# Filipino translation of D11 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-07-01 16:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-07-01 16:52+0200\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "@count items added to @container" msgstr "@count na mga item ang naidagdag sa @container" msgid "Status message" msgstr "Mensaheng katayuan" msgid "Error message" msgstr "Mensaheng de error" msgid "Warning message" msgstr "Babala na mensahe" msgid "Hide" msgstr "Itago" msgid "An AJAX HTTP error occurred." msgstr "Nagkaroon ng error sa HTTP ng AJAX." msgid "HTTP Result Code: !status" msgstr "Code ng Resulta ng HTTP: !status" msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally." msgstr "" "Isang kahilingan sa HTTP gamit ang AJAX ang nagwakas nang hindi " "inaasahan." msgid "Debugging information follows." msgstr "Ang sumusunod ay impormasyon para sa pag-debug." msgid "Path: !uri" msgstr "Path: !uri" msgid "StatusText: !statusText" msgstr "StatusText: !statusText" msgid "ResponseText: !responseText" msgstr "ResponseText: !responseText" msgid "ReadyState: !readyState" msgstr "ReadyState: !readyState" msgid "CustomMessage: !customMessage" msgstr "CustomMessage: !customMessage" msgid "" "Oops, something went wrong. Check your browser's developer console for " "more details." msgstr "" "Uy, mayroong isang bagay na hindi inaasahang nangyari. Tingnan ang " "developer console ng iyong browser para sa higit pang detalye." msgid "Processing..." msgstr "Nagpoproseso..." msgid "The response failed verification so will not be processed." msgstr "Ang tugon ay nabigong ma-verify, kaya hindi ito mapoproseso." msgid "The callback URL is not local and not trusted: !url" msgstr "Ang callback URL ay hindi lokal at hindi pinagkakatiwalaan: !url" msgid "An error occurred during the execution of the Ajax response: !error" msgstr "Nagkaroon ng error habang isinasagawa ang tugon ng Ajax: !error" msgid "Changed" msgstr "Nagbago" msgid "Extend" msgstr "Palawakin" msgid "Collapse" msgstr "I-collapse" msgid "@label" msgstr "@label" msgid "Horizontal orientation" msgstr "Pahalang na oryentasyon" msgid "Vertical orientation" msgstr "Pahalang na oryentasyon" msgid "" "The toolbar cannot be set to a horizontal orientation when it is " "locked." msgstr "" "Hindi puwedeng itakda ang toolbar sa pahalang na oryentasyon kapag " "naka-lock ito." msgid "Tray orientation changed to @orientation." msgstr "Ang oryentasyon ng tray ay nabago sa @orientation." msgid "closed" msgstr "sarado" msgid "opened" msgstr "binuksan" msgid "Tray \"@tray\" @action." msgstr "Tray na \"@tray\" @action." msgid "Tray @action." msgstr "Tray sa aksyon." msgid "Open" msgstr "Buksan" msgid "Close" msgstr "Isara" msgid "@action @title configuration options" msgstr "@action @title mga opsyon sa configuration" msgid "@count contextual link" msgid_plural "@count contextual links" msgstr[0] "@count mga contextual na link" msgstr[1] "@count mga contextual na mga link" msgid "Tabbing is no longer constrained by the Contextual module." msgstr "Ang pag-tab ay hindi na limitado ng Contextual module." msgid "" "Tabbing is constrained to a set of @contextualsCount and the edit mode " "toggle." msgstr "" "Ang pag-tab ay limitado sa isang set ng @contextualsCount at sa toggle " "ng edit mode." msgid "Press the esc key to exit." msgstr "Pindutin ang esc key para lumabas." msgid "Show all columns" msgstr "Ipakita ang lahat ng hanay" msgid "Hide lower priority columns" msgstr "Itago ang mga hanay na may mas mababang priyoridad" msgid "" "Show table cells that were hidden to make the table fit within a small " "screen." msgstr "" "Ipakita ang mga cell ng talahanayan na itinago upang magkasya ang " "talahanayan sa maliit na screen." msgid "Collapse sidebar" msgstr "I-collapse ang sidebar" msgid "Expand sidebar" msgstr "Palawakin ang sidebar" msgid "No results" msgstr "Walang nahanap na mga resulta" msgid "1 module is available in the modified list." msgid_plural "@count modules are available in the modified list." msgstr[0] "" "May 1 module na available sa binagong listahan. @count na mga module " "ang available sa binagong listahan." msgid "All modules" msgstr "Lahat ng mga module" msgid "Recently enabled" msgstr "Kamakailan lang na-enable" msgid "Newly available" msgstr "Bagong magagamit" msgid "No modules installed or uninstalled within the last week." msgstr "" "Walang na-install o na-uninstall na module sa nakalipas na isang " "linggo." msgid "No modules added within the last week." msgstr "Walang mga module na idinagdag sa nakaraang linggo." msgid "@enabled of @total" msgstr "@enabled sa @total" msgid "Editing" msgstr "Pag-edit" msgid "Edit" msgstr "Wastuhin" msgid "Exited edit mode." msgstr "Lumabas sa edit mode." msgid "Close message" msgstr "Isara ang mensahe" msgid "List additional actions" msgstr "Maglista ng mga karagdagang aksyon" msgid "You have unsaved changes." msgstr "May mga pagbabago na hindi pa nai-save." msgid "Hide row weights" msgstr "Itago ang mga timbang ng row" msgid "Show row weights" msgstr "Ipakita ang mga bigat ng row" msgid "Change order" msgstr "Baguhin ang pagkakasunod-sunod" msgid "Move in any direction" msgstr "Lumipat sa anumang direksyon" msgid "Delete" msgstr "Tanggalin" msgid "Development" msgstr "Pag-develop" msgid "Disabled" msgstr "Nakahinto" msgid "Enabled" msgstr "Gumagana" msgid "Administration" msgstr "Pangangasiwa" msgid "Search" msgstr "Hanapin" msgid "Settings" msgstr "Mga pagtatakda" msgid "Import" msgstr "Angkatin" msgid "Export" msgstr "Luwasin" msgid "Update" msgstr "Gawing bago" msgid "Views" msgstr "Mga View" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Advanced settings" msgstr "Mga advanced na setting" msgid "Files" msgstr "Mga talaksan" msgid "Add content" msgstr "Magdagdag nang nilalaman" msgid "Add view" msgstr "Magdagdag ng view" msgid "Roles" msgstr "Mga papel" msgid "Search settings" msgstr "Mga pagtatakda ng paghahanap" msgid "Media" msgstr "Media" msgid "Tools" msgstr "Mga kasangkapan" msgid "Logout" msgstr "Mag-sign out" msgid "Add user" msgstr "Magdagdag nang tagagamit" msgid "Add menu" msgstr "Magdagdag nang menu" msgid "Toolbar settings" msgstr "Mga setting ng toolbar" msgid "Missing" msgstr "Nawawala" msgid "Permissions" msgstr "Mga pahintulot" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" msgid "Blocks" msgstr "Mga tipak" msgid "Add vocabulary" msgstr "Magdagdag nang talasalitaan" msgid "Manage fields" msgstr "Pamahalaan ang mga field" msgid "Index" msgstr "Index" msgid "Render cache" msgstr "I-render ang cache" msgid "Reinstall modules" msgstr "I-reinstall ang mga module" msgid "Session viewer" msgstr "Tagamasid sa session" msgid "Devel" msgstr "Bumuo" msgid "All types" msgstr "Lahat ng uri" msgid "Add role" msgstr "Magdagdag ng role" msgid "About" msgstr "Tungkol sa" msgid "milliseconds" msgstr "milisecondo" msgid "Rebuild menu" msgstr "Itayong muli ang menu" msgid "Run cron" msgstr "Patakbuhin ang cron" msgid "Run updates" msgstr "Patakbuhin ang mga pagbabago" msgid "Uses" msgstr "Gamitin" msgid "Execute PHP Code" msgstr "Isagawa ang PHP Code" msgid "Theme registry" msgstr "Rehistro ng tema" msgid "Devel settings" msgstr "Mga setting ng development" msgid "Add language" msgstr "Magdagdag nang wika" msgid "Add link" msgstr "Magdagdag nang kawing" msgid "Add content type" msgstr "Magdagdag nang uri ng nilalaman" msgid "Cron ran successfully." msgstr "Matagumpay na tumakbo ang Cron." msgid "Flush all caches" msgstr "I-flush ang lahat ng mga cache" msgid "Menu depth" msgstr "Lalim ng menu" msgid "Manage display" msgstr "Pamahalaan ang pagpapakita" msgid "Detection and selection" msgstr "Pag-detect at pagpili" msgid "Add media" msgstr "Magdagdag ng media" msgid "Edit permissions" msgstr "I-edit ang mga pahintulot" msgid "Install new module" msgstr "Maglagay ng bagong modulo" msgid "Install new theme" msgstr "Maglagay ng bagong suleras ng hitsura" msgid "Entity info" msgstr "Impormasyon ng entity" msgid "Add view mode" msgstr "Magdagdag ng view mode" msgid "Manage form display" msgstr "Pamahalaan ang pagpapakita ng form" msgid "Rebuild theme registry" msgstr "I-rebuild ang theme registry" msgid "Twig" msgstr "Twig" msgid "Local Tasks" msgstr "Mga Lokal na Task" msgid "Manage permissions" msgstr "Pamahalaan ang mga pahintulot" msgid "Used in views" msgstr "Ginagamit sa mga view" msgid "Block types" msgstr "Mga uri ng block" msgid "All caches cleared." msgstr "Lahat ng cache ay na-clear na." msgid "Add form mode" msgstr "Magdagdag ng mode ng form" msgid "Add contact form" msgstr "Magdagdag ng form ng pakikipag-ugnayan" msgid "Admin Toolbar" msgstr "Toolbar ng Admin" msgid "Admin Toolbar Tools" msgstr "Mga Tool ng Admin Toolbar" msgid "Static caches" msgstr "Mga static na cache" msgid "CSS and JavaScript cache cleared." msgstr "Nalinisan ang cache ng CSS at JavaScript." msgid "Media library" msgstr "Library ng media" msgid "Admin Toolbar Extra Tools" msgstr "" "Admin Toolbar Extra Tools → **Mga Karagdagang Tool para sa Admin " "Toolbar**" msgid "Config editor" msgstr "Tagapamahala ng pagsasaayos" msgid "State editor" msgstr "Editor ng Estado" msgid "Uninstall module" msgstr "I-uninstall ang module" msgid "Element Info" msgstr "Impormasyon ng Elemento" msgid "Webprofiler settings" msgstr "Mga setting ng webprofiler" msgid "Flush plugins cache" msgstr "I-clear ang cache ng mga plugin" msgid "Flush static cache" msgstr "I-clear ang static cache" msgid "Flush routing and links cache" msgstr "I-flush ang cache sa pagre-ruta at mga link" msgid "Flush render cache" msgstr "I-flush ang cache ng render" msgid "Plugins cache cleared." msgstr "Naka-clear ang cache ng mga plugin." msgid "Static cache cleared." msgstr "Na-clear ang static na cache." msgid "Routing and links cache cleared." msgstr "Na-clear ang cache sa pagruruta at mga link." msgid "Render cache cleared." msgstr "Naka-clear ang cache na nire-render." msgid "Devel Toolbar Settings" msgstr "Mga Setting ng Devel Toolbar" msgid "Add media type" msgstr "Magdagdag ng uri ng media" msgid "Admin Toolbar Links Access Filter" msgstr "Mga Link ng Admin Toolbar – Filter ng Pag-access" msgid "Flush views cache" msgstr "I-clear ang cache ng mga view" msgid "Views cache cleared." msgstr "Naka-clear ang cache ng Views." msgid "" "The Admin Toolbar module enhances the Toolbar " "module by providing fast access to all the administrative links at the " "top of your site. Admin Toolbar remains a very \"lightweight\" module " "by closely integrating with all Toolbar functionality. It can be used " "in conjunction with all the sub modules included on Admin Toolbar, for " "quick access to system commands such as Flush all caches, Run cron, Run Updates, etc." msgstr "" "Pinapahusay ng module na Admin Toolbar ang module na Toolbar sa pamamagitan ng pagbibigay ng mabilis " "na pag-access sa lahat ng mga link pang-administratibo sa tuktok ng " "iyong site. Ang Admin Toolbar ay nananatiling isang " "napaka-“lightweight” na module sa pamamagitan ng maingat na " "pag-integrate sa lahat ng functionality ng Toolbar. Maaari itong " "gamitin kasabay ng lahat ng mga sub-modules na kasama sa Admin Toolbar " "para sa mabilis na pag-access sa mga system command tulad ng Flush all " "caches, Run cron, Run Updates, at iba " "pa." msgid "" "The Admin Toolbar greatly improves the user experience for those who " "regularly interact with the site Toolbar by providing fast, full " "access to all links in the site Toolbar without having to click to get " "there." msgstr "" "Lubos na pinapahusay ng Admin Toolbar ang karanasan ng gumagamit para " "sa mga madalas na nakikipag-ugnayan sa site, dahil nagbibigay ito ng " "mabilis at kumpletong pag-access sa lahat ng link sa Toolbar ng site " "nang hindi na kailangang mag-click para makarating doon." msgid "" "The Admin Toolbar Links Access Filter module provides a workaround for " "the common problem that users with Use the administration pages " "and help permission see menu links they done not have access " "permission for." msgstr "" "Ang module na **Admin Toolbar Links Access Filter** ay nagbibigay ng " "solusyon sa karaniwang problema na nararanasan ng mga user na may " "pahintunay na **“Gamitin ang mga pahina ng administrasyon at " "tulong”**—nakikita nila ang mga link sa menu kahit wala silang " "pahintulot na ma-access ang mga ito." msgid "" "To use Admin Toolbar Extra Tools just install it like any other " "module. There is no other configuration required." msgstr "" "Upang magamit ang Admin Toolbar Extra Tools, i-install ito tulad ng " "anumang iba pang module. Wala nang kinakailangang karagdagang " "konfigurasyon." msgid "Flush twig cache" msgstr "I-flush ang twig cache" msgid "Twig cache cleared." msgstr "Na-clear na ang Twig cache." msgid "Provides an improved drop-down menu interface to the site Toolbar." msgstr "" "Nagbibigay ng mas pinahusay na interface ng drop-down menu para sa " "Toolbar ng site." msgid "Admin Toolbar Search" msgstr "Paghahanap sa Admin Toolbar" msgid "" "The Admin Toolbar Extra Tools module comes packaged with the Admin Toolbar module and adds " "functionality to it. The additional functionality is accessed through " "extra links on the main administration Toolbar. Some links to Admin " "Toolbar Extra Tools administration pages are located at the bottom of " "this page." msgstr "" "Kasama sa package ng **Admin Toolbar Extra Tools** module ang module " "na **Admin Toolbar** at nagdaragdag ito " "ng karagdagang functionality dito. Ang mga karagdagang feature na ito " "ay naa-access sa pamamagitan ng mga dagdag na link sa pangunahing " "Administration Toolbar. Ang ilang link patungo sa mga pahina ng " "administrasyon ng **Admin Toolbar Extra Tools** ay matatagpuan sa " "ibaba ng pahinang ito." msgid "@entity_type > @bundle" msgstr "@entity_type > @bundle" msgid "All menus" msgstr "Lahat ng mga menu" msgid "Use Admin Toolbar search" msgstr "Gamitin ang paghahanap sa Admin Toolbar" msgid "Theme Rebuild" msgstr "Muling Pagbuo ng Tema" msgid "" "The Admin Toolbar Search module add a search option to the toolbar for " "site administrative tasks." msgstr "" "Ang module na **Admin Toolbar Search** ay nagdaragdag ng opsyon sa " "paghahanap sa toolbar para sa mga gawaing pang-administratibo sa site." msgid "Provides search of Admin Toolbar items." msgstr "Nagbibigay ng paghahanap para sa mga item sa Admin Toolbar." msgid "" "Adds menu links like Flush cache, Run cron, Run updates, and Logout " "under Drupal icon." msgstr "" "Magdaragdag ng mga link sa menu tulad ng **Flush cache**, **Run " "cron**, **Run updates**, at **Logout** sa ilalim ng icon ng Drupal." msgid "Flush CSS and JavaScript" msgstr "I-flush ang CSS at JavaScript" msgid "Configure the Admin Toolbar Tools module." msgstr "I-configure ang module na **Admin Toolbar Tools**." msgid "Admin Toolbar Tools settings" msgstr "Mga setting ng Admin Toolbar Tools" msgid "Number of bundles per entity type to display" msgstr "Bilang ng mga bundle bawat uri ng entity na ipapakita" msgid "Maximum number of bundle sub-menus to display" msgstr "Pinakamataas na bilang ng mga sub-menu ng bundle na ipapakita" msgid "Loading a large number of items can cause performance issues." msgstr "" "Ang paglo-load ng maraming item ay maaaring magdulot ng mga isyu sa " "performance." msgid "Menus > @menu_label" msgstr "Mga menu > @menu_label" msgid "Configure the Admin Toolbar module." msgstr "I-configure ang module ng Admin Toolbar." msgid "Admin Toolbar settings" msgstr "Mga setting ng Admin Toolbar" msgid "Configure the Admin Toolbar Search module." msgstr "I-configure ang module ng Paghahanap sa Admin Toolbar." msgid "Admin Toolbar Search settings" msgstr "Mga setting ng paghahanap sa Admin Toolbar" msgid "Display the search input as a menu item." msgstr "Ipakita ang field ng paghahanap bilang isang item sa menu." msgid "Depth of displayed menu" msgstr "Lalim ng ipinapakitang menu" msgid "Menus > @menu_label > Add link" msgstr "Mga Menu > @menu_label > Magdagdag ng link" msgid "Menus > @menu_label > Delete" msgstr "Mga menu > @menu_label > Tanggalin" msgid "Menus > @menu_label > Devel" msgstr "Mga Menu > @menu_label > Devel" msgid "How the search input will be displayed" msgstr "Paano ipapakita ang field ng paghahanap" msgid "" "If set, instead of displaying a text input field, it displays a menu " "item in the toolbar so the user has to click on it to toggle the " "search input." msgstr "" "Kung itatakda, sa halip na magpakita ng text input field, magpapakita " "ito ng isang item sa menu sa toolbar upang kailangang i-click ito ng " "user para i-toggle ang search input." msgid "Show local tasks in toolbar" msgstr "Ipakita ang mga lokal na gawain sa toolbar" msgid "Enable/Disable local tasks display" msgstr "Paganahin/I-disable ang pagpapakita ng mga lokal na gawain" msgid "Local tasks such as node edit and delete." msgstr "Mga lokal na gawain gaya ng pag-edit at pagtanggal ng node." msgid "Add content block" msgstr "Magdagdag ng content block" msgid "Theme registry rebuilt." msgstr "Na-rebuild ang rehistro ng tema." msgid "Keyboard shortcut: Alt + a" msgstr "Keyboard shortcut: Alt + a" msgid "Tools settings" msgstr "Mga setting ng mga tool" msgid "Browse @label" msgstr "Mag-browse ng @label" msgid "Show Toolbar (Alt+p)" msgstr "Ipakita ang Toolbar (Alt+p)" msgid "Disabled, show on scroll-up" msgstr "Naka-disable; ipakita kapag nag-scroll pataas" msgid "Hide or show the toolbar with shortcut (Alt + p)" msgstr "Ipakita o itago ang toolbar gamit ang shortcut (Alt + p)" msgid "Advanced settings for the Admin Toolbar module." msgstr "Mga advanced na setting para sa module ng Admin Toolbar." msgid "Link" msgstr "Link" msgid "Anchor" msgstr "Angkla" msgid "Unlink" msgstr "Alisin ang pagkakaugnay" msgid "CKEditor" msgstr "CKEditor" msgid "Operations" msgstr "Mga operasyon" msgid "Username" msgstr "Bansag" msgid "Type" msgstr "Uri" msgid "Description" msgstr "Paglalarawan" msgid "Yes" msgstr "Oo" msgid "No" msgstr "Hindi" msgid "cron" msgstr "cron" msgid "Download" msgstr "I-download" msgid "Date" msgstr "Petsa" msgid "Size" msgstr "Sukat" msgid "None" msgstr "" "Walang ibinigay na tekstong ire-translate. Pakipaste ang nilalaman " "pagkatapos ng “TRANSLATE:” para makapagsimula ako." msgid "Password" msgstr "Hudyat" msgid "Name" msgstr "Pangalan" msgid "Label" msgstr "Label" msgid "Schedule" msgstr "**Iskedyul**" msgid "Filename" msgstr "Pangalan ng file" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Upload" msgstr "I-upload" msgid "Database" msgstr "Database" msgid "Host" msgstr "Host" msgid "Never" msgstr "Huwag kailanman" msgid "Frequency" msgstr "Dalas" msgid "Directory" msgstr "Direktoryo" msgid "Configuration" msgstr "Pagsasa-ayos" msgid "Note" msgstr "Tandaan" msgid "Other" msgstr "Iba pa" msgid "Backups" msgstr "Mga backup" msgid "Backup" msgstr "Backup" msgid "Destination" msgstr "Patutunguhan" msgid "Save and edit" msgstr "I-save at i-edit" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Are you sure you want to delete %name?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang %name?" msgid "Sources" msgstr "Mga pinagmulan" msgid "Source" msgstr "Pinagmulan" msgid "@time ago" msgstr "@time ang nakalipas" msgid "Exclude these files" msgstr "Ibukod ang mga file na ito" msgid "Keep" msgstr "Panatilihin" msgid "Schedules" msgstr "Mga iskedyul" msgid "Add schedule" msgstr "Magdagdag ng iskedyul" msgid "Next cron run" msgstr "Susunod na cron run" msgid "Directory Path" msgstr "Landas ng Direktoryo" msgid "Restore" msgstr "Ibalik" msgid "Machine name" msgstr "Pangalan ng makina" msgid "Last Run" msgstr "Huling pagtakbo" msgid "Profile Name" msgstr "Pangalan ng Profile" msgid "Source Type" msgstr "Uri ng Pinagmulan" msgid "Backup and Migrate" msgstr "I-backup at Ilipat" msgid "Saved Backups" msgstr "Mga Nai-save na Backup" msgid "Compression" msgstr "Pag-compress" msgid "Upload a Backup File" msgstr "Mag-upload ng File ng Backup" msgid "Add Schedule" msgstr "Magdagdag ng Iskedyul" msgid "Edit source" msgstr "I-edit ang source" msgid "Edit schedule" msgstr "I-edit ang iskedyul" msgid "MySQL Database" msgstr "Database ng MySQL" msgid "Default Database" msgstr "Default na Database" msgid "Backup Source" msgstr "Backup ng Pinagmulan" msgid "Destinations" msgstr "Mga destinasyon" msgid "destination" msgstr "destination — **patutunguhan**" msgid "Take site offline" msgstr "I-off ang site" msgid "" "Take the site offline during backup and show a maintenance message. " "Site will be taken back online once the backup is complete." msgstr "" "I-offline ang site habang may backup at magpakita ng mensahe ng " "maintenance. I-a-online muli ang site pagkatapos makumpleto ang " "backup." msgid "schedules" msgstr "iskedyul" msgid "Schedule Name" msgstr "Pangalan ng Iskedyul" msgid "Settings Profile" msgstr "Mga Setting ng Profile" msgid "restore feature" msgstr "ibalik ang feature" msgid "settings profiles" msgstr "mga profile ng mga setting" msgid "Restore Tab" msgstr "Ibalik ang Tab" msgid "manual backups" msgstr "manu-manong mga backup" msgid "Quick Backup" msgstr "Mabilisang Backup" msgid "Backup now" msgstr "I-back up ngayon" msgid "Backup Destination" msgstr "**Backup Destination** → **Destinasyon ng Backup**" msgid "Advanced Backup" msgstr "Advanced Backup" msgid "Restore now" msgstr "Ibalik ngayon" msgid "Delete schedule" msgstr "Magtanggal ng naka-iskedyul na gawain" msgid "Edit destination" msgstr "I-edit ang destinasyon" msgid "Run on cron" msgstr "Patakbuhin sa cron" msgid "Perform a backup" msgstr "Magpatakbo ng backup" msgid "Access backup files" msgstr "I-access ang mga backup na file" msgid "Access and download the previously created backup files." msgstr "I-access at i-download ang mga dati nang nabuong backup na file." msgid "Restore the site" msgstr "Ibalik ang site" msgid "Restore the site's database from a backup file." msgstr "Ibalik ang database ng site mula sa isang backup na file." msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations." msgstr "" "I-edit ang mga profile ng pag-backup at paglipat, kasama na ang mga " "iskedyul at destinasyon." msgid "Type: @type" msgstr "Uri: @type" msgid "Delete source" msgstr "Tanggalin ang pinagmulan" msgid "Run every" msgstr "Patakbuhin ang bawat isa" msgid "in @time" msgstr "sa @time" msgid "Daily Schedule" msgstr "Pang-araw-araw na iskedyul" msgid "Administer Backup and Migrate" msgstr "Pamahalaan ang Mga Pag-backup at Paglipat (Migrate)" msgid "Are you sure you want to delete this backup?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang backup na ito?" msgid "Are you sure you want to restore this backup?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong ibalik ang backup na ito?" msgid "" "Upload a backup file created by Backup and Migrate. For other database " "or file backups please use another tool for import. Max file size: " "%size" msgstr "" "Mag-upload ng backup file na ginawa gamit ang Backup and Migrate. Para " "sa iba pang backup ng database o file, mangyaring gumamit ng ibang " "tool para sa pag-import. Pinakamataas na laki ng file: %size" msgid "" "Backup the Drupal database and files or migrate them to another " "environment." msgstr "" "I-back up ang database at mga file ng Drupal, o ilipat ang mga ito sa " "ibang environment." msgid "Settings Profiles" msgstr "Mga Profile ng Mga Setting" msgid "Public Files Directory" msgstr "Direktoryo ng Mga Pampublikong File" msgid "Private Files Directory" msgstr "Direktoryo ng Pribadong mga File" msgid "File Directory" msgstr "Direktoryo ng File" msgid "content @type: deleted @label." msgstr "ang nilalaman @type ay tinanggal @label." msgid "%title is required." msgstr "Kinakailangan ang %title." msgid "documentation page" msgstr "pahina ng dokumentasyon" msgid "Add Settings Profile" msgstr "Magdagdag ng Profile ng Mga Setting" msgid "Add Backup Destination" msgstr "Magdagdag ng Patutunguhang Backup" msgid "Add Backup Source" msgstr "Magdagdag ng Pinagmulan ng Backup" msgid "Back up any of the available sources." msgstr "I-back up ang alinman sa mga available na source." msgid "Add settings profile" msgstr "Magdagdag ng profile ng mga setting" msgid "Edit settings profile" msgstr "I-edit ang profile ng mga setting" msgid "Delete settings profile" msgstr "Tanggalin ang profile ng mga setting" msgid "Add destination" msgstr "Magdagdag ng destinasyon" msgid "Delete destination" msgstr "Tanggalin ang patutunguhan" msgid "Backup sources" msgstr "Mga backup na source" msgid "Append Timestamp" msgstr "Magdagdag ng Timestamp" msgid "Timestamp Format" msgstr "Format ng Timestamp" msgid "Backup and Migrate Schedule" msgstr "Iskedyul ng Backup at Paglipat (Migration)" msgid "Backups to keep" msgstr "Mga backup na dapat itago" msgid "Destination Type" msgstr "Uri ng Destinasyon" msgid "Add one item per line." msgstr "Magdagdag ng isang item kada linya." msgid "Backups in @destination_name" msgstr "Mga backup sa @destination_name" msgid "There are no backups in this destination." msgstr "Walang mga backup sa destinasyong ito." msgid "List Backups" msgstr "Ilista ang mga backup" msgid "Next Run" msgstr "Susunod na pagtakbo" msgid "Not Scheduled" msgstr "Hindi naka-iskedyul" msgid "Last 1 backup" msgid_plural "Last @count backups" msgstr[0] "Huling 1 backup" msgstr[1] "Huling @count na mga backup" msgid "Running schedule %name" msgstr "Tumatakbong iskedyul na %name" msgid "Scheduled backup '%name' failed: @err" msgstr "Nabigo ang nakaiskedyul na backup na '%name': @err" msgid "Restore To" msgstr "Ibalik sa" msgid "Deleted @label." msgstr "Tinanggal ang @label." msgid "Schedule enabled" msgstr "Naka-enable ang naka-iskedyul na function" msgid "Period number" msgstr "Bilang ng yugto" msgid "Period type" msgstr "Uri ng panahon" msgid "Created the %label Schedule." msgstr "Nilikha ang iskedyul na %label." msgid "Saved the %label Schedule." msgstr "Nai-save ang naka-iskedyul na %label." msgid "Created %label." msgstr "Nilikha ang %label." msgid "Saved %label." msgstr "Nai-save ang %label." msgid "Server File Directory" msgstr "Direktoryo ng File ng Server" msgid "Back up to a directory on your web server." msgstr "Mag-back up sa isang direktoryo sa iyong web server." msgid "Public Files" msgstr "Mga Pampublikong File" msgid "Back up the Drupal public files." msgstr "I-back up ang mga pampublikong file ng Drupal." msgid "Back up a server file directory." msgstr "I-back up ang isang direktoryo ng server file." msgid "Back up a MySQL compatible database." msgstr "I-back up ang isang database na tugma sa MySQL." msgid "Default Drupal Database" msgstr "Default na Database ng Drupal" msgid "Backup Complete." msgstr "Backup Kumpleto." msgid "" "Uninstalling Backup and Migrate will delete any custom Backup and " "Migrate configuration. Previously created backups will not be " "deleted." msgstr "" "Ang pag-uninstall ng Backup at Migrate ay magtatanggal ng anumang " "custom na configuration ng Backup at Migrate. Ang mga backup " "na dati nang ginawa ay hindi matatanggal." msgid "Full Site Backup Source" msgstr "Kumpletong Backup ng Pinagmulan ng Site" msgid "%title must be at least %count characters." msgstr "Dapat ang %title ay may hindi bababa sa %count na mga karakter." msgid "%title must be at no more than %count characters." msgstr "Ang %title ay dapat na may hindi hihigit sa %count na mga character." msgid "%title contains invalid characters." msgstr "Ang “%title” ay may hindi valid na mga character." msgid "Exclude database tables" msgstr "Ibukod ang mga talahanayan ng database" msgid "Exclude these tables entirely" msgstr "I-exclude nang ganap ang mga talahanayang ito." msgid "Exclude data from these tables" msgstr "Ibukod ang data mula sa mga talahanayang ito." msgid "Exclude Files from %source" msgstr "Ibukod ang mga file mula sa %source" msgid "" "%title must contain only letters, numbers, dashes (-) and underscores " "(_)." msgstr "" "Ang `%title` ay dapat maglaman lamang ng mga titik, numero, gitling " "(-), at salungguhit (_)." msgid "Most recent backups in %dest" msgstr "Pinakabagong mga backup sa %dest" msgid "View all backups in %dest" msgstr "Tingnan ang lahat ng mga backup sa %dest" msgid "Number to keep" msgstr "Ilang numero ang dapat itago" msgid "Your @scheme stream is not configured." msgstr "Hindi naka-configure ang iyong @scheme stream." msgid "" "

Backup and Migrate makes the task of backing up " "your Drupal database and migrating data from one Drupal install to " "another easier. It provides a function to backup the entire database " "to file or download, and to restore from a previous backup. You can " "also schedule the backup operation. Compression of backup files is " "also supported. The database backup files created with this module can " "be imported into this or any other Drupal installation with the " "@restore, or you can use a database tool such as @phpmyadmin or the " "mysql command line command. Access for backup migrate is controlled by " "module permissions, contact the administrator or any privileged user " "to get access to full module features.

" msgstr "" "

Backup at Migrate ay ginagawang mas madali ang " "gawain ng pag-back up ng iyong Drupal database at paglipat ng data " "mula sa isang Drupal installation patungo sa iba. Nagbibigay ito ng " "function para i-back up ang buong database papunta sa file o " "i-download, at para i-restore mula sa isang nakaraang backup. Maaari " "mo rin iiskedyul ang operasyon ng backup. Sinusuportahan din ang " "pag-compress ng mga backup file. Ang mga database backup file na " "ginawa gamit ang module na ito ay maaaring i-import sa installation na " "ito o anumang ibang Drupal installation gamit ang @restore, o maaari " "mong gamitin ang isang database tool tulad ng @phpmyadmin o ang " "command line na mysql. Ang pag-access sa backup migrate ay kontrolado " "ng module permissions—makipag-ugnayan sa administrator o sa anumang " "pribilehiyadong user upang makakuha ng access sa mga buong feature ng " "module.

" msgid "phpMyAdmin" msgstr "phpMyAdmin" msgid "" "

@title

Use this form to run simple @manual of your " "database. Visit the @documentation for more help using this " "module.

" msgstr "" "

@title

Gamitin ang form na ito upang magsagawa ng simpleng " "@manual ng iyong database. Bisitahin ang @documentation para sa higit " "pang tulong sa paggamit ng module na ito.

" msgid "Backup Tab - Quick Backup" msgstr "Tab ng Backup - Mabilis na Backup" msgid "" "

@title

Use this form to run manual backups of your database " "with more advanced options. If you have any @profile saved you can " "load those settings. You can save any of the changes you make to these " "settings as a new settings profile.

" msgstr "" "

@title

Gamitin ang form na ito para magpatakbo ng mga " "manual na backup ng iyong database gamit ang mas advanced na mga " "opsyon. Kung mayroon kang anumang @profile na naka-save, maaari mo " "itong i-load para sa mga setting na iyon. Maaari mong i-save ang " "alinman sa mga pagbabagong gagawin mo sa mga setting na ito bilang " "isang bagong profile ng mga setting.

" msgid "Backup Tab - Advanced Backup" msgstr "Tab na Backup - Advanced na Backup" msgid "" "

@title

Upload a backup and migrate backup file. The restore " "function will not work with database dumps from other sources such as " "@phpmyadmin.

" msgstr "" "

@title

I-upload ang backup at ilipat ang backup na file. " "Hindi gagana ang restore function sa mga database dump mula sa ibang " "mga source gaya ng @phpmyadmin.

" msgid "" "

@title

Backups are the places you can save your backup " "files to or them load from.

Files can be saved to a directory on " "your web server, downloaded to your desktop or emailed to a specified " "email account. From the @destination tab you can create, delete and " "edit destinations or list the files which have already been backed up " "to the available destinations.

" msgstr "" "

@title

Ang mga backup ay mga lokasyong pag-iimbakan mo ng " "mga backup file o pagkunan mo ng mga ito.

Maaari mong i-save ang " "mga file sa isang direktoryo sa iyong web server, i-download sa iyong " "desktop, o i-email sa isang tinukoy na email account. Mula sa tab na " "@destination, maaari kang gumawa, magtanggal, at mag-edit ng mga " "destination, o maglista ng mga file na naisagawa na ang backup at " "naitala sa mga available na destination.

" msgid "" "

@title

Settings are profile. Settings store your table " "exclusion settings as well as your backup file name, compression and " "timestamp settings. You can use profiles in @schedules and for " "@manual.

You can create new profiles using the add profiles tab " "or by checking the 'Save these settings' button on the advanced backup " "page.

" msgstr "" "

@title

Ang mga setting ay nakaayon sa profile. Iniimbak ng " "mga profile ang mga setting mo para sa pagbubukod ng talahanayan, pati " "na rin ang pangalan ng backup file, mga setting ng compression, at mga " "setting ng timestamp. Maaari mong gamitin ang mga profile sa " "@schedules at para sa @manual.

Maaari kang gumawa ng mga bagong " "profile gamit ang tab na “add profiles” o sa pamamagitan ng " "pag-check sa button na “Save these settings” sa advanced backup " "page.

" msgid "Settings Tab - Settings Profiles" msgstr "Tab ng Mga Setting – Mga Profile ng Mga Setting" msgid "quick backups" msgstr "mabilis na mga backup" msgid "Settings Tab - Destinations" msgstr "Tab na Mga Setting - Destinations" msgid "" "

@title

Sources store your source settings you want to " "backup, for now is available 4 default sources to use. Follow module " "issues list for new source features.

" msgstr "" "

@title

Inihahanda ng mga source ang iyong mga setting ng " "pinanggagalingan na nais mong i-backup. Sa ngayon, may available na 4 " "na default na source na maaari mong gamitin. Sundin ang listahan ng " "mga isyu ng module para sa mga bagong feature ng source.

" msgid "Settings Tab - Sources" msgstr "Tab na Mga Setting - Mga Pinagmumulan" msgid "Create or import backups of your project database or files" msgstr "" "Gumawa o mag-import ng mga backup ng database o mga file ng iyong " "proyekto" msgid "Backup and Migrate profile" msgstr "**Backup at Mag-migrate ng profile**" msgid "Backup and Migrate Settings" msgstr "I-backup at I-migrate ang Mga Setting" msgid "Encrypt File" msgstr "I-encrypt ang File" msgid "Decrypt file" msgstr "I-decrypt ang file" msgid "Password for encrypting / decrypting the file" msgstr "Password para sa pag-encrypt / pag-decrypt ng file" msgid "Encryption Password" msgstr "Encryption Password — **Password ng Pag-encrypt**" msgid "Decryption Password" msgstr "Decryption Password → **Pangunahing Password sa Pag-decryption**" msgid "This will permanently remove %backupId from %destination_name." msgstr "Ito ay permanenteng aalisin ang %backupId mula sa %destination_name." msgid "Back up the Drupal database." msgstr "I-back up ang database ng Drupal." msgid "" "

@title

Automatically backup up your database on a regular " "schedule using @cron.

Each schedule will run a maximum of once " "per cron run, so they will not run more frequently than your cron is " "configured to run. If you specify a number of backups to keep for a " "schedule, old backups will be deleted as new ones created. If " "specify a number of files to keep other backup files in that " "schedule's @destination will get deleted.

" msgstr "" "

@title

Awtomatikong i-back up ang iyong database sa regular " "na iskedyul gamit ang @cron.

Ang bawat iskedyul ay tatakbo nang " "hindi hihigit sa isang beses bawat cron run, kaya hindi sila tatakbo " "nang mas madalas kaysa sa kung paano naka-configure ang iyong cron na " "tumakbo. Kung magtutukoy ka ng bilang ng mga backup na dapat " "panatilihin para sa isang iskedyul, ang mga lumang backup ay " "matatanggal habang ang mga bago ay nagiging nalilikha. Kung " "magtutukoy ka ng bilang ng mga file na dapat panatilihin, ang iba pang " "backup file sa @destination ng iskedyul na iyon ay " "matatanggal.

" msgid "" "

@title

Destinations store your custom created destination " "settings as backup server folders or external clouds (Clouds " "destinations are in work, check the module issues lists).

" msgstr "" "

@title

Ang mga destinasyon ay nag-iimbak ng iyong mga " "custom na setting ng destinasyon bilang mga backup na folder sa server " "o sa mga external na cloud (ang mga destinasyong Cloud ay nasa " "pag-unlad pa—tingnan ang listahan ng mga isyu ng module).

" msgid "Backup Migrate Directory Settings" msgstr "Mga Setting ng Backup Migrate Directory" msgid "Backup Migrate DefaultDB Settings" msgstr "Mga Setting ng Default ng Backup at Pag-migrate (DefaultDB)" msgid "Backup Migrate DrupalFiles Settings" msgstr "I-backup ang Mga Setting ng Migrate DrupalFiles" msgid "Backup Migrate EntireSite Settings" msgstr "I-backup ang mga setting ng buong site para sa Migrate EntireSite" msgid "Backup Migrate FileDirectory Settings" msgstr "Mga Setting ng Backup Migrate FileDirectory" msgid "Backup Migrate MySQL Settings" msgstr "" "I-backup at ilipat ang mga setting ng MySQL (Backup Migrate MySQL " "Settings)" msgid "" "It is recommended to not use the \"Entire site\" backup as it has a " "tendency of failing on anything but the tiniest of sites. Hopefully " "this will be fixed in a future release." msgstr "" "Inirerekomendang huwag gamitin ang pag-backup na “Buong site,” " "dahil madalas itong nabibigo sa anumang bagay maliban sa pinakamaliit " "na mga site. Sana ay maresolba ito sa susunod na paglabas." msgid "Entire Site (do not use)" msgstr "Buong Site (huwag gamitin)" msgid "" "Back up the entire Drupal site. This is not recommended for use on " "most sites, hopefully it will be fixed in a future release." msgstr "" "I-back up ang buong Drupal site. Hindi ito inirerekomenda para gamitin " "sa karamihan ng mga site; sana ay maayos ito sa susunod na bersyon." msgid "Save configuration" msgstr "Pangalagaan ang pagsasaayos" msgid "Status" msgstr "Kalagayan" msgid "Enable" msgstr "Paganahin" msgid "Disable" msgstr "Pahintuin" msgid "Form ID" msgstr "ID ng Form" msgid "Example" msgstr "Halimbawa" msgid "Background color" msgstr "Kulay ng background" msgid "Text color" msgstr "Kulay ng teksto" msgid "Captcha Points" msgstr "Mga Punto ng Captcha" msgid "normal" msgstr "karaniwan" msgid "Code length" msgstr "Haba ng code" msgid "Font size" msgstr "Laki ng font" msgid "Spam control" msgstr "Kontrol ng spam" msgid "Characters to use in the code" msgstr "Mga character na gagamitin sa code" msgid "The list of characters to use should not contain spaces." msgstr "" "Ang listahan ng mga karakter na gagamitin ay hindi dapat naglalaman ng " "mga puwang." msgid "" "Encountered an illegal byte while splitting an utf8 string in " "characters." msgstr "" "Nakaencounter ng ilegal na byte habang hinihiwa ang isang utf8 string " "sa mga character." msgid "change" msgstr "baguhin" msgid "low" msgstr "mababa" msgid "medium" msgstr "katamtaman" msgid "high" msgstr "mataas" msgid "Add CAPTCHA administration links to forms" msgstr "Magdagdag ng mga link para sa pangangasiwa ng CAPTCHA sa mga form" msgid "Challenge description" msgstr "Deskripsyon ng hamon" msgid "Persistence" msgstr "Pagpapatuloy" msgid "Always add a challenge." msgstr "Palaging magdagdag ng hamon." msgid "Log wrong responses" msgstr "Iulat ang mga maling tugon" msgid "Challenge type" msgstr "Uri ng hamon" msgid "" "This page gives an overview of all available challenge types, " "generated with their current settings." msgstr "" "Ipinapakita ng pahinang ito ang isang pangkalahatang-ideya ng lahat ng " "mga uri ng challenge na available, kasama ang mga kasalukuyang setting " "nito na nabuo." msgid "10 more examples of this challenge." msgstr "Sampung karagdagang halimbawa ng hamong ito." msgid "" "\"CAPTCHA\" is an acronym for \"Completely Automated Public Turing " "test to tell Computers and Humans Apart\". It is typically a " "challenge-response test to determine whether the user is human. The " "CAPTCHA module is a tool to fight automated submission by malicious " "users (spamming) of for example comments forms, user registration " "forms, guestbook forms, etc. You can extend the desired forms with an " "additional challenge, which should be easy for a human to solve " "correctly, but hard enough to keep automated scripts and spam bots " "out." msgstr "" "Ang **CAPTCHA** ay isang acronym para sa **“Completely Automated " "Public Turing test to tell Computers and Humans Apart”**. Ito ay " "karaniwang isang *challenge-response* na pagsusulit upang matukoy kung " "ang gumagamit ay tao. Ang **CAPTCHA module** ay isang tool para " "labanan ang awtomatikong pagsusumite ng mga mapaminsalang user " "(pang-spam) halimbawa sa mga form ng komento, mga form ng pagrehistro " "ng user, mga form ng guestbook, at iba pa. Maaari mong palawigin ang " "mga nais na form gamit ang karagdagang hamon na madaling masagot nang " "tama ng isang tao, ngunit sapat na mahirap para manatiling nakalabas " "ang mga automated script at spam bot." msgid "CAPTCHA is a trademark of Carnegie Mellon University." msgstr "Ang CAPTCHA ay isang tatak (trademark) ng Carnegie Mellon University." msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" msgid "Enabled challenge" msgstr "Pinaganang hamon" msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users." msgstr "Maglagay ng CAPTCHA dito para sa mga hindi pinagkakatiwalaang user." msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct." msgstr "Ang sagot na iyong inilagay para sa CAPTCHA ay hindi tama." msgid "" "Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, " "enter 4." msgstr "" "Lutasin ang simpleng problemang matematika at ilagay ang sagot. " "Halimbawa, para sa 1+3, ilagay ang 4." msgid "Code settings" msgstr "Mga setting ng code" msgid "" "The code length influences the size of the image. Note that larger " "values make the image generation more CPU intensive." msgstr "" "Naaapektuhan ng haba ng code ang laki ng image. Tandaan na ang mas " "malalaking halaga ay nagiging mas masinsin sa CPU ang pagbuo ng image." msgid "Font settings" msgstr "Mga setting ng font" msgid "tiny" msgstr "maliit na" msgid "small" msgstr "maliit" msgid "large" msgstr "malaki" msgid "" "The font size influences the size of the image. Note that larger " "values make the image generation more CPU intensive." msgstr "" "Ang laki ng font ay nakaaapekto sa laki ng larawan. Tandaan na ang mas " "malalaking halaga ay mas nagiging masinsin sa CPU ang pagbuo ng " "larawan." msgid "Character spacing" msgstr "Pagitan ng mga letra (spacing)" msgid "" "Define the average spacing between characters. Note that larger values " "make the image generation more CPU intensive." msgstr "" "Tukuyin ang karaniwang agwat sa pagitan ng mga character. Tandaan na " "ang mas malalaking halaga ay nagiging mas masinsin sa CPU ang pagbuo " "ng larawan." msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)." msgstr "" "Ipasok ang hexadecimal code para sa kulay ng teksto (hal. #000 o " "#004283)." msgid "Additional variation of text color" msgstr "Karagdagang pagkakaiba-iba ng kulay ng teksto" msgid "" "The different characters will have randomized colors in the specified " "range around the text color." msgstr "" "Ang iba't ibang mga karakter ay magkakaroon ng mga random na kulay sa " "tinukoy na hanay na nakapalibot sa kulay ng teksto." msgid "Distortion and noise" msgstr "Distorsyon at ingay" msgid "" "With these settings you can control the degree of obfuscation by " "distortion and added noise. Do not exaggerate the obfuscation and " "assure that the code in the image is reasonably readable. For example, " "do not combine high levels of distortion and noise." msgstr "" "Sa mga setting na ito, maaari mong kontrolin ang antas ng " "pag-obfuscate sa pamamagitan ng pagbaluktot at pagdaragdag ng ingay. " "Huwag sobra-sobrahin ang pag-obfuscate at tiyaking ang code sa larawan " "ay sapat na madaling basahin. Halimbawa, huwag pagsamahin ang mataas " "na antas ng pagbaluktot at ingay." msgid "Distortion level" msgstr "Antas ng distorsyon" msgid "severe" msgstr "matindi" msgid "Set the degree of wave distortion in the image." msgstr "Itakda ang antas ng pagbaluktot ng alon sa larawan." msgid "Smooth distortion" msgstr "Makinis na pagbaluktot" msgid "This option adds randomly colored point noise." msgstr "Ang opsyong ito ay nagdaragdag ng random na kulay na ingay ng punto." msgid "Add line noise" msgstr "Magdagdag ng line noise" msgid "This option enables lines randomly drawn on top of the text code." msgstr "" "Pinapagana ng opsyong ito ang mga linyang random na iginuguhit sa " "ibabaw ng code ng text." msgid "Noise level" msgstr "Antas ng ingay" msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value." msgstr "" "Ang kulay ng background ay hindi isang wastong hexadecimal na halaga " "ng kulay." msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value." msgstr "" "Ang kulay ng teksto ay hindi isang wastong hexadecimal na halaga ng " "kulay." msgid "" "Generation of image CAPTCHA failed. Check your image CAPTCHA " "configuration and especially the used font." msgstr "" "Nabigo ang pagbuo ng image CAPTCHA. Suriin ang configuration ng iyong " "image CAPTCHA at lalo na ang ginamit na font." msgid "Image CAPTCHA" msgstr "Larawan CAPTCHA" msgid "What code is in the image?" msgstr "Anong code ang nasa larawan?" msgid "Provides an image based CAPTCHA." msgstr "Nagbibigay ng CAPTCHA na batay sa larawan." msgid "Enable statistics" msgstr "Paganahin ang mga istatistika" msgid "File format" msgstr "Format ng file" msgid "Fonts" msgstr "Mga font" msgid "" "This option enables bilinear interpolation of the distortion which " "makes the image look smoother, but it is more CPU intensive." msgstr "" "I-enable ng opsyong ito ang bilinear interpolation ng distortion, na " "ginagawang mas makinis ang hitsura ng larawan, ngunit mas nakakaubos " "ito ng CPU." msgid "Add salt and pepper noise" msgstr "Magdagdag ng alat at paminta na parang ingay (noise)." msgid "" "The image CAPTCHA is a popular challenge where a random textual code " "is obfuscated in an image. The image is generated on the fly for each " "request, which is rather CPU intensive for the server. Be careful with " "the size and computation related settings." msgstr "" "Ang image CAPTCHA ay isang sikat na hamon kung saan ang isang random " "na tekstong code ay hindi madaling mabasa at nakatago sa loob ng isang " "imahe. Ang imaheng ito ay nabubuo tuwing may bawat kahilingan, kaya " "medyo nakakaubos ito ng CPU ng server. Mag-ingat sa laki at sa mga " "setting na may kinalaman sa pagproseso (computasyon)." msgid "Uri" msgstr "URI" msgid "@type (from module @module)" msgstr "@type (mula sa module @module)" msgid "Default challenge type" msgstr "Default na uri ng hamon" msgid "Default CAPTCHA validation" msgstr "Default na pagpapatunay ng CAPTCHA" msgid "" "Define how the response should be processed by default. Note that the " "modules that provide the actual challenges can override or ignore " "this." msgstr "" "Tukuyin kung paano dapat iproseso ang tugon bilang default. Tandaan na " "maaaring i-override o balewalain ng mga module na nagbibigay ng mga " "aktuwal na challenge ang setting na ito." msgid "" "Case sensitive validation: the response has to exactly match the " "solution." msgstr "" "Pagpapatunay na sensitibo sa kaso: kailangang eksaktong tumugma ang " "tugon sa solusyon." msgid "Case insensitive validation: lowercase/uppercase errors are ignored." msgstr "" "Pagpapatunay na hindi sensitibo sa malalaking titik: ang mga error na " "dulot ng pagkakaiba ng lowercase/uppercase ay hindi pinapansin." msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" enabled" msgstr "CAPTCHA: naka-enable ang hamon na \"@type\"" msgid "CAPTCHA: no challenge enabled" msgstr "CAPTCHA: walang pinaganang hamon" msgid "Test one two three" msgstr "Subukan ang isa, dalawa, tatlo" msgid "Already 1 blocked form submission" msgid_plural "Already @count blocked form submissions" msgstr[0] "" "Na-block na ang 1 na pagsusumite ng form \n" "Na-block na ang @count na " "pagsusumite ng form" msgid "Presolved image CAPTCHA example, generated with the current settings." msgstr "" "Halimbawang pre-nalutas na CAPTCHA ng larawan, na nabuo gamit ang " "kasalukuyang mga setting." msgid "extra large" msgstr "sobrang laki" msgid "tight" msgstr "masikip" msgid "wide" msgstr "malawak" msgid "extra wide" msgstr "sobresobrang lapad" msgid "" "The built-in font only supports Latin2 characters. Only use \"a\" to " "\"z\" and numbers." msgstr "" "Ang built-in na font ay sumusuporta lamang sa mga character na Latin2. " "Gamitin lang ang “a” hanggang “z” at mga numero." msgid "" "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site " "administrator if this problem persists." msgstr "" "Error sa pagpapatunay ng CAPTCHA: hindi alam ang CAPTCHA session ID. " "Makipag-ugnayan sa administrator ng site kung magpapatuloy ang " "problemang ito." msgid "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID (%csid)." msgstr "" "Error sa pagpapatunay ng CAPTCHA: hindi alam ang CAPTCHA session ID " "(%csid)." msgid "Color and image settings" msgstr "Mga setting ng kulay at larawan" msgid "" "Configuration of the background, text colors and file format of the " "image CAPTCHA." msgstr "" "Pag-configure ng kulay ng background, kulay ng teksto, at ang format " "ng file ng CAPTCHA na larawan." msgid "" "Enter the hexadecimal code for the background color (e.g. #FFF or " "#FFCE90). When using the PNG file format with transparent background, " "it is recommended to set this close to the underlying background " "color." msgstr "" "Ilagay ang hexadecimal na code para sa kulay ng background (halimbawa, " "#FFF o #FFCE90). Kapag gumagamit ng format na PNG na may transparent " "na background, inirerekomendang itakda ito na malapit sa aktuwal na " "kulay ng background na pinanggalingan." msgid "JPEG" msgstr "JPEG" msgid "PNG" msgstr "PNG" msgid "PNG with transparent background" msgstr "PNG na may transparenteng background" msgid "@level - no distortion" msgstr "@level - walang pagbaluktot" msgid "@level - low" msgstr "@level - mababa" msgid "@level - medium" msgstr "@nilevel - katamtaman" msgid "@level - high" msgstr "@nınivel - mataas" msgid "No TrueType support" msgstr "Walang suporta para sa TrueType" msgid "" "The Image CAPTCHA module can not use TrueType fonts because your PHP " "setup does not support it. You can only use a PHP built-in bitmap font " "of fixed size." msgstr "" "Ang module na Image CAPTCHA ay hindi makagamit ng mga TrueType font " "dahil ang iyong PHP setup ay hindi ito sinusuportahan. Maaari mo lang " "gumamit ng PHP built-in bitmap font na may nakapirming laki." msgid "Font preview of @font (@file)" msgstr "Preview ng font para sa @font (@file)" msgid "Preview of built-in font" msgstr "Preview ng built-in na font" msgid "You need to select at least one font." msgstr "Kailangan mong pumili ng hindi bababa sa isang font." msgid "The following fonts are not readable: %fonts." msgstr "Ang mga sumusunod na font ay hindi mabasa: %fonts." msgid "Enter the characters shown in the image." msgstr "Ipasok ang mga karakter na ipinapakita sa larawan." msgid "" "CAPTCHA problem: unexpected result from hook_captcha() of module " "%module when trying to retrieve challenge type %type for form " "%form_id." msgstr "" "Problema sa CAPTCHA: hindi inaasahang resulta mula sa hook_captcha() " "ng module na %module kapag sinusubukang kunin ang uri ng hamon na " "%type para sa form na %form_id." msgid "" "Omit challenges in a multi-step/preview workflow once the user " "successfully responds to a challenge." msgstr "" "Laktawan ang mga hamon sa isang multi-step na workflow na may preview " "kapag matagumpay na tumugon ang user sa isang hamon." msgid "" "Omit challenges on a form type once the user successfully responds to " "a challenge on a form of that type." msgstr "" "Laktawan ang mga hamon sa isang uri ng form kapag matagumpay na " "tumugon ang user sa isang hamon sa isang form ng ganitong uri." msgid "" "Omit challenges on all forms once the user successfully responds to " "any challenge on the site." msgstr "" "I-skip ang mga hamon sa lahat ng mga form kapag matagumpay na tumugon " "ang user sa anumang hamon sa site." msgid "" "Define if challenges should be omitted during the rest of a session " "once the user successfully responds to a challenge." msgstr "" "Tukuyin kung dapat bang alisin ang mga hamon sa natitirang bahagi ng " "isang sesyon kapag matagumpay na tumugon ang user sa isang hamon." msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "CAPTCHA placement caching" msgstr "Pag-cache ng paglalagay ng CAPTCHA" msgid "Administer CAPTCHA settings" msgstr "Pamahalaan ang mga setting ng CAPTCHA" msgid "Skip CAPTCHA" msgstr "Laktawan ang CAPTCHA" msgid "Users with this permission will not be offered a CAPTCHA." msgstr "Ang mga user na may ganitong pahintulot ay hindi bibigyan ng CAPTCHA." msgid "" "Select the fonts to use for the text in the image CAPTCHA. Apart from " "the provided defaults, you can also use your own TrueType fonts " "(filename extension .ttf) by putting them in %fonts_library_general or " "%fonts_library_specific." msgstr "" "Piliin ang mga font na gagamitin para sa teksto sa CAPTCHA na nasa " "larawan. Bukod sa mga ibinigay na default, maaari rin kayong gumamit " "ng sarili ninyong TrueType fonts (extension ng filename na .ttf) sa " "pamamagitan ng paglalagay nito sa %fonts_library_general o " "%fonts_library_specific." msgid "RTL support" msgstr "Suporta sa RTL (Right-to-Left)" msgid "" "Enable this option to render the code from right to left for right to " "left languages." msgstr "" "Paganahin ang opsyong ito upang ipakita ang code mula kanan papuntang " "kaliwa para sa mga wikang binabasa mula kanan pakaliwa." msgid "" "For efficiency, the positions of the CAPTCHA elements in each of the " "configured forms are cached. Most of the time, the structure of a form " "does not change and it would be a waste to recalculate the positions " "every time. Occasionally however, the form structure can change (e.g. " "during site building) and clearing the CAPTCHA placement cache can be " "required to fix the CAPTCHA placement." msgstr "" "Para sa kahusayan, ang mga posisyon ng mga elemento ng CAPTCHA sa " "bawat na-configure na form ay ini-cache. Karamihan sa oras, hindi " "nagbabago ang istruktura ng isang form, at magiging sayang naman ang " "pagkuwenta muli sa mga posisyon sa bawat pagkakataon. Gayunman, " "paminsan-minsan puwedeng magbago ang istruktura ng form (hal., habang " "nagtatayo ng site), at maaaring kailanganin na i-clear ang cache ng " "paglalagay ng CAPTCHA upang ayusin ang pagkalagay ng CAPTCHA." msgid "Clear the CAPTCHA placement cache" msgstr "I-clear ang cache ng paglalagay ng CAPTCHA" msgid "Cleared the CAPTCHA placement cache." msgstr "Na-clear ang cache ng paglalagay ng CAPTCHA." msgid "The CAPTCHA type to use for this form." msgstr "Ang uri ng CAPTCHA na gagamitin para sa form na ito." msgid "Challenge %challenge by module %module" msgstr "Hamunin ang %challenge sa pamamagitan ng module na %module" msgid "" "This question is for testing whether or not you are a human visitor " "and to prevent automated spam submissions." msgstr "" "Ang tanong na ito ay para subukan kung ikaw ay isang tunay na bisita " "at upang maiwasan ang mga awtomatikong pagpapadalang spam." msgid "" "%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge %challenge (by " "module %module), user answered \"@response\", but the solution was " "\"@solution\"." msgstr "" "Ang post na may form_id na-block dahil sa CAPTCHA module: hamon " "%challenge (ng module na %module). Gumamit ang user ng sagot na " "\"@response\", ngunit ang tamang solusyon ay \"@solution\"." msgid "No variation" msgstr "Walang pagkakaiba-iba" msgid "Little variation" msgstr "Kaunting pagkakaiba-iba" msgid "Medium variation" msgstr "Katamtamang pagkakaiba-iba" msgid "High variation" msgstr "Malaking pagkakaiba-iba" msgid "Very high variation" msgstr "Napakataas na pagkakaiba-iba" msgid "CAPTCHA settings" msgstr "Mga setting ng CAPTCHA" msgid "Error has occurred. Please contact to site administrator." msgstr "" "Nagkaroon ng error. Mangyaring makipag-ugnayan sa administrator ng " "site." msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" disabled" msgstr "CAPTCHA: hamon na “@type” ay hindi pinagana" msgid "" "CAPTCHA disabled, Untrusted users won't see the captcha (general CAPTCHA settings)." msgstr "" "Naka-disable ang CAPTCHA. Hindi makikita ng mga hindi " "pinagkakatiwalaang user ang CAPTCHA (pangkalahatang mga setting ng CAPTCHA)." msgid "Provides the CAPTCHA API for adding challenges to arbitrary forms." msgstr "" "Nagbibigay ng CAPTCHA API para sa pagdaragdag ng mga hamon sa mga " "arbitrary na form." msgid "CAPTCHA examples" msgstr "Mga halimbawa ng CAPTCHA" msgid "CAPTCHA Settings" msgstr "Mga Setting ng CAPTCHA" msgid "CAPTCHA configuration" msgstr "Pagsasaayos ng CAPTCHA" msgid "Add CAPTCHA point" msgstr "Magdagdag ng CAPTCHA point" msgid "Edit CAPTCHA point" msgstr "I-edit ang CAPTCHA point" msgid "Disable CAPTCHA point" msgstr "Huwag paganahin ang CAPTCHA point" msgid "Enable CAPTCHA point" msgstr "Paganahin ang CAPTCHA point" msgid "Delete CAPTCHA point" msgstr "Tanggalin ang punto ng CAPTCHA" msgid "CAPTCHA point" msgstr "Punto ng CAPTCHA" msgid "Captcha Type" msgstr "Uri ng Captcha" msgid "The default challenge for captcha." msgstr "Ang default na hamon para sa captcha." msgid "The default captcha description." msgstr "Ang default na paglalarawan ng captcha." msgid "CAPTCHA Persistence" msgstr "**Pagpapatuloy ng CAPTCHA**" msgid "Image Captcha settings" msgstr "Mga setting ng Image Captcha" msgid "Font preview map cache" msgstr "Cache ng mapa ng pag-preview ng font" msgid "Font filepath" msgstr "Landas ng font" msgid "Font Size in Image Captcha" msgstr "Laki ng Font sa Captcha ng Larawan" msgid "Spacing between characters" msgstr "Agwat sa pagitan ng mga character" msgid "String with allowed characters" msgstr "String na may mga pinapayagang character" msgid "Captcha code length" msgstr "Haba ng captcha code" msgid "Right to left support" msgstr "Suporta para sa pagbabasa mula kanan pakanan" msgid "Hexadecimal background color code" msgstr "Hexadecimal na code ng kulay ng background" msgid "Hexadecimal foreground color code" msgstr "Hexadecimal na code ng kulay sa harapan" msgid "Background color randomness" msgstr "Random na kulay sa background" msgid "Distortion amplitude" msgstr "Amplitudo ng pagbaluktot" msgid "Bilinear interpolation" msgstr "**Interpolasyon biliniya**" msgid "Dot noise" msgstr "Tuldok-tuldok na ingay" msgid "Line noise" msgstr "Ingay sa linya" msgid "" "The Image CAPTCHA module can not generate images because your PHP " "setup does not support it (no GD " "library with JPEG support)." msgstr "" "Hindi makabuo ng mga larawan ang module ng Image CAPTCHA dahil hindi " "sinusuportahan ito ng iyong PHP setup (walang GD library na may suporta sa JPEG)." msgid "Captcha Point form ID" msgstr "Captcha Point form ID" msgid "Captcha Point challenge type" msgstr "Captcha Point na uri ng hamon" msgid "Captcha Point" msgstr "Punto ng CAPTCHA" msgid "Captcha point %label has been deleted." msgstr "Ang Captcha na punto na %label ay na-delete na." msgid "Are you sure you want to disable the Captcha?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong i-disable ang Captcha?" msgid "This will disable the captcha." msgstr "Ihihinto nito ang captcha." msgid "Captcha point %label has been disabled." msgstr "Ang CAPTCHA point na %label ay na-deactivate." msgid "Are you sure you want to enable the Captcha?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong i-enable ang Captcha?" msgid "This will enable the captcha." msgstr "Iaa-activate nito ang captcha." msgid "Captcha point %label has been enabled." msgstr "Na-enable ang point ng Captcha na %label." msgid "Captcha Point for %form_id form was created." msgstr "Nilikha ang Captcha Point para sa form na %form_id." msgid "Captcha Point for %form_id form was updated." msgstr "Ang Captcha Point para sa form na %form_id ay na-update." msgid "Report information about wrong responses to the log." msgstr "I-report ang impormasyon tungkol sa mga maling tugon sa log." msgid "" "Report information about wrong responses to the log." msgstr "" "Mag-ulat ng impormasyon tungkol sa mga maling tugon sa log." msgid "" "Note that the CAPTCHA module disables page caching of pages that include a " "CAPTCHA challenge." msgstr "" "Tandaan na hindi pinapagana ng module na CAPTCHA ang pagen cache para sa mga pahinang may " "kasamang hamon na CAPTCHA." msgid "Whitelisted IP Addresses" msgstr "Mga IP Address na Nasa Listahan de Pinapahintulutan" msgid "" "Most CAPTCHA methods will disable the caching of pages that contain a " "CAPTCHA element. Check the different implementations to know more " "about how it affects caching." msgstr "" "Karamihan sa mga paraan ng CAPTCHA ay hindi pinapagana ang pag-cache " "ng mga pahinang naglalaman ng elementong CAPTCHA. Tingnan ang iba’t " "ibang pagpapatupad upang malaman pa kung paano nito naaapektuhan ang " "pag-cache." msgid "Add captcha to all forms." msgstr "Magdagdag ng captcha sa lahat ng mga form." msgid "Get new captcha!" msgstr "Kumuha ng bagong captcha!" msgid "Also works with the base form ID." msgstr "Gumagana rin ito sa base form ID." msgid "Captcha is currently disabled via settings.php." msgstr "" "Ang Captcha ay kasalukuyang hindi pinapagana sa pamamagitan ng " "settings.php." msgid "CAPTCHA configuration error: Contact the site administrator." msgstr "" "Error sa configuration ng CAPTCHA: Makipag-ugnayan sa administrator ng " "site." msgid "" "CAPTCHA configuration error: cacheable CAPTCHA type %challenge did not " "provide a validation function." msgstr "" "Error sa pagsasaayos ng CAPTCHA: hindi nagbigay ng function para sa " "validation ang cacheable CAPTCHA type na %challenge." msgid "The error message when a user has entered an incorrect CAPTCHA answer." msgstr "" "Ang mensahe ng error kapag ang isang user ay nagpasok ng maling sagot " "sa CAPTCHA." msgid "Image Captcha" msgstr "Image CAPTCHA" msgid "Configure Image Captcha Settings." msgstr "I-configure ang mga setting ng Image Captcha." msgid "Wrong CAPTCHA response error message" msgstr "Mensahe ng error para sa maling sagot sa CAPTCHA" msgid "The name of the form" msgstr "Ang pangalan ng form" msgid "The captcha point providing module." msgstr "Ang module na nagbibigay ng punto para sa CAPTCHA." msgid "The captcha type." msgstr "Ang uri ng captcha." msgid "IP addresses list" msgstr "Listahan ng mga IP address" msgid "IP address %ip_address is not valid." msgstr "Ang IP address na %ip_address ay hindi wasto." msgid "Lower IP address %ip_address in range %ip_range is not valid." msgstr "" "Ang mas mababang IP address na %ip_address sa loob ng hanay na " "%ip_range ay hindi wasto." msgid "Upper IP address %ip_address in range %ip_range is not valid." msgstr "" "Ang itaas na IP address na %ip_address sa loob ng hanay na %ip_range " "ay hindi wasto." msgid "" "Lower IP can't be greater than upper IP addresses in range. Please " "correct range %ip_range." msgstr "" "Ang mas mababang IP address ay hindi maaaring maging mas mataas kaysa " "sa mas mataas na IP address sa loob ng hanay. Pakituwid ang hanay na " "%ip_range." msgid "Add Captcha Point" msgstr "Magdagdag ng Captcha Point" msgid "Overview of the available CAPTCHA challenge types with examples'" msgstr "" "Pangkalahatang-ideya ng mga available na uri ng hamon sa CAPTCHA, " "kasama ang mga halimbawa" msgid "CAPTCHA Examples" msgstr "Mga Halimbawa ng CAPTCHA" msgid "The default captcha title." msgstr "Ang default na pamagat ng captcha." msgid "Text Content" msgstr "Nilalaman ng Teksto" msgid "Customize image CAPTCHA text content." msgstr "I-customize ang text na nilalaman ng image CAPTCHA." msgid "Refresh button text." msgstr "I-refresh ang text ng button." msgid "Customize the refresh button text." msgstr "I-customize ang teksto ng button na I-refresh." msgid "Generate new CAPTCHA image" msgstr "Bumuo ng bagong CAPTCHA na larawan" msgid "" "Select the default CAPTCHA Point challenge type. This can be " "overridden for each CAPTCHA Point individually." msgstr "" "Piliin ang default na uri ng hamon para sa CAPTCHA Point. " "Maaari itong palitan para sa bawat CAPTCHA Point nang " "magkahiwalay." msgid "Challenge title" msgstr "Pamagat ng hamon" msgid "" "Configure the title for the CAPTCHA form. Leave empty to show no " "title. Default: \"@title_default\"" msgstr "" "I-configure ang pamagat para sa form ng CAPTCHA. Iwanang blangko para " "walang ipakitang pamagat. Default: \"@title_default\"" msgid "" "Configurable description of the CAPTCHA. Leave empty to show no " "description. Default: \"@description_default\"" msgstr "" "Naiilalapat na paglalarawan para sa CAPTCHA. Iwanang blangko upang " "magpakita ng walang paglalarawan. Default: \"@description_default\"" msgid "" "Users without the \"skip CAPTCHA\" permission will see a CAPTCHA here " "(general CAPTCHA settings)." msgstr "" "Ang mga user na wala sa pahintulutang “skip CAPTCHA” ay makakakita " "ng CAPTCHA dito (mga pangkalahatang setting ng " "CAPTCHA)." msgid "Additionally add captcha to admin forms." msgstr "Bukod pa rito, magdagdag ng captcha sa mga form ng admin." msgid "Additionally add administration links on admin pages" msgstr "" "Bukod pa rito, magdagdag ng mga link para sa pangangasiwa sa mga " "pahina ng admin." msgid "Missing required form ID on route @route" msgstr "Nawawala ang kinakailangang form ID sa ruta na @route" msgid "Add CAPTCHA challenges on all forms" msgstr "Magdagdag ng mga hamon sa CAPTCHA sa lahat ng mga form" msgid "" "Adds CAPTCHA to all Drupal forms, regardless of the Captcha Points " "list. Note, that the captcha point default challenge will be " "used as the challenge type for the created CAPTCHA challenges." msgstr "" "Nagdaragdag ng CAPTCHA sa lahat ng mga form sa Drupal, kahit pa may " "kinalaman ito sa listahan ng Captcha Points. Tandaan na ang " "default challenge na captcha point ang gagamitin bilang uri " "ng challenge para sa mga makabagong CAPTCHA challenges." msgid "Additionally add CAPTCHA challenges on admin forms" msgstr "Bukod pa rito, magdagdag ng mga hamon sa CAPTCHA sa mga form ng admin" msgid "Add CAPTCHA administration information to forms" msgstr "Magdagdag ng impormasyon sa pangangasiwa ng CAPTCHA sa mga form" msgid "" "This option makes it easy to manage CAPTCHA settings on forms. When " "enabled, users with the administer CAPTCHA settings " "permission will see a fieldset with CAPTCHA administration links and " "informations on all forms, except on administrative pages." msgstr "" "Pinapadali ng opsyong ito ang pamamahala ng mga setting ng CAPTCHA sa " "mga form. Kapag pinagana, ang mga user na may pahintunang " "administer CAPTCHA settings ay makakakita ng isang fieldset " "na may mga link para sa pangangasiwa ng CAPTCHA at mga impormasyon " "tungkol sa lahat ng mga form, maliban sa mga pahinang " "pang-administratibo." msgid "Additionally add administration informations on admin pages" msgstr "Dagdagan din ang impormasyon ng pamamahala sa mga pahina ng admin." msgid "" "Typically this isn't needed. In some situations, e.g. in the case of " "demo sites, it can be useful to allow CAPTCHAs on administrative " "pages." msgstr "" "Karaniwan, hindi ito kinakailangan. Sa ilang mga sitwasyon, halimbawa " "sa mga demo site, maaaring maging kapaki-pakinabang na payagan ang mga " "CAPTCHA sa mga pahina ng administrasyon." msgid "" "Select the file format for the image. JPEG usually results in smaller " "files, PNG allows transparency." msgstr "" "Piliin ang format ng file para sa larawan. Karaniwang mas maliit ang " "mga file kapag JPEG, samantalang ang PNG ay nagbibigay-daan sa " "transparency." msgid "" "Enter the IP addresses or IP address ranges you wish to whitelist. All " "CAPTCHA challenges will be skipped for these IP addresses." msgstr "" "Ilagay ang mga IP address o mga hanay ng IP address na nais mong " "i-whitelist. Ang lahat ng mga hamon sa CAPTCHA ay laktawan para sa mga " "IP address na ito." msgid "Slideshow" msgstr "Slide show" msgid "Previous" msgstr "Nakaraan" msgid "Next" msgstr "Susunod" msgid "On" msgstr "Sa ibabaw ng" msgid "Default" msgstr "Pamantayan" msgid "Options" msgstr "Mga Pagpipilian" msgid "Off" msgstr "Naka-off" msgid "Custom" msgstr "Pasadyang" msgid "Gallery" msgstr "Gallery" msgid "Current" msgstr "Kasalukuyan" msgid "Not installed" msgstr "Hindi naka-install" msgid "Extras" msgstr "Mga karagdagang opsyon" msgid "Replacement patterns" msgstr "Mga pattern ng kapalit" msgid "Fixed" msgstr "Nakumpuni" msgid "Caption" msgstr "Caption" msgid "Fade" msgstr "Huminay" msgid "Style" msgstr "Estilo" msgid "Content title" msgstr "Pamagat ng nilalaman" msgid "Installed" msgstr "Naka-install" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatikong" msgid "Title text" msgstr "Pamagat na teksto" msgid "Initial height" msgstr "Paunang taas" msgid "Initial width" msgstr "Paunang lapad" msgid "Custom caption" msgstr "Pasadyang caption" msgid "Opacity" msgstr "Opacity" msgid "Next »" msgstr "Susunod »" msgid "Per page gallery" msgstr "Gallery bawat pahina" msgid "Per post gallery" msgstr "Bawat post na gallery" msgid "No gallery" msgstr "Walang gallery" msgid "300" msgstr "300" msgid "Slideshow settings" msgstr "Mga setting ng slideshow" msgid "Alt text" msgstr "Text alternatibo" msgid "Max width" msgstr "Pinakamalawak na lapad" msgid "Transition speed" msgstr "Bilis ng paglipat" msgid "Scrollbars" msgstr "Mga scrollbar" msgid "Sets the speed of the fade and elastic transitions, in milliseconds." msgstr "" "Itinatakda ang bilis ng mga pagfade at elastic na paglipat, sa mga " "millisecond." msgid "The overlay opacity level. Range: 0 to 1." msgstr "Ang antas ng opacity ng overlay. Saklaw: 0 hanggang 1." msgid "Sets the speed of the slideshow, in milliseconds." msgstr "Itinatakda ang bilis ng slideshow, sa millisecond." msgid "Text for the slideshow start button." msgstr "Teksto para sa button na “magsimula” sa slideshow." msgid "Image style" msgstr "Estilo ng larawan" msgid "Max height" msgstr "Pinakamataas na taas" msgid "Colorbox" msgstr "Colorbox" msgid "Example 1" msgstr "Halimbawa 1" msgid "Example 2" msgstr "Halimbawa 2" msgid "Example 3" msgstr "Halimbawa 3" msgid "Example 4" msgstr "Halimbawa 4" msgid "Example 5" msgstr "Halimbawa 5" msgid "Custom Settings" msgstr "Mga Naka-custom na Setting" msgid "Transition type" msgstr "Uri ng paglipat" msgid "Elastic" msgstr "Elastic" msgid "The transition type." msgstr "Ang uri ng paglipat." msgid "An automatic slideshow to a content group / gallery." msgstr "" "Isang awtomatikong slideshow para sa isang pangkat ng nilalaman / " "gallery." msgid "" "Text format for the content group / gallery count. {current} and " "{total} are detected and replaced with actual numbers while Colorbox " "runs." msgstr "" "Format ng teksto para sa pangkat ng nilalaman / bilang ng gallery. Ang " "{current} at {total} ay nade-detect at napapalitan ng mga aktuwal na " "numero habang tumatakbo ang Colorbox." msgid "Text for the previous button in a shared relation group." msgstr "Text para sa nakaraang button sa isang shared relation group." msgid "Text for the next button in a shared relation group." msgstr "Teksto para sa susunod na button sa isang shared relation group." msgid "Text for the close button. The \"Esc\" key will also close Colorbox." msgstr "" "Teksto para sa pindutan ng pagsasara. Ang key na “Esc” ay isasara " "rin ang Colorbox." msgid "Choose Colorbox compression level" msgstr "Piliin ang antas ng compression ng Colorbox" msgid "Production (Minified)" msgstr "Produksyon (Minificado)" msgid "Development (Uncompressed Code)" msgstr "Pag-develop (Naka-uncompress na Code)" msgid "{current} of {total}" msgstr "{current} ng {total}" msgid "« Prev" msgstr "« Nauna" msgid "Slideshow autostart" msgstr "Awtomatikong pagsisimula ng slideshow" msgid "If the slideshow should automatically start to play." msgstr "Kung dapat magsimula ang slideshow nang awtomatiko." msgid "Slideshow speed" msgstr "Bilis ng slideshow" msgid "Start slideshow" msgstr "Simulan ang slideshow" msgid "Stop slideshow" msgstr "Itigil ang slideshow" msgid "Text for the slideshow stop button." msgstr "Teksto para sa button ng paghinto ng slideshow." msgid "Styles and options" msgstr "Mga estilo at mga opsyon" msgid "Use the default or custom options for Colorbox." msgstr "Gamitin ang default o mga custom na opsyon para sa Colorbox." msgid "" "Set a maximum width for loaded content. Example: \"100%\", 500, " "\"500px\"." msgstr "" "Itakda ang maximum na lapad para sa na-load na nilalaman. Halimbawa: " "“100%”, 500, “500px”." msgid "" "Set a maximum height for loaded content. Example: \"100%\", 500, " "\"500px\"." msgstr "" "Itakda ang maximum na taas para sa naka-load na nilalaman. Halimbawa: " "“100%”, 500, “500px”." msgid "None (original image)" msgstr "Wala (larawan sa orihinal)" msgid "Colorbox settings" msgstr "Mga setting ng Colorbox" msgid "250" msgstr "250" msgid "Stockholm Syndrome" msgstr "**Síndrome de Estocolmo**" msgid "Colorbox image style: @style" msgstr "Estilo ng larawan ng Colorbox: @style" msgid "Colorbox image style: Original image" msgstr "Estilo ng larawan sa Colorbox: Larawang orihinal" msgid "stop slideshow" msgstr "itigil ang slideshow" msgid "" "Set the initial width, prior to any content being loaded. Example: " "\"100%\", 500, \"500px\"." msgstr "" "Itakda ang paunang lapad bago pa man ma-load ang anumang nilalaman. " "Halimbawa: “100%”, 500, “500px”." msgid "" "Set the initial height, prior to any content being loaded. Example: " "\"100%\", 500, \"500px\"." msgstr "" "Itakda ang paunang taas bago ma-load ang anumang nilalaman. Halimbawa: " "“100%”, 500, “500px”." msgid "Caption shortening" msgstr "Pagpapaikli ng caption" msgid "" "If the caption should be made shorter in the Colorbox to avoid layout " "problems. The default is to shorten for the example styles, they need " "it, but not for other styles." msgstr "" "Kung kailangan pang paikliin ang caption sa Colorbox upang maiwasan " "ang mga problema sa layout. Ang default ay pinaikli ito para sa mga " "halimbawa ng style—kailangan nila iyon—pero hindi para sa ibang " "mga style." msgid "Caption max length" msgstr "Pinakamahabang haba ng caption" msgid "Hide (do not display image)" msgstr "Itago (huwag ipakita ang larawan)" msgid "Per field in post gallery" msgstr "Bawat field sa post gallery" msgid "Per field in page gallery" msgstr "Bawat field sa gallery ng pahina" msgid "Gallery (image grouping)" msgstr "Gallery (pangkat ng mga larawan)" msgid "How Colorbox should group the image galleries." msgstr "Paano dapat pagsama-samahin ng Colorbox ang mga gallery ng larawan." msgid "Custom gallery" msgstr "Pasadyang gallery" msgid "" "All images on a page with the same gallery value (rel attribute) will " "be grouped together. It must only contain lowercase letters, numbers, " "and underscores." msgstr "" "Ang lahat ng mga larawan sa isang page na may parehong value ng " "gallery (rel attribute) ay pagbubukod-bukod at pagsasamahin. Dapat " "nitong naglalaman lamang ng maliliit na letra, mga numero, at mga " "underscore." msgid "Colorbox gallery type: @type" msgstr "Uri ng gallery Colorbox: @type" msgid "Colorbox caption: @type" msgstr "Caption ng Colorbox: @type" msgid "Content image style: @style" msgstr "Estilo ng imahe ng nilalaman: @style" msgid "Content image style: Hide" msgstr "Estilo ng larawan ng nilalaman: Itago" msgid "Content image style: Original image" msgstr "Estilo ng larawan ng content: Orihinal na larawan" msgid "No special style." msgstr "Walang espesyal na istilo." msgid "Configure Image Styles" msgstr "I-configure ang Mga Estilo ng Larawan" msgid "Responsive image style" msgstr "Tumugon na istilo ng larawan" msgid "Configure Responsive Image Styles" msgstr "I-configure ang Mga Responsive na Image Style" msgid "Entity reference field formatter settings." msgstr "Mga setting ng formatter para sa field ng referensiya ng entity." msgid "A light-weight, customizable lightbox plugin for jQuery." msgstr "Isang magaan at napapasadyang lightbox plugin para sa jQuery." msgid "Configure the Colorbox settings." msgstr "I-configure ang mga setting ng Colorbox." msgid "Node Style" msgstr "Estilo ng Node" msgid "Gallery custom" msgstr "Pasadyang gallery" msgid "Caption custom" msgstr "Pasadyang caption" msgid "Unique per-request gallery token" msgstr "Natatangi sa bawat request na gallery token" msgid "Device width" msgstr "Laki ng device" msgid "Colorbox compression level" msgstr "Antas ng pag-compress ng Colorbox" msgid "" "If unchecked, Colorbox will hide scrollbars for overflowing content. " "This could be used on conjunction with the resize method for a " "smoother transition if you are appending content to an already open " "instance of Colorbox." msgstr "" "Kapag hindi naka-check, itatago ng Colorbox ang mga scroll bar para sa " "nilalamang lumalampas. Magagamit ito kasama ng paraan na `resize` para " "sa mas maayos na paglipat kapag nag-aappend ka ng content sa isang " "umiiral na at bukás na instance ng Colorbox." msgid "98%" msgstr "98%" msgid "start slideshow" msgstr "simulan ang slideshow" msgid "Colorbox library" msgstr "Aklatan ng Colorbox" msgid "" "The Colorbox library needs to be downloaded and " "extracted into the /libraries/colorbox folder in your Drupal " "installation directory." msgstr "" "Kailangan mong i-download ang Colorbox library at " "i-unpack ito sa folder na /libraries/colorbox sa direktoryo ng " "pag-install ng Drupal mo." msgid "Return focus" msgstr "Ibalik ang pokus" msgid "Return focus when Colorbox exits to the element it was launched from." msgstr "" "Ibalik ang pokus kapag lumabas ang Colorbox sa elementong " "pinanggalingan nito." msgid "" "If on (default) Colorbox will not be active for devices with the max " "width set below." msgstr "" "Kung naka-enable sa (default), hindi magiging aktibo ang Colorbox para " "sa mga device na may nakatakdang maximum na lapad na mas mababa sa " "halaga sa ibaba." msgid "Set the mobile device max width. Default: 480px." msgstr "Itakda ang maximum na lapad para sa mobile device. Default: 480px." msgid "Image style for content" msgstr "Estilo ng larawan para sa nilalaman" msgid "Image style for first image in content" msgstr "I-style ng larawan para sa unang larawan sa content" msgid "Image style for Colorbox" msgstr "Estilo ng larawan para sa Colorbox" msgid "" "Colorbox is a light-weight, customizable lightbox plugin for jQuery " "1.4.3+. This module allows for integration of Colorbox into " "Drupal.
The jQuery library is a part of Drupal since version 5+." msgstr "" "Ang Colorbox ay isang magaan at nako-customize na lightbox plugin para " "sa jQuery 1.4.3+. Pinapahintulutan ng module na ito ang pagsasama ng " "Colorbox sa Drupal.
Ang library ng jQuery ay bahagi na ng Drupal " "simula sa bersyon 5+." msgid "" "Go to \"Configuration\" -> \"Media\" -> \"Colorbox\" to find all the " "configuration options." msgstr "" "Pumunta sa **“Configuration” → “Media” → “Colorbox”** " "upang makita ang lahat ng mga opsyon sa pagsasaayos." msgid "Add a custom Colorbox style to your theme" msgstr "Magdagdag ng custom na istilo ng Colorbox sa iyong theme" msgid "" "The easiest way is to start with either the default style or one of " "the example styles included in the Colorbox JS library download. " "Simply copy the entire style folder to your theme and rename it to " "something logical like \"mycolorbox\". Inside that folder are both a " ".css and .js file, rename both of those as well to match\n" "your folder " "name: i.e. \"colorbox_mycolorbox.css\" and \"colorbox_mycolorbox.js\"" msgstr "" "Ang pinakamadaling paraan ay magsimula sa alinman sa default na style " "o kaya’y isa sa mga halimbawa na kasama sa pag-download ng Colorbox " "JS library. I-copy lang ang buong style folder papunta sa iyong theme " "at palitan ang pangalan nito sa isang bagay na lohikal gaya ng " "“mycolorbox”. Sa loob ng folder na iyon ay parehong may .css at " ".js file; palitan din ang pangalan ng dalawa upang tumugma sa pangalan " "ng iyong folder, halimbawa: “colorbox_mycolorbox.css” at " "“colorbox_mycolorbox.js”." msgid "Add entries in your theme's .info file for the Colorbox CSS/JS files:" msgstr "" "Magdagdag ng mga entry sa .info file ng iyong tema para sa mga file ng " "Colorbox na CSS/JS:" msgid "" "stylesheets[all][] = mycolorbox/colorbox_mycolorbox.css
scripts[] " "= mycolorbox/colorbox_mycolorbox.js" msgstr "" "stylesheets[all][] = mycolorbox/colorbox_mycolorbox.css
scripts[] " "= mycolorbox/colorbox_mycolorbox.js" msgid "" "Go to \"Configuration\" -> \"Media\" -> \"Colorbox\" and select " "\"None\" under \"Styles and Options\". This will leave the styling of " "Colorbox up to your theme.
Make any CSS adjustments to your " "\"colorbox_mycolorbox.css\" file." msgstr "" "Pumunta sa **“Configuration” -> “Media” -> “Colorbox”** at " "piliin ang **“None”** sa ilalim ng **“Styles and Options”**. " "Iiiwan nito ang pag-istilo ng Colorbox na nakaasa sa iyong " "tema.
Gumawa ng anumang mga pagsasaayos sa CSS sa iyong " "**“colorbox_mycolorbox.css”** na file." msgid "" "Automatic will use the first non-empty value out of the title, the alt " "text and the content title." msgstr "" "Gamitin ang “Automatic” upang gamitin ang unang hindi walang laman " "na value mula sa pamagat, alt text, at pamagat ng content." msgid "Thanks for installing Colorbox" msgstr "Salamat sa pag-install ng Colorbox" msgid "Don't show warning on status report" msgstr "Huwag magpakita ng babala sa ulat ng katayuan" msgid "Missing required data for configuration: %config" msgstr "Nawawalang kinakailangang data para sa configuration: %config" msgid "Create" msgstr "Lumikha" msgid "Advanced" msgstr "Advanced" msgid "Ignore" msgstr "Baliin o huwag pansinin" msgid "Simple" msgstr "Simple" msgid "Intermediate" msgstr "Intermediate" msgid "Config" msgstr "Pagsasaayos" msgid "List" msgstr "Listahan" msgid "View" msgstr "Tingnan" msgid "Active" msgstr "Aktibo" msgid "New" msgstr "Bago" msgid "Activate" msgstr "Isaaktibo" msgid "Deactivate" msgstr "I-deactivate" msgid "Existing" msgstr "Umiiral na" msgid "Import all" msgstr "I-import ang lahat" msgid "Another request may be synchronizing configuration already." msgstr "" "Ang isa pang kahilingan ay maaaring nagsi-synchronize na ng " "configuration." msgid "@count new" msgid_plural "@count new" msgstr[0] "@count new" msgstr[1] "@count new" msgid "@count changed" msgid_plural "@count changed" msgstr[0] "@count na-update" msgstr[1] "@count na-update" msgid "@count removed" msgid_plural "@count removed" msgstr[0] "@count removed" msgstr[1] "@count removed" msgid "View differences" msgstr "Tingnan ang mga pagkakaiba" msgid "View changes of @config_file" msgstr "Tingnan ang mga pagbabago sa @config_file" msgid "" "The staged configuration cannot be imported, because it originates " "from a different site than this site. You can only synchronize " "configuration between cloned instances of this site." msgstr "" "Hindi ma-import ang naka-stage na configuration dahil nagmula ito sa " "isang site na naiiba sa site na ito. Maaari mo lamang i-synchronize " "ang configuration sa pagitan ng mga clone na instance ng site na ito." msgid "Synchronizing configuration" msgstr "Pag-sasabay ng configuration" msgid "Starting configuration synchronization." msgstr "Simisimulang pag-synchronize ng configuration." msgid "Configuration synchronization has encountered an error." msgstr "Nagkaroon ng error sa pag-sync ng configuration." msgid "@count renamed" msgid_plural "@count renamed" msgstr[0] "@count ay pinalitan ng pangalan" msgstr[1] "@count ay pinalitan ng pangalan" msgid "" "The configuration cannot be imported because it failed validation for " "the following reasons:" msgstr "" "Hindi ma-import ang configuration dahil nabigo ang pagpapatunay " "(validation) dahil sa mga sumusunod na dahilan:" msgid "Staged" msgstr "Inilagay sa yugto" msgid "@collection configuration collection" msgstr "@collection configuration collection" msgid "@source_name to @target_name" msgstr "Mula sa @source_name hanggang @target_name" msgid "Completed step @current of @total." msgstr "Nakumpleto na ang hakbang @current sa @total." msgid "Group" msgstr "Grupo" msgid "Weight" msgstr "Timbang" msgid "Category" msgstr "Kategorya" msgid "Save" msgstr "Pangalagaan" msgid "Region" msgstr "Rehiyon" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "User" msgstr "User → **User**" msgid "Page title" msgstr "Pamagat ng pahina" msgid "Block" msgstr "Tipak" msgid "Add block" msgstr "Magdagdag nang tipak" msgid "Filter" msgstr "Salain" msgid "Add condition" msgstr "Magdagdag ng kondisyon" msgid "Conditions" msgstr "Mga kundisyon" msgid "Condition" msgstr "Kondisyon" msgid "Configure block" msgstr "Ayusin ang mga tipak" msgid "Negate" msgstr "Tanggihan" msgid "Duplicate" msgstr "Kopyahin" msgid "User status" msgstr "Katayuan ng user" msgid "Delete block" msgstr "Tanggalin ang block" msgid "Block Class" msgstr "Klase ng Block" msgid "Context" msgstr "Context" msgid "Add context" msgstr "Magdagdag ng konteksto" msgid "Domains" msgstr "Mga Domain" msgid "Menu items" msgstr "Mga item ng menu" msgid "Regions" msgstr "Rehiyon" msgid "" "Associate menus, views, blocks, etc. with different contexts to " "structure your site." msgstr "" "Iugnay ang mga menu, view, block, at iba pa sa iba’t ibang konteksto " "para maayos ang pagbuo ng iyong site." msgid "Context UI" msgstr "Konteksto ng UI" msgid "Provides a simple UI for settings up a site structure using Context." msgstr "" "Nagbibigay ng isang simpleng user interface para sa pag-set up ng " "istruktura ng isang site gamit ang Context." msgid "Remove condition" msgstr "Alisin ang kundisyon" msgid "Debugging" msgstr "Pag-debug" msgid "Save and continue" msgstr "Pangalagaan at magpatuloy" msgid "Section class" msgstr "Klaseng pang-seksyon" msgid "200" msgstr "200" msgid "200 - OK" msgstr "200 - OK" msgid "No blocks in this region" msgstr "Walang mga bloke sa rehiyong ito" msgid "Edit block" msgstr "I-edit ang block" msgid "Reactions" msgstr "Mga reaksyon" msgid "Unique" msgstr "Natatangi" msgid "Context inspector" msgstr "Tagasuri ng konteksto" msgid "Delete context" msgstr "Tanggalin ang konteksto" msgid "Require all conditions" msgstr "Kinakailangan ang lahat ng kondisyon" msgid "" "If checked, all conditions must be met for this context to be active. " "Otherwise, the first condition that is met will activate this context." msgstr "" "Kung naka-check, lahat ng kundisyon ay kailangang matugunan para " "maging aktibo ang kontekstong ito. Kung hindi, ang unang kundisyong " "matutugunan ay mag-aactivate sa kontekstong ito." msgid "Saved" msgstr "Nai-save" msgid "Weight for @block block" msgstr "Timbang para sa tipak na @block" msgid "Region for @block block" msgstr "Pook para sa tipak na @block" msgid "Place block" msgstr "Ilagay ang block" msgid "Select the region where this block should be displayed." msgstr "Piliin ang rehiyong kung saan dapat ipakita ang block na ito." msgid "" "A unique name for this block instance. Must be alpha-numeric and " "underscore separated." msgstr "" "Isang natatanging pangalan para sa instance ng block na ito. Dapat ay " "alphanumeric at hiwalay gamit ang underscore." msgid "Filter by block name" msgstr "I-filter ayon sa pangalan ng block" msgid "Enter a part of the block name to filter by." msgstr "Ipasok ang bahagi ng pangalan ng block para pag-filteran." msgid "Duplicate of @label" msgstr "Duplicate ng @label" msgid "Page with blocks" msgstr "Pahina na may mga bloke" msgid "Add new context" msgstr "Magdagdag ng bagong konteksto" msgid "No blocks available." msgstr "Walang available na mga block." msgid "" "Set conditions and configure reactions that should be implemented when " "conditions pass." msgstr "" "Magtakda ng mga kondisyon at i-configure ang mga reaksyong dapat " "ipatupad kapag nagtagumpay ang mga kondisyon." msgid "Administer contexts" msgstr "Pamahalaan ang mga konteksto" msgid "Add reaction" msgstr "Magdagdag ng reaksyon" msgid "There are no contexts defined." msgstr "Walang mga konteksto na tinukoy." msgid "Not grouped" msgstr "Hindi naka-grupo" msgid "Group for @context context" msgstr "Pangkat para sa konteksto ng @context" msgid "Weight for @context context" msgstr "Timbang para sa kontekstong @context" msgid "Save contexts" msgstr "I-save ang mga konteksto" msgid "The context settings have been updated." msgstr "Ang mga setting ng konteksto ay na-update na." msgid "Filter by condition name" msgstr "I-filter ayon sa pangalan ng kondisyon" msgid "Enter a part of the condition name to filter by." msgstr "Ipasok ang bahagi ng pangalan ng kundisyon para magamit sa pag-filter." msgid "There are no conditions left that can be added to this context." msgstr "Wala nang mga kondisyon na maaaring idagdag sa kontekstong ito." msgid "Filter by reaction name" msgstr "Mag-filter ayon sa pangalan ng reaksyon" msgid "Enter a part of the reaction name to filter by." msgstr "Ipasok ang bahagi ng pangalan ng reaksyon upang mag-filter." msgid "There are no reactions left that can be added to this context." msgstr "" "Wala nang mga reaksyong natitira na maaaring idagdag sa kontekstong " "ito." msgid "The context %label has been added." msgstr "Ang kontekstong %label ay naidagdag na." msgid "The context was not saved." msgstr "Ang konteksto ay hindi nai-save." msgid "The context %title has been deleted." msgstr "Ang konteksto na %title ay natanggal na." msgid "" "No conditions has been added. When there are no added conditions the " "context will be considered sitewide." msgstr "" "Walang mga kundisyon na idinagdag. Kapag walang idinagdag na " "kundisyon, ang konteksto ay ituturing na saklaw ng buong site." msgid "No reactions has been added." msgstr "Walang mga reaksyong naidagdag." msgid "Remove reaction" msgstr "Alisin ang reaksyon" msgid "Enter label for this context." msgstr "Ipasok ang label para sa kontekstong ito." msgid "Enter name of the group this context should belong to." msgstr "" "Ilagay ang pangalan ng grupo kung saan dapat kabilang ang kontekstong " "ito." msgid "Enter a description for this context definition." msgstr "Maglagay ng paglalarawan para sa kahulugang ito ng konteksto." msgid "Lets you add blocks to the selected themes regions" msgstr "" "Hinahayaan kang magdagdag ng mga bloke sa mga rehiyon ng napiling mga " "tema" msgid "Select the theme you want to display regions for." msgstr "Piliin ang tema na gusto mong ipakita para sa mga rehiyon." msgid "%theme (Default)" msgstr "%theme (Default)" msgid "No regions available to place blocks in." msgstr "Walang mga rehiyon na magagamit upang maglagay ng mga block." msgid "Are you sure you want to remove the %label block?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong alisin ang block na %label?" msgid "403 - Access denied" msgstr "403 - Ipinagbabawal ang pag-access" msgid "Status Codes" msgstr "Mga Status Codes" msgid "403" msgstr "403" msgid "Cancel" msgstr "Kanselahin" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Ang gawaing ito ay hindi maaaring bawiin." msgid "Summary" msgstr "Buod" msgid "Data type" msgstr "Uri ng datos" msgid "Inline" msgstr "Inline" msgid "Data Type" msgstr "Uri ng Data" msgid "Order" msgstr "Order" msgid "Hidden" msgstr "Nakatago" msgid "Revision" msgstr "Rebisyon" msgid "Relationship" msgstr "Relasyon" msgid "Information" msgstr "Impormasyon" msgid "Above" msgstr "Itong nasa itaas" msgid "Pager" msgstr "Pagination" msgid "Add required context" msgstr "Magdagdag ng kinakailangang konteksto" msgid "Finish" msgstr "Tapusin" msgid "Formatter" msgstr "Formatter" msgid "Add Relationship" msgstr "Magdagdag ng Relasyon" msgid "Context type" msgstr "Uri ng konteksto" msgid "@description" msgstr "@description" msgid "Chaos tool suite" msgstr "Suite ng mga tool para sa Chaos" msgid "Items per page" msgstr "Mga item bawat pahina" msgid "Sort descending" msgstr "Pagbukurin nang pababa (descending)" msgid "Sort ascending" msgstr "Pagbukud-bukurin nang pataas" msgid "Add a relationship" msgstr "Magdagdag ng isang relasyon" msgid "Allow settings" msgstr "Payagan ang mga setting" msgid "Pager offset" msgstr "Pager offset" msgid "Field formatter" msgstr "Tagapagsunod ng field" msgid "Pager type" msgstr "Uri ng pager" msgid "Display all items" msgstr "Ipakita ang lahat ng mga item" msgid "Display a specified number of items" msgstr "Magpakita ng isang partikular na bilang ng mga item" msgid "Machine Name" msgstr "Pangalan ng Machine" msgid "View mode" msgstr "Mode ng pagtingin" msgid "Weight for @title" msgstr "Timbang para sa @title" msgid "Third party settings" msgstr "Mga setting mula sa third party" msgid "@entity" msgstr "@entity" msgid "" "For example, set this to 3 and the first 3 items will not be " "displayed." msgstr "Halimbawa, itakda ito sa 3 at ang unang 3 item ay hindi ipapakita." msgid "Hide fields" msgstr "Itago ang mga field" msgid "Context assignments" msgstr "Mga takdang-aralin sa konteksto" msgid "Format type machine name" msgstr "Format type machine name ➝ **Format type machine name**" msgid "Label setting machine name" msgstr "Pangalan ng setting ng machine" msgid "Visually Hidden" msgstr "Nakatagong biswal" msgid "Context value" msgstr "Halaga ng konteksto" msgid "Block display variant" msgstr "Ipakita ang uri ng block" msgid "Plugin Id" msgstr "Plugin Id" msgid "Configure Required Context" msgstr "I-configure ang Kinakailangang Konteksto" msgid "" "Provides a number of utility and helper APIs for Drupal developers and " "site builders." msgstr "" "Nagbibigay ng maraming utility at helper na API para sa mga developer " "ng Drupal at mga tagabuo ng site." msgid "Are you sure you want to delete the @label condition?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang kundisyong @label?" msgid "That machine name is in use by another context definition." msgstr "Ang machine name na iyon ay ginagamit ng ibang kahulugan ng konteksto." msgid "No required conditions have been configured." msgstr "Walang naka-configure na mga kinakailangang kondisyon." msgid "No required contexts have been configured." msgstr "Walang kinakailangang mga konteksto na na-configure." msgid "Label: @label
Type: @type" msgstr "Label: @label
Uri: @type" msgid "Are you sure you want to delete the @label context?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang kontekstong @label?" msgid "Context ID" msgstr "ID ng Konteksto" msgid "No contexts or relationships have been added." msgstr "Walang mga konteksto o relasyon na naidagdag." msgid "Configure Relationship" msgstr "I-configure ang Relasyon" msgid "Context label" msgstr "Label ng konteksto" msgid "Are you sure you want to delete the @label relationship?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang relasyong @label?" msgid "Add Condition" msgstr "Magdagdag ng Kondisyon" msgid "" "A set of improvements to the core Views code that allows for greater " "control over Blocks." msgstr "" "Isang hanay ng mga pagpapahusay sa core code ng Views na nagbibigay ng " "mas malaking kontrol sa mga Blocks." msgid "Reorder fields" msgstr "Ayusin muli ang pagkakasunod-sunod ng mga field" msgid "Disable filters" msgstr "Huwag paganahin ang mga filter" msgid "Configure sorts" msgstr "I-configure ang pag-uuri" msgid "Inherit from view" msgstr "Magmana mula sa view" msgid "@label bundle" msgstr "@label na bundle" msgid "" "Provides improvements to blocks that will one day be added to Drupal " "core." msgstr "" "Nagbibigay ng mga pagpapahusay sa mga block na balang araw ay " "idaragdag sa Drupal core." msgid "Chaos tool suite (Experimental)" msgstr "Chaos Tool Suite (Eksperimental)" msgid "Entity field block" msgstr "I-block ng field ng entity" msgid "Description of the context" msgstr "Paglalarawan ng konteksto" msgid "Set a context value" msgstr "Itakda ang isang halaga ng konteksto" msgid "No relationships have been added." msgstr "Walang mga relasyon na naidagdag." msgid "Chaos Tools" msgstr "Mga Kasangkapang Kaguluhan" msgid "Chaos Tools Blocks" msgstr "Mga Block ng Chaos Tools" msgid "The @entity-type %label has been updated." msgstr "Ang @entity-type na %label ay na-update na." msgid "The @entity-type %label has been added." msgstr "Idinagdag na ang @entity-type na %label." msgid "Updated @entity-type %label." msgstr "Na-update ang @entity-type na %label." msgid "Added @entity-type %label." msgstr "Nagdagdag ng @entity-type %label." msgid "For the moment, it includes the following tools:" msgstr "Sa ngayon, kasama rito ang mga sumusunod na tool:" msgid "Forms" msgstr "Mga form" msgid "Home" msgstr "Bahay" msgid "User interface" msgstr "User interface" msgid "Title" msgstr "Pamagat" msgid "Body" msgstr "Nilalaman" msgid "user" msgstr "user" msgid "Pages" msgstr "Mga Pahina" msgid "delete" msgstr "tanggalin" msgid "Register" msgstr "Magrehistro" msgid "Create a new user account." msgstr "Gumawa ng bagong akawnt." msgid "Markup" msgstr "Markup" msgid "Prefix" msgstr "Unlapi" msgid "Suffix" msgstr "Hulapi" msgid "Approve" msgstr "Aprubahan" msgid "Submit" msgstr "Isumite" msgid "Content" msgstr "Nilalaman" msgid "Moderated content" msgstr "Na-moderate na nilalaman" msgid "Value" msgstr "Halaga" msgid "Email address" msgstr "Email address" msgid "Groups" msgstr "Mga grupo" msgid "Author" msgstr "May akda" msgid "Replies" msgstr "Mga tugon" msgid "Closed" msgstr "Sinasarado" msgid "yes" msgstr "oo" msgid "Subject" msgstr "Paksa" msgid "Send email" msgstr "Magpadala ng email" msgid "Actions" msgstr "Mga gawain" msgid "disabled" msgstr "hindi pinagana" msgid "Confirm" msgstr "Kumpirmahin" msgid "Remove" msgstr "Tanggalin" msgid "Last comment" msgstr "Huling komento" msgid "Language" msgstr "Wika" msgid "more" msgstr "marami pa" msgid "Explanation or submission guidelines" msgstr "Paliwanag o mga alituntunin sa pagsusumite" msgid "Email settings" msgstr "Mga setting ng email" msgid "Article" msgstr "Artikulo" msgid "Articles" msgstr "Mga artikulo" msgid "footer" msgstr "footer" msgid "Comments" msgstr "Mga puna" msgid "More" msgstr "marami pa" msgid "not verified" msgstr "hindi na-verify" msgid "Action" msgstr "Aksyon" msgid "For" msgstr "Para sa" msgid "new" msgstr "bago" msgid "Tags" msgstr "Mga etiketa" msgid "Block title" msgstr "Pamagat ng tipak" msgid "The title of the block as shown to the user." msgstr "Ang pamagat ng tipak na ipinapakita sa mga tagagamit." msgid "Taxonomy" msgstr "Taksonomiya" msgid "Logging" msgstr "Pag-log (Logging)" msgid "Blue Lagoon (Default)" msgstr "Blue Lagoon (Default)" msgid "Content types" msgstr "Mga uri ng nilalaman" msgid "Homepage" msgstr "Unang pahina" msgid "Home page" msgstr "Pahinang Pambahay" msgid "Version" msgstr "Bersyon" msgid "view" msgstr "tingnan" msgid "unpublished" msgstr "hindi naipapubliko" msgid "Overview" msgstr "Pangkalahatang-ideya" msgid "File information" msgstr "Impormasyon ng file" msgid "File" msgstr "File" msgid "Tag" msgstr "Tag" msgid "File path" msgstr "Landas ng file" msgid "Advanced options" msgstr "Mga abansadong pagpipilian" msgid "Release notes" msgstr "Mga tala sa paglabas" msgid "Links" msgstr "Mga Link" msgid "Reset" msgstr "Ibalik sa pamantayan" msgid "Daily" msgstr "Araw-araw" msgid "Weekly" msgstr "Lingguhan" msgid "Monthly" msgstr "Buwanang" msgid "Scheme" msgstr "Kabuod" msgid "Use count" msgstr "Gamitin ang bilang (count)" msgid "Display settings" msgstr "Mga setting ng pagpapakita" msgid "taxonomy terms" msgstr "mga tuntunin ng taksonomiya" msgid "Error Message" msgstr "Mensaheng Error" msgid "Number" msgstr "Bilang" msgid "Message" msgstr "Mensahe" msgid "No log messages available." msgstr "Walang mga mensahe ng log na magagamit." msgid "Account Name" msgstr "Pangalan ng akawnt" msgid "Block settings" msgstr "Mga setting ng block" msgid "- None -" msgstr "- Wala -" msgid "Country" msgstr "Bansa" msgid "The configuration options have been saved." msgstr "Ang mga opsyon ng configuration ay na-save na." msgid "Variable" msgstr "Variable" msgid "Image" msgstr "Larawan" msgid "Center" msgstr "Gitna" msgid "Help text" msgstr "Text ng tulong" msgid "Types" msgstr "Mga Uri" msgid "Multiple" msgstr "Maramihang" msgid "Free tagging" msgstr "Libreng pag-tag" msgid "Required" msgstr "Kinakailangan" msgid "root" msgstr "ugat" msgid "Parent" msgstr "Magulang" msgid "Depth" msgstr "Lalim" msgid "none" msgstr "wala" msgid "Feed" msgstr "Feed" msgid "edit" msgstr "wastuhin" msgid "Go to previous page" msgstr "Pumunta sa nakaraang pahina" msgid "Go to next page" msgstr "Mag-punta sa susunod na pahina" msgid "Taxonomy term" msgstr "Tuntunin sa taxonomy" msgid "Description field" msgstr "Field ng paglalarawan" msgid "settings" msgstr "mga setting" msgid "Back" msgstr "Bumalik" msgid "Node ID" msgstr "ID ng Node" msgid "Field" msgstr "Field" msgid "header" msgstr "ulunan" msgid "Preview" msgstr "Masdan muna" msgid "Session opened for %name." msgstr "Nabuksan ang session para kay %name." msgid "Help" msgstr "Tulong" msgid "Image settings" msgstr "Mga setting ng larawan" msgid "True" msgstr "Totoo" msgid "False" msgstr "Mali" msgid "Preset Name" msgstr "Pangalan ng Nakaimbak na Preset" msgid "Move" msgstr "Ilipat" msgid "Blank" msgstr "Walang laman" msgid "Small" msgstr "Maliit" msgid "Large" msgstr "Malaki" msgid "Sunday" msgstr "Linggo" msgid "Monday" msgstr "Lunes" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" msgid "Wednesday" msgstr "Miyerkules" msgid "Thursday" msgstr "Huwebes" msgid "Friday" msgstr "Biyernes" msgid "Saturday" msgstr "Sabado" msgid "Core" msgstr "Core" msgid "High" msgstr "Mataas" msgid "Low" msgstr "Mababa" msgid "Archive" msgstr "Archive" msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Artist" msgstr "Artista" msgid "Icon" msgstr "Icono" msgid "Add new" msgstr "Magdagdag ng bago" msgid "Time" msgstr "Oras" msgid "Access" msgstr "Pag-access" msgid "Add" msgstr "Idagdag" msgid "Length" msgstr "Haba" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "History" msgstr "Kasaysayan" msgid "tag" msgstr "tag" msgid "hidden" msgstr "nakatago" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "Landas" msgid "File extensions" msgstr "Mga extension ng file" msgid "Vocabularies" msgstr "Bokabularyo" msgid "Modules" msgstr "Mga modulo" msgid "Clear index" msgstr "Mabilisang pag-index" msgid "Manage" msgstr "Pamahalaan" msgid "Refresh" msgstr "I-refresh" msgid "link" msgstr "link" msgid "Display" msgstr "Ipakita" msgid "Node type" msgstr "Uri ng node" msgid "Teaser" msgstr "Teaser" msgid "never" msgstr "hindi kailanman" msgid "Updated" msgstr "Nabago" msgid "actions" msgstr "mga aksyon" msgid "Text" msgstr "Teksto" msgid "Layout" msgstr "Layout" msgid "Select a layout" msgstr "Pumili ng layout" msgid "Add term" msgstr "Magdagdag nang kataga" msgid "Search keywords" msgstr "Mga keyword sa paghahanap" msgid "Timestamp" msgstr "Tatak-oras" msgid "Keywords" msgstr "Mga keyword" msgid "Search Keywords" msgstr "Mga keyword sa paghahanap" msgid "Preview comment" msgstr "Masdan muna ang puna" msgid "Component" msgstr "Component" msgid "Components" msgstr "Mga bahagi" msgid "Advanced search" msgstr "Abansadong paghahanap" msgid "You are not authorized to access this page." msgstr "Ikaw ay hindi awtorisadong magpunta sa pahinang ito." msgid "Unknown" msgstr "Hindi alam" msgid "Attachment" msgstr "Kalakip" msgid "States" msgstr "Mga Estado" msgid "n/a" msgstr "hindi naaangkop" msgid "Picture" msgstr "Larawan" msgid "Taxonomy settings" msgstr "Mga setting ng taxonomy" msgid "content types" msgstr "mga uri ng nilalaman" msgid "content type" msgstr "uri ng nilalaman" msgid "Mail" msgstr "Mail" msgid "Before" msgstr "Bago" msgid "After" msgstr "Pagkatapos" msgid "Database type" msgstr "Uri ng database" msgid "Content type" msgstr "Uri ng nilalaman" msgid "action" msgstr "aksiyon" msgid "Continue" msgstr "Magpatuloy" msgid "Configure" msgstr "Ayusin" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "file" msgstr "file" msgid "User ID" msgstr "User ID" msgid "Error" msgstr "Mali" msgid "Contact" msgstr "Pakikipag-ugnay" msgid "no" msgstr "hindi" msgid "New user: %name %email." msgstr "Bagong user: %name %email." msgid "Created" msgstr "Inilikha" msgid "Node" msgstr "Node" msgid "Sent email to %recipient" msgstr "Nagpadala ng email sa %recipient" msgid "The subject of the message." msgstr "Ang paksa ng mensahe." msgid "Number of columns" msgstr "Bilang ng mga hanay" msgid "Separator" msgstr "Separator" msgid "Include" msgstr "Isama" msgid "Exclude" msgstr "Ibukod" msgid "Horizontal" msgstr "Pahalang" msgid "Vertical" msgstr "Patayo" msgid "Revert to defaults" msgstr "Ibalik sa mga default" msgid "Open link in new window" msgstr "Buksan ang link sa bagong window" msgid "vocabularies" msgstr "mga bokabularyo" msgid "term" msgstr "termino" msgid "Expanded" msgstr "Pinalawak" msgid "FAQ" msgstr "Mga Madalas Itanong" msgid "Update options" msgstr "Mga pagpipilian sa pagbabago" msgid "All" msgstr "Lahat" msgid "Access denied" msgstr "Tinaggihan ang pagpunta dito" msgid "Year" msgstr "Taon" msgid "Date format" msgstr "Format ng petsa" msgid "Area" msgstr "Lugar" msgid "Override title" msgstr "I-override ang pamagat" msgid "CSS class" msgstr "pangkat ng CSS" msgid "Page" msgstr "Pahina" msgid "Pager ID" msgstr "ID ng Pagination (Pager)" msgid "View arguments" msgstr "Tingnan ang mga argumento" msgid "Bottom" msgstr "Ibaba" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "1 minute" msgid_plural "@count minutes" msgstr[0] "1 minuto" msgstr[1] "@count minuto" msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "1 oras" msgstr[1] "@count oras" msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 araw" msgstr[1] "@count araw" msgid "Configuration saved." msgstr "Ang pagsasaayos ay napangalagaan." msgid "Taxonomy terms" msgstr "Mga termino ng taksonomiya" msgid "Breadcrumb" msgstr "Breadcrumb" msgid "Logo" msgstr "Logo" msgid "Site name" msgstr "Pangalan ng sityo" msgid "Site slogan" msgstr "Sawikain ng sityo" msgid "Good" msgstr "Mabuti" msgid "User settings" msgstr "Ayos ng mga tagagamit" msgid "Site" msgstr "Site" msgid "Web Server" msgstr "Web Server" msgid "Drupal" msgstr "Drupal" msgid "Module" msgstr "Module" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgid "MySQL" msgstr "MySQL" msgid "MySQLi" msgstr "MySQLi" msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" msgid "Available updates" msgstr "Mga available na update" msgid "Manual update check" msgstr "Manu-manong pag-check ng update" msgid "Check manually" msgstr "Manu-manong suriin" msgid "Up to date" msgstr "Napapanahon" msgid "Update available" msgstr "May available na update" msgid "Drupal core update status" msgstr "Katayuan ng pagbabago ng ubod ng Drupal" msgid "Out of date" msgstr "Luma na" msgid "Header" msgstr "Ulunan" msgid "Left sidebar" msgstr "Kaliwang sidebar" msgid "Right sidebar" msgstr "Kanang sidebar" msgid "Footer" msgstr "Paanan" msgid "Recipients" msgstr "Mga tatanggap" msgid "Selected" msgstr "Napili" msgid "Your name" msgstr "Ang iyong pangalan" msgid "Menu link" msgstr "Kawing sa menu" msgid "To" msgstr "Para kay" msgid "From" msgstr "Mula kay" msgid "Refresh interval" msgstr "Agwat ng pag-refresh" msgid "Throttle" msgstr "Hadlang" msgid "Visibility" msgstr "Visibility" msgid "Role ID" msgstr "ID ng Papel" msgid "Revision ID" msgstr "ID ng rebisyon" msgid "Comment" msgstr "Puna" msgid "Comment ID" msgstr "ID ng Komento" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" msgid "Score" msgstr "Marka" msgid "Published" msgstr "Inilathala" msgid "Signature" msgstr "Lagda" msgid "Cacheable" msgstr "Nai-cache na" msgid "Source string ID" msgstr "ID ng source string" msgid "Location" msgstr "Lokasyon" msgid "Source string" msgstr "Source string" msgid "Locale" msgstr "Pampook" msgid "System path" msgstr "Landas ng system" msgid "Title field label" msgstr "Pamagat na field na label" msgid "Promoted to front page" msgstr "Itinaas sa unang pahina" msgid "Sticky at top of lists" msgstr "Naka-sticky sa itaas ng mga listahan" msgid "Revisions" msgstr "Mga rebisyon" msgid "Log message" msgstr "Message ng log" msgid "URL alias" msgstr "Alyas ng URL" msgid "File ID" msgstr "ID ng talaksan" msgid "File name" msgstr "Pangalan ng talaksan" msgid "File MIME type" msgstr "Uri ng MIME ng file" msgid "File size" msgstr "Laki ng talaksan" msgid "Node revision ID" msgstr "ID ng rebisyon ng node" msgid "Vocabulary" msgstr "Bokabularyo" msgid "Vocabulary ID" msgstr "ID ng Bokabularyo" msgid "Vocabulary name" msgstr "Pangalan ng bokabularyo" msgid "Term" msgstr "Tuntunin" msgid "Term ID" msgstr "Term ID" msgid "User role" msgstr "Tungkulin ng user" msgid "Role name" msgstr "Pangalan ng papel" msgid "Last access" msgstr "Huling pag-access" msgid "Last login" msgstr "Huling pag-log in" msgid "Time zone" msgstr "Sona ng oras" msgid "Severity" msgstr "Kalubhaan" msgid "Field name" msgstr "Pangalan ng field" msgid "Field type" msgstr "Uri ng field" msgid "Global settings" msgstr "Mga pandaunang setting" msgid "Multiple values" msgstr "Maramihang mga halaga" msgid "Fields" msgstr "Mga field" msgid "Widget type" msgstr "Uri ng widget" msgid "Contains" msgstr "Naglalaman ng" msgid "Does not contain" msgstr "Walang laman / hindi naglalaman ng" msgid "Is less than" msgstr "Mas mababa sa" msgid "Is less than or equal to" msgstr "mas mababa sa o katumbas ng" msgid "Is equal to" msgstr "Katumbas ng" msgid "Is greater than or equal to" msgstr "ay higit sa o katumbas ng" msgid "Is greater than" msgstr "ay mas malaki kaysa" msgid "Is not equal to" msgstr "hindi katumbas ng" msgid "Average" msgstr "Karaniwan" msgid "Count" msgstr "Bilangin" msgid "Overridden" msgstr "Naka-override" msgid "Set name" msgstr "Itakda ang pangalan" msgid "Original image" msgstr "Larawang orihinal" msgid "Heading" msgstr "Pamagat" msgid "Watchdog" msgstr "Tagasubaybay" msgid "Mode" msgstr "Mode" msgid "Warning" msgstr "Babala" msgid "blocked" msgstr "na-block" msgid "active" msgstr "aktibo" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Items" msgstr "Mga bagay" msgid "Last update" msgstr "Huling binago" msgid "%time ago" msgstr "%time nakaraan" msgid "Nodes" msgstr "Mga node" msgid "Authored by" msgstr "Inilathala ni" msgid "Disclaimer" msgstr "Paalala" msgid "Performance" msgstr "Pagsasakatuparan" msgid "Width" msgstr "Lapad" msgid "Height" msgstr "Taas" msgid ", " msgstr "," msgid "Textfield" msgstr "Textfield" msgid "Display options" msgstr "Mga opsyon sa pagpapakita" msgid "Maximum" msgstr "Pinakamataas" msgid "Scale" msgstr "Pag-scale" msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnail" msgid "Medium" msgstr "Katamtaman" msgid "Sortable" msgstr "Nababasag (nakaliligpit)" msgid "Plain text" msgstr "Plain text" msgid "standard" msgstr "karaniwan" msgid "Caching" msgstr "Pag-cache" msgid "Month" msgstr "Buwan" msgid "Details" msgstr "Mga detalye" msgid "Widget" msgstr "Widget" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "Domain" msgstr "Domain" msgid "Unlimited" msgstr "Walang hangganan" msgid "State" msgstr "Estado" msgid "Desc" msgstr "Desc" msgid "Filter by" msgstr "I-filter ayon sa" msgid "Owner" msgstr "May-ari" msgid "Recipient" msgstr "Tumatanggap" msgid "By" msgstr "Ng pamamagitan ng" msgid "OR" msgstr "O" msgid "Add a role to the selected users" msgstr "Magdagdag ng isang role sa mga napiling user" msgid "Remove a role from the selected users" msgstr "Tanggalan ng posisyon ang mga napiling tagagamit" msgid "node" msgstr "node" msgid "Administer content" msgstr "Pangasiwaaan ang nilalaman" msgid "General" msgstr "Pangkalahatan" msgid "Egypt" msgstr "Ehipto" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" msgid "Israel" msgstr "Israel" msgid "Iran" msgstr "Iran" msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" msgid "Brazil" msgstr "Brazil" msgid "Chile" msgstr "Chile" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" msgid "Japan" msgstr "Hapon" msgid "Libya" msgstr "Libya" msgid "Poland" msgstr "Poland" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" msgid "Singapore" msgstr "Singgapura" msgid "Week" msgstr "Linggo" msgid "Day" msgstr "Araw" msgid "Table" msgstr "Talahanayan" msgid "Mon" msgstr "Lunes" msgid "Tue" msgstr "Martes" msgid "Wed" msgstr "Miyerkules" msgid "Thu" msgstr "Huwebes" msgid "Fri" msgstr "Biyernes" msgid "Sat" msgstr "Sabado" msgid "Sun" msgstr "Araw" msgid "May" msgstr "May" msgid "am" msgstr "ako" msgid "pm" msgstr "pm" msgid "Start date" msgstr "Petsa ng pagsisimula" msgid "End date" msgstr "Petsa ng pagtatapos" msgid "Security" msgstr "Seguridad" msgid "Align" msgstr "I-align" msgid "Loop" msgstr "Loop" msgid "Display title" msgstr "Ipakita ang pamagat" msgid "Navigation" msgstr "Paglalayag" msgid "Basic" msgstr "Pangunahing" msgid "Color" msgstr "Kulay" msgid "Appearance" msgstr "Hitsura" msgid "Link URL" msgstr "Link URL" msgid "List type" msgstr "Uri ng listahan" msgid "Role" msgstr "Tungkulin" msgid "Select all" msgstr "Piliin ang lahat" msgid "Allow" msgstr "Payagan" msgid "User data" msgstr "Data ng user" msgid "Goal" msgstr "Layunin" msgid "User login" msgstr "Pagkalagda ng tagagamit" msgid "Log in" msgstr "Lumagda" msgid "Link text" msgstr "**Teksto ng link**" msgid "Add new comment" msgstr "Magdagdag nang bagong puna" msgid "No terms available." msgstr "Walang available na mga termino." msgid "Counter" msgstr "Tingnan" msgid "String" msgstr "String" msgid "Case" msgstr "Kaso" msgid "External" msgstr "Panlabas" msgid "Users" msgstr "Mga tagagamit" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgid "Referrer" msgstr "Tumawag (referrer)" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "Ang @site ay kasalukuyang nasa ilalim nang pagpapanatili. Kami ay " "babalik sa ilang sandali. Maraming salamat sa inyong pagtitiyaga." msgid "Default front page" msgstr "Pamantayang unang pahina" msgid "Button" msgstr "Pindutan" msgid "Square" msgstr "Square" msgid "Both" msgstr "Parehong dalawa" msgid "Last" msgstr "Huling" msgid "Maximum length" msgstr "Pinakamahabang haba" msgid "Rows" msgstr "Mga hilera" msgid "Cache" msgstr "Cache" msgid "Argument" msgstr "Argumento" msgid "Anonymous" msgstr "Hindi kilala" msgid "Provider" msgstr "Tagapagbigay" msgid "Uninstall" msgstr "Alisin" msgid "Install" msgstr "Ilagay" msgid "Edit view" msgstr "I-edit ang view" msgid "Administer views" msgstr "Pamahalaan ang mga view" msgid "Ascending" msgstr "Pataas" msgid "Descending" msgstr "Pababa" msgid "Expose" msgstr "Ipakita" msgid "Option" msgstr "Opsyon" msgid "Arguments" msgstr "Mga argumento" msgid "Operator" msgstr "Operator" msgid "Filters" msgstr "Mga salaan" msgid "Optional" msgstr "Opsyonal" msgid "Exposed Filters" msgstr "Mga Nakikitang Filter" msgid "Views UI" msgstr "**Views UI**" msgid "Recent comments" msgstr "Mga punang kumakailan lamang" msgid "Random" msgstr "Nakatutuwang random" msgid "Uncategorized" msgstr "Walang kategorya" msgid "Plain" msgstr "Plain" msgid "Position" msgstr "Posisyon" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Integer" msgstr "Integer" msgid "IP Address" msgstr "Tirahang IP" msgid "Pattern" msgstr "Pattern" msgid "The comment and all its replies have been deleted." msgstr "Ang puna at lahat nang mga tugon ay natanggal na." msgid "Cron settings" msgstr "Mga setting ng Cron" msgid "Preformatted" msgstr "Paunang-format (preformatted)" msgid "Anonymous users" msgstr "Mga hindi kilalang user" msgid "Clear cache" msgstr "I-clear ang cache" msgid "Page Title" msgstr "Pamagat ng Pahina" msgid "fields" msgstr "mga field" msgid "Save settings" msgstr "Pangalagaan ang mga pagtatakda" msgid "UID" msgstr "UID" msgid "Duration" msgstr "Tagal" msgid "Multiplier" msgstr "Multiplier" msgid "Session closed for %name." msgstr "Nakasara ang sesyon para kay %name." msgid "Defaults" msgstr "Mga default" msgid "Your search yielded no results." msgstr "Walang natuklasang resulta ang iyong paghahanap." msgid "=" msgstr "=" msgid "Germany" msgstr "Alemanya" msgid "Sort by" msgstr "Pagbuklatin ayon sa" msgid "Created date" msgstr "Petsa ng paggawa" msgid "Updated date" msgstr "Na-update noong" msgid "comments" msgstr "mga komento" msgid "Full" msgstr "Buong" msgid "Default language" msgstr "Default na wika" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" msgid "Albania" msgstr "Albanya" msgid "Algeria" msgstr "Algerya" msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerikano" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" msgid "Angola" msgstr "Angola" msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" msgid "Armenia" msgstr "Armenya" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" msgid "Australia" msgstr "Australia" msgid "Austria" msgstr "Austria" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaydjan" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" msgid "Belarus" msgstr "Belarus" msgid "Belgium" msgstr "Belgium" msgid "Belize" msgstr "Belize" msgid "Benin" msgstr "Benin" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" msgid "Bouvet Island" msgstr "Isla Bouvet" msgid "Brunei" msgstr "Brunei" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarya" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" msgid "Cambodia" msgstr "Cambodia" msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" msgid "Canada" msgstr "Canada" msgid "Cape Verde" msgstr "**Cabo Verde**" msgid "Cayman Islands" msgstr "Kapuluang Cayman" msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Centroafricana" msgid "Chad" msgstr "Chad" msgid "China" msgstr "Tsina" msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" msgid "Comoros" msgstr "Comoros" msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikano" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopia" msgid "Faroe Islands" msgstr "Mga Kapuluang Faroe" msgid "Finland" msgstr "Finland" msgid "France" msgstr "Pransya" msgid "French Guiana" msgstr "Guyanang Pranses" msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Pranses" msgid "Gabon" msgstr "**Gabon**" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" msgid "Greece" msgstr "Gresya" msgid "Greenland" msgstr "Greenland" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" msgid "Guam" msgstr "Guam" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" msgid "Hungary" msgstr "Hungary" msgid "Iceland" msgstr "Iceland" msgid "India" msgstr "India" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" msgid "Iraq" msgstr "Iraq" msgid "Ireland" msgstr "Ireland" msgid "Italy" msgstr "Italya" msgid "Jordan" msgstr "Jordan" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" msgid "Kenya" msgstr "Kenya" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" msgid "Laos" msgstr "Laos" msgid "Latvia" msgstr "Latvia" msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" msgid "Lithuania" msgstr "Lithuania — **Lituanya**" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" msgid "Maldives" msgstr "Maldives" msgid "Mali" msgstr "Mali" msgid "Malta" msgstr "Malta" msgid "Marshall Islands" msgstr "Republika ng Marshall Islands" msgid "Martinique" msgstr "Martinique" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesya" msgid "Moldova" msgstr "Moldova" msgid "Monaco" msgstr "Mónako" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" msgid "Morocco" msgstr "Marokko" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" msgid "Netherlands" msgstr "Netherlands" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles neerlandesas" msgid "New Caledonia" msgstr "Nueva Caledonia" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" msgid "Niger" msgstr "Niger" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" msgid "Niue" msgstr "Niue" msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Island" msgid "North Korea" msgstr "Hilagang Korea" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Islas Marianas del Norte" msgid "Norway" msgstr "Noruwega" msgid "Oman" msgstr "Oman" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" msgid "Palau" msgstr "Palau" msgid "Panama" msgstr "Panama" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nueva Guinea" msgid "Peru" msgstr "**Peru**" msgid "Philippines" msgstr "Pilipinas" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Isla Pitcairn" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" msgid "Romania" msgstr "Romania" msgid "Russia" msgstr "Rusya" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenya" msgid "Solomon Islands" msgstr "Islang Salomon" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" msgid "South Africa" msgstr "Timog Aprika" msgid "Spain" msgstr "Espanya" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" msgid "St. Helena" msgstr "Santa Helena" msgid "St. Lucia" msgstr "San Lucía" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" msgid "Sweden" msgstr "Sweden" msgid "Switzerland" msgstr "Switzerland — **Switzerland**" msgid "Syria" msgstr "Syria" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" msgid "Thailand" msgstr "Thailand" msgid "Togo" msgstr "Togo" msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Nagkakaisang Arabong Emirato" msgid "United Kingdom" msgstr "Nagkakaisang Kaharian" msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" msgid "Vatican City" msgstr "Lungsod ng Vatikan" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" msgid "Yemen" msgstr "Yemen" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" msgid "Identity" msgstr "Pagkakakilanlan" msgid "Database username" msgstr "Bansag ng database" msgid "Database password" msgstr "Hudyat ng database" msgid "Database name" msgstr "Pangalan ng database" msgid "Regular expression" msgstr "Regular expression" msgid "Size of textfield" msgstr "Laki ng field ng text" msgid "Authoring information" msgstr "Impormasyon sa pag-akda" msgid "Authored on" msgstr "Isinulat noong" msgid "Leave blank for %anonymous." msgstr "Iwanang blangko para sa %anonymous." msgid "Display Name" msgstr "Pangalan na Ipinapakita" msgid "Undefined" msgstr "Hindi tinukoy" msgid "contact form" msgstr "form ng pakikipag-ugnayan" msgid "Default configuration" msgstr "Default na configuration" msgid "Show" msgstr "Ipakita" msgid "Syslog" msgstr "Syslog" msgid "Other queries" msgstr "Iba pang mga katanungan" msgid "Key" msgstr "Susi" msgid "Link to node" msgstr "Link sa node" msgid "File Upload" msgstr "Pag-upload ng File" msgid "block" msgstr "block" msgid "Site language" msgstr "Wikang pang-site" msgid "Change" msgstr "Baguhin" msgid "English" msgstr "Ingles" msgid "Spanish" msgstr "Espanyol" msgid "message" msgstr "mensahe" msgid "in" msgstr "sa" msgid "Messages" msgstr "Mga mensahe" msgid "Edit term" msgstr "I-edit ang termino" msgid "Switch" msgstr "Lumipat" msgid "Allowed HTML tags" msgstr "Mga pinapayagang HTML tag" msgid "XML" msgstr "XML" msgid "menu" msgstr "menu" msgid "‹ previous" msgstr "‹ nakaraan" msgid "next ›" msgstr "susunod ›" msgid "No items selected." msgstr "Walang napiling mga item." msgid "The update has been performed." msgstr "Ang pag-update ay naipatupad na." msgid "Node title" msgstr "Pamagat ng node" msgid "Result" msgstr "Resulta" msgid "Browser" msgstr "Browser" msgid "View user profile." msgstr "Tingnan ang profile." msgid "Feed settings" msgstr "Mga pagtatakda ng pakain" msgid "published" msgstr "nailathala" msgid "The changes have been saved." msgstr "Ang mga pagbabago ay napangalagaan." msgid "Member for" msgstr "Kasapi nang" msgid "No users selected." msgstr "Walang napiling mga user." msgid "Select all rows in this table" msgstr "Piliin ang lahat ng hanay sa talahanayang ito" msgid "Deselect all rows in this table" msgstr "Alisin ang pagkakapili sa lahat ng mga row sa talahanayang ito" msgid "User search" msgstr "Paghahanap ng user" msgid "Search results" msgstr "Mga resulta ng paghahanap" msgid "Role settings" msgstr "Mga setting ng papel" msgid "unlimited" msgstr "walang katapusan" msgid "Deleted" msgstr "Tinanggal" msgid "Successful" msgstr "Matagumpay" msgid "Display name" msgstr "Ipakitang pangalan" msgid "Languages" msgstr "Mga wika" msgid "Topics" msgstr "Mga paksa" msgid "Definition" msgstr "Kahulugan" msgid "Related topics" msgstr "Mga kaugnay na paksa" msgid "Allowed values list" msgstr "Listahan ng mga pinapahintulutang halaga" msgid "Textfield size" msgstr "Laki ng text field" msgid "Edit menu" msgstr "Wastuhin ang menu" msgid "Delete menu" msgstr "Tinatanggal ang menu" msgid "Publishing options" msgstr "Mga opsyon sa paglalathala" msgid "Create new revision" msgstr "Lumikha ng bagong bersyon" msgid "First" msgstr "Una" msgid "Limit" msgstr "Limitasyon" msgid "Minimum height" msgstr "Minimum na taas" msgid "Minimum width" msgstr "Minimum na lapad" msgid "Query" msgstr "Tanong" msgid "Locale settings" msgstr "Mga pagtatakda ng lokal" msgid "Search fields" msgstr "Mga field ng paghahanap" msgid "Block name" msgstr "Pangalan ng block" msgid "Jan" msgstr "Ene." msgid "Feb" msgstr "Peb" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgid "Apr" msgstr "Abril" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgid "Jul" msgstr "Hulyo" msgid "Aug" msgstr "Agosto" msgid "Sep" msgstr "Setyembre" msgid "Oct" msgstr "Oktubre" msgid "Nov" msgstr "Nobyembre" msgid "Dec" msgstr "Dec" msgid "Hour" msgstr "Oras" msgid "Minute" msgstr "Minuto" msgid "Second" msgstr "Pangalawa" msgid "Select list" msgstr "Pumili mula sa listahan" msgid "Text field" msgstr "Field ng text" msgid "Granularity" msgstr "Granularidad" msgid "Map" msgstr "Mapa" msgid "Node settings" msgstr "Mga setting ng node" msgid "Alignment" msgstr "Pagkakahanay" msgid "Workflow" msgstr "Daloy ng trabaho" msgid "Randomize" msgstr "I-alinahin nang random" msgid "Link label" msgstr "Label ng link" msgid "author" msgstr "may-akda" msgid "Entity" msgstr "Entiti (Entity)" msgid "AND" msgstr "AT" msgid "Revert" msgstr "Ibalik" msgid "Empty" msgstr "Walang laman" msgid "Path alias" msgstr "Palayaw na landas" msgid "Greater than" msgstr "Higit sa" msgid "Less than" msgstr "Mas mababa sa" msgid "Notice" msgstr "Paunawa" msgid "Choice" msgstr "Pagpipilian" msgid "Content Bottom" msgstr "Ibabang Bahagi ng Nilalaman" msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" msgid "Log out" msgstr "Umalis sa pagkalagda" msgid "views" msgstr "mga view" msgid "characters" msgstr "mga karakter" msgid "First day of week" msgstr "Unang araw ng linggo" msgid "Add workflow" msgstr "Magdagdag ng workflow" msgid "Add state" msgstr "Magdagdag ng estado" msgid "Transition" msgstr "Transisyon" msgid "workflow" msgstr "daloy ng trabaho" msgid "Your message has been sent." msgstr "Ang iyong mensahe ay naipadala na." msgid "Create new account" msgstr "Lumikha nang bagong akawnt" msgid "Seconds" msgstr "Segundo" msgid "Block ID" msgstr "ID ng Block" msgid "role" msgstr "tungkulin" msgid "User registration" msgstr "Rehistrasyon ng user" msgid "Info" msgstr "Impormasyon" msgid "White" msgstr "Puti" msgid "Not available" msgstr "Hindi magagamit" msgid "People" msgstr "Mga tao" msgid "Add section" msgstr "Magdagdag ng seksyon" msgid "Created new term %term." msgstr "Gumawa ng bagong termino na %term." msgid "Deleted term %name." msgstr "Tinanggal ang termino na %name." msgid "Site information" msgstr "Impormasyon ng sityo" msgid "Notify user when account is activated" msgstr "Abisuhan ang user kapag na-activate na ang account" msgid "Blocked" msgstr "Hinadlangan" msgid "Notify user when account is blocked" msgstr "Ipaalam sa user kapag naka-block ang account" msgid "Author Name" msgstr "Pangalan ng may-akda" msgid "Reference" msgstr "Sanggunian" msgid "Enabled filters" msgstr "Mga naka-enable na filter" msgid "Updating" msgstr "Ina-update" msgid "or" msgstr "o" msgid "Getting Started" msgstr "Pagsisimula" msgid "Aggregate JavaScript files" msgstr "Pagsamahin ang mga JavaScript file" msgid "Convert" msgstr "I-convert" msgid "Binary" msgstr "Binaro" msgid "Requirements" msgstr "Mga kinakailangan" msgid "Delete term" msgstr "Tanggalin ang term" msgid "List terms" msgstr "Ilista ang mga termino" msgid "" "Deleting a term will delete all its children if there are any. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Ang pagtanggal ng isang termino ay tatanggalin din ang lahat ng mga " "anak nito kung mayroon man. Ang pagkilos na ito ay hindi na maaaring " "bawiin." msgid "Parent term" msgstr "Termino ng magulang" msgid "Parent terms" msgstr "Mga terminong magulang" msgid "Syndicate" msgstr "Sindikato" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Customize" msgstr "I-customize" msgid "Package name" msgstr "Pangalan ng package" msgid "Glossary" msgstr "Kawili-alaman (Glosaryo)" msgid "Revisions for %title" msgstr "Mga rebisyon para sa %title" msgid "Diff" msgstr "Pagkakaiba" msgid "The specified passwords do not match." msgstr "Ang tinukoy na mga hudyat ay hindi tumugma" msgid "Session" msgstr "Sesyon" msgid "roles" msgstr "mga tungkulin" msgid "Your settings have been saved." msgstr "Na-save na ang iyong mga setting." msgid "Cron" msgstr "Kuron" msgid "Max" msgstr "Pinakamataas" msgid "Display label" msgstr "Ipakita ang label" msgid "Reversed" msgstr "Baliktad" msgid "Date created" msgstr "Petsa ng paglikha" msgid "Reverse" msgstr "Baliktad" msgid "Unauthorized" msgstr "Hindi awtorisado" msgid "Standard" msgstr "Karaniwan" msgid "Ascension Island" msgstr "Islang Ascension" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" msgid "Falkland Islands" msgstr "Mga Isla Falkland" msgid "South Korea" msgstr "Timog Korea" msgid "Myanmar (Burma)" msgstr "Myanmar (Burma)" msgid "French Southern Territories" msgstr "Teritoryo Australes Franceses" msgid "British Virgin Islands" msgstr "British Virgin Islands" msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "Mga Amerikanong Birheng Isla" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" msgid "Jersey" msgstr "Jersey" msgid "User name" msgstr "Pangalan ng gumagamit" msgid "Theme settings" msgstr "Mga setting ng tema" msgid "Authentication" msgstr "Pagpapatotoo" msgid "Not published" msgstr "Hindi nai-publish" msgid "File settings" msgstr "Mga setting ng file" msgid "Menu settings" msgstr "Mga pagtatakda ng menu" msgid "Gray" msgstr "Kulay abo" msgid "width" msgstr "lapad" msgid "height" msgstr "taas" msgid "Unformatted" msgstr "Hindi naka-format" msgid "Document" msgstr "Dokumento" msgid "Formats" msgstr "Mga Format" msgid "@type: deleted %title." msgstr "@type: natanggal %title." msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Feed" msgid "Allowed file extensions" msgstr "Mga pinapayahang extension ng file" msgid "New comments" msgstr "Bagong mga komento" msgid "Redirect to URL" msgstr "I-redirect sa URL" msgid "Top left" msgstr "Kaliwa sa itaas" msgid "Top right" msgstr "Kanan sa itaas" msgid "Bottom right" msgstr "Kanan sa ibaba" msgid "Bottom left" msgstr "Kaliwa sa ibaba" msgid "Relationships" msgstr "Mga ugnayan" msgid "relationships" msgstr "mga ugnayan" msgid "Migrate" msgstr "Migrate" msgid "The username %name has not been activated or is blocked." msgstr "Ang username na %name ay hindi pa na-activate o naka-block." msgid "Login attempt failed for %user." msgstr "Nabigo ang pagtatangkang mag-log in para sa %user." msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Nakaraan" msgid "Next ›" msgstr "Susunod ›" msgid "Oldest first" msgstr "Pinakamataas muna (una)" msgid "Sort criteria" msgstr "Mga pamantayan ng pag-uuri" msgid "Base path" msgstr "Base path" msgid "Revision of %title from %date" msgstr "Rebisyon ng %title mula sa %date" msgid "Themes" msgstr "Mga bastidor ng disenyo" msgid "Multilingual" msgstr "Multilinggwal" msgid "JPEG quality" msgstr "kalidad ng JPEG" msgid "%" msgstr "%" msgid "Workspace" msgstr "Workspace" msgid "comment" msgstr "komento" msgid "Unpublished" msgstr "Hindi inilathala" msgid "Content options" msgstr "Mga opsyon sa nilalaman" msgid "Last changed" msgstr "Huling binago" msgid "not published" msgstr "hindi nailathala" msgid "Published comments" msgstr "Mga nailathalang puna" msgid "Protected" msgstr "Protektado" msgid "Live" msgstr "Live" msgid "Comment settings" msgstr "Pagtatakda ng mga puna" msgid "Default options" msgstr "Mga default na opsyon" msgid "Ok" msgstr "Sige" msgid "Contact settings" msgstr "Pagtatakda ng pakikipag-ugnay" msgid "Ban" msgstr "Ban" msgid "users" msgstr "mga user" msgid "Tabs" msgstr "Mga tab" msgid "Reset password" msgstr "I-reset ang hudyat" msgid "Processing" msgstr "Pinoproseso" msgid "Output format" msgstr "Format ng output" msgid "Temporary directory" msgstr "Pansamantalang direktoryo" msgid "File upload error. Could not move uploaded file." msgstr "May mali sa pagkarga. Hindi ma-ilipat ang naikarga." msgid "Shortcuts" msgstr "Mga maigsing ruta" msgid "Shortcut" msgstr "Shortcut" msgid "Default value" msgstr "Default na halaga" msgid "Timezone" msgstr "Timezone" msgid "Password strength:" msgstr "Lakas ng hudyat:" msgid "Passwords match:" msgstr "Tugma ng mga hudyat:" msgid "Slogan" msgstr "Slogan" msgid "Anonymous user" msgstr "Hindi kilalang gumagamit" msgid "The name used to indicate anonymous users." msgstr "" "Ang pangalang ginagamit upang tukuyin ang mga hindi kilalang " "(anonymous) user." msgid "Image crop" msgstr "Pag-crop ng larawan" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "@message" msgstr "@message" msgid "Apply" msgstr "Ilapat" msgid "Enabled modules" msgstr "Mga pinaganang module" msgid "Translation language" msgstr "Wikang isasalin" msgid "Not translated" msgstr "Hindi naisalin" msgid "Select" msgstr "Piliin" msgid "Translatable" msgstr "Naii-translate" msgid "Location of comment submission form" msgstr "Lokasyon ng form sa pagsusumite ng komento" msgid "Go to first page" msgstr "Mag-punta sa unang pahina" msgid "Go to last page" msgstr "Mag-punta sa huling pahina" msgid "Enter the terms you wish to search for." msgstr "Ipasok ang mga katagang nais mong hanapin." msgid "Underlined" msgstr "Naka-underline" msgid "Copy" msgstr "Kopyahin" msgid "Base URL" msgstr "Base URL" msgid "Variables" msgstr "Mga variable" msgid "Tasks" msgstr "Mga Gawain" msgid "Plugins" msgstr "Mga plugin" msgid "Delete role" msgstr "Tanggalin ang role" msgid "PHP Code" msgstr "Code ng PHP" msgid "Recipe" msgstr "Resipe" msgid "Preparation time" msgstr "Oras ng paghahanda" msgid "Ingredients" msgstr "Mga sangkap" msgid "Recipes" msgstr "Mga Recipe" msgid "No caching" msgstr "Walang pag-cache" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" msgid "Croatia" msgstr "Croatia" msgid "Western Sahara" msgstr "Sáhara Occidental" msgid "Language switcher" msgstr "Tagapagpalit ng wika" msgid "Block description" msgstr "Paglalarawan ng tipak" msgid "Source field" msgstr "Field ng pinagmulan" msgid "Translation" msgstr "Salin" msgid "Translation status" msgstr "Katayuan ng pagsasalin" msgid "" "Configure what block content appears in your site's sidebars and other " "regions." msgstr "" "Ayusin kung anong nilalaman ng tipak ang pinapakita sa mga baras sa " "gilid at ibang pook sa iyong sityo." msgid "Save blocks" msgstr "Pangalagaan ang mga tipak" msgid "The block settings have been updated." msgstr "Ang mga setting ng block ay na-update na." msgid "Save block" msgstr "Pangalagaan ang tipak" msgid "The block configuration has been saved." msgstr "Ang pagsasaayos ng block ay na-save na." msgid "Menus" msgstr "Mga menu" msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone." msgstr "" "Ang lahat ng mga pagpapasadya ay mawawala. Ang gawaing ito ay hindi " "maaaring bawiin." msgid "taxonomy term" msgstr "termino de taxonomía" msgid "Edit vocabulary" msgstr "I-edit ang bokabularyo" msgid "Created new vocabulary %name." msgstr "Lumikha ng bagong bokabularyo na %name." msgid "Updated vocabulary %name." msgstr "Na-update ang bokabularyo %name." msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang bokabularyong %title?" msgid "" "Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action " "cannot be undone." msgstr "" "Ang pagtanggal ng bokabularyo ay tatanggal din ang lahat ng mga " "termino na nasa loob nito. Ang pagkilos na ito ay hindi maaaring " "bawiin." msgid "Deleted vocabulary %name." msgstr "Inalis ang bokabularyo na %name." msgid "@min and @max" msgstr "@min at @max" msgid "Default time zone" msgstr "Pamantayang sona ng oras" msgid "Add another item" msgstr "Magdagdag pa ng isa pang item." msgid "Trimmed" msgstr "Naka-trim" msgid "Text area" msgstr "Text area → **Lugar ng text**" msgid "Used in" msgstr "Ginagamit sa" msgid "The update has encountered an error." msgstr "Ang pag-update ay nakatagpo ng isang error." msgid "1 item successfully processed:" msgid_plural "@count items successfully processed:" msgstr[0] "1 item na matagumpay na naproseso:" msgstr[1] "@count item na matagumpay na naproseso:" msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view." msgstr "" "Magbigay ng listahan ng mga argumento na pinaghihiwalay ng kuwit na " "ipapasa sa view." msgid "Decimal" msgstr "Decimal" msgid "Float" msgstr "Lumutang" msgid "Minimum" msgstr "Pinakamababa" msgid "Precision" msgstr "Katumpakan" msgid "" "The total number of digits to store in the database, including those " "to the right of the decimal." msgstr "" "Ang kabuuang bilang ng mga digit na iimbak sa database, kabilang ang " "mga nasa kanan ng decimal." msgid "The number of digits to the right of the decimal." msgstr "Ang bilang ng mga digit sa kanan ng decimal." msgid "Decimal marker" msgstr "pananda ng desimal" msgid "Allowed values" msgstr "Mga pinapayagang halaga" msgid "Check boxes/radio buttons" msgstr "Mga checkbox/button ng pagpili" msgid "Single on/off checkbox" msgstr "Isang checkbox na naka-on/naka-off" msgid "Text area (multiple rows)" msgstr "Text area (maramihang hanay)" msgid "Permalink" msgstr "Perma-link" msgid "Theme-engine-specific settings" msgstr "Mga setting na partikular sa engine ng theme" msgid "Form" msgstr "Bumuo ng form" msgid "Debug" msgstr "I-debug" msgid "Exceptions" msgstr "Mga eksepsiyon" msgid "Publish" msgstr "I-publish" msgid "Unpublish" msgstr "I-unpublish" msgid "The parent comment" msgstr "Ang parent comment" msgid "1 second" msgstr "1 segundo" msgid "@count seconds" msgstr "@count segundo" msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" msgid "@count minutes" msgstr "@count minuto" msgid "Permission" msgstr "Pahintulot" msgid "@module module" msgstr "@module module" msgid "More information" msgstr "Higit pang impormasyon" msgid "Grid" msgstr "Grid" msgid "Text Editor" msgstr "Tagapagtala ng Teksto" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgid "Date range" msgstr "Hanay ng petsa" msgid "Anonymous commenting" msgstr "Pagpupuna ng mga di kilalang tagagamit" msgid "Anonymous posters may not enter their contact information" msgstr "" "Ang mga di kilalang tagagamit ay di maaaring magpasok ng kanilang " "impormasyon" msgid "Anonymous posters may leave their contact information" msgstr "" "Ang mga di kilalang tagagamit ay maaaring magpasok ng kanilang " "impormasyon" msgid "Anonymous posters must leave their contact information" msgstr "" "Ang mga di kilalang tagagamit ay dapat magpasok ng kanilang " "impormasyon" msgid "Default comment setting" msgstr "Default na setting ng komento" msgid "" "The content of this field is kept private and will not be shown " "publicly." msgstr "" "Ang nilalaman ng field na ito ay pinananatiling pribado at hindi " "ipapakita sa publiko." msgid "parent" msgstr "magulang" msgid "1 comment" msgid_plural "@count comments" msgstr[0] "1 komento" msgstr[1] "@bilang ng mga komento" msgid "Global" msgstr "Pandaigdig" msgid "Show descriptions" msgstr "Ipakita ang mga paglalarawan" msgid "Subtitle" msgstr "Pamagat" msgid "Copyright" msgstr "Copyright" msgid "Audio file" msgstr "File ng audio" msgid "Language code" msgstr "Wikang code" msgid "Not present" msgstr "Wala sa talaan" msgid "Authenticated user" msgstr "Naka-authenticate na user" msgid "Convert to" msgstr "I-convert sa" msgid "Contact link" msgstr "Link ng contact" msgid "Menu link title" msgstr "Pamagat ng kawing ng menu" msgid "Menu name" msgstr "Pangalan ng menu" msgid "Autoplay" msgstr "Awtomatikong pag-play" msgid "1 second" msgid_plural "@count seconds" msgstr[0] "1 segundo" msgstr[1] "@count segundo" msgid "Edit profile" msgstr "I-edit ang profile" msgid "Plugin settings" msgstr "Mga setting ng plugin" msgid "Thread" msgstr "Thread" msgid "Reply" msgstr "Tugon" msgid "URL path settings" msgstr "Mga setting ng URL path" msgid "Mapping" msgstr "Pagmamapa" msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" msgstr "Sigurado ka bang gustong bumalik sa bersyong mula sa %revision-date?" msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" msgstr "" "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang rebisyon mula sa " "%revision-date?" msgid "Distinct" msgstr "Natatangi" msgid "Maximum upload size" msgstr "Pinakamalaking laki ng pag-upload" msgid "Extension" msgstr "Extension" msgid "Space" msgstr "Space" msgid "@type: deleted %title revision %revision." msgstr "@type: tinanggal %title rebisyon %revision." msgid "Page not found" msgstr "Hindi natagpuan ang pahina" msgid "Account blocked" msgstr "Naka-block ang account" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" msgid "Change layout" msgstr "Palitan ang layout" msgid "Provided by" msgstr "Ipinagkakaloob ng" msgid "Available" msgstr "Magagamit" msgid "Aggregate" msgstr "Pinagsama-sama" msgid "Node access" msgstr "Pahintulot sa pag-access ng node" msgid "Sizes" msgstr "Mga laki" msgid "Add terms" msgstr "Magdagdag ng mga tuntunin" msgid "« first" msgstr "« una" msgid "last »" msgstr "huli »" msgid "Resize" msgstr "Baguhin ang laki" msgid "Zip" msgstr "Zip" msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "Hindi pa nalilikha ang direktoryong %directory" msgid "No comments available." msgstr "Walang magagamit na mga puna." msgid "Backtrace" msgstr "Baktrace" msgid "empty" msgstr "Walang laman" msgid "Rebuild permissions" msgstr "I-rebuild ang mga pahintulot" msgid "@type: updated %title." msgstr "@type: na-update ang %title." msgid "@type: added %title." msgstr "@type: idinagdag ang %title." msgid "Telephone" msgstr "Telepono" msgid "Path to custom logo" msgstr "Landas sa custom na logo" msgid "Supported formats" msgstr "Mga sinusuportahang format" msgid "Updated term %term." msgstr "Na-update ang termino %term." msgid "- None selected -" msgstr "- Walang napili -" msgid "Alias" msgstr "Palayaw" msgid "Values" msgstr "Mga halaga" msgid "Account settings" msgstr "Mga pagtatakda ng akawnt" msgid "Enter your keywords" msgstr "Ipasok ang mga katagang nais mong hanapin" msgid "Clean URLs" msgstr "Mga malinis na URL" msgid "My account" msgstr "Akawnt ko" msgid "Field Type" msgstr "Uri ng Field" msgid "GD library" msgstr "Aklatan ng GD" msgid "Attach to" msgstr "I-attach sa" msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "Itinuturing na online ang isang user sa loob ng tagal na ito matapos " "niyang huling tiningnan ang isang page." msgid "Identifier" msgstr "Identifier" msgid "Taxonomy vocabulary" msgstr "Salitang-bokabularyo ng Taxonomy" msgid "Remove this item" msgstr "Alisin ang item na ito" msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "1 taon" msgstr[1] "@count taon" msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "1 linggo" msgstr[1] "@count linggo" msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "1 minuto" msgstr[1] "@count minuto" msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "1 segundo" msgstr[1] "@count segundo" msgid "Columns" msgstr "Mga hanay" msgid "Module name" msgstr "Pangalan ng module" msgid "Layout settings" msgstr "Mga setting ng layout" msgid "Page settings" msgstr "Mga setting ng pahina" msgid "Use pager" msgstr "Gamitin ang pager" msgid "Items to display" msgstr "Mga item na ipapakita" msgid "Offset" msgstr "Offset" msgid "More link" msgstr "Higit pang link" msgid "More link text" msgstr "Karagdagang teksto ng link" msgid "Link to file" msgstr "Link sa file" msgid "contains" msgstr "naglalaman ng" msgid "Send message" msgstr "Magpadala ng mensahe" msgid "Allow Upscaling" msgstr "Pahintulutan ang Upscaling" msgid "Rotation angle" msgstr "Anggulo ng pag-ikot" msgid "" "The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers " "are clockwise, negative are counter-clockwise." msgstr "" "Ang bilang ng mga antas kung saan dapat i-rotate ang larawan. Ang mga " "positibong halaga ay pakanan (clockwise), habang ang mga negatibong " "halaga ay pakaliwa (counter-clockwise)." msgid "Flush" msgstr "I-flush" msgid "Field mapping" msgstr "Pagmamapa ng field" msgid "Locked" msgstr "Naka-lock" msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email." msgstr "" "Ang impormasyon sa pagpalit ng hudyat ay naipadala na kay %name sa " "%email." msgid "types" msgstr "mga uri" msgid "Data" msgstr "Datos" msgid "Selection type" msgstr "Uri ng pagpili" msgid "Check for updates" msgstr "Maghanap ng mga update" msgid "All newer versions" msgstr "Lahat ng mas bagong mga bersyon" msgid "Only security updates" msgstr "Mga update sa seguridad lamang" msgid "No update data available" msgstr "Walang available na data ng pag-update" msgid "Not secure!" msgstr "Hindi ligtas!" msgid "Revoked!" msgstr "Nabawi!" msgid "Unsupported release" msgstr "Hindi sinusuportahang bersyon ng release" msgid "Can not determine status" msgstr "Hindi matukoy ang katayuan" msgid "(version @version available)" msgstr "(available ang bersyon @version)" msgid "See the available updates page for more information:" msgstr "" "Tingnan ang pahina ng mga magagamit na update para sa higit pang " "impormasyon:" msgid "" "There is a security update available for your version of Drupal. To " "ensure the security of your server, you should update immediately!" msgstr "" "May available na security update para sa bersyon ng Drupal mo. Upang " "matiyak ang seguridad ng iyong server, dapat mong i-update agad!" msgid "" "Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for " "download. Upgrading is strongly recommended!" msgstr "" "Ang iyong bersyon ng Drupal ay na-revoke na at hindi na magagamit para " "ma-download. Lubos na inirerekomenda ang pag-upgrade!" msgid "" "Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly " "recommended!" msgstr "" "Ang bersyon ng Drupal mo ay hindi na sinusuportahan. Lubos na " "inirerekomenda ang pag-update!" msgid "" "There are updates available for your version of Drupal. To ensure the " "proper functioning of your site, you should update as soon as " "possible." msgstr "" "May mga available na update para sa iyong bersyon ng Drupal. Upang " "matiyak ang maayos na paggana ng iyong site, dapat mo itong i-update " "sa lalong madaling panahon." msgid "Project not secure" msgstr "Proyekto ay hindi secure" msgid "Project revoked" msgstr "Proyekto ay binaligtad" msgid "Project not supported" msgstr "Ang proyekto ay hindi sinusuportahan" msgid "No available releases found" msgstr "Walang magagamit na mga release na natagpuan" msgid "Release revoked" msgstr "Pagpapalabas na binaligtad" msgid "Release not supported" msgstr "Ang pagpapalabas ay hindi suportado" msgid "Invalid info" msgstr "Hindi wasto ang impormasyon" msgid "Security update required!" msgstr "Kailangan ng update sa seguridad!" msgid "Not supported!" msgstr "Hindi sinusuportahan!" msgid "Recommended version:" msgstr "Inirerekomendang bersyon:" msgid "Security update:" msgstr "I-update sa seguridad:" msgid "Latest version:" msgstr "Pinakabagong bersyon:" msgid "Development version:" msgstr "Bersyon ng pag-develop (development):" msgid "Also available:" msgstr "Magagamit din:" msgid "No name" msgstr "Walang pangalan" msgid "Node count" msgstr "Bilang ng mga node" msgid "File MIME" msgstr "Uri ng MIME ng file" msgid "User Role" msgstr "Tungkulin ng User" msgid "Search help" msgstr "Maghanap ng tulong" msgid "Field settings" msgstr "Mga setting ng field" msgid "Skip to main content" msgstr "Laktawan ang pangunahing nilalaman" msgid "Default order" msgstr "Default na pagkakasunod-sunod" msgid "AJAX" msgstr "AJAX" msgid "Emails" msgstr "Mga email" msgid "Favicon" msgstr "Paboritong icon (favicon)" msgid "Containing any of the words" msgstr "Naglalaman ng alinman sa mga salita" msgid "Containing the phrase" msgstr "Naglalaman ng mga parirala" msgid "Containing none of the words" msgstr "Hindi naglalaman ng alinman sa mga salita" msgid "Only of the type(s)" msgstr "Sa (mga) uri lamang ng nilalaman na" msgid "Content ranking" msgstr "Ranggo ng nilalaman" msgid "Keyword relevance" msgstr "Kaugnayan ng keyword" msgid "Number of comments" msgstr "Bilang ng mga komento" msgid "Factor" msgstr "Pagsasaalang-alang" msgid "Content search" msgstr "Paghahanap sa nilalaman" msgid "Expand layout to include descriptions." msgstr "Palawakin ang layout upang isama ang mga paglalarawan." msgid "Hide descriptions" msgstr "Itago ang mga paglalarawan" msgid "Compress layout by hiding descriptions." msgstr "Paliitin ang layout sa pamamagitan ng pagtatago ng mga paglalarawan." msgid "Or" msgstr "O" msgid "Content ID" msgstr "ID ng Nilalaman" msgid "Ordered list" msgstr "Nakaayos na listahan" msgid "Unordered list" msgstr "Di-numeradong listahan" msgid "Case sensitive" msgstr "Naiiba ang maliliit at malalaking titik (case sensitive)" msgid "Maximum link text length" msgstr "Pinakamataas na haba ng teksto para sa link" msgid "" "URLs longer than this number of characters will be truncated to " "prevent long strings that break formatting. The link itself will be " "retained; just the text portion of the link will be truncated." msgstr "" "Ang mga URL na mas mahaba kaysa sa bilang ng mga karakter na ito ay " "puputuling (truncation) upang maiwasan ang mahahabang string na " "sumisira sa format. Mananatili ang mismong link; ang puputulin lang ay " "ang bahagi ng text ng link." msgid "Reports" msgstr "Mga ulat" msgid "Setting" msgstr "Itakda" msgid "Logo options" msgstr "Mga opsyon sa logo" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your logo." msgstr "" "Kung wala kang direktang access sa mga file sa server, gamitin ang " "field na ito para i-upload ang iyong logo." msgid "Link class" msgstr "Link class" msgid "Install profile" msgstr "Iinstala ang profile" msgid "%percentage of the site has been indexed." msgstr "%ng site ang na-index." msgid "File directory" msgstr "Direktoryo ng file" msgid "Default theme" msgstr "Default na tema" msgid "Teaser length" msgstr "Haba ng teaser" msgid "not set" msgstr "hindi nakatakda" msgid "Web server" msgstr "Tagasilbi ng web" msgid "Memory limit" msgstr "Limitasyon sa memorya" msgid "regex" msgstr "regular expression" msgid "Indexes" msgstr "Mga index" msgid "Cardinality" msgstr "Bilangan (Cardinality)" msgid "Fid" msgstr "Fid" msgid "There is 1 item left to index." msgid_plural "There are @count items left to index." msgstr[0] "" "May 1 item na natitira para i-index. May @count pang mga item na " "natitira para i-index." msgid "The content access permissions have been rebuilt." msgstr "Na-rebuild ang mga pahintulot sa pag-access ng nilalaman." msgid "Column" msgstr "Haligi" msgid "Default sort" msgstr "Default na pag-uuri" msgid "sort by @s" msgstr "uriin ayon sa @s" msgid "Publish content" msgstr "Mag-publish ng nilalaman" msgid "and" msgstr "at" msgid "Display a message to the user" msgstr "Magpakita ng mensahe sa user" msgid "Unpublish comment" msgstr "I-unpublish ang komento" msgid "Page path" msgstr "Path ng page" msgid "- Select -" msgstr "- Pumili -" msgid "Content language" msgstr "Wikang ng nilalaman" msgid "Enables the categorization of content." msgstr "Pinapagana ang pag-uuri ng nilalaman." msgid "Path prefix" msgstr "Prefix ng path" msgid "Search Form" msgstr "Pormularyo ng Paghahanap" msgid "Auto-reply" msgstr "Auto-tugon" msgid "" "Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user " "an auto-reply message." msgstr "" "Opsyonal na auto-reply. Iwanang blangko kung ayaw mong magpadala ng " "awtomatikong mensahe sa user." msgid "Add @type" msgstr "Magdagdag ng @type" msgid "Synchronize" msgstr "I-synchronize" msgid "Number of results" msgstr "Bilang ng mga resulta" msgid "Set as default" msgstr "Itakda bilang default" msgid "Not promoted" msgstr "Hindi isinulong" msgid "Errors" msgstr "Mga error" msgid "Parent comment" msgstr "Magulang na komento" msgid "Author's website" msgstr "Website ng may-akda" msgid "Display the depth of the comment if it is threaded." msgstr "Ipakita ang lalim ng komento kung ito ay naka-thread." msgid "" "Sort by the threaded order. This will keep child comments together " "with their parents." msgstr "" "Ayusin ayon sa naka-thread na pagkakasunod-sunod. Mapapanatili nito " "ang mga tugon sa ilalim ng magulang kasama ng kanilang mga magulang." msgid "Provide a simple link to reply to the comment." msgstr "Magbigay ng simpleng link para tumugon sa komento." msgid "Text to display" msgstr "Ipinapakitang teksto" msgid "UI settings" msgstr "Mga setting ng UI" msgid "Newest first" msgstr "Pinakabago muna" msgid "field" msgstr "field" msgid "Update settings" msgstr "I-update ang mga setting" msgid "nodes" msgstr "mga node" msgid "View settings" msgstr "Mga setting ng pagtingin" msgid "Week @week" msgstr "Linggo @week" msgid "Delete view" msgstr "Tanggalin ang view" msgid "Accessibility features" msgstr "Mga feature ng accessibility" msgid "Translate" msgstr "Isaling-wika" msgid "Translation file" msgstr "File ng pagsasalin" msgid "File to import not found." msgstr "File na inangkat ay hindi natagpuan." msgid "Save translations" msgstr "Pangalagaan ang pag-sasaling-wika" msgid "Cache options" msgstr "Mga opsyon sa cache" msgid "Target" msgstr "Target" msgid "Time ago" msgstr "Nangyari noong nakaraan" msgid "Admin menu" msgstr "Menu ng admin" msgid "Create @name" msgstr "Lumikha ng @name" msgid "Crop" msgstr "Halaman" msgid "Not enabled" msgstr "Hindi pinagana" msgid "" "Instructions to present to the user below this field on the editing " "form.
Allowed HTML tags: @tags" msgstr "" "Mga tagubilin na ipapakita sa user sa ibaba ng field na ito sa editing " "form.
Mga pinapayagang HTML tag: @tags" msgid "Sort direction" msgstr "Direksyon ng pag-uuri" msgid "Steps" msgstr "Mga hakbang" msgid "Element" msgstr "Elemento" msgid "Radios" msgstr "Mga radyo" msgid "Block type" msgstr "Uri ng block" msgid "@module (disabled)" msgstr "@module (pinahinto)" msgid "Web services" msgstr "Mga serbisyo ng web" msgid "Field options" msgstr "Mga opsyon sa field" msgid "Save permissions" msgstr "I-save ang mga pahintulot" msgid "Effect" msgstr "Epekto" msgid "Route" msgstr "Ruta" msgid "Sequence" msgstr "Serye" msgid "starting from @count" msgstr "simula sa @count" msgid "Embed" msgstr "I-embed" msgid "Menu block" msgstr "Block ng menu" msgid "Quick edit" msgstr "Mabilisang pag-edit" msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename." msgstr "" "Para sa kaligtasan, ang iyong ikinargang ito ay muling pinangalanan " "bilang %filename." msgid "Entity type" msgstr "Uri ng entity" msgid "vocabulary" msgstr "bokalaryo" msgid "User roles" msgstr "Mga user role" msgid "User account" msgstr "Akawnt ng tagagamit" msgid "Acronym" msgstr "Akronim" msgid "More link path" msgstr "Higit pang landas ng link" msgid "No vocabularies available." msgstr "Walang mga bokabularyo na available." msgid "original" msgstr "orihinal" msgid "Main navigation" msgstr "Pangunahing paglalayag" msgid "Starting level" msgstr "Simulang antas" msgid "Title only" msgstr "Pamagat lamang" msgid "Notification settings" msgstr "Mga setting ng notification" msgid "Dates" msgstr "Mga petsa" msgid "Not defined" msgstr "Hindi tinukoy" msgid "Validator" msgstr "Validator" msgid "Inherit" msgstr "Magmana" msgid "No preview" msgstr "Walang preview" msgid "Save as" msgstr "I-save bilang" msgid "Preview image" msgstr "I-preview ang larawan" msgid "pixels" msgstr "mga pixel" msgid "Use default" msgstr "Gamitin ang default" msgid "1 month" msgid_plural "@count months" msgstr[0] "1 buwan @count na buwan" msgid "Parameter" msgstr "Parameter" msgid "done" msgstr "Tapos na" msgid "Image uploads" msgstr "Mga pag-upload ng larawan" msgid "Display format" msgstr "Ipakita ang format" msgid "Custom format" msgstr "Custom na format" msgid "Current state" msgstr "Kasalukuyang kalagayan" msgid "Direction" msgstr "Direksiyon" msgid "Drupal core" msgstr "Core ng Drupal" msgid "The settings have been saved." msgstr "Mga setting ay na-save na." msgid "Relations" msgstr "Mga ugnayan" msgid "Invalid display id @display" msgstr "Hindi wastong display ID na @display" msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!" msgstr "Error: hindi umiiral ang handler para sa @table > @field!" msgid "Do not use a relationship" msgstr "Huwag gumamit ng relasyon" msgid "Password field is required." msgstr "Ang patlang para sa hudyat ay kinakailangan" msgid "Display type" msgstr "Uri ng pagpapakita" msgid "Confirm password" msgstr "Patunayan ang hudyat" msgid "Not applicable" msgstr "Hindi naaangkop" msgid "No content available." msgstr "Walang magagamit na nilalaman." msgid "Administration theme" msgstr "Tema ng administrasyon" msgid "The cache has been cleared." msgstr "Ang cache ay na-clear na." msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" msgid "Serbia" msgstr "Serbya" msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" msgid "Tristan da Cunha" msgstr "Tristan da Cunha" msgid "Role ID." msgstr "ID ng Papel." msgid "Combine" msgstr "Pagsamahin" msgid "Title field" msgstr "Field ng Pamagat" msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred." msgstr "" "Ang file na %file ay hindi mapangalagaan. Isang hindi kilalang " "pagkakamali ay naganap." msgid "The specified file %name could not be uploaded." msgstr "Ang tinukoy na file na %name ay hindi ma-upload." msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." msgstr "" "Tanging ang mga file na may mga sumusunod na karugtong ang " "pinahihintulutan: %files-allowed." msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." msgstr "Ang file ay %filesize na lampas sa pinakamataas na sukat na %maxsize." msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota." msgstr "Ang file ay %filesize. Lalampas ito sa kota ng disk na %quota." msgid "" "Upload error. Could not move uploaded file %file to destination " "%destination." msgstr "" "Mali sa pagkarga. Hindi mailipat ang naikargang %file patungo sa " "destinasyong %destination." msgid "Stark" msgstr "Stark" msgid "New set" msgstr "Bagong pulutong" msgid "No link" msgstr "Walang link" msgid "outdated" msgstr "luma na" msgid "Is not one of" msgstr "Ay hindi isa sa mga iyon" msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content." msgstr "" "Pamahalaan ang pag-tag, pagkakategorya, at pag-uuri ng iyong " "nilalaman." msgid "Re-index site" msgstr "Muling i-index ang site" msgid "Log searches" msgstr "Mag-log ng mga paghahanap" msgid "Are you sure you want to re-index the site?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong i-re-index ang site?" msgid "Row" msgstr "Hilera" msgid "Date settings" msgstr "Mga setting ng petsa" msgid "Table name prefix" msgstr "Prefix ng pangalan ng talahanayan" msgid "Migration" msgstr "Paglilipat ng datos" msgid "IP address" msgstr "Tirahang IP" msgid "Maximum height" msgstr "Pinakamataas na taas" msgid "Maximum width" msgstr "Pinakamalawak na lapad" msgid "Autocomplete matching" msgstr "Pagtutugma ng autocomplete" msgid "Starts with" msgstr "Nagsisimula sa" msgid "Link options" msgstr "Mga opsyon sa link" msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" msgid "Åland Islands" msgstr "Mga Isla Åland" msgid "Primary tabs" msgstr "Mga pangunahing tab" msgid "Secondary tabs" msgstr "Mga tab na pangalawa" msgid "Cached" msgstr "Naka-cache" msgid "Autocomplete" msgstr "Awtomatikong pagkumpleto" msgid "Difficulty" msgstr "Kahirapan" msgid "Boolean" msgstr "Boolean (o Boolean)" msgid "Limitations" msgstr "Mga limitasyon" msgid "First sidebar" msgstr "Unang baras sa gilid" msgid "Bundles" msgstr "Mga bundle" msgid "Status report" msgstr "Ulat sa katayuan" msgid "Not writable" msgstr "Hindi maisusulat" msgid "Bundle" msgstr "Bundle" msgid "Decimal point" msgstr "Tuldok ng decimal" msgid "Permanent" msgstr "Permanente" msgid "Temporary" msgstr "Pansamantala" msgid "Directions" msgstr "Mga direksyon" msgid "Configuration name" msgstr "Pangalan ng konfigurasyon" msgid "No files available." msgstr "Walang available na mga file." msgid "Custom date format" msgstr "Custom na format ng petsa" msgid "Revision information" msgstr "Impormasyon sa rebisyon" msgid "Notify user of new account" msgstr "Ipaalam sa tagagamit ang bagong akawnt" msgid "Created timestamp" msgstr "Nilikha noong (timestamp)" msgid "Is one of" msgstr "ay isa sa mga" msgid "Form mode" msgstr "Mode ng form" msgid "View comment" msgstr "Tingnan ang komento" msgid "Access will be granted to users with the specified permission string." msgstr "" "Ang pag-access ay ipagkakaloob sa mga user na may tinukoy na string ng " "pahintulot." msgid "Decimal value" msgstr "Halagang desimal" msgid "Comma" msgstr "Komma" msgid "Show All" msgstr "Ipakita lahat" msgid "Path to custom icon" msgstr "Landas patungo sa custom na icon" msgid "Your email address" msgstr "Ang iyong email address" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" msgid "Python" msgstr "Python" msgid "Frontpage" msgstr "Pahinang Pangunahing" msgid "Users who have created accounts on your site." msgstr "Mga user na nakagawa ng mga account sa iyong site." msgid "Current user" msgstr "**Kasalukuyang user**" msgid "Delete comment" msgstr "Tanggalin ang komento" msgid "Default display mode" msgstr "Default na display mode" msgid "Default comments per page" msgstr "Mga default na komento bawat pahina" msgid "Comment subject field" msgstr "Pamagat ng field ng komento" msgid "" "Any replies to this comment will be lost. This action cannot be " "undone." msgstr "" "Ang anumang mga tugon sa komentong ito ay mawawala. Hindi na maaaring " "bawiin ang pagkilos na ito." msgid "Publish the selected comments" msgstr "Ilathala ang mga napiling puna" msgid "Unpublish the selected comments" msgstr "Huwag ilathala ang mga napiling puna" msgid "(No subject)" msgstr "(Walang pamagat)" msgid "!=" msgstr "!=" msgid "Is empty (NULL)" msgstr "Ay walang laman (NULL)" msgid "not empty" msgstr "hindi walang laman" msgid "Access type" msgstr "Uri ng pag-access" msgid "Default image" msgstr "Default na larawan" msgid "List links" msgstr "Itala ang mga kawing" msgid "Text settings" msgstr "Mga setting ng teksto" msgid "MIME type" msgstr "Uri ng MIME" msgid "File system" msgstr "Sistema ng talaksan" msgid "Ends with" msgstr "Nagtatapos sa" msgid "Toolbar" msgstr "Toolbar" msgid "Posted in" msgstr "Nai-post sa" msgid "" "Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a " "closed post %subject." msgstr "" "Puna: hindi awtorisadong puna ang naisumite, o ang puna ay naisumite " "sa isang saradong artikulo (%subject)." msgid "Upload date" msgstr "Petsa ng pag-upload" msgid "Link this field to its user" msgstr "Iugnay ang field na ito sa user nito." msgid "Display link" msgstr "Ipakita ang link" msgid "Parent ID" msgstr "Parent ID" msgid "Default style" msgstr "Default na estilo" msgid "Tab weight" msgstr "Bigat ng tab" msgid "Delete all revisions" msgstr "Tanggalin ang lahat ng mga rebisyon" msgid "No role" msgstr "Walang papel" msgid "Block title." msgstr "Pamagat ng block." msgid "Search index" msgstr "Index ng paghahanap" msgid "Video file" msgstr "Pang-video na file" msgid "The file's MIME type." msgstr "Uri ng MIME ng file." msgid "File upload" msgstr "Pag-upload ng file" msgid "The size of the file." msgstr "Sukat ng file." msgid "The MIME type of the file." msgstr "Uri ng MIME ng file." msgid "@type %title has been created." msgstr "Ang @type na may pamagat na %title ay nalikha na." msgid "@type %title has been updated." msgstr "Ang @type na %title ay nabago." msgid "Link title" msgstr "Pamagat ng link" msgid "Filter settings" msgstr "Mga setting ng filter" msgid "You do not have any administrative items." msgstr "Wala kang anumang mga item na pang-administratibo." msgid "No help is available for module %module." msgstr "Walang available na tulong para sa module na %module." msgid "@module administration pages" msgstr "@module mga pahina ng pangangasiwa" msgid "Thumbnail width" msgstr "Lapad ng thumbnail" msgid "Thumbnail height" msgstr "Taas ng thumbnail" msgid "Filter the view to the currently logged in user." msgstr "" "I-filter ang view para ipakita lamang ang kasalukuyang naka-log in na " "user." msgid "Save translation" msgstr "I-save ang pagsasalin" msgid "AM" msgstr "AM" msgid "PM" msgstr "PM" msgid "Login failed" msgstr "Ang pag-login ay nabigo." msgid "PHP extensions" msgstr "Mga extension ng PHP" msgid "Comments per page" msgstr "Mga komento bawat pahina" msgid "Publish comment" msgstr "I-publish ang komento" msgid "The file could not be uploaded." msgstr "Hindi ma-upload ang file." msgid "Export configuration" msgstr "I-export ang configuration" msgid "FTP" msgstr "FTP" msgid "Administration pages" msgstr "Mga pahina ng administrasyon" msgid "Capitalize first letter" msgstr "I-capitalize ang unang letra" msgid "Content Above" msgstr "Nilalaman sa Itaas" msgid "Content Below" msgstr "Nilalaman sa ibaba" msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." msgstr "" "Gumamit ang user na %name ng isang beses na link sa pag-login noong " "%timestamp." msgid "Registration successful. You are now logged in." msgstr "Matagumpay ang pagpaparehistro. Naka-log in ka na ngayon." msgid "Custom text" msgstr "Pasadyang teksto" msgid "Announcements" msgstr "Mga abiso" msgid "View all announcements" msgstr "Tingnan ang lahat ng anunsyo" msgid "Sum" msgstr "Kabuuan" msgid "The comment body." msgstr "Ang nilalaman ng komento." msgid "Default argument" msgstr "Default na argumento" msgid "sorted by" msgstr "pagbukud-bukurin ayon sa" msgid "Feed display options" msgstr "Mga opsyon sa pagpapakita ng feed" msgid "Available actions" msgstr "Mga available na aksyon" msgid "The comment ID." msgstr "Ang ID ng komento." msgid "Link settings" msgstr "Mga setting ng link" msgid "View comments" msgstr "Tingnan ang mga puna" msgid "Not set" msgstr "Hindi nakatakda" msgid "Set password" msgstr "Itakda ang password" msgid "Workflow Settings" msgstr "Mga Setting ng Daloy ng Trabaho" msgid "%name: this field cannot hold more than @count values." msgstr "" "%name: hindi maaaring maglaman ang field na ito ng higit sa @count na " "mga halaga." msgid "No fields available." msgstr "Walang mga field na available." msgid "No items selected" msgstr "Walang napiling mga item" msgid "Vertical Tabs" msgstr "Mga Vertical na Tab" msgid "By @name on @date" msgstr "Ni @name noong @date" msgid "By @name" msgstr "Sina @name" msgid "Not in menu" msgstr "Hindi nasa menu" msgid "Alias: @alias" msgstr "Alias: @alias" msgid "No alias" msgstr "Walang alias" msgid "Source language" msgstr "Wikang pinagmulan" msgid "Initializing." msgstr "Sinisimulan." msgid "An error has occurred." msgstr "May maling naganap." msgid "Numeric" msgstr "Nümeriko" msgid "mobile" msgstr "mobile" msgid "Media settings" msgstr "Mga setting ng media" msgid "Custom URL" msgstr "Pasadyang URL" msgid "Notify user" msgstr "Abisuhan ang user" msgid "0 sec" msgstr "0 seg" msgid "Submit button text" msgstr "Teksto ng pindutang Ipadala" msgid "Card" msgstr "Card" msgid "Is published" msgstr "Nai-publish na" msgid "Configure @block" msgstr "I-configure ang @block" msgid "Filter log messages" msgstr "I-filter ang mga mensahe sa log" msgid "You must select something to filter by." msgstr "Dapat kang pumili ng isang bagay na pagdaraanan ng filter." msgid "New revision" msgstr "Bagong rebisyon" msgid "Callback" msgstr "Callback" msgid "" "To change the current user password, enter the new password in both " "fields." msgstr "" "Upang baguhin ang kasalukuyang hudyat ng tagagamit, ipasok ang bagong " "hudyat sa parehong patlang." msgid "This login can be used only once." msgstr "Ang paglalagdang ito ay maaari lamang gamitin nang isang beses." msgid "Add comment link" msgstr "Magdagdag ng link ng komento" msgid "Abbreviation" msgstr "Paikling salita" msgid "Inserted" msgstr "Ipinasok" msgid "Experimental" msgstr "Eksperimento" msgid "Provide a password for the new account in both fields." msgstr "Magbigay nang hudyat para sa bagong akawnt sa parehong patlang." msgid "@interval ago" msgstr "@interval ang nakalipas" msgid "Changes cannot be made to a locked view." msgstr "Hindi maaaring gumawa ng mga pagbabago sa isang naka-lock na view." msgid "Broken/missing handler" msgstr "Sirang o nawawalang handler" msgid "Current date" msgstr "Kasalukuyang petsa" msgid "Current node's creation time" msgstr "Oras ng paglikha ng kasalukuyang node" msgid "Current node's update time" msgstr "Oras ng pag-update ng kasalukuyang node" msgid "Do not display items with no value in summary" msgstr "Huwag ipakita ang mga item na walang halaga sa buod" msgid "Invalid input" msgstr "Hindi tama ang input" msgid "Fail basic validation if any argument is given" msgstr "" "Nabigong pangunahing pag-validate kung may ibinigay na anumang " "argumento" msgid "" "By checking this field, you can use this to make sure views with more " "arguments than necessary fail validation." msgstr "" "Sa pamamagitan ng pagmamarka sa field na ito, maaari mo itong gamitin " "para matiyak na ang mga view na may higit pang mga argument kaysa sa " "kinakailangan ay mabibigo sa validation." msgid "Glossary mode" msgstr "Mode ng glosaryo" msgid "Character limit" msgstr "Limitasyon sa bilang ng character" msgid "No transform" msgstr "Walang transformasyon" msgid "Upper case" msgstr "MALAKING TITIK" msgid "Capitalize each word" msgstr "I-capitalize ang bawat salita" msgid "Case in path" msgstr "Daan (landas) sa path" msgid "Transform spaces to dashes in URL" msgstr "I-convert ang mga espasyo para maging mga gitling sa URL" msgid "Exclude from display" msgstr "Huwag ipakita" msgid "Link path" msgstr "I-link ang path" msgid "" "The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from " "this view as per the \"Replacement patterns\" below." msgstr "" "Ang Drupal path o ganap na URL para sa link na ito. Maaari mong ilagay " "ang data mula sa view na ito, gaya ng nakasaad sa “Mga replacement " "pattern” sa ibaba." msgid "The CSS class to apply to the link." msgstr "Ang CSS class na ilalapat sa link." msgid "Prefix text" msgstr "Tekstong prefix" msgid "Any text to display before this link. You may include HTML." msgstr "" "Anumang text na ipapakita bago ang link na ito. Maaari kang magsama ng " "HTML." msgid "Suffix text" msgstr "Tekstong panlapi" msgid "Any text to display after this link. You may include HTML." msgstr "" "Anumang teksto na ipapakita pagkatapos ng link na ito. Maaari kang " "magsama ng HTML." msgid "Trim only on a word boundary" msgstr "I-trim lamang sa hangganan ng isang salita" msgid "" "If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is " "guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are " "no word boundaries this could trim a field to nothing." msgstr "" "Kung naka-check, ang field na ito ay puputulin lamang sa hangganan ng " "isang salita. Tinitiyak na ito ay katumbas o mas mababa sa maximum na " "bilang ng character na nakasaad. Kung walang mga hangganan ng salita, " "maaari nitong maputol ang field hanggang sa wala na ang laman." msgid "Strip HTML tags" msgstr "Mag-alis ng mga HTML tag" msgid "Field can contain HTML" msgstr "Maaaring naglalaman ang field ng HTML" msgid "File size display" msgstr "Display ng laki ng file" msgid "Formatted (in KB or MB)" msgstr "Naka-format (sa KB o MB)" msgid "Raw bytes" msgstr "Mga raw na byte" msgid "If checked, true will be displayed as false." msgstr "Kung naka-check, ang “true” ay ipapakita bilang “false.”" msgid "Time ago (with \"ago\" appended)" msgstr "Nung nakalipas (na may dagdag na “ago”)" msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)" msgstr "Tagal ng panahon (na may “ago/hence” na idinagdag)" msgid "Round" msgstr "Bilog" msgid "If checked, the number will be rounded." msgstr "Kapag naka-check, ang numero ay iro-round." msgid "Specify how many digits to print after the decimal point." msgstr "Tukuyin kung ilang digit ang ipi-print pagkatapos ng decimal point." msgid "What single character to use as a decimal point." msgstr "Anong iisang karakter ang gagamitin bilang decimal point." msgid "What single character to use as the thousands separator." msgstr "Anong iisang karakter ang gagamitin bilang pananda ng libo." msgid "Text to put before the number, such as currency symbol." msgstr "Tekstong ilalagay bago ang numero, gaya ng simbolo ng pera." msgid "Text to put after the number, such as currency symbol." msgstr "Text na ilalagay pagkatapos ng numero, tulad ng simbolo ng pera." msgid "Simple separator" msgstr "Simpleng separator" msgid "Display as link" msgstr "Ipakita bilang link" msgid "Operator identifier" msgstr "Identifier ng operator" msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator." msgstr "" "Ipinapakita ito sa URL matapos ang `?` upang matukoy ang operator na " "ito." msgid "Filter identifier" msgstr "Pangunahing identifier ng filter" msgid "" "This exposed filter is optional and will have added options to allow " "it not to be set." msgstr "" "Ang exposed filter na ito ay opsyonal at magkakaroon ng mga " "karagdagang pagpipilian para makapagtakda nang hindi kinakailangan." msgid "Remember" msgstr "Tandaan" msgid "Remember the last setting the user gave this filter." msgstr "Tandaan ang huling setting na ibinigay ng user para sa filter na ito." msgid "The identifier is required if the filter is exposed." msgstr "Kailangang ibigay ang identifier kung nakalantad ang filter." msgid "This identifier is not allowed." msgstr "Hindi pinapayagan ang identifier na ito." msgid "- Any -" msgstr "- Anumang -" msgid "exposed" msgstr "nakalantad" msgid "Value type" msgstr "Uri ng halaga" msgid "" "A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is " "preferred." msgstr "" "Isang petsa sa anumang format na nababasa ng makina. Mas mainam ang " "CCYY-MM-DD HH:MM:SS." msgid "Invalid date format." msgstr "Hindi wastang format ng petsa." msgid "Limit list to selected items" msgstr "I-limit ang listahan sa mga piling item" msgid "" "If checked, the only items presented to the user will be the ones " "selected here." msgstr "" "Kung may check, ang mga item lang na ipapakita sa user ay ang mga " "pinili rito." msgid "not in" msgstr "hindi sa" msgid "<>" msgstr "<>" msgid "Is all of" msgstr "Ayos lang na lahat ng" msgid "Is none of" msgstr "Wala sa mga ito ang" msgid "not" msgstr "hindi" msgid "<" msgstr "<" msgid "<=" msgstr "<=" msgid ">=" msgstr ">=" msgid ">" msgstr "" "Mangyaring magbigay ng aktwal na teksto na nais mong isalin (kasama " "ang bahagi pagkatapos ng **TRANSLATE:**)." msgid "Is between" msgstr "ay nasa pagitan ng" msgid "between" msgstr "sa pagitan ng" msgid "Is not between" msgstr "hindi nasa pagitan ng" msgid "not between" msgstr "hindi sa pagitan ng" msgid "Min" msgstr "Min" msgid "And max" msgstr "At ang maximum…" msgid "And" msgstr "At" msgid "Contains any word" msgstr "Naglalaman ng anumang salita" msgid "has word" msgstr "may salitang \"word\"" msgid "Contains all words" msgstr "Naglalaman ng lahat ng mga salita" msgid "has all" msgstr "ay mayroon lahat" msgid "begins" msgstr "nagsisimula" msgid "ends" msgstr "nagwawakas" msgid "!has" msgstr "!has" msgid "Require this relationship" msgstr "Hilingin ang relasyong ito." msgid "asc" msgstr "asc" msgid "desc" msgstr "**desc**" msgid "" "The granularity is the smallest unit to use when determining whether " "two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" " "then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be " "considered the same date." msgstr "" "Ang granularity ay ang pinakamaliit na yunit na gagamitin kapag " "tinutukoy kung magkapareho ang dalawang petsa; halimbawa, kung ang " "granularity ay “Taon,” kung gayon ang lahat ng petsa sa 1999, " "kahit kailan pa iyon sa loob ng 1999, ay ituturing na iisang petsa." msgid "Broken" msgstr "Sira" msgid "Displays" msgstr "Ipinapakita" msgid "These queries were run during view rendering:" msgstr "Ang mga query na ito ay isinasagawa habang nire-render ang view:" msgid "This display has no path." msgstr "Ang display na ito ay walang path." msgid "Query build time" msgstr "Oras ng pagbuo ng query" msgid "@time ms" msgstr "@time ms" msgid "Query execute time" msgstr "Oras ng pagpapatupad ng query" msgid "View render time" msgstr "Tingnan ang oras ng pag-render" msgid "No query was run" msgstr "Walang na-execute na query." msgid "Unable to preview due to validation errors." msgstr "Hindi ma-preview dahil sa mga error sa pag-validate." msgid "View name" msgstr "Pangalan ng view" msgid "Break lock" msgstr "Bitawan ang pagla-lock" msgid "The lock has been broken and you may now edit this view." msgstr "Nasira na ang lock at maaari mo nang i-edit ang view na ito." msgid "Go to the real page for this display" msgstr "Pumunta sa aktwal na pahina para sa display na ito" msgid "Missing style plugin" msgstr "Nawawalang style plugin" msgid "Change settings for this style" msgstr "Baguhin ang mga setting para sa istilong ito" msgid "View analysis" msgstr "Tingnan ang pagsusuri" msgid "Rearrange @type" msgstr "Ayusin muli ang @type" msgid "Broken field @id" msgstr "Sirang field na @id" msgid "There are no @types available to add." msgstr "Walang available na `@types` na puwedeng idagdag." msgid "Configure extra settings for @type %item" msgstr "I-configure ang mga karagdagang setting para sa @type %item" msgid "Clear Views' cache" msgstr "I-clear ang cache ng Views" msgid "Add Views signature to all SQL queries" msgstr "Magdagdag ng signature ng Views sa lahat ng mga SQL query" msgid "Show other queries run during render during live preview" msgstr "" "Ipakita ang iba pang mga query na isinasagawa sa panahon ng pag-render " "habang live preview." msgid "" "Drupal has the potential to run many queries while a view is being " "rendered. Checking this box will display every query run during view " "render as part of the live preview." msgstr "" "Maaaring magpatakbo ang Drupal ng maraming query habang nire-render " "ang isang view. Kapag pinili mo ang checkbox na ito, ipapakita nito " "ang bawat query na isinasagawa habang nire-render ang view bilang " "bahagi ng live preview." msgid "View analysis can find nothing to report." msgstr "Ang pagsusuri ay hindi makahanap ng anumang maaaring iulat." msgid "" "This view has only a default display and therefore will not be placed " "anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block " "display." msgstr "" "Ang view na ito ay mayroon lamang default na display, kaya hindi ito " "ilalagay kahit saan sa iyong site; marahil gusto mong magdagdag ng " "page o block display." msgid "Reduce duplicates" msgstr "Bawasan ang mga duplicate" msgid "Default settings for this view." msgstr "Mga default na setting para sa view na ito." msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links." msgstr "Ipakita ang view bilang isang pahina, na may URL at mga link sa menu." msgid "Display the view as a block." msgstr "Ipakita ang view bilang isang block." msgid "" "Attachments added to other displays to achieve multiple views in the " "same view." msgstr "" "Ang mga attachment na idinagdag sa ibang mga display upang makamit ang " "maraming view sa iisang view." msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed." msgstr "Ipakita ang view bilang feed, gaya ng RSS feed." msgid "Displays rows one after another." msgstr "Ipinapakita ang mga hilera nang sunod-sunod." msgid "HTML List" msgstr "Listahan HTML" msgid "Displays rows in a grid." msgstr "Ipinapakita ang mga hanay sa isang grid." msgid "Displays rows in a table." msgstr "Nagpapakita ng mga hanay sa isang talahanayan." msgid "Displays the default summary as a list." msgstr "Ipinapakita ang default na buod bilang isang listahan." msgid "" "Displays the summary unformatted, with option for one after another or " "inline." msgstr "" "Ipinapakita ang buod nang hindi binibigyang-format, na may opsyong " "isagawa nang paisa-isa o naka-line (inline)." msgid "Generates an RSS feed from a view." msgstr "Bumubuo ng RSS feed mula sa isang view." msgid "Displays the fields with an optional template." msgstr "Ipinapakita ang mga field gamit ang isang opsyonal na template." msgid "Will be available to all users." msgstr "Magagamit ng lahat ng mga user." msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles." msgstr "" "Ang pag-access ay ipagkakaloob sa mga user na may alinman sa mga " "tinukoy na tungkulin." msgid "No caching of Views data." msgstr "Walang pag-cache ng data ng Views." msgid "Time-based" msgstr "Batay sa oras" msgid "Simple time-based caching of data." msgstr "Simpleng pag-cache na nakabatay sa oras para sa data." msgid "sort criteria" msgstr "pamantayan sa pag-uuri" msgid "Sort criterion" msgstr "Pamantayan ng pag-uuri" msgid "sort criterion" msgstr "pamantayan ng pag-uuri" msgid "The title of the comment." msgstr "Ang pamagat ng komento." msgid "" "The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the " "author's homepage." msgstr "" "Ang pangalan ng may-akda ng komento. Maaari itong ipakita bilang isang " "link papunta sa home page ng may-akda." msgid "" "The website address of the comment's author. Can be rendered as a " "link. Will be empty if the author is a registered user." msgstr "" "Ang web address ng may-akda ng komento. Maaaring ipakita bilang isang " "link. Magiging walang laman kung ang may-akda ay isang rehistradong " "gumagamit." msgid "Post date" msgstr "Petsa ng pag-post" msgid "Node link" msgstr "Link ng node" msgid "The User ID of the comment's author." msgstr "Ang User ID ng may-akda ng komento." msgid "Parent CID" msgstr "Magulang na CID" msgid "Last comment time" msgstr "Huling oras ng komento" msgid "Date and time of when the last comment was posted." msgstr "Petsa at oras kung kailan huling nai-post ang komento." msgid "Last comment author" msgstr "May-akda ng huling komento" msgid "The name of the author of the last posted comment." msgstr "Ang pangalan ng may-akda ng huling naihalong komento." msgid "Comment count" msgstr "Bilang ng mga komento" msgid "Updated/commented date" msgstr "Na-update / napetsa ang pagkomento" msgid "The number of new comments on the node." msgstr "Ang bilang ng mga bagong komento sa node." msgid "Comment status" msgstr "Katayuan ng komento" msgid "User posted or commented" msgstr "Nag-post ang user o nag-comment" msgid "Display the comment as RSS." msgstr "Ipakita ang komento bilang RSS." msgid "Provide a simple link to the user contact page." msgstr "" "Magbigay ng isang simpleng link sa pahina ng pakikipag-ugnayan sa " "user." msgid "Created year + month" msgstr "Taon at buwan ng pagkakalikha" msgid "Created year" msgstr "Taong nilikha" msgid "Created month" msgstr "Buwanang ginawa" msgid "Created day" msgstr "Nilikha noong araw" msgid "Created week" msgstr "Nalikha noong linggong ito" msgid "Updated year + month" msgstr "Na-update noong buwan at taon" msgid "Updated year" msgstr "Na-update ang taon" msgid "Updated month" msgstr "Na-update noong buwan" msgid "Updated day" msgstr "Na-update na araw" msgid "Updated week" msgstr "Na-update ngayong linggo" msgid "Provide a simple link to revert to the revision." msgstr "Magbigay ng isang simpleng link para bumalik sa rebisyon." msgid "Filter by access." msgstr "I-filter ayon sa access." msgid "Has new content" msgstr "May bagong nilalaman" msgid "" "Display %display has no access control but does not contain a filter " "for published nodes." msgstr "" "Ang ipinapakitang %display ay walang access control pero wala rin " "itong filter para sa mga nai-publish na node." msgid "" "The score of the search item. This will not be used if the search " "filter is not also present." msgstr "" "Ang marka ng item sa paghahanap. Hindi ito gagamitin kung wala rin ang " "filter sa paghahanap." msgid "Files maintained by Drupal and various modules." msgstr "" "Mga file na pinapanatili at pinangangasiwaan ng Drupal at iba’t " "ibang module." msgid "Taxonomy terms are attached to nodes." msgstr "Ang mga terminong taksonomikong (taxonomy) ay nakakabit sa mga node." msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary." msgstr "" "I-filter ang mga resulta ng “Taxonomy: Term” upang tumuon sa isang " "partikular na bokabularyo." msgid "" "Display all taxonomy terms associated with a node from specified " "vocabularies." msgstr "" "Ipakita ang lahat ng mga termino ng taxonomiya na nauugnay sa isang " "node mula sa mga tinukoy na bokabularyo." msgid "" "The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you " "are using a vocabulary that allows multiple parents." msgstr "" "Ang magulang na termino ng termino. Maaari itong makabuo ng mga " "dobleng entry kung gumagamit ka ng bokabularyong nagpapahintulot ng " "maraming magulang." msgid "The user ID" msgstr "Ang user ID" msgid "The user or author name." msgstr "Ang pangalan ng user o ng may-akda." msgid "" "Email address for a given user. This field is normally not shown to " "users, so be cautious when using it." msgstr "" "Email address para sa isang partikular na user. Ang field na ito ay " "karaniwang hindi ipinapakita sa mga user, kaya mag-ingat kapag " "ginagamit ito." msgid "User ID from URL" msgstr "User ID mula sa URL" msgid "User ID from logged in user" msgstr "User ID mula sa naka-log in na user" msgid "Randomize the display order." msgstr "Ipakita sa random na pagkakasunud-sunod." msgid "Null" msgstr "Walang laman" msgid "Provide custom text or link." msgstr "Magbigay ng custom na text o link." msgid "View result counter" msgstr "Tingnan ang bilang ng mga resulta" msgid "Displays the actual position of the view result" msgstr "Ipinapakita ang aktwal na posisyon ng resulta ng view" msgid "No user" msgstr "Walang user" msgid "Show teaser-style link" msgstr "Magpakita ng link na parang teaser" msgid "Link this field to new comments" msgstr "I-link ang field na ito sa mga bagong komento" msgid "contact" msgstr "Makipag-ugnayan" msgid "Contact %user" msgstr "Makipag-ugnayan kay %user" msgid "Unknown language" msgstr "Hindi alam na wika" msgid "Check for new comments as well" msgstr "Mag-check din para sa mga bagong komento." msgid "Alternative sort" msgstr "Pang-alternatibong pag-uuri" msgid "Alternate sort order" msgstr "Kahaliling pagkakasunod-sunod ng pag-uuri" msgid "On empty input" msgstr "Sa isang walang laman na input" msgid "Show None" msgstr "Ipakita ang wala" msgid "" "Search for either of the two terms with uppercase OR. " "For example, cats OR dogs." msgstr "" "Maghanap ng alinman sa dalawang termino na may malaking titik na " "OR. Halimbawa, cats OR dogs." msgid "Display score" msgstr "Ipakita ang marka" msgid "Link this field to download the file" msgstr "I-link ang field na ito para ma-download ang file" msgid "" "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For " "example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", " "with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" " "will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If " "negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick " "up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." msgstr "" "Ang lalim ay tutugma sa mga node na naka-tag sa mga term na nasa " "hierarchy. Halimbawa, kung mayroon kang term na “prutas” at isang " "child term na “mansanas,” na may lalim na 1 (o mas mataas), kapag " "nagsala ka para sa term na “prutas” ay makukuha nito ang mga node " "na naka-tag sa “mansanas” pati na rin ang “prutas.” Kung " "negatibo naman, ang kabaligtaran ang nangyayari; ang paghahanap para " "sa “mansanas” ay kukuha rin ng mga node na naka-tag sa " "“prutas” kapag ang lalim ay -1 (o mas mababa)." msgid "Link this field to its term page" msgstr "I-link ang field na ito sa pahina ng term nito." msgid "Limit terms by vocabulary" msgstr "Ilagay ang limitasyon sa mga termino ayon sa bokabularyo" msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options." msgstr "" "Piliin kung aling bokabularyo ang ipapakita upang ipakita ang mga " "termino sa mga regular na opsyon." msgid "Dropdown" msgstr "Dropdown" msgid "Show hierarchy in dropdown" msgstr "Ipakita ang hierarchy sa dropdown" msgid "Select terms from vocabulary @voc" msgstr "Pumili ng mga termino mula sa bokabularyo na @voc" msgid "Select terms" msgstr "Piliin ang mga termino" msgid "Is the logged in user" msgstr "Ang naka-log in na user ba" msgid "Usernames" msgstr "Mga pangalan ng gumagamit" msgid "Enter a comma separated list of user names." msgstr "" "Maglagay ng listahan ng mga pangalan ng user na pinaghihiwalay ng " "kuwit." msgid "Also look for a node and use the node author" msgstr "Maghanap din ng isang node at gamitin ang may-akda ng node." msgid "Restrict user based on role" msgstr "Paghigpitan ang user batay sa role" msgid "Restrict to the selected roles" msgstr "I-limit sa mga napiling role" msgid "If no roles are selected, users from any role will be allowed." msgstr "" "Kung walang anumang role ang napili, ang mga user mula sa anumang role " "ay papayagan." msgid "Unrestricted" msgstr "Walang paghihigpit" msgid "No role(s) selected" msgstr "Walang napiling tungkulin(s)" msgid "You must select at least one role if type is \"by role\"" msgstr "Dapat kang pumili ng kahit isang role kung ang uri ay “by role”." msgid "PHP validate code" msgstr "PHP i-validate ang code" msgid "Never cache" msgstr "Huwag i-cache" msgid "Query results" msgstr "Mga resulta ng query" msgid "The length of time raw query results should be cached." msgstr "Gaano katagal dapat i-cache ang mga raw na resulta ng query." msgid "Rendered output" msgstr "Nagrender na output" msgid "The length of time rendered HTML output should be cached." msgstr "" "Ang tagal kung kailan ang na-render na output ng HTML ay dapat " "i-cache." msgid "Broken field" msgstr "Sirang field" msgid "Change the title that this display will use." msgstr "Baguhin ang pamagat na gagamitin ng display na ito." msgid "Use AJAX" msgstr "Gamitin ang AJAX" msgid "Change whether or not this display will use AJAX." msgstr "Baguhin kung ang display na ito ay gagamit ng AJAX o hindi." msgid "Mini" msgstr "Muni" msgid "Change this display's pager setting." msgstr "Baguhin ang setting ng pager ng display na ito." msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link." msgstr "" "Tukuyin kung ang display na ito ay magbibigay ng link na “higit " "pa”." msgid "Specify access control type for this display." msgstr "Tukuyin ang uri ng kontrol sa pag-access para sa display na ito." msgid "Change settings for this access type." msgstr "Baguhin ang mga setting para sa uri ng pag-access na ito." msgid "Specify caching type for this display." msgstr "Tukuyin ang uri ng pag-cache para sa display na ito." msgid "Change settings for this caching type." msgstr "Baguhin ang mga setting para sa ganitong uri ng pag-cache." msgid "Link display" msgstr "Ipakita ang link" msgid "Exposed form in block" msgstr "Ipakita ang form sa loob ng block" msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view." msgstr "" "Payagan ang nakalantad na form na lumabas sa isang block sa halip na " "sa view." msgid "The title of this view" msgstr "Ang pamagat ng view na ito" msgid "" "This title will be displayed with the view, wherever titles are " "normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc." msgstr "" "Ang pamagat na ito ay ipapakita kasama ng view, kung saan karaniwang " "ipinapakita ang mga pamagat—hal., bilang pamagat ng page, pamagat ng " "block, at iba pa." msgid "" "Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, " "you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you " "may need to set this number to a higher value so as not to conflict " "within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your " "URLs, so avoid if possible." msgstr "" "Maliban kung nakakaranas ka ng mga isyu sa mga pager na kaugnay ng " "view na ito, dapat mong iwan ito sa 0. Kung gumagamit ka ng maraming " "pager sa iisang page, maaaring kailanganin mong itaas ang numerong ito " "para hindi magka-conflict sa loob ng ?page= array. Ang malalaking " "halaga ay magdaragdag ng maraming kuwit sa iyong mga URL, kaya kung " "maaari ay iwasan ito." msgid "Add a more link to the bottom of the display." msgstr "Magdagdag ng higit pang link sa ibaba ng display." msgid "Create more link" msgstr "Gumawa ng higit pang link" msgid "The text to display for the more link." msgstr "Ang ipapakitang teksto para sa “more” na link." msgid "" "This will make the view display only distinct items. If there are " "multiple identical items, each will be displayed only once. You can " "use this to try and remove duplicates from a view, though it does not " "always work. Note that this can slow queries down, so use it with " "caution." msgstr "" "Papapakitain nito ang view na naglalaman lamang ng mga natatanging " "item. Kapag mayroong maraming magkaparehong item, ipapakita lang ang " "bawat isa nang isang beses. Maaari mo itong gamitin para subukang " "alisin ang mga duplicate mula sa isang view, ngunit hindi palaging " "gumagana. Tandaan na maaari nitong pabagalin ang mga query, kaya " "gamitin nang may pag-iingat." msgid "Access restrictions" msgstr "Mga paghihigpit sa pag-access" msgid "Access options" msgstr "Mga opsyon sa pag-access" msgid "Caching options" msgstr "Mga opsyon sa pag-cache" msgid "Display even if view has no result" msgstr "Ipakita kahit na walang resulta ang view" msgid "How should this view be styled" msgstr "Paano dapat i-istilo ang view na ito?" msgid "" "If the style you choose has settings, be sure to click the settings " "button that will appear next to it in the View summary." msgstr "" "Kung ang napili mong istilo ay may mga setting, siguraduhing i-click " "ang button ng mga setting na lalabas sa tabi nito sa Buod ng View." msgid "Style options" msgstr "Mga opsyon sa istilo" msgid "Row style options" msgstr "Mga opsyon sa istilo ng row" msgid "Which display to use for path" msgstr "Anong pagpapakita ang gagamitin para sa path" msgid "" "Which display to use to get this display's path for things like " "summary links, rss feed links, more links, etc." msgstr "" "Aling pagba­g­ay ang gagamitin para makuha ang path ng display na " "ito para sa mga bagay tulad ng mga summary link, RSS feed link, more " "links, at iba pa." msgid "Put the exposed form in a block" msgstr "Ilagay ang naka-expose na form sa isang block" msgid "" "If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a " "block will be made available to the Drupal block administration " "system, and the exposed form will appear there. Note that this block " "must be enabled manually, Views will not enable it for you." msgstr "" "Kapag nakatakda, ang anumang mga exposed widget ay hindi ipapakita " "kasama ng view na ito. Sa halip, isang block ang gagawing available sa " "Drupal block administration system, at doon lalabas ang exposed form. " "Tandaan na kailangan itong i-enable nang manu-mano; hindi ito i-enable " "ng Views para sa iyo." msgid "" "Display \"@display\" uses fields but there are none defined for it or " "all are excluded." msgstr "" "Ang “@display” na display ay gumagamit ng mga field, ngunit wala " "itong mga tinukoy, o lahat ng mga ito ay na-exclude." msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined." msgstr "" "Ang tampok na „@display” ay gumagamit ng isang path, ngunit ang " "path ay hindi tinukoy." msgid "Display \"@display\" has an invalid style plugin." msgstr "Ang display na “@display” ay may hindi wastong style plugin." msgid "Exposed form: @view-@display_id" msgstr "Nakalantad na form: @view-@display_id" msgid "Attachment settings" msgstr "Mga setting ng attachment" msgid "Inherit exposed filters" msgstr "Magmana ng mga nakalantad na filter" msgid "Multiple displays" msgstr "Maramihang mga display" msgid "" "Should this display inherit its exposed filter values from the parent " "display to which it is attached?" msgstr "" "Dapat bang ipamana ng display na ito ang mga nakalantad nitong value " "ng filter mula sa parent display na nakakabit dito?" msgid "Attach before or after the parent display?" msgstr "I-attach bago o pagkatapos ba ng parent display?" msgid "Select which display or displays this should attach to." msgstr "Piliin kung aling pagpapakita o mga pagpapakita ang dapat ikabit nito." msgid "@view: @display" msgstr "@view: @display" msgid "Block admin description" msgstr "Paglalarawan ng block para sa admin" msgid "Using the site name" msgstr "Gamit ang pangalan ng site" msgid "Use the site name for the title" msgstr "Gamitin ang pangalan ng site para sa pamagat" msgid "The feed icon will be available only to the selected displays." msgstr "" "Ang icon ng feed ay magiging available lamang para sa mga napiling " "display." msgid "No menu" msgstr "Walang menu" msgid "Normal: @title" msgstr "Normal: @title" msgid "Tab: @title" msgstr "Tab: @title" msgid "Change settings for the parent menu" msgstr "Baguhin ang mga setting para sa parent menu" msgid "The menu path or URL of this view" msgstr "Ang landas ng menu o URL ng view na ito" msgid "No menu entry" msgstr "Walang entry sa menu" msgid "Normal menu entry" msgstr "Karaniwang entry sa menu" msgid "Menu tab" msgstr "Tab ng menu" msgid "Default menu tab" msgstr "Default na tab ng menu" msgid "Default tab options" msgstr "Mga default na opsyon sa tab" msgid "Already exists" msgstr "Umiiral na." msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path." msgstr "" "Ang “%” ay hindi maaaring gamitin para sa unang segment ng isang " "path." msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab." msgstr "" "Isang display na ang path ay nagtatapos sa % ay hindi maaaring maging " "isang tab." msgid "Title is required for this menu type." msgstr "Kinakailangan ang pamagat para sa uri ng menu na ito." msgid "Inline fields" msgstr "Mga inline na field" msgid "" "The separator may be placed between inline fields to keep them from " "squishing up next to each other. You can use HTML in this field." msgstr "" "Ang separator ay puwedeng ilagay sa pagitan ng mga inline field para " "hindi sila magkakadikit o magsiksikan sa tabi ng isa’t isa. Maaari " "kang gumamit ng HTML sa field na ito." msgid "" "You may optionally specify a field by which to group the records. " "Leave blank to not group." msgstr "" "Maaari mong opsyonal na tukuyin ang field na pagyayagrupuhan ng mga " "record. Iwanang blangko upang hindi paggrupuhan." msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid." msgstr "" "Kinakailangan ng style na @style ang isang istilo ng row, ngunit hindi " "wasto ang row plugin." msgid "" "Horizontal alignment will place items starting in the upper left and " "moving right. Vertical alignment will place items starting in the " "upper left and moving down." msgstr "" "Ang pahalang na pag-align ay maglalagay ng mga elemento na magsisimula " "sa itaas na kaliwa at lilipat sa kanan. Ang patayong pag-align ay " "maglalagay ng mga elemento na magsisimula sa itaas na kaliwa at " "lilipat pababa." msgid "RSS description" msgstr "Deskripsyon ng RSS" msgid "This will appear in the RSS feed itself." msgstr "Ipapakita ito sa mismong RSS feed." msgid "Display record count with link" msgstr "Ipakita ang bilang ng mga tala na may link" msgid "Override number of items to display" msgstr "I-override ang bilang ng mga item na ipapakita" msgid "Display items inline" msgstr "Ipakita ang mga item nang magkakasunod sa linya" msgid "" "You need at least one field before you can configure your table " "settings" msgstr "" "Kailangan mo ng kahit isang field bago mo ma-configure ang mga setting " "ng iyong talahanayan." msgid "Override normal sorting if click sorting is used" msgstr "" "I-override ang normal na pag-uuri kung ginagamit ang pag-uuri sa " "pag-click" msgid "" "(Sticky header effects will not be active for preview below, only on " "live output.)" msgstr "" "(Hindi magiging aktibo ang mga epekto ng sticky header sa preview sa " "ibaba—sa live na output lamang.)" msgid "" "Place fields into columns; you may combine multiple fields into the " "same column. If you do, the separator in the column specified will be " "used to separate the fields. Check the sortable box to make that " "column click sortable, and check the default sort radio to determine " "which column will be sorted by default, if any. You may control column " "order and field labels in the fields section." msgstr "" "Ilagay ang mga field sa mga column; maaari mong pagsamahin ang " "maraming field sa parehong column. Kapag ginawa mo iyon, ang separator " "na naka-set sa kolumnang tinukoy ang gagamitin upang paghiwalayin ang " "mga field. Piliin ang checkbox na *sortable* upang maging puwedeng " "i-click ang column na iyon para sa pag-uuri, at piliin ang *default " "sort* radio button para matukoy kung aling column ang itatakdang unang " "pag-uurian (kung mayroon man). Maaari mong kontrolin ang " "pagkakasunod-sunod ng mga column at ang mga label ng field sa seksyong " "*fields*." msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "Next Steps" msgstr "Mga Susunod na Hakbang" msgid "Administration menu" msgstr "Menu ng pangangasiwa" msgid "Placeholder" msgstr "Pansamantalang teksto" msgid "Language settings" msgstr "Mga setting ng wika" msgid "Attempting to re-run cron while it is already running." msgstr "Sinusubukang muling patakbuhin ang cron habang ito'y tumatakbo pa." msgid "Cron run completed." msgstr "Natapos ang pagtatakbo ng cron" msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" msgid "- All -" msgstr "- Lahat -" msgid "Visitors" msgstr "Mga bisita" msgid "Compact" msgstr "Compacto" msgid "Allow multiple values" msgstr "Magbigay-daan sa maraming halaga" msgid "The maximum length of the field in characters." msgstr "Ang pinakamataas na haba ng field sa mga karakter." msgid "Machine-readable name" msgstr "Pangalan na mababasa ng makina" msgid "Module dependencies" msgstr "Mga dependency ng module" msgid "Update translations" msgstr "Gawing bago ang mga pagsasaling-wika" msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated." msgstr "" "Isang boolean na tumutukoy kung ang pagsasaling ito ay kailangang " "i-update." msgid "Publishing status" msgstr "Katayuan ng paglalathala" msgid "Who's new" msgstr "Sino ang bago" msgid "Language name" msgstr "Pangalan ng wika" msgid "Edit language" msgstr "I-edit ang wika" msgid "External links only" msgstr "Mga panlabas na link lamang" msgid "Filter criteria" msgstr "Mga pamantayan sa pag-filter" msgid "The content type %name has been updated." msgstr "Ang uri ng nilalaman na %name ay na-update." msgid "The content type %name has been added." msgstr "Ang uri ng nilalaman na %name ay naidagdag." msgid "Contact form" msgstr "Pormularyo sa pakikipag-ugnay" msgid "Pagination" msgstr "Pagination → **Pagpupaginasyon**" msgid "1" msgid_plural "@count" msgstr[0] "1" msgstr[1] "@count" msgid "Block Content" msgstr "Nilalaman ng Bloke" msgid "The requested page could not be found." msgstr "Ang hiniling na pahina ay hindi mahanap." msgid "Standard deviation" msgstr "Karaniwang paglihis" msgid "The user account %id does not exist." msgstr "Ang account ng user na %id ay hindi umiiral." msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id." msgstr "Sinubukang kanselahin ang hindi umiiral na account ng user: %id." msgid "Requirements problem" msgstr "Suliranin sa mga pangangailangan" msgid "Database configuration" msgstr "Pagsasaayos ng database" msgid "Select an installation profile" msgstr "Pumili ng profile para sa instalasyon" msgid "Choose language" msgstr "Pumili ng wika" msgid "No profiles available" msgstr "Walang magagamit na profile" msgid "Drupal already installed" msgstr "Drupal ay naka-instala na" msgid "Installing @drupal" msgstr "Iniinstala ang @drupal" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "Nakatagpo ng pagkakamali ang instalasyon" msgid "Configure site" msgstr "Ayusin ang sityo" msgid "Installed %module module." msgstr "Nainstala na ang modulong %module." msgid "Choose profile" msgstr "Pumili ng profile" msgid "Verify requirements" msgstr "Suriin ang mga pangangailangan" msgid "Set up database" msgstr "Itayo ang database" msgid "Set up translations" msgstr "Itayo ang pagsasaling-wika" msgid "Install site" msgstr "Iinstala ang sityo" msgid "Finish translations" msgstr "Tapusin ang pagsasaling-wika" msgid "Update notifications" msgstr "Abiso mg mga pagbabago" msgid "Check for updates automatically" msgstr "Awtomatikong suriin ang mga update" msgid "1 byte" msgid_plural "@count bytes" msgstr[0] "1 byte" msgstr[1] "@count byte" msgid "GD2 image manipulation toolkit" msgstr "Kasangkapang GD2 para sa pag-mamanipula ng mga imahe" msgid "" "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. " "Higher values mean better image quality but bigger files." msgstr "" "Tukuyin ang kalidad ng mga larawan para sa manipulasyon ng JPEG. " "Umaabot mula 0 hanggang 100. Nangangahulugan ang mas mataas na halaga " "ng mas mahusay na kalidad ng imahe ngunit mas malaki ang file nito." msgid "Right to left" msgstr "Kanan papuntang kaliwa" msgid "Left to right" msgstr "Kaliwa papuntang kanan" msgid "Add custom language" msgstr "Magdagdag ng mga pasadyang wika" msgid "Save language" msgstr "Pangalagaan ang wika" msgid "Direction that text in this language is presented." msgstr "Direksyon kung saan ipinapakita ang teksto sa wikang ito." msgid "String contains" msgstr "Ang linya ay naglalaman nang" msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive." msgstr "" "Iwanang walang laman upang ipakita ang lahat ng mga linya. Ang " "paghahanap ay sensitibo sa laki at liit ng titik." msgid "Search in" msgstr "Hanapin sa" msgid "Both translated and untranslated strings" msgstr "Naisalin at di pa naisasalin na mga string" msgid "Only translated strings" msgstr "Tanging mga naisaling string" msgid "Only untranslated strings" msgstr "Tanging mga di pa naisasaling string" msgid "Languages not yet added" msgstr "Mga wikang di pa naidadagdag" msgid "The language %language has been created." msgstr "Ang wika na %language ay ginawa na." msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string" msgstr "" "Ang ipinadalang string ay naglalaman ng hindi pinapayagang HTML: " "%string" msgid "Importing interface translations" msgstr "Pag-iimport ng mga pagsasalin para sa interface" msgid "Error importing interface translations" msgstr "Error sa pag-import ng mga pagsasalin ng interface" msgid "" "Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: " "%string" msgstr "" "Sinubukang magsumite ng isang string ng pagsasalin na may hindi " "pinapayagang HTML: %string" msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language." msgstr "" "Na-update na file ng pagsasalin ng JavaScript para sa wika na " "%language." msgid "Created JavaScript translation file for the language %language." msgstr "Nagawa ang file ng pagsasalin sa JavaScript para sa wikang %language." msgid "" "An error occurred during creation of the JavaScript translation file " "for the language %language." msgstr "" "Nagkaroon ng error habang ginagawa ang JavaScript translation file " "para sa wika na %language." msgid "Standard PHP" msgstr "Karaniwang PHP" msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "Pagpapalawak (Extension) ng PHP Mbstring" msgid "Unicode library" msgstr "Library ng Unicode" msgid "" "The block %info was assigned to the invalid region %region and has " "been disabled." msgstr "" "Ang block na %info ay itinalaga sa hindi wastong region na %region at " "na-disable na." msgid "Delete the selected comments" msgstr "Tanggalin ang mga napiling puna" msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'." msgstr "Halimbawa: “feedback sa website” o “impormasyon ng produkto”." msgid "Personal contact form" msgstr "Personal na pormularyo ng pakikipag-ugnay" msgid "View events that have recently been logged." msgstr "Tingnan ang mga kaganapang kamakailan-lamang nailagda." msgid "Top 'page not found' errors" msgstr "Mga pangunahing error na “hindi nahanap ang pahina”" msgid "View 'page not found' errors (404s)." msgstr "Tingnan ang mga error na “page not found” (404)." msgid "Top 'access denied' errors" msgstr "Mga nangungunang error na “access denied”" msgid "View 'access denied' errors (403s)." msgstr "Tingnan ang mga error na “access denied” (403s)." msgid "No roles may use this format" msgstr "Walang mga role ang maaaring gumamit ng format na ito." msgid "Allowed HTML tags: @tags" msgstr "Mga pinahihintulutang HTML tag: @tags" msgid "Anchors are used to make links to other pages." msgstr "" "Ang mga anchor ay ginagamit upang makagawa ng mga link sa ibang mga " "pahina." msgid "" "By default line break tags are automatically added, so use this tag to " "add additional ones. Use of this tag is different because it is not " "used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" " "inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility" msgstr "" "Bilang pamantayan, ang pagpapatlang ng mga linya ay awtomatiko, kaya " "gamitin ito upang magdagdag pa ng patlang. Ang paggamit nito ay naiiba " "dahil ito ay hindi gumagamit ng pagbukas at pagsarang pares gaya ng " "ibang tag. Gumamit ng ekstrang \"/\" sa loob ng tag upang mapanatili " "ang tugma sa XHTML 1.0" msgid "Text with
line break" msgstr "Teksto na may
pagpapatlang" msgid "" "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to " "add additional ones." msgstr "" "Bilang pamantayan, ang tag para sa talata ay awtomatikong idadagdag, " "kaya gamitin ito para magdagdag pa." msgid "Paragraph one." msgstr "Talata 1." msgid "Paragraph two." msgstr "Talata 2." msgid "Strong" msgstr "Malakas" msgid "Emphasized" msgstr "Madiin" msgid "Cited" msgstr "Binanggit" msgid "Coded text used to show programming source code" msgstr "Tekstong code upang ipakita ang code sa programming" msgid "Coded" msgstr "Code" msgid "Bolded" msgstr "**Naka-bold**" msgid "Italicized" msgstr "Naka-italic" msgid "Superscripted" msgstr "Nakakabit sa itaas (nakasupercript)" msgid "Superscripted" msgstr "sobrang naka-script" msgid "Subscripted" msgstr "Pinababang teksto" msgid "Subscripted" msgstr "Pinababangteksto" msgid "Abbrev." msgstr "Paikli." msgid "TLA" msgstr "TLA" msgid "Block quoted" msgstr "Banggitin ang isang tipak ng teksto" msgid "Quoted inline" msgstr "Banggitin ang isang linya ng teksto" msgid "Table header" msgstr "Pamagat ng talahanayan" msgid "Table cell" msgstr "Cell ng talahanayan" msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "" "Listahang magkakasunod - gamitin ang <ol> bilang simula ng " "listahan. Gamitin ang <li> sa mga bagay sa listahan." msgid "First item" msgstr "Unang bagay" msgid "Second item" msgstr "Pangalawang bagay" msgid "" "Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins " "the definition list, <dt> begins the definition term and " "<dd> begins the definition description." msgstr "" "Ang listahan ng mga depinisyon ay katulad din ng ibang listahan sa " "HTML. Simulan ang listahan sa paggamit ng <dl>. Simulan ang " "kataga sa paggamit ng <dt> at simulan ang depinisyon sa paggamit " "ng <dd>." msgid "First term" msgstr "Unang kataga" msgid "First definition" msgstr "Depinisyon ng unang kataga" msgid "Second term" msgstr "Pangalawang kataga" msgid "Second definition" msgstr "Depinisyon ng pangalawang kataga" msgid "Subtitle three" msgstr "Pamagat 3" msgid "Subtitle four" msgstr "Pamagat 4" msgid "Subtitle five" msgstr "Pamagat 5" msgid "Subtitle six" msgstr "Pamagat 6" msgid "Tag Description" msgstr "Paglalarawan ng etiketa" msgid "You Type" msgstr "Ita-type mo" msgid "You Get" msgstr "Kalalabasan" msgid "No help provided for tag %tag." msgstr "Walang ibinigay na tulong para sa tag na %tag." msgid "Ampersand" msgstr "Ampersand" msgid "Quotation mark" msgstr "Tandang panipi" msgid "Character Description" msgstr "Paglalarawan ng Karakter" msgid "Lines and paragraphs break automatically." msgstr "Ang mga linya at mga talata ay awtomatikong papatlangin." msgid "Compose tips" msgstr "Mga tip sa pagdidisenyo at pagpoporma ng teksto" msgid "" "This page exports the translated strings used by your site. An export " "file may be in Gettext Portable Object (.po) form, which " "includes both the original string and the translation (used to share " "translations with others), or in Gettext Portable Object Template " "(.pot) form, which includes the original strings only (used " "to create new translations with a Gettext translation editor)." msgstr "" "Ipinapangkat ng pahinang ito ang mga isinaling string na ginagamit ng " "iyong site. Maaaring nasa anyong Gettext Portable Object " "(.po) ang isang export file, na naglalaman ng parehong " "orihinal na string at ang salin (ginagamit upang maibahagi ang mga " "salin sa iba), o kaya’y nasa anyong Gettext Portable Object Template " "(.pot), na naglalaman lamang ng mga orihinal na string " "(ginagamit upang makalikha ng mga bagong salin gamit ang isang Gettext " "translation editor)." msgid "Submission form settings" msgstr "Mga setting ng form ng pagsusumite" msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, and underscores." msgstr "" "Ang machine-readable na pangalan ay dapat maglaman lamang ng maliliit " "na titik, mga numero, at mga salungguhit (_) ." msgid "Added content type %name." msgstr "Nagdagdag ng uri ng nilalaman na %name." msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?" msgstr "" "Sigurado ka bang nais mong muling buuin ang mga pahintulot sa " "nilalaman ng site?" msgid "" "This action rebuilds all permissions on site content, and may be a " "lengthy process. This action cannot be undone." msgstr "" "Inaalis ng pagkilos na ito ang muling pagbuo ng lahat ng pahintulot " "para sa nilalaman ng site, at maaaring magtagal ang proseso. Hindi na " "maaaring bawiin ang pagkilos na ito." msgid "language" msgstr "wika" msgid "An error occurred and processing did not complete." msgstr "Nagkaroon ng error at hindi natapos ang pagproseso." msgid "Copy of the revision from %date." msgstr "Kopya ng rebisyon mula %date." msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted." msgstr "" "Ang rebisyon mula sa %revision-date ng @type na %title ay natanggal " "na." msgid "@type: reverted %title revision %revision." msgstr "@type: binalik na %title rebisyon %revision." msgid "The content access permissions need to be rebuilt." msgstr "Kailangan muling buuin ang mga pahintulot sa pag-access ng nilalaman." msgid "Rebuilding content access permissions" msgstr "Pagbabangon muli ng mga pahintulot sa pag-access ng nilalaman" msgid "Content permissions have been rebuilt." msgstr "Na-rebuild ang mga pahintulot sa content." msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt." msgstr "" "Ang mga pahintulot sa pag-access sa content ay hindi naibalik nang " "wasto." msgid "Revert to earlier revision" msgstr "Bumalik sa mas naunang bersyon" msgid "Delete earlier revision" msgstr "Tanggalin ang mas naunang bersyon" msgid "The alias %alias is already in use in this language." msgstr "Ang alias na %alias ay kasalukuyang ginagamit na sa wikang ito." msgid "The alias has been saved." msgstr "Ang palayaw ay napangalagaan." msgid "Filter aliases" msgstr "Salain ang mga palayaw" msgid "" "Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name " "of the new alias." msgstr "" "Ipasok ang path na nais mong gawin bilang alias, na sinusundan ng " "pangalan ng bagong alias." msgid "URL aliases" msgstr "Mga palayaw ng URL" msgid "Add alias" msgstr "Magdagdag nang palayaw" msgid "Indexing throttle" msgstr "Indexing throttle" msgid "Number of items to index per cron run" msgstr "Bilang ng mga item na i-i-index sa bawat cron run" msgid "Indexing settings" msgstr "Mga setting ng pag-index" msgid "Minimum word length to index" msgstr "Pinakamababang haba ng salita para ma-index" msgid "Simple CJK handling" msgstr "Simpleng paghawak ng CJK" msgid "" "Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on " "overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external " "preprocessor for this instead. Does not affect other languages." msgstr "" "Piliin kung gagamit ng simpleng Chinese/Japanese/Korean tokenizer " "batay sa magkakapatong na mga pagkakasunod-sunod. I-off ito kung gusto " "mong gumamit na lang ng external preprocessor para rito sa halip. " "Hindi ito nakaaapekto sa ibang mga wika." msgid "Search form" msgstr "Pormularyo ng paghahanap" msgid "Top search phrases" msgstr "Pinakamadalas na mga pariralang hinahanap" msgid "View most popular search phrases." msgstr "Tingnan ang mga patok na hinahanap na parirala." msgid "User pictures in posts" msgstr "Mga larawan ng mga tagagamit sa mga paskil" msgid "User pictures in comments" msgstr "Mga larawan ng mga tagagamit sa mga puna" msgid "Shortcut icon" msgstr "Icon ng shortcut" msgid "Upload logo image" msgstr "I-upload ang larawang logo" msgid "Shortcut icon settings" msgstr "Mga setting ng icon ng shortcut" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your shortcut icon." msgstr "" "Kung wala kang direktang access sa mga file sa server, gamitin ang " "field na ito para i-upload ang iyong shortcut icon." msgid "" "The following modules will be completely uninstalled from your site, " "and all data from these modules will be lost!" msgstr "" "Ang mga sumusunod na module ay ganap na aalisin sa iyong site, at " "lahat ng data mula sa mga module na ito ay mawawala!" msgid "Confirm uninstall" msgstr "Kumpirmahin ang pag-uninstall" msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?" msgstr "Gusto mo bang ipagpatuloy ang pag-uninstall ng nasa itaas?" msgid "No modules selected." msgstr "Walang napiling mga module." msgid "The selected modules have been uninstalled." msgstr "Ang mga napiling module ay na-uninstall na." msgid "Default 403 (access denied) page" msgstr "Default na pahina ng 403 (tinanggihan ang pag-access)" msgid "Default 404 (not found) page" msgstr "Default na pahina ng 404 (hindi natagpuan)" msgid "Caches cleared." msgstr "Mga cache ay na-clear na." msgid "Select an image processing toolkit" msgstr "Pumili ng isang toolkit para sa pagproseso ng mga larawan" msgid "Cron run failed." msgstr "Nabigong tumakbo ang cron." msgid "No modules are available to uninstall." msgstr "Walang mga module na available upang i-uninstall." msgid "" "This page shows you all available administration tasks for each " "module." msgstr "" "Ipinapakita sa pahinang ito ang lahat ng mga magagamit na gawaing " "pang-administrasyon para sa bawat module." msgid "" "The Powered by Drupal block is an optional link to the home " "page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement " "that sites feature this link, it may be used to show support for " "Drupal." msgstr "" "Ang block na **Powered by Drupal** ay isang opsyonal na link " "papunta sa home page ng proyekto ng Drupal. Bagama’t walang ganap na " "kinakailangan na isama ng mga site ang link na ito, maaari itong " "gamitin upang ipakita ang pagsuporta sa Drupal." msgid "Powered by Drupal" msgstr "Pinatatakbo ng Drupal" msgid "Compact mode" msgstr "Compact mode" msgid "Image toolkit" msgstr "Kasangkapan ng larawan" msgid "" "Choose which image toolkit to use if you have installed optional " "toolkits." msgstr "" "Piliin kung aling kasangkapan ng larawan ang gagamitin kung naglagay " "ka ng mga maaaring pagpiliang mga kasangkapan." msgid "Date and time" msgstr "Petsa at oras" msgid "-1 (Unlimited)" msgstr "-1 (Walang hanggan)" msgid "PHP memory limit" msgstr "Limitasyon ng PHP memory" msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the installation process." msgstr "" "Isaalang-alang ang pagtaas ng iyong PHP memory limit sa " "%memory_minimum_limit upang makatulong na maiwasan ang mga error sa " "panahon ng pag-install." msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the update process." msgstr "" "Isaalang-alang na dagdagan ang iyong limitasyon sa PHP memory na " "%memory_minimum_limit upang makatulong na maiwasan ang mga error " "habang isinasagawa ang pag-update." msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit " "PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or " "above is recommended, especially if your site uses additional custom " "or contributed modules." msgstr "" "Depende sa iyong configuration, maaaring patakbuhin ang Drupal gamit " "ang isang limitasyon sa memorya ng PHP na %memory_limit. Gayunman, " "inirerekomenda ang isang limitasyon sa memorya ng PHP na " "%memory_minimum_limit o mas mataas, lalo na kung gumagamit ang iyong " "site ng mga karagdagang custom o contributed na modules." msgid "" "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " "file %configuration-file and then restart your web server (or contact " "your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "" "Taasan ang limitasyon ng memorya sa pamamagitan ng pag-edit sa " "parameter na **memory_limit** sa file na **%configuration-file**, at " "pagkatapos ay i-restart ang iyong web server (o makipag-ugnayan sa " "iyong system administrator o hosting provider para sa tulong)." msgid "" "Contact your system administrator or hosting provider for assistance " "with increasing your PHP memory limit." msgstr "" "Makipag-ugnayan sa iyong system administrator o hosting provider para " "humingi ng tulong sa pagtaas ng iyong limit sa PHP memory." msgid "Not protected" msgstr "Hindi protektado" msgid "" "The file %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the file's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "Ang file na %file ay hindi protektado laban sa mga pagbabago at " "nagdudulot ng panganib sa seguridad. Kailangan mong baguhin ang mga " "pahintulot ng file upang hindi ito puwedeng isulat (non-writable)." msgid "Cron has not run recently." msgstr "Hindi pa tumatakbo ang cron kamakailan." msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "Mga gawain sa pagpapanatili ng cron" msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "Ang direktoryo na %directory ay hindi maaaring isulat." msgid "Writable (public download method)" msgstr "Nai-e-edit (metodo ng pag-download na public)" msgid "Writable (private download method)" msgstr "" "Nabibigyan ng pagsusulat (na private na paraan ng " "pag-download)" msgid "Database updates" msgstr "Mga pagbabago ng database" msgid "Access to update.php" msgstr "Pag-access sa update.php" msgid "Reset to alphabetical" msgstr "I-reset sa ayos na ayon sa alpabeto" msgid "Terms are displayed in ascending order by weight." msgstr "" "Ang mga tuntunin ay ipinapakita sa pataas na pagkakasunud-sunod ayon " "sa bigat (weight)." msgid "Weight value must be numeric." msgstr "Ang halaga ng timbang ay dapat na numeric." msgid "" "Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical " "order?" msgstr "" "Sigurado ka bang gusto mong i-reset ang bokabularyo na %title para " "ayusin ito nang alpabeto?" msgid "" "Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items " "alphabetically." msgstr "" "Ang pag-reset ng bokabularyo ay magtatapon ng lahat ng custom na ayos " "at i-aayos ang mga item nang paalpabeto." msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order." msgstr "I-reset ang bokabularyo na %name sa ayos na alpbeto (alphabetical)." msgid "Translation settings" msgstr "Mga setting ng pagsasalin" msgid "This translation needs to be updated" msgstr "Kailangang i-update ang pagsasaling ito." msgid "Unknown release date" msgstr "Hindi pa alam ang petsa ng paglabas" msgid "Last checked: @time ago" msgstr "Huling sinuri: @time ang nakalipas" msgid "Last checked: never" msgstr "Huling nasuri: kailanman" msgid "Includes: %includes" msgstr "Kasama: %includes" msgid "" "Select how frequently you want to automatically check for new releases " "of your currently installed modules and themes." msgstr "" "Piliin kung gaano kadalas mo gustong awtomatikong suriin kung may mga " "bagong release ng mga kasalukuyan mong naka-install na module at tema." msgid "" "Here you can find information about available updates for your " "installed modules and themes. Note that each module or theme is part " "of a \"project\", which may or may not have the same name, and might " "include multiple modules or themes within it." msgstr "" "Dito mo mahahanap ang impormasyon tungkol sa mga magagamit na update " "para sa mga naka-install mong module at tema. Tandaan na ang bawat " "module o tema ay bahagi ng isang “project,” na maaaring may " "parehong pangalan o hindi, at maaaring kasama rin dito ang maraming " "module o tema." msgid "Module and theme update status" msgstr "Katayuan ng mga modulo at suleras ng hitsura" msgid "" "There are security updates available for one or more of your modules " "or themes. To ensure the security of your server, you should update " "immediately!" msgstr "" "May mga update sa seguridad na available para sa isa o higit pa sa " "iyong mga module o tema. Para matiyak ang seguridad ng iyong server, " "dapat mo itong i-update agad!" msgid "" "There are updates available for one or more of your modules or themes. " "To ensure the proper functioning of your site, you should update as " "soon as possible." msgstr "" "May mga update na available para sa isa o higit pa sa iyong mga module " "o tema. Upang matiyak ang wastong paggana ng iyong site, dapat mo " "itong i-update sa lalong madaling panahon." msgid "" "Get a status report about available updates for your installed modules " "and themes." msgstr "" "Kumuha ng ulat ng katayuan tungkol sa mga available na update para sa " "mga naka-install mong module at tema." msgid "You must enter a username." msgstr "Kailangan mong magpasok nang bansag." msgid "The username cannot begin with a space." msgstr "Ang username ay hindi maaaring magsimula sa isang puwang." msgid "The username cannot end with a space." msgstr "Hindi maaaring magwakas ang username sa isang puwang." msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." msgstr "" "Ang username ay hindi maaaring maglaman ng maraming magkakasunod na " "espasyo." msgid "The username contains an illegal character." msgstr "Ang username ay naglalaman ng isang hindi pinahihintulutang karakter." msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less." msgstr "" "Ang username na %name ay masyadong mahaba: dapat ay %max character o " "mas kaunti." msgid "Who's online" msgstr "Sino ang nakakabit" msgid "Unblock the selected users" msgstr "I-unblock ang mga napiling user" msgid "Block the selected users" msgstr "Pigilan ang mga napiling tagagamit" msgid "Deleted user: %name %email." msgstr "Inalis ang user: %name %email." msgid "Edit role" msgstr "I-edit ang tungkulin" msgid "Language list" msgstr "Listahan ng mga wika" msgid "Transliterate" msgstr "I-transliterate" msgid "File extension" msgstr "Extension ng file" msgid "" "The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over " "the image." msgstr "" "Ang pamagat ay ginagamit bilang tool tip kapag inilalapit ng user ang " "mouse sa ibabaw ng larawan." msgid "Progress indicator" msgstr "Tagapagpahiwatig ng pag-unlad" msgid "Bar with progress meter" msgstr "Bar na may progress meter" msgid "Throbber" msgstr "Umiikot na tagapagpahiwatig ng paglo-load" msgid "Path settings" msgstr "Mga setting ng path" msgid "The file upload failed. %upload" msgstr "Nabigo ang pag-upload ng file. %upload" msgid "URL to file" msgstr "URL papunta sa file" msgid "" "An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the " "maximum file size (@size) that this server supports." msgstr "" "Naganap ang isang hindi na mababawi na error. Malamang na lumampas ang " "laki ng na-upload na file sa pinakamataas na pinapayagang laki (@size) " "na sinusuportahan ng server na ito." msgid "Starting upload..." msgstr "Nagsisimula ang pag-upload..." msgid "Uploading... (@current of @total)" msgstr "Nag-a-upload… (@current ng @total)" msgid "Upload progress" msgstr "Pag-unlad ng pag-upload" msgid "Preferred language" msgstr "Mas gustong wika" msgid "Number field" msgstr "Patlang ng numero" msgid "Java" msgstr "Java" msgid "Styles" msgstr "Mga estilo" msgid "Apply filters" msgstr "Maglapat ng mga filter" msgid "Page count" msgstr "Bilang ng mga pahina" msgid "The size of the file in bytes." msgstr "Ang laki ng file sa bytes." msgid "Interface" msgstr "Interface" msgid "Thresholds" msgstr "Mga threshold" msgid "@size KB" msgstr "@size KB" msgid "@size MB" msgstr "@size MB" msgid "@size GB" msgstr "@size GB" msgid "@size TB" msgstr "@size TB" msgid "@size PB" msgstr "@size PB" msgid "@size EB" msgstr "@size EB" msgid "@size ZB" msgstr "@size ZB" msgid "@size YB" msgstr "@laki YB" msgid "All messages" msgstr "Lahat ng mga mensahe" msgid "Serialized" msgstr "Naiserialisa (Serialized)" msgid "« First" msgstr "« Una" msgid "Last »" msgstr "Huli »" msgid "Discard changes" msgstr "Itapon ang mga pagbabago" msgid "Text format" msgstr "Format ng teksto" msgid "Emergency" msgstr "Emergency" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "Ang iyong virtual na mukha o larawan." msgid "The name of the site." msgstr "Ang pangalan ng site." msgid "The name of the term." msgstr "Ang pangalan ng termino." msgid "Footer Bottom" msgstr "Ibabang Bahagi ng Footer" msgid "Optional features" msgstr "Mga opsyonal na feature" msgid "Administrative title" msgstr "Pamagat ng pangangasiwa" msgid "Administrative description" msgstr "Deskripsyon administratibo" msgid "Title override" msgstr "Pamagat na override" msgid "Style settings" msgstr "Mga setting ng istilo" msgid "Views Block" msgstr "Block ng Views" msgid "Show description" msgstr "Ipakita ang paglalarawan" msgid "Alert" msgstr "Babala" msgid "Critical" msgstr "Mahalaga" msgid "Top center" msgstr "Gitna sa itaas" msgid "Bottom center" msgstr "Gitna sa ibaba" msgid "Content Translation" msgstr "Pagsasalin ng Nilalaman" msgid "Translation needs update" msgstr "Kailangang i-update ang pagsasalin." msgid "Warnings" msgstr "Mga babala" msgid "Format string" msgstr "I-format ang string" msgid "Add format" msgstr "Magdagdag nang format" msgid "Delete date format" msgstr "Tanggal na format na aalisin" msgid "Content type name" msgstr "Pangalan ng uri ng nilalaman" msgid "Taxonomy Term" msgstr "Termino de Taxonomy" msgid "Slate" msgstr "Slate" msgid "Author name" msgstr "Pangalan ng may-akda" msgid "Check settings" msgstr "Suriin ang mga setting" msgid "@field_name (Locked)" msgstr "@field_name (Naka-lock)" msgid "The field %field is locked and cannot be edited." msgstr "Ang field na %field ay naka-lock at hindi ito maaaring i-edit." msgid "%name must be a number." msgstr "%name dapat isang numero." msgid "(first item is 0)" msgstr "(unang item ay 0)" msgid "(start from last values)" msgstr "Mula sa huling mga halaga" msgid "Regional settings" msgstr "Mga pagtatakdang pampook" msgid "Content moderation" msgstr "Pagsusuri ng nilalaman" msgid "Unsigned" msgstr "Naka-unsigned" msgid "Number of pages" msgstr "Bilang ng mga pahina" msgid "The weight of this term in relation to other terms." msgstr "Ang bigat ng terminong ito kaugnay ng iba pang mga termino." msgid "Help text to display for the vocabulary." msgstr "Tekstong ipapakita bilang tulong para sa bokabularyo." msgid "" "Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = " "disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "Kung pinagana man o hindi ang kaugnay na mga termino sa loob ng " "bokabularyo. (0 = naka-disable, 1 = naka-enable)" msgid "" "The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 " "= single, 2 = multiple)" msgstr "" "Ang uri ng hierarchy na pinapayagan sa loob ng vocabulary. (0 = hindi " "pinagana, 1 = iisa, 2 = maramihan)" msgid "" "Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to " "a node. (0 = disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "Kung ang maramihang mga termino mula sa bokabularyong ito ay maaaring " "i-assign sa isang node. (0 = naka-disable, 1 = naka-enable)" msgid "" "Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 " "= disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "Kung kinakailangan ba ang mga termino para sa mga node na gumagamit ng " "bokabularyong ito. (0 = naka-disable, 1 = naka-enable)" msgid "" "Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = " "disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "Kung naka-enable man ang libreng pag-tag para sa bokabularyo. (0 = " "naka-disable, 1 = naka-enable)" msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies." msgstr "" "Ang bigat (kahalagahan) ng bokabularyo kaugnay sa ibang mga " "bokabularyo." msgid "Views settings" msgstr "Mga setting ng Views" msgid "Rotate" msgstr "Paikutin" msgid "Relative date" msgstr "Kaugnay na petsa" msgid "Remove selected" msgstr "Alisin ang napili" msgid "Facility" msgstr "Pasilidad" msgid "Page top" msgstr "Ibabaw ng pahina" msgid "Page bottom" msgstr "Ilalim ng pahina" msgid "Edit display" msgstr "I-edit ang display" msgid "Show links" msgstr "Ipakita ang mga link" msgid "Status messages" msgstr "Mga mensahe ng katayuan" msgid "Delete content" msgstr "Tanggalin ang nilalaman" msgid "Limited" msgstr "Nililimitado" msgid "Current revision" msgstr "Kasalukuyang bersyon" msgid " minutes" msgstr "minuto" msgid "Definitions" msgstr "Mga kahulugan" msgid "Drupal 6" msgstr "Drupal 6" msgid "Drupal 7" msgstr "Drupal 7" msgid "URL of the origin of the event." msgstr "URL ng pinagmulan ng kaganapan." msgid "Referer" msgstr "Referer" msgid "Hostname of the user who triggered the event." msgstr "Hostname ng user na nag-trigger ng event." msgid "Database is encoded in UTF-8" msgstr "Ang database ay naka-encode sa UTF-8" msgid "" "Drupal could not determine the encoding of the database was set to " "UTF-8" msgstr "" "Hindi matukoy ng Drupal ang pag-encode ng database, na nakatakda sa " "UTF-8." msgid "PostgreSQL has initialized itself." msgstr "Na-initialize na ng PostgreSQL ang sarili nito." msgid "Structure" msgstr "Pagkakayari" msgid "Workflows" msgstr "Mga daloy ng trabaho" msgid "Default values" msgstr "Mga default na halaga" msgid "Search block" msgstr "Maghanap ng block" msgid "Node status" msgstr "Katayuan ng node" msgid "Edit style" msgstr "I-edit ang istilo" msgid "All content" msgstr "Lahat ng nilalaman" msgid "Provider name" msgstr "Pangalan ng provider" msgid "Moderation state" msgstr "Katayuan ng pag-moderate" msgid "Allow resize" msgstr "Payagan ang pag-resize" msgid "Maximum file size" msgstr "Pinakamalaking laki ng file" msgid "Machine name:" msgstr "Pangalan ng makina:" msgid "Translation files" msgstr "Mga file ng pagsasalin" msgid "Upgrade" msgstr "I-upgrade" msgid "Published status" msgstr "Katayuang inilathala" msgid "Alternative text" msgstr "Tekstong kahalili" msgid "Filter format" msgstr "I-filter ang format" msgid "" "Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This " "field is rarely used." msgstr "" "Target ng link, gaya ng `_blank`, `_parent`, o pangalan ng isang " "iframe. Ang field na ito ay bihirang gamitin." msgid "@argument title" msgstr "@argument na pamagat" msgid "@argument input" msgstr "@argument input" msgid "Count the number 0 as empty" msgstr "Bilangin ang bilang na 0 bilang walang laman" msgid "Hide if empty" msgstr "Itago kapag walang laman" msgid "Starting value" msgstr "Panimulang halaga" msgid "Specify the number the counter should start at." msgstr "Tukuyin ang numerong dapat simulan ng counter." msgid "Does not start with" msgstr "Hindi nagsisimula sa" msgid "not_begins" msgstr "hindi nagsisimula sa" msgid "Does not end with" msgstr "Hindi nagtatapos sa" msgid "not_ends" msgstr "hindi_tumatapos" msgid "The view %name has been saved." msgstr "Ang view na %name ay na-save na." msgid "" "This filter can cause items that have more than one of the selected " "options to appear as duplicate results. If this filter causes " "duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; " "however, the more terms it has to search for, the less performant the " "query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on " "single-value fields, as it may cause values to disappear from display, " "if used on an incompatible field." msgstr "" "Maaaring magdulot ang filter na ito ng mga item na may higit sa isa sa " "mga napiling opsyon na lumabas na parang mga duplicate na resulta. " "Kung sa pamamagitan ng filter na ito ay nagkakaroon ng mga duplicate " "na resulta, puwede ng checkbox na ito na mabawasan ang mga iyon; " "gayunman, mas maraming termino ang kailangang hanapin, mas bumabagal " "ang performance ng query, kaya gamitin ito nang may pag-iingat. Huwag " "itong itakda sa mga single-value na field, dahil maaari nitong maging " "sanhi ng pagkawala ng ilang value sa display kapag ginamit sa isang " "hindi tugmang field." msgid "" "Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is " "a registered user." msgstr "" "Email ng user na nag-post ng komento. Mananatiling blangko kung ang " "may-akda ay isang nakarehistrong user." msgid "The taxonomy term ID for the term." msgstr "Ang ID ng term ng taksonomya para sa term na iyon." msgid "The taxonomy term name for the term." msgstr "Ang pangalan ng termino para ang term sa taksonomiya." msgid "The name for the vocabulary the term belongs to." msgstr "Ang pangalan para sa bokabularyo kung saan kabilang ang termino." msgid "" "Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term " "found will create a new record, so this relationship is best used on " "just one vocabulary that has only one term per node." msgstr "" "Piliin kung aling mga bokabularyo ang nais mong iugnay. Tandaan na ang " "bawat termino na makikita ay lilikha ng isang bagong tala, kaya ang " "ugnayang ito ay pinakamahusay gamitin sa iisang bokabularyo na may " "iisang termino lamang bawat node." msgid "The name of the role." msgstr "Ang pangalan ng papel." msgid "Hide empty fields" msgstr "Itago ang mga walang laman na field" msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty." msgstr "" "Huwag ipakita ang mga field, label, o markup para sa mga field na " "walang laman." msgid "SVG" msgstr "SVG" msgid "Monthly archive" msgstr "Pang-buwanang archive" msgid "Language select" msgstr "Piliin ang wika" msgid "Site email address" msgstr "Email address ng site" msgid "" "The From address in automated emails sent during registration " "and new password requests, and other notifications. (Use an address " "ending in your site's domain to help prevent this email being flagged " "as spam.)" msgstr "" "Ang From na address sa mga awtomatikong email na ipinapadala " "sa panahon ng pagpaparehistro at mga kahilingan para sa bagong " "password, at iba pang mga notification. (Gumamit ng isang address na " "nagtatapos sa domain ng iyong site upang makatulong na hindi ma-flag " "ang email na ito bilang spam.)" msgid "This identifier is used by another handler." msgstr "Ang identifier na ito ay ginagamit ng isa pang handler." msgid "Length is shorter than" msgstr "Ang haba ay mas maikli kaysa" msgid "shorter than" msgstr "mas maikli kaysa" msgid "Length is longer than" msgstr "Ang haba ay mas mahaba kaysa sa" msgid "longer than" msgstr "mas mahaba kaysa sa" msgid "SQL Query" msgstr "Query sa SQL" msgid "Query will be generated and run using the Drupal database API." msgstr "Bubuo at isasagawa ang query gamit ang Drupal database API." msgid "Exposed form" msgstr "Nakalantad na form" msgid "Cancel account" msgstr "Alisin ang akawnt" msgid "Secondary menu" msgstr "Pangalawang menu" msgid "Maximum number of characters" msgstr "Pinakamataas na bilang ng mga character" msgid "Current Theme" msgstr "Kasalukuyang Tema" msgid "Dependencies" msgstr "Mga dependency" msgid "" "An error occurred while processing %error_operation with arguments: " "@arguments" msgstr "" "May naganap na error habang pinoproseso ang %error_operation kasama " "ang mga argumentong: @arguments" msgid "Base table" msgstr "Pangunahing talahanayan" msgid "Administrator role" msgstr "Tungkuling Pang-administrador" msgid "Filter messages" msgstr "Mga mensaheng na-filter" msgid "Inherit pager" msgstr "Magmana ng pagination" msgid "Render pager" msgstr "Ipakita ang pager" msgid "Render" msgstr "I-render" msgid "Image scale" msgstr "Sukat ng larawan" msgid "languages" msgstr "mga wika" msgid "No revision" msgstr "Walang rebisyon" msgid "Requires a title" msgstr "Kailangan ng pamagat" msgid "Filter value" msgstr "Halaga ng filter" msgid "Entities" msgstr "Mga entidad" msgid "Private files" msgstr "Mga pribadong file" msgid "Not restricted" msgstr "Hindi limitado" msgid "Operations links" msgstr "Mga link ng mga operasyon" msgid "Choose a block" msgstr "Pumili ng isang block" msgid "entity type" msgstr "uri ng entity" msgid "attribute" msgstr "katangian" msgid "The unique ID of the comment." msgstr "Ang natatanging ID ng komento." msgid "The IP address of the computer the comment was posted from." msgstr "" "Ang tirahang IP ng kompyuter kung saan nanggaling ang pinaskil na " "puna." msgid "The email address left by the comment author." msgstr "Ang email address na iniwan ng may-akda ng komento." msgid "The home page URL left by the comment author." msgstr "Ang URL ng home page na iniwan ng may-akda ng komento." msgid "The formatted content of the comment itself." msgstr "Ang naka-format na nilalaman ng mismong komento." msgid "The URL of the comment." msgstr "Ang URL ng komento." msgid "Edit URL" msgstr "I-edit ang URL" msgid "The URL of the comment's edit page." msgstr "Ang URL ng pahina ng pag-edit ng komento." msgid "The date the comment was posted." msgstr "Ang petsa kung kailan nai-post ang komento." msgid "The comment's parent, if comment threading is active." msgstr "" "Ang magulang ng komento, kung naka-enable ang pag-uusap ng mga komento " "(comment threading)." msgid "New comment count" msgstr "Bilang ng mga bagong komento" msgid "The unique ID of the node's latest revision." msgstr "Ang natatanging ID ng pinakabagong rebisyon ng node." msgid "The human-readable name of the node type." msgstr "Ang madaling basahing pangalan ng uri ng node." msgid "The URL of the node." msgstr "Ang URL ng node." msgid "The URL of the node's edit page." msgstr "Ang URL ng pahina ng pag-edit ng node." msgid "Date changed" msgstr "Na-update noong" msgid "The date the node was most recently updated." msgstr "Ang petsa kung kailan ang node ay huling na-update." msgid "The slogan of the site." msgstr "Ang slogan ng site." msgid "The administrative email address for the site." msgstr "Ang email address ng administrasyon para sa site." msgid "Login page" msgstr "Pahina ng pag-login" msgid "The URL of the site's login page." msgstr "Ang URL ng pahina ng pag-login ng site." msgid "The unique ID of the uploaded file." msgstr "Natatanging ID ng na-upload na file." msgid "The name of the file on disk." msgstr "Ang pangalan ng file sa disk." msgid "The web-accessible URL for the file." msgstr "Ang web-accessible na URL para sa file." msgid "The date the file was most recently changed." msgstr "Ang petsa kung kailan nabago ang file nang huling beses." msgid "The user who originally uploaded the file." msgstr "Ang user na unang nag-upload ng file." msgid "The unique ID of the taxonomy term." msgstr "Ang natatanging ID ng termino ng taxonomy." msgid "The name of the taxonomy term." msgstr "Ang pangalan ng taxonomy term." msgid "The optional description of the taxonomy term." msgstr "Ang opsyonal na paglalarawan ng termino ng taxonomy." msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term." msgstr "Ang bilang ng mga node na naka-tag sa taxonomy term." msgid "The URL of the taxonomy term." msgstr "Ang URL ng termino ng taxonomy." msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to." msgstr "Ang bokabularyo kung saan kabilang ang taxonomy term." msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists." msgstr "Ang magulang na termino ng taxonomy term, kung mayroon man." msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary." msgstr "Ang natatanging ID ng bokabularyo ng taxonomy." msgid "The name of the taxonomy vocabulary." msgstr "Ang pangalan ng vocabulary ng taxonomy." msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary." msgstr "Ang opsyonal na paglalarawan ng bokabularyo ng taxonomy." msgid "" "The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy " "vocabulary." msgstr "" "Ang bilang ng mga node na naka-tag sa mga termino na kabilang sa " "taxonomy vocabulary." msgid "Term count" msgstr "Bilang ng termino" msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary." msgstr "Ang bilang ng mga term na kabilang sa vocabulary ng taxonomy." msgid "The unique ID of the user account." msgstr "Ang natatanging ID ng user account." msgid "The login name of the user account." msgstr "Ang pangalan ng pag-login ng user account." msgid "The email address of the user account." msgstr "Ang email address ng user account." msgid "The URL of the account profile page." msgstr "Ang URL ng pahina ng profile ng account." msgid "The date the user last logged in to the site." msgstr "Ang petsa kung kailan huling nag-log in ang user sa site." msgid "The date the user account was created." msgstr "Ang petsa kung kailan nilikha ang user account." msgid "Review log" msgstr "Suriin ang log" msgid "Sender name" msgstr "Pangalan ng nagpadala" msgid "Sender email" msgstr "Email ng nagpadala" msgid "Main Menu" msgstr "Pangunahing Menu" msgid "Field types" msgstr "Uri ng mga field" msgid "Time zone settings" msgstr "Mga setting ng time zone" msgid "Total rows" msgstr "Kabuuang bilang ng mga hanay" msgid "Main page content" msgstr "Nilalaman ng pangunahing pahina" msgid "Content Moderation" msgstr "**Pag-moderate ng Nilalaman**" msgid "You are not allowed to access this page." msgstr "Hindi ka pinapayagang ma-access ang pahinang ito." msgid "Authorize file system changes" msgstr "Pahintulutan ang mga pagbabago sa file system" msgid "It appears you have reached this page in error." msgstr "Mukhang naabot mo ang pahinang ito dahil sa isang error." msgid "authorize.php" msgstr "authorize.php" msgid "Cron could not run because an invalid key was used." msgstr "" "Hindi maaaring tumakbo ang Cron dahil ginamit ang isang hindi wastong " "key." msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode." msgstr "" "Hindi maaring tumakbo ang cron dahil ang site ay nasa maintenance " "mode." msgid "Default country" msgstr "Pamantayang bansa" msgid "" "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " "%driver server, however your PHP installation currently does not " "support this database type." msgstr "" "Sa loob ng iyong %settings_file file, na-configure mo ang @drupal na " "gumamit ng %driver server, subalit ang kasalukuyan mong PHP " "installation ay hindi sumusuporta sa ganitong uri ng database." msgid "Congratulations, you installed @drupal!" msgstr "Magbuhat ng palakpak—na-install mo na ang @drupal!" msgid "Settings file" msgstr "File ng mga setting" msgid "Site maintenance account" msgstr "Account ng pagpapanatili ng site" msgid "No pending updates." msgstr "Walang mga update na nakabinbin." msgid "1 pending update" msgid_plural "@count pending updates" msgstr[0] "1 nakabinhing update" msgstr[1] "@count mga nakabinhing update" msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer" msgstr "" "Hindi makapagpatuloy dahil walang available na mga paraan para sa " "paglilipat ng file" msgid "To continue, provide your server connection details" msgstr "Upang magpatuloy, ibigay ang mga detalye ng koneksyon ng iyong server." msgid "Connection method" msgstr "Paraan ng koneksyon" msgid "Enter connection settings" msgstr "Ipasok ang mga setting ng koneksyon" msgid "@backend connection settings" msgstr "@mga setting ng koneksyon sa backend" msgid "Change connection type" msgstr "Baguhin ang uri ng koneksyon" msgid "Site under maintenance" msgstr "Site na nasa ilalim ng pagpapanatili" msgid "Completed @current of @total." msgstr "Nakapagkumpleto na ng @current sa @total." msgid "" "Failed to run all tasks against the database server. The task %task " "wasn't found." msgstr "" "Nabigong maisagawa ang lahat ng mga gawain laban sa database server. " "Ang gawain na %task ay hindi natagpuan." msgid "Required modules" msgstr "Mga kinakailangang module" msgid "Required modules not found." msgstr "Hindi nahanap ang mga kinakailangang module." msgid "%module module uninstalled." msgstr "Ang module na `%module` ay na-uninstall." msgid "No strings available." msgstr "Walang available na mga string." msgid "JavaScript translation file %file.js was lost." msgstr "Nawawala ang file ng salin sa JavaScript na %file.js." msgid "Operating in maintenance mode." msgstr "Nasa maintenance mode." msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason" msgstr "Hindi makalikha ng %directory dahil sa sumusunod: %reason" msgid "Configuring cron" msgstr "Pag-configure ng cron" msgid "Controlling visibility" msgstr "Pagsasaayos ng kakayahang makikita" msgid "Demonstrate block regions (@theme)" msgstr "Ipakita ang mga pook ng mga tipak (@theme)" msgid "Restricted to certain pages" msgstr "Naka-limit sa ilang mga pahina lamang" msgid "The block cannot be placed in this region." msgstr "Ang block na ito ay hindi maaaring ilagay sa rehiyong ito." msgid "Select one or more comments to perform the update on." msgstr "Pumili ng isa o higit pang mga komento upang gawin ang pag-update." msgid "Deleted comment @cid and its replies." msgstr "Tinanggal ang komento @cid at ang mga tugon nito." msgid "Comment approved." msgstr "Naka-approve ang komento." msgid "Tokens for comments posted on the site." msgstr "Mga token para sa mga komentong ipinapaskil sa site." msgid "Full comment" msgstr "Buong komento" msgid "Unapproved comments (@count)" msgstr "Di sinang-ayunang mga puna (@count)" msgid "Administer comments and comment settings" msgstr "Pangasiwaaan ang mga puna at mga pagtatakda ng puna" msgid "Edit own comments" msgstr "Magwasto ng mga sariling puna" msgid "Threading" msgstr "Pagbuo ng mga sangay (threading)" msgid "Show comment replies in a threaded list." msgstr "Ipakita ang mga tugon sa mga komento sa isang naka-thread na listahan." msgid "Allow comment title" msgstr "Payagan ang pamagat ng komento" msgid "Show reply form on the same page as comments" msgstr "Ipakita ang form ng pagtugon sa parehong pahina kasama ang mga komento" msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments." msgstr "" "Ang mga user na may pahintunay na **“Mag-post ng mga komento”** ay " "maaaring mag-post ng mga komento." msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed." msgstr "" "Hindi maaaring mag-post ang mga user ng mga komento, ngunit ipapakita " "ang mga kasalukuyang komento." msgid "" "Your comment has been queued for review by site administrators and " "will be published after approval." msgstr "" "Ang iyong komento ay isinumite para sa pagre-review ng mga " "administrator ng site at mai-publish pagkatapos ng pag-apruba." msgid "Your comment has been posted." msgstr "Ang iyong komento ay na-post na." msgid "Save comment" msgstr "I-save ang komento" msgid "List and edit site comments and the comment approval queue." msgstr "" "Maglista at mag-edit ng mga komento sa site at ng pila sa pag-apruba " "ng komento." msgid "Unapproved comments" msgstr "Mga komento na hindi pa naaprubahan" msgid "" "You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again " "later." msgstr "" "Hindi ka maaaring magpadala ng higit sa %limit na mensahe sa " "@interval. Pakisubukang muli sa ibang pagkakataon." msgid "Contact @username" msgstr "Makipag-ugnayan kay @username" msgid "Administer contact forms and contact form settings" msgstr "" "Pamahalaan ang mga form ng contact at ang mga setting ng form ng " "contact" msgid "Use the site-wide contact form" msgstr "Gamitin ang form ng pakikipag-ugnayan sa buong site" msgid "Use users' personal contact forms" msgstr "Gamitin ang mga personal na form ng contact ng mga user" msgid "Changing this setting will not affect existing users." msgstr "" "Ang pagbabagong ito sa setting ay hindi makakaapekto sa mga " "kasalukuyang user." msgid "Displaying contextual links" msgstr "Ipinapakita ang mga contextual na link" msgid "Use contextual links" msgstr "Gamitin ang mga kontekstwal na link" msgid "Contextual links" msgstr "Mga kontekstwal na link" msgid "Database log cleared." msgstr "Naka-clear ang log ng database." msgid "Monitoring your site" msgstr "Pagsubaybay sa iyong site" msgid "Debugging site problems" msgstr "Pag-debug ng mga problema sa site" msgid "List (text)" msgstr "Listahan (texto)" msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags" msgstr "Mga pinapahintulutang HTML tag sa mga label: @tags" msgid "" "The value of this field is being determined by the %function function " "and may not be changed." msgstr "" "Ang halaga ng field na ito ay tinutukoy ng function na %function at " "hindi maaaring baguhin." msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal." msgstr "" "Pahintulutang listahan ng mga halaga: ang bawat key ay dapat na " "wastong integer o decimal." msgid "" "Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters " "long." msgstr "" "Listahan ng mga pinapayagang halaga: ang bawat key ay dapat na isang " "string na may haba na hanggang 255 character." msgid "Allowed values list: keys must be integers." msgstr "Listahan ng mga pinapayagang halaga: ang mga key ay dapat mga integer." msgid "" "The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank " "for no minimum." msgstr "" "Ang pinakamababang halaga na dapat payagan para sa field na ito. " "Iwanang blangko kung walang minimum." msgid "" "The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank " "for no maximum." msgstr "" "Ang pinakamataas na halaga na dapat payagan sa field na ito. Iwanang " "blangko kung walang maximum." msgid "" "Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or " "'€ '. Leave blank for none. Separate singular and plural values " "with a pipe ('pound|pounds')." msgstr "" "Magtakda ng isang string na dapat unahan (i-prefix) sa value, tulad ng " "'$ ' o '€ '. Iwanang blanko kung wala. Ihiwalay ang isahan at " "maramihang halaga gamit ang pipe ('pound|pounds')." msgid "Summary input" msgstr "Pangunahing pag-input" msgid "" "This allows authors to input an explicit summary, to be displayed " "instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or " "trimmed\" display type." msgstr "" "Nagbibigay-daan ito sa mga may-akda na magpasok ng tahasang buod, na " "ipapakita sa halip na awtomatikong pinutol na teksto kapag ginagamit " "ang uri ng pagpapakita na “Buod o pinaikling teksto.”" msgid "Summary or trimmed" msgstr "Buod o pinaikling bersyon" msgid "Text area with a summary" msgstr "Text area na may buod" msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary." msgstr "" "Iwanang blangko upang gamitin ang na-trim (pinutol) na halaga ng buong " "teksto bilang buod." msgid "Hide summary" msgstr "Itago ang buod" msgid "Edit summary" msgstr "I-edit ang buod" msgid "Edit field settings." msgstr "I-edit ang mga setting ng field." msgid "Attempt to update field %label failed: %message." msgstr "Sinubukang i-update ang field na %label ngunit nabigo: %message." msgid "Required field" msgstr "Kinakailangang field" msgid "The default value for this field, used when creating new content." msgstr "" "Ang default na halaga para sa field na ito, na ginagamit kapag " "gumagawa ng bagong nilalaman." msgid "Saved %label configuration." msgstr "Nai-save ang configuration na %label." msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference." msgstr "" "Ipinapakita ng listahang ito ang lahat ng mga field na kasalukuyang " "ginagamit para sa madaling sanggunian." msgid "Field list" msgstr "Listahan ng mga field" msgid "Field UI" msgstr "UI ng Field" msgid "Enable Display field" msgstr "Paganahin ang display na field" msgid "" "The display option allows users to choose if a file should be shown " "when viewing the content." msgstr "" "Pinapahintulutan ng opsyon sa pagpapakita ang mga user na pumili kung " "ipapakita ba ang isang file kapag tinitingnan ang nilalaman." msgid "Files displayed by default" msgstr "Mga file na ipinapakita nang default" msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled." msgstr "" "Ang setting na ito ay magkakaroon lamang ng epekto kung naka-enable " "ang opsyon sa display." msgid "Upload destination" msgstr "Patutunguhan ng pag-upload" msgid "" "Select where the final files should be stored. Private file storage " "has significantly more overhead than public files, but allows " "restricted access to files within this field." msgstr "" "Piliin kung saan dapat iimbak ang mga huling file. Ang pribadong " "pag-iimbak ng file ay may mas malaking karagdagang workload kaysa sa " "pampublikong mga file, ngunit nagbibigay-daan ito sa pinaghihigpitang " "pag-access sa mga file sa loob ng field na ito." msgid "" "Optional subdirectory within the upload destination where files will " "be stored. Do not include preceding or trailing slashes." msgstr "" "Opsyonal na subdirektoryo sa loob ng destinasyong pag-upload kung saan " "ise-store ang mga file. Huwag magsama ng mga slash sa simula o sa " "dulo." msgid "Enable Description field" msgstr "Paganahin ang field na Description" msgid "" "The description field allows users to enter a description about the " "uploaded file." msgstr "" "Ang field na paglalarawan ay nagbibigay-daan sa mga user na maglagay " "ng paglalarawan tungkol sa na-upload na file." msgid "Generic file" msgstr "Pangkalahatang file" msgid "Table of files" msgstr "Talaan ng mga file" msgid "Add a new file" msgstr "Magdagdag ng bagong file" msgid "Include file in display" msgstr "Ipakita ang naka-include na file" msgid "The description may be used as the label of the link to the file." msgstr "Maaaring gamitin ang paglalarawan bilang pamagat ng link para sa file." msgid "All roles may use this format" msgstr "Maaaring gamitin ng lahat ng mga tungkulin ang format na ito." msgid "The text format ordering has been saved." msgstr "Ang pag-uuri ng format ng teksto ay nai-save na." msgid "Add text format" msgstr "Magdagdag nang format ng teksto" msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed." msgstr "" "Lahat ng mga role para sa format ng text na ito ay dapat na " "naka-enable at hindi maaaring baguhin." msgid "Filter processing order" msgstr "Ayusin ang pagkakasunod-sunod ng pagpoproseso ng filter" msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists." msgstr "" "Dapat na kakaiba ang mga pangalan ng format. May umiiral nang format " "na pinangalanang %name." msgid "Added text format %format." msgstr "Nagdagdag ng format ng text na %format." msgid "The text format %format has been updated." msgstr "Na-update na ang format ng text na %format." msgid "Text formats" msgstr "Mga format ng teksto" msgid "Choosing a text format" msgstr "Pagpili ng isang format ng teksto" msgid "" "Warning: This permission may have security implications depending on " "how the text format is configured." msgstr "" "Babala: Maaaring may mga isyu sa seguridad ang pahintulot na ito " "depende sa kung paano naka-configure ang text format." msgid "" "Convert line breaks into HTML (i.e. <br> and " "<p>)" msgstr "" "I-convert ang mga line break (bagong linyang break) sa HTML (hal., " "<br> at <p>)" msgid "Convert URLs into links" msgstr "I-convert ang mga URL sa mga link" msgid "Correct faulty and chopped off HTML" msgstr "Ayusin ang sira at putol na HTML" msgid "Display any HTML as plain text" msgstr "Ipakita ang anumang HTML bilang plain text" msgid "Display basic HTML help in long filter tips" msgstr "Magpakita ng pangunahing tulong sa HTML sa mga tip ng mahabang filter" msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links" msgstr "Magdagdag ng `rel=\"nofollow\"` sa lahat ng mga link" msgid "" "This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel " "intimidating, learning how to use a very small number of the most " "basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for " "each tag that is enabled on this site." msgstr "" "Pinapahintulutan ng site na ito ang nilalamang HTML. Bagama’t " "maaaring mukhang nakakatakot ang pag-aaral ng lahat ng HTML, " "napakadaling matutunan kung paano gamitin ang maliit na bilang ng " "pinakamahahalagang pangunahing “mga tag” sa HTML. Ipinapakita ng " "talahanayang ito ang mga halimbawa para sa bawat tag na naka-enable sa " "site na ito." msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems." msgstr "" "Karamihan sa mga hindi pangkaraniwang karakter ay puwedeng direktang " "ilagay nang walang anumang problema." msgid "No HTML tags allowed." msgstr "Walang pinapayahang HTML tag." msgid "Follow these steps to set up and start using your website:" msgstr "" "Sundin ang mga hakbang na ito para i-set up at simulan ang paggamit ng " "iyong website:" msgid "Providing a help reference" msgstr "Nagbibigay ng sangguniang pangsuporta" msgid "Image style name" msgstr "Pangalan ng istilo ng larawan" msgid "Select a new effect" msgstr "Pumili ng bagong epekto" msgid "Select an effect to add." msgstr "Pumili ng epekto na idaragdag." msgid "The image effect was successfully applied." msgstr "Ang epekto ng larawan ay matagumpay na na-apply." msgid "Style name" msgstr "Pangalan ng estilo" msgid "Create new style" msgstr "Gumawa ng bagong style" msgid "Style %name was created." msgstr "Nagawa ang estilo %name." msgid "Replacement style" msgstr "Estilo ng kapalit" msgid "Optionally select a style before deleting %style" msgstr "Opsyonal na piliin ang isang estilo bago tanggalin ang %style" msgid "Update effect" msgstr "I-update ang epekto" msgid "Add effect" msgstr "Magdagdag ng epekto" msgid "" "Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style " "style?" msgstr "" "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang effect na @effect mula sa " "%style na estilo?" msgid "The image effect %name has been deleted." msgstr "Ang epekto ng larawan na %name ay tinanggal na." msgid "Width and height can not both be blank." msgstr "Ang lapad at taas ay hindi maaaring parehong nakatakdang walang laman." msgid "The part of the image that will be retained during the crop." msgstr "Ang bahagi ng larawan na mananatili sa panahon ng pag-crop." msgid "" "The background color to use for exposed areas of the image. Use " "web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave " "blank for transparency on image types that support it." msgstr "" "Ang kulay ng background na gagamitin para sa mga bahaging nalalantad " "ng larawan. Gumamit ng mga hex na kulay na estilo ng web (hal., " "#FFFFFF para sa puti, #000000 para sa itim). Iwanang blangko ang " "opsyong ito para sa transparency sa mga uri ng larawan na sumusuporta " "nito." msgid "" "There are currently no effects in this style. Add one by selecting an " "option below." msgstr "" "Sa ngayon ay wala pang mga effect sa istilong ito. Magdagdag ng isa sa " "pamamagitan ng pagpili ng opsyon sa ibaba." msgid "view actual size" msgstr "tingnan ang aktwal na laki" msgid "" "Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause " "images to be stretched or shrunk disproportionately." msgstr "" "Ang pagbabago ng laki ay magtatakda ng eksaktong sukat para sa mga " "larawan. Maaari itong maging dahilan upang ang mga larawan ay maunat o " "lumiit nang hindi proporsyonal." msgid "" "Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only " "a single dimension is specified, the other dimension will be " "calculated." msgstr "" "Aayusin ng pag-scale ang aspect ratio ng orihinal na larawan. Kung " "iisang sukat lang ang tinukoy, ang isa pang sukat ay awtomatikong " "kukuwentahin." msgid "Scale and crop" msgstr "I-scale at i-crop" msgid "" "Scale and crop will maintain the aspect-ratio of the original image, " "then crop the larger dimension. This is most useful for creating " "perfectly square thumbnails without stretching the image." msgstr "" "Pinananatili ng sukat at pag-crop ang aspect ratio ng orihinal na " "larawan, pagkatapos ay i-crop ang mas malaking dimensyon. Ito ang " "pinaka-kapaki-pakinabang para sa paggawa ng mga thumbnail na " "perpektong parisukat nang hindi iniuunat ang larawan." msgid "Desaturate" msgstr "I-de-saturate" msgid "Desaturate converts an image to grayscale." msgstr "Binabago ng Desaturate ang isang larawan upang maging grayscale." msgid "" "Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to " "fit the diagonal." msgstr "" "Ang pag-ikot ng isang larawan ay maaaring magdulot na tumaas ang mga " "dimensyon ng larawan upang magkasya sa diagonal." msgid "" "Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "Nabigong baguhin ang laki ng larawan gamit ang %toolkit toolkit sa " "%path (%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "Nabigong i-scale ang larawan gamit ang toolkit na %toolkit sa %path " "(%mimetype, %dimensions)." msgid "" "Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "Nabigong i-crop ang larawan gamit ang %toolkit na toolkit sa %path " "(%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path " "(%mimetype, %dimensions)" msgstr "" "Ang pag-scale at pag-crop ng larawan ay nabigo gamit ang %toolkit " "toolkit sa %path (%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path " "(%mimetype, %dimensions)" msgstr "" "Nabigo ang pag-desaturate ng larawan gamit ang %toolkit na toolkit sa " "%path (%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "Nabigo ang pag-ikot ng larawan gamit ang %toolkit na toolkit sa %path " "(%mimetype, %dimensions)." msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display." msgstr "" "Kung walang larawan na ia-upload, ang larawang ito ay ipapakita sa " "display." msgid "Enable Alt field" msgstr "Paganahin ang field na Alt" msgid "Enable Title field" msgstr "Paganahin ang field na Pamagat" msgid "" "The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over " "the image." msgstr "" "Ang atribulong *title* ay ginagamit bilang tooltip kapag ang mouse ay " "nakapirmi sa ibabaw ng larawan." msgid "Preview image style" msgstr "I-preview ang istilo ng larawan" msgid "no preview" msgstr "walang preview" msgid "The preview image will be shown while editing the content." msgstr "Ipapakita ang preview na larawan habang ina-edit ang content." msgid "" "Image styles commonly provide thumbnail sizes by scaling and cropping " "images, but can also add various effects before an image is displayed. " "When an image is displayed with a style, a new file is created and the " "original image is left unchanged." msgstr "" "Ang mga istilo ng larawan ay kadalasang nagbibigay ng mga sukat ng " "thumbnail sa pamamagitan ng pag-scale at pag-crop ng mga larawan, " "ngunit maaari rin silang magdagdag ng iba’t ibang epekto bago " "ipakita ang larawan. Kapag ang isang larawan ay ipinapakita gamit ang " "isang estilo, isang bagong file ang nalilikha at ang orihinal na " "larawan ay nananatiling hindi nagbabago." msgid "Administer image styles" msgstr "Pangasiwaaan ang mga istilo ng mga larawan" msgid "No defined styles" msgstr "Walang tinukoy na mga estilo" msgid "Error generating image." msgstr "Nabigong makabuo ng larawan." msgid "Unable to generate the derived image located at %path." msgstr "Hindi makabuo ng derived na larawan na matatagpuan sa %path." msgid "Failed to create style directory: %directory" msgstr "Nabigo ang paglikha ng direktoryo ng estilo: %directory" msgid "" "Cached image file %destination already exists. There may be an issue " "with your rewrite configuration." msgstr "" "Ang naka-cache na imaheng file na %destination ay mayroon nang " "umiiral. Maaaring may problema sa iyong configuration ng " "pagre-rewrite." msgid "Image styles" msgstr "Mga istilo ng larawan" msgid "" "Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on " "display." msgstr "" "Ayusin ang mga istilo na maaaring gamitin para sa pagbabago ng laki o " "pag-aayos ng mga ipinapakitang mga larawan." msgid "Edit image effect" msgstr "I-edit ang epekto ng larawan" msgid "Delete image effect" msgstr "Tanggalin ang epekto ng larawan" msgid "Add image effect" msgstr "Magdagdag ng epekto sa larawan" msgid "Detection method" msgstr "Paraan ng pagtuklas" msgid "Part of the URL that determines language" msgstr "Bahagi ng URL na tumutukoy sa wika" msgid "Request/session parameter" msgstr "Parameter ng kahilingan/sesyon" msgid "" "Name of the request/session parameter used to determine the desired " "language." msgstr "" "Pangalan ng parameter ng kahilingan/session na ginagamit upang matukoy " "ang nais na wika." msgid "Filter translatable strings" msgstr "I-filter ang mga puwedeng isalin na string" msgid "Date type" msgstr "Uri ng petsa" msgid "" "Determine the language from a request/session parameter. Example: " "\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on " "the use of \"de\" within the \"language\" parameter." msgstr "" "Tukuyin ang wika batay sa isang parameter ng request/session. " "Halimbawa: ang “http://example.com?language=de” ay nagtatakda ng " "wika sa Aleman batay sa paggamit ng “de” sa loob ng parameter na " "“language”." msgid "Administer languages" msgstr "Pangasiwaaan ang mga wika" msgid "" "Order of language detection methods for content. If a version of " "content is available in the detected language, it will be displayed." msgstr "" "Ayos ng mga paraan ng pagtukoy ng wika para sa nilalaman. Kung may " "available na bersyon ng nilalaman sa natukoy na wika, iyon ay " "ipapakita." msgid "Follow the user's language preference." msgstr "Sundin ang kagustuhan sa wika ng user." msgid "Language switcher (@type)" msgstr "Tagapagpalit ng wika (@type)" msgid "URL language detection configuration" msgstr "Pag-configure ng pagtuklas ng wika sa URL" msgid "Session language detection configuration" msgstr "Pagsasaayos ng pagtuklas ng wika ng session" msgctxt "Long month name" msgid "January" msgstr "Enero" msgctxt "Long month name" msgid "February" msgstr "Pebrero" msgctxt "Long month name" msgid "March" msgstr "Marso" msgctxt "Long month name" msgid "April" msgstr "Abril" msgctxt "Long month name" msgid "May" msgstr "May" msgctxt "Long month name" msgid "June" msgstr "Hunyo" msgctxt "Long month name" msgid "July" msgstr "Hulyo" msgctxt "Long month name" msgid "August" msgstr "Agosto" msgctxt "Long month name" msgid "September" msgstr "Setyembre" msgctxt "Long month name" msgid "October" msgstr "Oktubre" msgctxt "Long month name" msgid "November" msgstr "Nobyembre" msgctxt "Long month name" msgid "December" msgstr "Disyembre" msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu." msgstr "" "Ang mga link sa menu na hindi pinagana ay hindi ililista sa anumang " "menu." msgid "Show as expanded" msgstr "Ipakita bilang pinalawak" msgid "" "If selected and this menu link has children, the menu will always " "appear expanded." msgstr "" "Kung napili at ang link ng menu na ito ay may mga sub-menu, palaging " "lalabas na nakabukas ang menu." msgid "Parent link" msgstr "Pulang link ng magulang" msgid "The menu link %title has been deleted." msgstr "Ang link ng menu na %title ay tinanggal na." msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?" msgstr "" "Sigurado ka bang gusto mong i-reset ang link na %item sa mga default " "na halaga nito?" msgid "The menu link was reset to its default settings." msgstr "Ang link ng menu ay na-reset sa mga default nitong setting." msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links." msgstr "Tinanggal ang custom na menu na %title at lahat ng mga link nito." msgid "Managing menus" msgstr "Pamahalaan ang mga menu" msgid "Displaying menus" msgstr "Ipinapakita ang mga menu" msgid "Provide a menu link" msgstr "Magbigay ng link sa menu" msgid "Available menus" msgstr "Mga available na menu" msgid "Edit menu link" msgstr "I-edit ang link ng menu" msgid "Reset menu link" msgstr "I-reset ang link ng menu" msgid "Delete menu link" msgstr "Tinatanggal ang link ng menu" msgid "Preview before submitting" msgstr "Mag-preview bago isumite" msgid "" "This text will be displayed at the top of the page when creating or " "editing content of this type." msgstr "" "Ipapakita ang tekstong ito sa itaas ng pahina kapag gumagawa o " "nag-e-edit ng content ng ganitong uri." msgid "Author username and publish date will be displayed." msgstr "Ipapakita ang username ng may-akda at ang petsa ng publikasyon." msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid." msgstr "" "Hindi wastong machine-readable na pangalan. Maglagay ng pangalan " "maliban sa %invalid." msgid "Promote selected content to front page" msgstr "I-promote ang napiling nilalaman sa pahina sa harap" msgid "Demote selected content from front page" msgstr "I-demote ang napiling nilalaman mula sa front page" msgid "Make selected content sticky" msgstr "Gawing malagkit ang napiling nilalaman" msgid "Make selected content not sticky" msgstr "Huwag gawing malagkit ang napiling nilalaman" msgid "Edit @type @title" msgstr "I-edit ang @type @title" msgid "" "You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new " "content type." msgstr "" "Wala ka pang nagawang anumang uri ng content. Pumunta sa pahinang paggawa ng uri ng content para " "magdagdag ng bagong uri ng content." msgid "Revision log message" msgstr "Paalala sa log ng rebisyon" msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"." msgstr "" "Mga token na nauugnay sa mga indibidwal na content item, o " "“nodes”." msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"." msgstr "Ang natatanging ID ng item ng nilalaman, o “node”." msgid "The main body text of the node." msgstr "Ang pangunahing teksto ng node." msgid "The summary of the node's main body text." msgstr "Ang buod ng pangunahing teksto ng node." msgid "Creating custom content types" msgstr "Paglikha ng mga custom na uri ng content" msgid "Administering content" msgstr "Pangasiwaan ang nilalaman" msgid "Creating revisions" msgstr "Paglikha ng mga rebisyon" msgid "" "The Node module also enables you to create multiple versions of any " "content, and revert to older versions using the Revision " "information settings." msgstr "" "Ino-automate din ng module ng Node ang kakayahang gumawa ng maraming " "bersyon ng anumang nilalaman, at bumalik sa mga mas lumang bersyon " "gamit ang mga setting ng Revision information." msgid "User permissions" msgstr "Mga pahintulot ng user" msgid "" "Individual content types can have different fields, behaviors, and " "permissions assigned to them." msgstr "" "Ang bawat uri ng nilalaman ay maaaring may iba’t ibang field, gawi, " "at pahintulot na itinalaga dito." msgid "" "Content items can be displayed using different view modes: Teaser, " "Full content, Print, RSS, etc. Teaser is a short format that " "is typically used in lists of multiple content items. Full " "content is typically used when the content is displayed on its " "own page." msgstr "" "Maaaring ipakita ang mga item ng content gamit ang iba’t ibang view " "mode: Teaser, Buong nilalaman, Print, RSS, at iba pa. Ang " "Teaser ay isang maikling format na karaniwang ginagamit sa " "mga listahan ng maraming item ng content. Ang Buong nilalaman " "naman ay karaniwang ginagamit kapag ang content ay ipinapakita nang " "mag-isa sa sarili nitong page." msgid "" "Here, you can define which fields are shown and hidden when %type " "content is displayed in each view mode, and define how the fields are " "displayed in each view mode." msgstr "" "Dito, maaari mong tukuyin kung aling mga field ang ipinapakita at " "itinatago kapag ang nilalaman na may %type ay ipinapakita sa bawat " "view mode, at tukuyin din kung paano ipinapakita ang mga field sa " "bawat view mode." msgid "Full content" msgstr "Buong nilalaman" msgid "Administer content types" msgstr "Pangasiwaaan ang mga uri ng nilalaman" msgid "" "Warning: Give to trusted roles only; this permission has security " "implications." msgstr "" "Babala: Ibigay lamang sa mga pinagkakatiwalaang user; ang pahintong " "ito ay may mga implikasyon sa seguridad." msgid "View published content" msgstr "Tingnan ang mga nilalamang nakalathala" msgid "Bypass content access control" msgstr "I-bypass ang kontrol sa pag-access ng nilalaman" msgid "View own unpublished content" msgstr "Tingnan ang sariling nilalaman na hindi nakalathala" msgid "Content is sticky at top of lists" msgstr "Ang nilalaman ay nakapirmi sa itaas ng mga listahan." msgid "Content is promoted to the front page" msgstr "Ipinapakita ang nilalaman sa unang pahina" msgid "Recent content" msgstr "Mga nilalaman na kumakailan lamang" msgid "No front page content has been created yet." msgstr "Wala pang nagagawang nilalaman para sa unang pahina." msgid "Unpublish content" msgstr "Alisin sa paglalathala ang nilalaman" msgid "Make content sticky" msgstr "Gawing nakadikit ang nilalaman" msgid "Make content unsticky" msgstr "Gawing hindi naka-attach ang nilalaman" msgid "Promote content to front page" msgstr "I-promote ang nilalaman sa front page" msgid "Remove content from front page" msgstr "Alisin ang nilalaman mula sa front page" msgid "Save content" msgstr "I-save ang nilalaman" msgid "Node Access Permissions" msgstr "Mga Pahintulot sa Pag-access ng Node" msgid "One permission in use" msgid_plural "@count permissions in use" msgstr[0] "Isang pahintulot na ginagamit" msgstr[1] "@count na mga pahintulot na ginagamit" msgid "Find and manage content." msgstr "Hanapin at pamahalaan ang nilalaman." msgid "Don't display post information" msgstr "Huwag ipakita ang impormasyon ng post" msgid "Creating aliases" msgstr "Paglikha ng mga alias" msgid "Managing aliases" msgstr "Pangasiwaan ang mga alyas" msgid "" "An alias defines a different name for an existing URL path - for " "example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can " "have multiple aliases." msgstr "" "Ang alias ay tumutukoy sa panibagong pangalan para sa isang umiiral na " "URL path—halimbawa, ang alias na “about” para sa URL path na " "“node/1”. Ang isang URL path ay maaaring magkaroon ng maraming " "alias." msgid "Administer URL aliases" msgstr "Pangasiwaaan ang mga landas ng URL" msgid "Create and edit URL aliases" msgstr "Gumawa at mag-edit ng mga alyas sa URL" msgid "Searched %type for %keys." msgstr "Hinahanap ang %type para sa %keys." msgid "Administer search" msgstr "Pangasiwaan ang paghahanap" msgid "Use search" msgstr "Gamitin ang paghahanap" msgid "Use advanced search" msgstr "Gumamit ng advanced na paghahanap" msgid "Choose a set of shortcuts to use" msgstr "Pumili ng pulutong ng maigsing rutang gagamitin" msgid "Choose a set of shortcuts for this user" msgstr "Pumili ng isang hanay ng mga shortcut para sa user na ito" msgid "" "%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit " "it from this page." msgstr "" "Ang %user ay gumagamit na ngayon ng bagong set ng shortcut na " "tinatawag na %set_name. Maaari mo itong i-edit mula sa pahinang ito." msgid "You are now using the %set_name shortcut set." msgstr "Ngayon ay ginagamit mo na ang shortcut set na %set_name." msgid "%user is now using the %set_name shortcut set." msgstr "Ang %user ay gumagamit na ngayon ng shortcut na %set_name." msgid "Change set" msgstr "Baguhin ang pulutong" msgid "The shortcut set has been updated." msgstr "Ang set ng shortcut ay na-update na." msgid "The name of the shortcut." msgstr "Ang pangalan ng shortcut." msgid "The shortcut %link has been updated." msgstr "Ang shortcut na %link ay na-update na." msgid "Added a shortcut for %title." msgstr "Magdagdag ng shortcut para sa %title." msgid "The shortcut %title has been deleted." msgstr "Ang shortcut na %title ay tinanggal na." msgid "Unable to add a shortcut for %title." msgstr "Hindi maidaragdag ang isang shortcut para sa %title." msgid "Adding and removing shortcuts" msgstr "Pagdaragdag at pag-aalis ng mga shortcut" msgid "Displaying shortcuts" msgstr "Pagpapakita ng mga shortcut" msgid "Administer shortcuts" msgstr "Pangasiwaaan ang mga maigsing ruta" msgid "Add to %shortcut_set shortcuts" msgstr "Magdagdag ng mga shortcut sa %shortcut_set" msgid "Add to shortcuts" msgstr "Idagdag sa mga shortcut" msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts" msgstr "Alisin ang mga shortcut mula sa %shortcut_set" msgid "Remove from shortcuts" msgstr "Alisin sa mga shortcut" msgid "Edit shortcuts" msgstr "I-edit ang mga shortcut" msgid "Add shortcut" msgstr "Magdagdag ng shortcut" msgid "Logging for UNIX, Linux, and Mac OS X" msgstr "Pag-log para sa UNIX, Linux, at Mac OS X" msgid "Logging for Microsoft Windows" msgstr "Pag-log para sa Microsoft Windows" msgid "" "On Microsoft Windows, messages are always sent to the Event Log using " "the code LOG_USER." msgstr "" "Sa Microsoft Windows, ang mga mensahe ay laging ipinapadala sa Event " "Log gamit ang code na LOG_USER." msgid "Syslog facility" msgstr "Facility ng Syslog" msgid "" "Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools " "use this code to identify or filter messages from within the entire " "system log." msgstr "" "Depende sa configuration ng system, ginagamit ng Syslog at iba pang " "mga tool sa pag-log ang code na ito upang matukoy o ma-filter ang mga " "mensahe mula sa buong system log." msgid "" "The image %file could not be rotated because the imagerotate() " "function is not available in this PHP installation." msgstr "" "Hindi ma-rotate ang larawan na %file dahil hindi available ang " "function na imagerotate() sa pag-install na ito ng PHP." msgid "default theme" msgstr "default theme → **default na tema**" msgid "" "Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of " "the site." msgstr "" "Piliin ang “Default na tema” upang laging gamitin ang parehong " "tema gaya ng natitira pang bahagi ng site." msgid "Use the administration theme when editing or creating content" msgstr "" "Gamitin ang tema ng pamamahala kapag nag-e-edit o gumagawa ng " "nilalaman" msgid "The %theme theme was not found." msgstr "Ang tema na %theme ay hindi nahanap." msgid "%theme is now the default theme." msgstr "Ang %theme na ngayon ang default na tema." msgid "User verification status in comments" msgstr "Katayuan ng pagpapatunay ng mga tagagamit sa mga puna" msgid "" "These settings only exist for the themes based on the %engine theme " "engine." msgstr "" "Ang mga setting na ito ay umiiral lamang para sa mga temang naka-base " "sa %engine theme engine." msgid "The custom logo path is invalid." msgstr "Ang path ng custom na logo ay hindi wasto." msgid "The custom favicon path is invalid." msgstr "Ang tinukoy na path para sa custom na favicon ay hindi wasto." msgid "Would you like to continue with the above?" msgstr "Gusto mo bang magpatuloy sa itaas?" msgid "Enter a valid IP address." msgstr "Maglagay ng isang wastong IP address." msgid "The IP address %ip was deleted." msgstr "Ang IP address na %ip ay natanggal." msgid "How this is used depends on your site's theme." msgstr "Kung paano ito ginagamit ay depende sa tema ng iyong site." msgid "" "This page is displayed when the requested document is denied to the " "current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page." msgstr "" "Ipinapakita ang pahinang ito kapag tinanggihan ang hiniling na " "dokumento para sa kasalukuyang user. Iwanang blangko upang ipakita ang " "karaniwang “access denied” na pahina." msgid "" "This page is displayed when no other content matches the requested " "document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page." msgstr "" "Ipinapakita ang pahinang ito kapag walang ibang nilalaman na tumutugma " "sa hiniling na dokumento. Iwanang blangko upang ipakita ang karaniwang " "“pahina hindi natagpuan.”" msgid "Errors and warnings" msgstr "Mga error at mga babala" msgid "Clear all caches" msgstr "I-clear ang lahat ng cache" msgid "Bandwidth optimization" msgstr "Pag-optimize ng bandwidth" msgid "Public file system path" msgstr "Pampublikong path ng file system" msgid "Private file system path" msgstr "Pribadong landas ng file system" msgid "Default download method" msgstr "Default na paraan ng pag-download" msgid "" "This setting is used as the preferred download method. The use of " "public files is more efficient, but does not provide any access " "control." msgstr "" "Ang setting na ito ay ginagamit bilang paraan ng pag-download na " "inuuna. Mas mahusay ang paggamit ng mga pampublikong file, ngunit " "hindi ito nagbibigay ng anumang kontrol sa pag-access." msgid "Time zones" msgstr "Mga time zone" msgid "Only applied if users may set their own time zone." msgstr "" "Ino-ordera lang kung maaaring itakda ng mga user ang kanilang sariling " "time zone." msgid "Time zone for new users" msgstr "Time zone para sa mga bagong user" msgid "Put site into maintenance mode" msgstr "Ilagay ang site sa maintenance mode" msgid "Displayed as %date" msgstr "Ipinapakita bilang %date" msgid "Save format" msgstr "I-save ang format" msgid "Custom date format updated." msgstr "Naka-update ang custom na format ng petsa." msgid "Custom date format added." msgstr "Nagdagdag ang custom na format ng petsa." msgid "Deleted %ip" msgstr "Tinanggal ang %ip" msgid "Tokens for site-wide settings and other global information." msgstr "" "Mga token para sa mga setting sa buong site at iba pang global na " "impormasyon." msgid "Tokens related to times and dates." msgstr "Mga token na nauugnay sa oras at mga petsa." msgid "Tokens related to uploaded files." msgstr "Mga token na may kaugnayan sa mga na-upload na file." msgid "URL (brief)" msgstr "URL (maikli)" msgid "The URL of the site's front page without the protocol." msgstr "Ang URL ng front page ng site nang walang protocol." msgid "Short format" msgstr "Maikling format" msgid "Medium format" msgstr "Katamtamang format" msgid "Long format" msgstr "Long format" msgid "Time-since" msgstr "Tagal mula noong nakalipas" msgid "Raw timestamp" msgstr "Raw na timestamp" msgid "Managing modules" msgstr "Pamahalaan ang mga module" msgid "Managing themes" msgstr "Pangangasiwa ng mga tema" msgid "Configuring basic site settings" msgstr "Pag-configure ng mga pangunahing setting ng site" msgid "Administer modules" msgstr "Pangasiwaan ang mga modulo" msgid "Administer site configuration" msgstr "Pangasiwaaan ang pagsasaayos ng sityo" msgid "Administer themes" msgstr "Pangasiwaaan ang mga suleras ng hitsura" msgid "Administer actions" msgstr "Pangasiwaaan ang mga gawain" msgid "Use the site in maintenance mode" msgstr "Gamitin ang site na nasa maintenance mode" msgid "View site reports" msgstr "Tingnan ang mga ulat ng sityo" msgid "Public files" msgstr "Mga pampublikong file" msgid "Public local files served by the webserver." msgstr "Mga pampublikong lokal na file na inihahain ng web server." msgid "Private local files served by Drupal." msgstr "Mga pribadong lokal na file na inihahain (served) ng Drupal." msgid "Temporary files" msgstr "Mga pansamantalang file" msgid "Temporary local files for upload and previews." msgstr "Mga pansamantalang lokal na file para sa pag-upload at mga preview." msgid "Update modules" msgstr "I-update ang mga module" msgid "Update themes" msgstr "I-update ang mga tema" msgid "SSH" msgstr "SSH" msgid "" "Your password is not saved in the database and is only used to " "establish a connection." msgstr "" "Ang iyong password ay hindi naka-save sa database at ginagamit lamang " "ito upang maitatag ang isang koneksyon." msgid "" "The connection will be created between your web server and the machine " "hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will " "be the same machine, and \"localhost\" is correct." msgstr "" "Gagawa ng koneksyon sa pagitan ng iyong web server at ng makina kung " "saan naka-host ang mga file ng web server. Sa napakaraming kaso, ito " "ang parehong makina, at ang “localhost” ang tamang gamitin." msgid "" "Select the desired local time and time zone. Dates and times " "throughout this site will be displayed using this time zone." msgstr "" "Piliin ang nais na lokal na oras at sona ng oras. Ang mga petsa at " "oras sa buong sityo na ito ay ipapakita gamit ang sona ng oras na ito." msgid "The directory %directory does not exist and could not be created." msgstr "" "Ang direktoryo na %directory ay hindi umiiral at hindi rin maaring " "malikha." msgid "" "The directory %directory exists but is not writable and could not be " "made writable." msgstr "" "Umiiral ang direktoryo na %directory, ngunit hindi ito maaaring " "sulatan at hindi ito nagawang gawing nasusulat." msgid "Administer blocks, content types, menus, etc." msgstr "Pamahalaan ang mga block, uri ng nilalaman, mga menu, at iba pa." msgid "Delete IP address" msgstr "Tanggalin ang IP address" msgid "Maintenance mode" msgstr "Paraan ng pagpapanatili" msgid "Logging and errors" msgstr "Pagtatala at mga mali" msgid "Edit date format" msgstr "I-edit ang format ng petsa" msgid "Search and metadata" msgstr "Paghahanap at metadata" msgid "Content authoring" msgstr "Paglikha ng nilalaman" msgid "more information" msgstr "karagdagang impormasyon" msgid "Tokens related to taxonomy terms." msgstr "Mga token na nauugnay sa mga termino ng taxonomy." msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies." msgstr "Mga token na may kaugnayan sa mga bokabularyo ng taxonomy." msgid "" "Taxonomy is for categorizing content. Terms are grouped into " "vocabularies. For example, a vocabulary called \"Fruit\" would contain " "the terms \"Apple\" and \"Banana\"." msgstr "" "Ang Taxonomy ay para sa pag-uuri ng nilalaman. Ang mga terminong nasa " "loob nito ay pinapangkat sa mga vocabularies. Halimbawa, ang isang " "vocabulary na tinatawag na “Prutas” ay naglalaman ng mga terminong " "“Mansanas” at “Saging.”" msgid "" "You can reorganize the terms in %capital_name using their " "drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding " "them under and to the right of the parent." msgstr "" "Maaari mong muling ayusin ang mga termino sa %capital_name gamit ang " "mga drag-and-drop handle nito, at pagsama-samahin ang mga termino sa " "ilalim ng isang parent term sa pamamagitan ng pag-slide nito papunta " "sa ilalim at sa kanan ng parent." msgid "" "%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can " "reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop " "handles." msgstr "" "Ang %capital_name ay naglalaman ng mga terminong pinagsama-sama sa " "ilalim ng mga parent term. Maaari mong muling ayusin ang mga terminong " "nasa %capital_name gamit ang kanilang mga drag-and-drop na panghawak " "(handles)." msgid "" "%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of " "terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable " "drag-and-drop support by editing each term to include only a single " "parent." msgstr "" "Ang **%capital_name** ay naglalaman ng mga termino na may maraming " "magulang. Ang pag-drag at pag-drop ng mga terminong may maraming " "magulang ay hindi suportado, ngunit maaari mong muling paganahin ang " "suporta sa pag-drag at pag-drop sa pamamagitan ng pag-edit sa bawat " "termino upang magkaroon lamang ito ng iisang magulang." msgid "Administer vocabularies and terms" msgstr "Pangasiwaaan ang mga talasalitaan at mga termino" msgid "Taxonomy term page" msgstr "Pahina ng termino ng taxonomy" msgid "Translating content" msgstr "Pagsasalin ng nilalaman" msgid "Preparing to update your site" msgstr "Inihahanda ang pag-update ng iyong site" msgid "" "Update was completed successfully. Your site has been taken out of " "maintenance mode." msgstr "" "Matagumpay na nakumpleto ang pag-update. Ang iyong site ay naalis na " "sa maintenance mode." msgid "Update was completed successfully." msgstr "Matagumpay na nakumpleto ang pag-update." msgid "Update failed! See the log below for more information." msgstr "" "Nabigo ang pag-update! Tingnan ang log sa ibaba para sa higit pang " "impormasyon." msgid "" "Update failed! See the log below for more information. Your site is " "still in maintenance mode." msgstr "" "Nabigo ang pag-update! Tingnan ang log sa ibaba para sa higit pang " "impormasyon. Ang iyong site ay nasa maintenance mode pa rin." msgid "Failed to get available update data." msgstr "Nabigo ang pagkuha ng available na impormasyon sa pag-update." msgid "No available update data" msgstr "Walang available na data ng update." msgid "Checking available update data" msgstr "Sinusuri ang magagamit na data ng pag-update" msgid "Trying to check available update data ..." msgstr "Sinusubukang tingnan ang magagamit na update na data…" msgid "Error checking available update data." msgstr "Sinusuri ang magagamit na update na impormasyon." msgid "Checking available update data ..." msgstr "Sinusuri ang magagamit na impormasyon sa mga update ..." msgid "Checked available update data for %title." msgstr "Sinuri ang magagamit na impormasyon sa pag-update para sa %title." msgid "Failed to check available update data for %title." msgstr "" "Nabigo sa pag-check ng magagamit na update na impormasyon para sa " "%title." msgid "An error occurred trying to get available update data." msgstr "" "Nagkaroon ng error habang sinusubukang kunin ang magagamit na " "impormasyon sa mga update." msgid "Checked available update data for one project." msgid_plural "Checked available update data for @count projects." msgstr[0] "" "Sinuri ang magagamit na datos ng pag-update para sa isang proyekto. " "\n" "Sinuri ang magagamit na datos ng pag-update para sa @count na mga " "proyekto." msgid "Failed to get available update data for one project." msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects." msgstr[0] "" "Nabigong makuha ang magagamit na update na datos para sa isang " "proyekto. Nabigong makuha ang magagamit na update na datos para sa " "@count na mga proyekto." msgid "Downloading updates" msgstr "Nagda-download ng mga update" msgid "Downloading %project" msgstr "Pagda-download ng %project" msgid "Failed to download %project from %url" msgstr "Nabigong ma-download ang %project mula sa %url" msgid "Includes:" msgstr "Kasama ang:" msgid "Enabled: %includes" msgstr "Naka-enable: %includes" msgid "Disabled: %disabled" msgstr "Hindi pinagana: %disabled" msgid "Checking for available updates" msgstr "Sinusuri kung may mga available na update" msgid "Update manager" msgstr "Tagapangasiwa ng update" msgid "No people available." msgstr "Walang available na tao." msgid "Registration and cancellation" msgstr "Rehistrasyon at kanselasyon" msgid "Who can register accounts?" msgstr "Sino ang puwedeng magparehistro ng mga account?" msgid "Administrators only" msgstr "Mga administrator lamang" msgid "Visitors, but administrator approval is required" msgstr "Mga bisita, ngunit kinakailangan muna ang pag-apruba ng administrator" msgid "When cancelling a user account" msgstr "Kapag kinansela ang isang user account" msgid "Select method for cancelling account" msgstr "Piliin ang paraan para kanselahin ang account" msgid "Administer users" msgstr "Pangasiwaaan ang mga tagagamit" msgid "Welcome (new user created by administrator)" msgstr "Maligayang pagdating (bagong user na nilikha ng administrator)" msgid "Welcome (awaiting approval)" msgstr "Maligayang pagdating (naghihintay ng pag-apruba)" msgid "Welcome (no approval required)" msgstr "Maligayang pagdating (hindi kailangan ng pag-apruba)" msgid "Password recovery" msgstr "Pagbawi ng password" msgid "Account activation" msgstr "Pag-activate ng account" msgid "Account cancellation confirmation" msgstr "Kumpirmasyon ng pagkansela ng account" msgid "Account canceled" msgstr "Kanselado ang account" msgid "The one-time login link you clicked is invalid." msgstr "Ang isang beses na link sa pag-login na iyong pinindot ay hindi wasto." msgid "" "

This is a one-time login for %user_name and will expire on " "%expiration_date.

Click on this button to log in to the site and " "change your password.

" msgstr "" "

Ito ay isang one-time na pag-login para kay %user_name at " "magwawakas sa %expiration_date.

I-click ang button na ito para " "mag-log in sa site at baguhin ang iyong password.

