሪያ (filtering) ጋር ለአካባቢው " "ጠንካራ (markup) ያቅርቡ።" msgid "" "You may enter data from this view as per the \"Available global token " "replacements\" above. You may include the following allowed HTML tags: " "@tags" msgstr "" "ඔබට ඉහත ඇති “Available global token " "replacements” අනුව මෙම දර්ශනයෙන් " "දත්ත ඇතුළත් කළ හැක. ඔබට පහත " "අවසර ලත් HTML ටැග් ඇතුළත් කළ " "හැක: @tags" msgid "" "You may include the following allowed HTML tags with these " "\"Replacement patterns\": @tags" msgstr "" "እነዚህን ፈቃድ ያለው HTML ታጎችን " "ከሚከተሉት “የመተካት ንድፎች” ጋር " "ማካተት ይችላሉ፦ @tags" msgid "There are no @entity_type_plural matching \"%value\"." msgstr "" "“%value” ከሚስማማ የተባእ የተቃራኒ አካል " "አይነት (@entity_type_plural) ጋር የሚዛመድ ምንም " "አልተገኘም።" msgid "" "Many @entity_type_plural are called %value. Specify the one you want " "by appending the id in parentheses, like \"@value (@id)\"." msgstr "" "ብዙ @entity_type_plural የሚባሉት እንደ %value ነው። " "የሚፈልጉትን አንዱን ይምረጡት በመጨመር " "አድርጉ የሚፈለገውን id በቅንፍ ውስጥ " "በመጻፍ፣ ለምሳሌ “@value (@id)”。" msgid "" "Multiple @entity_type_plural match this reference; \"%multiple\". " "Specify the one you want by appending the id in parentheses, like " "\"@value (@id)\"." msgstr "" "በዚህ ማጣቀሻ ላይ ብዙ የ @entity_type_plural " "ግጥሞች አሉ፤ “%multiple”። የሚፈልጉትን " "አንዱ በመግለጽ መታወቂያውን በቅንፍ " "በመጨመር ያስገቡ፣ ለምሳሌ “@value (@id)”。" msgid "" "The module '@module_name' is providing the database driver " "'@driver_name'." msgstr "" "ሞጁሉ `'@module_name'` የውሂብ ጎታ ነጂውን " "`'@driver_name'` እያቀረበ ነው።" msgid "" "Failed to connect to the server. The server reports the following " "message:

@message

For more help adding or " "updating code on your server, see the handbook." msgstr "" "ከሰርቨሩ ጋር ሊገናኝ አልተቻለም። ሰርቨሩ " "የሚከተለውን መልዕክት አቅርቧል፦

@message

በሰርቨራችሁ ላይ ኮድ " "ለማከል ወይም ለማዘመን ተጨማሪ እርዳታ " "ለመመልከት፣ የመመሪያውን " "(handbook) ይመልከቱ።" msgid "" "HTML tables can be created with table headers and caption/summary " "elements." msgstr "" "HTML ሰንጠረዦች የጠረጴዛ ራሶች (table headers) " "እና የምልክት/ማጠቃለያ (caption/summary) ክፍሎች " "በመጠቀም ሊፈጠሩ ይችላሉ።" msgid "" "Alt text is required by default on images added through CKEditor (note " "that this can be overridden)." msgstr "" "Alt ጽሑፍ በነባሪ በCKEditor በኩል ለሚታከሉ " "ምስሎች ላይ ይፈለጋል (ማስተካከል " "እንደሚቻል ይታወስ)።" msgid "" "Semantic HTML5 figure/figcaption are available to add captions to " "images." msgstr "" "የሴማንቲክ HTML5 `figure` / `figcaption` ለምስሎች " "ማቅረቢያ ርዕሶች (captions) ለመጨመር " "ይገኛሉ።" msgid "This log is not persistent" msgstr "ይህ መዝገብ ቋሚ (persistent) አይደለም" msgid "" "The Database Logging module logs may be cleared by administrators and " "automated cron tasks, so they should not be used for forensic logging. For forensic " "purposes, use the Syslog module." msgstr "" "የዲታቤዝ ሎጊንግ ሞጁሉ ሎጎች " "በአስተዳዳሪዎች እና በራስ-ሰር cron " "ተግባሮች ሊጠፉ/ሊተው ስለሚችሉ ለ የፎረንሲክ ሎጂንግ " "መጠቀም አይገባም። ለፎረንሲክ ዓላማዎች " "ደግሞ Syslog ሞጁሉን ይጠቀሙ።" msgid "Your upload has been renamed to %filename." msgstr "ඔබ ያስገቡት ፋይል ወደ %filename ተቀይሯል።" msgid "" "Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain " "alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with " "an alphanumeric character." msgstr "" "ኤክስቴንሽኖችን በነጠላ ምልክት “,” " "ወይም ባዶ ቦታ በመለያየት ያስገቡ። " "እያንዳንዱ ኤክስቴንሽን ፊደላ-ቁጥራዊ " "ቁምፊዎች (alphanumeric)፣ “.” እና “_” " "ሊያካትት ይችላል፣ እና በፊደላ-ቁጥራዊ " "ቁምፊ ጀምሮ በፊደላ-ቁጥራዊ ቁምፊ መዝጊያ " "መሆን አለበት።" msgid "" "The list of allowed extensions is not valid. Allowed characters are " "a-z, 0-9, '.', and '_'. The first and last characters cannot be '.' or " "'_', and these two characters cannot appear next to each other. " "Separate extensions with a comma or space." msgstr "" "የፈቀዱ ቅጥያዎች ዝርዝሩ ትክክል " "አይደለም። የተፈቀዱ ባህሪያት ሀ-ዚ፣ 0-9፣ " "‘.’ እና ‘_’ ናቸው። መጀመሪያው እና " "መጨረሻው ባህሪያት ‘.’ ወይም ‘_’ መሆን " "አይችሉም፣ እነዚህም ሁለቱ ባህሪያት አንድ " "አጠገብ ሊታዩ አይችሉም። ቅጥያዎችን " "በነጠላ ሰረዝ (comma) ወይም በክፍተት " "ይለያዩ።" msgid "" "Add %txt_extension to the list of allowed extensions to securely " "upload files with a %extension extension. The %txt_extension extension " "will then be added automatically." msgstr "" "%txt_extension ን ከፍተኛ የተፈቀዱ ቅጥያዎች " "ዝርዝር ውስጥ ጨምሩ እንዲሁም ፋይሎችን በ " "%extension ቅጥያ በደህንነት ማስጫን ይቻል። " "ከዚያም %txt_extension ቅጥያው በራስ ሰር በራስ " "ተጨምሯል።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @layout_link." msgstr "" "በአስተዳደራዊ ምናሌው ውስጥ ወደ " "መዋቅር > @layout_link ይሂዱ።" msgid "" "Configure the block and click Save block; see " "@configure_topic for configuration details." msgstr "" "የብሎኩን ቅንብር ያድርጉ እና ብሎኩን " "አስቀምጥ ይጫኑ፤ ለቅንብር ዝርዝር " "@configure_topic ን ይመልከቱ።" msgid "Translating configuration" msgstr "የቅንብር ትርጉም በመስራት ላይ" msgid "" "For configuration entities, find the specific entity that you want to " "translate on the next page, and click Translate under " "Operations." msgstr "" "ለኮንፊጉሬሽን አካላት (configuration entities)፣ " "በሚቀጥለው ገጽ ላይ ማስተርጎም " "የሚፈልጉትን ተፈላጊ አካል (entity) ይፈልጉ፣ " "ከዚያም በOperations ስር ያለውን " "Translate ይጫኑ።" msgid "" "Enter translations for the translatable text fields for the " "configuration item, and save." msgstr "" "ለተለዋዋጭ የጽሑፍ ሜዳዎች ትርጉሞችን " "ለማዋቀሪያ እቃው ያስገቡ፣ እና ያስቀምጡ።" msgid "Configuring content language settings and translation" msgstr "" "የይዘት ቋንቋ ማስተካከያዎችን እና " "ትርጉምን ማዋቀር" msgid "" "Under Custom language settings, find the content entity types " "that should have customized language settings on your site. Check the " "box next to each one. A section will appear below the list with " "settings for that entity type." msgstr "" "በ ብጁ የቋንቋ ቅንብሮች ስር፣ " "በጣቢያዎ ላይ ለብጁ የቋንቋ ቅንብሮች " "የሚያስፈልጉ የይዘት አካል ዓይነቶችን " "ይፈልጉ። ከእያንዳንዱ አንዱ ቀጥሎ ያለውን " "ሳጥን ይምረጡ። ለዚያ አካል ዓይነት " "ቅንብሮች ያለው ክፍል ከዝርዝሩ በታች " "ይታያል።" msgid "" "For each entity type you checked, in the settings section below check " "the boxes for each entity sub-type that should be " "Translatable on your site. If the entity type does not have " "sub-types, there is just one check box for the entity type as a whole." msgstr "" "ለእያንዳንዱ የነበርዎ አካል አይነት (entity " "type) ያስተካከሉትን በታች በሚታየው " "የቅንብሮች (settings) ክፍል ውስጥ ለእርስዎ " "ጣቢያ ላይ ተተርጋሚ (Translatable) መሆን " "ያለባቸውን እያንዳንዱን የአካል " "ንዑስ-አይነት (entity sub-type) የሚያመለክቱ " "መስመር ላይ ያሉ ሳጥኖችን ይምረጡ። " "የአካል አይነቱ ንዑስ-አይነቶች ካሉት " "ካልሆነ፣ ለአካል አይነቱ አጠቃላይ አንድ " "ብቻ ሳጥን አለ (ለሙሉው አካል አይነት)።" msgid "" "For each entity type or subtype, select the Default language. " "Also, if you want to have languages other than the default available " "when you create content, check Show language selector on create " "and edit pages." msgstr "" "ለእያንዳንዱ የአካል ዓይነት ወይም ንዑስ " "ዓይነት፣ ነባር ቋንቋ ይምረጡ። " "እንዲሁም የይዘት ሲፈጥሩ ከነባሩ ቋንቋ " "በተጨማሪ ሌሎች ቋንቋዎች እንዲገኙ " "ከፈለጉ፣ ቋንቋ መመረጫን በፍጠራ እና " "በማረም ገጾች ላይ አሳይ የሚለውን " "ይምረጡ።" msgid "" "For each Translatable type or sub-type, look through the list " "of fields for the type or sub-type, and verify that only the fields " "that should be translatable are checked. For example, you would " "probably want to translate a Title field, but you might not " "want to translate a Start date field." msgstr "" "ለእያንዳንዱ ተተርጋሚ ዓይነት ወይም " "ንዑስ-ዓይነት፣ የዚያ ዓይነት ወይም " "ንዑስ-ዓይነት የሆኑ መስኮች ዝርዝርን " "ተመልከቱ እና ተተርጋሚ ሊሆኑ የሚገቡት " "ብቻ መስኮች መሳሪያ (check) እንደተደረጉ " "ያረጋግጡ። ለምሳሌ፣ እርስዎ የርዕስ " "መስክን ማስተርጎም ይፈልጉ ይሆናል፣ ነገር " "ግን የጀማሪ ቀን መስክን ላስተርጎም " "ላይፈልጉ ይችላሉ።" msgid "" "Click Save configuration when all of your changes are " "complete." msgstr "" "ሁሉም ለውጦችዎ ተጠናቀው እንደሆነ ገጹ " "ላይ የማሰናጃ ቁጥሮችን አስቀምጥ " "ይጫኑ።" msgid "Working with languages and translations" msgstr "ቋንቋዎች እና ትርጉሞችን መስራት" msgid "What text can be translated in your site?" msgstr "" "በጣቢያዎ ላይ ምን አይነት ጽሑፍ ሊተረጎም " "ይችላል?" msgid "There are three types of text that can be translated:" msgstr "የሚተረጎም የጽሑፍ ሶስት ዓይነቶች አሉ፤" msgid "" "User interface text that is provided by the core software, your " "install profile, themes, and modules is provided in English, but can " "be translated into other languages. You can also download translations " "that community-members have provided." msgstr "" "የተጠቃሚ በይነ መግባት ጽሑፍ በመሠረታዊ " "ሶፍትዌሩ፣ በመጫኛ መገለጫዎ ፕሮፋይልዎ፣ " "በገጽታዎች (themes) እና በሞጁሎች (modules) " "የሚቀርበው በእንግሊዝኛ ይሆናል፣ ነገር " "ግን ወደ ሌሎች ቋንቋዎች ሊተረጎም " "ይችላል። እንዲሁም የማህበረሰቡ አባላት " "ያቀረቡትን ትርጉሞች መውረድ (download) " "ይችላሉ።" msgid "Working with languages overview" msgstr "ከቋንቋዎች አጠቃላይ እይታ ጋር መስራት" msgid "Adding a language" msgstr "አንድ ቋንቋ መጨመር" msgid "Add a language to your site." msgstr "ጣቢያዎ ላይ ቋንቋ ያክሉ።" msgid "Click Add language." msgstr "ቋንቋ ያክሉ ላይ ጠቅ ያድርጉ።" msgid "" "If your language is in the Language name list, select it and " "click Add language." msgstr "" "ቋንቋዎ የቋንቋ ስም ዝርዝር ውስጥ " "ከሆነ፣ ይምረጡ እና ቋንቋ ጨምር " "የሚለውን ጠቅ ያድርጉ።" msgid "" "If your language is not in the list, select Custom " "language... and enter the Language code, Language " "name, and Direction for the language. Click Add " "custom language." msgstr "" "ቋንቋዎ በዝርዝሩ ውስጥ ካልተገኘ ብጁ " "ቋንቋ... ይምረጡ እና ለቋንቋው የቋንቋ " "ኮድየቋንቋ ስም እና " "አቅጣጫ ያስገቡ። ብጁ ቋንቋ " "ጨምር ይጫኑ።" msgid "Configuring language detection and selection" msgstr "" "የቋንቋ መለያ መለየት እና መምረጥን " "ማዋቀር" msgid "" "Configure the methods used to decide which language will be used to " "display text on your site." msgstr "" "በጣቢያዎ ላይ ጽሑፍ ለማሳየት " "የሚጠቅምበትን ቋንቋ የሚወስኑት ዘዴዎች " "ይዘጋጁ።" msgid "What is a language detection method?" msgstr "" "የቋንቋ መለያ ዘዴ (language detection method) ምንድን " "ነው?" msgid "" "A language detection method is a way for your site to decide what " "language should be used to display text. This decision is made by " "evaluating a series of detection methods for languages; the first " "detection method that gets a result will determine which language is " "used. If you have more than one language on your site, you can " "configure the detection methods that are used and the order they are " "evaluated, for both user interface text and content text. " "Configuration text always uses the interface text method, and most " "sites use the same detection methods for all types of text." msgstr "" "የቋንቋ መለያ ዘዴ ስርዓት የጣቢያዎ " "ማንኛውን ቋንቋ ለጽሑፍ ማሳያ እንደሚጠቀም " "የሚወስንበት መንገድ ነው። ይህ ውሳኔ " "ለቋንቋዎች የተዘረዘሩ ተከታታይ የመለያ " "ዘዴዎችን በመገምገም ይደረጋል፤ ውጤት " "የሚያገኝ የመጀመሪያው የመለያ ዘዴ " "የተመረጠው ቋንቋ ምን እንደሆነ ይወስናል። " "በጣቢያዎ ላይ ከአንድ ቋንቋ በላይ " "ካለዎት፣ የተጠቀሙት የመለያ ዘዴዎች እና " "በምን ቅደም ተከተል እንደሚገመገሙ " "ለተጠቃሚ ተግባር ጽሑፍ (user interface) እና " "ለይዘት ጽሑፍ (content) ሁለቱም ማዋቀር " "ይችላሉ። የማዋቀር (configuration) ጽሑፍ ሁልጊዜ " "የተጠቃሚ ተግባር ጽሑፍ ዘዴን ይጠቀማል፣ " "እና ብዙ ጣቢያዎች ለሁሉም ዓይነቶች " "ጽሑፎች ተመሳሳይ የመለያ ዘዴዎችን " "ይጠቀማሉ።" msgid "What language detection methods are available?" msgstr "ምን ዓይነት የቋንቋ መለያ ዘዴዎች አሉ?" msgid "" "The available detection methods depend on what modules you have " "installed. Some of the most commonly-used language detection methods " "are:" msgstr "" "उपलब्ध የመከታተያ ዘዴዎች በእርስዎ " "ያስገቡት ሞጁሎች ላይ ይመራሉ። ከብዙ ጊዜ " "የሚጠቀሙት የቋንቋ መከታተያ ዘዴዎች " "እነዚህ ናቸው፦" msgid "" "Use the language from the URL, which can either be in a path prefix " "like example.com/fr/page_path for French (fr) language, or in " "a domain like fr.example.com/page_path." msgstr "" "URL ውስጥ ያለውን ቋንቋ ይጠቀሙ፤ እሱ ወይ " "በመንገድ ፕሪፊክስ እንደ " "example.com/fr/page_path (ለፈረንሳይኛ (fr)) " "ሊሆን ይችላል፣ ወይም በዶሜይን እንደ " "fr.example.com/page_path ሊሆን ይችላል።" msgid "For logged in users, use the language they have set in their profiles." msgstr "" "ለግብዣ የገቡ ተጠቃሚዎች፣ " "በመገለጫዎቻቸው ውስጥ ያዘጋጁትን ቋንቋ " "ይጠቀሙ።" msgid "Use the language preferences from the user's browser." msgstr "" "የተጠቃሚውን አሳሽ የቋንቋ ምርጫዎች " "ተጠቀም።" msgid "" "Use the language most recently selected from a Language " "switcher block." msgstr "" "Language switcher ብሎክ ውስጥ ከተመረጠው " "በቅርብ ጊዜ ቋንቋ ከሆነው ተጠቃሚ " "የተመረጠውን ቋንቋ ተጠቀም።" msgid "" "Use the language from a session parameter or a request parameter; for " "example, adding ?language=fr to the end of the URL." msgstr "" "ቋንቋውን ከውስን (session) ፓራሜትር ወይም " "ከጥያቄ (request) ፓራሜትር ውስጥ ይጠቀሙ፤ " "ለምሳሌ፣ URL መጨረሻ ላይ ?language=fr " "በመጨመር።" msgid "" "Check the boxes to enable the desired language detection methods, and " "uncheck boxes for the methods you do not want to use." msgstr "" "የሚፈልጉትን የቋንቋ ማወቂያ ዘዴዎች " "ለማንቃት ሳጥኖቹን ምልክት ያድርጉ እና " "ለመጠቀም የማይፈልጉትን ዘዴዎች ሳጥኖቹን " "ምልክት ከማድረግ ውጭ ያድርጉ።" msgid "Drag the methods to change their order, if desired." msgstr "" "የሚፈልጉ ከሆነ የመቀየሪያ ዘዴዎቹን ቅደም " "ተከተላቸውን ለመቀየር ይጎትቱ።" msgid "Click Save settings." msgstr "" "ቅንብሮችን አስቀምጥ ላይ ጠቅ " "ያድርጉ።" msgid "" "Click Configure on each enabled detection method and verify " "that its configuration is correct (or update the configuration if " "not)." msgstr "" "እያንዳንዱን ነቃ የተደረገ የማወቂያ ዘዴ " "ላይ ያዋቅሩ ተጫን እና የእሱ ማዋቀር " "ትክክል መሆኑን ያረጋግጡ (ወይም ካልሆነ " "ማዋቀሩን ያዘምኑ)።" msgid "Importing a translation file" msgstr "የትርጉም ፋይል በማስመጣት ላይ" msgid "" "Import a file (.po extension) containing translations for user " "interface text." msgstr "" "ተጠቃሚ ኢንተርፌስ ጽሑፎች ለማስተካከል " "የሚያገለግል ትርጉሞችን የያዘ ፋይልን (.po " "ቅጥያ) አስገባ።" msgid "" "Browse to find the Translation file you want to import. " "Select the language and check the desired import options." msgstr "" "وደንብ የሚፈልጉትን የትርጉም ፋይል " "ለማስመጣት ይፈልጉ። ቋንቋውን ይምረጡ እና " "የሚፈልጉትን የማስመጣት አማራጮች " "ይምረጡ።" msgid "Click Import and wait for your file to be imported." msgstr "" "አስመጣ ላይ ጠቅ በማድረግ ፋይልዎ " "እስኪያስመጣ ድረስ ይጠብቁ።" msgid "Translating user interface text" msgstr "" "دርድር የተጠቃሚ መገናኛ (user interface) ጽሑፍን " "ትርጉም ማድረግ" msgid "" "Translate user interface text strings from English into a non-English " "language that is configured on your site." msgstr "" "ከእንግሊዝኛ ወደ በጣቢያዎ ላይ የተዋቀረ " "ሌላ ቋንቋ የተመዘገቡ የተጠቃሚ በይነገጽ " "ጽሑፍ ሐረጎችን ተርጉም።" msgid "" "Using the filters, search for a string or set of strings that you want " "to translate; make sure to select the correct Translation " "language if you have more than one non-English language on your " "site." msgstr "" "በማጣሪያዎቹ ተጠቅመው ሊተረጎሙ " "የሚፈልጉትን አንድ ጽሑፍ ወይም የጽሑፎችን " "ስብስብ ለመፈለግ ይፈልጉ፤ በጣቢያዎ ላይ " "ከአንድ በላይ የማይሆን የእንግሊዝኛ ቋንቋ " "ካለዎት Translation language የሚለውን " "ትክክለኛ ቋንቋ መምረጥዎን ያረጋግጡ።" msgid "Enter new translations and click Save translations." msgstr "" "አዲስ ትርጉሞችን ያስገቡ እና " "ትርጉሞችን አስቀምጥ የሚለውን " "ይጫኑ።" msgid "" "Repeat these steps until all of the desired user interface text is " "translated for all languages on your site." msgstr "" "ይህን እርምጃ በመከተል በመደበኛ " "የተፈለገው የተጠቃሚ በይነገጽ ጽሑፍ " "ለሁሉም ቋንቋዎች በጣቢያዎ ላይ " "እስከሚተረጎም ድረስ ይድገሙት።" msgid "Checking interface translation status" msgstr "የበይነገጽ ትርጉም ሁኔታን በማረጋገጥ ላይ" msgid "" "Check the current status of interface translations, and see if there " "are any updates available." msgstr "" "እባክዎ የተገናኝ ትርጉሞች የአሁኑን ሁኔታ " "ይመልከቱ እና ማንኛውም ዝማኔ የሚገኝ " "ከሆነ ያረጋግጡ።" msgid "" "Look at the Interface translation column in the language " "table, to find the percentage of user interface text that has been " "translated for each language." msgstr "" "የቋንቋ ሰንጠረዡ ውስጥ ያለውን Interface " "translation አምድ ይመልከቱ ፤ ለእያንዳንዱ " "ቋንቋ የተተረጎመ የተጠቃሚ በይነገጽ ጽሑፍ " "መቶኛ ይህንን እዚያ ላይ ለማግኘት " "ይረዳዎታል።" msgid "Optionally, click Check manually to update the report." msgstr "" "አማራጭ ሆኖ፣ ሪፖርቱን ለማዘመን በእጅ " "ፍትሽ አድርግ የሚለውን ጠቅ ማድረግ " "ይችላሉ።" msgid "" "View the report to find out if any languages have translation updates " "that you can download." msgstr "" "ማስታወቂያውን ይመልከቱ ማንኛውም " "ቋንቋዎች ሊጭኑ (ሊያወርዱ) የሚችሉ " "የትርጉም ዝመናዎች አሉን እንደሚያመለክት " "ለማወቅ።" msgid "" "You can use the Migration group of modules to perform the " "migration step of upgrading from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 or later, " "as well as other migrations. These modules also provide APIs that can " "be used by programmers to write custom software for migrations. Here " "are the functions of the core migration modules:" msgstr "" "Drupal 6 ወይም 7 ከDrupal 8 ወይም ከኋላ ያሉ " "ስሪቶች ለማዘመን የሚያስፈልገውን " "የማይግሬሽን (migration) ደረጃ ለመፈጸም እና " "ሌሎች ማይግሬሽኖችንም ለመስራት " "Migration የሚለውን የሞጁሎች ቡድን " "መጠቀም ትችላለህ። እነዚህ ሞጁሎች " "ለማይግሬሽኖች ልዩ ሶፍትዌር ለመጻፍ " "ፕሮግራመሮች ሊጠቀሙባቸው የሚችሉ " "ኤፒአይዎችን (APIs) ያቀርባሉ። እነሆ " "የመሠረታዊ (core) ማይግሬሽን ሞጁሎች " "ተግባሮች፤" msgid "[user:account-name]: The user's account name." msgstr "[user:account-name]: የተጠቃሚው መለያ ስም።" msgid "" "Help search is not fully indexed. Some results may be missing or " "incorrect." msgstr "" "የፈለግ እገዛ (Help) ሙሉ በሙሉ " "አልተጠቃለለም። አንዳንድ ውጤቶች ሊጠፉ " "ይችላሉ ወይም ሊሳሳቱ ይችላሉ።" msgid "If an upgrade has been performed on this site, you will be informed." msgstr "" "ይህ ጣቢያ ላይ ዝማኔ (upgrade) ከተደረገ፣ " "ስለዚህ ይነገርዎታል።" msgid "" "You need to enter the database credentials of the Drupal site that you " "want to upgrade. You can also include its files directory in the " "upgrade. For example local files, /var/www/docroot, or remote files " "http://www.example.com." msgstr "" "የማዘመን (upgrade) ማድረግ የሚፈልጉት የDrupal " "ጣቢያ የውሂብ መረጃ የመዳረሻ መረጃዎችን " "(database credentials) መግባት አለብዎት። በupgrade " "ውስጥ የእሱን ፋይሎች ዳይሬክቶሪ ማካተትም " "ይችላሉ። ለምሳሌ፣ የአካባቢ ፋይሎች፣ " "/var/www/docroot፣ ወይም ርቀት ፋይሎች " "http://www.example.com ናቸው።" msgid "" "If there is existing content on the site that may be overwritten by " "this upgrade, you will be informed." msgstr "" "ይህ ማሻሻያ በሚደርስበት ጊዜ በጣቢያው " "ላይ ያለ ይዘት ሊተራ ወይም ሊተካ የሚችል " "ከሆነ ለርስዎ ይነገራል።" msgid "" "Finally, a message is displayed about the number of upgrade tasks that " "were successful or failed." msgstr "" "በመጨረሻም ስኬታማ ወይም ያልተሳካ የነበሩ " "የማሻሻያ ተግባሮች ቁጥርን በተመለከተ " "መልዕክት ይታያል።" msgid "" "To import private files from your current Drupal site, enter a local " "file directory containing your site (e.g. /var/www/docroot). Leave " "blank to use the same value as Public files directory." msgstr "" "ከአሁኑ የDrupal ጣቢያዎ ውስጥ ግላዊ (private) " "ፋይሎችን ለማስመጣት የጣቢያዎን " "የሚያካትት የአካባቢ ፋይል ማውጫ (directory) " "ያስገቡ (ለምሳሌ፣ /var/www/docroot)። ለ“Public " "files” ማውጫ እንደሚጠቀሙት ተመሳሳይ እሴት " "ለመጠቀም ባዶ ይተዉት።" msgid "" "Add contributed modules to extend your site's " "functionality." msgstr "" "የጣቢያዎን ተግባር ለማስፋት የተተገበሩ ማኅበረሰብ " "ሞጁሎች ያክሉ።" msgid "Database driver provided by module" msgstr "የሞጁሉ የመረጃ ቋት ድራይቨር የተሰጠ" msgid "Error adding / updating" msgstr "/ የመጨመር / የማዘመን ላይ ስህተት" msgid "Added / updated %project_name successfully" msgstr "በተሳካ ሁኔታ ተጨምሯል/ዘምኗል %project_name" msgid "View user email addresses" msgstr "የተጠቃሚ ኢሜይል አድራሻዎችን ይመልከቱ" msgid "" "Users without this permission will not have access to email addresses " "on user pages or other places where they might be shown, such as Views " "and JSON:API responses." msgstr "" "ይህን ፈቃድ የሌላቸው ተጠቃሚዎች በተጠቃሚ " "ገጾች ላይ ወይም ሊታዩ በሚችሉባቸው ሌሎች " "ቦታዎች ላይ (ለምሳሌ Views እና JSON:API ምላሾች) " "የኢሜል አድራሻዎችን መድረስ አይችሉም።" msgid "The username or email address is invalid." msgstr "" "የተጠቃሚ ስም ወይም ኢሜይል አድራሻው " "ዋጥ/ትክክል አይደለም።" msgid "" "Password reset form was submitted with an unknown or inactive account: " "%name." msgstr "" "የይለፍ ቃል ዳግም ማስጀመሪያ ቅጹ " "በማይታወቅ ወይም በተዘጋ መለያ ተልኳል፦ " "%name።" msgid "Always show the default display" msgstr "ሁልጊዜ ነባሪውን እይታ አሳይ" msgid "Publish workspace" msgstr "የስራ ቦታን ህትመት ማድረግ" msgid "Publish %source_label workspace" msgstr "የቅርብ ተግባር %source_label አትርጥት (Publish)" msgid "" "There are no changes that can be published from %source_label to " "%target_label." msgstr "" "%source_label ከ %target_label ወደ ማተም የሚቻሉ " "ምንም ለውጦች የሉም።" msgid "Would you like to publish the contents of the %label workspace?" msgstr "" "د %label የስራ ቦታ ይዘቶችን ለማሳተም " "ፈልገዎታል?" msgid "Publish workspace contents." msgstr "የስራ ቦታ (workspace) ይዘቶችን አሳትም።" msgid "Successful publication." msgstr "موግታ ህትመት ተሳክቷል።" msgid "Publication failed. All errors have been logged." msgstr "" "የህትመት ስኬታማ አልሆነም። ሁሉም " "ስህተቶች ተመዝግበዋል።" msgid "" "There is @count item that can be published from %source_label to " "%target_label" msgid_plural "" "There are @count items that can be published from %source_label to " "%target_label" msgstr[0] "" "%source_label ከ %target_label ድረስ ለማስተላለፍ " "የሚቻል @count ንጥል አለ፤ \n" "%source_label ከ " "%target_label ድረስ ለማስተላለፍ የሚቻሉ @count " "ንጥሎች አሉ፤" msgid "Publish @count item to @target" msgid_plural "Publish @count items to @target" msgstr[0] "" "@count ንጥልን ወደ @target ይትረቡ (publish)። " "\n" "@count ንጥሎችን ወደ @target ይትረቡ (publish)።" msgid "Missing help topic %topic" msgstr "የእርዳታ ርዕሰ-ጉዳይ %topic አልተገኘም" msgid "Failed to fetch security advisory data:" msgstr "" "የደህንነት ማስጠንቂያ መረጃን ለማውሰድ " "አልተሳካም፡" msgid "" "See Troubleshooting the advisory feed for " "possible causes and resolutions." msgstr "" "संభಾವ्य መንስኤዎችን እና " "መፍትሄዎችን ለማየት የአስጠንቀቂያ ፊድን " "ማስተካከል ይመልከቱ።" msgid "" "Check your local system logs for additional error " "messages." msgstr "" "ተጨማሪ የስህተት መልዕክቶች ለማግኘት የእርስዎን የአካባቢ ስርዓት " "መዝገቦች ይመልከቱ።" msgid "Critical security advisories" msgstr "ወሳኝ የደህንነት ማስጠንቀቂያዎች" msgid "" "The System module displays highly critical and time-sensitive security " "announcements to site administrators. Some security announcements will " "be displayed until a critical security update is installed. " "Announcements that are not associated with a specific release will " "appear for a fixed period of time. More " "information on critical security advisories." msgstr "" "የሲስቴም ሞጁሉ ለጣቢያ አስተዳዳሪዎች " "በጣም አስፈላጊ እና ጊዜ-ትኩረት ያለው " "የደህንነት ማስታወቂያ ያሳያል። አንዳንድ " "የደህንነት ማስታወቂያዎች ወሳኝ " "የደህንነት ዝማኔ እስከሚጫን ድረስ " "ይታያሉ። ለተወሰነ ልቀት የማይመዘኑ " "ማስታወቂያዎች የተወሰነ ጊዜ በተወሰነ ጊዜ " "ውስጥ ይታያሉ። ስለ ወሳኝ " "የደህንነት ምክሮች ተጨማሪ መረጃ።" msgid "" "Only the most highly critical security announcements will be shown. View all security announcements." msgstr "" "እጅግ ወሳኝ የሆኑ የደህንነት " "ማስታወቂያዎች ብቻ ይታያሉ። ሁሉንም የደህንነት " "ማስታወቂያዎች ይመልከቱ።" msgid "" "(What are critical security " "announcements?)" msgstr "" "(ወሳኝ የደህንነት " "ማስታወቂያዎች ምንድናቸው?)" msgid "Critical security announcements" msgstr "ወሳኝ የደህንነት ማስታወቂያዎች" msgid "Security advisory settings" msgstr "የደህንነት ምክር ማስተካከያዎች" msgid "Display critical security advisories" msgstr "ወሳኝ የደህንነት ማስጠንቂያዎችን ያሳዩ" msgid "How often to check for security advisories, in hours" msgstr "" "የደህንነት ማስጠንቀቂያዎችን መቼ " "በሰዓታት ስንት ጊዜ በየጊዜው እንፈትሽ?" msgid "The security advisory JSON feed from Drupal.org could not be decoded." msgstr "" "የDrupal.org የደህንነት ማስጠንቂያ ጃሰን " "መመገብ (JSON feed) መፍታት አልተቻለም።" msgid "" "[user:display-name]\n" "\n" "A request to cancel your account has been " "made at [site:name].\n" "\n" "You may now cancel your account on " "[site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into " "your browser:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "NOTE: The cancellation of " "your account is not reversible.\n" "\n" "This link expires in one day and " "nothing will happen if it is not used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name]\n" "\n" "በ [site:name] ላይ መለያዎን " "ለመሰረዝ ጥያቄ ተደርጎልዎታል።\n" "\n" "አሁን " "በዚህ ሊንክ በመጫን ወይም በመቅዳት ወደ " "አሳሽዎ በመለጠፍ መለያዎን በ [site:url-brief] " "ላይ መሰረዝ " "ይችላሉ፦\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "ማስታወሻ፦ " "መለያዎን መሰረዝ የማይመለስ (የሚቀለስ) " "አይደለም።\n" "\n" "ይህ ሊንክ በአንድ ቀን ውስጥ " "ይያልቃል፤ ካልተጠቀሙበት ምንም ነገር " "አይከሰትም።\n" "\n" "-- የ [site:name] ቡድን" msgid "The label of the link." msgstr "የሊንኩ መለያ (label)።" msgid "Pre-header" msgstr "ፐር-ሄደር" msgid "Banner Top" msgstr "ለላይ ባነር" msgid "Hero (full width)" msgstr "መዋቢያ (ሙሉ ስፋት)" msgid "Move content from %from state to %to state." msgid_plural "Move content from %from states to %to state." msgstr[0] "" "%from ከሚለው ሁኔታ ወደ %to ሁኔታ ይዘትን " "ያንቀሳቅሱ። \n" "%from ከሚለው ሁኔታዎች ወደ " "%to ሁኔታ ይዘትን ያንቀሳቅሱ።" msgid "" "Your server does not support updating modules and themes from this " "interface. Instead, update modules and themes by uploading the new " "versions directly to the server, as documented in Extending Drupal." msgstr "" "ከዚህ በይነገጽ ውስጥ ሞጁሎችን እና " "ገጽታዎችን ማዘመን የሚያስችል ድጋፍ " "አልተገኘም። በምትኩ አዳዲሱን ስሪቶች " "በቀጥታ ወደ አገልጋዩ በመጫን ሞጁሎችን " "እና ገጽታዎችን ያዘምኑ፣ እንደተገለጸው በ " "Extending Drupal።" msgid "" "Your server does not support adding modules and themes from this " "interface. Instead, add modules and themes by uploading them directly " "to the server, as documented in Extending " "Drupal." msgstr "" "ይህ አገልጋይዎ ከዚህ መገናኛ (interface) " "በመጨመር ሞጁሎችን እና ገጽታዎችን (themes) " "ለመጨመር የሚያስችል አይደግፍም። በምትኩ " "ሞጁሎችን እና ገጽታዎችን በቀጥታ ወደ " "አገልጋይዎ በመስቀል (upload) ይጨምሩ፣ " "እንደተገለጸው Extending Drupal " "ውስጥ።" msgid "" "Updating modules and themes requires @backends access " "to your server. See Extending Drupal for " "other update methods." msgid_plural "" "Updating modules and themes requires access to your server via one of " "the following methods: @backends. See Extending Drupal for other update methods." msgstr[0] "" "የሞጁሎችን እና ጭብጦችን ማዘመን " "ለአገልጋይዎ @backends access " "ይፈልጋል። ሌሎች የማዘመን ዘዴዎችን " "ለማየት Extending Drupal " "ይመልከቱ። የሞጁሎችን እና ጭብጦችን " "ማዘመን በሚከተሉት ከአንዱ ዘዴ በኩል ወደ " "አገልጋይዎ መድረስን ይፈልጋል፤ " "@backends። ሌሎች የማዘመን " "ዘዴዎችን ለማየት Extending Drupal " "ይመልከቱ።" msgid "" "Adding modules and themes requires @backends access " "to your server. See Extending Drupal for " "other methods." msgid_plural "" "Adding modules and themes requires access to your server via one of " "the following methods: @backends. See Extending Drupal for other methods." msgstr[0] "" "ሞጁሎች እና ጭብጦች (themes) ለመጨመር " "በአገልጋይዎ ላይ @backends መዳረሻ " "ያስፈልጋል። ሌሎች ዘዴዎችን ለማየት Drupal ን ማስፋፋት ይመልከቱ። " "ሞጁሎች እና ጭብጦች (themes) ለመጨመር " "በአገልጋይዎ ላይ ከሚከተሉት ውስጥ በአንዱ " "በኩል @backends መዳረሻ " "ያስፈልጋል። ሌሎች ዘዴዎችን ለማየት Drupal ን ማስፋፋት ይመልከቱ።" msgid "Configuring comments" msgstr "አስተያየቶችን ማዋቀር" msgid "" "Configure a content entity type/subtype to allow commenting, using a " "comment type that you have configured. See @content_structure_topic " "for more about content entities and fields, and @comment_type_topic to " "configure a comment type." msgstr "" "අන්තර්ගත වස්තුවක් (content entity) " "සඳහා වර්ගය/ఉપవර්ගය (subtype) " "සකස් කර, ඔබ සකස් කර ඇති එක " "හෙළිවුම් (comment type) භාවිතා " "කරමින් අදහස් දැක්වීම (commenting) " "සඳහා ඉඩ දීීමට. අන්තර්ගත " "වස්තු (content entities) සහ ක්ෂේත්‍ර " "(fields) ගැන වැඩි විස්තර සඳහා " "@content_structure_topic බලන්න, සහ අදහස් " "දැක්වීමේ වර්ගයක් (comment type) " "සකස් කිරීමට @comment_type_topic බලන්න." msgid "Who can configure comments?" msgstr "" "ነገሮች/አስተያየቶችን ማቀናበር የሚችሉት " "ማን ነው?" msgid "" "In order to follow these steps, the Field UI module must be installed. " "You'll need the Comment module's @comment_permissions_link " "permission, in order to change comment settings for a comment field. " "You'll also need to have the appropriate permission for adding fields " "to the entity type or subtype that the comments are attached to. For " "example, to add a comment field to content items provided by the Node " "module, you would need the Node module's Administer content " "types permission." msgstr "" "እነዚህን እርምጃዎች ለመከተል የ Field UI " "ሞጁሉ መጫን አለበት። ለአስተያየት መስክ " "(comment field) የአስተያየት መቼቶችን ለመቀየር " "የ Comment ሞጁሉ የ @comment_permissions_link ፍቃድ " "ያስፈልግዎታል። እንዲሁም እየተገናኙ " "ያሉት አስተያየቶች ተያይዘው ያለበት " "የእንቅስቃሴ ዓይነት (entity type) ወይም ንዑስ " "ዓይነት (subtype) ላይ መስኮችን (fields) ለመጨመር " "ተገቢው ፍቃድ መኖር አለበት። ለምሳሌ፣ የ " "Node ሞጁሉ በሚያቀርባቸው የይዘት እቃዎች " "(content items) ላይ የአስተያየት መስክ ለመጨመር " "የ Node ሞጁሉ የ Administer content types ፍቃድ " "ያስፈልግዎታል።" msgid "" "Follow the steps in the related Adding a field to an entity " "sub-type topic to add a field of type Comments to the " "desired entity type or sub-type." msgstr "" "የተዛመደውን ንዑስ-ዓይነት (entity sub-type) " "ላይ ፊልድ መጨመር በሚል ክፍል ውስጥ " "ያሉትን ደረጃዎች ተከትለው የፊልድ ዓይነት " "Comments እንዲሆን በፈለጉት የእርስዎ " "እንቅስቃሴ (entity) ዓይነት ወይም " "ንዑስ-ዓይነት ላይ ፊልድ ለመጨመር ይህን " "ያድርጉ።" msgid "" "On the first field settings page, choose the Comment type to " "use for this entity type or sub-type. You'll also notice that the " "Allowed number of values field cannot be changed for comment " "fields." msgstr "" "በመጀመሪያው የመስክ ቅንብሮች ገጽ ላይ፣ " "ለዚህ የንብረት ዓይነት ወይም " "ንዑስ-ዓይነት ይህን ለመጠቀም " "የአስተያየት ዓይነት (Comment type) " "ይምረጡ። እንዲሁም የየተፈቀደ የእሴቶች " "ብዛት መስክ ለአስተያየት መስኮች " "መቀየር እንደማይቻል ታስተውላላችሁ።" msgid "" "On the next field settings page, enter the desired settings for the " "comment field:" msgstr "" "በሚቀጥለው የመስክ ማስተካከያ ገጽ ላይ " "ለአስተያየት መስኩ የሚፈለጉትን " "ማስተካከያዎች ያስገቡ፡" msgid "" "Comments per page: the maximum number of comments displayed " "on one page (a pager will be added if you exceed this limit)." msgstr "" "በገፅ በአንድ ቁጥር የሚታዩ " "ኮመንቶች: በአንድ ገፅ ላይ የሚታዩ " "ከፍተኛው የኮመንት ቁጥር (ይህን ገደብ " "ካለፉ ፓገር ይጨመራል)።" msgid "" "Anonymous commenting: whether or not anonymous commenters are " "allowed or required to leave contact information with their comments " "(only applies if anonymous users have permission to post comments)." msgstr "" "የተጠቃሚ-ስም አልባ ኮሜንቲንግ፡ " "ያልተስማ ተጠቃሚዎች ኮሜንቶቻቸውን " "ሲያስገቡ የመገኛ መረጃ መስጠት " "መፈለጉ/መፈቀዱ እንደሚወስን (ይህ ብቻ " "የተጠቃሚ-ስም አልባ ተጠቃሚዎች ኮሜንት " "ለማስገባት ፈቃድ ካላቸው ብቻ ይሠራል)።" msgid "" "Show reply form on the same page as comments: whether the " "comment reply form is displayed on the same page as the comments. If " "this is not selected, clicking Reply will open a new page " "with the reply form." msgstr "" "የመልስ ቅጹን ከአስተያየቶች ጋር " "በዚያው ገጽ ላይ አሳይ: የአስተያየት " "መልስ ቅጹ ከአስተያየቶቹ ጋር በተመሳሳይ " "ገጽ ላይ እንደሚታይ ይወስናል። ይህ " "ካልተመረጠ በቀር፣ መልስ ላይ መጫን " "የመልስ ቅጹን ያለውን አዲስ ገጽ " "ይከፍታል።" msgid "" "Preview comments: whether previewing comments before " "submission is Required, Optional, or " "Disabled." msgstr "" "አስተያየቶችን ቅድՄ እይታ: " "ከማስገባት በፊት አስተያየቶችን መጀመሪያ " "ማሳየት መሆን ያለበት ግዴታ ነው፣ " "አማራጭ ነው፣ ወይም " "ተሰናክሏል።" msgid "" "Default value: each individual entity has its own comment " "settings, but here you can set defaults for the comment settings for " "this entity type or subtype. The comment settings values are:" msgstr "" "ነባር እሴት: እያንዳንዱ አካል " "የራሱን የኮሜንት መቼቶች አለው፣ ግን " "እዚህ ለዚህ የአካል አይነት ወይም ንዑስ " "አይነት የኮሜንት መቼቶች ነባር " "መመሪያዎችን ማዘጋጀት ይችላሉ። የኮሜንት " "መቼቶች እሴቶች ናቸው፦" msgid "Open: comments are allowed." msgstr "ክፈት: አስተያየቶች ፈቃድ አላቸው።" msgid "" "Closed: past comments remain visible, but no new comments are " "allowed." msgstr "" "የተዘጋ: ቀደም ሲል የተለጠፉ " "አስተያየቶች እንደተገኙ ይቆያሉ፣ ነገር " "ግን አዲስ አስተያየቶች አይፈቀዱም።" msgid "" "Hidden: past comments are hidden, and no new comments are " "allowed." msgstr "" "የተደበቀ: በፊት የተለጠፉ " "አስተያየቶች ተደብቀዋል፣ እና አዲስ " "አስተያየቶች መፍቀድ አይቻልም።" msgid "Online documentation for content comment settings" msgstr "" "ऑنلاین የይዘት አስተያየት ቅንብሮች " "ለማዋቀር የመመሪያ ሰነዶች" msgid "Creating a comment type" msgstr "አስተያየት ዓይነት መፍጠር" msgid "" "Create a new comment type. See @comment_overview_topic for information " "about comments and comment types." msgstr "" "አዲስ የአስተያየት አይነት ፍጠር። ስለ " "አስተያየቶች እና የአስተያየት አይነቶች " "መረጃ ለመውሰድ @comment_overview_topicን " "ይመልከቱ።" msgid "Who can create a comment type?" msgstr "" "የአስተያየት ዓይነት (comment type) ማን ሊፈጥር " "ይችላል?" msgid "" "Users with the @comment_permissions_link permission " "(typically administrators) can create comment types." msgstr "" "@comment_permissions_link ፈቃድ ያላቸው " "(በተለምዶ አስተዳዳሪዎች) ተጠቃሚዎች " "የአስተያየት ዓይነቶችን መፍጠር ይችላሉ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @comment_types_link." msgstr "" "በአስተዳደር ሜኑ ውስጥ Manage ን " "ክፈት በመቀጠል Structure > " "@comment_types_link ይምረጡ።" msgid "Click Add comment type." msgstr "" "የአስተያየት ዓይነት ያክሉ ላይ ጠቅ " "ያድርጉ።" msgid "" "In the Label field, enter a name for the comment type, which " "is how it will be listed in the administrative interface." msgstr "" "በ Label መስኩ ውስጥ የአስተያየት " "አይነቱን ለመግለጽ ስም ያስገቡ፤ ይህም " "በአስተዳደራዊ ኢንተርፌስ ውስጥ እንዴት " "እንደሚዘረዝር ነው።" msgid "" "In the Target entity type field, select the entity type to be " "commented on. See @content_structure_topic for more about content " "entities and fields." msgstr "" "በየኢላማ እንቅስቃሴ ዓይነት መስክ " "ውስጥ ለመርማሪያ/ለማስታወሻ የሚፈለገውን " "እንቅስቃሴ ዓይነት ይምረጡ። ስለ ይዘት " "እንቅስቃሴዎች እና መስኮች ተጨማሪ መረጃ " "ለ@content_structure_topic ይመልከቱ።" msgid "Click Save. The comment type will be created." msgstr "" "Save ን ጠቅ ያድርጉ። የአስተያየት " "ዓይነቱ ይፈጠራል።" msgid "" "Optionally, if you have the core Field UI module installed you can " "follow the steps in the related topics to add fields to the new " "comment type, set up the editing form, and configure the display." msgstr "" "አማራጭ ሆኖ፣ የcore Field UI ሞጁሉ ካጫኑ " "በተጨማሪ ከተዛመዱ ርዕሶች ውስጥ ያሉትን " "እርምጃዎች ተከትለው ወደ አዲሱ ኮሜንት " "አይነት ፊልዶች ማከል፣ የአርትዖት ፎርሙን " "ማዘጋጀት እና ማሳያውን ማዋቀር ይችላሉ።" msgid "Disabling comments" msgstr "አስተያየቶችን ማቦዘን" msgid "" "Turn off commenting for a particular entity (see " "@content_structure_topic for more about content entities and fields). " "Note that if you want to turn off commenting for all entities of an " "entity type or subtype, you will need to edit the field settings for " "the comment field; see @comment_config_topic for more about " "configuring the comment field." msgstr "" "ለተወሰነ አካል (entity) ላይ አስተያየት " "መስጠትን ማጥፋት (turn off) ይቻላል (ከ " "@content_structure_topic በመመልከት ስለ content entities " "እና fields ተጨማሪ ይወቁ)። ነገር ግን ለአንድ " "የአካል አይነት (entity type) ወይም የንዑስ " "አይነት (subtype) ላይ ላሉት ሁሉም አካሎች " "አስተያየት መስጠትን ማጥፋት ከፈለጉ የ " "comment field የfield settings እንዲያሻሽሉ " "ያስፈልጋል፤ ስለ comment field ማዋቀር ተጨማሪ " "ይወቁ ከ @comment_config_topic ይመልከቱ።" msgid "Who can disable comments?" msgstr "ማን ነው እያስተያየት መጥፋት የሚችለው?" msgid "" "You will need the @comment_permissions_link permission in " "order to disable commenting. You will also need permission to edit the " "entity that the comments are on." msgstr "" "አስተያየት ማቆም (disable commenting) እንዲችሉ " "የ@comment_permissions_link ፍቃድ " "ያስፈልግዎታል። በተጨማሪም አስተያየቶቹ " "የተንቀሳቀሱባቸውን እቃዎች (entity) " "እንዲቀይሩ (edit) ፍቃድ ይፈልግዎታል።" msgid "" "Find the entity you want to disable comments for, and edit it. For " "example, to turn off comments on a content item, you could find it by " "navigating in the Manage administrative menu to " "Content, filtering to find the content item, and clicking " "Edit." msgstr "" "ከማዘግብ የሚፈልጉትን አካል (entity) ይፈልጉ " "እና ያርትዑት። ለምሳሌ፣ በይዘት አካል " "(content item) ላይ ኮሜንቶችን ለማጥፋት " "የሚፈልጉትን አካል በ Manage " "የአስተዳደር ሜኑ ውስጥ ወደ Content " "በመሄድ እና ይዘቱን ለመፈለግ በመጣራት " "(filtering) በመጠቀም ከዚያ Edit በመጫን " "ማግኘት ይችላሉ።" msgid "Under Comment settings, select the desired comment setting:" msgstr "" "በየአስተያየት ቅንብሮች ስር ፣ " "የሚፈልጉትን የአስተያየት ቅንብር " "ይምረጡ።" msgid "Save the entity." msgstr "እባክዎ አካሉን ያስቀምጡ።" msgid "Moderating comments" msgstr "አስተያየት መቆጣጠር" msgid "Decide which comments are shown on the website." msgstr "" "ድረ-ገጹ ላይ የሚታዩትን አስተያየቶች " "ይወስኑ።" msgid "Who can moderate comments?" msgstr "ኮ멘ቶችን ማን ማስተካከል (moderate) ይችላል?" msgid "" "Users with the @comment_permissions_link permission " "(typically administrators) can moderate comments. You will also need " "the Access the Content Overview page permission from the Node " "module (if it is installed) to navigate to the comment management " "page." msgstr "" "@comment_permissions_link ፍቃድ ያላቸው (ብዙ " "ጊዜ አስተዳዳሪዎች) በአስተያየቶች ላይ " "ማስተካከል ይችላሉ። እንዲሁም ወደ " "አስተያየት ማስተዳደር ገጽ ለመድረስ " "የይዘት አጠቃላይ እይታ ገጽን መድረስ " "የሚለውን ፍቃድ ከ Node ሞጁሉ (ከተገጠመ ካለ) " "ያስፈልግዎታል።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Content > @comment_published_link. A list of all " "comments is shown." msgstr "" "በአስተዳደር ሜኑ ውስጥ ወደ " "Content > @comment_published_link ይሂዱ። " "የሁሉም አስተያየቶች ዝርዝር ይታያል።" msgid "" "To unpublish comments, select one or more comments by checking the " "boxes on the left side (right side in right-to-left languages). Then " "select Unpublish comment from the Action select list " "and click Apply to selected items. If you select the " "Delete comment action, you can instead delete the unwanted " "comments." msgstr "" "አስተያየቶችን ለማቋረጥ (unpublish) ከፈለጉ " "በግራ በኩል ላይ (በቀኝ-ወደ-ግራ ቋንቋዎች " "ውስጥ በቀኝ በኩል) ያሉትን ሳጥኖች " "በመክተብ አንድ ወይም ብዙ አስተያየቶችን " "ይምረጡ። ከዚያ Action በሚለው የመምረጫ " "ዝርዝር ውስጥ Unpublish comment ይምረጡ እና " "Apply to selected items ን ይጫኑ። የ Delete " "comment እርምጃ ከመረጡ፣ በርስዎ " "የማይፈልጉትን አስተያየቶች በቀጥታ " "መሰረዝ ይችላሉ።" msgid "" "To change the content of a comment click Edit from the " "dropdown button for a particular comment." msgstr "" "የአስተያየት ይዘትን ለመቀየር ለተወሰነ " "አስተያየት የሚለውን dropdown ቁልፍ ከላይ " "Edit ን ይጫኑ።" msgid "" "To publish comments that are not yet visible on the website, navigate " "to the @comment_unpublished_link tab. Select one or more " "comments by checking the boxes on the left side (right side in " "right-to-left languages). Then select Publish comment from " "the Action select list and click Apply to selected " "items." msgstr "" "ድረ-ገጹ ላይ እስካሁን ያልታዩ ናቸው " "ያልተነበቡ ኮሜንቶችን ለማተም ወደ " "@comment_unpublished_link ትፍኝ (tab) ይሂዱ። " "በግራ በኩል (በቀኝ-ወደ-ግራ ቋንቋዎች ውስጥ " "በቀኝ በኩል) ያሉትን ሳጥኖች በመጠቀም " "አንድ ወይም ብዙ ኮሜንቶችን ይምረጡ። " "ከዚያ በAction የመምረጫ ዝርዝር ውስጥ " "Publish comment ይምረጡ እና ከዚያም Apply to " "selected items ይጫኑ።" msgid "Online documentation for moderating comments" msgstr "" "ከአስተያየቶች ማስተናገድ (moderating) ጋር " "ተያያዥ የഓንላይን ሰነዶች" msgid "Managing comments" msgstr "አስተያየቶችን እየተቆጣጠሩ" msgid "What is a comment?" msgstr "ኮመንት ምንድን ነው?" msgid "What is a comment type?" msgstr "የኮመንት አይነት (comment type) ምንድን ነው?" msgid "" "Comments are divided into comment types, which are the entity " "sub-types for the comment entity type. Each comment type has its own " "fields and its own form and display settings; each type can be used to " "comment on a single entity type. You can set up different comment " "types for different commenting purposes on your web site; for example, " "you might set up a comment type for recipes that has fields \"How did " "it taste?\" and \"Did the instructions work?\", and another comment " "type for blog entries that has only a generic comment body field." msgstr "" "አስተያየቶች በየአስተያየት " "አይነቶች ይከፋፈላሉ፣ እነሱም " "ለአስተያየት እንቅስቃሴ (comment entity type) " "የሚሆኑ የእንቅስቃሴ ንዑስ-አይነቶች " "(sub-types) ናቸው። እያንዳንዱ የአስተያየት " "አይነት የራሱ መስኮች (fields) እና የራሱ " "ፎርም እንዲሁም የማሳያ ቅንብሮች (display " "settings) አሉት፤ እያንዳንዱ አይነትም ለአንድ " "የተወሰነ እንቅስቃሴ አይነት (entity type) ላይ " "ብቻ ለመናገር/ለመስጠት ሊውል ይችላል። " "በድረ-ገጽዎ ላይ ለተለያዩ " "የመገለጫ/መናገሪያ ዓላማዎች የተለያዩ " "የአስተያየት አይነቶችን ማዘጋጀት " "ይችላሉ፤ ለምሳሌ፣ “recipes” (ምግቦች) " "የሚመለከት አስተያየት አይነት ይኖረዋል " "እና እሱ ውስጥ “እንዴት ጣዕም ሆነ?” እና " "“መመሪያዎቹ ተሳካ?” የሚሉ መስኮች " "ሊኖሩት ይችላሉ፤ ሌላው ደግሞ ለብሎግ " "መግቢያዎች (blog entries) የሚሆን አስተያየት " "አይነት የአጠቃላይ የአስተያየት አካል " "(comment body) መስክ ብቻ ይኖረው ይሆናል።" msgid "What is moderation?" msgstr "የሚያስተካክል ሂደት (Moderation) ምንድነው?" msgid "" "Moderation is a workflow where comments posted by some users " "on your site are verified before being published, to prevent spam and " "other bad behavior. The core software provides basic moderation " "functionality: you can configure permissions so that new comments " "posted by some user roles start as unpublished until a user with a " "different role reviews and publishes them. Contributed modules provide " "additional moderation and spam-reduction functionality, such as " "requiring untrusted users pass a CAPTCHA test before submitting " "comments and letting community members flag comments as possible spam. " "See @users_overview_topic for more about users, permissions, and " "roles." msgstr "" "ማስተካከያ (Moderation) በተጠቃሚዎች " "አንዳንዶች በጣቢያዎ ላይ የተለጠፉ " "አስተያየቶች ከመታተም በፊት እንዲረጋገጡ " "የሚያስችል የስራ ፍሰት (workflow) ነው፤ ይህ " "ስፋም እና ሌሎች መጥፎ ባህሪዎችን " "ለመከላከል ነው። ዋናው ስርዓት መሰረታዊ " "የማስተካከያ ተግባር ይሰጣል፤ ፍቃዶችን " "ማዋቀር ትችላላችሁ ማለትም አንዳንድ " "የተጠቃሚ ሚናዎች (roles) የሚለጥፉ አዲስ " "አስተያየቶች እስከ ሚለያዩ ሚና ያለው " "ተጠቃሚ እስኪያገመግም እና እስኪያትም " "ድረስ እንዳልታተመ (unpublished) እንዲቆዩ " "ማድረግ ይቻላል። የተሳተፉ ሞጁሎች (contributed " "modules) ተጨማሪ የማስተካከያ እና ስፋም " "መቀነስ ተግባር ይሰጣሉ፤ ለምሳሌ " "ማያስተማኙ (untrusted) ተጠቃሚዎች አስተያየት " "ከመላክ በፊት CAPTCHA ፈተና ማለፍ " "እንዲያስፈልግ እና የማህበረሰቡ አባላት " "አስተያየቶችን እንደ ተጠራጣሪ ስፋም " "ለመለየት (flag) እንዲችሉ መፍቀድ። ስለ " "ተጠቃሚዎች (users)، ፍቃዶች (permissions) እና " "ሚናዎች (roles) ተጨማሪ ለማወቅ @users_overview_topic " "ይመልከቱ።" msgid "Overview of managing comments" msgstr "" "የአስተያየቶችን አስተዳደር አጠቃላይ " "እይታ" msgid "The core Comment module provides the following functionality:" msgstr "" "የኮር ኮመንት (Comment) ሞጁሉ የሚከተለውን " "ተግባር ይሰጣል፦" msgid "Posting comments" msgstr "አስተያየቶችን መላክ" msgid "" "Creating comment types; the core Field UI module allows you to attach " "fields to comment types and attach comment reference fields to other " "entities so that people can comment on them." msgstr "" "የአስተያየት ዓይነቶችን መፍጠር፤ " "መሠረታዊው Field UI ሞጁሉ እርስዎ " "በአስተያየት ዓይነቶች ላይ መስኮች (fields) " "እንዲያያዙ እና የአስተያየት ማጣቀሻ (comment " "reference) መስኮችን ወደ ሌሎች አካሎች (entities) " "እንዲያያዙ ይፈቅድልዎታል፤ ስለዚህ ሰዎች " "በእነሱ ላይ እንዲያስተውሉ (comment) ይችላሉ።" msgid "Configuring commenting" msgstr "" "අስකომෙන්ትቲング‍ (අදහස් " "දැක්වීම) සැකසීම" msgid "Moderating comments as discussed above" msgstr "" "ಮ\n" "ከላይ በተገለጸው መሠረት " "አስተያየቶችን ማስተናገድ/መቆጣጠር" msgid "What is quick editing?" msgstr "ፈጣን እትም (Quick editing) ምንድነው?" msgid "" "Click the contextual links Edit button on the toolbar (in " "most themes, it looks like a pencil). Contextual Edit links " "with the same icon will appear all over your page." msgstr "" "፡ የኮንቴክስታዊ ሊንኮች ላይ ያለውን " "አርትዕ ቁልፍ በመሳሪያ አሞሌው ላይ " "ጠቅ ያድርጉ (በአብዛኛዎቹ ገጽታዎች ውስጥ " "እንደ ብዕር ምልክት ይመስላል)። ተመሳሳይ " "አዶ ያላቸው ኮንቴክስታዊ አርትዕ " "ሊንኮች በገጽዎ በብዛት በቦታዎች ሁሉ " "ይታያሉ።" msgid "" "Find the contextual link for the part of the page you want to edit. " "For example, if you want to edit the settings for a block, the link " "should be in the top-right corner of the block, or top-left for " "right-to-left languages." msgstr "" "የማስተካከል የምትፈልጉትን የገጹ ክፍል " "ለሚያመራው የአውድ ሊንክ (contextual link) " "ፈልጉ። ለምሳሌ፣ ለአንድ ብሎክ (block) " "ማስተካከያ (settings) ማስተካከል ከፈለጉ፣ " "ሊንኩ በብሎኩ ላይ በላይ ቀኝ (top-right) ላይ " "መሆን አለበት፣ ከቀኝ ወደ ግራ ለሚነበቡ " "ቋንቋዎች (right-to-left languages) ግን በላይ ግራ " "(top-left) ላይ መሆን አለበት።" msgid "Make your edits and submit the form." msgstr "ማሻሻያዎትን ያድርጉ እና ቅጹን ያስገቡ።" msgid "" "The core administrative interface has built-in compliance with many " "accessibility standards so that most pages are accessible to most " "users in their default state. However, certain pages become more " "accessible to some users through the use of a non-default or improved " "interface. These interfaces include:" msgstr "" "የመሠረታዊው የአስተዳደር በይነ-ገጽ ብዙ " "የመዳረሻ መመዘኛዎችን በራሱ እንዲገናኝ " "የተገነባ ስለሆነ ከነባሪ ሁኔታቸው ጀምሮ " "ብዙ ገጾች ለአብዛኞቹ ተጠቃሚዎች የሚደረሱ " "ይሆናሉ። ነገር ግን፣ አንዳንድ ገጾች " "ለአንዳንድ ተጠቃሚዎች ከነባሪ ያልሆነ " "ወይም የተሻሻለ በይነ-ገጽ በመጠቀም " "ይበልጥ ተደራሽ ይሆናሉ። እነዚህ " "በይነ-ገጾች ያካትታሉ፣" msgid "Enabling inline form errors" msgstr "ውስጣዊ (inline) የቅጽ ስህተቶችን ማንቃት" msgid "" "Errors that occur when you submit a form, such as not filling in a " "required field, are sometimes difficult for users to understand and " "locate. In order to make these errors easier to find, the best " "practice is to put a summary of the errors at the top of the form " "page. To make them easier to understand, the best practice is to " "display error messages with the form fields they are related to. Both " "of these practices are implemented by the core Inline Form Errors " "module." msgstr "" "ቅጽን ሲሞሉ የሚከሰቱ ስህተቶች—ለምሳሌ " "አስፈላጊ መስክን ካልሞሉ —አንዳንድ ጊዜ " "ተጠቃሚዎች ለማስተዋል እና ለማግኘት " "አስቸጋሪ ሊሆኑ ይችላሉ። እነዚህ ስህተቶች " "በቀላሉ እንዲገኙ ለማድረግ፣ ምርጥ ልምድ " "ሲሆን የስህተቶቹን ማጠቃለያ በቅጽ ገጹ " "መጀመሪያ ላይ ማስቀመጥ ነው። እንዲረዱ " "ለማድረግም ምርጥ ልምድ ሲሆን የስህተት " "መልዕክቶቹን ከሚያገኙት የቅጹ መስኮች ጋር " "በሚያያዙ መልክ ማሳየት ነው። እነዚህ " "ሁለቱም ልምዶች በኮር Inline Form Errors ሞጁል " "ውስጥ ተተግብረዋል።" msgid "What administrative interface components are available?" msgstr "" "የምን ዓይነት የአስተዳዳሪ በይነገጽ " "አካላት ይገኛሉ?" msgid "" "Accessibility features, to enable all users to perform administrative " "tasks. See @accessibility_topic for more information." msgstr "" "ተጠቃሚ ችሎታዎች (Accessibility)፣ ሁሉም " "ተጠቃሚዎች የአስተዳደር ተግባሮችን " "ለመፈፀም እንዲችሉ። ለበለጠ መረጃ " "@accessibility_topic ይመልከቱ።" msgid "What are the sections of the administrative menu?" msgstr "" "የአስተዳደር (administrative) ምናሌው ክፍሎች " "ምንድናቸው?" msgid "" "The administrative menu, which you can navigate by visiting " "@admin_link on your site or by using an administrative " "toolbar, has the following sections (some may not be available, " "depending on which modules are currently installed on your site, and " "your permissions):" msgstr "" "የአስተዳዳሪ ሜኑ፣ ይህንን በተገኘባችሁ " "ጣቢያዎ ላይ @admin_link በመጎብኘት ወይም " "የአስተዳዳሪ መሳሪያ አሞሌ (toolbar) በመጠቀም " "መዳሰስ የምትችሉት፣ የሚከተሉትን ክፍሎች " "ይዟል (አንዳንዶቹ በአሁኑ ጣቢያዎ ላይ " "የተጫኑ ሞጁሎች ምን እንደሆኑ እና ፈቃድዎ " "ምን እንደሆነ ላይ ተመርክዞ ላይገኙ " "ይችላሉ)፦" msgid "" "Content: Find, manage, and create new pages; manage " "comments and files." msgstr "" "ይዘት፦ አዳዲስ ገጾችን ፈልጉ፣ " "አስተዳድሩ እና ፍጠሩ፤ አስተያየቶችን እና " "ፋይሎችን አስተዳድሩ።" msgid "" "Structure: Place and edit blocks, set up content " "types and fields, configure menus, administer taxonomy, and configure " "some contributed modules." msgstr "" "መዋቅር፦ ብሎኮችን አስቀምጡና " "አርትዑ፣ የይዘት ዓይነቶችን እና መስኮችን " "ያዘጋጁ፣ ሜኑዎችን ያዋቅሩ፣ ታክሶኖሚን " "ይተዳድሩ፣ እንዲሁም አንዳንድ አቅራቢ " "ሞጁሎችን ያዋቅሩ።" msgid "" "Appearance: Switch between themes, install themes, " "and update existing themes." msgstr "" "ንብርብር፦ ከገጽታዎች መካከል " "ይቀይሩ፣ ገጽታዎችን ይጫኑ እና ነባር " "ገጽታዎችን ያዘምኑ።" msgid "Extend: Update, install, and uninstall modules." msgstr "" "ማስፋፋት፡ ሞጁሎችን ያዘምኑ፣ " "ይጫኑ፣ እና ያራግፉ።" msgid "" "Configuration: Configure the settings for various " "site functionality, including some contributed modules." msgstr "" "ቅንብር፡ የተለያዩ የጣቢያ " "ተግባራትን የሚመለከቱ ቅንብሮችን " "ያዘጋጁ፤ እንዲሁም ከተደረጉ የተዋጣጡ " "ሞጁሎች (contributed modules) አንዳንዶችን " "ይጨምራል።" msgid "People: Manage user accounts and permissions." msgstr "" "ሰዎች: የተጠቃሚ መለያዎችን እና " "ፍቃዶችን ይቆጣጠሩ።" msgid "" "Reports: Display information about site security, " "necessary updates, and site activity." msgstr "" "ሪፖርቶች፡ ስለ የጣቢያው " "უსራሪ ደህንነት፣ አስፈላጊ ዝማኔዎች እና " "የጣቢያ እንቅስቃሴ መረጃ ያሳያል።" msgid "Help: Get help on using the administrative interface." msgstr "" "እገዛ፥ የአስተዳዳሪ በይነ " "መረቡን ለመጠቀም እገዛ ያግኙ።" msgid "" "Install the core modules mentioned above to use the corresponding " "aspect of the administrative interface. See the related topics listed " "below for more details on some aspects of the administrative " "interface." msgstr "" "վերը նշված հիմնական (core) մոդուլները " "տեղադրեք՝ վարչական միջերեսի " "համապատասխան հատվածն օգտագործելու " "համար։ Վարչական միջերեսի որոշ կողմերի " "վերաբերյալ լրացուցիչ մանրամասների " "համար ստորև նշված համապատասխան " "թեմաներին ծանոթացեք։" msgid "Creating a content item" msgstr "የይዘት አይነት ነገር መፍጠር" msgid "" "Create and publish a content item. See @content_overview_topic for " "more about content types and content items." msgstr "" "የይዘት አካል ፍጠር እና ለጋራ አውጣ። ስለ " "ይዘት ዓይነቶችና የይዘት አካሎች ተጨማሪ " "መረጃ የሚያገኙትን @content_overview_topic " "ይመልከቱ።" msgid "Who can create content?" msgstr "ይዘት ማን ማበጀት (ፍጠር) ይችላል/ይችላል?" msgid "" "Users with the @content_permissions_link permission can visit " "the Content page as described in this topic. Each content " "type has its own create permissions. For example, to create content of " "type Article, a user would need the Article: Create new content " "permission. In addition, users with the Bypass content access " "control or Administer content permission can create " "content items of all types. Some contributed modules change the " "permission structure for creating content." msgstr "" "@content_permissions_link ፍቃድ ያላቸው " "ተጠቃሚዎች በዚህ አውድ ውስጥ በተገለጸው " "መሠረት ይዘት (Content) ገጹን ሊጎበኙ " "ይችላሉ። እያንዳንዱ የይዘት ዓይነት የራሱ " "የመፍጠር ፍቃዶች አሉት። ለምሳሌ፣ " "የ“Article” ዓይነት ይዘት ለመፍጠር " "ተጠቃሚው የ Article: Create new content ፍቃድ " "ያስፈልገዋል። በተጨማሪም፣ Bypass content " "access control ወይም Administer content ፍቃድ " "ያላቸው ተጠቃሚዎች ሁሉንም ዓይነቶች " "የይዘት