" msgid "When cancelling your account" msgstr "Kapag kinansela mo ang iyong account" msgid "Are you sure you want to cancel your account?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong kanselahin ang iyong account?" msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong kanselahin ang account na %name?" msgid "" "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " "All of your content will be hidden from everyone but administrators." msgstr "" "Ang iyong account ay maa-block at hindi ka na makakapag-log in. Ang " "lahat ng iyong nilalaman ay itatago mula sa lahat maliban sa mga " "administrator." msgid "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will be assigned to the %anonymous-name user." msgstr "" "Ang iyong account ay aalisin at ang lahat ng impormasyon ng account ay " "tatanggalin. Ang lahat ng iyong nilalaman ay itatalaga sa user na " "%anonymous-name." msgid "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will also be deleted." msgstr "" "Ang iyong account ay aalisin at ang lahat ng impormasyon ng account ay " "tatanggalin. Ang lahat ng iyong nilalaman ay tatanggalin rin." msgid "Sent account cancellation request to %name %email." msgstr "Ipinadala ang kahilingan sa pagkansela ng account kay %name %email." msgid "Tokens related to individual user accounts." msgstr "Mga token na nauugnay sa mga indibidwal na user account." msgid "Tokens related to the currently logged in user." msgstr "Mga token na nauugnay sa kasalukuyang naka-log in na user." msgid "Creating and managing users" msgstr "Paglikha at pamamahala ng mga user" msgid "" "This form lets administrators configure how fields should be displayed " "when rendering a user profile page." msgstr "" "Binibigyang-daan ng form na ito ang mga administrator na i-configure " "kung paano dapat ipakita ang mga field kapag nire-render ang isang " "pahina ng profile ng user." msgid "Change own username" msgstr "Palitan ang sariling username" msgid "Cancel own user account" msgstr "Kanselahin ang sariling user account" msgid "Cancelling account" msgstr "Pagkansela ng account" msgid "Cancelling user account" msgstr "Pagkansela ng account ng user" msgid "Cancel the selected user accounts" msgstr "Kanselahin ang mga piling account ng user" msgid "When cancelling these accounts" msgstr "Kapag kino-cancel ang mga account na ito" msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong kanselahin ang mga account ng user na ito?" msgid "Add lowercase letters" msgstr "Magdagdag ng mga maliliit na titik" msgid "Add uppercase letters" msgstr "Magdagdag ng malalaking titik" msgid "Add numbers" msgstr "Magdagdag ng bilang" msgid "Add punctuation" msgstr "Magdagdag ng bantas" msgid "Make it different from your username" msgstr "Iba-iba ito sa iyong username." msgid "Weak" msgstr "Mahina" msgid "Fair" msgstr "Mabuti" msgid "Blocked user: %name %email." msgstr "Naka-block ang user: %name %email." msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "Hanapin at pamahalaan ang mga taong nakikipag-ugnayan sa iyong site." msgid "Confirm account cancellation" msgstr "Kumpirmahin ang pagkansela ng account" msgid "Minimal" msgstr "Pinakakakaunti" msgid "Basic page" msgstr "Pangunahing pahina" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "Gamitin ang mga simpleng pahina para sa iyong mga statik na " "nilalaman, tulad ng isang 'Tungkol sa amin' na pahina." msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories." msgstr "" "Gamitin ang mga tag upang pagsama-samahin ang mga artikulo na may " "kaugnayan sa magkakatulad na paksa sa mga kategorya." msgid "Install with commonly used features pre-configured." msgstr "Instalahin gamit ang mga karaniwang ginagamit na mga tampok." msgid "Contact forms" msgstr "Mga form ng pakikipag-ugnayan" msgid "Flood control" msgstr "Kontrol sa pagbaha" msgid "Entity ID" msgstr "ID ng entity" msgid "Social Bar" msgstr "Social Bar" msgid "Exposed" msgstr "Inilalantad" msgid "Remove this display" msgstr "Alisin ang display na ito" msgid "Operator to use on all groups" msgstr "Operator na gagamitin sa lahat ng mga grupo" msgid "" "Either \"group 0 AND group 1 AND group 2\" or \"group 0 OR group 1 OR " "group 2\", etc" msgstr "" "Alinman sa “group 0 AT group 1 AT group 2” o “group 0 O group 1 " "O group 2”, atbp." msgid "Remove group @group" msgstr "Alisin ang grupo na @group" msgid "Default group" msgstr "Default na grupo" msgid "Group @group" msgstr "Pangkat @group" msgid "Ungroupable filters" msgstr "Mga filter na hindi maaaring pagsama-samahin" msgid "Basic exposed form" msgstr "Pangunahing nakalantad na form" msgid "Input required" msgstr "Kailangan ng input" msgid "" "An exposed form that only renders a view if the form contains user " "input." msgstr "" "Isang exposed na form na nagre-render lang ng isang view kung may " "laman na input ng user ang form." msgid "Display a limited number items that this view might find." msgstr "" "Magpakita ng limitadong bilang ng mga item na maaaring makita ng view " "na ito." msgid "Paged output, full pager" msgstr "Pahina na output, buong pager" msgid "Paged output, full Drupal style" msgstr "Paginasyon na may output, estilo kumpleto ng Drupal" msgid "Paged output, mini pager" msgstr "Pag-uutos na naka-pahina (paged output), mini na pagano (mini pager)" msgid "Name (raw)" msgstr "Pangalan (hilaw)" msgid "Change the machine name of this display." msgstr "Baguhin ang machine name ng display na ito." msgid "Change settings for this pager type." msgstr "Baguhin ang mga setting para sa ganitong uri ng pager." msgid "Allow grouping and aggregation (calculation) of fields." msgstr "Paganahin ang pag-grupo at pagsasama-sama (pagkalkula) ng mga field." msgid "Exposed form style" msgstr "Naka-expose na istilo ng form" msgid "Select the kind of exposed filter to use." msgstr "Piliin ang uri ng exposed filter na gagamitin." msgid "Exposed form settings for this exposed form style." msgstr "Mga setting ng exposed form para sa istilong ito ng exposed form." msgid "The machine name of this display" msgstr "Ang machine name ng display na ito" msgid "" "If enabled, some fields may become unavailable. All fields that are " "selected for grouping will be collapsed to one record per distinct " "value. Other fields which are selected for aggregation will have the " "function run on them. For example, you can group nodes on title and " "count the number of nids in order to get a list of duplicate titles." msgstr "" "Kapag pinagana, maaaring maging hindi magagamit ang ilang field. Lahat " "ng field na pinili para sa pag-grupo ay mabubuksan sa iisang tala " "lamang para sa bawat magkakaibang halaga. Ang ibang field na pinili " "para sa aggregation ay papatakbuhin ang function sa mga ito. " "Halimbawa, maaari kang magpangkat ng mga node ayon sa pamagat at " "bilangin ang bilang ng mga nid upang makakuha ng listahan ng mga " "duplicate na pamagat." msgid "Exposed Form" msgstr "Nakalantad na Form" msgid "Exposed form options" msgstr "Mga opsyon ng nakalantad na form" msgid "Pager options" msgstr "Mga opsyon para sa pag-navigate" msgid "Display id should be unique." msgstr "Dapat na ang display ID ay natatangi." msgid "Include reset button" msgstr "Magdagdag ng pindutan para sa pag-reset" msgid "Reset button label" msgstr "Label ng pindutang **I-reset**" msgid "Text to display in the reset button of the exposed form." msgstr "Text na ipapakita sa reset button ng exposed form." msgid "Exposed sorts label" msgstr "Label ng mga nakalantad na uri" msgid "Select any filter and click on Apply to see results" msgstr "" "Piliin ang anumang filter at i-click ang **Ilapat** upang makita ang " "mga resulta." msgid "Text on demand" msgstr "Text on demand" msgid "Exposed options" msgstr "Mga opsyon na nakalantad" msgid "Items per page label" msgstr "Label ng mga item kada pahina" msgid "Exposed items per page options" msgstr "Mga opsyon para sa bilang ng mga item na ipinapakita bawat pahina" msgid "Expose Offset" msgstr "Ilantad ang Offset" msgid "Offset label" msgstr "Label ng offset" msgid "Mini pager, @count item, skip @skip" msgid_plural "Mini pager, @count items, skip @skip" msgstr[0] "Mini pager, @count na item, laktawan ang @skip" msgstr[1] "Mini pager, @count na mga item, laktawan ang @skip" msgid "Mini pager, @count item" msgid_plural "Mini pager, @count items" msgstr[0] "Mini pager, @count na item" msgid "All items, skip @skip" msgstr "Lahat ng mga item, laktawan ang @skip" msgid "All items" msgstr "Lahat ng mga item" msgid "@count item, skip @skip" msgid_plural "@count items, skip @skip" msgstr[0] "@count item, laktawan @skip" msgstr[1] "@count items, laktawan @skip" msgid "@count item" msgid_plural "@count items" msgstr[0] "@count item" msgstr[1] "@count mga item" msgid "Group results together" msgstr "I-grupo ang mga resulta nang magkasama" msgid "Are you sure you want to revert the revision?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong ibalik sa nakaraang rebisyon?" msgid "Are you sure you want to delete the revision?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang rebisyon?" msgid "Bundle ID" msgstr "Bundle ID" msgid "Edit account" msgstr "I-edit ang account" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Administrative label" msgstr "Pang-administratibong label" msgid "Default logo" msgstr "Default na logo" msgid "Custom logo" msgstr "Pasadyang logo" msgid "" "1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible " "skipped)" msgid_plural "" "@count pending updates (@number_applied to be applied, " "@number_incompatible skipped)" msgstr[0] "" "1 nakabinbing update (@number_applied na ilalapat, " "@number_incompatible na laktawan)" msgstr[1] "" "@count na nakabinbing update (@number_applied na ilalapat, " "@number_incompatible na laktawan)" msgid "Author textfield" msgstr "Textfield para sa may-akda" msgid "Overview of fields on all entity types." msgstr "Pangkalahatang-ideya ng mga field sa lahat ng uri ng entity." msgid "Error messages to display" msgstr "Mga mensahe ng error na ipapakita" msgid "" "It is recommended that sites running on production environments do not " "display any errors." msgstr "" "Inirerekomenda na ang mga site na tumatakbo sa mga production " "environment ay huwag magpakita ng anumang mga error." msgid "Current password" msgstr "Kasalukuyang hudyat" msgid "" "Your current password is missing or incorrect; it's required to change " "the %name." msgstr "" "Ang iyong kasalukuyang password ay nawawala o mali; kinakailangan " "itong baguhin ang %name." msgid "Configure user accounts." msgstr "I-configure ang mga account ng user." msgid "Terminology" msgstr "Terminolohiya" msgid "Inline Form Errors" msgstr "Mga Inline na Error sa Form" msgid "Read-only" msgstr "Basahin lamang" msgid "Last access timestamp" msgstr "Huling time-stamp ng pag-access" msgid "Last login timestamp" msgstr "Huling oras ng pag-login" msgid "Severity level" msgstr "Antas ng kalubhaan" msgid "Update preview" msgstr "I-update ang preview" msgid "No media available." msgstr "Walang available na media." msgid "Administer media" msgstr "Pamahalaan ang media" msgid "View media" msgstr "Tingnan ang media" msgid "Remove block" msgstr "Alisin ang block" msgid "all languages" msgstr "lahat ng mga wika" msgid "%module module installed." msgstr "Ang %module ay naka-install na." msgid "Administer text formats and filters" msgstr "Pangasiwaaan ang mga format ng teksto at mga salaan" msgid "@type language detection" msgstr "@type pagtuklas ng wika" msgid "Use the detected interface language." msgstr "Gamitin ang natukoy na wika ng interface." msgid "You are currently using the %set-name shortcut set." msgstr "Kasalukuyan kang gumagamit ng %set-name na shortcut set." msgid "Create new set" msgstr "Lumikha ng bagong set" msgid "" "The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this " "page." msgstr "" "Ang shortcut set na %set_name ay nalikha na. Maaari mo itong i-edit " "mula sa pahinang ito." msgid "Updated set name to %set-name." msgstr "Na-update ang pangalan ng set sa %set-name." msgid "" "If you have chosen this shortcut set as the default for some or all " "users, they may also be affected by deleting it." msgstr "" "Kung pinili mong gamitin ang shortcut na ito bilang default para sa " "ilan o lahat ng mga user, maaari rin silang maapektuhan kapag " "tinanggal mo ito." msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set." msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set." msgstr[0] "" "1 user ang pumili o naatasan sa set ng shortcut na ito. \n" "@count na " "mga user ang pumili o naatasan sa set ng shortcut na ito." msgid "Administering shortcuts" msgstr "Pagpapanatili at pangangasiwa ng mga shortcut" msgid "Choosing shortcut sets" msgstr "Pagpili ng mga set ng shortcut" msgid "" "Users with permission to switch shortcut sets can choose a shortcut " "set to use from the Shortcuts tab of their user account page." msgstr "" "Ang mga user na may pahintulot na lumipat ng mga shortcut set ay " "maaaring pumili ng shortcut set na gagamitin mula sa tab na " "**Shortcuts** sa pahina ng kanilang user account." msgid "Edit current shortcut set" msgstr "I-edit ang kasalukuyang set ng shortcut" msgid "" "Editing the current shortcut set will affect other users if that set " "has been assigned to or selected by other users. Granting \"Select any " "shortcut set\" permission along with this permission will grant " "permission to edit any shortcut set." msgstr "" "Ang pag-edit sa kasalukuyang set ng shortcut ay makakaapekto sa ibang " "mga user kung ang set na iyon ay naitalaga o napili ng iba pang mga " "user. Ang pagbibigay ng pahintuning “Pumili ng anumang set ng " "shortcut” kasama ng pahintuning ito ay magbibigay rin ng pahintulot " "na mag-edit ng anumang set ng shortcut." msgid "Select any shortcut set" msgstr "Pumili ng anumang set ng shortcut" msgid "" "From all shortcut sets, select one to be own active set. Without this " "permission, an administrator selects shortcut sets for users." msgstr "" "Mula sa lahat ng mga set ng shortcut, pumili ng isa upang maging " "sariling aktibong set. Kung wala ang pahintuling ito, pipili ang isang " "administrator ng mga set ng shortcut para sa mga user." msgid "Add and modify shortcut sets." msgstr "Magdagdag at mag-iba ng mga set ng shortcut." msgid "Add shortcut set" msgstr "Magdagdag ng pulutong ng maiksing ruta" msgid "Edit set name" msgstr "I-edit ang pangalan ng set" msgid "Delete shortcut set" msgstr "Tanggalin ang shortcut set" msgid "Database support" msgstr "Suporta sa database" msgid "Get Started" msgstr "Magsimula na" msgid "Cache type" msgstr "Uri ng cache" msgid "Is not empty (NOT NULL)" msgstr "Hindi walang laman (NOT NULL)" msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")" msgstr "Gumamit ng ganap na link (nagsisimula sa “http://”)" msgid "Output machine name" msgstr "I-output ang machine name" msgid "Change the CSS class name(s) that will be added to this display." msgstr "Baguhin ang pangalan ng CSS class(es) na idaragdag sa display na ito." msgid "CSS classes must be alphanumeric or dashes only." msgstr "Dapat ang mga CSS class ay alphanumeric o mga gitling lamang." msgid "" "Set between which values the user can choose when determining the " "items per page. Separated by comma." msgstr "" "Itinatakda kung sa pagitan ng anong mga halaga maaaring pumili ang " "user kapag tinutukoy ang bilang ng mga item sa bawat pahina. " "Pinaghihiwalay ng kuwit." msgid "Bootstrap" msgstr "Bootstrap" msgid "Update @name" msgstr "I-update ang @name" msgid "Convert to lowercase" msgstr "I-convert sa maliliit na letra" msgid "Add a new recipe to the site." msgstr "Magdagdag ng bagong recipe sa site." msgid "Video URL" msgstr "URL ng video" msgid "Link field" msgstr "Field ng link" msgid "Attachment before" msgstr "Naka-attach bago" msgid "Attachment after" msgstr "Attachment pagkatapos" msgid "visible" msgstr "nakikita" msgid "Password settings" msgstr "Mga setting ng password" msgid "Content moderation states" msgstr "Ang pagmo-moderate ng nilalaman ay nagsasaad" msgid "Transitions" msgstr "Mga paglipat" msgid "Cache configuration" msgstr "Pagsasaayos ng cache" msgid "The date the comment was most recently updated." msgstr "Ang petsa kung kailan ang komento ay huling na-update." msgid "Comment posted: %subject." msgstr "May komento na nai-post: %subject." msgid "" "This field has been disabled because you do not have sufficient " "permissions to edit it." msgstr "" "Ang field na ito ay hindi pinagana dahil wala kang sapat na pahintulot " "para itong i-edit." msgid "" "View, edit and delete all content regardless of permission " "restrictions." msgstr "" "Tingnan, wastuhin o alisin ang lahat ng mga nilalaman anuman ang mga " "paghihigpit sa mga pahintulot." msgid "Syslog format" msgstr "Format ng Syslog" msgid "" "External resources can be optimized automatically, which can reduce " "both the size and number of requests made to your website." msgstr "" "Ang mga panlabas na resources ay puwedeng awtomatikong i-optimize, na " "makakatulong na mabawasan ang parehong laki at ang bilang ng mga " "kahilingang ipinapadala sa iyong website." msgid "The location of the file relative to Drupal root." msgstr "Ang lokasyon ng file na may kaugnayan sa Drupal root." msgid "Your modules have been downloaded and updated." msgstr "Ang iyong mga module ay na-download at na-update na." msgid "" "Use articles for time-sensitive content like news, press " "releases or blog posts." msgstr "" "Gamitin ang mga artikulo para sa panahong sensitibong " "nilalaman tulad ng mga balita, mga \"press release\" o mga paskil sa " "blog." msgid "Translation update status" msgstr "Katayuan ng pag-update ng pagsasalin" msgid "" "The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the " "following extensions are allowed: %extensions." msgstr "" "Ang napiling file na %filename ay hindi maaaring i-upload. Tanging ang " "mga file na may mga sumusunod na extension ang pinapayagan: " "%extensions." msgid "Filter modules" msgstr "Mag-filter ng mga module" msgid "Vocabulary machine name" msgstr "Pangalan ng machine para sa bokabularyo" msgid "Current page" msgstr "Kasulukuyang pahina" msgid "Highlighted" msgstr "Binigyang-diin" msgid "Plum" msgstr "Plum" msgid "X-Large" msgstr "Malaki (X-Large)" msgid "Site logo" msgstr "Logo ng sityo" msgid "@module" msgstr "@module" msgid "%field cannot contain any markup." msgstr "Ang %field ay hindi puwedeng maglaman ng anumang markup." msgid "" "These options control the display settings for the %name theme. When " "your site is displayed using this theme, these settings will be used." msgstr "" "Tinutukoy ng mga opsyong ito ang mga setting ng pagpapakita para sa " "theme na %name. Kapag ipinapakita ang iyong site gamit ang theme na " "ito, gagamitin ang mga setting na ito." msgid "Administer software updates" msgstr "Pangasiwaaan ang mga pagbabago sa pampalatuusang pagpapairal" msgid "@required_name (Missing)" msgstr "@required_name (Nawawala)" msgid "@required_name (Version @compatibility required)" msgstr "@required_name (Kinakailangan ang bersyon @compatibility)" msgid "Unresolved dependency" msgstr "Hindi nalutas na dependency" msgid "@name requires this module." msgstr "@name ay nangangailangan ng module na ito." msgid "" "@name requires this module and version. Currently using @required_name " "version @version" msgstr "" "Kinakailangan ng **@name** ang module na ito at bersyon. Sa " "kasalukuyan ay gumagamit ng **@required_name** na bersyon na " "**@version**." msgid "Media Library" msgstr "Aklatan ng Media" msgid "Previous page" msgstr "Nakaraang pahina" msgid "Require email confirmation" msgstr "Kailangang kumpirmahin ang email" msgid "Footer Top" msgstr "Nangungunang Footer" msgid "Fetch settings" msgstr "Kunin ang mga setting" msgid "Site details" msgstr "Mga detalye ng site" msgid "Subscribe to @title" msgstr "Mag-subscribe sa @title" msgid "Interfaces" msgstr "Mga Interface" msgid "Firehouse" msgstr "**Bumbero (Firehouse)**" msgid "Ice" msgstr "Yelo" msgid "" "The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The " "table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or " "underscores." msgstr "" "Ang prefix ng talahanayan sa database na iyong ipinasok, %prefix, ay " "hindi wasto. Ang prefix ng talahanayan ay maaari lamang maglaman ng " "mga alphanumeric na karakter, mga tuldok (.), o mga underscore (_)." msgid "Default settings file" msgstr "Default na file ng mga setting" msgid "The default settings file does not exist." msgstr "Ang default na file ng mga setting ay hindi umiiral." msgid "%name: the value may be no less than %min." msgstr "%name: ang halaga ay maaaring hindi mas mababa sa %min." msgid "%name: the value may be no greater than %max." msgstr "%name: ang halaga ay maaaring hindi lumampas sa %max." msgid "Custom display settings" msgstr "Mga custom na setting ng pagpapakita" msgid "Node module element" msgstr "Elemento ng module ng Node" msgid "not yet assigned" msgstr "hindi pa nakatalaga" msgid "not yet created" msgstr "hindi pa nilikha" msgid "Bytes" msgstr "Mga byte" msgid "Comment type" msgstr "Uri ng komento" msgid "Reusable" msgstr "Magagamit muli" msgid "Row class" msgstr "Klase ng hilera" msgid "Latest version" msgstr "Pinakabagong bersyon" msgid "The URL of the account edit page." msgstr "Ang URL ng pahina ng pag-edit ng account." msgid "Bulk update" msgstr "Maramihang pag-update" msgid "Edit translations" msgstr "I-edit ang mga pagsasalin" msgid "- Use default -" msgstr "- Gamitin ang default -" msgid "Query type" msgstr "Uri ng query" msgid "Search page" msgstr "Pahina ng paghahanap" msgid "Search pages" msgstr "Mga pahina ng paghahanap" msgid "Add search page" msgstr "Magdagdag ng pahina ng paghahanap" msgid "Redirect path" msgstr "Path ng pag-redirect" msgid "Unknown content type" msgstr "Hindi alam na uri ng content" msgid "Drupal Upgrade" msgstr "**Pag-upgrade ng Drupal**" msgid "Summary options" msgstr "Mga opsyon sa buod" msgid "Back to site" msgstr "Bumalik sa site" msgid "Never (manually)" msgstr "Hindi kailanman (manu-mano)" msgid "" "Failed to connect to your database server. The server reports the " "following message: %error." msgstr "" "Nabigo ang pagkonekta sa iyong database server. Iniulat ng server ang " "sumusunod na mensahe: %error." msgid "Exit block region demonstration" msgstr "Ipakita ang halimbawa ng pag-exit sa rehiyon ng block" msgid "Database log messages to keep" msgstr "Mga mensahe ng log ng database upang panatilihin" msgid "Recent log messages" msgstr "Mga pinakabagong mensahe sa log" msgid "" "Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' " "kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with " "a pipe ('pound|pounds')." msgstr "" "Tukuyin ang isang string na dapat idagdag sa dulo ng value, gaya ng ' " "m' o ' kb/s'. Iwanang blangko kung wala. Paghiwalayin ang singular at " "plural na mga halaga gamit ang pipe ('pound|pounds')." msgid "Thousand marker" msgstr "Libo na marka" msgid "Display prefix and suffix." msgstr "Ipakita ang prefix at suffix." msgid "Display with prefix and suffix." msgstr "Ipakita na may prefix at suffix." msgid "- Select a value -" msgstr "- Pumili ng isang halaga -" msgid "Trim length" msgstr "Haba ng pagputol" msgid "No field is displayed." msgstr "Walang field na ipinapakita." msgid "No field is hidden." msgstr "Walang anumang field na nakatago." msgid "Format settings:" msgstr "Mga setting ng format:" msgid "" "Text formats are presented on content editing pages in the order " "defined on this page. The first format available to a user will be " "selected by default." msgstr "" "Ang mga text format ay ipinapakita sa mga pahina ng pag-edit ng " "content sa pagkakasunud-sunod na tinukoy sa pahinang ito. Ang unang " "format na magagamit para sa isang user ay awtomatikong pipiliin bilang " "default." msgid "Link image to" msgstr "I-link ang larawan sa" msgid "Image style: @style" msgstr "Uri ng larawan: @style" msgid "Linked to content" msgstr "Naka-link sa nilalaman" msgid "Linked to file" msgstr "Naka-link sa file" msgid "Shown when hovering over the menu link." msgstr "Ipinapakita kapag nakapuwesto (hover) sa link ng menu." msgid "Syslog identity" msgstr "Pagkakakilanlan ng Syslog" msgid "" "A string that will be prepended to every message logged to Syslog. If " "you have multiple sites logging to the same Syslog log file, a unique " "identity per site makes it easy to tell the log entries apart." msgstr "" "Isang string na idaragdag sa simula ng bawat mensaheng itatala sa " "Syslog. Kung maraming site ang nagla-log sa iisang Syslog log file, " "ang pagkakaroon ng natatanging identidad para sa bawat site ay " "ginagawang mas madali na makilala at maihiwalay ang mga entry sa log." msgid "Error pages" msgstr "Mga pahina ng error" msgid "Run cron every" msgstr "Patakbuhin ang cron nang bawat" msgid "Manage automatic site maintenance tasks." msgstr "Pamahalaan ang mga awtomatikong pananatili ng sityo." msgid "Weight for added term" msgstr "Timbang para sa pagdaragdag ng termino" msgid "Preset ID" msgstr "Preset ID" msgid "Administrative name" msgstr "Pang-administratibong pangalan" msgid "Post comments" msgstr "Magpaskil ng puna" msgid "Skip comment approval" msgstr "Laktawan ang pag-apruba ng mga komento" msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?" msgstr "" "Sigurado ka bang gusto mong huwag paganahin ang text format na " "%format?" msgid "Disabled text format %format." msgstr "Hindi pinaganang format ng teksto %format." msgid "Text Formats" msgstr "Mga Format ng Teksto" msgid "Disable text format" msgstr "Huwag paganahin ang pag-format ng teksto" msgid "Reference for usage, configuration, and modules." msgstr "Sanggunian para sa paggamit, pagsasaayos, at mga module." msgid "Configure @module permissions" msgstr "I-configure ang mga pahintulot para sa @module" msgid "Administer settings." msgstr "Pangasiwaan ang mga pagtatakda." msgid "View reports, updates, and errors." msgstr "Tingnan ang mga ulat, pag-update, at mga error." msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "Pamahalaan ang mga account ng user, mga role, at mga pahintulot." msgid "Changed date" msgstr "Binagong petsa" msgid "Nothing" msgstr "Wala" msgid "Update @title" msgstr "I-update ang @title" msgid "" "A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, " "numbers, and underscores." msgstr "" "Isang natatanging machine-readable na pangalan. Maaaring naglalaman " "lamang ng maliliit na titik, numero, at mga underscore." msgid "The machine-readable name must contain unique characters." msgstr "" "Ang machine-readable na pangalan ay dapat naglalaman ng mga " "natatanging karakter." msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "Ang machine-readable na pangalan ay dapat maglaman lamang ng maliliit " "na letra, numero, at gitling." msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." msgstr "" "Ang machine-readable na pangalan ay kasalukuyang ginagamit na. Dapat " "itong maging kakaiba." msgid "Weight for row @number" msgstr "Timbang para sa hilera @number" msgid "Label display for @title" msgstr "Pangalan na ipapakita para sa @title" msgid "Formatter for @title" msgstr "Tagapagbuo (formatter) para sa @title" msgid "Parents for @title" msgstr "Mga magulang para sa @title" msgid "Weight for new file" msgstr "Timbang para sa bagong file" msgid "Choose a file" msgstr "Pumili ng isang file" msgid "Weight for new effect" msgstr "Timbang para sa bagong epekto" msgid "Enable @title menu link" msgstr "Paganahin ang link ng menu na @title" msgid "" "A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain " "lowercase letters, numbers and hyphens." msgstr "" "Isang natatanging pangalan para buuin ang URL para sa menu. Dapat " "itong naglalaman lamang ng maliliit na letra, numero, at gitling." msgid "Schema version" msgstr "Bersyon ng schema" msgid "Number of servings" msgstr "Bilang ng mga servings" msgid "Theme name" msgstr "Pangalan ng tema" msgid "URL fallback" msgstr "Fallback ng URL" msgid "Use an already detected language for URLs if none is found." msgstr "" "Gamitin ang wikang dati nang natukoy para sa mga URL kung walang " "nakitang ibang wika." msgid "%type_name: Create new content" msgstr "%type_name: Lumikha nang bagong nilalaman" msgid "%type_name: Edit own content" msgstr "%type_name: Magwasto ng sariling nilalaman" msgid "%type_name: Edit any content" msgstr "%type_name: Magwasto ng kahit anong nilalaman" msgid "%type_name: Delete own content" msgstr "%type_name: Tanggalin ang sariling nilalaman" msgid "%type_name: Delete any content" msgstr "%type_name: Tanggalin ang anumang nilalaman" msgid "New object was not saved, no error provided" msgstr "Hindi nai-save ang bagong object, at walang error na ipinahiwatig." msgid "The author's host name." msgstr "Pangalan ng host ng may-akda." msgid "The published status of a comment. (0 = Published, 1 = Not Published)" msgstr "" "Katayuan ng nai-publish na komento. (0 = Nai-publish, 1 = Hindi " "Nai-publish)" msgid "The comment author's name." msgstr "Pangalan ng may-akda ng komento." msgid "Next steps" msgstr "Susunod na mga hakbang" msgid "@driver_name settings" msgstr "Mga setting ng @driver_name" msgid "SQLite" msgstr "SQLite" msgid "Database file" msgstr "File ng database" msgid "" "The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This " "must be writable by the web server and should exist outside of the web " "root." msgstr "" "Ang ganap na path patungo sa file kung saan ise-save ang @drupal data. " "Dapat itong maaring isulat ng web server at dapat umiiral ito sa labas " "ng web root." msgid "No fields are present yet." msgstr "Wala pang mga field na naroroon." msgctxt "Font weight" msgid "Strong" msgstr "Malakas" msgid "Uninstall @module module" msgstr "I-uninstall ang module na @module" msgid "View the administration theme" msgstr "Tingnan ang suleras ng hitsura ng pangangasiwa" msgid "Database system" msgstr "Sistema ng database" msgid "Database system version" msgstr "Bersyon ng sistema ng database" msgid "The role settings have been updated." msgstr "Na-update ang mga setting ng role." msgid "Disable the account and keep its content." msgstr "Huwag paganahin ang account at panatilihin ang nilalaman nito." msgid "Disable the account and unpublish its content." msgstr "" "Huwag paganahin ang account at alisin sa publikasyon ang nilalaman " "nito." msgid "Fixed value" msgstr "Nakatakdang halaga" msgid "No refresh" msgstr "Walang pagre-refresh" msgid "String settings" msgstr "Mga setting ng string" msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label" msgstr "Gamitin ang label ng field sa halip na ang “On value” bilang label" msgid "List (integer)" msgstr "Listahan (integer)" msgid "List (float)" msgstr "Listahan (float)" msgid "Allowed values list: invalid input." msgstr "Listahan ng mga pinahihintulutang halaga: hindi wasto ang input." msgid "Object ID" msgstr "Object ID" msgid "The entity type." msgstr "Uri ng entity." msgid "Center left" msgstr "Gitna-kaliwa" msgid "Center right" msgstr "Gitna nang bahagyang kanan" msgid "Asc" msgstr "Asc" msgid "- Basic validation -" msgstr "- Pangunahing pag-validate -" msgid "HTML element" msgstr "elemento ng HTML" msgid "Label HTML element" msgstr "Label ng elemento ng HTML" msgid "Place a colon after the label" msgstr "Maglagay ng tutuldok pagkatapos ng label" msgid "Wrapper HTML element" msgstr "Elemento ng wrapper na HTML" msgid "Wrapper class" msgstr "Klase ng wrapper" msgid "Add default classes" msgstr "Magdagdag ng mga default na klase" msgid "" "Use default Views classes to identify the field, field label and field " "content." msgstr "" "Gamitin ang mga default na klase ng Views para matukoy ang field, ang " "label ng field, at ang nilalaman ng field." msgid "Use absolute path" msgstr "Gumamit ng absolute path" msgid "Rel Text" msgstr "Relasyon ng Teksto" msgid "" "Include Rel attribute for use in lightbox2 or other javascript " "utility." msgstr "" "Magdagdag ng Rel attribute na gagamitin para sa lightbox2 o iba pang " "JavaScript utility." msgid "Preserve certain tags" msgstr "Magpanatili ng ilang partikular na mga tag" msgid "" "List the tags that need to be preserved during the stripping process. " "example "<p> <br>" which will preserve all p and " "br elements" msgstr "" "Ilista ang mga tag na kailangang panatilihin habang isinasagawa ang " "proseso ng pag-aalis (stripping). halimbawa, ang "<p> " "<br>" na magpapanatili ng lahat ng elemento ng p at br." msgid "Format plural" msgstr "I-format ang maramihan" msgid "If checked, special handling will be used for plurality." msgstr "" "Kapag naka-check, gagamit ng espesyal na paghawak para sa " "pangmaramihan." msgid "Singular form" msgstr "Isahang anyo" msgid "Plural form" msgstr "Maramihang anyo" msgid "" "Text to use for the plural form, @count will be replaced with the " "value." msgstr "Tekstong gagamitin para sa maramihan, papalitan ang @count ng halaga." msgid "" "A unique machine-readable name for this View. It must only contain " "lowercase letters, numbers, and underscores." msgstr "" "Isang natatanging pangalan na madaling basahin ng makina para sa View " "na ito. Dapat itong naglalaman lamang ng mga maliliit na titik, " "numero, at underscore." msgid "Weight for @display" msgstr "Timbang para sa @display" msgid "" "This title will be displayed on the views edit page instead of the " "default one. This might be useful if you have the same item twice." msgstr "" "Ang titulong ito ay ipapakita sa pahina ng pag-edit ng views, sa halip " "na ang default. Maaaring makatulong ito kung mayroon kang parehong " "item nang dalawang beses." msgid "Date and time of when the comment was created." msgstr "Petsa at oras kung kailan ginawa ang komento." msgid "Date and time of when the comment was last updated." msgstr "Petsa at oras kung kailan huling na-update ang komento." msgid "Whether the comment is approved (or still in the moderation queue)." msgstr "" "Kung ang komento ay naaprubahan (o nasa pila pa rin ng " "pagmo-moderate)." msgid "Last comment CID" msgstr "Huling komento sa CID" msgid "Last Comment" msgstr "Huling Komento" msgid "" "Some roles lack permission to access content, but display %display has " "no access control." msgstr "" "May ilang tungkulin na walang pahintulot na ma-access ang nilalaman, " "pero ang %display ay walang kontrol sa pag-access." msgid "The extension of the file." msgstr "Ang extension ng file." msgid "File Usage" msgstr "Paggamit ng File" msgid "" "A file that is associated with this node, usually because it is in a " "field on the node." msgstr "" "Isang file na naka-ugnay sa node na ito, kadalasan dahil ito ay nasa " "isang field sa node." msgid "" "A user that is associated with this file, usually because this file is " "in a field on the user." msgstr "" "Isang user na naka-link sa file na ito, kadalasan dahil ang file na " "ito ay nasa isang field sa user." msgid "" "A file that is associated with this user, usually because it is in a " "field on the user." msgstr "" "Isang file na naka-ugnay sa user na ito, kadalasan dahil nakapaloob " "ito sa isang field sa user." msgid "" "A comment that is associated with this file, usually because this file " "is in a field on the comment." msgstr "" "Isang komento na nakaugnay sa file na ito, kadalasan dahil ang file na " "ito ay nasa isang field sa komento." msgid "" "A file that is associated with this comment, usually because it is in " "a field on the comment." msgstr "" "Isang file na naka-ugnay sa komentong ito, kadalasan dahil nakaimbak " "ito sa isang field sa komento." msgid "" "A taxonomy term that is associated with this file, usually because " "this file is in a field on the taxonomy term." msgstr "" "Isang termino ng taxonomy na naka-link sa file na ito, kadalasan dahil " "ang file na ito ay nasa isang field sa taxonomy term." msgid "" "A file that is associated with this taxonomy term, usually because it " "is in a field on the taxonomy term." msgstr "" "Isang file na nakaugnay sa term na taxonomy na ito, kadalasan dahil " "ito ay nasa isang field sa taxonomy term." msgid "The module managing this file relationship." msgstr "Ang module na namamahala sa ugnayang ito ng file." msgid "The type of entity that is related to the file." msgstr "Ang uri ng entity na naka-link sa file." msgid "The number of times the file is used by this entity." msgstr "Bilang ng mga beses na ginagamit ang file ng entity na ito." msgid "" "Used by Style: Table to determine the actual column to click sort the " "field on. The default is usually fine." msgstr "" "Ginagamit ng Uri: Table upang matukoy ang aktwal na column na " "ipapindot para i-sort ang field. Karaniwan ay maayos na ang default." msgid "Group column" msgstr "Pangkatin ang hanay" msgid "" "Select the column of this field to apply the grouping function " "selected above." msgstr "" "Piliin ang column ng field na ito upang ilapat ang napiling grouping " "function sa itaas." msgid "Group columns (additional)" msgstr "Pangkatin ang mga column (karagdagang)" msgid "" "Select any additional columns of this field to include in the query " "and to group on." msgstr "" "Pumili ng anumang mga karagdagang column ng field na ito na isasama sa " "query at pag-uukupan." msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to." msgstr "Ang machine name para sa bokabularyo kung saan kabilang ang termino." msgid "Display error message" msgstr "Ipakita ang mensahe ng error" msgid "Comment or document this display." msgstr "Magkomento o magtala ng dokumentasyon para sa display na ito." msgid "Query settings" msgstr "Mga setting ng query" msgid "Allow to set some advanced settings for the query plugin" msgstr "" "Pahintulutan na maitakda ang ilang advanced na setting para sa query " "plugin" msgid "The name and the description of this display" msgstr "Ang pangalan at ang paglalarawan ng display na ito" msgid "Query options" msgstr "Mga opsyon sa query" msgid "" "Should this display inherit its paging values from the parent display " "to which it is attached?" msgstr "" "Dapat bang ipamana nito ang mga halaga nito para sa pag-paging mula sa " "parent na display na nakakabit dito?" msgid "" "Should this display render the pager values? This is only meaningful " "if inheriting a pager." msgstr "" "Dapat bang ipakita ang mga halaga ng pager na ito? Makabuluhan lang " "ito kung may ipinapamana na pager." msgid "" "This will appear as the name of this block in administer >> structure " ">> blocks." msgstr "" "Ito ang lalabas bilang pangalan ng block na ito sa **administer >> " "structure >> blocks**." msgid "" "Text to display instead of results until the user selects and applies " "an exposed filter." msgstr "" "Ipakitang teksto sa halip na mga resulta hanggang sa piliin at i-apply " "ng user ang isang exposed filter." msgid "Include all items option" msgstr "Kasama sa lahat ng mga opsyon ang lahat ng item" msgid "All items label" msgstr "Lahat ng label ng mga item" msgid "Disable SQL rewriting" msgstr "I-disable ang pagre-rewrite ng SQL" msgid "The class to provide on each row." msgstr "Ang klase na ilalagay sa bawat hilera." msgid "The class to provide on the wrapper, outside the list." msgstr "Ang klase na ilalagay sa wrapper, sa labas ng listahan." msgid "List class" msgstr "Uri ng klase" msgid "The class to provide on the list element itself." msgstr "Ang klase na ilalapat sa mismong elemento ng listahan." msgid "" "Define the base path for links in this summary\n" " view, i.e. " "http://example.com/your_view_path/archive.\n" " " "Do not include beginning and ending forward slash. If this value\n" " " " is empty, views will use the first path found as the base path,\n" " " " in page displays, or / if no path could be found." msgstr "" "Itakda ang base path para sa mga link sa buod na ito: view, halimbawa " "ay http://example.com/your_view_path/archive. " "\n" "Huwag isama ang simula at nagtatapos na forward slash. Kung walang " "laman ang value na ito, gagamit ang Views ng unang path na matatagpuan " "bilang base path sa mga display ng pahina, o / kung walang path na " "makita." msgid "files" msgstr "mga file" msgid "Not specified" msgstr "Hindi tinukoy" msgid "Underscore (_)" msgstr "Underscore (_)" msgid "Content access" msgstr "Pag-access sa nilalaman" msgctxt "ampm" msgid "am" msgstr "am" msgctxt "ampm" msgid "pm" msgstr "pm" msgid "Convert line breaks into HTML" msgstr "I-convert ang mga line break sa HTML" msgid "Sticky status" msgstr "Nakatigil na katayuan" msgid "RSS category" msgstr "Kategorya ng RSS" msgid "RSS enclosure" msgstr "Enclosure ng RSS" msgid "Paste your configuration here" msgstr "I-paste ang iyong configuration dito" msgid "Import configuration" msgstr "Mag-import ng configuration" msgid "Default view mode" msgstr "Default na mode ng pagtingin" msgid "URL to image" msgstr "URL sa larawan" msgid "Content revisions" msgstr "Mga rebisyon ng nilalaman" msgid "Recipient ID" msgstr "ID ng tatanggap" msgid "%time hence" msgstr "%time samakatuwid" msgid "Language selection" msgstr "Pagpili ng wika" msgid "Delete all translations" msgstr "Tanggalin ang lahat ng mga pagsasalin" msgid "C" msgstr "C" msgid "Manage layout" msgstr "Pamahalaan ang layout" msgid "text formats" msgstr "mga format ng teksto" msgid "Search page path" msgstr "Paghahanap ng landas ng pahina" msgid "Many to one" msgstr "Marami sa isa" msgid "Save layout" msgstr "I-save ang layout" msgid "All Day" msgstr "Buong Araw" msgid "Upscale" msgstr "Iangat ang kalidad" msgid "Entity bundle" msgstr "Entity bundle" msgid "Logo settings" msgstr "Mga setting ng logo" msgid "Delete field." msgstr "Tinatanggal ang field." msgid "No results behavior" msgstr "Gawi kapag walang resulta" msgid "Edit @section" msgstr "I-edit ang @section" msgid "View to insert" msgstr "Tingnan upang magsingit" msgid "The view to insert into this area." msgstr "Ang view na ilalagay sa bahaging ito." msgid "Inherit contextual filters" msgstr "Magmana ng mga contextual filter" msgid "" "If checked, this view will receive the same contextual filters as its " "parent." msgstr "" "Kung naka-check, ang view na ito ay makakatanggap ng parehong mga " "contextual filter gaya ng parent nito." msgid "Recursion detected in view @view display @display." msgstr "Nakapansin ang pag-uulit (recursion) sa view @view display @display." msgid "When the filter value is NOT in the URL" msgstr "Kapag ang value ng filter ay HINDI nasa URL" msgid "Exception value" msgstr "Halaga ng eksepsiyon" msgid "" "If this value is received, the filter will be ignored; i.e, \"all " "values\"" msgstr "" "Kapag natanggap ang halagang ito, balewalain ang filter; ibig sabihin, " "“lahat ng mga halaga”" msgid "When the filter value IS in the URL or a default is provided" msgstr "" "Kapag ang halaga ng filter na AY nasa URL o kapag may " "ibinigay na default" msgid "Provide title" msgstr "Magbigay ng pamagat" msgid "Specify validation criteria" msgstr "Tukuyin ang mga pamantayan sa pagbe-verify" msgid "Action to take if filter value does not validate" msgstr "Aksyon na dapat gawin kapag nabigong i-validate ang halaga ng filter" msgid "Display all results for the specified field" msgstr "Ipakita ang lahat ng resulta para sa tinukoy na field" msgid "Provide default value" msgstr "Magbigay ng default na halaga" msgid "Show \"Page not found\"" msgstr "Ipakita ang “Hindi nahanap ang pahina”" msgid "Display a summary" msgstr "Magpakita ng buod" msgid "Display contents of \"No results found\"" msgstr "Ipakita ang nilalaman ng “Walang nahanap na mga resulta”" msgid "Number of records" msgstr "Bilang ng mga tala" msgctxt "Sort order" msgid "Default sort" msgstr "Default na pag-uuri" msgctxt "Sort order" msgid "Date" msgstr "Petsa" msgctxt "Sort order" msgid "Numerical" msgstr "Nümerikal" msgid "" "If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3 (for " "OR) or 1,2,3 (for AND)." msgstr "" "Kapag napili, maaaring magpasok ang mga user ng maraming halaga sa " "pormat na 1+2+3 (para sa OR) o 1,2,3 (para sa AND)." msgid "" "If selected, multiple instances of this filter can work together, as " "though multiple values were supplied to the same filter. This setting " "is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting." msgstr "" "Kung pipiliin, maaaring magtulungan ang maraming instance ng filter na " "ito, na parang maraming halaga ang ibinigay sa parehong filter. Ang " "setting na ito ay hindi tugma sa setting na **“Bawasan ang mga " "duplicate.”**" msgid "" "If selected, the numbers entered for the filter will be excluded " "rather than limiting the view." msgstr "" "Kapag napili, ang mga numerong ilalagay para sa filter ay ibubukod sa " "halip na gamitin bilang panlilimita sa view." msgid "" "Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the " "filter value, which allows the summary view to act as a glossary." msgstr "" "Ang mode ng glossary ay nagtatakda ng limitasyon sa bilang ng mga " "karakter na ginagamit sa halaga ng filter, kaya’t ang view ng buod " "ay gumagana bilang isang glossary." msgid "" "How many characters of the filter value to filter against. If set to " "1, all fields starting with the first letter in the filter value would " "be matched." msgstr "" "Ilang karakter ng halaga ng filter ang ipagagamit na pamantayan sa " "pagsala. Kapag nakatakda sa 1, lahat ng mga field na nagsisimula sa " "unang letra sa halaga ng filter ay tutugmahin." msgid "" "When printing the title and summary, how to transform the case of the " "filter value." msgstr "" "Kapag ipinapakita ang pamagat at buod, paano baguhin ang bigkas (case) " "ng halaga ng filter?" msgctxt "Sort order" msgid "Alphabetical" msgstr "Alpabetikal" msgid "Create a label" msgstr "Gumawa ng label" msgid "" "Enable to load this field as hidden. Often used to group fields, or to " "use as token in another field." msgstr "" "Paganahin upang i-load ang field na ito bilang nakatago. Kadalasang " "ginagamit para paggrupuhan ang mga field, o upang magsilbing token sa " "isa pang field." msgid "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc." msgstr "" "Piliin ang HTML element na pagbabalutan ng field na ito, hal. H1, H2, " "atbp." msgid "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc." msgstr "" "Piliin ang HTML element na paglalagyan sa paligid ng label na ito, " "hal. H1, H2, atbp." msgid "Rewrite results" msgstr "I-rewrite ang mga resulta" msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Palitan ang mga puwang ng mga gitling." msgid "External server URL" msgstr "URL ng panlabas na server" msgid "" "Links to an external server using a full URL: e.g. " "'http://www.example.com' or 'www.example.com'." msgstr "" "Mga link sa isang external na server gamit ang buong URL: halimbawa, " "`'http://www.example.com'` o `www.example.com`." msgid "Convert newlines to HTML <br> tags" msgstr "I-convert ang mga bagong linya sa mga HTML na tag na <br>" msgid "No results text" msgstr "Walang mga resulta na ipinapakita" msgid "" "Enable to display the \"no results text\" if the field contains the " "number 0." msgstr "" "Paganahin ang opsyong ipakita ang “no results text” kung ang field " "ay naglalaman ng bilang na 0." msgid "Time hence" msgstr "Dahil dito, samakatuwid" msgid "Time hence (with \"hence\" appended)" msgstr "Samakatuwid (na may “hence” na idinugtong)" msgid "Time span (future dates have \"-\" prepended)" msgstr "Tagal ng panahon (ang mga petsa sa hinaharap ay nauuna ang “-”)" msgid "Time span (past dates have \"-\" prepended)" msgstr "" "Tagal ng panahon (ang mga petsa sa nakaraan ay may “-” na " "inilalagay sa unahan)" msgid "" "How should the serialized data be displayed. You can choose a custom " "array/object key or a print_r on the full output." msgstr "" "Paano dapat ipakita ang na-serialize na data. Maaari kang pumili ng " "custom na key ng array/object, o kaya ay gumamit ng `print_r` sa buong " "output." msgid "Full data (unserialized)" msgstr "Buong data (hindi na-serialized)" msgid "Full data (serialized)" msgstr "Buong data (naka-serialize)" msgid "A certain key" msgstr "Isang partikular na susi" msgid "Which key should be displayed" msgstr "Aling pangunahing impormasyon ang dapat ipakita?" msgid "You have to enter a key if you want to display a key of the data." msgstr "" "Kailangan mong maglagay ng key kung gusto mong ipakita ang key ng " "data." msgid "How many different units to display in the string." msgstr "Ilang magkaibang unit ang ipapakita sa string." msgid "This filter is not exposed. Expose it to allow the users to change it." msgstr "" "Ang filter na ito ay hindi nakalantad. Ilantad ito para payagan ang " "mga user na baguhin ito." msgid "Expose filter" msgstr "Ipakita ang filter" msgid "" "This filter is exposed. If you hide it, users will not be able to " "change it." msgstr "" "Ang filter na ito ay available. Kung itatago mo ito, hindi na ito " "magagawang baguhin ng mga user." msgid "Hide filter" msgstr "Itago ang filter" msgid "Expose operator" msgstr "Ipakita ang operator" msgid "Allow the user to choose the operator." msgstr "Pahintulutan ang user na piliin ang operator." msgid "Allow multiple selections" msgstr "Payagan ang maraming pagpili" msgid "Enable to allow users to select multiple items." msgstr "Paganahin upang payagan ang mga user na pumili ng maraming item." msgid "Remember the last selection" msgstr "Tandaan ang huling pagpili" msgid "Enable to remember the last selection made by the user." msgstr "Paganahin ang pagpipiliang alalahanin ang huling napili ng user." msgid "You must select a value unless this is an non-required exposed filter." msgstr "" "Dapat kang pumili ng isang halaga maliban kung ito ay isang hindi " "kinakailangang nakalantad na filter." msgid "Enable to hide items that do not contain this relationship" msgstr "Paganahin ang opsyong itago ang mga item na walang ganitong relasyon" msgid "This sort is not exposed. Expose it to allow the users to change it." msgstr "" "Ang ganitong uri ay hindi naa-access. Ipakita ito para payagan ang mga " "user na baguhin iyon." msgid "Expose sort" msgstr "Ipakita ang pag-uuri" msgid "" "This sort is exposed. If you hide it, users will not be able to change " "it." msgstr "" "Ipinapakita ang ganitong uri. Kung itatago mo ito, hindi magagawang " "baguhin ito ng mga user." msgid "Hide sort" msgstr "Itago ang pag-uuri" msgid "Provide description" msgstr "Magbigay ng paglalarawan" msgid "Update \"@title\" choice" msgstr "I-update ang opsyon na “@title”" msgid "Update \"@title\" choice (@number)" msgstr "I-update ang pagpipiliang “@title” (@number)" msgid "Auto preview" msgstr "Auto preview" msgid "Preview with contextual filters:" msgstr "I-preview gamit ang mga contextual na filter:" msgid "Separate contextual filter values with a \"/\". For example, %example." msgstr "" "Paghiwalayin ang mga halaga ng contextual filter gamit ang “/”. " "Halimbawa, %example." msgid ":" msgstr "" "Paki-send ang teksto na nais mong i-translate (pagkatapos ng " "“TRANSLATE:”)." msgid "Apply and continue" msgstr "Mag-apply at magpatuloy" msgid "All displays (except overridden)" msgstr "Lahat ng display (maliban sa mga na-override)" msgid "All displays" msgstr "Lahat ng mga display" msgid "This @display_type (override)" msgstr "Ang @display_type na ito (override)" msgid "Create new filter group" msgstr "Gumawa ng bagong pangkat ng filter" msgid "No filters have been added." msgstr "Walang naidagdag na mga filter." msgid "Drag to add filters." msgstr "I-drag para magdagdag ng mga filter." msgid "Add and configure @types" msgstr "Magdagdag at mag-configure ng @types" msgid "Configure @type: @item" msgstr "I-configure ang @type: @item" msgid "Label for \"Any\" value on non-required single-select exposed filters" msgstr "" "Label para sa opsyong «Anumang» sa mga non-required single-select na " "exposed filters" msgid "Live preview settings" msgstr "Mga setting para sa live na preview" msgid "Automatically update preview on changes" msgstr "Awtomatikong ina-update ang preview kapag may mga pagbabago" msgid "Show information and statistics about the view during live preview" msgstr "" "Magpakita ng impormasyon at mga estadistika tungkol sa view habang " "live na preview." msgid "Above the preview" msgstr "Sa ibabaw ng preview" msgid "Below the preview" msgstr "Nasa ibaba ang preview" msgid "Show the SQL query" msgstr "Ipakita ang query na SQL" msgid "Show performance statistics" msgstr "Ipakita ang mga istatistika ng pagganap" msgid "Display" msgid_plural "Displays" msgstr[0] "Ipakita" msgstr[1] "Ipinapakita" msgid "Unformatted list" msgstr "Hindi naka-format na listahan" msgid "Contextual filters" msgstr "Mga contextual na filter" msgid "contextual filters" msgstr "mga contextual na filter" msgid "Contextual filter" msgstr "Pangkalikasang salaan" msgid "contextual filter" msgstr "kontekstwal na filter" msgid "filter criteria" msgstr "pamantayan ng filter" msgid "Filter criterion" msgstr "Pamantayan ng pag-filter" msgid "filter criterion" msgstr "pamantayan sa pag-filter" msgid "no results behavior" msgstr "gawi kapag walang resulta" msgid "Filters out unpublished content if the current user cannot view it." msgstr "" "Inaalis ang mga hindi naipapublish na content kung hindi ito kayang " "tingnan ng kasalukuyang user." msgid "" "Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, " "set this to descending." msgstr "" "Kung ang nilalaman ay sticky o hindi. Upang maipakita muna ang sticky " "na nilalaman, itakda ito sa pababang pagkakasunod-sunod." msgid "User has a revision" msgstr "May rebisyon ang user" msgid "All nodes where a certain user has a revision" msgstr "" "Lahat ng mga node kung saan ang isang partikular na user ay may " "rebisyon" msgid "Content revision is a history of changes to content." msgstr "" "Ang rebisyon ng nilalaman ay isang talaan ng mga pagbabago na ginawa " "sa nilalaman." msgid "Get the actual content from a content revision." msgstr "Kunin ang aktuwal na nilalaman mula sa isang rebisyon ng nilalaman." msgid "Provide a simple link to delete the content revision." msgstr "Magbigay ng simpleng link para tanggalin ang rebisyon ng nilalaman." msgid "" "Filter for content by view access. Not necessary if you are " "using node as your base table." msgstr "" "I-filter ang content batay sa access ng view. Hindi ito " "kinakailangan kung ang node ang ginagamit mong base table." msgid "Show a marker if the content is new or updated." msgstr "Magpakita ng marker kung ang nilalaman ay bago o na-update." msgid "Show only content that is new or updated." msgstr "Ipakita lamang ang nilalamang bago o na-update." msgid "Display the content with standard node view." msgstr "Ipakita ang nilalaman gamit ang karaniwang view ng node." msgid "Content ID from URL" msgstr "Content ID mula sa URL" msgid "" "Content that is associated with this file, usually because this file " "is in a field on the content." msgstr "" "Nilalaman na nauugnay sa file na ito, kadalasan dahil ang file na ito " "ay nasa isang field sa nilalaman." msgid "" "Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified " "via an additional contextual filter value." msgstr "" "Nagbibigay-daan na baguhin ang “depth” para sa Taxonomy: Term ID " "(na may lalim) sa pamamagitan ng karagdagang value ng contextual " "filter." msgid "Content authored" msgstr "Nilalaman na isinulat" msgid "" "Relate content to the user who created it. This relationship will " "create one record for each content item created by the user." msgstr "" "Iugnay ang nilalaman sa user na lumikha nito. Bubuo ang ugnayang ito " "ng isang tala para sa bawat item ng nilalamang nilikha ng user." msgid "" "Allow a contextual filter value to be ignored. The query will not be " "altered by this contextual filter value. Can be used when contextual " "filter values come from the URL, and a part of the URL needs to be " "ignored." msgstr "" "Payagan ang isang halaga ng kontekstuwal na filter na balewalain. " "Hindi mababago ang query batay sa halagang ito ng kontekstuwal na " "filter. Magagamit ito kapag ang mga halaga ng kontekstuwal na filter " "ay nagmumula sa URL, at may bahagi ng URL na kailangang balewalain." msgid "View area" msgstr "Tingnan ang lugar" msgid "Insert a view inside an area." msgstr "Ipasok ang isang view sa loob ng isang area." msgid "Enable to override this field's links." msgstr "Paganahin upang i-override ang mga link ng field na ito." msgid "Use field template" msgstr "Gamitin ang template ng field" msgid "" "Checking this option will cause the group Display Type and Separator " "values to be ignored." msgstr "" "Kapag pinili ang opsyong ito, ang mga halagang **Display Type** at " "**Separator** ng grupo ay hindi papansinin." msgid "Multiple field settings" msgstr "Maramihang mga setting ng field" msgid "Display all values in the same row" msgstr "Ipakita ang lahat ng mga halaga sa iisang hanay" msgid "Display @count value(s)" msgstr "Ipakita ang @count na halaga/mga halaga" msgid "Raw @column" msgstr "Raw @column" msgid "Link this field to the original piece of content" msgstr "I-link ang field na ito sa orihinal na piraso ng nilalaman" msgid "Access operation to check" msgstr "I-access ang operasyon para suriin" msgid "" "If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due " "to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR " "with this filter." msgstr "" "Kapag napili, puwedeng magpasok ang mga user ng maraming halaga sa " "anyong 1+2+3. Dahil sa dami ng kinakailangang JOIN, ang AND ay " "ituturing na OR gamit ang filter na ito." msgid "Load default filter from term page" msgstr "Mag-load ng default na filter mula sa pahina ng term" msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values" msgstr "" "I-convert ang mga gitling sa mga URL sa mga puwang sa mga value ng " "filter ng pangalan ng term" msgid "" "Note: you do not have permission to modify this. If you change the " "default filter type, this setting will be lost and you will NOT be " "able to get it back." msgstr "" "Tandaan: wala kang pahintulot na baguhin ito. Kapag binago mo ang " "default na uri ng filter, mawawala ang setting na ito at HINDI mo na " "ito maibabalik." msgid "Change the way content is formatted." msgstr "Baguhin ang paraan kung paano hinuhubog ang nilalaman." msgid "Change settings for this format" msgstr "Baguhin ang mga setting para sa format na ito" msgid "Change the way each row in the view is styled." msgstr "Baguhin ang paraan ng pag-istilo sa bawat row sa view." msgid "Hide attachments in summary" msgstr "Itago ang mga attachment sa buod" msgid "" "Change whether or not to display attachments when displaying a " "contextual filter summary." msgstr "" "Piliin kung ipapakita o hindi ang mga attachment kapag ipinapakita ang " "buod ng contextual filter." msgid "Hide attachments when displaying a contextual filter summary" msgstr "" "Itago ang mga attachment kapag ipinapakita ang buod ng contextual " "filter" msgid "Attachment position" msgstr "Posisyon ng attachment" msgid "" "Should this display inherit its contextual filter values from the " "parent display to which it is attached?" msgstr "" "Dapat bang ipamana ng display na ito ang mga halaga ng contextual " "filter mula sa parent na display kung saan ito nakakabit?" msgid "" "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is " "recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or " "\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each contextual " "filter you have defined in the view." msgstr "" "Ipapakita ang view na ito kapag binisita mo ang path na ito sa iyong " "site. Inirerekomendang ang path ay gaya ng “path/%/%/feed” o " "“path/%/%/rss.xml”, kung saan ang bawat “%” sa path ay " "tumutukoy sa bawat contextual filter na iyong tinukoy sa view." msgid "" "Display @display is set to use a menu but the menu link text is not " "set." msgstr "" "Ang display na @display ay naka-configure na gagamit ng isang menu, " "ngunit ang teksto ng link sa menu ay hindi nakatakda." msgid "" "Display @display is set to use a parent menu but the parent menu link " "text is not set." msgstr "" "Ang display na @display ay nakatakdang gumamit ng parent menu, ngunit " "hindi nakatakda ang text ng link sa parent menu." msgid "@count item, skip @skip" msgid_plural "Paged, @count items, skip @skip" msgstr[0] "@count item, laktawan ang @skip" msgstr[1] "Pahinang @count na item, laktawan ang @skip" msgid "@count item" msgid_plural "Paged, @count items" msgstr[0] "@count item" msgstr[1] "Mga item na naka-pagpage (@count)" msgid "Create a page" msgstr "Gumawa ng isang pahina" msgid "Create a menu link" msgstr "Gumawa ng link sa menu" msgid "Include an RSS feed" msgstr "Magdagdag ng RSS feed" msgid "Feed path" msgstr "Path ng feed" msgid "Feed row style" msgstr "Estilo ng hilera ng feed" msgid "Create a block" msgstr "Gumawa ng isang bloke" msgid "of fields" msgstr "ng mga field" msgid "of type" msgstr "uri ng" msgid "tagged with" msgstr "na naka-tag na may" msgid "teasers" msgstr "mga teaser" msgid "full posts" msgstr "kumpletong mga post" msgid "titles" msgstr "mga pamagat" msgid "titles (linked)" msgstr "mga pamagat (naka-link)" msgid "Sorts" msgstr "Mga pag-uuri" msgid "HTTP method" msgstr "Paraan ng HTTP" msgid "Hide view" msgstr "Itago ang view" msgid "@group (historical data)" msgstr "@group (historical data)" msgid "User limit" msgstr "Limitasyon ng user" msgid "Use path alias" msgstr "Gumamit ng alias ng path" msgid "Cooking time" msgstr "Oras ng pagluluto" msgid "View any unpublished content" msgstr "Tingnan ang anumang hindi pa inilalathalang nilalaman" msgid "Relative default value" msgstr "Halagang default na may kaugnayan" msgid "Headings" msgstr "Mga pamagat" msgid "The comment UUID." msgstr "Ang UUID ng komento." msgid "The file UUID." msgstr "Ang UUID ng file." msgid "The term UUID." msgstr "Ang termino na „UUID“." msgid "The user UUID." msgstr "Ang UUID ng user." msgid "Nav" msgstr "Nav" msgid "Field item" msgstr "Item ng field" msgid "Edit shortcut set" msgstr "I-edit ang shortcut set" msgid "Appearance settings" msgstr "Mga setting ng hitsura" msgid "Administer block types" msgstr "Pamahalaan ang mga uri ng block" msgid "Add block type" msgstr "Magdagdag ng uri ng block" msgid "Delete translation" msgstr "Tanggalin ang pagsasalin" msgid "Unsorted" msgstr "Hindi pinagsunod-sunod" msgid "Changes to the style have been saved." msgstr "Ang mga pagbabago sa istilo ay nai-save na." msgid "Media query" msgstr "Media query" msgid "Aggregation type" msgstr "Uri ng agregasyon" msgid "Create media" msgstr "Gumawa ng media" msgid "Use replacement tokens from the first row" msgstr "Gumamit ng mga replacement token mula sa unang hanay" msgid "Allow multiple filter values to work together" msgstr "Pahintulutan na magtulungan ang maraming halaga ng filter" msgid "Customize field HTML" msgstr "I-customize ang HTML ng field" msgid "" "You may use token substitutions from the rewriting section in this " "class." msgstr "" "Maaari mong gamitin ang mga pagpapalit ng token mula sa seksyong " "“rewriting” sa class na ito." msgid "Customize label HTML" msgstr "I-customize ang label na HTML" msgid "" "Choose the HTML element to wrap around this field and label, e.g. H1, " "H2, etc. This may not be used if the field and label are not rendered " "together, such as with a table." msgstr "" "Piliin ang elementong HTML na ipapalibot sa field at label na ito, " "halimbawa, H1, H2, atbp. Maaaring hindi ito magamit kung ang field at " "label ay hindi nire-render nang magkasama, gaya ng sa isang table." msgid "Remove whitespace" msgstr "Alisin ang mga puwang" msgid "Hide rewriting if empty" msgstr "Itago ang muling pagsusulat kung walang laman" msgid "Do not display rewritten content if this field is empty." msgstr "" "Huwag ipakita ang muling isinulat na nilalaman kung ang field na ito " "ay walang laman." msgid "Thousands marker" msgstr "Libu-libo na marka" msgid "Expose this filter to visitors, to allow them to change it" msgstr "" "Ipakita ang filter na ito sa mga bisita, para magkaroon sila ng opsyon " "na baguhin ito." msgid "Representative sort order" msgstr "Pangunahing pagkakasunod-sunod sa pag-uuri" msgid "Subquery namespace" msgstr "Namespace ng subquery" msgid "" "Advanced. Enter a namespace for the subquery used by this " "relationship." msgstr "" "Advanced. Ilagay ang isang namespace para sa subquery na ginagamit ng " "relasyon na ito." msgid "Representative view" msgstr "Panimulang pagtingin" msgid "" "Advanced. Use another view to generate the relationship subquery. This " "allows you to use filtering and more than one sort. If you pick a view " "here, the sort options above are ignored. Your view must have the ID " "of its base as its only field, and should have some kind of sorting." msgstr "" "Advanced. Gumamit ng ibang view para mabuo ang relationship subquery. " "Nagbibigay ito-daan sa iyong gumamit ng pagfa-filter at higit sa isang " "uri ng pag-uuri. Kung pipili ka ng view dito, ang mga opsyon sa " "pag-uuri sa itaas ay hindi papansinin. Dapat ang iyong view ay may ID " "ng base nito bilang tanging field, at dapat mayroong kahit anong uri " "ng pag-uuri." msgid "" "Will re-generate the subquery for this relationship every time the " "view is run, instead of only when these options are saved. Use for " "testing if you are making changes elsewhere. WARNING: seriously " "impairs performance." msgstr "" "Ire-generate muli ang subquery para sa ugnayang ito sa tuwing " "isinasagawa ang view, sa halip na kapag nai-save lamang ang mga " "opsyong ito. Gamitin ito para sa testing kung may mga pagbabagong " "ginagawa ka sa ibang bahagi. BABALA: malubhang nakababawas sa " "performance." msgid "Expose this sort to visitors, to allow them to change it" msgstr "Ipakita sa mga bisita ang ganitong opsyon upang maipabago nila ito" msgid "This display is disabled." msgstr "Ang display na ito ay hindi pinagana." msgid "" "Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that " "plugin is not available." msgstr "" "Error: Ang @display na ipinapakita ay tumutukoy sa isang plugin na " "pinangalanang '@plugin', ngunit hindi available ang plugin na iyon." msgid "Aggregation settings" msgstr "Mga setting ng pag-a-aggregate" msgid "Display extenders" msgstr "Ipakita ang mga extender" msgid "Select extensions of the views interface." msgstr "Piliin ang mga extension ng interface ng Views." msgid "" "You have configured display %display with a path which is an path " "alias as well. This might lead to unwanted effects so better use an " "internal path." msgstr "" "Naka-configure mo ang display na %display gamit ang isang path na isa " "ring path alias. Maaari itong magdulot ng mga hindi kanais-nais na " "epekto, kaya mas mainam na gumamit ng internal path." msgid "Configure aggregation settings for @type %item" msgstr "I-configure ang mga setting ng aggregation para sa @type na %item" msgid "Select the aggregation function to use on this field." msgstr "" "Piliin ang function ng pag-aggregasyon na gagamitin para sa field na " "ito." msgid "Empty display extender" msgstr "Empty display extender" msgid "Raw value from URL" msgstr "Raw na halaga mula sa URL" msgid "Apply (all displays)" msgstr "Ilapat (lahat ng mga display)" msgid "Apply (this display)" msgstr "Ilapat (sa display na ito)" msgid "Appears in: @bundles." msgstr "Lumilitaw sa: @bundles." msgid "This is an alias of @group: @field." msgstr "Ito ay isang alias ng @group: @field." msgid "@group: @field" msgstr "@group: @field" msgid "@group (historical data): @field" msgstr "@group (makasaysayang datos): @field" msgid "@label:delta" msgstr "@label:delta" msgid "Delta - Appears in: @bundles." msgstr "Delta - Lumilitaw sa: @bundles." msgid "User who uploaded" msgstr "User na nag-upload" msgid "Taxonomy term chosen from autocomplete or select widget." msgstr "Termino ng taksonomi na pinili mula sa autocomplete o select widget." msgid "Representative node" msgstr "Node ng kinatawan" msgid "" "Obtains a single representative node for each term, according to a " "chosen sort criterion." msgstr "" "Kumuha ng iisang kinatawang node para sa bawat termino, batay sa isang " "napiling pamantayan ng pag-uuri." msgid "Content with term" msgstr "Nilalaman na may termino" msgid "Relate all content tagged with a term." msgstr "Iugnay ang lahat ng nilalamang naka-tag sa isang termino." msgid "Has taxonomy term ID" msgstr "May ID ng taxonomya na termino" msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms." msgstr "Ipakita ang nilalaman kung may mga napiling taxonomy term." msgid "Has taxonomy term" msgstr "Mayroong termino ng taxonomy" msgid "Taxonomy terms on node" msgstr "Mga termino ng taxonomy sa node" msgid "All taxonomy terms" msgstr "Lahat ng mga termino sa taxonomy" msgid "" "Display content if it has the selected taxonomy terms, or children of " "the selected terms. Due to additional complexity, this has fewer " "options than the versions without depth." msgstr "" "Ipakita ang nilalaman kung mayroon itong mga napiling taxonomy terms, " "o ang mga anak (children) ng mga napiling termino. Dahil sa dagdag na " "pagiging komplikado, mas kaunti ang mga opsyon nito kaysa sa mga " "bersyon na walang depth." msgid "Has taxonomy term ID (with depth)" msgstr "Mayroong ID ng taxonomy term (na may lalim)" msgid "Has taxonomy terms (with depth)" msgstr "May mga termino sa taxonomy (na may lalim)" msgid "Has taxonomy term ID depth modifier" msgstr "May modifier na lalim para sa taxonomy term ID" msgid "@entity using @field" msgstr "@entity gamit ang @field" msgid "Taxonomy term ID from URL" msgstr "ID ng taxonomie na term mula sa URL" msgid "" "Obtains a single representative node for each user, according to a " "chosen sort criterion." msgstr "" "Kumuha ng isang solong kinatawang node para sa bawat user, batay sa " "isang napiling pamantayan sa pag-uuri." msgid "" "Load default filter from node page, that's good for related taxonomy " "blocks" msgstr "" "I-load ang default na filter mula sa pahina ng node; iyon ay maganda " "para sa mga related na taxonomy block." msgid "Path component" msgstr "Bahagi ng path" msgid "" "The numbering starts from 1, e.g. on the page admin/structure/types, " "the 3rd path component is \"types\"." msgstr "" "Ang pagnunumero ay nagsisimula sa 1. Halimbawa, sa pahinang " "`admin/structure/types`, ang ika-3 na bahagi ng path ay ang " "“types”." msgid "Use aggregation" msgstr "Gamitin ang pagsasama-sama (aggregation)." msgid "Display title may not be empty." msgstr "Ang pamagat ng display ay hindi dapat walang laman." msgid "When the filter value is NOT available" msgstr "Kapag ang halaga ng filter ay HINDI available" msgid "When the filter value IS available or a default is provided" msgstr "" "Kapag available ang halaga ng filter na AY o kapag may " "ibinigay na default" msgid "" "This display does not have a source for contextual filters, so no " "contextual filter value will be available unless you select 'Provide " "default'." msgstr "" "Walang pinagmulan ang display na ito para sa mga contextual filter, " "kaya walang magiging available na halaga ng contextual filter maliban " "kung pipiliin mo ang “Provide default”." msgid "Query Comment" msgstr "Puna sa Query" msgid "" "If set, this comment will be embedded in the query and passed to the " "SQL server. This can be helpful for logging or debugging." msgstr "" "Kapag naka-enable, ang komentong ito ay isasama sa query at ipapasa sa " "SQL server. Makakatulong ito para sa pag-log o pag-debug." msgid "Count DISTINCT" msgstr "Bilangin ang MGA NATATANGING (DISTINCT)" msgid "Provide default field wrapper elements" msgstr "Magbigay ng mga default na element para sa wrapper ng field" msgid "" "Inline fields will be displayed next to each other rather than one " "after another. Note that some fields will ignore this if they are " "block elements, particularly body fields and other formatted HTML." msgstr "" "Ang mga inline na field ay ipapakita nang magkakatabi sa halip na " "isa-isa na nakaayos nang sunod-sunod. Tandaan na may ilang field na " "maaaring hindi sumunod dito kung ang mga ito ay mga block element, " "partikular na ang mga field ng body at iba pang na-format na HTML." msgid "Show the empty text in the table" msgstr "Ipakita ang empty na text sa talahanayan" msgid "The block could not be saved." msgstr "Hindi ma-save ang block." msgid "Datetime" msgstr "Petsa at oras" msgid "Language (fr, en, ...)" msgstr "Wikang (fr, en, ...)" msgid "Link attributes" msgstr "Mga katangian ng link" msgid "Max age" msgstr "Pinakamataas na edad" msgid "Layout ID" msgstr "ID ng Layout" msgid "Last Cron Run" msgstr "Huling Pagpapatakbo ng Cron" msgid "The user ID." msgstr "Ang ID ng user." msgid "Latest revision" msgstr "Pinakabagong rebisyon" msgid "Responsive image" msgstr "Tumutugon na larawan" msgid "Site account" msgstr "Account ng site" msgid "The field that is going to be used as the RSS item title for each row." msgstr "" "Ang field na gagamitin bilang pamagat ng item ng RSS para sa bawat " "row." msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item description for " "each row." msgstr "" "Ang field na gagamitin bilang paglalarawan (description) ng bawat item " "ng RSS para sa bawat row." msgid "Creator field" msgstr "Patlang ng lumikha" msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item creator for each " "row." msgstr "" "Ang field na gagamitin bilang creator ng item ng RSS para sa bawat " "row." msgid "Publication date field" msgstr "Petsa ng publikasyon na field" msgid "" "Row style plugin requires specifying which views fields to use for RSS " "item." msgstr "" "Kailangan ng plugin ng estilo ng row na tukuyin kung aling mga field " "ng views ang gagamitin para sa item ng RSS." msgid "Unique watchdog event ID." msgstr "Natatanging event ID para sa watchdog." msgid "" "The severity level of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 " "(Debug)." msgstr "" "Ang antas ng kalubhaan ng kaganapan; mula 0 (Emergency) hanggang 7 " "(Debug)." msgid "Logo image" msgstr "Larawan ng logo" msgid "Curaçao" msgstr "Curaçao" msgid "Réunion" msgstr "Pulong" msgid "Sint Maarten" msgstr "San Martin" msgid "Manage view modes" msgstr "Pamahalaan ang mga mode ng view" msgid "The layout has been saved." msgstr "Naka-save na ang layout." msgid "JavaScript settings" msgstr "Mga setting ng JavaScript" msgid "Entity Reference" msgstr "Entity Reference — sanggunian sa entidad" msgid "An autocomplete text field." msgstr "Isang field ng teksto na may autocomplete." msgid "Display the label of the referenced entities." msgstr "Ipakita ang label ng mga tinutukoy na entity." msgid "Rendered entity" msgstr "Nirender na entity" msgid "Link label to the referenced entity" msgstr "I-link ang label sa nire-refer na entity" msgid "Link to the referenced entity" msgstr "Link papunta sa tinutukoy na entity" msgid "Rendered as @mode" msgstr "Ipinapakita bilang @mode" msgid "Language types" msgstr "Mga uri ng wika" msgid "Edit view mode" msgstr "I-edit ang mode ng view" msgid "Filter HTML" msgstr "I-filter ang HTML" msgid "Configuration Manager" msgstr "Tagapamahala ng Pagsasaayos" msgid "The text of the link." msgstr "Ang teksto ng link." msgid "Revision log" msgstr "Talaan ng rebisyon" msgid "Default date" msgstr "Petsa ng default" msgid "Default end date" msgstr "Karaniwang petsa ng pagtatapos" msgid "Time increments" msgstr "Mga pagitan ng oras" msgid "Date value" msgstr "Halaga ng petsa" msgid "Text of the auto-reply message." msgstr "Teksto ng mensaheng awtomatikong pagtugon." msgid "Entity reference" msgstr "Sanggunian ng entidad" msgid "@name field is required." msgstr "Ang field na **@name** ay kinakailangan." msgid "Fields pending deletion" msgstr "Mga field na naka-flag para sa pagtanggal" msgid "Section @section" msgstr "Seksyon @section" msgid "No translatable fields" msgstr "Walang mga field na puwedeng isalin" msgid "Translations of %label" msgstr "Mga pagsasalin ng %label" msgid "This translation is published" msgstr "Ang pagsasaling ito ay nai-publish na" msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of %label?" msgstr "" "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang pagsasalin na @language para " "sa %label?" msgid "Shown" msgstr "Ipinapakita" msgid "Translate any entity" msgstr "Mag-translate ng anumang entity" msgid "Hide empty columns" msgstr "Itago ang mga kolumnang walang laman" msgid "Database settings" msgstr "Mga setting ng database" msgid "Entity types" msgstr "Mga uri ng entity" msgid "Change handler" msgstr "Tagapangasiwa ng pagbabago" msgid "Autocomplete (Tags style)" msgstr "Autocomplete (Estilo ng mga Tag)" msgid "Mail system" msgstr "Sistema ng email" msgid "Add child" msgstr "Magdagdag ng anak" msgid "Hide empty column" msgstr "Itago ang walang laman na column" msgid "Restrict images to this site" msgstr "Paghigpitan ang mga larawan sa site na ito" msgid "" "Disallows usage of <img> tag sources that are not hosted on this " "site by replacing them with a placeholder image." msgstr "" "Pinipigilan ang paggamit ng mga source ng tag na <img> na hindi " "naka-host sa mismong site na ito sa pamamagitan ng pagpapalit sa mga " "ito ng placeholder na larawan." msgid "Maximum dimensions" msgstr "Pinakamalaking mga sukat" msgid "Fallback image style" msgstr "Fallback na image style" msgid "Wide" msgstr "Malawak" msgid "The operator is invalid on filter: @filter." msgstr "Ang operator ay hindi wasto sa filter: @filter." msgid "No valid values found on filter: @filter." msgstr "Walang nakitang wastong mga halaga sa filter: @filter." msgid "The value @value is not an array for @operator on filter: @filter" msgstr "" "Ang value na @value ay hindi isang array para sa @operator sa filter: " "@filter" msgid "" "If not checked, fields that are not configured to customize their HTML " "elements will get no wrappers at all for their field, label and field " "+ label wrappers. You can use this to quickly reduce the amount of " "markup the view provides by default, at the cost of making it more " "difficult to apply CSS." msgstr "" "Kung hindi ito naka-check, ang mga field na hindi naka-configure para " "i-customize ang kanilang mga HTML element ay hindi magkakaroon ng " "anumang wrapper para sa kanilang field, label, at field + label " "wrappers. Magagamit mo ito para mabilis na mabawasan ang dami ng " "markup na karaniwang ibinibigay ng view, kapalit ng pagiging mas " "mahirap na maglapat ng CSS." msgid "@label (@column)" msgstr "@label (@column)" msgid "banned IP addresses" msgstr "mga ip address na ipinagbawal" msgid "The IP address %ip has been banned." msgstr "Ang IP address na %ip ay na-ban." msgid "Checked" msgstr "Sinuri (o: “Na-check” depende sa konteksto)" msgid "The field name." msgstr "Pangalan ng field." msgid "Validate options" msgstr "I-validate ang mga opsyon" msgid "Whether the user is active or blocked." msgstr "Mananatiling aktibo ang user o naka-block." msgid "Views query" msgstr "Suriin ng Views" msgid "" "The throbber display does not show the status of uploads but takes up " "less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on " "large uploads." msgstr "" "Ang throbber ay hindi nagpapakita ng status ng mga pag-upload, pero " "tumatagal ng mas kaunting espasyo. Makakatulong ang progress bar para " "masubaybayan ang pag-unlad sa malalaking pag-upload." msgid "" "Cron takes care of running periodic tasks like checking for updates " "and indexing content for search." msgstr "" "Inaalagaan ng Cron ang pagpapatakbo ng mga paulit-ulit na gawain tulad " "ng pag-check ng mga update at pag-iindex ng nilalaman para sa " "paghahanap." msgid "User name and password" msgstr "Pangalan ng user at password" msgid "User module account form elements." msgstr "Mga elemento ng form ng account ng module ng user." msgid "View modes" msgstr "Mga mode ng pagtingin" msgid "" "A Drupal path or external URL the more link will point to. Note that " "this will override the link display setting above." msgstr "" "Isang Drupal path o panlabas na URL na pagtutumbahan ng higit pang " "link. Tandaan na ia-override nito ang setting ng pagpapakita ng link " "sa itaas." msgid "Resource type" msgstr "Uri ng resource" msgid "Alt field required" msgstr "Kinakailangan ang field na “Alt”" msgid "Title field required" msgstr "Kinakailangan ang field na Title" msgid "Link to entity" msgstr "Link sa entity" msgid "Bypass access checks" msgstr "Laktawan ang mga pagsusuri sa pag-access" msgid "Media type" msgstr "Uri ng media" msgid "@view : @display" msgstr "@view : @display" msgid "View: @view - Display: @display" msgstr "Tingnan: @view - Ipakita: @display" msgid "Transform the case" msgstr "Baguhin ang laki ng titik." msgid "Representative sort criteria" msgstr "Mga pamantayan sa pagpili ng pagkakasunud-sunod" msgid "" "The sort criteria is applied to the data brought in by the " "relationship to determine how a representative item is obtained for " "each row. For example, to show the most recent node for each user, " "pick 'Content: Updated date'." msgstr "" "Ang pamantayan sa pag-uuri ay inilalapat sa datos na dinala ng " "relasyon upang matukoy kung paano kukuha ng isang kinatawang item para " "sa bawat hanay. Halimbawa, upang ipakita ang pinakakamakailang node " "para sa bawat user, piliin ang **“Content: Updated date”**." msgid "The ordering to use for the sort criteria selected above." msgstr "" "Ang pagkakasunud-sunod na gagamitin para sa napiling pamantayan sa " "pag-uuri sa itaas." msgid "Revert to default" msgstr "Ibalik sa default" msgid "No fields have been used in views yet." msgstr "Wala pang mga field ang nagamit sa mga view." msgid "Provide a simple link to approve the comment." msgstr "Magbigay ng isang simpleng link para maaprubahan ang komento." msgid "Author uid" msgstr "Author uid" msgid "Relate each @entity with a @field set to the file." msgstr "Iugnay ang bawat @entity sa isang @field na nakatakda sa file." msgid "Relate each @entity with a @field set to the image." msgstr "Iugnay ang bawat @entity sa isang @field na nakatakda sa larawan." msgid "The tid of a taxonomy term." msgstr "Ang TID ng isang termino ng taksonomiya." msgid "The user permissions." msgstr "Mga pahintulot ng user." msgid "First and last only" msgstr "Tanging una at huling lamang" msgid "Multiple-value handling" msgstr "Pangasiwaan ng maramihang mga halaga" msgid "Filter to items that share all terms" msgstr "Mag-filter ng mga item na nagbabahagi ng lahat ng mga termino" msgid "Filter to items that share any term" msgstr "Mag-filter ng mga item na nagbabahagi ng kahit anong termino" msgid "Use a pager" msgstr "Gumamit ng pager" msgid "Logo path" msgstr "Landas ng logo" msgid "Responsive" msgstr "Tumutugon" msgid "View own unpublished media" msgstr "Tingnan ang sarili mong hindi pa nai-papublish na media" msgid "Full HTML" msgstr "Buong HTML" msgid "Tokens related to views." msgstr "Mga token na nauugnay sa views." msgid "The human-readable name of the view." msgstr "Ang nababasang pangalan ng view." msgid "The description of the view." msgstr "Ang paglalarawan ng view." msgid "The title of current display of the view." msgstr "Pamagat ng kasalukuyang pagpapakita ng view." msgid "The URL of the view." msgstr "Ang URL ng view." msgid "-Select-" msgstr "- Pumili-" msgid "" "Text to place as \"title\" text which most browsers display as a " "tooltip when hovering over the link." msgstr "" "Text na ilalagay bilang “title” na ipinapakita ng karamihan sa mga " "browser bilang tooltip kapag ini-hover ang link." msgid "" "Enable to hide this field if it is empty. Note that the field label or " "rewritten output may still be displayed. To hide labels, check the " "style or row style settings for empty fields. To hide rewritten " "content, check the \"Hide rewriting if empty\" checkbox." msgstr "" "Paganahin upang itago ang field na ito kung ito ay walang laman. " "Tandaan na ang label ng field o ang muling isinulat na output ay " "maaari pa ring ipakita. Upang itago ang mga label, tingnan ang mga " "setting ng style o row style para sa mga field na walang laman. Upang " "itago ang muling isinulat na nilalaman, lagyan ng check ang opsyong " "“Hide rewriting if empty” (Itago ang pagre-rewrite kung walang " "laman)." msgid "Apostrophe" msgstr "Apostrophe" msgid "Date in the form of CCYYMMDD." msgstr "Petsa sa anyo ng CCYYMMDD." msgid "Date in the form of YYYYMM." msgstr "Petsa sa anyo ng YYYYMM." msgid "Date in the form of YYYY." msgstr "Petsa sa format na YYYY." msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." msgstr "Petsa sa anyong MM (01 - 12)." msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." msgstr "Petsa sa anyong DD (01 - 31)." msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." msgstr "Petsa sa anyong WW (01 - 53)." msgid "" "If you need more fields than the uid add the comment: author " "relationship" msgstr "" "Kung kailangan mo ng higit pang mga field kaysa sa uid, idagdag ang " "comment: author relationship." msgid "Last comment uid" msgstr "Huling komento ng uid" msgid "Convert spaces in term names to hyphens" msgstr "" "I-convert ang mga espasyo sa mga pangalan ng termino sa mga gitling " "(hyphen)." msgid "Use rendered output to group rows" msgstr "Gamitin ang na-render na output para pangkatin ang mga hanay (rows)" msgid "" "If enabled the rendered output of the grouping field is used to group " "the rows." msgstr "" "Kapag pinagana, ang na-render na output ng field ng pagpapangkat ay " "ginagamit upang pag-grupo-grupuhin ang mga row." msgid "Block count" msgstr "Bilang ng mga bloke" msgid "Limit to vocabulary" msgstr "Limitahan sa bokabularyo" msgid "" "You may use HTML code in this field. The following tokens are " "supported:" msgstr "" "Maaari mong gamitin ang HTML code sa field na ito. Sinusuportahan ang " "mga sumusunod na token:" msgid "Result summary" msgstr "Buod ng mga resulta" msgid "Shows result summary, for example the items per page." msgstr "" "Ipinapakita ang buod ng mga resulta, halimbawa ang mga item sa bawat " "pahina." msgid "Display list value as human readable" msgstr "" "Ipakita ang halaga ng listahan sa paraang madaling maunawaan (human " "readable)" msgid "Displays the link in contextual links" msgstr "Ipinapakita ang link sa mga contextual links" msgid "Grouping field Nr.@number" msgstr "Pangkatin ang field Nr. @number" msgid "Original language" msgstr "Wikang orihinal" msgid "Machine-readable name field is required." msgstr "Ang field na “pangalan na nababasa ng makina” ay kinakailangan." msgid "Response status code" msgstr "Katayuan ng code ng tugon" msgid "@count hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "@count oras" msgstr[1] "@count oras" msgid "@count minute" msgid_plural "@count minutes" msgstr[0] "@count minuto" msgstr[1] "@count minuto" msgid "@count day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "@count araw" msgstr[1] "@count araw" msgid "Callback function" msgstr "Function ng callback" msgid "" "Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count " "terms were included in this search." msgstr "" "Ang iyong paghahanap ay gumamit ng masyadong maraming ekspresyong may " "AND/OR. Tanging ang unang @count na term ang isinama sa paghahanap na " "ito." msgid "Other…" msgstr "Iba pa…" msgid "The selected selection handler is broken." msgstr "Ang napiling handler ng pagpili ay sira." msgid "Use the administration pages" msgstr "Gamitin ang mga pahina ng pangangasiwa" msgid "Performance settings" msgstr "Mga setting ng performance" msgid "Hide description" msgstr "Itago ang paglalarawan" msgid "Display field as machine name." msgstr "Ipakita ang field bilang pangalan ng makina." msgid "Provide a display which can be embedded using the views api." msgstr "" "Magbigay ng isang display na maaaring ipasok (embed) gamit ang Views " "API." msgid "Only has the 'authenticated user' role" msgstr "Mayroon lamang ang papel na **“authenticated user”**" msgid "Has roles in addition to 'authenticated user'" msgstr "May mga tungkuling bukod sa “authenticated user”" msgid "Remove tags from rendered output" msgstr "Alisin ang mga tag mula sa render na output" msgid "Fields to be included as contextual links." msgstr "Mga field na isasama bilang mga contextual na link." msgid "Include destination" msgstr "Isama ang destinasyon" msgid "" "Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to " "the original view upon completing the contextual action." msgstr "" "Isama ang isang parameter na “destination” sa link upang ibalik " "ang user sa orihinal na view matapos makumpleto ang contextual action." msgid "Contextual Links" msgstr "Mga Kontekstuwal na Link" msgid "Display fields in a contextual links menu." msgstr "Ipakita ang mga field sa menu ng mga contextual link." msgid "Upload directory" msgstr "I-upload ang direktoryo" msgid "The file %file could not be saved because the upload did not complete." msgstr "" "Hindi ma-save ang file na %file dahil hindi natapos nang maayos ang " "pag-upload." msgid "Last page" msgstr "Huling pahina" msgid "Authentication provider" msgstr "Tagapagbigay ng pag-authenticate" msgid "Maximum attempts" msgstr "Pinakamataas na bilang ng mga pagtatangka" msgid "Allowed values function" msgstr "Funksyon ng mga pinapayagang halaga" msgid "Select media" msgstr "Piliin ang media" msgid "Remove media" msgstr "Alisin ang media" msgid "Date/time format" msgstr "Format ng petsa/oras" msgid "Enable translation" msgstr "Paganahin ang pagsasalin" msgid "Drupal Version" msgstr "Bersyon ng Drupal" msgid "Default translation" msgstr "Default na pagsasalin" msgid "Learn More" msgstr "Matuto pa" msgid "Powered by" msgstr "Pinatatakbo ng" msgid "This field supports tokens." msgstr "Sinusuportahan ng field na ito ang mga token." msgid "Search score" msgstr "Puntos ng paghahanap" msgid "Formatted text" msgstr "Naka-format na teksto" msgid "Add transition" msgstr "Magdagdag ng transition" msgid "Export options" msgstr "Mga opsyon sa pag-export" msgid "No content selected." msgstr "Walang napiling nilalaman." msgid "" "A unique machine-readable name containing letters, numbers, and " "underscores." msgstr "" "Isang natatanging pangalan na nababasa ng makina at naglalaman ng mga " "titik, numero, at underscore." msgid "" "If no image is uploaded, this image will be shown on display and will " "override the field's default image." msgstr "" "Kung walang larawan na na-upload, ipapakita ang larawang ito sa site " "at papalitan nito ang default na larawan ng field." msgid "No blocked IP addresses available." msgstr "Walang magagamit na naka-block na mga IP address." msgid "Provider URL" msgstr "URL ng Provider" msgid "Filter permissions" msgstr "I-filter ang mga pahintulot" msgid "The menu name. Primary key." msgstr "Ang pangalan ng menu. Pangunahing susi." msgid "The human-readable name of the menu." msgstr "Nababasang pangalan ng menu." msgid "A description of the menu" msgstr "Isang paglalarawan ng menu" msgid "" "The menu name. All links with the same menu name (such as " "'navigation') are part of the same menu." msgstr "" "Ang pangalan ng menu. Lahat ng mga link na may parehong pangalan ng " "menu (halimbawa, “navigation”) ay bahagi ng iisang menu." msgid "The menu link ID (mlid) is the integer primary key." msgstr "Ang menu link ID (mlid) ay ang integer na primary key." msgid "" "The parent link ID (plid) is the mlid of the link above in the " "hierarchy, or zero if the link is at the top level in its menu." msgstr "" "Ang parent link ID (plid) ay ang mlid ng link sa itaas sa hierarchy, o " "zero kung ang link ay nasa pinakamataas na antas sa menu nito." msgid "The Drupal path or external path this link points to." msgstr "Ang path ng Drupal o ang external path na tinutukoy ng link na ito." msgid "" "For links corresponding to a Drupal path (external = 0), this connects " "the link to a {menu_router}.path for joins." msgstr "" "Para sa mga link na tumutugma sa isang Drupal path (external = 0), " "inaangkop nito ang link sa isang {menu_router}.path para sa mga join." msgid "" "The text displayed for the link, which may be modified by a title " "callback stored in {menu_router}." msgstr "" "Ang tekstong ipinapakita para sa link, na maaaring baguhin ng isang " "callback ng pamagat na nakaimbak sa {menu_router}." msgid "The name of the module that generated this link." msgstr "Ang pangalan ng module na gumawa ng link na ito." msgid "" "A flag to indicate if the link points to a full URL starting with a " "protocol, like http:// (1 = external, 0 = internal)." msgstr "" "Isang flag para ipahiwatig kung ang link ay tumutukoy sa isang buong " "URL na nagsisimula sa isang protocol, tulad ng http:// (1 = panlabas, " "0 = panloob)." msgid "" "Flag indicating whether any links have this link as a parent (1 = " "children exist, 0 = no children)." msgstr "" "Tagapagpahiwatig kung ang anumang mga link ay may link na ito bilang " "parent nito (1 = may mga child, 0 = wala)." msgid "" "Flag for whether this link should be rendered as expanded in menus - " "expanded links always have their child links displayed, instead of " "only when the link is in the active trail (1 = expanded, 0 = not " "expanded)" msgstr "" "Watawat kung dapat bang i-render ang link na ito nang nakalawak sa mga " "menu—ang mga pinalawak na link ay laging ipinapakita ang kanilang " "mga child link, sa halip na kapag ang link lang ang nasa active trail " "(1 = pinalawak, 0 = hindi pinalawak)" msgid "Link weight among links in the same menu at the same depth." msgstr "" "Timbang ng link sa pagitan ng mga link sa parehong menu na nasa " "parehong antas." msgid "" "The depth relative to the top level. A link with plid == 0 will have " "depth == 1." msgstr "" "Ang lalim na may kaugnayan sa pinakamataas na antas (top level). Ang " "isang link na may `plid == 0` ay magkakaroon ng `depth == 1`." msgid "" "A flag to indicate that the user has manually created or edited the " "link (1 = customized, 0 = not customized)." msgstr "" "Isang flag na nagpapahiwatig na ang user ay manu-manong gumawa o " "nag-edit ng link (1 = na-customize, 0 = hindi na-customize)." msgid "" "The first mlid in the materialized path. If N = depth, then pN must " "equal the mlid. If depth > 1 then p(N-1) must equal the plid. All pX " "where X > depth must equal zero. The columns p1 .. p9 are also called " "the parents." msgstr "" "Ang unang **mlid** sa materialized path. Kung ang **N = lalim**, kung " "gayon dapat ang **pN** ay katumbas ng **mlid**. Kung ang **lalim > " "1**, kung gayon dapat ang **p(N-1)** ay katumbas ng **plid**. Lahat ng " "**pX** kung saan ang **X > lalim** ay dapat katumbas ng zero. Ang mga " "column na **p1 .. p9** ay tinatawag ding **mga magulang**." msgid "The second mlid in the materialized path. See p1." msgstr "Ang pangalawang `mlid` sa materialized path. Tingnan ang p1." msgid "The third mlid in the materialized path. See p1." msgstr "Ang ikatlong **mlid** sa materialized path. Tingnan ang p1." msgid "The fourth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "Ang ikaapat na **mlid** sa materialized path. Tingnan ang p1." msgid "The fifth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "Ang ikalimang mlid sa materialized path. Tingnan ang p1." msgid "The sixth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "Ang ika-anim na mlid sa materialized path. Tingnan ang p1." msgid "The seventh mlid in the materialized path. See p1." msgstr "Ang ikapitong `mlid` sa naka-materialize na path. Tingnan ang p1." msgid "The eighth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "Ang ikawalong mlid sa materialized path. Tingnan ang p1." msgid "The ninth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "Ang ikasiyam na **mlid** sa materialized path. Tingnan ang p1." msgid "" "Flag that indicates that this link was generated during the update " "from Drupal 5." msgstr "" "Tumutukoy na ang link na ito ay nabuo noong panahon ng pag-update mula " "sa Drupal 5." msgid "Primary menu" msgstr "Pangunahing menu" msgid "Sendmail transport options" msgstr "Mga opsyon sa transport ng Sendmail" msgid "blocks" msgstr "mga bloke" msgid "Bulk operation" msgstr "Operasyon ng maramihang gawain" msgid "View used to select the entities" msgstr "Ang view ay ginagamit upang piliin ang mga entity" msgid "" "Choose the view and display that select the entities that can be " "referenced.
Only views with a display of type \"Entity " "Reference\" are eligible." msgstr "" "Piliin ang view at display na tumutukoy sa mga entity na maaaring " "i-reference.
Tanging ang mga view na may display na uri na " "“Entity Reference” ang kwalipikado." msgid "Views: Filter by an entity reference view" msgstr "Mga Views: Mag-filter ayon sa isang view ng sanggunian ng entity" msgid "Entity Reference Source" msgstr "Pinagmulan ng Referensyang Entidad" msgid "Entity Reference list" msgstr "Listahan ng Sanggunian ng Entity" msgid "" "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field " "is no longer present. See the settings for the Entity Reference list " "format." msgstr "" "Ang display na “@display” ay gumagamit ng field na %field bilang " "field ng paghahanap, ngunit wala na ang field na iyon. Tingnan ang mga " "setting para sa Entity Reference na list format." msgid "" "Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will " "be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is " "made here." msgstr "" "Tandaan: Sa mga display ng “Entity Reference”, " "lahat ng mga field ay ipapakita nang naka-inline maliban kung dito ay " "pipili ka ng mga partikular na inline field." msgid "" "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete " "widget." msgstr "" "Piliin ang mga field na hahanapin kapag ginagamit ang autocomplete " "widget." msgid "Comment Statistics" msgstr "Mga Istatistika ng Mga Komento" msgid "Loading…" msgstr "Naglo-load…" msgid "Resource title" msgstr "Pamagat ng resource" msgid "Translation for @language" msgstr "Salin para sa @language" msgid "Use site name" msgstr "Gamitin ang pangalan ng site" msgid "Use site slogan" msgstr "Gamitin ang slogan ng site" msgid "File status" msgstr "Katayuan ng file" msgid "Reduce" msgstr "Bawasan" msgid "Easy" msgstr "Madali" msgid "Breakpoint" msgstr "Breakpoint" msgid "Displaying @start - @end of @total" msgstr "Ipinapakita ang @start hanggang @end sa @total" msgid "Needs to be updated" msgstr "Kailangang i-update" msgid "Does not need to be updated" msgstr "Hindi na kailangang i-update" msgid "Edit comment @subject" msgstr "I-edit ang komento @subject" msgid "" "Only this translation is published. You must publish at least one more " "translation to unpublish this one." msgstr "" "Tanging ang pagsasaling ito ang nai-publish. Kailangan mong " "mag-publish ng hindi bababa sa isa pang pagsasalin para ma-unpublish " "ang isang ito." msgid "Time interval" msgstr "Agwat ng oras" msgid "Views plugins" msgstr "Mga plugin ng Views" msgid "Overview of plugins used in all views." msgstr "Pangkalahatang-ideya ng mga plugin na ginagamit sa lahat ng view." msgid "Display \"Access Denied\"" msgstr "Magpakita ng “Access Denied”" msgid "Timezone to be used for date output." msgstr "Timezone na gagamitin para sa paglalabas ng petsa." msgid "- Default site/user timezone -" msgstr "- Default na timezone ng site/user -" msgid "" "Grouped filters allow a choice between predefined operator|value " "pairs." msgstr "" "Ang mga pinagsamang filter ay nagbibigay-daan sa pagpili sa pagitan ng " "mga paunang natukoy na pares ng operator|value." msgid "Filter type to expose" msgstr "Uri ng filter na ilalantad" msgid "Single filter" msgstr "Iisang filter" msgid "Grouped filters" msgstr "Mga pinagsama-samang filter" msgid "" "Remember exposed selection only for the selected user role(s). If you " "select no roles, the exposed data will never be stored." msgstr "" "Tandaan na ang pag-expose ng selection ay para lamang sa napiling user " "role(s). Kung pipili ka ng walang role, hindi kailanman maiimbak ang " "na-expose na data." msgid "" "Select which kind of widget will be used to render the group of " "filters" msgstr "" "Piliin kung anong uri ng widget ang gagamitin upang i-render ang " "pangkat ng mga filter" msgid "grouped" msgstr "pangkatinádo" msgid "Choose fields to combine for filtering" msgstr "Pumili ng mga field na pagsasamahin para sa pag-filter" msgid "This filter doesn't work for very special field handlers." msgstr "" "Hindi gumagana ang filter na ito para sa mga sobrang espesyal na field " "handler." msgid "You have to add some fields to be able to use this filter." msgstr "" "Kailangan mong magdagdag ng ilang field para magamit ang filter na " "ito." msgid "@entity types" msgstr "Mga uri ng entity" msgid "There is no lock on view %name to break." msgstr "Walang lock sa view na %name na maaari mong masira." msgid "<Any>" msgstr "<Anumang>" msgid "There are no enabled views." msgstr "Walang pinapaganang mga view." msgid "Display fields as RSS items." msgstr "Ipakita ang mga field bilang mga RSS item." msgid "- No value -" msgstr "- Walang halaga -" msgid "Provide a simple link to the revision." msgstr "Magbigay ng simpleng link sa rebisyon." msgid "The ID of the entity that is related to the file." msgstr "Ang ID ng entity na nauugnay sa file." msgid "The raw numeric user ID." msgstr "Ang raw na numeric na user ID." msgid "Unfiltered text" msgstr "Hindi na-filter na teksto" msgid "Combine fields filter" msgstr "Pagsamahin ang mga filter ng field" msgid "Column used for click sorting" msgstr "Haligi na ginagamit para sa pag-uuri sa pamamagitan ng pag-click" msgid "Use path alias instead of internal path." msgstr "Gamitin ang path alias sa halip na internal path." msgid "Length of time in seconds raw query results should be cached." msgstr "" "Tagal ng oras sa mga segundo na dapat i-cache ang mga raw na resulta " "ng query." msgid "Length of time in seconds rendered HTML output should be cached." msgstr "" "Tagal ng oras sa mga segundo kung kailan dapat i-cache ang naka-render " "na output ng HTML." msgid "Custom time values must be numeric." msgstr "Ang mga custom na halaga ng oras ay dapat na mga numeric." msgid "Change whether or not to display contextual links for this view." msgstr "" "Baguhin kung ipapakita o hindi ang mga contextual link para sa view na " "ito." msgid "Display 'more' link only if there is more content" msgstr "" "Ipakita lamang ang link na “magbasa pa” kung may karagdagang " "nilalaman" msgid "" "Exposed filters in block displays require \"Use AJAX\" to be set to " "work correctly." msgstr "" "Ang mga filter na nakalantad sa mga display ng block ay " "nangangailangan na itakda ang opsyong **“Gamitin ang AJAX”** upang " "gumana nang tama." msgid "Number of pager links visible" msgstr "Bilang ng mga pahina ng pag-paginas na nakikita" msgid "Specify the number of links to pages to display in the pager." msgstr "Tukuyin ang bilang ng mga link sa mga pahinang ipapakita sa pager." msgid "Query Tags" msgstr "Mga Tag ng Query" msgid "" "If set, these tags will be appended to the query and can be used to " "identify the query in a module. This can be helpful for altering " "queries." msgstr "" "Kung itatakda, ang mga tag na ito ay idaragdag sa query at magagamit " "para matukoy ang query sa loob ng isang module. Maaari itong maging " "kapaki-pakinabang para sa pagbabago ng mga query." msgid "" "The query tags may only contain lower-case alphabetical characters and " "underscores." msgstr "" "Ang mga tag ng query ay maaari lamang maglaman ng mga maliliit na " "titik na alpabetikal at mga salungguhit (_)." msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item pubDate for each " "row. It needs to be in RFC 2822 format." msgstr "" "Ang field na gagamitin bilang pubDate ng item ng RSS para sa bawat " "row. Dapat ito ay nasa format na RFC 2822." msgid "GUID settings" msgstr "Mga setting ng GUID" msgid "GUID field" msgstr "GUID field" msgid "The globally unique identifier of the RSS item." msgstr "Ang globally unique identifier (GUID) ng RSS item." msgid "GUID is permalink" msgstr "Ang GUID ay permalink" msgid "The RSS item GUID is a permalink." msgstr "Ang GUID ng item ng RSS ay isang permalink." msgid "Add views row classes" msgstr "Magdagdag ng mga klase ng row para sa mga view" msgid "Force using fields" msgstr "Puwersahin ang paggamit ng mga field" msgid "File storage" msgstr "Imbakan ng mga file" msgid "Enter 0 for no limit." msgstr "Ilagay ang 0 para sa walang limitasyon." msgid "Entity label" msgstr "Label ng entity" msgid "The @type %title has been deleted." msgstr "Ang @type %title ay tinanggal na." msgid "The URL %url is not valid." msgstr "Ang URL na %url ay hindi wasto." msgid "Maximum image dimensions" msgstr "Pinakamalaking sukat ng larawan" msgid "Layout options" msgstr "Mga opsyon sa layout" msgid "All messages, with backtrace information" msgstr "Lahat ng mga mensahe, kasama ang backtrace na impormasyon" msgid "The views entity selection mode requires a view." msgstr "" "Ang mode ng pagpili ng entity para sa mga view ay nangangailangan ng " "view." msgid "Revision user" msgstr "Tagagamit ng rebisyon" msgid "Development settings" msgstr "Mga setting ng pag-develop (development)" msgid "Unknown (@langcode)" msgstr "Hindi alam (@langcode)" msgid "" "The file %file could not be saved because it exceeds %maxsize, the " "maximum allowed size for uploads." msgstr "" "Hindi ma-save ang file na %file dahil lumampas ito sa %maxsize, ang " "maximum na pinapayagang laki para sa mga pag-upload." msgid "%name field is not in the right format." msgstr "Ang field na %name ay wala sa tamang format." msgid "%name is not a valid number." msgstr "Ang %name ay hindi isang wastong numero." msgid "%name must be a valid color." msgstr "Ang %name ay dapat na isang wastong kulay." msgid "Theme hook %hook not found." msgstr "Hindi nahanap ang theme hook %hook." msgid "…" msgstr "…" msgid "Boolean value" msgstr "Halagang boolean" msgid "The referenced entity" msgstr "Ang tinutukoy na entity" msgid "Integer value" msgstr "Halagang integer" msgid "Language object" msgstr "Bagay na wika" msgid "Text value" msgstr "Halagang teksto" msgid "This IP address is already banned." msgstr "Ang IP address na ito ay naka-ban na." msgid "You may not ban your own IP address." msgstr "Hindi mo maaaring i-ban ang sarili mong IP address." msgid "Banning IP addresses" msgstr "Pagbabawal sa mga IP address" msgid "" "IP addresses listed here are banned from your site. Banned addresses " "are completely forbidden from accessing the site and instead see a " "brief message explaining the situation." msgstr "" "Ang mga IP address na nakalista rito ay ipinagbabawal sa iyong site. " "Ganap na ipinagbabawal ang mga na-ban na address na ma-access ang " "site; sa halip, makakakita sila ng maikling mensaheng nagpapaliwanag " "ng sitwasyon." msgid "Ban IP addresses" msgstr "I-block ang mga IP address" msgid "IP address bans" msgstr "Mga pagbabawal sa IP address" msgid "Language type" msgstr "Uri ng wika" msgid "Database Logging" msgstr "Pag-log ng Database" msgid "Trim link text length" msgstr "Paliitin ang haba ng teksto ng link" msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths." msgstr "" "Iwanang blangko upang payagan ang walang limitasyong haba ng teksto ng " "link." msgid "URL only" msgstr "Tanging URL lamang" msgid "Show URL as plain text" msgstr "Ipakita ang URL bilang plain text" msgid "Add rel=\"nofollow\" to links" msgstr "Magdagdag ng rel=\"nofollow\" sa mga link" msgid "Link text trimmed to @limit characters" msgstr "Ang text ng link ay pinuputol sa @limit na character." msgid "Show URL only as plain-text" msgstr "Ipakita lamang ang URL bilang plain-text" msgid "Show URL only" msgstr "Ipakita lang ang URL" msgid "Add rel=\"@rel\"" msgstr "Magdagdag ng `rel=\"@rel\"`" msgid "Thin space" msgstr "Manipis na espasyo" msgid "Processed text" msgstr "Naprosesong teksto" msgid "" "Did not delete temporary file \"%path\" during garbage collection " "because it is in use by the following modules: %modules." msgstr "" "Hindi natanggal ang pansamantalang file na “%path” sa panahon ng " "garbage collection dahil ginagamit ito ng mga sumusunod na module: " "%modules." msgid "Edit style %name" msgstr "I-edit ang istilo na %name" msgid "Error generating image, missing source file." msgstr "Nabigong mabuo ang larawan; nawawala ang source file." msgid "Set @title as default" msgstr "Itakda ang @title bilang default" msgid "Custom language..." msgstr "Custom na wika..." msgid "" "Fill in the language details and save the language with Add custom " "language." msgstr "" "Punan ang mga detalye ng wika at i-save ang wika gamit ang " "Magdagdag ng custom na wika." msgid "The language %language (%langcode) already exists." msgstr "Ang wika na %language (%langcode) ay mayroon na." msgid "Use the Add language button to save a predefined language." msgstr "" "Gamitin ang pindutang Magdagdag ng wika upang mai-save ang " "isang paunang-natukoy na wika." msgid "The language %language has been created and can now be used." msgstr "Ang wika na %language ay nalikha na at maaari na ngayong magamit." msgid "The %language (%langcode) language has been removed." msgstr "Ang wikang %language (%langcode) ay inalis na." msgid "Path prefix configuration" msgstr "Pagsasaayos ng prefix ng path" msgid "Domain configuration" msgstr "Pagsasaayos ng domain" msgid "%language (%langcode) path prefix (Default language)" msgstr "%language (%langcode) na prefix ng path (Wikang Default)" msgid "%language (%langcode) path prefix" msgstr "%language (%langcode) prefix ng path" msgid "%language (%langcode) domain" msgstr "%language (%langcode) domain" msgid "The prefix may not contain a slash." msgstr "Ang prefix ay hindi maaaring naglalaman ng isang slash (/)." msgid "The prefix for %language, %value, is not unique." msgstr "Ang prefix para sa %language, %value ay hindi natatangi." msgid "The domain for %language, %value, is not unique." msgstr "Ang domain para sa %language, %value ay hindi natatangi." msgid "Existing languages" msgstr "Mga kasalukuyang wika" msgid "Add a new mapping" msgstr "Magdagdag ng bagong pagmamapa" msgid "Browser language code" msgstr "Code ng wika ng browser" msgid "Browser language codes must be unique." msgstr "Dapat na kakaiba ang mga code ng wika ng browser." msgid "" "Browser language codes can only contain lowercase letters and a " "hyphen(-)." msgstr "" "Ang mga code ng wika ng browser ay maaari lamang maglaman ng maliliit " "na titik at isang gitling (-)." msgid "Are you sure you want to delete %browser_langcode?" msgstr "Sigurado ka ba na gusto mong tanggalin ang %browser_langcode?" msgid "" "Add a language to be supported by your site. If your desired language " "is not available, pick Custom language... at the end and " "provide a language code and other details manually." msgstr "" "Magdagdag ng wikang susuportahan ng iyong site. Kung wala ang wikang " "gusto mo, piliin ang Custom language... sa dulo at ibigay " "nang manu-mano ang language code at iba pang detalye." msgid "- @name -" msgstr "- @name –" msgid "Language from the URL (Path prefix or domain)." msgstr "Wika mula sa URL (path prefix o domain)." msgid "Language from a request/session parameter." msgstr "Wikang mula sa parameter ng kahilingan/sesyon." msgid "Language from the browser's language settings." msgstr "Wika batay sa mga setting ng wika ng browser." msgid "Account administration pages" msgstr "Mga pahina para sa administrasyon ng account" msgid "Account administration pages language setting." msgstr "Mga pahina ng administrasyon ng account para sa pagtatakda ng wika." msgid "The %language (%langcode) language has been created." msgstr "Ang wika na %language (%langcode) ay nagawa na." msgid "The %language (%langcode) language has been updated." msgstr "Ang wika na %language (%langcode) ay na-update na." msgid "Browser language detection configuration" msgstr "Pagsasaayos para sa pagtukoy ng wika ng browser" msgid "A Gettext Portable Object file." msgstr "Isang Portable Object (PO) file ng Gettext." msgid "Treat imported strings as custom translations" msgstr "Tratuhin ang mga na-import na string bilang mga custom na pagsasalin" msgid "Overwrite non-customized translations" msgstr "I-overwrite ang mga saling hindi na-customize" msgid "Overwrite existing customized translations" msgstr "I-overwrite ang mga kasalukuyang naka-customize na pagsasalin" msgid "No language available. The export will only contain source strings." msgstr "" "Walang wikang magagamit. Ang pag-export ay naglalaman lamang ng mga " "string na pinagmulan." msgid "Source text only, no translations" msgstr "Source text only, no translations" msgid "Include non-customized translations" msgstr "Isama ang mga pagsasaling hindi pa naiaangkop (hindi na-customize)." msgid "Include customized translations" msgstr "Isama ang mga naka-customize na pagsasalin" msgid "Include untranslated text" msgstr "Isama ang hindi isinaling teksto" msgid "@count disallowed HTML string(s) in files: @files." msgstr "@count ng mga hindi pinapahintulutang HTML string sa mga file: @files." msgid "Translation type" msgstr "Uri ng pagsasalin" msgid "Non-customized translation" msgstr "Hindi na-customize na salin" msgid "Customized translation" msgstr "Nako-customize na pagsasalin" msgid "The strings have been saved." msgstr "Ang mga string ay na-save na." msgid "In Context" msgstr "Sa konteksto" msgid "First plural form" msgid_plural "@count. plural form" msgstr[0] "Unang maramihang anyo @count. maramihang anyo" msgid "Interface translation" msgstr "Pagsasalin ng interface" msgid "@translated/@total (@ratio%)" msgstr "@translated/@total (@ratio%)" msgid "not applicable" msgstr "hindi naaangkop" msgid "Enable interface translation to English" msgstr "Paganahin ang pagsasalin ng interface sa Ingles" msgid "Interface translations directory" msgstr "Direktoryo ng mga pagsasalin sa interface" msgid "" "Removed JavaScript translation file for the language %language because " "no translations currently exist for that language." msgstr "" "Inalis ang JavaScript translation file para sa wika na %language dahil " "wala pang mga kasalukuyang pagsasalin para sa wikang iyon." msgid "User interface translation" msgstr "Pagsasalin ng interface ng gumagamit" msgid "" "Import of string \"%string\" was skipped because of disallowed or " "malformed HTML." msgstr "" "Ang pag-import ng string na “%string” ay napalampas dahil sa hindi " "pinapayagan o sira/di-wasto na HTML." msgid "logged in users only" msgstr "Mga naka-log in na user lamang" msgid "Author's preferred language" msgstr "Wikang mas gusto ng may-akda" msgid "" "%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove " "this content type until you have removed all of the %type content." msgid_plural "" "%type is used by @count pieces of content on your site. You may not " "remove %type until you have removed all of the %type content." msgstr[0] "" "Ang `%type` ay ginagamit ng 1 piraso ng nilalaman sa iyong site. Hindi " "mo ito maaaring alisin hangga’t hindi mo muna inaalis ang lahat ng " "nilalamang may `%type`. \n" "Ang `%type` ay ginagamit ng `@count` " "piraso ng nilalaman sa iyong site. Hindi mo ito maaaring alisin " "hangga’t hindi mo muna inaalis ang lahat ng nilalamang may `%type`." msgid "The language code of the language the node is written in." msgstr "Ang code ng wika kung saan nakasulat ang node." msgid "Briefly describe the changes you have made." msgstr "Ilarawan nang maikli ang mga pagbabagong ginawa mo." msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme" msgstr "Gamitin ang default na shortcut icon na ibinibigay ng tema" msgid "" "Examples: @implicit-public-file (for a file in the public " "filesystem), @explicit-file, or @local-file." msgstr "" "Mga halimbawa: @implicit-public-file (para sa isang file " "sa pampublikong filesystem), @explicit-file, o " "@local-file." msgid "Message to display when in maintenance mode" msgstr "Mensaheng ipapakita kapag nasa maintenance mode" msgid "This theme requires the base theme @base_theme to operate correctly." msgstr "" "Kailangan ng temang ito ang base theme na @base_theme upang gumana " "nang tama." msgid "" "This theme requires the theme engine @theme_engine to operate " "correctly." msgstr "" "Kailangan ng temang ito ang theme engine na `@theme_engine` para " "gumana nang tama." msgid "" "Use maintenance mode when making major updates, particularly if the " "updates could disrupt visitors or the update process. Examples include " "upgrading, importing or exporting content, modifying a theme, " "modifying content types, and making backups." msgstr "" "Gamitin ang maintenance mode kapag gumagawa ng malalaking update, lalo " "na kung posibleng maistorbo nito ang mga bisita o ang proseso ng " "pag-update. Kabilang sa mga halimbawa ang pag-a-upgrade, pag-import o " "pag-export ng content, pag-modify ng theme, pag-modify ng mga uri ng " "content, at paggawa ng mga backup." msgid "A language object." msgstr "Isang object ng wika." msgid "All kind of entities, e.g. nodes, comments or users." msgstr "Anumang uri ng entity, halimbawa, mga node, mga komento, o mga user." msgid "An entity field referencing a language." msgstr "Isang field ng entity na tumutukoy sa isang wika." msgid "An entity field containing an entity reference." msgstr "Isang field ng entity na naglalaman ng sangguniang (entity reference)." msgid "" "The directory %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the directory's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "Ang direktoryo na %file ay hindi protektado mula sa mga pagbabago at " "nagdudulot ng panganib sa seguridad. Kailangan mong baguhin ang mga " "pahintulot ng direktoryo upang hindi ito maaaring isulat." msgid "Apply pending updates" msgstr "Ilapat ang mga nakabinbing update" msgid "" "Translation is not supported if language is always one of: " "@locked_languages" msgstr "" "Hindi sinusuportahan ang pagsasalin kung ang wika ay palaging isa sa " "mga sumusunod: @locked_languages" msgid "HTTP request to @url failed with error: @error." msgstr "Ang kahilingan sa HTTP sa @url ay nabigo dahil sa error: @error." msgid "" "The name for this role. Example: \"Moderator\", \"Editorial board\", " "\"Site architect\"." msgstr "" "Ang pangalan para sa papel na ito. Halimbawa: “Moderator”, " "“Pangkat ng editoryal”, “Arkitekto ng site”." msgid "User module 'member for' view element." msgstr "Elemento ng view ng user module na “member for”." msgid "" "This is also assumed to be the primary language of this account's " "profile information." msgstr "" "Ipinapalagay din na ito ang pangunahing wika ng impormasyon ng profile " "ng account na ito." msgid "Administration pages language" msgstr "Wikang wika ng mga pahina ng administrasyon" msgid "" "Build a custom site without pre-configured functionality. Suitable for " "advanced users." msgstr "" "Bumuo ng pasadyang sityo na hindi pa nakaayos ang pag-andar. Angkop " "para sa mga abansadong tagagamit." msgid "Site's default language (@lang_name)" msgstr "Wikang default ng site (@lang_name)" msgid "Installation profile" msgstr "Profile ng pag-install" msgid "Selected language" msgstr "Napiling wika" msgid "Expose sort order" msgstr "Ipakita ang pagkakasunod-sunod ng pag-uuri" msgid "Use a custom %field_name" msgstr "Gumamit ng isang custom na %field_name" msgid "Validation settings" msgstr "Mga setting ng pag-validate" msgid "Language Code" msgstr "Code ng Wika" msgid "" "Breakpoints can be organized into groups. Modules and themes should " "use groups to separate out breakpoints that are meant to be used for " "different purposes, such as breakpoints for layouts or breakpoints for " "image sizing." msgstr "" "Maaaring ayusin ang mga breakpoint sa mga grupo. Dapat gumamit ang mga " "module at tema ng mga grupo upang paghiwalayin ang mga breakpoint na " "nilalayong gamitin para sa magkaibang layunin, gaya ng mga breakpoint " "para sa layout o mga breakpoint para sa pag-size ng mga larawan." msgid "Parent permalink" msgstr "Parent permalink" msgid "Label field is required." msgstr "Kinakailangan ang field na ito." msgid "Save and manage fields" msgstr "I-save at pamahalaan ang mga field" msgid "Image removed." msgstr "Nakaalis ang larawan." msgid "" "This image has been removed. For security reasons, only images from " "the local domain are allowed." msgstr "" "Inalis ang larawang ito. Para sa mga kadahilanang pangseguridad, " "tanging mga larawan mula sa lokal na domain ang pinapayagan." msgid "Only images hosted on this site may be used in <img> tags." msgstr "" "Tanging mga larawang naka-host sa site na ito ang maaaring gamitin sa " "mga tag na <img>." msgid "" "An error occurred trying to check available interface translation " "updates." msgstr "" "May naganap na error habang sinusuri ang mga magagamit na update para " "sa pagsasalin ng interface." msgid "Checked available interface translation updates for one project." msgid_plural "Checked available interface translation updates for @count projects." msgstr[0] "" "Para sa isang proyekto, sinuri ang mga magagamit na update sa " "pagsasalin ng interface. \n" "Para sa @count na mga proyekto, sinuri " "ang mga magagamit na update sa pagsasalin ng interface." msgid "Available translation updates" msgstr "Mga magagamit na update sa pagsasalin" msgid "" "Get a status report about available interface translations for your " "installed modules and themes." msgstr "" "Kumuha ng ulat ng katayuan tungkol sa mga magagamit na pagsasalin ng " "interface para sa iyong mga naka-install na module at theme." msgid "Vocabulary language" msgstr "Wikang bokabularyo" msgid "View profile" msgstr "Tingnan ang profile" msgid "User account actions" msgstr "Mga pagkilos sa user account" msgid "The role machine-name of the role." msgstr "Ang role machine-name ng role." msgid "The base table used for this view." msgstr "Ang pangunahing talahanayan na ginagamit para sa view na ito." msgid "Base field" msgstr "Base field → **Pangunahing field**" msgid "The base field used for this view." msgstr "Ang pangunahing field na ginagamit para sa view na ito." msgid "" "The total amount of results returned from the view. The current " "display will be used." msgstr "" "Ang kabuuang bilang ng mga resulta na ibinalik mula sa view. Gagamitin " "ang kasalukuyang display." msgid "The number of items per page." msgstr "Ang bilang ng mga item bawat pahina." msgid "The current page of results the view is on." msgstr "Ang kasalukuyang pahina ng mga resulta na naroon ang view." msgid "The total page count." msgstr "Kabuuang bilang ng mga pahina." msgid "" "Override the default view title for this view. This is useful to " "display an alternative title when a view is empty." msgstr "" "I-override ang default na pamagat ng view na ito. Kapaki-pakinabang " "ito para magpakita ng alternatibong pamagat kapag ang view ay walang " "laman." msgid "Overridden title" msgstr "Pinalitang pamagat" msgid "Manage customized lists of content." msgstr "Pamahalaan ang mga na-customize na listahan ng nilalaman." msgid "Delete own files" msgstr "Tanggalin ang sariling mga file" msgid "Additional resources" msgstr "Mga karagdagang mapagkukunan" msgid "The translation authoring username %name does not exist." msgstr "Ang awtor ng pagsasalin na username na %name ay hindi umiiral." msgid "You have to specify a valid translation authoring date." msgstr "" "Kailangan mong magtakda ng isang wastong petsa ng pagbuo ng " "pagsasalin." msgid "" "Database %database not found. The server reports the following message " "when attempting to create the database: %error." msgstr "" "Hindi makita ang database na %database. Iniulat ng server ang " "sumusunod na mensahe kapag sinusubukang likhain ang database: %error." msgid "Are you sure you want to unblock %ip?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong i-unblock ang %ip?" msgid "The configuration was imported successfully." msgstr "Ang pagsasaayos ay matagumpay na na-import." msgid "Synchronize configuration" msgstr "I-synchronize ang configuration" msgid "Flag other translations as outdated" msgstr "I-flag ang iba pang mga pagsasalin bilang luma na" msgid "Do not flag other translations as outdated" msgstr "Huwag markahan ang iba pang mga pagsasalin bilang lipas na" msgid "Example: 'Hero image' or 'Author image'." msgstr "Halimbawa: “Larawan ng hero” o “Larawan ng may-akda”." msgid "Breakpoint group" msgstr "Pangkat ng breakpoint" msgid "Select an image style for this breakpoint." msgstr "Pumili ng isang istilo ng larawan para sa breakpoint na ito." msgid "Access @method on %label resource" msgstr "I-access ang @method sa resource na %label" msgid "User-defined shortcuts" msgstr "Mga shortcut na tinukoy ng user" msgid "Displayed as %date_format" msgstr "Ipinapakita bilang %date_format" msgid "Enabling translation" msgstr "Pagpapagana ng pagsasalin" msgid "Create %language translation of %title" msgstr "Gumawa ng pagsasalin na %language para sa %title" msgid "Source language: @language" msgstr "Wikang pinagmulan: @language" msgid "" "If you made a significant change, which means the other translations " "should be updated, you can flag all translations of this content as " "outdated. This will not change any other property of them, like " "whether they are published or not." msgstr "" "Kung gumawa ka ng malaking pagbabago—ibig sabihin, dapat i-update " "ang iba pang mga pagsasalin—maaari mong markahan ang lahat ng " "pagsasalin ng nilalamang ito bilang luma na. Hindi nito babaguhin ang " "anumang iba pang katangian ng mga iyon, tulad ng kung nai-publish ba " "ang mga ito o hindi." msgid "" "When this option is checked, this translation needs to be updated. " "Uncheck when the translation is up to date again." msgstr "" "Kapag naka-check ang opsyong ito, kailangang i-update ang pagsasaling " "ito. I-uncheck kapag napapanahon na muli ang pagsasalin." msgid "Source language set to: %language" msgstr "Itakda ang wika ng pinagmulan sa: %language" msgid "This will delete all the translations of %label." msgstr "Ito ay tatanggalin ang lahat ng mga pagsasalin ng %label." msgid "No path is set" msgstr "Walang nakatakdang path." msgid "Hero" msgstr "Bayani" msgid "Menu language" msgstr "Wika ng menu" msgid "@field_name" msgstr "@field_name" msgid "media item" msgstr "uri ng media" msgid "media items" msgstr "mga item ng media" msgid "Replacement character" msgstr "Karaniwang kapalit na karakter" msgid "Client error" msgstr "Error sa kliyente" msgid "No item selected." msgstr "Walang napiling item." msgid "@module_name" msgstr "@module_name" msgid "Modified timestamp" msgstr "Binagong timestamp" msgid "Are you sure you want to delete the @entity-type %label?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang @entity-type %label?" msgid "The @entity-type %label has been deleted." msgstr "Ang @entity-type na %label ay natanggal na." msgid "Edit %label" msgstr "I-edit ang %label" msgid "Add @bundle" msgstr "Magdagdag ng **@bundle**" msgid "Reference type" msgstr "Uri ng sanggunian" msgid "Delete state" msgstr "Tanggalin ang estado" msgid "Navigation settings" msgstr "Mga setting ng nabigasyon" msgid "@label (@name)" msgstr "@label (@name)" msgid "Publish taxonomy term" msgstr "I-publish ang termino ng taxonomy" msgid "Unpublish taxonomy term" msgstr "I-unpublish ang termino ng taxonomy" msgid "South Sudan" msgstr "Timog Sudan" msgid "Custom output for TRUE" msgstr "Custom na output para sa TRUE" msgid "Custom output for FALSE" msgstr "Custom na output para sa FALSE" msgid "" "Thank you for applying for an account. Your account is currently " "pending approval by the site administrator.
In the meantime, a " "welcome message with further instructions has been sent to your email " "address." msgstr "" "Salamat sa pag-aaplay ng isang account. Ang iyong account ay " "kasalukuyang naghihintay ng pag-apruba ng administrator ng site.
Samantala, isang mensaheng pang-welcome na may karagdagang mga " "tagubilin ang ipinadala sa iyong email address." msgid "" "An unrecoverable error has occurred. You can find the error message " "below. It is advised to copy it to the clipboard for reference." msgstr "" "Nagkaroon ng hindi na mababawi na error. Maaari mong makita ang " "mensahe ng error sa ibaba. Inirerekomendang kopyahin ito sa clipboard " "para sa sanggunian." msgid "Place a block" msgstr "Maglagay ng isang block" msgid "Port number" msgstr "Numero ng port" msgid "Revision timestamp" msgstr "Tatak ng oras ng rebisyon" msgid "Field map" msgstr "Mapa ng field" msgid "Administer account settings" msgstr "Pamahalaan ang mga setting ng account" msgid "Entity language" msgstr "Wika ng entity" msgid "search page" msgstr "pahina ng paghahanap" msgid "Hide empty" msgstr "Itago ang mga walang laman" msgid "Revision Log message" msgstr "Mensaheng Tala ng Revisión" msgid "The translation set id for this node" msgstr "Ang ID ng set ng pagsasalin para sa node na ito" msgid "Registered timestamp" msgstr "Naitalang petsa at oras ng pagre-record (timestamp)" msgid "Signature format" msgstr "Format ng lagda" msgid "Init" msgstr "Simulan" msgid "Drupal @version" msgstr "Drupal @version" msgid "Media Image" msgstr "Larawan ng Media" msgid "Update form" msgstr "I-update ang form" msgid "HTTP Basic Authentication" msgstr "HTTP Basic Authentication (HTTP Pangunahing Pagpapatotoo)" msgid "File added" msgstr "Idinagdag ang file" msgid "File removed" msgstr "Naka-delete ang file" msgid "Translate configuration" msgstr "I-translate ang configuration" msgid "The translations directory does not exist." msgstr "Ang direktoryo ng mga pagsasalin ay wala." msgid "The translations directory is not readable." msgstr "Ang direktoryo ng mga pagsasalin ay hindi mabasa." msgid "The translations directory is not writable." msgstr "Ang direktoryo ng mga pagsasalin ay hindi maaaring isulat." msgid "The translations directory is writable." msgstr "Ang direktoryo ng mga pagsasalin ay may pahintulot na magsulat." msgid "The translation server is offline." msgstr "Ang server ng pagsasalin ay offline." msgid "The translation server is online." msgstr "Ang server ng pagsasalin ay online." msgid "The %language translation is not available." msgstr "Ang pagsasaling %language ay hindi magagamit." msgid "The %language translation is available." msgstr "Magagamit ang pagsasalin para sa %language." msgid "The %language translation could not be downloaded." msgstr "Hindi ma-download ang pagsasalin na %language." msgid "Not blank" msgstr "Hindi blangko" msgid "Allows users to apply an action to one or more items." msgstr "" "Pinapayagan ang mga user na maglapat ng isang aksyon sa isa o higit " "pang mga item." msgid "All actions, except selected" msgstr "Lahat ng mga aksyon, maliban sa mga napili" msgid "Only selected actions" msgstr "Mga pagkilos na napili lamang" msgid "Selected actions" msgstr "Mga piling pagkilos" msgid "%action was applied to @count item." msgid_plural "%action was applied to @count items." msgstr[0] "Nailapat ang %action sa @count item." msgstr[1] "Nailapat ang %action sa @count na mga item." msgid "@type %info has been created." msgstr "@type %info ay nilikha na." msgid "@type %info has been updated." msgstr "Na-update na ang @type %info." msgid "@type: added %info." msgstr "@type: idinagdag ang %info." msgid "@type: updated %info." msgstr "@type: na-update na %info." msgid "The revision ID." msgstr "Ang ID ng rebisyon." msgid "The comment language code." msgstr "Ang code ng wika para sa komento." msgid "The block type." msgstr "Ang uri ng block." msgid "Create a new revision by default for this block type." msgstr "Bilang default, gumawa ng bagong rebisyon para sa uri ng bloke na ito." msgid "Output the block in this view mode." msgstr "I-output ang block sa mode ng view na ito." msgid "Toolbar configuration" msgstr "Pagsasaayos ng configuration ng toolbar" msgid "No styles configured" msgstr "Walang naka-configure na mga estilo" msgid "You must configure the selected text editor." msgstr "Kailangan mong i-configure ang napiling text editor." msgid "Approved status" msgstr "Nakaaprobang katayuan" msgid "Approved comment status" msgstr "Inaprobahang katayuan ng komento" msgid "Link to approve comment" msgstr "Link para aprubahan ang komento" msgid "Link to reply-to comment" msgstr "Link sa pagtugon sa komento" msgid "The parent comment ID if this is a reply to a comment." msgstr "Ang ID ng parent na komento kung ito ay tugon sa isang komento." msgid "The user ID of the comment author." msgstr "Ang user ID ng may-akda ng komento." msgid "The comment author's home page address." msgstr "Ang address ng homepage ng may-akda ng komento." msgid "The comment author's hostname." msgstr "Ang hostname ng may-akda ng komento." msgid "The time that the comment was created." msgstr "Ang oras kung kailan ginawa ang komento." msgid "The time that the comment was last edited." msgstr "Ang oras kung kailan huling na-edit ang komento." msgid "Thread place" msgstr "Lugar ng thread" msgid "" "The alphadecimal representation of the comment's place in a thread, " "consisting of a base 36 string prefixed by an integer indicating its " "length." msgstr "" "Ang representasyong alfanumerikal ng posisyon ng komento sa isang " "thread, na binubuo ng isang base 36 na string na inuuna ng isang " "integer na nagsasaad ng haba nito." msgid "Send copy to sender" msgstr "Ipadala ang kopya sa nagpapadala" msgid "Contact module form element." msgstr "Elemento ng form na “Contact” (module)." msgid "Selected user" msgstr "Nakatampok na user" msgid "The sender's name" msgstr "Ang pangalan ng nagpadala" msgid "The name of the person that is sending the contact message." msgstr "Ang pangalan ng taong nagpapadala ng mensahe sa pakikipag-ugnayan." msgid "Whether to send a copy of the message to the sender." msgstr "Kung magpapadala ba ng kopya ng mensahe sa nagpadala." msgid "The ID of the recipient user for personal contact messages." msgstr "" "Ang ID ng user ng tatanggap para sa mga mensaheng pang-personal na " "pakikipag-ugnayan." msgid "Choose the type of date to create." msgstr "Piliin ang uri ng petsa na gagawin." msgid "Date only" msgstr "Petsa lamang" msgid "Set a default value for this date." msgstr "Itakda ang default na halaga para sa petsang ito." msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" msgid "The %field date is required." msgstr "Kinakailangan ang petsa sa %field." msgid "The %field date is invalid." msgstr "Ang petsang %field ay hindi wasto." msgid "" "Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format " "appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only " "has a date." msgstr "" "Pumili ng format para sa pagpapakita ng petsa. Siguraduhing magtakda " "ng format na angkop para sa field—halimbawa, huwag isama ang oras " "para sa field na mayroon lamang petsa." msgid "Format: @display" msgstr "Format: @display" msgid "Date part order" msgstr "Ayos ng bahagi ng petsa" msgid "Month/Day/Year" msgstr "Buwan/Araw/Taon" msgid "Day/Month/Year" msgstr "Araw/Buwan/Taon" msgid "Year/Month/Day" msgstr "Taon/Buwan/Araw" msgid "Time type" msgstr "Uri ng oras" msgid "24 hour time" msgstr "24 oras na oras (format)" msgid "12 hour time" msgstr "12 oras na format ng oras" msgid "Text editor" msgstr "Tagapag-edit ng teksto" msgid "" "This option is disabled because no modules that provide a text editor " "are currently enabled." msgstr "" "Hindi pinagana ang opsyong ito dahil wala pang mga naka-enable na " "module na nagbibigay ng text editor." msgid "Text formats and editors" msgstr "Mga format ng teksto at mga editor" msgid "" "Text that will be shown inside the field until a value is entered. " "This hint is usually a sample value or a brief description of the " "expected format." msgstr "" "Tekstong ipapakita sa loob ng field hanggang sa may maipasok na " "halaga. Karaniwang ang hint na ito ay isang halimbawa ng halaga o " "isang maikling paglalarawan ng inaasahang format." msgid "Type of item to reference" msgstr "Uri ng item na ire-refer" msgid "Reference method" msgstr "Paraan ng sanggunian" msgid "@entity_type selection" msgstr "Pili ng uri ng entity @entity_type" msgid "" "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that " "Contains can cause performance issues on sites with thousands " "of entities." msgstr "" "Piliin ang paraan na ginagamit para mangolekta ng mga mungkahi sa " "awtokumpleto. Tandaan na ang Contains ay maaaring magdulot ng " "mga isyu sa performance sa mga site na may libu-libong entity." msgid "" "If checked, field api classes will be added by field templates. This " "is not recommended unless your CSS depends upon these classes. If not " "checked, template will not be used." msgstr "" "Kapag naka-check, ang mga klase ng field API ay idaragdag ng mga field " "template. Hindi ito inirerekomenda maliban kung nakadepende ang iyong " "CSS sa mga klaseng ito. Kapag hindi naka-check, hindi gagamitin ang " "template." msgid "%entity_label: Administer fields" msgstr "%entity_label: Pangasiwaan ang mga field" msgid "%entity_label: Administer display" msgstr "%entity_label: Pangasiwaan ang pagpapakita" msgid "Allowed number of values" msgstr "Pinapayagang bilang ng mga halaga" msgid "Number of values is required." msgstr "Kinakailangan ang bilang ng mga halaga." msgid "" "Field %field can only hold @max values but there were @count uploaded. " "The following files have been omitted as a result: %list." msgstr "" "Ang field na %field ay maaari lamang maglaman ng hanggang @max na mga " "halaga, ngunit @count ang na-upload. Dahil dito, ang mga sumusunod na " "file ay hindi kasama: %list." msgid "Unlimited number of files can be uploaded to this field." msgstr "" "Makakakapag-upload ng walang limitasyong bilang ng mga file sa field " "na ito." msgid "The file ID." msgstr "Ang ID ng file." msgid "The file language code." msgstr "Ang code ng wika ng file." msgid "The user ID of the file." msgstr "Ang user ID ng file." msgid "Name of the file with no path components." msgstr "Pangalan ng file na walang kasamang mga bahagi ng path." msgid "The URI to access the file (either local or remote)." msgstr "Ang URI na gagamitin para ma-access ang file (lokal man o remote)." msgid "This format is shown when no other formats are available" msgstr "" "Ipinapakita ang format na ito kapag walang ibang mga format na " "available." msgid "" "Source image at %source_image_path not found while trying to generate " "derivative image at %derivative_path." msgstr "" "Nabigong mahanap ang source image sa %source_image_path habang " "sinusubukang buuin ang derivative image sa %derivative_path." msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute." msgstr "Kahaliling text para sa imahe, para sa attribute nitong na “alt”." msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute." msgstr "Pamagat ng larawan, para sa attribute na na “title” ng larawan." msgid "The width of the image in pixels." msgstr "Ang lapad ng larawan sa mga pixel." msgid "The height of the image in pixels." msgstr "Ang taas ng larawan sa mga pixel." msgid "Custom language settings" msgstr "Mga custom na setting ng wika" msgid "Settings successfully updated." msgstr "Mga setting na-update nang matagumpay." msgid "" "Change language settings for content types, taxonomy " "vocabularies, user profiles, or any other supported " "element on your site. By default, language settings hide the language " "selector and the language is the site's default language." msgstr "" "Baguhin ang mga setting ng wika para sa mga uri ng content, " "mga vocabulary sa taxonomy, mga profile ng user, o " "anumang iba pang sinusuportahang elemento sa iyong site. Bilang " "default, nakatago ang selector ng wika kapag naka-enable ang mga " "setting ng wika, at ang wika ay ang default na wika ng site." msgid "Show language selector on create and edit pages" msgstr "Ipakita ang tagapili ng wika sa mga pahina ng paglikha at pag-edit" msgid "Content language settings" msgstr "Mga setting ng wika ng nilalaman" msgid "" "Select languages to enforce. If none are selected, all languages will " "be allowed." msgstr "" "Pumili ng mga wikang ipapatupad. Kung wala kang pipiliin, papayagan " "ang lahat ng wika." msgid "The language is not @languages." msgstr "Ang wika ay hindi @languages." msgid "The language is @languages." msgstr "Ang wika ay @languages." msgid "" "Stores a URL string, optional varchar link text, and optional blob of " "attributes to assemble a link." msgstr "" "Nakaimbak ng isang URL string, opsyonal na varchar na teksto ng link, " "at opsyonal na blob ng mga attribute para buuin ang isang link." msgid "Allow link text" msgstr "Payagan ang teksto ng link" msgid "Placeholder for URL" msgstr "Placeholder para sa URL" msgid "Placeholder for link text" msgstr "Pansamantalang text para sa link" msgid "Nothing to check." msgstr "Wala itong dapat suriin." msgid "Translation file not found: @uri." msgstr "Hindi nakita ang file ng pagsasalin: @uri." msgid "Unable to download translation file @uri." msgstr "Hindi ma-download ang file ng pagsasalin sa @uri." msgid "One translation files could not be checked. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be checked. See the log for " "details." msgstr[0] "" "Maaaring hindi ma-check ang isa sa mga file ng pagsasalin. Tingnan ang " "log para sa mga detalye." msgstr[1] "" "@count na mga file ng pagsasalin ang hindi ma-check. Tingnan ang log " "para sa mga detalye." msgid "Importing translation file: %filename (@percent%)." msgstr "Ini-import ang file ng pagsasalin: %filename (@percent%)." msgid "Translations imported." msgstr "Mga pagsasalin na-import na." msgid "Updating configuration translations" msgstr "Ina-update ang mga pagsasalin ng configuration" msgid "Starting configuration update" msgstr "Simulang pag-update ng configuration" msgid "Error updating configuration translations" msgstr "Error sa pag-update ng mga pagsasalin ng configuration" msgid "" "The configuration was successfully updated. There are %number " "configuration objects updated." msgstr "" "Matagumpay na-update ang configuration. May na-update na %number na " "mga configuration object." msgid "No configuration objects have been updated." msgstr "Walang na-update na configuration object." msgid "Unable to import translations file: @file" msgstr "Hindi ma-import ang file ng mga pagsasalin: @file" msgid "" "Translations imported: %number added, %update updated, %delete " "removed." msgstr "" "Mga pagsasaling na-import: %number naidagdag, %update na-update, " "%delete ang inalis." msgid "" "The configuration was successfully updated. %number configuration " "objects updated." msgstr "" "Matagumpay na na-update ang configuration. %number na configuration " "object ang na-update." msgid "" "One translation file imported. %number translations were added, " "%update translations were updated and %delete translations were " "removed." msgid_plural "" "@count translation files imported. %number translations were added, " "%update translations were updated and %delete translations were " "removed." msgstr[0] "" "Isang file ng pagsasalin ang na-import. %number na mga pagsasalin ang " "naidagdag, %update na mga pagsasalin ang na-update at %delete na mga " "pagsasalin ang naalis." msgstr[1] "" "@count na mga file ng pagsasalin ang na-import. %number na mga " "pagsasalin ang naidagdag, %update na mga pagsasalin ang na-update at " "%delete na mga pagsasalin ang naalis." msgid "" "One translation string was skipped because of disallowed or malformed " "HTML. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation strings were skipped because of disallowed or " "malformed HTML. See the log for details." msgstr[0] "" "Laktawan ang isang string ng pagsasalin dahil sa hindi " "pinahihintulutan o maling HTML. Tingnan ang log para sa mga detalye. " "\n" "@count na mga string ng pagsasalin ang laktawan dahil sa hindi " "pinahihintulutan o maling HTML. Tingnan ang log para sa mga detalye." msgid "Checking translations" msgstr "Sinusuri ang mga pagsasalin" msgid "Error checking translation updates." msgstr "Nagmamasid ng error habang ina-update ang pagsasalin." msgid "Updating translations" msgstr "Ina-update ang mga pagsasalin" msgid "Error importing translation files" msgstr "Error sa pag-import ng mga file ng pagsasalin" msgid "Updating translations." msgstr "Ina-update ang mga pagsasalin." msgid "Source string (@language)" msgstr "Source string (@language)" msgid "Built-in English" msgstr "Naka-built-in na Ingles" msgid "Translated string (@language)" msgstr "Nalingkop na string (@language)" msgid "All translations up to date." msgstr "Lahat ng mga pagsasalin ay napapanahon." msgid "Select a language to update." msgstr "Pumili ng wika na ia-update." msgid "File not found at %remote_path nor at %local_path" msgstr "Hindi matagpuan ang file sa %remote_path ni sa %local_path." msgid "File not found at %local_path" msgstr "Hindi nahanap ang file sa %local_path" msgid "Translation file location could not be determined." msgstr "Hindi matukoy ang lokasyon ng file ng pagsasalin." msgid "no version" msgstr "walang bersyon" msgid "Missing translations for:" msgstr "Nawawalang mga pagsasalin para sa:" msgid "Missing translations for one project" msgid_plural "Missing translations for @count projects" msgstr[0] "" "Nawawala ang mga pagsasalin para sa isang proyekto \n" "Nawawala ang " "mga pagsasalin para sa @count na mga proyekto" msgid "" "A local file system path where interface translation files will be " "stored." msgstr "" "Isang lokal na path sa file system kung saan itatabi ang mga file ng " "pagsasaling pang-interface." msgid "Updates available" msgstr "May mga update na available" msgid "Missing translations" msgstr "Nawawalang mga pagsasalin" msgid "Translation source" msgstr "**Salin na sangguni (source)**" msgid "Drupal translation server and local files" msgstr "Drupal server ng pagsasalin at mga lokal na file" msgid "Local files only" msgstr "Mga lokal na file lamang" msgid "The source of translation files for automatic interface translation." msgstr "" "Ang pinagmulan ng mga file ng pagsasalin para sa awtomatikong " "pagsasalin ng interface." msgid "Don't overwrite existing translations." msgstr "Huwag i-overwrite ang mga kasalukuyang pagsasalin." msgid "" "Only overwrite imported translations, customized translations are " "kept." msgstr "" "I-overwrite lamang ang mga na-import na pagsasalin; ang mga " "na-customize na pagsasalin ay pinapanatili." msgid "Overwrite existing translations." msgstr "I-overwrite ang mga umiiral nang pagsasalin." msgid "" "How to treat existing translations when automatically updating the " "interface translations." msgstr "" "Paano haharapin ang mga kasalukuyang pagsasalin kapag awtomatikong " "ina-update ang mga pagsasalin sa interface." msgid "Edit menu %label" msgstr "I-edit ang menu %label" msgid "Add menu link" msgstr "Magdagdag ng link sa menu" msgid "Administrative summary" msgstr "Buod ng pangangasiwa" msgid "Menu %label has been updated." msgstr "Na-update na ang menu na %label." msgid "Menu %label has been added." msgstr "Ang menu na %label ay naidagdag." msgid "The menu link has been saved." msgstr "Ang link ng menu ay na-save na." msgid "Published status or admin user" msgstr "Katayuang naka-publish o user ng admin" msgid "Promoted to front page status" msgstr "Naitaas sa katayuang pang-front page" msgid "Node operations bulk form" msgstr "Pangmaramihang form para sa mga operasyon ng node" msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple nodes." msgstr "" "Magdagdag ng elemento ng form na nagbibigay-daan sa iyong magsagawa ng " "mga operasyon sa maraming node." msgid "Empty Node Frontpage behavior" msgstr "Pag-uugali ng Walang laman na Node sa Frontpage" msgid "Provides a link to the node add overview page." msgstr "" "Nagbibigay ng link sa page ng pangkalahatang-ideya ng pagdaragdag ng " "node." msgid "Link to revision" msgstr "Link sa rebisyon" msgid "Link to revert revision" msgstr "I-link upang bumalik sa rebisyong iyon" msgid "Link to delete revision" msgstr "Link para magtanggal ng rebisyon" msgid "Access the Content overview page" msgstr "I-access ang pahina ng Pangkalahatang-ideya ng Nilalaman" msgid "View all revisions" msgstr "Tingnan ang lahat ng mga rebisyon" msgid "Revert all revisions" msgstr "Ibalik ang lahat ng mga rebisyon" msgid "%type_name: View revisions" msgstr "%type_name: Mga rebisyon ng view" msgid "%type_name: Revert revisions" msgstr "%type_name: Ibalik ang mga rebisyon" msgid "%type_name: Delete revisions" msgstr "%type_name: Tanggalin ang mga rebisyon" msgid "Promotion options" msgstr "Mga opsyon sa promosyon" msgid "Read more about @title" msgstr "Magbasa pa tungkol sa @title" msgid "The node revision ID." msgstr "Ang ID ng rebisyon ng node." msgid "The time that the node was last edited." msgstr "Ang oras kung kailan ang node ay huling na-edit." msgid "The time that the current revision was created." msgstr "Ang oras kung kailan ginawa ang kasalukuyang rebisyon." msgid "The user ID of the author of the current revision." msgstr "Ang user ID ng may-akda ng kasalukuyang rebisyon." msgid "Float value" msgstr "Halagang may decimal (float)" msgid "An entity field containing a path alias and related data." msgstr "" "Isang field ng entity na naglalaman ng path alias at mga kaugnay na " "datos." msgid "Path id" msgstr "ID ng path" msgid "Created entity %type with ID %id." msgstr "Nilikha ang entity na %type na may ID na %id." msgid "Updated entity %type with ID %id." msgstr "Na-update ang entity na %type na may ID na %id." msgid "Deleted entity %type with ID %id." msgstr "Tinanggal ang entity na %type na may ID na %id." msgid "Raw output" msgstr "Raw output" msgid "You have no fields. Add some to your view." msgstr "Wala kang anumang mga field. Magdagdag ng ilan sa iyong view." msgid "" "The machine-readable name must contain only letters, numbers, dashes " "and underscores." msgstr "" "Ang machine-readable na pangalan ay dapat naglalaman lamang ng mga " "titik, numero, gitling, at salungguhit." msgid "All field aliases must be unique" msgstr "Ang lahat ng mga alias ng field ay dapat na natatangi." msgid "Accepted request formats" msgstr "Mga katanggap-tanggap na format ng kahilingan" msgid "" "Request formats that will be allowed in responses. If none are " "selected all formats will be allowed." msgstr "" "Mga format ng kahilingan na papayagan sa mga tugon. Kung wala sa mga " "ito ang napili, lahat ng mga format ay papayagan." msgid "The new set label is required." msgstr "Kinakailangan ang bagong label ng set." msgid "" "On UNIX, Linux, and Mac OS X, you will find the configuration in the " "file /etc/syslog.conf, or in /etc/rsyslog.conf or in " "the directory /etc/rsyslog.d. These files define the routing " "configuration. Messages can be flagged with the codes " "LOG_LOCAL0 through LOG_LOCAL7. For " "information on Syslog facilities, severity levels, and how to set up " "syslog.conf or rsyslog.conf, see the " "syslog.conf or rsyslog.conf manual page on your " "command line." msgstr "" "Sa UNIX, Linux, at Mac OS X, makikita mo ang configuration sa file na " "/etc/syslog.conf, o sa /etc/rsyslog.conf, o sa " "direktoryong /etc/rsyslog.d. Ang mga file na ito ang " "tumutukoy sa routing configuration. Maaaring lagyan ng bandila ang mga " "mensahe gamit ang mga code na LOG_LOCAL0 hanggang " "LOG_LOCAL7. Para sa impormasyon tungkol sa mga Syslog " "facility, severity levels, at kung paano i-set up ang " "syslog.conf o rsyslog.conf, tingnan ang " "syslog.conf o rsyslog.conf na manual page sa command " "line mo." msgid "Any data" msgstr "Anumang data" msgid "An entity field containing a UUID." msgstr "Isang field ng entity na naglalaman ng UUID." msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" msgstr "Nabigong ma-fetch ang file dahil sa error na “%error”" msgid "Date and time formats" msgstr "Mga format ng petsa at oras" msgid "" "The update.php script is accessible to everyone without authentication " "check, which is a security risk. You must change the @settings_name " "value in your settings.php back to FALSE." msgstr "" "Ang script na update.php ay naa-access ng lahat nang walang pagsusuri " "sa pag-authenticate, na isang panganib sa seguridad. Dapat mong ibalik " "ang value na `@settings_name` sa iyong `settings.php` pabalik sa " "`FALSE`." msgid "Name of the date format" msgstr "Pangalan ng format ng petsa" msgid "@toolkit settings" msgstr "@toolkit settings" msgid "Update this item" msgstr "I-update ang item na ito" msgid "This value should not be null." msgstr "Ang halagang ito ay hindi dapat null." msgid "The term ID." msgstr "Ang termino na “ID.”" msgid "The term language code." msgstr "Ang terminong **language code**." msgid "Term Parents" msgstr "Mga Magulang ng Term" msgid "Create referenced entities if they don't already exist" msgstr "Gumawa ng mga naka-reference na entity kung wala pa ang mga ito" msgid "Telephone number" msgstr "Numero ng telepono" msgid "Link using text: @title" msgstr "I-link gamit ang text: @title" msgid "Link using provided telephone number." msgstr "Gumamit ng link gamit ang ibinigay na numero ng telepono." msgid "Toolbar items" msgstr "Mga item ng toolbar" msgid "Translatable elements" msgstr "Mga elementong puwedeng isalin" msgid "" "At least one field needs to be translatable to enable %bundle for " "translation." msgstr "" "Hindi bababa sa isang field ang kailangang isalin upang paganahin ang " "%bundle para sa pagsasalin." msgid "@language_name (Original language)" msgstr "@language_name (Orihinal na wika)" msgid "Administer translation settings" msgstr "Pamahalaan ang mga setting ng pagsasalin" msgid "Create translations" msgstr "Lumikha ng mga pagsasalin" msgid "Delete translations" msgstr "Tanggalin ang mga pagsasalin" msgid "Translate %bundle_label @entity_label" msgstr "I-translate ang %bundle_label @entity_label" msgid "Translate @entity_label" msgstr "I-salin ang @entity_label" msgid "" "\"Show language selector\" is not compatible with translating content " "that has default language: %choice. Either do not hide the language " "selector or pick a specific language." msgstr "" "Ang opsyong “Ipakita ang selector ng wika” ay hindi tugma sa " "pagsasalin ng nilalamang may default na wika: %choice. Alinman ay " "huwag itago ang selector ng wika o pumili ng isang partikular na wika." msgid "" "An unpublished translation will not be visible without translation " "permissions." msgstr "" "Ang hindi nai-publish na pagsasalin ay hindi makikita nang walang mga " "pahintulot sa pagsasalin." msgid "%archive_file does not contain any .info.yml files." msgstr "Ang %archive_file ay walang anumang mga file na .info.yml." msgid "" "

This is a one-time login for %user_name.

Click on this button " "to log in to the site and change your password.

" msgstr "" "

Ito ay isang beses na pag-login para kay %user_name.

I-click " "ang button na ito para mag-log in sa site at baguhin ang iyong " "password.

" msgid "Provides access to the user data service." msgstr "Nagbibigay ng access sa serbisyo ng data ng user." msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple users." msgstr "" "Magdagdag ng elemento ng form na nagbibigay-daan sa iyong magsagawa ng " "mga operasyon sa maraming user." msgid "User module form element." msgstr "Elemento ng form ng user module." msgid "System module form element." msgstr "Elemento ng form ng module ng System." msgid "Edit user account" msgstr "I-edit ang account ng user" msgid "Login attempt failed from %ip." msgstr "Nabigo ang pagtatangka sa pag-login mula sa %ip." msgid "Cancel user" msgstr "Kanselahin ang user" msgid "Enable password strength indicator" msgstr "Paganahin ang tagapagpahiwatig ng lakas ng password" msgid "Admin (user awaiting approval)" msgstr "Admin (user na naghihintay ng pag-apruba)" msgid "Role %label has been updated." msgstr "Ang papel na %label ay na-update na." msgid "Role %label has been added." msgstr "Idinagdag na ang papel na %label." msgid "The user language code." msgstr "Ang language code ng user." msgid "The time that the user last accessed the site." msgstr "Ang huling beses na binuksan ng user ang site." msgid "The time that the user last logged in." msgstr "Ang oras kung kailan huling nag-log in ang user." msgid "The email address used for initial account creation." msgstr "Ang email address na ginamit para sa paunang paglikha ng account." msgid "The roles the user has." msgstr "Ang mga tungkulin na mayroon ang user." msgid "Update the user %name" msgstr "I-update ang user na %name" msgid "The module which sets this user data." msgstr "Ang module na nagtatakda ng data ng user na ito." msgid "The name of the data key." msgstr "Ang pangalan ng data key." msgid "The label of the view." msgstr "Ang label ng view." msgid "The machine-readable ID of the view." msgstr "Ang machine-readable na ID ng view." msgid "Dropbutton" msgstr "Pindutan ng drop-down" msgid "Display fields in a dropbutton." msgstr "Magpakita ng mga field sa isang dropbutton." msgid "Rendered entity - @label" msgstr "Entity na na-render - @label" msgid "Displays a rendered @label entity in an area." msgstr "Ipinapakita ang isang na-render na entity na @label sa isang area." msgid "Display the @label" msgstr "Ipakita ang @label" msgid "Available global token replacements" msgstr "Mga available na pandaigdigang kapalit gamit ang token" msgid "" "Override the title of this view when it is empty. The available global " "tokens below can be used here." msgstr "" "I-override ang pamagat ng view na ito kapag ito ay walang laman. Ang " "mga magagamit na global token sa ibaba ay maaari mong gamitin dito." msgid "Administrative comment" msgstr "Pang-administratibong komento" msgid "Machine name of the display" msgstr "Machine name ng display" msgid "" "This description will only be seen within the administrative interface " "and can be used to document this display." msgstr "" "Makikita lang ang paglalarawang ito sa loob ng administrative " "interface at maaaring gamitin upang idokumento ang display na ito." msgid "CSS class name(s)" msgstr "Mga pangalan ng class ng CSS" msgid "Show contextual links on this view." msgstr "Ipakita ang mga contextual na link sa view na ito." msgid "Show contextual links" msgstr "Ipakita ang mga kontekstwal na link" msgid "" "In the menu, the heavier links will sink and the lighter links will be " "positioned nearer the top." msgstr "" "Sa menu, ang mas mabibigat na mga link ay bababa at ang mas magagaan " "na mga link ay ilalagay nang mas malapit sa itaas." msgid "Allow people to choose the sort order" msgstr "Pahintulutan ang mga tao na pumili ng pagkakasunod-sunod ng pag-uuri" msgid "" "If sort order is not exposed, the sort criteria settings for each sort " "will determine its order." msgstr "" "Kung hindi nakalantad ang pagkakasunod-sunod, ang mga setting ng " "pamantayan sa pag-uuri para sa bawat pag-uuri ang magtatakda ng " "magiging pagkakasunod-sunod nito." msgid "Label for ascending sort" msgstr "Label para sa pataas na pag-uuri" msgid "Label for descending sort" msgstr "Label para sa pababang pag-uuri" msgid "@name format: @date" msgstr "@name format: @date" msgid "Override the output of this field with custom text" msgstr "I-override ang output ng field na ito gamit ang custom na teksto" msgid "Output this field as a custom link" msgstr "I-output ang field na ito bilang isang custom na link" msgid "Trim this field to a maximum number of characters" msgstr "Putulin ang field na ito sa maximum na bilang ng mga character" msgid "More link label" msgstr "Higit pang label ng link" msgid "You may use the \"Replacement patterns\" above." msgstr "Maaari mong gamitin ang “mga replacement pattern” sa itaas." msgid "" "An HTML corrector will be run to ensure HTML tags are properly closed " "after trimming." msgstr "" "Isang tagapagwasto ng HTML ang isasagawa upang matiyak na ang mga HTML " "tag ay maayos na nasasara pagkatapos ng pag-trim." msgid "Fields to be included as links." msgstr "Mga field na isasama bilang mga link." msgid "" "Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to " "the original view upon completing the link action." msgstr "" "Isama ang parameter na “destination” sa link upang ibalik ang user " "sa orihinal na view matapos makumpleto ang aksyon sa link." msgid "First page link text" msgstr "Pamagat ng link ng unang pahina" msgid "Last page link text" msgstr "Text ng link sa huling pahina" msgid "Offset (number of items to skip)" msgstr "Offset (bilang ng mga item na laktawan)" msgid "Pager link labels" msgstr "Mga label ng link sa pager" msgid "Previous page link text" msgstr "Nakaraang link na teksto" msgid "Next page link text" msgstr "Tekst para sa link sa susunod na pahina" msgid "" "Insert a list of integer numeric values separated by commas: e.g: 10, " "20, 50, 100" msgstr "" "Maglagay ng listahan ng mga integer na numeric na halaga na " "pinaghihiwalay ng mga kuwit, halimbawa: 10, 20, 50, 100" msgid "" "WARNING: Disabling SQL rewriting means that node access security is " "disabled. This may allow users to see data they should not be able to " "see if your view is misconfigured. Use this option only if you " "understand and accept this security risk." msgstr "" "BABALA: Kapag hindi pinagana ang pagre-rewrite ng SQL, ang seguridad " "ng pag-access sa node ay hindi rin pinapagana. Maaari nitong payagan " "ang mga user na makita ang mga datos na hindi nila dapat makita kung " "mali ang pagkaka-configure ng iyong view. Gamitin lamang ang opsyong " "ito kung nauunawaan mo at tinatanggap mo ang ganitong panganib sa " "seguridad." msgid "No view mode selected" msgstr "Walang napiling view mode" msgid "Caption for the table" msgstr "Pamagat para sa talahanayan" msgid "Table details" msgstr "Mga detalye ng talahanayan" msgid "Summary title" msgstr "Pamagat ng buod" msgid "Table description" msgstr "Paglalarawan ng talahanayan" msgid "Provide additional details about the table to increase accessibility." msgstr "" "Magbigay ng karagdagang detalye tungkol sa talahanayan upang mapahusay " "ang pagiging naa-access nito." msgid "Enable @display_title" msgstr "Paganahin ang @display_title" msgid "Delete @display_title" msgstr "Burahin ang @display_title" msgid "Undo delete of @display_title" msgstr "I-undo ang pagtanggal ng @display_title" msgid "Disable @display_title" msgstr "Huwag paganahin ang @display_title" msgid "Edit view name/description" msgstr "I-edit ang pangalan/ paglalarawan ng view" msgid "Analyze view" msgstr "Suriin ang view" msgid "Reorder displays" msgstr "Ayusin muli ang pagkakasunod-sunod ng mga display" msgid "Revert view" msgstr "Ibalik ang view" msgid "Add @type" msgstr "Magdagdag ng @type" msgid "" "And/Or Rearrange filter " "criteria" msgstr "" "At/O \n" "Muling ayusin ang mga " "pamantayan sa filter" msgid "Rearrange @type" msgstr "Ayusin muli @type" msgid "This display has one or more validation errors." msgstr "" "Ipinapakita ng pagbābāy na ito ang isa o higit pang mga error sa " "pagpapatunay." msgid "There are no disabled views." msgstr "Walang mga naka-disable na view." msgid "[@time ms] @query" msgstr "[@time ms] @query" msgid "Do you want to break the lock on view %name?" msgstr "Gusto mo bang sirain ang lock sa view na %name?" msgid "View language" msgstr "Tingnan ang wika" msgid "Language of labels and other textual elements in this view." msgstr "Wika ng mga label at iba pang elementong tekstuwal sa view na ito." msgid "No displays available." msgstr "Walang available na display." msgid "Last saved" msgstr "Huling na-save" msgid "Not saved yet" msgstr "Hindi pa nai-save" msgid "Hard" msgstr "Mahigpit" msgid "Comment selection" msgstr "Piliin ang komento" msgid "Contact message" msgstr "Mensaheng mula sa contact" msgid "My Editor" msgstr "Ang Editor Ko" msgid "Entity display" msgstr "Pagpapakita ng entidad" msgid "Entity form display" msgstr "Display ng pagbuo ng entity" msgid "Display the ID of the referenced entities." msgstr "Ipakita ang ID ng mga tinutukoy na entity." msgid "Selects referenceable entities for an entity reference field." msgstr "" "Pumipili ng mga nare-referensiyang entity para sa isang field ng " "sangguniang entity." msgid "Entity Reference inline fields" msgstr "Mga inline field para sa entity reference" msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." msgstr "" "Ibalik ang mga resulta bilang isang PHP array ng mga label at mga " "na-render na row." msgid "File selection" msgstr "Pagpili ng file" msgid "Separate link text and URL" msgstr "Paghiwalayin ang teksto ng link at URL" msgid "Node selection" msgstr "Pagpili ng node" msgid "Watchdog database log" msgstr "Log ng watchdog database" msgid "REST export" msgstr "**REST export**" msgid "Create a REST export resource." msgstr "Lumikha ng mapagkukunan para sa REST export." msgid "Use entities as row data." msgstr "Gamitin ang mga entity bilang data ng row." msgid "Use fields as row data." msgstr "Gamitin ang mga field bilang data ng row." msgid "Serializer" msgstr "Serializer" msgid "Serializes views row data using the Serializer component." msgstr "" "Ise-serialize ang data ng mga row ng views gamit ang Serializer " "component." msgid "Shortcut set" msgstr "Itakdang shortcut" msgid "Tar" msgstr "Tar" msgid "Handles .tar files." msgstr "Nagpapangasiwa ng mga file na .tar." msgid "Handles zip files." msgstr "Naghahawak ng mga ZIP file." msgid "Taxonomy Term selection" msgstr "Pagpili ng term sa Taxonomy" msgid "Display reference to taxonomy term in RSS." msgstr "Ipakita ang sanggunian sa termino ng taxonomy sa RSS." msgid "Telephone link" msgstr "Link ng telepono" msgid "User selection" msgstr "Pagpili ng user" msgid "Views Exposed Filter Block" msgstr "Harap na Blok ng Exposed Filter ng Views" msgid "A simple pager containing previous and next links." msgstr "" "Isang simpleng paginasyon na naglalaman ng mga link para sa nakaraan " "at susunod." msgid "Display all items that this view might find." msgstr "Ipakita ang lahat ng mga item na maaaring makita ng view na ito." msgid "Displays rows as HTML list." msgstr "Ipinapakita ang mga hanay bilang isang HTML na listahan." msgid "Language detection and selection" msgstr "Pagtukoy at pagpili ng wika" msgid "menus" msgstr "mga menu" msgid "Toolkit" msgstr "Kagamitan" msgid "Autoplay: %autoplay" msgstr "Autoplay: %autoplay" msgid "Loop: %loop" msgstr "Ulitin: %loop" msgid "Muted: %muted" msgstr "Naka-mute: %muted" msgid "Display of multiple files" msgstr "Pagpapakita ng maraming file" msgid "Welcome!" msgstr "Maligayang pagdating!" msgid "Configuration Translation" msgstr "Pagsasalin ng Pagsasaayos" msgid "- empty image -" msgstr "- walang laman na larawan -" msgid "Field formatters" msgstr "Mga formatter ng field" msgid "" "If enabled, access permissions for rendering the entity are not " "checked." msgstr "" "Kapag pinagana, hindi sinusuri ang mga pahintulot sa pag-render ng " "entity." msgid "Save and select" msgstr "I-save at piliin" msgid "Editorial" msgstr "Editoryal" msgid "Protocol version" msgstr "Bersyon ng protocol" msgid "The directory %translations_directory exists." msgstr "Umiiral ang direktoryo na %translations_directory." msgid "MySQL, MariaDB, Percona Server, or equivalent" msgstr "MySQL, MariaDB, Percona Server, o katumbas nito" msgid "The referenced language" msgstr "Ang wikang tinukoy" msgid "Language reference" msgstr "Sanggunian sa wika" msgid "URI value" msgstr "Halaga ng URI" msgid "An entity field containing a URI." msgstr "Isang field ng entity na naglalaman ng URI." msgid "Caribbean Netherlands" msgstr "Caribbean Netherlands — **Caribbean Netherlands**" msgid "Congo - Kinshasa" msgstr "Congo – Kinshasa" msgid "Congo - Brazzaville" msgstr "Congo – Brazzaville" msgid "Côte d’Ivoire" msgstr "Côte d’Ivoire" msgid "Clipperton Island" msgstr "Islang Clipperton" msgid "Hong Kong SAR China" msgstr "Hong Kong SAR, China" msgid "Canary Islands" msgstr "Islas Canarias" msgid "Palestinian Territories" msgstr "Mga Teritoryong Palestino" msgid "Outlying Oceania" msgstr "Karagatang Oseaniya sa Labas" msgid "U.S. Outlying Islands" msgstr "Mga Isla sa Labas ng U.S." msgid "Time span in seconds" msgstr "Tagal ng panahon sa mga segundo" msgid "Allow settings in the block configuration" msgstr "Pahintulutan ang mga setting sa configuration ng block" msgid "Items per block" msgstr "Mga item bawat bloke" msgid "@count (default setting)" msgstr "@count (default na setting)" msgid "Configuring the toolbar" msgstr "Pag-configure ng toolbar" msgid "Toggling between formatted text and HTML source" msgstr "Paglipat sa pagitan ng naka-format na text at HTML na source" msgid "" "Could not extract the contents of the tar file. The error message is " "@message" msgstr "" "Hindi ma-extract ang mga nilalaman ng tar file. Ang mensahe ng error " "ay @message" msgid "Enable image uploads" msgstr "Paganahin ang pag-upload ng mga larawan" msgid "Storage: @name" msgstr "Imbakan: @name" msgid "" "A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images " "will be stored." msgstr "" "Isang direktoryo na kaugnay ng direktoryo ng mga file ng Drupal kung " "saan nakaimbak ang mga larawang isinusumite." msgid "" "If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP " "maximum upload size of @size." msgstr "" "Kung iiwan itong blangko, ang laki ng file ay limitado sa maximum na " "laki ng pag-upload ng PHP na @size." msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down." msgstr "" "Ang mga larawan na mas malaki kaysa sa mga dimensyong ito ay babawasan " "(i-scale down)." msgid "Installing text editors" msgstr "Pag-install ng mga text editor" msgid "Enabling a text editor for a text format" msgstr "Pag-enable ng isang text editor para sa isang text format" msgid "Configuring a text editor" msgstr "Pag-configure ng isang text editor" msgid "" "Once a text editor is associated with a text format, you can configure " "it by clicking on the Configure link for this format. " "Depending on the specific text editor, you can configure it for " "example by adding buttons to its toolbar. Typically these buttons " "provide formatting or editing tools, and they often insert HTML tags " "into the field source. For details, see the help page of the specific " "text editor." msgstr "" "Kapag ang isang text editor ay na-associate sa isang text format, " "maaari mo itong i-configure sa pamamagitan ng pag-click sa link na " "Configure para sa format na ito. Depende sa partikular na " "text editor, maaari mo itong i-configure, halimbawa, sa pamamagitan ng " "pagdaragdag ng mga button sa toolbar nito. Karaniwang nagbibigay ang " "mga button na ito ng mga tool para sa pag-format o pag-edit, at " "madalas nilang inilalagay ang mga HTML tag sa source ng field. Para sa " "mga detalye, tingnan ang help page ng partikular na text editor." msgid "Using different text editors and formats" msgstr "Gamit ang iba’t ibang text editor at format" msgid "" "If you change the text format on a text field, the text editor will " "change as well because the text editor configuration is associated " "with the individual text format. This allows the use of the same text " "editor with different options for different text formats. It also " "allows users to choose between text formats with different text " "editors if they are installed." msgstr "" "Kapag binago mo ang format ng text sa isang field ng text, " "maaapektuhan din ang text editor dahil naka-ugnay ang configuration ng " "text editor sa bawat indibidwal na format ng text. Nagbibigay ito ng " "kakayahang gamitin ang parehong text editor ngunit may magkaibang " "opsyon para sa iba’t ibang format ng text. Pinapahintulutan din nito " "ang mga user na pumili sa pagitan ng mga format ng text na gumagamit " "ng magkaibang text editor, kung naka-install ang mga ito." msgid "Placeholder: @placeholder" msgstr "Placeholder: @placeholder" msgid "No placeholder" msgstr "Walang placeholder" msgid "Add, edit, and delete custom display modes." msgstr "Magdagdag, mag-edit, at magtanggal ng mga custom na display mode." msgid "Display modes" msgstr "Mga display mode" msgid "Configure what displays are available for your content and forms." msgstr "" "I-configure kung ano ang mga display na magagamit para sa iyong " "content at mga form." msgid "Manage custom view modes." msgstr "Pamahalaan ang mga custom na view mode." msgid "Form modes" msgstr "Mga paraan ng pagbuo (form)" msgid "Manage custom form modes." msgstr "Pamahalaan ang mga custom na form mode." msgid "Edit form mode" msgstr "I-edit ang mode ng form" msgid "Choose view mode entity type" msgstr "Pumili ng view mode para sa uri ng entity" msgid "Choose form mode entity type" msgstr "Pumili ng uri ng entity ng mode ng form" msgid "" "Deleting a @entity-type will cause any output still requesting to use " "that @entity-type to use the default display settings." msgstr "" "Ang pag-delete ng isang @entity-type ay magdudulot na ang anumang " "output na patuloy na humihiling na gamitin ang @entity-type na iyon ay " "gagamit ng default na mga setting ng display." msgid "Saved the %label @entity-type." msgstr "Nai-save ang %label @entity-type." msgid "Autocomplete matching: @match_operator" msgstr "Pagtutugma ng autocomplete: @match_operator" msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." msgstr "Ang tinutukoy na entity (%type: %id) ay hindi umiiral." msgid "%entity_label: Administer form display" msgstr "%entity_label: Pangasiwaan ang pagpapakita ng form" msgid "Plugin for @title" msgstr "Plugin para sa @title" msgid "@type (module: @module)" msgstr "@type (module: @module)" msgid "Widget settings:" msgstr "Mga setting ng widget:" msgid "The label of the entity that is related to the file." msgstr "Ang label ng entity na nauugnay sa file." msgid "Access the Files overview page" msgstr "I-access ang pahina ng pangkalahatang-ideya ng Mga File" msgid "Progress indicator: @progress_indicator" msgstr "Tagapagpahiwatig ng pag-unlad: @progress_indicator" msgid "" "The %filter filter is missing, and will be removed once this format is " "saved." msgstr "" "Walang %filter na filter, at aalisin ito kapag na-save ang format na " "ito." msgid "" "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> " "line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags " "are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply " "add a couple of blank lines." msgstr "" "Ang mga linya at talata ay awtomatikong kinikilala. Ang <br /> " "na line break, <p> na paragraph at </p> na close paragraph " "tags ay awtomatikong inilalagay. Kung hindi nakikilala ang mga talata, " "magdagdag lang ng ilang blangkong linya." msgid "Missing filter. All text is removed" msgstr "Walang filter. Lahat ng teksto ay tinanggal" msgid "Missing filter plugin: %filter." msgstr "Nawawalang plugin ng filter: %filter." msgid "Provides a fallback for missing filters. Do not use." msgstr "" "Nagbibigay ng alternatibo kapag nawawala ang mga filter. Huwag " "gamitin." msgid "Add image style" msgstr "Magdagdag ng istilo ng larawan" msgid "Preview image style: @style" msgstr "I-preview ang istilo ng larawan: @style" msgid "" "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. This action cannot be undone." msgstr "" "Ang pagtanggal ng wika ay aalisin ang lahat ng mga pagsasalin sa " "interface na nakaugnay dito, at ang nilalaman sa wikang iyon ay " "itatakdang maging language neutral. Hindi na maaaring bawiin ang " "pagkilos na ito." msgid "No placeholders" msgstr "Walang mga placeholder" msgid "Title placeholder: @placeholder_title" msgstr "Pamagat na placeholder: @placeholder_title" msgid "URL placeholder: @placeholder_url" msgstr "Placeholder ng URL: @placeholder_url" msgid "Note that importing large .po files may take several minutes." msgstr "" "Tandaan na ang pag-import ng malalaking .po file ay maaaring tumagal " "ng ilang minuto." msgid "" "Content items can be edited using different form modes. Here, you can " "define which fields are shown and hidden when %type content is edited " "in each form mode, and define how the field form widgets are displayed " "in each form mode." msgstr "" "Ang mga item ng content ay maaaring i-edit gamit ang iba’t ibang " "form mode. Dito, maaari mong tukuyin kung aling mga field ang " "ipinapakita at itinatago kapag %type content ay ina-edit sa bawat form " "mode, at tukuyin din kung paano ipinapakita ang mga field form widgets " "sa bawat form mode." msgid "Edit %label content type" msgstr "I-edit ang uri ng nilalaman ng %label" msgid "" "The content has either been modified by another user, or you have " "already submitted modifications. As a result, your changes cannot be " "saved." msgstr "" "Ang content ay alinman na binago ng ibang user, o naipasa mo na ang " "mga pagbabagong iyon. Dahil dito, hindi maaaring i-save ang iyong mga " "pagbabago." msgid "Use field label: @display_label" msgstr "Gamitin ang label ng field: @display_label" msgid "Provides a row plugin to display search results." msgstr "" "Nagbibigay ng plugin ng row para ipakita ang mga resulta ng " "paghahanap." msgid "" "A local file system path where public files will be stored. This " "directory must exist and be writable by Drupal. This directory must be " "relative to the Drupal installation directory and be accessible over " "the web. This must be changed in settings.php" msgstr "" "Isang lokal na path sa file system kung saan itatabi ang mga " "pampublikong file. Dapat ay mayroon nang direktoryong ito at may " "pahintulot na maisulat ng Drupal. Dapat itong naka-relatibo sa " "direktoryo ng pag-install ng Drupal at maa-access sa pamamagitan ng " "web. Dapat itong baguhin sa `settings.php`." msgid "%name: the telephone number may not be longer than @max characters." msgstr "" "%name: ang numero ng telepono ay hindi dapat mas mahaba kaysa @max na " "mga character." msgid "%name: the text may not be longer than @max characters." msgstr "%name: hindi dapat lumampas ang haba ng teksto sa @max na character." msgid "Summary rows" msgstr "Mga hanay ng buod" msgid "" "This form lets administrators add and edit fields for storing user " "data." msgstr "" "Binibigyang-daan ng form na ito ang mga administrator na magdagdag at " "mag-edit ng mga field para sa pag-iimbak ng data ng user." msgid "" "This form lets administrators configure how form fields should be " "displayed when editing a user profile." msgstr "" "Pinapayagan ng form na ito ang mga administrator na itakda kung paano " "dapat ipakita ang mga field ng form kapag nag-e-edit ng isang profile " "ng user." msgid "" "Alter the HTTP response status code used by this view, mostly helpful " "for empty results." msgstr "" "Baguhin ang HTTP response status code na ginagamit ng view na ito, " "kadalasang kapaki-pakinabang para sa mga resultang walang laman." msgid "HTTP status code" msgstr "HTTP status code" msgid "Always display the more link" msgstr "Laging ipakita ang «more» link" msgid "" "Check this to display the more link even if there are no more items to " "display." msgstr "" "Tingnan ito upang maipakita ang “more link” kahit wala nang mga " "item na ipapakita." msgid "Make entity label a link to entity page." msgstr "Gawing link ng label ng entity ang page ng entity." msgid "" "You must add some additional fields to this display before using this " "field. These fields may be marked as Exclude from display if " "you prefer. Note that due to rendering order, you cannot use fields " "that come after this field; if you need a field not listed here, " "rearrange your fields." msgstr "" "Bago magamit ang field na ito, kailangan mong magdagdag ng ilang " "karagdagang field sa display na ito. Maaaring markahan ang mga field " "na ito bilang Exclude from display kung mas gusto mo. Tandaan " "na dahil sa pagkakasunod-sunod ng pag-render, hindi mo magagamit ang " "mga field na sumusunod pagkatapos ng field na ito; kung kailangan mo " "ng field na hindi nakalista dito, ayusin ang pagkakaayos ng iyong mga " "field." msgid "Automatic width" msgstr "Awtomatikong lapad" msgid "" "The width of each column will be calculated automatically based on the " "number of columns provided. If additional classes are entered or a " "theme injects classes based on a grid system, disabling this option " "may prove beneficial." msgstr "" "Ang lapad ng bawat hanay ay awtomatikong kalkulahin batay sa bilang ng " "mga hanay na ibinigay. Kung maglalagay ka ng mga karagdagang klase o " "kung ang isang tema ay nag-iinject ng mga klase batay sa grid system, " "maaaring mas maging kapaki-pakinabang ang pag-disable sa opsyong ito." msgid "Default column classes" msgstr "Mga default na class ng column" msgid "" "Add the default views column classes like views-col, col-1 and " "clearfix to the output. You can use this to quickly reduce the amount " "of markup the view provides by default, at the cost of making it more " "difficult to apply CSS." msgstr "" "Idagdag ang mga default na class ng column ng views gaya ng views-col, " "col-1 at clearfix sa output. Magagamit mo ito para mabilis na " "mabawasan ang dami ng markup na ibinibigay ng view nang default, " "kapalit nito ay mas magiging mahirap ang paglalapat ng CSS." msgid "Custom column class" msgstr "Custom na class ng column" msgid "Additional classes to provide on each column. Separated by a space." msgstr "" "Karagdagang mga klase na ilalapat sa bawat column. Pinaghihiwalay ng " "isang puwang." msgid "Default row classes" msgstr "Mga default na klase ng row" msgid "" "Adds the default views row classes like views-row, row-1 and clearfix " "to the output. You can use this to quickly reduce the amount of markup " "the view provides by default, at the cost of making it more difficult " "to apply CSS." msgstr "" "Ino-override at idinadagdag ang mga default na klase ng row sa views " "tulad ng views-row, row-1, at clearfix sa output. Magagamit mo ito " "para mabilis na mabawasan ang dami ng markup na ibinibigay ng view " "nang default, kapalit ng paggawa nitong mas mahirap na maglapat ng " "CSS." msgid "Custom row class" msgstr "Custom na class ng row" msgid "Additional classes to provide on each row. Separated by a space." msgstr "" "Mga karagdagang klase na ilalapat sa bawat row. Pinaghihiwalay ng " "isang espasyo." msgid "Default wizard" msgstr "Default na wizard" msgid "" "All Views-generated queries will include the name of the views and " "display 'view-name:display-name' as a string at the end of the SELECT " "clause. This makes identifying Views queries in database server logs " "simpler, but should only be used when troubleshooting." msgstr "" "Ang lahat ng mga query na nabubuo ng Views ay isasama ang pangalan ng " "views at ilalagay ang ‘view-name:display-name’ bilang isang string " "sa dulo ng SELECT clause. Ginagawa nitong mas madali ang pagtukoy ng " "mga query ng Views sa mga log ng database server, ngunit dapat itong " "gamitin kapag nag-troubleshoot lamang." msgid "Selected:" msgstr "Pinili:" msgid "@count week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "@count linggo" msgstr[1] "@count mga linggo" msgid "@count month" msgid_plural "@count months" msgstr[0] "@count buwan" msgstr[1] "@count buwan" msgid "Additional data" msgstr "Karagdagang data" msgctxt "Validation" msgid "Allowed values" msgstr "Mga pinapayagang halaga" msgctxt "Validation" msgid "Bundle" msgstr "Bundle" msgid "The entity must be of bundle %bundle." msgstr "Ang entity ay dapat na kabilang sa bundle na %bundle." msgctxt "Validation" msgid "Complex data" msgstr "Komplikadong datos" msgctxt "Validation" msgid "Count" msgstr "Bilangin" msgctxt "Validation" msgid "Entity type" msgstr "Uri ng entity" msgid "The entity must be of type %type." msgstr "Ang entity ay dapat na kabilang sa uri na %type." msgctxt "Validation" msgid "Length" msgstr "Haba" msgctxt "Validation" msgid "Primitive type" msgstr "Primitive na uri" msgid "This value should be of the correct primitive type." msgstr "Ang halagang ito ay dapat na tamang primitive type." msgctxt "Validation" msgid "Range" msgstr "Saklaw" msgctxt "Validation" msgid "Entity Reference valid reference" msgstr "Wastong sanggunian para sa sanggunian ng entidad" msgctxt "Validation" msgid "User name" msgstr "Pangalan ng user" msgctxt "Validation" msgid "User name unique" msgstr "Pangalan ng user ay natatangi" msgid "%name must be higher than or equal to %min." msgstr "Ang %name ay dapat na mas mataas kaysa o katumbas ng %min." msgid "%name must be lower than or equal to %max." msgstr "Ang %name ay dapat na mas mababa o katumbas ng %max." msgctxt "Validation" msgid "Entity changed" msgstr "Nagbago ang entity" msgid "Block layout" msgstr "Block layout" msgid "Block category" msgstr "Kategorya ng block" msgid "Hide block if the view output is empty" msgstr "Itago ang block kung walang laman ang output ng view" msgid "Block empty settings" msgstr "Mga setting ng walang laman ng block" msgid "Hide block if no result/empty text" msgstr "Itago ang block kung walang resulta o walang laman na text" msgid "" "Hide the block if there is no result and no empty text and no " "header/footer which is shown on empty result" msgstr "" "Itago ang block kapag walang resulta, walang laman na text, at walang " "ipinapakitang header/footer sa empty result." msgid "The number of comments posted on an entity." msgstr "Ang bilang ng mga komento na nai-post sa isang entity." msgid "" "The number of comments posted on an entity since the reader last " "viewed it." msgstr "" "Bilang ng mga komento na ipinost sa isang entity mula noong huling " "tingnan ito ng mambabasa." msgid "The entity the comment was posted to." msgstr "Ang nilalang kung saan isinangguni ang komento." msgid "The @entity_type to which the comment is a reply to." msgstr "Ang @entity_type kung saan ang komento ay isang tugon." msgid "The number of comments an entity has." msgstr "Ang bilang ng mga komento na mayroon ang isang entity." msgid "The most recent of last comment posted or entity updated time." msgstr "" "Ang pinakahuling oras kung kailan nai-post ang huling komento o kung " "kailan na-update ang entidad." msgid "Display the last comment of an entity" msgstr "Ipakita ang huling komento ng isang entity" msgid "The last comment of an entity." msgstr "Ang huling komento ng isang entity." msgid "The User ID of the author of the last comment of an entity." msgstr "Ang User ID ng may-akda ng huling komento ng isang entity." msgid "The entity type to which the comment is a reply to." msgstr "Uri ng entity kung saan tumutugon ang komento." msgid "" "Display the standard add comment link used on regular @entity_type, " "which will only display if the viewing user has access to add a " "comment." msgstr "" "Ipakita ang karaniwang link na “magdagdag ng komento” na ginagamit " "para sa regular na @entity_type, na ipapakita lamang kung ang user na " "kasalukuyang tumitingin ay may pahintulot na magdagdag ng komento." msgid "" "Display nodes only if a user posted the @entity_type or commented on " "the @entity_type." msgstr "" "Ipakita lamang ang mga node kung nag-post ang isang user ng " "@entity_type o nagkomento sa @entity_type." msgid "Comments of the @entity_type using field: @field_name" msgstr "Mga komento ng @entity_type gamit ang field: @field_name" msgid "" "Relate all comments on the @entity_type. This will create 1 duplicate " "record for every comment. Usually if you need this it is better to " "create a comment view." msgstr "" "Iugnay ang lahat ng komento sa @entity_type. Magreresulta ito sa 1 " "duplicate na record para sa bawat komento. Karaniwan, kung kailangan " "mo ito, mas mainam na gumawa ng isang comment view." msgid "Edit comment %title" msgstr "I-edit ang komento %title" msgid "The ID of the entity of which this comment is a reply." msgstr "Ang ID ng entity kung saan ang komentong ito ay isang tugon." msgid "The entity type to which this comment is attached." msgstr "Uri ng entity kung saan nakakabit ang komentong ito." msgid "Comment field name" msgstr "Pangalan ng field ng komento" msgid "The field name through which this comment was added." msgstr "Ang pangalan ng field kung saan idinagdag ang komentong ito." msgid "Last comment ID" msgstr "Huling ID ng komento" msgid "Last comment timestamp" msgstr "Huling timestamp ng komento" msgid "The time that the last comment was created." msgstr "Ang oras kung kailan ginawa ang huling komento." msgid "Last comment name" msgstr "Pangalan ng huling komento" msgid "The name of the user posting the last comment." msgstr "Ang pangalan ng gumagamit na nag-post ng huling komento." msgid "Last comment user ID" msgstr "Huling komento ng user ID" msgid "The number of comments." msgstr "Bilang ng mga komento." msgid "" "This field manages configuration and presentation of comments on an " "entity." msgstr "" "Pinamamahalaan ng field na ito ang pagsasaayos at paglabas ng mga " "komento sa isang entity." msgid "Comment list" msgstr "Listahan ng mga komento" msgid "" "Show the comment link in the form used on standard entity teasers, " "rather than the full entity form." msgstr "" "Ipakita ang link ng komento sa form na ginagamit sa mga karaniwang " "entity teaser, sa halip na ang buong form ng entity." msgid "Content language and translation" msgstr "Wika ng nilalaman at pagsasalin" msgid "Configure language and translation support for content." msgstr "I-configure ang wika at suporta sa pagsasalin para sa content." msgid "Select source language" msgstr "Piliin ang wika ng pinagmulan" msgid "Computed date" msgstr "Kinukwenta na petsa" msgid "The computed DateTime object." msgstr "Ang kalkuladong object na DateTime." msgid "Log entries" msgstr "Mga tala ng log" msgid "Contains a list of log entries." msgstr "Naglalaman ng listahan ng mga entry sa log." msgid "WID" msgstr "WID" msgid "The user on which the log entry as written." msgstr "Ang user na kung kaninang nakasulat ang entry sa log." msgid "The actual message of the log entry." msgstr "Ang aktwal na mensahe ng entry sa log." msgid "The variables of the log entry in a serialized format." msgstr "Ang mga variable ng entry sa log sa isang na-serialize na format." msgid "Operation links for the event." msgstr "Mga link ng operasyon para sa kaganapan." msgid "URL of the previous page." msgstr "URL ng nakaraang pahina." msgid "Date when the event occurred." msgstr "Petsa kung kailan naganap ang kaganapan." msgid "Replace variables" msgstr "Palitan ang mga variable" msgid "One file only." msgid_plural "Maximum @count files." msgstr[0] "Isang file lamang. Maximum na @count mga file." msgid "Configure language support for content." msgstr "I-configure ang suporta sa wika para sa nilalaman." msgid "Managing and displaying link fields" msgstr "Pamahalaan at pag-display ng mga field ng link" msgid "Adding link text" msgstr "Pagdaragdag ng teksto ng link" msgid "" "In the field settings you can define additional link text to be " "optional or required in any link field." msgstr "" "Sa mga setting ng field, maaari mong tukuyin ang karagdagang teksto ng " "link na magiging opsyonal o kinakailangan sa anumang " "field ng link." msgid "Displaying link text" msgstr "Pagpapakita ng teksto ng link" msgid "" "If link text has been submitted for a URL, then by default this link " "text is displayed as a link to the URL. If you want to display both " "the link text and the URL, choose the appropriate link format " "from the drop-down menu in the Manage display page. If you " "only want to display the URL even if link text has been submitted, " "choose Link as the format, and then change its Format " "settings to display URL only." msgstr "" "Kung nagsumite ka ng text para sa link kasama ang isang URL, bilang " "default, ipinapakita ang text ng link bilang link na patungo sa URL. " "Kung gusto mong ipakita ang parehong text ng link na at ang " "URL, piliin ang naaangkop na format ng link mula sa drop-down menu sa " "pahina ng Manage display. Kung gusto mo lang ipakita ang URL " "kahit na may naisumiteng text ng link, piliin ang Link bilang " "format, at pagkatapos ay baguhin ang Format settings nito " "para maipakita ang URL only." msgid "Adding attributes to links" msgstr "Pagdaragdag ng mga katangian sa mga link" msgid "" "You can add attributes to links, by changing the Format " "settings in the Manage display page. Adding " "rel=\"nofollow\" notifies search engines that links should " "not be followed." msgstr "" "Makakagdagdag ka ng mga attribute sa mga link sa pamamagitan ng " "pag-update ng Format settings sa pahinang Manage " "display. Ang pagdaragdag ng rel=\"nofollow\" ay " "nagpapaalam sa mga search engine na ang mga link ay hindi dapat " "sundan." msgid "Validating URLs" msgstr "Pagbe-verify ng mga URL" msgid "Number (decimal)" msgstr "Numero (decimal)" msgid "Number (float)" msgstr "Numero (float)" msgid "Number (integer)" msgstr "Numero (integer)" msgid "Alias for @id" msgstr "Alias para sa @id" msgid "Raw output for @id" msgstr "Raw output para sa @id" msgid "" "The Serialization module provides a service for serializing and " "deserializing data to and from formats such as JSON and XML." msgstr "" "Ang module na Serialization ay nagbibigay ng serbisyo para sa " "pag-serialize at pag-deserialize ng data papunta at mula sa mga format " "gaya ng JSON at XML." msgid "" "Serialization is the process of converting data structures like arrays " "and objects into a string. This allows the data to be represented in a " "way that is easy to exchange and store (for example, for transmission " "over the Internet or for storage in a local file system). These " "representations can then be deserialized to get back to the original " "data structures." msgstr "" "Ang serialization ay ang proseso ng pag-convert ng mga istruktura ng " "data gaya ng mga array at object sa isang string. Sa ganitong paraan, " "nagiging representasyon ang data na madaling i-exchange at i-store " "(halimbawa, para sa pagpapadala sa pamamagitan ng Internet o para sa " "pag-iimbak sa lokal na file system). Maaari namang i-deserialize ang " "mga representasyong ito upang maibalik muli ang orihinal na mga " "istruktura ng data." msgid "" "The serializer splits this process into two parts. Normalization " "converts an object to a normalized array structure. Encoding takes " "that array and converts it to a string." msgstr "" "Hinahati ng serializer ang prosesong ito sa dalawang bahagi. Ang " "**normalization** ay ginagawang normalized na istruktura ng array ang " "isang object. Samantala, ang **encoding** ay kukuha ng array na iyon " "at iko-convert ito sa isang string." msgid "The uninstall process removes all data related to a module." msgstr "" "Inaalis ng proseso ng pag-uninstall ang lahat ng data na may kaugnayan " "sa isang module." msgid "The date the term was last updated." msgstr "Ang petsa kung kailan huling na-update ang termino." msgid "The time that the term was last edited." msgstr "Ang oras kung kailan ang termino ay huling na-edit." msgid "Managing and displaying telephone fields" msgstr "Pamahalaan at ipakita ang mga field ng telepono" msgid "Displaying telephone numbers as links" msgstr "Ipinapakita ang mga numero ng telepono bilang mga link" msgid "The user account %name cannot be canceled." msgstr "Hindi maaaring kanselahin ang user account na %name." msgid "" "The handler for this item is broken or missing. The following details " "are available:" msgstr "" "Ang handler para sa item na ito ay sira o nawawala. Narito ang mga " "sumusunod na detalye:" msgid "Default actions" msgstr "Mga default na aksyon" msgid "Grouping @id" msgstr "Pagpapangkat ng @id" msgid "Columns for @field" msgstr "Mga hanay para sa @field" msgid "Sortable for @field" msgstr "Naaaring ayusin para sa @field" msgid "Default sort order for @field" msgstr "Default na pagkakasunud-sunod ng pag-uuri para sa @field" msgid "Default sort for @field" msgstr "Default na pag-uuri para sa @field" msgid "Alignment for @field" msgstr "Pagkakahanay para sa @field" msgid "Separator for @field" msgstr "Panghihiwalay para sa @field" msgid "Hide empty column for @field" msgstr "Itago ang walang laman na column para sa @field" msgid "Responsive setting for @field" msgstr "Pang-@resibo na setting para sa @field" msgid "No default sort" msgstr "Walang default na pag-uuri" msgid "Page display settings" msgstr "Mga setting ng pagpapakita ng pahina" msgid "Block display settings" msgstr "Mga setting ng pagpapakita ng block" msgid "View basic information" msgstr "Tingnan ang pangunahing impormasyon" msgid "Allow embedded displays" msgstr "Payagan ang mga naka-embed na display" msgid "Embedded displays can be used in code via views_embed_view()." msgstr "" "Ang mga naka-embed na display ay puwedeng gamitin sa code sa " "pamamagitan ng views_embed_view()." msgid "Show SQL query" msgstr "Ipakita ang query sa SQL" msgid "Remove @title" msgstr "Alisin ang @title" msgid "Weight for @id" msgstr "Timbang para sa @id" msgid "Group for @id" msgstr "Pangkat para sa @id" msgid "Remove @id" msgstr "Alisin ang @id" msgid "PHP date format" msgstr "Format ng petsa ng PHP" msgid "@group: @title" msgstr "@group: @title" msgid "Registering module" msgstr "Pagpaparehistro ng module" msgid "Media types" msgstr "Mga uri ng media" msgid "Not fully protected" msgstr "Hindi ganap na protektado" msgid "Reset your password" msgstr "I-reset ang iyong password" msgid "Number of new comments" msgstr "Bilang ng mga bagong komento" msgid "Lists (Views)" msgstr "Mga Listahan (Views)" msgid "Simple configuration" msgstr "Mabilis na pagsasaayos" msgid "Configuration type" msgstr "Uri ng configuration" msgid "Here is your configuration:" msgstr "Narito ang iyong configuration:" msgid "Are you sure you want to update the %name @type?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong i-update ang %name @type?" msgid "Missing ID key \"@id_key\" for this @entity_type import." msgstr "" "Nawawala ang ID key na \"@id_key\" para sa pag-import ng @entity_type " "na ito." msgid "" "An entity with this machine name already exists but the import did not " "specify a UUID." msgstr "" "May umiiral nang entity na may ganitong machine name, ngunit hindi " "tinukoy ng import ang UUID." msgid "" "An entity with this machine name already exists but the UUID does not " "match." msgstr "" "May umiiral nang entity na may ganitong machine name, ngunit hindi " "tugma ang UUID." msgid "" "An entity with this UUID already exists but the machine name does not " "match." msgstr "" "May umiiral nang entity na may UUID na ito, ngunit hindi tugma ang " "machine name." msgid "Fallback date format" msgstr "Petsa ng pag-fallback na format" msgid "Configuration translation" msgstr "Pagsasalin ng pagsasaayos" msgid "Translate the configuration." msgstr "I-salin ang pagsasaayos." msgid "@label fields" msgstr "@label mga field" msgid "Enter block, theme or category" msgstr "Maglagay ng block, tema, o kategorya" msgid "Enter a part of the block, theme or category to filter by." msgstr "Ilagay ang bahagi ng block, tema, o kategorya na gusto mong i-filter." msgid "Translations for %label" msgstr "Mga pagsasalin para sa %label" msgid "@language (original)" msgstr "@language (original)" msgid "Enter label" msgstr "Ilagay ang label" msgid "Enter a part of the label or description to filter by." msgstr "" "Ilagay ang bahagi ng label o paglalarawan na gusto mong gamitin sa " "pag-filter." msgid "Enter field or @bundle" msgstr "Ilagay ang field o @bundle" msgid "Enter a part of the field or @bundle to filter by." msgstr "" "Ipasok ang bahagi ng field o @bundle na gusto mong gamitin para " "i-filter." msgid "Add @language translation for %label" msgstr "Magdagdag ng salin ng @language para sa %label" msgid "Successfully saved @language translation." msgstr "Matagumpay na na-save ang pagsasalin para sa @language." msgid "@language translation of %label was deleted" msgstr "@language na pagsasalin ng %label ay natanggal" msgid "Edit @language translation for %label" msgstr "I-edit ang pagsasalin ng @language para sa %label" msgid "Successfully updated @language translation." msgstr "Matagumpay na na-update ang pagsasalin para sa @language." msgid "(Empty)" msgstr "(Empty)" msgid "" "Are you sure you want to apply the updated %name image effect to all " "images?" msgstr "" "Sigurado ka bang nais mong ilapat ang na-update na epekto ng imahen na " "%name sa lahat ng mga larawan?" msgid "" "This operation does not change the original images but the copies " "created for this style will be recreated." msgstr "" "Hindi nito babaguhin ang mga orihinal na larawan, ngunit ang mga " "kopyang ginawa para sa istilong ito ay muling bubuuin." msgid "The image style %name has been flushed." msgstr "Ang istilo ng larawan na %name ay na-flush na." msgid "Image to be shown if no image is uploaded." msgstr "Larawang ipapakita kung walang na-upload na larawan." msgid "Action title" msgstr "Pamagat ng aksyon" msgid "The title shown above the actions dropdown." msgstr "Ang pamagat na ipinapakita sa itaas ng dropdown ng mga aksyon." msgid "" "The machine-readable name must be unique, and can only contain " "lowercase letters, numbers, and underscores. Additionally, it can not " "be the reserved word \"custom\"." msgstr "" "Ang machine-readable na pangalan ay dapat na natatangi, at maaari " "lamang maglaman ng maliliit na letra, mga numero, at mga underscore. " "Bukod dito, hindi ito maaaring ang nakalaan na salitang na " "“custom”." msgid "- Restricted access -" msgstr "- Naka-lock o may limitadong pag-access —" msgid "Workflow type" msgstr "Uri ng workflow" msgid "Sample content" msgstr "Halimbawang nilalaman" msgid "Display block title" msgstr "Ipakita ang pamagat ng block" msgid "List of items" msgstr "Listahan ng mga item" msgid "Placing and moving blocks" msgstr "Paglalagay at paglipat ng mga bloke" msgid "Demonstrating block regions for a theme" msgstr "Nagpapakita ng mga region ng block para sa isang tema" msgid "Toggling between different themes" msgstr "Paglipat sa pagitan ng iba’t ibang tema" msgid "Configuring block settings" msgstr "Pag-configure ng mga setting ng block" msgid "" "You can control the visibility of a block by restricting it to " "specific pages, content types, and/or roles by setting the appropriate " "options under Visibility settings of the block configuration." msgstr "" "Maaari mong kontrolin ang kakayahang makita ng isang block sa " "pamamagitan ng paglimita nito sa mga partikular na pahina, uri ng " "nilalaman, at/o mga tungkulin (roles) sa pamamagitan ng pagtatakda ng " "mga naaangkop na opsyon sa ilalim ng Mga setting ng " "visibility sa konfigurasyon ng block." msgid "" "Unless you're experiencing problems with pagers related to this field, " "you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you " "may need to set this number to a higher value so as not to conflict " "within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your " "URLs, so avoid if possible." msgstr "" "Maliban kung nakakaranas ka ng mga problema sa mga pager na may " "kaugnayan sa field na ito, dapat mo itong itakda sa 0. Kung gumagamit " "ka ng maraming pager sa iisang page, maaaring kailanganin mong itaas " "ang numerong ito para hindi magkasalubong sa loob ng ?page= array. Ang " "malalaking halaga ay magdaragdag ng maraming kuwit sa iyong mga URL, " "kaya hangga’t maaari ay iwasan ito." msgid "Pager ID: @id" msgstr "ID ng Paginasyon: @id" msgid "" "Enter the name of the configuration file without the .yml " "extension. (e.g. system.site)" msgstr "" "Ipasok ang pangalan ng configuration file nang hindi kasama ang " ".yml extension. (hal. system.site)" msgid "The sender's email" msgstr "Email ng nagpadala" msgid "The email of the person that is sending the contact message." msgstr "Ang email ng taong nagpapadala ng mensaheng pangkontak." msgid "File usage" msgstr "Paggamit ng file" msgid "Relate file entities to their usage." msgstr "Iugnay ang mga file entity sa kanilang paggamit." msgid "Managing and displaying file fields" msgstr "Pamahalaan at ipakita ang mga field ng file" msgid "Allowing file extensions" msgstr "Pagpapahintulot sa mga extension ng file" msgid "" "In the field settings, you can define the allowed file extensions (for " "example pdf docx psd) for the files that will be uploaded " "with the file field." msgstr "" "Sa mga setting ng field, maaari mong tukuyin ang mga pinapayagang " "extension ng file (halimbawa pdf docx psd) para sa mga file " "na i-a-upload gamit ang field ng file." msgid "Restricting the maximum file size" msgstr "Paglilimita sa pinakamataas na laki ng file" msgid "" "The maximum file size that users can upload is limited by PHP settings " "of the server, but you can restrict by entering the desired value as " "the Maximum upload size setting. The maximum file size is " "automatically displayed to users in the help text of the file field." msgstr "" "Ang pinakamalaking laki ng file na puwedeng i-upload ng mga user ay " "limitado ng mga setting ng PHP ng server, ngunit maaari mo itong " "higpitan sa pamamagitan ng paglalagay ng gustong halaga sa setting na " "Maximum upload size. Ang maximum na laki ng file ay " "awtomatikong ipinapakita sa mga user sa help text ng field ng file." msgid "Displaying files and descriptions" msgstr "Ipinapakita ang mga file at ang kanilang mga paglalarawan" msgid "" "In the field settings, you can allow users to toggle whether " "individual files are displayed. In the display settings, you can then " "choose one of the following formats: A file can " "still be linked to directly by its URI even if it is not displayed." msgstr "" "Sa mga setting ng field, maaari mong pahintulutan ang mga user na " "i-toggle kung ang bawat indibidwal na file ay ipinapakita. Sa mga " "setting ng display, maaari mong piliin ang alinman sa mga sumusunod na " "format: Maaari pa ring i-link ang " "isang file nang direkta gamit ang URI nito kahit na hindi ito " "ipinapakita." msgid "" "Flag to control whether this file should be displayed when viewing " "content" msgstr "" "Magtakda para kontrolin kung dapat bang ipakita ang file na ito kapag " "tinitingnan ang nilalaman" msgid "The log entry explaining the changes in this revision." msgstr "" "Ang tala (log) na nagpapaliwanag ng mga pagbabagong ginawa sa " "rebisyong ito." msgid "At least one authentication provider must be defined for resource @id" msgstr "" "Dapat na tukuyin ang hindi bababa sa isang authentication provider " "para sa resource na may @id." msgid "At least one format must be defined for resource @id" msgstr "" "Hindi bababa sa isang format ang dapat matukoy para sa resource na may " "@id" msgid "The ID of the shortcut." msgstr "Ang ID ng shortcut." msgid "The UUID of the shortcut." msgstr "Ang UUID ng shortcut." msgid "The bundle of the shortcut." msgstr "Ang bundle ng shortcut." msgid "Weight among shortcuts in the same shortcut set." msgstr "Timbangin ang mga shortcut sa loob ng parehong set ng shortcut." msgid "Route name" msgstr "Pangalan ng ruta" msgid "The language code of the shortcut." msgstr "Ang code ng wika ng shortcut." msgid "Shortcut link" msgstr "Shortcut link" msgid "Rebuild access" msgstr "Muling buuin ang pag-access" msgid "" "The rebuild_access setting is enabled in settings.php. It is " "recommended to have this setting disabled unless you are performing a " "rebuild." msgstr "" "Ang setting na `rebuild_access` ay pinagana sa `settings.php`. " "Inirerekomenda na naka-disable ang setting na ito maliban na lamang " "kung nagsasagawa ka ng rebuild." msgid "" "Relate nodes to taxonomy terms, specifying which vocabulary or " "vocabularies to use. This relationship will cause duplicated records " "if there are multiple terms." msgstr "" "Iugnay ang mga node sa mga taxonomy term, na tinutukoy kung aling " "vocabulary o mga vocabulary ang gagamitin. Ang ugnayang ito ay " "magdudulot ng mga nadobleng rekord kung mayroong maraming term." msgid "Taxonomy term ID" msgstr "ID ng termino ng Taxonomy" msgid "Taxonomy term name" msgstr "Pangalan ng termino ng taksonomiya" msgid "Return to site content" msgstr "Bumalik sa nilalaman ng site" msgid "Preferred admin language code" msgstr "Paboritong code ng wika ng admin" msgid "" "The user's preferred language code for receiving emails and viewing " "the site." msgstr "" "Ang gustong language code ng user para sa pagtanggap ng mga email at " "pagtingin sa site." msgid "Preferred language code" msgstr "Mas gustong code ng wika" msgid "The user's preferred language code for viewing administration pages." msgstr "" "Code ng wika na gusto ng user para tingnan ang mga pahina ng " "pangangasiwa." msgid "The name of this user." msgstr "Ang pangalan ng user na ito." msgid "The password of this user (hashed)." msgstr "Ang password ng user na ito (na-hash)." msgid "The email of this user." msgstr "Email ng user na ito." msgid "The timezone of this user." msgstr "Ang time zone ng user na ito." msgid "The time that the user was created." msgstr "Ang oras kung kailan nalikha ang user." msgid "Initial email" msgstr "Paunang email" msgid "User ID from route context" msgstr "User ID mula sa route context" msgid "" "The Views module provides a back end to fetch information from " "content, user accounts, taxonomy terms, and other entities from the " "database and present it to the user as a grid, HTML list, table, " "unformatted list, etc. The resulting displays are known generally as " "views." msgstr "" "Ang module na Views ay nagbibigay ng back end para kumuha ng " "impormasyon mula sa nilalaman, mga user account, mga taxonomy term, at " "iba pang mga entity mula sa database, at ipakita ito sa user bilang " "isang grid, HTML list, table, unformatted list, at iba pa. Ang mga " "resultang display na ito ay karaniwang tinatawag na views." msgid "Adding functionality to administrative pages" msgstr "Pagdaragdag ng functionality sa mga pahina ng administrasyon" msgid "" "The Views module adds functionality to some core administration pages. " "For example, admin/content uses Views to filter and sort " "content. With Views uninstalled, admin/content is more " "limited." msgstr "" "Ang module na Views ay nagdaragdag ng mga karagdagang kakayahan sa " "ilang pangunahing pahina sa administrasyon. Halimbawa, ang " "admin/content ay gumagamit ng Views upang i-filter at ayusin " "ang pag-uuri ng nilalaman. Kapag na-uninstall ang Views, ang " "admin/content ay mas limitado na." msgid "Expanding Views functionality" msgstr "Pagpapalawak ng functionality ng Views" msgid "" "Changing the title here means it cannot be dynamically altered " "anymore." msgstr "" "Ang pagbabago sa pamagat dito ay nangangahulugang hindi na ito " "magiging puwedeng iakma o baguhin nang pabago-bago." msgid "Validate @label" msgstr "I-validate ang @label" msgid "Validate user has access to the %name" msgstr "I-verify na may access ang user sa %name" msgid "Multiple arguments" msgstr "Maramihang mga argumento" msgid "Single ID" msgstr "Iisang ID" msgid "One or more IDs separated by , or +" msgstr "Isa o higit pang mga ID na pinaghihiwalay ng , o +" msgid "Tag based" msgstr "Nakabatay sa tag" msgid "" "Tag based caching of data. Caches will persist until any related cache " "tags are invalidated." msgstr "" "Naka-base sa mga tag ang pag-cache ng data. Mananatili ang mga cache " "hanggang sa ma-invalidate ang anumang nauugnay na mga cache tag." msgid "Name and description" msgstr "Pangalan at paglalarawan" msgid "Administrative tags" msgstr "Mga administrative na tag" msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your view." msgstr "" "Maglagay ng listahan ng mga salitang pinaghihiwalay ng kuwit upang " "ilarawan ang iyong view." msgid "Click Save." msgstr "I-click ang Save." msgid "Defines a field type for telephone numbers." msgstr "Tinutukoy ang isang uri ng field para sa mga numero ng telepono." msgid "simple configuration" msgstr "simpleng pagsasaayos" msgid "The date the file created." msgstr "Ang petsa kung kailan nilikha ang file." msgid "The timestamp that the file was created." msgstr "Ang petsa at oras kung kailan ginawa ang file." msgid "The timestamp that the file was last changed." msgstr "Ang timestamp kung kailan huling binago ang file." msgid "Language based on a selected language." msgstr "Wika batay sa isang napiling wika." msgid "" "Menu links with lower weights are displayed before links with higher " "weights." msgstr "" "Ang mga link sa menu na may mas mababang timbang (weight) ay " "ipinapakita bago ang mga link na may mas mataas na timbang." msgid "The name of the user role." msgstr "Ang pangalan ng role ng user." msgid "Influence" msgstr "Impluwensya" msgid "" "Influence is a numeric multiplier used in ordering search results. A " "higher number means the corresponding factor has more influence on " "search results; zero means the factor is ignored. Changing these " "numbers does not require the search index to be rebuilt. Changes take " "effect immediately." msgstr "" "Ang **Influence** ay isang numerong multiplier na ginagamit sa " "pag-uuri ng mga resulta ng paghahanap. Ang mas mataas na bilang ay " "nangangahulugang mas malaki ang impluwensya ng kaukulang salik sa mga " "resulta ng paghahanap; ang **zero** ay nangangahulugang hindi " "pinapansin ang salik. Ang pagbabago sa mga numerong ito ay hindi " "nangangailangan ng muling pagbuo ng search index. Agad na magkakabisa " "ang mga pagbabago." msgid "Search page type" msgstr "Uri ng pahina ng paghahanap" msgid "- Choose page type -" msgstr "- Pumili ng uri ng pahina -" msgid "No search pages have been configured." msgstr "Walang mga pahina ng paghahanap na na-configure." msgid "You must select the new search page type." msgstr "Kailangan mong piliin ang bagong uri ng pahina ng paghahanap." msgid "Edit %label search page" msgstr "I-edit ang pahina ng paghahanap na %label" msgid "The %label search page has been enabled." msgstr "Ang pahina ng paghahanap para sa %label ay pinagana na." msgid "The %label search page has been disabled." msgstr "Ang pahina ng paghahanap na %label ay hindi pinagana." msgid "" "The default search page is now %label. Be sure to check the ordering " "of your search pages." msgstr "" "Ang default na pahina ng paghahanap ay ngayon ay %label. Siguraduhing " "suriin ang pagkakasunod-sunod ng iyong mga pahina ng paghahanap." msgid "The %label search page has been added." msgstr "Ang pahina ng paghahanap na %label ay naidagdag." msgid "Save search page" msgstr "I-save ang pahina ng paghahanap" msgid "The %label search page has been updated." msgstr "Ang pahina ng paghahanap na %label ay na-update." msgid "The label for this search page." msgstr "Ang label para sa pahinang ito ng paghahanap." msgid "The search page path must be unique." msgstr "Ang path ng pahina ng paghahanap ay dapat na natatangi." msgid "Managing and displaying text fields" msgstr "Pamahalaan at ipakita ang mga field ng teksto" msgid "Creating short text fields" msgstr "Paglikha ng maiikling mga field ng teksto" msgid "Creating long text fields" msgstr "Paglikha ng mahahabang field ng teksto" msgid "Trimming the text length" msgstr "Pagpapaikli ng haba ng teksto" msgid "" "On the Manage display page you can choose to display a " "trimmed version of the text, and if so, where to cut off the text." msgstr "" "Sa pahinang Pamahalaan ang display, maaari mong piliing " "ipakita ang pinaikling bersyon ng teksto, at kung gayon, kung saan mo " "ito puputulin." msgid "Displaying summaries instead of trimmed text" msgstr "Pagpapakita ng mga buod sa halip na putol na teksto" msgid "Using text formats and editors" msgstr "Gamit ang mga format ng teksto at mga editor" msgctxt "Text alignment" msgid "Left" msgstr "Kaliwa" msgctxt "Text alignment" msgid "Center" msgstr "Gitna" msgctxt "Text alignment" msgid "Right" msgstr "Tama na." msgid "State label" msgstr "Label ng estado" msgid "%name: may not be longer than @max characters." msgstr "Ang %name: ay hindi dapat lumampas sa @max na mga karakter." msgid "" "A breakpoint separates the height or width of viewports (screens, " "printers, and other media output types) into steps. For instance, a " "width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths up to 40em " "and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to define when " "layouts should shift from one form to another, when images should be " "resized, and other changes that need to respond to changes in viewport " "height or width." msgstr "" "Ang isang breakpoint ay naghahati sa taas o lapad ng mga viewport (mga " "screen, printer, at iba pang uri ng output ng media) sa mga hakbang. " "Halimbawa, ang isang breakpoint para sa lapad na 40em ay lumilikha ng " "dalawang hakbang: isa para sa mga lapad na hanggang 40em at isa para " "sa mga lapad na higit sa 40em. Magagamit ang mga breakpoint para " "tukuyin kung kailan dapat magbago ang layout mula sa isang anyo " "patungo sa iba, kung kailan dapat i-resize ang mga larawan, at iba " "pang pagbabagong kailangang tumugon sa mga pagbabago sa taas o lapad " "ng viewport." msgid "Resolution multiplier" msgstr "Multiplier ng resolusyon" msgid "" "Resolution multipliers are a measure of the viewport's device " "resolution, defined to be the ratio between the physical pixel size of " "the active device and the device-independent " "pixel size. The Breakpoint module defines multipliers of 1, 1.5, " "and 2; when defining breakpoints, modules and themes can define which " "multipliers apply to each breakpoint." msgstr "" "Ang resolution multipliers ay sukatan ng device resolution ng " "viewport, na tinukoy bilang ang ratio sa pagitan ng aktuwal na laki ng " "pixel ng kasalukuyang device at ang laki ng device-independent " "pixel. Tinutukoy ng Breakpoint module ang mga multiplier na 1, " "1.5, at 2; kapag nagtatakda ng mga breakpoint, maaaring tukuyin ng mga " "module at tema kung aling mga multiplier ang ilalapat sa bawat " "breakpoint." msgid "Defining breakpoints and breakpoint groups" msgstr "Pagtatakda ng mga breakpoint at mga pangkat ng breakpoint" msgid "" "Modules and themes can use the API provided by the Breakpoint module " "to define breakpoints and breakpoint groups, and to assign resolution " "multipliers to breakpoints." msgstr "" "Maaaring gamitin ng mga module at tema ang API na ibinibigay ng " "Breakpoint module upang magtakda ng mga breakpoint at breakpoint " "group, at upang magtalaga ng mga resolution multiplier sa mga " "breakpoint." msgctxt "Validation" msgid "Comment author name" msgstr "Pangalan ng may-akda ng komento" msgid "" "Changing the text format to %text_format will permanently remove " "content that is not allowed in that text format.

Save your " "changes before switching the text format to avoid losing data." msgstr "" "Ang pagpapalit ng text format sa %text_format ay permanenteng " "mag-aalis ng content na hindi pinapayagan sa text format na " "iyon.

I-save muna ang iyong mga pagbabago bago lumipat ng text " "format upang maiwasang mawala ang data." msgid "Entity view display" msgstr "Pagpapakita ng entity sa view" msgid "Managing and displaying entity reference fields" msgstr "" "Pamahalaan at ipakita ang mga field na may sangguniang entity (entity " "reference)" msgid "Selecting reference type" msgstr "Pagpili ng uri ng sanggunian" msgid "" "In the field settings you can select which entity type you want to " "create a reference to." msgstr "" "Sa mga setting ng field, maaari mong piliin kung aling uri ng entity " "ang gusto mong pagkunan ng sanggunian." msgid "Filtering and sorting reference fields" msgstr "Pag-filter at pag-uuri ng mga field ng sanggunian" msgid "" "Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " "options are available for the list of entities that can be referred " "to, in the field settings. For example, the list of users can be " "filtered by role and sorted by name or ID." msgstr "" "Depende sa napiling uri ng entity, may mga karagdagang opsyon para sa " "pag-filter at pag-uuri na available para sa listahan ng mga entity na " "maaaring i-refer sa mga setting ng field. Halimbawa, ang listahan ng " "mga user ay maaaring i-filter ayon sa role at i-uri ayon sa pangalan o " "ID." msgid "Displaying a reference" msgstr "Nagpapakita ng isang sanggunian" msgid "" "An entity reference can be displayed as a simple label with or without " "a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be " "displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the " "referencing entity." msgstr "" "Ang isang entity reference ay maaaring ipakita bilang simpleng label " "na may o walang link papunta sa entity. Maaari rin namang ipakita ang " "entity na tinutukoy bilang teaser (o anumang iba pang available na " "view mode) sa loob ng entity na may reference." msgid "Managing text formats" msgstr "Pangangasiwa ng mga format ng teksto" msgid "Assigning roles to text formats" msgstr "Pagbibigay ng mga role sa mga format ng teksto" msgid "Selecting filters" msgstr "Pagpili ng mga filter" msgid "" "Each filter can have additional configuration options. For example, " "for the \"Limit allowed HTML tags\" filter you need to define the list " "of HTML tags that the filter leaves in the text." msgstr "" "Ang bawat filter ay maaaring magkaroon ng mga karagdagang opsyon sa " "pagsasaayos. Halimbawa, para sa filter na “Limit allowed HTML " "tags,” kailangan mong tukuyin ang listahan ng mga HTML tag na " "iniiwan ng filter sa teksto." msgid "" "When creating or editing data in a field that has text formats " "enabled, users can select the format under the field from the Text " "format select list." msgstr "" "Kapag lumilikha o nag-e-edit ng data sa isang field na naka-enable ang " "mga text format, maaaring piliin ng mga user ang format mula sa " "listahang **Text format** sa ilalim ng field." msgid "Import behavior" msgstr "I-import ang gawi" msgid "The keywords to search for." msgstr "Ang mga keyword na hahanapin." msgid "Managing and displaying list fields" msgstr "Pamahalaan at ipakita ang mga listahan na field" msgid "Defining option keys and labels" msgstr "Pagbibigay-kahulugan sa mga key ng opsyon at mga label" msgid "" "When you define the list options you can define a key and a label for " "each option in the list. The label will be shown to the users while " "the key gets stored in the database." msgstr "" "Kapag tinukoy mo ang mga opsyon sa listahan, maaari mong tukuyin ang " "isang key at isang label para sa bawat opsyon. Ipapakita ang label sa " "mga user, habang ang key naman ay nakaimbak sa database." msgid "Choosing list field type" msgstr "Pagpili ng uri ng field na listahan" msgid "" "There are three types of list fields, which store different types of " "data: float, integer or, text. The " "float type allows storing approximate decimal values. The " "integer type allows storing whole numbers, such as years (for " "example, 2012) or values (for example, 1, 2, 5, 305). The " "text list field type allows storing text values. No matter " "which type of list field you choose, you can define whatever labels " "you wish for data entry." msgstr "" "Mayroong tatlong uri ng mga field ng listahan, na nag-iimbak ng " "iba’t ibang uri ng data: float, integer, o " "text. Ang uri ng float ay nagbibigay-daan sa " "pag-iimbak ng mga tinatayang decimal na halaga. Ang uri ng " "integer ay nagbibigay-daan sa pag-iimbak ng mga buong numero, " "tulad ng mga taon (halimbawa, 2012) o mga halaga (halimbawa, 1, 2, 5, " "305). Ang uri ng text na field ng listahan ay nagbibigay-daan " "sa pag-iimbak ng mga halaga ng teksto. Anuman ang pipiliin mong uri ng " "field ng listahan, maaari mong tukuyin ang kahit anong mga label na " "nais mo para sa pagpasok ng data." msgid "Dependency of required module @module" msgstr "Depende ng kinakailangang module na @module" msgid "" "Some of the pending updates cannot be applied because their " "dependencies were not met." msgstr "" "Ang ilan sa mga nakabinbing update ay hindi maiaapply dahil hindi " "natutugunan ang kanilang mga dependency." msgid "The vocabulary to which the term is assigned." msgstr "Ang bokabularyo kung saan itinalaga ang termino." msgid "Managing user account fields" msgstr "Pangangasiwa sa mga field ng mga account ng user" msgid "The date the taxonomy was most recently updated." msgstr "Ang petsa kung kailan ang taxonomy na-update nang pinakahuli." msgid "" "An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has " "been last updated." msgstr "" "Isang field ng entity na naglalaman ng UNIX timestamp kung kailan " "huling na-update ang entity." msgid "" "An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has " "been created." msgstr "" "Isang field ng entity na naglalaman ng UNIX timestamp kung kailan " "nilikha ang entity." msgid "An entity field for storing a serialized array of values." msgstr "" "Isang field ng entity para sa pag-iimbak ng naka-serialize na array ng " "mga halaga." msgid "Timestamp value" msgstr "Halaga ng timestamp" msgid "Sends the message as plain text, using PHP's native mail() function." msgstr "" "Ipinapadala ang mensahe bilang plain text, gamit ang katutubong " "function ng PHP na mail()." msgid "Mail collector" msgstr "Tagakuha ng mail" msgid "" "Does not send the message, but stores it in Drupal within the state " "system. Used for testing." msgstr "" "Hindi nagpapadala ng mensahe, ngunit iniimbak ito sa Drupal gamit ang " "state system. Ginagamit para sa pag-test." msgid "Nothing to export." msgstr "Walang puwedeng i-export." msgid "Administer responsive images" msgstr "Pangasiwaan ang mga tumutugon na larawan" msgid "" "Defined on the Appearance or Theme Settings page. You do not have the " "appropriate permissions to change the site logo." msgstr "" "Tinukoy sa pahina ng Mga Setting ng Hitsura o Theme. Wala kang sapat " "na mga pahintulot para baguhin ang logo ng site." msgid "" "Defined on the Site Information page. You do not have the appropriate " "permissions to change the site logo." msgstr "" "Tinutukoy sa pahina ng Impormasyon ng Site. Wala kang sapat na mga " "pahintulot upang baguhin ang logo ng site." msgid "Toggle branding elements" msgstr "I-toggle ang mga elementong pang-branding" msgid "" "Choose which branding elements you want to show in this block " "instance." msgstr "" "Piliin kung aling mga elemento ng pagba-brand ang gusto mong ipakita " "sa halimbawang ito ng block." msgid "Site branding" msgstr "Pagba-brand ng site" msgid "Rendering language" msgstr "Pag-render ng wika" msgid "Save and configure" msgstr "I-save at i-configure" msgid "" "The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave " "the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" " "(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)." msgstr "" "Ang opsyong “@name” ay dapat mayroong wastong halaga. Maaari mong " "iwanang walang laman ang field ng text o magpasok ng string na gaya ng " "“512” (bytes), “80 KB” (kilobytes), o “50 MB” (megabytes)." msgid "" "Form build-id mismatch detected while attempting to store a form in " "the cache." msgstr "" "Nakita ang hindi pagtutugma ng form build-id habang sinusubukang " "iimbak ang form sa cache." msgid "Synchronizing configuration: @op @name." msgstr "Sini-synchronize ang configuration: @op @name." msgid "Unexpected error during import with operation @op for @name: @message" msgstr "" "Hindi inaasahang error habang nag-iimport gamit ang operasyon na @op " "para sa @name: @message" msgid "Deleted and replaced configuration \"@name\"" msgstr "Tinanggal at pinalitan ang configuration na \"@name\"" msgid "Update target \"@name\" is missing." msgstr "Nawawala ang target na \"@name\"." msgid "The config name @config_name is invalid." msgstr "Ang pangalan ng configuration na @config_name ay hindi wasto." msgid "%name: The integer must be larger or equal to %min." msgstr "%name: Ang integer ay dapat na mas malaki o katumbas ng %min." msgid "Size of URI field" msgstr "Sukat ng field ng URI" msgid "URI field" msgstr "Patlang ng URI" msgid "A brief description of your block." msgstr "Isang maikling paglalarawan ng iyong block." msgid "no caching" msgstr "huwag mag-cache" msgid "Custom Entity ID" msgstr "Custom na Entity ID" msgid "" "Specify a custom entity ID. This will override the entity ID in the " "configuration above." msgstr "" "Tukuyin ang isang custom na entity ID. I-ooverride nito ang entity ID " "sa configuration sa itaas." msgid "Completed @current step of @total." msgstr "Kumpleto na ang @current na hakbang sa kabuuang @total." msgid "The configuration synchronization failed validation." msgstr "Ang pag-synchronize ng configuration ay nabigo sa pagpapatunay." msgid "The configuration was imported with errors." msgstr "Ang configuration ay na-import na may mga error." msgid "" "All links are validated after a link field is filled in. They can " "include anchors or query strings." msgstr "" "Lahat ng mga link ay sinusuri matapos mapunan ang isang field ng link. " "Maaari itong magsama ng mga anchor o query string." msgid "Allowed link type" msgstr "Pinapayagang uri ng link" msgid "Internal links only" msgstr "Mga internal na link lamang" msgid "Both internal and external links" msgstr "Parehong mga internal at external na link" msgctxt "Validation" msgid "Link data valid for link type." msgstr "I-link ang data na wasto para sa uri ng link." msgid "Importing translation files" msgstr "Ini-import ang mga file ng pagsasalin" msgid "Checking the translation status" msgstr "Sinusuri ang katayuan ng pagsasalin" msgid "Translating individual strings" msgstr "Pagsasalin ng mga indibidwal na string" msgid "Could not save to map table due to missing destination id values" msgstr "" "Hindi ma-save sa talahanayan ng map dahil sa mga nawawalang value ng " "destination ID" msgid "Format ID." msgstr "Format ID." msgid "(this translation)" msgstr "(Isasalin)" msgid "(all translations)" msgstr "(all translations)" msgid "Search is currently disabled" msgstr "Ang paghahanap ay kasalukuyang hindi pinagana" msgid "No screenshot" msgstr "Walang screenshot" msgid "" "This import is empty and if applied would delete all of your " "configuration, so has been rejected." msgstr "" "Ang pag-import na ito ay walang laman at, kapag inilapat, matatanggal " "nito ang lahat ng iyong configuration, kaya tinanggihan ito." msgid "Site UUID in source storage does not match the target storage." msgstr "Ang site UUID sa source storage ay hindi tumutugma sa target storage." msgid "Configuration deletions" msgstr "Mga pagtanggal ng pagsasaayos" msgid "The listed configuration will be deleted." msgstr "Ang nakalistang pagsasaayos ay tatanggalin." msgid "User's roles" msgstr "Mga tungkulin ng user" msgid "Single name" msgstr "Iisang pangalan" msgid "If none are selected, all are allowed." msgstr "Kung walang napili, lahat ay pinapayagan." msgid "Missing row plugin" msgstr "Nawawalang plugin ng row" msgid "Tab options" msgstr "Mga opsyon sa tab" msgid "Enable menu link" msgstr "Paganahin ang link ng menu" msgid "Allowed HTML" msgstr "Pahintulutang HTML" msgid "Contact messages" msgstr "Mga mensahe ng pakikipag-ugnayan" msgid "@label entities" msgstr "@label mga entity" msgid "Synchronizing configuration: @op @name in @collection." msgstr "I-synchronize ang configuration: @op @name sa @collection." msgid "Deleted and replaced configuration entity \"@name\"" msgstr "Tinanggal at pinalitan ang configuration entity na „@name”" msgctxt "Entity type group" msgid "Content" msgstr "Nilalaman" msgctxt "Entity type group" msgid "Other" msgstr "Iba pa" msgctxt "Entity type group" msgid "Configuration" msgstr "Configuration → **Pagsasaayos**" msgid "Action ID" msgstr "Action ID" msgid "Action configuration" msgstr "Pagsasaayos ng aksyon" msgid "Action description" msgstr "Paglalarawan ng aksyon" msgid "The block numeric identifier." msgstr "Ang numerong identifier ng block." msgid "The module providing the block." msgstr "Ang module na nagbibigay ng block." msgid "The block's delta." msgstr "Ang delta ng block." msgid "Which theme the block is placed in." msgstr "Saang tema inilalagay ang block." msgid "Whether or not the block is enabled." msgstr "Kung pinagana man o hindi ang block." msgid "Weight of the block for ordering within regions." msgstr "Timbang ng block para sa pag-order nito sa loob ng mga region." msgid "Region the block is placed in." msgstr "Rehiyon kung saan inilalagay ang block." msgid "Visibility expression." msgstr "Expression ng visibility." msgid "Pages list." msgstr "Listahan ng mga pahina." msgid "Cache rule." msgstr "Panuntunan sa cache." msgid "The numeric identifier of the block/box" msgstr "Ang numeric identifier ng block/box" msgid "The block/box content" msgstr "Ang nilalaman ng block/kahon" msgid "Admin title of the block/box." msgstr "Pamagat ng admin ng block/kahon." msgid "The primary identifier for this version." msgstr "Ang pangunahing identifier para sa bersyong ito." msgid "Comment ID." msgstr "ID ng komento." msgid "" "Parent comment ID. If set to 0, this comment is not a reply to an " "existing comment." msgstr "" "ID ng parent na komento. Kapag nakatakda sa 0, ang komentong ito ay " "hindi tugon sa isang kasalukuyang komento." msgid "The {node}.nid to which this comment is a reply." msgstr "Ang {node}.nid kung saan tumutugon ang komentong ito." msgid "" "The {users}.uid who authored the comment. If set to 0, this comment " "was created by an anonymous user." msgstr "" "Ang {users}.uid na sumulat ng komento. Kapag nakatakda sa 0, ang " "komentong ito ay ginawa ng isang hindi kilalang (anonymous) user." msgid "The comment title." msgstr "Ang pamagat ng komento." msgid "" "The time that the comment was created, or last edited by its author, " "as a Unix timestamp." msgstr "" "Ang oras kung kailan ginawa ang komento, o kung kailan ito huling " "na-edit ng may-akda nito, bilang Unix timestamp." msgid "The {filter_formats}.format of the comment body." msgstr "Ang {filter_formats}.format ng katawan ng komento." msgid "The vancode representation of the comment's place in a thread." msgstr "" "Ang representasyon ng vancode kung saan matatagpuan ang komento sa " "isang thread." msgid "" "The comment author's name. Uses {users}.name if the user is logged in, " "otherwise uses the value typed into the comment form." msgstr "" "Pangalan ng may-akda ng komento. Gagamit ng {users}.name kung naka-log " "in ang user, kung hindi ay gagamitin ang halagang inilagay sa form ng " "komento." msgid "" "The comment author's home page address from the comment form, if user " "is anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact " "information' setting is turned on." msgstr "" "Ang address ng home page ng may-akda ng komento mula sa form ng " "komento, kung ang user ay anonymous, at kung naka-on ang setting na " "“Maaaring/dapat mag-iwan ng kanilang impormasyon sa " "pakikipag-ugnayan ang mga anonymous na user.”" msgid "The {node}.type to which this comment is a reply." msgstr "Ang {node}.type kung saan tumutugon ang komentong ito." msgid "The node type" msgstr "Ang uri ng node" msgid "Primary Key: Unique category ID." msgstr "Primary Key: Natatanging ID ng kategorya." msgid "Category name." msgstr "Pangalan ng kategorya." msgid "The category's weight." msgstr "Timbang ng kategorya." msgid "" "Flag to indicate whether or not category is selected by default. (1 = " "Yes, 0 = No)" msgstr "" "I-flag na nagpapahiwatig kung ang category ay naka-enable na pinili " "bilang default. (1 = Oo, 0 = Hindi)" msgid "Type (text, integer, ....)" msgstr "Uri (text, integer, ....)" msgid "Global settings. Shared with every field instance." msgstr "Mga pandaigdigang setting. Ibinabahagi sa bawat instance ng field." msgid "DB storage" msgstr "Imbakan ng database" msgid "DB Columns" msgstr "Mga column ng database" msgid "The machine name of field." msgstr "Ang machine name ng field." msgid "Weight." msgstr "Timbang." msgid "A name to show." msgstr "Isang pangalan na ipapakita." msgid "Widget type." msgstr "Uri ng widget." msgid "Serialize data with widget settings." msgstr "I-serialize ang data gamit ang mga setting ng widget." msgid "Serialize data with display settings." msgstr "I-serialize ang data kasama ang mga setting ng display." msgid "A description of field." msgstr "Isang paglalarawan ng field." msgid "Module that implements widget." msgstr "Modyul na nagpapatupad ng widget." msgid "Status of widget" msgstr "Katayuan ng widget" msgid "The module that provides the field." msgstr "Ang module na nagbibigay ng field." msgid "Content type where this field is used." msgstr "Uri ng content kung saan ginagamit ang field na ito." msgid "" "The {users}.uid who added the file. If set to 0, this file was added " "by an anonymous user." msgstr "" "Ang {users}.uid na nagdagdag ng file. Kapag nakatakda sa 0, ang file " "na ito ay idinagdag ng isang hindi kilalang (anonymous) na user." msgid "The published status of a file." msgstr "Ang katayuan ng paglalathala ng isang file." msgid "The time that the file was added." msgstr "Ang petsa at oras kung kailan naidagdag ang file." msgid "The Drupal files path." msgstr "Ang path ng mga file ng Drupal." msgid "TRUE if the files directory is public otherwise FALSE." msgstr "" "TAMA kung ang direktoryo ng mga file ay pampubliko, kung hindi ay " "MALI." msgid "Machine name of the node type." msgstr "Machine name ng uri ng node." msgid "Human name of the node type." msgstr "Pangalan ng tao para sa uri ng node." msgid "The module providing the node type." msgstr "Ang module na nagbibigay ng uri ng node." msgid "Description of the node type." msgstr "Paglalarawan ng uri ng node." msgid "Help text for the node type." msgstr "Text ng tulong para sa uri ng node." msgid "Title label." msgstr "Pamagat na label." msgid "Flag indicating the node type has a body field." msgstr "Flag na nagpapahiwatig na ang uri ng node ay may field na body." msgid "Body label." msgstr "Label ng katawan." msgid "Minimum word count for the body field." msgstr "Minimum na bilang ng salita para sa field ng katawan." msgid "Flag." msgstr "Watawat." msgid "The original type." msgstr "Ang orihinal na uri." msgid "Primary Key: Unique profile field ID." msgstr "Pangunahing Susi: Natatanging ID ng field ng profile." msgid "Title of the field shown to the end user." msgstr "Pamagat ng field na ipinapakita sa end user." msgid "Internal name of the field used in the form HTML and URLs." msgstr "Panloob na pangalan ng field na ginagamit sa HTML ng form at mga URL." msgid "Explanation of the field to end users." msgstr "Paliwanag ng field para sa mga end user." msgid "Profile category that the field will be grouped under." msgstr "Kategorya ng profile kung saan pagpapangkat-pangkatin ang field." msgid "Title of page used for browsing by the field's value" msgstr "" "Pamagat ng pahinang ginagamit para sa pagba-browse sa pamamagitan ng " "halaga ng field" msgid "Type of form field." msgstr "Uri ng field ng form." msgid "Weight of field in relation to other profile fields." msgstr "Bigat ng field kaugnay ng iba pang mga field sa profile." msgid "Whether the user is required to enter a value. (0 = no, 1 = yes)" msgstr "" "Kung kinakailangang maglagay ang user ng isang halaga. (0 = hindi, 1 = " "oo)" msgid "" "Whether the field is visible in the user registration form. (1 = yes, " "0 = no)" msgstr "" "Kung nakikita ang field sa form ng pagpaparehistro ng user. (1 = oo, 0 " "= hindi)" msgid "" "The level of visibility for the field. (0 = hidden, 1 = private, 2 = " "public on profile but not member list pages, 3 = public on profile and " "list pages)" msgstr "" "Antas ng kakayahang makita ng field. (0 = nakatago, 1 = pribado, 2 = " "pampubliko sa profile ngunit hindi sa mga pahina ng listahan ng " "miyembro, 3 = pampubliko sa profile at sa mga pahina ng listahan)" msgid "Whether form auto-completion is enabled. (0 = disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "Kung pinapagana ang awtomatikong pagkumpleto ng form. (0 = hindi " "pinagana, 1 = pinagana)" msgid "List of options to be used in a list selection field." msgstr "" "Listahan ng mga opsyon na gagamitin sa patlang na pagpipilian mula sa " "listahan." msgid "Unique profile field ID." msgstr "Natatanging ID ng field ng profile." msgid "The user Id." msgstr "Ang user ID." msgid "Existing term VID" msgstr "Umiiral na termino: VID" msgid "The term description." msgstr "Ang paglalarawan ng termino." msgid "The Drupal term IDs of the term's parents." msgstr "Ang mga Drupal term ID ng mga magulang ng term." msgid "The file Id." msgstr "Ang Id. ng file." msgid "The node Id." msgstr "Ang Node ID." msgid "The version Id." msgstr "Ang bersyon na ID." msgid "The file description." msgstr "Paglalarawan ng file." msgid "Whether the list should be visible on the node page." msgstr "Kung dapat bang ipakita ang listahan sa pahina ng node." msgid "The file weight." msgstr "Ang bigat ng file." msgid "Max filesize" msgstr "Pinakamalaking laki ng file" msgid "The numeric identifier of the path alias." msgstr "Ang numerong identifier ng alias ng path." msgid "Timezone (Date)" msgstr "Timezone (Petsa)" msgid "Timezone (Event)" msgstr "Timezone (Pangyayari)" msgid "The vocabulary ID." msgstr "Ang ID ng bokabularyo." msgid "The name of the vocabulary." msgstr "Ang pangalan ng bokabularyo." msgid "The description of the vocabulary." msgstr "Ang paglalarawan ng bokabularyo." msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with." msgstr "" "Ang mga pangalan ng mga uri ng node kung saan maaaring magamit ang " "bokabularyo." msgid "Displays messages in an area." msgstr "Nagpapakita ng mga mensahe sa isang lugar." msgid "This synchronization will delete data from the field %fields." msgid_plural "This synchronization will delete data from the fields: %fields." msgstr[0] "" "I-aalis ng pag-sasabay na ito ang data mula sa field na %fields. " "\n" "I-aalis ng pag-sasabay na ito ang data mula sa mga field na: " "%fields." msgid "Route Name" msgstr "Pangalan ng Ruta" msgid "Route Params" msgstr "Mga Parameter ng Ruta" msgid "Param" msgstr "**Param**" msgid "Configuration dependencies" msgstr "Mga dependency sa configuration" msgid "Theme dependencies" msgstr "Mga dependency ng tema" msgid "Extension settings" msgstr "Mga setting ng extension" msgid "Redirect to URL configuration" msgstr "I-redirect sa configuration ng URL" msgid "Display a message to the user configuration" msgstr "Magpakita ng mensahe sa pagsasaayos ng user" msgid "Bulk form" msgstr "Maramihang form" msgid "Admin info" msgstr "Impormasyon ng admin" msgid "Block display options" msgstr "Mga opsyon sa pag-display ng block" msgid "Comment display format settings" msgstr "Mga setting ng format ng pagpapakita ng komento" msgid "Commented user ID" msgstr "Naka-komento na ID ng user" msgid "Comment depth" msgstr "Lalim ng komento" msgid "Comment link" msgstr "I-link ang komento" msgid "Last comment date" msgstr "Huling petsa ng komento" msgid "Comment approve link" msgstr "Komento sa link para sa pag-apruba" msgid "Comment reply link" msgstr "Link sa pagtugon sa komento" msgid "Name of last comment poster" msgstr "Pangalan ng huling nag-post ng komento" msgid "Newer of last comment / node updated" msgstr "Pinakabago sa huling komento / node na na-update" msgid "Comment node status" msgstr "Katayuan ng comment node" msgid "Node user posted comment" msgstr "Nag-post ang user ng komento" msgid "Entity options" msgstr "Mga opsyon ng entity" msgid "Newer of last comment / entity updated" msgstr "Pinakabago sa huling komento / na-update na entity" msgid "Single import" msgstr "Iisang pag-import" msgid "Single export" msgstr "Iisang pag-export" msgid "Translate @type_name" msgstr "I-salin ang @type_name" msgid "Personal contact form enabled by default" msgstr "Pinapagana ang personal na form ng pakikipag-ugnayan bilang default" msgid "Link to user contact page" msgstr "Link sa pahina ng pakikipag-ugnayan sa user" msgid "Content translation link" msgstr "Link ng pagsasalin ng nilalaman" msgid "Contextual link" msgstr "Kaugnay na link ng konteksto" msgid "Datetime settings" msgstr "Mga setting ng petsa at oras" msgid "Datetime default display format settings" msgstr "Mga setting ng default na display na format para sa petsa at oras" msgid "Datetime plain display format settings" msgstr "Mga setting para sa plain na format ng pagpapakita ng petsa at oras" msgid "Datetime select list display format settings" msgstr "" "Mga setting ng format ng pagpapakita para sa listahan ng pagpili ng " "petsa at oras" msgid "Database logging settings" msgstr "Mga setting ng pag-log ng database" msgid "Log event message" msgstr "Mag-log ng mensahe ng kaganapan" msgid "Operation link markup" msgstr "Operation link markup" msgid "Image upload settings" msgstr "Mga setting para sa pag-upload ng larawan" msgid "Delete view mode" msgstr "Tanggalin ang view mode" msgid "Delete form mode" msgstr "Burahin ang mode ng form" msgid "Entity view mode settings" msgstr "Mga setting ng view mode ng entity" msgid "The human-readable name of the view mode" msgstr "Ang madaling mabasang pangalan ng view mode" msgid "Target entity type" msgstr "Uri ng target na entity" msgid "Entity form mode settings" msgstr "Mga setting ng form mode ng entity" msgid "View or form mode machine name" msgstr "Tingnan o mode ng form na machine name" msgid "Field display setting" msgstr "Setting ng pagpapakita ng field" msgid "Text field display format settings" msgstr "Mga setting ng format ng pagpapakita ng text field" msgid "Sort settings" msgstr "Mga setting ng pag-uuri" msgid "Entity reference rendered entity display format settings" msgstr "" "Mga setting ng format ng ipinapakitang entidad para sa referensyang " "entity" msgid "Entity reference entity ID display format settings" msgstr "" "Mga setting ng pagpapakita para sa format ng entity reference entity " "ID" msgid "Entity reference label display format settings" msgstr "Mga setting ng format ng pagpapakita ng label ng sanggunian ng entity" msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings" msgstr "" "Mga setting ng format sa pagpapakita ng autocomplete ng entity " "reference (Estilo ng Mga Tag)" msgid "Entity reference autocomplete display format settings" msgstr "Mga setting ng display format para sa autocomplete ng entity reference" msgid "Search field" msgstr "Patlang ng paghahanap" msgid "Maximum number of field data records to purge" msgstr "Pinakamataas na bilang ng mga tala ng field data na puwedeng i-purge" msgid "Maximum number of values users can enter" msgstr "Pinakamataas na bilang ng mga halagang puwedeng ipasok ng mga user" msgid "- Hidden - format settings" msgstr "- Nakatago - mga setting ng format" msgid "Integer settings" msgstr "Mga integer na setting" msgid "Decimal settings" msgstr "Mga setting ng desimal" msgid "Float settings" msgstr "Mga setting ng Float" msgid "Number decimal display format settings" msgstr "Mga setting ng format ng pagpapakita ng bilang na decimal" msgid "Number unformatted display format settings" msgstr "Mga setting ng hindi naka-format na display para sa numero" msgid "Number default display format settings" msgstr "Mga default na setting ng format ng pagpapakita ng numero" msgid "Reverse entity reference" msgstr "Baliktarin ang sanggunian ng entity" msgid "Field UI settings" msgstr "Mga setting ng Field UI" msgid "The prefix for new fields created via Field UI" msgstr "" "Ang prefix para sa mga bagong field na ginawa sa pamamagitan ng Field " "UI" msgid "Enable Display field" msgstr "Paganahin ang field ng display" msgid "Enable Description field" msgstr "Paganahin ang field ng Deskripsiyon" msgid "Generic file format settings" msgstr "Mga pangkalahatang setting ng format ng file" msgid "RSS enclosure format settings" msgstr "Mga setting ng format ng RSS enclosure" msgid "Table of files format settings" msgstr "Format ng mga setting ng talahanayan ng mga file" msgid "URL to file format settings" msgstr "URL para sa mga setting ng format ng file" msgid "File format settings" msgstr "Mga setting ng format ng file" msgid "File URI" msgstr "File URI" msgid "Fallback text format" msgstr "Format ng fallback na teksto" msgid "Always show fallback choice" msgstr "Laging ipakita ang opsyon sa fallback" msgid "HTML help" msgstr "Tulong sa HTML" msgid "HTML nofollow" msgstr "HTML nofollow" msgid "Filter URL" msgstr "I-filter ang URL" msgid "URL length" msgstr "Haba ng URL" msgid "History user" msgstr "Kasaysayan ng gumagamit" msgid "Image resize" msgstr "Pag-resize ng larawan" msgid "Image rotate" msgstr "I-ikot ang larawan" msgid "Image scale and crop" msgstr "Pagsasaayos ng laki at pag-crop ng larawan" msgid "Allow insecure image derivatives" msgstr "Payagan ang mga hindi ligtas na image derivative" msgid "Suppress the itok query string for image derivatives" msgstr "Pigilan ang string ng query ng itok para sa mga derivative ng larawan" msgid "Enable Alt field" msgstr "Paganahin ang field na Alt" msgid "Alt field required" msgstr "Kinakailangan ang field na “Alt”." msgid "Enable Title field" msgstr "Paganahin ang field ng Pamagat" msgid "Image field display format settings" msgstr "Mga setting ng format ng pagpapakita ng field ng larawan" msgid "Delete language" msgstr "Tanggalin ang wika" msgid "Language negotiation per type setting" msgstr "Pag-aaring-wika (language negotiation) batay sa uri ng setting" msgid "Enabled negotiators" msgstr "Pinaganang mga negosyador" msgid "Negotiator weights" msgstr "Mga timbang ng negotiator" msgid "All language types" msgstr "Lahat ng uri ng wika" msgid "Configurable language types" msgstr "Mga uri ng wikang puwedeng i-configure" msgid "Language negotiation per type settings" msgstr "Pag-uusap sa wika batay sa mga setting ayon sa uri" msgid "Language detection methods" msgstr "Mga paraan ng pagtukoy sa wika" msgid "Language mapping" msgstr "Pagmamapa ng wika" msgid "Link format settings" msgstr "Mga setting ng format ng link" msgid "Interface Translation" msgstr "Pagsasalin ng Interface" msgid "Translate interface settings" msgstr "Isalin ang mga setting ng interface" msgid "Cache strings" msgstr "Mga string ng cache" msgid "Enable English translation" msgstr "Paganahin ang pagsasalin sa Ingles" msgid "Translation directory" msgstr "Direktoryo ng pagsasalin" msgid "Default translation filename pattern" msgstr "Default na pattern ng filename para sa pagsasalin" msgid "Default translation server pattern" msgstr "Karaniwang pattern ng server para sa default na pagsasalin" msgid "Overwrite customized translations" msgstr "I-overwrite ang mga naka-customize na pagsasalin" msgid "Overwrite non customized translations" msgstr "I-overwrite ang mga salin na hindi na-customize" msgid "Import enabled" msgstr "Pinapayagang i-enable ang pag-import" msgid "Updates for: @module_list" msgstr "Mga update para sa: @module_list" msgid "Menu UI" msgstr "UI ng Menu" msgid "Override parent selector" msgstr "I-override ang parent selector" msgid "Per-content type menu settings" msgstr "Mga setting ng menu para sa bawat uri ng content" msgid "Menu machine name" msgstr "Pangalan ng machine ng menu" msgid "Migrate Drupal" msgstr "I-migrate ang Drupal" msgid "Display setting for author and date Submitted by post information" msgstr "" "Mga setting ng pagpapakita para sa may-akda at petsang ipinadala " "(Submitted by) at impormasyon ng post" msgid "Demote selected content from front page configuration" msgstr "Ibaba ang napiling nilalaman mula sa pagsasaayos ng front page" msgid "Promote selected content from front page configuration" msgstr "I-promote ang napiling nilalaman mula sa konfigurasyon ng front page" msgid "Make selected content sticky configuration" msgstr "Gawing naka-sticky ang napiling nilalaman na configuration" msgid "Make selected content unsticky configuration" msgstr "Gawing hindi naka-sticky ang napiling nilalaman" msgid "Node user ID" msgstr "ID ng user ng node" msgid "Node bulk form" msgstr "Maramihang form para sa node" msgid "Link to a node revision" msgstr "Link sa rebisyon ng isang node" msgid "Link to delete a node revision" msgstr "Link para tanggalin ang rebisyon ng isang node" msgid "Link to revert a node to a revision" msgstr "Link upang ibalik ang isang node sa isang rebisyon" msgid "Node revisions of an user" msgstr "Mga rebisyon ng isang node para sa isang user" msgid "" "You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new " "content type." msgstr "" "Wala ka pang nagagawa na anumang uri ng content. Pumunta sa pahina ng paggawa ng uri ng content upang " "magdagdag ng bagong uri ng content." msgid "List (integer) settings" msgstr "Mga setting ng List (integer)" msgid "List (float) settings" msgstr "Mga setting ng listahan (float)" msgid "List (text) settings" msgstr "Mga setting ng (tekstong) listahan" msgid "Options list default display settings" msgstr "Mga opsyon: mga default na setting ng pagpapakita" msgid "Key format settings" msgstr "Mga pangunahing setting ng format" msgid "Check boxes/radio buttons format settings" msgstr "Mga setting ng format para sa mga checkbox/radio button" msgid "Single on/off checkbox format settings" msgstr "Iisang opsyon na checkbox para sa mga setting na on/off" msgid "Select list format settings" msgstr "Piliin ang mga setting ng format ng listahan" msgid "Responsive Image" msgstr "Larayos na Larawan" msgid "Responsive image list format settings" msgstr "Mga setting para sa format ng tumutugon na listahan ng larawan" msgid "RESTful Web Services" msgstr "Mga Serbisyong Web na RESTful" msgid "GET method settings" msgstr "Mga setting ng GET method" msgid "POST method settings" msgstr "Mga setting ng paraan ng **POST**" msgid "PATCH method settings" msgstr "Mga setting ng paraan ng PATCH" msgid "DELETE method settings" msgstr "Mga setting para sa paraan ng **DELETE**" msgid "Supported format" msgstr "Sinusuportahang format" msgid "Supported authentication" msgstr "Sinusuportahang pagpapatunay" msgid "REST display options" msgstr "Mga opsyon para sa pagpapakita ng REST" msgid "Field row" msgstr "Hanay ng field" msgid "Alias for ID" msgstr "Alias para sa ID" msgid "Raw output for ID" msgstr "Raw na output para sa ID" msgid "Serialized output format" msgstr "Format ng na-serialize na output" msgid "Configure search pages and search indexing options." msgstr "" "I-configure ang mga pahina ng paghahanap at ang mga opsyon sa " "pag-i-index ng paghahanap." msgid "Add new search page" msgstr "Magdagdag ng bagong pahina ng paghahanap" msgid "AND/OR combination limit" msgstr "Limitasyon ng kombinasyon na AND/OR" msgid "Default search page" msgstr "Pangunahing pahina ng paghahanap" msgid "HTML tags weight" msgstr "timbang ng HTML tags" msgid "Tag h1 weight" msgstr "Tag h1 na timbang" msgid "Tag h2 weight" msgstr "Timbang ng tag na h2" msgid "Tag h3 weight" msgstr "Tag na h3 na may bigat" msgid "Tag h4 weight" msgstr "Tag h4 weight" msgid "Tag h5 weight" msgstr "Tag na h5 na may timbang" msgid "Tag h6 weight" msgstr "Tag h6 na timbang" msgid "Tag u weight" msgstr "**Tag u weight**" msgid "Tag b weight" msgstr "Tag **b** na naka-bold" msgid "Tag i weight" msgstr "Tag at timbang" msgid "Tag strong weight" msgstr "Pagtatakda ng kapal (strong)" msgid "Tag em weight" msgstr "**Tag em weight**" msgid "Tag a weight" msgstr "Maglagay ng timbang" msgid "Query key" msgstr "Susing query" msgid "Source link" msgstr "Sanggunian ng pinagmulan" msgid "Serialization" msgstr "Seryalisasyon" msgid "Shortcut settings" msgstr "Mga setting ng shortcut" msgid "Syslog settings" msgstr "Mga setting ng Syslog" msgid "Add date format" msgstr "Magdagdag ng format ng petsa" msgctxt "With components" msgid "Extend" msgstr "I-extend" msgid "Set as default theme" msgstr "Itakda bilang default na tema" msgid "Site UUID" msgstr "Site UUID" msgid "Weight element maximum value" msgstr "Maximum na halaga ng weight element" msgid "Requirements warning period" msgstr "Panahon ng babala sa mga kinakailangan" msgid "Requirements error period" msgstr "Panahon ng panahon ng error sa mga kinakailangan" msgid "Users may set their own time zone" msgstr "Maaaring itakda ng mga user ang kanilang sariling time zone." msgid "Remind users at login if their time zone is not set" msgstr "" "Ipaalala sa mga user sa panahon ng pag-login kung hindi pa nakatakda " "ang kanilang time zone" msgid "Logging settings" msgstr "Mga setting ng pag-log" msgid "CSS performance settings" msgstr "Mga setting ng performance ng CSS" msgid "Aggregate CSS files" msgstr "Pagsama-samahin ang mga CSS file" msgid "Compress CSS files" msgstr "I-compress ang mga CSS file" msgid "Fast 404 settings" msgstr "Mabilis na mga setting ng 404" msgid "Fast 404 enabled" msgstr "Mabilis na 404 ay naka-enable" msgid "Regular expression to match" msgstr "Regular na ekspresyon para tumugma" msgid "Regular expression to not match" msgstr "Regular expression upang hindi tumugma" msgid "Fast 404 page html" msgstr "Mabilis na HTML para sa pahina 404" msgid "JavaScript performance settings" msgstr "Mga setting ng performance ng JavaScript" msgid "JavaScript preprocess" msgstr "JavaScript preproseso" msgid "Compress JavaScript files." msgstr "Paliitin (i-compress) ang mga file ng JavaScript." msgid "Menu description" msgstr "Paglalarawan ng menu" msgid "System action" msgstr "Aksyon ng system" msgid "Allow insecure uploads" msgstr "Payagan ang mga hindi ligtas na pag-upload" msgid "Maximum age for temporary files" msgstr "Pinakamataas na edad para sa mga pansamantalang file" msgid "Theme global settings" msgstr "Mga pandaigdigang setting ng tema" msgid "Delete vocabulary" msgstr "Tanggalin ang bokabularyo" msgid "Maintain index table" msgstr "Panatilihin ang talahanayan ng index" msgid "Override selector" msgstr "I-override ang selector" msgid "Number of terms per page" msgstr "Bilang ng mga termino bawat pahina" msgid "Taxonomy format settings" msgstr "Mga setting ng format ng taksonomiya" msgid "Use taxonomy term path" msgstr "Gamitin ang landas ng taxonomic term" msgid "Taxonomy depth modifier" msgstr "Modifier ng lalim ng taxonomy" msgid "Taxonomy language" msgstr "Wika ng Taksonomiya" msgid "Taxonomy term ID with depth" msgstr "ID ng taxonomy term na may lalim" msgid "Telephone link format settings" msgstr "Mga setting ng format ng link ng telepono" msgid "Telephone default format settings" msgstr "Mga default na setting ng format para sa telepono" msgid "Default summary length" msgstr "Default na haba ng buod" msgid "Trimmed text display format settings" msgstr "Mga setting ng format para sa pagpapakitang pinutol ang teksto" msgid "Text area (multiple rows) display format settings" msgstr "Mga setting ng format ng text area (maraming hanay)" msgid "Text area with a summary display format settings" msgstr "Text area na may mga setting ng format ng pagpapakita ng buod" msgid "Number of summary rows" msgstr "Bilang ng mga hanay ng buod" msgid "Days since last check" msgstr "Mga araw mula sa huling pag-check" msgid "URL for fetching available update data" msgstr "URL para kumuha ng available na update data" msgid "Timeout in seconds" msgstr "Oras ng paghihintay (timeout) sa mga segundo" msgid "Notify user when password reset" msgstr "Abisuhan ang user kapag may pag-reset ng password" msgid "Password reset timeout" msgstr "Oras ng pag-expire ng pag-reset ng password" msgid "Account created by administrator" msgstr "Gumawa ang administrator ng account" msgid "Registration confirmation (No approval required)" msgstr "Kumpirmasyon ng pagpaparehistro (Hindi kailangan ang pag-apruba)" msgid "Registration confirmation (Pending approval)" msgstr "Kumpirmasyon ng pagpaparehistro (Nakabinbin ang pag-apruba)" msgid "Account cancelled" msgstr "Kanselado ang account" msgid "User flood settings" msgstr "Mga setting ng pagbaha sa user" msgid "UID only identifier" msgstr "UID tanging identifier" msgid "IP limit" msgstr "Limitasyon sa IP" msgid "IP window" msgstr "Bintana ng IP" msgid "User window" msgstr "Window ng user" msgid "User role settings" msgstr "Mga setting ng mga role ng user" msgid "User role weight" msgstr "Timbang ng papel ng user" msgid "Configuration for the add role action" msgstr "Configuration para sa add role action" msgid "The ID of the role to add" msgstr "Ang ID ng role na idaragdag" msgid "Block the selected users configuration" msgstr "Harangan ang configuration ng mga napiling user" msgid "Cancel the selected user accounts configuration" msgstr "Kanselahin ang napiling pagsasaayos ng mga account ng user" msgid "Configuration for the remove role action" msgstr "Pagsasaayos para sa pagkilos na pag-aalis ng role" msgid "The ID of the role to remove" msgstr "Ang ID ng tungkuling aalisin" msgid "Unblock the selected users configuration" msgstr "I-unblock ang configuration ng mga napiling user" msgid "List of permission" msgstr "Listahan ng mga pahintulot" msgid "List of roles" msgstr "Listahan ng mga tungkulin" msgid "User operations bulk form" msgstr "Form ng maramihang operasyon para sa user" msgid "Default area" msgstr "Default na lugar" msgid "The shown text of the area" msgstr "Ang ipinapakitang teksto ng lugar" msgid "Text custom" msgstr "**Custom na text**" msgid "The shown text of the result summary area" msgstr "Ipinapakitang teksto ng bahagi ng buod ng resulta" msgid "The title which will be overridden for the page" msgstr "Ang pamagat na papalitan para sa pahinang ito" msgid "Node Creation Time" msgstr "Oras ng paglikha ng node" msgid "Node Update Time" msgstr "Oras ng Pag-update ng Node" msgid "Day Date" msgstr "Araw Petsa" msgid "Formula" msgstr "Formula" msgid "Place Holder" msgstr "Puwedeng lagyan ng Halimbawa" msgid "Formula Used" msgstr "Ginamit na Formula" msgid "Full Date" msgstr "Buong petsa" msgid "Group by Numeric" msgstr "Pagbukud-bukurin ayon sa Numero" msgid "Month Date" msgstr "Buwan / Petsa" msgid "Week Date" msgstr "Petsa ng Linggo" msgid "Year Date" msgstr "Petsa ng Taon" msgid "YearMonthDate" msgstr "TaonBuwanAraw" msgid "Date Year month" msgstr "Petsa Taon buwan" msgid "Basic validation" msgstr "Pangunahing pagbe-verify" msgid "Tag based caching" msgstr "Caching na nakabatay sa tag" msgid "Time based caching" msgstr "Pansamantalang pag-cache batay sa oras" msgid "Exposed form type" msgstr "Uri ng inilantad na form" msgid "Row type" msgstr "Uri ng hilera" msgid "Filter groups" msgstr "Mga pangkat ng filter" msgid "Display comment" msgstr "Ipakita ang komento" msgid "Plugin ID" msgstr "ID ng plugin" msgid "A string to identify the area instance in the admin UI." msgstr "Isang string para tukuyin ang instance ng lugar sa admin UI." msgid "A unique ID per handler type" msgstr "Isang natatanging ID para sa bawat uri ng handler" msgid "The views_data table for this handler" msgstr "Ang talahanayan na `views_data` para sa handler na ito" msgid "The views_data field for this handler" msgstr "Ang field na `views_data` para sa handler na ito" msgid "The ID of the relationship instance used by this handler" msgstr "Ang ID ng instance ng relasyon na ginagamit ng handler na ito" msgid "A sql aggregation type" msgstr "Isang uri ng SQL na pag-aagregate (aggregation)" msgid "A string to identify the handler instance in the admin UI." msgstr "Isang string upang tukuyin ang instance ng handler sa admin UI." msgid "When the filter value is NOT available" msgstr "Kapag ang halaga ng filter ay HINDI magagamit" msgid "Default argument options" msgstr "Mga default na opsyon sa argumento" msgid "Convert newlines to HTML
tags" msgstr "I-convert ang mga bagong linya sa mga HTML
tag" msgid "SQL pager" msgstr "SQL pager" msgid "Grouping field number %i" msgstr "Pangkatin ang field number %i" msgid "Group items" msgstr "Mga item ng grupo" msgid "Group item" msgstr "Pangkat na item" msgid "Query comment" msgstr "Magkomento sa query" msgid "Default display options" msgstr "Mga default na opsyon sa pagpapakita" msgid "Page display options" msgstr "Mga opsyon sa pagpapakita ng pahina" msgid "Embed display options" msgstr "I-embed ang mga opsyon sa pag-display" msgid "Attachment display options" msgstr "Mga opsyon sa pagpapakita ng attachment" msgid "Text on demand format" msgstr "Format na on-demand (tekstong)" msgid "Default field" msgstr "Default na field" msgid "Drop button" msgstr "Pindutan ng pagbagsak" msgid "Default filter" msgstr "Default na filter" msgid "Group by numeric" msgstr "Pangkatin ayon sa numero" msgid "IN operator" msgstr "operador **IN**" msgid "Equality" msgstr "Pagkakapantay-pantay" msgid "Reduce duplicate" msgstr "Bawasan ang mga dobleng kopya" msgid "Default pager" msgstr "Default na paganoon" msgid "Groupwise max" msgstr "**Maximum na limitasyon per pangkat**" msgid "Generate subquery each time view is run" msgstr "Bumuo ng subquery sa bawat pagkakataong tumatakbo ang view" msgid "RSS field options" msgstr "Mga opsyon ng field RSS" msgid "Guid settings" msgstr "Mga setting ng usapan" msgid "Display extender" msgstr "Ipakita ang extender" msgid "Field rewrite elements" msgstr "Mga elemento ng muling pagsasaayos ng field" msgid "Display plugin" msgstr "Ipakita ang plugin" msgid "Boolean sort" msgstr "Boolean na pag-uuri" msgid "Date sort" msgstr "Pag-uuri ayon sa petsa" msgid "Boolean sort expose settings" msgstr "Mga setting ng pagpapakita para sa pag-uuri ng boolean" msgid "Date sort expose settings" msgstr "" "Mga setting ng pagkakasunod-sunod ayon sa petsa (date sort expose " "settings)" msgid "Standard sort expose settings" msgstr "Mga karaniwang opsyon sa pag-expose ng pag-uuri" msgid "Random sort expose settings" msgstr "Random na pagkakasunod-sunod: mga setting na nakalantad" msgid "Custom row classes" msgstr "Mga custom na class ng row" msgid "Default views row classes" msgstr "Mga default na row class ng mga view" msgid "Custom column classes" msgstr "Mga custom na klase ng column" msgid "Default views column classes" msgstr "Mga default na klase ng column sa mga view" msgid "Columns name" msgstr "Pangalan ng mga column" msgid "Columns info" msgstr "Impormasyon ng column" msgid "Column info" msgstr "Impormasyon ng column" msgid "Preview view" msgstr "Tingnan ang preview" msgid "Stark settings" msgstr "Mga setting ng Stark" msgid "Visibility Conditions" msgstr "Mga Kundisyon sa Pagiging Nakatitingin" msgid "Visibility Condition" msgstr "Kundisyon sa Pagkakaroon ng Visibility" msgid "Display variant" msgstr "Ipakita ang pagkakaiba-iba" msgid "Requirements review" msgstr "Pagsusuri ng mga kinakailangan" msgid "" "Unable to send email. Contact the site administrator if the problem " "persists." msgstr "" "Hindi maipadala ang email. Makipag-ugnayan sa administrator ng site " "kung magpapatuloy ang problema." msgid "Error sending email (from %from to %to with reply-to %reply)." msgstr "" "Nabigong magpadala ng email (mula sa %from papunta sa %to na may " "reply-to na %reply)." msgid "The label for this display variant." msgstr "Ang label para sa display variant na ito." msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters." msgstr "" "%name: ang email address ay hindi maaaring mas mahaba kaysa sa @max " "character." msgid "" "Automated emails, such as registration information, will be sent from " "this address. Use an address ending in your site's domain to help " "prevent these emails from being flagged as spam." msgstr "" "Ang mga awtomatikong email, tulad ng impormasyon sa pagpaparehistro, " "ay ipapadala mula sa address na ito. Gamitin ang isang address na " "nagtatapos sa domain ng iyong site upang makatulong na maiwasan na " "ma-flag ang mga email na ito bilang spam." msgid "Receive email notifications" msgstr "Tanggapin ang mga abiso sa email" msgid "Send email configuration" msgstr "Ipadala ang mga setting ng email" msgid "" "Enter a valid email address or use a token email address such as " "%author." msgstr "" "Ipasok ang isang wastong email address o gumamit ng token email " "address gaya ng %author." msgid "Show for the listed pages" msgstr "Ipakita para sa mga naka-list na pahina" msgid "Hide for the listed pages" msgstr "Itago para sa mga nakalistang pahina" msgid "Duplicate @display_title" msgstr "I-duplicate ang @display_title" msgid "The field name from which the comment originated." msgstr "Ang pangalan ng field kung saan nagmula ang komento." msgid "Overriding default settings" msgstr "Pag-override sa mga default na setting" msgid "Approving and managing comments" msgstr "Pag-apruba at pamamahala ng mga komento" msgid "" "This page provides a list of all comment types on the site and allows " "you to manage the fields, form and display settings for each." msgstr "" "Ang pahinang ito ay nagbibigay ng listahan ng lahat ng uri ng komento " "sa site at nagbibigay-daan sa iyong pamahalaan ang mga field, mga " "setting ng form, at mga setting ng pagpapakita para sa bawat isa." msgid "Administer comment types and settings" msgstr "Pamahalaan ang mga uri ng komento at mga setting" msgid "Comment types" msgstr "Mga uri ng komento" msgid "Comment type settings" msgstr "Mga setting ng uri ng komento" msgid "Target Entity Type ID" msgstr "Target Entity Type ID" msgid "Comment type %label has been updated." msgstr "Ang uri ng komento na %label ay na-update." msgid "Comment type %label has been added." msgstr "May idinagdag na uri ng komento na %label." msgid "The comment author's email address." msgstr "Ang email address ng may-akda ng komento." msgid "Comment Type" msgstr "Uri ng Komento" msgid "The comment type." msgstr "Uri ng komento." msgid "" "%label is used by the %field field on your site. You can not remove " "this comment type until you have removed the field." msgstr "" "Ginagamit ang **%label** ng **%field** sa site mo. Hindi mo maaaring " "alisin ang uri ng komentong ito hangga’t hindi mo pa inaalis ang " "field." msgid "" "%label is used by 1 comment on your site. You can not remove this " "comment type until you have removed all of the %label comments." msgid_plural "" "%label is used by @count comments on your site. You may not remove " "%label until you have removed all of the %label comments." msgstr[0] "" "Ang %label ay ginagamit ng 1 komento sa iyong site. Hindi mo ito " "maaaring alisin hangga’t hindi mo pa naaalis ang lahat ng mga " "komento na may %label. \n" "Ang %label ay ginagamit ng @count na " "komento sa iyong site. Hindi mo maaaring alisin ang %label hanggang sa " "maalis mo ang lahat ng mga komento na may %label." msgid "Translating configuration text" msgstr "Pagpapalinaw ng teksto ng pagsasaayos" msgid "Translating date formats" msgstr "Pagsasalin ng mga format ng petsa" msgid "" "This page lists all configuration items on your site that have " "translatable text, like your site name, role names, etc." msgstr "" "Ipinapakita ng pahinang ito ang lahat ng mga item ng configuration sa " "iyong site na may tekstong puwedeng isalin, tulad ng pangalan ng iyong " "site, mga pangalan ng role, at iba pa." msgid "" "Allow other users to contact you via a personal contact form which " "keeps your email address hidden. Note that some privileged users such " "as site administrators are still able to contact you even if you " "choose to disable this feature." msgstr "" "Pahintulutan ang ibang mga user na makipag-ugnayan sa iyo sa " "pamamagitan ng personal na contact form na nagpapanatiling nakatago " "ang iyong email address. Tandaan na ang ilang may pribilehiyong user " "gaya ng mga administrator ng site ay maaari pa ring makipag-ugnayan sa " "iyo kahit na pipiliin mong i-disable ang feature na ito." msgid "" "Example: 'webmaster@example.com' or " "'sales@example.com,support@example.com' . To specify multiple " "recipients, separate each email address with a comma." msgstr "" "Halimbawa: `'webmaster@example.com'` o " "`'sales@example.com,support@example.com'`. Upang magtukoy ng maraming " "tatanggap, paghiwalayin ang bawat email address gamit ang kuwit." msgid "%recipient is an invalid email address." msgstr "Ang %recipient ay isang hindi wastong email address." msgid "%sender-name (@sender-from) sent %recipient-name an email." msgstr "" "Ipinadala ni %sender-name (@sender-from) ang isang email kay " "%recipient-name." msgid "Enabling field translation" msgstr "Pagpapagana ng pagsasalin ng field" msgid "" "You can define which fields of a content entity can be translated. For " "example, you might want to translate the title and body field while " "leaving the image field untranslated. If you exclude a field from " "being translated, it will still show up in the content editing form, " "but any changes made to that field will be applied to all " "translations of that content." msgstr "" "Maaari mong tukuyin kung aling mga field ng isang content entity ang " "puwedeng isalin. Halimbawa, maaaring gusto mong isalin ang field na " "*title* at *body*, habang iniiwan ang field na *image* na hindi " "isinasalin. Kapag nagbukod ka ng isang field mula sa pagiging " "isinalin, makikita pa rin ito sa form ng pag-edit ng content, pero ang " "anumang pagbabagong gagawin mo sa field na iyon ay ilalapat sa " "lahat ng mga salin ng content na iyon." msgid "" "If translation is enabled you can translate a content entity via the " "Translate tab (or Translate link). The Translations page of a content " "entity gives an overview of the translation status for the current " "content and lets you add, edit, and delete its translations. This " "process is similar for every translatable content entity on your site." msgstr "" "Kapag naka-enable ang pagsasalin, maaari mong isalin ang isang entity " "ng nilalaman sa pamamagitan ng tab na **Translate** (o link na " "**Translate**). Ang pahina ng **Translations** ng isang entity ng " "nilalaman ay nagbibigay ng pangkalahatang-ideya ng katayuan ng " "pagsasalin para sa kasalukuyang nilalaman, at hinahayaan kang " "magdagdag, mag-edit, at magtanggal ng mga pagsasalin nito. " "Magkakatulad ang prosesong ito para sa bawat entity ng nilalamang " "puwedeng isalin sa iyong site." msgid "Changing the source language for a translation" msgstr "Pagbabago ng wikang pinagmulan para sa isang pagsasalin" msgid "" "When you add a new translation, the original text you are translating " "is displayed in the edit form as the source. If at least one " "translation of the original content already exists when you add a new " "translation, you can choose either the original content (default) or " "one of the other translations as the source, using the select list in " "the Source language section. After saving the translation, the chosen " "source language is then listed on the Translate tab of the content." msgstr "" "Kapag nagdagdag ka ng bagong pagsasalin, ang orihinal na tekstong " "iyong isinasalin ay ipinapakita sa edit form bilang ang " "source. Kung mayroong kahit isang umiiral na pagsasalin ng " "orihinal na nilalaman kapag nagdadagdag ka ng bagong pagsasalin, " "maaari mong piliin kung alin ang magiging source—alinman sa orihinal " "na nilalaman (default) o isa sa iba pang mga pagsasalin—gamit ang " "dropdown sa seksyong Source language. Pagkatapos mong i-save ang " "pagsasalin, ang napiling wika ng source ay ililista naman sa tab na " "Translate ng nilalaman." msgid "Setting status of translations" msgstr "Pagtatakda ng katayuan ng mga pagsasalin" msgid "" "If you edit a translation in one language you may want to set the " "status of the other translations as out-of-date. You can set " "this status by selecting the Flag other translations as " "outdated checkbox in the Translation section of the content " "editing form. The status will be visible on the Translations page." msgstr "" "Kapag nag-edit ka ng isang salin sa isang wika, maaaring gusto mo ring " "itakda ang status ng iba pang mga salin bilang hindi " "na-aktuwal. Magagawa mo ito sa pamamagitan ng pag-tsek sa " "checkbox na I-flag ang ibang mga salin bilang hindi " "na-aktuwal sa seksyong Pagsasalin ng form sa pag-edit ng " "nilalaman. Makikita ang status na ito sa pahinang Mga Pagsasalin." msgid "Managing and displaying date fields" msgstr "Pangangasiwa at pagpapakita ng mga field ng petsa" msgid "Displaying dates" msgstr "Pagpapakita ng mga petsa" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Enero" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "Pebrero" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "Abril" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "May" msgstr "May" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "Hulyo" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Agosto" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "Setyembre" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "Oktubre" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "Nobyembre" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "Disyembre" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sun" msgstr "Araw" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Mon" msgstr "Lunes" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Tue" msgstr "Martes" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Wed" msgstr "Miyerkules" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Thu" msgstr "Huwebes" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Fri" msgstr "Biyernes" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sat" msgstr "Sabado" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Su" msgstr "Su" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Mo" msgstr "Mo" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Tu" msgstr "Tu" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "We" msgstr "Kami" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Th" msgstr "Th" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Fr" msgstr "Fr" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Sunday" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Monday" msgid "M" msgstr "M" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Tuesday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Wednesday" msgid "W" msgstr "W" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Thursday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Friday" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Saturday" msgid "S" msgstr "S" msgid "Track images uploaded via a Text Editor" msgstr "" "Subaybayan ang mga larawang na-upload sa pamamagitan ng isang Text " "Editor" msgid "The status of the file, temporary (FALSE) and permanent (TRUE)." msgstr "Ang katayuan ng file—temporary (FALSE) at permanent (TRUE)." msgid "Web page addresses and email addresses turn into links automatically." msgstr "" "Mga address ng web page at mga email address ay nagiging mga link nang " "awtomatiko." msgid "Background color must be a hexadecimal color value." msgstr "" "Ang kulay ng background ay dapat na isang hexadecimal na halaga ng " "kulay." msgid "(upscaling allowed)" msgstr "(pagpapahusay ng resolution, pinapayagan)" msgid "Adding languages" msgstr "Pagdaragdag ng mga wika" msgid "Adding custom languages" msgstr "Pagdaragdag ng mga custom na wika" msgid "" "You can add a language that is not provided in the drop-down list by " "choosing Custom language at the end of the list. You then " "have to configure its language code, name, and direction in the form " "provided." msgstr "" "Maaari kang magdagdag ng wika na wala sa drop-down na listahan sa " "pamamagitan ng pagpili sa Custom language sa dulo ng " "listahan. Pagkatapos, kailangan mong i-configure ang language code, " "pangalan, at direksyon nito sa form na ibinigay." msgid "Configuring content languages" msgstr "Pag-configure ng mga wika ng nilalaman" msgid "Adding a language switcher block" msgstr "Pagdaragdag ng block ng switcher ng wika" msgid "Making a block visible per language" msgstr "Gawing nakikita ang isang block kada wika" msgid "Choosing user languages" msgstr "Pagpili ng mga wika ng user" msgid "" "Users can choose a Site language on their profile page. This " "language is used for email messages, and can be used by modules to " "determine a user's language. It can also be used for interface text, " "if the User method is enabled as a Detection and " "selection method (see below). Administrative users can choose a " "separate Administration pages language for the interface text " "on administration pages. This configuration is only available on the " "user's profile page if the Account administration pages " "method is enabled (see below)." msgstr "" "Maaaring pumili ang mga user ng Wika ng Site sa kanilang " "pahina ng profile. Ginagamit ang wikang ito para sa mga mensaheng " "email, at maaari itong gamitin ng mga module para matukoy ang wika ng " "isang user. Maaari rin itong magamit para sa teksto sa interface, kung " "naka-enable ang User na paraan bilang Detection at " "selection (tingnan sa ibaba).\n" "\n" "Maaaring pumili ang mga " "administratibong user ng hiwalay na Wika ng mga pahina ng " "Pangangasiwa para sa teksto sa interface sa mga pahina ng " "pangangasiwa. Magagamit lang ang pagsasaayos na ito sa pahina ng " "profile ng user kung naka-enable ang Account administration " "pages na paraan (tingnan sa ibaba)." msgid "" "URL sets the interface language based on a path prefix or " "domain (for example specifying de for German would result in " "URLs like example.com/de/contact). The default language does " "not require a path prefix, but can have one assigned as well. If the " "language detection is done by domain name, a domain needs to be " "specified for each language." msgstr "" "Ang URL itinatalaga ang wika ng interface batay sa isang path " "prefix o domain (halimbawa, ang pagtukoy ng de para sa Aleman " "ay magreresulta sa mga URL na gaya ng " "example.com/de/contact). Ang default na wika ay hindi " "nangangailangan ng path prefix, pero maaari rin itong bigyan. Kung ang " "pagtukoy ng wika ay ginagawa sa pamamagitan ng pangalan ng domain, " "kailangan na magtalaga ng domain para sa bawat wika." msgid "" "Session determines the interface language from a request or " "session parameter (for example example.com?language=de would " "set the interface language to German based on the use of de " "as the language parameter)." msgstr "" "Session tinutukoy ang wika ng interface mula sa isang request " "o parameter ng session (halimbawa, example.com?language=de ay " "magtatakda ng wika ng interface sa Aleman batay sa paggamit ng " "de bilang language na parameter)." msgid "" "User follows the language configuration set on the user's " "profile page." msgstr "" "Ang sumusunod na wika ng User ay nakatakda batay sa " "configuration ng wika na ginawa sa pahina ng profile ng user." msgid "" "Account administration pages follows the configuration set as " "Administration pages language on the profile page of an " "administrative user. This method is similar to the User " "method, but only sets the interface text language on administration " "pages, independent of the interface text language on other pages." msgstr "" "Ang mga pahina ng pangangasiwa ng account ay sumusunod sa " "konfigurasyong nakatakda bilang Wikang pahina ng pangangasiwa " "sa pahina ng profile ng isang user na may mga pahintulot sa " "pangangasiwa. Ang pamamaraang ito ay katulad ng pamamaraang " "User, ngunit itinatakda lamang nito ang wika ng teksto ng " "interface sa mga pahina ng pangangasiwa, na independiyente sa wika ng " "teksto ng interface sa iba pang mga pahina." msgid "" "Selected language allows you to specify the site's default " "language or a specific language as the fall-back language. This method " "should be listed last." msgstr "" "Napiling wika ay nagbibigay-daan sa iyong tukuyin ang default " "na wika ng site o ang isang partikular na wika bilang fall-back na " "wika. Dapat ilista ang paraang ito sa pinakahuli." msgid "" "The comment author's email address from the comment form, if user is " "anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact " "information' setting is turned on." msgstr "" "Ang email address ng may-akda ng komento mula sa form ng komento, kung " "anonymous ang user, at kung naka-enable ang setting na «Ang mga " "anonymous na user ay maaaring/dapat mag-iwan ng kanilang contact " "information»." msgid "Comma-separated list of recipient email addresses." msgstr "Listahan ng mga email address ng tatanggap na pinaghihiwalay ng kuwit." msgid "" "Promote, change ownership, edit revisions, and perform other tasks " "across all content types." msgstr "" "I-promote, baguhin ang pagmamay-ari, i-edit ang mga rebisyon, at " "magsagawa ng iba pang mga gawain sa lahat ng uri ng nilalaman." msgid "Syndicate block" msgstr "Block ng sindikato" msgid "Use shortcuts" msgstr "Gumamit ng mga shortcut" msgid "Diff settings" msgstr "Mga setting ng pagkakaiba (diff)" msgid "Number of leading lines in a diff" msgstr "Bilang ng mga unang linya sa isang diff" msgid "Number of trailing lines in a diff" msgstr "Bilang ng mga trailing na linya sa isang diff" msgid "Branding block" msgstr "Branding block" msgid "Use site logo" msgstr "Gamitin ang logo ng site" msgid "The current theme is not @theme" msgstr "Ang kasalukuyang tema ay hindi @theme." msgid "The current theme is @theme" msgstr "Ang kasalukuyang tema ay @theme" msgid "Do not return true on the following pages: @pages" msgstr "Huwag magbalik ng true sa mga sumusunod na pahina: @pages" msgid "Return true on the following pages: @pages" msgstr "Magbalik ng true sa mga sumusunod na pahina: @pages" msgid "Request Path" msgstr "Landas ng Kahilingan" msgid "Username or email address" msgstr "Pangalan ng gumagamit o email address" msgid "Email addresses to notify when updates are available" msgstr "Mga email address na ipapaalam kapag may mga available na update" msgid "Email notification threshold" msgstr "Pampigil ng abiso sa email" msgid "" "Whenever your site checks for available updates and finds new " "releases, it can notify a list of users via email. Put each address on " "a separate line. If blank, no emails will be sent." msgstr "" "Kapag sinusuri ng iyong site ang mga available na update at nakahanap " "ng mga bagong release, maaari nitong ipaalam sa isang listahan ng mga " "user sa pamamagitan ng email. Ilagay ang bawat address sa hiwalay na " "linya. Kapag blangko, walang ipapadalang email." msgid "%emails are not valid email addresses." msgstr "Ang %emails ay hindi mga wastong email address." msgid "Configuring user roles" msgstr "Pag-configure ng mga tungkulin ng user" msgid "Setting permissions" msgstr "Itakda ang mga pahintulot" msgid "Managing account settings" msgstr "Pamahalaan ang mga setting ng account" msgid "" "This web page allows administrators to register new users. Users' " "email addresses and usernames must be unique." msgstr "" "Ang pahinang ito sa web ay nagbibigay-daan sa mga administrator na " "magparehistro ng mga bagong user. Dapat na kakaiba ang mga email " "address at username ng mga user." msgid "This account's preferred language for emails and site presentation." msgstr "" "Ginustong wika para sa account na ito para sa mga email at pagpapakita " "ng site." msgid "This account's preferred language for emails." msgstr "Wikang gustong gamitin ng account na ito para sa mga email." msgid "" "New users will be required to validate their email address prior to " "logging into the site, and will be assigned a system-generated " "password. With this setting disabled, users will be logged in " "immediately upon registering, and may select their own passwords " "during registration." msgstr "" "Ang mga bagong user ay kailangang i-validate ang kanilang email " "address bago makapag-log in sa site, at bibigyan sila ng " "system-generated na password. Kapag naka-disable ang setting na ito, " "ang mga user ay makakapag-log in agad pagkatapos magparehistro, at " "maaari nilang piliin ang kanilang sariling mga password sa panahon ng " "registration." msgid "Notification email address" msgstr "Address ng email para sa abiso" msgid "" "The email address to be used as the 'from' address for all account " "notifications listed below. If 'Visitors, but administrator " "approval is required' is selected above, a notification email " "will also be sent to this address for any new registrations. Leave " "empty to use the default system email address (%site-email)." msgstr "" "Ang email address na gagamitin bilang “from” address para sa lahat " "ng mga abisong pang-account na nakalista sa ibaba. Kung napili ang " "“Visitors, pero kailangan ng pag-apruba ng administrator” " "sa itaas, magpapadala rin ng notification email sa address na ito para " "sa anumang bagong pagpaparehistro. Iwanang blangko upang gamitin ang " "default na email address ng system (%site-email)." msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new member accounts created by " "an administrator." msgstr "" "I-edit ang mga mensahe ng welcome email na ipinapadala sa mga bagong " "account na nilikha ng isang administrator." msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, " "when administrative approval is required." msgstr "" "I-edit ang mga mensaheng email sa pagtanggap na ipinapadala sa mga " "bagong miyembro kapag nagrerehistro, kapag kinakailangan ang " "pag-apruba ng administrasyon." msgid "" "Edit the email notifying the site administrator that there are new " "members awaiting administrative approval." msgstr "" "I-edit ang email na nag-aabiso sa administrator ng site na may mga " "bagong miyembro na naghihintay ng pag-apruba sa administrasyon." msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, " "when no administrator approval is required." msgstr "" "I-edit ang mga mensahe ng welcome email na ipinapadala sa mga bagong " "miyembro sa pagre-rehistro, kapag hindi na kailangan ng pag-apruba " "mula sa isang administrator." msgid "Edit the email messages sent to users who request a new password." msgstr "" "I-edit ang mga mensaheng email na ipinapadala sa mga user na " "humihiling ng bagong password." msgid "" "Enable and edit email messages sent to users upon account activation " "(when an administrator activates an account of a user who has already " "registered, on a site where administrative approval is required)." msgstr "" "Paganahin at i-edit ang mga mensaheng email na ipinapadala sa mga user " "kapag ina-activate ang kanilang account (kapag ina-activate ng isang " "administrator ang account ng isang user na nakapagparehistro na, sa " "isang site na kinakailangan ang pag-apruba ng administrador)." msgid "" "Enable and edit email messages sent to users when their accounts are " "blocked." msgstr "" "Paganahin at i-edit ang mga mensaheng email na ipinapadala sa mga user " "kapag naka-block ang kanilang mga account." msgid "" "Edit the email messages sent to users when they attempt to cancel " "their accounts." msgstr "" "I-edit ang mga mensaheng email na ipinapadala sa mga user kapag " "sinubukan nilang kanselahin ang kanilang mga account." msgid "" "Enable and edit email messages sent to users when their accounts are " "canceled." msgstr "" "Paganahin at i-edit ang mga mensaheng email na ipinapadala sa mga user " "kapag nakansela ang kanilang mga account." msgid "" "A welcome message with further instructions has been sent to your " "email address." msgstr "" "Isang mensahe ng pagbati na may karagdagang mga tagubilin ang " "ipinadala sa iyong email address." msgid "" "When enabled, the user must confirm the account cancellation via " "email." msgstr "" "Kapag naka-enable, kailangang kumpirmahin ng user ang pagkansela ng " "account sa pamamagitan ng email." msgid "" "When enabled, the user will receive an email notification after the " "account has been canceled." msgstr "" "Kapag pinagana, makakatanggap ang user ng abiso sa pamamagitan ng " "email matapos ma-cancel ang account." msgid "" "A confirmation request to cancel your account has been sent to your " "email address." msgstr "" "Isang kahilingan sa pagkumpirma para kanselahin ang iyong account ang " "naipadala sa iyong email address." msgid "" "Password reset instructions will be mailed to %email. You must log out " "to use the password reset link in the email." msgstr "" "Ang mga tagubilin sa pag-reset ng password ay ipapadala sa %email. " "Kailangan mong mag-log out upang magamit ang link para sa pag-reset ng " "password sa email." msgid "When the user has the following roles" msgstr "Kapag ang user ay may mga sumusunod na role" msgid "" "If you select no roles, the condition will evaluate to TRUE for all " "users." msgstr "" "Kung hindi ka pipili ng anumang mga role, ang kundisyon ay magsusuri " "bilang TRUE para sa lahat ng mga user." msgid "The user is not a member of @roles" msgstr "Ang user ay wala sa mga @roles." msgid "The user is a member of @roles" msgstr "Ang user ay isang miyembro ng @roles" msgctxt "Validation" msgid "User email unique" msgstr "Natatangi ang email ng user" msgid "Use Replica Server" msgstr "Gamitin ang Replica Server" msgid "Query parameter" msgstr "Parameter ng query" msgid "The query parameter to use." msgstr "Ang parameter ng query na gagamitin." msgid "Fallback value" msgstr "Halaga ng fallback" msgid "" "The fallback value to use when the above query parameter is not " "present." msgstr "" "Ang value na gagamitin bilang fallback kapag wala ang nasa itaas na " "query parameter." msgid "" "Conjunction to use when handling multiple values. E.g. " "\"?value[0]=a&value[1]=b\"." msgstr "" "Kasabay na ginagamit kapag may maraming halaga. Hal. " "“?value[0]=a&value[1]=b”." msgid "Use Secondary Server" msgstr "Gamitin ang Pangalawang Server" msgid "" "This will make the query attempt to connect to a replica server if " "available. If no replica server is defined or available, it will fall " "back to the default server." msgstr "" "Papapagtangka nitong kumonekta sa isang replica server kung may " "available. Kung walang tinukoy na replica server o wala itong " "available, babalik ito sa default na server." msgid "Type attribute" msgstr "Katangiang uri" msgid "The type of this row." msgstr "Ang uri ng hilera na ito." msgid "Text attribute" msgstr "Katangian ng teksto" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML text attribute for each " "row." msgstr "" "Ang field na gagamitin bilang katangian ng OPML text para sa bawat " "row." msgid "Created attribute" msgstr "Nilikha ang katangian" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML created attribute for " "each row." msgstr "" "Ang field na gagamitin bilang OPML created attribute para sa bawat " "row." msgid "Description attribute" msgstr "Katangian ng paglalarawan" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML description attribute " "for each row." msgstr "" "Ang field na gagamitin bilang OPML description attribute para sa bawat " "row." msgid "HTML URL attribute" msgstr "HTML URL na katangian" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML htmlUrl attribute for " "each row." msgstr "" "Ang field na gagamitin bilang OPML `htmlUrl` attribute para sa bawat " "row." msgid "Language attribute" msgstr "Katangian ng wika" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML language attribute for " "each row." msgstr "" "Ang field na gagamitin bilang katangian ng OPML language para sa bawat " "hanay." msgid "XML URL attribute" msgstr "katangian ng XML URL" msgid "URL attribute" msgstr "Katangian ng URL" msgid "" "Row style plugin requires specifying which views field to use for OPML " "text attribute." msgstr "" "Kailangang tukuyin ng plugin para sa row style kung aling field mula " "sa view ang gagamitin para sa OPML text attribute." msgid "" "Row style plugin requires specifying which views field to use for XML " "URL attribute." msgstr "" "Ang plugin ng estilo ng row ay nangangailangan ng pagtukoy kung aling " "field ng view ang gagamitin para sa XML URL attribute." msgid "" "Row style plugin requires specifying which views field to use for URL " "attribute." msgstr "" "Ang row style plugin ay nangangailangan ng pagtukoy kung aling field " "ng view ang gagamitin para sa URL attribute." msgid "OPML fields" msgstr "Mga field ng OPML" msgid "Display fields as OPML items." msgstr "Ipakita ang mga field bilang mga OPML item." msgid "Generates an OPML feed from a view." msgstr "Nagdudurok (bumubuo) ng isang OPML feed mula sa isang view." msgid "Duplicate view" msgstr "Duplicate view → **Kopyahin ang view**" msgid "Toolbar item" msgstr "Item ng toolbar" msgid "Authentication methods" msgstr "Mga paraan ng pag-authenticate" msgid "\"On\" label" msgstr "“On” na label" msgid "\"Off\" label" msgstr "“Hindi naka-on” na label" msgid "" "The selected image handling toolkit '@toolkit' can not process " "operation '@operation'." msgstr "" "Ang napiling tool sa paghawak ng larawan na «@toolkit» ay hindi " "makapagproseso ng operasyon na «@operation»." msgid "Edit menu link %title" msgstr "I-edit ang link ng menu na %title" msgid "" "This link is provided by the @name module. The title and path cannot " "be edited." msgstr "" "Ang link na ito ay ibinibigay ng module na @name. Ang pamagat at path " "ay hindi maaaring i-edit." msgid "" "The maximum depth for a link and all its children is fixed. Some menu " "links may not be available as parents if selecting them would exceed " "this limit." msgstr "" "Ang pinakamataas na lalim para sa isang link at lahat ng mga anak nito " "ay nakatakda. Maaaring hindi available ang ilang mga menu link bilang " "mga magulang kung ang pagpili sa mga ito ay lalampas sa limitasyong " "ito." msgid "" "Link weight among links in the same menu at the same depth. In the " "menu, the links with high weight will sink and links with a low weight " "will be positioned nearer the top." msgstr "" "Timbang ng link sa pagitan ng mga link sa parehong menu at sa parehong " "antas. Sa menu, ang mga link na may mataas na timbang ay mapapabilang " "o “lalamon” sa mas mababang posisyon, habang ang mga link na may " "mababang timbang ay ilalagay nang mas malapit sa itaas." msgid "Add comment type" msgstr "Magdagdag ng uri ng komento" msgid "Manage form and displays settings of comments." msgstr "Pamahalaan ang mga setting ng form at mga display ng mga komento." msgid "" "Can not uninstall the Configuration module as part of a configuration " "synchronization through the user interface." msgstr "" "Hindi maaaring i-uninstall ang module ng Configuration bilang bahagi " "ng isang configuration synchronization sa pamamagitan ng user " "interface." msgid "The message UUID." msgstr "Ang UUID ng mensahe." msgid "Confirm delete recent log messages" msgstr "Kumpirmahin ang pagtanggal ng mga pinakahuling mensahe ng log" msgid "Are you sure you want to delete the recent logs?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang mga kamakailang log?" msgid "@label referenced from @field_name" msgstr "@label na tinutukoy mula sa @field_name" msgid "@field_name: @label" msgstr "@field_name: @label" msgid "Boolean settings" msgstr "Mga setting ng Boolean" msgid "On label" msgstr "Sa label" msgid "Off label" msgstr "Walang label (off label)" msgid "Updating translations for JavaScript and default configuration." msgstr "" "Ina-update ang mga pagsasalin para sa JavaScript at sa default na " "configuration." msgid "Updating default configuration (@percent%)." msgstr "Ina-update ang default na configuration (@percent%)." msgid "Updated default configuration." msgstr "Na-update ang default na configuration." msgid "" "The Custom Menu Links module allows users to create menu links. These " "links can be translated if multiple languages are used for the site." msgstr "" "Ang module na **Custom Menu Links** ay nagbibigay-daan sa mga user na " "gumawa ng mga link sa menu. Ang mga link na ito ay maaaring isalin " "kung gumagamit ng maraming wika ang site." msgid "Custom Menu Links" msgstr "Mga Naka-custom na Mga Link ng Menu" msgid "The entity ID for this menu link content entity." msgstr "Ang entity ID para sa content entity ng link sa menu na ito." msgid "The content menu link UUID." msgstr "Ang UUID ng link ng menu ng content." msgid "The content menu link bundle." msgstr "Ang bundle ng link sa menu ng nilalaman." msgid "" "The menu name. All links with the same menu name (such as \"tools\") " "are part of the same menu." msgstr "" "Ang pangalan ng menu. Lahat ng link na may parehong pangalan ng menu " "(halimbawa, ang “tools”) ay bahagi ng iisang menu." msgid "Parent plugin ID" msgstr "ID ng parent na plugin" msgid "" "The ID of the parent menu link plugin, or empty string when at the top " "level of the hierarchy." msgstr "" "Ang ID ng parent menu link plugin, o isang walang laman na string " "kapag nasa antas na pinakamataas ng hierarchy." msgid "Custom menu link" msgstr "Custom menu link → **Custom na link ng menu**" msgid "Default comments" msgstr "Mga default na komento" msgid "Allows commenting on content" msgstr "Nagbibigay-daan sa pagkomento sa nilalaman" msgid "The value for this field." msgstr "Ang halaga para sa field na ito." msgid "The language of the content or translation." msgstr "Ang wika ng nilalaman o pagsasalin." msgid "The language the original content is in." msgstr "Ang wika kung saan orihinal na nakasulat ang nilalaman." msgid "Allowed value with label" msgstr "Pinapahintulutang halaga na may label" msgid "Enabling REST support for an entity type" msgstr "Pagpapagana ng suporta sa REST para sa isang uri ng entity" msgid "" "You will also need to grant anonymous users permission to perform each " "of the REST operations you want to be available, and set up " "authentication properly to authorize web requests." msgstr "" "Kakailanganin mo rin na bigyan ng pahintulot ang mga anonymous na user " "na magsagawa ng bawat REST operation na nais mong maging available, at " "maayos na i-set up ang authentication para ma-awtorisa ang mga web " "request." msgid "Configuring search pages" msgstr "Pag-configure ng mga pahina ng paghahanap" msgid "Managing the search index" msgstr "Pangangasiwa sa index ng paghahanap" msgid "Displaying the Search block" msgstr "Ipinapakita ang block ng paghahanap" msgid "Searching your site" msgstr "Paghahanap sa iyong site" msgid "Extending the Search module" msgstr "Pagpapalawak sa module ng Paghahanap" msgid "Search index progress" msgstr "Pagsulong ng pag-index ng paghahanap" msgid "@percent% (@remaining remaining)" msgstr "@percent% (@remaining natitira)" msgid "Indexing progress" msgstr "Katerahan ng pag-iindex" msgid "%num_indexed of %num_total indexed" msgstr "%num_indexed ng %num_total na-index" msgid "Does not use index" msgstr "Hindi gumagamit ng index" msgid "" "If checked, all searches will be logged. Uncheck to skip logging. " "Logging may affect performance." msgstr "" "Kapag naka-check, lahat ng paghahanap ay ililista. Alisin ang check " "para laktawan ang pagre-record. Maaaring makaapekto ang pagla-log sa " "performance." msgid "Crops an image to a rectangle specified by the given dimensions." msgstr "" "I-crop ang isang larawan sa isang parihabang (rectangle) na tinukoy ng " "mga ibinigay na dimensyon." msgid "" "The image '@file' could not be desaturated because the imagefilter() " "function is not available in this PHP installation." msgstr "" "Hindi ma-desaturate ang larawan na “@file” dahil ang function na " "imagefilter() ay hindi available sa pag-install ng PHP na ito." msgid "Converts an image to grayscale." msgstr "Ine-convert ang isang larawan sa kulay-abo (grayscale)." msgid "Resizes an image to the given dimensions (ignoring aspect ratio)." msgstr "" "Binabago ang laki ng isang larawan sa ibinigay na mga sukat (nang " "hindi isinasaalang-alang ang aspect ratio)." msgid "Rotates an image by the given number of degrees." msgstr "" "Iikot ang isang larawan sa pamamagitan ng itinakdang bilang ng mga " "degree." msgid "" "Scales an image while maintaining aspect ratio. The resulting image " "can be smaller for one or both target dimensions." msgstr "" "Pinapalaki o pinapaliit ang isang larawan habang pinapanatili ang " "aspect ratio nito. Ang resultang larawan ay maaaring mas maliit sa isa " "o parehong mga target na dimensyon." msgid "" "Scales an image to the exact width and height given. This plugin " "achieves the target aspect ratio by cropping the original image " "equally on both sides, or equally on the top and bottom. This function " "is useful to create uniform sized avatars from larger images." msgstr "" "Sinusukat ang isang larawan upang tumugma nang eksakto sa ibinigay na " "lapad at taas. Nakakamit ng plugin na ito ang target na aspect ratio " "sa pamamagitan ng pag-crop sa orihinal na larawan nang pantay sa " "magkabilang panig, o nang pantay sa itaas at ibaba. Kapaki-pakinabang " "ang function na ito upang makagawa ng mga avatar na may iisang laki " "mula sa mas malalaking larawan." msgid "Site administration toolbar" msgstr "Toolbar ng pangangasiwa ng site" msgid "View user information" msgstr "Tingnan ang impormasyon ng user" msgid "Add \"…\" at the end of trimmed text" msgstr "Magdagdag ng “…” sa dulo ng pinaikling teksto" msgid "This link is provided by the Views module from view %label." msgstr "" "Ang link na ito ay ibinibigay ng module na Views mula sa view na " "%label." msgid "Change to" msgstr "Magbago sa" msgid "- Not specified -" msgstr "- Hindi tinukoy" msgid "Region for @title" msgstr "Rehiyon para sa @title" msgid "@path is not a valid path." msgstr "Ang `@path` ay hindi isang wastong path." msgid "Alignments" msgstr "Mga pagkakahanay" msgid "First page" msgstr "Unang pahina" msgid "Base field bundle override" msgstr "Override ng bundle ng base field" msgid "Datetime timestamp display format settings" msgstr "" "Mga setting para sa format ng pagpapakita ng timestamp ng petsa at " "oras" msgid "Boolean checkbox display format settings" msgstr "Mga setting ng format para sa pagpapakita ng checkbox na boolean" msgid "Installed themes" msgstr "Mga naka-install na tema" msgid "The %file does not exist." msgstr "Ang %file ay hindi umiiral." msgid "The %file exists." msgstr "Ang %file ay umiiral." msgid "The %file is not readable." msgstr "Ang %file ay hindi mabasa." msgid "The %file is not writable." msgstr "Ang %file ay hindi maisusulat." msgid "The @file is writable." msgstr "Ang @file ay may pahintulot na magsulat." msgid "The @file is owned by the web server." msgstr "Ang @file ay pag-aari ng web server." msgid "Negate the condition" msgstr "Balewalain ang kondisyon" msgid "Finalizing configuration synchronization." msgstr "Pagtatapos ng pag-synchronize ng configuration." msgid "Datetime Timestamp" msgstr "Datetime Timestamp — **Timestamp ng Petsa at Oras**" msgid "%theme theme installed." msgstr "%theme na theme ang naka-install." msgid "Base field override" msgstr "Override ng base field" msgid "Display prefix and suffix" msgstr "Ipakita ang prefix at suffix" msgid "Text (plain)" msgstr "**Text (plain)**" msgid "Text (plain, long)" msgstr "Teksto (plain, mahaba)" msgid "" "This path does not exist or you do not have permission to link to " "%path." msgstr "" "Walang umiiral na landas na ito o wala kang pahintulot na i-link ang " "%path." msgid "" "Blocks are placed and configured specifically for each theme. The " "Block layout page opens with the default theme, but you can toggle to " "other installed themes." msgstr "" "Ang mga Block ay inilalagay at inaayos nang partikular para sa bawat " "theme. Kapag binuksan ang pahina ng Block layout, naka-display ang " "default na theme, ngunit maaari mo itong palitan sa iba pang " "naka-install na theme." msgid "Comment operation links" msgstr "Mga link ng mga aksyon ng komento" msgid "" "The target entity type can not be changed after the comment type has " "been created." msgstr "" "Ang target na uri ng entity ay hindi maaaring baguhin matapos malikha " "ang uri ng komento." msgid "Enable the personal contact form by default for new users" msgstr "" "I-enable ang personal na form sa pakikipag-ugnayan bilang default para " "sa mga bagong user" msgid "Create and manage contact forms." msgstr "Gumawa at pamahalaan ang mga form ng pakikipag-ugnayan." msgid "Edit contact form" msgstr "I-edit ang form ng contact" msgid "Default form identifier" msgstr "Default na identifier ng form" msgid "" "When listing forms, those with lighter (smaller) weights get listed " "before forms with heavier (larger) weights. Forms with equal weights " "are sorted alphabetically." msgstr "" "Kapag naglilista ng mga form, ang mga may mas magaan (mas maliit) na " "timbang ay inilalagay bago ang mga form na mas mabigat (mas malaki) " "ang timbang. Ang mga form na may pantay na timbang ay inayos nang ayon " "sa alpabeto." msgid "Make this the default form" msgstr "Gawin itong default na form" msgid "Contact form %label has been updated." msgstr "Na-update na ang form ng contact na %label." msgid "Contact form %label has been added." msgstr "Naidagdag na ang contact form na %label." msgid "Send yourself a copy" msgstr "Magpadala ng kopya sa sarili mo" msgid "%sender-name (@sender-from) sent an email regarding %contact_form." msgstr "" "Ipinadala ng %sender-name (@sender-from) ang isang email na may " "kinalaman sa %contact_form." msgid "The ID of the associated form." msgstr "Ang ID ng kaugnay na form." msgid "Users may translate this field" msgstr "Maaaring isalin ng mga user ang field na ito." msgid "Content translation field settings" msgstr "Mga setting ng field para sa pagbuo ng pagsasalin ng nilalaman" msgid "Field properties for which to synchronize translations" msgstr "Mga katangian ng field na i-synchronize para sa mga salin" msgid "Field column for which to synchronize translations" msgstr "Hanay ng field na i-sisynchronize para sa mga pagsasalin" msgid "" "Contextual links for an area on a page are displayed using a " "contextual links button. There are two ways to make the contextual " "links button visible:" msgstr "" "Ang mga contextual na link para sa isang bahagi sa isang pahina ay " "ipinapakita gamit ang contextual links button. May dalawang paraan " "para maging makikita ang contextual links button:" msgid "" "Once the contextual links button for the area of interest is visible, " "click the button to display the links." msgstr "" "Kapag nakikita na ang button na “contextual links” para sa lugar " "na interesado ka, i-click ang button upang ipakita ang mga link." msgid "The relative date value entered is invalid." msgstr "Ang inilagay na halaga ng kamag-anak na petsa ay hindi wasto." msgid "Allowed types: @extensions." msgstr "Mga pinapayagang uri: @extensions." msgid "Back to content editing" msgstr "Bumalik sa pag-edit ng nilalaman" msgid "" "\n" "

You can align images, videos, blockquotes and so on to " "the left, right or center. Examples:

\n" " " msgstr "" "```html\n" "

Maaari mong iposisyon ang mga larawan, video, " "blockquote at iba pa sa kaliwa, kanan o gitna. Mga halimbawa:

\n" " " " \n" "```" msgid "Align images" msgstr "I-align ang mga larawan" msgid "" "Uses a data-align attribute on <img> " "tags to align images." msgstr "" "Gumagamit ng data-align na attribute sa mga " "<img> tag para i-align ang mga larawan." msgid "" "\n" "

You can caption images, videos, blockquotes, and so on. " "Examples:

\n" " " msgstr "" "```html\n" "

Maaari kang maglagay ng caption sa mga larawan, video, " "blockquote, at iba pa. Mga halimbawa:

\n" "\n" "```" msgid "Caption images" msgstr "Mga caption ng mga larawan" msgid "" "Uses a data-caption attribute on <img> " "tags to caption images." msgstr "" "Gumagamit ng data-caption na attribute sa mga " "<img> tag para lagyan ng caption ang mga larawan." msgid "One translation file could not be imported. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be imported. See the log for " "details." msgstr[0] "" "Hindi makapag-import ng isang file ng pagsasalin. Tingnan ang log para " "sa mga detalye." msgstr[1] "" "@count na mga file ng pagsasalin ang hindi makapag-import. Tingnan ang " "log para sa mga detalye." msgid "A flag for whether the link should be enabled in menus or hidden." msgstr "Isang opsyon kung ang link ay dapat paganahin sa mga menu o itago." msgid "The time that the menu link was last edited." msgstr "Ang oras kung kailan ang link ng menu ay huling na-edit." msgid "The timestamp the latest revision of this node was created." msgstr "" "Ang petsa at oras kung kailan ang pinakahuling rebisyon ng node na ito " "ay ginawa." msgid "Recently created" msgstr "Kamakailan lamang na ginawa" msgid "Whether a new revision should be created by default" msgstr "Kung dapat gumawa ng bagong rebisyon bilang default" msgid "Display author and date information" msgstr "Ipakita ang impormasyon ng may-akda at petsa" msgid "Breakpoint ID" msgstr "ID ng breakpoint" msgid "Unable to delete the shortcut for %title." msgstr "Hindi ma-delete ang shortcut para sa %title." msgid "Drupal database update" msgstr "Pag-update ng database sa Drupal" msgid "Maximum number of levels" msgstr "Pinakamataas na bilang ng mga antas" msgid "" "Back up your code. Hint: when backing up module code, " "do not leave that backup in the 'modules' or 'sites/*/modules' " "directories as this may confuse Drupal's auto-discovery mechanism." msgstr "" "I-back up ang iyong code. Tip: kapag nagba-back up ng " "code ng module, huwag iwanan ang backup na iyon sa loob ng mga " "direktoryong “modules” o “sites/*/modules” dahil maaari nitong " "malito ang mekanismo ng auto-discovery ng Drupal." msgid "" "Back up your database. This process will change your " "database values and in case of emergency you may need to revert to a " "backup." msgstr "" "I-back up ang iyong database. Isasagawa ng prosesong " "ito ang pagbabago sa mga halaga sa iyong database, at sa oras ng mga " "emerhensiya maaaring kailanganin mong ibalik ito mula sa isang backup." msgid "When you have performed the steps above, you may proceed." msgstr "" "Kapag naisagawa mo na ang mga hakbang sa itaas, maaari ka nang " "magpatuloy." msgid "" "This update will been skipped due to the following missing " "dependencies:" msgstr "" "Ang pag-update na ito ay laktawan dahil sa mga sumusunod na nawawalang " "dependencies:" msgid "This update will be skipped due to an error in the module's code." msgstr "Ang update na ito ay laktawan dahil may error sa code ng module." msgid "" "The version of Drupal you are updating from has been automatically " "detected." msgstr "Ang bersyon ng Drupal na ina-update mo ay awtomatikong natukoy." msgid "All errors have been logged." msgstr "Lahat ng mga error ay naitala na sa log." msgid "" "The update process was aborted prematurely while running " "update #@version in @module.module." msgstr "" "Ang proseso ng pag-update ay hindi inaasahang naantala habang " "tumatakbo ang update #@version in @module.module." msgid "" "You may need to check the watchdog database table " "manually." msgstr "" "Maaaring kailanganin mong manu-manong tingnan ang " "watchdog na talahanayan ng database." msgid "" "Reminder: don't forget to set the " "$settings['update_free_access'] value in your " "settings.php file back to FALSE." msgstr "" "Paalala: huwag kalimutang ibalik ang halaga ng " "$settings['update_free_access'] sa " "settings.php mong file pabalik sa " "FALSE." msgid "Failed:" msgstr "Nabigo:" msgid "Update #@count" msgstr "I-update #@count" msgid "The following updates returned messages:" msgstr "Ang mga sumusunod na update ay nagbalik ng mga mensahe:" msgid "Review updates" msgstr "Suriin ang mga update" msgid "Starting updates" msgstr "Mga update sa pagsisimula" msgid "Install and set as default" msgstr "I-install at itakda bilang default" msgid "Installed theme" msgid_plural "Installed themes" msgstr[0] "" "Naka-install na tema \n" "Mga naka-install na tema" msgid "Uninstalled theme" msgid_plural "Uninstalled themes" msgstr[0] "Na-uninstall na tema" msgstr[1] "Na-uninstall na mga tema" msgid "%theme is the default theme and cannot be uninstalled." msgstr "Ang %theme ay ang default na tema at hindi ito maaaring i-uninstall." msgid "The %theme theme has been uninstalled." msgstr "Ang tema na %theme ay inalis na sa pagkaka-install." msgid "The %theme theme has been installed." msgstr "Na-install na ang tema na %theme." msgid "Empty time zone" msgstr "Walang naka-set na time zone" msgid "Users may set their own time zone at registration" msgstr "" "Maaaring itakda ng mga user ang kanilang sariling time zone sa panahon " "ng pagpaparehistro." msgid "Menu levels" msgstr "Mga antas ng menu" msgid "Whether or not the content related to a term is sticky." msgstr "" "Kung ang nilalaman na nauugnay sa isang termino ay nakadikit (sticky) " "o hindi." msgid "" "Whether or not the content related to a term is sticky. To list sticky " "content first, set this to descending." msgstr "" "Kung ang nilalaman na may kaugnayan sa isang termino ay “sticky” o " "hindi. Upang maipakita muna ang mga sticky na nilalaman, itakda ito sa " "pababang pagkakasunod-sunod." msgid "The date the content related to a term was posted." msgstr "" "Ang petsa kung kailan na-post ang nilalaman na nauugnay sa isang " "termino." msgid "" "Telephone numbers can be displayed as links with the scheme name " "tel: by choosing the Telephone display format on the " "Manage display page. Any spaces will be stripped out of the " "link text. This semantic markup improves the user experience on mobile " "and assistive technology devices." msgstr "" "Maaari mong ipakita ang mga numero ng telepono bilang mga link gamit " "ang scheme na tel: sa pamamagitan ng pagpili sa format ng " "pagpapakita na Telephone sa pahinang Manage display. " "Anumang mga puwang ay aalisin sa teksto ng link. Pinapahusay ng " "ganitong semantic markup ang karanasan ng user sa mga mobile device at " "sa mga pantulong na teknolohiya." msgid "Title to replace basic numeric telephone number display" msgstr "Pamagat na ipapalit sa pangunahing pagpapakita ng numerong telepono" msgid "Text (formatted) settings" msgstr "Mga setting ng (formatted) na teksto" msgid "Text (formatted, long) settings" msgstr "Mga setting (tekstong naka-format, mahaba)." msgid "Text (formatted, long, with summary) settings" msgstr "Mga setting ng Text (na naka-format, mahaba, na may summary)" msgid "Formatted text default display format settings" msgstr "" "Mga nakatakdang default na setting para sa format ng naka-display na " "teksto" msgid "Summary or trimmed formatted text display format settings" msgstr "Mga setting para sa display ng buod o pinaikling format na teksto" msgid "Text (formatted)" msgstr "Text (formatted)" msgid "Text (formatted, long)" msgstr "Text (formatted, long)" msgid "Text (formatted, long, with summary)" msgstr "Teksto (formatado, mahaba, na may buod)" msgid "Require email verification when a visitor creates an account" msgstr "" "Hilingin ang pag-verify ng email kapag ang isang bisita ay lumilikha " "ng account" msgid "- No preference -" msgstr "- Wala namang pinipili" msgid "Notify user when account is canceled" msgstr "Ipaalam sa user kapag ang account ay kinansela" msgid "The time that the user was last edited." msgstr "Ang huling pagkakataon na na-edit ang user." msgid "Display the referenced author user entity." msgstr "Ipakita ang naka-reference na user entity ng may-akda." msgid "Add a read-more link if output is trimmed" msgstr "Magdagdag ng “magbasa pa” na link kung ang output ay pinaiksi." msgid "@entity_type revision" msgstr "@entity_type na bersyon ng rebisyon" msgid "@entity_type revisions" msgstr "Mga rebisyon para sa @entity_type" msgid "Include reset button (resets all applied exposed filters)" msgstr "" "Isama ang pindutang **I-reset** (ini-reset nito ang lahat ng inilapat " "na exposed na mga filter)" msgid "" "The Exposed items per page field's options must include the " "value from the Items per page field (@items_per_page)." msgstr "" "Dapat kasama sa mga opsyon ng field na Mga nakalantad na item " "bawat pahina ang value mula sa field na Mga item bawat " "pahina (@items_per_page)." msgid "REST export settings" msgstr "Mga setting ng REST export" msgid "Provide a REST export" msgstr "Magbigay ng REST export" msgid "REST export path" msgstr "REST export path" msgid "Default value callback" msgstr "Default value callback" msgid "URI as link display format settings" msgstr "Mga setting ng format ng display ng URI bilang link" msgid "Timestamp ago display format settings" msgstr "" "Mga setting ng format ng ipinapakitang “naka-ilang minuto/oras na " "ang nakalipas”" msgid "Link to URI" msgstr "Link sa URI" msgid "Field storage" msgstr "Imbakan ng field" msgid "%field settings for %bundle" msgstr "Mga setting ng field para sa %bundle" msgid "" "The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. " "640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is " "uploaded, it will be rejected." msgstr "" "Ang pinakamaliit na pinapayagang laki ng larawan na ipinahayag bilang " "WIDTH×HEIGHT (hal. 640×480). Iwanang blangko kung walang " "paghihigpit. Kung may mai-upload na larawang mas maliit kaysa dito, " "tatanggihan ito." msgid "Disabling drag-and-drop functionality" msgstr "Pagdi-disable sa paggana ng drag-and-drop" msgid "Improving table accessibility" msgstr "Pagpapahusay sa pagiging naa-access ng mga talahanayan" msgid "" "Views tables include semantic markup to improve accessibility. Data " "cells are automatically associated with header cells through id and " "header attributes. To improve the accessibility of your tables you can " "add descriptive elements within the Views table settings. The " "caption element can introduce context for a table, making it " "easier to understand. The summary element can provide an " "overview of how the data has been organized and how to navigate the " "table. Both the caption and summary are visible by default and also " "implemented according to HTML5 guidelines." msgstr "" "Ang mga talahanayan sa Views ay may kasamang semantic markup upang " "mapahusay ang accessibility. Ang mga cell ng datos ay awtomatikong " "nai-uugnay sa mga header cell sa pamamagitan ng mga katangiang `id` at " "`header`. Upang mas mapabuti ang accessibility ng iyong mga " "talahanayan, maaari kang magdagdag ng mga deskriptibong elemento sa " "mga setting ng Views table. Ang elemento na `caption` ay " "maaaring magbigay ng konteksto para sa isang talahanayan, na " "ginagawang mas madali itong unawain. Ang elemento na " "`summary` naman ay maaaring magbigay ng pangkalahatang ideya " "kung paano inayos ang datos at kung paano ito mababasa o ma-navigate " "sa talahanayan. Parehong makikita ang caption at summary bilang " "default, at ipinatutupad din ang mga ito alinsunod sa mga gabay ng " "HTML5." msgid "OPML field options" msgstr "Mga opsyon sa field ng OPML" msgid "Muted" msgstr "Naka-mute" msgid "Broken/Missing" msgstr "Sira/Nawawala" msgctxt "Validation" msgid "Entity Reference reference access" msgstr "Pag-access sa sanggunian ng Entity" msgid "You do not have access to the referenced entity (%type: %id)." msgstr "Wala kang access sa tinukoy na entity (%type: %id)." msgid "@label ID" msgstr "@label ID" msgid "Comments are responses to content." msgstr "Ang mga komento ay mga tugon sa nilalaman." msgid "Filename: %name" msgstr "Pangalan ng file: %name" msgid "Recipient username" msgstr "Username ng tatanggap" msgid "" "You can align images (data-align=\"center\"), but also " "videos, blockquotes, and so on." msgstr "" "Maaari mong ihanay ang mga larawan " "(data-align=\"center\"), pati na rin ang mga video, " "blockquote, at iba pa." msgid "" "You can caption images (data-caption=\"Text\"), but also " "videos, blockquotes, and so on." msgstr "" "Maaari kang lagyan ng caption ang mga larawan " "(data-caption=\"Text\"), pero pati na rin ang mga video, " "blockquote, at iba pa." msgid "Making this field required is recommended." msgstr "Inirerekomendang gawing required ang field na ito." msgid "" "The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over " "the image. Enabling this field is not recommended as it can cause " "problems with screen readers." msgstr "" "Ang katangiang (attribute) na “title” ay ginagamit bilang tooltip " "kapag ipinatong ng mouse ang cursor sa larawan. Hindi inirerekomendang " "paganahin ang field na ito dahil maaari itong magdulot ng mga problema " "sa mga screen reader." msgid "Image convert failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype)" msgstr "" "Nagkabigong ma-convert ang larawan gamit ang %toolkit na toolkit sa " "%path (%mimetype)" msgid "The domain may not be left blank for %language." msgstr "Ang domain ay hindi maaaring iwanang blangko para sa %language." msgid "Leave preview?" msgstr "Mag-iwan ng preview?" msgid "Leave preview" msgstr "Iwan ang preview" msgid "Search for @keywords" msgstr "Maghanap ng @keywords" msgid "Instructs the toolkit to save the image with a specified extension." msgstr "" "Inaatasan ng toolkit na i-save ang larawan gamit ang isang tinukoy na " "extension." msgid "Set a new image" msgstr "Itakda ang isang bagong larawan" msgid "The text with the text format applied." msgstr "Ang teksto na may inilapat na format." msgid "Processed summary" msgstr "Naprosesong buod" msgid "The summary text with the text format applied." msgstr "Ang buod na teksto na may inilapat na format ng teksto." msgid "" "Tabs are buttons, displayed in a bar across the top of the screen. " "Some tabs execute an action (such as starting Edit mode), while other " "tabs toggle which tray is open." msgstr "" "Ang mga tab ay mga pindutan na ipinapakita sa isang bar sa itaas ng " "screen. Ang ilang tab ay nagsasagawa ng isang aksyon (tulad ng " "pagsisimula ng Edit mode), habang ang iba ay nagbubukas at nagsasara " "kung aling tray ang nakalantad." msgid "Trays" msgstr "Mga tray" msgid "" "Trays are usually lists of links, which can be hierarchical like a " "menu. If a tray has been toggled open, it is displayed either " "vertically or horizontally below the tab bar, depending on the browser " "width. Only one tray may be open at a time. If you click another tab, " "that tray will replace the tray being displayed. In wide browser " "widths, the user has the ability to toggle from vertical to " "horizontal, using a link at the bottom or right of the tray. " "Hierarchical menus only have open/close behavior in vertical mode; if " "you display a tray containing a hierarchical menu horizontally, only " "the top-level links will be available." msgstr "" "Ang mga tray ay karaniwang mga listahan ng mga link, na puwedeng " "maging hierarchical tulad ng isang menu. Kapag ang isang tray ay " "na-toggle nang buksan, ipinapakita ito nang alinman nang patayo o " "pahalang sa ibaba ng tab bar, depende sa lapad ng browser. Isa lang " "ang tray na maaaring bukas sa anumang oras. Kapag nag-click ka sa " "ibang tab, mapapalitan ng tray na iyon ang tray na kasalukuyang " "ipinapakita. Sa mas malalawak na lapad ng browser, may kakayahan ang " "user na mag-toggle mula patayo patungong pahalang, gamit ang isang " "link sa ibaba o sa kanan ng tray. Ang mga hierarchical na menu ay may " "open/close na pag-uugali lamang sa vertical na mode; kapag ipinakita " "mo ang isang tray na naglalaman ng hierarchical na menu nang pahalang, " "ang mga link na nasa pinakataas lang ang magiging available." msgid "" "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " "All of your content will remain attributed to your username." msgstr "" "Ang iyong account ay maa-block at hindi ka na makakapag-log in. Lahat " "ng iyong nilalaman ay mananatiling naka-attribute sa iyong username." msgid "Language of the translation of user information" msgstr "Wika ng salin ng impormasyon ng user" msgid "Preferred language of the user" msgstr "Ginustong wika ng user" msgid "Preferred admin language" msgstr "Mas gustuhing wika ng admin" msgid "Preferred administrative language of the user" msgstr "Mas gustong wika sa administrasyon ng user" msgid "Cache metadata" msgstr "Metadata ng cache" msgid "Cache contexts" msgstr "Mga konteksto ng cache" msgid "Path is empty." msgstr "Ang path ay walang laman." msgid "No query allowed." msgstr "Walang pinapayahang query." msgid "" "Invalid path. Valid characters are alphanumerics as well as \"-\", " "\".\", \"_\" and \"~\"." msgstr "" "Hindi wasto ang path. Ang mga valid na character ay mga alphanumeric " "gayundin ang \"-\", \".\", \"_\" at \"~\"." msgid "Wrapping" msgstr "Pagbabalot" msgid "Layout Builder" msgstr "Layout Builder" msgid "Select a @context value:" msgstr "Pumili ng halaga para sa @context:" msgid "Number of plural indexes in this language." msgstr "Bilang ng mga plural index sa wikang ito." msgid "Domain to use for this language." msgstr "Domain na gagamitin para sa wikang ito." msgid "Search result highlighting input" msgstr "Pag-highlight ng input sa resulta ng paghahanap" msgid "Configuration entity dependencies" msgstr "Mga dependency ng mga entity ng configuration" msgid "Content entity dependencies" msgstr "Mga dependency ng content entity" msgid "Enforced configuration dependencies" msgstr "Sapilitang mga dependency ng configuration" msgid "String (long) settings" msgstr "Mga setting ng string (mahaba)" msgid "URI settings" msgstr "Mga setting ng URI" msgid "" "If more than one application will be sharing this database, a unique " "table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions." msgstr "" "Kung higit sa isang application ang gagamit ng database na ito, " "makakaiwas sa banggaan ang isang natatanging prefix ng pangalan ng " "talahanayan—gaya ng %prefix—." msgid "The author name of the comment." msgstr "Ang pangalan ng may-akda ng komento." msgid "contextual links button" msgstr "button ng contextual na mga link" msgid "No browser language mappings available." msgstr "Walang magagamit na mga pagmamapa ng wika para sa browser." msgid "The mapping for the %browser browser language code has been deleted." msgstr "Ang pagmamapa para sa code ng wika ng %browser browser ay natanggal." msgid "" "The browser language detection mapping for the %browser browser " "language code has been deleted." msgstr "" "Ang pagmamapa para sa pag-detect ng wika ng browser para sa code ng " "wika ng browser na %browser ay tinanggal na." msgid "" "The user or author name. This filter does not check if the user exists " "and allows partial matching. Does not use autocomplete." msgstr "" "Ang pangalan ng user o may-akda. Hindi sinusuri ng filter na ito kung " "umiiral ang user at pinapayagan ang bahagyang pagtutugma. Hindi " "gumagamit ng autocomplete." msgid "Page @items.current" msgstr "Pahina @items.current" msgid "The selected style or row format does not use fields." msgstr "" "Ang napiling estilo o format ng hilera ay hindi gumagamit ng mga " "field." msgid "The selected display type does not use @type plugins" msgstr "Ang napiling uri ng display ay hindi gumagamit ng mga @type plugin." msgid "The entity type" msgstr "Ang uri ng entity" msgid "Drupal Logo" msgstr "Logo ng Drupal" msgid "Entity Type ID" msgstr "Entity Type ID" msgctxt "Validation" msgid "Regex" msgstr "Regex" msgid "Database storage size" msgstr "Laki ng storage ng database" msgid "Text with text format" msgstr "Text na may text format" msgid "Field widgets" msgstr "Mga widget ng field" msgid "Field widget" msgstr "Field widget → **Widget ng field**" msgid "Widget type machine name" msgstr "Uri ng widget, machine name" msgid "Textarea display format settings" msgstr "Mga setting ng format para sa pagpapakita ng textarea" msgid "Email field display format settings" msgstr "Mga setting ng format ng pagpapakita ng field ng email" msgid "Link to the entity" msgstr "Link sa entity" msgid "Link to the @entity_label" msgstr "Link sa @entity_label" msgid "Linked to the @entity_label" msgstr "Naka-link sa @entity_label" msgid "Simple page" msgstr "Simpleng pahina" msgid "Jump to the first comment." msgstr "Tumalon sa unang komento." msgid "Jump to the first new comment." msgstr "Tumalon sa unang bagong komento." msgid "Share your thoughts and opinions." msgstr "Ibahagi ang iyong mga saloobin at opinyon." msgid "Content translation content settings" msgstr "Mga setting para sa pagsasalin ng nilalaman" msgid "Content translation enabled" msgstr "Pinapagana ang pagsasalin ng nilalaman" msgid "Default date type" msgstr "Karaniwang uri ng petsa" msgid "Default date value" msgstr "Default na halaga ng petsa" msgid "Persist field storage with no fields" msgstr "Magpanatili ng pag-iimbak ng field na walang mga field" msgid "Group by column" msgstr "Pangkatin ayon sa column" msgid "Group by columns" msgstr "Pangkatin ayon sa mga column" msgid "Re-use an existing field" msgstr "Gamitin muli ang isang umiiral na field" msgid "" "Provides a filter plugin that is in use in the following filter " "formats: %formats" msgstr "" "Nagbibigay ng plugin ng filter na ginagamit sa mga sumusunod na format " "ng filter: %formats" msgid "Providing page-specific help" msgstr "Pagbibigay ng tulong na nakatuon sa bawat pahina" msgid "Effect settings" msgstr "Mga setting ng epekto" msgid "Content Language Settings" msgstr "Mga Setting ng Wika ng Nilalaman" msgid "Allow to alter the language" msgstr "Pahintulutan na baguhin ang wika" msgid "Influence of '@title'" msgstr "Impluwensiya ng '@title'" msgid "Installing supporting modules" msgstr "Pag-install ng mga sumusuportang module" msgid "Default indexing settings" msgstr "Mga default na setting para sa pag-index" msgid "The default search index will be rebuilt." msgstr "Ang default na search index ay muling bubuuin." msgid "" "This will re-index content in the search indexes of all active search " "pages. Searching will continue to work, but new content won't be " "indexed until all existing content has been re-indexed. This action " "cannot be undone." msgstr "" "Ire-index muli ng pagkilos na ito ang nilalaman sa mga search index ng " "lahat ng aktibong pahina ng paghahanap. Magpapatuloy ang paggana ng " "paghahanap, ngunit ang bagong nilalaman ay hindi mai-i-index hanggang " "sa ma-re-index ang lahat ng kasalukuyang nilalaman. Hindi na maaaring " "bawiin ang pagkilos na ito." msgid "All search indexes will be rebuilt." msgstr "Muling bubuuin ang lahat ng search index." msgid "Add shortcut link" msgstr "Magdagdag ng shortcut link" msgid "" "An existing local file system path for storing private files. It " "should be writable by Drupal and not accessible over the web. This " "must be changed in settings.php" msgstr "" "Umiiral na lokal na path ng file system para sa pag-iimbak ng mga " "pribadong file. Dapat itong may pahintulot sa pagsusulat ng Drupal at " "hindi dapat naa-access sa pamamagitan ng web. Dapat itong baguhin sa " "**settings.php**." msgid "Publish status" msgstr "Katayuan ng publikasyon" msgid "Whether or not the content related to a term is published." msgstr "" "Kung ang nilalaman na nauugnay sa isang termino ay nai-publish o " "hindi." msgid "User data field" msgstr "Patlang ng data ng user" msgid "" "Only users with the selected permission flag will be able to access " "this display." msgstr "" "Tanging ang mga user na may napiling permission flag ang makaka-access " "sa display na ito." msgid "Only the checked roles will be able to access this display." msgstr "" "Tanging ang mga tungkuling napili (na-check) ang magkakaroon ng access " "sa display na ito." msgid "The formatted text of the area" msgstr "Ang naka-format na teksto ng lugar" msgid "The corresponding entity field" msgstr "Ang kaukulang field ng entity" msgid "The plugin ID" msgstr "Ang ID ng plugin" msgid "Row options" msgstr "Mga opsyon ng hilera" msgid "Display extender settings" msgstr "Ipakita ang mga setting ng extender" msgid "View block" msgstr "Ipakita ang bloke" msgid "Leave blank to use the time of form submission." msgstr "Iwanang blangko upang gamitin ang oras ng pagsusumite ng form." msgid "Number integer display format settings" msgstr "Mga setting ng format ng display para sa integer na numero" msgid "Static menu link overrides" msgstr "Mga override sa link ng static na menu" msgid "" "Entities exist of type %entity_type and %bundle_label %bundle. These " "entities need to be deleted before importing." msgstr "" "Ang mga entity ay umiiral na may uri na %entity_type at label ng " "bundle na %bundle. Ang mga entity na ito ay kailangang tanggalin bago " "mag-import." msgctxt "Plural" msgid "Disabled" msgstr "Naka-disable" msgid "The language code of the language the comment is written in." msgstr "Ang code ng wika kung saan nakasulat ang komento." msgid "The message language code." msgstr "Ang code ng wika ng mensahe." msgid "The source language from which this translation was created." msgstr "Ang wikang pinagmulan kung saan nilikha ang pagsasaling ito." msgid "Translation outdated" msgstr "Ang pagsasalin ay hindi na napapanahon." msgid "Translation author" msgstr "May-akda ng pagsasalin" msgid "The author of this translation." msgstr "Ang may-akda ng salin na ito." msgid "" "A boolean indicating whether the translation is visible to " "non-translators." msgstr "" "Isang boolean na nagsasaad kung ang pagsasalin ay nakikita ng mga " "hindi tagapagsalin." msgid "Translation created time" msgstr "Oras ng paglikha ng salin" msgid "The Unix timestamp when the translation was created." msgstr "Ang Unix timestamp kung kailan ginawa ang pagsasalin." msgid "Translation changed time" msgstr "Oras ng pagbabago ng pagsasalin" msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved." msgstr "" "Ang Unix timestamp kung kailan isinumite o huling na-save ang " "pagsasalin." msgid "Entities and entity types" msgstr "Mga entity at mga uri ng entity" msgid "Entity sub-types" msgstr "Mga sub-uri ng entity" msgid "" "Some content entity types are further grouped into sub-types (for " "example, you could have article and page content types within the main " "site content entity type, and tag and category vocabularies within the " "taxonomy term entity type); other entity types, such as user accounts, " "do not have sub-types. Programmers use the term bundle for " "entity sub-types." msgstr "" "Ang ilang uri ng content entity ay higit pang hinahati sa mga sub-uri " "(halimbawa, maaaring mayroon kang mga uri ng content na *article* at " "*page* sa loob ng pangunahing uri ng content entity para sa site, at " "mga vocabularies na *tag* at *category* sa loob naman ng uri ng " "taxonomy term entity); ang ibang uri ng entity, tulad ng mga user " "account, ay walang sub-uri. Ginagamit ng mga programmer ang terminong " "bundle para sa mga sub-uri ng entity." msgid "Fields and field types" msgstr "Mga field at mga uri ng field" msgid "" "Content entity types and sub-types store most of their text, file, and " "other information in fields. Fields are grouped by field " "type; field types define what type of data can be stored in that " "field, such as text, images, or taxonomy term references." msgstr "" "Ang mga uri ng content entity at mga sub-uri ay nag-iimbak ng " "karamihan sa kanilang teksto, file, at iba pang impormasyon sa mga " "field. Ang mga field ay pinapangkat ayon sa field type; " "tinutukoy ng mga field type kung anong uri ng data ang puwedeng itago " "sa field na iyon, gaya ng teksto, mga larawan, o mga sanggunian sa " "taxonomy term." msgid "Formatters and view modes" msgstr "Mga formatter at mga mode ng view" msgid "" "Content entity types and sub-types can have one or more view " "modes, used for displaying the entity items. For instance, a " "content item could be viewed in full content mode on its own page, " "teaser mode in a list, or RSS mode in a feed. In each view mode, each " "field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can " "choose and configure the formatter that is used to display " "the field. For instance, a long text field can be displayed trimmed or " "full-length, and taxonomy term reference fields can be displayed in " "plain text or linked to the taxonomy term page." msgstr "" "Ang mga uri ng content entity at mga sub-uri nito ay maaaring " "magkaroon ng isa o higit pang view mode, na ginagamit para sa " "pagpapakita ng mga item ng entity. Halimbawa, ang isang content item " "ay maaaring tingnan sa full content mode sa sarili nitong pahina, sa " "teaser mode sa isang listahan, o sa RSS mode sa isang feed. Sa bawat " "view mode, maaaring itago o ipakita ang bawat field, at kapag ito ay " "ipinakita, maaari mong piliin at i-configure ang formatter na " "gagamitin para ipakita ang field. Halimbawa, ang isang long text field " "ay maaaring ipakita nang trimmed o buo ang haba, at ang mga field na " "sanggunian ng taxonomy term ay maaaring ipakita bilang plain text o " "naka-link sa pahina ng taxonomy term." msgid "Widgets and form modes" msgstr "Mga widget at mga form mode" msgid "" "Content entity types and sub-types can have one or more form " "modes, used for editing. For instance, a content item could be " "edited in a compact format with only some fields editable, or a full " "format that allows all fields to be edited. In each form mode, each " "field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can " "choose and configure the widget that is used to edit the " "field. For instance, a taxonomy term reference field can be edited " "using a select list, radio buttons, or an autocomplete widget." msgstr "" "Ang mga uri ng content entity at mga sub-uri nito ay maaaring " "magkaroon ng isa o higit pang form mode, na ginagamit para sa " "pag-edit. Halimbawa, ang isang content item ay puwedeng i-edit sa " "isang kompakt na format na may ilang field lang na maaaring i-edit, o " "kaya naman ay isang buong format na nagbibigay-daan sa pag-edit ng " "lahat ng field. Sa bawat form mode, puwedeng itago o ipakita ang bawat " "field, at kapag ipinakita, maaari mong piliin at i-configure ang " "widget na gagamitin sa pag-edit ng field. Halimbawa, ang " "isang taxonomy term reference field ay maaaring i-edit gamit ang isang " "select list, radio buttons, o isang autocomplete widget." msgid "Enabling field types, widgets, and formatters" msgstr "Pagpapagana ng mga uri ng field, widget, at formatters" msgid "Views entity field handler" msgstr "Handler ng field ng entity sa Views" msgid "Creating a field" msgstr "Paglikha ng isang field" msgid "" "On the Manage fields page for your entity type or sub-type, " "you can add, configure, and delete fields for that entity type or " "sub-type. Each field has a machine name, which is used " "internally to identify the field and must be unique across an entity " "type; once a field is created, you cannot change the machine name. " "Most fields have two types of settings. The field-level settings " "depend on the field type, and affect how the data in the field is " "stored. Once they are set, they can no longer be changed; examples " "include how many data values are allowed for the field and where files " "are stored. The sub-type-level settings are specific to each entity " "sub-type the field is used on, and they can be changed later; examples " "include the field label, help text, default value, and whether the " "field is required or not. You can return to these settings by choosing " "the Edit link for the field from the Manage fields " "page." msgstr "" "Sa pahina na Manage fields para sa uri o sub-uri ng iyong " "entity, maaari kang magdagdag, mag-configure, at magtanggal ng mga " "field para sa uri o sub-uri na iyon. Ang bawat field ay may " "machine name, na ginagamit sa loob upang kilalanin ang field " "at dapat na natatangi sa buong isang entity type; kapag nalikha na ang " "isang field, hindi mo na maaaring baguhin ang machine name nito. " "Karamihan sa mga field ay may dalawang uri ng mga setting. Ang mga " "setting sa antas ng field ay nakadepende sa field type, at " "naaapektuhan kung paano nakaimbak ang data sa field. Kapag " "naisakatuparan na ang mga ito, hindi na rin ito maaaring baguhin; " "halimbawa ay kung ilang bilang ng mga value ang pinapayagan para sa " "field at kung saan nakaimbak ang mga file. Ang mga setting sa antas ng " "sub-type ay tiyak sa bawat entity sub-type kung saan ginagamit ang " "field, at puwede pang baguhin sa ibang pagkakataon; halimbawa ay ang " "label ng field, help text, default value, at kung kinakailangan ang " "field o hindi. Maaari mong balikan ang mga setting na ito sa " "pamamagitan ng pagpili sa link na Edit para sa field mula sa " "pahinang Manage fields." msgid "Re-using fields" msgstr "Muling paggamit ng mga field" msgid "Configuring field editing" msgstr "Pag-configure ng pag-edit ng field" msgid "" "On the Manage form display page of your entity type or " "sub-type, you can configure how the field data is edited by default " "and in each form mode. If your entity type has multiple form modes (on " "most sites, most entities do not), you can toggle between the form " "modes at the top of the page, and you can toggle whether each form " "mode uses the default settings or custom settings in the Custom " "display settings section. For each field in each form mode, you " "can select the widget to use for editing; some widgets have additional " "configuration options, such as the size for a text field, and these " "can be edited using the Edit button (which looks like a wheel). You " "can also change the order of the fields on the form. You can exclude a " "field from a form by choosing Hidden from the widget " "drop-down list, or by dragging it into the Disabled section." msgstr "" "Sa pahinang **Manage form display** ng iyong uri ng entity o " "sub-type, maaari mong i-configure kung paano binabago (i-edit) ang " "data ng field bilang default at para sa bawat form mode. Kung ang " "iyong uri ng entity ay may maraming form mode (sa karamihan ng mga " "site, karamihan sa mga entity ay wala), maaari kang magpalipat-lipat " "sa pagitan ng mga form mode sa itaas ng pahina, at maaari mo ring " "piliing kung ang bawat form mode ay gagamit ng default na mga setting " "o mga custom na setting sa seksyong **Custom display " "settings**.\n" "\n" "Para sa bawat field sa bawat form mode, maaari " "mong piliin kung aling widget ang gagamitin sa pag-edit; ang ilang " "widget ay may mga karagdagang opsyon sa pag-configure, gaya ng laki " "para sa isang text field, at puwede itong i-edit gamit ang button na " "**Edit** (na mukhang gulong). Maaari mo rin baguhin ang " "pagkakasunod-sunod ng mga field sa form. Maaari mong i-eksyulido ang " "isang field mula sa isang form sa pamamagitan ng pagpili ng " "**Hidden** sa drop-down list ng widget, o sa pamamagitan ng " "pag-drag nito papunta sa seksyong **Disabled**." msgid "Configuring field display" msgstr "Pag-configure ng pagpapakita ng field" msgid "" "On the Manage display page of your entity type or sub-type, " "you can configure how each field is displayed by default and in each " "view mode. If your entity type has multiple view modes, you can toggle " "between the view modes at the top of the page, and you can toggle " "whether each view mode uses the default settings or custom settings in " "the Custom display settings section. For each field in each " "view mode, you can choose whether and how to display the label of the " "field from the Label drop-down list. You can also select the " "formatter to use for display; some formatters have configuration " "options, which you can edit using the Edit button (which looks like a " "wheel). You can also change the display order of fields. You can " "exclude a field from a specific view mode by choosing Hidden " "from the formatter drop-down list, or by dragging it into the " "Disabled section." msgstr "" "Sa pahinang **Manage display** ng iyong entity type o " "sub-type, maaari mong i-configure kung paano ipinapakita ang bawat " "field bilang default at sa bawat view mode. Kung may maraming view " "mode ang iyong entity type, puwede mong i-switch ang pagitan ng mga " "view mode sa itaas ng pahina. Maaari mo rin i-toggle kung ang bawat " "view mode ay gumagamit ng default na setting o ng custom na setting sa " "seksyong **Custom display settings**. Para sa bawat field sa " "bawat view mode, maaari mong piliin kung ipapakita ba ito at kung " "paano ipapakita ang label ng field mula sa drop-down na listahan na " "**Label**. Maaari mo ring piliin kung aling formatter ang " "gagamitin para sa display; may ilang formatter na may mga opsyon sa " "configuration, na puwede mong i-edit gamit ang button na **Edit** (na " "mukhang gulong). Maaari mo rin baguhin ang pagkakasunod-sunod ng " "display ng mga field. Maaari mong i-exclude ang isang field mula sa " "partikular na view mode sa pamamagitan ng pagpili sa " "**Hidden** sa formatter drop-down na listahan, o sa " "pamamagitan ng pag-drag nito papunta sa seksyong " "**Disabled**." msgid "Configuring view and form modes" msgstr "Pag-configure ng mga view at form mode" msgid "Listing fields" msgstr "Paglilista ng mga field" msgid "Images must be exactly @size pixels." msgstr "Ang mga larawan ay dapat eksaktong @size pixels." msgid "" "Images must be larger than @min pixels. Images larger " "than @max pixels will be resized." msgstr "" "Ang mga larawan ay dapat na mas malaki kaysa sa @min " "pixels. Ang mga larawang mas malaki kaysa sa @max " "pixels ay babawasan ang laki (i-resize)." msgid "Images must be larger than @min pixels." msgstr "" "Dapat na mas malaki ang mga larawan kaysa sa @min " "pixels." msgid "Images larger than @max pixels will be resized." msgstr "" "Ang mga larawan na mas malaki sa @max na pixels ay " "babawasan ang laki." msgid "Define how text is handled by combining filters into text formats." msgstr "" "Tukuyin kung paano pinoproseso ang teksto sa pamamagitan ng " "pagsasama-sama ng mga filter sa mga format ng teksto." msgid "The menu link language code." msgstr "Ang language code para sa link ng menu." msgid "Node authored by (uid)" msgstr "Node na nilikha ni (uid)" msgid "Revision authored by (uid)" msgstr "Rebisyong isinulat ng (uid)" msgid "Content access view grants" msgstr "Pahintulot sa pagtingin ng access sa nilalaman" msgid "The location this shortcut points to." msgstr "Lokasyon kung saan tumuturo ang shortcut na ito." msgid "Trusted Host Settings" msgstr "Mga Setting ng Trusted Host" msgid "" "The trusted_host_patterns setting is set to allow " "%trusted_host_patterns" msgstr "" "Ang setting na `trusted_host_patterns` ay naka-configure upang payagan " "ang `%trusted_host_patterns`" msgid "" "Change site name, email address, slogan, default front page, and error " "pages." msgstr "" "Baguhin ang pangalan ng site, email address, slogan, default na front " "page, at mga pahina ng error." msgid "" "This is only used when the site is configured to use a separate " "administration theme on the Appearance page." msgstr "" "Ginagamit lamang ito kapag naka-configure ang site na gumamit ng " "hiwalay na theme para sa pangangasiwa sa pahinang **Appearance**." msgid "Link to any page" msgstr "Link sa anumang pahina" msgid "This allows to bypass access checking when linking to internal paths." msgstr "" "Naaari nitong i-bypass ang pag-check ng access kapag nagli-link sa mga " "internal na path." msgid "" "Unable to install @extension, %config_names already exists in active " "configuration." msgid_plural "" "Unable to install @extension, %config_names already exist in active " "configuration." msgstr[0] "" "Hindi ma-install ang @extension, umiiral na ang %config_names sa " "aktibong configuration. \n" "Hindi ma-install ang @extension, umiiral " "na ang %config_names sa aktibong configuration." msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label." msgstr "" "Walang access upang maisagawa ang %action para sa @entity_type_label " "na %entity_label." msgid "narrow" msgstr "makitid" msgid "" "Note: content may be kept, unpublished, deleted or transferred to the " "anonymous user depending on the configured user settings." msgstr "" "Tandaan: Maaaring mapanatili ang nilalaman, manatiling hindi " "nai-publish, matanggal, o mailipat sa anonymous na user depende sa mga " "naka-configure na setting ng user." msgid "The reference view %view_name cannot be found." msgstr "Ang reference view na %view_name ay hindi mahanap." msgctxt "Plural" msgid "Enabled" msgstr "Pinagana" msgid "Pre-content" msgstr "Pre-content" msgid "Active menu trail" msgstr "Aktibong breadcrumb ng menu" msgid "Configuration updates" msgstr "Mga update sa pagsasaayos" msgid "The listed configuration will be updated." msgstr "Aayusin at ia-update ang nakalistang configuration." msgid "An entity field containing a password value." msgstr "Isang field ng entity na naglalaman ng halaga ng password." msgid "An autocomplete text field with tagging support." msgstr "Isang field ng text para sa autocomplete na may suporta sa pag-tag." msgid "Block Content revision is a history of changes to block content." msgstr "" "Ang rebisyon ng nilalaman ng block ay kasaysayan ng mga pagbabagong " "ginawa sa nilalaman ng block." msgid "Responsive image style %label saved." msgstr "Naka-save ang responsive image style na %label." msgid "Field, widget, and formatter information" msgstr "Impormasyon sa field, widget at formatter" msgid "Provided by modules" msgstr "Ipinagkakaloob ng mga module" msgid "Provided by Drupal core" msgstr "Ipinagkakaloob ng Drupal core" msgid "" "As mentioned previously, some field types, widgets, and formatters are " "provided by Drupal core. Here are some notes on how to use some of " "these:" msgstr "" "Gaya ng nabanggit dati, ang ilang uri ng field, widget, at formatter " "ay ibinibigay ng Drupal core. Narito ang ilang tala kung paano gamitin " "ang ilan sa mga ito:" msgid "" "Number fields: When you add a number field you can " "choose from three types: decimal, float, and " "integer. The decimal number field type allows users " "to enter exact decimal values, with fixed numbers of decimal places. " "The float number field type allows users to enter approximate " "decimal values. The integer number field type allows users to " "enter whole numbers, such as years (for example, 2012) or values (for " "example, 1, 2, 5, 305). It does not allow decimals." msgstr "" "Mga field ng numero: Kapag nagdagdag ka ng field ng " "numero, maaari kang pumili mula sa tatlong uri: decimal, " "float, at integer. Ang uri ng decimal na " "field ng numero ay nagbibigay-daan sa mga user na maglagay ng " "eksaktong mga decimal na halaga, na may nakapirming bilang ng mga " "decimal places. Ang uri ng float na field ng numero ay " "nagbibigay-daan sa mga user na maglagay ng tinatayang mga decimal na " "halaga. Ang uri ng integer na field ng numero ay " "nagbibigay-daan sa mga user na maglagay ng mga buo (whole) na numero, " "tulad ng mga taon (halimbawa, 2012) o mga halaga (halimbawa, 1, 2, 5, " "305). Hindi nito pinapayagan ang mga decimal." msgid "Defining image styles" msgstr "Pagpapasya ng mga istilo ng larawan" msgid "Naming image styles" msgstr "Pangalan ng mga istilo ng larawan" msgid "" "When you define an image style, you will need to choose a displayed " "name and a machine name. The displayed name is shown in administrative " "pages, and the machine name is used to generate the URL for accessing " "an image processed in that style. There are two common approaches to " "naming image styles: either based on the effects being applied (for " "example, Square 85x85), or based on where you plan to use it " "(for example, Profile picture)." msgstr "" "Kapag tinukoy mo ang isang image style, kakailanganin mong pumili ng " "isang ipinapakitang pangalan (displayed name) at isang machine name. " "Ang ipinapakitang pangalan ay ipinapakita sa mga pahinang " "pang-administratibo, samantalang ang machine name ay ginagamit upang " "mabuo ang URL para ma-access ang isang larawang na-proseso gamit ang " "style na iyon. May dalawang karaniwang paraan ng pagbibigay ng " "pangalan sa mga image style: puwede itong batay sa mga epektong " "ilalapat (halimbawa, Square 85x85), o batay sa kung saan mo " "ito balak gamitin (halimbawa, Profile picture)." msgid "Configuring image fields" msgstr "Pag-configure ng mga field ng larawan" msgid "" "The maximum file size that can be uploaded is limited by PHP settings " "of the server, but you can restrict it further by configuring a " "Maximum upload size in the field settings (this setting can " "be changed later). The maximum file size, either from PHP server " "settings or field configuration, is automatically displayed to users " "in the help text of the image field." msgstr "" "Ang pinakamalaking sukat ng file na puwedeng i-upload ay nililimitahan " "ng mga setting ng PHP ng server, ngunit maaari mo itong bawasan pa sa " "pamamagitan ng pag-configure ng Maximum upload size sa mga " "setting ng field (maaari itong baguhin sa ibang pagkakataon). Ang " "pinakamalaking sukat ng file, alinman mula sa mga setting ng server ng " "PHP o mula sa configuration ng field, ay awtomatikong ipinapakita sa " "mga user sa text ng tulong (help text) ng field ng larawan." msgid "" "You can also configure a default image that will be used if no image " "is uploaded in an image field. This default can be defined for all " "instances of the field in the field storage settings when you create a " "field, and the setting can be overridden for each entity sub-type that " "uses the field." msgstr "" "Maaari rin kayong magtakda ng default na larawan na gagamitin kung " "walang larawang na-upload sa isang field ng larawan. Ang default na " "ito ay puwedeng tukuyin para sa lahat ng mga instance ng field sa mga " "setting ng field storage kapag kayo ay lumikha ng field, at puwede rin " "itong i-override para sa bawat entity sub-type na gumagamit ng field." msgid "Configuring displays and form displays" msgstr "Pag-configure ng mga display at mga form display" msgid "" "On the Manage display page, you can choose the image " "formatter, which determines the image style used to display the image " "in each display mode and whether or not to display the image as a " "link. On the Manage form display page, you can configure the " "image upload widget, including setting the preview image style shown " "on the entity edit form." msgstr "" "Sa pahinang **Manage display**, maaari mong piliin ang image " "formatter, na tumutukoy sa image style na ginagamit upang ipakita ang " "larawan sa bawat display mode, at kung ipapakita ba ang larawan bilang " "isang link o hindi. Sa pahinang **Manage form display**, " "maaari mong i-configure ang image upload widget, kabilang ang " "pagtatakda ng preview image style na ipinapakita sa entity edit form." msgid "Selected language configuration" msgstr "Napiling pagsasaayos ng wika" msgid "Selected default language no longer exists." msgstr "Napiling default na wika ay hindi na umiiral." msgid "Language detection configuration saved." msgstr "Naka-save na ang configuration ng pagtukoy sa wika." msgid "" "Language codes or other custom text to use as a path prefix for URL " "language detection. For the selected fallback language, this value may " "be left blank. Modifying this value may break existing URLs. " "Use with caution in a production environment. Example: " "Specifying \"deutsch\" as the path prefix code for German results in " "URLs like \"example.com/deutsch/contact\"." msgstr "" "Mga code ng wika o iba pang custom na text na gagamitin bilang path " "prefix para sa pagtukoy ng wika sa URL. Para sa napiling fallback na " "wika, maaaring iwanang blangko ang halagang ito. Ang pagbabago " "sa value na ito ay maaaring makasira sa mga kasalukuyang URL. " "Mag-ingat sa paggamit sa production environment. Halimbawa: " "Ang paglalagay ng “deutsch” bilang path prefix code para sa Aleman " "ay nagreresulta sa mga URL na gaya ng " "“example.com/deutsch/contact”." msgctxt "Validation" msgid "Link URI can be accessed by the user." msgstr "Maaaring ma-access ng user ang URI ng link." msgid "The path '@uri' is inaccessible." msgstr "Ang path na „@uri” ay hindi naa-access." msgid "The path '@uri' is invalid." msgstr "Ang path na '@uri' ay hindi wasto." msgid "Indicates whether the menu link should be rediscovered" msgstr "Tinutukoy kung dapat muling matuklasan ang link ng menu." msgid "@title [%language translation]" msgstr "@title [%language translation]" msgid "The username of the content author." msgstr "Ang username ng may-akda ng nilalaman." msgid "Defining responsive image styles" msgstr "Pagbibigay-kahulugan sa mga responsive na style ng larawan" msgid "Using responsive image styles in Image fields" msgstr "Gamit ang mga responsive na style ng larawan sa mga field ng Larawan" msgid "" "A responsive image style associates an image style with each " "breakpoint defined by your theme." msgstr "" "Ang isang responsive image style ay nag-uugnay ng isang image style sa " "bawat breakpoint na tinukoy ng iyong tema." msgid "Responsive image styles" msgstr "Mga istilo ng tumutugon na larawan" msgid "Edit responsive image style" msgstr "I-edit ang estilo ng tumutugon na larawan" msgid "Add responsive image style" msgstr "Magdagdag ng responsive na istilo ng larawan" msgid "Image style mappings" msgstr "Mga pagmamapa ng istilo ng larawan" msgid "Image style mapping" msgstr "Pagmamapa ng istilo ng larawan" msgid "Responsive image mapping type" msgstr "Uri ng responsibong pagmamapa ng larawan" msgid "Sizes attribute" msgstr "Katangian ng laki" msgid "Image styles to be used when using the 'sizes' attribute" msgstr "" "Mga istilo ng larawan na gagamitin kapag ginagamit ang attribute na " "**'sizes'**" msgid "Duplicate responsive image style @label" msgstr "I-duplicate ang responsive na image style @label" msgid "Edit responsive image style @label" msgstr "I-edit ang responsive na image style @label" msgid "Responsive image style @label saved." msgstr "Na-save ang istilo ng tumutugon na larawan na @label." msgid "Responsive image style: @responsive_image_style" msgstr "Tumutugmang istilo ng larawan: @responsive_image_style" msgid "Select a responsive image style." msgstr "Pumili ng isang tumutugon (responsive) na istilo ng larawan." msgid "" "The default drag-and-drop user interface for ordering tables in the " "administrative interface presents a challenge for some users, " "including users of screen readers and other assistive technology. The " "drag-and-drop interface can be disabled in a table by clicking a link " "labeled \"Show row weights\" above the table. The replacement " "interface allows users to order the table by choosing numerical " "weights instead of dragging table rows." msgstr "" "Ang default na drag-and-drop na user interface para sa pag-aayos ng " "mga talahanayan sa administrative interface ay nagdudulot ng hamon " "para sa ilang user, kabilang ang mga gumagamit ng screen reader at iba " "pang assistive technology. Maaaring i-disable ang drag-and-drop na " "interface sa isang talahanayan sa pamamagitan ng pag-click sa isang " "link na may label na “Show row weights” sa itaas ng talahanayan. " "Ang kapalit na interface ay nagbibigay-daan sa mga user na ayusin ang " "talahanayan sa pamamagitan ng pagpili ng mga numerikal na timbang " "(weights) imbes na i-drag ang mga hanay ng talahanayan." msgid "Using maintenance mode" msgstr "Gamit ang mode ng pagpapanatili" msgid "Configuring the file system" msgstr "Pag-configure ng file system" msgid "Configuring the image toolkit" msgstr "Pag-configure ng image toolkit" msgid "Are you sure you want to delete the format %name : %format?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang format na %name : %format?" msgid "Managing vocabularies" msgstr "Pamahalaan ang mga bokabularyo" msgid "Managing terms" msgstr "Pangangasiwa ng mga termino" msgid "Classifying entity content" msgstr "Pag-uuri ng nilalaman ng entity" msgid "Adding new terms during content creation" msgstr "Pagdaragdag ng mga bagong term habang gumagawa ng content" msgctxt "Validation" msgid "User email required" msgstr "Kinakailangan ang email ng user" msgid "The target entity" msgstr "Ang target na entity" msgid "Append a destination query string to operation links." msgstr "Magdagdag ng destination query string sa mga link ng operation." msgid "Provides links to perform entity operations." msgstr "Nagbibigay ng mga link upang magsagawa ng mga operasyon sa entity." msgid "Content language of view row" msgstr "Wikang nilalaman ng hanay ng view" msgid "Original language of content in view row" msgstr "Ang orihinal na wika ng nilalaman sa view row" msgid "@entity_type_label ID" msgstr "@entity_type_label ID" msgid "Rendering Language" msgstr "Naglilingual ng Wika" msgid "" "All content that supports translations will be displayed in the " "selected language." msgstr "" "Ang lahat ng content na sumusuporta sa mga pagsasalin ay ipapakita sa " "napiling wika." msgid "The contextual filter values are provided by the URL." msgstr "Ang mga halaga ng contextual filter ay ibinibigay ng URL." msgid "" "The following replacement tokens are available for this field. Note " "that due to rendering order, you cannot use fields that come after " "this field; if you need a field not listed here, rearrange your " "fields." msgstr "" "Para sa field na ito, may mga sumusunod na replacement token na " "available. Tandaan na dahil sa pagkakasunod-sunod ng pagre-render, " "hindi mo magagamit ang mga field na nasa pagkatapos ng field na ito; " "kung kailangan mo ng isang field na hindi nakalista rito, ayusin " "(irearrange) ang pagkakaayos ng iyong mga field." msgid "Enter permission name" msgstr "Ipasok ang pangalan ng pahintulot" msgid "Entity reference field storage settings" msgstr "Mga setting ng storage ng field ng sanggunian ng entity" msgid "Entity reference field settings" msgstr "Mga setting ng field ng sangguniang entity" msgid "Entity reference selection plugin settings" msgstr "Mga setting ng plugin para sa pagpili ng entity reference" msgid "Display in native language" msgstr "Ipakita sa katutubong wika" msgid "HTTP cookies" msgstr "Mga HTTP cookie" msgid "HTTP headers" msgstr "HTTP header" msgid "Is super user" msgstr "Super user" msgid "Query arguments" msgstr "Mga argumento ng query" msgid "Request format" msgstr "Format ng kahilingan" msgid "A flag indicating whether this is the default translation." msgstr "" "Isang flag na nagpapahiwatig kung ang pagsasaling ito ay ang default " "na pagsasalin." msgid "Field settings (@on_label / @off_label)" msgstr "Mga setting ng field (@on_label / @off_label)" msgid "@on_label / @off_label" msgstr "@on_label / @off_label" msgid "Displayed in native language" msgstr "Ipinapakita sa katutubong wika" msgid "Submitted by @username on @datetime" msgstr "Isinumite ni @username noong @datetime" msgid "" "With multiple languages configured, registered users can select their " "preferred language and authors can assign a specific language to " "content." msgstr "" "Kapag maraming wika ang na-configure, ang mga nakarehistrong user ay " "maaaring pumili ng kanilang gustong wika, at ang mga may-akda ay " "maaaring magtalaga ng partikular na wika sa nilalaman." msgid "" "This page also provides an overview of how much of the site's " "interface has been translated for each configured language." msgstr "" "Ang pahinang ito ay naglalaman din ng pangkalahatang ideya kung gaano " "kalaki ang bahagi ng interface ng site ang naisalin para sa bawat " "naka-configure na wika." msgid "This must be an external URL such as %url." msgstr "Dapat itong maging isang panlabas na URL tulad ng %url." msgctxt "Validation" msgid "No dangerous external protocols" msgstr "Walang mga mapanganib na panlabas na protocol" msgctxt "Validation" msgid "No broken internal links" msgstr "Walang sirang mga internal na link" msgid "Submitted by @author_name on @date" msgstr "Isinumite ni @author_name noong @date" msgid "" "Search looks for exact, case-insensitive keywords; keywords shorter " "than a minimum length are ignored." msgstr "" "Hinahanap ng paghahanap ang eksaktong mga keyword, hindi alintana ang " "kaso; ang mga keyword na mas maikli kaysa sa isang minimum na haba ay " "hindi pinapansin." msgid "" "Use upper-case OR to get more results. Example: cat OR dog (content " "contains either \"cat\" or \"dog\")." msgstr "" "Gumamit ng OR na naka-uppercase para makakuha ng mas maraming resulta. " "Halimbawa: cat OR dog (ang nilalaman ay may alinman sa “cat” o " "“dog”)." msgid "" "You can use upper-case AND to require all words, but this is the same " "as the default behavior. Example: cat AND dog (same as cat dog, " "content must contain both \"cat\" and \"dog\")." msgstr "" "Maaari mong gamitin ang uppercase na AND para kailanganin ang lahat ng " "salita, pero pareho lang ito sa default na gawi. Halimbawa: **pusa AND " "aso** (kapareho ng **pusa aso**; dapat may parehong “pusa” at " "“aso” sa nilalaman)." msgid "Use quotes to search for a phrase. Example: \"the cat eats mice\"." msgstr "" "Gamitin ang mga panipi (quotes) para maghanap ng parirala. Halimbawa: " "\"ang pusa ay kumakain ng mga daga\"." msgid "" "You can precede keywords by - to exclude them; you must still have at " "least one \"positive\" keyword. Example: cat -dog (content must " "contain cat and cannot contain dog)." msgstr "" "Maaari mong unahan ng `-` ang mga keyword para i-exclude ang mga ito; " "kailangan mo pa ring magkaroon ng kahit isang “positive” na " "keyword. Halimbawa: `cat -dog` (dapat naglalaman ang content ng `cat` " "at hindi dapat naglalaman ng `dog`)." msgid "User is admin" msgstr "Ang user ay admin" msgid "Include the anonymous user in the matched entities." msgstr "Isama ang anonymous na user sa mga tumutugmang entity." msgid "Include the anonymous user." msgstr "Isama ang hindi kilalang user." msgid "" "User search looks for user names and partial user names. Example: mar " "would match usernames mar, delmar, and maryjane." msgstr "" "Ang paghahanap ng user ay tumitingin sa mga pangalan ng user at " "bahagyang bahagi ng mga pangalan. Halimbawa: ang “mar” ay " "makakatugma sa mga username na “mar”, “delmar”, at " "“maryjane”." msgid "" "You can use * as a wildcard within your keyword. Example: m*r would " "match user names mar, delmar, and elementary." msgstr "" "Maaari kang gumamit ng * bilang wildcard sa loob ng iyong keyword. " "Halimbawa: ang m*r ay tutugma sa mga user name na gaya ng mar, delmar, " "at elementary." msgid "No eligible views were found." msgstr "Walang nakitang mga view na kwalipikado." msgid "" "The view is not based on a translatable entity type or the site is not " "multilingual." msgstr "" "Ang view ay hindi nakabatay sa isang maaaring isalin na uri ng entity, " "o ang site ay hindi multi-wika." msgid "" "Display \"@display\" uses a \"more\" link but there are no displays it " "can link to. You need to specify a custom URL." msgstr "" "Ang paglalapat na “@display” ay gumagamit ng “more” na link, " "ngunit walang mga display na maaari nitong pag-linkan. Kailangan mong " "magtukoy ng custom na URL." msgid "" "Disabling SQL rewriting will omit all query tags, i. e. disable node " "access checks as well as override hook_query_alter() implementations " "in other modules." msgstr "" "Ang pag-disable sa muling pagsusulat ng SQL ay mag-aalis sa lahat ng " "mga query tag, ibig sabihin, i-disable din ang mga pagsusuri sa access " "sa node pati na rin ang mga pagpapatupad ng override sa " "hook_query_alter() sa iba pang mga module." msgid "@count second" msgid_plural "@count seconds" msgstr[0] "@count segundo" msgstr[1] "@count segundo" msgid "Account's permissions" msgstr "Mga pahintulot ng account" msgid "The hashed password" msgstr "Ang naka-hash na password" msgid "Existing password" msgstr "Umiiral na password" msgid "Display the author name." msgstr "Ipakita ang pangalan ng may-akda." msgid "Are you sure you want to create a new %name @type?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong gumawa ng bagong %name @type?" msgid "Using the personal contact form" msgstr "Gamit ang personal na form ng pakikipag-ugnayan" msgid "" "Site visitors can email registered users on your site by using the " "personal contact form, without knowing or learning the email address " "of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the " "viewer will see a Contact tab or link, which leads to the " "personal contact form. The personal contact link is not shown when you " "are viewing your own profile, and users must have both View user " "information (to see user profiles) and Use users' personal " "contact forms permission to see the link. The user whose profile " "is being viewed must also have their personal contact form enabled " "(this is a user account setting); viewers with Administer " "users permission can bypass this setting." msgstr "" "Maaaring i-email ng mga bisita sa site ang mga rehistradong user sa " "iyong site sa pamamagitan ng personal na contact form, nang hindi " "nalalaman o natututo ng email address ng tatanggap. Kapag ang isang " "bisita sa site ay tinitingnan ang profile ng isang user, makikita ng " "tumitingin ang tab o link na Contact, na magdadala sa " "personal na contact form. Hindi ipinapakita ang personal na contact " "link kapag ikaw ang tinitingnan ang sarili mong profile, at kailangang " "may parehong pahintulot ang mga user na View user information " "(para makita ang mga profile ng user) at Use users' personal " "contact forms upang makita ang link. Ang user na ang profile ang " "tinitingnan ay dapat ding naka-enable ang kanilang personal na contact " "form (ito ay setting sa user account); ang mga tumitingin na may " "Administer users na pahintulot ay maaaring lampasan ang " "setting na ito." msgid "Configuring contact forms" msgstr "Pag-configure ng mga form ng pakikipag-ugnayan" msgid "Linking to contact forms" msgstr "Pag-link sa mga form ng pakikipag-ugnayan" msgid "Adding content to contact forms" msgstr "Pagdaragdag ng nilalaman sa mga form ng contact" msgid "@label (Translation is not supported)." msgstr "@label (Hindi sinusuportahan ang pagsasalin)." msgid "@entity using @field_name" msgstr "Gamitin ang @entity gamit ang @field_name" msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." msgstr "Iugnay ang bawat @entity sa isang @field_name na nakatakda sa @label." msgid "Configuring form displays" msgstr "Pag-configure ng mga display ng form" msgid "" "Reference fields have several widgets available on the Manage form " "display page:" msgstr "" "Ang mga field ng sanggunian ay may ilang widget na available sa " "pahinang I-manage ang form display:" msgid "" "The Check boxes/radio buttons widget displays the existing " "entities for the entity type as check boxes or radio buttons based on " "the Allowed number of values set for the field." msgstr "" "Ipinapakita ng widget na Mga checkbox/radio button ang mga " "kasalukuyang entity para sa uri ng entity bilang mga checkbox o radio " "button, batay sa Pinapayagang bilang ng mga value na itinakda " "para sa field." msgid "" "The Select list widget displays the existing entities in a " "drop-down list or scrolling list box based on the Allowed number " "of values setting for the field." msgstr "" "Ipinapakita ng widget na Select list ang mga kasalukuyang " "entity sa isang drop-down na listahan o kahon ng listahang may " "pag-scroll, depende sa setting na Allowed number of values " "para sa field." msgid "" "The Autocomplete widget displays text fields in which users " "can type entity labels based on the Allowed number of values. " "The widget can be configured to display all entities that contain the " "typed characters or restricted to those starting with those " "characters." msgstr "" "Ipinapakita ng Autocomplete na widget ang mga text field kung " "saan maaaring mag-type ang mga user ng mga label ng entity batay sa " "Pinahihintulutang bilang ng mga value. Maaaring i-configure " "ang widget upang ipakita ang lahat ng entity na naglalaman ng mga " "tinype na karakter, o kaya’y paghigpitan sa mga entity na " "nagsisimula sa mga karakter na iyon." msgid "" "The Autocomplete (Tags style) widget displays a multi-text " "field in which users can type in a comma-separated list of entity " "labels." msgstr "" "Ipinapakita ng widget na Autocomplete (Tags style) ang isang " "multi-text na field kung saan maaaring mag-type ang mga user ng " "listahan ng mga label ng entity na pinaghihiwalay ng kuwit " "(comma-separated)." msgid "" "Your server is not capable of displaying file upload progress. File " "upload progress requires an Apache server running PHP with mod_php or " "Nginx with PHP-FPM." msgstr "" "Ang iyong server ay hindi kayang magpakita ng pag-unlad ng " "pag-a-upload ng file. Nangangailangan ang pag-unlad ng pag-a-upload ng " "Apache server na tumatakbo ang PHP na may mod_php, o kaya naman ay " "Nginx na may PHP-FPM." msgid "" "Your server is not capable of displaying file upload progress. File " "upload progress requires PHP be run with mod_php or PHP-FPM and not as " "FastCGI." msgstr "" "Ang iyong server ay hindi kayang magpakita ng pag-unlad ng pag-upload " "ng file. Para sa pag-unlad ng pag-upload, dapat patakbuhin ang PHP " "gamit ang mod_php o PHP-FPM, at hindi bilang FastCGI." msgid "Display download path" msgstr "Ipakita ang path ng pag-download" msgid "Display the filemime as icon" msgstr "Ipakita ang filemime bilang icon" msgid "Detect tar" msgstr "Tuklasin ang tar" msgid "Link this field to the file download URL" msgstr "I-link ang field na ito sa URL ng pag-download ng file." msgid "File link" msgstr "Link ng file" msgid "Include tar in extension" msgstr "Kasamang tar sa extension" msgid "" "If the part of the filename just before the extension is '.tar', " "include this in the extension output." msgstr "" "Kung ang bahagi ng pangalan ng file bago ang extension ay “.tar”, " "isama ito sa output ng extension." msgid "Display the file download URI" msgstr "Ipakita ang URI ng pag-download ng file" msgid "Display an icon" msgstr "Magpakita ng isang icon" msgid "" "The icon is representing the file type, instead of the MIME text (such " "as \"image/jpeg\")" msgstr "" "Ang icon ay kumakatawan sa uri ng file, sa halip na sa text ng MIME " "(halimbawa, “image/jpeg”)." msgid "Using text fields with text formats" msgstr "Gamit ang mga field ng teksto na may mga text format" msgid "" "Text fields that allow text formats are those with \"formatted\" in " "the description. These are Text (formatted, long, with " "summary), Text (formatted), and Text (formatted, " "long). You cannot change the type of field once a field has been " "created." msgstr "" "Ang mga text field na nagpapahintulot sa mga format ng teksto ay yaong " "may “formatted” sa paglalarawan. Kabilang dito ang Text " "(formatted, long, with summary), Text (formatted), at " "Text (formatted, long). Hindi mo mababago ang uri ng field " "kapag nalikha na ito." msgid "Setting the allowed link type" msgstr "Pagse-set ng pinapayagang uri ng link" msgid "" "In the field settings you can define the allowed link type to be " "internal links only, external links only, or " "both internal and external links. Internal links " "only and both internal and external links options enable " "an autocomplete widget for internal links, so a user does not have to " "copy or remember a URL." msgstr "" "Sa mga setting ng field, maaari mong tukuyin ang pinapayagang uri ng " "link: mga internal link lamang, mga external link " "lamang, o parehong internal at external na mga link. Ang " "opsyong mga internal link lamang at parehong internal at " "external na mga link ay nagbibigay-daan sa isang autocomplete " "widget para sa mga internal link, kaya hindi na kailangang kopyahin o " "tandaan ng user ang isang URL." msgid "" "Revisions allow you to track differences between multiple versions of " "your content, and revert to older versions." msgstr "" "Binibigyang-daan ka ng mga rebisyon na masubaybayan ang mga pagkakaiba " "sa pagitan ng maraming bersyon ng iyong content, at bumalik sa mga mas " "lumang bersyon." msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date." msgstr "Ang @type %title ay naibalik sa bersyon mula sa %revision-date." msgid "Speeding up your site" msgstr "Pagpapabilis sa iyong site" msgid "Site default language code" msgstr "Kasalukuyang code ng wika ng site" msgid "Page caching" msgstr "Pag-cache ng pahina" msgid "" "Allowing users to add new terms gradually builds a vocabulary as " "content is added and edited. Users can add new terms if either of the " "two Autocomplete widgets is chosen for the Taxonomy term " "reference field in the Manage form display page for the " "field. You will also need to enable the Create referenced entities " "if they don't already exist option, and restrict the field to one " "vocabulary." msgstr "" "Ang pagpayag sa mga user na unti-unting magdagdag ng mga bagong " "termino ay nakakatulong na buuin ang isang bokabularyo habang " "idinadagdag at ina-edit ang nilalaman. Maaaring magdagdag ang mga user " "ng mga bagong termino kung alinman sa dalawang Autocomplete " "widget ang napili para sa field na Taxonomy term reference sa pahinang " "Manage form display. Kailangan mo rin paganahin ang opsyong " "Create referenced entities if they don't already exist, at " "paghigpitan ang field sa isang bokabularyo lamang." msgid "" "If you choose Text (plain) or Text (formatted) as " "the field type on the Manage fields page, then a field with a " "single row is displayed. You can change the maximum text length in the " "Field settings when you set up the field." msgstr "" "Kung pipiliin mo ang Text (plain) o Text (formatted) " "bilang uri ng field sa pahinang Manage fields, may lalabas na " "field na may iisang hanay. Maaari mong baguhin ang pinakamahabang haba " "ng text sa Field settings kapag inihahanda mo ang field." msgid "" "If you choose Text (plain, long), Text (formatted, " "long), or Text (formatted, long, with summary) on the " "Manage fields page, then users can insert text of unlimited " "length. On the Manage form display page, you can set the " "number of rows that are displayed to users." msgstr "" "Kung pipiliin mo ang Text (plain, long), Text (formatted, " "long), o Text (formatted, long, with summary) sa " "pahinang Manage fields, maaari nang magpasok ang mga user ng " "teksto na walang limitasyon sa haba. Sa pahinang Manage form " "display, maaari mong itakda ang bilang ng mga row na ipinapakita " "sa mga user." msgid "" "As an alternative to using a trimmed version of the text, you can " "enter a separate summary by choosing the Text (formatted, long, " "with summary) field type on the Manage fields page. Even " "when Summary input is enabled, and summaries are provided, " "you can display trimmed text nonetheless by choosing the " "appropriate format on the Manage display page." msgstr "" "Bilang alternatibo sa paggamit ng naka-trim na bersyon ng teksto, " "maaari kang maglagay ng hiwalay na buod sa pamamagitan ng pagpili sa " "uri ng field na Text (formatted, long, with summary) sa " "pahinang Manage fields. Kahit naka-enable ang Summary " "input at may mga ibinigay na buod, maaari mo pa ring ipakita ang " "trimmed na teksto sa pamamagitan ng pagpili ng tamang format " "sa pahinang Manage display." msgid "Link to the user" msgstr "Link sa user" msgid "Display the user or author name." msgstr "Ipakita ang pangalan ng user o may-akda." msgctxt "Validation" msgid "Password required for protected field change" msgstr "Kinakailangan ang password para baguhin ang protektadong field" msgid "Text to use for this variant, @count will be replaced with the value." msgstr "" "Tekstong gagamitin para sa variant na ito, ang @count ay papalitan ng " "halaga." msgid "" "Text to use for the singular form, @count will be replaced with the " "value." msgstr "" "Tekstong gagamitin para sa isahang anyo, papalitan ng @count ang " "halaga." msgid "Contains US ASCII characters only" msgstr "Naglalaman lamang ng mga karakter na US ASCII" msgid "Checkout complete! Thank you for your purchase." msgstr "Matagumpay ang pag-check out! Maraming salamat sa iyong pagbili." msgid "Resolving missing content" msgstr "Pag-aayos sa nawawalang nilalaman" msgid "The following @entity-type translations will be deleted:" msgstr "Ang sumusunod na mga pagsasalin para sa @entity-type ay tatanggalin:" msgid "Delete @language translation" msgstr "Tanggalin ang pagsasalin na @language" msgid "The @entity-type %label @language translation has been deleted." msgstr "" "Ang pagsasalin na @language para sa @entity-type na %label ay " "natanggal na." msgid "" "Are you sure you want to delete the @language translation of the " "@entity-type %label?" msgstr "" "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang pagsasaling @language ng " "@entity-type na %label?" msgid "The core.extension configuration does not exist." msgstr "Ang configuration na **core.extension** ay hindi umiiral." msgid "Unable to install the %module module since it does not exist." msgstr "Hindi mai-install ang module na %module dahil hindi ito umiiral." msgid "" "Unable to uninstall the %module module since the %dependent_module " "module is installed." msgstr "" "Hindi ma-uninstall ang %module module dahil naka-install ang " "%dependent_module module." msgid "Unable to install the %theme theme since it does not exist." msgstr "Hindi mai-install ang tema na %theme dahil hindi ito umiiral." msgid "" "Unable to install the %theme theme since it requires the " "%required_theme theme." msgstr "" "Hindi ma-install ang tema na %theme dahil nangangailangan ito ng tema " "na %required_theme." msgid "" "Unable to uninstall the %theme theme since the %dependent_theme theme " "is installed." msgstr "" "Hindi ma-uninstall ang theme na %theme dahil naka-install ang theme na " "%dependent_theme." msgid "" "Configuration %name depends on the %owner module that will not be " "installed after import." msgstr "" "Ang konfigurasyong %name ay umaasa sa module na %owner na hindi " "mai-install pagkatapos ng pag-import." msgid "" "Configuration %name depends on the %owner theme that will not be " "installed after import." msgstr "" "Ang pagsasaayos na %name ay nakadepende sa tema ng %owner na hindi " "mai-install pagkatapos ng pag-import." msgid "" "Configuration %name depends on the %owner extension that will not be " "installed after import." msgstr "" "Ang pagsasaayos na %name ay umaasa sa extension na %owner na hindi " "mai-install pagkatapos ng pag-import." msgid "" "Unable to install the %module module since it requires the " "%required_module module." msgid_plural "" "Unable to install the %module module since it requires the " "%required_module modules." msgstr[0] "" "Hindi ma-install ang module na %module dahil nangangailangan ito ng " "module na %required_module. \n" "Hindi ma-install ang module na %module " "dahil nangangailangan ito ng mga module na %required_module." msgid "" "Configuration %name depends on the %module module that will not be " "installed after import." msgid_plural "" "Configuration %name depends on modules (%module) that will not be " "installed after import." msgstr[0] "" "Ang configuration na %name ay nakadepende sa module na %module na " "hindi mai-install pagkatapos ng pag-import. \n" "Ang configuration na " "%name ay nakadepende sa mga module na (%module) na hindi mai-install " "pagkatapos ng pag-import." msgid "" "Configuration %name depends on the %theme theme that will not be " "installed after import." msgid_plural "" "Configuration %name depends on themes (%theme) that will not be " "installed after import." msgstr[0] "" "Ang configuration na %name ay umaasa sa theme na %theme na hindi " "mai-install pagkatapos ng pag-import. \n" "Ang configuration na %name " "ay umaasa sa mga theme (%theme) na hindi mai-install pagkatapos ng " "pag-import." msgid "" "Configuration %name depends on the %config configuration that will not " "exist after import." msgid_plural "" "Configuration %name depends on configuration (%config) that will not " "exist after import." msgstr[0] "" "Ang configuration na %name ay nakadepende sa configuration na %config, " "na hindi na magkakaroon pagkatapos ng pag-import." msgid "Interface text" msgstr "Tekstong pang-interface" msgid "" "Order of language detection methods for interface text. If a " "translation of interface text is available in the detected language, " "it will be displayed." msgstr "" "Pagkakasunod-sunod ng mga paraan ng pagtuklas ng wika para sa teksto " "ng interface. Kung may magagamit na pagsasalin ng teksto ng interface " "sa napansin na wika, ipapakita ito." msgid "Inaccessible" msgstr "Hindi naa-access" msgctxt "Validation" msgid "NotNull" msgstr "HindiWalangNull" msgctxt "Validation" msgid "Null" msgstr "Wala" msgid "Link to translate @entity_type_label" msgstr "Link upang isalin ang @entity_type_label" msgid "Provide a translation link to the @entity_type_label." msgstr "Magbigay ng link para sa pagsasalin para sa @entity_type_label." msgid "Interface text language selected for page" msgstr "Wika ng text ng interface na napili para sa pahina" msgid "" "Customize %language_name language detection to differ from Interface " "text language detection settings" msgstr "" "I-customize ang pag-detect ng wika para sa %language_name upang " "magkaiba sa mga setting ng pag-detect ng wika para sa wika ng " "Interface" msgid "" "The domain for %language may only contain the domain name, not a " "trailing slash, protocol and/or port." msgstr "" "Ang domain para sa %language ay maaari lamang maglaman ng pangalan ng " "domain, at hindi dapat may kasamang nagtatapos na slash, protocol at/o " "port." msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." msgstr "@language translation ng @type na %label ay natanggal na." msgid "Xdebug settings" msgstr "Mga setting ng Xdebug" msgid "xdebug.max_nesting_level is set to %value." msgstr "Ang `xdebug.max_nesting_level` ay nakatakda sa %value." msgid "" "Set xdebug.max_nesting_level=@level in your PHP " "configuration as some pages in your Drupal site will not work when " "this setting is too low." msgstr "" "Itakda ang xdebug.max_nesting_level=@level sa iyong PHP " "configuration dahil may ilang page sa iyong Drupal site na hindi " "gagana kapag masyadong mababa ang setting na ito." msgid "Trimmed limit" msgstr "Pinutol na limitasyon" msgid "" "If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the " "last full sentence before this character limit." msgstr "" "Kung hindi nakatakda ang buod, ang pinutol (trimmed) na field na " "%label ay mapuputol sa huling buong pangungusap bago pa ang " "limitasyong ito ng bilang ng character." msgid "Trimmed limit: @trim_length characters" msgstr "Pinatalsik na limitasyon: @trim_length na mga karakter" msgid "Working with multilingual views" msgstr "Paggamit ng mga multilingual na view sa Views" msgid "" "If your site has multiple languages and translated entities, each " "result row in a view will contain one translation of each involved " "entity (a view can involve multiple entities if it uses " "relationships). You can use a filter to restrict your view to one " "language: without filtering, if an entity has three translations it " "will add three rows to the results; if you filter by language, at most " "one result will appear (it could be zero if that particular entity " "does not have a translation matching your language filter choice). If " "a view uses relationships, each entity in the relationship needs to be " "filtered separately. You can filter a view to a fixed language choice, " "such as English or Spanish, or to the language selected by the page " "the view is displayed on (the language that is selected for the page " "by the language detection settings either for Content or User " "interface)." msgstr "" "Kung ang iyong site ay may maraming wika at mga isinaling entity, ang " "bawat hanay ng resulta sa isang view ay maglalaman ng isang salin ng " "bawat entity na kasangkot (maaaring maging maraming entity ang isang " "view kung gumagamit ito ng mga relationship). Maaari kang gumamit ng " "filter para paghigpitan ang iyong view sa isang wika: nang walang " "pag-filter, kung ang isang entity ay may tatlong salin, magdadagdag " "ito ng tatlong hanay sa mga resulta; kung magfa-filter ka ayon sa " "wika, hanggang isang resulta lang ang lilitaw (maaaring zero rin kung " "ang partikular na entity ay walang saling tumutugma sa pinili mong " "filter sa wika). Kung gumagamit ang isang view ng mga relationship, " "ang bawat entity sa relationship ay kailangang i-filter nang hiwalay. " "Maaari mong i-filter ang isang view sa isang nakapirming pagpili ng " "wika, tulad ng English o Spanish, o sa wikang napili ng pahinang " "ipinapakita ang view (ang wikang napipili para sa pahina batay sa mga " "setting ng language detection para sa Content o User interface)." msgid "" "Because each result row contains a specific translation of each " "entity, field-level filters are also relative to these entity " "translations. For example, if your view has a filter that specifies " "that the entity title should contain a particular English word, you " "will presumably filter out all rows containing Chinese translations, " "since they will not contain the English word. If your view also has a " "second filter specifying that the title should contain a particular " "Chinese word, and if you are using \"And\" logic for filtering, you " "will presumably end up with no results in the view, because there are " "probably not any entity translations containing both the English and " "Chinese words in the title." msgstr "" "Dahil ang bawat hilera ng resulta ay naglalaman ng partikular na " "pagsasalin para sa bawat entity, ang mga filter na nakabatay sa antas " "ng field ay nakadepende rin sa mga pagsasaling ito ng mga entity. " "Halimbawa, kung ang iyong view ay may filter na nagsasaad na dapat may " "partikular na salitang Ingles sa pamagat ng entity, malamang na " "maibukod mo ang lahat ng mga hilera na naglalaman ng mga pagsasaling " "Tsino, dahil hindi naman nila taglay ang salitang Ingles. Kung mayroon " "din ang iyong view ng pangalawang filter na nagsasaad na ang pamagat " "ay dapat may partikular na salitang Tsino, at kung gumagamit ka ng " "lohika na “At” para sa pag-filter, malamang na walang makuhang " "resulta sa view, dahil malamang na walang mga pagsasalin ng entity sa " "pamagat na parehong naglalaman ng parehong salitang Ingles at Tsino." msgid "" "Independent of filtering, you can choose the display language (the " "language used to display the entities and their fields) via a setting " "on the display. Your language choices are the same as the filter " "language choices, with an additional choice of \"Content language of " "view row\" and \"Original language of content in view row\", which " "means to display each entity in the result row using the language that " "entity has or in which it was originally created. In theory, this " "would give you the flexibility to filter to French translations, for " "instance, and then display the results in Spanish. The more usual " "choices would be to use the same language choices for the display " "language and each entity filter in the view, or to use the Row " "language setting for the display." msgstr "" "Anuman ang pagpi-filter, maaari mong piliin ang wika ng pagpapakita " "(ang wikang ginagamit upang ipakita ang mga entity at ang kanilang mga " "field) sa pamamagitan ng isang setting sa display. Pareho ang mga " "pagpipilian mong wika sa mga pagpipilian sa wika para sa filter, " "ngunit may karagdagang pagpipiliang na “Content language of view " "row” at “Original language of content in view row”, na " "nangangahulugang ipapakita ang bawat entity sa resulta na row gamit " "ang wikang taglay ng entity o kung saan ito orihinal na nilikha. Sa " "teorya, bibigyan ka nito ng kakayahang mag-filter sa mga salin sa " "Pranses, halimbawa, at pagkatapos ay ipakita ang mga resulta sa " "Espanyol. Mas karaniwan ang pagpipiliang gamitin ang parehong mga " "pagpipilian sa wika para sa display language at para sa bawat entity " "filter sa view, o gamitin ang setting na wika ng Row para sa display." msgid "Entity link" msgstr "Ugnayang entity" msgid "Entity delete link" msgstr "Link para sa pagtanggal ng entity" msgid "Entity edit link" msgstr "Link sa pag-edit ng entity" msgid "Link to @entity_type_label" msgstr "Link sa @entity_type_label" msgid "Provide a view link to the @entity_type_label." msgstr "Magbigay ng link ng view para sa @entity_type_label." msgid "Link to edit @entity_type_label" msgstr "Link para i-edit ang @entity_type_label" msgid "Provide an edit link to the @entity_type_label." msgstr "Magbigay ng link na mag-e-edit para sa @entity_type_label." msgid "Link to delete @entity_type_label" msgstr "Link upang tanggalin ang @entity_type_label" msgid "Provide a delete link to the @entity_type_label." msgstr "Magbigay ng link para sa pagtanggal para sa @entity_type_label." msgctxt "View entity type" msgid "View" msgstr "Tingnan" msgid "" "Options such as paging, table sorting, and exposed filters will not " "initiate a page refresh." msgstr "" "Mga opsyon gaya ng pagpe-paging, pag-uuri ng talahanayan, at mga " "exposed filter ay hindi mag-uudyok ng pag-refresh ng pahina." msgid "Select pager" msgstr "Piliin ang pager" msgid "" "This can be an internal Drupal path such as node/add or an external " "URL such as \"https://www.drupal.org\". You may use the \"Replacement " "patterns\" above." msgstr "" "Maaari itong maging isang internal na Drupal path gaya ng `node/add` o " "isang external na URL gaya ng `\"https://www.drupal.org\"`. Maaari " "mong gamitin ang mga “Replacement patterns” sa itaas." msgid "" "Per default the table is hidden for an empty view. With this option it " "is possible to show an empty table with the text in it." msgstr "" "Bilang default, ang nakatagong talahanayan ay ipinapakita lamang kapag " "may laman ang view. Sa opsyong ito, maaari mong ipakita ang isang " "walang laman na talahanayan na may kasamang teksto." msgid "Cache tags" msgstr "Mga cache tag" msgid "Timestamp display format settings" msgstr "Mga setting ng format ng pagpapakita ng timestamp" msgid "Future format" msgstr "Format sa hinaharap" msgid "Past format" msgstr "Nakaraang format" msgid "@requirements_message (Currently using @item version @version)" msgstr "" "@requirements_message (Kasalukuyang ginagamit ang bersyon na @item na " "@version)" msgid "The MyISAM storage engine is not supported." msgstr "Ang storage engine na MyISAM ay hindi suportado." msgid "0 seconds" msgstr "0 segundo" msgid "" "The validation failed because the value conflicts with the value in " "%field_name, which you cannot access." msgstr "" "Nabigo ang pag-validate dahil nagkakasalungatan ang value sa value sa " "%field_name, na hindi mo ma-access." msgid "The @module module is required" msgstr "Kinakailangan ang module na @module." msgid "" "Use @interval where you want the formatted interval text to " "appear." msgstr "" "Gamitin ang @interval kung saan mo gustong lumitaw ang " "naka-format na teksto ng pagitan." msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output." msgstr "Ilang time interval unit ang dapat ipakita sa na-format na output." msgid "Future date: %display" msgstr "Petsa sa hinaharap: %display" msgid "Past date: %display" msgstr "Nakaraang petsa: %display" msgid "- Default site/user time zone -" msgstr "- Default na time zone ng site/user -" msgid "Date format: @date_format" msgstr "Format ng petsa: @date_format" msgid "Time zone: @timezone" msgstr "Time zone: @timezone" msgid "Revision translation affected" msgstr "Apektado ang pagsasalin ng rebisyon" msgid "" "Indicates if the last edit of a translation belongs to current " "revision." msgstr "" "Ipinapahiwatig kung ang huling pag-edit ng isang pagsasalin ay " "kabilang sa kasalukuyang rebisyon." msgid "Configuration archive" msgstr "Archive ng pagsasaayos" msgid "" "Your configuration files were successfully uploaded and are ready for " "import." msgstr "" "Matagumpay na na-upload ang iyong mga configuration file at handa na " "itong i-import." msgid "" "Translate any configuration including those shipped with modules and " "themes." msgstr "" "I-translate ang anumang configuration, kasama na ang mga kasama na sa " "mga module at tema." msgid "Time zone override" msgstr "Pag-override sa time zone" msgid "Datetime custom display format settings" msgstr "Mga setting ng custom na format ng pagpapakita ng petsa at oras" msgid "Datetime time ago display format settings" msgstr "Mga setting ng display na “time ago” para sa datetime" msgid "The time zone selected here will always be used" msgstr "Ang time zone na pinili dito ay palaging gagamitin." msgctxt "Validation" msgid "File URI" msgstr "URI ng file" msgid "" "Translate any interface text including configuration shipped with " "modules and themes." msgstr "" "I-translate ang anumang teksto sa interface, kabilang ang mga " "konfigurasyong kasama sa mga module at tema." msgid "" "Pages requested by anonymous users are stored the first time they are " "requested and then are reused. Depending on your site configuration " "and the amount of your web traffic tied to anonymous visitors, the " "caching system may significantly increase the speed of your site." msgstr "" "Ang mga pahinang hinihingi ng mga hindi naka-log in na user ay " "iniimbak sa unang pagkakataon na hilingin ang mga ito, at pagkatapos " "ay muling ginagamit. Depende sa pagsasaayos ng iyong site at sa dami " "ng web traffic na nauugnay sa mga bisitang hindi naka-log in, maaaring " "makabuluhang mapabilis ng caching system ang iyong site." msgid "Configuring the internal page cache" msgstr "Pag-configure ng internal page cache" msgid "Internal Page Cache" msgstr "Internal Page Cache" msgid "Configuring for performance" msgstr "Pag-configure para sa performance" msgid "Last run: %time ago." msgstr "Huling tumakbo: %time na ang nakalipas." msgid "The path '%path' has to start with a slash." msgstr "Ang path na '%path' ay dapat magsimula sa isang slash (/)." msgid "Allow user to control selected display options for this view." msgstr "" "Pahintulutan ang user na kontrolin ang mga napiling opsyon sa " "pag-display para sa view na ito." msgid "Allow user to control the number of items displayed in this view" msgstr "" "Payagan ang user na kontrolin ang bilang ng mga item na ipinapakita sa " "view na ito" msgid "" "Allow user to specify number of items skipped from beginning of this " "view." msgstr "" "Payagan na matukoy ng user ang bilang ng mga item na laktawan mula sa " "simula ng view na ito." msgid "Plural variants" msgstr "Mga maramihang anyo" msgid "" "Place block in the %region " "region" msgstr "" "Ilagay ang block na sa rehiyong " "%region" msgid "Exporting the full configuration" msgstr "Pag-e-export ng buong configuration" msgid "Importing a full configuration" msgstr "Pag-import ng buong configuration" msgid "Exporting a single configuration item" msgstr "Pag-e-export ng iisang item ng configuration" msgid "Importing a single configuration item" msgstr "Pag-import ng iisang item ng configuration" msgid "Configuration synchronization" msgstr "Pag-sync ng pagsasaayos" msgid "Import and export your configuration." msgstr "I-import at i-export ang iyong configuration." msgid "@date by @username" msgstr "@date ni @username" msgid "" "You must include at least one keyword to match in the content, and " "punctuation is ignored." msgid_plural "" "You must include at least one keyword to match in the content. " "Keywords must be at least @count characters, and punctuation is " "ignored." msgstr[0] "" "Dapat kang magsama ng kahit isang keyword na dapat tumugma sa " "nilalaman, at hindi binibilang ang mga bantas. Dapat kang magsama ng " "kahit isang keyword na dapat tumugma sa nilalaman. Ang mga keyword ay " "dapat na hindi bababa sa @count na mga character, at hindi binibilang " "ang mga bantas." msgid "Manage responsive image styles." msgstr "Pamahalaan ang mga responsive na image style." msgid "This theme is missing a 'content' region." msgstr "Ang temang ito ay nawawala ang isang “content” na rehiyon." msgid "Apache version" msgstr "Bersyon ng Apache" msgid "" "Due to the settings for ServerTokens in httpd.conf, it is impossible " "to accurately determine the version of Apache running on this server. " "The reported value is @reported, to run Drupal without mod_rewrite, a " "minimum version of 2.2.16 is needed." msgstr "" "Dahil sa mga setting ng ServerTokens sa httpd.conf, imposibleng " "matukoy nang tumpak ang bersyon ng Apache na tumatakbo sa server na " "ito. Ang naiulat na halaga ay @reported; upang patakbuhin ang Drupal " "nang walang mod_rewrite, kinakailangan ang hindi bababa sa bersyon " "2.2.16." msgid "Filter by name or description" msgstr "Mag-filter ayon sa pangalan o paglalarawan" msgid "Enter a part of the module name or description" msgstr "Ipasok ang bahagi ng pangalan o paglalarawan ng module" msgid "Container cannot be saved to cache." msgstr "Hindi ma-save ang container sa cache." msgid "" "Drupal could not be correctly setup with the existing database due to " "the following error: @error." msgstr "" "Hindi maayos na ma-setup ang Drupal gamit ang kasalukuyang database " "dahil sa sumusunod na error: @error." msgid "" "The database server version %version is less than the minimum required " "version %minimum_version." msgstr "" "Ang bersyon ng server ng database na %version ay mas mababa kaysa sa " "pinakamababang kinakailangang bersyon na %minimum_version." msgid "A value must be selected for %part." msgstr "Dapat pumili ng value para sa %part." msgid "@title (value @number)" msgstr "@title (halaga @number)" msgid "1 error has been found: " msgid_plural "@count errors have been found: " msgstr[0] "1 error ang natagpuan: " msgstr[1] "@count na error ang natagpuan:" msgid "Primary admin actions" msgstr "Mga pangunahing aksyon ng administrasyon" msgid "Shown tabs" msgstr "Ipinapakitang mga tab" msgid "Select tabs being shown in the block" msgstr "Piliin ang mga tab na ipinapakita sa block" msgid "Show primary tabs" msgstr "Ipakita ang mga pangunahing tab" msgid "Show secondary tabs" msgstr "Ipakita ang mga pangalawang tab" msgid "The blocked IP address." msgstr "Ang naka-block na IP address." msgid "Generating accessible content" msgstr "Pagbuo ng naa-access na nilalaman" msgid "The time that the comment was created, as a Unix timestamp." msgstr "Ang oras kung kailan nilikha ang komento, bilang Unix timestamp." msgid "" "The time that the comment was edited by its author, as a Unix " "timestamp." msgstr "" "Ang oras kung kailan ang komento ay na-edit ng may-akda nito, bilang " "Unix timestamp." msgid "The module that implements the field type." msgstr "Ang module na nagpapatupad ng uri ng field." msgid "The entity bundle." msgstr "Ang bundle ng entity." msgid "The original machine name of the view mode." msgstr "Ang orihinal na machine name ng view mode." msgid "The view mode ID." msgstr "Ang ID ng view mode." msgid "The name of the format." msgstr "Ang pangalan ng format." msgid "Whether the format is cacheable." msgstr "Kung ang format ay puwedeng i-cache." msgid "The role IDs which can use the format." msgstr "Mga role ID na maaaring gumamit ng format." msgid "The filters configured for the format." msgstr "Ang mga filter na naka-configure para sa format." msgid "The status of the format" msgstr "Ang katayuan ng format" msgid "The weight of the format" msgstr "Ang bigat ng format" msgid "Weight for @title language detection method" msgstr "Timbang para sa paraan ng pagtukoy ng wika para sa @title" msgid "Enable @title language detection method" msgstr "Paganahin ang paraan ng pagtukoy ng wika para sa @title" msgid "Core (Experimental)" msgstr "Core (Eksperimento)" msgid "Migration @id is busy with another operation: @status" msgstr "Ang migration na may ID na @id ay abala sa isa pang operasyon: @status" msgid "@label (@type)" msgstr "@label (@type)" msgid "Flag indicating the node type is enable" msgstr "Watawat na nagsasaad na naka-enable ang uri ng node." msgid "base node." msgstr "base node." msgid "Breakpoint groups: viewport sizing vs art direction" msgstr "" "Mga pangkat ng breakpoint: pag-aayos ng laki ng viewport kumpara sa " "art direction" msgid "Breakpoint settings: sizes vs image styles" msgstr "Mga setting ng breakpoint: mga laki kumpara sa mga image style" msgid "Sizes field" msgstr "Field ng laki" msgid "Image styles for sizes" msgstr "Mga istilo ng larawan para sa mga sukat" msgid "" "Failed to load responsive image style: “@style“ while displaying " "responsive image." msgstr "" "Nabigong ma-load ang responsive image style: “@style” habang " "nagpapakita ng responsive image." msgid "Viewport Sizing" msgstr "Pagsasaayos ng Sukat ng Viewport" msgid "" "Select a breakpoint group from the installed themes and modules. Below " "you can select which breakpoints to use from this group. You can also " "select which image style or styles to use for each breakpoint you use." msgstr "" "Pumili ng isang pangkat ng breakpoint mula sa mga naka-install na tema " "at module. Sa ibaba, maaari mong piliin kung aling mga breakpoint mula " "sa pangkat na iyon ang gagamitin. Maaari rin nitong piliin kung aling " "(mga) istilo ng larawan ang ilalapat sa bawat breakpoint na iyong " "gagamitin." msgid "" "Warning: if you change the breakpoint group you lose all your image " "style selections for each breakpoint." msgstr "" "Babala: kapag binago mo ang pangkat ng breakpoint, mawawala ang lahat " "ng iyong mga napiling image style para sa bawat breakpoint." msgid "Select a breakpoint group from the installed themes and modules." msgstr "" "Pumili ng isang grupong breakpoint mula sa mga naka-install na tema at " "module." msgid "Select multiple image styles and use the sizes attribute." msgstr "Pumili ng maraming image styles at gamitin ang attribute na `sizes`." msgid "Select a single image style." msgstr "Magpili ng isang estilo ng larawan." msgid "Do not use this breakpoint." msgstr "Huwag gamitin ang breakpoint na ito." msgid "" "Select image styles with widths that range from the smallest amount of " "space this image will take up in the layout to the largest, bearing in " "mind that high resolution screens will need images 1.5x to 2x larger." msgstr "" "Pumili ng mga estilo ng larawan na may mga lapad na mula sa " "pinakamaliit na espasyo na kukunin ng larawang ito sa layout hanggang " "sa pinakamalaki, at isaalang-alang na sa mga high resolution na screen " "ay kakailanganin ang mga larawang 1.5x hanggang 2x na mas malaki." msgid "Entity/field definitions" msgstr "Mga kahulugan ng entity at field" msgid "Tabs block" msgstr "Hinaharang ng tab" msgid "Whether primary tabs are shown" msgstr "Kung ipinapakita ang mga pangunahing tab" msgid "Whether secondary tabs are shown" msgstr "Kung ipinapakita ang mga sekundaryong tab" msgid "The existing format/name combination has not been altered." msgstr "Ang kasalukuyang kumbinasyon ng format/pangalan ay hindi nabago." msgid "Run database updates" msgstr "Patakbuhin ang mga pag-update ng database" msgid "The weight of the role." msgstr "Ang bigat ng tungkulin." msgid "" "A title semantically associated with your table for increased " "accessibility." msgstr "" "Isang pamagat na semantikong kaugnay ng iyong talahanayan para sa mas " "mataas na pagiging naa-access." msgid "Large (480×480)" msgstr "Malaki (480×480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "Katamtaman (220×220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "Thumbnail (100×100)" msgid "HTML Date" msgstr "HTML Petsa" msgid "HTML Datetime" msgstr "HTML Petsa at Oras" msgid "HTML Month" msgstr "HTML na Buwan" msgid "HTML Time" msgstr "HTML na Oras" msgid "HTML Week" msgstr "Linggo ng HTML" msgid "HTML Year" msgstr "HTML Taon" msgid "HTML Yearless date" msgstr "HTML Petsa na walang taon" msgid "Default long date" msgstr "Default na mahabang petsa" msgid "Default medium date" msgstr "Default na petsa ng medium" msgid "Default short date" msgstr "Default na maikling petsa" msgid "User account menu" msgstr "Menu ng account ng user" msgid "Block the selected user(s)" msgstr "I-block ang mga napiling user(s)" msgid "Cancel the selected user account(s)" msgstr "Kanselahin ang napiling mga account ng user" msgid "Unblock the selected user(s)" msgstr "I-unblock ang napiling user(es)" msgid "Basic block" msgstr "Pangunahing bloke" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "Ang isang pangunahing block ay mayroong pamagat at katawan." msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, " "\"Cleveland, Ohio\"" msgstr "" "Ipasok ang listahan na pinaghihiwalay ng kuwit. Halimbawa: Amsterdam, " "Mexico City, \"Cleveland, Ohio\"" msgid "Basic HTML" msgstr "Pangunahing HTML" msgid "Restricted HTML" msgstr "Paghihigpit na HTML" msgid "" "The installer requires that you create a translations directory as " "part of the installation process. Create the directory " "%translations_directory . More details about installing Drupal are " "available in INSTALL.txt." msgstr "" "Kailangan ng installer na lumikha ka ng isang direktoryo ng mga " "pagsasalin bilang bahagi ng proseso ng pag-install. Gawin ang " "direktoryo na %translations_directory. Makakahanap ng higit pang " "detalye tungkol sa pag-install ng Drupal sa INSTALL.txt." msgid "" "The installer requires read permissions to %translations_directory at " "all times. The webhosting issues " "documentation section offers help on this and other topics." msgstr "" "Kailangan ng installer ng mga pahintulot na magbasa sa " "%translations_directory sa lahat ng oras. Ang seksyong mga isyu sa webhosting sa dokumentasyon ay " "nag-aalok ng tulong para dito at sa iba pang mga paksa." msgid "" "The installer requires write permissions to %translations_directory " "during the installation process. The webhosting issues documentation section " "offers help on this and other topics." msgstr "" "Hinihingi ng installer ang mga pahintulot na magsulat sa " "%translations_directory sa panahon ng proseso ng pag-install. Ang " "seksyong mga isyu sa webhosting ng " "dokumentasyon ay nag-aalok ng tulong para dito at para sa iba pang mga " "paksa." msgid "" "The installer requires to contact the translation server to download a " "translation file. Check your internet connection and verify that your " "website can reach the translation server at @server_url." msgstr "" "Kailangan ng installer na kumonekta sa translation server upang " "ma-download ang isang translation file. Suriin ang iyong koneksyon sa " "internet at tiyaking maaabot ng iyong website ang translation server " "sa @server_url." msgid "" "The %language translation file is not available at the translation " "server. Choose a different language or select " "English and translate your website later." msgstr "" "Ang file ng salin para sa %language ay hindi available sa translation " "server. Pumili ng ibang wika o piliin ang English " "at isalin ang iyong website sa ibang pagkakataon." msgid "" "The %language translation file could not be downloaded. Choose a different language or select English and " "translate your website later." msgstr "" "Hindi ma-download ang file ng pagsasalin para sa %language. Pumili ng ibang wika o pumili ng English at isalin " "ang iyong website sa ibang pagkakataon." msgid "" "The @drupal installer requires that you create a %file as part of the " "installation process. Copy the %default_file file to %file. More " "details about installing Drupal are available in INSTALL.txt." msgstr "" "Kinakailangan ng installer ng @drupal na lumikha ka ng %file bilang " "bahagi ng proseso ng pag-install. Kopyahin ang %default_file papunta " "sa %file. Makakahanap ng higit pang detalye tungkol sa pag-install ng " "Drupal sa INSTALL.txt." msgid "" "@drupal requires read permissions to %file at all times. The webhosting issues documentation section " "offers help on this and other topics." msgstr "" "@drupal nangangailangan ng mga pahintulot sa pagbabasa para sa %file " "anumang oras. Ang seksyon ng mga isyu sa web " "hosting sa dokumentasyon ay nag-aalok ng tulong tungkol dito at sa " "iba pang mga paksa." msgid "" "The @drupal installer requires write permissions to %file during the " "installation process. The webhosting " "issues documentation section offers help on this and other topics." msgstr "" "Kinakailangan ng @drupal installer ang pahintulot na magsulat sa %file " "sa panahon ng proseso ng pag-install. Ang seksyong mga isyu sa webhosting sa dokumentasyon ay " "nag-aalok ng tulong para dito at sa iba pang mga paksa." msgid "" "The @drupal installer failed to create a %file file with proper file " "ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, " "and create a new one by copying the %default_file file to %file. More " "details about installing Drupal are available in INSTALL.txt. The webhosting issues documentation section " "offers help on this and other topics." msgstr "" "Nabigo ang installer ng @drupal na lumikha ng isang %file na file na " "may wastong pagmamay-ari ng file. Mag-log in sa iyong web server, " "alisin ang kasalukuyang %file na file, at lumikha ng bago sa " "pamamagitan ng pagkokopya ng %default_file papunta sa %file. May higit " "pang detalye tungkol sa pag-install ng Drupal sa INSTALL.txt. Ang seksyong dokumentasyon ng " "mga isyu sa webhosting ay nag-aalok ng " "tulong para dito at sa iba pang mga paksa." msgid "" "Check the messages and retry, or you may choose " "to continue anyway." msgstr "" "Suriin ang mga mensahe at subukang muli, o " "maaari mo ring piliin na ituloy pa rin kahit pa." msgid "Check the messages and try again." msgstr "Suriin ang mga mensahe at subukang muli." msgid "" "The following modules are required but were not found. Move them into " "the appropriate modules subdirectory, such as /modules. " "Missing modules: @modules" msgstr "" "Kinakailangan ang mga sumusunod na module ngunit hindi ito natagpuan. " "Ilipat ang mga ito sa naaangkop na subdirectory ng modules, gaya ng " "/modules. Nawawalang mga module: @modules" msgid "Updating @module" msgstr "Ina-update ang @module" msgid "" "Entity type mismatch on rename. @old_type not equal to @new_type for " "existing configuration @old_name and staged configuration @new_name." msgstr "" "Hindi tugma ang uri ng entity sa pag-rename. Ang @old_type ay hindi " "katumbas ng @new_type para sa kasalukuyang configuration na @old_name " "at naka-stage na configuration na @new_name." msgid "" "Rename operation for simple configuration. Existing configuration " "@old_name and staged configuration @new_name." msgstr "" "Palitan ang pangalan para sa simpleng pagsasaayos. Umiiral na " "pagsasaayos na @old_name at naka-stage na pagsasaayos na @new_name." msgid "" "The %driver database must use %encoding encoding to work with Drupal. " "Recreate the database with %encoding encoding. See INSTALL.pgsql.txt for more details." msgstr "" "Dapat gamitin ng database ng %driver ang pag-encode na %encoding upang " "gumana nang maayos sa Drupal. Muling likhain ang database gamit ang " "pag-encode na %encoding. Para sa higit pang detalye, tingnan ang INSTALL.pgsql.txt." msgid "" "The %setting setting is currently set to '%current_value', but needs " "to be '%needed_value'. Change this by running the following query: " "@query" msgstr "" "Ang setting na %setting kasalukuyang nakatakda sa '%current_value', " "ngunit kailangan nitong nakatakda sa '%needed_value'. Baguhin ito sa " "pamamagitan ng pagpapatakbo ng sumusunod na query: @query" msgid "@uri" msgstr "@uri" msgid "Operating in maintenance mode. Go online." msgstr "Nasa maintenance mode. Mag-online." msgid "Textfield size: @size" msgstr "Laki ng field ng teksto: @size" msgid "Number of rows: @rows" msgstr "Bilang ng mga hanay: @rows" msgid "URI field size: @size" msgstr "Laki ng field ng URI: @size" msgid "" "WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password " "will be sent in plain text. Learn more." msgstr "" "BABALA: Hindi ka gumagamit ng naka-encrypt na koneksyon, kaya " "ipapadala ang iyong password sa plain text. Matuto pa." msgid "" "@name cannot be longer than %max characters but is currently %length " "characters long." msgstr "" "Ang @name ay hindi maaaring mas mahaba sa %max na mga character, " "ngunit kasalukuyang nasa %length na mga character ang haba nito." msgid "" "" msgstr "" "" msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should " "remove write permissions to them now in order to avoid security risks. " "If you are unsure how to do so, consult the online handbook." msgstr "" "Naipatupad na ang lahat ng kinakailangang pagbabago sa %dir at %file, " "kaya dapat mo na silang alisin sa mga pahintulot na pang-sulat upang " "maiwasan ang mga panganib sa seguridad. Kung hindi ka sigurado kung " "paano ito gawin, sumangguni sa online " "handbook." msgctxt "Validation" msgid "Unique field constraint" msgstr "Natatanging hadlang sa field" msgid "A @entity_type with @field_name %value already exists." msgstr "" "Ang isang @entity_type na may @field_name na %value ay mayroon nang " "umiiral." msgid "" "The message that should be sent. You may include placeholders like " "[node:title], [user:account-name], [user:display-name] and " "[comment:body] to represent data that will be different each time " "message is sent. Not all placeholders will be available in all " "contexts." msgstr "" "Ang mensaheng ipapadala. Maaari kang magsama ng mga placeholder tulad " "ng [node:title], [user:account-name], [user:display-name] at " "[comment:body] upang kumatawan sa data na mag-iiba sa bawat " "pagpapadala ng mensahe. Hindi lahat ng placeholder ay magiging " "available sa lahat ng konteksto." msgid "" "The message to be displayed to the current user. You may include " "placeholders like [node:title], [user:account-name], " "[user:display-name] and [comment:body] to represent data that will be " "different each time message is sent. Not all placeholders will be " "available in all contexts." msgstr "" "Ang mensaheng ipapakita sa kasalukuyang user. Maaari kang gumamit ng " "mga placeholder tulad ng [node:title], [user:account-name], " "[user:display-name], at [comment:body] upang kumatawan sa data na " "mag-iiba sa tuwing ipapadala ang mensahe. Hindi lahat ng placeholder " "ay available sa lahat ng konteksto." msgid "" "The Ban module allows administrators to ban visits to their site from " "individual IP addresses. For more information, see the online documentation for the Ban module." msgstr "" "Binibigyang-daan ng module na **Ban** ang mga administrator na " "pagbawalan ang mga pagbisita sa kanilang site mula sa mga partikular " "na IP address. Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon para sa module na Ban." msgid "" "Administrators can enter IP addresses to ban on the IP address bans page." msgstr "" "Maaaring maglagay ang mga administrador ng mga IP address na ipagbaban " "sa pahinang IP address bans." msgid "" "The HTTP Basic Authentication module supplies an HTTP " "Basic authentication provider for web service requests. This " "authentication provider authenticates requests using the HTTP Basic " "Authentication username and password, as an alternative to using " "Drupal's standard cookie-based authentication system. It is only " "useful if your site provides web services configured to use this type " "of authentication (for instance, the RESTful " "Web Services module). For more information, see the online documentation for the HTTP Basic " "Authentication module." msgstr "" "Ang module na HTTP Basic Authentication ay nagbibigay ng HTTP " "Basic authentication na provider para sa mga kahilingan sa web " "service. Ang provider ng pagpapatunay na ito ay nagpapatotoo sa mga " "kahilingan gamit ang username at password ng HTTP Basic " "Authentication, bilang alternatibo sa paggamit sa karaniwang system ng " "Drupal na nakabatay sa cookie para sa pagpapatunay. Kapaki-pakinabang " "lamang ito kung ang iyong site ay nagbibigay ng mga web service na " "naka-configure na gumamit ng ganitong uri ng pagpapatunay (halimbawa, " "ang RESTful Web Services module). Para sa " "higit pang impormasyon, tingnan ang online na " "dokumentasyon para sa module na HTTP Basic Authentication." msgid "" "The Block module allows you to place blocks in regions of your " "installed themes, and configure block settings. For more information, " "see the online documentation for the " "Block module." msgstr "" "Ang module na Block ay nagbibigay-daan sa iyong maglagay ng mga block " "sa mga rehiyon ng iyong naka-install na tema, at i-configure ang mga " "setting ng block. Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon para sa module " "na Block." msgid "" "You can see where the regions are for the current theme by clicking " "the Demonstrate block regions link on the Block layout page. Regions are specific to each " "theme." msgstr "" "Makikita mo kung saan ang mga rehiyon para sa kasalukuyang tema sa " "pamamagitan ng pag-click sa link na Ipakita ang mga rehiyon ng " "block sa Block layout page. Ang mga " "rehiyong ito ay partikular sa bawat tema." msgid "" "To change the settings of an individual block click on the " "Configure link on the Block layout " "page. The available options vary depending on the module that " "provides the block. For all blocks you can change the block title and " "toggle whether to display it." msgstr "" "Upang baguhin ang mga setting ng isang partikular na block, i-click " "ang link na Configure sa Block layout " "page. Magkakaiba ang mga available na opsyon depende sa module na " "nagbibigay ng block. Para sa lahat ng block, maaari mong baguhin ang " "pamagat ng block at i-toggle kung ipapakita ito o hindi." msgid "" "The Breakpoint module keeps track of the height, width, and resolution " "breakpoints where a responsive design needs to change in order to " "respond to different devices being used to view the site. This module " "does not have a user interface. For more information, see the online documentation for the Breakpoint module." msgstr "" "Ang Breakpoint module ay sumusubaybay sa taas, lapad, at mga " "breakpoint sa resolusyon kung saan dapat magbago ang isang responsive " "na disenyo para makangkop sa iba’t ibang device na ginagamit sa " "pagtingin sa site. Ang module na ito ay walang user interface. Para sa " "karagdagang impormasyon, tingnan ang online na " "dokumentasyon para sa Breakpoint module." msgid "" "Media queries are a formal way to encode " "breakpoints. For instance, a width breakpoint at 40em would be written " "as the media query \"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just " "media queries with some additional meta-data, such as a name and " "multiplier information." msgstr "" "Ang mga Media queries ay isang pormal na paraan " "para i-encode ang mga breakpoint. Halimbawa, ang breakpoint sa lapad " "na 40em ay isusulat bilang media query na “(min-width: 40em)”. Ang " "mga breakpoint ay talagang mga media query lang na may ilang " "karagdagang meta-data, gaya ng pangalan at impormasyon sa multiplier." msgid "" "The Comment module allows users to comment on site content, set " "commenting defaults and permissions, and moderate comments. For more " "information, see the online documentation for the " "Comment module." msgstr "" "Pinapayagan ng module ng Mga Komento (Comment) ang mga user na " "mag-iwan ng komento sa nilalaman ng site, magtakda ng mga default sa " "pagkomento at mga pahintulot, at mag-moderate ng mga komento. Para sa " "higit pang impormasyon, tingnan ang online na " "dokumentasyon para sa module ng Mga Komento." msgid "Enabling commenting" msgstr "Pagpapagana ng pagkomento" msgid "Configuring commenting settings" msgstr "Pag-configure ng mga setting para sa pagkomento" msgid "" "Users with the appropriate permissions can override the default " "commenting settings of an entity type when they create an item of that " "type." msgstr "" "Maaaring i-override ng mga user na may naaangkop na mga pahintulot ang " "default na mga setting ng pagkomento ng isang uri ng entity kapag " "gumawa sila ng isang item ng uri na iyon." msgid "" "Comments from users who have the Skip comment approval " "permission are published immediately. All other comments are placed in " "the Unapproved comments queue, until " "a user who has permission to Administer comments and comment " "settings publishes or deletes them. Published comments can be " "bulk managed on the Published comments " "administration page. When a comment has no replies, it remains " "editable by its author, as long as the author has Edit own " "comments permission." msgstr "" "Ang mga komento mula sa mga gumagamit na may Skip comment " "approval na pahintulot ay nai-publish agad. Ang lahat ng iba pang " "komento ay inilalagay sa Pila ng mga " "hindi pa naaprubahang komento hanggang ang isang user na may " "pahintulot na I-administrate ang mga komento at mga setting ng " "komento ay i-publish o i-delete ang mga ito. Maaari namang " "pamahalaan nang maramihan ang mga na-publish na komento sa pahinang pangangasiwa ng Na-publish na mga " "komento. Kapag ang isang komento ay walang mga tugon, nananatili " "itong nae-edit ng may-akda nito, hangga’t ang may-akda ay may " "I-edit ang sariling mga komento na pahintulot." msgid "In reply to @parent_title by @parent_username" msgstr "Bilang tugon sa @parent_title ni @parent_username" msgid "Name for @anonymous" msgstr "Pangalan para sa @anonymous" msgid "" "Log in or register to " "post comments" msgstr "" "Mag-log in o magparehistro para makapag-post ng mga komento" msgid "Log in to post comments" msgstr "Mag-log in upang mag-post ng mga komento" msgid "" "Select the Comment type to use for this comment field. Manage the " "comment types from the administration overview " "page." msgstr "" "Piliin ang uri ng Komento na gagamitin para sa field ng komentong ito. " "Pamahalaan ang mga uri ng komento mula sa pahina ng " "pangkalahatang pamamahala." msgid "" "The Configuration Manager module provides a user interface for " "importing and exporting configuration changes between installations of " "your website in different environments. Configuration is stored in " "YAML format. For more information, see the online " "documentation for the Configuration Manager module." msgstr "" "Ang Configuration Manager module ay nagbibigay ng user interface para " "sa pag-import at pag-export ng mga pagbabago sa configuration sa " "pagitan ng mga pag-install ng iyong website sa magkaibang environment. " "Ang configuration ay nakaimbak sa format na YAML. Para sa higit pang " "impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon para " "sa Configuration Manager module." msgid "" "You can create and download an archive consisting of all your site's " "configuration exported as *.yml files on the Export page." msgstr "" "Maaari kang gumawa at mag-download ng isang archive na naglalaman ng " "lahat ng configuration ng iyong site, na na-export bilang mga " "*.yml na file sa pahinang Export." msgid "" "You can upload a full site configuration from an archive file on the " "Import page. When importing data from a different " "environment, the site and import files must have matching " "configuration values for UUID in the system.site " "configuration item. That means that your other environments should " "initially be set up as clones of the target site. Migrations are not " "supported." msgstr "" "Maaari kang mag-upload ng buong configuration ng site mula sa isang " "archive file sa pahinang Import. Kapag " "nag-i-import ng data mula sa ibang environment, ang site at mga import " "file ay dapat may magkaparehong configuration values para sa UUID sa " "system.site configuration item. Ibig sabihin, dapat na ang " "iba mong environment ay paunang naka-set up bilang mga clone ng target " "na site. Hindi sinusuportahan ang mga migration." msgid "" "You can review differences between the active configuration and an " "imported configuration archive on the Synchronize page to ensure that the changes " "are as expected, before finalizing the import. The Synchronize page " "also shows configuration items that would be added or removed." msgstr "" "Maaari mong suriin ang mga pagkakaiba sa pagitan ng aktibong " "configuration at ng isang imported na configuration archive sa " "pahinang Synchronize upang matiyak na ang " "mga pagbabagong ginawa ay gaya ng inaasahan, bago tapusin ang " "pag-import. Ipinapakita rin ng pahina ng Synchronize ang mga item ng " "configuration na idaragdag o aalisin." msgid "" "You can export a single configuration item by selecting a " "Configuration type and Configuration name on the Single export page. The configuration and " "its corresponding *.yml file name are then displayed on the " "page for you to copy." msgstr "" "Maaari kang mag-export ng iisang configuration item sa pamamagitan ng " "pagpili ng Configuration type at Configuration name " "sa pahina ng Single export. Ipinapakita " "naman sa pahina ang configuration at ang kaukulang *.yml file " "name para makopya mo." msgid "" "You can import a single configuration item by pasting it in YAML " "format into the form on the Single " "import page." msgstr "" "Maaari kang mag-import ng isang item ng configuration sa pamamagitan " "ng pag-paste nito sa YAML format sa form sa pahina ng Single import." msgid "" "Export and download the full configuration of this site as a gzipped " "tar file." msgstr "" "I-export at i-download ang buong configuration ng site na ito bilang " "isang gzipped tar file." msgid "Choose a configuration item to display its YAML structure." msgstr "" "Pumili ng isang configuration item upang ipakita ang istrukturang YAML " "nito." msgid "" "Import a single configuration item by pasting its YAML structure into " "the text field." msgstr "" "Mag-import ng isang configuration item lang sa pamamagitan ng " "pag-paste ng YAML na istruktura nito sa field ng text." msgid "Full archive" msgstr "Full archive → **Buong archive**" msgid "Single item" msgstr "Iisang item" msgid "" "The following items in your active configuration have changes since " "the last import that may be lost on the next import." msgstr "" "Ang mga sumusunod na item sa iyong aktibong configuration ay may mga " "pagbabago mula noong huling pag-import na maaaring mawala sa susunod " "na pag-import." msgid "" "The Configuration Translation module allows you to translate " "configuration text; for example, the site name, vocabularies, menus, " "or date formats. Together with the modules Language, Content Translation, and Interface Translation, it allows you to build " "multilingual websites. For more information, see the online documentation for the Configuration " "Translation module." msgstr "" "Pinapahintulutan ka ng module na **Configuration Translation** na " "isalin ang mga teksto ng configuration; halimbawa, ang pangalan ng " "site, mga vocabulary, mga menu, o mga format ng petsa. Kasama ng mga " "module na Language, Content Translation, at Interface Translation, nakakatulong itong bumuo " "ng mga website na may maraming wika. Para sa higit pang impormasyon, " "tingnan ang online na dokumentasyon para sa " "module na Configuration Translation." msgid "" "In order to translate configuration, the website must have at least " "two languages." msgstr "" "Upang maisalin ang configuration, ang website ay dapat may kahit man " "lamang dalawang wika." msgid "" "Users with the Translate user edited configuration permission " "can access the configuration translation overview, and manage " "translations for specific languages. The Configuration translation page shows a " "list of all configuration text that can be translated, either as " "individual items or as lists. After you click on Translate, " "you are provided with a list of all languages. You can add or " "edit a translation for a specific language. Users with " "specific configuration permissions can also edit the text for " "the site's default language. For some configuration text items (for " "example for the site information), the specific translation pages can " "also be accessed directly from their configuration pages." msgstr "" "Ang mga user na may pahintulot na Translate user edited " "configuration ay maaaring ma-access ang pangkalahatang-ideya ng " "pagsasalin ng configuration, at pamahalaan ang mga pagsasalin para sa " "mga partikular na wika. Ipinapakita ng pahinang Configuration translation ang listahan " "ng lahat ng tekstong configuration na puwedeng isalin, alinman bilang " "mga indibidwal na item o bilang mga listahan. Pagkatapos mong i-click " "ang Translate, bibigyan ka ng listahan ng lahat ng wika. " "Maaari kang magdagdag o mag-edit ng pagsasalin para " "sa isang partikular na wika. Ang mga user na may kaukulang pahintulot " "sa configuration ay maaari rin mag-edit ng teksto para sa " "default na wika ng site. Para sa ilang item ng configuration " "(halimbawa, para sa impormasyon ng site), puwede ring direktang " "ma-access ang mga partikular na pahina ng pagsasalin mula sa kanilang " "mga pahina ng configuration." msgid "" "You can choose to translate date formats on the Configuration translation page. This " "allows you not only to translate the label text, but also to set a " "language-specific PHP date format." msgstr "" "Maaari mong piliing isalin ang mga format ng petsa sa page na Pagsasalin ng configuration. Nagbibigay " "ito hindi lang ng kakayahang isalin ang text ng label, kundi pati na " "rin ang magtakda ng partikular na PHP date format para sa " "bawat wika." msgid "@label (@source_language)" msgstr "@label (@source_language)" msgid "" "The Contact module allows visitors to contact registered users on your " "site, using the personal contact form, and also allows you to set up " "site-wide contact forms. For more information, see the online documentation for the Contact module." msgstr "" "Pinapahintulutan ng Contact module ang mga bisita na makipag-ugnayan " "sa mga nakarehistrong user sa iyong site, gamit ang personal na " "contact form, at pinapayagan din nitong mag-set up ng mga contact form " "para sa buong site. Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon para sa Contact module." msgid "" "On the Contact forms page, you can " "configure the fields and display of the personal contact form, and you " "can set up one or more site-wide contact forms. Each site-wide contact " "form has a machine name, a label, and one or more defined recipients; " "when a site visitor submits the form, the field values are sent to " "those recipients." msgstr "" "Sa Contact forms page, maaari mong " "i-configure ang mga field at ang pagpapakita ng personal na contact " "form, at maaari mo ring mag-set up ng isa o higit pang mga contact " "form na para sa buong site. Ang bawat contact form na para sa buong " "site ay may machine name, isang label, at isa o higit pang tinukoy na " "mga tatanggap; kapag nagsumite ang isang bisita sa site ng form, ang " "mga halaga ng field ay ipinapadala sa mga tatanggap na iyon." msgid "" "One site-wide contact form can be designated as the default contact " "form. If you choose to designate a default form, the Contact " "menu link in the Footer menu will link to it. You can modify " "this link from the Menus page if you " "have the Menu UI module installed. You can also create links to other " "contact forms; the URL for each form you have set up has format " "contact/machine_name_of_form." msgstr "" "Maaaring italaga ang isang form na pangkalahatang kontak para sa buong " "site bilang default na contact form. Kung pipiliin mong magtalaga ng " "default na form, ang link na Contact sa Footer menu " "ay tuturo dito. Maaari mong baguhin ang link na ito mula sa Mga pahina ng Menu kung naka-install mo " "ang Menu UI module. Maaari rin kayong lumikha ng mga link papunta sa " "iba pang contact forms; ang URL para sa bawat form na na-set up mo ay " "may format na contact/machine_name_ng_form." msgid "" "From the Contact forms page, you can " "configure the fields to be shown on contact forms, including their " "labels and help text. If you would like other content (such as text or " "images) to appear on a contact form, use a block. You can create and " "edit blocks on the Block layout page, if the " "Block module is installed." msgstr "" "Mula sa pahina ng Mga Form ng " "Pakikipag-ugnayan, maaari mong i-configure ang mga field na " "ipapakita sa mga contact form, kabilang ang kanilang mga label at help " "text. Kung gusto mong may iba pang nilalaman (tulad ng teksto o mga " "larawan) na lumabas sa contact form, gamitin ang isang block. Maaari " "kang gumawa at mag-edit ng mga block sa pahina ng " "Block layout, kung naka-install ang Block module." msgid "[@form] @subject" msgstr "[@form] @subject" msgid "" "@sender-name (@sender-url) sent a message using the contact form at " "@form-url." msgstr "" "Nagpadala ng mensahe si @sender-name (@sender-url) gamit ang contact " "form sa @form-url." msgid "[@site-name] @subject" msgstr "[@site-name] @subject" msgid "Hello @recipient-name," msgstr "Kamusta @recipient-name," msgid "" "@sender-name (@sender-url) has sent you a message via your contact " "form at @site-name." msgstr "" "@sender-name (@sender-url) ay nagpadala sa iyo ng mensahe sa " "pamamagitan ng iyong contact form sa @site-name." msgid "@name (not verified)" msgstr "@name (hindi na-verify)" msgid "" "The contact form has not been configured. Add one or " "more forms ." msgstr "" "Ang form ng contact ay hindi pa na-configure. Magdagdag ng isa o higit pang mga form." msgid "" "In order to translate content, the website must have at least two languages. When that is the case, you can enable " "translation for the desired content entities on the Content language page. When enabling " "translation you can choose the default language for content and decide " "whether to show the language selection field on the content editing " "forms." msgstr "" "Upang maisalin ang nilalaman, dapat may hindi bababa sa dalawang wika ang website. Kapag natugunan iyon, maaari mong " "paganahin ang pagsasalin para sa mga nais na content entity sa pahina " "ng Content language. Kapag " "pinapagana ang pagsasalin, maaari mong piliin ang default na wika para " "sa nilalaman at magpasya kung ipapakita ba ang field ng pagpili ng " "wika sa mga form ng pag-edit ng nilalaman." msgid "" "Before you can translate content, there must be at least two languages " "added on the languages administration page." msgstr "" "Bago mo maisasalin ang content, dapat mayroong kahit dalawang wika na " "idinagdag sa pahina ng administrasyon ng mga " "wika." msgid "" "To configure translation for this field, enable language support for this " "type." msgstr "" "Upang i-configure ang pagsasalin para sa field na ito, paganahin ang suporta sa wika para " "sa ganitong uri." msgid "" "Enable translation for content " "types, taxonomy vocabularies, accounts, or any " "other element you wish to translate." msgstr "" "Paganahin ang pagsasalin para sa mga " "uri ng nilalaman, mga vocabulary sa taxonomy, mga " "account, o anumang iba pang elementong nais mong isalin." msgid "" "The Contextual links module gives users with the Use contextual " "links permission quick access to tasks associated with certain " "areas of pages on your site. For example, a menu displayed as a block " "has links to edit the menu and configure the block. For more " "information, see the online documentation for " "the Contextual Links module." msgstr "" "Ang module na Contextual links ay nagbibigay sa mga gumagamit na may " "pahintulot na Gamitin ang mga contextual link ng mabilisang " "pag-access sa mga gawain na naka-uugnay sa ilang bahagi ng mga pahina " "sa iyong site. Halimbawa, ang isang menu na ipinapakita bilang isang " "block ay may mga link para i-edit ang menu at i-configure ang block. " "Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon para sa module na " "Contextual Links." msgid "" "Hovering over the area of interest will temporarily make the " "contextual links button visible (which looks like a pencil in most " "themes, and is normally displayed in the upper right corner of the " "area). The icon typically looks like this: @picture" msgstr "" "Kapag inayos (i-hover) ang mouse sa bahagi ng pinag-uusapang interes, " "pansamantalang makikita ang button ng contextual links (na karaniwang " "mukhang isang lapis sa karamihan ng mga tema, at kadalasang " "ipinapakita sa itaas na kanang sulok ng lugar). Ang icon ay kadalasang " "ganito ang itsura: @picture" msgid "" "The Datetime module provides a Date field that stores dates and times. " "It also provides the Form API elements datetime and " "datelist for use in programming modules. See the Field module help and the Field UI module help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online documentation for " "the Datetime module." msgstr "" "Ang Datetime module ay nagbibigay ng field na Uri ng Petsa (Date) na " "nag-iimbak ng mga petsa at oras. Nagbibigay rin ito ng mga elemento ng " "Form API na datetime at datelist na magagamit sa mga " "programming module. Tingnan ang mga pahina ng tulong para sa Field module at tulong para sa Field UI module para sa " "pangkalahatang impormasyon tungkol sa mga field at kung paano gumawa " "at pamahalaan ang mga ito. Para sa higit pang detalye, tingnan ang online na dokumentasyon para sa Datetime " "module." msgid "" "The settings and the display of the Date field can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "Ang mga setting at ang display ng field ng Petsa ay " "puwedeng i-configure nang hiwalay. Para sa higit pang impormasyon kung " "paano pamahalaan ang mga field at ang kanilang display, tingnan ang tulong para sa Field UI." msgid "" "Dates can be displayed using the Plain or the " "Default formatter. The Plain formatter displays the " "date in the ISO " "8601 format. If you choose the Default formatter, you can " "choose a format from a predefined list that can be managed on the Date and time formats page." msgstr "" "Maaaring ipakita ang mga petsa gamit ang Plain o " "Default na formatter. Ipinapakita ng Plain na " "formatter ang petsa sa format na ISO 8601. Kung " "pipiliin mo ang Default na formatter, maaari kang pumili ng " "format mula sa isang paunang natukoy na listahan na maaaring " "pamahalaan sa pahinang Date and time " "formats." msgid "Date part order: @order" msgstr "Order ng bahagi ng petsa: @order" msgid "Time type: @time_type" msgstr "Uri ng oras: @time_type" msgid "Time increments: @increment" msgstr "Mga pagitan ng oras: @increment" msgid "" "The Database Logging module logs system events in the Drupal database. " "For more information, see the online documentation " "for the Database Logging module." msgstr "" "Inilaloga ng module na Database Logging ang mga kaganapan ng system sa " "database ng Drupal. Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon para sa module na Database " "Logging." msgid "" "The Database Logging module allows you to view an event log on the Recent log messages page. The log is a " "chronological list of recorded events containing usage data, " "performance data, errors, warnings and operational information. " "Administrators should check the log on a regular basis to ensure their " "site is working properly." msgstr "" "Ang Database Logging module ay nagbibigay-daan sa iyong makita ang " "isang event log sa page na Recent log messages. " "Ang log ay isang sunod-sunod na tala ng mga naitalang kaganapan na " "naglalaman ng mga datos tungkol sa paggamit, mga datos sa pagganap, " "mga error, mga babala, at mga impormasyong pang-operasyon. Dapat na " "regular na suriin ng mga administrator ang log upang matiyak na maayos " "na gumagana ang kanilang site." msgid "" "In case of errors or problems with the site, the Recent log messages page can be useful for " "debugging, since it shows the sequence of events. The log messages " "include usage information, warnings, and errors." msgstr "" "Kapag may mga error o problema sa site, makakatulong ang page na Recent log messages para sa pag-debug, dahil " "ipinapakita nito ang pagkakasunod-sunod ng mga pangyayari. Kasama sa " "mga log message ang impormasyon sa paggamit, mga babala, at mga error." msgid "" "Pages which are suitable for caching are cached the first time they " "are requested, then the cached version is served for all later " "requests. Dynamic content is handled automatically so that both cache " "correctness and hit ratio is maintained." msgstr "" "Ang mga page na angkop para sa pag-cache ay naka-cache sa unang " "pagkakataong hilingin ang mga ito, at pagkatapos ay ang naka-cache na " "bersyon ang inihahatid para sa lahat ng susunod na request. " "Awtomatikong pinangangasiwaan ang dynamic na nilalaman upang " "mapanatili ang tamang paggana ng cache at mataas na hit ratio." msgid "Internal Dynamic Page Cache" msgstr "Pananloob na Dynamic na Pahina Cache" msgid "" "On the Text formats and editors page you can " "see which text editor is associated with each text format. You can " "change this by clicking on the Configure link, and then " "choosing a text editor or none from the Text editor " "drop-down list. The text editor will then be displayed with any text " "field for which this text format is chosen." msgstr "" "Sa Text formats at editors page, makikita mo " "kung aling text editor ang naka-ugnay sa bawat text format. Maaari mo " "itong baguhin sa pamamagitan ng pag-click sa link na " "Configure, at pagkatapos ay pagpili ng text editor o " "none mula sa Text editor na drop-down list. " "Ipapakita ang text editor kasama ang anumang field ng text kung saan " "napili ang text format na iyon." msgid "" "The settings and the display of the entity reference " "field can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to " "manage fields and their display." msgstr "" "Ang settings at ang display ng field ng entity " "reference ay maaaring i-configure nang hiwalay. Para sa mas maraming " "impormasyon kung paano pamahalaan ang mga field at ang kanilang " "display, tingnan ang Field UI help." msgid "" "No eligible views were found. Create a view " "with an Entity Reference display, or add such a display to an " "existing view." msgstr "" "Walang nakitang mga view na karapat-dapat. Gumawa " "ng view na may display na Entity Reference, o magdagdag " "ng ganoong display sa umiiral na view." msgid "" "The Field module allows custom data fields to be defined for " "entity types (see below). The Field module takes care of " "storing, loading, editing, and rendering field data. Most users will " "not interact with the Field module directly, but will instead use the " "Field UI module user interface. Module " "developers can use the Field API to make new entity types " "\"fieldable\" and thus allow fields to be attached to them. For more " "information, see the online documentation for the " "Field module." msgstr "" "Ang Field module ay nagbibigay-daan upang makapagtukoy ng mga custom " "na data field para sa mga entity na uri (tingnan sa ibaba). " "Inaalagaan ng Field module ang pag-iimbak, paglo-load, pag-e-edit, at " "pag-render ng data ng field. Karamihan sa mga user ay hindi direktang " "makikipag-ugnayan sa Field module; sa halip, gagamit sila ng Field UI module na user interface. " "Maaaring gamitin ng mga developer ng module ang Field API upang gawing " "“fieldable” ang mga bagong entity type, at sa gayon ay maitalaga " "sa mga ito ang mga field. Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang " "online na dokumentasyon para sa Field module." msgid "" "You can add, edit, and delete view modes for entities on the View modes page, and you can add, edit, and " "delete form modes for entities on the Form " "modes page. Once you have defined a view mode or form mode for an " "entity type, it will be available on the Manage display or Manage form " "display page for each sub-type of that entity." msgstr "" "Maaari kang magdagdag, mag-edit, at magtanggal ng mga view mode para " "sa mga entity sa View modes page, at " "maaari ka ring magdagdag, mag-edit, at magtanggal ng mga form mode " "para sa mga entity sa Form modes page. " "Kapag natukoy mo na ang isang view mode o form mode para sa isang uri " "ng entity, magiging available ito sa pahina ng **Manage display** o " "**Manage form display** para sa bawat sub-type ng entity na iyon." msgid "" "There are no fields yet added. You can add new fields on the Manage fields page." msgstr "" "Wala pang anumang field na naidagdag. Maaari kang magdagdag ng mga " "bagong field sa pahinang Pamahalaan ang mga " "field." msgid "" "The %display_mode mode now uses custom display settings. You might " "want to configure them." msgstr "" "Ngayon, ang mode na %display_mode ay gumagamit ng mga custom na " "setting ng pagpapakita. Maaaring gusto mong i-configure ang mga ito." msgid "@size limit." msgstr "@limit sa laki." msgid "file from @field_name" msgstr "file mula sa @field_name" msgid "" "The File module allows you to create fields that contain files. See " "the Field module help and the Field UI help pages for general information on " "fields and how to create and manage them. For more information, see " "the online documentation for the File " "module." msgstr "" "Binibigyang-daan ka ng module na File na gumawa ng mga field na " "naglalaman ng mga file. Tingnan ang tulong para sa " "Field module at ang tulong para sa Field " "UI para sa pangkalahatang impormasyon tungkol sa mga field at kung " "paano gumawa at pamahalaan ang mga ito. Para sa higit pang " "impormasyon, tingnan ang online na " "dokumentasyon para sa File module." msgid "" "The settings and the display of the file field can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "Ang settings at ang display ng field ng file ay " "maaaring i-configure nang hiwalay. Tingnan ang Field UI help para sa higit pang impormasyon " "kung paano pamahalaan ang mga field at ang kanilang display." msgid "" "Uploaded files can either be stored as public or " "private, depending on the File " "system settings. For more information, see the System module help page." msgstr "" "Ang mga na-upload na file ay maaaring iimbak bilang public o " "private, depende sa mga setting ng " "file system. Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang pahina ng tulong ng System module." msgid "The file used in the @name field may not be referenced." msgstr "" "Ang file na ginagamit sa field na @name ay maaaring hindi magamit o " "ma-reference." msgid "The file referenced by the @name field does not exist." msgstr "Ang file na tinutukoy ng field na @name ay hindi umiiral." msgid "Use the @label text format" msgstr "Gamitin ang format ng text na @label." msgid "" "If you do encounter problems, try using HTML character entities. A " "common example looks like &amp; for an ampersand & character. " "For a full list of entities see HTML's entities page. Some of the available " "characters include:" msgstr "" "Kung makaranas ka ng mga problema, subukang gumamit ng mga HTML " "character entities. Ang isang karaniwang halimbawa ay ang &amp; " "para sa ampersand ( & ) na karakter. Para sa buong listahan ng mga " "entity, tingnan ang pahina ng HTML na entities. Ilan sa mga available na " "karakter ay:" msgid "Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML" msgstr "" "Limitahan ang mga pinapayagang HTML tag at ayusin ang may problemang " "HTML" msgid "" "Configure your website Once logged in, visit the Administration page, where you may customize and configure all aspects of your " "website." msgstr "" "I-configure ang iyong website Pagkatapos makapag-log " "in, bisitahin ang pahina ng Pangangasiwa, kung " "saan maaari mong ipasadya at i-configure ang " "lahat ng aspekto ng iyong website." msgid "" "Customize your website design To change the \"look " "and feel\" of your website, visit the Appearance " "page. You may choose from one of the included themes or download " "additional themes from the Drupal.org " "themes page." msgstr "" "I-customize ang disenyo ng iyong website Upang " "baguhin ang “look and feel” ng iyong website, pumunta sa pahina ng Hitsura. Maaari kang pumili mula sa isa " "sa mga kasamang tema o mag-download ng mga karagdagang tema mula sa Drupal.org themes page." msgid "" "Start posting content Finally, you may add new content to your website." msgstr "" "Magsimulang mag-post ng content Sa wakas, maaari ka " "nang magdagdag ng bagong content sa iyong " "website." msgid "" "The Help module displays explanations for using each module listed on " "the main Help reference page." msgstr "" "Ipinapakita ng module na Help ang mga paliwanag kung paano gamitin ang " "bawat module na nakalista sa pangunahing pahina ng " "sanggunian ng Help." msgid "" "Page-specific help text provided by modules is displayed in the Help " "block. This block can be placed and configured on the Block layout page." msgstr "" "Ang pahina-specific na tulong na ibinibigay ng mga module ay " "ipinapakita sa Help block. Ang block na ito ay puwedeng ilagay at " "i-configure sa Block layout page." msgid "" "The History module keeps track of which content a user has read. It " "marks content as new or updated depending on the " "last time the user viewed it. History records that are older than one " "month are removed during cron, which means that content older than one " "month is always considered read. The History module does not " "have a user interface but it provides a filter to Views to show new or updated content. For " "more information, see the online documentation for " "the History module." msgstr "" "Ang module na **History** ay nagtatala kung aling nilalaman ang nabasa " "na ng isang user. Minamarkahan nito ang nilalaman bilang bago " "o na-update, depende sa huling beses na tiningnan ng user " "ito. Inaalis ang mga history record na mas luma sa isang buwan sa " "panahon ng cron, kaya ang anumang nilalamang mas luma sa isang buwan " "ay palaging itinuturing na nabasa. Ang module na History ay " "walang user interface, ngunit nagbibigay ito ng filter para sa Views upang maipakita ang mga bagong o " "na-update na nilalaman. Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon para sa module na History." msgid "image from @field_name" msgstr "larawan mula sa @field_name" msgid "" "The Image module allows you to create fields that contain image files " "and to configure Image styles that can " "be used to manipulate the display of images. See the Field module help and the Field UI help pages for terminology and general " "information on entities, fields, and how to create and manage fields. " "For more information, see the online " "documentation for the Image module." msgstr "" "Pinapayagan ka ng module na **Image** na gumawa ng mga field na may " "kasamang mga file ng larawan at i-configure ang mga Image styles na maaaring gamitin para " "baguhin ang pagpapakita ng mga larawan. Tingnan ang Field module help at ang Field UI help para sa terminolohiya at " "pangkalahatang impormasyon tungkol sa mga entity, field, at kung paano " "gumawa at pamahalaan ang mga field. Para sa higit pang impormasyon, " "tingnan ang online documentation para " "sa Image module." msgid "" "The concept of image styles is that you can upload a single image but " "display it in several ways; each display variation, or image " "style, is the result of applying one or more effects to " "the original image. As an example, you might upload a high-resolution " "image with a 4:3 aspect ratio, and display it scaled down, square " "cropped, or black-and-white (or any combination of these effects). The " "Image module provides a way to do this efficiently: you configure an " "image style with the desired effects on the Image " "styles page, and the first time a particular image is requested in " "that style, the effects are applied. The resulting image is saved, and " "the next time that same style is requested, the saved image is " "retrieved without the need to recalculate the effects. Drupal core " "provides several effects that you can use to define styles; others may " "be provided by contributed modules." msgstr "" "Ang konsepto ng **mga image style** ay maaari kang mag-upload ng isang " "larawan ngunit ipakita ito sa maraming paraan; ang bawat pagkakaibang " "pagpapakita—o **image style**—ay resulta ng paglalapat ng " "isa o higit pang **effects** sa orihinal na larawan. " "Halimbawa, maaari kang mag-upload ng isang high-resolution na larawang " "may aspect ratio na 4:3, at ipakita ito na pinaliit, naka-crop nang " "parisukat, o naging black-and-white (o anumang kombinasyon ng mga " "epektong iyon). Nagbibigay ang module na **Image** ng isang mahusay na " "paraan para gawin ito: kino-configure mo ang isang image style kasama " "ang mga kinakailangang effects sa **Image styles " "page**, at sa unang pagkakataon na hilingin ang isang partikular " "na larawan sa style na iyon, inilalapat ang mga effects. Ang resultang " "larawan ay sine-save, at sa susunod na pagkakataong hihingin ang " "parehong style, kukunin ang sine-save na larawan nang hindi na " "kinakailangang muling kalkulahin ang mga effects. Nagbibigay ang " "Drupal core ng ilang effects na maaari mong gamitin para tukuyin ang " "mga style; ang iba naman ay maaaring ibigay ng mga contributed " "modules." msgid "" "When you create an image field, you will need to choose whether the " "uploaded images will be stored in the public or private file directory " "defined in your settings.php file and shown on the File system page. This choice cannot be " "changed later. You can also configure your field to store files in a " "subdirectory of the public or private directory; this setting can be " "changed later and can be different for each entity sub-type using the " "field. For more information on file storage, see the System module help page." msgstr "" "Kapag gumawa ka ng image field, kailangan mong piliin kung saan " "itatago ang mga na-upload na larawan—sa pampubliko o pribadong " "folder ng file na tinukoy sa iyong `settings.php` file at makikita sa " "File system page. Hindi na mababago ang " "pagpiling ito sa paglaon. Maaari mo rin i-configure ang iyong field " "para mag-imbak ng mga file sa isang subdirektoryo ng pampubliko o " "pribadong direktoryo; puwede itong baguhin sa paglaon at maaari itong " "magkaiba para sa bawat entity sub-type gamit ang field na iyon. Para " "sa karagdagang impormasyon tungkol sa pag-iimbak ng file, tingnan ang " "System module help page." msgid "There are currently no styles. Add a new one." msgstr "" "Sa ngayon ay wala pang mga style. Magdagdag ng " "bago." msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field." msgstr "" "Dapat na tukuyin ang parehong halaga ng taas at lapad sa field na " "`@name`." msgid "The primary identifier for an image style." msgstr "Ang pangunahing identifier para sa isang image style." msgid "The style machine name." msgstr "Pangalan ng machine para sa estilo." msgid "The style administrative name." msgstr "Pangalan ng istilo ng administrasyon." msgid "" "By default, content is created in the site's default language and no " "language selector is displayed on content creation pages. On the Content language page you can customize " "the language configuration for any supported content entity on your " "site (for example for content types or menu links). After choosing an " "entity, you are provided with a drop-down menu to set the default " "language and a check-box to display language selectors." msgstr "" "Bilang default, ang content ay nalilikha sa wikang nakatakda bilang " "default ng site, at walang ipinapakitang language selector sa mga " "pahina ng paglikha ng content. Sa pahinang Content language, maaari mong " "i-customize ang configuration ng wika para sa anumang sinusuportahang " "content entity sa iyong site (halimbawa, para sa mga content type o " "menu link). Pagkatapos pumili ng isang entity, bibigyan ka ng " "drop-down menu para itakda ang default na wika at isang check-box para " "ipakita ang mga language selector." msgid "" "The Detection and selection page provides " "several methods for deciding which language is used for displaying " "interface text. When a method detects and selects an interface " "language, then the following methods in the list are not applied. You " "can order them by importance, with your preferred method at the top of " "the list, followed by one or several fall-back methods." msgstr "" "Ang pahinang Detection and selection ay " "nagbibigay ng ilang paraan para magpasya kung aling wika ang gagamitin " "sa pagpapakita ng teksto ng interface. Kapag ang isang paraan ay " "nakakakita at nakapipili ng isang wika sa interface, kung gayon ang " "mga sumusunod na paraan sa listahan ay hindi na nalalapat. Maaari mo " "itong ayusin ayon sa kahalagahan—ilagay ang iyong gustong paraan sa " "itaas ng listahan, kasunod ang isa o ilang paraan na nagsisilbing " "fall-back." msgid "" "Browser sets the interface language based on the browser's " "language settings. Since browsers use different language codes to " "refer to the same languages, you can add and edit languages codes to " "map the browser language codes to the language codes used on your site." msgstr "" "Ise-set ng Browser ang wika ng interface batay sa mga setting " "ng wika ng browser. Dahil gumagamit ang mga browser ng iba’t ibang " "language code para pagtukoy sa parehong mga wika, maaari kang " "magdagdag at mag-edit ng mga code ng wika upang i-map ang mga language " "code ng browser sa mga language code na " "ginagamit sa iyong site." msgid "" "Reorder the configured languages to set their order in the language " "switcher block and, when editing content, in the list of selectable " "languages. This ordering does not impact detection and selection." msgstr "" "Ayusin ang pagkakasunod-sunod ng mga naka-configure na wika upang " "maitakda ang kanilang order sa bloke ng language switcher at, kapag " "nag-e-edit ng nilalaman, sa listahan ng mga wikang puwedeng piliin. " "Ang pagkakaayos na ito ay hindi nakaaapekto sa pagtukoy at pagpili." msgid "" "The site default language can also be set. It is not recommended to " "change the default language on a working site. Configure the Selected language " "setting on the detection and selection page to change the fallback " "language for language selection." msgstr "" "Maaari ring itakda ang default na wika ng site. Hindi inirerekomenda " "na baguhin ang default na wika sa isang gumaganang site. Gamitin ang " "I-configure ang Napiling wika na " "setting sa pahina ng pag-detect at pagpili upang baguhin ang fallback " "na wika para sa pagpili ng wika." msgid "" "Define how to decide which language is used to display page elements " "(primarily text provided by modules, such as field labels and help " "text). This decision is made by evaluating a series of detection " "methods for languages; the first detection method that gets a result " "will determine which language is used for that type of text. Be aware " "that some language detection methods are unreliable under certain " "conditions, such as browser detection when page-caching is enabled and " "a user is not currently logged in. Define the order of evaluation of " "language detection methods on this page. The default language can be " "changed in the list of " "languages." msgstr "" "Tukuyin kung paano pagpapasyahan kung aling wika ang gagamitin upang " "ipakita ang mga elemento ng pahina (pangunahin ang tekstong ibinibigay " "ng mga module, gaya ng mga label ng field at help text). Ginagawa ang " "pasyang ito sa pamamagitan ng pag-aanalisa ng isang hanay ng mga " "paraan ng pagtukoy ng wika; ang unang paraan ng pagtukoy na makakakuha " "ng resulta ang siyang tutukoy kung aling wika ang gagamitin para sa " "uri ng tekstong iyon. Tandaan na ang ilang paraan ng pagtukoy ng wika " "ay maaaring hindi maaasahan sa ilang sitwasyon, tulad ng pagtukoy sa " "pamamagitan ng browser kapag pinagana ang pag-cache ng pahina at ang " "user ay kasalukuyang hindi naka-log in. Tukuyin ang pagkakasunod-sunod " "ng pagsusuri (evaluation) ng mga paraan ng pagtukoy ng wika sa " "pahinang ito. Maaari ring baguhin ang default na wika sa listahan ng mga wika." msgid "" "Browsers use different language codes to refer to the same languages. " "Internally, a best effort is made to determine the correct language " "based on the code that the browser sends. You can add and edit " "additional mappings from browser language codes to site languages." msgstr "" "Gumagamit ang mga browser ng iba’t ibang code ng wika para tukuyin " "ang parehong mga wika. Sa loob, nagsasagawa ng pinakamabuting " "pagsisikap na matukoy ang tamang wika batay sa code na ipinapadala ng " "browser. Maaari kang magdagdag at mag-edit ng mga karagdagang " "pagmamapa mula sa mga code ng wika ng browser patungo sa mga wika ng site." msgid "" "Changing the selected language here (and leaving this option as the " "last among the detection and selection options) is the easiest way to " "change the fallback language for the website, if you need to change " "how your site works by default (e.g., when using an empty path prefix " "or using the default domain). Changing the site's default " "language itself might have other undesired side effects." msgstr "" "Ang pagpapalit ng napiling wika dito (at pag-iwan sa opsyong ito na " "huling pagpipilian sa pagitan ng mga opsyon sa pagtuklas at pagpili) " "ang pinakamadaling paraan para baguhin ang fallback na wika para sa " "website, kung kailangan mong baguhin kung paano gumagana ang site mo " "bilang default (hal., kapag gumagamit ng empty path prefix o ng " "default na domain). Ang Pagpapalit " "sa default na wika ng site mismo ay maaaring magkaroon pa ng iba " "pang hindi inaasahang side effect." msgid "" "Explanation of the language options is found on the languages list page." msgstr "" "Ang paliwanag ng mga opsyon sa wika ay matatagpuan sa pahina ng listahan ng mga wika." msgid "Site's default language (@language)" msgstr "Wikang default ng site (@language)" msgid "" "Use one of the language switcher blocks to allow site visitors to " "switch between languages. You can enable these blocks on the block administration page." msgstr "" "Gumamit ng isa sa mga language switcher block para payagan ang mga " "bisita ng site na lumipat sa pagitan ng mga wika. Maaari mong i-enable " "ang mga block na ito sa pahina ng " "administrasyon ng block." msgid "" "Use language codes as defined by the W3C for " "interoperability. Examples: \"en\", \"en-gb\" and " "\"zh-hant\"." msgstr "" "Gamitin ang mga code ng wika bilang tinukoy ng " "W3C para sa interoperability. Mga halimbawa: “en”, " "“en-gb” at “zh-hant”." msgid "" "%field must be a valid language tag as defined by the " "W3C." msgstr "" "Ang %field ay dapat na isang wastong language tag gaya ng tinukoy ng W3C." msgid "" "The prefix may only be left blank for the selected " "detection fallback language." msgstr "" "Ang prefix ay maaari lamang iwanang blangko para sa napiling detection fallback language." msgid "" "The Link module allows you to create fields that contain internal or " "external URLs and optional link text. See the Field " "module help and the Field UI help pages " "for general information on fields and how to create and manage them. " "For more information, see the online " "documentation for the Link module." msgstr "" "Ang Link module ay nagbibigay-daan sa iyong gumawa ng mga field na " "naglalaman ng mga internal o external na URL, kasama ang opsyonal na " "link text. Tingnan ang mga Field module help at " "Field UI help na pahina para sa " "pangkalahatang impormasyon tungkol sa mga field at kung paano lumikha " "at pamahalaan ang mga ito. Para sa higit pang detalye, tingnan ang online na dokumentasyon para sa Link " "module." msgid "" "The settings and the display of the link field can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "Ang settings at ang display ng field ng link ay " "maaaring i-configure nang hiwalay. Para sa higit pang impormasyon kung " "paano pamahalaan ang mga field at ang kanilang display, tingnan ang Field UI help." msgid "" "One translation file could not be checked. See the " "log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be checked. See " "the log for details." msgstr[0] "" "Hindi masuri ang isang file ng pagsasalin. Tingnan " "ang log para sa mga detalye." msgstr[1] "" "Hindi masuri ang @count na file ng pagsasalin. Tingnan ang log para sa mga detalye." msgid "@message (@percent%)." msgstr "@message (@percent%)." msgid "" "One translation file could not be imported. See the " "log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be imported. See " "the log for details." msgstr[0] "" "Hindi ma-import ang isang file ng pagsasalin. Tingnan " "ang log para sa mga detalye." msgstr[1] "" "@count na mga file ng pagsasalin ang hindi na-import. Tingnan ang log para sa mga detalye." msgid "" "One translation string was skipped because of disallowed or malformed " "HTML. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation strings were skipped because of disallowed or " "malformed HTML. See the log for details." msgstr[0] "" "Laktawan ang isang string ng pagsasalin dahil sa hindi pinapayagan o " "mali ang HTML. Tingnan ang log para sa mga " "detalye." msgstr[1] "" "@count na mga string ng pagsasalin ang nilaktawan dahil sa hindi " "pinapayagan o mali ang HTML. Tingnan ang log para " "sa mga detalye." msgid "" "The Interface Translation module allows you to translate interface " "text (strings) into different languages, and to switch " "between them for the display of interface text. It uses the " "functionality provided by the Language " "module. For more information, see the online " "documentation for the Interface Translation module." msgstr "" "Ang Interface Translation module ay nagbibigay-daan sa iyong isalin " "ang teksto sa interface (mga string) sa iba’t ibang wika, " "at lumipat sa pagitan ng mga ito para sa pagpapakita ng teksto sa " "interface. Ginagamit nito ang kakayahang ibinibigay ng Language module. Para sa higit pang " "impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon " "para sa Interface Translation module." msgid "" "You can check how much of the interface on your site is translated " "into which language on the Languages page. " "On the Available translation " "updates page, you can check whether interface translation updates " "are available on the Drupal translation " "server." msgstr "" "Maaari mong tingnan kung gaano kalaki sa interface ng iyong site ang " "naisalin sa bawat wika sa pahinang Mga " "Wika. Sa pahinang Mga Magagamit " "na update sa pagsasalin, maaari mong tingnan kung may mga update " "sa pagsasalin ng interface na available sa Drupal " "translation server." msgid "" "You can translate individual strings directly on the User interface translation page, or download " "the currently-used translation file for a specific language on the Interface translation export page. Once you have " "edited the translation file, you can then import it again on the Interface translation import page." msgstr "" "Maaari mong isalin nang direkta ang mga indibidwal na string sa page " "na User interface translation, o i-download " "ang kasalukuyang ginagamit na translation file para sa isang " "partikular na wika sa page na Interface " "translation export. Kapag na-edit mo na ang translation file, " "maaari mo itong i-import muli sa page na Interface " "translation import." msgid "" "This page allows a translator to search for specific translated and " "untranslated strings, and is used when creating or editing " "translations. (Note: Because translation tasks involve many strings, " "it may be more convenient to export strings for offline editing in a " "desktop Gettext translation editor.) Searches may be limited to " "strings in a specific language." msgstr "" "Pinapayagan ng pahinang ito ang isang tagasalin na maghanap ng mga " "partikular na isinalin at hindi pa isinaling string, at ginagamit ito " "kapag gumagawa o nag-e-edit ng mga pagsasalin. (Tandaan: Dahil " "maraming string ang kasangkot sa mga gawain sa pagsasalin, maaaring " "mas maginhawang i-export ang mga string para sa offline na " "pag-edit gamit ang isang desktop na Gettext translation editor.) " "Maaaring limitado ang paghahanap sa mga string na nasa isang " "partikular na wika." msgid "" "This page allows translators to manually import translated strings " "contained in a Gettext Portable Object (.po) file. Manual import may " "be used for customized translations or for the translation of custom " "modules and themes. To customize translations you can download a " "translation file from the Drupal translation " "server or export translations from the site, customize the " "translations using a Gettext translation editor, and import the result " "using this page." msgstr "" "Pinapayagan ng pahinang ito ang mga tagasalin na manu-manong " "mag-import ng mga isinaling string na nilalaman sa isang Gettext " "Portable Object (.po) file. Maaaring gamitin ang manual na pag-import " "para sa mga naka-customize na pagsasalin o para sa pagsasalin ng mga " "custom na module at theme. Upang i-customize ang mga pagsasalin, " "maaari kang mag-download ng translation file mula sa Drupal translation server o mag-export ng mga " "pagsasalin mula sa site gamit ang export, i-customize ang mga " "pagsasalin gamit ang isang Gettext translation editor, at i-import ang " "nagresulta gamit ang pahinang ito." msgid "" "Updates available for: @languages. See the Available translation updates page for more " "information." msgstr "" "May mga update na available para sa: @languages. Tingnan ang pahinang " "Available translation updates para sa higit " "pang impormasyon." msgid "" "Missing translations for: @languages. See the Available translation updates page for more " "information." msgstr "" "Nawawala ang mga pagsasalin para sa: @languages. Tingnan ang pahinang " "Mga available na update sa pagsasalin para sa " "higit pang impormasyon." msgid "" "No translation status is available. See the Available translation updates page for more " "information." msgstr "" "Walang available na katayuan ng pagsasalin. Tingnan ang pahinang Available translation updates para sa higit pang " "impormasyon." msgid "Interface translation settings" msgstr "Mga setting ng pagsasalin ng interface" msgid "Interface translation import" msgstr "Pag-import ng pagsasalin ng interface" msgid "Interface translation export" msgstr "I-export ang pagsasalin ng interface" msgid "" "Select how frequently you want to check for new interface translations " "for your currently installed modules and themes. Check updates now." msgstr "" "Piliin kung gaano kadalas mo gustong maghanap ng mga bagong salin para " "sa interface para sa mga naka-install mong module at tema. Suriin ang mga update ngayon." msgid "" "Translation files are stored locally in the %path directory. You can " "change this directory on the File system " "configuration page." msgstr "" "Ang mga file ng pagsasalin ay naka-imbak nang lokal sa direktoryong " "%path. Maaari mong baguhin ang direktoryong ito sa pahina ng " "configuration na File system." msgid "" "Translation files will not be stored locally. Change the Interface " "translation directory on the File system " "configuration page." msgstr "" "Ang mga file ng pagsasalin ay hindi ise-save nang lokal. Baguhin ang " "direktoryo ng pagsasalin ng Interface sa pahina ng File system configuration." msgid "" "You have selected local translation source, but no Interface translation directory was configured." msgstr "" "Pinili mo ang lokal na pinagmumulan ng pagsasalin, ngunit walang " "na-configure na direktoryo ng pagsasalin ng " "interface." msgid "" "No translatable languages available. Add a " "language first." msgstr "" "Walang mga wikang magagamit para sa pagsasalin. Magdagdag muna ng isang wika." msgid "" "No translation status available. Check " "manually." msgstr "" "Walang available na katayuan ng pagsasalin. Suriin " "nang manu-mano." msgid "" "It is required by the Menu UI module, which provides an interface for " "managing menus and menu links. For more information, see the Menu UI module help page and the online documentation for the Custom Menu " "Links module." msgstr "" "Kinakailangan ito ng module na Menu UI, na nagbibigay ng interface " "para sa pamamahala ng mga menu at menu link. Para sa higit pang " "impormasyon, tingnan ang pahina ng tulong ng " "module na Menu UI at ang online na " "dokumentasyon para sa module na Custom Menu Links." msgid "" "The Menu UI module provides an interface for managing menus. A menu is " "a hierarchical collection of links, which can be within or external to " "the site, generally used for navigation. For more information, see the " "online documentation for the Menu UI module." msgstr "" "Ang module na Menu UI ay nagbibigay ng interface para sa pamamahala ng " "mga menu. Ang menu ay isang pangkat na nakaayos nang pa-Hierarkiya ng " "mga link, na maaaring nasa loob o labas ng site, at karaniwang " "ginagamit para sa nabigasyon. Para sa higit pang impormasyon, tingnan " "ang online na dokumentasyon para sa module na Menu " "UI." msgid "" "You can enable the newly-created block for this menu on the Block layout page." msgstr "" "Maaari mong paganahin ang bagong likhang block para sa menu na ito sa " "pahina ng Block layout." msgid "" "Each menu has a corresponding block that is managed on the Block layout page." msgstr "" "Ang bawat menu ay may katumbas na block na pinamamahalaan sa Block layout page." msgid "There are no menu links yet. Add link." msgstr "Wala pang mga link sa menu. Magdagdag ng link." msgid "" "The Migrate module provides a framework for migrating data, usually " "from an external source into your site. It does not provide a user " "interface. For more information, see the online " "documentation for the Migrate module." msgstr "" "Ang module na **Migrate** ay nagbibigay ng balangkas para sa paglipat " "(migration) ng data, kadalasan mula sa panlabas na pinagmulan papunta " "sa iyong site. Hindi ito nagbibigay ng user interface. Para sa higit " "pang impormasyon, tingnan ang online " "documentation para sa module na Migrate." msgid "" "The Migrate Drupal module provides a framework based on the Migrate module to facilitate migration from a " "Drupal (6, 7, or 8) site to your website. It does not provide a user " "interface. For more information, see the online documentation for the Migrate Drupal " "module." msgstr "" "Ang module na **Migrate Drupal** ay nagbibigay ng isang balangkas " "batay sa Migrate module upang mapadali ang " "paglipat (migration) mula sa isang Drupal (6, 7, o 8) na site patungo " "sa iyong website. Wala itong ibinibigay na user interface. Para sa " "higit pang impormasyon, tingnan ang online " "na dokumentasyon para sa Migrate Drupal module." msgid "" "The content access permissions need to be rebuilt. Rebuild permissions." msgstr "" "Kailangang muling itayo ang mga pahintulot sa pag-access ng nilalaman. " "Muling itayo ang mga pahintulot." msgid "" "The Node module manages the creation, editing, deletion, settings, and " "display of the main site content. Content items managed by the Node " "module are typically displayed as pages on your site, and include a " "title, some meta-data (author, creation time, content type, etc.), and " "optional fields containing text or other data (fields are managed by " "the Field module). For more information, see " "the online documentation for the Node module." msgstr "" "Pinangangasiwaan ng Node module ang paggawa, pag-edit, pagtanggal, mga " "setting, at pagpapakita ng pangunahing nilalaman ng site. Karaniwang " "ipinapakita ang mga content item na pinangangasiwaan ng Node module " "bilang mga pahina sa iyong site, at kinabibilangan ng pamagat, ilang " "meta-data (may-akda, oras ng paglikha, uri ng nilalaman, atbp.), at " "opsyonal na mga field na naglalaman ng teksto o iba pang datos (ang " "mga field ay pinamamahalaan ng Field module). " "Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online " "documentation para sa Node module." msgid "" "When new content is created, the Node module records basic information " "about the content, including the author, date of creation, and the Content type. It also manages the " "publishing options, which define whether or not the content " "is published, promoted to the front page of the site, and/or sticky at " "the top of content lists. Default settings can be configured for each " "type of content on your site." msgstr "" "Kapag may bagong content na nalikha, itinatala ng Node module ang " "pangunahing impormasyon tungkol sa content, kabilang ang may-akda, " "petsa ng pagkakalikha, at ang uri ng " "Content. Pinapamahalaan din nito ang mga opsyon sa " "paglalathala, na tumutukoy kung ang content ay nai-publish, " "naipapromo sa front page ng site, at/o nakapaskil sa itaas ng mga " "listahan ng content. Ang mga default na setting ay puwedeng " "i-configure para sa bawat uri ng content " "sa iyong site." msgid "" "The Node module gives users with the Administer content types " "permission the ability to create new content " "types in addition to the default ones already configured. Creating " "custom content types gives you the flexibility to add fields and configure default settings that suit " "the differing needs of various site content." msgstr "" "Ang module na Node ay nagbibigay sa mga user na may pahintulutang " "Pamahalaan ang mga uri ng nilalaman ng kakayahang lumikha ng mga bagong uri ng nilalaman, " "bukod pa sa mga default na uri na naka-configure na. Ang paglikha ng " "mga custom na uri ng nilalaman ay nagbibigay sa iyo ng kakayahang " "umangkop na magdagdag ng mga field at magtakda " "ng mga default na setting na tutugma sa magkaibang pangangailangan ng " "iba’t ibang content sa site." msgid "" "The Content page lists your content, allowing " "you add new content, filter, edit or delete existing content, or " "perform bulk operations on existing content." msgstr "" "Ang pahinang Content ay naglilista ng iyong " "mga content, na nagbibigay-daan sa iyong magdagdag ng bagong content, " "mag-filter, mag-edit o magtanggal ng kasalukuyang content, o magsagawa " "ng mga bulk operation sa mga umiiral na content." msgid "" "The Node module makes a number of permissions available for each " "content type, which can be set by role on the permissions page." msgstr "" "Ang module na Node ay nagbibigay ng ilang pahintulot para sa bawat uri " "ng nilalaman, na maaaring itakda ayon sa role sa mga pahintulot na pahina." msgid "" "If the site is experiencing problems with permissions to content, you " "may have to rebuild the permissions cache. Rebuilding will remove all " "privileges to content and replace them with permissions based on the " "current modules and settings. Rebuilding may take some time if there " "is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding " "has completed, content will automatically use the new permissions. Rebuild permissions" msgstr "" "Kung ang site ay nakakaranas ng mga problema sa mga pahintulot para sa " "nilalaman, maaaring kailanganin mong i-rebuild ang permissions cache. " "Aalisin ng pagre-rebuild ang lahat ng mga pribilehiyo para sa " "nilalaman at papalitan ang mga ito ng mga pahintulot batay sa " "kasalukuyang mga module at mga setting. Maaaring tumagal nang kaunti " "ang pagre-rebuild kung marami ang nilalaman o kung kumplikado ang mga " "setting ng pahintulot. Matapos makumpleto ang pagre-rebuild, " "awtomatikong gagamitin ng nilalaman ang mga bagong pahintulot. I-rebuild ang mga pahintulot" msgid "" "Maintain the types of content available and the fields that are " "associated with those types." msgstr "" "Panatilihin ang mga uri ng content na magagamit at ang mga field na " "nakaugnay sa mga uri na iyon." msgid "No content types available. Add content type." msgstr "" "Walang available na mga uri ng nilalaman. Magdagdag " "ng uri ng nilalaman." msgid "Node from URL" msgstr "Node mula sa URL" msgid "" "The Options module allows you to create fields where data values are " "selected from a fixed list of options. Usually these items are entered " "through a select list, checkboxes, or radio buttons. See the Field module help and the Field UI help pages for general information on " "fields and how to create and manage them. For more information, see " "the online documentation for the Options " "module." msgstr "" "Pinapayagan ka ng module na **Options** na gumawa ng mga field kung " "saan ang mga value ng data ay pipiliin mula sa isang nakapirming " "listahan ng mga opsyon. Karaniwan, ang mga item na ito ay inilalagay " "sa pamamagitan ng **select list**, **checkbox**, o **radio button**. " "Tingnan ang mga pahina ng Field module help at " "Field UI help para sa pangkalahatang " "impormasyon tungkol sa mga field at kung paano ang mga ito ay ginagawa " "at pinamamahalaan. Para sa higit pang detalye, tingnan ang online documentation para sa Options module." msgid "" "The settings and the display of the list fields can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "Ang settings at ang display ng mga field sa listahan " "ay puwedeng i-configure nang hiwalay. Tingnan ang Field UI help para sa higit pang impormasyon " "kung paano pamahalaan ang mga field at ang kanilang display." msgid "" "The Internal Page Cache module caches pages for anonymous users in the " "database. For more information, see the online documentation for the " "Internal Page Cache module." msgstr "" "Ang module na **Internal Page Cache** ay nag-iimbak ng cache ng mga " "pahina para sa mga hindi naka-log in (anonymous) na user sa database. " "Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon para sa " "module na Internal Page Cache." msgid "" "Pages are usually identical for all anonymous users, while they can be " "personalized for each authenticated user. This is why entire pages can " "be cached for anonymous users, whereas they will have to be rebuilt " "for every authenticated user." msgstr "" "Ang mga pahina ay karaniwang magkapareho para sa lahat ng mga hindi " "naka-authenticate na user, samantalang maaari itong i-personalize para " "sa bawat naka-authenticate na user. Kaya naman, puwedeng i-cache ang " "buong mga pahina para sa mga anonymous na user, habang kailangang " "muling buuin ang mga ito para sa bawat naka-authenticate na user." msgid "" "To speed up your site for authenticated users, see the Dynamic Page Cache module." msgstr "" "Upang mapabilis ang iyong site para sa mga naka-authenticate na user, " "tingnan ang Dynamic Page Cache " "module." msgid "" "The Path module allows you to specify an alias, or custom URL, for any " "existing internal system path. Aliases should not be confused with URL " "redirects, which allow you to forward a changed or inactive URL to a " "new URL. In addition to making URLs more readable, aliases also help " "search engines index content more effectively. Multiple aliases may be " "used for a single internal system path. To automate the aliasing of " "paths, you can install the contributed module Pathauto. For more information, see the online documentation for the Path module." msgstr "" "Ang Path module ay nagbibigay-daan sa iyong magtakda ng alias, o " "custom na URL, para sa anumang umiiral na internal system path. Huwag " "itong paghaluin sa URL redirects, na nagpapahintulot na i-forward ang " "binago o hindi na aktibong URL papunta sa isang bagong URL. Bukod sa " "pag-iaya ng mas madaling basahin na mga URL, tinutulungan din ng mga " "alias ang mga search engine na mas epektibong ma-index ang content. " "Maaaring gumamit ng maraming alias para sa iisang internal system " "path. Para i-automate ang paglalagay ng alias sa mga path, maaari mong " "i-install ang contributed module na Pathauto. Para sa higit pang impormasyon, " "tingnan ang online documentation para sa Path " "module." msgid "" "If you create or edit a taxonomy term you can add an alias (for " "example music/jazz) in the field \"URL alias\". When creating " "or editing content you can add an alias (for example " "about-us/team) under the section \"URL path settings\" in the " "field \"URL alias\". Aliases for any other path can be added through " "the page URL aliases. To add aliases a user " "needs the permission Create and edit URL " "aliases." msgstr "" "Kapag gumawa o nag-edit ka ng taxonomy term, maaari kang magdagdag ng " "alias (halimbawa music/jazz) sa field na “URL alias”. " "Kapag gumagawa o nag-e-edit ka ng content, maaari kang magdagdag ng " "alias (halimbawa about-us/team) sa ilalim ng seksyong “URL " "path settings” sa field na “URL alias”. Maaari ring magdagdag ng " "mga alias para sa anumang iba pang path sa pamamagitan ng page na URL aliases. Upang makapagdagdag ng mga alias, " "kailangan ng user ang pahintunang Create and " "edit URL aliases." msgid "" "The Path module provides a way to search and view a list of all aliases that are in use on your " "website. Aliases can be added, edited and deleted through this list." msgstr "" "Nagbibigay ang module na Path ng paraan upang maghanap at tingnan ang " "listahan ng lahat ng alias na ginagamit sa " "iyong website. Maaaring idagdag, i-edit, at tanggalin ang mga alias sa " "pamamagitan ng listahang ito." msgid "The internal system path." msgstr "Ang panloob na system path." msgid "The path alias." msgstr "Ang alyas ng path." msgid "" "The Responsive Image module provides an image formatter that allows " "browsers to select which image file to display based on media queries " "or which image file types the browser supports, using the HTML 5 " "picture and source elements and/or the sizes, srcset and type " "attributes. For more information, see the online documentation for the Responsive " "Image module." msgstr "" "Ang module na **Responsive Image** ay nagbibigay ng isang image " "formatter na nagbibigay-daan sa mga browser na pumili kung aling file " "ng larawan ang ipapakita batay sa mga media query o sa mga uri ng file " "na sinusuportahan ng browser. Ginagamit nito ang mga elemento ng " "**HTML 5** na **picture** at **source** at/o ang mga katangiang " "**sizes**, **srcset**, at **type**. Para sa higit pang impormasyon, " "tingnan ang online na dokumentasyon para " "sa Responsive Image module." msgid "" "By creating responsive image styles you define which options the " "browser has in selecting which image file to display. In most cases " "this means providing different image sizes based on the viewport size. " "On the Responsive image styles " "page, click Add responsive image style to create a new style. " "First choose a label, a fallback image style and a breakpoint group " "and click Save." msgstr "" "Sa pamamagitan ng paggawa ng mga tumutugon na image style, tinutukoy " "mo kung anong mga opsyon ang mayroon ang browser sa pagpili kung aling " "image file ang ipapakita. Sa karamihan ng mga kaso, nangangahulugan " "ito ng pagbibigay ng iba’t ibang laki ng larawan batay sa laki ng " "screen o viewport. Sa pahina ng Responsive image styles, i-click " "ang Add responsive image style upang gumawa ng bagong style. " "Una, piliin ang label, isang fallback image style, at isang breakpoint " "group, pagkatapos ay i-click ang Save." msgid "" "Below the Sizes field you can choose multiple image styles so the " "browser can choose the best image file size to fill the space defined " "in the Sizes field. Typically you will want to use image styles that " "resize your image to have options that range from the smallest px " "width possible for the space the image will appear in to the largest " "px width possible, with a variety of widths in between. You may want " "to provide image styles with widths that are 1.5x to 2x the space " "available in the layout to account for high resolution screens. Image " "styles can be defined on the Image styles " "page that is provided by the Image " "module." msgstr "" "Sa ibaba ng field na **Sizes**, maaari kang pumili ng maramihang " "**image styles** upang makapili ang browser ng pinakamainam na sukat " "ng image file para mapunan ang espasyong tinukoy sa field na " "**Sizes**. Karaniwan, gusto mong gumamit ng mga image styles na " "nagre-resize ng iyong larawan para magkaroon ng mga opsyon mula sa " "pinakamaliit na **px** na lapad na posibleng tumugma sa espasyong " "paglalagyan ng larawan hanggang sa pinakamalaking **px** na lapad na " "posibleng kasya, na may iba’t ibang lapad sa pagitan. Maaaring gusto " "mo ring magbigay ng image styles na ang mga lapad ay nasa pagitan ng " "**1.5x hanggang 2x** ng espasyong available sa layout upang matugunan " "ang mga **high resolution** na screen. Ang mga image styles ay " "maaaring tukuyin sa Image styles page na " "ibinibigay ng Image module." msgid "" "After defining responsive image styles, you can use them in the " "display settings for your Image fields, so that the site displays " "responsive images using the HTML5 picture tag. Open the Manage display " "page for the entity type (content type, taxonomy vocabulary, etc.) " "that the Image field is attached to. Choose the format Responsive " "image, click the Edit icon, and select one of the responsive " "image styles that you have created. For general information on how to " "manage fields and their display see the Field UI " "module help page. For background information about entities and " "fields see the Field module help page." msgstr "" "Matapos mong tukuyin ang mga responsive image style, maaari mo itong " "gamitin sa mga setting ng pag-display para sa iyong Image field, upang " "maipakita ng site ang mga responsive na larawan gamit ang HTML5 na " "`picture` tag. Buksan ang pahinang **Manage display** para sa uri ng " "entity (content type, taxonomy vocabulary, atbp.) kung saan nakakabit " "ang Image field. Piliin ang format na **Responsive image**, " "i-click ang icon na **Edit**, at pumili ng isa sa mga responsive image " "style na ginawa mo. Para sa pangkalahatang impormasyon kung paano " "pamahalaan ang mga field at ang kanilang pag-display, tingnan ang Field UI module help page. Para sa karagdagang " "impormasyon tungkol sa mga entity at field, tingnan ang Field module help page." msgid "" "See the Responsive Image help " "page for information on the sizes attribute." msgstr "" "Tingnan ang Responsive Image help " "page para sa impormasyon tungkol sa attribute na sizes." msgid "" "The Search module provides the ability to set up search pages based on " "plugins provided by other modules. In Drupal core, there are two " "page-type plugins: the Content page type provides keyword searching " "for content managed by the Node module, and the Users page type " "provides keyword searching for registered users. Contributed modules " "may provide other page-type plugins. For more information, see the online documentation for the Search " "module." msgstr "" "Ang module na Search ay nagbibigay ng kakayahang mag-set up ng mga " "pahina ng paghahanap batay sa mga plugin na ibinibigay ng ibang mga " "module. Sa Drupal core, may dalawang page-type na plugin: ang Content " "page type ay nagbibigay ng keyword na paghahanap para sa nilalamang " "pinamamahalaan ng module na Node, at ang Users page type ay nagbibigay " "ng keyword na paghahanap para sa mga rehistradong user. Maaaring " "magbigay ang mga contributed module ng iba pang page-type na plugin. " "Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon para sa module na " "Search." msgid "" "To configure search pages, visit the Search pages page. In the Search pages " "section, you can add a new search page, edit the configuration of " "existing search pages, enable and disable search pages, and choose the " "default search page. Each enabled search page has a URL path starting " "with search, and each will appear as a tab or local task link " "on the search page; you can configure the " "text that is shown in the tab. In addition, some search page plugins " "have additional settings that you can configure for each search page." msgstr "" "Upang i-configure ang mga pahina ng paghahanap, bisitahin ang Pahina ng mga pahina ng paghahanap. Sa " "seksyong Mga pahina ng paghahanap, maaari kang magdagdag ng bagong " "pahina ng paghahanap, i-edit ang configuration ng mga kasalukuyang " "pahina ng paghahanap, paganahin at huwag paganahin ang mga pahina ng " "paghahanap, at piliin ang default na pahina ng paghahanap. Bawat " "pinaganahang pahina ng paghahanap ay may URL path na nagsisimula sa " "search, at ang bawat isa ay lilitaw bilang tab o lokal na " "link ng gawaing ginawa sa pahina ng " "paghahanap; maaari mong i-configure ang text na ipinapakita sa " "tab. Bukod pa rito, ang ilang search page plugins ay may mga " "karagdagang setting na maaari mong i-configure para sa bawat pahina ng " "paghahanap." msgid "" "Some search page plugins, such as the core Content search page, index " "searchable text using the Drupal core search index, and will not work " "unless content is indexed. Indexing is done during cron runs, " "so it requires a cron maintenance task to be set " "up. There are also several settings affecting indexing that can be " "configured on the Search pages page: " "the number of items to index per cron run, the minimum word length to " "index, and how to handle Chinese, Japanese, and Korean characters." msgstr "" "Ang ilang search page plugins, tulad ng core na Content search page, " "ay nag-i-index ng maaaring hanapin na teksto gamit ang Drupal core " "search index, at hindi gagana ang mga ito maliban kung na-i-index ang " "content. Isinasagawa ang pag-i-index habang tumatakbo ang " "cron, kaya kailangan itong i-set up gamit ang cron maintenance task. Mayroon din namang ilang " "setting na nakakaapekto sa pag-i-index na maaaring i-configure sa Search pages page: ang bilang ng mga " "item na i-i-index bawat cron run, ang pinakamababang haba ng salita na " "i-i-index, at kung paano hahawakan ang mga character sa Chinese, " "Japanese, at Korean." msgid "" "Users with Use search permission " "can use the Search block and Search page. " "Users with the View published content " "permission can use configured search pages of type Content to " "search for content containing exact keywords; in addition, users with " "Use advanced search permission can " "use more complex search filtering. Users with the View user information permission can use " "configured search pages of type Users to search for active " "users containing the keyword anywhere in the username, and users with " "the Administer users permission can " "search for active and blocked users, by email address or username " "keyword." msgstr "" "Ang mga user na may pahintulot na " "Gumamit ng paghahanap ay maaaring gumamit ng Search block at Search page. Ang mga user na may pahintulot na Tingnan ang mga nai-publish na " "content ay maaaring gumamit ng mga nakakonpiguring search page na " "uri ng Content upang maghanap ng mga content na naglalaman ng " "eksaktong mga keyword; bukod pa rito, ang mga user na may pahintulot na Gumamit ng advanced " "search ay maaaring gumamit ng mas komplikadong pag-filter ng " "paghahanap. Ang mga user na may pahintulot na Tingnan ang impormasyon ng " "user ay maaaring gumamit ng mga nakakonpiguring search page na uri " "ng Users upang maghanap ng mga aktibong user na may keyword " "kahit saan sa username, at ang mga user na may pahintulot na Pamahalaan ang mga user ay " "maaaring maghanap ng mga aktibo at naka-block na user, sa pamamagitan " "ng email address o keyword sa username." msgid "" "By default, the Search module only supports exact keyword matching in " "content searches. You can modify this behavior by installing a " "language-specific stemming module for your language (such as Porter Stemmer for American English), " "which allows words such as walk, walking, and walked to be matched in " "the Search module. Another approach is to use a third-party search " "technology with stemming or partial word matching features built in, " "such as Apache Solr or Sphinx. There are also contributed modules " "that provide additional search pages. These and other search-related contributed modules can be " "downloaded by visiting Drupal.org." msgstr "" "Bilang default, ang Search module ay sumusuporta lamang sa eksaktong " "pagtutugma ng keyword sa mga paghahanap sa content. Maaari mong " "baguhin ang gawi na ito sa pamamagitan ng pag-install ng " "language-specific na stemming module para sa iyong wika (halimbawa, Porter Stemmer para sa American " "English), na nagbibigay-daan upang ang mga salitang tulad ng walk, " "walking, at walked ay matugma sa Search module. Ang isa pang paraan ay " "ang paggamit ng third-party na teknolohiya sa paghahanap na may " "built-in na stemming o bahagyang pagtutugma ng salita, tulad ng Apache Solr o Sphinx. Mayroon ding mga contributed module " "na nagbibigay ng karagdagang mga pahina para sa paghahanap. Ang mga " "ito at iba pang mga contributed module na " "may kinalaman sa paghahanap ay maaaring i-download sa pamamagitan " "ng pagbisita sa Drupal.org." msgid "… @excerpt … @excerpt …" msgstr "… @excerpt … @excerpt …" msgid "" "This module does not have a user interface. It is used by other " "modules which need to serialize data, such as REST." msgstr "" "Ang module na ito ay walang interface ng user. Ginagamit ito ng ibang " "mga module na kailangang mag-serialize ng data, gaya ng REST." msgid "" "For more information, see the online " "documentation for the Serialization module." msgstr "" "Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon para sa Serialization " "module." msgid "" "The Shortcut module allows users to create sets of shortcut " "links to commonly-visited pages of the site. Shortcuts are contained " "within sets. Each user with Select any shortcut set " "permission can select a shortcut set created by anyone at the site. " "For more information, see the online " "documentation for the Shortcut module." msgstr "" "Ang module na Shortcut ay nagbibigay-daan sa mga user na gumawa ng mga " "hanay ng mga shortcut na link patungo sa mga pahinang madalas " "bisitahin sa site. Nakaayos ang mga shortcut sa loob ng mga " "set. Ang bawat user na may pahintulutang Pumili ng anumang " "set ng shortcut ay maaaring pumili ng isang set ng shortcut na " "ginawa kahit kanino sa site. Para sa higit pang impormasyon, tingnan " "ang online na dokumentasyon para sa module na " "Shortcut." msgid "" "Users with the Administer shortcuts permission can manage " "shortcut sets and edit the shortcuts within sets from the Shortcuts administration page." msgstr "" "Ang mga user na may pahintulot na Pangasiwaan ang mga " "shortcut ay maaaring mamahala ng mga set ng shortcut at mag-edit " "ng mga shortcut sa loob ng mga set mula sa pahina ng pangangasiwa ng Mga Shortcut." msgid "" "Define which shortcut set you are using on the Shortcuts tab of your account page." msgstr "" "Tukuyin kung aling set ng mga shortcut ang ginagamit mo sa tab na Mga Shortcut ng iyong pahina ng account." msgid "No shortcuts available. Add a shortcut" msgstr "" "Walang mga shortcut na available. Magdagdag ng " "shortcut" msgid "" "You are now using the new %set_name shortcut set. You can edit it from " "this page or switch back to a different " "one." msgstr "" "Gumagamit ka na ngayon ng bagong %set_name na shortcut set. Maaari mo " "itong i-edit mula sa pahinang ito o lumipat " "pabalik sa ibang set." msgid "The link for this shortcut." msgstr "Ang link para sa shortcut na ito." msgid "The title for this shortcut." msgstr "Ang pamagat para sa shortcut na ito." msgid "The weight for this shortcut" msgstr "Ang timbang para sa shortcut na ito" msgid "The name under which the set's links are stored." msgstr "Ang pangalang ilalim kung saan nakaimbak ang mga link ng set." msgid "The title of the set." msgstr "Ang pamagat ng set." msgid "The users.uid for this set." msgstr "Ang users.uid para sa set na ito." msgid "The shortcut_set.set_name that will be displayed for this user." msgstr "Ang shortcut_set.set_name na ipapakita para sa user na ito." msgid "Version: @module-version" msgstr "Bersyon: @module-version" msgid "Requires: @module-list" msgstr "Mga kinakailangan: @module-list" msgid "Required by: @module-list" msgstr "Kinakailangan ng: @module-list" msgid "" "This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with " "PHP version @php_version." msgstr "" "Nangangailangan ang theme na ito ng bersyon ng PHP na @php_required at " "hindi ito tugma sa bersyon ng PHP na @php_version." msgid "" "The System module is integral to the site: it provides user interfaces " "for many core systems and settings, as well as the basic " "administrative menu structure. For more information, see the online documentation for the System module." msgstr "" "Ang module na **System** ay mahalaga sa site: nagbibigay ito ng mga " "user interface para sa maraming pangunahing sistema at setting, pati " "na rin ang pangunahing istruktura ng admin menu. Para sa karagdagang " "impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon " "para sa module na System." msgid "" "Users with appropriate permission can install and uninstall modules " "from the Extend page. Depending on which " "distribution or installation profile you choose when you install your " "site, several modules are installed and others are provided but not " "installed. Each module provides a discrete set of features; modules " "may be installed or uninstalled depending on the needs of the site. " "Many additional modules contributed by members of the Drupal community " "are available for download from the Drupal.org module page. Note that " "uninstalling a module is a destructive action: when you uninstall a " "module, you will permanently lose all data connected to the module." msgstr "" "Ang mga user na may naaangkop na pahintulot ay maaaring mag-install at " "mag-uninstall ng mga module mula sa Extend " "page. Depende sa kung anong distribusyon o installation profile " "ang pipiliin mo kapag ini-install ang iyong site, may ilang module na " "naka-install at ang iba ay ibinibigay pero hindi naka-install. Bawat " "module ay nagdadala ng natatanging hanay ng mga feature; maaaring " "i-install o i-uninstall ang mga module depende sa mga pangangailangan " "ng site. Maraming karagdagang module na inambag ng mga miyembro ng " "komunidad ng Drupal ang available para i-download mula sa Drupal.org module page. Tandaan na ang " "pag-uninstall ng module ay isang mapanirang aksyon: kapag in-uninstall " "mo ang isang module, permanenteng mawawala ang lahat ng datos na " "naka-kaugnay sa module." msgid "" "Users with appropriate permission can install and uninstall themes on " "the Appearance page. Themes determine the " "design and presentation of your site. Depending on which distribution " "or installation profile you choose when you install your site, a " "default theme is installed, and possibly a different theme for " "administration pages. Other themes are provided but not installed, and " "additional contributed themes are available at the Drupal.org theme page." msgstr "" "Ang mga user na may naaangkop na pahintulot ay maaaring mag-install at " "mag-uninstall ng mga theme sa pahina ng Hitsura " "(Appearance). Tinutukoy ng mga theme ang disenyo at pagtatanghal " "ng iyong site. Depende sa kung aling distribusyon o installation " "profile ang pipiliin mo kapag ini-install mo ang iyong site, may " "naka-install na default na theme, at posibleng iba pang theme para sa " "mga pahina ng pangangasiwa. May mga karagdagang theme na ibinibigay " "ngunit hindi naka-install, at available din ang mga dagdag na theme na " "galing sa komunidad sa pahina ng mga theme " "sa Drupal.org." msgid "" "When you are performing site maintenance, you can prevent " "non-administrative users (including anonymous visitors) from viewing " "your site by putting it in Maintenance " "mode. This will prevent unauthorized users from making changes to " "the site while you are performing maintenance, or from seeing a broken " "site while updates are in progress." msgstr "" "Kapag isinasagawa mo ang pagpapanatili ng site, maaari mong pigilan " "ang mga user na hindi administrator (kasama ang mga bisitang " "anonymous) na makita ang iyong site sa pamamagitan ng paglalagay nito " "sa Maintenance mode. Pipigilan nito " "ang mga hindi awtorisadong user na gumawa ng mga pagbabago sa site " "habang may ginagawa kang maintenance, o para hindi nila makita ang " "sirang site habang isinasagawa ang mga update." msgid "" "On the Performance page, the site " "can be configured to aggregate CSS and JavaScript files, making the " "total request size smaller. Note that, for small- to medium-sized " "websites, the Internal Page Cache module " "should be installed so that pages are efficiently cached and reused " "for anonymous users. Finally, for websites of all sizes, the Dynamic Page Cache module should also " "be installed so that the non-personalized parts of pages are " "efficiently cached (for all users)." msgstr "" "Sa Pahina ng Performance, puwedeng " "i-configure ang site para pagsama-samahin (aggregate) ang mga CSS at " "JavaScript file, para mas lumiit ang kabuuang sukat ng bilang ng mga " "request. Tandaan na para sa maliliit hanggang katamtamang laki ng mga " "website, dapat na naka-install ang Internal " "Page Cache module upang ang mga pahina ay mahusay na ma-cache at " "magamit muli para sa mga anonymous na user. Panghuli, para sa mga " "website sa lahat ng laki, dapat din na naka-install ang Dynamic Page Cache module upang ang " "mga bahaging hindi personal na bahagi ng mga pahina ay mahusay na " "ma-cache (para sa lahat ng user)." msgid "" "Your site has several file directories, which are used to store and " "process uploaded and generated files. The public file " "directory, which is configured in your settings.php file, is the " "default place for storing uploaded files. Links to files in this " "directory contain the direct file URL, so when the files are " "requested, the web server will send them directly without invoking " "your site code. This means that the files can be downloaded by anyone " "with the file URL, so requests are not access-controlled but they are " "efficient. The private file directory, also configured in " "your settings.php file and ideally located outside the site web root, " "is access controlled. Links to files in this directory are not direct, " "so requests to these files are mediated by your site code. This means " "that your site can check file access permission for each file before " "deciding to fulfill the request, so the requests are more secure, but " "less efficient. You should only use the private storage for files that " "need access control, not for files like your site logo and background " "images used on every page. The temporary file directory is " "used internally by your site code for various operations, and is " "configured on the File system settings " "page. You can also see the configured public and private file " "directories on this page, and choose whether public or private should " "be the default for uploaded files." msgstr "" "May ilang direktoryo ng file ang iyong site, na ginagamit upang " "mag-imbak at magproseso ng mga nai-upload at nabubuong file. Ang " "public na direktoryo ng file, na naka-configure sa iyong " "settings.php file, ang default na lugar para sa pag-iimbak ng mga " "nai-upload na file. Ang mga link sa mga file sa direktoryong ito ay " "naglalaman ng direktang URL ng file, kaya kapag hiniling ang mga ito, " "ipapadala sila ng web server nang direkta nang hindi tinatawag ang " "code ng iyong site. Nangangahulugan ito na puwedeng ma-download ang " "mga file ng sinuman na may file URL, kaya ang mga request ay hindi " "protektado ng access control ngunit mas mahusay (efficient). " "\n" "\n" "Ang private na direktoryo ng file, na naka-configure " "rin sa iyong settings.php file at ideal na matatagpuan sa labas ng " "site web root, ay may access control. Ang mga link sa mga file sa " "direktoryong ito ay hindi direkta, kaya ang mga request sa mga file na " "ito ay dumaraan sa code ng iyong site. Nangangahulugan ito na puwede " "munang suriin ng iyong site ang pahintulot sa pag-access para sa bawat " "file bago magpasya kung tutugon sa request, kaya mas secure ang mga " "request ngunit hindi gaanong mahusay. Dapat mo lang gamitin ang " "private storage para sa mga file na kailangan ng access control, hindi " "para sa mga file gaya ng logo ng iyong site at mga background image na " "ginagamit sa bawat pahina. \n" "\n" "Ang temporary na direktoryo " "ng file ay ginagamit nang internal ng code ng iyong site para sa " "iba’t ibang operasyon, at naka-configure ito sa pahinang File system settings. Maaari mo ring makita " "sa pahinang ito ang naka-configure na public at private na mga " "direktoryo ng file, at piliin kung alin ang magiging default para sa " "mga nai-upload na file—public o private." msgid "" "On the Image toolkit page, you can select and " "configure the PHP toolkit used to manipulate images. Depending on " "which distribution or installation profile you choose when you install " "your site, the GD2 toolkit and possibly others are included; other " "toolkits may be provided by contributed modules." msgstr "" "Sa pahina ng Image toolkit, maaari mong " "piliin at i-configure ang PHP toolkit na gagamitin upang manipulahin " "ang mga larawan. Depende sa pipiliin mong distribution o installation " "profile kapag ini-install mo ang iyong site, kasama ang GD2 toolkit at " "posibleng iba pa; ang ibang mga toolkit ay maaaring ibigay ng mga " "contributed module." msgid "" "Set and configure the default theme for your website. Alternative themes are available." msgstr "" "Itakda at i-configure ang default na tema para sa iyong website. May " "mga available na alternatibong tema." msgid "" "You can place blocks for each theme on the block " "layout page." msgstr "" "Maaari kang maglagay ng mga block para sa bawat tema sa pahina ng block layout." msgid "" "Here you can find a short overview of your site's parameters as well " "as any problems detected with your installation. It may be useful to " "copy and paste this information into support requests filed on " "Drupal.org's support forums and project issue queues. Before filing a " "support request, ensure that your web server meets the system requirements." msgstr "" "Dito mo makikita ang isang maikling pangkalahatang-ideya ng mga " "parameter ng iyong site, pati na rin ang anumang mga problemang " "natukoy sa iyong pag-install. Maaaring makatulong na kopyahin at " "i-paste ang impormasyong ito sa mga support request na ipinapadala sa " "mga support forum ng Drupal.org at sa mga project issue queue. Bago " "maghain ng support request, tiyaking natutugunan ng iyong web server " "ang mga system requirements." msgid "Configure your account time zone setting." msgstr "" "I-configure ang setting ng time zone ng iyong " "account." msgid "" "The minimum version of Apache needed to run Drupal without mod_rewrite " "enabled is 2.2.16. See the enabling clean URLs " "page for more information on mod_rewrite." msgstr "" "Ang pinakamababang bersyon ng Apache na kailangan upang patakbuhin ang " "Drupal nang hindi naka-enable ang mod_rewrite ay 2.2.16. Tingnan ang " "pahina na pagpapagana ng mga malinis na URL para " "sa higit pang impormasyon tungkol sa mod_rewrite." msgid "" "Your server is capable of using clean URLs, but it is not enabled. " "Using clean URLs gives an improved user experience and is recommended. " "Enable clean URLs" msgstr "" "Ang iyong server ay may kakayahang gumamit ng malinis na mga URL, " "ngunit hindi ito naka-enable. Ang paggamit ng malinis na mga URL ay " "nagbibigay ng mas magandang karanasan sa user at inirerekomenda. I-enable ang malinis na mga URL" msgid "@phpversion (more information)" msgstr "" "@phpversion (magbasa pa ng higit pang " "impormasyon)" msgid "" "Drupal requires you to enable the PHP extensions in the following list " "(see the system requirements page " "for more information):" msgstr "" "Kinakailangan mong i-enable ang mga PHP extension sa sumusunod na " "listahan (tingnan ang page ng mga " "kinakailangan ng system para sa higit pang impormasyon):" msgid "PHP OPcode caching" msgstr "PHP OPcode caching" msgid "" "Your web server does not appear to support PDO (PHP Data Objects). Ask " "your hosting provider if they support the native PDO extension. See " "the system requirements page for more " "information." msgstr "" "Ang iyong web server ay hindi mukhang sumusuporta sa PDO (PHP Data " "Objects). Tanungin ang iyong hosting provider kung sinusuportahan nila " "ang native PDO extension. Tingnan ang pahina ng mga " "kinakailangan ng system para sa higit pang impormasyon." msgid "" "Your web server does not appear to support any common PDO database " "extensions. Check with your hosting provider to see if they support " "PDO (PHP Data Objects) and offer any databases that Drupal supports." msgstr "" "Mukhang hindi sinusuportahan ng iyong web server ang alinman sa mga " "karaniwang extension ng PDO database. Makipag-ugnayan sa iyong hosting " "provider para malaman kung sinusuportahan nila ang PDO (PHP Data " "Objects) at kung nag-aalok sila ng anumang mga database na sinusuportahan ng Drupal." msgid "" "Your web server seems to have the wrong version of PDO installed. " "Drupal requires the PDO extension from PHP core. This system has the " "older PECL version. See the system requirements " "page for more information." msgstr "" "Mukhang may maling bersyon ng PDO na naka-install sa iyong web server. " "Kinakailangan ng Drupal ang PDO extension mula sa PHP core. Ang " "sistemang ito ay may mas lumang bersyon mula sa PECL. Para sa higit " "pang impormasyon, tingnan ang pahina ng mga " "kinakailangan sa system." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for increasing the PHP memory limit." msgstr "" "Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online handbook entry para " "sa pagtaas ng limitasyon ng PHP memory." msgid "" "See @url for information about the recommended " ".htaccess file which should be added to the %directory directory to " "help protect against arbitrary code execution." msgstr "" "Tingnan ang @url para sa impormasyon tungkol sa " "inirerekomendang .htaccess file na dapat idagdag sa direktoryong " "%directory upang makatulong na maprotektahan laban sa arbitrary na " "pag-execute ng code." msgid "Last run @time ago" msgstr "Huling beses na tumakbo: @time ang nakalipas" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "" "Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online na handbook na may " "entry para sa pag-configure ng mga cron " "job." msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change " "the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "" "Maaaring kailanganin mong itakda ang tamang directory sa file system settings page, o baguhin " "ang mga pahintulot ng kasalukuyang directory upang ito ay puwedeng " "sulatan (writable)." msgid "" "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to " "a permissions problem. To proceed with the installation, either create " "the directory and modify its permissions manually or ensure that the " "installer has the permissions to create it automatically. For more " "information, see INSTALL.txt or the online " "handbook." msgstr "" "Nabigo ang awtomatikong pagtatangka na gawin ang direktoryong ito, " "posibleng dahil sa isyu sa mga pahintulot (permissions). Para " "makapagpatuloy sa pag-install, alinman ay gawin ang direktoryo at " "manu-manong ayusin ang mga pahintulot nito, o tiyaking may tamang " "pahintulot ang installer upang awtomatiko itong malikha. Para sa higit " "pang impormasyon, tingnan ang INSTALL.txt o ang online handbook." msgid "" "Some modules have database schema updates to install. You should run " "the database update script immediately." msgstr "" "Ang ilang mga module ay may mga update sa database schema na " "kailangang i-install. Dapat mong patakbuhin agad ang database update script." msgid "" "The trusted_host_patterns setting is not configured in settings.php. " "This can lead to security vulnerabilities. It is highly " "recommended that you configure this. See Protecting against HTTP HOST Header attacks for more " "information." msgstr "" "Ang setting na **trusted_host_patterns** ay hindi naka-configure sa " "**settings.php**. Ito ay maaaring magdulot ng mga kahinaan sa " "seguridad. **Lubos na inirerekomenda** na i-configure mo ito. Para sa " "higit pang impormasyon, tingnan ang Pagprotekta laban " "sa mga pag-atake sa HTTP HOST Header." msgid "Put your site into maintenance mode." msgstr "Ilagay ang iyong site sa maintenance mode." msgid "All errors have been logged." msgstr "" "Lahat ng mga error ay naitala sa pamamagitan ng pag-log." msgid "" "Updates were attempted. If you see no failures below, you may proceed " "happily back to your site. Otherwise, you may " "need to update your database manually." msgstr "" "Sinubukang i-update. Kung wala kang makikitang mga kabiguan sa ibaba, " "maaari ka nang masayang magpatuloy pabalik sa iyong site. Kung hindi, maaaring kailanganin mong i-update " "nang manu-mano ang iyong database." msgid "" "One or more problems were detected with your Drupal installation. " "Check the status report for more information." msgstr "" "Nakakita ang system ng isa o higit pang problema sa pag-install mo ng " "Drupal. Tingnan ang ulat ng status para sa " "higit pang impormasyon." msgid "Screenshot for @theme theme" msgstr "Screenshot para sa theme na @theme" msgid "Settings for @theme theme" msgstr "Mga setting para sa tema na @theme" msgid "Uninstall @theme theme" msgstr "I-uninstall ang tema na @theme" msgid "Set @theme as default theme" msgstr "Itakda ang `@theme` bilang default na theme" msgid "Install @theme theme" msgstr "I-install ang tema na @theme" msgid "Install @theme as default theme" msgstr "I-install ang @theme bilang default na tema" msgid "" "More information about setting up scheduled tasks can be found by reading the cron tutorial on drupal.org." msgstr "" "Makakahanap ng higit pang impormasyon tungkol sa pag-set up ng mga " "naka-iskedyul na gawain sa pamamagitan ng pagbabasa " "ng cron tutorial sa drupal.org." msgid "" "This version is not compatible with Drupal @core_version and should be " "replaced." msgstr "" "Ang bersyong ito ay hindi tugma sa Drupal @core_version at dapat itong " "palitan." msgid "" "This module requires PHP version @php_required and is incompatible " "with PHP version @php_version." msgstr "" "Ang module na ito ay nangangailangan ng bersyon ng PHP na " "@php_required at hindi tugma sa bersyon ng PHP na @php_version." msgid "Defined on the Site Information page." msgstr "Tinukoy sa pahina ng Impormasyon ng Site." msgid "Powered by Drupal" msgstr "Pinapatakbo ng Drupal" msgid "Installation tasks" msgstr "Mga gawain sa pag-install" msgid "" "The Taxonomy module allows users who have permission to create and " "edit content to categorize (tag) content of that type. Users who have " "the Administer vocabularies and terms permission can add vocabularies that " "contain a set of related terms. The terms in a vocabulary can " "either be pre-set by an administrator or built gradually as content is " "added and edited. Terms may be organized hierarchically if desired." msgstr "" "Binibigyang-daan ng module na Taxonomy ang mga user na may pahintunang " "gumawa at mag-edit ng content na uriin (tag) ang content ng uri na " "iyon. Ang mga user na may pahintulot na Pangasiwaan ang mga " "bokabularyo at termino permission ay maaaring magdagdag ng mga " "bokabularyo na naglalaman ng hanay ng kaugnay na mga " "termino. Ang mga termino sa isang bokabularyo ay maaaring paunang " "itakda ng administrator o unti-unting mabuo habang idinadagdag at " "ina-update ang content. Maaaring ayusin ang mga termino nang " "nakahierarkiya kung ninanais." msgid "" "For more information, see the online " "documentation for the Taxonomy module." msgstr "" "Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon para sa Taxonomy " "module." msgid "" "Users who have the Administer vocabularies and terms " "permission can add and edit vocabularies from the Taxonomy administration page. " "Vocabularies can be deleted from their Edit vocabulary page. " "Users with the Taxonomy term: Administer fields permission " "may add additional fields for terms in that vocabulary using the Field UI module." msgstr "" "Ang mga user na may pahintulot na Magbigay-pamahala sa mga " "vocabulary at termino ay maaaring magdagdag at mag-edit ng mga " "vocabulary mula sa pahina ng pangangasiwa " "ng Taxonomy. Maaari ring tanggalin ang mga vocabulary mula sa " "kanilang pahinang I-edit ang vocabulary. Ang mga user na may " "pahintulot na Taxonomy term: Magbigay-pamahala sa mga field " "ay maaaring magdagdag ng mga karagdagang field para sa mga termino sa " "vocabulary na iyon gamit ang Field UI " "module." msgid "" "Users who have the Administer vocabularies and terms " "permission or the Edit terms permission for a particular " "vocabulary can add, edit, and organize the terms in a vocabulary from " "a vocabulary's term listing page, which can be accessed by going to " "the Taxonomy administration page and " "clicking List terms in the Operations column. Users " "must have the Administer vocabularies and terms permission or " "the Delete terms permission for a particular vocabulary to " "delete terms." msgstr "" "Ang mga user na may pahintulot na Pangasiwaan ang mga vocabulary " "at termino o pahintulot na I-edit ang mga termino para " "sa isang partikular na vocabulary ay puwedeng magdagdag, mag-edit, at " "mag-ayos ng mga termino sa isang vocabulary mula sa pahina ng mga " "termino ng vocabulary, na maaaring ma-access sa pamamagitan ng " "pagpunta sa pahinang pangasiwaan ng " "Taxonomy at pagpili ng Listahan ng mga termino sa hanay " "na Operations. Dapat may taglay ang mga user na may " "pahintulot na Pangasiwaan ang mga vocabulary at termino o " "pahintulot na Tanggalin ang mga termino para sa partikular na " "vocabulary upang makapag-delete ng mga termino." msgid "" "A user with the Administer fields permission for a certain " "entity type may add Taxonomy term reference fields to the " "entity type, which will allow entities to be classified using taxonomy " "terms. See the Entity Reference help " "for more information about reference fields. See the Field module help and the Field UI help pages for general information on " "fields and how to create and manage them." msgstr "" "Ang isang user na may pahintulot na Magbigay ng pahintulot para sa " "mga field para sa isang partikular na uri ng entity ay maaaring " "magdagdag ng mga field na sanggunian para sa Taxonomy term sa " "uri ng entity, na magbibigay-daan sa pag-uuri ng mga entity gamit ang " "mga taxonomy term. Tingnan ang Tulong sa " "Entity Reference para sa higit pang impormasyon tungkol sa mga " "field na sanggunian. Tingnan din ang tulong ng " "Field module at ang tulong ng Field UI " "para sa pangkalahatang impormasyon tungkol sa mga field at kung paano " "gumawa at pamahalaan ang mga ito." msgid "" "See the Entity Reference help page " "for the field widgets and formatters that can be configured for any " "reference field on the Manage display and Manage form " "display pages. Taxonomy additionally provides an RSS " "category formatter that displays nothing when the entity item is " "displayed as HTML, but displays an RSS category instead of a list when " "the entity item is displayed in an RSS feed." msgstr "" "Tingnan ang pahinang gabay sa Entity " "Reference para sa mga field widget at formatter na puwedeng " "i-configure para sa anumang reference field sa mga pahinang Manage " "display at Manage form display. Bukod dito, nagbibigay " "din ang Taxonomy ng RSS category formatter na walang " "ipinapakita kapag ang entity item ay ipinapakita bilang HTML, pero " "nagpapakita ng RSS category sa halip na listahan kapag ang entity item " "ay ipinapakita sa isang RSS feed." msgid "No vocabularies available. Add vocabulary." msgstr "" "Walang available na bokabularyo. Magdagdag ng " "bokabularyo." msgid "No terms available. Add term." msgstr "" "Walang available na termino. Magdagdag ng " "termino." msgid "Format of the term description." msgstr "Format ng paglalarawan ng termino." msgid "Module responsible for the vocabulary." msgstr "Modyul na responsable sa bokabularyo." msgid "" "The Telephone module allows you to create fields that contain " "telephone numbers. See the Field module help " "and the Field UI help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online " "documentation for the Telephone module." msgstr "" "Ang module ng Telephone ay nagbibigay-daan sa iyong gumawa ng mga " "field na naglalaman ng mga numero ng telepono. Tingnan ang Field module help at ang Field UI help para sa pangkalahatang " "impormasyon tungkol sa mga field at kung paano gawin at pamahalaan ang " "mga ito. Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon para sa " "module ng Telephone." msgid "" "The settings and the display of the telephone field " "can be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "Ang mga setting at ang pagpapakita ng field para sa " "telepono ay puwedeng i-configure nang hiwalay. Para sa higit pang " "impormasyon kung paano pamahalaan ang mga field at ang kanilang " "display, tingnan ang Field UI help." msgid "" "The Text module allows you to create short and long text fields with " "optional summaries. See the Field module help " "and the Field UI help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online " "documentation for the Text module." msgstr "" "Pinapayagan ka ng module na Text na gumawa ng maiikli at mahahabang " "field para sa teksto, na may opsyonal na mga summary. Tingnan ang Field module help at ang Field UI help para sa pangkalahatang " "impormasyon tungkol sa mga field at kung paano gumawa at pamahalaan " "ang mga ito. Para sa higit pang detalye, tingnan ang online na dokumentasyon para sa Text " "module." msgid "" "The settings and display of the text field can be " "configured separately. See the Field UI help " "for more information on how to manage fields and their display." msgstr "" "Ang settings at display ng text field ay maaaring " "i-configure nang hiwalay. Para sa karagdagang impormasyon kung paano " "pamahalaan ang mga field at ang kanilang display, tingnan ang Field UI help." msgid "" "If you choose Text (plain) or Text (plain, long) you " "restrict the input to Plain text only. If you choose Text " "(formatted), Text (formatted, long), or Text " "(formatted, long with summary) you allow users to write formatted " "text. Which options are available to individual users depends on the " "settings on the Text formats and editors " "page." msgstr "" "Kapag pinili mo ang Text (plain) o Text (plain, " "long), limitado ang input sa Plain text lamang. Kapag " "pinili mo naman ang Text (formatted), Text (formatted, " "long), o Text (formatted, long with summary), " "pinapayagan ang mga user na magsulat ng naka-format na teksto. Kung " "alin sa mga opsyong ito ang available sa bawat user ay nakadepende sa " "mga setting sa Text formats and editors page." msgid "Number of summary rows: @rows" msgstr "Bilang ng mga row ng buod: @rows" msgid "" "The Toolbar module provides a toolbar for site administrators, which " "displays tabs and trays provided by the Toolbar module itself and " "other modules. For more information, see the online documentation for the Toolbar " "module." msgstr "" "Ang module na Toolbar ay nagbibigay ng toolbar para sa mga " "tagapangasiwa ng site, na nagpapakita ng mga tab at tray na ibinibigay " "mismo ng module na Toolbar at ng iba pang mga module. Para sa higit " "pang impormasyon, tingnan ang online na " "dokumentasyon para sa module na Toolbar." msgid "Uninstalled modules" msgstr "Mga na-uninstall na module" msgid "Uninstalled themes" msgstr "Mga temang hindi naka-install (na-uninstall)" msgid "" "No update information available. Run cron or " "check manually." msgstr "" "Walang available na impormasyon sa pag-update. Patakbuhin ang cron o suriin nang manu-mano." msgid "New release(s) available for @site_name" msgstr "May mga bagong available na release para sa @site_name" msgid "" "Your site is currently configured to send these emails when any " "updates are available. To get notified only for security updates, " "@url." msgstr "" "Kasalukuyang naka-configure ang iyong site na magpadala ng mga email " "na ito kapag may anumang update na available. Para makatanggap ng " "abiso para sa mga security update lang, @url." msgid "" "Your site is currently configured to send these emails only when " "security updates are available. To get notified for any available " "updates, @url." msgstr "" "Ang iyong site ay kasalukuyang naka-configure upang magpadala ng mga " "email na ito kapag may mga update sa seguridad lamang na available. " "Para maabisuhan para sa anumang mga update na available, @url." msgid "" "There was a problem checking available " "updates for Drupal." msgstr "" "Nagkaroon ng problema sa pag-check ng mga " "available na update para sa Drupal." msgid "" "There was a problem checking available " "updates for your modules or themes." msgstr "" "Mayroong isang problema sa pag-check ng mga " "available na update para sa iyong mga module o tema." msgid "" "%archive_file contains a version of %names that is not compatible with " "Drupal @version." msgid_plural "" "%archive_file contains versions of modules or themes that are not " "compatible with Drupal @version: %names" msgstr[0] "" "Ang %archive_file ay naglalaman ng bersyon ng %names na hindi tugma sa " "Drupal @version." msgstr[1] "" "Ang %archive_file ay naglalaman din ng mga bersyon ng mga module o " "theme na hindi tugma sa Drupal @version: %names" msgid "" "See the available updates page for " "more information." msgstr "" "Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang pahina ng mga available update." msgid "Check for updates of uninstalled modules and themes" msgstr "Suriin ang mga update para sa mga module at tema na hindi naka-install" msgid "Deprecated: User Name" msgstr "Luma na: Pangalan ng User" msgid "The display name of the user account." msgstr "Ang display name ng user account." msgid "" "The User module allows users to register, log in, and log out. It also " "allows users with proper permissions to manage user roles and " "permissions. For more information, see the online documentation for the User module." msgstr "" "Ang User module ay nagbibigay-daan sa mga user na magparehistro, " "mag-log in, at mag-log out. Maaari rin nitong payagan ang mga user na " "may wastong pahintulot na pamahalaan ang mga papel (roles) ng user at " "mga pahintulot. Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon para sa User module." msgid "" "Through the People administration page you can " "add and cancel user accounts and assign users to roles. By editing one " "particular user you can change their username, email address, " "password, and information in other fields." msgstr "" "Sa pamamagitan ng pahina ng pamamahala ng mga " "tao, maaari kang magdagdag at mag-ancel ng mga account ng user at " "magtalaga ng mga user sa mga role. Sa pamamagitan ng pag-edit ng isang " "partikular na user, maaari mong baguhin ang kanilang username, email " "address, password, at ang impormasyon sa iba pang mga field." msgid "" "After creating roles, you can set permissions for each role on the Permissions page. Granting a permission " "allows users who have been assigned a particular role to perform an " "action on the site, such as viewing content, editing or creating a " "particular type of content, administering settings for a particular " "module, or using a particular function of the site (such as search)." msgstr "" "Matapos gumawa ng mga role, maaari mong itakda ang mga permission para " "sa bawat role sa Pahina ng Mga " "Permission. Ang pagbibigay ng permission ay nagpapahintulot sa mga " "user na naitalaga sa isang partikular na role na magsagawa ng isang " "aksyon sa site, tulad ng pagtingin sa content, pag-edit o paggawa ng " "isang partikular na uri ng content, pag-administrar ng mga setting " "para sa isang partikular na module, o paggamit ng isang partikular na " "function ng site (tulad ng paghahanap)." msgid "" "Because User accounts are an entity type, you can extend them by " "adding fields through the Manage fields tab on the Account settings page. By adding fields for " "e.g., a picture, a biography, or address, you can a create a custom " "profile for the users of the website. For background information on " "entities and fields, see the Field module help " "page." msgstr "" "Dahil ang mga user account ay isang uri ng entity, maaari mo itong " "pag-ibayuhin sa pamamagitan ng pagdaragdag ng mga field gamit ang tab " "na **Manage fields** sa pahina ng Account " "settings. Sa pamamagitan ng pagdaragdag ng mga field, halimbawa, " "ng isang larawan, talambuhay, o address, makakagawa ka ng custom na " "profile para sa mga user ng website. Para sa karagdagang impormasyon " "tungkol sa mga entity at field, tingnan ang Field module help page." msgid "" "A role defines a group of users that have certain privileges. These " "privileges are defined on the Permissions " "page. Here, you can define the names and the display sort order of " "the roles on your site. It is recommended to order roles from least " "permissive (for example, Anonymous user) to most permissive (for " "example, Administrator user). Users who are not logged in have the " "Anonymous user role. Users who are logged in have the Authenticated " "user role, plus any other roles granted to their user account." msgstr "" "Ang isang role ay tumutukoy sa isang grupo ng mga user na may ilang " "partikular na pribilehiyo. Ang mga pribilehiyong ito ay tinutukoy sa " "Permissions page. Dito, maaari mong " "itakda ang mga pangalan at ang ayos ng pagpapakita ng mga role sa " "iyong site. Inirerekomenda na ayusin ang mga role mula sa hindi " "gaanong mapagbigay na pribilehiyo (halimbawa, Anonymous user) hanggang " "sa pinaka-mapagbigay na pribilehiyo (halimbawa, Administrator user). " "Ang mga user na hindi naka-log in ay may role na Anonymous user. Ang " "mga user na naka-log in ay may role na Authenticated user, kasama ang " "anumang iba pang role na ipinagkaloob sa kanilang user account." msgid "Make it at least 12 characters" msgstr "Gawin ito na hindi bababa sa 12 character." msgid "" "Configure site-wide settings and behavior for user accounts and " "registration. This includes account cancellation methods, the content " "of user emails and fields attached to users." msgstr "" "I-configure ang mga setting at gawi para sa buong site hinggil sa mga " "user account at pagpaparehistro. Kabilang dito ang mga paraan ng " "pagkansela ng account, ang nilalaman ng mga email ng user, at ang mga " "field na nakakabit sa mga user." msgid "" "Manage all user accounts. This includes editing all user information, " "changes of email addresses and passwords, issuing emails to users and " "blocking and deleting user accounts." msgstr "" "Pamahalaan ang lahat ng mga user account. Kabilang dito ang pag-edit " "ng lahat ng impormasyon ng user, pag-update ng mga email address at " "password, pagpapadala ng mga email sa mga user, at pagharang at " "pagtanggal ng mga user account." msgid "" "Users with the %select-cancel-method or %administer-users permissions can override this default " "method." msgstr "" "Maaaring ma-override ng mga user na may %select-cancel-method o " "%administer-users ang default na paraan na ito sa pamamagitan ng mga pahintulot." msgid "" "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], " "[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], " "[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgstr "" "Ang mga magagamit na variable ay: [site:name], [site:url], " "[user:display-name], [user:account-name], [user:mail], " "[site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], " "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgid "" "Created a new user account for %name. No email " "has been sent." msgstr "" "Lumikha ng bagong user account para sa %name. " "Walang naipadalang email." msgid "" "The new user %name was created without an email " "address, so no welcome message was sent." msgstr "" "Ang bagong user na %name ay nilikha nang walang " "email address, kaya walang ipinadalang welcome message." msgid "" "A welcome message with further instructions has been emailed to the " "new user %name." msgstr "" "Isang mensaheng pang-welcome na may karagdagang mga tagubilin ang " "na-email sa bagong user na si %name." msgid "" "Password reset instructions will be sent to your registered email " "address." msgstr "" "Ang mga tagubilin para sa pag-reset ng password ay ipapadala sa iyong " "nakarehistrong email address." msgid "Send password reset instructions via email." msgstr "" "Magpadala ng mga tagubilin sa pag-reset ng password sa pamamagitan ng " "email." msgid "Also known as:" msgstr "Tinatawag din bilang:" msgid "@label (@name:@column)" msgstr "@label (@name:@column)" msgid "@label:@column" msgstr "@label:@column" msgid "@label (@name:delta)" msgstr "@label (@name:delta)" msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Views module." msgstr "" "Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online " "na dokumentasyon para sa Views module." msgid "" "Contributed projects that support the Views module can be found in the " "online documentation for Views-related contributed " "modules." msgstr "" "Ang mga kontribusyon na proyekto na sumusuporta sa module na Views ay " "makikita sa online na dokumentasyon para sa mga " "kontribusyon na module na may kaugnayan sa Views." msgid "" "Changing the title here means it cannot be dynamically altered " "anymore. (Try changing it directly in @name.)" msgstr "" "Ang pagpapalit ng pamagat dito ay nangangahulugang hindi na ito " "maaaring awtomatikong baguhin. (Subukang baguhin ito nang direkta sa " "@name.)" msgid "" "This link is provided by the Views module. The path can be changed by " "editing the view @label" msgstr "" "Ang link na ito ay ibinibigay ng Views module. Maaaring baguhin ang " "path sa pamamagitan ng pag-edit ng view na @label" msgid "@type language selected for page" msgstr "@type language na napili para sa page" msgid "@code (@title)" msgstr "@code (@title)" msgid "" "The following tokens are available. You may use Twig syntax in this " "field." msgstr "" "Ang mga sumusunod na token ay magagamit. Maaari mong gamitin ang " "syntax ng Twig sa field na ito." msgid "" "Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax " "in this field as well as the \"arguments\" and \"raw_arguments\" " "arrays." msgstr "" "I-override ang view at ang iba pang mga pamagat ng argumento. Maaari " "mong gamitin ang Twig syntax sa field na ito pati na rin ang mga array " "na “arguments” at “raw_arguments”." msgid "" "Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax " "in this field." msgstr "" "I-override ang pamagat ng view at iba pang argumento. Maaari mong " "gamitin ang syntax ng Twig sa field na ito." msgid "The following replacement tokens are available for this argument." msgstr "" "Ang mga sumusunod na replacement token ay magagamit para sa " "argumentong ito." msgid "" "The category this block will appear under on the blocks placement page." msgstr "" "Ang kategoryang lalagyan ng block na ito ay makikita sa page ng paglalagay ng mga bloke." msgid "Separate multiple classes by spaces." msgstr "Maglagay ng puwang sa pagitan ng maraming klase." msgid "" "You may also adjust the @settings for the currently selected access " "restriction." msgstr "" "Maaari rin ayusin ang @settings para sa kasalukuyang napiling " "paghihigpit sa pag-access." msgid "" "You may also adjust the @settings for the currently selected cache " "mechanism." msgstr "" "Maaari mo rin ayusin ang @settings para sa kasalukuyang napiling " "paraan ng cache." msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected style." msgstr "Maaari rin ayusin ang @settings para sa kasalukuyang napiling estilo." msgid "" "You may also adjust the @settings for the currently selected row " "style." msgstr "" "Maaari rin nating ayusin ang @settings para sa kasalukuyang napiling " "row style." msgid "" "The following tokens are available for this link. You may use Twig " "syntax in this field." msgstr "" "Mayroong available ang mga sumusunod na token para sa link na ito. " "Maaari mong gamitin ang syntax ng Twig sa field na ito." msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected pager." msgstr "" "Maaari mo ring ayusin ang @settings para sa kasalukuyang napiling " "pager." msgid "An offset from the current time such as \"@example1\" or \"@example2\"" msgstr "" "Isang offset mula sa kasalukuyang oras, gaya ng “@example1” o " "“@example2”" msgid "" "The Views UI module provides an interface for managing views for the " "Views module. For more information, see the online documentation for the Views UI module." msgstr "" "Ang module na Views UI ay nagbibigay ng interface para sa pamamahala " "ng mga view para sa module na Views. Para sa " "higit pang impormasyon, tingnan ang online na " "dokumentasyon para sa module na Views UI." msgid "" "Views can be enabled or disabled from the Views list " "page. To enable a view, find the view within the \"Disabled\" list " "and select the \"Enable\" operation. To disable a view find the view " "within the \"Enabled\" list and select the \"Disable\" operation." msgstr "" "Maaaring paganahin o huwag paganahin ang mga View mula sa pahina ng listahan ng Views. Para paganahin ang " "isang view, hanapin ang view sa loob ng listahang “Disabled” at " "piliin ang operasyong “Enable”. Para naman i-disable ang isang " "view, hanapin ang view sa loob ng listahang “Enabled” at piliin " "ang operasyong “Disable”." msgid "" "Views can be exported and imported as configuration files by using the " "Configuration Manager module." msgstr "" "Ang mga View ay maaaring i-export at i-import bilang mga configuration " "file gamit ang Configuration Manager module." msgid "Advanced Views settings" msgstr "Mga advanced na setting ng Views" msgid "View @display_title" msgstr "Tingnan ang @display_title" msgid "Duplicate as @type" msgstr "I-duplicate bilang @type" msgid "Add @display" msgstr "Idagdag ang @display" msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by @user will be lost." msgstr "" "Sa pamamagitan ng pag-alis ng lock na ito, ang anumang hindi pa " "na-save na pagbabago na ginawa ni @user ay mawawala." msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Kahilingan sa pagkansela ng account para kay [user:display-name] sa " "[site:name]" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Pinalitang impormasyon sa pag-login para sa [user:display-name] sa " "[site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Mga detalye ng account para kay [user:display-name] sa [site:name]" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "Mga detalye ng account para kay [user:display-name] sa [site:name] " "(naghihintay ng pag-apruba ng administrator)" msgid "" "[user:display-name] has applied for an account.\n" "\n" "[user:edit-url]" msgstr "" "Ang [user:display-name] ay nag-apply para sa isang " "account.\n" "\n" "[user:edit-url]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account at [site:name] has been " "activated.\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying " "and pasting it into your " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be " "used once to log in and will lead you to a page where you can set your " "password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in " "at [site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: " "[user:account-name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] " "team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "Na-activate na ang iyong account sa " "[site:name].\n" "\n" "Maaari ka nang mag-log in sa pamamagitan ng " "pag-click sa link na ito o sa pamamagitan ng pagkopya at pag-paste " "nito sa iyong browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "Ang link na " "ito ay magagamit nang isang beses lamang para makapag-log in at " "dadalhin ka sa isang pahina kung saan maaari mong itakda ang iyong " "password.\n" "\n" "Pagkatapos mong maitakda ang iyong password, " "makakapag-log in ka na sa hinaharap sa [site:login-url] gamit " "ang:\n" "\n" "username: [user:account-name]\n" "password: Ang iyong " "password\n" "\n" "-- Pangkat ng [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "" "Mga detalye ng account para sa [user:display-name] sa [site:name] " "(naaprubahan)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "" "Mga detalye ng account para kay [user:display-name] sa [site:name] " "(naka-block)" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been " "canceled.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "Ang iyong account sa [site:name] ay " "nakansela.\n" "\n" "-- Pangkat ng [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "" "Mga detalye ng account para sa [user:display-name] sa [site:name] " "(kanselado)" msgid "Hide logo" msgstr "Itago ang logo" msgid "" "@display '@id': Component '@name' was disabled because its settings " "depend on removed dependencies." msgstr "" "@display '@id': Ang bahagi na '@name' ay hindi pinagana dahil " "nakadepende ang mga setting nito sa mga tinanggal na dependency." msgid "No widget available for: %type." msgstr "Walang available na widget para sa: %type." msgid "" "Several special characters are allowed, including space, period (.), " "hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign." msgstr "" "May ilang espesyal na character na pinapayagan, kabilang ang espasyo, " "tuldok (.), gitling (-), apostrophe ('), underscore (_), at ang " "simbolong @." msgid "" "The URL to which the user should be redirected. This can be an " "internal URL like /node/1234 or an external URL like @url." msgstr "" "Ang URL kung saan dapat i-redirect ang user. Maaari itong maging isang " "internal na URL tulad ng `/node/1234` o isang external na URL tulad ng " "`@url`." msgid "" "The Automated Cron module runs cron operations for your site using " "normal browser/page requests instead of having to set up a separate " "cron job. The Automated Cron module checks at the end of each server " "response when cron operation was last ran and, if it has been too long " "since last run, it executes the cron tasks after sending a server " "response. For more information, see the online documentation for the " "Automated Cron module." msgstr "" "Ang Automated Cron module ay nagpapatakbo ng mga cron operation para " "sa iyong site gamit ang mga normal na kahilingan sa browser/pahina, sa " "halip na kailangang mag-set up ng hiwalay na cron job. Sinusuri ng " "Automated Cron module sa dulo ng bawat tugon ng server kung kailan " "huling naisagawa ang cron operation, at kung matagal nang panahon ang " "lumipas mula nang huling tumakbo, isinasagawa nito ang mga cron task " "pagkatapos magpadala ng tugon ang server. Para sa higit pang " "impormasyon, tingnan ang online documentation para sa " "Automated Cron module." msgid "Configuring Automated Cron" msgstr "Pag-configure ng Awtomatikong Cron" msgid "" "On the Cron page, you can set the " "frequency (time interval) for running cron jobs." msgstr "" "Sa pahina ng Cron, maaari mong itakda " "ang dalas (agwat ng oras) para sa pagtakbo ng mga cron job." msgid "Disabling Automated Cron" msgstr "Pagde-disable ng Awtomatikong Cron" msgid "" "To disable automated cron, the recommended method is to uninstall the " "module, to reduce site overhead. If you only want to disable it " "temporarily, you can set the frequency to Never on the Cron page, and " "then change the frequency back when you want to start it up again." msgstr "" "Upang i-disable ang awtomatikong cron, ang inirerekomendang paraan ay " "i-uninstall ang module upang mabawasan ang overhead ng site. Kung " "pansamantala lang ang gusto mong pag-disable, maaari mong itakda ang " "frequency sa **Never** sa page na **Cron**, at pagkatapos ay ibalik " "ang frequency kapag gusto mo na itong simulan muli." msgid "Automated Cron" msgstr "Awtomatikong Cron" msgid "" "Provides an automated way to run cron jobs, by executing them at the " "end of a server response." msgstr "" "Nagbibigay ng awtomatikong paraan para patakbuhin ang mga cron job, sa " "pamamagitan ng pag-execute sa mga ito sa pagtatapos ng tugon " "(response) ng server." msgid "Automated cron settings" msgstr "Mga awtomatikong setting ng cron" msgid "Ban visits from specific IP addresses." msgstr "I-block ang pagbisita mula sa mga partikular na IP address." msgid "" "You can place a new block in a region by selecting Place " "block on the Block layout page. Once a " "block is placed, it can be moved to a different region by " "drag-and-drop or by using the Region drop-down list, and then " "clicking Save blocks." msgstr "" "Maaari kang maglagay ng bagong block sa isang region sa pamamagitan ng " "pagpili sa Ilagay ang block sa Block " "layout page. Kapag nailagay na ang block, maaari mo itong ilipat " "sa ibang region sa pamamagitan ng pag-drag at pag-drop o sa paggamit " "ng Region na drop-down list, at pagkatapos ay i-click ang " "I-save ang mga block." msgid "" "Block placement is specific to each theme on your site. Changes will " "not be saved until you click Save blocks at the bottom of the " "page." msgstr "" "Ang paglalagay ng block ay partikular sa bawat tema sa iyong site. " "Hindi ise-save ang mga pagbabago hanggang sa i-click mo ang I-save " "ang mga block sa ibaba ng pahina." msgid "Adding comment types" msgstr "Pagdaragdag ng mga uri ng komento" msgid "" "Additional comment types can be created per entity sub-type " "and added on the Comment types page. If there " "are multiple comment types available you can select the appropriate " "one after adding a Comments field." msgstr "" "Karagdagang mga uri ng komento ay maaaring gawin para sa " "bawat sub-type ng entity at idagdag sa pahina ng " "mga uri ng komento. Kung mayroong maraming uri ng komento na " "available, maaari mong piliin ang angkop pagkatapos magdagdag ng " "field na Mga Komento." msgid "" "Compare the configuration uploaded to your sync directory with the " "active configuration before completing the import." msgstr "" "Ihambing ang konfigurasyong na-upload sa iyong sync directory sa " "aktibong konfigurasyon bago kumpletuhin ang pag-import." msgid "" "Upload a full site configuration archive to the sync directory. It can " "then be compared and imported on the Synchronize page." msgstr "" "Mag-upload ng buong archive ng configuration ng site sa direktoryo ng " "sync. Maaari itong ihambing at i-import sa pahinang **I-synchronize**." msgid "" "The Database Logging module logs system events in the Drupal database. " "Monitor your site or debug site problems on this page." msgstr "" "Ang module na Database Logging ay nagtatala ng mga pangyayari sa " "sistema sa database ng Drupal. Subaybayan ang iyong site o i-debug ang " "mga problemang nararanasan nito sa pahinang ito." msgid "" "The Internal Dynamic Page Cache module caches pages for all users in " "the database, handling dynamic content correctly. For more " "information, see the online documentation for " "the Internal Dynamic Page Cache module." msgstr "" "Ang Internal Dynamic Page Cache module ay nagca-cache ng mga page para " "sa lahat ng user sa database, at pinapamahalaan ang dynamic na " "nilalaman nang tama. Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon " "para sa Internal Dynamic Page Cache module." msgid "" "The module requires no configuration. Every part of the page contains " "metadata that allows Internal Dynamic Page Cache to figure this out on " "its own." msgstr "" "Ang module ay hindi nangangailangan ng anumang pagsasaayos. Ang bawat " "bahagi ng page ay naglalaman ng metadata na nagbibigay-daan sa " "Internal Dynamic Page Cache na matukoy ito nang kusa." msgid "" "Entity Reference fields allow you to create fields " "that contain links to other entities (such as content items, taxonomy " "terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include " "a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference " "module." msgstr "" "Mga field ng Entity Reference nagbibigay-daan sa " "iyong gumawa ng mga field na naglalaman ng mga link papunta sa ibang " "mga entity (gaya ng mga item ng content, mga taxonomy term, atbp.) sa " "loob ng site. Nagbibigay ito, halimbawa, ng paraan para makapagsama ka " "ng link sa isang user sa loob ng isang content item. Para sa higit " "pang impormasyon, tingnan ang online documentation " "para sa module na Entity Reference." msgid "Enable custom storage" msgstr "Paganahin ang custom na storage" msgid "An instance-specific widget type" msgstr "Isang uri ng widget na partikular sa isang instance" msgid "" "Widget types @types are used in Drupal 6 field instances: widget type " "@selected_type applied to the Drupal 8 base field" msgstr "" "Ginagamit ang mga uri ng widget na @types sa mga instance ng field sa " "Drupal 6: ang uri ng widget na @selected_type ay inilalapat sa base " "field ng Drupal 8" msgid "" "You can define which users will be able to use each text format by " "selecting roles. To ensure security, anonymous and untrusted users " "should only have access to text formats that restrict them to either " "plain text or a safe set of HTML tags. This is because HTML tags can " "allow embedding malicious links or scripts in text. More trusted " "registered users may be granted permission to use less restrictive " "text formats in order to create rich text. Improper text " "format configuration is a security risk." msgstr "" "Maaari mong tukuyin kung aling mga user ang makagagamit ng bawat text " "format sa pamamagitan ng pagpili ng mga role. Upang matiyak ang " "seguridad, ang mga anonymous at hindi pinagkakatiwalaang user ay dapat " "lamang magkaroon ng access sa mga text format na naglilimita sa kanila " "sa alinman sa plain text o sa isang ligtas na hanay ng mga HTML tag. " "Ito ay dahil ang mga HTML tag ay maaaring magpayag sa pag-embed ng mga " "mapaminsalang link o script sa loob ng teksto. Ang mas " "pinagkakatiwalaang mga nakarehistrong user ay puwedeng bigyan ng " "pahintulot na gumamit ng hindi gaanong mahigpit na text format upang " "makagawa ng mayaman (rich) na text. Ang maling pagsasaayos ng " "text format ay isang panganib sa seguridad." msgid "" "Each text format uses filters that add, remove, or transform elements " "within user-entered text. For example, one filter removes unapproved " "HTML tags, while another transforms URLs into clickable links. Filters " "are applied in a specific order. They do not change the " "stored content: they define how it is processed and " "displayed." msgstr "" "Bawat format ng text ay gumagamit ng mga filter na nagdaragdag, " "nag-aalis, o nagbabago ng mga elemento sa loob ng text na inilalagay " "ng user. Halimbawa, may isang filter na nag-aalis ng mga HTML tag na " "hindi paaprubahan, habang may iba namang filter na ginagawang " "mai-click na link ang mga URL. Inilalapat ang mga filter sa isang " "partikular na pagkakasunod-sunod. Hindi nila binabago ang " "naiimbak na content: tinutukoy lang nila kung paano ito " "pinoproseso at ipinapakita." msgid "" "Text formats define how text is filtered for output and how HTML tags " "and other text is displayed, replaced, or removed. Improper " "text format configuration is a security risk. Learn more on " "the Filter module help page." msgstr "" "Tinutukoy ng mga format ng teksto kung paano nire-filter ang teksto " "para sa output at kung paano ipinapakita, pinapalitan, o inaalis ang " "mga HTML tag at iba pang teksto. Ang maling pag-configure ng " "format ng teksto ay isang panganib sa seguridad. Matuto pa sa " "pahina ng tulong ng Filter module." msgid "" "A text format contains filters that change the display of user input; " "for example, stripping out malicious HTML or making URLs clickable. " "Filters are executed from top to bottom and the order is important, " "since one filter may prevent another filter from doing its job. For " "example, when URLs are converted into links before disallowed HTML " "tags are removed, all links may be removed. When this happens, the " "order of filters may need to be rearranged." msgstr "" "Ang isang text format ay may kasamang mga filter na nagbabago sa " "paglabas ng input ng user; halimbawa, ang pag-alis ng nakakahamak na " "HTML o ang paggawa na maging clickable ang mga URL. Ang mga filter ay " "isinasagawa mula itaas pababa at mahalaga ang pagkakasunod-sunod, " "dahil maaaring pigilan ng isang filter ang isa pang filter na " "magtrabaho. Halimbawa, kapag ang mga URL ay ginawang mga link bago " "alisin ang mga hindi pinapahintulutang HTML tag, posibleng mawala ang " "lahat ng link. Kapag nangyari ito, maaaring kailanganin na ayusin muli " "ang pagkakasunod-sunod ng mga filter." msgid "" "Configure how content is filtered when displayed, including which HTML " "tags are rendered, and enable module-provided filters." msgstr "" "I-configure kung paano pinaproseso ang nilalaman kapag ipinapakita, " "kasama ang kung aling mga HTML tag ang nairereseta, at paganahin ang " "mga filter na ibinibigay ng mga module." msgid "" "A list of HTML tags that can be used. By default only the " "lang and dir attributes are allowed for all HTML " "tags. Each HTML tag may have attributes which are treated as allowed " "attribute names for that HTML tag. Each attribute may allow all " "values, or only allow specific values. Attribute names or values may " "be written as a prefix and wildcard like jump-*. JavaScript " "event attributes, JavaScript URLs, and CSS are always stripped." msgstr "" "Isang listahan ng mga tag ng HTML na maaaring gamitin. Bilang default, " "ang lang at dir na mga attribute lamang ang " "pinapayagan para sa lahat ng HTML tag. Ang bawat HTML tag ay maaaring " "may mga attribute na itinuturing na mga pinapayahang pangalan ng " "attribute para sa partikular na HTML tag na iyon. Ang bawat attribute " "ay maaaring magbigay-daan sa lahat ng mga halaga, o sa mga partikular " "na halaga lamang. Ang mga pangalan ng attribute o mga halaga ay " "maaaring isulat na may prefix at wildcard tulad ng jump-*. " "Ang mga attribute ng event sa JavaScript, mga JavaScript URL, at CSS " "ay palaging inaalis." msgid "Configure languages for content, interface, and configuration." msgstr "" "I-configure ang mga wika para sa nilalaman, interface, at " "configuration." msgid "Overriding default English strings" msgstr "Pag-override sa mga default na English na string" msgid "" "If translation is enabled for English, you can override the " "default English interface text strings in your site with other English " "text strings on the User interface " "translation page. Translation is off by default for English, but " "you can turn it on by visiting the Edit language page for " "English from the Languages page." msgstr "" "Kung naka-enable ang pag-translate para sa English, maaari mong " "i-override ang mga default na English na text string ng " "interface sa iyong site gamit ang iba pang mga English na text string " "sa pahinang User interface translation. " "Naka-off bilang default ang pag-translate para sa English, ngunit " "maaari mo itong i-on sa pamamagitan ng pagbisita sa Edit " "language na pahina para sa English mula sa Languages page." msgid "" "Configure the import of translation files, and add or customize " "interface translations." msgstr "" "I-configure ang pag-import ng mga file ng pagsasalin, at idagdag o " "i-customize ang mga pagsasalin ng interface." msgid "Manage menus and menu links." msgstr "Pamahalaan ang mga menu at mga link ng menu." msgid "Log in for anonymous users" msgstr "Mag-log in para sa mga bisitang hindi naka-log in" msgid "Revert to earlier revision of a translation" msgstr "Ibalik sa naunang bersyon ng isang salin" msgid "" "Are you sure you want to revert @language translation to the revision " "from %revision-date?" msgstr "" "Sigurado ka bang gusto mong i-revert ang pagsasalin sa @language " "pabalik sa rebisyong mula sa %revision-date?" msgid "Revert content shared among translations" msgstr "Ibalik ang nilalamang ibinabahagi sa pagitan ng mga pagsasalin" msgid "Add custom URLs to existing paths." msgstr "Magdagdag ng mga custom na URL sa mga kasalukuyang path." msgid "- None (original image) -" msgstr "- Wala (orihinal na larawan) -" msgid "" "Only items in the index will appear in search results. To build and " "maintain the index, a correctly configured cron " "maintenance task is required." msgstr "" "Tanging ang mga item sa index ang lalabas sa mga resulta ng " "paghahanap. Upang buuin at mapanatili ang index, kinakailangan ang " "isang wastong naka-configure na cron maintenance " "task." msgid "" "The minimum character length for a word to be added to the index. " "Searches must include a keyword of at least this length." msgstr "" "Ang pinakamababang bilang ng mga character para maging indexable ang " "isang salita. Dapat isama sa paghahanap ang isang keyword na may hindi " "bababa sa haba na ito." msgid "Checking site status" msgstr "Sinusuri ang katayuan ng site" msgid "" "The Status report provides an overview of the " "configuration, status, and health of your site. Review this report to " "make sure there are not any problems to address, and to find " "information about the software your site and web server are using." msgstr "" "Ang Ulat sa status ay nagbibigay ng " "pangkalahatang-ideya ng configuration, status, at kalusugan ng iyong " "site. Suriin ang ulat na ito upang matiyak na walang anumang mga " "problemang kailangang tugunan, at upang makahanap ng impormasyon " "tungkol sa software na ginagamit ng iyong site at web server." msgid "" "In order for the site and its modules to continue to operate well, a " "set of routine administrative operations must run on a regular basis; " "these operations are known as cron tasks. On the Cron page, you can configure cron to run " "periodically as part of server responses by installing the " "Automated Cron module, or you can turn this off and trigger " "cron from an outside process on your web server. You can verify the " "status of cron tasks by visiting the Status report " "page. For more information, see the online " "documentation for configuring cron jobs." msgstr "" "Upang patuloy na gumana nang maayos ang site at ang mga module nito, " "kinakailangang may serye ng regular na gawaing pang-administratibo na " "tumatakbo nang paulit-ulit; ang mga gawaing ito ay tinatawag na mga " "cron task. Sa Cron page, maaari mong " "i-configure ang cron na tumakbo nang paminsan-minsan bilang bahagi ng " "mga tugon ng server sa pamamagitan ng pag-install ng Automated " "Cron module, o maaari mo itong i-off at i-trigger ang cron mula " "sa isang panlabas na proseso sa iyong web server. Maaari mong i-verify " "ang status ng mga cron task sa pamamagitan ng pagbisita sa Status report page. Para sa higit pang " "impormasyon, tingnan ang online documentation " "para sa pag-configure ng mga cron job." msgid "Public file base URL" msgstr "Pampublikong base URL ng file" msgid "" "The base URL that will be used for public file URLs. This can be " "changed in settings.php" msgstr "" "Ang base URL na gagamitin para sa mga public file URL. Maaari itong " "baguhin sa settings.php." msgid "" "Machine name: @machine-name" msgstr "" "Machine name: @machine-name" msgid "" "The following reason prevents @module.module_name from being " "uninstalled:" msgid_plural "" "The following reasons prevent @module.module_name from being " "uninstalled:" msgstr[0] "" "Ang sumusunod na dahilan ay pumipigil sa pag-uninstall ng " "@module.module_name: May mga sumusunod na dahilan na pumipigil sa " "pag-uninstall ng @module.module_name:" msgid "" "Configure default user account settings, including fields, " "registration requirements, and email messages." msgstr "" "I-configure ang mga default na setting ng account ng user, kabilang " "ang mga field, mga kinakailangan sa pagpaparehistro, at mga mensaheng " "email." msgid "" "Too many failed login attempts from your IP address. This IP address " "is temporarily blocked. Try again later or request a " "new password." msgstr "" "Napakaraming pagtatangka sa pag-login na nabigo mula sa iyong IP " "address. Ang IP address na ito ay pansamantalang naka-block. Subukang " "muli sa ibang pagkakataon o humiling ng bagong " "password." msgid "" "There has been more than one failed login attempt for this account. It " "is temporarily blocked. Try again later or request a " "new password." msgid_plural "" "There have been more than @count failed login attempts for this " "account. It is temporarily blocked. Try again later or request a new password." msgstr[0] "" "May higit sa isang nabigong pagtatangka sa pag-login para sa account " "na ito. Pansamantalang naka-block ito. Subukang muli sa ibang " "pagkakataon o humiling ng bagong password. May " "higit sa @count na nabigong pagtatangka sa pag-login para sa account " "na ito. Pansamantalang naka-block ito. Subukang muli sa ibang " "pagkakataon o humiling ng bagong password." msgid "Cache maximum age" msgstr "Pinakamataas na tagal ng cache" msgid "Creating and managing views" msgstr "Paglikha at pamamahala ng mga view" msgid "Enabling and disabling views" msgstr "Pagpapagana at pag-disable ng mga view" msgid "Exporting and importing views" msgstr "Pag-e-export at pag-i-import ng mga view" msgid "Links related to the active user account" msgstr "Mga link na nauugnay sa kasalukuyang user account" msgid "Administrative task links" msgstr "Mga link ng mga gawaing administratibo" msgid "Site information links" msgstr "Mga link ng impormasyon ng site" msgid "Site section links" msgstr "Mga link sa seksyon ng site" msgid "User tool links, often added by modules" msgstr "Mga link ng tool ng user, kadalasang idininaragdag ng mga module" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to reset the password for your " "account has been made at [site:name].\n" "\n" "You may now log in by " "clicking this link or copying and pasting it into your " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be " "used once to log in and will lead you to a page where you can set your " "password. It expires after one day and nothing will happen if it's not " "used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "Isang kahilingan na i-reset ang password " "para sa iyong account ay ginawa sa [site:name].\n" "\n" "Maaari ka nang " "mag-log in sa pamamagitan ng pag-click sa link na ito o sa pamamagitan " "ng pag-copy at pag-paste nito sa iyong " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "Ang link na ito ay maaari " "lamang gamitin nang isang beses para makapag-log in at magdadala ito " "sa isang pahina kung saan maaari mong itakda ang iyong password. " "Mag-e-expire ito pagkatapos ng isang araw at walang mangyayari kung " "hindi ito gagamitin.\n" "\n" "-- pangkat [site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A site administrator at [site:name] has " "created an account for you. You may now log in by clicking this link " "or copying and pasting it into your " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be " "used once to log in and will lead you to a page where you can set your " "password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in " "at [site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: " "[user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "Ang isang administrator ng site sa " "[site:name] ay gumawa ng isang account para sa iyo. Maaari ka na " "ngayong mag-log in sa pamamagitan ng pag-click sa link na ito o sa " "pamamagitan ng pagkopya at pag-paste nito sa iyong " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "Ang link na ito ay " "magagamit nang isang beses lamang para mag-log in at magdadala sa iyo " "sa isang pahina kung saan maaari mong itakda ang iyong " "password.\n" "\n" "Pagkatapos mong itakda ang iyong password, magagawa mo " "nang mag-log in sa hinaharap sa [site:login-url] gamit " "ang:\n" "\n" "username: [user:name]\n" "password: Ang iyong password\n" "\n" "-- " " [site:name] team" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. " "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can " "only be used once to log in and will lead you to a page where you can " "set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able " "to log in at [site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: " "[user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "Salamat sa pagrehistro sa [site:name]. " "Maaari ka na ngayong mag-log in sa pamamagitan ng pag-click sa link na " "ito o sa pamamagitan ng pagkopya at pag-paste nito sa iyong " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "Ang link na ito ay " "magagamit nang isang beses lamang para sa pag-log in at dadalhin ka sa " "isang pahina kung saan maaari mong itakda ang iyong " "password.\n" "\n" "Pagkatapos mong itakda ang iyong password, " "makakapag-log in ka na sa hinaharap sa [site:login-url] gamit " "ang:\n" "\n" "username: [user:name]\n" "password: Iyong password\n" "\n" "-- " "Pangkat [site:name]" msgid "Twig debug mode" msgstr "Twig debug mode (mode ng pag-debug)" msgid "The language code." msgstr "Ang code ng wika." msgid "Delete %label" msgstr "Tanggalin ang %label" msgid "Allow user to display all items" msgstr "Pahintulutan ang user na ipakita ang lahat ng mga item" msgid "" "Select and configure text editors, and how content is filtered when " "displayed." msgstr "" "Piliin at i-configure ang mga text editor, at kung paano pinoproseso " "ang nilalaman kapag ipinapakita." msgid "Recent comments." msgstr "Mga kamakailang komento." msgid "Find and manage files." msgstr "Hanapin at pamahalaan ang mga file." msgid "All content, by month." msgstr "Lahat ng nilalaman, ayon sa buwan." msgid "Recent content." msgstr "Kamakailang nilalaman." msgid "All content promoted to the front page." msgstr "Lahat ng nilalamang itinatampok sa pahina ng pangunahing (front page)." msgid "All content, by letter." msgstr "Lahat ng nilalaman, letra sa bawat letra." msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." msgstr "Nilalaman na kabilang sa isang partikular na termino ng taxonomy." msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." msgstr "Nagpapakita ng listahan ng mga pinakabagong user account sa site." msgid "Who's online block" msgstr "Sino ang online (block)" msgid "" "Shows the user names of the most recently active users, and the total " "number of active users." msgstr "" "Ipinapakita ang mga pangalan ng mga user na pinaka-kamakailan lang na " "aktibo, at ang kabuuang bilang ng mga aktibong user." msgid "Max 1300x1300" msgstr "Max 1300x1300" msgid "Max 2600x2600" msgstr "Pinakamalaki: 2600x2600" msgid "Max 325x325" msgstr "Pinakamalaki 325x325" msgid "Max 650x650" msgstr "Pinakamataas na 650×650" msgid "Narrow" msgstr "Makipot" msgid "Files overview" msgstr "Pangkalahatang-ideya ng mga file" msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" msgstr "Impormasyon sa paggamit ng file para sa {{ arguments.fid }}" msgid "{{ arguments.created_year_month }}" msgstr "{{ arguments.created_year_month }}" msgid "Find and manage content" msgstr "Hanapin at pamahalaan ang nilalaman" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "Maligayang pagdating sa [site:name]" msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "{{ arguments.tid }}" msgid "Name or email contains" msgstr "Ang pangalan o email ay naglalaman ng" msgid "A list of new users" msgstr "Isang listahan ng mga bagong user" msgid "There are currently @total users online." msgstr "Sa kasalukuyan, may @total na mga user na online." msgid "There are currently 0 users online." msgstr "Kasalukuyan mong mayroong 0 user na online." msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "Isang listahan ng mga user na kasalukuyang naka-log in." msgid "The English name of the language." msgstr "Ang Ingles na pangalan ng wika." msgid "The native name of the language." msgstr "Ang katutubong pangalan ng wika." msgid "The language direction. (0 = LTR, 1 = RTL)" msgstr "Direksyon ng wika. (0 = LTR, 1 = RTL)" msgid "Whether the language is enabled." msgstr "Kung naka-enable ang wika." msgid "PHP formula to get plural indexes." msgstr "PHP formula para makuha ang mga plural index." msgid "Path prefix used for this language." msgstr "Prefix ng path na ginagamit para sa wikang ito." msgid "The language weight when listed." msgstr "Ang bigat ng wika kapag nakalista." msgid "Location of the JavaScript translation file." msgstr "Lokasyon ng file ng pagsasalin ng JavaScript." msgid "Mismatched entity and/or field definitions" msgstr "Hindi tugmang mga kahulugan ng entity at/o field" msgid "Fallback sort expose settings" msgstr "Mga setting ng pag-uuri ng fallback (fallback)" msgid "" "Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the " "default instead of \"Any\"." msgstr "" "Iwanang walang laman para sa lahat. Kung hindi, ang unang napiling " "term ang magiging default sa halip na “Anumang”." msgid "width @data.width" msgstr "lapad @data.width" msgid "height @data.height" msgstr "taas @data.height" msgid "Administer workflows" msgstr "Pamahalaan ang mga workflow" msgid "This entity (%type: %label) cannot be referenced." msgstr "Hindi puwedeng i-refer ang entity na ito (%type: %label)." msgid "This entity (%type: %id) cannot be referenced." msgstr "Hindi maaaring i-reference ang entity na ito (%type: %id)." msgid "Content type where this field is in use." msgstr "Uri ng nilalaman kung saan ginagamit ang field na ito." msgctxt "Validation" msgid "File Validation" msgstr "Pagpapatunay ng File" msgid "" "The alias %alias could not be added because it is already in use in " "this language with different capitalization: %stored_alias." msgstr "" "Hindi maidaragdag ang alias na %alias dahil ginagamit na ito sa wikang " "ito na may magkaibang capitalization: %stored_alias." msgid "No messages for this migration." msgstr "Walang mga mensahe para sa paglipat na ito." msgid "There are no changes to import." msgstr "Walang anumang mga pagbabago sa pag-import." msgid "Another request may be importing configuration already." msgstr "" "Ang isa pang kahilingan ay maaaring nag-i-import na rin ng " "configuration." msgid "Importing configuration" msgstr "Pag-import ng configuration" msgid "Starting configuration import." msgstr "Pagsisimula ng pag-import ng paunang configuration." msgid "Configuration import has encountered an error." msgstr "Ang pag-import ng configuration ay nakaranas ng isang error." msgid "The configuration import failed for the following reasons:" msgstr "" "Nabigo ang pag-import ng configuration dahil sa mga sumusunod na " "dahilan:" msgid "BigPipe" msgstr "BigPipe" msgid "Current workspace" msgstr "Kasalukuyang workspace" msgid "Workspace switcher" msgstr "Tagapili ng workspace" msgid "HEAD method settings" msgstr "Mga setting ng HEAD method" msgid "PUT method settings" msgstr "Mga setting para sa metode ng PUT" msgid "Delete transition" msgstr "Tanggalin ang paglipat" msgid "Language key" msgstr "Susi ng wika" msgid "Update any media" msgstr "I-update ang anumang media" msgid "Delete media" msgstr "Tanggalin ang media" msgid "Delete any media" msgstr "Magtanggal ng anumang media" msgid "Media name" msgstr "Pangalan ng media" msgid "Media revisions" msgstr "Mga rebisyon ng media" msgid "Field with source information" msgstr "Field na may impormasyon ng pinagmulan" msgid "Install configuration" msgstr "I-install ang pagsasaayos" msgid "" "The following changes were detected in the entity type and field " "definitions. @updates" msgstr "" "Nakita ang mga sumusunod na pagbabago sa mga kahulugan ng uri ng " "entity at mga field. @updates" msgid "BigPipe no-JS check" msgstr "BigPipe na walang-check ng JS" msgid "Session exists" msgstr "Umiiral ang session" msgid "Add workspace" msgstr "Magdagdag ng workspace" msgid "Create and manage workspaces." msgstr "Gumawa at pamahalaan ang mga workspace." msgid "Administer workspaces" msgstr "Pamahalaan ang mga workspace" msgid "Edit workspace %label" msgstr "I-edit ang workspace %label" msgid "Workspace ID" msgstr "ID ng Workspace" msgid "Workspace %info has been created." msgstr "Ang workspace na %info ay ginawa na." msgid "Workspace %info has been updated." msgstr "Na-update na ang Workspace %info." msgid "The workspace could not be saved." msgstr "Ang workspace ay hindi mai-save." msgid "The workspace ID." msgstr "Ang ID ng workspace." msgid "@bundle_type is @bundles or @last" msgstr "Ang @bundle_type ay alinman sa @bundles o @last" msgid "@bundle_type is @bundle" msgstr "Ang @bundle_type ay @bundle." msgid "text format" msgstr "format ng teksto" msgid "Default configuration hash" msgstr "Default na hash ng configuration" msgid "Label of the action" msgstr "Pangalan ng aksyon" msgid "Authored on @date" msgstr "May-akda noong @date" msgid "Enter the value for the sizes attribute, for example: %example_sizes." msgstr "" "Ipasok ang halaga para sa attribute na `sizes`, halimbawa: " "`%example_sizes`." msgid "Unique machine name of the vocabulary." msgstr "Natatanging machine name ng bokabularyo." msgid "" "Field %field set in %filter is not usable for this filter type. " "Combined field filter only works for simple fields." msgstr "" "Ang field na %field na nakatakda sa %filter ay hindi magagamit para sa " "uri ng filter na ito. Gumagana lang ang pinagsamang filter ng field " "para sa mga simpleng field." msgid "Account %name has been deleted." msgstr "Ang account na %name ay natanggal na." msgid "Renders an entity in a view mode." msgstr "Ipinapakita ang isang entity sa isang partikular na view mode." msgid "Add @entity-type" msgstr "Magdagdag ng @entity-type" msgid "Revision create time" msgstr "Oras ng paggawa ng rebisyon" msgid "Is default revision" msgstr "Ang default na bersyon" msgid "The moderation state of this piece of content." msgstr "Ang katayuan ng pagsusuri (moderation) ng pirasong ito ng nilalaman." msgid "Moderation control" msgstr "Kontrol ng moderasyon" msgid "Revisions must be required when moderation is enabled." msgstr "Ang mga rebisyon ay dapat na kailangan kapag pinagana ang moderation." msgid "Revisions are required." msgstr "Kailangan ang mga rebisyon." msgid "The moderation state has been updated." msgstr "Na-update na ang katayuan ng moderasyon." msgid "When content reaches this state it should be published." msgstr "Kapag ang nilalaman ay umabot sa estadong ito, dapat itong i-publish." msgid "Default revision" msgstr "Default na rebisyon" msgid "" "When content reaches this state it should be made the default " "revision; this is implied for published states." msgstr "" "Kapag ang nilalaman ay umabot sa ganitong estado, dapat itong gawing " "default na rebisyon; ipinapahiwatig ito para sa mga nakapublish na " "estado." msgctxt "Validation" msgid "Valid moderation state" msgstr "Wastong estado ng pagmo-moderate" msgid "Field identifier" msgstr "Field identifier → **Identifier ng field**" msgctxt "decimal places" msgid "Scale" msgstr "Sukatin" msgid "" "If this style is in use on the site, you may select another style to " "replace it. All images that have been generated for this style will be " "permanently deleted. If no replacement style is selected, the " "dependent configurations might need manual reconfiguration." msgstr "" "Kung ginagamit ang istilasyong ito sa site, maaari kang pumili ng isa " "pang istilo na papalit dito. Ang lahat ng mga larawang nabuo para sa " "istilong ito ay permanenteng tatanggalin. Kung walang pipiling kapalit " "na istilo, maaaring kailanganin ng manu-manong pag-reconfigure ng mga " "dependent na configuration." msgid "" "All images that have been generated for this style will be permanently " "deleted. The dependent configurations might need manual " "reconfiguration." msgstr "" "Ang lahat ng larawang nabuo para sa istilong ito ay permanenteng " "tatanggalin. Maaaring kailanganin ng manu-manong muling pag-configure " "ng mga kaugnay na configuration." msgid "- No replacement -" msgstr "- Walang kapalit –" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "Antigua at Barbuda" msgid "Divider" msgstr "Paghahati" msgid "" "The BigPipe module sends pages with dynamic content in a way that " "allows browsers to show them much faster. For more information, see " "the online documentation for the " "BigPipe module." msgstr "" "Ang module na BigPipe ay nagpapadala ng mga page na may dynamic na " "nilalaman sa paraang nagpapahintulot sa mga browser na ipakita ang mga " "ito nang mas mabilis. Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon para sa " "module na BigPipe." msgid "" "The module requires no configuration. Every part of the page contains " "metadata that allows BigPipe to figure this out on its own." msgstr "" "Ang module ay hindi nangangailangan ng anumang configuration. Bawat " "bahagi ng page ay may metadata na nagpapahintulot sa BigPipe na " "tukuyin ito nang mag-isa." msgid "Size of email field" msgstr "Sukat ng field ng email" msgid "Did not save to map table due to NULL value for key field @field" msgstr "" "Hindi na-save sa talahanayan ng mapa dahil sa NULL na value para sa " "key field na @field" msgid "A boolean indicating whether the node is visible on the front page." msgstr "Isang boolean na nagsasaad kung ang node ay nakikita sa front page." msgid "" "A boolean indicating whether the node should sort to the top of " "content lists." msgstr "" "Isang boolean na nagpapahiwatig kung dapat bang mauna ang pag-uuri ng " "node sa mga listahan ng nilalaman." msgid "Default argument validator" msgstr "Default na validator ng argumento" msgid "" "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. " "Install the PHP mbstring " "extension for improved Unicode support." msgstr "" "Ang mga operasyong isinagawa sa mga Unicode string ay ginagawang " "emulation sa abot ng makakaya. I-install ang PHP mbstring extension para sa " "mas mahusay na suporta sa Unicode." msgid "The %entity_type entity type needs to be installed." msgstr "Ang uri ng entity na %entity_type ay kailangang i-install." msgid "The %entity_type entity type needs to be updated." msgstr "Dapat i-update ang uri ng entity na %entity_type." msgid "The %field_name field needs to be installed." msgstr "Kailangang i-install ang field na %field_name." msgid "The %field_name field needs to be updated." msgstr "Kailangang i-update ang field na %field_name." msgid "The %field_name field needs to be uninstalled." msgstr "Ang field na %field_name ay kailangang i-uninstall." msgid "Custom text: @true_label / @false_label" msgstr "Custom na text: @true_label / @false_label" msgid "Display: @true_label / @false_label" msgstr "Display: @true_label / @false_label" msgid "" "See the documentation for PHP date formats." msgstr "" "Tingnan ang dokumentasyon para sa mga format ng petsa sa " "PHP." msgid "Language list ID" msgstr "Language list ID" msgid "" "This site has only a single language enabled. Add at least one more language in order to " "translate content." msgstr "" "Ang site na ito ay may naka-enable na iisang wika lamang. Magdagdag ng hindi bababa sa isa pang wika " "upang maisalin ang nilalaman." msgid "" "Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 " "days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next " "Saturday). See strtotime " "for more details." msgstr "" "Ilarawan ang isang petsa gamit ang sanggunian sa kasalukuyang araw, " "tulad ng “+90 days” (90 araw mula sa araw na nilikha ang field) o " "“+1 Saturday” (ang susunod na Sabado). Para sa mas maraming " "detalye, tingnan ang strtotime." msgid "The type of the log entry, for example \"user\" or \"page not found\"." msgstr "" "Ang uri ng entry sa log, halimbawa ang “user” o “hindi nahanap " "ang pahina”." msgid "" "The %field_type_label field type is used in the following field: " "@fields" msgid_plural "" "The %field_type_label field type is used in the following fields: " "@fields" msgstr[0] "" "Ang uri ng field na %field_type_label ay ginagamit sa sumusunod na " "field: @fields. Ang uri ng field na %field_type_label ay ginagamit sa " "sumusunod na mga field: @fields." msgid "File MIME Type" msgstr "Uri ng MIME ng File" msgid "" "This module is experimental. Experimental modules " "are provided for testing purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "Ang module na ito ay pang-eksperimento. Mga " "pang-eksperimentong module ang ibinibigay para lamang sa mga " "layuning pang-eksperimento. Gamitin ito nang nasa iyong sariling " "panganib." msgid "" "The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. " "640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is " "uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. " "Resizing images on upload will cause the loss of EXIF " "data in the image." msgstr "" "Ang pinakamalaking pinapayagang laki ng larawan na ipinapahayag bilang " "WIDTH×HEIGHT (hal. 640×480). Iwanang blangko kung walang " "paghihigpit. Kung may maia-upload na larawang mas malaki, ito ay " "babaguhin ang laki upang tumugma sa ibinigay na lapad at taas. Ang " "pagbabago ng laki ng mga larawan sa pag-upload ay magdudulot ng " "pagkawala ng EXIF " "data sa larawan." msgid "" "The domain names to use for these languages. Modifying this " "value may break existing URLs. Use with caution in a production " "environment. Example: Specifying \"de.example.com\" as " "language domain for German will result in a URL like " "\"http://de.example.com/contact\"." msgstr "" "Mga domain na gagamitin para sa mga wikang ito. Ang pagbabago " "sa value na ito ay maaaring masira ang mga kasalukuyang URL. Gamitin " "nang may pag-iingat sa isang production environment. " "Halimbawa: Ang pagtukoy ng “de.example.com” bilang domain ng wika " "para sa German ay magreresulta sa URL na gaya ng " "“http://de.example.com/contact”." msgid "URL query key value pairs" msgstr "Mga pares na key at value sa query URL" msgid "URL fragment" msgstr "Fragment ng URL" msgid "Operation stopped by request" msgstr "Naantala ang operasyon sa kahilingan" msgid "Operation on @migration failed" msgstr "Nabigo ang operasyon sa @migration" msgid "Operation on @migration skipped due to unfulfilled dependencies" msgstr "" "Laktawan ang operasyon sa @migration dahil sa mga dependency na hindi " "natutugunan" msgid "Currently upgrading @migration (@current of @max total tasks)" msgstr "" "Kasalukuyang ina-upgrade ang @migration (@current ng @max kabuuang mga " "gawain)" msgid "Upgrade process not completed" msgstr "Hindi pa natatapos ang proseso ng pag-upgrade" msgid "Congratulations, you upgraded Drupal!" msgstr "Binabati kita—na-upgrade mo na ang Drupal!" msgid "Review the detailed upgrade log" msgstr "Suriin ang detalyadong talaan ng pag-upgrade" msgid "Completed 1 upgrade task successfully" msgid_plural "Completed @count upgrade tasks successfully" msgstr[0] "" "Matagumpay na nakumpleto ang 1 upgrade task \n" "Matagumpay na " "nakumpleto ang @count upgrade tasks" msgid "1 upgrade failed" msgid_plural "@count upgrades failed" msgstr[0] "1 nabigong pag-upgrade" msgstr[1] "@count nabigong pag-upgrade" msgid "Put this site into maintenance mode." msgstr "Ilagay ang site na ito sa maintenance mode." msgid "Source database" msgstr "Database ng pinagmulan" msgid "" "Provide credentials for the database of the Drupal site you want to " "upgrade." msgstr "" "Magbigay ng mga kredensyal para sa database ng Drupal site na nais " "mong i-upgrade." msgid "Source files" msgstr "Mga file ng pinagmulan" msgid "Review upgrade" msgstr "Suriin ang pag-upgrade" msgid "Perform upgrade" msgstr "Magsagawa ng pag-upgrade" msgid "Running upgrade" msgstr "Pagtatakbo ng pag-upgrade" msgid "" "Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." msgstr "" "Piliin kung aling mga role ang maaaring gumamit ng opsyong " "**“Tingnan ang administration theme”** sa pahina ng Mga Pahintulot." msgid "" "Create and manage fields, forms, and display settings for your " "content." msgstr "" "Lumikha at pamahalaan ang mga field, form, at mga setting ng " "pagpapakita para sa iyong content." msgid "The language code of the URL alias." msgstr "Ang code ng wika ng alias ng URL." msgid "" "The Syslog module logs events by sending messages to the logging " "facility of your web server's operating system. Syslog is an operating " "system administrative logging tool that provides valuable information " "for use in system management and security auditing. Most suited to " "medium and large sites, Syslog provides filtering tools that allow " "messages to be routed by type and severity. For more information, see " "the online documentation for the Syslog " "module, as well as PHP's documentation pages for the openlog and syslog " "functions." msgstr "" "Ang module na Syslog ay nagtatala ng mga kaganapan sa pamamagitan ng " "pagpapadala ng mga mensahe sa logging facility ng operating system ng " "iyong web server. Ang Syslog ay isang administratibong tool sa pag-log " "ng operating system na nagbibigay ng mahahalagang impormasyon para " "magamit sa pamamahala ng system at pag-audit sa seguridad. " "Pinakamainam para sa mga katamtaman hanggang malalaking site, dahil " "nag-aalok ito ng mga tool sa pag-filter na nagpapahintulot na mairuta " "ang mga mensahe ayon sa uri at antas ng kahalagahan (severity). Para " "sa higit pang impormasyon, tingnan ang online " "documentation para sa module na Syslog, pati na rin ang mga pahina " "ng dokumentasyon ng PHP para sa mga function na openlog at syslog." msgid "" "Experimental modules found: %module_list. Experimental modules are provided for testing " "purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "Mga eksperimentong module na natagpuan: %module_list. Mga eksperimentong module ay ibinibigay para lamang " "sa mga layuning pang-eksperimento. Gamitin ang mga ito nang ikaw ang " "bahalang may pananagutan." msgid "" "PHP OPcode caching can improve your site's performance considerably. " "It is highly recommended to have OPcache installed on your server." msgstr "" "Ang PHP OPcode caching ay maaaring makabuluhang mapabuti ang pagganap " "ng iyong site. Lubos na inirerekomenda na " "naka-install sa iyong server ang OPcache." msgid "Protection disabled" msgstr "Naka-disable ang proteksyon" msgid "" "Experimental modules are provided for testing " "purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "Mga eksperimental na module ay ibinibigay para sa " "mga layuning pang-eksperimento lamang. Gamitin ito sa sarili mong " "panganib." msgid "The vocabulary name." msgstr "Ang pangalan ng bokabularyo." msgid "Name (autocomplete)" msgstr "Pangalan (autocomplete)" msgid "" "The user or author name. Uses an autocomplete widget to find a user " "name, the actual filter uses the resulting user ID." msgstr "" "Ang pangalan ng user o may-akda. Gumagamit ng autocomplete widget para " "maghanap ng pangalan ng user; ang aktuwal na filter ay gumagamit ng " "nagresultang user ID." msgid "" "When printing URL paths, how to transform the case of the filter " "value. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive " "comparisons." msgstr "" "Kapag nagpi-print ng mga path ng URL, paano i-transform ang kaso " "(case) ng value ng filter. Huwag gamitin ito maliban kung may " "Postgres, dahil gumagamit ito ng mga paghahambing na sensitibo sa " "kaso." msgid "Specify which display or custom URL this display will link to." msgstr "" "Tukuyin kung alin na display o custom na URL ang ipaparaang link ng " "display na ito." msgid "" "This will add a more link to the bottom of this view, which will link " "to the page view. If you have more than one page view, the link will " "point to the display specified in 'Link display' section under pager. " "You can override the URL at the link display setting." msgstr "" "Magdadagdag ito ng higit pang link sa ibaba ng view na ito, na " "magre-link sa pagtingin sa page. Kung mayroon kang higit sa isang page " "view, ang link ay tuturo sa display na tinukoy sa seksyong **“Link " "display”** sa ilalim ng pager. Maaari mong i-override ang URL sa " "setting ng **link display**." msgid "" "When printing URL paths, how to transform the case of the filter " "value." msgstr "" "Kapag nagpi-print ng mga URL path, paano baguhin ang kaso (case) ng " "value ng filter." msgid "This identifier has illegal characters." msgstr "Ang identifier na ito ay naglalaman ng mga ipinagbabawal na character." msgid "" "The field that is going to be used as the OPML URL attribute for each " "row." msgstr "Ang field na gagamitin bilang attribute na OPML URL para sa bawat row." msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been " "blocked.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "Ang iyong account sa [site:name] ay " "na-block.\n" "\n" "-- Pangkat ng [site:name]" msgid "Module Permissions" msgstr "Mga Pahintulot ng Module" msgid "workspace" msgstr "workspace" msgid "Activate Workspace" msgstr "I-activate ang Workspace" msgid "Would you like to activate the %workspace workspace?" msgstr "Gusto mo bang i-activate ang workspace na %workspace?" msgid "The workspace name." msgstr "Ang pangalan ng workspace." msgid "The workspace owner." msgstr "Ang may-ari ng workspace." msgid "The time that the workspace was last edited." msgstr "Ang oras kung kailan ang workspace ay huling na-edit." msgid "The user ID of the user on which the log entry was written." msgstr "Ang user ID ng user kung kanino isinulat ang entry ng log." msgid "Bundle assigned to the auto-created entities." msgstr "Bundle na itinalaga sa mga entity na awtomatikong nalilikha." msgid "Add a new @entity_type." msgstr "Magdagdag ng bagong uri ng @entity_type." msgid "There is no @entity_type yet. @add_link" msgstr "Wala pang @entity_type. @add_link" msgid "Store new items in" msgstr "Mag-imbak ng mga bagong item sa" msgid "" "For more information, refer to the help listed on this page or to the " "online documentation and support pages at drupal.org." msgstr "" "Para sa higit pang impormasyon, sumangguni sa tulong na nakalista sa " "pahinang ito o sa online documentation at support na mga pahina sa drupal.org." msgid "There is currently nothing in this section." msgstr "Sa ngayon, wala pa laman ang seksyong ito." msgid "Module overviews" msgstr "Mga pangkalahatang-ideya ng module" msgid "" "Module overviews are provided by modules. Overviews available for your " "installed modules:" msgstr "" "Ang mga pangkalahatang-ideya ng mga module ay ibinibigay ng mga " "module. Narito ang mga pangkalahatang-ideya na available para sa mga " "naka-install mong module:" msgid "" "A serialized array of options to set on the URL, such as a query " "string or HTML attributes." msgstr "" "Isang naka-serialize na array ng mga opsyon na puwedeng itakda sa URL, " "gaya ng query string o mga HTML attribute." msgid "Source database does not contain a recognizable Drupal version." msgstr "Walang makikitang bersyon ng Drupal sa source database." msgid "" "The System module provides pages for managing basic site " "configuration, including Date and time " "formats and Basic site settings (site " "name, email address to send mail from, home page, and error pages). " "Additional configuration pages are listed on the main Configuration page." msgstr "" "Nagbibigay ang module na System ng mga pahina para sa pamamahala ng " "mga pangunahing configuration ng site, kabilang ang mga format ng petsa at oras at mga pangunahing setting ng site (pangalan ng " "site, email address na pagdadalhan ng pagpapadala ng mail, home page, " "at mga pahina ng error). Ang iba pang mga pahina para sa karagdagang " "configuration ay nakalista sa pangunahing pahina " "ng Configuration." msgid "Basic site settings" msgstr "Mga pangunahing setting ng site" msgid "Select and configure themes." msgstr "Pumili at i-configure ang mga tema." msgid "Configure the location of uploaded files and how they are accessed." msgstr "" "I-configure ang lokasyon ng mga na-upload na file at kung paano ang " "mga ito naa-access." msgid "Configure and use development tools." msgstr "I-configure at gamitin ang mga development tool." msgid "Take the site offline for updates and other maintenance tasks." msgstr "" "I-offline ang site para sa mga update at iba pang mga gawaing " "pagpapanatili." msgid "Configure caching and bandwidth optimization." msgstr "I-configure ang pag-cache at pag-optimize ng bandwidth." msgid "Configure the display of error messages and database logging." msgstr "" "I-configure ang pagpapakita ng mga mensahe ng error at ang pag-log ng " "database." msgid "Configure regional settings, localization, and translation." msgstr "I-configure ang mga rehiyonal na setting, lokalisasyon, at pagsasalin." msgid "Configure the locale and timezone settings." msgstr "I-configure ang mga setting ng locale at time zone." msgid "Configure how dates and times are displayed." msgstr "Itakda kung paano ipinapakita ang mga petsa at oras." msgid "Configure site search, metadata, and search engine optimization." msgstr "" "I-configure ang paghahanap sa site, metadata, at pag-optimize ng " "search engine." msgid "Configure basic site settings, actions, and cron." msgstr "I-configure ang mga pangunahing setting ng site, mga aksyon, at cron." msgid "Configure the administrative user interface." msgstr "I-configure ang administratibong user interface." msgid "Manage the content workflow." msgstr "Pamahalaan ang daloy ng trabaho sa nilalaman." msgid "Configure content formatting and authoring." msgstr "I-configure ang pag-format ng nilalaman at pag-aakda (authoring)." msgid "Get a status report about your site's operation." msgstr "Kumuha ng ulat sa katayuan tungkol sa pagpapatakbo ng iyong site." msgid "Delete @entity_type" msgstr "Tanggalin ang @entity_type" msgid "View the latest version" msgstr "Tingnan ang pinakabagong bersyon" msgid "Source image" msgstr "Larawan ng pinagmulan" msgid "Allowed Tags" msgstr "Mga Pinapayagang Tag" msgctxt "Entity type label" msgid "@count @label" msgid_plural "@count @label entities" msgstr[0] "@count @label na mga entity @count @label" msgid "Changed year + month" msgstr "Nagbago ang taon at buwan" msgid "Changed year" msgstr "Naitala ang taon na binago" msgid "Changed month" msgstr "Binagong buwan" msgid "Changed day" msgstr "Na-reshapong araw" msgid "Changed week" msgstr "Nabago ang linggo" msgid "content item" msgstr "item ng nilalaman" msgid "content items" msgstr "mga item ng nilalaman" msgid "Fallback format" msgstr "Format na kahalili" msgid "Create a new workspace" msgstr "Lumikha ng bagong workspace" msgid "View own workspace" msgstr "Tingnan ang sariling workspace" msgid "View any workspace" msgstr "Tingnan ang anumang workspace" msgid "Edit own workspace" msgstr "I-edit ang sariling workspace" msgid "Edit any workspace" msgstr "I-edit ang anumang workspace" msgid "Delete own workspace" msgstr "Tanggalin ang sariling workspace" msgid "Delete any workspace" msgstr "Tanggalin ang anumang workspace" msgid "Bypass content entity access in own workspace" msgstr "Laktawan ang pag-access ng entity ng nilalaman sa sariling workspace" msgid "" "Allow all Edit/Update/Delete permissions for all content entities in a " "workspace owned by the user." msgstr "" "Pahintulutan ang lahat ng mga permiso sa Pag-edit/I-update/Pagtanggal " "para sa lahat ng mga entity ng nilalaman sa isang workspace na " "pag-aari ng user." msgid "Is Latest Revision" msgstr "Pinakabagong Bersyon ba" msgid "" "Restrict the view to only revisions that are the latest revision of " "their entity." msgstr "" "Limitahan ang view sa mga rebisyon lamang na siyang pinakahuling " "rebisyon ng kanilang entity." msgid "" "Sends pages using the BigPipe technique that allows browsers to show " "them much faster." msgstr "" "Nagpapadala ng mga pahina gamit ang teknik na BigPipe na " "nagbibigay-daan sa mga browser na ipakita ang mga ito nang mas " "mabilis." msgid "" "The Migrate Drupal UI module has been enabled. Proceed to the upgrade form." msgstr "" "Naka-enable na ang module na Migrate Drupal UI. Magpatuloy sa form ng pag-upgrade." msgid "Migrate Drupal UI" msgstr "Maglipat ng UI ng Drupal" msgid "Provides a user interface for migrating from older Drupal versions." msgstr "" "Nagbibigay ng interface ng gumagamit para sa paglipat mula sa mga mas " "lumang bersyon ng Drupal." msgid "Queue thumbnail downloads" msgstr "I-schedule ang mga pag-download ng thumbnail" msgid "Save media" msgstr "I-save ang media" msgid "Thumbnail downloader" msgstr "I-download ang mga thumbnail" msgid "Parent path" msgstr "Landas ng magulang" msgid "Selected combination of day and month is not valid." msgstr "Napiling kombinasyon ng araw at buwan ay hindi wasto." msgid "The import failed with the following message: %message" msgstr "Nabigo ang pag-import dahil sa sumusunod na mensahe: %message" msgid "Use multiple @tag tags, each with a single source." msgstr "Gumamit ng maraming @tag tag, bawat isa ay may iisang source." msgid "Use multiple sources within a single @tag tag." msgstr "Gumamit ng maraming source sa loob ng iisang @tag tag." msgid "Media Embed" msgstr "Media Embed" msgid "Expand all menu links" msgstr "Palawakin ang lahat ng mga link sa menu" msgid "Parent menu link" msgstr "Link ng parent menu" msgctxt "PHP date format" msgid "j F Y" msgstr "j F Y" msgid "Configuration entities" msgstr "Mga entity ng configuration" msgid "@label revision" msgstr "@label rebisyon" msgid "Publish media" msgstr "I-publish ang media" msgid "Unpublish media" msgstr "I-unpublish ang media" msgid "Determines if a password needs hashing" msgstr "Tinutukoy kung kailangan i-hash ang isang password" msgid "" "The upload directory %directory for the file field %name could not be " "created or is not accessible. A newly uploaded file could not be saved " "in this directory as a consequence, and the upload was canceled." msgstr "" "Hindi makalikha o hindi naa-access ang direktoryo ng pag-upload na " "%directory para sa field ng file na %name. Dahil dito, hindi mai-save " "ang bagong na-upload na file sa direktoryong ito, at kinansela ang " "pag-upload." msgid "Multilingual support." msgstr "Suporta para sa maraming wika." msgid "Lock language." msgstr "I-lock ang wika." msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string." msgstr "%type: @message sa %function (linya %line ng %file) @backtrace_string." msgid "Starting execution of @module_cron()." msgstr "Simisimulang isinasagawa ang @module_cron()." msgid "" "Starting execution of @module_cron(), execution of " "@module_previous_cron() took @time." msgstr "" "Simula ng pag-eexecute ng @module_cron(), tumagal nang @time ang " "pag-eexecute ng @module_previous_cron()." msgid "Execution of @module_previous_cron() took @time." msgstr "Ang pagpapatakbo ng @module_previous_cron() ay tumagal ng @time." msgid "" "There is content for the entity type: @entity_type. Remove @entity_type_plural." msgstr "" "May nilalaman para sa uri ng entity: @entity_type. Alisin ang @entity_type_plural." msgid "" "View display '@id': Comment field formatter '@name' was disabled " "because it is using the comment view display '@display' (@mode) that " "was just disabled." msgstr "" "Tingnan ang display na '@id': Hindi pinagana ang formatter para sa " "field ng Komento na '@name' dahil gumagamit ito ng display ng komento " "na '@display' (@mode) na kakakuhing hindi pinagana lang." msgid "The comment entity view mode to be used in this formatter" msgstr "Ang view mode ng entity ng komento na gagamitin sa formatter na ito" msgid "Comments view mode" msgstr "Mode ng pagtingin para sa mga komento" msgid "Select the view mode used to show the list of comments." msgstr "" "Piliin ang mode ng view na gagamitin upang ipakita ang listahan ng mga " "komento." msgid "Comment view mode: @mode" msgstr "Mode ng pagtingin ng komento: @mode" msgid "@name: @langcode" msgstr "@name: @langcode" msgid "" "The configuration objects have different language codes so they cannot " "be translated:" msgstr "" "Ang mga bagay sa configuration ay may magkaibang language code kaya " "hindi maaaring isalin:" msgid "Message displayed to user on submission" msgstr "Mensaheng ipinapakita sa user pagkatapos magsumite" msgid "Redirect path on submission" msgstr "Redirect path sa pag-submit" msgid "" "The message to display to the user after submission of this form. " "Leave blank for no message." msgstr "" "Ang mensaheng ipapakita sa user matapos isumite ang form na ito. " "Iwanang blangko kung walang mensahe." msgid "" "Path to redirect the user to after submission of this form. For " "example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path " "with a slash in front." msgstr "" "Tinutukoy kung saan ire-redirect ang user pagkatapos masumite ang form " "na ito. Halimbawa, ilagay ang “/about” para ma-redirect sa " "pahinang iyon. Gumamit ng relative path na may kasunod na slash sa " "harap." msgid "The path should start with /." msgstr "Ang path ay dapat magsimula sa /." msgid "Manage form modes" msgstr "Pamahalaan ang mga form mode" msgid "Storing files" msgstr "Pag-iimbak ng mga file" msgid "Let scale make images larger than their original size." msgstr "" "Kapag ginamit ang **scale**, mas pinapalalaki nito ang mga larawan " "kaysa sa kanilang orihinal na laki." msgid "" "To import files from your current Drupal site, enter a local file " "directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your site " "address (for example http://example.com)." msgstr "" "Upang mag-import ng mga file mula sa kasalukuyan mong Drupal site, " "ilagay ang lokal na direktoryo ng file na naglalaman ng iyong site " "(halimbawa, /var/www/docroot), o ang address ng iyong site (halimbawa, " "http://example.com)." msgid "Use administration theme when editing or creating content" msgstr "" "Gamitin ang tema ng pangangasiwa kapag nag-e-edit o gumagawa ng " "nilalaman" msgid "Set as current revision" msgstr "Itakda bilang kasalukuyang rebisyon" msgid "" "Specify an alternative path by which this data can be accessed. For " "example, type \"/about\" when writing an about page." msgstr "" "Tukuyin ang alternatibong landas kung saan maa-access ang data na ito. " "Halimbawa, kapag sumusulat ng page na tungkol sa amin, i-type ang " "“/about”." msgid "Administer REST resource configuration" msgstr "Pamahalaan ang pagsasaayos ng REST resource" msgid "Supported methods" msgstr "Mga suportadong pamamaraan" msgid "Supported authentication providers" msgstr "Mga sinusuportahang provider ng pag-aauthenticate" msgid "REST resource config" msgstr "Konfigurasyon ng REST resource" msgid "REST resource config ID" msgstr "ID ng pagsasaayos ng REST resource" msgid "REST resource plugin id" msgstr "REST resource plugin id" msgid "REST resource configuration granularity" msgstr "Granularidad ng pagsasaayos ng REST resource" msgid "REST resource configuration" msgstr "Pagsasaayos ng configuration ng REST resource" msgid "Authentication Provider" msgstr "Tagapagbigay ng Pagpapatunay" msgid "No authentication is set" msgstr "Walang naka-set na pagpapatunay." msgid "The supported authentication methods for this view" msgstr "Ang mga sinusuportahang paraan ng pagpapatunay para sa view na ito" msgid "" "Control default display settings for your site, across all themes. Use " "theme-specific settings to override these defaults." msgstr "" "Itakda ang mga default na setting ng pag-display para sa iyong site, " "sa lahat ng mga tema. Gamitin ang mga setting na partikular sa tema " "upang ma-override ang mga default na ito." msgid "administration theme" msgstr "tema ng administrasyon" msgid "Are you sure you want to delete all @entity_type_plural?" msgstr "" "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang lahat ng " "@entity_type_plural?" msgid "" "This action cannot be undone.
Make a backup of your database if " "you want to be able to restore these items." msgstr "" "Hindi na mababawi ang pagkilos na ito.
Gumawa ng backup ng iyong " "database kung gusto mong maibalik ang mga item na ito." msgid "Delete all @entity_type_plural" msgstr "Tanggalin ang lahat ng @entity_type_plural" msgid "There are 0 @entity_type_plural to delete." msgstr "Walang 0 @entity_type_plural na tatanggalin." msgid "Deleting @entity_type_plural" msgstr "Tinahakan ang @entity_type_plural" msgid "Deleting items... Completed @percentage% (@current of @total)." msgstr "" "Inaalis ang mga item... Kumpleto na sa @percentage% (@current sa " "@total)." msgid "All @entity_type_plural have been deleted." msgstr "Lahat ng @entity_type_plural ay natanggal na." msgid "And @count more @entity_type_singular." msgid_plural "And @count more @entity_type_plural." msgstr[0] "" "At @count pa na @entity_type_singular. At " "@count pa na @entity_type_plural." msgid "This will delete @count @entity_type_singular." msgid_plural "This will delete @count @entity_type_plural." msgstr[0] "" "Ito ay tatanggalin ang @count @entity_type_singular. " "Ito ay tatanggalin ang @count @entity_type_plural." msgid "Page element display" msgstr "Ipakita ang elemento ng pahina" msgid "Use the logo supplied by the theme" msgstr "Gamitin ang logo na ibinigay ng tema" msgid "" "Your shortcut icon, or favicon, is displayed in the address bar and " "bookmarks of most browsers." msgstr "" "Ang iyong shortcut icon, o favicon, ay ipinapakita sa address bar at " "mga bookmark ng karamihan sa mga browser." msgid "Use the favicon supplied by the theme" msgstr "Gamitin ang favicon na ibinigay ng tema." msgid "Upload favicon image" msgstr "Mag-upload ng favicon na larawan" msgid "Apply to selected items" msgstr "Ilapat sa mga napiling item" msgid "Recommendations to make your password stronger:" msgstr "Mga rekomendasyon para mas palakasin ang iyong password:" msgid "" "Unrecognized username or password. Forgot your " "password?" msgstr "" "Hindi matukoy na username o password. Nakalimutan mo ba ang iyong password?" msgid "Combine multiple fields together and search by them." msgstr "Pagsamahin ang maraming field at maghanap gamit ang mga ito." msgid "Field %field set in %filter is not set in display %display." msgstr "" "Ang field na %field na itinakda sa %filter ay hindi nakatakda sa " "display na %display." msgid "" "%display: %filter can only be used on displays that use fields. Set " "the style or row format for that display to one using fields to use " "the combine field filter." msgstr "" "%display: %filter ay maaari lamang gamitin sa mga display na gumagamit " "ng mga field. Itakda ang style o row format para sa display na iyon sa " "isa na gumagamit ng mga field upang magamit ang combine field filter." msgid "A label is required for the specified operator." msgstr "Kinakailangan ang isang label para sa tinukoy na operator." msgid "A label is required if the value for this item is defined." msgstr "" "Kinakailangan ang isang label kung ang halaga para sa item na ito ay " "tinukoy." msgid "A value is required if the label for this item is defined." msgstr "" "Kinakailangan ang isang halaga kung tinukoy ang label para sa item na " "ito." msgid "Leave empty to show all pages." msgstr "Iwanang blangko upang ipakita ang lahat ng mga pahina." msgid "" "Add the default row classes like @classes to the output. You can use " "this to quickly reduce the amount of markup the view provides by " "default, at the cost of making it more difficult to apply CSS." msgstr "" "Idagdag ang mga default na row class gaya ng `@classes` sa output. " "Magagamit ito para mabilis na mabawasan ang dami ng markup na " "ibinibigay ng view nang default, kapalit ng pagiging mas mahirap na " "mag-apply ng CSS." msgid "" "Views can be created from the Views list page by " "using the \"Add view\" action. Existing views can be managed from the " "Views list page by locating the view in the " "\"Enabled\" or \"Disabled\" list and selecting the desired operation " "action, for example \"Edit\"." msgstr "" "Maaaring gumawa ng mga Views mula sa Views list " "page sa pamamagitan ng paggamit sa aksyong “Add view”. Ang mga " "umiiral na Views ay maaari ring pamahalaan mula sa Views list page sa pamamagitan ng paghahanap sa " "view sa listahang “Enabled” o “Disabled” at pagpili sa nais na " "operasyon na aksyon, halimbawa ay “Edit”." msgid "responsive image styles" msgstr "tumutugmang mga estilo ng larawan" msgid "Status listing and form for the entity's moderation state." msgstr "Listahan ng katayuan at form para sa estado ng moderasyon ng entity." msgid "The username of the entity creator." msgstr "Ang username ng lumikha ng entity." msgid "The moderation state of the referenced content." msgstr "Ang estado ng moderasyon ng tinutukoy na nilalaman." msgid "Content entity type ID" msgstr "ID ng uri ng entity ng nilalaman" msgid "The ID of the content entity type this moderation state is for." msgstr "" "Ang ID ng uri ng entity ng nilalaman kung saan ang moderation state na " "ito ay para sa." msgid "Content entity ID" msgstr "ID ng entity ng nilalaman" msgid "The ID of the content entity this moderation state is for." msgstr "Ang ID ng content entity kung para saan ang moderation state na ito." msgid "Content entity revision ID" msgstr "ID ng rebisyon ng content entity" msgid "The revision ID of the content entity this moderation state is for." msgstr "" "Ang revision ID ng content entity kung para saan ang moderation state " "na ito." msgid "Content moderation state" msgstr "Katayuan ng pagmo-moderate ng nilalaman" msgid "content moderation state" msgstr "estado ng pag-moderate ng nilalaman" msgid "content moderation states" msgstr "pagsasaayos ng nilalaman (content moderation)" msgid "Invalid state transition from %from to %to" msgstr "Di-wastong transisyon ng estado mula sa %from patungong %to" msgid "" "An automated attempt to create the directory %directory failed, " "possibly due to a permissions problem. To proceed with the " "installation, either create the directory and modify its permissions " "manually or ensure that the installer has the permissions to create it " "automatically. For more information, see INSTALL.txt or the online handbook." msgstr "" "Nabigo ang awtomatikong pagtatangka na likhain ang direktoryo na " "%directory, posibleng dahil sa isyu sa mga pahintulot (permissions). " "Upang magpatuloy sa pag-install, alinman ay likhain muna ang " "direktoryo at manu-manong itakda ang mga pahintulot nito, o tiyaking " "may sapat na pahintulot ang installer para malikha ito nang " "awtomatiko. Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang INSTALL.txt o " "ang online handbook." msgid "" "The Datetime Range module provides a Date field that stores start " "dates and times, as well as end dates and times. See the Field module help and the Field UI module help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online documentation for " "the Datetime Range module." msgstr "" "Ang Datetime Range module ay nagbibigay ng isang field na Petsa at " "Oras na nag-iimbak ng mga petsa at oras ng simula, pati na rin ng mga " "petsa at oras ng pagtatapos. Tingnan ang tulong ng " "Field module at ang tulong ng Field UI " "module para sa pangkalahatang impormasyon tungkol sa mga field at " "kung paano gumawa at pamahalaan ang mga ito. Para sa higit pang " "impormasyon, tingnan ang online na " "dokumentasyon para sa Datetime Range module." msgid "Datetime Range" msgstr "Hanay ng Petsa at Oras" msgid "Provides the ability to store end dates." msgstr "Nagbibigay kakayahang mag-imbak ng mga petsa ng pagtatapos." msgid "Date range settings" msgstr "Mga setting ng hanay ng petsa" msgid "Default start date type" msgstr "Karaniwang uri ng petsa ng pagsisimula" msgid "Default start date value" msgstr "Default na halaga ng petsa ng pagsisimula" msgid "Default end date type" msgstr "Default na uri ng petsa ng pagtatapos" msgid "Default end date value" msgstr "Default na halaga ng petsa ng pagtatapos" msgid "Date range default display format settings" msgstr "Mga default na setting ng format ng pagpapakita para sa hanay ng petsa" msgid "Date range plain display format settings" msgstr "Mga setting para sa plain na pagpapakita ng hanay ng petsa" msgid "Date range custom display format settings" msgstr "Mga setting para sa custom na format ng pagpapakita ng hanay ng petsa" msgid "Date range select list display format settings" msgstr "" "Mga setting ng format ng pagpapakita para sa listahan ng pagpili ng " "hanay ng petsa" msgid "Date separator" msgstr "Panghihiwalay ng petsa" msgid "The string to separate the start and end dates" msgstr "Ang string na hahatiin sa pagitan ng mga petsa ng simula at pagtatapos" msgid "Separator: %separator" msgstr "Separator: %separator" msgid "Default start date" msgstr "Default na petsa ng pagsisimula" msgid "Set a default value for the start date." msgstr "Itakda ang default na halaga para sa petsa ng pagsisimula." msgid "Set a default value for the end date." msgstr "Itakda ang default na halaga para sa petsa ng pagtatapos." msgid "The relative start date value entered is invalid." msgstr "Ang value ng petsa ng pagsisimula na inilagay ay hindi wasto." msgid "The relative end date value entered is invalid." msgstr "" "Ang ipinasok na halaga para sa relatibong petsa ng pagwawakas ay hindi " "wasto." msgid "Start date value" msgstr "Halaga ng petsa ng pagsisimula" msgid "Computed start date" msgstr "Kinakalkulang petsa ng pagsisimula" msgid "The computed start DateTime object." msgstr "Ang na-compute na object na DateTime ng petsa at oras ng pagsisimula." msgid "End date value" msgstr "Halaga ng petsa ng pagtatapos" msgid "Computed end date" msgstr "Kinakalkulang petsa ng pagtatapos" msgid "The computed end DateTime object." msgstr "Ang kalkuladong object ng DateTime na may petsa at oras ng pagtatapos." msgid "Date and time range" msgstr "Saklaw ng petsa at oras" msgid "The @title end date cannot be before the start date" msgstr "" "Ang petsa ng pagtatapos ng @title ay hindi maaaring mauna sa petsa ng " "pagsisimula." msgid "Log data is corrupted and cannot be unserialized: @message" msgstr "Ang data ng log ay sira at hindi ma-unserialize: @message" msgid "- Skip field -" msgstr "- Laktawan ang field -" msgid "Settings Tray" msgstr "Tray ng Mga Setting" msgid "Save @block" msgstr "I-save ang @block" msgid "" "Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " "character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every " "user page. %front is the front page." msgstr "" "Tukuyin ang mga pahina gamit ang kanilang mga path. Maglagay ng isang " "path bawat linya. Ang karakter na `*` ay isang wildcard. Halimbawa ng " "path ay `%user-wildcard` para sa lahat ng page ng user. Ang `%front` " "ay ang front page." msgid "Configure Content Moderation permissions" msgstr "I-configure ang mga pahintulot para sa pagmo-moderate ng nilalaman" msgid "Upgraded @migration (processed 1 item total)" msgid_plural "Upgraded @migration (processed @count items total)" msgstr[0] "Na-upgrade ang @migration (naproseso ang 1 item sa kabuuan)" msgstr[1] "Na-upgrade ang @migration (naproseso ang @count item sa kabuuan)" msgid "Continuing with @migration (processed 1 item)" msgid_plural "Continuing with @migration (processed @count items)" msgstr[0] "Magpapatuloy sa @migration (naproseso ang 1 item)" msgstr[1] "Magpapatuloy sa @migration (naproseso ang @count na mga item)" msgid "Provides a way for modules or themes to register layouts." msgstr "" "Nagbibigay ng paraan para sa mga module o tema upang magrehistro ng " "mga layout." msgid "@count year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "@count taon" msgstr[1] "@count taon" msgid "random between -@degrees° and @degrees°" msgstr "random sa pagitan ng -@degrees° at @degrees°" msgid "The config object collection." msgstr "Koleksyon ng mga object ng configuration." msgid "The config object name." msgstr "Pangalan ng object ng configuration." msgid "Serialized configuration object data." msgstr "Naka-serialize na data ng object ng configuration." msgid "Find and manage media." msgstr "Hanapin at pamahalaan ang media." msgid "Media thumbnail field display format settings" msgstr "" "Mga setting ng format ng pagpapakita para sa field ng thumbnail ng " "media" msgid "Media source" msgstr "Pinagmulan ng media" msgid "Region: @region" msgstr "Rehiyon: @region" msgid "Navigation menu" msgstr "Menu ng nabigasyon" msgid "The field ID." msgstr "Ang field ID." msgid "Last upgrade: @date" msgstr "Huling pag-upgrade: @date" msgid "Is front page" msgstr "Ayos ng home page" msgid "Recipient email address" msgstr "Tanggapin ang email address" msgid "" "You may also use tokens: [node:author:mail], [comment:author:mail], " "etc. Separate recipients with a comma." msgstr "" "Maaari rin kayong gumamit ng mga token: [node:author:mail], " "[comment:author:mail], at iba pa. Paghiwalayin ang mga tatanggap gamit " "ang kuwit." msgid "@label (disabled)" msgstr "@label (hindi pinagana)" msgid "comment type" msgstr "uri ng komento" msgid "comment types" msgstr "mga uri ng komento" msgid "Preview sender message" msgstr "I-preview ang mensahe ng nagpadala" msgid "Configuring workflows" msgstr "Pag-configure ng mga workflow" msgid "The workflow the moderation state is in." msgstr "Ang daloy ng trabaho kung saan naroroon ang estado ng moderasyon." msgid "" "@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not " "be directly published." msgstr "" "Ang @bundle @label ay laktaw dahil nasa ilalim sila ng moderasyon at " "maaaring hindi direktang mai-publish." msgid "" "@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not " "be directly unpublished." msgstr "" "@bundle @label ay na-skip dahil nasa ilalim ang mga ito ng moderasyon " "at maaaring hindi direktang ma-unpublish." msgid "" "The Field Layout module allows you to arrange fields into regions on " "forms and displays of entities such as nodes and users." msgstr "" "Pinapayagan ka ng module na **Field Layout** na ayusin ang mga field " "sa mga rehiyon sa mga form at mga display ng mga entity gaya ng mga " "node at mga user." msgid "" "For more information, see the online documentation for the " "Field Layout module." msgstr "" "Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online documentation para sa " "Field Layout module." msgid "Field Layout" msgstr "Ayos ng Field" msgid "Per-view-mode field layout settings" msgstr "Mga setting ng pag-aayos ng field kada view mode" msgid "Image URL formatter settings" msgstr "Mga setting ng image URL formatter" msgid "" "Layout Discovery allows modules or themes to register layouts, and for " "other modules to list the available layouts and render them." msgstr "" "Ang Layout Discovery ay nagbibigay-daan sa mga module o tema na " "magparehistro ng mga layout, at para naman sa iba pang mga module na " "ilista ang mga available na layout at i-render ang mga ito." msgid "" "For more information, see the online documentation for the " "Layout Discovery module." msgstr "" "Para sa karagdagang impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon para " "sa Layout Discovery module." msgid "" "Layout Discovery cannot be installed because the Layout Plugin module " "is installed and incompatible." msgstr "" "Hindi mai-install ang Layout Discovery dahil naka-install ang module " "na Layout Plugin at hindi ito tugma." msgid "Layout Discovery" msgstr "Tuklas ng Layout" msgid "" "These are the supported authentication providers for this view. When " "this view is requested, the client will be forced to authenticate with " "one of the selected providers. Make sure you set the appropriate " "requirements at the Access section since the Authentication " "System will fallback to the anonymous user if it fails to " "authenticate. For example: require Access: Role | Authenticated User." msgstr "" "Ito ang mga sinusuportahang authentication provider para sa view na " "ito. Kapag hiniling ang view na ito, mapipilit ang kliyente na " "mag-authenticate gamit ang isa sa mga napiling provider. Tiyaking " "itatakda mo ang naaangkop na mga kinakailangan sa seksyong " "Access, dahil babalik ang Authentication System sa anonymous " "na user kapag hindi matagumpay ang pag-authenticate. Halimbawa: " "require Access: Role | Authenticated User." msgid "Random number generation" msgstr "Pagbuo ng random na numero" msgid "" "Drupal is unable to generate highly randomized numbers, which means " "certain security features like password reset URLs are not as secure " "as they should be. Instead, only a slow, less-secure fallback " "generator is available. See the system " "requirements page for more information. %exception_message" msgstr "" "Hindi makakabuo ang Drupal ng lubos na random na mga numero, kaya ang " "ilang feature sa seguridad gaya ng mga URL sa pag-reset ng password ay " "hindi kasing-secure ng dapat. Sa halip, available lamang ang isang " "mabagal, mas hindi-secure na fallback generator. Para sa higit pang " "impormasyon, tingnan ang page na mga " "kinakailangang sistema. %exception_message" msgid "Less secure" msgstr "Mas hindi gaanong secure" msgid "Detailed cron logging" msgstr "Makulay na detalyadong pag-log ng cron" msgid "" "Visitors will only see the maintenance mode message. Only users with " "the \"@permission-label\" permission " "will be able to access the site. Authorized users can log in directly " "via the user login page." msgstr "" "Makikita lang ng mga bisita ang mensahe ng maintenance mode. Tanging " "ang mga user na mayroong “@permission-label” na permission ang makaka-access sa site. " "Ang mga awtorisadong user ay maaaring direktang mag-log in sa " "pamamagitan ng user login page." msgid "Initial visibility level" msgstr "Paunang antas ng visibility" msgid "Number of levels to display" msgstr "Bilang ng mga antas na ipapakita" msgid "This maximum number includes the initial level." msgstr "Kasama sa maximum na bilang na ito ang paunang antas." msgid "Base default argument" msgstr "Default na batayang argumento" msgid "Filter by view name, machine name, description, or display path" msgstr "" "I-filter ayon sa pangalan ng view, machine name, paglalarawan, o " "display path" msgid "" "Enter a part of the view name, machine name, description, or display " "path to filter by." msgstr "" "Ipasok ang bahagi ng pangalan ng view, machine name, paglalarawan, o " "display path na ipapanggilaan para sa pag-filter." msgid "Configure workflows." msgstr "I-configure ang mga workflow." msgid "Create and edit workflows." msgstr "Gumawa at i-edit ang mga workflow." msgid "Edit state" msgstr "I-edit ang estado" msgid "Edit transition" msgstr "I-edit ang paglipat" msgid "From state IDs" msgstr "Mula sa mga ID ng estado" msgid "From state ID" msgstr "Mula sa ID ng estado" msgid "To state ID" msgstr "Upang tukuyin ang ID" msgid "" "Created the %label Workflow. In order for the workflow to be enabled " "there needs to be at least one state." msgstr "" "Nilikha ang %label na workflow. Upang maisaaktibo ang workflow, " "kailangang may hindi bababa sa isang state." msgid "Workflow %label deleted." msgstr "Workflow na %label ay tinanggal." msgid "There are no states yet." msgstr "Wala pang anumang mga estado." msgid "" "This workflow has no states and will be disabled until there is at " "least one, add a new state." msgstr "" "Ang daloy ng trabaho na ito ay walang mga estado at hindi muna ito " "paganahin hanggang sa magkaroon ng kahit isa; magdagdag ng bagong estado." msgid "Add a new state" msgstr "Magdagdag ng bagong estado" msgid "There are no transitions yet." msgstr "Wala pang mga transition na naidagdag." msgid "Add a new transition" msgstr "Magdagdag ng bagong transition" msgid "Saved the %label Workflow." msgstr "Nai-save ang workflow na %label." msgid "Created %label state." msgstr "Nalikha ang estado na %label." msgid "Are you sure you want to delete %state from %workflow?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang %state mula sa %workflow?" msgid "State %label deleted." msgstr "Ang estado na %label ay tinanggal." msgid "Saved %label state." msgstr "Nai-save ang estado ng %label." msgid "The transition from %from to %to already exists." msgstr "Ang paglipat mula sa %from patungo sa %to ay umiiral na." msgid "Created %label transition." msgstr "Nagawa ang paglipat na %label." msgid "Are you sure you want to delete %transition from %workflow?" msgstr "" "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang %transition mula sa " "%workflow?" msgid "%transition transition deleted." msgstr "%transition na paglipat (transition) ang tinanggal." msgid "Saved %label transition." msgstr "Naka-save ang paglipat na %label." msgid "Embed media" msgstr "I-embed ang media" msgid "Warnings found" msgstr "May mga babala na nahanap" msgid "Errors found" msgstr "Mga error na natagpuan" msgid "Profile field ID." msgstr "ID ng field ng profile." msgid "Locales target language ID." msgstr "ID ng target na wika para sa mga lokal (locales)." msgid "Language for this field." msgstr "Wikang para sa field na ito." msgid "Translation of either the title or explanation." msgstr "Isinalin man ang pamagat o ang paliwanag." msgid "Windows installation depth" msgstr "Lalim ng pag-install ng Windows" msgid "" "The public files directory path is %depth characters. Paths longer " "than 120 characters will cause problems on Windows." msgstr "" "Ang path ng direktoryo ng mga pampublikong file ay may %depth na " "character. Ang mga path na mas mahaba pa sa 120 character ay " "magdudulot ng mga problema sa Windows." msgid "General System Information" msgstr "Pangkalahatang Impormasyon ng System" msgid "Created the %label Workflow." msgstr "Nilikha ang %label na Workflow." msgid "There are no transitions to or from this state yet." msgstr "Wala pang anumang paglipat papunta o galing sa estadong ito." msgid "" "The Migrate Drupal UI module provides a simple user interface to " "perform an upgrade from an earlier version of Drupal. For more " "information, see the online documentation for the " "Migrate Drupal UI module." msgstr "" "Ang Migrate Drupal UI module ay nagbibigay ng isang simpleng user " "interface upang maisagawa ang pag-aupgrade mula sa naunang bersyon ng " "Drupal. Para sa karagdagang impormasyon, tingnan ang online documentation para sa Migrate Drupal UI " "module." msgid "Preparing the site" msgstr "Inihahanda ang site" msgid "Performing the upgrade" msgstr "Isinasagawa ang pag-upgrade" msgid "" "On the Upgrade page, you are guided through " "performing the upgrade in several steps." msgstr "" "Sa pahina ng Upgrade, ginagabayan ka sa " "pagsasagawa ng pag-upgrade sa ilang mga hakbang." msgid "Reviewing the upgrade log" msgstr "Sinusuri ang log ng pag-upgrade" msgid "" "You can review a log of upgrade messages by " "clicking the link in the message provided after the upgrade or by " "filtering the messages for the type migrate_drupal_ui on the " "Recent log messages page." msgstr "" "Maaari mong repasuhin ang log ng mga mensahe sa " "pag-upgrade sa pamamagitan ng pag-click sa link sa mensaheng " "ipinapakita pagkatapos ng pag-upgrade, o sa pamamagitan ng pag-filter " "ng mga mensahe ayon sa uri na migrate_drupal_ui sa pahina ng Mga Kamakailang mensahe sa log." msgid "Rolling back an upgrade" msgstr "Pagbabalik-tanaw (rollback) sa isang upgrade" msgid "" "Rolling back an upgrade is not yet supported through the user " "interface." msgstr "" "Ang pag-rollback ng isang pag-upgrade ay hindi pa sinusuportahan sa " "pamamagitan ng user interface." msgid "Sticky header" msgstr "Nakatayong header" msgid "Content editor" msgstr "Editor ng nilalaman" msgid "There are no @label yet." msgstr "Wala pang @label." msgid "Merge content" msgstr "Pagsamahin ang nilalaman" msgid "Administer block content" msgstr "Pamahalaan ang nilalaman ng block" msgid "Upgrade log" msgstr "I-upgrade ang log" msgid "" "Upgrade content and configuration from either a Drupal 6 or a Drupal 7 " "site." msgstr "" "I-upgrade ang content at configuration mula sa alinman sa isang site " "na Drupal 6 o Drupal 7." msgid "View the upgrade log." msgstr "Tingnan ang log ng pag-upgrade." msgid "Quick edit settings" msgstr "Mga setting para sa mabilisang pag-edit" msgid "TRACE method settings" msgstr "Mga setting ng TRACE na pamamaraan" msgid "OPTIONS method settings" msgstr "Mga setting ng paraan na **OPTIONS**" msgid "CONNECT method settings" msgstr "Mga setting ng paraan ng koneksyon" msgid "Theme settings variable for a theme." msgstr "Baryablen ng mga setting ng tema para sa isang tema." msgid "The user ID of the author." msgstr "Ang user ID ng may-akda." msgid "Object type for this string" msgstr "Uri ng object para sa string na ito" msgid "Grid gutter" msgstr "**Grid gutter** → **Puwang sa grid**" msgid "Drupal version of the source site" msgstr "Bersyon ng Drupal ng source site" msgid "" "To import public files from your current Drupal site, enter a local " "file directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your " "site address (for example http://example.com)." msgstr "" "Upang mag-import ng mga pampublikong file mula sa kasalukuyan mong " "site sa Drupal, ilagay ang lokal na direktoryo ng file na naglalaman " "ng iyong site (halimbawa, /var/www/docroot), o ang address ng iyong " "site (halimbawa, http://example.com)." msgid "" "Source database is Drupal version @version but version @selected was " "selected." msgstr "" "Ang source database ay para sa Drupal version @version, ngunit napili " "ang version na @selected." msgid "The term language." msgstr "Ang terminong **wika**." msgid "Translation ID." msgstr "ID ng Pagsasalin." msgid "Name of property being translated." msgstr "Pangalan ng property na isinasalin." msgid "Featured Articles" msgstr "Mga Naka-feature na Artikulo" msgid "Advanced block options" msgstr "Mga advanced na opsyon para sa block" msgid "The %field date is incomplete." msgstr "Ang %field na petsa ay hindi kumpleto." msgid "" "Include locked languages such as Not specified and Not " "applicable" msgstr "" "Kasamang mga naka-lock na wika gaya ng Hindi tinukoy at " "Hindi naaangkop" msgctxt "Validation" msgid "Universally Unique Identifier" msgstr "Pangkalahatang Natatanging Identifier" msgid "Comment bulk form" msgstr "Pangmaramihang form ng komento" msgid "Commented entity" msgstr "Naka-komentong entity" msgid "Comment operations bulk form" msgstr "Pormularyo ng maramihang operasyon" msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple comments." msgstr "" "Magdagdag ng elemento ng form na nagbibigay-daan sa iyong magsagawa ng " "mga operasyon sa maraming komento." msgid "Are you sure you want to delete this comment and all its children?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these comments and all their children?" msgstr[0] "" "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang komentong ito at lahat ng " "mga subkomento nito? \n" "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang mga " "komentong ito at lahat ng mga subkomento nito?" msgid "Comment Permalink" msgstr "Magkomento ng link (permalink)" msgid "" "The moderation state @state_label is being used, but is not in the " "source storage." msgstr "" "Ginagamit ang moderation state na @state_label, ngunit wala ito sa " "source storage." msgid "The workflow @workflow_label is being used, and cannot be deleted." msgstr "" "Ginagamit ang daloy ng trabaho na @workflow_label, kaya hindi ito " "maaaring tanggalin." msgid "All @entity_type types" msgstr "Lahat ng uri ng @entity_type" msgid "All @entity_type_plural_label" msgstr "Lahat ng @entity_type_plural_label" msgid "This workflow applies to:" msgstr "Nalalapat ang daloy ng trabaho (workflow) na ito sa:" msgid "There are no entity types." msgstr "Walang mga uri ng entity." msgid "@bundle types" msgstr "@bundle types" msgid "State %state does not exist on %workflow workflow" msgstr "Ang estado na %state ay wala sa workflow na %workflow." msgctxt "Validation" msgid "Datetime format valid for datetime type." msgstr "Format ng petsa at oras na valid para sa uri ng datetime." msgid "The field type." msgstr "Uri ng field." msgid "The field status." msgstr "Ang katayuan ng field." msgid "The field storage type." msgstr "Ang uri ng pag-iimbak ng field." msgid "The module that implements the field storage type." msgstr "Ang module na nagpapatupad sa uri ng pag-iimbak ng field." msgid "The field storage status." msgstr "Ang status ng pag-iimbak ng field." msgid "The field data." msgstr "Ang data ng field." msgid "The field instances." msgstr "Ang mga pagkakataon ng field." msgid "This field cardinality is set to unlimited and cannot be configured." msgstr "" "Ang cardinality ng field na ito ay nakatakda sa unlimited at hindi " "puwedeng i-configure." msgid "" "This field cardinality is set to @cardinality and cannot be " "configured." msgstr "" "Ang cardinality ng field na ito ay nakatakda sa @cardinality at hindi " "ito maaaring i-configure." msgid "Controls if unused files should be marked temporary" msgstr "" "Tinutukoy kung dapat bang markahan bilang pansamantalang mga file na " "hindi nagagamit" msgid "" "Could not apply @style image style to @uri because the style does not " "support it." msgstr "" "Hindi ma-apply ang @style na image style sa @uri dahil hindi ito " "sumusuporta rito ang style." msgid "" "The Inline Form Errors module makes it easier for users to identify " "which errors need to be resolved by providing a summary of all errors " "and by placing the individual error messages next to the form elements " "themselves. For more information, see the online documentation for the Inline Form " "Errors module." msgstr "" "Ginagawang mas madali ng module na **Inline Form Errors** para matukoy " "ng mga user kung anong mga error ang kailangang ayusin sa pamamagitan " "ng pagbibigay ng buod ng lahat ng error at sa paglalagay ng mga " "indibidwal na mensahe ng error sa tabi mismo ng mga elemento ng form. " "Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online documentation para sa module na " "Inline Form Errors." msgid "Displaying error messages" msgstr "Ipinapakita ang mga mensahe ng error" msgid "" "When a form is not filled in correctly (for example, if a required " "field is left blank), a warning message is displayed at the top of the " "form. This message links to the affected form elements, and individual " "error messages are displayed next to each form element." msgstr "" "Kapag ang isang form ay hindi naipunan nang tama (halimbawa, kung ang " "isang kinakailangang field ay naiwan na blangko), may lalabas na " "mensaheng babala sa itaas ng form. Ang mensaheng ito ay naka-link sa " "mga bahaging apektado sa form, at ang mga indibiduwal na mensahe ng " "error ay ipinapakita sa tabi ng bawat field ng form." msgid "Displaying error messages in browsers with HTML5 form validation" msgstr "" "Pagpapakita ng mga mensahe ng error sa mga browser gamit ang " "pagpapatunay ng HTML5 na mga form" msgid "" "In browsers that support HTML5 form validation, users will first see " "the error messages generated by their browser. In this case, the " "inline form error messages are only displayed after the HTML5 " "validation errors have been resolved." msgstr "" "Sa mga browser na sumusuporta sa pagpapatunay (validation) ng mga form " "sa HTML5, makikita muna ng mga user ang mga mensahe ng error na nabuo " "ng kanilang browser. Sa kasong ito, ang mga inline na mensahe ng error " "ay ipinapakita lamang matapos malutas ang mga error sa pagpapatunay ng " "HTML5." msgid "" "Places error messages adjacent to form inputs, for improved usability " "and accessibility." msgstr "" "Ilagay ang mga mensahe ng error sa tabi ng mga input ng form para sa " "mas magandang usability at accessibility." msgid "Language format settings" msgstr "Mga setting ng format ng wika" msgid "Include locked languages" msgstr "Pagsama-samahin ang mga naka-lock na wika" msgid "Creating media items" msgstr "Paggawa ng mga item sa media" msgid "" "When a new media item is created, the Media module records basic " "information about it, including the author, date of creation, and the " "media type. It also manages the " "publishing options, which define whether or not the item is " "published. Default settings can be configured for each type of media " "on your site." msgstr "" "Kapag may bagong media item na nilikha, nire-record ng Media module " "ang pangunahing impormasyon tungkol dito, kabilang ang may-akda, petsa " "ng paglikha, at ang uri ng media. " "Pinangangasiwaan din nito ang mga opsyon sa paglalathala, na " "tumutukoy kung ang item ay inilalathala o hindi. Maaaring i-configure " "ang mga default na setting para sa bawat uri ng media sa iyong site." msgid "Creating custom media types" msgstr "Paglikha ng mga custom na uri ng media" msgid "" "The Media module gives users with the Administer media types " "permission the ability to create new media " "types in addition to the default ones already configured. Each " "media type has an associated media source (such as the image source) " "which support thumbnail generation and metadata extraction. Fields " "managed by the Field module may be added for " "storing that metadata, such as width and height, as well as any other " "associated values." msgstr "" "Ang module na **Media** ay nagbibigay sa mga user na may pahintumput " "na **Administer media types** ng kakayahang **lumikha ng mga bagong uri ng media** bilang " "karagdagan sa mga default na uri na naka-configure na. Ang bawat uri " "ng media ay may kasamang media source (halimbawa, ang pinagmulan ng " "larawan) na sumusuporta sa pagbuo ng thumbnail at pagkuha ng metadata. " "Maaaring magdagdag ng mga field na pinamamahalaan ng **Field module** para sa pag-iimbak ng metadata na " "iyon, gaya ng lapad at taas, pati na rin ang anumang iba pang kaugnay " "na halaga." msgid "" "The Media module also enables you to create multiple versions of any " "media item, and revert to older versions using the Revision " "information settings." msgstr "" "Pinapahintulutan din ng Media module na gumawa ng maraming bersyon ng " "anumang media item, at bumalik sa mga mas lumang bersyon gamit ang mga " "setting ng Revision information." msgid "" "The Media module makes a number of permissions available, which can be " "set by role on the permissions page." msgstr "" "Ang module na Media ay nagbibigay ng ilang pahintulot na maaaring " "itakda ng bawat role sa pahina ng mga " "pahintulot." msgid "Manage media types." msgstr "Pamahalaan ang mga uri ng media." msgid "Administer media types" msgstr "Pamahalaan ang mga uri ng media" msgid "Update own media" msgstr "I-update ang sariling media" msgid "Delete own media" msgstr "Tanggalin ang sariling media" msgid "View all media revisions" msgstr "Tingnan ang lahat ng mga rebisyon ng media" msgid "To view a revision, you also need permission to view the media item." msgstr "" "Para matingnan ang isang rebisyon, kailangan din ng pahintulot na " "tingnan ang media item." msgid "Full URI to a folder where the media icons will be installed" msgstr "" "Buong URI patungo sa isang folder kung saan mai-install ang mga icon " "ng media" msgid "Whether the thumbnail downloads should be queued" msgstr "Kung ang pag-download ng thumbnail ay dapat ilagay sa pila (queue)" msgid "Media source settings" msgstr "Mga setting ng pinagmulan ng media" msgid "\"File\" media source configuration" msgstr "Pagsasaayos ng pinagmulan ng media na “File”" msgid "\"Image\" media source configuration" msgstr "Pagsasaayos ng pinagmulan ng media na “Larawan”" msgid "Edit %type_label @label" msgstr "I-edit ang %type_label @label" msgid "@type %label has been created." msgstr "Ang @type na may label na %label ay nalikha na." msgid "@type %label has been updated." msgstr "Ang **@type** na **@label** ay na-update na." msgid "@type: added %label." msgstr "@type: idinagdag %label." msgid "@type: updated %label." msgstr "@type: na-update ang %label." msgid "- Create -" msgstr "- Lumikha -" msgid "" "Select the field that will store essential information about the media " "item. If \"Create\" is selected a new field will be automatically " "created." msgstr "" "Piliin ang field na mag-iimbak ng mahahalagang impormasyon tungkol sa " "media item. Kapag napili ang “Lumikha,” awtomatikong gagawa ng " "bagong field." msgid "" "%field_type field will be automatically created on this type to store " "the essential information about the media item." msgstr "" "Ang %field_type na field ay awtomatikong gagawin sa ganitong uri upang " "iimbak ang mahahalagang impormasyon tungkol sa media item." msgid "" "%field_name field is used to store the essential information about the " "media item." msgstr "" "Ang field na %field_name ay ginagamit upang iimbak ang mahahalagang " "impormasyon tungkol sa media item." msgid "" "Media source that is responsible for additional logic related to this " "media type." msgstr "" "Media source na responsable para sa karagdagang lohika kaugnay ng " "ganitong uri ng media." msgid "Media source configuration" msgstr "Pag-configure ng pinagmulan ng media" msgid "" "Media sources can provide metadata fields such as title, caption, size " "information, credits, etc. Media can automatically save this metadata " "information to entity fields, which can be configured below. " "Information will only be mapped if the entity field is empty." msgstr "" "Maaaring magbigay ang mga media source ng mga field ng metadata gaya " "ng pamagat, caption, impormasyon sa laki, credits, at iba pa. Maaari " "ring awtomatikong i-save ng media ang impormasyong ito sa mga field ng " "entity, na puwedeng i-configure sa ibaba. Tanging kapag walang laman " "ang field ng entity saka ito i-mamap." msgid "Media will be automatically published when created." msgstr "Awtomatikong mai-publish ang media kapag nilikha ito." msgid "" "Automatically create new revisions. Users with the \"Administer " "media\" permission will be able to override this option." msgstr "" "Awtomatikong lumikha ng mga bagong rebisyon. Ang mga user na may " "pahintulot na “Pamahalaan ang media” ay magagawa itong i-override." msgid "" "Download thumbnails via a queue. When using remote media sources, the " "thumbnail generation could be a slow process. Using a queue allows for " "this process to be handled in the background." msgstr "" "I-download ang mga thumbnail gamit ang isang queue. Kapag gumagamit ng " "mga remote na source ng media, maaaring maging mabagal ang proseso ng " "pagbuo ng thumbnail. Ang paggamit ng queue ay nagbibigay-daan para " "maasikaso ang prosesong ito sa background." msgid "The media type %name has been updated." msgstr "Ang uri ng media na %name ay na-update." msgid "The media type %name has been added." msgstr "Idinagdag ang uri ng media na %name." msgid "Added media type %name." msgstr "Nagdagdag ng uri ng midya na %name." msgid "No media types available. Add media type." msgstr "" "Walang available na mga uri ng media. Magdagdag ng " "uri ng media." msgid "The thumbnail of the media item." msgstr "Ang thumbnail ng item ng media." msgid "The time the media item was created." msgstr "Ang oras kung kailan ginawa ang media item." msgid "The time the media item was last edited." msgstr "Ang oras kung kailan ang media na-item ay huling na-edit." msgid "media type" msgstr "uri ng media" msgid "media types" msgstr "mga uri ng media" msgid "" "%type is used by @count media item on your site. You can not remove " "this media type until you have removed all of the %type media items." msgid_plural "" "%type is used by @count media items on your site. You can not remove " "this media type until you have removed all of the %type media items." msgstr[0] "" "Ang %type ay ginagamit ng @count na media item sa iyong site. Hindi mo " "ito maaaring alisin hangga’t hindi mo muna naaalis ang lahat ng mga " "%type na media item." msgstr[1] "" "Ang %type ay ginagamit ng @count na media item sa iyong site. Hindi mo " "ito maaaring alisin hangga’t hindi mo muna naaalis ang lahat ng mga " "%type na media item." msgid "Linked to media item" msgstr "Naka-link sa item ng media" msgid "Use local files for reusable media." msgstr "" "Gumamit ng mga lokal na file para sa mga maaaring muling gamiting " "midya." msgctxt "Validation" msgid "Menu settings." msgstr "Mga setting ng menu." msgid "" "You can only change the menu settings for the published " "version of this content." msgstr "" "Maaari mo lang baguhin ang mga setting ng menu para sa " "**nai-publish** na bersyon ng nilalamang ito." msgid "To view a revision, you also need permission to view the content item." msgstr "" "Upang tingnan ang isang rebisyon, kailangan mo rin ng pahintulot na " "tingnan ang item ng nilalaman." msgid "" "To revert a revision, you also need permission to edit the content " "item." msgstr "" "Para maibalik ang isang rebisyon, kailangan din ng pahintulot na " "i-edit ang item ng nilalaman." msgid "" "To delete a revision, you also need permission to delete the content " "item." msgstr "" "Upang matanggal ang isang rebisyon, kailangan mo rin ng pahintulot na " "tanggalin ang item ng nilalaman." msgctxt "Validation" msgid "Path alias." msgstr "Palayaw ng landas." msgid "" "You can only change the URL alias for the published version " "of this content." msgstr "" "Maaari mo lamang baguhin ang URL alias para sa na-publish na " "bersyon ng nilalamang ito." msgid "" "REST support for content types (provided by the Node module) is enabled by default. To enable " "support for other content entity types, you can use a process based on configuration " "editing or the contributed REST UI module." msgstr "" "Ang suporta sa REST para sa mga uri ng content (na ibinibigay ng " "module na Node) ay naka-enable bilang default. " "Upang paganahin ang suporta para sa iba pang mga uri ng entity ng " "content, maaari mong gamitin ang proseso batay sa pag-edit ng configuration o ang " "naambag na REST UI module." msgid "Limited date range" msgstr "Limitadong hanay ng petsa" msgid "Your PHP installation has a limited date range." msgstr "Ang iyong pag-install ng PHP ay may limitadong hanay ng petsa." msgid "" "You are running on a system where PHP is compiled or limited to using " "32-bit integers. This will limit the range of dates and timestamps to " "the years 1901-2038. Read about the limitations of " "32-bit PHP." msgstr "" "Naka-run ka sa isang system kung saan ang PHP ay naka-compile o " "nakakulong sa paggamit ng 32-bit integers. Nililimitahan nito ang " "saklaw ng mga petsa at timestamp sa mga taon na 1901–2038. Basahin " "ang tungkol sa mga limitasyon ng 32-bit PHP." msgid "A client error happened" msgstr "Naganap ang isang error sa kliyente." msgid "" "To run cron from outside the site, go to @cron" msgstr "" "Para patakbuhin ang cron mula sa labas ng site, pumunta sa @cron" msgid "Run times of individual cron jobs will be written to watchdog" msgstr "" "Ang mga oras ng pagtakbo ng mga indibidwal na cron job ay isusulat sa " "watchdog." msgid "Delete temporary files after" msgstr "Tanggalin ang mga pansamantalang file pagkatapos" msgid "" "Temporary files are not referenced, but are in the file system and " "therefore may show up in administrative lists. " "Warning: If enabled, temporary files will be " "permanently deleted and may not be recoverable." msgstr "" "Ang mga pansamantalang file ay hindi nire-reference, ngunit naroroon " "sa file system at kaya maaaring lumabas sa mga listahang " "pang-administratibo. Babala: Kapag pinagana, ang mga " "pansamantalang file ay permanenteng matatanggal at maaaring hindi na " "mabawi." msgid "Add the @label role to the selected user(s)" msgstr "I-assign ang papel na **@label** sa napiling mga user(s)" msgid "Remove the @label role from the selected user(s)" msgstr "Alisin ang papel na `@label` mula sa (mga) napiling user" msgid "" "This workflow is in use. You cannot remove this workflow until you " "have removed all content using it." msgstr "" "Kasáalukuyang ginagamit ang daloy ng trabahong ito. Hindi mo ito " "maaaring alisin hangga’t hindi mo muna naaalis ang lahat ng " "nilalamang gumagamit dito." msgid "Edit %label workflow" msgstr "I-edit ang workflow na %label" msgid "" "This workflow state is in use. You cannot remove this workflow state " "until you have removed all content using it." msgstr "" "Kasalukuyang ginagamit ang estado ng workflow na ito. Hindi mo ito " "maaaring alisin hangga’t hindi mo muna naaalis ang lahat ng content " "na gumagamit nito." msgid "Find and manage comments." msgstr "Hanapin at pamahalaan ang mga komento." msgid "The approved comments listing." msgstr "Ang paglista ng mga naaprubahang komento." msgid "Comments published" msgstr "Mga komento na nai-publish na" msgid "The unapproved comments listing." msgstr "Ang listahan ng mga hindi naaprubahang komento." msgid "Comments unapproved" msgstr "Mga komento na hindi pa inaprubahan" msgid "{{ message }}" msgstr "{{ message }}" msgid "Entity reference selection handler settings" msgstr "Mga setting ng handler sa pagpili ng entity reference" msgid "Default selection handler settings" msgstr "Mga default na setting para sa handler ng pagpili" msgid "The field instance ID." msgstr "Ang ID ng instance ng field." msgid "The field instance data." msgstr "Ang data ng instance ng field." msgid "The field type" msgstr "Ang uri ng field" msgid "The field definition." msgstr "Ang kahulugan ng field." msgid "The formatter settings." msgstr "Mga setting ng formatter." msgid "File selection handler settings" msgstr "Mga setting para sa handler ng pagpili ng file" msgid "Source module not found for @migration_id." msgstr "Hindi mahanap ang source module para sa @migration_id." msgid "Destination module not found for @migration_id." msgstr "Hindi nahanap ang destination module para sa @migration_id." msgid "User selection handler settings" msgstr "Mga setting ng handler ng pagpili ng user" msgid "Views selection handler settings" msgstr "Mga setting ng handler para sa pagpili ng Views" msgid "Czechia" msgstr "Czechia" msgid "Go to page @key" msgstr "Pumunta sa pahina na @key" msgid "%workflow workflow: Use %transition transition." msgstr "%workflow workflow: Gumamit ng %transition transition." msgid "Offset must be a number greater than or equal to 0." msgstr "Ang offset ay dapat na isang numerong mas malaki sa o katumbas ng 0." msgid "Select the @entity_type types for the @workflow workflow" msgstr "Piliin ang mga uri ng @entity_type para sa workflow na @workflow" msgid "Select the @entity_type_plural_label for the @workflow workflow" msgstr "Piliin ang @entity_type_plural_label para sa workflow na @workflow." msgid "" "Make sure that access to the database for the old " "site is available from this new site." msgstr "" "Tiyaking ang pag-access sa database para sa lumang " "site ay available mula sa bagong site na ito." msgid "" "If the old site has private files, a copy of its " "files directory must also be accessible on the host of this new site." msgstr "" "Kung ang lumang site ay may mga pribadong file, ang " "isang kopya ng direktoryo ng mga file nito ay dapat ding ma-access sa " "host ng bagong site na ito." msgid "" "Do not add any content to the new site before " "upgrading. Any existing content is likely to be overwritten by the " "upgrade process. See the upgrade preparation " "guide." msgstr "" "Huwag magdagdag ng anumang content sa bagong site " "bago isagawa ang pag-upgrade. Ang anumang umiiral na content ay " "malamang na mapalitan ng proseso ng pag-upgrade. Tingnan ang gabay sa paghahanda para sa pag-upgrade." msgid "" "The upgrade can take a long time. It is better to upgrade from a local " "copy of your site instead of directly from your live site." msgstr "" "Maaaring tumagal nang matagal ang pag-upgrade. Mas mainam na i-upgrade " "ang iyong site mula sa lokal na kopya nito, sa halip na direktang " "i-upgrade mula sa live site mo." msgid "\"Audio\" media source configuration" msgstr "Pagsasaayos ng pinagmulan ng media na “Audio”" msgid "Access media overview" msgstr "I-access ang pangkalahatang-ideya ng media" msgid "Users with this permission can access the media overview page." msgstr "" "Ang mga user na may ganitong pahintulot ay maaaring ma-access ang " "pahina ng pangkalahatang-ideya ng media." msgid "\"Video\" media source configuration" msgstr "Pagsasaayos ng pinagmulang media para sa “Video”" msgid "Set default value" msgstr "Itakda ang default na halaga" msgid "Upgrade analysis report" msgstr "I-upgrade ang ulat ng pagsusuri" msgid "Page Actions" msgstr "Mga Aksyon sa Pahina" msgid "" "Requires the \"View any unpublished content\" or \"View own " "unpublished content\" permission" msgstr "" "Nangangailangan ng pahintulot na “Tingnan ang anumang hindi " "nai-papublish na nilalaman” o “Tingnan ang sarili kong hindi " "nai-papublish na nilalaman”" msgid "" "The %field_name entity reference field (entity_type: %entity_type, " "bundle: %bundle) no longer has any valid bundle it can reference. The " "field is not working correctly anymore and has to be adjusted." msgstr "" "Ang field ng entity reference na %field_name (entity_type: " "%entity_type, bundle: %bundle) ay wala nang wastong bundle na maaari " "nitong i-reference. Hindi na ito gumagana nang tama at kailangang " "ayusin." msgid "Compatible" msgstr "Katugma" msgid "Moderation state filter" msgstr "Filter para sa katayuang pang-moderate" msgid "" "Response failed validation.\n" "Response:\n" "@data\n" "\n" "Errors:\n" "@errors" msgstr "" "Nabigong ma-validate ang tugon. \n" "Tugon: \n" "@data \n" "\n" "Mga error: " " \n" "@errors" msgid "" "Cannot change the install profile from %profile to %new_profile once " "Drupal is installed." msgstr "" "Hindi maaaring baguhin ang install profile mula sa %profile patungo sa " "%new_profile pagkatapos mai-install ang Drupal." msgid "Disclaimer block" msgstr "Paalala (disclaimer) na bloke" msgid "Entity action" msgstr "Kilos ng entity" msgid "@type_label bundle" msgstr "@type_label bundle" msgid "Use field label instead of the \"On\" label as the label." msgstr "" "Gamitin ang label ng field sa halip na ang label na “On” bilang " "label." msgid "" "There is no moderated @label yet. Only pending versions of @label, " "such as drafts, are listed here." msgstr "" "Wala pang moderasyon para sa @label. Narito lamang ang mga bersyong " "naka-pila, tulad ng mga draft." msgid "" "The image file is invalid or the image type is not allowed. Allowed " "types: %types" msgstr "" "Ang file ng larawan ay hindi wasto o hindi pinapayagan ang uri ng " "larawan. Mga pinapayahang uri: %types" msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of " "%dimensions pixels. The new dimensions of the resized image are " "%new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "Ang larawan ay na-resize upang magkasya sa loob ng maximum na " "pinahihintulutang dimensyon na %dimensions pixels. Ang mga bagong " "dimensyon ng na-resize na larawan ay %new_widthx%new_height pixels." msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed height of " "%height pixels. The new dimensions of the resized image are " "%new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "Ang larawan ay redimensionada upang magkasya sa loob ng maximum na " "pinapayagang taas na %height pixels. Ang mga bagong sukat ng naresize " "na larawan ay %new_widthx%new_height pixels." msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed width of " "%width pixels. The new dimensions of the resized image are " "%new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "Ang larawan ay binago ang laki upang magkasya sa loob ng maximum na " "pinapayagang lapad na %width pixels. Ang mga bagong sukat ng binagong " "larawan ay %new_widthx%new_height pixels." msgid "One or more files could not be uploaded." msgstr "Isa o higit pang mga file ang hindi na-upload." msgid "Media display format settings" msgstr "Mga setting ng format para sa pagpapakita ng media" msgid "Show playback controls" msgstr "Ipakita ang mga kontrol sa pag-playback" msgid "Audio file display format settings" msgstr "Mga setting ng format ng pagpapakita ng audio file" msgid "Video file display format settings" msgstr "Mga setting ng format ng pagpapakita ng video file" msgid "Replace the file name by its description when available" msgstr "Palitan ang pangalan ng file ng paglalarawan nito kapag magagamit." msgid "Use description as link text" msgstr "Gamitin ang paglalarawan bilang text ng link" msgid "Display the file using an HTML5 audio tag." msgstr "Ipakita ang file gamit ang isang HTML5 audio tag." msgid "Playback controls: %controls" msgstr "Mga kontrol sa pag-playback: %controls" msgid "Multiple file display: Multiple HTML tags" msgstr "Maramihang pagpapakita ng file: Maramihang HTML na tag" msgid "Multiple file display: One HTML tag with multiple sources" msgstr "Maramihang pagpapakita ng file: Isang HTML tag na may maraming sources" msgid "Display the file using an HTML5 video tag." msgstr "Gamitin ang tag ng HTML5 na video upang ipakita ang file." msgid "Root-relative file URL" msgstr "Root-relative na URL ng file" msgid "" "An entity field containing a file URI, and a computed root-relative " "file URL." msgstr "" "Isang field ng entity na naglalaman ng file URI, at isang computed na " "root-relative na URL ng file." msgid "@title field is required if there is @uri input." msgstr "" "Ang field na **@title** ay kinakailangan kung mayroong input na " "**@uri**." msgid "" "The Media module manages the creation, editing, deletion, settings, " "and display of media. Items are typically images, documents, " "slideshows, YouTube videos, tweets, Instagram photos, etc. You can " "reference media items from any other content on your site. For more " "information, see the online documentation for the " "Media module." msgstr "" "Pinangangasiwaan ng module ng Media ang paggawa, pag-e-edit, " "pagtanggal, mga setting, at pag-display ng mga media. Karaniwang mga " "bagay na larawan, dokumento, slideshow, mga video sa YouTube, tweets, " "mga larawan sa Instagram, at iba pa. Maaari mong i-reference ang mga " "media item mula sa anumang iba pang content sa iyong site. Para sa " "higit pang impormasyon, tingnan ang online na " "dokumentasyon para sa module ng Media." msgid "Listing media items" msgstr "Pagsasaayos ng mga item ng media" msgid "" "Media items are listed at the media " "administration page." msgstr "" "Nakatalaga ang mga item sa media sa pahina ng administrasyon ng media." msgid "Adding media to other content" msgstr "Pagdaragdag ng media sa iba pang nilalaman" msgid "" "Users with permission to administer content types can add media " "support by adding a media reference field to the content type on the " "content type administration page. (The same is true of block types, " "taxonomy terms, user profiles, and other content that supports " "fields.) A media reference field can refer to any configured media " "type. It is possible to allow multiple media types in the same field." msgstr "" "Ang mga user na may pahintulot na pangasiwaan ang mga uri ng content " "ay maaaring magdagdag ng suporta sa media sa pamamagitan ng " "pagdaragdag ng media reference field sa uri ng content sa pahina ng " "administrasyon ng content type. (Gayundin ang naaangkop sa block " "types, mga taxonomy term, mga user profile, at iba pang content na " "sumusuporta sa mga field.) Ang isang media reference field ay puwedeng " "tumukoy sa anumang na-configure na uri ng media. Posible ring payagan " "ang maraming uri ng media sa iisang field." msgid "Differences between Media, File, and Image reference fields" msgstr "" "Mga Pagkakaiba sa pagitan ng mga Field na Nagre-reference ng Media, " "File, at Image" msgid "" "Media reference fields offer several advantages over basic " "File and Image references:" msgstr "" "Ang mga field ng sanggunian sa Media ay nag-aalok ng ilang " "mga pakinabang kumpara sa mga pangunahing sanggunian sa File " "at Image:" msgid "" "Media reference fields can reference multiple media types in the same " "field." msgstr "" "Ang mga field ng sanggunian sa media ay maaaring tumukoy sa maraming " "uri ng media sa iisang field." msgid "" "Fields can also be added to media types themselves, which means that " "custom metadata like descriptions and taxonomy tags can be added for " "the referenced media. (Basic file and image fields do not support " "this.)" msgstr "" "Maaari ring magdagdag ng mga field mismo sa mga media type, ibig " "sabihin, puwedeng maglagay ng custom na metadata tulad ng mga " "paglalarawan at mga taxonomiyang tag para sa naka-refer na media. (Ang " "mga basic na file at image field ay hindi sumusuporta sa ganito.)" msgid "" "Media types for audio and video files are provided by default, so " "there is no need for additional configuration to upload these media." msgstr "" "Ang mga uri ng media para sa mga audio at video file ay ibinibigay " "bilang default, kaya hindi na kailangang magdagdag ng karagdagang " "configuration para i-upload ang mga media na ito." msgid "" "Contributed or custom projects can provide additional media sources " "(such as third-party websites, Twitter, etc.)." msgstr "" "Ang mga naambag o custom na proyekto ay maaaring magbigay ng mga " "karagdagang pinagmumulan ng media (tulad ng mga website ng third " "party, Twitter, atbp.)." msgid "" "Existing media items can be reused on any other content items with a " "media reference field." msgstr "" "Umiiral na mga item sa media ay maaaring muling gamitin sa anumang iba " "pang content item gamit ang isang media reference field." msgid "" "For more information, see the Media help " "page." msgstr "" "Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang Media help page." msgid "Media Name" msgstr "Pangalan ng Media" msgid "%type_name: Create new media" msgstr "%type_name: Gumawa ng bagong media" msgid "%type_name: Edit own media" msgstr "%type_name: I-edit ang sarili mong media" msgid "%type_name: Edit any media" msgstr "%type_name: I-edit ang anumang media" msgid "%type_name: Delete own media" msgstr "%type_name: Tanggalin ang sarili mong media" msgid "%type_name: Delete any media" msgstr "%type_name: Alisin ang anumang media" msgid "" "The media source cannot be changed after the media type is " "created." msgstr "" "Hindi na maaaring baguhin ang pinagmulan ng media pagkatapos " "malikha ang uri ng media." msgid "Use video files for reusable media." msgstr "" "Gamitin ang mga file ng video para sa maaaring muling magamit na " "media." msgid "" "The destination system contains data which was not created by a " "migration." msgstr "" "Ang destination system ay naglalaman ng data na hindi nilikha sa " "pamamagitan ng isang migration." msgid "Migrate Drupal settings" msgstr "Maglipat ng mga setting ng Drupal" msgid "source_module enforcement tags" msgstr "pagpapatupad ng mga tag ng source module" msgid "Old site" msgstr "Lumang site" msgid "The site you want to upgrade." msgstr "Ang site na nais mong i-upgrade." msgid "New site" msgstr "Bagong site" msgid "Preparation steps" msgstr "Mga hakbang sa paghahanda" msgid "WARNING: Content may be overwritten on your new site." msgstr "BABALA: Maaaring ma-overwrite ang content sa bagong site mo." msgid "I acknowledge I may lose data. Continue anyway." msgstr "Tinatanggap ko na maaaring mawalan ako ng data. Ituloy pa rin." msgid "There is conflicting content of these types:" msgstr "May magkasalungat na nilalaman ng mga ganitong uri:" msgid "" "On the Performance page, you can " "configure how long browsers and proxies may cache pages based on the " "Cache-Control header; this setting is ignored by the Internal Page " "Cache module, which caches pages permanently until invalidation, " "unless they carry an Expires header. There is no other configuration." msgstr "" "Sa pahina ng Performance, maaari mong " "itakda kung gaano katagal puwedeng i-cache ng mga browser at proxy ang " "mga pahina batay sa Cache-Control header; binabalewala ang setting na " "ito ng Internal Page Cache module, na nagci-cache ng mga pahina nang " "permanente hanggang sa maganap ang invalidation, maliban kung ang mga " "ito ay mayroong Expires header. Wala nang iba pang configuration." msgid "" "The Settings Tray module allows users with the Administer blocks and Use contextual links permissions " "to edit blocks without visiting a separate page. For more information, " "see the online documentation for the " "Settings Tray module." msgstr "" "Pinapahintulutan ng module na **Settings Tray** ang mga user na may " "mga pahintulot na Pamahalaan " "ang mga block at Gumamit ng mga " "contextual link na i-edit ang mga block nang hindi kinakailangang " "bumisita sa isang hiwalay na pahina. Para sa higit pang impormasyon, " "tingnan ang online na dokumentasyon para sa " "module na Settings Tray." msgid "Editing blocks in place" msgstr "Pag-edit ng mga bloke nang direkta sa lugar" msgid "" "To edit blocks in place, either click the Edit button " "in the toolbar and then click on the block, or choose \"Quick edit\" " "from the block's contextual link. (See the Contextual Links module help for more " "information about how to use contextual links.)" msgstr "" "Upang i-edit ang mga block nang direkta sa pahina, maaari mong i-click " "ang Edit na button sa toolbar at pagkatapos ay " "i-click ang block, o kaya ay piliin ang “Quick edit” mula sa " "contextual link ng block. (Tingnan ang tulong " "ng Contextual Links module para sa higit pang impormasyon kung " "paano gamitin ang mga contextual link.)" msgid "" "The Settings Tray for the block will open in a sidebar, with a compact " "form for configuring what the block shows." msgstr "" "Ang Mga Setting Tray para sa block ay bubukas sa isang sidebar, na may " "isang compact na form para i-configure kung ano ang ipinapakita ng " "block." msgid "Save the form and the changes will be immediately visible on the page." msgstr "" "I-save ang form, at agad na makikita sa page ang mga pagbabagong " "ginawa." msgid "" "Specify the format of the syslog entry. Available variables are: " "
!base_url
Base URL of the " "site.
!timestamp
Unix timestamp of the " "log entry.
!type
The category to which " "this message belongs.
!ip
IP address of " "the user triggering the " "message.
!request_uri
The requested " "URI.
!referer
HTTP Referer if " "available.
!severity
The severity level " "of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 " "(Debug).
!uid
User " "ID.
!link
A link to associate with the " "message.
!message
The message to store in " "the log.
" msgstr "" "Tukuyin ang format ng entry ng syslog. Ang mga available na variable " "ay:
!base_url
Base URL ng " "site.
!timestamp
Unix timestamp ng entry " "sa log.
!type
Ang kategorya kung saan " "kabilang ang mensaheng ito.
!ip
IP " "address ng user na nagti-trigger ng " "mensahe.
!request_uri
Ang hiniling na " "URI.
!referer
HTTP Referer kung " "available.
!severity
Ang antas ng " "kalubhaan ng kaganapan; mula 0 (Emergency) hanggang 7 " "(Debug).
!uid
User " "ID.
!link
Isang link na iuugnay sa " "mensahe.
!message
Ang mensaheng " "ipapangalatin sa log.
" msgid "Either the path '%path' is invalid or you do not have access to it." msgstr "O ang landas na '%path' ay hindi wasto, o wala kang access dito." msgid "%capital_name contains the following terms." msgstr "Ang %capital_name ay naglalaman ng mga sumusunod na termino." msgid "%capital_name contains terms grouped under parent terms" msgstr "" "Ang %capital_name ay naglalaman ng mga terminong pinagsama-sama sa " "ilalim ng mga pantulong na termino (parent terms)." msgid "%capital_name contains terms with multiple parents." msgstr "" "Ang %capital_name ay naglalaman ng mga terminong may maraming " "magulang." msgid "Access the taxonomy vocabulary overview page" msgstr "I-access ang pahina ng pangkalahatang-ideya ng bokabularyo ng taxonomy" msgid "Get an overview of all taxonomy vocabularies." msgstr "Kumuha ng pangkalahatang-ideya ng lahat ng taxonomy vocabularies." msgid "%vocabulary: Create terms" msgstr "%vocabulary: Lumikha ng mga termino" msgid "%vocabulary: Delete terms" msgstr "%vocabulary: Tanggalin ang mga termino" msgid "%vocabulary: Edit terms" msgstr "%vocabulary: I-edit ang mga termino" msgid "Output the URL as text" msgstr "I-output ang URL bilang teksto" msgid "Output an absolute link" msgstr "Magbigay ng isang ganap (absolute) na link" msgid "Min placeholder" msgstr "Ilagay ang placeholder mínimo" msgid "Max placeholder" msgstr "Pinakamahusay na placeholder" msgid "" "Enable this option to output an absolute link. Required if you want to " "use the path as a link destination." msgstr "" "Paganahin ang opsyong ito para makapag-output ng absolute na link. " "Kinakailangan kung gusto mong gamitin ang path bilang destinasyon ng " "link." msgid "" "Enforce a destination parameter in the link to return the " "user to the original view upon completing the link action. Most " "operations include a destination by default and this setting is no " "longer needed." msgstr "" "Magpatupad ng destination na parameter sa link upang " "ibalik ang user sa orihinal na view matapos makumpleto ang aksyon sa " "link. Karamihan sa mga operasyon ay may kasamang destination bilang " "default, kaya hindi na kailangan ang setting na ito." msgid "Hint text that appears inside the Min field when empty." msgstr "" "Text ng babala na lumalabas sa loob ng Min field kapag ito ay walang " "laman." msgid "Hint text that appears inside the Max field when empty." msgstr "" "Pahiwatig na teksto na lumalabas sa loob ng field na Max kapag ito ay " "walang laman." msgid "Hint text that appears inside the field when empty." msgstr "" "Pahiwatig na teksto na lumalabas sa loob ng field kapag ito ay walang " "laman." msgid "" "There are no workflow types available. In order to create workflows " "you need to install a module that provides a workflow type. For " "example, the Content Moderation " "module provides a workflow type that enables workflows for content " "entities." msgstr "" "Walang magagamit na mga uri ng workflow. Upang makalikha ng mga " "workflow, kailangan mong mag-install ng module na nagbibigay ng uri ng " "workflow. Halimbawa, ang module na Content Moderation ay nagbibigay ng " "uri ng workflow na nagpapahintulot ng mga workflow para sa mga content " "entity." msgid "Transition label" msgstr "Pamagat ng paglipat" msgid "Find and moderate content." msgstr "Maghanap at magsagawa ng moderasyon sa nilalaman." msgid "" "No moderated content available. Only pending versions of content, such " "as drafts, are listed here." msgstr "" "Walang magagamit na naka-moderate na content. Tanging ang mga " "nakabinbing bersyon ng content, tulad ng mga draft, ang nakalista " "dito." msgid "" "No front page content has been created yet.
Follow the User " "Guide to start building your site." msgstr "" "Wala pang nabuong nilalaman para sa front page.
Sundan ang User " "Guide para simulan ang pagbuo ng iyong site." msgid "A locally hosted audio file." msgstr "Isang lokal na naka-host na audio file." msgid "A locally hosted video file." msgstr "Isang locally naka-host na video file." msgid "Workspace name" msgstr "Pangalan ng workspace" msgid "Name (A-Z)" msgstr "Pangalan (A hanggang Z)" msgid "Name (Z-A)" msgstr "Pangalan (Mula sa Z hanggang A)" msgid "" "A flag indicating whether this was a default revision when it was " "saved." msgstr "" "Isang flag na nagsasaad kung ito ba ay isang default na rebisyon noong " "nai-save ito." msgctxt "Validation" msgid "Entity untranslatable fields" msgstr "Mga field ng entity na hindi maaaring isalin" msgid "" "The Content Moderation module allows you to expand on Drupal's " "\"unpublished\" and \"published\" states for content. It allows you to " "have a published version that is live, but have a separate working " "copy that is undergoing review before it is published. This is " "achieved by using Workflows to apply " "different states and transitions to entities as needed. For more " "information, see the online " "documentation for the Content Moderation module." msgstr "" "Pinapahintulutan ka ng module na **Content Moderation** na palawigin " "ang mga stateng “**unpublished**” at “**published**” ng Drupal " "para sa content. Nagbibigay ito sa iyo ng isang **na-publish** na " "bersyon na aktibong naka-live, ngunit may hiwalay na **working copy** " "na sumasailalim muna sa pagre-review bago ito maipublish. Nagagawa ito " "sa pamamagitan ng paggamit ng Workflows " "para ilapat ang magkaibang states at transition sa mga entity kung " "kinakailangan. Para sa karagdagang impormasyon, tingnan ang online documentation para sa Content " "Moderation module." msgid "Applying workflows" msgstr "Paglalapat ng mga workflow" msgid "Moderating content" msgstr "Pagmo-moderate ng nilalaman" msgid "" "You can view a list of content awaiting moderation on the moderated content page. This will show any " "content in an unpublished state, such as Draft or Archived, to help " "surface content that requires more work from content editors." msgstr "" "Makikita mo ang isang listahan ng mga nilalamang naghihintay ng " "pag-moderate sa pahina ng moderated " "content. Ipapakita nito ang anumang nilalaman na nasa hindi pa " "nai-papublish na estado, tulad ng Draft o Archived, upang makatulong " "na matukoy ang mga nilalamang nangangailangan pa ng mas maraming " "trabaho mula sa mga editor ng nilalaman." msgid "" "Each transition is exposed as a permission. If a user has the " "permission for a transition, they can use the transition to change the " "state of the content item, from Draft to Published." msgstr "" "Ang bawat paglipat ay inilalantad bilang isang pahintulot. Kung ang " "isang user ay may pahintulot para sa isang paglipat, magagamit niya " "ang paglipat na iyon upang baguhin ang estado ng item ng nilalaman, " "mula Draft tungo sa Published." msgid "Hide non translatable fields on translation forms" msgstr "Itago ang mga field na hindi puwedeng isalin sa mga form ng pagsasalin" msgid "Content translation bundle settings" msgstr "Mga setting ng bundle para sa pagsasalin ng nilalaman" msgid "Bundle settings values" msgstr "Mga halaga ng mga setting ng bundle" msgid "" "Fields that apply to all languages are hidden to avoid conflicting " "changes. Edit them on the original language form." msgstr "" "Ang mga field na nalalapat sa lahat ng wika ay nakatago upang maiwasan " "ang magkasalungat na mga pagbabago. I-edit ang mga " "ito sa orihinal na form ng wika." msgctxt "Validation" msgid "Content translation synchronized fields" msgstr "Pagsasalin ng nilalaman na naka-synchronize sa mga field" msgid "" "Non-translatable field elements can only be changed when updating the " "current revision." msgstr "" "Ang mga elementong hindi puwedeng i-edit ng field ay maaari lamang " "baguhin kapag ina-update ang kasalukuyang rebisyon." msgid "" "Non-translatable field elements can only be changed when updating the " "original language." msgstr "" "Ang mga elementong nasa field na hindi puwedeng isalin ay maaari " "lamang baguhin kapag ina-update ang orihinal na wika." msgid "The node language." msgstr "Ang wika ng node." msgid "" "This layout builder tool allows you to configure the layout of the " "main content area." msgstr "" "Binibigyang-daan ka ng tool na ito sa Layout Builder na i-configure " "ang layout ng pangunahing content area." msgid "" "To manage other areas of the page, use the block " "administration page." msgstr "" "Upang pamahalaan ang iba pang mga bahagi ng pahina, gamitin ang pahina ng pangangasiwa ng mga block." msgid "To manage other areas of the page, use the block administration page." msgstr "" "Para pamahalaan ang iba pang bahagi ng pahina, gamitin ang pahina ng " "pangangasiwa ng mga block." msgid "" "For more information, see the online documentation for the " "Layout Builder module." msgstr "" "Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon para sa " "Layout Builder module." msgid "Configure any layout" msgstr "I-configure ang anumang layout" msgid "Configure section" msgstr "I-configure ang seksyon" msgid "Per-view-mode Layout Builder settings" msgstr "Mga setting ng Layout Builder bawat view mode" msgid "Allow a customized layout" msgstr "Magbigay-daan sa isang na-customize na layout" msgid "Layout section" msgstr "Pang-seksyon ng layout" msgid "Edit layout for %label" msgstr "I-edit ang layout para sa %label" msgid "The layout override has been saved." msgstr "Ang pag-override sa layout ay na-save na." msgid "The changes to the layout have been discarded." msgstr "Ang mga pagbabago sa layout ay ibinasura na." msgid "@entity being viewed" msgstr "@entity na tinitingnan" msgid "@bundle @label" msgstr "@bundle @label" msgid "Allow each @entity to have its layout customized." msgstr "Payagan ang bawat @entity na i-customize ang layout nito." msgid "" "You must revert all customized layouts of this display before you can " "disable this option." msgstr "" "Kailangan mong ibalik ang lahat ng mga na-customize na layout ng " "display na ito bago mo maaring i-disable ang pagpipiliang ito." msgid "The layout has been reverted back to defaults." msgstr "Ang layout ay ibinalik pabalik sa mga default." msgid "Layout Section" msgstr "Seksyon ng Layout" msgid "A layout section" msgstr "Isang seksyon ng layout" msgid "" "Create your media on the media " "add page (opens a new window), then add it by name to the field " "below." msgstr "" "Gawin ang iyong media sa media " "add page (magbubukas sa bagong window), pagkatapos ay idagdag ito " "ayon sa pangalan sa field sa ibaba." msgid "Use existing media" msgstr "Gamitin ang mga kasalukuyang media" msgid "Type part of the media name." msgstr "Ilapat ang bahaging ito sa pangalan ng media." msgid "" "See the media list (opens " "a new window) to help locate media." msgstr "" "Tingnan ang listahan ng " "media (magbubukas sa bagong window) upang makatulong na mahanap " "ang media." msgid "Allowed media types: %types" msgstr "Mga pinapayahang uri ng media: %types" msgid "Media item" msgstr "Item ng media" msgid "Create new media" msgstr "Gumawa ng bagong media" msgid "" "The next page provides an overview of the modules that will be " "upgraded and those that will not be upgraded, before you proceed to " "perform the upgrade." msgstr "" "Ang susunod na pahina ay naglalaman ng pangkalahatang-ideya ng mga " "module na ia-upgrade at ng mga hindi ia-upgrade, bago ka magsimulang " "magsagawa ng pag-upgrade." msgid "Import new configuration and content from old site" msgstr "I-import ang bagong configuration at nilalaman mula sa lumang site" msgid "Modules that will not be upgraded" msgstr "Mga module na hindi ina-upgrade" msgid "Modules that will be upgraded" msgstr "Mga module na ia-update" msgid "What will be upgraded?" msgstr "Ano ang ipo-upgrade?" msgid "Module will not be upgraded" msgid_plural "Modules will not be upgraded" msgstr[0] "" "Hindi ina-upgrade ang module \n" "Hindi ina-upgrade ang module" msgid "Module will be upgraded" msgid_plural "Modules will be upgraded" msgstr[0] "" "I-a-upgrade ang module \n" "I-a-upgrade ang mga module" msgid "" "Provide text to display if this field contains an empty result. You " "may include HTML. You may enter data from this view as per the " "\"Replacement patterns\" in the \"Rewrite Results\" section above." msgstr "" "Magbigay ng teksto na ipapakita kung ang field na ito ay may walang " "laman na resulta. Maaari kang magsama ng HTML. Maaari mong ipasok ang " "data mula sa view na ito alinsunod sa mga “Replacement patterns” " "sa seksyong “Rewrite Results” sa itaas." msgid "Experimental installation profile used" msgstr "Ginagamit na pang-eksperimentong profile sa pag-install" msgid "" "Experimental profiles are provided for testing purposes only. Use at " "your own risk. To start building a new site, reinstall Drupal and " "choose a non-experimental profile." msgstr "" "Ang mga eksperimental na profile ay ibinibigay para sa mga layuning " "pang-test lamang. Gamitin ito sa iyong sariling pananagutan. Upang " "magsimulang bumuo ng bagong site, muling i-install ang Drupal at " "pumili ng isang hindi-eksperimental na profile." msgid "Demo: Umami Food Magazine (Experimental)" msgstr "Demo: Umami Food Magazine (Eksperimental)" msgid "" "Install an example site that shows off some of Drupal’s " "capabilities." msgstr "" "Mag-install ng isang halimbawa ng site na nagpapakita ng ilan sa mga " "kakayahan ng Drupal." msgid "Umami demo: Content" msgstr "Demo ng Umami: Nilalaman" msgid "Imports the content for the Umami demo." msgstr "Ini-import ang nilalaman para sa Umami demo." msgid "Search by keyword, ingredient, dish" msgstr "Maghanap gamit ang keyword, sangkap, o ulam" msgid "Umami" msgstr "Umami" msgid "The theme used for the Umami food magazine demonstration site." msgstr "" "Ang theme na ginamit para sa demonstrasyon na site ng Umami food " "magazine." msgid "Go to the search page" msgstr "Pumunta sa pahina ng paghahanap" msgid "by @author_name @created_date" msgstr "ni @author_name @created_date" msgid "Tell us what you think" msgstr "Ibahagi sa amin ang iyong saloobin." msgid "Banner block" msgstr "Banner block → **I-block ng banner**" msgid "" "A banner block contains a title, summary, link to content and a " "background image. The background image is scaled to fill the browser's " "width." msgstr "" "Ang banner block ay naglalaman ng pamagat, buod, link patungo sa " "nilalaman, at isang background image. Ang background image ay iniaakma " "upang mapuno ang lapad ng browser." msgid "A disclaimer block contains disclaimer and copyright text." msgstr "" "Ang bloke ng paunawa (disclaimer) ay naglalaman ng teksto ng paunawa " "at ng impormasyon tungkol sa copyright." msgid "Footer promo block" msgstr "Footer promo block → **Block ng promo sa footer**" msgid "" "A footer promo block contains a title, promo text, and a \"find out " "more\" link." msgstr "" "Ang isang footer promo block ay naglalaman ng pamagat, text ng " "promosyon, at isang link na “alamin pa.”" msgid "Recipe Name" msgstr "Pangalan ng Recipe" msgid "Umami dates" msgstr "Mga date ng umami" msgctxt "PHP date format" msgid "jS F Y" msgstr "jS F Y" msgid "Content Link" msgstr "Link ng Nilalaman" msgid "Find out more link" msgstr "Magbasa pa na link" msgid "Promo text" msgstr "Teksto pang-promosyon" msgid "Promo title" msgstr "Pamagat ng promosyon" msgid "List the ingredients required for this recipe, one per item." msgstr "" "Ilista ang mga sangkap na kailangan para sa recipe na ito, bawat isa " "ay nasa hiwalay na item." msgid "Recipe category" msgstr "Kategorya ng recipe" msgid "Provide a short overview of this recipe." msgstr "Magbigay ng maikling pangkalahatang-ideya tungkol sa resiping ito." msgid "Large 21:9 (1440x620)" msgstr "Malaki 21:9 (1440x620)" msgid "Large 21:9 2x (2880x1240)" msgstr "Malaki 21:9 2x (2880x1240)" msgid "Large 3:2 2x (1536x1024)" msgstr "Malaki 3:2, 2x (1536x1024)" msgid "Large 3:2 (768x512)" msgstr "Malaki 3:2 (768x512)" msgid "Medium 21:9 (1024x440)" msgstr "Medium 21:9 (1024×440)" msgid "Medium 3:2 2x (1200x800)" msgstr "Medium 3:2 2x (1200x800)" msgid "Medium 3:2 (600x400)" msgstr "Katamtaman 3:2 (600x400)" msgid "Medium 8:7 (266x236)" msgstr "Katamtaman 8:7 (266x236)" msgid "Scale crop 7:3 large" msgstr "Ayusin ang crop sa 7:3 (malaki)" msgid "Small 21:9 (768x330)" msgstr "Maliit 21:9 (768x330)" msgid "Square Large" msgstr "Malaking parisukat" msgid "Square Medium" msgstr "Katamtamang Sukat na Square" msgid "Square Small" msgstr "Maliit na parisukat" msgid "3:2 Image" msgstr "3:2 Larawan" msgid "Hero or Banner" msgstr "Hero o Banner" msgid "Articles aside" msgstr "Mga artikulo bukod sa mga iyon" msgid "More featured articles" msgstr "Higit pang mga tampok na artikulo" msgid "A view to create a list of featured articles from the Umami website." msgstr "" "Isang view upang makabuo ng listahan ng mga tampok na artikulo mula sa " "website ng Umami." msgid "Promoted Items" msgstr "Mga Itinampok na Item" msgid "A view to list the items promoted to the top of the homepage." msgstr "" "Isang view para ilista ang mga item na ipinapromote sa tuktok ng " "homepage." msgid "Promoted Items Double" msgstr "Itinatampok na mga Item — Dalawa" msgid "Attachment: Promoted Items Double" msgstr "Attachment: Mga Naka-promote na Item ng Doble" msgid "Block: Promoted Items - Single" msgstr "Block: Mga Naka-promote na Item - Iisa (Single)" msgid "Recipes listing" msgstr "Listahan ng mga recipe" msgid "Umami Recipes Banner" msgstr "Banner ng Mga Umami Recipe" msgid "Umami disclaimer" msgstr "Paunawa ng Umami" msgid "Umami footer promo" msgstr "Promo sa ibabang bahagi (footer) na may Umami" msgid "Target entity type ID" msgstr "Tukoy na ID ng uri ng target na entity" msgid "" "Non-translatable fields can only be changed when updating the current " "revision." msgstr "" "Ang mga field na hindi puwedeng isalin ay maaari lamang baguhin kapag " "ina-update ang kasalukuyang rebisyon." msgid "" "Non-translatable fields can only be changed when updating the original " "language." msgstr "" "Ang mga field na hindi puwedeng isalin ay puwedeng baguhin lamang " "kapag ina-update ang orihinal na wika." msgid "" "Moderated content requires non-translatable fields to be edited in the " "original language form." msgstr "" "Ang naka-moderate na nilalaman ay nangangailangan na ang mga field na " "hindi maaaring isalin ay i-edit sa orihinal na anyo ng wika." msgid "Translations cannot be flagged as outdated when content is moderated." msgstr "" "Ang mga pagsasalin ay hindi maaaring markahan bilang luma kapag ang " "nilalaman ay ginagamot (mimoderate)." msgid "" "The \"Delete translation\" action is only available for published " "translations." msgstr "" "Ang pagkilos na “Tanggalin ang salin” ay magagamit lamang para sa " "mga nai-publish na salin." msgid "" "@label (Original translation) - The following @entity_type " "translations will be deleted:" msgstr "" "@label (Orihinal na pagsasalin) - Ang mga sumusunod na pagsasalin " "para sa @entity_type ay tatanggalin:" msgid "Are you sure you want to delete this @item?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these @items?" msgstr[0] "" "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang @item? \n" "Sigurado ka bang " "gusto mong tanggalin ang mga @items?" msgid "Deleted @count item." msgid_plural "Deleted @count items." msgstr[0] "" "Tinanggal ang @count item. \n" "Tinanggal ang @count na mga item." msgid "" "@count item has not been deleted because you do not have the necessary " "permissions." msgid_plural "" "@count items have not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgstr[0] "" "@count item ay hindi natanggal dahil wala kang kinakailangang mga " "pahintulot. \n" "@count na item ay hindi natanggal dahil wala kang " "kinakailangang mga pahintulot." msgid "Insert selected" msgstr "Ipasok ang napili" msgid "Content block" msgstr "Blok ng nilalaman" msgid "The field \"%field\" failed to render with the error of \"%error\"." msgstr "" "Nabigo ang pag-render ng field na “%field” dahil sa error na " "“%error”." msgid "The @uri field is required when the @title field is specified." msgstr "Ang field na @uri ay kinakailangan kapag tinukoy ang field na @title." msgid "Language for this menu." msgstr "Wikang gagamitin para sa menu na ito." msgid "Menu link title translation." msgstr "Pagsasalin ng pamagat ng link sa menu." msgid "Menu link description translation." msgstr "Salin ng paglalarawan ng link sa menu." msgid "Follow-up migration tags" msgstr "Mga tag para sa mga follow-up na paglipat (migration)" msgid "@label (@derivative)" msgstr "@label (@derivative)" msgid "" "Provide the information to access the Drupal site you want to upgrade. " "Files can be imported into the upgraded site as well. See the Upgrade documentation for more detailed " "instructions." msgstr "" "Magbigay ng impormasyon kung paano maa-access ang Drupal site na nais " "mong i-upgrade. Maaari ring i-import ang mga file papunta sa " "na-upgrade na site. Tingnan ang Upgrade documentation " "para sa mas detalyadong mga tagubilin." msgid "

Resolve all issues below to continue the upgrade.

" msgstr "" "

Lutasin ang lahat ng isyu sa ibaba upang makapagsimula sa " "pag-upgrade.

" msgid "Information array" msgstr "Hanay ng impormasyon" msgid "The configuration ID" msgstr "Ang configuration ID" msgid "The target entity type ID" msgstr "Ang target na entity type ID" msgid "The target bundle" msgstr "Ang target na bundle" msgid "The default language" msgstr "Ang default na wika" msgid "Whether to show language selector on create and edit pages" msgstr "" "Kung ipapakita ang selector ng wika sa mga pahina ng paglikha at " "pag-edit" msgid "Whether to hide non translatable fields on translation forms" msgstr "" "Kung itatago ang mga field na hindi puwedeng isalin sa mga form ng " "pagsasalin" msgid "Configuration validation" msgstr "Pagpapatunay ng pagsasaayos" msgid "" "You must have the pdo_sqlite PHP extension installed. See " "core/INSTALL.sqlite.txt for instructions." msgstr "" "Kailangan mong naka-install ang extension ng PHP na `pdo_sqlite`. " "Tingnan ang `core/INSTALL.sqlite.txt` para sa mga instruksyon." msgid "" "Unable to automatically determine a port. Use the --port to hardcode " "an available port." msgstr "" "Hindi awtomatikong matukoy ang isang port. Gamitin ang `--port` para " "i-hardcode ang isang available na port." msgid "No installation found. Use the 'install' command." msgstr "Walang nakitang pag-install. Gamitin ang command na **'install'**." msgid "Error while opening up a one time login URL" msgstr "May error habang binubuksan ang isang one-time na login URL" msgctxt "Validation" msgid "Entity has field" msgstr "Ang entity ay may field" msgid "The entity must have the %field_name field." msgstr "Dapat ay mayroong field na **%field_name** ang entity." msgid "The entity does not support fields." msgstr "Ang entity na ito ay hindi sumusuporta sa mga field." msgid "" "The selected installation profile %install_profile does not match the " "profile stored in configuration %config_profile." msgstr "" "Ang napiling profile ng pag-install na %install_profile ay hindi tugma " "sa profile na nakaimbak sa configuration na %config_profile." msgid "Use existing configuration" msgstr "Gamitin ang kasalukuyang configuration" msgid "Install %name using existing configuration." msgstr "I-install ang %name gamit ang kasalukuyang configuration." msgid "The configuration from the directory %sync_directory will be used." msgstr "Gagamitin ang configuration mula sa direktoryo na %sync_directory." msgid "The i18n_blocks block numeric identifier." msgstr "Ang numeric identifier ng block na i18n_blocks." msgid "The default theme." msgstr "Ang default na tema." msgid "i18n_string table id" msgstr "pangkat id ng tabel para sa i18n_string" msgid "Block property" msgstr "Katangian ng bloke" msgid "The translation of the value of \"property\"." msgstr "Ang pagsasalin ng halaga ng “property”." msgid "Block title translation." msgstr "Pagsasalin ng pamagat ng block." msgid "Block body." msgstr "I-block ang katawan." msgid "Block body translation." msgstr "Pagsasalin ng katawan ng block." msgid "Deleted @count comment." msgid_plural "Deleted @count comments." msgstr[0] "" "Tinanggal @count na komento. \n" "Tinanggal @count na mga komento." msgid "" "@count comment has not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgid_plural "" "@count comments have not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgstr[0] "" "@count na komento ay hindi na-delete dahil wala kang kinakailangang " "mga pahintulot." msgstr[1] "" "@count na komento ay hindi na-delete dahil wala kang kinakailangang " "mga pahintulot." msgid "contact forms" msgstr "mga form ng pakikipag-ugnayan" msgid "contact messages" msgstr "mga mensahe ng contact" msgid "" "@entity_type_plural_label do not support publishing statuses. For " "example, even after transitioning from a published workflow state to " "an unpublished workflow state they will still be visible to site " "visitors." msgstr "" "Ang @entity_type_plural_label ay hindi sumusuporta sa mga katayuan ng " "paglalathala. Halimbawa, kahit matapos maglipat mula sa isang " "naka-publish na kalagayan sa workflow patungo sa isang naka-unpublish " "na kalagayan, makikita pa rin ang mga ito ng mga bisita sa site." msgid "@label@column (@argument)" msgstr "@label@column (@argument)" msgid "text editor" msgstr "tagapagtala ng teksto" msgid "text editors" msgstr "mga editor ng teksto" msgid "Field storages" msgstr "Mga pag-iimbak ng field" msgid "field storage" msgstr "imbakan ng field" msgid "field storages" msgstr "mga storage ng field" msgid "Input data could not be read" msgstr "Hindi mabasa ang input na data" msgid "image style" msgstr "estilo ng larawan" msgid "image styles" msgstr "Mga estilo ng larawan" msgid "content language setting" msgstr "setting ng wika ng nilalaman" msgid "content languages settings" msgstr "mga setting ng mga wikang pangnilalaman" msgid "Manage media settings." msgstr "Pamahalaan ang mga setting ng media." msgid "Domain from which to serve oEmbed content in an iframe" msgstr "Domain kung saan ipapakita ang oEmbed content sa loob ng iframe" msgid "The URL of the oEmbed providers database in JSON format" msgstr "Ang URL ng database ng mga oEmbed provider sa format na JSON" msgid "oEmbed display format settings" msgstr "Mga setting ng display format para sa oEmbed" msgid "oEmbed widget format settings" msgstr "Mga setting ng format para sa widget ng oEmbed" msgid "oEmbed media source configuration" msgstr "Pagsasaayos ng pinagmulan ng oEmbed media" msgid "URI of thumbnail storage directory" msgstr "URI ng direktoryo ng pag-iimbak ng mga thumbnail" msgid "Allowed oEmbed providers" msgstr "Mga pinapayagang provider ng oEmbed" msgid "" "Displaying media assets from third-party services, such as YouTube or " "Twitter, can be risky. This is because many of these services return " "arbitrary HTML to represent those assets, and that HTML may contain " "executable JavaScript code. If handled improperly, this can increase " "the risk of your site being compromised." msgstr "" "Ang paglalabas o pag-aangkat ng mga media asset mula sa mga " "third-party na serbisyo, gaya ng YouTube o Twitter, ay maaaring may " "kasamang panganib. Ito ay dahil maraming sa mga serbisyong ito ang " "nagbabalik ng di-makatarungang (arbitrary) HTML upang kumatawan sa mga " "asset na iyon, at maaaring naglalaman ang HTML na iyon ng naisakánang " "JavaScript code. Kapag hindi ito naasikaso nang wasto, maaari nitong " "dagdagan ang panganib na ma-compromise ang iyong site." msgid "" "In order to mitigate the risks, third-party assets are displayed in an " "iFrame, which effectively sandboxes any executable code running inside " "it. For even more security, the iFrame can be served from an alternate " "domain (that also points to your Drupal site), which you can configure " "on this page. This helps safeguard cookies and other sensitive " "information." msgstr "" "Upang mabawasan ang mga panganib, ang mga asset mula sa third party ay " "ipinapakita sa isang iFrame, na mabisang nagse-sandbox ng anumang " "executable code na tumatakbo sa loob nito. Para sa mas mataas na " "seguridad, puwede ring i-serve ang iFrame mula sa alternatibong domain " "(na tumuturo rin sa iyong Drupal site), na maaari mong i-configure sa " "pahinang ito. Nakakatulong ito na mapangalagaan ang mga cookie at iba " "pang sensitibong impormasyon." msgid "iFrame domain" msgstr "Domain ng iFrame" msgid "" "Enter a different domain from which to serve oEmbed content, including " "the http:// or https:// prefix. This domain needs to " "point back to this site, or existing oEmbed content may not display " "correctly, or at all." msgstr "" "Maglagay ng ibang domain na pagse-serve ng oEmbed content, kasama ang " "http:// o https:// prefix. Dapat tumuturo ang domain " "na ito pabalik sa site na ito, o maaaring hindi lumabas nang tama (o " "kaya’y hindi na sa lahat) ang mga kasalukuyang oEmbed content." msgid "Maximum size: %max_width x %max_height pixels" msgstr "Pinakamalaking sukat: %max_width x %max_height pixels" msgid "Maximum width: %max_width pixels" msgstr "Maximum na lapad: %max_width pixels" msgid "Maximum height: %max_height pixels" msgstr "Maximum na taas: %max_height pixels" msgid "oEmbed content" msgstr "Nilalaman ng oEmbed" msgid "You can link to media from the following services: @providers" msgstr "" "Maaari kang mag-link sa media mula sa mga sumusunod na serbisyo: " "@providers" msgid "oEmbed URL" msgstr "URL ng oEmbed" msgctxt "Validation" msgid "oEmbed resource" msgstr "Mapagkukunan ng oEmbed" msgid "The given URL does not match any known oEmbed providers." msgstr "" "Ang ibinigay na URL ay hindi tumutugma sa anumang kilalang oEmbed " "provider." msgid "Sorry, the @name provider is not allowed." msgstr "Pasensya na, ang provider na @name ay hindi pinapayagan." msgid "The provided URL does not represent a valid oEmbed resource." msgstr "" "Ang ibinigay na URL ay hindi kumakatawan sa isang wastong oEmbed " "resource." msgid "" "An error occurred while trying to retrieve the oEmbed provider " "database." msgstr "" "Nagkaroon ng error habang sinusubukang kunin ang database ng oEmbed " "provider." msgid "Suggested cache lifetime" msgstr "Mungkahi na habang-bisa ng cache" msgid "Thumbnails location" msgstr "Lokasyon ng mga thumbnail" msgid "" "Thumbnails will be fetched from the provider for local usage. This is " "the URI of the directory where they will be placed." msgstr "" "Kukuha ang mga thumbnail mula sa provider para magamit nang lokal. Ito " "ang URI ng direktoryong paglalagyan sa kanila." msgid "Allowed providers" msgstr "Mga pinapayagang provider" msgid "" "Optionally select the allowed oEmbed providers for this media type. If " "left blank, all providers will be allowed." msgstr "" "Opsyonal na piliin ang mga pinapayahang oEmbed provider para sa uri ng " "midyang ito. Kapag naiwan na blangko, lahat ng provider ay papayagan." msgid "@type URL" msgstr "@type URL" msgid "" "Could not prepare thumbnail destination directory @dir for oEmbed " "media." msgstr "" "Hindi maihanda ang destinasyong direktoryo ng thumbnail na @dir para " "sa oEmbed media." msgid "oEmbed source" msgstr "Pinagmulan ng oEmbed" msgid "Use oEmbed URL for reusable media." msgstr "Gamitin ang oEmbed URL para sa mga muling magagamit na media." msgid "Remote video" msgstr "Video na naka-remote" msgid "Use remote video URL for reusable media." msgstr "Gumamit ng remote na URL ng video para sa reusable na media." msgid "Custom menu links" msgstr "Mga custom na link sa menu" msgid "custom menu link" msgstr "custom na link ng menu" msgid "custom menu links" msgstr "pasadyang mga link sa menu" msgid "Deleted @count content item." msgid_plural "Deleted @count content items." msgstr[0] "Tinanggal ang @count na item ng nilalaman." msgstr[1] "Tinanggal ang @count na mga item ng nilalaman." msgid "" "@count content item has not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgid_plural "" "@count content items have not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgstr[0] "" "Ang item ng nilalaman ay hindi pa na-delete dahil wala kang " "kinakailangang mga pahintulot. \n" "Ang mga item ng nilalaman ay hindi " "pa na-delete dahil wala kang kinakailangang mga pahintulot." msgid "responsive image style" msgstr "tumutugon na istilo ng larawan" msgid "REST resource configurations" msgstr "Mga konfigurasyon ng REST resource" msgid "search pages" msgstr "mga pahina ng paghahanap" msgid "Shortcut links" msgstr "Mga shortcut na link" msgid "shortcut link" msgstr "shortcut link → **link ng shortcut**" msgid "shortcut links" msgstr "mga shortcut link" msgid "Shortcut sets" msgstr "Mga set ng shortcut" msgid "shortcut set" msgstr "itakda ang shortcut" msgid "shortcut sets" msgstr "mga set ng shortcut" msgid "Configuration install" msgstr "Pag-install ng pagsasaayos" msgid "" "The selected profile has a hook_install() implementation and therefore " "can not be installed from configuration." msgstr "" "Ang napiling profile ay may implementasyon ng hook_install() at dahil " "dito, hindi ito maaaring i-install mula sa configuration." msgid "Install profile in settings" msgstr "I-install ang profile sa mga setting" msgid "" "This import does not contain system.site configuration, so has been " "rejected." msgstr "" "Ang pag-import na ito ay walang configuration na system.site, kaya " "tinanggihan ito." msgid "Browser and proxy cache maximum age" msgstr "Maximum na edad ng cache ng browser at proxy" msgid "This is used as the value for max-age in Cache-Control headers." msgstr "" "Ginagamit ito bilang value para sa max-age sa mga header ng " "Cache-Control." msgid "" "Drupal provides an Internal Page Cache " "module that is recommended for small to medium-sized websites." msgstr "" "Nagbibigay ang Drupal ng Internal Page " "Cache module na inirerekomenda para sa maliliit hanggang " "katamtamang laki ng mga website." msgid "Term language" msgstr "Wikang pantukoy ng termino" msgid "workflows" msgstr "mga daloy ng trabaho" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. " "Your application for an account is currently pending approval. Once it " "has been approved, you will receive another email containing " "information about how to log in, set your password, and other " "details.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "Salamat sa pagrehistro mo sa [site:name]. " "Ang iyong aplikasyon para sa isang account ay kasalukuyang nasa " "proseso pa ng pag-apruba. Kapag ito ay naaprubahan na, makakatanggap " "ka ng isa pang email na may impormasyon kung paano mag-log in, itakda " "ang iyong password, at iba pang detalye.\n" "\n" "-- Team ng [site:name]" msgid "A boolean indicating whether this block is reusable." msgstr "" "Isang boolean na nagpapahiwatig kung ang block na ito ay puwedeng " "gamitin muli." msgid "Whether the Layout Builder is enabled for this display" msgstr "Kung naka-enable ang Layout Builder para sa display na ito" msgid "Are you sure you want to disable Layout Builder?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong i-disable ang Layout Builder?" msgid "All customizations will be removed. This action cannot be undone." msgstr "Lahat ng mga pag-customize ay aalisin. Hindi na ito maaaring ibalik." msgid "Layout Builder has been disabled." msgstr "Hindi pinagana ang Layout Builder." msgid "Use Layout Builder" msgstr "Gamitin ang Layout Builder" msgid "" "Provides a field for selecting media entities in our media library " "view" msgstr "" "Nagbibigay ng field para sa pagpili ng mga media entity sa view ng " "aming media library." msgid "Select @label" msgstr "Piliin ang @label" msgid "Zero items selected" msgstr "Walang napiling item" msgid "All @count items selected" msgstr "Lahat ng @count na item ang napili" msgid "Select all media" msgstr "Piliin ang lahat ng media" msgid "Show media item weights" msgstr "Ipakita ang mga timbang ng media item" msgid "Hide media item weights" msgstr "Itago ang bigat ng media item" msgid "A maximum of @count files can be uploaded." msgstr "Maaaring ma-upload nang hanggang @count na file." msgid "The maximum number of media items have been selected." msgstr "Ang pinakamataas na bilang ng mga media item ay napili na." msgid "Update widget" msgstr "I-update ang widget" msgid "" "The media item \"@label\" is not of an accepted type. Allowed types: " "@types" msgstr "" "Ang media item na “@label” ay hindi kabilang sa mga uri na " "tinatanggap. Mga pinapayagang uri: @types" msgid "One media item remaining." msgid_plural "@count media items remaining." msgstr[0] "" "Isang media item ang natitira. \n" "@count media item ang natitira." msgid "Only one item can be selected." msgid_plural "Only @count items can be selected." msgstr[0] "" "Isang item lang ang maaaring mapili. Maaari lamang mapili ang @count " "na item." msgid "Allows you to select items from the media library." msgstr "Hinahayaan kang pumili ng mga item mula sa media library." msgid "" "The Workspaces module allows workspaces to be defined and switched " "between. Content is then assigned to the active workspace when " "created. For more information, see the online " "documentation for the Workspaces module." msgstr "" "Binibigyang-daan ng module na **Workspaces** na tukuyin ang mga " "workspace at lumipat sa pagitan ng mga ito. Kapag nalikha ang content, " "ito ay itinalaga sa kasalukuyang (active) workspace. Para sa higit " "pang impormasyon, tingnan ang **online na " "dokumentasyon para sa module na Workspaces**." msgid "Switch workspace" msgstr "Lumipat ng workspace" msgid "" "Workspaces can not be installed when the contributed Workspace module " "is also installed. See the upgrade path page for " "more information on how to upgrade." msgstr "" "Hindi maaaring i-install ang mga Workspace kapag naka-install din ang " "contributed na module ng Workspace. Tingnan ang pahinang upgrade path para sa higit pang impormasyon kung " "paano mag-upgrade." msgid "This form can only be submitted in the default workspace." msgstr "Ang form na ito ay maaari lamang isumite sa default na workspace." msgid "Switch to @workspace" msgstr "Lumipat sa @workspace" msgid "Current workspace:" msgstr "Kasalukuyang workspace:" msgid "workspaces" msgstr "mga workspace" msgid "Activate the %workspace workspace." msgstr "I-activate ang workspace na %workspace." msgid "%workspace_label is now the active workspace." msgstr "Ang %workspace_label ay kasalukuyan nang aktibong workspace." msgid "You do not have access to activate the %workspace_label workspace." msgstr "Wala kang access para i-activate ang workspace na %workspace_label." msgid "The following will also be deleted:" msgstr "Ang sumusunod ay matatanggal din:" msgid "" "This action cannot be undone, and will also delete all content created " "in this workspace." msgstr "" "Ang pagkilos na ito ay hindi na maaaring bawiin, at tatanggalin din " "nito ang lahat ng nilalamang ginawa sa workspace na ito." msgid "1 @label revision." msgid_plural "@count @label revisions." msgstr[0] "1 @label ng rebisyon." msgstr[1] "@count @label ng mga rebisyon." msgid "Select workspace" msgstr "Pumili ng workspace" msgctxt "Validation" msgid "Deleted workspace" msgstr "Inalis na workspace" msgid "" "A workspace with this ID has been deleted but data still exists for " "it." msgstr "" "Ang isang workspace na may ganitong ID ay natanggal na, ngunit " "nananatili pa rin ang data para dito." msgctxt "Validation" msgid "Entity workspace conflict" msgstr "Salungatan sa workspace ng entity" msgid "Card common" msgstr "Karaniwang card" msgid "Card common alt" msgstr "Karaniwang alt card" msgid "Inline block" msgstr "Inline block — **Inline na bloke**" msgid "Block revision ID" msgstr "ID ng rebisyon ng block" msgid "Serialized block" msgstr "Nai-serialize na block" msgid "The view mode in which to render the block." msgstr "Ang mode ng view kung saan ipapakita ang block." msgid "Inline blocks" msgstr "Mga inline na block" msgid "The entity type this translation relates to" msgstr "Uri ng entity na nauugnay sa pagsasaling ito" msgid "The entity id this translation relates to" msgstr "Ang entity ID na tumutukoy sa pagsasaling ito" msgid "The entity revision id this translation relates to" msgstr "Ang id ng rebisyon ng entity na nauugnay sa pagsasaling ito" msgid "The target language for this translation." msgstr "Ang target na wika para sa pagsasaling ito." msgid "" "Boolean indicating whether the translation is published (visible to " "non-administrators)." msgstr "" "Boolean na nagsasaad kung ang pagsasalin ay naipapublish (nakikita ng " "mga hindi administrador)." msgid "Image Resize" msgstr "Pagbabago ng Sukat ng Larawan" msgid "" "Short description of the image used by screen readers and displayed " "when the image is not loaded. This is important for accessibility." msgstr "" "Maikling paglalarawan ng larawan na ginagamit ng mga screen reader at " "ipinapakita kapag hindi na-load ang larawan. Mahalaga ito para sa " "accessibility." msgid "" "Short description of the image used by screen readers and displayed " "when the image is not loaded. Enabling this field is recommended." msgstr "" "Maikling paglalarawan ng imaheng ginagamit ng mga screen reader at " "ipinapakita kapag hindi na-load ang imahen. Inirerekomendang i-enable " "ang field na ito." msgid "Responsive Grid" msgstr "Tumutugmang Grid" msgid "Displays rows in a responsive grid." msgstr "Nagpapakita ng mga hilera sa isang tumutugon (responsive) na grid." msgid "Insert Media" msgstr "Ipasok ang Media" msgid "Edit {{ name }}" msgstr "I-edit {{ name }}" msgid "" "The {node}.language to which this comment is a reply. Site default " "language is used as a fallback if node does not have a language." msgstr "" "Ang {node}.language kung saan tumutugon ang komentong ito. Gagamitin " "ang default na wika ng site bilang fallback kung ang node ay walang " "nakatalagang wika." msgid "The comment language." msgstr "Wika ng komento." msgid "The entity ID this translation relates to" msgstr "Ang ID ng entity na nauugnay sa pagsasaling ito" msgid "The entity revision ID this translation relates to" msgstr "Ang ID ng rebisyon ng entity na tumutukoy sa pagsasaling ito" msgid "Type (article, page, ....)" msgstr "Uri (artikulo, pahina, …)" msgid "Option ID." msgstr "ID ng opsyon." msgid "Integer value of Object ID" msgstr "Integer na halaga ng Object ID" msgid "The input format used by this string" msgstr "Ang format ng pag-input na ginagamit ng string na ito" msgid "Translation of the option" msgstr "Pagsasalin ng opsyon" msgid "Parent lid" msgstr "Magulang na takip" msgid "Plural index number in case of plural strings" msgstr "Bilang ng indeks ng maramihan para sa mga string na maramihan" msgid "The default language for new terms." msgstr "Ang default na wika para sa mga bagong termino." msgid "The i18n taxonomy translation setting." msgstr "Ang setting ng pagsasalin ng taxonomy para sa i18n." msgid "Media selection" msgstr "Pagpili ng media" msgid "Modules could not be listed due to an error: %error" msgstr "Hindi maaaring ilista ang mga module dahil sa isang error: %error" msgid "" "A non-existent config entity name returned by " "FieldStorageConfigInterface::getBundles(): entity type: %entity_type, " "bundle: %bundle, field name: %field" msgstr "" "Isang hindi umiiral na pangalan ng config entity ang ibinalik ng " "FieldStorageConfigInterface::getBundles(): uri ng entity: " "%entity_type, bundle: %bundle, pangalan ng field: %field" msgid "Create @entity_type" msgstr "Gumawa ng @entity_type" msgid "Optional label" msgstr "Opsyonal na label" msgid "JSON:API" msgstr "JSON:API" msgid "Block enabled status" msgstr "Katayuan ng naka-enable na block" msgid "Block weight within region" msgstr "Timbang ng block sa loob ng rehiyon" msgid "Theme region within which the block is set" msgstr "Tema na rehiyon kung saan nakalagay ang block" msgid "Multilingual mode" msgstr "Multilingual na mode" msgid "Language string ID" msgstr "Language string ID" msgid "A module defined group of translations" msgstr "Isang module na tinutukoy na pangkat ng mga pagsasalin" msgid "Full string ID for quick search: type:objectid:property." msgstr "Full string ID para sa mabilis na paghahanap: type:objectid:property." msgid "Object property for this string" msgstr "Property ng object para sa string na ito" msgid "The {filter_format}.format of the string" msgstr "ang {filter_format}.format ng string" msgid "Plural index number" msgstr "Maramihang bilang ng index" msgid "@entity fields" msgstr "Mga field ng @entity" msgid "Language for this term." msgstr "Wikang para sa terminong ito." msgid "Term name translation." msgstr "Pagsasalin ng pangalan ng term." msgid "Term description translation." msgstr "Isasalin ang paglalarawan ng termino." msgctxt "Validation" msgid "Entity Reference Supported New Entities" msgstr "Mga Bagong Entity na Suportado ng Entity Reference" msgid "%collection_label can only be created in the default workspace." msgstr "%collection_label ay puwedeng gawin lamang sa default na workspace." msgid "Media type ID" msgstr "ID ng uri ng media" msgid "Messages of %migration" msgstr "Mga mensahe ng %migration" msgid "Remove @label" msgstr "Alisin ang @label" msgid "The time that the workspace was created." msgstr "Ang oras kung kailan nalikha ang workspace." msgid "View @node.type.entity.label" msgstr "Tingnan ang @node.type.entity.label" msgid "" "The JSON:API module is a fully compliant implementation of the JSON:API Specification. By following shared " "conventions, you can increase productivity, take advantage of " "generalized tooling, and focus on what matters: your application. " "Clients built around JSON:API are able to take advantage of features " "like efficient response caching, which can sometimes eliminate network " "requests entirely. For more information, see the online documentation for the JSON:API module." msgstr "" "Ang module na JSON:API ay isang ganap na alinsunod na pagpapatupad ng " "JSON:API Specification. Sa pamamagitan ng " "pagsunod sa mga ibinabahaging kombensiyon, mapapahusay mo ang " "produktibidad, magagamit ang mga pangkalahatang kasangkapan (tooling), " "at ituon ang pansin sa pinakamahalaga: ang iyong application. Ang mga " "client na binuo gamit ang JSON:API ay nakikinabang sa mga feature " "tulad ng mahusay na pag-cache ng mga tugon (response caching), na " "minsan ay ganap na makakapag-alis ng mga kahilingang pang-network. " "Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online " "documentation para sa module na JSON:API." msgid "" "JSON:API is a particular implementation of REST that provides " "conventions for resource relationships, collections, filters, " "pagination, and sorting. These conventions help developers build " "clients faster and encourages reuse of code." msgstr "" "JSON:API ay isang partikular na implementasyon ng REST na nagbibigay " "ng mga kombensiyon para sa mga ugnayan ng resources, mga koleksyon, " "mga filter, pagination, at pag-uuri. Ang mga kombensiyong ito ay " "tumutulong sa mga developer na makabuo ng mga client nang mas mabilis " "at naghihikayat ng muling paggamit ng code." msgid "Exposes entities as a JSON:API-specification-compliant web API." msgstr "" "Inilalantad ang mga entity bilang isang web API na sumusunod sa " "detalye (specification) ng JSON:API." msgid "Umami Home Banner" msgstr "Banner ng Umami Home" msgid "" "If selected and this menu link has children, the menu will always " "appear expanded. This option may be overridden for the entire menu " "tree when placing a menu block." msgstr "" "Kung napili at ang link sa menu na ito ay may mga sub-menu, ang menu " "ay laging ipapakita na pinalawak. Maaaring i-override ang opsyong ito " "para sa buong tree ng menu kapag inilalagay ang isang block ng menu." msgctxt "Examined" msgid "Checked" msgstr "Sinuri/Na-check" msgid "" "This @label is being edited by user @user, and is therefore locked " "from editing by others. This lock is @age old. Click here to break this lock." msgstr "" "Ang @label na ito ay kasalukuyang ina-edit ng user na @user, kaya " "naka-lock ito para sa iba na mag-edit. Ang lock na ito ay umiral na " "nang @age na. I-click dito para masira ang lock na " "ito." msgid "" "This will also remove 1 placed block instance. This action cannot be " "undone." msgid_plural "" "This will also remove @count placed block instances. This action " "cannot be undone." msgstr[0] "" "Iaalis din nito ang 1 naka-placê na instance ng block. Hindi na ito " "mababawi. Iaalis din nito ang @count naka-placê na instance ng block. " "Hindi na ito mababawi." msgid "Whether to log IP addresses with comments or not." msgstr "" "Magpapasya kung dapat o hindi mag-log ng mga IP address sa mga " "komento." msgid "" "Select the state that new content will be assigned. This state will " "appear as the default in content forms and the available target states " "will be based on the transitions available from this state." msgstr "" "Piliin ang katayuang itatalaga sa bagong nilalaman. Ang katayuang ito " "ay makikita bilang default sa mga form ng nilalaman, at ang mga " "magagamit na target na katayuan ay batay sa mga transisyon na " "nakaavailable mula sa katayuang iyon." msgid "" "Allows users to configure the display and form display by arranging " "fields in several columns." msgstr "" "Pinapahintulutan ang mga user na i-configure ang pagpapakita at form " "display sa pamamagitan ng pag-aayos ng mga field sa ilang hanay " "(columns)." msgid "" "Forms and links inside the content of the layout builder tool have " "been disabled." msgstr "" "Ang mga form at link sa loob ng content ng layout builder ay hindi na " "pinagana." msgid "Default layouts" msgstr "Mga default na layout" msgid "" "Layout Builder can be selectively enabled on the \"Manage Display\" " "page in the Field UI. This allows you to " "control the output of each type of display individually. For example, " "a \"Basic page\" might have view modes such as Full and Teaser, with " "each view mode having different layouts selected." msgstr "" "Maaari mong piliing i-enable ang Layout Builder sa pahinang " "**“Manage Display”** sa Field UI. Nito " "ay magagamit mong kontrolin ang output ng bawat uri ng display nang " "mag-isa. Halimbawa, ang isang “Basic page” ay maaaring may mga " "view mode gaya ng Full at Teaser, at ang bawat view mode ay may " "magkakaibang napiling layout." msgid "Overridden layouts" msgstr "Mga layout na na-override" msgid "" "If enabled, each individual content item can have a custom layout. " "Once the layout for an individual content item is overridden, changes " "to the Default layout will no longer affect it. Overridden layouts may " "be reverted to return to matching and being synchronized to their " "Default layout." msgstr "" "Kapag pinagana, ang bawat indibidwal na item ng nilalaman ay maaaring " "magkaroon ng sariling custom na layout. Kapag na-override ang layout " "para sa isang partikular na item ng nilalaman, ang anumang pagbabago " "sa Default na layout ay hindi na ito makakaapekto. Ang mga na-override " "na layout ay maaaring ibalik upang bumalik sa pagiging tumutugma at " "naka-synchronize sa Default na layout nito." msgid "" "Allows users to add and arrange blocks and content fields directly on " "the content." msgstr "" "Nagbibigay-daan sa mga user na magdagdag at muling ayusin ang mga " "bloke at mga field ng nilalaman nang direkta sa content." msgid "Choose a layout for this section" msgstr "Pumili ng layout para sa seksyong ito" msgid "Column widths" msgstr "Mga lapad ng hanay" msgid "All available blocks are listed." msgstr "Nakalista ang lahat ng magagamit na mga block." msgid "Are you sure you want to remove section @section?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong alisin ang seksyon na @section?" msgid "Layout Builder Widget" msgstr "Layout Builder Widget" msgid "A field widget for Layout Builder." msgstr "Isang field widget para sa Layout Builder." msgid "Choose the column widths for this layout." msgstr "Piliin ang mga lapad ng column para sa layout na ito." msgid "" "Manually entered paths should start with one of the following " "characters: / ? #" msgstr "" "Ang mga path na manu-manong inilagay ay dapat magsimula sa alinman sa " "mga sumusunod na character: / ? #" msgid "Manages the creation, configuration, and display of media items." msgstr "" "Pinangangasiwaan ang paggawa, pag-configure, at pagpapakita ng mga " "item ng media." msgid "Allow media items to be viewed standalone at /media/{id}" msgstr "Payagan ang mga item ng media na matingnan nang mag-isa sa /media/{id}" msgid "Standalone media URL" msgstr "Standalone media URL" msgid "Allow users to access @media-entities at /media/{id}." msgstr "Payagan ang mga user na ma-access ang @media-entities sa /media/{id}." msgid "Could not download remote thumbnail from {url}." msgstr "Hindi ma-download ang remote thumbnail mula sa {url}." msgid "" "Media Library form and view displays have been created for the %type " "media type." msgstr "" "Nagawa na ang form at view para sa Media Library para sa media type na " "%type." msgid "" "Enhances the media list with additional features to more easily find " "and use existing media items." msgstr "" "Pinapahusay ang listahan ng media gamit ang mga karagdagang feature " "para mas madaling mahanap at magamit ang mga kasalukuyang item ng " "media." msgid "Media library widget settings" msgstr "Mga setting ng widget para sa media library" msgid "Loading grid view." msgstr "Nilo-load ang pagtingin ng grid." msgid "Changed to grid view." msgstr "Lumipat sa view na nakahanay sa grid." msgid "Loading table view." msgstr "Naglo-load ng view ng talahanayan." msgid "Changed to table view." msgstr "Lumipat sa pagtingin sa talahanayan." msgid "@selected of @count item selected" msgid_plural "@selected of @count items selected" msgstr[0] "@selected sa @count item na napili" msgstr[1] "@selected sa @count na mga item na napili" msgid "Add or select media" msgstr "Magdagdag o pumili ng media" msgid "Add file" msgid_plural "Add files" msgstr[0] "" "Magdagdag ng file \n" "Magdagdag ng mga file" msgid "Add @type via URL" msgstr "Magdagdag ng `@type` sa pamamagitan ng URL" msgid "Allowed providers: @providers." msgstr "Mga pinapahintulutang provider: @providers." msgid "Tab order" msgstr "Sanaayan ng pagkakasunod-sunod ng tab" msgid "Tab order: @order" msgstr "Tab order: @order" msgid "No media items are selected." msgstr "Walang napiling mga item ng media." msgid "Opening media library." msgstr "Pagbubukas ng media library." msgctxt "Validation" msgid "Menu tree hierarchy." msgstr "Hierarchy ng menu tree." msgid "" "You can only change the hierarchy for the published version " "of this menu link." msgstr "" "Maaari mo lang baguhin ang hierarchy para sa published na " "bersyon ng link na ito sa menu." msgid "" "%capital_name contains 1 menu link with pending revisions. " "Manipulation of a menu tree having links with pending revisions is not " "supported, but you can re-enable manipulation by getting each menu " "link to a published state." msgid_plural "" "%capital_name contains @count menu links with pending revisions. " "Manipulation of a menu tree having links with pending revisions is not " "supported, but you can re-enable manipulation by getting each menu " "link to a published state." msgstr[0] "" "Naglalaman ang %capital_name ng 1 link sa menu na may mga rebisyong " "nakabinbin. Ang pag-manipula ng puno ng menu na may mga link na may " "mga rebisyong nakabinbin ay hindi sinusuportahan, ngunit maaari mong " "muling paganahin ang pag-manipula sa pamamagitan ng paglalagay sa " "bawat link sa menu sa isang publikadong estado. \n" "Naglalaman ang " "%capital_name ng @count na mga link sa menu na may mga rebisyong " "nakabinbin. Ang pag-manipula ng puno ng menu na may mga link na may " "mga rebisyong nakabinbin ay hindi sinusuportahan, ngunit maaari mong " "muling paganahin ang pag-manipula sa pamamagitan ng paglalagay sa " "bawat link sa menu sa isang publikadong estado." msgid "Failed to read from @title." msgstr "Nabigong mabasa mula sa @title." msgid "The server reports the following message: %error." msgstr "Iniulat ng server ang sumusunod na mensahe: %error." msgid "The module providing a search page." msgstr "Ang module na nagbibigay ng pahina ng paghahanap." msgid "Whether or not this module is enabled for search." msgstr "Kung naka-enable man o hindi ang module na ito para sa paghahanap." msgid "" "Allows users to directly edit the configuration of blocks on the " "current page." msgstr "" "Pinapayagan ang mga user na direktang i-edit ang configuration ng mga " "block sa kasalukuyang pahina." msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" msgstr "Nabigong ma-save ang file dahil sa error na “%error”" msgid "Expand all items" msgstr "Palawakin ang lahat ng item" msgid "" "Override the option found on each menu link used for expanding " "children and instead display the whole menu tree as expanded." msgstr "" "I-override ang opsyon na matatagpuan sa bawat link ng menu na " "ginagamit para sa pagpapalawak ng mga anak, at sa halip ay ipakita ang " "buong tree ng menu na naka-expand." msgid "" "The terms with updated parents have been modified by another user, the " "changes could not be saved." msgstr "" "Ang mga termino na may na-update na mga parent ay binago ng ibang " "user; hindi ma-save ang mga pagbabagong iyon." msgid "" "%capital_name contains 1 term with pending revisions. Drag and drop of " "terms with pending revisions is not supported, but you can re-enable " "drag-and-drop support by getting each term to a published state." msgid_plural "" "%capital_name contains @count terms with pending revisions. Drag and " "drop of terms with pending revisions is not supported, but you can " "re-enable drag-and-drop support by getting each term to a published " "state." msgstr[0] "" "%capital_name ay naglalaman ng 1 term na may mga nakabinbing rebisyon. " "Hindi sinusuportahan ang pag-drag at pag-drop ng mga term na may mga " "nakabinbing rebisyon, ngunit maaari mong muling i-enable ang suporta " "sa pag-drag at pag-drop sa pamamagitan ng paglalagay ng bawat term sa " "isang naka-publish na estado. \n" "%capital_name ay naglalaman ng " "@count na term na may mga nakabinbing rebisyon. Hindi sinusuportahan " "ang pag-drag at pag-drop ng mga term na may mga nakabinbing rebisyon, " "ngunit maaari mong muling i-enable ang suporta sa pag-drag at pag-drop " "sa pamamagitan ng paglalagay ng bawat term sa isang naka-publish na " "estado." msgid "" "You can only change the hierarchy for the published version " "of this term." msgstr "" "Maaari mo lang baguhin ang hierarchy para sa published na " "bersyon ng terminong ito." msgid "Use the toolbar" msgstr "Gamitin ang toolbar" msgid "Link to display" msgstr "Link upang ipakita" msgid "" "Displays a link to a path-based display of this view while keeping the " "filter criteria, sort criteria, pager settings and contextual filters." msgstr "" "Nagpapakita ng isang link sa isang path-based na display ng view na " "ito habang pinananatili ang mga pamantayan ng filter, mga pamantayan " "ng pag-uuri, mga setting ng pager, at mga contextual filter." msgid "The display ID of the view display to link to." msgstr "Ang display ID ng view display na pag-uugnayan." msgid "Is Latest Translation Affected Revision" msgstr "Apektado ba ng pinakabagong pagsasalin ang rebisyon?" msgid "" "Restrict the view to only revisions that are the latest translation " "affected revision of their entity." msgstr "" "Limitahan ang view sa mga rebisyong siyang pinakabagong translation na " "naaapektuhan ang revision ng kanilang entity." msgid "" "To make sure the results are the same when switching to the other " "display, it is recommended to make sure the display:" msgstr "" "Para matiyak na pareho ang magiging resulta kapag lumilipat sa ibang " "display, inirerekomendang tiyaking ang display:" msgid "Has a path." msgstr "Mayroon itong landas." msgid "Has the same filter criteria." msgstr "May parehong pamantayan sa pag-filter." msgid "Has the same sort criteria." msgstr "May parehong uri ng pamantayan." msgid "Has the same pager settings." msgstr "May parehong mga setting ng pagano (pager)." msgid "Has the same contextual filters." msgstr "May parehong mga contextual filter." msgid "There are no path-based displays available." msgstr "Walang mga display na nakabatay sa path na magagamit." msgid "" "%current_display: The link in the %area area has no configured " "display." msgstr "" "%current_display: Ang link sa lugar na %area ay walang naka-configure " "na display." msgid "" "%current_display: The link in the %area area points to the " "%linked_display display which no longer exists." msgstr "" "%current_display: Ang link sa lugar na %area ay tumuturo sa display na " "%linked_display, na wala na." msgid "" "%current_display: The link in the %area area points to the " "%linked_display display which does not have a path." msgstr "" "%current_display: Ang link sa lugar na %area ay tumutukoy sa display " "na %linked_display na walang path." msgid "" "The text to display for this field. You may enter data from this view " "as per the \"Replacement patterns\" below. You may include Twig or the following allowed HTML tags: " "@tags" msgstr "" "Ang tekstong ipapakita para sa field na ito. Maaari kang magpasok ng " "data mula sa view na ito alinsunod sa “Mga pattern ng pagpapalit” " "sa ibaba. Maaari mong isama ang Twig o ang " "sumusunod na mga pinapayagang HTML tag: @tags" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML XML URL attribute for " "each row." msgstr "" "Ang field na gagamitin bilang OPML XML URL attribute para sa bawat " "hanay." msgid "Managing content" msgstr "Pangangasiwa ng nilalaman" msgid "The file %filename could not be uploaded because the name is invalid." msgstr "" "Ang file na %filename ay hindi na-upload dahil ang pangalan ay hindi " "wasto." msgid "Added media items" msgstr "Nagdagdag ng mga item ng media" msgid "Removing @label." msgstr "Inaalis ang @label." msgid "Additional selected media" msgstr "Karagdagang napiling media" msgid "Select @name" msgstr "Piliin ang @name" msgid "Save and insert" msgstr "I-save at ipasok" msgid "The media item %label has been removed." msgstr "Ang item ng media na %label ay tinanggal na." msgid "" "The media item has been created but has not yet been saved. Fill in " "any required fields and save to add it to the media library." msgid_plural "" "The media items have been created but have not yet been saved. Fill in " "any required fields and save to add them to the media library." msgstr[0] "" "Ang item ng media ay nalikha na ngunit hindi pa nai-save. Punan ang " "anumang kinakailangang mga field at i-save para idagdag ito sa media " "library. \n" "Ang mga item ng media ay nalikha na ngunit hindi pa " "nai-save. Punan ang anumang kinakailangang mga field at i-save para " "idagdag ang mga ito sa media library." msgid "" "The JSON:API and RESTful Web Services modules serve similar " "purposes. Read the comparison of the RESTFul " "Web Services and JSON:API modules to determine the best choice for " "your site." msgstr "" "Ang mga module na JSON:API at RESTful Web Services ay may mga katulad na " "layunin. Basahin ang paghahambing ng mga " "module na RESTFul Web Services at JSON:API upang matukoy ang " "pinakamainam na pagpipilian para sa iyong site." msgid "" "Some multilingual features currently do not work well with JSON:API. " "See the JSON:API multilingual support " "documentation for more information on the current status of " "multilingual support." msgstr "" "Ang ilang mga tampok na pang-multilinggwal ay kasalukuyang hindi " "gumagana nang maayos sa JSON:API. Tingnan ang dokumentasyon ng suporta sa multilinggwal para " "sa JSON:API para sa higit pang impormasyon tungkol sa kasalukuyang " "katayuan ng suporta sa multilinggwal." msgid "" "Revision support is currently read-only and only for the \"Content\" " "and \"Media\" entity types in JSON:API. See the JSON:API revision support documentation for " "more information on the current status of revision support." msgstr "" "Ang suporta sa rebisyon ay kasalukuyang read-only at para lamang sa " "mga uri ng entity na **“Content”** at **“Media”** sa " "**JSON:API**. Tingnan ang JSON:API revision " "support documentation para sa higit pang impormasyon tungkol sa " "kasalukuyang katayuan ng suporta sa rebisyon." msgid "JSON:API multilingual support" msgstr "Suporta sa multilingual para sa JSON:API" msgid "JSON:API revision support" msgstr "JSON:API suporta para sa pag-rebisyon" msgid "Configure whether to allow only read operations or all operations." msgstr "" "I-configure kung papayagan lang ang mga operasyon sa pagbabasa o ang " "lahat ng operasyon." msgid "JSON:API settings" msgstr "Mga setting ng JSON:API" msgid "Restrict JSON:API to only read operations" msgstr "Paghigpitan ang JSON:API sa mga operasyon lang na pangbasa" msgid "Allowed operations" msgstr "Mga pinapahintulutang operasyon" msgid "Accept only JSON:API read operations." msgstr "Tanggapin lamang ang mga operasyong read na JSON:API." msgid "Accept all JSON:API create, read, update, and delete operations." msgstr "" "Tinatanggap ang lahat ng operasyon ng paglikha, pagbabasa, pag-update, " "at pagtanggal sa JSON:API." msgid "" "Warning: Only enable all operations if the site requires it. Learn more about securing your site with JSON:API." msgstr "" "Babala: I-enable lamang ang lahat ng operasyon kung kailangan ito ng " "site. Magbasa pa tungkol sa pagse-secure ng iyong " "site gamit ang JSON:API." msgid "Widget (table)" msgstr "Widget (talahanayan)" msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Vegetarian, Chocolate " "brownies, Appetizers" msgstr "" "Maglagay ng listahan na pinaghihiwalay ng kuwit. Halimbawa: " "Vegetarian, Chocolate brownies, Appetizers" msgid "Use this taxonomy to group recipes of the same type together." msgstr "" "Gamitin ang taxonomy na ito para pangkatin ang mga recipe na may " "parehong uri." msgid "Recipe Collections" msgstr "Mga Koleksyon ng Recipe" msgid "Recipe collections" msgstr "Koleksyon ng mga resipe" msgid "\"@block\" block" msgstr "“@block” na block" msgid "" "The Layout Builder module makes a number of permissions available, " "which can be set by role on the permissions " "page. For more information, see the Configuring Layout Builder " "permissions online documentation." msgstr "" "Binibigyang-daan ng module ng Layout Builder ang ilang uri ng mga " "pahintulot, na maaaring itakda ayon sa role sa mga pahintulot na pahina. Para sa " "karagdagang impormasyon, tingnan ang pag-configure ng mga pahintulot " "para sa Layout Builder sa online na dokumentasyon." msgid "" "Warning: Layout Builder does not support translating " "layouts. (online " "documentation)" msgstr "" "Babala: Hindi sinusuportahan ng Layout Builder ang " "pagsasalin ng mga layout. (online " "documentation)" msgid "Manage the single-use blocks within the Layout Builder" msgstr "Pamahalaan ang mga iisang-gamit na block sa loob ng Layout Builder" msgid "Block previews are visible. Block labels are hidden." msgstr "Nakikita ang mga preview ng bloke. Nakatago ang mga label ng bloke." msgid "Block previews are hidden. Block labels are visible." msgstr "Ang mga preview ng block ay nakatago. Nakikita ang mga label ng block." msgid "%entity_type - %bundle: Configure all layout overrides" msgstr "" "%entity_type - %bundle: I-configure ang lahat ng mga override sa " "layout" msgid "" "Warning: Allows configuring the layout even if the user cannot edit " "the @entity_type_singular itself." msgstr "" "Babala: Nagbibigay-daan sa pag-configure ng layout kahit na ang user " "ay hindi kayang i-edit ang mismong @entity_type_singular." msgid "" "%entity_type - %bundle: Configure layout overrides for " "@entity_type_plural that the user can edit" msgstr "" "%entity_type - %bundle: I-configure ang mga override sa layout para sa " "@entity_type_plural na puwedeng i-edit ng user" msgid "%entity_type: Configure all layout overrides" msgstr "%entity_type: I-configure ang lahat ng mga override ng layout" msgid "" "%entity_type: Configure layout overrides for @entity_type_plural that " "the user can edit" msgstr "" "%entity_type: I-configure ang mga layout override para sa " "@entity_type_plural na puwedeng i-edit ng user" msgid "Layout Builder user interface" msgstr "User interface ng Layout Builder" msgid "Placeholder for the @preview_fallback" msgstr "Placeholder para sa @preview_fallback" msgid "You are editing the layout template for all @bundle @plural_label." msgstr "" "Iine-edit mo ang template ng layout para sa lahat ng @bundle " "(@plural_label)." msgid "You are editing the layout template for all @plural_label." msgstr "Ini-edit mo ang template ng layout para sa lahat ng @plural_label." msgid "Section: @delta" msgstr "Seksyon: @delta" msgid "Blocks in Section: @section, Region: @region" msgstr "Mga bloke sa seksyon: @section, Rehiyon: @region" msgid "@label (current)" msgstr "@label (kasalukuyan)" msgid "Move the @block_label block" msgstr "Igalaw ang block na may label na **@block_label**" msgid "" "You are editing the layout for this @bundle @singular_label. Edit the template for all @bundle @plural_label " "instead." msgstr "" "I-aayos mo ang layout para sa @bundle @singular_label na ito. I-edit ang template para sa lahat ng @bundle " "@plural_label sa halip." msgid "" "You are editing the layout for this @singular_label. Edit the template for all @plural_label instead." msgstr "" "I-edit mo ang layout para sa @singular_label na ito. I-edit ang template para sa lahat ng @plural_label sa " "halip." msgid "You are editing the layout for this @bundle @singular_label." msgstr "Ine-edit mo ang layout para sa @bundle na ito, @singular_label." msgid "You are editing the layout for this @singular_label." msgstr "Iinaayos mo ang layout para sa @singular_label na ito." msgid "Show content preview" msgstr "Ipakita ang preview ng nilalaman" msgid "\"@field\" field" msgstr "\"Pampu ng field na @field\"" msgid "" "The RESTful Web Services and JSON:API modules serve similar purposes. Read the comparison of the RESTFul Web Services " "and JSON:API modules to determine the best choice for your site." msgstr "" "Ang mga module na RESTful Web Services at " "JSON:API ay nagsisilbi sa magkatulad na " "layunin. Basahin ang paghahambing ng mga " "module na RESTFul Web Services at JSON:API upang matukoy kung alin " "ang pinakamainam na opsyon para sa iyong site." msgid "\"@view\" views block" msgstr "“@view” block ng view" msgid "Delete any file" msgstr "Tanggalin ang anumang file" msgid "Refresh interval in seconds" msgstr "Agwat ng pag-refresh sa mga segundo" msgid "Modules installed" msgstr "Mga module na naka-install" msgid "Add new @entity-type %label" msgstr "Magdagdag ng bagong @entity-type %label" msgid "" "There are no allowed media types configured for this field. Edit the " "field settings to select the allowed media types." msgstr "" "Walang naka-configure na mga pinapayahang uri ng media para sa field " "na ito. I-edit ang mga setting ng field upang piliin ang mga " "pinapayahang uri ng media." msgid "" "There are no allowed media types configured for this field. Edit the field settings to select the allowed media " "types." msgstr "" "Walang mga pinapayagang uri ng media na naka-configure para sa field " "na ito. I-edit ang mga setting ng field upang " "piliin ang mga pinapayagang uri ng media." msgctxt "Workflow state label" msgid "Archived" msgstr "Inarkibo" msgctxt "Workflow state label" msgid "Draft" msgstr "Pansamantalang kopya" msgctxt "Workflow state label" msgid "Published" msgstr "Nai-publish na" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Archive" msgstr "Archive" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Restore to Draft" msgstr "Ibalik sa Draft" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Restore" msgstr "Ibalik" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Create New Draft" msgstr "Gumawa ng Bagong Draft" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Publish" msgstr "I-publish" msgid "" "Temporary file \"%path\" that was deleted during garbage collection " "did not exist on the filesystem. This could be caused by a missing " "stream wrapper." msgstr "" "Ang pansamantalang file na “%path” na natanggal habang isinasagawa " "ang garbage collection ay hindi umiral sa filesystem. Maaaring ito ay " "sanhi ng nawawalang stream wrapper." msgid "" "Temporary file \"%path\" that was deleted during garbage collection " "did not exist on the filesystem." msgstr "" "Pansamantalang file na “%path” na natanggal habang isinasagawa ang " "garbage collection ay hindi umiiral sa filesystem." msgid "Layout Builder tools" msgstr "Mga tool para sa Layout Builder" msgid "not regex" msgstr "hindi regex" msgid "Claro" msgstr "Oo." msgid "Claro settings" msgstr "Mga malinaw na setting" msgid "Tabs display toggle" msgstr "Ipakita o itago ang mga tab" msgid "" "The %view_id view could not be updated automatically while processing " "an entity schema update for the %entity_type_id entity type." msgstr "" "Ang view na %view_id ay hindi ma-update nang awtomatiko habang " "pinoproseso ang pag-update ng schema para sa uri ng entity na " "%entity_type_id." msgid "" "Show @title media (selected)" msgstr "" "Ipakita @title ang media (napili)" msgid "" "Show @title media" msgstr "" "Ipakita @title ang media" msgid "Adding selection." msgstr "Pagdaragdag ng seleksyon." msgid "Added one media item." msgid_plural "Added @count media items." msgstr[0] "" "Idinagdag ang isang item ng media. \n" "Idinagdag ang @count na mga " "item ng media." msgid "Term from URL" msgstr "Termino mula sa URL" msgid "Filter the contents of the %view_title view" msgstr "I-filter ang mga nilalaman ng view na %view_title" msgid "" "Drupal root filesystem \"@root\" has insufficient space. There must be " "at least @space megabytes free." msgstr "" "Ang root filesystem ng Drupal na “@root” ay may hindi sapat na " "espasyo. Dapat may hindi bababa sa @space megabytes na natitirang " "espasyo." msgid "Content Block" msgstr "Blokeng Nilalaman" msgid "" "This theme is not compatible with Drupal @core_version. Check that the " ".info.yml file contains a compatible 'core' or " "'core_version_requirement' value." msgstr "" "Ang temang ito ay hindi tugma sa Drupal @core_version. Tiyaking ang " "file na .info.yml ay naglalaman ng tugmang value para sa “core” o " "“core_version_requirement”." msgid "" "Drupal Core (@core_requirement) (incompatible with version " "@core_version)" msgstr "" "Drupal Core (@core_requirement) (hindi " "tugma sa bersyon @core_version)" msgid "Additional Resources" msgstr "Mga Karagdagang Mapagkukunan" msgid "A clean, accessible, and powerful Drupal administration theme." msgstr "" "Isang malinis, naa-access, at makapangyarihang tema sa pangangasiwa ng " "Drupal." msgid "Status Details" msgstr "Mga detalye ng katayuan" msgid "Maximum number of autocomplete suggestions." msgstr "Pinakamataas na bilang ng mga mungkahing autocomplete." msgid "" "Failed to connect to your database server. The server reports the " "following message: %error." msgstr "" "Nabigo ang pagkakakonekta sa iyong database server. Ang server ay " "nag-uulat ng sumusunod na mensahe: %error." msgid "" "Failed to connect to your database server. The server reports the " "following message: %error." msgstr "" "Nabigong kumonekta sa iyong database server. Iniulat ng server ang " "sumusunod na mensahe: %error." msgid "" "Failed to open or create database file %database. The database engine " "reports the following message when attempting to create the database: " "%error." msgstr "" "Nabigong buksan o likhain ang file ng database na %database. Ang " "engine ng database ay nag-uulat ng sumusunod na mensahe habang " "sinusubukang likhain ang database: %error." msgid "" "Failed to connect to database. The database engine reports the " "following message: %error." msgstr "" "Nabigo ang pagkakakonekta sa database. Ang mensaheng ibinabalik ng " "database engine ay: %error." msgid "" "The number of suggestions that will be listed. Use 0 to " "remove the limit." msgstr "" "Ang bilang ng mga mungkahi na ililista. Gamitin ang 0 para " "alisin ang limitasyon." msgid "Autocomplete suggestion list size: @size" msgstr "Sukat ng listahan ng suhestiyon sa autocomplete: @size" msgid "Bosnia & Herzegovina" msgstr "Bosnia at Herzegovina" msgid "St. Barthélemy" msgstr "San Bartolomé" msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "Ceuta at Melilla" msgid "South Georgia & South Sandwich Islands" msgstr "Georgia del Sur at Islas Sandwich del Sur" msgid "Heard & McDonald Islands" msgstr "Kapuluang Heard at McDonald" msgid "St. Kitts & Nevis" msgstr "San Cristóbal at Nevis" msgid "St. Martin" msgstr "San Martín" msgid "North Macedonia" msgstr "Macedonia del Norte" msgid "Macao SAR China" msgstr "Macao SAR China" msgid "St. Pierre & Miquelon" msgstr "San Pierre at Miquelon" msgid "Svalbard & Jan Mayen" msgstr "Svalbard at Jan Mayen" msgid "São Tomé & Príncipe" msgstr "Sao Tomé at Príncipe" msgid "Eswatini" msgstr "Eswatini" msgid "Turks & Caicos Islands" msgstr "Mga Isla Turks at Caicos" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "Trinidad at Tobago" msgid "St. Vincent & Grenadines" msgstr "San Vicente at Grenada" msgid "Wallis & Futuna" msgstr "Wallis at Futuna" msgid "The path that this alias belongs to." msgstr "Ang path kung saan nabibilang ang alias na ito." msgid "The source path has to start with a slash." msgstr "Ang source path ay dapat magsimula sa isang slash." msgid "An alias used with this path." msgstr "Isang alyas na ginagamit sa landas na ito." msgid "The alias path has to start with a slash." msgstr "Dapat magsimula ang alias path sa isang slash (/)." msgctxt "Validation" msgid "Unique path alias." msgstr "Natatanging alias ng landas." msgctxt "Validation" msgid "Valid path." msgstr "Wastong path." msgid "" "Either the path '%link_path' is invalid or you do not have access to " "it." msgstr "" "O alinman ay hindi wasto ang path na '%link_path' o wala kang access " "dito." msgid "" "The @label workspace can not be published because it contains 1 item " "in an unpublished moderation state." msgid_plural "" "The @label workspace can not be published because it contains @count " "items in an unpublished moderation state." msgstr[0] "" "Ang workspace na @label ay hindi maaaring i-publish dahil naglalaman " "ito ng 1 item na nasa hindi pa-na-papublish na kalagayan ng " "moderation. \n" "Ang workspace na @label ay hindi maaaring i-publish " "dahil naglalaman ito ng @count na item na nasa hindi pa-na-papublish " "na kalagayan ng moderation." msgid "Moderation state sort" msgstr "Pag-uuri ayon sa katayuan ng pagmo-moderate" msgid "Moderation state field" msgstr "Patlang ng estado ng pagmo-moderate" msgid "Full string ID" msgstr "Full string ID" msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated" msgstr "" "Isang boolean na nagpapahiwatig kung ang pagsasaling ito ay kailangang " "i-update" msgid "JSON:API allowed operations" msgstr "JSON:API pinapayahang mga operasyon" msgid "All (create, read, update, delete)" msgstr "Lahat (gawin, basahin, i-update, burahin)" msgid "" "It is recommended to configure JSON:API " "to only accept all operations if the site requires it. Learn more about securing your site with JSON:API." msgstr "" "Inirerekomendang i-configure ang " "JSON:API upang tanggapin lamang ang lahat ng operasyon kung kailangan " "ito ng site. Matuto pa tungkol sa pagse-secure ng " "iyong site gamit ang JSON:API." msgid "i18n language" msgstr "wika ng i18n" msgid "i18n mode" msgstr "i18n mode" msgid "Add section at end of layout" msgstr "" "Magdagdag ng seksyon sa dulo ng " "layout" msgid "Add section at start of layout" msgstr "" "Magdagdag ng seksyon sa simula ng " "layout" msgid "" "Add section between @first and " "@second" msgstr "" "Magdagdag ng seksyon sa pagitan ng " "@first at @second" msgid "" "Add block in @section, @region " "region" msgstr "" "Magdagdag ng block sa @section, " "@region na rehiyon" msgid "@region region in @section" msgstr "@region na rehiyon sa @section" msgid "Remove @section" msgstr "Alisin ang `@section`" msgid "" "" msgstr "" "" msgid "Configure @section" msgstr "I-configure ang @section" msgid "@section, Region: @region" msgstr "@section, Rehiyon: @region" msgid "Block label" msgstr "Label ng block" msgid "Are you sure you want to remove @section?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong alisin ang @section?" msgid "" "The %media-embed-filter-label filter requires " "<drupal-media> among the allowed HTML tags." msgstr "" "Ang filter na %media-embed-filter-label ay nangangailangan ng " "<drupal-media> sa mga pinapahintulutang HTML tag." msgid "" "The <drupal-media> tag in the allowed HTML tags is " "missing the following attributes: %list." msgstr "" "Ang <drupal-media> tag sa mga pinapayagang HTML tag " "ay nawawala ang mga sumusunod na katangian: %list." msgid "" "The %media-embed-filter-label filter needs to be placed after the " "%filter filter." msgid_plural "" "The %media-embed-filter-label filter needs to be placed after the " "following filters: %filters." msgstr[0] "" "Kailangang ilagay ang filter na %media-embed-filter-label pagkatapos " "ng filter na %filter. Kailangan ding ilagay ang filter na " "%media-embed-filter-label pagkatapos ng mga sumusunod na filter: " "%filters." msgid "" "If you would like to change this, add an image " "style to the %field_name field." msgstr "" "Kung nais mong baguhin ito, magdagdag ng image " "style sa field na %field_name." msgid "" "The default display for the %type media type is not currently using an " "image style on the %field_name field. Not using an image style can " "lead to much larger file downloads. @action_item" msgstr "" "Ang default na display para sa uri ng media na %type ay kasalukuyang " "hindi gumagamit ng image style sa field na %field_name. Ang hindi " "paggamit ng image style ay maaaring magresulta sa mas malalaking " "pag-download ng file. @action_item" msgid "The view mode that is used by default" msgstr "Ang default na view mode na ginagamit" msgid "Media types selectable in the Media Library" msgstr "Mga uri ng media na maaaring piliin sa Media Library" msgid "View modes selectable in the \"Edit media\" dialog" msgstr "" "Mga mode ng pagtingin na mapipili sa dialog na **“I-edit ang " "media”**" msgid "Filters out unpublished media if the current user cannot view it." msgstr "" "Inaalis ang mga media na hindi nai-publish kung hindi ito kayang " "makita ng kasalukuyang user." msgid "" "The view mode that an embedded media item should be displayed in by " "default. This can be overridden using the data-view-mode " "attribute." msgstr "" "Ang view mode kung saan dapat ipakita bilang default ang isang " "naka-embed na media item. Maaari itong i-override gamit ang attribute " "na data-view-mode." msgid "If none are selected, all will be allowed." msgstr "Kung wala man ang napili, lahat ay papayagan." msgid "View modes selectable in the 'Edit media' dialog" msgstr "Mga mode ng view na mapipili sa dialog na na na “I-edit ang media”" msgid "" "If two or more view modes are selected, users will be able to update " "the view mode that an embedded media item should be displayed in after " "it has been embedded. If less than two view modes are selected, media " "will be embedded using the default view mode and no view mode options " "will appear after a media item has been embedded." msgstr "" "Kapag napili ang dalawa o higit pang view modes, magagawa ng mga user " "na i-update ang view mode kung saan dapat ipakita ang isang naka-embed " "na media item, pagkatapos itong ma-embed. Kapag mas mababa sa dalawa " "ang napiling view modes, mai-e-embed ang media gamit ang default view " "mode, at walang mga pagpipilian sa view mode na lilitaw pagkatapos " "ma-embed ang isang media item." msgid "The referenced media source is missing and needs to be re-embedded." msgstr "" "Ang pinagmulang media na tinutukoy ay nawawala at kailangang muling " "i-embed." msgid "" "\n" "

You can embed media items:

\n" " " msgstr "" "

Maaari kang mag-embed ng mga media item:

\n" " " msgid "" "During rendering of embedded media: recursive rendering detected for " "%entity_id. Aborting rendering." msgstr "" "Sa panahon ng pag-render ng naka-embed na media: nakitang umuulit na " "pag-render para sa %entity_id. Iniabort ang pag-render." msgid "" "During rendering of embedded media: the media item with UUID \"@uuid\" " "does not exist." msgstr "" "Sa panahon ng pag-render ng naka-embed na media: ang item ng media na " "may UUID na \"@uuid\" ay hindi umiiral." msgid "" "During rendering of embedded media: the view mode \"@view-mode-id\" " "does not exist." msgstr "" "Habang nire-render ang naka-embed na media: ang view mode na " "“@view-mode-id” ay wala." msgid "" "Embeds media items using a custom tag, " "<drupal-media>. If used in conjunction with the " "'Align/Caption' filters, make sure this filter is configured to run " "after them." msgstr "" "Nag-e-embed ng mga media item gamit ang isang custom na tag, " "<drupal-media>. Kung gagamitin kasabay ng mga " "filter na “Align/Caption”, tiyaking naka-configure ang filter na " "ito na tumakbo pagkatapos ng mga iyon." msgid "" "The Media Library module provides a rich, visual interface for " "managing media, and allows media to be reused in entity reference " "fields or embedded into text content. It overrides the media administration page, allowing " "users to toggle between the existing table-style interface and a new " "grid-style interface for browsing and performing administrative " "operations on media." msgstr "" "Ang Media Library module ay nagbibigay ng isang mayamang at makulay na " "interface para sa pamamahala ng mga media, at nagbibigay-daan para " "magamit muli ang mga media sa mga field na may entity reference o " "ma-embed sa mga tekstong nilalaman. Iwinawaksi nito ang media administration page, na " "nagbibigay-daan sa mga user na magpalit-palit sa pagitan ng " "kasalukuyang interface na naka-style sa mga talahanayan at ng bagong " "interface na naka-style sa grid para sa pag-browse at pagsasagawa ng " "mga gawaing pang-administratibo sa mga media." msgid "" "To learn more about media management, begin by reviewing the documentation for the Media module. For more " "information about the media library and related functionality, see the " "online documentation for the Media " "Library module." msgstr "" "Upang matuto nang higit pa tungkol sa pamamahala ng media, magsimula " "sa pamamagitan ng pagrepaso sa dokumentasyon " "para sa Media module. Para sa higit pang impormasyon tungkol sa " "media library at mga kaugnay na functionality, tingnan ang online na dokumentasyon para sa Media " "Library module." msgid "Selection dialog" msgstr "Dayalogo ng pagpili" msgid "" "When selecting media for an entity reference field or a text editor, " "Media Library opens a modal dialog to help users easily find and " "select media. The modal dialog can toggle between a grid-style and " "table-style interface, and new media items can be uploaded directly " "into it." msgstr "" "Kapag pumipili ng media para sa isang field ng entity reference o " "isang text editor, binubuksan ng Media Library ang isang modal dialog " "upang matulungan ang mga user na madaling mahanap at mapili ang mga " "media. Maaaring lumipat ang modal dialog sa pagitan ng grid-style at " "table-style na interface, at maaari ring mag-upload ng mga bagong item " "ng media nang direkta sa loob nito." msgid "" "Within the dialog, media items are divided up by type. If more than " "one media type can be selected by the user, the available types will " "be displayed as a set of vertical tabs. To users who have appropriate " "permissions, each media type may also present a short form allowing " "you to upload or create new media items of that type." msgstr "" "Sa dialog, ang mga item ng media ay hinahati ayon sa uri nito. Kung " "higit sa isang uri ng media ang maaaring piliin ng user, ang mga " "magagamit na uri ay ipapakita bilang isang hanay ng mga patayong tab. " "Para sa mga user na may naaangkop na mga pahintulot, ang bawat uri ng " "media ay maaari ring magpakita ng isang maikling form na " "nagbibigay-daan sa iyong mag-upload o lumikha ng mga bagong item ng " "media para sa uri na iyon." msgid "Grid-style vs. table-style interface" msgstr "Interface na estilo grid kumpara sa estilo talahanayan" msgid "" "The Media Library module provides a new grid-style interface for the " "media administration page that displays media as thumbnails, with " "minimal textual information, allowing users to visually browse media " "in their site. The existing table-style interface is better suited to " "displaying additional information about media items, in addition to " "being more accessible to users with assistive technology." msgstr "" "Ang module na Media Library ay nagbibigay ng bagong interface na " "nakabatay sa grid para sa pahina ng pamamahala ng media, kung saan " "ipinapakita ang mga media bilang mga thumbnail na may kaunting " "impormasyong nakabatay sa teksto. Nagbibigay ito sa mga user ng mas " "madaling biswal na pag-browse ng media sa kanilang site. Samantala, " "ang kasalukuyang interface na estilo ng talahanayan ay mas angkop para " "sa pagpapakita ng mas maraming detalye tungkol sa mga item ng media, " "at mas naa-access din ito sa mga gumagamit ng teknolohiyang pantulong." msgid "Reusing media in entity reference fields" msgstr "Muling paggamit ng media sa mga field ng sanggunian ng entity" msgid "" "Any entity reference field that references media can use the media " "library. To enable, configure the form display for the field to use " "the \"Media library\" widget." msgstr "" "Anumang field ng entity reference na tumutukoy sa media ay maaaring " "gumamit ng media library. Upang paganahin ito, i-configure ang form " "display para sa field upang gamitin ang “Media library” widget." msgid "Embedding media in text content" msgstr "Pag-embed ng media sa nilalaman ng teksto" msgid "" "To use the media library within CKEditor, you must add the \"Insert " "from Media Library\" button to the CKEditor toolbar, and enable the " "\"Embed media\" filter in the text format associated with the text " "editor." msgstr "" "Para magamit ang media library sa loob ng CKEditor, kailangan mong " "idagdag ang button na **“Insert from Media Library”** sa toolbar " "ng CKEditor, at paganahin ang **“Embed media”** na filter sa text " "format na naka-link sa text editor." msgid "" "Both the table-style and grid-style interfaces are regular views and " "can be customized via the Views UI, including sorting and filtering. " "This is the case for both the administration page and the modal " "dialog." msgstr "" "Ang mga interface na nakabatay sa talahanayan at ang mga nakabatay sa " "grid ay mga karaniwang view at puwedeng i-customize sa pamamagitan ng " "Views UI, kabilang ang pag-aayos (sorting) at pag-filter (filtering). " "Nalalapat ito sa parehong pahina ng administrasyon at sa modal dialog." msgid "Media Library settings" msgstr "Mga setting ng Media Library" msgid "Manage Media Library settings." msgstr "Pamahalaan ang mga setting ng Media Library." msgid "Media library settings" msgstr "Mga setting ng media library" msgid "Enable advanced UI" msgstr "Paganahin ang advanced na UI" msgid "" "A path alias set for a specific language will always be used when " "displaying this page in that language, and takes precedence over path " "aliases set as - Not specified -." msgstr "" "Kapag ipinapakita ang pahinang ito sa isang partikular na wika, " "palaging gagamitin ang isang path alias na nakatakda para sa wikang " "iyon, at ito ay may mas mataas na priyoridad kaysa sa mga path alias " "na nakatakda bilang - Not specified -." msgid "No path aliases available. Add URL alias." msgstr "" "Walang available na path alias. Magdagdag ng URL " "alias." msgid "" "The search page that the form submits to, or Default for the default " "search page." msgstr "" "Ang pahinang pagdadalhan ng form para sa paghahanap, o ang Default " "para sa default na pahina ng paghahanap." msgid "" "Experimental themes found: %theme_list. Experimental themes are " "provided for testing purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "Mga eksperimentong theme na nahanap: %theme_list. Ang mga " "eksperimentong theme ay ibinibigay para lamang sa mga layunin ng " "pagsubok. Gamitin ito sa sarili mong panganib." msgid "Configuration sync directory" msgstr "Direktoryo ng pag-synchronize ng configuration" msgid "" "Your %file file must define the %setting setting as a string " "containing the directory in which configuration files can be found." msgstr "" "Ang iyong %file na file ay dapat magtukoy sa %setting na setting " "bilang isang string na naglalaman ng direktoryong kung saan maaaring " "matatagpuan ang mga configuration file." msgid "experimental theme" msgstr "eksperimentong tema" msgid "" "A local file system path where temporary files will be stored. This " "directory should not be accessible over the web. This must be changed " "in settings.php." msgstr "" "Isang lokal na path ng file system kung saan ise-store ang mga " "pansamantalang file. Dapat na hindi ito maa-access sa pamamagitan ng " "web. Kailangang itong baguhin sa `settings.php`." msgid "Are you sure you wish to install an experimental theme?" msgstr "" "Sigurado ka bang gusto mong i-install ang isang pang-eksperimentong " "tema?" msgid "" "Experimental themes are provided for testing purposes only. Use at " "your own risk." msgstr "" "Ang mga pang-eksperimentong tema ay ibinibigay para lamang sa mga " "layuning pang-subok. Gamitin ito nang ikaw ang may pananagutan." msgid "The following themes are experimental: @themes" msgstr "Ang mga sumusunod na tema ay pang-eksperimento: @themes" msgid "Internationalization mode." msgstr "Mode ng internasyunalisasyon." msgid "Language from the taxonomy_vocabulary table." msgstr "Wika mula sa talahanayan ng `taxonomy_vocabulary`." msgid "Translation of either the name or the description." msgstr "Pagsasalin ng alinman sa pangalan o sa paglalarawan." msgid "Language code from locales_target table" msgstr "Code ng wika mula sa talang locales_target" msgid "Require summary" msgstr "Kailangan ng buod" msgid "Always show summary" msgstr "Laging ipakita ang buod" msgid "The summary will also be visible when marked as required." msgstr "Makikita rin ang buod kapag minarkahan ito bilang kinakailangan." msgid "The summary field is required for @name" msgstr "Kinakailangan ang field na **summary** para sa **@name**." msgid "Always show the summary field" msgstr "Laging ipakita ang field ng buod" msgid "Summary field will always be visible" msgstr "Ang field ng “Summary” ay laging makikita." msgid "" "Too many password recovery requests from your IP address. It is " "temporarily blocked. Try again later or contact the site " "administrator." msgstr "" "Masyadong maraming kahilingan sa pag-recover ng password mula sa iyong " "IP address. Pansamantala itong naka-block. Subukang muli sa ibang " "pagkakataon o makipag-ugnayan sa administrator ng site." msgid "Limit the available operators" msgstr "Limitahan ang mga magagamit na operator" msgid "List of available operators" msgstr "Listahan ng mga available na operator" msgid "Limit the available operators to be shown on the exposed filter." msgstr "" "Limitahan ang mga available na operator na ipapakita sa naka-expose na " "filter." msgid "Restrict operators to" msgstr "Limitahan ang mga operator sa" msgid "Selecting none will make all of them available." msgstr "" "Ang pagpili ng wala sa mga ito ay magpapahintulot na maging available " "ang lahat." msgid "" "You selected the \"@operator\" operator as the default value but is " "not included in the list of limited operators." msgstr "" "Pinili mo ang operator na “@operator” bilang default value, ngunit " "hindi ito kasama sa listahan ng mga limitadong operator." msgid "" "Provides an interface to create workflows with transitions between " "different states (for example publication or user status) provided by " "other modules." msgstr "" "Nagbibigay ng interface para gumawa ng mga workflow na may mga " "transition sa pagitan ng iba’t ibang estado (halimbawa, katayuan ng " "paglalathala o katayuan ng user) na ibinibigay ng ibang mga module." msgid "Indicates the workspace that this revision belongs to." msgstr "Tumutukoy sa workspace kung saan kabilang ang rebisyong ito." msgid "Switch to Live" msgstr "Lumipat sa Live" msgid "Would you like to switch to the live version of the site?" msgstr "Gusto mo bang lumipat sa live na bersyon ng site?" msgid "Switch to the live version of the site." msgstr "Lumipat sa live na bersyon ng site." msgid "You are now viewing the live version of the site." msgstr "Ngayon ay tinitingnan mo ang live na bersyon ng site." msgid "Media Library thumbnail (220×220)" msgstr "Thumbnail ng Media Library (220×220)" msgid "Delete {{ name }}" msgstr "Tanggalin ang {{ name }}" msgid "Viewing help topics" msgstr "Pagtingin sa mga paksa ng tulong" msgid "" "The top-level help topics are listed on the main Help page. Links to other topics, including " "non-top-level help topics, can be found under the \"Related\" heading " "when viewing a topic page." msgstr "" "Ang mga pangunahing paksa ng tulong ay nakalista sa pangunahing Pahina ng Tulong. Makakahanap ng mga link sa " "iba pang paksa—kabilang ang mga hindi pangunahing paksa ng " "tulong—sa ilalim ng seksyong “Related” kapag tinitingnan ang " "isang pahina ng paksa." msgid "Providing help topics" msgstr "Nagbibigay ng mga paksang tulong" msgid "Translating help topics" msgstr "Pagsasalin ng mga paksa sa tulong" msgid "" "The title and body text of help topics provided by contributed modules " "and themes are translatable using the Interface Translation module. Topics " "provided by custom modules and themes are also translatable if they " "have been viewed at least once in a non-English language, which " "triggers putting their translatable text into the translation " "database." msgstr "" "Ang pamagat at katawan ng teksto ng mga help topic na ibinibigay ng " "mga contributed module at theme ay maaaring isalin gamit ang Interface Translation module. Ang mga topic " "na ibinibigay ng mga custom module at theme ay maaari rin namang " "isalin kung nabisita na ito kahit isang beses sa isang wikang hindi " "Ingles, na nag-uudyok na ilagay ang kanilang mga tekstong puwedeng " "isalin sa translation database." msgid "Configuring help search" msgstr "Pagse-set up ng paghahanap ng tulong" msgid "See the Help page for more topics." msgstr "" "Tingnan ang pahina ng tulong para sa higit " "pang mga paksa." msgid "Help search" msgstr "Tulungan ang paghahanap" msgid "" "Configure the settings of a block that was previously placed in a " "region of a theme." msgstr "" "I-configure ang mga setting ng isang block na dati nang inilagay sa " "isang rehiyon ng isang tema." msgid "Click the name of the theme that contains the block." msgstr "I-click ang pangalan ng tema na naglalaman ng block." msgid "" "Optionally, click Demonstrate block regions to see the " "regions of the theme." msgstr "" "Opsyonal, i-click ang Demonstrate block regions para makita " "ang mga rehiyon ng tema." msgid "" "If you only want to change the region where a block is located, or the " "ordering of blocks within a region, drag blocks to their desired " "positions and click Save blocks." msgstr "" "Kung gusto mo lang baguhin ang rehiyon kung saan matatagpuan ang isang " "block, o ang pagkakasunod-sunod ng mga block sa loob ng isang rehiyon, " "i-drag ang mga block sa nais mong posisyon at i-click ang Save " "blocks." msgid "" "If you want to change additional settings, find the region where the " "block you want to update is currently located, and click " "Configure in the line of the block description." msgstr "" "Kung gusto mong baguhin ang mga karagdagang setting, hanapin ang " "rehiyong kasalukuyang kinaroroonan ng block na nais mong i-update, at " "i-click ang I-configure sa linyang naglalaman ng paglalarawan " "ng block." msgid "" "Edit the block's settings. The available settings vary depending on " "the module that provides the block, but for all blocks you can change:" msgstr "" "I-edit ang mga setting ng block. Nag-iiba-iba ang mga available na " "setting depende sa module na nagbibigay ng block, ngunit para sa lahat " "ng mga block ay maaari mong baguhin:" msgid "" "Block title: The heading for the block on your site -- for " "some blocks, you will need to check the Override title " "checkbox in order to enter a title" msgstr "" "Pamagat ng block: Ang heading para sa block sa iyong " "site—para sa ilang mga block, kailangan mong lagyan ng check ang " "Override title upang makapaglagay ng pamagat" msgid "Display title: Check the box if you want the title displayed" msgstr "" "Ipakita ang pamagat: Lagyan ng tsek ang kahon kung nais mong " "ipakita ang pamagat" msgid "" "Visibility: Add conditions for when the block should be " "displayed" msgstr "" "Visibility: Magdagdag ng mga kondisyon kung kailan dapat " "ipakita ang block" msgid "Region: Change the theme region the block is displayed in" msgstr "" "Rehiyon: Palitan ang rehiyon ng tema kung saan ipinapakita " "ang block" msgid "Click Save block." msgstr "I-click ang I-save ang block." msgid "What are blocks?" msgstr "Ano ang mga block?" msgid "" "Blocks are boxes of content rendered into an area, or region, of a web " "page of your site. Blocks are placed and configured specifically for " "each theme." msgstr "" "Ang mga block ay mga kahon ng nilalaman na inilalagay sa isang lugar, " "o rehiyon, sa web page ng iyong site. Ang mga block ay inilalagay at " "inaayos nang partikular para sa bawat tema." msgid "What is the block description?" msgstr "Ano ang paglalarawan ng block?" msgid "" "The block description is an identification name for a block, which is " "shown in the administrative interface. It is not displayed on the " "site." msgstr "" "Ang paglalarawan ng bloke ay isang pangalan ng pagkakakilanlan para sa " "isang bloke, na ipinapakita sa administrative interface. Hindi ito " "ipinapakita sa site." msgid "What is the block title?" msgstr "Ano ang pamagat ng block?" msgid "" "The block title is the heading that is optionally shown to site " "visitors when the block is placed in a region." msgstr "" "Ang pamagat ng block ay ang heading na opsyonal na ipinapakita sa mga " "bisita ng site kapag inilagay ang block sa isang rehiyon." msgid "Place a block into a theme's region." msgstr "Ilagay ang isang block sa isang region ng tema." msgid "Click the name of the theme that you want to place the block in." msgstr "I-click ang pangalan ng theme na gusto mong paglagyan ng block." msgid "" "Find the region where you want the block, and click Place " "block in that region. A modal dialog will pop up." msgstr "" "Hanapin ang rehiyong gusto mong paglalagyan ng block, at i-click ang " "Place block sa rehiyong iyon. May lalabas na modal dialog." msgid "" "Find the block you want to place and click Place block. A " "Configure block modal dialog will pop up." msgstr "" "Hanapin ang block na gusto mong ilagay at i-click ang Place " "block. May lalabas na Configure block na dialog box." msgid "" "Enter a description of your block (to be shown to administrators) and " "the body text for your block." msgstr "" "Ipasok ang paglalarawan ng iyong block (ipapakita sa mga " "administrator) at ang text ng katawan para sa iyong block." msgid "" "Enter a label for this block type (shown in the administrative " "interface). Optionally, edit the automatically-generated machine name " "or the description." msgstr "" "Ilagay ang label para sa uri ng block na ito (makikita sa " "administrative interface). Opsyonal na i-edit ang awtomatikong " "nabubuong machine name o ang paglalarawan." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Block types " "page." msgstr "" "I-click ang Save. Ire-redirect ka pabalik sa pahina ng " "Block types." msgid "" "Click Manage fields in the row of your new block type, and " "add the desired fields to your block type." msgstr "" "I-click ang Manage fields sa row ng iyong bagong uri ng " "block, at idagdag ang mga nais na field sa iyong uri ng block." msgid "" "Optionally, click Manage form display or Manage " "display to change the editing form or field display for your " "block type." msgstr "" "Opsyonal, i-click ang Manage form display o Manage " "display para baguhin ang editing form o ang field na ipinapakita " "para sa uri ng iyong block." msgid "" "Use contextual links to access administrative tasks without navigating " "the administrative menu." msgstr "" "Gamitin ang mga contextual link para ma-access ang mga gawaing " "pang-administratibo nang hindi kinakailangang mag-navigate sa " "administratibong menu." msgid "What are contextual links?" msgstr "Ano ang mga konteksto na link?" msgid "" "Contextual links give users with the Use contextual " "links permission quick access to administrative tasks related to " "areas of non-administrative pages. For example, if a page on your site " "displays a block, the block would have a contextual link that would " "allow users with permission to configure the block. If the block " "contains a menu or a view, it would also have a contextual link for " "editing the menu links or the view. Clicking a contextual link takes " "you to the related administrative page directly, without needing to " "navigate through the administrative menu system." msgstr "" "Ang Contextual links ay nagbibigay sa mga user na may " "pahintulot na Use contextual links ng mabilisang pag-access " "sa mga gawaing pang-administrasyon na nauugnay sa mga bahagi ng mga " "pahinang hindi pang-administratibo. Halimbawa, kung ang isang pahina " "sa iyong site ay nagpapakita ng isang block, ang block na iyon ay " "magkakaroon ng contextual link na magbibigay-daan sa mga user na may " "pahintulot na i-configure ang block. Kung ang block ay naglalaman ng " "isang menu o isang view, magkakaroon din ito ng contextual link para " "sa pag-edit ng mga link ng menu o ang view. Kapag nag-click ka ng " "isang contextual link, dadalhin ka nito nang diretso sa kaugnay na " "pahinang pang-administrasyon, nang hindi na kailangang mag-navigate pa " "sa pamamagitan ng sistemang menu ng administrasyon." msgid "" "Make sure that the core Contextual Links module is installed, and that " "you have a role with the Use contextual links permission. " "Optionally, make sure that a toolbar module is installed (either the " "core Toolbar module or a contributed module replacement)." msgstr "" "Tiyaking naka-install ang core na Contextual Links module, at mayroon " "kang role na may pahintulang Use contextual links. Opsyonal, " "tiyaking naka-install din ang isang toolbar module (alinman ang core " "na Toolbar module o isang kapalit na contributed module)." msgid "Visit a non-administrative page on your site, such as the home page." msgstr "" "Bisitahin ang isang pahinang hindi pang-administratibo sa iyong site, " "gaya ng home page." msgid "" "Locate a block or another area on the page that you want to edit or " "configure." msgstr "" "Hanapin ang isang block o ang ibang bahagi sa page na nais mong i-edit " "o i-configure." msgid "" "Make the contextual links button visible by hovering your mouse over " "that area in the page. In most themes, this button looks like a pencil " "and is placed in the upper right corner of the page area (upper left " "for right-to-left languages), and hovering will also temporarily " "outline the affected area. Alternatively, click the contextual links " "toggle button on the right end of the toolbar (left end for " "right-to-left languages), which will make all contextual link buttons " "on the page visible until it is clicked again." msgstr "" "Gawing nakikita ang button ng contextual links sa pamamagitan ng " "pag-hover ng mouse mo sa bahaging iyon sa page. Sa karamihan ng mga " "tema, ang button na ito ay mukhang lapis at matatagpuan sa kanang " "itaas na bahagi ng lugar ng page (sa kaliwang itaas para sa mga wikang " "binabasa mula kanan papuntang kaliwa). Kapag nag-hover ka, " "maii-highlight din nang pansamantala ang bahaging maaapektuhan. Bilang " "kahalili, i-click ang contextual links toggle button sa kanang dulo ng " "toolbar (sa kaliwang dulo para sa mga wikang binabasa mula kanan " "papuntang kaliwa). Gagawin nitong nakikita ang lahat ng button ng " "contextual links sa page hanggang sa i-click mo itong muli." msgid "" "While the contextual links button for the area of interest is visible, " "click the button to display the list of links for that area. Click a " "link in the list to visit the corresponding administrative page." msgstr "" "Kapag nakikita ang button ng mga contextual link para sa lugar ng " "interes, i-click ang button upang ipakita ang listahan ng mga link " "para sa lugar na iyon. I-click ang isang link sa listahan upang " "puntahan ang kaukulang pahinang pang-administratibo." msgid "" "Complete your administrative task and save your settings, or cancel " "the action. You should be returned to the page you started from." msgstr "" "Kumpletuhin ang iyong gawaing pang-administratibo at i-save ang iyong " "mga setting, o kanselahin ang aksyon. Dapat kang ibalik sa pahinang " "pinanggalingan mo." msgid "What are security updates?" msgstr "Ano ang mga update sa seguridad?" msgid "" "Any software occasionally has bugs, and sometimes these bugs have " "security implications. When security bugs are fixed in the core " "software, modules, or themes that your site uses, they are released in " "a security update. You will need to apply security updates in " "order to keep your site secure." msgstr "" "Minsan, ang anumang software ay may mga bug, at kung minsan ay may mga " "implikasyon sa seguridad ang mga bug na iyon. Kapag naayos na ang mga " "bug sa seguridad sa core software, mga module, o tema na ginagamit ng " "iyong site, ang mga iyon ay inilalabas bilang isang security " "update. Kailangan mong i-apply ang mga security update para " "manatiling ligtas ang iyong site." msgid "Security tasks" msgstr "Mga gawain sa seguridad" msgid "" "Keeping track of updates, updating the core software, and updating " "contributed modules and/or themes are all part of keeping your site " "secure. See the related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "Ang pagsubaybay sa mga update, pag-a-update ng core software, at " "pag-a-update ng mga contributed module at/o tema ay lahat bahagi ng " "pagpapanatiling secure ng iyong site. Para sa mga partikular na " "gawain, tingnan ang mga kaugnay na paksa na nakalista sa ibaba." msgid "Overview of accessibility" msgstr "Pangkalahatang-ideya sa pag-aaksesibilidad" msgid "" "The default drag-and-drop user interface for ordering tables in the " "administrative interface presents a challenge for some users, " "including keyboard-only users and users of screen readers and other " "assistive technology. The drag-and-drop interface can be disabled in a " "table by clicking a link labeled Show row weights above the " "table. The replacement interface allows users to order the table by " "choosing numerical weights (with increasing numbers) instead of " "dragging table rows." msgstr "" "Ang default na drag-and-drop na user interface para sa pag-aayos ng " "mga table sa loob ng administratibong interface ay nagdudulot ng hamon " "para sa ilang user, kabilang ang mga gumagamit ng keyboard lang at mga " "gumagamit ng screen reader at iba pang assistive na teknolohiya. " "Maaari itong i-disable ang drag-and-drop na interface sa isang table " "sa pamamagitan ng pag-click sa isang link na may label na Show row " "weights sa itaas ng table. Ang kapalit na interface ay " "nagbibigay-daan sa mga user na ayusin ang table sa pamamagitan ng " "pagpili ng mga numerikal na bigat (na may tumataas na mga numero) " "imbes na i-drag ang mga row ng table." msgid "Administrative interface overview" msgstr "Pangkalahatang-ideya ng administratibong interface" msgid "" "A menu system, which you can navigate to find pages for administrative " "tasks. The core Toolbar module displays this menu on the top or left " "side of the page (right side in right-to-left languages). There are " "also contributed module replacements for the core Toolbar module, with " "additional features, such as the Admin Toolbar " "module." msgstr "" "Isang sistema ng menu na puwede mong i-navigate upang mahanap ang mga " "pahina para sa mga administratibong gawain. Ipinapakita ng pangunahing " "module na Toolbar ang menu na ito sa itaas o kaliwang bahagi ng pahina " "(sa kanang bahagi sa mga wikang isinusulat mula kanan pakaliwa). " "Mayroon din namang mga kapalit na module mula sa community para sa " "pangunahing Toolbar module, na may mga karagdagang feature, tulad ng " "Admin Toolbar " "module." msgid "" "The core Shortcuts module enhances the toolbar with a configurable " "list of links to commonly-used tasks." msgstr "" "Pinapahusay ng pangunahing module ng **Shortcuts** ang toolbar gamit " "ang isang napapasadyang listahan ng mga link patungo sa mga karaniwang " "gawain." msgid "" "If you install the core Contextual Links module, non-administrative " "pages will contain links leading to related administrative tasks." msgstr "" "Kung i-install mo ang core na module na Contextual Links, ang mga " "pahinang hindi pang-administratibo ay magkakaroon ng mga link na " "humahantong sa mga kaugnay na gawaing administratibo." msgid "" "The core Help module displays help topics, and provides a Help block " "that can be placed on administrative pages to provide an overview of " "their functionality." msgstr "" "Ipinapakita ng pangunahing Help module ang mga paksa ng tulong, at " "nagbibigay ito ng Help block na maaaring ilagay sa mga pahinang " "pang-administratibo upang magbigay ng pangkalahatang ideya ng kanilang " "paggana." msgid "See the related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "Tingnan ang mga kaugnay na paksa na nakalista sa ibaba para sa mga " "partikular na gawain." msgid "Set up your site so that users can search for help." msgstr "I-set up ang iyong site para makapaghanap ang mga user ng tulong." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Search and metadata > " "Search pages." msgstr "" "Sa Manage na administrative menu, mag-navigate sa " "Configuration > Search and metadata > " "Search pages." msgid "" "Verify that a Help search page is listed in the Search pages " "section. If not, add a new page of type Help." msgstr "" "Tiyaking may nakalistang pahina ng paghahanap ng Tulong sa seksyong " "Mga pahina ng paghahanap. Kung wala, magdagdag ng bagong " "pahina na ang uri ay Tulong." msgid "" "Create, view, and use a set of shortcuts to access administrative " "pages." msgstr "" "Lumikha, tingnan, at gamitin ang isang hanay ng mga shortcut para " "ma-access ang mga pahina ng administrasyon." msgid "What are shortcuts?" msgstr "Ano ang mga shortcut?" msgid "" "Shortcuts are quick links to administrative pages; they are " "managed by the core Shortcut module. A site can have one or more " "shortcut sets, which can be shared by one or more users (by " "default, there is only one set shared by all users); each set contains " "a limited number of shortcuts. Users need Use shortcuts " "permission to view shortcuts; Edit current shortcut set " "permission to add, delete, or edit the shortcuts in the set assigned " "to them; and Select any shortcut set permission to select a " "different shortcut set when editing their user profile. There is also " "an Administer shortcuts permission, which allows an " "administrator to do any of these actions, as well as select shortcut " "sets for other users." msgstr "" "Ang Mga shortcut ay mga mabilisang link papunta sa mga " "pahinang pang-administratibo; pinamamahalaan ang mga ito ng core " "Shortcut module. Ang isang site ay maaaring magkaroon ng isa o higit " "pang shortcut sets, na maaaring ibahagi ng isa o higit pang " "user (bilang default, mayroong lang isang set na ibinabahagi ng lahat " "ng user); ang bawat set ay naglalaman ng limitadong bilang ng mga " "shortcut. Kailangan ng mga user ang pahintulang Gamitin ang mga " "shortcut upang makita ang mga shortcut; ang pahintulang " "I-edit ang kasalukuyang shortcut set upang magdagdag, " "magtanggal, o mag-edit ng mga shortcut sa set na itinalaga sa kanila; " "at ang pahintulang Pumili ng anumang shortcut set upang " "pumili ng ibang shortcut set kapag ina-edit ang kanilang profile ng " "user. Mayroon din namang pahintulang Pamahalaan ang mga " "shortcut, na nagbibigay-daan sa isang administrator na gawin ang " "alinman sa mga pagkilos na ito, pati na rin ang pumili ng mga shortcut " "set para sa ibang mga user." msgid "" "Navigate to an administrative page that you want in your shortcut " "list." msgstr "" "Pumunta sa isang administratibong pahina na nais mong idagdag sa iyong " "listahan ng mga shortcut." msgid "" "Repeat until all the desired links have been added to your shortcut " "set." msgstr "" "Ulitin hanggang sa maidaragdag ang lahat ng nais na mga link sa set ng " "iyong shortcut." msgid "" "Click Shortcuts in the toolbar to display your shortcuts, and " "verify that the list is complete." msgstr "" "I-click ang Shortcuts sa toolbar para ipakita ang iyong mga " "shortcut, at tiyaking kumpleto ang listahan." msgid "" "Optionally, click Edit shortcuts at the right end of the " "shortcut list (left end in right-to-left languages), to remove links " "or change their order." msgstr "" "Opsyonal, i-click ang Edit shortcuts sa dulong kanan ng " "listahan ng shortcut (kaliwa sa mga wikang pakaliwa-pakanan), para " "alisin ang mga link o baguhin ang kanilang pagkakasunud-sunod." msgid "" "Click any link in the shortcut bar to go directly to the " "administrative page." msgstr "" "I-click ang anumang link sa shortcut bar para direktang pumunta sa " "pahina ng administrasyon." msgid "" "Configure the basic settings of your site, including the site name, " "slogan, main email address, default time zone, default country, and " "the date formats to use." msgstr "" "I-configure ang mga pangunahing setting ng iyong site, kabilang ang " "pangalan ng site, slogan, pangunahing email address, default na time " "zone, default na bansa, at ang mga format ng petsang gagamitin." msgid "Enter the site name, slogan, and main email address for your site." msgstr "" "Ilagay ang pangalan ng site, slogan, at pangunahing email address para " "sa iyong site." msgid "" "Click Save configuration. You should see a message indicating " "that the settings were saved." msgstr "" "I-click ang I-save ang configuration. Dapat ay makita mo ang " "isang mensaheng nagsasaad na na-save ang mga setting." msgid "Select the default country and default time zone for your site." msgstr "" "Piliin ang default na bansa at default na time zone para sa iyong " "site." msgid "" "Look at the Patterns for the Default long, medium, and short " "date formats. If any of them does not match the date format you want " "to use on your site, click Edit in that row to edit the " "format." msgstr "" "Tingnan ang Mga Pattern para sa default na mahaba, " "katamtaman, at maikling mga format ng petsa. Kung ang alinman sa mga " "ito ay hindi tugma sa format ng petsa na nais mong gamitin sa iyong " "site, i-click ang I-edit sa row na iyon para baguhin ang " "format." msgid "" "Adjust the Format string until the Displayed format " "matches what you want. (Date format strings are composed of PHP date " "format codes.)" msgstr "" "Ayusin ang Format string hanggang tumugma ang " "Nakalabas na format sa gusto mo. (Ang mga date format string " "ay binubuo ng mga PHP date format code.)" msgid "" "Click Save format. You should see a message indicating that " "the format was saved." msgstr "" "I-click ang Save format. Dapat makita mo ang isang mensaheng " "nagsasaad na nai-save na ang format." msgid "" "Repeat the previous three steps for any other date formats that need " "to be changed." msgstr "" "Ulitin ang huling tatlong hakbang para sa anumang iba pang format ng " "petsa na kailangang baguhin." msgid "" "Set up your site to respond appropriately to site errors, including " "403 and 404 page responses." msgstr "" "I-set up ang iyong site upang tumugon nang naaangkop sa mga error sa " "site, kabilang ang mga tugon para sa mga pahina ng 403 at 404." msgid "What are 403 and 404 responses?" msgstr "Ano ang mga tugon na 403 at 404?" msgid "" "When a user visits a web page, the web server sends a response code in " "addition to the page content. A normal, non-error response has code " "200. If the page does not exist on the site, the response code is 404. " "If the page exists, but the user is not authorized to visit the page, " "the response code is 403. The core software provides default responses " "for both 403 and 404 codes, but if you prefer, you can create your own " "pages for each." msgstr "" "Kapag bumisita ang isang user sa isang web page, ang web server ay " "nagpapadala ng response code kasama ng nilalaman ng page. Ang " "karaniwang, hindi-error na tugon ay may code na 200. Kung ang page ay " "hindi umiiral sa site, ang response code ay 404. Kung umiiral ang " "page, ngunit hindi awtorisado ang user na puntahan ito, ang response " "code ay 403. Nagbibigay ang core software ng mga default na tugon para " "sa parehong 403 at 404 codes, ngunit kung mas gusto mo, maaari kang " "gumawa ng sarili mong mga page para sa bawat isa." msgid "What other errors can occur?" msgstr "Anong iba pang mga error ang maaaring mangyari?" msgid "" "Under some situations, your site can generate error messages. These " "can be due to user errors (such as entering invalid values in a form, " "or incorrect configuration), PHP runtime errors, or software bugs. " "Some errors may result in a white screen of death (a totally " "blank web page response); less drastic errors will generate error " "messages. You can configure what happens when an error message is " "generated." msgstr "" "Sa ilang sitwasyon, maaaring makabuo ang iyong site ng mga mensahe ng " "error. Maaaring ito ay dahil sa mga pagkakamali ng user (tulad ng " "pagpasok ng mga hindi wasto na halaga sa isang form, o maling " "configuration), mga error sa PHP habang tumatakbo, o mga bug sa " "software. Ang ilang uri ng error ay maaaring magresulta sa isang " "white screen of death (isang ganap na blangkong tugon na " "pahina); ang hindi gaanong seryosong mga error ay magpapakita naman ng " "mga mensahe ng error. Maaari mong i-configure kung ano ang mangyayari " "kapag nabuo ang isang mensahe ng error." msgid "" "If desired, create pages to use for 403 and 404 responses. Note the " "URLs for these pages." msgstr "" "Kung nais, gumawa ng mga pahina na gagamitin para sa mga tugon na 403 " "at 404. Itala ang mga URL para sa mga pahinang ito." msgid "" "For a production site, select None under Error messages " "to display. For a site that is in development, select one of the " "other options, so that you are more aware of the errors the site is " "generating." msgstr "" "Para sa isang production site, piliin ang None sa ilalim ng " "Error messages to display. Para sa isang site na nasa " "development pa, piliin ang isa sa iba pang mga opsyon upang mas maging " "pamilyar ka sa mga error na nabubuo ng site." msgid "" "Configure settings related to how user accounts are created and " "deleted." msgstr "" "I-configure ang mga setting na may kinalaman sa kung paano nililikha " "at tinatanggal ang mga account ng user." msgid "What are the settings related to user account creation and deletion?" msgstr "" "Ano ang mga setting na nauugnay sa paglikha at pagtanggal ng account " "ng user?" msgid "" "You can make it possible for new users to register themselves for " "accounts, with or without email verification or administrative " "approval. Or, you can make it so only administrators with " "Administer users permission can register new users." msgstr "" "Maaari mong payagang magparehistro ang mga bagong user para sa mga " "account nila nang sila mismo ang gumawa, nang may o walang " "pagbe-verify ng email o pag-apruba mula sa administrasyon. O kaya " "naman, puwede mong itakda na ang mga administrator lang na may " "pahintulot na Administer users ang maaaring magparehistro ng " "mga bagong user." msgid "" "You can configure what happens to content that a user created, if " "their account is canceled (deleted)." msgstr "" "Maaari mong i-configure kung ano ang mangyayari sa nilalamang ginawa " "ng isang user kapag ang kanilang account ay kinansela " "(tinanggal)." msgid "" "You can edit the email messages that are sent to users when their " "accounts are pending, approved, created, blocked, or canceled, or when " "they request a password reset." msgstr "" "Maaari mong i-edit ang mga mensaheng email na ipinapadala sa mga user " "kapag ang kanilang mga account ay nasa proseso pa ng pag-apruba, " "naaprubahan, nilikha, na-block, o kinansela, o kapag humiling sila ng " "pag-reset ng password." msgid "What are variables in email message text?" msgstr "Ano ang mga variable sa teksto ng email message?" msgid "" "Variables are short text strings, enclosed in square brackets " "[], that you can insert into configured email message text. When an " "individual message is generated, data from your site is substituted " "for the variables. Some commonly-used variables are:" msgstr "" "Ang Mga Variable ay maiikling text string, na nakapaloob sa " "mga square brackets [ ], na maaari mong ipasok sa teksto ng " "nakakonpigura na mensaheng email. Kapag nabuo ang isang indibidwal na " "mensahe, ang data mula sa iyong site ay ipinalalagay sa mga variable. " "Ilan sa mga karaniwang ginagamit na variable ay:" msgid "[site:login-url]: The URL where users can log in to your site." msgstr "" "[site:login-url]: Ang URL kung saan makakapag-log in ang mga user sa " "iyong site." msgid "[user:display-name]: The user's displayed name." msgstr "[user:display-name]: Ang ipinapakitang pangalan ng user." msgid "[user:mail]: The user's email alias." msgstr "[user:mail]: Alyas ng email ng user." msgid "" "[user:one-time-login-url]: An expiring URL that a user can use to log " "in once, if they need to reset their password." msgstr "" "[user:one-time-login-url]: Isang nag-e-expire na URL na maaaring " "gamitin ng isang user para makapag-log in nang isang beses, kung " "kailangan niyang i-reset ang kanyang password." msgid "" "Select the method you want to use for creating user accounts, and " "check or uncheck the box that requires email verification, to match " "the settings you want for your site." msgstr "" "Piliin ang paraan na gusto mong gamitin para gumawa ng mga user " "account, at markahan o alisin sa pagkaka-check ang kahon na " "nangangailangan ng pag-verify ng email upang maitugma ang mga setting " "na gusto mo para sa iyong site." msgid "" "Select the desired option for what happens to content that a user " "created if their account is canceled." msgstr "" "Piliin ang opsyon na tumutukoy sa mangyayari sa content na nilikha ng " "user kung kanselado ang kanilang account." msgid "Optionally, edit the text of email messages related to user accounts." msgstr "" "Opsyonal na i-edit ang teksto ng mga mensaheng email na nauugnay sa " "mga account ng user." msgid "Verify that the other settings are correct." msgstr "Tiyaking tama ang iba pang mga setting." msgid "" "Topics can be provided by modules or themes. Top-level help topics on " "your site:" msgstr "" "Maaaring magbigay ng mga paksa ang mga module o tema. Mga pangunahing " "(top-level) paksa ng tulong sa iyong site:" msgid "" "Both the table-style and grid-style interfaces are regular views and " "can be customized via the Views UI, " "including sorting and filtering. This is the case for both the " "administration page and the modal dialog." msgstr "" "Parehong ang mga interface na nakabatay sa table-style at grid-style " "ay mga regular na view at puwedeng i-customize sa pamamagitan ng Views UI, kabilang ang pag-uuri at pag-filter. " "Nalalapat ito sa parehong pahina ng pangangasiwa at sa modal na " "dialog." msgid "" "In the grid-style interface, the fields that are displayed (including " "which image style is used for images) can be customized by configuring " "the \"Media library\" view mode for each of your media types. The thumbnail images in the " "grid-style interface can be customized by configuring the \"Media " "Library thumbnail (220×220)\" image style." msgstr "" "Sa grid-style na interface, puwedeng i-customize ang mga ipinapakitang " "field (kabilang ang kung anong image style ang ginagamit para sa mga " "larawan) sa pamamagitan ng pag-configure sa view mode na “Media " "library” para sa bawat isa sa iyong mga media types. Maaari ring i-customize ang mga " "thumbnail na larawan sa grid-style na interface sa pamamagitan ng " "pag-configure ng image style na “Media Library thumbnail " "(220×220)”." msgid "" "When adding new media items within the modal dialog, the fields that " "are displayed can be customized by configuring the \"Media library\" " "form mode for each of your media types." msgstr "" "Kapag nagdaragdag ng mga bagong media item sa loob ng modal dialog, " "puwedeng i-customize ang mga field na ipinapakita sa pamamagitan ng " "pag-configure ng form mode na **“Media library”** para sa bawat " "isa sa iyong **mga uri ng media**." msgid "Provides the API allowing to rename URLs." msgstr "Nagbibigay ng API na nagbibigay-daan sa pagre-rename ng mga URL." msgid "The parent workspace." msgstr "Ang parent na workspace." msgid "Merge workspace" msgstr "Pagsamahin ang workspace" msgid "Only top-level workspaces can be published." msgstr "" "Tanging ang mga workspace na nasa antas na pinakamataas ang maaaring " "i-publish." msgid "Merge into @target_label" msgstr "Pagsamahin sa @target_label" msgid "" "The %label workspace can not be deleted because it has child " "workspaces." msgstr "" "Hindi maaaring tanggalin ang workspace na %label dahil mayroon itong " "mga child workspace." msgid "" "There are no changes that can be merged from %source_label to " "%target_label." msgstr "" "Walang mga pagbabago na maaaring pagsamahin mula sa %source_label " "patungo sa %target_label." msgid "" "Would you like to merge the contents of the %source_label workspace " "into %target_label?" msgstr "" "Nais mo bang pagsamahin ang mga nilalaman ng %source_label na " "workspace sa %target_label?" msgid "Merge workspace contents." msgstr "Pagsamahin ang mga nilalaman ng workspace." msgid "" "The contents of the %source_label workspace have been merged into " "%target_label." msgstr "" "Ang mga nilalaman ng workspace na %source_label ay pinagsama sa " "%target_label." msgid "" "There is @count item that can be merged from %source_label to " "%target_label" msgid_plural "" "There are @count items that can be merged from %source_label to " "%target_label" msgstr[0] "" "Mayroong @count na item na maaaring pagsamahin mula sa %source_label " "patungo sa %target_label. Mayroong @count na mga item na maaaring " "pagsamahin mula sa %source_label patungo sa %target_label." msgid "Workspace selection" msgstr "Pagpili ng Workspace" msgid "Medium 8:7" msgstr "Katamtaman 8:7" msgid "Responsive 3x2" msgstr "Tum tumalab na 3x2" msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item link for each row. " "This must either be an internal unprocessed path like \"node/123\" or " "a processed, root-relative URL as produced by fields like \"Link to " "content\"." msgstr "" "Ang field na gagamitin bilang link ng item sa RSS para sa bawat row. " "Dapat itong alinman sa isang internal na hindi pa naprosesong path " "tulad ng “node/123”, o kaya naman ay isang processed, " "root-relative na URL na nabubuo ng mga field gaya ng “Link to " "content”." msgid "" "Recursive rendering detected when rendering entity %entity_type: " "%entity_id, using the %field_name field on the " "%parent_entity_type:%parent_bundle %parent_entity_id entity. Aborting " "rendering." msgstr "" "Nakita ang paulit-ulit na pagre-render kapag niro-render ang entity na " "%entity_type: %entity_id, gamit ang field na %field_name sa entity na " "%parent_entity_type:%parent_bundle %parent_entity_id. Hinihinto ang " "pagre-render." msgid "Response status" msgstr "Katayuan ng tugon" msgid "" "Directory \"@temp\" has insufficient space. There must be at least " "@space megabytes free." msgstr "" "Ang direktoryo na \"@temp\" ay may hindi sapat na espasyo. Dapat " "mayroong hindi bababa sa @space megabytes na libreng espasyo." msgid "Width: %width pixels" msgstr "Lapad: %width pixels" msgid "Height: %height pixels" msgstr "Taas: %height pixels" msgid "Heading type" msgstr "Uri ng heading" msgid "@interval hence" msgstr "@interval samakatuwid" msgid "" "The @drupal installer requires that the %default-file file must not be " "deleted or modified from the original download." msgstr "" "Ang installer ng @drupal ay nangangailangan na ang file na " "%default-file ay hindi dapat tanggalin o baguhin mula sa orihinal na " "na-download." msgid "" "Field discovery failed for Drupal core version @core. Did this site " "have the Field module installed? Error: @message" msgstr "" "Ang pagtuklas ng field ay nabigo para sa bersyon ng Drupal core na " "@core. May naka-install ba ang Field module sa site na ito? Error: " "@message" msgid "" "Drupal 9 no longer uses the $settings['install_profile'] value in " "settings.php and it should be removed." msgstr "" "Hindi na ginagamit ng Drupal 9 ang value na " "`$settings['install_profile']` sa `settings.php`, kaya dapat itong " "alisin." msgid "@low_version_number to @high_version_number" msgstr "Mula sa @low_version_number hanggang sa @high_version_number" msgid "Drupal core security coverage" msgstr "Saklaw sa seguridad ng Drupal core" msgid "" "Visit the release cycle overview for more " "information on supported releases." msgstr "" "Bisitahin ang pangkalahatang-ideya ng release " "cycle para sa higit pang impormasyon tungkol sa mga suportadong " "release." msgid "Manage workspace" msgstr "Pamahalaan ang workspace" msgid "Other workspaces:" msgstr "Iba pang mga workspace:" msgid "View all workspaces" msgstr "Tingnan ang lahat ng workspace" msgid "Not compatible" msgstr "Hindi tugma" msgid "Requires Drupal core:" msgstr "Kinakailangan ang Drupal core:" msgid "Covered until @end_version" msgstr "Sakop hanggang @end_version" msgid "Coverage has ended" msgstr "Nagtapos ang saklaw" msgid "" "Update to @next_minor or higher " "soon to continue receiving security updates." msgstr "" "Mag-update sa @next_minor o mas " "mataas sa lalong madaling panahon upang patuloy na makatanggap ng " "mga security update." msgid "Covered until @date" msgstr "Saklaw hanggang @date" msgid "" "Update to a supported minor as " "soon as possible to continue receiving security updates." msgstr "" "I-update sa isang suportadong menor " "na bersyon sa lalong madaling panahon upang patuloy na makatanggap " "ng mga update sa seguridad." msgid "Manages breakpoints and breakpoint groups for responsive designs." msgstr "" "Pamahalaan ang mga breakpoint at mga pangkat ng breakpoint para sa mga " "tumutugon na disenyo." msgid "Allows users to comment on content." msgstr "Pinapahintulutan ang mga user na magkomento sa nilalaman." msgid "Allows users to translate configuration text." msgstr "Pinapahintulutan ang mga user na isalin ang teksto ng configuration." msgid "" "Provides site-wide contact forms and forms to contact individual " "users." msgstr "" "Nagbibigay ng mga form sa buong site para sa mga contact at ng mga " "form para makipag-ugnayan sa mga indibidwal na user." msgid "Allows users to translate content." msgstr "Pinapahintulutan ang mga user na isalin ang nilalaman." msgid "" "Provides contextual links to directly access tasks related to page " "elements." msgstr "" "Nagbibigay ng mga link na kontekstwal para direktang ma-access ang mga " "gawain na kaugnay sa mga elementong nasa pahina." msgid "Caches pages, including those with dynamic content, for all users." msgstr "" "I-cache ang mga pahina, kabilang ang mga may dynamic na content, para " "sa lahat ng user." msgid "Provides a user interface for the Field module." msgstr "Nagbibigay ng user interface para sa Field module." msgid "" "Defines a field type for image media and provides display " "configuration tools." msgstr "" "Tinutukoy ang isang uri ng field para sa media na may larawan at " "nagbibigay ng mga tool sa pagsasaayos ng pag-display." msgid "Allows users to configure available languages." msgstr "Nagbibigay-daan sa mga user na i-configure ang mga magagamit na wika." msgid "Allows users to create menu links." msgstr "Pinapayagan ang mga user na gumawa ng mga link sa menu." msgid "" "Users with sufficient access rights will be able to override these " "options." msgstr "" "Ang mga user na may sapat na mga karapatang mag-access ay magagawang " "i-override ang mga pagpipiliang ito." msgid "" "Caches pages for anonymous users and can be used when external page " "cache is not available." msgstr "" "I-cache ang mga pahina para sa mga hindi naka-log in (anonymous) na " "user, at maaaring gamitin kapag hindi magagamit ang external page " "cache." msgid "" "Allows users to create search pages based on plugins provided by other " "modules." msgstr "" "Nagbibigay-daan sa mga user na gumawa ng mga pahina ng paghahanap " "batay sa mga plugin na ibinibigay ng ibang mga module." msgid "PHP APCu caching" msgstr "Pag-cache gamit ang PHP APCu" msgid "Enabled (@size)" msgstr "Pinagana (@size)" msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a @apcu_size APCu " "limit. However, a @apcu_default_size APCu limit (the default) or above " "is recommended, especially if your site uses additional custom or " "contributed modules." msgstr "" "Depende sa iyong configuration, maaaring tumakbo ang Drupal gamit ang " "limit na @apcu_size na APCu. Gayunman, inirerekomenda ang limit na " "@apcu_default_size na APCu (ang default) o mas mataas, lalo na kung " "ang iyong site ay gumagamit ng mga karagdagang custom o contributed na " "module." msgid "Memory available: @available." msgstr "Magagamit na memory: @available." msgid "" "PHP APCu caching can improve your site's performance considerably. It " "is highly recommended to have APCu installed on your server." msgstr "" "Ang PHP APCu caching ay makakatulong nang malaki na pagandahin ang " "performance ng iyong site. Inirerekomenda nang lubos " "na i-install ang APCu sa iyong server." msgid "The version of Drupal you are trying to update from is too old" msgstr "Ang bersyon ng Drupal na sinusubukan mong i-update ay masyadong luma." msgid "Unsupported schema version: @module" msgstr "Hindi sinusuportahang bersyon ng schema: @module" msgid "" "The installed version of the %module module is too old to update. " "Update to an intermediate version first (last removed version: " "@last_removed_version, installed version: @installed_version)." msgstr "" "Ang naka-install na bersyon ng module na %module ay masyadong luma " "para ma-update. I-update muna ito sa isang intermediate na bersyon " "(huling tinanggal na bersyon: @last_removed_version, naka-install na " "bersyon: @installed_version)." msgid "Provides a user interface for creating and managing views." msgstr "" "Nagbibigay ng user interface para sa paglikha at pamamahala ng mga " "view." msgid "" "

Explore recipes across every type of " "occasion, ingredient, and skill level.