እቃዎች መፍጠር ይችላሉ። አንዳንድ " "ተበርካች (contributed) ሞጁሎች ለይዘት መፍጠር " "ፍቃድ አወቃቀሩን ይቀይራሉ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@content_link." msgstr "" "በአስተዳደራዊ ምናሌ ውስጥ ወደ " "@content_link ይሂዱ።" msgid "Click Add content." msgstr "ይዘት ያክሉ ላይ ጠቅ ያድርጉ።" msgid "" "If there is more than one content type defined on your site that you " "have permission to create, click the name of the type of content you " "want to create." msgstr "" "ඔබට නිර්මාණය කිරීමට අවසර " "ඇති ඔබේ අඩවියේ නිර්වචනය කර " "ඇති එකකට වඩා වැඩි අන්තර්ගත " "වර්ග (content type) තිබේ නම්, ඔබ " "නිර්මාණය කිරීමට කැමති " "අන්තර්ගත වර්ගයේ නම මත " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "On the content edit form, enter the Title of your content, " "which will show as the page title when the content item is displayed " "on a page, and also as the label for the content item in " "administration screens." msgstr "" "በይዘት እትም ማረሚያ ቅጹ ላይ የይዘትዎን " "ርዕስ ያስገቡ፤ ይህም ይዘቱ በገጽ " "ላይ ሲታይ የገጹን ርዕስ እንደሚያሳይ እና " "በአስተዳደር ማያ ገጾች ውስጥ ለይዘት " "እቃው መለያ (label) እንደሚሆንም ይሆናል።" msgid "" "Fill in the other fields shown on the edit form for this specific " "content type." msgstr "" "ከዚህ የተወሰነ የይዘት አይነት ጋር " "ተያይዞ ባለው የአርትዖት ቅጽ ላይ " "የሚታዩትን ሌሎች መስኮች ሙላ።" msgid "" "Leave the Published field checked to publish the content " "immediately, or uncheck it to make it unpublished. Unpublished content " "is generally not shown to non-administrative site users." msgstr "" "ഉള്ളടക്കം فوراً ለማሳተም የ " "የታተመ መስኩ ላይ እንደተመረጠ (checked) " "ያድርጉ፣ ወይም ለማልታተም (unpublished) " "ለማድረግ እሱን ከምርጫው ያንሱ። ላልታተመ " "ይዘት በአብዛኛው ለአስተዳደር ሳይሆኑ " "የጣቢያ ተጠቃሚዎች አይታይም።" msgid "Optionally, click Preview to preview the content." msgstr "" "አማራጭ ነው፤ ይዘቱን ለመመልከት " "Preview ላይ ጠቅ ማድረግ ይችላሉ።" msgid "Click Save. You will see the content displayed on a page." msgstr "" "ማስቀመጥ ላይ ጠቅ ያድርጉ። ይዘቱን " "በገጽ ላይ ተ ప్రสดง ሆኖ ያዩታል።" msgid "Creating a content type" msgstr "የይዘት አይነት መፍጠር" msgid "" "Create a new content type. See @content_overview_topic for more about " "content types." msgstr "" "አዲስ የይዘት ዓይነት ይፍጠሩ። ስለ ይዘት " "ዓይነቶች ተጨማሪ መረጃ የ @content_overview_topic ን " "ይመልከቱ።" msgid "Who can create a content type?" msgstr "" "የይዘት አይነት (content type) ማን ሊፈጥር " "ይችላል?" msgid "" "Users with the @content_permissions_link permission " "(typically administrators) can create new content types." msgstr "" "@content_permissions_link ፈቃድ ያላቸው (ብዙ " "ጊዜ አስተዳዳሪዎች) ተጠቃሚዎች አዳዲስ " "የይዘት ዓይነቶችን መፍጠር ይችላሉ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @content_types_link." msgstr "" "በManage የአስተዳደር ሜኑ ውስጥ ወደ " "Structure > @content_types_link ይሂዱ።" msgid "Click Add content type." msgstr "ጠቅ ያድርጉ የይዘት ዓይነት ያክሉ።" msgid "" "In the Name field, enter a name for the content type, which " "is how it will be listed in the administrative interface." msgstr "" "በ Name መስኩ ውስጥ ለይዘት አይነቱ ስም " "ያስገቡ፤ ይህም በአስተዳደር በይነገጹ " "ውስጥ እንዴት እንደሚዘረዝር የሚወስን " "ነው።" msgid "" "Optionally, enter a Description for the content type. You may " "also want to adjust some of the settings in the vertical tabs section " "of the edit page." msgstr "" "አማራጭ ሆኖ ለይዘት አይነቱ መግለጫ " "ይግቡ። በእንዲያውም የአርትዕ ገጹ ላይ " "ባለው “vertical tabs” ክፍል ውስጥ አንዳንድ " "ማስተካከያዎችን ማስተካከል ሊፈልጉ " "ይችላሉ።" msgid "" "Click Save and manage fields. Your content type will be " "created, and assuming you have the core Field UI module installed, you " "will be taken to the Manage fields page for the content type. " "(If you do not have the core Field UI module installed, the button " "will say Save instead.)" msgstr "" "እባክዎ መስኮችን አስቀምጥ እና " "አስተዳድር ይጫኑ። የይዘት አይነትዎ " "ይፈጠራል፣ እና ዋናውን Field UI ሞጁል ካለዎት " "በመገኘት፣ ለይዘት አይነቱ ወደ " "መስኮችን አስተዳድር ገጽ ይወሰዳሉ። " "(ዋናውን Field UI ሞጁል ካላስገቡ ከሆነ " "አዝራሩ በምትክ አስቀምጥ ይላል።)" msgid "" "If you have the core Field UI module installed, follow the steps in " "the related topics to add fields to the new content type, set up the " "editing form, and configure the display." msgstr "" "የ Field UI መደበኛ ሞጁል ካስገቡ ከተመሳሳይ " "ጉዳዮች ውስጥ ያሉትን እርምጃዎች ተከትለው " "ወደ አዲሱ የይዘት አይነት መስኮች ማከል፣ " "የማረም ቅጹን ማዘጋጀት እና ማሳያውን " "(display) ማዋቀር ይችላሉ።" msgid "Editing a content item" msgstr "የይዘት እቃ ማረም" msgid "" "Find a content item and edit it, or update a group of content items in " "bulk. See @node_overview_topic for more about content types and " "content items." msgstr "" "የይዘት አንድ ንጥል ፈልገው ይቀይሩ፣ " "ወይም በብዛት የይዘት ንጥሎችን ቡድን " "ማሻሻል ይችላሉ። ስለ ይዘት ዓይነቶች (content " "types) እና የይዘት ንጥሎች (content items) ተጨማሪ " "ለማወቅ @node_overview_topic ይመልከቱ።" msgid "Who can find and edit content?" msgstr "ይዘቱን ማን ሊፈልግ እና ሊያርት ይችላል?" msgid "" "Users with the @content_permissions_link permission can use " "the Content page to find content. Each content type has its " "own edit permissions. For example, to edit content of type Article, a " "user would need the Article: Edit own content permission to " "edit an article they created, or the Article: Edit any " "content permission to edit an article someone else created. In " "addition, users with the Bypass content access control or " "Administer content permission can edit content items of all " "types. Some contributed modules change the permission structure for " "editing content." msgstr "" "@content_permissions_link ፍቃድ ያላቸው " "ተጠቃሚዎች ይዘት (Content) ገጹን " "ተጠቅመው ይዘትን ለመፈለግ ይችላሉ። " "እያንዳንዱ የይዘት ዓይነት የራሱ የማረም " "ፍቃዶች አሉት። ለምሳሌ፣ የ Article ዓይነት " "ይዘትን ለማረም የሰራቸው አንድ ተጠቃሚ " "ካለው የእነሱን መጣጥፍ ለመከለስ የArticle: " "Edit own content ፍቃድ ያስፈልገዋል፤ ወይም " "ሌላ ሰው የፈጠረውን መጣጥፍ ለማረም " "የArticle: Edit any content ፍቃድ " "ያስፈልገዋል። በተጨማሪም፣ በBypass content " "access control ወይም Administer content ፍቃድ " "ያላቸው ተጠቃሚዎች የይዘት እቃዎችን " "ከሁሉም ዓይነቶች ላይ ለማረም ይችላሉ። " "አንዳንድ የተደገፉ ተጨማሪ ሞጁሎች የይዘት " "ማረም ፍቃድ መዋቅርን ሊለውጡ ይችላሉ።" msgid "Optionally, use filters to reduce the list of content items shown:" msgstr "" "አማራጭ በመሆኑ፣ የሚታዩትን የይዘት " "እቃዎች ዝርዝር ለመቀነስ ፊልተሮችን " "ይጠቀሙ፤" msgid "Title: key word(s) from the title" msgstr "" "ርዕስ: ከርዕሱ የተወሰዱ ቁልፍ " "ቃል(ቃላት)" msgid "Content type" msgstr "የይዘት ዓይነት" msgid "Published status" msgstr "የታተመ ሁኔታ" msgid "Language" msgstr "ቋንቋ" msgid "" "If you enter or select filter values, click Filter to apply " "the filters." msgstr "" "የማጣሪያ እሴቶችን ካስገቡ ወይም ካስመረጡ " "በኋላ፣ ማጣሪያዎቹን ለማስተግበር " "Filter የሚለውን ይጫኑ።" msgid "" "Optionally, sort the list by clicking a column header. Click again to " "reverse the order." msgstr "" "አማራጭ ሆኖም ዝርዝሩን በአምድ ርእስ ላይ " "በመጫን ማስተካከል ይችላሉ። ተመልሰው " "እንደገና በመጫን ትዕዛዙን እንደ " "ተገላቢጦሽ ይመልሳል።" msgid "" "To edit the title or other field values for one content item, click " "Edit in the row of the content item. Update the values and " "click Save." msgstr "" "ለአንድ የይዘት እቃ ርዕስን ወይም ሌሎች " "መስክ ዋጋዎችን ለማስተካከል፣ በዚያ " "የይዘት እቃ ረድፍ ውስጥ ያለውን Edit " "ይጫኑ። ዋጋዎቹን ያዘምኑ እና Save " "ይጫኑ።" msgid "" "A few types of edits can be done in bulk to multiple content items. " "For example, to publish several unpublished content items, check the " "boxes in the left column (right column in right-to-left languages) to " "select the desired content items. For Action, select the " "Publish content action. Click Apply to selected " "items to make the change. The other actions under Action " "work in a similar manner." msgstr "" "ብዙ የይዘት እቃዎችን (content items) በተመሳሳይ " "ጊዜ በቡድን (bulk) ለመቀየር ጥቂት አይነት " "ማሻሻያዎች መደረግ ይችላሉ። ለምሳሌ፣ " "አሁን ያልታተሙ (unpublished) የይዘት እቃዎችን " "ብዙዎችን ለማሳተም (publish) ከፈለጉ፣ " "የፈለጉትን የይዘት እቃዎች ለመምረጥ በግራ " "አምድ ውስጥ (በቀኝ-ወደ-ግራ ቋንቋዎች " "ለሚሆኑ ቋንቋዎች በቀኝ አምድ) ያሉትን " "ሳጥኖች ያስምሩ። ለ Action ውስጥ Publish " "content የሚለውን እርምጃ ይምረጡ። ለውጡን " "ለማድረግ Apply to selected items ይጫኑ። በ " "Action ስር ያሉት ሌሎች እርምጃዎችም " "በተመሳሳይ መንገድ ይሠራሉ።" msgid "What is a content item?" msgstr "የይዘት እቃ (content item) ምንድን ነው?" msgid "" "A content item is a type of content entity for page-level " "content, which can have fields that store text, HTML markup, images, " "attached files, and other data. See @content_structure_topic for more " "about content entities and fields." msgstr "" "የይዘት አይነት ማለት ለገጽ-ደረጃ " "ይዘት የሚውል የይዘት አካል (content entity) " "ዓይነት ነው፤ ይህ የይዘት አይነት " "ጽሑፍን፣ የHTML ማስጌጫን (markup)፣ ምስሎችን፣ " "የተያያዙ ፋይሎችን እና ሌሎችን ውሂብ " "የሚያከማቹ መስኮች (fields) ሊኖሩት ይችላል። " "ስለ content entities እና fields ተጨማሪ ለማወቅ " "@content_structure_topic ይመልከቱ።" msgid "What is a content type?" msgstr "የمحتይ ዓይነት (content type) ምንድን ነው?" msgid "" "Content items are divided into content types, which are the " "entity sub-types for the content item entity type; each content type " "has its own fields and display settings. For example, you might set up " "content types for pages, articles, recipes, events, and blog entries " "on your web site." msgstr "" "የይዘት እቃዎች በይዘት ዓይነቶች " "ይከፈላሉ፣ እነዚህ ደግሞ የ“content item” " "የአካል ዓይነት (entity type) ለሆነው የይዘት " "እቃ አካል ንዑስ ዓይነቶች (sub-types) ናቸው፤ " "እያንዳንዱ ይዘት ዓይነት የራሱ መስኮች " "(fields) እና የማሳያ ቅንብሮች (display settings) " "አሉት። ለምሳሌ፣ በድር ጣቢያዎ ላይ " "ለገጾች፣ ለጽሑፎች (articles)፣ ለአዘገጃጀት " "መረጃዎች (recipes)፣ ለክስተቶች (events) እና " "ለብሎግ ልጥፎች ይዘት ዓይነቶችን ሊያዘጋጁ " "ይችላሉ።" msgid "Overview of managing content" msgstr "የይዘት አስተዳደር አጠቃላይ እይታ" msgid "" "The core Node module allows you to define content types, and add and " "edit content items. The core Field UI module allows you to attach " "fields to each content type and manage the edit form and display for " "each content type. See the related topics listed below for specific " "tasks. Many other core and contributed modules and installation " "profiles provide pre-defined content types, modify the permission " "structure for content items, and provide other functionality." msgstr "" "የመሠረታዊው Node ሞጁል የይዘት ዓይነቶች " "(content types) እንዲያዘጋጁ እና የይዘት እቃዎች " "(content items) እንዲጨምሩ እና እንዲያስተካክሉ " "ያስችልዎታል። የመሠረታዊው Field UI ሞጁል " "ደግሞ በእያንዳንዱ የይዘት ዓይነት ላይ " "መስኮች (fields) እንዲያያይዙ እና " "ለእያንዳንዱ የይዘት ዓይነት የአስተካክይ " "ቅጹን (edit form) እና ማሳያውን (display) " "እንዲያስተዳድሩ ያስችላል። ለተወሰኑ " "ተግባራት ከታች የተዘረዘሩትን ተዛማጅ " "አርእስቶች (related topics) ይመልከቱ። ብዙ " "ሌሎች የመሠረታዊ እና የተ συμβልቆ " "(contributed) ሞጁሎች እና የመጫኛ ፕሮፋይሎች " "የተቀየሩ (pre-defined) የይዘት ዓይነቶች " "ይሰጣሉ፣ ለይዘት እቃዎች የፈቃድ መዋቅርን " "(permission structure) ይለውጣሉ፣ እና ሌሎች " "ተግባራትም ይሰጣሉ።" msgid "Creating a URL alias for a content item" msgstr "" "የይዘት አይነት (content item) ለ URL አሊያስ " "መፍጠር" msgid "" "Give a content item page a human- or SEO-friendly URL alias; you can " "follow similar steps to create an alias for a taxonomy term page. See " "@overview_topic for more about aliases." msgstr "" "የይዘት እቃ ገጽ ለሰዎች ወይም ለSEO ተስማሚ " "የሆነ URL አለአስ (alias) ያዘጋጁ፤ ለtaxonomy term " "ገጽ አለአስ (alias) ለመፍጠር ተመሳሳይ " "ደረጃዎችን መከተል ይችላሉ። ስለአለአስ " "(aliases) ተጨማሪ መረጃ ለ @overview_topic " "ይመልከቱ።" msgid "Who can create URL aliases?" msgstr "URL አቋም (aliases) የማን ሰው ሊፈጥር ይችላል?" msgid "" "Users with the @path_permissions_link permission can create " "aliases. To follow the steps in this topic, you will also need " "permission to edit the content item." msgstr "" "@path_permissions_link ፍቃድ ያላቸው " "ተጠቃሚዎች ቅጽሎች (aliases) መፍጠር ይችላሉ። " "በዚህ ርዕስ ውስጥ ያሉትን ደረጃዎች " "ለመከተል እንዲሁም የይዘት እቃውን (content " "item) ለመቀየር ፍቃድ ሊያስፈልግዎት " "ይገባል።" msgid "" "Locate and open the content edit form for the content item, or create " "a new content item (see related topics on creating and editing " "content)." msgstr "" "የይዘት እቃውን ለማረም የይዘት ማረሚያ " "ቅጹን ፈልግ እና ክፈት፣ ወይም አዲስ " "የይዘት እቃ ፍጠር (ይዘት መፍጠር እና " "መቀየር ላይ ያሉ ተዛማጅ ጉዳዮችን " "ይመልከቱ)።" msgid "" "Under URL alias on the edit form, enter the desired alias " "(for example, \"/about-us\"). Make sure the alias starts with a \"/\" " "character." msgstr "" "በአርትዎ ቅጹ ላይ ከURL alias ስር " "የሚፈልጉትን አብያት (alias) ያስገቡ " "(ለምሳሌ፣ “/about-us”)። አብያቱ (alias) በ“/” " "ቁምፊ መጀመር መኖሩን ያረጋግጡ።" msgid "" "Verify that the page can be visited with the new alias, for example " "https://example.com/about-us." msgstr "" "አዲሱን አሊያስ ተጠቅመው ገፁ መጎብኘት " "መቻሉን ያረጋግጡ፣ ለምሳሌ " "https://example.com/about-us።" msgid "Editing a URL alias" msgstr "د URL alias ን ማስተካከል" msgid "" "Change an existing URL alias, to correct the path or the alias value. " "See @path_overview_topic for more about aliases." msgstr "" "مौҷود URL алियាសን ለትክክለኛ መንገድ " "ወይም ለአሊያሱ ዋጋ ለማስተካከል ቀይር። " "ስለአሊያሶች ተጨማሪ መረጃ የ @path_overview_topic " "ን ይመልከቱ።" msgid "Who can manage URL aliases?" msgstr "" "URL አባባሎችን (aliases) ማን ማስተዳደር " "ይችላል?" msgid "" "Users with the @path_permissions_link permission can edit " "aliases." msgstr "" "@path_permissions_link ፍቃድ ያላቸው " "ተጠቃሚዎች አቋራጮችን (aliases) ሊያርሙ " "ይችላሉ።" msgid "" "In the Manage administration menu, navigate to " "Configuration > Search and metadata > " "@path_aliases_link. A list of all the site's aliases will " "appear." msgstr "" "በ አስተዳደር ሜኑ ውስጥ Manage " "ይምረጡ እና ወደ Configuration > Search and " "metadata > @path_aliases_link ይሂዱ። " "የጣቢያው ሁሉም የአተረጓግ (aliases) ዝርዝር " "ይታያል።" msgid "" "Click Edit in the dropdown button for the alias that you " "would like to change." msgstr "" "ለመቀየር የምትፈልጉት አሊያስ በውስጥ " "ላለው የመምረጫ ቁልፍ (dropdown) ላይ Edit " "ን ጠቅ ያድርጉ።" msgid "" "Make the required changes and click Save. You will be " "returned to the URL alias list page." msgstr "" "لاወጣው የሚፈለጉ ለውጦችን አድርገው " "ከዚያ Save ይጫኑ። ወደ URL alias ዝርዝር " "ገጹ ይመለሳሉ።" msgid "" "Note that you can also add new aliases from this page, for any path on " "your site." msgstr "" "እንዲሁም ከዚህ ገጽ ላይ በጣቢያዎ ላይ " "ላለኛውም መንገድ (path) ላይ አዳዲስ አሊያስ " "(aliases) መጨመር እንደሚችሉ ልብ ይበሉ።" msgid "Configuring aliases for URLs" msgstr "URL ለማጠቃለል (aliases) ማስተካከል" msgid "What is a URL?" msgstr "URL ምንድን ነው?" msgid "" "URL is the abbreviation for \"Uniform Resource Locator\", which is the " "page's address on the web. It is the \"name\" by which a browser " "identifies a page to display. In the example \"Visit us at " "example.com.\", https://example.com would be the URL " "for the home page of your website. Users use URLs to locate content on " "the web." msgstr "" "URL የ «Uniform Resource Locator» ማለት ነው፤ በድሩ " "ላይ ያለው ገጹ አድራሻ ነው። አሳሽ (browser) " "ለማሳየት ገጹን የሚያውቀው «ስም» ነው። " "ለምሳሌ «Visit us at example.com.» ብሎ " "በተጠቀሰው ውስጥ፣ https://example.com የድር " "ጣቢያዎ የመነሻ ገጽ (home page) ያለው URL ነው። " "ተጠቃሚዎች ይዘትን በድሩ ላይ ለማግኘት URLs " "ይጠቀማሉ።" msgid "What is a path?" msgstr "መንገድ (path) ምንድነው?" msgid "" "A path is the unique, last part of the URL for a specific function or " "piece of content. For example, for a page whose full URL is " "https://example.com/node/7, the path is node/7. Here " "are some examples of paths you might find in your site:" msgstr "" "አጠቃላይ መንገድ (path) ለተወሰነ ተግባር " "ወይም የይዘት ክፍል የዩአርኤል ልዩ " "የሆነ፣ መጨረሻው ክፍል ነው። ለምሳሌ፣ " "የሙሉ ዩአርኤሉ https://example.com/node/7 " "የሆነ ገጽ ከሆነ፣ የእሱ መንገድ node/7 " "ነው። በጣቢያዎ ላይ ሊያጋጥሙዎት የሚችሉ " "እነዚህ የሚመስሉ መንገዶች ናቸው፦" msgid "node/7: Path to a particular content item." msgstr "" "node/7: ለተወሰነ የይዘት እቃ የሚጠቁም " "መንገድ (path)።" msgid "taxonomy/term/6: Path to a taxonomy term page." msgstr "" "taxonomy/term/6: የታክሶኖሚ ቃል ገጽ መንገድ " "(path)።" msgid "user/3: Path to a user profile page." msgstr "user/3: የተጠቃሚ መገለጫ ገጽ መንገድ (path)።" msgid "What is an alias?" msgstr "አሊያስ (alias) ምንድን ነው?" msgid "" "The core software allows you to provide more understandable URLs for " "pages on your site, which are called aliases. For example, if " "you have an \"About Us\" page with the path node/7, you can " "set up an alias of about so that your visitors will see it as " "https://www.example.com/about." msgstr "" "ዋናው ሶፍትዌሩ በጣቢያዎ ላይ ለሚኖሩ " "ገጾች የተረዳሽ ዩአርኤሎችን እንዲቀርቡ " "ያስችልዎታል፤ እነዚህ ዩአርኤሎች " "አሊያሶች ይባላሉ። ለምሳሌ፣ የ“ስለ " "እኛ” ገጽ ካለዎት እና የመንገዱ (path) መጠኑ " "node/7 ከሆነ፣ እርስዎ የabout " "አሊያስ ማዘጋጀት ይችላሉ፤ እንግዶችዎም " "እንዲህ እንደሚታይላቸው " "https://www.example.com/about በመሆን ይያዙታል።" msgid "Overview of configuring paths, aliases, and URLs" msgstr "" "የመንገዶች፣ አሊያሶች እና ዩአርኤሎች " "ማዋቀር አጠቃላይ እይታ" msgid "" "The core Path module provides the URL aliasing functionality. The " "contributed Pathauto module " "allows you to configure automatically-generated URL aliases for " "content items and other pages. See the related topics listed below for " "specific tasks." msgstr "" "ዋናው የመንገድ (Path) ሞጁል የURL አቋራጭ " "(aliasing) ተግባርን ይሰጣል። የተቀረበው Pathauto " "ሞጁል ለይዘት አባሎች እና ለሌሎች ገጾች " "በራስ ሰር የሚፈጠሩ URL አቋራጮችን " "ለማዋቀር ይረዳዎታል። ለተወሰኑ ተግባራት " "ქይለያዩ ርዕሶችን በታች የተዘረዘሩትን " "ይመልከቱ።" msgid "Configuring taxonomy" msgstr "Тקסономyን ማዘጋጀት" msgid "" "Create a taxonomy vocabulary and add a reference field for that " "vocabulary to a content entity. See @taxonomy_overview_topic for " "information about taxonomy and @content_structure_topic for more on " "content entities." msgstr "" "የታክሶኖሚ ቮካብላሪ ይፍጠሩ እና ለዚያ " "ቮካብላሪ የማጣቀሻ መስክ (reference field) " "እንዲያደርጉ ለይዘት አካል (content entity) " "ያክሉ። ስለ ታክሶኖሚ መረጃ ከ " "@taxonomy_overview_topic ይመልከቱ እና ስለ content " "entities የበለጠ ከ @content_structure_topic ይመልከቱ።" msgid "Who can configure a taxonomy vocabulary?" msgstr "" "የታክሶኖሚ መዝገብ (vocabulary) ማሰናዳት ማን " "ይችላል?" msgid "" "Users with the @taxonomy_permissions_link permission can " "configure a vocabulary. To add a field in the administrative " "interface, the core Field UI module must be installed, and you will " "also need the Administer fields permission for the entity you " "are adding the field to." msgstr "" "@taxonomy_permissions_link ፈቃድ ያላቸው " "ተጠቃሚዎች በቃላት መዝገብ (vocabulary) ላይ " "ማዋቀር ሊያደርጉ ይችላሉ። በአስተዳደር " "በይነገጽ ውስጥ መስክ (field) ለመጨመር ዋናው " "(core) Field UI ሞጁል መጫን አለበት፣ እንዲሁም " "ያስጨምሩት መስክ ለሚጨመርበት አካል (entity) " "የመስኮችን ማስተዳደር (Administer fields) " "ፈቃድ እንዲኖርዎትም ያስፈልጋል።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @taxonomy_admin_link." msgstr "" "በManage አስተዳደራዊ ምናሌ ውስጥ፣ " "Structure > @taxonomy_admin_link ይንተር " "(ን)።" msgid "Click Add vocabulary." msgstr "ቃላት መጨመር ላይ ጠቅ ያድርጉ።" msgid "" "In the Name field, enter a name for the vocabulary (for " "example \"Ingredients\"), which is how it will be shown in the " "administrative interface. Optionally, add a description." msgstr "" "በ የስም መስክ ውስጥ ለመዝገበ-ቃላት " "(vocabulary) ስም ያስገቡ (ለምሳሌ “Ingredients”)፣ " "ይህ በአስተዳዳሪው ተግባር መድረክ ላይ " "እንዲታይ የሚያሳየው ስም ነው። አማራጭ " "ሆኖ መግለጫ (description) ማከልም ይችላሉ።" msgid "" "Click Save. Your vocabulary will be created and you will see " "the page that lists all the terms in this vocabulary." msgstr "" "Save ላይ ጠቅ ያድርጉ። የእርስዎ ቃኘ " "ይፈጠራል እና በዚህ ቃኘ ውስጥ ያሉ ሁሉንም " "ቃላት የሚዘረዝር ገጹን ያዩታል።" msgid "" "Optionally, click Add term to add a term to the new " "vocabulary. In the Name field, enter the term name (for " "example \"Butter\"). Click Save. You will receive a " "confirmation about the term you created. You may optionally continue " "to add more terms." msgstr "" "አማራጭ በመሆኑ፣ አዲሱን ቃና (vocabulary) " "ውስጥ አንድ ቃል (term) ለመጨመር ቃል " "መጨመር (Add term) ላይ ይጫኑ። በስም " "(Name) ሳጥን ውስጥ የቃሉን ስም ያስገቡ " "(ለምሳሌ “ቅቤ (Butter)”)። አስቀምጥ " "(Save) ይጫኑ። የፈጠሩት ቃል መረጃ " "ስለመቀመጡ ማረጋገጫ (confirmation) ይቀበላሉ። " "አማራጭ በመሆኑ፣ ተጨማሪ ቃላትን ለመጨመር " "መቀጠል ይችላሉ።" msgid "" "If you have the Field UI module installed, follow the instructions on " "the related Adding a reference field to an entity sub-type " "topic to add a taxonomy reference field to the entity type of your " "choice. The settings page will allow you to choose the " "Vocabulary that you created as the vocabulary to reference." msgstr "" "የ Field UI ሞጁሉ ከተጫነ በኋላ፣ ታዛሚ Adding " "a reference field to an entity sub-type በሚል ርዕስ " "ላይ ያሉትን መመሪያዎች ተከትለው የ taxonomy " "ማጣቀሻ ፊልድን ለመረጡት የእርስዎ " "ክርክር/አካል አይነት (entity type) ላይ ያክሉ። " "በማስኬጃ (settings) ገጹ ላይ እርስዎ " "የፈጠሩትን Vocabulary እንደ ማጣቀሻ " "ቮካብላሪዎች ለመምረጥ ይችላሉ።" msgid "" "You may also want to configure the display and form display of the new " "field (see related topics)." msgstr "" "አዲሱን መስክ (field) የማሳያ እና የቅጽ ማሳያ " "እንዲሁም ልታዋቅሩ ይፈልጉ ይሆናል " "(ከተዛመዱ ጭብጦች ይመልከቱ)።" msgid "Managing taxonomy" msgstr "Taxonomy አስተዳደር" msgid "What is taxonomy?" msgstr "Тaxonomy (Таксономия) ምንድን ነው?" msgid "" "Taxonomy is used to classify website content. One common " "example of taxonomy is the tags used to classify or categorize posts " "in a blog website; a cooking website could use an ingredients taxonomy " "to classify recipes. Individual taxonomy items are known as " "terms (the blog tags or recipe ingredients in these " "examples); and a set of terms is known as a vocabulary (the " "set of all blog post tags, or the set of all recipe ingredients in " "these examples). Technically, taxonomy terms are an entity type and " "the entity subtypes are the vocabularies; see @content_structure_topic " "for more on content entities. Like other entities, taxonomy terms can " "have fields attached; for instance, you could set up an image field to " "contain an icon for each term." msgstr "" "Տաքսానոմይ የድር ጣቢያի ይዘትን " "ለመመደብ (ለመነጠል) ይጠቀማል። አንድ " "ተለመደ ምሳሌ የታክሶኖሚ መጠቀሚያ እንደ " "ብሎግ ድር ጣቢያ ላይ ለመለያየት ወይም " "ለመመደብ የሚጠቀሙት መለያዎች (tags) ነው፤ " "የማብሰያ ድር ጣቢያ ደግሞ ምግቦችን " "ለመመደብ የሚጠቀሙትን የንጥረ ነገር " "ታክሶኖሚ ሊጠቀም ይችላል። እያንዳንዱ " "የታክሶኖሚ እቃ (item) በterm ይባላል " "(በእነዚህ ምሳሌዎች ውስጥ የብሎግ " "መለያዎች ወይም የምግብ ንጥረ ነገሮች)፤ " "እና የተለያዩ terms ስብስብ ደግሞ " "vocabulary ይባላል (በእነዚህ ምሳሌዎች " "ውስጥ የሁሉም የብሎግ መለያዎች ወይም " "የሁሉም የምግብ ንጥረ ነገሮች ስብስብ)። " "በቴክኒካል አባል ደረጃ የታክሶኖሚ terms " "የአካል (entity) ዓይነት ሲሆኑ፣ የአካል ንዑስ " "ዓይነቶቹ ደግሞ የvocabularies ናቸው፤ ከይዘት " "አካሎች (content entities) ጋር በተያያዘ ተጨማሪ " "ለማወቅ @content_structure_topic ይመልከቱ። ከሌሎች " "አካሎች ጋር እንደሚከተለው፣ የታክሶኖሚ " "terms ላይ መስኮች (fields) ሊታከሉ ይችላሉ፤ " "ለምሳሌ፣ ለእያንዳንዱ term የሚሆን ኢኮን " "ለማካተት የምስል መስክ (image field) ማዘጋጀት " "ይችላሉ።" msgid "" "An individual vocabulary can organize its terms in a hierarchy, or it " "could be flat. For example, blog tags normally have a flat structure, " "while a recipe ingredients vocabulary could be hierarchical (for " "example, tomatoes could be a sub-term of vegetables, and under " "tomatoes, you could have green and red tomatoes)." msgstr "" "የግል የቃላት መዝገብ እያንዳንዱ ቃላቱን " "በሰንሰለት ደረጃ (hierarchy) ሊያደራጅ " "ይችላል፤ ወይም ግን ጠፍጣፋ (flat) ሊሆን " "ይችላል። ለምሳሌ፣ የብሎግ መለያዎች " "ብዙውን ጊዜ ጠፍጣፋ መዋቅር ይኖራቸዋል፤ " "ነገር ግን የአዘገጃጀት እቃዎች የቃላት " "መዝገብ ሊኖረው ይችላል እንደ ሰንሰለት " "መዋቅር (ለምሳሌ፣ ቲማቲም እንደ " "አትክልቶች ሥር የሚገኝ ንዑስ-ቃል ሊሆን " "ይችላል)፣ እና ቲማቲም ስር ደግሞ " "አረንጓዴና ቀይ ቲማቲሞች ሊኖሩ ይችላሉ።" msgid "" "Taxonomy terms are normally attached as reference fields to other " "content entities, which is how you can use them to classify content. " "When you set up a taxonomy reference field, you can let users enter " "terms in two ways:" msgstr "" "ታክሶኖሚ ቃላት ብዙ ጊዜ እንደ ማጣቀሻ " "መስኮች ለሌሎች የይዘት አካላት ይያያዛሉ፤ " "በዚህም መንገድ እንደ ይዘት ምደባ " "ለማድረግ መጠቀም ይችላሉ። የታክሶኖሚ " "ማጣቀሻ መስክን ሲያዋቅሩ ተጠቃሚዎች " "ቃላትን በሁለት መንገዶች እንዲያስገቡ " "መፍቀድ ይችላሉ፤" msgid "New terms can be created right on the content editing form." msgstr "" "አዲስ ቃላት በቀጥታ በይዘት አርትዖት ቅጹ " "ላይ ማበጀት ይችላሉ።" msgid "Fixed list of terms" msgstr "ቋሚ የቃላት ዝርዝር" msgid "" "The list of terms is curated and managed outside the content editing " "form, and users can only select from the existing list when editing " "content." msgstr "" "የቃላቱ ዝርዝር ከይዘት አርትዖት ቅጹ ውጭ " "በስተቀር ተመርጦ ይተዳደራል፣ " "ተጠቃሚዎችም ይዘት ሲያርትዑ ከነባሩ " "ዝርዝር ውስጥ ብቻ መምረጥ ይችላሉ።" msgid "Overview of managing taxonomy" msgstr "Тැксономիայի አስተዳደር አጠቃላይ እይታ" msgid "" "The core Taxonomy module allows you to create and edit taxonomy " "vocabularies and taxonomy terms. The core Field UI module provides a " "user interface for adding fields to entities, including the taxonomy " "reference field, and configuring field editing and display. See the " "related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "የቤዝ (core) ታክሶኖሚ (Taxonomy) ሞጁሉ " "የታክሶኖሚ ቋት (vocabularies) እና የታክሶኖሚ " "ቃላት (terms) መፍጠር እና ማረም እንዲችሉ " "ያስችልዎታል። የቤዝ Field UI ሞጁሉ ደግሞ " "መስኮችን (fields) ወደ እርከኖች (entities) " "ለመጨመር የሚረዳ ተጠቃሚ በይነገጽ " "ይሰጣል፤ ይህም የታክሶኖሚ ማጣቀሻ መስክን " "(taxonomy reference field) እና የመስክ ማረም/አሳይ " "(display) ማዋቀርን ይዟል። ለተወሰኑ ተግባራት " "ከታች የተዘረዘሩትን ተዛማጅ ጉዳዮች (topics) " "ይመልከቱ።" msgid "" "Page settings, Block settings, etc.: settings " "specific to the display type, such as the URL for a page display. Most " "display types support an Access setting, where you can choose " "a Permission or Role that a user must have in order to see the view." msgstr "" "የገጽ ቅንብሮችየብሎክ " "ቅንብሮች ወዘተ፦ ለማሳያ አይነት " "ተለይተው የሚመለከቱ ቅንብሮች ናቸው፣ " "ለምሳሌ ለገጽ ማሳያ የ URL አድራሻ። ብዙ " "የማሳያ አይነቶች የ መዳረሻ ቅንብርን " "ይደግፋሉ፤ እዚህ ውስጥ ተጠቃሚው " "የሚታይበትን እይታ (ቪው) ለማየት መፈቀድ " "ያለበትን ፈቃድ (Permission) ወይም ሚና (Role) " "መምረጥ ይችላሉ።" msgid "What are bulk operations?" msgstr "ብዛት ያለው (bulk) ኦፕሬሽኖች ምንድናቸው?" msgid "Adding a bulk operations form to a view" msgstr "" "ወደ መልክ (view) የቡድን ኦፕሬሽኖች ቅጽ " "መጨመር" msgid "Who can edit views?" msgstr "የማዕቀፎች (views) ማረም ማን ይችላል?" msgid "" "The core Views UI module will need to be installed and you will need " "@views_permissions permission in order to edit a view." msgstr "" "የኮር ዊውስ (Views) UI ሞጁሉ መጫን " "ይኖርብዎታል እና የዊውን (view) ማረም " "እንዲችሉ @views_permissions ፍቃድ " "ያስፈልግዎታል።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @views. A list of all views is shown." msgstr "" "በManage የአስተዳደር ምናሌ ውስጥ ወደ " "Structure > @views ይሂዱ። የሁሉም " "እይታዎች (views) ዝርዝር ይታያል።" msgid "" "If there is not already an Operations bulk form in the " "Fields list for the view, click Add in the " "Fields section to add it. (The exact name of the bulk form " "field will vary, and may contain keywords like \"bulk update\", \"form " "element\" or \"operations\" -- not to be confused with operations " "links, which are applied to each item in a row.) If the bulk " "operations field already exists, click the field name to edit its " "settings." msgstr "" "እንደሆነ ያልተደረገ ከሆነ ለእይታው " "(view) በ Fields ዝርዝር ውስጥ " "Operations bulk form ካለመኖሩ፣ ለመጨመር " "Fields ክፍል ውስጥ ያለውን Add ጠቅ " "ያድርጉ። (የቡድን መተግበሪያ መስኩ " "ትክክለኛ ስም ይለያያል እና እንደ “bulk " "update”, “form element” ወይም “operations” ያሉ " "ቃላት ሊኖሩ ይችላሉ—ከ operations links " "ጋር አትሳሳቡ፤ ይህ በረድ ላይ " "ለእያንዳንዱ እቃ የሚተገበር ነው።) የbulk " "operations መስክ ካለ በቀድሞ ደረጃ፣ የመስኩን " "ስም ጠቅ በማድረግ ቅንብሮቹን ለማስተካከል " "ይቀጥሉ።" msgid "" "Check the action(s) you want to make available in the Selected " "actions list and click Apply (all displays)." msgstr "" "په የተመረጡ እርምጃዎች ዝርዝር " "ውስጥ ማቅረብ የሚፈልጉትን እርምጃ(ዎች) " "ይምረጡ እና ተግብር (ሁሉም ማሳያዎች) " "ይጫኑ።" msgid "" "Verify that the Access settings for the view are at least as " "restrictive as the permissions necessary to perform the bulk " "operations. People with permission to see the view, but who don't have " "permission to do the bulk operations, will experience problems." msgstr "" "ለታይታ የመዳረሻ ሁኔታዎች ለብዙ " "ሥራዎች (bulk operations) ለመፈጸም የሚያስፈልጉ " "ፈቃዶችን ቢያንስ እኩል ወይም ከዚያ በጣም " "ገዳቢ እንደሆኑ ያረጋግጡ። የታይታውን " "ማየት ፈቃድ ያላቸው ነገር ግን ብዙ " "ሥራዎችን (bulk operations) ለመፈጸም ፈቃድ " "የሌላቸው ሰዎች ችግኝ ያጋጥማቸዋል።" msgid "" "Click Save. The action(s) will be available as bulk " "operations in the view." msgstr "" "የሚያስቀምጥ ይጫኑ። ይህ " "እርምጃ(ዎች) በእይታው ውስጥ እንደ ብዙ " "ምርጫ ኦፕሬሽኖች ይገኛሉ።" msgid "" "Create and download an archive containing all your site's " "configuration, exported as YAML files. See @config_overview_topic for " "more information about configuration." msgstr "" "ማረጋገጫ ሁሉንም የጣቢያዎ ውቅር (configuration) " "የያዘ አብራሪ ፋይል ፍጠር እና አውርድ፣ " "በYAML ፋይሎች እንዲወጣ ተደርጎ። ስለ ውቅር " "መረጃ የበለጠ ለማወቅ @config_overview_topicን " "ይመልከቱ።" msgid "" "Export a single configuration item to a file. See " "@config_overview_topic for more information about configuration." msgstr "" "አንድ ነጠላ የቅንብር ንጥል (configuration item) " "ወደ ፋይል ላክ/ውጣ (export) ያድርጉ። ስለ " "ቅንብር (configuration) ተጨማሪ መረጃ ለ " "@config_overview_topic ይመልከቱ።" msgid "" "Import the complete configuration of your site from an archive file, " "such as one that was previously exported (see @export_full_topic). See " "@config_overview_topic for more information about configuration." msgstr "" "የጣቢያዎን ሙሉ ኮንፊጉሬሽን ከአቃፊ ፋይል " "እንደምሳሌ በቀድሞ የተወጣ አቃፊ (exported) ፣ " "ከአቃፊ ፋይል ይግቡ (ተመልከት " "@export_full_topic)። ስለ ኮንፊጉሬሽን ተጨማሪ " "መረጃ ለማግኘት @config_overview_topic ይመልከቱ።" msgid "" "Import a single configuration item in YAML format, such as one that " "was previously exported (see @export_single_topic). See " "@config_overview_topic for more information about configuration." msgstr "" "YAML ቅርጸት ውስጥ የተወሰነ አንድ ውቅር " "ንጥል (configuration item) ብቻ ያስመጡ፣ ለምሳሌ " "ከቀደም ሲል የተላከ (export) አንድ (ተመልከት " "@export_single_topic)። ስለ ውቅር (configuration) ተጨማሪ " "መረጃ ለማግኘት @config_overview_topic ን " "ይመልከቱ።" msgid "" "Translate your site configuration to another language. See " "@language_add_topic if you need to add a new language." msgstr "" "የጣቢያዎን አቀናባሪ (configuration) ወደ ሌላ " "ቋንቋ ይተርጉሙ። አዲስ ቋንቋ ለመጨመር " "ካስፈለገዎ @language_add_topic ይመልከቱ።" msgid "" "Find either the configuration entity type or the simple configuration " "item that you want to translate in the Label column of the " "list. Click List under Operations for a " "configuration entity, or Translate for simple configuration. " "(See @config_overview_topic to learn more about types of configuration " "and configuration entities.)" msgstr "" "ඔබට පරිවර්තනය කිරීමට " "අවශ්‍ය වන පරිගණක අංග වර්ගය " "(configuration entity type) හෝ සරල පරිගණක " "අයිතමය (simple configuration item) " "ලැයිස්තුවේ Label තීරුව " "තුළ සොයන්න. පරිගණක අංගයක් " "සඳහා Operations යටතේ ඇති List " "ක්ලික් කරන්න, හෝ සරල " "පරිගණක සඳහා Translate ක්ලික් " "කරන්න. (පරිගණක වර්ග හා " "පරිගණක අංග (configuration entities) " "පිළිබඳ වැඩි විස්තර සඳහා " "@config_overview_topic බලන්න.)" msgid "" "The contact form will always have Subject and " "Message fields. If you want to add more fields, follow the " "steps in @adding_fields_topic." msgstr "" "የእውቂያ ቅጹ ሁልጊዜ የርዕስ እና " "የመልዕክት መስኮች ይኖረዋል። " "ተጨማሪ መስኮች ማከል ከፈለጉ " "በ@adding_fields_topic ውስጥ ያሉትን ደረጃዎች " "ይከተሉ።" msgid "" "Change the workflow state of a particular entity. See " "@workflows_overview_topic for an overview of workflows, and " "@content_structure_topic for an overview of content entities." msgstr "" "ልዩ የሆነ እንቅስቃሴ (entity) የሥራ ፍሰት " "ሁኔታውን ይቀይሩ። ስለ workflow እይታ " "ለማግኘት @workflows_overview_topic ን ይመልከቱ፣ " "እና ስለ content entity እይታ ለማግኘት " "@content_structure_topic ን ይመልከቱ።" msgid "" "Create or edit a workflow with various workflow states (for example " "Concept, Archived, etc.) for moderating content. See " "@workflows_overview_topic for more information on workflows." msgstr "" "ይፈጥሩ ወይም ሂደት (workflow) ያሻሽሉ " "በተለያዩ የሂደት ሁኔታዎች (ለምሳሌ " "Concept, Archived ወዘተ) ለይዘት " "መለኪያ/ማስተካከያ (moderating)። ስለ ሂደቶች " "(workflows) ተጨማሪ መረጃ ለ @workflows_overview_topic " "ይመልከቱ።" msgid "" "Decide which roles should have permissions to make each transition; " "see @user_overview_topic for an overview of roles and permissions." msgstr "" "እያንዳንዱን ሽግግር ለማድረግ ምን ፈቃዶች " "ለየትኛው ሚና እንዳሉ ይወስኑ፤ ሚናዎችና " "ፈቃዶችን አጠቃላይ እይታ ለማግኘት " "@user_overview_topic ይመልከቱ።" msgid "" "Decide which entity types and subtypes the workflow should " "apply to. Only entity types that support revisions are possible to " "define workflows for. See @content_structure_topic for more " "information on content entities and fields." msgstr "" "የ workflow ማስፈጸሚያው ሊያተግብር " "የሚገባውን የ entity types እና የእነሱ " "ንዑስ ዓይነቶች (subtypes) ይወስኑ። " "ማሻሻዎችን (revisions) የሚደግፉ ብቻ የentity types " "ለ workflow መወሰን ይቻላል። ስለ ይዘት " "አካሎች (content entities) እና መስኮች (fields) " "ተጨማሪ መረጃ ለ @content_structure_topic ይመልከቱ።" msgid "" "Configure language and translation settings for one or more content " "entity types (see @content_structure_topic for an overview of content " "entities). To do this, you must have at least two languages " "configured. Afterwards, you will have a Translate operation " "available for your content entities, either as a tab or link when you " "are viewing or editing content, or on content administration pages." msgstr "" "ለአንዳንድ ወይም ለበርካታ የይዘት አካል " "አይነቶች የቋንቋ እና የትርጉም ቅንጅቶችን " "ያዋቅሩ (የይዘት አካል ላይ መጠበቂያ " "አጠቃላይ እይታ ለመየት @content_structure_topic " "ይመልከቱ)። ይህን ለማድረግ ቢያንስ ሁለት " "ቋንቋዎች ተዋቅረው መኖር አለባቸው። ከዚያ " "በኋላ ለይዘት አካሎችዎ የ Translate " "ክዋኔ (operation) ይኖራል—በይዘትዎን ሲያዩ " "ወይም ሲያርቱ እንደ ትር (tab) ወይም እንደ " "ሊንክ (link)፣ ወይም በይዘት አስተዳደር " "ገጾች (content administration pages) ላይ።" msgid "" "A layout is a template that defines where blocks and other " "pieces of content should be displayed. The core Layout Discovery " "module allows modules and themes to register layouts, and the core " "Layout Builder module provides a visual interface for placing fields " "and blocks in layouts for entity sub-types and individual entity items " "(see @content_structure_topic for more on entities and fields)." msgstr "" "ንድፍ (layout) የተባለው በብሎኮች እና " "በሌሎች የይዘት ክፍሎች የት እንዲታዩ " "እንደሚወስን የሚያዘጋጅ ቴምፕሌት (template) " "ነው። ዋናው የ«Layout Discovery» ሞጁል ሞጁሎች " "እና ገጽታዎች (themes) ንድፎችን እንዲመዘግቡ " "ያስችላል፣ የዋናው «Layout Builder» ሞጁል ደግሞ " "በንድፎች ውስጥ መስኮች (fields) እና ብሎኮችን " "ለአካል ንኡስ-አይነቶች (entity sub-types) እና " "ለግለሰብ የአካል እቃዎች (individual entity items) " "ለመቀመጥ የሚታይ (visual) በይነ-መስተጋብር " "ያቀርባል (ከእነሱ ጋር ተያይዞ ስለ entities " "እና fields የበለጠ ለማወቅ @content_structure_topic ን " "ይመልከቱ)።" msgid "" "Core media items include audio, images, documents, and videos. You can " "add other media types, such as social media posts, through the use of " "contributed modules. Media items may be files located in your site's " "file system, or remote items referenced by a URL. Media items are " "content entities, and they are divided into media types (which are " "entity sub-types); media types can have fields. See " "@content_structure_topic for more information on content entities and " "fields." msgstr "" "የመደበኛ ሚዲያ እቃዎች ኦዲዮ፣ ምስሎች፣ " "ሰነዶች እና ቪዲዮዎችን ያካትታሉ። ሌሎች " "ሚዲያ ዓይነቶችን እንደ ሶሻል ሚዲያ " "ፖስቶች በአባሪ (contributed) ሞጁሎች በመጠቀም " "መጨመር ይችላሉ። ሚዲያ እቃዎች በጣቢያዎ " "የፋይል ስርዓት ውስጥ የተቀመጡ ፋይሎች " "ሊሆኑ ይችላሉ፣ ወይም በURL በመጠቀም " "የተጠቀሱ ርቀት ያሉ (remote) እቃዎች ሊሆኑ " "ይችላሉ። ሚዲያ እቃዎች የይዘት አካል (content " "entities) ናቸው፣ እና ወደ ሚዲያ ዓይነቶች " "ይከፈላሉ (እነዚህ የአካል መከፋፈያ ንኡስ " "አይነቶች ናቸው)፤ ሚዲያ ዓይነቶችም " "መስኮች (fields) ሊኖሯቸው ይችላል። ስለ ይዘት " "አካላት እና መስኮች ተጨማሪ መረጃ " "ለመስጠት @content_structure_topic ይመልከቱ።" msgid "" "Content (blocks, content items, etc.) can be written in English or " "another language, and can be translated into additional languages. See " "@content_structure_topic to learn more about content." msgstr "" "ይዘት (ብሎኮች፣ የይዘት እቃዎች ወዘተ) " "በእንግሊዝኛ ወይም በሌላ ቋንቋ ሊፃፍ " "ይችላል፣ እና ወደ ተጨማሪ ቋንቋዎችም " "ሊተረጎም ይችላል። ስለ ይዘት ተዋቅር " "ለመማር @content_structure_topic ይመልከቱ።" msgid "" "Many configuration items also include text that can be translated. " "Default configuration provided by your site's software is provided in " "English; you can also download community-provided translations. See " "@config_overview_topic to learn more about configuration." msgstr "" "ብዙ የማስተካከያ እቃዎችም የሚተረጎም " "ጽሑፍ ይዘው ይመጣሉ። በጣቢያዎ ሶፍትዌር " "የተሰጠው ነባሪ ማስተካከያ በእንግሊዝኛ " "የተቀረበ ነው፤ እንዲሁም ከማህበረሰብ " "የተሰጡ ትርጉሞችን መ ჩამማር " "ትችላላችሁ። ስለ ማስተካከያ ለመማር " "@config_overview_topic ን ይመልከቱ።" msgid "" "Exposes entities to other applications using a fully " "compliant implementation of the JSON:API Specification. See " "@content_structure_topic for more information on content entities and " "fields." msgstr "" "JSON:API Specification ሙሉ " "በሙሉ ተጣጣፊ ትግበራ (implementation) በመጠቀም " "አካላትን (entities) ለሌሎች " "መተግበሪያዎች ያጋልጣል። ስለ ይዘት " "አካላት (content entities) እና መስኮች (fields) " "ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት @content_structure_topicን " "ይመልከቱ።" msgid "" "Configure a text format so that when a user is editing text and " "selects this text format, a text editor installed on your site is " "shown. Configure the text editor, such as choosing which buttons and " "functions are available. See @filter_overview_topic for more about " "text formats." msgstr "" "ጽሑፍ እየተከተለ ሳለ ተጠቃሚው ይህን " "የጽሑፍ ቅርጸት (text format) ሲመርጥ በጣቢያዎ " "ላይ የተጫነ የጽሑፍ አርታዒ (text editor) " "እንዲታይ የጽሑፍ ቅርጸቱን ያዋቅሩ። " "የጽሑፍ አርታዒውን ያዋቅሩ፣ ለምሳሌ " "የሚታዩ ቁልፎች (buttons) እና ተግባራት (functions) " "ምንድን እንደሚገኙ በመምረጥ። ስለ ጽሑፍ " "ቅርጸቶች ተጨማሪ መረጃ የሚያገኙትን " "@filter_overview_topic ይመልከቱ።" msgid "" "Follow the steps on @filter_overview_topic to add a new text format or " "configure an existing text format; when you reach the step about text " "editors, return to this topic." msgstr "" "@filter_overview_topic ላይ የተገለጹትን እርምጃዎች " "ተከትለው አዲስ የጽሑፍ ቅርጸ-ቃል " "ለመጨመር ወይም ነባር የጽሑፍ ቅርጸ-ቃልን " "ለማስተካከል ይሂዱ፤ የጽሑፍ አርታኢዎችን " "ስለሚመለከት ደረጃ ላይ ሲደርሱ ወደዚህ " "ርዕስ ይመለሱ።" msgid "" "Return to @filter_overview_topic to complete the text format " "configuration, and be sure to save the text format." msgstr "" "@filter_overview_topic ተመለስ የጽሑፍ ቅርጸት " "ውቅርን ለመጨረስ፣ እና የጽሑፍ ቅርጸቱን " "ማስቀመጥዎን ያረጋግጡ።" msgid "" "Add a field to an entity sub-type; see @content_structure_topic for an " "overview of entity types and sub-types, as well as an overview of " "field types." msgstr "" "የአካል ንዑስ-ዓይነት ውስጥ መስክ (field) " "ያክሉ፤ የአካል ዓይነቶችን እና " "ንዑስ-ዓይነቶችን እንዲሁም የመስክ " "ዓይነቶችን (field types) አጠቃላይ መግለጫ " "ለመመልከት @content_structure_topic ይመልከቱ።" msgid "" "In Add a new field, select the type of field you want to add; " "see @content_structure_topic for an overview of field types." msgstr "" "በ አዲስ መስክ ጨምር ውስጥ " "ማንኛውንም መስክ ዓይነት መጨመር " "እንደምትፈልጉ ምረጥ፤ የመስክ ዓይነቶች " "አጠቃላይ እይታ ለ @content_structure_topic " "ተመልከት።" msgid "" "Configure the formatters used to display the fields of an " "entity sub-type, their order in the display, and the formatter " "settings. See @content_structure_topic for background information." msgstr "" "የአካል ንዑስ-አይነት መስኮችን ለማሳየት " "የሚጠቀሙትን ፎርማተሮች ያዋቅሩ፣ " "በማሳያው ውስጥ የሚኖራቸውን ቅደም ተከተል " "(ደረጃ) እና የፎርማተር ቅንብሮቻቸውንም " "ያዋቅሩ። ለዳራ መረጃ @content_structure_topic ን " "ይመልከቱ።" msgid "" "Configure the widgets used to edit the fields of an entity " "sub-type, their order on the form, and the widget settings. See " "@content_structure_topic for background information." msgstr "" "የአካል ንዑስ-ዓይነት የመስኮች ማስተካከል " "ለሚጠቀሙት የwidget ዓይነቶችን፣ በቅጹ " "ላይ ያላቸውን ተራና የ widget ቅንብሮቻቸውን " "ያስተካክሉ። ለመረጃ መሰረታዊ ዳራ " "@content_structure_topic ይመልከቱ።" msgid "" "Add an entity reference field to an entity sub-type; see " "@content_structure_topic for more information on entities and " "reference fields." msgstr "" "ከአካል ንዑስ-ዓይነት ጋር የአካል ማጣቀሻ " "መስክ ያክሉ፤ ስለ አካሎች (entities) እና " "የማጣቀሻ መስኮች (reference fields) ለበለጠ መረጃ " "@content_structure_topic ይመልከቱ።" msgid "" "Check the indexing status of the Help search page. If it is not fully " "indexed, see @cron_topic about how to run Cron until indexing is " "complete." msgstr "" "የHelp ፈላጊ ገጹን የመካከል/ኢንዴክስ (indexing) " "ሁኔታ ይመልከቱ። ሙሉ በሙሉ ካልተካተተ " "(በሙሉ ኢንዴክስ ካልተደረገ) ደግሞ @cron_topic " "የሚናገረውን ይመልከቱ፣ ኢንዴክስ " "እስኪጠናቀቅ ድረስ Cron እንዴት ማስኬድ " "እንደሚቻል ያብራራል።" msgid "" "In the future, you can click Rebuild search index on this " "page, or @cache_topic, in order to force help topic text to be " "reindexed for searching. This should be done whenever a module, theme, " "language, or string translation is updated." msgstr "" "በወደፊት በዚህ ገጽ ላይ Rebuild search index " "ን ወይም @cache_topic ን በመጫን የእርዳታ ገጽ " "ጽሑፍ ለፍለጋ እንዲ yenንደረግ (reindexed) " "ማስገደድ ይችላሉ። ይህ ማድረግ ማንኛውም " "ሞጁል፣ ቲማ (theme)፣ ቋንቋ፣ ወይም የሕብረ " "ትርጉም (string translation) ተዘመነ በሚሆንበት " "ጊዜ መከናወን አለበት።" msgid "" "Add a new image style, which can be used to process and display " "images. See @media_topic for an overview of image styles." msgstr "" "አዲስ የምስል ዘይቤ (image style) ይጨምሩ፣ " "ይህም ምስሎችን ለመስራትና ለማሳየት ሊውል " "ይችላል። የምስል ዘይቤዎች አጠቃላይ እይታ " "ለመመልከት @media_topicን ይመልከቱ።" msgid "" "Configure an entity sub-type to have its fields displayed using a " "layout (see @content_structure_topic for more on entities and fields)." msgstr "" "አንድ ኢንቲቲ ምድብ ንዑስ-አይነት (sub-type) " "የእርሱ መስኮች በአቀማመጥ (layout) እንዲታዩ " "ያዋቅሩ (ኢንቲቲዎች እና መስኮች ላይ " "ለበለጠ መረጃ @content_structure_topic ይመልከቱ)።" msgid "" "A layout consists of one or more sections. Each section can " "have from one to four columns. You can place blocks, " "including special blocks for the fields on the entity sub-type, in " "each column of each section (see @block_overview_topic for more on " "blocks)." msgstr "" "አንድ አቀማመጥ ከአንድ ወይም ከብዙ " "ክፍሎች ይዘረጋል። እያንዳንዱ ክፍል " "ከአንድ እስከ አራት አምዶች ሊኖረው " "ይችላል። በእያንዳንዱ ክፍል እያንዳንዱ " "አምድ ውስጥ ብሎኮችን ማስቀመጥ " "ይችላሉ—እንዲሁም በኢንቲቲ ዓይነት (sub-type) " "ላይ ያሉ መስኮች የሚያሳዩ ልዩ ብሎኮችን " "ጨምሮ—(ብሎኮችን ለበለጠ መረጃ ይመልከቱ " "@block_overview_topic)።" msgid "" "Add a new media type that can be referenced in Media reference fields; " "media types are a content entity type. See @media_topic for an " "overview of media items and media types, and @content_structure_topic " "for more information on content entities and fields." msgstr "" "ሚዲያ ማጣቀሻ (Media reference) መስኮች ውስጥ " "ሊጠቀሱ የሚችል አዲስ የሚዲያ ዓይነት " "ይጨምሩ፤ የሚዲያ ዓይነቶች የይዘት አካል " "(content entity) ዓይነት ናቸው። ስለ ሚዲያ " "እቃዎች (media items) እና የሚዲያ ዓይነቶች " "አጠቃላይ መግለጫ ለ @media_topic ይመልከቱ፣ " "እንዲሁም ስለ ይዘት አካሎች (content entities) " "እና መስኮች (fields) ለ @content_structure_topic " "ይመልከቱ።" msgid "" "Migrate data into a new, empty site, as part of an upgrade from an " "older version of Drupal. See @migrate_overview_topic for an overview " "of migrating and upgrading." msgstr "" "ከድሮ የDrupal ስሪት ወደ ማሻሻያ ሲያደርጉ " "ሂደት አካል በመሆን፣ የማሻሻያ ሂደቱ " "ከመጀመሩ በፊት ወደ አዲስ እና ባዶ የሆነ " "ጣቢያ ውስጥ መረጃን ያሸጋግሩ (migrate)። ስለ " "ማሸጋገር እና ማሻሻል አጠቃላይ መረጃ ለ " "@migrate_overview_topic ይመልከቱ።" msgid "" "Configure a responsive image style, which can be used to display " "images at different sizes on different devices. See @media_topic for " "an overview of responsive image styles, and @breakpoint_overview_topic " "for an overview of breakpoints." msgstr "" "ሁለያይ በሚንቀሳቀስ እና የሚስማማ የምስል " "መጠን ዘዴ (responsive image style) ያዋቅሩ፤ ይህም " "በተለያዩ መሳሪያዎች ላይ ምስሎችን " "በተለያዩ መጠኖች ለማሳየት ሊያገለግል " "ይችላል። የ responsive image styles አጠቃላይ እይታ " "ለማየት @media_topic ን ይመልከቱ፣ እና የ " "breakpoints አጠቃላይ እይታ ለማየት " "@breakpoint_overview_topic ን ይመልከቱ።" msgid "" "Select a Fallback image style to use when none of the other " "styles apply. See @image_style_topic if you need to add a new style." msgstr "" "ሌሎች የሚሰሩ አቀራረቦች ካልተመለከቱ " "ሲቀር ለመጠቀም የተለመደ (Fallback) የምስል " "አቀራረብ ይምረጡ። አዲስ አቀራረብ " "ለመጨመር ከፈለጉ @image_style_topic ይመልከቱ።" msgid "" "The Content and Help search types provided by the " "core software pre-index their content and store the results in several " "database tables that are collectively called the search " "index. The process of indexing renders the content and breaks it " "up into words, which can then be matched more efficiently with keyword " "queries when users perform searches. Search indexing happens during " "cron runs; see @cron_topic for more information about cron." msgstr "" "Core ሶፍትዌሩ የሚያቀርበው Content እና " "Help የፍለጋ ዓይነቶች ይዘታቸውን " "ቅድመ-መረጃ (pre-index) ያደርጋሉ እና " "ውጤቶቻቸውን በተለያዩ የዳታቤዝ " "ሰንጠረዦች ውስጥ ያከማቻሉ፤ እነዚህ " "በአንድ ላይ የሚባሉት የፍለጋ " "ኢንዴክስ (search index) ናቸው። " "የመረጃ-ማውጫ (indexing) ሂደቱ ይዘቱን " "ያስረዳል (render) እና በቃላት ይከፋፍለዋል፤ " "ከዚያም ተጠቃሚዎች ፍለጋ ሲያደርጉ በቁልፍ " "ቃል (keyword) ጥያቄዎች ጋር በብቃት ለማዛመድ " "ይችላሉ። ፍለጋ መረጃ-ማውጫው በcron ሩጦች " "(cron runs) ውስጥ ይከናወናል፤ ስለ cron ለበለጠ " "መረጃ @cron_topic ይመልከቱ።" msgid "" "Follow the steps in @cron_topic to make sure a cron task has been " "configured." msgstr "" "@cron_topic ውስጥ ያሉትን እርምጃዎች ተከትለው " "ክሮን የስራ ትግበራ እንደተዋቀረ " "ለማረጋገጥ ይቀጥሉ።" msgid "" "In order to configure site search using the core Search module, you " "will need to configure one or more search pages. You will also need to " "verify or alter permissions so that the desired user roles can search " "the site. (See @user_overview_topic for more information about roles " "and permissions.) For content search, you will also need to make sure " "that the search index is configured and that the site is fully " "indexed. Finally, you may wish to place the Search form block " "on pages of your site, or add the search page to a navigation menu, to " "give users easy access to search. See the related topics listed below " "for specific tasks." msgstr "" "core Search ሞጁሉን በመጠቀም የጣቢያ ፍለጋ (site " "search) ለማዋቀር ከአንድ በላይ የፍለጋ " "ገጾችን (search pages) ማዋቀር ያስፈልግዎታል። " "የተፈለጉ የተጠቃሚ ሚናዎች (user roles) " "ጣቢያውን እንዲፈልጉ የሚፈቅዱ ፍቃዶችን " "(permissions) መመርመር ወይም መለወጥም " "ያስፈልጋል። (ስለ ሚናዎች እና ፍቃዶች " "ተጨማሪ መረጃ ከ @user_overview_topic ይመልከቱ።) " "ለይዘት ፍለጋ (content search) ደግሞ የፍለጋ " "ኢንዴክስ (search index) መዋቀሩ እንደተደረገ " "ማረጋገጥ እና ጣቢያው ሙሉ በሙሉ መከተብ " "(fully indexed) እንዳለ መረጋገጥ " "ያስፈልግዎታል። በመጨረሻም ተጠቃሚዎች " "ፍለጋን ቀላል ለማግኘት በጣቢያዎ ገጾች " "ላይ Search form የሚለውን ብሎክ ማስቀመጥ " "ወይም የፍለጋ ገጹን ወደ አሰሳ (navigation) " "ምናሌ ማከል ሊፈልጉ ይችላሉ። ለተወሰኑ " "ተግባሮች ዝርዝር መመሪያ ከታች " "በተዘረዘሩት ተዛማጅ ርዕሶች (related topics) " "ይመልከቱ።" msgid "Clear the site cache. See @cache_topic for instructions." msgstr "" "የጣቢያውን ካሽ ያጽዱ። መመሪያዎችን " "ለማየት @cache_topic ን ይመልከቱ።" msgid "" "Uninstall a module. Your site should be in maintenance mode " "when you uninstall modules. See @maintenance_topic for details." msgstr "" "አንድ ሞጁል አራግፍ። ሞጁሎችን ሲያራግፉ " "ጣቢያዎ በ ጥገና ሁነታ ላይ መሆን " "አለበት። ዝርዝሮቹን ለማየት @maintenance_topicን " "ይመልከቱ።" msgid "" "Follow the steps in @view_edit_topic to edit the other settings for " "the display." msgstr "" "@view_edit_topic ን ተከትለው ለማሳያው ሌሎች " "ማስተካከያዎችን ለመቀየር ደረጃዎቹን " "ይከተሉ።" msgid "" "Find the section whose settings you want to change, such as " "Format or Filter criteria. (See " "@views_overview_topic for more information.)" msgstr "" "እንደ ቅርጸ-አቀማመጥ ወይም " "የማጣሪያ መመዘኛዎች ያሉ " "የሚፈልጉትን ቅንብሮች የሚቀይሩበትን " "ክፍል ያግኙ። (ለበለጠ መረጃ @views_overview_topic " "ይመልከቱ።)" msgid "" "The core software allows you to configure workflows in which each " "transition has an associated permission that can be granted to a " "particular role. See @configuring_workflows_topic for more " "information." msgstr "" "ዋናው ሶፍትዌሩ እያንዳንዱ ሽግግር " "ለተወሰነ ሚና ሊታይ የሚችል የፈቃድ ጋር " "የተያያዘበት የሥራ ፍሰቶች (workflows) " "እንዲያቀናብሉ ያስችልዎታል። ለበለጠ " "መረጃ @configuring_workflows_topic ይመልከቱ።" msgid "" "Users with sufficient permissions can change the workflow state of a " "particular entity. See @changing_states_topic for more information." msgstr "" "በቂ ፍቃድ ያላቸው ተጠቃሚዎች ለተወሰነ " "አካል የወርቅ ሁኔታ (workflow state) ሊቀይሩ " "ይችላሉ። ከተጨማሪ መረጃ ውስጥ " "@changing_states_topic ይመልከቱ።" msgid "" "Remote oEmbed providers could not be retrieved due to error: @error. " "Using previously stored data. This may contain out of date " "information." msgstr "" "ሩቅ oEmbed አቅራቢዎች በስህተት: @error " "ምክንያት መግባት አልተቻለም። ቀድሞ " "የተቀመጠ መረጃ በመጠቀም ላይ ነው። ይህ " "መረጃ አሁን የተዘመነ ላይሆን ይችላል።" msgid "" "Remote oEmbed providers database returned invalid or empty list. Using " "previously stored data. This may contain out of date information." msgstr "" "ርቀት ያለው oEmbed አቅራቢዎች ውሂብ ጎታ " "የማይታመን ወይም ባዶ ዝርዝር መልሷል። " "በቀደም የተቀመጠ መረጃ እየተጠቀምን ነው። " "ይህ የወቅቱ ያልተረጋገጠ መረጃ ሊይዝ " "ይችላል።" msgid "Block type settings" msgstr "የብሎክ አይነት ቅንብሮች" msgid "Navigation logo" msgstr "የአሰሳ አርማ" msgid "@bundle_type is not @bundles or @last" msgstr "" "`@bundle_type` ከ `@bundles` ወይም `@last` ጋር " "አይደለም።" msgid "@bundle_type is not @bundle" msgstr "@bundle_type የማይሆነው @bundle ነው።" msgid "" "Are you sure you want to remove the @entity-type %label from the " "%region region?" msgstr "" "እርስዎ @entity-type %label ከ%region ክልል ላይ " "ማስወገድ እርግጠኛ ነዎት?" msgid "" "This will remove the block placement. You will need to place it again in order to undo this action." msgstr "" "ይህ የብሎክ መቀመጫውን ይሰርዛል። ይህን " "እርምጃ ለመመለስ እንዲቻል እንደገና “place it again” ማድረግ " "ይኖርብዎታል።" msgid "The @entity-type %label has been removed from the %region region." msgstr "@entity-type %label ከ %region ክልል ተወግዷል።" msgid "Destination file \"%file\" exists" msgstr "የመድረሻ ፋይል “%file” አስቀድሞ አለው" msgid "" "The file could not be uploaded because the destination " "\"%destination\" is invalid." msgstr "" "ፋይሉ ሊጫን አልቻለም ምክንያቱም " "የተወሰነው መድረሻ “%destination” ትክክል " "አይደለም።" msgid "" "For more information see the HTML " "Living Standard or use your favorite search engine to find other " "sites that explain HTML." msgstr "" "የበለጠ መረጃ ለማግኘት HTML Living Standard ይመልከቱ " "ወይም ሌሎች የHTML መግለጫ ድረ-ገጾችን " "ለማግኘት የምትወዱትን የፍለጋ ሞተር " "ይጠቀሙ።" msgid "Converts an image to a format (such as JPEG)." msgstr "" "ምስልን (ለምሳሌ JPEG) ያለ ቅርጸት ወደ አንዱ " "ቅርጸት ይቀይራል።" msgid "" "Determines the content language from the request parameter named " "'language_content_entity'." msgstr "" "የ«language_content_entity» የተባለ የጥያቄ መለኪያ " "መሠረት የይዘትን ቋንቋ ይወስናል።" msgid "The source field definition for the %type media type is missing." msgstr "" "د %type ሚዲያ አይነት ለሆነው የምንጭ መስክ " "ዓይነት ትርመስ (definition) አልተገኘም።" msgid "Author/owner name" msgstr "የፈጣሪ/ባለቤት ስም" msgid "Author/owner URL" msgstr "የደራሲ/ባለቤት ዩአርኤል" msgid "Media item default name" msgstr "የመልቲሚዲያ ንጥል ነባሪ ስም" msgid "Thumbnail local URI" msgstr "Thumbnail የአካባቢ URI" msgid "Resource source URL" msgstr "የሪሶርስ ምንጭ ዩአርኤል" msgid "Resource width" msgstr "የመመጠን ስፋት (ሬስርስ ስፋት)" msgid "Resource height" msgstr "የሃብት ቁመት" msgid "Resource HTML representation" msgstr "የመሳሪያው HTML ምስላዊ ውክልና" msgid "" "For more detailed information, see the Updating Drupal " "guide. If you are unsure what these terms mean you should probably " "contact your hosting provider." msgstr "" "በበለጠ ዝርዝር መረጃ ለማግኘት የDrupal " "ዝመና መመሪያን ይመልከቱ። እነዚህ " "ቃላት ምን ማለት እንደሆኑ ካልተረዱ በጣም " "ምናልባት ከእርስዎ የሆስቲንግ አቅራቢ ጋር " "መጠየቅ ይገባል።" msgid "Defined on the Appearance Settings page." msgstr "" "በ የገጽታ ቅንብሮች ገጽ " "ላይ ተወስኗል።" msgid "Save and go to list" msgstr "ያስቀምጡ እና ወደ ዝርዝሩ ይሂዱ" msgid "" "Automatic updating of Drupal core is not supported. See the Updating Drupal guide for information on " "how to update Drupal core manually." msgstr "" "Drupal coreን በራስ-ሰር ማዘመን አይደገፍም። " "Drupal coreን በእጅ ለማዘመን መረጃ ለማግኘት የ Drupal ማዘመኛ መመሪያን " "ይመልከቱ።" msgid "Other permissions pages" msgstr "ሌሎች የፍቃዶች ገጾች" msgid "" "The main Permissions page can be overwhelming, so each module that " "defines permissions has its own page for setting them. There are links " "to these pages on the Extend page. When " "editing a content type, vocabulary, etc., there is also a Manage " "permissions tab for permissions related to that configuration." msgstr "" "ዋናው የፍቃዶች (Permissions) ገጽ ሊያስጨንቅ " "ይችላል፣ ስለዚህ ፍቃዶችን " "የሚያቀርብ/የሚወስን እያንዳንዱ ሞጁል " "ለመቀየር የሚያስችል የራሱ ገጽ አለው። " "እነዚህን ገጾች ለመድረስ በ Extend page ላይ ያሉ ማገናኛዎች " "አሉ። ይዘት አይነት (content type)፣ ቃላት " "መዝገብ (vocabulary) ወዘተ ሲያርትዑም የዚያ " "ቅንብር ጋር የተያያዙ ፍቃዶችን ለመቆጣጠር " "የ Manage permissions ትር (tab) ይኖራል።" msgid "Account %name has been disabled." msgstr "የ%name መለያ ተሰናክሏል።" msgid "" "Delete the account and make its content belong to the %anonymous-name " "user. This action cannot be undone." msgstr "" "ගිණታውን (account) ջնջ කර, එහි " "අන්තර්ගතය %anonymous-name " "භාවිතාකරුට අයත් කරන්න. මෙම " "ක්‍රියාව ආපසු හැරවිය " "නොහැක." msgid "Delete the account and its content. This action cannot be undone." msgstr "" "ගිණስን (account) සහ එහි අන්තර්ගතය " "ඉවත් කරන්න. මෙම ක්‍රියාව " "ආපසු නොပြාහරන්නේය (되ማቆ)." msgid "" "To log in to this site, your browser must accept cookies from the " "domain %domain." msgstr "" "ወደዚህ ጣቢያ ለመግባት፣ አሳሽዎ %domain " "የሚባለው ዶሜይን ከኩኪዎችን እንዲቀበል " "መፍቀድ አለበት።" msgid "Cancellation method" msgstr "የማቋረጥ ዘዴ" msgid "" "This view will be displayed by visiting this path on your site. You " "may use \"%\" or named route parameters like \"%node\" in your URL to " "represent values that will be used for contextual filters: For " "example, \"node/%node/feed\" or \"view_path/%\". Named route " "parameters are required when this path matches an existing path. For " "example, paths such as \"taxonomy/term/%taxonomy_term\" or " "\"user/%user/custom-view\"." msgstr "" "ይህ እይታ (view) በጣቢያዎ ላይ ይህን መንገድ " "(path) በመጎብኘት ተደርጎ ይታያል። በURL " "ውስጥ ዋጋዎችን ለሚጠቀሙ የገጽታ (contextual) " "ማጣሪያዎች ለመወከል “%” ወይም በስም " "የተጠቀሱ የመንገድ (route) ፓራሜትሮች እንደ " "“%node” መጠቀም ይችላሉ። ለምሳሌ፣ " "“node/%node/feed” ወይም “view_path/%”። ይህ " "መንገድ (path) ነባር መንገድ ጋር የሚዛመድ " "ከሆነ በስም የተጠቀሱ የመንገድ ፓራሜትሮች " "ያስፈልጋሉ። ለምሳሌ እንደ " "“taxonomy/term/%taxonomy_term” ወይም " "“user/%user/custom-view” ያሉ መንገዶች።" msgid "Sort field identifier" msgstr "የማሳያ መለያ መለኪያ (Sort field identifier)" msgid "" "This will appear in the URL after the ?, as value of 'sort_by' " "parameter, to identify this sort field. Cannot be blank. Only letters, " "digits and the dot ('.'), hyphen ('-'), underscore ('_'), and tilde " "('~') characters are allowed." msgstr "" "ഇത് URL இல் ‌‘?’ ውስጥ በኋላ ይታያል፣ " "የ ‘sort_by’ ፓራሜትር ዋጋ እንደ መግለጫ " "ለዚህ የምደባ መስክ ለመለየት። ባዶ ሊሆን " "አይችልም። ብቻ ፊደሎች፣ አሃዞች እና " "የነጥብ ('.')፣ ሃይፈን ('-')፣ አስር " "መስመር/underscore ('_') እና tilde ('~') የሚባሉ " "ቁምፊዎች ብቻ ይፈቀዳሉ።" msgid "This identifier is already used by %label sort handler." msgstr "" "ይህ መለያ በ %label የማሰናጃ (sort) ማስተናገጃ " "ቀድሞውኑ ተጠቅሟል።" msgid "Switch to this workspace" msgstr "ወደዚህ የስራ ቦታ ቀይር" msgid "Workspace changes" msgstr "የዎርክስፔስ ለውጦች" msgid "This workspace has no changes." msgstr "ይህ የስራ ቦታ ምንም ለውጦች የሉትም።" msgid "@entity_type_label: @entity_bundle_label" msgstr "@entity_type_label: @entity_bundle_label" msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}" msgid "@interval" msgstr "@interval" msgid "Code Block" msgstr "የኮድ ብሎክ" msgid "" "The CKEditor 5 module provides a highly-accessible, highly-usable " "visual text editor and adds a toolbar to text fields. Users can use " "buttons to format content and to create semantically correct and valid " "HTML. The CKEditor module uses the framework provided by the Text Editor module. It requires JavaScript " "to be enabled in the browser. For more information, see the online documentation for the CKEditor 5 module " "and the CKEditor 5 website." msgstr "" "የCKEditor 5 ሞጁሉ በጣም ተደራሽና በጣም " "ተጠቃሚ-ተስማሚ የሆነ የጽሑፍ አርታኢ " "ያቀርባል፣ እናም ወደ ጽሑፍ መስኮች " "መሳሪያ-አሞሌ (toolbar) ያክላል። ተጠቃሚዎች " "ይዘትን ለመቅረጽ እና ሴማንቲካዊ ትክክል " "እንዲሆን እና ትክክለኛ (valid) HTML ለመፍጠር " "ቁልፎችን (buttons) መጠቀም ይችላሉ። የCKEditor " "ሞጁሉ የሚጠቀምበት እቅድ/ፍሬምወርክ " "የሚመጣው ከ የጽሑፍ አርታኢ " "(Text Editor) ሞጁሉ ነው። በአሳሽ (browser) ውስጥ " "ጃቫስክሪፕት እንዲነቃ ይፈልጋል። ተጨማሪ " "መረጃ ለማግኘት፣ ለCKEditor 5 " "ሞጁሉ የഓንላይን ሰነድ እና የCKEditor 5 ድረ-ገጽ ይመልከቱ።" msgid "Enabling CKEditor 5 for individual text formats" msgstr "" "ለግል የጽሑፍ ቅርጾች (text formats) ብቻ CKEditor 5 " "ን ማብራት" msgid "" "When CKEditor 5 is chosen from the Text editor drop-down " "menu, its toolbar configuration is displayed. You can add and remove " "buttons from the Active toolbar by dragging and dropping " "them. Separators and rows can be added to organize the buttons." msgstr "" "CKEditor 5 ን ከ Text editor የሚለው ዝርዝር " "ምናሌ ሲመርጡ የእሱ መሳሪያ አሞሌ ውቅር " "(toolbar configuration) ይታያል። ከ Active toolbar " "ውስጥ ቁልፎችን (buttons) በመጎተት በመጣል " "(dragging and dropping) በመጨመር ወይም በማስወገድ " "ሊያዘጋጁ ይችላሉ። ቁልፎቹን ለማደራጀት " "መከፋፈያዎች (separators) እና ሬዎች (rows) " "መጨመር ይቻላል።" msgid "Filtering HTML content" msgstr "የHTML ይዘትን መጣራት" msgid "" "Unlike other text editors, plugin configuration determines the tags " "and attributes allowed in text formats using CKEditor 5. If using the " "Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML filter, this " "filter's values will be automatically set based on enabled plugins and " "toolbar items." msgstr "" "ከሌሎች የጽሑፍ አርታኢዎች በተለየ ሁኔታ " "የፕላግኢን ማዋቀር (configuration) በCKEditor 5 " "ውስጥ በጽሑፍ ቅርጾች (text formats) ላይ " "የሚፈቀዱ መለያዎች (tags) እና ባህሪዎች " "(attributes) ይወስናል። ከእወዳለሁ የተፈቀዱ " "የHTML መለያዎች ገደብ (Limit allowed HTML tags) እና " "የተሳሳተ HTML እርምጃ መውሰድ (correct faulty " "HTML) የሚል ፊልተር ከተጠቀሙ በኋላ፣ " "የዚህ ፊልተር ዋጋዎች በነቁ የሆኑ " "ፕላግኢኖች እና በመሳሪያ አሞሌ (toolbar) " "እቃዎች መሠረት በራስ ሰር ይቀናጃሉ።" msgid "Developing CKEditor 5 plugins in Drupal" msgstr "د Drupal ውስጥ የ CKEditor 5 ፕለጊኖችን ማዳበር" msgid "" "See the online documentation for " "detailed information on developing CKEditor 5 plugins for use in " "Drupal." msgstr "" "ለDrupal ውስጥ ለመጠቀም የCKEditor 5 ፕለጊኖችን " "ለማዳበር ዝርዝር መረጃ የሚያገኙበትን በመስመር ላይ የሚገኝ " "ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "" "The built in WYSIWYG editor (CKEditor 5) comes with a number of " "accessibility features. CKEditor 5 comes with built in keyboard shortcuts, which can be beneficial " "for both power users and keyboard only users." msgstr "" "የተገነባው ውስጠኛ WYSIWYG አርታኢ (CKEditor 5) " "ከብዙ የመዳረሻ ባህሪዎች ጋር ይመጣል። " "CKEditor 5 ውስጥ የተገነባ የቁልፍ-ሰሌዳ አቋራጮች " "አሉት፤ ይህም ለኃይለኛ ተጠቃሚዎችም ሆነ " "ለቁልፍ-ሰሌዳ ብቻ ለሚጠቀሙ ተጠቃሚዎች " "ጠቃሚ ሊሆን ይችላል።" msgid "" "To support multilingual page content, CKEditor 5 can be configured to " "include a language button in the toolbar." msgstr "" "ባለብዙ ቋንቋ የገፅ ይዘት ለመደገፍ CKEditor 5 " "በመሳሪያ አሞሌው ውስጥ የቋንቋ አዝራርን " "ለማካተት ሊዋቀር ይችላል።" msgid "" "With CKEditor 5 this is a\n" " read-only field. The allowed " "HTML tags and attributes are determined\n" " by the CKEditor 5 " "configuration. Manually removing tags would break\n" " enabled " "functionality, and any manually added tags would be removed by\n" " " " CKEditor 5 on render." msgstr "" "በ CKEditor 5 ይህ የንባብ-ብቻ መስክ ነው። " "ፈቀደ የHTML መለያዎች (tags) እና " "የባህሪዎቻቸው (attributes) የሚወሰኑት በCKEditor 5 " "ቅንብር (configuration) ነው። መለያዎቹን በእጅ " "መሻር (removing) የተነቃቃ ተግባራትን " "ሊያቋርጥ ይችላል፣ እና በእጅ የታከሉ " "መለያዎችም በማስጀመር (render) ጊዜ በCKEditor 5 " "ሊወገዱ (removed) ይችላሉ።" msgid "CKEditor 5" msgstr "CKEditor 5ን" msgid "Text Format plus Text Editor pair using CKEditor 5" msgstr "" "የጽሑፍ ቅርጸት እና የጽሑፍ አርታዒ ጥንድ " "ከ CKEditor 5 ጋር" msgid "CKEditor 5 settings" msgstr "የ CKEditor 5 ማሰናከያ ቅንብሮች" msgid "Enabled Headings" msgstr "ነቃ የተደረጉ ርዕሶች" msgid "Source Editing" msgstr "ምንጭ አርትዖት" msgid "Allowed Tag" msgstr "የተፈቀደ መለያ (Tag)" msgid "Button @name has been copied to the active toolbar." msgstr "" "ቁልፍ @name በንቁ መሣሪያ አሞሌ (toolbar) ውስጥ " "ተቀድቶ ተዘጋጅቷል።" msgid "Button @name has been removed from the active toolbar." msgstr "" "@name ተብሎ የተመለከተው ቁልፍ ከንቁ መሳሪያ " "አሞሌ ተወግዷል።" msgid "" "The Source Editing plugin was enabled to support tags and/or " "attributes that are not explicitly supported by any available CKEditor " "5 plugins." msgstr "" "ምንጭ አርትዖት ተጨማሪ (plugin) " "ተንቃቷል ፤ በማንኛውም ይገኛ የCKEditor 5 " "ተጨማሪዎች በቀጥታ የማይደገፉትን " "መለያዎች (tags) እና/ወይም ባህሪያት (attributes) " "ለመደገፍ።" msgid "" "These are the headings that will appear in the headings dropdown. If a " "heading is not chosen here, it does not necessarily mean the " "corresponding tag is disallowed in the text format." msgstr "" "እነዚህ በአማራጭ “headings” ውስጥ የሚታዩት " "ርዕሶች ናቸው። አንድ ርዕስ ከእዚህ " "ተመርጦ ካልተደረገ፣ ይህ በግልጽ ሁኔታ " "የተዛማጁ መለያ (tag) በጽሑፍ ቅርጸ ቅፅት (text " "format) ውስጥ ተፈቅዶ አይደለም ማለት " "አይደለም።" msgid "Manually editable HTML tags" msgstr "በእጅ ሊቀየር የሚችል HTML መለያዎች" msgid "" "A list of HTML tags that can be used while editing source. It is only " "necessary to add tags that are not already supported by other enabled " "plugins. For example, if \"Bold\" is enabled, it is not necessary to " "add the <strong> tag, but it may be necessary to " "add <dl><dt><dd> in a format that does " "not have a definition list plugin, but requires definition list " "markup." msgstr "" "ምንጭ እየተከለሱ ሲያስተካክሉ ሊጠቀሙ " "የሚችሉ የ HTML ታግዎች ዝርዝር። በሌሎች ንቁ " "ፕለጊኖች ያልተደገፉ የሆኑ ታግዎችን ብቻ " "ማከል ብቻ ያስፈልጋል። ለምሳሌ፣ “Bold” " "ከነቃ ከሆነ <strong> ታግ ማከል " "አያስፈልግም፣ ነገር ግን " "<dl><dt><dd> ን ማከል " "ሊያስፈልግ ይችላል—የዲፊኒሽን ዝርዝር " "ፕለጊን ያልያዘ ቅርጽ በመጠቀም የዲፊኒሽን " "ዝርዝር ማርክአፕ የሚፈልግ ከሆነ።" msgid "CKEditor 5 toolbar configuration" msgstr "CKEditor 5 የመሳሪያ አሞሌ ቅንብር" msgid "Press the down arrow key to add to the toolbar." msgstr "" "ቦታውን ለመጨመር የታች ቀስት ቁልፍን " "ይጫኑ።" msgid "" "Move this button in the toolbar by pressing the left or right arrow " "keys. Press the up arrow key to remove from the toolbar." msgstr "" "አዝራሩን በመነሻ ሰንጠረዥ ውስጥ " "ለማንቀሳቀስ የግራ ወይም የቀኝ ቀስት " "ቁልፎችን በመጫን ያንቀሳቅሱ። ከመሳሪያ " "አሞሌው ለማስወገድ የላይ ቀስት ቁልፉን " "ይጫኑ።" msgid "Invalid toolbar value." msgstr "" "የማዘጋጃ መሳሪያ አስተካክል ዋጋ ውድቅ " "ነው።" msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 element" msgstr "የCKEditor 5 ኤለመንት" msgid "The following tag is not valid HTML: %provided_element." msgstr "" "የሚከተለው ታግ ትክክለኛ የ HTML አይደለም፦ " "%provided_element." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 enabled configurable plugins" msgstr "" "CKEditor 5 ለማዋቀር የሚቻሉ ተሰኪዎችን (plugins) " "አንቃለሁ" msgid "" "Configuration for the enabled plugin \"%plugin_label\" (%plugin_id) is " "missing." msgstr "" "ለነቁ ተሰኪው “%plugin_label” (%plugin_id) የሚሆን " "ማዋቀር ጎድሎ ነው።" msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 fundamental text format compatibility" msgstr "" "የ CKEditor 5 መሠረታዊ የጽሑፍ " "ቅርጸ-ተኳኋኝነት" msgid "" "CKEditor 5 only works with HTML-based text formats. The " "\"%filter_label\" (%filter_plugin_id) filter implies this text format " "is not HTML anymore." msgstr "" "CKEditor 5 የሚሰራው የHTML ተኮር የጽሁፍ " "ቅርጸቶች (text formats) ብቻ ነው። «%filter_label» " "(«%filter_plugin_id») የሚለው ማጣሪያ ይህ የጽሁፍ " "ቅርጸት ከኤችቲኤምኤል " "አይደለም/ኤችቲኤምኤል አይደለም እንደሆነ " "ያሳያል።" msgid "" "CKEditor 5 needs at least the <p> and <br> tags to be " "allowed to be able to function. They are not allowed by the " "\"%filter_label\" (%filter_plugin_id) filter." msgstr "" "CKEditor 5 ለመስራት ቢያንስ <p> እና <br> " "መታጠቂያ መለያዎች (tags) መፍቀድ አለባቸው። " "እነሱ በ“%filter_label” (%filter_plugin_id) ማጣሪያ " "(filter) አማካኝነት አይፈቀዱም።" msgid "" "The current CKEditor 5 build requires the following elements and " "attributes:
@list
The following elements are not " "supported:
@diff" msgstr "" "የአሁኑ CKEditor 5 ግንባታ የሚፈልጋቸው " "የሚከተሉት ክፍሎች እና ባህሪዎች አሉ፦ " "
@list
የሚከተሉት ክፍሎች " "አይደገፉም፦
@diff" msgid "" "The current CKEditor 5 build requires the following elements and " "attributes:
@list
The following elements are " "missing:
@diff" msgstr "" "አሁኑ የCKEditor 5 ግንባታ የሚፈልጋቸው " "የሚከተሉት ክፍሎች እና ባህሪዎች አሉት፦ " "
@list
የሚከተሉት ክፍሎች " "አልተገኙም፦
@diff" msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 toolbar item conditions must be met" msgstr "" "የCKEditor 5 ትዕዛዝ (toolbar) እቃ ሁኔታዎች " "መሟላት አለባቸው።" msgid "The %toolbar_item toolbar item requires image uploads to be enabled." msgstr "" "የ%toolbar_item የመሳሪያ አይነት እቃ (toolbar item) " "ምስል የመስቀል (image uploads) እንዲነቃ " "ያስፈልጋል።" msgid "" "The %toolbar_item toolbar item requires the %filter filter to be " "enabled." msgstr "" "የ %toolbar_item መሣሪያ እቃ የ %filter ማጣሪያ " "እንዲነቃ (enabled) ያስፈልጋል።" msgid "" "The %toolbar_item toolbar item requires the %plugin plugin to be " "enabled." msgstr "" "የ %toolbar_item መሳሪያ አዝራሩ (toolbar item) ለእሱ " "የ %plugin ተጨማሪ (plugin) እንዲነቃ " "ያስፈልጋል።" msgid "" "The %toolbar_item toolbar item requires the %plugins plugins to be " "enabled." msgstr "" "የ `%toolbar_item` መሣሪያ እቃ (toolbar item) የ `%plugins` " "ተጨማሪ መዘጋጃዎች (plugins) እንዲነቁ " "ያስፈልጋል።" msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 toolbar item" msgstr "CKEditor 5 የ alት አቀራረብ ንጥል" msgid "The provided toolbar item %toolbar_item is not valid." msgstr "" "ተሰጠው የመሳሪያ አሞሌ ንጥል %toolbar_item " "ዋጋ/ትክክል አይደለም።" msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 toolbar item dependency" msgstr "CKEditor 5 የመሳሪያ አሞሌ ንጥል ጥገኛነት" msgid "Depends on %toolbar_item, which is not enabled." msgstr "" "%toolbar_item ን መሰረት ያደርጋል፣ እሱ ግን " "አልተ සක්‍රීያ አይደለም።" msgid "" "Move a button into the Active toolbar to enable it, or into " "the list of Available buttons to disable it. Buttons may be " "moved with the mouse or keyboard arrow keys." msgstr "" "ባርን ለማብራት ወደ ንቁ አገባብ መሳሪያ " "አሞሌ ይጎትቱ፣ ወይም ለማጥፋት ወደ " "ዝርዝር ውስጥ ያሉ መሳሪያ አዝራሮች " "ውስጥ ይጎትቱ። አዝራሮችን በአይጥ ወይም " "በአሽከርካሪ ቁልፎች እገዛ (arrow keys) " "ሊያንቀሳቅሱ ይችላሉ።" msgid "PostgreSQL pg_trgm extension" msgstr "PostgreSQL pg_trgm ማራዘሚያ" msgid "Not created" msgstr "አልተፈጠረም" msgid "Package Manager" msgstr "የፓኬጅ አስተዳዳሪ" msgid "Package Manager settings" msgstr "የፓኬጅ አስተዳዳሪ ቅንብሮች" msgid "The Drupal directory \"@dir\" is not writable." msgstr "" "የDrupal ማውጫ “@dir” መጻፍ አይቻልም (writeable " "አይደለም)።" msgid "The file system is not writable." msgstr "የፋይል ሥርዓቱ መፃፍ (write) አይቻልም።" msgid "Preview failed" msgstr "ቅድሚ እይታ አልተሳካም።" msgid "Drupal Media toolbar" msgstr "Drupal ሚዲያ መሳሪያ አሞሌ" msgid "Link media" msgstr "የሚዲያ አገናኝ" msgid "Add %label effect to style %style" msgstr "ቅንብር %style ን ለማድረግ %label ውጤት ጨምር" msgid "Edit %label effect on style %style" msgstr "" "%label ን የእንቅስቃሴ ዘይቤ %style ላይ " "አስተካክል" msgid "Maintenance mode Retry-After header settings" msgstr "" "የጥገና ሁኔታ නැይ ዳግም ለማስራት " "ያስተዳድር ራርኤር (Retry-After) ቅንብሮች" msgid "Minimum value for Retry-After header in seconds" msgstr "" "የ Retry-After ራስጌ (header) በሰከንዶች የተቀነሰ " "እሴት" msgid "Maximum value for Retry-After header in seconds" msgstr "" "የ Retry-After ሄደት ጭማሪ ራስጭን ከፍተኛ ዋጋ " "(በሰከንድ)" msgid "" "The MySQL module provides the connection between Drupal and a MySQL, " "MariaDB or equivalent database. For more information, see the online documentation for the MySQL module." msgstr "" "የ MySQL ሞጁሉ ድራፓልን ከ MySQL፣ MariaDB ወይም " "ተመሳሳይ የውሂብ ጎታ ጋር የሚያገናኝ " "ግንኙነት ይሰጣል። ለበለጠ መረጃ፣ ለ MySQL ሞጁሉ የ ઑንላይን " "ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "" "The PostgreSQL module provides the connection between Drupal and a " "PostgreSQL database. For more information, see the online documentation for the PostgreSQL module." msgstr "" "የ PostgreSQL ሞጁሉ በDrupal እና PostgreSQL ዳታቤዝ " "መካከል የሚያገናኝ ግንኙነት ይሰጣል። " "ለበለጠ መረጃ፣ ለ PostgreSQL ሞጁሉ " "የഓንላይን ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "" "The SQLite module provides the connection between Drupal and a SQLite " "database. For more information, see the online " "documentation for the SQLite module." msgstr "" "የSQLite ሞጁሉ በDrupal እና በSQLite ዲータቤዝ " "መካከል የሚያገናኝ ግንኙነት ይሰጣል። " "ለበለጠ መረጃ፣ ለSQLite ሞጁሉ " "የഓንላይን ሰነዶች ይመልከቱ።" msgid "Deprecated modules found: %module_list." msgstr "" "ወደ ነባር ተወስኗል ያሉ ሞጁሎች " "ተገኝተዋል፦ %module_list." msgid "Deprecated themes found: %theme_list." msgstr "" "ተገለጹ የቆዩ (Deprecated) ገጽታዎች " "ተገτοብዋል፤ %theme_list." msgid "Database support for JSON" msgstr "د JSON ተጨማሪ የዳታቤዝ ድጋፍ" msgid "Non-stable modules" msgstr "ያልቋመጠ ሞጁሎች" msgid "@lifecycle" msgstr "@lifecycle → @lifecycle" msgid "View information on the @lifecycle status of the module @module" msgstr "" "የ @module ሞጁሉ ላይ ያለውን @lifecycle ሁኔታ " "መረጃ ይመልከቱ" msgid "Help for @module" msgstr "ለ @module እርዳታ" msgid "Permissions for @module" msgstr "ፍቃዶች ለ @module" msgid "Configure @module" msgstr "@module አስተካክል" msgid "" "Deprecated modules are modules that may be " "removed from the next major release of Drupal core and the relevant " "contributed module. Use at your own risk." msgstr "" "ወደፊት የተቋረጡ ሞጁሎች " "በDrupal core እና በተዛማጅ በሚጨመሩ ሞጁሎች " "ላይ በሚመጣው ቀጣይ ዋና ልቀት ውስጥ " "ሊወገዱ የሚችሉ ሞጁሎች ናቸው። በራስዎ " "ስጋት ይጠቀሙ።" msgid "" "Deprecated modules are modules that may be " "removed from the next major release of this project. Use at your own " "risk." msgstr "" "ወደፊት የተቋረጡ ሞጁሎች " "ከዚህ ፕሮጀክት ቀጣዩ ዋና ልቀት ጀምሮ " "ሊወገዱ ይችላሉ የሚባሉ ሞጁሎች ናቸው። " "በራስዎ ሃላፊነት ይጠቀሙ።" msgid "" "Deprecated modules are modules that may be " "removed from the next major release of Drupal core. Use at your own " "risk." msgstr "" "ተቋረጡ ሊባሉ ሞጁሎች " "በድሩፓል ኮር የሚቀጥለው ዋና ልቀት ውስጥ " "ሊወገዱ ይችላሉ ተብሎ የተመዘገቡ ሞጁሎች " "ናቸው። በራስዎ ስጋት ይጠቀሙባቸው።" msgid "The @name module is deprecated. (more information)" msgstr "" "የ @name ሞጁል አሁን የተቋረጠ (deprecated) ነው። " "(ተጨማሪ መረጃ)" msgid "about the status of the @name module" msgstr "د @name ሞጁሉ ሁኔታ ላይ በተመለከተ" msgid "The following module is experimental: @modules." msgid_plural "The following modules are experimental: @modules." msgstr[0] "የሚከተሉት ሞጁሎች ሙከራዊ ናቸው፦ @modules." msgstr[1] "የሚከተሉት ሞጁሎች ሙከራዊ ናቸው፦ @modules." msgid "Get the actual @label from a @label revision" msgstr "" "የእውነተኛውን @label ከ @label እትም ማውጣት " "ያስፈልጋል" msgid "Database connection supports the JSON type." msgstr "" "የዳታቤዝ ግንኙነት የJSON ዓይነትን " "ይደግፋል።" msgid "" "Database " "connection does not support JSON." msgstr "" "የዳታቤዝ " "ግንኙነት ጃኤሰንን አይደግፍም።" msgid "Media widget" msgstr "የሚዲያ ዊጄት" msgid "" "Not all functionality may be available because some information could " "not be retrieved." msgstr "" "ሁሉም ተግባራት ሊገኙ አይችሉም፣ " "ምክንያቱም አንዳንድ መረጃዎች ሊመረመሩ " "ስለማይቻሉ ነው።" msgid "Allow the user to resize images" msgstr "" "အသုံးပြုသူအား ምရုပ်များ " "(images) ကို " "ပြန်လည်အရွယ်ပြောင်း (resize) " "ပြုလုပ်ခွင့်ပေးပါ။" msgid "PostgreSQL has the pg_trgm extension enabled." msgstr "" "PostgreSQL የ pg_trgm ቅጥያ (extension) " "ማብራሪያ/አክቲቬት ተደርጓል።" msgid "" "The pg_trgm PostgreSQL extension is not " "present. The extension is required by Drupal 10 to improve performance " "when using PostgreSQL. See Drupal database " "server requirements for more information." msgstr "" "የ pg_trgm ፖስትግሬኤስኤል " "ቅጥያ (extension) አልተገኘም። ይህ ቅጥያ በ " "PostgreSQL ሲጠቀሙ አፈጻጸሙን ለማሻሻል Drupal 10 " "ይፈልገዋል። ለበለጠ መረጃ የ Drupal የዳታቤዝ አገልጋይ " "መስፈርቶችን ይመልከቱ።" msgid "Drupal could not check for the pg_trgm extension: @error." msgstr "" "Drupal የ pg_trgm ቅጥያን መመርመር አልቻለም፡ " "@error." msgid "Alternative text override" msgstr "አማራጭ ጽሑፍ መተካት (override)" msgid "Override media image alternative text" msgstr "ሚዲያ ምስል አማራጭ ጽሑፍን አስተካክል" msgid "Enter media caption" msgstr "ሚዲያ ማብራሪያ ጽሑፍን ያስገቡ" msgid "Caption media" msgstr "የምስል ማብራሪያ ርዕስ" msgid "Toggle caption off" msgstr "ካፕሽንን አጥፋ/ዝጋ" msgid "Toggle caption on" msgstr "ካፕሽንን ማብራት ወይም ማጥፋት" msgid "" "Package Manager is a framework for updating Drupal core and installing " "contributed modules and themes via Composer. It has no user interface, " "but it provides an API for creating a temporary copy of the current " "site, making changes to the copy, and then syncing those changes back " "into the live site." msgstr "" "Փackage Manager የDrupal core ን ማዘመን እና Composer " "በመጠቀም የተባበሩ (contributed) ሞጁሎችን እና " "ገጽታዎችን (themes) መጫን የሚያስችል " "ፍሬምወርክ ነው። የተጠቃሚ በይነገጽ (user " "interface) የለውም፣ ነገር ግን አሁኑን ጣቢያ " "ጊዜያዊ ቅጂ ለመፍጠር፣ በቅጹ ላይ " "ለማሻሻል እና ከዚያም እነዚያን ለውጦች " "ወደ ቀጥታ (live) ጣቢያ ለማመሳሰል (sync) " "የሚያስችል የ API ይሰጣል።" msgid "" "Package Manager dispatches events before and after various operations, " "and external code can integrate with it by subscribing to those " "events. For more information, see " "package_manager.api.php." msgstr "" "የፓኬጅ ማኔጀር በልዩ ልዩ ኦፕሬሽኖች ፊት " "እና በኋላ ክስተቶችን (events) ይሰራጫል፣ " "ውጫዊ ኮድም በእነዚህ ክስተቶች ላይ " "በመመዝገብ (subscribing) ከእሱ ጋር ሊያቀናብር " "ይችላል። ለበለጠ መረጃ፣ " "package_manager.api.phpን ይመልከቱ።" msgid "" "Modules cannot be uninstalled while Package Manager is applying staged " "changes to the active code base." msgstr "" "Package Manager ን ንቁ የኮድ መሠረት ላይ " "የተዘጋጁ ለውጦችን (staged changes) እየተፈጸመ " "እያለ ሞጁሎች መሰረዝ (uninstall) ሊደረጉ " "አይችሉም።" msgid "Post updating @extension" msgstr "የ @extension ማዘመን በኋላ" msgid "Press the down arrow key to activate" msgstr "" "ዝቅ ያለው አዝራር (down arrow) ቁልፍን ተጫን " "ያንቁት ይጀምሩ" msgid "Decorative image" msgstr "የሚያስጌጥ ምስል" msgid "Add missing alternative text" msgstr "የሚያስፈልገውን አማራጭ ጽሑፍ አስጨምር" msgid "Change image alternative text" msgstr "የምስል አማራጭ ጽሑፍን ቀይር" msgctxt "Validation" msgid "" "Source editing should only use otherwise unavailable tags and " "attributes" msgstr "" "የምንጭ ኤዲቲንግ መጠቀም ያለበት ካልተገኙ " "በሌላ መንገድ የሚገኙ ያልሆኑ መለያዎችን " "እና ባህሪያትን ብቻ ነው።" msgid "" "The following @element_type(s) are already supported by enabled " "plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually " "editable HTML tags\" field: %overlapping_tags." msgstr "" "የሚከተሉት @element_type(s) በነቃ (enabled) " "ተሰኪዎች የሚደገፉ ስለሆኑ ወደ ምንጭ " "አርትዖት (Source Editing) “በእጅ ሊተሻሻሉ የHTML " "መለያዎች (Manually editable HTML tags)” መስክ " "ላለመጨመር ይገባል፦ %overlapping_tags." msgid "" "The following @element_type(s) are already supported by available " "plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually " "editable HTML tags\" field. Instead, enable the following plugins to " "support these @element_types: %overlapping_tags." msgstr "" "የሚከተሉት @element_type(s) በአሁኑ ጊዜ ባሉ " "ፕላጊኖች ተደግፈው ስለሆነ ወደ “Source " "Editing” ውስጥ “Manually editable HTML tags” የሚባለው " "ሜዳ አስገብተው እንዳይጨምሩ አይቻልም። " "በምትኩ እነዚህን @element_types ለመደገፍ " "የሚከተሉት ፕላጊኖችን አንብብ/አንቃ። " "%overlapping_tags" msgid "There is no staged configuration." msgstr "" "የደረጃ-ወደ-ደረጃ ውቅር (staged configuration) " "የለም።" msgid "The staged configuration is identical to the active configuration." msgstr "" "የተዘጋጀው (staged) ውቅር ከ సራሳይ (active) " "ውቅር ጋር ተመሳሳይ ነው።" msgid "" "The main way to change the overall appearance of your site is to " "switch the default theme. The core Layout Builder and Layout Discovery " "modules allow you to define layouts for your site's content, and the " "core Breakpoint module helps themes change appearance for " "different-sized devices. See the related topics listed below for " "specific tasks." msgstr "" "የጣቢያዎ አጠቃላይ ገጽታ ለመቀየር ዋናው " "መንገድ የነባሪውን ገጽታ (theme) መቀየር " "ነው። የመዋቅር ገንቢ (Layout Builder) እና " "መዋቅር መግለጫ (Layout Discovery) ዋና ሞጁሎች " "ለጣቢያዎ ይዘት የሚሆኑ አቀማመጦችን (layouts) " "እንዲወስኑ ይፈቅዳሉ፤ የመገናኛ መጠን " "(Breakpoint) ዋና ሞጁልም ግን ገጽታዎች " "ለተለያዩ የመሳሪያ መጠኖች እንዴት " "እንደሚታዩ ለመቀየር ይረዳል። ለተወሰኑ " "ተግባራት ከታች የተዘረዘሩትን ተዛማጅ " "ርዕሶች ይመልከቱ።" msgid "Using in-line (quick) settings editing" msgstr "" "በመስመር ውስጥ (ፈጣን) መቼቶች ማረም " "መጠቀም" msgid "Edit settings in place." msgstr "በቦታው ላይ ማስተካከያዎችን አስተካክል።" msgid "" "The core Settings Tray module provides the ability to quickly edit " "settings inline. It requires the core Contextual Links module in order " "to expose the links that let you edit in place." msgstr "" "የኮር ሰቲንግስ ትሬይ (Settings Tray) ሞጁሉ " "በቀላሉ መቼቶችን በቀጥታ በመስመር ላይ " "እንዲያርትዑ የሚያስችል ችሎታ ይሰጣል። " "በቦታው ላይ እንዲያርቱ የሚያስችሉ " "አገናኞችን ለማሳየት የኮር Contextual Links " "ሞጁል ያስፈልጋል።" msgid "Who can edit settings in place?" msgstr "" "በቦታው ላይ መቼቶችን ማስተካከል ማን " "ይችላል?" msgid "" "In order to follow these steps to edit settings in place, the core " "Settings Tray module must be installed. Also, either the core Toolbar " "module or a contributed replacement must be installed. You will need " "to have Use contextual links permission, as well as " "permission to edit the particular content or settings." msgstr "" "በቦታው ላይ ቅንብሮችን ለመቀየር እነዚህን " "እርምጃዎች ለመከተል የዋናው (core) **Settings " "Tray** ሞጁል መጫን አለበት። እንዲሁም " "የዋናው **Toolbar** ሞጁል ወይም የተሳተፈ " "(contributed) ተተኪ መጫን ይኖርበታል። " "በተጨማሪም **Use contextual links** ፍቃድ " "መኖር አለብዎት፣ እንዲሁም የተወሰነውን " "ይዘት ወይም ቅንብሮች ለመቀየር ፍቃድ " "ይኖርዎታል።" msgid "" "Find and visit a page on your site that has the settings that you " "would like to edit." msgstr "" "ፍላጎትዎን ለማስተካከል የሚፈልጉትን " "ቅንብሮች ያሉበትን ገጽ በጣቢያዎ ላይ " "ፈልገው ይጎብኙ።" msgid "" "Click the link to open the contextual links menu, and click Quick " "edit. An editing form for the settings should appear on the page." msgstr "" "ሊከታተሉት የሚችሉ የአውድ ማገናኛዎች " "ምናሌን ለመክፈት ተገናኝውን ጠቅ ያድርጉ፣ " "ከዚያም ፈጣን አርትዕ ይጫኑ። " "የማስተካከያ ቅንብሮች ለማስገባት የሚረዳ " "አርትዕ ቅጽ በገጹ ላይ መታየት አለበት።" msgid "" "In-place or quick editing. In-place editing of configuration " "is provided by the core Settings Tray module. See @settings_tray_topic " "for more information." msgstr "" "ቦታው ላይ ወይም ፈጣን እትም ማረም። " "የቅንብሮችን ቦታው ላይ እትም ማረም " "በመሠረታዊው Settings Tray ሞጁል ይቀርባል። " "ለተጨማሪ መረጃ @settings_tray_topic ን ይመልከቱ።" msgid "" "Exposes entities and other resources to other applications using a REST " "implementation. Data is exchanged using a serialization format such as " "JSON, and transferred using an authentication method such as HTTP " "Basic Authentication." msgstr "" "ሌሎች መተግበሪያዎች ጋር በ REST " "ትግበራ በመጠቀም አካላት (entities) እና ሌሎች " "ሀብቶችን ያጋልጣል። መረጃው እንደ JSON ያሉ " "የተለያዩ ማስተናገጃ ቅርጸ-ተቀራረብ " "(serialization) በመጠቀም ይተለዋወጣል፣ እና " "በHTTP Basic Authentication እንደሚመስል የማረጋገጫ " "ዘዴ (authentication method) በመጠቀም ይተላለፋል።" msgid "Image loading settings" msgstr "የምስል ጭነት ቅንብሮች" msgid "Loading attribute" msgstr "አትሪቡት በመጫን ላይ ነው" msgid "Image loading" msgstr "ምስል መጫን በሂደት ላይ" msgid "" "Lazy render images with native image loading attribute " "(loading=\"lazy\"). This improves performance by allowing " "browsers to lazily load images." msgstr "" "የምስሎችን ዘግይቶ መታየት (lazy) በተፈጥሯዊ " "የምስል መጫኛ ባህሪ (loading=\"lazy\") " "ተጠቅመው ያውጡ። ይህ አሳሾች ምስሎችን " "በዘግይቶ እንዲጭኑ በመፍቀድ አፈፃፀሙን " "ያሻሽላል።" msgid "Lazy (loading=\"lazy\")" msgstr "የተዘገየ (loading=\"lazy\")" msgid "Eager (loading=\"eager\")" msgstr "በፍጥነት መጫን (loading=\"eager\")" msgid "Image loading attribute" msgstr "የምስል መጫን ባህሪ" msgid "" "Select the loading attribute for images. Learn more " "about the loading attribute for images." msgstr "" "ለምስሎች የመጫኛ ባህሪ (loading) ይምረጡ። ስለ ምስሎች የመጫኛ ባህሪ (loading) " "በበለጠ ይወቁ።" msgid "" "Delays loading the image until that section of the page is visible in " "the browser. When in doubt, lazy loading is recommended." msgstr "" "የምስሉን ጫን (loading) የሚያደርገው የገጹ " "ያንን ክፍል በአሳሽ (browser) ውስጥ ሲታይ ብቻ " "ነው። ጥርጣሬ ካለ ሁልጊዜ ለተገቢ (lazy loading) " "መጠቀም ይመከራል።" msgid "" "Force browsers to download an image as soon as possible. This is the " "browser default for legacy reasons. Only use this option when the " "image is always expected to render." msgstr "" "በቻለ ፍጥነት አሳሾች ምስሉን እንዲያወርዱ " "አስገድድ። ይህ ለቀድሞ ምክንያቶች በነባሪ " "የአሳሹ አሠራር ነው። ምስሉ ሁልጊዜ ተስፋ " "ተደርጎ በሚታይበት ጊዜ ብቻ ይህን አማራጭ " "ተጠቀም።" msgid "Image loading: @attribute" msgstr "የምስል መጫን፡ @attribute" msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " "%version. It is recommended to upgrade to PHP version %recommended or " "higher for the best ongoing support. See PHP's version support " "documentation and the Drupal PHP " "requirements page for more information." msgstr "" "የPHP መጫኛዎ በጣም ያረጀ ነው። Drupal ቢያንስ " "PHP %version ይፈልጋል። ለቀጣይ የሚደረግ ድጋፍ " "እጅግ ምቹ ለሆነ ሁኔታ ወደ PHP %recommended ወይም " "ከዚያ በላይ ስሪት ለማሻሻል ይመከራል። " "ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት የPHP የስሪት " "ድጋፍ ሰነድ እና የDrupal " "PHP መስፈርቶች ገጽን ይመልከቱ።" msgid "" "It is recommended to upgrade to PHP version %recommended or higher for " "the best ongoing support. See PHP's version support " "documentation and the Drupal PHP " "requirements page for more information." msgstr "" "ለቀጣይ ድጋፍ በጣም ጥሩ ውጤት እንዲኖር " "%recommended ወይም ከዚያ በላይ የPHP ስሪት " "ማዘመን ይመከራል። ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት " "የPHP የስሪት " "ድጋፍ ሰነዶች እና የDrupal PHP አስፈላጊነቶች " "ገጽን ይመልከቱ።" msgid "View information on the @lifecycle status of the theme @theme" msgstr "" "ስለ @theme ገጽታ (theme) የ @lifecycle ሁኔታ መረጃ " "ይመልከቱ" msgid "Drupal multisite is not supported by Package Manager." msgstr "" "Drupal multisitе በጥቅል አስተዳዳሪ (Package Manager) " "አይደገፍም።" msgid "" "Cannot update because the following project version is not in the list " "of installable releases." msgid_plural "" "Cannot update because the following project versions are not in the " "list of installable releases." msgstr[0] "" "ዝማኔ ማድረግ አይቻልም ምክንያቱም " "የሚከተሉት የፕሮጀክት ስሪቶች ተገጣጣሚ " "(installable) ልብ ወለል ዝርዝር ውስጥ " "አይገኙም።" msgid "" "Xdebug is enabled, which may have a negative performance impact on " "Package Manager and any modules that use it." msgstr "" "Xdebug ነቅቷል፣ ይህም የ Package Manager እና ከእሱ " "የሚጠቀሙ ማንኛውም ሞጁሎች ላይ አሉታዊ " "የአፈፃፀም ተፅእኖ ሊያስከትል ይችላል።" msgid "Allow reverse list" msgstr "የተገላቢጦሽ ዝርዝር ፍቀድ" msgid "Allow start index" msgstr "ጀማሪ ኢንዴክስ እንዲጀመር ፍቀድ" msgid "Allow the user to reverse an ordered list" msgstr "" "ব্যবহারকারীን ትዕዛዛዊ ዝርዝር " "እንዲቀይር (reverse) ፍቀድ" msgid "Allow the user to specify the start index of an ordered list" msgstr "" "ተጠቃሚው የተደራጀ ዝርዝር (ordered list) " "መጀመሪያ ኢንዴክስ እንዲያስቀምጥ ፍቀድ።" msgid "" "Check this handbook page for details about " "compatibility issues of contrib modules." msgstr "" "ከተጨማሪ ሞዱሎች የመጣ ችግኝ ጋር " "ተኳኋኝነት ጉዳዮች ስለሚኖሩት ዝርዝሮችን " "ለማወቅ ይህን የመመሪያ " "ገጽ ይመልከቱ።" msgctxt "Validation" msgid "Source Editing should never allow self-XSS." msgstr "" "ምንጭ ኤዲቲንግ (Source Editing) ሁልጊዜ ራስን " "ማጥቃት (self-XSS) እንዳያስችል መደረግ " "አለበት።" msgid "" "The following tag in the Source Editing \"Manually editable HTML " "tags\" field is a security risk: %dangerous_tag." msgstr "" "የሚከተለው ታግ “Source Editing” ውስጥ " "በሚገኘው “Manually editable HTML tags” መስክ ውስጥ " "ያለው ደህንነት ስጋት ነው፦ %dangerous_tag." msgid "Enabled Alignments" msgstr "የነቁ አሰላፎች" msgid "Alignment type" msgstr "የአሰላለፍ ዓይነት" msgid "Allow view mode override" msgstr "የእይታ ሁኔታ መቅጠፍ ፈቅድ" msgid "" "These are the alignment types that will appear in the alignment " "dropdown." msgstr "" "እነዚህ በአሰላፊ (alignment) ዝርዝር ምናሌው " "ውስጥ የሚታዩ የአሰላፊ ዓይነቶች ናቸው።" msgid "Allow the user to override the default view mode" msgstr "" "အသုံးပြုသူအား ပုံမှန် view " "mode ကိုအစားထိုးရန် " "ခွင့်ပြုပါ" msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 Media plugin in sync with filter settings" msgstr "" "CKEditor 5 የመገናኛ (Media) ፕለጊን ከማጣሪያ " "ቅንብሮች ጋር በእኩልነት ይሄዳል" msgid "" "You can choose to send email only if a security update is available, " "or to be notified about all newer versions. If there are updates " "available of Drupal core or any of your installed modules and themes, " "your site will always print a message on the status report page. If there is a security " "update, an error message will be printed on administration pages for " "users with permission to view update " "notifications." msgstr "" "የደህንነት ማሻሻያ ካለ ብቻ ኢሜል ለመላክ " "ወይም ስለሁሉም አዲስ ስሪቶች ለመረጃ " "ለመታወቂያ መምረጥ ይችላሉ። በDrupal core " "ወይም በተጫኑት ሞጁሎች እና ገጽታዎች ላይ " "ማሻሻያዎች ካሉ ጣቢያዎ ሁልጊዜ በ ሁኔታ ሪፖርት ገጽ ላይ " "መልዕክት ያታትማል። የደህንነት ማሻሻያ " "ካለ ደግሞ የማሻሻያ " "ማስታወቂያዎችን ለማየት ፍቃድ ላላቸው " "ተጠቃሚዎች በአስተዳደር ገጾች ላይ " "የስህተት መልዕክት ይታተማል።" msgid "Congratulations and welcome to the Drupal community." msgstr "" "እንኳን ደህና መጡ እና ወደ Drupal ማህበረሰብ " "እንኳን በደህና መጡ።" msgid "" "The %plugin plugin needs another plugin to create " "@non_creatable_tag, for it to be able to create the " "following attributes: @attributes_on_tag. Enable a plugin " "that supports creating this tag. If none exists, you can configure the " "Source Editing plugin to support it." msgstr "" "የ %plugin ፕለጊን ሌላ ፕለጊን ያስፈልጋል " "ይህም @non_creatable_tag እንዲፈጥር ነው፤ " "እሱም እንዲቻል የሚከተሉትን አትሪቡቶች " "መፍጠር እንዲያስችለው፦ " "@attributes_on_tag። ይህን መለያ መፍጠርን " "የሚደግፍ ፕለጊን አንቃ። ካልተገኘ ደግሞ " "Source Editing ፕለጊን እንዲደግፈው ማዋቀር " "ትችላለህ።" msgid "Olivero Color Scheme Settings" msgstr "Olivero የቀለም ውቅር ማስተካከያዎች" msgid "" "These settings adjust the look and feel of the Olivero theme. Changing " "the color below will change the base hue, saturation, and lightness " "values the Olivero theme uses to determine its internal colors." msgstr "" "እነዚህ ቅንብሮች የ Olivero ገጽታ (theme) መልክ " "እና ስሜትን ያስተካክላሉ። ከታች ያለውን " "ቀለም መቀየር የ Olivero ገጽታ ውስጣዊ " "ቀለሞቹን ለመወሰን የሚጠቀምባቸውን " "መሠረታዊ ሁዋ (hue)፣ ጥላቻ/ማርገዥ (saturation) " "እና ብርሃን (lightness) እሴቶችን ይቀይራል።" msgid "Olivero Color Scheme" msgstr "ኦλιቨරሁልዎ የቀለም ስርዓት" msgid "Derivatives will be formed from this color." msgstr "" "ከዚህ ቀለም ምርመራዎች (derivatives) " "ይፈጠራሉ።" msgid "Base Primary Color" msgstr "ዋና መሰረታዊ ቀለም" msgid "@fieldName has changed to @fieldValue" msgstr "@fieldName ወደ @fieldValue ተቀይሯል" msgid "Unable to uninstall the %module module because: @reason." msgstr "" "%module ሞጁሉን ማራገፍ (uninstall) ማድረግ " "አልተቻለም፤ ምክንያቱም፦ @reason." msgid "" "Unable to install the %theme theme since it requires the " "%required_module module." msgstr "" "%theme የሚባለው ጭብጥ (theme) መጫን አልቻለም፤ " "ይህ ምክንያቱም ለ%required_module የሚባለው " "ሞጁል (module) መፈለጉ ስለሚያስፈልግ ነው።" msgid "" "If the Source button is available in the toolbar, users can " "click this button to disable the visual editor and edit the HTML " "source directly. After toggling back, the visual editor uses the HTML " "tags allowed via plugin configuration (and not explicity disallowed by " "filters) to format the text. Tags not enabled via plugin configuration " "will be stripped out of the HTML source when the user toggles back to " "the text editor." msgstr "" "በመሳሪያ አሞሌው ላይ የምንጭ (Source) " "ቁልፍ ከተገኘ ተጠቃሚዎች ይህን ቁልፍ " "በመጫን የእይታ አርታኢውን ማቦዘን እና " "የHTML ምንጩን በቀጥታ ማረም ይችላሉ። ከዚያ " "ወደኋላ ሲመለሱ የእይታ አርታኢው በፕለጊን " "ውቅር (configuration) በተፈቀዱ የHTML መለያዎች " "(tags) ብቻ ይጠቀማል (እና በማጣሪያዎች " "በግልጽ የተከለከሉ ካልሆኑ) ጽሑፉን " "ለመቅረጽ። በፕለጊን ውቅር በኩል " "ያልተነቃቁ መለያዎች ደግሞ ተጠቃሚው ወደ " "ጽሑፍ አርታኢው ሲመለስ ከHTML ምንጩ ውስጥ " "ይወገዳሉ (stripped out)።" msgid "@theme theme" msgstr "@theme የጭብጥ (theme)" msgid "" "The update_fetch_with_http_fallback setting must be " "disabled." msgstr "" "የupdate_fetch_with_http_fallback ማስተካከያ " "(setting) መበራት (disabled) መደረግ አለበት።" msgid "" "Resolve all issues below to continue the installation. For help " "configuring your database server, see the installation " "handbook, or contact your hosting provider." msgstr "" "ইনস্টলেশনን ለመቀጠል ከታች ያሉትን " "ሁሉንም ጉዳዮች ይፍቱ። የዳታቤዝ " "ሰርቨርዎን ለማዋቀር እርዳታ ለማግኘት የኢንስታሌሽን " "መመሪያ ይመልከቱ ወይም ከእርስዎ " "የመጫኛ/ማስተናገጃ አቅራቢ ጋር ይገናኙ።" msgid "" "Updating to Drupal @current_major is only supported from Drupal " "version @required_min_version or higher. If you are trying to update " "from an older version, first update to the latest version of Drupal " "@previous_major. (Drupal upgrade guide)" msgstr "" "Drupal @current_major ላይ ማዘመን የሚደገፈው ከDrupal " "@required_min_version ወይም ከዚያ በላይ ያለ ስሪት " "ላይ ብቻ ነው። ከአሮጌ ስሪት እያዘመኑ " "ከሆነ፣ በመጀመሪያ ወደ የቅርብ ጊዜው " "የDrupal @previous_major ስሪት ያዘምኑ። (የDrupal ማሻሻያ መመሪያ)" msgid "Migrating an Existing Text Format to CKEditor 5" msgstr "" "ነባር ጽሑፍ ፎርማትን ወደ CKEditor 5 " "ማስተላለፍ" msgid "" "When switching an existing text format to use CKEditor 5, an automatic " "process is initiated that helps text formats switching to CKEditor 5 " "from CKEditor 4 (or no text editor) to do so with minimal effort and " "zero data loss." msgstr "" "የነባር የጽሑፍ ቅርጸት እንዲህ CKEditor 5 " "እንዲጠቀም ሲቀይሩ፣ ከ CKEditor 4 (ወይም ምንም " "የጽሑፍ አርታኢ ሳይኖር) ወደ CKEditor 5 በቀላሉ " "እና በዜሮ የውሂብ መጥፋት ለመቀየር " "የሚያግዝ ራስ-ሰር ሂደት ይጀምራል።" msgid "" "This process is designed for there to be no data loss risk in " "switching to CKEditor 5. However some of your editor's functionality " "may not be 100% equivalent to what was available previously. In most " "cases, these changes are minimal. After the process completes, status " "and/or warning messages will summarize any changes that occurred, and " "more detailed information will be available in the site's logs." msgstr "" "ይህ ሂደት ከ CKEditor 5 ጋር ሲቀየሩ የመረጃ " "መጥፋት ስጋት እንዳይኖር ለማረጋገጥ " "የተዘጋጀ ነው። ነገር ግን የእርስዎ " "አርታኢ አንዳንድ ተግባራት ከቀድሞው " "የተገኘ ነገር ጋር ሙሉ በሙሉ እኩል ላይሆኑ " "ይችላሉ (100% እኩል አይሆኑም)። በአብዛኛው " "ጉዳይ ውስጥ፣ እነዚህ ለውጦች ትንሽ " "ይሆናሉ። ሂደቱ ከተጠናቀቀ በኋላ የተከሰቱ " "ለውጦችን ሁኔታ (status) እና/ወይም " "ማስጠንቀቂያ (warning) መልዕክቶች " "ይዘረዝራሉ፣ እንዲሁም በበለጠ ዝርዝር " "መረጃ በጣቢያው መዝገቦች (logs) ውስጥ " "ይገኛል።" msgid "" "CKEditor 5 will attempt to enable plugins that provide equivalent " "toolbar items to those used prior to switching to CKEditor 5. All core " "CKEditor 4 plugins and many popular contrib plugins already have " "CKEditor 5 equivalents. In some cases, functionality that required " "contrib modules is now built into CKEditor 5. In instances where a " "plugin does not have an equivalent, no data loss will occur but " "elements previously provided via the plugin may need to be added " "manually as HTML via source editing." msgstr "" "CKEditor 5 ከተቀየረ በኋላ በቀድሞው CKEditor 5 ላይ " "ከነበሩት የመሣሪያ አሞሌ እቃዎች ጋር " "እኩል የሆኑ የፕለጊን እቃዎችን የሚሰጡ " "ፕለጊኖችን ለመንቃት ይሞክራል። " "የመሠረታዊ የCKEditor 4 ፕለጊኖች ሁሉ እና ብዙ " "ታዋቂ የcontrib ፕለጊኖች ቀድሞውኑ የCKEditor 5 " "እኩል አማራጮች አላቸው። አንዳንድ " "ሁኔታዎች ውስጥ፣ ቀድሞ የcontrib ሞጁሎች " "የሚያስፈልገው ተግባር አሁን ወደ CKEditor 5 " "በራሱ ተካትቷል። ፕለጊኑ ምንም እኩል " "አማራጭ ከሌለ ግን የውሂብ መጥፋት " "አይኖርም፤ ነገር ግን ፕለጊኑ ቀድሞ " "የሚያቀርበው አካል በእጅ በምንጭ (source) " "እይታ እንደ HTML መጨመር ይኖርበታል።" msgid "" "Additional migration considerations for text formats with restricted " "HTML" msgstr "" "ለጽሑፍ ፎርማቶች የተገደበ HTML ያላቸው " "ሲሆን ለተጨማሪ ማይግሬሽን ግምትዎች" msgid "" "The “Allowed HTML tags\" field in the “Limit allowed HTML tags and " "correct Faulty HTML\" filter is now read-only" msgstr "" "በ «የተፈቀዱ የHTML ታግዎች» ሜዳ ውስጥ " "ያለው «ተፈቅደው የHTML ታግዎችን ገደብ እና " "የተሳሳተ HTML እርማት» ማጣሪያ አሁን " "ብቻ-ንባብ (read-only) ሆኗል።" msgid "" "This field accurately represents the tags/attributes allowed by a text " "format, but the allowed tags are based on which plugins are enabled " "and how they are configured. For example, enabling the Underline " "plugin adds the <u> tag to “Allowed HTML tags\"." msgstr "" "ይህ መስክ በጽሑፍ ቅርጸ-ቅርጽ (text format) " "የሚፈቀዱ መለያዎች/ባህሪዎች (tags/attributes) " "በትክክል ይወክላል፣ ሆኖም የሚፈቀዱት " "መለያዎች እንዲሁም የተገበሩ ፕላጊኖች " "(plugins) ምን እንደሆኑ እና እነሱ እንዴት " "እንደተዋቀሩ (configured) ላይ ይመሰረታል። " "ለምሳሌ፣ “Underline” ፕላጊንን ማንቃት ወደ " "“Allowed HTML tags” ውስጥ <u> መለያውን " "ያክላል።" msgid "" "The <p> and <br > tags will be automatically added to your " "text format." msgstr "" "`

` እና `
` መለያዎች በራስ ሰር ወደ " "የጽሑፍ ቅርጸትዎ ይታከላሉ።" msgid "" "CKEditor 5 requires the <p> and <br > tags to achieve " "basic functionality. They will be automatically added to “Allowed " "HTML tags\" on formats that previously did not allow them." msgstr "" "CKEditor 5 የ基本 ተግባር ለማከናወን <p> እና " "<br > ቴጎችን ይፈልጋል። እነሱ በቀድሞው " "ጊዜ እነሱን አልፈቀዱም በነበሩ ፎርማቶች " "ላይ ያለውን “Allowed HTML tags\" ውስጥ በራስ ሰር " "ይጨመራሉ።" msgid "" "Tags/attributes that are not explicitly supported by any plugin are " "supported by Source Editing" msgstr "" "በማንኛውም ፕለጊን በግልጽ ያልተደገፉ " "የመለያዎች/አትሪቡቶች ዓይነቶች የምንጭ " "ኤዲቲንግ (Source Editing) በኩል ይደገፋሉ።" msgid "" "When a necessary tag/attribute is not directly supported by an " "available plugin, the \"Source Editing\" plugin is enabled. This " "plugin is typically used for by passing the CKEditor 5 UI and editing " "contents as HTML source. In the settings for Source Editing, " "tags/attributes that aren't available via other plugins are added to " "Source Editing's \"Manually editable HTML tags\" setting so they are " "supported by the text format." msgstr "" "አስፈላጊ የሆነ መለያ/attribute በሚገኙ " "ፕላጊኖች በቀጥታ ያልተደገፈ ሲሆን “Source " "Editing” ፕላጊን ይነቃል። ይህ ፕላጊን " "በተለምዶ CKEditor 5 UI በመጠቀም ይዘቱን እንደ " "HTML ምንጭ (source) በመቀየር ለማካሄድ " "ይጠቅማል። በ“Source Editing” ቅንብሮች " "ውስጥ፣ በሌሎች ፕላጊኖች በኩል የማይገኙ " "መለያዎች/attribute ወደ Source Editing የ“Manually " "editable HTML tags” ቅንብር ላይ በመጨመር ለጽሑፍ " "ቅርጸ-ቅንብር (text format) ይደገፋሉ።" msgid "" "To maintain the capabilities of this text format, the CKEditor 5 migration did the " "following:" msgstr "" "ይህን የጽሑፍ ቅርጸት ችሎታ ለማስቀጠል፣ የCKEditor 5 " "ሽግግር የሚከተለውን አደረገ፦" msgid "" "To maintain the capabilities of this text format, the CKEditor 5 " "migration did the following:" msgstr "" "ይህን የጽሑፍ ቅርጸት ችሎታዎች ለመጠበቅ " "የCKEditor 5 ማይግሬሽን የሚከተለውን አደረገ፦" msgid "Enabled these plugins: (%plugins)." msgstr "මෙව들을 සක්‍රීய කළා: (%plugins)։" msgid "" "Added these tags/attributes to the Source Editing Plugin's Manually editable HTML " "tags setting: @tag_list" msgstr "" "እነዚህን መለያዎች/ባህሪዎች ወደ ምንጭ " "ኤዲቲንግ ፕለጊን ውስጥ የተገኘውን በእጅ ሊቀየሩ " "የሚችሉ የHTML መለያዎች ቅንብር " "ጨምረናል፡ @tag_list" msgid "" "Added these tags/attributes to the Source Editing Plugin's Manually " "editable HTML tags setting: @tag_list" msgstr "" "እነዚህን መለያዎች/ባህሪያት በምንጭ " "እየተስተካከለ ፕለጊን ውስጥ በ“በእጅ " "ሊስተካከሉ የሚችሉ የHTML መለያዎች” " "ቅንብር ላይ ጨምሬአለሁ፦ @tag_list" msgid "" "Additional details are available in your logs." msgstr "" "ተጨማሪ ዝርዝሮች በመዝገቦችዎ ውስጥ ይገኛሉ።" msgid "Additional details are available in your logs." msgstr "ተጨማሪ ዝርዝሮች በሎጎችዎ ውስጥ ይገኛሉ።" msgid "" "Updating to CKEditor 5 added support for some previously unsupported " "tags/attributes." msgstr "" "CKEditor 5 ወደ ማዘመን መግባት ከቀድሞው " "የማይደገፉ አချို့ " "መለያዎች/ባሕሪዎችን ድጋፍ አስገብቷል።" msgid "A plugin introduced support for the following:" msgstr "" "ተጨማሪ ፕላጊን ለሚከተሉት ድጋፍ " "አስገብቷል፤" msgctxt "Ckeditor 5 tag list" msgid "for" msgstr "" "የሚሆን/ለ — ግን በአብዛኛው “for” " "በአማርኛ እንደ “ለ/ለዚህ አላማ” " "ይተረጎማል።" msgid "" "The @tag tag was added because it is required by CKEditor 5." msgid_plural "" "The @tag tags were added because they are required by CKEditor 5." msgstr[0] "" "@tag መለያው ተጨመረው ምክንያቱም በ CKEditor 5 " "የሚፈለግ ስለሆነ ነው። @tag መለያዎች " "ተጨምረዋል ምክንያቱም በ CKEditor 5 የሚፈለጉ " "ስለሆኑ ነው።" msgid "The @tag tag was added because it is required by CKEditor 5." msgid_plural "The @tag tags were added because they are required by CKEditor 5." msgstr[0] "" "@tag ታግ ተጨማሪ ሆኖ ተጨመረ ነው ምክንያቱም " "እሱ CKEditor 5 የሚያስፈልገው ነው። \n" "@tag " "ታጎች ተጨምረዋል ምክንያቱም እነሱ በ CKEditor " "5 የሚያስፈልጉ ናቸው።" msgid "The tag %tags;" msgid_plural "The tags %tags;" msgstr[0] "የመለያው %tags; የመለያዎቹ %tags;" msgid "This attribute: %attributes;" msgid_plural "These attributes: %attributes;" msgstr[0] "" "ይህ ባህሪ፦ %attributes; ይህ ባህሪዎች፦ " "%attributes;" msgid "The migration of %text_format to CKEditor 5 has been saved." msgstr "" "የ %text_format ወደ CKEditor 5 የሚደረገው " "ማይግሬሽን ተቀምጧል።" msgid "" "Date range (Datetime range module): Stores time/date periods with a " "start and an end" msgstr "" "የቀን ክልል (Datetime range ሞጁል): መጀመሪያ እና " "መጨረሻ ያላቸውን የጊዜ/የቀን ጊዜ " "ገደቦችን ይይዛል።" msgid "" "Find the view that you would like to edit, and click Edit " "from the dropdown button. Note that bulk operations work best in a " "view with a Page display, and a Table format." msgstr "" "ያስተካክሉ የሚፈልጉትን ቪው ይፈልጉ እና " "ከዝርዝር መውረጃ ቁልፍ (dropdown) ላይ Edit " "ይጫኑ። ነገር ግን ብዙ እርምጃዎች (bulk " "operations) በጣም የሚሰሩት ቪው ውስጥ የPage " "መታያ (Page display) እና በTable ቅርጸት (Table format) " "ሲሆን ነው።" msgid "" "Note that anonymous users with this permission are able to edit any " "content created by any anonymous user." msgstr "" "ይህ ፍቃድ ያላቸው ማንኛውም ያልተመዘገበ " "ተጠቃሚ በሌላ ያልተመዘገበ ተጠቃሚ " "የተፈጠረ ማንኛውም ይዘትን እንዲያርት " "መቻሉን አስታውሱ።" msgid "" "Note that anonymous users with this permission are able to delete any " "content created by any anonymous user." msgstr "" "ይህ ፍቃድ ላላቸው የማይታወቁ ተጠቃሚዎች " "ማንኛውንም የማይታወቅ ተጠቃሚ የፈጠረውን " "ይዘት ሁሉ መሰረዝ እንደሚችሉ ይታወቅ።" msgid "" "The fallback image style is typically the smallest size image you " "expect to appear in this space. The fallback image should only appear " "on a site if an error occurs." msgstr "" "የመመለሻ ምስል ዘዴ (fallback image style) በብዙ " "ጊዜ በዚህ ቦታ ውስጥ ሊታይ ይገባል ብለው " "የሚጠብቁት ትንሹ መጠን ያለው ምስል ነው። " "መመለሻ ምስሉ እትዮቱ ላይ ብቻ ስህተት " "ቢከሰት ነው መታየት ያለበት።" msgid "" "The %relationship_name relationship used in %handler_type %handler is " "not present in the %display_name display." msgstr "" "%handler_type %handler ውስጥ የተጠቀሰው %relationship_name " "ዝምድና በ %display_name ማሳያ ውስጥ አልታየም።" msgid "Configure @type @current of @total: @item" msgstr "@type ውስጥ @current ከ @total ውስጥ: @item ያዋቅሩ" msgid "Heading Level" msgstr "የራስጌ ደረጃ" msgid "" "Updates failed for the entity type %entity_type, for %entity_ids. " "Check the logs." msgstr "" "ለ %entity_type የተያያዘ አካል ላይ %entity_ids ላይ " "ዝመናዎች አልተሳኩም። ሎጎቹን ይመልከቱ።" msgid "" "Unable to update %entity_type %view due to error @message %function " "(line %line of %file).