" msgstr "" "

Tuklasin ang mga recipe para sa bawat " "uri ng okasyon, sangkap, at antas ng kasanayan.

" msgid "" "

Explore recipes across every type of " "occasion, ingredient, and skill level

" msgstr "" "

Tuklasin ang mga recipe para sa bawat " "uri ng okasyon, sangkap, at antas ng kasanayan

" msgid "@count place" msgid_plural "@count places" msgstr[0] "@count na bilang na lugar" msgid "" "Leave blank for all. Otherwise, the first selected item will be the " "default instead of \"Any\"." msgstr "" "Iwanang blangko para sa lahat. Kung hindi, ang unang napiling item ang " "magiging default sa halip na “Anumang”." msgid "Select %entity_types" msgstr "Pumili ng %entity_types" msgid "Select @entity_types" msgstr "Piliin ang @entity_types" msgid "MariaDB" msgstr "MariaDB" msgid "MySQL, Percona Server, or equivalent" msgstr "MySQL, Percona Server, o katumbas nito" msgid "Required by the theme: @theme_names" msgid_plural "Required by the themes: @theme_names" msgstr[0] "" "Kailangan ng tema: @theme_names \n" "Kailangan ng mga tema: " "@theme_names" msgid "@theme" msgstr "@theme" msgid "@theme (theme) (disabled)" msgstr "@theme (theme) (hindi pinagana)" msgid "This theme requires the listed modules to operate correctly." msgstr "" "Ang temang ito ay nangangailangan ng mga nakalistang module upang " "gumana nang tama." msgid "" "Review the suggestions for resolving this " "incompatibility to repair your installation, and then re-run " "update.php." msgstr "" "Suriin ang mga mungkahi para lutasin ang hindi " "pagkakatugmang ito upang maayos ang iyong pag-install, at " "pagkatapos ay muling patakbuhin ang update.php." msgid "Missing updates for: @module" msgstr "Nawawalang mga update para sa: @module" msgid "" "The following module is installed, but it is incompatible with Drupal " "@version:" msgid_plural "" "The following modules are installed, but they are incompatible with " "Drupal @version:" msgstr[0] "" "Naka-install ang sumusunod na module, ngunit hindi ito tugma sa Drupal " "@version: \n" "Naka-install ang sumusunod na mga module, ngunit hindi " "ito tugma sa Drupal @version:" msgid "Incompatible module" msgid_plural "Incompatible modules" msgstr[0] "Hindi tugmang module" msgstr[1] "Mga hindi tugmang module" msgid "" "The following theme is installed, but it is incompatible with Drupal " "@version:" msgid_plural "" "The following themes are installed, but they are incompatible with " "Drupal @version:" msgstr[0] "" "Ang sumusunod na tema ay naka-install, ngunit hindi ito tugma sa " "Drupal @version:" msgstr[1] "" "Ang sumusunod na mga tema ay naka-install, ngunit hindi ito tugma sa " "Drupal @version:" msgid "Incompatible theme" msgid_plural "Incompatible themes" msgstr[0] "Hindi tugmang tema" msgstr[1] "Hindi tugmang mga tema" msgid "" "The following module is installed, but it is incompatible with PHP " "@version:" msgid_plural "" "The following modules are installed, but they are incompatible with " "PHP @version:" msgstr[0] "" "Naka-install ang sumusunod na module, ngunit hindi ito tugma sa PHP " "@version:" msgstr[1] "" "Naka-install ang sumusunod na module, ngunit hindi ito tugma sa PHP " "@version:" msgid "" "The following theme is installed, but it is incompatible with PHP " "@version:" msgid_plural "" "The following themes are installed, but they are incompatible with PHP " "@version:" msgstr[0] "" "Naka-install ang sumusunod na tema, ngunit hindi ito tugma sa PHP na " "bersyon: \n" "Naka-install ang sumusunod na mga tema, ngunit hindi ito " "tugma sa PHP na bersyon:" msgid "" "The following module is marked as installed in the core.extension " "configuration, but it is missing:" msgid_plural "" "The following modules are marked as installed in the core.extension " "configuration, but they are missing:" msgstr[0] "" "Ang sumusunod na module ay minarkahang naka-install sa configuration " "na `core.extension`, ngunit wala ito:" msgstr[1] "" "Ang sumusunod na mga module ay minarkahang naka-install sa " "configuration na `core.extension`, ngunit wala ang mga ito:" msgid "Missing or invalid module" msgid_plural "Missing or invalid modules" msgstr[0] "Nawawala o hindi wasto ang module" msgstr[1] "Nawawala o hindi wasto ang mga module" msgid "" "The following theme is marked as installed in the core.extension " "configuration, but it is missing:" msgid_plural "" "The following themes are marked as installed in the core.extension " "configuration, but they are missing:" msgstr[0] "" "Ang sumusunod na tema ay minarkahang naka-install sa configuration na " "core.extension, ngunit hindi ito matagpuan: \n" "Ang sumusunod na mga " "tema ay minarkahang naka-install sa configuration na core.extension, " "ngunit hindi ito matagpuan:" msgid "Missing or invalid theme" msgid_plural "Missing or invalid themes" msgstr[0] "" "Nawawala o hindi wasto ang tema \n" "Nawawala o hindi wasto ang mga " "tema" msgid "" "The installed version of the %module module is too old to update. " "Update to a version prior to @versions first (missing updates: " "@missing_updates)." msgid_plural "" "The installed version of the %module module is too old to update. " "Update first to a version prior to all of the following: @versions " "(missing updates: @missing_updates)." msgstr[0] "" "Ang naka-install na bersyon ng module na %module ay masyadong luma " "para ma-update. Unang i-update ito sa bersyon bago ang @versions " "(nawawalang mga update: @missing_updates)." msgstr[1] "" "Ang naka-install na bersyon ng module na %module ay masyadong luma " "para ma-update. Unang i-update ito sa bersyon bago ang lahat ng " "sumusunod: @versions (nawawalang mga update: @missing_updates)." msgid "@module_name (missing)" msgstr "@module_name (nawawala)" msgid "" "@module_name (incompatible with " "this version of Drupal core)" msgstr "" "@module_name (hindi tugma sa " "bersyong ito ng Drupal core)" msgid "" "@module_name (incompatible with " "version @version)" msgstr "" "@module_name (hindi tugma sa " "bersyon na @version)" msgid "@module_name (disabled)" msgstr "@module_name (hindi pinagana)" msgid "Unable to install @theme due to missing module dependencies." msgstr "" "Hindi ma-install ang @theme dahil nawawala ang mga dependency ng " "module." msgid "Empty version" msgstr "Walang laman na bersyon" msgid "Invalid version: @existing_version" msgstr "Bersyon na hindi wasto: @existing_version" msgid "Stable 9" msgstr "Matatag na 9" msgid "A base theme using Drupal 9.0.0's core markup and CSS." msgstr "Isang base na tema na gumagamit ng core markup at CSS ng Drupal 9.0.0." msgid "" "Ban visitors from one or more IP addresses from accessing and viewing " "your site." msgstr "" "Pigilan ang mga bisita mula sa isa o higit pang IP address na " "ma-access at matingnan ang iyong site." msgid "Enter an IP address and click Add." msgstr "Maglagay ng IP address at i-click ang Add." msgid "" "You should see the IP address you entered listed under Banned IP " "addresses. Repeat the above steps to ban additional IP addresses." msgstr "" "Dapat mong makita ang IP address na inilagay mo na nakalista sa ilalim " "ng Banned IP addresses. Ulitin ang mga hakbang sa itaas upang " "ma-ban ang mga karagdagang IP address." msgid "What types of data does a site have?" msgstr "Anong mga uri ng data ang mayroon ang isang site?" msgid "What is a content entity?" msgstr "Ano ang isang content entity?" msgid "What is a field?" msgstr "Ano ang isang field?" msgid "" "Within entity items, the data is stored in individual fields, " "each of which holds one type of data, such as formatted or plain text, " "images or other files, or dates. Fields can be added by an " "administrator on entity sub-types, so that all entity items of a given " "entity sub-type have the same collection of fields available, and they " "can be single-valued or multiple-valued. When you create or edit " "entity items, you are specifying the values for the fields on the " "entity item." msgstr "" "Sa loob ng mga item ng entity, ang data ay nakaimbak sa mga indibidwal " "na field, at ang bawat field ay naglalaman ng isang uri ng " "data, gaya ng naka-format o plain text, mga larawan o iba pang file, o " "mga petsa. Maaaring magdagdag ng mga field ang isang administrator sa " "mga sub-type ng entity, upang ang lahat ng entity item para sa isang " "partikular na entity sub-type ay may parehong koleksyon ng mga field " "na magagamit, at puwede itong magkaroon ng isa o maraming value. Kapag " "gumawa o nag-edit ka ng mga entity item, itinatakda mo ang mga value " "para sa mga field sa loob ng entity item." msgid "What is a reference field?" msgstr "Ano ang field ng sanggunian?" msgid "" "A reference field is a field that stores a relationship " "between an entity and one or more other entities, which may belong to " "the same or different entity type. For example, a Content " "reference field on a content type stores a relationship between " "one content item and one or more other content items." msgstr "" "Ang reference field ay isang field na nag-iimbak ng ugnayan " "sa pagitan ng isang entity at isa o higit pang iba pang entity, na " "maaaring kabilang sa parehong uri ng entity o sa ibang uri. Halimbawa, " "ang Content reference na field sa isang content type ay " "nag-iimbak ng ugnayan sa pagitan ng isang content item at isa o higit " "pang iba pang content items." msgid "What field types are available?" msgstr "Anong mga uri ng field ang magagamit?" msgid "" "The following field types are provided by the core system and core " "modules (many more are provided by contributed modules):" msgstr "" "Ang mga uri ng field na sumusunod ay ibinibigay ng core system at mga " "core module (marami pang iba ang ibinibigay ng mga contributed " "module):" msgid "" "Boolean, Number (provided by the core system): Stores true/false " "values and numbers" msgstr "" "Boolean, Numero (ibinibigay ng core system): Nag-iimbak ng mga " "halagang true/false at mga numero" msgid "" "Comment (provided by the core Comment module): Allows users to add " "comments to an entity" msgstr "" "Puna (ipinagkaloob ng core Comment module): Nagbibigay-daan sa mga " "user na magdagdag ng mga komento sa isang entity" msgid "Date, Timestamp (Datetime module): Stores dates and times" msgstr "Petsa, Timestamp (Datetime module): Nag-iimbak ng mga petsa at oras" msgid "Email (core system): Stores email addresses" msgstr "Email (core system): Nag-iimbak ng mga email address" msgid "Link (Link module): Stores URLs and link text" msgstr "Link (modulo ng Link): Nag-iimbak ng mga URL at teksto ng link" msgid "Telephone (Telephone module): Stores telephone numbers" msgstr "Telepono (modulo ng Telepono): Nag-iimbak ng mga numero ng telepono" msgid "What is a formatter?" msgstr "Ano ang isang formatter?" msgid "" "A formatter is a way to display a field; most field types " "offer several types of formatters, and most formatters have settings " "that further define how the field is displayed. It is also possible to " "completely hide a field from display, and you have the option of " "showing or hiding the field's label when it is displayed." msgstr "" "Ang formatter ay isang paraan upang ipakita ang isang field; " "karamihan sa mga uri ng field ay may ilang uri ng formatters, at " "karamihan sa mga formatter ay may mga setting na higit pang tumutukoy " "kung paano ipinapakita ang field. Maaari rin na ganap na itago ang " "isang field mula sa pagpapakita, at mayroon kang opsyon na ipakita o " "itago ang label ng field kapag ito ay ipinapakita." msgid "What is a widget?" msgstr "Ano ang isang widget?" msgid "" "A widget is a way to edit a field. Some field types, such as " "plain text single-line fields, have only one widget available (in this " "case, a single-line text input field). Other field types offer choices " "for the widget; for example, single-valued List fields can " "use a Select or Radio button widget for editing. " "Many widget types have settings that further define how the field can " "be edited." msgstr "" "Ang widget ay isang paraan para i-edit ang isang field. Ang " "ilang uri ng field, gaya ng plain text single-line na mga field, ay " "may iisang widget lang na available (sa kasong ito, isang single-line " "text input field). Ang ibang uri ng field ay nag-aalok ng mga " "pagpipilian para sa widget; halimbawa, ang single-valued na " "List na mga field ay puwedeng gumamit ng Select o " "Radio button na widget para sa pag-edit. Maraming uri ng " "widget ang may mga setting na lalong tumutukoy kung paano maaaring " "i-edit ang field." msgid "Managing content structure overview" msgstr "Pangkalahatang-ideya sa pamamahala ng istruktura ng nilalaman" msgid "" "Besides the field modules listed in the previous section, there are " "additional core modules that you can use to manage your content " "structure:" msgstr "" "Bukod sa mga field module na nakalista sa nakaraang seksyon, may mga " "karagdagang core module na maaari mong gamitin para pamahalaan ang " "istruktura ng iyong nilalaman:" msgid "Configure your system so that cron will run automatically." msgstr "I-configure ang iyong system para awtomatikong tumakbo ang cron." msgid "What are cron tasks?" msgstr "Ano ang mga cron task?" msgid "" "To ensure that your site and its modules continue to function well, a " "group of administrative operations should be run periodically. These " "operations are called cron tasks, and running the tasks is " "known as running cron. Depending on how often content is " "updated on your site, you might need to run cron on a schedule ranging " "from hourly to weekly to keep your site running well." msgstr "" "Upang matiyak na patuloy na gumagana nang maayos ang iyong site at ang " "mga module nito, dapat magsagawa paminsan-minsan ng isang hanay ng mga " "gawaing pang-administratibo. Ang mga operasyong ito ay tinatawag na " "mga cron na gawain, at ang pagtakbo sa mga ito ay kilala " "bilang running cron. Depende sa kung gaano kadalas ina-update " "ang content sa iyong site, maaaring kailanganin mong magpatakbo ng " "cron ayon sa iskedyul na mula sa bawat oras hanggang sa lingguhan " "upang manatiling maayos ang takbo ng iyong site." msgid "What options are available for running cron?" msgstr "Anong mga opsyon ang available para sa pagtakbo ng cron?" msgid "" "If the core Automated Cron module is installed, your site will run " "cron periodically, on a schedule you can configure." msgstr "" "Kung naka-install ang core na module na Automated Cron, pana-panahong " "tatakbo ang cron ng iyong site—sa isang iskedyul na maaari mong " "i-configure." msgid "" "You can set up a task on your web server to visit the cron " "URL, which is unique to your site, on a schedule." msgstr "" "Maaari kang mag-set up ng isang task sa iyong web server para " "bisitahin ang cron URL, na natatangi sa iyong site, sa isang " "nakatakdang iskedyul." msgid "" "You can also run cron manually, but this is not the recommended way to " "make sure it is run periodically." msgstr "" "Maaari mo ring patakbuhin nang manu-mano ang cron, ngunit hindi ito " "ang inirerekomendang paraan upang matiyak na regular itong tumatakbo." msgid "" "If you want to run cron right now, click Run cron and wait " "for cron to finish." msgstr "" "Kung gusto mong patakbuhin ang cron ngayon, i-click ang Run " "cron at maghintay hanggang matapos ang cron." msgid "" "If you have a way to configure tasks on your web server, copy the link " "where it says To run cron from outside the site, go to. Set " "up a task to visit that URL on your desired cron schedule, such as " "once an hour or once a week. (On Linux-like servers, you can use the " "wget command to visit a URL.) If you configure an outside " "task, you should uninstall the Automated Cron module." msgstr "" "Kung may paraan ka para i-configure ang mga task sa iyong web server, " "kopyahin ang link na nakalagay sa To run cron from outside the " "site, go to. Mag-set up ng task para bumisita sa URL na iyon ayon " "sa cron schedule na gusto mo, gaya ng isang beses kada oras o isang " "beses kada linggo. (Sa mga server na parang Linux, maaari mong gamitin " "ang command na wget para bumisita sa isang URL.) Kung " "magko-configure ka ng panlabas na task, dapat mong i-uninstall ang " "Automated Cron module." msgid "" "If you are not configuring an outside task, and you have the core " "Automated Cron module installed, select a schedule for automated cron " "runs in Cron settings > Run cron every. Click " "Save configuration." msgstr "" "Kung hindi ka nagse-set up ng isang panlabas na gawain, at " "naka-install mo ang core na module na Automated Cron, piliin ang " "iskedyul para sa mga awtomatikong cron run sa Cron settings " "> Run cron every. I-click ang Save configuration." msgid "What is a module?" msgstr "Ano ang isang module?" msgid "" "A module is a set of PHP, JavaScript, and/or CSS files that " "extends site features and adds functionality. A set of Core " "modules is distributed as part of the core software download. " "Additional Contributed modules can be downloaded separately " "from the Download & " "Extend page on drupal.org." msgstr "" "Ang module ay isang hanay ng mga PHP, JavaScript, at/o CSS " "file na nagpapalawak ng mga feature ng site at nagdaragdag ng " "functionality. Ang isang hanay ng Core modules ay kasama sa " "pag-download ng core software. Ang mga karagdagang Contributed " "modules ay puwedeng i-download nang hiwalay mula sa Download & " "Extend page sa drupal.org." msgid "What is an Experimental module?" msgstr "Ano ang isang eksperimental na module?" msgid "" "An Experimental module is a module that is still in " "development and is not yet stable. Using Experimental modules on " "production sites is not recommended." msgstr "" "Ang Eksperimental na module ay isang module na nasa ilalim pa " "rin ng pagbuo at hindi pa ganap na matatag. Hindi inirerekomenda na " "gumamit ng mga Eksperimental na module sa mga production site." msgid "What are installing and uninstalling?" msgstr "Ano ang ibig sabihin ng pag-install at pag-uninstall?" msgid "" "Installing a core or downloaded contributed module means turning it " "on, so that you can use its features and functionality. Uninstalling " "means turning it off and removing all of its configuration. A module " "cannot be uninstalled if another installed module depends on it, or if " "you have created content on your site using the module -- you would " "need to delete the content and uninstall dependent modules first." msgstr "" "Ang pag-install ng isang core o na-download na contributed module ay " "nangangahulugang i-on ito, para magamit mo ang mga feature at " "functionality nito. Ang pag-uninstall naman ay nangangahulugang i-off " "ito at alisin ang lahat ng configuration nito. Hindi maaaring " "i-uninstall ang isang module kung may ibang naka-install na module na " "nakadepende rito, o kung gumawa ka ng content sa iyong site gamit ang " "module na iyon—kailangan mo munang tanggalin ang content at " "i-uninstall ang mga module na nakadepende dito." msgid "Extending overview" msgstr "Pinalalawak na pangkalahatang-ideya" msgid "" "See the related topics listed below for help performing tasks related " "to extending the functionality of your site." msgstr "" "Tingnan ang mga kaugnay na paksa na nakalista sa ibaba para sa tulong " "sa pagsasagawa ng mga gawaing kaugnay ng pagpapahusay sa pag-andar ng " "iyong site." msgid "Maintaining and troubleshooting overview" msgstr "Pangkalahatang-ideya sa pagpapanatili at pag-troubleshoot" msgid "" "Here are some tasks and hints related to maintaining your site, and " "troubleshooting problems that may come up on your site. See the " "related topics below for more information." msgstr "" "Narito ang ilang gawain at mga mungkahi kaugnay ng pagmamantini sa " "iyong site, at pag-troubleshoot sa mga problemang maaaring lumitaw sa " "iyong site. Tingnan ang mga kaugnay na paksa sa ibaba para sa mas " "maraming impormasyon." msgid "Configure your site so that cron runs periodically." msgstr "" "I-configure ang iyong site upang ang cron ay tumatakbo nang " "pana-panahon." msgid "" "If your site is not behaving as expected, clear the cache before " "trying to diagnose the problem." msgstr "" "Kung ang iyong site ay hindi kumikilos gaya ng inaasahan, linisin muna " "ang cache bago subukang alamin ang sanhi ng problema." msgid "" "There are several site reports that can help you diagnose problems " "with your site. There are also two core modules that can be used for " "error logging: Database Logging and Syslog." msgstr "" "May ilang ulat ng site na makatutulong sa pag-diagnose ng mga problema " "sa iyong site. Mayroon din namang dalawang core module na maaaring " "gamitin para sa pag-log ng mga error: Database Logging at Syslog." msgid "" "Find the particular sub-type that you want to add the field to, and " "click Manage fields." msgstr "" "Hanapin ang partikular na sub-type na gusto mong paglagyan ng field, " "at i-click ang Manage fields." msgid "Click Add field." msgstr "I-click ang Magdagdag ng field." msgid "" "The Label field should now be visible; enter a label for the " "field, which is used as the field label for both content editing and " "content display." msgstr "" "Ang field na Label ay dapat na ngayong makita; ilagay ang " "isang label para sa field, na ginagamit bilang label ng field para sa " "parehong pag-edit ng nilalaman at pagpapakita ng nilalaman." msgid "Click Save and continue." msgstr "I-click ang I-save at magpatuloy." msgid "" "On the next screen, enter a value for Allowed number of " "values. You can limit the field to one value per entity item, a " "set number of values, or set it to have unlimited values. Click " "Save field settings." msgstr "" "Sa susunod na screen, ilagay ang halaga para sa Pinapayagang " "bilang ng mga value. Maaari mong limitahan ang field sa iisang " "value bawat item ng entity, sa isang nakatakdang bilang ng mga value, " "o itakda itong magkaroon ng walang limitasyong mga value. I-click ang " "I-save ang mga setting ng field." msgid "" "On the next screen, optionally edit the settings for the field, which " "vary depending on what field type you are creating. For all fields, " "you can edit the Label, Help text (text to be " "displayed below the field on the content editing page), and " "Required field (to make it so a value must be entered in " "order to save the content when editing). You can also configure a " "default value for the field." msgstr "" "Sa susunod na screen, puwede mong i-edit nang opsyonal ang mga setting " "para sa field—na nag-iiba depende sa uri ng field na iyong ginagawa. " "Para sa lahat ng field, maaari mong i-edit ang Label, " "Help text (text na ipapakita sa ibaba ng field sa pahina ng " "pag-edit ng content), at Required field (para maging " "kinakailangan na may kailangang ilagay na value upang ma-save ang " "content kapag nag-e-edit). Maaari rin magtakda ng default value para " "sa field." msgid "" "Find the particular sub-type that you want to configure the display " "of, and click Manage display in the Operations list." msgstr "" "Hanapin ang partikular na sub-type na nais mong i-configure ang " "pagpapakita, at i-click ang Manage display sa listahan ng " "Operations." msgid "Use the drag arrows to order the fields in your preferred order." msgstr "" "Gamitin ang mga arrow para sa pag-drag upang ayusin ang mga field sa " "pagkakasunud-sunod na gusto mo." msgid "" "Drag any fields that you do not wish to see in the display to the " "Disabled section." msgstr "" "I-drag ang anumang mga field na hindi mo gustong makita sa display " "papunta sa seksyong Disabled." msgid "" "In the Label column, select the position for each field label " "in the display, or - Hidden - to hide a label. You can also " "choose - Visually Hidden- if you want the label's text to " "appear in the HTML page, so that screen readers and search engines can " "read it, but it will not be visible." msgstr "" "Sa hanay na Label, piliin ang posisyon para sa bawat label ng " "field sa pag-display, o - Hidden - upang itago ang label. " "Maaari mo ring piliin ang - Visually Hidden - kung gusto mong " "lumabas ang teksto ng label sa pahinang HTML, upang mabasa ito ng mga " "screen reader at search engine, ngunit hindi ito makikita sa page." msgid "" "In the Format column, select the formatter for displaying " "each field." msgstr "" "Sa column na Format, piliin ang formatter para sa pagpapakita " "ng bawat field." msgid "" "After selecting the desired formatters, click the settings gear in " "each row to change the settings for the formatter." msgstr "" "Matapos piliin ang mga nais na formatter, i-click ang icon na gear na " "nasa bawat hilera upang baguhin ang mga setting para sa formatter." msgid "When you are done making changes, click Save." msgstr "" "Kapag tapos ka nang gumawa ng mga pagbabago, i-click ang " "I-save." msgid "" "Test the display for your entity sub-type by viewing an entity. If " "needed, return to these steps to further refine the display." msgstr "" "Subukan ang pagpapakita ng iyong entity sub-type sa pamamagitan ng " "pagtingin sa isang entity. Kung kinakailangan, bumalik sa mga hakbang " "na ito para mas mapino pa ang pagpapakita." msgid "" "Find the particular sub-type that you want to configure the editing " "form for, and click Manage form display in the " "Operations list." msgstr "" "Hanapin ang partikular na sub-uri na nais mong i-configure para sa " "editing form, at i-click ang Manage form display sa listahan " "ng Operations." msgid "" "Drag any fields that you do not wish to see on the editing form to the " "Disabled section." msgstr "" "I-drag ang anumang mga field na hindi mo gustong makita sa editing " "form papunta sa seksyong Disabled." msgid "" "In the Widget column, select the widget for editing each " "field." msgstr "" "Sa hanay na Widget, piliin ang widget na i-e-edit para sa " "bawat field." msgid "" "After selecting the desired widgets, click the settings gear in each " "row to change the settings for the widget." msgstr "" "Matapos piliin ang mga gustong widget, i-click ang icon na gear ng mga " "setting sa bawat hilera upang baguhin ang mga setting para sa widget." msgid "" "Test the editing form for your entity sub-type by editing or creating " "an entity. If needed, return to these steps to further refine the " "form." msgstr "" "Subukan ang form sa pag-edit para sa sub-type ng iyong entity sa " "pamamagitan ng pag-edit o paglikha ng isang entity. Kung " "kinakailangan, bumalik sa mga hakbang na ito para mas mapino pa ang " "form." msgid "" "In Add a new field, select the type of reference field you " "want to add. The Reference section of the select list shows " "the most common types of reference field; choose Other... if " "the entity type you want to reference is not listed." msgstr "" "Sa Magdagdag ng bagong field, piliin ang uri ng field na " "gusto mong idagdag bilang sanggunian. Ang seksyong Reference " "sa listahang mapagpipilian ay nagpapakita ng mga pinakakaraniwang uri " "ng field na pangsangguni; piliin ang Iba pa... kung ang uri " "ng entity na gusto mong pagkunan ng sanggunian ay wala sa listahan." msgid "" "On the next screen, verify that the type of entity you want to " "reference is shown in Type of item to reference, or select it " "if not. Enter a value for Allowed number of values. You can " "limit the field to one value per entity item, a set number of values, " "or set it to have unlimited values. Click Save field " "settings." msgstr "" "Sa susunod na screen, tiyaking ipinapakita ang uri ng entity na gusto " "mong i-reference sa Type of item to reference, o piliin ito " "kung hindi. Maglagay ng value para sa Allowed number of " "values. Maaari mong limitahan ang field sa iisang value lang " "bawat item ng entity, sa isang nakatakdang bilang ng mga value, o " "itakda itong magkaroon ng walang limitasyong bilang ng mga value. " "I-click ang Save field settings." msgid "" "On the next screen, optionally edit the settings for Label, " "Help text (text to be displayed below the field on the " "content editing page), and Required field (to make it so a " "value must be entered in order to save the content when editing)." msgstr "" "Sa susunod na screen, puwede mong i-edit nang opsyonal ang mga setting " "para sa Label, Help text (tekstong ipapakita sa " "ibaba ng field sa pahina ng pag-edit ng content), at Required " "field (para maging kailangang maglagay ng value upang mai-save " "ang content kapag nag-e-edit)." msgid "" "In the Reference type section, you will usually want to limit " "the entity sub-types that can be referenced; for example, if you are " "creating a Content reference, you can check one or two " "Content type choices. The choices will be easier for content " "editors to scan if you also choose a sort value (normally the entity " "title or label field)." msgstr "" "Sa seksyong Reference type, karaniwan mong gustong i-limit " "ang mga entity sub-type na maaaring i-reference; halimbawa, kung " "gumagawa ka ng Content reference, maaari kang pumili ng isa o " "dalawang Content type na opsyon. Mas madaling ma-scan ng mga " "content editor ang mga pagpipilian kung pipili ka rin ng sort value " "(karaniwan ay ang entity title o label field)." msgid "Clear the data in the site cache." msgstr "I-clear ang data sa site cache." msgid "What is the cache?" msgstr "Ano ang cache?" msgid "" "Some of the calculations that are done when your site loads a page " "take a long time to run. To save time when these calculations would " "need to be done again, their results can be cached in your " "site's database. There are internal mechanisms to clear " "cached data when the conditions or assumptions that went into the " "calculation have changed, but you can also clear cached data manually. " "When your site is misbehaving, a good first step is to clear the cache " "and see if the problem goes away." msgstr "" "Ang ilan sa mga kalkulasyong ginagawa kapag naglo-load ang iyong site " "ng isang pahina ay matagal bago matapos. Para makatipid sa oras kapag " "kailangang gawin muli ang mga kalkulasyong iyon, ang mga resulta nito " "ay puwedeng i-cache sa database ng iyong site. May mga " "internal na mekanismo na maglinis ng mga naka-cache na data " "kapag nagbago ang mga kondisyon o ipinapalagay na ginamit sa " "kalkulasyon, pero puwede mo ring manu-manong linisin ang mga " "naka-cache na data. Kapag hindi maayos ang takbo ng iyong site, isang " "magandang unang hakbang ang linisin ang cache at tingnan kung mawawala " "ang problema." msgid "" "Click Clear all caches. Your site's cached data will be " "cleared." msgstr "" "I-click ang I-clear ang lahat ng cache. Ang naka-cache na " "data ng iyong site ay iki-clear." msgid "" "Put your site in maintenance mode to perform maintenance operations, " "and then return to normal mode when finished." msgstr "" "Ilagay ang iyong site sa maintenance mode upang magsagawa ng mga " "operasyon sa pagpapanatili, at pagkatapos ay ibalik ito sa normal na " "mode kapag tapos na." msgid "What is maintenance mode?" msgstr "Ano ang maintenance mode?" msgid "" "When your site is in maintenance mode, most site visitors will see a " "simple maintenance mode message page, rather than being able to use " "the full functionality of the site. Users with Use the site in " "maintenance mode permission who are already logged in will be " "able to use the full site, and the log in page at /user will " "also be accessible to anyone." msgstr "" "Kapag ang iyong site ay nasa maintenance mode, karamihan sa mga bisita " "sa site ay makakakita ng isang simpleng pahina ng mensahe sa panahon " "ng maintenance, sa halip na magagamit ang buong functionality ng site. " "Ang mga user na may pahintuning Gamitin ang site sa maintenance " "mode at naka-log in na ay magagamit ang buong site, at ang pahina " "ng pag-log in sa /user ay maa-access din ng sinuman." msgid "" "Check Put site into maintenance mode, optionally change the " "Message to display when in maintenance mode, and click " "Save configuration. Your site will be in maintenance mode." msgstr "" "Piliin ang Ilagay ang site sa maintenance mode, opsyonal na " "baguhin ang Mensaheng ipapakita kapag nasa maintenance mode, " "at i-click ang I-save ang configuration. Ang iyong site ay " "nasa maintenance mode na." msgid "Perform your maintenance operations." msgstr "Magsagawa ng iyong mga operasyon sa pagpapanatili." msgid "" "Uncheck Put site into maintenance mode and click Save " "configuration. Your site will be back in normal operation mode." msgstr "" "Alisin ang pagkakapili sa Ilagay ang site sa maintenance mode " "at i-click ang I-save ang configuration. Mabalik sa normal na " "operasyon ang iyong site." msgid "" "Install a core module, or a contributed module that has already been " "downloaded." msgstr "" "Mag-install ng isang core module, o ng isang contributed module na " "na-download na." msgid "" "Enter a word from the module name or description into the filter box, " "to make the list of modules smaller. Locate the module you want to " "install." msgstr "" "Ipasok ang isang salita mula sa pangalan o paglalarawan ng module sa " "kahon ng filter upang paliitin ang listahan ng mga module. Hanapin ang " "module na nais mong i-install." msgid "" "Check the box next to the name of the module you want to install; you " "can also check more than one box to install multiple modules at the " "same time. If the checkbox is disabled for the module you are trying " "to install, expand the information to see why -- you may need to " "download an additional module that your module requires." msgstr "" "Lagyan ng tsek ang kahon sa tabi ng pangalan ng module na nais mong " "i-install; maaari ka ring maglagay ng tsek sa higit sa isang kahon " "para sabay-sabay na i-install ang maraming module. Kung naka-disable " "ang checkbox para sa module na sinusubukan mong i-install, palawakin " "ang impormasyon upang makita kung bakit—maaaring kailanganin mong " "mag-download ng karagdagang module na kinakailangan ng iyong module." msgid "" "Click Install at the bottom of the page. If you chose to " "install a module with dependencies that were not already installed, or " "if you chose an Experimental module, confirm your choice on the next " "page." msgstr "" "I-click ang Install sa ibaba ng page. Kung pinili mong " "mag-install ng module na may mga dependency na wala pang naka-install, " "o kung pinili mong mag-install ng isang Eksperimental na module, " "kumpirmahin ang iyong pagpili sa susunod na page." msgid "" "Wait for the module (or modules) to be installed. You should be " "returned to the Extend page with a message saying the module " "or modules were installed." msgstr "" "Maghintay hanggang mai-install ang (mga) module. Dapat kang ibalik sa " "pahinang Extend na may mensaheng nagsasabing na-install ang " "module o mga module." msgid "" "Enter a word from the module name or description into the filter box, " "to make the list of modules smaller. Locate the module you want to " "uninstall." msgstr "" "Ipasok ang isang salita mula sa pangalan o paglalarawan ng module sa " "kahon ng filter upang paliitin ang listahan ng mga module. Hanapin ang " "module na nais mong i-uninstall." msgid "" "In the Description column, see if there are reasons that this " "module cannot be uninstalled. For example, you may have created " "content using this module (which you would need to delete first), or " "there may be another module installed that requires this module to be " "installed (you would need to uninstall the other module first)." msgstr "" "Sa hanay na **Description**, tingnan kung may mga dahilan " "kung bakit hindi maaaring i-uninstall ang module na ito. Halimbawa, " "maaaring nakagawa ka ng content gamit ang module na ito (kailangan mo " "munang tanggalin iyon), o maaaring may isa pang module na naka-install " "na nangangailangan na naka-install din ang module na ito (kailangan mo " "munang i-uninstall ang ibang module muna)." msgid "" "If there are no reasons listed, the module can be uninstalled. Check " "the box in the Uninstall column, next to the module's name." msgstr "" "Kung walang nakalistang mga dahilan, maaari nang i-uninstall ang " "module. Lagyan ng check ang kahon sa kolum na Uninstall, sa " "tabi ng pangalan ng module." msgid "" "Click Uninstall at the bottom of the page. Verify the list of " "modules to be uninstalled and configuration to be deleted on the " "confirmation page, and click Uninstall." msgstr "" "I-click ang I-uninstall sa ibaba ng pahina. Suriin ang " "listahan ng mga module na i-uninstall at ang mga configuration na " "tatanggalin sa pahina ng kumpirmasyon, pagkatapos ay i-click ang " "I-uninstall." msgid "" "Wait for the module to be uninstalled. You should be returned to the " "Uninstall page with a message saying the module was " "uninstalled." msgstr "" "Hintaying ma-uninstall ang module. Dapat ay bumalik ka sa pahinang " "I-uninstall na may mensaheng nagsasabing na-uninstall ang " "module." msgid "Run reports to learn about the status and health of your site." msgstr "" "Magpatakbo ng mga ulat upang malaman ang katayuan at kalusugan ng " "iyong site." msgid "" "If you have the core Database Logging module installed, in the " "Manage administrative menu, navigate to Reports > " "Recent log messages to see a report of the error and " "informational messages your site has generated. You can filter the " "report by Severity to see only the most critical messages, if " "desired." msgstr "" "Kung naka-install mo ang core na Database Logging module, sa menu ng " "pang-administrasyon na Manage, magtungo sa Reports " "> Recent log messages upang makita ang ulat ng mga error " "at impormasyong mensaheng nabuo ng iyong site. Maaari mong i-filter " "ang ulat batay sa Severity upang makita lamang ang " "pinakamahahalagang mensahe, kung nais mo." msgid "Click Add user." msgstr "Mag-click sa Magdagdag ng user." msgid "" "Enter the Email address, Username, and " "Password (twice) for the new user." msgstr "" "Ipasok ang Email address, Username, at " "Password (dalawang beses) para sa bagong user." msgid "Verify that the Roles checked for the new user are correct." msgstr "" "I-verify na tama ang mga Roles na minarkahan para sa bagong " "user." msgid "" "If you want the new user to receive an email message notifying them of " "the new account, check Notify user of new account." msgstr "" "Kung gusto mong makatanggap ang bagong user ng email na nagpapaalam sa " "kanila tungkol sa bagong account, tingnan ang Notify user of new " "account." msgid "Optionally, change other settings on the form." msgstr "Opsyonal, baguhin din ang iba pang mga setting sa form." msgid "Click Create new account." msgstr "I-click ang Lumikha ng bagong account." msgid "" "You will be left on the Add user page; repeat these steps if " "you have more user accounts to create." msgstr "" "Iiwan ka sa pahinang Magdagdag ng user; ulitin ang mga " "hakbang na ito kung may iba pa kang mga account ng user na kailangang " "gawin." msgid "Create a new role." msgstr "Lumikha ng bagong role." msgid "Click Add role." msgstr "Mag-click sa Idagdag ang papel." msgid "" "Enter the desired Role name. If desired, click Edit " "to change the Machine name for the role." msgstr "" "Ilagay ang nais na Pangalan ng Papel. Kung gusto, i-click ang " "I-edit para baguhin ang Machine name para sa papel." msgid "" "Click Save. You should be returned to the Roles page " "and your new role should be in the role list." msgstr "" "I-click ang Save. Dapat ka nang maibalik sa pahina ng " "Roles at dapat ay nasa listahan ng mga role ang bago mong " "role." msgid "What is a user?" msgstr "Ano ang isang user?" msgid "" "A user is anyone accessing or viewing your site. Anonymous " "users are users who are not logged in, and Authenticated " "users are users who are logged in." msgstr "" "Ang isang user ay sinumang naa-access o tumitingin sa iyong site. Ang " "mga Anonymous na user ay mga user na hindi naka-log in, at " "ang mga Authenticated na user ay mga user na naka-log in." msgid "What is a role?" msgstr "Ano ang isang role (tungkulin)?" msgid "" "Roles are used to group and classify users; each user can be " "assigned one or more roles. There are also special roles for all " "anonymous and all authenticated users." msgstr "" "Ang mga Papel ay ginagamit upang pangkatin at ikategorya ang " "mga gumagamit; ang bawat gumagamit ay maaaring italaga sa isa o higit " "pang mga papel. Mayroon din namang mga espesyal na papel para sa lahat " "ng mga anonymous (hindi nakapag-log in) at para sa lahat ng mga " "authenticated (nakapag-log in) na mga gumagamit." msgid "What is a permission?" msgstr "Ano ang isang pahintulot?" msgid "" "Granting a permission to a role allows users who have been " "assigned that role to perform an action on the site, such as viewing " "content, editing or creating a particular type of content, " "administering settings for a particular module, or using a particular " "function of the site (such as search)." msgstr "" "Ang pagbibigay ng pahintulot sa isang role ay nagbibigay-daan " "sa mga user na naitalagang may naturang role na magsagawa ng isang " "aksyon sa site, tulad ng pagtingin sa nilalaman, pag-edit o paggawa ng " "isang partikular na uri ng nilalaman, pag-administrate ng mga setting " "para sa isang partikular na module, o paggamit ng isang partikular na " "function ng site (tulad ng paghahanap)." msgid "Overview of managing user accounts and visitors" msgstr "" "Pangkalahatang-ideya sa pamamahala ng mga account ng user at mga " "bisita" msgid "Modify the permissions for an existing role." msgstr "Baguhin ang mga pahintulot para sa isang umiiral na role." msgid "" "Review the permissions for the role, paying particular attention to " "the permissions marked with Warning: Give to trusted roles only; " "this permission has security implications. Uncheck permissions " "that this role should not have, in the row of the permission and the " "column of the role; check permissions that this role should have." msgstr "" "Suriin ang mga pahintulot para sa role, na bigyang-pansin ang mga " "pahintulot na minarkahan ng Babala: Ibigay lamang sa mga " "pinagkakatiwalaang role; may mga epekto sa seguridad ang pahintulot na " "ito. Alisin ang pagkakapili sa mga pahintulot na hindi dapat " "magkaroon ang role na ito—sa hanay ng pahintulot at sa kolum ng " "role; piliin naman ang mga pahintulot na dapat magkaroon ng role na " "ito." msgid "Click Save permissions." msgstr "I-click ang I-save ang mga pahintulot." msgid "Update or delete an existing user account." msgstr "I-update o tanggalin ang isang umiiral na account ng user." msgid "" "Enter all or part of the user name or email address of the user " "account you want to update or delete, and click Filter. A " "short list of user accounts, including the account of interest, should " "be shown in the table; if not, modify the filter text until you can " "find the account of interest." msgstr "" "Ilagay ang lahat o bahagi ng pangalan ng user o email address ng user " "account na gusto mong i-update o i-delete, at i-click ang " "Filter. Dapat magpakita ang talahanayan ng maikling listahan " "ng mga user account, kabilang ang account na nais mong hanapin; kung " "hindi, baguhin ang text sa filter hanggang sa mahanap mo ang account " "na kailangan." msgid "" "Click Edit in the Operations area of the account of " "interest." msgstr "" "I-click ang Edit sa bahaging Operations ng napiling " "account." msgid "" "To delete the user account, scroll to the bottom and click Cancel " "account. Select what you want to happen to the user's content on " "the next screen, and click Cancel account." msgstr "" "Upang tanggalin ang account ng user, mag-scroll pababa at i-click ang " "Cancel account. Piliin kung ano ang gusto mong mangyari sa " "nilalaman ng user sa susunod na screen, at i-click ang Cancel " "account." msgid "" "To update the user account, enter new values in the form and click " "Save." msgstr "" "Upang i-update ang account ng user, ilagay ang mga bagong halaga sa " "form at i-click ang I-save." msgid "Selection handler" msgstr "Tagapili ng pagpili" msgid "Selection handler settings" msgstr "Mga setting ng handler para sa pagpili" msgid "Programming languages" msgstr "Mga wikang pangprograma" msgid "Media has been removed." msgstr "Ang media ay naalis na." msgid "Olivero Utilities" msgstr "Mga Utility ng Olivero" msgid "Enable mobile menu at all widths" msgstr "Paganahin ang mobile menu sa lahat ng laki ng screen" msgid "Header site branding background color" msgstr "Kulayan ng background ng branding ng site sa header" msgid "Search by keyword or phrase." msgstr "Maghanap gamit ang keyword o parirala." msgid "Nav Medium" msgstr "**Katamtamang Nawigasyon**" msgid "Grid Medium" msgstr "Medium na Grid" msgid "Grid Max" msgstr "Pinakamataas na Grid" msgid "Olivero" msgstr "Olivero" msgid "olivero settings" msgstr "mga setting ng olivero" msgid "" "Schema information for module %module was missing from the database. " "You should manually review the module updates and your database to " "check if any updates have been skipped up to, and including, " "%last_update_hook." msgstr "" "Ang impormasyon ng schema para sa module na %module ay nawawala sa " "database. Dapat mong manu-manong suriin ang mga update ng module at " "ang iyong database upang tiyakin kung may anumang update na na-skip " "hanggang, at kasama, ang %last_update_hook." msgid "" "Add, remove, or rearrange the fields on personal and site-wide contact " "forms." msgstr "" "Magdagdag, mag-alis, o muling ayusin ang mga field sa personal at " "pangkalahatang (site-wide) mga form ng contact." msgid "What are the fields on contact forms?" msgstr "Ano ang mga field sa mga form ng pakikipag-ugnayan?" msgid "" "Click Manage fields for the form you want to change the " "fields of, and add or remove one or more fields on the form." msgstr "" "I-click ang Manage fields para sa form na gusto mong baguhin " "ang mga field nito, at magdagdag o mag-alis ng isa o higit pang field " "sa form." msgid "" "Click Manage form display to change the order or " "configuration of the fields on the form." msgstr "" "I-click ang Manage form display para baguhin ang " "pagkakasunod-sunod o konfigurasyon ng mga field sa form." msgid "Configure personal contact forms for registered users on the website." msgstr "" "I-configure ang mga personal na form sa pakikipag-ugnayan para sa mga " "nakarehistrong user sa website." msgid "" "In the Contact settings section, check/uncheck the box to " "enable/disable the contact form for new user accounts." msgstr "" "Sa seksyong Mga setting ng contact, lagyan o alisin ang " "pag-check sa kahon upang paganahin o huwag paganahin ang contact form " "para sa mga bagong user account." msgid "Click Save configuration." msgstr "Mag-click sa I-save ang configuration." msgid "" "Verify that permissions are correct for your site's roles, including " "the generic Anonymous user and Authenticated user. " "In order to use personal contact forms, users need both View user " "information (in the User section, which enables them to " "view user profiles) and Use users' personal contact forms (in " "the Contact section, which enables them to use contact forms " "if they can view user profiles)." msgstr "" "Tiyaking tama ang mga pahintulot para sa mga role ng iyong site, " "kabilang ang pangkalahatang Anonymous user at " "Authenticated user. Upang magamit ang mga personal na contact " "form, kailangan ng mga user ng parehong View user information " "(sa User na seksyon, na nagbibigay-daan sa kanila na tingnan " "ang mga profile ng user) at Use users' personal contact forms " "(sa Contact na seksyon, na nagbibigay-daan sa kanila na " "gumamit ng mga contact form kung kaya nilang tingnan ang mga profile " "ng user)." msgid "Create a new site-wide contact form." msgstr "" "Gumawa ng bagong form ng pakikipag-ugnayan na pang-saklaw ng buong " "site." msgid "Click Add contact form." msgstr "I-click ang Magdagdag ng contact form." msgid "" "Fill in the Label (title) for the form, Recipients, " "and optionally the other settings." msgstr "" "Ilagay ang Label (pamagat) para sa form, Mga " "Tatanggap, at opsyonal ang iba pang mga setting." msgid "" "Click Save. You should see your new contact form in the " "table, along with a link to view it." msgstr "" "I-click ang I-save. Makikita mo ang bagong form ng contact sa " "talahanayan, kasama ang isang link para tingnan ito." msgid "What are contact forms?" msgstr "Ano ang mga form ng pakikipag-ugnayan?" msgid "" "There are two different types of contact forms provided by the core " "Contact module: personal contact forms, which allow users to contact " "other users on the site, and site-wide contact forms, which allow " "users to contact site managers or administrators. A site can have more " "than one site-wide contact form; each has its own fields to fill out, " "recipients, and URL; you can also change the fields that are shown on " "personal contact forms." msgstr "" "May dalawang magkaibang uri ng mga form sa pakikipag-ugnayan na " "ibinibigay ng core na module na Contact: mga personal na form sa " "pakikipag-ugnayan, na nagbibigay-daan sa mga user na makipag-ugnayan " "sa ibang mga user sa site, at mga form sa pakikipag-ugnayan sa buong " "site (site-wide), na nagbibigay-daan sa mga user na makipag-ugnayan sa " "mga tagapamahala o administrator ng site. Maaaring magkaroon ang isang " "site ng higit sa isang site-wide contact form; bawat isa ay may sarili " "nitong mga field na kailangang punan, mga tatanggap (recipients), at " "URL. Maaari mo rin na baguhin ang mga field na ipinapakita sa mga " "personal na contact form." msgid "" "Site visitors can email registered users on your site by using the " "personal contact form, without knowing or learning the email address " "of the recipient. When a user with the correct permissions is viewing " "another user's profile, the viewer will see a Contact tab or " "link, which leads to the personal contact form if the user whose " "profile is being viewed has their personal contact form enabled (this " "is a user account setting)." msgstr "" "Maaaring makipag-email ang mga bisita sa site sa mga nakarehistrong " "user gamit ang personal na contact form sa iyong site, nang hindi " "nalalaman o natutunan ang email address ng tatanggap. Kapag ang isang " "user na may tamang mga pahintulot ay tumitingin sa profile ng ibang " "user, makikita ng tumitingin ang isang tab o link na Contact, " "na magdadala sa personal na contact form kung naka-enable ito para sa " "personal na contact form ng user na ang profile ay tinitingnan (ito ay " "setting ng user account)." msgid "Contact form management tasks" msgstr "Mga gawain sa pamamahala ng contact form" msgid "See the related topics below for specific tasks." msgstr "" "Tingnan ang mga kaugnay na paksa sa ibaba para sa mga partikular na " "gawain." msgid "Click Edit for the site-wide form you want to be the default." msgstr "" "I-click ang Edit para sa form na pang-buong site na gusto " "mong gawing default." msgid "" "Click Save settings. You should be returned to the Manage " "fields page, with your new field in the list." msgstr "" "I-click ang I-save ang mga setting. Dapat ka nitong ibalik sa " "pahina ng Pamahalaan ang mga field, na nasa listahan ang " "bagong field mo." msgid "" "Whether to force the output to be an absolute link (beginning with " "http: or https:)" msgstr "" "Kung dapat pilitin na maging ganap ang output na link (nagsisimula sa " "http: o https:)" msgid "" "Whether to force this URL to point to a secure location (beginning " "with https:)" msgstr "" "Kung pipilitin na ang URL na ito ay tumuro sa isang secure na lokasyon " "(nagsisimula sa https:)" msgid "Checked %langcode translation for %project." msgstr "Sinuri ang pagsasalin para sa %langcode para sa %project." msgid "Downloaded %langcode translation for %project." msgstr "Na-download ang %langcode na pagsasalin para sa %project." msgid "Importing %langcode translation for %project." msgstr "I-import ang pagsasalin para sa %langcode para sa %project." msgid "Imported %langcode translation for %project." msgstr "Na-import ang pagsasalin para sa %langcode para sa %project." msgid "" "It looks like you have content on your new site which may be " "overwritten if you continue to run this upgrade. The upgrade " "should be performed on a clean Drupal @version installation. For more " "information see the upgrade handbook." msgstr "" "Mukhang mayroon kang content sa iyong bagong site na maaaring " "ma-overwrite kapag itinuloy mo ang pagtakbo sa upgrade na " "ito. Dapat isagawa ang upgrade sa isang malinis na pag-install ng " "Drupal @version. Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang upgrade " "handbook." msgid "" "An upgrade has already been performed on this site. To perform a new " "migration, create a clean and empty new install of Drupal @version. " "Rollbacks are not yet supported through the user interface. For more " "information, see the upgrading handbook." msgstr "" "Ang isang pag-upgrade ay naisagawa na sa site na ito. Upang magsagawa " "ng bagong migration, gumawa ng malinis at walang laman na bagong " "pag-install ng Drupal @version. Ang mga rollback ay hindi pa " "sinusuportahan sa pamamagitan ng user interface. Para sa higit pang " "impormasyon, tingnan ang upgrading handbook." msgid "" "Upgrade a site by importing its files and the data from its database " "into a clean and empty new install of Drupal @version. See the Drupal site upgrades handbook for more information." msgstr "" "I-upgrade ang isang site sa pamamagitan ng pag-iimport ng mga file " "nito at ng data mula sa database nito sa isang malinis at bakanteng " "bagong pag-install ng Drupal na @version. Para sa higit pang " "impormasyon, tingnan ang Drupal site upgrades " "handbook." msgid "" "This empty Drupal @version installation you will import the old site " "to." msgstr "" "Ang walang laman na pag-install ng Drupal na ito na @version ang " "pag-iimportan mo ng lumang site." msgid "The menu name (= set name) for this shortcut link." msgstr "Pangalan ng menu (= pangalan ng set) para sa shortcut na link na ito." msgid "" "There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." msgstr "" "May mga error sa ilang naka-install na mga tema. Bisitahin ang status report page para sa higit pang impormasyon." msgid "" "There are errors with some installed modules. Visit the status report page for more information." msgstr "" "May mga error sa ilang naka-install na module. Pumunta sa status report page para sa higit pang impormasyon." msgid "" "Display machine name must contain only lowercase letters, numbers, or " "underscores." msgstr "" "Ang pangalan ng makina (machine name) na dapat i-display ay dapat " "naglalaman lamang ng maliliit na titik, mga numero, o mga salungguhit " "(underscore)." msgid "" "Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but " "is missing from your site. More information about " "this error." msgstr "" "Ang module na %name ay may entry sa system.schema na key/value " "storage, ngunit wala ito sa iyong site. Karagdagang " "impormasyon tungkol sa error na ito." msgid "" "Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but " "is not installed. More information about this " "error." msgstr "" "Ang module na %name ay may entry sa system.schema key/value storage, " "ngunit hindi ito naka-install. Magbasa pa tungkol sa " "error na ito." msgid "Search form (narrow)" msgstr "Pormularyo ng paghahanap (makitid)" msgid "Search form (wide)" msgstr "Form ng paghahanap (malapad)" msgid "What are breakpoints?" msgstr "Ano ang mga breakpoint?" msgid "" "Breakpoints are the point at which your site's content will respond to " "provide the user with the best possible layout to consume the " "information. A breakpoint separates the height or width of viewports " "(screens, printers, and other media output types) into steps. For " "instance, a width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths " "up to 40em and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to " "define when layouts should shift from one form to another, when images " "should be resized, and other changes that need to respond to changes " "in viewport height or width." msgstr "" "Ang mga breakpoint ay ang mga punto kung saan tutugon ang nilalaman ng " "iyong site para mabigyan ang user ng pinakamahusay na posibleng layout " "para basahin ang impormasyon. Ang breakpoint ay naghahati sa taas o " "lapad ng mga viewport (mga screen, printer, at iba pang uri ng media " "output) sa mga hakbang. Halimbawa, ang isang breakpoint sa lapad na " "40em ay lumilikha ng dalawang hakbang: isa para sa mga lapad hanggang " "40em, at isa para sa mga lapad na higit sa 40em. Maaaring gamitin ang " "mga breakpoint para tukuyin kung kailan dapat lumipat ang mga layout " "mula sa isang anyo patungo sa iba, kung kailan dapat baguhin ang laki " "ng mga larawan, at sa iba pang mga pagbabagong kailangang tumugon sa " "mga pagbabago sa taas o lapad ng viewport." msgid "What are media queries?" msgstr "Ano ang mga media query?" msgid "" "Media queries are a formal way to encode breakpoints. For instance, a " "width breakpoint at 40em would be written as the media query " "\"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just media queries with " "some additional meta-data, such as a name and multiplier information." msgstr "" "Ang mga *media queries* ay isang pormal na paraan para i-encode ang " "mga breakpoint. Halimbawa, ang breakpoint na may lapad na 40em ay " "isusulat bilang *media query* na “(min-width: 40em)”. Sa totoo " "lang, ang mga breakpoint ay mga media queries lamang na may dagdag na " "meta-data, tulad ng pangalan at impormasyon sa multiplier." msgid "What are resolution multipliers?" msgstr "Ano ang mga multiplier ng resolusyon?" msgid "What is a breakpoint group?" msgstr "Ano ang group ng breakpoint?" msgid "Managing breakpoints and breakpoint groups overview" msgstr "" "Pangangasiwa sa mga breakpoint at pangkalahatang-ideya ng mga pangkat " "ng breakpoint" msgid "" "The Breakpoint module allows you to define breakpoints and " "breakpoint groups in YAML files. Modules and themes can use the API " "provided by the Breakpoint module to define breakpoints and " "breakpoint groups, and to assign resolution multipliers to " "breakpoints." msgstr "" "Ang module na Breakpoint ay nagbibigay-daan sa iyong magtakda " "ng mga breakpoint at breakpoint group sa mga YAML file. Maaaring " "gamitin ng mga module at tema ang API na ibinibigay ng " "Breakpoint module para magtukoy ng mga breakpoint at " "breakpoint group, at para magtalaga ng resolution multipliers sa mga " "breakpoint." msgid "W3C standards for media queries" msgstr "Mga pamantayan ng W3C para sa mga media query" msgid "What is a theme?" msgstr "Ano ang isang tema?" msgid "" "A theme is a set of files that define the visual look and " "feel of your site. The core software and modules that run on your site " "determine which content (including HTML text and other data stored in " "the database, uploaded images, and any other asset files) is displayed " "on the pages of your site. The theme determines the HTML markup and " "CSS styling that wraps the content. Several basic themes are supplied " "with the core software; additional contributed themes can be " "downloaded separately from the Download & " "Extend page on drupal.org, or you can create your own theme." msgstr "" "Ang theme ay isang hanay ng mga file na tumutukoy sa visual " "na hitsura at pakiramdam ng iyong site. Ang pangunahing software at " "mga module na tumatakbo sa iyong site ang siyang nagpapasiya kung " "aling nilalaman (kabilang ang HTML text at iba pang data na nakaimbak " "sa database, mga na-upload na larawan, at anumang iba pang mga asset " "file) ang ipinapakita sa mga pahina ng iyong site. Tinutukoy ng theme " "ang HTML markup at CSS styling na bumabalot sa nilalaman. May ilang " "pangunahing theme na ibinibigay kasama ng core software; ang mga " "karagdagang contributed themes ay puwedeng i-download nang " "hiwalay mula sa Download & " "Extend page sa drupal.org, o maaari ka ring gumawa ng sarili mong " "theme." msgid "What is a base theme?" msgstr "Ano ang isang base theme?" msgid "What is a layout?" msgstr "Ano ang isang layout?" msgid "Changing site appearance overview" msgstr "Pangkalahatang-ideya ng pagbabago ng hitsura ng site" msgid "" "The core Field UI module provides a user interface for managing fields " "and their display on entities." msgstr "" "Ang pangunahing module na Field UI ay nagbibigay ng user interface " "para sa pamamahala ng mga field at sa pag-display ng mga ito sa mga " "entity." msgid "" "The core Layout Builder module provides a more flexible user interface " "for configuring the display of entities." msgstr "" "Ang pangunahing module ng Layout Builder ay nagbibigay ng mas " "nababaluktot na interface ng gumagamit para sa pag-configure ng " "pagpapakita ng mga entity." msgid "What is site performance?" msgstr "Ano ang pagganap (performance) ng isang site?" msgid "" "Site performance, in this context, refers to speed factors such as the " "page load time and the response time after a user action on a page." msgstr "" "Ang pagganap ng site, sa kontekstong ito, ay tumutukoy sa mga salik na " "may kinalaman sa bilis gaya ng oras ng paglo-load ng pahina at ang " "oras ng pagtugon matapos ang isang aksyon ng user sa isang pahina." msgid "What is caching?" msgstr "Ano ang pag-cache?" msgid "" "Caching is saving already-rendered HTML output and other calculated " "data for later use the first time it is needed. This saves time, " "because the next time the same data is needed it can be quickly " "retrieved instead of recalculated. Automatic caching systems also " "include mechanisms to delete cached calculations or mark them as no " "longer valid when the underlying data changes. To facilitate that, " "cached data has a lifetime, which is the maximum time before " "the data will be deleted from the cache (forcing recalculation)." msgstr "" "Ang pag-cache ay pag-iimbak ng mga nairender nang HTML output at iba " "pang nakalkulang datos para magamit sa susunod na pagkakataong " "kailanganin ang mga ito, sa unang beses pa lang na kinakailangan. " "Nakakatipid ito ng oras, dahil sa susunod na kailanganin muli ang " "parehong datos, mabilis itong maikukuha imbes na muling kalkulahin. " "Kasama rin sa mga awtomatikong sistema ng pag-cache ang mga " "mekanismong magtanggal ng naka-cache na mga kalkulasyon o magmarka ng " "mga ito na hindi na wasto kapag nagbago ang pinagbabatayang datos. " "Para maisagawa iyon, ang naka-cache na datos ay may lifetime, " "na siyang pinakamataas na tagal bago burahin ang datos mula sa cache " "(na nag-uudyok na muling kalkulahin)." msgid "What is file aggregation?" msgstr "Ano ang pag-aggregate (pagsasama-sama) ng mga file?" msgid "" "Aggregation is when CSS and JavaScript files are merged together and " "compressed into a format that is much smaller than the original. This " "allows for faster transmission and faster rendering on the other end." msgstr "" "Ang pag-aggregate ay kapag ang mga file ng CSS at JavaScript ay " "pinagsama at na-compress sa isang format na mas maliit kaysa sa " "orihinal. Dahil dito, mas mabilis ang paglipat (transmission) at mas " "mabilis din ang pagre-render sa kabilang dulo." msgid "What can I do to improve my site's performance?" msgstr "" "Ano ang maaari kong gawin para pagbutihin ang performance ng aking " "site?" msgid "Internal Page Cache module" msgstr "Modyul ng Internal Page Cache" msgid "" "Caches pages requested by users who are not logged in (anonymous " "users). Do not use if your site needs to send different output to " "different anonymous users." msgstr "" "I-cache ang mga pahinang hiniling ng mga user na hindi naka-log in " "(anonymous users). Huwag itong gamitin kung kailangan ng iyong site na " "magbigay ng iba’t ibang output sa iba’t ibang anonymous users." msgid "Internal Dynamic Page Cache module" msgstr "Modul ng Internal Dynamic Page Cache" msgid "" "Caches data for both authenticated and anonymous users, with " "non-cacheable data in the page converted to placeholders and " "calculated when the page is requested." msgstr "" "Ine-cache ang data para sa kapwa mga naka-authenticate at mga hindi " "naka-authenticate na user, at ang di-nae-cache na data sa pahina ay " "kino-convert sa mga placeholder at kinakalkula kapag hiniling ang " "pahina." msgid "Big Pipe module" msgstr "Modul ng Big Pipe" msgid "" "Changes the way pages are sent to users, so that cacheable parts are " "sent out first with placeholders, and the uncacheable or personalized " "parts of the page are streamed afterwards. This allows the browser to " "render the bulk of the page quickly and fill in the details later." msgstr "" "Binabago nito ang paraan ng pagpapadala ng mga pahina sa mga user, " "upang ang mga bahagi na puwedeng i-cache ay maipadala muna kasama ang " "mga placeholder, at ang mga bahagi na hindi puwedeng i-cache o " "personalized ay masusunod na i-stream pagkatapos. Nagbibigay-daan ito " "na mabilis na ma-render ng browser ang malaking bahagi ng pahina, at " "saka punuan ang mga detalye sa paglaon." msgid "Performance page settings" msgstr "Mga setting ng page ng performance" msgid "" "In the Manage administrative menu, if you navigate to " "Configuration > Development > " "Performance, you will find a setting for the maximum cache " "lifetime, as well as the ability to turn on CSS and JavaScript file " "aggregation." msgstr "" "Sa Manage na administrative menu, kapag pumunta ka sa " "Configuration > Development > " "Performance, makikita mo ang setting para sa pinakamataas na " "haba ng buhay ng cache, pati na rin ang opsyong i-enable ang " "pag-aggregate ng mga CSS at JavaScript file." msgid "Online documentation for the Internal Page Cache module" msgstr "Online na dokumentasyon para sa Internal Page Cache module" msgid "Online documentation for the Internal Dynamic Page Cache module" msgstr "Online na dokumentasyon para sa Internal Dynamic Page Cache module" msgid "Online documentation for the BigPipe module" msgstr "Online na dokumentasyon para sa module ng BigPipe" msgid "What are the parts of a layout?" msgstr "Ano ang mga bahagi ng isang layout?" msgid "" "Find the particular sub-type that you want to create a layout for, and " "click Manage display in the Operations list." msgstr "" "Hanapin ang partikular na sub-uri na gusto mong pagawan ng layout, at " "i-click ang Manage display sa listahan ng " "Operations." msgid "" "Under Layout options, check Use Layout Builder. You " "can also check the box below to allow each entity item to have its " "layout individually customized (if it is left unchecked, the site will " "use the same layout for all items of this entity sub-type)." msgstr "" "Sa ilalim ng Mga opsyon sa layout, lagyan ng check ang " "Gamitin ang Layout Builder. Maaari mo ring lagyan ng check " "ang kahon sa ibaba upang payagan na ang bawat item ng entity ay " "ma-customize ang layout nito nang hiwalay (kung hindi ito naka-check, " "ang site ay gagamit ng parehong layout para sa lahat ng item ng " "sub-type ng entity na ito)." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Manage " "display page, but you will no longer see the table of fields of " "the classic display manager." msgstr "" "I-click ang I-save. Ire-redirect ka sa pahinang " "Pamahalaan ang pagpapakita, pero hindi mo na makikita ang " "talahanayan ng mga field ng classic display manager." msgid "" "Click Manage layout to enter layout management view. A " "default layout will be set up for you, with a single one-column " "section containing the fields on your entity sub-type." msgstr "" "Mag-click sa Pamahalaan ang layout para makapasok sa view ng " "pamamahala ng layout. Magkakaroon para sa iyo ng default na layout, na " "may iisang one-column na seksyon na naglalaman ng mga field sa iyong " "entity sub-type." msgid "" "To remove the default section and start from an empty layout, find and " "click the Remove button for the default section, which looks " "like an X. Confirm by clicking Remove in the pop-up dialog." msgstr "" "Upang alisin ang default na section at magsimula mula sa isang walang " "laman na layout, hanapin at i-click ang button na Remove para " "sa default na section, na mukhang isang X. Kumpirmahin sa pamamagitan " "ng pag-click sa Remove sa pop-up na dialog." msgid "" "Add new sections, each with one to four columns, to your layout. For " "instance, you might want a one-column section at the top, a two-column " "section in the middle, and then a one-column section at the bottom. To " "add a section, click Add section and click the desired number " "of columns. For multi-column sections, set the column width " "percentages and click Add section in the pop-up dialog." msgstr "" "Magdagdag ng mga bagong seksyon, bawat isa ay may isa hanggang apat na " "hanay, sa iyong layout. Halimbawa, maaari mong gusto ng isang seksyon " "na may isang hanay sa itaas, isang seksyon na may dalawang hanay sa " "gitna, at pagkatapos ay isang seksyon na may isang hanay sa ibaba. " "Upang magdagdag ng seksyon, i-click ang Add section at piliin " "ang nais na bilang ng mga hanay. Para sa mga seksyong may maraming " "hanay, itakda ang mga porsyento ng lapad ng bawat hanay at i-click ang " "Add section sa pop-up na dialog." msgid "" "In each section, click Add block to add a block. You will see " "a list of the blocks available on your site, plus a section called " "Content fields with a block for each field on your content " "item. Each block can be configured, if desired, with a Title, " "and for content field blocks, you can also configure the field " "formatter. Continue to add blocks to your sections until all the " "desired blocks and fields are displayed." msgstr "" "Sa bawat seksyon, i-click ang Add block para magdagdag ng " "block. Makikita mo ang listahan ng mga block na available sa iyong " "site, pati na rin ang isang seksyon na tinatawag na Content " "fields na may kasamang block para sa bawat field sa iyong content " "item. Ang bawat block ay puwedeng i-configure kung ninanais, kasama " "ang Title; at para sa mga block ng content field, maaari mo " "ring i-configure ang field formatter. Ipatuloy ang pagdaragdag ng mga " "block sa iyong mga seksyon hanggang sa maipakita ang lahat ng nais na " "block at field." msgid "" "Verify your layout. You can check Show content preview to " "show a preview of what your layout will look like, or uncheck it to " "see the names of the fields and blocks in each section." msgstr "" "I-verify ang iyong layout. Maaari mong i-click ang Show content " "preview para makita ang preview ng magiging hitsura ng iyong " "layout, o alisin sa pagkakapili ito para makita ang mga pangalan ng " "mga field at block sa bawat section." msgid "" "If needed, reorder the blocks by dragging them to new locations. If " "you hover over a block, a contextual menu will appear that will let " "you change the configuration of the block, remove the block, or " "Move blocks within the section using a more compact " "interface." msgstr "" "Kung kailangan, maaari mong ayusin muli ang pagkakasunod-sunod ng mga " "block sa pamamagitan ng pag-drag sa mga ito papunta sa mga bagong " "lokasyon. Kapag itinapat mo ang cursor sa isang block, may lalabas na " "contextual menu na magbibigay-daan sa iyong baguhin ang configuration " "ng block, alisin ang block, o i-Move ang mga block sa loob ng " "section gamit ang mas compact na interface." msgid "When you are satisfied with your layout, click Save layout." msgstr "" "Kapag nasiyahan ka sa iyong layout, i-click ang I-save ang " "layout." msgid "Creating layout defaults" msgstr "Paggawa ng mga default ng layout" msgid "Building Layouts Using the Layout Builder UI" msgstr "Pagbuo ng Mga Layout Gamit ang Layout Builder UI" msgid "" "Install a core theme, or a contributed theme that has already been " "downloaded. Choose the default themes to use for the site and for " "administrative pages." msgstr "" "Mag-install ng isang core theme, o ng isang contributed theme na " "na-download na. Piliin ang mga default na theme na gagamitin para sa " "site at para sa mga pahina ng pang-administratibo." msgid "" "Locate the themes that you want to use as the site default theme and " "for administrative pages." msgstr "" "Hanapin ang mga tema na nais mong gamitin bilang default na tema ng " "site at para sa mga pahinang pang-administratibo." msgid "" "For each of these themes, if the theme is in the Uninstalled " "themes section, click the Install link to install the " "theme. Wait for the theme to be installed (translations might be " "downloaded). You should be returned to the Appearance page." msgstr "" "Para sa bawat isa sa mga temang ito, kung ang tema ay nasa seksyong " "Mga hindi naka-install na tema, i-click ang link na " "I-install upang i-install ang tema. Hintaying matapos ang " "pag-install ng tema (maaaring ma-download muna ang mga pagsasalin). " "Dapat ay maibabalik ka sa pahina ng Hitsura." msgid "" "Locate the theme that you want to be your default theme, which should " "now be in the Installed themes section. If it is not already " "labeled as the default theme, click the Set as " "default link." msgstr "" "Hanapin ang tema na gusto mong gamitin bilang default theme, at dapat " "ay makikita na ngayon ito sa seksyong Installed themes. Kung " "hindi pa ito minarkahan bilang default theme, i-click ang " "Set as default na link." msgid "" "At the bottom of the page, select the Administration theme " "that you want to use on administrative pages. Click Save " "configuration if you selected a new theme." msgstr "" "Sa ibaba ng pahina, piliin ang tema ng Administrasyon na nais " "mong gamitin sa mga pahinang pang-administratibo. I-click ang " "I-save ang configuration kung pumili ka ng bagong tema." msgid "" "If you changed the default theme for your site, visit the site home " "page or another page on the non-administration part of your site and " "verify that the site is using the new theme. If you changed the " "administration theme, verify that the new theme is used on " "administrative pages." msgstr "" "Kung binago mo ang default na tema ng iyong site, pumunta sa home page " "ng site o sa ibang pahina sa bahagi ng site na hindi " "pang-administrasyon at i-verify na ginagamit ng site ang bagong tema. " "Kung binago mo ang tema para sa pang-administrasyon, i-verify na " "ginagamit ang bagong tema sa mga pahinang pang-administrasyon." msgid "" "Uninstall a theme that was previously installed, but is no longer " "being used on the site." msgstr "" "I-uninstall ang isang tema na dati nang naka-install, ngunit hindi na " "ginagamit sa site." msgid "" "Locate the theme that you want to uninstall, in the Installed " "themes section." msgstr "" "Hanapin ang tema na gusto mong i-uninstall sa seksyong Mga " "naka-install na tema." msgid "" "The form has become outdated. Press the back button, copy any unsaved " "work in the form, and then reload the page." msgstr "" "Luma na ang form. Pindutin ang back button, kopyahin ang anumang hindi " "pa nai-save na ginawa sa form, at pagkatapos ay i-reload ang page." msgid "Deployment identifier" msgstr "Identifier ng deployment" msgid "Configure one or more search pages." msgstr "Mag-configure ng isa o higit pang mga pahina ng paghahanap." msgid "" "Scroll down to the Search pages section. You will see a list " "of the already-configured search pages on your site." msgstr "" "Mag-scroll pababa sa seksyong Mga pahina ng paghahanap. " "Makikita mo ang isang listahan ng mga naka-configure nang search pages " "sa iyong site." msgid "" "To configure an existing search page, click Edit. Or, to add " "a new search page, select the Search page type and click " "Add search page." msgstr "" "Upang i-configure ang isang umiiral nang pahina ng paghahanap, i-click " "ang Edit. O, para magdagdag ng bagong pahina ng paghahanap, " "piliin ang Search page type at i-click ang Add search " "page." msgid "" "Enter the desired Label name and URL Path for the " "search page." msgstr "" "Ilagay ang gustong Label na pangalan at ang URL Path " "para sa pahina ng paghahanap." msgid "" "For Content search pages, select the desired level of " "influence in ranking search results of the available Content " "ranking factors." msgstr "" "Para sa mga pahina ng paghahanap para sa Content, piliin ang " "nais na antas ng impluwensya sa pagraranggo ng mga resulta ng " "paghahanap batay sa mga magagamit na Content ranking na " "salik." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Search pages " "page." msgstr "" "I-click ang I-save. Ibabalik ka sa page na Mga pahina ng " "paghahanap." msgid "" "Verify that the correct search page is listed as Default in " "the Status column. If not, click Set as default in " "the Operations list for the correct search page." msgstr "" "Tiyaking ang tamang pahina ng paghahanap ay nakalista bilang " "Default sa hanay na Status. Kung hindi, i-click ang " "Set as default sa listahan ng Operations para sa " "tamang pahina ng paghahanap." msgid "" "Optionally, disable or delete any search pages that you do not want to " "have available on the site (disabling is temporary, while deleting is " "permanent)." msgstr "" "Opsyonal na i-disable o i-delete ang anumang mga pahina ng paghahanap " "na ayaw mong magkaroon na available sa site (ang pag-disable ay " "pansamantala, habang ang pag-delete ay permanente)." msgid "" "Manage the search index, and make sure that the site is fully indexed " "for searching." msgstr "" "Pamahalaan ang index ng paghahanap at tiyaking ang buong site ay " "na-index nang kumpleto para sa paghahanap." msgid "What is the search index?" msgstr "Ano ang search index?" msgid "" "Under Indexing throttle, select the Number of items to " "index per cron run. A smaller number will make cron faster and " "reduce the possibility of timeout; a larger number will make sure more " "of your site is indexed in fewer cron runs." msgstr "" "Sa ilalim ng Indexing throttle, piliin ang Number of " "items to index per cron run. Ang mas maliit na bilang ay " "magpapabilis sa cron at mababawasan ang posibilidad ng timeout; ang " "mas malaking bilang ay titiyaking mas marami pang bahagi ng iyong site " "ang mai-index sa mas kaunting bilang ng mga cron run." msgid "" "Under Default indexing settings, enter the desired " "Minimum word length to index. Words smaller than this length " "will be dropped from both keywords when searching and content when " "indexing." msgstr "" "Sa ilalim ng Mga default na setting ng pag-index, ilagay ang " "gustong Minimum na haba ng salita para ma-index. Ang mga " "salitang mas maikli kaysa rito ay aalisin sa parehong mga keyword " "kapag naghahanap at sa content kapag nag-i-index." msgid "" "If your site uses Chinese, Japanese, or Korean languages, optionally " "check Simple CJK handling under Default indexing " "settings to provide some support for these languages." msgstr "" "Kung gumagamit ang iyong site ng mga wikang Chinese, Japanese, o " "Korean, maaari mong opsyonal na i-check ang Simple CJK " "handling sa ilalim ng Default indexing settings upang " "magbigay ng ilang suporta para sa mga wikang ito." msgid "" "Click Save configuration, and you should be returned to the " "Search pages page." msgstr "" "I-click ang I-save ang configuration, at dapat ay maibabalik " "ka sa pahina ng Mga pahina ng paghahanap." msgid "" "Click Re-index site if you have changed the indexing " "configuration, or later on, if you believe that the search index has " "been corrupted." msgstr "" "I-click ang Re-index site kung binago mo ang configuration ng " "indexing, o kalaunan kung naniniwala kang nasira ang search index." msgid "" "After waiting for cron to run several times, verify that the content " "has been fully indexed for searching. The overall status is listed " "under Indexing progress, and the status for each search page " "is shown in the Indexing progress column of the Search " "pages section." msgstr "" "Pagkaraang maghintay nang ilang ulit na tumakbo ang cron, tiyaking ang " "nilalaman ay ganap na na-index para sa paghahanap. Ang pangkalahatang " "katayuan ay nakalista sa ilalim ng Indexing progress, at ang " "katayuan para sa bawat pahina ng paghahanap ay ipinapakita sa column " "na Indexing progress sa seksyong Search pages." msgid "What are search pages?" msgstr "Ano ang mga pahina ng paghahanap?" msgid "" "The core Search module organizes site search into pages. Each " "page allows users to search a particular type of content with a " "particular configuration. The configuration includes specifying a URL " "that starts with search, a name for the page, and additional " "options for some search page types." msgstr "" "Inoorganisa ng pangunahing Search module ang paghahanap sa site sa " "loob ng mga page. Ang bawat page ay nagbibigay-daan sa mga " "user na maghanap ng partikular na uri ng nilalaman gamit ang isang " "partikular na configuration. Kasama sa configuration ang pagtukoy ng " "isang URL na nagsisimula sa search, isang pangalan para sa " "page, at mga karagdagang opsyon para sa ilang uri ng search page." msgid "What modules provide site search?" msgstr "Anong mga module ang nagbibigay ng paghahanap sa site?" msgid "" "The core Search module provides the ability to configure search pages; " "search page types are provided by both core and contributed modules. " "The core modules that provide search page types are:" msgstr "" "Ang pangunahing module ng Search ay nagbibigay ng kakayahang " "mag-configure ng mga pahina ng paghahanap; ang mga uri ng pahina ng " "paghahanap ay ibinibigay ng parehong mga core module at mga " "contributed module. Ang mga core module na nagbibigay ng mga uri ng " "pahina ng paghahanap ay:" msgid "The Node module, for searching content pages" msgstr "Ang module na Node, para sa paghahanap ng mga pahina ng nilalaman" msgid "The User module, for searching user profiles" msgstr "Ang module na **User**, para sa paghahanap ng mga profile ng user" msgid "The Help module, for searching help topics" msgstr "Ang module na Help, para sa paghahanap ng mga paksa ng tulong" msgid "" "As an alternative to the core Search module's system of search pages, " "you can use contributed modules to provide site search. For example, " "the Apache " "Solr and Sphinx contributed " "modules use third-party technology to provide site search." msgstr "" "Bilang alternatibo sa sistemang nakabatay sa mga pahina ng paghahanap " "ng core Search module, maaari kang gumamit ng mga contributed module " "para magbigay ng paghahanap sa site. Halimbawa, ang mga contributed " "module na Apache " "Solr at Sphinx ay gumagamit " "ng third-party na teknolohiya upang makapagbigay ng paghahanap sa " "site." msgid "What are the limitations of the core Search module?" msgstr "Ano ang mga limitasyon ng core Search module?" msgid "" "There are two main limitations of the core Search module. First, it is " "not appropriate for very large sites -- if you have a large site, look " "into other search technologies like Apache Solr. Second, the Node " "search page type only supports exact keyword matching, which is not " "the behavior that most users will expect. You can improve this by " "installing a language-specific stemming module for your language (such " "as Porter " "Stemmer for American English), which makes it so that, for " "example, a search for the word walk would match pages containing the " "words walk, walking, and walked." msgstr "" "May dalawang pangunahing limitasyon ang core na module ng Search. Una, " "hindi ito angkop para sa napakalalaking site—kung malaki ang iyong " "site, tingnan ang iba pang mga teknolohiya sa paghahanap gaya ng " "Apache Solr. Ikalawa, ang uri ng page na panghanap para sa Node ay " "sumusuporta lamang sa eksaktong pagtutugma ng keyword, na hindi ang " "magiging inaasahang asal ng karamihan sa mga user. Maaari mo itong " "pagbutihin sa pamamagitan ng pag-install ng language-specific na " "stemming module para sa iyong wika (halimbawa, ang Porter " "Stemmer para sa American English), na nagiging dahilan upang, " "halimbawa, ang paghahanap sa salitang “walk” ay tumugma sa mga " "page na naglalaman ng mga salitang walk, walking, at walked." msgid "What are the search permissions?" msgstr "Ano ang mga pahintulot sa paghahanap?" msgid "" "Users with Use search permission can use the Search " "form block and Search page; this permission is required " "for any search configured in the core Search module." msgstr "" "Ang mga user na may pahintulot na Gumamit ng paghahanap ay " "maaaring gumamit ng block na Form sa paghahanap at ng " "pahinang Paghahanap; kinakailangan ang pahinong ito para sa " "anumang paghahanap na naka-configure sa core na module ng Search." msgid "" "In addition to Use search, View user information " "permission is needed for searching users." msgstr "" "Bukod pa sa pahintulot na Gamitin ang paghahanap, kailangan " "din ang pahintulot na Tingnan ang impormasyon ng user para " "makapaghahanap ng mga user." msgid "" "In addition to Use search, View published content " "permission is needed for searching content." msgstr "" "Bukod sa pahintulot na Gamitin ang paghahanap, kailangan din " "ng pahintulot na Tingnan ang nai-publish na nilalaman para sa " "paghahanap ng nilalaman." msgid "" "Users with Use advanced search permission can use more " "complex search filtering when performing content searches." msgstr "" "Ang mga user na may pahintulot na Gumamit ng advanced na " "paghahanap ay maaaring gumamit ng mas komplikadong pag-filter ng " "paghahanap kapag nagsasagawa ng mga paghahanap ng nilalaman." msgid "Configuring site search overview" msgstr "Pangkalahatang-ideya sa pag-configure ng paghahanap sa site" msgid "" "Online " "documentation for the Search module" msgstr "" "Online " "na dokumentasyon para sa Search module" msgid "Document root for files" msgstr "Tinutukoy na root na direktoryo para sa mga file" msgid "Document root for public files" msgstr "Daanan ng direktoryo (root) para sa mga pampublikong file" msgid "Document root for private files" msgstr "Root ng dokumento para sa mga pribadong file" msgid "Enables the mobile menu toggle at all widths." msgstr "Pinapagana ang pag-toggle ng mobile menu sa lahat ng mga lapad." msgid "Configuring a previously-placed block" msgstr "Pag-configure ng dati nang inilagay na block" msgid "Managing blocks" msgstr "Pangangasiwa ng mga block" msgid "Placing a block" msgstr "Paglalagay ng isang block" msgid "Managing height, width, and resolution breakpoints" msgstr "Pagtatakda ng taas, lapad, at mga breakpoint para sa resolusyon" msgid "Managing the fields of contact forms" msgstr "Pangasiwaan ang mga field ng mga form ng contact" msgid "Configuring personal contact forms" msgstr "Pag-configure ng mga personal na form ng pakikipag-ugnayan" msgid "Creating a new contact form" msgstr "Paglikha ng bagong contact form" msgid "Managing contact forms" msgstr "Pangangalaga sa mga form ng pakikipag-ugnayan" msgid "Setting a default contact form" msgstr "Pagse-set ng default na contact form" msgid "Using contextual links" msgstr "Gamit ang mga kontekstuwal na link" msgid "Changing the appearance of your site" msgstr "Pagbabago ng hitsura ng iyong site" msgid "Managing content structure" msgstr "Pamahalaan ang istruktura ng nilalaman" msgid "Running and configuring cron" msgstr "Pagpapatakbo at pag-configure ng cron" msgid "Extending and modifying your site functionality" msgstr "Pagpapalawak at pag-aangkop sa mga kakayahan ng iyong site" msgid "Maintaining and troubleshooting your site" msgstr "Pagpapanatili at pag-troubleshoot ng iyong site" msgid "Optimizing site performance" msgstr "Pag-optimize ng pagganap ng site" msgid "Making your site secure" msgstr "Ginagawang secure ang iyong site" msgid "Accessibility of the administrative interface" msgstr "Pagiging naa-access ng interface ng administrasyon" msgid "Using the administrative interface" msgstr "Gamit ang interface ng pamamahala" msgid "Adding a field to an entity sub-type" msgstr "Pagdaragdag ng field sa isang entity sub-type" msgid "Configuring field display for an entity sub-type" msgstr "Pag-configure ng pagpapakita ng field para sa isang sub-type ng entity" msgid "Configuring the edit form for an entity sub-type" msgstr "Pag-configure ng form ng pag-edit para sa isang sub-uri ng entity" msgid "Adding a reference field to an entity sub-type" msgstr "Pagdaragdag ng field ng sanggunian sa isang sub-uri ng entity" msgid "Changing the layout for an entity" msgstr "Pagbabago sa layout para sa isang entity" msgid "Configuring site search" msgstr "Pag-configure ng paghahanap sa site" msgid "Creating and using shortcut administrative links" msgstr "Paglikha at paggamit ng mga shortcut na pang-administratibong link" msgid "Clearing the site cache" msgstr "Paglilinis ng cache ng site" msgid "Changing basic site settings" msgstr "Pagbabago ng mga pangunahing setting ng site" msgid "Configuring error responses, including 403/404 pages" msgstr "" "Pag-configure ng mga tugon sa error, kabilang ang mga pahina ng " "403/404" msgid "Enabling and disabling maintenance mode" msgstr "Pag-enable at pag-disable ng maintenance mode" msgid "Installing a module" msgstr "Pag-install ng isang module" msgid "Uninstalling a module" msgstr "Pag-uninstall ng isang module" msgid "Running reports on your site" msgstr "Pagpapatakbo ng mga ulat sa iyong site" msgid "Installing a theme and setting default themes" msgstr "Pag-install ng isang theme at pagtatakda ng mga default na theme" msgid "Uninstalling an unused theme" msgstr "Pag-uninstall ng hindi ginagamit na tema" msgid "Creating a user account" msgstr "Paglikha ng isang user account" msgid "Adding a new role" msgstr "Pagdaragdag ng bagong role" msgid "Managing user accounts and site visitors" msgstr "Pamahalaan ang mga account ng user at mga bisita sa site" msgid "Modifying the permissions for a role" msgstr "Pagbabago ng mga pahintulot para sa isang role" msgid "Configuring how user accounts are created and deleted" msgstr "Pag-configure kung paano nililikha at tinatanggal ang mga user account" msgid "Modifying or deleting a user account" msgstr "Pagbabago o pagtanggal ng account ng user" msgid "Module Link" msgstr "Link ng Module" msgid "Mobile menu all widths" msgstr "Mobile menu sa lahat ng mga lapad" msgid "Site branding background color" msgstr "Kulay ng background ng pagba-brand ng site" msgid "You haven’t created any frontpage content yet." msgstr "" "Wala pa kayong nagagawa na anumang content para sa front " "page." msgid "" "Drupal is an open source platform for building amazing digital " "experiences. It’s made, used, taught, documented, and marketed by " "the Drupal community. Our community " "is made up of people from around the world with a shared set of values, collaborating together in a " "respectful manner. As we like to say:" msgstr "" "Ang Drupal ay isang open source platform para sa pagbuo ng " "kahanga-hangang mga digital na karanasan. Ginawa, ginagamit, " "tinuturuan, dinodokumento, at pininepromote ito ng Drupal community. Ang aming komunidad " "ay binubuo ng mga tao mula sa iba’t ibang panig ng mundo na may " "iisang hanay ng mga pagpapahalaga, at " "nagtutulungan nang magalang. Gaya ng lagi nating sinasabi:" msgid "Come for the code, stay for the community." msgstr "Dumating para sa code, manatili para sa komunidad." msgid "There are a few ways to get started with Drupal:" msgstr "May ilang paraan para makapagsimula sa Drupal:" msgid "" "User Guide: Includes installing, " "administering, site building, and maintaining the content of a Drupal " "website." msgstr "" "Gabay ng Gumagamit: Kasama ang " "pag-install, pangangasiwa, pagbuo ng site, at pagpapanatili ng " "nilalaman ng isang website sa Drupal." msgid "" "Create Content: Want to get right to " "work? Start adding content. Note: the information on " "this page will go away once you add content to your site. Read on and " "bookmark resources of interest." msgstr "" "Lumikha ng Nilalaman: Gusto mo nang " "magsimulang agad? Simulan ang pagdaragdag ng nilalaman. " "Tandaan: ang impormasyong nasa pahinang ito ay " "mawawala kapag nagdagdag ka na ng content sa iyong site. Magpatuloy sa " "pagbabasa at i-bookmark ang mga mapagkukunang interesado ka." msgid "" "Extend Drupal: Drupal’s core software " "can be extended and customized in remarkable ways. Install additional " "functionality and change the look of your site using addons " "contributed by our community." msgstr "" "I-extend ang Drupal: Ang pangunahing " "software ng Drupal ay maaaring i-extend at i-customize sa " "kahanga-hangang mga paraan. Mag-install ng mga karagdagang feature at " "baguhin ang hitsura ng iyong site gamit ang mga addon na iniaambag ng " "aming komunidad." msgid "" "Bookmark these links to our active Drupal community groups and support " "resources." msgstr "" "I-bookmark ang mga link na ito para sa aming mga kasalukuyang grupo sa " "komunidad ng Drupal at mga mapagkukunan ng suporta." msgid "" "Upcoming Events: Learn and connect with " "others at conferences and events held around the world." msgstr "" "Mga darating na mga kaganapan: Matuto " "at makipag-ugnayan sa iba sa mga kumperensya at mga event na ginaganap " "sa buong mundo." msgid "" "Community Page: List of key Drupal " "community groups with their own content." msgstr "" "Pahina ng Komunidad: Listahan ng mga " "pangunahing grupong pangkomunidad ng Drupal na may sariling nilalaman." msgid "Migration failed with source plugin exception: @e in @file line @line" msgstr "" "Nabigo ang paglipat dahil sa exception mula sa source plugin: @e sa " "@file line @line" msgid "" "Display %display has set node/% as path. This will not produce what " "you want. If you want to have multiple versions of the node view, use " "Layout Builder." msgstr "" "Ang display na **%display** ay itinakda ang **node/%** bilang path. " "Hindi nito makakamit ang gusto mo. Kung nais mong magkaroon ng " "maraming bersyon ng view ng node, gamitin ang **Layout Builder**." msgid "" "See the documentation for PHP date formats." msgstr "" "Tingnan ang dokumentasyon para sa mga format ng petsa sa " "PHP." msgid "" "A user-defined date format. See the PHP " "manual for available options." msgstr "" "Isang format ng petsang tinukoy ng user. Tingnan ang PHP " "manual para sa mga magagamit na opsyon." msgid "Manage translations for any entity that the user can edit" msgstr "" "Pamahalaan ang mga pagsasalin para sa anumang entity na maaaring " "i-edit ng user" msgid "" "The Filter module allows administrators to configure text formats. " "Text formats change how HTML tags and other text will be processed " "and displayed in the site. They are used to transform text, and " "also help to defend your website against potentially damaging input " "from malicious users. Visual text editors can be associated with text " "formats by using the Text Editor module. " "For more information, see the online " "documentation for the Filter module." msgstr "" "Ang Filter module ay nagbibigay-daan sa mga administrator na " "i-configure ang mga text format. Binabago ng mga text format kung " "paano proseso at ipinapakita ang mga HTML tag at iba " "pang teksto sa site. Ginagamit ang mga ito upang i-transform ang " "teksto, at tumutulong din na protektahan ang iyong website laban sa " "posibleng mapaminsalang input mula sa mga mapanlinlang na user. " "Maaaring iugnay ang mga biswal na text editor sa mga text format sa " "pamamagitan ng paggamit ng Text Editor " "module. Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon para sa Filter module." msgid "" "There are four main types of data. Content is the information " "(text, images, etc.) meant to be displayed to website visitors. " "Configuration is data that defines how the content is " "displayed; some configuration (such as field labels) may also be " "visible to site visitors. State is temporary data about the " "state of your site, such as the last time the system cron " "jobs ran. Session is a subset of State information, related " "to users' interactions with the site, such as site cookies and whether " "or not they are logged in." msgstr "" "Mayroong apat na pangunahing uri ng data. Ang Nilalaman ay " "ang impormasyong (teksto, mga larawan, at iba pa) nakatakdang ipakita " "sa mga bisita ng website. Ang Configuration ay data na " "tumutukoy kung paano ipinapakita ang nilalaman; may ilang " "configuration (tulad ng mga label ng field) na maaari rin makita ng " "mga bisita sa site. Ang State ay pansamantalang data tungkol " "sa kalagayan ng iyong site, gaya ng huling beses na tumakbo ang mga " "cron job ng sistema. Ang Session ay isang bahagi ng " "impormasyon sa State, na may kinalaman sa mga " "pakikipag-ugnayan ng mga user sa site, tulad ng mga cookies ng site at " "kung naka-log in ba sila o hindi." msgid "" "List (Options module): Stores values chosen from pre-defined lists, " "where the values can be numbers or text; see section below for more on " "list fields." msgstr "" "Listahan (modulo ng Options): Nag-iimbak ito ng mga halagang pinili " "mula sa mga paunang natukoy na listahan, kung saan ang mga halaga ay " "maaaring mga numero o teksto; tingnan ang seksyon sa ibaba para sa " "higit pa tungkol sa mga field na listahan." msgid "Reference (core system): Stores entity references; see section above" msgstr "" "Sanggunian (core system): Nag-iimbak ng mga sanggunian ng entity; " "tingnan ang seksyon sa itaas" msgid "" "Text (Text module): Stores formatted and unformatted text; see section " "below for more on text fields." msgstr "" "Text (Text module): Nag-iimbak ng naka-format at hindi naka-format na " "teksto; tingnan ang seksyon sa ibaba para sa higit pa tungkol sa mga " "text field." msgid "What settings are available for List field types?" msgstr "Anong mga setting ang available para sa mga uri ng field na List?" msgid "" "List fields associate pre-defined keys (or value codes) with " "labels that the user sees. For example, you might define a " "list field that shows the user the names of several locations, while " "behind the scenes a location code is stored in the database. Each list " "field type corresponds to one type of stored key. For example, a " "List (integer) field stores integers, while the List " "(text) field stores text strings. Once you have chosen the field " "type, the main setting for a list field is the Allowed values " "list, which associates the keys with the labels." msgstr "" "Ang mga field na uri ng listahan ay nag-uugnay ng mga paunang natukoy " "na key (o mga value code) sa mga label na nakikita " "ng user. Halimbawa, maaari kang magtakda ng isang list field na " "ipinapakita sa user ang mga pangalan ng ilang lokasyon, habang sa " "likod nito ay isang code ng lokasyon ang nakaimbak sa database. Ang " "bawat uri ng list field ay tumutugma sa isang uri ng nakaimbak na key. " "Halimbawa, ang isang List (integer) field ay nag-iimbak ng " "mga integer, samantalang ang List (text) field ay nag-iimbak " "ng mga text string. Kapag napili mo na ang uri ng field, ang " "pangunahing setting para sa list field ay ang listang Allowed " "values (mga pinapayahang halaga), na nag-uugnay ng mga key sa mga " "label." msgid "What types of Text fields are available?" msgstr "Anong mga uri ng mga field ng Text ang available?" msgid "" "There are several types of text fields, with different " "characteristics. Text fields can be either plain or " "formatted: plain text fields do not contain HTML, while " "formatted fields can contain HTML and are processed through text " "filters (these are provided by the core Filter module; if you " "have that module enabled, see the related topic below on filters for " "more information). Text fields can also be regular-length (with a " "limit of 255 characters) or long (with a very large character " "limit), and long formatted text fields can include a summary " "attribute. All possible combinations of these characteristics exist as " "text field types; for example, Text (plain) and Text " "(formatted, long, with summary) are two examples of text field " "types." msgstr "" "May ilang uri ng mga field ng teksto, na may magkaibang katangian. Ang " "mga field ng teksto ay puwedeng maging plain o " "formatted: ang plain na field ng teksto ay hindi naglalaman " "ng HTML, samantalang ang formatted na field ay puwedeng maglaman ng " "HTML at ipinoproseso sa pamamagitan ng mga text filter (ang " "mga ito ay ibinibigay ng core na Filter module; kung naka-enable mo " "ang module na iyon, tingnan ang kaugnay na paksa sa ibaba tungkol sa " "mga filter para sa karagdagang impormasyon). Maaari ring maging " "regular na haba (na may limitasyong 255 na karakter) ang mga field ng " "teksto, o long (na may napakalaking limitasyon sa karakter), " "at ang mahahabang formatted na field ng teksto ay puwedeng may " "kasamang katangiang summary. Lahat ng posibleng kumbinasyon " "ng mga katangiang ito ay umiiral bilang mga uri ng field ng teksto; " "halimbawa, ang Text (plain) at Text (formatted, long, " "with summary) ay dalawang halimbawa ng mga uri ng field ng " "teksto." msgid "What is a menu?" msgstr "Ano ang isang menu?" msgid "" "A menu is a collection of menu links used to navigate a web " "site. Menus and menu links can be provided by modules or site " "administrators." msgstr "" "Ang isang menu ay isang koleksyon ng mga link ng menu na " "ginagamit para mag-navigate sa isang website. Ang mga menu at menu " "link ay maaaring ibigay ng mga module o ng mga tagapangasiwa ng site." msgid "Managing menus overview" msgstr "Pangkalahatang-ideya sa pamamahala ng mga menu" msgid "" "The core Menu UI module provides a user interface for managing menus, " "including creating new menus, reordering menu links, and disabling " "links provided by modules. It also provides the ability for links to " "content items to be added to menus while editing, if configured on the " "content type. The core Custom Menu Links module provides the ability " "to add custom links to menus. Each menu can be displayed by placing a " "block in a theme region; some themes also can display a menu outside " "of the block system. See the related topics listed below for specific " "tasks." msgstr "" "Ang pangunahing module ng **Menu UI** ay nagbibigay ng user interface " "para sa pamamahala ng mga menu, kabilang ang paggawa ng mga bagong " "menu, pag-aayos muli (reordering) ng mga link sa menu, at pag-disable " "ng mga link na ibinibigay ng mga module. Nagbibigay rin ito ng " "kakayahang magdagdag ng mga link patungo sa mga content item sa mga " "menu habang nag-e-edit, kung naka-configure iyon sa content type. " "\n" "\n" "Ang pangunahing module na **Custom Menu Links** naman ay " "nagbibigay ng kakayahang magdagdag ng mga custom link sa mga menu. " "Maaaring ipakita ang bawat menu sa pamamagitan ng paglalagay ng block " "sa isang theme region; may ilang tema rin na makakapagpakita ng menu " "kahit hindi gumagamit ng block system. Tingnan ang mga kaugnay na " "paksa sa ibaba para sa mga partikular na gawain." msgid "Enabling web services" msgstr "Pagpapagana ng mga web service" msgid "What is a web service?" msgstr "Ano ang isang web service?" msgid "" "A web service allows your site to provide its content and data to " "other web sites and applications. Typically, the data is transported " "via HTTP " "in a serialized machine-readable format." msgstr "" "Ang isang web service ay nagbibigay-daan sa iyong site na ibigay ang " "nilalaman at data nito sa ibang mga website at mga application. " "Karaniwan, ang data ay ipinapadala sa pamamagitan ng HTTP " "sa isang naka-serialize na format na nababasa ng makina." msgid "What is serialization?" msgstr "Ano ang deserialisasyon (serialization)?" msgid "" "Serialization is the process of converting complex data structures " "into text strings, so that they can be exchanged and stored. The " "reverse process is called deserialization. JSON and XML are " "the two most-commonly-used data serialization formats for web " "services." msgstr "" "Ang **serialisasyon** ay ang proseso ng pagko-convert ng mga " "kumplikadong istruktura ng datos sa mga text na string, para magamit " "ang mga ito sa pagpapalitan at pag-iimbak. Ang kabaligtarang proseso " "ay tinatawag na **deserialisasyon**. Ang JSON at XML ang " "dalawa sa pinakakaraniwang ginagamit na mga format ng serialisasyon ng " "datos para sa mga web service." msgid "What is HTTP Basic authentication?" msgstr "Ano ang HTTP Basic authentication?" msgid "" "HTTP " "Basic authentication is a method for authenticating requests by " "sending a user name and password along with the request." msgstr "" "Ang HTTP " "Basic authentication ay isang paraan ng pagberipika " "(authentication) ng mga kahilingan sa pamamagitan ng pagpapadala ng " "username at password kasama ang kahilingan." msgid "What modules provide web services?" msgstr "Anong mga module ang nagbibigay ng mga web service?" msgid "JSON:API module" msgstr "Modul ng JSON:API" msgid "RESTful Web Services module" msgstr "Modul para sa RESTful Web Services" msgid "Serialization module" msgstr "Modul ng serialisasyon" msgid "" "Provides a framework for adding specific serialization formats for " "other modules to use." msgstr "" "Nagbibigay ng balangkas para sa pagdaragdag ng mga partikular na " "format ng serialization na maaaring magamit ng ibang mga module." msgid "HTTP Basic Authentication module" msgstr "Modul ng HTTP Basic Authentication" msgid "There are also contributed modules that provide web services." msgstr "Mayroon ding mga contributed module na nagbibigay ng mga web service." msgid "Online documentation for the JSON:API module" msgstr "Online na dokumentasyon para sa JSON:API module" msgid "Comparison of the RESTFul Web Services and JSON:API modules" msgstr "Paghahambing ng RESTful Web Services at mga module ng JSON:API" msgid "Connecting text editors to text formats" msgstr "Pagkonekta ng mga text editor sa mga text format" msgid "What is a text editor?" msgstr "Ano ang isang text editor?" msgid "Managing text filters and text formats" msgstr "Pamahalaan ang mga text filter at mga text format" msgid "Configure text formats on the site." msgstr "I-configure ang mga text format sa site." msgid "What are text filters and text formats?" msgstr "Ano ang mga text filter at mga text format?" msgid "" "A text filter is a processing step that can be applied to text, either " "to transform it in some way (such as converting URLs in the text into " "HTML links), or to defend against potentially-dangerous input from " "site users. A text format is an ordered sequence of text filters. Text " "filters are provided by modules; text formats are managed by the core " "Filter module." msgstr "" "Ang text filter ay isang hakbang sa pagproseso na puwedeng ilapat sa " "teksto—alinman para baguhin ito sa ilang paraan (halimbawa, ang " "pag-convert ng mga URL sa teksto tungo sa mga HTML link), o para " "ipagtanggol laban sa posibleng mapanganib na input mula sa mga user ng " "site. Ang text format ay isang nakaayos na pagkakasunud-sunod ng mga " "text filter. Ang mga text filter ay ibinibigay ng mga module; ang " "pamamahala sa mga text format ay ginagawa ng core na Filter module." msgid "" "Text fields that have \"formatted\" in the field type name, such as " "Text (formatted), use text formats. Users choose the text " "format when editing the field text; when the field text is shown on " "the site, it is processed by the chosen text format. Administrators " "can configure text formats and assign permissions for who can use each " "format. If the core Text Editor module is enabled, administrators can " "also associate visual editors with text formats." msgstr "" "Ang mga field ng text na may “formatted” sa pangalan ng uri ng " "field, gaya ng Text (formatted), ay gumagamit ng mga text " "format. Pinipili ng mga user ang text format kapag ini-edit ang text " "ng field; kapag ipinakita sa site ang text ng field, ito ay ipoproseso " "ng napiling text format. Maaaring i-configure ng mga administrator ang " "mga text format at magtakda ng mga pahintulot kung sino ang maaaring " "gumamit ng bawat format. Kung naka-enable ang core na Text Editor " "module, maaari ring iugnay ng mga administrator ang mga visual editor " "sa mga text format." msgid "What text filters are available?" msgstr "Anong mga text filter ang available?" msgid "Some of the more commonly used text filters are:" msgstr "Ang ilan sa mga mas karaniwang ginagamit na text filter ay:" msgid "" "Limits which HTML tags can be used; useful both for site security and " "enforcing site design." msgstr "" "Nililimitahan kung aling mga HTML tag ang maaaring gamitin; " "kapaki-pakinabang kapwa para sa seguridad ng site at para sa " "pagpapatupad ng disenyo ng site." msgid "" "Line breaks in HTML source are displayed as horizontal spaces. This " "filter converts line breaks into HTML paragraph and line break tags." msgstr "" "Ang mga paglipat-linya sa HTML source ay ipinapakita bilang mga " "pahalang na espasyo. Ginagamit ng filter na ito ang mga paglipat-linya " "upang gawing mga tag ng HTML paragraph at line break." msgid "Takes plain URLs in text and turns them into HTML links." msgstr "Pinapalitan ang mga plain URL sa teksto at ginagawang mga HTML link." msgid "" "For text formats that allow HTML image tags, restricts images to URLs " "within this site." msgstr "" "Para sa mga format ng teksto na nagpapahintulot ng mga HTML image tag, " "nililimitahan ang mga larawan sa mga URL na nasa loob ng site na ito." msgid "" "Click Configure to configure an existing text format, or " "+ Add text format to create a new text format." msgstr "" "Mag-click sa Configure para i-configure ang isang " "kasalukuyang text format, o sa + Add text format para gumawa " "ng bagong text format." msgid "Enter the desired Name for the text format." msgstr "Ilagay ang nais na Pangalan para sa format ng teksto." msgid "" "Check the Roles that can use this text format. Some HTML tags " "allow users to embed malicious links or scripts in text. To ensure " "security, anonymous and untrusted users should only have access to " "text formats that restrict them to either plain text or a safe set of " "HTML tags. Improper text format configuration is a security " "risk." msgstr "" "Suriin ang Mga Tungkulin (Roles) na puwedeng gumamit ng " "format ng text na ito. Ang ilang HTML tags ay nagpapahintulot sa mga " "user na mag-embed ng mga mapaminsalang link o script sa text. Para " "matiyak ang seguridad, ang mga hindi nagpapakilalang user (anonymous) " "at mga hindi pinagkakatiwalaan ay dapat lang magkaroon ng access sa " "mga format ng text na naglilimita sa kanila sa alinman sa plain text o " "sa isang ligtas na set ng HTML tags. Ang maling pag-configure " "sa format ng text ay isang panganib sa seguridad." msgid "" "If the core Text Editor module is installed, see the related topic to " "connect a text editor to this text format." msgstr "" "Kung naka-install ang module ng Core Text Editor, tingnan ang kaugnay " "na paksa para ikonekta ang isang text editor sa format ng tekstong " "ito." msgid "" "Under Enabled filters, check the text filters that you want " "to use." msgstr "" "Sa ilalim ng Enabled filters, lagyan ng tsek ang mga text " "filters na nais mong gamitin." msgid "" "Under Filter processing order, drag the filters to the " "correct order. Choose the order carefully; for example, if you have a " "filter that results in a particular HTML tag being added to the text, " "that should run after a filter that restricts HTML tags, to avoid " "deleting the new tags the first filter added." msgstr "" "Sa ilalim ng Filter processing order, i-drag ang mga filter " "papunta sa tamang pagkakasunud-sunod. Piliin nang mabuti ang order; " "halimbawa, kung mayroon kang filter na nagreresulta sa pagdagdag ng " "isang partikular na HTML tag sa text, dapat itong tumakbo pagkatapos " "ng filter na naglilimita sa mga HTML tag, para maiwasang matanggal ang " "mga bagong tag na idinagdag ng unang filter." msgid "" "Under Filter settings, verify and adjust the settings for " "each active filter that has configuration options." msgstr "" "Sa ilalim ng Mga setting ng Filter, i-verify at isaayos ang " "mga setting para sa bawat aktibong filter na may mga opsyon sa " "configuration." msgid "" "Click Save configuration, which will return you to the " "Text formats and editors page." msgstr "" "I-click ang I-save ang configuration, na magdadala sa iyo " "pabalik sa pahinang Mga format ng teksto at mga editor." msgid "Repeat these steps if you have additional text formats to configure." msgstr "" "Ulitin ang mga hakbang na ito kung mayroon kang iba pang mga format ng " "text na kailangang i-configure." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > Block layout." msgstr "" "Sa Manage na administrative menu, pumunta sa " "Structure > Block layout." msgid "Configure menu settings for a content type" msgstr "I-configure ang mga setting ng menu para sa isang uri ng content" msgid "" "For an existing content type, configure the available menus that will " "be shown as options on content editing screens; links to content items " "of this type can be added to these menus during editing." msgstr "" "Para sa isang kasalukuyang uri ng content, i-configure ang mga " "magagamit na menu na ipapakita bilang mga opsyon sa mga screen ng " "pag-edit ng content; puwede ring idagdag ang mga link sa mga item ng " "content na kabilang sa uri na ito sa mga menu na ito habang " "nag-e-edit." msgid "" "Locate the content type you want to configure, and click Edit " "in the Operations list." msgstr "" "Hanapin ang uri ng content na gusto mong i-configure, at i-click ang " "Edit sa listahan ng Operations." msgid "" "Under Menu settings, check the menus that you want to be " "available when editing a content item of this type." msgstr "" "Sa ilalim ng Mga setting ng menu, markahan ang mga menu na " "gusto mong maging available kapag nag-e-edit ka ng isang content item " "na ganitong uri." msgid "" "Optionally, select the Default parent item, to put links to " "content items under a default location in the menu structure." msgstr "" "Opsyonal, piliin ang Default na parent item upang ilagay ang " "mga link sa mga item ng nilalaman sa ilalim ng isang default na " "lokasyon sa istruktura ng menu." msgid "Adding a link to a menu" msgstr "Pagdaragdag ng link sa isang menu" msgid "" "Add a link to a menu. Note that you can also add a link to a menu from " "the content edit page if menu settings have been configured for the " "content type." msgstr "" "Magdagdag ng link sa isang menu. Tandaan na maaari rin kayong " "magdagdag ng link sa isang menu mula sa pahina ng pag-edit ng content " "kung naka-configure na ang mga setting ng menu para sa uri ng content." msgid "" "Locate the desired menu and click Add link in the " "Operations list." msgstr "" "Hanapin ang nais na menu at i-click ang Add link sa listahan " "ng Operations." msgid "Enter the Menu link title to be displayed." msgstr "Ilagay ang pamagat ng link sa menu na ipapakita." msgid "Enter the Link, one of the following:" msgstr "Ipasok ang Link, isa sa mga sumusunod:" msgid "An internal path, such as /node/add" msgstr "Isang internal na path, gaya ng /node/add" msgid "A full external URL" msgstr "Isang ganap na panlabas na URL" msgid "" "Start typing the title of a content item and select it when the full " "title comes up" msgstr "" "Simulan ang pag-type ng pamagat ng isang content item at piliin ito " "kapag lumabas ang buong pamagat." msgid "" "<nolink> to display the Menu link title as " "plain text without a link" msgstr "" "<nolink> upang ipakita ang Pamagat ng link ng " "Menu bilang plain text nang walang link" msgid "<front> to link to the front page of your site" msgstr "<front> upang i-link sa front page ng iyong site" msgid "" "Make sure that Enabled is checked; if not, the menu link will " "not be displayed." msgstr "" "Tiyaking naka-check ang Enabled; kung hindi, hindi ipapakita " "ang link sa menu." msgid "" "Optionally, enter a Description, which will be displayed when " "a user hovers over the link." msgstr "" "Opsyonal, maglagay ng Paglalarawan, na ipapakita kapag " "nag-hover ang isang user sa link." msgid "" "Optionally, check Show as expanded to automatically show the " "children of this link (if any) when this link is shown." msgstr "" "Opsyonal, tingnan ang Ipakita bilang pinalawak upang " "awtomatikong ipakita ang mga child ng link na ito (kung mayroon) kapag " "ipinakita ang link na ito." msgid "" "Optionally, select the Parent link, if this menu link should " "be a child of another menu link." msgstr "" "Kung kinakailangan, piliin ang Parent link, kung ang link na " "ito sa menu ay dapat na maging anak ng isa pang link sa menu." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Add link " "page to add another link." msgstr "" "I-click ang I-save. Ibabalik ka sa pahinang Magdagdag ng " "link upang makapagdagdag pa ng isa pang link." msgid "" "Locate the menu you just added a link to and click Edit in " "the Operations list." msgstr "" "Hanapin ang menu na kaka-add mo lang ng link, at i-click ang " "Edit sa listahan ng Operations." msgid "" "Verify that the order of links is correct. If it is not, drag menu " "links until the order is correct, and click Save." msgstr "" "Tiyaking tama ang pagkakasunod-sunod ng mga link. Kung hindi, i-drag " "ang mga link sa menu hanggang sa maging tama ang pagkakasunod-sunod, " "at i-click ang Save." msgid "Creating a menu" msgstr "Paglikha ng menu" msgid "Create a new menu." msgstr "Gumawa ng bagong menu." msgid "Click Add menu." msgstr "I-click ang Magdagdag ng menu." msgid "" "Enter the title for the menu, which is used as the default block title " "if the menu is displayed as a block. If desired, also edit the machine " "name of the menu, which is by default derived from the title." msgstr "" "Ipasok ang pamagat para sa menu, na ginagamit bilang default na " "pamagat ng block kapag ang menu ay ipinapakita bilang isang block. " "Kung ninanais, i-edit din ang machine name ng menu, na default na " "hinango mula sa pamagat." msgid "" "Enter an administrative summary, which is displayed on the " "Menus page." msgstr "" "Maglagay ng administrative summary na ipapakita sa pahinang Mga " "Menu." msgid "" "If your site has more than one language, choose the language for the " "menu." msgstr "" "Kung ang iyong site ay may higit sa isang wika, piliin ang wikang " "gagamitin para sa menu." msgid "" "Click Save. You will be on the menu editing page, ready to " "add links to the menu if the core Custom Menu Links module is " "installed; see related topics for further tasks." msgstr "" "I-click ang Save. Dadalhin ka sa pahina ng pag-edit ng menu, " "handa nang magdagdag ng mga link sa menu kung naka-install ang core na " "Custom Menu Links module; tingnan ang mga nauugnay na paksa para sa " "iba pang mga gawain." msgid "Reordering and disabling menu links" msgstr "Pag-aayos at pag-disable ng mga link sa menu" msgid "Disable menu links or change the order and hierarchy of menu links." msgstr "" "I-disable ang mga link sa menu o baguhin ang pagkakasunud-sunod at " "hierarchy ng mga link sa menu." msgid "Click Edit menu for the menu that you want to edit." msgstr "" "I-click ang I-edit ang menu para sa menu na gusto mong " "i-edit." msgid "" "Drag menu links into a new order, or check/uncheck Enabled to " "enable or disable menu links." msgstr "" "I-drag ang mga link sa menu papunta sa bagong pagkakasunod-sunod, o " "piliin/alisang-pili ang Enabled para paganahin o huwag " "paganahin ang mga link sa menu." msgid "Click Save to save your changes." msgstr "I-click ang I-save para i-save ang iyong mga pagbabago." msgid "" "PHP " "date format codes reference" msgstr "" "Sanggunian " "ng mga code para sa format ng petsa sa PHP" msgid "[site:name]: The name of your website." msgstr "[site:name]: Ang pangalan ng iyong website." msgid "[site:url]: The URL of your website." msgstr "[site:url]: Ang URL ng iyong website." msgid "Managing content listings (views)" msgstr "Pangangasiwa sa mga listahan ng nilalaman (views)" msgid "What is a view?" msgstr "Ano ang isang view?" msgid "" "A view is a listing of items on your site; for example, a " "block showing the most recent comments, a page listing news items, or " "a list of registered users. The listings can be formatted in a table, " "grid, list, calendar, RSS feed, and other formats (some output formats " "may require you to install additional contributed modules)." msgstr "" "Ang view ay isang paglista ng mga item sa iyong site; " "halimbawa, isang block na nagpapakita ng pinakabagong mga komento, " "isang pahinang naglilista ng mga balita, o isang listahan ng mga " "nakarehistrong user. Maaaring i-format ang mga paglistang ito sa isang " "talahanayan, grid, listahan, kalendaryo, RSS feed, at iba pang mga " "format (may ilang output format na maaaring mangailangan sa iyong " "mag-install ng mga karagdagang module mula sa komunidad)." msgid "What are the components of a view?" msgstr "Ano ang mga bahagi ng isang view?" msgid "" "When you first create a view, you will specify what type of base " "data is being displayed in the view, which cannot be changed. " "After choosing a base data type, you can edit the following " "components, which allow you to specify which data to output, in what " "order, and in what format:" msgstr "" "Kapag una mong ginawa ang isang view, tutukuyin mo kung anong uri ng " "base data ang ipapakita sa view, at hindi ito maaaring " "baguhin. Matapos pumili ng uri ng base data, maaari mong i-edit ang " "mga sumusunod na sangkap, na nagbibigay-daan sa iyong tukuyin kung " "anong data ang ipapalabas, sa anong pagkakasunod-sunod, at sa anong " "format:" msgid "" "Displays: whether the output goes to a page, block, feed, " "etc.; a single view can have multiple displays, each with different " "settings." msgstr "" "Ipinapakita: kung ang output ay pupunta sa isang pahina, " "block, feed, atbp.; ang isang view ay maaaring magkaroon ng maraming " "display, bawat isa ay may magkakaibang mga setting." msgid "" "Format: the output style for each display, such as content " "item, grid, table, or HTML list." msgstr "" "Format: ang istilo ng output para sa bawat display, gaya ng " "content item, grid, table, o HTML list." msgid "" "Fields: if the Format allows, the particular fields to " "display." msgstr "" "Mga field: kung pinapayagan ng Format, ang mga partikular na " "field na ipapakita." msgid "" "Filter criteria: criteria to limit the data to output, such " "as whether the content is published, the type of content, etc. Filters " "can be exposed to let users choose how to filter the data." msgstr "" "Mga pamantayan ng filter: mga pamantayan upang limitahan ang " "lalabas na data, tulad ng kung ang nilalaman ay nai-publish, ang uri " "ng nilalaman, at iba pa. Maaaring isapubliko ang mga filter " "upang makapili ang mga user kung paano nila i-filter ang data." msgid "" "Sort criteria: how to order the data. Sorting can also be " "exposed to users." msgstr "" "Mga pamantayan sa pag-uuri: kung paano aayusin ang data. " "Maaari ding ipakita sa mga user ang pag-uuri." msgid "" "Header and Footer: content to display at the top or " "bottom of the view display." msgstr "" "Header at Footer: nilalamang ipapakita sa itaas o " "ibaba ng display ng view." msgid "" "No results behavior: what to do if the filter criteria result " "in having no data to display." msgstr "" "Gawi kapag walang resulta: ano ang gagawin kapag ang mga " "pamantayan ng filter ay nagresulta sa pagkakaroon ng walang data na " "ipapakita." msgid "" "Pager: how many items to display, and how to paginate if " "there are additional items to display." msgstr "" "Paginasyon: kung ilang item ang ipapakita, at kung paano ito " "ipapaginasyon kapag may mga karagdagang item na ipapakita." msgid "" "Advanced > Contextual filters: like regular " "filters, except the criteria come from the context, such as " "the current date, page the view is displayed on, etc." msgstr "" "Advanced > Mga contextual na filter: tulad ng mga " "regular na filter, maliban na ang pamantayan (criteria) ay nagmumula " "sa context, tulad ng kasalukuyang petsa, page kung saan " "ipinapakita ang view, at iba pa." msgid "" "Advanced > Relationships: additional data to pull " "in and display, related in some way to the base data of the view (such " "as data about the user who created the content item)." msgstr "" "Advanced > Relasyon: karagdagang data na kukunin " "at ipapakita, na may kaugnayan sa base data ng view (halimbawa, data " "tungkol sa user na gumawa ng content item)." msgid "" "Advanced > Exposed form: if you have exposed " "filters or sorts, how to display the form to the user." msgstr "" "Advanced > Nakalantad na form: kapag mayroon kang " "mga exposed na filter o sort, kung paano ipapakita sa user ang form." msgid "Managing views overview" msgstr "Pangunahing kaalaman sa pagma-manage ng mga view" msgid "" "The core Views module handles the display of views, and the core Views " "UI module allows you to create, edit, and delete views in the " "administrative interface. See the related topics listed below for " "specific tasks (if the Views UI module is installed)." msgstr "" "Pinangangasiwaan ng pangunahing module ng Views ang pagpapakita ng mga " "view, at pinapayagan ka naman ng pangunahing module na Views UI na " "gumawa, mag-edit, at magtanggal ng mga view sa administrative " "interface. Para sa mga partikular na gawain (kung naka-install ang " "module ng Views UI), tingnan ang mga kaugnay na paksa na nakalista sa " "ibaba." msgid "Adding a new display to an existing view" msgstr "Pagdaragdag ng bagong display sa isang umiiral na view" msgid "" "Add a new display to an existing view. This will allow you to display " "similar data to an existing view, using similar settings, in a new " "block, page, feed, etc." msgstr "" "Magdagdag ng bagong display sa isang kasalukuyang view. Papayagan ka " "nitong ipakita ang katulad na data sa isang umiiral na view, gamit ang " "mga magkatulad na setting, sa isang bagong block, page, feed, at iba " "pa." msgid "Under Displays, click Add." msgstr "Sa ilalim ng Displays, i-click ang Add." msgid "" "In the pop-up list, click the link for the type of display you want to " "add; the most common types are Page and Block. The " "new display will be added to your view, and you will be editing that " "display." msgstr "" "Sa listahan ng pop-up, i-click ang link para sa uri ng pagpapakitang " "gusto mong idagdag; ang mga pinakakaraniwan ay Page at " "Block. Idaragdag ang bagong pagpapakita sa iyong view, at " "mag-e-edit ka ng pagpapakitang iyon." msgid "" "Optionally, click the link next to Display name and enter a " "new name to be shown for this display in the administrative interface." msgstr "" "Opsyonal, i-click ang link sa tabi ng Display name at ilagay " "ang bagong pangalan na ipapakita para sa display na ito sa " "administrative interface." msgid "Creating a new view" msgstr "Paglikha ng bagong view" msgid "Create a new view to list content or other items on your site." msgstr "" "Gumawa ng bagong view para ilista ang nilalaman o iba pang mga item sa " "iyong site." msgid "Click Add view." msgstr "I-click ang Magdagdag ng view." msgid "" "In the View name field, enter a name for the view, which is " "how it will be listed in the administrative interface." msgstr "" "Sa field na Pangalan ng view, ilagay ang isang pangalan para " "sa view, na siyang paraan kung paano ito ililista sa administratibong " "interface." msgid "" "In View settings > Show, select the base data " "type to display in your view. This cannot be changed later." msgstr "" "Sa ilalim ng View settings > Show, piliin ang " "base data type na ipapakita sa iyong view. Hindi na ito puwedeng " "baguhin pa sa ibang pagkakataon." msgid "" "Optionally, select or enter filtering, sorting, and page/block display " "settings; these can be added or changed later." msgstr "" "Opsyonal, pumili o magtala ng mga setting para sa pag-filter, " "pag-uuri, at pagpapakita ng pahina/bloke; maaari itong idagdag o " "baguhin pa sa ibang pagkakataon." msgid "" "Click Save and edit. Your view will be created; edit it " "following the steps in the related topics below." msgstr "" "I-click ang I-save at i-edit. Bubuuin ang iyong view; i-edit " "ito sa pamamagitan ng mga hakbang sa mga kaugnay na paksa sa ibaba." msgid "Editing an existing view display" msgstr "Pag-edit ng isang kasalukuyang display ng view" msgid "" "Edit an existing view display, to modify what data is displayed or how " "it is displayed." msgstr "" "I-edit ang isang umiiral na display ng view upang baguhin kung anong " "data ang ipinapakita o kung paano ito ipinapakita." msgid "Under Displays, click the display you want to edit." msgstr "" "Sa ilalim ng Mga Display, i-click ang display na gusto mong " "i-edit." msgid "" "For sections containing lists (such as Fields and Filter " "criteria), to modify or delete an existing item, click the name " "of the item. To add a new item, click Add in the drop-down " "list. To change the order of items, click Rearrange in the " "drop-down list." msgstr "" "Para sa mga seksyong may mga listahan (gaya ng Fields at " "Filter criteria), para baguhin o tanggalin ang isang " "kasalukuyang item, i-click ang pangalan ng item. Para magdagdag ng " "bagong item, i-click ang Add sa drop-down na listahan. Para " "baguhin ang pagkakasunod-sunod ng mga item, i-click ang " "Rearrange sa drop-down na listahan." msgid "" "For sections containing individual settings (such as Title " "and Format), there are often two links for each setting. The " "first link shows the current value; click that link to change the " "value. If there is a second link called Settings, click that " "link to change the settings details. For example, if your " "Format is currently shown as Unformatted list, click " "Unformatted list to switch to using a Grid or " "Table format. Click Settings next to your format " "type to change the settings for your chosen format." msgstr "" "Para sa mga seksyong naglalaman ng mga indibidwal na setting (tulad ng " "Title at Format), kadalasan ay may dalawang link " "para sa bawat setting. Ipinapakita ng unang link ang kasalukuyang " "halaga; i-click ang link na iyon upang baguhin ang halaga. Kung may " "pangalawang link na tinatawag na Settings, i-click ang link " "na iyon upang baguhin ang mga detalye ng mga setting. Halimbawa, kung " "ang kasalukuyang ipinapakita ang iyong Format bilang " "Unformatted list, i-click ang Unformatted list upang " "lumipat sa paggamit ng Grid o Table na format. " "I-click ang Settings sa tabi ng uri ng iyong format upang " "baguhin ang mga setting para sa format na iyong pinili." msgid "" "When you have finished changing all the settings, verify that the " "display is correct by clicking Update preview. Return to " "editing settings if necessary." msgstr "" "Kapag tapos ka na sa pagbabago ng lahat ng mga setting, tiyaking tama " "ang pagpapakita sa pamamagitan ng pag-click sa Update " "preview. Bumalik sa pag-edit ng mga setting kung kinakailangan." msgid "" "When you have verified the display, click Save. " "Alternatively, if you have made mistakes and want to discard your " "changes, click Cancel." msgstr "" "Kapag nabe-verify mo na ang pagpapakita, i-click ang I-save. " "Bilang kahalili, kung may mga pagkakamali ka at gusto mong itapon ang " "mga pagbabagong ginawa mo, i-click ang Ikansela." msgid "" "For accessibility and search engine optimization, all images that " "convey meaning on websites should have alternate text. Drupal also " "allows entry of title text for images, but it can lead to confusion " "for screen reader users and its use is not recommended. Image fields " "can be configured so that alternate and title text fields are enabled " "or disabled; if enabled, the fields can be set to be required. The " "recommended setting is to enable and require alternate text and " "disable title text." msgstr "" "Para sa accessibility at search engine optimization, lahat ng mga " "larawang may mensaheng mahalaga sa mga website ay dapat may alternate " "text. Pinapayagan din ng Drupal ang paglalagay ng title text para sa " "mga larawan, ngunit maaari itong magdulot ng pagkalito sa mga " "gumagamit ng screen reader, kaya hindi ito inirerekomenda. Maaaring " "i-configure ang mga image field upang paganahin o huwag paganahin ang " "mga field para sa alternate at title text; kung pinagana, puwede ring " "itakdang required ang mga field. Ang inirerekomendang setting ay ang " "**paganahin at gawing required** ang alternate text at **huwag " "paganahin** ang title text." msgid "" "This must be an internal path such as %add-node. You can also start " "typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to " "link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter " "%button to display keyboard-accessible link text only." msgstr "" "Dapat itong maging isang internal na path gaya ng %add-node. Maaari mo " "ring simulan ang pag-type ng pamagat ng isang content para piliin ito. " "Ilagay ang %front para mag-link sa front page. Ilagay ang %nolink para " "ipakita ang text ng link lamang. Ilagay ang %button para ipakita ang " "text ng link na naa-access sa pamamagitan ng keyboard lamang." msgid "" "Start typing the title of a piece of content to select it. You can " "also enter an internal path such as %add-node or an external URL such " "as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to " "display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible " "link text only." msgstr "" "Simulang i-type ang pamagat ng isang content para piliin ito. Maaari " "mo ring ilagay ang isang internal path gaya ng %add-node o isang " "external URL gaya ng %url. Ilagay ang %front para mag-link sa front " "page. Ilagay ang %nolink para ipakita lang ang text ng link. Ilagay " "ang %button para ipakita lang ang text ng link na naa-access sa " "pamamagitan ng keyboard." msgid "" "It is potentially insecure to display oEmbed content in a frame that " "is served from the same domain as your main Drupal site, as this may " "allow execution of third-party code. Refer to oEmbed Security " "Considerations." msgstr "" "Posibleng hindi ligtas na magpakita ng nilalamang oEmbed sa loob ng " "isang frame na nire-render mula sa parehong domain gaya ng iyong " "pangunahing Drupal site, dahil maaari nitong payagan ang pagpapatupad " "ng code mula sa third party. Sumangguni sa oEmbed Security " "Considerations." msgid "" "It is potentially insecure to display oEmbed content in a frame that " "is served from the same domain as your main Drupal site, as this may " "allow execution of third-party code. You can specify " "a different domain for serving oEmbed content in the Media " "settings." msgstr "" "Posible na hindi ito secure kung ipapakita ang nilalaman ng oEmbed sa " "loob ng isang frame na naka-host sa parehong domain gaya ng " "pangunahing Drupal site mo, dahil maaari nitong payagan ang " "pag-execute ng third-party na code. Maaari kang " "magtakda ng ibang domain para sa paghahatid ng oEmbed content sa mga " "setting ng Media." msgid "" "If checked, users creating new media items in the media library will " "see a summary of their selected media items, and they will be able to " "insert their selection directly into the media field or text editor." msgstr "" "Kung naka-check, makikita ng mga user na lumilikha ng mga bagong media " "item sa media library ang isang buod ng kanilang mga napiling media " "item, at magagawa nilang ipasok nang direkta ang kanilang napili sa " "media field o sa text editor." msgid "" "A flag for whether the link should be rendered in menus. (1 = a " "disabled menu link that may be shown on admin screens, -1 = a menu " "callback, 0 = a normal, visible link)" msgstr "" "Isang flag kung dapat bang ipakita ang link sa mga menu. (1 = isang " "naka-disable na menu link na maaaring ipakita sa mga admin screen, -1 " "= isang menu callback, 0 = isang normal at nakikitang link)" msgid "Menu link language code." msgstr "Code ng wika para sa menu link." msgid "Translation set id." msgstr "ID ng set ng pagsasalin." msgid "Menu link ID of the source language menu link." msgstr "Menu link ID ng menu link sa source na wika." msgid "" "Users with the Administer menus and menu links permission can " "add, edit, and delete custom menus on the Menus " "page. Custom menus can be special site menus, menus of external " "links, or any combination of internal and external links. You may " "create an unlimited number of additional menus, each of which will " "automatically have an associated block (if you have the Block module installed). By selecting " "Edit menu, you can add, edit, or delete links for a given " "menu. The links listing page provides a drag-and-drop interface for " "controlling the order of links, and creating a hierarchy within the " "menu." msgstr "" "Ang mga user na may pahintulot na Pangasiwaan ang mga menu at mga " "link ng menu ay maaaring magdagdag, mag-edit, at magtanggal ng " "mga custom na menu sa pahina ng Mga Menu. Ang " "mga custom na menu ay maaaring mga espesyal na menu ng site, mga menu " "ng mga panlabas na link, o anumang kumbinasyon ng mga internal at " "external na link. Maaari kang gumawa ng walang limitasyong bilang ng " "mga karagdagang menu, at ang bawat isa ay awtomatikong magkakaroon ng " "kaugnay na block (kung naka-install ang Block " "module). Sa pamamagitan ng pagpili sa I-edit ang menu, " "maaari kang magdagdag, mag-edit, o magtanggal ng mga link para sa " "partikular na menu. Ang pahina ng listahan ng mga link ay nagbibigay " "ng drag-and-drop na interface para kontrolin ang pagkakasunod-sunod ng " "mga link at para makalikha ng hierarchy sa loob ng menu." msgid "Default parent link" msgstr "Default na link ng magulang" msgid "" "Choose the menu link to be the default parent for a new link in the " "content authoring form." msgstr "" "Piliin ang link ng menu na magiging default na parent para sa isang " "bagong link sa form ng paglikha ng nilalaman." msgid "The selected menu link is not under one of the selected menus." msgstr "Ang napiling link ng menu ay wala sa isa sa mga napiling menu." msgid "" "Warning: There is currently 1 menu link in %title. It " "will be deleted (system-defined links will be reset)." msgid_plural "" "Warning: There are currently @count menu links in " "%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)." msgstr[0] "" "Babala: Sa kasalukuyan, may 1 link sa menu sa %title. " "Ito ay matatanggal (mababawi ang mga system-defined na link)." msgstr[1] "" "Babala: Sa kasalukuyan, may @count na mga link sa " "menu sa %title. Ang mga ito ay matatanggal (mababawi ang mga " "system-defined na link)." msgid "Drupal @version module name" msgstr "Modul na pangalan na Drupal @version" msgid "Drupal @version machine name" msgstr "Drupal @version pangalan ng makina" msgid "The human-readable name of the mapping" msgstr "Ang pangalan ng pagmamapa na madaling mabasa ng tao" msgid "The machine name of the mapping" msgstr "Ang machine name ng mapping" msgid "The group this mapping belongs to" msgstr "Ang pangkat kung saan nabibilang ang mapping na ito" msgid "The mappings linked to the breakpoints group" msgstr "Ang mga pagmamapa na naka-link sa pangkat ng mga breakpoint" msgid "About searching" msgstr "Tungkol sa paghahanap" msgid "" "You can display your shortcuts by enabling the Shortcuts " "block on the Blocks administration page. " "Certain administrative modules also display your shortcuts; for " "example, the core Toolbar module " "provides a corresponding menu link." msgstr "" "Maaari mong ipakita ang iyong mga shortcut sa pamamagitan ng " "pagpapagana sa Shortcuts block sa pahina " "ng pamamahala ng mga Blocks. Ang ilang mga administrative module " "ay nagpapakita rin ng iyong mga shortcut; halimbawa, ang built-in na " "Toolbar module ay nagbibigay ng " "kaukulang link sa menu." msgid "" "The new set is created by copying links from your default shortcut " "set." msgstr "" "Ang bagong set ay ginawa sa pamamagitan ng pagkopya ng mga link mula " "sa iyong default na shortcut set." msgid "The new set is created by copying links from the %default set." msgstr "" "Ang bagong set ay ginawa sa pamamagitan ng pagkopya ng mga link mula " "sa set na %default." msgid "The menu.mlid primary key for this menu link (= shortcut link)." msgstr "" "Ang menu.mlid na primary key para sa link ng menu na ito (= shortcut " "link)." msgid "Administer menus and menu links" msgstr "Pangasiwaan ang mga menu at mga link ng menu" msgid "" "The menu is only visible if the menu link for the current page is at " "this level or below it. Use level 1 to always display this menu." msgstr "" "Ang menu ay makikita lamang kung ang link ng menu para sa kasalukuyang " "pahina ay nasa antas na ito o mas mababa pa rito. Gamitin ang antas 1 " "para palaging ipakita ang menu na ito." msgid "Menu language." msgstr "Wikang pang-menu." msgid "Menu i18n mode." msgstr "Mode i18n ng menu." msgid "Administer roles and permissions" msgstr "Pangasiwaan ang mga role at pahintulot" msgid "Flood control blocked login attempt for uid %uid from %ip" msgstr "" "Na-block ng kontrol ng pagbaha ang pagtatangkang mag-log in para sa " "uid na %uid mula sa %ip" msgid "Flood control blocked login attempt for uid %uid" msgstr "" "Hinarang ng kontrol ng pagbaha ang pagtatangka sa pag-login para sa " "uid %uid" msgid "Flood control blocked login attempt from %ip" msgstr "" "Na-block ang pagtatangka sa pag-login dahil sa kontrol ng baha mula sa " "%ip" msgid "Menu link entry" msgstr "Entry ng link ng menu" msgid "" "When providing a menu link as a tab, Drupal needs to know what the " "parent menu link of that tab will be. Sometimes the parent will " "already exist, but other times you will need to have one created. The " "path of a parent link will always be the same path with the last part " "left off. i.e, if the path to this view is foo/bar/baz, the " "parent path would be foo/bar." msgstr "" "Kapag nag-aassign ka ng menu link bilang isang tab, kailangang malaman " "ng Drupal kung ano ang parent menu link ng tab na iyon. Minsan naroon " "na ang parent, pero minsan kailangan mo pang gumawa ng isa. Ang path " "ng isang parent link ay palaging kaparehong path lang sa kasalukuyan, " "na ang huling bahagi ang tinanggal. Halimbawa, kung ang path papunta " "sa view na ito ay foo/bar/baz, ang parent path ay magiging " "foo/bar." msgid "Normal menu link" msgstr "Karaniwang link ng menu" msgid "If creating a parent menu link, enter the title of the link." msgstr "Kung gumagawa ng link para sa parent menu, ilagay ang pamagat ng link." msgid "If creating a parent menu link, enter the description of the link." msgstr "" "Kapag gumagawa ng isang link sa parent menu, ilagay ang paglalarawan " "ng link." msgid "" "If the parent menu link is a tab, enter the weight of the tab. Heavier " "tabs will sink and the lighter tabs will be positioned nearer to the " "first menu link." msgstr "" "Kung ang link ng parent menu ay isang tab, ilagay ang bigat (weight) " "ng tab. Ang mas mabibigat na tab ay lulubog, habang ang mas magagaan " "na tab ay mailalagay nang mas malapit sa unang link ng menu." msgid "Views cannot create normal menu links for paths with a % in them." msgstr "" "Ang Views ay hindi makakagawa ng mga normal na menu link para sa mga " "path na naglalaman ng % ." msgid "" "If \"Custom\", see the PHP docs for date formats. Otherwise, enter " "the number of different time units to display, which defaults to 2." msgstr "" "Kung “Custom”, tingnan ang mga PHP docs para sa mga format ng petsa. Kung " "hindi, ilagay ang bilang ng mga magkakaibang time unit na ipapakita, " "na default sa 2." msgid "Primary Branding Color" msgstr "Pangunahing Kulay ng Brand" msgid "A clean, accessible, and flexible Drupal front-end theme." msgstr "" "Isang front-end na tema para sa Drupal na malinis, madaling ma-access, " "at nababaluktot." msgid "Wide (1090)" msgstr "Malapad (1090)" msgid "Olivero Medium" msgstr "Olivero Medium" msgid "Content blocks" msgstr "Mga block ng nilalaman" msgid "Failed to fetch available update data:" msgstr "Nabigong kunin ang magagamit na data ng pag-update:" msgid "" "See PHP OpenSSL requirements in the Drupal.org " "handbook for possible reasons this could happen and what you can do to " "resolve them." msgstr "" "Tingnan ang mga kinakailangan ng PHP OpenSSL sa " "handbook ng Drupal.org para sa mga posibleng dahilan kung bakit ito " "maaaring mangyari at kung ano ang maaari mong gawin para maresolba ang " "mga ito." msgid "" "Check your local system logs for additional error " "messages." msgstr "" "Tingnan ang mga log ng lokal na system mo para sa " "mga karagdagang mensahe ng error." msgid "Check your local system logs for additional error messages." msgstr "" "I-check ang mga log ng iyong lokal na system para sa mga karagdagang " "mensahe ng error." msgid "Drupal update settings" msgstr "Mga setting ng pag-update ng Drupal" msgid "For security reasons, your upload has been rejected." msgstr "" "Para sa mga kadahilanang pangseguridad, tinanggihan ang iyong " "pag-upload." msgid "Exporting your complete site configuration" msgstr "Pag-e-export ng kumpletong configuration ng iyong site" msgid "Click Export and save the archive file." msgstr "I-click ang Export at i-save ang archive file." msgid "" "Select the Configuration type that you want to export, and " "then select the specific Configuration name to export." msgstr "" "Piliin ang uri ng configuration na nais mong i-export, at " "pagkatapos ay piliin ang partikular na pangalan ng " "configuration na i-export." msgid "" "Use your browser to copy the text in the box marked Here is your " "configuration to the clipboard." msgstr "" "Gamitin ang iyong browser para kopyahin ang teksto sa kahon na may " "markang Here is your configuration papunta sa clipboard." msgid "" "Paste the copied text into a plain-text editor on your computer or " "other device, and save it using the suggested file name below the text " "box." msgstr "" "I-paste ang kinopyang teksto sa isang plain-text na editor sa iyong " "computer o iba pang device, at i-save ito gamit ang iminumungkahing " "pangalan ng file sa ibaba ng text box." msgid "Importing your complete site configuration" msgstr "Pag-iimport ng kumpletong configuration ng iyong site" msgid "" "Browse to find the Configuration archive that you want to " "import." msgstr "" "Mag-browse para mahanap ang Configuration archive na gusto " "mong i-import." msgid "" "Click Upload. Your configuration archive will be unpacked and " "placed in the configuration synchronization directory, and you will be " "redirected to the Synchronize page." msgstr "" "I-click ang Upload. Ang iyong archive ng configuration ay " "i-unpack at ilalagay sa direktoryo ng configuration synchronization, " "at ire-redirect ka sa pahina ng Synchronize." msgid "" "Review the differences between your uploaded configuration and the " "active configuration, if any, and click Import all to import " "the changes." msgstr "" "Suriin ang mga pagkakaiba sa pagitan ng iyong na-upload na " "configuration at ng aktibong configuration, kung mayroon man, at " "i-click ang Import all para ma-import ang mga pagbabago." msgid "Select the Configuration type that you want to import." msgstr "Piliin ang uri ng configuration na nais mong i-import." msgid "" "On your computer or other device, copy the YAML-format configuration " "that you want to import to the clipboard." msgstr "" "Sa iyong computer o iba pang device, kopyahin ang configuration na " "nasa format na YAML na nais mong i-import at ilagay ito sa clipboard." msgid "" "Paste the clipboard text into the box labeled Paste your " "configuration here." msgstr "" "I-paste ang text mula sa clipboard sa kahon na may label na " "I-paste ang iyong configuration dito." msgid "Click Import." msgstr "I-click ang Import." msgid "Managing and deploying configuration" msgstr "Pamahalaan at pag-deploy ng configuration" msgid "What is the configuration system?" msgstr "Ano ang configuration system?" msgid "" "The configuration system provides the ability for administrators to " "customize the site, and to move and synchronize configuration changes " "between development sites and the live site. It does this in 2 ways:" msgstr "" "Ang sistema ng pag-configure ay nagbibigay-daan sa mga administrator " "na i-customize ang site, at ilipat at i-synchronize ang mga pagbabago " "sa configuration sa pagitan ng mga development site at ng live site. " "Ginagawa niya ito sa dalawang paraan:" msgid "Providing storage for configuration" msgstr "Nagbibigay ng storage para sa configuration" msgid "" "Providing a process in which configuration changes can be imported and " "exported between instances of the same site; for example, from \"dev\" " "to \"staging\" to \"live\"" msgstr "" "Nagbibigay ng proseso kung saan ang mga pagbabago sa configuration ay " "maaaring i-import at i-export sa pagitan ng mga instance ng parehong " "site; halimbawa, mula sa “dev” papuntang “staging” at " "pagkatapos ay “live”." msgid "What is configuration data?" msgstr "Ano ang data ng configuration?" msgid "" "Configuration data describes settings that define how your site " "behaves or is displayed. For example, when a site administrator " "updates settings using an administrative form, these settings are " "stored as configuration data. Configuration data describes settings as " "simple as a site name and as complex as a view or image style." msgstr "" "Ang data ng configuration ay naglalarawan ng mga setting na tumutukoy " "sa kung paano kumikilos o ipinapakita ang iyong site. Halimbawa, kapag " "ina-update ng isang administrator ng site ang mga setting gamit ang " "isang administrative form, ang mga setting na iyon ay naitatala bilang " "data ng configuration. Ipinapaliwanag ng data ng configuration ang mga " "setting na kasing-simple ng pangalan ng site at kasing-komplikado " "naman ng isang view o image style." msgid "What kinds of configuration are there?" msgstr "Anong mga uri ng configuration ang mayroon?" msgid "Active configuration" msgstr "Aktibong configuration" msgid "" "Active configuration is the current working configuration of a site. " "Storage of active configuration is defined by the site, and resides in " "the database by default." msgstr "" "Ang aktibong konfigurasyon ay ang kasalukuyang configuration na " "ginagamit sa isang site. Ang pag-iimbak ng aktibong configuration ay " "tinutukoy ng site, at nakaimbak sa database bilang default." msgid "" "A simple configuration item is a group of settings, such as the " "settings for a module or theme. Each simple configuration item has its " "own unique structure." msgstr "" "Ang isang simpleng item ng configuration ay isang pangkat ng mga " "setting, gaya ng mga setting para sa isang module o theme. Ang bawat " "simpleng item ng configuration ay may kani-kaniyang natatanging " "istruktura." msgid "" "Configuration entities are user-defined configuration items grouped by " "type, such as views, image styles, and content types. Each " "configuration entity within a type has a similar structure." msgstr "" "Ang mga entity ng configuration ay mga item ng configuration na " "tinukoy ng user, na pinagsasama-sama ayon sa uri—halimbawa, mga " "view, mga image style, at mga uri ng content. Ang bawat configuration " "entity sa loob ng isang uri ay may magkatulad na istruktura." msgid "" "Default configuration can be defined by a module, theme, or " "installation profile in its config/install or " "config/optional directories. Configuration is provided in " "YAML files (file extension .yml); YAML is a human-readable data " "serialization standard that is used by the core software for several " "purposes. Once the default configuration has been imported into the " "site's active configuration (through installing the extension), that " "configuration is owned by the site, not the extension. This means that " "future updates of the extension will not override the site's active " "configuration for that extension." msgstr "" "Maaaring tukuyin ang default na configuration ng isang module, theme, " "o installation profile sa mga direktoryong config/install o " "config/optional. Ipinapasa ang configuration sa mga YAML file " "(na may extension na .yml); ang YAML ay isang pamantayan ng " "pag-serialize ng data na madaling basahin ng tao, at ginagamit ito ng " "core software para sa ilang layunin. Kapag na-import na ang default na " "configuration sa aktibong configuration ng site (sa pamamagitan ng " "pag-install ng extension), ang configuration na iyon ay pag-aari ng " "site, hindi ng extension. Ibig sabihin, ang mga susunod na update ng " "extension ay hindi nila i-o-override ang aktibong configuration ng " "site para sa extension na iyon." msgid "What is configuration synchronization?" msgstr "Ano ang pag-synchronize ng configuration?" msgid "" "Configuration synchronization is the process of exporting and " "importing configuration to keep configuration synchronized between " "different versions of a site; for example, between a development site " "and the live site." msgstr "" "Ang pag-synchronize ng configuration ay ang proseso ng pag-export at " "pag-import ng configuration upang manatiling naka-sync ang " "configuration sa pagitan ng iba’t ibang bersyon ng isang site; " "halimbawa, sa pagitan ng isang development site at ng live site." msgid "" "Each site has unique identifier, also called a UUID, which " "identifies the site to the system in any instance of the site, as long " "as the site instances have been reproduced as clones (cloning is when " "the codebase and database are copied to create a new site instance). " "When site instances are cloned, a \"dev\" instance of the site has the " "same UUID as the \"live\" instance. When site instances share the same " "UUID, configuration can be exported from one instance to another." msgstr "" "Ang bawat site ay may natatanging identifier, na tinatawag ding " "UUID, na tumutukoy sa site sa system sa anumang pagkakataon " "ng pagtakbo ng site, hangga’t ang mga instance ng site ay naipagaya " "bilang mga clone (ang cloning ay kapag ang codebase at database ay " "kinopya upang makalikha ng bagong instance ng site). Kapag ang mga " "instance ng site ay na-clone, ang isang “dev” na instance ng site " "ay may parehong UUID tulad ng “live” na instance. Kapag " "nagkakapareho ang UUID ng mga instance ng site, puwedeng i-export ang " "configuration mula sa isang instance patungo sa iba." msgid "" "The following list contains terms and concepts related to " "configuration synchronization:" msgstr "" "Ang sumusunod na listahan ay naglalaman ng mga terminolohiya at " "konseptong may kaugnayan sa pag-synchronize ng configuration:" msgid "Exported configuration" msgstr "Nai-export na configuration" msgid "" "When configuration is exported, the active configuration is exported " "as a set of files in YAML format. When using the Configuration " "synchronization administrative UI, configuration can be exported " "as a full-export or single-item archive. This archive can then be " "imported into the destination site instance." msgstr "" "Kapag na-e-export ang configuration, ang aktibong configuration ay " "ini-export bilang isang hanay ng mga file sa format na YAML. Kapag " "gumagamit ng Configuration synchronization na administrative " "UI, maaari ring i-export ang configuration bilang full-export o " "single-item archive. Maaari namang i-import ang archive na ito sa " "naka-target na instance ng site." msgid "Imported configuration" msgstr "Na-import na configuration" msgid "" "Imported configuration is configuration that has been exported from " "another instance of the site (the \"source\") and is now being " "imported into another site instance (the \"destination\"), thereby " "updating its active configuration to match the imported configuration " "data set." msgstr "" "Ang na-import na konfigurasyon ay isang konfigurasyong na-export mula " "sa isa pang instance ng site (ang “pinagmulan” o source) at ngayon " "ay ini-import sa isa pang instance ng site (ang “patutunguhan” o " "destination), kaya ina-update nito ang aktibong konfigurasyon upang " "tumugma sa na-import na set ng data ng konfigurasyon." msgid "" "The configuration sync directory location is set in the site's " "settings.php file. When configuration is exported, the active " "configuration is exported and described in YAML files which are stored " "in the configuration sync directory. After the first export, the " "system compares the site's active configuration with the configuration " "data in the sync directory and will only export active configuration " "items that are different than their counterparts in the sync " "directory." msgstr "" "Ang lokasyon ng direktoryo ng configuration sync ay itinakda sa file " "na settings.php ng site. Kapag na-e-export ang configuration, " "ang aktibong configuration ay na-e-export at inilalarawan sa mga YAML " "file na nakaimbak sa configuration sync directory. Matapos ang unang " "pag-export, ihahambing ng system ang aktibong configuration ng site sa " "configuration data sa sync directory, at i-e-export lamang nito ang " "mga aktibong configuration item na naiiba sa kanilang mga katapat sa " "sync directory." msgid "Managing configuration overview" msgstr "Pamahalaan ang pangkalahatang-ideya ng pagsasaayos" msgid "" "Configuration management tasks, such as exporting or importing " "configuration and synchronizing configuration, can be done either " "through the administrative UI provided by the core Configuration " "Manager module or a command-line interface (CLI) tool. Defining a " "configuration sync directory path other than the default value " "requires read/write access to the site's settings.php file." msgstr "" "Ang mga gawain sa configuration management, tulad ng pag-export o " "pag-import ng configuration at pag-synchronize ng configuration, ay " "maaaring gawin alinman sa pamamagitan ng administrative UI na " "ibinibigay ng core na Configuration Manager module o sa pamamagitan ng " "command-line interface (CLI) tool. Ang pagtukoy ng path ng " "configuration sync directory na iba sa default na halaga ay " "nangangailangan ng read/write access sa settings.php file ng " "site." msgid "" "Most modules and themes also provide settings forms for updating the " "configuration they provide. See the related topics listed below for " "specific tasks." msgstr "" "Karamihan sa mga module at theme ay nagbibigay rin ng mga form ng mga " "setting para i-update ang konfigurasyong inilalabas nila. Tingnan ang " "mga nauugnay na paksa na nakalista sa ibaba para sa mga partikular na " "gawain." msgid "Managing media" msgstr "Pangangasiwa sa media" msgid "What are media items?" msgstr "Ano ang mga item ng media?" msgid "What is the media library?" msgstr "Ano ang media library?" msgid "" "The media library is a visual user interface for managing and reusing " "media items. Add media items to content using Media reference fields " "and the Media library field widget." msgstr "" "Ang media library ay isang visual na user interface para sa pag-manage " "at muling paggamit ng mga item ng media. Magdagdag ng mga item ng " "media sa nilalaman gamit ang mga Media reference field at ang media " "library field widget." msgid "What is an image style?" msgstr "Ano ang isang estilo ng larawan?" msgid "" "An image style is a set of processing steps, known as " "effects, that can be applied to images. Examples of effects " "include scaling and cropping images to different sizes. Responsive " "image styles can associate image styles with your theme's size " "breakpoints. This allows serving images sized for the browser width." msgstr "" "Ang *image style* ay isang hanay ng mga hakbang sa pagproseso, na " "kilala bilang effects, na maaaring ilapat sa mga larawan. " "Kabilang sa mga halimbawa ng effects ang pag-scale at pag-crop ng mga " "larawan sa iba’t ibang sukat. Ang mga *responsive image style* ay " "maaaring mag-uugnay ng mga image style sa mga breakpoint ng laki ng " "iyong tema. Nakatutulong ito upang maihatid ang mga larawang nakaakma " "sa lapad ng browser." msgid "Overview of managing media" msgstr "Pangkalahatang-ideya sa pamamahala ng media" msgid "The following modules provide media-related functionality:" msgstr "" "Ang mga sumusunod na module ay nagbibigay ng mga kakayahang nauugnay " "sa media:" msgid "Media items and media types are managed by the core Media module." msgstr "" "Ang mga item ng media at mga uri ng media ay pinamamahalaan ng core " "Media module." msgid "" "The core Media module provides a Media reference field to add media to " "content entities. The core File and Image modules also provide " "reference fields. It is recommended to use the Media reference field " "because it is more versatile." msgstr "" "Ang pangunahing module na **Media** ay nagbibigay ng **field ng " "sanggunian sa Media** para makapagdagdag ng media sa mga entity ng " "content. Nagbibigay rin ang mga core na module na **File** at " "**Image** ng mga field ng sanggunian. Inirerekomenda na gamitin ang " "**field ng sanggunian sa Media** dahil mas maraming nalalaman ang " "gamit nito." msgid "" "The core Image module provides a user interface for defining image " "styles. The core Responsive Image module provides responsive image " "styles. Using the core Breakpoint module, and a breakpoint-enabled " "theme, these responsive styles can serve images sized for the browser." msgstr "" "Ang core na Image module ay nagbibigay ng interface para sa pagtukoy " "ng mga image style. Ang core na Responsive Image module naman ay " "nagbibigay ng mga responsive image style. Gamit ang core na Breakpoint " "module, kasama ang isang themeng may suporta sa breakpoint, ang mga " "responsive style na ito ay maaaring gamitin upang maghatid ng mga " "larawang angkop ang laki para sa browser." msgid "" "Media " "module" msgstr "" "Module ng " "Media" msgid "Adding an image style" msgstr "Pagdaragdag ng istilo ng larawan" msgid "Click Add image style." msgstr "I-click ang Magdagdag ng style ng larawan." msgid "" "Enter a descriptive Image style name, and click Create " "new style." msgstr "" "Ilagay ang isang mapaglarawang pangalan ng istilo ng larawan, " "at i-click ang Lumikha ng bagong istilo." msgid "" "Under Effect, choose an effect to apply and click " "Add." msgstr "" "Sa ilalim ng Epekto, piliin ang isang epektong ilalapat at " "i-click ang Idagdag." msgid "" "Configure the effect on the next page. Most effects require some " "additional configuration after they are added. For example, for the " "Crop effect, enter the Width and Height to " "crop the image to, and choose the Anchor point. Click Add " "effect." msgstr "" "I-configure ang epekto para sa susunod na pahina. Karamihan sa mga " "epekto ay nangangailangan ng karagdagang pag-configure matapos itong " "idagdag. Halimbawa, para sa Crop na epekto, ilagay ang " "Width at Height kung saan i-cocrop ang larawan, at " "piliin ang Anchor na punto. I-click ang Add effect." msgid "" "Repeat the previous two steps until all of the effects have been " "added." msgstr "" "Ulitin ang dalawang nakaraang hakbang hanggang sa maidagdag ang lahat " "ng mga epekto." msgid "" "Drag to change the order of the effects. Then click Save to " "save the new order." msgstr "" "I-drag para baguhin ang ayos ng mga effect. Pagkatapos, i-click ang " "Save para i-save ang bagong pagkakasunod-sunod." msgid "" "The image style can now be used to format a field containing an image " "in your layouts or traditional field displays. It can also be used as " "part of a responsive image style. See related topics below for more " "information." msgstr "" "Maaari na ngayong gamitin ang istilo ng larawan upang i-format ang " "isang field na naglalaman ng larawan sa iyong mga layout o sa " "karaniwang pagpapakita ng field. Maaari rin itong gamitin bilang " "bahagi ng responsive na istilo ng larawan. Para sa higit pang " "impormasyon, tingnan ang mga kaugnay na paksa sa ibaba." msgid "Adding a new media type" msgstr "Pagdaragdag ng bagong uri ng media" msgid "" "If there is not already a media type for the type of media you want to " "use on your site, click Add media type." msgstr "" "Kung wala pang media type para sa uri ng media na gusto mong gamitin " "sa iyong site, i-click ang “Magdagdag ng media type”." msgid "" "Enter a Name and Description for your media type, " "and select the Media source." msgstr "" "Ilagay ang Pangalan at Paglalarawan para sa iyong " "uri ng media, at piliin ang Pinagmulan ng media." msgid "" "For most media sources, there is additional information that will need " "to be stored with your media item, in a field on your media type. " "Under Media source configuration, select an existing field to " "re-use to store this information, or select - Create - to " "create a new field." msgstr "" "Para sa karamihan ng mga media source, may karagdagang impormasyong " "kailangang iimbak kasama ng iyong media item—sa isang field sa iyong " "media type. Sa ilalim ng Media source configuration, pumili " "ng isang kasalukuyang field na puwedeng pag-reuse upang maiimbak ang " "impormasyong ito, o piliin ang - Create - para gumawa ng " "bagong field." msgid "" "Note the types of metadata in the Field mapping section that " "can be mapped to fields on your media type." msgstr "" "Tandaan ang mga uri ng metadata sa seksyong Field mapping na " "maaaring i-map sa mga field sa iyong media type." msgid "" "Optionally, add additional fields for the metadata noted above or for " "other information that you want to store to your media type by " "clicking on Manage fields (see related topic below)." msgstr "" "Opsyonal, magdagdag ng karagdagang mga field para sa metadata na " "nabanggit sa itaas o para sa iba pang impormasyong nais mong iimbak sa " "iyong media type sa pamamagitan ng pag-click sa Manage fields " "(tingnan ang kaugnay na paksa sa ibaba)." msgid "" "If you have added metadata fields, click Edit. Under " "Field mapping, select the fields you added for each piece of " "metadata information." msgstr "" "Kung nagdagdag ka ng mga field para sa metadata, i-click ang " "Edit. Sa ilalim ng Field mapping, piliin ang mga " "field na idinagdag mo para sa bawat piraso ng impormasyon sa metadata." msgid "" "You can now use this media type by adding a Media reference field to " "any content entity sub-type. See related topic below." msgstr "" "Maaari mo na ngayong gamitin ang media type na ito sa pamamagitan ng " "pagdaragdag ng field ng Media reference sa anumang content entity " "sub-type. Tingnan ang kaugnay na paksa sa ibaba." msgid "Migrating, updating, and upgrading" msgstr "Paglipat, pag-update, at pag-upgrade" msgid "What are updating, upgrading, and migrating?" msgstr "" "Ano ang ibig sabihin ng pag-update, pag-upgrade, at paglipat " "(migrating)?" msgid "" "Updating is the process of changing from one minor version of " "the software to a newer version, such as from version 8.3.4 to 8.3.5, " "or 8.3.5 to 8.4.0. Starting with version 8.x, you can also update to " "major versions 9, 10, and beyond if your add-on modules, themes, and " "install profiles are compatible. Upgrading is the process of " "changing from an older major version of the software to a newer " "version, such as from version 7 to 8. Migrating is the " "process of importing data into a site." msgstr "" "Ang pag-a-update ay ang proseso ng pagpapalit mula sa isang " "minor version ng software patungo sa mas bagong version, gaya ng mula " "8.3.4 patungong 8.3.5, o 8.3.5 patungong 8.4.0. Mula sa bersyon 8.x, " "maaari ka ring mag-update sa mga major version na 9, 10, at iba pa, " "kung tugma ang iyong mga add-on module, tema, at install profile. Ang " "pag-a-upgrade ay ang proseso ng pagpapalit mula sa isang mas " "lumang major version ng software patungo sa mas bagong bersyon, gaya " "ng mula 7 patungong 8. Ang paglilipat (migrating) ay ang " "proseso ng pag-import ng data sa isang site." msgid "" "To upgrade a site from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 or later, keeping the " "content and configuration the same, you will install the new version " "of the software and add-on modules and themes in a new site, and then " "migrate the content and other data from your old site into the new " "site." msgstr "" "Upang mag-upgrade ng isang site mula Drupal 6 o 7 patungong Drupal 8 o " "mas bago, habang pinananatiling pareho ang nilalaman at mga " "configuration, i-install mo ang bagong bersyon ng software at ang mga " "add-on na module at tema sa isang bagong site, at pagkatapos ay " "ililipat mo ang nilalaman at iba pang mga datos mula sa lumang site mo " "papunta sa bagong site." msgid "Overview of Migrating" msgstr "Pangkalahatang-ideya ng Paglipat (Migration)" msgid "Provides the underlying API for migrating data." msgstr "" "Nagbibigay ng pinagbabatayang API para sa paglipat (migrasyon) ng " "data." msgid "" "Upgrading " "Drupal" msgstr "" "Pag-a-upgrade " "ng Drupal" msgid "Migrating data for an upgrade using the user interface" msgstr "Paglilipat ng data para sa isang pag-upgrade gamit ang user interface" msgid "" "Read the introduction and follow the Preparation steps on the " "page. Then click Continue." msgstr "" "Basahin ang panimula at sundin ang mga hakbang sa paghahanda " "sa pahina. Pagkatapos ay i-click ang Magpatuloy." msgid "" "Select the Drupal version of the source site. Also enter the database " "credentials and public and private files directories (private file " "directory is not available when migrating from Drupal 6). Click " "Review upgrade." msgstr "" "Piliin ang bersyon ng Drupal ng source site. Ipasok din ang mga " "kredensyal ng database at ang mga direktoryo para sa public at private " "files (hindi available ang private file directory kapag nagmi-migrate " "mula sa Drupal 6). I-click ang Review upgrade." msgid "" "If the next page you see contains a message about conflicting content, " "that means that the site where you are running the upgrade is not " "empty. If you continue, you will lose the data in the site. If that is " "acceptable, click the button to continue; if not, start these steps " "over in a new, clean Drupal site." msgstr "" "Kung ang susunod na page na makikita mo ay may mensaheng tungkol sa " "magkasalungat na content, ibig sabihin ay hindi empty ang site kung " "saan mo isinasagawa ang upgrade. Kapag nagpatuloy ka, mawawala ang " "data sa site. Kung katanggap-tanggap iyon, pindutin ang button para " "magpatuloy; kung hindi, ulitin ang mga hakbang na ito sa isang bagong, " "malinis na Drupal site." msgid "" "On the What will be upgraded? page, review the list of " "modules whose data will not be upgraded. If that list is not empty and " "you want to migrate the data from those modules, you will need to " "download contributed modules and/or install core or contributed " "modules, and start these steps over." msgstr "" "Sa pahinang Anong ia-upgrade?, suriin ang listahan ng mga " "module na ang data ay hindi ia-upgrade. Kung hindi walang laman ang " "listahang iyon at nais mong ilipat ang data mula sa mga module na " "iyon, kailangan mong mag-download ng mga contributed module at/o " "mag-install ng core o contributed modules, at simulan muli ang mga " "hakbang na ito." msgid "" "When the list of modules that will and will not be upgraded meets your " "expectations, click Perform upgrade and wait for the upgrade " "to complete. You will see a message about the number of upgrade tasks " "that were successful or failed, and you can review the upgrade message " "log by clicking the link on the results page." msgstr "" "Kapag natugunan na ng listahan ng mga module na ia-upgrade at hindi " "ia-upgrade ang iyong mga inaasahan, i-click ang Perform " "upgrade at maghintay hanggang matapos ang pag-upgrade. Makakakita " "ka ng mensahe tungkol sa bilang ng mga upgrade task na matagumpay o " "nabigo, at maaari mong suriin ang log ng mensahe sa pag-upgrade sa " "pamamagitan ng pag-click sa link sa pahina ng mga resulta." msgid "" "Upgrading " "from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 (and newer)" msgstr "" "Pag-a-upgrade " "mula Drupal 6 o 7 patungong Drupal 8 (at mas bago)" msgid "Configuring a responsive image style" msgstr "Pag-configure ng isang responsive na image style" msgid "Click Add responsive image style." msgstr "I-click ang Magdagdag ng responsive image style." msgid "Enter a descriptive Label for your style." msgstr "Maglagay ng isang naglalarawang Label para sa iyong istilo." msgid "" "Select a Breakpoint group from the groups defined by your " "installed themes and modules." msgstr "" "Pumili ng Break point group mula sa mga grupong tinukoy ng " "iyong mga naka-install na tema at module." msgid "" "On the next page, locate the fieldsets for the breakpoints provided by " "the selected Breakpoint group." msgstr "" "Sa susunod na pahina, hanapin ang mga fieldset para sa mga breakpoint " "na ibinigay ng napiling Breakpoint group." msgid "" "For each breakpoint that you want to use, expand the corresponding " "fieldset. Select the Select a single image style. radio " "button under Type for the breakpoint, and select the " "Image style to use for images when that breakpoint is in " "effect. Repeat this step for the rest of the breakpoints you want to " "use." msgstr "" "Para sa bawat breakpoint na nais mong gamitin, palawakin ang kaukulang " "fieldset. Piliin ang radio button na **Select a single image " "style.** sa ilalim ng **Type** para sa breakpoint, at " "piliin ang **Image style** na gagamitin para sa mga larawan " "kapag may bisa ang breakpoint na iyon. Ulitin ang hakbang na ito para " "sa iba pang breakpoint na nais mong gamitin." msgid "Click Save" msgstr "I-click ang I-save" msgid "" "You can now use this responsive image style to format a field " "containing an image, in your layouts or traditional field displays. " "See related topics below for more information." msgstr "" "Maaari mo na ngayong gamitin ang responsive image style na ito para " "i-format ang isang field na naglalaman ng larawan, sa iyong mga layout " "o sa mga tradisyonal na pagpapakita ng field. Tingnan ang mga kaugnay " "na paksa sa ibaba para sa higit pang impormasyon." msgid "Entity create" msgstr "Paglikha ng entity" msgid "Human name of the parent node type." msgstr "Pantao na pangalan ng uri ng parent na node." msgid "Machine name of the parent node type." msgstr "Machine name ng uri ng parent node." msgid "@title sub-navigation" msgstr "@title sub-nabigasyon" msgid "Moving content between workflow states" msgstr "Paglipat ng nilalaman sa pagitan ng mga estado ng workflow" msgid "Who can change workflow states?" msgstr "Sino ang maaaring magbago ng mga estado ng workflow?" msgid "Click Edit to edit the entity." msgstr "I-click ang Edit para i-edit ang entity." msgid "" "At the bottom of the page, select the new workflow state under " "Change to: and click Save." msgstr "" "Sa ibaba ng pahina, piliin ang bagong state ng workflow sa ilalim ng " "Change to: at i-click ang Save." msgid "Who can configure a workflow?" msgstr "Sino ang maaaring mag-configure ng isang workflow?" msgid "Make a plan for the new workflow:" msgstr "Gumawa ng plano para sa bagong daloy ng trabaho:" msgid "" "Decide which workflow states you need; for example, Concept, " "Review, and Final." msgstr "" "Piliin kung anong mga estado ng workflow ang kailangan mo; halimbawa, " "Konsepto, Pagrebyu, at Final." msgid "Decide on the settings for each state:" msgstr "Magpasya sa mga setting para sa bawat estado:" msgid "Label: the state name" msgstr "Label: ang pangalan ng estado" msgid "" "Published: if checked, when content reaches this state it " "will be made visible on the site (to users with permission)." msgstr "" "Nai-publish: kapag may markang naka-check, kapag naabot ng " "content ang stateng ito ay makikita ito sa site (para sa mga user na " "may pahintulot)." msgid "" "Default revision: if checked, when content reaches this state " "it will become the default revision of the content; published content " "is automatically the default revision." msgstr "" "Default na rebisyon: kapag naka-check, kapag naabot ng " "content ang estadong ito, magiging default na rebisyon ito ng content; " "ang nai-publish na content ay awtomatikong default na rebisyon." msgid "Decide which state content should be created in." msgstr "Tukuyin kung aling uri ng nilalaman ng estado ang dapat gawin." msgid "" "Decide on the list of allowed transitions between states. For example, " "you might want a transition between Concept and " "Review. Each transition has a label; for example, the Concept " "to Review transition might be labeled \"Review concept\"." msgstr "" "Magpasya sa listahan ng mga pinapayagang transisyon sa pagitan ng mga " "estado. Halimbawa, maaaring gusto mong magkaroon ng transisyon sa " "pagitan ng Konsepto at Pagsusuri. Bawat transisyon " "ay may label; halimbawa, ang transisyong mula Konsepto patungo " "Pagsusuri ay maaaring may label na “Suriin ang konsepto”." msgid "Click Add workflow." msgstr "I-click ang Magdagdag ng daloy ng trabaho." msgid "" "Enter a name in the Label field, select Content " "moderation from the Workflow type field, and click " "Save." msgstr "" "Ipasok ang isang pangalan sa patlang na Label, piliin ang " "Content moderation mula sa patlang na Workflow type, " "at i-click ang Save." msgid "" "Verify that the States list matches your planned states. You " "can add missing states by clicking Add a new state. You can " "edit or delete states by clicking Edit or Delete " "under Operations (if the Delete option is not " "available, you will first need to delete any Transitions to " "or from this state)." msgstr "" "Tiyaking tumutugma ang listahan ng States sa mga planong " "estado mo. Maaari kang magdagdag ng mga nawawalang estado sa " "pamamagitan ng pag-click sa Add a new state. Maaari mong " "i-edit o i-delete ang mga estado sa pamamagitan ng pag-click sa " "Edit o Delete sa ilalim ng Operations (kung " "hindi available ang opsyong Delete, kakailanganin mo munang " "mag-delete ng anumang Transitions na papunta o galing sa " "estadong ito)." msgid "" "Verify that the Transitions list matches your plan. You can " "add missing transitions by clicking Add a new transition. You " "can edit or delete transitions by clicking Edit or " "Delete under Operations." msgstr "" "I-verify na tugma ang listahan ng Transitions sa iyong plano. " "Maaari kang magdagdag ng mga nawawalang transition sa pamamagitan ng " "pag-click sa Add a new transition. Maaari mong i-edit o " "tanggalin ang mga transition sa pamamagitan ng pag-click sa " "Edit o Delete sa ilalim ng Operations." msgid "" "Check the entity subtypes that you want to apply the workflow to. For " "example, you might choose to apply your workflow to the Page " "content type, but not to Article." msgstr "" "I-check ang mga subtype ng entity na gusto mong pagpilian ng workflow. " "Halimbawa, puwede mong piliing i-apply ang workflow mo sa content type " "na Page, ngunit hindi sa Article." msgid "" "Under Workflow settings, select the Default moderation " "state for new content." msgstr "" "Sa ilalim ng Mga setting ng Workflow, piliin ang Default " "na estado ng moderasyon para sa bagong content." msgid "Click Save to save your workflow." msgstr "I-click ang I-save para i-save ang iyong workflow." msgid "" "Optionally (recommended), create a view for your custom workflow, to " "provide a page for content editors to see what content needs to be " "moderated. You can do this if the Views UI module is installed, by " "following the steps in the related Creating a new view topic " "listed below under Related topics. When creating the view, " "under View settings > Show, select the revision " "data type you configured the workflow for, and be sure to display the " "Workflow State field in your view." msgstr "" "Opsyonal (inirerekomenda), gumawa ng view para sa iyong custom " "workflow upang magbigay ng page para makita ng mga content editor kung " "anong content ang kailangang i-moderate. Magagawa mo ito kung " "naka-install ang Views UI module, sa pamamagitan ng pagsunod sa mga " "hakbang sa kaugnay na Creating a new view na paksa na " "nakalista sa ibaba sa ilalim ng Related topics. Kapag " "ginagawa ang view, sa ilalim ng View settings > " "Show, piliin ang revision data type na iyong na-configure " "para sa workflow, at tiyaking ipapakita ang field na Workflow " "State sa iyong view." msgid "Managing content moderation workflows" msgstr "Pamahalaan ang mga daloy ng pag-apruba at pagmo-moderate ng nilalaman" msgid "What is a content moderation workflow?" msgstr "Ano ang workflow sa moderasyon ng nilalaman?" msgid "" "On some sites, new content and content revisions need to be " "moderated. That is, they need to pass through several " "states before becoming visible to site visitors. The " "collection of states and the definition of the transitions between " "states is known as a workflow. For example, new content might " "start out in a Draft state, and then might need to pass " "through several Review states before it becomes " "Published on the live site." msgstr "" "Sa ilang mga site, ang mga bagong nilalaman at mga rebisyong nilalaman " "ay kailangang ipamodera. Ibig sabihin, kailangan muna nilang " "dumaan sa ilang estado bago maging makikita ng mga bisita sa " "site. Ang koleksyon ng mga estadong iyon at ang pagdedepinisyon sa mga " "paglipat sa pagitan ng mga estado ay tinatawag na workflow. " "Halimbawa, ang bagong nilalaman ay maaaring magsimula sa estadong " "Draft, at pagkatapos ay kailangan pang dumaan sa ilang " "estadong Review bago ito maging Published sa live na " "site." msgid "Overview of content moderation workflows" msgstr "Pangkalahatang-ideya ng mga daloy ng pagmo-moderate ng nilalaman" msgid "" "The core Content Moderation module allows you to expand on core " "software's \"unpublished\" and \"published\" states for content. It " "allows you to have a published version that is live, but have a " "separate working copy that is undergoing review before it is " "published. This is achieved by using workflows to apply different " "states and transitions to entities as needed." msgstr "" "Ang pangunahing module ng Content Moderation ay nagbibigay-daan sa iyo " "na palawakin ang mga “hindi nai-publish” at “nai-publish” na " "estado ng core software para sa nilalaman. Nagbibigay ito ng opsyon na " "magkaroon ng isang nai-publish na bersyon na aktibo at live, ngunit " "may hiwalay na working copy na sumasailalim sa pagsusuri bago ito " "tuluyang i-publish. Nagagawa ito sa pamamagitan ng paggamit ng mga " "workflows upang ilapat ang iba’t ibang estado at transition sa mga " "entity kung kinakailangan." msgid "" "The core Workflows module allows you to manage workflows with states " "and transitions." msgstr "" "Ang pangunahing module na Workflows ay nagbibigay-daan sa iyong " "mamahala ng mga workflow gamit ang mga estado at paglipat " "(transitions)." msgid "" "See the related topics listed below for specific tasks and background " "information." msgstr "" "Tingnan ang mga kaugnay na paksa na nakalista sa ibaba para sa mga " "partikular na gawain at impormasyon sa konteksto." msgid "On-line documentation about Content Moderation" msgstr "On-line na dokumentasyon tungkol sa Content Moderation" msgid "" "If %identifier is a valid account, an email will be sent with " "instructions to reset your password." msgstr "" "Kung ang %identifier ay isang wastong account, makakatanggap ka ng " "email na may mga tagubilin kung paano i-reset ang iyong password." msgid "" "@language translation was not added. To add a translation, you must " "modify the configuration." msgstr "" "Walang idinagdag na pagsasalin para sa @language. Upang magdagdag ng " "pagsasalin, kailangan mong baguhin ang configuration." msgid "No page is specified" msgstr "Walang tinukoy na pahina" msgid "Provide markup for the area using any available text format." msgstr "" "Magbigay ng markup para sa lugar gamit ang anumang available na text " "format." msgid "Provide markup for the area with minimal filtering." msgstr "Magbigay ng markup para sa area na may kaunting pag-filter." msgid "" "You may enter data from this view as per the \"Available global token " "replacements\" above. You may include the following allowed HTML tags: " "@tags" msgstr "" "Maaari kang magpasok ng data mula sa view na ito alinsunod sa " "“Available global token replacements” sa itaas. Maaari mong isama " "ang mga sumusunod na pinapayagang HTML tag: @tags" msgid "" "You may include the following allowed HTML tags with these " "\"Replacement patterns\": @tags" msgstr "" "Maaari mong isama ang mga sumusunod na pinapayagang HTML tag kasama " "ang mga “Replacement patterns” na ito: @tags" msgid "There are no @entity_type_plural matching \"%value\"." msgstr "Walang tumutugmang @entity_type_plural para sa “%value”." msgid "" "Many @entity_type_plural are called %value. Specify the one you want " "by appending the id in parentheses, like \"@value (@id)\"." msgstr "" "Maraming @entity_type_plural ang tinatawag na %value. Tukuyin kung " "alin ang gusto mo sa pamamagitan ng pagdaragdag ng id sa loob ng " "panaklong, tulad ng “@value (@id)”." msgid "" "Multiple @entity_type_plural match this reference; \"%multiple\". " "Specify the one you want by appending the id in parentheses, like " "\"@value (@id)\"." msgstr "" "Mayroong maraming tugma para sa sanggunian na ito sa " "@entity_type_plural; “%multiple”. Tukuyin kung alin ang nais mo sa " "pamamagitan ng pagdaragdag ng id sa mga panaklong, gaya ng “@value " "(@id)”." msgid "" "The module '@module_name' is providing the database driver " "'@driver_name'." msgstr "" "Ang module na “@module_name” ay nagbibigay ng database driver na " "“@driver_name”." msgid "" "Failed to connect to the server. The server reports the following " "message:

@message

For more help adding or " "updating code on your server, see the handbook." msgstr "" "Nabigo ang pagkakakonekta sa server. Iniulat ng server ang sumusunod " "na mensahe:

@message

Para sa higit pang tulong " "sa pagdaragdag o pag-update ng code sa iyong server, tingnan ang handbook." msgid "" "HTML tables can be created with table headers and caption/summary " "elements." msgstr "" "Ang mga HTML table ay maaaring gawin gamit ang mga header ng " "talahanayan at mga elemento para sa caption/summary." msgid "" "Alt text is required by default on images added through CKEditor (note " "that this can be overridden)." msgstr "" "Ang alt text ay kinakailangang naka-enable bilang default para sa mga " "larawang idinagdag sa pamamagitan ng CKEditor (tandaan na puwede itong " "i-override)." msgid "" "Semantic HTML5 figure/figcaption are available to add captions to " "images." msgstr "" "Available ang semantic HTML5 na elemento ng `figure`/`figcaption` para " "magdagdag ng mga caption sa mga larawan." msgid "This log is not persistent" msgstr "Ang log na ito ay hindi permanente." msgid "" "The Database Logging module logs may be cleared by administrators and " "automated cron tasks, so they should not be used for forensic logging. For forensic " "purposes, use the Syslog module." msgstr "" "Maaaring i-clear ng mga administrator at ng mga awtomatikong gawain sa " "cron ang mga log na itinatala ng Database Logging module, kaya hindi " "ito dapat gamitin para sa forensic " "logging. Para sa mga layuning forensic, gamitin ang Syslog module." msgid "Your upload has been renamed to %filename." msgstr "Ang iyong pag-upload ay pinangalanang muli sa %filename." msgid "" "Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain " "alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with " "an alphanumeric character." msgstr "" "Paghiwalayin ang mga extension gamit ang kuwit o espasyo. Ang bawat " "extension ay maaaring naglalaman ng mga alphanumeric na character, " "“.”, at “_”, at dapat magsimula at magtapos sa isang " "alphanumeric na character." msgid "" "The list of allowed extensions is not valid. Allowed characters are " "a-z, 0-9, '.', and '_'. The first and last characters cannot be '.' or " "'_', and these two characters cannot appear next to each other. " "Separate extensions with a comma or space." msgstr "" "Ang listahan ng mga pinapayagang extension ay hindi wasto. Ang mga " "pinapayahang character ay a-z, 0-9, '.', at '_'. Ang unang at huling " "character ay hindi maaaring maging '.' o '_', at ang dalawang " "character na ito ay hindi puwedeng magkatabi. Paghiwalayin ang mga " "extension gamit ang kuwit (,) o espasyo." msgid "" "Add %txt_extension to the list of allowed extensions to securely " "upload files with a %extension extension. The %txt_extension extension " "will then be added automatically." msgstr "" "Idagdag ang %txt_extension sa listahan ng mga pinapayagang extension " "upang ligtas na makapag-upload ng mga file na may extension na " "%extension. Awtomatikong idaragdag naman ang extension na " "%txt_extension." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @layout_link." msgstr "" "Sa Manage na administrative menu, pumunta sa " "Structure > @layout_link." msgid "" "Configure the block and click Save block; see " "@configure_topic for configuration details." msgstr "" "I-configure ang block at i-click ang Save block; tingnan ang " "@configure_topic para sa mga detalye ng pag-setup." msgid "Translating configuration" msgstr "Pagpapalinaw ng pagsasaayos" msgid "" "For configuration entities, find the specific entity that you want to " "translate on the next page, and click Translate under " "Operations." msgstr "" "Para sa mga configuration entities, hanapin ang partikular na entity " "na nais mong isalin sa susunod na pahina, at i-click ang " "Translate sa ilalim ng Operations." msgid "" "Enter translations for the translatable text fields for the " "configuration item, and save." msgstr "" "Ilagay ang mga pagsasalin para sa mga mabibigkas na text field para sa " "item ng configuration, at i-save." msgid "Configuring content language settings and translation" msgstr "Pag-configure ng mga setting ng wika para sa nilalaman at pagsasalin" msgid "" "Under Custom language settings, find the content entity types " "that should have customized language settings on your site. Check the " "box next to each one. A section will appear below the list with " "settings for that entity type." msgstr "" "Sa ilalim ng Mga custom na setting ng wika, hanapin ang mga " "uri ng content entity na dapat may mga custom na setting ng wika sa " "iyong site. Lagyan ng tsek ang kahon sa tabi ng bawat isa. Maglalabas " "ito ng seksyon sa ibaba ng listahan na may mga setting para sa uri ng " "entity na iyon." msgid "" "For each entity type you checked, in the settings section below check " "the boxes for each entity sub-type that should be " "Translatable on your site. If the entity type does not have " "sub-types, there is just one check box for the entity type as a whole." msgstr "" "Para sa bawat uri ng entity na iyong minarkahan, sa seksyong " "*settings* sa ibaba, piliin ang mga kahon para sa bawat sub-uri ng " "entity na dapat na maaaring isalin sa iyong site. Kung ang " "uri ng entity ay walang mga sub-uri, mayroon lamang isang kahon na " "pipiliin para sa buong uri ng entity." msgid "" "For each entity type or subtype, select the Default language. " "Also, if you want to have languages other than the default available " "when you create content, check Show language selector on create " "and edit pages." msgstr "" "Para sa bawat uri ng entidad o suburi, piliin ang Default na " "wika. Gayundin, kung nais mong magkaroon ng ibang wika bukod sa " "default na wika na available kapag gumagawa ka ng nilalaman, lagyan ng " "check ang Ipakita ang language selector sa mga pahina ng paggawa " "at pag-edit." msgid "" "For each Translatable type or sub-type, look through the list " "of fields for the type or sub-type, and verify that only the fields " "that should be translatable are checked. For example, you would " "probably want to translate a Title field, but you might not " "want to translate a Start date field." msgstr "" "Para sa bawat uri o sub-uri na may Naiuugnay (Translatable), " "suriin ang listahan ng mga field para sa uri o sub-uri, at tiyaking " "ang mga field lamang na dapat na maaaring isalin ang naka-check. " "Halimbawa, malamang na gusto mong isalin ang isang field na " "Pamagat, ngunit maaaring hindi mo gustong isalin ang isang " "field na Petsa ng pagsisimula." msgid "" "Click Save configuration when all of your changes are " "complete." msgstr "" "I-click ang I-save ang configuration kapag tapos na ang lahat " "ng iyong mga pagbabago." msgid "Working with languages and translations" msgstr "Paggamit ng mga wika at mga pagsasalin" msgid "What text can be translated in your site?" msgstr "Anong teksto ang puwedeng isalin sa iyong site?" msgid "There are three types of text that can be translated:" msgstr "Mayroong tatlong uri ng teksto na puwedeng isalin:" msgid "" "User interface text that is provided by the core software, your " "install profile, themes, and modules is provided in English, but can " "be translated into other languages. You can also download translations " "that community-members have provided." msgstr "" "Ang mga teksto sa interface na ibinibigay ng core software, iyong " "install profile, mga tema, at mga module ay nasa Ingles, ngunit maaari " "itong isalin sa iba pang mga wika. Maaari rin kayong mag-download ng " "mga salin na ibinigay ng mga miyembro ng komunidad." msgid "Working with languages overview" msgstr "Pagtatrabaho sa pangkalahatang-ideya ng mga wika" msgid "Adding a language" msgstr "Pagdaragdag ng isang wika" msgid "Add a language to your site." msgstr "Magdagdag ng wika sa iyong site." msgid "Click Add language." msgstr "I-click ang Magdagdag ng wika." msgid "" "If your language is in the Language name list, select it and " "click Add language." msgstr "" "Kung nasa listahan ang iyong wika sa Pangalan ng wika, piliin " "ito at i-click ang Magdagdag ng wika." msgid "" "If your language is not in the list, select Custom " "language... and enter the Language code, Language " "name, and Direction for the language. Click Add " "custom language." msgstr "" "Kung ang iyong wika ay wala sa listahan, piliin ang Custom " "language... at ilagay ang Language code, Language " "name, at Direction para sa wika. I-click ang Add " "custom language." msgid "Configuring language detection and selection" msgstr "Pag-configure ng pag-detect at pagpili ng wika" msgid "" "Configure the methods used to decide which language will be used to " "display text on your site." msgstr "" "I-configure ang mga paraan na ginagamit upang matukoy kung aling wika " "ang ipapakita sa teksto sa iyong site." msgid "What is a language detection method?" msgstr "Ano ang isang paraan ng pagtukoy ng wika?" msgid "" "A language detection method is a way for your site to decide what " "language should be used to display text. This decision is made by " "evaluating a series of detection methods for languages; the first " "detection method that gets a result will determine which language is " "used. If you have more than one language on your site, you can " "configure the detection methods that are used and the order they are " "evaluated, for both user interface text and content text. " "Configuration text always uses the interface text method, and most " "sites use the same detection methods for all types of text." msgstr "" "Ang paraan ng pagtukoy ng wika (language detection) ay paraan para " "magpasya ang iyong site kung anong wika ang gagamitin sa pagpapakita " "ng teksto. Ang pasyang ito ay ginagawa sa pamamagitan ng pagsusuri sa " "isang serye ng mga paraan ng pagtukoy ng wika; ang unang paraan ng " "pagtukoy na makakuha ng resulta ang siyang magpapasiya kung aling wika " "ang gagamitin. Kung may higit sa isang wika sa iyong site, maaari mong " "i-configure ang mga paraan ng pagtukoy na ginagamit at ang " "pagkakasunud-sunod ng mga ito sa pagsusuri, para sa parehong text ng " "user interface at text ng content. Ang teksto ng configuration ay " "palaging gumagamit ng interface text method, at karamihan sa mga site " "ay gumagamit ng parehong paraan ng pagtukoy para sa lahat ng uri ng " "teksto." msgid "What language detection methods are available?" msgstr "Anong mga paraan ng pagtukoy ng wika ang magagamit?" msgid "" "The available detection methods depend on what modules you have " "installed. Some of the most commonly-used language detection methods " "are:" msgstr "" "Ang mga available na paraan ng pagtuklas ay nakadepende sa kung anong " "mga module ang naka-install mo. Ilan sa mga pinakakaraniwang ginagamit " "na paraan ng pagtuklas ng wika ay:" msgid "" "Use the language from the URL, which can either be in a path prefix " "like example.com/fr/page_path for French (fr) language, or in " "a domain like fr.example.com/page_path." msgstr "" "Gamitin ang wika mula sa URL, na puwedeng nasa path prefix tulad ng " "example.com/fr/page_path para sa wikang Pranses (fr), o nasa " "domain tulad ng fr.example.com/page_path." msgid "For logged in users, use the language they have set in their profiles." msgstr "" "Para sa mga naka-log in na user, gamitin ang wikang itinakda nila sa " "kanilang mga profile." msgid "Use the language preferences from the user's browser." msgstr "Gamitin ang mga kagustuhan sa wika mula sa browser ng user." msgid "" "Use the language most recently selected from a Language " "switcher block." msgstr "" "Gamitin ang wikang pinakahuling napili mula sa block ng language " "switcher." msgid "" "Use the language from a session parameter or a request parameter; for " "example, adding ?language=fr to the end of the URL." msgstr "" "Gamitin ang wika mula sa isang parameter ng session o mula sa isang " "parameter ng request; halimbawa, sa pagdaragdag ng " "?language=fr sa dulo ng URL." msgid "" "Check the boxes to enable the desired language detection methods, and " "uncheck boxes for the methods you do not want to use." msgstr "" "Lagyan ng check ang mga kahon upang paganahin ang gustong paraan ng " "pagtukoy ng wika, at alisin ang check sa mga kahon para sa mga " "pamamaraan na hindi mo gustong gamitin." msgid "Drag the methods to change their order, if desired." msgstr "" "I-drag ang mga pamamaraan para baguhin ang kanilang " "pagkakasunod-sunod, kung gusto." msgid "Click Save settings." msgstr "I-click ang I-save ang mga setting." msgid "" "Click Configure on each enabled detection method and verify " "that its configuration is correct (or update the configuration if " "not)." msgstr "" "I-click ang Configure sa bawat paraan ng detection na " "pinagana, at tiyaking tama ang configuration nito (o i-update ang " "configuration kung hindi)." msgid "Importing a translation file" msgstr "Pag-i-import ng file ng pagsasalin" msgid "" "Import a file (.po extension) containing translations for user " "interface text." msgstr "" "Mag-import ng file (.po) na naglalaman ng mga salin para sa teksto ng " "user interface." msgid "" "Browse to find the Translation file you want to import. " "Select the language and check the desired import options." msgstr "" "Mag-navigate upang mahanap ang translation file na nais mong " "i-import. Piliin ang wika at markahan ang mga opsyon sa pag-import na " "gusto mo." msgid "Click Import and wait for your file to be imported." msgstr "" "I-click ang Import at maghintay hanggang ma-import ang iyong " "file." msgid "Translating user interface text" msgstr "Pagmemensahe ng teksto ng user interface" msgid "" "Translate user interface text strings from English into a non-English " "language that is configured on your site." msgstr "" "Isalin ang mga string ng teksto sa user interface mula sa Ingles " "patungo sa isang hindi-Ingles na wikang naka-configure sa iyong site." msgid "" "Using the filters, search for a string or set of strings that you want " "to translate; make sure to select the correct Translation " "language if you have more than one non-English language on your " "site." msgstr "" "Gamitin ang mga filter upang maghanap ng isang string o hanay ng mga " "string na nais mong isalin; tiyaking pipiliin ang tamang " "Translation language kung mayroon kang higit sa isang wikang " "hindi Ingles sa iyong site." msgid "Enter new translations and click Save translations." msgstr "" "Maglagay ng mga bagong pagsasalin at i-click ang I-save ang mga " "pagsasalin." msgid "" "Repeat these steps until all of the desired user interface text is " "translated for all languages on your site." msgstr "" "Ulitin ang mga hakbang na ito hanggang sa ma-translate ang lahat ng " "nais na teksto sa user interface para sa lahat ng wika sa iyong site." msgid "Checking interface translation status" msgstr "Sinusuri ang katayuan ng pagsasalin ng interface" msgid "" "Check the current status of interface translations, and see if there " "are any updates available." msgstr "" "Suriin ang kasalukuyang katayuan ng mga pagsasalin para sa interface, " "at alamin kung may mga available na update." msgid "" "Look at the Interface translation column in the language " "table, to find the percentage of user interface text that has been " "translated for each language." msgstr "" "Tingnan ang kolum na Pagsasalin ng interface sa talahanayan " "ng mga wika upang malaman kung anong porsiyento ng teksto sa user " "interface ang naisalin para sa bawat wika." msgid "Optionally, click Check manually to update the report." msgstr "" "Opsyonal, i-click ang I-check nang manu-mano upang i-update " "ang ulat." msgid "" "View the report to find out if any languages have translation updates " "that you can download." msgstr "" "Tingnan ang ulat upang malaman kung may anumang mga wika na may mga " "update sa pagsasalin na maaari mong i-download." msgid "" "You can use the Migration group of modules to perform the " "migration step of upgrading from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 or later, " "as well as other migrations. These modules also provide APIs that can " "be used by programmers to write custom software for migrations. Here " "are the functions of the core migration modules:" msgstr "" "Maaari mong gamitin ang pangkat ng mga module na Migration " "upang maisagawa ang hakbang ng paglipat (migration) sa pag-upgrade " "mula Drupal 6 o 7 patungong Drupal 8 o mas bago, pati na rin ang iba " "pang mga paglipat. Ang mga module na ito ay nagbibigay rin ng mga API " "na maaaring gamitin ng mga programmer para magsulat ng custom na " "software para sa mga migration. Narito ang mga tungkulin ng mga " "pangunahing module sa migration:" msgid "[user:account-name]: The user's account name." msgstr "[user:account-name]: Pangalan ng account ng user." msgid "" "Help search is not fully indexed. Some results may be missing or " "incorrect." msgstr "" "Ang paghahanap na ito ay hindi lubusang na-index. Maaaring may ilang " "resulta na nawawala o hindi tama." msgid "If an upgrade has been performed on this site, you will be informed." msgstr "Kung may isinagawang upgrade sa site na ito, aabisuhan ka." msgid "" "You need to enter the database credentials of the Drupal site that you " "want to upgrade. You can also include its files directory in the " "upgrade. For example local files, /var/www/docroot, or remote files " "http://www.example.com." msgstr "" "Kailangan mong ilagay ang mga kredensyal ng database ng Drupal site na " "nais mong i-upgrade. Maaari mo rin itong isama ang directory ng mga " "file nito sa pag-upgrade. Halimbawa, mga lokal na file, tulad ng " "/var/www/docroot, o mga remote na file gaya ng http://www.example.com." msgid "" "If there is existing content on the site that may be overwritten by " "this upgrade, you will be informed." msgstr "" "Kung may umiiral nang nilalaman sa site na maaaring ma-overwrite ng " "pag-upgrade na ito, ipapaalam sa iyo." msgid "" "Finally, a message is displayed about the number of upgrade tasks that " "were successful or failed." msgstr "" "Sa huli, ipinapakita ang isang mensahe tungkol sa bilang ng mga gawain " "sa pag-upgrade na matagumpay o nabigo." msgid "" "To import private files from your current Drupal site, enter a local " "file directory containing your site (e.g. /var/www/docroot). Leave " "blank to use the same value as Public files directory." msgstr "" "Upang mag-import ng mga pribadong file mula sa kasalukuyan mong Drupal " "site, ilagay ang isang lokal na direktoryo ng file na naglalaman ng " "iyong site (hal. /var/www/docroot). Iwanang blangko upang gamitin ang " "parehong halaga na gaya ng Public files directory." msgid "" "Add contributed modules to extend your site's " "functionality." msgstr "" "Magdagdag ng mga contributed module para " "palawigin ang mga kakayahan ng iyong site." msgid "Database driver provided by module" msgstr "Database driver na ibinibigay ng module" msgid "Error adding / updating" msgstr "Error sa pagdaragdag/pag-update" msgid "Added / updated %project_name successfully" msgstr "Matagumpay na naidagdag o na-update ang %project_name" msgid "View user email addresses" msgstr "Tingnan ang mga email address ng mga user" msgid "" "Users without this permission will not have access to email addresses " "on user pages or other places where they might be shown, such as Views " "and JSON:API responses." msgstr "" "Ang mga user na walang pahintulutang ito ay hindi magkakaroon ng " "access sa mga email address sa mga pahina ng user o sa iba pang mga " "lugar kung saan maaaring lumabas ang mga ito, tulad ng Views at mga " "tugon ng JSON:API." msgid "The username or email address is invalid." msgstr "Ang username o email address ay hindi wasto." msgid "" "Password reset form was submitted with an unknown or inactive account: " "%name." msgstr "" "Ang form para sa pag-reset ng password ay naisumite para sa isang " "hindi kilala o hindi aktibong account: %name." msgid "Always show the default display" msgstr "Palaging ipakita ang default na pag-display." msgid "Publish workspace" msgstr "I-publish ang workspace" msgid "Publish %source_label workspace" msgstr "I-publish ang workspace na %source_label" msgid "" "There are no changes that can be published from %source_label to " "%target_label." msgstr "" "Walang mga pagbabagong maaaring i-publish mula sa %source_label " "papunta sa %target_label." msgid "Would you like to publish the contents of the %label workspace?" msgstr "Gusto mo bang i-publish ang mga nilalaman ng workspace na %label?" msgid "Publish workspace contents." msgstr "I-publish ang mga nilalaman ng workspace." msgid "Successful publication." msgstr "Matagumpay na nai-publish." msgid "Publication failed. All errors have been logged." msgstr "Nabigo ang paglalathala. Naitala na ang lahat ng mga error." msgid "" "There is @count item that can be published from %source_label to " "%target_label" msgid_plural "" "There are @count items that can be published from %source_label to " "%target_label" msgstr[0] "" "May @count na item na maaaring i-publish mula sa %source_label patungo " "sa %target_label. \n" "May @count na mga item na maaaring i-publish " "mula sa %source_label patungo sa %target_label." msgid "Publish @count item to @target" msgid_plural "Publish @count items to @target" msgstr[0] "" "I-publish ang @count item sa @target \n" "I-publish ang @count na mga " "item sa @target" msgid "Missing help topic %topic" msgstr "Nawawalang paksa ng tulong na %topic" msgid "Failed to fetch security advisory data:" msgstr "Nabigong ma-fetch ang data ng security advisory:" msgid "" "See Troubleshooting the advisory feed for " "possible causes and resolutions." msgstr "" "Tingnan ang Pag-troubleshoot sa advisory feed " "para sa mga posibleng dahilan at solusyon." msgid "" "Check your local system logs for additional error " "messages." msgstr "" "Tingnan ang mga log ng iyong lokal na sistema " "para sa mga karagdagang mensahe ng error." msgid "Critical security advisories" msgstr "Mga kritikal na abiso sa seguridad" msgid "" "The System module displays highly critical and time-sensitive security " "announcements to site administrators. Some security announcements will " "be displayed until a critical security update is installed. " "Announcements that are not associated with a specific release will " "appear for a fixed period of time. More " "information on critical security advisories." msgstr "" "Ipinapakita ng module ng System sa mga administrador ng site ang mga " "lubhang kritikal at napapanahong mga abiso sa seguridad. Ang ilang " "abiso sa seguridad ay mananatiling ipinapakita hanggang sa ma-install " "ang isang kritikal na update sa seguridad. Ang mga abisong hindi " "nauugnay sa isang partikular na release ay ipapakita sa loob ng " "nakatakdang panahon. Magbasa pa tungkol sa mga " "kritikal na pag-abiso sa seguridad." msgid "" "Only the most highly critical security announcements will be shown. View all security announcements." msgstr "" "Tanging ang mga pinaka-kritikal na anunsiyong pangseguridad ang " "ipapakita. Tingnan ang lahat ng " "anunsiyong pangseguridad." msgid "" "(What are critical security " "announcements?)" msgstr "" "(Ano ang mga mahahalagang anunsiyong " "pangseguridad?)" msgid "Critical security announcements" msgstr "Mga mahahalagang abiso sa kritikal na seguridad" msgid "Security advisory settings" msgstr "Mga setting ng abiso sa seguridad" msgid "Display critical security advisories" msgstr "Ipakita ang mga kritikal na abiso sa seguridad" msgid "How often to check for security advisories, in hours" msgstr "Gaano kadalas suriin ang mga abiso sa seguridad, sa mga oras" msgid "The security advisory JSON feed from Drupal.org could not be decoded." msgstr "Hindi ma-decode ang security advisory JSON feed mula sa Drupal.org." msgid "" "[user:display-name]\n" "\n" "A request to cancel your account has been " "made at [site:name].\n" "\n" "You may now cancel your account on " "[site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into " "your browser:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "NOTE: The cancellation of " "your account is not reversible.\n" "\n" "This link expires in one day and " "nothing will happen if it is not used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name]\n" "\n" "Nakatanggap kami ng kahilingan na kanselahin " "ang iyong account sa [site:name].\n" "\n" "Maaari mo nang kanselahin ang " "iyong account sa [site:url-brief] sa pamamagitan ng pag-click sa link " "na ito o sa pamamagitan ng pagkopya at pag-paste nito sa iyong " "browser:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "PAALALA: Ang pagkansela ng iyong " "account ay hindi na mababawi.\n" "\n" "Mag-e-expire ang link na ito sa " "loob ng isang araw, at walang mangyayari kung hindi mo ito " "gagamitin.\n" "\n" "-- Pangkat ng [site:name]" msgid "The label of the link." msgstr "Ang label ng link." msgid "Pre-header" msgstr "Preheader" msgid "Banner Top" msgstr "Nangungunang Banner" msgid "Hero (full width)" msgstr "Hero (buong lapad)" msgid "Move content from %from state to %to state." msgid_plural "Move content from %from states to %to state." msgstr[0] "" "Ilipat ang nilalaman mula sa estado na %from patungo sa estado na %to. " " \n" "Ilipat ang nilalaman mula sa mga estadong %from patungo sa estado " "na %to." msgid "" "Your server does not support updating modules and themes from this " "interface. Instead, update modules and themes by uploading the new " "versions directly to the server, as documented in Extending Drupal." msgstr "" "Hindi sinusuportahan ng iyong server ang pag-update ng mga module at " "tema mula sa interface na ito. Sa halip, i-update ang mga module at " "tema sa pamamagitan ng pag-upload ng mga bagong bersyon nang direkta " "sa server, gaya ng nakadokumento sa Pagpapalawak " "ng Drupal." msgid "" "Your server does not support adding modules and themes from this " "interface. Instead, add modules and themes by uploading them directly " "to the server, as documented in Extending " "Drupal." msgstr "" "Hindi sinusuportahan ng iyong server ang pagdaragdag ng mga module at " "tema mula sa interface na ito. Sa halip, idagdag ang mga module at " "tema sa pamamagitan ng pag-upload nito nang direkta sa server, gaya ng " "nakadokumento sa Pagpapalawak sa Drupal." msgid "" "Updating modules and themes requires @backends access " "to your server. See Extending Drupal for " "other update methods." msgid_plural "" "Updating modules and themes requires access to your server via one of " "the following methods: @backends. See Extending Drupal for other update methods." msgstr[0] "" "Ang pag-update ng mga module at tema ay nangangailangan ng " "@backends access sa iyong server. Tingnan ang Pagpapalawak ng Drupal para sa iba pang paraan " "ng pag-update. Ang pag-update ng mga module at tema ay nangangailangan " "ng pag-access sa iyong server sa pamamagitan ng isa sa mga sumusunod " "na pamamaraan: @backends. Tingnan ang Pagpapalawak ng Drupal para sa iba pang paraan " "ng pag-update." msgid "" "Adding modules and themes requires @backends access " "to your server. See Extending Drupal for " "other methods." msgid_plural "" "Adding modules and themes requires access to your server via one of " "the following methods: @backends. See Extending Drupal for other methods." msgstr[0] "" "Ang pagdaragdag ng mga module at tema ay nangangailangan ng " "@backends access sa iyong server. Tingnan ang Pagpapalawak ng Drupal para sa iba pang mga " "paraan. Ang pagdaragdag ng mga module at tema ay nangangailangan ng " "pag-access sa iyong server sa pamamagitan ng isa sa mga sumusunod na " "pamamaraan: @backends. Tingnan ang Pagpapalawak ng Drupal para sa iba pang mga " "paraan." msgid "Configuring comments" msgstr "Pag-configure ng mga komento" msgid "" "Configure a content entity type/subtype to allow commenting, using a " "comment type that you have configured. See @content_structure_topic " "for more about content entities and fields, and @comment_type_topic to " "configure a comment type." msgstr "" "I-configure ang isang uri/suburi ng entity ng content para magkaroon " "ng pagkomento, gamit ang uri ng komento na na-configure mo. Tingnan " "ang @content_structure_topic para sa higit pa tungkol sa mga entity ng " "content at mga field, at @comment_type_topic para i-configure ang " "isang uri ng komento." msgid "Who can configure comments?" msgstr "Sino ang maaaring mag-configure ng mga komento?" msgid "" "In order to follow these steps, the Field UI module must be installed. " "You'll need the Comment module's @comment_permissions_link " "permission, in order to change comment settings for a comment field. " "You'll also need to have the appropriate permission for adding fields " "to the entity type or subtype that the comments are attached to. For " "example, to add a comment field to content items provided by the Node " "module, you would need the Node module's Administer content " "types permission." msgstr "" "Upang sundin ang mga hakbang na ito, dapat na naka-install ang module " "na **Field UI**. Kakailanganin mo ang pahintulot na " "**@comment_permissions_link** mula sa module ng **Comment**, " "upang mabago ang mga setting ng komento para sa isang field ng " "komento. Kailangan din na mayroon kang naaangkop na pahintulot para sa " "pagdaragdag ng mga field sa entity type o subtype kung saan nakakabit " "ang mga komento. Halimbawa, upang magdagdag ng field ng komento sa mga " "content item na ibinibigay ng module na **Node**, kakailanganin mo ang " "pahintulot na **Administer content types** mula sa module na " "**Node**." msgid "" "Follow the steps in the related Adding a field to an entity " "sub-type topic to add a field of type Comments to the " "desired entity type or sub-type." msgstr "" "Sundin ang mga hakbang sa kaugnay na paksa na Pagdaragdag ng field " "sa isang entity sub-type upang magdagdag ng field na uri ng " "Mga Komento sa nais na uri o sub-type ng entity." msgid "" "On the first field settings page, choose the Comment type to " "use for this entity type or sub-type. You'll also notice that the " "Allowed number of values field cannot be changed for comment " "fields." msgstr "" "Sa unang pahina ng mga setting ng field, piliin ang Comment " "type na gagamitin para sa uri o sub-uri ng entity na ito. " "Mapapansin mo rin na ang field na Allowed number of values ay " "hindi maaaring baguhin para sa mga field ng komento." msgid "" "On the next field settings page, enter the desired settings for the " "comment field:" msgstr "" "Sa susunod na pahina ng mga setting ng field, ilagay ang mga gustong " "setting para sa field ng komento:" msgid "" "Comments per page: the maximum number of comments displayed " "on one page (a pager will be added if you exceed this limit)." msgstr "" "Mga komento bawat pahina: ang pinakamataas na bilang ng mga " "komento na ipinapakita sa isang pahina (magdaragdag ng pager kapag " "lumampas ka sa limitasyong ito)." msgid "" "Anonymous commenting: whether or not anonymous commenters are " "allowed or required to leave contact information with their comments " "(only applies if anonymous users have permission to post comments)." msgstr "" "Pangkomento nang hindi nakikilala: kung pinapayagan o " "kinakailangang mag-iwan ang mga hindi kilalang tagapagkomento ng " "impormasyon sa pakikipag-ugnayan kasama ng kanilang mga komento " "(nalalapat lamang kung may pahintulot ang mga hindi nakikilalang user " "na mag-post ng mga komento)." msgid "" "Show reply form on the same page as comments: whether the " "comment reply form is displayed on the same page as the comments. If " "this is not selected, clicking Reply will open a new page " "with the reply form." msgstr "" "Ipakita ang form ng tugon sa parehong pahina kasama ang mga " "komento: kung ipapakita ang form ng tugon sa parehong pahina " "kasama ang mga komento. Kung hindi ito pipiliin, ang pag-click sa " "Tugon ay magbubukas ng bagong pahina na may kasamang form ng " "tugon." msgid "" "Preview comments: whether previewing comments before " "submission is Required, Optional, or " "Disabled." msgstr "" "I-preview ang mga komento: kung ang pag-i-preview ng mga " "komento bago isumite ay Kinakailangan, Opsyonal, o " "Naka-disable." msgid "" "Default value: each individual entity has its own comment " "settings, but here you can set defaults for the comment settings for " "this entity type or subtype. The comment settings values are:" msgstr "" "Default value: bawat indibidwal na entity ay may sarili " "nitong mga setting para sa mga komento, ngunit dito mo maaaring itakda " "ang mga default para sa mga setting ng komento para sa ganitong uri o " "suburi ng entity. Ang mga value ng mga setting ng komento ay:" msgid "Open: comments are allowed." msgstr "Buksan: pinapayagan ang mga komento." msgid "" "Closed: past comments remain visible, but no new comments are " "allowed." msgstr "" "Sarado: mananatiling nakikita ang mga nakaraang komento, " "ngunit hindi na pinapayagan ang mga bagong komento." msgid "" "Hidden: past comments are hidden, and no new comments are " "allowed." msgstr "" "Nakatago: ang mga nakaraang komento ay nakatago, at walang " "pinapayagang mga bagong komento." msgid "Online documentation for content comment settings" msgstr "Online na dokumentasyon para sa mga setting ng komento sa nilalaman" msgid "Creating a comment type" msgstr "Paglikha ng uri ng komento" msgid "" "Create a new comment type. See @comment_overview_topic for information " "about comments and comment types." msgstr "" "Gumawa ng bagong uri ng komento. Tingnan ang @comment_overview_topic " "para sa impormasyon tungkol sa mga komento at mga uri ng komento." msgid "Who can create a comment type?" msgstr "Sino ang maaaring lumikha ng uri ng komento?" msgid "" "Users with the @comment_permissions_link permission " "(typically administrators) can create comment types." msgstr "" "Ang mga user na may pahintulot na @comment_permissions_link " "(karaniwang mga administrator) ay maaaring gumawa ng mga uri ng " "komento." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @comment_types_link." msgstr "" "Sa menu ng Pangangasiwa na Manage, mag-navigate sa " "Structure > @comment_types_link." msgid "Click Add comment type." msgstr "I-click ang Magdagdag ng uri ng komento." msgid "" "In the Label field, enter a name for the comment type, which " "is how it will be listed in the administrative interface." msgstr "" "Sa field na Label, ilagay ang pangalan para sa uri ng " "komento—ito ang magiging paraan kung paano ito ililista sa " "administratibong interface." msgid "" "In the Target entity type field, select the entity type to be " "commented on. See @content_structure_topic for more about content " "entities and fields." msgstr "" "Sa field na Target entity type, piliin ang uri ng entity na " "gusto mong i-komento. Tingnan ang @content_structure_topic para sa " "higit pa tungkol sa mga content entity at field." msgid "Click Save. The comment type will be created." msgstr "I-click ang I-save. Ang uri ng komento ay gagawin." msgid "" "Optionally, if you have the core Field UI module installed you can " "follow the steps in the related topics to add fields to the new " "comment type, set up the editing form, and configure the display." msgstr "" "Opsyonal, kung naka-install mo ang core na Field UI module, maaari " "mong sundin ang mga hakbang sa mga kaugnay na paksa para magdagdag ng " "mga field sa bagong uri ng komento, i-set up ang editing form, at " "i-configure ang display." msgid "Disabling comments" msgstr "Hindi pagpapagana ng mga komento" msgid "" "Turn off commenting for a particular entity (see " "@content_structure_topic for more about content entities and fields). " "Note that if you want to turn off commenting for all entities of an " "entity type or subtype, you will need to edit the field settings for " "the comment field; see @comment_config_topic for more about " "configuring the comment field." msgstr "" "I-off ang pagkomento para sa isang partikular na entity (tingnan ang " "@content_structure_topic para sa higit pa tungkol sa mga content " "entity at field). Tandaan na kung gusto mong i-off ang pagkomento para " "sa lahat ng entity ng isang entity type o subtype, kailangan mong " "i-edit ang mga setting ng field para sa comment field; tingnan ang " "@comment_config_topic para sa higit pa tungkol sa pag-configure ng " "comment field." msgid "Who can disable comments?" msgstr "Sino ang maaaring mag-disable ng mga komento?" msgid "" "You will need the @comment_permissions_link permission in " "order to disable commenting. You will also need permission to edit the " "entity that the comments are on." msgstr "" "Kakailanganin mo ang pahintulot na @comment_permissions_link " "upang i-disable ang pagkomento. Kakailanganin mo rin ang pahintulot na " "i-edit ang entity kung saan naka-attach ang mga komento." msgid "" "Find the entity you want to disable comments for, and edit it. For " "example, to turn off comments on a content item, you could find it by " "navigating in the Manage administrative menu to " "Content, filtering to find the content item, and clicking " "Edit." msgstr "" "Hanapin ang entity na gusto mong i-disable ang mga komento, at i-edit " "ito. Halimbawa, para patayin ang mga komento sa isang item ng " "nilalaman, maaari mo itong hanapin sa pamamagitan ng pagpunta sa " "Manage na administrative menu sa Content, pag-filter " "para mahanap ang item ng nilalaman, at pag-click sa Edit." msgid "Under Comment settings, select the desired comment setting:" msgstr "" "Sa ilalim ng Mga setting ng komento, piliin ang gustong " "setting ng komento:" msgid "Save the entity." msgstr "I-save ang entity." msgid "Moderating comments" msgstr "Pagmo-moderate ng mga komento" msgid "Decide which comments are shown on the website." msgstr "Tukuyin kung aling mga komento ang ipinapakita sa website." msgid "Who can moderate comments?" msgstr "Sino ang maaaring mangasiwa o mag-moderate ng mga komento?" msgid "" "Users with the @comment_permissions_link permission " "(typically administrators) can moderate comments. You will also need " "the Access the Content Overview page permission from the Node " "module (if it is installed) to navigate to the comment management " "page." msgstr "" "Ang mga user na may pahintulot na @comment_permissions_link " "(karaniwan nang mga administrator) ay maaaring mamahala ng mga " "komento. Kakailanganin mo rin ang pahintulkang I-access ang Pahina " "ng Pangkalahatang-ideya ng Nilalaman mula sa module na Node (kung " "ito ay naka-install) upang makapag-navigate sa pahina ng pamamahala ng " "komento." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Content > @comment_published_link. A list of all " "comments is shown." msgstr "" "Sa Manage na administrative menu, mag-navigate sa " "Content > @comment_published_link. Ipapakita ang " "isang listahan ng lahat ng komento." msgid "" "To unpublish comments, select one or more comments by checking the " "boxes on the left side (right side in right-to-left languages). Then " "select Unpublish comment from the Action select list " "and click Apply to selected items. If you select the " "Delete comment action, you can instead delete the unwanted " "comments." msgstr "" "Upang i-unpublish ang mga komento, pumili ng isa o higit pang komento " "sa pamamagitan ng pag-check sa mga checkbox sa kaliwang bahagi (sa " "kanang bahagi sa mga wikang binabasa mula kanan pakaliwa). Pagkatapos, " "piliin ang Unpublish comment mula sa Action na " "drop-down list at i-click ang Apply to selected items. Kung " "pipiliin mo ang aksyong Delete comment, maaari mo namang " "tanggalin ang mga hindi kinakailangang komento." msgid "" "To change the content of a comment click Edit from the " "dropdown button for a particular comment." msgstr "" "Upang baguhin ang nilalaman ng isang komento, i-click ang " "Edit mula sa dropdown na button para sa partikular na " "komento." msgid "" "To publish comments that are not yet visible on the website, navigate " "to the @comment_unpublished_link tab. Select one or more " "comments by checking the boxes on the left side (right side in " "right-to-left languages). Then select Publish comment from " "the Action select list and click Apply to selected " "items." msgstr "" "Upang mai-publish ang mga komento na hindi pa nakikita sa website, " "mag-navigate sa tab na @comment_unpublished_link. Piliin ang " "isa o higit pang mga komento sa pamamagitan ng pag-check sa mga kahon " "sa kaliwang bahagi (kanang bahagi sa mga wikang may right-to-left). " "Pagkatapos ay piliin ang Publish comment mula sa " "Action na dropdown list at i-click ang Apply to selected " "items." msgid "Online documentation for moderating comments" msgstr "Online na dokumentasyon para sa pagmo-moderate ng mga komento" msgid "Managing comments" msgstr "Pamahalaan ang mga komento" msgid "What is a comment?" msgstr "Ano ang isang komento?" msgid "What is a comment type?" msgstr "Ano ang uri ng komento?" msgid "" "Comments are divided into comment types, which are the entity " "sub-types for the comment entity type. Each comment type has its own " "fields and its own form and display settings; each type can be used to " "comment on a single entity type. You can set up different comment " "types for different commenting purposes on your web site; for example, " "you might set up a comment type for recipes that has fields \"How did " "it taste?\" and \"Did the instructions work?\", and another comment " "type for blog entries that has only a generic comment body field." msgstr "" "Ang mga komento ay hinahati sa mga uri ng komento, na siyang " "mga sub-type ng entity para sa uri ng entity na komento. Ang bawat uri " "ng komento ay may sarili nitong mga field at sariling mga setting para " "sa form at pagpapakita; ang bawat uri ay maaaring gamitin para " "makapagkomento sa iisang uri lang ng entity. Maaari kang maghanda ng " "iba’t ibang uri ng komento para sa iba’t ibang layunin ng " "pagkomento sa iyong website; halimbawa, maaari kang mag-set up ng uri " "ng komento para sa mga resipe na may mga field na “Maganda ba ang " "lasa nito?” at “Nagawa ba ng mga instruksyon?”, at isa pang uri " "ng komento para sa mga entry sa blog na may iisang pangkalahatang " "field para sa katawan ng komento." msgid "What is moderation?" msgstr "Ano ang moderasyon?" msgid "" "Moderation is a workflow where comments posted by some users " "on your site are verified before being published, to prevent spam and " "other bad behavior. The core software provides basic moderation " "functionality: you can configure permissions so that new comments " "posted by some user roles start as unpublished until a user with a " "different role reviews and publishes them. Contributed modules provide " "additional moderation and spam-reduction functionality, such as " "requiring untrusted users pass a CAPTCHA test before submitting " "comments and letting community members flag comments as possible spam. " "See @users_overview_topic for more about users, permissions, and " "roles." msgstr "" "Ang Moderation ay isang workflow kung saan ang mga komento na " "isinusulat ng ilang user sa iyong site ay beripikado muna bago " "mai-publish, upang maiwasan ang spam at iba pang masasamang " "pag-uugali. Ang core na software ay nagbibigay ng pangunahing " "functionality para sa moderation: puwede mong i-configure ang mga " "pahintulot para ang mga bagong komento na ipinapadala ng ilang uri ng " "user ay magsimulang hindi muna maipublish hanggang sa ang isang user " "na may ibang role ay magsuri at mag-publish nito. Ang mga contributed " "module ay nag-aalok ng karagdagang moderation at functionality para " "mabawasan ang spam, gaya ng pag-aatas sa mga hindi pinagkakatiwalaang " "user na makapasa sa isang CAPTCHA test bago magsumite ng mga komento, " "at pagpapahintulot sa mga miyembro ng komunidad na mag-flag ng mga " "komento bilang posibleng spam. Tingnan ang @users_overview_topic para " "sa higit pa tungkol sa mga user, permissions, at roles." msgid "Overview of managing comments" msgstr "Pangkalahatang-ideya sa pamamahala ng mga komento" msgid "The core Comment module provides the following functionality:" msgstr "" "Ang pangunahing module ng Komento (Comment) ay nagbibigay ng sumusunod " "na mga kakayahan:" msgid "Posting comments" msgstr "Pag-post ng mga komento" msgid "" "Creating comment types; the core Field UI module allows you to attach " "fields to comment types and attach comment reference fields to other " "entities so that people can comment on them." msgstr "" "Paglikha ng mga uri ng komento; pinapayagan ka ng core na Field UI " "module na mag-attach ng mga field sa mga uri ng komento at mag-attach " "ng mga field para sa pagre-refer ng komento sa ibang mga entity upang " "makapagkomento ang mga tao sa mga ito." msgid "Configuring commenting" msgstr "Pag-configure ng pagkomento" msgid "Moderating comments as discussed above" msgstr "Pagmo-moderate ng mga komento gaya ng tinalakay sa itaas" msgid "What is quick editing?" msgstr "Ano ang mabilisang pag-edit?" msgid "" "Click the contextual links Edit button on the toolbar (in " "most themes, it looks like a pencil). Contextual Edit links " "with the same icon will appear all over your page." msgstr "" "I-click ang button na pang-konteksto na Edit sa toolbar (sa " "karamihan ng mga theme, mukhang lapis ito). Lalabas ang mga " "pang-konteks­tong Edit na link na may parehong icon sa buong " "pahina mo." msgid "" "Find the contextual link for the part of the page you want to edit. " "For example, if you want to edit the settings for a block, the link " "should be in the top-right corner of the block, or top-left for " "right-to-left languages." msgstr "" "Hanapin ang contextual na link para sa bahagi ng page na gusto mong " "i-edit. Halimbawa, kung gusto mong i-edit ang mga setting para sa " "isang block, dapat ay naroon ang link sa kanang itaas na bahagi ng " "block (o sa kaliwang itaas para sa mga wikang mula kanan pakaliwa)." msgid "Make your edits and submit the form." msgstr "Gawin ang mga pag-edit mo at isumite ang form." msgid "" "The core administrative interface has built-in compliance with many " "accessibility standards so that most pages are accessible to most " "users in their default state. However, certain pages become more " "accessible to some users through the use of a non-default or improved " "interface. These interfaces include:" msgstr "" "Ang pangunahing interface ng pangangasiwa ay may built-in na pagsunod " "sa maraming pamantayan sa accessibility upang ang karamihan sa mga " "pahina ay naa-access ng karamihan sa mga user sa kanilang default na " "estado. Gayunman, may ilang pahina na nagiging mas naa-access para sa " "ilang user sa pamamagitan ng paggamit ng hindi-default o pinahusay na " "interface. Kasama sa mga interface na ito ang:" msgid "Enabling inline form errors" msgstr "Pagpapagana ng mga inline na error sa form" msgid "" "Errors that occur when you submit a form, such as not filling in a " "required field, are sometimes difficult for users to understand and " "locate. In order to make these errors easier to find, the best " "practice is to put a summary of the errors at the top of the form " "page. To make them easier to understand, the best practice is to " "display error messages with the form fields they are related to. Both " "of these practices are implemented by the core Inline Form Errors " "module." msgstr "" "Ang mga error na nangyayari kapag nagsusumite ng form—halimbawa, " "kapag hindi napunan ang isang kinakailangang field—ay minsan mahirap " "para sa mga gumagamit na maunawaan at hanapin. Upang mas madali silang " "makita, ang pinakamainam na kasanayan ay ilagay ang buod ng mga error " "sa itaas ng pahina ng form. Para mas madaling maunawaan ang mga ito, " "ang pinakamainam na kasanayan ay ipakita ang mga mensahe ng error " "kasama ng mga field ng form kung saan sila nauugnay. Parehong " "isinasagawa ang mga ito ng core na Inline Form Errors module." msgid "What administrative interface components are available?" msgstr "Anong mga sangkap ng administratibong interface ang magagamit?" msgid "" "Accessibility features, to enable all users to perform administrative " "tasks. See @accessibility_topic for more information." msgstr "" "Mga tampok sa pagiging naa-access, upang payagan ang lahat ng user na " "magsagawa ng mga gawaing pang-administratibo. Tingnan ang " "@accessibility_topic para sa higit pang impormasyon." msgid "What are the sections of the administrative menu?" msgstr "Ano ang mga seksyon ng administratibong menu?" msgid "" "The administrative menu, which you can navigate by visiting " "@admin_link on your site or by using an administrative " "toolbar, has the following sections (some may not be available, " "depending on which modules are currently installed on your site, and " "your permissions):" msgstr "" "Ang menu ng administrasyon, na maaari mong puntahan sa pamamagitan ng " "pagbisita sa @admin_link sa iyong site o paggamit ng " "administrative toolbar, ay may mga sumusunod na seksyon (ang ilan ay " "maaaring hindi available, depende sa kung aling mga module ang " "kasalukuyang naka-install sa iyong site, at sa iyong mga pahintulot):" msgid "" "Content: Find, manage, and create new pages; manage " "comments and files." msgstr "" "Nilalaman: Maghanap, mamahala, at lumikha ng mga " "bagong pahina; mamahala ng mga komento at file." msgid "" "Structure: Place and edit blocks, set up content " "types and fields, configure menus, administer taxonomy, and configure " "some contributed modules." msgstr "" "Struktura: Ilagay at i-edit ang mga block, i-set up " "ang mga uri ng nilalaman at mga field, i-configure ang mga menu, " "pamahalaan ang taxonomy, at i-configure ang ilang mga nakaambag na " "module." msgid "" "Appearance: Switch between themes, install themes, " "and update existing themes." msgstr "" "Titsura: Lumipat sa pagitan ng mga tema, mag-install " "ng mga tema, at i-update ang mga kasalukuyang tema." msgid "Extend: Update, install, and uninstall modules." msgstr "" "Palawigin: I-update, i-install, at i-uninstall ang " "mga module." msgid "" "Configuration: Configure the settings for various " "site functionality, including some contributed modules." msgstr "" "Configuration: I-configure ang mga setting para sa " "iba’t ibang functionality ng site, kabilang ang ilang contributed " "modules." msgid "People: Manage user accounts and permissions." msgstr "" "Mga tao: Pamahalaan ang mga account ng gumagamit at " "mga pahintulot." msgid "" "Reports: Display information about site security, " "necessary updates, and site activity." msgstr "" "Mga ulat: Ipakita ang impormasyon tungkol sa " "seguridad ng site, mga kinakailangang pag-update, at aktibidad ng " "site." msgid "Help: Get help on using the administrative interface." msgstr "" "Tulong: Humingi ng tulong sa paggamit ng " "administrative interface." msgid "" "Install the core modules mentioned above to use the corresponding " "aspect of the administrative interface. See the related topics listed " "below for more details on some aspects of the administrative " "interface." msgstr "" "I-install ang mga core module na binanggit sa itaas upang magamit ang " "kaukulang bahagi ng administrative interface. Para sa higit pang " "detalye tungkol sa ilang aspeto ng administrative interface, tingnan " "ang mga kaugnay na paksa na nakalista sa ibaba." msgid "Creating a content item" msgstr "Paglikha ng isang item ng nilalaman" msgid "" "Create and publish a content item. See @content_overview_topic for " "more about content types and content items." msgstr "" "Gumawa at maglathala ng isang item ng nilalaman. Tingnan ang " "@content_overview_topic para sa higit pa tungkol sa mga uri ng " "nilalaman at mga item ng nilalaman." msgid "Who can create content?" msgstr "Sino ang maaaring gumawa ng nilalaman?" msgid "" "Users with the @content_permissions_link permission can visit " "the Content page as described in this topic. Each content " "type has its own create permissions. For example, to create content of " "type Article, a user would need the Article: Create new content " "permission. In addition, users with the Bypass content access " "control or Administer content permission can create " "content items of all types. Some contributed modules change the " "permission structure for creating content." msgstr "" "Ang mga user na may pahintulot na @content_permissions_link " "ay maaaring bumisita sa pahinang Nilalaman gaya ng inilarawan " "sa paksang ito. Bawat uri ng nilalaman ay may sariling mga pahintulot " "sa paggawa. Halimbawa, upang makagawa ng nilalaman na uri ng Artikulo, " "kailangang magkaroon ang isang user ng pahintulot na Artikulo: Gumawa " "ng bagong nilalaman. Bukod pa rito, ang mga user na may pahintulot na " "Bypass content access control o Administer content " "ay maaaring gumawa ng mga item ng nilalaman ng lahat ng uri. Ang ilang " "mga kontribusyon na module ay binabago ang istruktura ng mga " "pahintulot para sa paggawa ng nilalaman." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@content_link." msgstr "" "Sa administrative menu na Manage, mag-navigate sa " "@content_link." msgid "Click Add content." msgstr "Mag-click sa Magdagdag ng nilalaman." msgid "" "If there is more than one content type defined on your site that you " "have permission to create, click the name of the type of content you " "want to create." msgstr "" "Kung mayroong higit sa isang uri ng nilalaman na nakatakda sa iyong " "site na maaari mong lumikha (at may pahintulot ka), i-click ang " "pangalan ng uri ng nilalaman na nais mong likhain." msgid "" "On the content edit form, enter the Title of your content, " "which will show as the page title when the content item is displayed " "on a page, and also as the label for the content item in " "administration screens." msgstr "" "Sa form ng pag-edit ng nilalaman, ilagay ang Pamagat ng iyong " "nilalaman, na ipapakita bilang pamagat ng pahina kapag ipinapakita ang " "item ng nilalaman sa isang pahina, at bilang label din para sa item ng " "nilalaman sa mga screen ng administrasyon." msgid "" "Fill in the other fields shown on the edit form for this specific " "content type." msgstr "" "Punan ang iba pang mga field na ipinapakita sa edit form para sa " "partikular na uri ng content na ito." msgid "" "Leave the Published field checked to publish the content " "immediately, or uncheck it to make it unpublished. Unpublished content " "is generally not shown to non-administrative site users." msgstr "" "Iwanang naka-check ang field na Published para i-publish agad " "ang nilalaman, o i-uncheck ito para gawing hindi naka-publish. Sa " "pangkalahatan, ang hindi naka-publish na nilalaman ay hindi " "ipinapakita sa mga user na hindi administrator ng site." msgid "Optionally, click Preview to preview the content." msgstr "Opsyonal, i-click ang Preview upang i-preview ang nilalaman." msgid "Click Save. You will see the content displayed on a page." msgstr "" "I-click ang I-save. Makikita mo ang nilalaman na ipinapakita " "sa isang pahina." msgid "Creating a content type" msgstr "Paglikha ng uri ng nilalaman" msgid "" "Create a new content type. See @content_overview_topic for more about " "content types." msgstr "" "Gumawa ng bagong uri ng nilalaman. Tingnan ang @content_overview_topic " "para sa higit pa tungkol sa mga uri ng nilalaman." msgid "Who can create a content type?" msgstr "Sino ang maaaring gumawa ng uri ng nilalaman (content type)?" msgid "" "Users with the @content_permissions_link permission " "(typically administrators) can create new content types." msgstr "" "Ang mga user na may pahintulang @content_permissions_link " "(karaniwan nang mga administrator) ay maaaring gumawa ng mga bagong " "uri ng nilalaman." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @content_types_link." msgstr "" "Sa administratibong menu na Manage, pumunta sa " "Structure > @content_types_link." msgid "Click Add content type." msgstr "I-click ang Magdagdag ng uri ng content." msgid "" "In the Name field, enter a name for the content type, which " "is how it will be listed in the administrative interface." msgstr "" "Sa field na Name, maglagay ng pangalan para sa content type, " "kung paano ito ililista sa administrative interface." msgid "" "Optionally, enter a Description for the content type. You may " "also want to adjust some of the settings in the vertical tabs section " "of the edit page." msgstr "" "Opsyonal, maglagay ng Deskripsyon para sa uri ng nilalaman. " "Maaari rin na nais mong ayusin ang ilan sa mga setting sa seksyong " "vertical tabs sa pahina ng pag-edit." msgid "" "Click Save and manage fields. Your content type will be " "created, and assuming you have the core Field UI module installed, you " "will be taken to the Manage fields page for the content type. " "(If you do not have the core Field UI module installed, the button " "will say Save instead.)" msgstr "" "I-click ang I-save at pamahalaan ang mga field. Magagawa ang " "iyong content type, at kung naka-install ang core Field UI module, " "dadalhin ka sa pahinang Pamahalaan ang mga field para sa " "content type. (Kung wala kang naka-install na core Field UI module, " "ang button ay sasabihin na I-save.)" msgid "" "If you have the core Field UI module installed, follow the steps in " "the related topics to add fields to the new content type, set up the " "editing form, and configure the display." msgstr "" "Kung naka-install ang core na Field UI module, sundin ang mga hakbang " "sa mga kaugnay na paksa upang magdagdag ng mga field sa bagong content " "type, i-set up ang editing form, at i-configure ang display." msgid "Editing a content item" msgstr "Pag-edit ng isang content item" msgid "" "Find a content item and edit it, or update a group of content items in " "bulk. See @node_overview_topic for more about content types and " "content items." msgstr "" "Maghanap ng isang content item at i-edit ito, o i-update nang " "maramihan ang isang grupo ng mga content item. Tingnan ang " "@node_overview_topic para sa higit pa tungkol sa mga uri ng content at " "mga content item." msgid "Who can find and edit content?" msgstr "Sino ang maaaring makahanap at mag-edit ng nilalaman?" msgid "" "Users with the @content_permissions_link permission can use " "the Content page to find content. Each content type has its " "own edit permissions. For example, to edit content of type Article, a " "user would need the Article: Edit own content permission to " "edit an article they created, or the Article: Edit any " "content permission to edit an article someone else created. In " "addition, users with the Bypass content access control or " "Administer content permission can edit content items of all " "types. Some contributed modules change the permission structure for " "editing content." msgstr "" "Ang mga user na may pahintulot na @content_permissions_link " "ay maaaring gamitin ang pahinang Nilalaman upang maghanap ng " "nilalaman. Ang bawat uri ng nilalaman ay may sariling mga pahintulot " "sa pag-edit. Halimbawa, para mag-edit ng nilalaman na uri ng Artikulo, " "kailangan ng user ang pahintulang Article: Edit own content " "upang ma-edit ang isang artikulong ginawa niya, o ang pahintulang " "Article: Edit any content upang ma-edit ang isang artikulong " "ginawa ng ibang tao. Bukod pa rito, ang mga user na may pahintulang " "Bypass content access control o Administer content " "ay maaaring mag-edit ng mga item ng nilalaman ng lahat ng uri. May " "ilang contributed modules na nagbabago sa istruktura ng mga pahintulot " "para sa pag-edit ng nilalaman." msgid "Optionally, use filters to reduce the list of content items shown:" msgstr "" "Opsyonal, gumamit ng mga filter para bawasan ang listahan ng mga item " "ng nilalaman na ipinapakita:" msgid "Title: key word(s) from the title" msgstr "Pamagat: mga keyword mula sa pamagat" msgid "Content type" msgstr "Uri ng nilalaman" msgid "Published status" msgstr "Katayuan ng paglalathala" msgid "Language" msgstr "Wikang" msgid "" "If you enter or select filter values, click Filter to apply " "the filters." msgstr "" "Kung ilalagay o pipili ka ng mga halaga ng filter, i-click ang " "Filter para ilapat ang mga filter." msgid "" "Optionally, sort the list by clicking a column header. Click again to " "reverse the order." msgstr "" "Opsyonal, pag-uriin ang listahan sa pamamagitan ng pag-click sa " "heading ng isang column. Mag-click muli para baligtarin ang " "pagkakasunod-sunod." msgid "" "To edit the title or other field values for one content item, click " "Edit in the row of the content item. Update the values and " "click Save." msgstr "" "Upang i-edit ang pamagat o iba pang mga halaga ng field para sa isang " "item ng content, i-click ang Edit sa hanay ng item ng " "content. I-update ang mga halaga at i-click ang Save." msgid "" "A few types of edits can be done in bulk to multiple content items. " "For example, to publish several unpublished content items, check the " "boxes in the left column (right column in right-to-left languages) to " "select the desired content items. For Action, select the " "Publish content action. Click Apply to selected " "items to make the change. The other actions under Action " "work in a similar manner." msgstr "" "May ilang uri ng mga pag-edit na puwedeng gawin nang maramihan sa " "maraming item ng content. Halimbawa, para i-publish ang ilang hindi pa " "nai-papublish na item, lagyan ng check ang mga kahon sa kaliwang hanay " "(kanang hanay sa mga wikang may direksiyong kanan-pakaliwa) para " "piliin ang mga gustong item ng content. Para sa Action, " "piliin ang Publish content. I-click ang Apply to selected " "items para maisakatuparan ang pagbabago. Ang iba pang mga aksyon " "sa ilalim ng Action ay gumagana sa halos kaparehong paraan." msgid "What is a content item?" msgstr "Ano ang isang elemento ng nilalaman?" msgid "" "A content item is a type of content entity for page-level " "content, which can have fields that store text, HTML markup, images, " "attached files, and other data. See @content_structure_topic for more " "about content entities and fields." msgstr "" "Ang content item ay isang uri ng content entity para sa " "content na nasa antas ng page, na maaaring may mga field na nag-iimbak " "ng teksto, HTML markup, mga larawan, mga nakalakip na file, at iba " "pang data. Tingnan ang @content_structure_topic para sa higit pa " "tungkol sa mga content entity at mga field." msgid "What is a content type?" msgstr "Ano ang isang uri ng nilalaman?" msgid "" "Content items are divided into content types, which are the " "entity sub-types for the content item entity type; each content type " "has its own fields and display settings. For example, you might set up " "content types for pages, articles, recipes, events, and blog entries " "on your web site." msgstr "" "Ang mga item ng nilalaman ay nahahati sa mga content type, na " "siyang mga sub-uri ng uri ng entity para sa content item; bawat " "content type ay may sariling mga field at mga setting para sa " "pag-display. Halimbawa, maaari kang mag-set up ng mga content type " "para sa mga page, artikulo, recipe, event, at mga entry sa blog sa " "iyong website." msgid "Overview of managing content" msgstr "Pangkalahatang-ideya sa pamamahala ng nilalaman" msgid "" "The core Node module allows you to define content types, and add and " "edit content items. The core Field UI module allows you to attach " "fields to each content type and manage the edit form and display for " "each content type. See the related topics listed below for specific " "tasks. Many other core and contributed modules and installation " "profiles provide pre-defined content types, modify the permission " "structure for content items, and provide other functionality." msgstr "" "Pinapahintulutan ka ng core na Node module na magtakda ng mga uri ng " "content, at magdagdag at mag-edit ng mga item ng content. " "Pinapahintulutan ka naman ng core na Field UI module na ikabit ang mga " "field sa bawat uri ng content at pamahalaan ang edit form at display " "ng bawat uri ng content. Para sa mga partikular na gawain, tingnan ang " "mga kaugnay na paksa na nakalista sa ibaba. Maraming iba pang core at " "contributed modules at installation profile ang nagbibigay ng mga " "paunang-natukoy na uri ng content, binabago ang istruktura ng mga " "pahintulot para sa mga item ng content, at nagbibigay ng iba pang " "functionality." msgid "Creating a URL alias for a content item" msgstr "Paglikha ng isang URL alias para sa isang content item" msgid "" "Give a content item page a human- or SEO-friendly URL alias; you can " "follow similar steps to create an alias for a taxonomy term page. See " "@overview_topic for more about aliases." msgstr "" "Bigyan ng pahina ng item ng nilalaman ng palakaibigang URL alias para " "sa tao o para sa SEO; maaari mong sundin ang mga katulad na hakbang " "para gumawa ng alias para sa pahina ng isang taxonomy term. Tingnan " "ang @overview_topic para sa higit pa tungkol sa mga alias." msgid "Who can create URL aliases?" msgstr "Sino ang maaaring gumawa ng mga alias ng URL?" msgid "" "Users with the @path_permissions_link permission can create " "aliases. To follow the steps in this topic, you will also need " "permission to edit the content item." msgstr "" "Ang mga user na may pahintuyang @path_permissions_link ay " "maaaring gumawa ng mga alias. Upang sundin ang mga hakbang sa paksang " "ito, kakailanganin mo rin ang pahintyang i-edit ang item ng nilalaman." msgid "" "Locate and open the content edit form for the content item, or create " "a new content item (see related topics on creating and editing " "content)." msgstr "" "Hanapin at buksan ang form sa pag-edit ng nilalaman para sa item ng " "nilalaman, o lumikha ng bagong item ng nilalaman (tingnan ang mga " "kaugnay na paksa tungkol sa paggawa at pag-edit ng nilalaman)." msgid "" "Under URL alias on the edit form, enter the desired alias " "(for example, \"/about-us\"). Make sure the alias starts with a \"/\" " "character." msgstr "" "Sa ilalim ng URL alias sa form ng pag-edit, ilagay ang nais " "na alias (halimbawa, “/about-us”). Siguraduhing nagsisimula ang " "alias sa character na “/”." msgid "" "Verify that the page can be visited with the new alias, for example " "https://example.com/about-us." msgstr "" "Tiyaking naa-access ang pahina gamit ang bagong alias, halimbawa " "https://example.com/about-us." msgid "Editing a URL alias" msgstr "Pag-edit ng isang alias ng URL" msgid "" "Change an existing URL alias, to correct the path or the alias value. " "See @path_overview_topic for more about aliases." msgstr "" "Baguhin ang umiiral na URL alias, upang maituwid ang path o ang halaga " "ng alias. Tingnan ang @path_overview_topic para sa higit pa tungkol sa " "mga alias." msgid "Who can manage URL aliases?" msgstr "Sino ang maaaring mag-manage ng mga URL alias?" msgid "" "Users with the @path_permissions_link permission can edit " "aliases." msgstr "" "Ang mga user na may pahintulot na @path_permissions_link ay " "maaaring mag-edit ng mga alias." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate to " "Configuration > Search and metadata > " "@path_aliases_link. A list of all the site's aliases will " "appear." msgstr "" "Sa menu ng pangangasiwa ng Manage, mag-navigate sa " "Configuration > Search and metadata > " "@path_aliases_link. Lalabas ang isang listahan ng lahat ng " "mga alias ng site." msgid "" "Click Edit in the dropdown button for the alias that you " "would like to change." msgstr "" "I-click ang Edit sa dropdown button para sa alias na nais " "mong baguhin." msgid "" "Make the required changes and click Save. You will be " "returned to the URL alias list page." msgstr "" "Gawin ang mga kinakailangang pagbabago at i-click ang I-save. " "Iuuwi ka sa pahina ng listahan ng mga URL alias." msgid "" "Note that you can also add new aliases from this page, for any path on " "your site." msgstr "" "Tandaan na maaari mo ring idagdag ang mga bagong alyas mula sa " "pahinang ito, para sa anumang path sa iyong site." msgid "Configuring aliases for URLs" msgstr "Pag-configure ng mga alias para sa mga URL" msgid "What is a URL?" msgstr "Ano ang isang URL?" msgid "" "URL is the abbreviation for \"Uniform Resource Locator\", which is the " "page's address on the web. It is the \"name\" by which a browser " "identifies a page to display. In the example \"Visit us at " "example.com.\", https://example.com would be the URL " "for the home page of your website. Users use URLs to locate content on " "the web." msgstr "" "Ang URL ay ang pinaikling salita para sa “Uniform Resource " "Locator,” na siyang address ng pahina sa web. Ito ang “pangalan” " "kung paano nakikilala ng isang browser ang isang pahina na ipapakita. " "Sa halimbawang “Bisitahin kami sa example.com,” ang " "https://example.com ay ang URL para sa home page ng iyong " "website. Ginagamit ng mga user ang mga URL upang mahanap ang mga " "nilalaman sa web." msgid "What is a path?" msgstr "Ano ang isang path?" msgid "" "A path is the unique, last part of the URL for a specific function or " "piece of content. For example, for a page whose full URL is " "https://example.com/node/7, the path is node/7. Here " "are some examples of paths you might find in your site:" msgstr "" "Ang path ay ang natatangi, huling bahagi ng URL para sa partikular na " "function o piraso ng content. Halimbawa, para sa isang page na ang " "buong URL ay https://example.com/node/7, ang path ay " "node/7. Narito ang ilang halimbawa ng mga path na maaari mong " "makita sa iyong site:" msgid "node/7: Path to a particular content item." msgstr "node/7: Landas para sa isang partikular na item ng nilalaman." msgid "taxonomy/term/6: Path to a taxonomy term page." msgstr "taxonomy/term/6: Landas sa pahina ng taxonomy term." msgid "user/3: Path to a user profile page." msgstr "user/3: Path para sa isang pahina ng profile ng user." msgid "What is an alias?" msgstr "Ano ang isang alias?" msgid "" "The core software allows you to provide more understandable URLs for " "pages on your site, which are called aliases. For example, if " "you have an \"About Us\" page with the path node/7, you can " "set up an alias of about so that your visitors will see it as " "https://www.example.com/about." msgstr "" "Pinapahintulutan ka ng pangunahing software na magbigay ng mas " "madaling unawain na mga URL para sa mga pahina sa iyong site, na " "tinatawag na mga alyas. Halimbawa, kung mayroon kang pahinang " "“Tungkol sa Amin” na ang path ay node/7, maaari kang " "mag-set up ng alyas na about para makita ito ng mga bisita mo " "bilang https://www.example.com/about." msgid "Overview of configuring paths, aliases, and URLs" msgstr "Pangkalahatang-ideya ng pag-configure ng mga path, alias, at URL" msgid "" "The core Path module provides the URL aliasing functionality. The " "contributed Pathauto module " "allows you to configure automatically-generated URL aliases for " "content items and other pages. See the related topics listed below for " "specific tasks." msgstr "" "Ang pangunahing module na Path ay nagbibigay ng kakayahan sa " "paglalagay ng mga alias ng URL. Ang kontribusyon na module na Pathauto ay " "nagbibigay-daan sa iyong i-configure ang awtomatikong nabubuong mga " "URL alias para sa mga item ng nilalaman at iba pang mga pahina. " "Tingnan ang mga kaugnay na paksa na nakalista sa ibaba para sa mga " "partikular na gawain." msgid "Configuring taxonomy" msgstr "Pag-configure ng taxonomy" msgid "" "Create a taxonomy vocabulary and add a reference field for that " "vocabulary to a content entity. See @taxonomy_overview_topic for " "information about taxonomy and @content_structure_topic for more on " "content entities." msgstr "" "Gumawa ng taxonomy vocabulary at magdagdag ng field na may sanggunian " "para sa vocabulary na iyon sa isang content entity. Tingnan ang " "@taxonomy_overview_topic para sa impormasyon tungkol sa taxonomy at " "@content_structure_topic para sa karagdagang detalye tungkol sa mga " "content entity." msgid "Who can configure a taxonomy vocabulary?" msgstr "Sino ang maaaring mag-configure ng isang bokabularyo ng taxonomy?" msgid "" "Users with the @taxonomy_permissions_link permission can " "configure a vocabulary. To add a field in the administrative " "interface, the core Field UI module must be installed, and you will " "also need the Administer fields permission for the entity you " "are adding the field to." msgstr "" "Ang mga user na may pahintulot na @taxonomy_permissions_link " "ay maaaring mag-configure ng isang bokabularyo. Para makapagdagdag ng " "isang field sa administrative interface, dapat na naka-install ang " "core na Field UI module, at kakailanganin mo rin ang pahintulot na " "Administer fields para sa entity na pagdaragdagan mo ng " "field." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @taxonomy_admin_link." msgstr "" "Sa Manage na administratibong menu, pumunta sa " "Structure > @taxonomy_admin_link." msgid "Click Add vocabulary." msgstr "I-click ang Magdagdag ng bokabularyo." msgid "" "In the Name field, enter a name for the vocabulary (for " "example \"Ingredients\"), which is how it will be shown in the " "administrative interface. Optionally, add a description." msgstr "" "Sa field na Name, maglagay ng pangalan para sa taxonomy " "(halimbawa, “Ingredients”), na siyang ipapakita nito sa " "administrative interface. Maaari rin namang magdagdag ng paglalarawan." msgid "" "Click Save. Your vocabulary will be created and you will see " "the page that lists all the terms in this vocabulary." msgstr "" "I-click ang Save. Ang iyong bokabularyo ay malilikha at " "makikita mo ang pahinang naglilista ng lahat ng mga termino sa " "bokabularyong ito." msgid "" "Optionally, click Add term to add a term to the new " "vocabulary. In the Name field, enter the term name (for " "example \"Butter\"). Click Save. You will receive a " "confirmation about the term you created. You may optionally continue " "to add more terms." msgstr "" "Opsyonal, i-click ang Magdagdag ng term upang magdagdag ng " "isang term sa bagong bokabularyo. Sa field na Pangalan, " "ilagay ang pangalan ng term (halimbawa, “Butter”). I-click ang " "I-save. Makakatanggap ka ng kumpirmasyon tungkol sa term na " "ginawa mo. Maaari mo ring opsyonal na magpatuloy sa pagdaragdag pa ng " "iba pang mga term." msgid "" "If you have the Field UI module installed, follow the instructions on " "the related Adding a reference field to an entity sub-type " "topic to add a taxonomy reference field to the entity type of your " "choice. The settings page will allow you to choose the " "Vocabulary that you created as the vocabulary to reference." msgstr "" "Kung naka-install ang Field UI module, sundin ang mga tagubilin sa " "kaugnay na paksa na Adding a reference field to an entity " "sub-type upang magdagdag ng field ng taxonomy na tumutukoy sa " "entity type na iyong pipiliin. Papayagan ka ng pahina ng mga setting " "na piliin ang Vocabulary na iyong ginawa bilang vocabulary na " "pagtutuunan ng sanggunian." msgid "" "You may also want to configure the display and form display of the new " "field (see related topics)." msgstr "" "Maaari rin ninyong i-configure ang pagpapakita at ang form display ng " "bagong field (tingnan ang mga kaugnay na paksa)." msgid "Managing taxonomy" msgstr "Pangangasiwa ng taxonomy" msgid "What is taxonomy?" msgstr "Ano ang taxonomy?" msgid "" "Taxonomy is used to classify website content. One common " "example of taxonomy is the tags used to classify or categorize posts " "in a blog website; a cooking website could use an ingredients taxonomy " "to classify recipes. Individual taxonomy items are known as " "terms (the blog tags or recipe ingredients in these " "examples); and a set of terms is known as a vocabulary (the " "set of all blog post tags, or the set of all recipe ingredients in " "these examples). Technically, taxonomy terms are an entity type and " "the entity subtypes are the vocabularies; see @content_structure_topic " "for more on content entities. Like other entities, taxonomy terms can " "have fields attached; for instance, you could set up an image field to " "contain an icon for each term." msgstr "" "Ang Taxonomy ay ginagamit upang ikategorya ang nilalaman ng " "website. Ang isang karaniwang halimbawa ng taxonomy ay ang mga tag na " "ginagamit upang i-classify o uriin ang mga post sa isang blog website; " "halimbawa, ang isang cooking website ay puwedeng gumamit ng taxonomy " "ng mga sangkap upang i-classify ang mga recipe. Ang bawat indibidwal " "na item sa taxonomy ay kilala bilang terms (ang mga tag sa " "blog o mga sangkap ng recipe sa mga halimbawang ito); at ang isang set " "ng mga terms ay tinatawag na vocabulary (ang set ng lahat ng " "tag sa mga post sa blog, o ang set ng lahat ng sangkap ng recipe sa " "mga halimbawang ito). Sa teknikal na paraan, ang mga taxonomy term ay " "isang uri ng entity, at ang mga subtype ng entity ay ang mga " "vocabularies; tingnan ang @content_structure_topic para sa higit pa " "tungkol sa mga content entity. Tulad ng iba pang entity, ang mga " "taxonomy terms ay puwedeng magkaroon ng mga field na nakakabit; " "halimbawa, maaari kang mag-set up ng image field upang maglaman ng " "icon para sa bawat term." msgid "" "An individual vocabulary can organize its terms in a hierarchy, or it " "could be flat. For example, blog tags normally have a flat structure, " "while a recipe ingredients vocabulary could be hierarchical (for " "example, tomatoes could be a sub-term of vegetables, and under " "tomatoes, you could have green and red tomatoes)." msgstr "" "Ang isang bokabularyo ay maaaring mag-organisa ng mga termino nito sa " "isang himay-hay na istruktura, o kaya’y maaari itong maging flat. " "Halimbawa, ang mga tag ng blog ay karaniwang may flat na istruktura, " "habang ang bokabularyo para sa mga sangkap ng recipe ay puwedeng " "maging himay-hay (halimbawa, ang mga kamatis ay maaaring maging " "sub-termino ng gulay, at sa ilalim ng “kamatis,” puwede kang " "magkaroon ng “berdeng kamatis” at “pulang kamatis”)." msgid "" "Taxonomy terms are normally attached as reference fields to other " "content entities, which is how you can use them to classify content. " "When you set up a taxonomy reference field, you can let users enter " "terms in two ways:" msgstr "" "Ang mga termino ng taksonomya ay karaniwang nakakabit bilang mga field " "na sanggunian sa ibang mga entity ng nilalaman, at ito ang paraan kung " "paano mo magagamit ang mga ito upang uriin ang nilalaman. Kapag " "nag-set up ka ng taxonomy reference field, maaari mong hayaan ang mga " "user na magpasok ng mga termino sa dalawang paraan:" msgid "New terms can be created right on the content editing form." msgstr "" "Makakagawa ng mga bagong termino mismo sa form ng pag-edit ng " "nilalaman." msgid "Fixed list of terms" msgstr "Nakatakdang listahan ng mga termino" msgid "" "The list of terms is curated and managed outside the content editing " "form, and users can only select from the existing list when editing " "content." msgstr "" "Ang listahan ng mga termino ay maingat na pinipili at pinamamahalaan " "sa labas ng form sa pag-edit ng nilalaman, at kapag nag-a-edit ng " "content, ang mga user ay maaari lamang pumili mula sa kasalukuyang " "listahan." msgid "Overview of managing taxonomy" msgstr "Pangkalahatang-ideya sa pamamahala ng taxonomy" msgid "" "The core Taxonomy module allows you to create and edit taxonomy " "vocabularies and taxonomy terms. The core Field UI module provides a " "user interface for adding fields to entities, including the taxonomy " "reference field, and configuring field editing and display. See the " "related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "Pinapahintulutan ka ng core na Taxonomy module na gumawa at mag-edit " "ng mga vocabulary ng taxonomy at mga taxonomy term. Ang core na Field " "UI module naman ay nagbibigay ng user interface para sa pagdaragdag ng " "mga field sa mga entity, kabilang ang taxonomy reference field, at " "para sa pag-configure ng pag-edit at pagpapakita ng mga field. Tingnan " "ang mga kaugnay na paksa sa ibaba para sa mga partikular na gawain." msgid "" "Page settings, Block settings, etc.: settings " "specific to the display type, such as the URL for a page display. Most " "display types support an Access setting, where you can choose " "a Permission or Role that a user must have in order to see the view." msgstr "" "Mga setting ng page, mga setting ng block, at iba " "pa: mga setting na partikular sa uri ng display, gaya ng URL para sa " "isang page display. Karamihan sa mga uri ng display ay sumusuporta sa " "isang Access na setting, kung saan maaari mong piliin ang " "isang Permission o Role na dapat ay mayroon ang isang user upang " "makita ang view." msgid "What are bulk operations?" msgstr "Ano ang mga operasyon ng maramihan?" msgid "Adding a bulk operations form to a view" msgstr "Pagdaragdag ng form para sa bulk operations sa isang view" msgid "Who can edit views?" msgstr "Sino ang maaaring mag-edit ng mga view?" msgid "" "The core Views UI module will need to be installed and you will need " "@views_permissions permission in order to edit a view." msgstr "" "Kailangang i-install ang core na module na Views UI, at kailangan mo " "rin ng permission na @views_permissions upang makapag-edit ng " "isang view." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @views. A list of all views is shown." msgstr "" "Sa Manage na administratibong menu, pumunta sa " "Structure > @views. Ipinapakita ang isang " "listahan ng lahat ng views." msgid "" "If there is not already an Operations bulk form in the " "Fields list for the view, click Add in the " "Fields section to add it. (The exact name of the bulk form " "field will vary, and may contain keywords like \"bulk update\", \"form " "element\" or \"operations\" -- not to be confused with operations " "links, which are applied to each item in a row.) If the bulk " "operations field already exists, click the field name to edit its " "settings." msgstr "" "Kung wala pang Operations bulk form sa listahan ng " "Fields para sa view, i-click ang Add sa seksyong " "Fields para idagdag ito. (Mag-iiba ang eksaktong pangalan ng " "bulk form field, at maaaring may mga salitang gaya ng “bulk " "update”, “form element” o “operations” — huwag itong " "ipagkamali sa operations links, na inilalapat sa bawat item " "sa isang row.) Kung mayroon nang bulk operations field, i-click ang " "pangalan ng field para i-edit ang mga setting nito." msgid "" "Check the action(s) you want to make available in the Selected " "actions list and click Apply (all displays)." msgstr "" "Piliin ang (mga) aksyon na nais mong gawing available sa listahang " "Mga napiling aksyon at i-click ang Ilapat (lahat ng " "pagpapakita)." msgid "" "Verify that the Access settings for the view are at least as " "restrictive as the permissions necessary to perform the bulk " "operations. People with permission to see the view, but who don't have " "permission to do the bulk operations, will experience problems." msgstr "" "I-verify na ang mga setting ng Access para sa view ay hindi " "bababa sa kasing higpit ng mga pahintulot na kinakailangan para " "magsagawa ng mga bulk operation. Ang mga taong may pahintulot na " "makita ang view, ngunit wala silang pahintulot na gawin ang mga bulk " "operation, ay makakaranas ng mga problema." msgid "" "Click Save. The action(s) will be available as bulk " "operations in the view." msgstr "" "I-click ang Save. Lalabas ang (mga) aksyon bilang mga bulk " "operation sa view." msgid "" "Create and download an archive containing all your site's " "configuration, exported as YAML files. See @config_overview_topic for " "more information about configuration." msgstr "" "Gumawa at mag-download ng isang archive na naglalaman ng lahat ng " "configuration ng iyong site, na na-export bilang mga YAML file. " "Tingnan ang @config_overview_topic para sa higit pang impormasyon " "tungkol sa configuration." msgid "" "Export a single configuration item to a file. See " "@config_overview_topic for more information about configuration." msgstr "" "I-export ang isang solong item ng configuration sa isang file. Tingnan " "ang @config_overview_topic para sa higit pang impormasyon tungkol sa " "configuration." msgid "" "Import the complete configuration of your site from an archive file, " "such as one that was previously exported (see @export_full_topic). See " "@config_overview_topic for more information about configuration." msgstr "" "I-import ang kumpletong configuration ng iyong site mula sa isang " "archive file, tulad ng isa na dati nang na-export (tingnan ang " "@export_full_topic). Para sa higit pang impormasyon tungkol sa " "configuration, tingnan ang @config_overview_topic." msgid "" "Import a single configuration item in YAML format, such as one that " "was previously exported (see @export_single_topic). See " "@config_overview_topic for more information about configuration." msgstr "" "Mag-import ng iisang item ng configuration sa format na YAML, gaya ng " "isang na-export noon (tingnan ang @export_single_topic). Para sa higit " "pang impormasyon tungkol sa configuration, tingnan ang " "@config_overview_topic." msgid "" "Translate your site configuration to another language. See " "@language_add_topic if you need to add a new language." msgstr "" "I-translate ang configuration ng iyong site sa ibang wika. Tingnan ang " "@language_add_topic kung kailangan mong magdagdag ng bagong wika." msgid "" "Find either the configuration entity type or the simple configuration " "item that you want to translate in the Label column of the " "list. Click List under Operations for a " "configuration entity, or Translate for simple configuration. " "(See @config_overview_topic to learn more about types of configuration " "and configuration entities.)" msgstr "" "Hanapin ang alinman sa uri ng configuration entity o ang simpleng " "configuration item na nais mong isalin sa hanay na Label ng " "listahan. I-click ang List sa ilalim ng Operations " "para sa isang configuration entity, o Translate para sa " "simpleng configuration. (Tingnan ang @config_overview_topic upang " "matuto pa tungkol sa mga uri ng configuration at configuration " "entities.)" msgid "" "The contact form will always have Subject and " "Message fields. If you want to add more fields, follow the " "steps in @adding_fields_topic." msgstr "" "Ang form ng contact ay palaging magkakaroon ng mga field na " "Subject at Message. Kung gusto mong magdagdag ng iba " "pang mga field, sundin ang mga hakbang sa @adding_fields_topic." msgid "" "Change the workflow state of a particular entity. See " "@workflows_overview_topic for an overview of workflows, and " "@content_structure_topic for an overview of content entities." msgstr "" "Baguhin ang kasalukuyang estado ng workflow ng isang partikular na " "entity. Tingnan ang @workflows_overview_topic para sa " "pangkalahatang-ideya ng mga workflow, at ang @content_structure_topic " "para sa pangkalahatang-ideya ng mga content entity." msgid "" "Create or edit a workflow with various workflow states (for example " "Concept, Archived, etc.) for moderating content. See " "@workflows_overview_topic for more information on workflows." msgstr "" "Lumikha o i-edit ang isang workflow na may iba’t ibang workflow " "state (halimbawa, Konsepto, Na-archive, atbp.) para " "sa pagmo-moderate ng nilalaman. Tingnan ang @workflows_overview_topic " "para sa higit pang impormasyon tungkol sa mga workflow." msgid "" "Decide which roles should have permissions to make each transition; " "see @user_overview_topic for an overview of roles and permissions." msgstr "" "Alamin kung aling mga tungkulin ang dapat may mga pahintulot para " "gawin ang bawat paglipat (transition); tingnan ang " "@user_overview_topic para sa pangkalahatang-ideya ng mga tungkulin at " "pahintulot." msgid "" "Decide which entity types and subtypes the workflow should " "apply to. Only entity types that support revisions are possible to " "define workflows for. See @content_structure_topic for more " "information on content entities and fields." msgstr "" "Tukuyin kung aling mga uri ng entity at subtypes ang dapat " "pagtaklutan ng workflow. Tanging ang mga uri ng entity na sumusuporta " "sa mga rebisyon ang maaaring pagkuhanan upang magkaroon ng workflow. " "Tingnan ang @content_structure_topic para sa higit pang impormasyon " "tungkol sa mga content entity at fields." msgid "" "Configure language and translation settings for one or more content " "entity types (see @content_structure_topic for an overview of content " "entities). To do this, you must have at least two languages " "configured. Afterwards, you will have a Translate operation " "available for your content entities, either as a tab or link when you " "are viewing or editing content, or on content administration pages." msgstr "" "I-configure ang wika at mga setting ng pagsasalin para sa isa o higit " "pang uri ng content entity (tingnan ang @content_structure_topic para " "sa pangkalahatang-ideya ng content entities). Upang magawa ito, dapat " "ay may naka-configure ka na kahit dalawang wika. Pagkatapos nito, " "magkakaroon ka ng opsyong Translate para sa iyong mga content " "entity—alinman bilang tab o link kapag tinitingnan o ine-edit mo ang " "content, o sa mga pahina ng pangangasiwa ng content." msgid "" "A layout is a template that defines where blocks and other " "pieces of content should be displayed. The core Layout Discovery " "module allows modules and themes to register layouts, and the core " "Layout Builder module provides a visual interface for placing fields " "and blocks in layouts for entity sub-types and individual entity items " "(see @content_structure_topic for more on entities and fields)." msgstr "" "Ang layout ay isang template na nagtatakda kung saan dapat " "ipakita ang mga block at iba pang bahagi ng nilalaman. Pinapayagan ng " "pangunahing module na Layout Discovery ang mga module at tema na " "magparehistro ng mga layout, at ang pangunahing module na Layout " "Builder naman ay nagbibigay ng visual na interface para sa paglalagay " "ng mga field at block sa mga layout para sa mga sub-type ng entity at " "sa mga indibidwal na item ng entity (tingnan ang " "@content_structure_topic para sa higit pa tungkol sa mga entity at " "field)." msgid "" "Core media items include audio, images, documents, and videos. You can " "add other media types, such as social media posts, through the use of " "contributed modules. Media items may be files located in your site's " "file system, or remote items referenced by a URL. Media items are " "content entities, and they are divided into media types (which are " "entity sub-types); media types can have fields. See " "@content_structure_topic for more information on content entities and " "fields." msgstr "" "Kasama sa core na media items ang audio, mga larawan, mga dokumento, " "at mga video. Maaari kang magdagdag ng iba pang uri ng media, gaya ng " "mga social media post, sa pamamagitan ng mga contributed module. " "Maaaring ang media items ay mga file na nakaimbak sa file system ng " "iyong site, o mga remote item na tinutukoy gamit ang isang URL. Ang " "media items ay mga content entity, at nahahati ang mga ito sa mga " "media type (na siyang mga sub-type ng entity); ang mga media type ay " "maaaring may mga field. Para sa higit pang impormasyon tungkol sa mga " "content entity at field, tingnan ang @content_structure_topic." msgid "" "Content (blocks, content items, etc.) can be written in English or " "another language, and can be translated into additional languages. See " "@content_structure_topic to learn more about content." msgstr "" "Maaaring isulat ang nilalaman (mga block, content items, at iba pa) sa " "Ingles o sa ibang wika, at maaari itong isalin sa mga karagdagang " "wika. Tingnan ang @content_structure_topic para matuto pa tungkol sa " "content." msgid "" "Many configuration items also include text that can be translated. " "Default configuration provided by your site's software is provided in " "English; you can also download community-provided translations. See " "@config_overview_topic to learn more about configuration." msgstr "" "Maraming mga item sa configuration ang may kasamang text na puwede " "ring isalin. Ang default na configuration na ibinibigay ng software ng " "iyong site ay nasa Ingles; maaari rin kayong mag-download ng mga " "saling ginawa ng komunidad. Tingnan ang @config_overview_topic para " "matuto pa tungkol sa configuration." msgid "" "Exposes entities to other applications using a fully " "compliant implementation of the JSON:API Specification. See " "@content_structure_topic for more information on content entities and " "fields." msgstr "" "Naglalantad ng mga entity sa ibang mga application gamit ang " "ganap na tugmang pagpapatupad ng JSON:API Specification. Tingnan ang " "@content_structure_topic para sa higit pang impormasyon tungkol sa mga " "content entity at field." msgid "" "Configure a text format so that when a user is editing text and " "selects this text format, a text editor installed on your site is " "shown. Configure the text editor, such as choosing which buttons and " "functions are available. See @filter_overview_topic for more about " "text formats." msgstr "" "I-configure ang isang text format upang kapag ang isang user ay " "nag-e-edit ng text at pinili ang format na ito, lalabas ang isang text " "editor na naka-install sa iyong site. I-configure ang text editor, " "tulad ng pagpili kung aling mga button at function ang available. " "Tingnan ang @filter_overview_topic para sa higit pa tungkol sa mga " "text format." msgid "" "Follow the steps on @filter_overview_topic to add a new text format or " "configure an existing text format; when you reach the step about text " "editors, return to this topic." msgstr "" "Sundin ang mga hakbang sa @filter_overview_topic para magdagdag ng " "bagong text format o mag-configure ng umiiral na text format; kapag " "naabot mo na ang hakbang tungkol sa mga text editor, bumalik sa " "paksang ito." msgid "" "Return to @filter_overview_topic to complete the text format " "configuration, and be sure to save the text format." msgstr "" "Bumalik sa @filter_overview_topic para makumpleto ang pag-configure ng " "text format, at tiyaking i-save ang text format." msgid "" "Add a field to an entity sub-type; see @content_structure_topic for an " "overview of entity types and sub-types, as well as an overview of " "field types." msgstr "" "Magdagdag ng field sa isang sub-type ng entity; tingnan ang " "@content_structure_topic para sa pangkalahatang-ideya ng mga uri ng " "entity at mga sub-type nito, gayundin sa pangkalahatang-ideya ng mga " "uri ng field." msgid "" "In Add a new field, select the type of field you want to add; " "see @content_structure_topic for an overview of field types." msgstr "" "Sa Magdagdag ng bagong field, piliin ang uri ng field na " "gusto mong idagdag; tingnan ang @content_structure_topic para sa " "pangkalahatang-ideya ng mga uri ng field." msgid "" "Configure the formatters used to display the fields of an " "entity sub-type, their order in the display, and the formatter " "settings. See @content_structure_topic for background information." msgstr "" "I-configure ang mga formatter na ginagamit para ipakita ang " "mga field ng isang sub-uri ng entity, ang kanilang pagkakasunud-sunod " "sa pagpapakita, at ang mga setting ng formatter. Tingnan ang " "@content_structure_topic para sa karagdagang impormasyon sa konteksto." msgid "" "Configure the widgets used to edit the fields of an entity " "sub-type, their order on the form, and the widget settings. See " "@content_structure_topic for background information." msgstr "" "I-configure ang mga widget na ginagamit upang i-edit ang mga " "field ng isang sub-type ng entity, ang kanilang pagkakasunod-sunod sa " "form, at ang mga setting ng widget. Tingnan ang " "@content_structure_topic para sa karagdagang impormasyon." msgid "" "Add an entity reference field to an entity sub-type; see " "@content_structure_topic for more information on entities and " "reference fields." msgstr "" "Magdagdag ng field na sanggunian ng entity sa isang sub-uri ng entity; " "tingnan ang @content_structure_topic para sa higit pang impormasyon " "tungkol sa mga entity at reference fields." msgid "" "Check the indexing status of the Help search page. If it is not fully " "indexed, see @cron_topic about how to run Cron until indexing is " "complete." msgstr "" "Suriin ang katayuan ng pag-index ng pahina ng paghahanap sa Tulong. " "Kung hindi pa ito ganap na na-index, tingnan ang @cron_topic tungkol " "sa kung paano magpatakbo ng Cron hanggang sa matapos ang pag-index." msgid "" "In the future, you can click Rebuild search index on this " "page, or @cache_topic, in order to force help topic text to be " "reindexed for searching. This should be done whenever a module, theme, " "language, or string translation is updated." msgstr "" "Sa hinaharap, maaari mong i-click ang Rebuild search index sa " "pahinang ito, o @cache_topic, upang piliting muling ma-index ang " "teksto ng help topic para sa paghahanap. Dapat itong gawin tuwing may " "ina-update na module, tema, wika, o pagsasalin ng string." msgid "" "Add a new image style, which can be used to process and display " "images. See @media_topic for an overview of image styles." msgstr "" "Magdagdag ng bagong image style, na maaaring gamitin upang iproseso at " "ipakita ang mga larawan. Tingnan ang @media_topic para sa " "pangkalahatang-ideya ng mga image style." msgid "" "Configure an entity sub-type to have its fields displayed using a " "layout (see @content_structure_topic for more on entities and fields)." msgstr "" "I-configure ang isang sub-type ng entity para ipakita ang mga field " "nito gamit ang isang layout (tingnan ang @content_structure_topic para " "sa higit pa tungkol sa mga entity at field)." msgid "" "A layout consists of one or more sections. Each section can " "have from one to four columns. You can place blocks, " "including special blocks for the fields on the entity sub-type, in " "each column of each section (see @block_overview_topic for more on " "blocks)." msgstr "" "Ang isang layout ay binubuo ng isa o higit pang sections (mga " "seksiyon). Ang bawat seksiyon ay maaaring magkaroon ng mula isa " "hanggang apat na columns (mga hanay). Maaari mong ilagay ang " "mga block, kasama na ang mga espesyal na block para sa mga field sa " "entity sub-type, sa bawat hanay ng bawat seksiyon (tingnan ang " "@block_overview_topic para sa higit pa tungkol sa mga block)." msgid "" "Add a new media type that can be referenced in Media reference fields; " "media types are a content entity type. See @media_topic for an " "overview of media items and media types, and @content_structure_topic " "for more information on content entities and fields." msgstr "" "Magdagdag ng bagong uri ng media na puwedeng i-reference sa mga media " "reference field; ang mga uri ng media ay isang uri ng content entity. " "Tingnan ang @media_topic para sa pangkalahatang ideya tungkol sa mga " "media item at mga uri ng media, at ang @content_structure_topic para " "sa mas maraming impormasyon tungkol sa mga content entity at field." msgid "" "Migrate data into a new, empty site, as part of an upgrade from an " "older version of Drupal. See @migrate_overview_topic for an overview " "of migrating and upgrading." msgstr "" "Maglipat ng data sa isang bagong site na walang laman, bilang bahagi " "ng pag-upgrade mula sa mas lumang bersyon ng Drupal. Tingnan ang " "@migrate_overview_topic para sa pangkalahatang-ideya ng paglipat at " "pag-upgrade." msgid "" "Configure a responsive image style, which can be used to display " "images at different sizes on different devices. See @media_topic for " "an overview of responsive image styles, and @breakpoint_overview_topic " "for an overview of breakpoints." msgstr "" "Mag-configure ng isang tumutugong (responsive) na image style, na " "maaaring gamitin upang magpakita ng mga larawan sa iba’t ibang laki " "sa iba’t ibang device. Tingnan ang @media_topic para sa " "pangkalahatang ideya ng mga responsive image style, at " "@breakpoint_overview_topic para sa pangkalahatang ideya ng mga " "breakpoint." msgid "" "Select a Fallback image style to use when none of the other " "styles apply. See @image_style_topic if you need to add a new style." msgstr "" "Pumili ng Fallback image style na gagamitin kapag wala sa iba " "pang mga style ang naaangkop. Tingnan ang @image_style_topic kung " "kailangan mong magdagdag ng bagong style." msgid "" "The Content and Help search types provided by the " "core software pre-index their content and store the results in several " "database tables that are collectively called the search " "index. The process of indexing renders the content and breaks it " "up into words, which can then be matched more efficiently with keyword " "queries when users perform searches. Search indexing happens during " "cron runs; see @cron_topic for more information about cron." msgstr "" "Ang mga uri ng paghahanap na Content at Help na " "ibinibigay ng core software ay paunang ini-index ang kanilang " "nilalaman at iniimbak ang mga resulta sa ilang talahanayan sa database " "na sama-samang tinatawag na search index. Sa proseso ng " "pag-i-index, nire-render ang nilalaman at hinahati ito sa mga salita, " "na pagkatapos ay mas mahusay na maitugma sa mga query gamit ang mga " "keyword kapag nagsasagawa ng paghahanap ang mga user. Nagaganap ang " "pag-i-index ng paghahanap habang tumatakbo ang cron; tingnan ang " "@cron_topic para sa higit pang impormasyon tungkol sa cron." msgid "" "Follow the steps in @cron_topic to make sure a cron task has been " "configured." msgstr "" "Sundin ang mga hakbang sa @cron_topic upang matiyak na ang isang cron " "task ay na-configure na." msgid "" "In order to configure site search using the core Search module, you " "will need to configure one or more search pages. You will also need to " "verify or alter permissions so that the desired user roles can search " "the site. (See @user_overview_topic for more information about roles " "and permissions.) For content search, you will also need to make sure " "that the search index is configured and that the site is fully " "indexed. Finally, you may wish to place the Search form block " "on pages of your site, or add the search page to a navigation menu, to " "give users easy access to search. See the related topics listed below " "for specific tasks." msgstr "" "Upang ma-configure ang paghahanap sa site gamit ang core na Search " "module, kailangan mong mag-set up ng isa o higit pang search page. " "Kailangan din na i-verify o baguhin ang mga permission para " "makapaghanap ang mga nais na user role sa site. (Tingnan ang " "@user_overview_topic para sa higit pang impormasyon tungkol sa mga " "role at permission.) Para sa paghahanap ng content, kailangan mo ring " "tiyakin na naka-configure ang search index at ganap na na-index ang " "site. Sa huli, maaaring gusto mong ilagay ang Search form na " "block sa mga pahina ng iyong site, o idagdag ang search page sa isang " "navigation menu, para madaling ma-access ng mga user ang paghahanap. " "Para sa mga partikular na gawain, tingnan ang mga kaugnay na paksa na " "nakalista sa ibaba." msgid "Clear the site cache. See @cache_topic for instructions." msgstr "" "I-clear ang cache ng site. Tingnan ang @cache_topic para sa mga " "tagubilin." msgid "" "Uninstall a module. Your site should be in maintenance mode " "when you uninstall modules. See @maintenance_topic for details." msgstr "" "I-uninstall ang isang module. Dapat naka-maintenance mode ang " "iyong site kapag nag-a-uninstall ka ng mga module. Tingnan ang " "@maintenance_topic para sa mga detalye." msgid "" "Follow the steps in @view_edit_topic to edit the other settings for " "the display." msgstr "" "Sundin ang mga hakbang sa @view_edit_topic upang i-edit ang iba pang " "mga setting para sa pag-display." msgid "" "Find the section whose settings you want to change, such as " "Format or Filter criteria. (See " "@views_overview_topic for more information.)" msgstr "" "Hanapin ang seksyong gusto mong baguhin ang mga setting nito, gaya ng " "Format o Mga pamantayan sa filter. (Tingnan ang " "@views_overview_topic para sa higit pang impormasyon.)" msgid "" "The core software allows you to configure workflows in which each " "transition has an associated permission that can be granted to a " "particular role. See @configuring_workflows_topic for more " "information." msgstr "" "Pinapahintulutan ka ng pangunahing software na i-configure ang mga " "workflow kung saan ang bawat transition ay may kaakibat na pahintulot " "na maaaring ipagkaloob sa isang partikular na role. Para sa higit pang " "impormasyon, tingnan ang @configuring_workflows_topic." msgid "" "Users with sufficient permissions can change the workflow state of a " "particular entity. See @changing_states_topic for more information." msgstr "" "Ang mga user na may sapat na mga pahintulot ay maaaring baguhin ang " "estado ng workflow ng isang partikular na entity. Para sa higit pang " "impormasyon, tingnan ang @changing_states_topic." msgid "" "Remote oEmbed providers could not be retrieved due to error: @error. " "Using previously stored data. This may contain out of date " "information." msgstr "" "Hindi makuha ang mga remote na provider ng oEmbed dahil sa isang " "error: @error. Ginagamit ang dati nang nakaimbak na data. Maaaring " "naglalaman ito ng hindi na napapanahong impormasyon." msgid "" "Remote oEmbed providers database returned invalid or empty list. Using " "previously stored data. This may contain out of date information." msgstr "" "Ang remote na database ng mga provider ng oEmbed ay nagbalik ng hindi " "wasto o walang laman na listahan. Gagamit ng dati nang nakaimbak na " "data. Maaaring may kasamang hindi napapanahong impormasyon ito." msgid "Block type settings" msgstr "Mga setting ng uri ng block" msgid "Navigation logo" msgstr "Logo ng nabigasyon" msgid "@bundle_type is not @bundles or @last" msgstr "Ang @bundle_type ay hindi @bundles o @last" msgid "@bundle_type is not @bundle" msgstr "Ang @bundle_type ay hindi @bundle" msgid "" "Are you sure you want to remove the @entity-type %label from the " "%region region?" msgstr "" "Sigurado ka bang gusto mong alisin ang @entity-type %label mula sa " "rehiyong %region?" msgid "" "This will remove the block placement. You will need to place it again in order to undo this action." msgstr "" "Tinatanggal nito ang paglalagay ng block. Kailangan mong ilagay muli ito upang maibalik ang pagkilos na ito." msgid "The @entity-type %label has been removed from the %region region." msgstr "Ang @entity-type na %label ay inalis na mula sa rehiyong %region." msgid "Destination file \"%file\" exists" msgstr "Umiiral na ang destinasyong file na \"%file\"" msgid "" "The file could not be uploaded because the destination " "\"%destination\" is invalid." msgstr "" "Hindi ma-upload ang file dahil ang patutunguhan na \"%destination\" ay " "hindi wasto." msgid "" "For more information see the HTML " "Living Standard or use your favorite search engine to find other " "sites that explain HTML." msgstr "" "Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang HTML Living Standard o gamitin ang " "iyong paboritong search engine upang makahanap ng iba pang mga site na " "nagpapaliwanag ng HTML." msgid "Converts an image to a format (such as JPEG)." msgstr "I-convert ang isang larawan sa isang format (tulad ng JPEG)." msgid "" "Determines the content language from the request parameter named " "'language_content_entity'." msgstr "" "Tinutukoy ang wika ng nilalaman mula sa parameter ng kahilingang " "pinangalanang `language_content_entity`." msgid "The source field definition for the %type media type is missing." msgstr "" "Nawawala ang kahulugan ng field ng pinagmulan para sa uri ng midyang " "%type." msgid "Author/owner name" msgstr "Pangalan ng may-akda/may-ari" msgid "Author/owner URL" msgstr "URL ng awtor/may-ari" msgid "Media item default name" msgstr "Pangalan ng default na media item" msgid "Thumbnail local URI" msgstr "Thumbnail local URI" msgid "Resource source URL" msgstr "URL ng pinagmulan ng recurso" msgid "Resource width" msgstr "Lapad ng resource" msgid "Resource height" msgstr "Taas ng resource" msgid "Resource HTML representation" msgstr "Representasyon HTML ng resource" msgid "" "For more detailed information, see the Updating Drupal " "guide. If you are unsure what these terms mean you should probably " "contact your hosting provider." msgstr "" "Para sa mas detalyadong impormasyon, tingnan ang Gabay sa " "Pag-a-update ng Drupal. Kung hindi ka sigurado kung ano ang ibig " "sabihin ng mga terminong ito, malamang na dapat kang makipag-ugnayan " "sa iyong provider ng hosting." msgid "Defined on the Appearance Settings page." msgstr "" "Tinukoy sa pahina ng Mga Setting ng " "Hitsura." msgid "Save and go to list" msgstr "I-save at pumunta sa listahan" msgid "" "Automatic updating of Drupal core is not supported. See the Updating Drupal guide for information on " "how to update Drupal core manually." msgstr "" "Hindi sinusuportahan ang awtomatikong pag-update ng Drupal core. " "Tingnan ang Gabay sa pag-update ng " "Drupal para sa impormasyon kung paano mano-manong i-update ang " "Drupal core." msgid "Other permissions pages" msgstr "Iba pang mga pahina ng mga pahintulot" msgid "" "The main Permissions page can be overwhelming, so each module that " "defines permissions has its own page for setting them. There are links " "to these pages on the Extend page. When " "editing a content type, vocabulary, etc., there is also a Manage " "permissions tab for permissions related to that configuration." msgstr "" "Nakakaumay o nakakalito ang pangunahing pahina ng Mga Pahintulot, kaya " "ang bawat module na tumutukoy ng mga pahintulot ay may sariling pahina " "para sa pagtatakda nito. May mga link papunta sa mga pahinang ito sa " "pahinang Extend. Kapag nag-e-edit ka ng uri " "ng content, bokabularyo, at iba pa, mayroon din itong tab na Manage " "permissions para sa mga pahintulot na kaugnay sa configuration na " "iyon." msgid "Account %name has been disabled." msgstr "Ang account na %name ay hindi pinagana." msgid "" "Delete the account and make its content belong to the %anonymous-name " "user. This action cannot be undone." msgstr "" "Tanggalin ang account at ilipat ang nilalaman nito upang pagmamay-ari " "ito ng user na %anonymous-name. Hindi na mababawi ang pagkilos na ito." msgid "Delete the account and its content. This action cannot be undone." msgstr "" "Tanggalin ang account at ang nilalaman nito. Hindi na mababawi ang " "pagkilos na ito." msgid "" "To log in to this site, your browser must accept cookies from the " "domain %domain." msgstr "" "Para makapag-log in sa site na ito, dapat tanggapin ng iyong browser " "ang mga cookies mula sa domain na %domain." msgid "Cancellation method" msgstr "Paraan ng pagkansela" msgid "" "This view will be displayed by visiting this path on your site. You " "may use \"%\" or named route parameters like \"%node\" in your URL to " "represent values that will be used for contextual filters: For " "example, \"node/%node/feed\" or \"view_path/%\". Named route " "parameters are required when this path matches an existing path. For " "example, paths such as \"taxonomy/term/%taxonomy_term\" or " "\"user/%user/custom-view\"." msgstr "" "Ipapakita ang view na ito kapag binisita mo ang landas na ito sa site " "mo. Maaari mong gamitin ang “%” o mga named route parameter tulad " "ng “%node” sa iyong URL para kumatawan sa mga halagang gagamitin " "para sa contextual filters: Halimbawa, “node/%node/feed” o " "“view_path/%”. Kinakailangan ang mga named route parameter kapag " "tugma ang path na ito sa isang kasalukuyang path. Halimbawa, ang mga " "path na tulad ng “taxonomy/term/%taxonomy_term” o " "“user/%user/custom-view”." msgid "Sort field identifier" msgstr "Pangalan ng identifier ng field para sa pag-uuri" msgid "" "This will appear in the URL after the ?, as value of 'sort_by' " "parameter, to identify this sort field. Cannot be blank. Only letters, " "digits and the dot ('.'), hyphen ('-'), underscore ('_'), and tilde " "('~') characters are allowed." msgstr "" "Ipapakita ito sa URL pagkatapos ng “?”, bilang halaga ng parameter " "na “sort_by”, upang matukoy ang field na pag-uusapan sa " "pagso-sort. Hindi maaaring maging blangko. Tanging mga titik, digit, " "at ang tuldok ('.'), gitling ('-'), underscore ('_'), at tilde ('~') " "na mga karakter ang pinapayagan." msgid "This identifier is already used by %label sort handler." msgstr "Ang identifier na ito ay ginagamit na ng %label sort handler." msgid "Switch to this workspace" msgstr "Lumipat sa workspace na ito" msgid "Workspace changes" msgstr "Mga pagbabago sa workspace" msgid "This workspace has no changes." msgstr "Walang mga pagbabago sa workspace na ito." msgid "@entity_type_label: @entity_bundle_label" msgstr "@entity_type_label: @entity_bundle_label" msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}" msgid "@interval" msgstr "@interval" msgid "Code Block" msgstr "Kongkretong I-block ng Code" msgid "" "The CKEditor 5 module provides a highly-accessible, highly-usable " "visual text editor and adds a toolbar to text fields. Users can use " "buttons to format content and to create semantically correct and valid " "HTML. The CKEditor module uses the framework provided by the Text Editor module. It requires JavaScript " "to be enabled in the browser. For more information, see the online documentation for the CKEditor 5 module " "and the CKEditor 5 website." msgstr "" "Ang module na CKEditor 5 ay nagbibigay ng lubos na naa-access at " "madaling gamitin na visual na text editor, at nagdaragdag ng toolbar " "sa mga text field. Maaaring gamitin ng mga user ang mga button para " "i-format ang nilalaman at para makabuo ng semantically correct at " "valid na HTML. Ginagamit ng module na CKEditor ang framework na " "ibinibigay ng Text Editor module. " "Kinakailangan na naka-enable ang JavaScript sa browser. Para sa higit " "pang impormasyon, tingnan ang online " "documentation para sa module na CKEditor 5 at ang website ng CKEditor 5." msgid "Enabling CKEditor 5 for individual text formats" msgstr "Pagpapagana ng CKEditor 5 para sa mga indibiduwal na format ng teksto" msgid "" "When CKEditor 5 is chosen from the Text editor drop-down " "menu, its toolbar configuration is displayed. You can add and remove " "buttons from the Active toolbar by dragging and dropping " "them. Separators and rows can be added to organize the buttons." msgstr "" "Kapag pinili ang CKEditor 5 mula sa drop-down na menu na Text " "editor, ipinapakita ang configuration ng toolbar nito. Maaari " "kang magdagdag at mag-alis ng mga button sa Active toolbar sa " "pamamagitan ng pag-drag at pag-drop sa mga ito. Maaari ring magdagdag " "ng mga separator at row para maayos na maorganisa ang mga button." msgid "Filtering HTML content" msgstr "Pag-filter ng nilalamang HTML" msgid "" "Unlike other text editors, plugin configuration determines the tags " "and attributes allowed in text formats using CKEditor 5. If using the " "Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML filter, this " "filter's values will be automatically set based on enabled plugins and " "toolbar items." msgstr "" "Hindi tulad ng ibang mga text editor, ang configuration ng plugin ang " "tumutukoy sa mga tag at attribute na pinapayagan sa mga text format " "gamit ang CKEditor 5. Kung gagamitin ang filter na Limit allowed " "HTML tags and correct faulty HTML, ang mga halaga ng filter na " "ito ay awtomatikong itatakda batay sa mga naka-enable na plugin at mga " "item sa toolbar." msgid "Developing CKEditor 5 plugins in Drupal" msgstr "Pagbuo ng mga plugin ng CKEditor 5 sa Drupal" msgid "" "See the online documentation for " "detailed information on developing CKEditor 5 plugins for use in " "Drupal." msgstr "" "Tingnan ang online na dokumentasyon para " "sa mga detalyadong impormasyon kung paano bumuo ng mga plugin para sa " "CKEditor 5 na magagamit sa Drupal." msgid "" "The built in WYSIWYG editor (CKEditor 5) comes with a number of " "accessibility features. CKEditor 5 comes with built in keyboard shortcuts, which can be beneficial " "for both power users and keyboard only users." msgstr "" "Ang built-in na WYSIWYG editor (CKEditor 5) ay may kasamang ilang " "feature para sa accessibility. May built-in ang CKEditor 5 na keyboard shortcuts, na makakatulong para sa " "parehong mga power user at mga user na gumagamit lamang ng keyboard." msgid "" "To support multilingual page content, CKEditor 5 can be configured to " "include a language button in the toolbar." msgstr "" "Upang suportahan ang nilalamang pang-multilingual na pahina, puwedeng " "i-configure ang CKEditor 5 para magsama ng pindutan ng wika sa " "toolbar." msgid "" "With CKEditor 5 this is a\n" " read-only field. The allowed " "HTML tags and attributes are determined\n" " by the CKEditor 5 " "configuration. Manually removing tags would break\n" " enabled " "functionality, and any manually added tags would be removed by\n" " " " CKEditor 5 on render." msgstr "" "Sa CKEditor 5, ito ay isang field na read-only. Ang mga pinapayagang " "HTML tag at attribute ay tinutukoy ng configuration ng CKEditor 5. Ang " "manu-manong pag-alis ng mga tag ay maaaring makasira sa mga " "naka-enable na functionality, at anumang mga tag na manu-manong " "idinagdag ay aalisin ng CKEditor 5 kapag nire-render." msgid "CKEditor 5" msgstr "CKEditor 5" msgid "Text Format plus Text Editor pair using CKEditor 5" msgstr "Pares na Text Format at Text Editor gamit ang CKEditor 5" msgid "CKEditor 5 settings" msgstr "Mga setting ng CKEditor 5" msgid "Enabled Headings" msgstr "Mga Pamagat na Pinagana" msgid "Source Editing" msgstr "Pag-eedit ng Pinagmulan" msgid "Allowed Tag" msgstr "Pinapayagang Tag" msgid "Button @name has been copied to the active toolbar." msgstr "Ang button na @name ay kinopya na sa active na toolbar." msgid "Button @name has been removed from the active toolbar." msgstr "Ang button na @name ay inalis na sa aktibong toolbar." msgid "" "The Source Editing plugin was enabled to support tags and/or " "attributes that are not explicitly supported by any available CKEditor " "5 plugins." msgstr "" "Ang plugin na Source Editing ay pinagana upang suportahan ang " "mga tag at/o katangian na hindi tahasang sinusuportahan ng anumang " "magagamit na CKEditor 5 plugin." msgid "" "These are the headings that will appear in the headings dropdown. If a " "heading is not chosen here, it does not necessarily mean the " "corresponding tag is disallowed in the text format." msgstr "" "Ito ang mga pamagat na lalabas sa dropdown ng mga heading. Kung hindi " "pipiliin ang isang heading dito, hindi ibig sabihin nito na ang " "kaukulang tag ay hindi pinapayagan sa format ng teksto." msgid "Manually editable HTML tags" msgstr "Mga HTML tag na maaaring i-edit nang manu-mano" msgid "" "A list of HTML tags that can be used while editing source. It is only " "necessary to add tags that are not already supported by other enabled " "plugins. For example, if \"Bold\" is enabled, it is not necessary to " "add the <strong> tag, but it may be necessary to " "add <dl><dt><dd> in a format that does " "not have a definition list plugin, but requires definition list " "markup." msgstr "" "Isang listahan ng mga HTML tag na maaaring gamitin habang nag-eedit ng " "source. Kinakailangan lamang magdagdag ng mga tag na hindi pa " "suportado ng ibang naka-enable na plugin. Halimbawa, kung naka-enable " "ang “Bold,” hindi na kailangan pang magdagdag ng tag na " "<strong>, ngunit maaaring kailanganing magdagdag ng " "<dl><dt><dd> sa isang format na wala " "pang definition list plugin, pero nangangailangan ng definition list " "markup." msgid "CKEditor 5 toolbar configuration" msgstr "Konfigurasyon ng toolbar ng CKEditor 5" msgid "Press the down arrow key to add to the toolbar." msgstr "Pindutin ang pababang arrow key para idagdag sa toolbar." msgid "" "Move this button in the toolbar by pressing the left or right arrow " "keys. Press the up arrow key to remove from the toolbar." msgstr "" "Ilipat ang button na ito sa toolbar sa pamamagitan ng pagpindot sa mga " "kaliwa o kanang arrow key. Pindutin ang up arrow key para alisin ito " "sa toolbar." msgid "Invalid toolbar value." msgstr "Di-wastong halaga ng toolbar." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 element" msgstr "Elemento ng CKEditor 5" msgid "The following tag is not valid HTML: %provided_element." msgstr "Ang sumusunod na tag ay hindi wastong HTML: %provided_element." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 enabled configurable plugins" msgstr "Pinapagana ang mga configurable na plugin sa CKEditor 5" msgid "" "Configuration for the enabled plugin \"%plugin_label\" (%plugin_id) is " "missing." msgstr "" "Nawawala ang configuration para sa pinaganang plugin na " "\"%plugin_label\" (%plugin_id)." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 fundamental text format compatibility" msgstr "Pagkakatugma sa pangunahing format ng teksto ng CKEditor 5" msgid "" "CKEditor 5 only works with HTML-based text formats. The " "\"%filter_label\" (%filter_plugin_id) filter implies this text format " "is not HTML anymore." msgstr "" "Gumagana lang ang CKEditor 5 sa mga text na format na nakabatay sa " "HTML. Ang filter na “%filter_label” (%filter_plugin_id) ay " "nagpapahiwatig na ang text format na ito ay hindi na HTML." msgid "" "CKEditor 5 needs at least the <p> and <br> tags to be " "allowed to be able to function. They are not allowed by the " "\"%filter_label\" (%filter_plugin_id) filter." msgstr "" "Kailangan ng CKEditor 5 ang hindi bababa sa mga <p> at " "<br> na tag upang maging gumagana ito. Hindi pinapayagan ang mga " "tag na ito ng “%filter_label” (%filter_plugin_id) na filter." msgid "" "The current CKEditor 5 build requires the following elements and " "attributes:
@list
The following elements are not " "supported:
@diff" msgstr "" "Ang kasalukuyang CKEditor 5 build ay nangangailangan ng mga sumusunod " "na elemento at katangian:
@list
Ang mga sumusunod " "na elemento ay hindi sinusuportahan:
@diff" msgid "" "The current CKEditor 5 build requires the following elements and " "attributes:
@list
The following elements are " "missing:
@diff" msgstr "" "Ang kasalukuyang CKEditor 5 build ay nangangailangan ng mga sumusunod " "na elemento at katangian:
@list
Ang mga sumusunod " "na elemento ay nawawala:
@diff" msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 toolbar item conditions must be met" msgstr "" "Dapat matugunan ang mga kondisyon para sa item ng toolbar ng CKEditor " "5" msgid "The %toolbar_item toolbar item requires image uploads to be enabled." msgstr "" "Ang item ng %toolbar_item sa toolbar ay nangangailangan ng pag-enable " "ng mga pag-upload ng larawan." msgid "" "The %toolbar_item toolbar item requires the %filter filter to be " "enabled." msgstr "" "Kailangan ng item ng toolbar na %toolbar_item na naka-enable ang " "filter na %filter." msgid "" "The %toolbar_item toolbar item requires the %plugin plugin to be " "enabled." msgstr "" "Ang elemento ng toolbar na %toolbar_item ay nangangailangan na ang " "plugin na %plugin ay naka-enable." msgid "" "The %toolbar_item toolbar item requires the %plugins plugins to be " "enabled." msgstr "" "Ang elemento ng toolbar na %toolbar_item ay nangangailangan na " "naka-enable ang mga plugin na %plugins." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 toolbar item" msgstr "Item ng toolbar ng CKEditor 5" msgid "The provided toolbar item %toolbar_item is not valid." msgstr "Ang ibinigay na item ng toolbar na %toolbar_item ay hindi wasto." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 toolbar item dependency" msgstr "Dependency ng item ng toolbar ng CKEditor 5" msgid "Depends on %toolbar_item, which is not enabled." msgstr "Depende sa %toolbar_item, na hindi pinagana." msgid "" "Move a button into the Active toolbar to enable it, or into " "the list of Available buttons to disable it. Buttons may be " "moved with the mouse or keyboard arrow keys." msgstr "" "Ilagay ang isang button sa Active toolbar para paganahin ito, " "o sa listahan ng Available buttons para hindi ito paganahin. " "Maaari mong ilipat ang mga button gamit ang mouse o ang mga arrow key " "ng keyboard." msgid "PostgreSQL pg_trgm extension" msgstr "Extension ng PostgreSQL pg_trgm" msgid "Not created" msgstr "Hindi ginawa" msgid "Package Manager" msgstr "Tagapamahala ng Package" msgid "Package Manager settings" msgstr "Mga setting ng tagapamahala ng package" msgid "The Drupal directory \"@dir\" is not writable." msgstr "Ang direktoryo ng Drupal na „@dir” ay hindi maaaring isulat." msgid "The file system is not writable." msgstr "Ang file system ay hindi puwedeng isulat." msgid "Preview failed" msgstr "Nabigo ang pag-preview" msgid "Drupal Media toolbar" msgstr "Toolbar ng Media ng Drupal" msgid "Link media" msgstr "I-link ang media" msgid "Add %label effect to style %style" msgstr "Magdagdag ng epekto na %label upang i-istayl ang %style" msgid "Edit %label effect on style %style" msgstr "I-edit ang epekto na %label sa istilo na %style" msgid "Maintenance mode Retry-After header settings" msgstr "Mga setting ng header na **Retry-After** para sa mode ng pagpapanatili" msgid "Minimum value for Retry-After header in seconds" msgstr "Minimum na halaga para sa Retry-After na header sa mga segundo" msgid "Maximum value for Retry-After header in seconds" msgstr "Pinakamataas na halaga para sa header na `Retry-After` sa mga segundo" msgid "" "The MySQL module provides the connection between Drupal and a MySQL, " "MariaDB or equivalent database. For more information, see the online documentation for the MySQL module." msgstr "" "Ang module na MySQL ay nagbibigay ng koneksyon sa pagitan ng Drupal at " "ng isang MySQL, MariaDB, o katumbas na database. Para sa higit pang " "impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon " "para sa module na MySQL." msgid "" "The PostgreSQL module provides the connection between Drupal and a " "PostgreSQL database. For more information, see the online documentation for the PostgreSQL module." msgstr "" "Ang PostgreSQL module ay nagbibigay ng koneksyon sa pagitan ng Drupal " "at ng isang PostgreSQL database. Para sa higit pang impormasyon, " "tingnan ang online na dokumentasyon para sa " "PostgreSQL module." msgid "" "The SQLite module provides the connection between Drupal and a SQLite " "database. For more information, see the online " "documentation for the SQLite module." msgstr "" "Ang module na SQLite ay nagbibigay ng koneksyon sa pagitan ng Drupal " "at isang SQLite database. Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang " "online na dokumentasyon para sa module na " "SQLite." msgid "Deprecated modules found: %module_list." msgstr "Mga lumang module na natagpuan: %module_list." msgid "Deprecated themes found: %theme_list." msgstr "May mga theme na luma na (deprecated) na nahanap: %theme_list." msgid "Database support for JSON" msgstr "Suporta sa database para sa JSON" msgid "Non-stable modules" msgstr "Mga module na hindi pa matatag" msgid "@lifecycle" msgstr "@lifecycle" msgid "View information on the @lifecycle status of the module @module" msgstr "" "Tingnan ang impormasyon tungkol sa @lifecycle na katayuan ng module na " "@module" msgid "Help for @module" msgstr "Tumulong para sa @module" msgid "Permissions for @module" msgstr "Mga pahintulot para kay @module" msgid "Configure @module" msgstr "I-configure ang @module" msgid "" "Deprecated modules are modules that may be " "removed from the next major release of Drupal core and the relevant " "contributed module. Use at your own risk." msgstr "" "Ang Mga deprecated na module ay mga module na " "maaaring alisin sa susunod na pangunahing paglabas ng Drupal core at " "ng kaukulang inambag na module. Gamitin nang nasa sariling panganib." msgid "" "Deprecated modules are modules that may be " "removed from the next major release of this project. Use at your own " "risk." msgstr "" "Ang Deprecated modules ay mga module na maaaring " "alisin sa susunod na pangunahing bersyon ng proyektong ito. Gamitin " "ang mga ito nang nakaagapay sa sariling panganib." msgid "" "Deprecated modules are modules that may be " "removed from the next major release of Drupal core. Use at your own " "risk." msgstr "" "Ang mga deprecated na module ay mga module na " "maaaring alisin sa susunod na major release ng Drupal core. Gamitin " "nang nasa sariling panganib." msgid "The @name module is deprecated. (more information)" msgstr "" "Ang module na @name ay luma na at hindi na ginagamit. (higit pang " "impormasyon)" msgid "about the status of the @name module" msgstr "tungkol sa katayuan ng module na @name" msgid "The following module is experimental: @modules." msgid_plural "The following modules are experimental: @modules." msgstr[0] "Ang sumusunod na module ay pang-eksperimento: @modules." msgstr[1] "Ang sumusunod na mga module ay pang-eksperimento: @modules." msgid "Get the actual @label from a @label revision" msgstr "Kunin ang aktwal na @label mula sa isang rebisyon ng @label" msgid "Database connection supports the JSON type." msgstr "Sinusuportahan ng koneksyon sa database ang uri na JSON." msgid "" "Database " "connection does not support JSON." msgstr "" "Ang " "koneksyon sa database ay hindi sumusuporta sa JSON." msgid "Media widget" msgstr "Media na widget" msgid "" "Not all functionality may be available because some information could " "not be retrieved." msgstr "" "Maaaring hindi available ang lahat ng functionality dahil may ilang " "impormasyon na hindi maiproseso o makuha." msgid "Allow the user to resize images" msgstr "Payagan ang user na baguhin ang laki ng mga larawan" msgid "PostgreSQL has the pg_trgm extension enabled." msgstr "Ang PostgreSQL ay may naka-enable na extension na pg_trgm." msgid "" "The pg_trgm PostgreSQL extension is not " "present. The extension is required by Drupal 10 to improve performance " "when using PostgreSQL. See Drupal database " "server requirements for more information." msgstr "" "Ang pg_trgm na extension ng PostgreSQL ay " "wala. Kinakailangan ang extension na ito ng Drupal 10 upang mapahusay " "ang pagganap kapag gumagamit ng PostgreSQL. Tingnan ang mga kinakailangan ng server ng database ng " "Drupal para sa higit pang impormasyon." msgid "Drupal could not check for the pg_trgm extension: @error." msgstr "Hindi ma-check ng Drupal ang extension na `pg_trgm`: @error." msgid "Alternative text override" msgstr "I-override ang alternatibong teksto" msgid "Override media image alternative text" msgstr "I-override ang alternatibong teksto ng media image" msgid "Enter media caption" msgstr "Maglagay ng caption ng media" msgid "Caption media" msgstr "Caption ng media" msgid "Toggle caption off" msgstr "I-toggle ang caption nang naka-off" msgid "Toggle caption on" msgstr "I-toggle ang caption sa" msgid "" "Package Manager is a framework for updating Drupal core and installing " "contributed modules and themes via Composer. It has no user interface, " "but it provides an API for creating a temporary copy of the current " "site, making changes to the copy, and then syncing those changes back " "into the live site." msgstr "" "Ang Package Manager ay isang framework para sa pag-a-update ng Drupal " "core at pag-install ng mga contributed module at theme sa pamamagitan " "ng Composer. Wala itong user interface, ngunit nagbibigay ito ng API " "para gumawa ng pansamantalang kopya ng kasalukuyang site, gumawa ng " "mga pagbabago sa kopyang iyon, at pagkatapos ay i-sync pabalik ang mga " "pagbabagong ito sa live na site." msgid "" "Package Manager dispatches events before and after various operations, " "and external code can integrate with it by subscribing to those " "events. For more information, see " "package_manager.api.php." msgstr "" "Ang Package Manager ay nagpapadala ng mga event bago at pagkatapos ng " "iba’t ibang operasyon, at maaaring makapag-integrate ang external na " "code sa pamamagitan ng pag-subscribe sa mga event na iyon. Para sa " "higit pang impormasyon, tingnan ang " "package_manager.api.php." msgid "" "Modules cannot be uninstalled while Package Manager is applying staged " "changes to the active code base." msgstr "" "Hindi maaaring i-uninstall ang mga module habang ang Package Manager " "ay nag-aaplay ng mga staged na pagbabago sa kasalukuyang code base." msgid "Post updating @extension" msgstr "Pagkatapos i-update ang @extension" msgid "Press the down arrow key to activate" msgstr "Pindutin ang pababang arrow key para i-activate" msgid "Decorative image" msgstr "Larawang pampalamuti" msgid "Add missing alternative text" msgstr "Magdagdag ng nawawalang alt text" msgid "Change image alternative text" msgstr "Baguhin ang alternatibong teksto ng larawan" msgctxt "Validation" msgid "" "Source editing should only use otherwise unavailable tags and " "attributes" msgstr "" "Dapat gamitin ang pag-edit ng source upang magamit lamang ang mga tag " "at katangian na kung hindi man ay hindi magagamit." msgid "" "The following @element_type(s) are already supported by enabled " "plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually " "editable HTML tags\" field: %overlapping_tags." msgstr "" "Ang mga sumusunod na @element_type(s) ay sinusuportahan na ng mga " "pinapaganang plugin at hindi dapat idagdag sa field na “Manually " "editable HTML tags” ng Source Editing: %overlapping_tags." msgid "" "The following @element_type(s) are already supported by available " "plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually " "editable HTML tags\" field. Instead, enable the following plugins to " "support these @element_types: %overlapping_tags." msgstr "" "Ang mga sumusunod na @element_type(s) ay suportado na ng mga magagamit " "na plugin at hindi dapat idagdag sa field na Source Editing na " "**“Manually editable HTML tags”**. Sa halip, paganahin ang mga " "sumusunod na plugin upang suportahan ang mga @element_type na ito: " "%overlapping_tags." msgid "There is no staged configuration." msgstr "Walang naka-stage na configuration." msgid "The staged configuration is identical to the active configuration." msgstr "Ang na-stage na configuration ay kapareho ng aktibong configuration." msgid "" "The main way to change the overall appearance of your site is to " "switch the default theme. The core Layout Builder and Layout Discovery " "modules allow you to define layouts for your site's content, and the " "core Breakpoint module helps themes change appearance for " "different-sized devices. See the related topics listed below for " "specific tasks." msgstr "" "Ang pangunahing paraan para baguhin ang pangkalahatang hitsura ng " "iyong site ay ang pagpalit sa default na tema. Pinapayagan ng mga " "pangunahing module na Layout Builder at Layout Discovery na tukuyin " "ang mga layout para sa nilalaman ng iyong site, at tinutulungan naman " "ng core na module na Breakpoint na mag-adjust ang mga tema ng kanilang " "hitsura para sa mga device na may iba’t ibang laki. Tingnan ang mga " "kaugnay na paksa na nakalista sa ibaba para sa mga partikular na " "gawain." msgid "Using in-line (quick) settings editing" msgstr "Paggamit ng pag-edit ng mga setting nang direkta sa loob (mabilis)" msgid "Edit settings in place." msgstr "I-edit ang mga setting sa lugar." msgid "" "The core Settings Tray module provides the ability to quickly edit " "settings inline. It requires the core Contextual Links module in order " "to expose the links that let you edit in place." msgstr "" "Ang pangunahing module na **Settings Tray** ay nagbibigay-daan para sa " "mabilisang pag-edit ng mga setting nang direkta sa page (inline). " "Kailangan nito ang core na **Contextual Links** module upang maipakita " "ang mga link na magbibigay sa’yo ng kakayahang mag-edit nang " "naka-place mismo." msgid "Who can edit settings in place?" msgstr "Sino ang maaaring mag-edit ng mga setting nang direkta?" msgid "" "In order to follow these steps to edit settings in place, the core " "Settings Tray module must be installed. Also, either the core Toolbar " "module or a contributed replacement must be installed. You will need " "to have Use contextual links permission, as well as " "permission to edit the particular content or settings." msgstr "" "Upang masunod ang mga hakbang na ito para mag-edit ng mga setting nang " "direkta sa lugar (in place), kailangang naka-install ang pangunahing " "module na **Settings Tray**. Kinakailangan din na naka-install ang " "alinman sa pangunahing module na **Toolbar**, o isang kapalit na " "module mula sa community (contributed). Kakailanganin mo ang " "pahintuning **Use contextual links**, pati na rin ang " "pahintulot na i-edit ang partikular na nilalaman o mga setting." msgid "" "Find and visit a page on your site that has the settings that you " "would like to edit." msgstr "" "Maghanap at bumisita sa isang pahina sa iyong site na may mga setting " "na nais mong i-edit." msgid "" "Click the link to open the contextual links menu, and click Quick " "edit. An editing form for the settings should appear on the page." msgstr "" "I-click ang link para buksan ang menu ng contextual links, at i-click " "ang Quick edit. Dapat lumabas sa pahina ang isang form sa " "pag-edit para sa mga setting." msgid "" "In-place or quick editing. In-place editing of configuration " "is provided by the core Settings Tray module. See @settings_tray_topic " "for more information." msgstr "" "In-place o mabilis na pag-edit. Ang pag-edit sa mismong lugar " "ng configuration ay ibinibigay ng core na module na Settings Tray. " "Tingnan ang @settings_tray_topic para sa higit pang impormasyon." msgid "" "Exposes entities and other resources to other applications using a REST " "implementation. Data is exchanged using a serialization format such as " "JSON, and transferred using an authentication method such as HTTP " "Basic Authentication." msgstr "" "Inihahayag ang mga entity at iba pang resources sa ibang mga " "application gamit ang isang REST " "na pagpapatupad. Ang data ay ipinagpapalit gamit ang isang " "serialization na format tulad ng JSON, at inililipat gamit ang paraan " "ng pagpapatunay gaya ng HTTP Basic Authentication." msgid "Image loading settings" msgstr "Mga setting ng paglo-load ng larawan" msgid "Loading attribute" msgstr "Naglo-load ng attribute" msgid "Image loading" msgstr "Naglo-load ang larawan" msgid "" "Lazy render images with native image loading attribute " "(loading=\"lazy\"). This improves performance by allowing " "browsers to lazily load images." msgstr "" "Gumamit ng lazy rendering ng mga larawan gamit ang native na image " "loading attribute (loading=\"lazy\"). Pinapahusay nito ang " "performance sa pamamagitan ng pagpayag sa mga browser na i-load nang " "paunti-unti ang mga larawan." msgid "Lazy (loading=\"lazy\")" msgstr "Lazy (loading=\"lazy\")" msgid "Eager (loading=\"eager\")" msgstr "Masigasig (loading=\"eager\")" msgid "Image loading attribute" msgstr "Katangian ng paglo-load ng larawan" msgid "" "Select the loading attribute for images. Learn more " "about the loading attribute for images." msgstr "" "Piliin ang katangian na “loading” para sa mga larawan. Matuto pa tungkol sa katangian na “loading” para sa " "mga larawan." msgid "" "Delays loading the image until that section of the page is visible in " "the browser. When in doubt, lazy loading is recommended." msgstr "" "Ipinagpapaliban ang paglo-load ng larawan hanggang sa makita na ang " "bahaging iyon ng pahina sa browser. Kapag may pagdududa, " "inirerekomenda ang lazy loading." msgid "" "Force browsers to download an image as soon as possible. This is the " "browser default for legacy reasons. Only use this option when the " "image is always expected to render." msgstr "" "Piliting ipagawang i-download ng mga browser ang isang larawan sa " "lalong madaling panahon. Ito ang default ng browser para sa mga " "kadahilanang pang-legacy. Gamitin lang ang opsyong ito kapag " "inaasahang palaging maipapakita ang larawan." msgid "Image loading: @attribute" msgstr "Naglo-load ng larawan: @attribute" msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " "%version. It is recommended to upgrade to PHP version %recommended or " "higher for the best ongoing support. See PHP's version support " "documentation and the Drupal PHP " "requirements page for more information." msgstr "" "Masyadong luma na ang iyong pag-install ng PHP. Kinakailangan ng " "Drupal ang hindi bababa sa PHP na bersyong %version. Inirerekomendang " "mag-upgrade sa PHP na bersyong %recommended o mas mataas para sa " "pinakamahusay na tuloy-tuloy na suporta. Tingnan ang dokumentasyon ng PHP " "tungkol sa suporta sa bersyon at ang pahina ng mga kinakailangan sa PHP ng Drupal para " "sa higit pang impormasyon." msgid "" "It is recommended to upgrade to PHP version %recommended or higher for " "the best ongoing support. See PHP's version support " "documentation and the Drupal PHP " "requirements page for more information." msgstr "" "Inirerekomendang mag-upgrade sa bersyon ng PHP na %recommended o mas " "mataas para sa pinakamainam at patuloy na suporta. Tingnan ang dokumentasyon ng PHP " "tungkol sa mga suportadong bersyon at ang pahina ng mga kinakailangan sa PHP ng Drupal para " "sa higit pang impormasyon." msgid "View information on the @lifecycle status of the theme @theme" msgstr "Tingnan ang impormasyon tungkol sa @lifecycle status ng tema na @theme" msgid "Drupal multisite is not supported by Package Manager." msgstr "Ang multi-site ng Drupal ay hindi sinusuportahan ng Package Manager." msgid "" "Cannot update because the following project version is not in the list " "of installable releases." msgid_plural "" "Cannot update because the following project versions are not in the " "list of installable releases." msgstr[0] "" "Hindi ma-update dahil ang sumusunod na bersyon ng proyekto ay wala sa " "listahan ng mga mai-install na release." msgid "" "Xdebug is enabled, which may have a negative performance impact on " "Package Manager and any modules that use it." msgstr "" "Naka-enable ang Xdebug, na maaaring magkaroon ng negatibong epekto sa " "performance ng Package Manager at anumang mga module na gumagamit " "nito." msgid "Allow reverse list" msgstr "Pahintulutan ang reverse list" msgid "Allow start index" msgstr "Payagan ang panimulang index" msgid "Allow the user to reverse an ordered list" msgstr "Pahintulutan ang user na baligtarin ang isang nakaayos na listahan" msgid "Allow the user to specify the start index of an ordered list" msgstr "" "Pahintulutan ang user na tukuyin ang panimulang index ng isang " "nakaayos na listahan" msgid "" "Check this handbook page for details about " "compatibility issues of contrib modules." msgstr "" "Para sa mga detalye tungkol sa mga isyu sa pagiging tugma ng mga " "contrib module, tingnan ang pahinang ito ng " "handbook." msgctxt "Validation" msgid "Source Editing should never allow self-XSS." msgstr "" "Ang pag-edit ng source ay hindi dapat kailanman magbigay-daan sa " "self-XSS." msgid "" "The following tag in the Source Editing \"Manually editable HTML " "tags\" field is a security risk: %dangerous_tag." msgstr "" "Ang sumusunod na tag sa Source Editing na field na “Manually " "editable HTML tags” ay isang banta sa seguridad: %dangerous_tag." msgid "Enabled Alignments" msgstr "Mga Pag-align na Naka-enable" msgid "Alignment type" msgstr "Uri ng pag-align" msgid "Allow view mode override" msgstr "Payagan ang pag-override ng view mode" msgid "" "These are the alignment types that will appear in the alignment " "dropdown." msgstr "" "Narito ang mga uri ng pagkakahanay na lalabas sa dropdown ng " "pagkakahanay." msgid "Allow the user to override the default view mode" msgstr "Pahintulutan ang user na i-override ang default na view mode" msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 Media plugin in sync with filter settings" msgstr "" "Plugin ng CKEditor 5 Media na naka-synchronize sa mga setting ng " "filter" msgid "" "You can choose to send email only if a security update is available, " "or to be notified about all newer versions. If there are updates " "available of Drupal core or any of your installed modules and themes, " "your site will always print a message on the status report page. If there is a security " "update, an error message will be printed on administration pages for " "users with permission to view update " "notifications." msgstr "" "Maaari kang pumili na magpadala lamang ng email kung may available na " "security update, o kaya’y makakatanggap ng abiso tungkol sa lahat ng " "mas bagong bersyon. Kung may mga update na available para sa Drupal " "core o anumang naka-install mong module at theme, palaging magpapakita " "ang iyong site ng mensahe sa status " "report na pahina. Kung may security update, may lalabas na mensahe " "ng error sa mga pahina ng administration para sa mga user na may pahintulot na tingnan ang mga abiso sa " "update." msgid "Congratulations and welcome to the Drupal community." msgstr "Binabati kita at maligayang pagdating sa komunidad ng Drupal." msgid "" "The %plugin plugin needs another plugin to create " "@non_creatable_tag, for it to be able to create the " "following attributes: @attributes_on_tag. Enable a plugin " "that supports creating this tag. If none exists, you can configure the " "Source Editing plugin to support it." msgstr "" "Ang plugin na %plugin ay nangangailangan ng isa pang plugin para " "makalikha ng @non_creatable_tag, para magawa nitong mabuo " "ang mga sumusunod na attribute: @attributes_on_tag. " "I-enable ang plugin na sumusuporta sa paglikha ng tag na ito. Kung " "wala namang umiiral, maaari mong i-configure ang Source Editing plugin " "para suportahan ito." msgid "Olivero Color Scheme Settings" msgstr "Mga Setting ng Paleta ng Kulay ng Olivero" msgid "" "These settings adjust the look and feel of the Olivero theme. Changing " "the color below will change the base hue, saturation, and lightness " "values the Olivero theme uses to determine its internal colors." msgstr "" "Iniaangkop ng mga setting na ito ang hitsura at pakiramdam ng tema na " "Olivero. Ang pagbabago sa kulay sa ibaba ay magbabago sa base hue, " "saturation, at lightness values na ginagamit ng tema na Olivero upang " "matukoy ang mga kulay nitong nasa loob." msgid "Olivero Color Scheme" msgstr "Olivero Color Scheme" msgid "Derivatives will be formed from this color." msgstr "Ang mga derivative ay mabubuo mula sa kulay na ito." msgid "Base Primary Color" msgstr "Pangunahing Kulay (Base)" msgid "@fieldName has changed to @fieldValue" msgstr "Ang @fieldName ay nagbago sa @fieldValue" msgid "Unable to uninstall the %module module because: @reason." msgstr "Hindi ma-uninstall ang module na %module dahil sa: @reason." msgid "" "Unable to install the %theme theme since it requires the " "%required_module module." msgstr "" "Hindi ma-install ang theme na %theme dahil kailangan nito ang module " "na %required_module." msgid "" "If the Source button is available in the toolbar, users can " "click this button to disable the visual editor and edit the HTML " "source directly. After toggling back, the visual editor uses the HTML " "tags allowed via plugin configuration (and not explicity disallowed by " "filters) to format the text. Tags not enabled via plugin configuration " "will be stripped out of the HTML source when the user toggles back to " "the text editor." msgstr "" "Kung available ang button na Source sa toolbar, maaaring " "i-click ito ng mga user para i-disable ang visual editor at direktang " "i-edit ang HTML source. Kapag ibinalik muli, gagamit ang visual editor " "ng mga HTML tag na pinapayagan sa pamamagitan ng configuration ng " "plugin (at hindi tahasang pinagbawalan ng mga filter) para i-format " "ang teksto. Ang mga tag na hindi pinapagana sa pamamagitan ng " "configuration ng plugin ay aalisin mula sa HTML source kapag ibinalik " "ng user sa text editor." msgid "@theme theme" msgstr "@theme theme" msgid "" "The update_fetch_with_http_fallback setting must be " "disabled." msgstr "" "Ang setting na update_fetch_with_http_fallback ay dapat " "na hindi pinagana." msgid "" "Resolve all issues below to continue the installation. For help " "configuring your database server, see the installation " "handbook, or contact your hosting provider." msgstr "" "Lutasin ang lahat ng isyung nakalista sa ibaba upang magpatuloy sa " "pag-install. Para sa tulong sa pag-configure ng iyong database server, " "tingnan ang installation " "handbook, o makipag-ugnayan sa iyong hosting provider." msgid "" "Updating to Drupal @current_major is only supported from Drupal " "version @required_min_version or higher. If you are trying to update " "from an older version, first update to the latest version of Drupal " "@previous_major. (Drupal upgrade guide)" msgstr "" "Ang pag-a-update sa Drupal @current_major ay sinusuportahan lamang " "mula sa Drupal version na @required_min_version o mas bago. Kung " "sinusubukan mong mag-update mula sa mas lumang bersyon, i-update muna " "sa pinakabagong bersyon ng Drupal @previous_major. (Drupal upgrade guide)" msgid "Migrating an Existing Text Format to CKEditor 5" msgstr "Paglilipat ng Umiiral na Format ng Teksto papunta sa CKEditor 5" msgid "" "When switching an existing text format to use CKEditor 5, an automatic " "process is initiated that helps text formats switching to CKEditor 5 " "from CKEditor 4 (or no text editor) to do so with minimal effort and " "zero data loss." msgstr "" "Kapag lumilipat ng umiiral na format ng teksto upang gumamit ng " "CKEditor 5, magsisimula ang isang awtomatikong proseso na tumutulong " "sa paglipat ng mga format ng teksto patungong CKEditor 5 mula sa " "CKEditor 4 (o kaya’y mula sa walang text editor) nang may kaunting " "pagsisikap at walang mawawalang data." msgid "" "This process is designed for there to be no data loss risk in " "switching to CKEditor 5. However some of your editor's functionality " "may not be 100% equivalent to what was available previously. In most " "cases, these changes are minimal. After the process completes, status " "and/or warning messages will summarize any changes that occurred, and " "more detailed information will be available in the site's logs." msgstr "" "Idinisenyo ang prosesong ito upang maiwasan ang anumang panganib ng " "pagkawala ng data kapag lumilipat sa CKEditor 5. Gayunman, may ilang " "paggana ng editor mo na maaaring hindi eksaktong 100% katulad ng mga " "opsyong available noon. Sa karamihan ng mga kaso, minimal lamang ang " "mga pagbabagong ito. Pagkatapos makumpleto ang proseso, magbubuod ang " "mga mensahe ng katayuan at/o babala sa anumang pagbabagong naganap, at " "may mas detalyadong impormasyon na makikita sa mga log ng site." msgid "" "CKEditor 5 will attempt to enable plugins that provide equivalent " "toolbar items to those used prior to switching to CKEditor 5. All core " "CKEditor 4 plugins and many popular contrib plugins already have " "CKEditor 5 equivalents. In some cases, functionality that required " "contrib modules is now built into CKEditor 5. In instances where a " "plugin does not have an equivalent, no data loss will occur but " "elements previously provided via the plugin may need to be added " "manually as HTML via source editing." msgstr "" "Susubukan ng CKEditor 5 na i-enable ang mga plugin na nagbibigay ng " "mga katumbas na item sa toolbar kumpara sa mga ginamit bago lumipat sa " "CKEditor 5. Ang lahat ng mga core na CKEditor 4 plugin at marami sa " "mga sikat na plugin mula sa contrib ay may mga katumbas na bersyon sa " "CKEditor 5. Sa ilang mga kaso, ang functionality na dati ay " "kinakailangang ibigay ng mga contrib module ay ngayon ay isinama na sa " "CKEditor 5. Kapag naman may plugin na walang katumbas, walang " "magaganap na pagkawala ng data, ngunit maaaring kailanganin na idagdag " "nang manu-mano ang mga elementong dati ay ibinibigay ng plugin gamit " "ang HTML sa pamamagitan ng pag-edit sa source." msgid "" "Additional migration considerations for text formats with restricted " "HTML" msgstr "" "Mga karagdagang pagsasaalang-alang sa paglipat para sa mga format ng " "text na may limitadong HTML" msgid "" "The “Allowed HTML tags\" field in the “Limit allowed HTML tags and " "correct Faulty HTML\" filter is now read-only" msgstr "" "Ang field na **“Allowed HTML tags”** sa filter na **“Limit " "allowed HTML tags and correct Faulty HTML”** ay ngayon ay read-only." msgid "" "This field accurately represents the tags/attributes allowed by a text " "format, but the allowed tags are based on which plugins are enabled " "and how they are configured. For example, enabling the Underline " "plugin adds the <u> tag to “Allowed HTML tags\"." msgstr "" "Tumpak na inilalarawan ng field na ito ang mga tag/attribute na " "pinapayagan ng isang text format, ngunit ang mga pinapahintulutang tag " "ay nakabatay sa kung aling mga plugin ang naka-enable at kung paano " "ang mga ito ay naka-configure. Halimbawa, ang pag-enable sa Underline " "plugin ay nagdaragdag ng tag na <u> sa “Allowed HTML tags”." msgid "" "The <p> and <br > tags will be automatically added to your " "text format." msgstr "" "Ang mga tag na <p> at <br > ay awtomatikong idaragdag sa " "iyong text format." msgid "" "CKEditor 5 requires the <p> and <br > tags to achieve " "basic functionality. They will be automatically added to “Allowed " "HTML tags\" on formats that previously did not allow them." msgstr "" "Ang CKEditor 5 ay nangangailangan ng mga tag na <p> at <br " "> para makamit ang pangunahing functionality. Awtomatikong " "idaragdag ang mga ito sa “Allowed HTML tags” sa mga format na dati " "ay hindi pinapayagan ang mga ito." msgid "" "Tags/attributes that are not explicitly supported by any plugin are " "supported by Source Editing" msgstr "" "Ang mga tag/katangiang hindi tahasang sinusuportahan ng anumang plugin " "ay sinusuportahan ng Source Editing." msgid "" "When a necessary tag/attribute is not directly supported by an " "available plugin, the \"Source Editing\" plugin is enabled. This " "plugin is typically used for by passing the CKEditor 5 UI and editing " "contents as HTML source. In the settings for Source Editing, " "tags/attributes that aren't available via other plugins are added to " "Source Editing's \"Manually editable HTML tags\" setting so they are " "supported by the text format." msgstr "" "Kapag ang isang kinakailangang tag o attribute ay hindi direktang " "sinusuportahan ng isang available na plugin, pinapagana ang " "**“Source Editing”** plugin. Karaniwang ginagamit ang plugin na " "ito sa pamamagitan ng pagdaan sa CKEditor 5 UI at pag-edit ng mga " "nilalaman bilang **HTML source**. Sa mga setting ng **Source " "Editing**, ang mga tag o attribute na hindi available sa pamamagitan " "ng ibang mga plugin ay idinadagdag sa setting na **“Manually " "editable HTML tags”** ng Source Editing, upang masuportahan ang mga " "ito ng **text format**." msgid "" "To maintain the capabilities of this text format, the CKEditor 5 migration did the " "following:" msgstr "" "Upang mapanatili ang mga kakayahan ng format ng teksto na ito, ang paglipat (migration) " "sa CKEditor 5 ay ginawa ang sumusunod:" msgid "" "To maintain the capabilities of this text format, the CKEditor 5 " "migration did the following:" msgstr "" "Upang mapanatili ang mga kakayahan ng format ng tekstong ito, ang " "paglipat (migration) ng CKEditor 5 ay ginawa ang mga sumusunod:" msgid "Enabled these plugins: (%plugins)." msgstr "Pinagana ang mga plugin na ito: (%plugins)." msgid "" "Added these tags/attributes to the Source Editing Plugin's Manually editable HTML " "tags setting: @tag_list" msgstr "" "Idinagdag ang mga tag/attribute na ito sa setting na Manually editable HTML " "tags ng Source Editing Plugin: @tag_list" msgid "" "Added these tags/attributes to the Source Editing Plugin's Manually " "editable HTML tags setting: @tag_list" msgstr "" "Idinagdag ang mga tag/attribute na ito sa setting na **Manually " "editable HTML tags** ng Source Editing Plugin: `@tag_list`" msgid "" "Additional details are available in your logs." msgstr "" "May mga karagdagang detalye na makikita sa iyong mga log." msgid "Additional details are available in your logs." msgstr "Karagdagang mga detalye ay available sa iyong mga log." msgid "" "Updating to CKEditor 5 added support for some previously unsupported " "tags/attributes." msgstr "" "Ang pag-update sa CKEditor 5 ay nagdagdag ng suporta para sa ilang " "dating hindi sinusuportahang mga tag o katangian." msgid "A plugin introduced support for the following:" msgstr "Ipinakilala ng isang plugin ang suporta para sa sumusunod:" msgctxt "Ckeditor 5 tag list" msgid "for" msgstr "para sa" msgid "" "The @tag tag was added because it is required by CKEditor 5." msgid_plural "" "The @tag tags were added because they are required by CKEditor 5." msgstr[0] "" "Inilagay ang tag na @tag dahil ito ay kinakailangan ng CKEditor 5." msgstr[1] "" "Inilagay ang mga tag na @tag dahil ang mga ito ay kinakailangan ng CKEditor 5." msgid "The @tag tag was added because it is required by CKEditor 5." msgid_plural "The @tag tags were added because they are required by CKEditor 5." msgstr[0] "" "Ang tag na @tag ay idinagdag dahil kinakailangan ito ng CKEditor 5. " "\n" "Ang mga tag na @tag ay idinagdag dahil kinakailangan ang mga ito ng " "CKEditor 5." msgid "The tag %tags;" msgid_plural "The tags %tags;" msgstr[0] "Ang tag na %tags;" msgstr[1] "Ang mga tag na %tags;" msgid "This attribute: %attributes;" msgid_plural "These attributes: %attributes;" msgstr[0] "" "Ang attribute na ito: %attributes; \n" "Ang mga attribute na ito: " "%attributes;" msgid "The migration of %text_format to CKEditor 5 has been saved." msgstr "Ang paglipat ng %text_format papuntang CKEditor 5 ay nai-save na." msgid "" "Date range (Datetime range module): Stores time/date periods with a " "start and an end" msgstr "" "Saklaw ng petsa (modulo ng Datetime range): Nag-iimbak ng mga yugto ng " "oras/petsa na may simula at wakas" msgid "" "Find the view that you would like to edit, and click Edit " "from the dropdown button. Note that bulk operations work best in a " "view with a Page display, and a Table format." msgstr "" "Hanapin ang view na nais mong i-edit, at i-click ang Edit " "mula sa dropdown na button. Tandaan na ang mga bulk operation ay mas " "epektibo sa isang view na may display na Page at naka-format sa Table." msgid "" "Note that anonymous users with this permission are able to edit any " "content created by any anonymous user." msgstr "" "Tandaan na ang mga hindi naka-authenticate (anonymous) na user na may " "pahintulutang ito ay nakakapag-edit ng anumang content na ginawa ng " "sinumang anonymous user." msgid "" "Note that anonymous users with this permission are able to delete any " "content created by any anonymous user." msgstr "" "Tandaan na ang mga hindi naka-log in na user na may ganitong " "pahintulot ay magagawang burahin ang anumang nilalaman na ginawa ng " "anumang hindi naka-log in na user." msgid "" "The fallback image style is typically the smallest size image you " "expect to appear in this space. The fallback image should only appear " "on a site if an error occurs." msgstr "" "Ang estilo ng fallback na larawan ay karaniwang ang pinakamaliit na " "laki ng larawan na inaasahan mong lalabas sa lugar na ito. Dapat " "lumabas ang fallback na larawan sa isang site kung sakaling magkaroon " "ng error lamang." msgid "" "The %relationship_name relationship used in %handler_type %handler is " "not present in the %display_name display." msgstr "" "Ang ugnayang %relationship_name na ginagamit sa %handler_type %handler " "ay wala sa display na %display_name." msgid "Configure @type @current of @total: @item" msgstr "I-configure ang @type @current ng @total: @item" msgid "Heading Level" msgstr "Antas ng Pamagat" msgid "" "Updates failed for the entity type %entity_type, for %entity_ids. " "Check the logs." msgstr "" "Nabigo ang pag-update para sa uri ng entity na %entity_type, para sa " "%entity_ids. Suriin ang mga log." msgid "" "Unable to update %entity_type %view due to error @message %function " "(line %line of %file).
@backtrace_string
" msgstr "" "Hindi ma-update ang %entity_type %view dahil sa error na @message " "%function (line %line ng %file).
@backtrace_string
" msgctxt "Validation" msgid "Block content entity changed" msgstr "Binago ang entity ng nilalaman ng block" msgid "Style label" msgstr "Label ng istilo" msgid "Style tag + classes" msgstr "Tag ng style + mga klase" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Style\" dropdown. " "Enter one or more classes on each line in the format: " "element.classA.classB|Label. Example: h1.title|Title. Advanced " "example: h1.fancy.title|Fancy title.
These styles should be " "available in your theme's CSS file." msgstr "" "Isang listahan ng mga klase na ipapakita sa dropdown na “Style”. " "Maglagay ng isa o higit pang klase sa bawat linya sa format na: " "element.classA.classB|Label. Halimbawa: h1.title|Title. Advanced na " "halimbawa: h1.fancy.title|Fancy title.
Dapat na magagamit ang mga " "estilo na ito sa CSS file ng iyong theme." msgid "" "Line @line-number does not contain a valid value. Enter a valid CSS " "selector containing one or more classes, followed by a pipe symbol and " "a label." msgid_plural "" "Lines @line-numbers do not contain a valid value. Enter a valid CSS " "selector containing one or more classes, followed by a pipe symbol and " "a label." msgstr[0] "" "Ang linya @line-number ay walang wastong halaga. Maglagay ng isang " "wastong CSS selector na naglalaman ng isa o higit pang klase, na " "sinusundan ng simbolong “|” at isang label. \n" "Ang mga linya " "@line-numbers ay walang wastong halaga. Maglagay ng isang wastong CSS " "selector na naglalaman ng isa o higit pang klase, na sinusundan ng " "simbolong “|” at isang label." msgid "" "The following tag is missing the required attribute " "@required_attribute_name: @provided_element." msgstr "" "Ang sumusunod na tag ay nawawala ang kinakailangang attribute na " "@required_attribute_name: @provided_element." msgid "" "The following tag does not have the minimum of " "@min_attribute_value_count allowed values for the required attribute " "@required_attribute_name: @provided_element." msgstr "" "Ang sumusunod na tag ay walang pinakamababang bilang ng mga " "pinapayagang value para sa kinakailangang attribute na " "@required_attribute_name: @provided_element." msgctxt "Validation" msgid "Styles can only be specified for already supported tags." msgstr "" "Ang mga estilo ay maaari lamang tukuyin para sa mga tag na " "sinusuportahan na." msgid "" "A style can only be specified for an HTML 5 tag. @tag is " "not an HTML5 tag." msgstr "" "Tanging ang isang HTML 5 na tag ay maaaring bigyan ng estilo. Ang " "@tag ay hindi isang HTML5 na tag." msgid "" "A style must only specify classes not supported by other plugins. The " "@classes classes on @tag are already " "supported by the enabled %plugin plugin." msgstr "" "Dapat ang isang style ay tumutukoy lamang sa mga class na hindi " "sinusuportahan ng iba pang mga plugin. Ang mga @classes " "sa @tag ay suportado na ng naka-enable na %plugin plugin." msgid "" "A style must only specify classes not supported by other plugins. The " "@classes classes on @tag are supported by " "the %plugin plugin. Remove this style and enable that plugin instead." msgstr "" "Dapat lang na tukuyin ng isang style ang mga class na hindi " "sinusuportahan ng ibang mga plugin. Ang mga class sa " "@classes sa @tag ay sinusuportahan ng " "%plugin plugin. Alisin ang style na ito at i-enable na lang ang plugin " "na iyon." msgctxt "Validation" msgid "Unique label in list" msgstr "Natatanging label sa listahan" msgid "The label %label is not unique." msgstr "Ang label na %label ay hindi natatangi." msgid "" "The Text Editor module provides a framework that other modules (such " "as CKEditor5 module) can use to provide " "toolbars and other functionality that allow users to format text more " "easily than typing HTML tags directly. For more information, see the " "online documentation for the Text Editor " "module." msgstr "" "Ang module na Text Editor ay nagbibigay ng balangkas na puwedeng " "gamitin ng ibang mga module (tulad ng CKEditor5 " "module) para makapagbigay ng mga toolbar at iba pang functionality " "na tumutulong sa mga user na mas madaling i-format ang text kaysa sa " "pag-type nang direkta ng mga HTML tag. Para sa karagdagang " "impormasyon, tingnan ang online " "documentation para sa module na Text Editor." msgid "" "To search help, you will need to install the core Search module, " "configure a search page, and add a search block to the Help page or " "another administrative page. (A search page is provided automatically, " "and if you use the core Claro administrative theme, a help search " "block is shown on the main Help page.) Then users with search " "permissions, and permission to view help, will be able to search help. " "See the Search module help page for more " "information." msgstr "" "Para makahanap ng tulong, kailangan mong i-install ang core na module " "na **Search**, i-configure ang isang pahina ng paghahanap, at " "magdagdag ng isang search block sa pahina ng Tulong o sa ibang " "pahinang pang-administratibo. (May ibinibigay na awtomatikong search " "page, at kung gagamit ka ng core na Claro administrative theme, " "ipinapakita ang isang help search block sa pangunahing pahina ng " "Tulong.) Pagkatapos, ang mga user na may mga pahintulot sa paghahanap, " "at pahintulot na makita ang tulong, ay makakapaghahanap sa tulong. " "Para sa karagdagang impormasyon, tingnan ang Search module help page." msgid "" "A base theme is a theme that is not meant to be used directly on a " "site, but instead acts as a scaffolding for building other themes. The " "core Stable 9 theme is one example; other base themes can be " "downloaded from the Download & " "Extend page on drupal.org." msgstr "" "Ang base theme ay isang theme na hindi nilalayong direktang gamitin sa " "isang site, kundi nagsisilbing “scaffolding” para sa pagbuo ng iba " "pang mga theme. Ang core Stable 9 theme ay isa sa mga halimbawa; " "maaari ring mag-download ng iba pang base themes mula sa Download & " "Extend page sa drupal.org." msgid "" "The core Filter, Responsive Image, and Path modules provide settings " "and display options for entities and fields." msgstr "" "Ang mga pangunahing module na Filter, Responsive Image, at Path ay " "nagbibigay ng mga setting at mga opsyon sa pagpapakita para sa mga " "entity at field." msgid "" "A text editor is software (typically, a JavaScript library) that " "provides buttons and other command mechanisms to make editing HTML " "text easier. Some editors are called visual or WYSIWYG " "(What You See Is What You Get) editors; these editors hide the " "details of HTML from the user, and instead show formatted output on " "the screen. The core Text Editor module provides a framework for " "deploying text editors on your site. The core CKEditor 5 module " "provides CKEditor 5, which is a widely-used JavaScript text editor " "that creates clean and valid HTML; the module also enforces the HTML " "tag restrictions in the associated text format. Various contributed " "modules provide other editors; to install a new editor, besides " "installing the module, you may need to download the editor library " "from a third-party site." msgstr "" "Ang text editor ay software (karaniwan nang isang JavaScript library) " "na nagbibigay ng mga button at iba pang mekanismo ng command para mas " "madaling mag-edit ng HTML text. Ang ilang editor ay tinatawag na " "visual o WYSIWYG (What You See Is What You Get) na " "mga editor; nakatago sa user ang mga detalye ng HTML, at sa halip ay " "ipinapakita nito sa screen ang naka-format na output. Ang pangunahing " "Text Editor module ay nagbibigay ng framework para mag-deploy ng mga " "text editor sa iyong site. Ang pangunahing CKEditor 5 module naman ay " "nagbibigay ng CKEditor 5, na isang malawakang ginagamit na JavaScript " "text editor na gumagawa ng malinis at valid na HTML; ipinapatupad din " "ng module ang mga paghihigpit sa HTML tag sa kaugnay na text format. " "Iba’t ibang contributed modules ang nagbibigay ng iba pang mga " "editor; para makapag-install ng bagong editor, bukod sa pag-install ng " "module, maaaring kailanganin mong i-download ang editor library mula " "sa isang third-party site." msgid "" "Select CKEditor 5 as the Text editor, or another " "text editor that you have installed. The rest of these steps assume " "you selected CKEditor 5." msgstr "" "Piliin ang CKEditor 5 bilang Text editor, o kaya " "naman ay isa pang text editor na naka-install sa iyong system. Ang mga " "susunod na hakbang ay ipinapalagay na pinili mo ang CKEditor " "5." msgid "" "Under Toolbar configuration, drag buttons between " "Available buttons and Active toolbar; only buttons " "in Active toolbar will be shown to the user. Focusing or " "hovering over a button will display a tooltip explaining what the " "button does." msgstr "" "Sa ilalim ng Configuration ng Toolbar, i-drag ang mga button " "sa pagitan ng Mga Magagamit na button at Aktibong " "toolbar; tanging ang mga button na nasa Aktibong toolbar " "ang ipapakita sa user. Ang pagtuon o pag-hover sa isang button ay " "magpapakita ng tooltip na naglalarawan kung ano ang ginagawa ng " "button." msgid "" "Drag buttons within Active toolbar to the desired order, and " "group buttons by dragging them between group identifiers; drag a " "new group identifier to the toolbar to add additional groups." msgstr "" "I-drag ang mga button sa loob ng Active toolbar papunta sa " "nais na pagkakasunod-sunod, at pangkatin ang mga button sa pamamagitan " "ng pag-drag sa pagitan ng mga identifier ng grupo; i-drag ang " "isang bagong identifier ng grupo papunta sa toolbar upang " "makadagdag ng mga grupo." msgid "" "If you add buttons that require configuration, the CKEditor 5 " "plugin settings section will be visible, and provide their " "respective configuration forms." msgstr "" "Kapag nagdagdag ka ng mga button na nangangailangan ng pag-configure, " "makikita ang seksyong mga setting ng plugin ng CKEditor 5 at " "ipapakita nito ang kani-kaniyang mga form ng pag-configure." msgid "" "Click the link for your administrative theme (such as the core Claro " "theme), near the top of the page, and verify that there is already a " "search block for help located in the Help region. If not, follow the " "steps in the related topic to place the Search form block in " "the Help region. When configuring the block, choose Help as " "the search page, and in the Pages tab under " "Visibility, enter /admin/help to make the search " "form only visible on the main Help page." msgstr "" "I-click ang link para sa iyong administrative theme (halimbawa, ang " "core na Claro theme), na nasa malapit sa itaas ng page, at i-verify na " "mayroon nang search block para sa tulong na matatagpuan sa Help " "region. Kung wala, sundin ang mga hakbang sa kaugnay na paksa upang " "ilagay ang Search form block sa Help region. Kapag " "kino-configure ang block, piliin ang Help bilang search page, " "at sa tab na Pages sa ilalim ng Visibility, ilagay " "ang /admin/help upang ang search form ay visible lamang sa " "pangunahing Help page." msgid "" "Click the shortcut link to add the page to your shortcut list -- in " "the core Claro administrative theme, the link looks like a star, and " "is displayed next to the page title. However, if the page is already " "in your shortcut set, clicking the shortcut link will remove it from " "your shortcut set." msgstr "" "I-click ang shortcut link para idagdag ang page sa iyong listahan ng " "mga shortcut—sa core na Claro administrative theme, ang link ay " "mukhang isang bituin at ipinapakita sa tabi ng pamagat ng page. " "Gayunman, kung nasa iyong shortcut set na ang page, ang pag-click sa " "shortcut link ay aalisin ito sa iyong shortcut set." msgid "" "The Shortcut module creates an add/remove link for each page on your " "site; the link lets you add or remove the current page from the " "currently-enabled set of shortcuts (if your theme displays it and you " "have permission to edit your shortcut set). The core Claro " "administration theme displays this link next to the page title, as a " "gray or yellow star. If you click on the gray star, you will add that " "page to your preferred set of shortcuts. If the page is already part " "of your shortcut set, the link will be a yellow star, and will allow " "you to remove the current page from your shortcut set." msgstr "" "Ang module na Shortcut ay lumilikha ng link na " "“magdagdag/mag-alis” para sa bawat pahina sa site mo. Sa " "pamamagitan ng link, maaari mong idagdag o alisin ang kasalukuyang " "pahina mula sa kasalukuyang naka-enable na hanay ng mga shortcut (kung " "ipinapakita ito ng iyong tema at may pahintulot kang mag-edit ng iyong " "hanay ng mga shortcut). Ipinapakita ng core na Claro administration " "theme ang link na ito sa tabi ng pamagat ng pahina, bilang isang " "kulay-abo o dilaw na bituin. Kapag nag-click ka sa kulay-abo na " "bituin, idaragdag mo ang pahinang iyon sa iyong ginustong hanay ng mga " "shortcut. Kung ang pahina ay bahagi na ng iyong hanay ng mga shortcut, " "ang link ay magiging dilaw na bituin, at magbibigay-daan ito para " "alisin mo ang kasalukuyang pahina mula sa iyong hanay ng mga shortcut." msgid "Grid - Responsive" msgstr "Grid - Tumutugon sa Iba’t Ibang Laki ng Screen" msgid "Maximum number of columns" msgstr "Pinakamataas na bilang ng mga hanay" msgid "Minimum cell width" msgstr "Minimum na lapad ng cell" msgid "The maximum number of columns that will be displayed within the grid." msgstr "Ang pinakamataas na bilang ng mga column na ipapakita sa loob ng grid." msgid "Minimum grid cell width" msgstr "Pinakamababang lapad ng cell ng grid" msgid "" "The minimum width of the grid cells. If the grid container becomes " "narrow, the grid cells will reflow onto the next row as needed." msgstr "" "Ang pinakamababang lapad ng mga cell sa grid. Kapag ang lalagyan ng " "grid ay lumiit, ang mga cell sa grid ay muling aayusin at lilipat sa " "susunod na hanay kung kinakailangan." msgid "Grid gutter spacing" msgstr "Spacing ng gutter ng grid" msgid "The spacing between the grid cells." msgstr "Ang espasyo sa pagitan ng mga cell ng grid." msgid "" "Because Package Manager modifies the current site's code base, it is " "intentionally limited in certain ways to prevent unexpected changes to " "the live site:" msgstr "" "Dahil binabago ng Package Manager ang kasalukuyang code base ng site, " "sinadyang nililimitahan ito sa ilang aspeto upang maiwasan ang mga " "hindi inaasahang pagbabago sa live site:" msgid "It does not support Drupal multi-site installations." msgstr "Hindi nito sinusuportahan ang mga pag-install ng Drupal na multi-site." msgid "" "It does not automatically perform version control operations, e.g., " "with Git. Site administrators are responsible for committing updates." msgstr "" "Hindi ito awtomatikong nagsasagawa ng mga operasyon sa kontrol ng " "bersyon, halimbawa, gamit ang Git. Responsibilidad ng mga " "administrator ng site ang pag-commit ng mga update." msgid "" "It can only maintain one copy of the site at any given time. If a copy " "of the site already exists, another one cannot be created until the " "existing copy is destroyed." msgstr "" "Napananatili lang nito ang isang kopya ng site sa anumang partikular " "na oras. Kung may umiiral nang kopya ng site, hindi makakagawa ng isa " "pa hangga’t hindi muna nawasak ang kasalukuyang kopya." msgid "" "It associates the temporary copy of the site with the user or session " "that originally created it, and only that user or session can make " "changes to it." msgstr "" "Iuugnay nito ang pansamantalang kopya ng site sa user o session na " "orihinal na gumawa nito, at ang user o session na iyon lamang ang " "makakagawa ng mga pagbabago dito." msgid "" "It does not allow modules to be uninstalled while syncing changes into " "live site." msgstr "" "Hindi nito pinapayagan ang pag-uninstall ng mga module habang " "isinusunod ang mga pagbabago sa live na site." msgid "" "The new package @package will be installed in the directory @path, " "which already exists but is not managed by Composer." msgstr "" "Ang bagong package na @package ay i-install sa direktoryong @path, na " "umiiral na, ngunit hindi pinamamahalaan ng Composer." msgid "" "@message See the help page for " "information on how to resolve the problem." msgstr "" "@message Tingnan ang pahina ng " "tulong para sa impormasyon kung paano lutasin ang problema." msgid "Failed to download remote thumbnail file due to \"%error\"." msgstr "" "Nabigong ma-download ang remote na thumbnail file dahil sa " "“%error”." msgid "Package Manager is not supported by your environment." msgstr "Hindi sinusuportahan ng iyong environment ang Package Manager." msgid "CKEditor 5 plugin settings" msgstr "Mga setting ng plugin ng CKEditor 5" msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty " "the file sizes could be limited only by PHP's maximum post and file " "upload sizes (current limit %limit)." msgstr "" "Maglagay ng halaga gaya ng “512” (bytes), “80 KB” (kilobytes) " "o “50 MB” (megabytes) upang paghigpitan ang pinapayagang laki ng " "file. Kapag iniwan na walang laman, ang mga laki ng file ay maaaring " "limitado lamang ng mga pinakamataas na limitasyon ng PHP para sa post " "at pag-upload ng file (kasalukuyang limitasyon " "%limit)." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > People > @ban_link" msgstr "" "Sa Manage na administratibong menu, mag-navigate sa " "Configuration > People > @ban_link" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @layout_link." msgstr "" "Sa Manage na administrative menu, mag-navigate sa " "Structure > @layout_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > @export_link." msgstr "" "Sa Manage na administratibong menu, mag-navigate sa " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > @export_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > Export > " "@single_export_link." msgstr "" "Sa Manage na administrative menu, pumunta sa " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > Export > " "@single_export_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > @import_link." msgstr "" "Sa Manage na administratibong menu, mag-navigate sa " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > @import_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > Import > " "@single_import_link." msgstr "" "Sa Manage na administrative menu, pumunta sa " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > Import > " "@single_import_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @contact_link." msgstr "" "Sa Manage na administratibong menu, pumunta sa " "Structure > @contact_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > People > " "@config_link." msgstr "" "Sa menu ng administrasyon na Manage, mag-navigate sa " "Configuration > People > " "@config_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "People > @permission_link." msgstr "" "Sa Manage administrative menu, pumunta sa People " "> @permission_link." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate to " "Configuration > System > @cron_link. " "Note the Last run time on the page." msgstr "" "Sa menu ng administrasyon na Manage, mag-navigate sa " "Configuration > System > @cron_link. " "Tingnan ang oras ng Last run sa pahina." msgid "What are security advisories?" msgstr "Ano ang mga abiso sa seguridad?" msgid "" "A security advisory is a public announcement about a reported security " "problem in the core software. Contributed projects with a shield icon " "and \"Stable releases for this project are covered by the security " "advisory policy\" on their project page are also covered by Drupal's " "security advisory policy. Security advisories are managed by the Drupal Security " "Team." msgstr "" "Ang security advisory ay isang pampublikong anunsyo tungkol sa isang " "naiulat na suliraning pangseguridad sa core software. Ang mga " "kontribusyon na proyekto na may icon ng kalasag at “Stable releases " "for this project are covered by the security advisory policy” sa " "kanilang pahina ng proyekto ay sakop din ng patakaran sa security " "advisory ng Drupal. Ang mga security advisory ay pinangangasiwaan ng " "Drupal " "Security Team." msgid "" "Security " "advisory process and permissions policy" msgstr "" "Proseso " "ng pag-advisory sa seguridad at patakaran sa mga pahintulot" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Content Authoring > " "@overview_link. The Text editor column in the table " "shows the text editor that is currently connected to each text format, " "if any." msgstr "" "Sa Manage na administrative menu, mag-navigate sa " "Configuration > Content Authoring > " "@overview_link. Ang kolumn na Text editor sa " "talahanayan ay nagpapakita ng text editor na kasalukuyang nakakonekta " "sa bawat text format, kung mayroon man." msgid "" "Navigate to the page for managing the entity sub-type you want to add " "the field to. For example, to add a field to a content type, in the " "Manage administrative menu, navigate to Structure " "> @content_types_link." msgstr "" "Pumunta sa pahina para pamahalaan ang sub-type ng entity na gusto mong " "paglagyan ng field. Halimbawa, upang magdagdag ng field sa content " "type, sa Manage na administrative menu, pumunta sa " "Structure > @content_types_link." msgid "" "Navigate to the page for managing the entity type you want to add the " "field to. For example, to add a field to a content type, in the " "Manage administrative menu, navigate to Structure " "> @content_types_link." msgstr "" "Pumunta sa pahina ng pamamahala ng uri ng entity na nais mong " "paglagyan ng field. Halimbawa, kapag magdadagdag ng field sa isang " "content type, sa Manage na administratibong menu, pumunta sa " "Structure > @content_types_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Content Authoring > " "@overview_link. If you do not have the core Text Editor " "module installed, the menu link and page title will instead be " "Text formats." msgstr "" "Sa Manage na administratibong menu, mag-navigate sa " "Configuration > Content Authoring > " "@overview_link. Kung wala kang naka-install na core na Text " "Editor module, ang link sa menu at pamagat ng pahina ay magiging " "Text formats sa halip." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@help_link. Verify that the search block is visible, and try " "a search." msgstr "" "Sa menu ng pamamahala (administrative), pumunta sa " "@help_link. Tiyaking makikita ang block ng paghahanap, at " "subukan ang isang paghahanap." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Media > @styles_link." msgstr "" "Sa Manage na administratibong menu, mag-navigate sa " "Configuration > Media > @styles_link." msgid "" "Navigate to the page for managing the entity type you want to add the " "field to. For example, to add a field to a content type, in the " "Manage administrative menu, navigate to Structure " "> @content_types_link." msgstr "" "Pumunta sa pahina para sa pamamahala ng uri ng entity na nais mong " "paglagyan ng field. Halimbawa, upang magdagdag ng field sa isang " "content type, sa menu ng pangangasiwa na Manage, pumunta sa " "Structure > @content_types_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Reports > @translation_updates_link. This report " "is only available if the core Update Status module is installed." msgstr "" "Sa Manage na administrative menu, mag-navigate sa " "Reports > @translation_updates_link. Available " "lang ang report na ito kapag naka-install ang core na Update Status " "module." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @media_link." msgstr "" "Sa Manage na administrative menu, pumunta sa " "Structure > @media_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @content_types_link." msgstr "" "Sa Manage na administratibong menu, mag-navigate sa " "Structure > @content_types_link." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate to " "Structure > @structure_menu_link." msgstr "" "Sa menu ng pangangasiwa, pumunta sa Structure > " "@structure_menu_link." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate " "Structure > @structure_menu_link." msgstr "" "Sa menu ng administrasyon na Manage, mag-navigate sa " "Structure > @structure_menu_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@migrate_drupal_upgrade_link." msgstr "" "Sa Manage na administrative menu, mag-navigate sa " "Configuration > Development > " "@migrate_drupal_upgrade_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Media > @styles_link." msgstr "" "Sa Manage na administrative menu, pumunta sa " "Configuration > Media > @styles_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Search and Metadata > " "@search_settings_link." msgstr "" "Sa Manage na administrative menu, mag-navigate sa " "Configuration > Search and Metadata > " "@search_settings_link." msgid "Source connection" msgstr "Pinagmumulan ng koneksyon" msgid "- User defined -" msgstr "- Tinukoy ng user -" msgid "" "Choose one of the keys from the $databases array or else select \"User " "defined\" and enter database credentials." msgstr "" "Pumili ng isa sa mga key mula sa array na $databases, o piliin ang " "“Tinukoy ng user” at ilagay ang mga kredensyal ng database." msgid "" "The email address is not made public. It will only be used if you need " "to be contacted about your account or for opted-in notifications." msgstr "" "Ang email address ay hindi ibinabahagi sa publiko. Gagamitin lamang " "ito kung kailangan kang kontakin tungkol sa iyong account o para sa " "mga abisong iyong pinili (opt-in)." msgid "Add HTML class" msgstr "Magdagdag ng HTML class" msgid "Migration @id did not meet the requirements. @message" msgstr "" "Ang paglipat (Migration) na may @id ay hindi nakasunod sa mga " "kinakailangan. @message" msgid "" "Check the PHP GD " "installation documentation if you want to add support." msgstr "" "Tingnan ang dokumentasyon " "sa pag-install ng PHP GD kung gusto mong magdagdag ng suporta." msgid "@unsupported
@ref" msgstr "@unsupported
@ref" msgid "" "The GD Library for PHP is enabled, but was compiled without support " "for functions used by the rotate and desaturate effects. It was " "probably compiled using the official GD libraries from the gdLibrary site instead of the GD " "library bundled with PHP. You should recompile PHP --with-gd using the " "bundled GD library. See the PHP manual." msgstr "" "Ang GD Library para sa PHP ay naka-enable, ngunit na-compile ito nang " "walang suporta para sa mga function na ginagamit ng rotate at " "desaturate effects. Malamang na na-compile ito gamit ang mga opisyal " "na GD library mula sa gdLibrary " "site sa halip na ang GD library na kasama sa PHP. Dapat mong " "i-recompile ang PHP gamit ang --with-gd gamit ang naka-bundle na GD " "library. Tingnan ang PHP manual." msgid "Supported image file format: %formats." msgid_plural "Supported image file formats: %formats." msgstr[0] "Sinusuportahang mga format ng file ng larawan: %formats." msgstr[1] "Sinusuportahang mga format ng file ng larawan: %formats." msgid "Unsupported image file format: %formats." msgid_plural "Unsupported image file formats: %formats." msgstr[0] "" "Hindi sinusuportahang format ng file ng larawan: %formats. Hindi " "sinusuportahang mga format ng file ng larawan: %formats." msgid "No blocks settings to update." msgstr "Walang mga setting ng bloke na kailangang i-update." msgid "@module" msgstr "@module" msgid "@theme" msgstr "@theme" msgid "" "For more information read the documentation on " "deprecated modules." msgstr "" "Para sa higit pang impormasyon, basahin ang dokumentasyon tungkol sa mga deprecated na module." msgid "" "For more information read the documentation on " "deprecated themes." msgstr "" "Para sa mas maraming impormasyon, basahin ang dokumentasyon tungkol sa mga deprecated na tema." msgid "You must add the following contributed module and reload this page." msgid_plural "You must add the following contributed modules and reload this page." msgstr[0] "" "Kailangan mong idagdag ang sumusunod na contributed module at i-reload " "ang pahinang ito." msgid "Removed core module" msgid_plural "Removed core modules" msgstr[0] "Inalis ang mga core module" msgid "" "This module is installed on your site but is no longer provided by " "Core." msgid_plural "" "These modules are installed on your site but are no longer provided by " "Core." msgstr[0] "" "Ang module na ito ay naka-install sa iyong site, ngunit hindi na ito " "ibinibigay ng Core. \n" "Ang mga module na ito ay naka-install sa iyong " "site, ngunit hindi na rin ito ibinibigay ng Core." msgid "You must add the following contributed theme and reload this page." msgid_plural "You must add the following contributed themes and reload this page." msgstr[0] "" "Kailangan mong idagdag ang sumusunod na nakaambag na tema at i-reload " "ang pahinang ito." msgstr[1] "" "Kailangan mong idagdag ang sumusunod na mga nakaambag na tema at " "i-reload ang pahinang ito." msgid "Removed core theme" msgid_plural "Removed core themes" msgstr[0] "Inalis ang pangunahing tema" msgstr[1] "Inalis ang mga pangunahing tema" msgid "" "This theme is installed on your site but is no longer provided by " "Core." msgid_plural "" "These themes are installed on your site but are no longer provided by " "Core." msgstr[0] "" "Ang temang ito ay naka-install sa iyong site ngunit hindi na ito " "ibinibigay ng Core. Ang mga temang ito ay naka-install sa iyong site " "ngunit hindi na rin ibinibigay ng Core." msgid "You do not have permission to view @item_label." msgstr "Wala kang pahintulot na tingnan ang @item_label." msgid "Removing media." msgstr "Pag-aalis ng media." msgid "" "These settings apply to the %field field everywhere it is used. Some " "also impact the way that data is stored and cannot be changed once " "data has been created." msgstr "" "Nalalapat ang mga setting na ito sa field na %field saanman ito " "gamitin. Ang ilan ay nakakaapekto rin sa paraan ng pag-imbak ng data " "at hindi na maaaring baguhin kapag nalikha na ang data." msgid "" "There is @count entity with @delta or more values in this field, so " "the allowed number of values cannot be set to @allowed." msgid_plural "" "There are @count entities with @delta or more values in this field, so " "the allowed number of values cannot be set to @allowed." msgstr[0] "" "Mayroon ang @count na entity na may @delta o higit pang mga halaga sa " "field na ito, kaya hindi maitakda ang pinapayagang bilang ng mga " "halaga sa @allowed. Mayroon ang @count na entity na may @delta o higit " "pang mga halaga sa field na ito, kaya hindi maitakda ang pinapayagang " "bilang ng mga halaga sa @allowed." msgid "What if it says I have unsupported Composer plugins in my codebase?" msgstr "" "Paano kung sinasabi nitong may mga hindi suportadong Composer plugins " "sa codebase ko?" msgid "" "It is possible to trust additional Composer plugins, but this " "requires significant expertise: understanding the code of that " "Composer plugin, what the effects on the file system are and how it " "affects the Package Manager module. Some Composer plugins could result " "in a broken site!" msgstr "" "Posible na magtiwala sa mga karagdagang Composer plugin, " "ngunit nangangailangan ito ng malawak na kaalaman: pag-unawa sa code " "ng Composer plugin na iyon, kung ano ang epekto nito sa file system, " "at paano nito naaapektuhan ang module ng Package Manager. May ilang " "Composer plugin na maaaring magdulot ng sirang site!" msgid "" "What if it says cweagans/composer-patches cannot be " "installed/removed?" msgstr "" "Paano kung sabihin na hindi maaaring i-install o i-uninstall ang " "cweagans/composer-patches?" msgid "To install it:" msgstr "Para i-install ito:" msgid "To remove it:" msgstr "Para alisin ito:" msgid "" "What if it says cweagans/composer-patches must be a root " "dependency?" msgstr "" "Paano kung sinasabi nitong ang cweagans/composer-patches " "ay dapat na isang root dependency?" msgid "Additional trusted composer plugins" msgstr "Karagdagang mga pinagkakatiwalaang composer plugin" msgid "Trusted composer plugin" msgstr "Mapagkakatiwalaang plugin ng Composer" msgid "" "Cannot claim the stage because it is not owned by the current user or " "session." msgstr "" "Hindi mo maaring i-claim ang stage dahil hindi ito pag-aari ng " "kasalukuyang user o session." msgid "" "Cannot claim the stage because the current lock does not match the " "stored lock." msgstr "" "Hindi maaaring i-claim ang stage dahil hindi tumutugma ang " "kasalukuyang lock sa nakaimbak na lock." msgid "This operation has already been applied." msgstr "Ang operasyong ito ay naipatupad na." msgid "This operation was canceled by another user." msgstr "Ang operasyong ito ay kinansela ng ibang user." msgid "This operation was already canceled." msgstr "Ang operasyong ito ay nakansela na." msgid "" "@package_name's requested version @package_version is " "less stable (@package_stability) than the minimum stability " "(@minimum_stability) required in @file." msgstr "" "Ang hiniling na bersyon na @package_name na " "@package_version ay hindi gaanong matatag (@package_stability) kaysa " "sa pinakamababang katatagan na kinakailangan (@minimum_stability) sa " "@file." msgid "It cannot be installed by Package Manager." msgstr "Hindi ito puwedeng i-install sa pamamagitan ng Package Manager." msgid "It cannot be removed by Package Manager." msgstr "Hindi ito maaaring alisin sa pamamagitan ng Package Manager." msgid "It must be a root dependency." msgstr "Dapat itong maging isang root dependency." msgid "" "The composer-exit-on-patch-failure key is not set to " "true in the extra section of " "composer.json." msgstr "" "Ang key na composer-exit-on-patch-failure ay hindi " "nakatakda sa true sa seksyong extra ng " "composer.json." msgid "Problems detected related to the Composer plugin @plugin." msgstr "" "Nakita ang mga problemang nauugnay sa Composer plugin na " "@plugin." msgid "" "@message See the help page for information on how " "to resolve the problem." msgstr "" "@message Tingnan ang pahina ng tulong para sa " "impormasyon kung paano lutasin ang problema." msgid "Unable to determine Composer allow-plugins setting." msgstr "Hindi matukoy ang setting ng Composer na allow-plugins." msgid "An unsupported Composer plugin was detected." msgid_plural "Unsupported Composer plugins were detected." msgstr[0] "" "May nahanap na hindi sinusuportahang Composer plugin. \n" "May nahanap " "na hindi sinusuportahang mga Composer plugin." msgctxt "PHP date format" msgid "j M Y - H:i" msgstr "j M Y - H:i" msgid "" "The CKEditor 5 migration enabled the following plugins to support tags " "that are allowed by the %text_format text format: " "%enabling_message_content. The text format must be saved to make these " "changes active." msgstr "" "Ang paglipat sa CKEditor 5 ay nagbigay-daan sa mga sumusunod na plugin " "upang suportahan ang mga tag na pinapayagan ng format ng text na " "%text_format: %enabling_message_content. Kinakailangang i-save ang " "format ng text upang maging aktibo ang mga pagbabagong ito." msgid "" "The following tags were permitted by the %text_format text format's " "filter configuration, but no plugin was available that supports them. " "To ensure the tags remain supported by this text format, the following " "were added to the Source Editing plugin's Manually editable HTML " "tags: @unsupported_string. The text format must be saved to make " "these changes active." msgstr "" "Ang mga sumusunod na tag ay pinahintulutan ng konfigurasyon ng filter " "ng format ng text na %text_format, ngunit walang available na plugin " "na sumusuporta sa mga ito. Upang matiyak na nananatiling suportado ng " "format ng text na ito ang mga tag, ang mga sumusunod ay idinagdag sa " "Manually editable HTML tags ng Source Editing plugin: " "@unsupported_string. Kailangang i-save ang format ng text upang maging " "aktibo ang mga pagbabagong ito." msgid "" "The CKEditor 5 migration process enabled the following plugins to " "support specific attributes that are allowed by the %text_format text " "format: %enabled_for_attributes_message_content." msgstr "" "Pinagana ng proseso ng paglipat (migration) sa CKEditor 5 ang mga " "sumusunod na plugin upang suportahan ang mga partikular na katangian " "(attributes) na pinapayagan ng format ng text na %text_format: " "%enabled_for_attributes_message_content." msgid "" "As part of migrating to CKEditor 5, it was found that the %text_format " "text format's HTML filters includes plugins that support the following " "tags, but not some of their attributes. To ensure these attributes " "remain supported, the following were added to the Source Editing " "plugin's Manually editable HTML tags: @missing_attributes. " "The text format must be saved to make these changes active." msgstr "" "Bilang bahagi ng paglipat sa CKEditor 5, natuklasan na ang mga filter " "ng HTML ng format ng text na %text_format ay may kasamang mga plugin " "na sumusuporta sa mga sumusunod na tag, ngunit hindi sa ilan sa " "kanilang mga katangian. Upang matiyak na mananatiling sinusuportahan " "ang mga katangiang iyon, idinagdag ang mga ito sa Manually " "editable HTML tags ng Source Editing plugin: @missing_attributes. " "Kailangang i-save ang format ng text para maging aktibo ang mga " "pagbabagong ito." msgid "" "As part of migrating the %text_format text format to CKEditor 5, the " "following tag(s) were added to Limit allowed HTML tags and correct " "faulty HTML, because they are needed to provide fundamental " "CKEditor 5 functionality : @missing_tags. The text format must be " "saved to make these changes active." msgstr "" "Bilang bahagi ng paglilipat (migration) ng format ng text na " "%text_format sa CKEditor 5, ang mga sumusunod na tag(s) ay idinagdag " "sa Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML, dahil " "kinakailangan ang mga ito para maibigay ang pangunahing functionality " "ng CKEditor 5: @missing_tags. Kailangang i-save ang format ng text " "upang maging aktibo ang mga pagbabagong ito." msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." msgstr "" "Walang nakitang mga mungkahi para sa content. Gagamitin ang URL na ito " "nang tulad nito." msgid "C#" msgstr "C#" msgid "C++" msgstr "C++" msgid "TypeScript" msgstr "TypeScript" msgid "- Description not available -" msgstr "- Hindi available ang paglalarawan –" msgid "Tooltip date format" msgstr "Format ng petsa ng tooltip" msgid "Tooltip custom date format" msgstr "Custom na format ng petsa para sa tooltip" msgid "Time difference" msgstr "Pagkakaiba ng oras" msgid "Show as time difference" msgstr "Ipakita bilang pagkakaiba ng oras" msgid "Time units" msgstr "Mga yunit ng oras" msgid "A worker for @queue queue suspended further processing of the queue." msgstr "" "Inilalaan ng isang worker para sa pila na @queue ang pagsususpinde ng " "karagdagang pagproseso ng pila." msgid "" "Updates failed for the entity type %entity_type, for %entity_ids. Check the logs." msgstr "" "Nabigo ang pag-update para sa uri ng entity na %entity_type para sa " "%entity_ids. Tingnan ang mga log." msgctxt "Validation" msgid "Config exists" msgstr "May umiiral na configuration." msgid "The '@name' config does not exist." msgstr "Ang konfigurasyong „@name” ay hindi umiiral." msgctxt "Validation" msgid "Required config dependency types" msgstr "Mga uri ng kinakailangang dependency ng configuration" msgid "This @entity_type requires a @dependency_type." msgstr "Ang @entity_type na ito ay nangangailangan ng @dependency_type." msgid "Revision of %title" msgstr "Pagbabago ng %title" msgid "Current revision" msgstr "Kasalukuyang rebisyon" msgid "Revision of @type %title has been deleted." msgstr "Ang rebisyon ng @type na %title ay tinanggal na." msgid "@type %title has been reverted." msgstr "Ang @type %title ay naibalik sa dati." msgid "Extension exists" msgstr "May umiiral na extension" msgid "Module '@name' is not installed." msgstr "Ang module na “@name” ay hindi naka-install." msgid "Theme '@name' is not installed." msgstr "Ang tema na “@name” ay hindi naka-install." msgctxt "Validation" msgid "Valid extension name" msgstr "Wastong pangalan ng extension" msgid "Render the referenced entity." msgstr "I-render ang nire-refer na entity." msgid "Display as a time difference (e.g. '6 months ago')" msgstr "" "Ipakita bilang pagkakaiba ng oras (hal. “6 buwan na ang " "nakalipas”)" msgid "" "Use the @interval placeholder to represent the formatted " "time difference interval. E.g. @interval hence will be " "displayed as 2 hours 5 minutes hence." msgstr "" "Gamitin ang placeholder na @interval upang kumatawan sa " "pagitan ng na-format na pagkakaiba sa oras. Halimbawa, ang " "@interval hence ay ipapakita bilang 2 hours 5 minutes " "hence." msgid "" "Use the @interval placeholder to represent the formatted " "time difference interval. E.g. @interval ago will be " "displayed as 2 hours 5 minutes ago." msgstr "" "Gamitin ang placeholder na @interval para kumatawan sa " "na-format na pagitan ng oras na pagkakaiba. Halimbawa, ang " "@interval ago ay ipapakita bilang 2 oras 5 minuto ang " "nakalipas." msgid "" "How many time units will be used in formatting the time difference. " "For example, if '1' is selected then the displayed time difference " "will only contain a single time unit such as '2 years' or '5 minutes' " "never '2 years 3 months' or '5 minutes 8 seconds'." msgstr "" "Ilang mga yunit ng oras ang gagamitin sa pag-format ng pagkakaiba ng " "oras. Halimbawa, kapag napili ang “1”, ang ipapakitang pagkakaiba " "ng oras ay magkakaroon lamang ng iisang yunit ng oras gaya ng “2 " "taon” o “5 minuto,” at hindi “2 taon 3 buwan” o “5 minuto " "8 segundo.”" msgid "" "How often to refresh the displayed time difference. The time " "difference is refreshed on client-side, by JavaScript, without " "reloading the page." msgstr "" "Gaano kadalas dapat i-refresh ang ipinapakitang pagkakaiba ng oras. " "Ang pagkakaiba ng oras ay nire-refresh sa client-side gamit ang " "JavaScript, nang hindi nire-reload ang page." msgid "Fallback configuration" msgstr "Configuration ng pag-urong (fallback)" msgid "" "The configuration below is used as a fallback when JavaScript is not " "available on the page." msgstr "" "Ang sumusunod na configuration ay ginagamit bilang fallback kapag " "walang available na JavaScript sa pahina." msgid "" "Select the date format to be used for the title and displayed on mouse " "hover." msgstr "" "Piliin ang format ng petsa na gagamitin para sa pamagat at ipapakita " "kapag inilagay ang mouse sa ibabaw nito." msgid "- No tooltip -" msgstr "- Walang tooltip —" msgid "Displayed as a time difference" msgstr "Ipinapakita bilang pagkakaiba ng oras" msgid "Refresh every @interval" msgstr "I-refresh tuwing @interval" msgid "Disabled JavaScript format: @date_format" msgstr "Huwag paganahin ang format ng JavaScript: @date_format" msgid "Tooltip date format: @date_format" msgstr "Format ng petsa ng tooltip: @date_format" msgid "Reference type: @entity_type" msgstr "Uri ng sanggunian: @entity_type" msgid "The submitted value %choice in the %name element is not allowed." msgstr "" "Ang naisumite na halaga na %choice sa elementong %name ay hindi " "pinapayagan." msgid "" "The image toolkit '@toolkit' failed processing '@operation' for image " "'@image'. Reported error: @class - @message" msgstr "" "Nabigo ang toolset ng larawan na i-proseso ang '@operation' para sa " "larawan na '@image' gamit ang '@toolkit'. Naiulat na error: @class - " "@message" msgctxt "Validation" msgid "Plugin exists" msgstr "Umiiral ang plugin" msgid "The '@plugin_id' plugin does not exist." msgstr "Ang plugin na „@plugin_id” ay hindi umiiral." msgid "The '@plugin_id' plugin must implement or extend @interface." msgstr "" "Ang plugin na „@plugin_id” ay dapat na mag-implement o mag-extend " "ng „@interface”." msgid "Optimized assets files" msgstr "Mga na-optimize na file ng assets" msgid "Public local optimized assets files served by the webserver." msgstr "" "Mga pampublikong lokal na asset na ino-optimize at tinatanyag ng web " "server." msgctxt "Validation" msgid "Valid mapping keys" msgstr "Mga wastong mga susi ng pagmamapa" msgid "'@key' is not a supported key." msgstr "Ang `'@key'` ay isang hindi suportadong key." msgid "Numerically indexed arrays are not allowed." msgstr "Mga numerong naka-index na array ay hindi pinapayagan." msgid "Edit machine name" msgstr "I-edit ang machine name" msgid "" "The Announcements module displays announcements from the Drupal " "community. For more information, see the online documentation for the Announcements " "module." msgstr "" "Ipinapakita ng module na Mga Anunsyo (Announcements) ang mga anunsyo " "mula sa komunidad ng Drupal. Para sa higit pang impormasyon, tingnan " "ang online na dokumentasyon para sa module " "na Mga Anunsyo." msgid "Accessing announcements" msgstr "Pag-access sa mga anunsyo" msgid "Displays announcements from the Drupal community." msgstr "Ipinapakita ang mga anunsyo mula sa komunidad ng Drupal." msgid "View official announcements related to Drupal" msgstr "Tingnan ang mga opisyal na anunsyo na may kaugnayan sa Drupal" msgid "Community announcements" msgstr "Mga anunsyo ng komunidad" msgid "Announcements Settings" msgstr "Mga Setting ng Mga Anunsyo" msgid "Cache announcements for max-age seconds." msgstr "I-cache ang mga anunsyo nang hanggang sa max-age na mga segundo." msgid "Cron interval for fetching announcements in seconds." msgstr "Agwat ng cron para sa pagkuha ng mga anunsyo, sa mga segundo." msgid "Number of announcements that will be displayed." msgstr "Bilang ng mga anunsyong ipapakita." msgid "The feed format is not valid." msgstr "Ang format ng feed ay hindi wasto." msgid "" "An error occurred while parsing the announcements feed, check the logs " "for more information." msgstr "" "May naganap na error habang pinoproseso ang feed ng mga anunsyo; " "tingnan ang mga log para sa higit pang impormasyon." msgid "No announcements available" msgstr "Walang mga anunsyo na available" msgid "Allows banning visits from specific IP addresses." msgstr "" "Nagbibigay-daan sa pag-ban ng mga pagbisita mula sa mga partikular na " "IP address." msgid "Provides an HTTP Basic authentication provider." msgstr "" "Nagbibigay ng tagapangalaga ng HTTP Basic na pagpapatunay " "(authentication)." msgid "Adding content blocks" msgstr "Pagdaragdag ng mga content block" msgid "" "You can add content blocks, if the Block Content module is " "installed. For more information, see the Block Content help page." msgstr "" "Maaari kang magdagdag ng mga block ng nilalaman, kung naka-install ang " "module na Block Content. Para sa higit pang impormasyon, " "tingnan ang pahina ng tulong para sa " "Block Content." msgid "" "Allows users to configure blocks (containing content, forms, etc.) and " "to place them in the regions of a theme." msgstr "" "Pinapahintulutan ang mga user na i-configure ang mga block (na " "naglalaman ng nilalaman, mga form, atbp.) at ilagay ang mga ito sa mga " "rehiyon ng isang theme." msgid "Creating and managing block types" msgstr "Paglikha at pamamahala ng mga uri ng bloke" msgid "Creating content blocks" msgstr "Paglikha ng mga content block" msgid "Allows the creation of content blocks and block types." msgstr "Pinapahintulutan ang paggawa ng mga content block at block type." msgid "" "Create and manage fields, forms, and display settings for your content " "blocks." msgstr "" "Lumikha at pamahalaan ang mga field, form, at mga setting ng " "pagpapakita para sa iyong mga content block." msgid "Access the Content blocks overview page" msgstr "I-access ang pahina ng pangkalahatang-ideya ng mga Content block" msgid "Get an overview of all content blocks." msgstr "Kumuha ng pangkalahatang-ideya ng lahat ng content blocks." msgid "" "Maintain the block types of block content available and the fields " "that are associated with those types." msgstr "" "Panatilihin ang mga uri ng bloke ng nilalaman na magagamit at ang mga " "field na nauugnay sa mga uri ng blokeng iyon." msgid "" "View, edit and delete all block content regardless of permission " "restrictions." msgstr "" "Tingnan, i-edit, at tanggalin ang lahat ng nilalaman ng block kahit na " "may mga paghihigpit sa mga pahintulot." msgid "Edit content block %label" msgstr "I-edit ang bloke ng nilalaman %label" msgid "%type_name: Create new content block" msgstr "%type_name: Gumawa ng bagong content block" msgid "%type_name: Edit content block" msgstr "%type_name: I-edit ang block ng nilalaman" msgid "%type_name: Delete content block" msgstr "%type_name: Tanggalin ang content block" msgid "%type_name: View content block history pages" msgstr "%type_name: Mga pahina ng kasaysayan ng block ng content" msgid "%type_name: Revert content block revisions" msgstr "%type_name: Ibalik ang mga rebisyon ng content block" msgid "%type_name: Delete content block revisions" msgstr "%type_name: Tanggalin ang mga rebisyon ng content block" msgid "Edit %label block type" msgstr "I-edit ang uri ng block na %label" msgid "Block type %label has been updated." msgstr "Ang uri ng block na %label ay na-update na." msgid "Block type %label has been added." msgstr "Idinagdag na ang uri ng bloke na %label." msgid "Add %type content block" msgstr "Magdagdag ng bloke ng nilalaman na %type" msgid "Content block ID" msgstr "ID ng content block" msgid "The content block ID." msgstr "Ang ID ng block ng nilalaman." msgid "The content block UUID." msgstr "Ang UUID ng block ng content." msgid "The content block language code." msgstr "Ang code ng wika para sa block ng nilalaman." msgid "The time that the content block was last edited." msgstr "Ang oras kung kailan huling na-edit ang block ng nilalaman." msgid "content block" msgstr "block ng nilalaman" msgid "content blocks" msgstr "mga bloke ng nilalaman" msgid "block type" msgstr "uri ng block" msgid "block types" msgstr "mga uri ng bloke" msgid "" "%label is used by 1 content block on your site. You can not remove " "this block type until you have removed all of the %label blocks." msgid_plural "" "%label is used by @count content blocks on your site. You may not " "remove %label until you have removed all of the %label content blocks." msgstr[0] "" "Ang %label ay ginagamit ng 1 content block sa iyong site. Hindi mo ito " "maaaring alisin hangga’t hindi mo pa inaalis ang lahat ng mga block " "na %label. \n" "Ang %label ay ginagamit ng @count na content blocks sa " "iyong site. Hindi mo maaaring alisin ang %label hanggang sa maalis mo " "ang lahat ng mga content blocks na %label." msgid "" "Block with uuid %uuid does not exist. Add content " "block." msgstr "" "Ang block na may UUID %uuid ay wala. Magdagdag ng " "content block." msgid "Input format of the content block/box content." msgstr "Uri ng input ng nilalaman ng block/box." msgid "Add a content block." msgstr "Magdagdag ng block ng nilalaman." msgid "Provides the CKEditor 5 rich text editor." msgstr "Nagbibigay ng editor ng rich text na CKEditor 5." msgid "Language label" msgstr "Label ng wika" msgid "Images can only be uploaded." msgstr "Maaaring mag-upload lamang ng mga larawan." msgid "Images can only be added by URL." msgstr "Maaaring magdagdag ng mga larawan sa pamamagitan lamang ng URL." msgid "" "A list of programming languages that will be provided in the \"Code " "Block\" dropdown. Enter one value per line, in the format key|label. " "Example: php|PHP." msgstr "" "Isang listahan ng mga programming language na ipapakita sa dropdown na " "**“Code Block”**. Maglagay ng isang value kada linya, sa format na " "**key|label**. Halimbawa: **php|PHP**." msgid "" "Line @line-number does not contain a valid value. Enter a valid " "language key followed by a pipe symbol and a label." msgid_plural "" "Lines @line-numbers do not contain a valid value. Enter a valid " "language key followed by a pipe symbol and a label." msgstr[0] "" "Ang linya @line-number ay hindi naglalaman ng wastong halaga. Magpasok " "ng isang wastong language key na sinusundan ng simbolo ng pipe at " "isang label. \n" "Ang mga linya @line-numbers ay hindi naglalaman ng " "wastong halaga. Magpasok ng isang wastong language key na sinusundan " "ng simbolo ng pipe at isang label." msgid "Allows importing and exporting configuration changes." msgstr "" "Nagbibigay-daan sa pag-import at pag-export ng mga pagbabago sa " "configuration." msgid "" "Content Moderation allows you to apply Workflows to content, content blocks, and " "other content entities, to provide more " "fine-grained publishing options. For example, a Basic page might have " "states such as Draft and Published, with allowed transitions such as " "Draft to Published (making the current revision \"live\"), and " "Published to Draft (making a new draft revision of published content)." msgstr "" "Ang Moderasyon ng Nilalaman ay nagbibigay-daan sa iyong maglapat ng Mga Workflows sa nilalaman, mga block ng " "nilalaman, at iba pang content entity, para magkaroon ng mas masusing mga opsyon " "sa paglalathala. Halimbawa, ang isang Pangunahing pahina ay maaaring " "magkaroon ng mga statusing gaya ng Draft at Published, kasama ang mga " "pinapayahang paglipat (transitions) tulad ng Draft papuntang Published " "(na ginagawang “live” ang kasalukuyang rebisyon), at Published " "papuntang Draft (na lumilikha ng bagong draft na rebisyon ng " "nilalamang kasalukuyang inilathala)." msgid "" "Provides additional publication states that can be used by other " "modules to moderate content." msgstr "" "Nagbibigay ng mga karagdagang estado ng paglalathala na maaaring " "gamitin ng ibang mga module upang i-moderate ang nilalaman." msgid "" "The Content Translation module allows you to translate content, " "comments, content blocks, taxonomy terms, users and other content entities. Together with the modules Language, Configuration Translation, and Interface Translation, it allows you to build " "multilingual websites. For more information, see the online documentation for the Content " "Translation module." msgstr "" "Ang module na Content Translation ay nagbibigay-daan sa iyong isalin " "ang nilalaman, mga komento, mga content block, mga termino sa " "taxonomy, mga user, at iba pang content " "entities. Kasama ang mga module na Language, Configuration Translation, at Interface Translation, nagbibigay-daan ito para " "makabuo ka ng mga website na multi-wika. Para sa higit pang " "impormasyon, tingnan ang online " "documentation para sa Content Translation module." msgid "Defines field types for storing dates and times." msgstr "" "Tinutukoy ang mga uri ng field para sa pag-iimbak ng mga petsa at " "oras." msgid "" "When enabled, images can only be uploaded. When disabled, images can " "only be added by URL." msgstr "" "Kapag pinagana, ang mga larawan ay maaari lamang i-upload. Kapag hindi " "pinagana, ang mga larawan ay maaari lamang idagdag sa pamamagitan ng " "URL." msgid "" "The Text Editor module provides a framework for managing editors. To " "use it, you also need to install a text editor. This can either be the " "core CKEditor5 module, which can be " "installed on the Extend page, or a contributed " "module for any other text editor. When installing a contributed text " "editor module, be sure to check the installation instructions, because " "you will most likely need to download an external library as well as " "the Drupal module." msgstr "" "Ang module na **Text Editor** ay nagbibigay ng balangkas para sa " "pamamahala ng mga editor. Upang magamit ito, kailangan mo ring " "mag-install ng text editor. Maaari itong alinman sa core na **CKEditor5 module**, na puwedeng i-install mula " "sa Extend page, o kaya naman ay isang " "contributed module para sa anumang iba pang text editor. Kapag " "nag-i-install ng contributed text editor module, tiyaking basahin ang " "mga tagubilin sa pag-install, dahil malamang na kailangan mo ring " "mag-download ng external library pati na rin ang Drupal module." msgid "" "Provides a framework to associate text editors (like WYSIWYGs) and " "toolbars with text formats." msgstr "" "Nagbibigay ng balangkas para iugnay ang mga text editor (gaya ng " "WYSIWYGs) at mga toolbar sa mga format ng teksto." msgid "Text editors" msgstr "Mga editor ng teksto" msgid "" "Ensures that the latest versions of images uploaded via a Text Editor " "are displayed, along with their dimensions." msgstr "" "Tinitiyak na ang pinakabagong mga bersyon ng mga larawang na-upload sa " "pamamagitan ng isang text editor ay ipinapakita, kasama ang kanilang " "mga dimensyon." msgid "" "The website's content and configuration is managed using " "entities, which are grouped into entity types. " "Content entity types are the entity types for site content " "(such as the main site content, comments, content blocks, taxonomy " "terms, and user accounts). Configuration entity types are " "used to store configuration information for your site, such as " "individual views in the Views module, and settings for your main site " "content types." msgstr "" "Ang nilalaman at pagsasaayos ng website ay pinamamahalaan gamit ang " "mga entity, na pinagsasama-sama sa mga uri ng " "entity. Ang mga uri ng entity para sa nilalaman ang mga " "uri ng entity para sa nilalaman ng site (tulad ng pangunahing " "nilalaman ng site, mga komento, mga content block, mga taxonomy term, " "at mga account ng user). Ang mga uri ng entity para sa " "konfigurasyon naman ay ginagamit upang mag-imbak ng impormasyon " "sa pagsasaayos ng iyong site, tulad ng mga indibiduwal na view sa " "Views module, at mga setting para sa iyong mga pangunahing uri ng " "nilalaman ng site." msgid "Provides the capabilities to add fields to entities." msgstr "Nagbibigay ng kakayahang magdagdag ng mga field sa mga entity." msgid "" "Once you have created a field, you can use it again in other sub-types " "of the same entity type. For instance, if you create a field for the " "article content type, you can also use it for the page content type, " "but you cannot use it for content blocks or taxonomy terms. If there " "are fields available for re-use, after clicking Add field " "from the Manage fields page, you will see a list of available " "fields for re-use. After selecting a field for re-use, you can " "configure the sub-type-level settings." msgstr "" "Kapag nakagawa ka na ng isang field, maaari mo itong gamitin muli sa " "iba pang mga sub-type ng parehong uri ng entity. Halimbawa, kung " "gagawa ka ng field para sa content type na **article**, maaari mo rin " "itong gamitin para sa content type na **page**, ngunit hindi mo ito " "magagamit para sa **content blocks** o sa **taxonomy terms**. Kung may " "mga field na puwedeng muling magamit, pagkatapos mong i-click ang " "**Add field** mula sa pahinang **Manage fields**, " "makakakita ka ng listahan ng mga available na field para sa re-use. " "Pagkatapos mong pumili ng field para sa re-use, maaari mong " "i-configure ang mga setting na nakabase sa sub-type level." msgid "Provide a pre-filled value for the editing form." msgstr "Magbigay ng paunang napunan na halaga para sa form ng pag-edit." msgid "You need to select a field type." msgstr "Kailangan mong pumili ng uri ng field." msgid "" "You can re-use a field from other sub-types of the same entity type. " "Re-using a field creates another usage of the same field storage." msgstr "" "Maaari mong magamit muli ang isang field mula sa iba pang mga sub-type " "ng parehong uri ng entity. Ang pag-re-use ng field ay lumilikha ng isa " "pang paggamit ng parehong storage ng field." msgid "Filter by field or field type" msgstr "I-filter ayon sa field o uri ng field" msgid "Used in: @list" msgstr "Ginagamit sa: @list" msgid "Re-use" msgstr "Muling gamitin" msgid "Reuse @field_name" msgstr "Gamitin muli ang @field_name" msgid "There was a problem reusing field %label: @message" msgstr "" "May naganap na problema sa muling paggamit ng field na %label: " "@message" msgid "Single value" msgid_plural "Multiple values: @cardinality" msgstr[0] "Iisang halaga" msgstr[1] "Maramihang halaga: @cardinality" msgid "Create a new field" msgstr "Gumawa ng bagong field" msgid "" "Provides a field type for files and defines a \"managed_file\" Form " "API element." msgstr "" "Nagbibigay ng uri ng field para sa mga file at tumutukoy sa isang " "elementong Form API na **\"managed_file\"**." msgid "Filters text content in preparation for display." msgstr "Mga filter na naglalaman ng text upang ihanda para sa pagpapakita." msgid "Lazy load images" msgstr "I-load nang palihim (lazy) ang mga larawan" msgid "" "Instruct browsers to lazy load images if dimensions are specified. Use " "in conjunction with and place after the 'Track images uploaded via a " "Text Editor' filter that adds image dimensions required for lazy " "loading. Results can be overridden by <img " "loading="eager">." msgstr "" "I-utos sa mga browser na i-lazy load ang mga larawan kung may tinukoy " "na mga dimensyon. Gamitin kasabay ng at ilagay pagkatapos ng filter na " "**“Track images uploaded via a Text Editor”** na nagdaragdag ng " "mga dimensyong kinakailangan para sa lazy loading. Maaaring " "ma-override ang mga resulta ng **<img " "loading="eager">**." msgid "Generates help pages and provides a Help block with page-level help." msgstr "" "Lumilikha ng mga pahina ng tulong at nagbibigay ng block ng Tulong na " "may tulong na naka-level sa pahina." msgid "What are content blocks?" msgstr "Ano ang mga content block?" msgid "" "Content blocks are blocks whose content you can edit. You can define " "one or more block types, and attach fields to each block " "type. Content blocks can be placed just like blocks provided by other " "modules." msgstr "" "Ang mga content block ay mga block na puwede mong i-edit ang " "nilalaman. Maaari kang magtakda ng isa o higit pang uri ng " "block, at iugnay ang mga field sa bawat uri ng block. Ang mga " "content block ay puwedeng ilagay na parang mga block na ibinibigay ng " "iba pang mga module." msgid "Overview for managing blocks" msgstr "Pangkalahatang-ideya para sa pamamahala ng mga bloke" msgid "" "The Block module allows you to place blocks in regions of " "your installed themes, and configure block settings. The Block " "Content module allows you to manage block types and content " "blocks. See the related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "Ang module na Block ay nagbibigay-daan sa iyong maglagay ng " "mga bloke sa mga rehiyon ng iyong mga naka-install na theme, at " "i-configure ang mga setting ng bloke. Ang module na Block " "Content ay nagbibigay-daan sa iyong pamahalaan ang mga uri ng " "bloke at mga content block. Tingnan ang mga kaugnay na paksa sa ibaba " "para sa mga partikular na gawain." msgid "Creating a content block" msgstr "Paglikha ng content block" msgid "Create a content block, which can later be placed on the site." msgstr "" "Gumawa ng isang content block na maaaring ilagay sa site sa ibang " "pagkakataon." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Content." msgstr "" "Sa administrative menu na Manage, mag-navigate sa " "Content." msgid "Open the @library_link tab." msgstr "Buksan ang tab na @library_link." msgid "" "Click Add content block. If you have more than one block type " "defined on your site, click the name of the type you want to create." msgstr "" "I-click ang Magdagdag ng content block. Kung may higit sa " "isang uri ng block na tinukoy sa iyong site, i-click ang pangalan ng " "uri na gusto mong likhain." msgid "Defining a block type" msgstr "Pagtukoy sa uri ng bloke" msgid "Define a block type and its fields." msgstr "Tukuyin ang uri ng block at ang mga field nito." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @types_link." msgstr "" "Sa administratibong menu na Manage, pumunta sa " "Structure > @types_link." msgid "Click Add block type." msgstr "I-click ang Magdagdag ng uri ng block." msgid "" "A comment is a piece of content, typically posted by a website " "visitor, which provides discussion or commentary on other content like " "blog posts and news articles. Comments are a type of content entity, " "and can have fields that store text, HTML markup, and other data. " "Comments are attached to other content entities via Comment fields. " "See @content_structure_topic for more about content entities and " "fields." msgstr "" "Ang komento ay isang uri ng nilalaman—karaniwang ipinapaskil ng " "bisita ng isang website—na naglalaman ng talakayan o mga pangkomento " "tungkol sa ibang nilalaman tulad ng mga blog post at mga artikulo ng " "balita. Ang mga komento ay isang uri ng **content entity** (entidad ng " "nilalaman), at maaari itong magkaroon ng mga field na nag-iimbak ng " "teksto, HTML markup, at iba pang data. Nakakabit ang mga komento sa " "ibang content entities sa pamamagitan ng mga **Comment fields** (mga " "field ng komento). Para sa higit pa tungkol sa mga content entity at " "field, tingnan ang @content_structure_topic." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@config_translation_link." msgstr "" "Sa Manage na administratibong menu, pumunta sa " "Configuration > Region and language > " "@config_translation_link." msgid "" "Both personal and site-wide contact forms will always have " "Subject and Message fields. You can add additional " "fields for users to fill out if desired. Note that if you want to " "display other content on a form page, such as text or images, you can " "use a content block." msgstr "" "Ang parehong personal at mga form ng contact na para sa buong site ay " "palaging may mga field na Subject at Message. Maaari " "kang magdagdag ng mga karagdagang field na puwedeng sagutan ng mga " "user kung nais mo. Tandaan na kung gusto mong magpakita ng iba pang " "nilalaman sa pahina ng form, gaya ng teksto o mga larawan, maaari kang " "gumamit ng content block." msgid "" "Users with content moderation permissions can change workflow " "states. There are separate permissions for each transition. See " "Permissions > @content_moderation_permissions_link to " "configure content moderation permissions." msgstr "" "Ang mga user na may mga pahintulot sa content moderation ay " "maaaring baguhin ang mga estado ng workflow. May magkakahiwalay na " "pahintulot para sa bawat transition. Tingnan ang Permissions > " "@content_moderation_permissions_link para i-configure ang mga " "pahintulot sa content moderation." msgid "" "Find the entity that you want to moderate in either the content " "moderation view page, if you created one, or the appropriate " "administrative page for managing that type of entity (such as the " "administration page for content items; see @content_link)." msgstr "" "Hanapin ang entity na nais mong i-moderate sa alinman sa content " "moderation view page na ginawa mo, o sa naaangkop na administrative " "page para sa pamamahala ng ganitong uri ng entity (halimbawa, ang " "administrative page para sa mga content item; tingnan ang " "@content_link)." msgid "" "Users with workflows permissions (typically administrators) " "can configure workflows. See Permissions > " "@workflows_permissions_link to configure workflows " "permissions." msgstr "" "Maaaring i-configure ang mga workflow ng mga user na may mga " "pahintulot sa workflows (karaniwan ay mga administrator). Tingnan " "ang Permissions > @workflows_permissions_link upang " "i-configure ang mga pahintulot sa workflows." msgid "" "To implement your plan, in the Manage administrative menu, " "navigate to Configuration > Workflow > " "@workflows_link. A list of workflows is shown, including the " "default workflow Editorial that you can adapt." msgstr "" "Upang maisakatuparan ang iyong plano, sa Manage na " "administratibong menu, magtungo sa Configuration > " "Workflow > @workflows_link. Ipinapakita ang isang " "listahan ng mga workflow, kasama ang default na workflow na " "Editorial na maaari mong iangkop." msgid "" "Under This workflow applies to:, find the entity type that " "you want this workflow to apply to, such as Content revisions, Content " "block revisions, or Taxonomy term revisions. Click Select." msgstr "" "Sa ilalim ng Kasangkapang daloy na ito ay nalalapat sa:, " "hanapin ang uri ng entity kung saan mo gustong ilapat ang daloy na " "ito, tulad ng mga rebisyon ng Content, mga rebisyon ng Content block, " "o mga rebisyon ng Taxonomy term. I-click ang Select." msgid "" "Follow the steps in @user_permissions_topic to assign permissions for " "each transition to roles. The permissions are listed under the " "@content_moderation_permissions_link section; there is one " "permission for each transition in each workflow." msgstr "" "Sundin ang mga hakbang sa @user_permissions_topic upang italaga ang " "mga pahintulot para sa bawat transition sa mga role. Naka-lista ang " "mga pahintulot sa ilalim ng seksyong " "@content_moderation_permissions_link; mayroong isang " "pahintulot para sa bawat transition sa bawat workflow." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@translation_settings_link." msgstr "" "Sa Manage na administratibong menu, pumunta sa " "Configuration > Region and language > " "@translation_settings_link." msgid "" "A content entity (or more commonly, entity) is an " "item of content data, which can consist of text, HTML markup, images, " "attached files, and other data. Content entities are grouped into " "entity types, which have different purposes and are displayed " "in very different ways on the site. Most entity types are also divided " "into entity sub-types, which are divisions within an entity " "type to allow for smaller variations in how the entities are used and " "displayed. For example, the Content item entity type that " "stores page-level content is divided into content type " "sub-types; the Content block entity type has block " "types; but the User entity type (for user profile " "information) does not have sub-types." msgstr "" "Ang content entity (o mas karaniwan, entity) ay " "isang uri ng datos ng nilalaman (content data), na maaaring binubuo ng " "teksto, HTML markup, mga larawan, mga nakakabit na file, at iba pang " "uri ng data. Ang mga content entity ay pinapangkat sa entity " "types, na may magkaibang layunin at ipinapakita sa site sa " "napaka-ibang paraan. Karamihan sa mga entity type ay hinahati rin sa " "entity sub-types, na mga dibisyon sa loob ng isang entity " "type upang payagan ang mas maliliit na pagkakaiba-iba sa kung paano " "ginagamit at ipinapakita ang mga entity. Halimbawa, ang Content " "item na entity type na nag-iimbak ng nilalamang pang-page ay " "hinahati sa mga content type na sub-type; ang Content " "block na entity type ay may block types; ngunit ang " "User na entity type (para sa impormasyon ng user profile) ay " "walang mga sub-type." msgid "" "Depending on the core and contributed modules that you currently have " "installed on your site, the related topics below and other topics " "listed on the main help page (see @help_link) will help you with tasks " "related to content structure." msgstr "" "Depende sa core at mga contributed module na kasalukuyan mong " "naka-install sa iyong site, ang mga kaugnay na paksa sa ibaba at ang " "iba pang mga paksa na nakalista sa pangunahing pahina ng tulong " "(tingnan ang @help_link) ay makakatulong sa iyo sa mga gawaing may " "kinalaman sa pagbuo/istruktura ng nilalaman." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@languages_link." msgstr "" "Sa Manage na administratibong menu, pumunta sa " "Configuration > Region and language > " "@languages_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "Languages > @detection_link." msgstr "" "Sa Manage administrative menu, pumunta sa " "Configuration > Region and language > " "Languages > @detection_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > User " "interface translation > @import_link." msgstr "" "Sa administrative menu na Manage, mag-navigate sa " "Configuration > Region at language > User " "interface translation > @import_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@translate_link." msgstr "" "Sa Manage na administrative menu, mag-navigate sa " "Configuration > Region at language > " "@translate_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@language_link." msgstr "" "Sa Manage na administratibong menu, pumunta sa " "Configuration > Region and language > " "@language_link." msgid "" "When users visit the main search page (see @search_link), they will " "see the configured search pages that they have access to. Each search " "page has a search form on it, and the page will display search results " "after the user enters keywords into the form and clicks the search " "button." msgstr "" "Kapag bumisita ang mga user sa pangunahing pahina ng paghahanap " "(tingnan ang @search_link), makikita nila ang mga naka-configure na " "pahina ng paghahanap na naa-access nila. Ang bawat pahina ng " "paghahanap ay may sariling search form, at ipapakita ng pahina ang mga " "resulta ng paghahanap matapos ilagay ng user ang mga keyword sa form " "at i-click ang button na panghanap." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@performance_link." msgstr "" "Sa Manage na administratibong menu, pumunta sa " "Configuration > Development > " "@performance_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > System > " "@information_link." msgstr "" "Sa Manage na administratibong menu, pumunta sa " "Configuration > System > " "@information_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@regional_link." msgstr "" "Sa Manage na administratibong menu, pumunta sa " "Configuration > Region and language > " "@regional_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@datetime_link." msgstr "" "Sa Manage na administratibong menu, pumunta sa " "Configuration > Region and language > " "@datetime_link." msgid "" "In the Error pages section, enter the URL for your 403/404 " "pages, starting after the site home page URL. For example, if your " "site URL is https://example.com and your 404 page is " "https://example.com/not-found, you would enter " "/not-found." msgstr "" "Sa seksyong Error pages, ilagay ang URL para sa iyong 403/404 " "pages, simula pagkatapos ng URL ng home page ng site. Halimbawa, kung " "ang URL ng iyong site ay https://example.com at ang iyong 404 " "page ay https://example.com/not-found, ilalagay mo ang " "/not-found." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@log_settings_link." msgstr "" "Sa administrative menu na Manage, mag-navigate sa " "Configuration > Development > " "@log_settings_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@maintenance_link." msgstr "" "Sa pamamahalang menu na Manage, pumunta sa " "Configuration > Development > " "@maintenance_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@extend_link." msgstr "" "Sa menu pang-administratibo na Manage, mag-navigate " "sa @extend_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Extend > @uninstall_link." msgstr "" "Sa Manage na administratibong menu, pumunta sa " "Extend > @uninstall_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Reports > @status_link to see a report that " "summarizes the health and status of your site. If there are any " "warnings or errors, you will need to fix them. Take note of any " "upcoming highly critical security releases that may impact your site." msgstr "" "Sa Manage na administrative menu, pumunta sa Reports " "> @status_link upang makita ang isang ulat na nagbubuod sa " "kalusugan at katayuan ng iyong site. Kung may anumang babala o error, " "kailangan mo itong ayusin. Magtala rin ng anumang paparating na " "lubhang kritikal na security release na maaaring makaapekto sa iyong " "site." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@themes_link." msgstr "" "Sa administrative menu na Manage, pumunta sa " "@themes_link." msgid "" "Click the Uninstall link to uninstall the theme. If there is " "not an Uninstall link, the theme cannot be uninstalled " "because it is either being used as the site default theme, being used " "as the Administration theme, or is the base theme for another " "installed theme." msgstr "" "I-click ang link na Uninstall para i-uninstall ang theme. " "Kung walang link na Uninstall, hindi maaaring i-uninstall ang " "theme dahil ginagamit ito bilang site default theme, ginagamit ito " "bilang Administration theme, o ito ang base theme para sa isa " "pang naka-install na theme." msgid "" "Taxonomy reference fields can be added to any entity, such as user " "accounts, content blocks, or regular content items. If you use them to " "classify regular content items, your site will automatically be set up " "with taxonomy listing pages for each term; each of these pages lists " "all of the content items that are classified with that term." msgstr "" "Ang mga field ng sangguniang taxonomy (taxonomy reference) ay puwedeng " "idagdag sa anumang entity, gaya ng mga user account, content blocks, o " "mga normal na content item. Kung gagamitin mo ang mga ito para " "pag-uriin ang mga normal na content item, awtomatikong maise-set up " "ang site mo na may mga pahina ng taxonomy listing para sa bawat " "termino; ang bawat isa sa mga pahinang ito ay naglilista ng lahat ng " "content item na inuri gamit ang terminong iyon." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@people_link." msgstr "" "Sa menu ng administrasyon na Manage, mag-navigate sa " "@people_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "People > @roles_link." msgstr "" "Sa Manage na administratibong menu, pumunta sa " "People > @roles_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "People > @permissions_link." msgstr "" "Sa Manage na administratibong menu, pumunta sa " "People > @permissions_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > People > " "@account_settings_link." msgstr "" "Sa Manage na administrative menu, pumunta sa " "Configuration > People > " "@account_settings_link." msgid "" "Views using a table display format can include a bulk operations form, " "which allows users with sufficient permission to select one or more " "items from the view and apply an administrative action to them. The " "bulk actions available are specific to the base data type of the view; " "for example, a view of content items could support bulk publishing and " "unpublishing actions. If you have the core Actions UI module " "installed, see the related topic \"Configuring actions\" for more " "about actions." msgstr "" "Ang mga Views na gumagamit ng format na pagpapakita na parang " "talahanayan ay maaaring magsama ng isang bulk operations form, na " "nagbibigay-daan sa mga user na may sapat na pahintulot na pumili ng " "isa o higit pang item mula sa view at magsagawa ng isang " "administratibong aksyon sa mga ito. Ang mga bulk actions na available " "ay nakadepende sa base data type ng view; halimbawa, ang isang view ng " "mga content item ay maaaring suportahan ang mga aksyong bulk " "publishing at unpublishing. Kung naka-install mo ang core na Actions " "UI module, tingnan ang kaugnay na paksa na “Configuring actions” " "para sa higit pang impormasyon tungkol sa mga aksyon." msgid "" "If you are not already editing your view, in the Manage " "administrative menu, navigate to Structure > " "@views_link. Find the view you want to edit, and click its " "Edit link." msgstr "" "Kung hindi ka pa nakakapag-edit ng iyong view, sa menu ng pamamahala " "na Manage, mag-navigate sa Structure > " "@views_link. Hanapin ang view na gusto mong i-edit, at " "i-click ang link nitong Edit." msgid "" "Add one or more existing actions as bulk operations to an existing " "table-style view. If you have the core Actions UI module installed, " "see the related topic \"Configuring actions\" for more information " "about actions." msgstr "" "Magdagdag ng isa o higit pang mga umiiral na action bilang mga bulk " "operation sa isang kasalukuyang table-style na view. Kung naka-install " "mo ang core na Actions UI module, tingnan ang kaugnay na paksa na " "“Pag-configure ng mga actions” para sa mas maraming impormasyon " "tungkol sa mga action." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @views_link." msgstr "" "Sa Manage na administrative menu, mag-navigate sa " "Structure > @views_link." msgid "" "Records which content users have viewed and marks it as new or " "updated." msgstr "" "Talaan na naglalaman kung aling mga nilalaman ang tiningnan ng mga " "user at minamarkahan ito bilang bago o na-update." msgid "" "Layout Builder allows you to use layouts to customize how content, " "content blocks, and other content entities are " "displayed." msgstr "" "Ang Layout Builder ay nagbibigay-daan sa iyong gumamit ng mga layout " "para i-customize kung paano ipinapakita ang nilalaman, mga content " "block, at iba pang content entities." msgid "Create and edit content blocks" msgstr "Gumawa at mag-edit ng mga bloke ng nilalaman" msgid "Add a new content block" msgstr "Magdagdag ng bagong content block" msgid "Provides a field type for internal and external URLs." msgstr "Nagbibigay ng uri ng field para sa mga internal at external na URL." msgid "Updated default configuration to %langcode" msgstr "Na-update ang default na configuration sa %langcode" msgid "" "Allows users to translate interface text and to switch between " "interface languages." msgstr "" "Pagtitibayin ng mga user na isalin ang teksto sa interface at lumipat " "sa pagitan ng mga wika ng interface." msgid "oEmbed loading settings" msgstr "Mga setting ng paglo-load ng oEmbed" msgid "oEmbed loading" msgstr "Paglo-load ng oEmbed" msgid "" "Lazy render oEmbed with native loading attribute " "(loading=\"lazy\"). This improves performance by allowing " "browsers to lazily load assets." msgstr "" "I-render nang mas huli ang oEmbed gamit ang native loading attribute " "(loading=\"lazy\"). Pinapahusay nito ang performance sa " "pamamagitan ng pagpayag sa mga browser na i-load nang paunti-unti ang " "mga asset." msgid "oEmbed loading attribute" msgstr "katangian ng paglo-load ng oEmbed" msgid "" "Select the loading attribute for oEmbed. Learn more " "about the loading attribute for oEmbed." msgstr "" "Piliin ang attribute na `loading` para sa oEmbed. Matuto pa tungkol sa attribute na `loading` para sa " "oEmbed." msgid "" "Delays loading the resource until that section of the page is visible " "in the browser. When in doubt, lazy loading is recommended." msgstr "" "Ipinagpaliban ang paglo-load ng resource hanggang makita na sa browser " "ang bahaging iyon ng page. Kapag may pagdududa, inirerekomenda ang " "lazy loading." msgid "" "Force browsers to download a resource as soon as possible. This is the " "browser default for legacy reasons. Only use this option when the " "resource is always expected to render." msgstr "" "Piliting ipabasa ng browser ang isang resource sa lalong madaling " "panahon. Ito ang default na gawi ng browser dahil sa mga lumang " "dahilan. Gamitin lamang ang opsyong ito kapag inaasahang palaging " "ipapakita (i-render) ang resource." msgid "Loading attribute: @attribute" msgstr "Ino-load ang attribute: @attribute" msgid "Content of this type can be placed in the selected menus." msgstr "Ang nilalaman ng ganitong uri ay puwedeng ilagay sa mga napiling menu." msgid "Provides a user interface for managing menus." msgstr "Nagbibigay ng user interface para sa pamamahala ng mga menu." msgid "Provides a framework for migrating data to Drupal." msgstr "Nagbibigay ng balangkas para sa paglipat ng data papunta sa Drupal." msgid "" "Provides a framework to migrate data from previous versions of Drupal " "into the site." msgstr "" "Nagbibigay ng balangkas para maglipat ng data mula sa mga naunang " "bersyon ng Drupal papunta sa site." msgid "This is not supported by Drupal." msgstr "Ito ay hindi sinusuportahan ng Drupal." msgid "The recommended level for Drupal is \"READ COMMITTED\"." msgstr "Ang inirerekomendang antas para sa Drupal ay ang “READ COMMITTED”." msgid "" "For this to work correctly, all tables must have a primary key. The " "following table(s) do not have a primary key: @tables." msgstr "" "Upang gumana ito nang tama, lahat ng mga talahanayan (tables) ay dapat " "mayroong primary key. Ang sumusunod na talahanayan/s ay walang primary " "key: @tables." msgid "" "See the setting MySQL transaction " "isolation level page for more information." msgstr "" "Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang pahina na setting MySQL transaction isolation " "level." msgid "Transaction isolation level" msgstr "Antas ng paghihiwalay ng transaksyon (transaction isolation level)" msgid "Provides the MySQL database driver." msgstr "Nagbibigay ng MySQL database driver." msgid "READ COMMITTED" msgstr "" "**READ COMMITTED** ay maaaring isalin bilang **“READ COMMITTED”** " "(karaniwang itinatagal ang terminong ito sa Filipino)." msgid "REPEATABLE READ" msgstr "NAUULIT NA PAGBASA" msgid "Use database default" msgstr "Gamitin ang default ng database" msgid "" "The recommended database transaction level for Drupal is \"READ " "COMMITTED\". For more information, see the setting MySQL transaction isolation " "level page." msgstr "" "Ang inirerekomendang antas ng transaksyon sa database para sa Drupal " "ay ang “READ COMMITTED”. Para sa higit pang impormasyon, tingnan " "ang pahina ng pagse-set ng MySQL " "transaction isolation level." msgid "" "Manages the creation, configuration, and display of the main site " "content." msgstr "" "Pinapamahalaan ang paggawa, pag-configure, at pagpapakita ng " "pangunahing nilalaman ng site." msgid "" "Defines field types with select lists, checkboxes, and radio buttons " "to select values from fixed lists of options." msgstr "" "Tinutukoy ang mga uri ng field gamit ang mga drop-down na listahan, " "checkbox, at mga radio button para pumili ng mga halaga mula sa mga " "nakapirming listahan ng mga opsyon." msgid "Allows users to create custom URLs for existing paths on the site." msgstr "" "Nagbibigay-daan sa mga user na gumawa ng mga custom na URL para sa mga " "kasalukuyang path sa site." msgid "Provides the PostgreSQL database driver." msgstr "Nagbibigay ng PostgreSQL database driver." msgid "Password Compatibility" msgstr "Pagkatugma ng Password" msgid "" "While you have the option to provide only one image style per " "breakpoint, the sizes attribute allows you to provide more options to " "browsers as to which image file it can display. If using sizes field " "and art direction, all selected image styles should use the same " "aspect ratio to avoid content shifting. Breakpoints are defined in the " "configuration files of the theme." msgstr "" "Bagama’t mayroon kang opsyon na magbigay lamang ng isang image style " "kada breakpoint, ang attribute na **sizes** ay nagbibigay-daan sa " "iyong magbigay ng mas maraming pagpipilian sa mga browser kung anong " "image file ang puwede nitong ipakita. Kapag gumagamit ng **sizes " "field** at **art direction**, lahat ng napiling image styles ay dapat " "gumamit ng parehong aspect ratio upang maiwasan ang paggalaw o " "paglipat ng nilalaman (**content shifting**). Ang mga breakpoint ay " "tinutukoy sa mga configuration file ng theme." msgid "" "The sizes attribute paired with the srcset attribute provides " "information on how much space these images take up within the viewport " "at different browser breakpoints, but the aspect ratios should remain " "the same across those breakpoints. Once the sizes option is selected, " "you can let the browser know the size of this image in relation to the " "site layout, using the Sizes field. For a hero image that " "always fills the entire screen, you could simply enter 100vw, which " "means 100% of the viewport width. For an image that fills 90% of the " "screen for small viewports, but only fills 40% of the screen when the " "viewport is larger than 40em (typically 640px), you could enter " "\"(min-width: 40em) 40vw, 90vw\" in the Sizes field. The last item in " "the comma-separated list is the smallest viewport size: other items in " "the comma-separated list should have a media condition paired with an " "image width. Media conditions are similar to a media query, " "often a min-width paired with a viewport width using em or px units: " "e.g. (min-width: 640px) or (min-width: 40em). This is paired with the " "image width at that viewport size using px, em or vw units. " "The vw unit is viewport width and is used instead of a percentage " "because the percentage always refers to the width of the entire " "viewport." msgstr "" "Ang attribute na **sizes**, na ipinares sa **srcset**, ay nagbibigay " "ng impormasyon kung gaano kalaki ang sinasakop ng mga larawang ito sa " "loob ng viewport sa iba’t ibang breakpoints ng browser, ngunit dapat " "nananatiling pareho ang aspect ratios sa mga breakpoints na iyon. " "Kapag napili na ang opsyong **sizes**, maaari mong ipaalam sa browser " "ang laki ng larawang ito kaugnay ng layout ng site gamit ang field na " "**Sizes**.\n" "\n" "Para sa isang hero image na laging sumasakop " "sa buong screen, maaari mo lang ilagay ang **100vw**, na " "nangangahulugang **100%** ng lapad ng viewport. Para naman sa isang " "larawang sumasakop sa **90%** ng screen para sa maliliit na viewport, " "pero **40%** lamang ng screen kapag mas malaki na ang viewport kaysa " "**40em** (karaniwang **640px**), maaari mong ilagay sa field na " "**Sizes** ang **\"(min-width: 40em) 40vw, 90vw\"**.\n" "\n" "Ang huling " "item sa listahang pinaghihiwalay ng kuwit ay ang pinakamaliit na laki " "ng viewport: ang iba pang item sa listahang pinaghihiwalay ng kuwit ay " "dapat may kasamang **media condition** na ipinares sa **image width**. " "Ang **Media conditions** ay katulad ng media query—madalas " "ay **min-width** na ipinares sa lapad ng viewport gamit ang **em** o " "**px** units, halimbawa: **(min-width: 640px)** o **(min-width: " "40em)**. Ito ay ipinares sa **image width** para sa laki ng " "viewport na iyon gamit ang **px, em, o vw** units.\n" "\n" "Ang **vw** " "unit ay tumutukoy sa viewport width at ginagamit ito sa halip na " "porsyento dahil ang porsyento ay laging tumutukoy sa lapad ng buong " "viewport." msgid "" "Provides functionality to output responsive images using the HTML5 " "picture tag." msgstr "" "Nagbibigay ng functionality para magpakita ng mga responsive na " "larawan gamit ang HTML5 na tag na `picture`." msgid "" "Select the image style you wish to use as the style when a browser " "does not support responsive images." msgstr "" "Piliin ang istilo ng larawan na nais mong gamitin bilang istilo kapag " "hindi sinusuportahan ng isang browser ang mga responsive na larawan." msgid "" "Lazy render images with native image loading attribute " "(loading=\"lazy\"). This improves performance by allowing " "browsers to lazily load images. See Lazy loading." msgstr "" "I-render nang mas huli ang mga larawan gamit ang native na attribute " "ng image loading (loading=\"lazy\"). Pinapaganda nito ang " "performance dahil pinapayagan ang mga browser na i-load nang " "paunti-unti ang mga larawan. Tingnan ang Lazy " "loading." msgid "Lazy" msgstr "Tamad" msgid "Eager" msgstr "Sabik" msgid "Lazy loading attribute" msgstr "Attributong lazy loading" msgid "" "Select the lazy loading attribute for images. Learn " "more." msgstr "" "Piliin ang katangian ng lazy loading para sa mga larawan. Alamin pa." msgid "" "In order to use REST on a website, you need to install modules that " "provide serialization and authentication services. You can use the " "Core module serialization for " "serialization and HTTP Basic " "Authentication for authentication, or install a contributed or " "custom module." msgstr "" "Upang magamit ang REST sa isang website, kailangan mong mag-install ng " "mga module na nagbibigay ng serialization at authentication services. " "Maaari mong gamitin ang Core module na serialization para sa serialization at HTTP Basic Authentication para sa " "authentication, o mag-install ng contributed o custom na module." msgid "Provides a framework for exposing REST resources." msgstr "Nagbibigay ng balangkas para sa paglalantad ng mga REST resources." msgid "Allows discovery and rendering of self-contained UI components." msgstr "" "Nagbibigay-daan sa pagtuklas at pag-render ng mga self-contained na UI " "component." msgid "All Components" msgstr "Lahat ng Mga Bahagi" msgid "" "Provides a service for converting data to and from formats such as " "JSON and XML." msgstr "" "Nagbibigay ng serbisyo para sa pag-convert ng data papunta at mula sa " "mga format gaya ng JSON at XML." msgid "Allows users to create sets of shortcuts within the site." msgstr "" "Pinapayagan ang mga user na lumikha ng mga set ng mga shortcut sa loob " "ng site." msgid "Provides the SQLite database driver." msgstr "Nagbibigay ng SQLite database driver." msgid "Logs events to the web server's system log." msgstr "Nagtatala ng mga kaganapan sa system log ng web server." msgid "The base URL of the site, currently: @base_url" msgstr "Ang base URL ng site, kasalukuyang: @base_url" msgid "The base path of the site, currently: @base_path" msgstr "Ang base path ng site, kasalukuyang: @base_path" msgid "" "The URL of the site's front page with the language prefix, if it " "exists." msgstr "" "Ang URL ng front page ng site kasama ang prefix ng wika, kung mayroon " "man." msgid "" "Obsolete extensions found: %extensions. Obsolete extensions are " "provided only so that they can be uninstalled cleanly. You should " "immediately uninstall these extensions " "since they may be removed in a future release." msgstr "" "Nahanap ang mga luma nang extension: %extensions. Ang mga luma nang " "extension ay ibinibigay lamang para ma-uninstall nang maayos. Dapat " "mong agad na i-uninstall ang mga extension " "na ito dahil maaari silang alisin sa isang susunod na bersyon." msgid "PHP APCu available caching" msgstr "Available ang PHP APCu para sa caching" msgid "" "APCu is using over 90% of its allotted memory (@apcu_actual_size). To " "improve APCu performance, consider increasing this limit." msgstr "" "Ang APCu ay gumagamit ng mahigit 90% ng inilaan nitong memory " "(@apcu_actual_size). Para mapahusay ang performance ng APCu, " "isaalang-alang ang pagtaas sa limit na ito." msgid "" "APCu is using over 75% of its allotted memory (@apcu_actual_size). To " "improve APCu performance, consider increasing this limit." msgstr "" "Gumagamit ang APCu ng mahigit sa 75% ng nakalaan nitong memory " "(@apcu_actual_size). Upang mapahusay ang pagganap ng APCu, " "isaalang-alang ang pagtaas sa limitasyong ito." msgid "SameSite cookie attribute" msgstr "Katangian ng cookie na SameSite" msgid "" "This attribute should be explicitly set to Lax, Strict or None. If set " "to None then the request must be made via HTTPS. See PHP documentation" msgstr "" "Ang attribute na ito ay dapat tahasang itakda sa **Lax**, **Strict**, " "o **None**. Kapag nakatakda sa **None**, dapat gawin ang request sa " "pamamagitan ng **HTTPS**. Tingnan ang PHP documentation." msgid "Provides user interfaces for core systems." msgstr "Nagbibigay ng mga user interface para sa mga pangunahing sistema." msgid "Region and language" msgstr "Rehiyon at wika" msgid "Menu Linkset Settings" msgstr "Mga Setting ng Menu Linkset" msgid "Enable or disable the menu linkset endpoint" msgstr "Paganahin o huwag paganahin ang endpoint ng menu linkset" msgid "System Feature Flags" msgstr "Mga Feature na Toggle sa System" msgid "Enable the menu linkset endpoint" msgstr "Paganahin ang endpoint ng menu linkset" msgid "" "Use this utility to update your database whenever a module, theme, or " "the core software is updated." msgstr "" "Gamitin ang utility na ito upang i-update ang iyong database sa tuwing " "ina-update ang isang module, tema, o ang core software." msgid "Update your files (as described in the handbook page linked above)." msgstr "" "I-update ang iyong mga file (gaya ng inilarawan sa pahina ng handbook " "na naka-link sa itaas)." msgid "Optimized assets file system path" msgstr "Na-optimize na path ng file system para sa mga asset" msgid "" "A local file system path where optimized assets files will be stored. " "This directory must exist and be writable by Drupal. This directory " "must be relative to the Drupal installation directory and be " "accessible over the web. This must be changed in settings.php" msgstr "" "Isang local na path ng file system kung saan ise-save ang mga " "naka-optimize na asset. Dapat ay umiiral ang direktoryong ito at dapat " "ay may pahintulot itong isulat (writable) ng Drupal. Dapat itong " "naka-relatiba sa direktoryo ng pag-install ng Drupal at dapat ay " "naa-access sa pamamagitan ng web. Dapat itong baguhin sa " "`settings.php`." msgid "" "See the decoupled menus documentation for " "more information." msgstr "" "Tingnan ang dokumentasyon para sa mga decoupled " "na menu para sa higit pang impormasyon." msgid "" "Set up the optimized " "assets file system path to make these optimizations " "available." msgstr "" "I-set up ang optimized assets file system path upang " "magamit ang mga pag-optimize na ito." msgid "Specify a relative URL to display as the front page." msgstr "Tukuyin ang isang relatibong URL na ipapakita bilang front page." msgid "" "The path %path requires a leading forward slash when used with the " "Pages setting." msgstr "" "Ang path na %path ay nangangailangan ng unang forward slash kapag " "ginagamit ito sa setting na Pages." msgid "The image toolkit '@toolkit' can not process image '@image'." msgstr "" "Ang image toolkit na “@toolkit” ay hindi makapagproseso ng image " "na “@image”." msgid "" "The image toolkit '@toolkit' failed loading image '@image'. Reported " "error: @class - @message" msgstr "" "Nabigong mag-load ang larawan na '@image' gamit ang image toolkit na " "'@toolkit'. Naiulat na error: @class - @message" msgid "" "The image toolkit '@toolkit' failed saving image '@image'. Reported " "error: @class - @message" msgstr "" "Ang image toolkit na `@toolkit` ay nabigong i-save ang image na " "`@image`. Naiulat na error: @class - @message" msgid "The raw vocabulary ID." msgstr "Ang raw na vocabulary ID." msgid "Defines field types for short and long text with optional summaries." msgstr "" "Tinutukoy ang mga uri ng field para sa maikli at mahabang teksto na " "may opsyonal na mga buod." msgid "Allowed text formats" msgstr "Mga pinapahintulutang format ng text" msgid "The selected text format is not allowed." msgstr "Ang napiling format ng text ay hindi pinapayagan." msgid "" "Select the allowed text formats. If no formats are selected, all " "available text formats will be displayed to the user." msgstr "" "Piliin ang mga pinahihintulutang uri ng teksto. Kung walang napiling " "uri, ipapakita sa gumagamit ang lahat ng available na uri ng teksto." msgid "Text editors may override this setting." msgstr "Maaaring i-override ng mga text editor ang setting na ito." msgid "" "Provides an administration toolbar to display links provided by " "modules." msgstr "" "Nagbibigay ng administration toolbar upang ipakita ang mga link na " "ibinibigay ng mga module." msgid "" "Regularly review available updates and update " "as required to maintain a secure and current site. Always run the update script each time you update software." msgstr "" "Regular na suriin ang mga available na update " "at i-update kung kinakailangan upang mapanatiling secure at " "napapanahon ang iyong site. Palaging patakbuhin ang update script sa tuwing mag-a-update ka ng " "software." msgid "" "Permissions let you control what users can do and see on your site. " "You can define a specific set of permissions for each role. (See the " "Roles page to create a role.) Any permissions " "granted to the Authenticated user role will be given to any user who " "is logged in to your site. On the Role " "settings page, you can make any role into an Administrator role " "for the site, meaning that role will be granted all permissions. You " "should be careful to ensure that only trusted users are given this " "access and level of control of your site." msgstr "" "Hinahayaan ka ng mga permission na kontrolin kung ano ang magagawa at " "makikita ng mga user sa iyong site. Maaari kang magtakda ng partikular " "na hanay ng mga permission para sa bawat role. (Tingnan ang pahinang " "Mga Role para gumawa ng role.) Anumang mga " "permission na ipagkakaloob sa role na Authenticated " "(Naka-authenticate) ay ibibigay rin sa sinumang user na naka-log in sa " "iyong site. Sa pahinang Mga setting ng role, " "maaari mong gawing Administrator role ang anumang role para sa site, " "na nangangahulugang ang role na iyon ay pagkakalooban ng lahat ng " "permission. Dapat mong ingatan na ang mga pinagkakalooban lamang ng " "ganitong access at antas ng kontrol sa iyong site ay mga " "pinagkakatiwalaan mo." msgid "" "Allows users to register and log in, and manages user roles and " "permissions." msgstr "" "Nagbibigay-daan sa mga user na magparehistro at mag-log in, at " "pinangangasiwaan ang mga tungkulin ng user at mga pahintulot." msgid "This role will be automatically granted all permissions." msgstr "" "Ang papel na ito ay magkakaroon ng lahat ng mga pahintulot na " "awtomatikong ipinagkakaloob." msgid "" "Provides a framework to fetch information from the database and to " "display it in different formats." msgstr "" "Nagbibigay ng balangkas upang makakuha ng impormasyon mula sa database " "at maipakita ito sa iba’t ibang mga format." msgid "Use the administration theme when rendering the view page" msgstr "Gamitin ang administration theme kapag ginagawan ang page ng view." msgid "Yes (admin path)" msgstr "Oo (admin path)" msgid "Use the administration theme when rendering this display." msgstr "Gamitin ang tema ng pangangasiwa kapag nire-render ang display na ito." msgid "Use the administration theme" msgstr "Gamitin ang tema ng pangangasiwa" msgid "Paths starting with \"@admin\" always use the administration theme." msgstr "" "Ang mga path na nagsisimula sa „@admin” ay palaging gumagamit ng " "administration theme." msgid "No %title option selected." msgstr "Walang napiling opsyon sa %title." msgid "" "The view %id failed to load an entity of type %entity_type at row " "%index for field %field" msgstr "" "Nabigong mag-load ang view na %id ng isang entity na uri na " "%entity_type sa row na %index para sa field na %field." msgid "Perform actions on the selected items in the %view_title view" msgstr "Magsagawa ng mga aksyon sa mga napiling item sa view na %view_title" msgid "Find and manage content blocks." msgstr "Hanapin at pamahalaan ang mga bloke ng nilalaman." msgid "There are no content blocks available." msgstr "Walang mga content block na available." msgid "Create and edit content blocks." msgstr "Gumawa at i-edit ang mga bloke ng nilalaman." msgid "" "Field %field_name exists but is missing a corresponding field " "definition and may be misconfigured." msgstr "" "Umiiral ang field na %field_name ngunit nawawala ang kaukulang " "kahulugan ng field at maaaring hindi ito wastong na-configure." msgid "Enter 0 to show all comments." msgstr "Maglagay ng 0 para ipakita ang lahat ng mga komento." msgid "Viewing Drupal announcements" msgstr "Pagtingin sa mga anunsyo ng Drupal" msgid "What are Drupal announcements?" msgstr "Ano ang mga anunsyo sa Drupal?" msgid "" "A feed of announcements about the Drupal project and Drupal " "Association programs." msgstr "" "Isang feed ng mga anunsyo tungkol sa proyekto ng Drupal at sa mga " "programa ng Drupal Association." msgid "" "The purpose of this feed is to provide a channel for outreach directly " "to Drupal site owners. This content must be highly relevant to site " "owners interests, serve the strategic goals of the project, and/or " "promote the sustainability of the project and the Drupal Association." msgstr "" "Ang layunin ng feed na ito ay magbigay ng channel para sa direktang " "pakikipag-ugnayan sa mga may-ari ng mga site ng Drupal. Ang nilalamang " "ito ay dapat na lubos na may kaugnayan sa mga interes ng mga may-ari " "ng site, magsilbi sa mga estratehikong layunin ng proyekto, at/o " "magtaguyod sa pagpapatuloy at kasapatan ng proyekto at ng Drupal " "Association." msgid "" "The module sources its content from a JSON feed generated from here. The " "governance policy for the content is documented here." msgstr "" "Ang module ay kumukuha ng nilalaman nito mula sa isang JSON feed na " "nabuo mula sa dito. Ang " "patakaran sa pamamahala para sa nilalaman ay dokumentado dito." msgid "How can I see the Announcements in my site?" msgstr "Paano ko makikita ang mga Anunsyo sa aking site?" msgid "" "If you have the toolbar module enabled, you will see a direct link to " "them in the toolbar. If the toolbar module is not enabled, the content " "can always be accessed in the @actions_link page." msgstr "" "Kung naka-enable ang module ng toolbar, makikita mo ang direktang link " "sa kanila sa toolbar. Kung hindi naka-enable ang module ng toolbar, " "maa-access pa rin ang content sa page na @actions_link." msgid "Who can see the Announcements?" msgstr "Sino ang maaaring makakita sa Mga Anunsyo?" msgid "" "Users with the @permissions_link permission can view Drupal " "announcements." msgstr "" "Ang mga user na may pahintulot na @permissions_link ay " "maaaring makakita ng mga anunsyo sa Drupal." msgid "Announcement module overview" msgstr "Pangkalahatang-ideya ng module ng mga anunsyo" msgid "Twig development mode" msgstr "Mode ng pag-develop ng Twig" msgid "" "Twig development mode settings are turned on. Go to @link to disable " "them." msgstr "" "Nakabukas ang mga setting para sa Twig development mode. Pumunta sa " "@link para i-disable ito." msgid "Markup caching disabled" msgstr "Naka-disable ang pag-cache ng markup" msgid "" "Render cache, dynamic page cache, and page cache are bypassed. Go to " "@link to enable them." msgstr "" "Ang cache ng pag-render, dynamic na cache ng page, at page cache ay " "nalaktawan. Pumunta sa @link para paganahin ang mga ito." msgid "Configure theme development settings" msgstr "I-configure ang mga setting para sa pagbuo ng theme" msgid "" "These settings should only be enabled on development environments and " "never on production." msgstr "" "Ang mga setting na ito dapat paganahin lamang sa mga environment ng " "development at hindi kailanman sa production." msgid "Exposes Twig development settings." msgstr "Ipinapakita ang mga setting ng pag-develop ng Twig." msgid "" "Provides Twig's dump() function for debugging, outputs " "template suggestions to HTML comments, and automatically recompile " "Twig templates after changes." msgstr "" "Nagbibigay ng Twig na function na dump() para sa " "pag-debug, naglalabas ng mga mungkahi sa template bilang mga HTML " "comment, at awtomatikong nire-recompile ang mga Twig template kapag " "may mga pagbabagong nagawa." msgid "Disable Twig cache" msgstr "Huwag paganahin ang cache ng Twig" msgid "Twig templates are not cached and are always compiled when rendered." msgstr "" "Ang mga Twig template ay hindi naka-cache at laging kino-compile kapag " "nire-render." msgid "Do not cache markup" msgstr "Huwag i-cache ang markup" msgid "Disables render cache, dynamic page cache, and page cache." msgstr "" "Hindi pinapagana ang render cache, dynamic na page cache, at page " "cache." msgid "" "Your Drupal site's composer.json file must be valid " "according to composer validate. See Composer's documentation for more information." msgstr "" "Dapat na valid ang iyong file ng composer.json para sa " "Drupal site mo ayon sa composer validate. Tingnan ang dokumentasyon ng Composer para sa higit pang " "impormasyon." msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Package Manager module." msgstr "" "Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online na " "dokumentasyon para sa Package Manager module." msgid "FAQs related to Composer" msgstr "Mga FAQ na may kaugnayan sa Composer" msgid "" "What if it says the proc_open() function is disabled on " "your PHP installation?" msgstr "" "Paano kung sinasabi ng iyong PHP installation na naka-disable ang " "function na proc_open()?" msgid "" "Ask your system administrator to remove proc_open() from " "the disable_functions setting in " "php.ini." msgstr "" "Hilingin sa iyong administrator ng system na alisin ang " "proc_open() mula sa disable_functions na setting sa " "php.ini." msgid "What if it says the composer executable cannot be found?" msgstr "" "Paano kung sasabihin na hindi mahanap ang composer " "executable?" msgid "What if it says the detected version of Composer is not supported?" msgstr "" "Paano kung sinasabi nitong ang bersyon ng Composer na nakita ay hindi " "suportado?" msgid "What if it says the composer validate command failed?" msgstr "Paano kung nabigo ang command na composer validate?" msgid "" "Composer detected problems with your composer.json and/or " "composer.lock files, and the project is not in a " "completely valid state. See the Composer " "documentation for more information." msgstr "" "Nakita ni Composer ang mga problema sa iyong mga file na " "composer.json at/o composer.lock, at ang " "proyekto ay wala sa ganap na wastong kalagayan. Tingnan ang dokumentasyon ng Composer para sa higit pang " "impormasyon." msgid "Using rsync" msgstr "Gamit ang rsync" msgid "Enabling PHP-TUF protection" msgstr "Pagpapagana ng proteksyon ng PHP-TUF" msgid "" "Package Manager requires PHP-TUF, which " "implements The Update Framework as a way to help " "secure Composer package downloads via the PHP-TUF Composer integration plugin. This " "plugin must be installed and configured properly in order to use " "Package Manager." msgstr "" "Ang Package Manager ay nangangailangan ng PHP-TUF, na nag-iimplement ng The Update Framework bilang isang paraan para mas " "mapahusay ang seguridad ng pagda-download ng mga package ng Composer " "sa pamamagitan ng PHP-TUF Composer " "integration plugin. Dapat na naka-install nang maayos at " "na-configure ang plugin na ito upang magamit ang Package Manager." msgid "" "To install and configure the plugin as needed, you can run the " "following commands:" msgstr "" "Upang i-install at i-configure ang plugin kung kinakailangan, maaari " "mong patakbuhin ang mga sumusunod na command:" msgid "" "Installation or removal of cweagans/composer-patches via " "Package Manager is not supported. You can install or remove it " "manually by running Composer commands in your site root." msgstr "" "Ang pag-install o pag-alis ng cweagans/composer-patches " "sa pamamagitan ng Package Manager ay hindi suportado. Maaari mo itong " "i-install o i-alis nang manu-mano sa pamamagitan ng pagpapatakbo ng " "mga command ng Composer sa root directory ng iyong site." msgid "composer.lock not found in @dir." msgstr "Ang `composer.lock` ay hindi nakita sa `@dir`." msgid "" "The detected Composer version, @version, does not satisfy " "@constraint." msgstr "" "Ang natukoy na bersyon ng Composer na si @version ay hindi nakakatugon " "sa @constraint." msgid "" "Any packages other than the implicitly allowed packages are not " "allowed to scaffold files. See the scaffold " "documentation for more information." msgstr "" "Ang anumang mga package maliban sa mga implicit na pinapayagan ay " "hindi pinapayahang gumawa ng mga file sa pamamagitan ng scaffold. " "Tingnan ang dokumentasyon ng scaffold para sa " "higit pang impormasyon." msgid "@name" msgstr "@name" msgid "" "@name is supported, but only version " "@supported_version, found " "@installed_version." msgstr "" "@name ay sinusuportahan, ngunit ang bersyon lamang na " "@supported_version, na natagpuan ang " "@installed_version." msgid "" "Composer cannot be used because the proc_open() function " "is disabled." msgstr "" "Hindi maaaring gamitin ang Composer dahil naka-disable ang function na " "proc_open()." msgid "Unable to determine Composer @key setting." msgstr "Hindi matukoy ang setting ng Composer na @key." msgid "TLS must be enabled for HTTPS Composer downloads." msgstr "" "Dapat na naka-enable ang TLS para sa mga pag-download ng Composer sa " "pamamagitan ng HTTPS." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to configure Composer to download packages securely." msgstr "" "@message Para sa higit pang impormasyon kung paano i-configure ang " "Composer para ligtas na mag-download ng mga package, tingnan ang pahina ng tulong." msgid "" "@message See the Composer documentation for more " "information." msgstr "" "@message Tingnan ang dokumentasyon ng Composer " "para sa higit pang impormasyon." msgid "" "You should also check the value of secure-http and make " "sure that it is set to true or not set at all." msgstr "" "Dapat mo ring suriin ang halaga ng secure-http at " "tiyaking nakatakda ito sa true o kaya naman ay hindi ito " "nakatakda." msgid "HTTPS must be enabled for Composer downloads." msgstr "Dapat naka-enable ang HTTPS para sa mga pag-download mula sa Composer." msgid "Composer settings don't satisfy Package Manager's requirements." msgstr "" "Hindi natutugunan ng mga setting ng Composer ang mga kinakailangan ng " "Package Manager." msgid "'@name' @type (provided by @package)" msgstr "Ang '@name' @type (ibinigay ng @package)" msgid "" "The update cannot proceed because the following enabled Drupal " "extension was removed during the update." msgid_plural "" "The update cannot proceed because the following enabled Drupal " "extensions were removed during the update." msgstr[0] "" "Hindi maaaring ituloy ang pag-update dahil ang sumusunod na pinaganang " "Drupal extension ay inalis habang isinasagawa ang pag-update. " "\n" "Hindi maaaring ituloy ang pag-update dahil ang sumusunod na mga " "pinaganang Drupal extension ay inalis habang isinasagawa ang " "pag-update." msgid "@message" msgstr "@message" msgid "" "The OpenSSL extension is not enabled, which is a security risk. See the PHP documentation for information on how to " "enable this extension." msgstr "" "Ang extension ng OpenSSL ay hindi pinagana, na nagdudulot ng panganib " "sa seguridad. Tingnan ang dokumentasyon ng PHP " "para sa impormasyon kung paano paganahin ang extension na ito." msgid "" "The active directory is not protected by PHP-TUF, which is required to " "use Package Manager securely." msgstr "" "Ang Active Directory ay hindi protektado ng PHP-TUF, na kinakailangan " "upang magamit nang ligtas ang Package Manager." msgid "The @plugin plugin is not installed." msgstr "Ang plugin na @plugin ay hindi naka-install." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to install the plugin." msgstr "" "@message Tingnan ang mga pahina ng tulong para sa " "karagdagang impormasyon kung paano i-install ang plugin." msgid "The @plugin plugin is not listed as an allowed plugin." msgstr "" "Ang plugin na @plugin ay hindi nakalista bilang " "pinapahintulutang plugin." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to configure the plugin." msgstr "" "@message Tingnan ang mga pahina ng tulong para sa " "higit pang impormasyon kung paano i-configure ang plugin." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to set up this repository." msgstr "" "@message Para sa higit pang impormasyon kung paano i-set up ang " "repository na ito, tingnan ang pahina ng tulong." msgid "" "@message See the Package Manager help for more " "information on how to resolve this." msgstr "" "@message Para sa higit pang impormasyon kung paano ito lutasin, " "tingnan ang tulong para sa Package Manager." msgid "rsync is not available." msgstr "rsync ay hindi magagamit." msgid "@project_name (@package_name) @version" msgstr "@project_name (@package_name) @version" msgid "" "The Password Compatibility module provides the password checking " "algorithm for user accounts created with Drupal prior to version " "10.1.0. For more information, see the online " "documentation for the Password Compatibility module." msgstr "" "Ang module na **Password Compatibility** ay nagbibigay ng algorithm sa " "pag-verify ng password para sa mga user account na ginawa sa Drupal " "bago ang bersyon **10.1.0**. Para sa higit pang impormasyon, tingnan " "ang online na dokumentasyon para sa module na " "Password Compatibility." msgid "" "Drupal 10.1.0 and later use a different algorithm to compute the " "hashed password. This provides better security against brute-force " "attacks. The hashed passwords are different from the ones computed " "with Drupal versions before 10.1.0." msgstr "" "Gumagamit ang Drupal 10.1.0 at mas bago ng ibang algorithm para " "kalkulahin ang naka-hash na password. Nagbibigay ito ng mas mahusay na " "seguridad laban sa mga brute-force na pag-atake. Ang mga naka-hash na " "password ay iba sa mga password na kinakalkula gamit ang mga bersyon " "ng Drupal bago ang 10.1.0." msgid "" "When the Password Compatibility module is installed, a user can log in " "with a username and password created before Drupal 10.1.0. The first " "time these credentials are used, a new hash is computed and saved. " "From then on, the user will be able to log in with the same username " "and password whether or not this module is installed." msgstr "" "Kapag naka-install ang module na **Password Compatibility**, " "makakapag-log in ang isang user gamit ang isang **username** at " "**password** na ginawa bago ang **Drupal 10.1.0**. Sa unang beses na " "magamit ang mga kredensiyal na ito, may bagong hash na kokompyutin at " "ise-save. Mula noon, makakapag-log in na ang user gamit ang parehong " "username at password, kahit naka-install ang module na ito o hindi." msgid "" "Passwords created before Drupal 10.1.0 will not work " "unless they are used at least once while this module is installed. " "Make sure that you can log in before uninstalling this module." msgstr "" "Ang mga password na ginawa bago ang Drupal 10.1.0 na hindi " "gagana maliban kung nagamit ang mga ito kahit isang beses " "habang naka-install ang module na ito. Siguraduhing makakapag-log in " "ka bago i-uninstall ang module na ito." msgid "" "Make sure that you can log in before uninstalling the Password " "Compatibility module. For more information, see the online documentation for the Password Compatibility " "module." msgstr "" "Siguraduhing makakapag-log in ka muna bago i-uninstall ang Password " "Compatibility module. Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon para sa Password " "Compatibility module." msgid "" "Provides the password checking algorithm for user accounts created " "with Drupal prior to version 10.1.0." msgstr "" "Nagbibigay ng algorithm para sa pag-verify ng password para sa mga " "account ng user na nilikha gamit ang Drupal bago ang bersyon 10.1.0." msgid "* (any version)" msgstr "* (kahit anong bersyon)" msgid "- Install @name @constraint" msgstr "- I-install ang @name @constraint" msgid "- Update @name from @installed_version to @constraint" msgstr "- I-update ang @name mula sa @installed_version patungo sa @constraint" msgid "" "Requested changes:\n" "@change_list" msgstr "" "Mga kahilingang pagbabago: \n" "@change_list" msgid "- Updated @name from @installed_version to @updated_version" msgstr "" "- Na-update ang @name mula sa @installed_version patungo sa " "@updated_version" msgid "- Installed @name @version" msgstr "- Naka-install ang @name @version" msgid "- Uninstalled @name" msgstr "- Inalis ang pagkakainstall sa @name" msgid "" "Applied changes:\n" "@change_list" msgstr "" "Mga inilapat na pagbabago: \n" "@change_list" msgid "" "Users with the \"View drupal.org announcements\" permission may click " "on the \"Announcements\" item in the administration toolbar, or access " "@link, to see all announcements relevant to the Drupal version of your " "site." msgstr "" "Ang mga user na may pahintulutang na “View drupal.org " "announcements” ay maaaring i-click ang item na “Announcements” " "sa administration toolbar, o bumisita sa @link, para makita ang lahat " "ng anunsyong nauukol sa Drupal version ng site mo." msgid "Database updates have been detected in the following extensions." msgstr "May mga nakita na update sa database sa mga sumusunod na extension." msgid "The project root directory \"@dir\" is not writable." msgstr "" "Ang direktoryo ng root ng proyekto na “@dir” ay hindi maaaring " "isulat." msgid "" "Unable to send password reset email for blocked or not yet activated " "user %identifier." msgstr "" "Hindi maipadala ang email sa pag-reset ng password para sa nakaharang " "o hindi pa aktibong user na %identifier." msgid "" "Unable to send password reset email for unrecognized username or email " "address %identifier." msgstr "" "Hindi maipadala ang email sa pag-reset ng password para sa hindi " "nakikilalang username o email address na %identifier." msgid "Primary base color" msgstr "Pangunahing kulay ng base" msgid "" "A fresh Drupal installation only uses supported Composer plugins, but " "some modules or themes may depend on additional Composer plugins. Create a new issue when you encounter this." msgstr "" "Ang isang bagong pag-install ng Drupal ay gumagamit lamang ng mga " "suportadong Composer plugin, pero may ilang module o theme na maaaring " "nakadepende sa mga karagdagang Composer plugin. Gumawa ng bagong issue kapag may naranasan ka " "nito." msgid "Composer version" msgstr "Bersyon ng Composer" msgid "@version (@path)" msgstr "@version (@path)" msgid "Composer was not found. The error message was: @message" msgstr "Hindi nakita ang Composer. Ang mensahe ng error ay: @message" msgid "The active lock file (@file) does not exist." msgstr "Ang aktibong lock file (@file) ay hindi umiiral." msgid "" "Unexpected changes were detected in the active lock file (@file), " "which indicates that other Composer operations were performed since " "this Package Manager operation started. This can put the code base " "into an unreliable state and therefore is not allowed." msgstr "" "Nakita ang mga hindi inaasahang pagbabago sa aktibong lock file " "(@file), na nagpapahiwatig na may iba pang mga operasyon sa Composer " "na isinagawa matapos magsimula ang operasyong ito sa Package Manager. " "Maaari nitong ilagay sa hindi maaasahang kalagayan ang code base, kaya " "hindi ito pinapayagan." msgid "Related recipes" msgstr "Mga kaugnay na recipe" msgid "Related recipes listing" msgstr "Kaugnay na listahan ng mga recipe" msgid "Continue to the error page" msgstr "Magpatuloy sa pahina ng error" msgid "The %field date is invalid. Enter a date in the correct format." msgstr "" "Ang %field na petsa ay hindi wasto. Maglagay ng petsa sa tamang " "format." msgctxt "Validation" msgid "Properties are unchanged" msgstr "Ang mga katangian ay hindi nagbago." msgid "The '@name' property cannot be changed." msgstr "Ang property na „@name” ay hindi maaaring baguhin." msgid "The website encountered an unexpected error. Try again later." msgstr "" "Nakatagpo ang website ng hindi inaasahang error. Subukang muli sa " "ibang pagkakataon." msgid "Field to store a true or false value." msgstr "Patlang para mag-imbak ng halaga na totoo o mali." msgid "Field to store an email address." msgstr "Field para mag-imbak ng email address." msgid "The minimum value must be less than or equal to %max." msgstr "Ang pinakamababang halaga ay dapat na mas mababa o katumbas ng %max." msgid "" "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Create a .htaccess " "file in your %directory directory which contains the following lines: " "
@htaccess
" msgstr "" "Babala sa seguridad: Hindi ma-sulat ang file na .htaccess. Lumikha ng " "file na .htaccess sa direktoryo na `%directory` na naglalaman ng mga " "sumusunod na linya:
@htaccess
" msgid "Entry @human_index: @validation_error_message" msgstr "Entry @human_index: @validation_error_message" msgid "Symfony mailer (Experimental)" msgstr "Symfony Mailer (Eksperimental)" msgid "The email address %mail is not valid. Use the format user@example.com." msgstr "" "Ang email address na %mail ay hindi wasto. Gamitin ang format na " "user@example.com." msgid "You cannot use an external URL. Enter a relative path." msgstr "" "Hindi ka maaaring gumamit ng panlabas na URL. Maglagay ng relatibong " "path." msgid "Announcements Feed" msgstr "Pahinang Nagpapalabas ng mga Anunsyo" msgid "" "Blocks " "(Drupal User Guide)" msgstr "" "Mga " "Block (Gabay ng User ng Drupal)" msgid "" "The human-readable name for this block type, displayed on the " "Block types page." msgstr "" "Ang pangalang madaling basahin para sa uri ng block na ito, " "ipinapakita sa pahinang Block types." msgid "" "Unique machine-readable name: lowercase letters, numbers, and " "underscores only." msgstr "" "Natatanging machine-readable na pangalan: mga lowercase na letra, mga " "numero, at mga underscore lang." msgid "Displays on the Block types page." msgstr "Ipinapakita sa pahina ng mga uri ng block." msgid "Working with breakpoints in Drupal" msgstr "Paggamit ng mga breakpoint sa Drupal" msgid "Allowed list attributes" msgstr "Mga attribute na pinapahintulutang nasa listahan" msgid "Allow blocks to be created in list items" msgstr "Pahintulutan ang paggawa ng mga bloke sa loob ng mga listahan." msgid "" "An error occurred while trying to preview the media. Save your work " "and reload this page." msgstr "" "May naganap na error habang sinusubukang i-preview ang media. I-save " "ang iyong trabaho at i-reload ang pahinang ito." msgid "" "The list of languages in the CKEditor \"Language\" dropdown can " "present the @count_united_nations " "official languages of the UN, all @count_predefined languages " "predefined in Drupal, or the @count_configured languages " "configured for this site." msgstr "" "Ang listahan ng mga wika sa dropdown na “Language” ng CKEditor ay " "maaaring magpakita ng @count_united_nations official " "languages of the UN, lahat ng @count_predefined na mga wikang " "paunang natukoy sa Drupal, o ang @count_configured languages na " "naka-configure para sa site na ito." msgid "" "The list of languages in the CKEditor \"Language\" dropdown can " "present the @count_united_nations " "official languages of the UN, all @count_predefined languages " "predefined in Drupal, or the languages configured for this site." msgstr "" "Ang listahan ng mga wika sa dropdown na “Language” ng CKEditor ay " "maaaring magpakita ng @count_united_nations opisyal na " "wika ng UN, lahat ng @count_predefined wika na paunang natukoy sa " "Drupal, o ang mga wikang naka-configure para sa site na ito." msgid "United Nations' official languages (@count)" msgstr "Mga opisyal na wika ng United Nations (@count)" msgid "Drupal predefined languages (@count)" msgstr "Mga paunang natukoy na wika sa Drupal (@count)" msgid "Site-configured languages (@count)" msgstr "Mga wikang naka-configure sa site (@count)" msgid "" "Allow the user to create paragraphs in list items (or other block " "elements)" msgstr "" "Pahintulutan ang user na gumawa ng mga talata sa loob ng mga item sa " "listahan (o iba pang mga block element)" msgid "Edit %label comment type" msgstr "I-edit ang uri ng komento ng %label" msgid "" "The human-readable name for this comment type, displayed on the " "Comment types page." msgstr "" "Ang makakabasa at pantawag na pangalan para sa uri ng komentong ito, " "na ipinapakita sa pahinang Mga uri ng komento." msgid "Displays on the Comment types page." msgstr "Ipinapakita sa pahina ng Mga uri ng komento." msgid "Comments and the comment form are hidden from view." msgstr "Mga komento at ang form para sa komento ay nakatago sa paningin." msgid "the form displayed on the default contact page" msgstr "ang form na ipinapakita sa default na contact page" msgid "" "Set a site-wide contact form to be the default contact form " "(@contact_page_link; for example, /contact)." msgstr "" "Magtakda ng isang site-wide na form ng pakikipag-ugnayan bilang " "default na form ng pakikipag-ugnayan (@contact_page_link; halimbawa, " "/contact)." msgid "" "Error sending auto-reply, missing sender email address in " "%contact_form" msgstr "" "Nabigong magpadala ng auto-reply dahil nawawala ang email address ng " "nagpadala sa %contact_form" msgid "Add %label for @entity-type" msgstr "Magdagdag ng %label para sa @entity-type" msgid "This text will be displayed on the @mode_label list page." msgstr "Ipapakita ang text na ito sa page ng listahan ng @mode_label." msgid "Enable this @display-mode for the following @bundle-label types:" msgstr "" "I-enable ang @display-mode na ito para sa mga sumusunod na uri ng " "@bundle-label:" msgid "" "This @display-mode will still be available for the rest of the " "@bundle-label types if not checked here, but it will not be enabled by " "default." msgstr "" "Ang @display-mode na ito ay mananatiling available pa rin para sa iba " "pang mga uri ng @bundle-label kung hindi ito naka-check dito, ngunit " "hindi ito pagpapagana nang default." msgid "" "Configure the %display_mode_label %mode mode for " "%bundle_label." msgstr "" "I-configure ang %display_mode_label %mode mode para " "sa %bundle_label." msgid "There was a problem removing the %field from the %type %source_label." msgstr "" "Nagkaroon ng problema sa pag-alis ng %field mula sa %type " "%source_label." msgid "Field Storage" msgstr "Imbakan ng Field" msgid "An error occurred while saving the field: @error" msgstr "May naganap na error habang sine-save ang field: @error" msgid "Choose a type of field" msgstr "Pumili ng uri ng field" msgid "Sanitize filenames" msgstr "I-sanitize ang mga filename" msgid "" "These settings only apply to new files as they are uploaded. Changes " "here do not affect existing file names." msgstr "" "Ang mga setting na ito ay nalalapat lamang sa mga bagong file habang " "ina-upload ang mga ito. Ang mga pagbabagong ito ay hindi nakakaapekto " "sa mga kasalukuyang pangalan ng file." msgid "Dash (-)" msgstr "Tanda na gitling (-)" msgid "" "Used when replacing whitespace, replacing non-alphanumeric characters " "or transliterating unknown characters." msgstr "" "Ginagamit kapag pinapalitan ang whitespace, pinapalitan ang mga hindi " "alphanumeric na character, o isinusulat sa anyong katumbas ang mga " "hindi kilalang character." msgid "" "Transliteration replaces any characters that are not alphanumeric, " "underscores, periods or hyphens with the replacement character. It " "ensures filenames only contain ASCII characters. It is recommended to " "keep transliteration enabled." msgstr "" "Ino-override ng transliteration ang anumang karakter na hindi " "alphanumeric, underscore, period, o hyphen sa pamamagitan ng kapalit " "na karakter. Tinitiyak nito na ang mga pangalan ng file ay naglalaman " "lamang ng mga character na ASCII. Inirerekomendang panatilihing " "naka-enable ang transliteration." msgid "Replace whitespace with the replacement character" msgstr "Palitan ang mga puwang ng character na kapalit" msgid "Replace non-alphanumeric characters with the replacement character" msgstr "" "Palitan ang mga hindi alphanumeric na character ng character na " "ipinalit." msgid "" "Alphanumeric characters, dots (.), " "underscores (_) and dashes (-) are preserved." msgstr "" "Ang mga alphanumeric na character, mga tuldok (.), mga underscore (_) at mga gitling (-) ay pinananatili." msgid "" "Replace sequences of dots, underscores and/or dashes with the " "replacement character" msgstr "" "Palitan ang mga pagkakasunod-sunod ng mga tuldok, underscore at/o " "gitling ng character na ipapalit." msgid "Uploaded filename sanitization options" msgstr "Mga opsyon sa paglilinis (sanitization) ng na-upload na filename" msgid "Replace whitespace" msgstr "Palitan ang whitespace" msgid "Replace non-alphanumeric characters except dot, underscore and dash" msgstr "" "Palitan ang mga character na hindi alphanumeric maliban sa tuldok (.), " "underscore (_) at dash (-)." msgid "Character to use in replacements" msgstr "Character na gagamitin sa mga kapalit" msgctxt "Validation" msgid "File Extension" msgstr "Extension ng file" msgctxt "Validation" msgid "File Extension Secure" msgstr "Ligtas na Extension ng File" msgctxt "Validation" msgid "File Image Dimensions" msgstr "Mga Dimensyon ng Larawan ng File" msgctxt "Validation" msgid "File Is Image" msgstr "Ang file ay isang larawan" msgctxt "Validation" msgid "File Name Length" msgstr "Haba ng Pangalan ng File" msgctxt "Validation" msgid "File Size Limit" msgstr "Limit ng Laki ng File" msgid "" "The Help module generates Help topics and " "reference pages to guide you through the use and configuration of " "modules, and provides a Help block with page-level help. The reference " "pages are a starting point for Drupal.org online " "documentation pages that contain more extensive and up-to-date " "information, are annotated with user-contributed comments, and serve " "as the definitive reference point for all Drupal documentation. For " "more information, see the online documentation for " "the Help module." msgstr "" "Ang module na Help ay bumubuo ng mga paksa ng " "Tulong at mga pahina ng sanggunian upang gabayan ka sa paggamit at " "pag-configure ng mga module, at nagbibigay ng Help block na may tulong " "na nakatuon sa antas ng pahina. Ang mga pahina ng sanggunian ay " "panimulang punto para sa mga pahina ng online na " "dokumentasyon sa Drupal.org na naglalaman ng mas malawak at " "napapanahong impormasyon, na may mga anotasyong komento mula sa mga " "nag-ambag ng komunidad, at nagsisilbing tiyak na batayan para sa buong " "dokumentasyon ng Drupal. Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang " "online na dokumentasyon para sa module na Help." msgid "" "Modules and themes can provide help topics as Twig-file-based plugins " "in a project sub-directory called help_topics; plugin " "meta-data is provided in YAML front matter within each Twig file. " "Plugin-based help topics provided by modules and themes will " "automatically be updated when a module or theme is updated. Use the " "plugins in core/modules/help/help_topics as a guide when " "writing and formatting a help topic plugin for your theme or module." msgstr "" "Maaaring magbigay ang mga module at theme ng mga help topic bilang mga " "plugin na nakabatay sa Twig sa loob ng isang sub-directory ng proyekto " "na tinatawag na help_topics; ang plugin meta-data ay " "ibinibigay sa YAML front matter sa loob ng bawat Twig file. Ang mga " "help topic na nakabatay sa plugin na ibinibigay ng mga module at theme " "ay awtomatikong maa-update kapag na-update ang isang module o theme. " "Gamitin ang mga plugin sa core/modules/help/help_topics " "bilang gabay kapag sumusulat at nagfo-format ng plugin ng help topic " "para sa iyong theme o module." msgid "Use help pages" msgstr "Gumamit ng mga pahina ng tulong" msgid "Extending and Customizing Your Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "Pagpapalawak at Pag-customize ng Iyong Site (Gabay ng Gumagamit ng " "Drupal)" msgid "Theming Drupal" msgstr "Pag-theming sa Drupal" msgid "" "Configuration " "Management: Workflow using Drush" msgstr "" "Pamahalaan " "ng Configuration: Workflow gamit ang Drush" msgid "" "Concept: " "Types of Data (Drupal User Guide)" msgstr "" "Konsepto: " "Mga Uri ng Data (Drupal User Guide)" msgid "" "Concept: " "Development Sites (Drupal User Guide)" msgstr "" "Konsepto: " "Mga Development Site (Gabay ng Gumagamit ng Drupal)" msgid "" "Making " "a Development Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "Paggawa " "ng Development Site (Gabay ng User ng Drupal)" msgid "" "Planning " "your Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "Pagpaplano " "ng Iyong Site (Drupal User Guide)" msgid "" "Concept: " "Reference Fields (Drupal User Guide)" msgstr "" "Konsepto: " "Mga Field na May Sanggunian (Drupal User Guide)" msgid "" "Concept: " "Cron (Drupal User Guide)" msgstr "" "Konsepto: " "Cron (Gabay ng User ng Drupal)" msgid "" "Configuring " "Cron Maintenance Tasks (Drupal User Guide)" msgstr "" "Pag-configure " "ng Mga Gawain sa Cron para sa Pagpapanatili (Gabay ng User ng " "Drupal)" msgid "" "Concept: " "Modules (Drupal User Guide)" msgstr "" "Konsepto: " "Mga Module (Gabay ng User ng Drupal)" msgid "" "Extending " "and Customizing Your Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "Pagpapalawak " "at Pag-customize ng Iyong Site (Drupal User Guide)" msgid "" "When performing maintenance, such as installing, uninstalling, or " "updating a module, put your site in maintenance mode." msgstr "" "Kapag nagsasagawa ng pagpapanatili, tulad ng pag-install, " "pag-uninstall, o pag-update ng isang module, ilagay ang iyong site sa " "maintenance mode." msgid "" "Preventing " "and Fixing Problems (Drupal User Guide)" msgstr "" "Pag-iwas " "at Pag-aayos ng mga Suliranin (Gabay ng User ng Drupal)" msgid "" "Security " "and Maintenance (Drupal User Guide)" msgstr "" "Seguridad " "at Pagpapanatili (Gabay ng Gumagamit ng Drupal)" msgid "" "Concept: " "Menu (Drupal User Guide)" msgstr "" "Konsepto: " "Menu (Drupal User Guide)" msgid "" "The following core software modules and mechanisms can improve your " "site's performance:" msgstr "" "Ang mga sumusunod na pangunahing mga module ng software at mga " "mekanismo ng Drupal ay makakatulong upang mapahusay ang pagganap ng " "iyong site:" msgid "" "The following administrative interface components are provided by the " "core software and its modules (some contributed modules offer " "additional functionality):" msgstr "" "Ang sumusunod na mga bahagi ng interface ng pangangasiwa ay ibinibigay " "ng core software at ng mga module nito (may ilang mga contributed " "module na nag-aalok ng karagdagang functionality):" msgid "The following core software modules provide web services:" msgstr "" "Ang mga sumusunod na pangunahing software module ay nagbibigay ng mga " "web service:" msgid "" "Provides a way for web services to be authenticated using HTTP Basic " "authentication against site user accounts." msgstr "" "Nagbibigay ng paraan para sa mga web service na ma-authenticate gamit " "ang HTTP Basic authentication laban sa mga account ng user sa site." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@extend_link. Verify that the Search, Help, and Block modules " "are installed (or install them if they are not already installed)." msgstr "" "Sa Manage na administratibong menu, pumunta sa " "@extend_link. Tiyaking naka-install ang mga module na Search, " "Help, at Block (o i-install ang mga ito kung hindi pa naka-install)." msgid "Working with help topics" msgstr "Paggamit ng mga paksa ng tulong" msgid "What is a help topic?" msgstr "Ano ang isang paksa ng tulong?" msgid "" "A help topic describes a concept, or steps to accomplish a task, " "related to a feature provided by one or more modules or themes. If the " "core Search module is enabled, these topics are also searchable." msgstr "" "Ang isang help topic ay naglalarawan ng isang konsepto, o mga hakbang " "para magawa ang isang gawain, na kaugnay sa isang feature na " "ibinibigay ng isa o higit pang modules o tema. Kapag naka-enable ang " "core na Search module, maaari rin hanapin ang mga paksang ito gamit " "ang paghahanap." msgid "Where are help topics listed?" msgstr "Saan nakalista ang mga paksa ng tulong?" msgid "" "The top-level help topics are listed at @help_link. Links to other " "topics, including non-top-level help topics, can be found under the " "\"Related\" heading when viewing a topic page." msgstr "" "Ang mga pangunahing paksa ng tulong ay nakalista sa @help_link. Ang " "mga link sa ibang paksa, kabilang ang mga hindi pangunahing paksa ng " "tulong, ay makikita sa ilalim ng seksyong “Related” kapag " "tinitingnan ang pahina ng isang paksa." msgid "How are help topics provided?" msgstr "Paano ibinibigay ang mga paksang pantulong?" msgid "" "Modules and themes can provide help topics as Twig-file-based plugins " "in a project sub-directory called help_topics; plugin " "metadata is provided in YAML front matter within each Twig file. " "Plugin-based help topics provided by modules and themes will " "automatically be updated when a module or theme is updated. Use the " "plugins in core/modules/help/help_topics as a guide when " "writing and formatting a help topic plugin for your theme or module." msgstr "" "Maaaring magbigay ang mga module at tema ng mga help topic bilang mga " "Twig-file-based na plugin sa isang sub-directory ng proyekto na " "tinatawag na help_topics; ang metadata ng plugin ay " "ibinibigay sa YAML front matter sa loob ng bawat Twig file. Ang mga " "plugin-based na help topic na ibinibigay ng mga module at tema ay " "awtomatikong maa-update kapag ina-update ang isang module o tema. " "Gamitin ang mga plugin sa core/modules/help/help_topics " "bilang gabay kapag sumusulat at nagfo-format ng isang help topic " "plugin para sa iyong tema o module." msgid "How are help topics translated?" msgstr "Paano isinasalin ang mga paksa ng tulong?" msgid "" "The title and body text of help topics provided by contributed modules " "and themes are translatable using @translate_link (provided by " "Interface Translation module). Topics provided by custom modules and " "themes are also translatable if they have been viewed at least once in " "a non-English language, which triggers putting their translatable text " "into the translation database." msgstr "" "Ang pamagat at teksto ng katawan ng mga paksa ng tulong na ibinibigay " "ng mga kontribuyong module at tema ay maaaring isalin gamit ang " "@translate_link (ipinagakaloob ng Interface Translation module). Ang " "mga paksa na ibinibigay ng mga custom na module at tema ay maaari rin " "namang isalin kung ang mga ito ay naipakita nang kahit isang beses sa " "isang wikang hindi Ingles, na nagiging dahilan upang maipasok ang " "kanilang mga tekstong puwedeng isalin sa database ng pagsasalin." msgid "How can users search for help topics?" msgstr "Paano makakahanap ng mga paksa para sa tulong ang mga user?" msgid "" "To enable users to search help, including help topics, you will need " "to install the core Search module, configure a search page, and add a " "search block to the Help page or another administrative page. (A " "search page is provided automatically, and if you use the core Claro " "administrative theme, a help search block is shown on the main Help " "page.) Then users with search permissions, and permission to view " "help, will be able to search help. See the related topic, " "@help_search_topic, for step-by-step instructions." msgstr "" "Upang paganahin ang mga user na maghanap ng tulong, kabilang ang mga " "paksa ng tulong, kailangan mong i-install ang core na Search module, " "i-configure ang isang pahina ng paghahanap, at magdagdag ng isang " "search block sa Help page o sa isa pang administrative page. (May " "ibinibigay nang awtomatiko na search page, at kung gagamit ka ng core " "Claro administrative theme, ipinapakita ang isang help search block sa " "pangunahing Help page.) Pagkatapos, ang mga user na may mga pahintulot " "sa paghahanap at pahintulot na tingnan ang tulong ay magagawang " "maghanap ng tulong. Tingnan ang kaugnay na paksa, @help_search_topic, " "para sa sunud-sunod na mga tagubilin." msgid "Help Topics Standards" msgstr "Mga Paksa ng Tulong: Pamantayan" msgid "" "Field to reference media. Allows uploading and selecting from uploaded " "media." msgstr "" "Patlang para sa pag-refer ng media. Nagbibigay-daan ito sa pag-upload " "at sa pagpili mula sa mga na-upload na media." msgid "" "The human-readable name for this media type, displayed on the " "Media types page." msgstr "" "Ang pampamilyang (o madaling mabasa) na pangalan para sa uri ng " "midyang ito, na ipinapakita sa pahinang Media types." msgid "Displays on the Media types page." msgstr "Ipinapakita sa pahina ng Mga uri ng media." msgid "" "There are currently @total items selected. The maximum number of items " "for the field is @max. Remove @count item from the selection." msgid_plural "" "There are currently @total items selected. The maximum number of items " "for the field is @max. Remove @count items from the selection." msgstr[0] "" "Kasalukuyang @total na item ang napili. Ang maximum na bilang ng mga " "item para sa field ay @max. Alisin ang @count item mula sa pagpili. " "Kadalasan, may @total na item na napili. Ang maximum na bilang ng mga " "item para sa field ay @max. Alisin ang @count na mga item mula sa " "pagpili." msgid "" "There are no allowed media types configured for this field. Contact " "the site administrator." msgstr "" "Walang mga pinapayagang uri ng media na naka-configure para sa field " "na ito. Makipag-ugnayan sa administrator ng site." msgid "" "Provides data migration from older versions of the core software into " "a new site." msgstr "" "Nagbibigay ng paglilipat ng data mula sa mga lumang bersyon ng " "pangunahing software patungo sa isang bagong site." msgid "" "Provides a user interface for performing data migration from older " "versions of the core software into a new site." msgstr "" "Nagbibigay ng user interface para sa pagsasagawa ng paglipat ng datos " "mula sa mga mas lumang bersyon ng pangunahing software patungo sa " "isang bagong site." msgid "" "If the source of the data you want to migrate is a different content " "management system, or if the data source is a site that was built " "using contributed modules that the core migration modules do not " "support, then you will also need one or more contributed or custom " "modules in order to migrate your data." msgstr "" "Kung ang pinagmulan ng datos na nais mong ilipat ay ibang content " "management system, o kung ang pinanggagalingan ng datos ay isang site " "na ginawa gamit ang mga contributed module na hindi sinusuportahan ng " "core migration modules, kakailanganin mo rin ang isa o higit pang " "contributed o custom na module upang maisagawa ang paglipat ng iyong " "datos." msgid "Migration @migration_id: Source ID @source_id: @message" msgstr "Paglipat @migration_id: Source ID @source_id: @message" msgid "The publication status of the node (\"Published\" or \"Unpublished\")." msgstr "" "Ang katayuan ng paglalathala ng node (“Nai-publish” o “Hindi " "nai-publish”)." msgid "Basic Page Management (Drupal User Guide)" msgstr "Pangunahing Pamamahala ng Pahina (Gabay ng Gumagamit ng Drupal)" msgid "Creating a Content Item (Drupal User Guide)" msgstr "Paglikha ng isang Content Item (Gabay ng User para sa Drupal)" msgid "Adding a Content Type (Drupal User Guide)" msgstr "Pagdaragdag ng Uri ng Nilalaman (Gabay ng User ng Drupal)" msgid "Setting Up Content Structure (Drupal User Guide)" msgstr "Pagsasaayos ng Istruktura ng Nilalaman (Gabay sa Gumagamit ng Drupal)" msgid "Editing a Content Item (Drupal User Guide)" msgstr "Pag-edit ng Isang Content Item (Gabay ng Gumagamit ng Drupal)" msgid "" "The human-readable name for this content type, displayed on the " "Content types page." msgstr "" "Ang nababasang pangalan para sa uri ng nilalamang ito, na ipinapakita " "sa pahinang Mga uri ng nilalaman." msgid "Displays on the Content types page." msgstr "Ipinapakita sa pahinang Mga uri ng nilalaman." msgid "@language_name revisions for %title" msgstr "Mga rebisyon para sa %title sa @language_name" msgid "The date and time that the content was created." msgstr "Ang petsa at oras kung kailan ginawa ang nilalaman." msgid "" "The name will be used in displayed options and edit forms. The value " "is the stored value, and must be numeric." msgstr "" "Ang pangalan ay gagamitin sa mga opsyon na ipinapakita at sa mga form " "ng pag-edit. Ang halaga ay ang nakaimbak na halaga, at dapat itong " "numeric." msgid "Cannot be removed: option in use." msgstr "Hindi maaalis: naka-enable ang opsyon at ginagamit." msgid "Adding a new item..." msgstr "Pagdaragdag ng bagong item..." msgid "The name will be used in displayed options and edit forms." msgstr "" "Ang pangalan ay gagamitin sa mga ipinapakitang opsyon at mga form ng " "pag-e-edit." msgid "" "The value is automatically generated machine name of the name provided " "and will be the stored value." msgstr "" "Ang halaga ay awtomatikong nabubuo na machine name mula sa pangalang " "ibinigay at iyon ang magiging naka-imbak na halaga." msgid "Concept: Paths, Aliases, and URLs (Drupal User Guide)" msgstr "Konsepto: Mga Path, Mga Alias, at Mga URL (Gabay ng User ng Drupal)" msgid "Number of items to index per run" msgstr "Bilang ng mga item na i-i-index bawat run" msgid "" "The maximum number of items processed per indexing run. If necessary, " "reduce the number of items to prevent timeouts and memory errors while " "indexing. Some search page types may have their own setting for this." msgstr "" "Ang pinakamataas na bilang ng mga item na ipoproseso sa bawat indexing " "run. Kung kinakailangan, bawasan ang bilang ng mga item upang maiwasan " "ang mga timeout at error sa memory habang nag-i-index. Ang ilang uri " "ng search page ay maaaring may sarili silang setting para rito." msgid "" "Changing these settings will cause the default search index to be " "rebuilt to reflect the new settings. Searching will continue to work, " "based on the existing index, but new content will not be indexed until " "all existing content has been re-indexed." msgstr "" "Ang pagbabago sa mga setting na ito ay magreresulta sa muling pagbuo " "ng default na search index upang maipakita ang mga bagong setting. " "Magpapatuloy ang paggana ng paghahanap batay sa kasalukuyang index, " "ngunit ang bagong nilalaman ay hindi mai-index hangga’t hindi pa " "muling nai-index ang lahat ng kasalukuyang content." msgid "Enter some keywords." msgstr "Maglagay ng ilang keyword." msgid "" "Make sure that the core Shortcut module is installed, and that you " "have a role with Edit current shortcut set or Administer " "shortcuts permission. Also, make sure that a toolbar module is " "installed (either the core Toolbar module or a contributed module " "replacement)." msgstr "" "Tiyaking naka-install ang core na module na **Shortcut**, at mayroon " "kang role na may pahintong **Edit current shortcut set** o " "**Administer shortcuts**. Siguraduhin din na may naka-install " "na module ng toolbar (alinman sa core na **Toolbar** module o isang " "kapalit na contributed module)." msgid "Output Buffering" msgstr "Pagbubuffer ng Output" msgid "" "Output " "buffering is not enabled. This may degrade Drupal's performance. " "You can enable output buffering by default in " "your PHP settings." msgstr "" "Ang output " "buffering ay hindi pinagana. Maaari nitong pababain ang " "performance ng Drupal. Maaari mong i-enable ang output buffering " "bilang default sa " "iyong mga setting ng PHP." msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation " "setting. Refer to the PHP mbstring " "documentation for more information." msgstr "" "Ang pag-convert ng multibyte string input sa PHP ay naka-enable at " "dapat i-disable. Suriin ang setting na " "mbstring.encoding_translation sa php.ini. Para sa higit pang " "impormasyon, sumangguni sa PHP " "mbstring documentation." msgid "Symfony mailer transport DSN" msgstr "Symfony mailer transport DSN" msgid "" "Concept: " "Cache (Drupal User Guide)" msgstr "" "Konsepto: " "Cache (Gabay ng Gumagamit ng Drupal)" msgid "" "Security " "and Maintenance (Drupal User Guide), which includes information on " "how to update your site's core software, modules, and themes." msgstr "" "Seguridad " "at Pagpapanatili (Gabay ng Gumagamit ng Drupal), na kinabibilangan " "ng impormasyon kung paano i-update ang core software ng iyong site, " "mga module, at mga tema." msgid "Log in to access this page." msgstr "Mag-log in para ma-access ang page na ito." msgid "" "Note that the administration theme is still set to the %admin_theme " "theme; consequently, the theme on this page remains unchanged. All " "non-administrative sections of the site, however, will show the " "selected %selected_theme theme by default." msgstr "" "Tandaan na ang adminstrasyon na theme ay naka-set pa rin sa " "%admin_theme; kaya, ang theme sa pahinang ito ay nananatiling hindi " "nagbabago. Gayunman, ang lahat ng mga seksyong hindi " "pang-administrasyon ng site ay ipapakita bilang default ang napiling " "%selected_theme na theme." msgid "" "The selected modules could not be uninstalled, either due to a website " "problem or due to the uninstall confirmation form timing out." msgstr "" "Hindi maisagawa ang pag-uninstall ng mga napiling module dahil sa " "isang problema sa website o kaya’y nag-time out ang form ng " "kumpirmasyon sa pag-uninstall." msgid "Success (@status_code)" msgstr "Matagumpay (@status_code)" msgid "Access denied (@status_code)" msgstr "Tinanggihan ang pag-access (@status_code)" msgid "Page not found (@status_code)" msgstr "Hindi nahanap ang pahina (@status_code)" msgid "" "Shows the block on pages with any matching response status. If nothing " "is checked, the block is shown on all pages. Other response statuses " "are not used." msgstr "" "Ipinapakita ang block sa mga page na may anumang tumutugmang status ng " "response. Kung wala kahit ano ang naka-check, ipapakita ang block sa " "lahat ng page. Hindi ginagamit ang iba pang mga status ng response." msgid "Request response code is not: @codes" msgid_plural "Request response code is not one of the following: @codes" msgstr[0] "" "Ang code ng tugon ng request ay hindi: @codes. \n" "Ang code ng tugon " "ng request ay hindi isa sa mga sumusunod: @codes." msgid "Request response code is: @codes" msgid_plural "Request response code is one of the following: @codes" msgstr[0] "" "Ang code ng tugon ng kahilingan ay: @codes. Ang code ng tugon ng " "kahilingan ay isa sa mga sumusunod: @codes." msgid "Creates a new transparent object and sets it for the image." msgstr "" "Lumilikha ng bagong transparent na object at itinatakda ito para sa " "larawan." msgid "Setting Up a Taxonomy (Drupal User Guide)" msgstr "Pagse-set Up ng Taxonomy (Gabay sa Gumagamit ng Drupal)" msgid "Concept: Taxonomy (Drupal User Guide)" msgstr "Konsepto: Taxonomy (Drupal User Guide)" msgid "An invalid vocabulary is selected. Change it in the options." msgstr "" "Isang hindi wastong bokabularyo ang napili. Baguhin ito sa mga " "pagpipilian." msgid "This field stores a telephone number." msgstr "Ipinapapasa ng field na ito ang numero ng telepono." msgid "" "Another user (%other_user) is already logged into the site on this " "computer, but you tried to use a one-time link for user " "%resetting_user. Log out and try using the " "link again." msgstr "" "Ang isa pang user na si (%other_user) ay naka-log in na sa site gamit " "ang computer na ito, ngunit sinubukan mong gamitin ang isang one-time " "link para sa user na si %resetting_user. Mag-logout at subukang gamitin muli ang link." msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has expired. Request " "a new one using the form below." msgstr "" "Sinubukan mong gumamit ng isang one-time na link sa pag-login na " "nag-expire na. Humiling ng bago gamit ang form sa ibaba." msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has either been used " "or is no longer valid. Request a new one using the form below." msgstr "" "Sinubukan mong gumamit ng one-time na login link na alinman ay nagamit " "na o hindi na rin wasto. Humiling ng bago gamit ang form sa ibaba." msgid "" "You have tried to use an account cancellation link that has expired. " "Request a new one using the form below." msgstr "" "Sinubukan mong gamitin ang link para sa pagkansela ng account na " "nag-expire na. Humiling ng bago gamit ang form sa ibaba." msgid "Filter by permission name" msgstr "Mag-filter ayon sa pangalan ng pahintulot" msgid "" "Creating " "Listings with Views (Drupal User Guide)" msgstr "" "Paglikha " "ng Mga Listahan gamit ang Views (Gabay ng User ng Drupal)" msgid "" "%current_display: The link in the %area area points to the " "%linked_display display which uses different settings than the " "%current_display display for: %unequal_options. To make sure users see " "the exact same result when clicking the link, check that the settings " "are the same." msgstr "" "%current_display: Ang link sa lugar na %area ay tumuturo sa display na " "%linked_display na gumagamit ng iba’t ibang setting kaysa sa display " "na %current_display para sa: %unequal_options. Para matiyak na " "makikita ng mga user ang eksaktong parehong resulta kapag pinindot " "nila ang link, tiyaking pareho ang mga setting." msgid "Numeric placeholders may not be used. Use plain placeholders (%)." msgstr "" "Hindi maaaring gumamit ng mga numerong placeholder. Gumamit ng mga " "plain na placeholder (%)." msgid "" "If checked, multiple values for this field will be shown in the same " "row. If not checked, each value in this field will create a new row. " "If using group by, make sure to group by \"Entity ID\" for this " "setting to have any effect." msgstr "" "Kung naka-check, maraming value para sa field na ito ang ipapakita sa " "iisang row. Kung hindi naka-check, ang bawat value sa field na ito ay " "lilikha ng bagong row. Kung gumagamit ng group by, tiyaking naka-group " "by sa “Entity ID” ang setting na ito para magkaroon ito ng anumang " "epekto." msgid "" "This will appear in the URL after the ? to identify this filter. " "Cannot be blank. Only letters, digits and the dot (\".\"), hyphen " "(\"-\"), underscore (\"_\"), and tilde (\"~\") characters are allowed. " "@reserved_identifiers are reserved words and cannot be used." msgstr "" "Ito ay lalabas sa URL pagkatapos ng “?” para tukuyin ang filter na " "ito. Hindi ito maaaring iwanang blangko. Tanging mga titik, digit, at " "ang tuldok (“.”), gitling (“-”), underscore (“_”), at " "tilde (“~”) ang pinapayagan. Ang @reserved_identifiers ay mga " "nakalaan na salita at hindi maaaring gamitin." msgid "Negated regular expression" msgstr "Negated na regular expression" msgid "Hero tiny" msgstr "Hero maliit" msgid "Hero medium" msgstr "Katamtamang laki para sa Hero" msgid "Hero large" msgstr "Malaking bayani" msgid "Hero wide" msgstr "Hero-wide" msgid "Scale crop 7:3 medium" msgstr "I-scale ang crop na 7:3 na katamtaman" msgid "Scale crop 7:3 small" msgstr "Ayusin ang proporsyon ng crop na 7:3 (maliit)" msgid "Scale crop 7:3 tiny" msgstr "I-crop nang ratio na 7:3 (maliit)" msgid "Scale crop 7:3 wide" msgstr "I- scale ang crop 7:3 na pahalang" msgid "Sark" msgstr "Sark" msgid "Türkiye" msgstr "Türkiye" msgid "" "CKEditor 5 has to be installed and configured separately for " "individual text formats from the Text formats and " "editors page because the filter settings for each text format can " "be different. For more information, see the Text Editor help page and Filter help page." msgstr "" "Ang CKEditor 5 ay kailangang i-install at i-configure nang hiwalay " "para sa bawat text format mula sa Text formats at " "editors page, dahil maaaring magkaiba ang mga setting ng filter " "para sa bawat text format. Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang " "Text Editor help page at Filter help page." msgid "The @tag tag is not yet supported by the Style plugin." msgstr "Ang @tag tag ay hindi pa sinusuportahan ng Style plugin." msgid "" "Comment functionality can be enabled for any entity sub-type (for " "example, a content type) by adding a " "Comments field on its Manage fields page. Adding or " "removing commenting for an entity through the user interface requires " "the Field UI module to be installed, even " "though the commenting functionality works without it. For more " "information on fields and entities, see the Field " "module help page." msgstr "" "Maaaring paganahin ang functionality ng mga komento para sa anumang " "entity sub-type (halimbawa, isang content " "type) sa pamamagitan ng pagdaragdag ng field na Comments " "sa Manage fields page nito. Ang pagdaragdag o pag-alis ng " "pagkomento sa isang entity sa pamamagitan ng user interface ay " "nangangailangan na naka-install ang Field UI " "module, kahit na gumagana ang functionality ng pagkomento kahit wala " "ito. Para sa higit pang impormasyon tungkol sa mga field at entity, " "tingnan ang Field module help page." msgid "" "Commenting settings can be configured by editing the Comments " "field on the Manage fields page of an entity type if the " "Field UI module is installed. Configuration includes the " "label of the comments field, the number of comments to be displayed, " "and whether they are shown in threaded list. Commenting can be " "configured as: Open to allow new comments, Closed to " "view existing comments, but prevent new comments, or Hidden " "to hide existing comments and prevent new comments. Changing this " "configuration for an entity type will not change existing entity " "items." msgstr "" "Ang mga setting para sa pagkomento ay puwedeng i-configure sa " "pamamagitan ng pag-edit sa field na Comments sa Manage " "fields page ng isang uri ng entity kung naka-install ang " "Field UI module. Kasama sa configuration ang label ng field " "ng mga komento, ang bilang ng mga komento na ipapakita, at kung " "ipinapakita ba ang mga ito sa magkakapatong (threaded) na listahan. " "Puwedeng i-configure ang pagkomento bilang: Open upang " "payagan ang mga bagong komento, Closed upang makita ang mga " "kasalukuyang komento pero pigilan ang mga bagong komento, o " "Hidden upang itago ang mga kasalukuyang komento at pigilan " "ang mga bagong komento. Ang pagbabago sa configuration na ito para sa " "isang uri ng entity ay hindi makakaapekto sa mga kasalukuyang item ng " "entity." msgid "" "If you have the Toolbar module installed, " "clicking the contextual links button in the toolbar (which looks like " "a pencil) will make all contextual links buttons on the page visible. " "Clicking this button again will toggle them to invisible." msgstr "" "Kung naka-install ang Toolbar module, ang " "pag-click sa button ng mga contextual links sa toolbar (na mukhang " "isang lapis) ay magpapakita sa lahat ng mga button ng contextual links " "sa pahina. Ang pag-click muli sa button na ito ay magiging toggle " "upang maging hindi nakikita ang mga ito." msgid "" "The Field module provides the infrastructure for fields; the field " "types, formatters, and widgets are provided by Drupal core or " "additional modules. Some of the modules are required; the optional " "modules can be installed from the Extend " "administration page. Additional fields, formatters, and widgets " "may be provided by contributed modules, which you can find in the contributed module section of Drupal.org." msgstr "" "Ang Field module ay nagbibigay ng imprastraktura para sa mga field; " "ang mga field type, formatter, at widget ay ibinibigay ng Drupal core " "o ng mga karagdagang module. May ilang mga module na kinakailangan; " "ang mga opsyonal na module ay puwedeng i-install mula sa Extend administration page. Maaaring magbigay " "rin ang mga contributed module ng mga karagdagang field, formatter, at " "widget, na makikita mo sa contributed module " "section ng Drupal.org." msgid "" "Here is a list of the currently installed field, formatter, and widget " "modules:" msgstr "" "Narito ang listahan ng mga kasalukuyang naka-install na field, " "formatter, at widget module:" msgid "" "The Field UI module provides an administrative user interface (UI) for " "managing and displaying fields. Fields can be attached to most content " "entity sub-types. Different field types, widgets, and formatters are " "provided by the modules installed on your site, and managed by the " "Field module. For background information and terminology related to " "fields and entities, see the Field module help " "page. For more information about the Field UI, see the online documentation for the Field UI " "module." msgstr "" "Ang module na Field UI ay nagbibigay ng isang administratibong user " "interface (UI) para sa pamamahala at pagpapakita ng mga field. " "Maaaring ikabit ang mga field sa karamihan ng mga sub-type ng content " "entity. Ang iba’t ibang uri ng field, widget, at formatters ay " "ibinibigay ng mga module na naka-install sa site mo, at pinamamahalaan " "ng module na Field. Para sa karagdagang impormasyon at mga " "terminolohiyang may kaugnayan sa mga field at entity, tingnan ang help page para sa Field module. Para sa higit pang " "impormasyon tungkol sa Field UI, tingnan ang online documentation para sa Field UI " "module." msgid "" "There are two reports available that list the fields defined on your " "site. The Entities report lists all your fields, showing the field " "machine names, types, and the entity types or sub-types they are used " "on (each sub-type links to the Manage fields page). If the Views and Views UI " "modules are installed, the Used in views report lists each field " "that is used in a view, with a link to edit that view." msgstr "" "May dalawang ulat na available na naglilista ng mga field na " "naka-configure sa iyong site. Ang ulat na Entities ay naglilista ng " "lahat ng iyong mga field, kasama ang mga machine name ng field, uri, " "at ang mga uri ng entity o sub-type kung saan ang mga ito ginagamit " "(ang bawat sub-type ay may link papunta sa pahinang Manage fields). " "Kung naka-install ang mga module na Views at Views UI, ang ulat na Used in views ay " "naglilista ng bawat field na ginagamit sa isang view, kasama ang isang " "link para i-edit ang view na iyon." msgid "" "You can create and edit text formats on the Text " "formats page (if the Text Editor module is installed, this page is " "named Text formats and editors). One text format is included by " "default: Plain text (which removes all HTML tags). Additional text " "formats may be created during installation. You can create a text " "format by clicking \"Add text format\"." msgstr "" "Maaari kang gumawa at mag-edit ng mga format ng teksto sa Text formats page (kung naka-install ang Text " "Editor module, ang pahinang ito ay tinatawag na Text formats and " "editors). Isa lang na format ng teksto ang kasama bilang default: " "Plain text (na nag-aalis ng lahat ng HTML tag). Maaari ring gumawa ng " "mga karagdagang format ng teksto sa panahon ng pag-install. Maaari " "kang gumawa ng format ng teksto sa pamamagitan ng pag-click sa \"Add text format\"." msgid "" "Enable additional functionality Next, visit the Extend page and install modules that suit your " "specific needs. You can find additional modules at the Drupal.org modules page." msgstr "" "Paganahin ang mga karagdagang functionality Susunod, " "bisitahin ang Extend page at i-install ang " "mga module na tumutugon sa iyong mga partikular na pangangailangan. " "Maaari kang makahanap ng higit pang mga module sa Drupal.org modules page." msgid "" "Help topics provided by modules and themes are also part of the Help " "module. If the core Search module is installed, these topics are " "searchable. For more information, see the online " "documentation, Help Topic Standards." msgstr "" "Ang mga paksang pangsuporta na ibinibigay ng mga module at tema ay " "bahagi rin ng Help module. Kung naka-install ang core na Search " "module, mahahanap ang mga paksang ito sa paghahanap. Para sa higit " "pang impormasyon, tingnan ang online " "documentation, Help Topic Standards." msgid "" "A few of the settings for image fields are defined once when you " "create the field and cannot be changed later; these include the choice " "of public or private file storage and the number of images that can be " "stored in the field. The rest of the settings can be edited later; " "these settings include the field label, help text, allowed file " "extensions, image dimensions restrictions, and the subdirectory in the " "public or private file storage where the images will be stored. The " "editable settings can also have different values for different entity " "sub-types; for instance, if your image field is used on both Page and " "Article content types, you can store the files in a different " "subdirectory for the two content types." msgstr "" "Ang ilan sa mga setting para sa mga field ng larawan ay tinutukoy nang " "isang beses kapag ginawa mo ang field at hindi na puwedeng baguhin pa; " "kabilang dito ang pagpili kung gagamit ng pampubliko o pribadong file " "storage at ang bilang ng mga larawang puwedeng maimbak sa field. Ang " "natitirang mga setting ay puwedeng i-edit sa ibang pagkakataon; " "kabilang dito ang label ng field, help text, pinapahintulutang mga " "extension ng file, mga limitasyon sa dimensyon ng larawan, at ang " "subdirectory sa pampubliko o pribadong file storage kung saan " "ise-store ang mga larawan. Ang mga setting na puwedeng i-edit ay " "maaari ring magkaroon ng magkakaibang halaga para sa iba’t ibang " "entity sub-types; halimbawa, kung ginagamit ang iyong image field sa " "parehong Page at Article na content types, puwede mong i-store ang mga " "file sa magkaibang subdirectory para sa dalawang content types." msgid "" "You can also configure a minimum and/or maximum dimensions for " "uploaded images. Images that are too small will be rejected. Images " "that are to large will be resized. During the resizing the EXIF " "data in the image will be lost." msgstr "" "Maaari rin kayong magtakda ng pinakamababa at/o pinakamataas na sukat " "para sa mga nai-upload na larawan. Ang mga larawang masyadong maliit " "ay tatanggihan. Ang mga larawang masyadong malaki ay babaguhin ang " "laki. Habang isinasagawa ang pagre-resize, ang EXIF " "data sa larawan ay mawawala." msgid "Minimum image dimensions" msgstr "Pinakamababang sukat ng larawan" msgid "" "The Language module allows you to configure the languages used on your " "site, and provides information for the Content " "Translation, Interface Translation, and " "Configuration Translation modules, if " "they are installed. For more information, see the online documentation for the Language module." msgstr "" "Pinapahintulutan ka ng module na **Language** na i-configure ang mga " "wikang ginagamit sa iyong site, at nagbibigay ng impormasyon para sa " "mga module na **Content Translation**, **Interface Translation**, at **Configuration Translation**, kung " "naka-install ang mga ito. Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang " "**online na dokumentasyon para sa module na " "Language**." msgid "" "You can add languages on the Languages " "page by selecting Add language and choosing a language from " "the drop-down menu. This language is then displayed in the languages " "list, where it can be configured further. If the Interface translation module is installed, and " "the translation server is set as a translation source, then " "the interface translation for this language is automatically " "downloaded as well." msgstr "" "Makakagdag ka ng mga wika sa pahinang Mga " "Wika sa pamamagitan ng pagpili ng Magdagdag ng wika at " "pagpili ng isang wika mula sa drop-down menu. Lalabas ang wikang ito " "sa listahan ng mga wika, kung saan maaari pa itong higit na " "i-configure. Kung naka-install ang interface " "translation module at nakatakda ang translation server " "bilang pinagmumulan ng pagsasalin, awtomatikong made-download din ang " "pagsasalin ng interface para sa wikang ito." msgid "" "If the Block module is installed, then you can add a language switcher " "block on the Block layout page to allow users " "to switch between languages." msgstr "" "Kung naka-install ang module na Block, maaari kang magdagdag ng block " "na pang-switch ng wika sa pahina ng Block " "layout upang payagan ang mga user na lumipat sa pagitan ng mga " "wika." msgid "" "If the Block module is installed, then the Language module allows you " "to set the visibility of a block based on selected languages on the Block layout page." msgstr "" "Kapag naka-install ang Block module, pinapayagan ka ng Language module " "na itakda ang visibility ng isang block batay sa mga napiling wika sa " "pahinang Block layout." msgid "" "Translation files with translated interface text are imported " "automatically when languages are added on the Languages page, or when modules or themes are " "installed. On the Interface translation " "settings page, the Translation source can be restricted " "to local files only, or to include the Drupal " "translation server. Although modules and themes may not be fully " "translated in all languages, new translations become available " "frequently. You can specify whether and how often to check for " "translation file updates and whether to overwrite existing " "translations on the Interface translation " "settings page. You can also manually import a translation file on " "the Interface translation import page." msgstr "" "Ang mga file ng pagsasalin na may isinaling teksto sa interface ay " "awtomatikong inaangkat kapag nagdadagdag ng mga wika sa pahinang Mga Wika, o kapag nag-i-install ng mga module " "o tema. Sa pahinang Mga setting ng " "pagsasalin sa interface, ang Pinagmulan ng pagsasalin ay " "maaaring limitahan sa mga lokal na file lamang, o kaya’y isama ang " "Drupal translation server. Bagama’t maaaring " "hindi ganap na naisalin ang mga module at tema sa lahat ng wika, " "madalas na nagiging available ang mga bagong pagsasalin. Maaari mong " "tukuyin kung at gaano kadalas susuriin ang mga update sa mga file ng " "pagsasalin, at kung overwrite ba ang mga kasalukuyang pagsasalin sa " "pahinang Mga setting ng pagsasalin sa " "interface. Maaari rin na manu-manong mag-angkat ng file ng " "pagsasalin sa pahinang Pag-angkat ng pagsasalin sa " "interface." msgid "" "Interface translations are automatically imported when a language is " "added, or when new modules or themes are installed. The report Available translation updates shows the status. " "Interface text can be customized in the user " "interface translation page." msgstr "" "Ang mga pagsasalin sa interface ay awtomatikong ini-import kapag " "nagdagdag ka ng isang wika, o kapag nag-install ka ng mga bagong " "module o tema. Ipinapakita ng ulat na Available " "translation updates ang katayuan. Maaari mong i-customize ang text " "ng interface sa pahina ng pagsasalin ng user " "interface." msgid "" "Translation files are automatically downloaded and imported when languages are added, or " "when modules or themes are installed." msgstr "" "Ang mga file ng pagsasalin ay awtomatikong dina-download at ini-import " "kapag may idinagdag na mga " "wika, o kapag nag-i-install ng mga module o tema." msgid "" "Use Media reference fields for most files, images, audio, " "videos, and remote media. Use File or Image " "reference fields when creating your own media types, or for legacy " "files and images created before installing the Media module." msgstr "" "Gamitin ang mga field ng sanggunian sa Media para sa " "karamihan ng mga file, larawan, audio, video, at remote media. Gamitin " "ang mga field ng sanggunian sa File o Image kapag " "gumagawa ng sarili mong mga uri ng media, o para sa mga legacy na file " "at larawang ginawa bago i-install ang Media module." msgid "%type_name: View any media revision pages" msgstr "%type_name: Tingnan ang anumang mga pahina ng rebisyon ng media" msgid "Revert %type_name: Revert media revisions" msgstr "Ibalik ang %type_name: Ibalik ang mga rebisyon ng media" msgid "Delete %type_name: Delete media revisions" msgstr "Tanggalin ang %type_name: Tanggalin ang mga rebisyon ng media" msgid "" "For more information, see the online " "documentation for the Custom Menu Links module. If you install the " "Menu UI module, it provides an interface for managing menus and menu " "links." msgstr "" "Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon para sa Custom Menu " "Links module. Kapag na-install mo ang Menu UI module, nagbibigay " "ito ng interface para sa pamamahala ng mga menu at menu links." msgid "" "If you have the Block module installed, then each menu that you create " "is rendered in a block that you enable and position on the Block layout page. In some themes, the main menu and possibly the secondary " "menu will be output automatically; you may be able to disable this " "behavior on the theme's settings page." msgstr "" "Kung naka-install ang Block module, ang bawat menu na gagawin mo ay " "ipinapakita bilang isang block na ia-enable at ilalagay mo sa Block layout page. Sa ilang themes, ang pangunahing menu at posibleng ang " "secondary menu ay awtomatikong nailalabas; maaari mong i-disable ang " "gawi na ito sa mga setting ng theme." msgid "" "You need to install all modules on this site that are installed on the " "previous site. For example, if you have used the Book module on the " "previous site then you must install the Book module on this site for " "that data to be available on this site." msgstr "" "Kailangan mong i-install ang lahat ng mga module sa site na ito na " "naka-install sa nakaraang site. Halimbawa, kung gumamit ka ng Book " "module sa nakaraang site, dapat mong i-install ang Book module sa site " "na ito para maging available sa site na ito ang data." msgid "" "The RESTful Web Services module provides a framework for exposing REST " "resources on your site. It provides support for content entity types " "such as the main site content, comments, content blocks, taxonomy " "terms, and user accounts, etc. (see the Field " "module help page for more information about entities). REST " "support for content items of the Node module is installed by default, " "and support for other types of content entities can be enabled. Other " "modules may add support for other types of REST resources. For more " "information, see the online documentation for the " "RESTful Web Services module." msgstr "" "Ang module na **RESTful Web Services** ay nagbibigay ng balangkas para " "sa paglalantad ng mga REST resource sa iyong site. Nagbibigay ito ng " "suporta para sa mga uri ng content entity tulad ng pangunahing content " "ng site, mga komento, mga content block, mga taxonomy term, at mga " "user account, at iba pa. (tingnan ang Field module " "help page para sa higit pang impormasyon tungkol sa mga entity). " "Ang suporta sa REST para sa mga content item ng **Node** module ay " "naka-enable bilang default, at puwede ring i-enable ang suporta para " "sa iba pang uri ng content entity. Maaaring magdagdag naman ang ibang " "mga module ng suporta para sa iba pang uri ng REST resources. Para sa " "mas marami pang impormasyon, tingnan ang online na " "dokumentasyon para sa RESTful Web Services module." msgid "" "Modules providing search page plugins generally ensure that " "content-related actions on your site (creating, editing, or deleting " "content and comments) automatically cause affected content items to be " "marked for indexing or reindexing at the next cron run. When content " "is marked for reindexing, the previous content remains in the index " "until cron runs, at which time it is replaced by the new content. " "However, there are some actions related to the structure of your site " "that do not cause affected content to be marked for reindexing. " "Examples of structure-related actions that affect content include " "deleting or editing taxonomy terms, installing or uninstalling modules " "that add text to content (such as Taxonomy, Comment, and " "field-providing modules), and modifying the fields or display " "parameters of your content types. If you take one of these actions and " "you want to ensure that the search index is updated to reflect your " "changed site structure, you can mark all content for reindexing by " "clicking the \"Re-index site\" button on the Search pages page. If you have a lot of " "content on your site, it may take several cron runs for the content to " "be reindexed." msgstr "" "Ang mga modyul na nagbibigay ng mga search page plugin ay karaniwang " "tinitiyak na ang mga gawaing may kinalaman sa nilalaman sa iyong site " "(paglikha, pag-edit, o pagtanggal ng content at mga komento) ay " "awtomatikong nagiging dahilan upang ang mga apektadong item ng " "nilalaman ay minarkahang maii-index o ma-reindex sa susunod na " "pagtakbo ng cron. Kapag ang isang content ay minarkahang ma-reindex, " "ang naunang content ay nananatili sa index hanggang sa tumakbo ang " "cron, kung saan ito papalitan ng bagong content.\n" "\n" "Gayunman, may " "ilang mga aksyon na may kinalaman sa estruktura ng iyong site na hindi " "nagiging dahilan upang ang apektadong content ay minarkahang " "ma-reindex. Kabilang sa mga halimbawa ng mga aksyong may kinalaman sa " "estruktura na nakakaapekto sa content ang pagtanggal o pag-edit ng mga " "taxonomy term, pag-install o pag-uninstall ng mga modyul na " "nagdaragdag ng text sa content (halimbawa, ang Taxonomy, Comment, at " "mga modyul na nagbibigay ng mga field), at pag-modify ng mga field o " "display parameter ng iyong mga content type.\n" "\n" "Kung gagawin mo ang " "isa sa mga aksyong ito at nais mong matiyak na ang search index ay " "maa-update upang ipakita ang nabago mong istruktura ng site, maaari " "mong i-mark ang lahat ng content para ma-reindex sa pamamagitan ng " "pag-click sa button na **“Re-index site”** sa Search pages page. Kung marami kang " "content sa iyong site, maaaring ilang beses na cron runs ang kailangan " "bago ma-reindex ang lahat ng content." msgid "" "The Search module includes a block, which can be enabled and " "configured on the Block layout page, if you " "have the Block module installed; the default block title is Search, " "and it is the Search form block in the Forms category, if you wish to " "add another instance. The block is available to users with the Use search permission, and it performs " "a search using the configured default search page." msgstr "" "Kasama sa module ng Search ang isang block na puwedeng i-enable at " "i-configure sa Block layout page, kung " "naka-install ang Block module; ang default na pamagat ng block ay " "Search, at ito ang block ng Search form sa kategoryang Forms, kung " "nais mong magdagdag ng isa pang instance. Available ang block sa mga " "user na may pahintulang Use search, " "at nagsasagawa ito ng paghahanap gamit ang naka-configure na default " "na search page." msgid "The current date in 'short' format. (%date)" msgstr "Ang kasalukuyang petsa sa format na “short”. (%date)" msgid "The current date in 'medium' format. (%date)" msgstr "Ang kasalukuyang petsa sa format na “medium”. (%date)" msgid "The current date in 'long' format. (%date)" msgstr "Ang kasalukuyang petsa sa format na “mahaba”. (%date)" msgid "" "The current date in a custom format. See the " "PHP documentation for details." msgstr "" "Ang kasalukuyang petsa sa isang custom na format. Tingnan ang dokumentasyon " "ng PHP para sa mga detalye." msgid "The current date in 'time-since' format. (%date)" msgstr "Ang kasalukuyang petsa sa format na “time-since”. (%date)" msgid "The current date in UNIX timestamp format (%date)" msgstr "Ang kasalukuyang petsa sa format na UNIX timestamp (%date)" msgid "" "The installed version of at least one of your modules or themes has " "been revoked and is no longer available for download. Upgrading or " "uninstalling is strongly recommended!" msgstr "" "Ang naka-install na bersyon ng kahit isa sa iyong mga module o tema ay " "na-revoke at hindi na magagamit para ma-download. Inirerekomenda nang " "lubos na mag-upgrade o mag-uninstall!" msgid "" "The installed version of at least one of your modules or themes is no " "longer supported. Upgrading or uninstalling is strongly recommended. " "See the project homepage for more details." msgstr "" "Ang naka-install na bersyon ng kahit isa sa iyong mga module o tema ay " "hindi na sinusuportahan. Lubos na inirerekomenda ang pag-upgrade o " "pag-uninstall. Para sa karagdagang detalye, tingnan ang homepage ng " "proyekto." msgid "" "Roles are used to group and classify users; each user can be " "assigned one or more roles. Typically there are two pre-defined roles: " "Anonymous user (users that are not logged in), and " "Authenticated user (users that are registered and logged in). " "Depending on how your site was set up, an Administrator role " "may also be available: users with this role will automatically be " "assigned any new permissions whenever a module is installed. You can " "create additional roles on the Roles administration " "page." msgstr "" "Ang mga Role ay ginagamit upang pangkatin at ikategorya ang " "mga user; ang bawat user ay maaaring italaga sa isa o higit pang role. " "Karaniwang may dalawang paunang natukoy na role: Anonymous " "user (mga user na hindi naka-log in) at Authenticated " "user (mga nakarehistro at naka-log in). Depende sa kung paano " "na-set up ang iyong site, maaaring magagamit din ang isang " "Administrator role: ang mga user na may role na ito ay " "awtomatikong makakatanggap ng anumang bagong pahintulot kapag may " "module na naka-install. Maaari kang gumawa ng mga karagdagang role sa " "pahina ng administrasyon ng Roles." msgid "" "The Account settings page allows you to " "manage settings for the displayed name of the Anonymous user role, " "personal contact forms, user registration settings, and account " "cancellation settings. On this page you can also manage settings for " "account personalization, and adapt the text for the email messages " "that users receive when they register or request a password recovery. " "You may also set which role is automatically assigned new permissions " "whenever a module is installed (the Administrator role)." msgstr "" "Ang pahina ng mga setting ng account ay " "nagbibigay-daan sa iyong pamahalaan ang mga setting para sa " "ipinapakitang pangalan ng Anonymous na role, mga personal na contact " "form, mga setting sa pagpaparehistro ng user, at mga setting para sa " "pagkansela ng account. Sa pahinang ito maaari mo ring pamahalaan ang " "mga setting para sa pag-personalize ng account, at iangkop ang teksto " "para sa mga mensaheng email na natatanggap ng mga user kapag sila ay " "nagrerehistro o humihiling ng pagre-recover ng password. Maaari rin na " "itakda kung aling role ang awtomatikong nakatalaga sa mga bagong " "permission tuwing may iinstall na module (ang Administrator role)." msgid "" "In order to create and modify your own views using the administration " "and configuration user interface, you will need to install either the " "Views UI module in core or a contributed module that provides a user " "interface for Views. See the Views UI module " "help page for more information." msgstr "" "Upang lumikha at baguhin ang sarili mong mga view gamit ang " "administration at configuration na user interface, kailangan mong " "mag-install alinman sa Views UI module na nasa core o ng isang " "contributed module na nagbibigay ng user interface para sa Views. Para " "sa higit pang impormasyon, tingnan ang help page " "ng Views UI module." msgid "" "The following @element_type(s) can optionally be supported by enabled " "plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually " "editable HTML tags\" field: %overlapping_tags." msgstr "" "Ang sumusunod na @element_type(s) ay maaari lamang na opsyonal na " "suportahan ng mga pinapaganang plugin, at hindi dapat idagdag sa field " "na Source Editing na “Manually editable HTML tags”: " "%overlapping_tags." msgid "" "The following paths in @project_root aren't recognized as part of your " "Drupal site, so to be safe, Package Manager is excluding them from all " "stage operations. If these files are not needed for Composer to work " "properly in your site, no action is needed. Otherwise, you can disable " "this behavior by setting the " "package_manager.settings:include_unknown_files_in_project_root " "config setting to TRUE.\n" "\n" "@list" msgstr "" "Ang mga sumusunod na path sa @project_root ay hindi kinikilala bilang " "bahagi ng iyong Drupal site, kaya para maging ligtas, ang Package " "Manager ay nag-aalis sa kanila mula sa lahat ng operasyong naka-stage. " "Kung hindi naman kailangan ang mga file na ito para gumana nang maayos " "ang Composer sa site mo, wala nang kailangang gawin. Kung hindi, " "maaari mong i-disable ang gawi na ito sa pamamagitan ng pagtatakda sa " "configuration na " "package_manager.settings:include_unknown_files_in_project_root " "sa TRUE.\n" "\n" "@list" msgid "Text field that does not support markup." msgstr "Field ng text na hindi sumusuporta sa markup." msgid "Field to store number. I.e. id, price, or quantity." msgstr "Field na nag-iimbak ng numero. Halimbawa: id, presyo, o dami." msgid "Field to reference other content." msgstr "Patlang para mag-reference ng ibang content." msgid "Field to store date and time values." msgstr "Patlang para mag-imbak ng mga halaga ng petsa at oras." msgid "Field to upload any type of files." msgstr "Field para mag-upload ng anumang uri ng mga file." msgid "Selection list" msgstr "Listahan ng pagpipilian" msgid "Field to select from predefined options." msgstr "Patlang na pipiliin mula sa mga paunang natukoy na opsyon." msgid "Text field with markup support and optional editor." msgstr "Patlang ng teksto na may suporta sa markup at opsyonal na editor." msgid "Checked version of %project." msgstr "Sinuri ang bersyon ng %project." msgid "The UUID of the comment." msgstr "Ang UUID ng komento." msgid "New administration navigation" msgstr "Bagong nabigasyon sa administrasyon" msgid "Navigation blocks" msgstr "Mga bloke ng nabigasyon" msgid "Manage navigation blocks." msgstr "Pamahalaan ang mga navigation block." msgid "Access navigation bar" msgstr "Mag-access sa navigation bar" msgid "Select Navigation logo handling" msgstr "Piliin ang paghawak sa logo ng nabigasyon" msgid "Maximum file sizes (bytes)" msgstr "Pinakamalalaking sukat ng file (bytes)" msgid "Choose logo handling" msgstr "Pumili ng paghawak sa logo" msgid "More actions" msgstr "Higit pang mga aksyon" msgid "" "Cannot update because the following new or updated Drupal package does " "not have project information: @unknown_packages" msgid_plural "" "Cannot update because the following new or updated Drupal packages do " "not have project information: @unknown_packages" msgstr[0] "" "Hindi makapag-update dahil ang sumusunod na bagong o na-update na " "package ng Drupal ay walang impormasyon sa proyekto: " "@unknown_packages." msgid "" "If the Interface Translation module is installed, this page will " "provide an overview of how much of the site's interface has been " "translated for each configured language." msgstr "" "Kung naka-install ang module na **Interface Translation**, ipapakita " "ng pahinang ito ang pangkalahatang-ideya kung gaano karami sa " "interface ng site ang naisalin para sa bawat nakakonpigura na wika." msgid "" "Depending on your site features, additional modules that you might " "want to install are:" msgstr "" "Depende sa mga feature ng iyong site, ang mga karagdagang module na " "maaaring gusto mong i-install ay:" msgid "" "If you don't want to receive such messages, you can change your " "settings at @recipient-edit-url." msgstr "" "Kung ayaw mong makatanggap ng mga ganitong mensahe, maaari mong " "baguhin ang iyong mga setting sa @recipient-edit-url." msgid "" "This block is broken or missing. You may be missing content or you " "might need to install the original module." msgstr "" "Ang bloke na ito ay sira o nawawala. Maaaring kulang ang content, o " "maaaring kailangan mong i-install ang orihinal na module." msgctxt "Validation" msgid "Translatable config has langcode" msgstr "Ang configuration na maaaring isalin ay may langcode" msgid "" "The @name config object must specify a language code, because it " "contains translatable values." msgstr "" "Dapat tukuyin ng object ng configuration na @name ang isang language " "code, dahil naglalaman ito ng mga halagang puwedeng isalin." msgid "Edit @entity_label" msgstr "I-edit ang @entity_label" msgid "Edit @entity_bundle @entity_id" msgstr "I-edit ang @entity_bundle @entity_id" msgid "Delete @entity_label" msgstr "Tanggalin ang @entity_label" msgid "Delete @entity_bundle @entity_id" msgstr "Tanggalin ang @entity_bundle na @entity_id" msgid "The install profile %profile is not in the list of installed modules." msgstr "" "Ang profile ng pag-install na %profile ay wala sa listahan ng mga " "naka-install na module." msgid "" "The install profile '@profile_name' is providing the following " "module(s): @profile_modules" msgstr "" "Ang profile ng pag-install na “@profile_name” ay nagbibigay ng mga " "sumusunod na module: @profile_modules" msgid "" "The install profile '@profile_name' is providing the following " "theme(s): @profile_themes" msgstr "" "Ang install profile na „@profile_name” ay nagbibigay ng mga " "sumusunod na tema: @profile_themes" msgid "The '@profile_name' install profile requires '@module_name'" msgstr "" "Ang profile ng pag-install na «@profile_name» ay nangangailangan ng " "«@module_name»." msgid "" "Ideal for exact counts and measures (prices, temperatures, distances, " "volumes, etc.)" msgstr "" "Mainam para sa eksaktong bilang at sukat (mga presyo, temperatura, " "distansya, dami, at iba pa)." msgid "Stores a number in the database in a fixed decimal format" msgstr "" "Nagtatala ng isang numero sa database sa isang nakapirming format na " "decimal" msgid "" "For example, 12.34 km or € when used for further detailed " "calculations (such as summing many of these)" msgstr "" "Halimbawa, 12.34 km o € kapag ginagamit para sa mas detalyadong mga " "kalkulasyon (halimbawa, ang pagdaragdag ng marami sa mga ito)" msgid "" "In most instances, it is best to use Number (decimal) instead, as " "decimal numbers stored as floats may contain errors in precision" msgstr "" "Sa karamihan ng mga pagkakataon, pinakamainam na gumamit na lang ng " "Number (decimal), dahil ang mga decimal na nakaimbak bilang floats ay " "maaaring magkaroon ng mga error sa katumpakan." msgid "" "This type of field offers faster processing and more compact storage, " "but the differences are typically negligible on modern sites" msgstr "" "Ang uri ng field na ito ay nag-aalok ng mas mabilis na pagproseso at " "mas kompakt na pag-iimbak, ngunit ang mga pagkakaiba ay kadalasang " "hindi gaanong mahalaga sa mga modernong site." msgid "" "For example, 123.4 km when used in imprecise contexts such as a " "walking trail distance" msgstr "" "Halimbawa, 123.4 km kapag ginamit sa mga kontekstong hindi tiyak gaya " "ng distansya sa isang walking trail" msgid "Number without decimals" msgstr "Numero na walang mga decimal" msgid "For example, 123" msgstr "Halimbawa, 123" msgid "Ideal for titles and names" msgstr "Perpekto para mga pamagat at mga pangalan" msgid "Efficient storage for short text" msgstr "Mahusay na pag-iimbak para sa maiikling teksto" msgid "Requires specifying a maximum length" msgstr "Kinakailangan na tukuyin ang maximum na haba" msgid "Good for fields with known or predictable length" msgstr "Magiging maayos para sa mga field na may alam o mahuhulaan na haba" msgid "Ideal for longer texts, like body or description" msgstr "" "Perpekto para sa mas mahahabang teksto, gaya ng nilalaman ng katawan " "(body) o paglalarawan (description)." msgid "Supports long text without specifying a maximum length" msgstr "" "Sumusuporta sa mahabang teksto nang hindi nagtatakda ng maximum na " "haba" msgid "May use more storage and be slower for searching and sorting" msgstr "" "Maaaring gumamit ng mas maraming storage at mas mabagal para sa " "paghahanap at pag-uuri." msgid "Ideal for using date and time calculations or comparisons" msgstr "" "Mainam para sa paggamit sa mga kalkulasyon o paghahambing ng petsa at " "oras" msgid "" "Date and time stored in the form of seconds since January 1, 1970 " "(UTC)" msgstr "" "Petsa at oras na nakaimbak sa anyo ng mga segundo mula Enero 1, 1970 " "(UTC)" msgid "Compact and efficient for storage, sorting and calculations" msgstr "" "Naka-compact at mahusay para sa pag-iimbak, pag-uuri, at mga " "kalkulasyon" msgid "" "The user %username does not have administrator access. For more " "information, see the documentation on securing the admin super user." msgstr "" "Ang user na %username ay walang access ng administrator. Para sa " "karagdagang impormasyon, tingnan ang dokumentasyon tungkol sa pag-secure sa admin super user." msgid "Default PHP Mailer" msgstr "Default na PHP Mailer" msgctxt "Validation" msgid "CountryCode" msgstr "CountryCode" msgctxt "Validation" msgid "Entity bundle exists" msgstr "Umiiral ang bundle ng entity" msgid "" "The '@bundle' bundle does not exist on the '@entity_type_id' entity " "type." msgstr "" "Ang bundle na „@bundle” ay hindi umiiral sa uri ng entity na " "„@entity_type_id”." msgctxt "Validation" msgid "Whether this config schema type is fully validatable" msgstr "Kung ang uri ng configuration schema na ito ay ganap na mase-validate" msgid "" "'@key' is an unknown key because @dynamic_type_property_path is " "@dynamic_type_property_value (see config schema type " "@resolved_dynamic_type)." msgstr "" "Ang „@key” ay isang hindi kilalang key dahil ang " "„@dynamic_type_property_path” ay " "„@dynamic_type_property_value” (tingnan ang uri ng config schema " "na „@resolved_dynamic_type”)." msgid "'@key' is a required key." msgstr "Ang `'@key'` ay isang kinakailangang key." msgid "" "'@key' is a required key because @dynamic_type_property_path is " "@dynamic_type_property_value (see config schema type " "@resolved_dynamic_type)." msgstr "" "Ang „@key” ay isang kinakailangang key dahil ang " "„@dynamic_type_property_path” ay " "„@dynamic_type_property_value” (tingnan ang config schema type na " "„@resolved_dynamic_type”)." msgid "Your comment has been updated." msgstr "Ang iyong komento ay na-update na." msgid "@id (@label)" msgstr "@id (@label)" msgid "Limit (messages per interval)" msgstr "Limitasyon (mga mensahe bawat agwat)" msgid "Interval (seconds)" msgstr "Agwat (segundo)" msgid "" "Ideal when date and time needs to be input by users, like event dates " "and times" msgstr "" "Mainam kapag kailangang ilagay ng mga user ang petsa at oras, tulad ng " "mga petsa at oras ng mga event" msgid "Date or date and time stored in a readable string format" msgstr "" "Petsa o petsa at oras na nakaimbak sa isang mababasang format na uri " "ng string" msgid "Easy to read and understand for humans" msgstr "Madaling basahin at unawain para sa mga tao" msgid "Display both start and end dates" msgstr "Ipakita ang parehong petsa ng pagsisimula at ng pagtatapos" msgid "Display start date only" msgstr "Ipakita lamang ang petsa ng pagsisimula" msgid "Display end date only" msgstr "Ipakita lamang ang petsa ng pagwawakas" msgid "" "Ideal for storing durations that consist of start and end dates (and " "times)" msgstr "" "Perpekto para sa pag-iimbak ng mga tagal na binubuo ng petsa (at oras) " "ng pagsisimula at pagtatapos" msgid "" "Choose between setting both date and time, or date only, for each " "duration" msgstr "" "Pumili sa pagitan ng pagtatakda ng parehong petsa at oras, o petsa " "lamang, para sa bawat tagal." msgid "" "The system automatically validates that the end date (and time) is " "later than the start, and both fields are completed" msgstr "" "Ipinapawalang-bisa ng system na awtomatiko na ang petsa (at oras) ng " "pagtatapos ay mas huli kaysa sa petsa ng pagsisimula, at parehong " "napupunan ang parehong mga field." msgid "File already locked for writing." msgstr "Ang file ay naka-lock na para sa pagsulat." msgid "Bytes (KB, MB, ...)" msgstr "Mga Byte (KB, MB, ...)" msgid "For uploading files" msgstr "Para sa pag-upload ng mga file" msgid "" "Can be configured with options such as allowed file extensions and " "maximum upload size" msgstr "" "Maaari itong i-configure gamit ang mga opsyon gaya ng mga pinapayahang " "extension ng file at ang maximum na laki ng pag-upload" msgid "Temporary file data for could not be written" msgstr "" "Hindi maipunan ang pansamantalang data ng file dahil hindi ito " "naisusulat." msgid "Temporary file could not be opened for file upload" msgstr "Hindi ma-open ang pansamantalang file para sa pag-upload ng file." msgid "" "No image toolkit is configured on the site. Check PHP installed " "extensions or add a contributed toolkit that doesn't require a PHP " "extension. Make sure that at least one valid image toolkit is " "installed." msgstr "" "Walang naka-configure na image toolkit sa site. Tingnan ang mga " "naka-install na extension ng PHP o magdagdag ng isang contributed " "toolkit na hindi nangangailangan ng PHP extension. Siguraduhing hindi " "bababa sa isang wastong image toolkit ang naka-install." msgid "For uploading images" msgstr "Para sa pag-upload ng mga larawan" msgid "" "Allows a user to upload an image with configurable extensions, image " "dimensions, upload size" msgstr "" "Pinapayagan ang isang user na mag-upload ng isang larawan na may mga " "napapasadyang extension, dimensyon ng larawan, at laki ng pag-upload." msgid "" "Can be configured with options such as allowed file extensions, " "maximum upload size and image dimensions minimums/maximums" msgstr "" "Maaari itong i-configure sa mga opsyon gaya ng mga pinapayagang " "extension ng file, maximum na laki ng pag-upload, at mga " "minimum/maximum na dimensyon ng larawan." msgid "Missing file with ID %id." msgstr "Nawawalang file na may ID na %id." msgid "" "The \"@name\" at \"@target_entity_type_id:@target_bundle\" references " "the \"@entity_type_id:@bundle\" entity type that does not exist." msgstr "" "Ang “@name” sa “@target_entity_type_id:@target_bundle” ay " "tumutukoy sa uri ng entity na “@entity_type_id:@bundle” na hindi " "umiiral." msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Layout Builder Expose All Field Blocks module." msgstr "" "Para sa karagdagang impormasyon, tingnan ang online " "na dokumentasyon para sa Layout Builder Expose All Field Blocks " "module." msgid "Layout Builder Expose All Field Blocks" msgstr "Layout Builder: Ipakita ang Lahat ng Field Blocks" msgid "" "When enabled, this module exposes all fields for all entity view " "displays. When disabled, only entity type bundles that have layout " "builder enabled will have their fields exposed. Enabling this module " "could significantly decrease performance on sites with a large number " "of entity types and bundles." msgstr "" "Kapag pinagana, inilalantad ng module na ito ang lahat ng field para " "sa lahat ng entity view display. Kapag hindi pinagana, ang mga field " "ay ilalantad lamang para sa mga bundle ng uri ng entity na may " "naka-enable na Layout Builder. Ang pagpapagana sa module na ito ay " "maaaring makabuluhang makaapekto sa performance sa mga site na may " "malaking bilang ng mga uri ng entity at bundle." msgid "Could not retrieve the remote URL (@url): %error" msgstr "Hindi maikuha ang remote URL (@url): %error" msgctxt "Validation" msgid "Media Mapping Constraint" msgstr "Paghihigpit sa Pagmamapa ng Media" msgid "" "It is not possible to map the source field @source_field_name of a " "media type." msgstr "" "Hindi posibleng ma-map ang source field na @source_field_name ng isang " "media type." msgid "Migration messages" msgstr "Mga mensahe ng paglipat" msgid "View the migration messages." msgstr "Tingnan ang mga mensahe ng paglipat (migration)." msgid "View migration messages" msgstr "Tingnan ang mga mensahe sa paglipat (migration)" msgid "There are no migration message tables." msgstr "Walang mga talahanayan ng mensahe sa paglipat." msgid "No migration messages available." msgstr "Walang available na mga mensahe sa paglipat." msgid "The message table is missing for this migration." msgstr "Sa paglipat na ito, nawawala ang talahanayan ng mensahe." msgid "" "When there is an error processing a row, the migration system saves " "the error message but not the source ID(s) of the row. That is why " "some messages in this table have 'Not available' in the source ID " "column(s)." msgstr "" "Kapag may naganap na error habang pinoproseso ang isang row, " "ini-iimbak ng migration system ang mensahe ng error ngunit hindi ang " "source ID(s) ng row. Kaya naman ang ilan sa mga mensahe sa " "talahanayang ito ay may “Not available” sa column na (mga) source " "ID." msgid "" "The upgrade process may log messages about steps that require user " "action or errors. This page allows you to view these messages" msgstr "" "Maaaring lumitaw ang mga mensaheng tala ng proseso ng pag-upgrade " "tungkol sa mga hakbang na nangangailangan ng aksyon mula sa user o mga " "error. Hinahayaan ka ng pahinang ito na tingnan ang mga mensaheng " "iyon." msgid "Review the detailed upgrade log." msgstr "Suriin ang detalyadong tala ng pag-a-upgrade." msgid "" "Enter credentials for the database of the Drupal site you want to " "upgrade, not the new site." msgstr "" "Ilagay ang mga kredensyal para sa database ng Drupal site na nais mong " "i-upgrade, hindi ang bagong site." msgid "Check whether there is translated content of these types:" msgstr "Tingnan kung mayroong naisaling nilalaman ng mga uri na ito:" msgid "" "Possible ID conflicts for translations are not automatically detected " "in the current version of Drupal. Refer to the Upgrading Drupal handbook for " "instructions on how to avoid ID conflicts with translated content." msgstr "" "Ang mga posibleng pagbangga ng ID para sa mga pagsasalin ay hindi " "awtomatikong natutukoy sa kasalukuyang bersyon ng Drupal. Sumangguni " "sa Upgrading " "Drupal handbook para sa mga instruksyon kung paano iwasan ang mga " "pagbangga ng ID sa isinaling content." msgid "" "Install all modules on this new site that are enabled " "on the old site. For example, if the old site uses the Book module, " "then install the Book module on this new site so that the existing " "data can be imported to it." msgstr "" "I-install ang lahat ng mga module sa bagong site na " "ito na pinagana sa lumang site. Halimbawa, kung ang lumang " "site ay gumagamit ng Book module, pagkatapos ay i-install ang Book " "module sa bagong site na ito upang masimulang ma-import ang " "kasalukuyang data dito." msgid "" "The Navigation module provides a left-aligned, collapsible, vertical " "sidebar navigation." msgstr "" "Ang module na Navigation ay nagbibigay ng isang kaliwang nakahanay, " "nare-collapse na, patayong sidebar na nabigasyon." msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Navigation module." msgstr "" "Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online " "na dokumentasyon para sa Navigation module." msgid "" "This layout builder tool allows you to configure the blocks in the " "navigation toolbar." msgstr "" "Pinapayagan ka ng tool na ito sa Layout Builder na i-configure ang mga " "block sa navigation toolbar." msgid "Toolbar and Navigation modules are both installed" msgstr "Ang mga module na Toolbar at Navigation ay parehong naka-install." msgid "" "The Navigation module is a complete replacement for the Toolbar module " "and disables its functionality when both modules are installed. If you " "are planning to continue using Navigation module, you can uninstall " "the Toolbar module now." msgstr "" "Ang module na **Navigation** ay isang kumpletong kapalit para sa " "module na **Toolbar** at hindi pinapagana ang paggana nito kapag " "parehong naka-install ang dalawang module. Kung plano mong patuloy na " "gamitin ang module na **Navigation**, maaari mo nang i-uninstall ang " "module na **Toolbar** ngayon." msgid "Navigation Top Bar" msgstr "Navigation Top Bar → **Barra Superior de Nabigasyon**" msgid "Saved navigation blocks" msgstr "Mga na-save na block ng navigation" msgid "Navigation Shortcuts" msgstr "Mga Shortcut sa Pag-navigate" msgid "Navigation flag" msgstr "Navigation flag" msgid "Values stored are floating-point numbers" msgstr "Ang mga nakaimbak na halaga ay mga floating-point na numero" msgid "For example, 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1" msgstr "Halimbawa, ang “Fraction”: 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1" msgid "Values stored are numbers without decimals" msgstr "Ang mga halagang nakaimbak ay mga numero na walang mga decimal." msgid "" "For example, 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => 1 " "month" msgstr "" "Halimbawa, «Lifetime in days»: 1 => 1 araw, 7 => 1 linggo, 31 => 1 " "buwan" msgid "Values stored are text values" msgstr "Ang mga nakaimbak na halaga ay mga text value." msgid "For example, 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana" msgstr "" "Halimbawa, “Mga Estado sa US”: IL => Illinois, IA => Iowa, IN => " "Indiana" msgid "" "Specify the existing path you wish to alias. For example: /node/28, " "/media/1, /taxonomy/term/1." msgstr "" "Tukuyin ang kasalukuyang path na nais mong i-alias. Halimbawa: " "/node/28, /media/1, /taxonomy/term/1." msgid "Install the Help module for more information on the sizes attribute." msgstr "" "I-install ang module na Help para sa higit pang impormasyon tungkol sa " "attribute na sizes." msgid "" "This theme requires the listed modules to operate correctly. They must " "first be installed by a user with permissions to do so." msgstr "" "Ang temang ito ay nangangailangan ng mga nakalistang module upang " "gumana nang tama. Dapat muna itong i-install ng isang user na may mga " "pahintulot na gawin iyon." msgid "" "This theme requires the listed modules to operate correctly. They must " "first be installed via the Extend page." msgstr "" "Kailangan ng temang ito ang mga nakalistang module para gumana nang " "tama. Dapat muna itong i-install sa pamamagitan ng Extend page." msgid "Experimental modules installed" msgstr "Mga eksperimentong module na naka-install" msgid "Deprecated modules installed" msgstr "Mga naka-install na mga deprecated na module" msgid "Experimental themes installed" msgstr "Mga eksperimentong tema na naka-install" msgid "Deprecated themes installed" msgstr "Naka-install na mga deprecated na tema" msgid "Obsolete extensions installed" msgstr "Naka-install na mga hindi na ginagamit na extension" msgid "" "The current database driver is provided by the module: %module. The " "module is currently not installed. You should immediately install the module." msgstr "" "Ang kasalukuyang driver ng database ay ibinibigay ng module: %module. " "Kasalukuyan itong hindi naka-install. Dapat mong agad na i-install ang module." msgid "Add and install modules to extend site functionality." msgstr "" "Magdagdag at mag-install ng mga module para palawigin ang paggana ng " "site." msgid "Some required modules must be installed" msgstr "May ilang kinakailangang module na dapat i-install" msgid "" "Install the Automated Cron module to allow cron execution at " "the end of a server response." msgstr "" "I-install ang module na Automated Cron para payagan ang " "pagpapatakbo ng cron sa dulo ng tugon ng server." msgid "" "Module %name has been installed. Configure related " "permissions." msgid_plural "" "@count modules have been installed: %names. Configure related permissions." msgstr[0] "" "Na-install ang module na %name. I-configure ang kaugnay na mga pahintulot." msgstr[1] "" "Na-install ang @count na mga module: %names. I-configure ang kaugnay na mga pahintulot." msgid "Module %name has been installed." msgid_plural "@count modules have been installed: %names." msgstr[0] "" "Naka-install na ang module na %name. Na-install na ang %count na mga " "module: %names." msgid "Are you sure you wish to install experimental and deprecated modules?" msgstr "" "Sigurado ka bang nais mong i-install ang mga eksperimentong module na " "luma na (deprecated)?" msgid "Are you sure you wish to install an experimental module?" msgid_plural "Are you sure you wish to install experimental modules?" msgstr[0] "" "Sigurado ka bang gustong i-install ang isang eksperimentong module? " "Sigurado ka bang gustong i-install ang mga eksperimentong module?" msgid "Are you sure you wish to install a deprecated module?" msgid_plural "Are you sure you wish to install deprecated modules?" msgstr[0] "" "Sigurado ka bang nais mong i-install ang isang deprecated na module? " "Sigurado ka bang nais mong i-install ang mga deprecated na module?" msgid "Once uninstalled, the %install_profile profile cannot be reinstalled." msgstr "" "Kapag na-uninstall na, hindi na maaaring muling i-install ang profile " "na %install_profile." msgid "Revert all term revisions" msgstr "Ibalik ang lahat ng mga pagbabago sa termino" msgid "Delete all term revisions" msgstr "Tanggalin ang lahat ng rebisyon ng termino" msgid "View all term revisions" msgstr "Tingnan ang lahat ng mga rebisyon ng termino" msgid "View vocabulary labels" msgstr "Tingnan ang mga label ng bokabularyo" msgid "%vocabulary: View term revisions" msgstr "%vocabulary: Tingnan ang mga rebisyon ng termino" msgid "%vocabulary: Revert term revisions" msgstr "%vocabulary: Ibalik ang mga rebisyon ng termino" msgid "" "To revert a revision you also need permission to edit the taxonomy " "term." msgstr "" "Upang maibalik ang isang rebisyon, kailangan mo rin ng pahintulot na " "mag-edit ng taxonomy term." msgid "%vocabulary: Delete term revisions" msgstr "%vocabulary: Tanggalin ang mga rebisyon ng termino" msgid "" "To delete a revision you also need permission to delete the taxonomy " "term." msgstr "" "Upang tanggalin ang isang rebisyon, kailangan mo rin ng pahintulot na " "tanggalin ang taxonomy term." msgid "Create a new revision by default for this vocabulary." msgstr "Lumikha ng bagong rebisyon bilang default para sa bokabularyong ito." msgctxt "Validation" msgid "Taxonomy term hierarchy" msgstr "Hierarkiya ng taxonomy term" msgid "" "Ideal for titles and names that need to support markup such as bold, " "italics or links" msgstr "" "Perpekto para mga pamagat at pangalan na kailangang suportahan ang " "markup gaya ng bold, italics o mga link." msgid "Good for fields with known or predictable lengths" msgstr "Mainam para mga field na may alam o mahuhulaan na haba" msgid "Ideal for longer texts, like body or description without a summary" msgstr "" "Perpekto para sa mas mahahabang teksto, gaya ng katawan o paglalarawan " "nang walang buod" msgid "Ideal for longer texts, like body or description with a summary" msgstr "" "Perpekto para sa mas mahahabang teksto, tulad ng body o paglalarawan " "na may kasamang buod" msgid "Allows specifying a summary for the text" msgstr "Nagbibigay-daan na tumukoy ng buod para sa teksto" msgid "" "This project has been labeled insecure by the Drupal security team, " "and is no longer available for download. Immediately uninstalling " "everything included by this project is strongly recommended!" msgstr "" "Ang proyektong ito ay itinuring na hindi ligtas ng Drupal security " "team, at hindi na ito available para ma-download. Lubos na " "inirerekomendang agad na i-uninstall ang lahat ng kasama ng proyektong " "ito!" msgid "" "This project has been revoked, and is no longer available for " "download. Uninstalling everything included by this project is strongly " "recommended!" msgstr "" "Ang proyektong ito ay na-revoke na, at hindi na available para " "ma-download. Lubos na inirerekomenda na i-uninstall ang lahat ng " "kasama sa proyektong ito!" msgid "" "This project is no longer supported, and is no longer available for " "download. Uninstalling everything included by this project is strongly " "recommended!" msgstr "" "Ang proyektong ito ay hindi na sinusuportahan at hindi na rin " "magagamit para ma-download. Lubos na inirerekomenda na i-uninstall ang " "lahat ng kasama sa proyektong ito!" msgid "" "Your currently installed release has been revoked, and is no longer " "available for download. Uninstalling everything included in this " "release or upgrading is strongly recommended!" msgstr "" "Ang naka-install na release mo sa ngayon ay binalewala na, at hindi na " "ito magagamit para ma-download. Lubos na inirerekomenda na i-uninstall " "ang lahat ng kasama sa release na ito o kaya ay mag-upgrade!" msgid "" "Your currently installed release is now unsupported, is no longer " "available for download and no update is available. Uninstalling " "everything included in this release is strongly recommended!" msgstr "" "Ang kasalukuyan mong naka-install na bersyon ay hindi na " "sinusuportahan, hindi na ito available para i-download, at wala nang " "magagamit na update. Lubos na inirerekomenda na i-uninstall ang lahat " "ng kasama sa release na ito!" msgid "" "Your currently installed release is now unsupported, and is no longer " "available for download. Uninstalling everything included in this " "release or upgrading is strongly recommended!" msgstr "" "Ang kasalukuyang naka-install na bersyon mo ay hindi na sinusuportahan " "at hindi na available para i-download. Lubos na inirerekomenda na " "i-uninstall ang lahat ng kasama sa bersyong ito o mag-upgrade na lang." msgid "View software update notifications" msgstr "Tingnan ang mga abiso sa pag-update ng software" msgid "" "Ensure that site administrators have this permission so that security " "updates are applied promptly." msgstr "" "Tiyaking may pahintulot na ito ang mga administrator ng site upang " "maisagawa nang agad ang mga update sa seguridad." msgid "" "The anonymous user does not exist. See the restore " "the anonymous (user ID 0) user record for more information" msgstr "" "Ang aninymous na user ay hindi umiiral. Tingnan ang ibalik ang talaan ng aninymous (user ID 0) para sa " "higit pang impormasyon." msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong mag-log out?" msgid "View %view depends on role %role, but the role does not exist." msgstr "" "Ang pagtingin sa %view ay nakadepende sa papel na %role, ngunit ang " "papel na iyon ay hindi umiiral." msgid "Pager header element" msgstr "Elemento ng header ng pager" msgid "setDisplay() called with invalid display ID \"@display_id\"." msgstr "" "Ang setDisplay() ay tinawag gamit ang hindi wastong display ID na " "\"@display_id\"." msgid "" "Installing the appropriate module may solve this issue. Otherwise, " "check to see if there is a module update available." msgstr "" "Maaaring malutas ng pag-install ng naaangkop na module ang isyung ito. " "Kung hindi, tingnan kung may available na update para sa module." msgid "Default: @plugin_title" msgstr "Default: @plugin_title" msgid "" "Choose a heading level equal to or one lower than the preceding " "header." msgstr "" "Pumili ng antas ng heading na kapantay o isang antas na mas mababa " "kaysa sa naunang header." msgid "" "You may use field tokens as per the \"Replacement patterns\" used in " "\"Rewrite the output of this field\" for all fields." msgstr "" "Maaari mong gamitin ang mga field token alinsunod sa “Replacement " "patterns” na ginagamit sa “Rewrite the output of this field” " "para sa lahat ng mga field." msgid "This @entity_type_label can only be deleted in the Live workspace." msgstr "" "Ang @entity_type_label na ito ay maaari lang tanggalin sa Live " "workspace." msgid "Save and switch" msgstr "I-save at lumipat" msgid "%label is now the active workspace." msgstr "Ang %label ay kasalukuyang aktibong workspace." msgid "" "The content is being edited in the @label workspace. As a result, your " "changes cannot be saved." msgstr "" "Ang nilalaman ay nire-edit sa workspace na @label. Bilang resulta, " "hindi ma-save ang iyong mga pagbabago." msgid "" "Umami is an example food magazine website that demonstrates some of " "the features of Drupal core. It is intended to be used as an example " "site, rather than as a foundation for building your own site. For more " "information, see the online documentation for " "the Umami installation profile." msgstr "" "Ang Umami ay isang halimbawa ng website na magazine tungkol sa pagkain " "na nagpapakita ng ilan sa mga tampok ng Drupal core. Nilalayon itong " "gamitin bilang isang halimbawa ng site, sa halip na bilang pundasyon " "sa pagbuo ng sarili mong site. Para sa higit pang impormasyon, tingnan " "ang online na dokumentasyon para sa Umami " "installation profile." msgid "Demonstrating Drupal core functionality" msgstr "Ipinapakita ang pangunahing functionality ng Drupal core" msgid "" "You can look around the site to get ideas for what kinds of features " "Drupal is capable of, and to see how an actual site can be built using " "Drupal core." msgstr "" "Maaari kang maglibot sa site para makakuha ng mga ideya kung anong mga " "uri ng feature ang kaya ng Drupal, at para makita kung paano maaaring " "buuin ang isang tunay na site gamit ang Drupal core." msgid "" "The Umami profile is very handy if you are developing a feature and " "need some sample content." msgstr "" "Ang profile na Umami ay napaka-handy kung nagde-develop ka ng isang " "feature at kailangan mo ng ilang halimbawang content." msgid "What to do when you are ready to build your Drupal website" msgstr "Ano ang dapat gawin kapag handa ka nang buuin ang iyong Drupal website" msgid "" "Once you've tried Drupal using Umami and want to build your own site, " "simply reinstall Drupal and select a different installation profile " "(such as Standard) from the install screen." msgstr "" "Kapag nasubukan mo na ang Drupal gamit ang Umami at gusto mong gumawa " "ng sarili mong site, i-reinstall lang ang Drupal at piliin ang ibang " "installation profile (halimbawa, Standard) mula sa screen ng " "pag-install." msgid "Toggle the menu" msgstr "I-toggle ang menu" msgid "Enter color in hexadecimal format (#abc123)." msgstr "Ipasok ang kulay sa format na hexadecimal (#abc123)." msgid "" "Get support and chat with the Drupal community on Slack or DrupalChat. When you’re looking for a " "solution to a problem, go to Drupal " "Support or Drupal Answers on Stack " "Exchange." msgstr "" "Humingi ng suporta at makipag-chat sa komunidad ng Drupal sa Slack o DrupalChat. Kapag naghahanap ka ng solusyon " "sa isang problema, pumunta sa Drupal " "Support o Drupal Answers sa Stack " "Exchange." msgid "Starterkit theme" msgstr "Tema ng starter kit" msgid "Install required modules" msgstr "I-install ang mga kinakailangang module" msgid "Install recipe" msgstr "I-install ang recipe" msgid "Installing required modules" msgstr "Pag-install ng mga kinakailangang module" msgid "Starting required module installation." msgstr "Simisimulang kinakailangang pag-install ng module." msgid "Required module installation has encountered an error." msgstr "" "Nakaencounter ang isang error habang ini-install ang kinakailangang " "module." msgid "Installing recipe" msgstr "Pag-install ng recipe" msgid "Starting recipe installation." msgstr "Nagsisimula sa pag-install ng recipe." msgid "Recipe installation has encountered an error." msgstr "Naganap ang isang error habang isinasagawa ang pag-install ng recipe." msgid "Simple configuration update" msgstr "Simpleng pag-update ng configuration" msgid "@entity_type @method" msgstr "@entity_type @method" msgid "@admin_label (multiple calls)" msgstr "@admin_label (maramihang tawag)" msgid "" "A backup checkpoint was not created because nothing has changed since " "the \"{active}\" checkpoint was created." msgstr "" "Walang nabuong backup checkpoint dahil walang nagbago mula noong " "nalikha ang checkpoint na “{active}”." msgid "" "File entity %name was imported, but the associated file (@path) was " "not found." msgstr "" "Na-import ang entity ng file na %name, ngunit hindi nahanap ang " "kaugnay na file (@path)." msgid "Applying recipe" msgstr "Pag-aaplay ng recipe" msgid "Themes installed" msgstr "Mga tema na naka-install" msgid "Content created for recipes" msgstr "Nilalaman na ginawa para sa mga recipe" msgid "Recipes applied" msgstr "Mga recipe na inilapat" msgid "%recipe applied successfully" msgstr "Matagumpay na nailapat ang recipe" msgid "Applied %recipe recipe." msgstr "Inilapat ang %recipe recipe." msgid "Installed %theme theme." msgstr "Naka-install ang tema na %theme." msgid "Installed configuration for %recipe recipe." msgstr "Naka-install na configuration para sa recipe na %recipe." msgid "Created content for %recipe recipe." msgstr "Nilikha ang nilalaman para sa recipe na %recipe." msgid "Add an item to a CKEditor 5 toolbar" msgstr "Magdagdag ng isang item sa isang toolbar ng CKEditor 5" msgid "Add moderation to all @bundles" msgstr "Magdagdag ng moderasyon sa lahat ng @bundles" msgid "Add a field to all bundles" msgstr "Magdagdag ng field sa lahat ng bundle" msgid "" "Package Manager must be able to run rsync to copy files " "between the live site and the stage directory. Package Manager will " "try to detect the path to rsync, but if it cannot be " "detected, you can set it explicitly by adding the following line to " "settings.php:" msgstr "" "Dapat na kayang patakbuhin ng Package Manager ang rsync " "para makopya ng mga file sa pagitan ng live site at ng stage " "directory. Susubukan ng Package Manager na matukoy ang path papunta sa " "rsync, pero kung hindi ito ma-detect, puwede mo itong " "itakda nang tahasan sa pamamagitan ng pagdaragdag ng sumusunod na " "linya sa settings.php:" msgid "Configure navigation layout" msgstr "I-configure ang layout ng nabigasyon" msgid "Entity Target ID" msgstr "ID ng Target ng Entity" msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers" msgstr "" "Paganahin ang mga “sticky” na header ng talahanayan sa estilo ng " "Drupal" msgid "Create entity if it does not exist" msgstr "Kung hindi pa umiiral ang entity, gumawa ng isa" msgid "The submitted value type %type in the %name element is not allowed." msgstr "" "Ang uri ng value na isinumite na %type sa elementong %name ay hindi " "pinapayagan." msgid "Single-Directory Components" msgstr "Mga Bahagi sa Iisang Direktoryo" msgid "The \"%plugin_id\" block plugin was not found" msgstr "Hindi nahanap ang block plugin na “%plugin_id”." msgid "'@title' form element" msgstr "Elemento ng form na **„@title”**" msgid "" "These values are overridden. Changes on this form will be saved, but " "overrides will take precedence. See configuration " "overrides documentation for more information." msgstr "" "Ang mga halagang ito ay na-ooverride. Ang mga pagbabagong gagawin sa " "form na ito ay ise-save, ngunit ang mga override ang mananaig. Para sa " "higit pang impormasyon, tingnan ang dokumentasyon " "ng configuration overrides." msgid "" "Update @number for the @module module has been skipped because the " "equivalent change was already made in update @ran_update." msgstr "" "I-update ang @number para sa module na @module ay na-laktawan dahil " "ang katumbas na pagbabago ay naisagawa na sa update na @ran_update." msgid "" "The version of the %module module that you are attempting to update to " "is missing update @future_update (which was marked as an equivalent by " "@ran_update). Update to at least @future_version_string." msgstr "" "Ang bersyon ng module na %module na sinusubukan mong i-update ay " "nawawala ang update na @future_update (na minarkahan bilang katumbas " "ng @ran_update). Mag-update sa kahit man lang @future_version_string." msgid "" "Update to a supported version soon to continue receiving security " "updates." msgstr "" "Mag-update sa isang suportadong bersyon sa lalong madaling panahon " "upang patuloy na makatanggap ng mga update sa seguridad." msgid "" "Package Manager currently requires the " "https://packages.drupal.org/8 Composer repository to be " "protected by TUF. To set this up, run the following command:" msgstr "" "Kasalukuyang kinakailangan ng Package Manager na ang Composer " "repository na https://packages.drupal.org/8 ay protektado " "sa pamamagitan ng TUF. Upang ma-set up ito, patakbuhin ang sumusunod " "na command:" msgid "Blank Layout" msgstr "Blangkong Layout" msgid "Menus (Navigation)" msgstr "Mga Menu (Nabigasyon)" msgid "SVG Sprite" msgstr "Sprite ng SVG" msgid "Open an SVG XML file and get the icons." msgstr "Magbukas ng isang SVG XML file at kunin ang mga icon." msgid "Views language field handler" msgstr "Field handler ng language ng Views" msgid "Logo expected height" msgstr "Inaasahang taas ng logo" msgid "Logo expected width" msgstr "Inaasahang lapad ng logo" msgid "" "Image dimensions are bigger than the expected %widthx%height pixels " "and cannot be used as the navigation logo." msgstr "" "Ang sukat ng larawan ay mas malaki kaysa sa inaasahang %widthx%height " "pixels at hindi ito maaaring gamitin bilang navigation logo." msgid "" "The image was resized to fit within the navigation logo expected " "dimensions of %widthx%height pixels. The new dimensions of the resized " "image are %new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "Ang larawan ay inayos muli upang magkasya sa loob ng inaasahang mga " "sukat para sa logo sa nabigasyon na %widthx%height na pixels. Ang mga " "bagong sukat ng inayos na larawan ay %new_widthx%new_height na pixels." msgid "" "We were unable to find any installation profiles. Installation " "profiles tell us what modules to install and what schema to install in " "the database. A profile is necessary to continue with the installation " "process." msgstr "" "Hindi namin mahanap ang anumang mga installation profile. Tinutukoy ng " "mga installation profile kung anong mga module ang dapat i-install at " "kung anong schema ang dapat i-install sa database. Kinakailangan ang " "isang profile upang makapagpatuloy sa proseso ng pag-install." msgid "Path or URL" msgstr "Path o URL" msgid "" "Using this feature can significantly reduce the performance of medium " "to large sites due to the number of Field Block plugins that will be " "created. It is recommended to uninstall this module, if possible." msgstr "" "Ang paggamit sa feature na ito ay maaaring makabuluhang makabawas sa " "performance ng mga mid hanggang malalaking site dahil sa dami ng mga " "Field Block plugin na mabubuo. Inirerekomendang i-uninstall ang module " "na ito, kung maaari." msgid "" "While it is recommended to uninstall this module, doing so may remove " "blocks that are being used in your site." msgstr "" "Bagama’t inirerekomendang i-uninstall ang module na ito, ang paggawa " "nito ay maaaring mag-alis ng mga block na ginagamit sa iyong site." msgid "Logo maximum settings" msgstr "Mga setting ng pinakamataas na logo" msgid "Provider of this block plugin" msgstr "Tagapagbigay ng plugin ng block na ito" msgid "Null transport options" msgstr "Walang mga opsyon sa transportasyon" msgid "Command to be executed by sendmail transport" msgstr "Utos na ipapapatupad ng sendmail transport" msgid "SMTP options" msgstr "Mga opsyon ng SMTP" msgid "TLS Peer Verification (defaults to true)" msgstr "Pag-verify ng TLS Peer (default: true)" msgid "TLS Peer Fingerprint (no default)" msgstr "TLS Peer Fingerprint (walang default)" msgid "" "Domain name or IP address that represents the identity of the client " "when establishing the SMTP session (defaults to 127.0.0.1)" msgstr "" "Pangalan ng domain o IP address na kumakatawan sa pagkakakilanlan ng " "kliyente kapag itinatag ang SMTP session (default: 127.0.0.1)" msgid "" "Maximum number of messages to send before re-starting the transport " "(defaults to 100 messages)" msgstr "" "Pinakamataas na bilang ng mga mensaheng ipapadala bago muling " "i-restart ang transport (default ay 100 mensahe)" msgid "" "Number of seconds to sleep between stopping and re-starting the " "transport (defaults to no delay)" msgstr "" "Bilang ng mga segundo para matulog sa pagitan ng paghinto at muling " "pagsisimula ng transport (default ay walang pagkaantala)" msgid "" "The minimum number of seconds between two messages required to ping " "the server (defaults to 100 seconds)" msgstr "" "Ang pinakamababang bilang ng mga segundo sa pagitan ng dalawang " "mensaheng kinakailangan upang i-ping ang server (default ay 100 " "segundo)" msgid "The number of messages to send per second (defaults to no limit)" msgstr "" "Ang bilang ng mga mensaheng ipapadala bawat segundo (default ay walang " "limit)" msgid "Secure SMTP options" msgstr "Mga ligtas na opsyon sa SMTP" msgid "Create entities for each bundle of an entity type" msgstr "Lumikha ng mga entity para sa bawat bundle ng isang uri ng entity" msgid "Clone entity with a new ID" msgstr "Klon ng entity na may bagong ID" msgctxt "Validation" msgid "URI host" msgstr "URI host" msgid "This value should conform to RFC 3986 URI host component." msgstr "" "Dapat sumunod ang halagang ito sa bahagi ng host ng URI ayon sa RFC " "3986." msgid "The UUID of the uploaded file." msgstr "Ang UUID ng na-upload na file." msgctxt "Validation" msgid "File encoding" msgstr "Pag-encode ng file" msgid "The file is encoded with %detected. It must be encoded with %encoding" msgstr "" "Ang file ay naka-encode gamit ang %detected. Dapat itong i-encode " "gamit ang %encoding." msgid "Enable text format" msgstr "Paganahin ang format ng teksto" msgid "" "Any content saved with the %format text format will not be displayed " "on the site until it is resaved with an enabled text format." msgstr "" "Anumang nilalamang naka-save gamit ang format na text (%format) ay " "hindi ipapakita sa site hanggang sa ma-resave ito gamit ang isang " "pinaganang text format." msgid "Are you sure you want to enable the text format %format?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong paganahin ang format ng text na %format?" msgid "This will make the %format format available." msgstr "Magbibigay ito ng access sa format na %format." msgid "Enabled text format %format." msgstr "Pinaganang format ng teksto %format." msgid "Source image: @width pixels wide, @height pixels high" msgstr "Larawang pinagmulan: @width pixels ang lapad, @height pixels ang taas" msgid "Derivative image: @width pixels wide, @height pixels high" msgstr "" "Larawang hinalang nilikha: @width pixels ang lapad, @height pixels ang " "taas" msgid "Preview (Click for actual images)" msgstr "I-preview (i-click para sa mga aktwal na larawan)" msgid "Derivative image" msgstr "Larawang hinalaw/deribatibong larawan" msgid "" "The new site is missing modules corresponding to the old site's " "modules. Unless they are installed prior to the upgrade, configuration " "and/or content needed by them will not be available on your new site. " "Read the checklist to help decide what to do." msgstr "" "Ang bagong site ay kulang sa mga module na tumutugma sa mga module ng " "lumang site. Maliban kung naka-install ang mga ito bago ang " "pag-upgrade, ang kinakailangang configuration at/o content para sa mga " "module na iyon ay hindi magiging available sa iyong bagong site. Basahin ang checklist upang makatulong na " "magpasya kung ano ang dapat gawin." msgid "Link block" msgstr "I-link ang bloke" msgid "Icon CSS Class" msgstr "Klase ng CSS ng Icon" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your logo. Recommended image dimension %width x %height pixels." msgstr "" "Kung wala kang direktang access sa mga file ng server, gamitin ang " "field na ito para i-upload ang iyong logo. Inirerekomendang sukat ng " "larawan ay %width x %height pixels." msgid "" "The file %file could not be copied to the permanent destination. " "Contact the site administrator if the problem persists." msgstr "" "Hindi makopya ang file na %file sa permanenteng destinasyon. " "Makipag-ugnayan sa administrator ng site kung magpapatuloy ang " "problema." msgid "Icon CSS class" msgstr "Pamagat ng icon na CSS class" msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, underscores and hyphens." msgstr "" "Ang machine-readable na pangalan ay dapat maglaman lamang ng maliliit " "na letra, numero, salungguhit (_), at gitling (-)." msgid "The UUID of the content item, or \"node\"." msgstr "Ang UUID ng item ng nilalaman, o “node”." msgid "" "Package Manager is available for early testing. To install the module " "set the value of 'testing_package_manager' to TRUE in your " "settings.php file." msgstr "" "Available ang Package Manager para sa maagang pagsubok. Para i-install " "ang module, itakda ang value ng `'testing_package_manager'` sa `TRUE` " "sa iyong `settings.php` file." msgid "Failed Package Manager update detected" msgstr "Nabigong matukoy ang update ng Package Manager" msgid "" "Package Manager requires a Composer executable whose version satisfies " "@version, and PHP must have permission to run it." msgstr "" "Ang Package Manager nangangailangan ng isang Composer executable na " "ang bersyon nito ay tumutugma sa @version, at dapat may " "pahintulot ang PHP na patakbuhin ito." msgid "" "Some modules have database updates pending. You should run the database update script immediately." msgstr "" "May ilang module na may mga nakabinbing update sa database. Dapat mong " "patakbuhin kaagad ang database update script." msgid "The UUID of the taxonomy term." msgstr "Ang UUID ng termino ng taxonomy." msgid "" "Required if you want to change the Email address or the " "Password field below. Reset your " "password." msgstr "" "Kinakailangan kung gusto mong baguhin ang field na Email " "address o ang Password sa ibaba. I-reset ang iyong " "password." msgid "No permissions found." msgstr "Walang nakitang mga pahintulot." msgid "The UUID of the user account." msgstr "Ang UUID ng account ng user." msgctxt "Validation" msgid "UserCancelMethod" msgstr "UserCancelMethod" msgid "" "Display \"@display\" needs a selected \"Search fields\" value to work " "properly. See the settings for the \"Entity Reference list\" format." msgstr "" "Ang display na “@display” ay nangangailangan ng napiling halaga " "para sa “Search fields” upang gumana nang maayos. Tingnan ang mga " "setting para sa format na “Entity Reference list”." msgid "Reference type \"@type\"" msgstr "Uri ng sanggunian na “@type”" msgid "" "For performance and UX reasons, the maximum count of selectable " "entities for the \"Select list\" selection type is limited to @count. " "If more is expected, select \"Autocomplete\" instead." msgstr "" "Para sa mga kadahilanan sa performance at UX, ang maximum na bilang ng " "mga mapipiling entity para sa uri ng pagpili na “Select list” ay " "nililimitahan sa @count. Kung inaasahan ang mas marami, piliin na lang " "ang “Autocomplete.”" msgid "" "The Workflows module provides an API and an interface to create " "workflows with transitions between different states (for example " "publication or user status). These have to be provided by other " "modules such as the Content Moderation " "module. For more information, see the online " "documentation for the Workflows module." msgstr "" "Ang module na Workflows ay nagbibigay ng API at ng isang interface " "para gumawa ng mga workflow na may mga paglipat (transitions) sa " "pagitan ng iba’t ibang estado (halimbawa, katayuan ng publikasyon o " "katayuan ng user). Ang mga ito ay kailangang ibigay ng ibang mga " "module gaya ng Content Moderation module. " "Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon para sa module na " "Workflows." msgid "" "The Workflows module provides an API and an interface to create " "workflows with transitions between different states (for example " "publication or user status). These have to be provided by other " "modules such as the Content Moderation module. For more information, " "see the online documentation for the Workflows " "module." msgstr "" "Ang module na Workflows ay nagbibigay ng API at interface para gumawa " "ng mga workflow na may mga transition sa pagitan ng iba’t ibang " "estado (halimbawa, katayuan ng publikasyon o status ng user). Ang mga " "ito ay kailangang ibigay ng ibang mga module gaya ng Content " "Moderation module. Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online documentation para sa module na " "Workflows." msgid "Adding workflows" msgstr "Pagdaragdag ng mga workflow" msgid "Adding states" msgstr "Pagdaragdag ng mga estado" msgid "Adding transitions" msgstr "Pagdaragdag ng mga transition" msgid "Configuring workflows further" msgstr "Pag-configure pa ng mga workflow" msgid "" "Depending on the installed workflow type, additional configuration can " "be available in the edit form of a workflow." msgstr "" "Depende sa naka-install na uri ng workflow, maaaring may mga " "karagdagang opsyon sa pagsasaayos na available sa form ng pag-edit ng " "isang workflow." msgid "" "Provides an API for staging and previewing content in a full site " "context." msgstr "" "Nagbibigay ng API para sa pag-staging at pag-preview ng nilalaman sa " "konteksto ng isang buong site." msgid "Workspaces UI" msgstr "UI ng Mga Workspace" msgid "Provides a user interface for creating and managing workspaces." msgstr "" "Nagbibigay ng user interface para sa paglikha at pamamahala ng mga " "workspace." msgid "" "The Workspaces UI module provides an interface for managing workspaces " "for the Workspaces module. For more " "information, see the online documentation for " "the Workspaces UI module." msgstr "" "Ang module na Workspaces UI ay nagbibigay ng interface para sa " "pamamahala ng mga workspace para sa module na Workspaces. Para sa higit " "pang impormasyon, tingnan ang online na " "dokumentasyon para sa module na Workspaces UI." msgctxt "PHP date format" msgid "l, j F Y - H:i" msgstr "l, j F Y - H:i" msgctxt "PHP date format" msgid "D, j M Y - H:i" msgstr "D, j M Y - H:i" msgid "Conflicting user emails" msgstr "Magkasalungat na mga email ng user" msgid "" "Some user accounts have email addresses that differ only by case. For " "example, one account might have alice@example.com and another might " "have Alice@Example.com. See Conflicting User " "Emails for more information." msgstr "" "May ilang mga user account na ang mga email address ay nag-iiba lang " "sa usapin ng capitalization (case). Halimbawa, maaaring may isang " "account na may alice@example.com at isa pa na may Alice@Example.com. " "Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang Magkasalungat na Mga Email ng User." msgid "Invalid icon source: @source" msgstr "Di-wastong pinagmulan ng icon: @source" msgid "Invalid icon path extension @filename.@extension in source: @source" msgstr "" "Hindi wasto ang extension ng path ng icon @filename.@extension sa " "source: @source" msgid "Invalid icon path in source: @source" msgstr "Hindi wasto ang path ng icon sa source: @source" msgid "No icon found in source: @source" msgstr "Walang nakitang icon sa source: @source" msgid "Handles paths or URLs for icons." msgstr "Pinangangasiwaan ang mga path o URL para sa mga icon." msgid "" "Handles SVG files from one or many paths, remote is not allowed and " "will be ignored." msgstr "" "Pinangangasiwaan ang mga file na SVG mula sa isa o maraming path; " "hindi pinapayagan ang remote at balewalain ito." msgid "Add navigation block" msgstr "Magdagdag ng navigation block" msgid "" "You have used a one-time login link. You can set your new password " "now." msgstr "" "Gumamit ka ng isang beses na link sa pag-login. Maaari mo nang itakda " "ang iyong bagong password ngayon." msgid "No batch with ID @batch exists." msgstr "Walang batch na may ID na @batch." msgid "Skipped importing @entity_type @uuid because: %reason" msgstr "Laktaw ang pag-import ng @entity_type @uuid dahil sa: %reason" msgid "" "Non-existent permission(s) assigned to role \"@label\" (@id) were " "removed. Invalid permission(s): @permissions." msgstr "" "Mga hindi umiiral na pahintulot na itinalaga sa role na “@label” " "(@id) ang inalis. Di-wastong pahintulot: @permissions." msgid "Language value" msgstr "Halaga ng wika" msgid "Synchronizing extensions: installed @name." msgstr "Sinusunod na pag-sync ng mga extension: naka-install ang @name." msgid "Synchronizing extensions: uninstalled @name." msgstr "Ise-synchronize ang mga extension: na-uninstall ang @name." msgid "" "When checking for updates, your site automatically sends anonymous " "information to Drupal.org. See the Update Status " "module documentation for details." msgstr "" "Kapag nagche-check para sa mga update, awtomatikong nagpapadala ang " "iyong site ng hindi nakikilalang impormasyon sa Drupal.org. Tingnan " "ang dokumentasyon ng Update Status module para sa " "mga detalye." msgid "" "Calling '@method' method with value '@value' on '@classOrService' " "evaluated as invalid." msgstr "" "Ang pagtawag sa pamamaraang `@method` na may halagang `@value` sa " "`@classOrService` ay tinuring na hindi wasto." msgid "Add field: @type" msgstr "Magdagdag ng field: @type" msgid "Change field type" msgstr "Baguhin ang uri ng field" msgid "Choose a field type" msgstr "Pumili ng uri ng field" msgid "There was a problem creating field @label: @message" msgstr "May naganap na problema sa paglikha ng field na @label: @message" msgid "There was a problem creating field :@message" msgstr "May naganap na problema sa paglikha ng field na :@message" msgid "" "Enabled (PECL " "uploadprogress)" msgstr "" "Pinagana (PECL " "uploadprogress)" msgid "" "Your server is capable of displaying file upload progress, but does " "not have the required libraries. It is recommended to install the PECL " "uploadprogress library." msgstr "" "Kaya ng iyong server na ipakita ang progreso ng pag-upload ng file, " "ngunit wala itong mga kinakailangang library. Inirerekomendang " "i-install ang PECL " "uploadprogress library." msgid "Convert to AVIF" msgstr "I-convert sa AVIF" msgid "Format to use if AVIF is not available." msgstr "Gamitin ang format na ito kung hindi available ang AVIF." msgid "Converts an image to AVIF, with a fallback if AVIF is not supported." msgstr "" "Iko-convert ang isang larawan sa AVIF, na may fallback kung hindi " "sinusuportahan ang AVIF." msgid "Manage navigation settings." msgstr "Pamahalaan ang mga setting ng pag-navigate." msgid "Enable edit mode" msgstr "Paganahin ang edit mode" msgid "" "The pg_trgm PostgreSQL extension is not " "present. The extension is required by Drupal to improve performance " "when using PostgreSQL. See Drupal database " "server requirements for more information." msgstr "" "Ang pg_trgm na extension ng PostgreSQL ay " "hindi naka-install. Kinakailangan ang extension na ito ng Drupal upang " "mapabuti ang pagganap kapag gumagamit ng PostgreSQL. Para sa " "karagdagang impormasyon, tingnan ang mga " "kinakailangan ng Drupal para sa database server." msgid "Drupal requires databases that support JSON storage." msgstr "" "Ang Drupal ay nangangailangan ng mga database na sumusuporta sa JSON " "storage." msgid "Last run: never" msgstr "Huling pagpapatakbo: hindi pa kailanman" msgid "" "AVIF is not supported, likely because of PHP missing a codec for " "encoding images. See the change record for " "more information." msgstr "" "Hindi sinusuportahan ang AVIF, malamang dahil kulang ang PHP ng codec " "para sa pag-encode ng mga larawan. Tingnan ang change record para sa higit pang impormasyon." msgid "" "Checks for updates and can notify users if there are new releases " "available." msgstr "" "Sinusuri kung may mga update at maaaring magpaalam sa mga user kapag " "may mga bagong release na available." msgid "" "A confirmation request to cancel the account %name has been sent to " "the user's email address." msgstr "" "Ang kahilingan sa kumpirmasyon upang kanselahin ang account na %name " "ay naipadala sa email address ng user." msgctxt "Validation" msgid "Role exists" msgstr "May papel na umiiral." msgid "The role with id '@rid' does not exist." msgstr "Ang papel na may ID na „@rid” ay hindi umiiral." msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" msgstr "" "May naganap na error habang pinoproseso ang @operation na may mga " "argumento: @args" msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." msgstr "" "Ipakita ang mga nire-refer na entity na ipino-proseso gamit ang " "entity_view()." msgid "View handler settings" msgstr "Tingnan ang mga setting ng handler" msgid "Target UUID" msgstr "Target UUID" msgid "" "Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type " "@entity_id. Aborting rendering." msgstr "" "Nakita ang rekursibong pagre-render kapag nire-render ang entity na " "@entity_type na may ID na @entity_id. Ino-abort ang pagre-render." msgid "Entity Reference Revisions" msgstr "Mga Revisions ng Referensya ng Entity" msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." msgstr "" "Nagdaragdag ng uri ng field na Entity Reference na may suporta sa " "revisions." msgid "Entity Reference Revisions inline fields" msgstr "Mga inline field ng mga referensyang entity (revisions)" msgid "Entity Reference Revisions list" msgstr "Listahan ng Mga Rebisyon ng Entity Reference" msgid "Entity reference revisions" msgstr "Mga rebisyon ng sangguniang entity" msgid "Entity Revision" msgstr "Rebisyon ng Entity" msgid "" "All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments " "or users." msgstr "" "Anumang uri ng entity na may impormasyon sa rebisyon, halimbawa, mga " "node, komento, o mga user." msgid "@label revision ID" msgstr "@label revision ID" msgid "The referenced entity revision" msgstr "Ang nireperensiyahang bersyon ng entidad" msgid "" "Selects referenceable entities for an entity reference revisions " "field." msgstr "" "Pumipili ng mga entity na puwedeng i-reference para sa isang field ng " "entity reference revisions." msgid "" "The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that " "contain links to other entities (such as content items, taxonomy " "terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include " "a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference " "Revisions module and the Field module help " "page." msgstr "" "Ang Entity Reference Revisions module ay nagbibigay-daan sa iyong " "gumawa ng mga field na naglalaman ng mga link sa ibang mga entity " "(tulad ng mga item ng content, taxonomy terms, at iba pa) sa loob ng " "site. Nagbibigay ito, halimbawa, ng kakayahang magsama ng link sa " "isang user sa loob ng isang content item. Para sa higit pang " "impormasyon, tingnan ang online documentation para " "sa Entity Reference Revisions module at ang Field module help page." msgid "Field Diff for Paragraphs" msgstr "Pagkakaiba ng Field para sa mga Paragraph" msgid "This batch encountered an error." msgstr "Ang batch na ito ay nakatagpo ng error." msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." msgstr "" "Isang field ng entity na naglalaman ng reference ng entity patungo sa " "isang partikular na rebisyon." msgid "Processed @current of @total entity types." msgstr "Naproseso na ang @current sa @total na uri ng entity." msgid "Delete orphaned composite entities" msgstr "Tanggalin ang mga ulilang composite entity" msgid "" "Delete revisions of entities that are no longer used in Entity " "Reference Revisions fields." msgstr "" "Tanggalin ang mga rebisyon ng mga entity na hindi na ginagamit sa mga " "patlang ng Entity Reference Revisions." msgid "Delete orphan revisions" msgstr "Burahin ang mga ulilang rebisyon" msgid "Removing orphaned entities." msgstr "Pag-aalis ng mga orphaned na entity." msgid "" "@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in " "@interval." msgstr "" "@label: Tinanggal ang @revision_count rebisyon (@entity_count entity) " "sa @interval." msgid "" "The submission of the current form can cause the deletion of entities " "that are still used, backup all data first." msgstr "" "Ang pagsusumite ng kasalukuyang form ay maaaring magdulot ng " "pagtanggal ng mga entity na ginagamit pa rin; i-backup muna ang lahat " "ng data." msgid "Delete orphaned composite revisions" msgstr "Tanggalin ang mga naulilang composite na rebisyon" msgid "Choose the entity type to clear" msgstr "Piliin ang uri ng entity na aalisin" msgid "Group name" msgstr "Pangalan ng grupo" msgid "Attributes" msgstr "Mga katangian" msgid "Clone" msgstr "I-clone" msgid "Tab" msgstr "Tab" msgid "Default state" msgstr "Pamantayan na katayuan" msgid "Collapsible" msgstr "Nababawi (natitiklop)" msgid "Slow" msgstr "Dahan-dahan" msgid "Fast" msgstr "Mabilis" msgid "Speed" msgstr "Bilís" msgid "Add a new group" msgstr "Magdagdag ng bagong grupo" msgid "Create group" msgstr "Lumikha ng pangkat" msgid "Fieldset" msgstr "Fieldset" msgid "Description of the item" msgstr "Paglalarawan ng item" msgid "Field group label" msgstr "Label ng pangkat ng field" msgid "Bounce slide" msgstr "Slide na may bounce" msgid "More Information" msgstr "Higit pang Impormasyon" msgid "Label element" msgstr "Elemento ng label" msgid "Field group format:" msgstr "Format ng field group:" msgid "" "The css class must include only letters, numbers, underscores and " "dashes." msgstr "" "Ang CSS class ay dapat maglaman lamang ng mga letra, numero, " "underscore, at gitling." msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang pangkat na %group?" msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." msgstr "" "Ang pangkat na %group ay tinanggal na mula sa uri ng nilalaman na " "%type." msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." msgstr "" "Ipinapakita ng fieldgroup na ito ang mga child group bilang jQuery " "accordion." msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." msgstr "" "I-render ng fieldgroup na ito ang content sa loob ng isang div, bilang " "bahagi ng pangkat ng accordion." msgid "Extra CSS classes" msgstr "Mga karagdagang klase ng CSS" msgid "Horizontal Tabs" msgstr "Mga Pahalang na Tab" msgid "Fieldgroups" msgstr "Mga field group" msgid "" "

Fields can be dragged into groups with " "unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration " "form, specific for that format type.
Note that some formats come " "in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup " "children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs " "in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. " "There is one exception to this rule, you can use a vertical tab " "without a wrapper when the additional settings tabs are available. " "E.g. node forms.

" msgstr "" "

Maaaring i-drag ang mga field sa mga " "grupo na may walang limitasyong antas ng pagsasama. Ang bawat " "fieldgroup format ay may kasamang configuration form na partikular sa " "uri ng format.
Tandaan na ang ilang format ay magkaugnay na " "pares. Ang mga uri na ito ay may html wrapper para ma-nest ang mga " "fieldgroup children nito. Hal. Ilagay ang mga accordion item sa " "accordion, ang mga vertical tabs sa vertical tab group, at ang mga " "horizontal tabs sa horizontal tab group. May isang pagbubukod sa " "patakarang ito: maaari kang gumamit ng vertical tab nang walang " "wrapper kapag available ang mga karagdagang setting na tab. Hal. mga " "form ng node.

" msgid "New group %label successfully created." msgstr "Bagong grupo na %label na matagumpay na nalikha." msgid "The field name" msgstr "Ang pangalan ng field" msgid "Weight: @weight" msgstr "Timbang: @weight" msgid "" "Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the " "same name." msgstr "" "Ang fieldgroup na `@group` ay hindi na-clone dahil may umiiral nang " "isang group na may parehong pangalan." msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." msgstr "Ang fieldgroup na “@group” ay matagumpay na na-clone." msgid "Show label" msgstr "Ipakita ang label" msgid "Add field group" msgstr "Magdagdag ng field group" msgid "E.g. name=\"anchor\"" msgstr "Hal.: name=\"anchor\"" msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" msgstr "" "Nilalaktawan ang @group dahil ang uri na ito ay hindi umiiral sa " "kasalukuyang mode" msgid "No field groups were found in selected view mode." msgstr "Walang nakitang mga pangkat ng field sa napiling view mode." msgid "" "This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title " "as legend." msgstr "" "Ipinapakita ng fieldgroup na ito ang panloob na nilalaman sa loob ng " "fieldset, na ang pamagat ay nakatakda bilang legend." msgid "Field Group" msgstr "Pangkat ng Field" msgid "" "This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with " "classes and attributes." msgstr "" "Ipinapakita ng fieldgroup na ito ang loob na content sa isang HTML " "element na may mga klase at katangian." msgid "E.g. div, section, aside etc." msgstr "Halimbawa, div, section, aside, atbp." msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." msgstr "" "Ang id ay dapat magsama lamang ng mga titik, numero, underscore, at " "gitling." msgid "Mark group as required if it contains required fields." msgstr "" "Markahan ang pangkat bilang kinakailangan kung naglalaman ito ng mga " "kinakailangang field." msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." msgstr "" "Nagbibigay ng kakayahang pagsama-samahin ang iyong mga field sa " "parehong form at sa pag-display." msgid "Field group settings on entity view" msgstr "Mga setting ng field group sa pagtingin ng entity" msgid "A field group" msgstr "Isang pangkat ng field" msgid "The fields belonging to the group" msgstr "Ang mga field na kabilang sa grupo" msgid "The parent group of this group" msgstr "Ang pangkat ng magulang ng pangkat na ito" msgid "The weight of the group" msgstr "Ang bigat ng grupo" msgid "The formatter of the group" msgstr "Ang pang-format ng grupo" msgid "Field group settings on entity form" msgstr "Mga setting ng pangkat ng field sa form ng entity" msgid "Mapping for the accordion formatter settings" msgstr "Pagmamapa para sa mga setting ng accordion formatter" msgid "Effect on the accordion" msgstr "Epekto sa accordion" msgid "Mapping for the accordion item formatter settings" msgstr "Pagmamapa para sa mga setting ng formatter ng item sa accordion" msgid "Formatting of the item" msgstr "Pag-format ng item" msgid "Mark for required fields" msgstr "Markahan ang mga kinakailangang field" msgid "Mapping for the details formatter settings" msgstr "Pagmamapa para sa mga setting ng details formatter" msgid "Display element open by default." msgstr "Ipakita ang elementong nakabukas bilang default." msgid "Mapping for the fieldset formatter settings" msgstr "Pagtutugma para sa mga setting ng fieldset formatter" msgid "Mapping for the html element formatter settings" msgstr "Pagmamapa para sa mga setting ng formatter ng elemento ng HTML" msgid "html element tag to be used" msgstr "tag ng elemento ng HTML na gagamitin" msgid "show the label" msgstr "ipakita ang label" msgid "html element tag to be used for the label" msgstr "pangkat ng tag ng elemento ng HTML na gagamitin para sa label" msgid "html attributes for the element" msgstr "mga katangian ng HTML para sa elemento" msgid "effect on the element" msgstr "epekto sa elemento" msgid "speed of the effect" msgstr "bilis ng epekto" msgid "Mapping for the tab formatter settings" msgstr "Pagmamapa para sa mga setting ng tab formatter" msgid "default state for the tab" msgstr "default na estado para sa tab" msgid "Direction of the tabs" msgstr "Direksyon ng mga tab" msgid "Mapping for the base formatter settings" msgstr "Pagmamapa para sa mga pangunahing setting ng formatter" msgid "Classes of the fieldgroup" msgstr "Mga klase ng field group" msgid "Html id of the fieldgroup" msgstr "HTML ID ng field group" msgid "Field Group Migrate" msgstr "Paglilipat ng Field Group" msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." msgstr "" "Nagbibigay ng kakayahang maglipat ng mga pangkat ng field mula D6/D7 " "patungo sa D8." msgid "Select source display" msgstr "Piliin ang pinagmulan ng display" msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" msgstr "" "I-clone ang mga field group mula sa napiling display papunta sa " "kasalukuyang display" msgid "Id: @id" msgstr "Id: @id" msgid "Effect : @effect" msgstr "Epekto: @effect" msgid "Mark as required" msgstr "Markahan bilang kinakailangan" msgid "Description : @description" msgstr "Paglalarawan: @description" msgid "Default state open" msgstr "Naka-unang bukas na estado" msgid "Default state closed" msgstr "Sarang default na estado" msgid "Add a details element" msgstr "Magdagdag ng isang *details* na element" msgid "Element: @element" msgstr "Elemento: @element" msgid "Label element: @element" msgstr "Elemento ng label: @element" msgid "Attributes: @attributes" msgstr "Mga katangian: @attributes" msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." msgstr "Ipinapakita ng fieldgroup na ito ang nilalaman bilang isang tab." msgid "Direction: @direction" msgstr "Direksyon: @direction" msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." msgstr "" "Ipinapakita ng pangkat na ito ang mga child group sa loob ng sarili " "nitong tab wrapper." msgid "Parent name" msgstr "Pangalan ng magulang" msgid "The region of this group" msgstr "Ang rehiyon ng pangkat na ito" msgid "html classes to be used for the label" msgstr "mga class ng HTML na gagamitin para sa label" msgid "default state for the tabs" msgstr "default na estado para sa mga tab" msgid "description of the tabs" msgstr "paglalarawan ng mga tab" msgid "Label element HTML classes" msgstr "Mga class ng elemento ng label ng HTML" msgid "Label element HTML classes: @label_classes" msgstr "Mga class ng HTML para sa elementong label: @label_classes" msgid "Description of the element" msgstr "Paglalarawan ng elemento" msgid "Mapping for the details sidebar formatter settings" msgstr "Pagmamapa para sa mga setting ng formatter ng sidebar ng mga detalye" msgid "Description of the tab" msgstr "Paglalarawan ng tab" msgid "- Select a field group type -" msgstr "- Pumili ng uri ng pangkat ng field —" msgid "Details Sidebar" msgstr "Detalye ng Sidebar" msgid "Add a details sidebar element" msgstr "Magdagdag ng elemento ng sidebar ng mga detalye" msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." msgstr "Ang module na „jquery_ui_accordion” ay na-install na." msgid "Readable name of the group" msgstr "Nababasa at malinaw na pangalan ng pangkat" msgid "Disable Tabs widget if the window width is equal or smaller" msgstr "" "I-disable ang widget ng Tabs kung ang lapad ng window ay katumbas ng o " "mas maliit sa" msgid "Label of the fieldgroup" msgstr "Label ng fieldgroup" msgid "Show Empty Fields" msgstr "Ipakita ang mga Patlang na Walang laman" msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" msgstr "@label ng @entity_type (bundle: @bundle)" msgid "Display element also when empty" msgstr "Ipakita rin ang elemento kapag walang laman" msgid "" "Display this field group even if the contained fields are currently " "empty." msgstr "" "Ipakita ang pangkat ng field na ito kahit na kasalukuyang walang laman " "ang mga field na nilalaman nito." msgid "Width Breakpoint" msgstr "Lapad na breakpoint" msgid "" "Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller " "than this breakpoint." msgstr "" "Awtomatikong i-disable ang widget ng Tabs kung ang lapad ng window ay " "katumbas o mas mababa kaysa sa breakpoint na ito." msgid "Bookmarks" msgstr "Mga bookmark" msgid "Profile" msgstr "Profile" msgid "Red" msgstr "Pula" msgid "Purple" msgstr "Lila" msgid "Teal" msgstr "Teal" msgid "Pink" msgstr "Rosas" msgid "Green" msgstr "Berde" msgid "Orange" msgstr "Kahel" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Edit %title" msgstr "I-edit ang %title" msgid "Yellow" msgstr "Dilaw" msgid "Light" msgstr "Liwanag" msgid "Neutral" msgstr "Neutral" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Mga breadcrumb" msgid "Light Blue" msgstr "Maliwanag na asul" msgid "Dark" msgstr "Madilim" msgid "Dark Purple" msgstr "Madilim na Lila" msgid "High contrast mode" msgstr "Mataas na kaibahan na mode" msgid "Accent color" msgstr "Kulay ng accent" msgid "" "An error occurred while trying to preview the media. Please save your " "work and reload this page." msgstr "" "Nagkaroon ng error habang sinusubukang i-preview ang media. Mangyaring " "i-save ang iyong trabaho at i-reload ang pahinang ito." msgid "Gin" msgstr "Gin" msgid "Claro Green" msgstr "Claro Green" msgid "Same as Accent color" msgstr "Kapareho ng kulay ng Accent" msgid "gin settings" msgstr "gin settings" msgid "The classic toolbar" msgstr "Ang klasikong toolbar" msgid "Admin theme settings" msgstr "Mga setting ng admin theme" msgid "Enable overrides" msgstr "Paganahin ang mga override" msgid "Enables default admin theme overrides." msgstr "Pinapagana ang mga default na pag-override ng admin theme." msgid "Enables Darkmode for the admin interface." msgstr "Pinapagana ang Dark Mode para sa admin interface." msgid "Gin Blue (Default)" msgstr "Gin Blue (Default)" msgid "Sidebar, Vertical Toolbar (Default)" msgstr "Sidebar, Vertical Toolbar (Default)" msgid "Horizontal, Modern Toolbar" msgstr "Pahalang, Makabagong Toolbar" msgid "Legacy, Classic Drupal Toolbar" msgstr "Legacy, Classic Drupal Toolbar" msgid "Gin Focus color (Default)" msgstr "Kulayan ng Focus (Default)" msgid "Enables high contrast mode." msgstr "Pinapagana ang high contrast mode." msgid "Custom Accent color" msgstr "Natatanging kulay de-diin" msgid "Use with caution, values should meet a11y criteria." msgstr "" "Gamitin nang may pag-iingat; dapat matugunan ng mga halaga ang mga " "pamantayan sa a11y." msgid "The accent color" msgstr "Ang kulay ng accent" msgid "The focus color" msgstr "Ang kulay na pinagtuunan ng pansin" msgid "Users can override Gin settings" msgstr "Maaaring i-override ng mga user ang mga setting ng Gin" msgid "Expose the admin theme settings to users." msgstr "Ipakita sa mga user ang mga setting ng tema ng admin." msgid "Let user override theme" msgstr "Payagan ang user na i-override ang theme" msgid "Toolbar Menu Logo" msgstr "Logo ng Menu ng Toolbar" msgid "Show a help icon to show/hide form descriptions on content forms." msgstr "" "Magpakita ng icon ng tulong upang ipakita/itago ang mga paglalarawan " "ng form sa mga form ng content." msgid "Back to Administration" msgstr "Bumalik sa Pangangasiwa" msgid "Administrative toolbar content" msgstr "Nilalaman ng administratibong toolbar" msgid "Gin Toolbar" msgstr "**Gin Toolbar**" msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" msgstr "Gin Toolbar para sa Gin Theme" msgid "" "The Gin Toolbar module works with Gin " "theme only" msgstr "" "Gumagana ang module na Gin Toolbar sa theme na Gin " "lamang" msgid "" "This module changes the layout of the administration menu, and is " "actively compatible with Gin " "Admin." msgstr "" "Binabago ng module na ito ang layout ng menu ng pangangasiwa, at " "aktibong tugma ito sa Gin " "Admin." msgid "Top" msgstr "Nangunguna" msgid "Click to play" msgstr "I-click para mag-play" msgid "Volume" msgstr "Dami" msgid "bottom" msgstr "ibaba" msgid "Controls" msgstr "Mga kontrol" msgid "Left" msgstr "Kaliwa" msgid "Right" msgstr "Tama" msgid "Slide" msgstr "Slide" msgid "Video width" msgstr "Lapad ng video" msgid "Hide controls" msgstr "Itago ang mga kontrol" msgid "Zoom" msgstr "Mag-zoom" msgid "Ratio" msgstr "Ratio" msgid "Draggable" msgstr "Nai-drag na" msgid "Icon URL" msgstr "URL ng Icon" msgid "See more" msgstr "Magbasa pa" msgid "Preload" msgstr "I-preload" msgid "Thumbnail image style" msgstr "Estilo ng thumbnail na larawan" msgid "Size: %width x %height pixels" msgstr "Sukat: %width x %height pixels" msgid "Done" msgstr "Tapos na" msgid "Prev" msgstr "Nakaraan" msgid "Today" msgstr "Ngayon" msgid "Su" msgstr "Su" msgid "Mo" msgstr "Ikaw" msgid "Tu" msgstr "Ikaw" msgid "We" msgstr "Kami" msgid "Th" msgstr "Ang" msgid "Fr" msgstr "Fr" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/yy" msgid "jQuery UI" msgstr "jQuery UI" msgid "Add Item" msgstr "Magdagdag ng Item" msgid "Labels" msgstr "Mga label" msgid "Move down" msgstr "Lumipat pababa" msgid "Move up" msgstr "Lumipat pataas" msgid "Add Section" msgstr "Magdagdag ng Seksyon" msgid "Behaviors" msgstr "Mga pag-uugali" msgid "Edit @type" msgstr "I-edit ang @type" msgid "Delete component" msgstr "Burahin ang component" msgid "Edit @label" msgstr "I-edit ang @label" msgid "Paragraphs" msgstr "Mga talata" msgid "Modal width" msgstr "Lapad ng modal" msgid "Modal height" msgstr "Taas ng modal" msgid "Form display mode" msgstr "Mode ng pagpapakita ng form" msgid "Form display mode: @form_display_mode" msgstr "Mode ng pagpapakita ng form: @form_display_mode" msgid "Unlink from library" msgstr "I-unlink mula sa library" msgid "Promote to library" msgstr "I-promote sa library" msgid "Audience" msgstr "Madla" msgid "License" msgstr "Lisensya" msgid "Charset" msgstr "Character set" msgid "Page URL" msgstr "URL ng Pahina" msgid "Date Created" msgstr "Petsa ng Paglikha" msgid "Date Modified" msgstr "Binago noong" msgid "Id" msgstr "ID" msgid "First name" msgstr "Pangalan (o Unang pangalan)" msgid "Last name" msgstr "Apelyido" msgid "Image URL" msgstr "URL ng larawan" msgid "Expires" msgstr "Nag-expire" msgid "Latitude" msgstr "Latitude" msgid "Longitude" msgstr "Longhitud" msgid "Fax number" msgstr "Numero ng fax" msgid "Phone number" msgstr "Numero ng telepono" msgid "Gender" msgstr "Kasarian" msgid "Department" msgstr "Departamento" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgid "Google" msgstr "Google" msgid "Front page" msgstr "Pahinang panimula" msgid "Coverage" msgstr "Saklaw" msgid "See also" msgstr "Tingnan din" msgid "Street address" msgstr "Tirahan (street address)" msgid "Video height" msgstr "Taas ng video" msgid "Locality" msgstr "Pagkalinga sa lugar" msgid "Examples" msgstr "Mga halimbawa" msgid "Publisher" msgstr "Manunulat na tagapaglathala" msgid "Abstract" msgstr "Abstrak" msgid "Yandex" msgstr "Yandex" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" msgid "Series" msgstr "Serye" msgid "Generator" msgstr "Tagagawa" msgid "Rating" msgstr "Marka" msgid "Attribute name" msgstr "Pangalan ng katangian" msgid "Creator" msgstr "Lumikha" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgid "Metatags" msgstr "Mga metatag" msgid "Meta tags" msgstr "Mga meta tag" msgid "Default icon" msgstr "Default na icon" msgid "Image height" msgstr "Taas ng larawan" msgid "Image width" msgstr "Lapot ng larawan" msgid "Country name" msgstr "Pangalan ng bansa" msgid "Origin" msgstr "Pinagmulan" msgid "Web URL" msgstr "Web URL" msgid "SEO" msgstr "SEO" msgid "Relation" msgstr "Relasyon" msgid "Image type" msgstr "Uri ng larawan" msgid "Dublin Core" msgstr "Dublin Core" msgid "Extent" msgstr "Lawak" msgid "Release date" msgstr "Petsa ng paglabas" msgid "Application name" msgstr "Pangalan ng application" msgid "References" msgstr "Mga sanggunian" msgid "Canonical URL" msgstr "Canonical URL" msgid "Book author" msgstr "May-akda ng libro" msgid "Product availability" msgstr "Availability ng produkto" msgid "Robots" msgstr "Mga Robot" msgid "Site verification" msgstr "Pag-verify ng site" msgid "length" msgstr "haba" msgid "Bing" msgstr "Bing" msgid "href" msgstr "href" msgid "Date Available" msgstr "Petsa ng Availability" msgid "Facebook App ID" msgstr "Facebook App ID" msgid "Document status" msgstr "Katayuan ng dokumento" msgid "Default shortcut icon" msgstr "Default na shortcut icon" msgid "Access Rights" msgstr "Mga Pahintulot sa Pag-access" msgid "Release Date" msgstr "Petsa ng Paglabas" msgid "Rights" msgstr "Mga karapatan" msgid "Contributor" msgstr "Contributor" msgid "Image alternative text" msgstr "Pang-alternatibong teksto ng larawan" msgid "Cache control" msgstr "Kontrol sa cache" msgid "Custom tags" msgstr "Mga custom na tag" msgid "Open Graph" msgstr "Open Graph" msgid "Facebook Application ID" msgstr "Facebook Application ID" msgid "Theme Color" msgstr "Kulay ng Tema" msgid "Add another attribute" msgstr "Magdagdag ng isa pang attribute." msgid "404 page not found" msgstr "404 hindi nahanap ang pahina" msgid "Shortlink URL" msgstr "Maikling URL" msgid "Add default meta tags" msgstr "Magdagdag ng mga default na meta tag" msgid "" "Provides search engines with specific directions for what to do when " "this page is indexed." msgstr "" "Nagbibigay sa mga search engine ng mga partikular na tagubilin kung " "ano ang dapat gawin kapag na-index ang page na ito." msgid "" "Describes the name and version number of the software or publishing " "tool used to create the page." msgstr "" "Inilalarawan ang pangalan at numero ng bersyon ng software o tool sa " "paglalathala na ginamit upang gawin ang pahina." msgid "Using defaults" msgstr "Gamit ang mga default" msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." msgstr "Piliin ang uri ng mga default na meta tag na nais mong idagdag." msgid "HTML Attributes" msgstr "**Mga Katangian ng HTML**" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "List of @type values" msgstr "Listahan ng mga value na @type" msgid "Tokens for lists of @type values." msgstr "Mga token para sa mga listahan ng mga value na @type." msgid "Set Cookie" msgstr "Itakda ang Cookie" msgid "Dublin Core: Contributor" msgstr "Dublin Core: Kontributor" msgid "Dublin Core: Creator" msgstr "Dublin Core: Tagapaglikha" msgid "Dublin Core: Date" msgstr "Dublin Core: Petsa" msgid "Dublin Core: Description" msgstr "Dublin Core: Paglalarawan" msgid "Dublin Core: Publisher" msgstr "Dublin Core: Tagapagpalathala" msgid "Dublin Core: Title" msgstr "Dublín Core: Pamagat" msgid "Video type" msgstr "Uri ng video" msgid "Requires" msgstr "Kailangan ng" msgid "Original source" msgstr "Orihinal na pinagmulan" msgid "Mobile Optimized" msgstr "Naka-optimize para sa mobile" msgid "" "An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " "networks and other services." msgstr "" "Isang larawan na naka-link sa page na ito, para magamit bilang " "thumbnail sa mga social network at iba pang serbisyo." msgid "Metatag" msgstr "Meta tag" msgid "Basic tags" msgstr "Mga pangunahing tag" msgid "The name given to the resource." msgstr "Ang pangalan na ibinigay sa resource." msgid "" "An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " "Creator include a person, an organization, or a service. Typically, " "the name of a Creator should be used to indicate the entity." msgstr "" "Ang entity na pangunahing responsable sa paglikha ng resource. " "Kabilang sa mga halimbawa ng Creator ang isang tao, isang " "organisasyon, o isang serbisyo. Karaniwan, dapat gamitin ang pangalan " "ng isang Creator upang ipahiwatig ang entity." msgid "" "The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to " "use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary " "[DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or " "dimensions of the resource, use the Format element." msgstr "" "Ang likas na katangian o uri (genre) ng sanggunian. Inirerekomendang " "pinakamagandang kasanayan ang paggamit ng kontroladong bokabularyo " "tulad ng DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. Para ilarawan ang format ng " "file, pisikal na midyum, o sukat ng sanggunian, gamitin ang elementong " "**Format**." msgid "" "A language of the resource. Recommended best practice is to use a " "controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." msgstr "" "Ang wika ng resource. Inirerekomenda ang pinakamahuhusay na kasanayan " "na gumamit ng kinokontrol na bokabularyo gaya ng RFC 4646 [RFC4646]." msgid "Facebook Admins" msgstr "Mga Admin ng Facebook" msgid "Twitter card type" msgstr "Uri ng Twitter card" msgid "Site's Twitter account" msgstr "Account ng Twitter ng site" msgid "" "The @username for the website, which will be displayed in the Card's " "footer; must include the @ symbol." msgstr "" "Ang @username para sa website, na ipapakita sa footer ng Card; dapat " "may kasamang @ symbol." msgid "Creator's Twitter account" msgstr "Twitter account ng tagalikha" msgid "" "The @username for the content creator / author for this page, " "including the @ symbol." msgstr "" "Ang @username para sa content creator / author ng page na ito, kasama " "ang @ na simbolo." msgid "Media player width" msgstr "Lapad ng media player" msgid "Media player height" msgstr "Taas ng media player" msgid "Table Of Contents" msgstr "Talaan ng Nilalaman" msgid "Site's Twitter account ID" msgstr "ID ng Twitter ng site" msgid "" "The numerical Twitter account ID for the website, which will be " "displayed in the Card's footer." msgstr "" "Ang numerong Twitter account ID para sa website, na ipapakita sa " "footer ng Card." msgid "Creator's Twitter account ID" msgstr "ID ng account sa Twitter ng tagalikha" msgid "" "The numerical Twitter account ID for the content creator / author for " "this page." msgstr "" "Ang numerong Twitter account ID para sa tagalikha/manunulat ng " "nilalaman para sa pahinang ito." msgid "The meta tags for this display" msgstr "Ang mga meta tag para sa display na ito" msgid "Configure Metatag defaults." msgstr "I-configure ang mga default ng Metatag." msgid "Metatag: Dublin Core" msgstr "Metatag: Dublin Core" msgid "Metatag: Open Graph" msgstr "Meta tag: Open Graph" msgid "Metatag: Twitter Cards" msgstr "Meta tag: Twitter Cards" msgid "No Referrer" msgstr "Walang Referrer" msgid "Administer meta tags" msgstr "Pangasiwaan ang mga meta tag" msgid "Revisit After" msgstr "Balik pagkatapos" msgid "403 access denied" msgstr "403 ipinagbabawal ang pag-access" msgid "iPhone app's custom URL scheme" msgstr "custom URL scheme ng iPhone app" msgid "iPad app's custom URL scheme" msgstr "custom URL scheme ng iPad app" msgid "Should replacement tokens be used from the first row" msgstr "Dapat ba na gamitin ang mga replacement token mula sa unang hilera?" msgid "" "A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are " "considered administrators or moderators of this page." msgstr "" "Isang listahan na pinaghihiwalay ng kuwit ng mga Facebook user ID ng " "mga taong itinuturing na mga administrator o moderator ng pahinang " "ito." msgid "Metatag: Facebook" msgstr "Metatag: Facebook" msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." msgstr "Nagbibigay suporta para sa mga meta tag ng Open Graph Protocol." msgid "" "Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; " "does not automatically protect the site's content or intellectual " "property." msgstr "" "Ang mga detalye tungkol sa intelektuwal na ari-arian, gaya ng " "copyright o mga trademark; ay hindi awtomatikong nagbibigay ng " "proteksyon sa nilalaman ng site o sa intelektuwal na ari-arian nito." msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." msgstr "" "Isang maikling URL, kadalasang nililikha ng isang serbisyo sa pag-ikli " "ng URL." msgid "Date on which the resource was changed." msgstr "Petsa kung kailan binago ang recurso." msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." msgstr "Isang makababasang pangalan para sa site, halimbawa, IMDb." msgid "A one to two sentence description of the content." msgstr "" "Isang paglalarawan ng nilalaman sa loob ng isa hanggang dalawang " "pangungusap." msgid "Content modification date & time" msgstr "Petsa at oras ng huling pagbabago ng nilalaman" msgid "" "The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and " "secured images are provided, they should both be the same size." msgstr "" "Ang lapad ng mga larawan sa itaas. Tandaan: kung parehong ibinigay ang " "mga larawang hindi-secure at secure, dapat pareho silang laki." msgid "Postal/ZIP code" msgstr "Postal/ZIP code" msgid "Alternative locales" msgstr "Mga alternatibong locale" msgid "Article author" msgstr "May-akda ng artikulo" msgid "" "Links an article to an author's Facebook profile, should be either " "URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." msgstr "" "Iuugnay ang isang artikulo sa profile sa Facebook ng isang may-akda, " "at dapat alinman itong mga URL papunta sa pahina ng profile ng " "may-akda o ang mga Facebook profile ID nito." msgid "Article publisher" msgstr "Tagapaglathala ng artikulo" msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." msgstr "Iniuugnay ang isang artikulo sa Facebook page ng isang publisher." msgid "Article section" msgstr "**Seksyon ng artikulo**" msgid "The primary section of this website the content belongs to." msgstr "" "Ang pangunahing seksyon ng website na ito, kung saan kabilang ang " "nilalaman." msgid "Appropriate keywords for this content." msgstr "Mga angkop na keyword para sa nilalamang ito." msgid "Article publication date & time" msgstr "Petsa at oras ng publikasyon ng artikulo" msgid "Article modification date & time" msgstr "Petsa at oras ng pagbabago ng artikulo" msgid "Article expiration date & time" msgstr "Petsa at oras ng pagwawakas ng artikulo" msgid "The first name of the person who's Profile page this is." msgstr "" "Ang pangalan (first name) ng taong ang Profile page ang tinutukoy " "nito." msgid "The person's last name." msgstr "Ang apelyido ng tao." msgid "A pseudonym / alias of this person." msgstr "Isang palayaw / alyas ng taong ito." msgid "Actor(s)" msgstr "Tagapagganap/mga tagapagganap" msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." msgstr "" "Mga link sa mga profile sa Facebook ng aktor o mga aktor na lumilitaw " "sa video." msgid "The roles of the actor(s)." msgstr "Ang mga tungkulin ng (mga) aktor." msgid "Director(s)" msgstr "Direktor(a)" msgid "" "Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the " "video." msgstr "" "Mga link sa mga profile sa Facebook ng direktor(o) na nagtrabaho sa " "video." msgid "Scriptwriter(s)" msgstr "Manunulat(ng script)" msgid "Video duration (seconds)" msgstr "Tagal ng video (segundo)" msgid "The length of the video in seconds" msgstr "Ang haba ng video sa mga segundo" msgid "The date the video was released." msgstr "Ang petsa kung kailan inilabas ang video." msgid "Tag words associated with this video." msgstr "I-tag ang mga salitang nauugnay sa video na ito." msgid "The TV show this series belongs to." msgstr "Ang palabas sa telebisyon na kabilang dito ang seryeng ito." msgid "iPhone app name" msgstr "Pangalan ng iPhone app" msgid "The name of the iPhone app." msgstr "Ang pangalan ng iPhone app." msgid "iPad app name" msgstr "Pangalan ng app para sa iPad" msgid "The name of the iPad app." msgstr "Ang pangalan ng iPad app." msgid "The name of the app in the Google Play app store." msgstr "Ang pangalan ng app sa Google Play app store." msgid "Google Play app's custom URL scheme" msgstr "Custom URL scheme ng app sa Google Play" msgid "Referrer policy" msgstr "Patakaran sa referrer" msgid "Unsafe URL" msgstr "Hindi ligtas na URL" msgid "Previous page URL" msgstr "Nakaraang pahina na URL" msgid "Next page URL" msgstr "Susunod na URL ng pahina" msgid "No Referrer When Downgrade" msgstr "Walang Referrer kapag Nagda-downgrade" msgid "A location's formal name." msgstr "Pormal na pangalan ng isang lokasyon." msgid "ICBM" msgstr "ICBM" msgid "App Links" msgstr "Mga App Link" msgid "A custom scheme for the Android app." msgstr "Isang custom na scheme para sa Android app." msgid "The name of the app (suitable for display)" msgstr "Ang pangalan ng app (angkop para sa pagpapakita)" msgid "" "The web URL; defaults to the URL for the content that contains this " "tag." msgstr "" "Ang web URL; bilang default, ito ang URL para sa nilalamang naglalaman " "ng tag na ito." msgid "Metatag: App Links" msgstr "Metatag: Mga App Link" msgid "Provides support for applinks.org meta tags." msgstr "Nagbibigay ng suporta para sa mga meta tag ng applinks.org." msgid "Dublin Core Additional Tags" msgstr "Mga Karagdagang Tag ng Dublin Core" msgid "A summary of the resource." msgstr "Buod ng resource." msgid "The method by which items are added to a collection." msgstr "Ang paraan kung paano idinadagdag ang mga item sa isang koleksyon." msgid "The frequency with which items are added to a collection." msgstr "Ang dalas kung kailan may mga item na idinadagdag sa isang koleksyon." msgid "The policy governing the addition of items to a collection." msgstr "" "Ang patakarang namamahala sa pagdaragdag ng mga item sa isang " "koleksyon." msgid "Alternative Title" msgstr "Pamagat na Kahalili" msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." msgstr "" "Isang klase ng entity kung kanino inilaan o kapaki-pakinabang ang " "resource." msgid "" "Date (often a range) that the resource became or will become " "available." msgstr "" "Petsa (madalas ay isang saklaw) kung kailan naging available ang " "resource o magiging available ito." msgid "Bibliographic Citation" msgstr "Sipi ng Bibliograpiya" msgid "Conforms To" msgstr "Sumusunod sa" msgid "An established standard to which the described resource conforms." msgstr "" "Isang itinatag na pamantayan na kung saan sumusunod ang inilarawang " "mapagkukunan." msgid "Date of creation of the resource." msgstr "Petsa ng paglikha ng mapagkukunan." msgid "Date Accepted" msgstr "Petsa ng Pagtanggap" msgid "Date of copyright." msgstr "Petsa ng pagkakaroon ng copyright." msgid "The size or duration of the resource." msgstr "Ang laki o tagal ng mapagkukunan." msgid "Is Format Of" msgstr "Anyo ng" msgid "Is Part Of" msgstr "Bahagi ng" msgid "Is Referenced By" msgstr "Naaangkop na Sanggunian Ng" msgid "Is Required By" msgstr "Ay Kinakailangan Ng" msgid "Is Version Of" msgstr "Ay isang bersyon ng" msgid "Date Issued" msgstr "Petsa ng Pag-isyu" msgid "" "A legal document giving official permission to do something with the " "resource." msgstr "" "Isang dokumentong legal na nagbibigay ng opisyal na pahintulot na " "gawin ang isang bagay sa pinagkukunang-yaman." msgid "Provenance" msgstr "Pinagmulan" msgid "Replaces" msgstr "Pinapalitan" msgid "Date (often a range) of validity of a resource." msgstr "Petsa (madalas ay isang saklaw) ng bisa ng isang mapagkukunan." msgid "Icon: 16px x 16px" msgstr "Icon: 16px x 16px" msgid "Icon: 32px x 32px" msgstr "Icon: 32px x 32px" msgid "Icon: 96px x 96px" msgstr "Icon: 96px x 96px" msgid "Icon: 192px x 192px" msgstr "Icon: 192px x 192px" msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" msgstr "Apple touch icon: 72px x 72px" msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" msgstr "Icon ng Apple touch: 76px x 76px" msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" msgstr "Icon ng Apple touch: 114px x 114px" msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" msgstr "Icon ng Apple touch: 120px x 120px" msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" msgstr "Icon ng Apple touch: 144px x 144px" msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" msgstr "Icon ng Apple touch: 152px x 152px" msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" msgstr "Apple touch icon: 180px x 180px" msgid "" "Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " "browsers. Please read a guide on responsive web design for details of " "what values to use." msgstr "" "Ginagamit ng karamihan sa mga modernong browser upang kontrolin ang " "pagpapakita para sa mga mobile browser. Mangyaring basahin ang gabay " "sa responsive web design para sa mga detalye kung anong mga halaga ang " "dapat gamitin." msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" msgstr "Metatag: Advanced na Dublin Core" msgid "" "The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG " "image." msgstr "" "Ang tradisyonal na favicon ay dapat alinman sa isang GIF, ICO, " "JPG/JPEG, o PNG na larawan." msgid "Icon: SVG" msgstr "Icon: SVG" msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." msgstr "Isang imaheng PNG na 16px ang lapad at 16px ang taas." msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." msgstr "Isang PNG image na 32px ang lapad at 32px ang taas." msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." msgstr "Isang PNG na larawan na 96px ang lapad at 96px ang taas." msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." msgstr "Isang PNG na imahe na 192px ang lapad at 192px ang taas." msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" msgstr "Apple touch icon: 60px x 60px" msgid "" "A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina " "iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." msgstr "" "Isang PNG na larawan na 60px ang lapad at 60px ang taas. Ginagamit sa " "mga non-Retina na iPhone, iPod Touch, at Android 2.1+ na mga device." msgid "" "A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini " "and the first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." msgstr "" "Isang PNG na larawan na 72px ang lapad at 72px ang taas. Ginagamit sa " "iPad mini at sa unang- at ikalawang henerasyong iPad (ng @1x na " "display) sa iOS na <= 6." msgid "" "A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with " "@2x display running iOS <= 6." msgstr "" "Isang PNG na larawan na may lapad na 114px at taas na 114px. Ginagamit " "sa iPhone na may @2x na display na nagpapatakbo ng iOS <= 6." msgid "" "A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with " "@2x display running iOS >= 7." msgstr "" "Isang PNG na larawan na 120px ang lapad at 120px ang taas. Ginagamit " "sa iPhone na may @2x na display at tumatakbong iOS >= 7." msgid "" "A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " "display running iOS <= 6." msgstr "" "Isang imaheng PNG na 144px ang lapad at 144px ang taas. Ginagamit sa " "iPad na may @2x display na tumatakbo sa iOS <= 6." msgid "" "A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " "display running iOS >= 7." msgstr "" "Isang PNG na larawan na 152px ang lapad at 152px ang taas. Ginagamit " "sa iPad na may @2x display na tumatakbo sa iOS >= 7." msgid "" "A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus " "with @3x display." msgstr "" "Isang PNG na imahe na may sukat na 180px ang lapad at 180px ang taas. " "Ginagamit sa iPhone 6 Plus na may @3x na display." msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" msgstr "Icon ng Apple touch (precomposed): 57px x 57px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" msgstr "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" msgstr "Ikona ng Apple touch (precomposed): 76px x 76px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" msgstr "Icon ng Apple touch (precomposed): 114px x 114px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" msgstr "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" msgstr "Icon ng Apple touch (precomposed): 144px x 144px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" msgstr "Icon ng Apple touch (precomposed): 152px x 152px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" msgstr "Icon ng Apple touch (precomposed): 180px x 180px" msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." msgstr "" "Naproseso na ang @processed sa @total na na-override na mga rekord ng " "Metatag." msgid "There were no overridden Metatag records." msgstr "Walang mga na-override na rekord ng Metatag." msgid "Manage meta tags for all entities." msgstr "Pamahalaan ang mga meta tag para sa lahat ng mga entity." msgid "Metatag settings" msgstr "Mga setting ng metatag" msgid "Empty formatter" msgstr "Walang formatter" msgid "This field stores code meta tags." msgstr "Ang field na ito ay nag-iimbak ng mga code meta tag." msgid "Advanced meta tags form" msgstr "Mga advanced na meta tag na form" msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." msgstr "Mga meta tag na maaaring hindi kailangan ng maraming site." msgid "Simple meta tags." msgstr "Mga simpleng meta tag." msgid "Twitter Cards" msgstr "Twitter Cards (Mga Twitter Card)" msgid "Image Secure URL" msgstr "Ligtas na URL ng Larawan" msgid "Metatag defaults" msgstr "Mga default ng meta tag" msgid "Deleted @label defaults." msgstr "Tinanggal ang mga default para sa @label." msgid "Created the %label Metatag defaults." msgstr "Nilikha ang mga default ng Metatag para sa %label." msgid "Saved the %label Metatag defaults." msgstr "Nai-save ang mga default ng %label Metatag." msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" msgstr "" "Sigurado ka bang gusto mong ibalik ang %name sa mga default nitong " "halaga?" msgid "Reverted @label defaults." msgstr "Naibalik ang mga default ng @label." msgid "iTunes App details" msgstr "Mga detalye ng app sa iTunes" msgid "Status bar color" msgstr "Kulay ng status bar" msgid "Format detection" msgstr "Pagtukoy sa format" msgid "" "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current " "page." msgstr "" "Inaatasan ang IE kung aling rendering engine ang dapat gamitin para sa " "kasalukuyang pahina." msgid "MSApplication - Config" msgstr "MSApplication - Pag-configure" msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." msgstr "Ang URL ng isang file ng logo na 150px by 150px." msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." msgstr "Ang URL ng isang logo file na may sukat na 310px by 310px." msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." msgstr "Ang URL para sa isang logo file na may sukat na 70px by 70px." msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." msgstr "Ang URL ng isang logo na 310px by 150px." msgid "The URL to the root page of the site." msgstr "Ang URL patungo sa root page ng site." msgid "MSApplication - Task" msgstr "MSApplication - Gawain" msgid "Pragma" msgstr "Pragma" msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." msgstr "Na-enable na ang bagong module na **Metatag: Open Graph**." msgid "Delete default meta tags" msgstr "Tanggalin ang mga default na meta tag" msgid "Revert default meta tags" msgstr "Ibalik ang mga default na meta tag" msgid "Image SRC" msgstr "Pangunahing Imahe SRC" msgid "Open Graph: Description" msgstr "Open Graph: Paglalarawan" msgid "Open Graph: Image" msgstr "Open Graph: Larawan" msgid "Open Graph: Image URL" msgstr "Open Graph: URL ng Larawan" msgid "Open Graph: Site name" msgstr "Open Graph: Pangalan ng site" msgid "Open Graph: Title" msgstr "Open Graph: Pamagat" msgid "Open Graph: Type" msgstr "Open Graph: Uri" msgid "Open Graph: URL" msgstr "Open Graph: URL" msgid "Shortlink" msgstr "Maikling link" msgid "Determiner" msgstr "Tinutukoy (pang-uri na pantukoy)" msgid "URLs to related content" msgstr "Mga URL sa nauugnay na nilalaman" msgid "Inherits meta tags from: @inherits" msgstr "Namamana ang meta tag mula sa: @inherits" msgid "[site:url]" msgstr "[site:url]" msgid "[current-page:title] | [site:name]" msgstr "[Pahina-kasalukuyan: pamagat] | [Pangalan ng site]" msgid "[node:title] | [site:name]" msgstr "[site:name] | [node:title]" msgid "[node:summary]" msgstr "[node:summary]" msgid "[term:name] | [site:name]" msgstr "[term:name] | [site:name]" msgid "[term:description]" msgstr "[term:description]" msgid "[site:name]" msgstr "[site:name]" msgid "App store country" msgstr "Bansang App Store" msgid "MP4 media stream MIME-type" msgstr "Uri ng MIME para sa MP4 media stream" msgid "Summary Card" msgstr "Buod na Card" msgid "Summary Card with large image" msgstr "Card ng buod na may malaking larawan" msgid "App Card" msgstr "Card ng App" msgid "Player Card" msgstr "Card ng Manlalaro" msgid "Open Graph: Country name" msgstr "Open Graph: Pangalan ng bansa" msgid "Open Graph: Email" msgstr "Open Graph: Email" msgid "Open Graph: Fax number" msgstr "Open Graph: Numero ng fax" msgid "Open Graph: Image type" msgstr "Open Graph: Uri ng larawan" msgid "Open Graph: Image width" msgstr "Open Graph: Lapad ng larawan" msgid "Open Graph: Latitude" msgstr "Open Graph: Latitude" msgid "Open Graph: Locale" msgstr "Open Graph: Lokal" msgid "Open Graph: Locality" msgstr "Open Graph: Lokalidad" msgid "Open Graph: Longitude" msgstr "Open Graph: Longitude" msgid "Open Graph: Phone number" msgstr "Open Graph: numero ng telepono" msgid "Open Graph: Region" msgstr "Open Graph: Rehiyon" msgid "Open Graph: Street address" msgstr "Open Graph: Street address" msgid "Open Graph: Updated time" msgstr "Open Graph: Na-update na oras" msgid "Twitter Cards: Google Play app ID" msgstr "Mga Twitter Card: ID ng app sa Google Play" msgid "Twitter Cards: iPad app ID" msgstr "Mga Twitter Card: iPad app ID" msgid "Twitter Cards: iPhone app ID" msgstr "Twitter Cards: iPhone app ID" msgid "Twitter Cards: Google Play app name" msgstr "Mga Twitter Card: pangalan ng app sa Google Play" msgid "Twitter Cards: iPad app name" msgstr "Mga Twitter Card: pangalan ng app para sa iPad" msgid "Twitter Cards: iPhone app name" msgstr "Mga Twitter Card: pangalan ng iPhone app" msgid "Twitter Cards: Google Play app URL schema" msgstr "Mga Twitter Card: scheme ng URL para sa Google Play app" msgid "Twitter Cards: iPad app URL schema" msgstr "Mga Twitter Card: schema ng URL para sa iPad app" msgid "Twitter Cards: iPhone app URL schema" msgstr "Twitter Cards: scheme ng URL para sa iPhone app" msgid "Twitter Cards: Creator's Twitter account" msgstr "Mga Twitter Card: Account sa Twitter ng creator" msgid "Twitter Cards: Creator's Twitter account ID" msgstr "Mga Twitter Card: ID ng Twitter account ng creator" msgid "Twitter Cards: Data 1" msgstr "Mga Twitter Cards: Data 1" msgid "Twitter Cards: Data 2" msgstr "Mga Twitter Card: Data 2" msgid "Twitter Cards: Description" msgstr "Mga Twitter Card: Paglalarawan" msgid "Twitter Cards: 1st gallery image" msgstr "Mga Twitter Card: 1st na larawan sa gallery" msgid "Twitter Cards: 2nd gallery image" msgstr "Twitter Cards: 2nd na larawan sa gallery" msgid "Twitter Cards: 3rd gallery image" msgstr "Mga Twitter Cards: 3rd na larawan sa gallery" msgid "Twitter Cards: 4th gallery image" msgstr "Mga Twitter Card: Ika-apat na larawan ng gallery" msgid "Twitter Cards: Image URL" msgstr "Mga Twitter Card: URL ng Larawan" msgid "Twitter Cards: Image height" msgstr "Mga Card sa Twitter: taas ng larawan" msgid "Twitter Cards: Image width" msgstr "Twitter Cards: Lapad ng larawan" msgid "Twitter Cards: Image alternative text" msgstr "Mga Card ng Twitter: Tekstong pang-alternatibo ng larawan" msgid "Twitter Cards: Label 1" msgstr "Mga Twitter Card: Label 1" msgid "Twitter Cards: Label 2" msgstr "Twitter Cards: Label 2" msgid "Twitter Cards: Page URL" msgstr "Mga Twitter Card: URL ng Pahina" msgid "Twitter Cards: Media player URL" msgstr "Mga Twitter Card: URL para sa media player" msgid "Twitter Cards: Media player height" msgstr "Mga Twitter Card: taas ng player ng media" msgid "Twitter Cards: MP4 media stream URL" msgstr "Mga Twitter Card: URL ng MP4 media stream" msgid "Twitter Cards: MP4 media straem MIME-type" msgstr "Twitter Cards: MP4 media stream na uri ng MIME" msgid "Twitter Cards: Media player width" msgstr "Twitter Cards: lapad ng media player" msgid "Twitter Cards: Site's Twitter account" msgstr "Mga Twitter Card: Account sa Twitter ng site" msgid "Twitter Cards: Site's Twitter account ID" msgstr "Mga Twitter Card: ID ng account sa Twitter ng site" msgid "Twitter Cards: Title" msgstr "Twitter Cards: Pamagat" msgid "Twitter Cards: Type" msgstr "Twitter Cards: Uri" msgid "" "The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 " "characters." msgstr "" "Ang alternatibong teksto (alt text) ng naka-link na larawan. Limitado " "sa 420 character." msgid "Metatag: Google Plus" msgstr "Meta tag: Google Plus" msgid "Article expiration time" msgstr "Oras ng pag-expire ng artikulo" msgid "Article modified time" msgstr "Oras ng huling pagbabago ng artikulo" msgid "Article published time" msgstr "Oras ng paglalathala ng artikulo" msgid "Site validation: Alexa" msgstr "Pagpapatunay ng site: Alexa" msgid "Site validation: Baidu" msgstr "Pagpapatunay ng site: Baidu" msgid "Site validation: Bing" msgstr "Pagpapatunay ng site: Bing" msgid "Site validation: Google" msgstr "Pagpapatunay ng site: Google" msgid "Site validation: Norton Safe Web" msgstr "Pag-verify ng site: Norton Safe Web" msgid "Site validation: Pinterest" msgstr "Pagpapatunay ng site: Pinterest" msgid "Site validation: Yahoo" msgstr "Pagpapatunay ng site: Yahoo" msgid "Site validation: Yandex" msgstr "Pagpapatunay ng site: Yandex" msgid "Baidu" msgstr "Baidu" msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." msgstr "Isang grayscale na scalable na vector graphic (SVG) na file." msgid "- Select a view -" msgstr "- Pumili ng isang view —" msgid "@label tokens." msgstr "@label mga token." msgid "@type type with delta @delta" msgstr "@type uri na may delta @delta" msgid "Geographical region" msgstr "Rehiyong heograpikal" msgid "Geographical place name" msgstr "Pangalan ng heograpikal na lugar" msgid "Geographical position" msgstr "Heograpikal na posisyon" msgid "Open Graph: Image height" msgstr "Open Graph: Taas ng larawan" msgid "Open Graph: Postal code" msgstr "Open Graph: Zip code" msgid "Open Graph: See also" msgstr "Open Graph: Tingnan din" msgid "" "A location's two-letter international country code, with an optional " "two-letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." msgstr "" "Ang dalawang-letra na internasyonal na code ng bansa ng isang " "lokasyon, na may opsyonal na dalawang-letrang code ng rehiyon, " "halimbawa, ang “US-NH” para sa New Hampshire sa USA." msgid "Dublin Core: Coverage" msgstr "Dublin Core: Saklaw" msgid "Dublin Core: Format" msgstr "Dublin Core: Format" msgid "Dublin Core: Identifier" msgstr "Dublin Core: Identifier" msgid "Dublin Core: Language" msgstr "Dublin Core: Wika" msgid "Dublin Core: Relation" msgstr "Dublin Core: Relasyon" msgid "Dublin Core: Rights" msgstr "Dublin Core: Mga Karapatan" msgid "Dublin Core: Source" msgstr "Dublin Core: Pinagmulan" msgid "Dublin Core: Subject" msgstr "Dublin Core: Paksa" msgid "Dublin Core: Type" msgstr "Dublin Core: Uri" msgid "Facebook Pages" msgstr "Mga Facebook Page" msgid "Open Graph: Video URL" msgstr "Open Graph: URL ng Video" msgid "Open Graph: Video height" msgstr "Open Graph: Taas ng video" msgid "Open Graph: Video type" msgstr "Open Graph: Uri ng video" msgid "Open Graph: Video width" msgstr "Open Graph: Lapad ng video" msgid "Use a url of a valid image." msgstr "Gumamit ng isang URL ng isang valid na larawan." msgid "Apple Web App Title" msgstr "Pamagat ng Web App ng Apple" msgid "" "This module allows a site to automatically provide structured " "metadata, aka \"meta tags\", about the site and individual pages." msgstr "" "Pinapahintulutan ng module na ito ang isang site na awtomatikong " "magbigay ng structured metadata, o “meta tags,” tungkol sa site at " "sa mga indibidwal na pahina." msgid "" "The module uses \"tokens\" to automatically " "fill in values for different meta tags. Specific values may also be " "filled in." msgstr "" "Gumagamit ang module ng \"tokens\" para " "awtomatikong punan ang mga halaga para sa iba’t ibang meta tag. " "Maaari ring maglagay ng mga partikular na halaga nang manu-mano." msgid "The best way of using Metatag is as follows:" msgstr "" "Ang pinakamagandang paraan ng paggamit ng Metatag ay ang mga " "sumusunod:" msgid "" "Customize the global defaults, fill in the " "specific values and tokens that every page should have." msgstr "" "I-customize ang global defaults, at punan " "ang mga partikular na halaga at token na dapat mayroon ang bawat " "pahina." msgid "" "Add more default configurations as necessary for " "different entity types and entity bundles, e.g. for different content " "types or different vocabularies." msgstr "" "Magdagdag ng higit pang mga default na " "pagsasaayos kung kinakailangan para sa iba't ibang uri ng entity " "at entity bundle, hal. para sa iba't ibang uri ng content o iba't " "ibang vocabularies." msgid "" "To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " "nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that " "entity or bundle type." msgstr "" "Para i-override ang mga meta tag para sa mga indibidwal na " "entity—halimbawa, para sa mga indibidwal na node—idagdag ang field " "na **“Metatag”** sa pamamagitan ng field settings para sa entity o " "uri ng bundle na iyon." msgid "" "If the top-level configuration is not specific enough, additional " "default meta tag configurations can be added for a specific entity " "type or entity bundle, e.g. for a specific content type." msgstr "" "Kung ang pang-antas na (top-level) na pagsasaayos ay hindi sapat na " "tiyak, maaaring magdagdag ng mga karagdagang default na configuration " "para sa mga meta tag para sa isang partikular na uri ng entity o " "entity bundle—halimbawa, para sa isang partikular na uri ng content." msgid "" "Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for " "individual nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type " "through its normal field settings pages." msgstr "" "Maaaring higit pang pag-ibayuhin ang mga meta tag sa bawat entity, " "halimbawa, para sa mga indibidwal na node, sa pamamagitan ng " "pagdaragdag ng field na **“Metatag”** sa uri ng entity na iyon sa " "pamamagitan ng mga karaniwang pahina ng field settings nito." msgid "Android app name" msgstr "Pangalan ng Android app" msgid "Android app Activity Class" msgstr "Klase ng Activity sa Android" msgid "Android app package ID" msgstr "Android app package ID" msgid "Android app URL scheme" msgstr "Android app URL scheme" msgid "iOS app URL scheme" msgstr "iOS app URL scheme" msgid "iOS app store ID" msgstr "ID ng App Store para sa iOS" msgid "iOS app name" msgstr "Pangalan ng app para sa iOS" msgid "iPad app URL scheme" msgstr "scheme ng URL ng iPad app" msgid "iPad app store ID" msgstr "ID ng iPad App Store" msgid "iPhone app URL scheme" msgstr "iPhone app URL scheme" msgid "iPhone app store ID" msgstr "ID ng App Store para sa iPhone" msgid "Windows app GUID" msgstr "GUID ng Windows app" msgid "Windows app name" msgstr "Pangalan ng app sa Windows" msgid "Windows app URL scheme" msgstr "Scheme ng URL ng app sa Windows" msgid "Windows Phone app URL scheme" msgstr "Scheme ng URL para sa app ng Windows Phone" msgid "Windows Phone app GUID" msgstr "GUID ng Windows Phone app" msgid "Windows Phone app name" msgstr "Pangalan ng app para sa Windows Phone" msgid "Windows Universal app URL scheme" msgstr "Windows Universal app URL scheme" msgid "Windows Universal app GUID" msgstr "GUID ng Windows Universal app" msgid "Windows Universal app name" msgstr "Pangalan ng app sa Windows Universal" msgid "The app ID for the app store." msgstr "Ang ID ng app para sa app store." msgid "" "A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by " "the app Links specification." msgstr "" "Isang custom na scheme para sa iOS app. Kinakailangan ang " "katangiang ito ng app Links specification." msgid "Windows app ID" msgstr "ID ng app sa Windows" msgid "Windows Phone app ID" msgstr "ID ng app sa Windows Phone" msgid "Windows Universal app ID" msgstr "Windows Universal app ID" msgid "" "Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left " "as the default." msgstr "" "I-configure ang mga default na halaga ng global na meta tag sa ibaba. " "Maaaring iwan ang mga meta tag sa default." msgid "" "Use the following form to override the global default meta tags for a " "specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows " "the meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " "vocabulary, so that its content will have different meta tags " "default values than others." msgstr "" "Gamitin ang sumusunod na form upang palitan ang pangkalahatang default " "na meta tag para sa isang partikular na uri ng entity o bundle. Sa " "praktikal na paraan, pinapayagan nitong ma-customize ang mga meta tag " "para sa isang partikular na uri ng nilalaman o taxonomy vocabulary, " "upang ang nilalaman nito ay magkaroon ng magkakaibang default na " "mga halaga ng meta tag kumpara sa iba." msgid "" "As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type " "through its normal field settings, the meta tags can be further " "refined on a per entity basis; this allows each node to have its meta " "tags customized on an individual basis." msgstr "" "Bilang paalala, kung ang field na **“Metatag”** ay idaragdag sa " "entity type sa pamamagitan ng karaniwang mga setting ng field, maaari " "pang higit na pag-ibayuhin ang mga meta tag sa bawat entity; sa " "ganitong paraan, ang bawat node ay magkakaroon ng mga meta tag na " "nako-customize nang paisa-isa." msgid "The name of the app (suitable for display)." msgstr "Ang pangalan ng app (angkop para sa pagpapakita)." msgid "" "A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 " "characters or less. Where as the description meta tag may be used by " "search engines to display a snippet about the page in search results, " "the abstract tag may be used to archive a summary about the page. This " "meta tag is no longer supported by major search engines." msgstr "" "Isang maikli at malinaw na buod ng nilalaman ng pahina, mas mainam na " "150 karakter o mas mababa. Bagama’t maaaring gamitin ng mga search " "engine ang description meta tag para ipakita ang snippet tungkol sa " "pahina sa mga resulta ng paghahanap, ang abstract tag naman ay " "maaaring gamitin para mag-archive ng buod tungkol sa pahina. Ang meta " "tag na ito ay hindi na sinusuportahan ng mga pangunahing " "search engine." msgid "" "A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is " "no longer supported by most search engines." msgstr "" "Isang listahan ng mga keyword na pinaghihiwalay ng kuwit tungkol sa " "pahina. Ang meta tag na ito ay hindi na sinusuportahan ng " "karamihan sa mga search engine." msgid "Twitter Cards: Do Not Track" msgstr "Twitter Cards: Huwag Subaybayan" msgid "[current-page:url]" msgstr "[current-page:url]" msgid "[node:url]" msgstr "[node:url]" msgid "[term:url]" msgstr "[term:url]" msgid "[user:url]" msgstr "[user:url]" msgid "Schema.org Metatag is recommended" msgstr "Inirerekomenda ang Schema.org Metatag." msgid "" "The Schema.org Metatag module is highly " "recommended to add JSON-LD -formatted schema.org compatible data structures to the " "site." msgstr "" "Lubos na inirerekomenda ang Schema.org Metatag " "module upang idagdag sa site ang JSON-LD na " "format na schema.org-compatible na mga " "istrukturang datos." msgid "Schema.org Metatag is installed" msgstr "Ang Schema.org Metatag ay naka-install." msgid "The Schema.org Metatag module is installed." msgstr "Naka-install ang module na Schema.org Metatag." msgid "" "This plugin will be cloned from these settings for each enabled " "language." msgstr "" "Ang plugin na ito ay kokopyahin mula sa mga setting na ito para sa " "bawat wikang naka-enable." msgid "Set cookie" msgstr "Itakda ang cookie" msgid "Dublin Core: Abstract" msgstr "Dublin Core: Abstract (Buod)" msgid "Dublin Core: Access Rights" msgstr "Dublin Core: Mga Karapatan sa Pag-access" msgid "Dublin Core: Accrual Method" msgstr "Dublin Core: Pamamaraan ng Akumulasyon" msgid "Dublin Core: Accrual Periodicity" msgstr "Dublin Core: Panaka-nakang Pagkakaipon" msgid "Dublin Core: Accrual Policy" msgstr "Dublin Core: Patakaran sa Pag-akru (Accrual)" msgid "Dublin Core: Alternative Title" msgstr "Dublin Core: Pamagat na Kahalili" msgid "Dublin Core: Audience" msgstr "Dublin Core: Madla" msgid "Dublin Core: Date Available" msgstr "Dublin Core: Petsa na Magagamit" msgid "Dublin Core: Bibliographic Citation" msgstr "Dublin Core: Siping Bibliograpiko" msgid "Dublin Core: Conforms To" msgstr "Dublin Core: Naaayon sa" msgid "Dublin Core: Date Created" msgstr "Dublin Core: Petsa ng Paglikha" msgid "Dublin Core: Date Accepted" msgstr "Dublin Core: Petsa ng Tinatanggap" msgid "Dublin Core: Date Copyrighted" msgstr "Dublin Core: Petsa ng Copyright" msgid "Dublin Core: Date Submitted" msgstr "Dublin Core: Petsa ng Isinumite" msgid "Dublin Core: Audience Education Level" msgstr "Dublin Core: Antas ng Edukasyon ng Madla" msgid "Dublin Core: Extent" msgstr "Dublin Core: Lawak" msgid "Dublin Core: Has Format" msgstr "Dublin Core: May Format" msgid "Dublin Core: Has Part" msgstr "Dublin Core: May Bahagi" msgid "Dublin Core: Has Version" msgstr "Dublin Core: May Pinasang Bersyon" msgid "Dublin Core: Is Replaced By" msgstr "Dublin Core: Ay Pinalitan Ng" msgid "Dublin Core: Is Required By" msgstr "Dublin Core: Kinakailangan Ng" msgid "Dublin Core: Date Issued" msgstr "Dublin Core: Petsa ng Pagkakaloob" msgid "Dublin Core: Is Version Of" msgstr "Dublin Core: Ay isang bersiyon ng" msgid "Dublin Core: License" msgstr "Dublin Core: Lisensya" msgid "Dublin Core: Mediator" msgstr "Dublínsko Core: Tagapamagitan" msgid "Dublin Core: Medium" msgstr "Dublin Core: Katamtaman" msgid "Dublin Core: Date Modified" msgstr "Dublin Core: Petsa ng Pagbabago" msgid "Dublin Core: Provenance" msgstr "Dublin Core: Pinagmulan" msgid "Dublin Core: References" msgstr "Dublin Core: Mga Sanggunian" msgid "Dublin Core: Replaces" msgstr "Dublin Core: Kapalit" msgid "Dublin Core: Requires" msgstr "Dublin Core: Kinakailangan" msgid "Dublin Core: Rights Holder" msgstr "Dublin Core: May-ari ng Mga Karapatan" msgid "Dublin Core: Spatial Coverage" msgstr "Dublin Core: Saklaw na Pangheograpiya" msgid "Dublin Core: Table Of Contents" msgstr "Dublin Core: Talaan ng Nilalaman" msgid "Dublin Core: Temporal Coverage" msgstr "Dublin Core: Saklaw na Panahon" msgid "Dublin Core: Date Valid" msgstr "Dublin Core: Petsa na Wasto" msgid "" "An alternative name for the resource. The distinction between titles " "and alternative titles is application-specific." msgstr "" "Isang alternatibong pangalan para sa resource. Ang pagkakaiba sa " "pagitan ng mga pamagat at mga alternatibong pamagat ay nakadepende sa " "aplikasyon." msgid "Is Replaced By" msgstr "Ay Pinalitan Ng" msgid "Date Valid" msgstr "Wastong Petsa" msgid "Book Author" msgstr "May-akda ng Aklat" msgid "Book ISBN" msgstr "Pahina ng ISBN ng Aklat" msgid "Book Release Date" msgstr "Petsa ng Paglabas ng Aklat" msgid "The Book's ISBN" msgstr "Ang ISBN ng aklat" msgid "The date the book was released." msgstr "Ang petsa kung kailan inilabas ang libro." msgid "Book tag(s)" msgstr "Mga tag ng libro" msgid "Product price amount" msgstr "Halaga ng presyo ng produkto" msgid "The price amount of the product." msgstr "Ang halagang pang-presyo ng produkto." msgid "Product price currency" msgstr "Pera ng presyo ng produkto" msgid "The price currency of the product." msgstr "Ang pera (currency) ng presyo ng produkto." msgid "No hover" msgstr "Walang hover" msgid "No search" msgstr "Walang paghahanap" msgid "" "Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute " "URLs." msgstr "" "Anumang mga relatibong URL o mga URL na nakabatay sa protocol ay " "iko-convert sa mga ganap na URL." msgid "Configure the Metatag module" msgstr "I-configure ang Metatag module" msgid "Metatag groups that apply to each entity type" msgstr "Mga pangkat ng metatag na nalalapat sa bawat uri ng entity" msgid "" "A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " "manifest provides developers with a centralized place to put " "metadata associated with a web application." msgstr "" "Isang URL para sa isang manifest.json file na naglalarawan sa " "application. Ang manifest " "na nakabatay sa JSON ay nagbibigay sa mga developer ng isang " "sentralisadong lugar upang ilagay ang metadata na nauugnay sa isang " "web application." msgid "Open Graph: Image alt" msgstr "Open Graph: Alt ng larawan" msgid "Entity type / Group Mapping" msgstr "Pagmamapa ng uri ng entity / Grupo" msgid "[user:display-name] | [site:name]" msgstr "[user:display-name] | [site:name]" msgid "Site validation: Pocket" msgstr "Pagpapatunay ng site: Pocket" msgid "Same Origin" msgstr "Parehong Pinagmulan" msgid "Strict Origin" msgstr "Mahigpit na Pinagmulan" msgid "Strict Origin When Cross-Origin" msgstr "Mahigpit na Pinagmulan Kapag Cross-Origin" msgid "None - no image preview is to be shown." msgstr "Wala — walang ipapakitang preview ng larawan." msgid "Label / Description" msgstr "Label / Paglalarawan" msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." msgstr "" "index - Payagan ang mga search engine na i-index ang pahinang ito " "(ipinapalagay)." msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." msgstr "" "follow - Payagan ang mga search engine na sundan ang mga link sa " "pahinang ito (ipinapalagay)." msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." msgstr "" "`noindex` — Pinipigilan ang mga search engine na i-index ang page na " "ito." msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." msgstr "" "nofollow – Pinipigilan ang mga search engine na sundan ang mga link " "sa pahinang ito." msgid "" "noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in " "search results." msgstr "" "**noarchive** - Pinipigilan ang mga naka-cache na kopya ng pahinang " "ito na lumabas sa mga resulta ng paghahanap." msgid "" "nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, " "and prevents page caching." msgstr "" "**nosnippet** – Pinipigilan ang mga paglalarawan na lumabas sa mga " "resulta ng paghahanap, at pinipigilan ang pag-cache ng pahina." msgid "" "noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this " "page." msgstr "" "noimageindex - Pinipigilan ang mga search engine na i-index ang mga " "larawan sa pahinang ito." msgid "" "notranslate - Prevent search engines from offering to translate this " "page in search results." msgstr "" "notranslate - Pinipigilan ang mga search engine na mag-alok na isalin " "ang pahinang ito sa mga resulta ng paghahanap." msgid "Not enabled while in maintenance mode" msgstr "Hindi pinagana habang nasa maintenance mode" msgid "" "Please note that while the site is in maintenance mode none of the " "usual meta tags will be output." msgstr "" "Pakitandaan na habang nasa maintenance mode ang site, wala sa mga " "karaniwang meta tag ang ilalabas." msgid "Metatag plugins" msgstr "Mga plugin ng metatag" msgid "Overview of plugins used in metatag." msgstr "Pangkalahatang-ideya ng mga plugin na ginagamit sa metatag." msgid "Site validation: Zoom" msgstr "Pagpapatunay ng site: Zoom" msgid "" "Tell search engines when to index the page again. Very few search " "engines support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." msgstr "" "Sabihin sa mga search engine kung kailan muling i-index ang page. " "Napakakaunti ng mga search engine ang sumusuporta sa tag na ito, kaya " "mas kapaki-pakinabang na gumamit ng XML Sitemap file." msgid "Place field in sidebar" msgstr "Ilagay ang field sa sidebar" msgid "" "The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. " "The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels " "is a recommended minimum size, and for best results use an image least " "1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." msgstr "" "Ang secure na URL (HTTPS) ng isang larawan na dapat kumatawan sa " "content. Dapat ang larawan ay hindi bababa sa 200 x 200 pixels ang " "laki; 600 x 316 pixels ang inirerekomendang minimum na sukat, at para " "sa pinakamahusay na resulta ay gumamit ng larawang hindi bababa sa " "1200 x 630 pixels. Sinusuportahan ang mga format na PNG, JPEG at GIF." msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." msgstr "" "Ang secure na URL (HTTPS) ng isang video na dapat kumakatawan sa " "nilalaman." msgid "Use sidebar: No" msgstr "Gamitin ang sidebar: Hindi" msgid "" "A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of " "160 characters in length. The description meta tag may be used by " "search engines to display a snippet about the page in search results." msgstr "" "Isang maikli at malinaw na buod ng nilalaman ng pahina na may " "pinakamataas na haba na 160 character. Maaaring gamitin ng mga search " "engine ang description meta tag upang ipakita ang snippet tungkol sa " "pahina sa mga resulta ng paghahanap." msgid "" "Any URLs which start with \"http://\" will be converted to " "\"https://\"." msgstr "" "Anumang mga URL na nagsisimula sa “http://” ay iko-convert sa " "“https://”." msgid "" "The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as " "intended." msgstr "" "Kailangan mong muling buuin ang mga cache ng site para matiyak na " "gumagana nang tama ang Metatag ayon sa nilalayon." msgid "Actor's role" msgstr "Tungkulin ng aktor" msgid "Tag words" msgstr "Mga tag na salita" msgid "" "The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' " "for an MP3 file." msgstr "" "Ang MIME type ng audio file. Kasama sa mga halimbawa ang " "“application/mp3” para sa MP3 file." msgid "Tokens related to Metatags." msgstr "Mga token na nauugnay sa mga Metatag." msgid "Metatag values for the current page." msgstr "Mga halaga ng metatag para sa kasalukuyang pahina." msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" msgstr "Mga metatag (nakatagong field para sa suporta sa JSON)" msgid "Site validation: Facebook" msgstr "Pagpapatunay ng site: Facebook" msgid "Configure the meta tags below." msgstr "I-configure ang mga meta tag sa ibaba." msgid "" "Use tokens to avoid redundant meta data and search engine " "penalization. For example, a 'keyword' value of \"example\" will be " "shown on all content using this configuration, whereas using the " "[node:field_keywords] automatically inserts the \"keywords\" values " "from the current entity (node, term, etc)." msgstr "" "Gumamit ng mga token upang maiwasan ang paulit-ulit na meta data at " "ang posibleng parusa ng mga search engine. Halimbawa, ang value ng " "isang “keyword” na “example” ay ipapakita sa lahat ng " "nilalamang gumagamit ng configuration na ito, samantalang ang paggamit " "ng [node:field_keywords] ay awtomatikong nag-iinsert ng mga " "“keywords” na mula sa kasalukuyang entity (node, term, atbp.)." msgid "The availability of the product." msgstr "Ang availability ng produkto." msgid "Edit default meta tags for @path" msgstr "I-edit ang mga default na meta tag para sa @path" msgid "Max Video Preview" msgstr "Max na Preview ng Video" msgid "Meta tags (computed)" msgstr "Meta tag (awtomatikong kalkulado)" msgid "Computed meta tags" msgstr "Mga computed na meta tag" msgid "Security update" msgstr "Update sa seguridad" msgid "Unavailable" msgstr "Hindi magagamit" msgid "Module filter" msgstr "Pang-filter ng module" msgid "Filter the modules list." msgstr "I-filter ang listahan ng mga module." msgid "Administer Module Filter" msgstr "Pamahalaan ang Pag-filter ng Module" msgid "Configure how Module Filter performs." msgstr "I-configure kung paano gumagana ang Module Filter." msgid "Filter projects" msgstr "I-filter ang mga proyekto" msgid "Module filter settings" msgstr "Mga setting ng filter ng module" msgid "Images" msgstr "Mga larawan" msgid "French" msgstr "Pranses" msgid "Buttons" msgstr "Mga button" msgid "Parent type" msgstr "Uri ng magulang" msgid "German" msgstr "Aleman" msgid "Paragraph" msgstr "Talata" msgid "Behavior settings" msgstr "Mga setting ng pag-uugali" msgid "Collapse all" msgstr "I-collapse lahat" msgid "Add mode" msgstr "Magdagdag ng mode" msgid "Title: @title" msgstr "Pamagat: @title" msgid "Paragraph field" msgstr "Patlang ng talata" msgid "Modal form" msgstr "Modal na form" msgid "Paragraph type" msgstr "Uri ng talata" msgid "" "Label to appear as title on the button as \"Add new [title]\", this " "label is translatable" msgstr "" "Label na lalabas bilang pamagat sa button na “Magdagdag ng bago " "[title]”; ang label na ito ay puwedeng isalin." msgid "Dropdown button" msgstr "Pindutan ng dropdown" msgid "Title in its plural form." msgstr "Pamagat sa anyo ng maramihan." msgid "%type_name: View content" msgstr "%type_name: Nilalaman ng view" msgid "%type_name: Create content" msgstr "%type_name: Gumawa ng nilalaman" msgid "%type_name: Edit content" msgstr "%type_name: I-edit ang nilalaman" msgid "%type_name: Delete content" msgstr "%type_name: Tanggalin ang nilalaman" msgid "Paragraphs types" msgstr "Mga uri ng talata" msgid "Administer Paragraphs types" msgstr "Pangasiwaan ang mga uri ng Paragraphs" msgid "Allow to define the existing Paragraphs types and their Fields" msgstr "" "Pahintulutan ang pag-define ng mga kasalukuyang uri ng Paragraphs at " "ng kanilang mga Field." msgid "Paragraphs type config" msgstr "Uri ng mga configuration ng talata" msgid "Paragraphs Type Permissions" msgstr "Mga Pahintulot sa Uri ng Mga Talata" msgid "The paragraphs entity language code." msgstr "Ang code ng wika para sa entity ng mga talata." msgid "Paragraphs type" msgstr "Uri ng mga talata" msgid "Label for the Paragraphs type." msgstr "Label para sa uri ng Mga Talata." msgid "Saved the %label Paragraphs type." msgstr "Nai-save ang uri ng Paragration na %label." msgid "Edit mode" msgstr "I-edit ang mode" msgid "Plural title: @title_plural" msgstr "Pamagat na maramihan: @title_plural" msgid "Edit mode: @edit_mode" msgstr "Mode ng pag-edit: @edit_mode" msgid "Add mode: @add_mode" msgstr "Idagdag ang mode: @add_mode" msgid "Confirm removal" msgstr "Kumpirmahin ang pag-aalis" msgid "Paragraph types" msgstr "Mga uri ng talata" msgid "Weight for type @type" msgstr "Timbang para sa uri na @type" msgid "The time that the Paragraph was created." msgstr "Ang oras kung kailan nilikha ang Paragraph." msgid "Paragraph Title" msgstr "Pamagat ng Talata" msgid "Plural Paragraph Title" msgstr "Pamagat ng Maramihang Talata" msgid "The form display mode to use when rendering the paragraph form." msgstr "" "Ang mode ng pag-display ng form na gagamitin kapag nire-render ang " "form ng paragraph." msgid "" "The mode the paragraph is in by default. Preview will render the " "paragraph in the preview view mode." msgstr "" "Ang mode kung saan naka-set ang talata bilang default. Ire-render ng " "preview ang talata sa mode ng pagtingin ng preview." msgid "You are not allowed to edit this @title." msgstr "Hindi ka pinapayagang i-edit ang @title na ito." msgid "You are not allowed to remove this @title." msgstr "Hindi mo pinapayong tanggalin ang @title na ito." msgid "You are not allowed to edit or remove this @title." msgstr "Hindi ka pinapayagang i-edit o tanggalin ang @title na ito." msgid "You are not allowed to view this @title." msgstr "Hindi mo pinapayagang tingnan ang @title." msgid "@title type" msgstr "@title type" msgid "Add @title" msgstr "Magdagdag ng @title" msgid "Add another @title" msgstr "Magdagdag ng isa pang @title" msgid "You are not allowed to add any of the @title types." msgstr "Hindi ka pinapayagang magdagdag ng alinman sa mga uri ng @title." msgid "You did not add any @title types yet." msgstr "Wala ka pang naidagdag na anumang uri ng @title." msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." msgstr "Ang ID ng parent entity kung saan ang entity na ito ay may reference." msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." msgstr "Ang uri ng parent ng entity kung saan ang entity na ito ay tinutukoy." msgid "Parent field name" msgstr "Pangalan ng parent field" msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." msgstr "" "Pangalan ng field ng magulang ng entity kung saan ang entity na ito ay " "tinutukoy." msgid "Paragraphs Demo" msgstr "Demo ng Mga Talata" msgid "" "Note: Field options do not appear until a type has " "been chosen and saved." msgstr "" "Tandaan: Ang mga opsyon sa field ay hindi lumalabas " "hanggang sa mapili at mai-save mo ang isang uri." msgid "Not yet configured." msgstr "Hindi pa naka-configure." msgid "Using the %field field on a %type paragraph." msgstr "Gamitin ang field na %field sa isang paragraph na %type." msgid "Edit %title paragraph type" msgstr "I-edit ang uri ng talata na %title" msgid "No @title added yet." msgstr "Wala pang @title na naidagdag." msgid " to %type" msgstr "sa %type" msgid "Nested Paragraph" msgstr "Naka-nest na Talata" msgid "Paragraphed article" msgstr "May pamagat na artikulong may mga talata" msgid "Image + Text" msgstr "Larawan + Teksto" msgid "Text + Image" msgstr "Teksto + Larawan" msgid "Paragraphs demo index" msgstr "Mga demo paragraph para sa index" msgid "Paragraphs demo server" msgstr "Demo ng mga talata para sa server" msgid "" "Paragraphs fields do not support translation. See the online documentation." msgstr "" "Ang mga field ng Paragraphs ay hindi sinusuportahan ang pagsasalin. " "Tingnan ang online na dokumentasyon." msgid "" "(* unsupported) Paragraphs fields do not support translation. See the " "online documentation." msgstr "" "(* hindi suportado) Ang mga field ng Paragraphs ay hindi sumusuporta " "sa pagsasalin. Tingnan ang online " "documentation." msgid "" "%type Paragraphs type is used by 1 piece of content on your site. You " "can not remove this %type Paragraphs type until you have removed all " "from the content." msgid_plural "" "%type Paragraphs type is used by @count pieces of content on your " "site. You may not remove %type Paragraphs type until you have removed " "all from the content." msgstr[0] "" "%type Ginagamit ang Paragraps type ng 1 piraso ng content sa iyong " "site. Hindi mo maaaring alisin ang %type Paragraps type hanggang sa " "maalis mo ang lahat ng mga ito mula sa content." msgstr[1] "" "%type Ginagamit ang Paragraps type ng @count na piraso ng content sa " "iyong site. Hindi mo maaaring alisin ang %type Paragraps type hanggang " "sa maalis mo ang lahat ng mga ito mula sa content." msgid "Deleted @title: %type" msgstr "Tinanggal ang @title: %type" msgid "No widget available for: %label." msgstr "Walang available na widget para sa: %label." msgid "The behavior plugin settings" msgstr "Mga setting ng plugin ng pag-uugali" msgid "Enables the creation of paragraphs entities." msgstr "Pinapagana ang paggawa ng mga entity ng talata." msgid "Behavior plugins" msgstr "Mga plugin ng pag-uugali" msgid "Settings for base paragraphs behavior plugin" msgstr "Mga setting para sa behavior ng base paragraphs plugin" msgid "Default paragraph type" msgstr "Uri ng default na talata" msgid "When creating a new host entity, a paragraph of this type is added." msgstr "" "Kapag gumagawa ng bagong host entity, isang talatang ganitong uri ang " "idinadagdag." msgid "Default paragraph type: @default_paragraph_type" msgstr "Default na uri ng talata: @default_paragraph_type" msgid "@messages" msgstr "@messages" msgid "You have unsaved changes on this @title item." msgstr "" "May mga pagbabagong hindi pa nai-save sa item na ito na may pamagat na " "@title." msgid "" "The Paragraphs module provides a field type that can contain several " "other fields and thereby allows users to break content up on a page. " "Administrators can predefine Paragraphs types (for example a " "simple text block, a video, or a complex and configurable slideshow). " "Users can then place them on a page in any order instead of using a " "text editor to add and configure such elements. For more information, " "see the online documentation for the Paragraphs " "module." msgstr "" "Ang module na Paragraphs ay nagbibigay ng uri ng field na maaaring " "maglaman ng ilang iba pang field, kaya nitong mapaghiwa-hiwalay ang " "nilalaman sa isang pahina. Maaaring paunang tukuyin ng mga " "administrator ang mga uri ng Paragraphs (halimbawa, isang " "simpleng text block, isang video, o isang kumplikado at naisasabing " "slideshow). Pagkatapos, maaari itong ilagay ng mga user sa isang " "pahina sa anumang ayos, imbes na gumamit ng text editor para idagdag " "at i-configure ang mga elementong iyon. Para sa higit pang " "impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon " "para sa module na Paragraphs." msgid "Creating Paragraphs types" msgstr "Paglikha ng mga uri ng talata" msgid "" "Paragraphs types can be created by clicking Add " "Paragraphs type on the Paragraphs types " "page. By default a new Paragraphs type does not contain any " "fields." msgstr "" "Maaaring gumawa ng mga uri ng talata sa pamamagitan ng " "pag-click sa Add Paragraphs type sa Paragraphs types page. Bilang default, ang " "bagong uri ng Talata ay walang anumang mga field." msgid "Configuring Paragraphs types" msgstr "Pag-configure ng mga uri ng Paragraph" msgid "" "Administrators can add fields to a Paragraphs type on the Paragraphs types page if the Field UI module is enabled. The form display " "and the display of the Paragraphs type can also be managed on this " "page. For more information on fields and entities, see the Field module help page." msgstr "" "Maaaring magdagdag ang mga administrator ng mga field sa isang " "Paragraphs type sa Paragraphs types " "page kung naka-enable ang Field UI " "module. Maaari ring pamahalaan sa pahinang ito ang form display at ang " "display ng Paragraphs type. Para sa higit pang impormasyon tungkol sa " "mga field at entity, tingnan ang Field module help " "page." msgid "Creating content with Paragraphs" msgstr "Paglikha ng nilalaman gamit ang Mga Talata" msgid "" "Administrators can add a Paragraph field to content types or " "other entities, and configure which Paragraphs types to " "include. When users create content, they can then add one or more " "paragraphs by choosing the appropriate type from the dropdown list. " "Users can also dragdrop these paragraphs. This allows users to add " "structure to a page or other content (for example by adding an image, " "a user reference, or a differently formatted block of text) more " "easily then including it all in one text field or by using fields in a " "pre-defined order." msgstr "" "Maaaring idagdag ng mga administrator ang isang field na " "Paragraph sa mga content type o iba pang entity, at " "i-configure kung aling mga Paragraph type ang isasama. Kapag " "lumilikha ang mga user ng content, maaari na silang magdagdag ng isa o " "higit pang mga paragraph sa pamamagitan ng pagpili ng tamang uri mula " "sa dropdown list. Maaari rin nilang i-drag at i-drop ang mga paragraph " "na ito. Nagbibigay ito sa mga user ng mas madaling paraan upang " "magdagdag ng istruktura sa isang page o iba pang content (halimbawa, " "sa pamamagitan ng pagdaragdag ng isang larawan, isang user reference, " "o isang bloke ng teksto na may ibang format) nang mas " "mabilis—kumpara sa paglalagay ng lahat sa iisang field ng teksto—o " "sa pamamagitan ng paggamit ng mga field sa isang paunang natukoy na " "ayos." msgid "@field_label (* unsupported)" msgstr "@field_label (* hindi sinusuportahan)" msgid "Add paragraph type" msgstr "Magdagdag ng uri ng talata" msgid "Create and manage Paragraph types." msgstr "Gumawa at pamahalaan ang mga uri ng Paragraph." msgid "Edit behavior plugin settings" msgstr "I-edit ang mga setting ng behavior plugin" msgid "" "Users with this permission can edit behavior plugin settings on " "Paragraphs behavior instance" msgstr "" "Ang mga user na may pahintulutang ito ay maaaring mag-edit ng mga " "setting ng behavior plugin sa instance ng Paragraphs behavior." msgid "Add Paragraphs type" msgstr "Magdagdag ng uri ng Talata" msgid "Icon uuid" msgstr "Icon UUID" msgid "" "The Paragraphs Demo module provides several Paragraphs types " "for the Paragraphs module, but no separate " "user interface. For more information, see the online documentation for the Paragraphs module." msgstr "" "Ang module na **Paragraphs Demo** ay nagbibigay ng ilang mga uri " "ng Paragraphs para sa Paragraphs " "module, ngunit wala itong hiwalay na interface ng user. Para sa " "higit pang impormasyon, tingnan ang online na " "dokumentasyon para sa Paragraphs module." msgid "Changing demo Paragraphs types" msgstr "Pagbabago sa mga uri ng demo na talata" msgid "" "Administrators can edit the provided Paragraphs types on the " "Paragraphs types page if the Field UI module is enabled. For more " "information on fields and entities, see the Field " "module help page." msgstr "" "Maaaring i-edit ng mga administrator ang ibinigay na mga uri ng " "Paragraph sa pahina ng mga uri ng " "Paragraph kung naka-enable ang Field UI " "module. Para sa higit pang impormasyon tungkol sa mga field at entity, " "tingnan ang pahina ng tulong ng Field module." msgid "Deleting demo Paragraphs types" msgstr "Pagbubura ng mga uri ng demo Paragraphs" msgid "" "The provided demo Paragraph types stay available even when " "the Paragraphs Demo module is uninstalled. They can be deleted " "individually on the Paragraphs types page." msgstr "" "Ang ibinigay na demo Paragraph types ay mananatiling " "available kahit ma-uninstall ang Paragraphs Demo module. Maaari itong " "i-delete nang paisa-isa sa mga pahina ng uri " "ng Paragraphs." msgid "Provides multilingual demo Paragraphs types." msgstr "Nagbibigay ng mga halimbawa ng uri ng talata para sa maraming wika." msgid "" "The Paragraphs Type permission module allows administrators to " "configure permissions individually for each Paragraphs type. " "For more information, see the online documentation " "for the Paragraphs module." msgstr "" "Binibigyang-daan ng module na **Paragraphs Type permission** ang mga " "administrator na i-configure ang mga pahintulot nang paisa-isa para sa " "bawat uri ng Paragraphs. Para sa higit pang impormasyon, " "tingnan ang online na dokumentasyon para sa module " "na Paragraphs." msgid "Configuring permissions per Paragraphs type" msgstr "Pag-configure ng mga pahintulot bawat uri ng Paragraphs" msgid "" "Administrators can configure the permissions to view, create, edit, " "and delete each Paragraphs type individually on the Permissions page." msgstr "" "Maaaring i-configure ng mga administrator ang mga pahintulot para " "tingnan, gumawa, i-edit, at tanggalin ang bawat uri ng " "Paragraph nang paisa-isa sa pahina ng " "Mga Pahintulot." msgid "Allows users to configure permissions for individual Paragraphs types." msgstr "" "Nagbibigay-daan sa mga user na i-configure ang mga pahintulot para sa " "bawat uri ng Paragraph." msgid "Bypass Paragraphs type content access control" msgstr "I-bypass ang kontrol sa pag-access ng uri ng nilalaman ng Paragraphs" msgid "Is able to administer content for all Paragraph types" msgstr "Kakayahang pangasiwaan ang nilalaman para sa lahat ng uri ng Paragraph" msgid "Is able to view Paragraphs content of type %type_name" msgstr "Nababasa o nakikita ang nilalaman ng Paragraphs na uri na %type_name" msgid "Is able to create Paragraphs content of type %type_name" msgstr "Nakakagawa ng content ng Paragraphs na uri ng %type_name" msgid "Is able to update Paragraphs content of type %type_name" msgstr "" "May kakayahang i-update ang nilalaman ng Paragraphs na uri na " "%type_name" msgid "Is able to delete Paragraphs content of type %type_name" msgstr "Nakapagtatanggal ng nilalaman ng mga Paragraph na uri na %type_name" msgid "1 child" msgid_plural "@count children" msgstr[0] "1 anak" msgstr[1] "@count mga anak" msgid "Paragraph type icon" msgstr "Icon ng uri ng talata" msgid "This text will be displayed on the Add new paragraph page." msgstr "" "Ang text na ito ay ipapakita sa pahinang Magdagdag ng bagong " "talata." msgid "Exclude the selected below" msgstr "I-exclude ang napili sa ibaba" msgid "Include the selected below" msgstr "Isama ang napiling nasa ibaba" msgid "Which Paragraph types should be allowed?" msgstr "Anong mga uri ng talata ang dapat payagan?" msgid "" "Selection of Paragraph types for this field. Select none to allow all " "Paragraph types." msgstr "" "Pagpili ng mga uri ng Paragraph para sa field na ito. Piliin ang wala " "upang payagan ang lahat ng uri ng Paragraph." msgid "" "You did not add any Paragraph types yet, click here to add one." msgstr "" "Hindi pa kayo nakakapagdagdag ng anumang uri ng Talata. I-click ang dito para magdagdag nito." msgid "Paragraph summary" msgstr "Buod ng talata" msgid "The way to add new Paragraphs." msgstr "Ang paraan ng pagdaragdag ng mga bagong Paragraph." msgid "The mode the paragraph is in by default." msgstr "Ang default na mode kung saan naka-set ang talata." msgid "Closed mode" msgstr "Naka-lock na mode" msgid "" "How to display the paragraphs, when the widget is closed. Preview will " "render the paragraph in the preview view mode and typically needs a " "custom admin theme." msgstr "" "Paano ipakita ang mga talata kapag nakasara ang widget. Ire-render ng " "preview ang talata sa preview view mode at karaniwan itong " "nangangailangan ng custom na admin theme." msgid "Autocollapse" msgstr "Awtomatikong pagbagsak (collapse)" msgid "When a paragraph is opened for editing, close others." msgstr "Kapag binuksan ang isang talata para sa pag-edit, isara muna ang iba." msgid "Closed mode: @closed_mode" msgstr "Nakasara ang mode: @closed_mode" msgid "Autocollapse: @autocollapse" msgstr "Autocollapse: @autocollapse" msgid "Current path for @number" msgstr "Kasalukuyang landas para sa @number" msgid "to %type" msgstr "para sa %type" msgid "Drag & drop" msgstr "I-drag at i-drop" msgid "Edit all" msgstr "I-edit ang lahat" msgid "Edit All" msgstr "I-edit ang lahat" msgid "Toggle Actions" msgstr "I-toggle ang mga Aksyon" msgid "Revision from %revision-date has been deleted." msgstr "Ang rebisyon mula sa %revision-date ay tinanggal na." msgid "Paragraphs settings" msgstr "Mga setting ng mga talata" msgid "View unpublished paragraphs" msgstr "Tingnan ang mga hindi nai-publish na talata" msgid "Users with this permission can view paragraphs that are unpublished" msgstr "" "Ang mga user na may ganitong pahintulot ay maaaring tingnan ang mga " "talata na hindi pa nai-publish" msgid "Administer Paragraphs settings" msgstr "Pamahalaan ang mga setting ng Paragraphs" msgid "" "Allow users with \"View unpublished paragraphs\" permission to see " "unpublished paragraphs." msgstr "" "Payagan ang mga user na may pahintuning na “Tingnan ang mga " "hindi-publish na talata” upang makita ang mga hindi-publish na " "talata." msgid "Add above" msgstr "Magdagdag sa itaas" msgid "The user ID of the library item author." msgstr "Ang user ID ng awtor ng item sa library." msgid "Paragraphs Library" msgstr "Aklatan ng mga Paragrapo" msgid "Provides a library for reusing paragraphs." msgstr "Nagbibigay ng library para sa muling paggamit ng mga talata." msgid "Add library item" msgstr "Magdagdag ng item ng library" msgid "Paragraphs library item settings" msgstr "Mga setting ng item sa library ng mga talata" msgid "Manage paragraphs library items." msgstr "Pamahalaan ang mga item sa library ng mga talata." msgid "Configure Paragraphs library item." msgstr "I-configure ang item ng library ng Paragraphs." msgid "Administer Paragraphs library" msgstr "Pamahalaan ang library ng Paragraphs" msgid "Allow to manage the library of re-usable paragraphs." msgstr "Payagan ang pamahalaan ang library ng mga muling magagamit na talata." msgid "Create paragraph library item" msgstr "Gumawa ng item sa aklatan ng talata" msgid "Allow to create the paragraph library items." msgstr "Pahintulutan ang paggawa ng mga item sa library ng talata." msgid "Edit paragraph library item" msgstr "I-edit ang item ng library ng talata" msgid "Allow to edit the paragraph library items." msgstr "Pahintulutan ang pag-edit ng mga item sa library ng talata." msgid "Paragraphs library per-paragraph type third party settings" msgstr "" "Aklatan ng mga talata ayon sa uri ng talata at mga setting ng " "third-party per-paragraph" msgid "Allow conversion to paragraph library item" msgstr "Pahintulutan ang pag-convert sa item ng library ng talata" msgid "Paragraph relationship" msgstr "Relasyon ng talata" msgid "Allows users to add paragraphs entity fields." msgstr "" "Pinapahintulutan ang mga user na magdagdag ng mga field ng entity para " "sa mga talata." msgid "Revisions for %label" msgstr "Mga rebisyon para sa %label" msgid "@date: @label by @author" msgstr "@date: @label ni @author" msgid "The time that the library item was created." msgstr "Ang oras kung kailan nilikha ang item ng library." msgid "The time that the library item was last edited." msgstr "Ang oras kung kailan huling na-edit ang item sa library." msgid "Paragraphs library item" msgstr "Item ng library ng mga talata" msgid "Paragraph %label has been created." msgstr "Nagawa ang talata na %label." msgid "Paragraph %label has been updated." msgstr "Ang talata na %label ay na-update na." msgid "Are you sure you want to delete revision from %revision-date?" msgstr "" "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang rebisyon mula sa " "%revision-date?" msgid "Are you sure you want to revert revision from %revision-date?" msgstr "" "Sigurado ka ba na gusto mong ibalik ang rebisyon mula sa " "%revision-date?" msgid "%title has been reverted to the revision from %revision-date." msgstr "Ang %title ay naibalik sa rebisyong mula sa %revision-date." msgctxt "Validation" msgid "" "Paragraphs type of Paragraphs library item's root is allowed in the " "parent field." msgstr "" "Ang uri ng mga talata, na ang root ng library ng item ng talata, ay " "pinapayagan sa field na parent." msgid "" "The @library_item_field_label field cannot contain a " "@paragraphs_type_label paragraph, because the parent " "@paragraph_field_label field disallows it." msgstr "" "Ang field na @library_item_field_label ay hindi puwedeng maglaman ng " "paragraph na @paragraphs_type_label, dahil pinipigil ito ng parent na " "field na @paragraph_field_label." msgid "Show unpublished Paragraphs" msgstr "Ipakita ang mga hindi nai-publish na Talata" msgid "Enable widget features" msgstr "Paganahin ang mga tampok ng widget" msgid "" "When editing, available as action. \"Add above\" only works in add " "mode \"Modal form\"" msgstr "" "Kapag nag-e-edit, ay available bilang pagkilos. Gumagana lang ang " "“Magdagdag sa itaas” sa add mode. “Modal form”" msgid "Collapse / Edit all" msgstr "I-collapse / I-edit ang lahat" msgid "Features: @features" msgstr "Mga tampok: @features" msgid "The field_collection_item id" msgstr "Ang field_collection_item na id" msgid "The field_collection_item revision id" msgstr "Ang field_collection_item na revision ID" msgid "The field_collection bundle" msgstr "ang bundle ng field collection" msgid "The field_collection field_name" msgstr "Ang field_collection field_name" msgid "Original field collection bundle/field_name" msgstr "Koleksyon ng field na bundle/pangalan ng field" msgid "Paragraph type machine name" msgstr "Pangalan ng machine ng uri ng talata" msgid "Paragraph type label" msgstr "Label ng uri ng talata" msgid "Paragraph type description" msgstr "Paglalarawan ng uri ng talata" msgid "The paragraph_item id" msgstr "Ang `paragraph_item` na ID" msgid "The paragraph_item revision id" msgstr "Ang revision ID ng paragraph_item" msgid "The paragraph bundle" msgstr "Ang bundle ng talata" msgid "Paragraphs library items" msgstr "Mga item ng library para sa mga talata" msgid "Available library items" msgstr "Mga available na item ng library" msgid "" "Paragraph types that are used in moderated content requires " "non-translatable fields to be edited in the original language form and " "this must be checked." msgstr "" "Ang mga uri ng talata na ginagamit sa nilalamang may moderasyon ay " "nangangailangan na ang mga field na hindi maaaring isalin ay i-edit sa " "orihinal na wika, at dapat itong suriin." msgid "Delete existing Paragraph" msgid_plural "Delete all @count existing Paragraphs" msgstr[0] "" "Tanggalin ang mga kasalukuyang Talata \n" "Tanggalin ang lahat ng " "@count kasalukuyang Talata" msgid "Entity is successfully deleted." msgid_plural "All @count entities are successfully deleted." msgstr[0] "" "Ang entity ay matagumpay na natanggal. Lahat ng @count na entity ay " "matagumpay na natanggal." msgid "Closed mode threshold" msgstr "Threshold para sa closed mode" msgid "" "Number of items considered to leave paragraphs open e.g the threshold " "is 3, if a paragraph has less than 3 items, leave it open." msgstr "" "Bilang ng mga item na isinasaalang-alang upang iwanang bukas ang mga " "talata—halimbawa, ang threshold ay 3; kung ang isang talata ay may " "mas mababa sa 3 item, iwanang bukas ito." msgid "Closed, show nested" msgstr "Sarangin, ipakita ang naka-nest na mga nilalaman" msgid "Closed mode threshold: @mode_limit" msgstr "Limit sa threshold ng closed mode: @mode_limit" msgid "Select reusable paragraph" msgstr "Piliin ang mapapagamit na talata" msgctxt "paragraphs" msgid "Behaviors" msgstr "Mga Pag-uugali" msgctxt "paragraphs" msgid "Content" msgstr "Nilalaman" msgctxt "paragraphs" msgid "Behavior" msgstr "Pag-uugali" msgid "The paragraph field_name" msgstr "Ang field_name ng talata" msgid "Article with Paragraphs." msgstr "Artikulo na may mga Talata." msgid "" "Use Image + Text for adding an image on the left and a text " "on the right." msgstr "" "Gamitin ang Image + Text para magdagdag ng isang larawan sa " "kaliwa at isang teksto sa kanan." msgid "Use Images for adding one or multiple images." msgstr "" "Gamitin ang Mga larawan para magdagdag ng isa o maraming " "larawan." msgid "Use Nested Paragraph for nesting more paragraphs inside." msgstr "" "Gamitin ang Nested Paragraph para magsama ng higit pang mga " "talata sa loob." msgid "Use Text for adding a text." msgstr "Gamitin ang Text para sa pagdaragdag ng teksto." msgid "Use User for adding a reference to an existing user." msgstr "" "Gamitin ang User para magdagdag ng sanggunian sa isang " "umiiral nang user." msgid "From library" msgstr "Mula sa library" msgid "Orphaned @type: @summary" msgstr "Naiwang nang walang sanggunian na @type: @summary" msgid "Validation error on collapsed paragraph @path: @message" msgstr "Validation error sa nakatiklop na talata @path: @message" msgid "" "Use Text + Image for adding a text on the left and an image " "on the right." msgstr "" "Gamitin ang Text + Image para magdagdag ng teksto sa kaliwa " "at isang larawan sa kanan." msgid "" "Allow users with \"View unpublished paragraphs\" permission to see " "unpublished Paragraphs. Disable this if unpublished paragraphs should " "be hidden for all users, including super administrators." msgstr "" "Pahintulutan ang mga user na may pahintulutang **“Tingnan ang mga " "hindi nai-publish na talata”** na makita ang mga hindi nai-publish " "na Paragraphs. I-disable ito kung dapat itago ang mga hindi " "nai-publish na talata para sa lahat ng user, kabilang ang mga super " "administrator." msgid "Library item summary" msgstr "Buod ng item ng library" msgid "Unknown migration process element type: @type." msgstr "Hindi alam ang uri ng elemento ng proseso ng paglilipat: @type." msgctxt "paragraphs" msgid "Behavior plugins are only supported by the stable paragraphs widget." msgstr "" "Sinusuportahan lang ang mga behavior plugin ng stable paragraphs " "widget." msgid "Paragraphs Legacy" msgstr "Mga Legacy na Talata" msgid "The legacy paragraphs inline form widget." msgstr "Ang widget ng porma para sa inline na mga talata na legacy." msgid "Paragraphs (stable)" msgstr "Mga talata (matatag)" msgid "The stable paragraphs inline form widget." msgstr "Mga pariralang matatag na inline form widget." msgid "The type of the parent entity" msgstr "Ang uri ng parent na entity" msgid "The identifier of the parent entity" msgstr "Ang identifier ng parent na entity" msgid "Allow promoting to library" msgstr "Payagan ang pag-promote sa library" msgid "" "Note: Regular paragraph fields should use the revision based reference " "fields, entity reference fields should only be used for cases when an " "existing paragraph is referenced from somewhere else." msgstr "" "Tandaan: Ang mga regular na field na pangtalata ay dapat gumamit ng " "revision-based na mga reference field; ang mga entity reference field " "naman ay dapat gamitin lamang sa mga sitwasyon kung saan may " "kasalukuyang paragraph na nire-refer mula sa ibang lugar." msgid "Create structured content." msgstr "Lumikha ng nakabalangkas na nilalaman." msgid "If selected the conversion will return two paragraphs." msgstr "Kung napili ang conversion, dalawang talata ang ibabalik." msgid "Convert to Text" msgstr "I-convert sa Teksto" msgid "Convert to Text and User" msgstr "I-convert sa Teksto at User" msgid "Convert…" msgstr "I-convert…" msgid "Unable to load paragraph type %type when displaying paragraph %id" msgstr "" "Hindi ma-load ang uri ng talata na %type habang ipinapakita ang talata " "na %id" msgid "Error in field %field #@position (@bundle), %subfield : @message" msgstr "Error sa field na %field #@position (@bundle), %subfield: @message" msgid "Error in field %field #@position (@bundle): @message" msgstr "Error sa field na %field #@position (@bundle): @message" msgid "Verbose" msgstr "Maingay (o mahigpit)" msgid "Display alias changes (except during bulk updates)." msgstr "" "Ipakita ang mga pagbabagong ginawa sa mga alias (maliban sa panahon ng " "mga bulk update)." msgid "Replace by separator" msgstr "Palitan ng separator" msgid "Maximum alias length" msgstr "Pinakamahabang haba ng alyas" msgid "Maximum component length" msgstr "Pinakamahabang haba ng component" msgid "Update action" msgstr "I-update ang aksyon" msgid "Strings to Remove" msgstr "Mga String na I-aalis" msgid "Pathauto" msgstr "Pathauto" msgid "" "Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for " "the content they manage." msgstr "" "Nagbibigay ng mekanismo para sa mga module upang awtomatikong makabuo " "ng mga alias para sa nilalamang kanilang pinamamahalaan." msgid "Forum" msgstr "Forum" msgid "Period" msgstr "Panahon" msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" msgid "" "The automatically generated alias %original_alias conflicted with an " "existing alias. Alias changed to %alias." msgstr "" "Ang awtomatikong nabuo na alias na %original_alias ay nagkaroon ng " "salungatan sa isang umiiral nang alias. Binago ang alias sa %alias." msgid "Delete aliases" msgstr "Tanggalin ang mga alyas" msgid "Automatic alias" msgstr "Awtomatikong alias" msgid "" "Character used to separate words in titles. This will replace any " "spaces and punctuation characters. Using a space or + character can " "cause unexpected results." msgstr "" "Character na ginagamit upang paghiwalayin ang mga salita sa mga " "pamagat. Papalitan nito ang anumang mga puwang at mga bantas. Ang " "paggamit ng espasyo o character na “+” ay maaaring magdulot ng mga " "hindi inaasahang resulta." msgid "Character case" msgstr "**Pagbabago ng malaki at maliit na titik**" msgid "Do nothing. Leave the old alias intact." msgstr "Wala kang gagawin. Iwanang buo ang lumang alias." msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning." msgstr "Gumawa ng bagong alias. Panatilihing gumagana ang kasalukuyang alias." msgid "Create a new alias. Delete the old alias." msgstr "Gumawa ng bagong alias. Tanggalin ang lumang alias." msgid "Transliterate prior to creating alias" msgstr "I-transliterate muna bago gumawa ng alias" msgid "" "Filters the new alias to only letters and numbers found in the " "ASCII-96 set." msgstr "" "I-filter ang bagong alias upang mga titik at numero lamang na nasa set " "na ASCII-96 ang mapasok." msgid "No action (do not replace)" msgstr "Walang aksyon (huwag palitan)" msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count." msgstr "" "Tanggalin ang lahat ng mga alyas. Bilang ng mga alyas na matatanggal: " "%count." msgid "" "Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be " "deleted: %count." msgstr "" "Tanggalin ang lahat ng alias para sa @label. Bilang ng mga alias na " "matatanggal: %count." msgid "Delete aliases now!" msgstr "I-delete agad ang mga alias!" msgid "All of your path aliases have been deleted." msgstr "Lahat ng iyong mga path alias ay natanggal na." msgid "Patterns" msgstr "Mga Pattern" msgid "Colon" msgstr "Kolehiyo" msgid "Path pattern" msgstr "Umuugaling pattern ng landas" msgid "Context definitions" msgstr "Mga kahulugan ng konteksto" msgid "Semicolon" msgstr "Tuldok-kuwit" msgid "Slash" msgstr "Slash" msgid "Punctuation" msgstr "Bantas" msgid "Pathauto Settings" msgstr "Mga Setting ng Pathauto" msgid "" "What should Pathauto do when updating an existing content item which " "already has an alias?" msgstr "" "Ano ang dapat gawin ng Pathauto kapag ina-update ang isang umiiral " "nang content item na mayroon nang alias?" msgid "Reduce strings to letters and numbers" msgstr "Bawasan ang mga string sa mga titik at numero" msgid "" "Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use " "this to remove punctuation." msgstr "" "Mga salitang aalisin mula sa URL alias, na pinaghihiwalay ng mga " "kuwit. Huwag gamitin ito para alisin ang bantas." msgid "Choose aliases to delete" msgstr "Pumili ng mga alias na tatanggalin" msgid "All aliases" msgstr "Lahat ng mga alyas" msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path." msgstr "Binabalewala ang alias %alias dahil pareho ito sa internal na path." msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias." msgstr "" "Lumikha ng bagong alias na %alias para sa %source, na pinapalitan ang " "%old_alias." msgid "Created new alias %alias for %source." msgstr "Lumikha ng bagong alias na %alias para sa %source." msgid "Administer pathauto" msgstr "Pangasiwaan ang Pathauto" msgid "Notify of Path Changes" msgstr "Abisuhan ang mga Pagbabago sa Path" msgid "Determines whether or not users are notified." msgstr "Tinutukoy kung ang mga user ay aabisuhan o hindi." msgid "Bulk updating URL aliases" msgstr "Maramihang pag-a-update ng mga URL alias" msgid "Generated 1 URL alias." msgid_plural "Generated @count URL aliases." msgstr[0] "" "Nabuo ang 1 URL alias. \n" "Nabuo ang @count na URL alias." msgid "Update URL alias" msgstr "I-update ang palayaw ng URL" msgid "Underscore" msgstr "Underscore" msgid "No new URL aliases to generate." msgstr "Walang mga bagong alyas ng URL na kailangang buuin." msgid "Double quotation marks" msgstr "Mga tanda ng panipi (“ ”)" msgid "Single quotation marks (apostrophe)" msgstr "Mga panipi na pang-iisang kudlit (apostrophe)" msgid "Back tick" msgstr "back tick" msgid "Hyphen" msgstr "Hyphen" msgid "Vertical bar (pipe)" msgstr "Barang patayo (pipe)" msgid "Left curly bracket" msgstr "Kaliwang brace (accolade)" msgid "Left square bracket" msgstr "Kaliwang bracket na may parisukat na simbolo [" msgid "Right curly bracket" msgstr "Kanan na kulot na bracket (})" msgid "Right square bracket" msgstr "tanda ng kanang parisukat (])" msgid "Plus sign" msgstr "Tandang plus" msgid "Equal sign" msgstr "Tandang katumbas (=)" msgid "Percent sign" msgstr "Simbolong porsyento (%)" msgid "Caret" msgstr "Pangangalawang takip" msgid "Dollar sign" msgstr "Tanda ng dolyar" msgid "Number sign (pound sign, hash)" msgstr "Simbolo ng numero (pound sign, hash)" msgid "At sign" msgstr "At sign" msgid "Exclamation mark" msgstr "Tandang padamdam" msgid "Tilde" msgstr "Tilde" msgid "Left parenthesis" msgstr "panaklong bukas" msgid "Right parenthesis" msgstr "Kanang panaklong (right parenthesis)" msgid "Question mark" msgstr "Tandang pananong" msgid "Less-than sign" msgstr "tanda ng mas mababa kaysa (<)" msgid "Greater-than sign" msgstr "simbolo ng “mas malaki kaysa”" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" msgid "Generate automatic URL alias" msgstr "Bumuo ng awtomatikong URL alias" msgid "Uncheck this to create a custom alias below." msgstr "Alisan ng check ito para gumawa ng custom na alias sa ibaba." msgid "Joined path" msgstr "Naisamang landas" msgid "" "The array values each cleaned by Pathauto and then joined with the " "slash into a string that resembles an URL." msgstr "" "Ang bawat halaga ng array ay ini-prepare muna at nililinis ng " "Pathauto, at pagkatapos ay pinagsasama gamit ang slash upang maging " "isang string na kahawig ng isang URL." msgid "Selection criteria" msgstr "Mga pamantayan sa pagpili" msgid "Bulk generate" msgstr "Maramihang pagbuo" msgid "Selection logic" msgstr "Logic sa pagpili" msgid "Pattern type" msgstr "Uri ng pattern" msgid "Delete options" msgstr "Mga opsyon sa pagtanggal" msgid "All of your %label path aliases have been deleted." msgstr "Ang lahat ng iyong mga path alias na may %label ay natanggal na." msgid "See Pathauto help for details." msgstr "" "Tingnan ang Pathauto help para sa mga " "detalye." msgid "" "Maximum length of aliases to generate. 100 is the recommended length. " "@max is the maximum possible length." msgstr "" "Pinakamataas na haba ng mga alias na bubuuin. Inirerekomenda ang 100. " "Ang @max ay ang pinakamataas na posibleng haba." msgid "" "Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 " "is the recommended length. @max is the maximum possible length." msgstr "" "Pinakamataas na haba ng anumang text sa alias (hal., [title]). " "Inirerekomenda ang 100. Ang @max ay ang pinakamataas na posibleng " "haba." msgid "" "The Redirect module settings affect whether a " "redirect is created when an alias is deleted." msgstr "" "Ang mga setting ng module na Redirect ay " "nakaaapekto kung ang isang redirect ay gagawin kapag ang isang alias " "ay tinanggal." msgid "" "Considering installing the Redirect module to get " "redirects when your aliases change." msgstr "" "Isaalang-alang ang pag-install ng Redirect module " "para makakuha ng mga redirect kapag nagbago ang iyong mga alias." msgid "" "Uncheck this to create a custom alias below. Configure URL alias patterns." msgstr "" "Alisan ng check ito para gumawa ng custom na alias sa ibaba. I-configure ang mga pattern ng URL alias." msgid "Selection condition" msgstr "Kundisyon sa pagpili" msgid "" "Entity of type @type was not processed. It defines the following " "patterns: @patterns" msgstr "" "Ang entity na uri nito ay @type ay hindi naproseso. Tinutukoy nito ang " "mga sumusunod na pattern: @patterns" msgid "" "Unrecognized entity bundle @entity:@bundle was not processed. It " "defines the following patterns: @patterns" msgstr "" "Ang bundle ng entity na hindi nakilala na @entity:@bundle ay hindi " "naproseso. Inilalarawan nito ang mga sumusunod na pattern: @patterns" msgid "Add Pathauto pattern" msgstr "Magdagdag ng pattern ng Pathauto" msgid "Pathauto pattern config" msgstr "Configuration ng pattern ng Pathauto" msgid "Pathauto state" msgstr "Katayuan ng Pathauto" msgid "Whether an automated alias should be created or not." msgstr "Kung dapat bang gumawa ng awtomatikong alias o hindi." msgid "Pathauto pattern" msgstr "Pattern ng Pathauto" msgid "" "Check to which types this pattern should be applied. Leave empty to " "allow any." msgstr "" "Tingnan kung saang mga uri dapat ilapat ang pattern na ito. Iwanang " "blangko upang payagan ang anumang uri." msgid "" "Check to which languages this pattern should be applied. Leave empty " "to allow any." msgstr "" "Tingnan kung sa aling mga wika dapat ilapat ang pattern na ito. " "Iwanang walang laman upang payagan ang lahat." msgid "@label being aliased" msgstr "@label na ina-alias" msgid "Updated alias for %label @id." msgstr "Na-update na alias para sa %label @id." msgid "Updated 1 %label URL alias." msgid_plural "Updated @count %label URL aliases." msgstr[0] "" "Na-update ang 1 %label na alias ng URL. \n" "Na-update ang @count " "%label na mga alias ng URL." msgid "" "When a pattern includes certain characters (such as those with " "accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the " "US-ASCII alphabet?" msgstr "" "Kapag ang isang pattern ay may kasamang ilang mga karakter (tulad ng " "mga may mga accent), dapat bang subukan ng Pathauto na i-transliterate " "ang mga ito papunta sa US-ASCII na alpabeto?" msgid "" "This page provides a list of all patterns on the site and allows you " "to edit and reorder them." msgstr "" "Ang pahinang ito ay nagbibigay ng listahan ng lahat ng mga pattern sa " "site at nagbibigay-daan sa iyong i-edit at ayusin ang " "pagkakasunod-sunod ng mga ito." msgid "" "The %element-title is using the following invalid characters: " "@invalid-characters." msgstr "" "Ang %element-title ay gumagamit ng mga sumusunod na di-wastong " "karakter: @invalid-characters." msgid "Convert token values to lowercase." msgstr "" "I-convert ang mga value ng token sa mga titik na naka-lowercase " "(maliit na letra)." msgid "Are you sure you want to disable the pattern %label?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong i-disable ang pattern na %label?" msgid "Disabled patterns are ignored when generating aliases." msgstr "" "Ang mga nakadisableng pattern ay hindi pinapansin kapag bumubuo ng mga " "alias." msgid "Disabled pattern %label." msgstr "Hindi pinagana ang pattern na %label." msgid "Are you sure you want to enable the pattern %label?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong paganahin ang pattern na %label?" msgid "Enabled pattern %label." msgstr "Pinaganang pattern na %label." msgid "Update URL alias of an entity" msgstr "I-update ang URL alias ng isang entity" msgid "" "The Pathauto module provides a mechanism to automate the creation of " "path aliases. This makes URLs more readable and " "helps search engines index content more effectively. For more " "information, see the online documentation for " "Pathauto." msgstr "" "Ang module na Pathauto ay nagbibigay ng mekanismo upang awtomatikong " "malikha ang mga path alias. Nakakatulong ito na " "mas mabasa ang mga URL at tinutulungan ang mga search engine na " "i-index nang mas mahusay ang nilalaman. Para sa higit pang " "impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon " "para sa Pathauto." msgid "" "Pathauto is accessed from the tabs it adds to the list of URL aliases." msgstr "" "Ang Pathauto ay naa-access mula sa mga tab na idinadagdag nito sa " "listahan ng mga URL alias." msgid "Creating Pathauto Patterns" msgstr "Paglikha ng Mga Pattern ng Pathauto" msgid "" "The \"Patterns\" page is used to " "configure automatic path aliasing. New patterns are created here " "using the Add Pathauto pattern button which " "presents a form to simplify pattern creation thru the use of available tokens. The patterns page provides a list " "of all patterns on the site and allows you to edit and reorder them. " "An alias is generated for the first pattern that applies." msgstr "" "Ang page na “Patterns” ay " "ginagamit upang i-configure ang awtomatikong path aliasing. Dito " "nililikha ang mga bagong pattern gamit ang Add " "Pathauto pattern na button, na nagpapakita ng isang form para " "mapadali ang pagbuo ng mga pattern sa pamamagitan ng paggamit ng mga available na token. Nagbibigay ang page ng mga " "pattern ng listahan ng lahat ng pattern sa site at hinahayaan kang " "i-edit at ayusin ang pagkakasunod-sunod ng mga ito. May bubuo na alias " "para sa unang pattern na naaangkop." msgid "" "The \"Settings\" page is used to customize " "global Pathauto settings for automated pattern creation." msgstr "" "Ang page na \"Mga Setting\" ay ginagamit " "upang i-customize ang mga pandaigdigang setting ng Pathauto para sa " "awtomatikong pagbuo ng mga pattern." msgid "Bulk Generation" msgstr "Maramihang Pagbuo" msgid "" "The \"Bulk Generate\" page allows you " "to create URL aliases for items that currently have no aliases. This " "is typically used when installing Pathauto on a site that has existing " "un-aliased content that needs to be aliased in bulk." msgstr "" "Ang pahina na \"Bulk Generate\" ay " "nagbibigay-daan sa iyong gumawa ng mga URL alias para sa mga item na " "kasalukuyang walang alias. Karaniwan itong ginagamit kapag " "nag-i-install ka ng Pathauto sa isang site na may mga umiiral nang " "content na hindi pa nabibigyan ng alias at kailangang i-alias nang " "maramihan." msgid "Delete Aliases" msgstr "Tinatanggal ang mga Aliases" msgid "" "The \"Delete Aliases\" page allows " "you to remove URL aliases from items that have previously been " "assigned aliases using pathauto." msgstr "" "Ang page na \"Delete Aliases\" ay " "nagbibigay-daan sa iyong alisin ang mga URL alias mula sa mga item na " "dati nang naitalaga ng mga alias gamit ang pathauto." msgid "" "You need to select a pattern type, then a pattern and filter, and a " "label. Additional types can be enabled on the Settings page." msgstr "" "Kailangan mong pumili ng uri ng pattern, pagkatapos ay isang pattern " "at filter, at isang label. Maaari pang paganahin ang mga karagdagang " "uri sa pahina ng Settings." msgid "Enabled entity types" msgstr "Mga uri ng entity na pinagana" msgid "" "Enable to add a path field and allow to define alias patterns for the " "given type. Disabled types already define a path field themselves or " "currently have a pattern." msgstr "" "Paganahin upang makapagdagdag ng field na path at payagan ang pagtukoy " "ng mga pattern ng alias para sa ibinigay na uri. Ang mga hindi " "pinapagana na uri ay nagtatakda na mismo ng isang field na path o " "kasalukuyang mayroon na silang pattern." msgid "Broken type" msgstr "Sirang uri" msgid "AliasType" msgstr "AliasType" msgid "" "Bulk generation can be used to generate URL aliases for items that " "currently have no aliases. This is typically used when installing " "Pathauto on a site that has existing un-aliased content that needs to " "be aliased in bulk." msgstr "" "Magagamit ang bulk generation para makabuo ng mga URL alias para sa " "mga item na kasalukuyang walang alias. Karaniwan itong ginagamit kapag " "nag-i-install ng Pathauto sa isang site na may mga umiiral na " "nilalamang hindi pa naka-alias, na kailangang i-alias nang maramihan." msgid "" "It can also be used to regenerate URL aliases for items that have an " "old alias and for which the Pathauto pattern has been changed." msgstr "" "Maaari rin itong gamitin upang muling buuin ang mga URL alias para sa " "mga item na may lumang alias at kung saan binago ang Pathauto pattern." msgid "" "Note that this will only affect items which are configured to have " "their URL alias automatically set. Items whose URL alias is manually " "set are not affected." msgstr "" "Tandaan na maaapektuhan lamang nito ang mga item na naka-configure na " "awtomatikong itakda ang kanilang URL alias. Ang mga item na " "manu-manong itinakda ang URL alias ay hindi maaapektuhan." msgid "The %element-title doesn't allow the patterns ending with whitespace." msgstr "" "Ang %element-title ay hindi nagpapahintulot ng mga pattern na " "nagtatapos sa whitespace." msgid "Select the types of paths for which to generate URL aliases" msgstr "Piliin ang mga uri ng path kung saan bubuo ng mga alias ng URL" msgid "Select which URL aliases to generate" msgstr "Piliin kung aling mga URL alias ang bubuuin" msgid "Generate a URL alias for un-aliased paths only" msgstr "Gumawa ng URL alias para lamang sa mga path na walang alias" msgid "" "Pathauto settings are set to ignore paths which " "already have a URL alias. You can only create URL aliases for paths " "having none." msgstr "" "Ang mga setting ng Pathauto ay nakatakdang iwasan " "ang mga path na mayroon nang URL alias. Tanging ang mga path na wala " "pang alias ang puwedeng pagawan ng mga URL alias." msgid "Update the URL alias for paths having an old URL alias" msgstr "I-update ang URL alias para sa mga path na may lumang URL alias" msgid "Regenerate URL aliases for all paths" msgstr "I-regenerate ang mga URL alias para sa lahat ng mga path" msgid "A short name to help you identify this pattern in the patterns list." msgstr "" "Isang maikling pangalan na makakatulong sa iyong matukoy ang pattern " "na ito sa listahan ng mga pattern." msgid "Only delete automatically generated aliases" msgstr "Tanggalin lang ang mga alias na awtomatikong nabuo" msgid "" "When checked, aliases which have been manually set are not affected by " "this mass-deletion." msgstr "" "Kapag naka-check, ang mga alias na manu-manong naitakda ay hindi " "naaapektuhan ng maramihang pagtanggal na ito." msgid "Bulk deleting URL aliases" msgstr "Maramihang pagtanggal ng mga URL alias" msgid "All of your automatically generated path aliases have been deleted." msgstr "Lahat ng awtomatikong nabubuong mga path alias mo ay natanggal na." msgid "" "All of your automatically generated %label path aliases have been " "deleted." msgstr "" "Lahat ng mga awtomatikong nabubuong %label path alias mo ay natanggal " "na." msgid "Tokens that are safe to use and do not need to be cleaned." msgstr "Mga token na ligtas gamitin at hindi kailangang linisin." msgid "Safe tokens" msgstr "Mga ligtas na token" msgid "" "List of tokens that are safe to use in alias patterns and do not need " "to be cleaned. For example urls, aliases, machine names. Separated " "with a comma." msgstr "" "Listahan ng mga token na ligtas gamitin sa mga pattern ng alias at " "hindi kailangang linisin. Halimbawa: mga URL, alias, mga machine name. " "Pinaghiwalay ng kuwit." msgid "Pattern %label saved." msgstr "Pattern na %label ay na-save." msgid "Duplicate Pathauto pattern" msgstr "Duplicate na pattern ng Pathauto" msgid "Choose the action to perform." msgstr "Piliin ang pagkilos na isasagawa." msgid "" "Invalid action argument \"@invalid_action\". Please use one of: " "@valid_actions" msgstr "" "Hindi wasto ang argumentong “@invalid_action”. Mangyaring gumamit " "ng isa sa mga sumusunod: @valid_actions" msgid "" "Invalid type argument \"@invalid_types\". Please choose from the " "following: @valid_types" msgstr "" "Di-wastong uri ang argument na “@invalid_types”. Pumili mula sa " "mga sumusunod: @valid_types" msgid "Generate a URL alias for un-aliased paths only." msgstr "" "Bumuo ng isang URL alias para lamang sa mga path na hindi pa " "naka-alias." msgid "Update the URL alias for paths having an old URL alias." msgstr "I-update ang URL alias para sa mga path na may lumang URL alias." msgid "Regenerate URL aliases for all paths." msgstr "Buuin muli ang mga alias ng URL para sa lahat ng mga path." msgid "The name of the pattern's variable." msgstr "Ang pangalan ng variable ng pattern." msgid "The value of the pattern's variable." msgstr "Ang halaga ng variable ng pattern." msgid "" "The maximum alias length and maximum " "component length values default to 100 and have a limit of " "@max from Pathauto. You should enter a value that is the length of the " "\"alias\" column of the path_alias database table minus the length of " "any strings that might get added to the end of the URL. The " "recommended and default value is 100." msgstr "" "Ang mga halaga ng maximum alias length at " "maximum component length ay default sa 100 at may " "limitasyon na @max mula sa Pathauto. Dapat kang maglagay ng value na " "katumbas ng haba ng column na “alias” sa path_alias database " "table, na binawasan ang haba ng anumang mga string na posibleng " "maidagdag sa dulo ng URL. Ang inirerekomenda at default na halaga ay " "100." msgid "" "Note: there is no confirmation. Be sure of your " "action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.
You " "may want to make a backup of the database and/or the path_alias and " "path_alias_revision tables prior to using this feature." msgstr "" "Tandaan: walang kumpirmasyon. Siguraduhin mong tama " "ang iyong gagawin bago i-click ang button na “Delete aliases " "now!”.
Maaaring gusto mong gumawa ng backup ng database at/o ng " "mga table na path_alias at path_alias_revision bago gamitin ang " "feature na ito." msgid "General settings" msgstr "Pangkalahatang mga setting" msgid "Widget settings" msgstr "Mga setting ng widget" msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" msgid "Secret key" msgstr "Sikretong susi" msgid "Defines which theme to use for reCAPTCHA." msgstr "Tinutukoy kung aling tema ang gagamitin para sa reCAPTCHA." msgid "Site key" msgstr "Susi ng site" msgid "@error" msgstr "@error" msgid "Image (default)" msgstr "Larawan (default)" msgid "Administer the Google No CAPTCHA reCAPTCHA web service." msgstr "Pamahalaan ang serbisyo sa web na Google No CAPTCHA reCAPTCHA." msgid "Administer reCAPTCHA" msgstr "Pangasiwaan ang reCAPTCHA" msgid "Normal (default)" msgstr "Normal (default)" msgid "Light (default)" msgstr "Maliwanag (default)" msgid "The type of CAPTCHA to serve." msgstr "Uri ng CAPTCHA na ihahain." msgid "Enable fallback for browsers with JavaScript disabled" msgstr "" "I-enable ang fallback para sa mga browser na naka-disable ang " "JavaScript" msgid "" "If JavaScript is a requirement for your site, you should " "not enable this feature. With this enabled, a " "compatibility layer will be added to the captcha to support non-js " "users." msgstr "" "Kung ang JavaScript ay isang kinakailangan para sa iyong site, dapat " "mong huwag paganahin ang feature na ito. Kapag " "naka-enable ito, magdaragdag ng compatibility layer ang captcha upang " "suportahan ang mga gumagamit na walang JavaScript." msgid "The secret parameter is missing." msgstr "Ang lihim na parameter ay nawawala." msgid "The secret parameter is invalid or malformed." msgstr "Ang lihim na parameter ay hindi wasto o may maling format." msgid "The response parameter is missing." msgstr "Ang parameter na “response” ay nawawala." msgid "The response parameter is invalid or malformed." msgstr "Ang parameter ng tugon ay hindi wasto o may maling format." msgid "" "Protect your website from spam and abuse while letting real people " "pass through with ease." msgstr "" "Protektahan ang iyong website laban sa spam at pang-aabuso habang " "madali namang nakakapagdaan ang mga tunay na tao." msgid "The json response is invalid or malformed." msgstr "Ang tugon ng JSON ay hindi wasto o may sira ang format." msgid "" "Google reCAPTCHA is a free service to protect " "your website from spam and abuse. reCAPTCHA uses an advanced risk " "analysis engine and adaptive CAPTCHAs to keep automated software from " "engaging in abusive activities on your site. It does this while " "letting your valid users pass through with ease." msgstr "" "Ang Google reCAPTCHA ay isang libreng serbisyo " "para protektahan ang iyong website laban sa spam at pang-aabuso. " "Gumagamit ang reCAPTCHA ng isang advanced na risk analysis engine at " "mga adaptive na CAPTCHA para pigilan ang mga awtomatikong software " "mula sa pagsasagawa ng mga mapang-abusong aktibidad sa iyong site. " "Ginagawa ito habang pinapadaan naman nang madali ang mga lehitimong " "gumagamit mo." msgid "Administer reCAPTCHA settings." msgstr "Pamahalaan ang mga setting ng reCAPTCHA." msgid "reCAPTCHA settings" msgstr "Mga setting ng reCAPTCHA" msgid "The size of CAPTCHA to serve." msgstr "Ang laki ng CAPTCHA na ipapakita." msgid "@info" msgstr "@info" msgid "Protects and defends" msgstr "Nagbibigay proteksyon at nagtatanggol" msgid "" "reCAPTCHA is built for security. Armed with state of the art " "technology, it always stays at the forefront of spam and abuse " "fighting trends. reCAPTCHA is on guard for you, so you can rest easy." msgstr "" "Ang reCAPTCHA ay idinisenyo para sa seguridad. Sa tulong ng makabagong " "teknolohiya, palagi itong nakahandang makipagsabayan sa pinakabagong " "mga trend sa pakikipaglaban sa spam at pang-aabuso. Nakaantabay ang " "reCAPTCHA para sa iyo, kaya maaari kang magpahinga nang may kapayapaan " "ng isip." msgid "" "You will now find a reCAPTCHA tab in the CAPTCHA administration page " "available at: Administration > Configuration > People > CAPTCHA module " "settings > reCAPTCHA" msgstr "" "Makakakita ka na ngayon ng tab na reCAPTCHA sa pahina ng pamamahala ng " "CAPTCHA na available sa: **Administration > Configuration > People > " "CAPTCHA module settings > reCAPTCHA**" msgid "" "Register your web site at https://www.google.com/recaptcha/admin/create" msgstr "" "Irehistro ang iyong website sa https://www.google.com/recaptcha/admin/create" msgid "Input the site and private keys into the reCAPTCHA settings." msgstr "Ilagay ang site key at private key sa mga setting ng reCAPTCHA." msgid "" "Visit the Captcha administration page and set where you want the " "reCAPTCHA form to be presented: Administration > Configuration > " "People > CAPTCHA module settings" msgstr "" "Bisitahin ang pahina ng pangangasiwa ng Captcha at itakda kung saan mo " "gustong ipakita ang reCAPTCHA form: Administration > Configuration > " "People > CAPTCHA module settings" msgid "Local domain name validation" msgstr "Pagpapatunay ng lokal na pangalan ng domain" msgid "" "Checks the hostname on your server when verifying a solution. Enable " "this validation only, if Verify the origin of reCAPTCHA " "solutions is unchecked for your key pair. Provides crucial " "security by verifying requests come from one of your listed domains." msgstr "" "Sinusuri ang pangalan ng host sa iyong server kapag beripikado ang " "isang solusyon. I-enable lamang ang pagpapatunay na ito kung ang " "Verify the origin of reCAPTCHA solutions ay naka-uncheck para " "sa iyong key pair. Nagbibigay ito ng mahalagang seguridad sa " "pamamagitan ng pagtiyak na ang mga kahilingan ay nagmumula sa isa sa " "mga domain na iyong naitalaga." msgid "Expected action did not match." msgstr "Inaasahang aksyon ay hindi tumugma." msgid "Expected APK package name did not match." msgstr "Ang inaasahang pangalan ng package ng APK ay hindi tumugma." msgid "Did not receive a 200 from the service." msgstr "Hindi nakatanggap ng 200 mula sa serbisyo." msgid "The request is invalid or malformed." msgstr "Ang kahilingan ay hindi wasto o may maling format." msgid "Challenge timeout." msgstr "Pagtatagal ng hamon." msgid "Could not connect to service." msgstr "Hindi makakonekta sa serbisyo." msgid "Expected hostname did not match." msgstr "Ang inaasahang hostname ay hindi tumugma." msgid "Score threshold not met." msgstr "Hindi natugunan ang marka ng threshold." msgid "Not a success, but no error codes received!" msgstr "Hindi matagumpay, pero walang natanggap na mga error code!" msgid "The challenge response timed out or was already verified." msgstr "Ang tugon ng hamon ay nag-time out o na-verify na nang dati." msgid "Use reCAPTCHA globally" msgstr "Gamitin ang reCAPTCHA sa buong mundo" msgid "" "Enable this in circumstances when \"www.google.com\" is not " "accessible, e.g. China." msgstr "" "I-enable ito sa mga pagkakataong hindi maa-access ang " "“www.google.com”, halimbawa sa China." msgid "Enable reCAPTCHA and CAPTCHA modules in Administration > Extend" msgstr "" "Paganahin ang mga module na reCAPTCHA at CAPTCHA sa **Administration > " "Extend**." msgid "" "The site key given to you when you register for reCAPTCHA." msgstr "" "Ang site key na ibinigay sa iyo kapag ikaw ay nagpaparehistro para sa reCAPTCHA." msgid "" "The secret key given to you when you register for reCAPTCHA." msgstr "" "Ang lihim na key na ibinigay sa iyo noong nagparehistro ka para sa reCAPTCHA." msgid "Add another" msgstr "Magdagdag ng isa pa" msgid "Redirect" msgstr "Pag-redirect" msgid "Add redirect" msgstr "Magdagdag ng pag-redirect" msgid "301 Moved Permanently" msgstr "301 Inilipat nang Permanente" msgid "307 Temporary Redirect" msgstr "307 Temporary Redirect" msgid "Status Code" msgstr "Code ng Katayuan" msgid "URL redirects" msgstr "Mga pag-redirect ng URL" msgid "" "You are attempting to redirect the page to itself. This will result in " "an infinite loop." msgstr "" "Sinusubukan mong i-redirect ang pahina sa sarili nito. Magreresulta " "ito sa walang katapusang loop." msgid "300 Multiple Choices" msgstr "300 Mga Maramihang Pagpipilian" msgid "302 Found" msgstr "302 Nahanap" msgid "303 See Other" msgstr "303 See Other" msgid "304 Not Modified" msgstr "304 Not Modified" msgid "305 Use Proxy" msgstr "305 Gumamit ng Proxy" msgid "Redirect users from one URL to another." msgstr "I-redirect ang mga user mula sa isang URL papunta sa isa pa." msgid "Menu Access Checking" msgstr "Sinusuri ang Pag-access sa Menu" msgid "All languages" msgstr "Lahat ng wika" msgid "" "A redirect set for a specific language will always be used when " "requesting this page in that language, and takes precedence over " "redirects set for All languages." msgstr "" "Ang pag-redirect na itinakda para sa isang partikular na wika ay " "palaging gagamitin kapag hinihingi ang pahinang ito sa wikang iyon, at " "inuuna nito ang mga pag-redirect na itinakda para sa lahat ng " "wika." msgid "Redirect status" msgstr "Katayuan ng pag-redirect" msgid "Display a warning message to users when they are redirected." msgstr "" "Magpakita ng mensahe ng babala sa mga user kapag sila ay " "nire-redirect." msgid "Automatically create redirects when URL aliases are changed." msgstr "Awtomatikong lumikha ng mga redirect kapag binago ang mga URL alias." msgid "Default redirect status" msgstr "Default redirect status" msgid "Delete redirect" msgstr "Burahin ang pag-redirect" msgid "Configure behavior for URL redirects." msgstr "I-configure ang pag-uugali para sa mga pag-redirect ng URL." msgid "Resolved" msgstr "Nalutas na" msgid "Status code" msgstr "Code ng katayuan" msgid "Fragment" msgstr "Piraso" msgid "" "You can find more information about HTTP redirect status codes at @status-codes." msgstr "" "Makakahanap ka ng higit pang impormasyon tungkol sa mga HTTP redirect " "status code sa @status-codes." msgid "The redirect has been saved." msgstr "Ang pag-redirect ay na-save na." msgid "No URL redirects available." msgstr "Walang available na pag-redirect ng URL." msgid "" "Enter an internal Drupal path or path alias to redirect (e.g. " "%example1 or %example2). Fragment anchors (e.g. %anchor) are " "not allowed." msgstr "" "Maglagay ng internal na path ng Drupal o path alias na " "pagre-redirectan (hal. %example1 o %example2). Ang mga fragment anchor " "(hal. %anchor) ay hindi pinapayagan." msgid "" "The source path %path is likely a valid path. It is preferred to create URL aliases for existing paths rather " "than redirects." msgstr "" "Ang source path na %path ay malamang na isang wastong path. Mas mainam " "na lumikha ng mga URL alias para sa mga " "kasalukuyang path kaysa sa mga redirect." msgid "" "The base source path %source is already being redirected. Do you want " "to edit the existing redirect?" msgstr "" "Ang base na source path na %source ay nire-redirect na. Gusto mo bang " "i-edit ang kasalukuyang redirect?" msgid "" "Are you sure you want to delete the URL redirect from %source to " "%redirect?" msgstr "" "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang pag-redirect ng URL mula sa " "%source patungo sa %redirect?" msgid "Retain query string through redirect." msgstr "Panatilihin ang query string sa pamamagitan ng redirect." msgid "" "For example, given a redirect from %source to %redirect, if a user " "visits %sourcequery they would be redirected to %redirectquery. The " "query strings in the redirection will always take precedence over the " "current query string." msgstr "" "Halimbawa, kapag may nirerefer (redirect) mula sa %source patungong " "%redirect, kapag binisita ng isang user ang %sourcequery ire-redirect " "siya sa %redirectquery. Ang mga query string sa pagre-redirect ay " "palaging nauuna at mas nangingibabaw kaysa sa kasalukuyang query " "string." msgid "(formerly Global Redirect features)" msgstr "( dating mga feature ng Global Redirect )" msgid "Allow redirections on admin paths." msgstr "Payagan ang mga pag-redirect sa mga admin path." msgid "Last accessed" msgstr "Huling na-access" msgid "Filter 404s" msgstr "I-filter ang mga 404s" msgid "Fix 404 pages" msgstr "Ayusin ang mga pahinang 404" msgid "Add redirects for 404 pages." msgstr "Magdagdag ng mga redirect para sa mga pahinang 404." msgid "Fix 404 pages with URL redirects" msgstr "Ayusin ang mga pahinang 404 gamit ang mga redirect ng URL" msgid "Allows users to redirect from old URLs to new URLs." msgstr "" "Nagbibigay-daan sa mga user na i-redirect ang mga lumang URL papunta " "sa mga bagong URL." msgid "Redirect ID" msgstr "ID ng Pag-redirect" msgid "Redirect type" msgstr "Uri ng pagre-redirect" msgid "Hash" msgstr "Hash" msgid "Redirect module form elements" msgstr "Mga elemento ng form ng module ng Pag-redirect" msgid "Domain redirects" msgstr "Mga pag-redirect ng domain" msgid "From domain" msgstr "Mula sa domain" msgid "Add URL redirect" msgstr "Magdagdag ng pag-redirect ng URL" msgid "URL Redirects" msgstr "Mga Redirect ng URL" msgid "Redirect settings" msgstr "Mga setting ng pag-redirect" msgid "Redirect 404" msgstr "I-redirect ang 404" msgid "The user ID of the node author." msgstr "Ang user ID ng may-akda ng node." msgid "Pages to ignore" msgstr "Mga pahinang balewalain" msgid "Last Used" msgstr "Huling ginamit" msgid "The record UUID." msgstr "Ang UUID ng record." msgid "Edit URL redirect" msgstr "I-edit ang pag-redirect ng URL" msgid "Delete URL redirect" msgstr "Tanggalin ang pag-redirect ng URL" msgid "Redirect Source formatter" msgstr "Redirect Source formatter" msgid "The redirect ID." msgstr "Ang redirect ID." msgid "The redirect hash." msgstr "Ang hash ng pag-redirect." msgid "The redirect type." msgstr "Ang uri ng pag-redirect." msgid "The redirect language." msgstr "Ang wika para sa pagre-redirect." msgid "The redirect status code." msgstr "Ang redirect na code ng katayuan." msgid "The date when the redirect was created." msgstr "Ang petsa kung kailan ginawa ang pag-redirect." msgid "The redirect %redirect has been deleted." msgstr "Ang pag-redirect na %redirect ay natanggal na." msgid "It is not allowed to create a redirect from the front page." msgstr "Hindi pinapayagang gumawa ng pag-redirect mula sa front page." msgid "The anchor fragments are not allowed." msgstr "Ang mga fragment ng anchor ay hindi pinapayagan." msgid "The url to redirect from should not start with a forward slash (/)." msgstr "" "Ang URL kung saan ire-redirect ay hindi dapat magsimula sa forward " "slash (/)." msgid "Global redirects" msgstr "Mga pandaigdigang pag-redirect" msgid "Check access to the redirected page" msgstr "Suriin ang pag-access sa na-redirect na pahina" msgid "" "This helps to stop redirection on protected pages and avoids giving " "away secret URL's. By default this feature is " "disabled to avoid any unexpected behavior" msgstr "" "Nakakatulong ito upang mapigilan ang pag-redirect sa mga pahinang " "protektado at upang maiwasang ibunyag ang mga lihim na URL. " "Sa default, naka-disable ang feature na ito upang maiwasan ang " "anumang hindi inaasahang pag-uugali" msgid "Redirect Source" msgstr "Pinagmulan ng Pag-redirect" msgid "Redirect source" msgstr "Pinagmulan ng pag-redirect" msgid "Stores a redirect source" msgstr "Nag-iimbak ng pinagmulan ng pag-redirect" msgid "" "The Redirect module allows users to redirect from old URLs to new " "URLs. For more information, see the online " "documentation for Redirect." msgstr "" "Pinapayagan ng Redirect module ang mga user na mag-redirect mula sa " "mga lumang URL patungo sa mga bagong URL. Para sa higit pang " "impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon " "para sa Redirect." msgid "" "Redirect is accessed from three tabs that help you manage URL Redirects." msgstr "" "Ang pag-redirect ay naa-access mula sa tatlong tab na tumutulong sa " "iyong pamahalaan ang Mga Pag-redirect ng URL." msgid "Manage URL Redirects" msgstr "Pamahalaan ang mga Pag-redirect ng URL" msgid "" "The \"URL Redirects\" page is used to setup " "and manage URL Redirects. New redirects are created here using the Add redirect button which presents a form to " "simplify the creation of redirects . The URL redirects page provides a " "list of all redirects on the site and allows you to edit them." msgstr "" "Ang pahinang \"Mga Pag-redirect ng URL\" ay " "ginagamit para mag-set up at mamahala ng mga URL Redirect. Dito mo " "ginagawa ang mga bagong pag-redirect gamit ang button na Magdagdag ng redirect, na magbubukas ng isang " "form para gawing mas simple ang paglikha ng mga redirect. Nagbibigay " "ang pahina ng mga pag-redirect ng URL ng listahan ng lahat ng redirect " "sa site at nagbibigay-daan sa iyong i-edit ang mga ito." msgid "" "\"Fix 404 pages\" lists all paths that have " "resulted in 404 errors and do not yet have any redirects assigned to " "them. This 404 (or Not Found) error message is an HTTP standard " "response code indicating that the client was able to communicate with " "a given server, but the server could not find what was requested." msgstr "" "\"Ayusin ang mga 404 page\" inililista ang " "lahat ng mga path na nagresulta sa mga error na 404 at wala pang " "nakatalagang redirect sa mga ito. Ang mensaheng ito ng 404 (o Not " "Found) ay isang karaniwang HTTP response code na nagsasaad na nagawa " "ng client na makipag-ugnayan sa isang partikular na server, ngunit " "hindi natagpuan ng server ang hinihingi ng request." msgid "" "404 (or Not Found) error message is an HTTP standard response code " "indicating that the client was able to communicate with a given " "server, but the server could not find what was requested. Please " "install the Redirect 404 submodule to be able " "to log all paths that have resulted in 404 errors." msgstr "" "Ang mensaheng error na 404 (o Not Found) ay isang HTTP standard na " "code ng tugon na nagsasaad na nakapagkomunika ang kliyente sa isang " "partikular na server, pero hindi mahanap ng server ang hiniling. " "Mangyaring i-install ang Redirect 404 na " "submodule upang maitala ang lahat ng mga path na nagresulta sa mga " "error na 404." msgid "Configure Global Redirects" msgstr "I-configure ang Mga Global Redirect" msgid "" "The \"Settings\" page presents you with a " "number of means to adjust redirect settings." msgstr "" "Ipinapakita sa iyo ng pahinang \"Mga " "Setting\" ang ilang paraan para ayusin ang mga setting ng " "pag-redirect." msgid "Delete redirect configuration" msgstr "Tanggalin ang configuration ng pag-redirect" msgid "Redirect bulk form" msgstr "Pangmaramihang form ng pag-redirect" msgid "Overview for 404 error paths with no redirect assigned yet." msgstr "" "Pangkalahatang-ideya para sa mga landas ng error na 404 na walang " "nakatalagang pag-redirect pa." msgid "The path of the request." msgstr "Ang landas ng kahilingan." msgid "The language of this request." msgstr "Ang wika ng kahilingang ito." msgid "The number of requests with that path and language." msgstr "Ang bilang ng mga kahilingang may parehong path at wika." msgid "The timestamp of the last request with that path and language." msgstr "Ang timestamp ng huling kahilingan na may ganoong path at wika." msgid "Whether or not this path has a redirect assigned." msgstr "Kung may nakatalagang pag-redirect sa path na ito o wala." msgid "Provide operation buttons to handle the 404 path." msgstr "Magbigay ng mga button ng operasyon para pangasiwaan ang 404 na path." msgid "404 error database logs to keep" msgstr "404 error sa database logs para panatilihin" msgid "" "The maximum number of 404 error logs to keep in the database log. " "Requires a cron maintenance task." msgstr "" "Ang pinakamataas na bilang ng mga 404 error log na itatago sa database " "log. Nangangailangan ng isang cron maintenance " "task." msgid "" "Logs 404 errors and allows users to create redirects for often " "requested but missing pages." msgstr "" "Nagtatala ng mga 404 na error at nagbibigay-daan sa mga user na gumawa " "ng mga redirect para sa mga madalas na hinihinging ngunit hindi makita " "na mga pahina." msgid "404 error database logging settings." msgstr "Mga setting para sa pag-log ng mga error sa database (404)." msgid "404 error database logs to keep." msgstr "Mga log ng error sa database na dapat panatilihin." msgid "Redirect 404 operations" msgstr "Mga pag-redirect sa operasyon na 404" msgid "" "Resolved the path %path in the database. Please check the ignored list " "and save the settings." msgstr "" "Nalutas ang path na %path sa database. Pakitingnan ang listahang hindi " "kasama (ignored) at i-save ang mga setting." msgid "Undefined @langcode" msgstr "Hindi tinukoy na @langcode" msgid "There are no 404 errors to fix." msgstr "Walang mga error na 404 na kailangang ayusin." msgid "Deleted @count redirects." msgstr "Tinanggal ang @count na pag-redirect." msgid "Are you sure you want to delete this redirect?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these redirects?" msgstr[0] "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang pag-redirect na ito?" msgstr[1] "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang mga pag-redirect na ito?" msgid "Deleted 1 redirect." msgid_plural "Deleted @count redirects." msgstr[0] "Naitanggal ang 1 na pag-redirect." msgstr[1] "Naitanggal ang @count na pag-redirect." msgid "Source Options" msgstr "Mga Opsyon ng Pinagmulan" msgid "Redirect Options" msgstr "Mga Opsyon sa Pag-redirect" msgid "Enforce clean and canonical URLs." msgstr "Magpatupad ng malinis at canonical na mga URL." msgid "Administer individual URL redirections" msgstr "Pamahalaan ang mga indibiduwal na pag-redirect ng URL" msgid "Administer global URL redirection settings" msgstr "Pamahalaan ang mga pandaigdigang setting ng pag-redirect ng URL" msgid "Suppress 'page not found' log messages" msgstr "Pigilan ang mga mensahe ng log na “pahina ay hindi natagpuan”" msgid "" "Prevents logging 'page not found' events. Can be safely enabled when " "redirect_404 module is used, which stores them separately, nothing " "else relies on those messages." msgstr "" "Pinipigilan ang pag-log ng mga event na “page not found”. Ligtas " "itong i-enable kapag ginagamit ang redirect_404 module, na iniimbak " "ang mga ito nang hiwalay; wala nang ibang umaasa sa mga mensaheng " "iyon." msgid "Whether to log 'page not found' messages to the standard log or not." msgstr "" "Kung dapat i-log ang mga mensaheng “page not found” sa standard na " "log o hindi." msgid "The Redirect domain module allows users to redirect between domains." msgstr "" "Pinapayagan ng module ng Redirect domain ang mga user na mag-redirect " "sa pagitan ng mga domain." msgid "Manage domain redirects" msgstr "Pamahalaan ang mga pag-redirect ng domain" msgid "" "The domain redirect is accessed through Domain " "Redirects. The user can add the domain redirects through the " "domain redirect table which consists of the domain from which it needs " "to be redirected, the sub path and the complete url destination to " "which it needs to be redirected. The module also supports the usage of " "a wildcard redirecting, thus many requests can be handled with one " "instance of domain redirect." msgstr "" "Ang pag-redirect ng domain ay naa-access sa pamamagitan ng Domain Redirects. Maaaring idagdag ng user " "ang mga pag-redirect ng domain sa pamamagitan ng talahanayan ng domain " "redirect na binubuo ng domain na kailangang pag-redirectan, ang sub " "path, at ang kumpletong destinasyong URL kung saan ito ire-redirect. " "Sinusuportahan din ng module ang paggamit ng wildcard redirect, kaya " "maraming kahilingan ang maaaring maasikaso gamit ang iisang instance " "ng domain redirect." msgid "" "The domain redirect table consists of the domain from which it needs " "to be redirected, the sub path and the complete url destination to " "which it needs to be redirected." msgstr "" "Ang talahanayan ng pag-redirect ng domain ay binubuo ng domain na " "kailangang i-redirect, ang sub path, at ang kumpletong destinasyong " "URL kung saan ito dapat i-redirect." msgid "Example Configuration" msgstr "Halimbawa ng Configuration" msgid "Example Redirects" msgstr "Mga Halimbawa ng Redirects" msgid "Request: example.com/redirect => Response: redirected.com/example-path" msgstr "" "Humiling: example.com/redirect => Tugon: na-redirect sa " "redirected.com/example-path" msgid "Request: foo.com/any-path => Response: bar.com" msgstr "Hiling: foo.com/any-path => Tugon: bar.com" msgid "Redirect Domain" msgstr "I-redirect ang Domain" msgid "Allows users to redirect between domains." msgstr "Nagbibigay-daan sa mga user na mag-redirect sa pagitan ng mga domain." msgid "Redirect domains" msgstr "Mga domain ng pagre-redirect" msgid "Sub path" msgstr "Sub path" msgid "No protocol should be included in the redirect domain." msgstr "Walang dapat isama na protocol sa redirect domain." msgid "The domain redirects have been saved." msgstr "Ang mga pag-redirect ng domain ay na-save na." msgid "Note: links open in the current window." msgstr "Tandaan: magbubukas ang mga link sa kasalukuyang window." msgid "- All languages -" msgstr "- Lahat ng mga wika -" msgid "Ignore redirections on admin paths." msgstr "Huwag pansinin ang mga redirection sa mga admin path." msgid "" "Enabling this will automatically redirect to the canonical URL of any " "page. That includes redirecting to an alias if existing, removing " "trailing slashes, ensure the language prefix is set and similar " "clean-up." msgstr "" "Kapag pinagana ito, awtomatiko itong magre-redirect sa canonical URL " "ng anumang pahina. Kabilang dito ang pagre-redirect sa umiiral na " "alias (kung meron), pag-aalis ng trailing slashes, pagtiyak na " "naka-set nang tama ang language prefix, at iba pang katulad na " "paglilinis." msgid "Daily count" msgstr "Pang-araw-araw na bilang" msgid "The number of requests with that path and language in a day." msgstr "" "Ang bilang ng mga kahilingan na may ganoong path at wika sa loob ng " "isang araw." msgid "Redirect loop identified at %path for redirect %rid" msgstr "Natukoy ang loop ng pag-redirect sa %path para sa pag-redirect na %rid" msgid "Precedence" msgstr "Unahin ang pagkakasunod-sunod" msgid "" "Top-down precedence is used. This means the first matching redirect " "that is found will be taken. For example, assume these redirect rules:" msgstr "" "Ginagamit ang top-down na priyoridad. Ibig sabihin, ang unang " "tumutugmang redirect na matagpuan ay siyang kukunin. Halimbawa, " "ipagpalagay ang mga tuntunin sa redirect na ito:" msgid "The following redirects would actually occur:" msgstr "Ang mga sumusunod na pagre-redirect ay talagang magaganap:" msgid "Clear all 404 log entries" msgstr "I-clear ang lahat ng mga tala ng 404 sa log" msgid "Priority" msgstr "Priyoridad" msgid "default" msgstr "default" msgid "Custom links" msgstr "Mga custom na link" msgid "Submission URL" msgstr "URL ng pagsusumite" msgid "Search engine" msgstr "Pangunahing search engine" msgid "Engines" msgstr "Mga makina" msgid "Inclusion" msgstr "Pagsasama" msgid "Excluded" msgstr "Naka-exclude" msgid "Sitemap" msgstr "Mapa ng site" msgid "Search engines" msgstr "Mga search engine" msgid "pending" msgstr "nakabinbin" msgid "daily" msgstr "pang-araw-araw" msgid "weekly" msgstr "lingguhan" msgid "yearly" msgstr "taun-taon" msgid "monthly" msgstr "buwanang" msgid "Variants" msgstr "Mga varianteng pagpipilian" msgid "Last modification date" msgstr "Petsa ng huling pagbabago" msgid "Change frequency" msgstr "Dalas ng pagbabago" msgid "Sitemap file" msgstr "Pang-file ng sitemap" msgid "Number of sitemaps in this index" msgstr "Bilang ng mga sitemap sa indeks na ito" msgid "Sitemap URL" msgstr "URL ng sitemap" msgid "Number of URLs in this sitemap" msgstr "Bilang ng mga URL sa sitemap na ito" msgid "URL location" msgstr "Lokasyon ng URL" msgid "Default base URL" msgstr "Default na base URL" msgid "Translation set" msgstr "Itakda ang pagsasalin" msgid "Maximum links in a sitemap" msgstr "Pinakamataas na bilang ng mga link sa isang sitemap" msgid "Exclude duplicate links" msgstr "Ibukod ang mga duplicate na link" msgid "Skip non-existent translations" msgstr "Laktawan ang mga saling hindi umiiral" msgid "The base URL is invalid." msgstr "Ang base URL ay hindi wasto." msgid "Include images" msgstr "Magdagdag ng mga larawan" msgid "The sitemap will be generated according to this interval." msgstr "Ang mapa ng site (sitemap) ay bubuuin batay sa agwat na ito." msgid "There will be no links generated for languages checked here." msgstr "Walang bubuuing mga link para sa mga wika na naka-check dito." msgid "Sitemap variants" msgstr "Mga variant ng sitemap" msgid "Rebuild queue" msgstr "I-rebuild ang queue" msgid "There are no items to be indexed." msgstr "Walang mga item na maaaring i-index." msgid "Regenerate the sitemaps during cron runs" msgstr "I-regenerate ang mga sitemap tuwing tumatakbo ang cron." msgid "Sitemap generation max duration" msgstr "Pinakamataas na tagal para sa pagbuo ng sitemap" msgid "Default hreflang" msgstr "Default hreflang" msgid "Rebuild queue & generate" msgstr "Muling buuin ang pila at magbuo" msgid "Parents" msgstr "Mga magulang" msgid "Book" msgstr "Aklat" msgid "format" msgstr "format" msgid "The name of the menu." msgstr "Ang pangalan ng menu." msgid "Root" msgstr "Ugat" msgid "Tokens" msgstr "Mga token" msgid "Token" msgstr "Token" msgid "Available tokens" msgstr "Mga available na token" msgid "Keys" msgstr "Mga key" msgid "Interface language" msgstr "Wikang pang-ibabaw (Interface)" msgid "Root term" msgstr "Root term" msgid "Menu links" msgstr "Mga link ng menu" msgid "Array" msgstr "Array" msgid "Link ID" msgstr "ID ng link" msgid "Base name" msgstr "Pangunahing pangalan" msgid "No tokens available." msgstr "Walang mga token na magagamit." msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." msgstr "Mag-click ng token upang ipasok ito sa field na huli mong na-click." msgid "Translation source node" msgstr "Node ng pagkuha ng pagsasalin" msgid "" "Provides a user interface for the Token API and some missing core " "tokens." msgstr "" "Nagbibigay ng user interface para sa Token API at para sa ilang " "nawawalang core token." msgid "Insert this token into your form" msgstr "Ipasok ang token na ito sa iyong form" msgid "First click a text field to insert your tokens into." msgstr "" "Mag-click muna sa isang field ng teksto para ipasok ang iyong mga " "token." msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." msgstr "Ang paliwanag ng mga pinakabagong pagbabago na ginawa sa node." msgid "The title of the current page." msgstr "Ang pamagat ng kasalukuyang pahina." msgid "The URL of the current page." msgstr "Ang URL ng kasalukuyang pahina." msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." msgstr "" "Ang numero ng pahina ng kasalukuyang pahina kapag tinitingnan ang mga " "naka-paged na listahan." msgid "The source node for this current node's translation set." msgstr "Node ng pinagmulan para sa kasalukuyang node sa translation set nito." msgid "Account cancellation URL" msgstr "URL ng pagkansela ng account" msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." msgstr "Ang URL ng page ng kumpirmasyon para sa pagtanggal ng account ng user." msgid "One-time login URL" msgstr "Isang beses na login na URL" msgid "The URL of the one-time login page for the user account." msgstr "Ang URL ng one-time login page para sa user account." msgid "Tokens related to menu links." msgstr "Mga token na may kaugnayan sa mga link ng menu." msgid "The unique ID of the menu link." msgstr "Natatanging ID ng link ng menu." msgid "The title of the menu link." msgstr "Ang pamagat ng link sa menu." msgid "The URL of the menu link." msgstr "Ang URL ng link ng menu." msgid "The menu link's parent." msgstr "Ang magulang ng link ng menu." msgid "Tokens related to the current page request." msgstr "Mga token na nauugnay sa kasalukuyang kahilingan sa pahina." msgid "Page number" msgstr "Bilang ng pahina" msgid "The book page associated with the node." msgstr "Ang pahina ng aklat na nauugnay sa node." msgid "The menu link for this node." msgstr "Ang link ng menu para sa node na ito." msgid "The menu link's root." msgstr "Ang root ng link ng menu." msgid "Tokens related to the current date and time." msgstr "Mga token na may kaugnayan sa kasalukuyang petsa at oras." msgid "The URL of the @entity." msgstr "Ang URL ng @entity." msgid "The content type of the node." msgstr "Ang uri ng content ng node." msgid "Tokens related to content types." msgstr "Mga token na nauugnay sa mga uri ng content." msgid "The name of the content type." msgstr "Ang pangalan ng uri ng nilalaman." msgid "The unique machine-readable name of the content type." msgstr "Ang natatanging machine-readable na pangalan ng uri ng content." msgid "The optional description of the content type." msgstr "Ang opsyonal na paglalarawan ng uri ng nilalaman." msgid "The number of nodes belonging to the content type." msgstr "Ang bilang ng mga node na kabilang sa uri ng nilalaman." msgid "The URL of the content type's edit page." msgstr "Ang URL ng pahina ng pag-edit ng uri ng nilalaman." msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." msgstr "Ang URL ng pahina ng pag-edit ng taxonomy term." msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." msgstr "Ang natatanging pangalan na madaling mabasa ng makina ng bokabularyo." msgid "The URL of the vocabulary's edit page." msgstr "Ang URL ng pahina ng pag-edit ng bokabularyo." msgid "" "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page " "'node/1' returns '1')." msgstr "" "Ang partikular na argumento ng kasalukuyang pahina (hal., ang 'arg:1' " "sa pahinang 'node/1' ay nagbabalik ng '1')." msgid "Tokens related to URLs." msgstr "Mga token na nauugnay sa mga URL." msgid "Relative URL" msgstr "Kaugnay na URL" msgid "The relative URL." msgstr "Ang relatibong URL." msgid "Absolute URL" msgstr "Ganap na URL" msgid "The absolute URL." msgstr "Ang ganap na URL." msgid "Tokens related to menus." msgstr "Mga token na may kaugnayan sa mga menu." msgid "The unique machine-readable name of the menu." msgstr "Natatanging pangalan ng menu na nababasa ng makina." msgid "The optional description of the menu." msgstr "Ang opsyonal na paglalarawan ng menu." msgid "Menu link count" msgstr "Bilang ng mga link sa menu" msgid "The number of menu links belonging to the menu." msgstr "Ang bilang ng mga link sa menu na kabilang sa menu." msgid "The URL of the menu's edit page." msgstr "Ang URL ng page ng pag-edit ng menu." msgid "The menu of the menu link." msgstr "Ang menu na nasa link ng menu." msgid "The URL of the menu link's edit page." msgstr "Ang URL ng pahina ng pag-edit ng link ng menu." msgid "The user roles associated with the user account." msgstr "Mga role ng user na nauugnay sa account ng user." msgid "Brief URL" msgstr "Maikling URL" msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." msgstr "Ang URL na walang protocol at walang pangwakas na backslash." msgid "Tokens related to arrays of strings." msgstr "Mga token na nauugnay sa mga array ng mga string." msgid "The first element of the array." msgstr "Ang unang elemento ng array." msgid "The last element of the array." msgstr "Ang huling elemento ng array." msgid "The number of elements in the array." msgstr "Ang bilang ng mga elemento sa array." msgid "The array reversed." msgstr "Ang array ay binaliktad." msgid "The array of keys of the array." msgstr "Ang hanay ng mga key ng array." msgid "Imploded" msgstr "**Nabuod (na gumuho)**" msgid "" "The values of the array joined together with a custom string " "in-between each value." msgstr "" "Ang mga halaga ng array na pinagsama-sama gamit ang isang custom na " "string sa pagitan ng bawat halaga." msgid "A date in '@type' format. (%date)" msgstr "Isang petsa sa format na '@type'. (%date)" msgid "The root term of the taxonomy term." msgstr "Ang root term ng taxonomy term." msgid "File byte size" msgstr "Laki ng byte ng talaksan" msgid "The size of the file, in bytes." msgstr "Ang laki ng file, sa bytes." msgid "Query string value" msgstr "Halaga ng query string" msgid "The value of a specific query string field of the current page." msgstr "" "Ang halaga ng isang partikular na field ng query string ng " "kasalukuyang page." msgid "A random number from 0 to @max." msgstr "Isang random na numero mula 0 hanggang @max." msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." msgstr "" "Isang random na hash. Ang mga posibleng algorithm sa pag-hash ay: " "@hash-algos." msgid "" "Attempting to perform token replacement for token type %type without " "required data" msgstr "" "Sinusubukang magsagawa ng pagpapalit ng token para sa uri ng token na " "%type nang walang kinakailangang data" msgid "@type field." msgstr "@type na field." msgid "No tokens available" msgstr "Walang mga token na available." msgid "Token registry caches cleared." msgstr "Na-clear ang cache ng token registry." msgid "The path component of the URL." msgstr "Ang bahagi ng URL na tumutukoy sa path." msgid "Unaliased URL" msgstr "Hindi-naa-alyas na URL" msgid "The unaliased URL." msgstr "Ang hindi-na-“aliased” na URL." msgid "The specific value of the array." msgstr "Ang partikular na halaga ng array." msgid "" "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided " "below." msgstr "" "Nasa ibaba ang listahan ng mga magagamit na token na puwedeng gamitin " "sa mga email." msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." msgstr "Isang array ng lahat ng mga magulang ng termino, simula sa root." msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." msgstr "Isang hanay ng lahat ng mga magulang ng link ng menu, simula sa root." msgid "Original @entity" msgstr "Orihinal na @entity" msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." msgstr "" "Ang orihinal na data ng @entity kung ang @entity ay ini-update o " "nai-save." msgid "The base name of the file." msgstr "Ang pangunahing pangalan ng file." msgid "Browse available tokens." msgstr "Mag-browse ng mga available na token." msgid "@type field. Also known as %labels." msgstr "uri ng field. Kilala rin bilang %labels." msgid "Tokens or token types not defined as arrays" msgstr "Mga token o uri ng token na hindi tinukoy bilang mga array" msgid "Tokens or token types missing name property" msgstr "Nawawala ang property na **name** para sa token o uri ng token" msgid "Token types do not have any tokens defined" msgstr "Ang mga uri ng token ay walang anumang token na tinukoy." msgid "Token types are not defined but have tokens" msgstr "Ang mga uri ng token ay hindi tinukoy, ngunit may mga token." msgid "Token or token types are defined by multiple modules" msgstr "Ang token o mga uri ng token ay tinutukoy ng maraming module." msgid "Image with image style" msgstr "Larawan na may istilo ng larawan" msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." msgstr "Ang uri ng MIME (image/png, image/bmp, atbp.) ng larawan." msgid "The file size of the image." msgstr "Ang laki ng file ng larawan." msgid "The height the image, in pixels." msgstr "Ang taas ng larawan, sa mga pixel." msgid "The width of the image, in pixels." msgstr "Ang lapad ng larawan, sa mga pixel." msgid "The URI to the image." msgstr "Ang URI ng larawan." msgid "The URL to the image." msgstr "Ang URL ng larawan." msgid "Represents the image in the given image style." msgstr "Isinasaad ang larawan sa ibinigay na istilo ng larawan." msgid "" "The Token module provides a user interface " "for the site token system. It also adds some additional tokens that " "are used extensively during site development. Tokens are specially " "formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically " "generated value. For more information, covering both the token system " "and the additional tools provided by the Token module, see the online documentation." msgstr "" "Ang module na Token ay nagbibigay ng isang " "interface para sa sistemang mga token ng site. Idinagdag din nito ang " "ilang karagdagang token na malawakang ginagamit sa panahon ng pagbuo " "ng site. Ang mga token ay mga tekstong piraso na may espesyal na " "pagkakabuo na nagsisilbing mga placeholder para sa isang halagang " "nabubuo nang pabago-bago. Para sa higit pang impormasyon, kabilang ang " "token system at ang mga karagdagang tool na ibinibigay ng module na " "Token, tingnan ang online na dokumentasyon." msgid "" "Your website uses a shared token system for exposing and using " "placeholder tokens and their appropriate replacement values. This " "allows for any module to provide placeholder tokens for strings " "without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in " "the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for " "end users to use." msgstr "" "Gumagamit ang iyong website ng isang shared na token system para sa " "paglalantad at paggamit ng mga placeholder token at ang kanilang mga " "naaangkop na kapalit na halaga. Pinapahintulutan nito ang anumang " "module na makapagbigay ng mga placeholder token para sa mga string " "nang hindi na kailangang muling likhain ang proseso mula sa simula. " "Tinitiyak din nito ang pagkakapare-pareho sa sintaks na ginagamit para " "sa mga token, kaya mas madaling gamitin ng mga end user ang system sa " "kabuuan." msgid "" "The list of the currently available tokens on this site are shown " "below." msgstr "" "Ang listahan ng mga kasalukuyang available na token sa site na ito ay " "ipinapakita sa ibaba." msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." msgstr "" "Ang %name ay gumagamit ng mga sumusunod na hindi wastong token: " "@invalid-tokens." msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." msgstr "" "Kalkuladong link ng menu para sa node (magagamit lamang habang " "nire-save ang node)." msgid "%name must contain at least one token." msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." msgstr[0] "" "Dapat naglalaman ang %name ng hindi bababa sa isang token. \n" "Dapat " "naglalaman ang %name ng hindi bababa sa @count token." msgid "%name must contain at most one token." msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." msgstr[0] "" "Ang %name ay dapat maglaman ng hanggang isa lang na token. \n" "Ang " "%name ay dapat maglaman ng hanggang @count na token." msgid "Tokens related to books." msgstr "Mga token na may kaugnayan sa mga aklat." msgid "Title of the book." msgstr "Pamagat ng aklat." msgid "The author of the book." msgstr "Ang may-akda ng aklat." msgid "Top level of the book." msgstr "Pinakamataas na antas ng aklat." msgid "Parent of the current page." msgstr "Magulang ng kasalukuyang pahina." msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." msgstr "Isang array ng lahat ng mga parent ng node, simula sa root." msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" msgstr "Sinusuportahan ng field na ito ang mga token. @browse_tokens_link" msgid "Tokens related to random data." msgstr "Mga token na nauugnay sa random na data." msgid "The IP address of the current user." msgstr "Ang IP address ng kasalukuyang user." msgid "The language of the @entity." msgstr "Ang wika ng @entity." msgid "Tokens related to site language." msgstr "Mga token na nauugnay sa wika ng site." msgid "The language name." msgstr "Pangalan ng wika." msgid "" "Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left " "(rtl)." msgstr "" "Kung ang wika ay nakasulat mula kaliwa papuntang kanan (ltr) o mula " "kanan papuntang kaliwa (rtl)." msgid "The domain name to use for the language." msgstr "Ang domain name na gagamitin para sa wika." msgid "Path prefix for URLs in the language." msgstr "Path prefix para sa mga URL sa wikang ito." msgid "The active user interface language." msgstr "Ang kasalukuyang wika ng interface ng gumagamit." msgid "The active content language." msgstr "Ang aktibong wika ng nilalaman." msgid "Translation source term" msgstr "Salin na termino sa pinanggalingan" msgid "The source term for this current term's translation set." msgstr "" "Ang salitang pinagmulan para sa set ng pagsasalin ng kasalukuyang " "termino." msgid "enabled" msgstr "naka-enable" msgid "Item" msgstr "Item" msgid "Private" msgstr "Pribado" msgid "Email notification" msgstr "Abiso sa email" msgid "Subscribe" msgstr "Mag-subscribe" msgid "Manager" msgstr "Tagapamahala" msgid "Log" msgstr "Mag-log" msgid "optional" msgstr "opsyonal" msgid "required" msgstr "kinakailangan" msgid "error" msgstr "mali" msgid "Resources" msgstr "Mga mapagkukunan" msgid "Categories" msgstr "Mga kategorya" msgid "updated" msgstr "na-update" msgid "created" msgstr "nilikha" msgid "all" msgstr "lahat" msgid "Test" msgstr "Subukan" msgid "B" msgstr "B" msgid "Break" msgstr "Hatiin" msgid "Container" msgstr "Container" msgid "Admin title" msgstr "Pamagat ng admin" msgid "Containers" msgstr "Mga lalagyan" msgid "One" msgstr "Isa" msgid "Download PDF" msgstr "I-download ang PDF" msgid "Unscheduled" msgstr "Naka-iskedyul nang walang takdang oras" msgid "Dimensions" msgstr "Sukat" msgid "API" msgstr "API" msgid "Section" msgstr "Seksyon" msgid "Visible" msgstr "Nakahayag" msgid "Notes" msgstr "Mga tala" msgid "Total" msgstr "Kabuuan" msgid "Status:" msgstr "Katayuan:" msgid "Submitted by" msgstr "Isinumite ni" msgid "Default status" msgstr "Default na katayuan" msgid "#" msgstr "#" msgid "Issue" msgstr "Isyu" msgid "Titles" msgstr "Mga Pamagat" msgid "Add page" msgstr "Magdagdag ng pahina" msgid "Link Title" msgstr "Pamagat ng Link" msgid "Default settings" msgstr "Mga default na setting" msgid "days" msgstr "mga araw" msgid "To:" msgstr "Sa:" msgid "submit" msgstr "isumite" msgid "General information" msgstr "Pangkalahatang impormasyon" msgid "Submission information" msgstr "Impormasyon sa pagsusumite" msgid "Url" msgstr "URL" msgid "Ignored" msgstr "Hindi pinansin" msgid "Sender" msgstr "Tagapagpadala" msgid "Preview message" msgstr "I-preview ang mensahe" msgid "Source URL" msgstr "Source URL" msgid "Message type" msgstr "Uri ng mensahe" msgid "item" msgstr "item" msgid "items" msgstr "mga item" msgid "Normal" msgstr "Karaniwan" msgid "sources" msgstr "mga pinagmumulan" msgid "Demo" msgstr "Demo" msgid "Range" msgstr "Hanay" msgid "Honeypot" msgstr "Honeypot" msgid "Introduction" msgstr "Panimula" msgid "Phone" msgstr "Telepono" msgid "Address" msgstr "Tugunan" msgid "email" msgstr "email" msgid "Code" msgstr "Code" msgid "Inactive" msgstr "Hindi aktibo" msgid "Company" msgstr "Kumpanya" msgid "Method" msgstr "Paraan" msgid "Start" msgstr "Magsimula" msgid "(Disabled)" msgstr "(Naka-disable)" msgid "Integration" msgstr "Pagsasama-sama" msgid "A" msgstr "A" msgid "Email subject" msgstr "Paksa ng email" msgid "reset" msgstr "ibalik sa pamantayan" msgid "Choices" msgstr "Mga pagpipilian" msgid "Create content" msgstr "Lumikha ng nilalaman" msgid "Override" msgstr "Ipasawalang-bisa" msgid "Empty text" msgstr "Walang laman na teksto" msgid "Handler" msgstr "Handler" msgid "Remaining" msgstr "Nakalbina" msgid "Send to" msgstr "Ipadala sa" msgid "Latest" msgstr "Pinakabago" msgid "Template" msgstr "Template" msgid "module" msgstr "module" msgid "Authenticated users" msgstr "Mga naka-authenticate na user" msgid "Flag" msgstr "Bandera" msgid "Operation" msgstr "Pagpapatakbo" msgid "Postal code" msgstr "Postal code" msgid "State/Province" msgstr "Estado/Probinsya" msgid "Collapsed" msgstr "Naka-collapse" msgid "Full name" msgstr "Pangalan (buo)" msgid "Nickname" msgstr "Palayaw" msgid "Male" msgstr "Lalaki" msgid "Female" msgstr "Babae" msgid "Birthday" msgstr "Kaarawan" msgid "Confirmation" msgstr "Kumpirmasyon" msgid "Share" msgstr "Ibahagi" msgid "share" msgstr "ibahagi" msgid "Attachments" msgstr "Mga kalakip" msgid "submissions" msgstr "mga pagsusumite" msgid "source" msgstr "source" msgid "Time format" msgstr "Format ng oras" msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" msgid "Clear" msgstr "Malinaw" msgid "update" msgstr "i-update" msgid "Message:" msgstr "Mensahe:" msgid "Parameters" msgstr "Mga parameter" msgid "Return value" msgstr "Halagang ibinabalik" msgid "Middle" msgstr "Gitna" msgid "Date/time" msgstr "Petsa/oras" msgid "one" msgstr "isa" msgid "%label has been deleted." msgstr "Ang etiketa na %label ay natanggal na." msgid "any" msgstr "kahit ano" msgid "Days" msgstr "Mga araw" msgid "Months" msgstr "Buwan" msgid "Selector" msgstr "Tagapili" msgid "Purge" msgstr "Linisin" msgid "Maxlength" msgstr "Pinakamahabang haba" msgid "All roles" msgstr "Lahat ng mga tungkulin" msgid "Hours" msgstr "Mga oras" msgid "Email body" msgstr "Katawan ng email" msgid "From email address" msgstr "Mula sa email address" msgid "Results" msgstr "Mga resulta" msgid "open" msgstr "buksan" msgid "Schema" msgstr "Schema" msgid "Promotions" msgstr "Mga promosyon" msgid "options" msgstr "mga opsyon" msgid "Email confirmation" msgstr "Kumpirmasyon ng email" msgid "Confirmation URL" msgstr "Kumpirmasyon ng URL" msgid "No results found" msgstr "Walang mga resulta na natagpuan" msgid "From:" msgstr "Mula sa:" msgid "Subject:" msgstr "Paksang-linaw:" msgid "Completed" msgstr "Nakumpleto na" msgid "Card expiry date" msgstr "Petsa ng pagwawakas ng card" msgid "Testing" msgstr "Pagsusubok" msgid "completed" msgstr "nakumpleto na" msgid "404 Not Found" msgstr "404 Hindi Nahanap" msgid "User Profile" msgstr "Profile ng Gumagamit" msgid "Templates" msgstr "Mga template" msgid "summary" msgstr "buod" msgid "Percentage" msgstr "Porsiyento" msgid "image" msgstr "larawan" msgid "images" msgstr "mga larawan" msgid "Minutes" msgstr "Minuto" msgid "Default sender name" msgstr "Default na pangalan ng nagpadala" msgid "Join" msgstr "Sumali" msgid "Loading..." msgstr "Nilo-load..." msgid "Sticky" msgstr "I-sticky" msgid "Limit to" msgstr "I-limit sa" msgid "Read/write" msgstr "Basa/Isulat" msgid "Processed" msgstr "Naproseso" msgid "Complete" msgstr "Kumpleto" msgid "date" msgstr "petsa" msgid "Submissions" msgstr "Mga pagsusumite" msgid "webform" msgstr "webform" msgid "Webforms" msgstr "Mga Webform" msgid "Webform" msgstr "Webform" msgid "ever" msgstr "magpakailanman" msgid "every hour" msgstr "bawat oras" msgid "every day" msgstr "bawat araw" msgid "every week" msgstr "bawat linggo" msgid "Check this option if the user must enter a value." msgstr "" "Lagyan ng check ang opsyong ito kung kinakailangang magpasok ang user " "ng isang halaga." msgid "Previous submission" msgstr "Nakaraang pagsusumite" msgid "Next submission" msgstr "Susunod na pagsusumite" msgid "Questions" msgstr "Mga katanungan" msgid "Request type" msgstr "Uri ng kahilingan" msgid "Default category" msgstr "Kategoryang default" msgid "Enable debugging" msgstr "Paganahin ang pag-debug" msgid "Color settings" msgstr "Mga setting ng kulay" msgid "Administrators" msgstr "Mga administrator" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuto" msgid "10 minutes" msgstr "10 minuto" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuto" msgid "20 minutes" msgstr "20 minuto" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuto" msgid "Destination type" msgstr "Uri ng patutunguhan" msgid "Overrides" msgstr "Mga override" msgid "collapsed" msgstr "nakatiklop" msgid "Title tag" msgstr "Pamagat na tag" msgid "Raw value" msgstr "Raw na halaga" msgid "Next >" msgstr "Susunod >" msgid "test" msgstr "pagsubok" msgid "< Previous" msgstr "< Nakaraan" msgid "Submission settings" msgstr "Mga setting ng pagsusumite" msgid "Two" msgstr "Dalawa" msgid "Three" msgstr "Tatlo" msgid "Display message" msgstr "Ipakita ang mensahe" msgid "Filter by category" msgstr "I-filter ayon sa kategorya" msgid "videos" msgstr "mga video" msgid "Filter options" msgstr "Mga pagpipilian sa pag-filter" msgid "Installation" msgstr "Pag-install" msgid "From name" msgstr "Mula sa pangalan" msgid "Uppercase" msgstr "MALAKING LETRA" msgid "Description:" msgstr "Deskripsyon:" msgid "Drafts" msgstr "Mga draft" msgid "JSON" msgstr "JSON" msgid "Export format" msgstr "Format ng pag-export" msgid "video" msgstr "video" msgid "Address settings" msgstr "Mga setting ng address" msgid "Execute" msgstr "Ipatupad" msgid "ignored" msgstr "binabalewala" msgid "Feedback" msgstr "Feedback" msgid "Family name" msgstr "Apelyido" msgid "Organization" msgstr "Organisasyon" msgid "All users" msgstr "Lahat ng mga user" msgid "Country code" msgstr "Code ng bansa" msgid "Build" msgstr "Bumuo" msgid "Years" msgstr "Mga Taon" msgid "Email addresses" msgstr "Mga email address" msgid "Keyword" msgstr "Keyword" msgid "Hide all" msgstr "Itago ang lahat" msgid "Show all" msgstr "Ipakita ang lahat" msgid "Edit '@title'" msgstr "I-edit ang „@title“" msgid "Results per page" msgstr "Mga resulta bawat pahina" msgid "Unlocked" msgstr "Naka-unlock na" msgid "Resend" msgstr "Ipadala muli" msgid "Any" msgstr "Anumang" msgid "modules" msgstr "mga module" msgid "Validation" msgstr "Pagpapatunay" msgid "Thank you for registering." msgstr "Salamat sa pagrehistro." msgid "Custom options" msgstr "Mga custom na opsyon" msgid "Thank You" msgstr "Salamat" msgid "ZIP Code" msgstr "Postal Code" msgid "deleted" msgstr "tinanggal" msgid "Custom CSS" msgstr "Custom CSS" msgid "New password" msgstr "Bagong password" msgid "Contribute" msgstr "Mag-ambag" msgid "read-only" msgstr "read-only → **read-only**" msgid "read/write" msgstr "magbasa at magsulat" msgid "Form element" msgstr "Elemento ng form" msgid "Notification" msgstr "Abiso" msgid "Bcc" msgstr "Bcc" msgid "Destination options" msgstr "Mga opsyon sa destinasyon" msgid "Step" msgstr "Hakbang" msgid "Image file" msgstr "Larawan ng file" msgid "Admin mode" msgstr "Mode ng administrator" msgid "None of the above" msgstr "Wala sa mga nasa itaas." msgid "Answers" msgstr "Mga sagot" msgid "Prepopulate" msgstr "Paunang punuin" msgid "Output" msgstr "Output" msgid "Test settings" msgstr "Mga setting ng pagsubok" msgid "Below" msgstr "Sa ibaba" msgid "notice" msgstr "paunawa" msgid "Access groups" msgstr "Mga pangkat ng pag-access" msgid "Congratulations!" msgstr "Magaling!" msgid "Admins" msgstr "Mga admin" msgid "Recommended" msgstr "Inirerekomenda" msgid "Debug settings" msgstr "Mga setting ng pag-debug" msgid "Registration" msgstr "Pagpaparehistro" msgid "Configuration settings" msgstr "Mga setting ng pagsasaayos" msgid "Card type" msgstr "Uri ng card" msgid "Card number" msgstr "Numero ng card" msgid "button" msgstr "button → **button**" msgid "expanded" msgstr "pinalawak na" msgid "Format settings" msgstr "Mga setting ng format" msgid "Webform submissions" msgstr "Mga pagsusumite ng Webform" msgid "Words" msgstr "Mga salita" msgid "Characters" msgstr "Mga karakter" msgid "Flagged" msgstr "Minarkahan" msgid "Response message:" msgstr "Mensaheng tugon:" msgid "Table settings" msgstr "Mga setting ng talahanayan" msgid "Sex" msgstr "Kasarian" msgid "Properties" msgstr "Mga katangian" msgid "Select menu" msgstr "Piliin ang menu" msgid "Maximum image resolution" msgstr "Pinakamataas na resolusyon ng larawan" msgid "Query string" msgstr "String ng query" msgid "Expand all" msgstr "Palawakin lahat" msgid "Delimited text" msgstr "Tekstong naka-delimitado" msgid "Comma (,)" msgstr "Bantas na kuwit (,)" msgid "Tab (\\t)" msgstr "Tab (\\t)" msgid "Semicolon (;)" msgstr "Titik-kuwit (;)" msgid "Colon (:)" msgstr "Tandang tutuldok (:)" msgid "Pipe (|)" msgstr "Tubo (|)" msgid "Space ( )" msgstr "Espasyo ( )" msgid "close" msgstr "Isara" msgid "Randomize images" msgstr "I-rotate nang random ang mga larawan" msgid "Additional settings" msgstr "Karagdagang mga setting" msgid "Two columns" msgstr "Dalawang hanay" msgid "Link to form" msgstr "Link sa form" msgid "‹" msgstr "‹" msgid "›" msgstr "›" msgid "City/Town" msgstr "Lungsod/Bayan" msgid "words" msgstr "mga salita" msgid "Email Notification" msgstr "Abiso sa Email" msgid "Conditional" msgstr "Kundisyonal" msgid "Handlers" msgstr "Mga handler" msgid "Preview settings" msgstr "Mga setting ng preview" msgid "Tracking" msgstr "**Pagsubaybay**" msgid "Finished with an error." msgstr "Nakumpleto na, ngunit may naganap na error." msgid "Sort options" msgstr "Mga opsyon sa pag-uuri" msgid "Per user" msgstr "Bawat user" msgid "Edit configuration" msgstr "I-edit ang configuration" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgid "Save Draft" msgstr "I-save ang Draft" msgid "Scheduled" msgstr "Nakaiskedyul" msgid "answer" msgstr "sagot" msgid "Checkbox" msgstr "Checkbox" msgid "Allowed tags" msgstr "Mga pinapayagang tag" msgid "Excel" msgstr "Excel" msgid "Date year range" msgstr "Saklaw ng taon (date year range)" msgid "Trigger" msgstr "Mag-trigger" msgid "Yes/No" msgstr "Oo/Hindi" msgid "Select date" msgstr "Pumili ng petsa" msgid "Cc" msgstr "Cc" msgid "User interface settings" msgstr "Mga setting ng interface ng user" msgid "Autocomplete limit" msgstr "Limitasyon sa autocomplete" msgid "Vertical tabs" msgstr "Mga vertical na tab" msgid "Thank you for your feedback." msgstr "Salamat sa iyong puna." msgid "Change status" msgstr "Baguhin ang katayuan" msgid "question" msgstr "tanong" msgid "questions" msgstr "mga tanong" msgid "Breadcrumb delimiter" msgstr "Tagapaghiwalay ng breadcrumb" msgid "SID" msgstr "SID" msgid "" "The default sender name which is used along with the default from " "address." msgstr "" "Ang default na pangalan ng nagpadala na ginagamit kasama ang default " "na email address (from)." msgid "Webform submission" msgstr "Pagsusumite ng webform" msgid "Leaving blank will use the default size." msgstr "Kapag iniwan na blangko, gagamitin ang default na laki." msgid "Submitted values are:" msgstr "Isinumite ang mga sumusunod na halaga:" msgid "Lowercase" msgstr "maliit na letra" msgid "Display on" msgstr "Ipakita sa" msgid "Education" msgstr "Edukasyon" msgid "Horizontal rule" msgstr "Pahalang na linya" msgid "Converted" msgstr "Na-convert na" msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)" msgstr "" "Paganahin ang mga naka-sticky na header ng talahanayan sa estilo ng " "Drupal (JavaScript)" msgid "Allowed formats" msgstr "Mga pinapayagang mga format" msgid "Circle" msgstr "Bilog" msgid "User IDs" msgstr "Mga ID ng user" msgid "Disable help" msgstr "Huwag paganahin ang tulong" msgid "Checkboxes" msgstr "Mga checkbox" msgid "Textarea" msgstr "Textarea" msgid "matches" msgstr "tumutugma" msgid "does not match" msgstr "hindi tumutugma" msgid "h2" msgstr "h2" msgid "Webform Block" msgstr "Webform Block" msgid "Auto detect" msgstr "Awtomatikong pagtukoy" msgid "Progress bar message" msgstr "Mensaheng ng progress bar" msgid "Notes:" msgstr "Mga tala:" msgid "Author information" msgstr "Impormasyon tungkol sa may-akda" msgid "Signature settings" msgstr "Mga pagtatakda ng paglagda" msgid "Access denied message" msgstr "Mensaheng tinanggihan ang pag-access" msgid "Address 2" msgstr "Tirahan 2" msgid "Maps" msgstr "Mga mapa" msgid "Alternatives" msgstr "Mga kahalili" msgid "Add variant" msgstr "Magdagdag ng variant" msgid "Variant type" msgstr "Uri ng variant" msgid "Name is required." msgstr "Kinakailangan ang pangalan." msgid "Variant" msgstr "Pagkakaiba-iba" msgid "Related" msgstr "May kaugnayan" msgid "Dialog" msgstr "Dayalogo" msgid "Return path" msgstr "Path ng pagbabalik" msgid "is empty" msgstr "ay walang laman" msgid "Page theme" msgstr "Tema ng pahina" msgid "Degree" msgstr "Degree" msgid "Show preview" msgstr "Ipakita ang preview" msgid "Edit element" msgstr "I-edit ang elemento" msgid "Delete element" msgstr "Tanggalin ang elemento" msgid "Elements" msgstr "Mga elemento" msgid "Add element" msgstr "Magdagdag ng elemento" msgid "Field prefix" msgstr "Prefix ng field" msgid "Field suffix" msgstr "Sufiks ng field" msgid "Lock" msgstr "I-lock" msgid "Mapping source" msgstr "Pagmamapa ng pinagmulan" msgid "Marital status" msgstr "Katayuan ng pag-aasawa" msgid "Used by" msgstr "Ginagamit ng" msgid "Message display" msgstr "Pagpapakita ng mensahe" msgid "Request method" msgstr "Paraan ng kahilingan" msgid "Progress" msgstr "Pag-unlad" msgid "Sender email address" msgstr "Email address ng nagpadala" msgid "Form display" msgstr "Pagpapakita ng form" msgid "Progress bar" msgstr "Bar ng pag-unlad" msgid "Data format" msgstr "Format ng data" msgid "Default email subject" msgstr "Default na paksa ng email" msgid "[none]" msgstr "Walang laman" msgid "Message settings" msgstr "Mga setting ng mensahe" msgid "Libraries" msgstr "Mga library" msgid "(unknown)" msgstr "(unknown)" msgid "Randomize questions" msgstr "Ihalo ang mga tanong" msgid "Form validation" msgstr "Pagpapatunay ng form" msgid "Rename files" msgstr "Palitan ang pangalan ng mga file" msgid "Employee" msgstr "Empleyado" msgid "Serial number" msgstr "Numero ng serye" msgid "Email from address" msgstr "Email mula sa address" msgid "destinations" msgstr "mga destinasyon" msgid "Starred" msgstr "Naka-star" msgid "Before title" msgstr "Bago ang pamagat" msgid "After title" msgstr "Pagkatapos ng pamagat" msgid "File URL" msgstr "URL ng file" msgid "Custom settings" msgstr "Mga custom na setting" msgid "Archived" msgstr "Na-archive na" msgid "From email" msgstr "Mula sa email" msgid "Default tab" msgstr "Default na tab" msgid "" "The file %source could not be uploaded because a file by that name " "already exists in the destination %directory." msgstr "" "Hindi ma-upload ang file na %source dahil may file na may parehong " "pangalan sa destinasyong %directory." msgid "Minimum image resolution" msgstr "Pinakamababang resolusyon ng larawan" msgid "Other description" msgstr "Iba pang paglalarawan" msgid "Unlock" msgstr "I-unlock" msgid "Administrative area" msgstr "Lugar pang-administratibo" msgid "Webform settings" msgstr "Mga setting ng Webform" msgid "Randomize options" msgstr "Paghalu-haluin ang mga opsyon" msgid "Confirmation message" msgstr "Mensahe ng kumpirmasyon" msgid "Submission limit" msgstr "Limitasyon sa pagpapadala" msgid "" "Show the previous submissions notification that appears when users " "have previously submitted this form." msgstr "" "Ipakita ang abiso ng mga nakaraang pagsusumite na lumalabas kapag ang " "mga user ay nakapagsumite na dati ng form na ito." msgid "Submission Number" msgstr "Bilang ng Pagsusumite" msgid "Submission ID" msgstr "ID ng Pagsusumite" msgid "" "Compact options are more suitable for importing data into other " "systems." msgstr "" "Ang mga compact na opsyon ay mas angkop para sa pag-import ng data sa " "iba pang mga sistema." msgid "draft" msgstr "draft" msgid "Remote URL" msgstr "Remote URL" msgid "subject" msgstr "paksa" msgid "Data name" msgstr "Pangalan ng data" msgid "CodeMirror" msgstr "CodeMirror" msgid "Wrapper" msgstr "Balot" msgid "Routing" msgstr "Pagmamapa ng ruta" msgid "Autocomplete settings" msgstr "Mga setting ng autocomplete" msgid "Video display" msgstr "Panoorin ang pagpapakita ng video" msgid "Submitter" msgstr "Nagpapasa" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "Four" msgstr "Apat" msgid "Five" msgstr "Lima" msgid "Image options" msgstr "Mga opsyon sa larawan" msgid "Confirm email" msgstr "Kumpirmahin ang email" msgid "Import options" msgstr "Mga opsyon sa pag-import" msgid "The email address %mail is not valid." msgstr "Ang email address na %mail ay hindi wasto." msgid "Invisible" msgstr "Nakatagong hindi nakikita" msgid "Unsaved" msgstr "Hindi na-save" msgid "" "Separate extensions with a space or comma and do not include the " "leading dot." msgstr "" "Paghiwalayin ang mga extension gamit ang puwang o kuwit at huwag isama " "ang panimulang tuldok." msgid "Geographic" msgstr "Heograpiko" msgid "Other type" msgstr "Ibang uri" msgid "Access types" msgstr "Mga uri ng pag-access" msgid "The machine-readable name." msgstr "Ang machine-readable na pangalan." msgid "Chosen" msgstr "Napili" msgid "Original Image" msgstr "Orihinal na Larawan" msgid "Time settings" msgstr "Mga setting ng oras" msgid "Contact Us" msgstr "Makipag-ugnayan sa Amin" msgid "Modal" msgstr "Modal" msgid "Organization name" msgstr "Pangalan ng organisasyon" msgid "Learn more" msgstr "Matuto pa" msgid "Job Application" msgstr "Pagsusumite ng Aplikasyon sa Trabaho" msgid "Given name" msgstr "Pangalan (ibinigay)" msgid "Title display" msgstr "Pang-display ng pamagat" msgid "Available countries" msgstr "Mga bansang magagamit" msgid "If no countries are selected, all countries will be available." msgstr "" "Kung walang napiling anumang bansa, ang lahat ng bansa ay magiging " "available." msgid "elements" msgstr "mga elemento" msgid "Include files as attachments" msgstr "Isama ang mga file bilang mga attachment" msgid "Watch video" msgstr "Manood ng video" msgid "sent" msgstr "ipinadala" msgid "Message ID" msgstr "Message ID → **ID ng Mensahe**" msgid "Slides" msgstr "Mga slide" msgid "Password confirm" msgstr "Kumpirmahin ang password" msgid "View display id" msgstr "Tingnan ang display ID" msgid "Date of birth" msgstr "Petsa ng kapanganakan" msgid "Choose file" msgstr "Pumili ng file" msgid "Star" msgstr "Bituin" msgid "Full screen" msgstr "Buong screen" msgid "Header title" msgstr "Pamagat ng header" msgid "One column" msgstr "Isang hanay" msgid "Wizard" msgstr "Wizarda" msgid "" "Submission saved. You may return to this form later and it will " "restore the current values." msgstr "" "Nai-save ang pagsusumite. Maaari kang bumalik sa form na ito sa ibang " "pagkakataon at maibabalik nito ang kasalukuyang mga halaga." msgid "Batch settings" msgstr "Mga setting ng batch" msgid "Add webform" msgstr "Magdagdag ng webform" msgid "Invalid phone number" msgstr "Di-wastong numero ng telepono" msgid "Industry" msgstr "Industriya" msgid "Master" msgstr "Panginoon" msgid "There are no templates available." msgstr "Walang magagamit na mga template." msgid "Entity id" msgstr "ID ng entity" msgid "Datatype" msgstr "Uri ng datos" msgid "Address line 1" msgstr "Unang linya ng address" msgid "Address line 2" msgstr "Linya ng address 2" msgid "- Select type -" msgstr "- Pumili ng uri -" msgid "Submission" msgstr "Pagsusumite" msgid "Between" msgstr "Pagitan ng" msgid "Post type" msgstr "Uri ng post" msgid "Attachment URL" msgstr "URL ng attachment" msgid "Animals" msgstr "Mga hayop" msgid "Text format settings" msgstr "Mga setting ng text na format" msgid "- Default -" msgstr "- Default -" msgid "HTML Table" msgstr "Talahanayang HTML" msgid "Reply to" msgstr "Tumugon sa" msgid "Item weight" msgstr "Timbang ng item" msgid "Add email" msgstr "Magdagdag ng email" msgid "Auto-detect" msgstr "Awtomatikong matukoy" msgid "Element type" msgstr "Uri ng elemento" msgid "Element title" msgstr "Pamagat ng elemento" msgid "Rescheduled" msgstr "Inilipat ang petsa ng muling pagdaraos" msgid "Progress Tracker" msgstr "Pang-Subaybay sa Pag-unlad" msgid "Mitigates spam form submissions using the honeypot method." msgstr "" "Pinapapahina nito ang mga pagsusumite ng spam sa pamamagitan ng " "honeypot (bitag) na paraan." msgid "Ajax effect" msgstr "Epekto ng Ajax" msgid "Date part" msgstr "Bahagi ng Petsa" msgid "Transaction amount" msgstr "Halaga ng transaksyon" msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions." msgstr "" "Piliin ang paraan na gagamitin sa pagkuha ng mga mungkahing " "pang-autocomplete." msgid "every minute" msgstr "bawat minuto" msgid "403 Forbidden" msgstr "403 Ipinagbabawal" msgid "Response message" msgstr "Mensaheng tugon" msgid "Time element" msgstr "Elemento ng oras" msgid "Custom properties" msgstr "Mga custom na property" msgid "Header 1" msgstr "Pamagat 1" msgid "Header 2" msgstr "Pamagat 2" msgid "Show/hide" msgstr "Ipakita/itago" msgid "Slide in/out" msgstr "Slide in/out" msgid "Three columns" msgstr "Tatlong hanay" msgid "Email from name" msgstr "Email mula sa pangalan" msgid "Total submissions limit" msgstr "Kabuuang limitasyon ng mga pagsusumite" msgid "Per user submission limit" msgstr "Bawat limitasyon sa pagsusumite ng gumagamit" msgid "Webform Node" msgstr "Node ng Webform" msgid "Other title" msgstr "Ibang pamagat" msgid "Add images" msgstr "Magdagdag ng mga larawan" msgid "Webform Share" msgstr "Ibahagi ang Webform" msgid "Country codes" msgstr "Mga code ng bansa" msgid "Store value in the database" msgstr "Mag-imbak ng halaga sa database" msgid "@title options" msgstr "@title mga opsyon" msgid "File name pattern" msgstr "Pattern ng pangalan ng file" msgid "Hidden element (less secure, changeable via JavaScript)" msgstr "" "Nakatagong elemento (mas mababa ang seguridad, puwedeng baguhin sa " "pamamagitan ng JavaScript)" msgid "Is this a draft of the submission?" msgstr "Draft ba ito ng isinumite?" msgid "answers" msgstr "mga sagot" msgid "No submissions available." msgstr "Walang mga pagsusumite na available." msgid "Delete submissions" msgstr "Tinatanggal ang mga pagsusumite" msgid "Card Security Code" msgstr "Code ng Seguridad ng Card" msgid "Rating settings" msgstr "Mga setting ng rating" msgid "Twig template" msgstr "Twig template" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgid "@title settings" msgstr "@title mga setting" msgid "Handler settings" msgstr "Mga setting ng handler" msgid "Message content" msgstr "Nilalaman ng mensahe" msgid "Form API" msgstr "API ng Form" msgid "Next page button label" msgstr "Susunod na pahina (label ng button)" msgid "Class hierarchy" msgstr "Hierarchy ng klase" msgid "Current page title" msgstr "Kasalukuyang pamagat ng pahina" msgid "Title is required." msgstr "Ang pamagat ay kinakailangan." msgid "Save elements" msgstr "I-save ang mga elemento" msgid "National" msgstr "Pambansa" msgid "All of the above" msgstr "Ang lahat ng nasa itaas" msgid "Number input" msgstr "Input na may bilang" msgid "Terms of service" msgstr "Mga tuntunin ng serbisyo" msgid "Wizard page" msgstr "Pahina ng wizard" msgid "Multiple items" msgstr "Maramihang mga item" msgid "Show labels" msgstr "Ipakita ang mga label" msgid "Match limit" msgstr "Limit ng mga tugma" msgid "Add layout" msgstr "Magdagdag ng layout" msgid "External link" msgstr "Panlabas na link" msgid "Download options" msgstr "Mga opsyon sa pag-download" msgid "Filled" msgstr "Puno / Napuno (depende sa konteksto)" msgid "Access Rules" msgstr "Mga Panuntunan sa Pag-access" msgid "CSV download" msgstr "I-download ang CSV" msgid "variant" msgstr "variant" msgid "" "The file could not be uploaded because the destination %destination is " "invalid." msgstr "" "Hindi na-upload ang file dahil ang patutunguhan na %destination ay " "hindi wasto." msgid "Form status" msgstr "Katayuan ng form" msgid "New window (_blank)" msgstr "Bagong window (_blank)" msgid "Parent window (_parent)" msgstr "Window ng magulang (_parent)" msgid "View %name does not exist." msgstr "Ang view na “%name” ay hindi umiiral." msgid "Langcode" msgstr "Wikicode" msgid "Color swatch" msgstr "Katangian ng kulay" msgid "Select other" msgstr "Pumili ng iba pa" msgid "Request URL" msgstr "URL ng kahilingan" msgid "Source entity" msgstr "Source entity → **Pinagmulan ng entity**" msgid "Source entity type" msgstr "Uri ng source ng entity" msgid "Theme:" msgstr "Tema:" msgid "Add handler" msgstr "Magdagdag ng handler" msgid "Code Mirror" msgstr "Code Mirror" msgid "Date (@format)" msgstr "Petsa (@format)" msgid "Wrapper CSS classes" msgstr "Mga class ng wrapper CSS" msgid "Column header format" msgstr "Format ng header ng hanay" msgid "Term select" msgstr "Piliin ang termino" msgid "Exporting submissions" msgstr "Pag-e-export ng mga pagsusumite" msgid "Creating export file" msgstr "Lumilikha ng export file" msgid "The export file could not be created because an error occurred." msgstr "Hindi nakapalikha ang export file dahil naganap ang isang error." msgid "Select2" msgstr "Piliin2" msgid "Antibot" msgstr "Antibot" msgid "x-www-form-urlencoded" msgstr "x-www-form-urlencoded" msgid "Are you sure you want to delete this?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ito?" msgid "Show progress bar" msgstr "Ipakita ang progress bar" msgid "Show the notification about previous submissions" msgstr "Ipakita ang abiso tungkol sa mga nakaraang pagsusumite" msgid "Drafts only" msgstr "Mga draft lamang" msgid "400 Bad Request" msgstr "400 Bad Request" msgid "401 Unauthorized" msgstr "401 Hindi awtorisado" msgid "444 No Response" msgstr "444 Walang Tugon" msgid "500 Internal Server Error" msgstr "500 Internal Server Error" msgid "502 Bad Gateway" msgstr "502 Bad Gateway" msgid "503 Service Unavailable" msgstr "503 Serbisyo Hindi Magagamit" msgid "504 Gateway Timeout" msgstr "504 Gateway Timeout" msgid "Filter submissions" msgstr "I-filter ang mga pagsusumite" msgid "CC:" msgstr "CC:" msgid "results per page" msgstr "mga resulta bawat pahina" msgid "Add card" msgstr "Magdagdag ng card" msgid "Route parameters" msgstr "Mga parameter ng ruta" msgid "Hide help" msgstr "Itago ang tulong" msgid "submission" msgstr "pagsusumite" msgid "Custom data" msgstr "Custom na data" msgid "Previous page button label" msgstr "Label ng button para sa nakaraang pahina" msgid "Enable preview page" msgstr "Paganahin ang pahina ng preview" msgid "Preview page title" msgstr "Pamagat ng preview na pahina" msgid "Included preview values" msgstr "Mga paunang halaga na kasama sa preview" msgid "Webform ID" msgstr "Webform ID" msgid "Show all options" msgstr "Ipakita ang lahat ng mga opsyon" msgid "Thank you for subscribing." msgstr "Salamat sa pag-subscribe." msgid "Confirmation type" msgstr "Uri ng kumpirmasyon" msgid "Add reference" msgstr "Magdagdag ng sanggunian" msgid "Next submission number" msgstr "Susunod na numero ng pagsusumite" msgid "Select webform" msgstr "Piliin ang webform" msgid "Value is" msgstr "Ang halaga ay" msgid "Method:" msgstr "Paraan:" msgid "Library settings" msgstr "Mga setting ng library" msgid "Entity reference settings" msgstr "Mga setting ng sanggunian ng entity" msgid "Cards" msgstr "Mga card" msgid "The default value of the field identified by its key." msgstr "Ang default na halaga ng field na tinukoy sa pamamagitan ng key nito." msgid "element" msgstr "elemento" msgid "if" msgstr "kung" msgid "View submission" msgstr "Tingnan ang pagsusumite" msgid "Name on card" msgstr "Pangalan sa card" msgid "Group information" msgstr "Impormasyon ng pangkat" msgid "Weight for @label" msgstr "Timbang para sa @label" msgid "Open date" msgstr "Bukas na petsa" msgid "Close date" msgstr "Petsa ng pagsasara" msgid "Minlength" msgstr "Minimum na haba" msgid "Question title" msgstr "Pamagat ng tanong" msgid "form only" msgstr "tanging form lamang" msgid "Autofocus" msgstr "Autofocus" msgid "Label: @label" msgstr "Label: @label" msgid "Date completed" msgstr "Petsa ng pagkumpleto" msgid "" "A partially-completed form was found. Please complete the remaining " "portions." msgstr "" "May bahagyang natapos na form na natagpuan. Mangyaring punan ang mga " "natitirang bahagi." msgid "Confidential submissions" msgstr "Mga pagsusumite na kumpidensiyal" msgid "" "Confidential submissions have no recorded IP address and must be " "submitted while logged out." msgstr "" "Ang mga pagsusumit na kumpidensiyal ay walang naitalang IP address at " "dapat isumite habang naka-log out." msgid "Reply-to" msgstr "Reply-to" msgid "Devel | Drupal.org" msgstr "Devel | Drupal.org" msgid "option" msgstr "opsyon" msgid "Submission state" msgstr "Katayuan ng pagsusumite" msgid "No preview available." msgstr "Walang available na preview." msgid "Default from name" msgstr "Default mula sa pangalan" msgid "Sorting code" msgstr "Pag-aayos ng code" msgid "Language override" msgstr "Override ng wika" msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." msgstr "" "Tinitiyak na ang mga inilagay na address ay laging naka-format sa " "parehong wika." msgid "- No override -" msgstr "- Walang override –" msgid "Clear submissions" msgstr "Malinaw na mga pagsusumite" msgid "Clearing submission data" msgstr "Paglilinis ng data ng pagsusumite" msgid "The submissions could not be cleared because an error occurred." msgstr "Hindi ma-clear ang mga pagsusumite dahil naganap ang isang error." msgid "Entity reference options" msgstr "Mga opsyon sa referensya ng entity" msgid "Options (YAML)" msgstr "Mga Opsyon (YAML)" msgid "%title is not valid." msgstr "Ang %title ay hindi wasto." msgid "Entity select" msgstr "Pagpili ng entity" msgid "A secure token used to look up a submission." msgstr "" "Isang secure na token na ginagamit upang hanapin ang isang " "pagsusumite." msgid "Add options" msgstr "Magdagdag ng mga opsyon" msgid "Emails / Handlers" msgstr "Mga Email / Handler" msgid "Data (YAML)" msgstr "Data (YAML)" msgid "Form default settings" msgstr "Mga default na setting para sa form" msgid "Email default settings" msgstr "Mga default na setting ng email" msgid "Results disabled" msgstr "Mga resulta na hindi pinagana" msgid "Email to address" msgstr "Email sa address" msgid "Confirmation settings" msgstr "Mga setting ng kumpirmasyon" msgid "URL (redirects to a custom path or URL)" msgstr "URL (ire-redirect sa custom na path o URL)" msgid "Submission updated in %form." msgstr "Ang pagsusumite ay na-update sa %form." msgid "New submission added to %form." msgstr "May bagong pagsusumite na idinagdag sa %form." msgid "Submitted to" msgstr "Isinumite sa" msgid "Back to form" msgstr "Balik sa form" msgid "Unable to load @entity_type:@entity_id" msgstr "Hindi ma-load ang @entity_type:@entity_id" msgid "%title options are not valid. @message" msgstr "Ang mga pagpipilian para sa %title ay hindi wasto. @message" msgid "Submission UUID" msgstr "UUID ng pagsusumite" msgid "Submission URI" msgstr "URI ng pagsusumite" msgid "Remote IP address" msgstr "Remote IP address — **Remote IP address**" msgid "Submitted to: Entity ID" msgstr "Isinumite sa: Entity ID" msgid "Enable the %name handler." msgstr "Paganahin ang handler na %name." msgid "" "A unique name for this handler instance. Must be alpha-numeric and " "underscore separated." msgstr "" "Isang natatanging pangalan para sa handler instance na ito. Dapat na " "alphanumeric at pinaghihiwalay gamit ang underscore." msgid "Format options" msgstr "Mga opsyon sa pag-format" msgid "Delimiter text format" msgstr "Format ng delimiter na text" msgid "Select menu, radio buttons, and checkboxes options" msgstr "Piliin ang mga opsyon sa menu, radio button, at checkbox" msgid "Item format" msgstr "Format ng item" msgid "Option labels, the human-readable value (label)" msgstr "Mga label ng opsyon, ang halagang nababasa ng tao (label)" msgid "Option values, the raw value stored in the database (key)" msgstr "Mga value ng opsyon, ang raw value na nakaimbak sa database (key)" msgid "" "Are you sure you want to delete @submission_total @submissions in " "@form_total @forms?" msgstr "" "Sigurado ka ba na gusto mong tanggalin ang @submission_total " "@submissions sa @form_total @forms?" msgid "%subject sent to %to_mail from %from_name [%from_mail]." msgstr "%subject na ipinadala sa %to_mail mula sa %from_name [%from_mail]." msgid "Country names" msgstr "Mga pangalan ng bansa" msgid "State codes" msgstr "Mga state code" msgid "State names" msgstr "Mga pangalan ng mga estado" msgid "State/Province codes" msgstr "Mga code ng Estado/Probinsya" msgid "State/Province names" msgstr "Mga pangalan ng estado/lalawigan" msgid "Default preview page title" msgstr "Pamagat ng default na pahina ng pag-preview" msgid "Default preview message" msgstr "Default na mensahe ng preview" msgid "Test types" msgstr "Mga uri ng pagsubok" msgid "Test names" msgstr "Mga pangalan ng pagsubok" msgid "Defaults to: %value" msgstr "Default sa: %value" msgid "The text for the button that will proceed to the preview page." msgstr "Ang teksto para sa pindutan na magpapatuloy sa pahina ng preview." msgid "The text for the button to go backwards from the preview page." msgstr "Ang teksto para sa button na bumalik mula sa pahina ng preview." msgid "A message to be displayed on the preview page." msgstr "Isang mensaheng ipapakita sa pahina ng preview." msgid "Submitted to: Entity title" msgstr "Isinumite sa: Pamagat ng entity" msgid "Submitted to: Entity URL" msgstr "Isinumite sa: Entity URL" msgid "Default preview button label" msgstr "Default na label ng button ng preview" msgid "Column options" msgstr "Mga opsyon sa column" msgid "The selected columns will be included in the export." msgstr "Ang mga piling column ay isasama sa pag-export." msgid "Number of submissions" msgstr "Bilang ng mga pagsusumite" msgid "Date list" msgstr "Listahan ng petsa" msgid "Entity autocomplete" msgstr "Autokompletong entity" msgid "Default base path" msgstr "Default na base path" msgid "Default form exception message" msgstr "Karaniwang mensahe ng eksepsiyon ng form" msgid "Default draft button label" msgstr "Default na label ng button ng draft" msgid "Default draft save message" msgstr "Default na mensahe ng pag-save ng draft" msgid "Default draft load message" msgstr "Default na mensahe ng paglo-load ng draft" msgid "Default confirmation message" msgstr "Default na mensahe ng kumpirmasyon" msgid "Default limit total message" msgstr "Default na limitasyon sa kabuuang mensahe" msgid "Default limit user message" msgstr "Default limit ng mensahe ng user" msgid "Enable page" msgstr "Paganahin ang pahina" msgid "Page submit URL alias" msgstr "Palayaw (alias) ng URL para sa pagsusumite ng pahina" msgid "Page confirm URL alias" msgstr "Kumpirmahin ang URL alias ng pahina" msgid "Form closed message" msgstr "Mensaheng sarado ang form" msgid "Form exception message" msgstr "Mensaheng pang-eksepsiyon ng form" msgid "Limit total submissions" msgstr "Magtakda ng limitasyon sa kabuuang mga pagsusumite" msgid "Limit total message" msgstr "Magtakda ng limitasyon sa kabuuang bilang ng mensahe" msgid "Limit user submissions" msgstr "Limitahan ang mga pagsusumite ng user" msgid "Limit user message" msgstr "I-limit ang mensahe ng user" msgid "Draft saved message" msgstr "Naka-save na draft na mensahe" msgid "Message to be displayed when a draft is saved." msgstr "Mensaheng ipapakita kapag na-save ang isang draft." msgid "Draft loaded message" msgstr "Nagamit ang mensahe na naka-load" msgid "Message to be displayed when a draft is loaded." msgstr "Mensahe na ipapakita kapag na-load ang isang draft." msgid "Is draft" msgstr "Ay draft" msgid "The submission language code." msgstr "Ang code ng wika ng pagsusumite." msgid "Default closed message" msgstr "Default na mensaheng naka-disable" msgid "Default submit button label" msgstr "Default na label ng button na isumite" msgid "Completed and draft submissions" msgstr "Mga pagsusumiting nakumpleto at nasa draft pa lang" msgid "Completed submissions only" msgstr "Kumpletong mga pagsusumite lamang" msgid "Number of submissions?" msgstr "Ilang pagsusumite?" msgid "Deleted existing submissions." msgstr "Mga kasalukuyang pagsusumite na-delete na." msgid "1 submissions created." msgid_plural "Finished creating @count submissions" msgstr[0] "1 submission ang nalikha." msgstr[1] "Natapos na ang paglikha ng @count submissions" msgid "Batch export size" msgstr "Laki ng pag-export ng batch" msgid "Batch update size" msgstr "Laki ng batch na pag-update" msgid "Batch delete size" msgstr "Laki ng pakete para sa batch na pagtanggal" msgid "" "Automatically save as draft when previewing and when there are " "validation errors." msgstr "" "Awtomatikong i-save bilang draft kapag mayroong pagpe-preview at kapag " "may mga error sa pagpapatunay (validation)." msgid "" "Enter a Form API (FAPI) and/or a Render Array as YAML." msgstr "" "Magpasok ng Form API (FAPI) at/o isang " "Render Array bilang YAML." msgid "To email" msgstr "Upang mag-email" msgid "Default submission data" msgstr "Default na data ng pagsusumite" msgid "No messages are available." msgstr "Walang mga mensahe na magagamit." msgid "Resend message" msgstr "Muling magpadala ng mensahe" msgid "Successfully re-sent %label." msgstr "Matagumpay na muling naipadala ang %label." msgid "No more submissions are permitted." msgstr "Wala nang pinapapayagang mga pagsusumite." msgid "Thank you for applying." msgstr "Salamat sa pag-apply." msgid "" "Sunday: Sunday\n" "Monday: Monday\n" "Tuesday: Tuesday\n" "Wednesday: " "Wednesday\n" "Thursday: Thursday\n" "Friday: Friday\n" "Saturday: " "Saturday\n" "" msgstr "" "Linggo: Linggo \n" "Lunes: Lunes \n" "Martes: Martes \n" "Miyerkules: " "Miyerkules \n" "Huwebes: Huwebes \n" "Biyernes: Biyernes \n" "Sabado: " "Sabado" msgid "" "Male: Male\n" "Female: Female\n" "" msgstr "" "Lalaki: Lalaki \n" "Babae: Babae" msgid "" "AL: Alabama\n" "AK: Alaska\n" "AZ: Arizona\n" "AR: Arkansas\n" "CA: " "California\n" "CO: Colorado\n" "CT: Connecticut\n" "DE: Delaware\n" "DC: " "'District of Columbia'\n" "FL: Florida\n" "GA: Georgia\n" "GU: Guam\n" "HI: " "Hawaii\n" "ID: Idaho\n" "IL: Illinois\n" "IN: Indiana\n" "IA: Iowa\n" "KS: " "Kansas\n" "KY: Kentucky\n" "LA: Louisiana\n" "ME: Maine\n" "MD: Maryland\n" "MA: " "Massachusetts\n" "MI: Michigan\n" "MN: Minnesota\n" "MS: Mississippi\n" "MO: " "Missouri\n" "MT: Montana\n" "NE: Nebraska\n" "NV: Nevada\n" "NH: 'New " "Hampshire'\n" "NJ: 'New Jersey'\n" "NM: 'New Mexico'\n" "NY: 'New " "York'\n" "NC: 'North Carolina'\n" "ND: 'North Dakota'\n" "OH: Ohio\n" "OK: " "Oklahoma\n" "OR: Oregon\n" "PA: Pennsylvania\n" "RI: 'Rhode Island'\n" "SC: " "'South Carolina'\n" "SD: 'South Dakota'\n" "TN: Tennessee\n" "TX: " "Texas\n" "UT: Utah\n" "VT: Vermont\n" "VA: Virginia\n" "WA: Washington\n" "WV: " "'West Virginia'\n" "WI: Wisconsin\n" "WY: Wyoming\n" "" msgstr "" "AL: Alabama \n" "AK: Alaska \n" "AZ: Arizona \n" "AR: Arkansas \n" "CA: " "California \n" "CO: Colorado \n" "CT: Connecticut \n" "DE: Delaware " "\n" "DC: 'Distrito ng Columbia' \n" "FL: Florida \n" "GA: Georgia \n" "GU: " "Guam \n" "HI: Hawaii \n" "ID: Idaho \n" "IL: Illinois \n" "IN: Indiana " "\n" "IA: Iowa \n" "KS: Kansas \n" "KY: Kentucky \n" "LA: Louisiana \n" "ME: " "Maine \n" "MD: Maryland \n" "MA: Massachusetts \n" "MI: Michigan \n" "MN: " "Minnesota \n" "MS: Mississippi \n" "MO: Missouri \n" "MT: Montana \n" "NE: " "Nebraska \n" "NV: Nevada \n" "NH: 'New Hampshire' \n" "NJ: 'New Jersey' " "\n" "NM: 'New Mexico' \n" "NY: 'New York' \n" "NC: 'North Carolina' " "\n" "ND: 'North Dakota' \n" "OH: Ohio \n" "OK: Oklahoma \n" "OR: Oregon " "\n" "PA: Pennsylvania \n" "RI: 'Rhode Island' \n" "SC: 'South Carolina' " "\n" "SD: 'South Dakota' \n" "TN: Tennessee \n" "TX: Texas \n" "UT: Utah " "\n" "VT: Vermont \n" "VA: Virginia \n" "WA: Washington \n" "WV: 'West " "Virginia' \n" "WI: Wisconsin \n" "WY: Wyoming" msgid "" "Alabama: Alabama\n" "Alaska: Alaska\n" "Arizona: Arizona\n" "Arkansas: " "Arkansas\n" "California: California\n" "Colorado: Colorado\n" "Connecticut: " "Connecticut\n" "Delaware: Delaware\n" "'District of Columbia': 'District " "of Columbia'\n" "Florida: Florida\n" "Georgia: Georgia\n" "Hawaii: " "Hawaii\n" "Idaho: Idaho\n" "Illinois: Illinois\n" "Indiana: Indiana\n" "Iowa: " "Iowa\n" "Kansas: Kansas\n" "Kentucky: Kentucky\n" "Louisiana: " "Louisiana\n" "Maine: Maine\n" "Maryland: Maryland\n" "Massachusetts: " "Massachusetts\n" "Michigan: Michigan\n" "Minnesota: " "Minnesota\n" "Mississippi: Mississippi\n" "Missouri: Missouri\n" "Montana: " "Montana\n" "Nebraska: Nebraska\n" "Nevada: Nevada\n" "'New Hampshire': 'New " "Hampshire'\n" "'New Jersey': 'New Jersey'\n" "'New Mexico': 'New " "Mexico'\n" "'New York': 'New York'\n" "'North Carolina': 'North " "Carolina'\n" "'North Dakota': 'North Dakota'\n" "Ohio: Ohio\n" "Oklahoma: " "Oklahoma\n" "Oregon: Oregon\n" "Pennsylvania: Pennsylvania\n" "'Rhode " "Island': 'Rhode Island'\n" "'South Carolina': 'South Carolina'\n" "'South " "Dakota': 'South Dakota'\n" "Tennessee: Tennessee\n" "Texas: Texas\n" "Utah: " "Utah\n" "Vermont: Vermont\n" "Virginia: Virginia\n" "Washington: " "Washington\n" "'West Virginia': 'West Virginia'\n" "Wisconsin: " "Wisconsin\n" "Wyoming: Wyoming\n" "" msgstr "" "Alabama: Alabama \n" "Alaska: Alaska \n" "Arizona: Arizona \n" "Arkansas: " "Arkansas \n" "California: California \n" "Colorado: Colorado " "\n" "Connecticut: Connecticut \n" "Delaware: Delaware \n" "'District of " "Columbia': 'District of Columbia' \n" "Florida: Florida \n" "Georgia: " "Georgia \n" "Hawaii: Hawaii \n" "Idaho: Idaho \n" "Illinois: Illinois " "\n" "Indiana: Indiana \n" "Iowa: Iowa \n" "Kansas: Kansas \n" "Kentucky: " "Kentucky \n" "Louisiana: Louisiana \n" "Maine: Maine \n" "Maryland: " "Maryland \n" "Massachusetts: Massachusetts \n" "Michigan: Michigan " "\n" "Minnesota: Minnesota \n" "Mississippi: Mississippi \n" "Missouri: " "Missouri \n" "Montana: Montana \n" "Nebraska: Nebraska \n" "Nevada: " "Nevada \n" "'New Hampshire': 'New Hampshire' \n" "'New Jersey': 'New " "Jersey' \n" "'New Mexico': 'New Mexico' \n" "'New York': 'New York' " "\n" "'North Carolina': 'North Carolina' \n" "'North Dakota': 'North " "Dakota' \n" "Ohio: Ohio \n" "Oklahoma: Oklahoma \n" "Oregon: Oregon " "\n" "Pennsylvania: Pennsylvania \n" "'Rhode Island': 'Rhode Island' " "\n" "'South Carolina': 'South Carolina' \n" "'South Dakota': 'South " "Dakota' \n" "Tennessee: Tennessee \n" "Texas: Texas \n" "Utah: Utah " "\n" "Vermont: Vermont \n" "Virginia: Virginia \n" "Washington: Washington " "\n" "'West Virginia': 'West Virginia' \n" "Wisconsin: Wisconsin " "\n" "Wyoming: Wyoming" msgid "" "Miss: Miss\n" "Ms: Ms\n" "Mr: Mr\n" "Mrs: Mrs\n" "Dr: Dr\n" "" msgstr "" "Miss: Miss \n" "Ms: Ms \n" "Mr: Mr \n" "Mrs: Mrs \n" "Dr: Dr" msgid "" "Yes: Yes\n" "No: No\n" "" msgstr "" "Oo: Oo \n" "Hindi: Hindi" msgid "Export type" msgstr "Uri ng pag-export" msgid "" "A user-defined date format. See the PHP manual for " "available options." msgstr "" "Isang format ng petsang tinukoy ng user. Tingnan ang manwal ng PHP " "para sa mga magagamit na opsyon." msgid "Completed date" msgstr "Petsa ng pagkumpleto" msgid "Use CDN" msgstr "Gumamit ng CDN" msgid "Filename: %file" msgstr "Filename: %file" msgid "Default email body (Plain text)" msgstr "Default na email body (Plain text)" msgid "Default email body (HTML)" msgstr "Default na email body (HTML)" msgid "" "Sends the message as plain text or HTML, using PHP's native mail() " "function." msgstr "" "Ipinapadala ang mensahe bilang plain text o HTML, gamit ang PHP native " "na function na mail()." msgid "Body default value (@format)" msgstr "Default na halaga ng body (@format)" msgid "Send email as HTML" msgstr "Magpadala ng email na naka-HTML" msgid "Debugging is enabled" msgstr "Naka-enable ang pag-debug." msgid "Settings:" msgstr "Mga Setting:" msgid "Format default settings" msgstr "I-format ang mga default na setting" msgid "Export default settings" msgstr "I-export ang mga default na setting" msgid "Options item format" msgstr "Format ng opsyon na item" msgid "Entity reference format" msgstr "Format ng referensiya ng entity" msgid "Title / Description" msgstr "Pamagat / Paglalarawan" msgid "The download settings have been saved." msgstr "Nai-save na ang mga setting ng pag-download." msgid "Label (ID)" msgstr "Label (ID)" msgid "Obscured" msgstr "Nababalot" msgid "Protect %label with Honeypot" msgstr "Protektahan ang %label gamit ang Honeypot" msgid "Add time restriction to %label" msgstr "Magdagdag ng paghihigpit sa oras sa %label" msgid "Default wizard previous page button label" msgstr "Default label para sa button na “Nakaraang Pahina” ng wizard" msgid "Default wizard next page button label" msgstr "Default na label ng button para sa susunod na pahina ng wizard" msgid "Default preview previous page button label" msgstr "" "Label ng button na “Bumalik sa nakaraang pahina” sa default na " "preview" msgid "Form confidential" msgstr "Form ng kumpidensyalidad" msgid "Form confidential message" msgstr "Magpadala ng kumpidensyal na mensahe" msgid "Default confidential message" msgstr "Default na mensaheng kumpidensyal" msgid "" "This form is confidential. You must Log " "out to submit it." msgstr "" "Ang form na ito ay kumpidensyal. Kailangan mong Mag-log " "out upang maipadala ito." msgid "Example: Wizard" msgstr "Halimbawa: Wizard" msgid "Integrated by" msgstr "Isinasama ng" msgid "Additional elements" msgstr "Mga karagdagang elemento" msgid "The specified email addresses do not match." msgstr "Ang tinukoy na mga email address ay hindi tugma." msgid "Reset settings" msgstr "I-reset ang mga setting" msgid "The download settings have been reset." msgstr "Ang mga setting ng pag-download ay na-reset na." msgid "" "1: Strongly Disagree\n" "2: Disagree\n" "3: Neutral\n" "4: Agree\n" "5: " "Strongly Agree\n" "" msgstr "" "1: Lubos na hindi sang-ayon \n" "2: Hindi sang-ayon \n" "3: Walang " "kinikilingan \n" "4: Sumasang-ayon \n" "5: Lubos na sumasang-ayon" msgid "" "1: Not at all Important\n" "2: Somewhat Important\n" "3: Neutral\n" "4: " "Important\n" "5: Very Important\n" "" msgstr "" "1: Wala namang Kahalagahan \n" "2: Medyo Mahalaga \n" "3: Walang " "Kinikilingan \n" "4: Mahalaga \n" "5: Napakahalaga" msgid "" "1: Very Unsatisfied\n" "2: Unsatisfied\n" "3: Neutral\n" "4: Satisfied\n" "5: " "Very Satisfied\n" "" msgstr "" "1: Lubhang Hindi Satisfied \n" "2: Hindi Satisfied \n" "3: Neutral " "\n" "4: Satisfied \n" "5: Lubhang Satisfied" msgid "" "1: 1\n" "2: 2\n" "3: 3\n" "4: 4\n" "5: 5\n" "6: 6\n" "7: 7\n" "8: 8\n" "9: 9\n" "10: " "10\n" "" msgstr "" "1: 1 \n" "2: 2 \n" "3: 3 \n" "4: 4 \n" "5: 5 \n" "6: 6 \n" "7: 7 \n" "8: 8 " "\n" "9: 9 \n" "10: 10" msgid "Likert: Would You" msgstr "Likert: Magiging Gusto Mo Ba" msgid "" "1: Definitely Not\n" "2: Probably Not\n" "3: Not Sure\n" "4: Probably\n" "5: " "Definitely\n" "" msgstr "" "1: Talagang Hindi \n" "2: Malamang Hindi \n" "3: Hindi Sigurado \n" "4: " "Malamang Oo \n" "5: Talagang Oo" msgid "Webform Blocks" msgstr "Mga Webform Block" msgid "Show wizard progress bar" msgstr "Ipakita ang progress bar ng wizard" msgid "Show wizard progress pages" msgstr "Ipakita ang mga pahina ng pag-unlad ng wizard" msgid "Show wizard progress percentage" msgstr "Ipakita ang porsyento ng pag-unlad ng wizard" msgid "@tel" msgstr "@tel" msgid "Answers format" msgstr "Format ng mga sagot" msgid "Answer labels, the human-readable value (label)" msgstr "Mga label ng sagot, ang halagang nababasa ng tao (label)" msgid "Likert" msgstr "Likert" msgid "Default wizard start label" msgstr "Default wizard start label" msgid "Wizard start label" msgstr "Panimulang label ng wizard" msgid "Include confirmation page in progress" msgstr "Isama ang pahina ng kumpirmasyon habang isinasagawa ang proseso" msgid "CodeMirror settings" msgstr "Mga setting ng CodeMirror" msgid "Wrapper attributes" msgstr "Mga attribute ng wrapper" msgid "- Select operation -" msgstr "- Pumili ng operasyon -" msgid "JavaScript code" msgstr "Code ng JavaScript" msgid "Elements (YAML)" msgstr "Mga elemento (YAML)" msgid "Form prepopulate elements" msgstr "Mga elemento ng paunang paglalagay sa form" msgid "There are no submissions that need to be deleted." msgstr "Walang mga pagsusumite na kailangang tanggalin." msgid "@total YAML file(s) tidied." msgstr "Naayos na kabuuang **@total** YAML na file." msgid "No YAML files needed to be tidied." msgstr "Walang kinakailangang i-tidy na mga YAML file." msgid "Parent %parent_key does not exist." msgstr "Ang parent %parent_key ay hindi umiiral." msgid "Basic elements" msgstr "Mga pangunahing elemento" msgid "Test %type element" msgstr "Subukan ang elemento na %type" msgid "Element test" msgstr "Pagsusulit ng elementong ito" msgid "HTML markup" msgstr "HTML markup" msgid "Determines the placement of the title." msgstr "Tinutukoy ang paglalagay ng pamagat." msgid "Specifies the legal number intervals." msgstr "Tinutukoy ang mga pagitan ng legal na numero." msgid "Empty option label" msgstr "Label ng empty na opsyon" msgid "Empty option value" msgstr "Walang laman na halaga ng opsyon" msgid "Submission display" msgstr "Pagpapakita ng pagsusumite" msgid "Elements are required" msgstr "Ang mga elemento ay kinakailangan" msgid "Elements are not valid. @message" msgstr "Ang mga elemento ay hindi wasto. @message" msgid "" "Elements are not valid. YAML must contain an associative array of " "elements." msgstr "" "Ang mga elemento ay hindi wasto. Dapat naglalaman ang YAML ng isang " "associative array ng mga elemento." msgid "" "Hide this element by setting its '#access' property to " "false." msgstr "" "Itago ang elementong ito sa pamamagitan ng pagtatakda sa property " "nitong '#access' sa false." msgid "Filter by title, description, or elements" msgstr "I-filter ayon sa pamagat, paglalarawan, o mga elemento" msgid "Element titles (label)" msgstr "Mga pamagat ng elemento (label)" msgid "API Docs" msgstr "Mga Dokumentasyon ng API" msgid "" "Please select predefined @type or enter custom " "@type." msgstr "" "Mangyaring piliin ang paunang natukoy na @type o " "ilagay ang custom na @type." msgid "No elements are available." msgstr "Walang mga elementong magagamit." msgid "Date type/Element type" msgstr "Uri ng petsa/Uri ng elemento" msgid "%title elements are not valid. @message" msgstr "Ang mga elemento ng `%title` ay hindi wasto. @message" msgid "Test data by element type" msgstr "Subukan ang data ayon sa uri ng elementо" msgid "Invalid number of submissions: @num" msgstr "Di-wastong bilang ng mga pagsusumite: @num" msgid "Advanced elements" msgstr "Mga advanced na elemento" msgid "Date/time elements" msgstr "Mga elemento ng petsa/oras" msgid "- Select a target type -" msgstr "- Pumili ng uri ng target —" msgid "Enter the max file size a user may upload." msgstr "" "Ilagay ang pinakamalaking laki ng file na maaaring i-upload ng isang " "user." msgid "Likert settings" msgstr "Mga setting ng Likert" msgid "Markup settings" msgstr "Mga setting ng markup" msgid "Select an element" msgstr "Pumili ng isang element" msgid "Duplicate element" msgstr "Dobleng elemento" msgid "Test element" msgstr "Subukan ang elemento" msgid "Filter by element name" msgstr "I-filter ayon sa pangalan ng elemento" msgid "No element available." msgstr "Walang available na elemento." msgid "Duplicate @title element" msgstr "I-duplicate ang elemento ng @title" msgid "Edit @title element" msgstr "I-edit ang elementong @title" msgid "(9 = numeric; a = alphabetical; * = alphanumeric)" msgstr "(9 = numerikal; a = alpabetikal; * = alfanumerikal)" msgid "@title title" msgstr "@title pamagat" msgid "Element options" msgstr "Mga opsyon ng elemento" msgid "Email CC address" msgstr "Email address para sa CC" msgid "Email BCC address" msgstr "Email BCC address" msgid "Image src" msgstr "Larawan src" msgid "Readonly" msgstr "Readonly" msgid "Entity limit total submissions" msgstr "Limitasyon ng kabuuang bilang ng mga pagsusumite ng entity" msgid "Entity limit user submissions" msgstr "Limitahan ang bilang ng mga pagsusumite ng gumagamit ng entity" msgid "Entity type is required when entity id is specified." msgstr "Kinakailangan ang uri ng entity kapag tinukoy ang ID ng entity." msgid "Entity id is required when entity type is specified." msgstr "Kinakailangan ang entity id kapag tinukoy ang uri ng entity." msgid "%title has been @action." msgstr "Ang %title ay naging @action." msgid "Select the entity type and then enter the entity id." msgstr "Piliin ang uri ng entity at pagkatapos ay ilagay ang entity ID." msgid "Element settings" msgstr "Mga setting ng elemento" msgid "Generic element" msgstr "Pangkalahatang elemento" msgid "Duplicate '@label' form" msgstr "Dobleng form na “@label”" msgid "All [@total]" msgstr "Lahat [@total]" msgid "Open [@total]" msgstr "Buksan ang [@total]" msgid "Closed [@total]" msgstr "Naka-disable ang [@total]" msgid "Starred [@total]" msgstr "Naka-star [@total]" msgid "Unstarred [@total]" msgstr "Mga hindi naka-star [@total]" msgid "Administrative notes" msgstr "Mga tala ng administrasyon" msgid "" "Enter notes about this submission. These notes are only visible to " "submission administrators." msgstr "" "Maglagay ng mga tala tungkol sa pagsusuring ito. Ang mga tala na ito " "ay nakikita lamang ng mga administrator ng pagsusumite." msgid "Submission @sid notes saved." msgstr "Naimbak ang mga tala ng pagsusumite @sid." msgid "Header (YAML)" msgstr "Header (YAML)" msgid "Text to display when no rows are present." msgstr "Tekstong ipapakita kapag walang mga row." msgid "Pattern %pattern is not a valid regular expression." msgstr "Ang pattern %pattern ay hindi isang regular expression na wasto." msgid "Customize table" msgstr "I-customize ang talahanayan" msgid "Disable dialogs" msgstr "Huwag paganahin ang mga dialogo" msgid "Filter templates" msgstr "I-filter ang mga template" msgid "Starred/flagged submissions" msgstr "Mga pagsusumiting may bituin/minarkahan" msgid "At least once column is required" msgstr "Hindi bababa sa isang column ang kinakailangan." msgid "Input masks" msgstr "Mga input mask" msgid "[blank]" msgstr "[blank]" msgid "Select a handler" msgstr "Pumili ng isang handler" msgid "Save details open/close state" msgstr "I-save ang mga detalye para sa estado ng pagbubukas/pagkakasara" msgid "Save handlers" msgstr "I-save ang mga handler" msgid "Filter by handler name" msgstr "Mag-filter ayon sa pangalan ng handler" msgid "Enter a part of the handler name to filter by." msgstr "Ipasok ang bahagi ng pangalan ng handler na gusto mong pagpilian." msgid "No handler available." msgstr "Walang available na handler." msgid "Add @label handler" msgstr "Magdagdag ng @label handler" msgid "Edit @label handler" msgstr "I-edit ang handler na @label" msgid "Ascending (ASC)" msgstr "Pataas (ASC)" msgid "Descending (DESC)" msgstr "Pababa (DESC)" msgid "Use as default configuration" msgstr "Gamitin bilang default na configuration" msgid "" "Presolve the CAPTCHA and always shows it. This is useful for debugging " "and preview CAPTCHA integration." msgstr "" "Pahulihin muna ang CAPTCHA at palaging itong ipapakita. " "Kapaki-pakinabang ito para sa pag-debug at pag-preview sa pagsasama " "(integration) ng CAPTCHA." msgid "@title description" msgstr "@title paglalarawan" msgid "Disable client-side validation" msgstr "Huwag paganahin ang pag-validate sa panig ng kliyente" msgid "Client-side validation is disabled for all forms." msgstr "" "Ang pagpapatunay sa panig ng kliyente ay hindi pinapagana para sa " "lahat ng mga form." msgid "Default title display" msgstr "Default na pagpapakita ng pamagat" msgid "Description display" msgstr "Pagpapakita ng paglalarawan" msgid "Message to be shown upon successful submission." msgstr "Mensahe na ipapakita pagkatapos ng matagumpay na pagsusumite." msgid "@label value" msgstr "@label value" msgid "@label text" msgstr "@label na text" msgid "Option value" msgstr "Halaga ng opsyon" msgid "Default description display" msgstr "Default na pagpapakita ng paglalarawan" msgid "Side by side" msgstr "Magkatabi" msgid "Other size" msgstr "Ibang laki" msgid "Email confirm title" msgstr "Pamagat ng pagpapatunay ng email" msgid "Star size" msgstr "Laki ng bituin" msgid "Small (@size)" msgstr "Maliit (@size)" msgid "Medium (@size)" msgstr "Katamtaman (@size)" msgid "Large (@size)" msgstr "Malaki (@size)" msgid "Sign above" msgstr "Palatandaan sa itaas" msgid "not signed" msgstr "hindi naka-sign (hindi naka-pirma)" msgid "signed" msgstr "nilagdaan" msgid "Signature options" msgstr "Mga opsyon sa lagda" msgid "" "Single: Single\n" "Married: Married\n" "Divorced: Divorced\n" "Widowed: " "Widowed\n" "" msgstr "" "Iisang: Single \n" "Kasado: Married \n" "Hiwalat/Legal na diborsyo: " "Divorced \n" "Biyuda/Ulila sa asawa: Widowed" msgid "" "January: January\n" "February: February\n" "March: March\n" "April: " "April\n" "May: May\n" "June: June\n" "July: July\n" "August: " "August\n" "September: September\n" "October: October\n" "November: " "November\n" "December: December\n" "" msgstr "" "Enero: Enero \n" "Pebrero: Pebrero \n" "Marso: Marso \n" "Abril: Abril " "\n" "Mayo: Mayo \n" "Hunyo: Hunyo \n" "Hulyo: Hulyo \n" "Agosto: Agosto " "\n" "Setyembre: Setyembre \n" "Oktubre: Oktubre \n" "Nobyembre: Nobyembre " "\n" "Disyembre: Disyembre" msgid "Disable HTML editor" msgstr "Huwag paganahin ang editor ng HTML" msgid "Previewing @title template" msgstr "Ini-preview ang template na @title" msgid "Select new element type" msgstr "Pumili ng bagong uri ng elemento" msgid "Enter multiple tags delimited using spaces" msgstr "Ilagay ang maraming tag na pinaghihiwalay gamit ang mga puwang" msgid "Requirement settings" msgstr "Mga setting ng kinakailangan" msgid "Variant settings" msgstr "Mga opsyon sa bersyon" msgid "Element CSS classes" msgstr "Mga klase ng CSS sa element" msgid "Form prepopulate source entity" msgstr "Pinanggalingang entity para sa paunang pagpuno ng form" msgid "Created @destination" msgstr "Nilikha sa @destination" msgid "Flex" msgstr "Flex" msgid "Flexbox item" msgstr "Item ng Flexbox" msgid "Learn more about using flexbox layouts." msgstr "" "Matuto pa tungkol sa paggamit ng mga layout ng " "flexbox." msgid "0 (none)" msgstr "0 (wala)" msgid "" "Apply custom styles to the element's wrapper around both the field and " "its label." msgstr "" "Mag-apply ng mga custom na estilo sa wrapper ng elemento sa paligid ng " "parehong field at ng label nito." msgid "" "Choose whether to show the element label or element key in each column " "header." msgstr "" "Piliin kung ipapakita ang label ng elemento o ang key ng elemento sa " "bawat pamagat ng column." msgid "Element keys (key)" msgstr "Mga key ng elemento (key)" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Wrapper CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Isang listahan ng mga klase na ibibigay sa dropdown na **\"Wrapper CSS " "classes\"**. Ilagay ang isa o higit pang mga klase sa bawat linya. " "Dapat ay available ang mga estilo na ito sa CSS file ng iyong tema." msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Element CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Isang listahan ng mga klase na ipapakita sa dropdown na “Element CSS " "classes”. Maglagay ng isa o higit pang mga klase sa bawat linya. " "Dapat ay available ang mga istilong ito sa CSS file ng iyong tema." msgid "Raw values, the raw value stored in the database (raw)" msgstr "" "Mga hilaw na halaga—ang hilaw na value na nakaimbak sa database " "(raw)." msgid "The customized table has been saved." msgstr "Ang naka-customize na talahanayan ay na-save na." msgid "The customized table has been reset." msgstr "Ang naka-customize na talahanayan ay na-reset na." msgid "Hexadecimal color" msgstr "Kulor sa hexadecimal" msgid "Flexbox settings" msgstr "Mga setting ng Flexbox" msgid "Align items" msgstr "Iayon ang mga item" msgid "Top (flex-start)" msgstr "Nangunguna (flex-start)" msgid "Bottom (flex-end)" msgstr "Ibaba (flex-end)" msgid "Center (center)" msgstr "Gitna (center)" msgid "CC email" msgstr "Email sa CC" msgid "BCC email" msgstr "Email sa BCC" msgid "Ethnicity" msgstr "Etnias" msgid "Example: Flexbox layout" msgstr "Halimbawa: Layout na Flexbox" msgid "Other elements" msgstr "Iba pang mga elemento" msgid "Conditional logic" msgstr "Pansariling lohika" msgid "Column header label delimiter" msgstr "Delimiter ng label ng header ng column" msgid "Column header key delimiter" msgstr "Delimitador de key ng header ng column" msgid "Element info" msgstr "Impormasyon ng elemento" msgid "Add another state" msgstr "Magdagdag ng isa pang state" msgid "Conditional logic (Form API #states) is not an array." msgstr "Ang conditional logic (Form API #states) ay hindi isang array." msgid "Options elements" msgstr "Mga opsyon sa elementong ito" msgid "%name must be a valid date." msgstr "Ang %name ay dapat na isang wastong petsa." msgid "@title days" msgstr "@title na araw" msgid "@title months" msgstr "@title buwan" msgid "@title years" msgstr "@title na taon" msgid "@title hours" msgstr "@title oras" msgid "@title minutes" msgstr "@title minuto" msgid "@title seconds" msgstr "@title segundo(s)" msgid "@title am/pm" msgstr "@title am/pm" msgid "Date list settings" msgstr "Mga setting ng listahan ng petsa" msgid "@title [Date]" msgstr "@title [Petsa]" msgid "Composite elements" msgstr "Mga komposit na elemento" msgid "Flexbox" msgstr "Flexbox" msgid "Use Flexbox" msgstr "Gamitin ang Flexbox" msgid "Entity checkboxes" msgstr "Mga checkbox ng entity" msgid "Entity radios" msgstr "Mga radio ng entity" msgid "Flexbox layout" msgstr "Layout ng Flexbox" msgid "Display collapse/expand all details link" msgstr "Ipakita ang link para i-collapse/i-expand ang lahat ng detalye" msgid "Submission Update" msgstr "I-update ng Pagsusumite" msgid "Column name" msgstr "Pangalan ng column" msgid "Additional name" msgstr "Karagdagang pangalan" msgid "Submission number" msgstr "Bilang ng pagsusumite" msgid "The @title is not valid." msgstr "Ang @title ay hindi wasto." msgid "Use Ajax" msgstr "Gamitin ang Ajax" msgid "Private file system is set." msgstr "Naka-configure ang pribadong sistema ng file." msgid "Private file system is not set." msgstr "Ang pribadong file system ay hindi naka-set." msgid "" "This must be changed in settings.php. " "For more information see: DRUPAL-PSA-2016-003" msgstr "" "Dapat itong baguhin sa settings.php. " "Para sa higit pang impormasyon, tingnan: DRUPAL-PSA-2016-003" msgid "Exporters" msgstr "Mga tagapag-export" msgid "Allow files to be uploaded to public file system." msgstr "Payagan ang pag-upload ng mga file sa pampublikong file system." msgid "Results exporter" msgstr "Tagapag-export ng mga resulta" msgid "Ignore disabled results warning" msgstr "Bale-walain ang babala tungkol sa mga hindi pinapagana na resulta" msgid "Remote Post" msgstr "**Remote Post** — *Remote Post*" msgid "Exporter settings" msgstr "Mga setting ng pag-export" msgid "Options %label have been reset." msgstr "Ang mga opsyon %label ay na-reset na." msgid "Options %label saved." msgstr "Mga opsyon na %label ay na-save." msgid "Options @label have been reset." msgstr "Ang mga opsyon para sa @label ay na-reset na." msgid "Options @label saved." msgstr "Mga opsyon na-save ang @label." msgid "Header options" msgstr "Mga opsyon sa header" msgid "Download export file" msgstr "I-download ang file ng pag-export" msgid "Download uploaded files" msgstr "I-download ang mga na-upload na file" msgid "%name must be a valid time." msgstr "Ang %name ay dapat na isang wastong oras." msgid "Options %id do not exist." msgstr "Walang umiiral na opsyon %id." msgid "" "Date format is only applicable for browsers that do not have support " "for the HTML5 date element. Browsers that support the HTML5 date " "element will display the date using the user's preferred format." msgstr "" "Ang format ng petsa ay naaangkop lamang para sa mga browser na walang " "suporta sa HTML5 date element. Kapag sinusuportahan ng browser ang " "HTML5 date element, ipapakita nito ang petsa gamit ang format na mas " "gusto ng user." msgid "" "Enter date format using Date Input " "Format." msgstr "" "Ipasok ang format ng petsa gamit ang Date Input " "Format." msgid "" "For more information see: DRUPAL-PSA-2016-003" msgstr "" "Para sa higit pang impormasyon, tingnan: DRUPAL-PSA-2016-003" msgid "Exports results as delimited text file." msgstr "" "I-export ang mga resulta bilang file ng tekstong may delimita " "(delimiter)." msgid "Open HTML table in Excel" msgstr "Buksan ang HTML table sa Excel" msgid "Exports results as an HTML table." msgstr "I-export ang mga resulta bilang isang HTML table." msgid "Remote post" msgstr "Malayuang post" msgid "Excluded types" msgstr "Mga uri na ibinukod" msgid "File upload default settings" msgstr "Mga default na setting para sa pag-upload ng file" msgid "Default allowed managed file extensions" msgstr "Mga default na pinapayagang extension ng mga managed file" msgid "Default allowed image file extensions" msgstr "Mga default na pinapayagang extension ng file para sa mga larawan" msgid "Default allowed video file extensions" msgstr "Mga default na pinapayagang extension ng file ng video" msgid "Default allowed audio file extensions" msgstr "Mga default na pinapayagang extension ng mga audio file" msgid "Default allowed document file extensions" msgstr "Mga default na pinapayagang extension ng file para sa dokumento" msgid "Render array" msgstr "Hanay ng pag-render" msgid "Below is the element's final render array." msgstr "Nasa ibaba ang panghuling render array ng element na ito." msgid "Default allowed @title extensions" msgstr "Mga default na pinapayagang extension para sa @title" msgid "" "Separate options are more suitable for building reports, graphs, and " "statistics in a spreadsheet application. Ranking will be included for " "sortable option elements." msgstr "" "Ang mga hiwalay na opsyon ay mas angkop para sa pagbuo ng mga ulat, " "graph, at estadistika sa isang spreadsheet application. Isasama ang " "pagraranggo para sa mga elemento ng opsyong maaaring i-sort." msgid "" "Processed text element can not be opened within a modal. Please see Issue #2741877: Nested " "modals don't work." msgstr "" "Ang naprosesong elemento ng teksto ay hindi maaaring buksan sa loob ng " "isang modal. Pakitingnan ang Issue #2741877: Nested " "modals don't work." msgid "HTML5 Audio player (MP3 only)" msgstr "Manlalaro ng audio sa HTML5 (MP3 lamang)" msgid "Document file" msgstr "Dokumentong file" msgid "Allow N/A answer" msgstr "Payagan ang sagot na “N/A”" msgid "N/A answer value" msgstr "Halagang “N/A” ng sagot" msgid "Table sort" msgstr "Pag-uuri ng talahanayan" msgid "HTML5 Video player (MP4 only)" msgstr "Manlalaro ng video sa HTML5 (MP4 lang)" msgid "JSON documents" msgstr "Mga dokumentong JSON" msgid "Exports results as JSON documents." msgstr "Mga resulta ng pag-export bilang mga dokumento na JSON." msgid "YAML documents" msgstr "Mga dokumentong YAML" msgid "Exports results as YAML documents." msgstr "I-export ang mga resulta bilang mga YAML na dokumento." msgid "" "1: Poor\n" "2: Fair\n" "3: Good\n" "4: Very good\n" "5: Excellent\n" "" msgstr "" "1: Mahina \n" "2: Katamtaman \n" "3: Maganda \n" "4: Napakaganda \n" "5: " "Napakahusay" msgid "Form CSS classes" msgstr "Mga klase ng CSS ng form" msgid "Please note that comments are not supported and will be removed." msgstr "" "Pakitandaan na hindi sinusuportahan ang mga komento at aalisin ang mga " "ito." msgid "Form attributes" msgstr "Mga katangian ng form" msgid "Element properties" msgstr "Mga katangian ng elemento" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Form CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Isang listahan ng mga klase na ibibigay sa dropdown na **\"Form CSS " "classes\"**. Ilagay ang isa o higit pang mga klase sa bawat linya. " "Dapat na available ang mga estilo na ito sa CSS file ng iyong theme." msgid "Body custom value (@format)" msgstr "Custom na value ng body (@format)" msgid "If no country selected all countries are valid." msgstr "" "Kung walang napiling bansa, lahat ng mga bansa ay itinuturing na " "wasto." msgid "Provided by the @module module." msgstr "Ibinibigay ng module na **@module**." msgid "Unable to determine email module and/or provider" msgstr "Hindi matukoy ang email module at/o provider" msgid "CSS / JS" msgstr "CSS / JS" msgid "Warn users about unsaved changes" msgstr "Babalaan ang mga user tungkol sa mga hindi na-save na pagbabago" msgid "Disable back button" msgstr "Huwag paganahin ang back button" msgid "CSS (Cascading Style Sheets)" msgstr "CSS (Cascading Style Sheets)" msgid "Changes you made may not be saved." msgstr "Maaaring hindi mai-save ang mga pagbabagong ginawa mo." msgid "Press OK to leave this page or Cancel to stay." msgstr "" "Pindutin ang OK para umalis sa pahinang ito, o Kanselahin para " "manatili." msgid "Custom JavaScript" msgstr "Custom na JavaScript" msgid "Back button is disabled for all forms." msgstr "Pindutan ng bumalik ay hindi pinagana para sa lahat ng mga form." msgid "" "If checked, the novalidate attribute, which " "disables client-side validation, will be added to this form." msgstr "" "Kung naka-check, ang katangiang novalidate, na " "nag-a-disable sa pag-validate sa client-side, ay idaragdag sa form na " "ito." msgid "POST (Default)" msgstr "POST (Default)" msgid "" "Code Mirror is a versatile text editor implemented in JavaScript for " "the browser." msgstr "" "Ang CodeMirror ay isang maraming nalalaman na text editor na " "ipinatupad sa JavaScript para sa browser." msgid "" "If checked, the export file will be automatically download to your " "local machine. If unchecked, the export file will be displayed as " "plain text within your browser." msgstr "" "Kung naka-check, ang export file ay awtomatikong ida-download sa iyong " "lokal na makina. Kung hindi naka-check, ang export file ay ipapakita " "bilang plain text sa loob ng iyong browser." msgid "" "If checked, only starred/flagged submissions will be downloaded. If " "unchecked, all submissions will downloaded." msgstr "" "Kung naka-check, tanging ang mga pagsusumiting may star/flag lamang " "ang mada-download. Kung hindi naka-check, lahat ng pagsusumite ay " "mada-download." msgid "Enter a part of the element type to filter by." msgstr "Ipasok ang isang bahagi ng uri ng elemento para magamit sa pag-filter." msgid "Element default settings" msgstr "Mga default na setting ng elemento" msgid "Element types" msgstr "Mga uri ng elemento" msgid "Other rows" msgstr "Ibang hanay" msgid "Other steps" msgstr "Iba pang mga hakbang" msgid "Buttons other" msgstr "Mga button na iba pa" msgid "Export types" msgstr "Mga uri ng pag-export" msgid "Button CSS classes" msgstr "Mga klase ng CSS ng button" msgid "Confirmation CSS classes" msgstr "Mga klase ng CSS para sa kumpirmasyon" msgid "Wizard previous page button label" msgstr "Label ng button na “Nakaraang pahina” sa wizard" msgid "Confirmation attributes" msgstr "Mga katangian ng kumpirmasyon" msgid "Confirmation back link label" msgstr "Label para sa link ng kumpirmasyon pabalik" msgid "Confirmation back link attributes" msgstr "Mga katangian para sa back link ng kumpirmasyon" msgid "Exclude elements" msgstr "Ibukod ang mga elemento" msgid "Excluded data" msgstr "Nakabukod na data" msgid "Please avoid using the reserved word '@key' as the element's key." msgstr "" "Pakiwasang gamitin ang nakalaan na salitang **'@key'** bilang key ng " "elemento." msgid "Element attributes" msgstr "Mga katangian ng elemento" msgid "@title CSS classes" msgstr "@title Mga klase ng CSS" msgid "Apply classes to the @type." msgstr "Ilagay ang mga klase sa @type." msgid "@title CSS style" msgstr "@title Estilo ng CSS" msgid "Apply custom styles to the @type." msgstr "Ilapat ang mga custom na estilo sa @type." msgid "@title custom attributes (YAML)" msgstr "@title mga custom na attribute (YAML)" msgid "Enter additional attributes to be added the @type." msgstr "Maglagay ng mga karagdagang attribute na idaragdag sa @type." msgid "Posted data" msgstr "Nai-post na data" msgid "Tokens related to webforms." msgstr "Mga token na nauugnay sa mga webform." msgid "The UUID of the webform submission." msgstr "Ang UUID ng pagsusumite ng webform." msgid "The IP address that was used when submitting the webform submission." msgstr "Ang IP address na ginamit noong isinumite ang webform submission." msgid "" "The URL of the webform submission. Replace the '?' with the link " "template. Defaults to 'canonical' which displays the submission's " "data." msgstr "" "URL ng webform submission. Palitan ang ‘?’ ng link template. Ang " "default ay ‘canonical’, na nagpapakita ng data ng submission." msgid "The user that submitted the webform submission." msgstr "Ang user na nagsumite ng webform." msgid "The language code of the webform submission." msgstr "Ang code ng wika ng pagsusumite ng webform." msgid "The date the webform submission was created." msgstr "Ang petsa kung kailan ginawa ang pagsusumite ng webform." msgid "The date the webform submission was completed." msgstr "Petsa kung kailan natapos ang pagsusumite ng webform." msgid "The date the webform submission was most recently updated." msgstr "Ang petsa kung kailan ang pagsusumite ng webform ay huling na-update." msgid "The ID of the webform." msgstr "Ang ID ng webform." msgid "The title of the webform." msgstr "Ang pamagat ng webform." msgid "The administrative description of the webform." msgstr "Ang paglalarawan sa administrasyon ng webform." msgid "The webform that the webform submission belongs to." msgstr "Webform na kinabibilangan ng submission." msgid "Webform: HTML email support" msgstr "Webform: suporta sa HTML na email" msgid "Webform: Private files" msgstr "Webform: Mga pribadong file" msgid "Enables the creation of webforms and questionnaires." msgstr "Pinapagana ang paglikha ng mga webform at mga talatanungan." msgid "Create webforms and manage submissions." msgstr "Gumawa ng mga webform at pamahalaan ang mga pagsusumite." msgid "Access the webform overview page" msgstr "I-access ang pahina ng pangkalahatang-ideya ng webform" msgid "Get an overview of all webforms." msgstr "Kumuha ng pangkalahatang-ideya ng lahat ng mga webform." msgid "Administer webforms" msgstr "Pangasiwaan ang mga webform" msgid "Administer webform submissions" msgstr "Pamahalaan ang mga pagsusumite ng webform" msgid "" "Allows accessing, updating, and deleting all webform " "submissions." msgstr "" "Pinapahintulutan ang pag-access, pag-update, at pag-delete ng " "lahat ng mga webform submission." msgid "Administer webform element access" msgstr "Pamahalaan ang pag-access sa mga elemento ng webform" msgid "Create webforms" msgstr "Gumawa ng mga webform" msgid "Edit any webform" msgstr "I-edit ang anumang webform" msgid "Edit own webform" msgstr "I-edit ang sariling webform" msgid "Delete any webform" msgstr "Magtanggal ng anumang webform" msgid "Delete own webform" msgstr "Tanggalin ang sariling webform" msgid "Edit CSS/JS webform assets" msgstr "I-edit ang mga asset ng CSS/JS para sa webform" msgid "" "Allows administrators to attach custom CSS and JavaScript to a " "webform." msgstr "" "Pinapayagan ang mga administrator na mag-attach ng custom na CSS at " "JavaScript sa isang webform." msgid "Duplicate webform" msgstr "Doblehin ang webform" msgid "Delete webform" msgstr "Burahin ang webform" msgid "Webforms: Options" msgstr "Mga webform: Mga opsyon" msgid "Add webform options" msgstr "Magdagdag ng mga opsyon sa webform" msgid "Delete webform options" msgstr "Tanggalin ang mga opsyon sa webform" msgid "Delete webform submission" msgstr "Tanggalin ang pagsusumite ng webform" msgid "Add webform handler" msgstr "Magdagdag ng webform handler" msgid "Edit webform handler" msgstr "I-edit ang handler ng webform" msgid "Delete webform handler" msgstr "Tanggalin ang handler ng webform" msgid "Protect all webforms with Honeypot" msgstr "Protektahan ang lahat ng webform gamit ang Honeypot" msgid "Add time limit to all webforms" msgstr "Magdagdag ng time limit sa lahat ng mga webform" msgid "Webform default settings" msgstr "Mga default na setting ng Webform" msgid "Display back to webform link." msgstr "Ipakita muli ang link sa webform." msgid "Webforms block" msgstr "Block ng Webform" msgid "Default webform submission data" msgstr "Default na data ng pag-isyu ng webform" msgid "Display the referenced webform as a link." msgstr "Ipakita ang webform na tinutukoy bilang isang link." msgid "Choose a webform to export submissions from." msgstr "Pumili ng isang webform kung saan i-e-export ang mga pagsusumite." msgid "Choose a webform to purge submissions from." msgstr "Pumili ng isang webform na pupunasan (i-purge) ang mga pagsusumite." msgid "Are you sure you want to delete all submissions from '@title' webform?" msgstr "" "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang lahat ng mga pagsusumite " "mula sa webform na “@title”?" msgid "" "Are you sure you want repair the Webform module's admin settings and " "webforms?" msgstr "" "Sigurado ka bang gusto mong ayusin ang mga setting ng admin at mga " "webform ng Webform module?" msgid "Webform id required" msgstr "Kinakailangan ang webform ID." msgid "Webform @id not recognized." msgstr "Hindi nakikilala ang webform na @id." msgid "Webform Devel" msgstr "Webform Development" msgid "Provides development tools for the Webform module." msgstr "Nagbibigay ng mga tool sa pag-develop para sa Webform module." msgid "Debug webform submission." msgstr "I-debug ang pagsusumite ng webform." msgid "Webform Examples" msgstr "Mga Halimbawa ng Webform" msgid "Webform UI" msgstr "Webform UI" msgid "Please add elements to this webform." msgstr "Mangyaring magdagdag ng mga elemento sa webform na ito." msgid "The value of the webform element." msgstr "Ang halaga ng elemento ng webform." msgid "Enter custom CSS to be attached to the webform." msgstr "Ipasok ang custom na CSS na ikakabit sa webform." msgid "Enter custom JavaScript to be attached to the webform." msgstr "Maglagay ng custom na JavaScript na ikakabit sa webform." msgid "" "Delete this individual element using the webform " "UI." msgstr "Gamitin ang webform UI upang tanggalin ang elementong ito." msgid "" "If unchecked, this webform must be attached to a node or a block to " "receive submissions." msgstr "" "Kapag hindi naka-check, ang webform na ito ay kailangang ikabit sa " "isang node o block upang makatanggap ng mga pagsusumite." msgid "Webform URL alias" msgstr "Webform URL alias" msgid "Webform status" msgstr "Katayuan ng Webform" msgid "Disable back button for all webforms" msgstr "Huwag paganahin ang back button para sa lahat ng mga webform" msgid "Add a page for previewing the webform before submitting." msgstr "Magdagdag ng isang pahina para sa pag-preview ng webform bago isumite." msgid "" "A message to be displayed when authenticated users try to access a " "confidential webform." msgstr "" "Isang mensaheng ipapakita kapag sinubukan ng mga naka-authenticate na " "user na ma-access ang isang kumpidensyal na webform." msgid "Display back to webform link" msgstr "Ipakita ang link pabalik sa webform" msgid "Webform options" msgstr "Mga opsyon sa Webform" msgid "The ID of the webform submission entity." msgstr "Ang ID ng entity ng webform submission." msgid "The IP address of the user that submitted the webform." msgstr "Ang IP address ng user na nagsumite ng webform." msgid "The associated webform." msgstr "Ang naka-link na webform." msgid "" "The ID of the entity of which this webform submission was submitted " "from." msgstr "Ang ID ng entity kung saan ipinadala ang pagsusumit ng webform na ito." msgid "Default base path for webform URLs" msgstr "Default na base path para sa mga URL ng webform" msgid "Filter webforms" msgstr "I-filter ang mga webform" msgid "The webform handler %name has been deleted." msgstr "Ang webform handler na %name ay natanggal." msgid "" "If checked, the above settings will be used as the default " "configuration for all associated Webform nodes." msgstr "" "Kapag naka-check, gagamitin ang mga nasa itaas na setting bilang " "default na configuration para sa lahat ng mga kaugnay na Webform node." msgid "" "Please note that no emails will be sent while generating webform " "submissions." msgstr "" "Pakibasinang walang ipapadalang mga email habang bumubuo ng mga " "pagsusumite ng webform." msgid "Restrict submissions to these webforms." msgstr "Paghigpitan ang mga pagsusumite sa mga webform na ito." msgid "Invalid webform name: @name" msgstr "Di-wastong pangalan ng webform: @name" msgid "" "Generate a given number of webform submissions. Optionally delete " "current submissions." msgstr "" "Bumuo ng isang bilang ng mga pagsusumite ng webform. Opsyonal na " "tanggalin ang mga kasalukuyang pagsusumite." msgid "Display link to the referenced webform." msgstr "Ipakita ang link sa tinutukoy na webform." msgid "Enter custom HTML into your webform." msgstr "Maglagay ng custom na HTML sa iyong webform." msgid "" "This is the delimiter used in the CSV/TSV file when downloading " "webform results. Using tabs in the export is the most reliable method " "for preserving non-latin characters. You may want to change this to " "another character depending on the program with which you anticipate " "importing results." msgstr "" "Ito ang delimiter na ginagamit sa CSV/TSV file kapag dina-download ang " "mga resulta ng webform. Ang paggamit ng mga tab sa export ay ang " "pinakamaasahang paraan para mapanatili ang mga karakter na hindi mula " "sa Latin alphabet. Maaari mong naisin na palitan ito ng ibang karakter " "depende sa program na inaasahan mong gagamitin sa pag-import ng mga " "resulta." msgid "Broken/missing webform handler plugin." msgstr "Sirang o nawawalang webform handler plugin." msgid "@form webform sent @title email." msgstr "@form, ang webform ay nagpadala ng email na may pamagat na @title." msgid "Sends a webform submission via an email." msgstr "Magpapadala ng pagsusumite ng webform sa pamamagitan ng email." msgid "" "Mitigate SPAM webform submissions using the honeypot method." msgstr "" "Bawasan ang mga pag-post ng SPAM sa webform gamit ang paraan ng honeypot." msgid "" "Honeypot protection is enabled for all " "webforms." msgstr "" "Ang proteksyon laban sa honeypot na Honeypot protection ay naka-enable para sa " "lahat ng webform." msgid "" "Honeypot protection is enabled for all " "webforms." msgstr "" "Ang proteksyon laban sa honeypot ay " "naka-enable para sa lahat ng webform." msgid "" "Time limit is disabled for all " "webforms." msgstr "" "Ang Time limit ay hindi pinapagana para " "sa lahat ng mga webform." msgid "Time limit is enabled for all webforms." msgstr "" "Ang limitasyon sa oras ay naka-enable " "para sa lahat ng webform." msgid "all webforms" msgstr "lahat ng mga webform" msgid "@label webform" msgstr "@label webform" msgid "Unable to display this webform. Please contact the site administrator." msgstr "" "Hindi maipakita ang webform na ito. Mangyaring makipag-ugnayan sa " "administrator ng site." msgid "New submission added to [webform:title]." msgstr "May bagong pagsusumite na idinagdag sa [webform:title]." msgid "A registration webform template." msgstr "Isang webform na template para sa pagpaparehistro." msgid "A session evaluation webform template." msgstr "Isang template ng webform para sa pagsusuri ng sesyon." msgid "Submission values" msgstr "Mga halaga ng pagsusumite" msgid "" "The 'format' can be 'value', 'raw', or custom format specifically " "associated with the element" msgstr "" "Ang “format” ay maaaring “value”, “raw”, o isang custom na " "format na partikular na naka-ugnay sa element." msgid "Item value" msgstr "Halaga ng item" msgid "Autocomplete values" msgstr "Mga halaga para sa autocomplete" msgid "Message close effect" msgstr "Epekto ng pagkapapikit ng mensahe" msgid "Message storage" msgstr "Imbakan ng mensahe" msgid "" "Unique ID used to store the message's closed state. Please enter only " "lower-case letters, numbers, dashes, and underscores." msgstr "" "Natatanging ID na ginagamit upang iimbak ang naka-lock (closed) na " "estado ng mensahe. Mangyaring maglagay lamang ng mga maliliit na " "letra, numero, gitling, at underscore." msgid "Submission data" msgstr "Data ng pagsusumite" msgid "No response. Please see the recent log messages." msgstr "Walang tugon. Pakitingnan ang mga kamakailang log message." msgid "Tokens related to webform submission." msgstr "Mga token na nauugnay sa pagsusumite ng webform." msgid "" "For example, to display the Contact webform's 'Subject' element's " "value you would use the [webform_submission:values:subject] token." msgstr "" "Halimbawa, upang ipakita ang halaga ng elemento na “Subject” ng " "Contact webform, gagamit ka ng token na " "[webform_submission:values:subject]." msgid "The source entity that the webform submission was submitted from." msgstr "Ang pinagmumulan na entity kung saan naisumite ang webform submission." msgid "The URL of the webform." msgstr "Ang URL ng webform." msgid "Resets Webform user data and saved state for messages" msgstr "" "I-reset ang data ng user ng Webform at ang na-save na estado para sa " "mga mensahe" msgid "Webform development commands" msgstr "Mga command sa pagbuo ng Webform" msgid "Developer specific commands for the Webform module." msgstr "Mga utos na partikular para sa developer para sa module ng Webform." msgid "" "Are you sure you want reset the Webform module's user data and saved " "state?" msgstr "" "Sigurado ka bang gustong i-reset ang data ng user at naka-save na " "estado ng module na Webform?" msgid "Edit webform source code" msgstr "I-edit ang source code ng webform" msgid "" "The selected elements will be included in the " "[webform_submission:values] token. Individual values may still be " "printed if explicitly specified as a [webform_submission:values:?] in " "the email body template." msgstr "" "Ang mga napiling elemento ay isasama sa token na " "[webform_submission:values]. Maaari pa ring i-print ang mga indibidwal " "na halaga kung tahasan itong tinukoy bilang " "[webform_submission:values:?] sa template ng body ng email." msgid "" "