@backtrace_string
" msgstr "" "%entity_type %view ን ማዘመን አልቻለም በስህተት " "@message በ @function (መስመር %line በ %file)። " "
@backtrace_string
" msgctxt "Validation" msgid "Block content entity changed" msgstr "የብሎክ ይዘት እንቅስቃሴ ተለውጧል" msgid "Style label" msgstr "የመለያ ቅጥ" msgid "Style tag + classes" msgstr "የመቅረጽ (style) ታግ + ክፍሎች (classes)" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Style\" dropdown. " "Enter one or more classes on each line in the format: " "element.classA.classB|Label. Example: h1.title|Title. Advanced " "example: h1.fancy.title|Fancy title.
These styles should be " "available in your theme's CSS file." msgstr "" "«Style» ውስጥ የሚታዩ ክፍሎች (classes) " "ዝርዝር። በመስመር አንድ ወይም በርካታ " "classes ያስገቡ በቅርጸት መልኩ፦ " "element.classA.classB|Label። ምሳሌ፦ h1.title|Title። " "የላቀ ምሳሌ፦ h1.fancy.title|Fancy title.
እነዚህ " "ዘዴዎች በጭብጥዎ (theme) የCSS ፋይል ውስጥ " "ሊገኙ እንደሚገべት ናቸው።" msgid "" "Line @line-number does not contain a valid value. Enter a valid CSS " "selector containing one or more classes, followed by a pipe symbol and " "a label." msgid_plural "" "Lines @line-numbers do not contain a valid value. Enter a valid CSS " "selector containing one or more classes, followed by a pipe symbol and " "a label." msgstr[0] "" "መስመር @line-number የሚሆን ትክክለኛ ዋጋ " "አይይዝም። አንድ ወይም ከዚያ በላይ " "ክፍሎችን የያዘ ትክክለኛ የCSS ሰካሪ (selector) " "ያስገቡ፣ ከዚያም በኋላ በ“|” ምልክት እና " "መለያ (label) ይከተሉ። \n" "መስመር @line-numbers " "የሚሆን ትክክለኛ ዋጋ አይይዝም። አንድ " "ወይም ከዚያ በላይ ክፍሎችን የያዘ " "ትክክለኛ የCSS ሰካሪ (selector) ያስገቡ፣ " "ከዚያም በኋላ በ“|” ምልክት እና መለያ " "(label) ይከተሉ።" msgid "" "The following tag is missing the required attribute " "@required_attribute_name: @provided_element." msgstr "" "የሚከተለው ቴግ የሚፈለገውን ባህሪ (required " "attribute) @required_attribute_name አልተሟላም፦ " "@provided_element።" msgid "" "The following tag does not have the minimum of " "@min_attribute_value_count allowed values for the required attribute " "@required_attribute_name: @provided_element." msgstr "" "የሚከተለው ታግ የሚጠየቀው አትሪብዩት " "@required_attribute_name ለ " "@min_attribute_value_count በተፈቀደው ዝባዘ " "ቁጥር ያላቸው ተፈላጊ የእሴት እሴቶች " "ቢያንስ የለውም፤ ለተሰጠው አባል፡ " "@provided_element።" msgctxt "Validation" msgid "Styles can only be specified for already supported tags." msgstr "" "አቀናባዮች ሊገለጹ የሚችሉት በእስከዚህ " "ድረስ ለተደገፉ መለያዎች ብቻ ነው።" msgid "" "A style can only be specified for an HTML 5 tag. @tag is " "not an HTML5 tag." msgstr "" "ቅጥ (style) አንድ ኤችቲኤምኤል 5 ታግ (HTML 5 tag) " "ላይ ብቻ ሊጠቀስ ይችላል። @tag የ HTML5 " "ታግ አይደለም።" msgid "" "A style must only specify classes not supported by other plugins. The " "@classes classes on @tag are already " "supported by the enabled %plugin plugin." msgstr "" "አንድ ዘይቤ ሌሎች ማስማማት ሰሌዳዎች " "በማይደግፉት ክፍሎች (classes) ብቻ መግለጽ " "አለበት። በነቃው የ%plugin ማስማማት ሰሌዳ " "ላይ የታገኙት @tag ላይ ያሉት " "@classes ክፍሎች ይደገፋሉ።" msgid "" "A style must only specify classes not supported by other plugins. The " "@classes classes on @tag are supported by " "the %plugin plugin. Remove this style and enable that plugin instead." msgstr "" "ለአንድ ዘዴ (style) የሚፈቀደው በሌሎች " "ፕለጊኖች ያልተደገፉ ክፍሎች (classes) ብቻ " "መግለጽ ነው። በ@tag ላይ ያለው " "@classes የሚለው ክፍሎች " "የ%plugin ፕለጊን ይደገፋሉ። ይህን " "ዘዴ አስወግዱ እና በምትኩ ይህን ፕለጊን " "ያንቁ።" msgctxt "Validation" msgid "Unique label in list" msgstr "በዝርዝር ውስጥ ያለ ልዩ መለያ ስም" msgid "The label %label is not unique." msgstr "የ%label መለያ ልዩ አይደለም።" msgid "" "The Text Editor module provides a framework that other modules (such " "as CKEditor5 module) can use to provide " "toolbars and other functionality that allow users to format text more " "easily than typing HTML tags directly. For more information, see the " "online documentation for the Text Editor " "module." msgstr "" "የጽሑፍ አርታዒ (Text Editor) ሞጁሉ ሌሎች " "ሞጁሎች (ለምሳሌ CKEditor5 " "ሞጁሉ) መጠቀም የሚችሉትን መዋቅር " "(framework) ይሰጣል፤ ይህም ተጠቃሚዎች " "ኤችቲኤምኤል መለያዎችን በቀጥታ በመተየብ " "ከመድረስ ይልቅ ጽሑፍን በቀላሉ እንዲቀርጹ " "የሚያስችሉ የመሳሪያ አሞሌዎች (toolbars) እና " "ሌሎች ተግባሮችን ለመስጠት ይጠቅማል። " "ለተጨማሪ መረጃ፣ ለጽሑፍ " "አርታዒ ሞጁሉ ያለው ഓንላይን ሰነድ (online " "documentation)ን ይመልከቱ።" msgid "" "To search help, you will need to install the core Search module, " "configure a search page, and add a search block to the Help page or " "another administrative page. (A search page is provided automatically, " "and if you use the core Claro administrative theme, a help search " "block is shown on the main Help page.) Then users with search " "permissions, and permission to view help, will be able to search help. " "See the Search module help page for more " "information." msgstr "" "የእርዳታ ፍለጋ ለማድረግ የመሠረታዊውን " "(core) Search ሞጁል መጫን፣ የፍለጋ ገጽ (search page) " "ማዋቀር እና በHelp ገጹ ላይ (ወይም በሌላ " "የአስተዳደር ገጽ ላይ) የፍለጋ ብሎክ (search " "block) ማከል ያስፈልጋል። (የፍለጋ ገጽ በራሱ " "ተዘጋጅቶ ይቀርባል፣ እና የመሠረታዊውን " "core Claro የአስተዳደር ትንታኔ (administrative theme) " "ከተጠቀሙ የእርዳታ ፍለጋ ብሎክ በዋናው Help " "ገጽ ላይ ይታያል።) ከዚያም የፍለጋ ፍቃድ " "(search permissions) እና የእርዳታ ማየት ፍቃድ " "ያላቸው ተጠቃሚዎች እርዳታን ማግኘት " "ይችላሉ። ለበለጠ መረጃ፣ Search ሞጁል የእርዳታ ገጽ " "ይመልከቱ።" msgid "" "A base theme is a theme that is not meant to be used directly on a " "site, but instead acts as a scaffolding for building other themes. The " "core Stable 9 theme is one example; other base themes can be " "downloaded from the Download & " "Extend page on drupal.org." msgstr "" "መሠረታዊ ገጽታ (base theme) በቀጥታ በአንድ " "ጣቢያ ላይ ለመጠቀም ያልታሰበ ገጽታ ነው፤ " "ነገር ግን በሌሎች ገጽታዎች ለመገንባት " "የሚረዳ መዋቅር (scaffolding) እንደሚሆን ነው " "የሚታሰበው። የStable 9 ዋና ገጽታ (core Stable 9 " "theme) አንዱ ምሳሌ ነው፤ ሌሎች መሠረታዊ " "ገጽታዎችም ከ Download & " "Extend ገጽ በ drupal.org ሊወርዱ ይችላሉ።" msgid "" "The core Filter, Responsive Image, and Path modules provide settings " "and display options for entities and fields." msgstr "" "የመሠረታዊ ፊልተር (Core Filter)፣ ተለዋዋጭ " "ምስል (Responsive Image) እና መንገድ (Path) ሞጁሎች " "ለአካላት (entities) እና ለመስኮች (fields) " "የሚሰጡ ቅንብሮችን እና የማሳያ አማራጮችን " "ይሰጣሉ።" msgid "" "A text editor is software (typically, a JavaScript library) that " "provides buttons and other command mechanisms to make editing HTML " "text easier. Some editors are called visual or WYSIWYG " "(What You See Is What You Get) editors; these editors hide the " "details of HTML from the user, and instead show formatted output on " "the screen. The core Text Editor module provides a framework for " "deploying text editors on your site. The core CKEditor 5 module " "provides CKEditor 5, which is a widely-used JavaScript text editor " "that creates clean and valid HTML; the module also enforces the HTML " "tag restrictions in the associated text format. Various contributed " "modules provide other editors; to install a new editor, besides " "installing the module, you may need to download the editor library " "from a third-party site." msgstr "" "የጽሑፍ አርታኢ መሣሪያ ሶፍትዌር (ብዙውን " "ጊዜ የJavaScript ቤተ-መጻሕፍት) ነው፤ ለHTML " "ጽሑፍ ማረም ቀላል እንዲሆን አዝራሮችን " "እና ሌሎች የትእዛዝ ዘዴዎችን ይሰጣል። " "አንዳንድ አርታኢዎች visual ወይም " "WYSIWYG (What You See Is What You Get) አርታኢዎች " "ተብለው ይጠራሉ፤ እነዚህ አርታኢዎች " "ለተጠቃሚው የHTML ዝርዝሮችን ይደብቃሉ እና " "በተናጠፈ ውጤት መልኩ በስክሪን ላይ " "ያሳያሉ። ዋናው Text Editor ሞጁል በጣቢያዎ ላይ " "የጽሑፍ አርታኢዎችን ለመተግበር መዋቅር " "(framework) ይሰጣል። ዋናው CKEditor 5 ሞጁል ደግሞ " "CKEditor 5 ይሰጣል፤ ይህ በብዙ ሁኔታ " "የሚጠቀምበት JavaScript የጽሑፍ አርታኢ ሲሆን " "ንጹህ እና ትክክለኛ (valid) የHTML ውጤት " "ይፈጥራል፤ ሞጁሉ ከተያያዘው የጽሑፍ " "ቅርጸት ጋር የሚመጡ የHTML ታግ ገደቦችንም " "ያስከብራል። ልዩ የተባበሩ (contributed) " "ሞጁሎች ሌሎች አርታኢዎችንም ይሰጣሉ፤ " "አዲስ አርታኢ ለመጫን ሞጁሉን ብቻ ማይጫን " "ሊኖር ይችላል—በተጨማሪም ከሦስተኛ ወገን " "ድህረ ገጽ አርታኢውን የቤተ-መጻሕፍት " "(library) ማውረድ ሊያስፈልግ ይችላል።" msgid "" "Select CKEditor 5 as the Text editor, or another " "text editor that you have installed. The rest of these steps assume " "you selected CKEditor 5." msgstr "" "Text editor እንደ CKEditor 5 ምረጥ፣ " "ወይም እርስዎ ያስገቡት ሌላ የጽሑፍ " "አርታዒ ይምረጡ። ከዚህ በኋላ ያሉት " "እርምጃዎች የ CKEditor 5 እንደመረጡ " "ያስቡ ነው።" msgid "" "Under Toolbar configuration, drag buttons between " "Available buttons and Active toolbar; only buttons " "in Active toolbar will be shown to the user. Focusing or " "hovering over a button will display a tooltip explaining what the " "button does." msgstr "" "በ Toolbar configuration ስር ቁልፎችን ከ " "Available buttons ወደ Active toolbar " "መውሰድ/መጎተት ያድርጉ፤ ለተጠቃሚው " "የሚታዩት ብቻ በ Active toolbar ውስጥ ያሉት " "ቁልፎች ናቸው። ቁልፍን በላይ መያዝ (focus) " "ወይም መንካት/hover ማድረግ ሲቻል የዚያ " "ቁልፍ ምን እንደሚያደርግ የሚያብራር መረጃ " "መስኮት (tooltip) ይታያል።" msgid "" "Drag buttons within Active toolbar to the desired order, and " "group buttons by dragging them between group identifiers; drag a " "new group identifier to the toolbar to add additional groups." msgstr "" "በንቁ መሳሪያ አሞሌ ውስጥ ያሉትን " "ቁልፎች በማንቀሳቀስ በፈለጉት ቅደም " "ተከተል ይዘውጉ፣ እና ቁልፎችን በመጎተት " "በመቅረብ መለያዎች መካከል በማስተናገድ " "ቡድኖች ያድርጉ፤ ተጨማሪ ቡድኖች ለማከል " "ወደ አሞሌው የአዲስ መቅረብ መለያ " "ይጎትቱ።" msgid "" "If you add buttons that require configuration, the CKEditor 5 " "plugin settings section will be visible, and provide their " "respective configuration forms." msgstr "" "اگر پرگرام تنظیمات (configuration) " "የሚያስፈልጉ ቁልፎች (buttons) እንደሚጨምሩ " "ከሆነ፣ የCKEditor 5 plugin settings ክፍሉ " "ይታያል እና ተመጣጣኝ የማዋቀሪያ " "ቅጾቻቸውን ይሰጣል።" msgid "" "Click the link for your administrative theme (such as the core Claro " "theme), near the top of the page, and verify that there is already a " "search block for help located in the Help region. If not, follow the " "steps in the related topic to place the Search form block in " "the Help region. When configuring the block, choose Help as " "the search page, and in the Pages tab under " "Visibility, enter /admin/help to make the search " "form only visible on the main Help page." msgstr "" "የአስተዳደር ገጽታዎን ለመርጠው ሊንኩን " "(ለምሳሌ የ core Claro ገጽታ) ገጹ መጀመሪያ " "አካባቢ ውስጥ ጠቅ በማድረግ ይመልከቱ፤ በ " "Help ክልል (Help region) ውስጥ እገዛ ለማግኘት " "የሚረዳ የፍለጋ ብሎክ (search block) ቀድሞውኑ " "እንዳለ ያረጋግጡ። ካልሆነ ደግሞ " "በተያያዥው ርዕስ (related topic) ውስጥ ያሉትን " "እርምጃዎች ተከትለው የ Search form " "ብሎክን በ Help ክልል ላይ ለመቀመጥ ይውሰዱ። " "ብሎኩን ሲያዋቅሩ የፍለጋ ገጹን Help " "እንደሚሆን ይምረጡ፣ እና በ Pages ትር " "ስር በ Visibility ውስጥ /admin/help " "ይጻፉ፤ ይህም የፍለጋ ፎርሙ በዋናው " "Help ገጽ ብቻ እንዲታይ ያደርጋል።" msgid "" "Click the shortcut link to add the page to your shortcut list -- in " "the core Claro administrative theme, the link looks like a star, and " "is displayed next to the page title. However, if the page is already " "in your shortcut set, clicking the shortcut link will remove it from " "your shortcut set." msgstr "" "ይህን አቋራጭ ሊንኩን ጠቅ በማድረግ ገጹን " "ወደ አቋራጭ ዝርዝርዎ ለመጨመር " "ይችላሉ—በመደበኛው ክור Claro አስተዳደር " "ገጽታ፣ ሊንኩ እንደ ኮከብ ይታያል እና " "ከገጹ ርዕስ ቀጥሎ ይታያል። ነገር ግን ገጹ " "በአቋራጭ ስብስብዎ ውስጥ ካለ ቀድሞ፣ " "አቋራጭ ሊንኩን ጠቅ ማድረግ ከአቋራጭ " "ስብስብዎ ይያስወግደዋል።" msgid "" "The Shortcut module creates an add/remove link for each page on your " "site; the link lets you add or remove the current page from the " "currently-enabled set of shortcuts (if your theme displays it and you " "have permission to edit your shortcut set). The core Claro " "administration theme displays this link next to the page title, as a " "gray or yellow star. If you click on the gray star, you will add that " "page to your preferred set of shortcuts. If the page is already part " "of your shortcut set, the link will be a yellow star, and will allow " "you to remove the current page from your shortcut set." msgstr "" "የአቋራጭ (Shortcut) ሞጁሉ በጣቢያዎ ላይ " "ያለችው እያንዳንዱ ገጽ ላይ " "ለማከል/ለማስወገድ ሊንክ ይፈጥራል፤ ይህ " "ሊንክ የአሁኑን ገጽ ከእርስዎ በአሁኑ ጊዜ " "ከነቃ ካሉት የአቋራጭ ስብስብ ውስጥ " "ለመጨመር ወይም ለማስወገድ ያስችላል " "(የእርስዎ ቲማ ካሳየው እና የአቋራጭ " "ስብስብዎን ለመቀየር ፍቃድ ካለዎት)። " "የመደበኛው (core) Claro አስተዳደር ቲማ ይህን " "ሊንክ ከገጹ ርዕስ አጠገብ እንደ ግራጫ " "ወይም ቢጫ ኮከብ ያሳያል። ግራጫውን ኮከብ " "ከጠቅ ካደረጉ ይህን ገጽ ወደሚወዱት " "የአቋራጭ ስብስብ ይጨምራሉ። ገጹ ይህ ጊዜ " "የአቋራጭ ስብስብዎ ውስጥ ከሆነ ኮከቡ ቢጫ " "ይሆናል፣ እና ከአቋራጭ ስብስብዎ ውስጥ " "የአሁኑን ገጽ ለማስወገድ ይፈቅዳል።" msgid "Grid - Responsive" msgstr "Grid - ተነቃይ (Responsive)" msgid "Maximum number of columns" msgstr "ከፍተኛው የሚፈቀደው የአምዶች ቁጥር" msgid "Minimum cell width" msgstr "حدን ዝቅተኛ የሕዋስ ስፋት" msgid "The maximum number of columns that will be displayed within the grid." msgstr "" "ግሪድ ውስጥ ውስጥ ሊታዩ የሚችሉ ከፍተኛው " "የአምዶች ቁጥር።" msgid "Minimum grid cell width" msgstr "የአነስተኛ ግሪድ ሴል ስፋት" msgid "" "The minimum width of the grid cells. If the grid container becomes " "narrow, the grid cells will reflow onto the next row as needed." msgstr "" "د گرಿಡ್ ሴሎች ዝቅተኛ ስፋት። የግሪድ " "መያዣው እየጠበበ ከሄደ እንደተፈለገው " "የግሪድ ሴሎቹ ወደሚቀጥለው ረድ ላይ " "እንዲሰፋ ይሆናሉ።" msgid "Grid gutter spacing" msgstr "የግሪድ ግርድ ስፋት (gutter spacing)" msgid "The spacing between the grid cells." msgstr "የግሪድ ሴሎች መካከል ያለው ክፍተት።" msgid "" "Because Package Manager modifies the current site's code base, it is " "intentionally limited in certain ways to prevent unexpected changes to " "the live site:" msgstr "" "የፓኬጅ ማኔጅመንተር የአሁኑን የጣቢያ ኮድ " "መሠረት ስለሚቀይር፣ በቀጥታ በሚሰራው " "ጣቢያ ላይ ያልተጠበቁ ለውጦች እንዳይከሰቱ " "ለመከላከል በአንዳንድ መንገዶች በሆነ " "ደረጃ ሆን ተብሎ የተገደበ ነው፡፡" msgid "It does not support Drupal multi-site installations." msgstr "" "እሱ የDrupal መልቲ-ሳይት ጭነቶችን (multi-site " "installations) አይደግፍም።" msgid "" "It does not automatically perform version control operations, e.g., " "with Git. Site administrators are responsible for committing updates." msgstr "" "እሱ በራስ ምትክ የဗားዮን ቁጥጥር " "ስራዎችን አይፈጽምም፣ ለምሳሌ በ Git ጋር። " "የጣቢያው አስተዳዳሪዎች ዝመናዎቹን " "በኮሚት ማድረግ ሃላፊነቱ ይቻላቸዋል።" msgid "" "It can only maintain one copy of the site at any given time. If a copy " "of the site already exists, another one cannot be created until the " "existing copy is destroyed." msgstr "" "በማንኛውም ጊዜ በትክክል አንድ የጣቢያ " "ቅጂ ብቻ ማቆየት ይችላል። የጣቢያው ቅጂ " "አስቀድሞ ከተኖረ፣ ያለው ቅጂ እስኪወድመድ " "ድረስ ሌላ ቅጂ መፍጠር አይቻልም።" msgid "" "It associates the temporary copy of the site with the user or session " "that originally created it, and only that user or session can make " "changes to it." msgstr "" "ይህ የጊዜያዊውን የጣቢያ ቅጂ ከመጀመሪያ " "ያበራው ተጠቃሚ ወይም ሴሽን ጋር " "ያገናኛል፣ እና ያ ተጠቃሚ ወይም ሴሽን ብቻ " "ነው ለእሱ ለውጦች ሊያደርግ የሚችለው።" msgid "" "It does not allow modules to be uninstalled while syncing changes into " "live site." msgstr "" "ለቀጥታ ጣቢያ ላይ ለውጦች እየተመሳሰሉ " "ሳሉ ሞጁሎችን እንዲወገዱ/እንዲተወሉ " "አይፈቅድም።" msgid "" "The new package @package will be installed in the directory @path, " "which already exists but is not managed by Composer." msgstr "" "አዲሱ ፓኬጅ @package በ @path ውስጥ ይጫናል፤ " "ይህ ማውጫ አስቀድሞ አለ ነገር ግን በ Composer " "አይተዳደርም።" msgid "" "@message See the help page for " "information on how to resolve the problem." msgstr "" "@message ችግኙን ለመፍታት ስለሚያስፈልጉ " "መረጃዎች የእርዳታ " "ገጹን ይመልከቱ።" msgid "Failed to download remote thumbnail file due to \"%error\"." msgstr "" "“%error” ምክንያት በመሆኑ ሩቅ ሚኒያትር " "ፋይሉን ለመဒൗንሎድ አልተሳካም።" msgid "Package Manager is not supported by your environment." msgstr "" "የጥቅል አስተዳዳሪ (Package Manager) በአንተ " "አካባቢ (environment) ውስጥ ድጋፍ አይደረግም።" msgid "CKEditor 5 plugin settings" msgstr "CKEditor 5 የተሰኪ (plugin) ማቀናበሪያዎች" msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty " "the file sizes could be limited only by PHP's maximum post and file " "upload sizes (current limit %limit)." msgstr "" "“512” (bytes)፣ “80 KB” (kilobytes) ወይም “50 MB” " "(megabytes) የሚመስል እሴት አስገቡ ለፋይሉ " "የሚፈቀድ ከፍተኛ መጠን ለመገደብ። ባዶ " "ቢቀር የፋይል መጠኖች በፒኤችፒ " "የአስተዳደር እና የፋይል ማስገባት ከፍተኛ " "ገደብ ብቻ ሊገደቡ ይችላሉ (የአሁኑ ገደብ " "%limit)።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > People > @ban_link" msgstr "" "በአስተዳደር ሜኑ ውስጥ ወደ " "Configuration > People > @ban_link " "ይሂዱ" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @layout_link." msgstr "" "በ Manage አስተዳደራዊ ምናሌ ውስጥ ወደ " "Structure > @layout_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > @export_link." msgstr "" "በአስተዳደር ምናሌ ውስጥ ወደ " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > @export_link " "ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > Export > " "@single_export_link." msgstr "" "በ የአስተዳደር ሜኑ ውስጥ Manage " "ን ይምረጡ፣ ወደ Configuration > " "Development > Configuration synchronization > " "Export > @single_export_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > @import_link." msgstr "" "በ Manage አስተዳደራዊ ምናሌ ውስጥ፣ " "ወደ Configuration > Development > " "Configuration synchronization > @import_link " "ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > Import > " "@single_import_link." msgstr "" "በአስተዳደር ምናሌ ውስጥ " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > Import > " "@single_import_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @contact_link." msgstr "" "በManage የአስተዳደር ምናሌ ውስጥ ወደ " "Structure > @contact_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > People > " "@config_link." msgstr "" "በየአስተዳደር ምናሌ ውስጥ ወደ " "Configuration > People > @config_link " "ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "People > @permission_link." msgstr "" "በማስተዳደር አስተዳደራዊ ምናሌ " "ውስጥ People > @permission_link " "ወደሚለው ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administration menu, navigate to " "Configuration > System > @cron_link. " "Note the Last run time on the page." msgstr "" "በ ቅንብር የአስተዳደር ሜኑ ውስጥ " "ወደ Configuration > System > " "@cron_link ይሂዱ። በገጹ ላይ ያለውን " "Last run የተባለውን ጊዜ ይመልከቱ።" msgid "What are security advisories?" msgstr "የደህንነት ማስጠንቀቂያዎች ምንድናቸው?" msgid "" "A security advisory is a public announcement about a reported security " "problem in the core software. Contributed projects with a shield icon " "and \"Stable releases for this project are covered by the security " "advisory policy\" on their project page are also covered by Drupal's " "security advisory policy. Security advisories are managed by the Drupal Security " "Team." msgstr "" "የደህንነት ማስታወቂያ በኮር ሶፍትዌሩ " "ውስጥ ስለተገለጸ የደህንነት ችግኝ " "የሚደረግ ሕዝባዊ ማስታወቂያ ነው። ከእነሱ " "ፕሮጀክት ገጽ ላይ የጋሻ አዶ እና “ለዚህ " "ፕሮጀክት የሚወጡ መረጋጋት ልቀቶች " "በደህንነት ማስታወቂያ ፖሊሲ ይሸፈናሉ” " "የሚል ማስታወቂያ ያላቸው የተመዘገቡ " "ፕሮጀክቶችም በድራፓል የደህንነት " "ማስታወቂያ ፖሊሲ ይሸፈናሉ። የደህንነት " "ማስታወቂያዎች በ Drupal Security " "Team ይተዳደራሉ።" msgid "" "Security " "advisory process and permissions policy" msgstr "" "የደህንነት " "ማስጠንቂያ ሂደት እና የፈቃዶች سیاست" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Content Authoring > " "@overview_link. The Text editor column in the table " "shows the text editor that is currently connected to each text format, " "if any." msgstr "" "በManage የአስተዳደር ምናሌ ውስጥ ወደ " "Configuration > Content Authoring > " "@overview_link ይሂዱ። በሰንጠረዡ ውስጥ " "ያለው Text editor ዓምድ ለእያንዳንዱ " "የጽሑፍ ቅርጸት አभी የተገናኘ የጽሑፍ " "አርታኢ (ካለ) ያሳያል።" msgid "" "Navigate to the page for managing the entity sub-type you want to add " "the field to. For example, to add a field to a content type, in the " "Manage administrative menu, navigate to Structure " "> @content_types_link." msgstr "" "ባለፈለጉት መለያ ንዑስ-አይነት (entity sub-type) " "ላይ የማከል መስክ (field) ለመጨመር " "ወደሚተዳደረው ገጽ ይሂዱ። ለምሳሌ፣ " "የይዘት አይነት (content type) ላይ መስክ " "ለመጨመር ከሆነ፣ በManage የአስተዳደር " "ምናሌ ውስጥ ወደ Structure > " "@content_types_link ይሂዱ።" msgid "" "Navigate to the page for managing the entity type you want to add the " "field to. For example, to add a field to a content type, in the " "Manage administrative menu, navigate to Structure " "> @content_types_link." msgstr "" "ትግበራ ሊጨመርለት የምትፈልጉትን የአካል " "ዓይነት (entity type) ለመቆጣጠር ወደሚያስችለው " "ገጽ ይሂዱ። ለምሳሌ፣ ወደ ይዘት ዓይነት " "(content type) መስክ (field) ለመጨመር ከManage " "የአስተዳደር ሜኑ ውስጥ ወደ Structure > " "@content_types_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Content Authoring > " "@overview_link. If you do not have the core Text Editor " "module installed, the menu link and page title will instead be " "Text formats." msgstr "" "በአስተዳደር ሜኑ ውስጥ Configuration " "> Content Authoring > @overview_link " "ወደሚገኘው ይሂዱ። የመሠረታዊውን Text " "Editor ሞጁል ካልጫኑ ምናሌ ሊንኩ እና " "የገጹ ርዕስ በምትኩ Text formats ይሆናሉ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@help_link. Verify that the search block is visible, and try " "a search." msgstr "" "በ Manage አስተዳደራዊ ምናሌ ውስጥ ወደ " "@help_link ይሂዱ። ፍለጋው ብሎክ ታይቷል " "መሆኑን ያረጋግጡ እና ፍለጋ ይሞክሩ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Media > @styles_link." msgstr "" "በManage የአስተዳደር ምናሌ ውስጥ ወደ " "Configuration > Media > @styles_link " "ይሂዱ።" msgid "" "Navigate to the page for managing the entity type you want to add the " "field to. For example, to add a field to a content type, in the " "Manage administrative menu, navigate to Structure " "> @content_types_link." msgstr "" "በሚፈልጉት አካል (entity type) ላይ ተጨማሪ " "መስክ (field) ለማከል የሚያስተዳድሩበትን " "ገጽ ይክፈቱ። ለምሳሌ፣ የይዘት አይነት " "(content type) ላይ መስክ ለመጨመር ከManage " "የአስተዳዳሪ (administrative) ምናሌ ውስጥ " "Structure > @content_types_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Reports > @translation_updates_link. This report " "is only available if the core Update Status module is installed." msgstr "" "በ Manage አስተዳደር ምናሌ ውስጥ ወደ " "Reports > @translation_updates_link ይሂዱ። " "ይህ ሪፖርት የ core Update Status ሞጁል " "ከተጫነ ብቻ ይገኛል።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @media_link." msgstr "" "በManage የአስተዳደር ምናሌ ውስጥ፣ " "Structure > @media_link ወደሚለው ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @content_types_link." msgstr "" "በ Manage የአስተዳደር ምናሌ ውስጥ ወደ " "Structure > @content_types_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administration menu, navigate to " "Structure > @structure_menu_link." msgstr "" "በ Manage አስተዳደር ምናሌ ውስጥ ወደ " "Structure > @structure_menu_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administration menu, navigate " "Structure > @structure_menu_link." msgstr "" "በManage የአስተዳደር ምናሌ ውስጥ ወደ " "Structure > @structure_menu_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@migrate_drupal_upgrade_link." msgstr "" "በአስተዳደር ምናሌ ውስጥ Manage " "ወደ Configuration > Development > " "@migrate_drupal_upgrade_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Media > @styles_link." msgstr "" "በ አስተዳደር ምናሌ ውስጥ " "አስተዳደር ቦታ ይሂዱ፣ ከዚያም " "Configuration > Media > @styles_link " "ይምረጡ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Search and Metadata > " "@search_settings_link." msgstr "" "በአስተዳደር ምናሌ ውስጥ ወደ " "Configuration > Search and Metadata > " "@search_settings_link ይሂዱ።" msgid "Source connection" msgstr "የምንጭ ግንኙነት" msgid "- User defined -" msgstr "- ተጠቃሚ በራሱ የተወሰነ -" msgid "" "Choose one of the keys from the $databases array or else select \"User " "defined\" and enter database credentials." msgstr "" "د $databases array ውስጥ ከሚገኙት ቁልፎች " "አንዱን ምረጥ፤ ወይም “User defined” ን " "ምርጠህ የዳታቤዝ ምስክር መረጃዎችን " "አስገባ።" msgid "" "The email address is not made public. It will only be used if you need " "to be contacted about your account or for opted-in notifications." msgstr "" "የኢሜይል አድራሻው ለህዝብ አይታይም። " "በመለያዎ ስለ እርስዎ ለመነጋገር ወይም " "ለመረጡት ማሳወቂያዎች ብቻ ይጠቀማል።" msgid "Add HTML class" msgstr "HTML class አክል" msgid "Migration @id did not meet the requirements. @message" msgstr "" "የማይግሬሽን መለያ (@id) አስፈላጊ " "መስፈርቶቹን አልተወጣም። @message" msgid "" "Check the PHP GD " "installation documentation if you want to add support." msgstr "" "ድጋፍ ለመጨመር ከፈለጉ የ PHP GD " "መጫኛ ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "@unsupported
@ref" msgstr "@unsupported
@ref" msgid "" "The GD Library for PHP is enabled, but was compiled without support " "for functions used by the rotate and desaturate effects. It was " "probably compiled using the official GD libraries from the gdLibrary site instead of the GD " "library bundled with PHP. You should recompile PHP --with-gd using the " "bundled GD library. See the PHP manual." msgstr "" "የPHP የGD ቤተ-መጽሐፍት (Library) እንቅስቃሴ " "አለ፣ ነገር ግን ለመዞር (rotate) እና " "ለመደብዘዝ/desaturate ውጤቶች የሚጠቀሙ " "ተግባራትን ድጋፍ ሳይደረግ ተዘጋጅቷል። " "احتمال የሚሆነው በPHP ጋር የተካተተውን GD " "ቤተ-መጽሐፍት ሳይሆን ከ gdLibrary ጣቢያ " "የተወሰዱትን የኦፊሴላውን GD " "ቤተ-መጽሐፍቶች በመጠቀም ነው የተዘጋጁት። " "የተካተተውን GD ቤተ-መጽሐፍት በመጠቀም PHP " "እንደገና እንዲተርም ይመከራል—በተለይ " "--with-gd ን በተካተተው GD ቤተ-መጽሐፍት ጋር " "እንዲያስተካክሉ። ይመልከቱ የPHP " "სახናዝ መመሪያ (manual)።" msgid "Supported image file format: %formats." msgid_plural "Supported image file formats: %formats." msgstr[0] "" "የድጋፍ የምስል ፋይል ቅርጸቶች፡ %formats. " "የድጋፍ የምስል ፋይል ቅርጸቶች፡ %formats." msgid "Unsupported image file format: %formats." msgid_plural "Unsupported image file formats: %formats." msgstr[0] "የማይደገፍ የምስል ፋይል ቅርጸት፡ %formats. " msgstr[1] "የማይደገፉ የምስል ፋይል ቅርጸቶች፡ %formats." msgid "No blocks settings to update." msgstr "የማዘመን ማገጃዎች ቅንብሮች የለም።" msgid "@module" msgstr "@module" msgid "@theme" msgstr "@theme" msgid "" "For more information read the documentation on " "deprecated modules." msgstr "" "ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት የተቋረጡ ሞጁሎች ላይ ያለውን " "ሰነድ ይመልከቱ።" msgid "" "For more information read the documentation on " "deprecated themes." msgstr "" "ለበለጠ መረጃ በተቋረጡ (deprecated) " "ገጽታዎች ላይ ያለውን ሰነድ ያንብቡ።" msgid "You must add the following contributed module and reload this page." msgid_plural "You must add the following contributed modules and reload this page." msgstr[0] "" "እባክዎ የሚከተሉትን የተበረከቱ (contributed) " "ሞጁሎች መጨመር እና ይህን ገጽ እንደገና " "ማደንቅ (reload) አስፈላጊ ነው።" msgid "Removed core module" msgid_plural "Removed core modules" msgstr[0] "" "ከመደበኛው (core) ሞጁሎች ውስጥ ተወግዷል — " "የመደበኛ ሞጁሎች ተወግደዋል" msgid "" "This module is installed on your site but is no longer provided by " "Core." msgid_plural "" "These modules are installed on your site but are no longer provided by " "Core." msgstr[0] "" "ይህ ሞጁል በጣቢያዎ ላይ ተጭኗል፣ ግን " "ከዚህ በኋላ በCore ውስጥ አይቀርብም። " "\n" "እነዚህ ሞጁሎች በጣቢያዎ ላይ ተጭነዋል፣ " "ግን ከዚህ በኋላ በCore ውስጥ አይቀርቡም።" msgid "You must add the following contributed theme and reload this page." msgid_plural "You must add the following contributed themes and reload this page." msgstr[0] "" "ඔබ පහත දායක (contributed) තේම් " "එක/එවන් එකතු කර පසුව මෙම " "පිටුව නැවත පූරණය (reload) කළ " "යුතුය." msgid "Removed core theme" msgid_plural "Removed core themes" msgstr[0] "" "ከመሰረታዊ ገጽታ (core theme) የተወገዱ ነው " "\n" "ከመሰረታዊ ገጽታዎች (core themes) የተወገዱ " "ነው" msgid "" "This theme is installed on your site but is no longer provided by " "Core." msgid_plural "" "These themes are installed on your site but are no longer provided by " "Core." msgstr[0] "" "ይህ ጭብጥ በጣቢያዎ ላይ ተጭኗል፣ ነገር " "ግን ከ Core የሚቀርብ አይደለም። \n" "እነዚህ " "ጭብጦች በጣቢያዎ ላይ ተጭነዋል፣ ነገር " "ግን ከ Core የሚቀርብ አይደለም።" msgid "You do not have permission to view @item_label." msgstr "@item_labelን ለማየት ፈቃድ የለዎትም።" msgid "Removing media." msgstr "මාዲያን መሰርዝ።" msgid "" "These settings apply to the %field field everywhere it is used. Some " "also impact the way that data is stored and cannot be changed once " "data has been created." msgstr "" "እነዚህ ቅንብሮች የ %field መስኩ የተጠቀሰ " "ቦታ ሁሉ ላይ ይተገበራሉ። አንዳንዶቹም " "ውሂቡ እንዴት እንደሚቀመጥ ላይ ተፅዕኖ " "ያሳድራሉ እና ውሂብ ከተፈጠረ በኋላ " "መቀየር አይቻልም።" msgid "" "There is @count entity with @delta or more values in this field, so " "the allowed number of values cannot be set to @allowed." msgid_plural "" "There are @count entities with @delta or more values in this field, so " "the allowed number of values cannot be set to @allowed." msgstr[0] "" "@count እንቲቲ በዚህ መስክ ውስጥ @delta ወይም " "ከዚያ በላይ ዋጋዎች አላት፣ ስለዚህ " "የተፈቀደውን የዋጋዎች ብዛት ወደ @allowed " "ማዘጋጀት አይቻልም። @count እንቲቲዎች " "በዚህ መስክ ውስጥ @delta ወይም ከዚያ በላይ " "ዋጋዎች አላቸው፣ ስለዚህ የተፈቀደውን " "የዋጋዎች ብዛት ወደ @allowed ማዘጋጀት " "አይቻልም።" msgid "What if it says I have unsupported Composer plugins in my codebase?" msgstr "" "ኮዴቤዜ ውስጥ የማይደገፉ የComposer ፕለጊኖች " "እንዳሉ ቢነግረኝስ ምን እሆናል?" msgid "" "It is possible to trust additional Composer plugins, but this " "requires significant expertise: understanding the code of that " "Composer plugin, what the effects on the file system are and how it " "affects the Package Manager module. Some Composer plugins could result " "in a broken site!" msgstr "" "ተጨማሪ የComposer ፕላጊኖችን መተማመን " "ይቻላል፣ ነገር ግን ይህ በጣም ብዙ ብቃት " "ይፈልጋል፦ የዚያ የComposer ፕላጊን ኮድ " "መረዳት፣ በፋይል ሲስተሙ ላይ ምን ውጤት " "እንደሚያስከትል መገንዘብ እና እንዴት " "በPackage Manager ሞጁል ላይ እንደሚጽና ማስረዳት " "ነው። አንዳንድ የComposer ፕላጊኖች ጣቢያውን " "ሊያበላሹ ይችላል!" msgid "" "What if it says cweagans/composer-patches cannot be " "installed/removed?" msgstr "" "cweagans/composer-patches መጫን/ማስወገድ " "አይቻልም ብሎ ከተባለስ?" msgid "To install it:" msgstr "ይህን ለመጫን፦" msgid "To remove it:" msgstr "ይህን ለማስወገድ፦" msgid "" "What if it says cweagans/composer-patches must be a root " "dependency?" msgstr "" "cweagans/composer-patches እንደ የመጀመሪያ " "ጥገኝነት (root dependency) ሊሆን እንደሚገባ " "ከተጠቀሰስ ምን ይሆናል?" msgid "Additional trusted composer plugins" msgstr "ተጨማሪ የታመነ የኮምፖज़ር ፕላገኖች" msgid "Trusted composer plugin" msgstr "የታመነ ኮම්ፖ저 ፕለጊን" msgid "" "Cannot claim the stage because it is not owned by the current user or " "session." msgstr "" "ይህ ደረጃ የአሁኑ ተጠቃሚ ወይም " "የክፍለ-ጊዜ ባለቤት ስላልሆነ ደረጃውን " "መወሰን (claim) አይቻልም።" msgid "" "Cannot claim the stage because the current lock does not match the " "stored lock." msgstr "" "የተስተካከለው መቆለፊያ (lock) ከተቀመጠው " "መቆለፊያ ጋር ስለማይመጣ ደረጃውን (stage) " "መወሰን አይቻልም።" msgid "This operation has already been applied." msgstr "ይህ ክዋኔ እምቢታ ተፈጽሟል።" msgid "This operation was canceled by another user." msgstr "ይህ ክዋኔ በሌላ ተጠቃሚ ተሰርዟል።" msgid "This operation was already canceled." msgstr "මෙමෙ əmርምጃ ቀደም ሲል ተሰርዞ ነበር።" msgid "" "@package_name's requested version @package_version is " "less stable (@package_stability) than the minimum stability " "(@minimum_stability) required in @file." msgstr "" "@package_name የጠየቀው የ@package_version " "ስሪት በ@file ውስጥ ለሚፈለገው ዝቅተኛ " "የ@minimum_stability መደብ (@minimum_stability) " "ከሚያስፈልገው የመረጃ መረጋጋት ደረጃ " "ያነሰ ነው ማለትም ዝቅተኛ መረጋጋት " "(@package_stability) ነው።" msgid "It cannot be installed by Package Manager." msgstr "" "එය පැකේජ් මැනේජර් මගින් " "ස්ථාපනය කළ නොහැක." msgid "It cannot be removed by Package Manager." msgstr "ይህን በፓኬጅ ማኔጀር ሊወገድ አይችልም።" msgid "It must be a root dependency." msgstr "" "እሱ የመሠረት ጥገኛ (root dependency) መሆን " "አለበት።" msgid "" "The composer-exit-on-patch-failure key is not set to " "true in the extra section of " "composer.json." msgstr "" "በ composer.json ውስጥ ያለው የ " "extra ክፍል ውስጥ የ " "composer-exit-on-patch-failure ቁልፍ ወደ " "true አልተዋቀረም።" msgid "Problems detected related to the Composer plugin @plugin." msgstr "" "በ Composer ፕለጊን @plugin ላይ የተገኙ " "ችግኝቶች።" msgid "" "@message See the help page for information on how " "to resolve the problem." msgstr "" "@message ችግኙን ለመፍታት መረጃ ለማግኘት የእርዳታ ገጹን ይመልከቱ።" msgid "Unable to determine Composer allow-plugins setting." msgstr "" "የ Composer allow-plugins ቅንብርን መወሰን " "አልተහැለጠም።" msgid "An unsupported Composer plugin was detected." msgid_plural "Unsupported Composer plugins were detected." msgstr[0] "" "የማይደገፍ የComposer ፕለጊን ተገኝቷል። " "የማይደገፉ የComposer ፕለጊኖች ተገኝተዋል።" msgctxt "PHP date format" msgid "j M Y - H:i" msgstr "j M Y - H:i" msgid "" "The CKEditor 5 migration enabled the following plugins to support tags " "that are allowed by the %text_format text format: " "%enabling_message_content. The text format must be saved to make these " "changes active." msgstr "" "የ CKEditor 5 ሽግግር ይህን ለመደገፍ የሚፈቀዱ " "ታጎችን በሚያስችለው %text_format የጽሑፍ " "ቅርጸት ውስጥ የሚሰሩ የሚከተሉትን " "ፕላገሮች አንቃ፤ %enabling_message_content። እነዚህ " "ለውጦች እንዲሰሩ የጽሑፍ ቅርጸቱ መቀመጥ " "አለበት።" msgid "" "The following tags were permitted by the %text_format text format's " "filter configuration, but no plugin was available that supports them. " "To ensure the tags remain supported by this text format, the following " "were added to the Source Editing plugin's Manually editable HTML " "tags: @unsupported_string. The text format must be saved to make " "these changes active." msgstr "" "ከ%text_format የጽሑፍ ቅርጸ-ተግባር (text format) " "የማጣሪያ (filter) ውቅር መሠረት የሚፈቀዱ " "እነዚህ መለያዎች (tags) ተፈቅደዋል፤ ነገር " "ግን እነሱን የሚደግፍ ምንም ፕለጊን (plugin) " "አልተገኘም። ይህ የጽሑፍ ቅርጸ-ተግባር " "እነዚህ መለያዎች (tags) እንደተደገፉ " "እንዲቀጥሉ ለማረጋገጥ፣ የሚከተለው በSource " "Editing ፕለጊን ውስጥ ወደ Manually editable HTML " "tags ተጨምሯል፦ @unsupported_string። እነዚህ " "ለውጦች እንዲንቀሳቀሱ (active) የጽሑፍ " "ቅርጸ-ተግባሩን (text format) መቀመጥ (save) " "አለበት።" msgid "" "The CKEditor 5 migration process enabled the following plugins to " "support specific attributes that are allowed by the %text_format text " "format: %enabled_for_attributes_message_content." msgstr "" "የCKEditor 5 ሽግግር ሂደቱ በ %text_format የጽሑፍ " "ፎርማት ውስጥ የተፈቀዱ ልዩ ባህሪዎችን " "ለመደገፍ የሚከተሉትን ፕለጊኖች " "አንቅቷል፦ %enabled_for_attributes_message_content." msgid "" "As part of migrating to CKEditor 5, it was found that the %text_format " "text format's HTML filters includes plugins that support the following " "tags, but not some of their attributes. To ensure these attributes " "remain supported, the following were added to the Source Editing " "plugin's Manually editable HTML tags: @missing_attributes. " "The text format must be saved to make these changes active." msgstr "" "ወደ CKEditor 5 ለመሸጋገር ስራ ሲደረግ የ " "%text_format የጽሑፍ ቅርጸ-ቅርጽ (text format) የ HTML " "ማጣሪያዎች ውስጥ የሚያገለግሉ ፕለጊኖች " "እንደሚደግፉት የተከተሉት መለያዎች (tags) " "መኖራቸው ተገኝቷል፤ ነገር ግን ከእነሱ " "አንዳንዶቹን ባህሪዎች (attributes) " "አይደግፉም። እነዚህ ባህሪዎች እንዲቀጥሉ " "የሚደገፉ እንዲሆኑ፣ የ Source Editing ፕለጊን " "ውስጥ በእጅ ሊስተካከሉ የሚችሉ የ HTML " "መለያዎች (Manually editable HTML tags) ውስጥ " "የሚከተሉት ታክለዋል፦ @missing_attributes። " "እነዚህ ለውጦች እንዲሰሩ የጽሑፉ " "ቅርጸ-ቅርጹ (text format) መቀመጥ (save) አለበት።" msgid "" "As part of migrating the %text_format text format to CKEditor 5, the " "following tag(s) were added to Limit allowed HTML tags and correct " "faulty HTML, because they are needed to provide fundamental " "CKEditor 5 functionality : @missing_tags. The text format must be " "saved to make these changes active." msgstr "" "%text_format የጽሑፍ ቅርጸትን ወደ CKEditor 5 " "ለማሸጋገር አካል ሆኖ፣ የሚከተሉት " "ታግ(ዎች) ወደ Limit allowed HTML tags and correct faulty " "HTML ተጨምረዋል፣ ምክንያቱም ለመሠረታዊ " "የCKEditor 5 ተግባር ያስፈልጋቸዋል፦ @missing_tags. " "እነዚህ ለውጦች እንዲሠሩ የጽሑፍ ቅርጸቱ " "መቀመጥ አለበት።" msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." msgstr "" "የይዘት ምክሮች አልተገኙም። ይህ ዩአርኤል " "እንደ ነበር በቀጥታ ይጠቀማል።" msgid "C#" msgstr "സി#" msgid "C++" msgstr "ሲ++" msgid "TypeScript" msgstr "TypeScript" msgid "- Description not available -" msgstr "- መግለጫ አይገኝም -" msgid "Tooltip date format" msgstr "የመረጃ መጠቆሚያ ቀን ቅርጸት" msgid "Tooltip custom date format" msgstr "የመረጃ ጠቋሚ (tooltip) ልማዳዊ ቀን ቅርጸት" msgid "Time difference" msgstr "የጊዜ ልዩነት" msgid "Show as time difference" msgstr "እንደ ጊዜ ክፍተት አሳይ" msgid "Time units" msgstr "የጊዜ ክፍሎች" msgid "A worker for @queue queue suspended further processing of the queue." msgstr "" "@queue queue ላይ ያለ የሰራተኛ ሂደት ለቀጣይ " "የqueue ሂደት አልተቀጠለም ማለት ነው።" msgid "" "Updates failed for the entity type %entity_type, for %entity_ids. Check the logs." msgstr "" "የእትም አይነት %entity_type ለ %entity_ids ዝመናዎች " "አልተሳኩም። ምዝግቦቹን " "ይመልከቱ።" msgctxt "Validation" msgid "Config exists" msgstr "ውቅር (කନফигура) አለ።" msgid "The '@name' config does not exist." msgstr "'@name' ውቅር (config) አይኖርም።" msgctxt "Validation" msgid "Required config dependency types" msgstr "የሚያስፈልጉ የቅንብር ጥገኝነት ዓይነቶች" msgid "This @entity_type requires a @dependency_type." msgstr "ይህ @entity_type ለ @dependency_type ያስፈልጋል።" msgid "Revision of %title" msgstr "የ %title ማሻሻያ" msgid "Current revision" msgstr "የአሁኑ ስሪት" msgid "Revision of @type %title has been deleted." msgstr "የ@type %title ማሻሻያ ተሰርዟል።" msgid "@type %title has been reverted." msgstr "@type %title ወደ ቀድሞ ሁኔታ ተመልሷል።" msgid "Extension exists" msgstr "ቅጥያው አለ።" msgid "Module '@name' is not installed." msgstr "Module '@name' ጫንቷ አልተገኘም።" msgid "Theme '@name' is not installed." msgstr "‘@name’ የሚባል ተም (theme) አልተገጠመም።" msgctxt "Validation" msgid "Valid extension name" msgstr "ትክክለኛ የቅጥያ ስም ነው።" msgid "Render the referenced entity." msgstr "የማጣቀሻ አካሉን አሳይ/ማቅረብ።" msgid "Display as a time difference (e.g. '6 months ago')" msgstr "" "እንደ ጊዜ ልዩነት አሳይ (ለምሳሌ፣ “ከ6 " "ወራት በፊት”)" msgid "" "Use the @interval placeholder to represent the formatted " "time difference interval. E.g. @interval hence will be " "displayed as 2 hours 5 minutes hence." msgstr "" "የቅርጸት የተለያየ ጊዜ ልክን (interval) " "ለመወከል @interval የሚባልን ቦታ-ቦታ " "(placeholder) ይጠቀሙ። ለምሳሌ፣ @interval " "hence እንደ በ2 ሰዓት እና 5 ደቂቃ " "በኋላ ይታያል።" msgid "" "Use the @interval placeholder to represent the formatted " "time difference interval. E.g. @interval ago will be " "displayed as 2 hours 5 minutes ago." msgstr "" "ቅርጸ ለተዘጋጀው ጊዜ ልዩነት ክፍተት " "ለመወከል @interval የሚለውን ቦታ " "ይጠቀሙ። ለምሳሌ፣ @interval ago እንደ " "2 ሰዓት 5 ደቂቃ በፊት ይታያል።" msgid "" "How many time units will be used in formatting the time difference. " "For example, if '1' is selected then the displayed time difference " "will only contain a single time unit such as '2 years' or '5 minutes' " "never '2 years 3 months' or '5 minutes 8 seconds'." msgstr "" "ጊዜ ልዩነቱን ለመቅረብ ምን ያህል የጊዜ " "ክፍሎች እንደሚጠቀሙ ይወስናል። ለምሳሌ፣ " "“1” ከተመረጠ የሚታየው ጊዜ ልዩነት እንደ " "“2 ዓመታት” ወይም “5 ደቂቃዎች” ያለ " "አንድ ብቻ የጊዜ ክፍል ይይዛል፤ እንደ “2 " "ዓመታት 3 ወራት” ወይም “5 ደቂቃዎች 8 " "ሰከንዶች” አይሆንም።" msgid "" "How often to refresh the displayed time difference. The time " "difference is refreshed on client-side, by JavaScript, without " "reloading the page." msgstr "" "ပြสดงሚ የጊዜ ልዩነቱ ምን ያህል ጊዜ " "እንዲያድስ መፍቀድ አለበት? የጊዜ ልዩነቱ " "በመታያ ጎን (client-side) በጃቫስקרፕት (JavaScript) " "በመተግበር እንደገና ይታደሳል፤ ገጹን " "ሳይጭን/ሳይዳግም ያለ።" msgid "Fallback configuration" msgstr "የመተካት (fallback) ማዋቀር" msgid "" "The configuration below is used as a fallback when JavaScript is not " "available on the page." msgstr "" "පහත የማዋቀር መረጃ በገጹ ላይ JavaScript " "የማይገኝ ወይም የማይሰራ ሲሆን እንደ " "መተኪያ (fallback) ሆኖ ይጠቀማል።" msgid "" "Select the date format to be used for the title and displayed on mouse " "hover." msgstr "" "ለርዕሱ እና በአይጤ ላይ ሲያነሳ ለሚታየው " "መረጃ የሚጠቀምበትን የቀን ቅርጸ-ቃል " "ይምረጡ።" msgid "- No tooltip -" msgstr "- የመጠቆሚያ አይነት የለም —" msgid "Displayed as a time difference" msgstr "እንደ ጊዜ ልዩነት ተመልክቷል" msgid "Refresh every @interval" msgstr "በ@interval የሚተካ አድስ" msgid "Disabled JavaScript format: @date_format" msgstr "JavaScript መደናቀፍ ቅርጸት፡ @date_format" msgid "Tooltip date format: @date_format" msgstr "የመጠቆሚያ ቀን ቅርጸት፦ @date_format" msgid "Reference type: @entity_type" msgstr "የማጣቀሻ ዓይነት፡ @entity_type" msgid "The submitted value %choice in the %name element is not allowed." msgstr "" "በ %name ንጥል ውስጥ የተ సమጠነው %choice ዋጋ " "አይፈቀድም።" msgid "" "The image toolkit '@toolkit' failed processing '@operation' for image " "'@image'. Reported error: @class - @message" msgstr "" "የምስል መሳሪያ ስብስቡ '@toolkit' ለምስል " "'@image' የ '@operation' ሂደትን ማስኬድ አልቻለም። " "የተገለጸ ስህተት፡ @class - @message" msgctxt "Validation" msgid "Plugin exists" msgstr "የፕለጊን መኖሩ አለ።" msgid "The '@plugin_id' plugin does not exist." msgstr "የ'@plugin_id' ፕለጊን አልነበረም።" msgid "The '@plugin_id' plugin must implement or extend @interface." msgstr "" "የ`@plugin_id` ፕለጊን ወይም `@interface` ን " "መተግበር ወይም ማስፋፋት አለበት።" msgid "Optimized assets files" msgstr "የተዘጋጀ ፋይል አሴቶች (optimized)" msgid "Public local optimized assets files served by the webserver." msgstr "" "የድር አገልጋዩ (webserver) የሚያቀርባቸው " "ይፋዊ በአካባቢ የተመቻቹ ንብረት ፋይሎች።" msgctxt "Validation" msgid "Valid mapping keys" msgstr "ትክክለኛ የመመዝገቢያ ቁልፎች" msgid "'@key' is not a supported key." msgstr "'@key' የሚደገፍ ቁልፍ አይደለም።" msgid "Numerically indexed arrays are not allowed." msgstr "" "സംખ્યാത്മകമായി " "സൂചികപ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള " "അറേയുകൾ അനുവദനീയമല്ല." msgid "Edit machine name" msgstr "ማሽን ስምን አርትዕ አድርግ" msgid "" "The Announcements module displays announcements from the Drupal " "community. For more information, see the online documentation for the Announcements " "module." msgstr "" "የማስታወቂያዎች ሞጁሉ ከድራፓል " "ማህበረሰብ የሚመጡ ማስታወቂያዎችን " "ያሳያል። ለበለጠ መረጃ፣ ለማስታወቂያዎች ሞጁሉ " "የመስመር ላይ ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "Accessing announcements" msgstr "ይፋ ማስታወቂያዎችን መድረስ" msgid "Displays announcements from the Drupal community." msgstr "" "የDrupal ማህበረሰብ ማስታወቂያዎችን " "ያሳያል።" msgid "View official announcements related to Drupal" msgstr "" "Drupal በተመለከተ ይፋዊ ማስታወቂያዎችን " "ይመልከቱ" msgid "Community announcements" msgstr "የማህበረሰብ ማስታወቂያዎች" msgid "Announcements Settings" msgstr "የማስታወቂያዎች ማሰናጃዎች" msgid "Cache announcements for max-age seconds." msgstr "" "የካሽ ማስታወቂያዎችን ለከፍተኛ-ዕድሜ " "ሰከንዶች ያዘጋጁ።" msgid "Cron interval for fetching announcements in seconds." msgstr "" "ማስታወቂያዎችን በሰከንዶች ውስጥ " "ለመውሰድ የክሮን ክፍተት።" msgid "Number of announcements that will be displayed." msgstr "ለማሳየት የሚዘጋጁ ማስታወቂያዎች ብዛት።" msgid "The feed format is not valid." msgstr "የፊድ ቅርጹ (feed format) ዋጥ አይደለም።" msgid "" "An error occurred while parsing the announcements feed, check the logs " "for more information." msgstr "" "ማስታወቂያዎች ፍንጭ(feed)ን ሲተነተን " "ስህተት ተፈጥሯል፤ ለበለጠ መረጃ የዝግጅት " "መዝገቦችን (logs) ይመልከቱ።" msgid "No announcements available" msgstr "የማይገኙ ማስታወቂያዎች የሉም" msgid "Allows banning visits from specific IP addresses." msgstr "" "በተወሰኑ IP አድራሻዎች ላይ የጉብኝት " "መብትን ማገድ ያስችላል።" msgid "Provides an HTTP Basic authentication provider." msgstr "" "የHTTP Basic እውቅና (Authentication) አቅራቢ " "ይሰጣል።" msgid "Adding content blocks" msgstr "የይዘት ብሎኮችን መጨመር" msgid "" "You can add content blocks, if the Block Content module is " "installed. For more information, see the Block Content help page." msgstr "" "Block Content ሞጁሉ ከተገติด እርስዎ " "የይዘት ብሎኮችን ማከል ይችላሉ። ለበለጠ " "መረጃ ከ የBlock Content " "የእገዛ ገጽ ይመልከቱ።" msgid "" "Allows users to configure blocks (containing content, forms, etc.) and " "to place them in the regions of a theme." msgstr "" "ተጠቃሚዎች ብሎኮችን (ይዘት፣ ፎርሞች " "ወዘተ የያዙ) እና በገጽታ (theme) ክልሎች " "ውስጥ መትከል እንዲችሉ ያስችላል።" msgid "Creating and managing block types" msgstr "የብሎክ ዓይነቶችን መፍጠር እና መቆጣጠር" msgid "Creating content blocks" msgstr "የይዘት ብሎኮች መፍጠር" msgid "Allows the creation of content blocks and block types." msgstr "" "የይዘት ብሎኮችና ብሎክ አይነቶችን " "ለመፍጠር ያስችላል።" msgid "" "Create and manage fields, forms, and display settings for your content " "blocks." msgstr "" "የይዘት ብሎኮችዎን ለማቀናበር ማስተናገድ " "የሚረዱ መስኮችን፣ ቅጾችን እና የማሳያ " "ቅንብሮችን ይፍጠሩ እና ያስተዳድሩ።" msgid "Access the Content blocks overview page" msgstr "" "የይዘት ብሎኮች አጠቃላይ እይታ ገጹን " "ይክፈቱ" msgid "Get an overview of all content blocks." msgstr "" "የሁሉንም የይዘት ብሎኮች አጠቃላይ እይታ " "ያግኙ።" msgid "" "Maintain the block types of block content available and the fields " "that are associated with those types." msgstr "" "እንዲሁም የሚገኙ የብሎክ ዓይነቶችን እና " "ከእነዚህ ዓይነቶች ጋር የተያያዙ መስኮችን " "እንዳሉ ማቆየት።" msgid "" "View, edit and delete all block content regardless of permission " "restrictions." msgstr "" "ሁሉንም የብሎክ ይዘት የፍቃድ ገደቦች " "ቢኖሩም በማየት፣ በማረም እና በመሰረዝ " "ላይ ይፈቅዳል።" msgid "Edit content block %label" msgstr "የይዘት ብሎክ %label አስተካክል" msgid "%type_name: Create new content block" msgstr "%type_name: አዲስ የይዘት ክፍል (content block) ፍጠር" msgid "%type_name: Edit content block" msgstr "%type_name: የይዘት ብሎክ ማስተካከል" msgid "%type_name: Delete content block" msgstr "%type_name: የይዘት ብሎክን ሰርዝ" msgid "%type_name: View content block history pages" msgstr "%type_name: የይዘት ብሎክ ታሪክ ገጾች መመልከቻ" msgid "%type_name: Revert content block revisions" msgstr "" "%type_name: የይዘት ብሎክ የተለወጡ ስሪቶችን " "መመለስ" msgid "%type_name: Delete content block revisions" msgstr "" "%type_name፡ የይዘት ብሎክ ሪቪውዝ (revisions) " "ሰርዝ" msgid "Edit %label block type" msgstr "የይዘት አብነት %label አርትዕ ያድርጉ" msgid "Block type %label has been updated." msgstr "የብሎክ አይነት %label ተዘምኗል።" msgid "Block type %label has been added." msgstr "የእገግማ አይነት %label ታክሏል።" msgid "Add %type content block" msgstr "የ %type ይዘት ብሎክ ጨምር" msgid "Content block ID" msgstr "የይዘት ብሎክ መታወቂያ (ID)" msgid "The content block ID." msgstr "دርሳሉ ብሎክ መታወቂያ (ID) ይህ ነው።" msgid "The content block UUID." msgstr "د ይዘት ብሎክ ዩዩአይዲ (UUID)።" msgid "The content block language code." msgstr "دእት ብሎክ የይዘት ቋንቋ ኮድ።" msgid "The time that the content block was last edited." msgstr "" "የይዘት ብሎኩ ስር የተከታተለ መጨረሻ " "ማሻሻል ጊዜ።" msgid "content block" msgstr "የይዘት ብሎክ" msgid "content blocks" msgstr "የይዘት ብሎኮች" msgid "block type" msgstr "የብሎክ ዓይነት" msgid "block types" msgstr "የብሎክ ዓይነቶች" msgid "" "%label is used by 1 content block on your site. You can not remove " "this block type until you have removed all of the %label blocks." msgid_plural "" "%label is used by @count content blocks on your site. You may not " "remove %label until you have removed all of the %label content blocks." msgstr[0] "" "%label በጣቢያዎ ላይ በአንድ የይዘት ብሎክ " "ይጠቅማል። ሁሉንም %label ብሎኮች ካስወገዱ " "በኋላ ብቻ ይህን የብሎክ አይነት ማስወገድ " "ይችላሉ። \n" "%label በጣቢያዎ ላይ በ @count " "የይዘት ብሎኮች ይጠቅማል። ሁሉንም %label " "የይዘት ብሎኮች ካስወገዱ በኋላ ብቻ %label " "ማስወገድ ይችላሉ።" msgid "" "Block with uuid %uuid does not exist. Add content " "block." msgstr "" "UUID %uuid ያለው ብሎክ አይኖርም። የይዘት ብሎክ ጨምር።" msgid "Input format of the content block/box content." msgstr "የይዘት ብሎክ/ሳጥኑ የግቤት ቅርጸት።" msgid "Add a content block." msgstr "ከ የይዘት ብሎክ አክል።" msgid "Provides the CKEditor 5 rich text editor." msgstr "" "CKEditor 5 የሚል ጽሑፍ (rich text) አርታዒን " "ይሰጣል።" msgid "Language label" msgstr "የቋንቋ መለያ" msgid "Images can only be uploaded." msgstr "ምስሎች ብቻ ሊተጭኑ ይችላሉ።" msgid "Images can only be added by