Submitted on [webform_submission:created]

\n" "

Submitted by: " "[webform_submission:user]

\n" "

Submitted values " "are:

\n" "[webform_submission:values]\n" "" msgstr "" "

Nai-save noong [webform_submission:created]

\n" "

Ipinasa ni: " "[webform_submission:user]

\n" "

Ang mga ipinasa na halaga " "ay:

\n" "[webform_submission:values]" msgid "[webform_submission:values:message:value]" msgstr "[webform_submission:values:message:value]" msgid "Reply-to email" msgstr "Email na ipapadala ang tugon sa (Reply-to)" msgid "The language name of the webform submission." msgstr "Ang pangalan ng wika ng pagsusumite ng webform." msgid "In draft" msgstr "Sa draft (draft pa lang)" msgid "Is the webform submission in draft." msgstr "Ang pagsusumite ng webform ay nasa draft (draft pa)." msgid "" "The 'items' can be 'comma', 'semicolon', 'and', 'ol', 'ul', or custom " "delimiter" msgstr "" "Ang mga “items” ay maaaring maging “comma”, “semicolon”, " "“and”, “ol”, “ul”, o isang custom na delimiter." msgid "Prevent duplicate submissions" msgstr "Pigilan ang mga dobleng pagsusumite" msgid "Element multiple values delimiter" msgstr "Delimiter ng maramihang halaga ng elemento" msgid "Default purging" msgstr "Default na paglilinis ng cache" msgid "Default days to retain submissions" msgstr "Mga araw na default para panatilihin ang mga pagsusumite" msgid "Delete submission configuration" msgstr "Tinatanggal ang pagsasaayos ng pag-subscribe" msgid "Star/Flag selected submission configuration" msgstr "Napiling configuration ng pagsumite (Star/Flag)" msgid "Unstar/Unflag selected submission configuration" msgstr "" "Alisin ang pagmarka sa paborito/Pag-flag ng napiling configuration ng " "pag-submit" msgid "" "%name cannot be less than %min characters but is currently %length " "characters long." msgstr "" "Ang %name ay hindi maaaring mas mababa sa %min na mga character, " "ngunit kasalukuyan itong may %length na mga character." msgid "" "The value %value has already been submitted once for the %name " "element. You may have already submitted this webform, or you need to " "use a different value." msgstr "" "Ang halagang %value ay naisumite na nang isang beses para sa " "elementong %name. Maaaring naisumite mo na ang webform na ito, o " "kailangan mong gumamit ng ibang halaga." msgid "Select how a single value is displayed." msgstr "Piliin kung paano ipapakita ang isang solong halaga." msgid "Automatically purge" msgstr "Awtomatikong i-purge" msgid "Days to retain submissions" msgstr "Mga araw upang panatilihin ang mga pagsusumite" msgid "Webform operations bulk form" msgstr "Mga operasyon ng Webform na bulk form" msgid "Label/Description" msgstr "Label/Description → **Label/Deskripsyon**" msgid "Enter custom JavaScript to be attached to all webforms." msgstr "Maglagay ng custom na JavaScript na ikakabit sa lahat ng webform." msgid "Delete submission" msgstr "Tanggalin ang pagsusumite" msgid "Provides a form element that determines whether the user is human." msgstr "" "Nagbibigay ng elementong pang-form na tumutukoy kung ang gumagamit ay " "tao." msgid "Provides a form element for a single checkbox." msgstr "Nagbibigay ng element ng form para sa isang solong checkbox." msgid "" "Provides a form element for a set of checkboxes, with the ability to " "enter a custom value." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para sa isang hanay ng mga checkbox, na " "may kakayahang magpasok ng custom na halaga." msgid "Provides a form element for choosing a color." msgstr "Nagbibigay ng elemento ng form para sa pagpili ng kulay." msgid "Provides a form element for date selection." msgstr "Nagbibigay ng elementong porma para sa pagpili ng petsa." msgid "" "Provides a form element for date & time selection using select menus " "and text fields." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para sa pagpili ng petsa at oras gamit " "ang mga select menu at mga text field." msgid "Provides a form element for date & time selection." msgstr "Nagbibigay ng elemento ng form para sa pagpili ng petsa at oras." msgid "Provides an interactive element that a user can open and close." msgstr "" "Nagbibigay ng isang interaktibong elemento na maaaring buksan at isara " "ng user." msgid "Provides a form element for entering an email address." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para sa paglalagay ng isang email " "address." msgid "" "Provides a form element to select an entity reference using an " "autocompletion." msgstr "" "Nagbibigay ng elementong pang-form para pumili ng entity reference " "gamit ang autocompletion." msgid "Provides an element for a group of form elements." msgstr "" "Nagbibigay ng isang elemento para sa isang pangkat ng mga elemento ng " "form." msgid "Provides an element for displaying the label for a form element." msgstr "" "Nagbibigay ng isang elemento para ipakita ang label para sa isang " "element ng form." msgid "Provides a form element for selecting a language." msgstr "Nagbibigay ng elemento ng form para sa pagpili ng wika." msgid "" "Provides a form element to enter a machine name, which is validated to " "ensure that the name is unique and does not contain disallowed " "characters." msgstr "" "Nagbibigay ng elementong pang-form para magpasok ng machine name, na " "sinusuri upang matiyak na ito ay natatangi at walang mga ipinagbabawal " "na character." msgid "Provides a form element for uploading and saving a file." msgstr "" "Magbibigay ng elemento ng form para sa pag-upload at pagse-save ng " "isang file." msgid "" "Provides a form element for numeric input, with special numeric " "validation." msgstr "" "Nagbibigay ng isang elemento ng form para sa pag-input ng numero, na " "may espesyal na pag-validate ng mga numero." msgid "Provides a form element for entering a password, with hidden text." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para sa pagpasok ng password, na may " "nakatagong teksto." msgid "Provides a form element for double-input of passwords." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para sa pag-input ng dalawang beses na " "password." msgid "Provides a form element for a set of radio buttons." msgstr "" "Nagbibigay ng isang elemento ng form para sa isang pangkat ng mga " "radio button." msgid "" "Provides a form element for input of a number within a specific range " "using a slider." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para sa pag-input ng isang numero sa " "loob ng isang partikular na saklaw gamit ang slider." msgid "Provides form element for entering a search phrase." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para sa paglalagay ng parirala para sa " "paghahanap." msgid "" "Provides a form element for a drop-down menu or scrolling selection " "box." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para sa drop-down na menu o kahon ng " "pagpili na may pag-scroll." msgid "Provides an element to render a table." msgstr "Nagbibigay ng elemento para mag-render ng talahanayan." msgid "" "Provides a form element for a table with radios or checkboxes in left " "column." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para sa isang talahanayan na may mga " "radio button o checkbox sa kaliwang hanay." msgid "Provides a form element for input of a single-line text." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para sa pag-input ng single-line na " "teksto." msgid "Provides a form element for input of multiple-line text." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para sa pag-input ng teksto na may " "maraming linya." msgid "Provides a form element for input of a URL." msgstr "Nagbibigay ng elemento ng form para sa pagpasok ng isang URL." msgid "" "Provides a form element to collect address information (street, city, " "state, zip)." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para mangalap ng impormasyon sa address " "(kalye, lungsod, estado, zip)." msgid "Provides a form element for uploading and saving an audio file." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para sa pag-upload at pag-save ng isang " "audio file." msgid "Provides a text field element with auto completion." msgstr "Nagbibigay ng isang field ng text na may auto-completion." msgid "Provides a group of multiple buttons used for selecting a value." msgstr "" "Nagbibigay ng pangkat ng maraming button na ginagamit sa pagpili ng " "isang halaga." msgid "" "Provides a group of multiple buttons used for selecting a value, with " "the ability to enter a custom value." msgstr "" "Nagbibigay ng pangkat ng maraming pindutan para sa pagpili ng isang " "halaga, kasama ang kakayahang magpasok ng custom na halaga." msgid "Provides a form element for a set of checkboxes." msgstr "Nagbibigay ng elemento ng form para sa isang hanay ng mga checkbox." msgid "Provides a form element for uploading and saving a document." msgstr "" "Nagbibigay ng isang elemento ng form para sa pag-upload at pag-save ng " "dokumento." msgid "Provides a generic form element." msgstr "Nagbibigay ng pangkalahatang elemento ng form." msgid "Provides a form element for double-input of email addresses." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para sa paglalagay ng dalawang email " "address." msgid "Provides a form element for multiple email addresses." msgstr "Nagbibigay ng elemento ng form para sa maraming email address." msgid "" "Provides a form element to select multiple entity references using " "checkboxes." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para pumili ng maraming sangguniang " "entity gamit ang mga checkbox." msgid "" "Provides a form element to select a single entity reference using " "radio buttons." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para pumili ng iisang entity reference " "gamit ang mga radio button." msgid "" "Provides a form element to select a single or multiple entity " "references using a select menu." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para pumili ng iisang entity reference " "o maraming entity reference gamit ang isang select menu." msgid "" "Provides an element to render custom, dismissible, inline status " "messages." msgstr "" "Nagbibigay ng isang elemento para magpakita ng mga custom na inline na " "mensahe ng status na puwedeng i-dismiss." msgid "Provides a form element to collect a person's full name." msgstr "" "Nagbibigay ng isang elemento ng form upang mangolekta ng buong " "pangalan ng isang tao." msgid "" "Provides a form element for a set of radio buttons, with the ability " "to enter a custom value." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para sa isang pangkat ng mga radio " "button, na may kakayahang magpasok ng custom na halaga." msgid "" "Provides a form element for a drop-down menu or scrolling selection " "box, with the ability to enter a custom value." msgstr "" "Nagbibigay ng isang elemento ng form para sa drop-down menu o " "scrolling na kahon ng pagpili, na may kakayahang magpasok ng custom na " "halaga." msgid "" "Provides a form element for a table with radios or checkboxes in left " "column that can be sorted." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para sa isang talahanayang may mga " "radio o checkbox sa kaliwang hanay na puwedeng pag-uri-uriin." msgid "Provides a form element for a table of values that can be sorted." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para sa isang talahanayan ng mga halaga " "na puwedeng ayusin ayon sa pagkakasunud-sunod (sorted)." msgid "No submission selected." msgstr "Walang napiling pagsusumite." msgid "Disable autocompletion" msgstr "Huwag paganahin ang autocomplete" msgid "A basic page with a webform attached." msgstr "Isang pangunahing pahina na may nakakabit na webform." msgid "You are editing the original %language language for this webform." msgstr "I-e-edit mo ang orihinal na wika na %language para sa webform na ito." msgid "Duplicate webform handler" msgstr "Duplicate webform handler" msgid "Open date/time" msgstr "Buksan ang petsa/oras" msgid "Close date/time" msgstr "Petsa/oras ng pagsasara" msgid "Confirmation title" msgstr "Pamagat ng kumpirmasyon" msgid "Webform Demo" msgstr "Demo ng Webform" msgid "" "%title content type already exists, please delete the %title content " "type before installing the Webform node module." msgstr "" "%title content type ay mayroon na; paki-delete muna ang %title content " "type bago i-install ang Webform node module." msgid "%name: this element cannot hold more than @count values." msgstr "" "%name: ang elementong ito ay hindi maaaring maglaman ng higit sa " "@count na mga halaga." msgid "Custom allowed number of values error message" msgstr "Pasadyang mensahe ng error para sa bilang ng mga pinapayagang halaga" msgid "Table header label" msgstr "Label ng header ng talahanayan" msgid "Scheduled [@total]" msgstr "Naka-iskedyul [@total]" msgid "Scheduled (@state)" msgstr "Naka-iskedyul (@state)" msgid "Please enter an open or close date" msgstr "Mangyaring ilagay ang isang petsa para sa pagbubukas o pagsasara." msgid "Webform from URL" msgstr "Webform mula sa URL" msgid "Webform submission from URL" msgstr "Pagpapadala ng webform mula sa URL" msgid "Duplicate @title" msgstr "I-duplicate ang @title" msgid "- Type -" msgstr "- Uri -" msgid "Ext:" msgstr "Ext:" msgid "Duplicate @label handler" msgstr "I-duplicate ang handler na @label" msgid "Select which webforms this block should be displayed on." msgstr "Piliin kung aling mga webform ang dapat ipakita ang block na ito." msgid "" "Please make sure to select which entities should be used to determine " "the current webform." msgstr "" "Mangyaring tiyaking pipiliin mo kung aling mga entity ang dapat " "gamitin upang matukoy ang kasalukuyang webform." msgid "webform submission" msgstr "pagsusumite ng webform" msgid "" "Please select which entity should be used to determine the current " "webform." msgstr "" "Pakiusap piliin kung aling entity ang dapat gamitin upang matukoy ang " "kasalukuyang webform." msgid "The webform is @webforms or @last" msgstr "Ang webform ay @webforms o @last." msgid "The webform is @webform" msgstr "Ang webform ay @webform" msgid "Advanced HTML/Text" msgstr "Advanced na HTML/Teksito" msgid "Telephone settings" msgstr "Mga setting ng telepono" msgid "Enhance support for international phone numbers" msgstr "Pagandahin ang suporta para sa mga internasyonal na numero ng telepono" msgid "" "Enhance the telephone element's international support using the jQuery " "International Telephone Input plugin." msgstr "" "Pagandahin ang suporta sa telepono para sa mga internasyonal na numero " "gamit ang jQuery International Telephone Input " "plugin." msgid "Provides an element to render basic HTML markup." msgstr "Nagbibigay ng elemento upang maipakita ang pangunahing HTML markup." msgid "@type: @tel x@ext" msgstr "@type: @tel x@ext" msgid "@tel x@ext" msgstr "@tel x@ext" msgid "@type: @tel" msgstr "@type: @tel" msgid "@type: @tel x@ext" msgstr "@type: @tel x@ext" msgid "@tel x@ext" msgstr "@tel x@ext" msgid "@type: @tel" msgstr "@type: @tel" msgid "@tel" msgstr "@tel" msgid "Telephone advanced" msgstr "Advanced na telepono" msgid "" "Provides a form element to display a telephone number with type and " "extension." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para ipakita ang isang numero ng " "telepono kasama ang uri at extension." msgid "Term reference settings" msgstr "Mga setting ng sanggunian ng termino" msgid "Phone type" msgstr "Uri ng telepono" msgid "Webform roles" msgstr "Mga role ng Webform" msgid "The email addresses of all users assigned to the %title role." msgstr "Mga email address ng lahat ng user na itinalaga sa papel na %title." msgid "" "Allows viewing of all submission events, if the user can " "access a webform's results." msgstr "" "Nagbibigay-daan ito sa pagtingin sa lahat ng mga pangyayaring " "pagsusumite, kung may access ang user sa mga resulta ng isang webform." msgid "Restrict webform element access to certain roles and users." msgstr "" "Limitahan ang pag-access sa mga webform element sa ilang partikular na " "role at mga user." msgid "View any webform submission" msgstr "Tingnan ang anumang pagsusumite ng webform" msgid "Allows viewing all submissions." msgstr "Nagbibigay-daan sa pagtingin sa lahat ng mga pagsusumite." msgid "View own webform submission" msgstr "Tingnan ang sariling pagsusumite ng webform" msgid "Edit any webform submission" msgstr "I-edit ang anumang pagsusumite ng webform" msgid "Allows updating all submissions." msgstr "Nagbibigay-daan sa pag-update ng lahat ng mga pagsusumite." msgid "Edit own webform submission" msgstr "I-edit ang sariling webform na pagsusumite" msgid "Allows deleting all submissions." msgstr "Pinapahintulutan ang pagtanggal ng lahat ng mga pagsusumite." msgid "Delete own webform submission" msgstr "Tanggalin ang sariling pagsusumite ng webform" msgid "Form CSS classes " msgstr "Mga klase ng CSS para sa form" msgid "Default from email" msgstr "Default mula sa email" msgid "Default reply to email" msgstr "Default na tugon sa email" msgid "Default return path email" msgstr "Default na email para sa return path" msgid "Form open message" msgstr "Bukas ang mensahe ng form" msgid "Submission logging" msgstr "Pagre-record ng pagsusumite" msgid "Email BCC address options" msgstr "Mga opsyon sa email address para sa BCC" msgid "Email CC address options" msgstr "Mga opsyon sa address para sa Email CC" msgid "Reply to email" msgstr "Tumugon sa email" msgid "Webform open date/time" msgstr "Petsa at oras ng pagbubukas ng Webform" msgid "Webform close date/time" msgstr "Petsa/oras ng pagsasara ng webform" msgid "The HTML tidy PHP addon is required to generate HTML documentation." msgstr "" "Ang addon ng PHP na HTML Tidy ay kinakailangan upang makabuo ng " "dokumentasyong HTML." msgid "" "Submit button is disabled immediately after it is clicked for all " "forms." msgstr "" "Ang pindutang **I-submit** ay hindi pinapagana kaagad pagkatapos itong " "i-click para sa lahat ng mga form." msgid "Form behaviors" msgstr "Mga gawi ng form" msgid "Total submissions limit per source entity" msgstr "Kabuuang limitasyon ng mga pagsusumite bawat pinagmumulan na entidad" msgid "Per user submission limit per source entity" msgstr "Per-limit ng pagsusumite kada user para sa bawat source entity" msgid "These properties and callbacks are not allowed: @properties." msgstr "" "Ang mga katangiang ito at mga callback ay hindi pinapayagan: " "@properties." msgid "The webform's close date cannot be before the open date" msgstr "" "Ang petsa ng pagsasara ng webform ay hindi maaaring mas maaga kaysa sa " "petsa ng pagbubukas." msgid "Image Picker is used by the Image select element." msgstr "Ang Image Picker ay ginagamit ng elemento ng pagpili ng larawan." msgid "Value is not" msgstr "Ang halaga ay hindi" msgid "The %title '@key' is already in use. It must be unique." msgstr "" "Ang %title na ‘@key’ ay ginagamit na. Dapat itong maging " "natatangi." msgid "Default open message" msgstr "Default na bukas na mensahe" msgid "Default exception message" msgstr "Default na mensahe ng eksepsiyon" msgid "The webform handler was successfully added." msgstr "Ang handler ng webform ay matagumpay na naidagdag." msgid "The webform handler was successfully updated." msgstr "Matagumpay na na-update ang webform handler." msgid "" "Install the IMCE module to manage and uploaded " "image files." msgstr "" "I-install ang IMCE module upang pamahalaan at " "ma-upload ang mga file ng larawan." msgid "Mapping settings" msgstr "Mga setting ng pagmamapa" msgid "Arrow character" msgstr "Karakter na arrow" msgid "Source title" msgstr "Pamagat ng pinagmulan" msgid "Source options" msgstr "Mga opsyon ng source" msgid "Mapping destination" msgstr "Pagmamapa ng patutunguhan" msgid "Please enter an element type." msgstr "Mangyaring maglagay ng uri ng elemento." msgid "Destination title" msgstr "Pamagat ng patutunguhan" msgid "Destination description" msgstr "Paglalarawan ng destinasyon" msgid "" "Provides a form element where source values can mapped to destination " "values." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form kung saan maaaring ma-map ang mga " "halagang pinagmulan (source) sa mga halagang patutunguhan " "(destination)." msgid "Term checkboxes" msgstr "Mga checkbox ng pagsusuri sa termino" msgid "" "Provides a form element to select a single or multiple terms displayed " "as hierarchical tree or as breadcrumbs using checkboxes." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para piliing isa o maraming termino na " "ipinapakita bilang hierarchical na puno o bilang breadcrumbs gamit ang " "mga checkbox." msgid "Allow terms to be scrollable" msgstr "Payagan ang mga termino na mag-scroll" msgid "To email address" msgstr "Sa email address" msgid "CC email address" msgstr "Email address ng CC" msgid "BCC email address" msgstr "Address ng email BCC" msgid "Default (This email address will always be included)" msgstr "Default (laging isasama ang email address na ito)" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" msgid "Sent when:" msgstr "Ipinadala noong:" msgid "This form has not yet been opened to submissions." msgstr "Hindi pa nabubuksan ang form na ito para sa mga pagsusumite." msgid "Demographic" msgstr "Demograpiko" msgid "Dialog width" msgstr "Lapad ng dialog" msgid "The date the webform is open to new submissions." msgstr "" "Ang petsa kung kailan magsisimula ang webform na tumanggap ng mga " "bagong pagsusumite." msgid "The date the webform is closed to new submissions." msgstr "" "Ang petsa kung kailan isinasara ang webform para sa mga bagong " "pagsusumite." msgid "Excluded libraries" msgstr "Mga library na hindi kasama" msgid "Demo: Event @index" msgstr "Demo: Kaganapan @index" msgid "" "This is example of event with a registration form that sends an email " "confirmation and an email reminder 1 day before the event." msgstr "" "Halimbawa ito ng kaganapan na may form sa pagpaparehistro na " "nagpapadala ng kumpirmasyon sa email at isang paalala sa email 1 araw " "bago ang kaganapan." msgid "Handler @id not recognized." msgstr "Hindi makilala ang handler na may ID na @id." msgid "Scheduled email" msgstr "Naka-iskedyul na email" msgid "After/before days" msgstr "Mga araw bago/sunod sa (kabila ng) araw na iyon" msgid "Unschedule email when draft or submission is saved" msgstr "I-unschedule ang email kapag ang draft o pagsusumite ay nai-save" msgid "rescheduled" msgstr "i-reiskedyul (muling nakaiskedyul)" msgid "already scheduled" msgstr "nakaiskedyul na" msgid "unscheduled" msgstr "hindi nakaiskedyul" msgid "not sent" msgstr "hindi naipadala" msgid "waiting to be scheduled." msgstr "naghihintay na maiskedyul." msgid "ready to be sent." msgstr "handa nang ipapadala." msgid "Run cron task" msgstr "Patakbuhin ang cron task" msgid "- @day days" msgstr "- @day na araw" msgid "+ @day days" msgstr "+ @day na araw" msgid "Enter +/- days" msgstr "Ilagay ang +/- na mga araw" msgid "" "You can use this setting to unschedule a draft reminder, when " "submission has been completed." msgstr "" "Maaari mong gamitin ang setting na ito para i-unschedule ang paalala " "ng draft kapag natapos na ang pagsusumite." msgid "" "Please note all submissions will be rescheduled, including ones that " "have already received an email from this handler and submissions whose " "send date is in the past." msgstr "" "Pakitandaan na ang lahat ng mga pagsusumite ay muling iiskedyul, " "kabilang ang mga natanggap na ng email mula sa handler na ito at ang " "mga ang petsa ng pagpapadala ay nasa nakalipas na." msgid "Please note" msgstr "Pakiusap, tandaan" msgid "Only one email can be scheduled per handler and submission." msgstr "" "May isang email lamang na maaaring iiskedyul bawat handler at bawat " "pagsusumite." msgid "Already Scheduled" msgstr "Naka-iskedyul na" msgid "Sends a webform submission via a scheduled email." msgstr "" "Nagpapadala ng pagsusumite ng webform sa pamamagitan ng isang " "naka-iskedyul na email." msgid "Send on:" msgstr "Ipadala sa:" msgid "" "All libraries are optional and can be excluded via the admin settings " "form." msgstr "" "Ang lahat ng mga library ay opsyonal at maaaring i-exclude sa " "pamamagitan ng admin settings form." msgid "Webform Documentation" msgstr "Dokumentasyon ng Webform" msgid "Webform Videos" msgstr "Mga Video ng Webform" msgid "" "The @title library is installed in " "@path." msgstr "" "Ang library na @title ay naka-install " "sa @path." msgid "jQuery: Image Picker" msgstr "jQuery: Tagapili ng Larawan" msgid "jQuery: Input Mask" msgstr "jQuery: Input Mask" msgid "jQuery: International Telephone Input" msgstr "" "jQuery: International Telephone Input (Input ng Internasyonal na " "Numero ng Telepono)" msgid "jQuery: RateIt" msgstr "jQuery: RateIt" msgid "jQuery: Select2" msgstr "jQuery: Select2" msgid "" "Select2 is used to improve the user experience for select menus. " "Select2 is the recommended select menu enhancement library." msgstr "" "Ginagamit ang Select2 para pagandahin ang karanasan ng gumagamit sa " "mga select menu. Ang Select2 ay ang inirerekomendang library para sa " "pagpapahusay ng mga select menu." msgid "jQuery: Chosen" msgstr "jQuery: Pinili" msgid "" "Chosen is used to improve the user experience for select menus. Chosen " "is an alternative to Select2." msgstr "" "Ginagamit ang Chosen para mapahusay ang karanasan ng user para sa mga " "select menu. Ang Chosen ay alternatibo sa Select2." msgid "jQuery: Timepicker" msgstr "jQuery: Tagapili ng oras" msgid "@total elements" msgstr "@total na mga elemento" msgid "Requires saving of submissions." msgstr "Kinakailangan na i-save ang mga pagsusumite." msgid "Description/Notes" msgstr "Deskripsyon/Mga Tala" msgid "Reply-to email address" msgstr "Tugon sa email address" msgid "" "%form: Email not sent for %handler handler because a To, " "CC, or BCC email was not provided." msgstr "" "%form: Ang email ay hindi naipadala para sa %handler handler dahil " "walang ibinigay na To, CC, o BCC email." msgid "Debug: Email: @title" msgstr "Debug: Email: @title" msgid "From mail" msgstr "Mula sa koreo" msgid "To mail" msgstr "Para sa pagpapadala ng mail" msgid "Cc mail" msgstr "Cc na email" msgid "Bcc mail" msgstr "Mail sa Bcc" msgid "" "The email address that a recipient will see when they replying to an " "email." msgstr "" "Ang email address na makikita ng tatanggap kapag sila ay tumugon sa " "isang email." msgid "The email address to which bounce messages are delivered." msgstr "Ang email address kung saan ipinapadala ang mga mensahe ng bounce." msgid "Leave blank to automatically use the 'From' address." msgstr "Iwanang blangko upang awtomatikong gamitin ang address na “From”." msgid "Star/Flag submission" msgstr "Pagsusumite ng Bituin/Bandila" msgid "Unstar/unflag submission" msgstr "Alisin ang pagmamarka / alisin ang pag-flag sa pagsusumite" msgid "Create submissions" msgstr "Lumikha ng mga pagsusumite" msgid "Webform tokens from submitted data." msgstr "Mga token ng Webform mula sa isinumiteng data." msgid "All items after the 'element_key' are optional." msgstr "Lahat ng mga item pagkatapos ng `'element_key'` ay opsyonal." msgid "The 'delta' is the numeric index for specific value" msgstr "Ang “delta” ay ang numerikong indeks para sa partikular na halaga." msgid "The 'sub_element_key' is a composite element's sub element key." msgstr "" "Ang „sub_element_key” ay ang key ng sub-elemento ng isang " "composite element." msgid "" "Add 'html' at the end of the token to return HTML markup instead of " "plain text." msgstr "" "Idagdag ang `'html'` sa dulo ng token upang maibalik ang HTML markup " "sa halip na plain text." msgid "Submit button(s)" msgstr "Pindutan ng pagsusumite(s)" msgid "Allows administration of global YAML configuration and options." msgstr "" "Pinapahintulutan ang pamamahala ng global na YAML configuration at mga " "opsyon." msgid "Allows managing any webform and its results." msgstr "Nagbibigay-daan sa pamamahala ng anumang webform at mga resulta nito." msgid "Allows managing of webform created by the user and its results." msgstr "" "Pinapahintulutan ang pamamahala ng webform na ginawa ng user at ang " "mga resulta nito." msgid "Duplicate webform options" msgstr "Mga opsyon sa webform na duplicate" msgid "Default preview label" msgstr "Default na label para sa preview" msgid "Excluded submission exporters" msgstr "Mga exporter ng mga pagsusumite na hindi kasama" msgid "Preview label" msgstr "Label ng preview" msgid "submission" msgid_plural "submissions" msgstr[0] "" "pagsusumite \n" "mga pagsusumite" msgid "webform" msgid_plural "webforms" msgstr[0] "webform" msgstr[1] "webform’s" msgid "PHP usage" msgstr "Paggamit ng PHP" msgid "Webform %webform_id not found." msgstr "Hindi mahanap ang webform %webform_id." msgid "New submission %title added." msgstr "May bagong pagsusumite naidagdag: %title." msgid "Prevent forms from being submitted without JavaScript enabled." msgstr "Pigilan ang mga form na maisumite nang hindi pinagana ang JavaScript." msgid "" "Elements contain an unsupported %property property found on line " "@line_number." msgid_plural "" "Elements contain an unsupported %property property found on lines " "@line_number." msgstr[0] "" "Ang mga element ay naglalaman ng hindi suportadong property na " "%property na matatagpuan sa linyang @line_number. \n" "Ang mga element " "ay naglalaman ng hindi suportadong property na %property na " "matatagpuan sa mga linyang @line_number." msgid "webform_slack.module" msgstr "webform_slack.module" msgid "Prevent duplicate submissions for all webforms" msgstr "Pigilan ang mga paulit-ulit na pagsusumite para sa lahat ng webform" msgid "Warn users about unsaved changes for all webforms" msgstr "" "Babalaan ang mga user tungkol sa mga pagbabagong hindi pa nai-save " "para sa lahat ng webform." msgid "Element formats" msgstr "Mga format ng elemento" msgid "CSS / JavaScript" msgstr "CSS / JavaScript" msgid "" "Please note, you can also exclude element types that are dependent on " "specific libraries." msgstr "" "Pakitandaan na maaari mo ring i-exclude ang mga uri ng elemento na " "umaasa sa mga partikular na library." msgid "Submission handlers" msgstr "Mga handler ng pag-submissiyon" msgid "All excluded handlers must be manually removed from existing webforms." msgstr "" "Lahat ng mga handler na hindi isasama ay kailangang alisin nang " "manu-mano mula sa mga kasalukuyang webform." msgid "Enter default export settings to be used by all webforms." msgstr "" "Magtakda ng mga default na setting sa pag-export na gagamitin ng lahat " "ng mga webform." msgid "Submission exporters" msgstr "Mga exporter ng pagsusumite" msgid "Select available submission exporters" msgstr "Pumili ng mga available na exporter ng mga pagsusumite" msgid "Preview previous" msgstr "I-preview ang nakaraan" msgid "preview previous" msgstr "i-preview ang nakaraan" msgid "Preview next" msgstr "I-preview ang susunod" msgid "preview next" msgstr "i-preview ang susunod" msgid "@title button" msgstr "@title button — Pindutan ng @title" msgid "Hide @label button" msgstr "Itago ang button na @label" msgid "@title button label" msgstr "@title label ng button" msgid "" "Provides an element that contains a Webform's submit, draft, wizard, " "and/or preview buttons." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento na naglalaman ng mga pindutang Isumite, I-save " "bilang draft, Wizard, at/o Preview ng Webform." msgid "Computed token" msgstr "Tinatayang token" msgid "" "Learn about Twig and how it is used in Drupal." msgstr "" "Alamin ang tungkol sa Twig at kung paano " "ito ginagamit sa Drupal." msgid "The following variables are available:" msgstr "Ang mga sumusunod na variable ay magagamit:" msgid "" "You can also output tokens using the webform_token() " "function." msgstr "" "Maaari rin kayong mag-output ng mga token gamit ang function na " "webform_token()." msgid "Help using Twig" msgstr "Tulong sa paggamit ng Twig" msgid "Computed Twig" msgstr "Twig na kinakalkula" msgid "" "The selected element has multiple options. You may enter email " "addresses for each choice. When that choice is selected, an email will " "be sent to the corresponding addresses. If a field is left blank, no " "email will be sent for that option. You may use tokens." msgstr "" "Ang napiling elemento ay may maraming pagpipilian. Maaari kang " "maglagay ng mga email address para sa bawat pagpipilian. Kapag napili " "ang opsyong iyon, magpapadala ng email sa mga tumutugmang address. " "Kung iiwanang blangko ang isang field, walang ipapadalang email para " "sa pagpipiliang iyon. Maaari kang gumamit ng mga token." msgid "Protect %label with Antibot" msgstr "Protektahan ang %label laban sa Antibot" msgid "" "Antibot protection is enabled for all " "webforms." msgstr "" "Ang proteksyon laban sa antibot ay " "naka-enable para sa lahat ng mga webform." msgid "The Maillog module is logging all emails." msgstr "" "Ang module na Maillog ay nag-log ng lahat ng mga " "email." msgid "The Maillog module is installed." msgstr "Naka-install ang module na Maillog." msgid "Emails will displayed on this page." msgstr "Ang mga email ay ipapakita sa pahinang ito." msgid "No emails will be sent." msgstr "Walang ipapadalang mga email." msgid "[webform:title]: Preview" msgstr "[webform:title]: Preview" msgid "Select the webform that you would like to attach to this node." msgstr "Piliin ang webform na nais mong i-attach sa node na ito." msgid "No images found." msgstr "Walang nakitang mga larawan." msgid "The total number of submissions allowed for the webform." msgstr "Ang kabuuang bilang ng mga pagsusumite na pinapayagan para sa webform." msgid "Total submissions" msgstr "Kabuuang bilang ng mga pagsusumite" msgid "The current number of submissions for the webform." msgstr "Ang kasalukuyang bilang ng mga pagsusumite para sa webform." msgid "The total number of submissions allowed per user for the webform." msgstr "" "Ang kabuuang bilang ng mga pagsusumite na pinapayagan bawat user para " "sa webform." msgid "Per user total submissions" msgstr "Kabuuang mga pagsusumite ng bawat user" msgid "The current number of submissions for the user for the webform." msgstr "" "Ang kasalukuyang bilang ng mga pagsusumite para sa user para sa " "webform." msgid "The total number of submissions allowed for the webform source entity." msgstr "" "Ang kabuuang bilang ng mga pagsusumite na pinapayagan para sa " "pinanggagalingan na entity ng webform." msgid "Total submissions for source entity" msgstr "Kabuuang mga pagsusumite para sa source entity" msgid "The current number of submissions for the webform source entity." msgstr "" "Ang kasalukuyang bilang ng mga pagsusumite para sa entity ng " "pinagmulan ng webform." msgid "" "The total number of submissions allowed per user for the webform " "source entity." msgstr "" "Ang kabuuang bilang ng mga pagsusumite na pinapayagan kada user para " "sa webform source entity." msgid "" "The current number of submissions for the user for the webform source " "entity." msgstr "" "Ang kasalukuyang bilang ng mga pagsusumite para sa user para sa " "webform source entity." msgid "The 'entity:*' applies to the referenced entity" msgstr "Ang `'entity:*'` ay nalalapat sa tinutukoy na entity" msgid "" "The source entity or webform that the webform submission was submitted " "from." msgstr "" "Ang entity ng pinagmulan o webform kung saan nagsumite ang webform " "submission." msgid "Default submission label" msgstr "Default na label ng pagsusumite" msgid "Preview CSS classes" msgstr "I-preview ang mga CSS class" msgid "Default empty option" msgstr "Default na opsyon na walang laman" msgid "" "Redirect anonymous users to login when attempting to access private " "file uploads." msgstr "" "I-redirect ang mga hindi naka-log in (anonymous) na user sa pahina ng " "pag-login kapag sinusubukang ma-access ang mga pribadong file na " "upload." msgid "Default to email" msgstr "I-default sa email" msgid "Preview attributes" msgstr "Mga katangian ng preview" msgid "Preview excluded elements" msgstr "I-preview ang mga elementong hindi kasama" msgid "Allow users to save and finish the webform later." msgstr "" "Payagan ang mga user na i-save at tapusin ang webform sa ibang " "pagkakataon." msgid "Webform submission limits block" msgstr "Pinapigil ng mga limitasyon sa pagpapadala ng webform" msgid "Progress bar label" msgstr "Label ng progress bar" msgid "Source entity id" msgstr "ID ng pinagmulan ng entity" msgid "THIS IS AN EXPERIMENTAL DRUSH COMMAND." msgstr "ITO AY ISANG EKSPE RIMENTAL NA DRUSH COMMAND." msgid "PLEASE MAKE SURE TO BACKUP YOUR COMPOSER.JSON FILE." msgstr "Paki-tiyaking i-backup mo ang iyong **composer.json** file." msgid "" "Are you sure you want update your Drupal installation's composer.json " "file?" msgstr "" "Sigurado ka bang nais mong i-update ang file na **composer.json** ng " "iyong pag-install ng Drupal?" msgid "Unable to locate composer.json" msgstr "Hindi mahanap ang `composer.json`" msgid "Webform Bootstrap" msgstr "Webform Bootstrap" msgid "" "If checked, source entity must be populated using query string " "parameters." msgstr "" "Kapag naka-check, dapat punan ang source entity gamit ang mga " "parameter ng query string." msgid "" "If you wish to include only parts of the submission in the preview, " "select the elements that should be included. Please note, element " "specific access controls are still applied to displayed elements." msgstr "" "Kung nais mong isama lamang ang ilang bahagi ng pagsusumite sa " "preview, piliin ang mga elementong dapat isama. Tandaan na kahit sa " "mga elementong ipinapakita, mananatiling naka-apply ang mga kontrol sa " "pag-access na tukoy sa bawat elemento." msgid "Submission label" msgstr "Label ng pagsusumite" msgid "Ajax settings" msgstr "Mga setting ng Ajax" msgid "" "If checked, paging, saving of drafts, previews, submissions, and " "confirmations will not initiate a page refresh." msgstr "" "Kapag naka-check, ang pag-paginate, pag-save ng mga draft, mga " "preview, mga pagsusumite, at mga kumpirmasyon ay hindi magpapasimula " "ng pag-refresh ng pahina." msgid "Progress Tracker is used by multi-step wizard forms." msgstr "Ang Progress Tracker ay ginagamit ng mga form na multi-step (wizard)." msgid "This webform is not available. Please contact the site administrator." msgstr "" "Hindi available ang form na ito. Mangyaring makipag-ugnayan sa " "administrator ng site." msgid "Drafts for %webform for %user" msgstr "Mga draft para sa %webform para sa %user" msgid "Completed [@total]" msgstr "Tapos na [@total]" msgid "Draft [@total]" msgstr "Ihanda [@total]" msgid "Submission title" msgstr "Pamagat ng pagsusumite" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Preview CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Isang listahan ng mga klase na ibibigay sa dropdown na “Preview CSS " "classes”. Ilagay ang isa o higit pang mga klase sa bawat linya. " "Dapat na available ang mga istilong ito sa CSS file ng tema mo." msgid "Default empty option required" msgstr "Kinakailangan ang default na opsyon na walang laman" msgid "Webform submission limits" msgstr "Mga limitasyon para sa mga pagsusumite sa Webform" msgid "Use date picker" msgstr "Gamitin ang tagapili ng petsa" msgid "HTML date - @format (@date)" msgstr "Petsa sa HTML - @format (@date)" msgid "Long date - @format (@date)" msgstr "Mahabang petsa - @format (@date)" msgid "Medium date - @format (@date)" msgstr "Katamtamang petsa - @format (@date)" msgid "Short date - @format (@date)" msgstr "Maikling petsa — @format (@date)" msgid "Date picker input - Use jQuery date picker with custom date format" msgstr "" "Input para sa date picker — Gumamit ng jQuery date picker na may " "custom na format ng petsa" msgid "24 hour with seconds - @format (@time)" msgstr "24 oras na may mga segundo - @format (@time)" msgid "24 hour - @format (@time)" msgstr "24 oras - @format (@time)" msgid "12 hour with seconds - @format (@time)" msgstr "12 oras na may mga segundo - @format (@time)" msgid "12 hour - @format (@time)" msgstr "12 oras - @format (@time)" msgid "Use time picker" msgstr "Gamitin ang time picker" msgid "" "If checked, HTML5 time element will be replaced with jQuery UI " "timepicker" msgstr "" "Kung naka-check, ang elemento ng oras ng HTML5 ay papalitan ng jQuery UI " "timepicker" msgid "Return path email address" msgstr "Return path na email address" msgid "Submission values will be displayed onscreen." msgstr "Ang mga halaga ng pagsusumite ay ipapakita sa screen." msgid "" "[webform_submission:submitted-to]: Submission " "#[webform_submission:serial]" msgstr "" "[webform_submission:submitted-to]: Isinumite ang # " "[webform_submission:serial]" msgid "The serial number of the webform submission." msgstr "Ang serial number ng pagsusumite ng webform." msgid "The ID of the webform submission." msgstr "Ang ID ng pagsusumite ng webform." msgid "" "The URL that can used to update the webform submission. The webform " "must be configured to allow users to update a submission using a " "secure token." msgstr "" "Ang URL na maaaring gamitin upang i-update ang webform submission. " "Dapat i-configure ang webform upang payagan ang mga user na i-update " "ang isang submission gamit ang isang secure na token." msgid "Handler response" msgstr "Tugon ng handler" msgid "" "For example, to display a remote post's confirmation number you would " "use the [webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number] " "token." msgstr "" "Halimbawa, para ipakita ang numero ng kumpirmasyon ng isang remote na " "post, gagamit ka ng " "[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number] na token." msgid "Choose files" msgstr "Pumili ng mga file" msgid "Webforms: Submissions" msgstr "Mga form sa web: Mga pagsusumite" msgid "HTML editor settings" msgstr "Mga setting ng editor ng HTML" msgid "Disable promotions" msgstr "Huwag paganahin ang mga promosyon" msgid "Display reset button" msgstr "Ipakita ang button na I-reset" msgid "Preview exclude empty elements" msgstr "I-preview ang mga elementong walang laman (ekscludihin)" msgid "Completed URL" msgstr "Kumpletadong URL" msgid "Completed custom data" msgstr "Nakumpleto ang custom na data" msgid "Updated URL" msgstr "Na-update na URL" msgid "Updated custom data" msgstr "Na-update na custom na data" msgid "Deleted URL" msgstr "Tinanggal ang URL" msgid "Deleted custom data" msgstr "Tinanggal ang custom na data" msgid "Converted URL" msgstr "Nai-convert na URL" msgid "Converted custom data" msgstr "Nai-convert na custom na data" msgid "Webform Example Composite" msgstr "Halimbawa ng Composite ng Webform" msgid "Provides an example that shows how to create a Webform composite." msgstr "" "Nagbibigay ng halimbawa na nagpapakita kung paano gumawa ng Webform " "composite." msgid "Webform example" msgstr "Halimbawang Webform" msgid "Webform example element" msgstr "Elemento ng halimbawa para sa Webform" msgid "Example elements" msgstr "Mga halimbawa ng elemento" msgid "Webform Remote Post Example" msgstr "Halimbawa ng Remote Post ng Webform" msgid "Processed @type request." msgstr "Naprosesong kahilingan na @type." msgid "Hide preview" msgstr "Itago ang preview" msgid "Allows value to be computed using a {{ Twig }} template." msgstr "" "Pinapahintulutan ang pag-compute ng halaga gamit ang isang {{ Twig }} " "template." msgid "Flex: 1" msgstr "Flex: 1" msgid "Flex: 2" msgstr "Flex: 2" msgid "Exclude empty elements" msgstr "Ibukod ang mga elementong walang laman" msgid "@total exporters" msgstr "@kabuuang mga exporter" msgid "@total handlers" msgstr "@total na handler" msgid "I agree to the {terms of service}." msgstr "Sumasang-ayon ako sa {terms of service}." msgid "If checked, all HTML editors will be disabled." msgstr "Kapag naka-check, madi-disable ang lahat ng HTML editor." msgid "" "Leave blank to use the custom and recommended Webform specific HTML " "editor." msgstr "" "Iwanang blangko upang gamitin ang custom at inirerekomendang " "Webform-specific na HTML editor." msgid "Select default element item and items format." msgstr "Piliin ang default na item ng element at ang format ng mga item." msgid "Default reset button label" msgstr "Default na label ng button ng pag-reset" msgid "%label webform can not be previewed when editing content." msgstr "" "Ang webform na %label ay hindi maaaring i-preview kapag may ginagawa o " "ina-edit na content." msgid "" "Text or code that is placed directly in front of the output. This can " "be used to prefix an output with a constant string. Examples=> $, #, " "-." msgstr "" "Text o code na inilalagay mismo sa harap ng output. Magagamit ito para " "mauna ang output ng isang konstanteng string. Mga halimbawa => $, #, " "-." msgid "" "Text or code that is placed directly after the output. This can be " "used to add a unit to an output. Examples=> lb, kg, %." msgstr "" "Teksto o code na inilalagay nang direkta pagkatapos ng output. " "Magagamit ito para magdagdag ng unit sa isang output. Mga halimbawa: > " "lb, kg, %." msgid "Please answer question 1?" msgstr "Paki-sagot ang tanong 1?" msgid "How about now answering question 2?" msgstr "Paano naman ngayon—masagot natin ang tanong bilang 2?" msgid "Finally, here is question 3?" msgstr "Panghuli, narito ang tanong 3?" msgid "" "If checked the file upload input will be replaced with click-able " "label styled as button." msgstr "" "Kung naka-check, ang pag-upload ng file ay papalitan ng puwedeng " "i-click na label na naka-style na parang button." msgid "" "Apply classes to the button. Button classes default to 'button " "button-primary'." msgstr "" "Ilapat ang mga klase sa button. Bilang default, ang mga klase ng " "button ay nakatakda sa `'button button-primary'`." msgid "Six" msgstr "Anim" msgid "This is a warning message." msgstr "Ito ay isang babala na mensahe." msgid "Slideout" msgstr "Slideout" msgid "Terms title" msgstr "Pamagat ng mga tuntunin" msgid "Terms content" msgstr "Nilalaman ng mga tuntunin" msgid "converted" msgstr "na-convert" msgid "@title URL" msgstr "@title URL" msgid "@title custom data" msgstr "@title custom data → **@title custom na data**" msgid "" "Enter custom data that will be included when a webform submission is " "@state." msgstr "" "Ipasok ang custom na data na isasama kapag ang isang webform " "submission ay nasa @state." msgid "Submission state/operation:" msgstr "Katayuan ng pagsusumite/pamamaraan:" msgid "Response status code:" msgstr "Katayuan ng code ng tugon:" msgid "Response header:" msgstr "Pamagat ng tugon:" msgid "Response body:" msgstr "Tugon sa katawan:" msgid "Response tokens:" msgstr "Mga token ng pagtugon:" msgid "" "Below tokens can ONLY be used to insert response data into value and " "hidden elements." msgstr "" "Ang mga sumusunod na token ay MAARING gamitin para lamang magpasok ng " "data ng tugon sa mga elemento ng value at hidden." msgid "Completed URL:" msgstr "Kumpletadong URL:" msgid "Updated URL:" msgstr "Na-update na URL:" msgid "Deleted URL:" msgstr "Tinanggal ang URL:" msgid "Draft URL:" msgstr "Pang-URL na draft:" msgid "Converted URL:" msgstr "Nai-convert na URL:" msgid "{Empty}" msgstr "{Empty}" msgid "[webform_submission:values:subject:raw]" msgstr "[webform_submission:values:subject:raw]" msgid "[webform_submission:values:name:raw]" msgstr "[webform_submission:values:name:raw]" msgid "Entity reference format items" msgstr "Mga elemento ng format para sa referensya ng entity" msgid "Entity reference format item" msgstr "Item ng format ng sangguniang entity" msgid "Handle plugin ID" msgstr "Pangasiwaan ang ID ng plugin" msgid "Confirmation URL %url is not valid." msgstr "Ang URL ng kumpirmasyon na %url ay hindi wasto." msgid "@webform: Confirmation URL %url is not valid." msgstr "@webform: Ang URL ng kumpirmasyon na %url ay hindi wasto." msgid "Webform settings %label has been saved." msgstr "Ang mga setting ng webform na %label ay na-save na." msgid "A tooltip displayed after the title." msgstr "Isang tooltip na ipinapakita pagkatapos ng pamagat." msgid "Unique message" msgstr "Natatanging mensahe" msgid "@label: Image" msgstr "@label: Larawan" msgid "@label: Link" msgstr "@label: Link" msgid "@label: Modal" msgstr "@label: Modal" msgid "Options single value format" msgstr "Opsyon na format na iisang halaga" msgid "Options multiple values format" msgstr "Mga opsyon na sumusuporta sa maraming value (format)" msgid "" "Elements that collect a single option value include select menus, " "radios, and buttons." msgstr "" "Ang mga elemento na nangongolekta ng iisang halaga ng opsyon ay " "kinabibilangan ng mga select menu, radio button, at mga button." msgid "Default sender email" msgstr "Default na email ng nagpadala" msgid "Reviewing @count YAML configuration '@prefix.*' files in '@module'." msgstr "" "Sinusuri ang mga file ng configuration sa YAML na '@prefix.*' sa " "'@module'." msgid "Webform: External libraries" msgstr "Webform: Mga panlabas na aklatan" msgid "Jacob Rockowitz" msgstr "Jacob Rockowitz" msgid "Option description" msgstr "Paglalarawan ng opsyon" msgid "If unchecked, all warnings about missing libraries will be disabled." msgstr "" "Kapag hindi naka-check, ang lahat ng babala tungkol sa mga nawawalang " "library ay idi-disable." msgid "" "The default sender address for emailed webform results; often the " "email address of the maintainer of your forms. The person or agent " "submitting the message to the network, if other than shown by the From " "header" msgstr "" "Ang default na address ng nagpadala para sa mga resulta ng webform na " "ipinapadala sa pamamagitan ng email; kadalasan ay ang email address ng " "taong namamahala (maintainer) ng iyong mga form. Ang tao o ahenteng " "nagsusumite ng mensahe sa network, kung iba ito sa ipinapakita ng " "header na “From”." msgid "Unique per entity" msgstr "Natatangi para sa bawat entity" msgid "Unique per user" msgstr "Natatangi para sa bawat user" msgid "Options description display" msgstr "Pagpapakita ng paglalarawan ng mga opsyon" msgid "None -- Message state is never stored." msgstr "Wala—ang estado ng mensahe ay hindi kailanman naitatala." msgid "Session storage -- Message state is reset after the browser is closed." msgstr "" "Pag-iimbak ng session — Mababago ang estado ng mensahe pagkatapos " "isara ang browser." msgid "Local storage -- Message state persists after the browser is closed." msgstr "" "Local storage — Ang estado ng mensahe ay nananatili kahit na isara " "ang browser." msgid "" "User data -- Message state is saved to the current user's data. " "(Applies to authenticated users only)" msgstr "" "Data ng user — Nakaimbak ang estado ng mensahe sa kasalukuyang data " "ng user. (Nalalapat lamang sa mga naka-authenticate na user)" msgid "" "State API -- Message state is saved to the site's system state. " "(Applies to authenticated users only)" msgstr "" "State API — Ang mensahe ay sine-save sa system state ng site. " "(Nalalapat lang sa mga naka-authenticate na user)" msgid "" "The email address submitting the message, if other than shown by the " "From header" msgstr "" "Ang email address na nagsumite ng mensahe, kung iba ito sa ipinapakita " "ng header na **From**" msgid "Webforms: Forms configuration" msgstr "Mga Webform: Mga setting ng configuration ng form" msgid "Webforms: Elements configuration" msgstr "Webform: Pagsasaayos ng mga elemento" msgid "Webforms: Submissions configuration" msgstr "Mga Webform: Mga setting ng pagsasaayos ng mga pagsusumite" msgid "Webforms: Handlers configuration" msgstr "Mga Webform: Pag-configure ng mga handler" msgid "Webforms: Exporters configuration" msgstr "Mga Webform: Configuration ng mga exporter" msgid "Webforms: Libraries configuration" msgstr "Webform: Pagsasaayos ng mga library" msgid "Webforms: Advanced configuration" msgstr "Mga Form ng Web: Mga advanced na setting" msgid "Webforms: Submissions purge" msgstr "Mga webform: pag-alis ng mga pagsusumite" msgid "Batch email size" msgstr "Laki ng batch ng email" msgid "Display element description as help text (tooltip)" msgstr "Ipakita ang paglalarawan ng elemento bilang text ng tulong (tooltip)" msgid "Check if CDN is being used for external libraries" msgstr "Suriin kung ginagamit ang CDN para sa mga panlabas na library" msgid "" "Check if Webform Bootstrap Integration module is installed when using " "the Bootstrap theme" msgstr "" "Kapag ginagamit ang tema na Bootstrap, tiyaking naka-install ang " "module na Webform Bootstrap Integration." msgid "Check if SPAM protection module is installed" msgstr "Tingnan kung naka-install ang module ng proteksyon laban sa spam" msgid "Ajax scroll top" msgstr "Pag-scroll pataas gamit ang Ajax" msgid "Allow users to save multiple drafts" msgstr "Payagan ang mga user na mag-save ng maraming draft" msgid "" "Unable to find '@target' module (config/install), config directory " "(sync), or path (/some/path/)." msgstr "" "Hindi mahanap ang module na “@target” (config/install), ang " "direktoryo ng configuration (sync), o ang path (/some/path/)." msgid "Update default value" msgstr "I-update ang default na value" msgid "Webform Nodes" msgstr "Mga Node ng Webform" msgid "Introduction to Webform for Drupal 8" msgstr "Panimula sa Webform para sa Drupal 8" msgid "About Webform & the Drupal community" msgstr "Tungkol sa Webform at sa komunidad ng Drupal" msgid "Building forms & templates" msgstr "Pagbuo ng mga form at template" msgid "Adding elements to a webform" msgstr "Pagdaragdag ng mga elemento sa isang webform" msgid "Configuring webform settings" msgstr "Pag-configure ng mga setting ng Webform" msgid "Configuring the Webform module" msgstr "Pag-configure sa module ng Webform" msgid "Understanding webform plugins" msgstr "Pag-unawa sa mga webform plugin" msgid "Translating webforms" msgstr "Pagsasalin ng mga webform" msgid "Webform development tools" msgstr "Mga kasangkapan sa pagbuo ng Webform" msgid "Configuration: Forms" msgstr "Configuration: Mga Form" msgid "" "The Webform module utilizes third-party Open Source libraries to " "enhance webform elements and to provide additional functionality." msgstr "" "Gumagamit ang module na Webform ng mga third-party na Open Source " "library upang pagandahin ang mga elemento ng webform at upang magbigay " "ng karagdagang functionality." msgid "" "If these libraries are not installed, they will be automatically " "loaded from a CDN." msgstr "" "Kung ang mga library na ito ay hindi naka-install, awtomatiko itong " "maa-load mula sa isang CDN." msgid "Plugins: Elements" msgstr "Mga plugin: Mga elemento" msgid "Webform: Source" msgstr "Webform: Pinagmulan" msgid "Webform: Test" msgstr "Webform: Pagsubok" msgid "Webform: API" msgstr "Webform: API" msgid "Webform: Translate" msgstr "Webform: I-translate" msgid "" "The Form settings page allows a webform's status, " "attributes, behaviors, labels, messages, wizard settings and preview " "to be customized." msgstr "" "Pahina ng mga setting ng Form ang nagbibigay-daan " "para i-customize ang katayuan ng webform, mga attribute, mga gawi, mga " "label, mga mensahe, mga setting para sa wizard, at ang preview nito." msgid "" "The Submissions page displays a customizable overview " "of a webform's submissions." msgstr "" "Ipinapakita ng page na Mga pagsusumite ang isang " "nababagay na pangkalahatang-ideya ng mga pagsusumite ng isang webform." msgid "Submissions can be reviewed, updated, flagged and/or annotated." msgstr "" "Maaaring suriin ang mga pagsusumite, i-update, markahan at/o lagyan ng " "tala." msgid "" "The Download page allows a webform's submissions to " "be exported into a customizable CSV (Comma Separated Values) file and " "other common data formats." msgstr "" "Ang pahina na I-download ay nagbibigay-daan na " "i-export ang mga pagsusumite ng webform sa isang nako-customize na CSV " "(Comma Separated Values) file at iba pang karaniwang format ng data." msgid "" "The View page displays a submission's general " "information and data." msgstr "" "Ipinapakita ng pahinang View ang pangkalahatang " "impormasyon at data ng isang pagsusumite." msgid "Submission: Table" msgstr "Pagsusumite: Talahanayan" msgid "" "The Table page displays a submission's general " "information and data using tabular layout." msgstr "" "Ang pahina na Table ay nagpapakita ng pangkalahatang " "impormasyon at mga datos ng isang pagsusumite gamit ang tabular na " "layout." msgid "Submission: Plain text" msgstr "Pagsusumite: Plain text" msgid "" "The Plain text page displays a submission's general " "information and data as plain text." msgstr "" "Ipinapakita ng pahinang Plain text ang pangkalahatang " "impormasyon at data ng isang pagsusumite bilang plain text." msgid "Submission: Data (YAML)" msgstr "Isumite: Data (YAML)" msgid "Submission: Edit All" msgstr "Pagsumite: I-edit ang Lahat" msgid "" "The Resend form allows administrator to preview and " "resend emails and messages." msgstr "" "Ang form na Resend ay nagbibigay-daan sa mga " "administrator na tingnan ang pag-preview at muling ipadala ang mga " "email at mensahe." msgid "" "The Submissions page displays a customizable overview " "of a webform node's submissions." msgstr "" "Ipinapakita ng page na Mga pagsusumite ang isang " "nako-customize na pangkalahatang-ideya ng mga pagsusumite ng isang " "webform node." msgid "" "Only webform administrators are allowed to access this page and create " "new submissions." msgstr "" "Tanging ang mga administrator ng Webform ang pinapayagang ma-access " "ang pahinang ito at lumikha ng mga bagong pagsusumite." msgid "The delimiter used when an element has multiple values." msgstr "" "Ang delimiter na ginagamit kapag ang isang element ay may maramihang " "mga halaga." msgid "" "Include an element's title with all sub elements and values in each " "column header" msgstr "" "Isama ang pamagat ng isang elemento kasama ang lahat ng mga " "sub-elemento at halaga sa bawat header ng hanay." msgid "" "Message (reloads the current page/form and displays the confirmation " "message at the top of the page)" msgstr "" "Mensaheng (na-refresh ang kasalukuyang pahina/form at ipinapakita ang " "mensahe ng kumpirmasyon sa itaas ng pahina)" msgid "" "URL with message (redirects to a custom path or URL and displays the " "confirmation message at the top of the page)" msgstr "" "URL na may mensahe (nirere-redirect sa isang custom na path o URL at " "ipinapakita ang mensaheng kumpirmasyon sa itaas ng page)" msgid "Autofocus the first element" msgstr "Awtomatikong tumuon sa unang elemento" msgid "" "If checked, the first visible and enabled form element will be focused " "when adding a new submission." msgstr "" "Kung naka-check, ang unang elemento ng form na nakikitang at pinagana " "ay tututukan kapag nagdadagdag ng bagong pagsusumite." msgid "Allow source entity to be populated using query string parameters" msgstr "" "Pahintulutan ang source entity na mapunan gamit ang mga parameter ng " "query string" msgid "Require source entity to be populated using query string parameters" msgstr "" "Hilingin na ang source entity ay mapunan gamit ang mga parameter ng " "query string" msgid "The title displayed on the preview page." msgstr "Ang pamagat na ipinapakita sa pahina ng preview." msgid "Allow this webform to be used as a template" msgstr "Pahintulutan ang webform na ito na magamit bilang template" msgid "Disable saving of submissions" msgstr "Huwag paganahin ang pag-save ng mga pagsusumite" msgid "Allow users to post submissions from a dedicated URL" msgstr "" "Payagan ang mga user na mag-post ng mga pagsusumite mula sa isang " "nakalaang URL" msgid "" "Any user who can update this webform will still be able to view and test this " "webform with the administrative theme." msgstr "" "Sinumang gumagamit na maaaring mag-update ng webform na ito ay " "magagawa pa rin itong **tingnan** at **subukin** gamit ang administrative theme." msgid "" "Select where the page should be scrolled to when paging, saving of " "drafts, previews, submissions, and confirmations. Select 'None' to " "disable scrolling." msgstr "" "Piliin kung saan dapat i-scroll ang pahina kapag may pag-paginasyon, " "pag-save ng draft, pag-preview, pag-submit, at mga kumpirmasyon. " "Piliin ang «Wala» para i-disable ang pag-scroll." msgctxt "Sort by {sort} in {direction} order" msgid "in" msgstr "sa" msgctxt "Sort by {sort} in {direction} order" msgid "order" msgstr "order" msgctxt "Show {limit} results per page" msgid "Show" msgstr "Ipakita" msgid "" "If checked, all element descriptions will be moved to help text " "(tooltip)." msgstr "" "Kapag naka-check, lahat ng paglalarawan ng mga elemento ay ililipat sa " "text ng tulong (tooltip)." msgid "" "Text that will be shown when empty elements are included in submission " "previews and/or emails" msgstr "" "Tekstong ipapakita kapag may mga walang laman na elemento sa mga " "preview ng pagsusumite at/o mga email" msgid "Default more label" msgstr "Default na label na “Higit pa”" msgid "Header 1 (h1)" msgstr "Pamagat 1 (h1)" msgid "Header 2 (h2)" msgstr "Pamagat 2 (h2)" msgid "Header 3 (h3)" msgstr "Header 3 (h3)" msgid "Header 4 (h4)" msgstr "Pamagat 4 (h4)" msgid "Header 5 (h5)" msgstr "Header 5 (h5)" msgid "Header 6 (h6)" msgstr "Pamagat 6 (h6)" msgid "Label (label)" msgstr "Label (label)" msgid "" "If checked, the first default option for a select menu will always be " "displayed." msgstr "" "Kung naka-check, ang unang default na opsyon para sa isang menu ng " "pagpili ay palaging ipapakita." msgid "Allow files to be uploaded to public file system" msgstr "Pahintulutan ang pag-upload ng mga file sa pampublikong file system" msgid "" "Allowing public file uploads is dangerous for webforms that are " "available to anonymous and/or untrusted users." msgstr "" "Ang pagpayag sa mga pampublikong pag-upload ng file ay delikado para " "sa mga webform na naa-access ng mga anonymous at/o hindi " "pinagkakatiwalaang mga user." msgid "" "If checked, users will not be allowed to navigate back to the webform " "using the browser's back button." msgstr "" "Kung naka-check, hindi papayagan ang mga user na bumalik sa webform " "gamit ang back button ng browser." msgid "" "Leave blank to not automatically include a preview message on all " "forms." msgstr "" "Iwanang blangko upang hindi awtomatikong magdagdag ng mensahe ng " "paunang pagtingin sa lahat ng mga form." msgid "Log all submission events for all webforms" msgstr "" "I-log ang lahat ng mga kaganapan sa pagsusumite para sa lahat ng " "webform" msgid "Element contains ignored/unsupported properties: @properties" msgstr "" "Ang elemento ay naglalaman ng mga property na hindi pinapansin/hindi " "sinusuportahan: @properties" msgid "Current webform" msgstr "Kasalukuyang webform" msgid "Question description" msgstr "Paglalarawan ng tanong" msgid "Compact, with the option values delimited by commas in one column." msgstr "" "Naka-compact, na may opsyonal na mga halaga na pinaghiwalay ng mga " "kuwit sa isang column." msgid "Separate, with each possible option value in its own column." msgstr "" "Paghihiwalayin, at ang bawat posibleng halaga ng opsyon ay ilalagay sa " "sarili nitong column." msgid "HTML (CSS & JavaScript)" msgstr "HTML (CSS at JavaScript)" msgid "The type of element to be displayed." msgstr "Ang uri ng elementong ipapakita." msgid "Please select predefined options or enter custom options." msgstr "" "Mangyaring pumili ng mga paunang natukoy na opsyon o maglagay ng mga " "custom na opsyon." msgid "Custom Properties" msgstr "Mga Custom na Property" msgid "Options for %title is required." msgstr "Ang mga opsyon para sa %title ay kinakailangan." msgid "ID, an entity's unique identified" msgstr "ID, ang natatanging identifier ng isang entity" msgid "Title, an entity's title/label" msgstr "Pamagat, pamagat/label ng isang entity" msgid "URL, an entity's URL" msgstr "URL, ang URL ng isang entity" msgid "Replace file upload input with an upload button" msgstr "" "Palitan ang input para sa pag-upload ng file ng isang pindutang " "pang-upload" msgid "Allow users to close the message" msgstr "Pahintulutan ang mga user na isara ang mensahe" msgid "Display term hierarchy using breadcrumbs" msgstr "Ipakita ang hierarkiya ng termino gamit ang breadcrumbs" msgid "Used to create unique file names for exported submissions." msgstr "" "Ginagamit upang gumawa ng mga natatanging pangalan ng file para sa mga " "na-export na pagsusumite." msgid "" "The full URL to POST to when an existing webform submission is @state. " "(e.g. @url)" msgstr "" "Ang buong URL na ipapadalhan ng POST kapag may umiiral na pagsusumite " "ng webform na @state. (hal. @url)" msgid "" "Response data can be passed to the submission data using " "[webform:handler:{machine_name}:{state}:{key}] tokens. (i.e. " "[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number])" msgstr "" "Maaaring ipasa ang data ng tugon sa submission data gamit ang mga " "token na [webform:handler:{machine_name}:{state}:{key}]. (halimbawa: " "[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number])" msgid "" "The POST request method requests that a web server accept the " "data enclosed in the body of the request message. It is often used " "when uploading a file or when submitting a completed webform. In " "contrast, the HTTP GET request method retrieves information " "from the server." msgstr "" "Ang paraan ng kahilingan na POST ay nag-uutos na tanggapin ng " "isang web server ang datos na nakapaloob sa katawan (body) ng mensahe " "ng kahilingan. Madalas itong ginagamit kapag nag-a-upload ng file o " "kapag nagsusumite ng natapos na webform. Sa kaibahan, ang paraan ng " "kahilingan na HTTP GET ay kumukuha ng impormasyon mula sa " "server." msgid "Request options" msgstr "Mga opsyon sa kahilingan" msgid "Response data:" msgstr "Data ng tugon:" msgid "" "Custom composite sub elements do not support elements with multiple " "values." msgstr "" "Ang mga custom na composite sub-element ay hindi sumusuporta sa mga " "elementong may maraming value." msgid "Custom composite elements do not support the %type element." msgstr "" "Ang mga custom na composite element ay hindi sumusuporta sa elementong " "%type." msgid "Limit per user" msgstr "Limitasyon bawat user" msgid "Horizontal rule settings" msgstr "Mga setting ng pahalang na guhit" msgid "Horizontal rule attributes" msgstr "Mga katangian ng pahalang na divider" msgid "Provides a horizontal rule element." msgstr "Nagbibigay ng elemento ng pahalang na linya." msgid "Example settings" msgstr "Mga halimbawang setting" msgid "" "Duplicate key found. The %key key must only be assigned on one " "element." msgstr "" "Nahanap ang duplicate na key. Dapat ang %key key ay maitalaga sa isang " "elemento lamang." msgid "The label of the webform submission." msgstr "Ang label ng pagsusumite ng webform." msgid "Total submissions limit interval" msgstr "Agwat ng limitasyon ng kabuuang bilang ng mga pagsusumite" msgid "The total submissions interval for the webform." msgstr "Ang kabuuang pagitan ng mga pagsusumite para sa webform." msgid "Per user submission limit interval" msgstr "Agwat ng limitasyon sa bawat pagsusumite ng user" msgid "Total submissions limit interval per source entity" msgstr "" "Agwat ng limitasyon ng kabuuang pagsusumite para sa bawat " "pinanggalingang entity" msgid "The total submissions interval for the webform source entity." msgstr "Ang kabuuang pagitan ng pagsusumite para sa webform source entity." msgid "The total submissions interval per user for the webform source entity." msgstr "" "Ang kabuuang agwat ng mga pagsusumite bawat user para sa webform " "source entity." msgid "Convert anonymous drafts and submissions to authenticated" msgstr "" "I-convert ang mga anonymous na draft at pagsusumite sa mga " "naka-authenticate" msgid "Submission exception message" msgstr "Mensaheng ng eksepsyon sa pagsusumite" msgid "Login message when access denied to private file uploads." msgstr "" "Mensaheng pang-login kapag tinanggihan ang pag-access sa mga pribadong " "pag-upload ng file." msgid "Displays an HTML container. (i.e. @div)" msgstr "Nagpapakita ng isang lalagyan ng HTML (hal. @div)." msgid "Displays a form label without any associated element. (i.e. @label)" msgstr "" "Nagpapakita ng label ng form nang walang anumang kasamang elemento " "(hal. @label)." msgid "Displays a custom table. (i.e. @table)." msgstr "Ipinapakita ang isang custom na talahanayan (hal. @table)." msgid "" "Displays a section container (i.e. @section) with a header (i.e. " "@header)." msgstr "" "Nagpapakita ng isang lalagyan ng seksyon (hal. @section) na may " "kasamang header (hal. @header)." msgid "" "Enter a unique machine-readable name. Can only contain lowercase " "letters, numbers, and underscores." msgstr "" "Maglagay ng natatanging machine-readable na pangalan. Maaari lamang " "itong maglaman ng maliliit na letra, numero, at mga underscore." msgid "Allow all elements to be populated using query string parameters" msgstr "" "Payagan ang lahat ng mga elemento na mapunan gamit ang mga parameter " "ng query string." msgid "" "If checked, all elements can be populated using query string " "parameters. For example, appending ?name=John+Smith to a webform's URL " "would set the 'name' element's default value to 'John Smith'. Please " "note that individual elements can also have prepopulation enabled." msgstr "" "Kung naka-check, lahat ng mga element ay maaaring punuin gamit ang mga " "query string parameter. Halimbawa, kapag idinagdag ang " "?name=John+Smith sa URL ng isang webform, itatakda nito ang default " "value ng element na ‘name’ sa ‘John Smith’. Pakitandaan na " "maaari ring paganahin ang prepopulation para sa mga indibidwal na " "element." msgid "" "Unchecking this box will delete ALL aliases you may have created for " "this form via the path module." msgstr "" "Ang pag-alis ng check sa kahong ito ay magtatanggal ng LAHAT ng mga " "alias na maaaring nilikha mo para sa form na ito sa pamamagitan ng path module." msgid "Other field" msgstr "Ibang field" msgid "" "Install the Twig tweak module, which " "provides a Twig extension with some useful functions and filters that can " "improve development experience." msgstr "" "I-install ang Twig tweak na module, na " "nagbibigay ng Twig extension na may ilang kapaki-pakinabang na mga function at " "filter na makakatulong na mapahusay ang karanasan sa pag-develop." msgid "Saving of results is disabled." msgstr "Ang pag-save ng mga resulta ay hindi pinagana." msgid "Signatures will still be saved to %directory." msgstr "Ang mga pirma ay mananatiling mase-save sa %directory." msgid "Flag/Star" msgstr "I-flag/I-bituin" msgid "Unflag/Unstar" msgstr "I-alis ang pag-flag/Pag-alis ng star" msgid "Append the below text to notes (Plain text)" msgstr "Idagdag ang sumusunod na teksto sa mga tala (Plain text)" msgid "Display message type" msgstr "Magpakita ng uri ng mensahe" msgid "Element key" msgstr "Susi ng elemento" msgid "If checked, trigger actions will be displayed onscreen to all users." msgstr "" "Kung naka-check, ang mga aksyong magti-trigger ay ipapakita sa screen " "sa lahat ng user." msgid "%key is not valid element key." msgstr "Ang %key ay hindi isang wastong key ng elemento." msgid "Flagged/Starred" msgstr "Minarkahan/Binibilang sa Paborito (Naka-star)" msgid "Unflagged/Unstarred" msgstr "" "Hindi naka-flag/Hindi naka-star (Mga hindi naka-flag o hindi " "naka-marka bilang paborito)" msgid "Trigger an action on a submission." msgstr "Mag-trigger ng isang aksyon sa isang pagsusumite." msgid "Custom settings (YAML)" msgstr "Mga custom na setting (YAML)" msgid "Enter the setting name and value as YAML." msgstr "Ipasok ang pangalan ng setting at ang halaga nito bilang YAML." msgid "Available custom settings" msgstr "Magagamit ang mga custom na setting" msgid "If checked, settings will be displayed onscreen to all users." msgstr "" "Kapag naka-check, ang mga setting ay ipapakita sa screen sa lahat ng " "mga user." msgid "Unknown custom %name setting(s)." msgstr "Mga hindi alam na custom na setting para sa %name." msgid "Debug: Settings: @title" msgstr "Debug: Mga setting: @title" msgid "" "Allows Webform settings to be overridden based on submission data, " "source entity fields, and conditions." msgstr "" "Pinapayagan ang mga setting ng Webform na ma-override batay sa data ng " "pagsusumite, mga field ng source entity, at mga kondisyon." msgid "every @increment minutes" msgstr "bawat @increment minuto" msgid "every @increment hours" msgstr "bawat @increment na oras" msgid "every @increment days" msgstr "bawat @increment araw" msgid "every @increment weeks" msgstr "bawat @increment na linggo" msgid "every year" msgstr "bawat taon" msgid "Data (keys):" msgstr "Data (mga key):" msgid "Execute when:" msgstr "I-execute kapag:" msgid "" "Please make sure to backup your website before updating the Webform " "module." msgstr "" "Mangyaring tiyaking i-back up ang iyong website bago i-update ang " "Webform module." msgid "Edit webform Twig templates" msgstr "I-edit ang mga Twig template ng webform" msgid "Add @label element" msgstr "Magdagdag ng elemento na @label" msgid "Enter a regular expression" msgstr "Ipasok ang isang regular expression" msgid "Answers description display" msgstr "Pagpapakita ng paglalarawan ng mga sagot" msgid "" "If checked, file name will be transliterated, lower-cased and all " "special characters converted to dashes (-)." msgstr "" "Kapag naka-check, ang pangalan ng file ay i-transliterate, i-lalagay " "sa maliit na titik, at lahat ng espesyal na karakter ay iko-convert sa " "mga gitling (-)." msgid "Generate Excel compatible file" msgstr "Gumawa ng file na tugma sa Excel" msgid "Body custom value (Twig)" msgstr "Custom value ng body (Twig)" msgid "" "All of the below webform settings can be overridden but overriding " "certain settings can trigger unexpected results." msgstr "" "Ang lahat ng mga setting ng webform sa ibaba ay puwedeng i-override, " "pero ang pag-override sa ilang partikular na setting ay maaaring " "magdulot ng mga hindi inaasahang resulta." msgid "every @increment years" msgstr "bawat @increment na taon" msgid "Lock selected submission configuration" msgstr "I-lock ang napiling configuration ng pagsusumite" msgid "Unlock selected submission configuration" msgstr "I-unlock ang napiling configuration ng pagsusumite" msgid "Display required indicator" msgstr "Ipakita ang tagapagpahiwatig ng kinakailangan" msgid "Submission locked message" msgstr "Mensahe ng pagsusumite na naka-lock" msgid "A flag that indicates a locked webform submission." msgstr "" "Isang bandila na nagpapahiwatig na ang isang webform na pagsusumite ay " "naka-lock." msgid "You have successfully installed the Webform module." msgstr "Matagumpay mong na-install ang module na Webform." msgid "" "Learn more about the Webform module and " "Drupal" msgstr "" "Matuto nang higit pa tungkol sa Webform module " "at Drupal" msgid "Locked [@total]" msgstr "Naka-lock [@total]" msgid "Unlocked [@total]" msgstr "Na-unlock ang [@total]" msgid "Lock this submission" msgstr "I-lock ang pag-submit na ito" msgid "If checked, users will not be able to update this submission." msgstr "" "Kung naka-check, hindi na magagawa ng mga user na i-update ang " "pagsusumite na ito." msgid "@title (@id): Found element validation errors." msgstr "@title (@id): May mga error sa pagpapatunay ng elemento." msgid "The URL !url could not be downloaded." msgstr "Hindi ma-download ang URL na !url." msgid "" "If checked, all modal/off-canvas dialogs (i.e. popups) will be " "disabled." msgstr "" "Kapag naka-check, lahat ng modal at off-canvas na dialog (ibig " "sabihin, mga pop-up) ay madi-disable." msgid "Leave blank to not display a message when a form is autofilled." msgstr "" "Mag-iwan ng blangko upang hindi magpakita ng mensahe kapag " "awtomatikong napunan ang isang form." msgid "Above (Floating)" msgstr "Itong nasa itaas (Lumulutang)" msgid "Below (Floating)" msgstr "Nasa ibaba (Lumulutang)" msgid "Output prefix" msgstr "Prefix ng output" msgid "Output suffix" msgstr "Suklong ilalapat sa output" msgid "Change lock" msgstr "Baguhin ang lock" msgid "" "This %plugin_id handler is broken or missing. You might need to enable " "the original module and/or clear the cache." msgstr "" "Sira o nawawala ang handler na ito na %plugin_id. Maaaring kailanganin " "mong paganahin ang orihinal na module at/o i-clear ang cache." msgid "" "Use [webform_submission:values:ELEMENT_KEY:raw] to get plain text " "values." msgstr "" "Gamitin ang [webform_submission:values:ELEMENT_KEY:raw] upang makuha " "ang mga plain text na halaga." msgid "" "Because no submission state is checked, this email can only be sent " "using the 'Resend' form and/or custom code." msgstr "" "Dahil walang status ng pagsusumite na sinusuri, ang email na ito ay " "maaaring ipadala lamang gamit ang form na **“Resend”** at/o ang " "custom code." msgid "Lock:" msgstr "Lock: **Pag-lock**" msgid "Indicates required field" msgstr "Tinutukoy na kinakailangang field" msgid "This submission has been locked." msgstr "Ang pagsusumiting ito ay na-lock na." msgid "This submission has been autofilled with your previous submission." msgstr "Ang pagsusuring ito ay awtomatikong napunan ng dati mong pagsusumite." msgid "Pattern regular expression" msgstr "Regular na ekspresyon ng pattern" msgid "MB (Max: @filesize MB)" msgstr "MB (Max: @filesize MB)" msgid "Edit webform options" msgstr "I-edit ang mga pagpipilian ng webform" msgid "Disable inline form errors" msgstr "Huwag paganahin ang mga inline na error sa form" msgid "Test webform" msgstr "Subukan ang webform" msgid "Add webform images" msgstr "Magdagdag ng mga larawan para sa webform" msgid "Edit webform images" msgstr "I-edit ang mga larawan ng webform" msgid "Duplicate webform images" msgstr "Kopyahin ang mga larawan ng webform" msgid "Delete webform images" msgstr "Tanggalin ang mga larawan ng webform" msgid "Images (YAML)" msgstr "Mga larawan (YAML)" msgid "Duplicate '@label' images" msgstr "I-duplicate ang mga larawang “@label”" msgid "Maximum @max characters" msgstr "Pinakamataas na @max na character" msgid "Images %label saved." msgstr "Nai-save ang mga larawan: %label." msgid "Images @label saved." msgstr "Ang mga larawan na-save na (@label)." msgid "" "Please select predefined images or enter custom " "image." msgstr "" "Mangyaring pumili ng mga paunang natukoy na " "larawan o maglagay ng custom na larawan." msgid "Image value" msgstr "Halaga ng larawan" msgid "Image text" msgstr "Text ng larawan" msgid "%title images are not valid. @message" msgstr "Ang %title ay hindi isang wastng imahe. @message" msgid "Images %id do not exist." msgstr "Ang mga larawan na %id ay hindi umiiral." msgid "Webform images" msgstr "Mga larawan ng Webform" msgid "If checked, the image text will be displayed below each image." msgstr "" "Kapag naka-check, ang teksto ng larawan ay ipapakita sa ibaba ng bawat " "larawan." msgid "Default date format (@label)" msgstr "Pangunahing format ng petsa (@label)" msgid "" "For security reasons we advise to use %file_rename together with the " "%sanitization option." msgstr "" "Para sa mga kadahilanang pangseguridad, ipinapayo namin na gamitin ang " "**%file_rename** kasama ang opsyong **%sanitization**." msgid "Visible (Slide)" msgstr "Nakikita (Slide)" msgid "Hidden (Slide)" msgstr "Nakatago (Slide)" msgid "This screencast provides a general introduction to the Webform module." msgstr "" "Ang screencast na ito ay nagbibigay ng pangkalahatang pagpapakilala sa " "Webform module." msgid "Getting Started with Webform in Drupal 8: Part I | WebWash" msgstr "Panimulang Gawain sa Webform sa Drupal 8: Bahagi I | WebWash" msgid "Moving Forward with Webform in Drupal 8: Part II | WebWash" msgstr "Pagpapatuloy sa Webform sa Drupal 8: Bahagi II | WebWash" msgid "" "This screencast introduces you to the maintainer and community behind " "the Webform module." msgstr "" "Ang screencast na ito ay ipakikilala sa iyo ang tagapagpanatili at ang " "komunidad sa likod ng Webform module." msgid "Where is the Drupal Community? | Drupal.org" msgstr "Saan ang Drupal Community? | Drupal.org" msgid "Contributing to Drupal | Drupalize.me" msgstr "Pag-aambag sa Drupal | Drupalize.me" msgid "Concept: The Drupal Project | Drupalize.me" msgstr "Konsepto: Ang Drupal Project | Drupalize.me" msgid "Extending Drupal 8 | Drupal.org" msgstr "Pagpapalawak ng Drupal 8 | Drupal.org" msgid "Installing a Module | Drupalize.me" msgstr "Pag-install ng Module | Drupalize.me" msgid "Form API | Drupal.org" msgstr "Form API | Drupal.org" msgid "Forms (Form API) | Drupalize.me" msgstr "Mga Form (Form API) | Drupalize.me" msgid "" "This screencast provides an overview of how to create, configure and " "manage form elements, layouts and multi-step wizards." msgstr "" "Ipinapakita ng screencast na ito ang pangkalahatang-ideya kung paano " "gumawa, i-configure, at pamahalaan ang mga elemento ng form, mga " "layout, at mga multi-step na wizard." msgid "Render API | Drupal.org" msgstr "Render API | Drupal.org" msgid "" "This screencast shows how to route submissions to external " "applications and send notifications & confirmations." msgstr "" "Ipinapakita ng screencast na ito kung paano i-rou­te ang mga " "pagsusumite sa mga panlabas na aplikasyon at kung paano magpadala ng " "mga notification at kumpirmasyon." msgid "" "This screencast shows how to configure a form's general settings, " "submission handling, confirmation message/page, custom CSS/JS and " "access controls." msgstr "" "Ipinapakita ng screencast na ito kung paano i-configure ang " "pangkalahatang mga setting ng isang form, paghawak sa pagsusumite, " "mensahe/pahina ng kumpirmasyon, custom na CSS/JS, at mga kontrol sa " "pag-access." msgid "" "This screencast shows how to manage, review and export a form's " "submissions." msgstr "" "Ipinapakita ng screencast na ito kung paano pamahalaan, suriin, at " "i-export ang mga pagsusumite (submissions) ng isang form." msgid "" "This screencast shows how to review, edit, resend and administer a " "submission." msgstr "" "Ipinapakita ng screencast na ito kung paano suriin, i-edit, muling " "ipadala, at pamahalaan ang isang pagsusumite (submission)." msgid "How to Use Webform Predefined Options in Drupal 8 | WebWash" msgstr "" "Paano Gamitin ang Mga Nakatakdang Opsyon sa Webform sa Drupal 8 | " "WebWash" msgid "Understanding Hooks | Drupal.org" msgstr "Pag-unawa sa mga Hook | Drupal.org" msgid "What Are Hooks? | Drupalize.me" msgstr "Ano ang Mga Hook? | Drupalize.me" msgid "This screencast walks through how to attach a webform to node." msgstr "" "Ipinapakita ng screencast na ito kung paano ikabit ang isang webform " "sa node." msgid "Working with content types and fields | Drupal.org" msgstr "Paggawa gamit ang mga uri ng nilalaman at mga field | Drupal.org" msgid "What Are Drupal Entities? | Drupalize.me" msgstr "Ano ang Mga Entity sa Drupal? | Drupalize.me" msgid "Concept: Content Entities and Fields | Drupalize.me" msgstr "Konsepto: Mga Entity ng Nilalaman at Mga Field | Drupalize.me" msgid "" "This screencast walks through how to place a webform on a website as a " "block." msgstr "" "Ang screencast na ito ay nagpapakita kung paano ilagay ang isang " "webform sa isang website bilang isang block." msgid "Working with blocks | Drupal.org" msgstr "Paggamit ng mga block | Drupal.org" msgid "Blocks | Drupalize.me" msgstr "Mga Bloke | Drupalize.me" msgid "" "This screencast offers an overview of the Webform module's element, " "handler and exporter plugins." msgstr "" "Ang screencast na ito ay nagbibigay ng pangkalahatang pagtingin sa mga " "element, handler, at exporter plugin ng Webform module." msgid "Why Plugins? | Drupal.org" msgstr "Bakit Mga Plugin? | Drupal.org" msgid "Plugins | Drupalize.me" msgstr "Mga Plugin | Drupalize.me" msgid "" "This screencast shows how to translate a webform's title, " "descriptions, label and messages." msgstr "" "Ipinapakita ng screencast na ito kung paano isalin ang pamagat, mga " "paglalarawan, mga label, at mga mensahe ng isang webform." msgid "Translating configuration | Drupal.org" msgstr "Pagpapalinaw ng pagsasaayos | Drupal.org" msgid "Translating Configuration | Drupalize.me" msgstr "Pagsasalin ng Configuration | Drupalize.me" msgid "" "This screencast gives developers an overview of the tools available to " "help build, debug and export forms." msgstr "" "Ipinapakita ng screencast na ito sa mga developer ang isang " "pangkalahatang-ideya ng mga tool na makakatulong sa paggawa, " "pag-debug, at pag-export ng mga form." msgid "Devel | Drupalize.me" msgstr "Devel | Drupalize.me" msgid "" "One of the key mantras in the Drupal is “there is a module for that, " "“ and Webform is the module for building forms for Drupal 8." msgstr "" "Isa sa mga pangunahing paalala sa Drupal ay, “mayroong module para " "diyan,” at ang Webform naman ay ang module para sa pagbuo ng mga " "form para sa Drupal 8." msgid "There are several ways to download the needed third-party libraries." msgstr "" "May ilang paraan para ma-download ang mga kinakailangang third-party " "na library." msgid "Setting Value" msgstr "Itakda ang Halaga" msgid "Submission Value" msgstr "Halaga ng pagsusumite" msgid "" "first_name:\n" " - 'John'\n" " - 'Paul'\n" " - 'Ringo'\n" " - " "'George'\n" "last_name:\n" " - 'Lennon'\n" " - 'McCartney'\n" " - " "'Starr'\n" " - 'Harrison'\n" "address:\n" " - '10 Main Street'\n" " - '11 " "Brook Alley Road. APT 1'\n" "zip:\n" " - '11111'\n" " - '12345'\n" " - " "'12345-6789'\n" "postal_code:\n" " - '11111'\n" " - '12345'\n" " - " "'12345-6789'\n" "phone:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "fax:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "city:\n" " - 'Springfield'\n" " - 'Pleasantville'\n" " - " "'Hill Valley'\n" "url:\n" " - 'http://example.com'\n" " - " "'http://test.com'\n" "default:\n" " - 'Loremipsum'\n" " - 'Oratione'\n" " - " "'Dixisset'\n" "" msgstr "" "first_name:\n" " - 'John'\n" " - 'Paul'\n" " - 'Ringo'\n" " - " "'George'\n" "last_name:\n" " - 'Lennon'\n" " - 'McCartney'\n" " - " "'Starr'\n" " - 'Harrison'\n" "address:\n" " - '10 Main Street'\n" " - '11 " "Brook Alley Road. APT 1'\n" "zip:\n" " - '11111'\n" " - '12345'\n" " - " "'12345-6789'\n" "postal_code:\n" " - '11111'\n" " - '12345'\n" " - " "'12345-6789'\n" "phone:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "fax:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "city:\n" " - 'Springfield'\n" " - 'Pleasantville'\n" " - " "'Hill Valley'\n" "url:\n" " - 'http://example.com'\n" " - " "'http://test.com'\n" "default:\n" " - 'Loremipsum'\n" " - 'Oratione'\n" " - " "'Dixisset'" msgid "Vertical tabs settings" msgstr "Mga setting ng mga vertical na tab" msgid "Error response message" msgstr "Mensaheng ng error sa pagtugon" msgid "Error response messages" msgstr "Mga mensahe ng pagtugon sa error" msgid "" "ATTENTION DEVELOPERS!!! The webform submission form's " " BASE_FORM_ID and FORM_ID have changed." msgstr "" "PANSIN MGA NAG-DEVELOP!!! Nagbago na ang " "BASE_FORM_ID at FORM_ID ng form ng pagsusumite ng " "webform." msgid "" "Please make sure to update all webform related " "hook_form_BASE_FORM_ID_alter() and " "hook_form_FORM_ID_alter() hooks." msgstr "" "Mangyaring siguraduhing ina-update mo ang lahat ng mga hook na " "nauugnay sa webform na hook_form_BASE_FORM_ID_alter() at " "hook_form_FORM_ID_alter()." msgid "Learn more" msgstr "Matuto pa" msgid "Custom error response message" msgstr "Pasadyang mensahe ng tugon sa error" msgid "" "List " "of HTTP status codes." msgstr "" "Talaan " "ng mga HTTP status code." msgid "Access group" msgstr "Pangkat ng pag-access" msgid "" "Drupal core does not automatically delete unused files because unused " "files could reused. For webform submissions it is recommended that " "unused files are deleted." msgstr "" "Hindi awtomatikong tinatanggal ng core ng Drupal ang mga hindi " "nagagamit na file, dahil puwede pa ring magamit muli ang mga file na " "iyon. Para sa mga pagsusumite ng Webform, inirerekomenda na tanggalin " "ang mga hindi na ginagamit na file." msgid "" "Drupal core does not immediately delete temporary file. For webform " "submissions it is recommended that temporary files are immediately " "deleted." msgstr "" "Hindi agad na tinatanggal ng Drupal core ang pansamantalang file. Para " "sa mga pagsusumite ng webform, inirerekomenda na agad na tanggalin ang " "mga pansamantalang file." msgid "" "Uploaded files should be attached to an email and/or remote posted to " "an external server." msgstr "" "Ang mga na-upload na file ay dapat ilakip sa isang email at/o i-post " "nang malayuan sa isang panlabas na server." msgid "" "Upload files will include the file's id, name, uri, and data (Base64 encode)." msgstr "" "Kasama sa pag-upload ng mga file ang file id, pangalan, uri, at data " "nito (i-encode sa Base64)." msgid "Field overrides" msgstr "Mga override ng field" msgid "" "Use field overrides to override the country-specific address format, " "forcing specific fields to always be hidden, optional, or required." msgstr "" "Gumamit ng mga override ng field para i-override ang format ng address " "na nakadepende sa bansa, na nag-uutos na ang ilang partikular na field " "ay laging nakatagong, opsyonal, o kinakailangan." msgid "Webform plugins" msgstr "Mga plugin ng Webform" msgid "Overview of plugins used by the Webform module." msgstr "Pangkalahatang-ideya ng mga plugin na ginagamit ng Webform module." msgid "Webform plugins: Elements" msgstr "Mga plugin ng Webform: Mga Elemento" msgid "Webform plugins: Handlers" msgstr "Mga plugin ng Webform: Mga Handler" msgid "Webform plugins: Exporters" msgstr "Mga plugin ng Webform: Mga exporter" msgid "Preset dialog options" msgstr "Mga opsyon ng preset na dialogo" msgid "Dialog name" msgstr "Pangalan ng dialogo" msgid "Dialog title" msgstr "Pamagat ng dialogo" msgid "Dialog height" msgstr "Taas ng dialogo" msgid "more items" msgstr "Higit pang mga item" msgid "" "Warning: The below settings give users, permissions, " "and roles full access to this webform and its submissions." msgstr "" "Babala: Ang mga sumusunod na setting ay nagbibigay sa " "mga user, pahintulot, at role ng ganap na access sa webform na ito at " "sa mga pagsusumite nito." msgid "Dialog settings" msgstr "Mga setting ng dialog" msgid "A message to be displayed when there are previous submissions." msgstr "Isang mensaheng ipapakita kapag may mga naunang pagsusumite." msgid "Enter preset dialog options available to all webforms." msgstr "" "Ipasok ang mga opsyon sa dialog ng paunang natukoy (preset) na " "available para sa lahat ng webform." msgid "" "Name must be lower-case and contain only letters, numbers, and " "underscores." msgstr "" "Ang pangalan ay dapat na naka-lowercase at naglalaman lamang ng mga " "titik, numero, at underscore." msgid "Width and height are optional." msgstr "Ang lapad at taas ay opsyonal." msgid "Summary attributes" msgstr "Mga katangian ng buod" msgid "" "Apply classes to the details' summary around both the field and its " "label." msgstr "" "Ilapat ang mga class sa summary ng details sa paligid ng parehong " "field at ng label nito." msgid "Apply custom styles to the details' summary." msgstr "Mag-apply ng mga custom na estilo sa summary ng details." msgid "Enter additional attributes to be added to the details' summary." msgstr "" "Ilagay ang mga karagdagang katangian na idaragdag sa buod (summary) ng " "mga detalye." msgid "@total webform.webform.* configuration file(s) updated." msgstr "" "Na-update ang kabuuang mga configuration file para sa " "`webform.webform.*`." msgid "No webform.webform.* configuration files updated." msgstr "Walang na-update na mga file ng configuration na webform.webform.*." msgid "Archived [@total]" msgstr "Na-archive na [@total]" msgid "" "This webform is closed. Only submission " "administrators are allowed to access this webform and create new " "submissions." msgstr "" "Ang webform na ito ay sarado. Tanging ang mga " "administrator ng mga pagsusumite ang may pahintulot na i-access ang " "webform na ito at lumikha ng mga bagong pagsusumite." msgid "" "This webform is archived. Only submission " "administrators are allowed to access this webform and create new " "submissions." msgstr "" "Ang webform na ito ay inarkibo. Tanging ang mga " "tagapangasiwa ng mga pagsusumite ang pinapayahang ma-access ang " "webform na ito at gumawa ng mga bagong pagsusumite." msgid "" "This webform's submission handlers requires " "submissions to be saved to the database." msgstr "" "Kailangang i-save sa database ang mga pagsusumite para sa mga handler ng pagsusumite ng webform na ito." msgid "" "You are previewing the below template, which can be used to create a new webform. Submitted data will " "be ignored." msgstr "" "Nin i-preview mo ang sumusunod na template, na puwedeng gamitin para " "makagawa ng bagong webform. Hindi " "papansinin ang naisumit na datos." msgid "No items entered. Please add items below." msgstr "" "Walang mga item na ipinasok. Mangyaring magdagdag ng mga item sa " "ibaba." msgid "Currently loaded drafts will be deleted when the form is reset." msgstr "" "Ang mga kasalukuyang na-load na draft ay matatanggal kapag ni-reset " "ang form." msgid "" "If checked, this webform will be closed and unavailable to webform " "blocks and fields." msgstr "" "Kung may check, ang webform na ito ay isasara at hindi magiging " "available sa mga webform block at field." msgid "Label attributes" msgstr "Mga katangian ng label" msgid "Apply classes to the element's label." msgstr "Mag-apply ng mga klase sa label ng elemento." msgid "Apply custom styles to the element's label." msgstr "Ilapat ang mga custom na estilo sa label ng elemento." msgid "Enter additional attributes to be added to the element's label." msgstr "" "Maglagay ng mga karagdagang katangian na idaragdag sa label ng " "elemento." msgid "Exclude unselected checkbox" msgstr "Huwag isama ang hindi napiling checkbox" msgid "Allows viewing own submissions for all webforms." msgstr "" "Pinapayagan ang pagtingin sa sariling mga pagsusumite para sa " "lahat ng mga webform." msgid "Allows updating own submissions for all webforms." msgstr "" "Binibigyang-daan ang pag-update ng sariling mga pagsusumite " "para sa lahat ng mga webform." msgid "Allows deleting own submissions for all webforms." msgstr "" "Pinapahintulutan ang pagtanggal ng sariling mga pagsusumite " "para sa lahat ng mga webform." msgid "Export temporary directory" msgstr "I-export ang pansamantalang direktoryo" msgid "Hide accessibility" msgstr "Itago ang accessibility" msgid "Show accessibility" msgstr "Ipakita ang accessibility" msgid "Enable required" msgstr "Paganahin ang kinakailangan" msgid "Enable client-side validation" msgstr "Paganahin ang pagpapatunay sa panig ng kliyente" msgid "Webform Examples Accessibility" msgstr "Mga Halimbawa ng Webform na May Accessibility" msgid "" "This presentation is about approaching accessibility using the Webform " "module for Drupal 8." msgstr "" "Ang presentasyong ito ay tungkol sa paglapit sa accessibility gamit " "ang Webform module para sa Drupal 8." msgid "Accessibility | Drupal.org" msgstr "Accessibility | Drupal.org" msgid "The Webform module aims to be accessible to all users." msgstr "" "Ang module na Webform ay naglalayong maging naa-access sa lahat ng mga " "gumagamit." msgid "" "A flexible SASS component to illustrate the steps in a multi-step " "process e.g. a multi-step form, a timeline or a quiz." msgstr "" "Isang nababaluktot na bahagi ng SASS upang ipakita ang mga hakbang sa " "isang multi-step na proseso, gaya ng isang multi-step na form, " "timeline, o pagsusulit." msgid "The text displayed within a multi-step wizard's progress bar" msgstr "" "Ang teksto na ipinapakita sa loob ng progress bar ng isang multi-step " "na wizard" msgid "Advanced address" msgstr "Advanced na address" msgid "" "Provides advanced element for storing, validating and displaying " "international postal addresses." msgstr "" "Nagbibigay ng mga advanced na element para sa pag-iimbak, " "pagpapatunay, at pagpapakita ng mga internasyonal na postal address." msgid "Basic address" msgstr "Pangunahing address" msgid "" "If checked the computed elements will be hidden from display when the " "value is an empty string." msgstr "" "Kapag ito ay naka-check, ang mga computed na elemento ay itatago sa " "pagpapakita kapag ang value ay isang empty string." msgid "Automatically update the computed value using Ajax" msgstr "I-update nang awtomatiko ang kinakalkulang halaga gamit ang Ajax" msgid "" "Provides an element to display multiple form elements as a page in a " "multi-step form wizard." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento para ipakita ang maraming elementong pang-form " "bilang isang pahina sa isang multi-step na wizard ng form." msgid "_default" msgstr "_default" msgid "Replace the '?' with…" msgstr "Palitan ang “?” ng…" msgid "Access the webform submission log" msgstr "I-access ang log ng mga pagsusumite ng webform" msgid "Access the webform user submission page" msgstr "I-access ang pahina ng pagsusumite ng user para sa webform" msgid "" "Allows a user to view their submissions via 'Submissions' tab on their " "profile page." msgstr "" "Pinapayagan ang isang user na tingnan ang kanilang mga pagsusumite sa " "pamamagitan ng tab na **“Mga Pagsusumite”** sa kanilang pahina ng " "profile." msgid "Link to previous pages in progress bar" msgstr "Link sa mga nakaraang pahina sa progress bar" msgid "Link to previous pages in preview" msgstr "Link sa mga nakaraang pahina sa preview" msgid "View any submissions" msgstr "Tingnan ang anumang mga pagsusumite" msgid "Update any submissions" msgstr "I-update ang anumang mga pagsusumite" msgid "Delete any submissions" msgstr "Tangalin ang anumang mga pagsusumite" msgid "View own submissions" msgstr "Tingnan ang sariling mga pagsusumite" msgid "Update own submissions" msgstr "I-update ang sariling mga pagsusumite" msgid "Delete own submissions" msgstr "Tanggalin ang mga sariling pagsusumite" msgid "%d word(s) entered" msgstr "% d na word(s) ang naipasok" msgid "%d word(s) remaining" msgstr "%d salitang natitira" msgid "All details have been expanded." msgstr "Na-expand na ang lahat ng detalye." msgid "All details have been collapsed." msgstr "Ang lahat ng mga detalye ay na-collapse na." msgid "Resetting message closed via State API…" msgstr "Nirere-reset ang mensahe na isinara sa pamamagitan ng State API…" msgid "Resetting message closed via User Data…" msgstr "Mensahe na nire-reset—na-close sa pamamagitan ng User Data…" msgid "Updating @file…" msgstr "Ini-update ang @file…" msgid "Custom images…" msgstr "Mga custom na larawan…" msgid "Enter value…" msgstr "Ilagay ang halaga…" msgid "Enter text…" msgstr "Ipasok ang teksto…" msgid "Enter image src…" msgstr "Ipasok ang src ng larawan…" msgid "more images" msgstr "higit pang mga larawan" msgid "@count result for @label" msgid_plural "@count results for @label" msgstr[0] "@count na resulta para sa @label" msgstr[1] "@count na mga resulta para sa @label" msgid "Custom number of days…" msgstr "Naka-custom na bilang ng mga araw…" msgid "Parent %parent_key key is not valid." msgstr "Ang pangunahing key na %parent_key ay hindi wasto." msgid "There has been error validating the elements." msgstr "May naganap na error habang nagpapatunay ng mga elemente." msgid "Edit @states conditional" msgstr "I-edit ang kondisyon na @states" msgid "Required for @title" msgstr "Kinakailangan para sa @title" msgid "Parent element @title" msgstr "Pangunahing elemento @title" msgid "@label is archived" msgstr "Ang **@label** ay naka-archive na" msgid "@label is open" msgstr "Ang @label ay bukas" msgid "@label is closed" msgstr "Ang @label ay sarado" msgid "@label is scheduled and is @state" msgstr "Ang `@label` ay naka-iskedyul at nasa estado na @state" msgid "known accessibility issues" msgstr "mga kilalang isyu sa accessibility" msgid "jQuery: Text Counter" msgstr "jQuery: Tagabilang ng Teksto" msgid "" "A jQuery plugin for counting and limiting characters/words on text " "input, or textarea, elements." msgstr "" "Isang plugin ng jQuery para sa pagbibilang at paglilimita ng mga " "character/salita sa text input, o mga elementong textarea." msgid "Edit @label notes" msgstr "I-edit ang mga tala ng @label" msgid "Add notes to @label" msgstr "Magdagdag ng mga tala sa @label" msgid "You may use tokens." msgstr "Maaari kang gumamit ng mga token." msgid "Adding module dependency to @file…" msgstr "Pagdaragdag ng dependency ng module sa @file…" msgid "Tidying @file…" msgstr "Paglilinis ng @file…" msgid "Removing existing libraries…" msgstr "Inaalis ang mga kasalukuyang library…" msgid "Beginning to remove libraries…" msgstr "Simula nang inaalis ang mga library…" msgid "@name removed from @path…" msgstr "@name na inalis mula sa @path…" msgid "Filter by keyword" msgstr "Maghanap ayon sa keyword" msgid "Enter a keyword to filter by." msgstr "Ipasok ang isang keyword para sa pag-filter." msgid "handler" msgstr "handler → **tagapangasiwa**" msgid "handlers" msgstr "mga handler" msgid "Exported @count of @total submissions…" msgstr "Na-export ang @count sa @total na pagsusumite…" msgid "@label flagged/starred." msgstr "@label na minarkahan/na-star." msgid "@label unflagged/unstarred." msgstr "@label na hindi naka-flag o hindi naka-star." msgid "@label locked." msgstr "@label naka-lock." msgid "@label unlocked." msgstr "@nlabel na-unlock." msgid "Unstar/Unflag @label" msgstr "Alisin ang pag-unstar / alisin ang pag-flag @label" msgid "Star/flag @label" msgstr "Bituin/bandila na @label" msgid "Unlock @label" msgstr "I-unlock ang @label" msgid "Lock @label" msgstr "I-lock ang @label" msgid "custom…" msgstr "pasadyang…" msgid "Enter custom classes…" msgstr "Magpasok ng mga custom na klase…" msgid "Enter custom properties…" msgstr "Maglagay ng mga custom na property…" msgid "Enter title…" msgstr "Ilagay ang pamagat…" msgid "Enter description…" msgstr "Ilagay ang paglalarawan…" msgid "Enter help text…" msgstr "Ipasok ang text ng tulong…" msgid "Custom @type…" msgstr "Custom @type…" msgid "Conditional Logic (YAML)" msgstr "Loohikal na Kondisyon (YAML)" msgid "Re-order" msgstr "Muling ayusin" msgid "Enter custom options…" msgstr "Ipasok ang mga custom na opsyon…" msgid "If checked, a progress bar will displayed about the form." msgstr "Kapag naka-check, isang progress bar ang ipapakita tungkol sa form." msgid "If checked, previous pages will be link in the progress bar." msgstr "Kapag may check, ang mga nakaraang pahina ay isi-link sa progress bar." msgid "" "If checked, the current page and total remaining pages will be " "displayed. (i.e. Page 1 of 10)" msgstr "" "Kapag naka-check, ipapakita ang kasalukuyang pahina at ang kabuuang " "natitirang mga pahina. (hal. Pahina 1 ng 10)" msgid "" "If checked, the percentage of completed pages will be displayed. (i.e. " "10%)" msgstr "" "Kapag naka-check, ipapakita ang porsyento ng mga natapos na pahina. " "(hal. 10%)" msgid "" "If checked, the preview page will included 'Edit' buttons for each " "previous page." msgstr "" "Kapag naka-check, isasama sa preview page ang mga pindutang " "**“I-edit”** para sa bawat nakaraang pahina." msgid "On Ajax load, scroll to the top of the…" msgstr "Sa pag-load ng Ajax, mag-scroll pabalik sa itaas ng…" msgid "Form validation errors have been found." msgstr "May mga natuklasang error sa pagpapatunay ng form." msgid "Link submissions to…" msgstr "I-link ang mga pagsusumite sa…" msgid "Deleting @count of @total submissions…" msgstr "Inaalis ang @count sa @total na mga pagsusumite…" msgid "Immediately delete temporary managed files" msgstr "Tanggalin agad ang mga pansamantalang na-manage na file." msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty " "the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file " "upload sizes." msgstr "" "Maglagay ng halaga tulad ng “512” (bytes), “80 KB” (kilobytes) " "o “50 MB” (megabytes) para paghigpitan ang pinapayagang laki ng " "file. Kapag iniwan na walang laman, ang mga laki ng file ay limitado " "lang ng pinakamataas na post size at file upload size na itinakda ng " "PHP." msgid "Current limit: %limit" msgstr "Kasalukuyang limitasyon: %limit" msgid "" "Leave blank to disable the automatic generation of URL aliases for all " "webforms." msgstr "" "Iwanang blangko upang i-disable ang awtomatikong pagbuo ng mga URL " "alias para sa lahat ng webform." msgid "Enter machine name…" msgstr "Ipasok ang machine name…" msgid "Open Issues" msgstr "Mga Isyu na Nakabinbin" msgid "Accessibility Issues" msgstr "Mga Isyu sa Pagiging Mapapakinabangan (Accessibility)" msgid "Element description/help/more" msgstr "Paglalarawan/tulong/karagdagang impormasyon sa elemento" msgid "Custom…" msgstr "Pasadyang…" msgid "Update submission" msgstr "I-update ang pagsusumite" msgid "" "Enter submission data as name and value pairs as YAML which will be used to prepopulate the selected " "webform." msgstr "" "Ipasok ang data ng pagsusumite bilang mga pares na pangalan at halaga " "bilang YAML, na gagamitin upang i-prepopulate " "ang napiling webform." msgid "Custom date format…" msgstr "Custom na format ng petsa…" msgid "Custom time format…" msgstr "Pasadyang format ng oras…" msgid "Enter input mask…" msgstr "Ipasok ang input mask…" msgid "%d characters/word(s) entered" msgstr "%​d character(es)/salitang( mga) naipasok" msgid "%d characters/word(s) remaining" msgstr "% d na character(s) na natitira bawat salita(s)" msgid "computed value" msgstr "“napagcomputeng halaga”" msgid "Custom body…" msgstr "Custom body…" msgid "Twig template…" msgstr "Template ng Twig…" msgid "Custom @label…" msgstr "Custom na @label…" msgid "Enter @label…" msgstr "Ilagay ang @label…" msgid "Access own webform configuration" msgstr "I-access ang sariling pagsasaayos ng webform" msgid "" "Allows users and applications to access a webform's configuration " "created by the user." msgstr "" "Pinapahintulutan ang mga user at application na ma-access ang " "configuration ng isang webform na ginawa ng user." msgid "Access any webform configuration" msgstr "I-access ang anumang configuration ng webform" msgid "Allows users and applications to access any webform's configuration." msgstr "" "Nagbibigay-daan sa mga user at sa mga application na ma-access ang " "configuration ng anumang webform." msgid "Delete any webform submission" msgstr "Tanggalin ang anumang pagsusumite ng webform." msgid "Form access denied action" msgstr "Aksyon sa pagtanggi ng pag-access sa form" msgid "Form access denied title" msgstr "Pamagat: Nabigong ma-access ang form" msgid "Form access denied message" msgstr "Mensaheng tinanggihang ma-access ang form" msgid "View name / Display ID" msgstr "Pangalan ng view / Display ID" msgid "Apply to webform" msgstr "Mag-apply sa webform" msgid "Apply to node" msgstr "Ilapat sa node" msgid "Access Rule" msgstr "Pahintulot sa Pag-access" msgid "Default form open message" msgstr "Default na mensahe ng pagbubukas ng form" msgid "Default form close message" msgstr "Default na mensahe ng pagsasara ng form" msgid "Default form access denied message" msgstr "Default na mensahe ng pag-access na tinanggihan sa form" msgid "Default submission views" msgstr "Mga default na view ng pagsusumite" msgid "Apply to global" msgstr "Mag-apply sa buong mundo" msgid "Default Algolia API key" msgstr "Default na Algolia API key" msgid "Controls if unused HTML editor files should be marked temporary" msgstr "" "Tinutukoy kung ang mga file ng hindi nagagamit na editor ng HTML ay " "dapat markahan bilang pansamantala" msgid "" "IMPORTANT! Elements, containers, and pages that are hidden using " "conditional logic will now have their submission data cleared when a " "webform is submitted." msgstr "" "MAHALAGA! Ang mga elemento, lalagyan, at pahinang nakatago gamit ang " "conditional logic ay sasauliin o i-clear ang kanilang submission data " "kapag nagsumite ng webform." msgid "" "Please make sure to test any webform that contains conditionally " "hidden elements, containers, or pages." msgstr "" "Pakiusap na tiyaking subukan ang anumang webform na may mga elemento, " "container, o pahinang kondisyunal na nakatago." msgid "" "Any element that is conditionally hidden will have its submission data " "cleared." msgstr "" "Anumang elementong kondisyunal na nakatagong ipapapatupad ay lilinisin " "ang data ng pag-submita nito." msgid "Webform access" msgstr "Acceso sa Webform" msgid "Webform Access: Group" msgstr "Pag-access sa Webform: Pangkat" msgid "Webform Access: Type" msgstr "Pag-access sa Webform: Uri" msgid "Webform Access" msgstr "Pag-access sa Webform" msgid "Add access group" msgstr "Magdagdag ng pangkat ng pag-access" msgid "Add access type" msgstr "Magdagdag ng uri ng access" msgid "Webforms: Access Group" msgstr "Mga Form ng Web: Pangkat ng Pag-access" msgid "Add webform access group" msgstr "Magdagdag ng pangkat ng access sa webform" msgid "Edit webform access group" msgstr "I-edit ang pangkat ng pag-access ng webform" msgid "Duplicate webform access group" msgstr "I-duplicate ang access group ng webform" msgid "Delete webform access group" msgstr "Tanggalin ang pangkat ng pag-access sa webform" msgid "Add webform access type" msgstr "Magdagdag ng uri ng pag-access sa webform" msgid "Edit webform access type" msgstr "I-edit ang uri ng pag-access sa webform" msgid "Delete webform access type" msgstr "Burahin ang uri ng pag-access ng webform" msgid "Duplicate '@label' access group" msgstr "I-duplicate ang pangkat ng pag-access na '@label'" msgid "Administer submissions" msgstr "Pangasiwaan ang mga pagsusumite" msgid "Access group %label saved." msgstr "Na-access ang pangkat na %label." msgid "Access group @label saved." msgstr "Nai-save ang access group na @label." msgid "Filter by keyword." msgstr "I-filter ayon sa keyword." msgid "access group" msgstr "pangkat ng pag-access" msgid "access groups" msgstr "pangkat ng pag-access" msgid "Access type %label saved." msgstr "Uri ng pag-access na %label, na-save." msgid "Access type @label saved." msgstr "Nai-save ang uri ng pag-access na @label." msgid "Webform access group" msgstr "Pangkat ng pag-access sa Webform" msgid "Webform access type" msgstr "Uri ng pag-access sa Webform" msgid "Webform access group entities" msgstr "Mga entity ng access group para sa Webform" msgid "United States: Northeast" msgstr "Estados Unidos: Hilagang-silangan" msgid "United States: Midwest" msgstr "Estados Unidos: Midwest" msgid "United States: South" msgstr "Estados Unidos: Timog" msgid "United States: West" msgstr "Estados Unidos: Kanluran" msgid "Webform Demo: Region Contact System" msgstr "Demostrasyon ng Webform: Sistema ng Pakikipag-ugnayan ayon sa Rehiyon" msgid "" "You can use this setting to prevent an action to be scheduled if it " "should have been triggered in the past." msgstr "" "Maaari mong gamitin ang setting na ito para maiwasan na maiskedyul ang " "isang aksyon kung dapat sana itong na-trigger noon." msgid "Add @label element to \"@parent\"" msgstr "Magdagdag ng elementong `@label` sa `@parent`" msgid "Select an element to add to \"@parent\"" msgstr "Pumili ng isang elemento na idaragdag sa \"@parent\"" msgid "Filter by videos" msgstr "I-filter ayon sa mga video" msgid "@total videos" msgstr "@kabuuang mga video" msgid "" "This screencast walks through how to use permissions, roles, and " "custom access rules to control access to webforms and submissions." msgstr "" "Itong screencast ay nagpapakita kung paano gamitin ang mga permiso, " "role, at mga custom na tuntunin sa pag-access para kontrolin ang " "pag-access sa mga webform at sa mga pagsusumite." msgid "Users, Roles, and Permissions | Drupal.org" msgstr "Mga Gumagamit, Mga Papel, at Mga Pahintulot | Drupal.org" msgid "Users, Roles, and Permissions | Drupalize.me" msgstr "Mga Gumagamit, Mga Papel (Roles), at Mga Pahintulot | Drupalize.me" msgid "jQueryUI Dialog Documentation" msgstr "Dokumentasyon ng jQueryUI Dialog" msgid "" "This presentation shows how to use views to display webform " "submissions." msgstr "" "Ipinapakita ng presentasyong ito kung paano gamitin ang Views para " "ipakita ang mga pagsusumite ng webform." msgid "Views module | Drupal.org" msgstr "Module ng Views | Drupal.org" msgid "Webform Views Integration | Drupal.org" msgstr "Pagsasama ng Webform Views | Drupal.org" msgid "View / Name / Title" msgstr "Tingnan / Pangalan / Pamagat" msgid "Select view…" msgstr "Piliin ang pagtingin…" msgid "Enter name…" msgstr "Ilagay ang pangalan…" msgid "Display the selected view on the below paths" msgstr "Ipakita ang napiling view sa mga sumusunod na path" msgid "User drafts" msgstr "Mga draft ng user" msgid "User submissions" msgstr "Mga pagsusumite ng user" msgid "View name/display id is required." msgstr "Kinakailangan ang view name/display id." msgid "" "This setting assumes that a webform handler will manage the displaying " "of a confirmation message." msgstr "" "Ipinapalagay ng setting na ito na ang isang webform handler ang " "mangangasiwa sa pagpapakita ng mensahe ng kumpirmasyon." msgid "Default (Displays the default access denied page)" msgstr "Default (Ipinapakita ang default na pahina ng pagtanggi sa pag-access)" msgid "Access denied title" msgstr "Pamagat ng pag-access na tinanggihan" msgid "Page title to be shown on access denied page" msgstr "Pamagat ng pahina na ipapakita sa pahinang “Access Denied”" msgid "" "If checked, source entity can be populated using query string " "parameters." msgstr "" "Kung naka-check, ang source entity ay maaaring mapunan gamit ang mga " "parameter ng query string." msgid "Unused html editor files should be marked temporary" msgstr "" "Ang mga hindi ginagamit na mga file ng editor ng HTML ay dapat " "markahan bilang pansamantala." msgid "" "Drupal core does not automatically delete unused files because unused " "files could reused." msgstr "" "Hindi awtomatikong tinatanggal ng core ng Drupal ang mga hindi " "ginagamit na file dahil maaaring magamit muli ang mga ito." msgid "" "All files must be uploaded to your production environment and then " "copied to development and local environment." msgstr "" "Dapat mong i-upload ang lahat ng mga file sa iyong production " "environment, at pagkatapos ay i-duplicate ang mga ito sa development " "at local na environment." msgid "Default access denied message" msgstr "Default na mensahe ng pagtanggi sa pag-access" msgid "External optional libraries" msgstr "Mga panlabas na opsyonal na library" msgid "Required elements" msgstr "Mga kinakailangang elemento" msgid "External required libraries" msgstr "Mga panlabas na kinakailangang library" msgid "" "The below external libraries are required by specified webform " "elements or modules." msgstr "" "Ang mga sumusunod na panlabas na library ay kinakailangan ng mga " "partikular na elemento ng webform o mga module." msgid "" "Uncheck the below settings to allow webform administrators to choose " "which results should be replaced with submission views." msgstr "" "Alisin ang pagkakapili sa mga sumusunod na setting upang payagan ang " "mga tagapangasiwa ng webform na pumili kung aling mga resulta ang " "papalitan ng mga view ng pagsusumite." msgid "Theme to render this email" msgstr "Tema na gagamitin para i-render ang email na ito" msgid "Select the theme that will be used to render this email." msgstr "Piliin ang tema na gagamitin para i-render ang email na ito." msgid "" "checkbox:\n" " - true\n" "color:\n" " - '#ffffcc'\n" " - '#ffffcc'\n" " - " "'#ccffff'\n" "email:\n" " - 'example@example.com'\n" " - " "'test@test.com'\n" " - 'random@random.com'\n" "language_select:\n" " - " "en\n" "machine_name:\n" " - 'loremipsum'\n" " - 'oratione'\n" " - " "'dixisset'\n" "tel:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "textarea:\n" " - 'Lorem ipsum dolor sit amet, " "consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se " "expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi " "magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter " "sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis " "hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis " "audacter sua decreta defendere.'\n" " - 'Huius, Lyco, oratione " "locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio interrete. Sed " "haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam " "tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus est et est " "aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum regem Persem " "captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: Video, " "inquit, quid agas;'\n" " - 'Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non " "negatis nos intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. " "Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet " "ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. " "Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum " "enim vitarum nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod " "cognitum non habet? Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus " "non erit. Causa autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros " "promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario nomine " "opponitur.'\n" "text_format:\n" " - value: '

Lorem ipsum dolor sit " "amet, consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se " "expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi " "magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter " "sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis " "hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis " "audacter sua decreta defendere.

'\n" " - value: '

Huius, Lyco, " "oratione locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio " "interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, " "inquit, an etiam tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus " "est et est aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum " "regem Persem captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: " "Video, inquit, quid agas;

'\n" " - value: '

Quae cum dixisset, " "finem ille. Quamquam non negatis nos intellegere quid sit voluptas, " "sed quid ille dicat. Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve " "potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in " "constituendo summo bono. Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur " "oculis se privasse; Duarum enim vitarum nobis erunt instituta " "capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? Qui enim existimabit " "posse se miserum esse beatus non erit. Causa autem fuit huc veniendi " "ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario " "nomine opponitur.

'\n" "url:\n" " - 'http://example.com'\n" " - " "'http://test.com'\n" "webform_email_confirm:\n" " - " "'example@example.com'\n" " - 'test@test.com'\n" " - " "'random@random.com'\n" "webform_email_multiple:\n" " - " "'example@example.com, test@test.com, " "random@random.com'\n" "webform_time:\n" " - '09:00'\n" " - '17:00'\n" "" msgstr "" "checkbox:\n" " - true\n" "color:\n" " - '#ffffcc'\n" " - '#ffffcc'\n" " - " "'#ccffff'\n" "email:\n" " - 'example@example.com'\n" " - " "'test@test.com'\n" " - 'random@random.com'\n" "language_select:\n" " - " "en\n" "machine_name:\n" " - 'loremipsum'\n" " - 'oratione'\n" " - " "'dixisset'\n" "tel:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "textarea:\n" " - 'Lorem ipsum dolor sit amet, " "consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se " "expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi " "magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter " "sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis " "hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis " "audacter sua decreta defendere.'\n" " - 'Huius, Lyco, oratione " "locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio interrete. Sed " "haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam " "tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus est et est " "aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum regem Persem " "captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: Video, " "inquit, quid agas;'\n" " - 'Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non " "negatis nos intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. " "Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet " "ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. " "Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum " "enim vitarum nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod " "cognitum non habet? Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus " "non erit. Causa autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros " "promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario nomine " "opponitur.'\n" "text_format:\n" " - value: '

Lorem ipsum dolor sit " "amet, consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se " "expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi " "magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter " "sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis " "hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis " "audacter sua decreta defendere.

'\n" " - value: '

Huius, Lyco, " "oratione locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio " "interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, " "inquit, an etiam tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus " "est et est aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum " "regem Persem captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: " "Video, inquit, quid agas;

'\n" " - value: '

Quae cum dixisset, " "finem ille. Quamquam non negatis nos intellegere quid sit voluptas, " "sed quid ille dicat. Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve " "potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in " "constituendo summo bono. Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur " "oculis se privasse; Duarum enim vitarum nobis erunt instituta " "capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? Qui enim existimabit " "posse se miserum esse beatus non erit. Causa autem fuit huc veniendi " "ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario " "nomine opponitur.

'\n" "url:\n" " - 'http://example.com'\n" " - " "'http://test.com'\n" "webform_email_confirm:\n" " - " "'example@example.com'\n" " - 'test@test.com'\n" " - " "'random@random.com'\n" "webform_email_multiple:\n" " - " "'example@example.com, test@test.com, " "random@random.com'\n" "webform_time:\n" " - '09:00'\n" " - '17:00'" msgid "Default webform submissions views." msgstr "Mga default na view para sa mga pagsusumite ng webform." msgid "Embed: Default" msgstr "I-embed: Default" msgid "Display submissions." msgstr "Ipakita ang mga pagsusumite." msgid "Embed: Administer" msgstr "I-embed: Pangasiwaan" msgid "Administer submissions." msgstr "Pamahalaan ang mga pagsusumite." msgid "Embed: Manage" msgstr "I-embed: Pamahalaan" msgid "Manage submissions." msgstr "Pamahalaan ang mga pagsusumite." msgid "Embed: Review" msgstr "I-embed: I-review" msgid "Review submissions." msgstr "Suriin ang mga pagsusumite." msgid "Redirect to the webform" msgstr "I-redirect sa webform" msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "ZIP/Kodigo ng Postal" msgid "" "If your webform has multiple pages, this will change the behavior of " "the \"Next\" button. This will also affect where validation messages " "show up after an error." msgstr "" "Kung ang iyong webform ay may maraming pahina, mababago nito ang " "paggana ng button na “Next.” Makakaapekto rin ito sa kung saan " "lumalabas ang mga mensahe ng pag-validate kapag may error." msgid "" "overall:\n" " '#type': radios\n" " '#title': 'How was the session " "overall?'\n" " '#options_display': side_by_side\n" " '#options': " "likert_quality\n" " '#required': true\n" "speaker:\n" " '#type': " "webform_likert\n" " '#title': 'Please rate the speaker''s…'\n" " " "'#questions':\n" " mastery: 'Mastery of this topic'\n" " " "presentation: 'Presentation skills'\n" " quality: 'Quality of slides " "and visual aids'\n" " '#answers': likert_quality\n" " '#na_answer': " "true\n" " '#required': true\n" "learn:\n" " '#type': radios\n" " '#title': " "'Did you learn something in this session you can use in real life?'\n" " " " '#options_display': side_by_side\n" " '#options':\n" " 'Yes': " "'Yes'\n" " 'No': 'No'\n" " N/A: N/A\n" " '#required': " "true\n" "comments:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': Comments\n" " " "'#description': 'What did you like most? What would you change? Advice " "for the speaker to make this session better?'\n" "" msgstr "" "overall:\n" " '#type': radios\n" " '#title': 'Kumusta ang naging session " "sa kabuuan?'\n" " '#options_display': side_by_side\n" " '#options': " "likert_quality\n" " '#required': true\n" "speaker:\n" " '#type': " "webform_likert\n" " '#title': 'Pakibigay ang rating sa…'\n" " " "'#questions':\n" " mastery: 'Kaalaman tungkol sa paksang ito'\n" " " "presentation: 'Mga kasanayan sa presentasyon'\n" " quality: 'Kalidad " "ng mga slide at mga pantulong na visual'\n" " '#answers': " "likert_quality\n" " '#na_answer': true\n" " '#required': " "true\n" "learn:\n" " '#type': radios\n" " '#title': 'May natutunan ka ba " "sa session na ito na magagamit mo sa totoong buhay?'\n" " " "'#options_display': side_by_side\n" " '#options':\n" " 'Yes': 'Oo'\n" " " " 'No': 'Hindi'\n" " N/A: N/A\n" " '#required': true\n" "comments:\n" " " "'#type': textarea\n" " '#title': Mga komento\n" " '#description': 'Ano " "ang pinakagusto mo? Ano ang babaguhin mo? Anong payo ang ibibigay mo " "sa nagsasalita para mas mapaganda ang session na ito?'" msgid "Administer webform & submissions" msgstr "Pangasiwaan ang webform at mga pagsusumite" msgid "Form file upload limit" msgstr "Limit ng pag-upload ng file sa form" msgid "Default maximum file upload size" msgstr "Default na pinakamalaking laki ng pag-upload ng file" msgid "Webform Handler Example" msgstr "Halimbawa ng Handler ng Webform" msgid "Provides an example of a webform handler." msgstr "Nagbibigay ng halimbawa ng webform handler." msgid "Message to be displayed when form is completed" msgstr "Mensaheng ipapakita kapag natapos na ang form" msgid "" "If checked, every handler method invoked will be displayed onscreen to " "all users." msgstr "" "Kung naka-check, ang bawat paraan ng handler na isasagawa ay ipapakita " "sa screen sa lahat ng user." msgid "The element must be empty. You entered %value." msgstr "Dapat na walang laman ang element. Ipinasok mo ang %value." msgid "Learn more »" msgstr "Matuto pa »" msgid "" "None (reloads the current page and does not display a confirmation " "message)" msgstr "" "Wala (i-relo-load ang kasalukuyang pahina at hindi magpapakita ng " "mensahe ng kumpirmasyon)" msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to set the file upload limit for this form." msgstr "" "Maglagay ng halaga tulad ng \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) o " "\"50 MB\" (megabytes) upang itakda ang limitasyon sa pag-upload ng " "file para sa form na ito." msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to set file upload limit." msgstr "" "Ilagay ang isang halaga tulad ng “512” (bytes), “80 KB” " "(kilobytes) o “50 MB” (megabytes) upang maitakda ang limitasyon " "para sa pag-upload ng mga file." msgid "Lock submission" msgstr "I-lock ang pagsusumite" msgid "Unlock submission" msgstr "I-unlock ang pagsusumite" msgid "This suffix has security implications." msgstr "Ang suffix na ito ay may mga implikasyon sa seguridad." msgid "Use :htmldecode with :striptags." msgstr "" "Gamitin ang :htmldecode kasama ng " ":striptags." msgid ":striptags removes all HTML tags from returned value." msgstr "" ":striptags nag-aalis ng lahat ng HTML tags mula sa value " "na ibinabalik." msgid "Form title display" msgstr "Pagpapakita ng pamagat ng form" msgid "Submission excluded elements" msgstr "Mga elementong ibinukod sa pagsusumite" msgid "Administer webform templates" msgstr "Pamahalaan ang mga template ng webform" msgid "Allows administration to manage webform templates." msgstr "" "Pinapahintulutan ang administrasyon na pamahalaan ang mga template ng " "webform." msgid "No elements found. Try a different search." msgstr "Walang nakitang mga elemento. Subukan ang ibang paghahanap." msgid "No videos found. Try a different search." msgstr "Walang nakitang mga video. Subukan ang ibang paghahanap." msgid "Pattern message" msgstr "Mensaheng ipinapakita sa pattern" msgid "@title minimum" msgstr "@title minimum" msgid "@title maximum" msgstr "@title maximum" msgid "Limit total to one submission per source entity" msgstr "Limitahan sa iisang pagsusumite lamang bawat source entity" msgid "skipped" msgstr "laktawan" msgid "skipped (conditions not met)" msgstr "nilaktawan (hindi natutugunan ang mga kondisyon)" msgid "Access webform configuration" msgstr "I-access ang pagsasaayos ng webform" msgid "This action will…" msgstr "Ang pagkilos na ito ay…" msgid "Remove configuration" msgstr "Alisin ang pagsasaayos" msgid "Affect any fields which use this access group" msgstr "" "Aapektuhan ang anumang mga field na gumagamit ng pangkat ng pag-access " "na ito" msgid "Affect any access groups which use this type" msgstr "" "Aapektuhan ang anumang mga pangkat ng pag-access na gumagamit ng " "ganitong uri" msgid "Webforms affected" msgstr "Mga webform na apektado" msgid "Delete the '@title' element?" msgstr "Tanggalin ba ang elemento na `@title`?" msgid "Delete the %title element from the %webform webform?" msgstr "Alisin ang elemento na %title mula sa webform na %webform?" msgid "Are you sure you want to delete the %title element?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang elementong %title?" msgid "Remove this element" msgstr "Alisin ang elementong ito" msgid "Delete any submission data associated with this element" msgstr "" "Tanggalin ang anumang data ng pagsusumite na nauugnay sa elementong " "ito." msgid "Delete all child elements" msgstr "Tanggalin ang lahat ng mga child element" msgid "Nested elements being deleted" msgstr "Mga nested na elemento na tinatanggal" msgid "" "Execute drush @webform-libraries-download, to download " "third-party libraries required by the Webform module. (OSX/Linux)" msgstr "" "Ipatupad ang drush @webform-libraries-download upang " "ma-download ang mga third-party library na kinakailangan ng Webform " "module. (OSX/Linux)" msgid "" "Execute drush @webform-composer-update, to update your " "Drupal installation's composer.json to include the Webform module's " "selected libraries as repositories." msgstr "" "Ipatupad ang drush @webform-composer-update upang " "i-update ang composer.json ng iyong pag-install ng Drupal upang " "maisama ang mga napiling library ng Webform module bilang mga " "repository." msgid "Delete the '@title' handler?" msgstr "Tanggalin ang handler na “@title”?" msgid "Delete the %title handler from the %webform webform?" msgstr "Tanggalin ang handler na %title mula sa webform na %webform?" msgid "Are you sure you want to delete the %title handler?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang handler na %title?" msgid "Remove this handler" msgstr "Alisin ang handler na ito" msgid "Cancel all pending actions" msgstr "Kanselahin ang lahat ng nakabinbing mga aksyon" msgid "There are no %label submissions." msgstr "Walang mga pagsusumite para sa %label." msgid "Are you sure you want to clear all %label submissions?" msgstr "" "Sigurado ka ba na gusto mong i-clear ang lahat ng mga pagsusumite na " "%label?" msgid "Remove @total %label @submissions" msgstr "Alisin ang @total %label @submissions" msgid "Take a few minutes to complete" msgstr "Maglaan ng ilang minuto upang matapos" msgid "Yes, I want to clear all %label submissions" msgstr "Oo, gusto kong i-clear ang lahat ng mga pagsusumite sa %label" msgid "Webform %label submissions cleared." msgstr "Mga pagsusumite ng Webform na %label ay na-clear na." msgid "Delete %label?" msgstr "Tanggalin ang %label?" msgid "Delete any uploaded files" msgstr "Magtanggal ng anumang na-upload na mga file" msgid "Purge all submissions?" msgstr "Lahat ba ng mga pagsusumite ay pupunasan?" msgid "There are no webform submissions." msgstr "Walang mga pagsusumite ng webform." msgid "Are you sure you want to purge all submissions?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong i-purge ang lahat ng mga pagsusumite?" msgid "Yes, I want to purge all submissions" msgstr "Oo, gusto kong i-purge ang lahat ng mga pagsusumite." msgid "Text displayed on the webform." msgstr "Tekstong ipinapakita sa webform." msgid "Date/time (@format)" msgstr "Petsa/oras (@format)" msgid "Immediately send email when testing this webform" msgstr "Ipadala agad ang email kapag sinusubok ang webform na ito." msgid "date/time" msgstr "petsa/oras" msgid "The %label email will be sent immediately upon submission." msgstr "" "Ang email na may label na %label ay ipapadala kaagad matapos ang " "pagsusumite." msgid "Using Webform in Drupal 8, 1.1: Install Webform" msgstr "Gamit ang Webform sa Drupal 8, 1.1: I-install ang Webform" msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.1: Create Conditional Elements" msgstr "" "Gamit ang Webform sa Drupal 8, 2.1: Lumikha ng Mga Kondisyunal na " "Elemento" msgid "Using Webform in Drupal 8, 3.1: View, Download and Clear Submissions" msgstr "" "Gamit ang Webform sa Drupal 8, 3.1: Tingnan, I-download at I-clear ang " "mga Pagsusumite" msgid "Using Webform in Drupal 8, 4.1: Send Submissions to Zapier" msgstr "" "Gamit ang Webform sa Drupal 8, 4.1: Ipadala ang mga pagsusumite sa " "Zapier" msgid "Integrate Webform and Google Sheets using Zapier in Drupal 8 | WebWash" msgstr "" "Isama ang Webform at Google Sheets gamit ang Zapier sa Drupal 8 | " "WebWash" msgid "Using Webform in Drupal 8, 5.1: Display Form as a Block" msgstr "" "Gamit ang Webform sa Drupal 8, 5.1: Ipakita ang Form bilang isang " "Block" msgid "Available states" msgstr "Mga available na estado" msgid "Available selectors" msgstr "Mga available na selector" msgid "Available triggers" msgstr "Mga available na trigger" msgid "" "The %state state is declared more than once. There can only be one " "declaration per state." msgstr "" "Ang estado na %state ay idineklara nang higit sa isang beses. Isang " "deklarasyon lamang ang maaaring gawin para sa bawat estado." msgid "" "It is strongly recommended that you install the Cache Control Override " "module." msgstr "" "Lubos na inirerekomendang i-install ang module na Cache Control Override." msgid "Display URL to the referenced webform." msgstr "Ipakita ang URL ng naka-reference na webform." msgid "License plate" msgstr "plaka ng lisensya" msgid "MAC address" msgstr "Alamat ng MAC" msgid "Social Security Number (SSN)" msgstr "Numero ng Social Security (SSN)" msgid "" "Enter custom request options that will be used " "by the Guzzle HTTP client. Request options can include custom headers." msgstr "" "Ipasok ang mga custom na opsyon sa request na " "gagamitin ng Guzzle HTTP client. Maaaring kasama sa mga opsyon sa " "request ang mga custom na header." msgid "Filter images" msgstr "I-filter ang mga larawan" msgid "Filter by title or images" msgstr "I-filter ayon sa pamagat o mga larawan" msgid "Show all images" msgstr "Ipakita ang lahat ng mga larawan" msgid "Filter by title or options" msgstr "Piliin ayon sa pamagat o mga opsyon" msgid "Webform configuration has been repaired." msgstr "Naayos na ang pagsasaayos ng Webform." msgid "Show date picker button" msgstr "Ipakita ang button ng tagapili ng petsa" msgid "If checked, date picker will include a calendar button" msgstr "" "Kung naka-check, ang date picker ay magsasama ng button para sa " "kalendaryo." msgid "This can cause unexpected validation errors." msgstr "Maaari itong magdulot ng mga hindi inaasahang error sa pag-validate." msgid "Abbreviate month" msgstr "Paikliin ang buwan" msgid "If checked, month will be abbreviated to three letters." msgstr "Kung naka-tsek, ang buwan ay paikliin sa tatlong letra." msgid "Time minimum" msgstr "Pinakamababang oras" msgid "Time maximum" msgstr "Pinakamataas na oras" msgid "Other minimum" msgstr "Iba pang minimum" msgid "File upload help display" msgstr "Ipakita ang gabay para sa pag-upload ng file" msgid "File upload preview (Authenticated users only)" msgstr "Preview ng pag-upload ng file (Mga naka-authenticate na user lamang)" msgid "Select how the uploaded file previewed." msgstr "Piliin kung paano ipapakita ang preview ng na-upload na file." msgid "Allowing anonymous users to preview files is dangerous." msgstr "" "Payagan ang mga hindi naka-log in na user na mag-preview ng mga file " "ay delikado." msgid "scheduled email sent" msgstr "nakaiskedyul na email na ipinadala" msgid "scheduled email not sent" msgstr "Hindi naipadala ang nakatakdang email" msgid "File upload destination" msgstr "Destinasyon ng pag-upload ng file" msgid "File upload placeholder" msgstr "Pangunahing text para sa pag-upload ng file" msgid "The placeholder will be shown before a file is uploaded." msgstr "Ang placeholder ay ipapakita bago ma-upload ang isang file." msgid "File upload button title" msgstr "Pamagat ng button para sa pag-upload ng file" msgid "File upload button" msgstr "Pindutan para sa pag-upload ng file" msgid "The section's title HTML tag." msgstr "Ang pamagat ng seksyong HTML tag." msgid "Repairing webform submission storage schema…" msgstr "Inaayos ang schema ng storage ng mga pagsusumite sa webform…" msgid "Repairing webform settings…" msgstr "Inaayos ang mga setting ng webform…" msgid "Repairing webform handlers…" msgstr "Inaalis/inaayos ang mga handler ng webform…" msgid "Repairing webform field storage definitions…" msgstr "Pag-aayos ng mga kahulugan ng pag-iimbak ng field sa webform…" msgid "Validating webform elements…" msgstr "Sinaga-validate ang mga element ng webform…" msgid "Archive this webform" msgstr "I-archive ang webform na ito" msgid "Learn about submission value tokens" msgstr "Alamin ang tungkol sa mga submission value token" msgid "Learn about handler response tokens" msgstr "Alamin ang tungkol sa mga token ng tugon ng handler" msgid ":xmlencode XML encodes returned value." msgstr ":xmlencode Ino-encode ng XML ang ibinabalik na halaga." msgid "Learn about token suffixes" msgstr "Alamin ang tungkol sa mga panlapi ng token" msgid "@parent: @child" msgstr "@parent: @child" msgid "CAPTCHA third party settings" msgstr "Mga setting ng third party para sa CAPTCHA" msgid "" "Replace 'Add CAPTCHA administration links to forms' with CAPTCHA " "webform element" msgstr "" "Palitan ang “Magdagdag ng CAPTCHA administration links sa mga " "form” ng elemento ng CAPTCHA webform" msgid "Honeypot third party settings" msgstr "Mga setting ng third party para sa honeypot" msgid "Webform Attachment" msgstr "Kalakip ng Webform" msgid "" "Enter the title to be displayed when the attachment is displayed as a " "link." msgstr "" "Ilagay ang pamagat na ipapakita kapag ang attachment ay ipinapakita " "bilang isang link." msgid "Remove whitespace around the attachment's content" msgstr "" "Alisin ang mga puwang (whitespace) sa paligid ng nilalaman ng " "attachment" msgid "" "If checked, all spaces and returns around the attachment's content " "with be removed." msgstr "" "Kapag naka-check, aalisin ang lahat ng mga espasyo at pagbalik " "(returns) sa paligid ng nilalaman ng kalakip (attachment)." msgid "Force users to download the attachment" msgstr "Pilitin ang mga user na i-download ang attachment" msgid "If checked the attachment will be automatically download." msgstr "Kapag naka-check, ang attachment ay awtomatikong mada-download." msgid "Attachment token" msgstr "Token ng attachment" msgid "Generates an attachment using tokens." msgstr "Gumagawa ng attachment gamit ang mga token." msgid "File attachment elements" msgstr "Mga elemento para sa pag-attach ng mga file" msgid "Attachment Twig" msgstr "Attachment Twig" msgid "Generates an attachment using Twig." msgstr "Bumubuo ng isang attachment gamit ang Twig." msgid "URL/path" msgstr "URL/landas" msgid "The URL @url is not available." msgstr "Ang URL @url ay hindi magagamit." msgid "Generates an attachment using a URL." msgstr "Gumagawa ng isang attachment gamit ang isang URL." msgid "Email will be rescheduled when a draft or submission is updated." msgstr "Muling iiskedyul ang email kapag na-update ang draft o pagsusumite." msgid "Webform Attachment sub-module | Drupal.org" msgstr "Submodyul ng Webform Attachment | Drupal.org" msgid "A unique value stored in the database." msgstr "Isang natatanging halaga na nakaimbak sa database." msgid "Enter text and description to be displayed on the form." msgstr "Ipasok ang teksto at paglalarawang ipapakita sa form." msgid "Text to be displayed on the form." msgstr "Tekstong ipapakita sa form." msgid "Form general settings" msgstr "Mga pangkalahatang setting ng form" msgid "Form wizard settings" msgstr "Mga setting ng form wizard" msgid "Submission purge settings" msgstr "Mga setting para sa paglilinis ng mga pagsusumite" msgid "Element general settings" msgstr "Pangkalahatang mga setting ng elemento" msgid "Export general settings" msgstr "I-export ang mga pangkalahatang setting" msgid "Valid format" msgstr "Wastong format" msgid "" "For international telephone numbers we suggest using E164 format." msgstr "" "Para sa mga internasyonal na numero ng telepono, iminumungkahi naming " "gamitin ang format na E164." msgid "Valid country" msgstr "Wastong bansa" msgid "" "Install the Telephone validation module which " "provides international phone number validation." msgstr "" "I-install ang module na Pagpapatunay ng telepono " "na nagbibigay ng pagpapatunay para sa mga internasyonal na numero ng " "telepono." msgid "CAPTCHA: challenge enabled" msgstr "CAPTCHA: pinagana ang hamon" msgid "Untrusted users will see a CAPTCHA element on this webform." msgstr "" "Ang mga user na hindi pinagkakatiwalaan ay makakakita ng elemento ng " "CAPTCHA sa webform na ito." msgid "Add CAPTCHA element to this webform for untrusted users." msgstr "" "Magdagdag ng elemento ng CAPTCHA sa webform na ito para sa mga hindi " "pinagkakatiwalaang user." msgid "CAPTCHA should be added as an element to this webform." msgstr "Dapat magdagdag ng CAPTCHA bilang isang elemento sa webform na ito." msgid "access type" msgstr "uri ng pag-access" msgid "access types" msgstr "mga uri ng pag-access" msgid "webform options" msgstr "mga pagpipilian ng webform" msgid "" "Editing inline Twig template allows users to access any data exposed " "by Twig functions." msgstr "" "Ang pag-edit ng inline Twig template ay nagbibigay-daan sa mga user na " "ma-access ang anumang data na nalalantad ng mga Twig function." msgid "Batch import size" msgstr "Laki ng batch para sa pag-import" msgid "" "[@element_key] Invalid file URL (@url). URLS must begin with http:// " "or https://." msgstr "" "[@element_key] Hindi valid ang file URL (@url). Dapat magsimula ang " "mga URL sa http:// o https://." msgid "[@element_key] URL (@url) returns 404 file not found." msgstr "" "Ang [@element_key] na URL (@url) ay nagbabalik ng 404 na “File not " "found.”" msgid "[@element_key] Unable to read file from URL (@url)." msgstr "[@element_key] Hindi ma-access ang file mula sa URL (@url)." msgid "[@element_key] Unable to locate entity (@entity_id)." msgstr "[@element_key] Hindi mahanap ang entity (@entity_id)." msgid "[@element_key] YAML is not valid. @error" msgstr "[@element_key] Ang YAML ay hindi wasto. @error" msgid "@element_title: @composite_title" msgstr "@element_title: @composite_title" msgid "@element_title: @question_title" msgstr "@element_title: @question_title" msgid "Update submissions that have a corresponding UUID." msgstr "I-update ang mga pagsusumite na may katugmang UUID." msgid "Create new submissions." msgstr "Gumawa ng mga bagong pagsusumite." msgid "Form validation will be skipped." msgstr "Ang pag-validate ng form ay laktawan." msgid "Skip submissions that are invalid." msgstr "Laktawan ang mga pagsusumite na hindi wasto." msgid "Review import" msgstr "Suriin ang pag-import" msgid "Source (CSV)" msgstr "Pinagmulan (CSV)" msgid "Destination (Submission)" msgstr "Destinasyon (Pagsusumite)" msgid "" "Please review and select the imported CSV source column to destination " "element mapping" msgstr "" "Pakirepaso at piliin ang imported na hanay ng CSV bilang destination " "element mapping." msgid "Skip form validation" msgstr "Laktawan ang pag-validate ng form" msgid "" "Skipping form validation can cause invalid data to be stored in the " "database." msgstr "" "Ang pag-laktaw sa pagbe-validate ng form ay maaaring magdulot ng " "pag-imbak ng hindi wastong data sa database." msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "Ituring ang lahat ng babala bilang mga error." msgid "Yes, I want to import these submissions" msgstr "Oo, gusto ko itong i-import ang mga pagsusumiteng ito." msgid "Initializing submission import" msgstr "Nagsisimula sa pag-import ng pagsusumite" msgid "The import could not be completed because an error occurred." msgstr "Hindi natuloy ang pag-import dahil may naganap na error." msgid "Row #@number" msgstr "Hanay #@number" msgid "If checked, all entity references will use the entity's UUID" msgstr "" "Kung naka-check, lahat ng entity reference ay gagamit ng UUID ng " "entity." msgid "" "Exports results in CSV that can be imported back into the current " "webform." msgstr "" "Ina-export ang mga resulta sa CSV na maaaring i-import muli sa " "kasalukuyang webform." msgid "Importing webform submissions" msgstr "Pag-i-import ng mga pagsusumite ng webform" msgid "" "This screencast shows how to import submissions using CSV (comma " "separated values) file." msgstr "" "Ipinapakita ng screencast na ito kung paano mag-import ng mga " "pagsusumite gamit ang CSV (comma separated values) na file." msgid "" "The Webform Submission Export/Import module must be enabled to perform " "imports." msgstr "" "Dapat na naka-enable ang module na **Webform Submission " "Export/Import** upang maisagawa ang mga pag-import." msgid "Please include the CSV path or URI." msgstr "Pakipiliing isama ang CSV path o URI." msgid "Are you sure you want to import @total submissions?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong mag-import ng @total na pagsusumite?" msgid "Filter images by label" msgstr "I-filter ang mga larawan ayon sa label" msgid "@count @items" msgstr "@count @items" msgid "Include filter by label" msgstr "Paganahin ang pag-filter ayon sa label" msgid " people" msgstr "mga tao" msgid "Demo: Event" msgstr "Demo: Kaganapan" msgid "Email Reminder" msgstr "Paalala sa Email" msgid "Demo: Region" msgstr "Demo: Rehiyon" msgid "" "webform_example_element:\n" " '#type': webform_example_element\n" " " "'#title': 'Webform Example " "Element'\n" "webform_example_element_multiple:\n" " '#type': " "webform_example_element\n" " '#title': 'Webform Example Element " "Multiple'\n" " '#multiple': true\n" "" msgstr "" "webform_example_element:\n" " '#type': webform_example_element\n" " " "'#title': 'Halimbawa ng Elemento ng " "Webform'\n" "webform_example_element_multiple:\n" " '#type': " "webform_example_element\n" " '#title': 'Maramihang Halimbawa ng " "Elemento ng Webform'\n" " '#multiple': true" msgid "" "value:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': Value\n" " '#required': " "true\n" " '#description': 'Enter a value to displayed in a custom " "message.'\n" "" msgstr "" "value:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': Value\n" " '#required': " "true\n" " '#description': 'Ilagay ang value na ipapakita sa isang " "custom na mensahe.'" msgid "" "first_name:\n" " '#title': 'First name'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "last_name:\n" " '#title': 'Last name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': Email\n" " " "'#type': email\n" " '#required': true\n" "subject:\n" " '#title': " "Subject\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" "message:\n" " " "'#title': Message\n" " '#type': textarea\n" " '#required': " "true\n" "confirmation_number:\n" " '#title': 'Confirmation number'\n" " " "'#type': value\n" " '#value': " "'[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number]'\n" "" msgstr "" "first_name:\n" " '#title': 'Pangalan'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "last_name:\n" " '#title': 'Apelyido'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': Email\n" " " "'#type': email\n" " '#required': true\n" "subject:\n" " '#title': Paksa\n" " " " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" "message:\n" " '#title': " "Mensahe\n" " '#type': textarea\n" " '#required': " "true\n" "confirmation_number:\n" " '#title': 'Numero ng kumpirmasyon'\n" " " "'#type': value\n" " '#value': " "'[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number]'" msgid "" "

Your confirmation number is " "[webform_submission:values:confirmation_number].

\n" "" msgstr "" "

Ang iyong numero ng kumpirmasyon ay " "[webform_submission:values:confirmation_number].

" msgid "Webform elements" msgstr "Mga elemento ng Webform" msgid "The amount of time before the next allowed submission for the webform." msgstr "" "Ang tagal ng oras bago ang susunod na pinapayahang pagsusumite para sa " "webform." msgid "" "The amount of time before the next allowed submission per user for the " "webform." msgstr "" "Ang tagal ng oras bago ang susunod na pinapayagang pagsusumite para sa " "bawat user para sa webform." msgid "" "The amount of time before the next allowed submission for the webform " "source entity." msgstr "" "Ang tagal ng panahon bago ang susunod na pinapayagang pagsusumite para " "sa webform source entity." msgid "" "The amount of time before the next allowed submission per user for the " "webform source entity." msgstr "" "Ang tagal ng panahon bago ang susunod na pinapayahang pagsusumite para " "sa bawat user, batay sa webform source entity." msgid "No choices to choose from" msgstr "Walang pagpipilian na mapagpipilian." msgid "Press to select" msgstr "Pindutin upang piliin" msgid "Press Enter to add @value" msgstr "Pindutin ang Enter para magdagdag ng @value" msgid "Only @max value can be added" msgstr "Maaaring idagdag ang tanging value na @max." msgid "All custom email addresses" msgstr "Lahat ng mga custom na email address" msgid "@label (Users and custom email addresses)" msgstr "@label (Mga user at mga custom na email address)" msgid "" "The email addresses of users and custom email " "addresses assigned to the %title access type for the current " "webform." msgstr "" "Mga email address ng mga user at mga custom " "na email address na itinalaga sa uri ng access na %title para " "sa kasalukuyang webform." msgid "@label (Users)" msgstr "@label (Mga Gumagamit)" msgid "" "The email addresses of users assigned to the %title " "access type for the current webform." msgstr "" "Mga email address ng mga user na itinalaga sa uri ng " "pag-access na %title para sa kasalukuyang webform." msgid "@label (Custom email addresses)" msgstr "@label (Mga custom na email address)" msgid "" "The email addresses of users, custom email " "addresses, and administrators assigned to " "the %title access type for the current webform." msgstr "" "Ang mga email address ng mga user, mga custom " "na email address, at mga administrator na " "itinalaga sa access type na %title para sa kasalukuyang webform." msgid "Access controls" msgstr "Mga kontrol sa pag-access" msgid "Custom notifications" msgstr "Mga custom na abiso" msgid "more emails" msgstr "higit pang mga email" msgid "Entity print" msgstr "Pagpi-print ng entity" msgid "Allows webform submissions to be converted to a PDF" msgstr "" "Pinapahintulutan ang mga pagsusumite ng webform na ma-convert sa isang " "PDF" msgid "Enter custom header to be displayed above printed webform submissions." msgstr "" "Ilagay ang custom na header na ipapakita sa itaas ng mga naka-print na " "pagsusumite mula sa webform." msgid "" "Enter custom header to be displayed above all printed webform " "submissions." msgstr "" "Ilagay ang custom na header na ipapakita sa itaas ng lahat ng " "ipinapakitang webform submission na naka-print." msgid "Enter custom footer to be displayed below printed webform submissions." msgstr "" "Ipasok ang custom na footer na ipapakita sa ibaba ng mga naka-print na " "pagsusumite ng webform." msgid "" "Enter custom footer to be displayed below all printed webform " "submissions." msgstr "" "Ipasok ang custom na footer na ipapakita sa ibaba ng lahat ng " "nai-print na pagsusumite ng webform." msgid "Enter custom print CSS to be attached to printed webform submissions." msgstr "" "Ilagay ang custom na print CSS na ikakabit sa mga naka-print na " "pagsusumite ng webform." msgid "" "Enter custom print CSS to be attached to all printed webform " "submissions." msgstr "" "Ipasok ang custom na print CSS na ikakabit sa lahat ng naimprentang " "webform na pagsusumite." msgid "@label link" msgstr "@label na link" msgid "Enable @label link" msgstr "Paganahin ang link ng @label" msgid "@label link text" msgstr "@label teksto ng link" msgid "@label link attributes" msgstr "@label mga katangian ng link" msgid "Download @label" msgstr "I-download ang @label" msgid "Debug generated documents" msgstr "I-debug ang mga nabuong dokumento" msgid "" "If checked, administrators will see debug links below each export " "type." msgstr "" "Kung naka-check, makikita ng mga administrator ang mga debug link sa " "ibaba ng bawat uri ng pag-export." msgid "Entity print settings" msgstr "Mga setting ng pagpi-print ng entity" msgid "Print template" msgstr "I-print ang template" msgid "Print header" msgstr "I-print ang header" msgid "Print footer" msgstr "I-print ang footer" msgid "Print CSS" msgstr "I-print ang CSS" msgid "Enable export link" msgstr "Paganahin ang link ng pag-export" msgid "Export link text" msgstr "I-export ang text ng link" msgid "@label documents" msgstr "@label mga dokumento" msgid "Exports results as @label documents" msgstr "I-export ang mga resulta bilang mga dokumentong may label na @label" msgid "Unable to generate '@filename'." msgstr "Hindi makabuo ng «@filename»." msgid "Attachment @label" msgstr "Attachment @label" msgid "File name must include *.@extension file extension." msgstr "" "Ang pangalan ng file ay dapat may kasamang *.@extension, na may " "kasamang extension ng file." msgid "" "Choices.js is used to improve the user experience for select menus. " "Choices.js is an alternative to Select2." msgstr "" "Ginagamit ang Choices.js para pahusayin ang karanasan ng user sa mga " "select menu. Ang Choices.js ay alternatibo sa Select2." msgid "" "Select2, Choices, and Chosen provide very similar functionality, " "most websites should only have one of these libraries enabled." msgstr "" "Ang Select2, Choices, at Chosen ay nagbibigay ng halos kaparehong " "functionality; karamihan sa mga website ay dapat na magkaroon lamang " "ng isa sa mga library na ito na naka-enable." msgid "" "The open, closed, or scheduled status applies to only this webform " "instance." msgstr "" "Ang katayuang bukas, sarado, o naka-iskedyul ay nalalapat lamang sa " "partikular na webform na pagkakataong ito." msgid "" "If checked, the HTML5 date element will be replaced with a jQuery UI datepicker" msgstr "" "Kung naka-check, ang elemento ng petsa sa HTML5 ay papalitan ng jQuery UI datepicker" msgid "Date days of the week" msgstr "Mga araw ng linggo sa loob ng mga araw ng buwan" msgid "%name must be a %days." msgstr "%name dapat ay isang %days." msgid "" "Replace select element with jQuery Select2 " "select box." msgstr "" "Palitan ang elementong select ng jQuery Select2 " "na select box." msgid "" "Replace select element with Choice.js select " "box." msgstr "" "Palitan ang elementong `select` ng kahon ng pagpili gamit ang Choice.js." msgid "" "Replace select element with jQuery Chosen select " "box." msgstr "" "Palitan ang elementong `select` ng jQuery na box na `select` na " "Chosen: Chosen." msgid "" "@libraries provide very similar functionality, only one should be " "enabled." msgstr "" "Ang @libraries ay nagbibigay ng halos katulad na functionality; iisa " "lang ang dapat paganahin." msgid "" "Custom options can only be updated via the YAML " "source." msgstr "" "Ang mga custom na opsyon ay maaari lang i-update sa pamamagitan ng YAML source." msgid "Custom options can only be updated via the YAML source." msgstr "" "Ang mga custom na opsyon ay maaari lamang i-update sa pamamagitan ng " "YAML source." msgid "every @increment seconds" msgstr "bawat @increment na segundo" msgid "" "Provides the CAPTCHA for adding challenges to " "forms." msgstr "" "Nagbibigay ng CAPTCHA para magdagdag ng mga " "hamon sa mga form." msgid "" "Replace Add CAPTCHA administration links to forms with " "CAPTCHA webform element" msgstr "" "Palitan ang Magdagdag ng mga link sa administrasyon ng CAPTCHA sa " "mga form ng elemento ng CAPTCHA webform" msgid "" "If checked and Add CAPTCHA administration links to " "forms is enabled, the CAPTCHA fieldset added to every form will " "create a new CAPTCHA webform element instead of tracking each " "webform's id." msgstr "" "Kapag naka-check at I-enable ang mga link sa " "pangangasiwa ng CAPTCHA sa mga form, ang fieldset ng CAPTCHA na " "idaragdag sa bawat form ay lilikha ng bagong CAPTCHA webform element " "sa halip na i-track ang id ng bawat webform." msgid "It changes the \"@from\" link label and behavior to \"@to\"" msgstr "Binabago nito ang label at gawi ng link na “@from” sa “@to”." msgid "Sorry… This form is closed to new submissions." msgstr "" "Paumanhin… Hindi na tumatanggap ang form na ito ng mga bagong " "pagsusumite." msgid "" "You have a pending draft for this webform. Load your " "pending draft." msgstr "" "May nakabinbing draft para sa webform na ito. I-load ang " "iyong nakabinbing draft." msgid "" "You have pending drafts for this webform. View your " "pending drafts." msgstr "" "May mga draft na nakaantabay para sa webform na ito. Tingnan ang iyong mga draft na nakaantabay." msgid "Webforms: Help" msgstr "Mga Webform: Tulong" msgid "Ajax progress type" msgstr "Uri ng uri ng pag-unlad ng Ajax" msgid "Ajax speed" msgstr "Bilís ng Ajax" msgid "Default Ajax progress type" msgstr "Default na uri ng pag-unlad ng Ajax" msgid "Default Ajax effect" msgstr "Default na epekto ng Ajax" msgid "Default Ajax speed" msgstr "Default na bilis ng Ajax" msgid "" "This screencast shows how to download, export, and email PDF copies of " "webform submissions." msgstr "" "Ipinapakita ng screencast na ito kung paano i-download, i-export, at " "i-email ang mga kopyang PDF ng mga submission sa webform." msgid "@number milliseconds" msgstr "@number millisecond sa loob ng ilang panahon" msgid "" "Select the default progress indicator displayed when Ajax is " "triggered." msgstr "" "Piliin ang default na tagapagpahiwatig ng pag-usad na ipinapakita " "kapag na-trigger ang Ajax." msgid "Select the default effect displayed when Ajax is triggered." msgstr "Piliin ang default na epekto na ipinapakita kapag na-trigger ang Ajax." msgid "Select the default effect speed." msgstr "Piliin ang default na bilis ng epekto." msgid "Webform element property tokens." msgstr "Mga token ng mga katangian para sa webform element." msgid "Learn about element property tokens" msgstr "Alamin ang tungkol sa mga token ng property ng elemento" msgid "" "For example, to display an email element's title (aka #title) you " "would use the [webform:element:email:title] token." msgstr "" "Halimbawa, para ipakita ang pamagat (aka #title) ng isang elementong " "email, gagamit ka ng token na [webform:element:email:title]." msgid "Repairing admin configuration…" msgstr "Sinasagawa ang pag-aayos ng configuration ng administrator…" msgid "Removing (unneeded) webform submission translation settings…" msgstr "" "Inaalis ang (hindi kailangan) na mga setting ng pagsasalin para sa " "pagsusumite ng webform…" msgid "▶ Watch more videos" msgstr "▶ Manood pa ng mga video" msgid "Wait time before next submission" msgstr "Oras ng paghihintay bago ang susunod na pagsusumite" msgid "Remaining number of submissions" msgstr "Natitirang bilang ng mga pagsusumite" msgid "The remaining number of submissions for the webform." msgstr "Ang natitirang bilang ng mga pagsusumite para sa webform." msgid "Per user wait time before next submission" msgstr "Oras ng paghihintay kada user bago ang susunod na pagsusumite" msgid "Per user remaining number of submissions" msgstr "Bilang ng mga natitirang pagsusumite ng bawat user" msgid "The remaining number of submissions for the user for the webform." msgstr "Ang natitirang bilang ng mga pagsusumite para sa user sa webform." msgid "Wait time before next submission for a source entity" msgstr "" "Oras ng paghihintay bago ang susunod na pagsusumite para sa isang " "entity na pinagmulan" msgid "Remaining number of submissions for source entity" msgstr "Natitirang bilang ng mga pagsusumite para sa entity ng pinagmulan" msgid "Remaining number of submissions for the webform source entity." msgstr "Natitirang bilang ng mga pagsusumite para sa webform source entity." msgid "Per user submission limit for a source entity" msgstr "Bawat limitasyon ng pagsusumite ng user para sa isang source entity" msgid "Per user submission limit interval for a source entity" msgstr "" "Agwat ng limitasyon sa bawat pagsusumite ng gumagamit para sa isang " "source entity" msgid "Per user wait time before next submission for a source entity" msgstr "" "Oras ng paghihintay ng bawat user bago ang susunod na pagsusumite para " "sa isang source entity" msgid "Per user total submissions for a source entity" msgstr "" "Kabuuang mga pagsusumite ng bawat user para sa isang entity na " "pinagmulan" msgid "Per user remaining number of submissions for a source entity" msgstr "" "Bilang ng natitirang mga pagsusumite ng bawat user para sa isang " "entity na pinagmulan" msgid "" "The remaining number of submissions for the user for the webform " "source entity." msgstr "" "Ang natitirang bilang ng mga pagsusumite para sa user para sa webform " "source entity." msgid "%d character(s) entered" msgstr "%d character(s) naipasok" msgid "%d character(s) remaining" msgstr "% d character(s) ang natitira" msgid "Learn how to use regular expressions with conditional logic." msgstr "" "Alamin kung paano gumamit ng mga regular expression na may kasamang " "conditional logic." msgid "Specifies the number of visible options." msgstr "Tinutukoy ang bilang ng mga nakikitang opsyon." msgid "" "If checked, only file upload elements selected in the above included " "email values will be attached to the email." msgstr "" "Kung naka-check, ang mga elementong file upload lang na napili sa mga " "email value na kasama sa itaas ang ikakabit sa email." msgid "Error response redirect URL" msgstr "Tugon ng error—URL ng pag-redirect" msgid "File upload in progress. Uploaded file may be lost." msgstr "" "Isinasagawa ang pag-upload ng file. Maaaring mawala ang na-upload na " "file." msgid "" "Disabled attachments will not be included as file attachments in sent " "emails." msgstr "" "Ang mga nakakabit na hindi pinagana ay hindi isasama bilang mga " "attachment ng file sa mga ipinadalang email." msgid "Repairing webform entity print settings…" msgstr "Ipinapagawa ang mga setting ng pag-print ng webform entity…" msgid "We are unable to complete the current request." msgstr "Hindi namin magawang kumpletuhin ang kasalukuyang kahilingan." msgid "Do you want to reload the current page?" msgstr "Gusto mo bang i-reload ang kasalukuyang pahina?" msgid "Provides a more slideout element." msgstr "Nagbibigay ng mas elemento na maaaring mag-slide palabas." msgid "Custom error response redirect URL" msgstr "Custom na URL ng pag-redirect para sa custom na error response" msgid "The URL or path to redirect to when a remote fails." msgstr "Ang URL o landas na dapat pag-redirectan kapag nabigo ang remote." msgid "Error URL:" msgstr "Error sa URL:" msgid "To output individual elements, replace the '?' with…" msgstr "Upang maglabas ng mga indibidwal na elemento, palitan ang «?» ng…" msgid "Source element" msgstr "Elemento ng pinagmulan" msgid "Destination element" msgstr "Elemento ng destinasyon" msgid "Destination state" msgstr "Estado ng destinasyon" msgid "Same as…" msgstr "Gaya ng…" msgid "Draft created" msgstr "Nilikha ang draft" msgid "Draft updated" msgstr "I-draft ang na-update na bersyon" msgid "lowercase letters, numbers, and underscores" msgstr "" "mga titik ng pang-ibaba (lowercase), mga numero, at mga salungguhit " "(underscore)" msgid "" "Please note: Automatically generated element keys are lowercased " "letters, numbers, and underscores" msgstr "" "Paalala: Ang mga key ng elementong awtomatikong nabubuo ay gumagamit " "ng maliliit na titik (lowercase), mga numero, at mga underscore (_)." msgid "Lowercase letters, numbers, and underscores. (i.e. element_key)" msgstr "Mga lowercase na letra, numero, at mga underscore. (hal. element_key)" msgid "Letters, numbers, and underscores. (i.e. element_KEY)" msgstr "Mga titik, numero, at mga salungguhit (_) (hal. element_KEY)" msgid "Letters, numbers, underscores, and dashes. (i.e. element-KEY)" msgstr "" "Mga titik, numero, mga salungguhit (underscore), at mga gitling " "(dashes). (hal. element-KEY)" msgid "Use Taxonomy Terms as Webform Options in Drupal 8" msgstr "" "Gamitin ang Mga Termino sa Taxonomy bilang mga Opsyon sa Webform sa " "Drupal 8" msgid "" "Learn how to create a select element which uses a taxonomy vocabulary " "instead of the standard options." msgstr "" "Alamin kung paano gumawa ng isang *select* na elemento na gumagamit ng " "taxonomy vocabulary sa halip na ang mga karaniwang opsyon." msgid "Use Taxonomy Terms as Webform Options in Drupal 8 | WebWash" msgstr "" "Gamitin ang Mga Termino sa Taxonomy bilang Mga Opsyon sa Webform sa " "Drupal 8 | WebWash" msgid "Use Ajax for all webforms" msgstr "Gamitin ang Ajax para sa lahat ng webform" msgid "Truncate webform submission tables." msgstr "Pugulin (truncate) ang mga talahanayan ng mga pagsusumite sa webform." msgid "Information message" msgstr "Mensahe ng impormasyon" msgid "Webform Entity Print (PDF) Attachment" msgstr "Paghahanda ng Pag-print ng Webform Entity (PDF) na Nakalakip" msgid "Options limit" msgstr "Limitasyon sa mga opsyon" msgid "" "The Options page displays a summary of the webform's " "options limits." msgstr "" "Ipinapakita ng pahina ng Mga Opsyon ang isang buod ng " "mga limitasyon ng mga opsyon ng webform." msgid "" "Allows elements with options (i.e. select, checkboxes, and radios) to " "have option specific submission limits." msgstr "" "Pinapayagan ang mga elemento na may mga opsyon (hal., select, mga " "checkbox, at radios) na magkaroon ng mga limitasyon sa pagsusumite na " "nakadepende sa bawat opsyon." msgid "Limit reached message" msgstr "Nabigo ang limitang naabot na mensahe" msgid "Limit reached behavior" msgstr "Gawi kapag naabot ang limit" msgid "@title (@type)" msgstr "@title (@type)" msgid "'@element_key' is missing." msgstr "Nawawala ang '`@element_key`'." msgid "@title @type limits" msgstr "@title @type mga limitasyon" msgid "Do not display a message" msgstr "Huwag magpakita ng mensahe" msgid "Placeholder help" msgstr "Tulong sa placeholder" msgid "The following placeholders can be used:" msgstr "Maaaring gamitin ang mga sumusunod na placeholder:" msgid "@name - The element's title." msgstr "@name — Pamagat ng elemento." msgid "Tee shirts in @label are no longer available." msgstr "Ang mga t-shirt sa @label ay wala nang available." msgid "" "The file's name exceeds the Webform module's 150 characters limit. " "Please rename the file and try again." msgstr "" "Ang pangalan ng file ay lumalampas sa limit na 150 character ng " "Webform module. Pakipalitan ang pangalan ng file at subukang muli." msgid "Webform: Experimental modules enabled" msgstr "Webform: Mga eksperimentong module na pinagana" msgid "" "Experimental webform modules found: %module_list. Experimental modules are provided for testing " "purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "Nahanap ang mga pang-eksperimentong webform modules: %module_list. Ang " "mga eksperimentong module ay ibinibigay para " "lamang sa layuning pang-eksperimento/test. Gamitin nang bahala sa " "iyong sariling panganib." msgid "Option value attribute names" msgstr "Mga pangalan ng attribute ng value (option)" msgid "Allow SVG to be filled using CSS" msgstr "Pahintulutan ang SVG na mapunuan gamit ang CSS" msgid "Enable SVG panning and zooming" msgstr "Paganahin ang pag-pan at pag-zoom ng SVG" msgid "Display text and description in a tooltip" msgstr "Ipakita ang teksto at paglalarawan sa isang tooltip" msgid "Affect any elements which use these custom options" msgstr "" "Aapektuhan ang anumang mga elemento na gumagamit ng mga custom na " "opsyong ito" msgid "Duplicate '@label' custom options" msgstr "Mga duplicate na custom na opsyon na '@label'" msgid "" "A brief description present to the user when adding this element to a " "webform." msgstr "" "Isang maikling paglalarawan na ipinapakita sa user kapag idinadagdag " "ang elementong ito sa isang webform." msgid "" "Instructions to present to the user below this element on the editing " "form." msgstr "" "Mga tagubiling ipapakita sa user sa ibaba ng elementong ito sa editing " "form." msgid "HTML/SVG file URL or path" msgstr "URL o path ng file HTML/SVG" msgid "Allow SVG option elements to be filled using CSS" msgstr "Payagan ang mga opsyon sa SVG na mapunan gamit ang CSS" msgid "If checked, inline fill styles will be removed and replaced using CSS." msgstr "" "Kapag naka-check, aalisin ang mga inline fill style at papalitan ito " "gamit ang CSS." msgid "CSS/JS" msgstr "CSS/JS" msgid "" "Below options are used to enhance and also translate the custom " "options parsed from the HTML/SVG markup." msgstr "" "Ang mga sumusunod na opsyon ay ginagamit upang pagandahin at isalin " "ang mga custom na opsyon na na-parse mula sa HTML/SVG markup." msgid "Option descriptions are displayed by tooltips." msgstr "" "Ang mga paglalarawan ng mga opsyon ay ipinapakita sa pamamagitan ng " "mga tooltip." msgid "Display option text and description in a tooltip" msgstr "Ipakita ang teksto at paglalarawan ng opsyon sa isang tooltip" msgid "" "If checked, option text and description will be displayed using a " "tooltip." msgstr "" "Kung naka-check, ang teksto ng opsyon at ang paglalarawan ay ipapakita " "gamit ang tooltip." msgid "" "If checked, this custom options element will be available when a user " "is adding elements to a webform." msgstr "" "Kapag naka-check, ang elementong ito ng mga custom na opsyon ay " "magiging available kapag nagdaragdag ang isang user ng mga elemento sa " "isang webform." msgid "" "If checked, this custom options element will be available for entity " "references when a user is adding elements to a webform." msgstr "" "Kapag may check, ang elementong ito para sa mga custom na opsyon ay " "magiging available para sa mga sanggunian ng entity kapag nagdaragdag " "ang user ng mga elemento sa isang webform." msgid "Filter by title, description, help, template, or url" msgstr "I-filter ayon sa pamagat, paglalarawan, tulong, template, o URL" msgid "" "Below options are used to enhance and also translate the custom " "options." msgstr "" "Ang mga opsyong ito ay ginagamit upang pagandahin at isalin din ang " "mga custom na opsyon." msgid "The screencast walks through creating custom webform options elements." msgstr "" "Ipinapakita sa screencast ang paggawa ng mga custom na elemento ng " "opsyon para sa webform." msgid "View (token) URL" msgstr "Tingnan (token) URL" msgid "" "The URL that can used to view the webform submission. The webform must " "be configured to allow users to view a submission using a secure " "token." msgstr "" "Ang URL na maaaring gamitin upang tingnan ang pagsusumite ng webform. " "Dapat i-configure ang webform upang payagan ang mga user na tingnan " "ang isang pagsusumite gamit ang isang secure na token." msgid "Update (token) URL" msgstr "I-update (token) URL" msgid "" "Omit the '?' to output all values. Output all values as HTML using " "[webform_submission:values:html]." msgstr "" "Para iwasang maglagay ng “?”, upang ma-output ang lahat ng value. " "I-output ang lahat ng value bilang HTML gamit ang " "`[webform_submission:values:html]`." msgid "Allow viewing a submission using token" msgstr "Ipayagan ang pagtingin sa isang pagsusumite gamit ang token" msgid "Allow updating a submission using token" msgstr "Pahintulutan ang pag-update ng isang pagsusumite gamit ang token" msgid "Limit per source entity" msgstr "Limitasyon bawat entity ng pinagmulan" msgid "The Title of the source entity or webform." msgstr "Pamagat ng entity o webform na pinagmulan." msgid "All users, custom email addresses, and administrators" msgstr "Lahat ng mga user, mga custom na email address, at mga administrator" msgid "Edit webform variants" msgstr "I-edit ang mga variant ng webform" msgid "Allows administrators to create variations of a webform." msgstr "" "Pinapahintulutan nito ang mga administrator na gumawa ng mga " "pagkakaiba-iba (variations) ng isang webform." msgid "Webforms: Variants configuration" msgstr "Mga Webform: Mga opsyon sa pag-configure (variant)" msgid "Select a variant" msgstr "Pumili ng isang variant" msgid "Add webform variant" msgstr "Magdagdag ng variant ng webform" msgid "Edit webform variant" msgstr "I-edit ang variant ng webform" msgid "Duplicate webform variant" msgstr "Kopyahin ang variant ng webform" msgid "Delete webform variant" msgstr "Tanggalin ang variant ng webform" msgid "Apply webform variant" msgstr "Ilapat ang variant ng webform" msgid "View webform variants" msgstr "Tingnan ang mga variant ng webform" msgid "Test webform variants" msgstr "Subukan ang mga variant ng webform" msgid "Webform plugins: Variants" msgstr "Mga plugin ng Webform: Mga Variant" msgid "Webform variants" msgstr "Mga variant ng Webform" msgid "Variant plugin ID" msgstr "ID ng variant na plugin" msgid "Variant instance ID" msgstr "Variant instance ID" msgid "Variant element key" msgstr "Susing elementong variant" msgid "Variants settings" msgstr "Mga setting ng variant" msgid "Filter category" msgstr "I-filter ang kategorya" msgid "Filter state" msgstr "Salain ang estado" msgid "Excluded webform variants" msgstr "Mga uri ng webform na hindi kasama" msgid "Webform Variant Example" msgstr "Halimbawa ng Webform Variant" msgid "Provides an example of webform variants." msgstr "Nagbibigay ng halimbawa ng mga variant ng webform." msgid "" "If checked, variant information will be displayed onscreen to all " "users." msgstr "" "Kung naka-check, impormasyon ng variant ay ipapakita sa screen sa " "lahat ng user." msgid "Example of a webform variant." msgstr "Halimbawa ng isang bersyon ng webform." msgid "Webform [DEPRECATED]" msgstr "Webform [HINDI NA GINAGAMIT]" msgid "" "Enter webform information and then click submit, which will redirect " "you to the appropriate create content form." msgstr "" "Ilagay ang impormasyon ng webform at pagkatapos ay i-click ang " "isumite, na magre-redirect sa iyo sa naaangkop na form ng paggawa ng " "content." msgid "Delete all related variants" msgstr "Tanggalin ang lahat ng kaugnay na mga variant" msgid "View variants" msgstr "Tingnan ang mga variant" msgid "Test variants" msgstr "Subukan ang mga variant" msgid "Apply variants" msgstr "Ilapat ang mga variant" msgid "There are currently no variants setup for this webform." msgstr "Sa ngayon ay wala pang naka-set up na mga variant para sa form na ito." msgid "" "This screencast provides an overview of how to use webform variants to " "create A/B tests, audience segmentation, and personalization." msgstr "" "Ipinapakita ng screencast na ito ang pangkalahatang ideya kung paano " "gamitin ang mga webform variant para gumawa ng A/B tests, audience " "segmentation, at personalization." msgid "" "Webform module now supports variants, which can be used for A/B tests, " "segmentation, and personalization" msgstr "" "Sinusuportahan na ngayon ng module na Webform ang mga variant, na " "maaaring gamitin para sa mga A/B test, segmentasyon, at " "personalisasyon." msgid "Configuration: Variants" msgstr "Configuration: Mga Variant" msgid "" "The Variants configuration page allows administrators " "to enable/disable variants." msgstr "" "Ang pahina ng Mga variant na configuration ay " "nagbibigay-daan sa mga administrator na paganahin o huwag paganahin " "ang mga variant." msgid "" "Variants are used for A/B testing, segmentation, and " "personalization." msgstr "" "Ang Mga variant ay ginagamit para sa A/B testing, " "segmentation, at personalization." msgid "Plugins: Variants" msgstr "Mga plugin: Mga variant" msgid "" "The Variants page allows variations of a webform to " "be created and managed for A/B testing, segmentation, and " "personalization." msgstr "" "Ang pahinang Mga Variant ay nagbibigay-daan sa " "paglikha at pamamahala ng mga variation ng isang webform para sa A/B " "testing, segmentation, at personalization." msgid "@total variants" msgstr "@kabuuang mga variant" msgid "variants" msgstr "mga variant" msgid "No variant available." msgstr "Walang available na variant." msgid "Enter @none to hide this message." msgstr "Ipasok ang @none para itago ang mensaheng ito." msgid "Apply variants?" msgstr "Mag-apply ba ng mga variant?" msgid "Delete the selected variants" msgstr "Tanggalin ang mga napiling variant" msgid "Delete all variants" msgstr "Tanggalin ang lahat ng mga variant" msgid "Do not delete any variants" msgstr "Huwag tanggalin ang anumang mga variant." msgid "Please select variants to be applied to the webform." msgstr "Mangyaring pumili ng mga variant na ilalapat sa webform." msgid "The selected webform variants have been applied and deleted." msgstr "" "Ang mga napiling variant ng webform ay inilapat at pagkatapos ay " "tinanggal." msgid "The webform variant %title has been applied and deleted." msgstr "" "Ang variant ng webform na %title ay inilapat at pagkatapos ay " "tinanggal." msgid "" "The selected webform variants have been applied and all variants have " "been deleted." msgstr "" "Ang mga napiling webform variant ay na-apply na, at ang lahat ng " "variant ay natanggal na." msgid "" "The webform variant %title has been applied and all variants have been " "deleted." msgstr "" "Ang variant ng webform na %title ay na-apply, at lahat ng mga variant " "ay natanggal na." msgid "The selected webform variants have been applied." msgstr "Ang mga napiling variant ng webform ay naipatupad na." msgid "The webform variant %title has been applied." msgstr "Ang variant ng webform na %title ay na-apply na." msgid "The webform variant %name has been deleted." msgstr "Ang variant ng webform na %name ay tinanggal na." msgid "Edit @label variant" msgstr "I-edit ang variant na @label" msgid "The webform variant was successfully added." msgstr "Ang variant ng webform ay matagumpay na naidagdag." msgid "The webform variant was successfully updated." msgstr "Ang variant ng webform ay matagumpay na na-update." msgid "" "Select variants and then click submit, which will redirect you to the " "@operation form." msgstr "" "Piliin ang mga variant at pagkatapos ay i-click ang isumite, na " "magre-redirect sa iyo sa form ng @operation." msgid "Filter webforms default category" msgstr "I-filter ang default na kategorya ng mga webform" msgid "" "Select the filter webforms default category selected on the webform overview page." msgstr "" "Piliin ang default na kategorya ng filter sa mga webform na napili sa " "pahina ng pangkalahatang-ideya ng webform." msgid "Filter webforms default state" msgstr "I-filter ang default na estado ng mga webform" msgid "" "Select the filter webforms default state selected on the webform overview page." msgstr "" "Piliin ang default na estado ng filter na nakaunang napili sa pahina ng pangkalahatang-ideya ng webform." msgid "Form URL path settings" msgstr "Mga setting ng URL path ng form" msgid "Select available variants" msgstr "Piliin ang mga magagamit na variant" msgid "All excluded variants must be manually removed from existing webforms." msgstr "" "Lahat ng mga variant na hindi kasama ay dapat manu-manong alisin mula " "sa mga kasalukuyang webform." msgid "Allow element to be populated using query string parameters." msgstr "" "Pahintulutan ang element na mapunan gamit ang mga parameter sa query " "string." msgid "" "Note that the CAPTCHA module disables page caching of pages that " "include a CAPTCHA challenge." msgstr "" "Pakitandaan na hindi pinapagana ng CAPTCHA module ang pag-cache ng " "page para sa mga pahinang naglalaman ng hamon ng CAPTCHA." msgid "" "This is used after a submission has been saved and finalized to the " "database." msgstr "" "Ginagamit ito matapos ma-save at ma-finalize ang isang pagsusumite sa " "database." msgid "Provides a form element for enabling and tracking webform variants." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para sa pagpapagana at pagsubaybay sa " "mga webform variant." msgid "" "ATTENTION DEVELOPERS!!! Please make sure to download " "and update the Input Mask library to version " "5.0.x" msgstr "" "ATENSYON MGA DEVELOPER!!! Pakitiyak na ida-download " "at i-update ang Input Mask library sa bersyon na " "5.0.x" msgid "" "Learn more about updating the Webform module's " "external libraries" msgstr "" "Matuto pa tungkol sa pag-update ng mga external na " "library ng Webform module" msgid "" "Learn more about Form API in Drupal " "8." msgstr "" "Matuto nang higit pa tungkol sa Form API sa Drupal " "8." msgid "Do not schedule email if the action should be triggered in the past" msgstr "" "Huwag mag-iskedyul ng email kung ang aksyon ay dapat na ma-trigger sa " "nakaraan." msgid "Given name on card" msgstr "Pangalan sa card" msgid "Card expiry month" msgstr "Buwan ng pag-expire ng card" msgid "Card expiry year" msgstr "Taon ng pagwawakas ng card" msgid "Transaction currency" msgstr "Kuwalipikasyon ng transaksyon sa pera" msgid "" "AL: Alabama\n" "AK: Alaska\n" "AS: 'American Samoa'\n" "AZ: Arizona\n" "AR: " "Arkansas\n" "AE: 'Armed Forces (Canada, Europe, Africa, or Middle " "East)'\n" "AA: 'Armed Forces Americas'\n" "AP: 'Armed Forces " "Pacific'\n" "CA: California\n" "CO: Colorado\n" "CT: Connecticut\n" "DE: " "Delaware\n" "DC: 'District of Columbia'\n" "FM: 'Federated States of " "Micronesia'\n" "FL: Florida\n" "GA: Georgia\n" "GU: Guam\n" "HI: Hawaii\n" "ID: " "Idaho\n" "IL: Illinois\n" "IN: Indiana\n" "IA: Iowa\n" "KS: Kansas\n" "KY: " "Kentucky\n" "LA: Louisiana\n" "ME: Maine\n" "MH: 'Marshall Islands'\n" "MD: " "Maryland\n" "MA: Massachusetts\n" "MI: Michigan\n" "MN: Minnesota\n" "MS: " "Mississippi\n" "MO: Missouri\n" "MT: Montana\n" "NE: Nebraska\n" "NV: " "Nevada\n" "NH: 'New Hampshire'\n" "NJ: 'New Jersey'\n" "NM: 'New " "Mexico'\n" "NY: 'New York'\n" "NC: 'North Carolina'\n" "ND: 'North " "Dakota'\n" "MP: 'Northern Mariana Islands'\n" "OH: Ohio\n" "OK: " "Oklahoma\n" "OR: Oregon\n" "PW: Palau\n" "PA: Pennsylvania\n" "PR: 'Puerto " "Rico'\n" "RI: 'Rhode Island'\n" "SC: 'South Carolina'\n" "SD: 'South " "Dakota'\n" "TN: Tennessee\n" "TX: Texas\n" "UT: Utah\n" "VT: Vermont\n" "VI: " "'Virgin Islands'\n" "VA: Virginia\n" "WA: Washington\n" "WV: 'West " "Virginia'\n" "WI: Wisconsin\n" "WY: Wyoming\n" "AB: Alberta\n" "BC: 'British " "Columbia'\n" "MB: Manitoba\n" "NB: 'New Brunswick'\n" "NL: 'Newfoundland and " "Labrador'\n" "NS: 'Nova Scotia'\n" "NT: 'Northwest Territories'\n" "NU: " "Nunavut\n" "'ON': Ontario\n" "PE: 'Prince Edward Island'\n" "QC: " "Quebec\n" "SK: Saskatchewan\n" "YT: Yukon\n" "" msgstr "" "AL: Alabama \n" "AK: Alaska \n" "AS: 'American Samoa' \n" "AZ: Arizona " "\n" "AR: Arkansas \n" "AE: 'Mga Sandatahang Lakas (Canada, Europa, " "Aprika, o Gitnang Silangan)' \n" "AA: 'Mga Sandatahang Lakas Americas' " "\n" "AP: 'Mga Sandatahang Lakas Pacific' \n" "CA: California \n" "CO: " "Colorado \n" "CT: Connecticut \n" "DE: Delaware \n" "DC: 'Distrito ng " "Columbia' \n" "FM: 'Mga Pederadong Estado ng Micronesia' \n" "FL: " "Florida \n" "GA: Georgia \n" "GU: Guam \n" "HI: Hawaii \n" "ID: Idaho " "\n" "IL: Illinois \n" "IN: Indiana \n" "IA: Iowa \n" "KS: Kansas \n" "KY: " "Kentucky \n" "LA: Louisiana \n" "ME: Maine \n" "MH: 'Marshall Islands' " "\n" "MD: Maryland \n" "MA: Massachusetts \n" "MI: Michigan \n" "MN: " "Minnesota \n" "MS: Mississippi \n" "MO: Missouri \n" "MT: Montana \n" "NE: " "Nebraska \n" "NV: Nevada \n" "NH: 'New Hampshire' \n" "NJ: 'New Jersey' " "\n" "NM: 'New Mexico' \n" "NY: 'New York' \n" "NC: 'North Carolina' " "\n" "ND: 'North Dakota' \n" "MP: 'Northern Mariana Islands' \n" "OH: Ohio " "\n" "OK: Oklahoma \n" "OR: Oregon \n" "PW: Palau \n" "PA: Pennsylvania " "\n" "PR: 'Puerto Rico' \n" "RI: 'Rhode Island' \n" "SC: 'South Carolina' " "\n" "SD: 'South Dakota' \n" "TN: Tennessee \n" "TX: Texas \n" "UT: Utah " "\n" "VT: Vermont \n" "VI: 'Virgin Islands' \n" "VA: Virginia \n" "WA: " "Washington \n" "WV: 'West Virginia' \n" "WI: Wisconsin \n" "WY: Wyoming " "\n" "AB: Alberta \n" "BC: 'British Columbia' \n" "MB: Manitoba \n" "NB: " "'New Brunswick' \n" "NL: 'Newfoundland at Labrador' \n" "NS: 'Nova " "Scotia' \n" "NT: 'Northwest Territories' \n" "NU: Nunavut \n" "'ON': " "Ontario \n" "PE: 'Prince Edward Island' \n" "QC: Quebec \n" "SK: " "Saskatchewan \n" "YT: Yukon" msgid "Type of downloadable archive" msgstr "Uri ng napi-download na archive" msgid "Customize my table" msgstr "I-customize ang aking talahanayan" msgid "Allow users to customize the results" msgstr "Pahintulutan ang mga user na i-customize ang mga resulta" msgid "Cast remote post data" msgstr "Mag-cast ng malayuang data ng post" msgid "Allow users to customize the results table" msgstr "" "Pahintulutan ang mga user na i-customize ang talahanayan ng mga " "resulta" msgid "" "Anonymous user limits are only tracked by the user's browser session. " "It is recommended that limits per user only be used on forms " "restricted to authenticated users." msgstr "" "Ang mga limitasyon para sa mga anonymous na user ay sinusubaybayan " "lamang sa loob ng session ng browser ng user. Inirerekomenda na ang " "mga limitasyon kada user ay gamitin lamang sa mga form na limitado sa " "mga authenticated (naka-authenticate) na user." msgid "Option/checkbox settings" msgstr "Mga opsyon/patakaran ng checkbox" msgid "Disable the option/checkbox" msgstr "Huwag paganahin ang opsyon/checkbox" msgid "Remove the option/checkbox" msgstr "Alisin ang opsyon/checkbox" msgid "" "This message is displayed when the remaining submission is greater " "than one." msgstr "" "Ipinapakita ang mensaheng ito kapag ang natitirang pagsusumite ay mas " "malaki sa isa." msgid "One remaining message" msgstr "Isang mensahe pa na natitira" msgid "" "This message is displayed when there is only one remaining submission " "available." msgstr "" "Ipinapakita ang mensaheng ito kapag mayroon na lang isang natitirang " "pagsusumite na magagamit." msgid "None remaining message" msgstr "Walang natitirang mensahe" msgid "This message is displayed when there are remaining submissions allows." msgstr "" "Ipinapakita ang mensaheng ito kapag may natitirang mga pagsusumite pa " "ang magagamit." msgid "This message is displayed when there are not submissions limits." msgstr "" "Ipinapakita ang mensaheng ito kapag walang mga limitasyon sa bilang ng " "mga pagsusumite." msgid "" "The message is displayed when an element has validation error is " "submitted." msgstr "" "Ipinapakita ang mensaheng ito kapag isinumite ang form na may error sa " "pag-validate ng isang elemento." msgid "Define options or checkbox submission limits." msgstr "" "Itakda ang mga opsyon o limitasyon sa pagsusumite sa pamamagitan ng " "checkbox." msgid "Examples for Developers | Drupal.org" msgstr "Mga Halimbawa para sa mga Developer | Drupal.org" msgid "more @options" msgstr "Higit pa sa @options" msgid "Users can customize the submission results table for all webforms" msgstr "" "Maaaring i-customize ng mga user ang talahanayan ng mga resulta ng " "pagsusumite para sa lahat ng webform." msgid "Customize default table" msgstr "I-customize ang default na talahanayan" msgid "" "Below you can customize your dedicated results table, which is " "displayed only to you." msgstr "" "Sa ibaba, maaari mong i-customize ang iyong nakalaan na results table, " "na ipinapakita lamang sa iyo." msgid "" "Below you can customize the default results table, which is displayed " "to all users." msgstr "" "Sa ibaba, maaari mong i-customize ang default na talahanayan ng mga " "resulta na ipinapakita sa lahat ng user." msgid "Your customized table has been saved." msgstr "Ang iyong na-customize na talahanayan ay na-save na." msgid "The default customized table has been saved." msgstr "Ang default na na-customize na talahanayan ay na-save na." msgid "Your customized table has been reset." msgstr "Na-reset ang iyong naka-customize na talahanayan." msgid "The default customized table has been reset." msgstr "Ang default na naka-customize na talahanayan ay na-reset na." msgid "lowercase letters, numbers, underscores, and dashes" msgstr "" "mga titik maliliit (lowercase) na letra, mga numero, mga underscore, " "at mga gitling (dashes)" msgid "No orphaned submission found." msgstr "Walang nakitang orphaned submission." msgid "Are you sure you want remove @total orphaned webform submissions?" msgstr "" "Sigurado ka bang gusto mong alisin ang @total na mga orphaned na " "webform submission?" msgid "Deleting @total orphaned webform submissions…" msgstr "Inaalis ang @total na hindi na-ugnay na mga webform submission…" msgid "" "Lowercase letters, numbers, underscores, and dashes. (i.e. " "element-key)" msgstr "" "Mga titik na nakasulat sa maliit na letra, mga numero, mga salungguhit " "(_), at mga gitling (-). (hal. element-key)" msgid "Minimum value can not exceed the maximum value." msgstr "Ang minimum na halaga ay hindi maaaring lumampas sa maximum na halaga." msgid "Label for the minimum value in the scale." msgstr "Label para sa pinakamababang halaga sa sukat." msgid "Automatically prefix and increment the table's rows and elements" msgstr "" "Awtomatikong i-prefix at i-increment ang mga row at element ng " "talahanayan" msgid "Table row settings" msgstr "Mga setting ng hilera ng talahanayan" msgid "Invalid signature file detected and deleted. (@see @url)" msgstr "" "Nahanap ang isang hindi valid na signature file at ito ay tinanggal. " "(@see @url)" msgid "" "Invalid signature file detected and deleted. (@see PSA-XXXXX)" msgstr "" "Nakita ang isang hindi valid na signature file at tinanggal ito. (@see " "PSA-XXXXX)" msgid "Enable form sharing" msgstr "Paganahin ang pagbabahagi ng form" msgid "Enable form sharing for webform nodes" msgstr "Paganahin ang pagbabahagi ng form para sa mga webform node" msgid "Shared form theme" msgstr "Ibinahaging tema ng form" msgid "Display shared form title" msgstr "Ipakita ang pamagat ng ibinahaging form" msgid "Shared form page attributes" msgstr "Mga katangian ng pahina ng ibinahaging form" msgid "Default shared form theme" msgstr "Default na shared form theme" msgid "Allows webforms to be shared on other websites using an iframe." msgstr "" "Pinapahintulutan ang mga webform na maibahagi sa iba pang mga website " "gamit ang iframe." msgid "Code copied to clipboard…" msgstr "Kopya ng code sa clipboard…" msgid "" "To test anonymous user access to the below embedded webform, please " "log out or open the below link in a new private or incognito window." msgstr "" "Para subukan ang pag-access ng mga hindi naka-log in na user sa " "naka-embed na webform sa ibaba, mag-log out o buksan ang link sa ibaba " "sa isang bagong private/incognito window." msgid "" "Choose how you want to embed the webform and then copy-n-paste the " "below code snippet directly into the HTML source of any webpage." msgstr "" "Piliin kung paano mo gustong i-embed ang webform, at pagkatapos ay " "i-copy at i-paste ang sumusunod na code snippet nang direkta sa HTML " "source ng anumang webpage." msgid "" "Resizing iframe -- The embedded webform will be responsive and " "adjusted to fit within the page using an iframe and JavaScript." msgstr "" "Pagbabago ng laki ng iframe — Ang naka-embed na webform ay magiging " "tumutugon at iaakma upang magkasya sa loob ng pahina gamit ang isang " "iframe at JavaScript." msgid "" "Fixed iframe -- The embedded webform will be a fixed size on the page " "using an iframe with a scrollbar." msgstr "" "Nakatakdang iframe — Ang naka-embed na webform ay magkakaroon ng " "nakapirming sukat sa page gamit ang isang iframe na may scrollbar." msgid "Resizing iframe code" msgstr "Pagbabago ng laki ng code ng iframe" msgid "Form sharing enabled" msgstr "Naka-enable ang pagbabahagi ng form" msgid "Form sharing is enabled for all webforms." msgstr "Ang pagbabahagi ng form ay pinagana para sa lahat ng mga webform." msgid "If checked, form sharing will be enabled for this webform." msgstr "" "Kung naka-check, pagbabahagian ng form ay paganahin para sa webform na " "ito." msgid "If checking, form sharing will be enabled for all webform nodes." msgstr "" "Kung naka-enable ang opsyon, ang pagbabahagi ng form ay papapagana " "para sa lahat ng webform node." msgid "Select the theme that will be used to render all shared webforms." msgstr "" "Piliin ang tema na gagamitin upang i-render ang lahat ng ibabahaging " "webform." msgid "Sort the options by their (translated) labels." msgstr "" "Pagbukud-bukurin ang mga opsyon ayon sa kanilang (isinaling) mga " "label." msgid "Share webform variants" msgstr "Ibahagi ang mga variant ng webform" msgid "" "Provides an element that generates or loads a file that can be " "attached to a submission or email." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento na bumubuo o naglo-load ng isang file na " "maaaring ikabit sa isang pagsusumite o email." msgid "Share variants" msgstr "Ibahagi ang mga variant" msgid "@count access group" msgid_plural "@count access groups" msgstr[0] "@count access group" msgstr[1] "@count access groups" msgid "@count access type" msgid_plural "@count access types" msgstr[0] "@count uri ng pag-access" msgstr[1] "@count mga uri ng pag-access" msgid "Auto-forward to next page when the page is completed" msgstr "Awtomatikong ipapasa sa susunod na pahina kapag natapos na ang pahina" msgid "Display show/hide all elements link" msgstr "Ipakita/Ipakita ang lahat ng link ng mga elemento (ipakita/itago)" msgid "Default wizard show all elements label" msgstr "Ipakita ng default na wizard ang lahat ng label ng mga elemento" msgid "Default wizard hide all elements label" msgstr "Itago ang lahat ng elemento sa default na label ng wizard" msgid "@start of @end" msgstr "@end @start of" msgid "Current card" msgstr "Kasalukuyang card" msgid "The current card." msgstr "Ang kasalukuyang card." msgid "Do you want to convert this webform's wizard pages to cards?" msgstr "" "Gusto mo bang i-convert ang mga wizard page ng form na ito sa mga " "card?" msgid "Form wizard/cards settings" msgstr "Mga setting ng form wizard/mga card" msgid "Default wizard/cards previous page button label" msgstr "" "Default wizard/cards previous page button label — **Default na label " "ng button na “Nakaraang Pahina” para sa wizard/cards**" msgid "Default wizard/cards next page button label" msgstr "Default na label ng button para sa susunod na pahina sa wizard/cards" msgid "@index of @total" msgstr "@index sa @total" msgid "" "Please note: More complex webform elements may still require " "server-side validation." msgstr "" "Paalala: Ang mas kumplikadong mga elemento ng webform ay maaaring " "mangailangan pa rin ng pag-beripika sa panig ng server." msgid "The card's title HTML tag." msgstr "Ang HTML tag ng pamagat ng card." msgid "This is used for the Next Page button on the card." msgstr "Ginagamit ito para sa pindutang **Next Page** sa card." msgid "This is used for the Previous button on the card." msgstr "Ginagamit ito para sa button na **Previous** sa card." msgid "Webform Clientside Validation" msgstr "Pagpapatunay sa Panig ng Kliyente (Clientside) para sa Webform" msgid "Remove @item @number" msgstr "Alisin ang @item @number" msgid "Display show/hide all wizard pages link" msgstr "Ipakita o itago ang lahat ng link ng mga pahina ng wizard" msgid "" "If checked, a hide/show all elements link will be added to this " "webform when there are wizard pages." msgstr "" "Kapag naka-check, isang link na ipapakita/itago ang lahat ng elemento " "ang idaragdag sa webform na ito kapag may mga pahina ng wizard." msgid "Wizard show all elements label" msgstr "Ipakita ang lahat ng mga elemento sa wizard" msgid "@type option value" msgstr "@type na opsyon na value" msgid "Example: Cards" msgstr "Halimbawa: Mga card" msgid "Example of a multiple step 'cards' webform." msgstr "Halimbawa ng webform na may maramihang step na mga “cards”." msgid "" "Select the theme that will be used when the webform is displayed as a " "page with a dedicated URL." msgstr "" "Piliin ang tema na gagamitin kapag ipinapakita ang webform bilang " "isang pahina na may nakalaang URL." msgid "" "first_name_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': 'First " "Name'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " " "first_name:\n" " '#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " " " '#required': true\n" "last_name_card:\n" " '#type': webform_card\n" " " "'#title': 'Last Name'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': " "container\n" " last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" "gender_card:\n" " '#type': " "webform_card\n" " '#title': Gender\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#format': container\n" " gender:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': Gender\n" " '#options': " "gender\n" " '#options_display': buttons_vertical\n" " '#required': " "true\n" "email_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': Email\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " email:\n" " " "'#title': Email\n" " '#type': email\n" " '#required': " "true\n" "phone_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': Phone\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " phone:\n" " " "'#title': Phone\n" " '#type': tel\n" " '#required': " "true\n" "contact_via_phone_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': " "'Contact Phone'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': " "container\n" " contact_via_phone:\n" " '#type': radios\n" " '#title': " "'Can we contact you via phone?'\n" " '#options': yes_no\n" " " "'#options_display': buttons\n" " '#required': " "true\n" "comments_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': " "Comments\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " " "comments:\n" " '#title': Comments\n" " '#type': textarea\n" "" msgstr "" "first_name_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': 'Pangalan'\n" " " " '#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " " "first_name:\n" " '#title': 'Pangalan'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "last_name_card:\n" " '#type': webform_card\n" " " "'#title': 'Apelyido'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': " "container\n" " last_name:\n" " '#title': 'Apelyido'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" "gender_card:\n" " '#type': " "webform_card\n" " '#title': Kasarian\n" " '#title_display': invisible\n" " " " '#format': container\n" " gender:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': Kasarian\n" " '#options': " "gender\n" " '#options_display': buttons_vertical\n" " '#required': " "true\n" "email_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': Email\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " email:\n" " " "'#title': Email\n" " '#type': email\n" " '#required': " "true\n" "phone_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': Telepono\n" " " " '#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " phone:\n" " " "'#title': Telepono\n" " '#type': tel\n" " '#required': " "true\n" "contact_via_phone_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': " "'Makipag-ugnayan sa pamamagitan ng Telepono'\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#format': container\n" " contact_via_phone:\n" " " "'#type': radios\n" " '#title': 'Maaari ba kitang kontakin sa " "pamamagitan ng telepono?'\n" " '#options': yes_no\n" " " "'#options_display': buttons\n" " '#required': " "true\n" "comments_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': Mga " "Komento\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " " "comments:\n" " '#title': Mga Komento\n" " '#type': textarea" msgid "Disable the tracking of user IP address" msgstr "Huwag paganahin ang pagsubaybay sa IP address ng user" msgid "Disable the tracking of user IP addresses for all webforms" msgstr "" "Huwag paganahin ang pag-tracking ng mga IP address ng mga user para sa " "lahat ng mga webform" msgid "If checked, a user's IP address will not be recorded for all webforms." msgstr "" "Kapag naka-check, ang IP address ng isang user ay hindi itatala para " "sa lahat ng mga webform." msgid "Webforms for Everyone" msgstr "Mga Webform para sa Lahat" msgid "" "This presentation explores how site owners, site builders, and " "developers can leverage the Webform module for Drupal 8 to build " "complex and robust forms for their end-users." msgstr "" "Tinatalakay ng presentasyong ito kung paano magagamit ng mga may-ari " "ng site, mga tagabuo ng site, at mga developer ang module na Webform " "para sa Drupal 8 upang makagawa ng mga kumplikado at matitibay na form " "para sa kanilang mga end-user." msgid "Broken/missing webform variant plugin." msgstr "Sira o nawawalang webform variant plugin." msgid ":htmldecode decodes HTML entities in returned value." msgstr "" ":htmldecode nagde-decode ng mga HTML entity sa ibinabalik " "na halaga." msgid "Hide the next button when auto-forwarding" msgstr "Itago ang susunod na button kapag awtomatikong ipinapasa" msgid "Default delete button label" msgstr "Default na label ng button para sa pagtanggal" msgid "" "Check if Webform Clientside Validation module is installed when using " "the Clientside Validation module" msgstr "" "Kapag ginagamit ang module na Clientside Validation, suriin kung " "naka-install ang Webform Clientside Validation module" msgid "Webform: Clientside validation" msgstr "Webform: Pagpapatunay sa panig ng kliyente" msgid "Webform Clientside Validation module installed." msgstr "Naka-install ang module ng Webform Clientside Validation." msgid "Webform Clientside Validation module not installed." msgstr "Hindi naka-install ang module ng Webform Clientside Validation." msgid "" "The Webform Clientside Validation module helps support Webform " "Clientside Validation integration. Disable Webform " "Clientside Validation warning" msgstr "" "Tumutulong ang module na Webform Clientside Validation sa pag-suporta " "para sa Webform Clientside Validation integration. I-disable ang babala sa Webform Clientside " "Validation" msgid "Helps support Webform Clientside Validation integration." msgstr "" "Nakakatulong sa pagsuporta sa pagsasamang Clientside Validation para " "sa Webform." msgid "Show add element button" msgstr "Ipakita ang button na “Magdagdag ng elemento”" msgid "If unchecked, the add button will be removed from each table row." msgstr "" "Kung hindi naka-check, ang button na “Add” ay aalisin sa bawat " "hilera ng talahanayan." msgid "If left blank all webforms will be listed in the select menu." msgstr "" "Kung iiwan na blangko, ang lahat ng mga webform ay ililista sa select " "menu." msgid "" "This is displayed after a draft or submission has been saved to the " "database. The delete button is also included within the submission " "information." msgstr "" "Ipinapakita ito matapos ma-save ang draft o submission sa database. " "Kasama rin sa impormasyon ng submission ang delete button." msgid "Open delete confirmation form in a modal dialog." msgstr "" "Magbukas ng form para sa kumpirmasyon ng pagtanggal sa isang modal " "dialog." msgid ":clear removes the token when it is not replaced." msgstr ":clear inaalis ang token kapag hindi ito napapalitan." msgid "Navigate between cards when the left or right arrow is pressed" msgstr "" "Mag-navigate sa pagitan ng mga card kapag pinindot ang kaliwa o kanang " "arrow" msgid "Include submission data" msgstr "Isama ang data ng pagsusumite" msgid "Display webforms as a top-level item in toolbar" msgstr "Ipakita ang mga webform bilang item na nasa itaas na antas sa toolbar" msgid "Navigate between cards using left or right arrow keys" msgstr "" "Mag-navigate sa pagitan ng mga card gamit ang kaliwa o kanang arrow " "key" msgid "" "If checked, users will be able to move between cards using the left or " "right arrow keys." msgstr "" "Kung naka-check, magagawa ng mga user na lumipat sa pagitan ng mga " "card gamit ang kaliwa o kanang arrow keys." msgid "" "Display Webforms as a top-level administration menu item in the " "toolbar" msgstr "" "Ipakita ang mga Webform bilang isang nangungunang item sa " "administratibong menu sa toolbar" msgid "" "If checked, the Webforms section will be displayed as a top-level " "administration menu item in the toolbar." msgstr "" "Kapag naka-check, ang seksyong Webforms ay ipapakita bilang item sa " "top-level na menu ng administrasyon sa toolbar." msgid "" "Computing complex or multiple values with or without Ajax can be " "resource intensive and may have performance implications. When " "possible try limiting or combining computations or consider using " "custom Twig functions, JavaScript, or PHP." msgstr "" "Ang pag-compute ng mga komplikado o maramihang halaga, mayroon man o " "walang Ajax, ay maaaring maging mabigat sa resources at may potensyal " "na epekto sa performance. Kapag posible, subukang limitahan o " "pagsamahin ang mga computation, o isaalang-alang ang paggamit ng mga " "custom na Twig function, JavaScript, o PHP." msgid "Include submission properties" msgstr "Isama ang mga katangian ng pagsusumite" msgid "Submitted properties and values are:" msgstr "Isinumite ang mga property at value na ito:" msgid "Include submission properties:" msgstr "Isama ang mga katangian ng pagsusumite:" msgid "Select the webform that you would like to display in this block." msgstr "Piliin ang webform na nais mong ipakita sa block na ito." msgid "You can also use paragraphs tokens." msgstr "Maaari rin kayong gumamit ng paragraph tokens." msgid "Submit %title form" msgstr "Isumite ang form na %title" msgid "" "If unchecked, the element is never displayed. The element will only be " "visible within the form builder and hidden from all other displays " "including submission details, results, and download." msgstr "" "Kapag hindi naka-check, ang element ay hindi kailanman ipapakita. Ang " "element ay makikita lamang sa form builder at itatago sa lahat ng iba " "pang pagpapakita, kabilang ang mga detalye ng pagsusumite, mga " "resulta, at pag-download." msgid "Webform: jQuery UI Datepicker" msgstr "Webform: jQuery UI Datepicker" msgid "Form elements attributes" msgstr "Mga katangian ng mga elemento ng form" msgid "Protect all webforms with Antibot" msgstr "Protektahan ang lahat ng webform gamit ang Antibot" msgid "Provided by the @plugin_id mail plugin." msgstr "Ibinibigay ng @plugin_id mail plugin." msgid "" "Entered text will be displayed on the handlers administrative page and " "replace this handler's default description." msgstr "" "Ang ipinasok na teksto ay ipapakita sa pahina ng pang-administratibong " "mga handler at papalitan ang default na paglalarawan ng handler na " "ito." msgid "Entered text will be displayed on the variants administrative page." msgstr "" "Ang ipinasok na teksto ay ipapakita sa pahina ng administrasyon para " "sa mga variant." msgid "Provides a form element to collect height in feet and inches." msgstr "" "Nagbibigay ng isang elemento ng form upang mangolekta ng taas sa " "talampakan at pulgada." msgid "Allows users to view the Webform module's help page." msgstr "" "Pinapayagan ang mga user na tingnan ang pahina ng tulong ng Webform " "module." msgid "Delete (token) URL" msgstr "Tanggalin ang (token) URL" msgid "" "The URL that can used to delete the webform submission. The webform " "must be configured to allow users to delete a submission using a " "secure token." msgstr "" "Ang URL na maaaring gamitin upang tanggalin ang pagnanaisumite ng " "webform. Dapat i-configure ang webform upang payagan ang mga user na " "tanggalin ang isang pagsumite gamit ang isang secure na token." msgid "Allow deleting a submission using token" msgstr "Pahintulutan ang pagtanggal ng isang pagsusumite gamit ang token" msgid "" "If checked users will be able to delete a submission using the " "webform's URL appended with the submission's (secure) token." msgstr "" "Kapag naka-check, maaari ng mga user na magtanggal ng isang " "pagsusumite gamit ang URL ng webform na sinusundan ng (secure) na " "token ng pagsusumite." msgid "" "Only webforms that are open to new submissions can be deleted using " "the secure token." msgstr "" "Tanging ang mga webform na bukas sa mga bagong pagsusumite ang " "maaaring tanggalin gamit ang secure token." msgid "@label text -- description" msgstr "@label na text -- paglalarawan" msgid "@text (@value)" msgstr "@text (@value)" msgid "Image text/src" msgstr "Text ng larawan/src" msgid "Image text (@value)" msgstr "Tekstong imahe (@value)" msgid "Image src (@value)" msgstr "Petsa ng larawan src (@value)" msgid "Provides a vertical tabs element." msgstr "Nagbibigay ng elemento ng mga vertical na tab." msgid "State (Name)" msgstr "Estado (Pangalan)" msgid "" "The state of the webform submission. (unsaved, draft, completed, " "updated, locked, or converted)" msgstr "" "Ang katayuan ng pagsusumite ng webform (hindi nai-save, draft, " "kumpleto, na-update, naka-lock, o na-convert)" msgid "State (Label)" msgstr "Estado (Natatanging Pamagat)" msgid "" "The state raw value untranslated of the webform submission. (Unsaved, " "Draft, Completed, Updated, Locked, or Converted)" msgstr "" "Ang raw na value ng estado ng pagsusumite ng webform na hindi " "isinalin. (Hindi naka-save, Draft, Naka-kompleto, Na-update, " "Naka-lock, o Na-convert)" msgid "The phone number is not valid. (e.g. @example)" msgstr "Ang numero ng telepono ay hindi wasto. (hal. @example)" msgid "Default wizard/cards end label" msgstr "Default na label ng pagtatapos ng wizard/cards" msgid "Please note, the date picker will disable unchecked days of the week." msgstr "" "Pakitandaan, idi-disable ng date picker ang mga araw ng linggo na " "hindi naka-check." msgid "Delete this @item?" msgid_plural "Delete these @items?" msgstr[0] "Tanggalin ba ang @item?" msgstr[1] "Tanggalin ba ang mga @items?" msgid "Archive webform" msgstr "Archive webform" msgid "Close webform" msgstr "Isara ang webform" msgid "Restore webform" msgstr "Ibalik ang webform" msgid "Star/flag submission" msgstr "Pagsusumite ng bituin/bandila" msgid "" "%form: Email not sent for %handler handler because the @type " "email (%email) is not valid." msgstr "" "%form: Hindi naipadala ang email para sa %handler handler dahil ang " "email na @type (%email) ay hindi wasto." msgid "Webform jQueryUI Datepicker" msgstr "Webform jQueryUI Datepicker" msgid "" "Provides jQueryUI datepicker support for date and datetime elements. " "jQueryUI is no longer maintained." msgstr "" "Nagbibigay ng suporta sa jQueryUI datepicker para sa mga elemento ng " "petsa at petsa-oras. Ang jQueryUI ay hindi na pinananatili." msgid "" "text_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Text elements'\n" " " "'#open': true\n" " textfield:\n" " '#title': 'Text field'\n" " " "'#type': textfield\n" " textarea:\n" " '#title': Textarea\n" " " "'#type': textarea\n" "option_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Option elements'\n" " '#open': true\n" " select:\n" " " "'#title': 'Select one'\n" " '#type': select\n" " '#options':\n" " " "option_1: 'Option 1'\n" " option_2: 'Option 2'\n" " option_3: " "'Option 3'\n" " select_multiple:\n" " '#title': 'Select multiple'\n" " " " '#type': select\n" " '#multiple': true\n" " '#options':\n" " " "option_1: 'Option 1'\n" " option_2: 'Option 2'\n" " option_3: " "'Option 3'\n" " radios:\n" " '#title': Radios\n" " '#type': radios\n" " " " '#options':\n" " option_1: 'Option 1'\n" " option_2: 'Option " "2'\n" " option_3: 'Option 3'\n" " checkboxes:\n" " '#title': " "Checkboxes\n" " '#type': checkboxes\n" " '#options':\n" " " "option_1: 'Option 1'\n" " option_2: 'Option 2'\n" " option_3: " "'Option 3'\n" " checkbox:\n" " '#type': checkbox\n" " '#title': " "Checkbox\n" " '#description': 'This is a " "description'\n" "file_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'File " "elements'\n" " '#open': true\n" " managed_file:\n" " '#type': " "managed_file\n" " '#title': 'Managed single file'\n" " " "managed_file_multiple:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': " "'Managed multiple file'\n" " '#multiple': true\n" "date_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Date elements'\n" " '#open': true\n" " " "date:\n" " '#type': date\n" " '#title': Date\n" " datetime:\n" " " "'#type': datetime\n" " '#title': Date/time\n" " datelist:\n" " " "'#type': datelist\n" " '#title': 'Date list'\n" " webform_time:\n" " " "'#type': webform_time\n" " '#title': Time\n" "advanced_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Advanced elements'\n" " '#open': " "true\n" " color:\n" " '#type': color\n" " '#title': Color\n" " tel:\n" " " " '#type': tel\n" " '#title': Telephone\n" " url:\n" " '#type': " "url\n" " '#title': URL\n" " search:\n" " '#type': search\n" " " "'#title': Search\n" " number:\n" " '#type': number\n" " '#title': " "Number\n" " '#min': 0\n" " '#max': 10\n" " '#step': 1\n" " range:\n" " " " '#type': range\n" " '#title': Range\n" " '#min': 0\n" " '#max': " "100\n" " '#step': 1\n" " '#output': right\n" " " "'#output__field_prefix': $\n" " '#output__field_suffix': '.00'\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "text_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Mga " "elemento ng Teksto'\n" " '#open': true\n" " textfield:\n" " '#title': " "'Text field'\n" " '#type': textfield\n" " textarea:\n" " '#title': " "Textarea\n" " '#type': textarea\n" "option_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Mga elemento ng Opsyon'\n" " '#open': true\n" " " "select:\n" " '#title': 'Pumili ng isa'\n" " '#type': select\n" " " "'#options':\n" " option_1: 'Option 1'\n" " option_2: 'Option " "2'\n" " option_3: 'Option 3'\n" " select_multiple:\n" " '#title': " "'Pumili ng maramihan'\n" " '#type': select\n" " '#multiple': true\n" " " " '#options':\n" " option_1: 'Option 1'\n" " option_2: 'Option " "2'\n" " option_3: 'Option 3'\n" " radios:\n" " '#title': Radios\n" " " " '#type': radios\n" " '#options':\n" " option_1: 'Option 1'\n" " " " option_2: 'Option 2'\n" " option_3: 'Option 3'\n" " checkboxes:\n" " " " '#title': Checkboxes\n" " '#type': checkboxes\n" " '#options':\n" " " " option_1: 'Option 1'\n" " option_2: 'Option 2'\n" " " "option_3: 'Option 3'\n" " checkbox:\n" " '#type': checkbox\n" " " "'#title': Checkbox\n" " '#description': 'Ito ay isang " "paglalarawan'\n" "file_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Mga " "elemento ng File'\n" " '#open': true\n" " managed_file:\n" " '#type': " "managed_file\n" " '#title': 'Pinamamahalaang iisang file'\n" " " "managed_file_multiple:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': " "'Pinamamahalaang maramihang file'\n" " '#multiple': " "true\n" "date_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Mga elemento " "ng Petsa'\n" " '#open': true\n" " date:\n" " '#type': date\n" " " "'#title': Petsa\n" " datetime:\n" " '#type': datetime\n" " '#title': " "Petsa/oras\n" " datelist:\n" " '#type': datelist\n" " '#title': " "'Listahan ng Petsa'\n" " webform_time:\n" " '#type': webform_time\n" " " " '#title': Oras\n" "advanced_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Mga advanced na elemento'\n" " '#open': true\n" " color:\n" " " " '#type': color\n" " '#title': Kulay\n" " tel:\n" " '#type': tel\n" " " " '#title': Telepono\n" " url:\n" " '#type': url\n" " '#title': URL\n" " " " search:\n" " '#type': search\n" " '#title': Paghahanap\n" " " "number:\n" " '#type': number\n" " '#title': Numero\n" " '#min': " "0\n" " '#max': 10\n" " '#step': 1\n" " range:\n" " '#type': range\n" " " " '#title': Saklaw\n" " '#min': 0\n" " '#max': 100\n" " '#step': " "1\n" " '#output': right\n" " '#output__field_prefix': $\n" " " "'#output__field_suffix': '.00'\n" "```" msgid "Confirmation page/modal title" msgstr "Pamagat ng pahina/modal ng kumpirmasyon" msgid "Yes, I want to delete this @item." msgid_plural "Yes, I want to delete these @items." msgstr[0] "" "Oo, gusto kong tanggalin ang @item. \n" "Oo, gusto kong tanggalin ang " "mga @items." msgid "" "contact_information:\n" " '#title': 'Contact Information'\n" " '#type': " "webform_section\n" " contact:\n" " '#type': webform_contact\n" " " "'#title': Contact\n" " '#name__required': true\n" " " "'#company__access': false\n" " '#email__required': true\n" " " "'#phone__required': true\n" " '#address__required': true\n" " " "'#address_2__required': true\n" " '#city__required': true\n" " " "'#state_province__required': true\n" " '#postal_code__required': " "true\n" " '#country__required': true\n" "resume:\n" " '#title': 'Your " "Resume'\n" " '#type': webform_section\n" " resume_method:\n" " '#type': " "radios\n" " '#title': 'Resume method'\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#options':\n" " attach: 'Attach resume file'\n" " " " paste: 'Paste your resume'\n" " '#default_value': attach\n" " " "'#wrapper_attributes':\n" " class:\n" " - container-inline\n" " " "resume_file:\n" " '#type': webform_document_file\n" " '#title': " "Resume\n" " '#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " " "visible:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: attach\n" " required:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "enabled:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: attach\n" " '#file_extensions': 'rtf pdf doc docx'\n" " " "resume_text:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': Resume\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: paste\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: paste\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: " "paste\n" "application_status:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Application Status'\n" " '#open': true\n" " '#admin': true\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " state:\n" " '#type': radios\n" " " "'#title': 'Application State'\n" " '#options':\n" " completed: " "Completed\n" " in_review: 'In review'\n" " accepted: Accepted\n" " " " rejected: Rejected\n" " '#options_display': side_by_side\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " completed_date:\n" " '#type': " "datetime\n" " '#title': 'Application Completed Date'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " in_review_date:\n" " " " '#type': datetime\n" " '#title': 'Application In Review Date'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " accepted_date:\n" " " "'#type': datetime\n" " '#title': 'Application Accepted Date'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " rejected_date:\n" " " "'#type': datetime\n" " '#title': 'Application Rejected Date'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" "evaluation_summary:\n" " " " '#type': fieldset\n" " '#title': 'Evaluation Summary'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" " evaluation_rating:\n" " '#type': webform_rating\n" " " " '#title': 'Average Rating'\n" " '#test': '0'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " '#step': '.1'\n" " " "evaluation_count:\n" " '#type': number\n" " '#title': 'Number of " "Evaluations'\n" " '#test': '0'\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " " '#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" "evaluation_details:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Evaluation Details'\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" " evaluation_submissions:\n" " '#type': view\n" " " "'#display_on': view\n" " '#name': " "webform_demo_application_evaluations\n" " '#display_id': embed\n" " " "'#arguments':\n" " - '[webform_submission:sid]'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "contact_information:\n" " '#title': 'Impormasyon sa " "Pakikipag-ugnayan'\n" " '#type': webform_section\n" " contact:\n" " " "'#type': webform_contact\n" " '#title': 'Pakikipag-ugnayan'\n" " " "'#name__required': true\n" " '#company__access': false\n" " " "'#email__required': true\n" " '#phone__required': true\n" " " "'#address__required': true\n" " '#address_2__required': true\n" " " "'#city__required': true\n" " '#state_province__required': true\n" " " "'#postal_code__required': true\n" " '#country__required': " "true\n" "resume:\n" " '#title': 'Ang Iyong Resume'\n" " '#type': " "webform_section\n" " resume_method:\n" " '#type': radios\n" " " "'#title': 'Paraan ng Resume'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#options':\n" " attach: 'Ikabit ang file ng resume'\n" " paste: " "'I-paste ang iyong resume'\n" " '#default_value': attach\n" " " "'#wrapper_attributes':\n" " class:\n" " - container-inline\n" " " "resume_file:\n" " '#type': webform_document_file\n" " '#title': " "'Resume'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " " "visible:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: attach\n" " required:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "enabled:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: attach\n" " '#file_extensions': 'rtf pdf doc docx'\n" " " "resume_text:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'Resume'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: paste\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: paste\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: " "paste\n" "application_status:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Katayuan ng Aplikasyon'\n" " '#open': true\n" " '#admin': true\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " state:\n" " '#type': radios\n" " " "'#title': 'Katayuan ng Aplikasyon'\n" " '#options':\n" " " "completed: 'Tapos na'\n" " in_review: 'Sinusuri'\n" " accepted: " "'Tinanggap'\n" " rejected: 'Tinanggihan'\n" " '#options_display': " "side_by_side\n" " '#access_create_roles': { }\n" " completed_date:\n" " " " '#type': datetime\n" " '#title': 'Petsa ng Pagkumpleto ng " "Aplikasyon'\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" " in_review_date:\n" " '#type': datetime\n" " " "'#title': 'Petsa ng Pagpapasa para sa Pagsusuri'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " accepted_date:\n" " " "'#type': datetime\n" " '#title': 'Petsa ng Pagtanggap sa " "Aplikasyon'\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" " rejected_date:\n" " '#type': datetime\n" " " "'#title': 'Petsa ng Pagtanggi sa Aplikasyon'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" "evaluation_summary:\n" " " " '#type': fieldset\n" " '#title': 'Buod ng Pagsusuri'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" " evaluation_rating:\n" " '#type': webform_rating\n" " " " '#title': 'Karaniwang Marka'\n" " '#test': '0'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " '#step': '.1'\n" " " "evaluation_count:\n" " '#type': number\n" " '#title': 'Bilang ng mga " "Pagsusuri'\n" " '#test': '0'\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" "evaluation_details:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Mga Detalye ng Pagsusuri'\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" " evaluation_submissions:\n" " '#type': view\n" " " "'#display_on': view\n" " '#name': " "webform_demo_application_evaluations\n" " '#display_id': embed\n" " " "'#arguments':\n" " - '[webform_submission:sid]'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" "```" msgid "" "information:\n" " '#title': 'Your Information'\n" " '#type': " "webform_section\n" " first_name:\n" " '#title': 'First Name'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" " last_name:\n" " " "'#title': 'Last Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " sex:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#title': " "Sex\n" " '#options': sex\n" " '#required': " "true\n" "contact_information:\n" " '#title': 'Contact Information'\n" " " "'#type': webform_section\n" " contact:\n" " '#type': " "webform_contact\n" " '#title': Contact\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#name__access': false\n" " '#company__access': " "false\n" "resume:\n" " '#title': 'Your Resume'\n" " '#type': " "webform_section\n" " resume_method:\n" " '#type': radios\n" " " "'#title': 'Resume method'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#options':\n" " attach: 'Attach resume file'\n" " paste: 'Paste " "your resume'\n" " '#default_value': attach\n" " " "'#wrapper_attributes':\n" " class:\n" " - container-inline\n" " " "resume_file:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': Resume\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: attach\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "resume_text:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': Resume\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: paste\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: paste\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: " "paste\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit " "button(s)'\n" " '#submit__label': Apply\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "information:\n" " '#title': 'Iyong Impormasyon'\n" " '#type': " "webform_section\n" " first_name:\n" " '#title': 'Pangalan'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" " last_name:\n" " " "'#title': 'Apelyido'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " sex:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#title': " "'Kasarian'\n" " '#options': sex\n" " '#required': " "true\n" "contact_information:\n" " '#title': 'Impormasyon sa " "Pakikipag-ugnayan'\n" " '#type': webform_section\n" " contact:\n" " " "'#type': webform_contact\n" " '#title': 'Pakikipag-ugnayan'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#name__access': false\n" " " "'#company__access': false\n" "resume:\n" " '#title': 'Iyong Resume'\n" " " "'#type': webform_section\n" " resume_method:\n" " '#type': radios\n" " " " '#title': 'Paraan ng resume'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#options':\n" " attach: 'Ikabit ang resume file'\n" " paste: " "'I-paste ang iyong resume'\n" " '#default_value': attach\n" " " "'#wrapper_attributes':\n" " class:\n" " - container-inline\n" " " "resume_file:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': 'Resume'\n" " " " '#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: attach\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "resume_text:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'Resume'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: paste\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: paste\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: " "paste\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit " "button(s)'\n" " '#submit__label': 'Ilapat'\n" "```" msgid "Webform Schema" msgstr "Webform na Schema" msgid "Popper.js" msgstr "Popper.js" msgid "Tippy.js" msgstr "Tippy.js" msgid "" "The @title library is not installed in " "@path." msgstr "" "Ang library na @title ay hindi " "naka-install sa @path." msgid "Admin tags -- Admin tags include %html_tags." msgstr "Mga admin tag — Kasama sa mga admin tag ang %html_tags." msgid "HTML tags -- HTML tags include %html_tags." msgstr "Mga HTML tag — Kasama sa mga HTML tag ang %html_tags." msgid "Default categories" msgstr "Mga default na kategorya" msgid "Notes/Comments" msgstr "Mga Tala/Komento" msgid "Default webform categories" msgstr "Mga default na kategorya ng webform" msgid "" "Enter default webform categories that will always be available when " "users are creating and managing a form." msgstr "" "Maglagay ng mga default na kategorya ng webform na laging magiging " "available kapag lumilikha at namamahala ang mga user ng isang form." msgid "" "Tokens related to webform access group types. This token is only " "available to a Webform email handler's 'To', 'CC', and 'BCC' email " "recipients." msgstr "" "Mga token na nauugnay sa mga uri ng pangkat ng pag-access ng webform. " "Ang token na ito ay available lang sa mga tatanggap ng email ng " "Webform email handler sa “To”, “CC”, at “BCC”." msgid "All administrators" msgstr "Lahat ng mga administrator" msgid "@label (Administrators)" msgstr "@label (Mga Administrator)" msgid "How to Make an Advanced Webform in Drupal 8 | OSTraining" msgstr "Paano Gumawa ng Isang Advanced na Webform sa Drupal 8 | OSTraining" msgid "" "Please download external libraries using one of the recommended methods." msgstr "" "Mangyaring i-download ang mga external library gamit ang isa sa mga inirerekomendang pamamaraan." msgid "" "'#attributes':\n" " 'class':\n" " - " "'webform-example-custom-form-settings'\n" "basic_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Basic elements'\n" " '#open': true\n" " " "textfield:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Text field'\n" " " "'#counter_type': character\n" " '#counter_maximum': 10\n" " " "textarea:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'Text area'\n" " " "'#counter_type': word\n" " '#counter_maximum': 500\n" " select:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Select menu'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " '#select2': " "true\n" " checkboxes:\n" " '#type': checkboxes\n" " '#title': " "'Checkboxes'\n" " '#options_display': side_by_side\n" " " "'#options_description_display': help\n" " '#options':\n" " one: " "'One -- This is help text.'\n" " two: 'Two -- This is help " "text.'\n" " three: 'Three -- This is help " "text.'\n" "date_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Date " "elements'\n" " '#open': true\n" " date:\n" " '#type': date\n" " " "'#title': Date\n" " datelist:\n" " '#type': datelist\n" " '#title': " "'Date list'\n" " webform_time:\n" " '#type': webform_time\n" " " "'#title': Time\n" "advanced_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Advanced elements'\n" " '#open': true\n" " email_multiple:\n" " " "'#type': webform_email_multiple\n" " '#title': 'Email multiple'\n" " " "tel_international:\n" " '#type': tel\n" " '#title': 'Telephone " "(International)'\n" " '#international': true\n" " " "'#telephone_validation_format': '0'\n" " range:\n" " '#type': range\n" " " " '#title': Range\n" " '#min': 0\n" " '#max': 100\n" " '#step': " "1\n" " '#output': right\n" " '#output__field_prefix': $\n" " " "'#output__field_suffix': '.00'\n" " managed_file:\n" " '#type': " "managed_file\n" " '#title': 'File upload'\n" " tableselect:\n" " " "'#type': tableselect\n" " '#title': 'Table select'\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_tableselect_sort:\n" " '#type': webform_tableselect_sort\n" " " " '#title': 'Tableselect sort'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " " two: Two\n" " webform_table_sort:\n" " '#type': " "webform_table_sort\n" " '#title': 'Table sort'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_autocomplete:\n" " '#type': webform_autocomplete\n" " " "'#title': Autocomplete\n" " '#autocomplete_items': country_names\n" " " "webform_buttons:\n" " '#type': webform_buttons\n" " '#title': " "Buttons\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " "three: Three\n" " webform_codemirror:\n" " '#type': " "webform_codemirror\n" " '#title': CodeMirror\n" " '#mode': yaml\n" " " "webform_image_select:\n" " '#type': webform_image_select\n" " " "'#title': 'Image select'\n" " '#show_label': true\n" " '#images':\n" " " " kitten_1:\n" " text: 'Cute Kitten 1'\n" " src: " "'http://placekitten.com/220/200'\n" " kitten_2:\n" " text: " "'Cute Kitten 2'\n" " src: 'http://placekitten.com/180/200'\n" " " " kitten_3:\n" " text: 'Cute Kitten 3'\n" " src: " "'http://placekitten.com/130/200'\n" " webform_rating:\n" " '#type': " "webform_rating\n" " '#title': Rating\n" " webform_terms_of_service:\n" " " " '#type': webform_terms_of_service\n" " '#terms_content': 'These " "are the terms of service.'\n" " webform_likert:\n" " '#type': " "webform_likert\n" " '#title': Likert\n" " '#questions':\n" " q1: " "'Please answer question 1?'\n" " q2: 'How about now answering " "question 2?'\n" " q3: 'Finally, here is question 3?'\n" " " "'#answers':\n" " 1: 1\n" " 2: 2\n" " 3: 3\n" " 4: 4\n" " " " 5: 5\n" "entity_reference_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Entity reference elements'\n" " '#open': true\n" " " "entity_autocomplete:\n" " '#type': entity_autocomplete\n" " " "'#title': 'Entity autocomplete'\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "webform_entity_select:\n" " '#type': webform_entity_select\n" " " "'#title': 'Entity select'\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "webform_term_select:\n" " '#type': webform_term_select\n" " " "'#title': 'Term select'\n" " '#vocabulary': " "tags\n" "webform_composites:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Webform " "composites'\n" " '#open': true\n" " webform_custom_composite:\n" " " "'#type': webform_custom_composite\n" " '#title': 'Custom " "composite'\n" " '#element':\n" " first_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'First name'\n" " last_name:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Last name'\n" " sex:\n" " " " '#type': webform_select_other\n" " '#options': sex\n" " " "'#title': Sex\n" " martial_status:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#options': marital_status\n" " " "'#title': 'Martial status'\n" " employment_status:\n" " " "'#type': webform_select_other\n" " '#options': " "employment_status\n" " '#title': 'Employment status'\n" " " "age:\n" " '#type': number\n" " '#title': " "Age\n" "form_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Form " "elements'\n" " '#open': true\n" " form_element_input_mask:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Form element (Input mask: " "Phone)'\n" " '#input_mask': '(999) 999-9999'\n" " '#test': ''\n" " " "form_element_input_hide:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Form element (Input hiding)'\n" " '#input_hide': true\n" " " "'#default_value': '{value}'\n" " form_element_descriptions:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Form element (Labels and " "descriptions)'\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " " "'#placeholder': 'This is a placeholder.'\n" " '#help': 'This is " "help.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" "dividers:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': Dividers\n" " '#open': true\n" " " "horizontal_rule_dotted_medium:\n" " '#type': " "webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " class:\n" " " "- webform-horizontal-rule--dotted\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" "messages:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': Messages\n" " '#open': true\n" " message_info:\n" " '#type': " "webform_message\n" " '#message_type': info\n" " '#message_message': " "'This is an info message.'\n" " '#message_close': " "true\n" "flexbox:\n" " '#type': details\n" " '#title': Flexbox\n" " " "'#open': true\n" " webform_flexbox:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " " '#title': 'Flexbox elements'\n" " element_flex_1:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Element (Flex: 1)'\n" " '#flex': 1\n" " " " element_flex_2:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Element (Flex: 2)'\n" " '#flex': 2\n" " element_flex_3:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Element (Flex: 3)'\n" " " "'#flex': 3\n" "internal:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Internal'\n" " '#open': true\n" " checkbox_value:\n" " '#type': " "webform_checkbox_value\n" " '#title': 'Checkbox with value'\n" " " "'#value__title': 'Enter a value'\n" " mapping:\n" " '#type': " "webform_mapping\n" " '#title': 'Mapping'\n" " '#source':\n" " " "one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "'#destination':\n" " four: Four\n" " five: Five\n" " six: " "Six\n" " multiple:\n" " '#type': webform_multiple\n" " '#title': " "'Multiple values'\n" " '#element':\n" " first_name:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': first_name\n" " " "last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "last_name\n" " '#default_value':\n" " - first_name: John\n" " " "last_name: Smith\n" " - first_name: Jane\n" " last_name: " "Doe\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "'#attributes':\n" " 'class':\n" " - " "'webform-example-custom-form-settings'\n" "basic_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Mga pangunahing elemento'\n" " '#open': true\n" " " "textfield:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Text field'\n" " " "'#counter_type': character\n" " '#counter_maximum': 10\n" " " "textarea:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'Text area'\n" " " "'#counter_type': word\n" " '#counter_maximum': 500\n" " select:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Menu ng pagpili'\n" " '#options':\n" " " " one: Isa\n" " two: Dalawa\n" " three: Tatlo\n" " " "'#select2': true\n" " checkboxes:\n" " '#type': checkboxes\n" " " "'#title': 'Mga checkbox'\n" " '#options_display': side_by_side\n" " " "'#options_description_display': help\n" " '#options':\n" " one: " "'Isa -- Ito ang text ng tulong.'\n" " two: 'Dalawa -- Ito ang text " "ng tulong.'\n" " three: 'Tatlo -- Ito ang text ng " "tulong.'\n" "date_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Mga " "elemento ng petsa'\n" " '#open': true\n" " date:\n" " '#type': date\n" " " " '#title': Petsa\n" " datelist:\n" " '#type': datelist\n" " " "'#title': 'Listahan ng petsa'\n" " webform_time:\n" " '#type': " "webform_time\n" " '#title': Oras\n" "advanced_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Mga advanced na elemento'\n" " '#open': true\n" " " "email_multiple:\n" " '#type': webform_email_multiple\n" " '#title': " "'Maramihang email'\n" " tel_international:\n" " '#type': tel\n" " " "'#title': 'Telepono (Internasyonal)'\n" " '#international': true\n" " " " '#telephone_validation_format': '0'\n" " range:\n" " '#type': " "range\n" " '#title': Saklaw\n" " '#min': 0\n" " '#max': 100\n" " " "'#step': 1\n" " '#output': right\n" " '#output__field_prefix': $\n" " " " '#output__field_suffix': '.00'\n" " managed_file:\n" " '#type': " "managed_file\n" " '#title': 'Pag-upload ng file'\n" " tableselect:\n" " " " '#type': tableselect\n" " '#title': 'Pagpili sa talahanayan'\n" " " "'#options':\n" " one: Isa\n" " two: Dalawa\n" " three: " "Tatlo\n" " webform_tableselect_sort:\n" " '#type': " "webform_tableselect_sort\n" " '#title': 'Pag-uuri ng Tableselect'\n" " " " '#options':\n" " one: Isa\n" " two: Dalawa\n" " " "webform_table_sort:\n" " '#type': webform_table_sort\n" " '#title': " "'Pag-uuri ng Table'\n" " '#options':\n" " one: Isa\n" " two: " "Dalawa\n" " three: Tatlo\n" " webform_autocomplete:\n" " '#type': " "webform_autocomplete\n" " '#title': Autocomplete\n" " " "'#autocomplete_items': country_names\n" " webform_buttons:\n" " " "'#type': webform_buttons\n" " '#title': Mga button\n" " " "'#options':\n" " one: Isa\n" " two: Dalawa\n" " three: " "Tatlo\n" " webform_codemirror:\n" " '#type': webform_codemirror\n" " " "'#title': CodeMirror\n" " '#mode': yaml\n" " webform_image_select:\n" " " " '#type': webform_image_select\n" " '#title': 'Pagpili ng " "larawan'\n" " '#show_label': true\n" " '#images':\n" " " "kitten_1:\n" " text: 'Cute Kitten 1'\n" " src: " "'http://placekitten.com/220/200'\n" " kitten_2:\n" " text: " "'Cute Kitten 2'\n" " src: 'http://placekitten.com/180/200'\n" " " " kitten_3:\n" " text: 'Cute Kitten 3'\n" " src: " "'http://placekitten.com/130/200'\n" " webform_rating:\n" " '#type': " "webform_rating\n" " '#title': Marka\n" " webform_terms_of_service:\n" " " " '#type': webform_terms_of_service\n" " '#terms_content': 'Ito ang " "mga tuntunin ng serbisyo.'\n" " webform_likert:\n" " '#type': " "webform_likert\n" " '#title': Likert\n" " '#questions':\n" " q1: " "'Pakisagot ang tanong 1?'\n" " q2: 'Paano naman ngayon, sasagutin " "mo ba ang tanong 2?'\n" " q3: 'Sa wakas, narito ang tanong 3?'\n" " " " '#answers':\n" " 1: 1\n" " 2: 2\n" " 3: 3\n" " 4: 4\n" " " " 5: 5\n" " webform_terms_of_service:\n" " '#type': " "webform_terms_of_service\n" " '#terms_content': 'Ito ang mga tuntunin " "ng serbisyo.'\n" "entity_reference_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Mga elemento ng entity reference'\n" " '#open': true\n" " " "entity_autocomplete:\n" " '#type': entity_autocomplete\n" " " "'#title': 'Entity autocomplete'\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "webform_entity_select:\n" " '#type': webform_entity_select\n" " " "'#title': 'Pagpili ng entity'\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "webform_term_select:\n" " '#type': webform_term_select\n" " " "'#title': 'Pagpili ng term'\n" " '#vocabulary': " "tags\n" "webform_composites:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Mga " "webform composite'\n" " '#open': true\n" " webform_custom_composite:\n" " " " '#type': webform_custom_composite\n" " '#title': 'Custom " "composite'\n" " '#element':\n" " first_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Pangalan'\n" " last_name:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Apelyido'\n" " sex:\n" " " " '#type': webform_select_other\n" " '#options': sex\n" " " "'#title': Kasarian\n" " martial_status:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#options': marital_status\n" " " "'#title': 'Katayuan sa pag-aasawa'\n" " employment_status:\n" " " " '#type': webform_select_other\n" " '#options': " "employment_status\n" " '#title': 'Katayuan sa trabaho'\n" " " "age:\n" " '#type': number\n" " '#title': " "Edad\n" "form_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Mga elemento " "ng form'\n" " '#open': true\n" " form_element_input_mask:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Elemento ng form (Input mask: Telepono)'\n" " " " '#input_mask': '(999) 999-9999'\n" " '#test': ''\n" " " "form_element_input_hide:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Elemento ng form (Pagtatago ng input)'\n" " '#input_hide': true\n" " " " '#default_value': '{value}'\n" " form_element_descriptions:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Elemento ng form (Mga label at " "paglalarawan)'\n" " '#description': 'Ito ay isang paglalarawan.'\n" " " " '#placeholder': 'Ito ay isang placeholder.'\n" " '#help': 'Ito ay " "isang tulong.'\n" " '#more': 'Ito ay mas marami pang " "teksto'\n" "dividers:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Mga " "divider'\n" " '#open': true\n" " horizontal_rule_dotted_medium:\n" " " "'#type': webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " " "class:\n" " - webform-horizontal-rule--dotted\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" "messages:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Mga mensahe'\n" " '#open': true\n" " message_info:\n" " " "'#type': webform_message\n" " '#message_type': info\n" " " "'#message_message': 'Ito ay isang impormasyon na " "mensahe.'\n" " '#message_close': true\n" "flexbox:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': Flexbox\n" " '#open': true\n" " " "webform_flexbox:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " '#title': 'Mga " "elemento ng Flexbox'\n" " element_flex_1:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Elemento (Flex: 1)'\n" " '#flex': 1\n" " " " element_flex_2:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Elemento (Flex: 2)'\n" " '#flex': 2\n" " element_flex_3:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Elemento (Flex: 3)'\n" " " "'#flex': 3\n" "internal:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Internal'\n" " '#open': true\n" " checkbox_value:\n" " '#type': " "webform_checkbox_value\n" " '#title': 'Checkbox na may value'\n" " " "'#value__title': 'Maglagay ng value'\n" " mapping:\n" " '#type': " "webform_mapping\n" " '#title': 'Pagmamapa (Mapping)'\n" " " "'#source':\n" " one: Isa\n" " two: Dalawa\n" " three: " "Tatlo\n" " '#destination':\n" " four: Apat\n" " five: Lima\n" " " " six: Anim\n" " multiple:\n" " '#type': webform_multiple\n" " " "'#title': 'Maramihang value'\n" " '#element':\n" " first_name:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': first_name\n" " " "last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "last_name\n" " '#default_value':\n" " - first_name: John\n" " " "last_name: Smith\n" " - first_name: Jane\n" " last_name: " "Doe\n" "```" msgid "" "introduction:\n" " '#markup': '

Below is a style guide containing " "examples of all elements and layouts.

'\n" "basic_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Basic elements'\n" " '#open': true\n" " " "textfield:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Text field'\n" " " "textarea:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': Textarea\n" " " "select:\n" " '#type': select\n" " '#title': Select\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "select_select2:\n" " '#type': select\n" " '#title': 'Select " "(Select2)'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " "three: Three\n" " '#select2': true\n" " select_multiple:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Select multiple'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " '#multiple': " "true\n" " select_multiple_select2:\n" " '#type': select\n" " " "'#title': 'Select multiple (Select2)'\n" " '#options':\n" " one: " "One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " '#multiple': true\n" " " " '#select2': true\n" " checkboxes:\n" " '#type': checkboxes\n" " " "'#title': Checkboxes\n" " '#options_display': side_by_side\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "checkboxes_help:\n" " '#type': checkboxes\n" " '#title': 'Checkboxes " "with help text'\n" " '#options_display': side_by_side\n" " " "'#options_description_display': help\n" " '#options':\n" " one: " "'One -- This is help text.'\n" " two: 'Two -- This is help " "text.'\n" " three: 'Three -- This is help text.'\n" " " "checkboxes_description:\n" " '#type': checkboxes\n" " '#title': " "'Checkboxes with descriptions'\n" " '#options':\n" " one: 'One -- " "This is a description.'\n" " two: 'Two -- This is a " "description.'\n" " three: 'Three -- This is a description.'\n" " " "radios:\n" " '#type': radios\n" " '#title': Radios\n" " " "'#options_display': side_by_side\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " " two: Two\n" " three: Three\n" " radios_buttons:\n" " '#type': " "radios\n" " '#title': 'Radios (Buttons)'\n" " '#options_display': " "buttons\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " "three: Three\n" "date_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Date " "elements'\n" " '#open': true\n" " date:\n" " '#type': date\n" " " "'#title': Date\n" " datetime:\n" " '#type': datetime\n" " '#title': " "Date/time\n" " datelist:\n" " '#type': datelist\n" " '#title': 'Date " "list'\n" " webform_time:\n" " '#type': webform_time\n" " '#title': " "Time\n" "advanced_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Advanced " "elements'\n" " '#open': true\n" " email:\n" " '#type': email\n" " " "'#title': Email\n" " email_multiple:\n" " '#type': " "webform_email_multiple\n" " '#title': 'Email multiple'\n" " " "email_confirm:\n" " '#type': webform_email_confirm\n" " '#title': " "Email\n" " tel:\n" " '#type': tel\n" " '#title': Telephone\n" " " "tel_international:\n" " '#type': tel\n" " '#title': 'Telephone " "(International)'\n" " '#international': true\n" " " "'#telephone_validation_format': '0'\n" " url:\n" " '#type': url\n" " " "'#title': URL\n" " search:\n" " '#type': search\n" " '#title': " "Search\n" " number:\n" " '#type': number\n" " '#title': Number\n" " " "'#min': 0\n" " '#max': 10\n" " '#step': 1\n" " range:\n" " '#type': " "range\n" " '#title': Range\n" " '#output': right\n" " " "'#output__field_prefix': $\n" " '#output__field_suffix': '.00'\n" " " "color:\n" " '#type': color\n" " '#title': Color\n" " text_format:\n" " " " '#type': text_format\n" " '#title': 'Text format'\n" " " "managed_file:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': 'File " "upload'\n" " managed_file_multiple:\n" " '#type': managed_file\n" " " "'#title': 'File upload multiple'\n" " '#multiple': true\n" " " "managed_file_button:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': 'File " "upload button'\n" " '#button': true\n" " tableselect:\n" " '#type': " "tableselect\n" " '#title': 'Table select'\n" " '#options':\n" " " "one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_tableselect_sort:\n" " '#type': webform_tableselect_sort\n" " " " '#title': 'Tableselect sort'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " " two: Two\n" " webform_table_sort:\n" " '#type': " "webform_table_sort\n" " '#title': 'Table sort'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_autocomplete:\n" " '#type': webform_autocomplete\n" " " "'#title': Autocomplete\n" " '#autocomplete_items': country_names\n" " " "webform_buttons:\n" " '#type': webform_buttons\n" " '#title': " "Buttons\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " "three: Three\n" " webform_codemirror:\n" " '#type': " "webform_codemirror\n" " '#title': CodeMirror\n" " '#mode': yaml\n" " " "webform_height:\n" " '#type': webform_height\n" " '#title': " "Height\n" " webform_image_select:\n" " '#type': " "webform_image_select\n" " '#title': 'Image select'\n" " " "'#show_label': true\n" " '#images':\n" " kitten_1:\n" " text: " "'Cute Kitten 1'\n" " src: 'http://placekitten.com/220/200'\n" " " " kitten_2:\n" " text: 'Cute Kitten 2'\n" " src: " "'http://placekitten.com/180/200'\n" " kitten_3:\n" " text: " "'Cute Kitten 3'\n" " src: 'http://placekitten.com/130/200'\n" " " "webform_rating:\n" " '#type': webform_rating\n" " '#title': " "Rating\n" " webform_scale:\n" " '#type': webform_scale\n" " '#title': " "Scale\n" " '#max': 10\n" " '#min_text': '1 = disagree'\n" " " "'#max_text': '10 = agree'\n" " webform_signature:\n" " '#type': " "webform_signature\n" " '#title': Signature\n" " " "webform_terms_of_service:\n" " '#type': webform_terms_of_service\n" " " " '#terms_content': 'These are the terms of service.'\n" " " "webform_likert:\n" " '#type': webform_likert\n" " '#title': " "Likert\n" " '#questions':\n" " q1: 'Please answer question 1?'\n" " " " q2: 'How about now answering question 2?'\n" " q3: 'Finally, " "here is question 3?'\n" " '#answers':\n" " 1: 1\n" " 2: 2\n" " " " 3: 3\n" " 4: 4\n" " 5: 5\n" "entity_reference_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Entity reference elements'\n" " " "'#open': true\n" " entity_autocomplete:\n" " '#type': " "entity_autocomplete\n" " '#title': 'Entity autocomplete'\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "entity_autocomplete_tags:\n" " '#type': entity_autocomplete\n" " " "'#title': 'Entity autocomplete tags'\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "filter:\n" " type: _none\n" " '#tags': true\n" " " "entity_autocomplete_multiple:\n" " '#type': entity_autocomplete\n" " " "'#title': 'Entity autocomplete multiple'\n" " '#target_type': user\n" " " " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "'#multiple': true\n" " webform_entity_checkboxes:\n" " '#type': " "webform_entity_checkboxes\n" " '#title': 'Entity checkboxes'\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "'#options':\n" " 1: Administrator\n" " 0: Anonymous\n" " " "webform_entity_radios:\n" " '#type': webform_entity_radios\n" " " "'#title': 'Entity radios'\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "filter:\n" " type: _none\n" " '#options':\n" " 1: " "Administrator\n" " 0: Anonymous\n" " webform_entity_select:\n" " " "'#type': webform_entity_select\n" " '#title': 'Entity select'\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "webform_entity_select_multiple:\n" " '#type': " "webform_entity_select\n" " '#title': 'Entity select multiple'\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "'#multiple': true\n" " '#select2': true\n" " " "webform_term_checkboxes:\n" " '#type': webform_term_checkboxes\n" " " "'#title': 'Term checkboxes'\n" " '#vocabulary': tags\n" " " "webform_term_select:\n" " '#type': webform_term_select\n" " " "'#title': 'Term select'\n" " '#vocabulary': tags\n" " " "webform_term_select_multiple:\n" " '#type': webform_term_select\n" " " "'#title': 'Term select multiple'\n" " '#vocabulary': tags\n" " " "'#multiple': true\n" " '#select2': true\n" "webform_composites:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Webform composites'\n" " '#open': " "true\n" " webform_addresses:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "Addresses\n" " webform_address:\n" " '#type': webform_address\n" " " " '#title': 'First address'\n" " webform_same_address:\n" " " "'#type': webform_same\n" " '#title': 'Second address same as the " "first address'\n" " '#source': webform_address\n" " " "'#destination': webform_address_other\n" " '#destination_state': " "visible-slide\n" " '#default_value': true\n" " " "webform_address_other:\n" " '#type': webform_address\n" " " "'#title': 'Second address'\n" " webform_link_multiple:\n" " '#type': " "webform_link\n" " '#title': 'Link multiple'\n" " '#multiple': " "true\n" " '#multiple__header': true\n" " webform_custom_composite:\n" " " " '#type': webform_custom_composite\n" " '#title': 'Custom " "composite'\n" " '#element':\n" " first_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'First name'\n" " last_name:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Last name'\n" " sex:\n" " " " '#type': webform_select_other\n" " '#options': sex\n" " " "'#title': Sex\n" " martial_status:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#options': marital_status\n" " " "'#title': 'Martial status'\n" " employment_status:\n" " " "'#type': webform_select_other\n" " '#options': " "employment_status\n" " '#title': 'Employment status'\n" " " "age:\n" " '#type': number\n" " '#title': " "Age\n" "form_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Form " "elements'\n" " '#open': true\n" " form_element:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Form element'\n" " '#description': " "'{description}'\n" " '#size': 5\n" " '#field_prefix': $\n" " " "'#field_suffix': '.00'\n" " form_element_required:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Form element (Required)'\n" " '#required': " "true\n" " '#default_value': '{value}'\n" " '#attributes':\n" " " "class:\n" " - error\n" " form_element_disabled:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Form element (Disabled)'\n" " " "'#default_value': '{value}'\n" " '#disabled': true\n" " " "form_element_input_mask:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Form element (Input mask: Phone)'\n" " '#input_mask': '(999) " "999-9999'\n" " '#test': ''\n" " form_element_input_hide:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Form element (Input hiding)'\n" " " "'#input_hide': true\n" " '#default_value': '{value}'\n" " " "title_display_before:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Title " "displayed before'\n" " '#title_display': before\n" " '#description': " "'This is a description.'\n" " title_display_after:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Title displayed after'\n" " " "'#title_display': after\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " title_help:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Title with help (tooltip)'\n" " '#help': 'This is help displayed in " "a tooltip. Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et " "malesuada fames ac turpis egestas. Vestibulum tortor quam, feugiat " "vitae, ultricies eget, tempor sit amet, ante.'\n" " " "title_display_inline:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Title " "displayed inline'\n" " '#title_display': inline\n" " '#description': " "'This is a description.'\n" " description_display_before:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Description displayed before'\n" " " " '#description': 'This description is displayed before the input.'\n" " " " '#description_display': before\n" " description_display_tooltip:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Description displayed in " "tooltip'\n" " '#description': 'This description is displayed in a " "tooltip. Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et " "malesuada fames ac turpis egestas. Vestibulum tortor quam, feugiat " "vitae, ultricies eget, tempor sit amet, ante.'\n" " " "'#description_display': tooltip\n" " description_more:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Description with (read) more'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " '#more': 'This is more " "text'\n" "container_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Containers elements'\n" " '#open': true\n" " details:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': Details\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " fieldset:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "Fieldset\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " " "webform_section:\n" " '#type': webform_section\n" " '#title': " "Section\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " " "container_form_inline:\n" " '#type': container\n" " " "'#attributes':\n" " class:\n" " - 'form--inline clearfix'\n" " " " form_inline_01:\n" " '#title': 'Form inline 01'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#size': 10\n" " form_inline_02:\n" " '#title': " "'Form inline 02'\n" " '#type': textfield\n" " '#size': 10\n" " " "container_inline:\n" " '#title': 'Container inline'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#wrapper_attributes':\n" " class:\n" " - " "'container-inline clearfix'\n" " table:\n" " '#type': webform_table\n" " " " '#title': Table\n" " '#header':\n" " - title: 'First Name'\n" " " " attributes:\n" " style: 'width: 40%'\n" " - title: " "'Last Name'\n" " attributes:\n" " style: 'width: 40%'\n" " " " - title: Gender\n" " attributes:\n" " style: 'width: " "20%'\n" " table_01:\n" " '#type': webform_table_row\n" " " "'#title': 'Person (1)'\n" " table_01_first_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'First name (1)'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " table_01_last_name:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Last name (1)'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " table_01_gender:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Gender (1)'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#options': gender\n" " " "table_02:\n" " '#type': webform_table_row\n" " '#title': 'Person " "(2)'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"table_01_first_name\"]':\n" " filled: true\n" " " " table_02_first_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'First name (2)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " " table_02_last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Last name (2)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "table_02_gender:\n" " '#type': select\n" " '#title': 'Gender " "(2)'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#options': " "gender\n" " table_03:\n" " '#type': webform_table_row\n" " " "'#title': 'Person (3)'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"table_02_first_name\"]':\n" " filled: " "true\n" " table_03_first_name:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': 'First name (3)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " " table_03_last_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Last name (3)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " " table_03_gender:\n" " '#type': select\n" " '#title': " "'Gender (3)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#options': gender\n" "dividers:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "Dividers\n" " '#open': true\n" " horizontal_rule_dotted_medium:\n" " " "'#type': webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " " "class:\n" " - webform-horizontal-rule--dotted\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" " horizontal_rule_dashed_medium:\n" " " " '#type': webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " " "class:\n" " - webform-horizontal-rule--dashed\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" " " "horizontal_rule_gradient_medium:\n" " '#type': " "webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " class:\n" " " "- webform-horizontal-rule--gradient\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" " horizontal_rule_flaired:\n" " " "'#type': webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " " "class:\n" " - webform-horizontal-rule--flaired\n" " " "horizontal_rule_glyph:\n" " '#type': webform_horizontal_rule\n" " " "'#attributes':\n" " class:\n" " - " "webform-horizontal-rule--glyph\n" "messages:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': Messages\n" " '#open': true\n" " message_info:\n" " '#type': " "webform_message\n" " '#message_type': info\n" " '#message_message': " "'This is an info message.'\n" " '#message_close': " "true\n" " message_status:\n" " '#type': webform_message\n" " " "'#message_message': 'This is a status message.'\n" " " "'#message_close': true\n" " message_warning:\n" " '#type': " "webform_message\n" " '#message_type': warning\n" " " "'#message_message': 'This is a warning message.'\n" " " " '#message_close': true\n" " message_error:\n" " '#type': " "webform_message\n" " '#message_type': error\n" " '#message_message': " "'This is a error message.'\n" " '#message_close': " "true\n" "flexbox:\n" " '#type': details\n" " '#title': Flexbox\n" " " "'#open': true\n" " webform_flexbox:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " " '#title': 'Flexbox elements'\n" " element_flex_1:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Element (Flex: 1)'\n" " " "element_flex_2:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Element " "(Flex: 2)'\n" " '#flex': 2\n" " element_flex_3:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Element (Flex: 3)'\n" " '#flex': " "3\n" "contrib:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Contrib modules'\n" " " "'#open': true\n" " address:\n" " '#type': address\n" " '#title': " "Address\n" " '#description': '@see https://www.drupal.org/project/address'\n" "" msgstr "" "introduction:\n" " '#markup': '

Nasa ibaba ang isang gabay sa estilo " "na naglalaman ng mga halimbawa ng lahat ng elemento at " "layout.

'\n" "basic_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Mga " "pangunahing elemento'\n" " '#open': true\n" " textfield:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Text field'\n" " textarea:\n" " '#type': " "textarea\n" " '#title': Textarea\n" " select:\n" " '#type': select\n" " " " '#title': Pumili\n" " '#options':\n" " one: Isa\n" " two: " "Dalawa\n" " three: Tatlo\n" " select_select2:\n" " '#type': " "select\n" " '#title': 'Pumili (Select2)'\n" " '#options':\n" " " "one: Isa\n" " two: Dalawa\n" " three: Tatlo\n" " '#select2': " "true\n" " select_multiple:\n" " '#type': select\n" " '#title': " "'Maramihang pagpili'\n" " '#options':\n" " one: Isa\n" " two: " "Dalawa\n" " three: Tatlo\n" " '#multiple': true\n" " " "select_multiple_select2:\n" " '#type': select\n" " '#title': " "'Maramihang pagpili (Select2)'\n" " '#options':\n" " one: Isa\n" " " " two: Dalawa\n" " three: Tatlo\n" " '#multiple': true\n" " " "'#select2': true\n" " checkboxes:\n" " '#type': checkboxes\n" " " "'#title': Mga checkbox\n" " '#options_display': side_by_side\n" " " "'#options':\n" " one: Isa\n" " two: Dalawa\n" " three: " "Tatlo\n" " checkboxes_help:\n" " '#type': checkboxes\n" " '#title': " "'Mga checkbox na may help text'\n" " '#options_display': " "side_by_side\n" " '#options_description_display': help\n" " " "'#options':\n" " one: 'Isa -- Ito ay help text.'\n" " two: " "'Dalawa -- Ito ay help text.'\n" " three: 'Tatlo -- Ito ay help " "text.'\n" " checkboxes_description:\n" " '#type': checkboxes\n" " " "'#title': 'Mga checkbox na may paglalarawan'\n" " '#options':\n" " " "one: 'Isa -- Ito ay isang paglalarawan.'\n" " two: 'Dalawa -- Ito " "ay isang paglalarawan.'\n" " three: 'Tatlo -- Ito ay isang " "paglalarawan.'\n" " radios:\n" " '#type': radios\n" " '#title': Mga " "radio\n" " '#options_display': side_by_side\n" " '#options':\n" " " "one: Isa\n" " two: Dalawa\n" " three: Tatlo\n" " " "radios_buttons:\n" " '#type': radios\n" " '#title': 'Mga radio (Mga " "button)'\n" " '#options_display': buttons\n" " '#options':\n" " " "one: Isa\n" " two: Dalawa\n" " three: Tatlo\n" "date_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Mga elemento ng petsa'\n" " '#open': " "true\n" " date:\n" " '#type': date\n" " '#title': Petsa\n" " " "datetime:\n" " '#type': datetime\n" " '#title': Petsa/Oras\n" " " "datelist:\n" " '#type': datelist\n" " '#title': 'Listahan ng " "petsa'\n" " webform_time:\n" " '#type': webform_time\n" " '#title': " "Oras\n" "advanced_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Mga " "advanced na elemento'\n" " '#open': true\n" " email:\n" " '#type': " "email\n" " '#title': Email\n" " email_multiple:\n" " '#type': " "webform_email_multiple\n" " '#title': 'Maramihang email'\n" " " "email_confirm:\n" " '#type': webform_email_confirm\n" " '#title': " "Email\n" " tel:\n" " '#type': tel\n" " '#title': Telepono\n" " " "tel_international:\n" " '#type': tel\n" " '#title': 'Telepono " "(Internasyonal)'\n" " '#international': true\n" " " "'#telephone_validation_format': '0'\n" " url:\n" " '#type': url\n" " " "'#title': URL\n" " search:\n" " '#type': search\n" " '#title': " "Paghahanap\n" " number:\n" " '#type': number\n" " '#title': Numero\n" " " " '#min': 0\n" " '#max': 10\n" " '#step': 1\n" " range:\n" " " "'#type': range\n" " '#title': Saklaw\n" " '#output': right\n" " " "'#output__field_prefix': $\n" " '#output__field_suffix': '.00'\n" " " "color:\n" " '#type': color\n" " '#title': Kulay\n" " text_format:\n" " " " '#type': text_format\n" " '#title': 'Format ng teksto'\n" " " "managed_file:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': 'Pag-upload " "ng file'\n" " managed_file_multiple:\n" " '#type': managed_file\n" " " "'#title': 'Maramihang pag-upload ng file'\n" " '#multiple': true\n" " " "managed_file_button:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': " "'Button para sa pag-upload ng file'\n" " '#button': true\n" " " "tableselect:\n" " '#type': tableselect\n" " '#title': 'Pagpili mula " "sa talahanayan'\n" " '#options':\n" " one: Isa\n" " two: " "Dalawa\n" " three: Tatlo\n" " webform_tableselect_sort:\n" " " "'#type': webform_tableselect_sort\n" " '#title': 'Pag-uuri ng " "tableselect'\n" " '#options':\n" " one: Isa\n" " two: Dalawa\n" " " " webform_table_sort:\n" " '#type': webform_table_sort\n" " '#title': " "'Pag-uuri ng talahanayan'\n" " '#options':\n" " one: Isa\n" " " "two: Dalawa\n" " three: Tatlo\n" " webform_autocomplete:\n" " " "'#type': webform_autocomplete\n" " '#title': Auto-complete\n" " " "'#autocomplete_items': country_names\n" " webform_buttons:\n" " " "'#type': webform_buttons\n" " '#title': Mga button\n" " " "'#options':\n" " one: Isa\n" " two: Dalawa\n" " three: " "Tatlo\n" " webform_codemirror:\n" " '#type': webform_codemirror\n" " " "'#title': CodeMirror\n" " '#mode': yaml\n" " webform_height:\n" " " "'#type': webform_height\n" " '#title': Taas\n" " " "webform_image_select:\n" " '#type': webform_image_select\n" " " "'#title': 'Pumili gamit ang larawan'\n" " '#show_label': true\n" " " "'#images':\n" " kitten_1:\n" " text: 'Cute Kitten 1'\n" " " "src: 'http://placekitten.com/220/200'\n" " kitten_2:\n" " " "text: 'Cute Kitten 2'\n" " src: " "'http://placekitten.com/180/200'\n" " kitten_3:\n" " text: " "'Cute Kitten 3'\n" " src: 'http://placekitten.com/130/200'\n" " " "webform_rating:\n" " '#type': webform_rating\n" " '#title': Marka\n" " " " webform_scale:\n" " '#type': webform_scale\n" " '#title': Sukat\n" " " " '#max': 10\n" " '#min_text': '1 = hindi sumasang-ayon'\n" " " "'#max_text': '10 = sumasang-ayon'\n" " webform_signature:\n" " " "'#type': webform_signature\n" " '#title': Lagda\n" " " "webform_terms_of_service:\n" " '#type': webform_terms_of_service\n" " " " '#terms_content': 'Narito ang mga tuntunin ng serbisyo.'\n" " " "webform_likert:\n" " '#type': webform_likert\n" " '#title': " "Likert\n" " '#questions':\n" " q1: 'Pakisaagot ang tanong 1?'\n" " " " q2: 'Paano naman ngayon, sasagutin ang tanong 2?'\n" " q3: " "'Panghuli, narito ang tanong 3?'\n" " '#answers':\n" " 1: 1\n" " " " 2: 2\n" " 3: 3\n" " 4: 4\n" " 5: " "5\n" "entity_reference_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Mga " "elemento ng entity reference'\n" " '#open': true\n" " " "entity_autocomplete:\n" " '#type': entity_autocomplete\n" " " "'#title': 'Entity auto-complete'\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "filter:\n" " type: _none\n" " entity_autocomplete_tags:\n" " " "'#type': entity_autocomplete\n" " '#title': 'Mga tag para sa entity " "auto-complete'\n" " '#target_type': user\n" " '#selection_handler': " "'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " include_anonymous: " "true\n" " target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: " "_none\n" " '#tags': true\n" " entity_autocomplete_multiple:\n" " " "'#type': entity_autocomplete\n" " '#title': 'Maramihang entity " "auto-complete'\n" " '#target_type': user\n" " '#selection_handler': " "'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " include_anonymous: " "true\n" " target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: " "_none\n" " '#multiple': true\n" " webform_entity_checkboxes:\n" " " "'#type': webform_entity_checkboxes\n" " '#title': 'Mga checkbox ng " "entity'\n" " '#target_type': user\n" " '#selection_handler': " "'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " include_anonymous: " "true\n" " target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: " "_none\n" " '#options':\n" " 1: Administrator\n" " 0: " "Anonymous\n" " webform_entity_radios:\n" " '#type': " "webform_entity_radios\n" " '#title': 'Mga radio ng entity'\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "'#options':\n" " 1: Administrator\n" " 0: Anonymous\n" " " "webform_entity_select:\n" " '#type': webform_entity_select\n" " " "'#title': 'Pagpili ng entity'\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "filter:\n" " type: _none\n" " webform_entity_select_multiple:\n" " " " '#type': webform_entity_select\n" " '#title': 'Maramihang pagpili ng " "entity'\n" " '#target_type': user\n" " '#selection_handler': " "'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " include_anonymous: " "true\n" " target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: " "_none\n" " '#multiple': true\n" " '#select2': true\n" " " "webform_term_checkboxes:\n" " '#type': webform_term_checkboxes\n" " " "'#title': 'Mga checkbox ng term'\n" " '#vocabulary': tags\n" " " "webform_term_select:\n" " '#type': webform_term_select\n" " " "'#title': 'Pagpili ng term'\n" " '#vocabulary': tags\n" " " "webform_term_select_multiple:\n" " '#type': webform_term_select\n" " " "'#title': 'Maramihang pagpili ng term'\n" " '#vocabulary': tags\n" " " "'#multiple': true\n" " '#select2': true\n" "webform_composites:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Mga webform composite'\n" " '#open': " "true\n" " webform_addresses:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "Mga address\n" " webform_address:\n" " '#type': webform_address\n" " " " '#title': 'Unang address'\n" " webform_same_address:\n" " " "'#type': webform_same\n" " '#title': 'Ikalawang address na kapareho " "ng unang address'\n" " '#source': webform_address\n" " " "'#destination': webform_address_other\n" " '#destination_state': " "visible-slide\n" " '#default_value': true\n" " " "webform_address_other:\n" " '#type': webform_address\n" " " "'#title': 'Ikalawang address'\n" " webform_link_multiple:\n" " " "'#type': webform_link\n" " '#title': 'Maramihang link'\n" " " "'#multiple': true\n" " '#multiple__header': true\n" " " "webform_custom_composite:\n" " '#type': webform_custom_composite\n" " " " '#title': 'Custom na composite'\n" " '#element':\n" " " "first_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Pangalan'\n" " last_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Apelyido'\n" " sex:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#options': sex\n" " '#title': " "Kasarian\n" " martial_status:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#options': marital_status\n" " " "'#title': 'Katayuan sa pag-aasawa'\n" " employment_status:\n" " " " '#type': webform_select_other\n" " '#options': " "employment_status\n" " '#title': 'Katayuan sa trabaho'\n" " " "age:\n" " '#type': number\n" " '#title': " "Edad\n" "form_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Mga elemento " "ng form'\n" " '#open': true\n" " form_element:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Elemento ng form'\n" " '#description': " "'{description}'\n" " '#size': 5\n" " '#field_prefix': $\n" " " "'#field_suffix': '.00'\n" " form_element_required:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Elemento ng form (Kinakailangan)'\n" " " "'#required': true\n" " '#default_value': '{value}'\n" " " "'#attributes':\n" " class:\n" " - error\n" " " "form_element_disabled:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Elemento ng form (Hindi pinagana)'\n" " '#default_value': " "'{value}'\n" " '#disabled': true\n" " form_element_input_mask:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Elemento ng form (Input mask: " "Telepono)'\n" " '#input_mask': '(999) 999-9999'\n" " '#test': ''\n" " " "form_element_input_hide:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Elemento ng form (Pagtatago ng input)'\n" " '#input_hide': true\n" " " " '#default_value': '{value}'\n" " title_display_before:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Pakitang-title bago'\n" " " "'#title_display': before\n" " '#description': 'Ito ay isang " "paglalarawan.'\n" " title_display_after:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Pakitang-title pagkatapos'\n" " '#title_display': after\n" " " " '#description': 'Ito ay isang paglalarawan.'\n" " title_help:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Title na may help (tooltip)'\n" " " "'#help': 'Ito ang help na ipinapakita sa tooltip. Pellentesque " "habitant morbi tristique senectus et netus et malesuada fames ac " "turpis egestas. Vestibulum tortor quam, feugiat vitae, ultricies eget, " "tempor sit amet, ante.'\n" " title_display_inline:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Title na ipinapakita nang inline'\n" " " "'#title_display': inline\n" " '#description': 'Ito ay isang " "paglalarawan.'\n" " description_display_before:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Paglalarawang ipinapakita bago'\n" " " "'#description': 'Ang paglalarawang ito ay ipinapakita bago ang " "input.'\n" " '#description_display': before\n" " " "description_display_tooltip:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Paglalarawang ipinapakita sa tooltip'\n" " '#description': 'Ang " "paglalarawang ito ay ipinapakita sa tooltip. Pellentesque habitant " "morbi tristique senectus et netus et malesuada fames ac turpis " "egestas. Vestibulum tortor quam, feugiat vitae, ultricies eget, tempor " "sit amet, ante.'\n" " '#description_display': tooltip\n" " " "description_more:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Paglalarawan na may (read) more'\n" " '#description': 'Ito ay isang " "paglalarawan.'\n" " '#more': 'Ito ay mas mahabang " "teksto'\n" "container_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Mga " "elemento ng container'\n" " '#open': true\n" " details:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': Mga detalye\n" " '#description': 'Ito ay " "isang paglalarawan.'\n" " fieldset:\n" " '#type': fieldset\n" " " "'#title': Fieldset\n" " '#description': 'Ito ay isang " "paglalarawan.'\n" " webform_section:\n" " '#type': webform_section\n" " " " '#title': Seksyon\n" " '#description': 'Ito ay isang " "paglalarawan.'\n" " container_form_inline:\n" " '#type': container\n" " " " '#attributes':\n" " class:\n" " - 'form--inline clearfix'\n" " " " form_inline_01:\n" " '#title': 'Inline na form 01'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#size': 10\n" " form_inline_02:\n" " " "'#title': 'Inline na form 02'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#size': 10\n" " container_inline:\n" " '#title': 'Inline na " "container'\n" " '#type': textfield\n" " '#wrapper_attributes':\n" " " " class:\n" " - 'container-inline clearfix'\n" " table:\n" " " "'#type': webform_table\n" " '#title': Talahanayan\n" " '#header':\n" " " " - title: 'Unang Pangalan'\n" " attributes:\n" " " "style: 'width: 40%'\n" " - title: 'Huling Pangalan'\n" " " "attributes:\n" " style: 'width: 40%'\n" " - title: " "Kasarian\n" " attributes:\n" " style: 'width: 20%'\n" " " "table_01:\n" " '#type': webform_table_row\n" " '#title': 'Tao " "(1)'\n" " table_01_first_name:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': 'Unang pangalan (1)'\n" " '#title_display': " "invisible\n" " table_01_last_name:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': 'Huling pangalan (1)'\n" " '#title_display': " "invisible\n" " table_01_gender:\n" " '#type': select\n" " " "'#title': 'Kasarian (1)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " " '#options': gender\n" " table_02:\n" " '#type': " "webform_table_row\n" " '#title': 'Tao (2)'\n" " '#states':\n" " " " visible:\n" " ':input[name=\"table_01_first_name\"]':\n" " " " filled: true\n" " table_02_first_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Unang pangalan (2)'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " table_02_last_name:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Huling pangalan (2)'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " table_02_gender:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Kasarian (2)'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#options': gender\n" " " "table_03:\n" " '#type': webform_table_row\n" " '#title': 'Tao " "(3)'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"table_02_first_name\"]':\n" " filled: true\n" " " " table_03_first_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Unang pangalan (3)'\n" " '#title_display': " "invisible\n" " table_03_last_name:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': 'Huling pangalan (3)'\n" " '#title_display': " "invisible\n" " table_03_gender:\n" " '#type': select\n" " " "'#title': 'Kasarian (3)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " " '#options': gender\n" "dividers:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "Mga divider\n" " '#open': true\n" " horizontal_rule_dotted_medium:\n" " " "'#type': webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " " "class:\n" " - webform-horizontal-rule--dotted\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" " horizontal_rule_dashed_medium:\n" " " " '#type': webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " " "class:\n" " - webform-horizontal-rule--dashed\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" " " "horizontal_rule_gradient_medium:\n" " '#type': " "webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " class:\n" " " "- webform-horizontal-rule--gradient\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" " horizontal_rule_flaired:\n" " " "'#type': webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " " "class:\n" " - webform-horizontal-rule--flaired\n" " " "horizontal_rule_glyph:\n" " '#type': webform_horizontal_rule\n" " " "'#attributes':\n" " class:\n" " - " "webform-horizontal-rule--glyph\n" "messages:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': Mga mensahe\n" " '#open': true\n" " message_info:\n" " " "'#type': webform_message\n" " '#message_type': info\n" " " "'#message_message': 'Ito ay isang impormasyon na " "mensahe.'\n" " '#message_close': true\n" " message_status:\n" " " "'#type': webform_message\n" " '#message_message': 'Ito ay isang " "status na mensahe.'\n" " '#message_close': true\n" " " "message_warning:\n" " '#type': webform_message\n" " '#message_type': " "warning\n" " '#message_message': 'Ito ay isang " "babala na mensahe.'\n" " '#message_close': true\n" " " "message_error:\n" " '#type': webform_message\n" " '#message_type': " "error\n" " '#message_message': 'Ito ay isang error " "na mensahe.'\n" " '#message_close': true\n" "flexbox:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': Flexbox\n" " '#open': true\n" " " "webform_flexbox:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " '#title': 'Mga " "elemento ng Flexbox'\n" " element_flex_1:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Elemento (Flex: 1)'\n" " " "element_flex_2:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Elemento " "(Flex: 2)'\n" " '#flex': 2\n" " element_flex_3:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Elemento (Flex: 3)'\n" " '#flex': " "3\n" "contrib:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Mga kontribusyon na " "module (Contrib modules)'\n" " '#open': true\n" " address:\n" " " "'#type': address\n" " '#title': Address\n" " '#description': '@see " "https://www.drupal.org/project/address'" msgid "" "This behavior is disabled when the Tippy.js library " "is disabled." msgstr "" "Ang pag-uugaling ito ay hindi pinapagana kapag ang Tippy.js library ay naka-disable." msgid "Totals" msgstr "Mga kabuuan" msgid "Add custom link" msgstr "Magdagdag ng custom na link" msgid "Edit custom link" msgstr "I-edit ang custom na link" msgid "Submitted" msgstr "Isinumite" msgid "Long" msgstr "Mahaba" msgid "Short" msgstr "Maigsi" msgid "Included" msgstr "Kasama" msgid "Last modified" msgstr "Huling binago" msgid "XML Sitemap" msgstr "XML Sitemap" msgid "Usage" msgstr "Paggamit" msgid "Rebuild" msgstr "I-rebuild" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "0.9" msgstr "0.9" msgid "0.8" msgstr "0.8" msgid "0.7" msgstr "0.7" msgid "0.6" msgstr "0.6" msgid "0.5" msgstr "0.5" msgid "0.4" msgstr "0.4" msgid "0.3" msgstr "0.3" msgid "0.2" msgstr "0.2" msgid "0.1" msgstr "0.1" msgid "0.0" msgstr "0.0" msgid "Submit the sitemap to search engines." msgstr "Isumite ang sitemap sa mga search engine." msgid "Default priority" msgstr "Default na priyoridad" msgid "Indexed" msgstr "Naka-index" msgid "Minimum sitemap lifetime" msgstr "Pinakamababang tagal ng mapa ng site" msgid "No minimum" msgstr "Walang minimum" msgid "Number of links in each sitemap page" msgstr "Bilang ng mga link sa bawat pahina ng sitemap" msgid "Maximum number of sitemap links to process at once" msgstr "" "Pinakamataas na bilang ng mga link ng sitemap na ipoproseso nang " "sabay-sabay" msgid "" "If you have problems running cron or rebuilding the sitemap, you may " "want to lower this value." msgstr "" "Kung may mga problema ka sa pagpapatakbo ng cron o sa pagbuo muli ng " "sitemap, maaari mong subukang bawasan ang value na ito." msgid "Sitemap cache directory" msgstr "Direktoryo ng cache ng sitemap" msgid "Invalid base URL." msgstr "Hindi wastong base URL." msgid "Your sitemap is up to date and does not need to be rebuilt." msgstr "Ang iyong sitemap ay napapanahon at hindi na kailangang muling buuin." msgid "The priority of this URL relative to other URLs on your site." msgstr "" "Ang priyoridad ng URL na ito kaugnay ng iba pang mga URL sa iyong " "site." msgid "Default (@value)" msgstr "Default (@value)" msgid "Rebuilding Sitemap" msgstr "Muling pagbuo ng Sitemap" msgid "Click on the table headers to change sorting." msgstr "Mag-click sa mga header ng talahanayan para baguhin ang pag-uuri." msgid "Path to link" msgstr "Path sa link" msgid "There is already an existing link in the sitemap with the path %link." msgstr "May umiiral nang link sa sitemap na may path na %link." msgid "The custom link for %loc was saved." msgstr "Ang custom na link para sa %loc ay na-save." msgid "The custom link for %loc has been deleted." msgstr "Ang custom na link para sa %loc ay natanggal na." msgid "Adds user configurable links to the sitemap." msgstr "Nagdaragdag ng mga link na puwedeng i-configure ng user sa sitemap." msgid "Submit the sitemap to the following engines" msgstr "Isumite ang sitemap sa mga sumusunod na search engine" msgid "Do not submit more often than every" msgstr "Huwag magsumite nang mas madalas kaysa sa bawat" msgid "Only submit if the sitemap has been updated since the last submission." msgstr "" "Isumite lamang kung na-update ang sitemap mula noong huling " "pag-submit." msgid "Custom submission URLs" msgstr "Mga custom na URL para sa pagsusumite" msgid "Submitted the sitemap to %url and received response @code." msgstr "Isinumite ang sitemap sa %url at nakatanggap ng tugon na @code." msgid "Search Engines" msgstr "Mga Search Engine" msgid "Automatic (recommended)" msgstr "Awtomatiko (inirerekomenda)" msgid "(highest)" msgstr "(pinakamataas)" msgid "(normal)" msgstr "(normal)" msgid "(lowest)" msgstr "(pinakamababa)" msgid "Please increase the number of links per page." msgstr "Paki-taasan ang bilang ng mga link bawat pahina." msgid "Include a stylesheet in the sitemaps for humans." msgstr "Kasama ang isang stylesheet sa mga sitemap para sa mga user." msgid "Save and restore any custom inclusion and priority links." msgstr "" "I-save at ibalik ang anumang mga custom na inclusion at priority " "links." msgid "Inclusion: @value" msgstr "Pagsasama: @value" msgid "Priority: @value" msgstr "Priyoridad: @value" msgid "" "Changing these type settings will affect any items of this type that " "have either inclusion or priority set to default." msgstr "" "Ang pagbabago sa mga setting ng uri na ito ay makakaapekto sa anumang " "mga item ng ganitong uri na ang alinman sa inclusion o priority ay " "naka-set sa default." msgid "" "How frequently the page is likely to change. This value provides " "general information to search engines and may not correlate exactly to " "how often they crawl the page." msgstr "" "Kung gaano kadalas malamang na magbago ang pahina. Ang halagang ito ay " "nagbibigay ng pangkalahatang impormasyon sa mga search engine at " "maaaring hindi eksaktong tumutugma sa kung gaano kadalas nilang " "ini-crawl ang pahina." msgid "The directory %directory does not exist or is not writable." msgstr "" "Ang direktoryo na %directory ay hindi umiiral o hindi ito pinapayagang " "isulat." msgid "Select which link types you would like to rebuild" msgstr "Piliin kung anong mga uri ng link ang gusto mong i-rebuild" msgid "" "If no link types are selected, the sitemap files will just be " "regenerated." msgstr "" "Kung walang mga uri ng link na napili, ang mga file ng sitemap ay " "muling bubuuin lang." msgid "" "Check the status report for more " "information." msgstr "" "Tingnan ang ulat ng katayuan para sa " "higit pang impormasyon." msgid "Last modification date format" msgstr "Format ng petsa ng huling pagbabago" msgid "Enable developer mode to expose additional settings." msgstr "I-enable ang developer mode para ipakita ang mga karagdagang setting." msgid "" "Enter one URL per line. The token [sitemap] will be replaced with the " "URL to your sitemap. For example: %example-before would become " "%example-after." msgstr "" "Ilagay ang isang URL sa bawat linya. Ang token na [sitemap] ay " "papalitan ng URL sa iyong sitemap. Halimbawa: %example-before ay " "magiging %example-after." msgid "Invalid URL %url." msgstr "Di-wastong URL %url." msgid "Prefetch URL aliases during sitemap generation." msgstr "" "I-preload (kunin nang maaga) ang mga URL alias habang bumubuo ng " "sitemap." msgid "" "If there are problems with rebuilding the sitemap, you may want to " "manually set this value. If you have more than @max links, an index " "with multiple sitemap pages will be generated. There is a maximum of " "@max sitemap pages." msgstr "" "Kung may mga problema sa pagbuo muli ng sitemap, maaari mong " "manu-manong itakda ang value na ito. Kung mayroon kang higit sa @max " "na mga link, bubuo ng isang index na may maraming sitemap page. May " "limitasyon na @max na bilang ng mga sitemap page." msgid "This is the default base URL used for sitemaps and sitemap links." msgstr "" "Ito ang default na base URL na ginagamit para sa mga sitemap at mga " "link ng sitemap." msgid "Regenerating Sitemap" msgstr "Muling bumubuo ng sitemap" msgid "Update cached files" msgstr "I-update ang mga naka-cache na file" msgid "Rebuild links" msgstr "Muling itayo ang mga link" msgid "Submit to search engines" msgstr "Isumite sa mga search engine" msgid "The sitemaps were not successfully regenerated." msgstr "Hindi matagumpay na muling nabuo ang mga sitemap." msgid "The sitemap links were rebuilt." msgstr "Ang mga link sa mapa ng site ay muling itinayo." msgid "The sitemap links were not successfully rebuilt." msgstr "Hindi matagumpay na muling naitayo ang mga link sa sitemap." msgid "" "The front page path can be changed in the site information configuration." msgstr "" "Ang path ng front page ay maaaring baguhin sa configuration ng impormasyon ng site." msgid "Delete custom link" msgstr "Tanggalin ang custom na link" msgid "" "When enabled, this will fetch all URL aliases at once instead of one " "at a time during sitemap generation. For medium or large sites, it is " "recommended to disable this feature as it uses a lot of memory." msgstr "" "Kapag pinagana, kukunin nito ang lahat ng mga URL alias nang " "sabay-sabay imbes na paisa-isa habang ginagawa ang sitemap. Para sa " "mga medium o malalaking site, inirerekomendang i-disable ang feature " "na ito dahil gumagamit ito ng maraming memory." msgid "Disable cron generation of sitemap files." msgstr "Huwag paganahin ang pagbuo ng mga sitemap file sa pamamagitan ng cron." msgid "Sitemap settings" msgstr "Mga setting ng sitemap" msgid "Select the frequency of changes." msgstr "Piliin ang dalas ng mga pagbabago." msgid "Default change frequency" msgstr "Default na dalas ng pagbabago" msgid "Custom Entities Settings" msgstr "Mga Setting para sa Mga Custom na Entity" msgid "Check XSL functionality" msgstr "Suriin ang functionality ng XSL" msgid "Decide to prefetch aliases" msgstr "Magpasya na i-preload ang mga alias" msgid "Set chunk size" msgstr "Itakda ang laki ng chunk" msgid "Set batch limit" msgstr "Itakda ang limitasyon ng batch" msgid "Path of the XML generated files" msgstr "Landas ng mga nabuong XML file" msgid "Priority of the frontpage" msgstr "Priyoridad ng pahina sa harap" msgid "Change frequency for frontpage" msgstr "Baguhin ang dalas para sa front page" msgid "Gz" msgstr "Gz" msgid "Insert clean urls into sitemap" msgstr "Ipasok ang mga malinis na URL sa sitemap" msgid "Language selection mode" msgstr "Mode ng pagpili ng wika" msgid "Status of the bundle" msgstr "Katayuan ng bundle" msgid "Priority of the bundle" msgstr "Priyoridad ng bundle" msgid "Change frequency of the bundle" msgstr "Baguhin ang dalas ng bundle" msgid "Sitemap id" msgstr "ID ng sitemap" msgid "The sitemaps were regenerated." msgstr "Ang mga sitemap ay muling nabuo." msgid "Sitemap ID" msgstr "ID ng sitemap" msgid "Sitemap %label has been deleted." msgstr "Ang sitemap na %label ay natanggal na." msgid "Saved the %label sitemap." msgstr "Nai-save na ang mapa del %label." msgid "Updated the %label sitemap." msgstr "Na-update ang sitemap na %label." msgid "" "No custom links available. Add custom " "link" msgstr "" "Walang mga custom na link na available. Magdagdag ng custom na link" msgid "" "The custom link @link is either invalid or it cannot be accessed by " "anonymous users." msgstr "" "Ang custom link na @link ay alinman sa hindi wasto o hindi ito " "maa-access ng mga anonymous na user." msgid "Are you sure you want to delete %link?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang %link?" msgid "No valid custom link specified." msgstr "Walang tinukoy na wastong custom na link." msgid "Engines that will receive the sitemap" msgstr "Mga enjin na makakatanggap ng sitemap" msgid "Change Frequency" msgstr "Dalas ng Pagbabago" msgid "contact_message_personal_form" msgstr "" "contact_message_personal_form → **form ng personal na mensahe sa " "pakikipag-ugnayan**" msgid "user_login_form" msgstr "form ng pag-login ng user" msgid "user_pass" msgstr "user_pass" msgid "user_register_form" msgstr "user_register_form" msgid "noindex" msgstr "noindex" msgid "List of redirects" msgstr "Listahan ng mga pag-redirect" msgid "With selection" msgstr "Sa pagpili" msgid "There is no redirect yet." msgstr "Wala pang pag-redirect." msgid "" "The default hreflang sitemap - lists URLs to be indexed by modern " "search engines." msgstr "" "Ang default na hreflang sitemap — naglilista ng mga URL na ipi-index " "ng mga modernong search engine." msgid "Sitemap Index" msgstr "Index ng Sitemap" msgid "" "The sitemap index listing all other sitemaps - useful if there are at " "least two other sitemaps. In most cases this sitemap should be last in " "the generation queue and set as the default sitemap." msgstr "" "Ang sitemap index na naglilista ng lahat ng iba pang " "sitemap—kapaki-pakinabang kung mayroong hindi bababa sa dalawa pang " "sitemap. Sa karamihan ng mga kaso, dapat itong ang huling sitemap sa " "pila ng pagbuo at itakda bilang default na sitemap." msgid "" "The default hreflang sitemap type. A sitemap of this type is " "understood by most modern search engines." msgstr "" "Ang default na uri ng hreflang sitemap. Nauunawaan ng karamihan sa mga " "modernong search engine ang sitemap na ganitong uri." msgid "" "The sitemap index sitemap type. A sitemap of this type lists sitemaps " "of all other types." msgstr "" "Ang uri ng sitemap index. Isang sitemap ng ganitong uri ang naglilista " "ng mga sitemap para sa lahat ng iba pang uri." msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "Gumawa ang isang administrator ng account para sa iyo sa [site:name]" msgid "Open webform" msgstr "Buksan ang webform" msgid "Please log in to access this form." msgstr "Mangyaring mag-log in upang ma-access ang form na ito." msgid "" "This form's file upload quota of %quota has been exceeded. Please " "remove some files." msgstr "" "Ang limitasyon ng pag-upload ng file para sa form na ito na %quota ay " "lumampas na. Mangyaring magtanggal ng ilang mga file." msgid "" "Please review your submission. Your submission is not complete until " "you press the \"Submit\" button!" msgstr "" "Pakibasa at suriin ang iyong pagsusumite. Hindi pa kumpleto ang iyong " "pagsusumite hangga’t hindi mo pinipindot ang pindutang “Submit”!" msgid "Please log in to access this submission." msgstr "Mangyaring mag-log in upang ma-access ang pagsusuring ito." msgid "" "Unable to process this submission. Please contact the site " "administrator." msgstr "" "Hindi maiproseso ang pagsusumite na ito. Pakikontak ang administrator " "ng site." msgid "" "You have already submitted this webform. View your " "previous submission." msgstr "" "Isinumite mo na ang form na ito sa webform. Tingnan ang " "iyong naunang pagsusumite." msgid "" "You have already submitted this webform. View your " "previous submissions." msgstr "" "Naipasa mo na ang webform na ito. Tingnan ang iyong mga " "naunang pagsusumite." msgid "Please log in to access the uploaded file." msgstr "Mangyaring mag-sign in upang ma-access ang na-upload na file." msgid "Webform submission from: [webform_submission:source-title]" msgstr "Pagsusumite ng Webform mula sa: [webform_submission:source-title]" msgid "" "Submitted on [webform_submission:created]\n" "Submitted by: " "[webform_submission:user]\n" "\n" "Submitted values " "are:\n" "[webform_submission:values]\n" "" msgstr "" "Ipinasa noong: [webform_submission:created] \n" "Ipinasa ni: " "[webform_submission:user] \n" "\n" "Mga ipinadalang halaga: " "\n" "[webform_submission:values]" msgid "Basic email contact webform." msgstr "Pangunahing webform para sa pakikipag-ugnayan sa pamamagitan ng email." msgid "" "name:\n" " '#title': 'Your Name'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" " '#default_value': " "'[current-user:display-name]'\n" "email:\n" " '#title': 'Your Email'\n" " " "'#type': email\n" " '#required': true\n" " '#default_value': " "'[current-user:mail]'\n" "subject:\n" " '#title': Subject\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " '#test': 'Testing contact webform " "from [site:name]'\n" "message:\n" " '#title': Message\n" " '#type': " "textarea\n" " '#required': true\n" " '#test': 'Please ignore this " "email.'\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit " "button(s)'\n" " '#submit__label': 'Send message'\n" "" msgstr "" "name:\n" " '#title': 'Ang Iyong Pangalan'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" " '#default_value': " "'[current-user:display-name]'\n" "email:\n" " '#title': 'Ang Iyong " "Email'\n" " '#type': email\n" " '#required': true\n" " '#default_value': " "'[current-user:mail]'\n" "subject:\n" " '#title': Paksa\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " '#test': 'Sinusubok ang contact " "webform mula sa [site:name]'\n" "message:\n" " '#title': Mensahe\n" " " "'#type': textarea\n" " '#required': true\n" " '#test': 'Pakibalewala ang " "email na ito.'\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': " "'Button para sa pagsusumite'\n" " '#submit__label': 'Magpadala ng " "mensahe'" msgid "" msgstr "" msgid "" "High School: High School\n" "Associate Degree: Associate " "Degree\n" "Graduate or Professional Degree: Graduate or Professional " "Degree\n" "Some College: Some College\n" "" msgstr "" "High School: High School \n" "Associate Degree: Associate Degree " "\n" "Graduate or Professional Degree: Graduate or Professional Degree " "\n" "Some College: Some College" msgid "Employment status" msgstr "Katayuan sa trabaho" msgid "" "'Full Time': 'Full Time'\n" "'Part Time': 'Part Time'\n" "'Military': " "'Military'\n" "Unemployed: Unemployed\n" "Retired: Retired\n" "" msgstr "" "'Full Time': 'Full Time'\n" "'Part Time': 'Part Time'\n" "'Military': " "'Military'\n" "Unemployed: Walang trabaho\n" "Retired: Nagretiro" msgid "" "Caucasian: Caucasian\n" "'Latino/Hispanic': 'Latino/Hispanic'\n" "'Middle " "Eastern': 'Middle Eastern'\n" "African: African\n" "Caribbean: " "Caribbean\n" "'South Asian': 'South Asian'\n" "'East Asian': 'East " "Asian'\n" "Mixed: Mixed\n" "" msgstr "" "Caucasian: Caucasian \n" "'Latino/Hispanic': 'Latino/Hispanic' " "\n" "'Middle Eastern': 'Middle Eastern' \n" "African: African " "\n" "Caribbean: Caribbean \n" "'South Asian': 'South Asian' \n" "'East " "Asian': 'East Asian' \n" "Mixed: Mixed" msgid "" "Man: Man\n" "Woman: Woman\n" "Non-binary: Non-binary\n" "Agender/Genderless: " "Agender/Genderless\n" "Androgyne/Androgynous: " "Androgyne/Androgynous\n" "Aporagender: Aporagender\n" "Bigender: " "Bigender\n" "Demi-agender: Demi-agender\n" "Demi-boy: " "Demi-boy\n" "Demi-fluid: Demi-fluid\n" "Demi-girl: " "Demi-girl\n" "Demi-gender: Demi-gender\n" "Demi-non-binary: " "Demi-non-binary\n" "Genderqueer: Genderqueer\n" "Genderflux: " "Genderflux\n" "Genderfluid: Genderfluid\n" "Gender-indifferent: " "Gender-indifferent\n" "Gender-neutral: Gender-neutral\n" "Graygender: " "Graygender\n" "Intergender: Intergender\n" "Maverique: " "Maverique\n" "Maxigender: Maxigender\n" "Multigender/Polygender: " "Multigender/Polygender\n" "Neutrois: Neutrois\n" "Pangender/Omnigender: " "Pangender/Omnigender\n" "Trigender: Trigender\n" "Two-spirit: " "Two-spirit\n" "'Prefer Not to Answer': 'Prefer Not to Answer'\n" "" msgstr "" "Lalaki: Lalaki \n" "Babae: Babae \n" "Non-binary: Non-binary " "\n" "Agender/Genderless: Agender/Genderless \n" "Androgyne/Androgynous: " "Androgyne/Androgynous \n" "Aporagender: Aporagender \n" "Bigender: " "Bigender \n" "Demi-agender: Demi-agender \n" "Demi-boy: Demi-boy " "\n" "Demi-fluid: Demi-fluid \n" "Demi-girl: Demi-girl \n" "Demi-gender: " "Demi-gender \n" "Demi-non-binary: Demi-non-binary \n" "Genderqueer: " "Genderqueer \n" "Genderflux: Genderflux \n" "Genderfluid: Genderfluid " "\n" "Gender-indifferent: Gender-indifferent \n" "Gender-neutral: " "Gender-neutral \n" "Graygender: Graygender \n" "Intergender: Intergender " " \n" "Maverique: Maverique \n" "Maxigender: Maxigender " "\n" "Multigender/Polygender: Multigender/Polygender \n" "Neutrois: " "Neutrois \n" "Pangender/Omnigender: Pangender/Omnigender \n" "Trigender: " "Trigender \n" "Two-spirit: Two-spirit \n" "'Prefer Not to Answer': 'Mas " "pinipiling Huwag Sumagot'" msgid "" "Accounting/Finance: Accounting/Finance\n" "Advertising/Public Relations: " "Advertising/Public Relations\n" "Aerospace/Aviation: " "Aerospace/Aviation\n" "Arts/Entertainment/Publishing: " "Arts/Entertainment/Publishing\n" "Automotive: " "Automotive\n" "Banking/Mortgage: Banking/Mortgage\n" "Business " "Development: Business Development\n" "Business Opportunity: Business " "Opportunity\n" "Clerical/Administrative: " "Clerical/Administrative\n" "Construction/Facilities: " "Construction/Facilities\n" "Consumer Goods: Consumer Goods\n" "Customer " "Service: Customer Service\n" "Education/Training: " "Education/Training\n" "Energy/Utilities: Energy/Utilities\n" "Engineering: " "Engineering\n" "Government/Military: Government/Military\n" "Healthcare: " "Healthcare\n" "Hospitality/Travel: Hospitality/Travel\n" "Human Resources: " "Human Resources\n" "Installation/Maintenance: " "Installation/Maintenance\n" "Insurance: Insurance\n" "Internet: " "Internet\n" "Law Enforcement/Security: Law Enforcement/Security\n" "Legal: " "Legal\n" "Management/Executive: " "Management/Executive\n" "Manufacturing/Operations: " "Manufacturing/Operations\n" "Marketing: " "Marketing\n" "Non-Profit/Volunteer: " "Non-Profit/Volunteer\n" "Pharmaceutical/Biotech: " "Pharmaceutical/Biotech\n" "Professional Services: Professional " "Services\n" "Real Estate: Real Estate\n" "Restaurant/Food Service: " "Restaurant/Food Service\n" "Retail: Retail\n" "Sales: " "Sales\n" "Science/Research: Science/Research\n" "Skilled Labor: Skilled " "Labor\n" "Technology: Technology\n" "Telecommunications: " "Telecommunications\n" "Transportation/Logistics: " "Transportation/Logistics\n" "" msgstr "" "Accounting/Finance: Accounting/Finance \n" "Advertising/Public " "Relations: Advertising/Public Relations \n" "Aerospace/Aviation: " "Aerospace/Aviation \n" "Arts/Entertainment/Publishing: " "Arts/Entertainment/Publishing \n" "Automotive: Automotive " "\n" "Banking/Mortgage: Banking/Mortgage \n" "Business Development: " "Business Development \n" "Business Opportunity: Business Opportunity " "\n" "Clerical/Administrative: Clerical/Administrative " "\n" "Construction/Facilities: Construction/Facilities \n" "Consumer " "Goods: Consumer Goods \n" "Customer Service: Customer Service " "\n" "Education/Training: Education/Training \n" "Energy/Utilities: " "Energy/Utilities \n" "Engineering: Engineering \n" "Government/Military: " "Government/Military \n" "Healthcare: Healthcare \n" "Hospitality/Travel: " "Hospitality/Travel \n" "Human Resources: Human Resources " "\n" "Installation/Maintenance: Installation/Maintenance \n" "Insurance: " "Insurance \n" "Internet: Internet \n" "Law Enforcement/Security: Law " "Enforcement/Security \n" "Legal: Legal \n" "Management/Executive: " "Management/Executive \n" "Manufacturing/Operations: " "Manufacturing/Operations \n" "Marketing: Marketing " "\n" "Non-Profit/Volunteer: Non-Profit/Volunteer " "\n" "Pharmaceutical/Biotech: Pharmaceutical/Biotech \n" "Professional " "Services: Professional Services \n" "Real Estate: Real Estate " "\n" "Restaurant/Food Service: Restaurant/Food Service \n" "Retail: Retail " " \n" "Sales: Sales \n" "Science/Research: Science/Research \n" "Skilled " "Labor: Skilled Labor \n" "Technology: Technology " "\n" "Telecommunications: Telecommunications " "\n" "Transportation/Logistics: Transportation/Logistics" msgid "Likert: Agreement" msgstr "Likert: Pagsang-ayon" msgid "Likert: Comparison" msgstr "Likert: Paghahambing" msgid "" "1: Much Worse\n" "2: Somewhat Worse\n" "3: About the Same\n" "4: Somewhat " "Better\n" "5: Much Better\n" "" msgstr "" "1: Mas Lalong Masama \n" "2: Bahagyang Masama \n" "3: Halos Pareho " "\n" "4: Bahagyang Mas Mabuti \n" "5: Mas Mabuti" msgid "Likert: Importance" msgstr "Likert: Kahalagahan" msgid "Likert: Quality" msgstr "Likert: Kalidad" msgid "Likert: Satisfaction" msgstr "Likert: Kasiyahan" msgid "Likert: Ten Scale" msgstr "Likert: Sampung Puntos" msgid "" "Home: Home\n" "Office: Office\n" "Cell: Cell\n" "" msgstr "" "Home: Tahanan \n" "Office: Opisina \n" "Cell: Cell" msgid "Province codes" msgstr "Mga code ng lalawigan" msgid "" "AB: Alberta\n" "BC: 'British Columbia'\n" "MB: Manitoba\n" "NB: 'New " "Brunswick'\n" "NL: 'Newfoundland and Labrador'\n" "NS: 'Nova Scotia'\n" "NT: " "'Northwest Territories'\n" "NU: Nunavut\n" "'ON': Ontario\n" "PE: 'Prince " "Edward Island'\n" "QC: Quebec\n" "SK: Saskatchewan\n" "YT: Yukon\n" "" msgstr "" "AB: Alberta \n" "BC: 'British Columbia' \n" "MB: Manitoba \n" "NB: 'New " "Brunswick' \n" "NL: 'Newfoundland and Labrador' \n" "NS: 'Nova Scotia' " "\n" "NT: 'Northwest Territories' \n" "NU: Nunavut \n" "'ON': Ontario " "\n" "PE: 'Prince Edward Island' \n" "QC: Quebec \n" "SK: Saskatchewan " "\n" "YT: Yukon" msgid "Province names" msgstr "Mga pangalan ng probinsya" msgid "" "Alberta: Alberta\n" "'British Columbia': 'British Columbia'\n" "Manitoba: " "Manitoba\n" "'New Brunswick': 'New Brunswick'\n" "'Newfoundland and " "Labrador': 'Newfoundland and Labrador'\n" "'Nova Scotia': 'Nova " "Scotia'\n" "'Northwest Territories': 'Northwest Territories'\n" "Nunavut: " "Nunavut\n" "Ontario: Ontario\n" "'Prince Edward Island': 'Prince Edward " "Island'\n" "Quebec: Quebec\n" "Saskatchewan: Saskatchewan\n" "Yukon: " "Yukon\n" "" msgstr "" "Alberta: Alberta \n" "'British Columbia': 'British Columbia' " "\n" "Manitoba: Manitoba \n" "'New Brunswick': 'New Brunswick' " "\n" "'Newfoundland and Labrador': 'Newfoundland at Labrador' \n" "'Nova " "Scotia': 'Nova Scotia' \n" "'Northwest Territories': 'Northwest " "Territories' \n" "Nunavut: Nunavut \n" "Ontario: Ontario \n" "'Prince " "Edward Island': 'Prince Edward Island' \n" "Quebec: Quebec " "\n" "Saskatchewan: Saskatchewan \n" "Yukon: Yukon" msgid "" "Parent: Parent\n" "'Significant Other': 'Significant Other'\n" "Sibling: " "Sibling\n" "Child: Child\n" "Friend: Friend\n" "" msgstr "" "Parent: Magulang \n" "'Significant Other': Pinakamamahal " "(kasosyo/partner) \n" "Sibling: Kapatid \n" "Child: Anak \n" "Friend: " "Kaibigan" msgid "Sex - International Civil Aviation Organization (ICAO)" msgstr "Kasarian – Organisasyon ng Pandaigdigang Sibil na Pagliparan (ICAO)" msgid "" "M: Male\n" "F: Female\n" "X: Unspecified\n" "" msgstr "" "M: Lalaki \n" "F: Babae \n" "X: Hindi tinukoy" msgid "" "Extra Small: Extra Small\n" "Small: Small\n" "Medium: Medium\n" "Large: " "Large\n" "Extra Large: Extra Large\n" "" msgstr "" "Extra Maliit: Extra Maliit \n" "Maliit: Maliit \n" "Katamtaman: " "Katamtaman \n" "Malaki: Malaki \n" "Sobralaking Maliit: Sobralaking " "Malaki \n" "Napakalaki: Napakalaki" msgid "" "Alabama: Alabama\n" "Alaska: Alaska\n" "'American Samoa': 'American " "Samoa'\n" "Arizona: Arizona\n" "Arkansas: Arkansas\n" "'Armed Forces " "(Canada, Europe, Africa, or Middle East)': 'Armed Forces (Canada, " "Europe, Africa, or Middle East)'\n" "'Armed Forces Americas': 'Armed " "Forces Americas'\n" "'Armed Forces Pacific': 'Armed Forces " "Pacific'\n" "California: California\n" "Colorado: Colorado\n" "Connecticut: " "Connecticut\n" "Delaware: Delaware\n" "'District of Columbia': 'District " "of Columbia'\n" "'Federated States of Micronesia': 'Federated States of " "Micronesia'\n" "Florida: Florida\n" "Georgia: Georgia\n" "Guam: " "Guam\n" "Hawaii: Hawaii\n" "Idaho: Idaho\n" "Illinois: Illinois\n" "Indiana: " "Indiana\n" "Iowa: Iowa\n" "Kansas: Kansas\n" "Kentucky: " "Kentucky\n" "Louisiana: Louisiana\n" "Maine: Maine\n" "'Marshall Islands': " "'Marshall Islands'\n" "Maryland: Maryland\n" "Massachusetts: " "Massachusetts\n" "Michigan: Michigan\n" "Minnesota: " "Minnesota\n" "Mississippi: Mississippi\n" "Missouri: Missouri\n" "Montana: " "Montana\n" "Nebraska: Nebraska\n" "Nevada: Nevada\n" "'New Hampshire': 'New " "Hampshire'\n" "'New Jersey': 'New Jersey'\n" "'New Mexico': 'New " "Mexico'\n" "'New York': 'New York'\n" "'North Carolina': 'North " "Carolina'\n" "'North Dakota': 'North Dakota'\n" "'Northern Mariana " "Islands': 'Northern Mariana Islands'\n" "Ohio: Ohio\n" "Oklahoma: " "Oklahoma\n" "Oregon: Oregon\n" "Palau: Palau\n" "Pennsylvania: " "Pennsylvania\n" "'Puerto Rico': 'Puerto Rico'\n" "'Rhode Island': 'Rhode " "Island'\n" "'South Carolina': 'South Carolina'\n" "'South Dakota': 'South " "Dakota'\n" "Tennessee: Tennessee\n" "Texas: Texas\n" "Utah: Utah\n" "Vermont: " "Vermont\n" "'Virgin Islands': 'Virgin Islands'\n" "Virginia: " "Virginia\n" "Washington: Washington\n" "'West Virginia': 'West " "Virginia'\n" "Wisconsin: Wisconsin\n" "Wyoming: Wyoming\n" "Alberta: " "Alberta\n" "'British Columbia': 'British Columbia'\n" "Manitoba: " "Manitoba\n" "'New Brunswick': 'New Brunswick'\n" "'Newfoundland and " "Labrador': 'Newfoundland and Labrador'\n" "'Nova Scotia': 'Nova " "Scotia'\n" "'Northwest Territories': 'Northwest Territories'\n" "Nunavut: " "Nunavut\n" "Ontario: Ontario\n" "'Prince Edward Island': 'Prince Edward " "Island'\n" "Quebec: Quebec\n" "Saskatchewan: Saskatchewan\n" "Yukon: " "Yukon\n" "" msgstr "" "Alabama: Alabama \n" "Alaska: Alaska \n" "'American Samoa': 'American " "Samoa' \n" "Arizona: Arizona \n" "Arkansas: Arkansas \n" "'Armed Forces " "(Canada, Europe, Africa, or Middle East)': 'Armed Forces (Canada, " "Europe, Africa, or Middle East)' \n" "'Armed Forces Americas': 'Armed " "Forces Americas' \n" "'Armed Forces Pacific': 'Armed Forces Pacific' " "\n" "California: California \n" "Colorado: Colorado \n" "Connecticut: " "Connecticut \n" "Delaware: Delaware \n" "'District of Columbia': " "'District of Columbia' \n" "'Federated States of Micronesia': " "'Federated States of Micronesia' \n" "Florida: Florida \n" "Georgia: " "Georgia \n" "Guam: Guam \n" "Hawaii: Hawaii \n" "Idaho: Idaho " "\n" "Illinois: Illinois \n" "Indiana: Indiana \n" "Iowa: Iowa \n" "Kansas: " "Kansas \n" "Kentucky: Kentucky \n" "Louisiana: Louisiana \n" "Maine: " "Maine \n" "'Marshall Islands': 'Marshall Islands' \n" "Maryland: " "Maryland \n" "Massachusetts: Massachusetts \n" "Michigan: Michigan " "\n" "Minnesota: Minnesota \n" "Mississippi: Mississippi \n" "Missouri: " "Missouri \n" "Montana: Montana \n" "Nebraska: Nebraska \n" "Nevada: " "Nevada \n" "'New Hampshire': 'New Hampshire' \n" "'New Jersey': 'New " "Jersey' \n" "'New Mexico': 'New Mexico' \n" "'New York': 'New York' " "\n" "'North Carolina': 'North Carolina' \n" "'North Dakota': 'North " "Dakota' \n" "'Northern Mariana Islands': 'Northern Mariana Islands' " "\n" "Ohio: Ohio \n" "Oklahoma: Oklahoma \n" "Oregon: Oregon \n" "Palau: " "Palau \n" "Pennsylvania: Pennsylvania \n" "'Puerto Rico': 'Puerto Rico' " "\n" "'Rhode Island': 'Rhode Island' \n" "'South Carolina': 'South " "Carolina' \n" "'South Dakota': 'South Dakota' \n" "Tennessee: Tennessee " "\n" "Texas: Texas \n" "Utah: Utah \n" "Vermont: Vermont \n" "'Virgin " "Islands': 'Virgin Islands' \n" "Virginia: Virginia \n" "Washington: " "Washington \n" "'West Virginia': 'West Virginia' \n" "Wisconsin: " "Wisconsin \n" "Wyoming: Wyoming \n" "Alberta: Alberta \n" "'British " "Columbia': 'British Columbia' \n" "Manitoba: Manitoba \n" "'New " "Brunswick': 'New Brunswick' \n" "'Newfoundland and Labrador': " "'Newfoundland and Labrador' \n" "'Nova Scotia': 'Nova Scotia' " "\n" "'Northwest Territories': 'Northwest Territories' \n" "Nunavut: " "Nunavut \n" "Ontario: Ontario \n" "'Prince Edward Island': 'Prince " "Edward Island' \n" "Quebec: Quebec \n" "Saskatchewan: Saskatchewan " "\n" "Yukon: Yukon" msgid "Translations" msgstr "Mga pagsasalin" msgid "A locally hosted document, such as a PDF file." msgstr "Isang dokumentong naka-host nang lokal, gaya ng isang PDF file." msgid "A locally hosted image file." msgstr "Isang lokal na na-host na file ng larawan." msgid "A video hosted on an external site (for example, YouTube or Vimeo)." msgstr "" "Isang video na naka-host sa isang panlabas na site (halimbawa, YouTube " "o Vimeo)." msgid "Webform submission operations bulk form" msgstr "Mga operasyon ng maramihang form para sa mga pagsusumite ng Webform" msgid "Enable hoverIntent" msgstr "Paganahin ang hoverIntent" msgid "" "Provides a workaround for the common problem that users with 'Use the " "administration pages and help' permission see menu links they don't " "have access permission for. Deprecated from Drupal 10.3 and above." msgstr "" "Nagbibigay ng solusyon na pansamantala para sa karaniwang problema " "kung saan ang mga user na may pahintunayang “Gamitin ang mga pahina " "ng administrasyon at tulong” ay nakakakita ng mga link sa menu na " "wala naman silang access permission. Luma na (deprecated) simula sa " "Drupal 10.3 at sa mga susunod na bersyon." msgid "Admin Toolbar Search (Alt+a)" msgstr "Paghahanap sa Admin Toolbar (Alt+a)" msgid "Enable keyboard shortcut" msgstr "Paganahin ang keyboard shortcut" msgid "Enable keyboard shortcut (Alt + a)" msgstr "Paganahin ang keyboard shortcut (Alt + a)" msgid "Enable toggle toolbar keyboard shortcut" msgstr "Paganahin ang keyboard shortcut para sa toggle toolbar" msgid "hoverIntent behavior" msgstr "gawi ng hoverIntent" msgid "hoverIntent timeout" msgstr "timeout ng hoverIntent" msgid "Hide Toolbar (Alt+p)" msgstr "Itago ang Toolbar (Alt+p)" msgid "Toolbar sticky behavior" msgstr "Gawi ng toolbar na naka-sticky" msgid "Toolbar hoverIntent behavior" msgstr "Gawi ng hoverIntent ng toolbar" msgid "hoverIntent timeout (ms)" msgstr "timeout ng hoverIntent (ms)" msgid "Maximum depth of displayed nested menu items." msgstr "Pinakamataas na lalim ng ipinapakitang mga naka-nest na item sa menu." msgid "hoverIntent" msgstr "hoverIntent" msgid "" "The features of the Admin Toolbar Links Access Filter module " "are included in Drupal core since version 10.3 and therefore " "it should be uninstalled.
Since the module is no " "longer needed, it will be removed in future releases of " "Admin Toolbar when support for versions lower than 10.3 is " "dropped.
\n" "See issues: #3463291 and #3487246." msgstr "" "Ang mga tampok ng Admin Toolbar Links Access Filter module ay " "isinama na sa Drupal core simula sa bersyon 10.3, at dahil dito " "dapat itong i-uninstall.
Habang hindi na kailangan " "ang module, aalisin ito sa mga susunod na release ng " "Admin Toolbar kapag itinigil na ang suporta para sa mga " "bersyon na mas mababa sa 10.3.
\n" "Tingnan ang mga isyu: #3463291 at #3487246." msgid "" "If set, the search input will be focused when the user presses the " "keys: \"Alt + a\".
Disable this setting if it conflicts with any " "existing keyboard configuration." msgstr "" "Kung nakatakda, ang field ng paghahanap ay magiging nakatutok kapag " "pinindot ng user ang mga key: “Alt + a”.
Huwag paganahin ang " "setting na ito kung nagkakaroon ito ng salungatan sa anumang umiiral " "na configuration ng keyboard." msgid "" "The Admin Toolbar module provides a better user experience for the " "default Drupal Toolbar.
It is a drop-down menu that allows quicker " "access to all the administration pages in a more efficient way, with " "fewer clicks and less scrolling.

The following settings mostly " "provide advanced configuration of the JavaScript behavior of the " "Toolbar sticky and hoverIntent." msgstr "" "Ang module na Admin Toolbar ay nagbibigay ng mas magandang karanasan " "sa gumagamit para sa default na Drupal Toolbar.
Isa itong drop-down " "na menu na nagbibigay-daan sa mas mabilis na pag-access sa lahat ng " "mga pahina ng pangangasiwa sa mas mahusay na paraan—na may mas " "kaunting pag-click at mas kaunting pag-scroll.

Ang mga " "sumusunod na setting ay kadalasang para sa advanced na konfigurasyon " "ng gawi ng JavaScript ng sticky na Toolbar at ng hoverIntent." msgid "" "By default, the Admin Toolbar sticky behavior is enabled so " "it stays at the top of the browser window when scrolling up or " "down.
Select Disabled to disable Admin Toolbar's sticky " "behavior so it stays at the top of the page when scrolling up/down and " "does not follow the browser window." msgstr "" "Bilang default, naka-enable ang sticky behavior ng Admin " "Toolbar kaya nananatili itong nasa itaas ng window ng browser kapag " "nag-scroll pataas o pababa.
Piliin ang Disabled para " "i-disable ang sticky behavior ng Admin Toolbar, upang manatili itong " "nasa itaas ng page kapag nag-scroll pataas/pababa at hindi sumunod sa " "window ng browser." msgid "" "If set, the toolbar will be hidden or visible when the user presses " "the keys: \"Alt + p\".
Disable this setting if it conflicts with " "any existing keyboard configuration." msgstr "" "Kung nakatakda, itatago o ipapakita ang toolbar kapag pinindot ng user " "ang mga key na: “Alt + p”.
Huwag paganahin ang setting na ito " "kung nakikialam ito o nagkakaroon ng sagabal sa anumang umiiral na " "konfigurasyon ng keyboard." msgid "" "Provides a smoother user experience, where only menu items which are " "paused over are expanded, to avoid accidental activations.
Disable " "@hoverintent_source_link to use module's default basic JavaScript " "behavior." msgstr "" "Nagbibigay ng mas maayos na karanasan ng user, kung saan ang mga menu " "item lamang na naka-hover ay pinalalawak, upang maiwasan ang mga " "aksidenteng pag-activate.
I-disable ang @hoverintent_source_link " "upang magamit ang default na pangunahing gawi ng JavaScript ng module." msgid "" "Sets the hoverIntent trigger timeout (steps of 250).
The higher the " "value, the longer the menu dropdown stays visible, after the mouse " "moves out (default: 500ms)." msgstr "" "Itinatakda ang hoverIntent trigger timeout (mga hakbang na " "250).
Mas mataas ang halaga, mas matagal na nananatiling nakikita " "ang dropdown ng menu matapos umalis ang mouse (default: 500ms)." msgid "CKEditor Anchor Link" msgstr "CKEditor Anchor Link → **CKEditor Anchor Link**" msgid "CKEditor Web link" msgstr "CKEditor Web link" msgid "" "This plugin module adds the better link dialog and anchor related " "features to CKEditor in Drupal 9" msgstr "" "Ang module ng plugin na ito nagdaragdag ng mas mahusay na dialog sa " "link at mga kaugnay na feature sa anchor sa CKEditor sa Drupal 9." msgid "#@anchor_link" msgstr "#@anchor_link" msgid "Anchor links (within the same page)" msgstr "Mga anchor link (sa loob ng parehong pahina)" msgid "CKEditor Anchor link" msgstr "CKEditor Anchor link" msgid "Add a note to the backup" msgstr "Magdagdag ng tala sa backup" msgid "was due @time ago" msgstr "ay dahil noong @time na ang nakalipas" msgid "Created the %label Settings Profile." msgstr "Nilagstanda ang profile ng %label na Mga Setting." msgid "Saved the %label Settings Profile." msgstr "Nai-save ang profile ng mga setting na %label." msgid "Label for the Backup Source." msgstr "Label para sa Backup na Pinagmulan." msgid "" "%title must contain only letters, numbers, dashes (-) and underscores " "(_). And Site Tokens." msgstr "" "Ang %title ay dapat maglaman lamang ng mga letra, numero, gitling (-) " "at underscore (_). At mga Site Token." msgid "Use PHP Date formatting." msgstr "" "Gamitin ang pag-format ng petsa sa " "PHP." msgid "Label for the Backup Destination." msgstr "Label para sa Backup Destination." msgid "" "The number of backups to retain. Once this number is reached, the " "oldest backup will be deleted to make room for the most recent backup. " "Leave blank to keep all backups." msgstr "" "Ang bilang ng mga backup na pananatiliin. Kapag naabot ang bilang na " "ito, ang pinakalumang backup ay tatanggalin upang magkaroon ng espasyo " "para sa pinakabagong backup. Iwanang blangko upang panatilihin ang " "lahat ng backup." msgid "" "In order to encrypt backup files, please install the Defuse " "PHP-encryption library via Composer with the following command: " "composer require defuse/php-encryption. See the Defuse PHP Encryption Documentation Page for more " "information." msgstr "" "Upang i-encrypt ang mga backup file, mangyaring i-install ang Defuse " "PHP-encryption library sa pamamagitan ng Composer gamit ang sumusunod " "na command: composer require defuse/php-encryption. Para " "sa higit pang impormasyon, tingnan ang Pahina ng " "Dokumentasyon ng Defuse PHP Encryption." msgid "All backups" msgstr "Lahat ng backup" msgid "Restore completed at @time" msgstr "Ibalik na sa @time" msgid "Schedules Tab" msgstr "Tab na Mga Iskedyul" msgid "Download Backup" msgstr "I-download ang Backup" msgid "Choose the backup source." msgstr "Piliin ang pinagmulan ng backup." msgid "Choose the backup settings profile." msgstr "Piliin ang profile ng mga setting ng backup." msgid "Choose the destination." msgstr "Piliin ang patutunguhan." msgid "Choose the schedule backup you want to run." msgstr "Piliin ang iskedyul ng backup na nais mong patakbuhin." msgid "Backup finished with failure" msgstr "Ang backup ay hindi nagtagumpay na naganap" msgid "Exception Message: " msgstr "Mensaheng Error:" msgid "" "The Backup Destination \"Download\" does not support taking the site " "offline during backup." msgstr "" "Ang patutunguhan ng backup na “Download” ay hindi sumusuporta sa " "paglalagay ng site sa offline habang isinasagawa ang backup." msgid "" "Keep CAPTCHA related counters in the status " "report. Note that this comes with a performance penalty as " "updating the counters results in clearing the variable cache." msgstr "" "I-keep ang mga counter na may kaugnayan sa CAPTCHA sa status report. Tandaan na may kasama itong " "performance penalty dahil kapag ina-update ang mga counter, na-clear " "ang variable cache." msgid "" "Note that the CAPTCHA module interacts with page caching (see performance settings). Because the " "challenge should be unique for each generated form, the caching of the " "page it appears on is prevented. Make sure that these forms do not " "appear on too many pages or you will lose much caching efficiency. For " "example, if you put a CAPTCHA on the user login block, which typically " "appears on each page for anonymous visitors, caching will practically " "be disabled. The comment submission forms are another example. In this " "case you should set the Location of comment submission form " "to Display on separate page in the comment settings of the " "relevant content types for better " "caching efficiency." msgstr "" "Tandaan na nakikipag-ugnayan ang module ng CAPTCHA sa pag-cache ng " "page (tingnan ang mga setting ng " "performance). Dahil dapat na kakaiba ang hamon para sa bawat bubuo " "na form, pinipigilan ang pag-cache ng page na pinapakita nito. " "Siguraduhing hindi lumalabas ang mga form na ito sa masyadong maraming " "pahina, dahil mawawala ang malaking bahagi ng kahusayan sa pag-cache. " "Halimbawa, kung ilalagay mo ang CAPTCHA sa user login block—na " "karaniwang lumalabas sa bawat pahina para sa mga anonymous na " "bisita—praktikal na madi-disable ang pag-cache. Ang mga form ng " "pagkomento ay isa pang halimbawa. Sa kasong ito, itakda ang " "Lokasyon ng form ng pagkomento sa Ipakita sa hiwalay na " "pahina sa mga setting ng komento ng kaugnay na content types para sa mas mahusay na " "kahusayan sa pag-cache." msgid "" "Users with the Skip CAPTCHA permission " "won't be offered a challenge. Be sure to grant this permission to the " "trusted users (e.g. site administrators). If you want to test a " "protected form, be sure to do it as a user without the Skip " "CAPTCHA permission (e.g. as anonymous user)." msgstr "" "Ang mga user na may Laktawan ang CAPTCHA na pahintulot ay hindi bibigyan ng hamon. Tiyaking " "ibigay ang pahintulot na ito sa mga pinagkakatiwalaang user (hal. mga " "administrator ng site). Kung nais mong subukan ang isang protektadong " "form, siguraduhing gawin ito bilang isang user na walang Laktawan " "ang CAPTCHA na pahintulot (hal. bilang anonymous na user)." msgid "" "CAPTCHA session reuse attack detected on @form_id
Posted CAPTCHA " "token: @posted_captcha_token
Expected captcha token: " "@expected_captcha_token" msgstr "" "Nakita ang pag-atake sa muling paggamit ng session ng CAPTCHA sa " "@form_id
Nai-post na CAPTCHA token: @posted_captcha_token " "
Inaasahang CAPTCHA token: @expected_captcha_token" msgid "" "%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge %challenge (by " "module %module)." msgstr "" "Ang %form_id ay na-block ng module ng CAPTCHA: hamon %challenge (ng " "module na %module)." msgid "" "Configurable error message that the user gets when it enters an " "incorrect CAPTCHA answer." msgstr "" "Naaayos na mensahe ng error na matatanggap ng user kapag naglagay siya " "ng maling sagot sa CAPTCHA." msgid "" "Lower and upper IP addresses should be different. Please correct range " "%ip_range." msgstr "" "Ang mga IP address na pang-ibaba at pang-itaas ay dapat magkaiba. " "Pakituwid ang saklaw na %ip_range." msgid "" "A CAPTCHA can be added to virtually any Drupal form, through adding an " "affiliated CAPTCHA Point. Some default CAPTCHA " "Points are already provided in the CAPTCHA Point " "section, but arbitrary forms can be easily added and managed." msgstr "" "Ang isang CAPTCHA ay maaaring idagdag sa halos anumang form sa Drupal, " "sa pamamagitan ng pagdaragdag ng isang kaakibat na CAPTCHA " "Point. May ilang paunang natukoy na CAPTCHA Points na " "ibinibigay na sa seksyong CAPTCHA Point, ngunit madaling " "magdagdag at mamahala ng mga di-makatwirang (arbitrary) form." msgid "" "Enter one IP-address per row in the format XXX.XXX.XXX.XXX. " "Alternatively you can also define IP-address ranges per row in the " "format XXX.XXX.XXX.YYY-XXX.XXX.XXX.ZZZ. No spaces allowed. Your " "current IP address is %ip_address." msgstr "" "Magpasok ng isang IP-address bawat hanay sa format na XXX.XXX.XXX.XXX. " "Maaari rin namang magtukoy ng mga hanay ng IP-address per row sa " "format na XXX.XXX.XXX.YYY-XXX.XXX.XXX.ZZZ. Walang puwang na " "pinapayagan. Ang iyong kasalukuyang IP address ay %ip_address." msgid "Reload Captcha" msgstr "I-reload ang CAPTCHA" msgid "Overlay close" msgstr "Isara ang overlay" msgid "Custom (with tokens)" msgstr "Pasadya (may mga token)" msgid "" "For token support the token module must be " "installed." msgstr "" "Para sa suporta sa mga token, kailangang i-install ang token module." msgid "Plain (mainly for images)" msgstr "Puti (pangunahing para sa mga larawan)" msgid "Enable closing Colorbox by clicking on the background overlay." msgstr "" "Paganahin ang pagsasara ng Colorbox sa pamamagitan ng pag-click sa " "overlay sa background." msgid "" "If the Colorbox should be displayed in a fixed position within the " "visitor's viewport or relative to the document." msgstr "" "Kung dapat ipakita ang Colorbox sa nakapirming posisyon sa loob ng " "viewport ng bisita o kaugnay ng dokumento." msgid "Mobile detection" msgstr "Deteksyon ng mobile" msgid "Content image style of first image: @style" msgstr "Estilo ng larawan ng unang larawan: @style" msgid "Node style first" msgstr "Unang paraan ng node" msgid "Colorbox is already present at @path. No download required." msgstr "" "Naka-install na ang Colorbox sa @path. Hindi na kailangan ng " "pag-download." msgid "" "Drush was unable to download the colorbox library from @remote. " "@exception" msgstr "" "Hindi ma-download ni Drush ang colorbox library mula sa @remote. " "@exception" msgid "Error: unable to unzip colorbox file." msgstr "Error: hindi ma-unzip ang file ng Colorbox." msgid "The colorbox library has been successfully downloaded to @path." msgstr "Ang library ng Colorbox ay matagumpay na na-download sa @path." msgid "Drush was unable to load the colorbox library" msgstr "Hindi ma-load ni Drush ang library ng colorbox." msgid "" "You can find new features in the Colorbox Load and Colorbox Inline" msgstr "" "Makikita mo ang mga bagong feature sa Colorbox Load at Colorbox Inline" msgid "Configure view modes" msgstr "I-configure ang mga view mode" msgid "View mode for content" msgstr "Mode ng pagtingin para sa nilalaman" msgid "View mode for Colorbox" msgstr "Mode ng pagtingin para sa Colorbox" msgid "How Colorbox should group the entities." msgstr "Paano dapat pag-grupo ng Colorbox ang mga entity." msgid "" "All entity references on a page with the same gallery value (rel " "attribute) will be grouped together. It must only contain lowercase " "letters, numbers, and underscores." msgstr "" "Ang lahat ng entity reference sa isang page na may parehong value ng " "gallery (rel attribute) ay pagpapangkatin. Dapat itong naglalaman " "lamang ng maliliit na letra, numero, at underscore." msgid "Content view mode: @view_mode" msgstr "Mode ng pagtingin ng content: @view_mode" msgid "Colorbox view mode: @view_mode" msgstr "Colorbox view mode: @view_mode" msgid "" "Select the style to use for the Colorbox. The example styles are the " "ones that come with the Colorbox plugin. Select \"None\" if you have " "added Colorbox styles to your theme.
Examples: " "" msgstr "" "Piliin ang istilong gagamitin para sa Colorbox. Ang mga halimbawa ng " "istilo ay yaong kasama ng Colorbox plugin. Piliin ang \"Wala\" kung " "naidagdag mo na ang mga istilo ng Colorbox sa iyong theme.
" "Mga Halimbawa: " msgid "DOMPurify Library" msgstr "Aklatan ng DOMPurify" msgid "DOMPurify library" msgstr "Library ng DOMPurify" msgid "DOMPurify is already present at @path. No download required." msgstr "" "Ang DOMPurify ay naroroon na sa @path. Wala nang kinakailangang " "i-download." msgid "" "Drush was unable to download the DOMPurify library from @remote. " "@exception" msgstr "" "Hindi ma-download ng Drush ang library ng DOMPurify mula sa @remote. " "@exception" msgid "Error: unable to unzip DOMPurify file." msgstr "Error: hindi ma-unzip ang file ng DOMPurify." msgid "The DOMPurify library has been successfully downloaded to @path." msgstr "Matagumpay na na-download ang library ng DOMPurify sa @path." msgid "Drush was unable to load the DOMPurify library" msgstr "Hindi ma-load ni Drush ang library ng DOMPurify" msgid "" "The DOMPurify library is not installed. The Colorbox module uses this " "library to sanitize HTML captions. Without this library, all captions " "will be treated as plain text. If you intend to have HTML captions in " "Colorbox content, download the DOMPurify library, " "extract it, and copy the dist directory into the /libraries/DOMPurify " "folder in your Drupal installation directory. Specifically, the system " "looks for /libraries/DOMPurify/dist/purify.min.js.

To " "avoid potential security issues, please only install the dist " "directory, and not any other files from the archive.

If " "you do not intend to use HTML captions, you can suppress this warning " "on the Colorbox configuration page." msgstr "" "Ang library na DOMPurify ay hindi naka-install. Ginagamit ng module na " "Colorbox ang librar y na ito upang linisin (sanitize) ang mga HTML " "caption. Kung wala ang librar y na ito, lahat ng caption ay ituturing " "na plain text. Kung balak mong magkaroon ng mga HTML caption sa " "content ng Colorbox, i-download ang DOMPurify " "library, i-extract ito, at kopyahin ang dist directory papunta sa " "/libraries/DOMPurify folder sa direktoryo ng iyong pag-install ng " "Drupal. Partikular, hinahanap ng system ang " "/libraries/DOMPurify/dist/purify.min.js.

Upang maiwasan " "ang mga posibleng isyu sa seguridad, mangyaring i-install lamang ang " "dist directory, at hindi anumang iba pang mga file mula sa archive.

Kung hindi mo balak gamitin ang mga HTML caption, maaari mong " "i-suppress ang babalang ito sa pahina ng " "configuration ng Colorbox." msgid "" "The DOMPurify library is installed. This library will sanitize HTML in " "Colorbox captions." msgstr "" "Ang library na DOMPurify ay naka-install. I-a-sanitize ng library na " "ito ang HTML sa mga caption ng Colorbox." msgid "" "The DOMPurify library is not " "installed. This library is necessary if you want to use HTML in " "Colorbox captions. Without it, all captions will be treated as plain " "text." msgstr "" "Ang library na DOMPurify ay hindi " "naka-install. Kailangang-kailangan ang library na ito kung nais mong " "gumamit ng HTML sa mga caption ng Colorbox. Kung wala ito, lahat ng " "caption ay ituturing na plain text." msgid "" "By default, a warning appears on Drupal's status report if this " "library is missing. Check this box to suppress the warning." msgstr "" "Bilang default, may lalabas na babala sa ulat ng status ng Drupal " "kapag nawawala ang library na ito. Lagyan ng check ang kahon na ito " "para pigilan ang paglabas ng babala." msgid "Node responsive image style" msgstr "Estilo ng tumutugon na larawan ng node" msgid "Responsive image style for content" msgstr "Tumugong estilo ng larawan para sa nilalaman" msgid "Responsive image style for Colorbox" msgstr "Tumugmang image style para sa Colorbox" msgid "Responsive content image style: @style" msgstr "Responsive na istilo ng larawan ng content: @style" msgid "Responsive content image style: Original image" msgstr "Tumugong content na istilo ng larawan: Orihinal na larawan" msgid "Colorbox responsive image style: @style" msgstr "Colorbox na tumutugmang istilo ng larawan: @style" msgid "Colorbox responsive image style: Original image" msgstr "Colorbox tumutugon na istilo ng larawan: Orihinal na larawan" msgid "Colorbox Responsive" msgstr "Colorbox na tumutugon sa iba’t ibang laki ng screen (Responsive)" msgid "" "If On (default), Colorbox will add a unique per-request token to the " "gallery id to avoid images being added manually to galleries. The " "token was added as a security fix but some see the old behavior as an " "feature and this settings makes it possible to remove the token." msgstr "" "Kapag Naka-on (default), magdaragdag ang Colorbox ng natatanging token " "na per-request sa gallery ID upang maiwasang maidagdag nang manu-mano " "ang mga imahe sa mga gallery. Ang token ay idinagdag bilang security " "fix, ngunit may ilan na nakikita ang lumang gawi bilang feature at " "pinapayagan ng setting na ito na alisin ang token." msgid "Colorbox (view modes)" msgstr "Colorbox (mga view mode)" msgid "Config Ignore" msgstr "Huwag pansinin ang Pag-configure" msgid "Config Ignore Settings" msgstr "Mga Setting ng Pagbabalewala sa Configuration" msgid "List of ignored configurations" msgstr "Listahan ng mga hindi pinansin na configuration" msgid "Configuration entity names to ignore" msgstr "Mga pangalan ng entity ng configuration na dapat balewalain" msgid "Mode of operation" msgstr "Paraan ng pagpapatakbo" msgid "Configuration Ignore settings" msgstr "Mga setting ng pagwawalang-bahala sa configuration" msgid "Ignore certain configuration during imports and exports" msgstr "" "Balewalain ang ilang configuration sa panahon ng pag-import at " "pag-export" msgid "Operational mode" msgstr "Mode ng pagpapatakbo" msgid "lists for import and export ignoring" msgstr "mga listahan para sa pag-import at pag-export na hindi pinapansin" msgid "List of ignored configurations on import" msgstr "" "Listahan ng mga hindi pinapansing configuration sa panahon ng " "pag-import" msgid "List of ignored configurations on export" msgstr "Listahan ng mga hindi pinapansing configuration sa pag-export" msgid "Settings for advanced ignoring" msgstr "Mga setting para sa advanced na pagwawalang-bahala" msgid "List of created ignored configurations" msgstr "Listahan ng mga nilikhang naka-ignore na configuration" msgid "List of updated ignored configurations" msgstr "Listahan ng mga na-update na hindi pinapansing configuration" msgid "List of deleted ignored configurations" msgstr "Listahan ng mga natanggal na hindi pinansin na configuration" msgid "" "This setting controls how complicated the configuration is. If you do " "not have a use-case for a more advanced set-up the recommendation is " "to keep it simple." msgstr "" "Ang setting na ito tumutukoy kung gaano ka-komplikado ang " "configuration. Kung wala kang pangangailangan para sa mas advanced na " "pag-setup, ang rekomendasyon ay panatilihin itong simple." msgid "The configuration ignored in all cases" msgstr "Ang konfigurasyon ay hindi pinansin sa lahat ng mga kaso" msgid "" "One configuration name per line.
\n" "Examples: " "
    \n" "
  • user.settings
  • \n" "
  • views.settings
  • \n" "
  • contact.settings
  • \n" "
  • webform.webform.* " "(will ignore all config entities that starts with " "webform.webform)
  • \n" "
  • *.contact_message.custom_contact_form.* " "(will ignore all config entities that starts with " ".contact_message.custom_contact_form. like fields attached to " "a custom contact form)
  • \n" "
  • * (will ignore " "everything)
  • \n" "
  • ~webform.webform.contact (will force import for " "this configuration, even if ignored by a " "wildcard)
  • \n" "
  • user.mail:register_no_approval_required.body " "(will ignore the body of the no approval required email setting, but " "will not ignore other user.mail " "configuration.)
  • \n" "
  • language.*|* (will ignore all language " "collections)
  • \n" "
  • language.fr|* (will ignore all fr language " "collection)
  • \n" "
  • language.fr|field.field.* (will ignore all fr " "field " "translations)
  • \n" "
  • ~language.fr|field.field.media.file.field_media_file " "(will force import for certain field " "translation)
  • \n" "
  • language.*|system.site:name (will ignore just " "the site name but in all translations)
  • \n" "
" msgstr "" "Isang pangalan ng configuration bawat linya.
\n" "Mga halimbawa: " "
    \n" "
  • user.settings
  • \n" "
  • views.settings
  • \n" "
  • contact.settings
  • \n" "
  • webform.webform.* " "(babalewalain ang lahat ng config entities na nagsisimula sa " "webform.webform)
  • \n" "
  • *.contact_message.custom_contact_form.* " "(babalewalain ang lahat ng config entities na nagsisimula sa " ".contact_message.custom_contact_form. gaya ng mga field na " "naka-attach sa isang custom contact form)
  • \n" "
  • * (babalewalain " "ang lahat)
  • \n" "
  • ~webform.webform.contact (pipilitin ang " "pag-import para sa configuration na ito, kahit na mababalewala ito ng " "wildcard)
  • \n" "
  • user.mail:register_no_approval_required.body " "(babalewalain ang body ng email setting na “no approval required”, " "pero hindi ibabalewala ang iba pang user.mail " "configuration.)
  • \n" "
  • language.*|* (babalewalain ang lahat ng " "language collections)
  • \n" "
  • language.fr|* (babalewalain ang lahat " "ng fr language collection)
  • \n" "
  • language.fr|field.field.* " "(babalewalain ang lahat ng fr field " "translations)
  • \n" "
  • ~language.fr|field.field.media.file.field_media_file " "(pipilitin ang pag-import para sa ilang field " "translation)
  • \n" "
  • language.*|system.site:name (babalewalain lang " "ang pangalan ng site, pero sa lahat ng translations)
  • \n" "
" msgid "Select theme" msgstr "Pumili ng tema" msgid "Edit context" msgstr "I-edit ang konteksto" msgid "Reaction" msgstr "Reaksyon" msgid "404" msgstr "404" msgid "Context (any)" msgstr "Konteksto (anumang)" msgid "Context (all)" msgstr "Konteksto (lahat)" msgid "Update block" msgstr "I-update ang block" msgid "The condition %name has been removed." msgstr "Ang kondisyon na %name ay inalis na." msgid "Are you sure you want to delete the %label condition?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang kondisyon na %label?" msgid "Are you sure you want to delete the %label context?" msgstr "Sigurado ka ba na gusto mong tanggalin ang %label context?" msgid "Are you sure you want to %status the %label context?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong %status ang %label na konteksto?" msgid "Are you sure you want to remove the %reaction reaction." msgstr "Sigurado ka bang gusto mong alisin ang reaksyon na %reaction?" msgid "Request path exclusion" msgstr "Pagbubukod ng path ng kahilingan" msgid "Configure filters" msgstr "I-configure ang mga filter" msgid "Entity view (@label)" msgstr "Tingnan ang entity (@label)" msgid "Label of the context" msgstr "Pamagat ng konteksto" msgid "Select entity" msgstr "Piliin ang entity" msgid "" "A unique machine-readable name for this @entity_type. It must only " "contain lowercase letters, numbers, and underscores." msgstr "" "Isang natatanging machine-readable na pangalan para sa @entity_type na " "ito. Dapat itong maglaman lamang ng mga maliliit na letra, numero, at " "underscore." msgid "Entity Mask" msgstr "Mask ng Entity" msgid "" "Allows an entity type to borrow the fields and display configuration " "of another entity type." msgstr "" "Pinapahintulutan ang isang uri ng entity na manghiram ng mga field at " "configuration ng pagpapakita mula sa isa pang uri ng entity." msgid "Chaos Tools Views" msgstr "Mga Tool ng Views ng Chaos" msgid "" "This suite is primarily a set of APIs and tools to improve the " "developer experience. It also contains a module called the Page " "Manager whose job is to manage pages. In particular it manages panel " "pages, but as it grows it will be able to manage far more than just " "Panels." msgstr "" "Ang suite na ito ay pangunahing binubuo ng mga API at mga tool para " "mapahusay ang developer experience. Naglalaman din ito ng isang module " "na tinatawag na Page Manager, na ang tungkulin ay ang pamahalaan ang " "mga pahina. Sa partikular, pinangangasiwaan nito ang mga panel page, " "ngunit habang lumalaki ito, kaya na nitong mamahala nang higit pa " "kaysa sa Panels lamang." msgid "" "Plugins -- tools to make it easy for modules to let other modules " "implement plugins from .inc files." msgstr "" "Mga plugin — mga tool para gawing madali para sa mga module na " "payagan ang iba pang mga module na magpatupad ng mga plugin mula sa " "mga .inc file." msgid "" "Exportables -- tools to make it easier for modules to have objects " "that live in database or live in code, such as \"default views\"." msgstr "" "Mga bagay na maaaring i-export (Exportables) — mga tool para mas " "madaling makapagbigay ang mga module ng mga object na nakaimbak sa " "database o nasa code, tulad ng “default views”." msgid "" "AJAX responder -- tools to make it easier for the server to handle " "AJAX requests and tell the client what to do with them." msgstr "" "Tagatugon ng AJAX—mga tool para gawing mas madali para sa server na " "pangasiwaan ang mga kahilingang AJAX at sabihin sa kliyente kung ano " "ang dapat nitong gawin sa mga iyon." msgid "Form tools -- tools to make it easier for forms to deal with AJAX." msgstr "" "Mga tool ng form — mga tool upang gawing mas madali para sa mga form " "na pangasiwaan ang AJAX." msgid "" "Object caching -- tool to make it easier to edit an object across " "multiple page requests and cache the editing work." msgstr "" "Object caching — tool para gawing mas madali ang pag-edit ng isang " "object sa maraming request ng pahina at pag-cache ng resulta ng " "pag-edit." msgid "" "Contexts -- the notion of wrapping objects in a unified wrapper and " "providing an API to create and accept these contexts as input." msgstr "" "Mga konteksto — ang konsepto ng pagbalot ng mga bagay sa isang " "iisang wrapper at pagbibigay ng API para gumawa at tumanggap ng mga " "kontekstong ito bilang input." msgid "" "Modal dialog -- tool to make it simple to put a form in a modal " "dialog." msgstr "" "Dialog modal — isang tool para gawing simple ang paglalagay ng form " "sa loob ng isang dialog modal." msgid "" "Dependent -- a simple form widget to make form items appear and " "disappear based upon the selections in another item." msgstr "" "Dependent — isang simpleng widget ng form na nagpapakita at " "nagtatago ng mga item sa form batay sa mga pagpipiling ginawa sa isa " "pang item." msgid "" "Content -- pluggable content types used as panes in Panels and other " "modules like Dashboard." msgstr "" "Nilalaman — uri ng nilalamang puwedeng ikabit (pluggable) na " "ginagamit bilang mga pane sa Panels at iba pang mga module gaya ng " "Dashboard." msgid "Form wizard -- an API to make multi-step forms much easier." msgstr "" "Wizard ng form — isang API para gawing mas madali ang paggawa ng mga " "form na may maraming hakbang." msgid "" "CSS tools -- tools to cache and sanitize CSS easily to make user-input " "CSS safe." msgstr "" "Mga tool sa CSS—mga tool para i-cache at i-sanitize ang CSS nang " "madali, para maging ligtas ang CSS na ibinibigay ng user." msgid "Exposed filter values" msgstr "Mga halagang inilalantad ng filter" msgid "" "If a value is set for an exposed filter, it will be removed from the " "block display." msgstr "" "Kung may nakatakdang halaga para sa isang exposed filter, aalisin ito " "sa pagpapakita ng block." msgid "Expose filter value to user" msgstr "Ipakita ang halaga ng filter sa user" msgid "" "Expose this filter value to visitors? If so, the value set here will " "be the default." msgstr "" "Ipakita ba sa mga bisita ang halaga ng filter na ito? Kung gayon, ang " "halagang itinakda rito ang siyang magiging default." msgid "Expose filter operator to user" msgstr "Ipakita ang operator ng filter sa user" msgid "" "Expose this filter's operator to visitors? If so, the operator set " "here will be the default." msgstr "" "Ipakita ba sa mga bisita ang operator ng filter na ito? Kung oo, ang " "operator na nakatakda dito ang magiging default." msgid "Disable filter: @handler" msgstr "Huwag paganahin ang filter: @handler" msgid "Update Status" msgstr "I-update ang Katayuan" msgid "Administer blocks" msgstr "Pangasiwaaan ang mga tipak" msgid "Creating content" msgstr "Paglikha ng nilalaman" msgid "Configuration files" msgstr "Mga file ng configuration" msgid "Default moderation state" msgstr "Default na estado ng moderasyon" msgid "Theme files" msgstr "Mga file ng tema" msgid "Customize field and label wrapper HTML" msgstr "I-customize ang HTML para sa wrapper ng field at label" msgid "Module files" msgstr "Mga file ng module" msgid "@label has been removed." msgstr "@label ay inalis na." msgid "Link text not trimmed" msgstr "Hindi na-trim ang text ng link" msgid "Translations directory" msgstr "Direktoryo ng mga pagsasalin" msgid "The parents of this term." msgstr "Ang mga magulang ng terminong ito." msgctxt "Sort order" msgid "Order" msgstr "Ayusin" msgid "Entity links" msgstr "Mga link ng entity" msgid "About text formats" msgstr "Tungkol sa mga format ng text" msgid "One or more names separated by , or +" msgstr "Isa o higit pang mga pangalan na pinaghihiwalay ng `,` o `+`" msgid "Title field required" msgstr "Kinakailangan ang field ng pamagat." msgid "Boolean string" msgstr "String ng Boolean" msgid "OPML Feed" msgstr "Feed ng OPML" msgid "Entity Reference reference access" msgstr "Pahintulot sa pag-access ng sangguniang Entity (Entity Reference)." msgctxt "Validation" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Duplicate responsive image style" msgstr "Ulitin ang responsive image style" msgid "Translate interface text" msgstr "Isalin ang text ng interface" msgid "" "The maximum number of messages to keep in the database log. Requires a " "cron maintenance task." msgstr "" "Ang pinakamataas na bilang ng mga mensaheng dapat itago sa log ng " "database. Kailangan ng gawain sa pagpapanatili ng " "cron." msgid "Deprecated: Use account-name or display-name instead." msgstr "" "Nabago ang sistema: Gamitin na lang ang account-name o display-name sa " "halip." msgid "Workspaces" msgstr "Mga workspace" msgid "Use custom display settings for the following @display_context modes" msgstr "" "Gumamit ng mga custom na setting ng pagpapakita para sa mga sumusunod " "na mode ng @display_context" msgid "Supported entity types" msgstr "Mga sinusuportahang uri ng entity" msgid "The theme settings variable value." msgstr "Ang halaga ng variable para sa mga setting ng tema." msgid "Use audio files for reusable media." msgstr "Gumamit ng mga audio file para sa mga midyang puwedeng muling magamit." msgid "contact message" msgstr "mensaheng pang-ugnayan" msgid "Allowed media types, in display order" msgstr "Mga uri ng media na pinapayagan, sa pagkakasunud-sunod ng paglitaw" msgid "" "Vendor filesystem \"@vendor\" has insufficient space. There must be at " "least @space megabytes free." msgstr "" "Ang filesystem ng vendor na “@vendor” ay may kulang na espasyo. " "Dapat may hindi bababa sa @space megabytes na magagamit na espasyo." msgid "Plays inline" msgstr "Naglalaro nang naka-line mismo" msgid "" "You can embed media items (using the <drupal-media> " "tag)." msgstr "" "Maaari kang mag-embed ng mga media item (gamit ang tag na " "<drupal-media>)." msgid "Logs system events in the database." msgstr "Talaan ang mga event ng system sa database." msgid "Check Make this the default form and click Save." msgstr "" "Lagyan ng check ang Gawin itong default na form at i-click " "ang I-save." msgid "Online documentation for the RESTful Web Services module" msgstr "Online na dokumentasyon para sa RESTful Web Services module" msgid "" "The core Media Library module provides the media library and the Media " "library field widget. With this module installed, the Media library " "field widget becomes the default widget for editing Media reference " "fields." msgstr "" "Ang pangunahing module ng Media Library ay nagbibigay ng media library " "at ng Media library field widget. Kapag naka-install ang module na " "ito, ang Media library field widget ang nagiging default na widget " "para sa pag-edit ng mga Media reference field." msgid "" "Threading: whether or not the comments are collected by " "threads, with people able to reply to particular comments instead of " "to the content entity itself." msgstr "" "Threading: kung ang mga komento ay kinokolekta sa pamamagitan " "ng mga thread—kung saan may kakayahang sumagot ang mga tao sa mga " "partikular na komento sa halip na direktang sa content entity mismo." msgid "" "Follow the steps in @search_index_topic to make sure that the search " "index is updated." msgstr "" "Sundin ang mga hakbang sa @search_index_topic para matiyak na " "na-update ang search index." msgid "The vendor directory \"@dir\" is not writable." msgstr "Ang direktoryo ng vendor na “@dir” ay hindi maaaring isulat." msgid "" "The CKEditor 5 \"%cke5_media_plugin_label\" plugin's " "\"%cke5_allow_view_mode_override_label\" setting should be in sync " "with the \"%filter_media_plugin_label\" filter's " "\"%filter_media_allowed_view_modes_label\" setting: when checked, two " "or more view modes must be allowed by the filter." msgstr "" "Ang setting ng plugin na CKEditor 5 na “%cke5_media_plugin_label” " "na “%cke5_allow_view_mode_override_label” ay dapat naka-sync sa " "setting ng filter na “%filter_media_plugin_label” na " "“%filter_media_allowed_view_modes_label”: kapag naka-check, dapat " "payagan ng filter ang dalawa o higit pang mga view mode." msgid "Allowed entity types" msgstr "Mga pinapayagang uri ng entity" msgid "" "The Drupal application's codebase must be writable in order to use " "Automatic Updates. This includes Drupal core, modules, themes and the " "Composer dependencies in the vendor directory. This makes " "Automatic Updates incompatible with some hosting platforms." msgstr "" "Dapat na maisusulat (writable) ang codebase ng application ng Drupal " "upang magamit ang Automatic Updates. Kabilang dito ang Drupal core, " "mga module, mga tema, at ang mga dependency ng Composer sa " "direktoryong vendor. Dahil dito, nagiging hindi tugma ang " "Automatic Updates sa ilang platform ng hosting." msgid "" "Staged changes failed to apply, and the site is in an indeterminate " "state. It is strongly recommended to restore the code and database " "from a backup." msgstr "" "Nabigong mailapat ang mga staged na pagbabago, at ang site ay nasa " "isang hindi tiyak na kalagayan. Lubos na inirerekomenda na i-restore " "ang code at database mula sa isang backup." msgid "" "Post-apply tasks are running in the same request during which staged " "changes were applied to the active code base. This can result in " "unpredictable behavior." msgstr "" "Ang mga post-apply na gawain ay isinasagawa sa parehong request kung " "saan inilapat ang mga staged na pagbabago sa aktibong code base. " "Maaari itong magdulot ng hindi inaasahang pag-uugali." msgid "" "API module providing functionality to stage package installs and " "updates with Composer." msgstr "" "Module ng API na nagbibigay ng kakayahang maghanda (i-stage) ng " "pag-install ng mga pakete at mga update gamit ang Composer." msgid "There is not enough disk space to create a stage directory." msgstr "Walang sapat na espasyo sa disk para gumawa ng stage directory." msgid "" "The stage directory has @stage_count instances of @stage_info_file as " "compared to @active_count in the active directory. This likely " "indicates that a duplicate extension was installed." msgstr "" "Ang direktoryo ng stage ay mayroong @stage_count na instance ng " "@stage_info_file kumpara sa @active_count sa aktibong direktoryo. " "Malamang na nangangahulugan ito na may na-install na duplicate na " "extension." msgid "" "The stage directory has @stage_count instances of @stage_info_file. " "This likely indicates that a duplicate extension was installed." msgstr "" "Ang stage directory ay may @stage_count na pagkakataon ng " "@stage_info_file. Malamang na ito ay nagpapahiwatig na may na-install " "na duplicate na extension." msgid "The stage root directory will not able to be created at \"@dir\"." msgstr "Hindi makakalikha ang direktoryo ng ugat ng stage sa “@dir”." msgid "The stage root directory \"@dir\" is not writable." msgstr "" "Ang direktoryo ng root ng stage na “@dir” ay hindi maaaring " "isulat." msgid "" "It only allows supported Composer plugins. If you have any, see What if it " "says I have unsupported Composer plugins in my codebase?." msgstr "" "Pinapayagan lamang nito ang mga Composer plugin na sinusuportahan. " "Kung mayroon ka man nito, tingnan ang Paano kung " "sinasabi nito na may mga hindi suportadong Composer plugins sa " "codebase ko?." msgid "" "If cweagans/composer-patches is installed, it must be " "defined as a dependency of the main project (i.e., it must be listed " "in the require or require-dev section of " "composer.json). You can run the following command in your " "site root to add it as a dependency of the main project:" msgstr "" "Kung naka-install ang cweagans/composer-patches, dapat " "itong naka-depende sa pangunahing proyekto (ibig sabihin, dapat " "nakalista ito sa seksyong require o " "require-dev ng composer.json). Maaari mong " "patakbuhin ang sumusunod na command sa root ng site mo para idagdag " "ito bilang dependency ng pangunahing proyekto:" msgid "Cannot claim the stage because no stage has been created." msgstr "" "Hindi maaaring i-claim ang yugto dahil walang anumang yugto na " "nalikha." msgid "" "All composer plugins are allowed because " "config.allow-plugins is configured to true. " "This is an unacceptable security risk." msgstr "" "Ang lahat ng composer plugins ay pinapayagan dahil naka-configure ang " "config.allow-plugins sa true. Ito ay isang " "hindi katanggap-tanggap na panganib sa seguridad." msgctxt "Validation" msgid "Extension exists" msgstr "May extension na umiiral." msgid "" "The breakpoint group typically only needs a single breakpoint with an " "empty media query in order to do viewport sizing. Multiple " "breakpoints are used for changing the crop or aspect ratio of images " "at different viewport sizes, which is often referred to as art " "direction. A new breakpoint group should be created for each " "aspect ratio to avoid content shift. Once you select a breakpoint " "group, you can choose which breakpoints to use for the responsive " "image style. By default, the option do not use this " "breakpoint is selected for each breakpoint. See the help page of the Breakpoint module for " "more information." msgstr "" "Ang pangkat ng breakpoint ay karaniwang nangangailangan lamang ng " "iisang breakpoint na may walang laman na media query upang makagawa ng " "viewport sizing. Maramihang breakpoint ang ginagamit para " "baguhin ang crop o aspect ratio ng mga larawan sa magkakaibang laki ng " "viewport, na madalas tinatawag na art direction. Dapat gumawa " "ng bagong breakpoint group para sa bawat aspect ratio upang maiwasan " "ang content shift. Kapag napili mo na ang isang breakpoint group, " "maaari mong piliin kung aling mga breakpoint ang gagamitin para sa " "responsive image style. Bilang default, ang opsyong do not use " "this breakpoint ay naka-enable para sa bawat breakpoint. Para sa " "higit pang impormasyon, tingnan ang help " "page ng Breakpoint module." msgid "" "Composer must be configured for secure downloads. This means that the disable-tls option must be " "false, and the " "secure-http option must be true in the " "config section of your composer.json file. " "If these options are not set in your composer.json, " "Composer will behave securely by default. To set these values at the " "command line, run the following commands:" msgstr "" "Dapat i-configure ang Composer para sa mga ligtas na pag-download. " "Ibig sabihin, dapat na " "disable-tls ay false, at dapat na secure-http ay " "true sa seksyong config ng iyong " "composer.json file. Kung hindi nakatakda ang mga opsyong " "ito sa iyong composer.json, kikilos nang ligtas ang " "Composer bilang default. Upang itakda ang mga halagang ito sa command " "line, patakbuhin ang mga sumusunod na command:" msgid "Problem detected in lock file during stage operations." msgid_plural "Problems detected in lock file during stage operations." msgstr[0] "" "Nahanap ang isang problema sa lock file habang isinasagawa ang mga " "operasyon sa stage." msgid "" "The stage directory is not protected by PHP-TUF, which is required to " "use Package Manager securely." msgstr "" "Ang direktoryo ng stage ay hindi protektado ng PHP-TUF, na " "kinakailangan upang magamit nang ligtas ang Package Manager." msgid "" "There appear to be no pending Composer operations because the active " "lock file (@active_file) and the staged lock file (@staged_file) are " "identical." msgstr "" "Walang lumilitaw na mga nakabinbing operasyon sa Composer dahil " "magkapareho ang aktibong lock file (@active_file) at ang staged lock " "file (@staged_file)." msgid "The field %field has been deleted from the %type %source_label." msgstr "Ang field na %field ay tinanggal mula sa %type na %source_label." msgid "Stage directory cleaner" msgstr "Tagalinis ng direktoryo ng stage" msgid "" "Include unrecognized files and directories in the project root in " "staging operations" msgstr "" "Isama ang mga hindi nakikilalang file at direktoryo sa root ng " "proyekto sa mga operasyong pang-staging" msgid "Rebuild content access permissions" msgstr "Muling itayo ang mga pahintulot sa pag-access ng nilalaman" msgid "" "The @name config object does not contain any translatable values, so " "it should not specify a language code." msgstr "" "Ang configuration object na @name ay walang anumang mga halagang " "puwedeng isalin, kaya hindi ito dapat tumukoy ng language code." msgid "" "Path of a file to which Composer Stager process output should be " "logged" msgstr "" "Landas ng file kung saan dapat i-log ang output ng proseso ng Composer " "Stager" msgid "TUF is not enabled for the @url repository." msgstr "Ang TUF ay hindi pinagana para sa repository na @url." msgid "" "The Layout Builder Expose All Field Blocks module is a Feature Flag " "module which exposes all fields on all bundles as field blocks for use " "in Layout Builder." msgstr "" "Ang module na **Layout Builder Expose All Field Blocks** ay isang " "**Feature Flag** na naglalantad ng lahat ng field sa lahat ng bundle " "bilang mga **field block** para magamit sa **Layout Builder**." msgid "" "For example, if Layout Builder is enabled on a Node bundle (Content " "type), and that bundle's display is using field blocks from the User " "entity (e.g. the Author's name), but Layout Builder is not enabled for " "the User bundle, then that field block would no longer exist after " "uninstalling this module." msgstr "" "Halimbawa, kung pinagana ang Layout Builder sa isang bundle ng Node " "(Content type), at ang display ng bundle na iyon ay gumagamit ng field " "blocks mula sa User entity (hal. ang pangalan ng Author), ngunit hindi " "pinagana ang Layout Builder para sa User bundle, kung gayon ang field " "block na iyon ay hindi na muling iiral pagkatapos i-uninstall ang " "module na ito." msgid "" "You can only add workflows on the Workflows page, after you have installed a " "module that leverages the API such as the Content Moderation module." msgstr "" "Maaari ka lang magdagdag ng mga workflow sa Workflows page, matapos mong i-install ang " "isang module na gumagamit ng API gaya ng Content Moderation module." msgid "" "You can only add workflows on the Workflows page, after you have installed a " "module that leverages the API such as the Content Moderation module." msgstr "" "Maaari ka lang magdagdag ng mga workflow sa Workflows page, pagkatapos mong mai-install " "ang isang module na gumagamit ng API gaya ng Content Moderation " "module." msgid "" "A workflow requires at least two states. States can be added when you " "add or edit a workflow on the Workflows " "page." msgstr "" "Ang isang workflow ay nangangailangan ng hindi bababa sa dalawang " "estado. Maaaring magdagdag ng mga estado kapag nagdagdag o nag-edit ka " "ng isang workflow sa Workflows page." msgid "" "A transition defines in which state an item can be save as next. It " "has one destination state, but can have several states from " "which the transition can be applied. Transitions can be added when you " "add or edit a workflow on the Workflows " "page." msgstr "" "Tinutukoy ng transition kung saang estado maaaring i-save ang isang " "item bilang susunod na estado. Mayroon itong isang destination state, " "ngunit maaari itong magkaroon ng maraming from na estado kung " "saan maaaring ilapat ang transition. Maaaring magdagdag ng mga " "transition kapag nagdagdag o nag-e-edit ka ng workflow sa Workflows page." msgid "" "The UploadProgress PHP extension must be enabled to configure the " "progress indicator. Check the status report " "for more information." msgstr "" "Dapat na paganahin ang extension ng UploadProgress PHP upang " "ma-configure ang progress indicator. Tingnan ang ulat ng status para sa higit pang impormasyon." msgid "Whether or not to enable TLS opportunistically (defaults to true)." msgstr "" "Kung paganahin ba ang TLS nang paimbabaw (opportunistic) (naka-default " "sa true)." msgid "Whether or not to enforce TLS (defaults to false)." msgstr "Kung ipapatupad ba ang TLS (default ay hindi, false)." msgid "Bind to a specific IPv4 or IPv6 address (no default)." msgstr "" "Magbubuklod sa isang partikular na IPv4 o IPv6 address (walang " "default)." msgid "Installed %module module." msgid_plural "Installed %module modules." msgstr[0] "Naka-install ang module na %module." msgstr[1] "Naka-install ang mga module na %module." msgid "Set property of a config entity" msgstr "Itakda ang property ng isang config entity" msgid "This value is not a valid extension name." msgstr "Ang halagang ito ay hindi isang wastong pangalan ng extension." msgid "Menu link depth" msgstr "Lalim ng link ng menu" msgid "Preprocess callback is not valid: %error." msgstr "Ang callback ng preprocess ay hindi wasto: %error." msgid "IdenticalTo" msgstr "KaparehongNa" msgctxt "Validation" msgid "At least one of" msgstr "Hindi bababa sa isa sa mga" msgctxt "Validation" msgid "Call a method on a service" msgstr "Magpatakbo ng isang method sa isang service" msgid "Plays Inline" msgstr "Nagpe-play nang naka-line lang" msgid "Plays Inline: %playsinline" msgstr "Naglalaro sa Inline: %playsinline" msgid "" "The core Language module lets you add new languages to your site, " "provides the Language switcher block, and provides the " "ability to configure block visibility by language; the block and block " "visibility settings are only available if you have multiple languages " "configured. The core Content Translation, Configuration Translation, " "and Interface Translation modules let you translate content, " "configuration, and the built-in user interface, respectively. The core " "Locale module manages automatic downloads of community-provided " "translations of default configuration and user-interface text if the " "core Update Status module is installed. See the related topics listed " "below for specific tasks." msgstr "" "Ang pangunahing module na **Language** ay nagbibigay-daan sa iyong " "magdagdag ng mga bagong wika sa iyong site, nagbibigay ng block na " "**Language switcher**, at nagbibigay rin ng kakayahang " "i-configure ang kakayahang makita ng mga block ayon sa wika; ang mga " "setting para sa block at block visibility ay magagamit lamang kung " "nakapag-configure ka ng maraming wika. Ang pangunahing modules na " "**Content Translation**, **Configuration Translation**, at **Interface " "Translation** ay nagbibigay-daan sa iyong isalin ang nilalaman, " "configuration, at ang built-in na interface ng user, ayon sa " "pagkakabanggit. Ang pangunahing module na **Locale** ay namamahala sa " "mga awtomatikong pag-download ng mga salin na ibinibigay ng komunidad " "para sa default na configuration at text ng user-interface, kung " "naka-install ang pangunahing module na **Update Status**. Tingnan ang " "mga kaugnay na paksa na nakalista sa ibaba para sa mga partikular na " "gawain." msgid "" "Wait for the translation system to be updated. Also, if you have the " "core Update Status module installed and translations are available for " "your language, wait for translations to be downloaded. You should be " "returned to the Languages page when this completes." msgstr "" "Maghintay na ma-update ang sistema ng pagsasalin. Gayundin, kung " "naka-install ang core na module na **Update Status** at may mga " "available na pagsasalin para sa iyong wika, maghintay hanggang " "ma-download ang mga pagsasalin. Kapag nakumpleto na ito, ibabalik ka " "sa pahina ng **Languages**." msgid "Ignoring already imported translation for %project." msgstr "" "Hindi pinapansin ang pag-import na ng isinasagawang pagsasalin para sa " "%project." msgid "" "Obsolete. All the functionality has been moved to the navigation " "module." msgstr "" "Luma na. Inilipat na ang lahat ng functionality sa module ng " "navigation." msgid "" "Forms and links inside the content of the layout builder tool are " "disabled in Edit mode." msgstr "" "Ang mga form at link sa loob ng nilalaman ng layout builder ay hindi " "pinapagana sa mode na **Edit**." msgid "@state_label (@active_state_label available)" msgstr "@state_label (magagamit ang @active_state_label)" msgid "Page Context" msgstr "Konteksto ng Pahina" msgid "Administrative top bar" msgstr "Administrative top bar → **Administrative na tuktok na bar**" msgid "This filter has no effect because the %module module controls access." msgid_plural "" "This filter has no effect because these modules control access: " "%modules." msgstr[0] "" "Ang filter na ito ay walang epekto dahil ang module na %module ang " "kumokontrol sa pag-access. Wala ring epekto ang filter na ito dahil " "ang mga sumusunod na module ang kumokontrol sa pag-access: %modules." msgid "Content status filter" msgstr "Salain ayon sa katayuan ng nilalaman" msgid "Redundant filters detected" msgstr "Nahanap ang mga redundant na filter" msgid "" "The %view view uses the %status_filter filter but it has no effect " "because the following module(s) control access: %modules. Review and " "consider removing the filter." msgid_plural "" "The following views use the %status_filter filter but it has no effect " "because the following module(s) control access: %modules. Review and " "consider removing the filter from these views: @views" msgstr[0] "" "Gumagamit ang view na %view ng filter na %status_filter, ngunit walang " "itong epekto dahil ang sumusunod na module( ) ay kumokontrol sa " "access: %modules. Suriin at isaalang-alang na alisin ang filter. " "Gumagamit ang mga sumusunod na view ng filter na %status_filter, " "ngunit walang itong epekto dahil ang sumusunod na module( ) ay " "kumokontrol sa access: %modules. Suriin at isaalang-alang na alisin " "ang filter mula sa mga view na ito: @views" msgid "Direct-write is enabled. Skipping sandboxing." msgstr "Naka-enable ang direct-write. Nilaktawan ang pag-sandbox." msgid "" "Direct-write is enabled. Changes have been made to the running code " "base." msgstr "" "Naka-enable ang direct write. May mga pagbabagong ginawa sa " "tumatakbong code base." msgid "" "Direct-write mode is enabled, which means that changes will be made " "without sandboxing them first. This can be risky and is not " "recommended for production environments. For safety, your site will be " "put into maintenance mode while dependencies are updated." msgstr "" "Naka-enable ang direct-write mode, ibig sabihin, ang mga pagbabago ay " "ilalapat nang hindi muna inilalagay sa sandbox. Maaaring ito ay " "delikado at hindi inirerekomenda para sa mga production environment. " "Para sa kaligtasan, ilalagay ang iyong site sa maintenance mode habang " "ina-update ang mga dependency." msgid "The sandbox directory is a subdirectory of the active directory." msgstr "Ang sandbox directory ay isang subdirektoryo ng aktibong directory." msgid "The pg_trgm PostgreSQL extension is present." msgstr "Naka-install ang extension ng PostgreSQL na **pg_trgm**." msgid "%profile_name (%profile%version)" msgstr "%profile_name (%profile%version)" msgid "" "Drupal is unable to generate highly randomized numbers, which means " "certain security features like password reset URLs are not as secure " "as they should be. Instead, only a slow, less-secure fallback " "generator is available. The most likely cause is that open_basedir " "restrictions are in effect and /dev/urandom is not on the allowed " "list. See the system requirements page for " "more information. %exception_message" msgstr "" "Hindi makabuo ang Drupal ng lubos na random na mga numero, kaya ang " "ilang mga feature sa seguridad gaya ng mga password reset URL ay hindi " "kasing-secure ng dapat. Sa halip, mayroon lamang isang mabagal na " "fallback generator na mas mababa ang seguridad. Ang pinakaposibleng " "dahilan ay may bisa ang mga restriksiyon ng open_basedir at wala ang " "/dev/urandom sa listahan ng mga pinapayagan. Para sa karagdagang " "impormasyon, tingnan ang pahina ng system " "requirements. %exception_message" msgid "" "Update notifications are not enabled. It is highly " "recommended that you install the Update Status module from " "the module administration page in order to " "stay up-to-date on new releases. For more information, Update status handbook page." msgstr "" "Walang naka-enable na mga abiso sa pag-update. Inirerekomenda nang " "lubos na i-install mo ang Update Status module mula " "sa pahinang pang-administrasyon ng module " "upang manatiling updated sa mga bagong release. Para sa higit pang " "impormasyon, pahina ng handbook ng Update " "status." msgid "" "If you have the core Update Status module installed, in the " "Manage administrative menu, navigate to Reports > " "Available updates to see a report of the updates that are " "available for your site software. If Last checked is far in " "the past, click Check manually to update the report. Scan the " "report; if the core software or any modules or themes have security " "updates available, you should update them as soon as possible." msgstr "" "Kapag naka-install ang core na **Update Status** module, sa menu ng " "administrasyon na **Manage**, pumunta sa **Reports " "> Available updates** upang tingnan ang ulat ng mga update " "na available para sa software ng iyong site. Kung ang **Last " "checked** ay matagal nang nakalipas, i-click ang **Check " "manually** para ma-update ang ulat. Suriin ang ulat; kung may mga " "security update na available para sa core software o anumang mga " "module o theme, dapat mo silang i-update sa lalong madaling panahon." msgid "" "Regularly review available updates and update as required to maintain " "a secure and current site. Always run the update script each time a module is updated. " "Install the Update Status module to see " "a report of available releases for Drupal Core and contributed modules " "and themes." msgstr "" "Regular na suriin ang mga available na update at i-update kung " "kinakailangan upang mapanatiling ligtas at kasalukuyan ang site. " "Laging patakbuhin ang update script sa " "tuwing may ina-update na module. I-install ang Update Status module upang makita ang ulat " "ng mga available na release para sa Drupal Core at sa mga nakaambag na " "module at tema." msgid "Update Status settings" msgstr "I-update ang mga setting ng katayuan" msgid "" "The Update Status module periodically checks for new versions of your " "site's software (including contributed modules and themes), and alerts " "administrators to available updates. The Update Status system is also " "used by some other modules to manage updates and downloads; for " "example, the Interface Translation module uses the Update Status to " "download translations from the localization server. Note that whenever " "the Update Status system is used, anonymous usage statistics are sent " "to Drupal.org. If desired, you may uninstall the Update Status module " "from the Extend page; if you do so, " "functionality that depends on the Update Status system will not work. " "For more information, see the online documentation " "for the Update Status module." msgstr "" "Ang module na **Update Status** ay pana-panahong nagbabantay para sa " "mga bagong bersyon ng software ng iyong site (kabilang ang mga " "contributed na module at theme) at inaabisuhan ang mga administrator " "kapag may mga available na update. Ginagamit din ang sistema ng Update " "Status ng ilang iba pang module para pamahalaan ang mga update at " "pag-download; halimbawa, ginagamit ng **Interface Translation** module " "ang Update Status para mag-download ng mga pagsasalin mula sa " "localization server. Tandaan na sa tuwing gagamitin ang sistema ng " "Update Status, ang mga anonymous na estadistika ng paggamit ay " "ipinapadala sa Drupal.org. Kung ninanais, maaari mong i-uninstall ang " "module na Update Status mula sa Extend page; " "kapag ginawa mo ito, hindi gagana ang mga functionality na nakadepende " "sa sistema ng Update Status. Para sa higit pang impormasyon, tingnan " "ang online documentation para sa Update Status " "module." msgid "" "The Available updates report displays " "core, contributed modules, and themes for which there are new releases " "available for download. On the report page, you can also check " "manually for updates. You can configure the frequency of update " "checks, which are performed during cron runs, and whether " "notifications are sent on the Update " "Status settings page." msgstr "" "Ang Ulat ng mga magagamit na update ay " "nagpapakita ng mga update para sa core, mga contribyut na module, at " "mga tema kung saan may mga bagong release na puwedeng i-download. Sa " "pahina ng ulat, maaari mo ring manu-manong tingnan ang mga update. " "Maaari mong i-configure ang dalas ng mga pagsusuri sa update, na " "isinasagawa sa tuwing tumatakbo ang cron, at kung nagpapadala ba ng " "mga notification sa pahina ng mga setting " "ng Update Status." msgid "" "The core User module allows users to register, log in, and log out, " "and administrators to manage user roles and permissions. Depending on " "which modules you have installed on your site, the related topics " "below will help you with tasks related to managing user accounts and " "visitors." msgstr "" "Pinapagana ng core na module ng User ang pagpaparehistro, pag-login, " "at pag-logout ng mga user, at ang pamamahala ng mga administrator sa " "mga role at permission ng user. Depende sa kung anong mga module ang " "naka-install sa iyong site, ang mga kaugnay na paksa sa ibaba ay " "makakatulong sa iyong magsagawa ng mga gawain tungkol sa pamamahala ng " "mga user account at mga bisita." msgid "Table class" msgstr "Klase ng talahanayan" msgid "@label view mode" msgstr "@label mode ng pagtingin" msgid "How should each row in this view be output" msgstr "Paano dapat na maipakita ang bawat hilera sa view na ito?" msgid "" "If neither the row nor the style plugin supports fields, this field " "allows to enable them, so you can for example use group by." msgstr "" "Kung parehong hindi sinusuportahan ng row o ng style plugin ang mga " "field, pinapayagan ka ng field na ito na paganahin ang mga ito, para " "halimbawa ay makagamit ka ng group by." msgid "Table CSS classes" msgstr "Mga klase ng CSS sa talahanayan" msgid "" "Classes to provide on the table. Separate multiple classes with a " "space. Example: classA classB" msgstr "" "Mga class na ibibigay sa table. Paghiwalayin ang maraming class gamit " "ang isang puwang. Halimbawa: classA classB" msgid "output as" msgstr "output bilang" msgid "This site is intended for demonstration purposes." msgstr "Ang site na ito ay inilaan para sa mga layuning pang-demonstrasyon." msgid "Add component(s) to layout" msgstr "Magdagdag ng (mga) component sa layout" msgid "" "The %field date is invalid. Date should be in the %min-%max year " "range." msgstr "" "Ang petsang %field ay hindi wasto. Dapat ang petsa ay nasa saklaw na " "%min hanggang %max na taon." msgid "Composer was found at %path, but could not be made read-only." msgstr "Nahanap ang Composer sa %path, ngunit hindi ito nagawang read-only." msgid "" "If the composer executable's path cannot be automatically " "determined, you will need to add Composer to your project by running " "the following command: composer require " "\"composer/composer:@version\":" msgstr "" "Kung hindi matukoy nang awtomatiko ang path ng executable na " "composer, kailangan mong idagdag ang Composer sa iyong " "proyekto sa pamamagitan ng pagpapatakbo ng sumusunod na command: " "composer require \"composer/composer:@version\":" msgid "" "The version of the composer executable must satisfy " "@version. See the the Composer " "documentation for more information, or use this command to add " "Composer to your project: composer require " "\"composer/composer:@version\"" msgstr "" "Ang bersyon ng executable na composer ay dapat sumunod sa " "@version. Para sa karagdagang impormasyon, tingnan ang ang dokumentasyon ng Composer, o gamitin ang command " "na ito para idagdag ang Composer sa iyong project: composer " "require \"composer/composer:@version\"" msgid "" "The path to Composer is set in configuration, which is no longer " "supported. To fix this, add composer/composer to your " "project's dependencies by running composer require " "'composer/composer:@version', or add the following " "line to settings.php: " "$settings['package_manager_composer_path'] = " "'@composer_path';. See this change record " "for more information." msgstr "" "Ang landas papunta sa Composer ay itinakda sa configuration, na hindi " "na sinusuportahan. Para ayusin ito, idagdag ang " "composer/composer sa mga dependency ng iyong proyekto sa " "pamamagitan ng pagpapatakbo ng composer require " "'composer/composer:@version', o idagdag ang sumusunod " "na linya sa settings.php: " "$settings['package_manager_composer_path'] = " "'@composer_path';. Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang " "tala ng pagbabagong ito." msgid "Path to rsync is configured" msgstr "Naka-configure ang path para sa rsync" msgid "" "The path to rsync is set in configuration, which is no " "longer supported. To fix this, add the following line to " "settings.php: " "$settings['package_manager_rsync_path'] = '@rsync_path';. " "See this change record for more information." msgstr "" "Ang path para sa rsync ay nakatakda sa configuration, na " "hindi na sinusuportahan. Para ayusin ito, idagdag ang sumusunod na " "linya sa settings.php: " "$settings['package_manager_rsync_path'] = '@rsync_path';. " "Tingnan ang tala ng pagbabagong ito para sa higit " "pang impormasyon." msgid "" "A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "Isang natatanging machine-readable na pangalan. Maaari lamang itong " "maglaman ng maliliit na titik, mga numero, at mga gitling (hyphens)." msgid "One entity was exported to @dir." msgid_plural "@count entities were exported to @dir." msgstr[0] "" "Iisang entity ang na-export sa @dir. \n" "@count na entity ang " "na-export sa @dir." msgid "" "Failed to export reference to @target_type %missing_id referenced by " "%field on @entity_type %label because the referenced @target_type does " "not exist." msgstr "" "Nabigong ma-export ang sanggunian sa @target_type na %missing_id na " "tinutukoy ng %field sa @entity_type na %label dahil ang tinutukoy na " "@target_type ay hindi umiiral." msgid "View @entity_label" msgstr "Tingnan ang @entity_label" msgid "View @entity_bundle @entity_id" msgstr "Tingnan ang @entity_bundle @entity_id" msgid "Maintenance mode enabled." msgstr "Naka-enable ang maintenance mode." msgid "Maintenance mode disabled." msgstr "Naka-disable na ang maintenance mode." msgctxt "Validation" msgid "Extension is available" msgstr "May available na extension." msgid "Module '@name' is not available." msgstr "Ang module na “@name” ay hindi available." msgid "Theme '@name' is not available." msgstr "Hindi available ang tema na '@name'." msgid "Profile '@name' is not available." msgstr "Ang profile na “@name” ay hindi available." msgid "Positive or zero" msgstr "Positive o zero" msgctxt "Validation" msgid "Valid sequence keys" msgstr "Wastong pagkakasunod-sunod na mga susi (keys)" msgid "The keys of the sequence do not match the given constraints." msgstr "" "Ang mga key ng sequence ay hindi tumutugma sa mga ibinigay na " "kondisyon." msgid "Block Content storage body field" msgstr "Field ng katawan para sa pag-iimbak ng block content" msgid "When enabled, this module adds a default block content body field." msgstr "" "Kapag pinagana, idinadagdag ng module na ito ang isang default na " "field na nilalaman ng katawan sa block." msgid "" "The Block Content module manages the creation, editing, and deletion " "of content blocks. Content blocks are field-able content entities " "managed by the Field module. For more " "information, see the online documentation " "for the Block Content module." msgstr "" "Pinangangasiwaan ng module na Block Content ang paglikha, pag-edit, at " "pagtanggal ng mga block na content. Ang mga block ng content ay mga " "field-na maaaring i-customize na content entity na pinamamahalaan ng " "module ng Field. Para sa higit pang " "impormasyon, tingnan ang online na " "dokumentasyon para sa module na Block Content." msgid "" "Users with the Administer block types permission can create " "and edit block types with fields and display settings, from the Block types page under the Structure menu. For " "more information about managing fields and display settings, see the " "Field UI module help and Field module help." msgstr "" "Ang mga user na may pahintulutang Pamahalaan ang mga uri ng " "block ay maaaring gumawa at mag-edit ng mga uri ng block na may " "mga field at mga setting ng pagpapakita, mula sa pahinang Mga uri ng block sa ilalim ng menu na Structure. " "Para sa higit pang impormasyon tungkol sa pamamahala ng mga field at " "setting ng pagpapakita, tingnan ang tulong para " "sa Field UI module at tulong para sa Field " "module." msgid "" "Users with the Administer block content or Create new " "content block permissions for an individual block type are able " "to add content blocks. These can be created on the Add content block page or on the " "Place block modal on the Block " "Layout page and are reusable across the entire site. Content " "blocks created in Layout Builder for a content type or individual node " "layouts are not reusable and also called inline blocks." msgstr "" "Ang mga user na may mga pahintulot na Administrate block " "content o Lumikha ng bagong content block para sa isang " "partikular na uri ng block ay maaaring magdagdag ng mga content block. " "Maaari itong likhain sa Add content " "block page o sa Place block na modal sa Block Layout page, at puwede itong magamit " "muli sa buong site. Ang mga content block na nilikha sa Layout Builder " "para sa isang content type o sa mga indibidwal na layout ng node ay " "hindi magagamit muli at tinatawag din itong inline blocks." msgid "Allow list style type" msgstr "Pahintulutan ang istilo ng listahan" msgid "Allow the user to choose a list style type" msgstr "Pahintulutan ang user na pumili ng uri ng estilo ng listahan" msgid "" "Available list style types for ordered lists: letters and Roman " "numerals instead of only numbers. Available list style types for " "unordered lists: circles and squares instead of only discs." msgstr "" "Mga magagamit na uri ng istilo ng listahan para sa mga ordered list: " "mga titik at Roman numeral na hindi lang limitado sa mga numero. Mga " "magagamit na uri ng istilo ng listahan para sa mga unordered list: mga " "bilog at parisukat na hindi lang limitado sa mga disc." msgid "Add new comment to %label" msgstr "Magdagdag ng bagong komento sa %label" msgid "The file (%uri) associated with file entity %name does not exist." msgstr "Ang file na nauugnay sa file entity na %name (%uri) ay hindi umiiral." msgid "" "The core Node, Comment, Content Block, Custom Menu Links, User, File, " "Image, Media, and Taxonomy modules all provide content entity types." msgstr "" "Ang mga pangunahing module na Node, Comment, Content Block, Custom " "Menu Links, User, File, Image, Media, at Taxonomy ay lahat nagbibigay " "ng mga uri ng content entity." msgid "Discard unsaved changes" msgstr "Itapon ang mga hindi nai-save na pagbabago" msgid "" "Any unsaved changes to the layout for %label will be discarded. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Anumang mga pagbabagong hindi pa nai-save sa layout para sa %label ay " "itatapon. Ang pagkilos na ito ay hindi maaaring bawiin." msgid "" "Any unsaved changes to the layout will be discarded. This action " "cannot be undone." msgstr "" "Anumang hindi pa nai-save na pagbabago sa layout ay itatapon. Hindi na " "ito maibabalik." msgid "Revert to the default layout" msgstr "Ibalik sa default na layout" msgid "" "The layout for %label will be reverted to its default state. All " "layout modifications and inline blocks wil be reset." msgstr "" "Ang layout para sa %label ay ibabalik sa default nitong estado. Lahat " "ng mga pagbabago sa layout at mga inline block ay ire-reset." msgid "" "The layout will be reverted to its default state. All layout " "modifications and inline blocks will be reset." msgstr "" "Ang layout ay ibabalik sa default nitong estado. Lahat ng mga " "pagbabago sa layout at mga inline block ay ire-reset." msgid "Database driver for MySQLi." msgstr "Database driver para sa MySQLi." msgid "@parent via mysqli (Experimental)" msgstr "@parent sa pamamagitan ng mysqli (Eksperimental)" msgid "" "The MySQLi module provides the connection between Drupal and a MySQL, " "MariaDB or equivalent database using the mysqli PHP extension. For " "more information, see the online documentation for " "the MySQLi module." msgstr "" "Ang module na MySQLi ay nagbibigay ng koneksyon sa pagitan ng Drupal " "at ng isang MySQL, MariaDB o katumbas na database gamit ang mysqli PHP " "extension. Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon para sa module na MySQLi." msgid "" "Trigger a content access permission rebuild. This can be a potentially " "long and disruptive process." msgstr "" "Mag-trigger ng muling pagbuo ng pahintulot sa pag-access ng nilalaman. " "Maaaring medyo matagal at nakakaistorbo ang prosesong ito." msgid "Administer node published status" msgstr "Pamahalaan ang katayuan ng nai-publish na node" msgid "Edit the published status of a node across all content types." msgstr "" "I-edit ang katayuan ng paglalathala ng isang node sa lahat ng uri ng " "content." msgid "Node storage body field" msgstr "Field ng katawan ng pag-iimbak ng node" msgid "When enabled, this module adds a default node body field." msgstr "" "Kapag pinagana, ang module na ito ay nagdaragdag ng default na field " "para sa katawan ng node." msgid "" "The content could not be saved. Contact the site administrator if the " "problem persists." msgstr "" "Hindi mai-save ang nilalaman. Makipag-ugnayan sa administrator ng site " "kung magpapatuloy ang problema." msgid "" "%type saving node form: @message in %function (line %line of %file) " "@backtrace_string." msgstr "" "%type nagse-save ng node form: @message sa %function (line %line ng " "%file) @backtrace_string." msgid "Current node 'changed' time" msgstr "Oras ng kasalukuyang node na “binago”" msgid "Current node 'created' time" msgstr "Oras ng paggawa ng kasalukuyang node" msgid "You must install the following module to install @module:" msgid_plural "You must install the following modules to install @module:" msgstr[0] "" "Kailangan mong i-install ang sumusunod na module para ma-install ang " "@module:" msgstr[1] "" "Kailangan mong i-install ang mga sumusunod na module para ma-install " "ang @module:" msgid "You must install the following theme to install @theme:" msgid_plural "You must install the following themes to install @theme:" msgstr[0] "" "Kailangan mong i-install ang sumusunod na theme para ma-install ang " "@theme: Kailangan mong i-install ang mga sumusunod na theme para " "ma-install ang @theme:" msgid "" "The User module could not send an email for the operation \"%op\" " "because the user account %account does not have an email address." msgstr "" "Hindi maipadala ng User module ang email para sa operasyon na " "“%op” dahil ang user account na %account ay walang email address." msgid "The initial record number in the set." msgstr "Ang unang numero ng tala sa hanay." msgid "The last record number in the set." msgstr "Ang huling numero ng rekord sa set." msgid "The total records in the set." msgstr "Ang kabuuang bilang ng mga rekord sa set." msgid "The current page number." msgstr "Ang kasalukuyang numero ng pahina." msgid "The current page record count." msgstr "Ang bilang ng mga rekord ng kasalukuyang pahina." msgid "Include tokens from the first row" msgstr "Isama ang mga token mula sa unang hilera." msgid "" "Enable this to use tokens from fields in the first result row, if " "present. Global tokens (e.g., site name) and contextual argument " "tokens are always available." msgstr "" "Paganahin ito upang magamit ang mga token mula sa mga field sa unang " "hanay ng resulta, kung naroroon. Laging available ang mga global na " "token (hal., pangalan ng site) at mga token para sa contextual " "argument." msgid "Workspace selection handler settings" msgstr "Mga setting ng handler para sa pagpili ng workspace" msgid "The workspace provider to filter by." msgstr "Tagapagbigay ng workspace na ipapasok (i-filter) ng gusto mo." msgid "The workspace provider." msgstr "Ang tagapagbigay ng workspace." msgid "" "An intentionally plain theme to demonstrate and test default HTML and " "CSS. Stark should not be used as a base theme. Instead, build a custom " "theme using the Theming " "Guide as a reference." msgstr "" "Isang sinasadyang simpleng theme para ipakita at subukan ang default " "na HTML at CSS. Hindi dapat gamitin ang Stark bilang base theme. Sa " "halip, gumawa ng custom na theme gamit ang Theming " "Guide bilang sanggunian." msgid "Local files stored under a module's directory." msgstr "Mga lokal na file na nakaimbak sa loob ng direktoryo ng isang module." msgid "Local files stored under a theme's directory." msgstr "Mga lokal na file na nakaimbak sa ilalim ng direktoryo ng isang tema." msgctxt "Validation" msgid "Sequentially validate multiple constraints" msgstr "Sunud-sunod na i-validate ang maraming constraint" msgid "Block content selection" msgstr "Pagpili ng nilalaman ng block" msgid "by @owner on @creation-datetime" msgstr "ni @owner noong @creation-datetime" msgid "by @owner" msgstr "ni @owner" msgid "on @creation-datetime" msgstr "sa @creation-datetime" msgid "Included %bundles" msgstr "Kasama ang %bundles" msgid "Single" msgid_plural "Limited to @count" msgstr[0] "Iisang paglilimita sa @count" msgid "" "Updates entity links with data-entity-type and " "data-entity-uuid attributes to point to the latest entity " "URL aliases." msgstr "" "Ina-update ang mga link ng entity gamit ang mga attribute na " "data-entity-type at data-entity-uuid para " "tumuro sa pinakabagong mga URL alias ng entity." msgid "Media with link target selection" msgstr "Media na may pagpipiliang target ng link" msgid "Administrative sidebar" msgstr "Sidebar ng pang-administratibo" msgctxt "Validation" msgid "Validate mapping as a Collection" msgstr "I-validate ang mapping bilang isang Koleksiyon" msgctxt "Validation" msgid "Mark a field as optional in a Collection constraint" msgstr "Magmarka ng field bilang opsyonal sa isang constraint ng Collection" msgctxt "Validation" msgid "Mark a field as required in a Collection constraint" msgstr "" "I-mark ang isang field bilang kinakailangan sa loob ng isang " "constraint ng Collection" msgctxt "Validation" msgid "Serialized" msgstr "Serialisado" msgid "This value should be a serialized object." msgstr "Ang halagang ito ay dapat na isang naka-serialize na object." msgid "This value should be a string, \"{type}\" given." msgstr "" "Dapat na ang value na ito ay isang string, na ibinigay ang " "“{type}”." msgid "" "The phpinfo() function is disabled. See PHP documentation." msgstr "" "Ang function na `phpinfo()` ay hindi pinagana. Tingnan ang dokumentasyon ng PHP." msgid "" "Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. " "See the settings for the Entity Reference Revisions list format." msgstr "" "Ang display na „@display” ay nangangailangan ng napiling mga field " "ng paghahanap para gumana nang maayos. Tingnan ang mga setting para sa " "format ng Entity Reference Revisions na listahan." msgid "" "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field " "is no longer present. See the settings for the Entity Reference " "Revisions list format." msgstr "" "Ang pagpapakita na „@display” ay gumagamit ng field na %field " "bilang field ng paghahanap, ngunit wala na ang field na iyon. Tingnan " "ang mga setting para sa Entity Reference Revisions na list format." msgid "Entity Reference Revisions Source" msgstr "Pinagmulan ng Mga Reperensya ng Entity (Mga Rebisyon)" msgid "" "Allow to access to the Entity Reference Revisions orphan deletion " "form." msgstr "" "Pahintulutan ang pag-access sa form para sa pag-de-delete ng mga " "orphan sa Entity Reference Revisions." msgid "" "Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in " "@interval (@deletions deleted)" msgstr "" "Sinuri ang mga rebisyon ng @entity_type para sa mga ulila: @current sa " "@total sa loob ng @interval (/@deletions tinanggal)" msgid "" "Delete orphaned composite entities revisions that are no longer " "referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted " "as long as it is not used." msgstr "" "Tanggalin ang mga rebisyong ulilang (orphaned) ng mga composite entity " "na hindi na nirereferensiyahan. Kung wala nang natitirang mga " "rebisyon, tatanggalin ang entity hangga’t hindi ito ginagamit." msgid "Select the entity types to check for orphans" msgstr "Piliin ang mga uri ng entity na susuriin para sa mga ulila (orphans)." msgid "Entity Reference Revisions Orphan Purger" msgstr "Tagapag-alis ng mga ulilang rebisyon sa Entity Reference" msgid "Other (revisions)" msgstr "Iba pa (mga rebisyon)" msgid "Display the label of the referenced entity revisions." msgstr "Ipakita ang label ng mga rebisyong tinutukoy ng entity." msgid "@entity_type (revisions)" msgstr "@entity_type (mga rebisyon)" msgid "" "If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need " "to install the jQuery UI " "Accordion module." msgstr "" "Kung gusto mong gamitin ang Field Group accordion formatter, kailangan " "mong i-install ang module na jQuery UI Accordion." msgid "" "Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All " "fieldable entities will have the possibility to add groups to wrap " "their fields together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers " "like vertical tabs, horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." msgstr "" "Ang Fieldgroup, gaya ng ipinahihiwatig ng pangalan nito, ay " "pinagsasama-sama ang mga field. Ang lahat ng fieldable na entity ay " "magkakaroon ng opsyong magdagdag ng mga group para balutin at " "pagsama-samahin ang kanilang mga field. May kasamang default na mga " "HTML wrapper ang Fieldgroup tulad ng vertical tabs, horizontal tabs, " "fieldsets, o mga div wrapper." msgid "" "The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 " "release and higher, so since the existence of the Fields API in " "core.
By moving field group to a separate module, this may open " "some new perspectives." msgstr "" "Ang proyekto ng field group ay isang follow-up sa field group module " "sa CCK. Ang paglabas na ito ay para lamang " "sa Drupal 7 at mas mataas, kaya dahil sa pag-iral ng Fields API sa " "core.
Sa pamamagitan ng paglipat ng field group sa isang hiwalay " "na module, maaari itong magbukas ng ilang bagong pananaw." msgid "" "For more information about this module feel free to visit the module page." msgstr "" "Para sa higit pang impormasyon tungkol sa module na ito, maaari mong " "bisitahin ang pahina ng module." msgid "Output the label as html" msgstr "I-output ang label bilang html" msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" msgstr "Ang jQuery UI Accordion ay napaglipasan na (deprecated)." msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." msgstr "" "Ang module na ito ay deprecated na, dahil ang library ng Jquery UI ay " "EOL." msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" msgstr "Pangkat ng Field: Accordion formatter (Deprecated)" msgid "" "Provides the option to render groups as accordion. This module is " "deprecated as Jquery UI is EOL." msgstr "" "Nagbibigay ng opsyon na i-render ang mga grupo bilang accordion. Ang " "module na ito ay deprecated na dahil ang Jquery UI ay end-of-life " "(EOL)." msgid "Accordion (Deprecated)" msgstr "Accordion (Luma na)" msgid "Accordion Item (Deprecated)" msgstr "Pangkat ng Accordion (Luma na / Inobsoletang)" msgid "Allow HTML in label" msgstr "Payagan ang HTML sa label" msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" msgstr "Payagan ang HTML sa label: @label_as_html" msgid "Extra CSS classes: @classes" msgstr "Karagdagang mga klase ng CSS: @classes" msgid "" "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons). Note, that " "some elements might not have labels by default, but that can differ " "per theme." msgstr "" "Nagbibigay-daan itong gumamit ng (na-XSS-filter) na HTML sa label " "(hal. mga icon). Tandaan na ang ilang elemento ay maaaring walang " "label bilang default, ngunit maaaring mag-iba iyon depende sa tema." msgid "Preset accent color" msgstr "Paunang natukoy na kulay ng accent" msgid "Preset focus color" msgstr "Paunang natukoy na kulay ng focus" msgid "Focus color" msgstr "Kulay ng pagtuon" msgid "View @bundle" msgstr "Tingnan ang @bundle" msgid "The darkmode" msgstr "Ang dark mode" msgid "Display help icon to toggle form description" msgstr "Ipakita ang icon ng tulong upang i-toggle ang paglalarawan ng form" msgid "" "This setting is overridden by the current " "user. @title: %value" msgstr "" "Ang setting na ito ay natratrato na may priyoridad kaysa sa kasalukuyang user. @title: %value" msgid "Secondary toolbar in Frontend" msgstr "Pangalawang toolbar sa Frontend" msgid "Navigation (Drupal Toolbar)" msgstr "Navigation (Drupal Toolbar)" msgid "Show Secondary Toolbar in Frontend" msgstr "Ipakita ang Pangalawang Toolbar sa Frontend" msgid "Show the secondary toolbar in the Frontend (when logged in to Drupal)." msgstr "" "Ipakita ang pangalawang toolbar sa Frontend (kapag naka-log in ka sa " "Drupal)." msgid "Enable form description toggle" msgstr "Paganahin ang pag-toggle ng paglalarawan ng form" msgid "" "@title (@language " "translation)" msgstr "" "@title (@language " "translation)" msgid "Layout density" msgstr "Siksik ng layout" msgid "Hide sidebar panel" msgstr "Itago ang panel ng sidebar" msgid "Show sidebar panel" msgstr "Ipakita ang panel ng sidebar" msgid "Close sidebar panel" msgstr "Isara ang panel ng sidebar" msgid "Changes the layout density for tables in the admin interface." msgstr "" "Binabago ang siksik ng layout para sa mga talahanayan sa admin " "interface." msgid "Custom Focus color" msgstr "Custom na kulay ng pagtuon" msgid "Increase contrast" msgstr "Dagdagan ang kaibahan" msgid "Create Navigation" msgstr "Lumikha ng nabigasyon" msgid "Content Navigation" msgstr "Nabigasyon ng Nilalaman" msgid "New Drupal Navigation, Test integration" msgstr "Bagong Pag-navigate sa Drupal, Pagsasama ng Pagsubok" msgid "Top Menus" msgstr "Mga Pangunahing Menu" msgid "Sticky action buttons" msgstr "Mga naka-sticky na button ng aksyon" msgid "" "This setting is currently deactivated as it is overwritten by the " "navigation module." msgstr "" "Kasalukuyang naka-deactivate ang setting na ito dahil nape-overwrite " "ito ng module ng navigation." msgid "Enable sticky action buttons" msgstr "Paganahin ang mga nakapirming (sticky) pindutan ng aksyon" msgid "Displays all actions of the form in the sticky header." msgstr "" "Ipinapakita ang lahat ng mga aksyon ng form sa nakadikit (sticky) na " "header." msgid "Delete @bundle" msgstr "Tanggalin ang @bundle" msgid "Edit @bundle" msgstr "I-edit ang @bundle" msgid "Reset @bundle" msgstr "I-reset ang @bundle" msgid "Cancel @bundle" msgstr "Kanselahin ang @bundle" msgid "Clone @bundle" msgstr "I-clone ang @bundle" msgid "" "Admin theme with a strong focus on improving the Editorial Experience. " "Learn more about Gin’s Settings and how to customize Gin in our Custom theming guide." msgstr "" "Isang admin theme na nakatuon nang husto sa pagpapahusay ng Editorial " "Experience. Alamin pa ang tungkol sa Mga Setting ng Gin at kung paano ito i-customize " "sa aming gabay sa Custom theming." msgid "Slide effect" msgstr "Epekto ng pag-slide" msgid "Reset on end" msgstr "I-reset sa dulo" msgid "Reset the playback to the start once playback is complete." msgstr "" "I-reset ang pag-playback pabalik sa simula kapag natapos na ang " "pag-playback." msgid "Plyr settings" msgstr "Mga setting ng Plyr" msgid "Gallery (video grouping)" msgstr "Gallery (pagpapangkat ng video)" msgid "Text that launches a modal window." msgstr "Teksto na naglulunsad ng isang modal window." msgid "Link text: @link_text." msgstr "Text ng link: @link_text." msgid "Thumbnail image style: @image_style." msgstr "Estilo ng thumbnail na larawan: @image_style." msgid "" "For more information about the deprecation of jQuery UI, see this change record" msgstr "" "Para sa higit pang impormasyon tungkol sa pagmamarka bilang deprecared " "ng jQuery UI, tingnan ang change record " "na ito." msgid "" "Drupal 8 includes jQuery UI in core, however it is no longer actively " "maintained and has been marked deprecated. This module provides the " "jQuery UI asset library for any themes and modules that require it." msgstr "" "Kasama sa Drupal 8 ang jQuery UI sa core, subalit hindi na ito " "aktibong pinapanatili at minarkahan na itong deprecated. Nagbibigay " "ang module na ito ng jQuery UI asset library para sa anumang tema at " "mga module na nangangailangan nito." msgid "" "Visit the jQuery UI project page on " "Drupal.org for more information about this module." msgstr "" "Bisitahin ang pahina ng proyekto ng jQuery " "UI sa Drupal.org para sa higit pang impormasyon tungkol sa module " "na ito." msgid "Provides jQuery UI library." msgstr "Nagbibigay ng jQuery UI library." msgid "Drag" msgstr "I-drag" msgid "Layout Options" msgstr "Mga Opsyon sa Layout" msgid "Create new @type" msgstr "Gumawa ng bago na @type" msgid "Empty Message" msgstr "Walang laman na mensahe" msgid "Choose component" msgstr "Pumili ng component" msgid "Layout builder for paragraphs." msgstr "Layout Builder para sa mga talata." msgid "" "Allow access to the 'Layout plugin configuration' form when " "creating/editing a Layout" msgstr "" "Payagan ang pag-access sa form na «Layout plugin configuration» " "kapag gumagawa o nag-e-edit ng Layout" msgid "Modal autoresize" msgstr "Awtomatikong pag-aadjust ng modal sa laki" msgid "Modal Settings" msgstr "Mga Setting ng Modal" msgid "Show Paragraph Labels" msgstr "Ipakita ang mga label ng talata" msgid "Preview view mode" msgstr "Mode ng preview ng view" msgid "Show Layout Labels" msgstr "Ipakita ang Mga Label ng Layout" msgid "Provide layout integration for paragraph fields." msgstr "Magbigay ng pagsasama ng layout para sa mga field ng talata." msgid "Layout Paragraphs" msgstr "Mga Layout ng Paragraphs" msgid "Field widget and formatter for using layouts with paragraph fields." msgstr "" "Field widget at formatter para sa paggamit ng mga layout na may mga " "paragraph field." msgid "Layout Paragraphs settings" msgstr "Mga setting ng mga layout ng Paragraphs" msgid "Edit Layout Paragraphs Plugin Config" msgstr "I-edit ang Konfig ng Plugin para sa Mga Paragraph ng Layout" msgid "Layout Paragraphs general settings" msgstr "Mga pangkalahatang setting ng Layout Paragraphs" msgid "The Layout Paragraphs settings have been saved." msgstr "Ang mga setting ng Layout Paragraphs ay na-save na." msgid "Renders paragraphs with layout." msgstr "Nagre-render ng mga talata gamit ang layout." msgid "Maximum nesting depth" msgstr "Pinakamataas na lalim ng pagkakapatong" msgid "Choosing 0 will prevent nesting layouts within other layouts." msgstr "" "Ang pagpili ng 0 ay pipipigil sa pag-nest ng mga layout sa loob ng iba " "pang mga layout." msgid "Require paragraphs to be added inside a layout" msgstr "Kailangan pang magdagdag ng mga talata sa loob ng isang layout" msgid "Maximum nesting depth: @max_depth" msgstr "Pinakamataas na lalim ng pag-nesting: @max_depth" msgid "Paragraphs must be added within layouts." msgstr "Ang mga talata ay dapat na idagdag sa loob ng mga layout." msgid "Layouts are optional." msgstr "Ang mga layout ay opsyonal." msgid "Available Layouts" msgstr "Mga Magagamit na Layout" msgid "You must select at least one layout." msgstr "Dapat kang pumili ng hindi bababa sa isang layout." msgid "Integrates paragraphs with layout discovery and layout API." msgstr "Inuugnay ang mga talata sa pagtuklas ng layout at sa Layout API." msgid "Configure site-wide settings for Layout Paragraphs field widgets." msgstr "" "I-configure ang mga setting sa buong site para sa mga widget ng field " "na Layout Paragraphs." msgid "Layout Sections" msgstr "Mga Seksyon ng Layout" msgid "Layout Paragraphs Labels" msgstr "Mga Label ng Mga Parapo ng Layout" msgid "Layout Paragraphs Sections" msgstr "Mga Seksyon ng Layout ng Talata" msgid "Choose at least one paragraph type to use as a Layout Section." msgstr "" "Pumili ng hindi bababa sa isang uri ng talata na gagamitin bilang " "isang Layout Section." msgid "Use as a Layout Section" msgstr "Gamitin bilang isang Seksyon ng Layout" msgid "Available Layouts for @label Paragraphs" msgstr "Magagamit na Mga Layout para sa Mga Paragraph ng @label" msgid "Layout Paragraphs format settings" msgstr "Mga setting ng format para sa layout ng mga paragraph" msgid "Layout Paragraphs display format settings" msgstr "Ipinapakita ng mga Layout Paragraphs ang mga setting ng format" msgid "Layout Paragraphs Section settings" msgstr "Mga setting ng seksyon ng Layout Paragraphs" msgid "Move items from \"@region\" to" msgstr "Ilipat ang mga item mula sa “@region” patungo sa" msgid "Move Orphaned Items" msgstr "Ilipat ang mga Naulilang Item" msgid "Choose where to move items for missing regions." msgstr "Piliin kung saan ililipat ang mga item para sa mga rehiyong nawawala." msgid "" "You are in translation mode. You cannot add or remove items while " "translating. Reordering items will affect all languages." msgstr "" "Nasa mode ng pagsasalin ka. Habang nagsasalin, hindi ka maaaring " "magdagdag o mag-alis ng mga item. Ang pag-aayos muli ng " "pagkakasunud-sunod ng mga item ay makakaapekto sa lahat ng mga wika." msgid "" "You are in translation mode. Changes will only affect the current " "language." msgstr "" "Nasa mode ng pagsasalin ka. Ang mga pagbabago ay makakaapekto lamang " "sa kasalukuyang wika." msgid "Placeholder message to display when field is empty" msgstr "Mensaheng panghalili na ipapakita kapag walang laman ang field" msgid "Choose a layout:" msgstr "Pumili ng layout:" msgid "Erl, Layout Configuration" msgstr "Erl, Pagsasaayos ng Layout" msgid "Exceeds nesting depth of @depth." msgstr "Lumampas sa lalim ng pagkakabuo (@depth)." msgid "Components must be added inside sections." msgstr "Dapat magdagdag ng mga component sa loob ng mga section." msgid "Choose a component" msgstr "Pumili ng isang bahagi" msgid "Start adding content." msgstr "Magsimulang magdagdag ng nilalaman." msgid "Component form" msgstr "Form ng sangkap" msgid "Renders editable paragraphs with layout." msgstr "Nagre-render ng mga napapailalim na talata na may kasamang layout." msgid "Start creating @field_label." msgstr "Simulan ang paggawa ng @field_label." msgid "Layout Paragraphs Modal Settings" msgstr "Mga Setting ng Modal para sa Mga Layout ng Paragraphs" msgid "Layout Paragraphs modal settings" msgstr "Mga setting ng modal ng Layout Paragraphs" msgid "The Layout Paragraphs modal settings have been saved." msgstr "Mga setting ng modal na Paragraph Layout ay na-save na." msgid "Paragraph behaviors label" msgstr "Label ng mga gawi ng talata" msgid "Paragraph behaviors fieldset position" msgstr "fieldset position ng field ng gawi ng talata" msgid "Paragraph Behaviors Fieldset Label" msgstr "Label ng Fieldset para sa Mga Gawi ng Talata" msgid "Paragraph Behaviors Fieldset Position" msgstr "Mga gawi ng talata — Posisyon ng Fieldset" msgid "Top of paragraph edit form" msgstr "Taas ng form sa pag-edit ng talata" msgid "Bottom of paragraph edit form" msgstr "I-edit ang form sa ibaba ng talata" msgid "" "Drag or click and use arrow keys to move.
Press Return or Tab " "when finished." msgstr "" "I-drag o i-click at gamitin ang mga arrow key para lumipat.
Pindutin ang Return o Tab kapag tapos na." msgid "Layout Paragraphs Permissions" msgstr "Mga Pahintulot para sa Layout Paragraphs" msgid "Provides a drag and drop permission for Layout Paragraphs components." msgstr "" "Nagbibigay ng pahintulot na i-drag at i-drop para sa mga bahagi ng " "Layout Paragraphs." msgid "Reorder layout paragraphs components" msgstr "" "Ayusin muli ang pagkakasunod-sunod ng mga bahagi ng mga paragraph sa " "layout" msgid "" "Grants access to drag and drop, move, and other navigation for Layout " "Paragraphs components." msgstr "" "Nagbibigay ng access para sa pag-drag at pag-drop, paglipat, at iba " "pang pag-navigate para sa mga component ng Mga Paragraph ng Layout." msgid "Layout selection and configuration form" msgstr "Form para sa pagpili at pagsasaayos ng layout" msgid "Layout Paragraphs Library" msgstr "Library ng Mga Layout ng Talata" msgid "Provides integration between Layout Paragraphs and Paragraphs Library" msgstr "" "Nagbibigay ng pagsasama (integration) sa pagitan ng Layout Paragraphs " "at Paragraphs Library" msgid "Duplicate layout paragraphs components" msgstr "I-duplicate ang mga bahagi ng mga talata ng layout" msgid "Allows duplicating Layout Paragraphs components." msgstr "" "Pinapahintulutan nitong i-duplicate ang mga bahagi ng Layout " "Paragraphs." msgid "Really delete this \"@type\" component? There is no undo." msgstr "" "Talaga bang gusto mong tanggalin nang permanente ang component na ito " "na “@type”? Wala nang paraan para maibalik iyon." msgid "Layout Paragraphs Builder (Experimental)" msgstr "Tagabuo ng Layout ng mga Talata (Eksperimental)" msgid "No components to add." msgstr "Walang mga component na dapat idagdag." msgid "facebook" msgstr "Facebook" msgid "Href" msgstr "Href" msgid "Android" msgstr "Android" msgid "Characters to trim" msgstr "Mga character na puputulin" msgid "Secure" msgstr "Ligtas" msgid "Viewport" msgstr "Tingnan sa viewport" msgid "" "The topic of the resource. Typically, the subject will be represented " "using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best " "practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or " "temporal topic of the resource, use the Coverage element." msgstr "" "Ang paksa ng resource. Karaniwan, ang paksa ay kinakatawan gamit ang " "mga keyword, key parirala, o mga classification code. Inirerekomendang " "magandang kasanayan ang paggamit ng kontroladong bokabularyo. Upang " "ilarawan ang heograpikal o pansamantalang paksa ng resource, gamitin " "ang elemento na **Coverage**." msgid "" "An account of the resource. Description may include but is not limited " "to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a " "free-text account of the resource." msgstr "" "Isang paglalarawan ng mapagkukunan. Maaaring kasama sa paglalarawan, " "ngunit hindi limitado sa: isang abstrak, isang talaan ng nilalaman, " "isang grapikong representasyon, o isang salaysay na naka-text na may " "kinalaman sa mapagkukunan." msgid "" "An entity responsible for making the resource available. Examples of a " "Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, " "the name of a Publisher should be used to indicate the entity." msgstr "" "Isang entity na responsable sa paglalagay ng mapagkukunan (resource) " "sa pag-access. Kasama sa mga halimbawa ng Publisher ang isang tao, " "isang organisasyon, o isang serbisyo. Karaniwan, ang pangalan ng isang " "Publisher ang dapat gamitin upang matukoy ang entity na ito." msgid "" "An entity responsible for making contributions to the resource. " "Examples of a Contributor include a person, an organization, or a " "service. Typically, the name of a Contributor should be used to " "indicate the entity." msgstr "" "Isang entidad na responsable sa pagbibigay ng mga kontribusyon sa " "resource. Kabilang sa mga halimbawa ng isang Contributor ang isang " "tao, isang organisasyon, o isang serbisyo. Karaniwang ginagamit ang " "pangalan ng isang Contributor upang ipahiwatig ang entidad." msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of " "the resource. Date may be used to express temporal information at any " "level of granularity. Recommended best practice is to use an encoding " "scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." msgstr "" "Isang punto o panahon na nauugnay sa isang kaganapan sa lifecycle ng " "resource. Maaaring gamitin ang petsa upang ipahayag ang impormasyon sa " "panahon sa anumang antas ng granularity. Inirerekomendang best " "practice na gumamit ng encoding scheme, gaya ng W3CDTF profile ng ISO " "8601 [W3CDTF]." msgid "" "The file format, physical medium, or dimensions of the resource. " "Examples of dimensions include size and duration. Recommended best " "practice is to use a controlled vocabulary such as the list of " "Internet Media Types [MIME]." msgstr "" "Ang format ng file, pisikal na daluyan, o mga sukat ng mapagkukunan. " "Kasama sa mga halimbawa ng sukat ang laki at tagal. Inirerekomendang " "pinakamahusay na kasanayan ang paggamit ng kontroladong bokabularyo " "tulad ng listahan ng mga Internet Media Types [MIME]." msgid "" "An unambiguous reference to the resource within a given context. " "Recommended best practice is to identify the resource by means of a " "string conforming to a formal identification system." msgstr "" "Isang tahasang sanggunian sa resource sa loob ng isang partikular na " "konteksto. Inirerekomendang pinakamahusay na kasanayan na tukuyin ang " "resource sa pamamagitan ng isang string na sumusunod sa isang pormal " "na sistema ng pagkakakilanlan." msgid "" "A related resource from which the described resource is derived. The " "described resource may be derived from the related resource in whole " "or in part. Recommended best practice is to identify the related " "resource by means of a string conforming to a formal identification " "system." msgstr "" "Isang kaugnay na sanggunian kung saan nagmula ang inilarawang " "sanggunian. Ang inilarawang sanggunian ay maaaring nagmula sa kaugnay " "na sanggunian nang buo o bahagya. Inirerekomendang pinakamainam na " "kasanayan na tukuyin ang kaugnay na sanggunian gamit ang isang string " "na sumusunod sa isang pormal na sistema ng pagdedeklara " "(identification system)." msgid "" "A related resource. Recommended best practice is to identify the " "related resource by means of a string conforming to a formal " "identification system." msgstr "" "Isang nauugnay na mapagkukunan. Inirerekomendang pinakamainam na " "kasanayan ang pagtukoy sa nauugnay na mapagkukunang iyon gamit ang " "isang string na sumusunod sa isang pormal na sistema ng pag-aakda " "(identification)." msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial " "applicability of the resource, or the jurisdiction under which the " "resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a " "named place or a location specified by its geographic coordinates. " "Temporal topic may be a named period, date, or date range. A " "jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic " "place to which the resource applies. Recommended best practice is to " "use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names " "[TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in " "preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date " "ranges." msgstr "" "Ang paksa sa espasyo o sa panahon ng mapagkukunan, ang saklaw sa " "espasyo na naaangkop sa mapagkukunan, o ang hurisdiksyon kung saan may " "kaugnayan ang mapagkukunan. Maaaring ang spatial topic at spatial " "applicability ay isang pinangalanang lugar o isang lokasyong tinukoy " "gamit ang mga heograpikong koordinado. Ang temporal topic naman ay " "maaaring isang pinangalanang panahon, petsa, o hanay ng petsa. Ang " "hurisdiksyon ay maaaring isang pinangalanang administratibong entidad " "o isang heograpikong lugar kung saan naaangkop ang mapagkukunan. Ang " "inirerekomendang pinakamainam na kasanayan ay ang paggamit ng " "kontroladong bokabularyo tulad ng Thesaurus of Geographic Names [TGN]. " "Kung naaangkop, maaaring gamitin ang mga pinangalanang lugar o panahon " "kaysa sa mga numerikong identifier tulad ng mga set ng koordinado o " "hanay ng petsa." msgid "" "Information about rights held in and over the resource. Typically, " "rights information includes a statement about various property rights " "associated with the resource, including intellectual property rights." msgstr "" "Impormasyon tungkol sa mga karapatang hawak sa at kaugnay ng " "mapagkukunan. Karaniwang may kasamang pahayag ang impormasyon sa mga " "karapatan ukol sa iba’t ibang uri ng mga karapatan sa pag-aari na " "nauugnay sa mapagkukunan, kabilang ang mga karapatan sa intelektuwal " "na pag-aari." msgid "" "A description that concisely summarizes the content of the page, as " "appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title " "text as the description, or use this field to describe the general " "services provided by the website. The string will be truncated, by " "Twitter, at the word to 200 characters." msgstr "" "Isang paglalarawang maigsi na nagbibigay-buod sa nilalaman ng pahina, " "kung naaangkop para sa pagpapakita sa loob ng isang Tweet. Huwag " "i-reuse ang text ng pamagat bilang paglalarawan, o gamitin ang field " "na ito para ilarawan ang mga pangkalahatang serbisyong iniaalok ng " "website. Ang string ay mapuputol, ng Twitter, sa unang 200 character o " "hanggang sa salita." msgid "Media player URL" msgstr "URL ng media player" msgid "MP4 media stream URL" msgstr "MP4 media stream URL" msgid "Audio type" msgstr "Uri ng audio" msgid "Book Tags" msgstr "Mga Tag ng Libro" msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." msgstr "Nagbibigay ng suporta para sa mga meta tag ng Twitter Cards." msgid "Metatag: Views" msgstr "Meta tag: Mga View" msgid "Attribute value" msgstr "Halaga ng katangian" msgid ":label" msgstr ":label" msgid "" "Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either " "an internal URL or an external source. If the full URL is not known it " "is acceptable to use a partial URL or just the domain name." msgstr "" "Ginagamit upang tukuyin ang URL na naging sanhi ng pagkasira ng " "kuwento, at maaari itong mag-link sa alinman sa isang internal na URL " "o isang panlabas na pinagmulan. Kung hindi alam ang buong URL, maaari " "itong gumamit ng bahagyang URL o ang domain name lang." msgid "Date Submitted" msgstr "Petsa ng Pagsumite" msgid "Additional attributes" msgstr "Karagdagang mga katangian" msgid "Temporal Coverage" msgstr "Saklaw ng Panahon" msgid "iPhone app ID" msgstr "ID ng iPhone app" msgid "" "String value, should be the numeric representation of your iPhone " "app's ID in the App Store." msgstr "" "Halagang text (string) na dapat na ang numerong representasyon ng ID " "ng iyong iPhone app sa App Store." msgid "iPad app ID" msgstr "ID ng iPad app" msgid "" "String value, should be the numeric representation of your iPad app's " "ID in the App Store." msgstr "" "Ang value ng string ay dapat na numerong representasyon ng ID ng iyong " "iPad app sa App Store." msgid "Google Play app ID" msgstr "ID ng app sa Google Play" msgid "" "If your application is not available in the US App Store, you must set " "this value to the two-letter country code for the App Store that " "contains your application." msgstr "" "Kung hindi available ang iyong application sa US App Store, dapat mong " "itakda ang halagang ito sa two-letter na country code para sa App " "Store kung saan naroon ang iyong application." msgid "" "A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable " "for this site." msgstr "" "Isang listahan na pinaghihiwalay ng kuwit ng mga Facebook Platform " "Application ID na naaangkop para sa site na ito." msgid "The type of the content, e.g., movie." msgstr "Ang uri ng nilalaman, halimbawa, movie." msgid "The title of the content, e.g., The Rock." msgstr "Ang pamagat ng nilalaman, halimbawa, The Rock." msgid "" "The word that appears before the content's title in a sentence. The " "default ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient " "if this is actually needed." msgstr "" "Ang salitang lumilitaw bago ang pamagat ng nilalaman sa isang " "pangungusap. Ang default ay hindi pinapansin ang halagang ito; ang " "opsyong **“Awtomatiko”** ay dapat na sapat kung talagang " "kinakailangan ito." msgid "" "The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and " "secured images are provided, they should both be the same size." msgstr "" "Ang taas ng larawan/s sa itaas. Tandaan: kung parehong ibinigay ang " "mga larawang walang seguridad at may seguridad, dapat pareho ang laki " "ng mga ito." msgid "Audio URL" msgstr "URL ng Audio" msgid "The URL to an audio file that complements this object." msgstr "Ang URL ng isang audio file na umaayon sa bagay na ito." msgid "Audio secure URL" msgstr "Ligtas na audio URL" msgid "Article tag(s)" msgstr "Mga tag ng artikulo" msgid "" "Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two " "being 'male' and 'female'." msgstr "" "Anumang halaga ng kasarian mula sa Facebook ay dapat payagang gamitin, " "kung saan ang unang dalawa ay ang “lalaki” at “babae”." msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." msgstr "Mga link sa mga profile sa Facebook ng scriptwriter(s) para sa video." msgid "Google Play app name" msgstr "Pangalan ng app sa Google Play" msgid "" "A alternative version of og:image and has exactly the same " "requirements; only one needs to be used." msgstr "" "Isang bersyon na kahalili ng og:image at eksaktong kapareho ng mga " "kinakailangan; iisa lang ang kailangang gamitin." msgid "Metatag: Verification" msgstr "Metatag: Pagpapatunay" msgid "Origin When Cross-Origin" msgstr "Pinagmulan kapag Cross-Origin" msgid "" "A fully-qualified package name for intent generation. This " "attribute is required by the App Links specification." msgstr "" "Isang ganap na kwalipikadong pangalan ng package para sa pagbuo ng " "intent. Kailangang-kailangan ang attribute na ito ayon sa App " "Links na detalye." msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." msgstr "" "Isang ganap na kwalipikadong pangalan ng klase ng Activity para sa " "pagbuo ng intent." msgid "Should fallback" msgstr "Dapat bumalik sa default kung hindi available." msgid "" "These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful " "for certain scenarios." msgstr "" "Ang mga tag na ito ay hindi bahagi ng Metadata Element Set, ngunit " "maaaring maging kapaki-pakinabang sa ilang mga sitwasyon." msgid "Accrual Method" msgstr "Paraan ng Pagkilala sa Pagkakautang" msgid "Accrual Periodicity" msgstr "**Panaka-nakang Pagkakaroon (Accrual Periodicity)**" msgid "Accrual Policy" msgstr "Patakaran sa Pagtatala sa Pagkakautang (Accrual)" msgid "Date Copyrighted" msgstr "Petsa ng Karapatang-Sipi" msgid "Audience Education Level" msgstr "Antas ng Edukasyon ng Madla" msgid "" "A class of entity, defined in terms of progression through an " "educational or training context, for which the described resource is " "intended." msgstr "" "Isang uri ng entity, na tinukoy batay sa pag-unlad sa kontekstong " "pang-edukasyon o pang-training, kung saan ang inilarawang mapagkukunan " "ay inilaan." msgid "Has Format" msgstr "May Format" msgid "" "A related resource that is substantially the same as the pre-existing " "described resource, but in another format." msgstr "" "Isang kaugnay na mapagkukunan na kapansin-pansing katulad ng dati nang " "inilarawang mapagkukunan, ngunit nasa ibang format." msgid "Has Part" msgstr "May Bahagi" msgid "" "A related resource that is included either physically or logically in " "the described resource." msgstr "" "Isang kaugnay na mapagkukunan na kasama alinman sa pisikal o lohikal " "na paraan sa inilalarawang mapagkukunan." msgid "Has Version" msgstr "May bersyon" msgid "" "A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " "described resource." msgstr "" "Isang kaugnay na sanggunian na isang bersyon, edisyon, o adaptasyon ng " "inilarawang sanggunian." msgid "Instructional Method" msgstr "Paraan ng Pagtuturo" msgid "" "A related resource that is substantially the same as the described " "resource, but in another format." msgstr "" "Isang kaugnay na mapagkukunan na halos kapareho ng inilalarawang " "mapagkukunan, ngunit nasa ibang format." msgid "" "A related resource in which the described resource is physically or " "logically included." msgstr "" "Isang kaugnay na mapagkukunan kung saan ang inilarawang mapagkukunan " "ay pisikal o lohikal na isinama." msgid "" "A related resource that references, cites, or otherwise points to the " "described resource." msgstr "" "Isang kaugnay na sanggunian na tumutukoy, nagsisipi, o kung hindi man " "ay nagdidirekta sa inilarawang sanggunian." msgid "" "A related resource that supplants, displaces, or supersedes the " "described resource." msgstr "" "Isang kaugnay na mapagkukunang pumapalit, nag-aalis, o nagmamanaig sa " "inilarawang mapagkukunan." msgid "" "A related resource that requires the described resource to support its " "function, delivery, or coherence." msgstr "" "Isang kaugnay na mapagkukunan na nangangailangan na suportahan ng " "inilarawang mapagkukunan ang paggana nito, paghahatid nito, o " "pagkakaugnay nito." msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." msgstr "Petsa ng pormal na paglalabas (hal., publikasyon) ng mapagkukunan." msgid "Mediator" msgstr "Tagapamagitan" msgid "The material or physical carrier of the resource." msgstr "Ang materyal o pisikal na tagapagdala ng mapagkukunan (resource)." msgid "" "A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to " "by the described resource." msgstr "" "Isang kaugnay na mapagkukunang tinutukoy, sinipi, o kung hindi man ay " "tinuturo ng inilarawang mapagkukunan." msgid "" "A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the " "described resource." msgstr "" "Isang kaugnay na mapagkukunang napalitan, naalis, o nalampasan ng " "inilarawang mapagkukunan." msgid "" "A related resource that is required by the described resource to " "support its function, delivery, or coherence." msgstr "" "Isang kaugnay na sangguniang kinakailangan ng inilalarawang sangguni " "upang suportahan ang paggana nito, ang paghahatid nito, o ang " "pagkakaugnay nito." msgid "Rights Holder" msgstr "May hawak ng mga karapatan" msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." msgstr "" "Isang tao o organisasyong nagmamay-ari o namamahala ng mga karapatan " "sa mapagkukunang ito." msgid "Spatial characteristics of the resource." msgstr "Mga katangiang pangheograpiya ng mapagkukunan." msgid "A list of subunits of the resource." msgstr "Isang listahan ng mga subunit ng resource." msgid "Temporal characteristics of the resource." msgstr "Mga pansamantalang katangian ng mapagkukunan." msgid "Favicons & touch icons" msgstr "Mga favicon at mga icon ng touch" msgid "Handheld-Friendly" msgstr "Naaangkop para sa mga Handheld na Device" msgid "Cleartype" msgstr "Cleartype" msgid "" "Provides support for meta tags used to control the mobile browser " "experience." msgstr "" "Nagbibigay ng suporta para sa mga meta tag na ginagamit upang " "kontrolin ang karanasan sa mobile browser." msgid "Open Graph - Products" msgstr "Open Graph — Mga Produkto" msgid "" "A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini " "and the second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." msgstr "" "Isang PNG na larawan na may lapad na 76px at taas na 76px. Ginagamit " "sa iPad mini at sa pangalawang-henerasyong iPad (na @1x display) sa " "iOS na may bersyon na >= 7." msgid "" "A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina " "iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." msgstr "" "Isang PNG image na may sukat na 57px ang lapad at 57px ang taas. " "Ginagamit ito sa mga non-Retina na iPhone, iPod Touch, at Android 2.1+ " "na mga device." msgid "Mobile & UI Adjustments" msgstr "Mga Pagsasaayos sa Mobile at UI" msgid "" "Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these " "meta tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags " "usually only need to be set globally, rather than per-page." msgstr "" "Mga meta tag na ginagamit upang kontrolin ang karanasan sa mobile " "browser. Ang ilan sa mga meta tag na ito ay pinalitan na ng mga mas " "bagong mobile browser. Karaniwang hindi na kailangang itakda ang mga " "meta tag na ito kada-page, kundi sa buong site (globally)." msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" msgstr "Meta tag: Mga Pagsasaayos para sa Mobile at UI" msgid "" "Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing " "products." msgstr "" "Nagbibigay ng mga karagdagang meta tag ng Open Graph Protocol para sa " "paglalarawan ng mga produkto." msgid "Undefined group '%group' on tag '%tag'" msgstr "Hindi natukoy na pangkat na '%group' sa tag na '%tag'" msgid "" "A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed " "when content is shared on Twitter." msgstr "" "Isang hanay ng mga meta tag na partikular na ginagamit sa pagkontrol " "sa mga buod na ipinapakita kapag ibinabahagi ang content sa Twitter." msgid "Custom Tag" msgstr "Pasadyang Tag" msgid "Custom tag" msgstr "Custom tag → **Pasadyang tag**" msgid "Alternative language links (hreflang)" msgstr "Mga alternatibong link ng wika (hreflang)" msgid "Default locale (x-default)" msgstr "Default na locale (x-default)" msgid "" "This should point to the version of the page that is for the main or " "primary locale, e.g. the original version of an article that is " "translated into other languages." msgstr "" "Dapat itong tumukoy sa bersyon ng pahina na para sa pangunahing wika o " "locale—halimbawa, ang orihinal na bersyon ng isang artikulong " "isinalin sa iba pang mga wika." msgid "" "Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to " "simplify it." msgstr "" "Nagbibigay ng suporta para sa hreflang meta tag, kasama ang ilang " "karagdagang lohika upang gawing mas simple ito." msgid "Apple & iOS" msgstr "Apple at iOS" msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." msgstr "" "Mga custom na meta tag na ginagamit ng mga software ng Apple, iOS, " "Safari, at iba pa." msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." msgstr "Mga custom na meta tag na ginagamit ng Android OS, browser, at iba pa." msgid "Windows & Windows Mobile" msgstr "Windows at Windows Mobile" msgid "" "Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE " "browser, etc." msgstr "" "Mga custom na meta tag na ginagamit ng Windows at Windows Mobile OS, " "ng IE browser, at iba pa." msgid "Web app capable?" msgstr "Kaya nitong gumana bilang web app?" msgid "iOS app link alternative" msgstr "Alternatibong link para sa iOS app" msgid "Android app link alternative" msgstr "Alternatibong link para sa Android app" msgid "X-UA-Compatible" msgstr "X-UA-Compatible" msgid "" "The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set " "the content attribute to the desired name." msgstr "" "Ang default na pangalan na ipinapakita sa tile (o icon) ng mga " "naka-pin na site. Itakda ang `content` attribute sa gustong pangalan." msgid "MSApplication - Allow domain API calls" msgstr "MSApplication - Payagan ang mga tawag sa API ng domain" msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" msgstr "MSApplication - Payagan ang mga meta tag ng domain" msgid "MSApplication - Badge" msgstr "MSApplication - Badge" msgid "MSApplication - Nav button color" msgstr "MSApplication - Kulay ng pindutan ng pag-navigate" msgid "" "Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " "browser window." msgstr "" "Kinokontrol ang kulay ng mga pindutan ng Balik at Ipasa sa naka-pin na " "window ng browser ng site." msgid "MSApplication - Notification" msgstr "MSApplication - Abiso" msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" msgstr "MSApplication - Logo na parisukat, 150px x 150px" msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" msgstr "MSApplication — Logo na parisukat, 310px x 310px" msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" msgstr "MSApplication - Logo na parisukat, 70px x 70px" msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" msgstr "MSApplication – Malawak na logo, 310px x 150px" msgid "MSApplication - Start URL" msgstr "MSApplication - Panimulang URL" msgid "MSApplication - Task separator" msgstr "MSApplication - Tagapaghiwalay ng gawain" msgid "MSApplication - Tile color" msgstr "MSApplication – Kulay ng tile" msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." msgstr "" "Ang HTML na kulay na gagamitin bilang kulay ng background para sa live " "tile." msgid "MSApplication - Tile image" msgstr "MSApplication - Larawan ng tile" msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." msgstr "" "Ang URL ng isang imahe na gagamitin bilang background para sa live " "tile." msgid "MSApplication - Tooltip" msgstr "MSApplication - Pahiwatig (Tooltip)" msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." msgstr "" "Kinokontrol nito ang text na ipinapakita sa tooltip para sa shortcut " "ng naka-pin na site." msgid "MSApplication - Window" msgstr "MSApplication - Window" msgid "Open Graph: Image secure URL" msgstr "Open Graph: Secure na URL ng larawan" msgid "" "The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a " "GIF image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG " "image. Note: there should be one value for each image, and having more " "than there are images may cause problems." msgstr "" "Ang uri ng imaheng tinutukoy sa itaas. Dapat ay alinman sa: " "`'image/gif'` para sa isang GIF image, `'image/jpeg'` para sa isang " "JPG/JPEG image, o `'image/png'` para sa isang PNG image. Tandaan: " "dapat mayroong isang value para sa bawat imahen, at ang pagkakaroon ng " "higit pa sa bilang ng mga imahen ay maaaring magdulot ng mga problema." msgid "" "The locale these tags are marked up in, must be in the format " "language_TERRITORY. Default is 'en_US'." msgstr "" "Ang locale kung saan naka-markup ang mga tag na ito ay dapat nasa " "format na language_TERRITORY. Ang default ay `'en_US'`." msgid "" "Other locales this content is available in, must be in the format " "language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." msgstr "" "Ang ibang lokasyong available ang content na ito ay dapat nasa format " "na language_TERRITORY, hal. `'fr_FR'`." msgid "" "The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " "characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' " "field is set to 'photo'." msgstr "" "Pamagat ng pahina—dapat ay maikli; ito ay mapuputol ng Twitter " "pagkatapos ng 70 character. Kinakailangan ang field na ito maliban " "kung ang field na 'type' ay nakatakda sa 'photo'." msgid "Open Graph: Determiner" msgstr "Open Graph: Tinutukoy" msgid "Open Graph: Alternative locale" msgstr "Open Graph: Alternatibong lokalidad" msgid "Twitter Cards: App store country" msgstr "Mga Twitter Card: Bansa ng App Store" msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." msgstr "" "Ibeberipika ang pagmamay-ari ng isang site para sa mga search engine " "at iba pang serbisyo." msgid "" "These meta tags are used to confirm site ownership for search engines " "and other services." msgstr "" "Ang mga meta tag na ito ay ginagamit upang kumpirmahin ang " "pagmamay-ari ng site para sa mga search engine at iba pang serbisyo." msgid "Norton Safe Web" msgstr "Norton Ligtas na Web" msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." msgstr "Ang claim URL token para sa Facebook Instant Articles." msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." msgstr "" "I-overrides ang mahabang pamagat ng site kapag ginagamit ang Apple na " "“Add to Home Screen” (Idagdag sa Home Screen)." msgid "" "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality " "with Facebook." msgstr "" "Isang set ng mga meta tag na partikular na idinisenyo para kontrolin " "ang mga advanced na functionality sa Facebook." msgid "Open Graph: Video Secure URL" msgstr "Open Graph: Ligtas na Video URL" msgid "" "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and " "secured videos are provided, they should both be the same size." msgstr "" "Ang taas ng mga video sa itaas. Tandaan: kung parehong ibinigay ang " "mga hindi naka-secure at naka-secure na video, dapat pareho rin ang " "laki ng mga ito." msgid "Video Secure URL" msgstr "Ligtas na Secure na URL ng Video" msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" msgid "Department tag." msgstr "Tag ng departamento." msgid "Content audience" msgstr "Madla na nilalayon ng nilalaman" msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." msgstr "" "Nagbibigay ng suporta para sa mga meta tag na ginagamit para sa Google " "Custom Search Engine." msgid "Handheld URL" msgstr "URL sa handheld na device" msgid "Provides support for many different favicons." msgstr "Nagbibigay suporta para sa maraming iba’t ibang favicon." msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" msgid "google_rating" msgstr "google_rating" msgid "Android Mobile: Android App Link Alternative" msgstr "Android Mobile: Android App Link na Alternatibo" msgid "Android Mobile: Manifest" msgstr "Android Mobile: Manifesto" msgid "Apple Mobile: iTunes App" msgstr "Apple Mobile: iTunes App" msgid "Apple Mobile: Web App Capable" msgstr "Apple Mobile: Kakayahang Web App" msgid "Apple Mobile: Web App Status bar color" msgstr "Apple Mobile: Kulay ng status bar ng web app" msgid "Apple Mobile: Web App Title" msgstr "Apple Mobile: Pamagat ng Web App" msgid "Mobile: Cleartype" msgstr "Mobile: ClearType" msgid "Apple Mobile: Format Detection" msgstr "Apple Mobile: Pagtukoy sa Format" msgid "Mobile: Handheld-Friendly" msgstr "Mobile: Madaling Gamit para sa Handheld" msgid "Apple Mobile: iOS App Link Alternative" msgstr "Apple Mobile: Alternatibo sa Link ng iOS App" msgid "Mobile: Mobile Optimized" msgstr "Mobile: Na-optimize para sa Mobile" msgid "Mobile: Theme Color" msgstr "Mobile: Kulay ng Tema" msgid "Mobile: Viewport" msgstr "Mobile: Viewport" msgid "" "A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in " "the format 'package_name/host_path', e.g. " "'com.example.android/example/hello-screen'. The 'android-app://' " "prefix will be included automatically." msgstr "" "Isang custom na string para sa deeplinking sa isang Android mobile " "app. Dapat ito ay nasa format na `package_name/host_path`, halimbawa " "ay `com.example.android/example/hello-screen`. Ang prefix na " "`android-app://` ay awtomatikong idaragdag." msgid "" "This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If " "used, it must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and " "'app-argument' values are optional." msgstr "" "Ipinapaalam nito sa mga iOS device na magpakita ng banner para sa " "isang partikular na app. Kapag ginamit, dapat ibigay ang halaga ng " "**'app-id'**; ang mga halaga ng **'affiliate-data'** at " "**'app-argument'** ay opsyonal." msgid "" "If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the " "default behavior is to use Safari to display web content." msgstr "" "Kung nakatakda sa «yes», ang application ay tatakbo sa full-screen " "mode; ang default na gawi ay gamitin ang Safari upang ipakita ang web " "content." msgid "" "Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set " "to 'default', 'black', or 'black-translucent'." msgstr "" "Nangangailangan na ang meta tag na **‘Web app capable’** ay " "nakatakda sa **‘yes’**. Maaari itong itakda sa **‘default’**, " "**‘black’**, o **‘black-translucent’**." msgid "" "A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, " "use the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other " "browsers." msgstr "" "Isang legacy na meta tag para sa mas lumang mga bersyon ng Internet " "Explorer sa Windows; gamitin ang value na `'on'` para paganahin ito. " "Napapabayaan (ino-ignore) ng lahat ng iba pang browser ang tag na ito." msgid "" "If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone " "numbers, which would be presented." msgstr "" "Kapag nakatakda ito sa `'telephone=no'`, hindi susuriin ang pahina " "para sa mga numero ng telepono na dapat sana ay ipapakita." msgid "" "Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to " "'true' to indicate that the site has been designed with mobile " "browsers in mind." msgstr "" "Ang ilang mas lumang mobile browser ay inaasahang itatakda ang meta " "tag na ito sa halagang **'true'** upang ipahiwatig na ang site ay " "idinisenyo para sa mga mobile browser." msgid "" "A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " "format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. " "123456/example/hello-screen'. The 'ios-app://' prefix will be included " "automatically." msgstr "" "Isang custom na string para sa deeplinking papunta sa isang iOS mobile " "app. Dapat nasa format na `'itunes_id/scheme/host_path'`, halimbawa: " "`123456/example/hello-screen`. Ang prefix na `'ios-app://'` ay " "awtomatikong idaragdag." msgid "" "Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer " "browsers to display as-is, without being resized. Alternatively a " "numerical width may be used to indicate the desired page width the " "page should be rendered in: '240' is the suggested default, '176' for " "older browsers or '480' for newer devices with high DPI screens." msgstr "" "Kapag ginamit ang halagang `'width'`, sinasabi nito sa ilang mobile na " "Internet Explorer browser na ipakita ito na gaya ng nakasaad, nang " "hindi binabago ang laki. Bilang kahalili, maaaring gumamit ng " "numerikal na lapad upang ipahiwatig ang nais na lapad ng pahinang " "ipapakita: ang `'240'` ang inirerekomendang default, ang `'176'` para " "sa mga mas lumang browser, o ang `'480'` para sa mga mas bagong device " "na may high DPI na screen." msgid "" "Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified " "domain name associated with the pinned site. Should be either 'true' " "or 'false'." msgstr "" "Pinapahintulutan nitong matukoy ang mga gawain sa mga child domain ng " "ganap na natukoy na domain name na kaugnay ng naka-pin na site. Dapat " "alinman sa **'true'** o **'false'**." msgid "" "Should contain the full URL to a Browser " "configuration schema file that further controls tile " "customizations." msgstr "" "Dapat naglalaman ito ng buong URL papunta sa isang Browser " "configuration schema file na higit pang kumokontrol sa mga " "pag-customize ng tile." msgid "" "A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), " "'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' " "to indicate the URLs for notifications. May also contain a " "'frequency=' value to specify how often (in minutes) the URLs will be " "polled; limited to 30, 60, 360, 720 or 1440 (default). May also " "contain the value 'cycle=' to control the notifications cycle." msgstr "" "Isang string na pinaghiwa-hiwalay gamit ang semicolon na naglalaman ng " "mga value na `polling-uri=` (kinakailangan), `polling-uri2=`, " "`polling-uri3=`, `polling-uri4=` at `polling-uri5=` upang ipahiwatig " "ang mga URL para sa mga notification. Maaari rin itong maglaman ng " "value na `frequency=` upang tukuyin kung gaano kadalas (sa mga minuto) " "kukunin ang mga URL para sa pagboto/paulit-ulit na pag-check; limitado " "sa 30, 60, 360, 720 o 1440 (default). Maaari rin itong maglaman ng " "value na `cycle=` upang kontrolin ang ikot (cycle) ng mga " "notification." msgid "" "A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should " "contain the 'name=' value to specify the task's name, the " "'action-uri=' value to set the URL to load when the jump list is " "clicked, the 'icon-uri=' value to set the URL to an icon file to be " "displayed, and 'window-type=' set to either 'tab' (default), 'self' or " "'window' to control how the link opens in the browser." msgstr "" "Isang string na pinaghihiwalay ng semicolon na tumutukoy sa “jump” " "list task. Dapat itong maglaman ng value na “name=” upang itakda " "ang pangalan ng task, ang value na “action-uri=” upang itakda ang " "URL na nilo-load kapag na-click ang jump list, ang value na " "“icon-uri=” upang itakda ang URL patungo sa isang icon file na " "ipapakita, at ang “window-type=” na nakatakda sa alinman sa " "“tab” (default), “self” o “window” upang kontrolin kung " "paano magbubukas ang link sa browser." msgid "" "A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the " "initial window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to " "control the width and height respectively." msgstr "" "Isang value na hiwa-hiwalay gamit ang semicolon na tumutukoy sa mga " "sukat ng paunang window. Dapat naglalaman ito ng mga value na " "**'width='** at **'height='** upang kontrolin ang lapad at taas, ayon " "sa pagkakasunod." msgid "Metatag: Open Graph Products" msgstr "Meta tag: Produkto ng Open Graph" msgid "" "In the context of search engine optimization, providing an extensive " "set of meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus " "may aid with achieving a more prominent display of the content within " "search engine results. They can also be used to tailor how content is " "displayed when shared on social networks. For additional information, " "see the online documentation for Metatag." msgstr "" "Sa konteksto ng search engine optimization, ang pagbibigay ng malawak " "na hanay ng mga meta tag ay maaaring makatulong na mapabuti ang ranggo " "ng site at ng mga pahina, kaya makatutulong sa mas kapansin-pansing " "pagpapakita ng nilalaman sa mga resulta ng paghahanap. Maaari rin ang " "mga ito na gamitin upang iangkop kung paano ipinapakita ang nilalaman " "kapag ibinabahagi sa mga social network. Para sa karagdagang " "impormasyon, tingnan ang online na dokumentasyon " "para sa Metatag." msgid "" "Override each of the other defaults, fill in " "specific values and tokens that each item should have by default. This " "allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy " "terms." msgstr "" "I-override ang bawat isa sa ibang mga " "default, at ilagay ang mga partikular na value at token na dapat " "mayroon ang bawat item bilang default. Nagbibigay ito, halimbawa, ng " "kakayahang magkaroon ang lahat ng node ng iba’t ibang value kaysa sa " "mga taxonomy term." msgid "" "These meta tags are designed to point visitors to versions of the " "current page in other languages." msgstr "" "Idinisenyo ang mga meta tag na ito upang ituro sa mga bisita ang mga " "bersyon ng kasalukuyang pahina sa iba pang mga wika." msgid "Sitename" msgstr "Pangalan ng site" msgid "" "Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless " "they are overridden. To view a summary of the individual meta tags and " "the pattern for a specific configuration, click on its name below." msgstr "" "Ang mga pattern ng meta tag ay ipinapasa mula sa isang antas hanggang " "sa susunod maliban na lamang kung na-override ang mga ito. Upang " "makita ang buod ng mga indibidwal na meta tag at ang pattern para sa " "isang partikular na configuration, i-click ang pangalan nito sa ibaba." msgid "" "The URL of an video which should represent the content. For best " "results use a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but " "at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Object types " "supported include video.episode, video.movie, video.other, and " "video.tv_show." msgstr "" "Ang URL ng isang video na dapat kumatawan sa nilalaman. Para sa " "pinakamagandang resulta, gumamit ng source na hindi bababa sa 1200 × " "630 pixels ang laki, ngunit inirerekomenda ang minimum na 600 × 316 " "pixels. Kabilang sa mga sinusuportahang uri ng object ang " "video.episode, video.movie, video.other, at video.tv_show." msgid "" "The type of video referenced above. Should be either video.episode, " "video.movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one " "value for each video, and having more than there are videos may cause " "problems." msgstr "" "Ang uri ng video na binanggit sa itaas. Dapat ay alinman sa " "**video.episode**, **video.movie**, **video.other**, o " "**video.tv_show**. Tandaan: dapat ay may **isang value para sa bawat " "video**, at ang pagkakaroon ng higit pa sa bilang ng mga video ay " "maaaring magdulot ng mga problema." msgid "Provides views integration for metatags." msgstr "Nagbibigay ng integrasyon ng Views para sa mga meta tag." msgid "Metatags for @view : @display have been saved." msgstr "Naka-save na ang mga metatag para sa @view: @display." msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" msgstr "" "I-edit ang pagsasalin para sa @language para sa %view: %display ng mga " "metatag" msgid "Metatag display extender" msgstr "Metatag na extender para sa pagpapakita" msgid "Metatag settings for this view." msgstr "Mga setting ng metatag para sa view na ito." msgid "" "A link to the preferred page location or URL of the content of this " "page, to help eliminate duplicate content penalties from search " "engines." msgstr "" "Isang link sa gustong lokasyon ng pahina o URL ng nilalaman ng " "pahinang ito, upang makatulong na maiwasan ang mga parusang dulot ng " "duplicate content sa mga search engine." msgid "" "The text to display in the title bar of a visitor's web browser when " "they view this page. This meta tag may also be used as the title of " "the page when a visitor bookmarks or favorites this page, or as the " "page title in a search engine result. It is common to append " "'[site:name]' to the end of this, so the site's name is automatically " "added. It is recommended that the title is no greater than 55 - 65 " "characters long, including spaces." msgstr "" "Ang text na ipapakita sa title bar ng web browser ng isang bisita " "kapag tinitingnan nila ang pahinang ito. Maaaring gamitin din ang meta " "tag na ito bilang pamagat ng pahina kapag nagbu-bookmark o " "nagfa-favorite ang isang bisita sa pahinang ito, o bilang pamagat ng " "pahina sa resulta ng isang search engine. Karaniwan nang idagdag ang " "“[site:name]” sa dulo nito upang awtomatikong maidagdag ang " "pangalan ng site. Inirerekomenda na ang pamagat ay hindi lalampas sa " "55 hanggang 65 character ang haba, kabilang ang mga puwang." msgid "URL for a version of this page in %langcode" msgstr "URL para sa isang bersyon ng pahinang ito sa %langcode" msgid "Hreflang per language" msgstr "Hreflang bawat wika" msgid "" "Sets a " "cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE " "format, or a more verbose format including the path and expiration " "date; see the link for full details on the syntax." msgstr "" "Nag-a-set " "ng cookie sa browser ng bisita. Maaari itong nasa format na " "NAME=VALUE, o sa mas detalyadong format na kasama ang path at petsa ng " "pag-expire; tingnan ang link para sa buong detalye sa syntax." msgid "Enables metatags for custom routes" msgstr "Pinapagana ang mga metatag para sa mga custom na route" msgid "Add meta tag for custom route" msgstr "Magdagdag ng meta tag para sa custom route" msgid "Add custom metatag" msgstr "Magdagdag ng custom na metatag" msgid "The path must begin with /" msgstr "Ang path ay dapat magsimula sa /" msgid "The admin routes should not have metatags." msgstr "Ang mga admin na ruta ay hindi dapat may mga metatag." msgid "There are already metatags created for this route." msgstr "Mayroon nang mga metatag na ginawa para sa rutang ito." msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." msgstr "" "Ang path na ito ay hindi umiiral bilang isang internal na ruta ng " "Drupal." msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." msgstr "Nagawa ang mga metatag para sa path: @url. Panloob na ruta: @route." msgid "The metatags could not be created for the path: @url." msgstr "Hindi makalikha ang mga metatag para sa path: @url." msgid "Dublin Core: Instructional Method" msgstr "Dublin Core: Paraan ng Pagtuturo" msgid "Dublin Core: Is Format Of" msgstr "Dublin Core: ay uri ng" msgid "Dublin Core: Is Part Of" msgstr "Dublin Core: Bahagi ng" msgid "Dublin Core: Is Referenced By" msgstr "Dublin Core: Tinutukoy Ng" msgid "" "Information about who can access the resource or an indication of its " "security status. Access Rights may include information regarding " "access or restrictions based on privacy, security, or other policies." msgstr "" "Impormasyon tungkol sa kung sino ang maaaring gumamit o mag-access sa " "resource, o isang pahiwatig ng katayuan ng seguridad nito. Maaaring " "kasama sa Mga Karapatan sa Pag-access ang impormasyon tungkol sa " "pag-access o mga paghihigpit na batay sa pagkapribado, seguridad, o " "iba pang mga patakaran." msgid "" "A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " "include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " "unambiguously as possible." msgstr "" "Isang bibliograpikong sanggunian para sa mapagkukunan. Ang " "inirerekomendang kasanayan ay isama ang sapat na detalye sa " "bibliograpiya upang matukoy ang mapagkukunan nang kasinglinaw " "hangga’t maaari." msgid "" "Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a " "Date Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university " "department) or an article (accepted by a journal)." msgstr "" "Petsa ng pagtanggap sa resource. Mga halimbawa ng mga resource kung " "saan maaaring may kaugnayan ang “Petsa ng Tinanggap” ay isang " "tesis (tinanggap ng isang departamento sa unibersidad) o isang " "artikulo (tinanggap ng isang journal)." msgid "" "Date of submission of the resource. Examples of resources to which a " "Date Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university " "department) or an article (submitted to a journal)." msgstr "" "Petsa ng pagsusumite ng resource. Ang mga halimbawa ng mga resource " "kung saan maaaring may kaugnayan ang Petsa ng Isinumite ay isang tesis " "(isinumite sa isang departamento sa unibersidad) o isang artikulo " "(isinumite sa isang journal)." msgid "" "A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " "described resource is designed to support. Instructional Method will " "typically include ways of presenting instructional materials or " "conducting instructional activities, patterns of learner-to-learner " "and learner-to-instructor interactions, and mechanisms by which group " "and individual levels of learning are measured. Instructional methods " "include all aspects of the instruction and learning processes from " "planning and implementation through evaluation and feedback." msgstr "" "Isang proseso, na ginagamit upang linangin ang kaalaman, mga saloobin, " "at mga kasanayan, na idinisenyo ang nabanggit na sangkap upang " "suportahan. Ang Pamamaraan sa Pagtuturo ay karaniwang kasama ang mga " "paraan ng paglahad ng mga materyal sa pagtuturo o pagsasagawa ng mga " "gawaing pang-edukasyon, mga panuntunan sa mga pakikipag-ugnayan ng " "mag-aaral sa mag-aaral at ng mag-aaral sa instruktor, at mga mekanismo " "kung paano sinusukat ang mga antas ng pagkatuto sa pangkat at sa " "indibidwal. Kasama sa mga pamamaraan sa pagtuturo ang lahat ng aspeto " "ng proseso ng pagtuturo at pagkatuto—mula sa pagpaplano at " "pagpapatupad hanggang sa pagsusuri at pagbalik ng puna (feedback)." msgid "" "A related resource of which the described resource is a version, " "edition, or adaptation. Changes in version imply substantive changes " "in content rather than differences in format." msgstr "" "Isang kaugnay na mapagkukunan kung saan ang inilarawang mapagkukunan " "ay isang bersyon, edisyon, o adaptasyon nito. Ang mga pagbabago sa " "bersyon ay nagpapahiwatig ng makabuluhang pagbabago sa nilalaman, " "hindi lamang mga pagkakaiba sa format." msgid "" "An entity that mediates access to the resource and for whom the " "resource is intended or useful. In an educational context, a mediator " "might be a parent, teacher, teaching assistant, or care-giver." msgstr "" "Isang entidad na nagsisilbing tagapamagitan sa pag-access sa " "mapagkukunan, at kung para kanino ang mapagkukunang ito ay inilaan o " "kapaki-pakinabang. Sa kontekstong pang-edukasyon, ang tagapamagitan ay " "maaaring isang magulang, guro, teaching assistant, o tagapag-alaga." msgid "" "A statement of any changes in ownership and custody of the resource " "since its creation that are significant for its authenticity, " "integrity, and interpretation. The statement may include a description " "of any changes successive custodians made to the resource." msgstr "" "Isang pahayag hinggil sa anumang mga pagbabago sa pagmamay-ari at " "pag-iingat o pangangalaga sa pinagkukunang-yaman (resource) mula nang " "ito’y malikha, na makabuluhan para sa pagiging tunay (authenticity), " "integridad (integrity), at interpretasyon nito. Maaaring isama sa " "pahayag ang paglalarawan ng anumang mga pagbabagong ginawa ng mga " "sunod-sunod na tagapag-ingat (custodians) sa pinagkukunang-yaman." msgid "Spatial Coverage" msgstr "Saklaw sa Lokasyon" msgid "" "Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to " "the author's profile page or their Facebook profile IDs." msgstr "" "I-uugnay ang isang aklat sa profile sa Facebook ng isang may-akda; " "dapat alinman itong mga URL papunta sa pahina ng profile ng may-akda o " "ang kanilang mga Facebook profile ID." msgid "" "The URL of an image which should represent the content. The image must " "be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " "recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 " "x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not " "be used if og:image:url is used. Note: if multiple images are added " "many services (e.g. Facebook) will default to the largest image, not " "specifically the first one." msgstr "" "Ang URL ng isang imaheng dapat kumatawan sa nilalaman. Dapat ang " "imahen ay may sukat na hindi bababa sa 200 x 200 pixels; 600 x 316 " "pixels ang inirerekomendang minimum na laki, at para sa pinakamahusay " "na resulta gumamit ng imahen na hindi bababa sa 1200 x 630 pixels ang " "laki. Sinusuportahan ang mga format na PNG, JPEG at GIF. Huwag itong " "gamitin kung ginagamit ang og:image:url. Tandaan: kapag may maraming " "idinagdag na mga larawan, maraming serbisyo (hal. Facebook) ang " "magde-default sa pinakamalaking imahen, hindi partikular sa una." msgid "Open Graph Product: Price amount" msgstr "Open Graph Product: Halaga ng presyo" msgid "Open Graph Product: Price currency" msgstr "Open Graph Product: Currency ng presyo" msgid "Metatag: Pinterest" msgstr "Metatag: Pinterest" msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." msgstr "Nagbibigay ng suporta para sa mga custom na meta tag ng Pinterest." msgid "Pinterest: Description" msgstr "Pinterest: Paglalarawan" msgid "Pinterest: ID" msgstr "Pinterest: ID" msgid "Pinterest: Media" msgstr "Pinterest: Media" msgid "Pinterest: No hover" msgstr "Pinterest: Walang hover" msgid "Pinterest: No pin" msgstr "Pinterest: Walang pin" msgid "Pinterest: URL" msgstr "Pinterest: URL" msgid "" "A set of meta tags used to control how the site's content is consumed " "by Pinterest." msgstr "" "Isang hanay ng mga meta tag na ginagamit upang kontrolin kung paano " "pinaproseso ng Pinterest ang " "nilalaman ng site." msgid "The Canonical Pinterest object to pin." msgstr "Ang canonical na object ng Pinterest na i-pin." msgid "The URL of media which should represent the content." msgstr "Ang URL ng media na dapat magsilbing representasyon ng nilalaman." msgid "" "Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the " "Pinterest browser extensions." msgstr "" "Huwag ipakita ang pag-hover na mga pindutang **I-save** o " "**Maghanap**, na ginagawa ng mga extension ng browser ng Pinterest." msgid "No pin" msgstr "Wala akong pin." msgid "" "Do not pin anything from this page. When selected, this option will " "take precedence over all options below." msgstr "" "Huwag i-pin ang anuman sa pahinang ito. Kapag napili, ang opsyong ito " "ang masusunod kaysa sa lahat ng opsyon sa ibaba." msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." msgstr "" "Huwag payagan na mangyari ang visual search ng Pinterest mula sa " "pahinang ito." msgid "The URL which should represent the content." msgstr "Ang URL na dapat kumatawan sa nilalaman." msgid "" "The custom admin pages for managing Views meta tags at " "/admin/config/search/metatag/views have been disabled for now, " "hopefully they'll be back in a future release. Until then, the meta " "tags can be managed directly on each individual view via the \"Meta " "tags\" section." msgstr "" "Ang mga custom na admin page para sa pamamahala ng Views meta tags sa " "`/admin/config/search/metatag/views` ay pansamantalang hindi muna " "pinagana ngayon—sana ay bumalik ang mga ito sa susunod na release. " "Samantala, ang mga meta tag ay puwedeng pamahalaan nang direkta sa " "bawat indibidwal na view sa pamamagitan ng seksyong **“Meta " "tags.”**" msgid "" "To view a list of displays with meta tags set up, click on a view " "name. To view a summary of meta tags configuration for a particular " "display, click on the display name. If you need to set meta tags for a " "specific view, choose Add views meta tags. Reverting the meta tags " "removes the specific configuration and falls back to defaults." msgstr "" "Upang tingnan ang listahan ng mga display na may mga meta tag na " "naka-set up, i-click ang pangalan ng view. Upang makita ang buod ng " "pagsasaayos ng mga meta tag para sa isang partikular na display, " "i-click ang pangalan ng display. Kung kailangan mong mag-set ng mga " "meta tag para sa isang partikular na view, piliin ang **Add views meta " "tags**. Kapag nire-revert ang mga meta tag, inaalis nito ang " "partikular na configuration at bumabalik sa mga default." msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" msgstr "" "Gusto mo bang ibalik ang mga meta tag para sa @view_name : " "@display_name?" msgid "" "You are about to revert the custom meta tags for the %display_name " "display on the %view_name view. This action cannot be undone." msgstr "" "Hihigit mo na ang mga custom na meta tag para sa pag-display na " "%display_name sa view na %view_name. Hindi na mababawi ang pagkilos na " "ito." msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" msgstr "Mga meta tag na ibinalik para sa @view_name: @display_name" msgid "Mobile: Web Manifest" msgstr "Mobile: Web App Manifest" msgid "Web Manifest" msgstr "Maniobra ng Web" msgid "Image 'alt'" msgstr "Larawan na “alt”" msgid "" "A description of what is in the image, not a caption. If the page " "specifies an og:image it should specify og:image:alt." msgstr "" "Isang paglalarawan kung ano ang nasa larawan, hindi isang caption. " "Kung ang pahina ay tumutukoy sa og:image, dapat tukuyin nito ang " "og:image:alt." msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." msgstr "Nagbibigay ng suporta sa metatag para sa mga variant ng Page Manager." msgid "" "Identify which metatag groups should be available on which entity type " "/ bundle combination. Unselected groups will not appear on the " "configuration form for that entity type, reducing the size of the form " "and increasing performance. If no groups are selected for a type, all " "groups will appear." msgstr "" "Tukuyin kung aling mga metatag group ang dapat na available para sa " "bawat uri ng entity / kumbinasyon ng bundle. Ang mga grupong hindi " "pinili ay hindi ipapakita sa configuration form para sa uri ng entity " "na iyon, kaya nababawasan ang laki ng form at tumataas ang " "performance. Kung walang pipiling grupo para sa isang uri, lahat ng " "grupo ay ipapakita." msgid "" "This meta tag communicates with Google. There are currently two " "directives supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the " "sitelinks search box, and 'notranslate' to ask Google not to offer a " "translation of the page. Both options may be added, just separate them " "with a comma. See meta " "tags that Google understands for further details." msgstr "" "Ang meta tag na ito ay nakikipag-ugnayan sa Google. Sa kasalukuyan, " "may dalawang directive na sinusuportahan: ang " "**'nositelinkssearchbox'** para pigilan ang pagpapakita ng sitelinks " "search box, at ang **'notranslate'** para hilingin sa Google na huwag " "mag-alok ng pagsasalin ng pahina. Maaaring idagdag ang parehong " "opsyon, basta paghiwalayin ang mga ito gamit ang kuwit. Tingnan ang meta " "tags na nauunawaan ng Google para sa karagdagang detalye." msgid "SVG icon" msgstr "Ikon ng SVG" msgid "Pocket" msgstr "Bulsa" msgid "" "Warning: disabling the Global default metatag will prevent any " "metatags from being used." msgstr "" "Babala: Ang pag-disable sa Global default na metatag ay pipigil sa " "paggamit ng anumang metatag." msgid "" "Set the maximum size of an image preview for this page in a search " "results." msgstr "" "Itakda ang pinakamataas na laki ng preview ng larawan para sa pahinang " "ito sa mga resulta ng paghahanap." msgid "Standard - a default image preview may be shown." msgstr "Pamantayan — maaaring ipakita ang default na preview ng larawan." msgid "" "Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may " "be shown." msgstr "" "Malaki — maaaring ipakita ang mas malaking preview ng larawan, " "hanggang sa lapad ng viewport." msgid "Metatag: Favicons" msgstr "Metatag: Mga favicon" msgid "" "Provides an absolute URL to a specially formatted version of the " "current page designed for 'feature phones', mobile phones that do not " "support modern browser standards. See the official " "Google Mobile SEO Guide for details on how the page should be " "formatted." msgstr "" "Nagbibigay ng absolute na URL para sa isang espesyal na bersyon ng " "kasalukuyang page na idinisenyo para sa “feature phones”—mga " "mobile phone na hindi sumusuporta sa mga modernong pamantayan ng " "browser. Tingnan ang opisyal " "na Gabay sa Google Mobile SEO para sa mga detalye kung paano dapat " "i-format ang page." msgid "Open Graph: Video duration" msgstr "Open Graph: Tagal ng video" msgid "" "The date this content will expire, with an optional time value. Needs " "to be in ISO 8601 " "format." msgstr "" "Ang petsa kung kailan mag-e-expire ang nilalamang ito, na may opsyonal " "na halaga ng oras. Dapat itong nasa format na ISO 8601." msgid "" "The date this content was last modified, with an optional time value. " "Needs to be in ISO " "8601 format." msgstr "" "Ang petsa kung kailan huling binago ang nilalamang ito, kasama ang " "opsyonal na halaga ng oras. Dapat ito ay nasa format na ISO 8601." msgid "" "The date this content was published on, with an optional time value. " "Needs to be in ISO " "8601 format." msgstr "" "Ang petsa kung kailan inilathala ang nilalamang ito, na may opsyonal " "na value para sa oras. Kailangang naka-format sa ISO 8601." msgid "" "The date this content was last modified, with an optional time value. " "Needs to be in ISO " "8601 format. Can be the same as the 'Article modification date' " "tag." msgstr "" "Ang petsa kung kailan huling binago ang content, kasama ang opsyonal " "na halaga ng oras. Dapat ito ay nasa format na ISO 8601. Maaari rin " "itong kapareho ng tag na “Article modification date”." msgid "" "Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " "search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." msgstr "" "Gustong lokasyon ng pahina o URL upang makatulong na maalis ang " "duplicate na nilalaman para sa mga search engine, halimbawa, " "https://www.imdb.com/title/tt0117500/." msgid "All meta tags in the \"@group\" group." msgstr "Lahat ng meta tag sa pangkat na \"@group\"." msgid "" "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " "commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." msgstr "" "Ginagamit upang kontrolin kung i-cache ng isang browser ang isang " "partikular na page nang lokal. Hindi ito karaniwang ginagamit. Dapat " "itong gamitin kasabay ng Pragma meta tag." msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." msgstr "" "Ginagamit para sa pag-uugnay na nilalaman (paginated content) sa " "pamamagitan ng pagbibigay ng URL na may link na rel='next'." msgid "" "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " "commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control " "meta tag." msgstr "" "Ginagamit para kontrolin kung ikakache ng isang browser ang partikular " "na pahina nang lokal. Hindi ito gaanong ginagamit. Dapat gamitin " "kasabay ng **Cache-Control** meta tag." msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." msgstr "" "Ginagamit para sa pag-uulit (paginated) na nilalaman sa pamamagitan ng " "pagbibigay ng URL na may link na `rel=\"prev\"`." msgid "" "Provides the fifteen Dublin Core Metadata " "Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." msgstr "" "Nagbibigay ng labinlimang Dublin Core Metadata " "Element Set 1.1 na meta tag mula sa Dublin Core Metadata Institute." msgid "" "Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." msgstr "" "Nagbibigay ng karagdagang apatnapung meta tag mula sa Dublin Core Metadata Institute." msgid "Metatag: Hreflang" msgstr "Metatag: Hreflang" msgid "" "A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' " "value with the full URL to a Badge Schema " "XML file. May also contain 'frequency=' value set to either 30, " "60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in minutes) how often " "the URL should be polled." msgstr "" "Isang semicolon (;) na pinaghiwalay na string na dapat naglalaman ng " "value na `'polling-uri='` na may buong URL patungo sa Badge Schema " "XML file. Maaari rin itong maglaman ng value na `'frequency='` na " "nakatakda sa alinman sa 30, 60, 360, 720 o 1440 (default), na " "nagsasaad (sa mga minuto) kung gaano kadalas dapat i-poll ang URL." msgid "Metatag: Page Manager" msgstr "Metatag: Tagapamahala ng Pahina" msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." msgstr "Kapag naka-check, ilalagay ang field sa sidebar sa mga form ng entity." msgid "Use sidebar: Yes" msgstr "Gamitin ang sidebar: Oo" msgid "" "Control when the browser's internal cache of the current page should " "expire. The date must to be an RFC-1123-compliant " "date string that is represented in Greenwich Mean Time (GMT), e.g. " "'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop the page being " "cached entirely." msgstr "" "Kontrolin kung kailan dapat mag-expire ang internal cache ng browser " "para sa kasalukuyang pahina. Dapat ang petsa ay isang RFC-1123-na " "tugmang string ng petsa na kumakatawan sa oras sa Greenwich Mean Time " "(GMT), halimbawa: 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Itakda sa '0' upang " "ganap na ihinto ang pag-cache sa pahina." msgid "" "The number of seconds to wait before refreshing the page. May also " "force redirect to another page using the format '5; " "url=https://example.com/', which would be triggered after five " "seconds." msgstr "" "Ang bilang ng mga segundo na hihintayin bago i-refresh ang pahina. " "Maaari rin nitong pilitin ang pag-redirect sa isa pang pahina gamit " "ang format na `5; url=https://example.com/`, na isasagawa pagkatapos " "ng limang segundo." msgid "" "The secure URL to an audio file that complements this object. All " "'http://' URLs will automatically be converted to 'https://'." msgstr "" "Ang secure na URL para sa isang audio file na sumasaklaw o tumutugma " "sa bagay na ito. Ang lahat ng mga URL na nagsisimula sa 'http://' ay " "awtomatikong magiging 'https://'." msgid "Metatag Extended Permissions" msgstr "Pinalawak na Mga Pahintulot para sa Metatag" msgid "Access %tag in %group" msgstr "I-access ang %tag sa %group" msgid "" "A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include " "the '#' symbol. Used by some browsers to control the background color " "of the toolbar, the color used with an icon, etc." msgstr "" "Isang kulay sa format na hexadecimal, hal. ang '#0000ff' para sa asul; " "dapat magsama ng simbolong '#'. Ginagamit ng ilang browser para " "kontrolin ang kulay ng background ng toolbar, ang kulay na ginagamit " "sa isang icon, at iba pa." msgid "" "The Open Graph meta tags are used to " "control how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking " "sites interpret the site's content.

The Facebook Sharing " "Debugger lets you preview how your content will look when it's " "shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." msgstr "" "Ang Open Graph meta tags ay ginagamit " "para kontrolin kung paano binibigyang-kahulugan ng Facebook, " "Pinterest, LinkedIn at iba pang mga social networking site ang " "nilalaman ng iyong site.

Ang Facebook Sharing " "Debugger ay nagbibigay-daan sa iyong i-preview kung paano magiging " "hitsura ang iyong content kapag ibinabahagi sa Facebook at i-debug ang " "anumang mga isyu sa iyong Open Graph tags." msgid "" "These Open Graph meta tags are for " "describing products.

The Facebook Sharing " "Debugger lets you preview how your content will look when it's " "shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." msgstr "" "Ang mga Open Graph meta tags na ito ay " "para sa paglalarawan ng mga produkto.

Hinahayaan ka ng Facebook " "Sharing " "Debugger na makita kung paano magmumukhang ang iyong content kapag " "ibinahagi ito sa Facebook, at i-debug ang anumang mga isyu sa iyong " "mga Open Graph tags." msgid "" "The URL to a unique image representing the content of the page. Do not " "use a generic image such as your website logo, author photo, or other " "image that spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be " "resized and cropped square based on longest dimension. Images smaller " "than 60x60px will not be shown. If the 'type' is set to Photo then the " "image must be at least 280x150px." msgstr "" "Ang URL ng isang natatanging larawan na kumakatawan sa nilalaman ng " "page. Huwag gumamit ng pangkalahatang larawan tulad ng logo ng " "website, larawan ng may-akda, o iba pang larawang sumasaklaw sa " "maraming pahina. Ang mga larawang mas malaki sa 120x120px ay babawasan " "ang laki at i-cocrop sa parisukat na hugis batay sa pinakamahabang " "dimensyon. Ang mga larawang mas maliit sa 60x60px ay hindi ipapakita. " "Kung ang 'type' ay nakatakda sa Photo, dapat ang larawan ay hindi " "bababa sa 280x150px." msgid "" "The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " "precedence over the other media player field." msgstr "" "Ang buong URL para sa isang MP4 na video (h.264) o audio (AAC) stream " "ay may mas mataas na priyoridad kaysa sa iba pang field ng media " "player." msgid "" "To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " "(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings " "enabled, the image field must not be hidden, and it must be set to " "output as an image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It " "is also recommended to use an appropriate image style that resizes the " "image rather than output the original image; see individual meta tag " "descriptions for size recommendations." msgstr "" "Upang gumamit ng mga token sa mga field ng larawan, ang field ng " "larawan sa nasabing entity bundle (content type, term, atbp.) ay dapat " "may naka-enable na ang setting ng display na “Token”, hindi dapat " "nakatago ang field ng larawan, at dapat itong itakdang mag-output " "bilang isang larawan—halimbawa, sa pamamagitan ng “Thumbnail” na " "field formatter. Inirerekomenda rin na gumamit ng angkop na image " "style na nagbabago ng laki ng larawan kaysa sa pag-output ng orihinal " "na larawan; tingnan ang mga indibidwal na paglalarawan ng meta tag " "para sa mga rekomendasyon sa laki." msgid "" "This will be able to extract the URL from an image field if the field " "is configured properly." msgstr "" "Magagawa nitong kunin ang URL mula sa isang field ng larawan kung " "maayos na naka-configure ang field." msgid "" "Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little " "known influence on search engine rankings, but can be used by " "browsers, browser extensions, and apps. The most common " "options are general, mature, restricted, 14 years, safe for kids. " "If you follow the RTA " "Documentation you should enter RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" msgstr "" "Ginagamit ito upang i-rate ang nilalaman kung naaangkop ba ito para sa " "target na audience. Kaunti lang ang nalalamang epekto ng tag na ito sa " "pagraranggo ng mga search engine, pero maaari itong gamitin ng mga " "browser, browser extensions, at apps. Ang pinakakaraniwang mga " "opsyon ay general, mature, restricted, 14 years, at safe for kids. " "Kung susundin mo ang RTA " "Documentation, dapat kang maglagay ng RTA-5042-1996-1400-1577-RTA." msgid "@label of @type" msgstr "@label ng @type" msgid "@label of @type @entity-type-label" msgstr "@label ng @type @entity-type-label" msgid "This plugin will be cloned from these settings for each custom tag." msgstr "" "Ang plugin na ito ay kokopyahin mula sa mga setting na ito para sa " "bawat custom tag." msgid "Place field in collapsed details container" msgstr "Ilagay ang field sa loob ng naka-collapse na lalagyan ng mga detalye" msgid "Trim method for trimmable tags." msgstr "" "Paraan ng pag-alis ng trim para sa mga tag na puwedeng tanggalin " "(trim)." msgid "Tag-specific maximum length" msgstr "Maximulang haba na partikular sa tag" msgid "Tag maximum length in characters" msgstr "Pangunahing haba ng tag sa mga karakter (maximum)" msgid "" "Adds individual permissions for each meta tag, allowing for " "fine-grained access to the meta tags. Note: this may lead to " "performance issues on the permissions admin page, please see the " "included README.txt file for details." msgstr "" "Nagdaragdag ng mga indibidwal na pahintulot para sa bawat meta tag, na " "nagbibigay-daan para sa mas pinong kontrol sa pag-access sa mga meta " "tag. Tandaan: maaari itong magdulot ng mga isyu sa performance sa " "pahina ng administrasyon ng mga pahintulot; pakitingnan ang kasamang " "README.txt para sa mga detalye." msgid "Mask icon color" msgstr "Kulayan ng icon ng mask" msgid "" "Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. " "'#0000ff'. Setting it will break HTML validation. If not set macOS " "Safari ignores the Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely " "useless." msgstr "" "Color attribute para sa SVG (mask) icon sa format na hexadecimal, " "halimbawa: `'#0000ff'`. Kapag itinakda ito, masisira nito ang HTML " "validation. Kung hindi nakatakda, binabalewala ng macOS Safari ang " "Mask Icon nang buo, kaya nagiging ganap na walang silbi ang Icon: SVG." msgid "Mask icon (SVG)" msgstr "Icon ng mask (SVG)" msgid "Open Graph Product: Price availability" msgstr "Open Graph Product: Presyo at availability" msgid "Open Graph Product: Product condition" msgstr "Open Graph Product: Kundisyon ng produkto" msgid "Open Graph Product: Retailer Item ID" msgstr "Open Graph Product: Retailer Item ID" msgid "Product condition" msgstr "Kalagayan ng produkto" msgid "The condition of the product." msgstr "Ang kondisyon ng produkto." msgid "Retailer Item ID" msgstr "Retailer Item ID" msgid "The ID of the product as provided by the retailer." msgstr "Ang ID ng produkto na ibinigay ng retailer." msgid "" "Empty update script to clear the site's caches so the new token " "replacement functionality will work." msgstr "" "Kahong update script na walang laman para i-clear ang mga cache ng " "site upang gumana ang bagong functionality sa pagpapalit ng token." msgid "Metatag Trimming Options" msgstr "Mga Opsyon sa Pag-trim ng Metatag" msgid "" "Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine " "optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole " "Metatag will be untrimmed." msgstr "" "Maraming meta tag ang puwedeng putulin sa partikular na haba para sa " "pag-ooptimize ng search engine.
Kung ang value ay nakatakda sa '0' " "o naiwan na walang laman, ang buong Metatag ay hindi puputulin." msgid "Meta Tags:" msgstr "Mga Meta Tag:" msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" msgstr "Putulin ang meta tag pagkatapos ng salita sa ibinigay na halaga." msgid "Trim the Meta Tag on the given value" msgstr "Piliin/Alisin ang meta tag para sa ibinigay na halaga" msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" msgstr "Putulin ang meta tag bago ang salitang “on” sa ibinigay na value." msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." msgstr "" "Balutin ang mga meta tag sa isang nakatagong (collapsed) lalagyan ng " "details." msgid "" "If checked, the contents of the field will be placed inside a " "collapsed details container." msgstr "" "Kung naka-check, ang nilalaman ng field ay ilalagay sa loob ng isang " "naka-collapse na lalagyan ng mga detalye." msgid "Use details container: Yes" msgstr "Gumamit ng container ng mga detalye: Oo" msgid "Use details container: No" msgstr "Gamitin ang container ng mga detalye: Hindi" msgid "" "Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. " "'50.167958; -97.133185'; see Wikipedia for details." msgstr "" "Heograpikong impormasyong nasa format na 'latitude; longitude', hal. " "'50.167958; -97.133185'; tingnan ang Wikipedia para sa mga detalye." msgid "" "Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. " "'50.167958, -97.133185'; see Wikipedia for " "details." msgstr "" "Heograpikong impormasyon sa format na “latitude, longitude,” " "halimbawa, “50.167958, -97.133185”; tingnan ang Wikipedia para sa " "mga detalye." msgid "Token Or" msgstr "Token O" msgid "Add max height value" msgstr "Magdagdag ng halaga ng maximum na taas" msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" msgstr "Mga Custom na Metatag para sa Mga Ruta (Paths)" msgid "Route / Path" msgstr "Ruta / Path" msgid "" "Enter the route (path) for this new configuration, starting with a " "leading slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." msgstr "" "Ilagay ang ruta (path) para sa bagong configuration na ito, na " "magsisimula sa isang nangungunang slash.
Tandaan: dapat na ito ay " "umiiral na bilang isang path sa Drupal." msgid "Site validation: SIWECOS" msgstr "Pagpapatunay ng site: SIWECOS" msgid "Google Site Verification" msgstr "Pag-verify ng Google Site" msgid "SIWECOS" msgstr "SIWECOS" msgid "Metatag widget options" msgstr "Mga opsyon para sa metatag widget" msgid "" "Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on " "content type forms." msgstr "" "Iba’t ibang opsyon para sa field widget na ginagamit sa mga form ng " "entity, halimbawa sa mga form ng content type." msgid "Scroll maximum height" msgstr "Mag-scroll sa maximum na taas" msgid "eg 500px or 8rem" msgstr "hal. 500px o 8rem" msgid "" "To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, " "8rem, etc. Removing this value will remove the scroll." msgstr "" "Upang paganahin ang pag-scroll, maglagay ng value at ang mga yunit " "nito, halimbawa: 500px, 8rem, atbp. Ang pagtanggal sa value na ito ay " "mag-aalis ng pag-scroll." msgid "Define the author of a page." msgstr "Itakda ang may-akda ng isang pahina." msgid "" "The Token OR module is suggested for when the " "basic content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag " "show the contents of one field if it is filled in or another if the " "first one is empty." msgstr "" "Ang Token O module ay inirerekomenda kapag ang " "mga basic content token ay hindi sapat na nababagay, halimbawa, upang " "maipakita sa isang meta tag ang laman ng isang field kung ito ay " "napupunan, o kaya naman ay isa pa kapag ang una ay walang laman." msgid "Href per language" msgstr "Href bawat wika" msgid "" "This was expected to be an array but it is not: \n" "%value" msgstr "" "Inaasahan na magiging isang array ito, ngunit hindi: \n" "%value" msgid "" "This could not be unserialized: \n" "%value" msgstr "" "Hindi ito mababawi mula sa pag-serialize:\n" "%value" msgid "Metatag Field Diff" msgstr "Pagkakaiba ng Metatag Field" msgid "Use Maxlength module to force these limits?" msgstr "" "Gamitin ang module na **Maxlength** para ipilit ang mga limitasyong " "ito?" msgid "Install the Maxlength module to enable this option." msgstr "I-install ang module na **Maxlength** para paganahin ang opsyong ito." msgid "Intended workflow" msgstr "Naka-atas na daloy ng trabaho" msgid "" "Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to " "custom paths." msgstr "" "Pinapahintulutan ang pag-assign ng mga meta tag na gagamitin sa mga " "custom na ruta, katumbas ng mga custom na path." msgid "" "Indicate to search engines and other page scrapers whether or not " "links should be followed. See the W3C " "specifications for further details. Note: this serves the same " "purpose as the HTTP header by the same name." msgstr "" "Ipahiwatig sa mga search engine at iba pang page scraper kung dapat " "bang sundin ang mga link o hindi. Para sa karagdagang detalye, tingnan " "ang mga " "pagtutukoy ng W3C. Tandaan: nagsisilbi ito sa parehong layunin " "tulad ng HTTP header na may parehong pangalan." msgid "Max Snippet" msgstr "Max na Snippet" msgid "" "Use a number character as a textual snippet for this search result. " "\"0\" equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide " "the most effective length." msgstr "" "Gamitin ang isang numerong karakter bilang tekstuwal na snippet para " "sa resulta ng paghahanap na ito. Ang “0” ay katumbas ng " "“nosnippet”. Ang “-1” ay magbibigay-daan sa search engine na " "piliin ang pinakaepektibong haba." msgid "" "Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this " "page in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means " "there is no limit." msgstr "" "Gamitin ang pinakamataas na bilang ng mga segundo bilang video snippet " "para sa mga video sa page na ito sa mga resulta ng paghahanap. Ang " "“0” ay gagamit ng isang static na larawan. Ang “-1” ay " "nangangahulugang walang limitasyon." msgid "Max Image Preview" msgstr "Pinakamataas na Pahintulot na Pag-preview ng Larawan" msgid "Unavailable after date" msgstr "Hindi magagamit pagkatapos ng petsa" msgid "Do not show this page in search results after the specified date" msgstr "" "Huwag ipakita ang pahinang ito sa mga resulta ng paghahanap pagkatapos " "ng tinukoy na petsa" msgid "" "There were no overridden Metatag records that needed to be updated to " "store the data using JSON." msgstr "" "Walang mga na-override na rekord ng Metatag na kailangang i-update " "para maimbak ang data gamit ang JSON." msgid "" "Processed @processed of @total updating Metatag records with the " "Publisher or Name meta tags." msgstr "" "Naproseso na ang @processed ng @total habang ina-update ang mga rekord " "ng Metatag gamit ang Publisher o Name meta tag." msgid "There were no Metatag records to update." msgstr "Walang mga rekord ng Metatag na kailangang i-update." msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." msgstr "Inalis ang mga meta tag mula sa configuration ng @config Metatag." msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." msgstr "Meta tag: Ang Google Plus ay hindi pinagana, wala nang dapat gawin." msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." msgstr "Metatag: Ang Google Plus ay hindi na naka-install." msgid "" "Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag " "configuration." msgstr "" "Naitama ang halaga ng “type” ng Twitter Card sa configuration ng " "@config Metatag." msgid "The computed meta tags for the entity." msgstr "Ang mga kalkuladong meta tag para sa entity." msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." msgstr "Luma na na module, huwag gamitin. Inaalis ito sa bersyon 3.0.0." msgid "" "Notes:
  • no other fields are required for a Summary " "card
  • Media player card requires the 'title', 'description', " "'media player URL', 'media player width', 'media player height' and " "'image' fields,
  • Summary Card with Large Image card requires " "the 'Summary' field and the 'image' field,
  • App Card requires " "the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google " "Play app ID' field,
" msgstr "" "Mga tala:
  • Walang ibang kinakailangang field para sa isang " "Summary card
  • Ang Media player card ay nangangailangan ng mga " "field na 'title', 'description', 'media player URL', 'media player " "width', 'media player height' at 'image',
  • Ang Summary Card na " "may Large Image ay nangangailangan ng field na 'Summary' at ang " "'image' field,
  • Ang App Card ay nangangailangan ng field na " "'iPhone app ID', ang field na 'iPad app ID' at ang field na 'Google " "Play app ID',
" msgid "Separator used with multiple values" msgstr "Separator na ginagamit sa maraming halaga" msgid "" "Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. " "Multiple characters can be used together, it does not have to be one " "single character long. Defaults to \":default\"." msgstr "" "Kinokontrol nito ang separator na ginagamit kapag ang isang meta tag " "ay nagbibigay-daan sa maramihang mga value. Maaaring magamit ang " "maraming character nang magkakasama—hindi kinakailangang iisang " "character lang. Nakatakda sa default na `:default`." msgid "" "Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens " "that return multiple values will be handled automatically." msgstr "" "Maaaring gamitin ang maraming halaga, na pinaghihiwalay ng " "`:delimiter`. Tandaan: Ang mga token na nagbabalik ng maraming halaga " "ay awtomatikong hahawakan." msgid "" "The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an " "embedded video rather than the URL to a page that contains a player. " "Required when using the Player Card type." msgstr "" "Ang buong URL para mag-load ng media player—partikular na ang iframe " "para sa naka-embed na video, hindi ang URL sa isang page na naglalaman " "ng player. Kailangan kapag ginagamit ang uri ng **Player Card**." msgid "" "The height of the media player iframe, in pixels. Required when using " "the Player Card type." msgstr "" "Ang taas ng media player iframe, sa mga pixel. Kinakailangan kapag " "gumagamit ng uri ng Player Card." msgid "" "The width of the media player iframe, in pixels. Required when using " "the Player Card type." msgstr "" "Ang lapad ng media player iframe, sa mga pixel. Kinakailangan kapag " "ginagamit ang uri ng Player Card." msgid "" "This will be truncated to a maximum of %max characters after any " "tokens are processed." msgstr "" "Ito ay mapuputol sa pinakamataas na %max na karakter pagkatapos " "maproseso ang anumang mga token." msgid "" "Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength " "module may not provide an accurate representation of the actual " "current length of each meta tag, so it may cause more problem than it " "is worth." msgstr "" "Dahil sa paraan ng pagpoproseso ng mga token sa mga meta tag, ang " "paggamit ng module na Maxlength ay maaaring hindi magbigay ng tumpak " "na representasyon ng aktwal na kasalukuyang haba ng bawat meta tag, " "kaya maaari itong magdulot ng higit na problema kaysa sa katumbas ng " "halaga." msgid "" "Control the Metatag settings pages. Does not control access to the " "Metatag field on content forms, etc, use the Field Permissions module " "or hook_form_alter()." msgstr "" "Pamahalaan ang mga pahina ng mga setting ng Metatag. Hindi nito " "kinokontrol ang pag-access sa field na Metatag sa mga content form, " "atbp.; gamitin ang Field Permissions module o `hook_form_alter()`." msgid "End of the word trimming" msgstr "Pagtatapos ng pagputol ng salita" msgid "This module provides support to define and manage custom meta tags." msgstr "" "Ang module na ito ay nagbibigay ng suporta para tukuyin at pamahalaan " "ang mga custom na meta tag." msgid "" "The module provides the option to create different \"Custom Tags\" to use for different " "purposes." msgstr "" "Nagbibigay ang module ng opsyon na lumikha ng iba’t ibang “Custom Tags” na magagamit para " "sa iba’t ibang layunin." msgid "The best way of using Metatag: Custom Tags is as follows:" msgstr "" "Ang pinakamahusay na paraan ng paggamit ng Metatag: Custom Tags ay ang " "mga sumusunod:" msgid "" "Create the \"Custom Tag\", " "fill in the specific values that every page should have." msgstr "" "Gawin ang \"Custom Tag\" at " "ilagay ang mga partikular na halaga na dapat mayroon ang bawat pahina." msgid "Configure Custom tags below." msgstr "I-configure ang mga Custom na tag sa ibaba." msgid "Metatag: Custom Tags" msgstr "Meta tag: Mga Custom na Tag" msgid "Provides support to define and manage custom meta tags." msgstr "" "Nagbibigay suporta para tukuyin at pamahalaan ang mga custom na meta " "tag." msgid "Add Custom tag" msgstr "Magdagdag ng custom na tag" msgid "Administer Custom tags" msgstr "Pamahalaan ang mga custom na tag" msgid "Control the main settings pages and modify custom tags." msgstr "" "Pamahalaan ang mga pangunahing pahina ng mga setting at baguhin ang " "mga custom na tag." msgid "Delete Custom tag" msgstr "Burahin ang custom na tag" msgid "Specify the name of the custom tag." msgstr "Tukuyin ang pangalan ng custom na tag." msgid "Specify the description of the Custom tag." msgstr "Tukuyin ang paglalarawan ng Custom tag." msgid "Select the HTML element of the Custom tag." msgstr "Piliin ang elemento ng HTML ng Custom tag." msgid "Value attribute" msgstr "Halaga ng katangian" msgid "Created %label Custom tag." msgstr "Nilikha ang %label na custom na tag." msgid "Updated %label Custom tag." msgstr "Na-update ang %label na custom na tag." msgid "Edit Custom tag @label" msgstr "I-edit ang custom na tag na @label" msgid "" "These custom tags are designed to use the custom purpose on the " "website." msgstr "" "Ang mga custom na tag na ito ay idinisenyo upang magamit para sa " "partikular na layunin nito sa website." msgid "The entities routes metatags must be added by fields." msgstr "" "Dapat idagdag ang mga metatag ng mga ruta ng entity sa pamamagitan ng " "mga field." msgid "Trimming options" msgstr "Mga opsyon sa pag-trim" msgid "" "A list of characters to trim at the end of all metatags. Provide a " "single string without any separators, e.g. \"|,.\" (instead of \"| , " ".\"). Note that spaces, tabs, new lines, carriage returns and vertical " "tabs (\" \\n" "\\r\\t\\v\") will be trimmed automatically and do not " "need to be listed in this field. The trimming is applied at the very " "end after the tag is trimmed for length, and after the trimming option " "was executed." msgstr "" "Isang listahan ng mga character na puputulin sa dulo ng lahat ng " "metatag. Magbigay ng iisang string na walang anumang separator, " "halimbawa: “|,.“ (sa halip na “| , .”). Tandaan na ang mga " "espasyo, tab, bagong linya, carriage return, at vertical tab (“ " "\\n" "\\r\\t\\v”) ay awtomatikong puputulin at hindi na kailangang " "isama sa field na ito. Isinasagawa ang pagpuputol sa mismong " "pinakadulo matapos maputol ang tag batay sa haba nito, at matapos " "maisagawa ang opsyon sa pagpuputol." msgid "Configuration instance" msgstr "Instance ng configuration" msgid "" "Meta tag configuration, stored as either a serialized array or a " "JSON-encoded string." msgstr "" "Pagsasaayos ng meta tag, na nakaimbak alinman bilang isang serialized " "array o bilang isang JSON-encoded na string." msgid "Expected an array but got null or other type for group: @group_name" msgstr "" "Inaasahan ang isang array ngunit nakatanggap ng null o ibang uri para " "sa group: @group_name" msgid "Optional suffix to add" msgstr "Opsyonal na suffix na idaragdag" msgid "Element of the HTML tag. e.g. meta, link, etc." msgstr "Elemento ng HTML tag. Halimbawa, meta, link, atbp." msgid "" "The name of the html value attribute. e.g. content, href, charset, " "etc." msgstr "" "Ang pangalan ng attribute na value sa HTML. Halimbawa: content, href, " "charset, atbp." msgid "" "Enter a unique identifier for this custom tag. This identifier can " "contain lowercase letters, numbers and underscores. This is only used " "internally, it is not used in the actual HTML output." msgstr "" "Maglagay ng kakaibang identifier para sa custom na tag na ito. Ang " "identifier na ito ay maaaring maglaman ng maliliit na letra, numero, " "at mga underscore. Ginagamit lang ito nang panloob, hindi ito " "ginagamit sa aktwal na HTML output." msgid "" "Select the Value attribute of the Custom tag. This determines which " "HTML attribute will contain the user-provided content." msgstr "" "Piliin ang value ng attribute ng Custom tag. Tinutukoy nito kung aling " "HTML attribute ang maglalaman ng nilalamang ibinigay ng user." msgid "" "Define the HTML attributes for this custom meta tag. The first " "attribute serves as the primary identifier and is required. Additional " "attributes are optional and provide fixed values for all instances of " "this tag." msgstr "" "Tukuyin ang mga katangian ng HTML para sa custom na meta tag na ito. " "Ang unang katangian ang nagsisilbing pangunahing identifier at " "kinakailangan. Ang mga karagdagang katangian ay opsyonal at nagbibigay " "ng mga nakapirming halaga para sa lahat ng instance ng tag na ito." msgid "Primary attribute (Required)" msgstr "Pangunahing katangian (Kinakailangan)" msgid "Additional attribute @num" msgstr "Karagdagang katangian @num" msgid "This attribute identifies the meta tag and is required." msgstr "Ang katangiang ito ay tumutukoy sa meta tag at kinakailangan ito." msgid "This attribute provides a fixed value for all instances of this tag." msgstr "" "Ibinibigay ng katangiang ito ang nakapirming halaga para sa lahat ng " "pagkakataon ng tag na ito." msgid "Common values: name, property, rel, http-equiv, itemprop." msgstr "Mga karaniwang halaga: name, property, rel, http-equiv, itemprop." msgid "Additional attribute name (e.g., type, sizes)." msgstr "Karagdagang pangalan ng katangian (hal., uri, mga sukat)." msgid "" "For new tags, defaults to the machine name. For existing tags, this " "identifies the specific meta tag." msgstr "" "Para sa mga bagong tag, ginagamit ang machine name bilang default. " "Para sa mga umiiral na tag, tinutukoy nito ang partikular na meta tag." msgid "Fixed value for this attribute." msgstr "Nakatakdang halaga para sa katangiang ito." msgid "" "\n" "

Common Examples:

\n" "
    \n" " " "
  • Basic meta tag:
    \n" " Primary " "attribute: name = \"description\"
    \n" " Result: <meta " "name=\"description\" content=\"[user-input]\" />
  • \n" " " "
  • Open Graph tag:
    \n" " Primary " "attribute: property = \"og:title\"
    \n" " Result: <meta " "property=\"og:title\" content=\"[user-input]\" />
  • \n" " " "
  • Twitter Card:
    \n" " Primary " "attribute: name = \"twitter:card\"
    \n" " Result: <meta " "name=\"twitter:card\" content=\"[user-input]\" />
  • \n" " " "
  • Link with type:
    \n" " Primary " "attribute: rel = \"icon\"
    \n" " Additional attribute: type " "= \"image/svg+xml\"
    \n" " Result: <link rel=\"icon\" " "type=\"image/svg+xml\" href=\"[user-input]\" />
  • \n" " " "
\n" " " msgstr "" "

Mga Karaniwang Halimbawa:

\n" "
    \n" "
  • Pangunahing " "meta tag:
    \n" " Pangunahing attribute: name = " "\"description\"
    \n" " Resulta: <meta name=\"description\" " "content=\"[user-input]\" />
  • \n" "
  • Open Graph " "tag:
    \n" " Pangunahing attribute: property = " "\"og:title\"
    \n" " Resulta: <meta property=\"og:title\" " "content=\"[user-input]\" />
  • \n" "
  • Twitter " "Card:
    \n" " Pangunahing attribute: name = " "\"twitter:card\"
    \n" " Resulta: <meta name=\"twitter:card\" " "content=\"[user-input]\" />
  • \n" "
  • Link na may " "type:
    \n" " Pangunahing attribute: rel = \"icon\"
    \n" " " " Karagdagang attribute: type = \"image/svg+xml\"
    \n" " Resulta: " "<link rel=\"icon\" type=\"image/svg+xml\" href=\"[user-input]\" " "/>
  • \n" "
" msgid "At least one attribute with both name and value must be provided." msgstr "" "Hindi bababa sa isang attribute na may parehong **pangalan** at " "**halaga** ang dapat ibigay." msgid "The primary attribute name and value are required." msgstr "Kailangan ang pangunahing pangalan ng katangian at ang halaga." msgid "A scalable vector graphic (SVG) file." msgstr "Isang scalable na vector graphic (SVG) na file." msgid "Fediverse Creator" msgstr "Lumikha ng Fediverse" msgid "Creator's fediverse account" msgstr "Fediverse account ng tagalikha" msgid "" "The fediverse @username for the content creator / author for this " "page, including the first @ symbol." msgstr "" "Ang fediverse @username ng content creator / may-akda para sa pahinang " "ito, kasama ang unang @ na simbolo." msgid "Total number of metatags" msgstr "Kabuuang bilang ng mga metatag" msgid "Total number of groups" msgstr "Kabuuang bilang ng mga grupo" msgid "Name of group" msgstr "Pangalan ng grupo" msgid "Number of metatags" msgstr "Bilang ng mga meta tag" msgid "" "If provided this string will be added at the end of all meta tags that " "are trimmed to length." msgstr "" "Kung ibinigay ang string na ito, idaragdag ito sa dulo ng lahat ng " "meta tag na pinuputol batay sa haba." msgid "" "Set to %none to disable inheritance of the parent value and prevent " "the output of this metatag entirely." msgstr "" "Itakda sa %none upang i-disable ang pagmamana ng halaga mula sa " "magulang at pigilan ang paglabas ng meta tag na ito nang buo." msgid "Unsupported" msgstr "Hindi sinusuportahan" msgid "Module Filter" msgstr "**Pang-filter ng Module**" msgid "These are settings pertaining to the Extend pages of the site." msgstr "Narito ang mga setting na nauukol sa mga pahina ng Extend ng site." msgid "Enhance the Extend page with tabs" msgstr "Pagandahin ang pahinang **Extend** gamit ang mga tab" msgid "" "Provides many enhancements to the Extend page including the use of " "tabs for packages." msgstr "" "Nagbibigay ng maraming pagpapahusay sa pahina ng Extend, kabilang ang " "paggamit ng mga tab para sa mga package." msgid "Settings for the Module Filter module." msgstr "Mga setting para sa module na **Module Filter**." msgid "" "See the project page on Drupal.org for " "more details." msgstr "" "Tingnan ang pahina ng proyekto sa " "Drupal.org para sa higit pang detalye." msgid "" "The modules list page can become quite big when dealing with a fairly " "large site or even just a dev site meant for testing new and various " "modules being considered." msgstr "" "Ang pahina ng listahan ng mga module ay maaaring maging napakalaki " "kapag mayroong medyo malaking site—o kahit isang development site na " "inilaan para sa pagsubok ng mga bagong module at iba’t ibang module " "na pinag-iisipan." msgid "" "What this module aims to accomplish is the ability to quickly find the " "module you are looking for without having to rely on the browsers " "search feature which more times than not shows you the module name in " "the -Required by- or -Depends on- sections of the various modules or " "even some other location on the page like a menu item." msgstr "" "Ang layunin ng module na ito ay mapadali ang mabilis na paghahanap sa " "module na hinahanap mo, nang hindi umaasa sa feature ng paghahanap ng " "browser—na kadalasan ay ipinapakita lamang ang pangalan ng module sa " "seksyong “-Required by-” o “-Depends on-” ng iba’t ibang " "module, o kaya naman ay sa ibang bahagi pa ng page tulad ng isang item " "sa menu." msgid "" "Boolean indicating whether the Extend page should be enhanced with " "tabs" msgstr "" "Boolean na nagsasaad kung ang pahina ng Extend ay dapat pagandahin " "gamit ang mga tab" msgid "Show module path in modules list" msgstr "Ipakita ang path ng module sa listahan ng mga module" msgid "" "Defines if the relative path of each module will be display in its " "row." msgstr "" "Tinutukoy kung ang relatibong landas ng bawat module ay ipapakita sa " "hanay nito." msgid "" "Machine name: @machine-name" msgstr "" "Pangalan ng makina: @machine-name" msgid "Module path: @module-list" msgstr "Path ng module: @module-list" msgid "Filter by project" msgstr "I-filter ayon sa proyekto" msgid "Filter by module name or description" msgstr "Mag-filter ayon sa pangalan ng module o paglalarawan" msgid "" "@module_name (missing)" msgstr "" "@module_name (hindi " "nahanap)" msgid "Filter by module name, description or machine name" msgstr "Mag-filter ayon sa pangalan ng module, paglalarawan, o machine name" msgid "Filter by module or permission" msgstr "Mag-filter ayon sa module o pahintulot" msgid "Enable filter on the permissions page" msgstr "Paganahin ang filter sa pahina ng mga pahintulot" msgid "Enable filters for use around the administration pages." msgstr "" "Paganahin ang mga filter para magamit sa paligid ng mga pahina ng " "pangangasiwa." msgid "Enable the filter on the permissions page." msgstr "Paganahin ang filter sa pahina ng mga pahintulot." msgid "Always show description details" msgstr "Laging ipakita ang mga detalye ng paglalarawan" msgid "Always show the description details" msgstr "Laging ipakita ang mga detalye ng paglalarawan" msgid "By default descriptions are hidden, this will always show them." msgstr "" "Bilang default, ang mga paglalarawan ay nakatagong ipinapakita; " "ipapakita nito ang mga iyon palagi." msgid "" "Allows a user to configure pathauto settings, configure patterns for " "automated aliases, bulk update and delete URL-aliases." msgstr "" "Pinahihintulutan ang isang user na i-configure ang mga setting ng " "Pathauto, magtakda ng mga pattern para sa mga awtomatikong alias, at " "magsagawa ng maramihang pag-update at pag-delete ng mga URL alias." msgid "Bulk update aliases" msgstr "Maramihang pag-update ng mga alias" msgid "Allows a user to bulk update aliases." msgstr "Pinapahintulutan ang isang user na maramihang i-update ang mga alias." msgid "Bulk delete aliases" msgstr "Maramihang pagtanggal ng mga alias" msgid "Allows a user to bulk delete aliases." msgstr "Nagbibigay-daan sa user na magtanggal nang maramihan ng mga alias." msgctxt "Validation" msgid "Link data valid for redirect source link type." msgstr "" "I-link ang data na wasto para sa uri ng redirect na pinagmulan ng " "link." msgid "Clear ignored 404 log entries when saving this form" msgstr "" "I-clear ang mga naunang na-ignore na entry sa log ng 404 kapag " "sine-save ang form na ito" msgid "Ignore 404 requests" msgstr "Bale-walain ang mga kahilingan sa 404." msgid "" "This allows users without the Administer redirect settings to ignore " "specific 404 requests, without the ability to customize the 404 " "exclude patterns." msgstr "" "Pinapayagan nito ang mga user na walang mga setting ng “Administer " "redirect” na balewalain ang mga partikular na kahilingang 404, nang " "hindi nagkakaroon ng kakayahang i-customize ang mga pattern na " "ibinubukod sa 404." msgid "Resolved the path %path in the database." msgstr "Nalutas ang path na %path sa database." msgid "Configure domain redirects." msgstr "I-configure ang mga pag-redirect ng domain." msgid "The 'enabled' field has been added to redirects." msgstr "Ang field na “enabled” ay naidagdag sa mga pag-redirect." msgid "foo.com/some/path => some-domain.com/path" msgstr "foo.com/some/path => some-domain.com/path" msgid "foo.com/* => wildcard-redirect.com" msgstr "foo.com/* => wildcard-redirect.com" msgid "foo.com/other/path => other-domain.com/path" msgstr "foo.com/other/path => other-domain.com/path" msgid "foo.com/other/path => wildcard-redirect.com" msgstr "foo.com/other/path => wildcard-redirect.com" msgctxt "Validation" msgid "Unique redirect" msgstr "Natatanging pag-redirect" msgid "Link count" msgstr "Bilang ng mga link" msgid "hourly" msgstr "oras-oras" msgid "always" msgstr "laging" msgid "Initializing..." msgstr "Ino-initialize..." msgid "Yep" msgstr "Oo" msgid "Excluded languages" msgstr "Mga wikang ibinukod" msgid "Simple XML Sitemap" msgstr "Simpleng XML Site Map" msgid "Administer sitemap settings" msgstr "Pamahalaan ang mga setting ng sitemap" msgid "Missing PHP xmlwriter extension" msgstr "Nawawalang extension na PHP na **xmlwriter**" msgid "Max links" msgstr "Pinakamahusay na mga link" msgid "Remove duplicates" msgstr "Alisin ang mga duplicate" msgid "" "The priority entities of this type will have in the eyes of search " "engine bots." msgstr "" "Ang mga pangunahing entity ng ganitong uri ay makikita ng mga search " "engine bot." msgid "Settings for this entity can be overridden here." msgstr "Mga setting para sa entity na ito ay maaaring i-override dito." msgid "Skip untranslated" msgstr "Laktawan ang hindi isinalin" msgid "Entity bundle settings" msgstr "Mga setting ng bundle ng entity" msgid "On every cron run" msgstr "Sa bawat pagtakbo ng cron" msgid "Submission interval" msgstr "Agwat ng pagsusumite" msgid "" "The frequency with which entities of this type change. Search engine " "bots may take this as an indication of how often to index them." msgstr "" "Ang dalas kung kailan nagbabago ang mga entity ng ganitong uri. " "Maaaring ituring ito ng mga bot ng search engine bilang pahiwatig kung " "gaano kadalas dapat i-index ang mga ito." msgid "" "Determines if images referenced by entities of this type should be " "included in the sitemap." msgstr "" "Tinutukoy kung dapat isama sa sitemap ang mga larawang tinutukoy ng " "mga entity ng ganitong uri." msgid "Sitemap generation interval" msgstr "Agwat ng pagbuo ng sitemap" msgid "Include images of custom links" msgstr "Magdagdag ng mga larawan ng mga custom na link." msgid "" "If a custom link points to an entity, include its referenced images in " "the sitemap." msgstr "" "Kung ang isang custom na link ay tumuturo sa isang entity, isama ang " "mga larawang tinutukoy nito sa sitemap." msgid "Exclude languages" msgstr "Ibukod ang mga wika" msgid "Entities per queue item" msgstr "Mga entity bawat item sa pila" msgid "Arbitrary URL generator" msgstr "Tagabuo ng anumang URL" msgid "Custom URL generator" msgstr "Pasadyang generator ng URL" msgid "Generates URLs set in admin/config/search/simplesitemap/custom." msgstr "" "Bumubuo ng mga URL na nakatakda sa " "admin/config/search/simplesitemap/custom." msgid "Menu link URL generator" msgstr "Generator ng URL ng link ng menu" msgid "Generates menu link URLs by overriding the 'entity' URL generator." msgstr "" "Bumubuo ng mga URL ng mga link sa menu sa pamamagitan ng pag-ooverride " "sa tagabuo ng URL na “entity”." msgid "Entity URL generator" msgstr "Tagapagbuo ng URL ng Entity" msgid "Generates URLs for entity bundles and bundle overrides." msgstr "" "Bumubuo ng mga URL para sa mga bundle ng entity at mga override ng " "bundle." msgid "Add sitemap" msgstr "Magdagdag ng sitemap" msgid "Garbage collection in the simple_sitemap_views table" msgstr "Pagkolekta ng basura sa talahanayang **simple_sitemap_views**" msgid "Views URL generator" msgstr "Generator ng URL para sa Views" msgid "Generates URLs for views." msgstr "Bumubuo ng mga URL para sa mga view." msgid "Simple XML Sitemap settings for this display" msgstr "Mga simpleng setting ng XML Sitemap para sa display na ito" msgid "" "The frequency with which this display changes. Search engine bots may " "take this as an indication of how often to index it." msgstr "" "Ang dalas kung saan nagbabago ang pagpapakitang ito. Maaaring ituring " "ito ng mga bot ng search engine bilang indikasyon kung gaano kadalas " "nila dapat i-index ito." msgid "Indexed arguments" msgstr "Mga naka-index na argumento" msgid "" "To enable indexing of an argument, you must enable indexing of all " "previous arguments." msgstr "" "Upang paganahin ang pag-index ng isang argumento, kailangan mong " "paganahin ang pag-index ng lahat ng mga naunang argumento." msgid "Simple XML Sitemap settings for this view." msgstr "Mga simpleng setting ng XML Sitemap para sa view na ito." msgid "Cron generation" msgstr "Pagbuo ng cron" msgid "Cron generation interval" msgstr "Agwat ng pagbuo ng cron" msgid "Generation duration" msgstr "Tagal ng pagbuo" msgid "Default variant" msgstr "Default na variant" msgid "This setting will regenerate all sitemaps including the above changes." msgstr "" "Ire-regenerate ng setting na ito ang lahat ng mga sitemap, kabilang " "ang mga pagbabagong nasa itaas." msgid "Sitemap variant" msgstr "Iba-ibang bersyon ng sitemap" msgid "Sitemap status" msgstr "Katayuan ng mapa ng site" msgid "Sitemaps can be regenerated on demand here." msgstr "Maaari mong muling buuin ang mga sitemap kapag kinakailangan dito." msgid "sitemaps" msgstr "sitemaps" msgid "generating" msgstr "nagbuo" msgid "" "Uncheck this if you intend to only regenerate the sitemaps manually or " "via drush." msgstr "" "Alisan ng check ito kung balak mong manu-manong i-regenerate lang ang " "mga sitemap o sa pamamagitan ng drush." msgid "Default sitemap generator" msgstr "Default na generator ng sitemap" msgid "Generates a standard conform hreflang sitemap of your content." msgstr "" "Bumubuo ng isang karaniwang sitemap na sumusunod sa pamantayan na " "hreflang para sa iyong nilalaman." msgid "Generating XML sitemaps" msgstr "Pagbuo ng mga XML sitemap" msgid "Progress of sitemap regeneration" msgstr "Pag-unlad ng muling pagbuo ng sitemap" msgid "Sitemaps" msgstr "Mga sitemaps" msgid "Simple XML Sitemap PHP extensions" msgstr "Mga extension ng PHP para sa Simpleng XML Sitemap" msgid "" "In order to be able to generate sitemaps, the Simple XML Sitemap " "module requires the xmlwriter PHP extension to be enabled." msgstr "" "Upang makabuo ng mga sitemap, kailangan ng Simple XML Sitemap module " "na naka-enable ang extension ng PHP na xmlwriter." msgid "Include a stylesheet in the sitemaps for humans" msgstr "Magdagdag ng isang stylesheet sa mga sitemap para sa mga tao." msgid "Simple XML Sitemap (Views)" msgstr "Simpleng XML Sitemap (Views)" msgid "" "Provides integration of the Simple XML Sitemap module with the Views " "module." msgstr "" "Nagbibigay ng integrasyon ng Simple XML Sitemap module sa Views " "module." msgid "" "No view displays are set to be indexed yet. Edit a " "view." msgstr "" "Walang mga view na nakatakdang i-index pa. I-edit ang " "isang view." msgid "The priority this display will have in the eyes of search engine bots." msgstr "" "Ang priyoridad na magkakaroon ang pagpapakitang ito sa paningin ng mga " "bot ng search engine." msgid "Maximum display variations" msgstr "Pinakamataas na mga pagkakaiba-iba ng pagpapakita" msgid "" "The maximum number of link variations to be indexed for this display. " "If left blank, each argument will create link variations for this " "display. Use with caution, as a large number of argument values​can " "significantly increase the number of sitemap links." msgstr "" "Ang pinakamataas na bilang ng mga pagkakaiba-iba ng link na i-index " "para sa display na ito. Kapag iniwan na blangko, ang bawat argumento " "ay lilikha ng mga pagkakaiba-iba ng link para sa display na ito. " "Mag-ingat sa paggamit nito, dahil ang malaking bilang ng mga halaga ng " "argumento ay maaaring makabuluhang tumaas ang bilang ng mga link sa " "sitemap." msgid "Resume generation" msgstr "Henerasyon ng resume" msgid "Add styling and sorting to sitemaps" msgstr "Magdagdag ng pag-istilo at pag-uuri sa mga sitemap" msgid "" "If checked, sitemaps will be displayed as tables with sortable entries " "and thus become much friendlier towards human visitors. Search engines " "will not care." msgstr "" "Kung naka-check, ang mga sitemap ay ipapakita bilang mga talahanayan " "na may mga entry na puwedeng i-sort, kaya magiging mas magiliw ang mga " "ito para sa mga bisitang tao. Hindi ito mahalaga para sa mga search " "engine." msgid "" "If checked, entity links are generated exclusively for languages the " "entity has been translated to as long as the language is not excluded " "below.
Otherwise entity links are generated for every language " "installed on the site apart from languages excluded below.
Bear in " "mind that non-entity paths like homepage will always be generated for " "every non-excluded language." msgstr "" "Kung naka-check, ang mga link ng entity ay eksklusibong nabubuo para " "sa mga wikang isinalin na ang entity hangga’t ang wikang iyon ay " "hindi kasama sa mga ibinukod sa ibaba.
Kung hindi, ang mga link ng " "entity ay nabubuo para sa bawat wikang naka-install sa site maliban sa " "mga wikang ibinukod sa ibaba.
Isaisip na ang mga non-entity na " "path tulad ng homepage ay palaging nabubuo para sa bawat wikang hindi " "ibinukod." msgid "" "On some hosting providers it is impossible to pass parameters to cron " "to tell Drupal which URL to bootstrap with. In this case the base URL " "of sitemap links can be overridden here.
Example: @url" msgstr "" "Sa ilang provider ng hosting, imposibleng magpasa ng mga parameter sa " "cron upang masabi sa Drupal kung aling URL ang bubuuin (bootstrap). Sa " "kasong ito, maaaring i-override dito ang base URL ng mga link sa " "sitemap.
Halimbawa: @url" msgid "" "The maximum duration in seconds the generation task " "can run during a single cron run or during one batch process " "iteration.
The higher the number, the quicker the generation " "process, but higher the risk of PHP timeout errors." msgstr "" "Ang pinakamahabang tagal na sa mga segundo maaaring " "tumakbo ang gawain sa pagbuo sa loob ng isang cron run o sa loob ng " "isang batch na pag-ulit ng proseso.
Kapag mas mataas ang bilang, " "mas mabilis ang proseso ng pagbuo, ngunit mas mataas din ang panganib " "ng mga error sa PHP timeout." msgid "" "Administer Simple XML Sitemap settings, alter inclusion settings of " "content and generate sitemaps on demand." msgstr "" "Pamahalaan ang mga setting ng Simple XML Sitemap, baguhin ang mga " "setting ng pagsasama ng nilalaman, at bumuo ng mga sitemap kapag " "hinihingi." msgid "Regenerate all sitemaps after hitting Save" msgstr "" "Pagkatapos pindutin ang Save, muling buuin ang lahat ng mga " "sitemap." msgid "Otherwise the sitemaps will be regenerated during a future cron run." msgstr "" "Kung hindi, ang mga sitemap ay muling bubuuin sa panahon ng susunod na " "cron run." msgid "" "The priority this @bundle entity will have in the eyes of " "search engine bots." msgstr "" "Ang priyoridad na magkakaroon ang entity na ito na @bundle sa " "mga mata ng mga bot ng search engine." msgid "" "The frequency with which this @bundle entity changes. Search " "engine bots may take this as an indication of how often to index it." msgstr "" "Ang dalas kung kailan nagbabago ang entity na ito na @bundle. " "Maaaring gamitin ng mga bot ng search engine ang impormasyong ito " "bilang hudyat kung gaano kadalas ito i-index." msgid "" "Determines if images referenced by this @bundle entity should " "be included in the sitemap." msgstr "" "Tinutukoy kung ang mga larawang tinutukoy ng entity na ito na " "@bundle ay dapat isama sa sitemap." msgid "Simple XML Sitemap (Search engines)" msgstr "Simple XML Sitemap (Mga search engine)" msgid "Search engine ID" msgstr "ID ng search engine" msgid "Last submitted" msgstr "Huling naipasa" msgid "Sitemap search engine submission settings" msgstr "Mga setting para sa pagsusumite ng sitemap sa mga search engine" msgid "Sitemap submission enabled" msgstr "Naka-enable ang pagsusumite ng sitemap" msgid "Sitemap submission frequency" msgstr "Dalas ng pagsusumite ng sitemap" msgid "Sitemap search engine submission" msgstr "Isumite ang sitemap sa mga search engine" msgid "" "The maximum number of links one sitemap can hold. If more links are " "generated than set here, a sitemap index will be created and the links " "split into several sub-sitemaps.
50 000 links is the maximum Google " "will parse per sitemap, but choosing a lower value may be needed to " "avoid PHP memory errors on huge sites.
If left blank, all links " "will be shown on a single sitemap." msgstr "" "Ang pinakamataas na bilang ng mga link na puwedeng nilalaman ng isang " "sitemap. Kapag mas maraming link ang nalilikha kaysa sa halagang " "itinakda dito, gagawa ng sitemap index at hahatiin ang mga link sa " "ilang sub-sitemaps.
50,000 link ang maximum na puwede ng Google na " "i-parse bawat sitemap, pero maaaring kailanganin ang pagpili ng mas " "mababang halaga para maiwasan ang mga error sa PHP memory sa " "malalaking site.
Kapag iniwan na blangko, lahat ng link ay " "ipapakita sa iisang sitemap." msgid "Configure, add content to and generate XML sitemaps." msgstr "I-configure, magdagdag ng nilalaman sa, at bumuo ng XML sitemap." msgid "Disable language hreflang" msgstr "Huwag paganahin ang language hreflang" msgid "Remove hreflang markup in HTML" msgstr "Alisin ang hreflang markup sa HTML" msgid "" "Google recommends displaying hreflang definitions either in the HTML " "markup or in the sitemap, but not in both places.
If checked, " "hreflang definitions created by the language module will be removed " "from the markup reducing its size." msgstr "" "Inirerekomenda ng Google na ipakita ang mga kahulugan ng hreflang " "alinman sa HTML markup o sa sitemap, ngunit hindi sa parehong " "lugar.
Kapag naka-check, ang mga kahulugang hreflang na ginawa ng " "language module ay aalisin mula sa markup, kaya mababawasan ang laki " "nito." msgid "published on @time" msgstr "na-publish noong @time" msgid "published on @time, regenerating" msgstr "nai-publish noong @time, nire-regenerate" msgid "" "The number of entities to process in each queue item.
Increasing " "this number will use more memory but will result in less queries " "improving generation speed." msgstr "" "Ang bilang ng mga entity na ipoproseso sa bawat queue item.
Ang " "pagtaas sa bilang na ito ay gagamit ng mas maraming memory ngunit " "magreresulta sa mas kaunting mga query, na magpapahusay sa bilis ng " "pagbuo." msgid "@indexed out of @total total queue items have been processed." msgstr "@total kabuuang queue item ang @indexed naiproseso na." msgid "" "All variants belonging to the built-in \"Default hreflang\" sitemap " "type have been converted to entities. Custom sitemap types added via " "plugins will have to be recreated manually. See " "simple_sitemap.type.default_hreflang.yml. The sitemaps need to be " "regenerated now." msgstr "" "Lahat ng mga variant na kabilang sa built-in na “Default hreflang” " "na uri ng sitemap ay na-convert na sa mga entity. Ang mga custom na " "uri ng sitemap na idinagdag sa pamamagitan ng mga plugin ay kailangang " "muling likhain nang manu-mano. Tingnan ang " "simple_sitemap.type.default_hreflang.yml. Kinakailangan nang " "i-regenerate ang mga sitemap ngayon." msgid "Sitemap types" msgstr "Mga uri ng sitemap" msgid "Sitemap generator" msgstr "Tagabuo ng sitemap" msgid "URL generators" msgstr "Mga generator ng URL" msgid "Simple XML sitemap type" msgstr "Simpleng uri ng XML sitemap" msgid "Add sitemap type" msgstr "Magdagdag ng uri ng sitemap" msgid "" "Choose which sitemaps are to be submitted to which search " "engines.
Sitemaps can be configured here." msgstr "" "Piliin kung aling mga sitemap ang isusumite sa aling mga search " "engine.
Maaaring i-configure ang mga sitemap dito." msgid "No sitemaps have been defined yet. Add a new one." msgstr "" "Wala pang mga sitemap na naide-define. Magdagdag ng " "bago." msgid "Sitemap type" msgstr "Uri ng sitemap" msgid "" "No sitemap types have been defined yet. Add a new " "one." msgstr "" "Wala pa ring tinutukoy na mga uri ng sitemap. Magdagdag ng bago." msgid "sitemap" msgstr "sitemap" msgid "sitemap type" msgstr "uri ng sitemap" msgid "sitemap types" msgstr "mga uri ng sitemap" msgid "" "At least one sitemap needs to be defined for a bundle to be " "indexable.
Sitemaps can be configured here." msgstr "" "Para maging ma-index ang isang bundle, hindi bababa sa isang sitemap " "ang kailangang tukuyin.
Maaaring i-configure ang mga sitemap dito." msgid "Sitemap type %label has been updated." msgstr "Na-update na ang uri ng sitemap na %label." msgid "Sitemap type %label has been created." msgstr "Ang uri ng sitemap na %label ay nalikha na." msgid "" "@indexed out of @total queue items have been processed.
Each " "sitemap is published after all of its items have been processed." msgstr "" "@indexed out of @total na mga item sa queue ang naproseso.
Ang " "bawat sitemap ay nai-publish pagkatapos maproseso ang lahat ng mga " "item nito." msgid "Sitemap index generator" msgstr "Henerador ng index ng sitemap" msgid "" "In order to use the Simple XML Sitemap Views module, the Views URL " "generator must be added to a sitemap type." msgstr "" "Upang magamit ang Simple XML Sitemap Views module, ang Views URL " "generator ay dapat na idagdag sa isang uri ng " "sitemap." msgid "" "Please configure at least one sitemap to " "be of a type that implements the views URL " "generator." msgstr "" "Mangyaring mag-configure ng kahit isang sitemap upang maging ng uri na nagpapatupad ng views URL generator." msgid "Included in sitemaps: " msgstr "Kasama sa mga mapa ng site:" msgid "Excluded from all sitemaps" msgstr "Hindi kasama sa lahat ng mga sitemap" msgid "No sitemaps have been selected for submission." msgstr "Walang mga sitemap na napili para sa pagsusumite." msgid "Index this display in sitemap @variant_label" msgstr "I-index ang display na ito sa sitemap @variant_label" msgid "Default sitemap" msgstr "Default na sitemap" msgid "" "This sitemap will be available under /sitemap.xml in addition " "to its default path /variant-name/sitemap.xml.
Sitemaps " "can be configured here." msgstr "" "Ang sitemap na ito ay magiging available sa ilalim ng " "/sitemap.xml, bilang karagdagan sa default nitong path na " "/variant-name/sitemap.xml.
Maaaring i-configure ang mga " "sitemap dito." msgid "" "Prevent per-sitemap duplicate links.
Unchecking this may help " "avoiding PHP memory errors on huge sites." msgstr "" "Pigilan ang mga duplicate na link bawat sitemap.
Ang pag-alis sa " "pagkakapili nito ay maaaring makatulong sa pag-iwas sa mga error sa " "PHP memory sa malalaking site." msgid "" "The sitemap ID will be part of the URL and can only contain lowercase " "letters, numbers, dashes and underscores." msgstr "" "Ang ID ng sitemap ay bahagi ng URL at maaari lamang maglaman ng mga " "lowercase na letra, numero, gitling, at underscore." msgid "" "The sitemap's type defines its looks and content. Sitemaps types can " "be configured here." msgstr "" "Tinutukoy ng uri ng sitemap ang hitsura nito at ang nilalaman nito. " "Maaari mong i-configure ang mga uri ng sitemap dito." msgid "Sitemap %label has been updated." msgstr "Na-update na ang sitemap na %label." msgid "Sitemap %label has been created." msgstr "Ang sitemap na %label ay nalikha na." msgid "" "Sitemaps of this type will be built according to the sitemap generator " "plugin chosen here." msgstr "" "Ang mga sitemap ng ganitong uri ay bubuuin alinsunod sa napiling " "sitemap generator plugin dito." msgid "" "Sitemaps of this type will be populated with URLs generated by these " "URL generator plugins." msgstr "" "Ang mga sitemap na ganitong uri ay mapupunan ng mga URL na nabubuo ng " "mga plugin na ito para sa URL generator." msgid "" "Processing items from the queue.
Each sitemap gets published after " "all of its items have been processed." msgstr "" "Pinoproseso ang mga item mula sa queue.
Naipapublish ang bawat " "sitemap pagkatapos maproseso ang lahat ng mga item nito." msgid "Indexed bundles" msgstr "Mga bundle na na-index" msgid "No supported entity types available." msgstr "Walang mga uri ng entity na suportado na available." msgid "%bundle_label (sitemaps: %sitemaps)" msgstr "" "%bundle_label (mga sitemap: " "%sitemaps)" msgid "Configure %label entity type" msgstr "I-configure ang uri ng entity na %label" msgid "IndexNow notification enabled" msgstr "Pinaganang notification ng IndexNow" msgid "IndexNow notification disabled" msgstr "Hindi pinagana ang abiso ng IndexNow" msgid "IndexNow" msgstr "IndexNow" msgid "Simple XML Sitemap IndexNow" msgstr "Simple XML Sitemap IndexNow" msgid "Verification key in Drupal State" msgstr "Susi ng pag-verify sa Drupal State" msgid "Verification key not available" msgstr "Walang available na verification key" msgid "" "In order to generate a verification key for the IndexNow service and " "choose which sitemaps are to be submitted to search engines, visit this configuration page." msgstr "" "Upang makabuo ng verification key para sa serbisyo ng IndexNow at " "pumili kung aling mga sitemap ang isusumite sa mga search engine, " "bisitahin ang pahina ng pagsasaayos na ito." msgid "" "Submits sitemaps to search engines and notifies IndexNow compatible " "engines about changes to entities." msgstr "" "Isinusumite ang mga sitemap sa mga search engine at inaabisuhan ang " "mga engine na tugma sa IndexNow tungkol sa mga pagbabagong ginawa sa " "mga entity." msgid "Index entity on save" msgstr "I-index ang entity kapag naka-save" msgid "" "Allows optionally sending a change notice to IndexNow compatible " "search engines on entity form save." msgstr "" "Pinapahintulutan ang opsyonal na pagpadala ng abiso ng pagbabago sa " "mga search engine na tugma sa IndexNow kapag sine-save ang entity " "form." msgid "IndexNow URL" msgstr "URL ng IndexNow" msgid "IndexNow bundle settings" msgstr "Mga setting ng bundle para sa IndexNow" msgid "IndexNow submission enabled" msgstr "Pinapaganang pagsusumite ng IndexNow" msgid "Selected engine for IndexNow submissions" msgstr "Piling engine para sa mga pagsusumite ng IndexNow" msgid "IndexNow on entity save" msgstr "IndexNow sa pag-save ng entity" msgid "No search engines supporting sitemap submission have been found." msgstr "" "Walang natukoy na mga search engine na sumusuporta sa pagsusumite ng " "sitemap." msgid "Sitemap submission is disabled." msgstr "Ang pagsusumite ng sitemap ay hindi pinagana." msgid "" "The last IndexNow submission was @entity to @engine_label on " "@time" msgstr "" "Ang huling pagsusumite ng IndexNow ay @entity sa " "@engine_label noong @time" msgid "IndexNow settings can be configured here." msgstr "" "Maaari mong i-configure ang mga setting ng IndexNow dito." msgid "No search engines supporting IndexNow have been found." msgstr "Walang natagpuang mga search engine na sumusuporta sa IndexNow." msgid "IndexNow submission is disabled." msgstr "Ang pagsusumite ng IndexNow ay hindi pinagana." msgid "Notify IndexNow search engines of changes by default" msgstr "" "Ipaalam sa mga search engine ng IndexNow ang mga pagbabago bilang " "default" msgid "Notify IndexNow search engines of changes now" msgstr "" "Abisuhan ang mga search engine ng IndexNow tungkol sa mga pagbabagong " "ngayon" msgid "" "Send change notice to IndexNow compatible search engines right after " "submitting entity forms of this type.
Changes include creating, " "deleting and updating of an entity. This setting can be overridden on " "the entity form." msgstr "" "Magpadala ng abiso ng pagbabago sa mga search engine na tugma sa " "IndexNow kaagad pagkatapos magsumite ng mga form ng ganitong uri ng " "entity.
Kasama sa mga pagbabago ang paglikha, pagtanggal, at " "pag-update ng isang entity. Ang setting na ito ay maaaring i-override " "sa form ng entity." msgid "" "Send change notice to IndexNow compatible search engines right after " "submitting this form." msgstr "" "Ipadala ang abiso ng pagbabago sa mga search engine na tugma sa " "IndexNow kaagad matapos isumite ang form na ito." msgid "Sitemap submission settings" msgstr "Mga setting ng pagsusumite ng sitemap" msgid "Submit sitemaps to search engines" msgstr "Isumite ang mga sitemap sa mga search engine" msgid "IndexNow settings" msgstr "Mga setting ng IndexNow" msgid "Submit changes to IndexNow capable engines" msgstr "Isumite ang mga pagbabago sa mga engine na may kakayahang IndexNow" msgid "Preferred IndexNow engine" msgstr "Gustong makina ng IndexNow" msgid "" "All IndexNow requests will be sent to the engine selected here. Only " "one engine needs to be notified, as it will notify other IndexNow " "compatible engines for you.
For the sake of equality of " "opportunity, consider leaving this at " "Random, so a random engine can be picked on each " "submission." msgstr "" "Lahat ng mga kahilingan sa IndexNow ay ipapadala sa engine na napili " "rito. Iisang engine lang ang kailangang ipaalam, dahil ito ang " "mag-aabiso rin sa iba pang mga engine na tugma sa IndexNow para sa " "iyo.
Para sa pagkakapantay-pantay ng pagkakataon, isiping " "iwan ito sa Random, upang ang isang random na engine " "ay mapili sa bawat pagsusumite." msgid "Index on every entity save operation" msgstr "Indexer sa bawat operasyon ng pag-save sa bawat entity" msgid "" "If checked, all entity save operations for included entities will trigger " "notification of IndexNow search engines.
If unchecked, this will " "only be possible by adding/altering/deleting an entity through a " "form.
This should be unchecked if there are mass operations " "performed on entities that are irrelevant to indexing." msgstr "" "Kung naka-check, ang lahat ng operasyon sa pag-save ng entity para sa " "mga included entities ay magpapasimula " "ng abiso para sa mga IndexNow search engine.
Kung hindi " "naka-check, ito ay magiging posible lamang sa pamamagitan ng " "pagdaragdag/pagbabago/pagtanggal ng isang entity sa pamamagitan ng " "isang form.
Dapat itong iwanang hindi naka-check kung may mga mass " "operation na isinasagawa sa mga entity na hindi naman nauugnay sa " "pag-iindex." msgid "" "The IndexNow verification key is saved in Drupal state. " "Consider defining it in settings.php like so:
@code" msgstr "" "Ang IndexNow verification key ay nakaimbak sa Drupal state. " "Isaalang-alang na tukuyin ito sa settings.php nang " "ganito:
@code" msgid "" "An IndexNow verification key needs to be generated and optionally " "added to settings.php in order for IndexNow engines to get " "notified about changes. This warning only applies to the production " "environment." msgstr "" "Dapat makabuo ng IndexNow verification key at opsyonal na idagdag ito " "sa settings.php upang maabisuhan ang mga IndexNow engine " "tungkol sa mga pagbabago. Ang babalang ito ay naaangkop lamang sa " "production environment." msgid "" "Simple XML Sitemap settings will be added only to entity forms of " "entity types enabled here. Settings for specific entity bundles (e.g. " "page) can be adjusted here or on the bundle pages." msgstr "" "Ang Mga Simpleng XML Sitemap na setting ay idaragdag lamang para sa " "mga form ng entity na kabilang sa mga uri ng entity na pinagana dito. " "Ang mga setting para sa mga partikular na entity bundle (hal. " "page) ay maaaring ayusin dito o sa mga pahina ng bundle." msgid "Simple XML Sitemap settings" msgstr "Mga simpleng setting ng XML Sitemap" msgid "" "A sitemap index which lists all other sitemaps is now available and " "can be enabled." msgstr "" "May available na ngayon ang isang sitemap index na naglilista ng lahat " "ng iba pang mga sitemap, at maaari na itong paganahin." msgid "IndexNow notification" msgstr "Abiso ng IndexNow" msgid "IndexNow notification checkbox" msgstr "Checkbox ng abiso ng IndexNow" msgid "Remove verification key from state" msgstr "Alisin ang verification key mula sa estado" msgid "Generate verification key" msgstr "Bumuo ng verification key" msgid "The IndexNow verification key is saved in settings.php: @key" msgstr "" "Ang key ng beripikasyon ng IndexNow ay naka-save sa " "settings.php: @key" msgid "" "The IndexNow verification key is defined in Drupal state: " "@key" msgstr "" "Ang IndexNow verification key ay tinutukoy sa Drupal state: " "@key" msgid "" "The IndexNow verification key is saved in settings.php and " "can be safely removed from Drupal state." msgstr "" "Ang IndexNow verification key ay naka-save sa settings.php at " "puwede mo itong ligtas na alisin mula sa Drupal state." msgid "Include this sitemap during generation" msgstr "Isama ang sitemap na ito habang ginagawa ang pagbuo" msgid "" "Do not index entities of type @bundle in sitemap " "@sitemap" msgstr "" "Huwag i-index ang mga entity na may uri na @bundle sa sitemap " "na @sitemap" msgid "Index entities of type @bundle in sitemap @sitemap" msgstr "" "I-index ang mga entity ng uri na @bundle sa sitemap " "@sitemap" msgid "Do not index this @bundle entity in sitemap @sitemap" msgstr "" "Huwag i-index ang entity na ito na @bundle sa sitemap na " "@sitemap." msgid "Index this @bundle entity in sitemap @sitemap" msgstr "I-index ang entity na @bundle sa sitemap na @sitemap" msgid "Do not index entities of this type in sitemap @sitemap" msgstr "" "Huwag i-index ang mga entity ng ganitong uri sa sitemap na " "@sitemap" msgid "Index entities of this type in sitemap @sitemap" msgstr "I-index ang mga entity ng ganitong uri sa sitemap na @sitemap" msgid "Generates an index of your sitemaps." msgstr "Bumubuo ng isang index para sa iyong mga sitemap." msgid "Sitemap URL generator" msgstr "Himpapawid na generator ng URL ng Sitemap" msgid "Generates sitemap URLs for a sitemap index." msgstr "Bumubuo ng mga URL ng sitemap para sa isang sitemap index." msgid "Hide branding" msgstr "Itago ang pagba-branding" msgid "" "Remove the 'Generated by the Simple XML Sitemap Drupal module' string " "from the XSL output." msgstr "" "Alisin ang string na **“Generated by the Simple XML Sitemap Drupal " "module”** mula sa output ng XSL." msgid "Generated by the @module_name Drupal module." msgstr "Nabuo ng @module_name na module ng Drupal." msgid "Add custom internal drupal paths to specific sitemaps." msgstr "" "Magdagdag ng mga custom na internal na Drupal path sa mga partikular " "na sitemap." msgid "" "Specify drupal internal (relative) paths, one per line. Do not forget " "to prepend the paths with a '/'.
Optionally link priority (0.0 " "- 1.0) can be added by appending it after a space.
Optionally " "link change frequency (always / hourly / daily / weekly / monthly " "/ yearly / never) can be added by appending it after a space." msgstr "" "Tukuyin ang mga internal (relative) na path ng Drupal, isa bawat " "linya. Huwag kalimutang unahan ang mga path ng isang '/'.
Opsyonal, " "maaaring idagdag ang priority (0.0 - 1.0) sa pamamagitan ng " "paglalagay nito pagkatapos ng isang puwang.
Opsyonal, maaaring " "idagdag ang pagbabago ng dalas (always / hourly / daily / weekly / " "monthly / yearly / never) sa pamamagitan ng paglalagay nito " "pagkatapos ng isang puwang." msgid "" "Examples:
/ 1.0 daily -> home page with " "the highest priority and daily change frequency
/contact " "-> contact page with the default priority and no change frequency " "information" msgstr "" "Mga halimbawa:
/ 1.0 araw-araw -> home " "page na may pinakamataas na prayoridad at araw-araw na dalas ng " "pag-update
/contact -> pahina ng contact na may default na " "prayoridad at walang impormasyon tungkol sa dalas ng pag-update" msgid "" "@sitemap, line @line: The path @path does " "not exist." msgstr "" "@sitemap, line @line: Ang path na @path ay " "hindi umiiral." msgid "" "@sitemap, line @line: The path @path needs " "to start with a '/'." msgstr "" "@sitemap, line @line: Ang path na @path ay " "kailangang magsimula sa isang '/'." msgid "" "@sitemap, line @line: The priority setting " "@priority for path @path is incorrect. Set the " "priority from 0.0 to 1.0." msgstr "" "@sitemap, linya @line: Ang setting ng priyoridad na " "@priority para sa path na @path ay mali. Itakda ang " "priyoridad mula 0.0 hanggang 1.0." msgid "" "@sitemap, line @line: The changefreq setting " "@changefreq for path @path is incorrect. The " "following are the correct values: @changefreq_options." msgstr "" "@sitemap, line @line: Mali ang setting ng " "@changefreq para sa path na @path. Ang mga sumusunod " "ay ang tamang mga halaga: @changefreq_options." msgid "There are no languages other than the default language available." msgstr "Walang ibang wikang available maliban sa default na wika." msgid "The sitemaps need to be regenerated." msgstr "Kailangang muling buuin ang mga sitemap." msgid "Sitemap submission status (ping protocol)" msgstr "Katayuan ng pagsusumite ng sitemap (ping protocol)" msgid "" "Submission settings can be configured here.
The ping protocol is being " "deprecated, use IndexNow if applicable." msgstr "" "Maaaring i-configure ang mga setting ng pagsusumite dito.
Ang ping protocol ay tinatawidang " "ihinto, kung naaangkop ay gamitin ang IndexNow." msgid "Page submission status (IndexNow protocol)" msgstr "Katayuan ng pagsusumite ng pahina (protocol ng IndexNow)" msgid "" "This enables/disables sitemap submission; don't forget to choose " "sitemaps below.
The ping protocol is being " "deprecated, use IndexNow if applicable." msgstr "" "Pinapagana/ina-disable nito ang pagsusumite ng sitemap; huwag " "kalimutang piliin ang mga sitemap sa ibaba.
Ang ping protocol ay " "ina-phase out na; kung naaangkop, gamitin ang " "IndexNow." msgid "" "Generates URLs from data sets collected in the " "hook_simple_sitemap_arbitrary_links_alter hook." msgstr "" "Bumubuo ng mga URL mula sa mga data set na nakalap sa " "hook_simple_sitemap_arbitrary_links_alter." msgid "Naver" msgstr "Naver" msgid "Seznam" msgstr "Listahan" msgid "" "Generates standard-compliant hreflang XML sitemaps to enhance your " "site's SEO, notifies search engines of website changes via IndexNow " "and sitemap ping protocols, and provides a framework for developing " "other sitemap types." msgstr "" "Bumubuo ng mga hreflang XML sitemap na sumusunod sa mga pamantayan " "upang pagandahin ang SEO ng iyong site, nagpapaalam sa mga search " "engine tungkol sa mga pagbabago sa website sa pamamagitan ng IndexNow " "at mga sitemap ping protocol, at nagbibigay ng pundasyon para sa " "pagbuo ng iba pang uri ng sitemap." msgid "Edit entity sitemap settings" msgstr "I-edit ang mga setting ng sitemap ng entity" msgid "Edit Simple XML Sitemap settings on entity forms." msgstr "I-edit ang mga setting ng Simple XML Sitemap sa mga form ng entity." msgid "" "Send change notice to IndexNow compatible search engines right after " "submitting entity forms. Changes include creating, deleting and " "updating of an entity.
This behavior can be overridden on entity " "forms. Don't forget to include " "entities." msgstr "" "Ipadala ang abiso ng pagbabago sa mga search engine na tugma sa " "IndexNow kaagad pagkatapos magsumite ng mga form ng entity. Kasama sa " "mga pagbabago ang paglikha, pagtanggal, at pag-update ng isang " "entity.
Maaaring i-override ang gawi na ito sa mga form ng entity. " "Huwag kalimutang isama ang mga entity." msgid "Project" msgstr "Proyekto" msgid "read more" msgstr "magbasa pa" msgid "Line" msgstr "Linya" msgid "Upgrade status" msgstr "Katayuan ng pag-upgrade" msgid "Upgrade Status" msgstr "**Katayuan ng Pag-upgrade**" msgid "Scan" msgstr "I-scan" msgid "LINE" msgstr "LINYA" msgid "Export as HTML" msgstr "I-export bilang HTML" msgid "Unchecked" msgstr "Hindi naka-check" msgid "Custom theme" msgstr "Pasadyang tema" msgid "Incompatible" msgstr "Hindi tugma" msgid "Uninstalled" msgstr "Inalis na pagkakakabukod" msgid "How to use" msgstr "Paano gamitin" msgid "None found." msgstr "Walang nahanap." msgid "Version @version" msgstr "Bersyon @version" msgid "MESSAGE" msgstr "MENSAHE" msgid "Requirement" msgstr "Pangunahing kinakailangan" msgid "STATUS" msgstr "KATAYUAN" msgid "Local version" msgstr "Lokal na bersyon" msgid "Check available updates" msgstr "Tingnan kung may mga magagamit na update" msgid "Custom module" msgstr "Pasadyang module" msgid "No deprecation scanning data available." msgstr "" "Walang available na data para sa pag-scan ng pagreretiro " "(deprecation)." msgid "No known issues found." msgstr "Walang natuklasang mga isyu." msgid "Upgrade status settings" msgstr "I-upgrade ang mga setting ng status" msgid "Paths per iteration to scan" msgstr "Mga path na susuriin kada pag-ulit" msgid "Scanned on @date." msgstr "Na-scan noong @date." msgid "Fix later" msgstr "Iayos sa kalaunan" msgid "Fix now" msgstr "Ayusin ngayon" msgid "@count error found." msgid_plural "@count errors found." msgstr[0] "Nahanap ang @count error." msgstr[1] "Nahanap ang @count na mga error." msgid "@count warning found." msgid_plural "@count warnings found." msgstr[0] "@count na babala ang natagpuan." msgstr[1] "@count na mga babala ang natagpuan." msgid "Scan selected" msgstr "I-scan ang napili" msgid "Scanning projects" msgstr "Pagtingin sa mga proyekto" msgid "" "Most legacy Upgrade Status data was cleaned up, however the " "'queue_inspectable' table remains because it had values in it. This " "will not cause issues with the module, but will linger around as old " "unused data in the database. It may become a problem in the future if " "another module chooses to use the same queue type name. Please remove " "manually." msgstr "" "Karamihan sa lumang data ng Upgrade Status ay nalinis na, ngunit " "nananatili ang talahanayang `queue_inspectable` dahil may mga halaga " "pa ito. Hindi ito magdudulot ng anumang problema sa module, pero " "mananatili pa rin bilang lumang hindi na nagagamit na data sa " "database. Maaari itong maging isyu sa hinaharap kung ang ibang module " "ay pumili na gamitin ang parehong pangalan ng uri ng queue. Pakialis " "ito nang manu-mano." msgid "Scanned @project" msgstr "Na-scan ang @project" msgid "CUSTOM PROJECTS" msgstr "Mga Naka-custom na Proyekto" msgid "CONTRIBUTED PROJECTS" msgstr "Mga Mungkahi na Proyekto" msgid "Processing %path." msgstr "Pagpoproseso ng %path." msgid "You need to provide at least one installed project's machine_name." msgstr "" "Kailangan mong magbigay ng kahit isang **installed project** na " "**machine_name**." msgid "Starting the analysis. This may take a while." msgstr "Simisimulan ang pag-aaral. Maaaring tumagal ito nang kaunti." msgid "Scanned on @date" msgstr "Na-scan noong @date" msgid "FILE: " msgstr "FILE:" msgid "Project scan @name failed." msgstr "Nabigo ang pag-scan ng proyekto para sa @name." msgid "Analysis complete for @project." msgstr "Kumpleto na ang pagsusuri para sa @project." msgid "Processing @name." msgstr "Proseso ng @name." msgid "Drupal core and hosting environment" msgstr "Core ng Drupal at kapaligiran ng pagho-host" msgid "Version cannot be detected, check manually." msgstr "Hindi matukoy ang bersyon; suriin nang manu-mano." msgid "" "No deprecation scanning data available. Go to the " "Upgrade Status form." msgstr "" "Walang available na data sa pag-scan ng pagreretiro (deprecation). Pumunta sa form ng Upgrade Status." msgid "Fix now with automation" msgstr "Ayusin ngayon gamit ang automation" msgid "Fix now manually" msgstr "Ayusin ngayon nang manu-mano" msgid "" "It does not seem like these are covered by automation yet. Contribute to drupal-rector to provide " "coverage. Fix manually in the meantime." msgstr "" "Mukhang hindi pa ito sakop ng automation. Makiambag sa drupal-rector upang magkaroon ng " "sakop. Ayusin ito nang manu-mano pansamantala." msgid "" "Errors without Drupal source version numbers including parse errors " "and use of APIs from dependencies." msgstr "" "Mga error na walang mga bersyon ng source ng Drupal, kabilang ang mga " "parse error at paggamit ng mga API mula sa mga dependency." msgid "" "Based on the Drupal deprecation version number of these, fixing them " "may make the contributed project incompatible with supported Drupal " "core versions." msgstr "" "Batay sa bilang ng bersyon ng Drupal deprecation ng mga ito, ang " "pag-aayos sa mga ito ay maaaring magdulot ng hindi pagkakatugma ng " "contributed project sa mga sinusuportahang bersyon ng Drupal core." msgid "" "Based on the Drupal deprecation version number of these, fixing them " "will likely make them incompatible with your current Drupal version." msgstr "" "Batay sa bersyon ng pagwawalang-bisa (deprecation) ng Drupal sa mga " "ito, malamang na ang pag-aayos sa mga ito ay magiging hindi na tugma " "sa iyong kasalukuyang bersyon ng Drupal." msgid "" "Deprecated API use for APIs removed in future Drupal major versions is " "not required to fix yet." msgstr "" "Ang paggamit ng API‌های na luma na at aalisin sa mga darating na " "pangunahing bersyon ng Drupal ay hindi pa kailangang ayusin." msgid "Fix with rector" msgstr "Ayusin gamit ang Rector" msgid "" "Avoid some manual work by using drupal-rector for fixing issues " "automatically or Upgrade Rector to generate patches." msgstr "" "Iwasan ang ilang manu-manong gawain sa pamamagitan ng paggamit ng " "**drupal-rector** para awtomatikong ayusin ang mga isyu, o **Upgrade " "Rector** para makabuo ng mga patch." msgid "" "The project machine name @invalid_name is invalid. Is this a project " "on this site? (For community projects, use the machine name of the " "drupal.org project itself)." msgstr "" "Ang machine name ng proyekto na @invalid_name ay hindi wasto. Proyekto " "ba ito sa site na ito? (Para sa mga proyektong pangkomunidad, gamitin " "ang machine name mismo ng proyekto sa drupal.org.)" msgid "" "The project machine names @invalid_names are invalid. Are these " "projects on this site? (For community projects, use the machine name " "of the drupal.org project itself)." msgstr "" "Ang mga project na machine name na @invalid_names ay hindi wasto. Nasa " "site na ito ang mga proyektong ito? (Para sa mga proyektong " "pangkomunidad, gamitin ang machine name ng mismong proyektong " "drupal.org.)" msgid "Using previous results for @name." msgstr "Gamitin ang mga nakaraang resulta para sa @name." msgid "Version @current allows to upgrade but @new is available." msgstr "" "Ang bersyon @current ay nagbibigay-daan sa pag-upgrade, ngunit " "available ang @new." msgid "" "External dependencies for Upgrade Status are not available. Composer " "must be used to download the module with dependencies. See the Upgrade Status project page for instructions." msgstr "" "Ang mga panlabas na dependency para sa Upgrade Status ay hindi " "available. Dapat gamitin ang Composer para ma-download ang module " "kasama ang mga dependency nito. Tingnan ang pahina ng " "proyekto ng Upgrade Status para sa mga tagubilin." msgid "Export as text" msgstr "I-export bilang teksto" msgid "Export selected as HTML" msgstr "Piliing i-export bilang HTML" msgid "Export selected as text" msgstr "I-export ang napili bilang text" msgid "" "The likely best action is to remove projects that are uninstalled. Why " "invest in updating them to be compatible if you are not using them?" msgstr "" "Ang pinakamainam na aksyon ay alisin ang mga proyektong hindi na " "naka-install. Bakit mo pa ito aayusin para maging tugma kung hindi " "naman ito ginagamit?" msgid "" "Status of this project cannot be determined without scanning the " "source code here. Use this form to run a scan on these." msgstr "" "Ang katayuan ng proyektong ito ay hindi matutukoy nang hindi sinusuri " "ang source code dito. Gamitin ang form na ito para magsagawa ng scan " "sa mga ito." msgid "Collaborate with maintainers" msgstr "Makipagtulungan sa mga tagapangasiwa" msgid "" "Some or all problems found can be fixed automatically with drupal-rector. Make the machine do the " "work." msgstr "" "Ang ilan o lahat ng mga problemang matukoy ay maaaring awtomatikong " "ayusin gamit ang drupal-rector. Hayaan " "ang makina na gumawa ng trabaho." msgid "Fix manually" msgstr "Ayusin nang manu-mano" msgid "" "It looks like there is no automated fixes for either problems found. " "Check the report for pointers on how to fix." msgstr "" "Mukhang walang mga awtomatikong pag-aayos para sa alinman sa mga " "problemang natukoy. Suriin ang ulat para sa mga pahiwatig kung paano " "ito ayusin." msgid "Well done. Congrats! Let's get everything else here!" msgstr "" "Magaling! Binabati kita! Ipagpatuloy natin—iproseso natin ang lahat " "ng iba pa dito!" msgid "Local scan result" msgstr "Lokal na resulta ng pag-scan" msgid "Drupal.org version" msgstr "Bersyon ng Drupal.org" msgid "Drupal.org issues" msgstr "Mga isyu sa Drupal.org" msgid "Never checked" msgstr "Hindi kailanman na-check." msgid "Last checked @time ago" msgstr "Huling sinuri @time ang nakalipas" msgid "Gather data" msgstr "Mangolekta ng data" msgid "Fix incompatibilities" msgstr "Ayusin ang mga hindi pagkakatugma" msgid "Relax" msgstr "Mamahinga" msgid "" "Install Composer Deploy or Git Deploy as appropriate for accurate update " "recommendations" msgstr "" "I-install ang Composer Deploy o Git Deploy nang naaayon sa tamang " "rekomendasyon sa pag-update." msgid "Environment is incompatible" msgstr "Ang kapaligiran ay hindi tugma" msgid "Environment checks passed" msgstr "Mga pagsusuri sa environment ay matagumpay na naipasa" msgid "" "Starting Upgrade Status on @count projects without HTTP sandboxing " "because the built-in PHP webserver does not allow for that." msgstr "" "Sinisimulang i-upgrade ang katayuan sa @count na mga proyekto nang " "hindi gumagamit ng HTTP sandboxing dahil hindi iyon pinapayagan ng " "built-in na PHP web server." msgid "" "Starting Upgrade Status on @count projects without HTTP sandboxing. " "@error" msgstr "" "Simisimulang i-update ang katayuan sa pag-upgrade para sa @count na " "proyekto nang hindi gumagamit ng HTTP sandboxing. @error" msgid "Starting Upgrade Status on @count projects with HTTP sandboxing." msgstr "" "Simisimulang katayuan ng pag-upgrade sa @count na proyektong gumagamit " "ng HTTP sandboxing." msgid "Finished Upgrade Status processing successfully." msgstr "Matagumpay na naiproproseso ang Upgrade Status." msgid "Finished Upgrade Status processing with errors." msgstr "" "Natutupad ang pagpoproseso ng katayuan ng pag-upgrade, ngunit may mga " "error." msgid "@count problem" msgid_plural "@count problems" msgstr[0] "@count problema" msgstr[1] "@count mga problema" msgid "@type: 1 project" msgid_plural "@type: @count projects" msgstr[0] "@type: 1 project" msgstr[1] "@type: @count projects" msgid "No problems found" msgstr "Walang mga problema na natagpuan" msgctxt "Drupal.org issues" msgid "Issues" msgstr "Mga isyu" msgid "%phpstan_fail" msgstr "%phpstan_fail" msgid "" "Read more about preparing your site for Drupal " "9." msgstr "" "Magbasa pa tungkol sa paghahanda ng iyong site " "para sa Drupal 9." msgid "" "Review Drupal major upgrade readiness of the environment and " "components of the site." msgstr "" "Suriin ang kahandaan ng kapaligiran at mga bahagi ng site para sa " "pangunahing pag-upgrade ng Drupal." msgid "" "There is an update available. Even if that is not fully compatible " "with the next major Drupal core, it may be more compatible than what " "you have, so best to start with updating first." msgstr "" "May available na update. Kahit na hindi ito ganap na tugma sa susunod " "na pangunahing bersyon ng Drupal core, maaaring mas tugma ito kaysa sa " "kasalukuyan mong ginagamit, kaya pinakamainam na magsimula muna sa " "pag-update." msgid "" "There may be Drupal.org issues by contributors or even the Project Update Bot. Work with the " "maintainer to get them committed, provide feedback if they worked." msgstr "" "Maaaring may mga isyu sa Drupal.org na idinulot ng mga contributor o " "maging ng the Project Update Bot. " "Makipag-ugnayan sa maintainer para maipasok at maisumite ang mga ito, " "at magbigay ng feedback kung gumana ang mga pagbabago." msgid "Compatible with next major Drupal core version" msgstr "Katugma sa susunod na pangunahing bersyon ng Drupal core" msgid "" "Run the report to find out if there are detectable compatibility " "errors with the modules and themes installed on your site." msgstr "" "Patakbuhin ang ulat upang malaman kung may mga natutukoy na error sa " "pagiging tugma sa mga module at theme na naka-install sa iyong site." msgid "Drupal @version upgrade status" msgstr "Katayuan ng pag-upgrade ng Drupal @version" msgid "Supported." msgstr "Sinusuportahan." msgid "Not supported." msgstr "Hindi sinusuportahan." msgid "Database JSON support required" msgstr "Kinakailangan ang suporta sa JSON ng database" msgid "None installed." msgstr "Wala pang naka-install." msgid "" "Deprecated or obsolete core extensions installed. These will be " "removed in the next major version." msgstr "" "May mga hindi na ginagamit o lipas nang core extension na " "naka-install. Inaalis ang mga ito sa susunod na pangunahing bersyon." msgid "" "When using PostgreSQL, minimum version is 12 with " "the pg_trgm extension created." msgstr "" "Kapag gumagamit ng PostgreSQL, ang minimum na bersyon ay 12 na may pg_trgm extension na nilikha." msgid "Has pg_trgm extension." msgstr "May pg_trgm na extension." msgid "No pg_trgm extension." msgstr "Walang extension na `pg_trgm`." msgid "Custom profile" msgstr "Custom na profile" msgid "Contributed module" msgstr "Modul na nag-aambag (Contributed module)" msgid "Contributed theme" msgstr "Tema na nag-ambag" msgid "Contributed profile" msgstr "Naaambag na profile" msgid "Permissions of user role: \"@role\":" msgstr "Mga pahintulot ng user role: \"@role\":" msgid "" "Invalid permissions will trigger runtime exceptions " "in Drupal 10. Permissions should be defined in a permissions.yml " "file or a permission callback." msgstr "" "Ang hindi wastong mga pahintulot (permissions) ay " "magdudulot ng mga runtime exception sa Drupal 10. Dapat tukuyin " "ang mga pahintulot sa isang permissions.yml file o sa pamamagitan ng " "permission callback." msgid "" "Upgrades to Drupal 10 are supported from Drupal 9.4.x and Drupal " "9.5.x. It is suggested to update to the latest Drupal 9 version " "available. Several hosting platform requirements " "have been raised for Drupal 10." msgstr "" "Ang mga pag-upgrade sa Drupal 10 ay sinusuportahan mula sa Drupal " "9.4.x at Drupal 9.5.x. Iminumungkahi na mag-update sa pinakabagong " "bersyon ng Drupal 9 na magagamit. Maraming " "kinakailangan para sa mga platform ng hosting ang naitaas para sa " "Drupal 10." msgid "Version @version." msgstr "Bersyon @version." msgid "Version @current does not allow to upgrade and @new is available." msgstr "" "Ang bersyon na @current ay hindi nagpapahintulot ng pag-upgrade at ang " "@new ay magagamit na." msgid "Drupal core should be at least 9.4.x" msgstr "Dapat na naka-install ang Drupal core na hindi bababa sa 9.4.x." msgid "Language:" msgstr "Wika:" msgid "Table select" msgstr "Pumili ng talahanayan" msgid "Are you sure you want to delete the %label @entity-type?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang %label @entity-type?" msgid "viewed submission only" msgstr "tanging ang isinumiteng nakita lamang" msgid "both form and viewed submission" msgstr "parehong ang form at ang tinitingnang pagsusumite" msgid "" "The next submission number was increased to @min to make it higher " "than existing submissions." msgstr "" "Ang susunod na numero ng pagsusumite ay itinaas sa @min upang maging " "mas mataas ito kaysa sa mga kasalukuyang pagsusumite." msgid "Submitted to: Entity type" msgstr "Isinumite sa: Uri ng entity" msgid "The entity type to which this submission was submitted from." msgstr "Uri ng entity kung saan isinumite ang submission na ito." msgid "" "Key-value pairs MUST be specified as \"safe_key: 'Some readable " "option'\". Use of only alphanumeric characters and underscores is " "recommended in keys. One option per line. Option groups can be created " "by using just the group name followed by indented group options." msgstr "" "Ang mga pares na key-value **dapat** tukuyin bilang **“safe_key: " "'Some readable option'”**. Inirerekomenda ang paggamit lamang ng " "alphanumeric na mga character at mga underscore sa mga key. Isang " "opsyon bawat linya. Maaaring gumawa ng mga pangkat ng opsyon sa " "pamamagitan ng paggamit lang sa pangalan ng grupo na sinusundan ng mga " "opsyon sa loob nito na naka-indent." msgid "" "Export creation complete. Your download should begin now. If it does " "not start, download the file here. This file may " "only be downloaded once." msgstr "" "Ang paggawa ng export ay kumpleto na. Magsisimula na ang iyong " "pag-download ngayon. Kung hindi ito magsisimula, i-download ang file dito. Ang file na ito ay " "maaaring ma-download nang isang beses lamang." msgid "The current wizard page." msgstr "Ang kasalukuyang pahina ng wizard." msgid "Default form confidential message" msgstr "Default na mensaheng kumpidensyal ng form" msgid "This is used for the previous page button within a wizard." msgstr "" "Ginagamit ito para sa button na “nakaraan” sa loob ng isang " "wizard." msgid "This is used for the next page button within a wizard." msgstr "" "Ginagamit ito para sa button na “Susunod” sa susunod na pahina sa " "loob ng isang wizard." msgid "Checkboxes other" msgstr "Iba pang checkbox" msgid "Likert answers format" msgstr "Pormat ng mga tugon sa Likert" msgid "Answer keys, the raw value stored in the database (key)" msgstr "Mga key ng sagot, ang hilaw na value na nakaimbak sa database (key)" msgid "Wizard end label" msgstr "Label ng dulo ng wizard" msgid "Default wizard end label" msgstr "Default na label sa dulo ng wizard" msgid "Address line 3" msgstr "Address line 3 → **Linya ng address 3**" msgid "Default elements" msgstr "Mga default na elemento" msgid "The elements have been unexpectedly altered. Please try again" msgstr "" "Ang mga elementong ito ay na-modify nang hindi inaasahan. Pakisubukang " "muli." msgid "" "There has been error validating the elements. You may need to edit the " "YAML source to resolve the issue." msgstr "" "Mayroong error sa pagpapatunay ng mga elemento. Maaaring kailanganin " "mong i-edit ang pinagmumulan ng YAML upang " "malutas ang isyu." msgid "Leaving blank will use the default maxlength." msgstr "Ang pag-iwan na blangko ay gagamit ng default na maxlength." msgid "Leaving blank will use the default rows." msgstr "" "Kapag iniwan na blangko, gagamitin ang default na bilang ng mga " "hilera." msgid "Specifies the minimum value." msgstr "Tinutukoy ang pinakamababang halaga." msgid "Specifies the maximum value." msgstr "Tinutukoy ang pinakamataas na halaga." msgid "" "The placeholder will be shown in the element until the user starts " "entering a value." msgstr "" "Ang placeholder ay ipapakita sa elemento hanggang sa magsimulang " "maglagay ang user ng isang halaga." msgid "Contents should be visible (open) to the user." msgstr "Dapat na nakikita (bukas) ng user ang mga nilalaman." msgid "Private elements are shown only to users with results access." msgstr "" "Ang mga pribadong elemento ay ipinapakita lamang sa mga user na may " "access sa mga resulta." msgid "" "The label to show for the initial option denoting no selection in a " "select element." msgstr "" "Ang label na ipapakita para sa paunang opsyong nagsasaad ng walang " "napili sa isang elemento ng select." msgid "" "The value for the initial option denoting no selection in a select " "element, which is used to determine whether the user submitted a value " "or not." msgstr "" "Ang halaga para ang unang opsyon na nagsasaad ng walang pagpili sa " "isang select element, na ginagamit upang matukoy kung nagsumite ang " "user ng halaga o hindi." msgid "Other placeholder" msgstr "Iba pang placeholder" msgid "These properties and callbacks are not allowed: @properties" msgstr "Hindi pinapayagan ang mga property at callback na ito: @properties" msgid "" "Option groups can be created by using just the group name followed by " "indented group options." msgstr "" "Maaaaring gumawa ng mga pangkat ng opsyon gamit ang pangalan ng " "pangkat lamang, kasunod ang mga opsyon ng pangkat na naka-indent." msgid "Completed @feedback submissions (@rate submissions/min)" msgstr "Mga pagsusumite sa @feedback na natapos na (@rate na pagsusumite/min)" msgid "Date part and order" msgstr "Bahagi ng petsa at pagkakasunod-sunod" msgid "Date text parts" msgstr "Mga bahagi ng teksto ng petsa" msgid "" "A description of the range of years to allow, like '1900:2050', " "'-3:+3' or '2000:+3', where the first value describes the earliest " "year and the second the latest year in the range." msgstr "" "Isang paglalarawan ng hanay ng mga taon na papayagan, gaya ng " "“1900:2050”, “-3:+3”, o “2000:+3”, kung saan ang unang " "halaga ang naglalarawan sa pinakamaagang taon at ang pangalawa naman " "ang pinakahuling taon sa loob ng hanay." msgid "Date increment" msgstr "Pagdaragdag ng petsa" msgid "The increment to use for minutes and seconds" msgstr "Ang pagtaas na gagamitin para sa mga minuto at segundo" msgid "Email confirm" msgstr "Kumpirmahin ang email" msgid "Radios other" msgstr "Iba pang mga opsyon sa radyo" msgid "Composite element item format" msgstr "Format ng item para sa composite element" msgid "Enter a part of the element name to filter by." msgstr "Ipasok ang bahagi ng pangalan ng elemento upang ma-filter." msgid "" "The %title (@type) is a root element that can not be used as child to " "another element" msgstr "" "Ang %title (@type) ay isang root element na hindi maaaring gamitin " "bilang anak ng isa pang element." msgid "Total submissions limit message" msgstr "Kabuuang mensahe ng limitasyon sa mga pagsusumite" msgid "Per user submission limit message" msgstr "Mensahe para sa limitasyon ng pagsusumite bawat user" msgid "Default total submissions limit message" msgstr "Default na mensahe ng limitasyon sa kabuuang bilang ng mga pagsusumite" msgid "Default per user submission limit message" msgstr "Default na mensahe ng limitasyon kada pagsusumite ng user" msgid "" "An inputmask helps the user with the element by " "ensuring a predefined format." msgstr "" "Ang inputmask ay tumutulong sa user sa " "pamamagitan ng pagtiyak ng paunang natukoy na format para sa elemento." msgid "Email multiple" msgstr "Magpadala ng maraming email" msgid "" "A regular expression that the element's value is " "checked against." msgstr "" "Isang regular expression kung saan sinusuri ang " "value ng elemento." msgid "The maximum number of matches to be displayed." msgstr "Pinakamataas na bilang ng mga tugmang ipapakita." msgid "" "The minimum number of characters a user must type before a search is " "performed." msgstr "" "Ang pinakamababang bilang ng mga character na kailangang i-type ng " "isang user bago maisagawa ang isang paghahanap." msgid "Limit entered value to a maximum number of characters or words." msgstr "" "Limitahan ang ipinasok na halaga sa pinakamataas na bilang ng mga " "character o salita." msgid "" "If checked, all Details element's " "open/close state will be saved using Local Storage." msgstr "" "Kapag may check, mase-save ang estado ng pagbukas/pagkalapit ng lahat " "ng elemento na Details gamit ang Local Storage." msgid "" "Please check the formats that are available for this element. Leave " "blank to allow all available formats." msgstr "" "Pakitingnan ang mga available na format para sa elementong ito. " "Iwanang blangko upang payagan ang lahat ng available na format." msgid "If checked, the 'About text formats' link will be hidden." msgstr "Kapag naka-check, ang link na **“About text formats”** ay itatago." msgid "@title placeholder" msgstr "@title placeholder" msgid "Determines the placement of the description." msgstr "Tinutukoy ang pagkakalagay ng paglalarawan." msgid "Page (redirects to new page and displays the confirmation message)" msgstr "" "Pahina (nire-redirect sa bagong pahina at ipinapakita ang mensahe ng " "kumpirmasyon)" msgid "" "Key-value pairs MUST be specified as \"safe_key: 'Some readable " "options'\". Use of only alphanumeric characters and underscores is " "recommended in keys. One option per line." msgstr "" "Ang mga pares na key-value AY DAPAT na tukuyin bilang: `\"safe_key: " "'Some readable options'\"`. Inirerekomenda na ang mga key ay gumagamit " "lamang ng mga alphanumeric na character at mga underscore. Isang " "option kada linya." msgid "Options display" msgstr "Mga opsyon sa pagpapakita" msgid "Other option label" msgstr "Label ng isa pang opsyon" msgid "Other maxlength" msgstr "Iba pang maximum na haba" msgid "Email confirm settings" msgstr "Mga setting para sa kumpirmasyon ng email" msgid "Email confirm description" msgstr "Paglalarawan sa pagkumpirma ng email" msgid "Email confirm placeholder" msgstr "Paalala sa kumpirmasyon ng email" msgid "Show reset button" msgstr "Ipakita ang pindutan ng pag-reset" msgid "If checked, a reset button will be placed before the rating element." msgstr "" "Kapag naka-check, ang isang button na **I-reset** ay ilalagay bago ang " "elemento ng rating." msgid "Changing from %type" msgstr "Pagbabago mula sa %type" msgid "Specifies the minimum date." msgstr "Tinutukoy ang pinakamababang petsa." msgid "Specifies the maximum date." msgstr "Tinutukoy ang pinakamataas na petsa." msgid "" "Datetime element is designed to have sane defaults so any or all can " "be omitted." msgstr "" "Ang elementong **datetime** ay idinisenyo na may makatuwirang mga " "default, kaya maaaring laktawan ang isa o lahat nito." msgid "" "Both the date and time components are configurable so they can be " "output as HTML5 datetime elements or not, as desired." msgstr "" "Parehong ang bahagi ng petsa at ang bahagi ng oras ay maaaring " "i-configure, upang maipakita ang mga ito bilang mga elemento ng HTML5 " "datetime o hindi—depende sa iyong kagustuhan." msgid "Date element" msgstr "Elemento ng petsa" msgid "HTML datetime - Use the HTML5 datetime element type." msgstr "" "HTML datetime — gamitin ang uri ng elemento ng HTML5 na " "**datetime**." msgid "" "HTML datetime input (localized) - Use the HTML5 datetime-local element " "type." msgstr "" "Input ng HTML datetime (naka-localize) — Gamitin ang uri ng elemento " "ng HTML5 na `datetime-local`." msgid "HTML date input - Use the HTML5 date element type." msgstr "HTML date input - Gamitin ang uri ng elementong HTML5 na “date”." msgid "Text input - No HTML5 element, use a normal text field." msgstr "" "Text input — Walang HTML5 element; gumamit ng normal na field para " "sa text." msgid "None - Do not display a date element" msgstr "Wala — huwag ipakita ang elemento ng petsa" msgid "A year in either position means that specific year." msgstr "" "Ang “isang taon” sa alinmang posisyon ay nangangahulugan ng " "partikular na taong iyon." msgid "HTML time input - Use a HTML5 time element type." msgstr "" "Input ng oras sa HTML — Gamitin ang uri ng elementong `time` sa " "HTML5." msgid "None - Do not display a time element." msgstr "Wala — huwag magpakita ng elementong pang-oras." msgid "Delete this variant" msgstr "Tanggalin ang variant na ito" msgid "" "The flex property specifies the length of the item, relative to the " "rest of the flexible items inside the same container." msgstr "" "Tinutukoy ng property na **flex** ang haba ng item, na nauugnay sa iba " "pang mga flex item sa loob ng parehong container." msgid "Element format" msgstr "Format ng elemento" msgid "Labels/values, the human-readable value (value)" msgstr "Mga label/halaga, ang nababasang halaga para sa tao (value)" msgid "Color swatch size" msgstr "Laki ng sample ng kulay" msgid "Autocomplete minimum number of characters" msgstr "Minimum na bilang ng mga character para sa autocomplete" msgid "Autocomplete matching operator" msgstr "Operator ng pagtutugma sa awtomatikong pagkumpleto" msgid "Column header prefix" msgstr "Prefix ng header ng column" msgid "Column header prefix key delimiter" msgstr "Prefix para sa header ng hanay, key delimiter" msgid "Column header prefix label delimiter" msgstr "Label ng prefix ng delimiter sa header ng column" msgid "Toggle details widget state." msgstr "I-toggle ang estado ng widget ng mga detalye." msgid "Form API #states must be manually entered." msgstr "Dapat manu-manong ipasok ang Form API #states." msgid "Learn more about Drupal's Form API #states." msgstr "Matuto pa tungkol sa Form API #states ng Drupal." msgid "of the following is met:" msgstr "ng alinman sa mga sumusunod ay natugunan:" msgid "Conditional logic (Form API #states) is using a custom %state state." msgstr "" "Ang lohika ng kondisyon (Form API #states) ay gumagamit ng custom na " "%state state." msgid "Conditional logic (Form API #states) is using multiple triggers." msgstr "" "Ang lohikal na kondisyon (Form API #states) ay gumagamit ng maraming " "trigger." msgid "" "Conditional logic (Form API #states) is using multiple nested " "conditions." msgstr "" "Ang lohika ng kondisyon (Form API #states) ay gumagamit ng maraming " "magkakapatong na kondisyon." msgid "Conditional logic (Form API #states) is using the %operator operator." msgstr "" "Ang conditional logic (Form API #states) ay gumagamit ng operator na " "%operator." msgid "Conditional logic (Form API #states) has multiple operators." msgstr "Ang lohikal na kondisyon (Form API #states) ay may maraming operator." msgid "%name must be on or after %min." msgstr "Ang %name ay dapat nasa o pagkatapos ng %min." msgid "%name must be on or before %max." msgstr "Ang %name ay dapat nasa o bago ang %max." msgid "Select the date parts and order that should be used in the element." msgstr "" "Piliin ang mga bahagi ng petsa at ang ayos na dapat gamitin sa " "elemento." msgid "" "Select date parts that should be presented as text fields instead of " "drop-down selectors." msgstr "" "Piliin ang mga bahagi ng petsa na dapat ipakita bilang mga text field " "sa halip na mga drop-down na selector." msgid "@title [Time]" msgstr "@title [Oras]" msgid "Entity reference elements" msgstr "Mga elemento ng sanggunian ng entity" msgid "File upload elements" msgstr "Mga elemento para sa pag-upload ng file" msgid "Markup elements" msgstr "Mga elemento ng markup" msgid "Range settings" msgstr "Mga setting ng hanay" msgid "Send on" msgstr "Ipadala ang" msgid "" "Check this option if the user should be allowed to upload multiple " "files." msgstr "" "Lagyan ng check ang opsyong ito kung dapat payagan ang user na " "mag-upload ng maraming file." msgid "Get involved" msgstr "Makilahok" msgid "Signature Pad" msgstr "Signature Pad" msgid "" "Controls how videos are displayed in inline help and within the global " "help section." msgstr "" "Kinokontrol kung paano ipinapakita ang mga video sa inline na tulong " "at sa loob ng global na seksyon ng tulong." msgid "Tableselect sort" msgstr "Piliin para sa pag-uuri ng talahanayan" msgid "" "'@title' is a '@type' element, which has been disabled and will not be " "rendered." msgstr "" "Ang „@title” ay isang elementong „@type” na hindi pinagana at " "hindi ito ipapakita." msgid "" "The %title options are being set by the %module_names @module. " "Altering any of the below options will override these dynamically " "populated options." msgstr "" "Ang mga opsyon na %title ay itinatakda ng %module_names @module. Kapag " "binago mo ang alinman sa mga opsyon sa ibaba, mapapalitan nito ang mga " "opsyong awtomatikong napupunan." msgid "" "The %title options have been customized. Resetting the below options " "will allow the %module_names @module to dynamically populate these " "options." msgstr "" "Ang mga opsyon na %title ay na-customize na. Ang pag-reset sa mga " "opsyong nasa ibaba ay magbibigay-daan sa %module_names na awtomatikong " "mapunan ang mga opsyong ito para sa @module." msgid "" "Accepts any date in any GNU " "Date Input Format. Strings such as today, +2 months, and Dec 9 " "2004 are all valid." msgstr "" "Tumatanggap ng anumang petsa sa anumang GNU " "Date Input Format. Ang mga string gaya ng today (ngayon), +2 " "months (dalawang buwan mula ngayon), at Dec 9 2004 (Disyembre 9, 2004) " "ay pawang valid." msgid "" "The @title could not be interpreted in GNU " "Date Input Format." msgstr "" "Hindi maunawaan ang @title sa GNU " "Date Input Format." msgid "Use min/max validation to define a more specific date range." msgstr "" "Gumamit ng min/max validation para tukuyin ang mas partikular na hanay " "ng petsa." msgid "" "HTML5 datetime elements do not gracefully degrade in older browsers " "and will be displayed as a plain text field without a date or time " "picker." msgstr "" "Ang mga elemento ng datetime sa HTML5 ay hindi gumagana nang maayos sa " "mga mas lumang browser at ipapakita bilang isang plain text field na " "walang date o time picker." msgid "" "Time format is only applicable for browsers that do not have support " "for the HTML5 time element. Browsers that support the HTML5 time " "element will display the time using the user's preferred format." msgstr "" "Ang format ng oras ay naaangkop lamang sa mga browser na walang " "suporta para sa HTML5 time element. Ang mga browser na sumusuporta sa " "HTML5 time element ay ipapakita ang oras gamit ang format na pinipili " "ng user." msgid "" "Enter time format using Time Input " "Format." msgstr "" "Ilagay ang format ng oras gamit ang Time Input " "Format." msgid "" "Private file system is not set. This must be changed in settings.php. " "For more information see: DRUPAL-PSA-2016-003" msgstr "" "Ang pribadong file system ay hindi naka-set. Dapat itong baguhin sa settings.php. " "Para sa higit pang impormasyon, tingnan: DRUPAL-PSA-2016-003" msgid "" "Specifies the legal number intervals. Leave blank to support any " "number interval." msgstr "" "Tinutukoy ang mga legal na pagitan ng numero. Iwanang blangko upang " "suportahan ang anumang pagitan ng numero." msgid "" "Accepts any time in any GNU " "Date Input Format. Strings such as now, +2 hours, and 4:30 PM are " "all valid." msgstr "" "Tumatanggap ng anumang oras sa anumang GNU " "Date Input Format. Ang mga string gaya ng now, +2 hours, at 4:30 " "PM ay lahat ay wasto." msgid "" "If checked, the download file extension will be change from .html to " ".xls." msgstr "" "Kung naka-check, ang extension ng na-download na file ay mababago mula " "sa .html patungong .xls." msgid "" "%title is a %type element, which has been disabled and will not be " "rendered. Go to the admin settings page to " "enable this element." msgstr "" "Ang %title ay isang elementong %type na hindi pinagana at hindi ito " "isasa-render. Pumunta sa page na admin settings " "para paganahin ang elementong ito." msgid "" "%title is a %type element, which has been disabled and will not be " "rendered. Please contact a site administrator." msgstr "" "Ang **%title** ay isang elementong **%type**, na hindi pinagana at " "hindi ito ise-render. Mangyaring makipag-ugnayan sa isang " "administrator ng site." msgid "" "Select roles and users that should be able to populate this element " "when creating a new submission." msgstr "" "Piliin ang mga tungkulin at mga gumagamit na dapat magkaroon ng " "kakayahang punan ang elementong ito kapag lumilikha ng bagong " "pagsusumite." msgid "" "Select roles and users that should be able to update this element when " "updating an existing submission." msgstr "" "Piliin ang mga tungkulin at mga user na dapat may kakayahang i-update " "ang elementong ito kapag nag-a-update ng isang kasalukuyang " "submission." msgid "" "Select roles and users that should be able to view this element when " "viewing a submission." msgstr "" "Piliin ang mga tungkulin at mga user na dapat makakita sa elementong " "ito kapag tinitingnan ang isang pagsusumite." msgid "Read the %label element's API documentation." msgstr "" "Basahin ang dokumentasyon ng API para sa " "elementong %label." msgid "A select menu field." msgstr "Isang field na may dropdown na opsyon (menu ng pagpili)." msgid "Processed text settings" msgstr "Mga setting ng naprosesong teksto" msgid "" "Allowing N/A is ideal for situations where you wish to make a likert " "element required, but still want to allow users to opt out of certain " "questions." msgstr "" "Ang pagpayag sa N/A ay mainam sa mga sitwasyong nais mong gawing " "kinakailangan ang isang likert na element, ngunit gusto mo pa ring " "bigyan ang mga user ng opsyong laktawan ang ilang partikular na " "tanong." msgid "N/A answer text" msgstr "Walang sagot na teksto" msgid "Employee Evaluation" msgstr "Pagsusuri ng Empleyado" msgid "Job Seeker Profile" msgstr "**Profile ng Nag-aaplay ng Trabaho**" msgid "Session Evaluation" msgstr "Pagsusuri ng Sesyon" msgid "" "Below are all available element properties with translatable " "properties in bold." msgstr "" "Sa ibaba ay makikita ang lahat ng mga magagamit na katangian ng " "elemento na may mga katangiang puwedeng isalin sa " "bold." msgid "Number settings" msgstr "Mga setting ng numero" msgid "Other option settings" msgstr "Mga karagdagang opsyon sa pag-customize" msgid "If checked, a select all checkbox will be added to the header." msgstr "" "Kung naka-check, magdaragdag ng checkbox na “Piliin lahat” sa " "header." msgid "Specifies the minimum time." msgstr "Tinutukoy ang pinakamababang oras." msgid "Specifies the maximum time." msgstr "Tinutukoy ang pinakamataas na tagal ng oras." msgid "Specifies the minute intervals." msgstr "Tinutukoy ang mga agwat sa minuto." msgid "Enter interval in seconds." msgstr "Ipasok ang pagitan (interval) sa mga segundo." msgid "If checked, sent emails will be displayed onscreen to all users." msgstr "" "Kapag naka-check, ang mga ipinadalang email ay ipapakita sa screen sa " "lahat ng mga user." msgid "" "If checked, posted submissions will be displayed onscreen to all " "users." msgstr "" "Kapag may check, ang mga ipinadalang pagsusumite ay ipapakita sa " "screen sa lahat ng mga user." msgid "E164" msgstr "E164" msgid "Valid countries" msgstr "Mga bansang wasto" msgid "Provides CAPTCHA for adding challenges to arbitrary forms." msgstr "" "Nagbibigay ng CAPTCHA para sa pagdaragdag ng mga hamon sa mga " "arbitrary na form." msgid "" "Text or code that is placed directly in front of the input. This can " "be used to prefix an input with a constant string. Examples: $, #, -." msgstr "" "Teksto o code na inilalagay nang direkta bago ang input. Maaari itong " "gamitin para lagyan ng prefix ang isang input ng nakapirming string. " "Mga halimbawa: $, #, -." msgid "" "Text or code that is placed directly after the input. This can be used " "to add a unit to an input. Examples: lb, kg, %." msgstr "" "Text o code na inilalagay nang direkta pagkatapos ng input. Magagamit " "ito para magdagdag ng unit sa isang input. Mga halimbawa: lb, kg, %." msgid "" "Unable to render elements, please view the below message(s) and the " "error log." msgstr "" "Hindi ma-render ang mga elemento. Pakitingnan ang mensahe sa ibaba at " "ang error log." msgid "Unsaved warning is enabled for all forms." msgstr "" "Babala tungkol sa mga hindi na-save na pagbabago ay pinagana para sa " "lahat ng mga form." msgid "" "If checked, users will be displayed a warning message when they " "navigate away from a form with unsaved changes." msgstr "" "Kapag may check, ipapakita ang mga user ng babala kapag umalis sila sa " "isang form na may mga pagbabagong hindi pa nai-save." msgid "" "Expand/collapse all (details) link is automatically added to all " "forms." msgstr "" "Palawakin/i-collapse ang lahat (details) na link ay awtomatikong " "idinaragdag sa lahat ng mga form." msgid "The HTTP method with which the form will be submitted." msgstr "Ang HTTP method kung saan isusumite ang form." msgid "POST (Custom)" msgstr "POST (Custom)" msgid "GET (Custom)" msgstr "GET (Custom)" msgid "" "Code Mirror is used to provide a text editor for YAML, HTML, CSS, and " "JavaScript configuration settings and messages." msgstr "" "Ginagamit ang CodeMirror para magbigay ng text editor para sa mga " "setting at mensahe ng configuration sa YAML, HTML, CSS, at JavaScript." msgid "" "Input masks are used to ensure predefined and custom formats for text " "fields." msgstr "" "Ginagamit ang mga input mask upang matiyak ang mga paunang natukoy at " "naka-custom na format para sa mga field ng text." msgid "" "Rating plugin for jQuery. Fast, progressive enhancement, touch " "support, customizable (just swap out the images, or change some CSS), " "unobtrusive JavaScript (using HTML5 data-* attributes), RTL support. " "The Rating plugin supports as many stars as you'd like, and also any " "step size." msgstr "" "Rating plugin para jQuery. Mabilis, progressive enhancement, may " "suporta sa touch, nako-customize (palitan lang ang mga image, o " "baguhin ang ilang CSS), hindi nakakaabala na JavaScript (gamit ang mga " "HTML5 data-* attribute), at suporta para sa RTL. Sinusuportahan ng " "Rating plugin ang kasing daming bituin na gusto mo, pati na rin ang " "anumang step size." msgid "" "Select2 gives you a customizable select box with support for searching " "and tagging." msgstr "" "Binibigyan ka ng Select2 ng nako-customize na select box na may " "suporta sa paghahanap at pag-tag." msgid "" "Signature Pad is a JavaScript library for drawing smooth signatures. " "It is HTML5 canvas based and uses variable width Bézier curve " "interpolation. It works in all modern desktop and mobile browsers and " "doesn't depend on any external libraries." msgstr "" "Ang Signature Pad ay isang JavaScript library para sa pagguhit ng " "maayos na mga lagda. Nakabatay ito sa HTML5 canvas at gumagamit ng " "variable width na Bézier curve interpolation. Gumagana ito sa lahat " "ng modernong desktop at mobile browser, at hindi umaasa sa anumang " "panlabas na library." msgid "Signature Pad is used to provide a signature element." msgstr "Ang Signature Pad ay ginagamit upang magbigay ng elemento ng lagda." msgid "" "A lightweight, customizable javascript timepicker plugin for jQuery, " "inspired by Google Calendar." msgstr "" "Isang magaan at nako-customize na plugin ng JavaScript na timepicker " "para sa jQuery, na inspirasyon ng Google Calendar." msgid "Timepicker is used to provide a polyfill for HTML 5 time elements." msgstr "" "Ginagamit ang Timepicker upang magbigay ng polyfill para sa mga " "elemento ng oras ng HTML 5." msgid "" "Word or character counting, with server-side validation, is available " "for text fields and text areas." msgstr "" "Ang bilang ng salita o character, kasama ang pag-validate sa server " "side, ay available para sa mga field ng text at mga text area." msgid "For multiple options, use commas to separate multiple defaults." msgstr "" "Para sa maraming opsyon, gamitin ang mga kuwit upang paghiwalayin ang " "maraming default." msgid "Other field prefix" msgstr "Iba pang prefix ng field" msgid "Other field suffix" msgstr "Iba pang panlapi ng field" msgid "" "Select where the final files should be stored. Private file storage " "has more overhead than public files, but allows restricted access to " "files within this element." msgstr "" "Piliin kung saan dapat maiimbak ang mga huling file. Ang pribadong " "pag-iimbak ng file ay may mas malaking overhead kaysa sa mga " "pampublikong file, ngunit nagbibigay-daan sa mas pinaghihigpitang " "pag-access sa mga file sa loob ng elementong ito." msgid "Confirmation page URL alias" msgstr "Alias ng URL ng pahina ng kumpirmasyon" msgid "Default confirmation back label" msgstr "Default na label ng pagbabalik ng kumpirmasyon" msgid "Confirmation back link CSS classes" msgstr "Mga CSS class para sa link ng kumpirmasyon pabalik" msgid "Wizard start attributes" msgstr "Mga katangian sa pagsisimula ng wizard" msgid "Wizard next page button label" msgstr "Label ng button na “susunod” ng wizard" msgid "Confirmation back link" msgstr "Kumpirmasyon sa balik na link" msgid "" "A list of classes that will be provided in \"Button CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Isang listahan ng mga klase na ibibigay sa dropdown na “Button CSS " "classes”. Maglagay ng isa o higit pang mga klase sa bawat linya. " "Dapat ay nakaayon ang mga istilong ito sa iyong theme na CSS file." msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Confirmation CSS " "classes\" dropdown. Enter one or more classes on each line. These " "styles should be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Isang listahan ng mga class na ipapakita sa dropdown na " "**“Confirmation CSS classes”**. Ilagay ang isa o higit pang mga " "class sa bawat linya. Dapat na available ang mga estilo na ito sa CSS " "file ng iyong theme." msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Confirmation back " "link CSS classes\" dropdown. Enter one or more classes on each line. " "These styles should be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Isang listahan ng mga klase na ibibigay sa dropdown na " "**“Confirmation back link CSS classes”**. Ilagay ang isa o higit " "pang klase sa bawat linya. Dapat ay available ang mga style na ito sa " "CSS file ng iyong theme." msgid "Webform test third party settings" msgstr "Mga setting ng third party para sa webform test" msgid "Webform confidential message" msgstr "Mensahe na kumpidensyal ng Webform" msgid "Webform handlers" msgstr "Mga handler ng Webform" msgid "Webform field storage settings" msgstr "Mga setting ng pag-iimbak ng field ng Webform" msgid "Webform autocomplete display format settings" msgstr "Mga setting ng format ng pagpapakita para sa autocomplete ng Webform" msgid "Display the referenced webform with default submission data." msgstr "" "Ipakita ang nakasanggunian na webform gamit ang default na data ng " "pagsusumite." msgid "webforms" msgstr "webform" msgid "This command will export webform submissions to a file." msgstr "" "Ang command na ito ay mag-e-export ng mga pagsusumite sa webform sa " "isang file." msgid "'@title' (@entity_type:@entity_id) does not reference a webform." msgstr "" "Ang „@title” (@entity_type:@entity_id) ay hindi tumutukoy sa isang " "webform." msgid "" "'@title' (@entity_type:@entity_id) does not have a '@webform_id' " "webform associated with it." msgstr "" "Ang „@title“ (@entity_type:@entity_id) ay walang nakaasign na " "webform na „@webform_id“." msgid "" "If you run into any issues with a webform, you can also attach the " "below configuration (without any personal information) to a new ticket " "in the Webform module's issue queue." msgstr "" "Kung makaranas ka ng anumang isyu sa isang webform, maaari mo ring " "ikabit ang sumusunod na configuration (nang walang anumang personal na " "impormasyon) sa isang bagong ticket sa issue " "queue ng Webform module." msgid "A flag that indicate the status of the webform submission." msgstr "Isang bandila na nagpapahiwatig ng katayuan ng pagsusumite ng webform." msgid "Administrative notes about the webform submission." msgstr "Mga administratibong tala tungkol sa pagsusumite ng webform." msgid "The serial number of the webform submission entity." msgstr "Ang serial number ng entity ng webform submission." msgid "Here is your webform's configuration:" msgstr "Narito ang pagsasaayos ng iyong webform:" msgid "" "Provides examples of all webform elements and functionality which can " "used for demonstrating and testing advanced functionality or used as " "cut-n-paste code snippets for creating new webforms." msgstr "" "Nagbibigay ng mga halimbawa ng lahat ng mga elemento at functionality " "ng webform, na maaaring gamitin para sa pagpapakita at pag-subok ng " "mga advanced na kakayahan, o bilang cut-and-paste na code snippets " "para sa pagbuo ng mga bagong webform." msgid "View webform submissions for any node" msgstr "Tingnan ang mga pagsusumite ng webform para sa anumang node" msgid "View webform submissions for own node" msgstr "Tingnan ang mga pagsusumite ng webform para sa sariling node" msgid "Edit webform submissions for any node" msgstr "I-edit ang mga pagsusumite ng webform para sa anumang node" msgid "Edit webform submissions for own node" msgstr "I-edit ang mga webform submission para sa sariling node" msgid "Delete webform submissions for any node" msgstr "Tinatanggal ang mga pagsusumite ng webform para sa anumang node" msgid "Delete webform submissions for own node" msgstr "Tinatanggal ang mga pagsusumite ng webform para sa sariling node" msgid "Webform Templates" msgstr "Mga Template ng Webform" msgid "The webform element %title has been deleted." msgstr "Ang elemento ng webform na %title ay tinanggal na." msgid "Webform element %type test has been reset." msgstr "Ang elementong Webform na %type ay na-reset na." msgid "Webform element %type test has been updated." msgstr "Ang webform element na %type test ay na-update na." msgid "" "This is used as a descriptive label when displaying this webform " "element." msgstr "" "Ginagamit ito bilang isang deskriptibong label kapag ipinapakita ang " "elementong ito ng webform." msgid "The default value of the webform element." msgstr "Ang default na halaga ng elemento ng webform." msgid "" "If set, this message will be used when a required webform element is " "empty, instead of the default \"Field x is required.\" message." msgstr "" "Kung nakatakda, gagamitin ang mensaheng ito kapag ang isang " "kinakailangang elemento ng webform ay walang laman, sa halip na ang " "default na mensaheng na “Field x is required.”" msgid "Delete all submissions to this webform." msgstr "" "Burahin ang lahat ng mga pagsusumite para sa " "webform na ito." msgid "" "Enable the Webform UI module and safely delete " "this element." msgstr "" "Paganahin ang module na Webform UI at ligtas na " "tanggalin ang elementong ito." msgid "" "The %key element can not be removed because the %title webform has results." msgstr "" "Ang elementong %key ay hindi maaaring alisin dahil ang webform na " "%title ay may mga resulta." msgid "" "The %title (@type) is a webform element that can not have any child " "elements." msgstr "" "Ang %title (@type) ay isang webform element na hindi maaaring " "magkaroon ng anumang mga child element." msgid "Webform %label created." msgstr "Nilikha ang webform na %label." msgid "Webform %label elements saved." msgstr "Naka-save ang mga elementong %label ng Webform." msgid "Webform @label created." msgstr "Nagawa ang webform na may label na @label." msgid "There are currently no handlers setup for this webform." msgstr "Sa ngayon ay walang mga handler na naka-set up para sa webform na ito." msgid "Webform %label handler saved." msgstr "Naka-save ang handler ng Webform na %label." msgid "Webform @label handler saved." msgstr "Naimbak ang handler ng Webform na may label na @label." msgid "" "If checked, this webform will be available as a template to all users " "who can create new webforms." msgstr "" "Kung naka-check, magiging available ang webform na ito bilang isang " "template sa lahat ng user na may kakayahang gumawa ng mga bagong " "webform." msgid "" "If checked, all warnings and log messages about 'This webform is " "currently not saving any submitted data.' will be suppressed." msgstr "" "Kapag naka-check, ang lahat ng mga babala at mensahe ng log tungkol sa " "“Ang webform na ito ay kasalukuyang hindi nagsusumite ng anumang " "datos.” ay ipapapahina (i-susupil)." msgid "" "Optionally specify an alternative URL by which the webform " "confirmation page can be accessed." msgstr "" "Opsyonal na tukuyin ang alternatibong URL kung saan maa-access ang " "pahina ng kumpirmasyon ng webform." msgid "A message to be displayed if the webform breaks." msgstr "Isang mensaheng ipapakita kung masisira ang webform." msgid "" "If checked, users will be displayed a warning message when they " "navigate away from a webform with unsaved changes." msgstr "" "Kapag naka-check, ipapakita sa mga user ang isang babala kapag umalis " "sila sa isang webform na may mga pagbabagong hindi pa nai-save." msgid "" "If checked, an expand/collapse all (details) link will be added to " "this webform when there are two or more details elements available on " "the webform." msgstr "" "Kapag naka-check, magdaragdag ng link na **palawakin/itago ang lahat " "(details)** sa webform na ito kapag may **dalawa o higit pang** " "elemento na **details** na available sa webform." msgid "" "The value of the next submission number. This is usually 1 when you " "start and will go up with each webform submission." msgstr "" "Ang halaga ng susunod na numero ng pagsusumite. Karaniwan itong ay 1 " "kapag nagsisimula ka, at tataas ito sa bawat pagsusumite ng webform." msgid "The username of the webform author/owner." msgstr "Ang username ng may-akda/may-ari ng webform." msgid "" "Please make sure this webform's action URL or path is setup to handle " "the webform's submission." msgstr "" "Mangyaring tiyaking ang action URL o path ng webform na ito ay " "naka-set up upang maproseso ang pagsusumite ng webform." msgid "The URL or path to which the webform will be submitted." msgstr "Ang URL o landas kung saan ipapasa ang webform." msgid "" "This webform is currently not saving any submitted data. Please enable " "the saving of results or add a submission handler to the webform." msgstr "" "Kasabay nito, ang webform na ito ay kasalukuyang hindi nag-iimbak ng " "anumang naisumiting data. Pakipaganang i-enable ang pagse-save ng mga resulta o magdagdag ng " "submission handler sa webform." msgid "" "The below webform has been prepopulated with custom/random test data. " "When submitted, this information will still be saved " "and/or sent to designated recipients." msgstr "" "Ang naka-embed sa ibaba na webform ay paunang pinunan ng custom/random " "na test data. Kapag isinumite, ang impormasyong ito ay " "mase-save pa rin at/o ipapadala sa mga itinalagang " "tatanggap." msgid "Submissions to %webform for %user" msgstr "Mga pagsusumite sa %webform para kay %user" msgid "" "There are no third party settings available. Please install a " "contributed module that integrates with the Webform module." msgstr "" "Walang magagamit na mga setting mula sa third party. Mangyaring " "mag-install ng isang contributed module na nakikipag-ugnay sa Webform " "module." msgid "Webform info" msgstr "Impormasyon ng Webform" msgid "" "No export file ready for download. The file may have already been " "downloaded by your browser. Visit the download " "export webform to create a new export." msgstr "" "Walang handang file para sa pag-download. Maaaring na-download na ng " "iyong browser ang file. Bumisita sa download export " "webform upang gumawa ng bagong export." msgid "Testing %title webform" msgstr "Sinusubukan ang %title na webform" msgid "The UUID of the webform submission entity." msgstr "Ang UUID ng webform submission entity." msgid "The URI the user submitted the webform." msgstr "Ang URI na isinumite ng user para sa webform." msgid "" "The time that the webform submission was first saved as draft or " "submitted." msgstr "" "Ang oras kung kailan ang pagsusumite ng webform unang na-save bilang " "draft o naisumite." msgid "" "The time that the webform submission was submitted as complete (not " "draft)." msgstr "" "Ang oras kung kailan ang pagsusumite ng webform ay minarkahang " "kumpleto (hindi draft)." msgid "" "The time that the webform submission was last saved (complete or " "draft)." msgstr "" "Ang oras kung kailan ang pagsusumite ng webform huling na-save " "(kumpleto o draft)." msgid "Disable client-side validation for all webforms" msgstr "" "Huwag paganahin ang pag-validate sa panig ng kliyente para sa lahat ng " "webform" msgid "" "If checked, the novalidate attribute, which " "disables client-side validation, will be added to all webforms." msgstr "" "Kapag naka-check, ang attribute na novalidate—na hindi pinapagana ang pagpapatunay " "(validation) sa panig ng kliyente—ay idaragdag sa lahat ng mga " "webform." msgid "" "Determines the default placement of the description for all webform " "elements." msgstr "" "Tinutukoy ang default na paglalagay ng paglalarawan para sa lahat ng " "mga elementong webform." msgid "" "Public files upload destination is dangerous for webforms that are " "available to anonymous and/or untrusted users." msgstr "" "Ang destinasyon ng pag-upload ng mga pampublikong file ay mapanganib " "para sa mga webform na available sa mga hindi naka-authenticate " "(anonymous) at/o hindi pinagkakatiwalaang mga user." msgid "Webform submissions cleared." msgstr "Mga pagsusumite ng Webform na-clear na." msgid "Webform submissions purged." msgstr "Mga pagsusumite ng Webform na tinanggal." msgid "Webform selection" msgstr "Pagpili ng Webform" msgid "" "Flag to control whether this webform should be open or closed to new " "submissions." msgstr "" "Flag na kumokontrol kung ang webform na ito ay dapat bukas o sarado sa " "mga bagong pagsusumite." msgid "A webform containing default submission values." msgstr "" "Isang webform na naglalaman ng mga default na halaga para sa " "pagsumite." msgid "Webform PHP mailer" msgstr "Webform PHP mailer" msgid "" "A +/- value describes a dynamic value that is that many years earlier " "or later than the current year at the time the webform is displayed." msgstr "" "Ang halaga na may tanda na +/- ay naglalarawan ng isang dinamikong " "halaga na ganoon karaming taon ang mas maaga o mas huli kaysa sa " "kasalukuyang taon sa oras na ipinapakita ang webform." msgid "" "Randomizes the order of the options when they are displayed in the " "webform." msgstr "" "Ipinagkakabisa ang pagkakasunod-sunod ng mga opsyon kapag ipinapakita " "ang mga ito sa webform." msgid "" "If checked, all existing submission values will be visible to the " "webform's users." msgstr "" "Kung naka-check, lahat ng kasalukuyang halaga ng pagsusumite ay " "magiging makikita ng mga user ng webform." msgid "The default value of the composite webform element as YAML." msgstr "Ang default na halaga ng composite webform element bilang YAML." msgid "" "Randomizes the order of the questions when they are displayed in the " "webform." msgstr "" "Ibinabago ang pagkakasunod-sunod ng mga tanong kapag ipinapakita ang " "mga ito sa webform." msgid "A basic contact webform template." msgstr "Isang pangunahing template ng web form para sa pakikipag-ugnayan." msgid "An employee evaluation webform template." msgstr "Isang template ng webform para sa pagsusuri ng empleyado." msgid "An issue webform template." msgstr "Isang template ng webform na may isyu." msgid "A job application webform template." msgstr "Isang webform template para sa pag-aaplay ng trabaho." msgid "A job seeker profile webform template." msgstr "" "Isang template ng webform para sa profile ng mga naghahanap ng " "trabaho." msgid "A subscribe to mailing list webform template." msgstr "Isang template ng webform para sa pag-subscribe sa mailing list." msgid "A user profile webform template." msgstr "Isang template ng webform para sa profile ng user." msgid "Submission serial number" msgstr "Numero ng serye ng pagsusumite" msgid "Deleted @form: Submission #@id." msgstr "Tinanggal @form: Pagsusumite #@id." msgid "" "Please note: That the below custom element attributes will also be " "applied to the @name fieldset wrapper. (Issue " "#2836374)" msgstr "" "Pakitandaan: Ang mga sumusunod na custom na katangian ng element ay " "ilalapat din sa wrapper ng fieldset para sa @name. (Issue #2836374)" msgid "" "Examples of elements with input " "masks." msgstr "" "Mga halimbawa ng mga elemento na may input " "masks." msgid "Example: Elements: Condition Logic" msgstr "Halimbawa: Mga Elemento: Loohika ng Kondisyon" msgid "Examples of elements using conditional logic." msgstr "Mga halimbawa ng mga elemento na gumagamit ng lohikal na kondisyon." msgid "The node that the webform was submitted from." msgstr "Ang node kung saan isinumite ang webform." msgid "Installing the Webform module" msgstr "Pag-install ng module na Webform" msgid "" "Below are elements that are available but do not have a Webform " "Element integration plugin." msgstr "" "Narito ang mga elementong available ngunit wala silang plugin na " "isinasama sa Webform Element." msgid "" "Examples of multiple column webform layout using Flexbox." msgstr "" "Mga halimbawa ng webform na may maraming hanay na layout gamit ang Flexbox." msgid "Example of a multiple step 'wizard' webform." msgstr "Halimbawa ng isang multi-step na “wizard” na webform." msgid "" "[webform_submission:values:first_name] " "[webform_submission:values:last_name]" msgstr "" "[webform_submission:values:first_name] " "[webform_submission:values:last_name]" msgid "Select available element types" msgstr "Piliin ang mga available na uri ng elemento" msgid "Global Assets (CSS/JavaScript)" msgstr "Global na Asset (CSS/JavaScript)" msgid "Amount of submissions to process" msgstr "Bilang ng mga pagsusumiteng ipoproseso" msgid "Webform submission bulk form" msgstr "Bulk form para sa mga pagsusumite ng Webform" msgid "" "Provides a Webform content type which allows webforms to be integrated " "into a website as nodes." msgstr "" "Nagbibigay ng uri ng content na Webform na nagbibigay-daan sa " "pag-integrate ng mga webform sa isang website bilang mga node." msgid "Provides a user interface for building and maintaining webforms." msgstr "" "Nagbibigay ng user interface para sa pagbuo at pagpapanatili ng mga " "webform." msgid "The element may still be empty unless it is required." msgstr "" "Maaaring nananatiling walang laman ang elementong ito maliban kung ito " "ay kinakailangan." msgid "Items format" msgstr "Format ng mga item" msgid "Draft and completed" msgstr "Ipinaguhit at natapos" msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple webform." msgstr "" "Magdagdag ng elemento ng form na nagbibigay-daan sa iyong magsagawa ng " "mga operasyon sa maraming webform." msgid "Space ()" msgstr "Space ()" msgid "" "Add a form element that lets you run operations on multiple " "submissions." msgstr "" "Magdagdag ng isang elemento ng form na nagbibigay-daan sa iyong " "magsagawa ng mga operasyon sa maraming pagsusumite." msgid "Enter custom CSS to be attached to all webforms." msgstr "Ilagay ang custom na CSS na ikakabit sa lahat ng webforms." msgid "Provides an element that wraps child elements in a container." msgstr "" "Nagbibigay ng element na nagbabalot sa mga child element sa loob ng " "isang lalagyan." msgid "Provides a form element for an HTML 'hidden' input element." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para sa isang HTML na elemento ng input " "na “hidden”." msgid "" "Provides a display-only form element with an optional title and " "description." msgstr "" "Nagbibigay ng elementong pang-display lamang para sa isang form, na " "may opsyonal na pamagat at paglalarawan." msgid "Provides a form element for entering a telephone number." msgstr "" "Nagbibigay ng elementong pang-form para sa pagpasok ng numero ng " "telepono." msgid "Provides a text format form element." msgstr "Nagbibigay ng isang elementong form para sa field ng text." msgid "Provides a form element for storage of internal information." msgstr "" "Nagbibigay ng elementong pampormularyo para sa pag-iimbak ng panloob " "na impormasyon." msgid "Composite element options" msgstr "Mga opsyon para sa pinagsamang elemento" msgid "" "Provides a form element to collect contact information (name, address, " "phone, email)." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form upang mangolekta ng impormasyon sa " "pakikipag-ugnayan (pangalan, address, telepono, email)." msgid "" "Provides a flex(ible) box container used to layout elements in " "multiple columns." msgstr "" "Nagbibigay ng flexible na (flex) box container na ginagamit upang " "ayusin ang mga elemento sa maraming hanay." msgid "Provides a form element for uploading and saving an image file." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para sa pag-upload at pag-save ng isang " "file ng larawan." msgid "Likert questions and answers options" msgstr "Mga pagpipilian sa tanong at mga sagot sa uri ng Likert" msgid "" "The 'File' element is unavailable because no stream wrappers are " "available" msgstr "" "Ang elementong “File” ay hindi available dahil walang makukuhang " "stream wrapper." msgid "Provides a form element for time selection." msgstr "Nagbibigay ng elemento ng form para sa pagpili ng oras." msgid "Provides a form element for uploading and saving a video file." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para sa pag-upload at pag-save ng isang " "video file." msgid "Disable system tray" msgstr "Huwag paganahin ang system tray" msgid "Display elements in table columns" msgstr "Ipakita ang mga element sa mga column ng talahanayan" msgid "" "If checked, the autocomplete attribute will be " "set to off, which disables autocompletion for all form elements." msgstr "" "Kapag naka-check, ang attribute na autocomplete " "ay itatakdang naka-off, na mag-a-disable ng pag-autocomplete para sa " "lahat ng mga element ng form." msgid "Disable off-canvas system tray" msgstr "Huwag paganahin ang off-canvas system tray" msgid "" "Check this option if the user should be allowed to enter multiple " "entity references using tags." msgstr "" "Lagyan ng check ang opsyong ito kung dapat payagan ang user na " "magpasok ng maraming entity reference gamit ang mga tag." msgid "Provides a form element to display a link." msgstr "Nagbibigay ng elemento ng form para ipakita ang isang link." msgid "Wrapper type" msgstr "Uri ng wrapper" msgid "Webform Demo: Application/Evaluation System" msgstr "Demo ng Webform: Sistema ng Aplikasyon/Pagsusuri" msgid "" "If set, this message will be used when an element's allowed number of " "values is exceeded, instead of the default \"@message\" message." msgstr "" "Kung nakatakda, ang mensaheng ito ang gagamitin kapag nalampasan ang " "pinahihintulutang bilang ng mga value para sa isang element, sa halip " "na ang default na mensaheng “@message”." msgid "" "If the close date/time is left blank, this webform will never be " "closed." msgstr "" "Kung ang petsa/oras ng pagsasara ay iiwanang blangko, ang webform na " "ito ay hindi kailanman isasara." msgid "Page title to be shown upon successful submission." msgstr "" "Pamagat ng pahina na ipapakita pagkatapos ng matagumpay na " "pagsusumite." msgid "" "A jQuery plugin for entering and validating international telephone " "numbers. It adds a flag dropdown to any input, detects the user's " "country, displays a relevant placeholder and provides " "formatting/validation methods." msgstr "" "Isang jQuery plugin para sa pagpasok at pag-validate ng mga " "internasyonal na numero ng telepono. Nagdaragdag ito ng dropdown ng " "watawat sa anumang input, tinutukoy ang bansa ng user, ipinapakita ang " "kaukulang placeholder, at nagbibigay ng mga paraan para sa pag-format " "at pag-validate." msgid "" "Select 'Webform from URL' to display this block, when the current " "request's path contains the selected webform." msgstr "" "Piliin ang **“Webform mula sa URL”** upang ipakita ang blokeng ito " "kapag ang path ng kasalukuyang request ay naglalaman ng napiling " "webform." msgid "" "Select 'Webform submission from URL' to display this block, when the " "current request's path contains a webform submission that was created " "from the selected webform." msgstr "" "Piliin ang **“Webform submission from URL”** para ipakita ang " "block na ito, kapag ang kasalukuyang path ng request ay naglalaman ng " "webform submission na ginawa mula sa napiling webform." msgid "" "Select 'Node from URL' to display this block, when the current " "request's path contains a node that references the selected webform " "using a dedicated webform field or node." msgstr "" "Piliin ang **“Node mula sa URL”** upang ipakita ang block na ito, " "kapag ang path ng kasalukuyang request ay naglalaman ng isang node na " "tumutukoy sa napiling webform gamit ang isang nakalaang field ng " "webform o node." msgid "Provides an element to render advanced HTML markup and processed text." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento para mag-render ng advanced na HTML markup at " "naprosesong teksto." msgid "Tree delimiter" msgstr "Delimiter ng puno" msgid "" "Provides a form element to select a single or multiple terms displayed " "as hierarchical tree or as breadcrumbs using a select menu." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para pumili ng isa o maraming termino " "na ipinapakita bilang hierarchical na puno o bilang mga breadcrumb " "gamit ang isang menu ng pagpili." msgid "Demo: Application Evaluation" msgstr "Demo: Pagsusuri ng Aplikasyon" msgid "Limit term depth" msgstr "Limitahan ang lalim ng termino" msgid "Default submission logging" msgstr "Pangunahing pag-log ng pagsusumite" msgid "Form previous submissions notification" msgstr "Abiso para sa mga naunang pagsusumite ng form" msgid "Email to address options" msgstr "Email sa mga opsyon sa address" msgid "Email from address options" msgstr "Mga opsyon sa address ng email" msgid "Return path email" msgstr "Email sa return path" msgid "" "To uninstall Webform node, delete all content that has the Webform " "content type." msgstr "" "Upang i-uninstall ang Webform node, tanggalin ang lahat ng content na " "mayroong uri ng nilalamang Webform." msgid "" "There is data for this element in the database. This setting can no " "longer be changed." msgstr "" "May data para sa elementong ito sa database. Hindi na maaaring baguhin " "ang setting na ito." msgid "" "If the open date/time is left blank, this form will immediately be " "opened." msgstr "" "Kung ang petsa/oras ng pagbubukas ay iiwanang blangko, mabubuksan " "kaagad ang form na ito." msgid "" "A message to be displayed notifying the user that the webform is going " "to be opening to submissions. The opening message will only be " "displayed when a webform is scheduled to be opened." msgstr "" "Isang mensaheng ipapakita upang ipaalam sa user na ang webform ay " "mabubuksan para sa mga pagsusumite. Ang pambungad na mensahe ay " "ipapakita lamang kapag naka-iskedyul na ang webform na buksan." msgid "" "A message to be displayed notifying the user that the webform is " "closed. The closed message will be displayed when a webform's status " "is closed or a submission limit is reached." msgstr "" "Isang mensaheng ipapakita upang ipaalam sa gumagamit na sarado na ang " "webform. Lalabas ang saradong mensahe kapag ang status ng isang " "webform ay “sarado” o kapag naabot na ang limitasyon sa bilang ng " "mga pagsusumite." msgid "" "If checked, the submit button will be disabled immediately after it is " "clicked." msgstr "" "Kung naka-check, ang button na “Isumite” ay hindi muna magagamit " "agad pagkatapos itong i-click." msgid "Allow your users to save and finish the webform later" msgstr "" "Pahintulutan ang iyong mga user na i-save at tapusin ang webform sa " "ibang pagkakataon" msgid "Authenticated and anonymous users" msgstr "Mga naka-authenticate at mga hindi naka-authenticate (anon) na user" msgid "" "Please make sure to enable the automatic purging of " "draft submissions, to ensure that your database is not filled with " "abandoned anonymous submissions in draft." msgstr "" "Mangyaring tiyaking i-enable ang awtomatikong " "pag-aalis ng mga draft na pagsusumite upang masiguro na hindi " "mapupuno ang iyong database ng mga napabayaang anonymous na " "pagsusumite sa draft." msgid "Submission behaviors" msgstr "Mga gawi sa pagsusumite" msgid "" "If checked, drafts and submissions created by an anonymous user will " "be reassigned to their user account when they login." msgstr "" "Kapag naka-enable, ang mga draft at pagsusumiting ginawa ng isang " "hindi kilalang (anonymous) na user ay ililipat sa kanilang user " "account kapag nag-login sila." msgid "Log submission events" msgstr "Mag-log ng mga pangyayaring isinumite" msgid "International Telephone Input is used by the Telephone element." msgstr "" "Ang International Telephone Input ay ginagamit ng elemento ng " "Telepono." msgid "" "A simple jQuery plugin that transforms a select element into a more " "user friendly graphical interface." msgstr "" "Isang simpleng plugin ng jQuery na nagko-convert ng isang select " "element upang maging mas user-friendly na graphical na interface." msgid "The username of the user that submitted the webform." msgstr "Ang username ng user na nagsumite ng webform." msgid "" "If checked, all submission events will be logged to dedicated " "submission log available to all webforms and submissions." msgstr "" "Kung naka-check, ang lahat ng mga kaganapan sa pagsusumite ay itatala " "sa nakalaang submission log na available sa lahat ng webform at mga " "pagsusumite." msgid "Default reply-to email" msgstr "Default na email para sa “reply-to”" msgid "Default return path (email)" msgstr "Default na return path (email)" msgid "Set submission source entity: @source_entity" msgstr "Itakda ang entity ng pinagmulan ng pagsusumite: @source_entity" msgid "" "Use this field's %entity_type entity as the webform submission's " "source entity." msgstr "" "Gamitin ang %entity_type ng field na ito bilang entity na pinagmulan " "ng webform submission." msgid "" "If unchecked, the current page's entity will be used as the webform " "submission's source entity. For example, if this webform was displayed " "on a node's page, the current node would be used as the webform " "submission's source entity." msgstr "" "Kapag hindi ito naka-check, ang entity ng kasalukuyang page ang " "gagamitin bilang source entity ng webform submission. Halimbawa, kung " "ang webform na ito ay ipinakita sa pahina ng isang node, ang " "kasalukuyang node ang gagamitin bilang source entity ng webform " "submission." msgid "Open value" msgstr "Buksan ang halaga" msgid "Close value" msgstr "Isara ang halaga" msgid "Default submission data (YAML)" msgstr "Default na data ng pagsusumite (YAML)" msgid "The @title close date cannot be before the open date" msgstr "" "Ang petsa ng pagwawakas na naka-@title ay hindi maaaring mauna sa " "petsa ng pagbubukas." msgid "Initial country" msgstr "Pangunahing bansa" msgid "Image select" msgstr "Pagpili ng larawan" msgid "Provides a form element for selecting images." msgstr "Nagbibigay ng elemento ng form para sa pagpili ng mga larawan." msgid "'@subject' sent to '@to_mail' from '@from_name' [@from_mail]'." msgstr "" "Ang “@subject” ay ipinadala sa “@to_mail” mula sa " "“@from_name” [@from_mail]’." msgid "Other (Used when 'other' value is entered)" msgstr "Iba pa (Ginagamit kapag may ipinasok na halaga na “iba pa”)" msgid "Empty (Used when no option is selected)" msgstr "Walang laman (Ginagamit kapag walang opsyon na napili)" msgid "Webform Demo: Event Registration System" msgstr "Demo ng Webform: Sistema ng Rehistrasyon ng Kaganapan" msgid "Webform scheduled email commands" msgstr "Mga command ng naka-iskedyul na email para sa Webform" msgid "Allows webform emails to be scheduled." msgstr "Pinapahintulutan ang pag-iskedyul ng mga email ng webform." msgid "Handler @id is not a scheduled email handler." msgstr "" "Ang handler na may ID na @id ay hindi isang handler ng naka-iskedyul " "na email." msgid "Webform Scheduled Email Handler" msgstr "Webform Scheduled Email Handler" msgid "scheduled" msgstr "nakaiskedyul" msgid "Scheduled email @action for @handler handler." msgstr "Naka-iskedyul na email na @action para sa @handler na handler." msgid "queued to be sent." msgstr "naka-prapila na ipapadala." msgid "Scheduled email status (@total)" msgstr "Katayuan ng nakaiskedyul na email (@total)" msgid "" "It is strongly recommended that submission " "logging is enable to track scheduled emails." msgstr "" "Lubos na inirerekomenda na i-enable ang pagtatala ng " "pagsusumite upang masubaybayan ang mga naka-iskedyul na email." msgid "Send email on" msgstr "Magpadala ng email sa" msgid "Check schedule emails after submissions have been processed." msgstr "" "I-check ang mga email sa iskedyul pagkatapos na maproseso ang mga " "pagsusumite." msgid "Multiple handlers can be used to schedule multiple emails." msgstr "" "Maaaring gumamit ng maraming handler para mag-iskedyul ng maraming " "email." msgid "Deleting this handler will unschedule all scheduled emails." msgstr "" "Ang pagtanggal sa handler na ito ay mag-aalis sa pagkaka-iskedyul ng " "lahat ng naka-iskedyul na email." msgid "" "Scheduled emails are automatically sent starting at midnight using cron, which is executed at predefined interval." msgstr "" "Ang mga naka-iskedyul na email ay awtomatikong ipinapadala simula " "hatinggabi gamit ang cron, na isinasagawa sa " "paunang natukoy na pagitan." msgid "" "%submission: Email not sent for %handler handler because a " "To, CC, or BCC email was not provided." msgstr "" "%submission: Email na hindi naipadala para sa %handler handler " "dahil walang ibinigay na To, CC, o BCC " "email." msgid "" "%submission: Email not scheduled for %handler handler because " "%send is not a valid date/token." msgstr "" "%submission: Email na hindi naka-iskedyul para sa %handler " "handler dahil ang %send ay hindi isang wastong petsa/token." msgid "" "%submission: Email @action by %handler handler to be sent on " "%date." msgstr "" "%submission: I-email @action ng %handler handler na ipapadala " "sa %date." msgid "%submission: Email unscheduled for %handler handler." msgstr "" "%submission: I-email ang hindi nakaiskedyul para sa %handler na " "handler." msgid "Unschedule:" msgstr "I-unschedule:" msgid "Show all webforms" msgstr "Ipakita ang lahat ng webform" msgid "Select how multiple values are displayed." msgstr "Piliin kung paano ipinapakita ang maraming halaga." msgid "Contact Documentation" msgstr "Makipag-ugnayan sa Dokumentasyon" msgid "Webform Cookbook" msgstr "Webform Cookbook" msgid "Signature related-projects" msgstr "Mga nauugnay na proyekto na naka-signature" msgid "Form builder comparison" msgstr "Paghahambing ng tagabuo ng form" msgid "" "Webform is much heavier; it has a great deal of functionality enabled " "right within the one module, and that's on top of supplying all the " "normal field elements (because it doesn't just use the Field API)" msgstr "" "Ang Webform ay mas mabigat; mayroon itong maraming functionality na " "naka-enable mismo sa iisang module, at iyon ay bukod pa sa pagbibigay " "ng lahat ng normal na mga field element (dahil hindi lang nito " "ginagamit ang Field API)" msgid "" "Please post comments and feedback to this Google " "Sheet." msgstr "" "Mangyaring mag-post ng mga komento at feedback sa Google Sheet." msgid "" "The @title library is externally hosted libraries and loaded via " "a Content Delivery Network (CDN)." msgstr "" "Ang library na @title ay mga panlabas na nakaho-host na library at " "nilo-load sa pamamagitan ng Content Delivery Network (CDN)." msgid "" "A jQuery plugin that makes long, unwieldy select boxes much more " "user-friendly." msgstr "" "Isang jQuery plugin na ginagawang mas user-friendly ang mahahabang at " "mahirap gamitin na mga select box." msgid "Leave blank to use %email as the '@title' email." msgstr "Iwanang blangko para gamitin ang %email bilang email na “@title”." msgid "File upload limit" msgstr "Limitasyon sa pag-upload ng file" msgid "Excluded submission handlers" msgstr "Mga handler ng pagsusumite na hindi kasama" msgid "Purging settings" msgstr "Mga setting para sa pag-clear ng data" msgid "" "If checked, source entity can be populated using query string " "parameters. For example, appending " "?source_entity_type=node&source_entity_id=1 to a webform's URL would " "set a submission's 'Submitted to' value to 'node:1'." msgstr "" "Kapag naka-check, ang source entity ay maaaring punuan gamit ang mga " "parameter sa query string. Halimbawa, ang pagdaragdag ng " "`?source_entity_type=node&source_entity_id=1` sa URL ng isang webform " "ay magtatakda sa value ng submission na “Submitted to” sa " "“node:1”." msgid "" "Third party settings allow contrib and custom modules to define " "webform specific customization settings." msgstr "" "Ang mga third-party na setting ay nagbibigay-daan sa mga module ng " "contrib at custom na magtakda ng mga setting ng pasadyang " "pag-customize para sa webform." msgid "Required by @type element." msgid_plural "Required by @type elements." msgstr[0] "" "Kinakailangan ng elementong @type. \n" "Kinakailangan ng mga elementong " "@type." msgid "Duplicate '@label' options" msgstr "Mga opsyon na “@label” na duplicate" msgid "%name: this element cannot hold more than @count value." msgid_plural "%name: this element cannot hold more than @count values." msgstr[0] "" "%name: ang elementong ito ay hindi maaaring maglaman ng higit pa sa " "halagang @count." msgstr[1] "" "%name: ang elementong ito ay hindi maaaring maglaman ng higit pa sa " "halagang @count na mga halaga." msgid "" "Third party settings allow contrib and custom modules to define global " "settings that are applied to all webforms and submissions." msgstr "" "Ang mga setting ng third party ay nagpapahintulot sa mga " "kontribyutsyon at custom na module na magtakda ng mga pandaigdigang " "setting na inilalapat sa lahat ng webform at pagsusumite." msgid "File upload settings" msgstr "Mga setting ng pag-upload ng file" msgid "" "Uncheck the below optional external libraries that you do not want to " "be used by any webforms." msgstr "" "Alisin ang pagkakapili sa mga opsyonal na panlabas na library sa ibaba " "na ayaw mong gamitin ng anumang webforms." msgid "" "The default sender address for emailed webform results; often the " "email address of the maintainer of your forms." msgstr "" "Ang default na address ng nagpadala para sa mga resulta ng webform na " "ipinapadala sa email; kadalasang email address ito ng " "tagapangasiwa/maintainer ng iyong mga form." msgid "Select available submission handlers" msgstr "Piliin ang mga available na submission handler" msgid "Wizard previous" msgstr "Naunang wizard" msgid "wizard previous" msgstr "nakaraang wizard" msgid "Wizard next" msgstr "Susunod na hakbang ng wizard" msgid "wizard next" msgstr "susunod sa wizard" msgid "Computed settings" msgstr "Mga naka-compute na setting" msgid "" "This computed element's value will only be available as a token or " "exported value." msgstr "" "Ang value ng computed element na ito ay magiging available lamang " "bilang token o bilang isang na-export na halaga." msgid "Computed value/markup" msgstr "Na-compute na halaga/markup" msgid "" "The value will be stored in the database. As a result, it will only be " "recalculated when the submission is updated. This option is required " "when accessing the computed element through Views." msgstr "" "Ang halaga ay maiimbak sa database. Dahil dito, muling kalkulahin " "lamang ito kapag na-update ang submission. Kinakailangan ang opsyong " "ito kapag ina-access ang computed element sa pamamagitan ng Views." msgid "" "Provides an item to display computed webform submission values using " "tokens." msgstr "" "Nagbibigay ng item na ipapakita ang mga computed na halaga ng webform " "submission gamit ang mga token." msgid "" "Provides an item to display computed webform submission values using " "Twig." msgstr "" "Nagbibigay ng item para ipakita ang mga kinakalkulang halaga ng " "pagsusumite ng webform gamit ang Twig." msgid "" "Prevent SPAM webform submissions from being submitted without " "JavaScript enabled using the antibot " "method." msgstr "" "Pigilan ang mga pagsusumite ng webform mula sa SPAM na maipasa nang " "hindi pinagana ang JavaScript gamit ang antibot na pamamaraan." msgid "Default empty option required label" msgstr "Kinakailangang label para sa default na walang laman na opsyon" msgid "Default empty option optional label" msgstr "Default na walang laman na opsyon, opsyonal na label" msgid "Form prepopulate source entity required" msgstr "Kinakailangan ang source entity para sa pagpaunang pagpuno ng form" msgid "Form prepopulate source entity type" msgstr "Paunang pagpuno ng pinagmulan na uri ng entity sa form" msgid "Submission user columns" msgstr "Mga column ng user ng pagsusumite" msgid "Always include private and restricted access elements." msgstr "" "Palaging isama ang mga elemento na may pribado at mahigpit na " "limitadong access." msgid "" "Below columns are displayed to users who can view previous submissions " "and/or pending drafts." msgstr "" "Ang mga sumusunod na column ay ipinapakita sa mga user na maaaring " "makakita ng mga naunang pagsusumite at/o mga nakabinbing draft." msgid "Select settings" msgstr "Piliin ang mga setting" msgid "Default empty option optional" msgstr "Default na opsyong walang laman (opsyonal)" msgid "The default recipient address for emailed webform results." msgstr "" "Ang default na address ng tatanggap para sa mga resulta ng webform na " "ipinapadala sa email." msgid "" "Webform and source entity are automatically detected based on the " "current page request. You can use the below settings to hardcode the " "submission limit block's webform and source entity." msgstr "" "Ang Webform at source entity ay awtomatikong natutukoy batay sa " "kasalukuyang kahilingan (page request). Maaari mong gamitin ang mga " "sumusunod na setting upang i-hardcode ang webform at source entity ng " "submission limit block." msgid "An %label id is required." msgstr "Kinakailangan ang isang %label na id." msgid "A valid %label is required." msgstr "Kinakailangan ang isang wastong %label." msgid "Date year range reverse" msgstr "Saklaw ng taon (pabaliktad)" msgid "If checked date year range will be listed from max to min." msgstr "" "Kapag naka-check ang pagpipiliang ito, ipapakita ang hanay ng petsa " "ayon sa taon mula pinakamataas hanggang pinakamababa." msgid "Time picker input - Use jQuery time picker with custom time format" msgstr "" "Input ng time picker — Gamitin ang jQuery time picker na may custom " "na format ng oras" msgid "" "If character counter is enabled, maxlength will automatically be set " "to the count maximum." msgstr "" "Kapag pinagana ang counter ng karakter, awtomatikong itatakda ang " "maxlength sa maximum na bilang." msgid "" "@name cannot be longer than %max @type but is currently %length @type " "long." msgstr "" "Ang @name ay hindi maaaring mas mahaba sa %max @type, ngunit " "kasalukuyang %length @type ang haba." msgid "If checked, access controls for included element will be ignored." msgstr "" "Kung naka-check, ang mga kontrol sa pag-access para sa kasamang " "elemento ay balewalain." msgid "" "This webform contains private and/or restricted access elements, which " "will only be included if the user submitting the form has access to " "these elements." msgstr "" "Ang webform na ito ay naglalaman ng mga pribado at/o pinaghihigpitang " "elemento ng pag-access, na isasama lamang kung ang gumagamit na " "magsusumite ng form ay may pahintulot na ma-access ang mga elementong " "ito." msgid "Webform handler response tokens." msgstr "Mga token ng tugon para sa webform handler." msgid "Empty element message/placeholder" msgstr "Mensaheng pang-elemento na walang laman / placeholder" msgid "Tidy HTML markup" msgstr "Malinis na HTML markup" msgid "Provides a webform element example." msgstr "Nagbibigay ng halimbawa ng elemento ng webform." msgid "Webform Element Example" msgstr "Halimbawa ng Elemento ng Webform" msgid "Provides an example that shows how to create a Webform element." msgstr "" "Nagbibigay ng halimbawa na nagpapakita kung paano gumawa ng elemento " "ng Webform." msgid "Provides an example of a webform submission posted to a remote server." msgstr "" "Nagbibigay ng halimbawa ng isang pagsusumite ng webform na ipinapadala " "sa isang remote na server." msgid "" "There are no nodes with webform entity references. Please create add a " "Webform field to content type." msgstr "" "Walang mga node na may mga referensiya ng entity ng webform. " "Mangyaring gumawa ng field ng Webform para sa content type." msgid "There are no webform node references." msgstr "Walang mga sanggunian ng node ng webform." msgid "Provides starter templates that can be used to create new webforms." msgstr "" "Nagbibigay ng mga starter template na maaaring gamitin upang makagawa " "ng mga bagong webform." msgid "Advanced HTML markup rendered using a text format." msgstr "Advanced na HTML markup na nire-render gamit ang isang text format." msgid "" "Requires understanding how to build tables using " "render arrays." msgstr "" "Nangangailangan ito ng pag-unawa kung paano gumawa " "ng mga talahanayan gamit ang render arrays." msgid "Secure value (changeable via server-side code and tokens)." msgstr "" "Ligtas na halaga (nababago sa pamamagitan ng code sa server at mga " "token)." msgid "Allows value to be computed using [tokens]." msgstr "Pinapayagan na makalkula ang halaga gamit ang [tokens]." msgid "Basic HTML markup." msgstr "Pangunahing markup ng HTML." msgid "" "If checked, dismissible promotion messages that appear when the " "Webform module is updated will be disabled." msgstr "" "Kapag naka-check, ang mga mensaheng pang-promosyon na maaaring isara " "at lalabas kapag ina-update ang module ng Webform ay hindi paganahin." msgid "" "Note: Promotions are only visible to users who can administer " "modules." msgstr "" "Tandaan: Makikita lamang ang mga promosyon sa mga user na may " "kakayahang mangasiwa ng mga module." msgid "" "If checked, <p> tags, which can add top and bottom margins, will " "be removed from all single line HTML markup." msgstr "" "Kapag naka-check, ang mga <p> na tag, na maaaring magdagdag ng " "mga margin sa itaas at ibaba, ay aalisin mula sa lahat ng single-line " "na HTML markup." msgid "" "The admin title will always be displayed when managing elements and " "viewing & downloading submissions." msgstr "" "Ang pamagat ng admin ay palaging ipapakita kapag namamahala ng mga " "elemento at tinitingnan pati na rin ang pagda-download ng mga " "submission." msgid "" "If an element's title is hidden, the element's admin title will be " "displayed when viewing a submission." msgstr "" "Kung ang pamagat ng isang elemento ay nakatago, ang pamagat ng " "administrasyon ng elementong iyon ay ipapakita kapag tinitingnan ang " "isang pagsusumite." msgid "Details (opened)" msgstr "Mga detalye (naka-bukas)" msgid "Details (closed)" msgstr "Mga detalye (sarado)" msgid "This is a @label value." msgstr "Ito ang halagang @label." msgid "Computed Elements" msgstr "Mga Kinakalkulang Elemento" msgid "These are the terms of service." msgstr "Ito ang mga tuntunin ng serbisyo." msgid "" "In order to create a link to your terms, wrap the words where you want " "your link to be in curly brackets." msgstr "" "Upang makagawa ng link para sa iyong mga termino, balutin ang mga " "salitang gusto mong maging link sa loob ng mga kulot na bracket (curly " "brackets)." msgid "Terms of service settings" msgstr "Mga setting ng mga tuntunin ng serbisyo" msgid "Provides a terms of service element." msgstr "Nagbibigay ng elemento ng mga tuntunin ng serbisyo." msgid "@form webform remote @type post (@state) to @url failed. @message" msgstr "" "Nabigo ang pagproseso ng webform remote @type post (@state) na @form " "papunta sa @url. @message" msgid "Handler instance ID" msgstr "ID ng instance ng handler" msgid "Webform example composite" msgstr "Halimbawang pinagsamang (composite) Webform" msgid "Schedule email" msgstr "Iskedyul ng email" msgid "Trigger/Value" msgstr "Trigger/Halaga" msgid "Webform settings @label has been saved." msgstr "Ang mga setting ng Webform na “@label” ay na-save na." msgid "" "Form is being posted using a custom method. Confirmation page must be " "handled by the custom form action." msgstr "" "Isinusumite ang form gamit ang isang custom na pamamaraan. Dapat " "pangasiwaan ang page ng pagkompirma ng custom form " "action." msgid "" "Saving of submissions is disabled, submission settings, submission " "limits, purging and the saving of drafts is disabled. Submissions must " "be sent via an email or handled using a custom " "webform handler." msgstr "" "Ang pag-save ng mga pagsusumite ay naka-disable; pati na rin ang mga " "setting ng pagsusumite, mga limitasyon sa pagsusumite, pag-purge, at " "pag-save ng mga draft. Kailangang ipadala ang mga pagsusumite sa " "pamamagitan ng email o iproseso gamit ang isang custom webform handler." msgid "Required message" msgstr "Kinakailangang mensahe" msgid "" "Specifies the legal number intervals. Leave blank to support any " "number interval. Decimals are supported." msgstr "" "Tinutukoy ang mga pagitan ng legal na numero. Iwanang blangko upang " "suportahan ang anumang pagitan ng numero. May suporta ang mga decimal." msgid "" "You can set sub-element properties using a double underscore between " "the sub-element's key and sub-element's property " "(subelement__property). For example, you can add custom attributes or " "states (conditional logic) to the title sub-element using " "'title__attributes' and 'title__states'." msgstr "" "Maaari mong itakda ang mga property ng sub-element gamit ang double " "underscore sa pagitan ng key ng sub-element at property nito " "(subelement__property). Halimbawa, maaari kang magdagdag ng mga custom " "na attribute o states (conditional logic) sa sub-element ng pamagat " "gamit ang “title__attributes” at “title__states”." msgid "" "Elements that collect multiple option values include multi-select, " "checkboxes, and toggles." msgstr "" "Mga elementong nangongolekta ng maraming halaga ng opsyon ay " "kinabibilangan ng multi-select, mga checkbox, at mga toggles." msgid "Limit settings" msgstr "Mga setting ng limitasyon" msgid "" "Descriptions, which are only applicable to radios and checkboxes, can " "be delimited using ' -- '." msgstr "" "Ang mga paglalarawan, na naaangkop lamang sa mga radio button at " "checkbox, ay maaaring hatiin gamit ang `' -- '`." msgid "@title @version (Installed)" msgstr "@title @version (Naka-install)" msgid "" "@title @version " "(CDN)." msgstr "" "@title @version " "(CDN)." msgid "@title @version (CDN)." msgstr "@title @version (CDN)." msgid "Disable CDN warning" msgstr "Huwag paganahin ang babala ng CDN" msgid "" "@total libraries (@installed installed; @excluded excluded; @missing " "CDN)" msgstr "" "@total libraries (@installed naka-install; @excluded naibukod; " "@missing mula sa CDN na hindi magagamit)" msgid "Drupal Association" msgstr "Asosasyon ng Drupal" msgid "" "The below requirements are checked by the Status " "report." msgstr "" "Ang mga sumusunod na kinakailangan ay sinusuri ng Ulat ng katayuan." msgid "" "If unchecked, all warnings about Webform SPAM protection will be " "disabled." msgstr "" "Kapag hindi naka-check, lahat ng babala tungkol sa proteksyon laban sa " "Webform SPAM ay idi-disable." msgid "Check that all entered values for this element are unique." msgstr "" "Tiyaking natatangi ang lahat ng mga value na inilagay para sa " "elementong ito." msgid "" "Check that entered values for this element is unique for the current " "source entity." msgstr "" "Tiyaking natatangi ang mga halaga na inilagay para sa elementong ito " "para sa kasalukuyang source entity." msgid "Time step" msgstr "Agwat ng oras" msgid "" "name:\n" " '#title': 'Your Name'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "email:\n" " '#title': 'Your Email'\n" " '#type': " "email\n" " '#required': true\n" "subject:\n" " '#title': Subject\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "message:\n" " '#title': " "Message\n" " '#type': textarea\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " " "'#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " " "'#submit__label': 'Send message'\n" "" msgstr "" "name:\n" " '#title': 'Ang Iyong Pangalan'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "email:\n" " '#title': 'Ang Iyong Email'\n" " " "'#type': email\n" " '#required': true\n" "subject:\n" " '#title': Paksa\n" " " " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" "message:\n" " '#title': " "Mensahe\n" " '#type': textarea\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " " "'#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " " "'#submit__label': 'Ipadala ang mensahe'" msgid "A basic feedback template." msgstr "Isang pangunahing template ng pag-feedback." msgid "" "type:\n" " '#title': 'Type of Feedback'\n" " '#type': " "webform_radios_other\n" " '#required': true\n" " '#options':\n" " " "Comments: Comments\n" " 'Report a Bug': 'Report a Bug'\n" " " "Questions: Questions\n" " '#options_display': " "side_by_side\n" "comments:\n" " '#title': 'Your Feedback'\n" " '#type': " "textarea\n" " '#required': true\n" "name:\n" " '#title': 'Your Name'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': 'Your " "Email'\n" " '#type': email\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " " "'#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " " "'#submit__label': 'Submit feedback'\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "type:\n" " '#title': 'Uri ng Feedback'\n" " '#type': " "webform_radios_other\n" " '#required': true\n" " '#options':\n" " " "Comments: Mga Komento\n" " 'Report a Bug': Mag-ulat ng Bug\n" " " "Questions: Mga Katanungan\n" " '#options_display': " "side_by_side\n" "comments:\n" " '#title': 'Ang Iyong Feedback'\n" " " "'#type': textarea\n" " '#required': true\n" "name:\n" " '#title': 'Ang " "Iyong Pangalan'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" "email:\n" " '#title': 'Ang Iyong Email'\n" " '#type': email\n" " " "'#required': true\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " " "'#title': 'Mga pindutang Isumite'\n" " '#submit__label': 'Isumite ang " "feedback'\n" "```" msgid "[webform_submission:values:comments:value]" msgstr "[webform_submission:values:comments:value]" msgid "" "first_name:\n" " '#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': Email\n" " " "'#type': email\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " '#type': " "webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " '#submit__label': " "Subscribe\n" "" msgstr "" "first_name:\n" " '#title': 'Pangalan'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "last_name:\n" " '#title': 'Apelyido'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': Email\n" " " "'#type': email\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " '#type': " "webform_actions\n" " '#title': 'Mga pindutan ng pagsumite'\n" " " "'#submit__label': Mag-subscribe" msgid "Contact URL" msgstr "URL ng Kontakta" msgid "Webforms: Submissions log" msgstr "Mga Webform: Talaan ng mga pagsusumite" msgid "Default wizard confirmation label" msgstr "Default na label ng kumpirmasyon ng wizard" msgid "Default more title" msgstr "Default na mas mahabang pamagat" msgid "Default section title tag" msgstr "Default na pamagat ng tag sa section" msgid "Wizard confirmation label" msgstr "Label ng kumpirmasyon ng wizard" msgid "Track wizard progress in the URL" msgstr "Subaybayan ang pag-usad ng wizard sa URL" msgid "Schedule emails for all existing submissions" msgstr "Iskedyul ang mga email para sa lahat ng kasalukuyang mga pagsusumite" msgid "Webforms: Templates" msgstr "Mga Webform: Mga Template" msgid "Emailing & handling submissions" msgstr "Pagpapadala ng email at pagproseso ng mga pagsusumite" msgid "Collecting webform submissions" msgstr "Pagkolekta ng mga pagsusumite ng webform" msgid "Understanding a webform submission" msgstr "Pag-unawa sa pagsusumite ng webform" msgid "Attaching webforms to nodes" msgstr "Pagkakabit ng mga webform sa mga node" msgid "Placing webforms as blocks" msgstr "Paglalagay ng mga webform bilang mga block" msgid "" "The Templates page lists reusable templates that can " "be duplicated and customized to create new webforms." msgstr "" "Ang pahina ng Mga Template ay naglilista ng mga " "magagamit na template na puwedeng kopyahin at iakma upang makalikha ng " "mga bagong webform." msgid "" "The Forms configuration page allows administrators to " "manage form settings, behaviors, labels, messages and CSS classes." msgstr "" "Ang pahina ng Mga pagsasaayos ng Forms ay " "nagbibigay-daan sa mga administrator na pamahalaan ang mga setting ng " "form, pag-uugali (behaviors), mga label, mga mensahe, at mga klase ng " "CSS." msgid "Configuration: Elements" msgstr "Konfigurasyon: Mga Elemento" msgid "" "The Elements configuration page allows administrators " "to enable/disable element types and manage element specific settings, " "properties, behaviors and formatting." msgstr "" "Ang pahinang **Mga setting ng Elemento** ay " "nagbibigay-daan sa mga administrator na paganahin/huwag paganahin ang " "mga uri ng elemento at pamahalaan ang mga setting na partikular sa " "elemento, mga katangian, mga gawi (behaviors), at pag-format." msgid "Configuration: Options" msgstr "Pagsasaayos: Mga Opsyon" msgid "" "The Options configuration page lists reusable " "predefined options/values available for select menus, radio buttons, " "checkboxes and Likert elements." msgstr "" "Ang pahina ng **Configuration ng Mga Opsyon** ay " "naglilista ng mga magagamit na reusable na paunang natukoy na " "opsyon/halaga para sa mga select menu, radio button, checkbox, at mga " "elementong Likert." msgid "Configuration: Submissions" msgstr "Configuration: Mga pagsusumite" msgid "" "The Submissions configuration page allows " "administrators to manage submissions settings, behaviors and messages." msgstr "" "Ang pahina na Mga setting ng pagsusumite ay " "nagbibigay-daan sa mga administrator na pamahalaan ang mga setting, " "gawi, at mga mensahe para sa mga pagsusumite." msgid "Configuration: Handlers" msgstr "Pagsasaayos: Mga Handler" msgid "" "The Handlers configuration page allows administrators " "to enable/disable handlers and configure default email settings and " "messages." msgstr "" "Ang pahina ng Mga konfigurasyon ng Handlers ay " "nagbibigay-daan sa mga administrator na paganahin/huwag paganahin ang " "mga handler at i-configure ang mga default na setting ng email at mga " "mensahe." msgid "" "Handlers are used to route submitted data to external " "applications and send notifications & confirmations." msgstr "" "Ang mga handler ay ginagamit upang i-ruta ang " "isinumiteng data sa mga external na application at magpadala ng mga " "abiso at mga kumpirmasyon." msgid "Configuration: Exporters" msgstr "Configuration: Mga Exporter" msgid "" "The Exporters configuration page allows " "administrators to enable/disable exporters and configure default " "export settings." msgstr "" "Ang pahina ng pag-configure ng mga exporter ay " "nagbibigay-daan sa mga administrator na paganahin/huwag paganahin ang " "mga exporter at i-configure ang mga default na setting ng pag-export." msgid "" "Exporters are used to export results into a " "downloadable format that can be used by MS Excel, Google Sheets and " "other spreadsheet applications." msgstr "" "Ang mga **Exporter** ay ginagamit upang i-export ang " "mga resulta sa isang format na maaaring ma-download at magamit sa MS " "Excel, Google Sheets, at iba pang mga spreadsheet application." msgid "Configuration: Libraries" msgstr "Configuration: Mga Aklatan" msgid "" "The Libraries configuration page allows " "administrators to enable/disable libraries and define global custom " "CSS/JavaScript used by all webforms." msgstr "" "Ang pahina ng Mga setting ng Libraries ay " "nagbibigay-daan sa mga administrator na paganahin/huwag paganahin ang " "mga library at tukuyin ang mga global na custom na CSS/JavaScript na " "ginagamit ng lahat ng webform." msgid "Configuration: Libraries: Help" msgstr "Configuration: Mga Library: Tulong" msgid "Configuration: Advanced" msgstr "Configuration: Advanced — **Configuration: Advanced**" msgid "" "The Advanced configuration page allows an " "administrator to enable/disable UI behaviors, manage requirements and " "define data used for testing webforms." msgstr "" "Ang pahinang Advanced configuration ay " "nagbibigay-daan sa isang administrator na paganahin o huwag paganahin " "ang mga gawi ng UI, pamahalaan ang mga kinakailangan, at tukuyin ang " "data na gagamitin para sa pag-test ng mga webform." msgid "Configuration: Translate" msgstr "Configuration: Isalin" msgid "" "The Translate configuration page allows webform " "messages and labels to be translated into multiple languages." msgstr "" "Ang pahinang Translate configuration ay " "nagbibigay-daan para maisalin ang mga mensahe at label ng webform sa " "maraming wika." msgid "" "The Element plugins overview page lists all available " "webform element plugins." msgstr "" "Ang pahina ng pangkalahatang-ideya ng mga elementong " "plugin ay naglilista ng lahat ng mga magagamit na webform " "element plugin." msgid "" "Webform Element plugins are used to enhance existing " "render/form elements. Webform element plugins provide default " "properties, data normalization, custom validation, element " "configuration form and customizable display formats." msgstr "" "Ang mga plugin ng **Webform Element** ay ginagamit upang pagandahin " "ang mga kasalukuyang render/form na elemento. Ang mga plugin ng " "webform element ay nagbibigay ng mga default na properties, " "pag-normalize ng data, custom na validation, form para sa " "configuration ng elemento, at mga nako-customize na format ng " "pagpapakita." msgid "Plugins: Emails/Handlers" msgstr "Mga plugin: Mga email/handler" msgid "" "The Handler plugins overview page lists all available " "webform handler plugins." msgstr "" "Ang pahina ng pangkalahatang-ideya ng mga handler " "plugin ay naglilista ng lahat ng available na webform handler " "plugins." msgid "Plugins: Exporters" msgstr "Mga Plugin: Mga Tagapag-export" msgid "" "The Exporter plugins overview page lists all " "available results exporter plugins." msgstr "" "Ang pahina ng pangkalahatang-ideya ng mga plugin ng " "Exporter ay naglilista ng lahat ng mga available na plugin ng " "exporter ng mga resulta." msgid "" "The (View) Source page allows developers to edit a " "webform's render array using YAML markup." msgstr "" "Ang pahina (View) Source ay nagbibigay-daan sa mga " "developer na i-edit ang render array ng isang webform gamit ang YAML " "markup." msgid "" "Developers can use the (View) Source page to alter a " "webform's labels quickly, cut-n-paste multiple elements, reorder " "elements, as well as add custom properties and markup to elements." msgstr "" "Maaaring gamitin ng mga developer ang pahinang (View) " "Source upang mabilis na baguhin ang mga label ng " "isang webform, mag-cut-n-paste ng maraming elemento, muling ayusin ang " "pagkakasunud-sunod ng mga elemento, at magdagdag ng mga custom na " "property at markup sa mga elemento." msgid "" "The Test form allows a webform to be tested using a " "customizable test dataset." msgstr "" "Ang Test na form ay nagbibigay-daan sa isang webform " "na ma-testing gamit ang isang nako-customize na test dataset." msgid "" "The API form allows developers to test a webform's " "API." msgstr "" "Ang form na API ay nagbibigay-daan " "sa mga developer na subukan ang API ng isang webform." msgid "" "The Translate page allows a webform's configuration " "and elements to be translated into multiple languages." msgstr "" "Ang pahinang Translate ay nagbibigay-daan na maisalin " "ang pagsasaayos at mga elemento ng isang webform sa maraming wika." msgid "" "The Elements page allows users to add, update, " "duplicate and delete elements and wizard pages." msgstr "" "Ang pahinang Elements ay nagbibigay-daan sa mga user " "na magdagdag, mag-update, mag-duplicate, at magtanggal ng mga element " "at mga pahina ng wizard." msgid "" "The Emails/Handlers page allows additional actions " "and behaviors to be processed when a webform or submission is created, " "updated, or deleted." msgstr "" "Ang pahinang Mga Email/Handler ay nagbibigay-daan sa " "mga karagdagang aksyon at pag-uugaling maiproseso kapag may webform o " "submission na nilikha, na-update, o natanggal." msgid "Settings: General" msgstr "Mga Setting: Pangkalahatan" msgid "" "The General settings page allows a webform's " "administrative information, paths, behaviors and third-party settings " "to be customized." msgstr "" "Ang pahina ng mga Pangkalahatang setting ay " "nagbibigay-daan na iangkop ang impormasyong pang-administratibo, mga " "path, mga pag-uugali, at mga setting ng third-party ng isang webform." msgid "Settings: Form" msgstr "Mga setting: Form" msgid "Settings: Submissions" msgstr "Mga Setting: Mga Isinumite" msgid "" "The Submissions settings page allows a submission's " "labels, behaviors, limits and draft settings to be customized." msgstr "" "Ang pahina ng mga setting na Mga pagsusumite ay " "nagbibigay-daan sa pag-customize ng mga label, gawi, limitasyon, at " "mga setting ng draft ng isang pagsusumite." msgid "Settings: Confirmation" msgstr "Mga Setting: Kumpirmasyon" msgid "" "The Confirmation settings page allows the submission " "confirmation type, message and URL to be customized." msgstr "" "Ang pahina ng mga Pagkumpirma na setting ay " "nagbibigay-daan upang ma-customize ang uri ng kumpirmasyon, mensahe, " "at URL na ipapadala." msgid "Settings: Assets" msgstr "Mga Setting: Mga Asset" msgid "" "The CSS/JS settings page allows site builders to " "attach custom CSS and JavaScript to a webform." msgstr "" "Ang pahina ng mga setting na CSS/JS ay " "nagbibigay-daan sa mga tagabuo ng site na maglakip ng custom na CSS at " "JavaScript sa isang webform." msgid "Settings: Access" msgstr "Mga Setting: Access" msgid "" "The Submissions page lists all incoming submissions " "for all webforms." msgstr "" "Ang page na Mga pagsusumite ay naglilista ng lahat ng " "natatanggap na pagsusumite para sa lahat ng webform." msgid "Submissions: Log" msgstr "Mga pagsusumite: Tala" msgid "" "The Submissions log page tracks all submission events " "for all webforms that have submission logging enabled. Submission " "logging can be enabled globally or on a per webform basis." msgstr "" "Ang pahinang **Submissions log** ay sinusubaybayan " "ang lahat ng mga kaganapan ng pagsumite para sa lahat ng mga webform " "na naka-enable ang submission logging. Maaaring i-enable ang " "submission logging nang pandaigdigan o sa bawat webform." msgid "Results: Submissions" msgstr "Mga resulta: Mga pagsusumite" msgid "Results: Log" msgstr "Mga resulta: Log" msgid "" "The Results Log lists all webform submission events " "for the current webform." msgstr "" "Ipinapakita ng Results Log ang lahat ng mga " "pangyayaring pagsusumite ng webform para sa kasalukuyang webform." msgid "Results: Download" msgstr "Mga resulta: I-download" msgid "Submission: View" msgstr "Pagsusumite: Tingnan" msgid "" "The Data (YAML) page displays a submission's raw data " "as YAML." msgstr "" "Ang pahina ng Data (YAML) ay nagpapakita ng hilaw na " "datos ng isang pagsusumite bilang YAML." msgid "Submission: Log" msgstr "Pagsusumite: Talaan" msgid "" "The Log page shows all events and transactions for a " "submission." msgstr "" "Ang pahinang Log ay nagpapakita ng lahat ng mga " "kaganapan at transaksyon para sa isang pagsusumite." msgid "Submission: Edit" msgstr "Pagsusumite: I-edit" msgid "" "The Edit form allows the administrator to update a " "submission." msgstr "" "Ang Edit na form ay nagbibigay-daan sa administrator " "na i-update ang isang pagsusumite." msgid "" "The Edit all form allows administrator to update all " "values for submission create from a multi-step form." msgstr "" "Ang form na I-edit ang lahat ay nagbibigay-daan sa " "administrator na i-update ang lahat ng mga halaga para sa pagsusumite " "na ginawa mula sa isang multi-step na form." msgid "Submission: Resend" msgstr "Pagsusumite: Muling ipadala" msgid "Submission: Notes" msgstr "Isumite: Mga Tala" msgid "" "The Notes form allows administrator to flag and " "annotate a submission." msgstr "" "Pinapahintulutan ng form na Mga Paalala ang " "administrator na markahan at maglagay ng mga anotasyon sa isang " "pagsusumite." msgid "Devel: Export" msgstr "Devel: I-export" msgid "" "The Schema page displays an overview of a webform's " "elements and specified data types, which can be used to map webform " "submissions to an external API." msgstr "" "Ang pahina na Schema ay nagpapakita ng " "pangkalahatang-ideya ng mga elemento ng isang webform at mga tinukoy " "na uri ng data, na maaaring gamitin upang i-map ang mga pagsusumite ng " "webform sa isang external API." msgid "" "A Webform Node allows webforms to be fully integrated " "into a website as nodes." msgstr "" "Ang Webform Node ay nagbibigay-daan sa mga webform na " "ganap na maisama sa isang website bilang mga node." msgid "Webform Node: References" msgstr "Webform Node: Mga Sanggunian" msgid "" "The Reference pages displays an overview of a " "webform's references and allows you to quickly create new references " "(a.k.a Webform nodes)." msgstr "" "Ang mga pahina ng Mga sanggunian ay nagpapakita ng " "pangkalahatang-ideya ng mga sanggunian ng isang webform at " "nagbibigay-daan sa iyong mabilis na makalikha ng mga bagong sanggunian " "(tinatawag ding Webform nodes)." msgid "Webform Node: Results: Submissions" msgstr "Webform Node: Mga Resulta: Mga pagsusumite" msgid "Submissions can be reviewed, updated, flagged and annotated." msgstr "" "Maaaring suriin, i-update, i-flag, at lagyan ng anotasyon ang mga " "pagsusumite." msgid "Webform Node: Results: Log" msgstr "Webform Node: Mga Resulta: Log" msgid "Webform Node: Results: Download" msgstr "Node ng Webform: Mga Resulta: I-download" msgid "" "The Download page allows a webform node's submissions " "to be exported into a customizable CSV (Comma Separated Values) file " "and other common data formats." msgstr "" "Pinapayagan ng page na I-download na ma-export ang " "mga pagsusumite ng isang webform node sa isang nako-customize na CSV " "(Comma Separated Values) file at iba pang karaniwang format ng data." msgid "" "A Webform Block allows a webform to be placed " "anywhere on a website." msgstr "" "Ang Webform Block ay nagbibigay-daan sa paglalagay ng " "isang webform kahit saan sa isang website." msgid "Message: Webform UI Disabled" msgstr "Mensahe: Hindi pinagana ang Webform UI" msgid "" "Please enable the Webform UI module if you would like " "to add easily add and manage elements using a drag-n-drop user " "interface." msgstr "" "Paki-enable ang Webform UI module kung gusto mong " "madaling magdagdag at mamahala ng mga element gamit ang drag-n-drop na " "user interface." msgid "Star/flag the status of this submission" msgstr "Markahan/bandera ang status ng pahayag na ito" msgid "" "Inline (reloads the current page and replaces the webform with the " "confirmation message)" msgstr "" "Inline (nagre-reload sa kasalukuyang page at pinapalitan ang webform " "ng mensahe ng kumpirmasyon)" msgid "" "Modal (reloads the current page/form and displays the confirmation " "message in a modal dialog)" msgstr "" "Modal (i-reload ang kasalukuyang page/form at ipapakita ang mensahe ng " "kumpirmasyon sa isang modal dialog)" msgid "" "If checked, users will not be allowed to navigate back to the form " "using the browser's back button." msgstr "" "Kapag naka-check, hindi papayagan ang mga user na bumalik sa form " "gamit ang pindutang “back” ng browser." msgid "Track wizard progress in the URL by" msgstr "Subaybayan ang pag-unlad ng wizard sa URL sa pamamagitan ng" msgid "Page name (?page=contact)" msgstr "Pangalan ng pahina (?page=contact)" msgid "Page index (?page=2)" msgstr "Index ng pahina (?page=2)" msgid "" "Properties do not have to prepended with a hash (#) character, the " "hash character will be automatically added to the custom properties." msgstr "" "Ang mga property ay hindi kailangang maunahan ng character na hash " "(#); awtomatikong idaragdag ang character na hash sa mga custom " "property." msgid "" "If saving of submissions is disabled, submission settings, submission " "limits, purging and the saving of drafts will be disabled. Submissions " "must be sent via an email or processed using a custom webform handler." msgstr "" "Kapag naka-disable ang pag-save ng mga pagsusumite, madi-disable din " "ang mga setting ng pagsusumite, mga limitasyon sa pagsusumite, ang " "pagpu-purge, at ang pag-save ng mga draft. Dapat ipadala ang mga " "pagsusumite sa pamamagitan ng email o iproseso gamit ang isang custom " "na webform handler." msgid "Convert anonymous user drafts and submissions to authenticated user" msgstr "" "I-convert ang mga draft at pagsusumite ng mga hindi kilalang user " "(anonymous) sa mga user na may naka-authenticate (authenticated)" msgid "" "If checked users will be able to update a submission using the " "webform's URL appended with the submission's (secure) token." msgstr "" "Kapag pinili, magagawa ng mga user na i-update ang isang pagsusumite " "gamit ang URL ng webform na may idinagdag na (secure) na token ng " "pagsusumite." msgid "" "Only webforms that are open to new submissions can be updated using " "the secure token." msgstr "" "Tanging ang mga webform na bukas para sa mga bagong pagsusumite ang " "maaaring i-update gamit ang secure token." msgid "All submission event are being logged for all webforms" msgstr "" "Lahat ng mga kaganapan sa pagsusumite ay nire-log para sa lahat ng mga " "webform." msgid "" "Submissions accessed using the (secure) token will by-pass all webform " "submission access rules." msgstr "" "Ang mga pagsusumite na naa-access gamit ang (secure) na token ay " "lulusutan ang lahat ng mga panuntunan sa pag-access ng pag-submit ng " "webform." msgid "" "Limit the number of submissions per user. A user is identified by " "their user id if logged-in, or by their Cookie if anonymous." msgstr "" "Limitahan ang bilang ng mga pagsusumite bawat user. Ang isang user ay " "natutukoy sa pamamagitan ng kanilang user ID kung naka-log in, o sa " "pamamagitan ng kanilang Cookie kung hindi naka-log in." msgid "Above test data is keyed by element #type." msgstr "Ang nasa itaas na test data ay naka-key ayon sa element na #type." msgid "" "Batch email size is used by any handler that sends out bulk emails. " "This include the scheduled email handler." msgstr "" "Ang laki ng batch ng email ay ginagamit ng anumang handler na " "nagpapadala ng mga email nang maramihan. Kabilang dito ang scheduled " "email handler." msgid "" "Allowed tags are applied to any element property that may contain HTML " "markup. Element properties which can contain HTML markup include " "#title, #description, #field_prefix, and #field_suffix." msgstr "" "Ang mga pinapayagang tag ay inilalapat sa anumang katangian (property) " "ng elemento na maaaring maglaman ng HTML markup. Kabilang sa mga " "katangiang maaaring maglaman ng HTML markup ang #title, #description, " "#field_prefix, at #field_suffix." msgid "" "The label to show for the first default option for a required select " "menus." msgstr "" "Ang label na ipapakita para sa unang default na opsyon para sa isang " "required na select menu." msgid "" "The label to show for the first default option for an optional select " "menus." msgstr "" "Ang label na ipapakita para sa unang default na opsyon ng opsyonal na " "select menu." msgid "" "Redirect anonymous users to login when attempting to access private " "file uploads" msgstr "" "I-redirect ang mga anonymous na user sa pahina ng pag-login kapag " "sinusubukang ma-access ang mga pribadong pag-upload ng file." msgid "" "If checked, anonymous users will be redirected to the user login page " "when attempting to access private file uploads." msgstr "" "Kapag may check, ire-redirect ang mga anonymous na user sa pahina ng " "pag-login ng user kapag sinusubukan nilang ma-access ang mga pribadong " "pag-upload ng file." msgid "Display collapse/expand all details link on all webforms" msgstr "" "Ipakita ang link na puwedeng i-collapse/i-expand ang lahat ng detalye " "sa lahat ng webform" msgid "" "If checked, an expand/collapse all details link will be added to all " "webforms which contain two or more details elements." msgstr "" "Kapag naka-check, isang link na **Palawakin/I-collapse lahat ng " "detalye** ang idaragdag sa lahat ng webform na may dalawa o higit pang " "mga elementong **detalye**." msgid "" "The default email address that a recipient will see when they are " "replying to an email. Leave blank to automatically use the 'From " "email' address. Setting the 'Reply-to' to the 'From email' prevent " "emails from being flagged as spam." msgstr "" "Ang default na email address na makikita ng tatanggap kapag sila ay " "nagre-reply sa isang email. Iwanang blangko upang awtomatikong gamitin " "ang address na nasa field na “From email”. Ang pagtatakda sa " "“Reply-to” na katumbas ng “From email” ay nakakatulong upang " "maiwasan ang pag-flag ng mga email bilang spam." msgid "" "The default email address to which bounce messages are delivered. " "Leave blank to automatically use the 'From email' address." msgstr "" "Ang default na email address kung saan ipinapadala ang mga bounce " "message. Iwanang blangko upang awtomatikong magamit ang address na " "nasa field na “From email”." msgid "" "The default sender name which is used along with the default sender " "email address." msgstr "" "Ang default na pangalan ng nagpadala na ginagamit kasama ng default na " "email address ng nagpadala." msgid "" "Enter the amount of submissions to be purged during single cron run. " "You may want to lower this number if you are facing memory or timeout " "issues when purging via cron." msgstr "" "Ilagay ang bilang ng mga pagsusumiting ipupurge sa iisang cron run. " "Maaaring gusto mong ibaba ang bilang na ito kung nakakaranas ka ng mga " "isyu sa memory o timeout kapag pinupurge sa pamamagitan ng cron." msgid "Multiple settings" msgstr "Maramihang mga setting" msgid "" "If checked, the composite sub-element titles will be displayed as the " "table header labels." msgstr "" "Kapag naka-check, ang mga pamagat ng composite sub-element ay " "ipapakita bilang mga label ng header ng talahanayan." msgid "" "This is used as the table header for this webform element when " "displaying multiple values." msgstr "" "Ginagamit ito bilang pamagat ng talahanayan para sa elementong ito ng " "webform kapag nagpapakita ng maraming halaga." msgid "Number of empty items" msgstr "Bilang ng mga walang laman na item" msgid "Number of add more items" msgstr "Bilang ng magdadagdag ng higit pang mga item" msgid "If unchecked, the elements will no longer be sortable." msgstr "" "Kapag hindi naka-check, ang mga elemento ay hindi na magiging maaaring " "i-drag at i-sort." msgid "" "If unchecked, the add/remove (+/x) buttons will be removed from each " "table row." msgstr "" "Kapag hindi naka-check, aalisin ang mga button na magdagdag/mag-alis " "(+/x) mula sa bawat hanay ng talahanayan." msgid "The click-able label used to open and close more text." msgstr "" "Ang label na maaaring i-click upang buksan at isara ang mas maraming " "teksto." msgid "More text" msgstr "Higit pang teksto" msgid "" "A long description of the element that provides form additional " "information which can opened and closed." msgstr "" "Ang mahabang paglalarawan ng elemento na nagbibigay ng karagdagang " "impormasyon sa form, na maaaring buksan at isara." msgid "" "Check that entered values for this element are unique for the current " "user." msgstr "" "Suriin kung ang mga ipinasok na halaga para sa elementong ito ay " "natatangi para sa kasalukuyang user." msgid "" "If set, this message will be used when an element's value are not " "unique, instead of the default \"@message\" message." msgstr "" "Kung nakatakda, gagamitin ang mensaheng ito kapag ang halaga ng isang " "elemento ay hindi natatangi, sa halip na ang default na mensaheng " "“@message”." msgid "Item format custom HTML" msgstr "Format ng item na custom na HTML" msgid "Item format custom Text" msgstr "Format ng item na custom na Teksto" msgid "Items format custom HTML" msgstr "Mga item na naka-format sa custom na HTML" msgid "Items format custom Text" msgstr "Format ng mga item na custom na Texto" msgid "" "Properties do not have to be prepended with a hash (#) character, the " "hash character will be automatically added to the custom properties." msgstr "" "Ang mga property ay hindi kailangang iunahan ng karakter na hash (#); " "ang karakter na hash ay awtomatikong idaragdag sa mga custom property." msgid "Display limit and total submissions for the" msgstr "" "Ipakita ang limitasyon sa bilang ng mga entry at ang kabuuang bilang " "ng mga pagsusumite para sa" msgid "" "Restrict limit and total submissions to current or specified source " "entity" msgstr "" "Paghigpitan ang limitasyon at kabuuang bilang ng mga pagsusumite sa " "kasalukuyang pinagmulan o tinukoy na entity" msgid "" "You may use tokens. Tokens should use the 'html_date' or " "'html_datetime' date format. (i.e. @date_format)" msgstr "" "Maaari kang gumamit ng mga token. Dapat gamitin ang format ng petsa na " "'html_date' o 'html_datetime' para sa mga token. (hal. @date_format)" msgid "Output the range's value" msgstr "I-output ang halaga ng hanay na ito" msgid "Include existing submission values" msgstr "Kasamaing umiiral na mga halaga ng pagsusumite" msgid "" "Provides a form element to create custom composites using a grid/table " "layout." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para gumawa ng mga custom na composite " "gamit ang grid/table na layout." msgid "" "If 'Automatic' is selected Flexbox layout will only be used if a " "'Flexbox layout' element is included in the webform." msgstr "" "Kung napili ang **“Automatic”**, ang **Flexbox layout** ay " "gagamitin lamang kung may kasamang **“Flexbox layout”** na " "elemento sa webform." msgid "@title help text" msgstr "@title text ng tulong" msgid "" "Randomizes the order of the images when they are displayed in the " "webform" msgstr "" "Ibinabago ang pagkakasunod-sunod ng mga larawan kapag ipinapakita ang " "mga ito sa webform." msgid "Use the browser's Geolocation as the default value" msgstr "Gamitin ang Geolocation ng browser bilang default na value" msgid "" "Hide the location element and collect the browser's Geolocation in the " "background" msgstr "" "Itago ang elemento ng lokasyon at kolektahin ang Geolocation ng " "browser sa background" msgid "Title/Placeholder" msgstr "Pamagat/Placeholder" msgid "Provides an element for a section/group of form elements." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento para sa isang seksyon/pangkat ng mga elemento " "ng form." msgid "Image, the signature's Data URI." msgstr "Larawan, ang Data URI ng pirma." msgid "Status, displays 'signed' or 'no signed'" msgstr "Katayuan, nagpapakita ng “nakapirma” o “hindi nakapirma”" msgid "Horizontal rule CSS classes" msgstr "Mga klase ng CSS para sa horizontal na linya" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Horizontal rule CSS " "classes\" dropdown. Enter one or more classes on each line. These " "styles should be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Isang listahan ng mga klase na ipapakita sa dropdown na " "**“Horizontal rule CSS classes.”** Maglagay ng isa o higit pang " "mga klase sa bawat linya. Dapat ay available ang mga istilong ito sa " "CSS file ng iyong theme." msgid "The total submissions interval per user for the webform." msgstr "" "Ang kabuuang pagitan (interval) ng mga pagsusumite kada user para sa " "webform." msgid "Per user submission limit interval per source entity" msgstr "" "Agwat ng limitasyon ng pagsusumite bawat user para sa bawat source " "entity" msgid "Submit previous wizard page when browser back button is clicked" msgstr "" "Ipadala ang nakaraang pahina ng wizard kapag pinindot ang button na " "Bumalik ng browser" msgid "Limit total interval" msgstr "Limitahan ang kabuuang agwat" msgid "Limit user interval" msgstr "Pahigpitin ang pagitan ng user" msgid "Entity limit total interval" msgstr "Kabuuang limitasyon sa pagitan ng mga entidad" msgid "Entity limit user interval" msgstr "**Agwat ng limitasyon ng entity para sa user**" msgid "Webform select display format settings" msgstr "Mga setting ng format ng display para sa seleksyon ng Webform" msgid "Default submission exception message" msgstr "Default na mensahe ng exception sa pag-subscribe" msgid "Promotions: Drupal Association" msgstr "Mga Promosyon: Drupal Association" msgid "Submit previous page when browser back button is clicked" msgstr "Ipadala ang nakaraang pahina kapag pinindot ang back button ng browser" msgid "Browser back button submits the previous page for all forms." msgstr "" "Ang pindutan ng “Bumalik” sa browser ay nagsusumite ng nakaraang " "pahina para sa lahat ng mga form." msgid "" "Optionally specify an alternative URL by which the webform submit page " "can be accessed. Any value entered here will overwrite ALL aliases you " "may have created for this form via the path module." msgstr "" "Opsyonal na magtakda ng alternatibong URL kung saan maaaring ma-access " "ang pahina ng pagsusumite ng webform. Anumang value na ilalagay mo " "rito ay mapapalitan ang LAHAT ng mga alias na maaaring ginawa mo para " "sa form na ito sa pamamagitan ng module na path." msgid "A message to be displayed if submission handling breaks." msgstr "Isang mensaheng ipapakita kung masira ang paghawak ng pagsusumite." msgid "All URL aliases for all webforms have to be manually created." msgstr "" "Lahat ng mga URL alias para sa lahat ng webform ay kailangang " "manu-manong gawin." msgid "" "Submit previous page when browser back button is clicked for all " "webforms" msgstr "" "Isumite ang nakaraang pahina kapag pinindot ang back button ng browser " "para sa lahat ng webform" msgid "Prepopulation is enabled for all form elements." msgstr "Ang prepopulasyon ay pinagana para sa lahat ng mga elemento ng form." msgid "Please note when an element is hidden it will not be required." msgstr "" "Pakitandaan na kapag nakatago ang isang elemento, hindi ito magiging " "kailangan." msgid "Enable default submission data (YAML)" msgstr "Paganahin ang default na data ng submission (YAML)" msgid "" "If checked, site builders will be able to define default submission " "data (YAML)" msgstr "" "Kapag naka-check, magagawa ng mga tagabuo ng site na tukuyin ang " "default na data ng pagsusumite (YAML)." msgid "Default submission data: @default_data" msgstr "Default na data ng pagsusumite: @default_data" msgid "Custom composite" msgstr "Pasadyang komposit (composite)" msgid "" "The 'File' element is unavailable because a private " "files directory has not been configured and public file uploads " "have not been enabled. For more information see: DRUPAL-PSA-2016-003" msgstr "" "Hindi available ang elementong “File” dahil wala pang na-configure " "na pribadong " "direktoryo ng mga file at hindi rin pinagana ang mga pag-upload ng " "pampublikong file. Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang: DRUPAL-PSA-2016-003" msgid "Update the below submission data. (YAML)" msgstr "I-update ang ibabang data ng pagsusumite. (YAML)" msgid "Available element keys" msgstr "Mga available na key ng elemento" msgid "Debug: Action: @title" msgstr "Debug: Aksyon: @title" msgid "Use as Likert" msgstr "Gamitin bilang Likert." msgid "" "The Access settings page allows an administrator to " "determine who can administer a webform and/or create, update, delete " "and purge webform submissions." msgstr "" "Ang pahina ng mga setting na Access ay " "nagbibigay-daan sa isang administrator na tukuyin kung sino ang " "maaaring mangasiwa ng isang webform at/o lumikha, i-update, burahin at " "i-purge ang mga pagsusumite (submissions) ng webform." msgid "Use as likert" msgstr "Gamitin bilang likert" msgid "" "Only webform administrators and user's assigned the 'Edit webform Twig " "templates' permission are allowed to edit this Twig template." msgstr "" "Tanging ang mga administrator ng webform at ang mga user na may " "nakatalagang pahintunang naipagkaloob ang “Edit webform Twig " "templates” ang pinapayagang mag-edit ng Twig template na ito." msgid "Not Pattern" msgstr "Walang pattern" msgid "@label description" msgstr "@label paglalarawan" msgid "Questions description display" msgstr "Ipinapakita ang paglalarawan ng mga katanungan" msgid "Sanitize file name" msgstr "Linisin ang pangalan ng file" msgid "Autofill with previous submission" msgstr "Awtomatikong pagpuno batay sa nakaraang pagsusumite" msgid "Autofill with previous submission message" msgstr "I-autofill gamit ang naunang mensahe ng pagsusumite" msgid "Autofill excluded elements" msgstr "Mga elementong hindi awtomatikong pinupunan" msgid "Display required indicator label" msgstr "Ipakita ang label ng kinakailangang tagapagpahiwatig" msgid "Default submission locked message" msgstr "Default na mensahe sa pagkakakulong ng pagsusumite" msgid "Default submission autofill message" msgstr "Default na mensahe ng awtomatikong pagpuno ng pagsusumite" msgid "" "Elements contain a duplicate element key %name found on line " "@line_numbers." msgid_plural "" "Elements contain a duplicate element key %name found on lines " "@line_numbers." msgstr[0] "" "Ang mga elemento ay naglalaman ng isang duplicate na key ng elemento " "na %name na natagpuan sa linya na @line_numbers. Ang mga elemento ay " "naglalaman ng isang duplicate na key ng elemento na %name na natagpuan " "sa mga linyang @line_numbers." msgid "Generate %title submissions" msgstr "Bumuo ng mga pagsusumite ng %title" msgid "If checked, this submissions will be starred when reviewing results." msgstr "" "Kapag naka-check, ang mga pagsusuring ito ay ia-marka bilang paborito " "kapag nirerepaso ang mga resulta." msgid "" "To customize only webform specific elements, you should use the " "'.webform-submission-form' selector" msgstr "" "Para ma-customize lang ang mga elementong partikular sa webform, dapat " "mong gamitin ang selector na “.webform-submission-form”." msgid "Required indicator is displayed on all forms." msgstr "" "Ang tagapagpahiwatig ng kinakailangan ay ipinapakita sa lahat ng mga " "form." msgid "" "If checked, a required elements indicator will be added to this " "webform." msgstr "" "Kapag naka-check, may lalagyan ng indicator para sa mga kinakailangang " "elemento ang webform na ito." msgid "Autofill with previous submission data" msgstr "Awtomatikong punan gamit ang nakaraang data ng pagsusumite" msgid "Autofill message" msgstr "Awtomatikong punan ang mensahe" msgid "" "A message to be displayed when form is autofilled with previous " "submission data." msgstr "" "Isang mensahe na ipapakita kapag ang form ay awtomatikong napunan " "batay sa nakaraang data ng pagsusumite." msgid "Autofill elements" msgstr "Auto-punan ang mga elemento" msgid "If checked, all off-canvas system trays will be disabled." msgstr "" "Kapag naka-check, ang lahat ng mga tray ng off-canvas system ay hindi " "paganahin." msgid "Test data by element key" msgstr "Subukan ang data ayon sa key ng elemento" msgid "" "Above test data is keyed by full or partial element keys. For example, " "using 'zip' will populate element keys that are 'zip' and 'zip_code' " "but not 'zipcode' or 'zipline'." msgstr "" "Ang nasa itaas na test data ay naka-key batay sa buong pangalan o " "bahagyang pangalan ng mga elemento. Halimbawa, kapag ginamit ang " "“zip”, mapupunan ang mga key ng elemento na “zip” at " "“zip_code”, ngunit hindi ang “zipcode” o “zipline”." msgid "Default required indicator label" msgstr "Default na label para sa kinakailangang tagapagpahiwatig" msgid "Display required indicator on all webforms" msgstr "Ipakita ang kinakailangang tagapagpahiwatig sa lahat ng mga webform" msgid "" "If checked, a required elements indicator will be added to all " "webforms." msgstr "" "Kung naka-check, ang isang tagapagpahiwatig ng mga kinakailangang " "elemento ay idaragdag sa lahat ng mga webform." msgid "Default locked message" msgstr "Default na naka-lock na mensahe" msgid "Default autofill message" msgstr "Default na mensahe ng awtomatikong pagpuno" msgid "Range output settings" msgstr "Mga setting ng output ng range" msgid "Webform Image Select" msgstr "Pagpili ng Larawan sa Webform" msgid "Provides a webform element for a selecting an image." msgstr "Nagbibigay ng elemento ng webform para sa pagpili ng isang larawan." msgid "Webforms: Images" msgstr "Mga Webform: Mga Larawan" msgid "The %title images are being altered by the %module_names @module." msgstr "Ang mga imahe ng %title ay binabago ng %module_names na @module." msgid "" "Order submissions by ascending (oldest first) or descending (newest " "first)." msgstr "" "Pagbukud-bukurin ang mga pagsusumite nang paakyat (pinakaluma muna) o " "pababa (pinakabago muna)." msgid "Inline form errors is disabled for all forms." msgstr "" "Ang mga inline na error sa form ay naka-disable para sa lahat ng mga " "form." msgid "" "If checked, inline form errors will be disabled " "for this form." msgstr "" "Kapag naka-check, ang mga inline na error sa " "form ay idi-disable para sa form na ito." msgid "If checked, events will be logged for submissions to this webform." msgstr "" "Kapag naka-check, ang mga kaganapan ay itatala para sa mga pagsusumite " "sa webform na ito." msgid "Webform submissions store passwords as plain text." msgstr "" "Ang mga pagsusumite sa Webform ay nag-iimbak ng mga password bilang " "plain text." msgid "" "Any webform that includes this element should enable encryption." msgstr "" "Anumang webform na may kasamang elementong ito ay dapat paganahin ang " "pag-encrypt." msgid "Disable inline form errors for all webforms" msgstr "" "Huwag paganahin ang mga inline na error sa form para sa lahat ng " "webform" msgid "" "If checked, inline form errors will be disabled " "for all webforms." msgstr "" "Kapag naka-check, ang mga error sa inline form " "ay hindi paganahin para sa lahat ng webform." msgid "Encryption should be enabled for this element." msgstr "" "Ang Encryption ay dapat na naka-enable para sa " "elementong ito." msgid "" "Rename uploaded files to this tokenized pattern. Do not include the " "extension here. The actual file extension will be automatically " "appended to this pattern." msgstr "" "Palitan ang pangalan ng mga na-upload na file gamit ang ganitong " "tokenized na pattern. Huwag isama ang extension dito. Awtomatikong " "idaragdag ang aktwal na file extension sa pattern na ito." msgid "Multiple value is not supported for %title (@type)." msgstr "Ang maramihang halaga ay hindi sinusuportahan para sa %title (@type)." msgid "Exclude query string from confirmation URL" msgstr "I-exclude ang query string mula sa confirmation URL" msgid "Exclude token from confirmation URL" msgstr "Ibukod ang token mula sa URL ng kumpirmasyon" msgid "Exclude query string from Confirmation URL" msgstr "Ibukod ang query string mula sa Confirmation URL" msgid "" "If checked, all query string parameters will be removed from the " "Confirmation URL." msgstr "" "Kung naka-check, lahat ng mga parameter ng query string ay aalisin " "mula sa Confirmation URL." msgid "Exclude token from Confirmation URL" msgstr "I-exclude ang token mula sa Confirmation URL" msgid "Item label" msgstr "Label ng item" msgid "Getting Involved Guide | Drupal.org" msgstr "Gabay sa Pagsali | Drupal.org" msgid "Connecting with the Community | Drupalize.me" msgstr "Pakikipag-ugnayan sa Komunidad | Drupalize.me" msgid "Concept: Drupal Licensing | Drupalize.me" msgstr "Konsepto: Paglilisensya ng Drupal | Drupalize.me" msgid "" "This screencast walks through how to install the Webform and external " "libraries." msgstr "" "Ipinapakita ng screencast na ito kung paano i-install ang Webform at " "ang mga external library." msgid "" "This screencast provides an overview of how to create, build, edit and " "test forms and templates." msgstr "" "Ang screencast na ito ay nagbibigay ng pangkalahatang-ideya kung paano " "gumawa, bumuo, mag-edit, at magsubok ng mga form at template." msgid "Form API Life Cycle | Drupalize.me" msgstr "Ikot ng Buhay ng Form API | Drupalize.me" msgid "Fun with Forms in Drupal 8 | DrupalCon Austin" msgstr "Saya sa Mga Form sa Drupal 8 | DrupalCon Austin" msgid "Render arrays | Drupal.org" msgstr "Mga array ng pag-render | Drupal.org" msgid "Render API Overview | Drupalize.me" msgstr "Pangkalahatang-ideya ng Render API | Drupalize.me" msgid "Form Element Reference | Drupalize.me" msgstr "Sanggunian ng Mga Elemento ng Form | Drupalize.me" msgid "What Are Render Elements? | Drupalize.me" msgstr "Ano ang Mga Render Element? | Drupalize.me" msgid "Create a Webform Handler in Drupal 8 | Matt Arnold" msgstr "Lumikha ng Webform Handler sa Drupal 8 | Matt Arnold" msgid "The Drupal mail system | Pronovix" msgstr "Sistema ng Mail ng Drupal | Pronovix" msgid "Entity–attribute–value model | Wikipedia" msgstr "Modelo ng entity–attribute–value | Wikipedia" msgid "" "This screencast walks through all the configuration settings available " "to manage forms, submissions, options, handlers, exporters, libraries " "and assets." msgstr "" "Ipinapakita ng screencast na ito ang lahat ng mga setting ng " "pagsasaayos na available para pamahalaan ang mga form, pagsusumite, " "opsyon, handler, exporter, library, at mga asset." msgid "Unraveling the Drupal 8 Plugin System | Drupalize.me" msgstr "Pagbubunyag sa Drupal 8 Plugin System | Drupalize.me" msgid "Configuration API for Developers | Drupalize.me" msgstr "Configuration API para sa mga Developer | Drupalize.me" msgid "Webform: There is this for that" msgstr "**Webform:** Para sa mga ganoong bagay—mayroong nito." msgid "" "Response data can be passed to response message using " "[webform:handler:{machine_name}:{key}] tokens. (i.e. " "[webform:handler:remote_post:message])" msgstr "" "Maaaring ipasa ang data ng tugon sa mensahe ng tugon gamit ang mga " "token na [webform:handler:{machine_name}:{key}]. (hal. " "[webform:handler:remote_post:message])" msgid "Enter custom response messages for specific status codes." msgstr "" "Maglagay ng mga custom na mensahe ng tugon para sa mga partikular na " "status code." msgid "" "Webforms can only be translated via the Webform's (Configuration) " "Translate tab." msgstr "" "Ang mga Webform ay maaari lamang isalin sa pamamagitan ng tab na " "**Translate** ng Webform (Configuration)." msgid "Unused webform submission files should be marked temporary" msgstr "" "Ang mga file ng webform na hindi na nagagamit ay dapat markahan bilang " "pansamantala." msgid "" "Uploaded files will be temporarily stored on the server and referenced " "in the database for %interval." msgstr "" "Ang mga na-upload na file ay pansamantalang maiimbak sa server at " "magiging sanggunian sa database para sa %interval." msgid "" "Add ':clear' to the end token to return an empty value when the token " "is missing." msgstr "" "Magdagdag ng `:clear` sa dulo ng token upang magbalik ng walang laman " "na halaga kapag nawawala ang token." msgid "Previous submission message" msgstr "Nakaraang mensahe ng pagsusumite" msgid "Previous submissions message" msgstr "Nakaraang mensahe ng mga pagsusumite" msgid "Open referenced webform in modal dialog" msgstr "Buksan ang naka-reference na webform sa modal na dialog" msgid "Default previous submission message" msgstr "Default na mensahe ng nakaraang pagsusumite" msgid "Default previous submissions message" msgstr "Default na mensahe para sa mga nakaraang pagsusumite" msgid "Enable webform dialog support" msgstr "Paganahin ang suporta sa webform dialog" msgid "Dialog options" msgstr "Mga opsyon sa dialogo" msgid "" "Submitting the below values will trigger the %title webform's " "::validateFormValues() and ::submitFormValues() callbacks." msgstr "" "Ang pagsusumite ng mga halagang nasa ibaba ay magti-trigger ng %title " "webform na ::validateFormValues() at ::submitFormValues() callback." msgid "" "Below are links and code snippets that can be inserted into your " "website to open this form in a modal dialog." msgstr "" "Nasa ibaba ang mga link at code snippet na maaari mong idagdag sa " "iyong website para buksan ang form na ito sa isang modal dialog." msgid "A message to be displayed if submission is locked." msgstr "Isang mensaheng ipapakita kung naka-lock ang pagsusumite." msgid "A message to be displayed when there is previous submission." msgstr "Isang mensaheng ipapakita kapag may nakaraang pagsusumite." msgid "Dialog machine name" msgstr "Pangalan ng dialog ng machine" msgid "Enable site-wide dialog support" msgstr "Paganahin ang suporta sa mga dialog sa buong site" msgid "" "IMPORTANT: To insert dialog links using the @labels " "text formats the @tag must be added to the " "allowed HTML tags." msgstr "" "MAHALAGA: Upang magpasok ng mga link ng dialog gamit " "ang @labels mga format ng text, dapat idagdag " "ang @tag sa mga pinapayagang HTML tag." msgid "" "Make this element non-editable with the user entered (e.g. via " "developer tools) value ignored. Useful for displaying " "default value. Changeable via JavaScript." msgstr "" "Gawing hindi maaaring i-edit ang elementong ito gamit ang value na " "ipinasok ng user (hal. sa pamamagitan ng developer tools) " "hindi pinapansin. Kapaki-pakinabang para sa " "pagpapakita ng default na value. Nababago ito sa pamamagitan ng " "JavaScript." msgid "" "Make this element non-editable with the user entered (e.g. via " "developer tools) value submitted. Useful for " "displaying default value. Changeable via JavaScript." msgstr "" "Gawing hindi na-editable ang elementong ito gamit ang halagang " "inilagay ng user (hal., sa pamamagitan ng developer tools) na " "submitted. Kapaki-pakinabang para sa pag-display ng " "default na halaga. Maaaring baguhin sa pamamagitan ng JavaScript." msgid "Add more button label" msgstr "Magdagdag ng higit pang label para sa button" msgid "" "This is used as the add more items button label for this webform " "element when displaying multiple values." msgstr "" "Ginagamit ito bilang label ng button na “Magdagdag pa ng mga item” " "para sa elementong ito ng webform kapag nagpapakita ng maraming " "halaga." msgid "Add more input label" msgstr "Magdagdag ng higit pang label ng input" msgid "" "This is used as the add more items input label for this webform " "element when displaying multiple values." msgstr "" "Ginagamit ito bilang label ng input na “magdagdag pa ng mga item” " "para sa elementong ito ng webform kapag ipinapakita ang maraming " "halaga." msgid "Enter additional attributes to be added to the element's wrapper." msgstr "" "Maglagay ng mga karagdagang katangian na idaragdag sa wrapper ng " "elemento." msgid "Dialog: @dialog" msgstr "Dialog: @dialog" msgid "- Select dialog -" msgstr "- Piliin ang dialogo –" msgid "" "For a list of the currently available source entity related tokens, " "please see token help." msgstr "" "Para sa listahan ng kasalukuyang available na source entity na " "nauugnay na mga token, tingnan ang token help." msgid "Preview exclude unselected checkboxes" msgstr "I-preview ang pag-alis sa hindi napiling mga checkbox" msgid "Exclude unselected checkboxes" msgstr "Huwag isama ang mga checkbox na hindi napili" msgid "Test @title" msgstr "Subukan ang @title" msgid "Test Custom" msgstr "Subukan ang Custom" msgid "No items message" msgstr "Walang mensahe ng mga item" msgid "This is used when there are no items entered." msgstr "Ginagamit ito kapag walang mga item na naipasok." msgid "" "Minimum items defaults to 0 for optional elements and 1 for required " "elements." msgstr "" "Ang pinakamababang bilang ng mga item ay nagtatakda ng 0 para sa mga " "opsyonal na elemento at 1 para sa mga kinakailangang elemento." msgid "Submission user duplicate" msgstr "Duplikado ng user ng pagsusumite" msgid "Allow users to duplicate previous submissions" msgstr "Payagan ang mga user na i-duplicate ang mga naunang pagsusumite" msgid "" "If checked, users will be able to duplicate their previous " "submissions." msgstr "" "Kapag may check, magagawa ng mga user na i-duplicate ang kanilang mga " "nakaraang pagsusumite." msgid "Enable inline form errors" msgstr "Paganahin ang mga inline na error sa form" msgid "Provides example webforms for reviewing and testing accessibility." msgstr "" "Nagbibigay ng mga halimbawa ng mga webform para sa pag-review at " "pag-test ng accessibility." msgid "This @label handler was @op." msgstr "Ang handler na ito na may @label ay ginawa ang @op." msgid "Webform Accessibility" msgstr "Pagiging Naa-access sa Webform" msgid "Drupal 8 Accessibility" msgstr "Accessibility ng Drupal 8" msgid "" "Progress tracking allows analytic software to capture a multi-step " "form's progress." msgstr "" "Ang pagsubaybay sa pag-unlad ay nagbibigay-daan sa analytics na " "software na kumuha ng pag-unlad ng isang form na may maraming hakbang." msgid "" "If checked, users will be able to reset a form and restart multi-step " "wizards. Current drafts will be deleted when the form is reset." msgstr "" "Kung naka-check, papayagan ang mga user na i-reset ang isang form at " "simulan muli ang mga multi-step na wizard. Ang mga kasalukuyang draft " "ay matatanggal kapag nire-reset ang form." msgid "" "A local file system path where temporary export files will be stored. " "This directory should be persistent between requests and should not be " "accessible over the web." msgstr "" "Isang lokal na path sa file system kung saan i-iimbak ang mga " "pansamantalang export na file. Dapat manatili ang direktoryong ito sa " "pagitan ng mga kahilingan at hindi ito dapat ma-access sa pamamagitan " "ng web." msgid "Dependent_locality" msgstr "Dependent_locality" msgid "(Display purposes only)" msgstr "(Lamang para sa display)" msgid "" "If checked, any element used within the computed value/markup will " "trigger any automatic update." msgstr "" "Kung naka-check, anumang elemento na ginamit sa computed value/markup " "ay magpapasimula ng anumang awtomatikong pag-update." msgid "Validation error message" msgstr "Mensaheng de-bisa ng pagpapatunay" msgid "" "Tokens related to user roles that can receive email. This token is " "only available to a Webform email handler's 'To', 'CC', and 'BCC' " "email recipients." msgstr "" "Mga token na nauugnay sa mga role ng user na maaaring tumanggap ng " "email. Magagamit lang ang token na ito sa mga tatanggap ng email " "na nasa 'To', 'CC', at 'BCC' ng isang Webform email handler." msgid "Purge any submissions" msgstr "I-purge ang anumang mga pagsusumite" msgid "Element text format" msgstr "Format ng text ng elemento" msgid "Mail text format" msgstr "Format ng text ng mensahe" msgid "" "Input masks ensures a predefined format is entered. This can be useful " "for dates, numerics, phone numbers, etc…" msgstr "" "Ang mga input mask ay nagsisiguro na may paunang natukoy na format na " "sinusunod kapag may inilalagay. Lalo itong kapaki-pakinabang para sa " "mga petsa, numerong input, mga numero ng telepono, at iba pa…" msgid "" "Apply classes to the @type. Select 'custom…' to enter custom " "classes." msgstr "" "Mag-apply ng mga klase sa @type. Piliin ang “custom…” para " "maglagay ng mga custom na klase." msgid "Enter key…" msgstr "Ipasok ang key…" msgid "Enter placeholder…" msgstr "Ilagay ang placeholder…" msgid "Enter other…" msgstr "Iba pa…" msgid "" "If checked, the confirmation page will be included in the progress " "bar." msgstr "Kapag naka-check, isasama ang pahina ng kumpirmasyon sa progress bar." msgid "" "The first page label in the progress bar. Subsequent pages are titled " "by their wizard page title." msgstr "" "Ang unang label ng pahina sa progress bar. Ang mga kasunod na pahina " "ay may mga pamagat batay sa pamagat ng kanilang pahina sa wizard." msgid "The confirmation page label's in the progress bar." msgstr "Ang label ng pahina ng kumpirmasyon ay nasa progress bar." msgid "" "Allow (dialog) source entity to be populated using query string " "parameters" msgstr "" "Pahintulutan ang (dialog) na i-populate ang source entity gamit ang " "mga parameter ng query string" msgid "" "Weight is used when multiple webforms are associated to the same " "webform node." msgstr "" "Ginagamit ang timbang kapag maraming webform ang nakaugnay sa parehong " "webform node." msgid "Please note: Drafts will always be linked to submission form." msgstr "" "Pakitandaan: Ang mga draft ay palaging naka-link sa form ng " "pagsusumite." msgid "Enter submitted to…" msgstr "Ipasok ang ipinasa sa…" msgid "Filter by submitted to" msgstr "I-filter ayon sa naisumite ng" msgid "" "Batch export size is used when submissions are being " "exported/downloaded." msgstr "" "Ang laki ng batch ng pag-export ay ginagamit kapag ang mga pagsusumite " "ay ini-export/ini-download." msgid "Batch update size is used when submissions are being bulk updated." msgstr "" "Ang laki ng batch na pag-update ay ginagamit kapag ang mga pagsusumite " "ay ina-update nang maramihan." msgid "Batch delete size is used when submissions are being cleared." msgstr "" "Ang laki ng batch ng pagtanggal ay ginagamit kapag nililinis ang mga " "pagsusumite." msgid "" "The (read) more label used to hide/show more information about an " "element." msgstr "" "Ang label na **“Magbasa nang higit pa”** ay ginagamit upang itago " "o ipakita ang higit pang impormasyon tungkol sa isang elemento." msgid "" "If checked, the webform dialog library will be added to every page on " "your website, this allows any webform to be opened in a modal dialog." msgstr "" "Kapag naka-check, idaragdag ang library ng webform dialog sa bawat " "pahina sa iyong website. Nagbibigay ito-daan na ang anumang webform ay " "mabuksan sa isang modal dialog." msgid "" "Webform specific dialog links will be included on all webform settings " "form." msgstr "" "Ang mga link ng dialog na partikular sa Webform ay isasama sa lahat ng " "form ng mga setting ng webform." msgid "Help title" msgstr "Pamagat ng tulong" msgid "Defaults to the element's title" msgstr "Default sa pamagat ng elemento" msgid "Displays a read more hide/show widget below the element's description." msgstr "" "Nagpapakita ng widget na Magbasa nang higit pa / Ipakita-itago sa " "ibaba ng paglalarawan ng elemento." msgid "More title" msgstr "Higit pang pamagat" msgid "" "Apply classes to the element's wrapper around both the field and its " "label. Select 'custom…' to enter custom classes." msgstr "" "Ilagay ang mga klase sa wrapper ng elemento sa paligid ng parehong " "field at label nito. Piliin ang “custom…” upang maglagay ng mga " "custom na klase." msgid "Create submission" msgstr "Gumawa ng pagsusumite" msgid "Enter 'name': 'value' pairs…" msgstr "Ipasok ang mga pares na 'pangalan': 'halaga'…" msgid "" "You should consider using a dedicated Time element, instead of this " "Date/time element, which will prepend the current date to the " "submitted time." msgstr "" "Isaalang-alang na gumamit ng nakalaang elementong **Time**, sa halip " "na elementong **Date/time** na ito, dahil idaragdag nito ang " "kasalukuyang petsa sa oras na isusumite." msgid "Please select predefined options." msgstr "Mangyaring pumili ng mga paunang natukoy na opsyon." msgid "@title visible" msgstr "@title na nakikita" msgid "@title title display" msgstr "@title na ipinapakitang pamagat" msgid "Remove whitespace around the" msgstr "Alisin ang whitespace sa paligid ng" msgid "computed value and between HTML tags" msgstr "kinakalkulang halaga at nasa pagitan ng mga HTML tag" msgid "" "If checked, the answers will float at the top of the page as the user " "scrolls-thru the questions." msgstr "" "Kapag naka-check, ang mga sagot ay lalutang sa tuktok ng pahina habang " "nag-i-scroll ang user sa mga tanong." msgid "Form access denied message attributes" msgstr "Mga katangian ng mensahe ng pagtanggi sa pag-access sa form" msgid "Submission views" msgstr "Mga view ng pagsusumite" msgid "Submission view" msgstr "View ng pagsusumite" msgid "Submission view replace" msgstr "Pinalitan ang pagtingin ng pagsusumite" msgid "Replace to global" msgstr "Palitan sa pandaigdigan" msgid "Replace to webform" msgstr "Palitan ng webform" msgid "Replace to node" msgstr "Palitan ng node" msgid "Submission access denied action" msgstr "Tinanggihan ang pag-access sa pagsusumite (submission)" msgid "Submission access denied title" msgstr "Pamagat: Akses sa pagsusumite ay tinanggihan" msgid "Submission access denied message" msgstr "Mensahe ng pagtanggi sa pag-access ng pagsusumite" msgid "Submission access denied message attributes" msgstr "" "Mga katangian ng mensaheng “tinanggihan ang pag-access” sa " "pagsusumite" msgid "Default submission view replace" msgstr "Palitan ang default na view ng pagsusumite" msgid "Default submission access denied message" msgstr "Default na mensahe ng pagtanggi sa pag-access ng pagsusumite" msgid "Default Algolia application id" msgstr "Default na Algolia application id" msgid "Controls if unused webform submission files should be marked temporary" msgstr "" "Tinutukoy kung ang mga file ng hindi nagamit na mga pagsusumite ng " "webform ay dapat mamarkahang pansamantala" msgid "Immediately deleted temporary managed webform submission files" msgstr "" "Agad na tinanggal ang mga pansamantalang file ng webform submission na " "na-manage" msgid "" "Existing submissions that have conditionally hidden elements will have " "the element's submission data cleared when the submission is updated." msgstr "" "Ang mga kasalukuyang pagsusumite na may mga elementong nakatago nang " "may kundisyon ay malilinis ang data ng pagsusumite ng element kapag " "na-update ang pagsusumite." msgid "" "The Access group page lists reusable groups used to " "access webform source entity and users." msgstr "" "Ipinapakita ng pahina ng Pangkat ng pag-access ang " "mga magagamit muli na pangkat na ginagamit para ma-access ang webform " "source entity at mga user." msgid "" "The Access type page lists types of groups used to " "send email notifications to users." msgstr "" "Ang pahinang **Uri ng pag-access** ay naglilista ng " "mga uri ng pangkat na ginagamit upang magpadala ng mga abiso sa email " "sa mga user." msgid "Provides webform access controls for webform nodes." msgstr "" "Nagbibigay ng mga kontrol sa pag-access sa mga node ng webform para sa " "mga webform." msgid "Prevent scheduling past actions" msgstr "Pigilan ang pag-iskedyul ng mga nakaraang aksyon" msgid "Ignore past:" msgstr "Huwag pansinin ang nakaraan:" msgid "Save + Add element" msgstr "I-save + Magdagdag ng elemento" msgid "Webform access controls" msgstr "Mga kontrol sa pag-access ng Webform" msgid "Access Control | Tag1 Consulting" msgstr "Control sa Pag-access | Tag1 Consulting" msgid "Opening webforms in modal dialogs" msgstr "Pagbubukas ng mga webform sa mga modal na dialog" msgid "This screencast shows how to open webforms in modal dialogs." msgstr "" "Ipinapakita ng screencast na ito kung paano buksan ang mga webform sa " "mga modal na dialog." msgid "Creating a modal in Drupal 8 | Befused" msgstr "Paglikha ng isang modal sa Drupal 8 | Befused" msgid "Display forms in a modal dialog with Drupal 8 | Agaric" msgstr "Ipakita ang mga form sa isang modal dialog gamit ang Drupal 8 | Agaric" msgid "Webform views integration" msgstr "Pagsasama (integration) ng Webform sa mga view" msgid "D8 Webform and Webform Views Integration @ Drupalcamp Colorado" msgstr "Pagsasama ng D8 Webform at Webform Views @ Drupalcamp Colorado" msgid "RateIt is used to provide a customizable rating element." msgstr "" "Ang RateIt ay ginagamit upang magbigay ng isang nababagay na elemento " "para sa pagrarating." msgid "more submission views" msgstr "higit pang mga view para sa pagsusumite" msgid "" "A webform submission embed display. The selected view should also " "include contextual filters. " "{webform_id}/{source_entity_type}/{source_entity_id}/{account_id}/{in_draft}" msgstr "" "Isang embed na pagpapakita para sa pagsusumite ng webform. Ang " "napiling view ay dapat ding may kasamang mga contextual filter. " "{webform_id}/{source_entity_type}/{source_entity_id}/{account_id}/{in_draft}" msgid "" "The name to be displayed in the URL when there are multiple submission " "views available." msgstr "" "Ang pangalan na ipapakita sa URL kapag mayroong maraming view ng " "pagsusumite na available." msgid "" "The title to be display in the dropdown menu when there are multiple " "submission views available." msgstr "" "Ang pamagat na ipapakita sa dropdown menu kapag may maraming opsyon sa " "pagtingin ng pagsusumite na available." msgid "Replace the global results with submission views" msgstr "Palitan ang mga pandaigdigang resulta ng mga view ng mga pagsusumite." msgid "Replace the webform results with submission views" msgstr "Palitan ang mga resulta ng webform ng mga view ng mga submission." msgid "Replace the node results with submission views" msgstr "Palitan ang mga resulta ng node ng mga view ng mga pagsusumite." msgid "" "Only 'Inline', 'Message', 'Modal', and 'None' confirmation types are " "fully supported by Ajax." msgstr "" "Saka lang ang mga uri ng kumpirmasyon na **“Inline”**, " "**“Message”**, **“Modal”**, at **“None”** ang ganap na " "sinusuportahan ng Ajax." msgid "When a user is denied access to this webform" msgstr "Kapag ang isang user ay tinanggihan ng pag-access sa webform na ito" msgid "Login (Redirects to user login form and displays message)" msgstr "" "Mag-sign in (i-redirect sa form ng pag-login ng user at ipapakita ang " "mensahe)" msgid "" "Will be displayed either in-line or as a status message depending on " "the setting above." msgstr "" "Ipapakita alinman nang naka-inline o bilang isang mensahe ng status, " "depende sa setting sa itaas." msgid "Access denied message attributes" msgstr "Mga katangian ng mensaheng “I-access ang tinanggihan”" msgid "" "For example, appending " "?source_entity_type=node&source_entity_id=1 to a " "webform's URL would set a submission's 'Submitted to' value to " "'node:1'." msgstr "" "Halimbawa, ang pagdaragdag ng " "?source_entity_type=node&source_entity_id=1 sa URL ng " "isang webform ay magtatakda sa halaga ng “Submitted to” ng isang " "pagsusumite na maging “node:1”." msgid "" "You can also append " "?source_entity_type=ENTITY_TYPE&source_entity_id=ENTITY_ID " "and the ENTITY_TYPE and ENTITY_ID parameters " "will automatically be replaced based on the current page's source " "entity." msgstr "" "Maaari rin itong idagdag bilang " "?source_entity_type=ENTITY_TYPE&source_entity_id=ENTITY_ID, " "at ang mga parameter na ENTITY_TYPE at " "ENTITY_ID ay awtomatikong mapapalitan batay sa source " "entity ng kasalukuyang pahina." msgid "When a user is denied access to a submission" msgstr "" "Kapag ang isang user ay tinanggihan ang pag-access sa isang " "pagsusumite" msgid "Page (Displays message when access is denied to a submission)" msgstr "" "Pahina (Nagpapakita ng mensahe kapag tinanggihan ang pag-access sa " "isang pagsusumite)" msgid "" "To expose your webform elements to your webform submission views. " "Please install the Webform Views Integration " "module." msgstr "" "Upang ilantad ang iyong mga elemento ng webform sa iyong mga webform " "submission na view, mangyaring i-install ang module na Webform Views Integration." msgid "Create new submission view" msgstr "Gumawa ng bagong view para sa pagsusumite" msgid "" "If checked, help text will be removed from every webform page and " "form." msgstr "" "Kung naka-check, ang text ng tulong ay aalisin sa bawat pahina at form " "ng webform." msgid "" "Files uploaded via the CKEditor file dialog to webform elements, " "settings, and configuration will not be exportable." msgstr "" "Ang mga file na ina-upload sa pamamagitan ng dialog ng CKEditor na " "pagpipilian sa pag-file para sa mga elemento ng webform, mga setting, " "at configuration ay hindi mae-export." msgid "" "It is recommended to use the IMCE module to " "manage webform elements, settings, and configuration files." msgstr "" "Inirerekomendang gamitin ang IMCE module upang " "pamahalaan ang mga elemento ng webform, mga setting, at mga " "configuration file." msgid "Randomize elements" msgstr "I-randomize ang mga elemento" msgid "" "Randomizes the order of the sub-element when they are displayed in the " "webform." msgstr "" "Ibinabahagi ang pagkakasunod-sunod ng sub-element kapag ipinapakita " "ang mga ito sa webform." msgid "My Regional Webforms" msgstr "Mga Webform ng Aking Rehiyon" msgid "" "evaluator_information:\n" " '#title': 'Your Information'\n" " '#type': " "webform_section\n" " evaluator_first_name:\n" " '#title': 'First " "Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" " " "evaluator_last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " evaluator_job_title:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Job Title'\n" " '#required': " "true\n" " evaluator_relationship:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': 'Relationship with employee'\n" " " " '#options':\n" " Coworker: Coworker\n" " Supervisor: " "Supervisor\n" " '#required': true\n" "employee_information:\n" " " "'#title': 'Employee Information'\n" " '#type': webform_section\n" " " "employee_first_name:\n" " '#title': 'First Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " employee_last_name:\n" " " "'#title': 'Last Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " employee_job_title:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Job Title'\n" " '#required': true\n" " employee_ratings:\n" " " "'#type': webform_likert\n" " '#title': 'How would you rate the " "employee''s…'\n" " '#questions':\n" " attendance: Attendance\n" " " " attire: Attire\n" " professionalism: Professionalism\n" " " "work_area: 'Work area'\n" " ability: 'Ability to do the job'\n" " " " work_with_others: 'Ability to work with others'\n" " " "receive_feedback: 'Ability to receive feedback/criticism'\n" " " "adaptabily: 'Ability to adapt'\n" " learning: 'Willingness to " "learn'\n" " participation: 'Willingness to participate'\n" " " "work_ethic: 'Work ethic'\n" " quality: 'Quality of work'\n" " " "'#answers': likert_quality\n" " '#required': true\n" " " "employee_qualities:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'What are " "the employee''s top qualities?'\n" " '#required': true\n" " " "employee_improve:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'In what " "ways could the employee improve?'\n" " '#required': " "true\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit " "button(s)'\n" " '#submit__label': Apply\n" "" msgstr "" "evaluator_information:\n" " '#title': 'Iyong Impormasyon'\n" " '#type': " "webform_section\n" " evaluator_first_name:\n" " '#title': " "'Pangalan'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" " " "evaluator_last_name:\n" " '#title': 'Apelyido'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " evaluator_job_title:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Pamagat ng Trabaho'\n" " " "'#required': true\n" " evaluator_relationship:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': 'Relasyon sa empleyado'\n" " " "'#options':\n" " Coworker: Kasama sa trabaho\n" " Supervisor: " "Superbisor\n" " '#required': true\n" "employee_information:\n" " " "'#title': 'Impormasyon ng Empleyado'\n" " '#type': webform_section\n" " " "employee_first_name:\n" " '#title': 'Pangalan'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " employee_last_name:\n" " " "'#title': 'Apelyido'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " employee_job_title:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Pamagat ng Trabaho'\n" " '#required': true\n" " employee_ratings:\n" " " " '#type': webform_likert\n" " '#title': 'Paano mo ir-rate ang…'\n" " " " '#questions':\n" " attendance: 'Dumalo'\n" " attire: " "'Kaanyuan'\n" " professionalism: 'Propesyonalismo'\n" " " "work_area: 'Lugar ng trabaho'\n" " ability: 'Kakayahang gawin ang " "trabaho'\n" " work_with_others: 'Kakayahang makipagtulungan sa " "iba'\n" " receive_feedback: 'Kakayahang tumanggap ng " "feedback/pintas'\n" " adaptabily: 'Kakayahang umangkop'\n" " " "learning: 'Pagpayag na matuto'\n" " participation: 'Pagpayag na " "makilahok'\n" " work_ethic: 'Work ethic'\n" " quality: 'Kalidad " "ng trabaho'\n" " '#answers': likert_quality\n" " '#required': " "true\n" " employee_qualities:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': " "'Ano ang mga pangunahing katangian ng empleyado?'\n" " '#required': " "true\n" " employee_improve:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'Sa " "anong mga paraan maaaring pagbutihin ng empleyado?'\n" " '#required': " "true\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit " "button(s)'\n" " '#submit__label': 'Ilapat'" msgid "" "personal_information:\n" " '#title': 'Your Personal Information'\n" " " "'#type': webform_section\n" " first_name:\n" " '#title': 'First " "Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" " " "last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "contact_information:\n" " '#title': 'Your Contact " "Information'\n" " '#type': webform_section\n" " contact:\n" " '#type': " "webform_contact\n" " '#title': Contact\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#name__access': false\n" " '#company__access': " "false\n" "mailinglist:\n" " '#title': 'Mailing List'\n" " '#type': " "webform_section\n" " subscribe:\n" " '#title': 'Please subscribe me to " "your mailing list.'\n" " '#type': " "checkbox\n" "additional_information:\n" " '#title': 'Additional " "Information'\n" " '#type': webform_section\n" " '#open': true\n" " " "notes:\n" " '#title': Comments\n" " '#type': textarea\n" "actions:\n" " " "'#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " " "'#submit__label': Register\n" "" msgstr "" "personal_information:\n" " '#title': 'Ang Iyong Personal na " "Impormasyon'\n" " '#type': webform_section\n" " first_name:\n" " " "'#title': 'Pangalan'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " last_name:\n" " '#title': 'Apelyido'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" "contact_information:\n" " '#title': " "'Ang Iyong Impormasyon sa Pakikipag-ugnayan'\n" " '#type': " "webform_section\n" " contact:\n" " '#type': webform_contact\n" " " "'#title': Makipag-ugnayan\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#name__access': false\n" " '#company__access': " "false\n" "mailinglist:\n" " '#title': 'Listahan sa Pagpapadala ng " "Balita'\n" " '#type': webform_section\n" " subscribe:\n" " '#title': " "'Pakimamaaaring ako sa inyong mailing list.'\n" " '#type': " "checkbox\n" "additional_information:\n" " '#title': 'Karagdagang " "Impormasyon'\n" " '#type': webform_section\n" " '#open': true\n" " " "notes:\n" " '#title': Mga Komento\n" " '#type': " "textarea\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': " "'Pindutan ng Pagpapadala'\n" " '#submit__label': Magrehistro" msgid "Default file upload limit per form" msgstr "Default na limitasyon sa pag-upload ng file bawat form" msgid "Invoked @id: @class_name:@method_name @context1" msgstr "Na-activate ang @id: @class_name:@method_name @context1" msgid "Example of a webform submission handler." msgstr "Halimbawa ng isang webform submission handler." msgid "" "Inline (Displays message when access is denied to field, nodes, and " "blocks)" msgstr "" "Inline (Ipinapakita ang mensahe kapag tinanggihan ang pag-access sa " "field, mga node, at mga block)" msgid "" "Page (Displays message when access is denied to forms, fields, nodes, " "and blocks)" msgstr "" "Pahina (nagpapakita ng mensahe kapag tinanggihan ang pag-access sa mga " "form, field, node, at block)" msgid "" "Login (Redirects to user login form and displays message. Field, " "nodes, and block only display the message.)" msgstr "" "Mag-sign in (Ire-redirect sa form sa pag-login ng user at ipapakita " "ang mensahe. Tanging ang field, nodes, at block lamang ang magpapakita " "ng mensahe.)" msgid "" "When this container is hidden all this container's subelement values " "will be cleared." msgstr "" "Kapag ang lalagyang ito ay nakatago, ang lahat ng mga subelement na " "halaga nito ay maa-clear." msgid "When this element is hidden, this element's value will be cleared." msgstr "Kapag ang elementong ito ay nakatago, ang halaga nito ay aalisin." msgid "Input hiding" msgstr "Pagkukubli ng input" msgid "Hide the input of the element when the input is not being focused." msgstr "Itago ang input ng elemento kapag hindi ito nafo-focus." msgid "Append the below suffixes to alter the returned value." msgstr "" "Idagdag ang mga sumusunod na suffixes upang baguhin ang ibinabalik na " "halaga." msgid ":urlencode URL encodes returned value." msgstr ":urlencode I-encode ng URL ang ibinabalik na halaga." msgid "Submission exclude empty elements" msgstr "Isinusuko ang pag-iwas sa mga walang laman na elemento" msgid "Submission exclude unselected checkboxes" msgstr "Iwasan ang mga hindi napiling checkbox sa pagsusumite" msgid "@source_entity: @webform" msgstr "@source_entity: @webform" msgid "" "Select how the form's title is displayed when this webform is attached " "to a source entity. This title is only displayed when a webform is " "linked to from a source entity or opened in dialog." msgstr "" "Piliin kung paano ipapakita ang pamagat ng form kapag ang webform na " "ito ay nakakabit sa isang source entity. Lalabas ang pamagat na ito " "kapag ang webform ay naka-link mula sa isang source entity o kapag " "binuksan ito sa dialog." msgid "Source entity: Webform" msgstr "Entity ng pinagmulan: Webform" msgid "Webform: Source entity" msgstr "Webform: Entity ng pinagmulan" msgid "Included submission values" msgstr "Kasamang mga halaga ng pagsusumite" msgid "" "If you wish to include only parts of the submission when viewing as " "HTML, table, or plain text, select the elements that should be " "included. Please note, element specific access controls are still " "applied to displayed elements." msgstr "" "Kung nais mong isama lamang ang ilang bahagi ng pagsusumite kapag " "tinitingnan bilang HTML, talahanayan, o plain text, piliin ang mga " "elementong dapat isama. Tandaan na ang mga kontrol sa pag-access na " "nakadepende sa bawat elemento ay mananatiling inilalapat sa mga " "elementong ipinapakita." msgid "If checked, an add more input will be added below the multiple values." msgstr "" "Kung naka-check, may idaragdag na karagdagang input sa ibaba ng " "maramihang mga halaga." msgid "Wrapper type and attributes" msgstr "Uri ng wrapper at mga katangian" msgid "Wraps inputs in a fieldset." msgstr "Ine-encapsulate (binabalot) ang mga input sa isang fieldset." msgid "Wraps inputs in a basic form element with title and description." msgstr "" "I-wrap ang mga input sa isang pangunahing elemento ng form na may " "pamagat at paglalarawan." msgid "Wraps inputs in a basic div with no title or description." msgstr "" "Ibinabalot ang mga input sa isang pangunahing div na walang pamagat o " "paglalarawan." msgid "" "Use this paragraph field's main entity as the webform submission's " "source entity." msgstr "" "Gamitin ang pangunahing entity ng field na ito ng talata bilang source " "entity ng pagsusumite ng webform." msgid "" "If unchecked, the current page's entity will be used as the webform " "submission's source entity." msgstr "" "Kung hindi naka-check, ang kasalukuyang page na entity ang gagamitin " "bilang source entity para sa webform submission." msgid "" "This paragraph field's main entity will be used as the webform " "submission's source entity." msgstr "" "Ang pangunahing entity ng field na ito ng paragraph ay gagamitin " "bilang source entity para sa submission ng webform." msgid "" "If set, this message will be used when a pattern is not matched, " "instead of the default \"@message\" message." msgstr "" "Kung itatakda, gagamitin ang mensaheng ito kapag hindi tumugma ang " "isang pattern, sa halip na sa default na mensaheng “@message”." msgid "@title minimum message" msgstr "@title pinakamababang mensahe" msgid "@title maximum message" msgstr "@title maximum na mensahe" msgid "Limit user to one submission per source entity" msgstr "" "Paghigpitan ang user na makapag-submit nang isang beses lamang para sa " "bawat source entity" msgid "Advanced Webforms" msgstr "Mga Advanced na Webform" msgid "" "This presentation gives you the extra knowledge you need to get the " "most out the Webform module." msgstr "" "Ang presentasyong ito ay nagbibigay sa iyo ng karagdagang kaalaman na " "kailangan para mas mapakinabangan ang Webform module." msgid "Allow users to update a submission using a secure token" msgstr "" "Payagan ang mga user na i-update ang isang pagsusumite gamit ang isang " "secure na token" msgid "Limit total to one submission per webform/source entity" msgstr "I-limit sa isang beses na pagsusumite bawat webform/source entity" msgid "" "Only submission administrators will only be able to create and update " "the unique submission." msgstr "" "Ang mga administrator lamang ng mga pagsusumite ang makakakalikha at " "makakapag-update ng natatanging pagsusumite." msgid "" "Webform blocks can be used to place this webform on the desired source " "entity types." msgstr "" "Magagamit ang mga webform block upang mailagay ang webform na ito sa " "mga gustong uri ng source entity." msgid "Limit users to one submission per webform/source entity" msgstr "" "Limitahan ang mga user sa isang pagsusumite lamang bawat " "webform/source na entity" msgid "" "Only authenticated users will be able to create and update their " "unique submission." msgstr "" "Tanging mga naka-authenticate na user ang makakakalikha at " "makakapag-update ng kanilang natatanging pagsusumite." msgid "" "Warning: The below settings give users, permissions, " "and roles full access to this webform's configuration via API " "requests." msgstr "" "Babala: Ang mga sumusunod na setting ay nagbibigay sa " "mga user, permission, at role ng buong pag-access sa configuration ng " "webform na ito sa pamamagitan ng mga API request." msgid "Affect any elements which use these images" msgstr "Iapekto ang anumang mga elemento na gumagamit ng mga larawang ito." msgid "%label is used by the below webform(s)." msgstr "Ginagamit ang %label ng mga sumusunod na webform(s)." msgid "Delete all related submissions" msgstr "Burahin ang lahat ng mga nauugnay na pagsusumite" msgid "Affect any fields or nodes which reference this webform" msgstr "Aapektuhan ang anumang mga field o node na tumutukoy sa webform na ito" msgid "Affect any elements which use these options" msgstr "" "Iapektuhan ang anumang mga elemento na gumagamit ng mga pagpipiliang " "ito" msgid "%label is used by the below composite element(s)." msgstr "Gagamitin ang %label ng mga composite element na nakalista sa ibaba." msgid "@webform: @source_entity" msgstr "@webform: @source_entity" msgid "Delete '@label' @entity-type?" msgstr "Burahin ang “@label” para sa uri ng entity na “@entity-type”?" msgid "Delete %label @entity-type?" msgstr "Tanggalin ang %label @entity-type?" msgid "Yes, I want to delete the %label @entity-type" msgstr "Oo, gusto kong tanggalin ang %label @entity-type." msgid "Clear all %label submissions?" msgstr "I-clear ba lahat ng mga pagsusumite na may %label?" msgid "Remove records from the database" msgstr "Mag-alis ng mga rekord mula sa database" msgid "Remove @submission_total @submissions in @form_total @forms" msgstr "Alisin ang @submission_total @submissions sa @form_total @forms" msgid "Scheduled email settings" msgstr "Mga setting ng naka-iskedyul na email" msgid "Webform scheduled email settings" msgstr "Mga setting ng naka-iskedyul na email ng Webform" msgid "Scheduled email type (date or date/time)" msgstr "Uri ng naka-iskedyul na email (petsa o petsa/petsa-oras)" msgid "Email will be sent immediately when testing this webform" msgstr "Magpapadala kaagad ng email kapag sinusubok ang webform na ito." msgid "How to Create Forms using Webform and Contact in Drupal 8" msgstr "Paano Gumawa ng Mga Form Gamit ang Webform at Contact sa Drupal 8" msgid "WebWash" msgstr "**WebWash**" msgid "" "Learn how to create forms using Webform and Contact module in Drupal " "8." msgstr "" "Alamin kung paano gumawa ng mga form gamit ang Webform at Contact " "module sa Drupal 8." msgid "Learn how to download and install the Webform module." msgstr "Alamin kung paano i-download at i-install ang Webform module." msgid "Using Webform in Drupal 8, 1.2: Create a Form" msgstr "Gamit ang Webform sa Drupal 8, 1.2: Gumawa ng isang Form" msgid "" "Learn how to create a form from scratch and add three elements to it: " "Name, Email and Telephone." msgstr "" "Matutunan kung paano gumawa ng form mula sa simula at idagdag dito ang " "tatlong elemento: Pangalan, Email at Telepono." msgid "Learn how to create conditional elements." msgstr "Alamin kung paano gumawa ng mga elementong may kondisyon." msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.2: Create Multi-step Wizard" msgstr "Paggamit ng Webform sa Drupal 8, 2.2: Gumawa ng Multi-step na Wizard" msgid "Learn how to create a multi-step page form." msgstr "Alamin kung paano gumawa ng multi-step na form sa pahina." msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.3: Float Elements Next to Each Other" msgstr "" "Gamit ang Webform sa Drupal 8, 2.3: Mga Elemento ng Float na Nakatabi " "sa Isa’t Isa" msgid "Learn how to float elements next to each other on a form." msgstr "" "Alamin kung paano iposisyon ang mga elemento sa tabi ng bawat isa sa " "isang form." msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.4: Create List Options" msgstr "Gamit ang Webform sa Drupal 8, 2.4: Gumawa ng Mga Opsyon sa Listahan" msgid "Learn how to create reusable list options for elements." msgstr "" "Alamin kung paano gumawa ng mga opsyon sa listahan na puwedeng magamit " "muli para sa mga elemento." msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.5: Sending Emails" msgstr "Paggamit ng Webform sa Drupal 8, 2.5: Pagpapadala ng mga Email" msgid "Learn how to send emails when a submission is submitted." msgstr "Alamin kung paano magpadala ng mga email kapag may naisumite na." msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.6: Create Confirmation Page" msgstr "Gamit ang Webform sa Drupal 8, 2.6: Lumikha ng Pahina ng Kumpirmasyon" msgid "Learn how to create a custom confirmation page." msgstr "Alamin kung paano gumawa ng custom na pahina ng kumpirmasyon." msgid "Learn how to view and manage submission data." msgstr "Alamin kung paano tingnan at pamahalaan ang data ng mga pagsusumite." msgid "Using Webform in Drupal 8, 3.2: Allow Draft Submissions" msgstr "" "Gamit ang Webform sa Drupal 8, 3.2: Payagan ang Mga Pansamantalang " "Isinumite na Draft" msgid "Learn how to allow users to save draft submissions." msgstr "" "Alamin kung paano papayagan ang mga user na magsave ng mga draft na " "pagsusumite." msgid "Learn how to integrate Webform with other system using Zapier." msgstr "" "Alamin kung paano isama ang Webform sa iba pang mga system gamit ang " "Zapier." msgid "Learn how to display a form as a block." msgstr "Alamin kung paano magpakita ng isang form bilang isang block." msgid "Using Webform in Drupal 8, 5.2: Display Form using Webform Node" msgstr "" "Gamit ang Webform sa Drupal 8, 5.2: Ipakita ang Form gamit ang Webform " "Node" msgid "Learn how to display forms using Webform Node sub-module." msgstr "" "Alamin kung paano magpakita ng mga form gamit ang Webform Node " "sub-module." msgid "The %handler email/handler for the %webform webform does not exist." msgstr "" "Ang email ng %handler/handler para sa webform na %webform ay hindi " "umiiral." msgid "" "Testing the %webform webform %handler @type. All other " "emails/handlers are disabled." msgstr "" "Sinusubok ang %webform webform %handler @type. Naka-disable " "ang lahat ng iba pang email/handler." msgid "@title is @value" msgstr "Ang @title ay @value" msgid "" "Creating custom conditional logic (Form API #states) with nested " "conditions or custom selectors will disable the conditional logic " "builder. This will require that Form API #states be manually entered." msgstr "" "Ang paggawa ng custom na conditional logic (Form API #states) na may " "mga nested na kondisyon o custom na selector ay mag-a-activate sa " "pag-disable sa conditional logic builder. Dahil dito, kakailanganing " "manu-manong ilagay ang Form API #states." msgid "" "The %selector element is used more than once within the %state state. " "To use multiple values within a trigger try using the pattern trigger." msgstr "" "Ang elementong %selector ay ginagamit nang higit sa isang beses sa " "loob ng %state na estado. Para gumamit ng maraming value sa isang " "trigger, subukan ang pattern na trigger." msgid "" "Scheduled forms do not work as expected for anonymous users when " "Drupal's Internal Page Cache module " "is enabled. This is a known issue." msgstr "" "Hindi gumagana nang inaasahan ang mga nakaiskedyul na form para sa mga " "anonymous na user kapag naka-enable ang module ng Drupal na Internal Page Cache. Ito ay isang kilalang isyu." msgid "Display wrapper attributes" msgstr "Ipakita ang mga katangian ng wrapper" msgid "" "Apply classes to the element's display wrapper. Select 'custom…' to " "enter custom classes." msgstr "" "Ilapat ang mga class sa display wrapper ng elemento. Piliin ang " "“custom…” para maglagay ng mga custom na class." msgid "Apply custom styles to the element's display wrapper." msgstr "Ilapat ang mga custom na estilo sa display wrapper ng elemento." msgid "" "Enter additional attributes to be added to the element's display " "wrapper." msgstr "" "Ipasok ang mga karagdagang katangian na idaragdag sa display wrapper " "ng elemento." msgid "Vehicle identification number (VIN)" msgstr "Numero ng pagkakakilanlan ng sasakyan (VIN)" msgid "No error response messages entered. Please add messages below." msgstr "" "Walang mensahe ng error na ipinasok. Mangyaring magdagdag ng mga " "mensahe sa ibaba." msgid "@title (Installed)" msgstr "@title (Naka-install)" msgid "" "The @title library is installed by the " "@module module." msgstr "" "Ang @title library ay naka-install sa " "pamamagitan ng module na @module." msgid "Repair webform configuration" msgstr "Ayusin ang pagsasaayos ng webform" msgid "Repair configuration" msgstr "Ayusin ang configuration" msgid "Date minimum" msgstr "Pinakamababang petsa" msgid "Date maximum" msgstr "Pinakamataas na petsa" msgid "" "'Date/time' minimum or maximum should not be used with 'Date' or " "'Time' specific minimum or maximum." msgstr "" "Ang “Petsa/oras” na minimum o maximum ay hindi dapat gamitin " "kasama ng “Petsa” o “Oras” na partikular na minimum o maximum." msgid "Date/time minimum" msgstr "Pinakamababang petsa/oras" msgid "Specifies the minimum date/time." msgstr "Tinutukoy ang pinakamababang petsa/oras." msgid "" "Accepts any date in any GNU " "Date/Time Input Format. Strings such as today, +2 months, and Dec " "9 2004 10:00 PM are all valid." msgstr "" "Tumatanggap ng anumang petsa sa alinmang GNU " "Date/Time Input Format. Ang mga string gaya ng today, +2 months, " "at Dec 9 2004 10:00 PM ay lahat wasto." msgid "Date/time maximum" msgstr "Pinakamataas na petsa/oras" msgid "Specifies the maximum date/time." msgstr "Tinutukoy ang pinakamataas na petsa/oras." msgid "Other maximum" msgstr "Iba pang maximum" msgid "Determines the placement of the file upload help ." msgstr "Tinutukoy ang pagkakalagay ng tulong sa pag-upload ng file." msgid "@title: Email @action by '@handler' handler to be sent on @date." msgstr "" "@title: I-email @action na ipinadala ng handler na '@handler' sa " "@date." msgid "@title: Email unscheduled for '@handler' handler." msgstr "@title: Email na hindi naka-iskedyul para sa handler na '@handler'." msgid "Webform Submission Log" msgstr "Webform Submission Log" msgid "Dedicated logging and reporting for webform submissions." msgstr "Nakalaang pag-log at pag-uulat para sa mga pagsusumite ng Webform." msgid "The element key %name on line @line_number is a reserved key." msgstr "" "Ang element key na %name sa linya @line_number ay isang nakalaan na " "key." msgid "" "The webform submission log will track more detailed user information " "including email addresses and subjects." msgstr "" "Ang log ng mga pagsusumite ng webform ay magtatala ng mas detalyadong " "impormasyon ng mga user, kabilang ang mga email address at paksa." msgid "" "Enable the 'Webform Submission Log' module to better track and " "permanently store submission logs." msgstr "" "Paganahin ang module na **“Webform Submission Log”** upang " "masubaybayan nang mas maayos at permanenteng maimbak ang mga log ng " "mga pagsusumite." msgid "Required elements defaults to: %required" msgstr "Ang mga kinakailangang elemento ay nakatakda sa: %required" msgid "Optional elements defaults to: %optional" msgstr "Ang mga opsyonal na elemento ay may default na: %optional" msgid "Counter minimum or maximum is required." msgstr "Kinakailangan ang minimum o maximum na halaga." msgid "" "Use x-www-form-urlencoded if unsure, as it is the default format for " "HTML webforms. You also have the option to post data in JSON format." msgstr "" "Gamitin ang **x-www-form-urlencoded** kung hindi ka sigurado, dahil " "ito ang default na format para sa mga HTML webform. May opsyon din na " "mag-post ng data sa format na **JSON**." msgid "@label text / description" msgstr "@label text / paglalarawan" msgid "Select what happens when a user is denied access to this webform." msgstr "" "Piliin kung ano ang mangyayari kapag tinanggihan ang access ng isang " "user sa webform na ito." msgid "" "Go to submission settings to select what happens " "when a user is denied access to submissions." msgstr "" "Pumunta sa mga setting ng pagsusumite upang " "piliin kung ano ang mangyayari kapag tinanggihan ang pag-access ng " "isang user sa mga pagsusumite." msgid "Select what happens when a user is denied access to a submission." msgstr "" "Piliin kung ano ang mangyayari kapag tinanggihan ang pag-access ng " "isang user sa isang pagsusumite." msgid "" "Go to form settings to select what happens when " "a user is denied access to a webform." msgstr "" "Pumunta sa mga setting ng form upang piliin kung " "ano ang mangyayari kapag tinanggihan ang isang user na ma-access ang " "isang webform." msgid "Wrap long lines of text" msgstr "I-wrap ang mahabang linya ng teksto" msgid "200 OK" msgstr "200 OK" msgid "" "Please make sure to enable 'Include files as attachments' for each " "email handler that you want to send this attachment." msgstr "" "Mangyaring tiyaking i-enable ang **“Include files as " "attachments”** para sa bawat email handler na gusto mong magpadala " "ng attachment na ito." msgid "" "Please enter the attachment's file name with a file extension. The " "file extension will be used to determine the attachment's content " "(mime) type." msgstr "" "Ilagay ang pangalan ng file ng attachment kasama ang extension nito. " "Gagamitin ang extension ng file upang matukoy ang uri ng nilalaman " "(mime) ng attachment." msgid "" "Make sure the attachment URL/Path is publicly accessible. The " "attachment's URL/path will never be displayed to end users." msgstr "" "Siguraduhing ang URL/Path ng attachment ay naa-access nang publiko. " "Hindi kailanman ipapakita sa mga end user ang URL/path ng attachment." msgid "" "Webforms must first be created before " "referencing them." msgstr "" "Dapat munang likhain ang mga Webform bago ito " "i-refer." msgid "Sending webform email attachments" msgstr "Pagpapadala ng mga kalakip na email mula sa webform" msgid "" "This presentation shows how to set up and add email attachments via an " "email handler." msgstr "" "Ipinapakita ng pagtatatang ito kung paano i-set up at magdagdag ng mga " "email attachment sa pamamagitan ng isang email handler." msgid "How to send email attachments? | Drupal.org" msgstr "Paano magpadala ng mga attachment sa email? | Drupal.org" msgid "" "Multiple test submissions can be created using the Devel generate " "module." msgstr "" "Maaaring gumawa ng maraming mga pagsusumite ng test gamit ang module " "na Devel generate." msgid "Form access denied settings" msgstr "Mga setting ng pag-access na tinanggihan" msgid "Form preview settings" msgstr "Mga setting para sa pag-preview ng form" msgid "Form custom settings" msgstr "Mga custom na setting ng form" msgid "Form method" msgstr "Paraan ng form" msgid "Form action" msgstr "Aksyon ng form" msgid "Form custom properties" msgstr "Magtakda ng mga custom na property" msgid "Submission general settings" msgstr "Pangkalahatang mga setting ng pagsusumite" msgid "Submission user settings" msgstr "Mga setting ng user ng pagsusumite" msgid "Submission access denied settings" msgstr "Mga setting ng pagtanggi sa access sa pagsusumite" msgid "Submission limit settings" msgstr "Mga setting ng limitasyon ng pagsusumite" msgid "Submission draft settings" msgstr "Mga setting ng draft ng pagsusumite" msgid "Submission autofill settings" msgstr "Mga setting para sa awtomatikong pagpuno ng pagsusumite" msgid "Submission views settings" msgstr "Mga setting ng mga view ng pagsusumite" msgid "Form confirmation settings" msgstr "Mga setting ng kumpirmasyon ng form" msgid "Form dialog settings" msgstr "Mga setting ng dialog ng form" msgid "" "The HTML to display for a single element value. You may include HTML " "or Twig. You may enter data from the submission " "as per the \"variables\" below." msgstr "" "Ang HTML na ipapakita para sa isang elementong value. Maaari kang " "magsama ng HTML o Twig. Maaari mong ipasok ang " "data mula sa submission alinsunod sa “variables” sa ibaba." msgid "" "The text to display for a single element value. You may include Twig. You may enter data from the submission as per " "the \"variables\" below." msgstr "" "Ang tekstong ipapakita para sa isang elemento na halaga. Maaari kang " "magsama ng Twig. Maaari kang maglagay ng data " "mula sa pagsusumite batay sa mga “variables” sa ibaba." msgid "" "The HTML to display for multiple element values. You may include HTML " "or Twig. You may enter data from the submission " "as per the \"variables\" below." msgstr "" "Ang HTML na ipapakita para sa maramihang halaga ng mga elemento. " "Maaari kang magsama ng HTML o Twig. Maaari mong " "ilagay ang data mula sa pagsusumite alinsunod sa “variables” sa " "ibaba." msgid "" "The text to display for multiple element values. You may include Twig. You may enter data from the submission as per " "the \"variables\" below." msgstr "" "Ang text na ipapakita para sa maraming halaga ng elemento. Maaari kang " "magsama ng Twig. Maaari mong ilagay ang data " "mula sa pagsumite alinsunod sa “mga variable” sa ibaba." msgid "" "Editing webform source code allows users to alter and possibly break a " "webform's render array." msgstr "" "Ang pag-edit ng source code ng webform ay nagpapahintulot sa mga user " "na baguhin at posibleng masira ang render array ng webform." msgid "" "The Upload page allows a CSV (comma separated values) " "file or URL to be uploaded, converted, and imported into webform " "submissions." msgstr "" "Pinapahintulutan ng page na Upload ang pag-upload ng " "CSV (comma separated values) na file o URL, na iko-convert at i-import " "sa mga webform submission." msgid "Provides the ability to export and import submissions." msgstr "Nagbibigay ng kakayahang mag-export at mag-import ng mga pagsusumite." msgid "Unable to locate source entity (@entity_type:@entity_id)" msgstr "Hindi mahanap ang source entity (@entity_type:@entity_id)" msgid "" "The upload directory %directory for the file element %name could not " "be created or is not accessible. A newly uploaded file could not be " "saved in this directory as a consequence, and the upload was canceled." msgstr "" "Hindi mabuo o hindi maa-access ang upload directory na %directory para " "sa file element na %name. Dahil dito, hindi naisave ang bagong " "na-upload na file sa direktoryong ito, at kinansela ang pag-upload." msgid "Importing submissions is a new and experimental feature." msgstr "" "Ang pag-import ng mga submission ay isang bagong at eksperimental na " "feature." msgid "" "Please test and review your imported submissions using a " "development/test server." msgstr "" "Mangyaring subukan at suriin ang iyong mga na-import na pagsusumite " "gamit ang isang development/test server." msgid "All submission properties and data is optional." msgstr "Lahat ng mga katangian at data ng pagsusumite ay opsyonal." msgid "If UUIDs are included, existing submissions will always be updated." msgstr "" "Kung may kasamang mga UUID, ang mga kasalukuyang pagsusumite ay " "palaging ia-update." msgid "" "If UUIDs are not included, already imported and unchanged records will " "not create duplication submissions." msgstr "" "Kung ang mga UUID ay hindi kasama, ang mga na-import na at hindi " "nagbago na mga record ay hindi lilikha ng mga duplicate na " "pagsusumite." msgid "" "File uploads must use publicly access URLs which begin with http:// or " "https://." msgstr "" "Ang mga pag-upload ng file ay dapat gumamit ng mga publicly access na " "URL na nagsisimula sa **http://** o **https://**." msgid "Entity references can use UUIDs or entity IDs." msgstr "Maaaring gumamit ng UUID o entity ID ang mga pagre-refer ng entity." msgid "" "Composite (single) values are annotated using double underscores. " "(e.g. ELEMENT_KEY__SUB_ELEMENT_KEY)" msgstr "" "Ang mga composite (single) na halaga ay minamarkahan gamit ang double " "underscore. (hal. ELEMENT_KEY__SUB_ELEMENT_KEY)" msgid "" "Multiple composite values are formatted using inline " "YAML." msgstr "" "Maraming composite value ang naka-format gamit ang inline YAML." msgid "Import maximum execution time limit is @time." msgstr "Ang maximum na limitasyon sa oras ng pag-execute ay @time." msgid "" "View or download an example submission CSV." msgstr "" "I-click ang View o i-download ang halimbawa ng CSV na " "submission." msgid "Import data source" msgstr "Mag-import ng pinagmulan ng data" msgid "Upload Submission CSV file" msgstr "Mag-upload ng file na CSV para sa pagsusumite" msgid "Enter Submission CSV remote URL" msgstr "Ilagay ang remote URL ng Submission CSV" msgid "Remote URL could be a published Google Sheet." msgstr "" "Ang remote URL ay maaaring isang na-publish na " "Google Sheet." msgid "Submission CSV (Comma Separated Values) file" msgstr "Pagsusumite ng CSV (Comma Separated Values) na file" msgid "Are you sure you want to import @submissions?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong i-import ang @submissions?" msgid "" "No UUID or token was found in the source (CSV). A unique hash will be " "generated for the each CSV record. Any changes to already an imported " "record in the source (CSV) will create a new submission." msgstr "" "Walang UUID o token na nahanap sa pinagmulan (CSV). Bubuo ng " "natatanging hash para sa bawat rekord sa CSV. Anumang pagbabago sa " "isang naunang na-import na rekord sa pinagmulan (CSV) ay lilikha ng " "bagong submission." msgid "Import mapping" msgstr "Mag-import ng pagmamapa" msgid "Importing submissions" msgstr "Pag-import ng mga pagsusumite" msgid "Imported @count of @total submissions…" msgstr "Na-import ang @count sa @total na mga pagsusumite…" msgid "" "Submission import completed. (total: @total; created: @created; " "updated: @updated; skipped: @skipped)" msgstr "" "Nakumpleto ang pag-import ng submission. (kabuuan: @total; ginawa: " "@created; na-update: @updated; laktaw: @skipped)" msgid "Webform module now supports importing submissions | Drupal.org" msgstr "" "Sinusuportahan na ngayon ng module na Webform ang pag-import ng mga " "submission | Drupal.org" msgid "" "Batch import size is used when submissions are being " "imported/uploaded." msgstr "" "Ang laki ng batch ng pag-import ay ginagamit kapag ang mga pagsusumite " "ay ini-import/ina-upload." msgid "If checked, users will be able search/filter images by their labels." msgstr "" "Kung naka-check, maa-access ng mga user ang paghahanap/pag-filter ng " "mga larawan gamit ang kanilang mga label." msgid "Filter placeholder label" msgstr "I-filter ang label ng placeholder" msgid "Filter single item label" msgstr "I-filter ang label para sa iisang item" msgid "Filter plural items label" msgstr "Label para sa pag-filter ng mga maramihang item" msgid "Filter no results label" msgstr "Label para kapag walang resulta" msgid "" "CSV data that can't be converted to submission data will display a " "warning. If checked, these warnings will be treated as errors and " "prevent the submission from being created." msgstr "" "Ang CSV na hindi maaaring i-convert sa data ng pagsusumite ay " "magpapakita ng babala. Kapag naka-check, ang mga babalang ito ay " "ituturing na mga error at mapipigilan ang paglikha ng pagsusumite." msgid "Webforms for Healthcare" msgstr "Mga Form Web para sa Pangangalagang Pangkalusugan" msgid "" "This presentation discusses how healthcare organizations can leverage " "the Webform module for Drupal 8." msgstr "" "Tinatalakay ng pagtatayang ito kung paano magagamit ng mga " "organisasyong pangkalusugan ang Webform module para sa Drupal 8." msgid "Demo: Application" msgstr "Demo: Application" msgid "A demonstration of a very basic application form." msgstr "Isang demo ng isang napakasimpleng form ng aplikasyon." msgid "Application: [webform_submission:values:contact:name]" msgstr "Application: [webform_submission:values:contact:name]" msgid "" "A demonstration of a very basic application evaluation form. This form " "is attached to the 'Demo: Application' using a Webform block." msgstr "" "Isang demonstrasyon ng isang napakasimpleng application evaluation " "form. Ang form na ito ay nakakabit sa “Demo: Application” gamit " "ang Webform block." msgid "Event date/time" msgstr "Petsa at oras ng kaganapan" msgid "Maximum number of registrants" msgstr "Pinakamataas na bilang ng mga rehistrante" msgid "Demo: Event Registration" msgstr "Demo: Rehistrasyon ng Kaganapan" msgid "A demonstration of an event registration form." msgstr "Isang demonstrasyon ng isang form sa pagpaparehistro ng mga kaganapan." msgid "Demo: Region Contact" msgstr "Demo: Contact ng Rehiyon" msgid "A demonstration of a region based contact form." msgstr "Isang demonstrasyon ng isang contact form na nakabatay sa region." msgid "Employee: Email" msgstr "Kawani: Email" msgid "Demo: Region Contact: Employee" msgstr "Demo: Rehiyon sa Pakikipag-ugnayan: Empleyado" msgid "Manager: Email" msgstr "Tagapamahala: Email" msgid "Demo: Region Contact: Manager" msgstr "Demo: Makipag-ugnayan sa Rehiyon: Tagapamahala" msgid "This email is sent to managers." msgstr "Ang email na ito ay ipinapadala sa mga tagapamahala." msgid "Everyone: Email" msgstr "Lahat: Email" msgid "Demo: Region Contact: Everyone" msgstr "Demo: Contact ng Rehiyon: Lahat" msgid "This email is sent to everyone." msgstr "Ang email na ito ay ipinapadala sa lahat." msgid "Example: Webform Composite" msgstr "Halimbawa: Webform Composite" msgid "An example of a custom Webform composite." msgstr "Isang halimbawa ng custom na Webform composite." msgid "" "webform_example_composite:\n" " '#type': webform_example_composite\n" " " "'#title': 'Webform Example " "Composite'\n" "webform_example_composite_multiple:\n" " '#type': " "webform_example_composite\n" " '#title': 'Webform Example Composite " "Multiple'\n" " '#multiple': true\n" " '#multiple__header': true\n" "" msgstr "" "webform_example_composite:\n" " '#type': webform_example_composite\n" " " "'#title': 'Halimbawang Composite ng " "Webform'\n" "webform_example_composite_multiple:\n" " '#type': " "webform_example_composite\n" " '#title': 'Maramihang Halimbawang " "Composite ng Webform'\n" " '#multiple': true\n" " '#multiple__header': " "true" msgid "Example: Webform Element" msgstr "Halimbawa: Elemento ng Webform" msgid "An example of a custom Webform element." msgstr "Isang halimbawa ng custom na Webform element." msgid "Example: Webform Handler" msgstr "Halimbawa: Webform Handler" msgid "An example of a custom Webform handler." msgstr "Isang halimbawa ng custom na Webform handler." msgid "Example: Remote post" msgstr "Halimbawa: Remote post" msgid "An example of a webform submission posted to a remote server." msgstr "" "Isang halimbawa ng pagsusumite ng webform na ipinadala sa isang " "malayong server." msgid "Example: Computed" msgstr "Halimbawa: Nabibilang nang awtomatiko" msgid "Examples of a computed elements." msgstr "Mga halimbawa ng mga computed na elemento." msgid "Example: Computed Ajax" msgstr "Halimbawa: Nakalkulang Ajax" msgid "Example of a computed element using Ajax." msgstr "Halimbawa ng isang computed na elemento gamit ang Ajax." msgid "" "checkbox_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Checkbox " "example'\n" " '#open': true\n" " checkbox:\n" " '#type': checkbox\n" " " "'#title': 'Please check this box'\n" " checkbox_explain:\n" " '#type': " "textarea\n" " '#title': 'Please explain why you checked the above " "box'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"checkbox\"]':\n" " checked: true\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"checkbox\"]':\n" " checked: " "true\n" "checkboxes_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Checkboxes example'\n" " '#open': true\n" " checkboxes:\n" " '#type': " "checkboxes\n" " '#title': 'Please check all'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " checkboxes_explain:\n" " '#type': " "textarea\n" " '#title': 'Please explain why you checked all the above " "box'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n" " checked: true\n" " " " ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n" " checked: true\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n" " " "checked: true\n" " ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n" " " " checked: true\n" "select_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Select with other example'\n" " '#open': true\n" " select:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Please select ''other'' in the below " "select menu.'\n" " '#options':\n" " 1: One\n" " 2: Two\n" " " "3: Three\n" " other: Other…\n" " select_other:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#attributes':\n" " placeholder: 'Enter " "other…'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"select\"]':\n" " value: other\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"select\"]':\n" " value: " "other\n" "select_multiple_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Select multiple example'\n" " '#open': true\n" " select_multiple:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Please select ''One'' or ''Two'' in " "the below select menu.'\n" " '#options':\n" " 1: One\n" " 2: " "Two\n" " 3: Three\n" " 4: Four\n" " select_multiple_other:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#attributes':\n" " placeholder: 'Enter " "other…'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " - " "':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - value: 1\n" " " "- or\n" " - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - " "value: 2\n" " required:\n" " - " "':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - value: 1\n" " " "- or\n" " - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - " "value: 2\n" "radios_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Radio " "buttons with other example'\n" " '#open': true\n" " radios:\n" " " "'#type': radios\n" " '#title': 'Please select ''other'' from the " "below radio buttons.'\n" " '#options':\n" " 1: One\n" " 2: " "Two\n" " 3: Three\n" " other: Other…\n" " radios_other:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#attributes':\n" " placeholder: 'Enter " "other…'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"radios\"]':\n" " value: other\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"radios\"]':\n" " value: " "other\n" "checkbox_more_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Checkbox with more information example'\n" " '#open': true\n" " " "checkbox_more:\n" " '#type': checkbox\n" " '#title': 'Please check " "this box to enter more information'\n" " checkbox_more_details:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'More information'\n" " '#open': " "true\n" " '#states':\n" " expanded:\n" " " "':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " checked: true\n" " " "checkbox_more_first_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'First name'\n" " '#states':\n" " required:\n" " " "':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " checked: true\n" " " "checkbox_more_last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Last name'\n" " '#states':\n" " required:\n" " " "':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " checked: " "true\n" "filled_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Text field " "filled example'\n" " '#open': true\n" " filled:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Fill in the below text field to enable and " "require the next text field.'\n" " filled_next:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'The next text field'\n" " '#states':\n" " " " enabled:\n" " ':input[name=\"filled\"]':\n" " filled: " "true\n" " required:\n" " ':input[name=\"filled\"]':\n" " " " filled: true\n" "readonly_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Text field readonly example'\n" " '#open': true\n" " " "readonly_checkbox:\n" " '#type': checkbox\n" " '#title': 'Please " "check this box to make the below text field readonly'\n" " " "readonly_textfield:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Textfield field'\n" " '#states':\n" " readonly:\n" " " "':input[name=\"readonly_checkbox\"]':\n" " checked: true\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "checkbox_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Halimbawa ng checkbox'\n" " '#open': true\n" " checkbox:\n" " '#type': " "checkbox\n" " '#title': 'Pakicheck ang kahon na ito'\n" " " "checkbox_explain:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'Mangyaring " "ipaliwanag kung bakit mo chin-check ang kahon sa itaas'\n" " " "'#states':\n" " visible:\n" " ':input[name=\"checkbox\"]':\n" " " " checked: true\n" " required:\n" " " "':input[name=\"checkbox\"]':\n" " checked: " "true\n" "\n" "checkboxes_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Halimbawa ng mga checkbox'\n" " '#open': true\n" " checkboxes:\n" " " "'#type': checkboxes\n" " '#title': 'Pakicheck ang lahat'\n" " " "'#options':\n" " one: Isa\n" " two: Dalawa\n" " " "checkboxes_explain:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': " "'Mangyaring ipaliwanag kung bakit mo chin-check ang lahat ng kahon sa " "itaas'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n" " checked: true\n" " " " ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n" " checked: true\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n" " " "checked: true\n" " ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n" " " " checked: true\n" "\n" "select_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Halimbawa ng pagpili na may iba'\n" " '#open': true\n" " select:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Pakipili ang ''iba'' sa drop-down na " "menu sa ibaba.'\n" " '#options':\n" " 1: Isa\n" " 2: Dalawa\n" " " " 3: Tatlo\n" " other: Iba…\n" " select_other:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#attributes':\n" " placeholder: 'Ilagay ang " "iba…'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"select\"]':\n" " value: other\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"select\"]':\n" " value: " "other\n" "\n" "select_multiple_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Halimbawa ng maramihang pagpili'\n" " '#open': true\n" " " "select_multiple:\n" " '#type': select\n" " '#title': 'Pakipili ang " "''Isa'' o ''Dalawa'' sa drop-down na menu sa ibaba.'\n" " " "'#options':\n" " 1: Isa\n" " 2: Dalawa\n" " 3: Tatlo\n" " " "4: Apat\n" " select_multiple_other:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#attributes':\n" " placeholder: 'Ilagay ang iba…'\n" " " "'#states':\n" " visible:\n" " - " "':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - value: 1\n" " " "- or\n" " - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - " "value: 2\n" " required:\n" " - " "':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - value: 1\n" " " "- or\n" " - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - " "value: 2\n" "\n" "radios_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Radio button na may iba na halimbawa'\n" " '#open': true\n" " " "radios:\n" " '#type': radios\n" " '#title': 'Pakipili ang ''iba'' " "mula sa mga radio button sa ibaba.'\n" " '#options':\n" " 1: " "Isa\n" " 2: Dalawa\n" " 3: Tatlo\n" " other: Iba…\n" " " "radios_other:\n" " '#type': textfield\n" " '#attributes':\n" " " "placeholder: 'Ilagay ang iba…'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"radios\"]':\n" " value: other\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"radios\"]':\n" " value: " "other\n" "\n" "checkbox_more_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Halimbawa ng checkbox na may higit pang impormasyon'\n" " '#open': " "true\n" " checkbox_more:\n" " '#type': checkbox\n" " '#title': " "'Pakicheck ang kahon na ito para makapasok ng mas maraming " "impormasyon'\n" " checkbox_more_details:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Higit pang impormasyon'\n" " '#open': true\n" " " "'#states':\n" " expanded:\n" " " "':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " checked: true\n" " " "checkbox_more_first_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Pangalan'\n" " '#states':\n" " required:\n" " " "':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " checked: true\n" " " "checkbox_more_last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Apelyido'\n" " '#states':\n" " required:\n" " " "':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " checked: " "true\n" "\n" "filled_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Halimbawa ng text field na napunan'\n" " '#open': true\n" " filled:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Punan ang text field sa ibaba " "para i-enable at i-require ang susunod na text field.'\n" " " "filled_next:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Ang susunod na " "text field'\n" " '#states':\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"filled\"]':\n" " filled: true\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"filled\"]':\n" " filled: " "true\n" "\n" "readonly_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Halimbawa ng text field na readonly'\n" " '#open': true\n" " " "readonly_checkbox:\n" " '#type': checkbox\n" " '#title': 'Pakicheck " "ang kahon na ito para maging readonly ang text field sa ibaba'\n" " " "readonly_textfield:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Patlang " "ng textfield'\n" " '#states':\n" " readonly:\n" " " "':input[name=\"readonly_checkbox\"]':\n" " checked: true\n" "```" msgid "Example: Input Masks" msgstr "Halimbawa: Mga Input Mask" msgid "Example: Style Guide" msgstr "Halimbawa: Gabay sa Estilo" msgid "Style Guide containing examples of all elements and layouts." msgstr "" "Gabay sa Estilo na naglalaman ng mga halimbawa ng lahat ng mga " "elemento at layout." msgid "Example: Accessibility Advanced" msgstr "Halimbawa: Accessibility Advanced" msgid "Advanced webform accessibility example." msgstr "Halimbawa ng advanced na webform accessibility." msgid "Example: Accessibility" msgstr "Halimbawa: Pagiging Mapag-accessible" msgid "" "email_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Email elements'\n" " " " '#open': true\n" " email:\n" " '#type': email\n" " '#title': " "Email\n" " email_multiple:\n" " '#type': webform_email_multiple\n" " " "'#title': 'Email multiple'\n" " email_confirm:\n" " '#type': " "webform_email_confirm\n" " '#title': Email\n" "option_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Option elements'\n" " '#open': true\n" " " "select_select2:\n" " '#type': select\n" " '#title': Select2\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " " '#select2': true\n" " select_select2_multiple:\n" " '#type': " "select\n" " '#title': 'Select2 multiple'\n" " '#options':\n" " " "one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " '#select2': " "true\n" " '#multiple': true\n" " webform_buttons:\n" " '#type': " "webform_buttons\n" " '#title': Buttons\n" " '#options':\n" " one: " "One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " webform_image_select:\n" " " " '#type': webform_image_select\n" " '#title': 'Image select'\n" " " "'#show_label': true\n" " '#images':\n" " kitten_1:\n" " text: " "'Cute Kitten 1'\n" " src: 'http://placekitten.com/220/200'\n" " " " kitten_2:\n" " text: 'Cute Kitten 2'\n" " src: " "'http://placekitten.com/180/200'\n" " kitten_3:\n" " text: " "'Cute Kitten 3'\n" " src: 'http://placekitten.com/130/200'\n" " " "webform_likert:\n" " '#type': webform_likert\n" " '#title': " "Likert\n" " '#questions':\n" " q1: 'Please answer question 1?'\n" " " " q2: 'How about now answering question 2?'\n" " q3: 'Finally, " "here is question 3?'\n" " '#answers':\n" " 1: 1\n" " 2: 2\n" " " " 3: 3\n" " 4: 4\n" " 5: 5\n" " webform_autocomplete:\n" " " "'#type': webform_autocomplete\n" " '#title': Autocomplete\n" " " "'#autocomplete_items': country_names\n" "other_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Other elements'\n" " '#open': true\n" " " "webform_select_other:\n" " '#type': webform_select_other\n" " " "'#title': 'Select other'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " "two: Two\n" " three: Three\n" " webform_radios_other:\n" " '#type': " "webform_radios_other\n" " '#title': 'Radios other'\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_checkboxes_other:\n" " '#type': webform_checkboxes_other\n" " " " '#title': 'Checkboxes other'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " " two: Two\n" " three: Three\n" " webform_buttons_other:\n" " " "'#type': webform_buttons_other\n" " '#title': 'Buttons other'\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: " "Three\n" "input_mask_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Input " "mask elements'\n" " '#open': true\n" " phone:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': Phone\n" " '#input_mask': '(999) " "999-9999'\n" "input_hide_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Input hiding elements'\n" " '#open': true\n" " textfield_input_hide:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Textfield with input hiding'\n" " " " '#input_hide': true\n" " '#default_value': '{value}'\n" " " "email_input_hide:\n" " '#type': email\n" " '#title': 'Email with " "input hiding'\n" " '#input_hide': true\n" " '#default_value': " "example@example.com\n" "widget_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Widget elements'\n" " '#open': true\n" " " "tel_international:\n" " '#type': tel\n" " '#title': 'Telephone " "(International)'\n" " '#international': true\n" " " "'#telephone_validation_format': '0'\n" " webform_rating:\n" " '#type': " "webform_rating\n" " '#title': Rating\n" " webform_signature:\n" " " "'#type': webform_signature\n" " '#title': Signature\n" " " "webform_terms_of_service:\n" " '#type': webform_terms_of_service\n" " " " '#terms_content': 'These are the terms of " "service.'\n" "table_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Table " "elements'\n" " '#open': true\n" " tableselect:\n" " '#type': " "tableselect\n" " '#title': Tableselect\n" " '#options':\n" " one: " "One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " webform_table_sort:\n" " " " '#type': webform_table_sort\n" " '#title': 'Table sort'\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_tableselect_sort:\n" " '#type': webform_tableselect_sort\n" " " " '#title': 'Tableselect sort'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " " two: Two\n" " three: Three\n" "composite_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Composite elements'\n" " '#open': true\n" " " "address:\n" " '#title': Address\n" " '#type': " "webform_address\n" "multiple_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Multiple elements'\n" " '#open': true\n" " textfield:\n" " " "'#title': 'Text field'\n" " '#type': textfield\n" " '#multiple': " "true\n" " webform_custom_composite:\n" " '#type': " "webform_custom_composite\n" " '#title': 'Custom composite'\n" " " "'#element':\n" " first_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'First name'\n" " last_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Last name'\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "email_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Mga " "elemento ng email'\n" " '#open': true\n" " email:\n" " '#type': " "email\n" " '#title': Email\n" " email_multiple:\n" " '#type': " "webform_email_multiple\n" " '#title': 'Maramihang email'\n" " " "email_confirm:\n" " '#type': webform_email_confirm\n" " '#title': " "Email\n" "option_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Mga " "elemento ng opsyon'\n" " '#open': true\n" " select_select2:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': Select2\n" " '#options':\n" " one: " "One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " '#select2': true\n" " " "select_select2_multiple:\n" " '#type': select\n" " '#title': " "'Maramihang Select2'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: " "Two\n" " three: Three\n" " '#select2': true\n" " '#multiple': " "true\n" " webform_buttons:\n" " '#type': webform_buttons\n" " " "'#title': Mga Pindutan\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: " "Two\n" " three: Three\n" " webform_image_select:\n" " '#type': " "webform_image_select\n" " '#title': 'Pagpili gamit ang larawan'\n" " " "'#show_label': true\n" " '#images':\n" " kitten_1:\n" " text: " "'Cute Kitten 1'\n" " src: 'http://placekitten.com/220/200'\n" " " " kitten_2:\n" " text: 'Cute Kitten 2'\n" " src: " "'http://placekitten.com/180/200'\n" " kitten_3:\n" " text: " "'Cute Kitten 3'\n" " src: 'http://placekitten.com/130/200'\n" " " "webform_likert:\n" " '#type': webform_likert\n" " '#title': " "Likert\n" " '#questions':\n" " q1: 'Mangyaring sagutin ang tanong " "1?'\n" " q2: 'Kumusta naman ngayon na sasagutin ang tanong 2?'\n" " " " q3: 'Sa wakas, narito ang tanong 3?'\n" " '#answers':\n" " 1: " "1\n" " 2: 2\n" " 3: 3\n" " 4: 4\n" " 5: 5\n" " " "webform_autocomplete:\n" " '#type': webform_autocomplete\n" " " "'#title': Auto-complete\n" " '#autocomplete_items': " "country_names\n" "other_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Iba pang mga elemento'\n" " '#open': true\n" " webform_select_other:\n" " " " '#type': webform_select_other\n" " '#title': 'Piliin ang iba'\n" " " " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " " webform_radios_other:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " " "'#title': 'Radios (iba)'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " "two: Two\n" " three: Three\n" " webform_checkboxes_other:\n" " " "'#type': webform_checkboxes_other\n" " '#title': 'Mga checkbox " "(iba)'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " "three: Three\n" " webform_buttons_other:\n" " '#type': " "webform_buttons_other\n" " '#title': 'Mga pindutan (iba)'\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: " "Three\n" "input_mask_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Mga " "elemento ng input mask'\n" " '#open': true\n" " phone:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': Telepono\n" " '#input_mask': '(999) " "999-9999'\n" "input_hide_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Mga elemento ng pagtatago ng input'\n" " '#open': true\n" " " "textfield_input_hide:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Text " "field na may pagtatago ng input'\n" " '#input_hide': true\n" " " "'#default_value': '{value}'\n" " email_input_hide:\n" " '#type': " "email\n" " '#title': 'Email na may pagtatago ng input'\n" " " "'#input_hide': true\n" " '#default_value': " "example@example.com\n" "widget_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Mga elemento ng widget'\n" " '#open': true\n" " " "tel_international:\n" " '#type': tel\n" " '#title': 'Telepono " "(Internasyonal)'\n" " '#international': true\n" " " "'#telephone_validation_format': '0'\n" " webform_rating:\n" " '#type': " "webform_rating\n" " '#title': Marka\n" " webform_signature:\n" " " "'#type': webform_signature\n" " '#title': Lagda\n" " " "webform_terms_of_service:\n" " '#type': webform_terms_of_service\n" " " " '#terms_content': 'Ito ang mga tuntunin ng " "serbisyo.'\n" "table_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Mga " "elemento ng talahanayan'\n" " '#open': true\n" " tableselect:\n" " " "'#type': tableselect\n" " '#title': Tableselect\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_table_sort:\n" " '#type': webform_table_sort\n" " '#title': " "'Pag-uuri ng talahanayan'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " "two: Two\n" " three: Three\n" " webform_tableselect_sort:\n" " " "'#type': webform_tableselect_sort\n" " '#title': 'Pag-uuri ng " "Tableselect'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " " three: Three\n" "composite_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Mga elemento ng composite'\n" " '#open': true\n" " " "address:\n" " '#title': Address\n" " '#type': " "webform_address\n" "multiple_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Mga elementong maramihan'\n" " '#open': true\n" " " "textfield:\n" " '#title': 'Text field'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#multiple': true\n" " webform_custom_composite:\n" " '#type': " "webform_custom_composite\n" " '#title': 'Custom composite'\n" " " "'#element':\n" " first_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Pangalan'\n" " last_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Apelyido'\n" "```" msgid "Example: Accessibility Basic" msgstr "Halimbawa: Pangunahing Accessibility" msgid "Basic webform accessibility example." msgstr "Halimbawa ng pangunahing accessibility para sa webform." msgid "Example: Accessibility Containers" msgstr "Halimbawa: Mga Container para sa Accessibility" msgid "Container webform accessibility example." msgstr "Halimbawa ng pag-access sa webform sa container." msgid "" "form_element:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Form element'\n" " " "'#placeholder': 'This is a placeholder'\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " '#help': 'This is help text.'\n" " '#more': 'This is " "more text'\n" " '#required': true\n" " '#field_prefix': prefix\n" " " "'#field_suffix': suffix\n" "fieldset:\n" " '#type': fieldset\n" " " "'#title': Fieldset\n" " '#placeholder': 'This is a placeholder'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " '#help': 'This is help " "text.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" " '#required': true\n" " " "'#field_prefix': prefix\n" " '#field_suffix': suffix\n" "details:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': details\n" " '#placeholder': 'This is a " "placeholder'\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " '#help': " "'This is help text.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" " '#required': " "true\n" " '#open': true\n" "section:\n" " '#type': webform_section\n" " " "'#title': Section\n" " '#help': 'This is help text'\n" " '#required': " "true\n" " '#description': 'This is a description'\n" "" msgstr "" "form_element:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Elemento ng " "form'\n" " '#placeholder': 'Ito ay isang placeholder'\n" " " "'#description': 'Ito ay isang paglalarawan.'\n" " '#help': 'Ito ay " "teksto ng tulong.'\n" " '#more': 'Ito ay karagdagang teksto'\n" " " "'#required': true\n" " '#field_prefix': prefix\n" " '#field_suffix': " "suffix\n" "fieldset:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': 'Fieldset'\n" " " "'#placeholder': 'Ito ay isang placeholder'\n" " '#description': 'Ito ay " "isang paglalarawan.'\n" " '#help': 'Ito ay teksto ng tulong.'\n" " " "'#more': 'Ito ay karagdagang teksto'\n" " '#required': true\n" " " "'#field_prefix': prefix\n" " '#field_suffix': suffix\n" "details:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Mga detalye'\n" " '#placeholder': 'Ito " "ay isang placeholder'\n" " '#description': 'Ito ay isang " "paglalarawan.'\n" " '#help': 'Ito ay teksto ng tulong.'\n" " '#more': " "'Ito ay karagdagang teksto'\n" " '#required': true\n" " '#open': " "true\n" "section:\n" " '#type': webform_section\n" " '#title': " "'Seksyon'\n" " '#help': 'Ito ay teksto ng tulong'\n" " '#required': " "true\n" " '#description': 'Ito ay isang paglalarawan'" msgid "Example: Accessibility Labels & Descriptions" msgstr "Halimbawa: Mga Label at Paglalarawan sa Pagiging Maa-access" msgid "Example of webform label and description accessibility." msgstr "Halimbawa ng accessibility para sa label at paglalarawan ng webform." msgid "" "form_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Form elements'\n" " " "'#open': true\n" " form_element:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Form element'\n" " '#placeholder': 'This is a " "placeholder'\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " " "'#help': 'This is help text.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" " " "'#required': true\n" " '#field_prefix': prefix\n" " '#field_suffix': " "suffix\n" " datelist_element:\n" " '#type': datelist\n" " '#title': " "Datelist\n" " '#placeholder': 'This is a placeholder'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " '#help': 'This is help " "text.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" " '#field_prefix': " "prefix\n" " '#field_suffix': suffix\n" "element_title:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Element title'\n" " '#open': true\n" " " "title_display_before:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Title " "displayed before'\n" " '#title_display': before\n" " " "title_display_after:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Title " "displayed after'\n" " '#title_display': after\n" " " "title_display_inline:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Title " "displayed inline'\n" " '#title_display': inline\n" " '#description': " "'This is a description.'\n" " title_display_inline_composite:\n" " " "'#type': radios\n" " '#title': 'Title displayed inline composite'\n" " " " '#title_display': inline\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " " three: Three\n" "element_description:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Element description'\n" " '#open': true\n" " " "description_display_after:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Description displayed after'\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " description_display_before:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Description displayed before'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " '#description_display': " "before\n" " description_display_tooltip:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Description displayed in tooltip'\n" " '#description': " "'This is a description.'\n" " '#description_display': " "tooltip\n" "element_help:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Element " "help'\n" " '#open': true\n" " help:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': Help\n" " '#help': 'This is help.'\n" "element_more:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Element more'\n" " '#open': true\n" " " "more:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': More\n" " '#more': " "'This is more text.'\n" "fieldset_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Fieldset elements'\n" " '#open': true\n" " fieldset:\n" " " "'#type': fieldset\n" " '#title': Fieldset\n" " '#description': 'This " "is a description.'\n" " '#help': 'This is help text.'\n" " '#more': " "'This is more text'\n" " '#required': true\n" " '#field_prefix': " "prefix\n" " '#field_suffix': suffix\n" " fieldset_description:\n" " " "'#type': fieldset\n" " '#title': 'Fieldset description'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " " "fieldset_title_invisible:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "'Fieldset description invisible'\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " '#title_display': invisible\n" " fieldset_help:\n" " " " '#type': fieldset\n" " '#title': 'Fieldset help'\n" " '#help': " "'This is help text.'\n" " fieldset_more:\n" " '#type': fieldset\n" " " "'#title': 'Fieldset more'\n" " '#more': 'This is more " "text'\n" "details_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Details " "elements'\n" " '#open': true\n" " details:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': details\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " " "'#help': 'This is help text.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" " " "'#required': true\n" " '#open': true\n" " details_description:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'details description'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " '#open': true\n" " " "details_description_before:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'details description before'\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " '#description_display': before\n" " '#open': " "true\n" " details_description_before_textfield:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Details description before textfield'\n" " " "details_description_invisible:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'details description invisible'\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " '#description_display': invisible\n" " '#open': " "true\n" " details_help:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'details " "help'\n" " '#help': 'This is help text.'\n" " '#open': true\n" " " "details_more:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'details more'\n" " " " '#more': 'This is more text'\n" " '#open': " "true\n" "section_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Section " "elements'\n" " '#open': true\n" " section:\n" " '#type': " "webform_section\n" " '#title': Section\n" " '#help': 'This is help " "text'\n" " '#required': true\n" " '#description': 'This is a " "description'\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "form_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Mga " "elemento ng form'\n" " '#open': true\n" " form_element:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Elemento ng form'\n" " '#placeholder': " "'Ito ay isang placeholder'\n" " '#description': 'Ito ay isang " "paglalarawan.'\n" " '#help': 'Ito ay teksto ng tulong.'\n" " " "'#more': 'Ito ay dagdag na teksto'\n" " '#required': true\n" " " "'#field_prefix': prefix\n" " '#field_suffix': suffix\n" " " "datelist_element:\n" " '#type': datelist\n" " '#title': Datelist\n" " " " '#placeholder': 'Ito ay isang placeholder'\n" " '#description': " "'Ito ay isang paglalarawan.'\n" " '#help': 'Ito ay teksto ng " "tulong.'\n" " '#more': 'Ito ay dagdag na teksto'\n" " " "'#field_prefix': prefix\n" " '#field_suffix': " "suffix\n" "element_title:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Pamagat ng " "elemento'\n" " '#open': true\n" " title_display_before:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Pamagat na ipinapakita bago'\n" " " "'#title_display': before\n" " title_display_after:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Pamagat na ipinapakita pagkatapos'\n" " " "'#title_display': after\n" " title_display_inline:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Pamagat na ipinapakita nang naka-line'\n" " " " '#title_display': inline\n" " '#description': 'Ito ay isang " "paglalarawan.'\n" " title_display_inline_composite:\n" " '#type': " "radios\n" " '#title': 'Pamagat na ipinapakita nang naka-line na " "composite'\n" " '#title_display': inline\n" " '#description': 'Ito " "ay isang paglalarawan.'\n" " '#options':\n" " one: Isa\n" " " "two: Dalawa\n" " three: Tatlo\n" "element_description:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Paglalarawan ng elemento'\n" " '#open': true\n" " " "description_display_after:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Paglalarawang ipinapakita pagkatapos'\n" " '#description': 'Ito ay " "isang paglalarawan.'\n" " description_display_before:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Paglalarawang ipinapakita bago'\n" " " "'#description': 'Ito ay isang paglalarawan.'\n" " " "'#description_display': before\n" " description_display_tooltip:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Paglalarawang ipinapakita sa " "tooltip'\n" " '#description': 'Ito ay isang paglalarawan.'\n" " " "'#description_display': tooltip\n" "element_help:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Tulong ng elemento'\n" " '#open': true\n" " " "help:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': Tulong\n" " '#help': " "'Ito ay tulong.'\n" "element_more:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Higit pa ng elemento'\n" " '#open': true\n" " more:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': Higit pa\n" " '#more': 'Ito ay dagdag na " "teksto.'\n" "fieldset_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Mga " "elemento ng fieldset'\n" " '#open': true\n" " fieldset:\n" " '#type': " "fieldset\n" " '#title': Fieldset\n" " '#description': 'Ito ay isang " "paglalarawan.'\n" " '#help': 'Ito ay teksto ng tulong.'\n" " " "'#more': 'Ito ay dagdag na teksto'\n" " '#required': true\n" " " "'#field_prefix': prefix\n" " '#field_suffix': suffix\n" " " "fieldset_description:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "'Paglalarawan ng fieldset'\n" " '#description': 'Ito ay isang " "paglalarawan.'\n" " fieldset_title_invisible:\n" " '#type': " "fieldset\n" " '#title': 'Paglalarawan ng fieldset na hindi " "nakikita'\n" " '#description': 'Ito ay isang paglalarawan.'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " fieldset_help:\n" " '#type': " "fieldset\n" " '#title': 'Tulong ng fieldset'\n" " '#help': 'Ito ay " "teksto ng tulong.'\n" " fieldset_more:\n" " '#type': fieldset\n" " " "'#title': 'Higit pa ng fieldset'\n" " '#more': 'Ito ay dagdag na " "teksto'\n" "details_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Mga " "elemento ng details'\n" " '#open': true\n" " details:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': details\n" " '#description': 'Ito ay isang " "paglalarawan.'\n" " '#help': 'Ito ay teksto ng tulong.'\n" " " "'#more': 'Ito ay dagdag na teksto'\n" " '#required': true\n" " " "'#open': true\n" " details_description:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'paglalarawan ng details'\n" " '#description': 'Ito ay " "isang paglalarawan.'\n" " '#open': true\n" " " "details_description_before:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'paglalarawan ng details bago'\n" " '#description': 'Ito ay isang " "paglalarawan.'\n" " '#description_display': before\n" " '#open': " "true\n" " details_description_before_textfield:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Paglalarawan ng details bago ang " "textfield'\n" " details_description_invisible:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'paglalarawan ng details na hindi nakikita'\n" " " " '#description': 'Ito ay isang paglalarawan.'\n" " " "'#description_display': invisible\n" " '#open': true\n" " " "details_help:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'tulong ng " "details'\n" " '#help': 'Ito ay teksto ng tulong.'\n" " '#open': " "true\n" " details_more:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'higit " "pa ng details'\n" " '#more': 'Ito ay dagdag na teksto'\n" " '#open': " "true\n" "section_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Mga " "elemento ng section'\n" " '#open': true\n" " section:\n" " '#type': " "webform_section\n" " '#title': Section\n" " '#help': 'Ito ay teksto " "ng tulong'\n" " '#required': true\n" " '#description': 'Ito ay isang " "paglalarawan'\n" "```" msgid "Example: Accessibility Wizard" msgstr "Halimbawa: Wizard sa Accessibility" msgid "Wizard webform accessibility example." msgstr "Halimbawa ng wizard para sa pagiging naa-access ng webform." msgid "" "introduction:\n" " '#markup': |\n" "

Creating a job seeker profile " "will help companies find you:

\n" "
    \n" "
  • Upload a " "resume
  • \n" "
  • Providing more information gives a better " "picture to employers
  • \n" "
  • Salary requirements, location " "preferences and skill level are all important factors in the hiring " "decision
  • \n" "
\n" " \n" "information:\n" " '#title': 'Job " "Seeker Information'\n" " '#type': webform_section\n" " first_name:\n" " " "'#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " address:\n" " '#type': " "webform_address\n" " '#required': true\n" " current_title:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Current Job Title'\n" " " "current_organization:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Current Place of Occupation'\n" " positions:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Position you are looking for'\n" " " "relocation:\n" " '#type': checkbox\n" " '#title': 'Willing to " "relocate'\n" " salary:\n" " '#title': 'Salary Minimum'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#description': 'Add currency sign/currency code if " "desired. e.g. 500,000 USD, 500,000 CAD, ¥ 100,000'\n" " skill:\n" " " "'#title': 'Skill Level'\n" " '#type': radios\n" " " "'#options_display': two_columns\n" " '#options':\n" " " "Novice/Beginner: Novice/Beginner\n" " Intermediate/Proficient: " "Intermediate/Proficient\n" " Expert/Advanced: Expert/Advanced\n" " " "categories:\n" " '#title': 'Job Categories'\n" " '#type': " "checkboxes\n" " '#options_display': two_columns\n" " '#options':\n" " " " 'Account Manager': 'Account Manager'\n" " Back-End: Back-End\n" " " " Designer: Designer\n" " DevOps: DevOps\n" " Front-End: " "Front-End\n" " 'Project Manager': 'Project Manager'\n" " Sales: " "Sales\n" " 'Site Builder': 'Site Builder'\n" " Themer: Themer\n" " " " resume:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': Resume\n" " " "url:\n" " '#type': url\n" " '#title': Website\n" " '#description': " "'Enter your existing profile/resume/portfolio link.'\n" "" msgstr "" "introduction:\n" " '#markup': |\n" "

Ang paglikha ng job seeker " "profile ay makakatulong sa mga kumpanya na mahanap ka:

\n" " " "
    \n" "
  • I-upload ang iyong resume
  • \n" "
  • Ang pagbibigay " "ng mas maraming impormasyon ay nagbibigay ng mas malinaw na larawan " "para sa mga employer
  • \n" "
  • Ang mga kinakailangang sahod, mga " "kagustuhan sa lokasyon, at antas ng kasanayan ay ilan sa " "pinakamahalagang salik sa desisyon sa pag-hire
  • \n" "
\n" " " "\n" "information:\n" " '#title': 'Impormasyon ng Naghahanap ng " "Trabaho'\n" " '#type': webform_section\n" " first_name:\n" " '#title': " "'Pangalan'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" " " "last_name:\n" " '#title': 'Apelyido'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" " address:\n" " '#type': webform_address\n" " " "'#required': true\n" " current_title:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Kasalukuyang Pamagat ng Trabaho'\n" " " "current_organization:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Kasalukuyang Pinagtatrabahuhan'\n" " positions:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Posisyong Hinahanap Mo'\n" " relocation:\n" " " " '#type': checkbox\n" " '#title': 'Handang lumipat ng tirahan'\n" " " "salary:\n" " '#title': 'Minimum na Salary'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#description': 'Magdagdag ng simbolo ng pera/code ng " "pera kung nais. Hal. 500,000 USD, 500,000 CAD, ¥ 100,000'\n" " " "skill:\n" " '#title': 'Antas ng Kasanayan'\n" " '#type': radios\n" " " " '#options_display': two_columns\n" " '#options':\n" " " "Novice/Beginner: Novice/Beginner\n" " Intermediate/Proficient: " "Intermediate/Proficient\n" " Expert/Advanced: Expert/Advanced\n" " " "categories:\n" " '#title': 'Mga Kategorya ng Trabaho'\n" " '#type': " "checkboxes\n" " '#options_display': two_columns\n" " '#options':\n" " " " 'Account Manager': 'Account Manager'\n" " Back-End: Back-End\n" " " " Designer: Designer\n" " DevOps: DevOps\n" " Front-End: " "Front-End\n" " 'Project Manager': 'Project Manager'\n" " Sales: " "Sales\n" " 'Site Builder': 'Site Builder'\n" " Themer: Themer\n" " " " resume:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': 'Resume'\n" " " "url:\n" " '#type': url\n" " '#title': 'Website'\n" " " "'#description': 'Ilagay ang link ng umiiral mong " "profile/resume/portfolio.'" msgid "Draft pending single draft message" msgstr "Kahilingan sa paglikha (single draft message) na nakabinbin" msgid "Draft pending multiple drafts message" msgstr "Nagpapahintay ng maraming draft na mensahe" msgid "Default draft pending single draft message" msgstr "Nakabinhi ang default na draft para sa iisang mensahe ng draft" msgid "Default drafts pending multiple drafts message" msgstr "" "Mga default na draft na nakabinbin habang may maramihang draft na " "mensahe" msgid "All users and custom email addresses" msgstr "Lahat ng mga user at mga custom na email address" msgid "" "The email addresses of all users and custom " "email addresses assigned to the current webform." msgstr "" "Ang mga email address ng lahat ng mga user at " "mga custom na email address na nakaatas sa " "kasalukuyang webform." msgid "" "The email addresses of all users assigned to the " "current webform." msgstr "" "Mga email address ng lahat ng mga user na nakaatas sa " "kasalukuyang webform." msgid "" "The email addresses of all custom email addresses " "assigned to the current webform." msgstr "" "Mga email address ng lahat ng custom na email address " "na itinalaga sa kasalukuyang webform." msgid "" "The email addresses of all administrators assigned to " "the current webform." msgstr "" "Mga email address ng lahat ng mga administrator na " "itinalaga sa kasalukuyang webform." msgid "" "The email addresses of all users, custom " "email addresses, and administrators assigned " "to the current webform." msgstr "" "Mga email address ng lahat ng mga user, " "custom na email address, at mga " "administrator na nakaatas sa kasalukuyang webform." msgid "" "The email addresses of custom email addresses " "assigned to the %title access type for the current webform." msgstr "" "Ang mga email address ng mga custom na email address " "na itinalaga sa uri ng access na %title para sa kasalukuyang webform." msgid "" "The email addresses of administrators assigned to the " "%title access type for the current webform." msgstr "" "Mga email address ng mga administrator na itinalaga " "sa uri ng pag-access na %title para sa kasalukuyang webform." msgid "" "The access group type is used to exposed an access group's users and " "email addresses to [webform_access] related tokens." msgstr "" "Ang uri ng pangkat ng pag-access ay ginagamit upang ipakita ang mga " "user at email address ng isang pangkat ng pag-access sa mga nauugnay " "na token na [webform_access]." msgid "Select which users can access this group's assigned nodes." msgstr "" "Piliin kung aling mga user ang maaaring ma-access ang mga node na " "itinalaga sa grupong ito." msgid "Select which nodes that this group's users can access." msgstr "" "Piliin kung aling mga node ang maa-access ng mga user ng pangkat na " "ito." msgid "" "Custom email addresses are solely for email notifications and are " "included in [webform_access] related tokens." msgstr "" "Ang mga custom na email address ay para lang sa mga notification sa " "email at kasama ang mga ito sa mga token na may kaugnayan sa " "[webform_access]." msgid "" "Administrators will be able to add and remove users and custom email " "addresses from this group." msgstr "" "Ang mga tagapangasiwa ay magagawang magdagdag at mag-alis ng mga user " "at mga custom na email address mula sa pangkat na ito." msgid "" "Provides Entity Print (PDF) integration and allows site builders to " "download, export, and email PDF copies of webform submissions." msgstr "" "Nagbibigay ng pagsasama ng Entity Print (PDF) at nagbibigay-daan sa " "mga site builder na mag-download, mag-export, at mag-email ng mga " "kopyang PDF ng mga pagsusumite sa webform." msgid "Export link attributes" msgstr "I-export ang mga katangian ng link" msgid "Provides Webform Entity Print (PDF) Attachment integration." msgstr "Nagbibigay ng pagsasama ng Webform Entity Print (PDF) na attachment." msgid "Generates a @label attachment." msgstr "Bumubuo ng attachment na may @label." msgid "Attachment print document" msgstr "I-print ang dokumentong naka-attach" msgid "Attaches submission's print document." msgstr "Ikakabit ang dokumento ng pag-print ng pagsusumite." msgid "" "This presentation demonstrates how to build a feedback form and an " "event registration system using the Webform module." msgstr "" "Ipinapakita ng pagtatanghal na ito kung paano bumuo ng form ng " "feedback at sistema ng pagpaparehistro para sa mga event gamit ang " "Webform module." msgid "" "Choices.js is a lightweight, configurable select box/text input " "plugin. Similar to Select2 and Selectize but without the jQuery " "dependency." msgstr "" "Ang Choices.js ay isang magaan at nababagay na plugin para sa select " "box o text input. Magkapareho ito sa Select2 at Selectize, ngunit " "walang dependency sa jQuery." msgid "" "Form status applies to all instances of this webform. For example, if " "this webform is closed, all webform nodes and blocks will be closed." msgstr "" "Nalalapat ang katayuan ng form sa lahat ng instance ng webform na ito. " "Halimbawa, kung sarado ang webform na ito, magiging sarado rin ang " "lahat ng webform na nodes at blocks." msgid "Message to be displayed when a single draft is saved." msgstr "Mensaheng ipapakita kapag ang isang draft ay na-save." msgid "Message to be displayed when multiple drafts are saved." msgstr "Mensaheng ipapakita kapag maraming draft ang na-save." msgid "" "To add the .webform-dialog class to a link's attributes, please use " "the D8 Editor Advanced link " "or Menu Link Attributes " "modules." msgstr "" "Upang idagdag ang klase na `.webform-dialog` sa mga attribute ng isang " "link, mangyaring gamitin ang mga module na D8 Editor Advanced link o Menu Link Attributes." msgid "Default draft pending multiple drafts message" msgstr "Default draft na nakabinbin ang mensahe ng maraming draft" msgid "Manager: Admins: Email" msgstr "Tagapamahala: Mga admin: Email" msgid "Demo: Region Contact: Manager: Admins" msgstr "Demo: Mga Contact sa Rehiyon: Manager: Mga Admins" msgid "This email is sent to managers administrators." msgstr "Ang email na ito ay ipinapadala sa mga tagapamahala at administrator." msgid "Manager: Users: Email" msgstr "Manager: Mga User: Email" msgid "Demo: Region Contact: Manager: Users" msgstr "Demo: Contact sa Rehiyon: Tagapamahala: Mga Gumagamit" msgid "This email is sent to managers users." msgstr "Ang email na ito ay ipinapadala sa mga manager at mga user." msgid "Manager: Email addresses: Email" msgstr "Manager: Mga email address: Email" msgid "Demo: Region Contact: Manager: Email addresses" msgstr "Demo: Contacto ng Rehiyon: Manager: Mga email address" msgid "This email is sent to managers email addresses." msgstr "Ang email na ito ay ipinapadala sa mga email address ng mga manager." msgid "Printing webform submissions as PDF documents" msgstr "Pagpi-print ng mga pagsusumite ng webform bilang mga dokumentong PDF" msgid "Entity Print | Drupal.org" msgstr "Entity Print | Drupal.org" msgid "Webform module now supports printing PDF documents | jrockowitz.com" msgstr "" "Sinusuportahan na ngayon ng Webform module ang pagpi-print ng mga " "dokumentong PDF | jrockowitz.com" msgid "Webform Entity Print (PDF)" msgstr "Webform Entity Print (PDF)" msgid "" "Provides Entity Print (PDF) integration and " "allows site builders to download, export, and email PDF copies of " "webform submissions." msgstr "" "Nagbibigay ng pagsasama ng Entity Print (PDF) at " "nagbibigay-daan sa mga tagabuo ng site na mag-download, mag-export, at " "mag-email ng mga kopya ng PDF ng mga pagsusumite sa webform." msgid "Select the progress indicator displayed when Ajax is triggered." msgstr "" "Piliin ang tagapagpahiwatig ng pag-unlad na ipapakita kapag na-trigger " "ang Ajax." msgid "Select the effect displayed when Ajax is triggered." msgstr "Piliin ang epektong ipapakita kapag na-trigger ang Ajax." msgid "Select the effect speed." msgstr "Piliin ang bilis ng epekto." msgid "Repair and remove older Webform configuration files." msgstr "I-repair at alisin ang mga mas lumang Webform configuration file." msgid "Repair webform submission storage schema" msgstr "Ayusin ang schema ng storage para sa mga pagsusumite ng webform" msgid "Repair admin configuration" msgstr "Ayusin ang configuration ng administrator" msgid "Repair webform settings" msgstr "Ayusin ang mga setting ng webform" msgid "Repair webform handlers" msgstr "Ayusin ang mga handler ng webform" msgid "Repair webform field storage definitions" msgstr "Ayusin ang mga kahulugan ng storage para sa mga field ng webform" msgid "Remove webform submission translation settings" msgstr "Alisin ang mga setting para sa pagsasalin ng pagsusumite ng webform" msgid "Using Pattern Trigger (Regex) in Webform Conditional Logic in Drupal 8" msgstr "" "Paggamit ng Pattern Trigger (Regex) sa Lohika ng Kondisyon ng Webform " "sa Drupal 8" msgid "" "Using Pattern Trigger (Regex) in Webform Conditional Logic in Drupal 8 " "| WebWash" msgstr "" "Paggamit ng Pattern Trigger (Regex) sa Webform Conditional Logic sa " "Drupal 8 | WebWash" msgid "Display confirmation when submission is updated" msgstr "Magpakita ng kumpirmasyon kapag na-update ang pagsusumite" msgid "Webforms for Designers" msgstr "Mga Webform para sa Mga Designer" msgid "" "This presentation introduces designers to the Webform module for " "Drupal 8." msgstr "" "Ipinapakilala ng pagtatanghal na ito sa mga taga-disenyo ang module ng " "Webform para sa Drupal 8." msgid "" "If checked this select confirmation type and message will be displayed " "when the submission is updated. Otherwise, a status message will be " "displayed at the top the page when a submission is updated." msgstr "" "Kung naka-check ang opsyong ito, ipapakita ang uri at mensahe ng " "kumpirmasyon kapag na-update ang pagsusumite. Kung hindi, isang " "mensahe ng status ang ipapakita sa itaas ng pahina kapag na-update ang " "pagsusumite." msgid "Help display" msgstr "Tumulong sa pagpapakita" msgid "Before element" msgstr "Bago ang elemento" msgid "After element" msgstr "Pagkatapos ng elemento" msgid "This is an example of a comment." msgstr "Ito ay isang halimbawa ng isang komento." msgid "The below example uses a token to get the current node's title." msgstr "" "Ginagamit ng sumusunod na halimbawa ang isang token para kunin ang " "pamagat ng kasalukuyang node." msgid "" "The below example uses a token to get a field value from the current " "node." msgstr "" "Ang halimbawa sa ibaba ay gumagamit ng isang token upang makuha ang " "halaga ng isang field mula sa kasalukuyang node." msgid "Source description display" msgstr "Ipakita ang paglalarawan ng pinagmulan" msgid "Same as settings" msgstr "Kapareho ng mga setting" msgid "" "Please note, the source and destination element must be the same " "element types." msgstr "" "Pakitandaan na ang elemento ng pinanggalingan (source) at ng " "patutunguhan (destination) ay dapat magkapareho ng mga uri ng element." msgid "" "Determine how the destination element's state is toggled when 'Same " "as' is checked" msgstr "" "Tukuyin kung paano nagbabago ang estado ng destination element kapag " "naka-check ang **“Same as”**" msgid "The source and destination can not be the same element." msgstr "" "Ang pinagmulan at patutunguhan ay hindi maaaring maging parehong " "elemento." msgid "" "The destination element (@destination) must be the same element type " "(@type) as source element (@source)." msgstr "" "Ang elementong patutunguhan (@destination) ay dapat na parehong uri ng " "elementong (@type) gaya ng elementong pinagmulan (@source)." msgid "Billing address is the same as the shipping address" msgstr "" "Ang address sa pag-bill ay kapareho ng address sa pagpapadala " "(shipping)." msgid "Provides a form element for syncing the value of two elements." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para sa pag-synchronize ng halaga ng " "dalawang elemento." msgid "This email is sent to employees." msgstr "Ang email na ito ay ipinapadala sa mga empleyado." msgid "Draft created URL" msgstr "Nilikha ang draft na URL" msgid "Draft created custom data" msgstr "Nalikha ang custom na data sa pamamagitan ng pag-draft" msgid "Draft updated URL" msgstr "I-draft ang na-update na URL" msgid "Draft updated custom data" msgstr "I-draft ang na-update na custom na data" msgid "Element key pattern" msgstr "Pattern ng susi ng elemento" msgid "@expected values expected and only @found found." msgstr "@expected na inaasahan at tanging @found ang natagpuan." msgid "letters, numbers, and underscores" msgstr "mga titik, numero, at mga salungguhit (underscore)" msgid "letters, numbers, underscores, and dashes" msgstr "mga titik, numero, salungguhit, at gitling" msgid "A unique element key. Can only contain @requirements." msgstr "" "Isang natatanging key ng elemento. Maaari lamang itong maglaman ng " "`@requirements`." msgid "The element key name must contain only @requirements." msgstr "" "Ang pangalan ng key ng elemento ay dapat na naglalaman lamang ng " "`@requirements`." msgid "" "The element key %name on line @line_number must contain only " "@requirement." msgstr "" "Ang key ng elementong %name sa linya @line_number ay dapat naglalaman " "lamang ng @requirement." msgid "Webforms for Government" msgstr "Mga Form ng Web para sa Pamahalaan" msgid "" "This screencast will explore how governments can leverage the Webform " "module for Drupal 8 to build accessible forms that securely collective " "massive amounts of data." msgstr "" "Tatalakayin ng screencast na ito kung paano magagamit ng mga " "pamahalaan ang Webform module para sa Drupal 8 upang makabuo ng mga " "naa-access na form na ligtas na nagsasama-sama at nagpoproseso ng " "malalaking dami ng data." msgid "" "Because the saving of submissions is disabled, the " "[webform_submission:values] token will not be available " "to the confirmation page's message." msgstr "" "Dahil naka-disable ang pagse-save ng mga pagsusumite, ang token na " "[webform_submission:values] ay hindi magiging available " "sa mensahe ng pahina ng kumpirmasyon." msgid "The element key pattern is used to limit the format of element keys." msgstr "" "Ang pattern ng key ng elemento ay ginagamit upang limitahan ang format " "ng mga key ng elemento." msgid "File mime type" msgstr "Uri ng MIME ng file" msgid "File size (Bytes)" msgstr "Sukat ng file (Bytes)" msgid "File content (Base64)" msgstr "Nilalaman ng file (Base64)" msgid "" "%title can only hold @max values but there were @count uploaded. The " "following files have been omitted as a result: %list." msgstr "" "Ang %title ay maaari lamang magkaroon ng hanggang @max na mga halaga, " "ngunit may na-upload na @count. Dahil dito, ang mga sumusunod na file " "ay hindi isasama: %list." msgid "…when draft is created." msgstr "…kapag nalilikha ang draft." msgid "…when draft is updated." msgstr "…kapag na-update ang draft." msgid "…when anonymous submission is converted to authenticated." msgstr "" "…kung kailan ang hiling/pagsusumite para sa anonymous ay " "ginagawang naka-authenticate." msgid "…when submission is completed." msgstr "…kapag kumpleto na ang pagsusumite." msgid "…when submission is updated." msgstr "…kapag na-update ang pagsusumite." msgid "…when submission is deleted." msgstr "…kapag tinanggal ang pagsusumite." msgid "…when submission is locked." msgstr "…kapag naka-lock ang pag-submit." msgid "Post data when submission is completed." msgstr "Ipadala ang data kapag nakumpleto na ang pagsusumite." msgid "Post data when submission is updated." msgstr "Mag-post ng data kapag ang pagsumite ay na-update." msgid "Post data when submission is deleted." msgstr "I-post ang data kapag ang pagsusumite ay na-delete." msgid "draft created" msgstr "Nilikha ang draft" msgid "Post data when draft is created." msgstr "I-post ang data kapag ang draft ay ginawa." msgid "draft updated" msgstr "**I-update ang draft**" msgid "Post data when draft is updated." msgstr "I-post ang data kapag ang draft ay na-update." msgid "" "Post data when anonymous submission is converted to " "authenticated." msgstr "" "I-post ang data kapag ang pagsusumite ng isang hindi " "naka-authenticate na user ay na-convert sa naka-authenticate." msgid "Ajax is enabled for all forms." msgstr "Ang Ajax ay pinagana para sa lahat ng mga form." msgid "" "If checked, paging, saving of drafts, previews, submissions, and " "confirmations will not initiate a page refresh on all webforms." msgstr "" "Kapag may check, ang pag-paginasyon, pag-save ng mga draft, " "pag-preview, mga pagsusumite, at mga kumpirmasyon ay hindi " "mag-aatubiling mag-refresh ng pahina sa lahat ng webform." msgid "Request a Medical Appointment" msgstr "Humiling ng Medikal na Appointment" msgid "A medical appointment request webform template." msgstr "Isang template ng webform para sa paghingi ng medical na appointment." msgid "" "Your request has been sent. A care specialist will call you back " "within XX hours to schedule an appointment." msgstr "" "Natutupad ang iyong kahilingan. Tatawag ang isang espesyalista sa " "pangangalaga sa loob ng humigit-kumulang XX oras upang magtakda ng " "appointment." msgid "" "Selecting a custom POST or GET method will automatically disable " "wizards, previews, drafts, submissions, limits, purging, " "confirmations, emails, computed elements, and handlers." msgstr "" "Ang pagpili ng custom na POST o GET method ay awtomatikong hindi " "papaganahin ang mga wizard, preview, draft, submission, limit, " "purging, confirmations, emails, computed elements, at handlers." msgid "Allow users to add more items" msgstr "Payagan ang mga user na magdagdag ng higit pang mga item" msgid "" "If checked, users will be able to input the number of items to be " "added." msgstr "" "Kapag naka-check, papayagan ang mga user na ilagay ang bilang ng mga " "item na idaragdag." msgid "Attachment image style" msgstr "Estilo ng larawan para sa attachment" msgid "" "Use this to send image with image style when sending files as " "attachment in an email handler." msgstr "" "Gamitin ito para magpadala ng larawan na may kasamang image style " "kapag nagpapadala ng mga file bilang attachment sa isang email " "handler." msgid "Option message display" msgstr "Pagpapakita ng mensahe ng opsyon" msgid "Option multiple remaining message" msgstr "Opsyon: maraming mensahe na natitira" msgid "Option single remaining message" msgstr "Opsyon: isang mensahe na lang ang natitira" msgid "Option none remaining message" msgstr "Walang natitirang mensahe ng opsyon" msgid "Option unlimited message" msgstr "Opsyon na walang limitasyong mensahe" msgid "Option validation error message" msgstr "Mensaheng de error sa pagpapatunay ng opsyon" msgid "Leave blank to hide this message." msgstr "Iwanang blangko upang itago ang mensaheng ito." msgid "@label @message" msgstr "@label @message" msgid "Webform submission tables truncated." msgstr "Mga talahanayan ng pagsusumite ng Webform na pinaikli." msgid "The entered text appears before the progress bar." msgstr "Ang ipinasok na teksto ay lilitaw bago ang progress bar." msgid "The entered text appears above the progress bar." msgstr "Ang naipasok na teksto ay lumilitaw sa itaas ng progress bar." msgid "The entered text appears below the progress bar." msgstr "Ang text na inilagay ay nasa ibaba ng progress bar." msgid "Name / Description" msgstr "Pangalan / Paglalarawan" msgid "Options (custom) properties" msgstr "Mga opsyon (custom) na properties" msgid "Options properties" msgstr "Mga opsyon sa mga property" msgid "" "Custom options properties must include the 'Option value' followed by " "option (element) properties prepended with a hash (#) character." msgstr "" "Dapat isama sa mga custom na property ng mga opsyon ang «Option " "value», na sinusundan ng mga property ng opsyon (element) na may " "nauunang hash (#) na character." msgid "You can debug data using the webform_debug() function." msgstr "" "Maaari mong i-debug ang data gamit ang function na " "webform_debug()." msgid "" "event_information:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': 'Event " "Information'\n" " event_title:\n" " '#type': webform_computed_token\n" " " " '#title': 'Event Title'\n" " '#value': " "'[webform_submission:node:title]'\n" " event_date:\n" " '#type': " "webform_computed_token\n" " '#title': 'Event Date'\n" " '#value': " "'[webform_submission:node:field_webform_demo_event_date:date:short]'\n" "information:\n" " " " '#title': 'Your Information'\n" " '#type': fieldset\n" " first_name:\n" " " " '#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " email:\n" " '#type': email\n" " " " '#title': Email\n" " '#required': true\n" "other:\n" " '#title': 'Other " "Information'\n" " '#type': fieldset\n" " teeshirt:\n" " '#type': " "select\n" " '#title': 'Tee shirt size'\n" " '#options':\n" " XS: " "'XS - Extra Small'\n" " S: 'S - Small'\n" " M: 'M - Medium'\n" " " " L: 'L - Large'\n" " XL: 'XL - Extra Large'\n" "actions:\n" " " "'#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " " "'#submit__label': Register\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "event_information:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "'Impormasyon ng Event'\n" " event_title:\n" " '#type': " "webform_computed_token\n" " '#title': 'Pamagat ng Event'\n" " " "'#value': '[webform_submission:node:title]'\n" " event_date:\n" " " "'#type': webform_computed_token\n" " '#title': 'Petsa ng Event'\n" " " "'#value': " "'[webform_submission:node:field_webform_demo_event_date:date:short]'\n" "information:\n" " " " '#title': 'Iyong Impormasyon'\n" " '#type': fieldset\n" " " "first_name:\n" " '#title': 'Pangalan'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" " last_name:\n" " '#title': 'Apelyido'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" " email:\n" " '#type': " "email\n" " '#title': Email\n" " '#required': true\n" "other:\n" " " "'#title': 'Iba pang Impormasyon'\n" " '#type': fieldset\n" " " "teeshirt:\n" " '#type': select\n" " '#title': 'Sukat ng T-shirt'\n" " " " '#options':\n" " XS: 'XS - Extra Small'\n" " S: 'S - Small'\n" " " " M: 'M - Medium'\n" " L: 'L - Large'\n" " XL: 'XL - Extra " "Large'\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': 'Mga " "button ng pagsusumite'\n" " '#submit__label': Irehistro\n" "```" msgid "Tee shirt limits" msgstr "Mga limitasyon ng T-shirt" msgid "No more tee shirts are available." msgstr "Wala nang available na mga t-shirt." msgid "[@remaining shirts remaining]" msgstr "[@natitirang mga kamiseta na natitira]" msgid "[@remaining shirt remaining]" msgstr "[ @natitirang shirt na natitira ]" msgid "[Unlimited]" msgstr "[Walang limitasyon]" msgid "Submission limits and options limits" msgstr "Mga limitasyon sa pagsusumite at mga limitasyon sa mga opsyon" msgid "This screencast shows how to set submission limits and options limits." msgstr "" "Ipinapakita ng screencast na ito kung paano magtakda ng mga limitasyon " "sa pagsusumite at mga limitasyon sa mga opsyon." msgid "Webform now supports option limits as well as submission limits" msgstr "" "Sinusuportahan na ngayon ng Webform ang mga limitasyon sa opsyon pati " "na rin ang mga limitasyon sa pagsusumite." msgid "" "Please make sure users are allowed to 'view any submission' and 'edit " "any submission'." msgstr "" "Pakisiguraduhing pinapayagan ang mga user na “tingnan ang anumang " "pagsusumite” at “i-edit ang anumang pagsusumite.”" msgid "" "Please make sure authenticated users are allowed to 'view own " "submission' and 'edit own submission'." msgstr "" "Pakisigurong pinapayagan ang mga naka-authenticate na user na " "«tingnan ang sariling pagsusumite» at «i-edit ang sariling " "pagsusumite»." msgid "" "Please note: Settings the element's title display to 'none' means the " "title will not be rendered or accessible to screenreaders" msgstr "" "Pakitandaan: Kapag itinakda sa “none” ang pagpapakita ng pamagat " "ng element, hindi ito ire-render at hindi rin ito magiging naa-access " "sa mga screen reader." msgid "File base name (no extension)" msgstr "Pangalan ng base ng file (nang walang extension)" msgid "" "File names combined with their full URI can not exceed 255 characters. " "File names that exceed this limit will be truncated." msgstr "" "Ang mga pangalan ng file na pinagsama kasama ang kanilang buong URI ay " "hindi maaaring lumampas sa 255 character. Ang mga pangalan ng file na " "lumampas sa limit na ito ay mapuputol." msgid "Demo: Event Registration System" msgstr "Demo: Sistema ng Rehistrasyon ng mga Kaganapan" msgid "[total]/[limit]" msgstr "[total]/[limit]" msgid "Preferred countries" msgstr "Mga ginustong bansa" msgid "Specify the countries to appear at the top of the list." msgstr "Tukuyin ang mga bansa na ipapakita sa itaas ng listahan." msgid "Custom parameters" msgstr "Mga custom na parameter" msgid "" "Enter additional custom parameters to be appended to the email " "message's parameters. Custom parameters are used by email related add-on modules." msgstr "" "Ipasok ang mga karagdagang custom na parameter na idadagdag sa mga " "parameter ng mensahe sa email. Ginagamit ang mga custom na parameter " "ng mga add-on module na kaugnay ng email." msgid "Update wizard progress bar's pages based on conditions" msgstr "" "I-update ang mga pahina sa progress bar ng wizard batay sa mga " "kondisyon" msgid "Configuration: Images" msgstr "Configuration: Mga Larawan" msgid "" "The Images configuration page lists reusable images " "for the image select element." msgstr "" "Ang pahina ng Mga pagsasaayos ng Mga Larawan ay " "naglilista ng mga magagamit muli na larawan para sa elementong " "pangpili ng larawan." msgid "@count reference" msgid_plural "@count references" msgstr[0] "@count reference" msgstr[1] "@count references" msgid "Configuration: Custom options" msgstr "Configuration: Mga custom na opsyon" msgid "" "The Custom options configuration page lists reusable " "HTML/SVG custom options elements." msgstr "" "Inililista ng pahina na Pag-configure ng mga custom na " "opsyon ang mga magagamit muli na elemento ng custom na " "HTML/SVG." msgid "SVG Pan & Zoom" msgstr "SVG Pan at Zoom" msgid "Simple pan/zoom solution for SVGs in HTML." msgstr "Isang simpleng solusyon para sa pan/zoom ng mga SVG sa HTML." msgid "Svg-pan-zoom is used by custom options elements." msgstr "Ang Svg-pan-zoom ay ginagamit ng mga custom option elements." msgid "" "Provides a webform element for converting HTML or SVG markup into a " "selectable single or multiple options input." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng webform para sa pag-convert ng markup ng " "HTML o SVG sa isang napipiling opsyon na maaari mong piliin nang isa o " "maramihan." msgid "Add custom options" msgstr "Magdagdag ng mga custom na opsyon" msgid "Webforms: Custom options" msgstr "Mga Webform: Mga custom na opsyon" msgid "Edit custom options" msgstr "I-edit ang mga custom na opsyon" msgid "Preview custom options" msgstr "I-preview ang mga custom na opsyon" msgid "Duplicate custom options" msgstr "Mga duplicate na custom na opsyon" msgid "Delete custom options" msgstr "Tanggalin ang mga custom na opsyon" msgid "Type of custom options" msgstr "Uri ng mga custom na opsyon" msgid "HTML/SVG markup" msgstr "Markup ng HTML/SVG" msgid "HTML/SVG URL" msgstr "URL ng HTML/SVG" msgid "Option text attribute names" msgstr "Mga pangalan ng attribute ng text (opsyon)" msgid "Show select menu" msgstr "Ipakita ang select menu" msgid "Use as a select element" msgstr "Gamitin bilang isang elemento ng pagpili" msgid "Use as an entity reference element" msgstr "Gamitin bilang elemento ng sanggunian ng entity (entity reference)." msgid "" "Enter the absolute URL or root-relative path to the HTML/SVG file. The " "HTML/SVG file must be publicly accessible using http:// or https://." msgstr "" "Ilagay ang ganap na URL o root-relative na path papunta sa HTML/SVG " "file. Dapat na naa-access nang publiko ang HTML/SVG file gamit ang " "http:// o https://." msgid "HTML/SVG markup template (Twig)" msgstr "Template ng markup na HTML/SVG (Twig)" msgid "" "The entire element with descriptions without the hash (#) prefixes is " "passed as variables to the Twig template." msgstr "" "Ang buong elementong may mga paglalarawan na walang mga prefix na # ay " "ipinapasa bilang mga variable sa Twig template." msgid "" "Enter a comma-delimited list of attribute names. The first matched " "value attribute will be used for all custom option values .Leave blank " "if options values is populated using Twig." msgstr "" "Maglagay ng listahan ng mga pangalan ng attribute na pinaghihiwalay ng " "kuwit. Ang unang natugmang value na attribute ang gagamitin para sa " "lahat ng custom na value ng opsyon. Iwanang blangko kung ang mga value " "ng opsyon ay napupunan gamit ang Twig." msgid "" "Enter a comma-delimited list of attribute names. The first matched " "text attribute will be used for all custom option text. Leave blank if " "options text is populated using Twig." msgstr "" "Maglagay ng comma-delimited na listahan ng mga pangalan ng attribute. " "Ang unang tumutugmang text attribute ang gagamitin para sa lahat ng " "custom na text ng opsyon. Iwanang blangko kung ang text ng mga opsyon " "ay pinupunan gamit ang Twig." msgid "" "If checked, SVG graphic can be panned and zooming using the svg-pan-zoom library" msgstr "" "Kapag naka-check, puwedeng i-pan at i-zoom ang SVG graphic gamit ang " "library na svg-pan-zoom." msgid "Show select menu associated with the custom options element" msgstr "Ipakita ang select menu na nauugnay sa custom options na elemento" msgid "" "If checked, the select menu associated with the custom options element " "will be visible. Displaying the standard HTML select menu assists " "mobile users and users with disabilities when thy are selecting custom " "options." msgstr "" "Kung naka-check, ang menu ng pagpili na kaakibat ng custom options " "element ay makikita. Ang pagpapakita ng karaniwang HTML select menu ay " "tumutulong sa mga gumagamit ng mobile at sa mga may kapansanan kapag " "pumipili sila ng mga custom na opsyon." msgid "Use as a basic select element" msgstr "Gamitin bilang isang pangunahing elemento ng select" msgid "HTML/SVG file URL or path %url not found." msgstr "Hindi nahanap ang HTML/SVG file URL o path na %url." msgid "Custom options %label saved." msgstr "Mga custom na opsyon na %label ay na-save na." msgid "Custom options @label saved." msgstr "Mga custom option na @label ay naka-save na." msgid "One -- This is the number 1." msgstr "Isa — Ito ang bilang 1." msgid "Two -- This is the number 2." msgstr "Dalawa — Ito ang bilang 2." msgid "Three -- This is the number 3." msgstr "Tatlo — Ito ang bilang na 3." msgid "%title custom options are not valid. @message" msgstr "Ang mga opsyon na “%title” ay hindi wasto. @message" msgid "Webform options custom" msgstr "Mga custom na opsyon sa Webform" msgid "custom options" msgstr "mga custom na opsyon" msgid "Filter custom options" msgstr "I-filter ang mga custom na opsyon" msgid "Show all custom options" msgstr "Ipakita ang lahat ng mga custom na opsyon" msgid "(Entity reference)" msgstr "(Sanggunian ng entidad)" msgid "Option text / description" msgstr "Text ng opsyon / paglalarawan" msgid "Custom element" msgstr "Custom na elemento" msgid "" "Provides a form element for creating custom options using HTML and SVG " "markup." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para gumawa ng mga custom na opsyon " "gamit ang HTML at SVG markup." msgid "Custom elements" msgstr "Mga custom na elemento" msgid "Custom entity reference" msgstr "Pasadyang sanggunian ng entity" msgid "" "Provides a form element for creating custom options using HTML and SVG " "markup with entity references." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento ng form para sa paggawa ng mga custom na opsyon " "gamit ang markup ng HTML at SVG kasama ang mga sanggunian ng entity." msgid "" "Webform module supports creating custom elements using HTML and SVG " "markup" msgstr "" "Sinusuportahan ng module na Webform ang paggawa ng mga custom na " "element gamit ang HTML at SVG markup" msgid "" "If checked, to submissions token will be removed from the Confirmation " "URL and the [webform_submission] tokens will not be available within " "the confirmation message." msgstr "" "Kapag naka-check, aalisin ang token na nauugnay sa mga submission mula " "sa Confirmation URL at hindi magiging available ang mga token na " "[webform_submission] sa loob ng mensahe ng konpirmasyon." msgid "" "You may use tokens to pass query string parameters. Make sure all " "tokens include the urlencode suffix. (i.e. " "[webform_submission:values:email:urlencode])" msgstr "" "Maaari mong gamitin ang mga token para ipasa ang mga parameter ng " "query string. Siguraduhing lahat ng token ay may kasamang urlencode " "suffix. (hal. [webform_submission:values:email:urlencode])" msgid "Example: Custom Options" msgstr "Halimbawa: Mga Custom na Opsyon" msgid "Example of a custom options element." msgstr "Halimbawa ng isang custom na elemento ng mga opsyon." msgid "" "states:\n" " '#type': 'webform_options_custom:us_states'\n" " '#title': " "'U.S. States'\n" " '#required': true\n" "button:\n" " '#type': " "'webform_options_custom:buttons'\n" " '#title': 'Buttons'\n" " " "'#required': true\n" " '#options':\n" " one: One -- This is the number " "1.\n" " two: Two -- This is the number 2.\n" " three: Three -- This " "is the number 3.\n" "" msgstr "" "states:\n" " '#type': 'webform_options_custom:us_states'\n" " '#title': " "'Mga Estado sa U.S.'\n" " '#required': true\n" "button:\n" " '#type': " "'webform_options_custom:buttons'\n" " '#title': 'Mga Pindutan'\n" " " "'#required': true\n" " '#options':\n" " one: Isa -- Ito ang bilang " "1.\n" " two: Dalawa -- Ito ang bilang 2.\n" " three: Tatlo -- Ito " "ang bilang 3." msgid "An example of custom buttons." msgstr "Isang halimbawa ng mga custom na button." msgid "{ }" msgstr "{ }" msgid "U.S. states" msgstr "Mga estado sa Estados Unidos" msgid "A clickable map of U.S. states." msgstr "Isang mapa ng Estados Unidos na maaaring i-click." msgid "us_states.svg" msgstr "us_states.svg" msgid "" "The 'checked' or 'selected' looks to see if an 'option_value' is " "checked or selected for an options element (select, checkboxes, or " "radios)" msgstr "" "Ang “checked” o “selected” ay titingnan kung ang isang " "“option_value” ay minarkahang napili o naka-check para sa isang " "elemento ng opsyon (select, checkboxes, o radios)." msgid "" "The 'option_value' is options value for an options element (select, " "checkboxes, or radios)." msgstr "" "Ang value ng `'option_value'` ay ang halaga ng mga opsyon para sa " "isang elementong opsyon (select, mga checkbox, o radios)." msgid "" "The source entity title that the webform submission was submitted " "from, defaults to the webform title when there is no source entity." msgstr "" "Ang pamagat ng pinagmulan na entity kung saan ipinasa ang pagsusumite " "ng webform; kapag wala ang source entity, awtomatiko itong magiging " "pamagat ng webform." msgid "Webform custom options elements" msgstr "Mga opsyon na elemento na custom para sa Webform" msgid "Allow users to view a submission using a secure token" msgstr "" "Pahintulutan ang mga user na tingnan ang isang pagsusumite gamit ang " "isang secure na token" msgid "" "If checked users will be able to view a submission using the webform " "submission's URL appended with the submission's (secure) token." msgstr "" "Kapag naka-check, magagamit ng mga user ang opsyong tingnan ang isang " "submission gamit ang URL ng webform submission na may dagdag na " "(secure) na token ng submission." msgid "Submission View" msgstr "Tingnan ang Pagsumite" msgid "Recipient user roles" msgstr "Mga papel ng tagatanggap na user" msgid "" "Select user roles that can be assigned to receive a webform's email. " "Please note: Selected user roles will be available to all " "webforms." msgstr "" "Piliin ang mga role ng user na maaaring italagang makatanggap ng email " "mula sa webform. Tandaan: Ang mga napiling role ng user ay " "magiging available sa lahat ng webform." msgid "" "Please note: You can select which user roles are " "available to receive webform emails by going to the Webform module's " "admin settings form." msgstr "" "Pakibasa muna: Maaari mong piliin kung aling mga user " "role ang available upang makatanggap ng mga email mula sa " "webform sa pamamagitan ng pagpunta sa form ng admin " "settings ng Webform module." msgid "The current (last submitted) wizard page of the webform submission." msgstr "" "Ang kasalukuyan (huling isinumit) na pahina ng wizard ng webform " "submission." msgid "" "The current (last submitted) wizard page title of the webform " "submission." msgstr "" "Ang kasalukuyan (huling isinumit) na pamagat ng pahina ng wizard ng " "pagsusumite ng webform." msgid "Exclude file attachments" msgstr "I-exclude ang mga attachment ng file" msgid "Notes element types" msgstr "Mga uri ng elemento ng tala" msgid "Notes element type" msgstr "Uri ng elemento ng tala" msgid "Notes element type:" msgstr "Tala na uri ng element:" msgid "Webform jQueryUI Buttons" msgstr "Mga Button ng Webform jQueryUI" msgid "" "Provides a group of multiple buttons used for selecting a value. " "jQueryUI is no longer maintained." msgstr "" "Nagbibigay ng pangkat ng maraming button na ginagamit sa pagpili ng " "isang halaga. Ang jQueryUI ay hindi na pinananatili." msgid "" "The %key element can not be removed because the %title webform has " "related variants." msgstr "" "Hindi maaaring alisin ang elementong %key dahil ang webform na %title " "ay may mga kaugnay na variant." msgid "Title / Notes" msgstr "Pamagat / Mga Tala" msgid "Save variants" msgstr "I-save ang mga variant" msgid "Webform %label variant saved." msgstr "Naka-save ang variant ng Webform %label." msgid "This @label variant was @op." msgstr "Ang variant na ito na may label na @label ay ginawa gamit ang @op." msgid "Webform @label variant saved." msgstr "Naka-save ang variant ng webform na may label na @label." msgid "Personalized Webforms" msgstr "Mga Webform na may Pag-personalize" msgid "" "The Variant plugins overview page lists all available " "webform variant plugins." msgstr "" "Ang pahina ng pangkalahatang-ideya ng Variant plugins " "ay naglilista ng lahat ng available na webform variant plugins." msgid "Filter by variant name" msgstr "I-filter ayon sa pangalan ng variant" msgid "Enter @none or @none_translated to hide this message." msgstr "Ipasok ang @none o @none_translated para itago ang mensaheng ito." msgid "Add @label variant" msgstr "Magdagdag ng variant ng @label" msgid "Apply variant?" msgstr "Ilapat ang variant?" msgid "Apply the selected variants to the %webform webform?" msgstr "Ilapat ang mga napiling variant sa %webform webform?" msgid "Apply variant to the %webform webform?" msgstr "Ilapat ang variant sa %webform na webform?" msgid "Are you sure you want to apply the %title variant?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong ilapat ang variant na %title?" msgid "Are you sure you want to apply the selected variants?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong ilapat ang mga napiling variant?" msgid "" "Replace existing settings, elements, and handler with selected " "variants." msgstr "" "Palitan ang kasalukuyang mga setting, elemento, at handler ng mga " "napiling variant." msgid "Replace existing settings, elements, and handler with this variant." msgstr "" "Palitan ang mga kasalukuyang setting, elemento, at handler ng variant " "na ito." msgid "After selected variants are applied…" msgstr "Kapag napili at na-apply na ang mga variant…" msgid "After this variant is applied…" msgstr "Matapos mailapat ang pagbabagong ito…" msgid "Delete the '@title' variant?" msgstr "Tinatanggal ba ang variant na “@title”?" msgid "Delete the %title variant from the %webform webform?" msgstr "Tanggalin ang variant na %title mula sa webform ng %webform?" msgid "Are you sure you want to delete the %title variant?" msgstr "Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang variant na %title?" msgid "Remove this variant" msgstr "Alisin ang variant na ito" msgid "Duplicate @label variant" msgstr "I-duplicate ang variant na @label" msgid "Form overview settings" msgstr "Mga setting ng pangkalahatang-ideya ng form" msgid "Form Ajax settings" msgstr "Mga setting ng Ajax para sa form" msgid "" "You need to be assigned Edit webform variants " "permission to be able create and manage variants." msgstr "" "Kailangan mong ma-assign ang pahintulot na I-edit " "ang mga variant ng webform upang makagawa at mapamahalaan ang mga " "variant." msgid "" "Users need to be assigned Edit webform variants " "permission to be able create and manage variants." msgstr "" "Kailangan ng mga user na magkaroon ng pahintulot na I-edit ang mga variant ng webform upang makalikha " "at mapamahalaan ang mga variant." msgid "" "To limit the minimum date to the submission date use the " "[webform_submission:created:html_date] token." msgstr "" "Upang itakda ang pinakamababang petsa batay sa petsa ng pagsusumite, " "gamitin ang [webform_submission:created:html_date] na " "token." msgid "" "To limit the maximum date to the submission date use the " "[webform_submission:created:html_date] token." msgstr "" "Upang limitahan ang maximum na petsa sa petsa ng pagsusumite, gamitin " "ang token na [webform_submission:created:html_date]." msgid "" "To limit the minimum date/time to the submission date/time use the " "[webform_submission:created:html_datetime] token." msgstr "" "Upang limitahan ang minimum na petsa/oras sa petsa at oras ng " "pagsusumite, gamitin ang token na " "[webform_submission:created:html_datetime]." msgid "" "To limit the maximum date/time to the submission date/time use the " "[webform_submission:created:html_datetime] token." msgstr "" "Upang limitahan ang maximum na petsa/oras sa petsa at oras ng " "pagsusumite, gamitin ang token na " "[webform_submission:created:html_datetime]." msgid "" "View displays with exposed filters are not supported because exposed " "filters nest a <form> within a <form> and this breaks the " "webform." msgstr "" "Hindi sinusuportahan ang mga display na may exposed filters dahil ang " "exposed filters ay naglalagay ng isang `
` sa loob ng isa pang " "``, at nasisira nito ang webform." msgid "" "Only users who can 'Administer views' or 'Edit webform source code' " "can update the view name, display id, and arguments." msgstr "" "Ang mga user lamang na may pahintulutang **“Pangasiwaan ang mga " "view”** o **“I-edit ang webform source code”** ang puwedeng " "mag-update ng pangalan ng view, display ID, at mga argumento." msgid "View display %display_id does not exist." msgstr "Ang pagpapakita na may ID na %display_id ay hindi umiiral." msgid "" "View display %display_id has exposed filters which will break the " "webform." msgstr "" "Ang display na %display_id ay may mga exposed na filter na sisira sa " "webform." msgid "" "Provides a view embed element. Only users who can 'Administer views' " "or 'Edit webform source code' can create and update this element." msgstr "" "Nagbibigay ng elemento na isinasama ang isang view. Tanging ang mga " "user na may kakayahang na “Pamahalaan ang mga view” o “I-edit " "ang webform source code” ang maaaring lumikha at i-update ang " "elementong ito." msgid "" "After clicking 'Save', the 'Variants' manage tab will be displayed. " "Use the 'Variants' manage tab to add and remove variants." msgstr "" "Matapos mong i-click ang **“Save”**, lalabas ang tab na " "**“Variants” (Pamahalaan)**. Gamitin ang tab na **“Variants” " "(Pamahalaan)** upang magdagdag at mag-alis ng mga variant." msgid "" "Add and remove variants using the Variants " "manage tab." msgstr "" "Magdagdag at mag-alis ng mga variant gamit ang tab na Variants para sa pamamahala." msgid "Select the variant type to be displayed on the 'Variants' manage tab." msgstr "" "Piliin ang uri ng variant na ipapakita sa tab na **“Variants”** sa " "pamamahala." msgid "This variant is currently in-use. The variant type cannot be changed." msgstr "" "Ang variant na ito ay kasalukuyang ginagamit. Hindi maaaring baguhin " "ang uri ng variant." msgid "Prepopulate this variant" msgstr "Paunangpunuin ang variant na ito" msgid "Randomly load variant" msgstr "I-load nang random ang variant" msgid "" "Randomly redirects to the webform with the variant populated using " "query string parameter. This element's default value/data will be " "ignored." msgstr "" "Kusang nire-redirect ang user papunta sa webform na ang variant ay " "mapupunan gamit ang query string parameter. Ang default na value/data " "ng element na ito ay hindi papansinin." msgid "Included email values/markup" msgstr "Kasamang mga email na halaga/markup" msgid "If checked, empty elements will be excluded from the email values." msgstr "" "Kung naka-check, ang mga walang laman na elemento ay ibubukod mula sa " "mga halaga ng email." msgid "If checked, empty checkboxes will be excluded from the email values." msgstr "" "Kapag may check, ang mga walang laman na checkbox ay hindi isasama sa " "mga value ng email." msgid "Exclude file elements with attachments" msgstr "Ibukod ang mga elemento ng file na may mga attachment" msgid "" "If checked, file attachments will be excluded from the email values, " "but the selected element files will still be attached to the email." msgstr "" "Kapag naka-check, ang mga kalakip ng file ay ibubukod sa mga halaga ng " "email, ngunit ang mga napiling file ng element ay mananatiling " "nakakabit sa email." msgid "Settings (YAML)" msgstr "Mga Setting (YAML)" msgid "Enter the element name and properties as YAML." msgstr "Ilagay ang pangalan ng elemento at mga katangian nito bilang YAML." msgid "Handlers (YAML)" msgstr "Mga handler (YAML)" msgid "Enter the handler id and settings as YAML." msgstr "Ilagay ang handler ID at mga setting bilang YAML." msgid "Default handlers" msgstr "Mga default na handler" msgid "Setting %name is not a valid setting name." msgstr "Ang setting na %name ay hindi isang wastong pangalan ng setting." msgid "Element %key is not a valid element key." msgstr "Ang elemento %key ay hindi isang wastong key ng elemento." msgid "Handler %id is not a valid handler id." msgstr "Ang handler na %id ay hindi isang wastong handler id." msgid "Debug: Override: @title" msgstr "Debug: Override: @title" msgid "Override a webform's settings, elements, and handlers." msgstr "I-override ang mga setting, elemento, at handler ng isang webform." msgid "Elements:" msgstr "Mga elemento:" msgid "Handlers:" msgstr "Mga handler:" msgid "" "Page caching will be disabled when a time restriction is applied to a " "webform." msgstr "" "Ang pag-cache ng pahina ay hindi pinapagana kapag may inilapat na " "limitasyon sa oras sa isang webform." msgid "Demo: Application Evaluations" msgstr "Demo: Mga Pagsusuri ng Aplikasyon" msgid "No evaluations have been submitted." msgstr "Walang mga pagsusuring naisumite." msgid "Example: Variant: A/B test" msgstr "Halimbawa: Variant: A/B test" msgid "A feedback form with an A/B test." msgstr "Isang feedback form na may A/B test." msgid "" "mode:\n" " '#type': webform_variant\n" " '#title': Variant\n" " " "'#randomize': true\n" " '#variant': override\n" "type:\n" " '#title': " "'Type of Feedback'\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#required': " "true\n" " '#options':\n" " Comments: Comments\n" " 'Report a Bug': " "'Report a Bug'\n" " Questions: Questions\n" " '#options_display': " "side_by_side\n" "comments:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'Your " "Feedback'\n" " '#required': true\n" "name:\n" " '#title': 'Your Name'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': 'Your " "Email'\n" " '#type': email\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " " "'#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " " "'#submit__label': 'Submit feedback'\n" "" msgstr "" "mode:\n" " '#type': webform_variant\n" " '#title': Variant\n" " " "'#randomize': true\n" " '#variant': override\n" "type:\n" " '#title': 'Uri " "ng Feedback'\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#required': " "true\n" " '#options':\n" " Comments: Mga Komento\n" " 'Report a Bug': " "Mag-ulat ng Bug\n" " Questions: Mga Katanungan\n" " " "'#options_display': side_by_side\n" "comments:\n" " '#type': textarea\n" " " "'#title': 'Ang Iyong Feedback'\n" " '#required': true\n" "name:\n" " " "'#title': 'Ang Iyong Pangalan'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" "email:\n" " '#title': 'Ang Iyong Email'\n" " '#type': email\n" " " "'#required': true\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " " "'#title': 'Mga pindutang Isusumite'\n" " '#submit__label': 'Isumite ang " "feedback'" msgid "Example: Variant: Segments" msgstr "Halimbawa: Variant: Mga Segment" msgid "An example of a long/short form with organization variants." msgstr "" "Isang halimbawa ng long/short form na may mga pagkakaiba-iba ng " "organisasyon." msgid "Long form" msgstr "Long form" msgid "Short form" msgstr "Maikling anyo" msgid "Hello Organization A!!!" msgstr "Kamusta, Organisasyon A!!!" msgid "Hello Organization B!!!" msgstr "Magandang araw, Organisasyon B!!!" msgid "Hello Organization C!!!" msgstr "Kamusta, Organisasyon C!!!" msgid "" "Demonstrates how to use the Webform module to build an " "application/evaluation system." msgstr "" "Ipinapakita kung paano gamitin ang module na Webform upang gumawa ng " "application o sistema ng pagtataya/ebalwasyon." msgid "" "Demonstrates how to use the Webform module to build an event " "registration system with email reminders." msgstr "" "Ipinapakita kung paano gamitin ang module na Webform para gumawa ng " "sistema ng pagpaparehistro sa mga event na may mga paalala sa " "pamamagitan ng email." msgid "" "Demonstrates how to use the Webform module to build a region based " "contact system." msgstr "" "Ipinapakita kung paano gamitin ang Webform module para bumuo ng " "sistemang pangkontak na nakabatay sa mga rehiyon." msgid "Form API Export" msgstr "I-export ang Form API" msgid "" "The Form API export page demonstrates how a webform's " "elements may be used to create custom configuration forms." msgstr "" "Ipinapakita ng pahina ng pag-export ng Form API kung " "paano magagamit ang mga elemento ng webform para makabuo ng mga custom " "na form ng configuration." msgid "Form API (FAPI) Code" msgstr "Code ng Form API (FAPI)" msgid "Module info" msgstr "Impormasyon ng module" msgid "Configuration settings form" msgstr "Form ng mga setting ng pagsasaayos" msgid "Webform Custom Form Example" msgstr "Halimbawa ng Custom na Form ng Webform" msgid "" "Provides an example of custom configuration form built using the " "Webform module." msgstr "" "Nagbibigay ng halimbawa ng custom na configuration form na binuo gamit " "ang Webform module." msgid "Example: Webform Custom (Configuration) Form" msgstr "Halimbawa: Webform Custom (Configuration) Form" msgid "" "The below custom properties are provided and managed by the " "webform_example_element_properties.module." msgstr "" "Ang mga sumusunod na custom na properties ay ibinibigay at " "pinamamahalaan ng webform_example_element_properties.module." msgid "" "The custom data value will be added to @label (@type) data-* " "attributes." msgstr "" "Ang custom na value ng data ay idaragdag sa @label (@type) data-* " "attributes." msgid "Webform Element Properties Example" msgstr "Halimbawa ng Mga Katangian ng Elemento ng Webform" msgid "" "Provides an example that shows how to add custom properties to Webform " "elements." msgstr "" "Nagbibigay ng halimbawa na nagpapakita kung paano magdagdag ng mga " "custom na property sa mga element ng Webform." msgid "Immediately send email when testing a webform" msgstr "Agarang magpadala ng email kapag nagsusubok ng webform" msgid "Use UUIDs for all entity references" msgstr "Gumamit ng UUID para sa lahat ng sanggunian (references) ng entity." msgid "" "The Config Export form allows developers to quickly " "export a single webform's YAML configuration file." msgstr "" "Ang form na Config Export ay nagbibigay-daan sa mga " "developer na mabilis na ma-export ang YAML configuration file ng isang " "webform." msgid "Enter a number range (1:100)" msgstr "Ipasok ang isang hanay ng numero (1:100)" msgid "" "The '@instance_id' variant id is missing for the '@title (@key)' " "variant type. No variant settings have been applied." msgstr "" "Ang variant id na '@instance_id' ay nawawala para sa variant type na " "'@title (@key)'. Walang inilapat na mga setting ng " "variant." msgid "" "Automatically save as draft when paging, previewing, and when there " "are validation errors" msgstr "" "Awtomatikong i-save bilang draft kapag nagpe-page, nagpi-preview, at " "kapag may mga error sa pagpapatunay (validation)." msgid "" "Automatically save partial submissions when users click the \"Next " "Page\", \"Previous Page\", or \"Preview\" buttons or when validation " "errors prevent a webform from being submitted." msgstr "" "Awtomatikong i-save ang mga bahagyang pagsusumite kapag nag-click ang " "mga user sa mga button na “Next Page”, “Previous Page”, o " "“Preview”, o kapag pumipigil ang mga error sa pag-validate sa " "pag-submit ng webform." msgid "Enable the %name variant" msgstr "I-enable ang variant na %name" msgid "Login message when access denied to private file uploads" msgstr "" "Mensaheng nag-aalerto kapag tinanggihan ang pag-access sa mga " "pribadong pag-upload ng file" msgid "" "Setting autocomplete to off will disable autocompletion for this " "element. Select 'Autofill' to use semantic attribute values for " "collecting certain types of user information." msgstr "" "Ang pagtatakda ng autocomplete sa off ay idi-disable ang " "autocompletion para sa elementong ito. Piliin ang “Autofill” upang " "gamitin ang mga semantikong value ng attribute para sa pagkuha ng " "ilang uri ng impormasyon ng user." msgid "Autofill…" msgstr "Awtomatikong pagpuno…" msgid "Autocomplete autofill" msgstr "Awtokomplet na autofill" msgid "" "Browsers sometimes have features for helping users fill forms in, for " "example prefilling the user's address based on earlier user input. The " "autocomplete (autofill) attribute can be used to hint to the user " "agent how to, or indeed whether to, provide such a feature." msgstr "" "Minsan, may mga feature ang mga browser na tumutulong sa mga user na " "punan ang mga form, halimbawa, ang paglalagay nang paunang address ng " "user batay sa naunang input ng user. Magagamit ang katangiang " "**autocomplete** (o **autofill**) upang magbigay ng pahiwatig sa user " "agent kung paano, o kung dapat ba, nitong ibigay ang ganitong feature." msgid "Biographical attributes" msgstr "Mga katangiang biyograpikal" msgid "Honorific prefix" msgstr "Pangunahing panlapi ng karangalan" msgid "Additional names" msgstr "Mga karagdagang pangalan" msgid "Honorific suffix" msgstr "Panlaping pangmarangal" msgid "Organization job title" msgstr "Pamagat ng trabaho sa organisasyon" msgid "Birthday day" msgstr "Araw ng kaarawan" msgid "Birthday month" msgstr "Buwan ng kaarawan" msgid "Birthday year" msgstr "Taon ng kapanganakan" msgid "Contact photo" msgstr "Larawan ng contact" msgid "Instant messaging URL" msgstr "Instant messaging URL" msgid "Address attributes" msgstr "Mga katangian ng address" msgid "Street address (multiline)" msgstr "Tirahan (maramihang linya)" msgid "Address level 1" msgstr "Antas ng address 1" msgid "Address level 2" msgstr "Antas ng address 2" msgid "Address level 3" msgstr "Antas ng address 3" msgid "Address level 4" msgstr "Antas ng address 4" msgid "Postal code / Zip code" msgstr "Postal code / Zip code" msgid "Telephone attributes" msgstr "Mga katangian ng telepono" msgid "Telephone - home" msgstr "Telepono – tahanan" msgid "Telephone - work" msgstr "Telepono — trabaho" msgid "Telephone - work extension" msgstr "Telepono – extension ng trabaho" msgid "Telephone - mobile" msgstr "Telepono - mobile" msgid "Telephone - fax" msgstr "Telepono – fax" msgid "Telephone - pager" msgstr "Telepono — pager" msgid "Telephone country code" msgstr "Telephone country code → **Code ng bansa para sa telepono**" msgid "Telephone national code" msgstr "Kodigo ng pambansang telepono" msgid "Telephone area code" msgstr "Area code ng telepono" msgid "Telephone local number" msgstr "Numero ng lokal na telepono" msgid "Telephone local prefix" msgstr "Prefix ng lokal na telepono" msgid "Telephone local suffix" msgstr "Lokal na suffix ng telepono" msgid "Telephone extension" msgstr "Extension ng telepono" msgid "Commerce attributes" msgstr "Mga katangian ng Commerce" msgid "Additional names on card" msgstr "Mga karagdagang pangalan sa card" msgid "Family name on card" msgstr "Apelyido sa card" msgid "Allow users to sort elements" msgstr "" "Pahintulutan ang mga user na ayusin ang mga elemento sa pamamagitan ng " "pag-uuri (sort)" msgid "Allow users to add/remove elements" msgstr "Pahintulutan ang mga user na magdagdag o mag-alis ng mga elemento" msgid "Allow users to input the number of items to be added" msgstr "Payagan ang mga user na maglagay ng bilang ng mga item na idaragdag" msgid "" "Delete existing submissions in specified webform before generating new " "submissions" msgstr "" "Tanggalin ang mga kasalukuyang pagsusumite sa tinukoy na webform bago " "bumuo ng mga bagong pagsusumite" msgid "Date placeholder" msgstr "Pangunahing tagapagpetsa" msgid "Time placeholder" msgstr "Pansamantalang placeholder ng oras" msgid "Always include elements with private and restricted access" msgstr "" "Laging isama ang mga elemento na may pribado at nakahihigpit na " "pag-access" msgid "Demo: Events" msgstr "Demo: Mga Kaganapan" msgid "" "An example of a custom (configuration) form built using the webform " "module." msgstr "" "Isang halimbawa ng custom (configuration) na form na binuo gamit ang " "webform module." msgid "" "If checked, the exported file and any submission file uploads will be " "download in the archive file." msgstr "" "Kung naka-check, ang na-export na file at anumang mga upload ng file " "ng pagsusumite ay mada-download sa loob ng archive file." msgid "Archive options" msgstr "Mga pagpipilian sa archive" msgid "Archive file type" msgstr "Uri ng file ng archive" msgid "" "Select the archive file type for submission file uploads and generated " "documents." msgstr "" "Piliin ang uri ng archive para sa mga pag-upload ng file para sa " "pagsusumite at mga dokumentong nabuo." msgid "Tar archive (*.tar.gz)" msgstr "Arkibo tar (*.tar.gz)" msgid "ZIP file (*.zip)" msgstr "Paketeng ZIP (*.zip)" msgid "Return/default value" msgstr "Bumalik / default na halaga" msgid "" "The return value is what is submitted to the server and stored in the " "database when the element is checked. The default value and " "recommended return value is a TRUE boolean value." msgstr "" "Ang halaga ng pagbabalik ay siyang ipinapadala sa server at iniimbak " "sa database kapag naka-check ang element. Ang default na halaga at " "inirerekomendang halaga ng pagbabalik ay ang TRUE na boolean value." msgid "" "The return value should only be customized when an external " "system or service expects a custom string value. (i.e. yes, checked, " "accepted, etc…)" msgstr "" "Dapat na i-customize lamang ang halaga ng pagbabalik kapag ang " "isang panlabas na system o serbisyo ay inaasahan ang isang custom na " "string value. (hal., yes, checked, accepted, atbp.)" msgid "Boolean limit" msgstr "Limitasyon ng Boolean" msgid "Options limits" msgstr "Mga opsyon na may limitasyon" msgid "Please add a new options or checkbox element." msgstr "Mangyaring magdagdag ng bagong opsyon o elemento ng checkbox." msgid "No options or checkbox elements are available." msgstr "Walang available na mga opsyon o elemento ng checkbox." msgid "@title @type limit" msgstr "@title @type limit" msgid "This message will be displayed when all limits are reached." msgstr "Ipapakita ang mensaheng ito kapag naabot na ang lahat ng limitasyon." msgid "Apply limits to each source entity" msgstr "Maglagay ng mga limitasyon sa bawat source entity." msgid "Apply limits to per user" msgstr "Magtakda ng mga limitasyon para sa bawat user" msgid "" "If checked, limits will be applied per submission for authenticated " "and anonymous users. Anonymous user limits are only tracked by the " "user's browser sessions. Per user limits work best for authenticated " "users." msgstr "" "Kapag naka-check, ilalapat ang mga limitasyon kada pagsusumite para sa " "mga naka-authenticate at hindi naka-authenticate (anonymous) na mga " "user. Ang mga limitasyon para sa mga anonymous na user ay " "sinusubaybayan lamang batay sa mga session ng browser ng user. " "Gumagana nang pinakamainam ang mga limitasyon kada user para sa mga " "naka-authenticate na user." msgid "Do not alter the option/checkbox" msgstr "Huwag baguhin ang opsyon/checkbox." msgid "Append message to the option/checkbox's text" msgstr "Magdagdag ng mensahe sa teksto ng opsyon/checkbox" msgid "Append message to the option/checkbox's description" msgstr "Magdagdag ng mensahe sa paglalarawan ng opsyon/checkbox." msgid "Multiple remaining message" msgstr "Maraming natitirang mensahe" msgid "Unlimited message" msgstr "Walang limitasyong mensahe" msgid "" "@limit - The total number of submissions allowed for the " "option/checkbox." msgstr "" "@limit - Ang kabuuang bilang ng mga pagsusumite na pinapayagan para sa " "opsyon/checkbox." msgid "@total - The current number of submissions for the option/checkbox." msgstr "" "@total - Ang kasalukuyang bilang ng mga pagsusumite para sa " "opsyon/checkbox." msgid "" "@remaining - The remaining number of submissions for the " "option/checkbox." msgstr "" "@remaining - Ang natitirang bilang ng mga pagsusumite para sa " "opsyon/checkbox." msgid "@label - The element option/checkbox's label." msgstr "@label - Ang label ng opsyon/checkbox ng elemento." msgid "Options/Checkbox limit" msgstr "Limitasyon ng opsyon/checkbox" msgid "Per source entity" msgstr "Bawat entity na pinagmulan" msgid "Reusing Webform APIs" msgstr "Paggamit muli ng mga Webform API" msgid "" "This screencast walks through how to reusing the Webform module’s " "APls to create custom configuration forms." msgstr "" "Ang screencast na ito ay nagpapakita kung paano muling gamitin ang mga " "API ng Webform module upang makagawa ng mga custom na form ng " "configuration." msgid "" "A single webform's YAML configuration file can easily be imported into another Drupal instance." msgstr "" "Ang YAML configuration file ng isang webform ay madaling ma-import sa isa pang instance ng Drupal." msgid "Allow users to customize the submission results table" msgstr "" "Payagan ang mga user na i-customize ang talahanayan ng mga resulta ng " "pagsusumite" msgid "" "If checked, users can customize the submission results table for this " "webform." msgstr "" "Kapag naka-check, maaaring i-customize ng mga user ang talahanayan ng " "mga resulta ng pagsusumite para sa webform na ito." msgid "My table settings" msgstr "**Mga setting ng aking talahanayan**" msgid "Default table settings" msgstr "Mga default na setting ng talahanayan" msgid "" "If checked, users can individually customize the submission results " "table for all webforms." msgstr "" "Kung naka-check, pinapayagan ang mga user na indibidwal na i-customize " "ang talahanayan ng mga resulta ng pagsusumite para sa lahat ng " "webform." msgid "" "Validation error message contains HTML markup. HTML markup can not be " "display via HTML5 clientside validation and will be removed." msgstr "" "Ang mensahe ng error sa pag-validate ay naglalaman ng HTML markup. " "Hindi ito maaaring ipakita sa HTML5 na client-side validation, kaya " "aalisin ito." msgid "Table select header" msgstr "Piliin ang header ng talahanayan" msgid "Table select description header" msgstr "Paglalarawan ng header ng pagpili ng talahanayan" msgid "" "The label is displayed in the header for the table select's option " "limit column." msgstr "" "Ipinapakita ang label sa header para sa hanay ng limitasyon ng opsyon " "sa table select." msgid "Add row" msgstr "Magdagdag ng row" msgid "Add element" msgstr "Magdagdag ng element" msgid "Element keys are automatically prefixed with parent row's key." msgstr "" "Ang mga key ng elemento ay awtomatikong may prefix na idinaragdag " "gamit ang key ng parent row." msgid "" "The %title (@type) must be with in a %parent_title (@parent_type) " "element." msgstr "" "Ang %title (@type) ay dapat na nasa loob ng element na %parent_title " "(@parent_type)." msgid "Webform Composites vs. Tables" msgstr "Webform Composites kumpara sa mga Talahanayan" msgid "" "This screencast walks through when to use a webform composite element " "and when to use a webform table." msgstr "" "Ipinapakita ng screencast na ito kung kailan gagamit ng webform " "composite element at kung kailan naman gagamit ng webform table." msgid "" "The %webform webform is closed. The below status " "will be ignored." msgstr "" "Ang %webform webform ay sarado. Ang status sa " "ibaba ay hindi papansinin." msgid "" "The %webform webform is closed. The below status will " "be ignored." msgstr "" "Ang %webform na webform ay sarado. Ang katayuang nasa " "ibaba ay balewalain." msgid "Checklist (☑/☐)" msgstr "Tseklist (☑/☐)" msgid "Checklist (gi)" msgstr "Checklist (gi)" msgid "" "Enter a regular expression that the element's " "value should match." msgstr "" "Ipasok ang isang regular expression na dapat " "tumugma sa value ng elemento." msgid "" "If checked, adds required indicator to the title, if visible. To " "required individual elements, also tick \"Required\" under the @name " "settings above." msgstr "" "Kapag naka-check, magdaragdag ito ng kinakailangang tagapagpahiwatig " "sa pamagat, kung nakikita. Para sa mga indibidwal na elemento na " "kinakailangan, piliin din ang “Required” sa ilalim ng mga setting " "ng @name sa itaas." msgid "Scale settings" msgstr "Mga setting ng pag-scale" msgid "Minimum label" msgstr "Minimum na label" msgid "Maximum label" msgstr "Pinakamataas na label" msgid "Label for the maximum value in the scale." msgstr "Label para sa maximum na halaga sa sukatan." msgid "Scale size" msgstr "Ayusin ang laki" msgid "Scale type" msgstr "Uri ng pag-scale" msgid "Scale text" msgstr "I-scale ang text" msgid "Provides a form element for input of a numeric scale." msgstr "" "Nagbibigay ng elementong pang-form para sa pagpasok ng sukat na may " "bilang." msgid "Header attributes" msgstr "Mga katangian ng header" msgid "Header attributes (YAML)" msgstr "Mga katangian ng header (YAML)" msgid "" "If checked, the table's header will remain visible as the user scrolls " "through the table." msgstr "" "Kapag may markang ito, mananatiling nakikita ang header ng talahanayan " "habang nag-a-scroll ang user sa loob ng talahanayan." msgid "" "If checked, all rows and elements within the table will be prefixed " "with the table's element key and a incremented numeric value. (i.e. " "table_01_first_name)" msgstr "" "Kung naka-check, lahat ng row at mga elemento sa loob ng table ay " "magkakaroon ng prefix na key ng element ng table at ng isang " "nadaragdag na numeric na halaga. (hal. table_01_first_name)" msgid "" "If checked, adds required indicator to the title, if visible. To " "require individual elements, also tick \"Required\" under each " "elements settings." msgstr "" "Kapag naka-check, nagdaragdag ito ng kinakailangang indikasyon sa " "pamagat, kung makikita. Para kailanganin ang mga indibidwal na " "elemento, i-tick din ang “Required” sa ilalim ng bawat setting ng " "elemento." msgid "Row keys are the tables's key with an incremented value." msgstr "" "Ang mga row key ay ang key ng talahanayan na may nakataas na " "(incremented) na halaga." msgid "Duplicate the table's first row" msgstr "I-duplicate ang unang hilera ng talahanayan" msgid "Table row" msgstr "Hilera ng talahanayan" msgid "Provides an element to render a table row." msgstr "" "Nagbibigay ng isang element para mag-render ng isang row sa " "talahanayan." msgid "@title contains an invalid signature." msgstr "@title ay naglalaman ng hindi wastong lagda." msgid "not valid" msgstr "hindi wasto" msgid "" "Disabled " "elements do not submit data back to the server and the element's " "server-side default or current value will be preserved and saved to " "the database." msgstr "" "Ang mga elementong **Disabled** ay hindi nagsusumite ng data pabalik " "sa server, at ang default o kasalukuyang halaga ng elementong iyon sa " "panig ng server ay mananatili at maiimbak sa database." msgid "" "The HTML " "Geolocation API is used to get the geographical position of a " "user. Since this can compromise privacy, the position is not available " "unless the user approves it." msgstr "" "Ang HTML " "Geolocation API ay ginagamit upang makuha ang heograpikal na " "lokasyon ng isang user. Dahil maaari itong makompromiso ang privacy, " "ang lokasyon ay hindi magagamit maliban kung aprubahan ito ng user." msgid "Cast posted element value and custom data" msgstr "I-post ang halaga ng element at ang custom na data" msgid "" "If checked, posted element values will be cast to integers, floats, " "and booleans as needed. Custom data can be cast by placing the desired " "type in parentheses before the value or token. (i.e. \"(int) " "[webform_submission:value:total]\" or \"(int) 100\")" msgstr "" "Kapag naka-check, ang mga value ng na-post na elemento ay iko-convert " "sa mga integer, float, at boolean kung kinakailangan. Maaaring i-cast " "ang custom na data sa pamamagitan ng paglalagay ng gustong uri sa mga " "panaklong bago ang value o token. (hal. “(int) " "[webform_submission:value:total]” o “(int) 100”)" msgid "For custom data, the casts allowed are:" msgstr "Para sa custom na data, ang mga pinapahintulutang cast ay:" msgid "@cast - cast to @type" msgstr "@cast - i-cast sa @type" msgid "This message is displayed when the response status code is not 2xx." msgstr "" "Ipinapakita ang mensaheng ito kapag ang response status code ay hindi " "2xx." msgid "Custom response messages" msgstr "Mga custom na mensahe ng pagtugon" msgid "201 Created" msgstr "201 Nilikha" msgid "204 No Content" msgstr "204 Walang Nilalaman" msgid "Post type:" msgstr "Uri ng nilalaman:" msgid "Type casting:" msgstr "Pag-cast ng uri:" msgid "Share embed" msgstr "Ibahagi ang pag-embed" msgid "Share preview" msgstr "Ibahagi ang preview" msgid "" "The Share preview page allows site builders to " "preview an embedded webform." msgstr "" "Ang pahina na Ibahagi ang preview ay nagbibigay-daan " "sa mga tagabuo ng site na mag-preview ng naka-embed na webform." msgid "Share test" msgstr "Magbahagi ng test" msgid "" "The Share test page allows site builders to test an " "embedded webform." msgstr "" "Ang pahinang Share test ay nagbibigay-daan sa mga " "tagabuo ng site na subukan ang isang naka-embed na webform." msgid "JavaScript -- The embedded webform will be inserted using JavaScript." msgstr "" "JavaScript — Ang nakapaloob na webform ay ipapasok gamit ang " "JavaScript." msgid "Fixed iframe code" msgstr "Nakaayos na code ng iframe" msgid "Copy code" msgstr "Kopyahin ang code" msgid "Share settings" msgstr "Mga setting ng pagbabahagi" msgid "Form sharing enabled for webform nodes" msgstr "Pinapayagan ang pagbabahagi ng form para sa mga webform node" msgid "Form sharing is enabled for all webforms node." msgstr "Ang pagbabahagi ng form ay pinagana para sa lahat ng webform node." msgid "" "If checked, form sharing will be enabled for webform nodes that use " "this webform." msgstr "" "Kapag naka-check, papaganahin ang pagbabahagi ng form para sa mga " "webform na node na gumagamit ng webform na ito." msgid "Display title on shared form" msgstr "Ipakita ang pamagat sa ibinahaging form" msgid "If checked, the page title will displayed on this shared webform." msgstr "" "Kung naka-check, ang pamagat ng pahina ay ipapakita sa shared na " "webform na ito." msgid "Select the theme that will be used to render this shared webform." msgstr "" "Piliin ang tema na gagamitin upang i-render ang nakabahaging webform " "na ito." msgid "Page body attributes" msgstr "Mga katangian ng body ng pahina" msgid "Form share settings" msgstr "Mga setting ng pagbabahagi ng form" msgid "If checking, form sharing will be enabled for all webforms." msgstr "" "Kapag naka-check, ang pagbabahagi ng form ay papapaganahin para sa " "lahat ng mga webform." msgid "" "The Share embed page provides code snippets that are " "used to embedded a webform in any website, webpage, and application." msgstr "" "Ang pahina ng Ibahagi ang embed ay nagbibigay ng mga " "snippet ng code na ginagamit para i-embed ang isang webform sa anumang " "website, webpage, at application." msgid "@count images" msgid_plural "@count images" msgstr[0] "@count images" msgstr[1] "@count images" msgid "@count custom options" msgid_plural "@count custom options" msgstr[0] "@count mga custom na opsyon" msgstr[1] "@count mga custom na opsyon" msgid "@count email @message" msgid_plural "@count emails @message" msgstr[0] "@count email @message" msgstr[1] "@count email(s) @message" msgid "@count submission" msgid_plural "@count submissions" msgstr[0] "@count pagsusumite" msgstr[1] "@count mga pagsusumite" msgid "@count template" msgid_plural "@count templates" msgstr[0] "@count template" msgstr[1] "@count mga template" msgid "@count webform" msgid_plural "@count webforms" msgstr[0] "@count mga webform" msgstr[1] "@count na mga webform" msgid "@count option" msgid_plural "@count options" msgstr[0] "@count na opsyon" msgstr[1] "@count na mga opsyon" msgid "@count draft" msgid_plural "@count drafts" msgstr[0] "@count draft" msgstr[1] "@count drafts" msgid "Only @count instance is permitted" msgid_plural "Only @count instances are permitted" msgstr[0] "" "Tanging ang iisang instance na @count ang pinapayagan \n" "Tanging ang " "mga instance na @count ang pinapayagan" msgid "Sharing Webforms" msgstr "Pagbabahagi ng mga Webform" msgid "" "This screencast walks through how to share a webform with any website, " "webpage, or application." msgstr "" "Ipinapakita sa screencast na ito kung paano ibahagi ang isang webform " "sa kahit anong website, webpage, o application." msgid "Default wizard/cards start label" msgstr "Default na label ng panimulang wizard/cards" msgid "Default section/card title tag" msgstr "Default na pamagat ng section/card na tag" msgid "Show wizard/cards progress bar" msgstr "Ipakita ang progress bar ng wizard/mga card" msgid "Show wizard/cards progress pages" msgstr "Ipakita ang mga page ng progreso ng wizard/mga card" msgid "Show wizard/cards progress percentage" msgstr "Ipakita ang porsyento ng pag-usad ng wizard/mga card" msgid "Update wizard/cards progress bar's pages based on conditions" msgstr "" "I-update ang progress bar ng wizard/cards ayon sa mga kundisyon sa mga " "pahina" msgid "" "If checked, the wizard/cards progress bar's pages will be hidden or " "shown based on each pages conditional logic." msgstr "" "Kapag naka-check, ang mga pahina ng progress bar ng wizard/cards ay " "itatago o ipapakita batay sa bawat pahina na conditional logic nito." msgid "Wizard/cards start label" msgstr "Panimulang label ng Wizard/cards" msgid "" "The first page label in the progress bar. Subsequent pages are titled " "by their wizard/card page title." msgstr "" "Ang unang label ng pahina sa progress bar. Ang mga kasunod na pahina " "ay pinamagatan gamit ang pamagat ng kanilang wizard/card page." msgid "Wizard/cards end label" msgstr "Label ng dulo ng wizard/mga card" msgid "Track wizard/cards progress in the URL by" msgstr "Subaybayan ang pag-usad ng wizard/cards sa URL sa pamamagitan ng" msgid "Wizard/cards previous page button label" msgstr "Label ng button na nakaraang pahina sa Wizard/cards" msgid "This is used for the previous page button within a wizard/cards." msgstr "" "Ginagamit ito para sa pindutang “nakaraang pahina” sa loob ng " "isang wizard/cards." msgid "Wizard/cards next page button label" msgstr "Label ng button para sa susunod na pahina sa Wizard/cards" msgid "This is used for the next page button within a wizard/cards." msgstr "" "Ginagamit ito para sa pindutang “susunod na pahina” sa loob ng " "isang wizard/cards." msgid "Display show/hide all wizard/cards pages link" msgstr "Ipakita o itago ang lahat ng link ng mga pahina ng wizard/mga card" msgid "" "If checked, a hide/show all elements link will be added to this " "webform when there are wizard/cards pages." msgstr "" "Kapag may check, kapag may mga pahina ng wizard/card, idaragdag ang " "isang link na “Itago/Ipakita ang lahat ng elemento” sa webform na " "ito." msgid "Wizard/cards show all elements label" msgstr "Ipinapakita ng Wizard/kard ang lahat ng label ng mga elemento" msgid "Wizard/card hide all elements label" msgstr "Nakatagong wizard/card—itago ang lahat ng mga label na elemento" msgid "Webform Cards" msgstr "Mga Card ng Webform" msgid "" "Provides a 'Card' container element for fast clientside multistep form " "pagination." msgstr "" "Nagbibigay ng elementong lalagyan na “Card” para sa mabilis na " "client-side na pag-paginate ng multi-step na form." msgid "Convert wizard pages to cards" msgstr "I-convert ang mga pahina ng wizard sa mga card" msgid "Convert @title wizard pages to cards" msgstr "I-convert ang mga page ng wizard na @title sa mga card" msgid "" "Please make sure to test the converted webform on a staging server " "before using cards in production." msgstr "" "Pakisiguraduhing subukan ang na-convert na webform sa isang staging " "server bago gamitin ang mga card sa production." msgid "" "Cards provide an almost identical user experience to wizard pages, but " "moving between cards is much faster. Cards use JavaScript for " "pagination and client-side validation. Cards also support " "auto-forwarding with conditional logic." msgstr "" "Nagbibigay ang mga card ng halos kaparehong karanasan ng user gaya ng " "mga wizard page, ngunit mas mabilis ang paglipat sa pagitan ng mga " "card. Gumagamit ang mga card ng JavaScript para sa pagination at " "client-side validation. Sinusuportahan din ng mga card ang " "auto-forwarding na may kasamang conditional logic." msgid "" "Please confirm that you want to convert this webform's wizard pages to " "cards" msgstr "" "Mangyaring kumpirmahin na gusto mong i-convert ang mga pahina ng " "wizard ng webform na ito sa mga card." msgid "Wizard pages have been successfully converted to cards." msgstr "Ang mga pahina ng wizard ay matagumpay na na-convert sa mga card." msgid "Card settings" msgstr "Mga setting ng card" msgid "Provides an element for a fast clientside pagination." msgstr "" "Nagbibigay ng element para sa mabilis na pag-pagando ng nilalaman sa " "panig ng kliyente (client-side pagination)." msgid "" "Pages and cards cannot be used in the same webform. Please remove or " "convert the pages/cards to the same element type." msgstr "" "Hindi maaaring gamitin ang mga pahina at card sa iisang webform. " "Mangyaring alisin o i-convert ang mga pahina/card sa parehong uri ng " "elemento." msgid "Edit '@label' (@start of @end)" msgstr "I-edit ang '@label' (@start ng @end)" msgid "\"@title: @page\" loaded. (@start of @end)" msgstr "\"@title: @page\" na-load. (@start ng @end)" msgid "Add new @item after @item @number" msgstr "Magdagdag ng bagong @item pagkatapos ng @item na @number" msgid "" "If checked, the wizard's progress bar's pages will be hidden or shown " "based on each pages conditional logic." msgstr "" "Kapag naka-check, ang mga page ng progress bar ng wizard ay itatago o " "ipapakita batay sa bawat page na conditional logic nito." msgid "Wizard hide all elements label" msgstr "Itago ang lahat ng elemento ng wizard" msgid "This is used by the add/remove (+/-) icons." msgstr "Ginagamit ito ng mga icon na magdagdag/mag-alis (+/−)." msgid "Title attributes" msgstr "Mga katangian ng pamagat (Title)" msgid "Apply classes to the title tag." msgstr "I-apply ang mga klase sa title tag." msgid "Apply custom styles to the title tag." msgstr "Ilapat ang mga custom na estilo sa tag ng pamagat." msgid "Enter additional attributes to be added to the title tag." msgstr "Ilagay ang mga karagdagang katangian na idaragdag sa title tag." msgid "Include '@type of the above' option" msgstr "Kasama sa opsyon ang **“@type of ang nasa itaas”**" msgid "@type option text" msgstr "@type na opsyon text" msgid "Container (no title)" msgstr "Container (walang pamagat)" msgid "Buttons - flexbox" msgstr "Mga button — flexbox" msgid "Buttons - horizontal" msgstr "Mga button — pahalang" msgid "Buttons - vertical" msgstr "Mga button — patayo" msgid "%title content type already exists" msgstr "Ang uri ng nilalaman ay mayroon na." msgid "" "This screencast walks through how to create faster and better " "multistep form user experiences using the Webform Cards module." msgstr "" "Ipinapakita ng screencast na ito kung paano gumawa ng mas mabilis at " "mas magagandang karanasan ng user sa mga multistep na form gamit ang " "Webform Cards module." msgid "Do not track user IP address" msgstr "Huwag subaybayan ang IP address ng user" msgid "Do not track user IP addresses" msgstr "Huwag subaybayan ang mga IP address ng mga user" msgid "Webform Custom Options" msgstr "Mga Custom na Opsyon sa Webform" msgid "Webform Options Limit" msgstr "Limitasyon ng Mga Opsyon sa Webform" msgid "Webform Submission Export/Import" msgstr "Pag-export / Pag-import ng Pag-subscribe ng Webform" msgid "" "The 'tokenized' URL to view a submission will be available when " "viewing a submission's information and can be inserted into an email " "using the [webform_submission:token-view-url] token." msgstr "" "Ang “tokenized” na URL para tingnan ang isang pagsusumite ay " "magiging available kapag tinitingnan ang impormasyon ng isang " "pagsusumite, at puwede itong ipasok sa isang email gamit ang " "[webform_submission:token-view-url] token." msgid "" "The 'tokenized' URL to update a submission will be available when " "viewing a submission's information and can be inserted into an email " "using the [webform_submission:token-update-url] token." msgstr "" "Ang “tokenized” na URL para i-update ang isang submission ay " "magiging available kapag tinitingnan ang impormasyon ng submission, at " "puwede itong ipasok sa isang email gamit ang " "[webform_submission:token-update-url] token." msgid "User IP address tracking is disabled for all webforms." msgstr "" "Ang pagre-trace (pagsubaybay) sa IP address ng user ay naka-disable " "para sa lahat ng mga webform." msgid "If checked, a user's IP address will not be recorded for this webform." msgstr "" "Kung naka-check, ang IP address ng isang user ay hindi maire-record " "para sa webform na ito." msgid "" "This is the \"To:\" email header which will be the person(s) " "responsible for receiving this webform." msgstr "" "Ito ang header ng email na “To:” na siyang magiging tao/mga taong " "responsable sa pagtanggap ng webform na ito." msgid "" "This is the \"From:\" email header which should come from " "you. It should be your brand, company, organization, or " "website entity." msgstr "" "Ito ang header ng email na “From:” na dapat magmumula sa " "iyo. Dapat ito ang iyong brand, kumpanya, organisasyon, o " "website na kinakatawan." msgid "Reply to (individual/organization)" msgstr "Tumugon sa (indibidwal/organisasyon)" msgid "" "The \"Reply-To:\" email header is used for replying to the email that " "is received. For example, if you collect a customers email, you would " "want to reply-to them. If you collect a lead generation form and want " "to reply to the coordinator, you would reply-to them." msgstr "" "Ang header ng email na **“Reply-To:”** ay ginagamit para sa " "pagtugon sa email na natanggap. Halimbawa, kung nangongolekta ka ng " "email ng isang customer, gugustuhin mong **ipadala ang reply sa " "kanila**. Kung nangongolekta ka ng isang form para sa lead generation " "at gusto mong tumugon sa coordinator, **ipapadala ang reply sa " "coordinator**." msgid "Reply to:" msgstr "Tumugon sa:" msgid "Options text" msgstr "Mga pagpipilian na teksto" msgid "Options value" msgstr "Mga opsyon ng value" msgid "Send from (website/domain)" msgstr "Ipadala mula sa (website/domain)" msgid "Less than/Equal to" msgstr "Mas mababa sa o katumbas ng" msgid "Greater than/Equal to" msgstr "Higit sa / Katumbas ng" msgid "" "If checked, the next button will be hidden when the input is not " "filled and can be auto-forwarded." msgstr "" "Kung naka-check, ang susunod na button ay itatago kapag hindi napunan " "ang input at puwedeng awtomatikong maipasa." msgid "Clear value(s) when hidden" msgstr "I-clear ang halaga(‑mga halaga) kapag nakatago" msgid "Not between" msgstr "Hindi sa pagitan" msgid "" "If unchecked, all warnings about the Webform Clientside Validation " "will be disabled." msgstr "" "Kapag hindi naka-check, lahat ng mga babala tungkol sa Webform " "Clientside Validation ay idi-disable." msgid "Show remove element button" msgstr "Ipakita ang pindutan para alisin ang elemento" msgid "If unchecked, the remove button will be removed from each table row." msgstr "" "Kapag hindi naka-check, ang pindutang “alisin” ay aalisin sa bawat " "hanay ng talahanayan." msgid "Admin notes/comments" msgstr "Mga tala/komento ng admin" msgid "" "Admin notes/comments are display next to the element title in the form " "builder and visible in the form's YAML source" msgstr "" "Ang mga tala/komento ng admin ay ipinapakita sa tabi ng pamagat ng " "elemento sa form builder at makikita sa YAML source ng form." msgid "Webforms: @webforms" msgstr "Mga Webform: @webforms" msgid "Next submission number disabled" msgstr "Susunod na numero ng pag-submit ay hindi pinagana" msgid "is filled" msgstr "ay napupuno" msgid "is checked" msgstr "ay nasuri" msgid "is between" msgstr "ay nasa pagitan ng" msgid "is not between" msgstr "ay hindi nasa pagitan ng" msgid "This @name is @state" msgstr "Ang @name na ito ay @state" msgid "when @logic of the following conditions are met:" msgstr "" "kapag natutugunan ang @logic ng mga sumusunod na " "kondisyon:" msgid "" "When @logic of the following (nested) conditions are " "met:" msgstr "" "Kapag natutugunan ang @logic ng mga sumusunod " "(naka-nest) na kondisyon:" msgid "@name @trigger." msgstr "@name ang @trigger." msgid "" "@name @trigger @min and " "@max." msgstr "" "@name @trigger @min at " "@max." msgid "@name @trigger @value." msgstr "@name @trigger @value." msgid "" "Auto-forward to next card when a card with a single click-able input " "is completed" msgstr "" "Awtomatikong ipasa sa susunod na card kapag nakumpleto ang isang card " "na may iisang click-able na input" msgid "" "If checked, the used will be moved to the next card when a single " "click-able input is checked (i.e. radios, rating, and image select)." msgstr "" "Kung naka-check, ililipat ang napili sa susunod na card kapag ang " "isang click-able na input ay minarkahan (hal., mga radio, rating, at " "pagpili ng larawan)." msgid "Disable next submission number" msgstr "Huwag paganahin ang susunod na numero ng pagsusumite" msgid "" "If checked the next number will be automatically set to the internal " "submission id." msgstr "" "Kapag may check ang opsyong ito, ang susunod na numero ay awtomatikong " "itatakda sa internal submission ID." msgid "" "If checked, all submission properties and values will be included in " "the displayed debug information. This includes sid, created, updated, " "completed, and more." msgstr "" "Kapag naka-check, isasama ang lahat ng mga property ng submission at " "ang kanilang mga value sa ipinapakitang debug information. Kabilang " "dito ang sid, created, updated, completed, at higit pa." msgid "Data format:" msgstr "Format ng datos:" msgid "The URL or path to redirect the user to upon successful submission." msgstr "" "Ang URL o landas kung saan ire-redirect ang user kapag matagumpay na " "naisumite ang form." msgid "" "Paths beginning with a forward slash (/) will redirect be treated as " "root-relative. Paths without a forward slash (/) will redirect be " "treated as Drupal relative path." msgstr "" "Ang mga path na nagsisimula sa isang forward slash (/) ay ituturing na " "root-relative kapag nirireredirect. Ang mga path na walang forward " "slash (/) ay ituturing na Drupal-relative path kapag nirireredirect." msgid "Display element" msgstr "Ipakita ang elementong ito" msgid "Download attachments" msgstr "I-download ang mga attachment" msgid "" "If checked, the exported file and any attachments files will be " "download in the archive file." msgstr "" "Kapag naka-check, ang na-export na file at anumang mga attachment file " "ay mada-download sa loob ng archive file." msgid "Tabby" msgstr "Tabby" msgid "Tabby provides lightweight, accessible vanilla JS toggle tabs." msgstr "" "Nagbibigay ang Tabby ng magaan at naa-access na toggle tabs na " "gumagamit ng plain JS." msgid "Tabby is used to display tabs in the administrative UI" msgstr "Ginagamit ang Tabby upang ipakita ang mga tab sa administrative UI." msgid "" "Tippy.js is the complete tooltip, popover, dropdown, and menu solution " "for the web, powered by Popper." msgstr "" "Ang Tippy.js ay ang kumpletong solusyon para sa mga tooltip, popover, " "dropdown, at menu sa web, na pinapatakbo ng Popper." msgctxt "Imperial height unit abbreviate" msgid "ft" msgstr "ft" msgctxt "Imperial height unit abbreviate" msgid "in" msgstr "sa" msgctxt "Imperial height unit" msgid "feet" msgstr "paa" msgctxt "Imperial height unit" msgid "foot" msgstr "paa" msgctxt "Imperial height unit" msgid "inches" msgstr "pulgada(s)" msgctxt "Imperial height unit" msgid "inch" msgstr "inch" msgctxt "Imperial height unit" msgid "Feet" msgstr "Mga paa" msgid "@title: @unit" msgstr "@title: @unit" msgctxt "Imperial height unit" msgid "Inches" msgstr "Inches" msgid "Height settings" msgstr "Mga setting ng taas" msgid "Height element type" msgstr "Uri ng elementong pang-taas" msgid "Select menu with suffixes" msgstr "Piliin ang menu na may mga panlaping (suffix)" msgid "Height suffix format" msgstr "Format ng panlapi ng taas" msgid "Units (feet/foot and inches/inch)" msgstr "Mga unit (talampakan/talampakang-foo at pulgada/pulgadang-in)" msgid "Abbreviated units (ft and in)" msgstr "Mga yunit na pinaikli (ft at in)" msgid "Symbols (″ and ′)" msgstr "Mga simbolo (″ at ′)" msgid "Feet minimum" msgstr "Pinakamababa na haba ng paa" msgid "Specifies the feet's minimum value." msgstr "Tinutukoy ang pinakamababang halaga ng paa." msgid "Feet maximum" msgstr "Pinakamataas na sukat ng paa" msgid "Specifies the feet's maximum value." msgstr "Tinutukoy ang pinakamataas na halaga para sa mga paa." msgid "@title: Feet" msgstr "@title: Mga Paa" msgid "@title: Inches" msgstr "@title: Pulgada" msgid "Height (feet/inches)" msgstr "Taas (talampakan/pulgada)" msgid "Access the webform help page" msgstr "I-access ang pahina ng tulong para sa webform" msgid "Allow users to delete a submission using a secure token" msgstr "" "Payagan ang mga user na tanggalin ang isang pagsusumite gamit ang " "isang secure na token" msgid "" "The below Ajax scroll, effect, and speed settings will also be applied " "to cards." msgstr "" "Ang mga sumusunod na setting para sa Ajax scroll, epekto, at bilis ay " "ilalapat din sa mga card." msgid "Page/card name (?page=contact)" msgstr "Pangalan ng page/card (?page=contact)" msgid "Page/card index (?page=2)" msgstr "Index ng pahina/card (?page=2)" msgid "is not checked" msgstr "hindi naka-check" msgid "" "If checked, the generated file's carriage returns will be compatible " "with Excel and a marker flagging the data as UTF-8 will be added at " "the beginning." msgstr "" "Kapag naka-check, ang mga character return ng nabubuong file ay " "magiging tugma sa Excel, at magdaragdag ng marker na nagmamarka ng " "data bilang UTF-8 sa simula." msgid "" "If multiple email addresses are entered the '@name' will be not " "included in the email." msgstr "" "Kapag may ilang email address na inilagay, hindi isasama ang «@name» " "sa email." msgid "Submission Delete" msgstr "Pagtanggal ng Isinumite" msgid "The URL alias has to start with a slash and cannot end with a slash." msgstr "" "Ang alias ng URL ay dapat magsimula sa isang slash at hindi maaaring " "magtapos sa isang slash." msgid "The base path has to start with a slash and cannot end with a slash." msgstr "" "Dapat magsimula ang base path sa isang slash at hindi ito dapat " "magwakas sa isang slash." msgid "Submission access token settings" msgstr "Mga setting ng submission access token" msgid "The webform (@webform) is broken or missing." msgstr "Ang webform (@webform) ay sira o nawawala." msgid "" "To add details and fieldsets this vertical tabs element, you must " "defined a custom '#group': vertical_tab_key property in " "the details or fieldset element with this vertical tabs' element key." msgstr "" "Upang magdagdag ng mga detalye at fieldset sa elementong ito ng " "vertical tabs, kailangan mong tukuyin ang isang custom na property na " "'#group': vertical_tab_key sa details o fieldset element " "gamit ang key ng element ng vertical tabs." msgid "" "The default tab must be the [id] attributes of the details or fieldset " "element." msgstr "" "Ang default na tab ay dapat ang mga **[id]** na katangian (attributes) " "ng elemento ng **details** o **fieldset**." msgid "" "A short description of the element used as help for the user when they " "use the webform." msgstr "" "Isang maikling paglalarawan ng elementong ginagamit bilang tulong sa " "user kapag ginagamit nila ang webform." msgid "level(s)" msgstr "antas(mga)" msgid "Default wizard/cards show all elements label" msgstr "Ipinapakita ng default na wizard/card ang lahat ng elementong label" msgid "Default wizard/cards hide all elements label" msgstr "" "Itinatago ng default na wizard/mga card ang lahat ng label ng mga " "elemento" msgid "" "It is recommended that these libraries are installed in your Drupal " "installation's /libraries or /web/libraries directory." msgstr "" "Inirerekomendang i-install ang mga library na ito sa /libraries o " "/web/libraries na direktoryo ng iyong pag-install ng Drupal." msgid "Filter by exporter label" msgstr "Salain ayon sa label ng exporter" msgid "exporter" msgstr "exporter — **exporter**" msgid "exporters" msgstr "mga tagapag-export" msgid "Enter a part of the exporter label to filter by." msgstr "Ipasok ang bahagi ng label ng exporter para ma-filter." msgid "Filter by handler label" msgstr "I-filter ayon sa label ng handler" msgid "Enter a part of the handler label to filter by." msgstr "Ipasok ang isang bahagi ng label ng handler para mag-filter ayon dito." msgid "Filter by variant label" msgstr "I-filter ayon sa label ng variant" msgid "Enter a part of the variant label to filter by." msgstr "Ipasok ang bahagi ng label ng variant upang mag-filter." msgid "" "If set, this message will be used when a required likert question is " "empty, instead of the default \"X field is required.\" message. To " "include the question title in the required message, please include the " "@name placeholder in the required message." msgstr "" "Kung nakatakda, gagamitin ang mensaheng ito kapag ang isang " "kinakailangang likert na tanong ay walang laman, imbes na ang default " "na mensaheng na “X field is required.” Upang isama ang pamagat ng " "tanong sa kinakailangang mensahe, mangyaring isama ang placeholder na " "@name sa kinakailangang mensahe." msgid "Specifies the day(s) of the week." msgstr "Tinutukoy ang araw(ng mga araw) ng linggo." msgid "" "ATTENTION!!! The default Contact webform, included " "with the Webform module, has been updated to send the confirmation " "email to an authenticated user's email address." msgstr "" "PAUNAWA!!! Ang default na Contact webform, na kasama " "sa Webform module, ay na-update na upang ipadala ang confirmation " "email sa email address ng isang naka-authenticate na user." msgid "Disable support options" msgstr "Huwag paganahin ang mga opsyon sa suporta" msgid "" "Visit the Webform documentation pages " "for an introduction, features overview, articles, recipes, and more..." msgstr "" "Bisitahin ang mga pahina ng " "dokumentasyon ng Webform para sa isang panimula, pangkalahatang-ideya ng " "mga feature, mga " "artikulo, mga " "recipe, at marami pang iba..." msgid "" "A unique name for this variant instance. Can only contain " "@requirements." msgstr "" "Isang natatanging pangalan para sa variant instance na ito. Maaari " "lamang itong maglaman ng @requirements." msgid "" "Get involved in the Drupal community and the Webform module. Review a " "patch, write documentation, contribute code, volunteer at an event, " "and more..." msgstr "" "Makilahok sa komunidad ng Drupal at sa module na Webform. Suriin ang " "isang patch, magsulat ng dokumentasyon, mag-ambag ng code, " "magboluntaryo sa isang event, at marami pang iba..." msgid "Open to all" msgstr "Bukas sa lahat" msgid "Fund development" msgstr "Pondo para sa pag-unlad" msgid "" "Help fund the day-to-day tasks required to maintain the Webform " "module. Funds are used to triage issues, resolve security issues, and " "tag new releases." msgstr "" "Tumulong na pondohan ang mga pang-araw-araw na gawaing kinakailangan " "para mapanatili ang Webform module. Ginagamit ang mga pondo para " "i-triage ang mga isyu, maresolba ang mga isyu sa seguridad, at i-tag " "ang mga bagong release." msgid "Fund" msgstr "Fondo" msgid "Starting at $5 a month" msgstr "Nagsisimula sa $5 bawat buwan" msgid "" ":rawurlencode Raw URL encodes returned value with only " "hex digits." msgstr "" ":rawurlencode I-encode ng Raw URL ang ibinabalik na value " "gamit lamang ang mga digit na hex." msgid "Link label to the referenced webform" msgstr "I-link ang label sa tinutukoy na webform" msgid "The phone number is not valid." msgstr "Ang numero ng telepono ay hindi wasto." msgid "" "Multiple values are comma delimited with any nested commas URI escaped " "(%2C)." msgstr "" "Maramihang mga halaga ay pinaghihiwalay gamit ang kuwit, kasama ang " "anumang nakapaloob na mga kuwit na URI na-escape (%2C)." msgid "The Webform module's Open Collective" msgstr "Ang Open Collective ng module ng Webform" msgid "" "This screencast provides details about the Webform module's Open " "Collective" msgstr "" "Ang screencast na ito ay nagbibigay ng mga detalye tungkol sa Open " "Collective ng Webform module." msgid "Webform module's Open Collective" msgstr "Open Collective ng Webform module" msgid "" "Generate a composer.json file using drush " "@webform-libraries-composer." msgstr "" "Gumawa ng file na composer.json gamit ang drush " "@webform-libraries-composer." msgid "" "If checked, users will be able save and resume multiple drafts. Please " "note: Authenticated user need to be able 'view own submissions' to " "access saved drafts." msgstr "" "Kapag naka-check, maaari ng mga user na i-save at ipagpatuloy ang " "maraming draft. Pakitandaan: Kailangang ang mga naka-authenticate na " "user ay may kakayahang “tingnan ang sariling mga pagsusumite” " "upang ma-access ang mga na-save na draft." msgid "Webform ida required" msgstr "Kinakailangan ang Webform." msgid "Raw/return value" msgstr "Halina/pabalik na halaga (raw/return value)" msgid "Currency (+)" msgstr "Pera (+)" msgid "Currency (-)" msgstr "Pera (-)" msgid "Currency (+/-)" msgstr "Pera (+/-)" msgid "Delete webform configuration" msgstr "Tanggalin ang pagsasaayos ng webform" msgid "Open webform configuration" msgstr "Buksan ang konfigurasyon ng webform" msgid "Close webform configuration" msgstr "Isara ang pagsasaayos ng webform" msgid "Archive webform configuration" msgstr "I-archive ang configuration ng webform" msgid "Unarchive webform configuration" msgstr "I-restore ang pagsasaayos ng webform mula sa archive" msgid "Enable webform operations bulk form" msgstr "Paganahin ang mga bulk na operasyon para sa webform na form" msgid "Webform operations bulk form actions" msgstr "" "Mga aksyon sa maramihang form ng Webform (Webform operations bulk form " "actions)" msgid "Enable submission operations bulk form" msgstr "Paganahin ang pagpoproseso ng mga maramihang pagsusumite sa form" msgid "Webform submission operations bulk form actions" msgstr "Mga operasyon ng pag-submit ng Webform—maramihang mga aksyon sa form" msgid "No operation selected." msgstr "Walang napiling operasyon." msgid "The below @item will be deleted." msgid_plural "The below @items will be deleted." msgstr[0] "" "Ang sumusunod na @item ay tatanggalin. Ang mga sumusunod na @items ay " "tatanggalin." msgid "Affect any fields or nodes which reference this webform" msgid_plural "Affect any fields or nodes which reference these webform" msgstr[0] "" "Makakaapekto sa anumang mga field o node na tumutukoy sa webform na " "ito \n" "Makakaapekto sa anumang mga field o node na tumutukoy sa mga " "webform na ito" msgid "Submissions bulk operations settings" msgstr "Mga setting para sa mga bulk na operasyon ng mga pagsusumite" msgid "Form bulk operations settings" msgstr "Mga setting para sa mga operasyon ng maramihang pagpapalit" msgid "Enabled webform bulk operations" msgstr "Pinaganang maramihang operasyon para sa mga webform" msgid "" "If checked, bulk operations will be displayed on the submission " "results page." msgstr "" "Kapag naka-check, ipapakita ang mga bulk operation sa pahina ng mga " "resulta ng pagsusumite." msgid "" "If checked, bulk operations will be displayed on the form manager " "page." msgstr "" "Kapag naka-check, ipapakita ang mga bulk operation sa pahina ng " "manager ng form." msgid "Submissions selected actions" msgstr "Mga aksyon na napili para sa mga pagsusumite" msgid "Form selected actions" msgstr "Mga napiling aksyon sa form" msgid "Help tooltip" msgstr "Tulong sa tooltip" msgid "Link to previous pages/cards in progress bar" msgstr "Link sa mga nakaraang pahina/card sa progress bar na ginagawa pa" msgid "If checked, previous pages/cards will be link in the progress bar." msgstr "" "Kung naka-check, ang mga nakaraang pahina/card ay magiging naka-link " "sa progress bar." msgid "Link to previous pages/cards in preview" msgstr "Link sa mga nakaraang page/card sa preview" msgid "Include confirmation page/card in progress" msgstr "Magdagdag ng pahina/card ng kumpirmasyon habang nasa proseso" msgid "" "If checked, the confirmation page/card will be included in the " "progress bar." msgstr "" "Kung naka-check, isasama ang pahina/card ng kumpirmasyon sa progress " "bar." msgid "Displays a Help tooltip after the element's title." msgstr "" "Naglilimbag ng isang tooltip ng Tulong pagkatapos ng pamagat ng " "elemento." msgid "The text displayed in Help tooltip after the element's title." msgstr "" "Ang teksto na ipinapakita sa Help tooltip pagkatapos ng pamagat ng " "elemento." msgid "Determines the placement of the Help tooltip." msgstr "Tinutukoy ang pagkakalagay ng tooltip ng Tulong." msgid "Include files as Base64 encoded post data" msgstr "Isama ang mga file bilang post data na naka-encode sa Base64" msgid "Webforms per page" msgstr "Mga webform bawat pahina" msgid "Custom HTML/text…" msgstr "Custom na HTML/text…" msgid "Row 1 - Col 1" msgstr "Hilera 1 - Haligi 1" msgid "Row 1 - Col 2" msgstr "Hanay 1 - Col 2" msgid "Row 2 - Col 1" msgstr "Hanay 2 - Haligi 1" msgid "Row 2 - Col 2" msgstr "Hilera 2 - Haligi 2" msgid "Row 3 - Col 1" msgstr "Hanay 3 - Haligi 1" msgid "Row 3 - Col 2" msgstr "Hilera 3 - Col 2" msgid "" "If checked, uploaded and attached file data will be included using " "Base64 encoding." msgstr "" "Kapag may check, ang na-upload at nakakabit na data ng file ay isasama " "gamit ang Base64 encoding." msgid "Upload files will include the file's id, name and uri." msgstr "Kasama sa pag-upload ng mga file ang file id, pangalan, at uri nito." msgid "" "Here is a detailed feature-comparison of Webform and Contact Storage " "8.x-1.x. It's worth noting that Contact Storage relies on the " "Contact module which in turn relies on the Field UI; Contact Storage " "out of the box is a minimalistic solution with limited (but useful!) " "functionality. This means it can be extended with core mechanisms such " "as CRUD entity hooks and overriding services; also there's a greater " "chance that a general purpose module will play nicely with it (eg. the " "Conditional Fields module is for entity form displays in general, not " "the Contact module)." msgstr "" "Narito ang isang detalyadong paghahambing ng mga feature ng Webform at " "Contact Storage 8.x-1.x. Mahalagang tandaan na ang Contact " "Storage ay nakadepende sa Contact module, na siya namang nakadepende " "sa Field UI. Sa out-of-the-box, ang Contact Storage ay isang " "minimalist na solusyon na may limitadong (ngunit kapaki-pakinabang!) " "functionality. Ibig sabihin, maaari itong palawigin gamit ang mga " "pangunahing mekanismo tulad ng CRUD entity hooks at pag-ooverride ng " "mga serbisyo; mayroon din namang mas mataas na posibilidad na " "makikisama ito nang maayos sa isang pangkalahatang purpose na module " "(hal., ang Conditional Fields module ay para sa mga entity form " "display sa pangkalahatan, hindi para sa Contact module)." msgid "" "If checked, options will be available as answers to Likert elements. " "The 'Likert:' prefix will be removed from the option's label when " "listed as answers for a Likert element." msgstr "" "Kapag may check, magiging available ang mga opsyon bilang mga sagot " "para sa mga elementong Likert. Ang panlaping na “Likert:” ay " "aalisin mula sa label ng opsyon kapag nakalista ito bilang mga sagot " "para sa isang elementong Likert." msgid "" "The below CSS and JavaScript will be loaded on all pages that " "reference and load this webform." msgstr "" "Ang mga sumusunod na CSS at JavaScript ay i-load sa lahat ng mga " "pahinang tumutukoy sa at naglo-load ng webform na ito." msgid "The below CSS and JavaScript will be loaded on all webform pages." msgstr "" "Ang sumusunod na CSS at JavaScript ay ikakarga sa lahat ng mga pahina " "ng webform." msgid "Select title display…" msgstr "Piliin ang pagpapakita ng pamagat…" msgid "" "@filename (@filemime) - " "@filesize" msgstr "" "@filename (@filemime) - " "@filesize" msgid "@filename (@filemime) - @filesize" msgstr "@filename (@filemime) - @filesize" msgid "Default item format" msgstr "Default na format ng item" msgid "Default items format" msgstr "Default na format ng mga item" msgid "Webform: Spam protection" msgstr "Webform: Proteksyon laban sa spam" msgid "Webform Spam protection module installed." msgstr "Na-install ang module ng proteksyon laban sa spam ng Webform." msgid "" "Webform Spam protection module missing. Please " "install one of the below modules." msgstr "" "Nawawala ang Webform spam protection module. " "Pakai-install ang isa sa mga module na nasa ibaba." msgid "" "Uses the Google reCAPTCHA web service to improve " "the CAPTCHA system." msgstr "" "Gumagamit ng Google reCAPTCHA web service upang " "mapahusay ang CAPTCHA system." msgid "Signature upload destination" msgstr "Patutunguhan ng pag-upload ng pirma" msgid "" "Select where the final Signatures should be stored. Both public and " "private storage store the signature using a secure hash as the file " "name. Public files should be adequate for most use cases. Private " "storage has more overhead than public files, but allows restricted " "access to files within this element." msgstr "" "Piliin kung saan dapat iimbak ang mga huling Signature. Parehong " "gumagamit ang pampubliko at pribadong storage ng secure na hash bilang " "pangalan ng file para sa signature. Sapat na ang pampublikong mga file " "para sa karamihan ng mga sitwasyon. Ang pribadong storage ay may mas " "malaking overhead kaysa sa pampubliko, ngunit nagbibigay-daan ito sa " "pinaghihigpitang pag-access sa mga file sa loob ng elementong ito." msgid "" "%form: The @type email address (%email) for %handler handler " "is not valid." msgstr "" "%form: Ang email address na @type (%email) para sa handler " "%handler ay hindi wasto." msgid "" "@form: Email not sent for '@handler' handler because the '@type' email " "(@email) is not valid." msgstr "" "@form: Email ay hindi naipadala para sa handler na '@handler' dahil " "ang email na '@type' (@email) ay hindi wasto." msgid "" "@form: The '@type' email address (@email) for '@handler' handler is " "not valid." msgstr "" "@form: Ang email address na '@type' (@email) para sa handler na " "'@handler' ay hindi wasto." msgid "" "@form: Email not sent for @handler handler because a To, CC, or BCC " "email was not provided" msgstr "" "@form: Email na hindi naipadala para sa @handler na handler dahil " "walang ibinigay na To, CC, o BCC na email" msgid "Webform jQuery UI Datepicker module not installed." msgstr "Hindi naka-install ang module ng Webform na jQuery UI Datepicker." msgid "" "The Webform jQuery UI Datepicker module is required to support " "datepickers. Disable this datepicker warning by removing #datepicker property from all webforms." msgstr "" "Kinakailangan ang module na **Webform jQuery UI Datepicker** upang " "suportahan ang mga datepicker. I-disable ang babala na ito sa " "datepicker sa pamamagitan ng pag-aalis ng property " "na #datepicker mula sa lahat ng webform." msgid "The source entity type." msgstr "Ang uri ng entity ng pinagmulan." msgid "" "If checked, the preview page/card will include 'Edit' buttons for each " "previous page/card." msgstr "" "Kapag naka-check, ang pahina/card ng preview ay magsasama ng mga " "pindutang “I-edit” para sa bawat nakaraang pahina/card." msgid "" "This setting is only available when 'Enable preview page/card' is " "enabled." msgstr "" "Ang setting na ito ay available lamang kapag pinagana ang **“Enable " "preview page/card”**." msgid "Disable required" msgstr "Huwag paganahin ang kinakailangan" msgid "" "Scheduled emails are queued and sent via hourly cron " "tasks. To schedule an email for a specific time, site " "administrators must increase the cron task execution frequency." msgstr "" "Ang mga naka-iskedyul na email ay inililinya muna at ipinapadala sa " "pamamagitan ng mga cron task na tumatakbo nang " "kada oras. Upang mag-iskedyul ng email para sa isang partikular na " "oras, kailangang taasan ng mga administrator ng site ang dalas ng " "pag-execute ng cron task." msgid "" "Provides the \"Scheduled email\" handler, which sends Webform " "submissions via scheduled email using cron." msgstr "" "Nagbibigay ng handler na “Scheduled email” na nagpapadala ng mga " "pagsusumite ng Webform sa pamamagitan ng naka-iskedyul na email gamit " "ang cron." msgid "Clear default value" msgstr "I-clear ang default na halaga" msgid "This setting is only available when 'Enable preview page' is enabled." msgstr "" "Ang setting na ito ay available lamang kapag naka-enable ang «Enable " "preview page»." msgid "" "The 'tokenized' URL to delete a submission will be available when " "viewing a submission's information and can be inserted into an email " "using the [webform_submission:token-delete-url] token." msgstr "" "Ang “tokenized” na URL para tanggalin ang isang pagsusumite ay " "magiging available kapag tinitingnan ang impormasyon ng isang " "pagsusumite at maaari itong ilagay sa isang email gamit ang token na " "[webform_submission:token-delete-url]." msgid "" "Use the Composer " "Merge plugin to include the Webform module's composer.libraries.json " "or generate a custom file using drush webform:libraries:composer " "> DRUPAL_ROOT/composer.libraries.json." msgstr "" "Gamitin ang Composer " "Merge plugin para isama ang composer.libraries.json " "ng Webform module, o bumuo ng custom na file gamit ang drush " "webform:libraries:composer > " "DRUPAL_ROOT/composer.libraries.json." msgid "Use lazy builder" msgstr "Gamitin ang lazy builder" msgid ":base64encode base64 encodes returned value" msgstr "" ":base64encode nag-encode ng ibinabalik na value gamit ang " "base64" msgid "Wizard page type" msgstr "Uri ng wizard na pahina" msgid "Wizard page title tag" msgstr "Pamagat ng tag ng page ng wizard" msgid "Default enable page" msgstr "Default na paganahin ang pahina" msgid "email scheduled" msgstr "email na naka-iskedyul" msgid "email rescheduled" msgstr "email na-reschedule" msgid "email unscheduled" msgstr "hindi naka-iskedyul na email" msgid "skipped (disabled)" msgstr "laktaw (hindi pinagana)" msgid "scheduled email disabled" msgstr "naka-disable ang naka-iskedyul na email" msgid "scheduled email skipped" msgstr "naka-iskip ang naka-iskedyul na email" msgctxt "Add check mark" msgid "checked" msgstr "na-check na" msgctxt "Remove check mark" msgid "unchecked" msgstr "hindi naka-check" msgid "This webform has no elements added to it." msgstr "Ang webform na ito ay walang anumang elemento na idinagdag dito." msgctxt "Add check mark" msgid "Checked" msgstr "Naka-check" msgctxt "Remove check mark" msgid "Unchecked" msgstr "Hindi naka-check" msgid "" "%name must be a valid time with intervals from the dropdown (%step " "min/s)." msgstr "" "Ang %name ay dapat na isang valid na oras na may mga pagitan mula sa " "dropdown (%step min/s)." msgid "The container used to display a wizard page." msgstr "Ang lalagyan na ginagamit upang ipakita ang pahina ng wizard." msgid "The page's title HTML tag." msgstr "Ang HTML tag ng pamagat ng pahina." msgid "Allow users to post submissions from a dedicated URL for all webform" msgstr "" "Payagan ang mga user na mag-post ng mga pagsusumite mula sa isang " "nakalaang URL para sa lahat ng webform." msgid "" "If unchecked, all webform must added to your website using a node, " "block, or paragraph." msgstr "" "Kapag hindi naka-check, ang lahat ng webform ay dapat idagdag sa iyong " "website gamit ang isang node, block, o talata." msgid "Option text and description" msgstr "Teksto ng opsyon at paglalarawan" msgid "Hidden element attributes" msgstr "Mga katangian ng mga nakatagong elemento" msgid "" "To send email attachments, please install and configure the SMTP Authentication Support module, the Mail System and SwiftMailer module or the Symfony Mailer module." msgstr "" "Upang magpadala ng mga email na may kalakip na attachment, mangyaring " "i-install at i-configure ang module na SMTP " "Authentication Support, ang Mail " "System at SwiftMailer module, o " "ang Symfony Mailer module." msgid "Webform settings tokens." msgstr "Mga token ng mga setting ng Webform." msgid "Learn about Webform settings tokens" msgstr "Alamin ang tungkol sa mga token ng mga setting ng Webform" msgid "Repairing webform actions…" msgstr "Ino-restore ang mga aksyon ng webform…" msgid "" "Unable to extract @filename to @destination.
@process_output
" msgstr "" "Hindi ma-extract ang @filename papunta sa @destination.
@process_output
" msgid "" "Multiple email addresses may be separated by commas. Emails are only " "sent to cc and bcc addresses if a To email address is provided." msgstr "" "Maramihang email address ay maaaring paghiwalayin sa pamamagitan ng " "mga kuwit. Ipinapadala lamang ang mga email sa mga address na nasa cc " "at bcc kung mayroong ibinigay na To email address." msgid "Adds a 'Schema' tab to the webform builder UI." msgstr "Nagdaragdag ng tab na “Schema” sa webform builder UI." msgid "Access webform schema" msgstr "I-access ang schema ng webform" msgid "Allows users to view and download a webform's schema" msgstr "" "Pinaa­aaralan ng mga user na tingnan at i-download ang schema ng " "isang webform" msgid "" "Tippy.js a tiny, low-level library for creating \"floating\" elements " "like tooltips, popovers, dropdowns, menus, and more." msgstr "" "Tippy.js ay isang maliit na library na mababa ang antas para sa " "paglikha ng mga “lumulutang” na elemento tulad ng mga tooltip, " "popover, dropdown, menu, at marami pang iba." msgid "Popper.js is used to provide tooltip behavior for elements." msgstr "" "Ginagamit ang Popper.js upang magbigay ng gawi para sa mga tooltip ng " "mga elemento." msgid "Tippy.js is used to provide tooltip behavior for elements." msgstr "" "Ginagamit ang Tippy.js para magbigay ng behavior ng mga tooltip sa mga " "elemento." msgid "Repairing webform HTML editor…" msgstr "Pinaayos ang HTML editor ng webform…" msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" msgstr "Webform (Default) - HUWAG IEDIT" msgid "" "Download and extract a zipped archive containing all webform libraries " "(6.1.x or 6.2.x) " "and extract the directories and files to /libraries or /web/libraries" msgstr "" "I-download at i-extract ang naka-zip na archive na naglalaman ng lahat " "ng webform libraries (6.1.x o 6.2.x) at i-extract ang mga direktoryo at file " "papunta sa /libraries o /web/libraries." msgid "Use a lazy builder to render the form after the page is built/loaded." msgstr "" "Gumamit ng lazy builder para i-render ang form matapos " "maitayo/mapag-load ang pahina." msgid "" "If checked, the form will be loaded after the page has been built and " "cached. Lazy builders work best when using the BigPipe module." msgstr "" "Kung naka-check, mai-load ang form matapos mabuo ang pahina at " "ma-cache. Pinakamahusay na gumagana ang mga lazy builder kapag " "ginagamit ang module na BigPipe." msgid "The URL where the user submitted the webform submission." msgstr "Ang URL kung saan isinumite ng user ang webform submission." msgid "" "Click OK to submit the form without finishing the file upload or " "cancel to return to form." msgstr "" "I-click ang OK para isumite ang form nang hindi natatapos ang " "pag-upload ng file, o piliin ang Kanselahin para bumalik sa form." msgid "" "The automatic saving of drafts only applies to previewing when using " "cards. Please try using the Webform autosave " "module." msgstr "" "Ang awtomatikong pag-save ng mga draft ay nalalapat lamang sa " "pag-preview kapag gumagamit ng mga card. Subukan mong gamitin ang Webform autosave module." msgid "" "The Forms management page lists all available " "webforms, which can be filtered by the following: keyword (including " "title, description, elements, user name, or role), category, and " "status." msgstr "" "Ang pahina ng pamamahala ng Mga Form ay naglilista ng " "lahat ng magagamit na mga webform, na maaaring i-filter gamit ang mga " "sumusunod: keyword (kasama ang pamagat, paglalarawan, mga elemento, " "pangalan ng user, o role), kategorya, at status." msgid "" "Hiding the %label button can cause unexpected issues. If checked, make " "sure there is another 'Submit button(s)' element in your form." msgstr "" "Ang pagtatago sa pindutang %label ay maaaring magdulot ng mga hindi " "inaasahang isyu. Kung naka-check, siguraduhing may isa pang elementong " "'Submit button(s)' sa iyong form." msgctxt "form" msgid "Webform" msgstr "Webform" msgid "Default confirmation noindex" msgstr "Default na kumpirmasyon na noindex" msgid "Example textarea" msgstr "Halimbawang textarea" msgid "Please enter some text." msgstr "Mangyaring maglagay ng ilang teksto." msgid "" "Warning: Opening %type files with spreadsheet " "applications may expose you to formula " "injection or other security vulnerabilities. When the submissions " "contain data from untrusted users and the downloaded file will be used " "with Microsoft Excel, use the Webform XLSX " "export module." msgstr "" "Babala: Ang pagbubukas ng mga file na %type gamit ang " "mga spreadsheet application ay maaaring maglantad sa iyo sa formula injection o iba pang mga kahinaan " "sa seguridad. Kapag ang mga pagsusumite ay naglalaman ng data mula sa " "mga hindi pinagkakatiwalaang user at ang na-download na file ay " "gagamitin sa Microsoft Excel, gamitin ang Webform XLSX export module." msgctxt "module" msgid "Webform" msgstr "Webform" msgid "Default confirmation robots noindex" msgstr "Default na robots ng kumpirmasyon na noindex" msgid "" "If checked, a meta tag robots noindex directive will be added to the " "confirmation page of all webforms." msgstr "" "Kapag naka-check, ang isang meta tag na robots noindex directive ay " "idaragdag sa confirmation page ng lahat ng mga webform." msgid "Webform submissions can only be unlocked programmatically." msgstr "" "Ang mga pagsusumite ng Webform ay maaari lang i-unlock nang " "programmatically." msgid "" "An error occurred while trying to validate the submission. Please save " "your work and reload this page." msgstr "" "May naganap na error habang sinusubukang beripikahin ang pagsusumite. " "Mangyaring i-save ang iyong trabaho at i-reload ang pahinang ito." msgid "@label (Users, custom email addresses, Administrators)" msgstr "@label (Mga user, mga custom na email address, mga administrator)" msgid "" "If you enjoy and value Drupal and the Webform module consider getting involved in the Drupal community, " "joining the Drupal Association, and contributing funds to the Webform " "module's Open Collective." msgstr "" "Kung nasisiyahan ka at pinahahalagahan mo ang Drupal at ang Webform " "module, isaalang-alang ang pagiging bahagi " "ng komunidad ng Drupal, pag-sumali sa " "Drupal Association, at paglalaan " "ng pondo para sa Open Collective ng Webform module." msgid "This behavior is not supported when Ajax is enabled." msgstr "" "Ang pag-uugaling ito ay hindi sinusuportahan kapag naka-enable ang " "Ajax." msgid "" "If checked, the browser back button will submit the previous page and " "navigate back emulating the behavior of user clicking a wizard or " "preview page's back button." msgstr "" "Kung naka-check, ang pindutang “back” ng browser ay magsusumite ng " "nakaraang pahina at babalik pabalik na gayang-gaya ang pag-uugali ng " "user na pagpindot sa back button ng isang wizard o preview page." msgid "@name must be %max @type but is currently %length @type long." msgstr "" "Ang @name ay dapat na %max na @type, ngunit kasalukuyang mahaba ang " "%length na @type." msgid "@name must be at least %min @type but is currently %length @type long." msgstr "" "Ang `@name` ay dapat na hindi bababa sa `%min` para sa `@type`, ngunit " "kasalukuyan itong `%length` na `@type` ang haba." msgid "Decimal (-)" msgstr "Decimal (-)" msgid "Decimal (+/-)" msgstr "Decimal (+/-)" msgid "If checked, variants will be available using query string parameters." msgstr "" "Kapag naka-check, magiging available ang mga variant gamit ang mga " "parameter ng query string." msgid "" "This is used for the Previous Page button on the page before this page " "break." msgstr "" "Ginagamit ito para sa button na **Previous Page** sa pahinang nasa " "bago pa sa pagputol na ito." msgid "" "This is used for the Next Page button on the page after this page " "break." msgstr "" "Ginagamit ito para sa button na “Next Page” sa pahinang makikita " "pagkatapos ng page break na ito." msgid "" "Warning: Opening %type files with spreadsheet " "applications may expose you to formula " "injection or other security vulnerabilities. When the submissions " "contain data from untrusted users and the downloaded file will be used " "with Microsoft Excel, use the XLSX export format." msgstr "" "Babala: Ang pagbubukas ng mga %type na file gamit ang " "mga spreadsheet application ay maaaring maglantad sa iyo sa formula injection o iba pang mga kahinaan " "sa seguridad. Kapag ang mga pagsusumite ay naglalaman ng data mula sa " "mga hindi pinagkakatiwalaang user at ang na-download na file ay " "gagamitin sa Microsoft Excel, gamitin ang XLSX na " "format ng pag-export." msgid "" "The Drupal Association is an educational non-profit organization that " "tasks itself with fostering and supporting the Drupal software " "project, the community and its growth." msgstr "" "Ang Drupal Association ay isang organisasyong pang-edukasyon na hindi " "kumikita na nakatuon sa pagtataguyod at pagsuporta sa proyekto ng " "software na Drupal, sa komunidad nito, at sa patuloy nitong paglago." msgid "Cute Dogs" msgstr "Kaibig-ibig na Mga Aso" msgid "" "The Webform module may not update properly using this administrative " "interface. It is strongly recommended that you update the Webform " "module manually or by using Composer." msgstr "" "Maaaring hindi ma-update nang tama ang module ng Webform gamit ang " "ganitong administratibong interface. Lubos na inirerekomenda na " "i-update mo ang module ng Webform nang " "manu-mano o kaya’y sa pamamagitan ng Composer." msgid "Bootstrap 3.x missing." msgstr "Nawawala ang Bootstrap 3.x." msgid "" "Bootstrap 3.x. must be enabled to install the Webform Bootstrap " "module." msgstr "" "Dapat naka-enable ang Bootstrap 3.x upang mai-install ang module na " "Webform Bootstrap." msgid "Webform Bootstrap (3.x)" msgstr "Webform Bootstrap (3.x)" msgid "XML Sitemap settings" msgstr "Mga setting ng XML sitemap" msgid "" "The sitemap page link count of @size will create more than 1,000 " "sitemap pages. Please increase the link count." msgstr "" "Ang bilang ng mga link sa pahina ng sitemap na @size ay makakalikha ng " "higit sa 1,000 mga pahina ng sitemap. Mangyaring dagdagan ang bilang " "ng mga link." msgid "Add XML Sitemap" msgstr "Magdagdag ng XML Sitemap" msgid "Add XmlSitemap" msgstr "Magdagdag ng XmlSitemap" msgid "Edit XmlSitemap" msgstr "I-edit ang XmlSitemap" msgid "Delete XmlSitemap" msgstr "Tanggalin ang XmlSitemap" msgid "Sitemap Entities" msgstr "Mga Entity ng Sitemap" msgid "Link Bundle Settings" msgstr "Mga Setting ng Bundle ng Link" msgid "Sitemap XML" msgstr "XML Sitemapa" msgid "Sitemap XSL" msgstr "Sitemap XSL" msgid "Last modified xmlsitemap format" msgstr "Huling binago ang format ng xml sitemap" msgid "Disable cron generation of sitemap files" msgstr "Huwag paganahin ang pagbuo ng mga file ng sitemap gamit ang cron" msgid "Context of the sitemap" msgstr "Konteksto ng sitemap" msgid "Custom sitemap entities settings" msgstr "Mga setting ng custom na sitemap entity" msgid "There is another sitemap saved with the same context." msgstr "May isa pang sitemap na naka-save na may parehong konteksto." msgid "Generate additional compressed sitemaps using gzip." msgstr "Gumawa ng mga karagdagang na-compress na sitemap gamit ang gzip." msgid "XMLSitemap engines settings" msgstr "Mga setting ng XML Sitemap para sa mga engine" msgid "Url engines" msgstr "Mga search engine (URL)" msgid "No link types are rebuildable." msgstr "Walang mga uri ng link na maaaring i-rebuild." msgid "Status Override" msgstr "Pag-override sa Katayuan" msgid "Sub-type" msgstr "Sub-uri" msgid "Priority Override" msgstr "Priyoridad na Override" msgid "Change Count" msgstr "Bilang ng Pagbabago" msgid "XML Sitemap Settings" msgstr "Mga Setting ng XML Sitemap" msgid "Minimum lifetime of an xmlsitemap xml file" msgstr "Pinakamababang tagal ng isang XML sitemap na file" msgid "Cannot determine language for sitemap @id" msgstr "Hindi matukoy ang wika para sa sitemap na @id" msgid "XML Sitemap Custom" msgstr "Pasadyang XML Sitemap" msgid "Use a relative path with a slash in front. For example, \"/about\"." msgstr "" "Gumamit ng relative path na may kasunod na slash sa simula. Halimbawa, " "“/about”." msgid "XML Sitemap Engines" msgstr "Mga Search Engine ng XML Sitemap" msgid "Minimum lifetime for sitemaps" msgstr "Pinakamababang tagal ng panahon para sa mga sitemap" msgid "Generated %sitemap-url with @count links." msgstr "Nabuo ang %sitemap-url na may @count na mga link." msgid "Generated sitemap index %sitemap-url." msgstr "Nabuo ang index ng sitemap na %sitemap-url." msgid "Links cleared" msgstr "Mga link na-clear na" msgid "Processed %entity_type_id @last_id (@progress of @count)." msgstr "Naproseso ang %entity_type_id @last_id (pagsulong ng @count)." msgid "" "Most sites should only need a sitemap for their default language since " "translated content is now added to the sitemap using alternate links. " "If you truly need a sitemap for multiple languages, it is still " "possible to do so." msgstr "" "Karamihan sa mga site ay kailangan lang ng sitemap para sa kanilang " "default na wika, dahil ang isinaling nilalaman ay ngayon ay " "idinadagdag na sa sitemap gamit ang mga alternate link. Kung talagang " "kailangan mo ng sitemap para sa maraming wika, posible pa rin itong " "gawin." msgid "Indexed @count new @type items." msgstr "Naka-index ang @count bagong @type na mga item." msgid "Sitemap label" msgstr "Label ng sitemap" msgid "No new XML Sitemap links to index." msgstr "Walang mga bagong link ng XML Sitemap para ma-index." msgid "Indexed @count new XML Sitemap links." msgstr "Na-index ang @count bagong XML Sitemap na mga link." msgid "Sort order" msgstr "Ayos ng pagkakasunod-sunod" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Mga Isla Cocos (Keeling)" msgid "Next page" msgstr "Susunod na pahina" msgid "" "Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above " "is used as a maximum." msgstr "" "I-randomize ang anggulo ng pag-ikot para sa bawat larawan. Ang " "anggulong tinukoy sa itaas ay ginagamit bilang maximum." msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" msgid "Lower case" msgstr "maliit na letra" msgid "Multiple roles" msgstr "Maramihang mga tungkulin" msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "" "Listahang di-magkakasunod - gamitin ang <ul> bilang simula ng " "listahan. Gamitin ang <li> sa mga bagay sa listahan." msgid "Configure Custom tags." msgstr "I-configure ang Mga Custom na tag." msgid "Period (.)" msgstr "Tuldok (.)" msgid "Properties:" msgstr "Mga katangian:" msgid "Russian" msgstr "Ruso" msgid "" "Changes made in this table will not be saved until the form is " "submitted." msgstr "" "Ang mga pagbabagong gagawin mo sa talahanayang ito ay hindi mase-save " "hanggang sa maipasa ang form." msgid "" "The Context module lets users define conditions for when " "certain reactions should take place." msgstr "" "Binibigyang-daan ng module na Context ang mga user na " "magtakda ng mga kundisyon kung kailan dapat mangyari ang ilang " "partikular na reaksyon." msgid "" "An example of a condition could be when viewing a certain node type " "and blocks should be placed as a reaction when viewing a page with " "this node type." msgstr "" "Ang isang halimbawa ng kondisyon ay kapag tinitingnan ang isang " "partikular na uri ng node, at ang mga block ay dapat ilagay bilang " "tugon kapag nagbubukas ng pahina na may ganitong uri ng node." msgid "Managing Context" msgstr "Pangangasiwa sa Konteksto" msgid "" "Users with Administer contexts permission can add contextual " "conditions and reactions for different portions of their site. For " "each context, they can choose the conditions that trigger this context " "to be active and choose different aspects of their site that should " "react to this active context." msgstr "" "Ang mga user na may pahintulot na Pamahalaan ang mga " "konteksto ay maaaring magdagdag ng mga kontekstong kundisyon at " "mga reaksyon para sa iba’t ibang bahagi ng kanilang site. Para sa " "bawat konteksto, maaari nilang piliin ang mga kundisyong magti-trigger " "upang maging aktibo ang kontekstong ito at piliin ang iba’t ibang " "aspekto ng kanilang site na dapat tumugon kapag aktibo ang kontekstong " "iyon." msgid "Adding new custom reactions" msgstr "Pagdaragdag ng mga bagong custom na reaksyon" msgid "" "Reactions for the context module are defined trough the new Drupal 8 " "Plugin API." msgstr "" "Ang mga reaksyon para sa context module ay tinutukoy sa pamamagitan ng " "bagong Drupal 8 " "Plugin API." msgid "" "The Context module defines a plugin type named ContextReaction that " "users can extend when creating their own plugins." msgstr "" "Tinutukoy ng module ng Context ang isang uri ng plugin na tinatawag na " "ContextReaction, na puwedeng palawigin ng mga user kapag lumilikha " "sila ng sarili nilang mga plugin." msgid "" "A context reaction requires a configuration form and execute method. " "The execution of the plugin is also something that will have to be " "handled by the author of the reaction." msgstr "" "Ang isang reaksyong pangkonteksto ay nangangailangan ng isang form ng " "pagsasaayos at ng method na isasagawa. Ang pagsasagawa ng plugin ay " "kailangan ding pangasiwaan ng may-akda ng reaksyon." msgid "new window" msgstr "bagong window" msgid "Translate All" msgstr "Isalin lahat" msgid "" "Unable to connect to DeepL API. Please verify your API key and " "settings in the configuration page." msgstr "" "Hindi makakonekta sa DeepL API. Pakiberipika ang iyong API key at mga " "setting sa pahina ng configuration." msgid "No strings found to translate." msgstr "Walang mga string na matagpuan para isalin." msgid "" "Translation process stopped due to an error. Please verify your DeepL " "API key and settings." msgstr "" "Huminto ang proseso ng pagsasalin dahil sa isang error. Pakiberipika " "ang iyong DeepL API key at mga setting." msgid "Translations completed! DeepL API characters remaining: @remaining" msgstr "" "Isinalin na ang lahat! Mga character na natitira sa DeepL API: " "@remaining" msgid "" "Translation process failed. Please verify your DeepL API key and " "settings." msgstr "" "Nabigo ang proseso ng pagsasalin. Pakiberipika ang iyong DeepL API key " "at mga setting." msgid "Translation failed: @message" msgstr "Nabigo ang pagsasalin: @message" msgid "Translation failed. Please try again." msgstr "Nabigo ang pagsasalin. Pakisubukang muli." msgid "Translating: @processed of @total strings (@percentage%)" msgstr "Nagsasalin: @processed sa @total na mga string (@percentage%)" msgid "Translation completed!" msgstr "Isinalin na ang nilalaman!" msgid "" "Bulk actions are now available. These actions will be applied to all " "selected items. This can be accessed via the \"Skip to bulk actions\" " "link that appears after every enabled checkbox. " msgstr "" "Available na ngayon ang mga maramihang pagkilos (bulk actions). " "Ilalapat ang mga pagkilos na ito sa lahat ng napiling item. Maa-access " "ito sa pamamagitan ng link na **“Skip to bulk actions”** na " "lumalabas pagkatapos ng bawat pinaganang checkbox." msgid "1 item selected" msgid_plural "@count items selected" msgstr[0] "Napili ang 1 item" msgstr[1] "@count na item ang napili" msgid "Path to Composer is configured" msgstr "Ang landas ng Composer ay na-configure na" msgid "jQuery UI Autocomplete" msgstr "jQuery UI Autocomplete" msgid "Complete drag & drop" msgstr "Kumpletong drag at drop" msgid "Altered" msgstr "Binago" msgid "" "Value stored in the database. Leave blank to store an empty string in " "the database." msgstr "" "Halagang nakaimbak sa database. Iwanang blangko para mag-imbak ng " "walang laman na string sa database." msgid "Getting involved and support options" msgstr "Paghahandog ng pakikilahok at mga pagpipilian sa suporta" msgid "(Twig)" msgstr "(Twig)" msgid "Webforms: Repair webform configuration" msgstr "Mga Webform: Ayusin ang configuration ng webform" msgid "" "The attachment's link will only be displayed on the form after the " "submission is completed." msgstr "" "Ang link ng attachment ay ipapakita lamang sa form matapos makumpleto " "ang pag-submit." msgid "" "Enter a @type or token which returns in a @type in a format compatible " "with PHP's strtotime function " "(eg. @format). If timezone information is not provided, the @type will " "be interpreted in the site's default timezone (@site_default_tz)." msgstr "" "Maglagay ng @type o token na nagbabalik ng @type sa format na tugma sa " "PHP na strtotime function " "(hal. @format). Kung walang ibinigay na impormasyon sa timezone, ang " "@type ay iinterpret sa default na timezone ng site (@site_default_tz)." msgid "" "The %field @type field is required. Please enter a @type or token " "which returns in a @type in a format compatible with PHP's strtotime function (eg. @format)." msgstr "" "Ang field na %field ay kinakailangan. Mangyaring maglagay ng @type o " "token na nagbabalik ng @type sa format na tugma sa PHP's strtotime function (hal. @format)." msgid "" "dog_1:\n" " text: 'Cute Dog 1'\n" " src: " "'https://placedog.net/220/200'\n" "dog_2:\n" " text: 'Cute Dog 2'\n" " " "src: 'https://placedog.net/180/200'\n" "dog_3:\n" " text: 'Cute Dog 3'\n" " " " src: 'https://placedog.net/130/200'\n" "dog_4:\n" " text: 'Cute Dog " "4'\n" " src: 'https://placedog.net/270/200'\n" "" msgstr "" "dog_1:\n" " text: 'Cute na Aso 1'\n" " src: " "'https://placedog.net/220/200'\n" "dog_2:\n" " text: 'Cute na Aso 2'\n" " " "src: 'https://placedog.net/180/200'\n" "dog_3:\n" " text: 'Cute na Aso " "3'\n" " src: 'https://placedog.net/130/200'\n" "dog_4:\n" " text: 'Cute na " "Aso 4'\n" " src: 'https://placedog.net/270/200'" msgctxt "At no time" msgid "never" msgstr "hindi kailanman" msgctxt "At all times" msgid "always" msgstr "palaging" msgid "Administer XML Sitemap settings." msgstr "Pamahalaan ang mga setting ng XML Sitemap." msgid "Add new XML Sitemap" msgstr "Magdagdag ng bagong XML Sitemap" msgid "Edit XML Sitemap" msgstr "I-edit ang XML Sitemap" msgid "Delete XML Sitemap" msgstr "Tanggalin ang XML Sitemap" msgid "Dutch" msgstr "Olanda" msgid "Disable the following" msgstr "Huwag paganahin ang sumusunod" msgid "Config exists" msgstr "Umiiral ang configuration." msgid "Portuguese, Brazil" msgstr "Português, Brasil" msgid "Back to overview." msgstr "Bumalik sa pangkalahatang-ideya." msgid "There are no configuration changes to make." msgstr "Walang kinakailangang mga pagbabago sa pagsasaayos." msgid "Export the config before deactivating." msgstr "I-export ang configuration bago i-deactivate." msgid "" "'#attributes':\n" " data-current-page: " "'[webform_submission:current-page]'\n" "information:\n" " '#title': 'Your " "Information'\n" " '#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " " "first_name:\n" " '#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " " " '#required': true\n" " last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" " gender:\n" " '#type': " "webform_radios_other\n" " '#title': Gender\n" " '#options': " "gender\n" " '#required': true\n" "contact:\n" " '#title': 'Contact " "Information'\n" " '#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " " "email:\n" " '#title': Email\n" " '#type': email\n" " '#required': " "true\n" " phone:\n" " '#title': Phone\n" " '#type': tel\n" " " "'#required': true\n" " contact_via_phone:\n" " '#type': radios\n" " " "'#title': 'Can we contact you via phone?'\n" " '#options': " "yes_no\n" "feedback:\n" " '#title': 'Your Feedback'\n" " '#type': " "webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " comments:\n" " '#type': " "textarea\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "'#attributes':\n" " data-current-page: " "'[webform_submission:current-page]'\n" "information:\n" " '#title': 'Ang " "Iyong Impormasyon'\n" " '#type': webform_wizard_page\n" " '#open': " "true\n" " first_name:\n" " '#title': 'Pangalan'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " last_name:\n" " '#title': " "'Apelyido'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" " " "gender:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#title': " "'Kasarian'\n" " '#options': gender\n" " '#required': " "true\n" "contact:\n" " '#title': 'Impormasyon sa Pakikipag-ugnayan'\n" " " "'#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " email:\n" " " "'#title': 'Email'\n" " '#type': email\n" " '#required': true\n" " " "phone:\n" " '#title': 'Telepono'\n" " '#type': tel\n" " " "'#required': true\n" " contact_via_phone:\n" " '#type': radios\n" " " "'#title': 'Maaari ba kaming kontakin sa pamamagitan ng telepono?'\n" " " " '#options': yes_no\n" "feedback:\n" " '#title': 'Ang Iyong Mga Puna'\n" " " "'#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " comments:\n" " " "'#type': textarea\n" "```" msgid "Portuguese, Portugal" msgstr "Portuguese, Portugal → **Portuges, Portugal**" msgid "Configure the GLightbox settings." msgstr "I-configure ang mga setting ng GLightbox." msgid "List Configuration Split settings." msgstr "Ilista ang mga setting ng split ng configuration." msgid "Configure DeepL API settings for interface translation." msgstr "" "I-configure ang mga setting ng DeepL API para sa pagsasalin ng " "interface." msgid "" "Configure your site's XML Sitemaps to help search engines find and " "index pages on your site." msgstr "" "I-configure ang iyong mga XML Sitemap ng site upang matulungan ang mga " "search engine na mahanap at ma-index ang mga pahina sa iyong site." msgid "About Context" msgstr "Tungkol sa Konteksto" msgid "Math question (@x + @y =)" msgstr "Tanong sa matematika (@x + @y =)" msgid "User fields" msgstr "Mga field ng user" msgid "" "Set this context on the basis of other active contexts. Put each " "context on a separate line. The condition will pass if any of " "the contexts are active. You can use the * character " "(asterisk) as a wildcard and the ~ character (tilde) to " "prevent this context from activating if the listed context is active. " "Other contexts which use context conditions can not be used to exclude " "this context from activating." msgstr "" "Itakda ang kontekstong ito batay sa iba pang mga aktibong konteksto. " "Ilagay ang bawat konteksto sa hiwalay na linya. Papasa ang kondisyon " "kung anumang sa mga kontekstong ito ay aktibo. Maaari mong " "gamitin ang * na karakter (asterisk) bilang wildcard at " "ang ~ na karakter (tilde) upang pigilan ang kontekstong " "ito na i-activate kapag aktibo ang nakalistang konteksto. Ang iba pang " "mga kontekstong gumagamit ng mga kundisyon ng konteksto ay hindi " "maaaring gamitin upang ibukod ang kontekstong ito mula sa " "pag-a-activate." msgid "F" msgstr "F" msgid "July" msgstr "Hulyo" msgid "T" msgstr "T" msgid "Regex" msgstr "Regex" msgid "CKEditor 5 element" msgstr "Elemento ng CKEditor 5" msgid "August" msgstr "Agosto" msgid "December" msgstr "Disyembre" msgid "Valid path." msgstr "Wastong path." msgid "Provides jQuery UI Autocomplete library." msgstr "Nagbibigay ng jQuery UI Autocomplete library." msgid "jQuery UI Menu" msgstr "Menu ng jQuery UI" msgid "Included in sitemaps: @variants" msgstr "Kasama sa mga sitemap: @variants" msgid "Embed type" msgstr "I-embed ang uri" msgid "Webform @label elements saved." msgstr "Mga elemento ng Webform na may label na naka-save: @label." msgid "Title case" msgstr "Title case" msgid "Default (Used when option has no limit)" msgstr "Default (Ginagamit kapag ang opsyon ay walang limitasyon)" msgid "Enter a part of the variant name to filter by." msgstr "Ipasok ang bahagi ng pangalan ng variant upang i-filter ayon dito." msgid "" "form_type:\n" " '#type': webform_variant\n" " '#title': 'Form type'\n" " " "'#variant': example\n" " '#display_on': both\n" "organization:\n" " " "'#type': webform_variant\n" " '#title': Organization\n" " '#variant': " "example\n" " '#display_on': both\n" "description:\n" " '#type': " "webform_markup\n" " '#markup': ''\n" "notes:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': Notes\n" "" msgstr "" "form_type:\n" " '#type': webform_variant\n" " '#title': 'Uri ng form'\n" " " " '#variant': example\n" " '#display_on': both\n" "organization:\n" " " "'#type': webform_variant\n" " '#title': 'Organisasyon'\n" " '#variant': " "example\n" " '#display_on': both\n" "description:\n" " '#type': " "webform_markup\n" " '#markup': ''\n" "notes:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Mga tala'" msgid "" "If checked, limits will be applied to this webform and each source " "entity individually." msgstr "" "Kung naka-check, ang mga limitasyon ay ilalapat sa webform na ito at " "sa bawat source entity nang magkahiwalay." msgid "" "name:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " title:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': Title\n" " first_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'First name'\n" " '#flex': 3\n" " " "middle_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Middle name'\n" " " " '#flex': 3\n" " last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Last name'\n" " '#flex': 5\n" " suffix:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': Suffix\n" "personal_information_1:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " birth_date:\n" " '#type': datelist\n" " " "'#title': 'Birth date'\n" " '#date_part_order':\n" " - month\n" " " " - day\n" " - year\n" " sex:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " " " '#title': Sex\n" " '#options': sex\n" " '#options_display': " "two_columns\n" "personal_information_2:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " "ethnicity:\n" " '#type': webform_checkboxes_other\n" " '#title': " "Ethnicity\n" " '#options': ethnicity\n" " '#options_display': " "three_columns\n" " marital_status:\n" " '#type': radios\n" " " "'#title': 'Marital status'\n" " '#options': marital_status\n" " " "'#options_display': two_columns\n" "work:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " employment_status:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': 'Employment status'\n" " " "'#options': employment_status\n" " industry:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': 'If employed, industry of " "employer'\n" " '#options': industry\n" "address_line_1:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " address:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Street address (Line 1)'\n" "address_line_2:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " address_1:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Street address (Line 2)'\n" "address_line_3:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " city:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "City\n" " state_province:\n" " '#type': webform_select_other\n" " " "'#title': State/Province\n" " '#options': state_province_names\n" " " "zip:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': ZIP\n" "address_line_4:\n" " " " country:\n" " '#type': select\n" " '#title': Country\n" " " "'#options': country_names\n" "phone_number:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " mobile_phone:\n" " '#type': tel\n" " '#title': " "'Mobile phone'\n" " home_phone:\n" " '#type': tel\n" " '#title': " "'Home phone'\n" " work_phone:\n" " '#type': tel\n" " '#title': 'Home " "phone'\n" "web:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " email:\n" " '#type': " "email\n" " '#title': 'Email address'\n" " url:\n" " '#type': url\n" " " " '#title': 'Home page (URL)'\n" "" msgstr "" "name:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " title:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': Pamagat\n" " first_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Unang pangalan'\n" " '#flex': 3\n" " " "middle_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Gitnang " "pangalan'\n" " '#flex': 3\n" " last_name:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': 'Apelyido'\n" " '#flex': 5\n" " suffix:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': Suffix\n" "personal_information_1:\n" " " "'#type': webform_flexbox\n" " birth_date:\n" " '#type': datelist\n" " " "'#title': 'Araw ng kapanganakan'\n" " '#date_part_order':\n" " - " "month\n" " - day\n" " - year\n" " sex:\n" " '#type': " "webform_radios_other\n" " '#title': Kasarian\n" " '#options': sex\n" " " " '#options_display': two_columns\n" "personal_information_2:\n" " " "'#type': webform_flexbox\n" " ethnicity:\n" " '#type': " "webform_checkboxes_other\n" " '#title': Etnisidad\n" " '#options': " "ethnicity\n" " '#options_display': three_columns\n" " " "marital_status:\n" " '#type': radios\n" " '#title': 'Katayuan sa " "pag-aasawa'\n" " '#options': marital_status\n" " '#options_display': " "two_columns\n" "work:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " "employment_status:\n" " '#type': webform_select_other\n" " '#title': " "'Kung nagtatrabaho, katayuan sa trabaho'\n" " '#options': " "employment_status\n" " industry:\n" " '#type': webform_select_other\n" " " " '#title': 'Kung nagtatrabaho, industriya ng employer'\n" " " "'#options': industry\n" "address_line_1:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " " address:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Address sa kalye " "(Line 1)'\n" "address_line_2:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " "address_1:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Address sa kalye " "(Line 2)'\n" "address_line_3:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " city:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': Lungsod\n" " state_province:\n" " " "'#type': webform_select_other\n" " '#title': Lalawigan/Rehiyon\n" " " "'#options': state_province_names\n" " zip:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': ZIP\n" "address_line_4:\n" " country:\n" " '#type': " "select\n" " '#title': Bansa\n" " '#options': " "country_names\n" "phone_number:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " "mobile_phone:\n" " '#type': tel\n" " '#title': 'Mobile na " "telepono'\n" " home_phone:\n" " '#type': tel\n" " '#title': " "'Teleponong pangbahay'\n" " work_phone:\n" " '#type': tel\n" " " "'#title': 'Teleponong pangtrabaho'\n" "web:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " email:\n" " '#type': email\n" " '#title': 'Email " "address'\n" " url:\n" " '#type': url\n" " '#title': 'Website (URL)'" msgid "" "'#attributes':\n" " data-current-page: " "'[webform_submission:current-page]'\n" "information:\n" " '#title': 'Your " "Information'\n" " '#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " " "first_name:\n" " '#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " " "last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': textfield\n" " " "sex:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#title': Sex\n" " " "'#options': sex\n" "contact:\n" " '#title': 'Contact Information'\n" " " "'#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " email:\n" " " "'#title': Email\n" " '#type': email\n" " phone:\n" " '#title': " "Phone\n" " '#type': tel\n" " contact_via_phone:\n" " '#type': " "radios\n" " '#title': 'Can we contact you via phone?'\n" " " "'#options': yes_no\n" "feedback:\n" " '#title': 'Your Feedback'\n" " " "'#type': webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " comments:\n" " " "'#type': textarea\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " " "'#title': 'Submit button(s)'\n" " '#submit__label': Apply\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "'#attributes':\n" " data-current-page: " "'[webform_submission:current-page]'\n" "information:\n" " '#title': " "'Iyong Impormasyon'\n" " '#type': webform_wizard_page\n" " '#open': " "true\n" " first_name:\n" " '#title': 'Pangalan'\n" " '#type': " "textfield\n" " last_name:\n" " '#title': 'Apelyido'\n" " '#type': " "textfield\n" " sex:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#title': " "'Kasarian'\n" " '#options': sex\n" "contact:\n" " '#title': 'Impormasyon " "sa Pakikipag-ugnayan'\n" " '#type': webform_wizard_page\n" " '#open': " "true\n" " email:\n" " '#title': 'Email'\n" " '#type': email\n" " " "phone:\n" " '#title': 'Telepono'\n" " '#type': tel\n" " " "contact_via_phone:\n" " '#type': radios\n" " '#title': 'Maaari ka ba " "naming kontakin sa pamamagitan ng telepono?'\n" " '#options': " "yes_no\n" "feedback:\n" " '#title': 'Ang Iyong Mga Komento'\n" " '#type': " "webform_wizard_page\n" " '#open': true\n" " comments:\n" " '#type': " "textarea\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': 'Mga " "button sa pagpapadala'\n" " '#submit__label': I-apply\n" "```" msgid "Current window (_self)" msgstr "Kasalukuyang window (_self)" msgid "Topmost window (_top)" msgstr "Pinakamataas na window (_top)" msgid "" "meta_data_details:\n" " '#title': 'Issue Meta Data'\n" " '#type': " "details\n" " '#open': true\n" " meta_data_01:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " title:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': Title\n" " '#required': true\n" " project:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': Project\n" " '#required': true\n" " " " '#options':\n" " 'Project I': 'Project I'\n" " 'Project " "II': 'Project II'\n" " 'Project III': 'Project III'\n" " " "meta_data_02:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " category:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': Category\n" " '#required': " "true\n" " '#options':\n" " 'Bug report': 'Bug report'\n" " " " Task: Task\n" " 'Feature request': 'Feature request'\n" " " "'Support request': 'Support request'\n" " Plan: Plan\n" " " "priority:\n" " '#type': select\n" " '#title': Priority\n" " " "'#required': true\n" " '#options':\n" " 4: Critical\n" " " "3: Major\n" " 2: Normal\n" " 1: Minor\n" " status:\n" " " "'#type': webform_select_other\n" " '#title': Status\n" " " "'#required': true\n" " '#options':\n" " Active: Active\n" " " " 'Needs work': 'Needs work'\n" " 'Needs review': 'Needs " "review'\n" " 'Reviewed & tested by the community': 'Reviewed & " "tested by the community'\n" " 'Patch (to be ported)': 'Patch (to " "be ported)'\n" " Fixed: Fixed\n" " Postponed: Postponed\n" " " " 'Postponed (maintainer needs more info)': 'Postponed (maintainer " "needs more info)'\n" " 'Closed (duplicate)': 'Closed " "(duplicate)'\n" " 'Closed (won''t fix)': 'Closed (won''t fix)'\n" " " " 'Closed (works as designed)': 'Closed (works as designed)'\n" " " " 'Closed (cannot reproduce)': 'Closed (cannot reproduce)'\n" " " " 'Closed (outdated)': 'Closed (outdated)'\n" " version:\n" " " "'#type': webform_autocomplete\n" " '#title': Version\n" " " "'#required': true\n" " '#autocomplete_existing': true\n" " " "component:\n" " '#type': webform_select_other\n" " '#title': " "Component\n" " '#required': true\n" " '#options':\n" " " "Code: Code\n" " Documentation: Documentation\n" " " "Miscellaneous: Miscellaneous\n" " 'User interface': 'User " "interface'\n" " assigned:\n" " '#type': entity_autocomplete\n" " " " '#title': Assigned\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: false\n" " meta_data_03:\n" " '#type': " "webform_flexbox\n" " tags:\n" " '#type': entity_autocomplete\n" " " " '#title': 'Issue Tags'\n" " '#description': 'Do " "NOT use tags for adding random keywords or " "duplicating any other fields. Separate terms with a comma, not a " "space.'\n" " '#tags': true\n" " '#target_type': taxonomy_term\n" " " " '#selection_handler': 'default:taxonomy_term'\n" " " "'#selection_settings':\n" " target_bundles:\n" " tags: " "tags\n" " auto_create: 1\n" " auto_create_bundle: " "tags\n" "summary_and_relationships_details:\n" " '#title': 'Issue " "Summary'\n" " '#type': details\n" " '#open': true\n" " summary:\n" " " "'#type': text_format\n" " '#title': Summary\n" " '#description': 'An " "issue summary is a concise overview of a full issue report. Issue " "summaries need to be written if the issue has more than a few comments " "and/or an average developer cannot understand the subject matter after " "a few minutes of study. These summaries are key sources of information " "for core developers, patch reviewers and users who need to skim large " "amounts of issues and information quickly.'\n" "files_details:\n" " " "'#title': Files\n" " '#type': details\n" " '#open': true\n" " files:\n" " " " '#type': managed_file\n" " '#title': Files\n" " '#multiple': " "true\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "meta_data_details:\n" " '#title': 'Detalye ng Meta Data ng " "Isyu'\n" " '#type': details\n" " '#open': true\n" " meta_data_01:\n" " " "'#type': webform_flexbox\n" " title:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': Pamagat\n" " '#required': true\n" " project:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': Proyekto\n" " '#required': " "true\n" " '#options':\n" " 'Project I': 'Project I'\n" " " "'Project II': 'Project II'\n" " 'Project III': 'Project III'\n" " " "meta_data_02:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " category:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': Kategorya\n" " '#required': " "true\n" " '#options':\n" " 'Bug report': 'Bug report'\n" " " " Task: Task\n" " 'Feature request': 'Feature request'\n" " " "'Support request': 'Support request'\n" " Plan: Plan\n" " " "priority:\n" " '#type': select\n" " '#title': Priyoridad\n" " " "'#required': true\n" " '#options':\n" " 4: Kritikal\n" " " "3: Pangunahing\n" " 2: Normal\n" " 1: Pambihira/Mababa\n" " " "status:\n" " '#type': webform_select_other\n" " '#title': " "Katayuan\n" " '#required': true\n" " '#options':\n" " " "Active: Active\n" " 'Needs work': 'Needs work'\n" " 'Needs " "review': 'Needs review'\n" " 'Reviewed & tested by the " "community': 'Reviewed & tested by the community'\n" " 'Patch (to " "be ported)': 'Patch (to be ported)'\n" " Fixed: Fixed\n" " " "Postponed: Postponed\n" " 'Postponed (maintainer needs more " "info)': 'Postponed (maintainer needs more info)'\n" " 'Closed " "(duplicate)': 'Closed (duplicate)'\n" " 'Closed (won''t fix)': " "'Closed (won''t fix)'\n" " 'Closed (works as designed)': 'Closed " "(works as designed)'\n" " 'Closed (cannot reproduce)': 'Closed " "(cannot reproduce)'\n" " 'Closed (outdated)': 'Closed " "(outdated)'\n" " version:\n" " '#type': webform_autocomplete\n" " " " '#title': Bersyon\n" " '#required': true\n" " " "'#autocomplete_existing': true\n" " component:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': Bahagi\n" " '#required': " "true\n" " '#options':\n" " Code: Code\n" " Documentation: " "Documentation\n" " Miscellaneous: Miscellaneous\n" " 'User " "interface': 'User interface'\n" " assigned:\n" " '#type': " "entity_autocomplete\n" " '#title': Nakatalaga\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " " '#selection_settings':\n" " include_anonymous: false\n" " " "meta_data_03:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " tags:\n" " " "'#type': entity_autocomplete\n" " '#title': 'Mga Tag ng Isyu'\n" " " " '#description': 'Huwag Huwag gumamit ng mga tag " "para magdagdag ng mga random na keyword o para duplicatehin ang " "anumang iba pang fields. Paghiwalayin ang mga term gamit ang kuwit, " "hindi spaas.'\n" " '#tags': true\n" " '#target_type': " "taxonomy_term\n" " '#selection_handler': 'default:taxonomy_term'\n" " " " '#selection_settings':\n" " target_bundles:\n" " " "tags: tags\n" " auto_create: 1\n" " auto_create_bundle: " "tags\n" "\n" "summary_and_relationships_details:\n" " '#title': 'Buod at " "Mga Relasyon'\n" " '#type': details\n" " '#open': true\n" " summary:\n" " " " '#type': text_format\n" " '#title': Buod\n" " '#description': 'Ang " "buod ng isyu ay isang maikli at malinaw na pangkalahatang-ideya ng " "buong ulat ng isyu. Kailangan ang mga buod ng isyu kapag ang isyu ay " "may higit sa ilang komento at/o kapag ang karaniwang developer ay " "hindi agad mauunawaan ang paksa matapos ang ilang minutong pag-aaral. " "Ang mga buod na ito ay mahahalagang pinagkukunan ng impormasyon para " "sa mga core developer, mga nagre-review ng patch, at mga user na " "kailangang mabilis na sumilip sa maraming isyu at " "impormasyon.'\n" "\n" "files_details:\n" " '#title': Mga File\n" " '#type': " "details\n" " '#open': true\n" " files:\n" " '#type': managed_file\n" " " "'#title': Mga File\n" " '#multiple': true\n" "```" msgid "" "account_information:\n" " '#title': 'Your Account Information'\n" " " "'#type': webform_section\n" " user_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'User Name'\n" " picture:\n" " '#type': managed_file\n" " " "'#title': Picture\n" " '#description': 'Your virtual face or picture. " "Pictures larger than 1024x1024 pixels will be scaled down.'\n" " " "'#max_filesize': '2'\n" " '#file_extensions': 'gif jpg png " "svg'\n" "personal_information:\n" " '#title': 'Your Personal " "Information'\n" " '#type': webform_section\n" " first_name:\n" " " "'#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Last " "Name'\n" " '#required': true\n" " country:\n" " '#type': select\n" " " "'#title': Country\n" " '#options': country_names\n" " languages:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Languages Spoken'\n" " " "'#description': 'Select one or more languages you speak.'\n" " " "'#multiple': true\n" " '#select2': true\n" " '#options': " "languages\n" " sex:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#title': " "Sex\n" " '#options': sex\n" " biography:\n" " '#type': text_format\n" " " " '#title': Biography\n" " '#description': 'Please include a short " "blurb about yourself to let us know who you are outside of Drupal.'\n" " " " website:\n" " '#type': url\n" " '#title': Website\n" " irc:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': IRC\n" " '#description': 'The " "nickname you use on various channels of irc.freenode.net'\n" " " "twitter:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': Twitter\n" " " "'#description': 'Your Twitter handle.'\n" " github:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': GitHub\n" " '#description': 'Your GitHub " "user name.'\n" "work_information:\n" " '#title': 'Your Work " "Information'\n" " '#type': webform_section\n" " current_organization:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Current Organization'\n" " " "current_title:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Current Job " "Title'\n" " organizations:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': " "'Past Organizations'\n" " '#description': 'List companies or " "institutions you have worked for.'\n" " industries:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': 'Industries Worked In'\n" " " "'#options': industry\n" " '#multiple': true\n" " '#select2': " "true\n" "email_settings:\n" " '#title': 'Email addresses'\n" " '#type': " "webform_section\n" " email:\n" " '#type': email\n" " '#title': " "'Primary Email Address'\n" " '#description': 'Enter your primary " "email addresses, which will be used for all email communications.'\n" " " "emails:\n" " '#type': webform_email_multiple\n" " '#title': " "'Secondary Email Addresses'\n" " '#description': 'Enter multiple " "email addresses separated by commas.'\n" "regional_settings:\n" " " "'#title': 'Regional Settings'\n" " '#type': webform_section\n" " " "time_zone:\n" " '#type': select\n" " '#title': Timezone\n" " " "'#options': time_zones\n" " language:\n" " '#type': select\n" " " "'#title': 'Preferred Language'\n" " '#description': 'This account''s " "default language for emails, and preferred language for site " "presentation.'\n" " '#options': languages\n" "actions:\n" " '#type': " "webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " '#submit__label': " "Register\n" "" msgstr "" "account_information:\n" " '#title': 'Impormasyon ng Iyong Account'\n" " " "'#type': webform_section\n" " user_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Username'\n" " picture:\n" " '#type': managed_file\n" " " "'#title': 'Larawan'\n" " '#description': 'Ang iyong virtual na mukha " "o larawan. Ang mga larawang mas malaki sa 1024x1024 pixels ay " "babawasan ang laki.'\n" " '#max_filesize': '2'\n" " " "'#file_extensions': 'gif jpg png svg'\n" "personal_information:\n" " " "'#title': 'Personal na Impormasyon'\n" " '#type': webform_section\n" " " "first_name:\n" " '#title': 'Pangalan'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" " last_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Apelyido'\n" " '#required': true\n" " country:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Bansa'\n" " '#options': " "country_names\n" " languages:\n" " '#type': select\n" " '#title': " "'Mga Wikang Nauunawaan'\n" " '#description': 'Piliin ang isa o higit " "pang mga wikang iyong sinasalita.'\n" " '#multiple': true\n" " " "'#select2': true\n" " '#options': languages\n" " sex:\n" " '#type': " "webform_radios_other\n" " '#title': 'Kasarian'\n" " '#options': " "sex\n" " biography:\n" " '#type': text_format\n" " '#title': " "'Talambuhay'\n" " '#description': 'Mangyaring maglagay ng maikling " "paglalarawan tungkol sa iyong sarili upang malaman namin kung sino ka " "sa labas ng Drupal.'\n" " website:\n" " '#type': url\n" " '#title': " "'Website'\n" " irc:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'IRC'\n" " " " '#description': 'Ang palayaw na ginagamit mo sa iba't ibang channel " "ng irc.freenode.net'\n" " twitter:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Twitter'\n" " '#description': 'Ang iyong Twitter " "handle.'\n" " github:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'GitHub'\n" " '#description': 'Ang iyong GitHub " "username.'\n" "work_information:\n" " '#title': 'Impormasyon sa " "Trabaho'\n" " '#type': webform_section\n" " current_organization:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Kasalukuyang Organisasyon'\n" " " "current_title:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Kasalukuyang " "Posisyon sa Trabaho'\n" " organizations:\n" " '#type': textarea\n" " " "'#title': 'Mga Dati Kong Organisasyon'\n" " '#description': 'Ilista " "ang mga kumpanyang o institusyong pinagtatrabahuhan mo.'\n" " " "industries:\n" " '#type': webform_select_other\n" " '#title': 'Mga " "Industriyang Pinagtatrabahuhan'\n" " '#options': industry\n" " " "'#multiple': true\n" " '#select2': true\n" "email_settings:\n" " " "'#title': 'Mga Email Address'\n" " '#type': webform_section\n" " " "email:\n" " '#type': email\n" " '#title': 'Pangunahing Email " "Address'\n" " '#description': 'Ilagay ang iyong mga pangunahing email " "address, na gagamitin para sa lahat ng komunikasyong email.'\n" " " "emails:\n" " '#type': webform_email_multiple\n" " '#title': 'Mga " "Pangalawang Email Address'\n" " '#description': 'Ilagay ang maraming " "email address na pinaghihiwalay ng mga kuwit.'\n" "regional_settings:\n" " " " '#title': 'Mga Rehiyonal na Setting'\n" " '#type': webform_section\n" " " "time_zone:\n" " '#type': select\n" " '#title': 'Timezone'\n" " " "'#options': time_zones\n" " language:\n" " '#type': select\n" " " "'#title': 'Kanais-nais na Wika'\n" " '#description': 'Ang default na " "wika ng account na ito para sa mga email, at ang kanais-nais na wika " "para sa pagpapakita ng site.'\n" " '#options': " "languages\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': " "'Button(s) na Isusumite'\n" " '#submit__label': Register" msgid "" "Below is an example of how to programmatically validate and submit a " "webform submission using PHP." msgstr "" "Sa ibaba ay isang halimbawa kung paano programmatikong i-validate at " "isumite ang isang webform submission gamit ang PHP." msgid "Unable to parse CSV file. Please review the CSV file's formatting." msgstr "Hindi ma-parse ang CSV file. Pakisuri ang pag-format ng CSV file." msgid "Administer webform overview" msgstr "Pangasiwaan ang pangkalahatang-ideya ng webform" msgid "Filter webforms and perform bulk actions on overview page." msgstr "" "I-filter ang mga webform at magsagawa ng mga bulk action sa pahina ng " "overview." msgid "File upload limit message" msgstr "Mensahe ng limitasyon sa pag-upload ng file" msgid "Check if an element is displayed" msgstr "Suriin kung ang isang elemento ay ipinapakita" msgid "Default file upload limit per form message" msgstr "" "Default na limit para sa pag-upload ng mga file sa bawat form na " "mensahe" msgid "Webform deprecated modules" msgstr "Mga module na inihinto (deprecated) para sa Webform" msgid "" "The following webform sub-modules have been deprecated: @module_list. " "Please download the Webform Deprecated project." msgstr "" "Ang sumusunod na mga sub-module ng webform ay na-deprecate na: " "@module_list. Pakisubukang i-download ang Webform " "Deprecated na proyekto." msgid "" "@element_file_limit limit per file. The accumulated size of all files " "in this form cannot exceed @webform_file_limit." msgstr "" "Itakda ang limit na @element_file_limit bawat file. Ang kabuuang laki " "ng lahat ng file sa form na ito ay hindi maaaring lumampas sa " "@webform_file_limit." msgid "" "The accumulated size of all files in this form cannot exceed " "@webform_file_limit." msgstr "" "Ang kabuuang sukat ng lahat ng mga file sa form na ito ay hindi " "maaaring lumampas sa @webform_file_limit." msgid "" "Note: This is only to be used with the Drupal Bootstrap Theme, NOT " "with other Bootstrap Framework related Themes (like Radix)." msgstr "" "Tandaan: Para lamang ito gamitin sa Drupal Bootstrap Theme, HINDI sa " "iba pang mga temang kaugnay ng Bootstrap Framework (tulad ng Radix)." msgid "Send on (date / datetime string or [token])" msgstr "Ipadala noong (petsa / datetime na string o [token])" msgid "Please delete submissions from the %title webform." msgstr "Pakibura ang mga pagsusumite mula sa %title webform." msgid "%title webform has @total submissions." msgstr "Ang webform ay may @total na mga pagsusumite." msgid "" "You may not delete %title webform until you have removed all of the " "%title submissions." msgstr "" "Hindi mo maaaring tanggalin ang %title webform hanggang sa maalis mo " "na ang lahat ng %title na pagsusumite." msgid "" "Please make sure to install additional third-party libraries, sub-modules and optional add-ons." msgstr "" "Pakitiyak na i-install ang mga karagdagang third-party libraries, sub-modules, at mga opsyonal na add-on." msgid "File upload limit per form message" msgstr "Mensahe ng limitasyon sa pag-upload ng file kada form" msgid "" "Enter message to be displayed when file upload limit is reached. You " "may use %quota as a placeholder." msgstr "" "Ilagay ang mensaheng ipapakita kapag naabot na ang limitasyon sa " "pag-upload ng file. Maaari mong gamitin ang %quota bilang placeholder." msgid "" "You must allow users to post submissions from a dedicated URL to use " "open this webform is a dialog." msgstr "" "Dapat mong pahintulutan ang mga user na mag-post ng mga pagsusumite " "mula sa isang nakalaang URL para magamit ang webform na ito bilang " "isang dialog." msgid "Please delete submissions from the selected webforms." msgstr "Mangyaring tanggalin ang mga pagsusumite mula sa mga napiling webform." msgid "The selected webforms have a total of @total submissions." msgstr "Ang mga napiling webform ay may kabuuang @total na pagsusumite." msgid "" "You may not delete these webforms until there is less than @batch " "total submissions." msgstr "" "Hindi mo maaaring tanggalin ang mga webform na ito hanggang sa mas " "mababa sa **@batch** ang kabuuang bilang ng mga pagsusumite." msgid "Filter by data and/or notes" msgstr "I-filter ayon sa data at/o mga tala" msgid "" "If checked, support option, displayed on the Help page will be disabled." msgstr "" "Kapag naka-check, ang opsyong suporta na ipinapakita sa pahinang Tulong ay hindi paganahin." msgid "Minimum amount of items displayed" msgstr "Pinakamababang bilang ng mga item na ipinapakita" msgid "Date part title display" msgstr "Ipakita ang pamagat ng bahagi ng petsa" msgid "Determines the placement of the title for date parts." msgstr "Tinutukoy ang paglalagay ng pamagat para sa mga bahagi ng petsa." msgid "" "For more advanced use-cases like rendered entities or more complex " "entity filtering or sorting, you may want to use the \"Views: Filter " "by an entity reference view\" reference method." msgstr "" "Para sa mas advanced na mga sitwasyon gaya ng mga naka-render na " "entity o mas kumplikadong pag-filter o pag-uuri ng entity, maaari mong " "gamitin ang paraan na “Views: Filter by an entity reference view”." msgid "Justify content" msgstr "I-justify ang nilalaman" msgid "Space between (space-between)" msgstr "Ang espasyo sa pagitan (space-between)" msgid "Space around (space-around)" msgstr "Espasyo sa paligid (space-around)" msgid "Terms display" msgstr "Ipakita ang mga tuntunin" msgid "Terms link" msgstr "Mga tuntunin na link" msgid "Enter the URL or path of the terms of service." msgstr "Ilagay ang URL o path ng mga tuntunin ng serbisyo." msgid "Terms link target" msgstr "Target ng link ng mga tuntunin" msgid "Language to render this email" msgstr "Wikang gagamitin para i-render ang email na ito" msgid "Select the language that will be used to render this email." msgstr "Piliin ang wikang gagamitin upang ipakita ang email na ito." msgid "Enter custom data that will be included in all remote CRUD requests." msgstr "Ilagay ang custom na data na isasama sa lahat ng remote CRUD requests." msgid "" "If checked, elements with 'Display element' unchecked (i.e., " "'#access': false will not be included in the request " "data." msgstr "" "Kapag naka-check, ang mga element na may «Display element» na hindi " "naka-check (hal., hindi isasama sa data na ipinapadala sa request ang " "'#access': false)." msgid "Remote CRUD request return @status_code status code." msgstr "" "Ang kahilingang Remote CRUD ay nagbalik ng status code na " "@status_code." msgid "Remote HTTP operation successful!" msgstr "Matagumpay ang remote na operasyon sa HTTP!" msgid "Debug: Remote HTTP operation: @title [@state]" msgstr "Debug: Remote HTTP na operasyon: @title [@state]" msgid "Remote HTTP Operations" msgstr "Mga Operasyong HTTP na Pinalalayo (Remote)" msgid "" "Execute HTTP operation (GET, POST, PUT, or PATCH request " "methods) to a URL, (optionally) including the webform " "submissions." msgstr "" "Isagawa ang HTTP operation (GET, POST, PUT, o PATCH na mga uri " "ng request) sa isang URL, (opsyonal) kasama ang mga " "pagsusumite ng webform." msgid "Properties (YAML)" msgstr "Mga Katangian (YAML)" msgid "Enter the properties name and value as YAML." msgstr "Ilagay ang pangalan ng property at ang value nito bilang YAML." msgid "" "masks:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Simple masks'\n" " '#open': " "true\n" " phone:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': Phone\n" " " "'#input_mask': '(999) 999-9999'\n" " zip:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': 'ZIP Code'\n" " '#input_mask': '99999[-9999]'\n" " ssn:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': SSN\n" " '#input_mask': " "999-99-9999\n" " license_plate:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'License plate'\n" " '#input_mask': " "'[9-]AAA-999'\n" "aliases:\n" " '#type': details\n" " '#title': Aliases\n" " " " '#open': true\n" " email:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "Email\n" " '#input_mask': '''alias'': ''email'''\n" " datetime:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Date time " "(2007-06-09''T''17:46:21)'\n" " '#input_mask': '''alias'': " "''datetime'''\n" " currency:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "Currency\n" " '#input_mask': '''alias'': ''currency'''\n" " " "'#attributes':\n" " style: 'text-align: right'\n" " numeric:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': Numeric\n" " '#input_mask': " "'''alias'': ''numeric'', ''groupSeparator'': '','', ''autoGroup'': " "true, ''digits'': 2, ''digitsOptional'': false, ''prefix'': ''$ '', " "''placeholder'': ''0'''\n" " '#attributes':\n" " style: " "'text-align: right'\n" " percentage:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Percentage (default)'\n" " '#input_mask': '''alias'': " "''percentage'''\n" " '#attributes':\n" " style: 'text-align: " "right'\n" " ip:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'IP " "address'\n" " '#input_mask': '''alias'': ''ip'''\n" " mac:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'MAC addresses'\n" " " "'#input_mask': '''alias'': ''mac'''\n" " vin:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'VIN (Vehicle identification number)'\n" " " "'#input_mask': '''alias'': ''vin'''\n" " uppercase:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': UPPERCASE\n" " '#input_mask': '''casing'': " "''upper'''\n" " lowercase:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "lowercase\n" " '#input_mask': '''casing'': ''lower'''\n" " " "titlecase:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': Titlecase\n" " " "'#input_mask': '''casing'': ''title'''\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "masks:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Mga simpleng " "mask'\n" " '#open': true\n" " phone:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': Telepono\n" " '#input_mask': '(999) 999-9999'\n" " zip:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'ZIP Code'\n" " '#input_mask': " "'99999[-9999]'\n" " ssn:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "SSN\n" " '#input_mask': 999-99-9999\n" " license_plate:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Plaka ng lisensya'\n" " '#input_mask': " "'[9-]AAA-999'\n" "aliases:\n" " '#type': details\n" " '#title': Mga " "alyas\n" " '#open': true\n" " email:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': Email\n" " '#input_mask': '''alias'': ''email'''\n" " " "datetime:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Petsa at oras " "(2007-06-09''T''17:46:21)'\n" " '#input_mask': '''alias'': " "''datetime'''\n" " currency:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "Pera\n" " '#input_mask': '''alias'': ''currency'''\n" " " "'#attributes':\n" " style: 'text-align: right'\n" " numeric:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': Numerikal\n" " '#input_mask': " "'''alias'': ''numeric'', ''groupSeparator'': '','', ''autoGroup'': " "true, ''digits'': 2, ''digitsOptional'': false, ''prefix'': ''$ '', " "''placeholder'': ''0'''\n" " '#attributes':\n" " style: " "'text-align: right'\n" " percentage:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Porsiyento (default)'\n" " '#input_mask': '''alias'': " "''percentage'''\n" " '#attributes':\n" " style: 'text-align: " "right'\n" " ip:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'IP " "address'\n" " '#input_mask': '''alias'': ''ip'''\n" " mac:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Mga MAC address'\n" " " "'#input_mask': '''alias'': ''mac'''\n" " vin:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'VIN (Vehicle identification number)'\n" " " "'#input_mask': '''alias'': ''vin'''\n" " uppercase:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': NAKASULAT SA MALALAKING LETRA\n" " " "'#input_mask': '''casing'': ''upper'''\n" " lowercase:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': lowercase\n" " '#input_mask': '''casing'': " "''lower'''\n" " titlecase:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "Titlecase\n" " '#input_mask': '''casing'': ''title'''\n" "```" msgid "" "Exclude individual content that has the Robots meta tag with " "Prevents search engines from indexing this page." msgstr "" "Ibukod ang indibidwal na content na may meta tag ng Robots na may " "Pinipigilan ang mga search engine na i-index ang pahinang " "ito." msgid "" "The minimum amount of time that will elapse before the sitemaps are " "regenerated. The sitemaps will also only be regenerated on cron if any " "links have been added, updated, or deleted.
Recommended value: " "1 day." msgstr "" "Ang pinakamababang tagal ng panahon na kailangang lumipas bago muling " "mabuo ang mga sitemap. Muling mabubuo rin ang mga sitemap sa cron " "lamang kung may anumang link na naidagdag, na-update, o natanggal.
Inirerekomendang halaga: 1 araw." msgid "" "Exclude individual items that has the Robots meta tag set to " "Prevents search engines from indexing this page." msgstr "" "Ibukod ang mga indibidwal na item na mayroong naka-set na Robots meta " "tag na Pinipigilan ng mga search engine ang pag-index sa pahinang " "ito." msgid "" "Note this will ignore default metatags, only when items have " "overridden the Robots meta tag." msgstr "" "Tandaan na mababalewala nito ang mga default na meta tag, kapag lang " "na-override ng mga item ang Robots meta tag." msgid "" "This can be disabled if other methods are being used to generate the " "sitemap files, i.e. the drush xmlsitemap:regenerate " "command." msgstr "" "Maaari itong i-disable kung may ginagamit na ibang paraan para makabuo " "ng mga sitemap file, halimbawa ang command na drush " "xmlsitemap:regenerate." msgid "" "XML Sitemap automatically creates a sitemap that conforms to the " "sitemaps.org specification. This helps search engines keep their " "search results up to date." msgstr "" "Awtomatikong lumilikha ang XML Sitemap ng isang sitemap na sumusunod " "sa detalye ng sitemaps.org. Tinutulungan nito ang mga search engine na " "panatilihing napapanahon ang kanilang mga resulta ng paghahanap." msgid "" "You can adjust the settings for your site's sitemap at " "admin/config/search/xmlsitemap. Your can view your site's sitemap at " "http://yoursite.com/sitemap.xml." msgstr "" "Maaari mong ayusin ang mga setting para sa sitemap ng iyong site sa " "admin/config/search/xmlsitemap. Maaari mong tingnan ang sitemap ng " "iyong site sa http://yoursite.com/sitemap.xml." msgid "" "When is necessary you can rebuild your sitemap at " "admin/config/search/xmlsitemap/rebuild." msgstr "" "Kapag kinakailangan, maaari mong muling buuin ang iyong sitemap sa " "**admin/config/search/xmlsitemap/rebuild**." msgid "" "You can configure all Custom Entities Settings at " "admin/config/search/xmlsitemap/entities/settings" msgstr "" "Maaari mong i-configure ang lahat ng Custom Entities Settings sa " "**admin/config/search/xmlsitemap/entities/settings**." msgid "" "It is highly recommended that you have clean URLs enabled for this " "project." msgstr "" "Lubos na inirerekomenda na naka-enable ang mga malinis na URL para sa " "proyektong ito." msgid "" "This action rebuilds your site's XML Sitemap and regenerates the " "cached files, and may be a lengthy process. If you just installed XML " "Sitemap, this can be helpful to import all your site's content into " "the sitemap. Otherwise, this should only be used in emergencies." msgstr "" "Ang pagkilos na ito ay muling bubuo ng XML Sitemap ng iyong site at " "muling gagenera ng mga naka-cache na file, at maaaring tumagal nang " "mahabang panahon. Kung bagong-install mo lang ang XML Sitemap, " "makakatulong ito para ma-import ang lahat ng content ng iyong site " "papunta sa sitemap. Kung hindi, ito ay dapat gamitin lamang sa mga " "emergency." msgid "" "XML Sitemap settings have been modified and the files should be " "regenerated. You can run cron manually to " "regenerate the cached files." msgstr "" "Ang mga setting ng XML Sitemap ay na-modify, at dapat muling mabuo ang " "mga file. Maaari mong patakbuhin nang mano-mano " "ang cron upang muling mabuo ang mga na-cache na file." msgid "" "One or more problems were detected with your XML Sitemap " "configuration: @messages" msgstr "" "Nakita ang isa o higit pang problema sa iyong configuration ng XML " "Sitemap: @messages" msgid "" "Creates an XML Sitemap conforming to the sitemaps.org protocol." msgstr "" "Lumilikha ng XML Sitemap na sumusunod sa sitemaps.org protocol." msgid "" "Configure XML Sitemap settings, select which links are included in " "sitemap." msgstr "" "I-configure ang mga setting ng XML Sitemap at piliin kung aling mga " "link ang isasama sa sitemap." msgid "XML Sitemap entity bundle settings" msgstr "Mga setting ng bundle para sa entity ng XML sitemap" msgid "Starting XML Sitemap generation. Memory usage: @memory-peak." msgstr "" "Nagsisimula sa pagbuo ng XML Sitemap. Paggamit ng memorya: " "@memory-peak." msgid "" "Finished XML Sitemap generation in @elapsed. Memory usage: " "@memory-peak." msgstr "" "Tapos na ang pagbuo ng XML Sitemap sa loob ng @elapsed. Nagamit na " "memorya: @memory-peak." msgid "" "Generated by the Drupal XML Sitemap " "module." msgstr "Nabuo ng Drupal XML Sitemap module." msgid "Label for the XML Sitemap." msgstr "Pamagat para sa XML Sitemap." msgid "There are currently no XML Sitemap contexts available." msgstr "Sa ngayon, walang available na mga konteksto ng XML Sitemap." msgid "@bundle XML Sitemap settings" msgstr "@bundle Mga setting ng XML Sitemap" msgid "XML Sitemap settings for the %bundle have been saved." msgstr "Ang mga setting ng XML sitemap para sa %bundle ay na-save na." msgid "" "A rebuild is not necessary. If you are just wanting to regenerate the " "XML Sitemap files, you can run cron " "manually." msgstr "" "Hindi na kailangang mag-rebuild. Kung gusto mo lang na muling buuin " "ang mga XML Sitemap file, maaari mong patakbuhin nang manu-mano ang cron." msgid "" "When enabled, this will add formatting and tables with sorting to make " "it easier to view the XML Sitemap data instead of viewing raw XML " "output. Search engines will ignore this." msgstr "" "Kapag pinagana, magdaragdag ito ng pag-format at mga talahanayan na " "may pag-uuri upang mas madaling matingnan ang datos ng XML Sitemap " "kumpara sa pagtingin sa hilaw na output na XML. Babalewalain ito ng " "mga search engine." msgid "" "Subdirectory where the sitemap data will be stored. This folder " "must not be shared with any other Drupal site or " "install using XML Sitemap." msgstr "" "Subdirektoryo kung saan itatabi ang data ng sitemap. Ang folder na ito " "ay hindi dapat ibahagi sa anumang ibang site ng " "Drupal o pag-install gamit ang XML Sitemap." msgid "Override XML sitemap link settings" msgstr "I-override ang mga setting ng link ng XML sitemap" msgid "Override XML sitemap settings for individual links/entities." msgstr "" "I-override ang mga setting ng XML sitemap para sa mga indibidwal na " "link/entity."