URL." msgstr "ምስሎች በURL ብቻ ሊጨመሩ ይችላሉ።" msgid "" "A list of programming languages that will be provided in the \"Code " "Block\" dropdown. Enter one value per line, in the format key|label. " "Example: php|PHP." msgstr "" "«Code Block» የሚለቀቅ ምናሌ ውስጥ የሚታዩ " "የፕሮግራሚንግ ቋንቋዎች ዝርዝር። በአንድ " "መስመር ላይ አንድ እሴት ግቡ፣ ቅርጸቱም " "key|label እንዲሆን። ምሳሌ፦ php|PHP።" msgid "" "Line @line-number does not contain a valid value. Enter a valid " "language key followed by a pipe symbol and a label." msgid_plural "" "Lines @line-numbers do not contain a valid value. Enter a valid " "language key followed by a pipe symbol and a label." msgstr[0] "" "መስመር @line-number ትክክለኛ ዋጋ አይዘረጋም። " "ትክክለኛ የቋንቋ ቁልፍ (language key) ከዚያም " "በኋላ የቧንቧ ምልክት (|) እና መለያ (label) " "ያስገቡ። " msgstr[1] "" "መስመሮች @line-numbers ትክክለኛ ዋጋ " "አይዘረጋም። ትክክለኛ የቋንቋ ቁልፍ (language " "key) ከዚያም በኋላ የቧንቧ ምልክት (|) እና " "መለያ (label) ያስገቡ።" msgid "Allows importing and exporting configuration changes." msgstr "" "የማዋቀር ለውጦችን ማስመጣት እና መላክ " "(ኤክስፖርት) ማስቻል ይችላል።" msgid "" "Content Moderation allows you to apply Workflows to content, content blocks, and " "other content entities, to provide more " "fine-grained publishing options. For example, a Basic page might have " "states such as Draft and Published, with allowed transitions such as " "Draft to Published (making the current revision \"live\"), and " "Published to Draft (making a new draft revision of published content)." msgstr "" "ይዘት ማስተካከያ (Content Moderation) በይዘት፣ " "ይዘት ብሎኮች እና ሌሎች ይዘት አካሎች ላይ Workflow ማስተግበር እንዲችሉ " "ያስችልዎታል፣ ይህም በትክክለኛ የበለጠ " "ዝርዝር የህትመት አማራጮች ለመስጠት ነው። " "ለምሳሌ አንድ መሠረታዊ ገጽ (Basic page) እንደ " "“ረቂቅ” (Draft) እና “ታትሟል/Published” " "(Published) ያሉ ሁኔታዎች ሊኖሩት ይችላል፣ " "በተፈቀዱ ሽግግሮችም እንደ “ረቂቅ ከሚሆን " "ወደ ታትሟል” (Draft to Published) (ይህም የአሁኑን " "ስሪት “live” ያደርጋል) እና “ታትሟል ወደ " "ረቂቅ” (Published to Draft) (ይህም በታትሟል ይዘት " "ላይ አዲስ ረቂቅ ስሪት ያዘጋጃል) ያሉ ሊሆኑ " "ይችላሉ።" msgid "" "Provides additional publication states that can be used by other " "modules to moderate content." msgstr "" "ሌሎች ሞጁሎች ይዘትን ለማስተካከል (moderate) " "ሊጠቀሙባቸው የሚችሉ ተጨማሪ የህትመት " "ሁኔታዎችን ይሰጣል።" msgid "" "The Content Translation module allows you to translate content, " "comments, content blocks, taxonomy terms, users and other content entities. Together with the modules Language, Configuration Translation, and Interface Translation, it allows you to build " "multilingual websites. For more information, see the online documentation for the Content " "Translation module." msgstr "" "የይዘት ትርጉም (Content Translation) ሞጁሉ " "ይዘትን፣ አስተያየቶችን፣ የይዘት " "እገዶችን (content blocks)፣ ታክሶኖሚ ቃላትን " "(taxonomy terms)፣ ተጠቃሚዎችን እና ሌሎችንም የይዘት አካላት (content entities) " "ለመተርጎም ያስችልዎታል። ከ ቋንቋ (Language)የቅንብር ትርጉም (Configuration " "Translation) እና የመገናኛ " "ትርጉም (Interface Translation) ሞጁሎች ጋር " "ተቀናጅቶ ብዙ-ቋንቋ ድረ-ገጾች (multilingual " "websites) መገንባት ያስችላል። ተጨማሪ መረጃ " "ለማግኘት፣ የይዘት " "ትርጉም ሞጁል ላይ ያለው ऑንላይን ሰነድ " "(online documentation) ይመልከቱ።" msgid "Defines field types for storing dates and times." msgstr "" "ቀኖችን እና ሰዓቶችን ለማስቀመጥ የመስክ " "ዓይነቶችን ይወስናል።" msgid "" "When enabled, images can only be uploaded. When disabled, images can " "only be added by URL." msgstr "" "ንቁ ሲሆን ምስሎች ብቻ ሊጫኑ (upload) " "ይችላሉ፤ እስከማይነቃ ሲሆን ደግሞ ምስሎች " "በURL ብቻ ሊጨመሩ ይችላሉ።" msgid "" "The Text Editor module provides a framework for managing editors. To " "use it, you also need to install a text editor. This can either be the " "core CKEditor5 module, which can be " "installed on the Extend page, or a contributed " "module for any other text editor. When installing a contributed text " "editor module, be sure to check the installation instructions, because " "you will most likely need to download an external library as well as " "the Drupal module." msgstr "" "የጽሑፍ አርታዒ (Text Editor) ሞጁል አርታዮችን " "ለመቆጣጠር የሚያገለግል መዋቅር ይሰጣል። " "ለመጠቀም ደግሞ የጽሑፍ አርታዒ መጫን " "ያስፈልጋል። ይህ ወይ በዋናው ላይ CKEditor5 ሞጁል ሊሆን ይችላል " "(በ የማስፋፊያ ገጽ (Extend page) " "ላይ መጫን ይቻላል) ወይም ሌላ ማንኛውም " "የጽሑፍ አርታዒ ለመጠቀም የተደራጀ " "የተሳትፎ ሞጁል (contributed module) ሊሆን " "ይችላል። የተሳትፎ የጽሑፍ አርታዒ ሞጁል " "ሲጭኑ የመጫኛ መመሪያዎቹን ግልጽ ሁኔታ " "በማየት ይፈትሹ፤ ብዙ ጊዜ ከድርፓል ሞጁሉ " "በተጨማሪ የውጭ (external) ቤተ-መጽሐፍት (library) " "ማውረድም እንደሚያስፈልግ ይሆናል።" msgid "" "Provides a framework to associate text editors (like WYSIWYGs) and " "toolbars with text formats." msgstr "" "የጽሑፍ አርታኢዎችን (እንደ WYSIWYG) እና " "መሳሪያ አሞሌዎችን ከጽሑፍ ቅርጸ-ተቀማጮች " "ጋር ለመያያዝ መዋቅር ያቀርባል።" msgid "Text editors" msgstr "የጽሑፍ አርታዋቶች" msgid "" "Ensures that the latest versions of images uploaded via a Text Editor " "are displayed, along with their dimensions." msgstr "" "ጽሑፍ አርታኢ (Text Editor) በኩል የሚያስገቡት " "ምስሎች የተከማቹ ወቅታዊ ስሪቶቻቸው " "እንዲታዩ እና ከግዝፋቸው (dimensions) ጋር " "እንዲታይ ያረጋግጣል።" msgid "" "The website's content and configuration is managed using " "entities, which are grouped into entity types. " "Content entity types are the entity types for site content " "(such as the main site content, comments, content blocks, taxonomy " "terms, and user accounts). Configuration entity types are " "used to store configuration information for your site, such as " "individual views in the Views module, and settings for your main site " "content types." msgstr "" "የድረ-ገጹ ይዘት እና ቅንብር (configuration) በ " "entity ይተዳደራል፤ እነዚህም entity " "types በሚባሉ ምድቦች ይደራጃሉ። " "የይዘት entity types ለጣቢያዎ ይዘት " "የሚያገለግሉ entity types ናቸው (ለምሳሌ የዋና " "ጣቢያ ይዘት፣ ኮሜንቶች፣ የይዘት ብሎኮች፣ " "የታክሶኖሚ ቃላት፣ እና የተጠቃሚ " "መለያዎች)። የቅንብር entity types ደግሞ " "ለጣቢያዎ የቅንብር መረጃ (configuration information) " "ለመ保存 ይጠቅማሉ፤ ለምሳሌ በ Views ሞጁሉ " "ውስጥ ያሉ ግለሰብ ቪውዎች (individual views) እና " "ለዋና የይዘት አይነቶችዎ ቅንብር (settings)።" msgid "Provides the capabilities to add fields to entities." msgstr "" "አካሎች (entities) ላይ መስኮች (fields) ለመጨመር " "ችሎታዎችን ያቀርባል።" msgid "" "Once you have created a field, you can use it again in other sub-types " "of the same entity type. For instance, if you create a field for the " "article content type, you can also use it for the page content type, " "but you cannot use it for content blocks or taxonomy terms. If there " "are fields available for re-use, after clicking Add field " "from the Manage fields page, you will see a list of available " "fields for re-use. After selecting a field for re-use, you can " "configure the sub-type-level settings." msgstr "" "አንዴ ፊልድ ከፈጠሩ በኋላ በተመሳሳይ " "የአካል አይነት (entity type) ውስጥ ለሌሎች " "ንዑስ ዓይነቶች (sub-types) ደግሞ መደጋገም " "ትችላላችሁ። ለምሳሌ፣ ለ«article» ይዘት " "አይነት ፊልድ ከፈጠሩ በ«page» ይዘት " "አይነትም ማጠቃለል ትችላላችሁ፣ ነገር ግን " "የይዘት ብሎኮች (content blocks) ወይም " "የቴክሶኖሚ ቃላት (taxonomy terms) ላይ መጠቀም " "አትችሉም። እንደ ዳግም ሊጠቀሙ የሚችሉ " "ፊልዶች ካሉ፣ ከ«Manage fields» ገጽ ላይ Add " "field ን ከጫኑ በኋላ ለዳግም እንዲጠቀሙ " "የሚቻሉ ፊልዶች ዝርዝር ታያላችሁ። ለዳግም " "አጠቃቀም ፊልድ ከመረጡ በኋላ የንዑስ " "ዓይነት-ደረጃ (sub-type-level) ቅንብሮችን " "ማዋቀር ትችላላችሁ።" msgid "Provide a pre-filled value for the editing form." msgstr "" "እትም ቅጹ ለማስገባት ቅድመ-ሙላ (pre-filled) " "እሴት ያቅርቡ።" msgid "You need to select a field type." msgstr "የመስክ አይነት መምረጥ አለብዎት።" msgid "" "You can re-use a field from other sub-types of the same entity type. " "Re-using a field creates another usage of the same field storage." msgstr "" "ከተመሳሳይ አካል ዓይነት የሌሎች " "ንዑስ-ዓይነቶች ላይ ያለውን ፊልድ " "እንደገና መጠቀም ትችላለህ። ፊልድን " "እንደገና መጠቀም ያደርገው የተመሳሳዩ " "ፊልድ ማከማቻ ሌላ አጠቃቀም መፍጠር ነው።" msgid "Filter by field or field type" msgstr "" "መስክ ወይም የመስክ አይነት በመምረጥ " "አጣራ" msgid "Used in: @list" msgstr "ይጠቅማል፦ @list" msgid "Re-use" msgstr "እንደገና መጠቀም" msgid "Reuse @field_name" msgstr "@field_name ዳግም ተጠቀም" msgid "There was a problem reusing field %label: @message" msgstr "" "የ%label መስክን እንደገና ለመጠቀም ችግኝ " "ተፈጥሯል፤ @message" msgid "Single value" msgid_plural "Multiple values: @cardinality" msgstr[0] "" "በአንድ እሴት ብቻ የሚታይ፡ @cardinality በብዙ " "እሴቶች የሚታይ፡ @cardinality" msgid "Create a new field" msgstr "አዲስ መስክ ፍጠር" msgid "" "Provides a field type for files and defines a \"managed_file\" Form " "API element." msgstr "" "ፋይሎች ለመያዝ የመስክ አይነት ያቀርባል " "እና የ«managed_file» Form API ኤለመንትን " "ይወስናል።" msgid "Filters text content in preparation for display." msgstr "" "ለማሳየት በዝግጅት ውስጥ ያለውን የጽሑፍ " "ይዘት ቅድመ ማጣሪያ ያደርጋል።" msgid "Lazy load images" msgstr "ምስሎችን ቀስ ብሎ ጫን (Lazy load)" msgid "" "Instruct browsers to lazy load images if dimensions are specified. Use " "in conjunction with and place after the 'Track images uploaded via a " "Text Editor' filter that adds image dimensions required for lazy " "loading. Results can be overridden by <img " "loading="eager">." msgstr "" "ለምስሎች መጠን ተጠቅሟል ከሆነ በድንበር " "ላይ ሳይስተካከል እንዲጫኑ አሳሾችን " "እንዲመሩ አድርጉ (lazy load)። ለlazy loading " "የሚያስፈልጉ የምስል መጠን መረጃዎችን " "የሚጨምር የ«Track images uploaded via a Text Editor» " "ማጣሪያ (filter) ጋር በመተባበር ይጠቀሙ እና " "ከዚያ በኋላ ያስቀምጡት። ውጤቶቹ " "በ<img loading="eager"> ሊቀር " "ይችላል።" msgid "Generates help pages and provides a Help block with page-level help." msgstr "" "የእርዳታ ገጾችን ያመነጫል እና " "በገጽ-ደረጃ እርዳታ ያለውን Help ብሎክ " "ይሰጣል።" msgid "What are content blocks?" msgstr "የمحتوى ብሎኮች (Content blocks) ምንድናቸው?" msgid "" "Content blocks are blocks whose content you can edit. You can define " "one or more block types, and attach fields to each block " "type. Content blocks can be placed just like blocks provided by other " "modules." msgstr "" "የይዘት ብሎኮች የማሻሻል የምትችሉት ይዘት " "ያላቸው ብሎኮች ናቸው። እርስዎ የብሎክ " "ዓይነቶች አንድ ወይም ብዙ መግለጽ " "ይችላሉ፣ እና ለእያንዳንዱ የብሎክ ዓይነት " "መስኮች (fields) ያያይዙ። የይዘት ብሎኮች " "ከሌሎች ሞጁሎች የሚመጡ ብሎኮች " "እንደሚቀመጡ በቀላሉ ሊቀመጡ ይችላሉ።" msgid "Overview for managing blocks" msgstr "የብሎኮችን ማስተዳደር መግቢያ" msgid "" "The Block module allows you to place blocks in regions of " "your installed themes, and configure block settings. The Block " "Content module allows you to manage block types and content " "blocks. See the related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "Block ሞጁሉ የተጫኑ ገጽታዎችዎ (themes) " "ውስጥ ቦታዎች (regions) ላይ ብሎኮችን " "እንዲያስቀምጡ እና የብሎክ ቅንብሮችን " "(settings) እንዲያዋቅሩ ይፈቅድልዎታል። Block " "Content ሞጁሉ የብሎክ ዓይነቶችን እና " "የይዘት ብሎኮችን (content blocks) ለመቆጣጠር " "ያስችልዎታል። ለተወሰኑ ተግባራት ከታች " "የተዘረዘሩትን ተዛማጅ ጉዳዮች ይመልከቱ።" msgid "Creating a content block" msgstr "የይዘት ብሎክ መፍጠር" msgid "Create a content block, which can later be placed on the site." msgstr "" "የይዘት ብሎክ ፍጠር፣ ይህም በኋላ " "በጣቢያው ላይ ሊቀመጥ ይችላል።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Content." msgstr "" "በየአስተዳደር ምናሌ ውስጥ Manage " "ን ይክፈቱ፣ ከዚያም Content ን ይምረጡ።" msgid "Open the @library_link tab." msgstr "የ `@library_link` ትርን ይክፈቱ።" msgid "" "Click Add content block. If you have more than one block type " "defined on your site, click the name of the type you want to create." msgstr "" "ይህን የይዘት ብሎክ ያክሉ ላይ ጠቅ " "ያድርጉ። በጣቢያዎ ላይ ከአንድ የብሎክ " "ዓይነት በላይ ከተቀመጠ ያሉትን " "ያስፈልገዎትን ለመፍጠር የፈለጉትን " "ዓይነት ስም ላይ ጠቅ ያድርጉ።" msgid "Defining a block type" msgstr "የብሎክ ዓይነት መወሰን" msgid "Define a block type and its fields." msgstr "" "የብሎክ አይነት እና የእሱን መስኮች " "ይወስኑ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @types_link." msgstr "" "በManage የአስተዳደር ሜኑ ውስጥ ወደ " "Structure > @types_link ይሂዱ።" msgid "Click Add block type." msgstr "የብሎክ አይነት ላይ ጠቅ ያድርጉ።" msgid "" "A comment is a piece of content, typically posted by a website " "visitor, which provides discussion or commentary on other content like " "blog posts and news articles. Comments are a type of content entity, " "and can have fields that store text, HTML markup, and other data. " "Comments are attached to other content entities via Comment fields. " "See @content_structure_topic for more about content entities and " "fields." msgstr "" "ኮመንት ብዙ ጊዜ የድረ ገጽ ጎብኚ " "የሚለጥፈው የይዘት ክፍል ሲሆን፣ ለሌሎች " "ይዘቶች እንደ ብሎግ ጽሑፎችና የዜና " "መጣጥፎች ውይይት ወይም ማስተያየት " "ይሰጣል። ኮመንቶች የይዘት አካል (content " "entity) ዓይነት ናቸው፣ እንዲሁም ጽሑፍ፣ HTML " "ማርክአፕ እና ሌሎች ውሂቦችን የሚያከማቹ " "መስኮች (fields) ሊኖሯቸው ይችላል። ኮመንቶች " "በ Comment መስኮች (Comment fields) በኩል ከሌሎች " "የይዘት አካሎች ጋር ይተሳሰራሉ። ስለ " "ይዘት አካሎች (content entities) እና መስኮች (fields) " "ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት @content_structure_topic " "ይመልከቱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@config_translation_link." msgstr "" "በአስተዳደር ምናሌ ውስጥ ወደ " "Configuration > Region and language > " "@config_translation_link ይሂዱ።" msgid "" "Both personal and site-wide contact forms will always have " "Subject and Message fields. You can add additional " "fields for users to fill out if desired. Note that if you want to " "display other content on a form page, such as text or images, you can " "use a content block." msgstr "" "የግል እና የጣቢያ-አቀፍ የእውቂያ ቅጾች " "ሁልጊዜ Subject እና Message የሚባሉ " "መስኮች ይኖራቸዋል። ከፈለጉ ተጠቃሚዎች " "እንዲሞሉ ሌሎች ተጨማሪ መስኮች ማከል " "ይችላሉ። ነገር ግን በቅጽ ገጽ ላይ ሌላ " "ይዘት፣ ለምሳሌ ጽሑፍ ወይም ምስሎችን " "ማሳየት ከፈለጉ፣ የይዘት ብሎክ (content block) " "መጠቀም ይችላሉ።" msgid "" "Users with content moderation permissions can change workflow " "states. There are separate permissions for each transition. See " "Permissions > @content_moderation_permissions_link to " "configure content moderation permissions." msgstr "" "የይዘት መቆጣጠር ፍቃዶች ያላቸው " "ተጠቃሚዎች የሥራ ፍሰት ሁኔታዎችን መቀየር " "ይችላሉ። ለእያንዳንዱ ሽግግር የተለየ " "ፍቃድ አለ። የይዘት መቆጣጠር ፍቃዶችን " "ለማዋቀር Permissions > " "@content_moderation_permissions_link ይመልከቱ።" msgid "" "Find the entity that you want to moderate in either the content " "moderation view page, if you created one, or the appropriate " "administrative page for managing that type of entity (such as the " "administration page for content items; see @content_link)." msgstr "" "ඔබ නිර්මාණය කළ ඇත්නම්, " "අන්තර්ගත මධ්‍යස්ථකරණ (content " "moderation) දර්ශන පිටුවෙහි හෝ එම " "වර්ගයේ වස්තුව කළමනාකරණය " "සඳහා සුදුසු පරිපාලන " "පිටුවෙහි (උදාහරණයක් ලෙස " "අන්තර්ගත අයිතමයන් සඳහා " "ඇති පරිපාලන පිටුව; බලන්න " "@content_link) ඔබට මධ්‍යස්ථකරණය " "කිරීමට අවශ්‍ය වස්තුව (entity) " "සොයන්න." msgid "" "Users with workflows permissions (typically administrators) " "can configure workflows. See Permissions > " "@workflows_permissions_link to configure workflows " "permissions." msgstr "" "የworkflow ፍቃዶች ያላቸው (ብዙውን ጊዜ " "አስተዳዳሪዎች) የworkflow ውቅሮችን ማዋቀር " "ይችላሉ። Workflow ፍቃዶችን ለማዋቀር Permissions " "> @workflows_permissions_link ይመልከቱ።" msgid "" "To implement your plan, in the Manage administrative menu, " "navigate to Configuration > Workflow > " "@workflows_link. A list of workflows is shown, including the " "default workflow Editorial that you can adapt." msgstr "" "እቅድዎን ለመተግበር፣ በManage " "አስተዳደራዊ ምናሌ ውስጥ ወደ " "Configuration > Workflow > " "@workflows_link ይሂዱ። የሥራ ፍሰቶች " "(workflows) ዝርዝር ይታያል፣ በእሱም ውስጥ " "እርስዎ ሊያስተካክሉት የሚችሉት ነባሪው " "የሥራ ፍሰት Editorial ይካተታል።" msgid "" "Under This workflow applies to:, find the entity type that " "you want this workflow to apply to, such as Content revisions, Content " "block revisions, or Taxonomy term revisions. Click Select." msgstr "" "በይህ የስራ ፍሰት የሚተገበርበት ለ: " "ስር ይፈልጉት የሚፈልጉትን የአካል አይነት " "(entity type) ለምሳሌ Content revisions፣ Content block " "revisions ወይም Taxonomy term revisions። ከዚያ " "ከSelect ላይ ጠቅ ያድርጉ።" msgid "" "Follow the steps in @user_permissions_topic to assign permissions for " "each transition to roles. The permissions are listed under the " "@content_moderation_permissions_link section; there is one " "permission for each transition in each workflow." msgstr "" "@user_permissions_topic ውስጥ ያሉትን ደረጃዎች " "ተከትለው ለእያንዳንዱ ሽግግር (transition) " "ለሚያገለግሉ ሚናዎች (roles) ፍቃዶችን " "ይመድቡ። ፍቃዶቹ በ " "@content_moderation_permissions_link ክፍል ስር " "ተዘርዝረዋል፤ በእያንዳንዱ የስርዓት ስራ " "(workflow) ውስጥ ለእያንዳንዱ ሽግግር አንድ " "ፍቃድ አለ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@translation_settings_link." msgstr "" "በአስተዳደራዊ ምናሌ ውስጥ ወደ " "Configuration > Region and language > " "@translation_settings_link ይሂዱ።" msgid "" "A content entity (or more commonly, entity) is an " "item of content data, which can consist of text, HTML markup, images, " "attached files, and other data. Content entities are grouped into " "entity types, which have different purposes and are displayed " "in very different ways on the site. Most entity types are also divided " "into entity sub-types, which are divisions within an entity " "type to allow for smaller variations in how the entities are used and " "displayed. For example, the Content item entity type that " "stores page-level content is divided into content type " "sub-types; the Content block entity type has block " "types; but the User entity type (for user profile " "information) does not have sub-types." msgstr "" "ይዘት አካል (ወይም በብዙ ጊዜ " "አካል ተብሎ የሚጠራው) የይዘት መረጃ " "አንድ ክፍል ነው፤ ይህም ጽሑፍ፣ HTML ማርክ " "ማድረግ፣ ምስሎች፣ የተያያዙ ፋይሎች እና " "ሌሎች የተለያዩ መረጃዎች ሊኖሩበት " "ይችላል። ይዘት አካሎች በአካል " "ዓይነቶች ይመደባሉ፤ እነዚህም " "በጣብያው ላይ የተለያዩ ዓላማዎች አላቸው " "እና በጣም የተለያዩ መንገዶች ውስጥ " "ይታያሉ። ብዙ የአካል ዓይነቶችም " "በአካል ንዑስ-ዓይነቶች ይከፈላሉ፤ " "እነዚህ በአካል ዓይነት ውስጥ ያሉ " "ክፍፍሎች ሲሆኑ አካሎቹ እንዴት " "እንደሚጠቀሙ እና እንዴት እንደሚታዩ " "ለትንንሽ ልዩነቶች ማስፈቅያ ያደርጋሉ። " "ለምሳሌ፣ በገጽ-ደረጃ ይዘትን " "የሚያስቀምጠው ይዘት እቃ የአካል " "ዓይነት በይዘት ዓይነቶች " "ንዑስ-ዓይነቶች ተከፍሏል፤ ይዘት " "መቅረብ የአካል ዓይነት ደግሞ " "የመቅረብ ዓይነቶች አሉት፤ ነገር ግን " "ተጠቃሚ የአካል ዓይነት (ለተጠቃሚ " "መገለጫ መረጃ) ንዑስ-ዓይነቶች " "አይኖሩትም።" msgid "" "Depending on the core and contributed modules that you currently have " "installed on your site, the related topics below and other topics " "listed on the main help page (see @help_link) will help you with tasks " "related to content structure." msgstr "" "നಿಮህና ወደ ድር ጣቢያዎ ላይ እስካሁን " "የጫኑት ኮር እና የተተግባር ማህበረሰብ " "(contributed) ሞጁሎች በሚኖሩ ሁኔታ መሠረት፣ " "ከታች ያሉት ተዛማጅ ርዕሶች እና በዋናው " "የእርዳታ ገጽ ላይ የተዘረዘሩ ሌሎች " "ርዕሶች (@help_link ይመልከቱ) የይዘት መዋቅርን " "በተመለከተ ከሚያስፈልጉ ተግባራት ጋር " "ሊረዱዎት ይችላሉ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@languages_link." msgstr "" "በ Manage የአስተዳደር ምናሌ ውስጥ ወደ " "Configuration > Region and language > " "@languages_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "Languages > @detection_link." msgstr "" "በአስተዳደር ምናሌ ውስጥ Manage " "የሚለውን ክፍል ይክፈቱ፣ ወደ " "Configuration > Region and language > " "Languages > @detection_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > User " "interface translation > @import_link." msgstr "" "በManage አስተዳዳራዊ ምናሌ ውስጥ ወደ " "Configuration > Region and language > User " "interface translation > @import_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@translate_link." msgstr "" "በ የአስተዳደር ምናሌ ውስጥ ወደ " "Configuration > Region and language > " "@translate_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@language_link." msgstr "" "በ Manage የአስተዳደር ምናሌ ውስጥ ወደ " "Configuration > Region and language > " "@language_link ይሂዱ።" msgid "" "When users visit the main search page (see @search_link), they will " "see the configured search pages that they have access to. Each search " "page has a search form on it, and the page will display search results " "after the user enters keywords into the form and clicks the search " "button." msgstr "" "ഉപ کاربران들이 പ്രധാന 검색 страницу " "కి ( @search_link കാണండి ) " "சென்றప్పుడు, వారు " "ප්‍රවේශനം ඇති የተዋቀሩ የፍለጋ " "ገጾችን ያያሉ። እያንዳንዱ የፍለጋ ገጽ " "ላይ ፍለጋ ቅጽ አለ፤ ተጠቃሚው ቁልፍ " "ቃላትን በቅጹ ውስጥ ካስገባ እና የፍለጋ " "አዝራሩን ከተጫነ በኋላ ገጹ የፍለጋ " "ውጤቶችን ያሳያል።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@performance_link." msgstr "" "በአስተዳደር ምናሌ ውስጥ Manage " "ይምረጡ፣ ወደ Configuration > " "Development > @performance_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > System > " "@information_link." msgstr "" "በአስተዳደር ምናሌ ውስጥ Manage ን " "ተከትለው ወደ Configuration > System " "> @information_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@regional_link." msgstr "" "በአስተዳደር ሜኑ ውስጥ ወደ " "Configuration > Region and language > " "@regional_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@datetime_link." msgstr "" "በአስተዳደር ምናሌ ውስጥ Manage ን " "ይክፈቱ፣ ወደ Configuration > Region and " "language > @datetime_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Error pages section, enter the URL for your 403/404 " "pages, starting after the site home page URL. For example, if your " "site URL is https://example.com and your 404 page is " "https://example.com/not-found, you would enter " "/not-found." msgstr "" "በ የስህተት ገጾች ክፍል ውስጥ " "የእርስዎ 403/404 ገጾች ዩአርኤልን ያስገቡ፣ " "ከጣቢያው የመነሻ ገጽ (home page) ዩአርኤል " "በኋላ ያለውን ክፍል ብቻ አስገባ ። " "ለምሳሌ፣ የእርስዎ የጣቢያ ዩአርኤል " "https://example.com ከሆነ እና የ404 ገጹ " "https://example.com/not-found ከሆነ እርስዎ " "/not-found ብቻ ያስገባሉ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@log_settings_link." msgstr "" "በአስተዳደር ምናሌ ውስጥ ወደ " "Configuration > Development > " "@log_settings_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@maintenance_link." msgstr "" "በአስተዳደር ሜኑ ውስጥ ወደ " "Configuration > Development > " "@maintenance_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@extend_link." msgstr "" "በManage የአስተዳደር ምናሌ ውስጥ ወደ " "@extend_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Extend > @uninstall_link." msgstr "" "በ አስተዳደር ምናሌ ውስጥ ወደ " "Extend > @uninstall_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Reports > @status_link to see a report that " "summarizes the health and status of your site. If there are any " "warnings or errors, you will need to fix them. Take note of any " "upcoming highly critical security releases that may impact your site." msgstr "" "በ Manage የአስተዳደር ምናሌ ውስጥ ወደ " "Reports > @status_link ይሂዱ የጣቢያዎ " "ጤናና ሁኔታ ላይ የሚያጠቃልል ሪፖርት " "ለማየት። ማንኛውም ማስጠንቀቂያዎች ወይም " "ስህተቶች ካሉ እነሱን ማስተካከል " "ይኖርብዎታል። ጣቢያዎን ሊያስተጓጎል " "የሚችል ወደፊት በመጣ እጅግ አስፈላጊ " "የუსጥንቀት ልቀቶችን ለመሳብ ልብ ይበሉ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@themes_link." msgstr "" "በአስተዳደራዊ ምናሌ ውስጥ " "@themes_link ይሂዱ።" msgid "" "Click the Uninstall link to uninstall the theme. If there is " "not an Uninstall link, the theme cannot be uninstalled " "because it is either being used as the site default theme, being used " "as the Administration theme, or is the base theme for another " "installed theme." msgstr "" "Uninstall ላይ ይጫኑ ወይም ይንኩ እርሱን " "በማራገፍ (uninstall) እንዲሰረዝ " "የማቀናበሪያውን ገጽታ (theme) ያራግፉ። " "ከሆነ Uninstall የሚባል አገናኝ (link) " "ካልተኖረ፣ ገጽታው ሊራገፍ አይችልም " "ምክንያቱም ወይ የድረ-ገጹ ነባር ገጽታ (site " "default theme) እንደሚሆን በመጠቀም ላይ ነው፣ " "ወይም Administration theme እንደሚሆን " "በመጠቀም ላይ ነው፣ ወይም ሌላ የተጫነ " "ገጽታ ለመመስረት (base theme) እንደሚያገለግል " "ነው።" msgid "" "Taxonomy reference fields can be added to any entity, such as user " "accounts, content blocks, or regular content items. If you use them to " "classify regular content items, your site will automatically be set up " "with taxonomy listing pages for each term; each of these pages lists " "all of the content items that are classified with that term." msgstr "" "Тაქсономия ማጣቀሻ መስኮች ማንኛውንም " "አካል (entity) ላይ ሊጨመሩ ይችላሉ፤ ለምሳሌ " "የተጠቃሚ መለያዎች፣ የይዘት ብሎኮች (content " "blocks) ወይም መደበኛ የይዘት እቃዎች (content " "items)። እነዚህን ለመደበኛ የይዘት እቃዎች " "ምደባ (classification) ከተጠቀሙ በኋላ፣ ጣቢያዎ " "በእያንዳንዱ ቃል (term) ላይ የተመሠረቱ " "የታክሶኖሚ ዝርዝር ገጾች (listing pages) በራስ " "ስር ይዘጋጃል፤ እነዚህ ገጾች በዚያ ቃል " "የተመደቡ ሁሉንም የይዘት እቃዎች " "ይዘረዝራሉ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@people_link." msgstr "" "በManage የአስተዳደር ምናሌ ውስጥ ወደ " "@people_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "People > @roles_link." msgstr "" "በየአስተዳደር ምናሌ ውስጥ ወደ " "People > @roles_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "People > @permissions_link." msgstr "" "በአስተዳደር ምናሌ ውስጥ ወደ " "People > @permissions_link ይሂዱ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > People > " "@account_settings_link." msgstr "" "በManage አስተዳደራዊ ምናሌ ውስጥ ወደ " "Configuration > People > " "@account_settings_link ይሂዱ።" msgid "" "Views using a table display format can include a bulk operations form, " "which allows users with sufficient permission to select one or more " "items from the view and apply an administrative action to them. The " "bulk actions available are specific to the base data type of the view; " "for example, a view of content items could support bulk publishing and " "unpublishing actions. If you have the core Actions UI module " "installed, see the related topic \"Configuring actions\" for more " "about actions." msgstr "" "የ աղዳ ማሳያ ቅርጸ-አቀማመጥ የሚጠቀሙ " "እይታዎች (Views) ውስጥ የብዙ እቃዎች " "ክዋኔዎች (bulk operations) ፎርም ሊካተት " "ይችላል፤ ይህም በቂ ፍቃድ ያላቸው " "ተጠቃሚዎች ከእይታው ውስጥ አንድንም ወይም " "ብዙ እቃዎችን መርጠው ላይ የሚተገበር " "አስተዳደራዊ እርምጃ ማድረግ ይችላሉ። " "የሚገኙ የብዙ እቃዎች ክዋኔዎች የእይታው " "መሠረታዊ የመረጃ ዓይነት (base data type) ላይ " "ተመስርተው የተወሰኑ ናቸው፤ ለምሳሌ፣ " "የይዘት (content) እቃዎች እይታ ብዙ ማተም (bulk " "publishing) እና መሰረዝ/መታተም ላልመቻል " "(unpublishing) የሚደግፉ የብዙ እቃዎች ክዋኔዎች " "ሊኖሩት ይችላል። የ Core Actions UI ሞጁል (module) " "ከጫኑ፣ ለክዋኔዎች (actions) ተጨማሪ መረጃ " "በተዛማጁ ክፍል “Configuring actions” ይመልከቱ።" msgid "" "If you are not already editing your view, in the Manage " "administrative menu, navigate to Structure > " "@views_link. Find the view you want to edit, and click its " "Edit link." msgstr "" "ካሁን በፊት እርስዎ የሚያርቡት ካልሆነ " "ከሆነ፣ በManage የአስተዳደር ምናሌ " "ውስጥ ወደ Structure > @views_link " "ይሂዱ። እርስዎ ማረም የሚፈልጉትን " "መተግበሪያ (view) ያግኙ፣ እና የእሱን " "Edit አገናኝ ይጫኑ።" msgid "" "Add one or more existing actions as bulk operations to an existing " "table-style view. If you have the core Actions UI module installed, " "see the related topic \"Configuring actions\" for more information " "about actions." msgstr "" "አንድ ወይም ከዚያ በላይ ያሉ እርምጃዎችን " "በተግባር ሁኔታ አውታር/በሰንጠረዥ ዓይነት " "ያለ እይታ (table-style view) ውስጥ እንደ ብዙ " "ምርጫ ኦፕሬሽኖች (bulk operations) ማከል። " "የዋናው (core) Actions UI ሞጁል ተጭኖ ከሆነ " "ከማዘጋጀት ጋር ተያይዞ ያለውን “Configuring " "actions” የሚለውን አግባብ ርዕስ ይመልከቱ " "ለበለጠ መረጃ።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @views_link." msgstr "" "በአስተዳደር ሜኑ ውስጥ ወደ " "Structure > @views_link ይሂዱ።" msgid "" "Records which content users have viewed and marks it as new or " "updated." msgstr "" "ይዘት ተጠቃሚዎች ያዩትን መዝገቦች " "የሚመዘግብ እና እንደ አዲስ ወይም " "ተዘምኗል ተብሎ የሚնշከር።" msgid "" "Layout Builder allows you to use layouts to customize how content, " "content blocks, and other content entities are " "displayed." msgstr "" "Layout Builder የይዘት፣ የይዘት ብሎኮች እና " "ሌሎች content entities እንዴት " "እንደሚታዩ ለማበጀት እቅዶች (layouts) " "እንዲጠቀሙ ያስችልዎታል።" msgid "Create and edit content blocks" msgstr "" "የይዘት ብሎኮችን ፍጠር እና አርትዕ " "አድርግ" msgid "Add a new content block" msgstr "አዲስ የይዘት ብሎክ ጨምር" msgid "Provides a field type for internal and external URLs." msgstr "" "የውስጥ እና የውጭ ዩአርኤሎች ለማስገባት " "የመስክ ዓይነትን ያቀርባል።" msgid "Updated default configuration to %langcode" msgstr "የተዘመነ ነባሪ ውቅር ወደ %langcode ተዘምኗል" msgid "" "Allows users to translate interface text and to switch between " "interface languages." msgstr "" "ተጠቃሚዎች የበይነገጽ ጽሑፍን መተርጎም " "እና በበይነገጹ ቋንቋዎች መካከል መቀያየር " "እንዲችሉ ያስችላል።" msgid "oEmbed loading settings" msgstr "የoEmbed ጭነት ማስተካከያዎች" msgid "oEmbed loading" msgstr "oEmbed መጫን (loading)" msgid "" "Lazy render oEmbed with native loading attribute " "(loading=\"lazy\"). This improves performance by allowing " "browsers to lazily load assets." msgstr "" "loading=\"lazy\" ባህሪን በመጠቀም ዘግይቶ " "ማሳያ (lazy render) የ oEmbed ነገርን ያድርጉ። ይህ " "አሳሾች መገልገያዎቹን በዘግይቶ እንዲጭኑ " "በመፍቀድ አፈጻጸሙን ያሻሽላል።" msgid "oEmbed loading attribute" msgstr "የoEmbed መጫኛ ባህሪ (loading attribute)" msgid "" "Select the loading attribute for oEmbed. Learn more " "about the loading attribute for oEmbed." msgstr "" "oEmbed ለ “loading” አትሪቡት የሚመርጡትን " "አትሪቡት ይምረጡ። ስለ oEmbed ለ " "“loading” አትሪቡቱ ተጨማሪ ያንብቡ።" msgid "" "Delays loading the resource until that section of the page is visible " "in the browser. When in doubt, lazy loading is recommended." msgstr "" "የሚፈለገው ሀብት በገጹ ውስጥ ያለው ክፍል " "በአሳሹ ውስጥ እስከሚታይ ድረስ ጫና " "ማዘግየት ያድርጉ። ተጠራጣሪ ሲሆን " "የምትዘገይ (lazy loading) መጠቀም ይመከራል።" msgid "" "Force browsers to download a resource as soon as possible. This is the " "browser default for legacy reasons. Only use this option when the " "resource is always expected to render." msgstr "" "ለብዙሃን አሳሾች እቃ (resource) ቢቻል በቻል " "በቶሎ እንዲያወርዱት ግዴታ ይስጡ። ይህ " "በነባር (legacy) ምክንያቶች ስለሆነ የአሳሹ " "ነባር ቅንብር ነው። እቃው ሁልጊዜ " "እንዲታይ (render) እንደሚጠበቅ በተጨማሪ ጊዜ " "ብቻ ይህን አማራጭ ይጠቀሙ።" msgid "Loading attribute: @attribute" msgstr "የባህሪ መጫን (Loading attribute): @attribute" msgid "Content of this type can be placed in the selected menus." msgstr "" "ይህ ዓይነት ይዘት በተመረጡት ሜኑዎች " "ውስጥ ሊቀመጥ ይችላል።" msgid "Provides a user interface for managing menus." msgstr "" "ድረ-ገጾች ሜኑዎችን ለማስተዳደር ተጠቃሚ " "ምርጫ ወይም የተጠቃሚ በይነገጽ ያቀርባል።" msgid "Provides a framework for migrating data to Drupal." msgstr "" "Drupal እስከ ውስጥ የዳታ ማይግሬሽን " "ለማካሄድ መዋቅር ይሰጣል።" msgid "" "Provides a framework to migrate data from previous versions of Drupal " "into the site." msgstr "" "የቀድሞ የDrupal ስሪቶች ውሂብ ወደ ጣቢያው " "ለማሸጋገር የሚያገለግል መዋቅር ይሰጣል።" msgid "This is not supported by Drupal." msgstr "ይህ በ Drupal አይደገፍም።" msgid "The recommended level for Drupal is \"READ COMMITTED\"." msgstr "" "የDrupal ለማስተካከል የሚመከረው ደረጃ “READ " "COMMITTED” ነው።" msgid "" "For this to work correctly, all tables must have a primary key. The " "following table(s) do not have a primary key: @tables." msgstr "" "ይህ ትክክል እንዲሰራ ሁሉሉንም ጠረጴዛዎች " "ዋና ቁልፍ (primary key) ሊኖራቸው ይገባል። " "የሚከተሉት ጠረጴዛ(ዎች) ዋና ቁልፍ " "የላቸውም፦ @tables." msgid "" "See the setting MySQL transaction " "isolation level page for more information." msgstr "" "ለበለጠ መረጃ የ MySQL " "transaction isolation level ን የማቀናበር ገጹን " "ይመልከቱ።" msgid "Transaction isolation level" msgstr "የግብይት መገለል ደረጃ" msgid "Provides the MySQL database driver." msgstr "MySQL የውሂብ ጎታ ድራይቨርን ይሰጣል።" msgid "READ COMMITTED" msgstr "" "READ COMMITTED → **በኮሚት የተመዘገበ (Read " "Committed)**" msgid "REPEATABLE READ" msgstr "ዳግም ሊደገም የሚችል ንባብ" msgid "Use database default" msgstr "የዲቢዎታ ነባሪን ይጠቀሙ" msgid "" "The recommended database transaction level for Drupal is \"READ " "COMMITTED\". For more information, see the setting MySQL transaction isolation " "level page." msgstr "" "የ Drupal እንደ ውስጥ የመረጃ ቤዝ ግብይት " "ደረጃ (transaction level) የሚመከረው “READ COMMITTED” " "ነው። ለበለጠ መረጃ፣ MySQL " "transaction isolation level እናቅስቃሴ ቅንብር " "የሚለውን ገጽ ይመልከቱ።" msgid "" "Manages the creation, configuration, and display of the main site " "content." msgstr "" "የዋና ድረ-ገጽ ይዘት መፍጠር፣ ማዋቀር እና " "ማሳየትን ይቆጣጠራል።" msgid "" "Defines field types with select lists, checkboxes, and radio buttons " "to select values from fixed lists of options." msgstr "" "የተለያዩ የመምረጫ ዝርዝሮችን ከቋሚ " "አማራጮች ዝርዝር ውስጥ ለመምረጥ ለመስሪያ " "መስኮች ዓይነቶችን (select lists)፣ መምረጫ " "ቼክቦክሶችን እና ሬዲዮ ቦታዎችን " "ይወስናል።" msgid "Allows users to create custom URLs for existing paths on the site." msgstr "" "အသုံးပြုသူများအား " "سایتပေါ်ရှိ သတ်မှတ်ထားသော " "လမ်းကြောင်းများအတွက် " "စိတ်ကြိုက် URL များ " "ဖန်တီးနိုင်စေသည်။" msgid "Provides the PostgreSQL database driver." msgstr "PostgreSQL የውሂብ ማረጃ ድራይቨርን ይሰጣል።" msgid "Password Compatibility" msgstr "የይለፍ ቃል ተኳኋኝነት" msgid "" "While you have the option to provide only one image style per " "breakpoint, the sizes attribute allows you to provide more options to " "browsers as to which image file it can display. If using sizes field " "and art direction, all selected image styles should use the same " "aspect ratio to avoid content shifting. Breakpoints are defined in the " "configuration files of the theme." msgstr "" "ለእያንዳንዱ ብሬክፖይንት ውስጥ አንድ ብቻ " "የምስል ዘይቤ (image style) ለመስጠት አማራጭ " "እንዳለዎት ሆኖ፣ የ sizes መስክ (attribute) " "በተጨማሪ ለአሳሾች ምን የምስል ፋይል " "ሊያሳዩ እንደሚችሉ ብዙ አማራጮች እንዲሰጡ " "ያስችላል። sizes መስክን እና የ art direction ን " "ሲጠቀሙ፣ የተመረጡ ሁሉም የምስል ዘይቤዎች " "የተመሳሳይ የገጽታ ሬሾ (aspect ratio) መጠቀም " "አለባቸው ይህም ይዘት እንዳይንቀሳቀስ " "(content shifting) ለመከላከል ነው። " "ብሬክፖይንቶች በገጽታው (theme) የማዋቀሪያ " "ፋይሎች ውስጥ ይታወቃሉ።" msgid "" "The sizes attribute paired with the srcset attribute provides " "information on how much space these images take up within the viewport " "at different browser breakpoints, but the aspect ratios should remain " "the same across those breakpoints. Once the sizes option is selected, " "you can let the browser know the size of this image in relation to the " "site layout, using the Sizes field. For a hero image that " "always fills the entire screen, you could simply enter 100vw, which " "means 100% of the viewport width. For an image that fills 90% of the " "screen for small viewports, but only fills 40% of the screen when the " "viewport is larger than 40em (typically 640px), you could enter " "\"(min-width: 40em) 40vw, 90vw\" in the Sizes field. The last item in " "the comma-separated list is the smallest viewport size: other items in " "the comma-separated list should have a media condition paired with an " "image width. Media conditions are similar to a media query, " "often a min-width paired with a viewport width using em or px units: " "e.g. (min-width: 640px) or (min-width: 40em). This is paired with the " "image width at that viewport size using px, em or vw units. " "The vw unit is viewport width and is used instead of a percentage " "because the percentage always refers to the width of the entire " "viewport." msgstr "" "`sizes` አትሪቡቱ ከ `srcset` አትሪቡቱ ጋር " "ተጣምሮ በተለያዩ የአሳሽ (browser) መግብር " "መጠን ሰብሎች (breakpoints) ላይ እነዚህ ምስሎች " "በትዕይንቱ (viewport) ውስጥ ስንት ቦታ " "እንደሚወስዱ መረጃ ይሰጣል፤ ነገር ግን " "የምስሉ መጠን-መመጣጠኛ ሬሾ (aspect ratio) " "በእነዚያ ሰብሎች ሁሉ ላይ እንዲሁ መቆየት " "አለበት። የ `sizes` አማራጭ ከመረጡ በኋላ፣ " "ይህን ምስል ከጣቢያው አቀማመጥ (site layout) " "ጋር በማነፃፀር የምስሉን መጠን ለአሳሹ " "መንገር ይችላሉ፣ በ `Sizes` መስክ " "በመግባት።\n" "\n" "ሁል ጊዜ መላውን ስክሪን " "የሚሞላ የhero ምስል ከሆነ በቀላሉ `100vw` " "መግባት ይችላሉ—ይህም የትዕይንቱ ስፋት " "100% (viewport width 100%) ማለት ነው። ለትንንሽ " "መግብር መጠኖች ስክሪኑን 90% የሚሞላ ነገር " "ግን ትዕይንቱ 40em በላይ ሲሆን (ብዙ ጊዜ 640px " "ገደማ) ብቻ 40% የሚሞላ ምስል ከሆነ፣ በ " "`Sizes` መስክ ውስጥ `\"(min-width: 40em) 40vw, " "90vw\"` መግባት ይችላሉ።\n" "\n" "በኮማ (,) " "ተለያይቶ የተዘረዘሩ ዝርዝሮች (comma-separated " "list) ውስጥ የመጨረሻው እቃ የትንሹ ትዕይንት " "መጠን (smallest viewport size) ነው፤ ሌሎቹ በኮማ " "የተለያዩ እቃዎች በአንድ በኩል ከምስሉ " "ስፋት (image width) ጋር የተጣመረ የመገናኛ " "ሁኔታ (media condition) መኖር አለባቸው። `Media " "conditions` እንደ media query ይመሳሰላሉ፤ ብዙ " "ጊዜ የ min-width ከትዕይንት ስፋት ጋር " "የተጣመረ ይሆናል፣ በ em ወይም px እንደ " "አሃድ (units)፤ ለምሳሌ `(min-width: 640px)` ወይም " "`(min-width: 40em)`። ይህ በተወሰነው የትዕይንት " "መጠን ላይ የ`image width` ከpx, em ወይም vw " "አሃድ ጋር ተጣምሮ ይመጣል። የ `vw` አሃድ " "የትዕይንቱ ስፋት (viewport width) ነው እና " "በመቶኛ (percentage) ፋንታ ይጠቅማሉ፣ " "ምክንያቱም መቶኛው ሁልጊዜ የመላውን " "ትዕይንት ስፋት ብቻ ይመለከታል።" msgid "" "Provides functionality to output responsive images using the HTML5 " "picture tag." msgstr "" "HTML5 የ`picture` መለያን ተጠቅሞ ተጣጣሚ (responsive) " "ምስሎችን ለማውጣት ተግባር ይሰጣል።" msgid "" "Select the image style you wish to use as the style when a browser " "does not support responsive images." msgstr "" "ബ്രाउज़र רेसፖണ్సివ్ " "እስታይማት ምስሎችን የማይደግፍ ከሆነ " "እንደ ስታይል ለመጠቀም የምትፈልጉትን " "የምስል ስታይል ይምረጡ።" msgid "" "Lazy render images with native image loading attribute " "(loading=\"lazy\"). This improves performance by allowing " "browsers to lazily load images. See Lazy loading." msgstr "" "የእምብዛም ምስሎችን ዘግይቶ (lazy) ማሳየት " "በተፈጥሯዊው የምስል ጭነት አማራጭ " "(loading=\"lazy\") ይጠቀሙ። ይህ ብቻ አሳሾቹ " "ምስሎችን በዘግይቶ እንዲጭኑ በመፍቀድ " "አፈጻጸሙን ያሻሽላል። Lazy " "loadingን ይመልከቱ።" msgid "Lazy" msgstr "" "ለማስተካከል የተተወ/ለቀርቦ የተሰናከለ " "(ስልሳለ)" msgid "Eager" msgstr "እጅግ ትዕግሥተኛ" msgid "Lazy loading attribute" msgstr "የቀለል ጫና (Lazy loading) መገለጫ" msgid "" "Select the lazy loading attribute for images. Learn " "more." msgstr "" "ለምስሎች የሚጠቀሙትን የጋለ ጫን (lazy loading) " "ባህሪ ይምረጡ። ተጨማሪ " "ይወቁ።" msgid "" "In order to use REST on a website, you need to install modules that " "provide serialization and authentication services. You can use the " "Core module serialization for " "serialization and HTTP Basic " "Authentication for authentication, or install a contributed or " "custom module." msgstr "" "የድር ጣቢያ ላይ REST ን ለመጠቀም ማንኛውንም " "የተመረጠ እና የማረጋገጫ አገልግሎቶችን " "የሚያቀርቡ ሞጁሎችን መጫን ያስፈልጋል። " "ለተመረጠ የተመጣጠነ መረጃ ማስተካከል የ " "Core ሞጁል ን serialization " "መጠቀም እና ለማረጋገጫ ደግሞ HTTP Basic Authentication መጠቀም " "ይችላሉ፤ ወይም የተመረጠ/የተዘረጋ " "(contributed) ወይም የተበጁ (custom) ሞጁል መጫን " "ይችላሉ።" msgid "Provides a framework for exposing REST resources." msgstr "" "REST ሀብቶችን ለማጋለጥ የሚያስችል መዋቅር " "ያቀርባል።" msgid "Allows discovery and rendering of self-contained UI components." msgstr "" "በራሱ የተካተተ የUI ክፍሎችን መፈለግ እና " "መቅረብ (rendering) እንዲቻል ያስችላል።" msgid "All Components" msgstr "ሁሉም ክፍሎች" msgid "" "Provides a service for converting data to and from formats such as " "JSON and XML." msgstr "" "የውሂብን ከ JSON እና XML እንደመሳሰሉ " "ቅርጸቶች ወደ መቀየርና ከዚያም ወደ " "ተመሳሳይ ቅርጸቶች ለመመለስ የሚያገልግል " "አገልግሎት ይሰጣል።" msgid "Allows users to create sets of shortcuts within the site." msgstr "" "ഉപサイトയ്ക്കുള്ളില്‍ " "ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് " "ഷോർട്ട്‌കുട്ടുകളുടെ " "സമുച്ചയങ്ങള്‍ " "സൃഷ്‌ടിക്കാന്‍ " "അനുവദിക്കുന്നു." msgid "Provides the SQLite database driver." msgstr "SQLite የውሂብ ጎታ ሹፌሩን ይሰጣል።" msgid "Logs events to the web server's system log." msgstr "" "የክስተቶችን መዝገቦች ወደ የድር አገልጋዩ " "የስርዓት መዝገብ (system log) ይመዘግባል።" msgid "The base URL of the site, currently: @base_url" msgstr "" "የጣቢያው መሰረታዊ ዩአርኤል፣ በአሁኑ " "ጊዜ፡ @base_url" msgid "The base path of the site, currently: @base_path" msgstr "" "የጣቢያው መሠረታዊ መንገድ፣ በአሁኑ ጊዜ፡ " "@base_path" msgid "" "The URL of the site's front page with the language prefix, if it " "exists." msgstr "" "የጣቢያው የፊት ገጽ ዩአርኤል ከቋንቋ " "ቅጥያው (prefix) ጋር ካለ ይህንን ይያዙ።" msgid "" "Obsolete extensions found: %extensions. Obsolete extensions are " "provided only so that they can be uninstalled cleanly. You should " "immediately uninstall these extensions " "since they may be removed in a future release." msgstr "" "ያለፈባይ (obsolete) ተጨማሪዎች ተገኝተዋል፡ " "%extensions። ያለፈባይ ተጨማሪዎች በትክክል " "ለማራገፍ (uninstall) ብቻ እንዲቻል ይቀርባሉ። " "በመጭው ስሪት ውስጥ ሊወገዱ ስለሚችሉ " "እነዚህን ተጨማሪዎች " "ወዲያውኑ ያራግፉ (uninstall)።" msgid "PHP APCu available caching" msgstr "PHP APCu የሚገኝ መሸጎጫ (Caching)" msgid "" "APCu is using over 90% of its allotted memory (@apcu_actual_size). To " "improve APCu performance, consider increasing this limit." msgstr "" "APCu የተመደበለትን ማህደር ከ90% በላይ " "እየተጠቀመ ነው (@apcu_actual_size)። ለAPCu " "አፈጻጸም ማሻሻያ እንዲያደርጉ ይህን ገደብ " "ማሳደግ እንደሚጠቅም ያስቡ።" msgid "" "APCu is using over 75% of its allotted memory (@apcu_actual_size). To " "improve APCu performance, consider increasing this limit." msgstr "" "APCu በአመዳደሩ የተመደበ ሚሞሪ ከ75% በላይ " "እየተጠቀመ ነው (@apcu_actual_size)። የAPCu " "አፈጻጸምን ለማሻሻል ይህን ገደብ ከፍ " "ማድረግን አስቡበት።" msgid "SameSite cookie attribute" msgstr "የSameSite cookie ባህሪ" msgid "" "This attribute should be explicitly set to Lax, Strict or None. If set " "to None then the request must be made via HTTPS. See PHP documentation" msgstr "" "ይህ አትሪቡት በግልጽ መቀመጥ ያለበት Lax፣ " "Strict ወይም None ነው። ወደ None ከተቀመጠ ደግሞ " "ጥያቄው (request) በHTTPS በኩል መደረግ አለበት። " "ይመልከቱ የPHP " "ሰነዶች" msgid "Provides user interfaces for core systems." msgstr "" "የመሠረታዊ ስርዓቶች የተጠቃሚ " "በይነገጾችን ይሰጣል።" msgid "Region and language" msgstr "ክልል እና ቋንቋ" msgid "Menu Linkset Settings" msgstr "የሜኑ ሊንክሴት ቅንብሮች" msgid "Enable or disable the menu linkset endpoint" msgstr "" "የሜኑ ሊንክሴት ኤንድፖይንትን ያብሩ ወይም " "ያብስቡ።" msgid "System Feature Flags" msgstr "የስርዓት ባህሪ ፍላግዎች" msgid "Enable the menu linkset endpoint" msgstr "" "የmenu linkset መዳረሻ (endpoint) አንቁት (ንቃ) " "ያድርጉ" msgid "" "Use this utility to update your database whenever a module, theme, or " "the core software is updated." msgstr "" "모듈, 테마 ወይም የኮር ሶፍትዌር ከተዘመነ " "በኋላ በመዝገብዎ (database) ላይ ለማዘመን " "ይህን መገልገያ (utility) ይጠቀሙ።" msgid "Update your files (as described in the handbook page linked above)." msgstr "" "ከላይ በተያያዘው መመሪያ ገጽ ላይ " "እንደተገለጸው ፋይሎችዎን ያዘምኑ።" msgid "Optimized assets file system path" msgstr "የተመቻቸ አሴትስ ፋይል ሥርዓት መንገድ" msgid "" "A local file system path where optimized assets files will be stored. " "This directory must exist and be writable by Drupal. This directory " "must be relative to the Drupal installation directory and be " "accessible over the web. This must be changed in settings.php" msgstr "" "የቤታዊ (ሎካል) ፋይል ሲስተም መንገድ ነው፤ " "የተመቻቹ (optimized) አሴትስ ፋይሎች እዚህ " "ይቀመጣሉ። ይህ አቃፊ መኖር አለበት እና " "ድሩፓል መጻፍ የሚችል (writable) መሆን " "አለበት። ይህ አቃፊ ከድሩፓል ጭነት " "መዝገብ (installation directory) ጋር ተያይዞ (relative) " "መሆን አለበት እና በድረ-ገጽ ላይ በድር " "በኩል ለመዳረስ (web accessible) መቻል አለበት። " "ይህ ወደ settings.php ውስጥ መቀየር አለበት።" msgid "" "See the decoupled menus documentation for " "more information." msgstr "" "የበለጠ መረጃ እንዲያገኙ decoupled menus documentation " "ይመልከቱ።" msgid "" "Set up the optimized " "assets file system path to make these optimizations " "available." msgstr "" "እነዚህን ማሻሻያዎች " "ለማግኘት የተመቻቸ " "አስተዳደር ፋይል ስርዓት መንገድን " "ያዘጋጁ።" msgid "Specify a relative URL to display as the front page." msgstr "" "ፊት ገፅ እንዲታይ ሆኖ አንጻራዊ ዩአርኤል " "(relative URL) ይግለጹ።" msgid "" "The path %path requires a leading forward slash when used with the " "Pages setting." msgstr "" "`%path` ለ`Pages` ቅንብር ጋር ሲጠቀሙ ተግባራዊ " "(leading) የቀያይ ፊት ሰው (forward slash) መጀመሪያ " "መኖር አለበት።" msgid "The image toolkit '@toolkit' can not process image '@image'." msgstr "" "የምስል ተዋሳክ (toolkit) “@toolkit” የምስል " "“@image” ማስኬድ አይችልም።" msgid "" "The image toolkit '@toolkit' failed loading image '@image'. Reported " "error: @class - @message" msgstr "" "የምስል መሣሪያ ስብስብ “@toolkit” የምስሉን " "“@image” ጫን ማድረግ አልቻለም። የተገኘ " "ስህተት፦ @class - @message" msgid "" "The image toolkit '@toolkit' failed saving image '@image'. Reported " "error: @class - @message" msgstr "" "የምስል መሣሪያው «@toolkit» ምስል «@image»ን " "ማስቀመጥ አልቻለም። የተመዘገበ ስህተት፦ " "@class - @message" msgid "The raw vocabulary ID." msgstr "የጥሬው ቃና መለያ (vocabulary ID)።" msgid "Defines field types for short and long text with optional summaries." msgstr "" "አማራጭ ማብራሪያ ያለው አጭር እና ረጅም " "ጽሑፍ ለማስቀመጥ የሚያስችሉ የመስክ " "ዓይነቶችን ይወስናል።" msgid "Allowed text formats" msgstr "ኢፈቀደ የጽሑፍ ቅርጸቶች" msgid "The selected text format is not allowed." msgstr "የተመረጠው ጽሑፍ ቅርጸት አልተፈቀደም።" msgid "" "Select the allowed text formats. If no formats are selected, all " "available text formats will be displayed to the user." msgstr "" "ሊፈቀዱ የሚችሉትን የጽሑፍ ቅርጸቶች " "ምረጡ። ምንም ቅርጸቶች ካልተመረጡ " "ተጠቃሚው ለማሳየት የሚገኙ ሁሉም የጽሑፍ " "ቅርጸቶች ይታያሉ።" msgid "Text editors may override this setting." msgstr "" "የጽሑፍ አርታዮች (text editors) ይህን ቅንብር " "ሊተሽሉ ይችላሉ።" msgid "" "Provides an administration toolbar to display links provided by " "modules." msgstr "" "ሞጁሎች የሚያቀርቡትን ማገናኛዎች " "ለማሳየት የአስተዳደር መሣሪያ ባር " "ይሰጣል።" msgid "" "Regularly review available updates and update " "as required to maintain a secure and current site. Always run the update script each time you update software." msgstr "" "በመደበኛነት የሚገኙትን ዝማኔዎች ይከታተሉ እና " "እንደሚያስፈልግ ያዘምኑ፣ ደህንነቱን እና " "ወቅታዊ የሆነ ጣቢያ ለመጠበቅ። ሁልጊዜ " "ሶፍትዌሩን ሲያዘምኑ የዝማኔ ስክሪፕቱን ያሂዱ።" msgid "" "Permissions let you control what users can do and see on your site. " "You can define a specific set of permissions for each role. (See the " "Roles page to create a role.) Any permissions " "granted to the Authenticated user role will be given to any user who " "is logged in to your site. On the Role " "settings page, you can make any role into an Administrator role " "for the site, meaning that role will be granted all permissions. You " "should be careful to ensure that only trusted users are given this " "access and level of control of your site." msgstr "" "ፍቃዶች ተጠቃሚዎች በጣቢያዎ ላይ ምን " "እንደሚያደርጉ እና ምን እንደሚያዩ " "መቆጣጠር እንዲችሉ ይረዱዎታል። " "ለእያንዳንዱ ሚና (role) የተወሰነ የፍቃድ " "ስብስብ መወሰን ይችላሉ። (ሚና ለመፍጠር የ " "ሚናዎች (Roles) ገጽን " "ይመልከቱ።) ለ “Authenticated” ተጠቃሚ ሚና " "የተሰጡ ማናቸውም ፍቃዶች በጣቢያዎ ላይ " "የገቡ ሁሉንም ተጠቃሚዎች ላይ ይሰጣሉ። በ " "የሚና ቅንብሮች (Role settings) " "ገጽ ላይ ማንኛውንም ሚና ለጣቢያዎ " "የአስተዳዳሪ (Administrator) ሚና ማድረግ " "ይችላሉ፤ ይህ ማለት ያ ሚና ሁሉንም ፍቃዶች " "ይሰጠዋል። ይህን የመዳረሻ እና የጣቢያዎን " "ደረጃ መቆጣጠር እስከሚያምኑ ተጠቃሚዎች " "ብቻ መስጠት እንዳለበት በጣም ትክክል " "መጠንቀቅ አለብዎት።" msgid "" "Allows users to register and log in, and manages user roles and " "permissions." msgstr "" "ተጠቃሚዎች እንዲመዘገቡ እና እንዲገቡ " "ያስችላል፣ እንዲሁም የተጠቃሚ ሚናዎች " "(roles) እና ፈቃዶች (permissions)ን ይቆጣጠራል።" msgid "This role will be automatically granted all permissions." msgstr "" "ይህ ሚና በራስ ሰር ሁሉንም ፍቃዶች " "እንዲኖረው ይሰጣል።" msgid "" "Provides a framework to fetch information from the database and to " "display it in different formats." msgstr "" "መረጃውን ከዳታቤዝ ለማውጣት እና በተለያዩ " "ቅርጸቶች ለማሳየት የሚያስችል መዋቅር " "(framework) ይሰጣል።" msgid "Use the administration theme when rendering the view page" msgstr "" "የአስተዳዳሪ (administration) ገጽታን የእይታውን " "(view) ገጽ ሲታይ ለመጠቀም ይጠቀሙ።" msgid "Yes (admin path)" msgstr "አዎ (የአስተዳዳሪ መንገድ)" msgid "Use the administration theme when rendering this display." msgstr "" "ይህን ማሳያ ሲያቀርቡ የአስተዳዳሪ " "ገጽታውን (administration theme) ይጠቀሙ።" msgid "Use the administration theme" msgstr "አስተዳደር ገጽታውን ይጠቀሙ" msgid "Paths starting with \"@admin\" always use the administration theme." msgstr "" "“@admin” በሚጀምሩ መንገዶች ሁልጊዜ " "የአስተዳደር ገጽታ (administration theme) " "ይጠቀማሉ።" msgid "No %title option selected." msgstr "هیڅ %title አማራጭ አልተመረጠም።" msgid "" "The view %id failed to load an entity of type %entity_type at row " "%index for field %field" msgstr "" "«%id» ተመልካች (view) በ%index ረድፍ ላይ ላለው " "«%field» ባለብዛ ውስጥ የ«%entity_type» ዓይነት " "አካል (entity) ጫን ሊቻል አልቻለም።" msgid "Perform actions on the selected items in the %view_title view" msgstr "" "በ %view_title እይታ ውስጥ በተመረጡት እቃዎች " "ላይ ተግባሮችን አከናውን።" msgid "Find and manage content blocks." msgstr "የይዘት ብሎኮችን ፈልጉ እና ያስተዳድሩ።" msgid "There are no content blocks available." msgstr "የይዘት ብሎኮች አልተገኙም።" msgid "Create and edit content blocks." msgstr "" "የይዘት ብሎኮችን ፍጠር እና አርትዕ " "አድርግ።" msgid "" "Field %field_name exists but is missing a corresponding field " "definition and may be misconfigured." msgstr "" "መስክ %field_name አለ፣ ነገር ግን ተመሳሳይ " "የመስክ መግለጫ አይኖርም እና ሊሳሳት " "መቋቋም ይችላል።" msgid "Enter 0 to show all comments." msgstr "ሁሉንም አስተያየቶች ለማሳየት 0 ያስገቡ።" msgid "Viewing Drupal announcements" msgstr "የDrupal ማስታወቂያዎችን በመመልከት ላይ" msgid "What are Drupal announcements?" msgstr "Drupal ማስታወቂያዎች ምንድናቸው?" msgid "" "A feed of announcements about the Drupal project and Drupal " "Association programs." msgstr "" "د Drupal ፕሮጀክት እና የ Drupal አሶሴሽን " "ፕሮግራሞችን በተመለከተ ማስታወቂያዎች " "የሚያሳይ ፊード።" msgid "" "The purpose of this feed is to provide a channel for outreach directly " "to Drupal site owners. This content must be highly relevant to site " "owners interests, serve the strategic goals of the project, and/or " "promote the sustainability of the project and the Drupal Association." msgstr "" "ይህ ፊድ ዓላማው በቀጥታ ከDrupal ጣቢያ " "ባለቤቶች ጋር ለመገናኘት የውጤት መዳረሻ " "መስመር (channel) ማቅረብ ነው። ይህ ይዘት " "ለጣቢያ ባለቤቶች ፍላጎት እጅግ በጣም " "ተዛማጅ መሆን አለበት፣ ለፕሮጀክቱ " "ስትራቴጂያዊ ግቦች መሳካት ማገልገል " "አለበት፣ እና/ወይም የፕሮጀክቱ እንዲቀጥል " "የሚያስችለውን እና የDrupal Associationን " "የመቆየት (sustainability) ለማስተዋወቅ መሆን " "አለበት።" msgid "" "The module sources its content from a JSON feed generated from here. The " "governance policy for the content is documented here." msgstr "" "මෙ module ይዘቱን ከ እዚህ " "በሚፈጠር ከ JSON ፒድ ያገኛል። ለይዘቱ " "የሚያገርግር የአုပ် governance ፖሊሲ ደግሞ " "እዚህ ላይ " "ተመዝግቧል።" msgid "How can I see the Announcements in my site?" msgstr "" "ማስታወቂያዎቹን (Announcements) በጣቢያዬ ላይ " "እንዴት ማየት እችላለሁ?" msgid "" "If you have the toolbar module enabled, you will see a direct link to " "them in the toolbar. If the toolbar module is not enabled, the content " "can always be accessed in the @actions_link page." msgstr "" "የቶልባር ሞጁሉ እንደተነቃ ከሆነ በቶልባሩ " "ውስጥ ወደእነሱ ቀጥታ ሊንክ ታያለህ። " "የቶልባር ሞጁሉ ካልተነቃ ደግሞ ይዘቱ " "ሁልጊዜ በ @actions_link ገጽ ላይ " "ሊደረስበት ይችላል።" msgid "Who can see the Announcements?" msgstr "ማሳወቂያዎቹን ማን ሊያዩ ይችላል?" msgid "" "Users with the @permissions_link permission can view Drupal " "announcements." msgstr "" "@permissions_link ፍቃድ ያላቸው ተጠቃሚዎች " "የድርፓል ማስታወቂያዎችን ማየት ይችላሉ።" msgid "Announcement module overview" msgstr "የማስታወቂያ ሞጁል አጠቃላይ እይታ" msgid "Twig development mode" msgstr "Twig ልማት ሁነታ" msgid "" "Twig development mode settings are turned on. Go to @link to disable " "them." msgstr "" "دቪግ (Twig) የልማት ሁነታ ቅንብሮች እንደ " "ነቁ ተቀምጠዋል። ለማሰናከል ወደ @link " "ይሂዱ።" msgid "Markup caching disabled" msgstr "Markup ካሸሽ (Markup caching) ተሰናክሏል" msgid "" "Render cache, dynamic page cache, and page cache are bypassed. Go to " "@link to enable them." msgstr "" "የመሸጎጫ ማስተናገድ (render cache)፣ ተለዋዋጭ " "የገፅ መሸጎጫ (dynamic page cache) እና የገፅ " "መሸጎጫ (page cache) ተዘለሉ ናቸው። ለእነሱ " "ማንቃት @link ላይ ይሂዱ።" msgid "Configure theme development settings" msgstr "የገጽታ ልማት ቅንብሮችን ያዋቅሩ" msgid "" "These settings should only be enabled on development environments and " "never on production." msgstr "" "እነዚህ ቅንብሮች በልማት አካባቢዎች ብቻ " "ሊነቁ ይገባል፣ እናም በእውነተኛ ምርት " "አካባቢ (production) ላይ ፈጽሞ አይነቁም።" msgid "Exposes Twig development settings." msgstr "የ Twig ልማት ቅንብሮችን ያሳያል።" msgid "" "Provides Twig's dump() function for debugging, outputs " "template suggestions to HTML comments, and automatically recompile " "Twig templates after changes." msgstr "" "디버ጅን ዓላማ የሚያገለግል Twig " "ከdump() ተግባር ያቀርባል፣ " "የቅድመ-ሀሳብ መንገዶችን ወደ HTML ኮመንቶች " "ይወጣል፣ እና ለውጦች ከተደረጉ በኋላ የTwig " "ተምፕሌቶችን በራስ ሰር ይደግመው " "ያገናኛል።" msgid "Disable Twig cache" msgstr "Twig ካሽን አሰናክል" msgid "Twig templates are not cached and are always compiled when rendered." msgstr "" "የTwig ቴምፕሌቶች አይቀመጡም (አይታከሉም) " "እና በሚታዩበት ጊዜ ሁሉ ጊዜ ይተረጎሙ " "ይቀየራሉ።" msgid "Do not cache markup" msgstr "አስታውሮት(markup)አትቀመጥ (አትካች)" msgid "Disables render cache, dynamic page cache, and page cache." msgstr "" "ሪንደር ካሽ፣ ዳይናሚክ ገጽ ካሽ፣ እና ገጽ " "ካሽን ያሰናክላል።" msgid "" "Your Drupal site's composer.json file must be valid " "according to composer validate. See Composer's documentation for more information." msgstr "" "የDrupal ጣቢያዎ composer.json ፋይልዎ " "composer validate መሠረት ላይ ትክክለኛ " "(valid) መሆን አለበት። ስለዚህ በበለጠ መረጃ " "Composer መግለጫ ሰነድን " "ይመልከቱ።" msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Package Manager module." msgstr "" "ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት የጥቅል " "አስተዳዳሪ (Package Manager) ሞጁል ഓንላይን " "ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "FAQs related to Composer" msgstr "Composer ጋር ተያያዥ ተደጋጋሚ ጥያቄዎች" msgid "" "What if it says the proc_open() function is disabled on " "your PHP installation?" msgstr "" "የPHP ኢንስታሌሽንዎ ላይ proc_open() " "ፋንክሽን የተዘጋ መሆኑን ቢጠቅስስ?" msgid "" "Ask your system administrator to remove proc_open() from " "the disable_functions setting in " "php.ini." msgstr "" "የስርዓት አስተዳዳሪዎን ይጠይቁ እባክዎ " "php.ini ውስጥ በ disable_functions ቅንብር ውስጥ " "proc_open() እንዲወገድ እናድርጉ።" msgid "What if it says the composer executable cannot be found?" msgstr "" "composer የሚባለው አስፈጻሚ (executable) " "እንዳልተገኘ ቢነግርስ?" msgid "What if it says the detected version of Composer is not supported?" msgstr "" "ከተገኘው የComposer ስሪት የማይደገፍ መሆኑ " "ቢገልጽስ?" msgid "What if it says the composer validate command failed?" msgstr "" "composer validate ትዕዛዙ አልተሳካም " "ከሆነስ ምን ይሆናል?" msgid "" "Composer detected problems with your composer.json and/or " "composer.lock files, and the project is not in a " "completely valid state. See the Composer " "documentation for more information." msgstr "" "Composer ከcomposer.json እና/ወይም " "composer.lock ፋይሎችዎ ጋር ችግኝ " "እንዳገኘ ሲያመለክት ፕሮጀክቱም ሙሉ በሙሉ " "የሚታመን ሁኔታ ውስጥ አይደለም። ለበለጠ " "መረጃ የComposer ሰነዶቹን " "ይመልከቱ።" msgid "Using rsync" msgstr "rsyncን በመጠቀም" msgid "Enabling PHP-TUF protection" msgstr "PHP-TUF ጥበቃን ማንቃት" msgid "" "Package Manager requires PHP-TUF, which " "implements The Update Framework as a way to help " "secure Composer package downloads via the PHP-TUF Composer integration plugin. This " "plugin must be installed and configured properly in order to use " "Package Manager." msgstr "" "የፓኬጅ ማኔጀር ለመስራት PHP-TUF ያስፈልጋል፤ ይህም የዝመና ፍሬምወርክን " "በመተግበር በPHP-TUF Composer " "ውህደት ፕለጊን በኩል የComposer ፓኬጆችን " "ማውረዶች ለመጠበቅ እንዲረዳ ዘዴ " "ይጠቀማል። የፓኬጅ ማኔጀርን ለመጠቀም ይህ " "ፕለጊን ተጭኖ በትክክል ማዋቀር አለበት።" msgid "" "To install and configure the plugin as needed, you can run the " "following commands:" msgstr "" "ውህዱን እንደፍላጎትዎ ለመጫን እና " "ለማዋቀር የሚከተሉትን ትዕዛዞች ማሄድ " "ይችላሉ፡፡" msgid "" "Installation or removal of cweagans/composer-patches via " "Package Manager is not supported. You can install or remove it " "manually by running Composer commands in your site root." msgstr "" "Package Manager በመጠቀም cweagans/composer-patches " "ን መጫን ወይም ማስወገድ የሚደገፍ " "አይደለም። በስታይትዎ ሥር ውስጥ የComposer " "ትእዛዞችን በማሄድ በእጅ መጫን ወይም " "ማስወገድ ይችላሉ።" msgid "composer.lock not found in @dir." msgstr "`composer.lock` በ`@dir` ውስጥ አልተገኘም።" msgid "" "The detected Composer version, @version, does not satisfy " "@constraint." msgstr "" "აღმאָჩናው Composer ስሪት፣ @version፣ " "@constraintን አያሟላም።" msgid "" "Any packages other than the implicitly allowed packages are not " "allowed to scaffold files. See the scaffold " "documentation for more information." msgstr "" "ከበመድ በራስ በተፈቀዱ ፓኬጆች በቀር " "ሌሎች ፓኬጆች ፋይሎችን ለመቆፈር/ለመቅረጽ " "(scaffold) መፍጠር አይፈቀዱም። ለበለጠ መረጃ " "የማቅረጽ (scaffold) ሰነድን " "ይመልከቱ።" msgid "@name" msgstr "`@name`" msgid "" "@name is supported, but only version " "@supported_version, found " "@installed_version." msgstr "" "@name ይደገፋል፣ ነገር ግን ብቻ " "የተደገፈው ስሪት @supported_version " "ሲሆን፣ የተገኘውም @installed_version " "ነው።" msgid "" "Composer cannot be used because the proc_open() function " "is disabled." msgstr "" "Composer አይተገበርም ምክንያቱም " "proc_open() የሚለው ፅንሰ-ሀሳብ " "ተዘግቷል።" msgid "Unable to determine Composer @key setting." msgstr "" "የComposer @key ማስተካከያን መወሰን " "አልቻልንም።" msgid "TLS must be enabled for HTTPS Composer downloads." msgstr "" "HTTPS ን ለመጠቀም ከComposer የሚደረጉ ማውረዶች " "ለTLS መንቃት አለበት።" msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to configure Composer to download packages securely." msgstr "" "@message ከፓኬጆችን በደህንነት እንዲያወርድ " "Composer እንዴት ማዋቀር እንደሚቻል ለበለጠ " "መረጃ የእርዳታ ገጹን " "ይመልከቱ።" msgid "" "@message See the Composer documentation for more " "information." msgstr "" "@message ስለተጨማሪ መረጃ የComposer " "ሰነድን ይመልከቱ።" msgid "" "You should also check the value of secure-http and make " "sure that it is set to true or not set at all." msgstr "" "እባክዎ የsecure-http ዋጋንም ይመልከቱ " "እና ወደ true እንደተቀመጠ ወይም " "ምንም እንዳልተቀመጠ መሆኑን ያረጋግጡ።" msgid "HTTPS must be enabled for Composer downloads." msgstr "" "Composer ከማውረዶች ለመክፈት HTTPS መንቃት " "አለበት።" msgid "Composer settings don't satisfy Package Manager's requirements." msgstr "" "የComposer ቅንብሮች የPackage Manager መስፈርቶችን " "አይሟሉም።" msgid "'@name' @type (provided by @package)" msgstr "`'@name'` `@type` (በ @package የተሰጠ)" msgid "" "The update cannot proceed because the following enabled Drupal " "extension was removed during the update." msgid_plural "" "The update cannot proceed because the following enabled Drupal " "extensions were removed during the update." msgstr[0] "" "ዝማኔው ሊቀጥል አይችልም ምክንያቱም " "ዝማኔው ሲካሄድ የሚከተሉት ነቁ የድሩፓል " "ቅጥያዎች ተወግደዋል።" msgstr[1] "" "ዝማኔው ሊቀጥል አይችልም ምክንያቱም " "ዝማኔው ሲካሄድ የሚከተሉት ነቁ የድሩፓል " "ቅጥያዎች ተወግደዋል።" msgid "@message" msgstr "@message" msgid "" "The OpenSSL extension is not enabled, which is a security risk. See the PHP documentation for information on how to " "enable this extension." msgstr "" "የ OpenSSL ተሰኪ (extension) አልበራም (enabled)፣ " "ይህም የደህንነት አደጋ ነው። ይህን ተሰኪ " "እንዴት እንደሚያበሩ (enable) ለመረጃ የ የPHP ሰነድ ይመልከቱ።" msgid "" "The active directory is not protected by PHP-TUF, which is required to " "use Package Manager securely." msgstr "" "ንቁ የሆነው የአክቲቭ ዳይሬክቶሪ በ PHP‑TUF " "አይጠበቅም፤ የፓኬጅ ማኔጀርን በደህና " "ለመጠቀም ያስፈልጋል።" msgid "The @plugin plugin is not installed." msgstr "" "@plugin የተሰኘው ፕለጊን " "አልተገጠመም።" msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to install the plugin." msgstr "" "@message ስለተጨማሪ መረጃ እና ፕለጊኑን " "እንዴት እንደሚጭኑ ለመማር የእርዳታ ገጹን ይመልከቱ።" msgid "The @plugin plugin is not listed as an allowed plugin." msgstr "" "@plugin ፕለጊኑ እንደ ፈቀደ ፕለጊን " "ተዘርዝሮ አልታየም።" msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to configure the plugin." msgstr "" "@message ከፕለጊኑ እንዴት እንደሚዋቀር " "በበለጠ መረጃ ለማግኘት የእገዛ " "ገጹን ይመልከቱ።" msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to set up this repository." msgstr "" "@message ስለዚህ ማከማቻ እንዴት " "እንደሚቀናበር ተጨማሪ መረጃ ከ የእርዳታ ገጹ ይመልከቱ።" msgid "" "@message See the Package Manager help for more " "information on how to resolve this." msgstr "" "@message ስለዚህ እንዴት እንደሚፈታ ለበለጠ " "መረጃ የፓኬጅ አስተዳዳሪ " "መመሪያን ይመልከቱ።" msgid "rsync is not available." msgstr "rsync አይገኝም።" msgid "@project_name (@package_name) @version" msgstr "@project_name (@package_name) @version" msgid "" "The Password Compatibility module provides the password checking " "algorithm for user accounts created with Drupal prior to version " "10.1.0. For more information, see the online " "documentation for the Password Compatibility module." msgstr "" "የይለፍ ቃል ተኳኋኝነት (Password Compatibility) " "ሞጁሉ ከድራፓል 10.1.0 በፊት በተፈጠሩ " "ተጠቃሚ መለያዎች ለተደረጉ የይለፍ ቃል " "ማረጋገጫ አልጎሪዝም ይሰጣል። ለበለጠ " "መረጃ ይመልከቱ ለይለፍ ቃል " "ተኳኋኝነት ሞጁል የऑንላይን ሰነዶች።" msgid "" "Drupal 10.1.0 and later use a different algorithm to compute the " "hashed password. This provides better security against brute-force " "attacks. The hashed passwords are different from the ones computed " "with Drupal versions before 10.1.0." msgstr "" "Drupal 10.1.0 እና ከዚያ በኋላ ያሉ ስሪቶች " "የተመረመረውን (hashed) የይለፍ ቃል ለማስላት " "የተለየ አልጎሪዝም ይጠቀማሉ። ይህ በግፊት " "ማስገባት (brute-force) ጥቃቶች ላይ የተሻለ " "ደህንነት ያስገኛል። የተመረመሩ የይለፍ " "ቃሎች ከDrupal 10.1.0 በፊት የተሰሩት ከሚሆኑት " "ጋር አይመሳሰሉም።" msgid "" "When the Password Compatibility module is installed, a user can log in " "with a username and password created before Drupal 10.1.0. The first " "time these credentials are used, a new hash is computed and saved. " "From then on, the user will be able to log in with the same username " "and password whether or not this module is installed." msgstr "" "የ「Password Compatibility」 ሞጁሉ ከተጫነ በኋላ፣ " "ተጠቃሚው ከDrupal 10.1.0 በፊት የተፈጠሩ " "የተጠቃሚ ስም እና رمز ቃል ተጠቅሞ መግባት " "ይችላል። እነዚህ ማስረጃዎች ለመጀመሪያ " "ጊዜ ሲጠቀሙ፣ አዲስ ሃሽ (hash) ተሰልቶ " "ይቀመጣል። ከዚያ በኋላ ተጠቃሚው ይህ " "ሞጁል ተጫንቶ አልተጫነ ቢሆንም በተመሳሳይ " "የተጠቃሚ ስም እና رمz ቃል መግባት " "ይችላል።" msgid "" "Passwords created before Drupal 10.1.0 will not work " "unless they are used at least once while this module is installed. " "Make sure that you can log in before uninstalling this module." msgstr "" "Drupal 10.1.0 በፊት የተፈጠሩ የይለፍ ቃላት " "አይሰሩም፣ ቢያንስ አንዴ በዚህ " "ሞጁል ተጭኖ በሚገኝበት ጊዜ " "ካልተጠቀሙባቸው። ይህን ሞጁል ከማራገፍዎ " "በፊት መግባት (login) መቻልዎን ያረጋግጡ።" msgid "" "Make sure that you can log in before uninstalling the Password " "Compatibility module. For more information, see the online documentation for the Password Compatibility " "module." msgstr "" "Password Compatibility ሞጁሉን ከማራገፍዎ በፊት " "መግባት መቻልዎን ያረጋግጡ። ለበለጠ " "መረጃ፣ ለPassword Compatibility ሞጁል " "የመስመር ላይ ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "" "Provides the password checking algorithm for user accounts created " "with Drupal prior to version 10.1.0." msgstr "" "ከድራፓል ስሪት 10.1.0 በፊት በተፈጠሩ " "ለተጠቃሚ መለያዎች የይለፍ ቃል ማረጋገጫ " "አልጎሪዝምን ያቀርባል።" msgid "* (any version)" msgstr "* (ማንኛውም የስርዓተ-ሥርዓት)" msgid "- Install @name @constraint" msgstr "- @name @constraint ን ጫን" msgid "- Update @name from @installed_version to @constraint" msgstr "" "- @installed_version ከ @constraint ጋር ተያይዞ " "የሆነውን @name አዘምን" msgid "" "Requested changes:\n" "@change_list" msgstr "" "የጠየቁ ለውጦች፦ \n" "@change_list" msgid "- Updated @name from @installed_version to @updated_version" msgstr "" "- @name ን @installed_version ከ @updated_version " "ወደሚያዘምን ተዘምኗል" msgid "- Installed @name @version" msgstr "- ተገติด የተደረገ @name @version" msgid "- Uninstalled @name" msgstr "- ተቋርጧል @name" msgid "" "Applied changes:\n" "@change_list" msgstr "" "ተፈጻሚ የተደረጉ ለውጦች፦ \n" "@change_list" msgid "" "Users with the \"View drupal.org announcements\" permission may click " "on the \"Announcements\" item in the administration toolbar, or access " "@link, to see all announcements relevant to the Drupal version of your " "site." msgstr "" "„View drupal.org announcements“ የሚል ፈቃድ ላላቸው " "ተጠቃሚዎች በአስተዳደር መሣሪያ አሞሌው " "ውስጥ ያለውን “Announcements” ነጥብ ላይ " "በመጫን ወይም @link ን በመክፈት ለጣቢያዎ " "የDrupal ስሪት ተመልክተው የሚመጡ ሁሉንም " "ማስታወቂያዎች ሊያዩ ይችላሉ።" msgid "Database updates have been detected in the following extensions." msgstr "" "የውሂብ ጎታ ዝመናዎች በሚከተሉት ቅጥያዎች " "ውስጥ ተገτοች ተደርገዋል።" msgid "The project root directory \"@dir\" is not writable." msgstr "" "የፕሮጀክቱ ስር ዳይሬክቶሪ “@dir” የሚፃፍ " "ፍቃድ የለውም።" msgid "" "Unable to send password reset email for blocked or not yet activated " "user %identifier." msgstr "" "የተታገደ ወይም እስካሁን ያልተንቀሳቀሰ " "ተጠቃሚ %identifier የመታሰቢያ የይለፍ ቃል " "ኢሜይል ማስላክ አልተቻለም።" msgid "" "Unable to send password reset email for unrecognized username or email " "address %identifier." msgstr "" "የይለፍ ቃል መቀየር ኢሜይል ለመላክ " "አልተቻለም፤ ያልተለየ የተጠቃሚ ስም ወይም " "ኢሜይል አድራሻ %identifier ነው።" msgid "Primary base color" msgstr "ዋና መሠረታዊ ቀለም" msgid "" "A fresh Drupal installation only uses supported Composer plugins, but " "some modules or themes may depend on additional Composer plugins. Create a new issue when you encounter this." msgstr "" "አዲስ የDrupal ጭነት ብቻ የተደገፉ የComposer " "ፕላጊኖችን ይጠቀማል፣ ነገር ግን አንዳንድ " "ሞጁሎች ወይም ትሜዎች ሌሎች ተጨማሪ የComposer " "ፕላጊኖችን ሊፈልጉ ይችላሉ። ይህን " "ሲያጋጥሙ አዲስ ጉዳይ " "ይፍጠሩ።" msgid "Composer version" msgstr "የComposer ስሪት" msgid "@version (@path)" msgstr "@version (@path)" msgid "Composer was not found. The error message was: @message" msgstr "" "Composer አልተገኘም። የስህተት መልዕክቱ " "እንዲህ ነበር፡ @message" msgid "The active lock file (@file) does not exist." msgstr "ንቁ መቆለፊያ ፋይል (@file) አልተገኘም።" msgid "" "Unexpected changes were detected in the active lock file (@file), " "which indicates that other Composer operations were performed since " "this Package Manager operation started. This can put the code base " "into an unreliable state and therefore is not allowed." msgstr "" "በንቁ የመቆለፊያ ፋይል (@file) ላይ " "ያልተጠበቁ ለውጦች ተገኝተዋል፤ ይህም ይህ " "የፓኬጅ አስተዳዳሪ ክዋኔ ከመጀመሩ በኋላ " "ሌሎች የ Composer ክዋኔዎች መከናወናቸውን " "ያመለክታል። ይህ ኮድ ቤዝን እምነት " "የሌለው ሁኔታ ውስጥ ሊያስገባ ስለሚችል " "ይህ አይፈቀድም።" msgid "Related recipes" msgstr "ተመሳሳይ የምግብ አዘገጃጀቶች" msgid "Related recipes listing" msgstr "ተመሳሳይ የአዘገጃጀት ዝርዝር" msgid "Continue to the error page" msgstr "ወደ የስህተት ገጹ ይቀጥሉ" msgid "The %field date is invalid. Enter a date in the correct format." msgstr "" "የ %field ቀን ልክ ያልሆነ ነው። ትክክለኛ " "ቅርጸ-ቅየጥ (format) ውስጥ ቀን ያስገቡ።" msgctxt "Validation" msgid "Properties are unchanged" msgstr "ንብረቶቹ አልተለወጡም።" msgid "The '@name' property cannot be changed." msgstr "የ'@name' ባህሪ (property) አይቀየርም።" msgid "The website encountered an unexpected error. Try again later." msgstr "" "የድረ ገጹ ላይ ያልተጠበቀ ስህተት " "ተከስቷል። እባክዎ በኋላ ይሞክሩ።" msgid "Field to store a true or false value." msgstr "" "እውነት ወይም ውሸት እሴት ለመያዝ " "የሚያስችል መስክ።" msgid "Field to store an email address." msgstr "" "ኢሜል አድራሻ ለመቀመጥ የሚያገслуж " "መስክ።" msgid "The minimum value must be less than or equal to %max." msgstr "" "ቢያንስ ዝቅተኛው ዋጋ ከ %max ጋር እኩል " "ወይም ያነሰ መሆን አለበት።" msgid "" "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Create a .htaccess " "file in your %directory directory which contains the following lines: " "
@htaccess
" msgstr "" "የደህንነት ማስጠንቀቂያ፦ .htaccess ፋይል " "መፃፍ አልተቻለም። በ %directory ማውጫ ውስጥ " "የሚከተሉትን መስመሮች የያዘ የ .htaccess " "ፋይል ፍጠር፦
@htaccess
" msgid "Entry @human_index: @validation_error_message" msgstr "ግቤት @human_index፦ @validation_error_message" msgid "Symfony mailer (Experimental)" msgstr "Symfony Mailer (ሙከራ)" msgid "The email address %mail is not valid. Use the format user@example.com." msgstr "" "የኢሜይል አድራሻ %mail ትክክል (valid) " "አይደለም። ቅርጹን user@example.com እንደሚሆን " "ይጠቀሙ።" msgid "You cannot use an external URL. Enter a relative path." msgstr "" "ከውጭ የተጠቀሰ URL መጠቀም አይቻልም። " "ተዛማጅ መንገድ (relative path) ያስገቡ።" msgid "Announcements Feed" msgstr "የማስታወቂያዎች መጋቢያ" msgid "" "Blocks " "(Drupal User Guide)" msgstr "" "ብሎኮች " "(Drupal የተጠቃሚ መመሪያ)" msgid "" "The human-readable name for this block type, displayed on the " "Block types page." msgstr "" "ይህ የቡድን (block) አይነት የሰው ለማንበብ " "የሚሆን ስም፣ በ Block types ገጽ ላይ " "የሚታይ።" msgid "" "Unique machine-readable name: lowercase letters, numbers, and " "underscores only." msgstr "" "ልዩ ማሽን-ሊነበብ የሚችል ስም፦ ትንንሽ " "ፊደሎች፣ ቁጥሮች እና ማስመሪያ መስመሮች " "(underscores) ብቻ።" msgid "Displays on the Block types page." msgstr "" "ይህ በ የብሎክ ዓይነቶች ገጽ ላይ " "ይታያል።" msgid "Working with breakpoints in Drupal" msgstr "" "በDrupal ውስጥ ከብሬክፖይንቶች (breakpoints) ጋር " "ስለሚደረግ ስራ" msgid "Allowed list attributes" msgstr "የተፈቀዱ ዝርዝር ባህሪዎች" msgid "Allow blocks to be created in list items" msgstr "" "ዕቃ (list) እቃዎች (list items) ውስጥ ብሎኮች " "እንዲፈጠሩ ፍቀድ" msgid "" "An error occurred while trying to preview the media. Save your work " "and reload this page." msgstr "" "የሚዲያውን ለመቅድም (preview) ሲሞክር ስህተት " "ተፈጥሯል። ስራዎን ያስቀምጡ እና ይህን " "ገጽ እንደገና ይጫኑ።" msgid "" "The list of languages in the CKEditor \"Language\" dropdown can " "present the @count_united_nations " "official languages of the UN, all @count_predefined languages " "predefined in Drupal, or the @count_configured languages " "configured for this site." msgstr "" "د CKEditor ውስጥ የ“Language” የሚለው ዝርዝር " "የሚያሳየው እንደ @count_united_nations የተባሉ " "የUN ኦፊሴላዊ ቋንቋዎች፣ በDrupal ውስጥ " "የተዘጋጁ @count_predefined ቋንቋዎች ሁሉ፣ ወይም " "ለዚህ ጣቢያ የተዋቀሩት @count_configured " "ቋንቋዎች ሊሆን ይችላል።" msgid "" "The list of languages in the CKEditor \"Language\" dropdown can " "present the @count_united_nations " "official languages of the UN, all @count_predefined languages " "predefined in Drupal, or the languages configured for this site." msgstr "" "CKEditor ውስጥ የ“Language” የማስተካከያ " "ዝርዝር ውስጥ ያሉት ቋንቋዎች @count_united_nations " "የተባሉት የአ.አ. የኦፊሴላ ቋንቋዎች፣ " "በDrupal ውስጥ የቅድሚያ ዝግጅት የተደረጉ " "@count_predefined ቋንቋዎች፣ ወይም ለዚህ ጣቢያ " "የተዋቀሩት ቋንቋዎች ሊታዩ ይችላሉ።" msgid "United Nations' official languages (@count)" msgstr "" "የተባበሩት መንግሥታት የይፋ ቋንቋዎች " "(@count)" msgid "Drupal predefined languages (@count)" msgstr "Drupal ቅድመ-የተዘጋጁ ቋንቋዎች (@count)" msgid "Site-configured languages (@count)" msgstr "በጣቢያው የተቀናበሩ ቋንቋዎች (@count)" msgid "" "Allow the user to create paragraphs in list items (or other block " "elements)" msgstr "" "အသုံးပြုသူသည် " "စာရင်းအတွင်းရှိ " "အချက်များ (သို့) အခြား " "ဘလော့ခ် " "အစိတ်အပိုင်းများထဲမှာ " "စာပိုဒ်များကို " "ဖန်တီးခွင့်ပြုပါ။" msgid "Edit %label comment type" msgstr "አስተካክል %label አስተያየት ዓይነት" msgid "" "The human-readable name for this comment type, displayed on the " "Comment types page." msgstr "" "ይህ የእርስዎ አስተያየት አይነት ለሰዎች " "የሚነበብ ስም ሲሆን፣ በComment types ገጽ " "ላይ ይታያል።" msgid "Displays on the Comment types page." msgstr "" "በየኮሜንት ዓይነቶች ገጽ ላይ " "ይታያል።" msgid "Comments and the comment form are hidden from view." msgstr "" "ኮሜንቶች እና ኮሜንት የመጻፊያ ቅጹ " "ከእይታ ውጭ ይደበቃሉ።" msgid "the form displayed on the default contact page" msgstr "በነባር የእውቂያ ገጽ ላይ የሚታየው ፎርም" msgid "" "Set a site-wide contact form to be the default contact form " "(@contact_page_link; for example, /contact)." msgstr "" "የጣቢያውን መላው አግድም የግንኙነት ቅጽ " "እንደ ነባር የግንኙነት ቅጽ ያዘጋጁ " "(@contact_page_link; ለምሳሌ፣ /contact)።" msgid "" "Error sending auto-reply, missing sender email address in " "%contact_form" msgstr "" "አውቶ-መልስ መላክ የማይቻል ስህተት፣ በ " "%contact_form ውስጥ የላኪው ኢሜይል አድራሻ " "ይጎድላል" msgid "Add %label for @entity-type" msgstr "@entity-type የሚጠቀም %label አስጨምር" msgid "This text will be displayed on the @mode_label list page." msgstr "" "ይህ ጽሑፍ በ @mode_label ዝርዝር ገጽ ላይ " "ይታያል።" msgid "Enable this @display-mode for the following @bundle-label types:" msgstr "" "ለሚከተሉት @bundle-label ዓይነቶች ይህን " "@display-mode አንቃ።" msgid "" "This @display-mode will still be available for the rest of the " "@bundle-label types if not checked here, but it will not be enabled by " "default." msgstr "" "ይህ @display-mode እንደዚህ ቦታ ላይ ካልተመረጠ " "ለቀሪዎቹ @bundle-label ዓይነቶች ውስጥ ለይቀር " "ይገኛል፣ ነገር ግን በነባሪነት አይነቃም።" msgid "" "Configure the %display_mode_label %mode mode for " "%bundle_label." msgstr "" "%bundle_label ለ %display_mode_label %mode " "ሁነታውን ያዋቅሩ።" msgid "There was a problem removing the %field from the %type %source_label." msgstr "" "%source_label ውስጥ ከ %type የሚገኘውን %field " "ማስወገድ ላይ ችግኝ ተፈጥሯል።" msgid "Field Storage" msgstr "የመስክ መቀመጫ (Field Storage)" msgid "An error occurred while saving the field: @error" msgstr "" "ባህሪውን በማስቀመጥ ጊዜ ስህተት ተፈጠረ፦ " "@error" msgid "Choose a type of field" msgstr "የመስክ አይነት ይምረጡ" msgid "Sanitize filenames" msgstr "የፋይል ስሞችን ንጹህ ማድረግ (sanitize)" msgid "" "These settings only apply to new files as they are uploaded. Changes " "here do not affect existing file names." msgstr "" "እነዚህ ቅንብሮች በሚሰቀሉባቸው አዳዲስ " "ፋይሎች ላይ ብቻ ይሠራሉ። እዚህ የሚደረጉ " "ለውጦች የነባር ፋይል ስሞችን አይጎዱም።" msgid "Dash (-)" msgstr "ሳይንል (-)" msgid "" "Used when replacing whitespace, replacing non-alphanumeric characters " "or transliterating unknown characters." msgstr "" "ቦታ (whitespace) ሲተካ፣ አልፋኑመር (alphanumeric) " "ያልሆኑ ባህሪያትን ሲተካ፣ ወይም ያልታወቁ " "ባህሪያትን ወደ ተገቢው መጻፊያ ሲተርጉም " "(transliteration) ሲፈጠር ይጠቀሙበታል።" msgid "" "Transliteration replaces any characters that are not alphanumeric, " "underscores, periods or hyphens with the replacement character. It " "ensures filenames only contain ASCII characters. It is recommended to " "keep transliteration enabled." msgstr "" "ትራንസլiterasiоን (transliteration) ፊደል/ቁጥር " "ያልሆኑ፣ ነጥብ ስር (underscore)፣ ነጥቦች " "(periods) ወይም አፅም ጉድጉድ (hyphens) ያልሆኑ " "ማናቸውም ባህሪዎችን በተተኪ ባህሪ (replacement " "character) ይተካል። ይህ ፋይል ስሞች የASCII " "ባህሪዎችን ብቻ እንዲይዙ ያረጋግጣል። " "ትራንסլiterasiоን እንዳይጠፋ እንዲቀመጥ " "ይመከራል።" msgid "Replace whitespace with the replacement character" msgstr "ነጭ ቦታዎችን በመተኪያ ቁምፊው ተተኩ" msgid "Replace non-alphanumeric characters with the replacement character" msgstr "" "አልፋኑሜሪክ ያልሆኑ ቁምፊዎችን በምትክ " "ቁምፊው ይተኩ" msgid "" "Alphanumeric characters, dots (.), " "underscores (_) and dashes (-) are preserved." msgstr "" "ಅλphanumeric ቁጥር እና ፊደሎች፣ ነጥቦች (.)፣ መደብር ምልክቶች (_) እና መጋጠሚያ መስመሮች " "(-) ይጠበቃሉ።" msgid "" "Replace sequences of dots, underscores and/or dashes with the " "replacement character" msgstr "" "ነጥቦች (dots)፣ መስመሮች ሥር (underscores) " "እና/ወይም መስመሮች (dashes) የተደጋገሙትን " "ቅደም ተከተል በምትክ ባህሪው ይተኩ" msgid "Uploaded filename sanitization options" msgstr "የተዋከለ ፋይል ስም ማጽዳት አማራጮች" msgid "Replace whitespace" msgstr "Whitespace ቦታዎችን ተተኩ (Replace whitespace)" msgid "Replace non-alphanumeric characters except dot, underscore and dash" msgstr "" "ከቦታ-ቦታ እና ከሰረዝ ምልክቶች በቀር " "ሁሉንም አልፋኑሜሪክ ያልሆኑ ባህሪያት " "ቀይር (dot, underscore እና dash በስተቀር)።" msgid "Character to use in replacements" msgstr "በምትክ ስራዎች ሊጠቀሙበት የሚገባ ቁምፊ" msgctxt "Validation" msgid "File Extension" msgstr "የፋይል ቅጥያ" msgctxt "Validation" msgid "File Extension Secure" msgstr "የፋይል ቅጥያ ደህንነት የተጠበቀ" msgctxt "Validation" msgid "File Image Dimensions" msgstr "የፋይል ምስል መጠኖች" msgctxt "Validation" msgid "File Is Image" msgstr "ፋይል ኢስ ምስል" msgctxt "Validation" msgid "File Name Length" msgstr "د የፋይል ስም ርዝመት" msgctxt "Validation" msgid "File Size Limit" msgstr "دረሚ መጠን ገደብ" msgid "" "The Help module generates Help topics and " "reference pages to guide you through the use and configuration of " "modules, and provides a Help block with page-level help. The reference " "pages are a starting point for Drupal.org online " "documentation pages that contain more extensive and up-to-date " "information, are annotated with user-contributed comments, and serve " "as the definitive reference point for all Drupal documentation. For " "more information, see the online documentation for " "the Help module." msgstr "" "የእርዳታ (Help) ሞጁሉ ስለ ሞጁሎች አጠቃቀም " "እና ማዋቀር እርስዎን ለመመራት የእርዳታ ጭብጦች እና " "የመጣበቂያ ገጾች ይፈጥራል፣ እንዲሁም " "በገጽ ደረጃ የሚሰጥ እርዳታ ያለው " "የእርዳታ መገናኛ (Help block) ይሰጣል። " "የመጣበቂያ ገጾቹ ለ Drupal.org " "የऑንላይን ሰነዶች ገጾች መነሻ ናቸው፤ " "እነዚህ ገጾች ለበለጠ እና በአሁኑ ጊዜ " "የተዘመኑ መረጃዎች ይዘርዝራሉ፣ " "በተጠቃሚዎች የተሰጡ አስተያየቶችም " "የተከተቡባቸው ናቸው፣ እና ለሁሉም የDrupal " "ሰነዶች የመጨረሻ ማጣቀሻ ነጥብ ይሆናሉ። " "ለበለጠ መረጃ ይመልከቱ ለእርዳታ ሞጁሉ የኦንላይን " "ሰነዶች።" msgid "" "Modules and themes can provide help topics as Twig-file-based plugins " "in a project sub-directory called help_topics; plugin " "meta-data is provided in YAML front matter within each Twig file. " "Plugin-based help topics provided by modules and themes will " "automatically be updated when a module or theme is updated. Use the " "plugins in core/modules/help/help_topics as a guide when " "writing and formatting a help topic plugin for your theme or module." msgstr "" "Modules እና themes ለመርዳት አርእስቶች " "help_topics በሚባል የፕሮጀክት ንዑስ " "መዝገብ ውስጥ እንደ Twig-file-based ፕላጊኖች " "ሊሰጡ ይችላሉ፤ የፕላጊን መረጃ (meta-data) " "በእያንዳንዱ Twig ፋይል ውስጥ በ YAML front matter " "ይቀርባል። ከ modules እና themes የተሰጡ " "ፕላጊን-መሰረት ያላቸው የመርዳት " "አርእስቶች የሞጁሉ ወይም የ theme መታደስ " "(update) ሲከናወን በራስ ሰር ይዘመናሉ። ለ theme " "ወይም ለ module የመርዳት አርእስት ፕላጊን " "ሲጽፉ እና ሲቀርጹ core/modules/help/help_topics " "ውስጥ ያሉትን ፕላጊኖች እንደ መመሪያ " "ይጠቀሙ።" msgid "Use help pages" msgstr "የእገዛ ገፆችን ይጠቀሙ" msgid "Extending and Customizing Your Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "የጣቢያዎን ማስፋፋት እና መበጀት (Drupal " "ተጠቃሚ መመሪያ)" msgid "Theming Drupal" msgstr "የDrupal ተገጣጠሚያ (Theming)" msgid "" "Configuration " "Management: Workflow using Drush" msgstr "" "የቅንብር " "አስተዳደር፦ Drush በመጠቀም የስራ ፍሰት" msgid "" "Concept: " "Types of Data (Drupal User Guide)" msgstr "" "ጽንሰ-ሐሳብ፡ " "የውሂብ ዓይነቶች (Drupal ተጠቃሚ መመሪያ)" msgid "" "Concept: " "Development Sites (Drupal User Guide)" msgstr "" "ጽንሰ-ሐሳብ፡ " "የልማት ጣቢያዎች (Drupal የተጠቃሚ መመሪያ)" msgid "" "Making " "a Development Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "የልማት " "ጣቢያ መፍጠር (Drupal የተጠቃሚ መመሪያ)" msgid "" "Planning " "your Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "የጣቢያዎን " "ማቀድ (Drupal የተጠቃሚ መመሪያ)" msgid "" "Concept: " "Reference Fields (Drupal User Guide)" msgstr "" "ጽንሰ-ሐሳብ፦ " "ማጣቀሻ መስኮች (የDrupal ተጠቃሚ መመሪያ)" msgid "" "Concept: " "Cron (Drupal User Guide)" msgstr "" "ጽንሰ-ሐሳብ፡ " "ክሮን (Drupal ተጠቃሚ መመሪያ)" msgid "" "Configuring " "Cron Maintenance Tasks (Drupal User Guide)" msgstr "" "Cron " "የጥገና ተግባሮችን ማዋቀር (የDrupal ተጠቃሚ " "መመሪያ)" msgid "" "Concept: " "Modules (Drupal User Guide)" msgstr "" "ጽንሰ-ሐሳብ፦ " "ሞጁሎች (Drupal የተጠቃሚ መመሪያ)" msgid "" "Extending " "and Customizing Your Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "ጣቢያዎን " "ማስፋፋት እና ማበጀት (የDrupal ተጠቃሚ " "መመሪያ)" msgid "" "When performing maintenance, such as installing, uninstalling, or " "updating a module, put your site in maintenance mode." msgstr "" "የጥገና ሥራ ሲፈጽሙ—ለምሳሌ ሞጁል መጫን፣ " "ማራገፍ ወይም ማዘመን—ጣቢያዎን የጥገና " "ሁነታ (maintenance mode) ላይ ያስቀምጡ።" msgid "" "Preventing " "and Fixing Problems (Drupal User Guide)" msgstr "" "ችግኝን " "መከላከልና መፍታት (Drupal ተጠቃሚ መመሪያ)" msgid "" "Security " "and Maintenance (Drupal User Guide)" msgstr "" "უსተርነት " "እና ክትትል (የድራፓል ተጠቃሚ መመሪያ)" msgid "" "Concept: " "Menu (Drupal User Guide)" msgstr "" "ጽንሰ-ሐሳብ፡ " "ሜኑ (Drupal ተጠቃሚ መመሪያ)" msgid "" "The following core software modules and mechanisms can improve your " "site's performance:" msgstr "" "নिम্নብሎ የቀረቡት ዋና የሶፍትዌር " "ሞጁሎች እና መካኒዝሞች የጣቢያዎን " "አፈጻጸም ሊያሻሽሉ ይችላሉ፦" msgid "" "The following administrative interface components are provided by the " "core software and its modules (some contributed modules offer " "additional functionality):" msgstr "" "የሚከተሉት የአስተዳደር በይነገጽ ክፍሎች " "በመደበኛው ሶፍትዌር እና በሞጁሎቹ " "ይቀርባሉ (አንዳንድ የተደጋገፉ ሞጁሎች " "ተጨማሪ ተግባር ያቀርባሉ)።" msgid "The following core software modules provide web services:" msgstr "" "የሚከተሉት የኮር ሶፍትዌር ሞጁሎች ዌብ " "ሰርቪሶችን ይሰጣሉ፤" msgid "" "Provides a way for web services to be authenticated using HTTP Basic " "authentication against site user accounts." msgstr "" "የድረ-ገጽ አገልጋይ ተጠቃሚ መለያዎች ላይ " "በHTTP መሰረታዊ (Basic) ማረጋገጫ በመጠቀም " "የድረ አገልግሎቶች ማረጋገጫን " "እንዲያደርጉ መንገድ ይሰጣል።" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@extend_link. Verify that the Search, Help, and Block modules " "are installed (or install them if they are not already installed)." msgstr "" "በማስተዳደር አስተዳደራዊ ሜኑ ውስጥ " "ወደ @extend_link ይሂዱ። የፍለጋ (Search)፣ " "የእርዳታ (Help) እና የብሎክ (Block) ሞጁሎች " "መጫናቸውን ያረጋግጡ (ያልተጫኑ ከሆነ " "ደግሞ ይጫኗቸው)።" msgid "Working with help topics" msgstr "የእገዛ ጉዳዮችን መተያየት" msgid "What is a help topic?" msgstr "የእገዛ ርዕሰ ጉዳይ (help topic) ምንድን ነው?" msgid "" "A help topic describes a concept, or steps to accomplish a task, " "related to a feature provided by one or more modules or themes. If the " "core Search module is enabled, these topics are also searchable." msgstr "" "የእርዳታ ጉዳይ (help topic) አንድ " "ጽንሰ-ሐሳብን ወይም ተግባር ለማከናወን " "የሚያስፈልጉ እርምጃዎችን ያብራራል፤ " "እነዚህም በአንድ ወይም በብዙ ሞጁሎች " "(modules) ወይም ተስተናጋጅ ገጽታዎች (themes) " "የተሰጠ ባህሪን ይመለከታሉ። ዋናው (core) " "Search ሞጁል ከነቃ እነዚህ ጉዳዮችም በፍለጋ " "ሊገኙ ይችላሉ።" msgid "Where are help topics listed?" msgstr "የእርዳታ ርዕሶች የተዘረዘሩት የት ነው?" msgid "" "The top-level help topics are listed at @help_link. Links to other " "topics, including non-top-level help topics, can be found under the " "\"Related\" heading when viewing a topic page." msgstr "" "የላይኛው ደረጃ የእርዳታ ጉዳዮች በ @help_link " "ላይ ተዘርዝረዋል። ለሌሎች ጉዳዮች " "የሚያመሩ አገናኞች—የላይኛው ደረጃ " "ያልሆኑ የእርዳታ ጉዳዮችን ጨምሮ—የጉዳይ " "ገጽን ሲመለከቱ “Related” በሚል ርዕስ ስር " "ይገኛሉ።" msgid "How are help topics provided?" msgstr "የእርዳታ መረጃ ጉዳዮች እንዴት ይቀርባሉ?" msgid "" "Modules and themes can provide help topics as Twig-file-based plugins " "in a project sub-directory called help_topics; plugin " "metadata is provided in YAML front matter within each Twig file. " "Plugin-based help topics provided by modules and themes will " "automatically be updated when a module or theme is updated. Use the " "plugins in core/modules/help/help_topics as a guide when " "writing and formatting a help topic plugin for your theme or module." msgstr "" "አሁን ሞጁሎች እና ገጽታዎች (themes) የእርዳታ " "ርዕሶችን በ Twig-ፋይል መሰረት ያሉ ፕላጊኖች " "እንደሆነ በፕሮጀክት ውስጥ በሚገኝ " "ንዑስ-ማውጫ ውስጥ በሚባል help_topics " "ሊሰጡ ይችላሉ፤ የፕላጊን ሜታዳታ (metadata) " "በእያንዳንዱ Twig ፋይል ውስጥ በ YAML front matter " "ተዘግቶ ይቀርባል። ሞጁሎች እና ገጽታዎች " "የሚሰጡት በፕላጊን መሰረት ያሉ የእርዳታ " "ርዕሶች አንድ ሞጁል ወይም ገጽታ ሲዘመን " "(update) በራስ ሰር ይዘመናሉ። ለገጽታዎ ወይም " "ለሞጁልዎ የእርዳታ ርዕስ ፕላጊን ሲጽፉ " "እና ሲቀርጹ እንደ መመሪያ በ " "core/modules/help/help_topics ውስጥ ያሉትን " "ፕላጊኖች ይጠቀሙ።" msgid "How are help topics translated?" msgstr "የእርዳታ ርዕሶች እንዴት ይተርጎማሉ?" msgid "" "The title and body text of help topics provided by contributed modules " "and themes are translatable using @translate_link (provided by " "Interface Translation module). Topics provided by custom modules and " "themes are also translatable if they have been viewed at least once in " "a non-English language, which triggers putting their translatable text " "into the translation database." msgstr "" "የተሳተፉ (contributed) ሞጁሎች እና ገጽታዎች " "የሚሰጡት የእርዳታ ጉዳዮች ርዕስ እና " "የአካል ጽሑፍ በ@translate_link በመጠቀም " "ሊተረጎም ይችላል (በInterface Translation ሞጁል " "የቀረበ)። የተበጁ (custom) ሞጁሎች እና " "ገጽታዎች የሚሰጡት ጉዳዮችም በአንድ ጊዜ " "ቢያንስ በቋንቋ ያልሆነ ቋንቋ (non-English) " "ውስጥ ተመልክተው ከሆነ እንዲሁ ሊተረጎም " "ይችላሉ፤ ይህም የሚተረጎም ጽሑፋቸውን ወደ " "የትርጉም ዳታቤዝ እንዲገባ ያነሳሳል።" msgid "How can users search for help topics?" msgstr "" "ഉżytkadores ለእርዳታ ጉዳዮች እንዴት መፈለግ " "ይችላሉ?" msgid "" "To enable users to search help, including help topics, you will need " "to install the core Search module, configure a search page, and add a " "search block to the Help page or another administrative page. (A " "search page is provided automatically, and if you use the core Claro " "administrative theme, a help search block is shown on the main Help " "page.) Then users with search permissions, and permission to view " "help, will be able to search help. See the related topic, " "@help_search_topic, for step-by-step instructions." msgstr "" "ഉपያোগቾች ሊፈልጉ እንዲችሉ፣ ለእገዛ " "ርዕሶችን ጨምሮ የእገዛ ይዘቶችን ማግኘት " "እንዲችሉ እንዲያዘጋጁ፣ የመሠረታዊ (core) " "Search ሞጁሉን መጫን፣ የፍለጋ ገጽ መዋቀር፣ " "እና የፍለጋ ብሎክን በ Help ገጹ ወይም በሌላ " "የአስተዳዳሪ ገጽ ላይ ማከል ይኖርብዎታል። " "(አንድ የፍለጋ ገጽ በራሱ ተሰጥቷል፤ እና " "የcore Claro አስተዳዳሪ ገጽታን (administrative theme) " "ከተጠቀሙ፣ በዋናው Help ገጽ ላይ የእገዛ " "ፍለጋ ብሎክ ይታያል።) ከዚያም የፍለጋ " "ፍቃድ (search permissions) እና የእገዛ ይዘቶችን " "ለመመልከት ፍቃድ (permission to view help) ያላቸው " "ተጠቃሚዎች የእገዛ ይዘቶችን መፈለግ " "ይችላሉ። ደረጃ-በ-ደረጃ መመሪያዎችን " "ለማግኘት ተዛማጅ ርዕስን፣ @help_search_topic ን " "ይመልከቱ።" msgid "Help Topics Standards" msgstr "የመመሪያ ርዕሶች መመዘኛዎች" msgid "" "Field to reference media. Allows uploading and selecting from uploaded " "media." msgstr "" "ሚዲያን ለመለያየት (refer) መስክ። " "የማስገባት (upload) እና ከተጫኑ ሚዲያዎች " "ውስጥ ለመምረጥ ይፈቅዳል።" msgid "" "The human-readable name for this media type, displayed on the " "Media types page." msgstr "" "ይህ ሚዲያ አይነት ለሰው የሚሄድ (ሰው " "ሊነበብ የሚችል) ስሙ፣ በ Media types ገጽ " "ላይ የሚታይ።" msgid "Displays on the Media types page." msgstr "በየሚዲያ ዓይነቶች ገጽ ላይ ይታያል።" msgid "" "There are currently @total items selected. The maximum number of items " "for the field is @max. Remove @count item from the selection." msgid_plural "" "There are currently @total items selected. The maximum number of items " "for the field is @max. Remove @count items from the selection." msgstr[0] "" "በአሁኑ ጊዜ @total እቃዎች ተመርጠዋል። " "ለመስኩ የሚፈቀደው ከፍተኛ ቁጥር @max ነው። " "ከምርጫው @count እቃ ያስወግዱ። \n" "በአሁኑ " "ጊዜ @total እቃዎች ተመርጠዋል። ለመስኩ " "የሚፈቀደው ከፍተኛ ቁጥር @max ነው። " "ከምርጫው @count እቃዎች ያስወግዱ።" msgid "" "There are no allowed media types configured for this field. Contact " "the site administrator." msgstr "" "ለዚህ መስክ የተቀናጀ ማስታወቂያ (media) " "የሚፈቀዱ ዓይነቶች የሉም። ከድር ጣቢያው " "አስተዳዳሪ ጋር ይገናኙ።" msgid "" "Provides data migration from older versions of the core software into " "a new site." msgstr "" "የቀድሞ የኮር ሶፍትዌር ስሪቶች ውሂብን " "ወደ አዲስ ጣቢያ ለማስተላለፍ ያቀርባል።" msgid "" "Provides a user interface for performing data migration from older " "versions of the core software into a new site." msgstr "" "የተጠቃሚ በይነገጽን ይሰጣል፣ ከቀድሞ " "የኮር ሶፍትዌር ስሪቶች ወደ አዲስ ጣቢያ " "ውስጥ ዳታ ማዘዋወር (ማሸጋገር) ለመፈጸም " "ያስችላል።" msgid "" "If the source of the data you want to migrate is a different content " "management system, or if the data source is a site that was built " "using contributed modules that the core migration modules do not " "support, then you will also need one or more contributed or custom " "modules in order to migrate your data." msgstr "" "የማስተላለፍ የውሂብ ምንጩ የተለየ የይዘት " "አስተዳደር ሥርዓት ከሆነ፣ ወይም የውሂብ " "ምንጩ ዋናው የማስተላለፊያ ሞጁሎች " "የማይደግፉትን የተበረከቱ ሞጁሎች " "በመጠቀም የተገነባ ጣቢያ ከሆነ፣ ውሂብዎን " "ለማስተላለፍ እንዲቻል ተጨማሪ አንድ ወይም " "ብዙ የተበረከቱ (contributed) ወይም የተበጁ " "(custom) ሞጁሎች እንዲሁም ያስፈልጉዎታል።" msgid "Migration @migration_id: Source ID @source_id: @message" msgstr "" "ማይግሬሽን @migration_id: የምንጭ መታወቂያ " "@source_id: @message" msgid "The publication status of the node (\"Published\" or \"Unpublished\")." msgstr "" "ቋቱ አቀናባሪ (node) የህትመት ሁኔታ " "(“Published” ወይም “Unpublished”)።" msgid "Basic Page Management (Drupal User Guide)" msgstr "" "የመሠረታዊ ገጽ አስተዳደር (Drupal ተጠቃሚ " "መመሪያ)" msgid "Creating a Content Item (Drupal User Guide)" msgstr "" "የمحتوى እቃ መፍጠር (የDrupal ተጠቃሚ " "መመሪያ)" msgid "Adding a Content Type (Drupal User Guide)" msgstr "" "محتوى ዓይነት መጨመር (Drupal ተጠቃሚ " "መመሪያ)" msgid "Setting Up Content Structure (Drupal User Guide)" msgstr "" "የይዘት መዋቅር ማዘጋጀት (የDrupal ተጠቃሚ " "መመሪያ)" msgid "Editing a Content Item (Drupal User Guide)" msgstr "የይዘት እቃ መቀየር (Drupal ተጠቃሚ መመሪያ)" msgid "" "The human-readable name for this content type, displayed on the " "Content types page." msgstr "" "የዚህ የይዘት ዓይነት ለሰው ተነባቢ ስም፣ " "በ የይዘት ዓይነቶች ገጽ ላይ " "የሚታይ።" msgid "Displays on the Content types page." msgstr "በየይዘት ዓይነቶች ገጽ ላይ ያሳያል።" msgid "@language_name revisions for %title" msgstr "@language_name ለ %title የስሪቶች" msgid "The date and time that the content was created." msgstr "محتوቱ የተፈጠረበት ቀን እና ሰዓት።" msgid "" "The name will be used in displayed options and edit forms. The value " "is the stored value, and must be numeric." msgstr "" "ስሙ በማሳያ አማራጮች እና በማረም ቅጾች " "ውስጥ ለመጠቀም ይሆናል። ዋጋው የሚቀመጠው " "ውሂብ ሲሆን የቁጥር (numeric) መሆን አለበት።" msgid "Cannot be removed: option in use." msgstr "" "አይወገድም፤ ለተጠቃሚ ሆኖ ስለሚጠቀምበት " "አማራጩ በሥራ ላይ ነው።" msgid "Adding a new item..." msgstr "አዲስ እቃ በመጨመር..." msgid "The name will be used in displayed options and edit forms." msgstr "" "ስያሜው በሚታዩ አማራጮች እና በእትም " "ፎርሞች ውስጥ ለመጠቀም ይሆናል።" msgid "" "The value is automatically generated machine name of the name provided " "and will be the stored value." msgstr "" "እሴቱ በራስ-ሰር ተፈጥሮ የሚመጣው " "በተሰጠው ስም መሠረት የሚሆን ማሽን-ስም " "(machine name) ሲሆን የተቀመጠው እሴትም ይህ " "ይሆናል።" msgid "Concept: Paths, Aliases, and URLs (Drupal User Guide)" msgstr "" "ጽንሰ-ሐሳብ፦ መንገዶች (Paths)፣ ተለዋጭ " "ስሞች (Aliases) እና ዩአርኤሎች (URLs) (Drupal " "የተጠቃሚ መመሪያ)" msgid "Number of items to index per run" msgstr "" "በአንድ አስኪያጅ ስራ (run) ውስጥ ለማስገባት " "የሚቻል የእቃዎች ብዛት" msgid "" "The maximum number of items processed per indexing run. If necessary, " "reduce the number of items to prevent timeouts and memory errors while " "indexing. Some search page types may have their own setting for this." msgstr "" "እያንዳንዱ የመከታተያ (indexing) ሩጫ ውስጥ " "የሚተገበሩ ከፍተኛው የእቃዎች ብዛት። " "አስፈላጊ ከሆነ የጊዜ ማብቂያ (timeouts) እና " "የማስታወስ (memory) ስህተቶች እንዳይከሰቱ " "ሲከታተይ ወቅት የእቃዎቹን ብዛት ቀንሱ። " "አንዳንድ የፍለጋ ገጽ ዓይነቶች ለዚህ " "የራሳቸው ማሳካቻ ሊኖራቸው ይችላል።" msgid "" "Changing these settings will cause the default search index to be " "rebuilt to reflect the new settings. Searching will continue to work, " "based on the existing index, but new content will not be indexed until " "all existing content has been re-indexed." msgstr "" "እነዚህን መቼቶች መቀየር የነባሩን የፍለጋ " "መረጃ ማውጫ (search index) አዲሱ መቼቶችን " "ለመንጸባረቅ እንዲገነባ ያደርጋል። " "ፍለጋው በመጀመሪያ ላይ ባለው ማውጫ ላይ " "ተመስርቶ እንደሚሰራ ይቀጥላል፤ ሆኖም " "አዲስ ይዘት ሁሉም ነባር ይዘት " "እስኪከናወን (re-index) ድረስ ወደ ማውጫው " "አይገባም።" msgid "Enter some keywords." msgstr "አንዳንድ ቁልፍ ቃላት ያስገቡ።" msgid "" "Make sure that the core Shortcut module is installed, and that you " "have a role with Edit current shortcut set or Administer " "shortcuts permission. Also, make sure that a toolbar module is " "installed (either the core Toolbar module or a contributed module " "replacement)." msgstr "" "የ core Shortcut ሞጁሉ መጫኑን እና Edit current " "shortcut set ወይም Administer shortcuts ፈቃድ " "ያለው ሚና (role) እንዳለዎት ያረጋግጡ። " "እንዲሁም toolbar ሞጁሉ መጫኑን ያረጋግጡ (ወይ " "የ core Toolbar ሞጁል ወይም ተደማጅ ማሻሻያ " "ለሚተካ የተሰራ ሞጁል)።" msgid "Output Buffering" msgstr "Буファንግ የመውጤት (Output Buffering)" msgid "" "Output " "buffering is not enabled. This may degrade Drupal's performance. " "You can enable output buffering by default in " "your PHP settings." msgstr "" "የመውጫ " "መጨናነቅ (Output buffering) አንቃ አይደለም። " "ይህ የDrupal አፈጻጸምን ሊቀንስ ይችላል። " "በነባሪነት የመውጫ መጨናነቅን ማንቃት " "ይችላሉ በPHP " "ቅንብርዎ ውስጥ።" msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation " "setting. Refer to the PHP mbstring " "documentation for more information." msgstr "" "በ PHP ውስጥ የ mൾtibyte ገመድ ግቤት መለወጥ " "እንቅስቃሴ እየተፈጠረ ነው እና መቆም " "አለበት። የ mbstring.encoding_translation " "ቅንብርን በ php.ini ውስጥ ያረጋግጡ። ተጨማሪ " "መረጃ ለማግኘት የPHP " "mbstring ሰነዶች ይመልከቱ።" msgid "Symfony mailer transport DSN" msgstr "Symfony የኢሜይል ማጓጓዣ DSN" msgid "" "Concept: " "Cache (Drupal User Guide)" msgstr "" "አብልጽ፡ " "ካሽ (የድሩፓል ተጠቃሚ መመሪያ)" msgid "" "Security " "and Maintenance (Drupal User Guide), which includes information on " "how to update your site's core software, modules, and themes." msgstr "" "უსክበርት " "እና ጥገና (Drupal የተጠቃሚ መመሪያ)፣ " "የድረ-ገጽዎን መሰረታዊ ሶፍትዌር፣ ሞጁሎች " "እና ትንብሮች (themes) እንዴት ማዘመን " "እንደሚቻል ስለሚያብራሩ መረጃዎችን " "ያካትታል።" msgid "Log in to access this page." msgstr "ይህን ገጽ ለመድረስ ይግቡ።" msgid "" "Note that the administration theme is still set to the %admin_theme " "theme; consequently, the theme on this page remains unchanged. All " "non-administrative sections of the site, however, will show the " "selected %selected_theme theme by default." msgstr "" "ይህ ማስተዳደር ገጽታ (administration theme) " "እንደሆነ ገና ለ %admin_theme ተቀምጦ ስለሆነ፣ " "በዚህ ገጽ ላይ ያለው ገጽታ ለውጥ ሳይኖር " "እንደቀድሙ ይቀራል። ነገር ግን፣ የተቀሩት " "ሁሉም የማስተዳደር ያልሆኑ ክፍሎች " "በነባሪነት %selected_theme የተመረጠውን ገጽታ " "ያሳያሉ።" msgid "" "The selected modules could not be uninstalled, either due to a website " "problem or due to the uninstall confirmation form timing out." msgstr "" "انتخاب የተደረጉ ሞጁሎች ሊነቀሉ (uninstall) " "አልተቻሉም፣ ይህም የድረ-ገጹ ችግኝ " "በመኖሩ ወይም የማስወገጃ ማረጋገጫ ቅጹ " "ምላሽ ጊዜ ማለፍ (timeout) ስለሆነ ነው።" msgid "Success (@status_code)" msgstr "موከስ (“@status_code”)" msgid "Access denied (@status_code)" msgstr "መዳረሻ ተከልክሏል (@status_code)" msgid "Page not found (@status_code)" msgstr "ገጹ አልተገኘም (@status_code)" msgid "" "Shows the block on pages with any matching response status. If nothing " "is checked, the block is shown on all pages. Other response statuses " "are not used." msgstr "" "በማንኛውም የሚዛመድ የምላሽ ሁኔታ " "በሚኖርባቸው ገጾች ላይ ብሎኩን ያሳያል። " "ምንም ካልተመረጠ (ካልተምረጠ) ከሆነ፣ " "ብሎኩን በሁሉም ገጾች ላይ ያሳያል። ሌሎች " "የምላሽ ሁኔታዎች አይጠቀሙም።" msgid "Request response code is not: @codes" msgid_plural "Request response code is not one of the following: @codes" msgstr[0] "" "የጥያቄ መልስ ኮድ እንዲህ አይደለም፦ @codes " "\n" "የጥያቄ መልስ ኮድ ከሚከተሉት አንዱ " "አይደለም፦ @codes" msgid "Request response code is: @codes" msgid_plural "Request response code is one of the following: @codes" msgstr[0] "" "የጥያቄ-ምላሽ ምላሽ ኮዱ ነው፡ @codes " "\n" "የጥያቄ-ምላሽ ምላሽ ኮዱ ከሚከተሉት " "አንዱ መሆን አለበት፡ @codes" msgid "Creates a new transparent object and sets it for the image." msgstr "" "አዲስ ግልፅ (ትራንስፓረንት) ነገር " "ይፈጥራል እና ለምስሉ ይመድባል።" msgid "Setting Up a Taxonomy (Drupal User Guide)" msgstr "የታክሶኖሚ ማዘጋጀት (Drupal ተጠቃሚ መመሪያ)" msgid "Concept: Taxonomy (Drupal User Guide)" msgstr "" "ጽንሰ-ሐሳብ፦ ቴክሳኖሚ (የድራፓል ተጠቃሚ " "መመሪያ)" msgid "An invalid vocabulary is selected. Change it in the options." msgstr "" "የማይለምደ ቃና/ቃኝ መዝገብ ተመርጧል። " "በአማራጮቹ ውስጥ ይቀይሩት።" msgid "This field stores a telephone number." msgstr "ይህ መስክ የስልክ ቁጥር ያከማቻል።" msgid "" "Another user (%other_user) is already logged into the site on this " "computer, but you tried to use a one-time link for user " "%resetting_user. Log out and try using the " "link again." msgstr "" "በዚህ ኮምፒውተር ላይ ሌላ ተጠቃሚ (%other_user) " "በዚህ ጣቢያ ላይ ቀድሞውኑ ገብቷል፤ ነገር " "ግን ለተጠቃሚ %resetting_user አንድ ጊዜ ብቻ " "የሚሰራ ሊንክ መጠቀም ሞክረዋል። ውጣ እና እንደገና ሊንኩን " "ተጠቅመው ይሞክሩ።" msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has expired. Request " "a new one using the form below." msgstr "" "እርስዎ ጊዜው ያለፈበትን አንድ-ጊዜ " "መግቢያ አገናኝ ለመጠቀም ሞክረዋል። ከታች " "ባለው ቅጽ ተጠቅመው አዲስ አገናኝ " "ይጠይቁ።" msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has either been used " "or is no longer valid. Request a new one using the form below." msgstr "" "አንድ ጊዜ የመግቢያ ሊንክ ለመጠቀም " "ሞክረዋል፣ ያልተጠቀመ ወይም ከዚህ በኋላ " "ተወላጅነቱ ያለቀ (ልክ ያልሆነ) ስለሆነ። " "ከქீழታ ያለውን ቅጽ በመጠቀም አዲስ " "እንዲሆን ይጠይቁ።" msgid "" "You have tried to use an account cancellation link that has expired. " "Request a new one using the form below." msgstr "" "ለግዜው ያለፈበት የመለያ መሰረዝ ማገናኛ " "ተጠቅመው መሞከር አድርገዋል። ከታች ባለው " "ቅጽ በመጠቀም አዲስ አንዱን ይጠይቁ።" msgid "Filter by permission name" msgstr "የፍቃድ ስም በመሠረት አጣራ" msgid "" "Creating " "Listings with Views (Drupal User Guide)" msgstr "" "በViews " "በመጠቀም ማስመዝገቢያዎችን መፍጠር (Drupal " "የተጠቃሚ መመሪያ)" msgid "" "%current_display: The link in the %area area points to the " "%linked_display display which uses different settings than the " "%current_display display for: %unequal_options. To make sure users see " "the exact same result when clicking the link, check that the settings " "are the same." msgstr "" "%current_display: %area ቦታ ውስጥ ያለው ሊንኩ " "የሚያመራው በ%linked_display ማሳያ ላይ ነው፤ " "ይህ ማሳያ ግን ለ%unequal_options የ%current_display " "ማሳያ ካለው ቅንብር በተለየ ቅንብር " "ይጠቀማል። ተጠቃሚዎች ሊንኩን ሲጫኑ " "ትክክለኛውን ውጤት እንዲመሩ ለማረጋገጥ " "ቅንብሮቹ እኩል መሆናቸውን ያረጋግጡ።" msgid "Numeric placeholders may not be used. Use plain placeholders (%)." msgstr "" "ቁጥρ የሚያሳዩ ቦታሞላዎች መጠቀም " "አይቻልም። ቀላል ቦታሞላዎችን (% ) " "ተጠቀሙ።" msgid "" "If checked, multiple values for this field will be shown in the same " "row. If not checked, each value in this field will create a new row. " "If using group by, make sure to group by \"Entity ID\" for this " "setting to have any effect." msgstr "" "ከተመረጠ ለዚህ መስክ የተያዙ ብዙ እሴቶች " "በአንድ መስመር ውስጥ ይታያሉ። ካልተመረጠ " "ደግሞ በዚህ መስክ ውስጥ ያለ እያንዳንዱ " "እሴት አዲስ መስመር ይፈጥራል። ቡድን " "ማድረግ (group by) ከተጠቀሙ ለዚህ ቅንብር " "ምንም ውጤት እንዲኖረው በ “Entity ID” " "መቡደን መሆኑን ያረጋግጡ።" msgid "" "This will appear in the URL after the ? to identify this filter. " "Cannot be blank. Only letters, digits and the dot (\".\"), hyphen " "(\"-\"), underscore (\"_\"), and tilde (\"~\") characters are allowed. " "@reserved_identifiers are reserved words and cannot be used." msgstr "" "ይህ ማጣሪያውን ለመለየት ከ「?」በኋላ በURL " "ውስጥ ይታያል። ባዶ ሊሆን አይችልም። ብቻ " "ፊደሎች፣ አሃዞች እና የነጥብ ምልክት " "(“.”), ሃይፈን (“-”), አੰਡർስኮር (“_”), " "እና ቲልዴ (“~”) የሚፈቀዱ ናቸው። " "@reserved_identifiers የተያዙ ቃላት ሲሆኑ መጠቀም " "አይቻልም።" msgid "Negated regular expression" msgstr "የተከለከለ መደበኛ መግለጫ (regular expression)" msgid "Hero tiny" msgstr "ትንሽ ሄሮ" msgid "Hero medium" msgstr "ሄሮ መካከለኛ" msgid "Hero large" msgstr "የጀግና ትልቅ (Hero large)" msgid "Hero wide" msgstr "የጀግና ሰፊ (Hero wide)" msgid "Scale crop 7:3 medium" msgstr "የሰብል መግረዝ መጠን 7:3 (መካከለኛ)" msgid "Scale crop 7:3 small" msgstr "የማስተካከል መጠን 7፡3 ትንሽ (Crop)" msgid "Scale crop 7:3 tiny" msgstr "አቀማመጥ መቁረጫ (Crop) 7:3 ትንሽ ማሳያ" msgid "Scale crop 7:3 wide" msgstr "ሰብልን መጠን 7:3 ስፋት ይዘርጉ" msgid "Sark" msgstr "ሳርክ" msgid "Türkiye" msgstr "ቱርክዬ" msgid "" "CKEditor 5 has to be installed and configured separately for " "individual text formats from the Text formats and " "editors page because the filter settings for each text format can " "be different. For more information, see the Text Editor help page and Filter help page." msgstr "" "CKEditor 5 ን ከ የጽሑፍ ቅርጾች " "እና አርታኢዎች ገጽ ውስጥ ለእያንዳንዱ " "የጽሑፍ ቅርጽ ተለይቶ መጫን እና መቀናበር " "አለበት፤ ምክንያቱም ለእያንዳንዱ የጽሑፍ " "ቅርጽ የሚያስተካክሉት የማጣሪያ (filter) " "ቅንብሮች ሊለያዩ ስለሚችሉ ነው። ለበለጠ " "መረጃ፣ የጽሑፍ አርታኢ " "የእርዳታ ገጽ እና የማጣሪያ " "የእርዳታ ገጽ ይመልከቱ።" msgid "The @tag tag is not yet supported by the Style plugin." msgstr "" "@tag ቴግ እስካሁን በ Style ፕለጊን " "አልተደገፈም።" msgid "" "Comment functionality can be enabled for any entity sub-type (for " "example, a content type) by adding a " "Comments field on its Manage fields page. Adding or " "removing commenting for an entity through the user interface requires " "the Field UI module to be installed, even " "though the commenting functionality works without it. For more " "information on fields and entities, see the Field " "module help page." msgstr "" "የኮሜንት (Comment) ተግባር ማንኛውንም ኢንቲቲ " "ንዑስ-አይነት (ለምሳሌ፣ የይዘት አይነት) ላይ ሊነቃ " "ይችላል፤ ይህም በእሱ የመስኮች " "ማስተዳደሪያ ገጽ ላይ የComments " "መስክ (field) በመጨመር ነው። ኢንቲቲ ላይ " "በተጠቃሚው መገጽ (user interface) በኩል " "ኮሜንቲንግን መጨመር ወይም ማስወገድ " "እንዲቻል፣ የField UI ሞጁል " "(module) መጫን አለበት፤ ሆኖም የኮሜንቲንግ " "ተግባሩ ከእሱ ሳይለ ይሰራል። ስለ መስኮች " "(fields) እና ኢንቲቲዎች (entities) ተጨማሪ መረጃ " "ለማግኘት የField module መረጃ " "ገጽ ይመልከቱ።" msgid "" "Commenting settings can be configured by editing the Comments " "field on the Manage fields page of an entity type if the " "Field UI module is installed. Configuration includes the " "label of the comments field, the number of comments to be displayed, " "and whether they are shown in threaded list. Commenting can be " "configured as: Open to allow new comments, Closed to " "view existing comments, but prevent new comments, or Hidden " "to hide existing comments and prevent new comments. Changing this " "configuration for an entity type will not change existing entity " "items." msgstr "" "ከField UI module ተጭኖ ከሆነ፣ የኮመንት " "መቼቶች በአካል ዓይነት ላይ ያለው Manage " "fields page ውስጥ ባለው Comments መስክ " "በማስተካከል ሊዘጋጅ ይችላል። መቼቱ " "የኮመንቶች መስክ መለያ (label)፣ ለማሳየት " "የሚወሰነው የኮመንት ቁጥር እና በተከታታይ " "(threaded list) እንዲታዩ ይሁን አይሁን ይያዙ። " "ኮመንቲንግ እንደዚህ ሊዘጋጅ ይችላል፡ " "Open ለአዳዲስ ኮመንቶች መፍቀድ፣ " "Closed ለነባር ኮመንቶች ማየት ግን " "አዳዲስ ኮመንቶችን ለመከልከል፣ ወይም " "Hidden ለነባር ኮመንቶች መደበቅ እና " "አዳዲስ ኮመንቶችን መከልከል። ለአካል " "ዓይነት የሚደረገውን ይህን መቼት መቀየር " "ነባር የአካል እቃዎችን (existing entity items) " "አይቀይርም።" msgid "" "If you have the Toolbar module installed, " "clicking the contextual links button in the toolbar (which looks like " "a pencil) will make all contextual links buttons on the page visible. " "Clicking this button again will toggle them to invisible." msgstr "" "اگر شما Toolbar module ን ተጭነው " "ካለዎት፣ በመሣሪያ መለያው (እርሳስ " "የሚመስል አዶ ያለው) ላይ ያለውን contextual links " "ቁልፍ በመጫን በገጹ ላይ ያሉ ሁሉም contextual " "links ቁልፎች ይታያሉ። እንደገና ይህን ቁልፍ " "በመጫን ደግሞ ወደማይታዩ ሁኔታ " "ይቀይራቸዋል።" msgid "" "The Field module provides the infrastructure for fields; the field " "types, formatters, and widgets are provided by Drupal core or " "additional modules. Some of the modules are required; the optional " "modules can be installed from the Extend " "administration page. Additional fields, formatters, and widgets " "may be provided by contributed modules, which you can find in the contributed module section of Drupal.org." msgstr "" "የፊልድ ሞጁሉ (Field module) ለፊልዶች መሠረተ " "አደረጃጀት ያቀርባል፤ የፊልድ ዓይነቶች፣ " "ፎርማተሮች (formatters) እና መግቢያ " "መጠቀሚያዎች (widgets) በDrupal ኮር (core) ወይም " "በተጨማሪ ሞጁሎች ይቀርባሉ። አንዳንዶቹ " "ሞጁሎች አስገዳጅ (required) ናቸው፤ አማራጭ " "(optional) ሞጁሎች ከ የመጨመር " "አስተዳደር ገጽ (Extend administration page) ላይ " "ሊገጠሙ (install) ይችላሉ። ተጨማሪ ፊልዶች፣ " "ፎርማተሮች፣ እና ዊጄቶች በተበረከቱ " "ሞጁሎች (contributed modules) ሊቀርቡ ይችላሉ፤ " "እነዚህን በ በDrupal.org የcontributed " "module ክፍል (contributed module section) ውስጥ " "ማግኘት ይችላሉ።" msgid "" "Here is a list of the currently installed field, formatter, and widget " "modules:" msgstr "" "ከአሁኑ ጊዜ የተገጠሙ (installed) የመስክ " "(field)፣ የፎርማተር (formatter) እና የዊጂት (widget) " "ሞጁሎች ዝርዝር እነሆ፡" msgid "" "The Field UI module provides an administrative user interface (UI) for " "managing and displaying fields. Fields can be attached to most content " "entity sub-types. Different field types, widgets, and formatters are " "provided by the modules installed on your site, and managed by the " "Field module. For background information and terminology related to " "fields and entities, see the Field module help " "page. For more information about the Field UI, see the online documentation for the Field UI " "module." msgstr "" "የ Field UI ሞጁሉ በመስተዳድር ደረጃ " "ለመቆጣጠርና ለማሳየት የሚያስችል " "የተጠቃሚ በይነገጽ (UI) ይሰጣል። መስኮች " "(fields) በአብዛኛው የይዘት አካል (content entity) " "ንኡስ-ዓይነቶች ላይ ሊያያዙ ይችላሉ። " "በጣቢያዎ ላይ የተጫኑ ሞጁሎች የሚያቀርቡት " "የተለያዩ መስክ ዓይነቶች (field types)፣ " "መግብያ መሳሪያዎች (widgets) እና " "ቅርጸ-ቀረጾች (formatters) የ Field ሞጁሉ " "በመጠበቅ/በመቆጣጠር ይተዳደራሉ። ስለ " "መስኮችና አካሎች የሚያገናኝ መረጃ እና " "ተዛማጅ ቃላት ለማግኘት ይመልከቱ የ Field ሞጁሉ የእርዳታ ገፅ። " "ስለ Field UI ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት ደግሞ ለ Field UI ሞጁሉ የመስመር ላይ " "ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "" "There are two reports available that list the fields defined on your " "site. The Entities report lists all your fields, showing the field " "machine names, types, and the entity types or sub-types they are used " "on (each sub-type links to the Manage fields page). If the Views and Views UI " "modules are installed, the Used in views report lists each field " "that is used in a view, with a link to edit that view." msgstr "" "በጣቢያዎ ላይ ተግባራዊ የተደረጉ መስኮችን " "(fields) የሚዘረዝሩ ሁለት ሪፖርቶች አሉ። የ Entities ሪፖርቱ ሁሉንም መስኮችዎን " "ይዘረዝራል፤ የመስኩን የማሽን ስም (machine " "name)፣ ዓይነቱን (type) እና በየትኛው ክፍል " "(entity) ወይም ንዑስ-ክፍል (sub-type) ላይ " "እንደሚጠቀሙ ያሳያል (እያንዳንዱ " "ንዑስ-ክፍል ወደ Manage fields ገጹ እንዲያደርስ " "ይገናኛል)። የ Views እና Views UI ሞጁሎች ተገጥሞ ከሆነ፣ " "የ Used in views ሪፖርቱ በview ውስጥ " "የሚጠቀምበትን እያንዳንዱን መስክ " "ይዘረዝራል፤ ይህም ያንን view ለመቀየር " "የሚያገናኝ አገናኝ (link) ይኖረዋል።" msgid "" "You can create and edit text formats on the Text " "formats page (if the Text Editor module is installed, this page is " "named Text formats and editors). One text format is included by " "default: Plain text (which removes all HTML tags). Additional text " "formats may be created during installation. You can create a text " "format by clicking \"Add text format\"." msgstr "" "በየጽሑፍ ፎርማቶች ገጽ ላይ " "(የText Editor ሞጁሉ ከተጫነ ከሆነ ይህ ገጽ “Text " "formats and editors” ተብሎ ይጠራል) የጽሑፍ " "ፎርማቶችን መፍጠር እና መቀየር ይችላሉ። " "ከነባሪ አንድ የጽሑፍ ፎርማት ይካተታል፦ " "Plain text (ይህ ሁሉንም የHTML መለያዎች " "ያስወግዳል)። ተጨማሪ የጽሑፍ ፎርማቶች " "በጭነት ወቅት ሊፈጠሩ ይችላሉ። የጽሑፍ " "ፎርማት ለመፍጠር “Add text " "format” በማለት ይጫኑ።" msgid "" "Enable additional functionality Next, visit the Extend page and install modules that suit your " "specific needs. You can find additional modules at the Drupal.org modules page." msgstr "" "ተጨማሪ ተግባራትን አንቃ ቀጥሎ " "ወደ Extend page በመሄድ " "ለተለያዩ ፍላጎቶችዎ የሚስማሙ ሞጁሎችን " "ይጫኑ። ተጨማሪ ሞጁሎችን በ Drupal.org ሞጁሎች ገጽ ላይ " "ማግኘት ይችላሉ።" msgid "" "Help topics provided by modules and themes are also part of the Help " "module. If the core Search module is installed, these topics are " "searchable. For more information, see the online " "documentation, Help Topic Standards." msgstr "" "ሞጁሎች እና ገጽታዎች የሚያቀርቡት የመረጃ " "ጉዳዮችም የ“Help” ሞጁል አካል ናቸው። " "ዋናው (core) “Search” ሞጁል ከተጫነ እነዚህ " "ጉዳዮች በፍለጋ ሊገኙ ይችላሉ። ለበለጠ " "መረጃ፣ በመስመር ላይ ያለው " "ሰነድ፣ Help Topic Standards ይመልከቱ።" msgid "" "A few of the settings for image fields are defined once when you " "create the field and cannot be changed later; these include the choice " "of public or private file storage and the number of images that can be " "stored in the field. The rest of the settings can be edited later; " "these settings include the field label, help text, allowed file " "extensions, image dimensions restrictions, and the subdirectory in the " "public or private file storage where the images will be stored. The " "editable settings can also have different values for different entity " "sub-types; for instance, if your image field is used on both Page and " "Article content types, you can store the files in a different " "subdirectory for the two content types." msgstr "" "የምስል ፊልድ ጥቂት ቅንብሮች ፊልዱን " "ሲፈጥሩ አንዴ ይወሰናሉ እና በኋላ መቀየር " "አይቻልም፤ እነዚህ የሕዝብ (public) ወይም " "የግል (private) ፋይል ማከማቻ ምርጫን እና " "በፊልዱ ውስጥ ሊቀመጡ የሚችሉ የምስሎች " "ብዛትን ይጨምራሉ። ቀሪዎቹ ቅንብሮች ግን " "በኋላ ሊሻሻሉ ይችላሉ፤ እነዚህ የፊልዱ " "መለያ (label)፣ የመረጃ ጽሑፍ (help text)፣ " "የተፈቀዱ የፋይል ቅጥያዎች (allowed file " "extensions)፣ የምስል መጠን ገደቦች እና በሕዝብ " "ወይም በግል ፋይል ማከማቻ ውስጥ ምስሎቹ " "የሚቀመጡበት ንዑስ አቃፊ (subdirectory) " "ይጨምራሉ። የሚቻል ማስተካከያ ቅንብሮችም " "ለተለያዩ የአካል ንኡስ ዓይነቶች (entity " "sub-types) የተለያዩ እሴቶች ሊኖራቸው " "ይችላል፤ ለምሳሌ የምስል ፊልድዎ በሁለቱም " "በገጽ (Page) እና በመጣጥፍ (Article) የይዘት " "ዓይነቶች ላይ ከተጠቀሙበት፣ ለሁለቱ " "የይዘት ዓይነቶች የፋይሎቹን ማከማቻ በሌላ " "የንዑስ አቃፊ ውስጥ መስቀመጥ ይችላሉ።" msgid "" "You can also configure a minimum and/or maximum dimensions for " "uploaded images. Images that are too small will be rejected. Images " "that are to large will be resized. During the resizing the EXIF " "data in the image will be lost." msgstr "" "ඔබට උඩුගත කරන ලද රූප සඳහා " "අවම සහ/හෝ උපරිම මානයන් ද " "සකස් කළ හැකිය. ඉතා කුඩා රූප " "ප්‍රතික්ෂේප කරනු ලැබේ. ඉතා " "විශාල රූප නැවත ප්‍රමාණගත " "කරනු ලැබේ. එම ප්‍රමාණගත " "කිරීමේදී රූපයේ ඇති EXIF " "දත්ත නැති වී යනු ඇත." msgid "Minimum image dimensions" msgstr "ቢያንስ ዝቅተኛ የምስል መጠኖች" msgid "" "The Language module allows you to configure the languages used on your " "site, and provides information for the Content " "Translation, Interface Translation, and " "Configuration Translation modules, if " "they are installed. For more information, see the online documentation for the Language module." msgstr "" "የቋንቋ (Language) ሞጁሉ በጣቢያዎ ላይ " "ለመጠቀም የሚፈቀዱ ቋንቋዎችን " "እንዲያቀናብሩ ይፈቅድልዎ ሲሆን፣ " "ከተገጠመ (installed) ከሆነም ለ ይዘት ትርጉም (Content Translation), በይነገጽ ትርጉም (Interface " "Translation), እና የቅንብር " "ትርጉም (Configuration Translation) ሞጁሎች መረጃ " "ይሰጣል። ለበለጠ መረጃ፣ ለቋንቋ (Language) ሞጁል የऑንላይን " "ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "" "You can add languages on the Languages " "page by selecting Add language and choosing a language from " "the drop-down menu. This language is then displayed in the languages " "list, where it can be configured further. If the Interface translation module is installed, and " "the translation server is set as a translation source, then " "the interface translation for this language is automatically " "downloaded as well." msgstr "" "በ ቋንቋዎች ገጽ ላይ " "ቋንቋ ጨምር ን በመምረጥ እና " "ከመውዳቂያው ምናሌ ውስጥ ቋንቋ በመምረጥ " "ቋንቋዎችን ማከል ይችላሉ። ይህ ቋንቋ " "በቋንቋዎች ዝርዝር ውስጥ ይታያል፣ እዚያም " "በተጨማሪ ማስተካከል ይቻላል። የተጠቃሚ መግቢያ ትርጉም " "(Interface translation) ሞጁል ከተጫነ እና የ " "ትርጉም ሰርቨር በትርጉም ምንጭ " "(translation source) እንደተዘጋጀ ከሆነ፣ ለዚህ " "ቋንቋም የተጠቃሚ መግቢያ ትርጉም በራስ " "ሰር እንዲሁ ይወርዳል።" msgid "" "If the Block module is installed, then you can add a language switcher " "block on the Block layout page to allow users " "to switch between languages." msgstr "" "የ Block ሞጁል ከተገติด ከሆነ፣ ተጠቃሚዎች " "ቋንቋዎችን እንዲቀይሩ የሚያስችል የቋንቋ " "መቀየሪያ ብሎክ በ የብሎክ " "አቀማመጥ ገጽ ላይ ማከል ይችላሉ።" msgid "" "If the Block module is installed, then the Language module allows you " "to set the visibility of a block based on selected languages on the Block layout page." msgstr "" "የ Block ሞጁል ከተገติด በኋላ፣ Language ሞጁሉ " "በተመረጡ ቋንቋዎች መሠረት በBlock layout ገጽ ላይ የአንድ ብሎክ " "ታይነት (visibility) ማዘጋጀት እንዲችሉ " "ያስችልዎታል።" msgid "" "Translation files with translated interface text are imported " "automatically when languages are added on the Languages page, or when modules or themes are " "installed. On the Interface translation " "settings page, the Translation source can be restricted " "to local files only, or to include the Drupal " "translation server. Although modules and themes may not be fully " "translated in all languages, new translations become available " "frequently. You can specify whether and how often to check for " "translation file updates and whether to overwrite existing " "translations on the Interface translation " "settings page. You can also manually import a translation file on " "the Interface translation import page." msgstr "" "ተርጉም ያለው ተግባራዊ ጽሑፍ (interface text) " "ያላቸው ትርጉም ፋይሎች ቋንቋዎች " "በሚታከሉበት ጊዜ በትክክለኛ ሁኔታ በራስ " "ሰር ይገባሉ—በ ቋንቋዎች " "ገጽ ላይ—ወይም ሞጁሎች ወይም ጭብጦች (themes) " "ሲገጣጠሙ ይሁን። በ የበይነ-ገጽ ትርጉም " "ማቀናበሪያዎች ገጽ ላይ የትርጉም " "ምንጭ (Translation source) ወደ የአካባቢ " "ፋይሎች ብቻ ሊገደብ ይችላል፣ ወይም የ Drupal የትርጉም ሰርቨር " "እንዲካተት ሊደረግ ይችላል። ምንም እንኳን " "ሞጁሎች እና ጭብጦች በሁሉም ቋንቋዎች ሙሉ " "በሙሉ ተርጉመው አይደሉም ቢሆንም፣ አዳዲስ " "ትርጉሞች በተደጋጋሚ ይገኛሉ። በ የበይነ-ገጽ ትርጉም " "ማቀናበሪያዎች ገጽ ላይ የትርጉም " "ፋይሎች ዝመና መፈተሽ መቼ እና በምን ያህል " "ጊዜ እንደሚደረግ እና ነባር ትርጉሞችን " "እንደሚተኩ ወይም እንዳይተኩ መግለጽ " "ይችላሉ። ትርጉም ፋይልን በእጅ ለማስገባት " "በ የበይነ-ገጽ ትርጉም " "ማስመጣት ገጽ ላይም በእጅ መጠቀም " "ይችላሉ።" msgid "" "Interface translations are automatically imported when a language is " "added, or when new modules or themes are installed. The report Available translation updates shows the status. " "Interface text can be customized in the user " "interface translation page." msgstr "" "የኢንተርፌስ ትርጉሞች ቋንቋ ሲታከል ወይም " "አዳዲስ ሞጁሎች/ቴማዎች ሲጫኑ በራስ ሰር " "ይገባሉ። ዘገባው የሚገኙ " "የትርጉም ዝመናዎች የሁኔታውን ያሳያል። " "የኢንተርፌስ ጽሑፍ በየተጠቃሚ ኢንተርፌስ " "ትርጉም ገጽ ላይ ሊቀናበር ይችላል።" msgid "" "Translation files are automatically downloaded and imported when languages are added, or " "when modules or themes are installed." msgstr "" "ትርጉም ፋይሎች በራስ ሰር ይወርዳሉ እና " "ይገባሉ (import) ፣ ቋንቋዎች ሲጨመሩ ወይም " "ሞጁሎች ወይም ጭብጦች (themes) ሲጫኑ ጊዜ።" msgid "" "Use Media reference fields for most files, images, audio, " "videos, and remote media. Use File or Image " "reference fields when creating your own media types, or for legacy " "files and images created before installing the Media module." msgstr "" "አብዛኛዎቹ ፋይሎች፣ ምስሎች፣ ድምፆች፣ " "ቪዲዮዎች እና ሩቅ (remote) ሚዲያዎች የ " "Media ማጣቀሻ መስኮችን ተጠቀም። " "የራስዎን ሚዲያ ዓይነቶች (media types) ሲፈጥሩ " "ወይም Media ሞጁሉን ከመጫንዎ በፊት የተፈጠሩ " "የድሮ ፋይሎችና ምስሎች ሲቀይሩ/ሲጠቀሙ የ " "File ወይም Image ማጣቀሻ መስኮችን " "ተጠቀም።" msgid "%type_name: View any media revision pages" msgstr "" "%type_name: የማናቸውም የሚዲያ ስሪት ገፆችን " "ይመልከቱ" msgid "Revert %type_name: Revert media revisions" msgstr "" "%type_nameን መመለስ፦ የሚዲያ ስሪቶችን " "መመለስ" msgid "Delete %type_name: Delete media revisions" msgstr "%type_nameን ሰርዝ፡ የሚዲያ ስሪቶችን ሰርዝ" msgid "" "For more information, see the online " "documentation for the Custom Menu Links module. If you install the " "Menu UI module, it provides an interface for managing menus and menu " "links." msgstr "" "ለበለጠ መረጃ፣ ለ “Custom " "Menu Links” ሞጁል የመስመር ላይ ሰነዶች " "ይመልከቱ። የ Menu UI ሞጁልን ከጫኑ በኋላ " "ሜኑዎችን እና ሜኑ ሊንኮችን ለማስተዳደር " "የሚያገለግል ተግባራዊ በይነገጽ (interface) " "ይሰጣል።" msgid "" "If you have the Block module installed, then each menu that you create " "is rendered in a block that you enable and position on the Block layout page. In some themes, the main menu and possibly the secondary " "menu will be output automatically; you may be able to disable this " "behavior on the theme's settings page." msgstr "" "Block module ከተገติด ካለዎት፣ እየፈጠሩ " "የሚተዉት ማንኛውም ምናሌ (menu) በእርስዎ " "እንዲያነቁትና በ Block layout page " "ላይ እንዲቀመጥ በማድረግ በአንድ ብሎክ " "(block) ውስጥ ይታተማል። በአንዳንድ themes ውስጥ ዋናው ምናሌ እና " "ምናልባትም የሁለተኛው ምናሌ በራስ ሰር " "(automatically) ሊወጣ ይችላል፤ ይህን ባህሪ በ theme's settings page ላይ ከማሰናከል " "ይቻልዎ ይሆናል።" msgid "" "You need to install all modules on this site that are installed on the " "previous site. For example, if you have used the Book module on the " "previous site then you must install the Book module on this site for " "that data to be available on this site." msgstr "" "በዚህ ጣቢያ ላይ ቀድሞ ጣቢያው ላይ የተጫኑ " "ሁሉንም ሞጁሎች መጫን አለብዎት። ለምሳሌ፣ " "ቀድሞ ጣቢያው ላይ የ«Book» ሞጁል ተጠቅመው " "ከሆነ በዚህ ጣቢያ ላይ ያንን ውሂብ " "ለማግኘት የ«Book» ሞጁል በዚህ ጣቢያ ላይም " "መጫን አለብዎት።" msgid "" "The RESTful Web Services module provides a framework for exposing REST " "resources on your site. It provides support for content entity types " "such as the main site content, comments, content blocks, taxonomy " "terms, and user accounts, etc. (see the Field " "module help page for more information about entities). REST " "support for content items of the Node module is installed by default, " "and support for other types of content entities can be enabled. Other " "modules may add support for other types of REST resources. For more " "information, see the online documentation for the " "RESTful Web Services module." msgstr "" "የ **RESTful Web Services** ሞጁል በጣቢያዎ ላይ የ " "**REST** ሪሶርሶችን ለመግለጥ (expose) " "የሚያስችል መዋቅር ይሰጣል። ዋና የጣቢያ " "ይዘት (main site content), ኮ멘ቶች (comments), ይዘት " "ብሎኮች (content blocks), ታክሶኖሚ ቃላት (taxonomy " "terms), እና የተጠቃሚ መለያዎች (user accounts) ያሉ " "የይዘት ክፍሎች (content entity types) ላይ ድጋፍ " "ይሰጣል፤ ስለ ክፍሎች (entities) ተጨማሪ መረጃ " "ለመስጠት ይመልከቱ፦ Field module " "help page። ለ **Node** ሞጁሉ የይዘት እቃዎች " "(content items) የREST ድጋፍ በነባሪ (default) ተጭኗል " "(installed) እና ለሌሎች የይዘት ክፍሎች ድጋፍ " "ሊበራ (enabled) ይችላል። ሌሎች ሞጁሎች " "ለሌሎች የREST ሪሶርሶች ዓይነቶች ድጋፍ " "ሊጨምሩ ይችላሉ። ተጨማሪ መረጃ ለመመልከት " "ይመልከቱ፦ online documentation for the " "RESTful Web Services module።" msgid "" "Modules providing search page plugins generally ensure that " "content-related actions on your site (creating, editing, or deleting " "content and comments) automatically cause affected content items to be " "marked for indexing or reindexing at the next cron run. When content " "is marked for reindexing, the previous content remains in the index " "until cron runs, at which time it is replaced by the new content. " "However, there are some actions related to the structure of your site " "that do not cause affected content to be marked for reindexing. " "Examples of structure-related actions that affect content include " "deleting or editing taxonomy terms, installing or uninstalling modules " "that add text to content (such as Taxonomy, Comment, and " "field-providing modules), and modifying the fields or display " "parameters of your content types. If you take one of these actions and " "you want to ensure that the search index is updated to reflect your " "changed site structure, you can mark all content for reindexing by " "clicking the \"Re-index site\" button on the Search pages page. If you have a lot of " "content on your site, it may take several cron runs for the content to " "be reindexed." msgstr "" "ፓርት የሚፈጥሩ የፍለጋ ገፆች ፕላጊኖችን " "የሚያቀርቡ ሞጁሎች ብዙውን ጊዜ በጣቢያዎ " "ላይ ያሉ የይዘት-ተያያዥ እርምጃዎች " "(ይዘትን መፍጠር፣ መቀየር፣ ወይም ማጥፋት " "እና ኮሜንቶች) በራስ ሰር ተጽዕኖ " "የሚያደርስ የይዘት እቃዎች በሚቀጥለው " "የcron ሩጫ ላይ ለኢንዴክሲንግ ወይም " "ለእንደገና ኢንዴክሲንግ እንዲላኩ " "ያረጋግጣሉ። ይዘት ለእንደገና " "ኢንዴክሲንግ ሲታሰብ ነባሩ ይዘት " "በኢንዴክስ ውስጥ ይቆያል እስከሚቀጥለው " "cron ሩጫ ድረስ፤ ከዚያ በኋላ በአዲሱ ይዘት " "ይተካል። ነገር ግን የጣቢያዎ መዋቅር " "(structure) ጋር ተያያዥ የሆኑ አንዳንድ " "እርምጃዎች ተጽዕኖ የሚያደርስ ይዘት " "ለእንደገና ኢንዴክሲንግ እንዲታሰብ " "አያደርጉም። ለምሳሌ የመዋቅር እርምጃዎች " "የይዘት ላይ ተፅእኖ የሚያደርጉት ታክሶኖሚ " "(taxonomy) ቃላቶችን መሰረዝ ወይም መቀየር፣ " "ወደ ይዘት የሚጽሑ ጽሁፍ የሚጨምሩ " "ሞጁሎችን መጫን ወይም ማራገፍ (እንደ " "Taxonomy፣ Comment እና የfield የሚያቀርቡ " "ሞጁሎች)፣ እና የይዘት አይነቶች የfield " "ወይም የማሳያ መመዝገቢያ መለኪያዎችን " "መቀየር ያካትታሉ። ከእነዚህ እርምጃዎች " "አንዱን ካደረጉ እና የፍለጋ ኢንዴክስ " "የተቀየረውን የጣቢያ መዋቅር " "እንዲያንጸባርቅ ማረጋገጥ ከፈለጉ፣ በ Search pages page ላይ ያለውን " "“Re-index site” የሚለውን ቁልፍ በመጫን " "ሁሉንም ይዘት ለእንደገና ኢንዴክሲንግ " "ማስማማት (mark) ይችላሉ። በጣቢያዎ ላይ ብዙ " "ይዘት ካለ፣ ይዘቱ ለእንደገና ኢንዴክሲንግ " "እንዲዘመን ብዙ የcron ሩጫዎች ሊወስድ " "ይችላል።" msgid "" "The Search module includes a block, which can be enabled and " "configured on the Block layout page, if you " "have the Block module installed; the default block title is Search, " "and it is the Search form block in the Forms category, if you wish to " "add another instance. The block is available to users with the Use search permission, and it performs " "a search using the configured default search page." msgstr "" "የፍለጋ (Search) ሞጁሉ አንድ ብሎክ (block) " "ያካትታል፤ ይህ ብሎክ ከ የብሎክ አቀማመጥ ገጽ ላይ (Block " "ሞጁሉ ከተጫነ ከሆነ) ማንቃትና ማስተካከል " "ይቻላል። ነባሪው ብሎክ ርዕስ ፍለጋ (Search) " "ነው፣ እናም ሌላ ምሳሌ (instance) ማከል ከፈለጉ " "በ መደብ (Forms) ምድብ ውስጥ የሚገኘው “ፍለጋ " "ፎርም” ብሎክ ነው። ብሎኩ ለ ፍለጋን መጠቀም (Use search) " "ፈቃድ ላላቸው ተጠቃሚዎች ይገኛል፣ እና " "በተዋቀረው ነባሪ ፍለጋ ገጽ በመጠቀም " "ፍለጋ ያከናውናል።" msgid "The current date in 'short' format. (%date)" msgstr "" "በ‘አጭር’ ቅርጸት ውስጥ ያለው የአሁኑ " "ቀን። (%date)" msgid "The current date in 'medium' format. (%date)" msgstr "" "‘medium’ ቅርጸት ውስጥ ያለው የአሁኑ ቀን። " "(%date)" msgid "The current date in 'long' format. (%date)" msgstr "" "‘long’ ቅርጸት ውስጥ ያለው የአሁኑ ቀን። " "(%date)" msgid "" "The current date in a custom format. See the " "PHP documentation for details." msgstr "" "በብጁ ቅርጸ-ተቀማጭ (custom) መልክ ውስጥ " "የዛሬው ቀን። ዝርዝሮችን ለማየት የ " "PHP ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "The current date in 'time-since' format. (%date)" msgstr "የአሁኑ ቀን በ 'time-since' ቅርጸት ውስጥ። (%date)" msgid "The current date in UNIX timestamp format (%date)" msgstr "የአሁኑ ቀን በUNIX timestamp ቅርጸት (%date)" msgid "" "The installed version of at least one of your modules or themes has " "been revoked and is no longer available for download. Upgrading or " "uninstalling is strongly recommended!" msgstr "" "በጫኑት የአንዳንድ ሞጁሎች ወይም ገጽታዎች " "ቢያንስ አንዱ የተጫነው ဗားሽን " "ተሰርዟል/ተነስቷል እና ከዚህ በኋላ " "ለማውረድ አይገኝም። እባክዎ በጣም " "እንደሚመከር ማሻሻል (upgrade) ወይም " "መሰልጠን/ማራገፍ (uninstall) ያድርጉ!" msgid "" "The installed version of at least one of your modules or themes is no " "longer supported. Upgrading or uninstalling is strongly recommended. " "See the project homepage for more details." msgstr "" "לפአንዱ የሞጁሉ ወይም የገጽታ (theme) በአንሶ " "የተጫነው ስሪት ከአሁን በኋላ የሚደገፍ " "አይደለም። ማሻሻል ወይም መሰረዝ/ማራገፍ " "በጣም ይመከራል። ለበለጠ መረጃ " "የፕሮጀክቱን የመነሻ ገጽ ይመልከቱ።" msgid "" "Roles are used to group and classify users; each user can be " "assigned one or more roles. Typically there are two pre-defined roles: " "Anonymous user (users that are not logged in), and " "Authenticated user (users that are registered and logged in). " "Depending on how your site was set up, an Administrator role " "may also be available: users with this role will automatically be " "assigned any new permissions whenever a module is installed. You can " "create additional roles on the Roles administration " "page." msgstr "" "ሚናዎች ተጠቃሚዎችን በቡድን " "በመመደብ እና በምደባ በማደራጀት " "ይጠቅማሉ፤ እያንዳንዱ ተጠቃሚ አንድ ወይም " "ብዙ ሚናዎች ሊተመደብለት ይችላል። " "በተለምዶ ሁለት በቅድሚያ የተቀረጹ ሚናዎች " "አሉ፦ ስም-አልባ ተጠቃሚ (ግብይት " "ያልገቡ ተጠቃሚዎች) እና ይታወቃሉ " "ተጠቃሚ (መመዝገብ እና ግብይት የገቡ " "ተጠቃሚዎች)። ድረ ገጹ እንዴት " "እንደተዋቀረ እንደሚወሰንም " "አስተዳዳሪ ሚና ሊኖር ይችላል፤ ይህን " "ሚና ያላቸው ተጠቃሚዎች ሞጁል ሲጫን ሁሉም " "አዳዲስ ፈቃዶች በራስ ሰር እንዲመደቡ " "ይደረጋል። ተጨማሪ ሚናዎች በ የሚናዎች አስተዳደር ገጽ ላይ " "መፍጠር ይችላሉ።" msgid "" "The Account settings page allows you to " "manage settings for the displayed name of the Anonymous user role, " "personal contact forms, user registration settings, and account " "cancellation settings. On this page you can also manage settings for " "account personalization, and adapt the text for the email messages " "that users receive when they register or request a password recovery. " "You may also set which role is automatically assigned new permissions " "whenever a module is installed (the Administrator role)." msgstr "" "የየመለያ ቅንብሮች ገጽ " "በዚህ ውስጥ በሚታየው " "የ“አይታወቅም/Anonymous” ተጠቃሚ ሚና " "የሚታየው ስም፣ የግል የግንኙነት ፎርሞች፣ " "የተጠቃሚ ምዝገባ ቅንብሮች እና የመለያ " "መሰረዝ ቅንብሮችን ማስተካከል ይችላሉ። " "በዚህ ገጽ ላይ የመለያ ግላዊነት " "ቅንብሮችንም ማስተዳደር ይችላሉ፣ " "እንዲሁም ተጠቃሚዎች ሲመዘገቡ ወይም " "የይለፍ ቃል መመለሻ ሲጠይቁ የሚደርሳቸው " "የኢሜይል መልዕክቶች ጽሑፍ " "መለወጥ/ማስማማት ይችላሉ። በተጨማሪም " "ማንኛውም ሞጁል ሲጫን ሁሉ ጊዜ አዲስ " "ፈቃዶች የሚመደቡት ሚና ምን እንደሆነ " "(የአስተዳዳሪ ሚና) መወሰን ይችላሉ።" msgid "" "In order to create and modify your own views using the administration " "and configuration user interface, you will need to install either the " "Views UI module in core or a contributed module that provides a user " "interface for Views. See the Views UI module " "help page for more information." msgstr "" "በአስተዳደርና በማሰናጃ የተጠቃሚ " "በይነገጽ በኩል የራስዎን እይታዎች (views) " "ለመፍጠር እና ለመቀየር የሚያስፈልግዎት " "ወይ በኮር ውስጥ ያለውን Views UI ሞጁል መጫን " "ወይም ለViews የተዘጋጀ ተጨማሪ ሞጁል መጫን " "ነው። ለበለጠ መረጃ የViews UI " "ሞጁል የእርዳታ ገጽ ይመልከቱ።" msgid "" "The following @element_type(s) can optionally be supported by enabled " "plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually " "editable HTML tags\" field: %overlapping_tags." msgstr "" "የሚከተሉትን @element_type(ዎች) በነቃ ተሰኪዎች " "ሊደገፉ በፈቃደኝነት ይችላሉ እና ወደ Source " "Editing ውስጥ “በእጅ ሊስተካከሉ የሚችሉ HTML " "መለያዎች” መስክ መጨመር የለበትም፤ " "%overlapping_tags።" msgid "" "The following paths in @project_root aren't recognized as part of your " "Drupal site, so to be safe, Package Manager is excluding them from all " "stage operations. If these files are not needed for Composer to work " "properly in your site, no action is needed. Otherwise, you can disable " "this behavior by setting the " "package_manager.settings:include_unknown_files_in_project_root " "config setting to TRUE.\n" "\n" "@list" msgstr "" "@project_root ውስጥ ያሉት የሚከተሉት መንገዶች " "የዴሩፓል (Drupal) ጣቢያዎ አካል እንደሆኑ " "አይታወቁም፣ ስለዚህም ለመጠበቅ ጥሩ " "ይሆናል የፓኬጅ መኔጀር (Package Manager) " "እነዚህን ከሁሉም የደረጃ (stage) ኦፕሬሽኖች " "ውስጥ እያስወገዳቸው ነው። እነዚህ ፋይሎች " "በComposer እንዲሰራ በጣቢያዎ ላይ " "አያስፈልጉም ከሆነ ምንም እርምጃ " "አያስፈልግዎትም። ካልሆነ ግን ይህን ባህሪ " "ማቦዝን ይችላሉ፤ ለ " "package_manager.settings:include_unknown_files_in_project_root " "ውቅር ቅንብርን ወደ TRUE በማዘጋጀት " "ይሆናል።\n" "\n" "@list" msgid "Text field that does not support markup." msgstr "ማርኩፕን የማይደግፍ የጽሑፍ መስክ።" msgid "Field to store number. I.e. id, price, or quantity." msgstr "" "የቁጥር መያዣ ለማስቀመጥ መስክ። ማለትም " "እንደ id፣ ዋጋ ወይም መጠን።" msgid "Field to reference other content." msgstr "ሌሎች ይዘቶችን ለመሪነት የሚጠቅም መስክ።" msgid "Field to store date and time values." msgstr "" "የቀን እና የሰዓት እሴቶችን ለማስቀመጥ " "የሚያገለግል መስክ።" msgid "Field to upload any type of files." msgstr "ማንኛውም አይነት ፋይሎችን ለመላክ ሜዳ።" msgid "Selection list" msgstr "የመምረጫ ዝርዝር" msgid "Field to select from predefined options." msgstr "" "ከቅድመ ዝግጅት አማራጮች መካከል ለመምረጥ " "ማማረጭ።" msgid "Text field with markup support and optional editor." msgstr "" "අවශ්‍ය නම් සංස්කාරකයක් " "සමඟින්, සටහන් (markup) සහය ඇති " "පෙළ ක්ෂේத்திரය." msgid "Checked version of %project." msgstr "د %project የቼክ ተግባር የተፈተሸ ስሪት።" msgid "The UUID of the comment." msgstr "دዕም የአስተያየቱ UUID።" msgid "New administration navigation" msgstr "አዲስ የአስተዳደር አሰሳ (ናቪጌሽን)" msgid "Navigation blocks" msgstr "የአሰሳ ብሎኮች" msgid "Manage navigation blocks." msgstr "እንቅስቃሴ (navigation) ብሎኮችን ያስተዳድሩ።" msgid "Access navigation bar" msgstr "የመዳረሻ አሞሌን መድረስ" msgid "Select Navigation logo handling" msgstr "" "የአስተዳደር ምናሌ (Navigation) አርማ " "አስተናጋጅ አስተዳደርን ይምረጡ" msgid "Maximum file sizes (bytes)" msgstr "ከፍተኛ የፋይል መጠኖች (ባይቶች)" msgid "Choose logo handling" msgstr "لوጎ አስተናገድ ይምረጡ" msgid "More actions" msgstr "ተጨማሪ እርምጃዎች" msgid "" "Cannot update because the following new or updated Drupal package does " "not have project information: @unknown_packages" msgid_plural "" "Cannot update because the following new or updated Drupal packages do " "not have project information: @unknown_packages" msgstr[0] "" "ዝማኔ ማድረግ አይቻልም ምክንያቱም " "የሚከተሉት አዳዲስ ወይም ዝማኔ የተደረጉ " "የDrupal ፓኬጆች የፕሮጀክት መረጃ የላቸው፦ " "@unknown_packages \n" "ዝማኔ ማድረግ አይቻልም " "ምክንያቱም የሚከተሉት አዳዲስ ወይም ዝማኔ " "የተደረጉ የDrupal ፓኬጆች የፕሮጀክት መረጃ " "የላቸው፦ @unknown_packages" msgid "" "If the Interface Translation module is installed, this page will " "provide an overview of how much of the site's interface has been " "translated for each configured language." msgstr "" "የ Interface Translation ሞጁል ከተገติด በኋላ፣ " "ይህ ገጽ ለእያንዳንዱ ተዋቅሮ ለተዘጋጀ " "ቋንቋ የጣቢያው በይነገጽ ክፍል ምን ያህል " "መተርጎሙ እንደተደረገ አጠቃላይ " "ስለሚያቀርብ ገለጻ ይሰጣል።" msgid "" "Depending on your site features, additional modules that you might " "want to install are:" msgstr "" "የቦታዎ ባህሪዎች መሠረት ተጨማሪ " "ማስገቢያዎች (modules) እንዲጭኑ የሚፈልጉት " "ይህ ነው፦" msgid "" "If you don't want to receive such messages, you can change your " "settings at @recipient-edit-url." msgstr "" "እንዲህ አይነት መልዕክቶችን መቀበል " "ካልፈለጉ፣ ቅንብሮችዎን @recipient-edit-url ላይ " "ማሻሻል ይችላሉ።" msgid "" "This block is broken or missing. You may be missing content or you " "might need to install the original module." msgstr "" "ይህ ብሎክ ተበላሽቷል ወይም አልተገኘም። " "ምናልባት ይዘት አልተሟላም ወይም " "የመጀመሪያውን ሞጁል መጫን " "እንደሚያስፈልግ ይችላል።" msgctxt "Validation" msgid "Translatable config has langcode" msgstr "" "ተተርጉሚ የሆነ ኮንፊግ የቋንቋ ኮድ (langcode) " "አለው" msgid "" "The @name config object must specify a language code, because it " "contains translatable values." msgstr "" "የ @name ውቅር (config) ኦብጀክት የቋንቋ ኮድ " "(language code) መግለጽ አለበት፣ ምክንያቱም " "ተተርጋሚ እሴቶችን ይይዛል።" msgid "Edit @entity_label" msgstr "@entity_label ን አርትዑ" msgid "Edit @entity_bundle @entity_id" msgstr "@entity_bundle @entity_id ን አስተካክል" msgid "Delete @entity_label" msgstr "@entity_label ሰርዝ" msgid "Delete @entity_bundle @entity_id" msgstr "@entity_bundle @entity_id ሰርዝ" msgid "The install profile %profile is not in the list of installed modules." msgstr "" "%profile የተጫነ ፕሮፋይል በተጫኑ ሞጁሎች " "ዝርዝር ውስጥ አይገኝም።" msgid "" "The install profile '@profile_name' is providing the following " "module(s): @profile_modules" msgstr "" "ইনস্টল ፕሮፋይሉ '@profile_name' " "የሚከተሉትን ሞጁሎች ያቀርባል፦ @profile_modules" msgid "" "The install profile '@profile_name' is providing the following " "theme(s): @profile_themes" msgstr "" "ইনস্টল​ផրোফাইলը “@profile_name” " "እንዲህ ያሉ ገጽታ(ዎች)ን ይሰጣል፦ " "@profile_themes" msgid "The '@profile_name' install profile requires '@module_name'" msgstr "" "የ`@profile_name` የተጫኛ ፕሮፋይል ለ`@module_name` " "ይፈልጋል።" msgid "" "Ideal for exact counts and measures (prices, temperatures, distances, " "volumes, etc.)" msgstr "" "ትክክለኛ መጠን እና መለኪያዎችን ለመግለጽ " "(ዋጋዎች፣ ሙቀቶች፣ ርቀቶች፣ የመጠን " "መጠኖች፣ ወዘተ) ተስማሚ ነው።" msgid "Stores a number in the database in a fixed decimal format" msgstr "" "በዲታ ቤዝ ውስጥ ቁጥርን በቋሚ የአስር " "አሃዝ ቅርጸ-መልክ ማስቀመጥ ይቻላል።" msgid "" "For example, 12.34 km or € when used for further detailed " "calculations (such as summing many of these)" msgstr "" "ለምሳሌ፣ 12.34 ኪ.ሜ ወይም € ለተጨማሪ " "ዝርዝር ስሌቶች (ለምሳሌ ከእነዚህ " "ብዙዎቹን በማጠቃለል ሲሰራ) ሲጠቀሙ ጊዜ" msgid "" "In most instances, it is best to use Number (decimal) instead, as " "decimal numbers stored as floats may contain errors in precision" msgstr "" "በአብዛኛዎቹ ሁኔታዎች በተሻለ መልኩ " "የቁጥር (decimal) መጠቀም ይመከራል፤ " "ምክንያቱም decimal ቁጥሮች እንደ float ሆነው " "የሚቀመጡ ሲሆን በትክክለኛነት (precision) ላይ " "ስህተቶች ሊያስከትሉ ይችላሉ።" msgid "" "This type of field offers faster processing and more compact storage, " "but the differences are typically negligible on modern sites" msgstr "" "ይህ ዓይነት መስክ ፈጣን ሂደት እና የበለጠ " "ቁጥር ያለው (compact) ማከማቻ ይሰጣል፣ ነገር " "ግን በአብዛኛው ልዩነቶቹ በዘመናዊ " "ጣቢያዎች ላይ በጣም የማይለዩ ናቸው።" msgid "" "For example, 123.4 km when used in imprecise contexts such as a " "walking trail distance" msgstr "" "ለምሳሌ፣ 123.4 ኪሎሜትር እንደ እግር መንገድ " "ርቀት ያሉ ባልተለየ ግምት ያለባቸው " "ሁኔታዎች ውስጥ ሲጠቀሙበት" msgid "Number without decimals" msgstr "" "ዝርዝር ሳይኖር (ቅርጸ-ተከታታይ " "እንደሌለው) ቁጥር" msgid "For example, 123" msgstr "ለምሳሌ፣ 123" msgid "Ideal for titles and names" msgstr "ለ శీርሽ (ትእልስ) እና ስሞች ተስማሚ ነው" msgid "Efficient storage for short text" msgstr "ለአጭር ጽሑፍ ውጤታማ ማከማቻ" msgid "Requires specifying a maximum length" msgstr "ከፍተኛ ርዝመት መግለጽ አስፈላጊ ነው" msgid "Good for fields with known or predictable length" msgstr "" "ለታወቁ ወይም ተገምተው ለሚቻሉ ርዝመት " "ያላቸው ፊልዶች ጥሩ ነው" msgid "Ideal for longer texts, like body or description" msgstr "" "ረዘም ያሉ ጽሑፎች ለምሳሌ አካል (body) ወይም " "መግለጫ (description) ተስማሚ ነው" msgid "Supports long text without specifying a maximum length" msgstr "" "ከከፍተኛ ርዝመት ገደብ ሳይጠቅስ ረጅም " "ጽሑፍን ይደግፋል" msgid "May use more storage and be slower for searching and sorting" msgstr "" "ትንሽ ብዙ ማከማቻ ይፈልጋል እና ፈለገና " "ማስተካከል ሲያደርጉ ደካማ ሊሆን ይችላል" msgid "Ideal for using date and time calculations or comparisons" msgstr "" "ቀን እና ሰዓት ስሌቶች ወይም ንጽጽሮች " "ለመደረግ ተስማሚ ነው" msgid "" "Date and time stored in the form of seconds since January 1, 1970 " "(UTC)" msgstr "" "ቀን እና ሰዓት እንደ ጥር 1 ቀን 1970 ከምሽት " "ጀምሮ (UTC) ያለውን ሰከንዶች በመቁጠር " "ይቀመጣሉ።" msgid "Compact and efficient for storage, sorting and calculations" msgstr "" "ለማከማቻ፣ ለመደርደር እና ለስሌቶች ብቁና " "ውጤታማ የሆነ ነው።" msgid "" "The user %username does not have administrator access. For more " "information, see the documentation on securing the admin super user." msgstr "" "ተጠቃሚው %username የአስተዳዳሪ (administrator) " "መዳረሻ የለውም። ለበለጠ መረጃ የ አስተዳዳሪ ሱፐር " "ተጠቃሚን መጠበቅ (securing the admin super user) " "ላይ ያለውን ሰነድ ይመልከቱ።" msgid "Default PHP Mailer" msgstr "ቀዳሚ PHP ሜይለር" msgctxt "Validation" msgid "CountryCode" msgstr "የአገር ኮድ" msgctxt "Validation" msgid "Entity bundle exists" msgstr "የአካል ቡንድል (entity bundle) አለ።" msgid "" "The '@bundle' bundle does not exist on the '@entity_type_id' entity " "type." msgstr "" "የ'@bundle' ቡንድል በ'@entity_type_id' የእንቁስቃሴ " "አይነት ላይ አይኖርም።" msgctxt "Validation" msgid "Whether this config schema type is fully validatable" msgstr "" "ይህ የውቅር ስኬማ ዓይነት ሙሉ በሙሉ " "መፈተን (validate) የሚቻል ነው?" msgid "" "'@key' is an unknown key because @dynamic_type_property_path is " "@dynamic_type_property_value (see config schema type " "@resolved_dynamic_type)." msgstr "" "‘@key’ የማይታወቅ ቁልፍ ነው፣ ምክንያቱም " "‘@dynamic_type_property_path’ በ " "‘@dynamic_type_property_value’ (config schema ውስጥ " "‘@resolved_dynamic_type’ ን ይመልከቱ) ነው።" msgid "'@key' is a required key." msgstr "`'@key'` አስፈላጊ ቁልፍ ነው።" msgid "" "'@key' is a required key because @dynamic_type_property_path is " "@dynamic_type_property_value (see config schema type " "@resolved_dynamic_type)." msgstr "" "‘@key’ የግድ ያስፈልጋል ምክንያቱም " "@dynamic_type_property_path የሚመጣው ከ " "@dynamic_type_property_value ስለሆነ ነው (ይመልከቱ " "የቅንብር መዋቅር ዓይነት @resolved_dynamic_type)።" msgid "Your comment has been updated." msgstr "አስተያየቅዎ ዘምኗል።" msgid "@id (@label)" msgstr "@መታወቂያ (@መለያ)" msgid "Limit (messages per interval)" msgstr "ገደብ (በክፍተ-ጊዜ ውስጥ መልእክቶች ብዛት)" msgid "Interval (seconds)" msgstr "በክፍተት (በሰከንድ)" msgid "" "Ideal when date and time needs to be input by users, like event dates " "and times" msgstr "" "ተጠቃሚዎች ቀን እና ሰዓት እንዲገቡ " "ሲፈለግ ለምሳሌ የክስተት ቀንና ሰዓት " "ሁኔታዎች—ጥሩ ሲሆን ነው።" msgid "Date or date and time stored in a readable string format" msgstr "" "ቀን ወይም ቀን እና ሰዓት በሚነበብ መልክ " "ቅርጸ-ቃል (string) መልክ ውስጥ የተቀመጠ" msgid "Easy to read and understand for humans" msgstr "" "ሰዎች በቀላሉ ሊያነቡ እና በቀላሉ ሊረዱት " "የሚችል" msgid "Display both start and end dates" msgstr "ጀምር ቀንና መጨረሻ ቀን ሁለቱንም አሳይ" msgid "Display start date only" msgstr "የመጀመሪያ ቀን ብቻ አሳይ" msgid "Display end date only" msgstr "መቆሚያ ቀን ብቻ አሳይ" msgid "" "Ideal for storing durations that consist of start and end dates (and " "times)" msgstr "" "መቆጠሪያዎች መጀመሪያ እና መጨረሻ ቀኖች " "(እና ሰዓቶች) የሚያካትቱ ርዝመቶችን " "ለመቀመጥ ተስማሚ ነው።" msgid "" "Choose between setting both date and time, or date only, for each " "duration" msgstr "" "ለእያንዳንዱ ቆይታ መካከል ሁለቱንም ቀን " "እና ሰዓት መመደብ ወይም ቀን ብቻ መመደብ " "ይምረጡ።" msgid "" "The system automatically validates that the end date (and time) is " "later than the start, and both fields are completed" msgstr "" "ስርዓቱ በራስ ሰር የመጨረሻ ቀን (እና " "ሰዓት) ከመጀመሪያው ቀን በኋላ መሆኑን " "እንዲሁም ሁለቱም መስኮች ተሞልተው " "መሆናቸውን ያረጋግጣል።" msgid "File already locked for writing." msgstr "" "ፋይሉ ለመፃፍ በሌላ ሂደት ወይም ተጠቃሚ " "ቀድሞ ተቆልፎ አለ።" msgid "Bytes (KB, MB, ...)" msgstr "ባይትስ (KB, MB, …)" msgid "For uploading files" msgstr "ፋይሎችን ለመስቀል/ለማቅረብ" msgid "" "Can be configured with options such as allowed file extensions and " "maximum upload size" msgstr "" "እንደ ተፈቀዱ የፋይል ቅጥያዎች እና " "ከፍተኛ የማስጫን መጠን ያሉ አማራጮችን " "በመጠቀም ሊቀናበር ይችላል።" msgid "Temporary file data for could not be written" msgstr "" "የጊዜያዊ ፋይል ውሂብ ሊጻፍ አልቻለም፤ " "ይቀጥላል ምክንያት ሊሆን የሚችል " "አልተጻፈም" msgid "Temporary file could not be opened for file upload" msgstr "" "የጊዜያዊ ፋይል ለፋይል ማስገባት ሊከፈት " "አልቻለም" msgid "" "No image toolkit is configured on the site. Check PHP installed " "extensions or add a contributed toolkit that doesn't require a PHP " "extension. Make sure that at least one valid image toolkit is " "installed." msgstr "" "ይህ ጣቢያ ላይ ምንም የምስል መሳሪያ " "ግልጋሎት (image toolkit) ተዋቅሮ አልተዘረጋም። " "በ PHP ውስጥ የተጫኑ ተሰኪዎች (installed extensions) " "እንዳሉ ይመልከቱ ወይም የ PHP ተሰኪ " "አያስፈልግ የሆነ በማብራሪ (contributed) " "መሳሪያ ግልጋሎት ያክሉ። እንዲሁም ቢያንስ " "አንድ ትክክለኛ የምስል መሳሪያ ግልጋሎት " "(valid image toolkit) መጫኑን ያረጋግጡ።" msgid "For uploading images" msgstr "ለምስሎች ማስጫን" msgid "" "Allows a user to upload an image with configurable extensions, image " "dimensions, upload size" msgstr "" "ব্যবহারকারীට መስቀል ማስታወቂያ " "የሚያስገባ ምስል እና በሚቻል የፋይል " "ቅጥያዎች፣ የምስሉ መጠን (dimension) እና " "የመጫኛ መጠን (upload size) ሊቀናበር የሚችል " "ይፈቅዳል።" msgid "" "Can be configured with options such as allowed file extensions, " "maximum upload size and image dimensions minimums/maximums" msgstr "" "እንደ ተፈቀዱ የፋይል ቅጥያዎች፣ ከፍተኛ " "የመጫኛ መጠን እና የምስል ልኬቶች እንደ " "ዝቅተኛ/ከፍተኛ ደረጃዎች ያሉ አማራጮች " "ተደርገው ሊቀናበሩ ይችላሉ።" msgid "Missing file with ID %id." msgstr "ከ ID %id ጋር የሚዛመድ ፋይል አልተገኘም።" msgid "" "The \"@name\" at \"@target_entity_type_id:@target_bundle\" references " "the \"@entity_type_id:@bundle\" entity type that does not exist." msgstr "" "“@name” በ “@target_entity_type_id:@target_bundle” " "እንደሚጠቅስ የሚገኘው የ“@entity_type_id:@bundle” " "አካል ዓይነት አልነበረም።" msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Layout Builder Expose All Field Blocks module." msgstr "" "ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት፣ የ Layout " "Builder Expose All Field Blocks ሞጁል ኦንላይን " "ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "Layout Builder Expose All Field Blocks" msgstr "" "Layout Builder ውስጥ ሁሉንም የመስክ ብሎኮች " "ታይተው እንዲታዩ" msgid "" "When enabled, this module exposes all fields for all entity view " "displays. When disabled, only entity type bundles that have layout " "builder enabled will have their fields exposed. Enabling this module " "could significantly decrease performance on sites with a large number " "of entity types and bundles." msgstr "" "ንቁ ሲደረግ ይህ ሞጁል ሁሉንም ፊልዶች " "ለሁሉም የአካል እይታ ማሳያዎች ይፈቅዳል። " "ሲቦዝን ግን የላይት ቤተሰብ (layout builder) " "የነቃ ያሉ የአካል ዓይነት ቤተሰቦች ብቻ " "ፊልዶቻቸው ይታያሉ። ይህን ሞጁል ማንቃት " "በብዙ የአካል ዓይነቶች እና ቤተሰቦች ላይ " "ተመስርተው የሚሰሩ ጣቢያዎች ላይ " "አፈጻጸምን በጉልህ ሊቀንስ ይችላል።" msgid "Could not retrieve the remote URL (@url): %error" msgstr "" "የርቀት ዩአርኤልን (@url) ማውጣት አልተቻለ፦ " "%error" msgctxt "Validation" msgid "Media Mapping Constraint" msgstr "የሚዲያ ማዕከላዊ ገደብ (Media Mapping Constraint)" msgid "" "It is not possible to map the source field @source_field_name of a " "media type." msgstr "" "የመሪ ፊልድ @source_field_name ን የሚዲያ አይነት " "(media type) ጋር መመጣጠን/ማፕ ማድረግ " "አይቻልም።" msgid "Migration messages" msgstr "የሽግግር መልዕክቶች" msgid "View the migration messages." msgstr "የማይግሬሽን መልዕክቶችን ይመልከቱ።" msgid "View migration messages" msgstr "የማይግሬሽን መልዕክቶችን ይመልከቱ" msgid "There are no migration message tables." msgstr "የማይግሬሽን መልዕክት ሰንጠረዦች የሉም።" msgid "No migration messages available." msgstr "" "ምንም የማይግሬሽን መልዕክቶች " "አልተገኙም።" msgid "The message table is missing for this migration." msgstr "" "የዚህ ማይግሬሽን ባለሟዲ የመልዕክት " "ሰንጠረዥ አልተገኘም።" msgid "" "When there is an error processing a row, the migration system saves " "the error message but not the source ID(s) of the row. That is why " "some messages in this table have 'Not available' in the source ID " "column(s)." msgstr "" "የመስመር ላይ ስህተት ሲከሰት የሚፈጠረውን " "ሂደት ሲያካሂድ የማይግሬሽን ስርዓቱ " "የስህተቱን መልዕክት ያስቀምጣል ነገር ግን " "የመስመሩ የምንጭ መታወቂያ(ዎች)ን " "አያስቀምጥም። ስለዚህም በዚህ ሰንጠረዥ " "ውስጥ አንዳንድ መልዕክቶች በምንጭ " "መታወቂያ(ዎች) አምድ(ዎች) ውስጥ “መገኘት " "አልቻለም” የሚለውን ያሳያሉ።" msgid "" "The upgrade process may log messages about steps that require user " "action or errors. This page allows you to view these messages" msgstr "" "የማሻሻያው ሂደት ተጠቃሚ እርምጃ " "የሚያስፈልግ ወይም ስህተቶች የሚኖሩ " "ደረጃዎች ሊኖሩ ይችላሉ የሚያመለክቱ " "መልዕክቶችን ሊመዘግብ ይችላል። ይህ ገጽ " "እነዚህን መልዕክቶች ለማየት " "ያስችልዎታል።" msgid "Review the detailed upgrade log." msgstr "" "የዝርዝር የማሻሻያ መዝገቡን (upgrade log) " "ያገምግሙ።" msgid "" "Enter credentials for the database of the Drupal site you want to " "upgrade, not the new site." msgstr "" "ያሻሽሉት የDrupal ሲት ውስጥ የዳታቤዝ መረጃ " "(መግቢያ ባለስልጣን) ያስገቡ—ለአዲሱ ሲት " "ሳይሆን።" msgid "Check whether there is translated content of these types:" msgstr "" "እነዚህ ዓይነቶች አሉን የተተረጎመ ይዘት " "እንዳለ ያረጋግጡ፦" msgid "" "Possible ID conflicts for translations are not automatically detected " "in the current version of Drupal. Refer to the Upgrading Drupal handbook for " "instructions on how to avoid ID conflicts with translated content." msgstr "" "በDrupal የአሁኑ ስሪት ውስጥ ለትርጉም " "የሚያገለግሉ አይዲዎች (ID) ግጭቶች በራስ " "ስር አይገኙም። ከተተረጎመ ይዘት ጋር የID " "ግጭቶችን እንዴት እንደምትቆጥቡ ለመመሪያ " "የUpgrading " "Drupal handbookን ይመልከቱ።" msgid "" "Install all modules on this new site that are enabled " "on the old site. For example, if the old site uses the Book module, " "then install the Book module on this new site so that the existing " "data can be imported to it." msgstr "" "በዚህ አዲስ ጣቢያ ላይ በአሮጌው ጣቢያ " "ላይ ነባር የነበሩትን ሁሉንም ሞጁሎች " "ጫን። ለምሳሌ፣ አሮጌው ጣቢያ የ Book " "ሞጁሉን ተጠቅሟል ከሆነ፣ ያንን Book ሞጁል " "በዚህ አዲስ ጣቢያ ላይ ጫኑ እንዲሁም ያለው " "መረጃ ወደ እሱ ሊገባ ይችል ዘንድ።" msgid "" "The Navigation module provides a left-aligned, collapsible, vertical " "sidebar navigation." msgstr "" "የናቪጌሽን ሞጁሉ በግራ በኩል የተደረደረ፣ " "ሊታጠፍ የሚችል እና ቀጥ ብሎ የሚታይ የጎን " "አሰሳ ምናሌ (sidebar navigation) ይሰጣል።" msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Navigation module." msgstr "" "ተጨማሪ መረጃ ለማግኘት፣ ለመዳረሻ ሞጁሉ ያለውን ഓንላይን " "ሰነዶች ይመልከቱ።" msgid "" "This layout builder tool allows you to configure the blocks in the " "navigation toolbar." msgstr "" "ይህ የእቅድ መገንቢ መሳሪያ በአሳሳቢ " "መሳሪያ አሞሌ (navigation toolbar) ውስጥ ያሉትን " "ብሎኮች እንዲያስተካክሉ ያስችልዎታል።" msgid "Toolbar and Navigation modules are both installed" msgstr "" "«Toolbar» እና «Navigation» ሞጁሎች ሁለቱም " "ተጭነዋል።" msgid "" "The Navigation module is a complete replacement for the Toolbar module " "and disables its functionality when both modules are installed. If you " "are planning to continue using Navigation module, you can uninstall " "the Toolbar module now." msgstr "" "የናቪጌሽን (Navigation) ሞጁሉ ለቶልባር (Toolbar) " "ሞጁሉ ሙሉ ሙሉ ተተካይ ነው እና ሁለቱ " "ሞጁሎች ከተጫኑ በኋላ የእሱን ተግባር " "ያሰናክላል። የናቪጌሽን ሞጁሉን መጠቀም " "እንደምትቀጥል ካሰብክ፣ አሁን የቶልባር " "ሞጁሉን ማራገፍ (uninstall) ትችላለህ።" msgid "Navigation Top Bar" msgstr "የአቀማመጥ ላይ አሞሌ አሰሳ" msgid "Saved navigation blocks" msgstr "የተቀመጡ የአሰሳ ብሎኮች" msgid "Navigation Shortcuts" msgstr "የአሰሳ አቋራጮች" msgid "Navigation flag" msgstr "የአሰሳ ባንዲራ" msgid "Values stored are floating-point numbers" msgstr "" "저ማመልክት ተይዘው የተቀመጡት እሴቶች " "በመጠነ-ተንቀሳቃሽ (floating-point) ቁጥሮች " "ናቸው።" msgid "For example, 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1" msgstr "" "ለምሳሌ፣ ‹Fraction›፦ 0 => 0፣ .25 => 1/4፣ .75 => " "3/4፣ 1 => 1" msgid "Values stored are numbers without decimals" msgstr "" "የተከማቸ እሴቶች ከነ ዲሲማል ስር የሌሉ " "ቁጥሮች ናቸው።" msgid "" "For example, 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => 1 " "month" msgstr "" "ለምሳሌ፣ «በቀናት ውስጥ ጊዜው " "ረጅምነት»፦ 1 => 1 ቀን፣ 7 => 1 ሳምንት፣ 31 => 1 " "ወር" msgid "Values stored are text values" msgstr "" "ማቀመጥ የተፈጠሩ እሴቶች ጽሑፍ እሴቶች " "ናቸው።" msgid "For example, 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana" msgstr "" "ለምሳሌ፣ “የአሜሪካ ግዛቶች”፦ IL ⇒ " "ኢሊኖይስ፣ IA ⇒ ኢዎዋ፣ IN ⇒ ኢንዲያና" msgid "" "Specify the existing path you wish to alias. For example: /node/28, " "/media/1, /taxonomy/term/1." msgstr "" "ඔබ අලියාස් කිරීමට කැමති " "පවතින මාර්ගය (path) සඳහන් " "කරන්න. උදාහරණයක් ලෙස: `/node/28`, " "`/media/1`, `/taxonomy/term/1`." msgid "Install the Help module for more information on the sizes attribute." msgstr "" "የ sizes ատրիբዩቱን ስለሚያበራሩ ተጨማሪ " "መረጃዎችን ለማግኘት Help ሞጁሉን ጫን።" msgid "" "This theme requires the listed modules to operate correctly. They must " "first be installed by a user with permissions to do so." msgstr "" "ይህ ገጽታ (theme) በትክክል ለመስራት " "የተዘረዘሩትን ሞጁሎች ያስፈልጋል። " "እነዚህ በመጀመሪያ ለመጫን ፍቃድ ያለው " "ተጠቃሚ መጫን አለባቸው።" msgid "" "This theme requires the listed modules to operate correctly. They must " "first be installed via the Extend page." msgstr "" "ይህ ገጽታ በትክክል እንዲሠራ የተዘረዘሩት " "ሞጁሎች ያስፈልጋሉ። እነሱን በመጀመሪያ በ " "“Extend” ገጽ በኩል መጫን " "አለባቸው።" msgid "Experimental modules installed" msgstr "ተገቢ የሙከራ ሞጁሎች ተገብተዋል" msgid "Deprecated modules installed" msgstr "" "ዋና አገልግሎቶች (modules) ቆራጭ መሆን " "የተባሉት ተጭኗል" msgid "Experimental themes installed" msgstr "ሙከራዊ ገጽታዎች ተጭነዋል" msgid "Deprecated themes installed" msgstr "" "ተግባር ውስጥ የተገጠሙ የተገልጋይ ጭብጦች " "ተወግደዋል" msgid "Obsolete extensions installed" msgstr "ያረጀ ማስፋፊያዎች ተጭነዋል" msgid "" "The current database driver is provided by the module: %module. The " "module is currently not installed. You should immediately install the module." msgstr "" "የአሁኑ የውሂብ መሠረት ሾፌር (database driver) " "የሚቀርበው በሞጁሉ ነው፡ %module። ይህ ሞጁል " "አሁን አልተጫነም። እባክዎ በፍጥነት ይህን " "ሞጁል ይጫኑ።" msgid "Add and install modules to extend site functionality." msgstr "" "የጣቢያውን ተግባራት ለመስፋፋት ሞጁሎችን " "ጨምሩ እና ጫኑ።" msgid "Some required modules must be installed" msgstr "" "አስፈላጊ የሆኑ መደበኛ ሞጁሎች (modules) " "ተጭነው መገኘት አለባቸው።" msgid "" "Install the Automated Cron module to allow cron execution at " "the end of a server response." msgstr "" "የተለመደ ራስ-ሰር Cron ሞጁልን ጫን፣ " "ክሮን ስርቨሩ ምላሽ ከሰጠ በኋላ እንዲሰራ " "ያስችል።" msgid "" "Module %name has been installed. Configure related " "permissions." msgid_plural "" "@count modules have been installed: %names. Configure related permissions." msgstr[0] "" "'%name' ሞጁል ተጭኗል። የሚዛመዱ ፍቃዶችን ያዋቅሩ። " msgstr[1] "" "@count ሞጁሎች ተጭነዋል፤ %names። የሚዛመዱ ፍቃዶችን ያዋቅሩ።" msgid "Module %name has been installed." msgid_plural "@count modules have been installed: %names." msgstr[0] "%name ሞጁሉ ተጭኗል። " msgstr[1] "@count ሞጁሎች ተጭነዋል፦ %names።" msgid "Are you sure you wish to install experimental and deprecated modules?" msgstr "" "ሙከራዊ እና ወደፊት የተተዉ (deprecated) " "ሞጁሎችን ማስገጠም እርግጠኛ ነዎት?" msgid "Are you sure you wish to install an experimental module?" msgid_plural "Are you sure you wish to install experimental modules?" msgstr[0] "" "የሙከራ ሞጁል ልትጭን እርግጠኛ ነህ? " "የሙከራ ሞጁሎች ልትጭን እርግጠኛ ነህ?" msgid "Are you sure you wish to install a deprecated module?" msgid_plural "Are you sure you wish to install deprecated modules?" msgstr[0] "" "የተበሳል (deprecated) ሞጁል መጫን እርግጠኛ " "ነዎት? የተበሳል (deprecated) ሞጁሎችን መጫን " "እርግጠኛ ነዎት?" msgid "Once uninstalled, the %install_profile profile cannot be reinstalled." msgstr "" "ከተወገደ (uninstalled) በኋላ %install_profile " "ፕሮፋይሉን እንደገና መጫን (reinstall) " "አይቻልም።" msgid "Revert all term revisions" msgstr "ሁሉንም የቃል ማሻሻያዎች መመለስ" msgid "Delete all term revisions" msgstr "ሁሉንም የቃል (term) ማሻሻያ ቅጂዎችን ሰርዝ" msgid "View all term revisions" msgstr "የቃላት ሁሉንም የስሪቶች ታሪክ ይመልከቱ" msgid "View vocabulary labels" msgstr "የቃና መለያ መፈለጊያዎችን ይመልከቱ" msgid "%vocabulary: View term revisions" msgstr "%vocabulary: የቃል መለያዎች ማሻሻያዎችን እይ" msgid "%vocabulary: Revert term revisions" msgstr "%vocabulary: የቃል ማሻሻያዎችን መመለስ" msgid "" "To revert a revision you also need permission to edit the taxonomy " "term." msgstr "" "አንድን ስሪት ለመመለስ በተጨማሪ " "የታክሶኖሚ ቃሉን (taxonamy term) ለመቀየር ፈቃድ " "ያስፈልጋል።" msgid "%vocabulary: Delete term revisions" msgstr "%vocabulary: የቃል እትሞችን ሰርዝ" msgid "" "To delete a revision you also need permission to delete the taxonomy " "term." msgstr "" "አንድ ሪቪዥን ለመሰረዝ ታክሶኖሚ ቃሉን " "(taxonomy term) ለመሰረዝ ፍቃድ (permission) " "ያስፈልግዎታል።" msgid "Create a new revision by default for this vocabulary." msgstr "" "ለዚህ መዝገብ ቃላት (vocabulary) በነባሪነት " "አዲስ ማሻሻያ (revision) ፍጠር።" msgctxt "Validation" msgid "Taxonomy term hierarchy" msgstr "የታክሶኖሚ ቃል ምድብ እውረት መዋቅር" msgid "" "Ideal for titles and names that need to support markup such as bold, " "italics or links" msgstr "" "ለርእሶች እና ስሞች በጣም ተስማሚ ነው፤ " "ለምሳሌ ደፋ ጽሑፍ (bold)፣ ዝንብ ጽሑፍ (italics) " "ወይም አገናኞች (links) ያሉትን ማስያዎችን " "ሊያስተናግድ ለሚያስፈልጉ ሁኔታዎች።" msgid "Good for fields with known or predictable lengths" msgstr "" "ለተመረጡ ወይም በተጠበቀ ሁኔታ ለሚጠበቁ " "ርዝመቶች ያሉ መስኮች ጥሩ ነው" msgid "Ideal for longer texts, like body or description without a summary" msgstr "" "ለረጅም ጽሑፎች ተስማሚ ነው፣ ለምሳሌ " "የሰውነት ጽሑፍ ወይም መግለጫ ያለ " "ማጠቃለያ" msgid "Ideal for longer texts, like body or description with a summary" msgstr "" "ለረጅም ጽሑፎች ምቹ ነው፣ ለምሳሌ ሰው " "አካል (body) ወይም አጠቃላይ መግለጫ (description) " "ከማጠቃለያ ጋር።" msgid "Allows specifying a summary for the text" msgstr "ለጽሑፉ ማጠቃለያ እንዲወስን ያስችላል" msgid "" "This project has been labeled insecure by the Drupal security team, " "and is no longer available for download. Immediately uninstalling " "everything included by this project is strongly recommended!" msgstr "" "ይህ ፕሮጀክት በድራፓል የუსቀርቲ ቡድን " "የማይተማመን (insecure) ተብሎ ተጠቅሷል፣ " "እናም ከዚህ በኋላ ለመဒርሰስ የማይገኝ " "ነው። በዚህ ፕሮጀክት የተካተቱትን ሁሉንም " "ፍጥነት በፍጥነት መሰርዝ/ማራገፍ ጥብቅ " "ተመክሮ ይደረጋል!" msgid "" "This project has been revoked, and is no longer available for " "download. Uninstalling everything included by this project is strongly " "recommended!" msgstr "" "ይህ ፕሮጀክት ተሰርዟል/ተቋርጧል እና " "ከዚህ በኋላ ለማውረድ የሚገኝ አይደለም። " "በዚህ ፕሮጀክት ውስጥ የተካተቱ ሁሉንም " "ነገሮች መሰልተኛ ማራገፍ (uninstall) በጣም " "ይመከራል!" msgid "" "This project is no longer supported, and is no longer available for " "download. Uninstalling everything included by this project is strongly " "recommended!" msgstr "" "ይህ ፕሮጀክት ከዚህ በኋላ ድጋፍ " "አይቆይም፣ እንዲሁም ለማውረድ አይገኝም። " "በዚህ ፕሮጀክት ውስጥ የተካተቱትን ሁሉ " "መሰረዝ/ማራገፍ በጣም ተመክሮ ነው!" msgid "" "Your currently installed release has been revoked, and is no longer " "available for download. Uninstalling everything included in this " "release or upgrading is strongly recommended!" msgstr "" "አሁን የተገባችሁት የተጫነ ስሪት ተሰርዟል " "(revoked) እና እንዲያውም ለውርድ የማይገኝ " "ሆኗል። በዚህ ስሪት ውስጥ የተካተቱትን " "ሁሉ ማራገፍ (uninstall) ወይም ማሻሻል (upgrade) " "በጣም ተመክሮ ነው!" msgid "" "Your currently installed release is now unsupported, is no longer " "available for download and no update is available. Uninstalling " "everything included in this release is strongly recommended!" msgstr "" "አሁን የተጫነዎት የእትም ስሪት ከእዚህ " "በኋላ ድጋፍ የለውም፣ ለመ ჩამውረድ " "እንደማይገኝ ሆኗል እና ምንም የማዘመኛ " "አማራጭ አይገኝም። በዚህ ስሪት ውስጥ " "የተካተተውን ሁሉ ማራገፍ (uninstall) በጣም " "እጅግ ይመከራል!" msgid "" "Your currently installed release is now unsupported, and is no longer " "available for download. Uninstalling everything included in this " "release or upgrading is strongly recommended!" msgstr "" "አሁን የተገባህበት የተጫነ ልቀት የድጋፍ " "ተቋርጦ ነው እና ከዚህ በኋላ ለማውረድ " "አይገኝም። በዚህ ልቀት ውስጥ የተካተቱትን " "ሁሉ መሰናክል (uninstall) ማድረግ ወይም መሻሻል " "(upgrade) በጣም ይመከራል!" msgid "View software update notifications" msgstr "የሶፍትዌር ዝመና ማሳወቂያዎችን ይመልከቱ" msgid "" "Ensure that site administrators have this permission so that security " "updates are applied promptly." msgstr "" "የጣቢያ አስተዳዳሪዎች ይህን ፍቃድ " "እንዲያገኙ ያረጋግጡ፤ የደህንነት " "ዝማኔዎች በፍጥነት እንዲተገበሩ ይረዳል።" msgid "" "The anonymous user does not exist. See the restore " "the anonymous (user ID 0) user record for more information" msgstr "" "අනම්නියා (anonymous) පරිශීලකයා " "නොපවතී. වැඩි විස්තර සඳහා අනම්නියා (පරිශීලක ID 0) " "පරිශීලක වාර්තාව නැවත " "ස්ථාපනය කරන්න බලන්න." msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "" "የሚያስወጣውን ለመግቢያ ማቋረጥ እርግጠኛ " "ነዎት?" msgid "View %view depends on role %role, but the role does not exist." msgstr "" "%view ላይ የሚመሰከር መደብ/ሚና %role ላይ " "ይመርከባል፣ ነገር ግን ያ ሚና " "አልተገኘም።" msgid "Pager header element" msgstr "የፔጅ ራስጌ ኤለመንት" msgid "setDisplay() called with invalid display ID \"@display_id\"." msgstr "" "setDisplay() ከማይታወቅ ማሳያ መታወቂያ " "\"@display_id\" ጋር ተጠርቷል።" msgid "" "Installing the appropriate module may solve this issue. Otherwise, " "check to see if there is a module update available." msgstr "" "ተገቢውን ሞጁል መጫን ይህን ጉዳይ ሊፈታ " "ይችላል። ካልሆነም፣ የሞጁሉ ዝማኔ የሚገኝ " "ነገር መኖሩን ይመልከቱ።" msgid "Default: @plugin_title" msgstr "ነባብ፡ @plugin_title" msgid "" "Choose a heading level equal to or one lower than the preceding " "header." msgstr "" "ከቀዳሚው ራስጽሑፍ የተመጣጠነ ወይም " "ከአንድ ደረጃ ዝቅ ያለ የራስጽሑፍ ደረጃ " "(heading level) ይምረጡ።" msgid "" "You may use field tokens as per the \"Replacement patterns\" used in " "\"Rewrite the output of this field\" for all fields." msgstr "" "ለሁሉም መስኮች በ“Rewrite the output of this field” " "ውስጥ ከሚጠቀሙት “Replacement patterns” መሠረት " "የመስክ ቶከኖች (field tokens) መጠቀም ይችላሉ።" msgid "This @entity_type_label can only be deleted in the Live workspace." msgstr "" "ይህ @entity_type_label በ Live ዎርክስፔስ ውስጥ " "ብቻ መሰረዝ ይቻላል።" msgid "Save and switch" msgstr "አስቀምጥ እና ቀይር" msgid "%label is now the active workspace." msgstr "%label አሁን ንቁ የስራ ቦታ (workspace) ነው።" msgid "" "The content is being edited in the @label workspace. As a result, your " "changes cannot be saved." msgstr "" "ይዘቱ በ@label የስራ ቦታ ውስጥ እየተቀናጀ " "ነው። በመሆኑም ለውጦችዎ መቀመጥ " "አይቻልም።" msgid "" "Umami is an example food magazine website that demonstrates some of " "the features of Drupal core. It is intended to be used as an example " "site, rather than as a foundation for building your own site. For more " "information, see the online documentation for " "the Umami installation profile." msgstr "" "Umami የምግብ መጽሔት የሚመስል የምሳሌ " "ድረ-ገጽ ነው፤ የDrupal ኮር አንዳንድ " "ባህሪዎችን የሚያሳይ ነው። የራስዎን " "ድረ-ገጽ ለመገንባት መሠረት እንዲሆን " "ሳይሆን፣ እንደ ምሳሌ ለመጠቀም የታሰበ " "ነው። ለበለጠ መረጃ፣ የUmami " "ጭነት ፕሮፋይል የመስመር ላይ ሰነዶችን " "ይመልከቱ።" msgid "Demonstrating Drupal core functionality" msgstr "Drupal core የመሠረታዊ ተግባራትን በማሳየት" msgid "" "You can look around the site to get ideas for what kinds of features " "Drupal is capable of, and to see how an actual site can be built using " "Drupal core." msgstr "" "Drupal በመጠቀም የሚቻሉ የተለያዩ ባህሪዎች " "ዓይነቶችን Drupal መስጠት እንደሚችል " "ለመመልከት እና በDrupal core ተጠቅሞ እውነተኛ " "ድረ-ገጽ እንዴት እንደሚገነባ ለማየት " "በጣቢያው ዙሪያ መቃኘት ትችላለህ።" msgid "" "The Umami profile is very handy if you are developing a feature and " "need some sample content." msgstr "" "የUmami ፕሮፋይል አንዳንድ ፈትነት (sample) " "ይዘት ለመፈለግ እና ባህሪ (feature) ሲያዘጋጁ " "በጣም ጠቃሚ ነው።" msgid "What to do when you are ready to build your Drupal website" msgstr "" "Drupal ድረ-ገጽዎን ለመገንባት ዝግጁ ሲሆኑ " "ምን ማድረግ እንደሚገባ" msgid "" "Once you've tried Drupal using Umami and want to build your own site, " "simply reinstall Drupal and select a different installation profile " "(such as Standard) from the install screen." msgstr "" "Umami ን ተጠቅመው Drupal ን ከሞከሩ በኋላ " "የራስዎን ጣቢያ መገንባት ከፈለጉ፣ Drupal ን " "ብቻ እንደገና ይጫኑ እና ከጭነት ስክሪኑ " "ላይ ሌላ የመጫኛ መገለጫ (ለምሳሌ " "መደበኛ/Standard) ይምረጡ።" msgid "Toggle the menu" msgstr "የምናሌውን መቀየሪያ (ቶግል) አብራ/ዘግት" msgid "Enter color in hexadecimal format (#abc123)." msgstr "" "በሄክሳዴሲማል ቅርጸት (#abc123) ውስጥ ቀለሙን " "ያስገቡ።" msgid "" "Get support and chat with the Drupal community on Slack or DrupalChat. When you’re looking for a " "solution to a problem, go to Drupal " "Support or Drupal Answers on Stack " "Exchange." msgstr "" "የ Drupal ማህበረሰብ ጋር በ Slack ወይም DrupalChat ላይ ድጋፍ ያግኙ እና " "ይናገሩ። ችግኝ ለመፍታት መፍትሔ ሲፈልጉ " "ወደ Drupal Support ወይም Drupal Answers በ Stack Exchange ላይ " "ይሂዱ።" msgid "Starterkit theme" msgstr "ጀማሪኪት ገጽታ (Theme)" msgid "Install required modules" msgstr "አስፈላጊ ሞጁሎችን ጫን" msgid "Install recipe" msgstr "የመጫኛ መመሪያ" msgid "Installing required modules" msgstr "አስፈላጊ ሞጁሎችን መጫን" msgid "Starting required module installation." msgstr "" "የሚያስፈልጉ የሞጁል ጭነትን በመጀመር " "ላይ።" msgid "Required module installation has encountered an error." msgstr "" "අవශ්‍ය මොඩියුලයේ ස්ථාපනය " "කිරීමේදී දෝෂයක් ඇති විය." msgid "Installing recipe" msgstr "የመጫኛ መመሪያ" msgid "Starting recipe installation." msgstr "" "የመጀመሪያ የተሰራ የሬሲፒ ጭነት በመጀመር " "ላይ።" msgid "Recipe installation has encountered an error." msgstr "" "የሬሲፒ ጭነት ሂደት ላይ ስህተት " "ተፈጥሯል።" msgid "Simple configuration update" msgstr "ቀላል የማስተካከያ ዝማኔ" msgid "@entity_type @method" msgstr "@entity_type @method" msgid "@admin_label (multiple calls)" msgstr "@admin_label (በብዙ ጥሪዎች)" msgid "" "A backup checkpoint was not created because nothing has changed since " "the \"{active}\" checkpoint was created." msgstr "" "በዚህ “{active}” ሚዛን ሲፈጠር ከዚያ ጀምሮ " "ምንም ለውጥ ስላልተደረገ፣ የቅጂ (backup) " "ሚዛን አልተፈጠረም።" msgid "" "File entity %name was imported, but the associated file (@path) was " "not found." msgstr "" "የፋይል አካል %name ተገብቷል (imported)፣ ነገር " "ግን የተያያዘው ፋይል (@path) አልተገኘም።" msgid "Applying recipe" msgstr "የአሰራ መመሪያን መተግበር" msgid "Themes installed" msgstr "ጭብጦች ተጭነዋል" msgid "Content created for recipes" msgstr "ለዝርዝር መረጃዎች (recipes) የተፈጠረ ይዘት" msgid "Recipes applied" msgstr "ተግባር የተደረጉ አዘገጃጀቶች" msgid "%recipe applied successfully" msgstr "%recipe በተሳካ ሁኔታ ተተግብሯል" msgid "Applied %recipe recipe." msgstr "ተግባራዊ የሆነ %recipe ማዘጋጀት (recipe)።" msgid "Installed %theme theme." msgstr "የተጫነው %theme ገጽታ (theme)።" msgid "Installed configuration for %recipe recipe." msgstr "የ %recipe የቅንብር መነሻ (recipe) ተጭኗል።" msgid "Created content for %recipe recipe." msgstr "" "%srecipe የሚል የ%recipe አዘገጃጀት ይዘት " "ተፈጥሯል።" msgid "Add an item to a CKEditor 5 toolbar" msgstr "" "ወደ CKEditor 5 የመሣሪያ አሞሌ (toolbar) አንድ " "ነገር ጨምር" msgid "Add moderation to all @bundles" msgstr "ሁሉንም @bundles ላይ ማረጋገጫ (moderation) ጨምር" msgid "Add a field to all bundles" msgstr "" "ሁሉንም ቦይበርሎች (bundles) ላይ መስክ (field) " "ጨምር" msgid "" "Package Manager must be able to run rsync to copy files " "between the live site and the stage directory. Package Manager will " "try to detect the path to rsync, but if it cannot be " "detected, you can set it explicitly by adding the following line to " "settings.php:" msgstr "" "ጥቅል አስተዳዳሪው ፋይሎችን ከቀጥታ (live) " "ጣቢያ ወደ የማቆያ (stage) ማውጫ ለመቅዳት " "rsync መሮጥ መቻል አለበት። ጥቅል " "አስተዳዳሪው የrsync መንገድ (path) " "ለመለየት ይሞክራል፤ ነገር ግን ካልተለየ " "በራስዎ በspaል (explicit) ማዘጋጀት ከፈለጉ " "በsettings.php ውስጥ የሚከተለውን " "መስመር በመጨመር ይችላሉ፤" msgid "Configure navigation layout" msgstr "አቀማመጥ አሰናዳ (navigation layout) ያዋቅሩ" msgid "Entity Target ID" msgstr "የእርምጃ (Entity) ዒላማ መታወቂያ (Target ID)" msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers" msgstr "" "Drupal የ«sticky» ራስጌ ሰንጠረዥ ራሶችን (table " "headers) አብራክት" msgid "Create entity if it does not exist" msgstr "ካልተኖረ አካል (entity) ፍጠር" msgid "The submitted value type %type in the %name element is not allowed." msgstr "" "በ%name ንጥል ውስጥ የቀረበው የእሴት ዓይነት " "%type አይፈቀድም።" msgid "Single-Directory Components" msgstr "ነጠላ-ነጥብ (Single-Directory) ኮምፖኔንቶች" msgid "The \"%plugin_id\" block plugin was not found" msgstr "የ「%plugin_id」 ብሎክ ፕላጊን አልተገኘም" msgid "'@title' form element" msgstr "د \"@title\" የቅጽ ክፍል" msgid "" "These values are overridden. Changes on this form will be saved, but " "overrides will take precedence. See configuration " "overrides documentation for more information." msgstr "" "እነዚህ እሴቶች ተሻርተዋል። በዚህ ቅጽ " "ላይ የሚደረጉ ለውጦች ይቀመጣሉ፣ ነገር " "ግን መተኪያዎች (overrides) ቅድሚያ ይሰጣሉ። " "ለበለጠ መረጃ የ " "configuration overrides ሰነድን ይመልከቱ።" msgid "" "Update @number for the @module module has been skipped because the " "equivalent change was already made in update @ran_update." msgstr "" "የ@module ሞጁል ለ@number የተዘመነው ማዘመኛ " "ተዘለለ ምክንያቱም ተመሳሳይ ለውጥ በupdate " "@ran_update ውስጥ እንደዚያው አስቀድሞ ተደርጎ " "ስለነበር ነው።" msgid "" "The version of the %module module that you are attempting to update to " "is missing update @future_update (which was marked as an equivalent by " "@ran_update). Update to at least @future_version_string." msgstr "" "ወደ ማዘመን ሊሞክሩ ያሉት %module ሞጁል " "የእትሙ ውስጥ @future_update የሚባል የዝመና ግብ " "(update) ጎድሎ ነው (እሱ በ@ran_update እንደ " "ተመጣጣኝ ተወስኖ ነበር)። ቢያንስ ወደ " "@future_version_string ያዘምኑ።" msgid "" "Update to a supported version soon to continue receiving security " "updates." msgstr "" "امنጡ ዝመና ወደሚደገፍ ስሪት በቅርቡ " "ያዘምኑ እንዲሁም የደህንነት ዝመናዎችን " "መቀበልዎን ለመቀጠል።" msgid "" "Package Manager currently requires the " "https://packages.drupal.org/8 Composer repository to be " "protected by TUF. To set this up, run the following command:" msgstr "" "የፓኬጅ ማኔጀር በአሁኑ ጊዜ " "https://packages.drupal.org/8 የሚለውን የComposer " "ማከማቻ ለTUF መጠበቅ እንዲያስፈልግ " "ይጠይቃል። ይህን ለማዘጋጀት የሚከተለውን " "ትእዛዝ ያስፈጽሙ፡" msgid "Blank Layout" msgstr "ባዶ አቀማመጥ" msgid "Menus (Navigation)" msgstr "Менюлар (nዳትመስመሮች)" msgid "SVG Sprite" msgstr "SVG ስፕራይት" msgid "Open an SVG XML file and get the icons." msgstr "የSVG XML ፋይልን ክፈት እና ኢኮኖቹን አግኝ።" msgid "Views language field handler" msgstr "የመመልከቻዎች ቋንቋ መስክ ላህደር" msgid "Logo expected height" msgstr "የሎጎ ተጠባባቂ ቁመት" msgid "Logo expected width" msgstr "የሎጎ የሚጠበቀው ወርድ" msgid "" "Image dimensions are bigger than the expected %widthx%height pixels " "and cannot be used as the navigation logo." msgstr "" "የምስሉ መጠን %widthx%height ፒክሰሎች " "ከሚጠበቀው ይበልጣል እና እንደ " "የመንቀሳቀሻ አርማ ሊውል አይችልም።" msgid "" "The image was resized to fit within the navigation logo expected " "dimensions of %widthx%height pixels. The new dimensions of the resized " "image are %new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "ምስሉ በመተላለፊያ ሎጎው የሚጠበቁ መጠኖች " "ውስጥ እንዲገባ %widthx%height ፒክሰሎች መጠን " "ለመያዝ ዳግመው ተመጣጠነ። የተመጣጠነው " "አዲሱ መጠን ደግሞ %new_widthx%new_height ፒክሰሎች " "ነው።" msgid "" "We were unable to find any installation profiles. Installation " "profiles tell us what modules to install and what schema to install in " "the database. A profile is necessary to continue with the installation " "process." msgstr "" "ከጭነት መጫኛ መገለጫ (installation profiles) " "ማንኛውንም አልቻልንም ማግኘት። የመጫኛ " "መገለጫዎች የትኞቹን ሞጁሎች እንደሚጫኑ " "እና በዳታቤዝ ውስጥ ምን ዓይነት ስኬማ " "(schema) እንደሚጫኑ ይነግሩናል። የመጫኛ " "ሂደቱን ለመቀጠል መገለጫ ግዴታ ነው።" msgid "Path or URL" msgstr "መንገድ ወይም ዩአርኤል" msgid "" "Using this feature can significantly reduce the performance of medium " "to large sites due to the number of Field Block plugins that will be " "created. It is recommended to uninstall this module, if possible." msgstr "" "ይህን ባህሪ መጠቀም በመካከለኛ እስከ " "ትልቅ ድር ጣቢያዎች ላይ አፈፃፀምን " "በብዛት ሊቀንስ ይችላል፤ ምክንያቱም " "ሊፈጠሩ የሚችሉ የField Block ፕላጊኖች ብዛት " "ስለሚበዛ ነው። ይቻላል ከሆነ ይህን ሞጁል " "መሰረዝ (uninstall) ይመከራል።" msgid "" "While it is recommended to uninstall this module, doing so may remove " "blocks that are being used in your site." msgstr "" "ምንም እንኳን ይህን ሞጁል ማራገፍ " "ይመከራል ቢሆንም፣ ማራገፉ በጣቢያዎ ላይ " "እየተጠቀሙ ያሉ ብሎኮችን ሊያስወግድ " "ይችላል።" msgid "Logo maximum settings" msgstr "የአርማ ከፍተኛ ማስተካከያዎች" msgid "Provider of this block plugin" msgstr "የዚህ የብሎክ ፕለጊን አቅራቢ" msgid "Null transport options" msgstr "የማይሄድ የመጓጓዣ አማራጮች" msgid "Command to be executed by sendmail transport" msgstr "" "በ sendmail ትራንስፖርት ሊፈጸም የሚገባ " "ትዕዛዝ" msgid "SMTP options" msgstr "SMTP አማራጮች" msgid "TLS Peer Verification (defaults to true)" msgstr "" "TLS አጋር ማረጋገጥ (በነባሪ ወደ እውነት " "ይቀመጣል)" msgid "TLS Peer Fingerprint (no default)" msgstr "TLS የአጋር ፊንገርፕሪንት (ነባሪ የለውም)" msgid "" "Domain name or IP address that represents the identity of the client " "when establishing the SMTP session (defaults to 127.0.0.1)" msgstr "" "SMTP ሰኩነትን ሲመሰርት የደንበኛውን መለያ " "የሚወክል የዶሜይን ስም ወይም IP አድራሻ " "(ነባሪ ወደ 127.0.0.1)" msgid "" "Maximum number of messages to send before re-starting the transport " "(defaults to 100 messages)" msgstr "" "రవాణೆಯನ್ನು (transport) නැዳን መጀመር " "በፊት ለመላክ የሚፈቀደው ከፍተኛው " "የመልዕክቶች ብዛት (በነባሪ 100 መልዕክቶች)" msgid "" "Number of seconds to sleep between stopping and re-starting the " "transport (defaults to no delay)" msgstr "" "రవాణාවን ማቆም እና እንደገና ለመጀመር " "መካከል ለመተኛት የሚያስፈልገው " "የሰከንዶች ብዛት (ነባሪ ወደ ምንም " "መዘግየት የማይሄድ)" msgid "" "The minimum number of seconds between two messages required to ping " "the server (defaults to 100 seconds)" msgstr "" "ከሁለት መልዕክቶች መካከል ለመለከት " "ከአገልጋዩ ጋር ለመገናኘት የሚፈለገው " "ዝቅተኛው የሰከንዶች ብዛት (በነባሪ 100 " "ሰከንድ ነው)" msgid "The number of messages to send per second (defaults to no limit)" msgstr "" "በሰከንድ ሊላኩ የሚችሉ የመልዕክቶች ብዛት " "(በነባሪ ገደብ የሌለው ሆኖ)" msgid "Secure SMTP options" msgstr "የተጠበቁ SMTP አማራጮች" msgid "Create entities for each bundle of an entity type" msgstr "" "د የአንድ አካል ዓይነት (entity type) " "እያንዳንዱ ቡንድል (bundle) ለመስራት አካላት " "(entities) ፍጠር።" msgid "Clone entity with a new ID" msgstr "" "የአካል (entity) ቅጂን ከአዲስ መታወቂያ (ID) " "ጋር ይፈጥሩ" msgctxt "Validation" msgid "URI host" msgstr "URI የአገልጋይ ሆስት (host)" msgid "This value should conform to RFC 3986 URI host component." msgstr "" "ይህ ዋጋ የRFC 3986 URI የአስተናጋጅ (host) ክፍል " "መመሪያን መከተል አለበት።" msgid "The UUID of the uploaded file." msgstr "የተጫነው ፋይል UUID ይህ ነው።" msgctxt "Validation" msgid "File encoding" msgstr "የፋይል ኮድነት (Encoding)" msgid "The file is encoded with %detected. It must be encoded with %encoding" msgstr "" "ፋይሉ በ %detected ተመርጦ ኮድ ተደርጎአል። " "እሱን በ %encoding መኮድ ማድረግ አለበት።" msgid "Enable text format" msgstr "የጽሑፍ ቅርጸትን አንቃ፡፡" msgid "" "Any content saved with the %format text format will not be displayed " "on the site until it is resaved with an enabled text format." msgstr "" "%format የተባለው የጽሑፍ ቅርጸት (text format) " "በሆነ መልኩ የተቀመጠ ማንኛውም ይዘት ይህ " "ይዘት እንዲነቃ በተደረገ የጽሑፍ ቅርጸት " "(enabled text format) እንደገና እስከሚዳገም (resave) " "ድረስ በጣቢያው ላይ አይታይም።" msgid "Are you sure you want to enable the text format %format?" msgstr "" "በጽሑፍ ቅርጸት %format ማንቃት እርግጠኛ " "ነዎት?" msgid "This will make the %format format available." msgstr "" "ይህ የ %format ቅርጸቱን ይገኝ (አጠቃቀም) " "ያደርገዋል።" msgid "Enabled text format %format." msgstr "የነቃ የጽሑፍ ቅርጸት %format።" msgid "Source image: @width pixels wide, @height pixels high" msgstr "" "የምንጭ ምስል፦ ወርዱ @width ፒክስል፣ ቁመቱ " "@height ፒክስል።" msgid "Derivative image: @width pixels wide, @height pixels high" msgstr "" "የተለዋዋጭ ምስል፦ @width ፒክሰሎች ስፋት፣ " "@height ፒክሰሎች ቁመት" msgid "Preview (Click for actual images)" msgstr "" "ቅድሚት ይመልከቱ (ለእውነተኛ ምስሎች " "ይጫኑ)" msgid "Derivative image" msgstr "የተለዋጭ ምስል" msgid "" "The new site is missing modules corresponding to the old site's " "modules. Unless they are installed prior to the upgrade, configuration " "and/or content needed by them will not be available on your new site. " "Read the checklist to help decide what to do." msgstr "" "አዲሱ ጣቢያዎች የአሮጌው ጣቢያ ሞጁሎች " "ጋር የሚዛመዱ ሞጁሎች አልተገኙም። " "ከማሻሻል (upgrade) በፊት ካልተጫኑ በስተቀር፣ " "እነሱ የሚያስፈልጉት ውቅር እና/ወይም " "ይዘት በአዲሱ ጣቢያዎ ላይ አይገኝም። ምን " "ማድረግ እንዳለብዎ ለመወሰን የረዳት " "ዝርዝሩን ያንብቡ።" msgid "Link block" msgstr "የአገናኝ ብሎክ" msgid "Icon CSS Class" msgstr "አዶ CSS ክፍል" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your logo. Recommended image dimension %width x %height pixels." msgstr "" "ወደ አገልጋዩ ቀጥተኛ የፋይል መዳረሻ " "ካልዎት፣ ሎጎዎን ለመስቀል ይህን መስክ " "ይጠቀሙ። የሚመከር የምስል መጠን %width እ x " "%height ፒክሰሎች ነው።" msgid "" "The file %file could not be copied to the permanent destination. " "Contact the site administrator if the problem persists." msgstr "" "የፋይል %file ወደ ቋሚ መድረሻ ሊቀዳ " "አልቻለም። ችግኙ ከቀጠለ የጣቢያውን " "አስተዳዳሪ ያነጋግሩ።" msgid "Icon CSS class" msgstr "አዶ የ CSS ክፍል" msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, underscores and hyphens." msgstr "" "ማሽን ንባብ የሚችለው ስም ትንሽ ፊደሎች፣ " "ቁጥሮች፣ አンダርስኮር (underscores) እና " "ሃይፈንስ (hyphens) ብቻ መያዝ አለበት።" msgid "The UUID of the content item, or \"node\"." msgstr "د ይዘት እቃው የ UUID ወይም “node”።" msgid "" "Package Manager is available for early testing. To install the module " "set the value of 'testing_package_manager' to TRUE in your " "settings.php file." msgstr "" "Փաստաթղթ කළ կառավարիչը (Package Manager) " "እስከ መጀመሪያ ሙከራ ድረስ ይገኛል። " "ለመጫን ሞጁሉን ለማስገባት በsettings.php " "ፋይልዎ ውስጥ የ 'testing_package_manager' እሴትን " "ወደ TRUE አዘጋጅቱ።" msgid "Failed Package Manager update detected" msgstr "" "የጥቅል አስተዳዳሪ ዝማኔ ልፋት ተገτοመ " "(Detected)" msgid "" "Package Manager requires a Composer executable whose version satisfies " "@version, and PHP must have permission to run it." msgstr "" "የፓኬጅ አስተዳዳሪው (Package Manager) የComposer " "አስፈጻሚ (executable) እንዲኖር ይፈልጋል፤ " "የእሱ ስሪትም @versionን መሟላት " "አለበት እና PHP እሱን ለማስኬድ ፍቃድ " "(permission) ያስፈልገዋል።" msgid "" "Some modules have database updates pending. You should run the database update script immediately." msgstr "" "አချို့ ሞጁሎች የውሂብ ጎታ (database) " "ዝመናዎች የቆዩ አሉ። እባክዎ ወዲያውኑ የውሂብ ጎታ ዝመና ስክሪፕት " "ያስኪዱ።" msgid "The UUID of the taxonomy term." msgstr "" "د አካሉ መለያ (UUID) ከግብዓት ቃል ተከታታይ " "(taxonomy term)።" msgid "" "Required if you want to change the Email address or the " "Password field below. Reset your " "password." msgstr "" "ქீழር ከታች ባለውን የኢሜይል " "አድራሻ ወይም የይለፍ ቃል መቀየር " "ከፈለጉ አስፈላጊ ነው። የይለፍ " "ቃልዎን ዳግም ይጀምሩ።" msgid "No permissions found." msgstr "ምንም ፍቃዶች አልተገኙም።" msgid "The UUID of the user account." msgstr "دユーザアカウントのUUID." msgctxt "Validation" msgid "UserCancelMethod" msgstr "የተጠቃሚ መሰረዝ ዘዴ" msgid "" "Display \"@display\" needs a selected \"Search fields\" value to work " "properly. See the settings for the \"Entity Reference list\" format." msgstr "" "“@display” ማሳያ በትክክል ለማስራት " "የተመረጠ “Search fields” እሴት ያስፈልጋል። " "ለ“Entity Reference list” ቅርጸ-ቅንብር ውስጥ " "ያሉትን ቅንጅቶች ይመልከቱ።" msgid "Reference type \"@type\"" msgstr "የማጣቀሻ አይነት \"@type\"" msgid "" "For performance and UX reasons, the maximum count of selectable " "entities for the \"Select list\" selection type is limited to @count. " "If more is expected, select \"Autocomplete\" instead." msgstr "" "የአፈጻጸም እና የደህንነት/UX ምክንያቶች " "የሚነገር “Select list” የምርጫ ዘዴ ለሚመረጡ " "አካላት ከፍተኛ ቆጠራ @count ላይ ተገድቧል። " "ከዚህ በላይ እንደሚጠበቅ ከሆነ በምትኩ " "“Autocomplete” ይምረጡ።" msgid "" "The Workflows module provides an API and an interface to create " "workflows with transitions between different states (for example " "publication or user status). These have to be provided by other " "modules such as the Content Moderation " "module. For more information, see the online " "documentation for the Workflows module." msgstr "" "የ Workflows ሞጁሉ የ API እና የተግባር መገናኛ " "ይሰጣል፤ በውስጥ በተለያዩ ሁኔታዎች " "(ለምሳሌ ህትመት ወይም የተጠቃሚ ሁኔታ) " "መካከል ሽግግሮች (transitions) ያሉት የስራ " "ፍሰቶችን እንዲፈጠሩ ያስችላል። እነዚህ " "ሽግግሮች በሌሎች ሞጁሎች እንደ የ Content Moderation ሞጁል መቅረብ " "ይኖርባቸዋል። ለበለጠ መረጃ፣ ለ Workflows ሞጁል የഓንላይን " "ሰነዶች ይመልከቱ።" msgid "" "The Workflows module provides an API and an interface to create " "workflows with transitions between different states (for example " "publication or user status). These have to be provided by other " "modules such as the Content Moderation module. For more information, " "see the online documentation for the Workflows " "module." msgstr "" "የ Workflows (የስራ ፍሰቶች) ሞጁሉ የ API እና " "በተለያዩ ሁኔታዎች (ለምሳሌ ህትመት ወይም " "የተጠቃሚ ሁኔታ) መካከል እንዲኖሩ " "የሚያስችሉ ትራንዚሽኖች ያሉ የስራ " "ፍሰቶችን ለመፍጠር የሚያገለግል ተገናኝ " "ይሰጣል። እነዚህ እንዲቀርቡ የሚያስችሉት " "ከሌሎች ሞጁሎች እንደ Content Moderation ሞጁል " "ያሉ ናቸው። ለተጨማሪ መረጃ ይመልከቱ ለ Workflows ሞጁል የ ઑንላይን " "ሰነዶች።" msgid "Adding workflows" msgstr "Workflow-ዎችን መጨመር" msgid "Adding states" msgstr "ሁኔታዎችን መጨመር" msgid "Adding transitions" msgstr "ሽግግር (Transitions) መጨመር" msgid "Configuring workflows further" msgstr "የስራ ፍሰቶችን (workflows) በተጨማሪ ማዋቀር" msgid "" "Depending on the installed workflow type, additional configuration can " "be available in the edit form of a workflow." msgstr "" "Տثውነት በተጫነው የስራ ፍሰት (workflow) " "ዓይነት መሠረት፣ ተጨማሪ ቅንብሮች በስራ " "ፍሰት ካርድ (workflow) የእርምጃ ማስተካከያ " "ቅጽ (edit form) ላይ ሊገኙ ይችላሉ።" msgid "" "Provides an API for staging and previewing content in a full site " "context." msgstr "" "ሙთት ሙሉ ጣቢያ አውድ ውስጥ ይዘትን " "ለመዘጋጀት እና ለቅድሚያ ለማሳየት ኤፒአይ " "ይሰጣል።" msgid "Workspaces UI" msgstr "የስራ ቦታዎች ተጠቃሚ በይነገጽ (UI)" msgid "Provides a user interface for creating and managing workspaces." msgstr "" "የስራ ቦታዎችን ለመፍጠርና ለመቆጣጠር " "የተዘጋጀ ተጠቃሚ ተቋራጭ ይሰጣል።" msgid "" "The Workspaces UI module provides an interface for managing workspaces " "for the Workspaces module. For more " "information, see the online documentation for " "the Workspaces UI module." msgstr "" "የቮርክስፔስ (Workspaces) ዩአይ ሞጁል ለ Workspaces module " "የቮርክስፔስን ለመቆጣጠር የሚያገслуж " "በይነገጽ ይሰጣል። ለበለጠ መረጃ፣ online documentation for the Workspaces UI " "module ይመልከቱ።" msgctxt "PHP date format" msgid "l, j F Y - H:i" msgstr "l, j ሀ F Y - H:i" msgctxt "PHP date format" msgid "D, j M Y - H:i" msgstr "ዲ, ጄ ኤም ያ - ኤም፡ኢ ሰዓት" msgid "Conflicting user emails" msgstr "የተፃረቁ የተጠቃሚ ኢሜይሎች" msgid "" "Some user accounts have email addresses that differ only by case. For " "example, one account might have alice@example.com and another might " "have Alice@Example.com. See Conflicting User " "Emails for more information." msgstr "" "አንዳንድ የተጠቃሚ መለያዎች ኢሜይል " "አድራሻዎቻቸው በአቀማመጥ (case) ብቻ " "ይለያያሉ። ለምሳሌ አንድ መለያ alice@example.com " "ሊኖረው ይችላል፤ ሌላ መለያ ደግሞ " "Alice@Example.com ሊሆን ይችላል። ለበለጠ መረጃ የተጋጩ የተጠቃሚ ኢሜይሎችን " "ይመልከቱ።" msgid "Invalid icon source: @source" msgstr "የማይፈቀድ አዶ ምንጭ፡ @source" msgid "Invalid icon path extension @filename.@extension in source: @source" msgstr "" "ምንጭ ውስጥ የማይታወቅ አዶ መንገድ ቅጥያ " "@filename.@extension አለ፤ በ@source ውስጥ።" msgid "Invalid icon path in source: @source" msgstr "" "በምንጭ ውስጥ የማይታወቅ የአዶ መንገድ: " "@source" msgid "No icon found in source: @source" msgstr "ምንጭ ውስጥ ምልክት (icon) አልተገኘም፡ @source" msgid "Handles paths or URLs for icons." msgstr "" "ለ አዶዎች የመንገዶችን ወይም ዩአርኤሎችን " "ይቆጣጠራል።" msgid "" "Handles SVG files from one or many paths, remote is not allowed and " "will be ignored." msgstr "" "ከአንድ ወይም ከብዙ መንገዶች የSVG " "ፋይሎችን ይቆጣጠራል፤ ሩቅ (remote) " "አይፈቀድም እና ችላ ይባላል።" msgid "Add navigation block" msgstr "የአሰሳ (navigation) ክፍል ጨምር" msgid "" "You have used a one-time login link. You can set your new password " "now." msgstr "" "አንድ ጊዜ የመግቢያ ማገናኛ (one-time login link) " "ተጠቅመዋል። አሁን አዲሱን የይለፍ ቃል " "መዘጋጀት ይችላሉ።" msgid "No batch with ID @batch exists." msgstr "ID @batch ያለው ባች የለም።" msgid "Skipped importing @entity_type @uuid because: %reason" msgstr "" "@entity_type @uuid ን ማስመጣት ተዘላልቷል " "ምክንያቱም፦ %reason" msgid "" "Non-existent permission(s) assigned to role \"@label\" (@id) were " "removed. Invalid permission(s): @permissions." msgstr "" "ለሚና ሚና (@label) (@id) የተመደቡ የማይኖሩ " "ፈቃዶች ተወግደዋል። ያልተ្រឹገጡ " "ፈቃዶች፦ @permissions።" msgid "Language value" msgstr "የቋንቋ እሴት" msgid "Synchronizing extensions: installed @name." msgstr "" "ተጨማሪዎች በመመሳሰል ላይ፡ ተገጥሟል " "@name።" msgid "Synchronizing extensions: uninstalled @name." msgstr "" "ቅጥያዎችን በማመሳሰል ላይ፡ ያልተጫነው " "@name።" msgid "" "When checking for updates, your site automatically sends anonymous " "information to Drupal.org. See the Update Status " "module documentation for details." msgstr "" "የዝማኔዎችን ሲፈትሹ ጣቢያዎ በራስ-ሰር " "ያልታወቀ መረጃን ወደ Drupal.org ይልካል። " "ዝርዝሮችን ለማየት የዝማኔ ሁኔታ (Update Status) ሞጁል " "ሰነዶችን ይመልከቱ።" msgid "" "Calling '@method' method with value '@value' on '@classOrService' " "evaluated as invalid." msgstr "" "«@method» ዘዴን በ‹@value› እሴት ላይ " "«@classOrService» ላይ በመጠቀም መጠየቅ " "የማይፈቀድ ሆኖ ተገምግሟል።" msgid "Add field: @type" msgstr "መስክ አክል፡ @type" msgid "Change field type" msgstr "የመስክ አይነት ቀይር" msgid "Choose a field type" msgstr "የመስክ ዓይነት ይምረጡ" msgid "There was a problem creating field @label: @message" msgstr "" "መስክ @label መፍጠር ላይ ችግኝ ተፈጥሯል፤ " "@message" msgid "There was a problem creating field :@message" msgstr "" "ሜዳ (field) መፍጠር ላይ ችግኝ ተፈጥሯል፦ " "@message" msgid "" "Enabled (PECL " "uploadprogress)" msgstr "" "ንቁ ነው (PECL " "uploadprogress)" msgid "" "Your server is capable of displaying file upload progress, but does " "not have the required libraries. It is recommended to install the PECL " "uploadprogress library." msgstr "" "ඔබගේ සේවාදායකයට ගොනු " "උඩුගත කිරීමේ ප්‍රගතිය " "පෙන්වීමේ හැකියාව ඇත, නමුත් " "අවශ්‍ය පුස්තකාල (libraries) " "නොමැත. PECL " "uploadprogress පුස්තකාලය ස්ථාපනය " "කිරීම නිර්දේශ කෙරේ." msgid "Convert to AVIF" msgstr "AVIF ወደ ቀይር" msgid "Format to use if AVIF is not available." msgstr "AVIF ካልተገኘ የሚጠቀሙት ቅርጸት።" msgid "Converts an image to AVIF, with a fallback if AVIF is not supported." msgstr "" "ምስልን ወደ AVIF ይለውጣል፣ እና AVIF " "ካልተደገፈ ከሚሰራ አማራጭ (fallback) ጋር።" msgid "Manage navigation settings." msgstr "" "탐 navigation የማዋቀር ቅንጅቶችን " "ያስተዳድሩ።" msgid "Enable edit mode" msgstr "አርትዖት ሁነታን ಸንቃ" msgid "" "The pg_trgm PostgreSQL extension is not " "present. The extension is required by Drupal to improve performance " "when using PostgreSQL. See Drupal database " "server requirements for more information." msgstr "" "የ pg_trgm የPostgreSQL ማህደር " "(extension) አልተገኘም። ይህ ማህደር በPostgreSQL " "ሲጠቀሙ አፈጻጸሙን ለማሻሻል በDrupal " "ይፈለጋል። ለበለጠ መረጃ የDrupal የዳታቤዝ አገልጋይ " "መስፈርቶች ይመልከቱ።" msgid "Drupal requires databases that support JSON storage." msgstr "" "Drupal የJSON ማከማቻን የሚደግፉ ዳታቤዝዎችን " "ይፈልጋል።" msgid "Last run: never" msgstr "የመጨረሻ ጊዜ ሩጫ፡ ገና አልተደረገም" msgid "" "AVIF is not supported, likely because of PHP missing a codec for " "encoding images. See the change record for " "more information." msgstr "" "AVIF የሚደገፍ አይደለም፤ ይህ ምናልባት PHP " "ምስሎችን ለመቅዳት (encoding) የሚያስፈልገው " "codec አለመኖሩ ምክንያት ነው። ለተጨማሪ " "መረጃ የለውጥ መዝገቡን (change " "record) ይመልከቱ።" msgid "" "Checks for updates and can notify users if there are new releases " "available." msgstr "" "ዝመናዎችን ለመፈተሽ እና አዳዲስ " "መልቀቂያዎች ካሉ ተጠቃሚዎችን ሊያሳውቅ " "ይችላል።" msgid "" "A confirmation request to cancel the account %name has been sent to " "the user's email address." msgstr "" "የ %name መለያን ለማቋረጥ የማረጋገጫ ጥያቄ " "ለተጠቃሚው ኢሜይል አድራሻ ተልኳል።" msgctxt "Validation" msgid "Role exists" msgstr "ሚና አለው" msgid "The role with id '@rid' does not exist." msgstr "'id' '@rid' ያለው ሚና አልተገኘም።" msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" msgstr "" "@operation ከ@args ጋር ሲተገበር ሂደት " "በማከናወን ጊዜ ስህተት ተፈጥሯል።" msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." msgstr "" "የተጠቀሱትን አካላት በ entity_view() በመጠቀም " "በተሰጠ መልኩ አሳይ።" msgid "View handler settings" msgstr "የአስተናጋጅ ቅንብሮችን መመልከት" msgid "Target UUID" msgstr "የዒላማ UUID" msgid "" "Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type " "@entity_id. Aborting rendering." msgstr "" "የተደጋጋሚ (recursive) ማሳያ ተገτοሚቷል " "በእርስዎ እየተሰራ ሲታይ አካል @entity_type " "@entity_id። ማሳያውን በመተው ማቋረጥ " "እደርጋለሁ።" msgid "Entity Reference Revisions" msgstr "የአካል ማጣቀሻ ሪቪዥኖች" msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." msgstr "" "የማሻሻያ ድጋፍ ያለው የአካል ማጣቀሻ (Entity " "Reference) የመስክ ዓይነት ያክላል።" msgid "Entity Reference Revisions inline fields" msgstr "" "እንትና ማጣቀሻ ማሻሻያዎች በመስመር ላይ " "ያሉ መስኮች" msgid "Entity Reference Revisions list" msgstr "አካል ማጣቀሻ ሪቪዥኖች ዝርዝር" msgid "Entity reference revisions" msgstr "የአካል ማጣቀሻ ሪቪዥኖች" msgid "Entity Revision" msgstr "አካል ማሻሻያ ስሪት" msgid "" "All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments " "or users." msgstr "" "የሚከተሉትን ማካተት የሚችሉ ሁሉንም " "የአካል ዓይነቶች ከማሻሻያ መረጃ ጋር፣ " "ለምሳሌ ኖዶች (nodes)፣ አስተያየቶች (comments) " "ወይም ተጠቃሚዎች (users)።" msgid "@label revision ID" msgstr "@label የማሻሻያ መታወቂያ (revision ID)" msgid "The referenced entity revision" msgstr "ተጣቃሚው የአካል ማሻሻያ ማጣቀሻው" msgid "" "Selects referenceable entities for an entity reference revisions " "field." msgstr "" "የአካል ማጣቀሻ ማሻሻያዎች መስክ ለማጣቀስ " "የሚቻሉ አካላትን ይመርጣል።" msgid "" "The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that " "contain links to other entities (such as content items, taxonomy " "terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include " "a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference " "Revisions module and the Field module help " "page." msgstr "" "የEntity Reference Revisions ሞጁሉ በጣቢያው ውስጥ " "ወደሌሎች አካሎች (ለምሳሌ የይዘት " "እቃዎች፣ የtaxonomy ቃላት ወዘተ) የሚያመሩ " "ሊንኮችን የያዙ መስኮችን (fields) እንዲፈጥሩ " "ይፈቅዳል። ይህም ለምሳሌ በይዘት እቃ " "ውስጥ ለተጠቃሚ ወደሚያመር ሊንክ " "እንዲያካትቱ ያስችልዎታል። ለተጨማሪ " "መረጃ ይመልከቱ የEntity Reference " "Revisions ሞጁል ഓንላይን ሰነዶች እና የField ሞጁል እርዳታ ገጽ።" msgid "Field Diff for Paragraphs" msgstr "የክፍል ልዩነት (Field Diff) ለ ፓራግራፎች" msgid "This batch encountered an error." msgstr "ይህ ባች ስህተት አጋጥሞታል።" msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." msgstr "" "የተወሰነ ሪቪዥን ወደሚያመለክት " "የእርስዎን መስመር (entity reference) የያዘ " "የእርስዎ መስክ (entity field)።" msgid "Processed @current of @total entity types." msgstr "" "አሁን የተዘጋጀው @current ከ @total የአካል (entity) " "ዓይነቶች ውስጥ ነው።" msgid "Delete orphaned composite entities" msgstr "" "በማይኖር የተቀላቀሉ አካላት (orphaned composite " "entities) ያስወግዱ" msgid "" "Delete revisions of entities that are no longer used in Entity " "Reference Revisions fields." msgstr "" "Entity Reference Revisions አምዶች ውስጥ ከሌሎች " "እንቅስቃሴዎች ጋር እንደማይጠቀሙ የተረፉ " "አካሎች (entities) የማሻሻያ ስሪቶችን ሰርዝ።" msgid "Delete orphan revisions" msgstr "የተተዉ ሪቪዥኖችን ሰርዝ" msgid "Removing orphaned entities." msgstr "" "ያለአገናኝ የተተዉ (orphaned) አካላትን " "በማስወገድ ላይ።" msgid "" "@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in " "@interval." msgstr "" "@label: በ@interval ውስጥ የተሰረዙ @revision_count " "የቀድሞ ስሪቶች (@entity_count አካሎች)።" msgid "" "The submission of the current form can cause the deletion of entities " "that are still used, backup all data first." msgstr "" "የአሁኑን ቅጽ መላክ (submit) ሲያደርጉ " "እስካሁን ተጠቃሚ የሆኑ እንብሎች ሊሰረዙ " "ይችላሉ፤ በመጀመሪያ ሁሉንም ውሂብ " "በመጠባበቂያ (backup) ያስቀምጡ።" msgid "Delete orphaned composite revisions" msgstr "" "የተቋረጡ (orphaned) የኮምፖዚት ሪቪዥኖችን " "ሰርዝ" msgid "Choose the entity type to clear" msgstr "" "እባክዎ ለማጥፋት የእንቅስቃሴ አይነትን " "ይምረጡ" msgid "Group name" msgstr "የቡድን ስም" msgid "Attributes" msgstr "ባህሪያት" msgid "Clone" msgstr "ክሎን (Clone)" msgid "Tab" msgstr "ታብ" msgid "Default state" msgstr "ነባሪ ሁኔታ" msgid "Collapsible" msgstr "ሊታጠፍ የሚችል" msgid "Slow" msgstr "ቀስ በቀስ" msgid "Fast" msgstr "ፈጣን" msgid "Speed" msgstr "ፍጥነት" msgid "Add a new group" msgstr "አዲስ ቡድን ጨምር" msgid "Create group" msgstr "ቡድን ፍጠር" msgid "Fieldset" msgstr "Фீлдಸೆٹ" msgid "Description of the item" msgstr "የእቃው መግለጫ" msgid "Field group label" msgstr "የመስክ ቡድን መለያ ስያሜ" msgid "Bounce slide" msgstr "የማያወዛወዝ ስላይድ" msgid "More Information" msgstr "ተጨማሪ መረጃ" msgid "Label element" msgstr "የመለያ አካል" msgid "Field group format:" msgstr "የመስክ ቡድን ቅርጸት፡" msgid "" "The css class must include only letters, numbers, underscores and " "dashes." msgstr "" "የcss ክፍል (class) ውስጥ ያለው ብቻ ፊደሎች፣ " "ቁጥሮች፣ አンダስኮር እና ዳሾች መሆን " "አለበት።" msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" msgstr "ቡድኑን %group መሰርዝ እርግጠኛ ነዎት?" msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." msgstr "" "ቡድኑ %group ከ %type የይዘት ዓይነት " "ተሰርዟል።" msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." msgstr "" "ይህ መስክ ቡድን የልጅ ቡድኖችን እንደ jQuery " "አкорዲዮን ያሳያል።" msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." msgstr "" "ይህ ፊልድግሩፕ ይዘቱን በ div ውስጥ " "ያሳያል፣ የ accordion ቡድን አካል ነው።" msgid "Extra CSS classes" msgstr "ተጨማሪ CSS ክፍሎች" msgid "Horizontal Tabs" msgstr "ተጎታች አብራሪ ትሮች" msgid "Fieldgroups" msgstr "የመስክ ቡድኖች" msgid "" "

Fields can be dragged into groups with " "unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration " "form, specific for that format type.
Note that some formats come " "in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup " "children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs " "in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. " "There is one exception to this rule, you can use a vertical tab " "without a wrapper when the additional settings tabs are available. " "E.g. node forms.

" msgstr "" "

ፊልዶች በማያቋርጥ " "የእርከን መደራረብ ውስጥ በቡድኖች ውስጥ " "መጎተት ይቻላል። እያንዳንዱ የፊልድግሩፕ " "ቅርጸት ዓይነት ጋር የተወሰነ የቅንብር " "ፎርም ይመጣል፣ ለዚህ ቅርጸት ዓይነት " "ተለይቶ የተዘጋጀ።
አንዳንድ ቅርጸቶች " "ግን በጥንድ ይመጣሉ። እነዚህ ዓይነቶች " "የፊልድግሩፕ ልጆቹን ለማስተናገድ የHTML " "መጠቅለያ (wrapper) አላቸው። ለምሳሌ፡ " "የአኮርዲዮን ንጥሎችን በአኮርዲዮኑ ውስጥ " "ያስቀምጡ፣ የቀጥታ ትሮችን በቀጥታ ትር " "ቡድን ውስጥ እና የአግድ ትሮችን በአግድ " "ትር ቡድን ውስጥ ያስቀምጡ። ይህን ህግ " "የሚያልፍ አንድ ልዩ ጉዳይ አለ፤ ተጨማሪ " "የቅንብር ትሮች (additional settings tabs) " "እንዲያገኙ ከተፈቀደ በላይ በwrapper ሳይኖር " "ቀጥታ ትር (vertical tab) መጠቀም ይቻላል። " "ለምሳሌ፡ የኖድ ፎርሞች (node forms)።

" msgid "New group %label successfully created." msgstr "አዲስ ቡድን %label በተሳካ ሁኔታ ተፈጥሯል።" msgid "The field name" msgstr "የመስክ ስሙ" msgid "Weight: @weight" msgstr "ክብደት፡ @weight" msgid "" "Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the " "same name." msgstr "" "Fieldgroup @group ተባዝቶ (clone) አልተፈጠረም፤ " "ተመሳሳይ ስም ያለው ቡድን (group) አስቀድሞ " "ስለሚኖር።" msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." msgstr "የመስክ ቡድን @group በትክክል ተባዝቷል።" msgid "Show label" msgstr "ሊጥፋ ስያሜ (Label) አሳይ" msgid "Add field group" msgstr "የመስክ ቡድን ጨምር" msgid "E.g. name=\"anchor\"" msgstr "ለምሳሌ name=\"anchor\"" msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" msgstr "" "@groupን በመዝለል ላይ ነኝ፤ ይህ ዓይነት " "በአሁኑ ሁኔታ ውስጥ አይኖርም።" msgid "No field groups were found in selected view mode." msgstr "" "በተመረጠው እይታ ሁኔታ (view mode) ውስጥ " "የተገኙ የመስክ ቡድኖች አልተገኙም።" msgid "" "This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title " "as legend." msgstr "" "ይህ ፊልድግሩፕ የውስጥ ይዘቱን በፊልድሴት " "ውስጥ ያሳያል፤ ርዕሱንም እንደ legend " "ይጠቀማል።" msgid "Field Group" msgstr "የመስክ ቡድን" msgid "" "This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with " "classes and attributes." msgstr "" "ይህ ፊልድግሩፕ የውስጥ ይዘቱን በእሴቶችና " "ባህሪዎች ያሉ ክፍሎች (classes) ውስጥ በHTML " "ኤለመንት ውስጥ ያሳያል።" msgid "E.g. div, section, aside etc." msgstr "ለምሳሌ div, section, aside ወዘተ." msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." msgstr "" "መታወቂያው (ID) ውስጥ ፊደሎች፣ ቁጥሮች፣ " "አንድምታዎች (underscores) እና አንከባሎች (dashes) " "ብቻ መካተት አለበት።" msgid "Mark group as required if it contains required fields." msgstr "" "అవശ്യമായ (required) መስኮች ካሉት " "ቡድኑን እንደሚፈለግ (required) ማርቅ ይስጡ።" msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." msgstr "" "የእርስዎን መስኮች በመዝገብ (form) እና " "በማሳያ (display) ላይ እንዲ qእገር ማድረግ " "ችሎታ ይሰጣል።" msgid "Field group settings on entity view" msgstr "" "በአካል እይታ (entity view) ላይ የመስክ ቡድን " "ቅንብሮች" msgid "A field group" msgstr "የመስክ ቡድን" msgid "The fields belonging to the group" msgstr "ቡድኑ የሚያገልግሉ መስኮች" msgid "The parent group of this group" msgstr "የዚህ ቡድን ዋና ቡድን" msgid "The weight of the group" msgstr "የቡድኑ ክብደት" msgid "The formatter of the group" msgstr "የቡድኑ ቅንብር አቀራረብ (formatter)" msgid "Field group settings on entity form" msgstr "የክፍል ቡድን ቅንብሮች በአካል ፎርም ላይ" msgid "Mapping for the accordion formatter settings" msgstr "" "ለአኮርዲዮን ፎርማተር ማስተካከያዎች " "ካርታ (Mapping)" msgid "Effect on the accordion" msgstr "በአкорዮን ላይ ያለው ተፅዕኖ" msgid "Mapping for the accordion item formatter settings" msgstr "" "ለአኮርዲየን ንጥል ቅርጸ-መቅረብ (formatter) " "ቅንብሮች ካርታ/አቀማመጥ" msgid "Formatting of the item" msgstr "የእቃው ቅርጸ-አቀማመጥ" msgid "Mark for required fields" msgstr "ለአስፈላጊ መስኮች ምልክት ያድርጉ" msgid "Mapping for the details formatter settings" msgstr "የዝርዝር አቀራረብ መቼቶች ማዕቀፍ (mapping)" msgid "Display element open by default." msgstr "" "በነባሪ ሁኔታ የሚከፈት እቃ/ክፍል ማሳያ " "(display element)።" msgid "Mapping for the fieldset formatter settings" msgstr "ለ fieldset ፎርማተር ቅንብሮች ማመንጨት (Mapping)" msgid "Mapping for the html element formatter settings" msgstr "" "ለ HTML ኤለመንት ፎርማተር ማስተካከያዎች " "መመሪያ (Mapping)" msgid "html element tag to be used" msgstr "የHTML ኤለመንት መጠቀም የሚገባው መለያ ታግ" msgid "show the label" msgstr "